Bosch PPS 7S: RQ

RQ: Bosch PPS 7S

background image

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Bosch Power Tools

14

 |  

R Q

25

23

24

23

18

24

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 14  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

 Deutsch | 

15

Bosch Power Tools

1 609 929 W71 | (30.3.11)

de

Sicherheitshinweise

Allgemeine Sicherheitshinweise für 

Elektrowerkzeuge

Beim Gebrauch von Elektro-

werkzeugen sind zum Schutz 

gegen elektrischen Schlag, Verletzungs- und 

Brandgefahr folgende grundsätzliche Sicher-

heitsmaßnahmen zu beachten.

Lesen Sie alle diese Hinweise, bevor Sie dieses 

Elektrowerkzeug benutzen, und bewahren Sie 

die Sicherheitshinweise gut auf.

Der in den Sicherheitshinweisen verwendete 

Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netz-

betriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) 

und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (oh-

ne Netzkabel).

1) Arbeitsplatzsicherheit

a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber 

und gut beleuchtet. 

Unordnung oder un-

beleuchtete Arbeitsbereiche können zu 

Unfällen führen.

b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug 

nicht in explosionsgefährdeter Umge-

bung, in der sich brennbare Flüssigkei-

ten, Gase oder Stäube befinden. 

Elektro-

werkzeuge erzeugen Funken, die den 

Staub oder die Dämpfe entzünden kön-

nen.

c) Halten Sie Kinder und andere Personen 

während der Benutzung des Elektro-

werkzeugs fern. 

Bei Ablenkung können 

Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.

2) Elektrische Sicherheit

a) Der Anschlussstecker des Elektrowerk-

zeuges muss in die Steckdose passen. 

Der Stecker darf in keiner Weise verän-

dert werden. Verwenden Sie keine Adap-

terstecker gemeinsam mit schutzgeerde-

ten Elektrowerkzeugen. 

Unveränderte 

Stecker und passende Steckdosen verrin-

gern das Risiko eines elektrischen Schla-

ges.

b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geer-

deten Oberflächen wie von Rohren, Hei-

zungen, Herden und Kühlschränken. 

Es 

besteht ein erhöhtes Risiko durch elektri-

schen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet 

ist.

c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen 

oder Nässe fern. 

Das Eindringen von Was-

ser in ein Elektrowerkzeug erhöht das Ri-

siko eines elektrischen Schlages.

d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, 

um das Elektrowerkzeug zu tragen, auf-

zuhängen oder um den Stecker aus der 

Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Ka-

bel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten 

oder sich bewegenden Geräteteilen. 

Be-

schädigte oder verwickelte Kabel erhöhen 

das Risiko eines elektrischen Schlages.

e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im 

Freien arbeiten, verwenden Sie nur Ver-

längerungskabel, die auch für den Au-

ßenbereich geeignet sind. 

Die Anwen-

dung eines für den Außenbereich 

geeigneten Verlängerungskabels verrin-

gert das Risiko eines elektrischen Schla-

ges.

f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeu-

ges in feuchter Umgebung nicht ver-

meidbar ist, verwenden Sie einen Fehler-

stromschutzschalter. 

Der Einsatz eines 

Fehlerstromschutzschalters vermindert 

das Risiko eines elektrischen Schlages.

3) Sicherheit von Personen

a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie dar-

auf, was Sie tun, und gehen Sie mit Ver-

nunft an die Arbeit mit einem Elektro-

werkzeug. Benutzen Sie kein 

Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind 

oder unter dem Einfluss von Drogen, Al-

kohol oder Medikamenten stehen. 

Ein 

Moment der Unachtsamkeit beim Ge-

brauch des Elektrowerkzeuges kann zu 

ernsthaften Verletzungen führen.

ACHTUNG

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 15  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

16

 | Deutsch 

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Bosch Power Tools

b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüs-

tung und immer eine Schutzbrille. 

Das 

Tragen persönlicher Schutzausrüstung, 

wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheits-

schuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je 

nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeu-

ges, verringert das Risiko von Verletzun-

gen.

c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte In-

betriebnahme. Vergewissern Sie sich, 

dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet 

ist, bevor Sie es an die Stromversorgung 

und/oder den Akku anschließen, es auf-

nehmen oder tragen. 

Wenn Sie beim Tra-

gen des Elektrowerkzeuges den Finger am 

Schalter haben oder das Gerät einge-

schaltet an die Stromversorgung anschlie-

ßen, kann dies zu Unfällen führen.

d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder 

Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elek-

trowerkzeug einschalten. 

Ein Werkzeug 

oder Schlüssel, der sich in einem drehen-

den Geräteteil befindet, kann zu Verlet-

zungen führen.

e) Vermeiden Sie eine abnormale Körper-

haltung. Sorgen Sie für einen sicheren 

Stand und halten Sie jederzeit das 

Gleichgewicht. 

Dadurch können Sie das 

Elektrowerkzeug in unerwarteten Situati-

onen besser kontrollieren.

f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen 

Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. 

Halten Sie Haare, Kleidung und Hand-

schuhe fern von sich bewegenden Tei-

len. 

Lockere Kleidung, Schmuck oder lan-

ge Haare können von sich bewegenden 

Teilen erfasst werden.

g) Wenn Staubabsaug- und -auffangein-

richtungen montiert werden können, 

vergewissern Sie sich, dass diese ange-

schlossen sind und richtig verwendet 

werden. 

Verwendung einer Staubabsau-

gung kann Gefährdungen durch Staub ver-

ringern.

4) Verwendung und Behandlung des Elektro-

werkzeuges

a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwen-

den Sie für Ihre Arbeit das dafür be-

stimmte Elektrowerkzeug. 

Mit dem pas-

senden Elektrowerkzeug arbeiten Sie 

besser und sicherer im angegebenen Leis-

tungsbereich.

b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, des-

sen Schalter defekt ist. 

Ein Elektrowerk-

zeug, das sich nicht mehr ein- oder aus-

schalten lässt, ist gefährlich und muss 

repariert werden.

c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdo-

se und/oder entfernen Sie den Akku, be-

vor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, 

Zubehörteile wechseln oder das Gerät 

weglegen. 

Diese Vorsichtsmaßnahme ver-

hindert den unbeabsichtigten Start des 

Elektrowerkzeuges.

d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerk-

zeuge außerhalb der Reichweite von Kin-

dern auf. Lassen Sie Personen das Gerät 

nicht benutzen, die mit diesem nicht ver-

traut sind oder diese Anweisungen nicht 

gelesen haben. 

Elektrowerkzeuge sind 

gefährlich, wenn sie von unerfahrenen 

Personen benutzt werden.

e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorg-

falt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche 

Teile einwandfrei funktionieren und 

nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder 

so beschädigt sind, dass die Funktion 

des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt 

ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem 

Einsatz des Gerätes reparieren. 

Viele Un-

fälle haben ihre Ursache in schlecht ge-

warteten Elektrowerkzeugen.

f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und 

sauber. 

Sorgfältig gepflegte Schneid-

werkzeuge mit scharfen Schneidkanten 

verklemmen sich weniger und sind leich-

ter zu führen.

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 16  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

 Deutsch | 

17

Bosch Power Tools

1 609 929 W71 | (30.3.11)

g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zube-

hör, Einsatzwerkzeuge usw. entspre-

chend diesen Anweisungen. Berücksich-

tigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen 

und die auszuführende Tätigkeit. 

Der Ge-

brauch von Elektrowerkzeugen für andere 

als die vorgesehenen Anwendungen kann 

zu gefährlichen Situationen führen.

5) Service

a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von 

qualifiziertem Fachpersonal und nur mit 

Original-Ersatzteilen reparieren. 

Damit 

wird sichergestellt, dass die Sicherheit 

des Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.

Sicherheitshinweise für Unterflursägen

f

Das Elektrowerkzeug 

wird mit einem Warn-

schild in englischer 

Sprache ausgeliefert (in 

der Darstellung des 

Elektrowerkzeugs auf 

der Grafikseite mit Num-

mer 2 gekennzeichnet).

f

Überkleben Sie den englischen Text des 

Warnschildes vor der ersten Inbetriebnah-

me mit dem mitgelieferten Aufkleber in Ih-

rer Landessprache.

f

Machen Sie Warnschilder am Elektrowerk-

zeug niemals unkenntlich. 

f

Stellen Sie sich nie auf das Elektrowerk-

zeug. 

 Es können ernsthafte Verletzungen 

auftreten, wenn das Elektrowerkzeug um-

kippt oder wenn Sie versehentlich mit dem 

Sägeblatt in Kontakt kommen.

f

Stellen Sie sicher, dass die Schutzhaube 

ordnungsgemäß funktioniert und sich frei 

bewegen kann. 

Stellen Sie die Schutzhaube 

immer so ein, dass sie beim Sägen locker auf 

dem Werkstück aufliegt. Klemmen Sie die 

Schutzhaube niemals im geöffneten Zustand 

fest.

f

Kommen Sie mit Ihren Händen nicht in den 

Sägebereich, während das Elektrowerkzeug 

läuft. 

Beim Kontakt mit dem Sägeblatt be-

steht Verletzungsgefahr.

f

Greifen Sie nie hinter das Sägeblatt, um das 

Werkstück zu halten, Holzspäne zu entfer-

nen oder aus anderen Gründen. 

Der Ab-

stand Ihrer Hand zum rotierenden Sägeblatt 

ist dabei zu gering.

f

Betrieb als Unterflursäge:

f

Führen Sie das Sägeblatt nur eingeschal-

tet gegen das Werkstück. 

 Es besteht sonst 

die Gefahr eines Rückschlages, wenn sich 

das Sägeblatt im Werkstück verhakt.

f

Sichern Sie das Werkstück. 

Ein mit Spann-

vorrichtungen oder Schraubstock festgehal-

tenes Werkstück ist sicherer gehalten als mit 

Ihrer Hand.

f

Betrieb als Tischkreissäge:

Führen Sie das Werkstück nur an das lau-

fende Sägeblatt heran. 

Es besteht sonst die 

Gefahr eines Rückschlages, wenn sich das 

Sägeblatt im Werkstück verhakt.

f

Halten Sie Griffe trocken, sauber und frei 

von Öl und Fett. 

Fettige, ölige Griffe sind rut-

schig und führen zu Verlust der Kontrolle.

f

Gebrauchen Sie das Elektrowerkzeug nur, 

wenn die Arbeitsfläche bis auf das zu bear-

beitende Werkstück frei von allen Einstell-

werkzeugen, Holzspänen, etc. ist. 

Kleine 

Holzstücke oder andere Gegenstände, die 

mit dem rotierenden Sägeblatt in Kontakt 

kommen, können den Bediener mit hoher 

Geschwindigkeit treffen.

f

Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nur für 

die Werkstoffe, die im bestimmungsgemä-

ßen Gebrauch angegeben sind. 

Das Elektro-

werkzeug kann sonst überlastet werden.

f

Sägen Sie immer nur ein Werkstück.  

Über-

einander- oder aneinander gelegte Werkstü-

cke können das Sägeblatt blockieren oder 

während des Sägens sich gegeneinander ver-

schieben.

f

Verwenden Sie immer den Universal-

anschlag. 

Dies verbessert die Schnittgenau-

igkeit und verringert die Möglichkeit, dass 

das Sägeblatt klemmt.

f

Verwenden Sie das Elektrowerkzeug zum 

Nuten oder Falzen nur mit einer entspre-

chend geeigneten Schutzvorrichtung (z.B. 

Tunnelschutzhaube).

Laserstrahlung

Nicht direkt mit optischen

Instrumenten betrachten

Laser Klasse 1M

EN 60825-1:07

<0.39mW, 650 nm

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 17  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

18

 | Deutsch 

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Bosch Power Tools

f

Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht 

zum Schlitzen (im Werkstück beendete 

Nut).

f

Stellen Sie bei allen Schnitten zuerst sicher, 

dass das Sägeblatt zu keiner Zeit die An-

schläge oder sonstige Geräteteile berühren 

kann. 

Verhakt sich das Sägeblatt in Geräte-

teilen besteht die Gefahr eines Rückschlags 

und das Elektrowerkzeug kann dabei erheb-

lich beschädigt werden.

f

Falls das Sägeblatt verklemmt, schalten Sie 

das Elektrowerkzeug aus und halten Sie das 

Werkstück ruhig, bis das Sägeblatt zum 

Stillstand gekommen ist. Um einen Rück-

schlag zu vermeiden, darf das Werkstück 

erst nach Stillstand des Sägeblatts bewegt 

werden. 

Beheben Sie die Ursache für das 

Verklemmen des Sägeblatts, bevor Sie das 

Elektrowerkzeug erneut starten.

f

Verwenden Sie keine stumpfen, rissigen, 

verbogenen oder beschädigten Sägeblätter.  

Sägeblätter mit stumpfen oder falsch ausge-

richteten Zähnen verursachen durch einen zu 

engen Sägespalt eine erhöhte Reibung, Klem-

men des Sägeblattes und Rückschlag.

f

Verwenden Sie immer Sägeblätter in der 

richtigen Größe und mit der passenden Auf-

nahmebohrung (z.B. sternförmig oder 

rund). 

Sägeblätter, die nicht zu den Monta-

geteilen der Säge passen, laufen unrund und 

führen zum Verlust der Kontrolle.

f

Verwenden Sie keine Sägeblätter aus hoch-

legiertem Schnellarbeitsstahl (HSS-Stahl). 

Solche Sägeblätter können leicht brechen.

f

Fassen Sie das Sägeblatt nach dem Arbei-

ten nicht an, bevor es abgekühlt ist. 

Das Sä-

geblatt wird beim Arbeiten sehr heiß.

f

Verwenden Sie das Werkzeug niemals ohne 

die Einlegeplatte. Wechseln Sie eine defek-

te Einlegeplatte aus. 

Ohne einwandfreie Ein-

legeplatte können Sie sich am Sägeblatt ver-

letzen.

f

Untersuchen Sie regelmäßig das Kabel und 

lassen Sie ein beschädigtes Kabel nur von 

einer autorisierten Kundendienststelle für 

Bosch-Elektrowerkzeuge reparieren. Erset-

zen Sie beschädigte Verlängerungskabel. 

Damit wird sichergestellt, dass die Sicher-

heit des Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.

f

Bewahren Sie das unbenutzte Elektrowerk-

zeug sicher auf. Der Lagerplatz muss tro-

cken und abschließbar sein. 

Dies verhindert, 

dass das Elektrowerkzeug durch die Lage-

rung beschädigt oder von unerfahrenen Per-

sonen bedient wird.

f

Richten Sie den Laserstrahl nicht auf Perso-

nen oder Tiere und blicken Sie nicht selbst 

in den Laserstrahl. 

Dieses Messwerkzeug er-

zeugt Laserstrahlung der Laserklasse 1M ge-

mäß EN 60825-1. Ein direkter Blick in den La-

serstrahl – insbesondere mit optisch 

sammelnden Instrumenten wie Fernglas 

usw. – kann das Auge schädigen.

f

Tauschen Sie den eingebauten Laser nicht 

gegen einen Laser anderen Typs aus. 

Von ei-

nem nicht zu diesem Elektrowerkzeug pas-

senden Laser können Gefahren für Personen 

ausgehen.

f

Verlassen Sie das Werkzeug nie, bevor es 

vollständig zum Stillstand gekommen ist. 

Nachlaufende Einsatzwerkzeuge können Ver-

letzungen verursachen.

f

Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht 

mit beschädigtem Kabel. Berühren Sie das 

beschädigte Kabel nicht und ziehen Sie den 

Netzstecker, wenn das Kabel während des 

Arbeitens beschädigt wird. 

Beschädigte Ka-

bel erhöhen das Risiko eines elektrischen 

Schlages.

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 18  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

 Deutsch | 

19

Bosch Power Tools

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Symbole

Die nachfolgenden Symbole können für den Gebrauch Ihres Elektrowerkzeugs von Bedeutung sein. 

Prägen Sie sich bitte die Symbole und ihre Bedeutung ein. Die richtige Interpretation der Symbole 

hilft Ihnen, das Elektrowerkzeug besser und sicherer zu gebrauchen.

Symbol

Bedeutung

f

Laserstrahlung

Nicht direkt mit optischen Instrumenten betrachten

Laser Klasse 1M

f

Kommen Sie mit Ihren Händen nicht in den Sägebereich, während das Elektro-

werkzeug läuft. 

Beim Kontakt mit dem Sägeblatt besteht Verletzungsgefahr.

f

Stellen Sie sich nie auf das Elektrowerkzeug. 

 Es können ernsthafte Verletzun-

gen auftreten, wenn das Elektrowerkzeug umkippt oder wenn Sie versehentlich 

mit dem Sägeblatt in Kontakt kommen.

f

Tragen Sie eine Staubschutzmaske.

f

Tragen Sie Gehörschutz. 

Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.

f

Tragen Sie eine Schutzbrille.

Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!

Nur für EU-Länder:

Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altge-

räte und ihrer Umsetzung in nationales Recht müssen nicht mehr gebrauchsfähige 

Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwer-

tung zugeführt werden.

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 19  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

20

 | Deutsch 

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Bosch Power Tools

Zeigt die maximal zulässige Höhe eines Werkstücks bei den vertikalen 

Standard-Gehrungswinkeln 0° und 45° an.

Beachten Sie die Abmessungen des Sägeblatts. Der Lochdurchmes-

ser muss ohne Spiel zur Werkzeugspindel passen. Verwenden Sie kei-

ne Reduzierstücke oder Adapter.

Achten Sie beim Wechseln des Sägeblatts darauf, dass die Schnitt-

breite nicht kleiner als 2,2 mm und die Stammblattdicke nicht größer 

als 2,2 mm ist. Es besteht sonst die Gefahr, dass sich der Spaltkeil 

(2,2 mm) im Werkstück verhakt.

Vertikaler Gehrungswinkelbereich (möglicher Schwenkbereich des 

Sägeblatts)

– linke Position des Winkelbegrenzers:

Standard-Gehrungswinkelbereich 0° bis 45°

– rechte Position des Winkelbegrenzers:

Erweiterung des Standard-Gehrungswinkelbereichs für Hinter-

schnitte; siehe auch „Erweiterten Gehrungswinkelbereich –1,5° 

bis +46,5° einstellen“, Seite 28

Zum Arretieren des Sägeblatts in der Mitte des Sägetischs (Betrieb 

als Tischkreissäge) Hebel nach rechts schieben.

Mögliche Drehrichtungen der Kurbel

– gegen den Uhrzeigersinn (–): Versenken des Sägeblatts (

Transport-

stellung

)

– im Uhrzeigersinn (+): Heben des Sägeblatts (

Arbeitsstellung

)

Drehrichtung des Arretierknaufs zum Arretieren von vertikalen Geh-

rungswinkeln

Symbol

Bedeutung

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 20  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

 Deutsch | 

21

Bosch Power Tools

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Produkt- und Leistungs- beschreibung

Lesen Sie alle Sicherheitshinweise 

und Anweisungen. 

Versäumnisse 

bei der Einhaltung der Sicherheits-

hinweise und Anweisungen können 

elektrischen Schlag, Brand 

und/oder schwere Verletzungen 

verursachen.

Bestimmungsgemäßer Gebrauch

Das Elektrowerkzeug ist bestimmt, als Standge-

rät Längs- und Querschnitte mit geradem 

Schnittverlauf in Holz auszuführen.

Es können vertikale Gehrungswinkel von maxi-

mal –1,5° bis +46,5° und am Universalanschlag 

horizontale Gehrungswinkel von 90° (linkssei-

tig) bis 90° (rechtsseitig) eingestellt werden.

Die Leistung des Elektrowerkzeugs ist ausgelegt 

zum Sägen von Hart- und Weichholz, sowie 

Span- und Faserplatten.

Das Elektrowerkzeug ist für das Sägen von Alu-

minium oder anderen Nichteisenmetallen nicht 

geeignet.

Abgebildete Komponenten

Die Nummerierung der abgebildeten Kompo-

nenten bezieht sich auf die Darstellung des Elek-

trowerkzeuges auf den Grafikseiten.

1

Universalanschlag

2

Laser-Warnschild

3

Schutzhaube

4

Spaltkeil

5

Einlegeplatte

6

Griffmulden

7

Sägetisch

8

Führungsnut für Universalanschlag 

1

 oder 

Tischerweiterung 

27

9

Bohrungen für Montage

10

Spanauswurf

11

Schiebestockdepot

12

Schiebestock

13

Innensechskantschlüssel (6 mm/4 mm)

14

Skala für Abstand Sägeblatt zu Universalan-

schlag

15

Aufkleber zum Kennzeichnen der Schnitt-

linie

16

Ein-Taste

17

Aus-Taste

18

Kurbel zum Heben und Senken des Säge-

blatts

19

Skala für Gehrungswinkel (vertikal)

20

Drehknauf zum Einstellen vertikaler Geh-

rungswinkel

21

Winkelanzeiger (vertikal)

22

Arretierknauf zum Einstellen vertikaler Geh-

rungswinkel

23

Zugstange

24

Entriegelung der Zugfunktion

25

Hebel zum Arretieren des Sägeblatts in der 

Mitte des Sägetischs

26

Winkelbegrenzer

27

Tischerweiterung

28

Sägeblatt

29

Kabelhalter

30

Anbauplatte des Universalanschlags

31

Führungsschiene des Universalanschlags

32

Hebel zum Einstellen beliebiger Gehrungs-

winkel (horizontal)

Mögliche Drehrichtungen des Drehknaufs zum Einstellen von vertika-

len Gehrungswinkeln

Symbol

Bedeutung

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 21  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

22

 | Deutsch 

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Bosch Power Tools

33

Flügelschraube zum Feststellen horizontaler 

Gehrungswinkel

34

Flügelschraube zum Fixieren der Anschlag-

schiene 

36

35

Winkelanschlag mit Skala für Gehrungs-

winkel (horizontal)

36

Anschlagschiene am Universalanschlag

37

Flügelschraube zum Fixieren der Führungs-

schiene 

31

38

Drehknauf zum Fixieren des Universal-

anschlags

39

Bodenplatte

40

Batteriefachdeckel

41

Lasereinheit

42

Befestigungsset „Lasereinheit“

43

Befestigungsset „Schutzhaube“

44

Schalter für Laser (Schnittlinienkennzeich-

nung)

45

Befestigungsschraube für Gehäuse des 

Lasers

46

Gehäuse des Lasers

47

Stellrad für Laserpositionierung 

(Bündigkeit)

48

Befestigungsset „Tischerweiterung“

49

Stütze der Tischerweiterung

50

Innensechskantschrauben der oberen 

Halteplatte für Stütze 

49

51

Drehknauf zur Feineinstellung der Höhe der 

Tischerweiterung

52

Drehknauf zum Fixieren der Tischerweite-

rung

53

Aufnahme der Anschlagschiene 

36

54

Untere Sägeblattabdeckung

55

Reinigungsklappe der unteren Sägeblattab-

deckung

56

Spindelarretierung

57

Innensechskantschraube (6 mm) für Säge-

blattbefestigung

58

Äußerer Spannflansch

59

Innerer Spannflansch

60

Schrauben zur Befestigung des Spaltkeils

Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört 

nicht zum Standard-Lieferumfang. Das vollständige 

Zubehör finden Sie in unserem Zubehörprogramm.

Technische Daten

Geräuschinformation

Messwerte für Geräusch ermittelt entsprechend 

EN 61029.

Der A-bewertete Geräuschpegel des Elektro-

werkzeugs beträgt typischerweise: Schalldruck-

pegel 97 dB(A); Schallleistungspegel 

110 dB(A). Unsicherheit K=3 dB.

Gehörschutz tragen!

Unterflursäge

PPS 7S

Sachnummer

3 603 M03 3..

Nennaufnahmeleistung

W

1400

Leerlaufdrehzahl

min

-1

4800

Anlaufstrombegrenzung

z

Konstantelektronik

z

Lasertyp

nm

mW

650

< 0,39

Laserklasse

1M

Gewicht entsprechend 

EPTA-Procedure 

01/2003

kg

23,2

Schutzklasse

/

II

Maximale Werkstückmaße siehe Seite 31.

Die Angaben gelten für eine Nennspannung [U] von 

230 V. Bei abweichenden Spannungen und in länder-

spezifischen Ausführungen können diese Angaben vari-

ieren.

Bitte beachten Sie die Sachnummer auf dem Typen-

schild Ihres Elektrowerkzeugs. Die Handelsbezeichnun-

gen einzelner Elektrowerkzeuge können variieren.

Maße für geeignete Sägeblätter

Sägeblattdurchmesser

mm

190

Stammblattdicke

mm 1,6–2,0

min. Zahndicke/-schränkung

mm

2,6

Bohrungsdurchmesser

mm

30

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 22  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

 Deutsch | 

23

Bosch Power Tools

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Konformitätserklärung

Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass 

das unter „Technische Daten“ beschriebene 

Produkt mit den folgenden Normen oder norma-

tiven Dokumenten übereinstimmt:

EN 61029, EN 60825-1 gemäß den Bestimmun-

gen der Richtlinien 2004/108/EG, 2006/42/EG.

EG-Baumusterprüfung Nr. MSR 1036 durch noti-

fizierte Prüfstelle Nr. 0366.

Technische Unterlagen bei:

Robert Bosch GmbH, Dept. PT/ESC, 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen 

Leinfelden, 18.02.2011

Montage

f

Vermeiden Sie ein unabsichtliches Starten 

des Elektrowerkzeugs. Während der Monta-

ge und bei allen Arbeiten an dem Elektro-

werkzeug darf der Netzstecker nicht an die 

Stromversorgung angeschlossen sein.

Lieferumfang

Beachten Sie dazu die Darstellung 

des Lieferumfangs am Anfang der 

Betriebsanleitung.

Prüfen Sie vor der Erst-Inbetriebnahme des 

Elektrowerkzeugs, ob alle unten aufgeführten 

Teile mitgeliefert wurden:

– Unterflursäge

(montiert: Sägeblatt 

28

, Einlegeplatte 

5

)

– Universalanschlag 

1

– Drehknauf 

38

 zum Fixieren des Universal-

anschlags

– Lasereinheit 

41

– Befestigungsset „Lasereinheit“ 

42

(Innensechskantschraube, Mutter)

– Schutzhaube 

3

– Befestigungsset „Schutzhaube“ 

43

(Steckbolzen, Flügelmutter)

– Batterien (2x, Größe LR03, 1,5 V)

– Tischerweiterung 

27

 mit Stütze 

49

– Befestigungsset „Tischerweiterung“ 

48

(Drehknauf 

52

, Steckbolzen, Mutter)

– Schiebestock 

12

– Innensechskantschlüssel 

13

– Bodenplatte 

39

 mit vormontierten 

Innensechskantschrauben

Hinweis: 

Überprüfen Sie das Elektrowerkzeug 

auf eventuelle Beschädigungen.

Vor dem weiterem Gebrauch des Elektrowerk-

zeugs müssen Sie Schutzeinrichtungen oder 

leicht beschädigte Teile sorgfältig auf ihre ein-

wandfreie und bestimmungsgemäße Funktion 

untersuchen. Überprüfen Sie, ob die bewegli-

chen Teile einwandfrei funktionieren und nicht 

klemmen, oder ob Teile beschädigt sind. Sämtli-

che Teile müssen richtig montiert sein und alle 

Bedingungen erfüllen, um den einwandfreien 

Betrieb zu gewährleisten.

Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile 

müssen Sie sachgerecht durch eine anerkannte 

Fachwerkstatt reparieren oder auswechseln las-

sen.

Erst-Inbetriebnahme

– Entnehmen Sie alle mitgelieferten Teile vor-

sichtig aus ihrer Verpackung.

– Entfernen Sie sämtliches Packmaterial vom 

Elektrogerät und vom mitgelieferten Zube-

hör.

– Achten Sie darauf, das Packmaterial unter 

dem Motorblock zu entfernen.

Reihenfolge der Montage

Beachten Sie zur Arbeitserleichterung die Rei-

henfolge der Montage der mitgelieferten Gerä-

teelemente.

1. Montage von unten

– Bodenplatte 

39

 mit vormontierten 

Innensechskantschrauben

Dr. Egbert Schneider

Senior Vice President

Engineering

Dr. Eckerhard Strötgen

Head of Product

Certification

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 23  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

24

 | Deutsch 

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Bosch Power Tools

2. Montage von oben

– Batterien einsetzen;

Laserwarnschild überkleben

– Lasereinheit 

41

– Schutzhaube 

3

– Laser justieren

– Tischerweiterung 

27

– Universalanschlag 

1

 und Anschlagschiene 

36

Bodenplatte montieren (siehe Bild A)

– Drehen Sie das Elektrowerkzeug um, so dass 

das Elektrowerkzeug auf dem Sägetisch 

7

steht.

– Legen Sie die Bodenplatte 

39

 in die vorgese-

henen Aussparungen ein, so dass die In-

nensechskantschrauben in die Bohrungen 

des Gehäuses greifen.

– Befestigen Sie die Bodenplatte, in dem Sie 

die Innensechskantschrauben (4 mm) mit 

dem Innensechskantschlüssel 

13

 fest anzie-

hen.

Lasereinheit und Schutzhaube 

montieren

– Drehen Sie das Elektrowerkzeug um, so dass 

es jetzt in der richtigen Position zum Arbei-

ten steht.

Batterien einsetzen (siehe Bild B1)

– Schieben Sie den Batteriefachdeckel 

40

nach hinten und öffnen Sie das Batteriefach.

– Setzen Sie die mitgelieferten Batterien ent-

sprechend der vorgegebenen Polung ein.

– Schließen Sie das Batteriefach.

Laserwarnschild überkleben (siehe Bild B1)

Das Elektrowerkzeug wird mit einem Warnschild 

in englischer Sprache ausgeliefert (in der Dar-

stellung des Elektrowerkzeugs auf der Grafiksei-

te mit Nummer 

2

 gekennzeichnet).

– Überkleben Sie den englischen Text des 

Warnschildes vor der ersten Inbetriebnahme 

mit dem mitgelieferten Aufkleber in Ihrer 

Landessprache.

Lasereinheit montieren (siehe Bild B2)

Verwenden Sie zur Montage das Befestigungs-

set „Lasereinheit“ 

42

. (Innensechskantschrau-

be, Mutter)

– Drehen Sie die Kurbel 

18

 im Uhrzeigersinn 

bis zum Anschlag, so dass sich das Sägeblatt 

28

 in der höchstmöglichen Position über 

dem Sägetisch befindet.

– Schieben Sie die Lasereinheit 

41

 über den 

Spaltkeil 

4

 bis alle Montagebohrungen fluch-

ten.

– Schieben Sie die Innensechskantschraube 

durch die Montagebohrungen der Laserein-

heit 

41

 und des Spaltkeils 

4

.

– Setzen Sie die Mutter auf die Innensechs-

kantschraube und ziehen Sie sie fest an.

Schutzhaube montieren (siehe Bild B3)

Verwenden Sie zur Montage das Befestigungs-

set „Schutzhaube“ 

43

. (Steckbolzen, Flügelmut-

ter)

– Schieben Sie die Schutzhaube 

3

 über die La-

sereinheit 

41

 bis die Montagebohrungen 

fluchten.

– Schieben Sie den Steckbolzen durch die 

Montagebohrungen der Schutzhaube 

3

, der 

Lasereinheit 

41

 und des Spaltkeils 

4

.

– Setzen Sie die Flügelmutter auf den Steck-

bolzen und ziehen Sie sie fest an.

Hinweis: 

Stellen Sie die Schutzhaube entspre-

chend der Höhe des Werkstücks ein.

Die Schutzhaube muss beim Sägen immer 

locker auf dem Werkstück aufliegen.

– Prüfen Sie, ob die Schnittlinie des Sägeblatts 

durch den Laserstrahl korrekt angezeigt wird 

(siehe „Laser justieren“, Seite 25).

Der Laserstrahl kann sich durch die Montage 

der Lasereinheit 

41

 und der Schutzhaube 

3

verstellen.

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 24  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

 Deutsch | 

25

Bosch Power Tools

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Laser justieren

Die Lasereinheit 

41

 wird voreingestellt ausgelie-

fert.

Vor der ersten Inbetriebnahme sollten Sie über-

prüfen, ob der Laserstrahl nach der Montage 

der Lasereinheit 

41

 und der Schutzhaube 

3

 auf 

die bevorzugte Schnittlinie des Sägeblatts ein-

gerichtet ist.

Überprüfen:

– Schalten Sie den Laserstrahl mit dem Schal-

ter 

44

 ein.

Der Laserstrahl sollte parallel zur Verlängerung 

des Sägespaltes auf dem Aufkleber 

15

 verlau-

fen.

Einstellen der Parallelität:

 (siehe Bild C1)

– Lösen Sie die Befestigungsschraube 

45

 (bei 

Bedarf mit einem geeigneten Schraubendre-

her).

– Verschieben Sie das Gehäuse 

46

 des Lasers 

solange, bis der Laserstrahl auf der gesam-

ten Länge parallel zum Sägespalt verläuft.

– Ziehen Sie die Befestigungsschraube 

45

 vor-

sichtig wieder fest.

Der Laserstrahl muss jetzt bündig zum Säge-

blatt eingestellt werden, damit die Schnittlinie 

des Sägeblatts richtig gekennzeichnet wird.

Je nach Ihren eigenen Gewohnheiten stellen Sie 

den Laserstrahl mittig zum Sägeblatt oder auf 

die linke oder rechte Seite der Schnittlinie ein.

Einstellen der Bündigkeit:

 (siehe Bild C2)

– Drehen Sie das Stellrad 

47

 bis der parallele 

Laserstrahl auf der gesamten Länge zur ge-

wünschten Schnittlinien-Kennzeichnung 

bündig ist.

Eine Drehung gegen den Uhrzeigersinn bewegt 

den Laserstrahl von links nach rechts, eine Dre-

hung im Uhrzeigersinn bewegt den Laserstrahl 

von rechts nach links.

Tischerweiterung und Anschläge 

montieren

Tischerweiterung montieren (siehe Bild D)

Die Tischerweiterung 

27

 dient der Verbreiterung 

oder der Verlängerung des Sägetisches 

7

. Sie 

kann dementsprechend sowohl links als auch 

rechts oder hinten an den Sägetisch montiert 

werden.

Verwenden Sie zur Montage das Befestigungs-

set „Tischerweiterung“ 

48

. (Drehknauf 

52

Steckbolzen, Mutter)

– Schieben oder hängen Sie die Tischerweite-

rung 

27

 in die gewünschte Führungsnut 

8

 am 

Sägetisch ein.

Wenn die Tischerweiterung links oder rechts 

vom Sägetisch montiert wird, wird sie nach vor-

ne abgestützt.

Wenn die Tischerweiterung hinten an den Säge-

tisch montiert wird, kann sie nach links oder 

nach rechts abgestützt werden.

– Verschieben Sie die Tischerweiterung so-

weit, dass die untere Halterung der Stütze 

49

mit einer der Bohrungen 

9

 fluchtet.

Bei Bedarf müssen Sie die obere Halteplatte 

der Stütze 

49

 verschieben.

Lösen Sie dazu die beiden Innensechskant-

schrauben 

50

 mit dem Innensechskant-

schlüssel 

13

, verschieben Sie die obere 

Halteplatte bis die Stütze 

49

 mit der 

gewünschten Bohrung 

9

 fluchtet und ziehen 

Sie anschließend die Innensechskantschrau-

ben 

50

 wieder fest.

– Legen Sie die Mutter in die Bohrung 

9

 ein 

und verschrauben Sie die Halterung der Stüt-

ze mit dem Steckbolzen.

– Schrauben Sie den Drehknauf 

52

 zum Fixie-

ren der Tischerweiterung in die dafür vor-

gesehene Bohrung und ziehen Sie ihn fest an.

Die Tischerweiterung muss plan mit der 

Sägetischoberfläche sein.

– Stellen Sie mit Hilfe des Drehknaufs 

51

 die 

richtige Höhe der Tischerweiterung 

27

 ein.

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 25  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

26

 | Deutsch 

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Bosch Power Tools

Universalanschlag montieren (siehe Bild E)

Der Universalanschlag 

1

 kann links oder rechts 

an den Sägetisch 

7

 oder an die Tischerweite-

rung 

27

 montiert werden.

Hinweis: 

Beim Sägen von vertikalen Gehrungs-

winkeln sollte der Universalanschlag 

rechts vom 

Sägeblatt

 montiert werden.

– Schieben oder hängen Sie die Anbauplatte 

30

 des Universalanschlags in die gewünschte 

Führungsnut 

8

 am Sägetisch oder in die Füh-

rungsnut der Tischerweiterung 

27

 ein.

– Schrauben Sie den Drehknauf 

38

 zum Fixie-

ren des Universalanschlags in die dafür vor-

gesehene Bohrung und ziehen Sie ihn fest an.

Anschlagschiene an Universalanschlag 

montieren

Die Anschlagschiene 

36

 des Universalanschlags 

dient als Anlagefläche für das Werkstück.

Beim Sägen von schmalen Werkstücken

 sollte 

die Anschlagschiene 

36

 flach an den Universal-

anschlag 

1

 montiert werden, um ein Verklem-

men oder Verrutschen des Werkstücks zu ver-

hindern. (siehe Bild F1)

Beim Sägen von hohen Werkstücken und beim 

Zugsägen

 sollte die Anschlagschiene 

36

 hoch-

kant an den Universalanschlag 

1

 montiert wer-

den, damit eine möglichst große Anlagefläche 

des Werkstücks erreicht wird. (siehe Bild F2)

– Lösen Sie die Flügelschraube 

34

.

– Schieben Sie die Anschlagschiene 

36

 entwe-

der hochkant oder flach auf die Aufnahme 

53

am Universalanschlag.

– Ziehen Sie die Flügelschraube 

34

 wieder an.

Montage auf einer Arbeitsfläche 

(siehe Bild G)

f

Zur Gewährleistung einer sicheren Handha-

bung müssen Sie das Elektrowerkzeug vor 

dem Gebrauch auf eine ebene und stabile 

Arbeitsfläche (z.B. Werkbank) montieren.

– Befestigen Sie das Elektrowerkzeug mit einer 

geeigneten Schraubverbindung auf der Ar-

beitsfläche. Dazu dienen die Bohrungen 

9

.

Staub-/Späneabsaugung

Stäube von Materialien wie bleihaltigem An-

strich, einigen Holzarten, Mineralien und Metall 

können gesundheitsschädlich sein. Berühren 

oder Einatmen der Stäube können allergische 

Reaktionen und/oder Atemwegserkrankungen 

des Benutzers oder in der Nähe befindlicher 

Personen hervorrufen.

Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchen-

staub gelten als krebserzeugend, besonders in 

Verbindung mit Zusatzstoffen zur Holzbehand-

lung (Chromat, Holzschutzmittel). Asbesthalti-

ges Material darf nur von Fachleuten bearbeitet 

werden.

– Benutzen Sie immer eine Staubabsaugung.

– Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeits-

platzes.

– Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske 

mit Filterklasse P2 zu tragen.

Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften 

für die zu bearbeitenden Materialien.

Die Staub-/Späneabsaugung kann durch Staub, 

Späne oder durch Bruchstücke des Werkstücks 

blockiert werden. 

– Schalten Sie das Elektrowerkzeug aus und 

ziehen den Netzstecker aus der Steckdose.

– Warten Sie bis das Sägeblatt komplett zum 

Stillstand gekommen ist.

– Ermitteln Sie die Ursache der Blockade und 

beheben Sie diese.

Reinigen der unteren Sägeblattabdeckung 

(siehe Bild I)

Zum Entfernen von Bruchstücken des Werk-

stücks und großen Spänen können Sie eine Rei-

nigungsklappe 

55

 in der unteren Sägeblattab-

deckung 

54

 öffnen.

– Schalten Sie das Elektrowerkzeug aus und 

ziehen den Netzstecker aus der Steckdose.

– Warten Sie bis das Sägeblatt komplett zum 

Stillstand gekommen ist.

– Entfernen Sie die Tischerweiterung 

27

 und 

den Universalanschlag 

1

.

– Kippen Sie das Elektrowerkzeug auf die Sei-

te.

– Entfernen Sie die Bodenplatte 

39

.

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 26  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

 Deutsch | 

27

Bosch Power Tools

1 609 929 W71 | (30.3.11)

– Öffnen Sie die Reinigungsklappe 

55

 der unte-

ren Sägeblattabdeckung 

54

 und entfernen 

Sie Bruchstücke des Werkstücks und Späne.

– Schließen Sie die Reinigungsklappe und 

schrauben Sie die Bodenplatte wieder an.

– Bringen Sie das Elektrowerkzeug in Arbeits-

position und montieren Sie wieder alle An-

bauteile.

Fremdabsaugung (siehe Bild H)

– Schließen Sie einen Staubsaugerschlauch an 

den Spanauswurf 

10 

an.

Der Staubsauger muss für den zu bearbeitenden 

Werkstoff geeignet sein.

Verwenden Sie beim Absaugen von besonders 

gesundheitsgefährdenden, krebserzeugenden 

oder trockenen Stäuben einen Spezialsauger.

Sägeblatt wechseln 

(siehe Bilder J1

J4)

f

Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektro-

werkzeug den Netzstecker aus der Steckdo-

se.

f

Tragen Sie bei der Montage des Sägeblattes 

Schutzhandschuhe. 

Bei Berührung des Säge-

blattes besteht Verletzungsgefahr.

Wählen Sie für das Material, das Sie bearbeiten 

wollen, das geeignete Sägeblatt.

Verwenden Sie nur Sägeblätter, deren maximal 

zulässige Geschwindigkeit höher ist als die Leer-

laufdrehzahl Ihres Elektrowerkzeugs.

Verwenden Sie nur Sägeblätter, die den in die-

ser Betriebsanleitung angegebenen Kenndaten 

entsprechen und nach EN 847-1 geprüft und 

entsprechend gekennzeichnet sind.

Sägeblatt ausbauen

– Entfernen Sie die Schutzhaube 

3

 und die La-

sereinheit 

41

 vom Spaltkeil 

4

– Lösen Sie die Schrauben der Einlegeplatte 

5

mit dem Innensechskantschlüssel 

13

 und he-

ben Sie die Einlegeplatte aus dem Sägetisch.

– Drehen Sie die Kurbel 

18

 im Uhrzeigersinn 

bis zum Anschlag, so dass sich das Sägeblatt 

28

 in der höchstmöglichen Position über 

dem Sägetisch befindet.

– Stellen Sie einen vertikalen Gehrungswinkel 

des Sägeblatts von 45° ein. (siehe „Vertikale 

Gehrungswinkel einstellen“, Seite 28)

– Drehen Sie die Innensechskantschraube 

57

mit dem mitgelieferten Innensechskant-

schlüssel 

13 

und drücken Sie gleichzeitig die 

Spindelarretierung 

56

 bis diese einrastet.

– Halten Sie die Spindelarretierung 

56

 ge-

drückt und drehen Sie die Schraube 

57

 ge-

gen den Uhrzeigersinn heraus.

– Nehmen Sie den äußeren Spannflansch 

58

ab.

– Entnehmen Sie das Sägeblatt 

28

.

Sägeblatt einbauen

Falls erforderlich, reinigen Sie vor dem Einbau 

alle zu montierenden Teile.

– Setzen Sie das neue Sägeblatt auf den inne-

ren Spannflansch 

59

.

Hinweis: 

Verwenden Sie keine zu kleinen Säge-

blätter. Der Spalt zwischen Sägeblatt und Spalt-

keil darf maximal 5 mm betragen.

f

Beachten Sie beim Einbau, dass die Schnei-

derichtung der Zähne (Pfeilrichtung auf 

dem Sägeblatt) mit der Pfeilrichtung auf 

der Schutzhaube und der unteren Säge-

blattabdeckung übereinstimmt!

– Setzen Sie den äußeren Spannflansch 

58

 und 

die Schraube 

57

 auf.

Drücken Sie die Spindelarretierung 

56

 bis 

diese einrastet und ziehen Sie die Schraube 

im Uhrzeigersinn fest.

– Befestigen Sie die Einlegeplatte 

5

 im Säge-

tisch wieder.

– Montieren Sie die Lasereinheit 

41

 und die 

Schutzhaube 

3

 wieder an den Spaltkeil 

4

(siehe „Lasereinheit und Schutzhaube 

montieren“, Seite 24)

– Prüfen Sie, ob die Schnittlinie des Sägeblatts 

durch den Laserstrahl korrekt angezeigt wird 

(siehe „Laser justieren“, Seite 25).

Der Laserstrahl kann sich durch die Montage 

der Lasereinheit 

41

 und der Schutzhaube 

3

verstellen.

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 27  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

28

 | Deutsch 

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Bosch Power Tools

Betrieb

f

Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektro-

werkzeug den Netzstecker aus der Steckdo-

se.

Transport- und Arbeitsstellung des 

Sägeblatts

Transportstellung

– Drehen Sie die Kurbel 

18

 gegen den Uhrzei-

gersinn, bis die Schutzhaube 

3

 auf dem Säge-

tisch 

7

 aufliegt.

Arbeitsstellung

– Drehen Sie die Kurbel 

18

 im Uhrzeigersinn, 

bis sich die Zähne des Sägeblatts 

28

 über 

dem Werkstück befinden.

Sägetisch vergrößern

Lange Werkstücke müssen am freien Ende un-

terlegt oder abgestützt werden.

Die Tischerweiterung 

27

 dient der Verbreiterung 

oder der Verlängerung des Sägetisches 

7

. Sie 

kann dementsprechend sowohl links als auch 

rechts oder hinten an den Sägetisch montiert 

werden. (siehe „Tischerweiterung montieren“, 

Seite 25)

Zusätzlich können Sie das Werkstück z.B. mit 

Hilfe der Rollenauflage PTA 1000 von Bosch am 

freien Ende unterlegen und abstützen 

(siehe Bild K). Die Rollen sorgen dabei für eine 

entsprechende Beweglichkeit des Werkstücks.

Horizontale Gehrungswinkel einstellen

(Universalanschlag)

Der horizontale Gehrungswinkel kann in einem 

Bereich von 90° (linksseitig) bis 90° (rechtssei-

tig) eingestellt werden.

Horizontale Standard-Gehrungswinkel 

einstellen (siehe Bild L1)

Zum schnellen und präzisen Einstellen von oft 

verwendeten Gehrungswinkeln rastet der Uni-

versalanschlag bei folgenden Standardwinkeln 

ein:

±

90°/ 

±

75°/ 

±

67,5°/ 

±

60°/

±

45°/ 

±

30°/ 

±

22,5°/ 

±

15°/ 0°

– Lösen Sie die Flügelschraube 

33

, falls diese 

angezogen ist.

– Drehen Sie den Winkelanschlag 

35

 bis der 

gewünschte Gehrungswinkel einrastet.

– Ziehen Sie die Flügelschraube 

33

 wieder an.

Beliebige horizontale Gehrungswinkel 

einstellen (siehe Bild L2)

– Lösen Sie die Flügelschraube 

33

, falls diese 

angezogen ist.

– Drücken Sie den Hebel 

32

 in Pfeilrichtung 

nach vorne und drehen Sie den Winkelan-

schlag 

35

, bis die Markierung auf der Füh-

rungsschiene 

31

 den gewünschten Geh-

rungswinkel an der Skala anzeigt.

– Ziehen Sie die Flügelschraube 

33

 wieder an.

Vertikale Gehrungswinkel einstellen

(Sägeblatt)

Gehrungswinkelbereich 0° bis 45° einstellen

Der vertikale Gehrungswinkel kann standardmä-

ßig in einem Bereich von 0° bis 45° beliebig ein-

gestellt werden.

– Lösen Sie den Arretierknauf 

22

 leicht gegen 

den Uhrzeigersinn.

– Stellen Sie den Standard-Gehrungswinkelbe-

reich ein (Hebel 

26

 nach links schieben).

– Drehen Sie am Drehknauf 

20

 bis der Winkel-

anzeiger 

21

 den gewünschten Gehrungswin-

kel auf der Skala 

19

 anzeigt.

– Ziehen Sie den Arretierknauf 

22

 wieder fest.

Erweiterten Gehrungswinkelbereich –1,5° bis 

+46,5° einstellen

Den zusätzlichen vertikalen Gehrungswinkelbe-

reich von 

±

1,5° können Sie für das Sägen von 

Hinterschnitten einstellen. Dies dient der Ver-

meidung von Spaltbildung beim Zusammenfü-

gen von auf Gehrung geschnittenen Werkstü-

cken.

auf Gehrung geschnittene 

Werkstücke ohne Hinter-

schnitt

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 28  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

 Deutsch | 

29

Bosch Power Tools

1 609 929 W71 | (30.3.11)

– Lösen Sie den Arretierknauf 

22

 leicht gegen 

den Uhrzeigersinn.

– Drehen Sie den Drehknauf 

20

 leicht gegen 

den Uhrzeigersinn von der 0°-Position weg.

– Stellen Sie den erweiterten Gehrungswinkel-

bereich ein (Hebel 

26

 nach rechts schieben).

– Drehen Sie am Drehknauf 

20

 bis der Winkel-

anzeiger 

21

 den gewünschten Gehrungswin-

kel auf der Skala 

19

 anzeigt.

– Ziehen Sie den Arretierknauf 

22

 wieder fest.

Schnittlinie kennzeichnen 

(siehe Bild M)

Ein Laserstrahl zeigt Ihnen die Schnittlinie des 

Sägeblatts an. Dadurch können Sie das Werk-

stück und die Anschlagschiene 

36

 zum Sägen 

exakt positionieren.

Prüfen Sie vor dem Sägen, ob die Schnittlinie 

noch korrekt angezeigt wird (siehe „Laser justie-

ren“, Seite 25). Der Laserstrahl kann sich z.B. 

durch die Vibrationen bei intensivem Gebrauch 

verstellen.

– Schalten Sie den Laserstrahl mit dem Schal-

ter 

44

 ein.

– Richten Sie Ihre Markierung auf dem Werk-

stück entlang des Laserstrahls aus.

Universalanschlag einstellen

f

Bei allen Schnitten müssen Sie zuerst si-

cherstellen, dass das Sägeblatt zu keiner 

Zeit die Anschläge (Führungsschiene 31 

oder Anschlagschiene 36 des Universalan-

schlags) oder sonstige Geräteteile berüh-

ren kann.

Der Universalanschlag 

1

 kann je nach Betriebs-

art unterschiedlich eingesetzt werden:

– als Quer- und Winkelanschlag beim Betrieb 

als Unterflursäge,

– als Parallelanschlag beim Betrieb als Tisch-

kreissäge.

Universalanschlag als Quer- oder Winkel-

anschlag verwenden (siehe Bild N1)

– Montieren Sie den Universalanschlag 

1

 links 

oder rechts an den Sägetisch 

7

 oder an die 

Tischerweiterung 

27

. (siehe „Universalan-

schlag montieren“, Seite 26)

Hinweis: 

Beim Sägen von vertikalen Geh-

rungswinkeln sollte der Universalanschlag 

rechts vom Sägeblatt

 montiert werden.

– Montieren Sie die Anschlagschiene 

36

 je 

nach Werkstückgröße und je nach eingestell-

tem vertikalen Gehrungswinkel 

hochkant 

oder flach

 an den Universalanschlag 

1

. (sie-

he „Anschlagschiene an Universalanschlag 

montieren“, Seite 26)

– Stellen Sie den gewünschten horizontalen 

Gehrungswinkel ein. (siehe „Horizontale 

Gehrungswinkel einstellen“, Seite 28)

– Überprüfen Sie, ob die Anschlagschiene 

36

außerhalb des Schnittbereichs ist.

Lösen Sie bei Bedarf die Flügelschraube 

34

verschieben Sie die Anschlagschiene 

36

 und 

ziehen Sie die Flügelschraube 

34

 wieder an.

Hinweis: 

Um ein Verkanten oder Verrutschen 

des Werkstücks zu vermeiden, darf der Ab-

stand zwischen Sägeblatt 

28

 und Anschlag-

schiene 

36

maximal 15 mm

 betragen.

Universalanschlag als Parallelanschlag ver-

wenden (siehe Bild N2)

– Montieren Sie den Universalanschlag 

1

 links 

oder rechts an den Sägetisch 

7

 oder an die 

Tischerweiterung 

27

. (siehe „Universalan-

schlag montieren“, Seite 26)

Hinweis: 

Beim Sägen von vertikalen Geh-

rungswinkeln sollte der Universalanschlag 

rechts vom Sägeblatt

 montiert werden.

– Montieren Sie die Anschlagschiene 

36

 je 

nach Werkstückgröße und je nach eingestell-

tem vertikalen Gehrungswinkel 

hochkant 

oder flach

 an den Universalanschlag 

1

. (sie-

he „Anschlagschiene an Universalanschlag 

montieren“, Seite 26)

Hinweis: 

Beim Sägen können Werkstücke 

zwischen Universalanschlag und Sägeblatt 

eingeklemmt, vom aufsteigenden Sägeblatt 

erfasst und weggeschleudert werden.

auf Gehrung geschnittene 

Werkstücke mit Hinterschnitt

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 29  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

30

 | Deutsch 

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Bosch Power Tools

Stellen Sie deshalb die Anschlagschiene 

36

so ein, dass ihr Führungsende im Bereich 

zwischen Sägeblattmitte und dem Spaltkeil 

endet.

Lösen Sie dazu die Flügelschraube 

34

, ver-

schieben Sie die Anschlagschiene und ziehen 

Sie anschließend die Flügelschraube wieder 

fest.

– Stellen Sie einen horizontalen Gehrungswin-

kel von 0° ein. (siehe „Horizontale Gehrungs-

winkel einstellen“, Seite 28)

– Lösen Sie die Flügelschraube 

37

 und ver-

schieben Sie die Führungsschiene 

31

 bis zum 

gewünschten Abstand.

Die Skala 

14

 zeigt den Abstand zwischen 

Sägeblatt und Anschlagschiene an.

– Ziehen Sie die Flügelschraube 

37

 wieder an.

Spaltkeil einstellen

Der Spaltkeil 

4

 verhindert, dass das Sägeblatt 

28

 in der Schnittfuge eingeklemmt wird. Es be-

steht sonst die Gefahr eines Rückschlags, wenn 

sich das Sägeblatt im Werkstück verhakt.

Achten Sie daher immer darauf, dass der Spalt-

keil korrekt eingestellt ist:

– Der radiale Spalt zwischen Sägeblatt und 

Spaltkeil darf maximal 5 mm betragen.

– Die Dicke des Spaltkeils muss kleiner als die 

Schnittbreite und größer als die Stammblatt-

dicke sein.

– Der Spaltkeil muss immer in einer Linie mit 

dem Sägeblatt sein.

– Für normale Trennschnitte muss der Spalt-

keil immer in der höchstmöglichen Position 

sein.

Das Elektrowerkzeug wird mit einem korrekt 

eingestellten Spaltkeil ausgeliefert.

Höhe des Spaltkeils einstellen 

(siehe Bilder O1–O2)

Zum Sägen von Nuten müssen Sie die Höhe des 

Spaltkeils einstellen.

f

Verwenden Sie das Elektrowerkzeug zum 

Nuten oder Falzen nur mit einer entspre-

chend geeigneten Schutzvorrichtung (z.B. 

Tunnelschutzhaube).

– Entfernen Sie die Schutzhaube 

3

 und die La-

sereinheit 

41

 vom Spaltkeil 

4

– Lösen Sie die Schrauben der Einlegeplatte 

5

mit dem Innensechskantschlüssel 

13

 und he-

ben Sie die Einlegeplatte aus dem Sägetisch.

– Drehen Sie die Kurbel 

18

 im Uhrzeigersinn 

bis zum Anschlag, so dass sich das Sägeblatt 

28

 in der höchstmöglichen Position über 

dem Sägetisch befindet.

Stellen Sie einen vertikalen Gehrungswinkel 

des Sägeblatts von 45° ein. (siehe „Vertikale 

Gehrungswinkel einstellen“, Seite 28)

– Lösen Sie die Schrauben 

60

 mit dem In-

nensechskantschlüssel 

13

, bis sich der Spalt-

keil 

4

 verschieben lässt.

– Stellen Sie einen vertikalen Gehrungswinkel 

des Sägeblatts von 0° ein.

Drehen Sie die Kurbel 

18

 gegen den Uhrzei-

gersinn, bis sich die Zähne des Sägeblatts 

28

in der gewünschten Höhe (= Nuttiefe) über 

dem Sägetisch 

7

 befinden.

– Schieben Sie den Spaltkeil 

4

 soweit nach un-

ten, bis der Spaltkeil nicht mehr als 5 mm un-

ter den oberen Sägezähnen steht.

– Drehen Sie die Kurbel 

18

 im Uhrzeigersinn 

bis zum Anschlag, so dass sich das Sägeblatt 

28

 in der höchstmöglichen Position über 

dem Sägetisch befindet.

Stellen Sie einen vertikalen Gehrungswinkel 

des Sägeblatts von 45° ein.

– Ziehen Sie die Schrauben 

60

 des Spaltkeils 

wieder fest an.

– Befestigen Sie die Einlegeplatte 

5

 im Säge-

tisch wieder.

Inbetriebnahme

f

Beachten Sie die Netzspannung! Die Span-

nung der Stromquelle muss mit den Anga-

ben auf dem Typenschild des Elektrowerk-

zeuges übereinstimmen. Mit 230 V 

gekennzeichnete Elektrowerkzeuge können 

auch an 220 V betrieben werden.

5 mm max.

5 mm max.

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 30  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

 Deutsch | 

31

Bosch Power Tools

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Ein-/Ausschalten

Zum Einschalten

 drücken Sie auf die grüne 

Ein-Taste 

16

.

Zum Ausschalten

 drücken Sie auf die rote 

Aus-Taste 

17

.

Stromausfall

Der Ein-Aus-Schalter ist ein sogenannter Null-

spannungsschalter, der ein Wiederanlaufen des 

Elektrowerkzeugs nach Stromausfall (z.B. Zie-

hen des Netzsteckers während des Betriebs) 

verhindert.

Um das Elektrowerkzeug danach wieder in Be-

trieb zu nehmen, müssen Sie erneut die grüne 

Ein-Taste 

16

 drücken.

Arbeitshinweise

Allgemeine Sägehinweise

f

Bei allen Schnitten müssen Sie zuerst si-

cherstellen, dass das Sägeblatt zu keiner 

Zeit die Anschläge (Führungsschiene 31 

oder Anschlagschiene 36 des Universalan-

schlags) oder sonstige Geräteteile berüh-

ren kann.

f

Verwenden Sie das Elektrowerkzeug zum 

Nuten oder Falzen nur mit einer entspre-

chend geeigneten Schutzvorrichtung (z.B. 

Tunnelschutzhaube).

f

Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht 

zum Schlitzen (im Werkstück beendete 

Nut).

Schützen Sie das Sägeblatt vor Schlag und 

Stoß. Setzen Sie das Sägeblatt keinem seitli-

chen Druck aus.

Der Spaltkeil muss mit dem Sägeblatt fluchten, 

um ein Verklemmen des Werkstücks zu vermei-

den.

Bearbeiten Sie keine verzogenen Werkstücke. 

Das Werkstück muss immer eine gerade Kante 

zum Anlegen an den Universalanschlag haben.

Bewahren Sie den Schiebestock immer am Elek-

trowerkzeug auf.

Position des Bedieners (siehe Bild P)

f

Stellen Sie sich nicht in einer Linie mit dem 

Sägeblatt vor das Elektrowerkzeug, son-

dern immer seitlich versetzt vom Sägeblatt. 

Damit ist Ihr Körper vor einem möglichen 

Rückschlag geschützt.

– Halten Sie Hände, Finger und Arme vom ro-

tierenden Sägeblatt fern.

Beachten Sie dabei folgende Hinweise:

– Verwenden Sie für schmale Werkstücke und 

beim Sägen von vertikalen Gehrungswinkeln 

immer den mitgelieferten Schiebestock 

12

und den Universalanschlag 

1

.

– Betrieb als Unterflursäge:

Halten Sie das Werkstück fest und drücken 

Sie es fest gegen die Anschlagschiene.

– Betrieb als Tischkreissäge:

Halten Sie das Werkstück sicher mit beiden 

Händen und drücken Sie es fest auf den Sä-

getisch.

Maximale Werkstückmaße

Betrieb als Unterflursäge

Betrieb als Tischkreissäge

Sägen

Betrieb als Unterflursäge

Beim Sägen mit Zugfunktion ziehen Sie das 

Sägeblatt von hinten nach vorne durch das fest-

gehaltene Werkstück.

Diese Betriebsart ist geeignet für:

– präzise Schnitte

– Trennschnitte

Werkstückhöhe

max. Schnittlänge

20 mm

212 mm

40 mm

199 mm

60 mm

168 mm

vertikaler Geh-

rungswinkel

max. Werkstückhöhe

62 mm

45°

36 mm

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 31  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

32

 | Deutsch 

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Bosch Power Tools

Umrüsten auf Unterflursäge

Beim Betrieb als Unterflursäge muss das Säge-

blatt über die gesamte Schnittlänge frei laufen 

können.

– Schieben Sie den Hebel 

25

 zum Lösen des 

Sägeblatts nach links.

Sägen mit Zugfunktion (siehe Bild Q)

– Stellen Sie am Universalanschlag 

1

 den ge-

wünschten horizontalen Gehrungswinkel ein. 

(siehe „Horizontale Gehrungswinkel einstel-

len“, Seite 28)

Hinweis: 

Um ein Verkanten oder Verrutschen 

des Werkstücks zu vermeiden, darf der Ab-

stand zwischen Sägeblatt 

28

 und Anschlag-

schiene 

36

maximal 15 mm

 betragen.

– Stellen Sie den gewünschten vertikalen Geh-

rungswinkel ein. (siehe „Vertikale Gehrungs-

winkel einstellen“, Seite 28)

– Legen Sie das Werkstück auf den Sägetisch 

vor die Schutzhaube 

3

.

– Richten Sie Ihre Markierung auf dem Werk-

stück entlang des Laserstrahls aus. (siehe 

„Schnittlinie kennzeichnen“, Seite 29)

– Heben oder senken Sie das Sägeblatt durch 

die Kurbel 

18

 soweit an oder ab, dass die 

oberen Sägezähne ca. 5 mm über der Ober-

fläche des Werkstücks stehen.

– Stellen Sie die Schutzhaube entsprechend 

der Höhe des Werkstücks ein.

Die Schutzhaube muss beim Sägen immer 

locker auf dem Werkstück aufliegen.

– Halten Sie das Werkstück fest und drücken 

Sie es fest gegen die Anschlagschiene.

– Schalten Sie das Elektrowerkzeug ein.

– Ziehen Sie die Entriegelung 

24

 und ziehen 

Sie die Zugstange 

23

 gleichmäßig nach vorne 

durch das Werkstück.

– Lassen Sie die Zugstange los.

Das Sägeblatt läuft in die Ausgangsposition 

zurück.

– Schalten Sie das Elektrowerkzeug aus und 

warten Sie bis das Sägeblatt komplett zum 

Stillstand gekommen ist.

Sägen

Betrieb als Tischkreissäge

Beim Tischkreissägen schieben Sie das Werk-

stück gegen das feststehende Sägeblatt nach 

hinten.

Diese Betriebsart ist geeignet für:

– Längsschnitte

– Schnittlängen über 212 mm

Umrüsten auf Tischkreissäge (siehe Bild R)

Beim Betrieb als Tischkreissäge muss das Säge-

blatt in der Mitte des Sägetisches arretiert wer-

den.

– Ziehen Sie die Entriegelung 

24

 und die Zug-

stange 

23

 nach vorne und schieben Sie 

gleichzeitig den Hebel 

25

 zum Arretieren des 

Sägeblatts nach rechts bis das Sägeblatt ein-

rastet.

Sägen

– Stellen Sie den gewünschten vertikalen Geh-

rungswinkel ein. (siehe „Vertikale Gehrungs-

winkel einstellen“, Seite 28)

– Stellen Sie einen horizontalen Gehrungswin-

kel von 0° ein. (siehe „Horizontale Gehrungs-

winkel einstellen“, Seite 28)

– Montieren Sie die Anschlagschiene 

36

 je 

nach Werkstückgröße und je nach eingestell-

tem vertikalen Gehrungswinkel 

hochkant 

oder flach

 an den Universalanschlag 

1

. (sie-

he „Anschlagschiene an Universalanschlag 

montieren“, Seite 26)

Hinweis: 

Beim Sägen können Werkstücke 

zwischen Universalanschlag und Sägeblatt 

eingeklemmt, vom aufsteigenden Sägeblatt 

erfasst und weggeschleudert werden.

Stellen Sie deshalb die Anschlagschiene 

36

so ein, dass ihr Führungsende im Bereich 

zwischen Sägeblattmitte und dem Spaltkeil 

endet.

Lösen Sie dazu die Flügelschraube 

34

, ver-

schieben Sie die Anschlagschiene und ziehen 

Sie anschließend die Flügelschraube wieder 

fest.

– Legen Sie das Werkstück auf den Sägetisch 

vor die Schutzhaube 

3

.

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 32  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

 Deutsch | 

33

Bosch Power Tools

1 609 929 W71 | (30.3.11)

– Richten Sie Ihre Markierung auf dem Werk-

stück entlang des Laserstrahls aus. (siehe 

„Schnittlinie kennzeichnen“, Seite 29)

– Heben oder senken Sie das Sägeblatt durch 

die Kurbel 

18

 soweit an oder ab, dass die 

oberen Sägezähne ca. 5 mm über der Ober-

fläche des Werkstücks stehen.

– Stellen Sie die Schutzhaube entsprechend 

der Höhe des Werkstücks ein.

Die Schutzhaube muss beim Sägen immer 

locker auf dem Werkstück aufliegen.

– Schalten Sie das Elektrowerkzeug ein.

– Sägen Sie das Werkstück mit gleichmäßigem 

Vorschub durch.

– Schalten Sie das Elektrowerkzeug aus und 

warten Sie bis das Sägeblatt komplett zum 

Stillstand gekommen ist.

Aufbewahrung und Transport

Elektrowerkzeug aufbewahren

– Bringen Sie das Elektrowerkzeug in Trans-

portstellung. (siehe „Transportstellung“, 

Seite 28)

– Schieben Sie den Schiebestock 

12

 in das da-

für vorgesehene Schiebestockdepot 

11

.

– Legen Sie unbenutzte Sägeblätter zum 

Transport wenn möglich in einen geschlosse-

nen Behälter.

– Wickeln Sie das Netzkabel um die Kabelhal-

ter 

29

.

Elektrowerkzeug tragen

f

Tragen Sie das Elektrowerkzeug immer zu 

zweit, um Rückenverletzungen zu vermei-

den.

f

Verwenden Sie beim Transportieren des 

Elektrowerkzeugs nur die Transportvorrich-

tungen und niemals die Schutzvorrichtun-

gen, die Tischerweiterung 27 oder die Füh-

rungen 8.

– Greifen Sie zum Anheben oder Transportie-

ren in die Griffmulden 

6

.

Wartung und Service

Wartung und Reinigung

f

Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektro-

werkzeug den Netzstecker aus der Steckdo-

se.

Sollte das Elektrowerkzeug trotz sorgfältiger 

Herstellungs- und Prüfverfahren einmal ausfal-

len, ist die Reparatur von einer autorisierten 

Kundendienststelle für Bosch-Elektrowerkzeuge 

ausführen zu lassen.

Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteil-

bestellungen bitte unbedingt die 10-stellige 

Sachnummer laut Typenschild des Elektrowerk-

zeuges an.

Reinigung

Halten Sie das Elektrowerkzeug und die Lüf-

tungsschlitze sauber, um gut und sicher zu ar-

beiten.

Entfernen Sie nach jedem Arbeitsgang Staub 

und Späne durch Ausblasen mit Druckluft oder 

mit einem Pinsel.

Maßnahmen zur Geräuschreduzierung

Maßnahmen durch den Hersteller:

– Sanftanlauf

– Auslieferung mit einem speziell zur Ge-

räuschreduzierung entwickelten Sägeblatt

Maßnahmen durch den Anwender:

– Vibrationsarme Montage auf einer stabilen 

Arbeitsfläche

– Einsatz von Sägeblättern mit geräuschredu-

zierenden Funktionen

– Regelmäßige Reinigung von Sägeblatt und 

Elektrowerkzeug

Zubehör

Sägeblatt 190 x 30 mm, 

36 Zähne  . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 640 616

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 33  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

34

 | Deutsch 

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Bosch Power Tools

Kundendienst und Kundenberatung

Der Kundendienst beantwortet Ihre Fragen zu 

Reparatur und Wartung Ihres Produkts sowie zu 

Ersatzteilen. Explosionszeichnungen und Infor-

mationen zu Ersatzteilen finden Sie auch unter:

www.bosch-pt.com

Das Bosch-Kundenberater-Team hilft Ihnen ger-

ne bei Fragen zu Kauf, Anwendung und Einstel-

lung von Produkten und Zubehören.

www.bosch-do-it.de,

 das Internetportal für 

Heimwerker und Gartenfreunde.

www.dha.de,

 das komplette Service-Angebot 

der Deutschen Heimwerker Akademie.

Deutschland

Robert Bosch GmbH

Servicezentrum Elektrowerkzeuge

Zur Luhne 2

37589 Kalefeld – Willershausen

Tel. Kundendienst: +49 (1805) 70 74 10*

Fax: +49 (1805) 70 74 11*

(*Festnetzpreis 14 ct/min, höchstens 42 ct/min 

aus Mobilfunknetzen)

E-Mail: Servicezentrum.Elektrowerkzeu-

ge@de.bosch.com

Tel. Kundenberatung: +49 (1803) 33 57 99

(Festnetzpreis 9 ct/min, höchstens 42 ct/min 

aus Mobilfunknetzen)

Fax: +49 (711) 7 58 19 30

E-Mail: kundenberatung.ew@de.bosch.com

Österreich

Tel.: +43 (01) 7 97 22 20 10

Fax: +43 (01) 7 97 22 20 11

E-Mail: service.elektrowerkzeu-

ge@at.bosch.com

Schweiz

Tel.: +41 (044) 8 47 15 11

Fax: +41 (044) 8 47 15 51

Luxemburg

Tel.: +32 (070) 22 55 65

Fax: +32 (070) 22 55 75

E-Mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com

Entsorgung

Elektrowerkzeuge, Zubehör und Verpackungen 

sollen einer umweltgerechten Wiederverwer-

tung zugeführt werden.

Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Haus-

müll!

Nur für EU-Länder:

Gemäß der Europäischen Richtli-

nie 2002/96/EG über Elektro- und 

Elektronik-Altgeräte und ihrer Um-

setzung in nationales Recht müs-

sen nicht mehr gebrauchsfähige 

Elektrowerkzeuge getrennt ge-

sammelt und einer umweltgerechten Wiederver-

wertung zugeführt werden.

Änderungen vorbehalten.

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 34  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

 English | 

35

Bosch Power Tools

1 609 929 W71 | (30.3.11)

en

Safety Notes

General Power Tool Safety Warnings

When using electric tools basic 

safety precautions should al-

ways be followed to reduce the risk of fire, elec-

tric shock and personal injury including the fol-

lowing.

Read all these instructions before attempting 

to operate this product and save these instruc-

tions.

The term “power tool” in the warnings refers to 

your mains-operated (corded) power tool or 

battery-operated (cordless) power tool.

1) Work area safety

a) Keep work area clean and well lit. 

Clut-

tered or dark areas invite accidents.

b) Do not operate power tools in explosive 

atmospheres, such as in the presence of 

flammable liquids, gases or dust. 

Power 

tools create sparks which may ignite the 

dust or fumes.

c) Keep children and bystanders away 

while operating a power tool. 

Distrac-

tions can cause you to lose control.

2) Electrical safety

a) Power tool plugs must match the outlet. 

Never modify the plug in any way. Do not 

use any adapter plugs with earthed 

(grounded) power tools. 

Unmodified 

plugs and matching outlets will reduce 

risk of electric shock.

b) Avoid body contact with earthed or 

grounded surfaces, such as pipes, radia-

tors, ranges and refrigerators. 

There is 

an increased risk of electric shock if your 

body is earthed or grounded.

c) Do not expose power tools to rain or wet 

conditions. 

Water entering a power tool 

will increase the risk of electric shock.

d) Do not abuse the cord. Never use the 

cord for carrying, pulling or unplugging 

the power tool. Keep cord away from 

heat, oil, sharp edges and moving parts. 

Damaged or entangled cords increase the 

risk of electric shock.

e) When operating a power tool outdoors, 

use an extension cord suitable for out-

door use. 

Use of a cord suitable for out-

door use reduces the risk of electric 

shock.

f) If operating a power tool in a damp loca-

tion is unavoidable, use a residual cur-

rent device (RCD) protected supply. 

Use 

of an RCD reduces the risk of electric 

shock.

3) Personal safety

a) Stay alert, watch what you are doing and 

use common sense when operating a 

power tool. Do not use a power tool 

while you are tired or under the influ-

ence of drugs, alcohol or medication. 

moment of inattention while operating 

power tools may result in serious person-

al injury.

b) Use personal protective equipment. Al-

ways wear eye protection. 

Protective 

equipment such as dust mask, non-skid 

safety shoes, hard hat, or hearing protec-

tion used for appropriate conditions will 

reduce personal injuries.

c) Prevent unintentional starting. Ensure 

the switch is in the off-position before 

connecting to power source and/or bat-

tery pack, picking up or carrying the 

tool. 

Carrying power tools with your fin-

ger on the switch or energising power 

tools that have the switch on invites acci-

dents.

d) Remove any adjusting key or wrench be-

fore turning the power tool on. 

A wrench 

or a key left attached to a rotating part of 

the power tool may result in personal inju-

ry.

WARNING

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 35  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

36

 | English 

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Bosch Power Tools

e) Do not overreach. Keep proper footing 

and balance at all times. 

This enables 

better control of the power tool in unex-

pected situations.

f) Dress properly. Do not wear loose cloth-

ing or jewellery. Keep your hair, clothing 

and gloves away from moving parts. 

Loose clothes, jewellery or long hair can 

be caught in moving parts.

g) If devices are provided for the connec-

tion of dust extraction and collection fa-

cilities, ensure these are connected and 

properly used. 

Use of dust collection can 

reduce dust-related hazards.

4) Power tool use and care

a) Do not force the power tool. Use the cor-

rect power tool for your application. 

The 

correct power tool will do the job better 

and safer at the rate for which it was de-

signed.

b) Do not use the power tool if the switch 

does not turn it on and off. 

Any power 

tool that cannot be controlled with the 

switch is dangerous and must be re-

paired.

c) Disconnect the plug from the power 

source and/or the battery pack from the 

power tool before making any adjust-

ments, changing accessories, or storing 

power tools. 

Such preventive safety 

measures reduce the risk of starting the 

power tool accidentally.

d) Store idle power tools out of the reach of 

children and do not allow persons unfa-

miliar with the power tool or these in-

structions to operate the power tool. 

Power tools are dangerous in the hands of 

untrained users.

e) Maintain power tools. Check for mis-

alignment or binding of moving parts, 

breakage of parts and any other condi-

tion that may affect the power tool’s op-

eration. If damaged, have the power tool 

repaired before use. 

Many accidents are 

caused by poorly maintained power tools.

f) Keep cutting tools sharp and clean. 

Prop-

erly maintained cutting tools with sharp 

cutting edges are less likely to bind and 

are easier to control.

g) Use the power tool, accessories and tool 

bits etc. in accordance with these in-

structions, taking into account the work-

ing conditions and the work to be per-

formed. 

Use of the power tool for 

operations different from those intended 

could result in a hazardous situation.

5) Service

a) Have your power tool serviced by a qual-

ified repair person using only identical 

replacement parts. 

This will ensure that 

the safety of the power tool is maintained.

Safety Warnings for Pull Push Saws

f

The power tool is provid-

ed with a warning label 

in English (marked with 

number 2 in the repre-

sentation of the power 

tool on the graphics 

page).

f

Never make warning signs on the machine 

unrecognisable. 

f

Never stand on the power tool. 

Serious inju-

ries can occur when the power tool tips over 

or when inadvertently coming into contact 

with the saw blade.

f

Take care that the blade guard operates 

properly and can move freely. 

Always adjust 

the blade guard in such a manner that it fac-

es loosely against the workpiece when saw-

ing. Never clamp the blade guard when it is 

open.

f

Keep hands away from the cutting area 

while the machine is running. 

Danger of in-

jury when coming in contact with the saw 

blade.

f

Never reach behind the saw blade in order 

to hold the workpiece, remove saw 

dust/wood chips or for any other reason. 

The clearance of your hand to the rotating 

saw blade is too small.

Laser radiation

Do not view directly

with optical instruments

Class 1M laser product

EN 60825-1:07

<0.39mW, 650 nm

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 36  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

 English | 

37

Bosch Power Tools

1 609 929 W71 | (30.3.11)

f

Operation as a pull push saw:

f

Guide the saw blade against the work-

piece only when the machine is switched 

on. 

Otherwise there is damage of kickback, 

when the saw blade becomes wedged in the 

workpiece.

f

Secure the workpiece. 

A workpiece 

clamped with clamping devices or in a vice is 

held more secure than by hand.

f

Operation as a table saw:

Guide the workpiece only against the run-

ning saw blade. 

Otherwise, there is danger 

of kickback when the saw blade becomes 

wedged in the workpiece.

f

Keep handles dry, clean, and free from oil 

and grease. 

Greasy, oily handles are slippery 

causing loss of control.

f

Operate the power tool only when the work 

area to the workpiece is clear of any adjust-

ing tools, wood chips, etc. 

Small pieces of 

wood or other objects that come in contact 

with the rotating saw blade can strike the op-

erator with high speed.

f

Use the machine only for cutting the mate-

rials listed under Intended Use. 

Otherwise, 

the machine can be subject to overload.

f

Only saw one workpiece at a time. 

Work-

pieces placed on top or aside of each other 

can cause the saw blade to jam or the work-

pieces to move against each other while saw-

ing.

f

Always use the universal guide. 

This im-

proves the cutting accuracy and reduces the 

possibility that the saw blade becomes 

wedged or jams.

f

Use the machine for grooving or rebating 

only with an appropriately suitable protec-

tive device (e. g. a tunnel blade guard).

f

Do not use the machine for cutting slots 

(stopped grooves).

f

For all cuts, firstly ensure that the saw 

blade cannot touch or graze against the 

stops or any other machine parts. 

When the 

saw blade becomes wedged or caught in oth-

er machine parts, there is danger of kickback 

and the power tool can be considerably dam-

aged.

f

If the saw blade should become jammed, 

switch the machine off and hold the work-

piece until the saw blade comes to a com-

plete stop. To prevent kickback, the work-

piece may not be moved until after the 

machine has come to a complete stop. 

Cor-

rect the cause for the jamming of the saw 

blade before restarting the machine.

f

Do not use dull, cracked, bent or damaged 

saw blades. 

Unsharpened or improperly set 

saw blades produce narrow kerf causing ex-

cessive friction, blade binding and kickback.

f

Always use saw blades with correct size 

and shape (diamond versus round) of arbor 

holes. 

Saw blades that do not match the 

mounting hardware of the saw will run ec-

centrically, causing loss of control.

f

Do not use high speed steel (HSS) saw 

blades. 

Such saw blades can easily break.

f

Do not touch the saw blade after working 

before it has cooled. 

The saw blade be-

comes very hot while working.

f

Never operate the machine without the in-

sert plate. Replace a defective insert plate. 

Without flawless insert plates, injuries are 

possible from the saw blade.

f

Check the cable regularly and have a dam-

aged cable repaired only through an author-

ised customer service agent for Bosch pow-

er tools. Replace damaged extension 

cables. 

This will ensure that the safety of the 

power tool is maintained.

f

Store the machine in a safe manner when 

not being used. The storage location must 

be dry and lockable. 

This prevents the ma-

chine from storage damage, and from being 

operated by untrained persons.

f

Do not direct the laser beam at persons or 

animals and do not stare into the laser 

beam yourself. 

This measuring tool produc-

es laser class 1M laser radiation according to 

EN 60825-1. Looking or viewing directly into 

the laser beam – especially with optical in-

struments such as binoculars etc. – can dam-

age the eye.

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 37  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

38

 | English 

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Bosch Power Tools

f

Do not replace the installed laser with an-

other laser type. 

A laser that does not fit to 

this power tool could pose dangers for other 

persons.

f

Never leave the machine before it has come 

to a complete stop. 

Cutting tools that are 

still running can cause injuries.

f

Never use the machine with a damaged ca-

ble. Do not touch the damaged cable and 

pull the mains plug when the cable is dam-

aged while working. 

Damaged cables in-

crease the risk of an electric shock.

Products sold in GB only

: Your product is fitted 

with a BS 1363/A approved electric plug with in-

ternal fuse (ASTA approved to BS 1362).

If the plug is not suitable for your socket outlets, 

it should be cut off and an appropriate plug fit-

ted in its place by an authorised customer serv-

ice agent. The replacement plug should have the 

same fuse rating as the original plug.

The severed plug must be disposed of to avoid a 

possible shock hazard and should never be in-

serted into a mains socket elsewhere.

Products sold in AUS and NZ only

: Use a resid-

ual current device (RCD) with a rated residual 

current of 30 mA or less.

Symbols

The following symbols can be important for the operation of your power tool. Please memorise the 

symbols and their meanings. The correct interpretation of the symbols helps you operate the power 

tool better and more secure.

Symbol

Meaning

f

Laser radiation

Do not view directly with optical instruments

Class 1M laser product

f

Keep hands away from the cutting area while the machine is running. 

Danger 

of injury when coming in contact with the saw blade.

f

Never stand on the power tool. 

Serious injuries can occur when the power tool 

tips over or when inadvertently coming into contact with the saw blade.

f

Wear a dust respirator.

f

Wear ear protectors. 

Exposure to noise can cause hearing loss.

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 38  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

 English | 

39

Bosch Power Tools

1 609 929 W71 | (30.3.11)

f

Wear safety goggles.

Do not dispose of power tools into household waste!

Only for EC countries:

According to the European Guideline 2002/96/EC for Waste Electrical and Electron-

ic Equipment and its implementation into national right, power tools that are no 

longer usable must be collected separately and disposed of in an environmentally 

correct manner.

Indicates the maximum permissible workpiece height for the stand-

ard bevel angles 0° and 45°.

Observe the dimensions of the saw blade. The hole diameter must 

match the tool spindle without play. Do not use reducers or adapters.

When changing the saw blade, pay attention that the kerf width is not 

less than 2,2 mm and the blade thickness not greater than 2,2 mm. 

Otherwise, there is danger that the riving knife (2,2 mm) becomes 

wedged in the workpiece.

Bevel angle range (possible tilting range of the saw blade)

– Left position of bevel override:

Standard bevel angle range 0° to 45°

– Right position of bevel override:

Extension of the standard bevel angle range for undercuts; Also see 

“Adjusting the Extended Bevel Angle Range –1,5° to +46,5°”, 

page 47

To lock the saw blade in the centre of the saw table (operation as a 

table saw), push the lever to the right.

Possible turning directions of the crank

– Anticlockwise direction (–): For lowering the saw blade (

transport 

position

)

– Clockwise direction (+): For raising the saw blade (

working posi-

tion

)

Symbol

Meaning

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 39  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

40

 | English 

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Bosch Power Tools

Product Description and Speci- fications

Read all safety warnings and all in-

structions. 

Failure to follow the 

warnings and instructions may re-

sult in electric shock, fire and/or se-

rious injury.

Intended Use

The power tool is intended as a stationary ma-

chine for making straight lengthways and cross-

ways cuts in wood.

Bevel angles are possible from maximum –1,5° 

to + 46,5°; the universal guide allows for adjust-

ing mitre cuts from 90° (left side) to 90° (right 

side).

The capacity of the power tool is designed for 

sawing hardwood and softwood, as well as par-

ticle and fibre board.

The power tool is not suitable for cutting alumin-

ium or other non-ferrous metals or alloys.

Product Features

The numbering of the components shown refers 

to the representation of the power tool on the 

graphic pages.

1

Universal guide

2

Laser warning label

3

Blade guard

4

Riving knife

5

Insert plate

6

Recessed handles

7

Saw table

8

Guide groove for universal guide 

1

 or table 

extension 

27

9

Mounting holes

10

Sawdust ejector

11

Storage compartment for push stick

12

Push stick

13

Allen key (6 mm/4 mm)

14

Scale for clearance of the saw blade to the 

universal guide

15

Sticker for marking of the cutting line

16

ON button

17

OFF button

18

Crank for lowering and raising the saw blade

19

Scale for bevel angle

20

Rotary knob for adjustment of bevel angles

21

Indicator for bevel angle

22

Locking knob for adjustment of bevel angles

23

Pull handle for sliding action

24

Release lever for sliding action

25

Lever for locking the saw blade in the centre 

of the saw table

26

Bevel override

27

Table extension

28

Saw blade

29

Cable holder

30

Extension plate for the universal guide

Turning direction of the locking knob for locking bevel angles

Possible turning directions of the rotary knob for adjusting bevel an-

gles

Symbol

Meaning

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 40  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

 English | 

41

Bosch Power Tools

1 609 929 W71 | (30.3.11)

31

Guide rail for the universal guide

32

Detent override for adjustment of mitre 

angles

33

Wing bolt for locking mitre angles

34

Wing bolt for locking the fence 

36

35

Angle stop with scale for mitre angles

36

Fence on the universal guide

37

Wing bolt for locking the guide rail 

31

38

Rotary knob for locking the universal guide

39

Bottom plate

40

Battery lid

41

Laser unit

42

Fastening kit for “laser unit”

43

Fastening kit for “blade guard”

44

Laser on/off switch (for marking of cutting 

line)

45

Fastening screw for laser housing

46

Laser housing

47

Thumbwheel for positioning of laser

(flush alignment)

48

Fastening kit for “table extension”

49

Support leg of the table extension

50

Allen screws of the upper fastening plate for 

support leg 

49

51

Rotary knob for fine adjustment of the table-

extension height

52

Rotary knob for locking the table extension

53

Support tongue for the fence 

36

54

Lower saw blade cover

55

Cleaning flap of the lower saw blade cover

56

Spindle lock 

57

Allen screw (size 6 mm) for mounting of saw 

blade 

58

Exterior clamping flange

59

Interior clamping flange 

60

Screws for fastening of the riving knife

Accessories shown or described are not part of the 

standard delivery scope of the product. A complete 

overview of accessories can be found in our acces-

sories program.

Technical Data

Noise Information

Measured sound values determined according 

to EN 61029.

Typically the A-weighted noise levels of the 

product are: Sound pressure level 97 dB(A); 

Sound power level 110 dB(A). Uncertainty 

K =3 dB.

Wear hearing protection!

Pull Push Saw

PPS 7S

Article number

3 603 M03 3..

Rated power input

W

1400

No-load speed

min

-1

4800

Reduced starting 

current

z

Constant electronic 

control

z

Laser type

nm

mW

650

< 0.39

Laser class

1M

Weight according to 

EPTA-Procedure 

01/2003

kg

23.2

Protection class

/

II

Maximum workpiece dimensions, see page 49.

The values given are valid for a nominal voltage [U] of 

230 V. For different voltages and models for specific 

countries, these values can vary.

Please observe the article number on the type plate of 

your machine. The trade names of the individual ma-

chines may vary.

Dimension of suitable saw blades

Saw blade diameter

mm

190

Blade body thickness

mm 1.6–2.0

Tooth thickness/setting, min.

mm

2.6

Mounting hole diameter

mm

30

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 41  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

42

 | English 

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Bosch Power Tools

Declaration of Conformity

We declare under our sole responsibility that 

the product described under “Technical Data” is 

in conformity with the following standards or 

standardization documents: EN 61029, 

EN 60825-1 according to the provisions of the 

directives 2004/108/EC, 2006/42/EC.

EC Type Certification No. MSR 1036 by notified 

testing agency No. 0366.

Technical file at:

Robert Bosch GmbH, Dept. PT/ESC, 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen 

Leinfelden, 18.02.2011

Assembly

f

Avoid unintentional starting of the ma-

chine. During assembly and for all work on 

the machine, the power plug must not be 

connected to the mains supply.

Delivery Scope

Please also observe the represen-

tation of the delivery scope at the 

beginning of the operating instruc-

tions.

Before starting the operation of the machine for 

the first time, check if all parts listed below have 

been supplied:

– Pull Push Saw

(Mounted: Saw blade 

28

, insert plate 

5

)

– Universal  Guide 

1

– Rotary knob 

38

 for locking the universal 

guide

– Laser unit 

41

– Fastening kit for “laser unit” 

42

(Allen screw, nut)

– Blade guard 

3

– Fastening kit for “blade guard” 

43

(Socket bolt, wing nut)

– Batteries (2x, size LR03, 1,5 V)

– Table extension 

27

 with support leg 

49

– Fastening kit “for table extension ”

48

(rotary knob 

52

, socket bolt, nut)

– Push  stick 

12

– Allen key 

13

– Bottom  plate 

39

 with pre-mounted Allen 

screws

Note: 

Check the power tool for possible dam-

age.

Before further use of the machine, check that all 

protective devices are fully functional. Any light-

ly damaged parts must be carefully checked to 

ensure flawless operation of the tool. All parts 

must be properly mounted and all conditions 

fulfilled that ensure faultless operation.

Damaged protective devices and parts must be 

immediately replaced by an authorised service 

centre.

Initial Operation

– Carefully remove all parts included in the de-

livery from their packaging.

– Remove all packaging material from the ma-

chine and the accessories provided.

– Take care that the packaging material under 

the motor block es removed.

Assembly Sequence

For easier working, observe the assembly se-

quence of the supplied product features.

1. Assembly from Below

– Bottom  plate 

39

 with pre-mounted Allen 

screws

2. Assembly from Above

– Inserting the Batteries;

Attaching the Laser Warning Label

– Laser unit 

41

– Blade guard 

3

– Adjusting the Laser

– Table extension 

27

– Universal guide 

1

 and fence 

36

Dr. Egbert Schneider

Senior Vice President

Engineering

Dr. Eckerhard Strötgen

Head of Product

Certification

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 42  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

 English | 

43

Bosch Power Tools

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Mounting the Bottom Plate 

(see figure A)

– Turn the machine around so that it is upside 

down on the saw table 

7

.

– Insert the bottom plate 

39

 into the intended 

recesses so that the Allen screws engage into 

the holes of the housing.

– Fasten the bottom plate by firmly tightening 

the Allen screws (4 mm) with Allen key 

13

.

Mounting the Laser Unit and the Blade 

Guard

– Turn the power tool around so that it is in the 

correct working position.

Inserting the Batteries (see figure B1)

– Push the battery lid 

40

 toward the rear and 

open the battery compartment.

– Insert the batteries provided according to 

the specified polarity.

– Close the battery compartment.

Attaching the Laser Warning Label 

(see figure B1)

The power tool is provided with a warning label 

in English (marked with number 

2

 in the repre-

sentation of the power tool on the graphics 

page).

– Before operating for the first time, stick the 

provided warning label in your national lan-

guage over the text of the English warning la-

bel.

Mounting the Laser Unit (see figure B2)

For assembly, use the “laser unit” 

42

 fastening 

kit. (Allen screw, nut)

– Turn  crank 

18

 clockwise to the stop, so that 

the saw blade 

28

 is in the highest possible 

position above the saw table.

– Slide the laser unit 

41

 over riving knife 

4

 until 

all mounting holes are aligned.

– Insert the Allen screw through the mounting 

holes of the laser unit 

41

 and the riving knife 

4

.

– Mount the nut on the Allen screw and tighten 

firmly.

Mounting the Blade Guard (see figure B3)

For assembly, use the fastening kit for the 

“blade guard” 

43

. (Socket bolt, wing nut)

– Slide the blade guard 

3

 over riving knife 

41

until the mounting holes are aligned again.

– Insert the socket bolt through the mounting 

holes of the blade guard 

3

, the laser unit 

41

and the riving knife 

4

.

– Mount the wing nut on the socket bolt and 

tighten firmly.

Note: 

Adjust the blade guard according to the 

workpiece height.

When sawing, the blade guard must always face 

lightly against the workpiece.

– Check if the cutting line of the the saw blade 

is properly indicated by the laser beam (see 

“Adjusting the Laser”, page 42).

The laser beam can be misadjusted when as-

sembling the laser unit 

41

 and the blade 

guard 

3

.

Adjusting the Laser

The laser unit 

41

 is supplied preset.

Before putting into operation for the first time, 

you should check if the laser beam is still 

aligned properly on the preferred saw blade cut-

ting line after mounting the laser unit 

41

 and the 

blade guard 

3

.

Checking:

– Switch the laser beam on with switch 

44

.

The laser beam should run parallel to the exten-

sion of the cut on the sticker 

15

.

Adjusting the Parallelism:

 (see figure C1)

– Loosen fastening screw 

45

 (using a suitable 

screwdriver).

– Move the housing 

46

 of the laser until the la-

ser beam runs parallel to the cut over the 

complete length.

– Carefully retighten fastening screw 

45

.

The laser beam must now be set flush to the saw 

blade, so that the cutting line of the saw blade 

is correctly marked.

Set the laser beam either centred to the saw 

blade or exactly left or right of the cutting line, 

as individually required.

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 43  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

44

 | English 

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Bosch Power Tools

Adjusting the Flush Levelling:

 (see figure C2)

– Turn thumbwheel 

47

 until the parallel laser 

beam is flush to the desired cutting-line mark 

over the complete length.

One rotation in anticlockwise direction moves 

the laser beam from left to right; one rotation in 

clockwise direction moves the laser beam from 

right to left.

Mounting the Table Extension and the 

Fences/Stops

Mounting the Table Extension (see figure D)

The table extension 

27

 is used to widen or ex-

tend the saw table 

7

. It can be mounted either 

on the left or right side, or to the rear of the saw 

table.

For assembly, use the fastening kit for the “table 

extension” 

48

. (rotary knob 

52

, socket bolt, nut)

– Slide or insert the table extension 

27

 into the 

desired guide groove 

8

 of the saw table.

When the table extension is mounted left or 

right from the saw table, it is supported toward 

the front.

When the table extension is mounted to the rear 

of the saw table, it can be supported toward the 

left or the right.

– Move the table extension until the lower 

holding prongs of the support leg 

49

 are 

aligned with one of the mounting holes 

9

.

If required, move the upper fastening plate of 

the support leg 

49

.

For this, loosen both Allen screws 

50

 with Al-

len key 

13

, move the upper fastening plate 

until the support leg 

49

 is aligned with the 

desired mounting hole 

9

, and retighten the 

Allen screws 

50

 again.

– Place the nut into the mounting hole 

9

 and 

screw the holding prongs of the support leg 

to the saw table with the socket bolt.

– Screw rotary knob 

52

 for locking the table ex-

tension into the bolt hole intended for it, and 

tighten it.

The table extension must be flush with the saw 

table surface.

– Adjust the correct height of the table exten-

sion 

27

 with rotary knob 

51

.

Mounting the Universal Guide (see figure E)

The universal guide 

1

 can be mounted left or 

right on the saw table 

7

, or to the table exten-

sion 

27

.

Note: 

When sawing bevel angles, the universal 

guide should be mounted to the 

right of the saw 

blade

.

– Slide or insert the extension plate 

30

 of the 

universal guide into the desired guide groove 

8

 of the saw table or into the guide groove of 

the table extension 

27

.

– Screw  rotary  knob 

38

 for locking the univer-

sal guide into the bolt hole intended for it, 

and tighten it.

Mounting the Fence to the Universal Guide

The fence 

36

 of the universal guide is used as a 

supporting surface for the workpiece.

When sawing narrow workpieces

, the fence 

36

should be mounted flush to universal guide 

1

 in 

order to prevent jamming or slipping of the 

workpiece. (see figure F1)

When sawing high workpieces and when saw-

ing with slide action

, the fence 

36

 should be 

mounted upright to the universal guide 

1

, so 

that the supporting surface of the workpiece is 

as large as possible. (see figure F2)

– Loosen wing bolt 

34

.

– Slide the fence 

36

 either upright or flat onto 

the guide tongue 

53

 of the universal guide.

– Tighten wing bolt 

34

 again.

Mounting to a Working Surface 

(see figure G)

f

To ensure safe handling, the machine must 

be mounted on a level and stable surface 

(e. g., workbench) prior to using.

– Fasten the power tool with suitable screw 

fasteners to the working surface. The mount-

ing holes 

9

 serve for this purpose.

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 44  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

 English | 

45

Bosch Power Tools

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Dust/Chip Extraction

Dusts from materials such as lead-containing 

coatings, some wood types, minerals and metal 

can be harmful to one’s health. Touching or 

breathing-in the dusts can cause allergic reac-

tions and/or lead to respiratory infections of the 

user or bystanders.

Certain dusts, such as oak or beech dust, are 

considered as carcinogenic, especially in con-

nection with wood-treatment additives (chro-

mate, wood preservative). Materials containing 

asbestos may only be worked by specialists.

– Always use dust extraction.

– Provide for good ventilation of the working 

place.

– It is recommended to wear a P2 filter-class 

respirator.

Observe the relevant regulations in your country 

for the materials to be worked.

The dust/chip extraction can be blocked by 

dust, chips or workpiece fragments.

– Switch the machine off and pull the mains 

plug from the socket outlet.

– Wait until the saw blade has come to a com-

plete stop.

– Determine the cause of the blockage and cor-

rect it.

Cleaning the Lower Saw Blade Cover 

(see figure I)

A cleaning flap 

55

 located in the lower saw 

blade cover 

54

 can be opened for removal of 

workpiece fragments and large chips.

– Switch the machine off and pull the mains 

plug from the socket outlet.

– Wait until the saw blade has come to a com-

plete stop.

– Remove table extension 

27

 and universal 

guide 

1

.

– Tilt the machine on it’s side.

– Remove bottom plate 

39

.

– Open cleaning flap 

55

 of the lower saw blade 

cover 

54

 and remove workpiece fragments 

and chips.

– Shut the cleaning flap and screw the bottom 

plate on again.

– Bring the machine back to the working posi-

tion and mount all attachment parts.

External Dust Extraction (see figure H)

– Connect a vacuum hose to the sawdust ejec-

tor 

10

.

The vacuum cleaner must be suitable for the ma-

terial being worked.

When vacuuming dry dust that is especially det-

rimental to health or carcinogenic, use a special 

vacuum cleaner.

Changing the Saw Blade 

(see figures J1

J4)

f

Before any work on the machine itself, pull 

the mains plug.

f

When mounting the saw blade, wear protec-

tive gloves. 

Danger of injury when touching 

the saw blade.

Select the suitable saw blade for the material to 

be cut.

Use only saw blades whose maximum permitted 

speed is higher than the no-load speed of the 

power tool.

Use only saw blades that correspond with the 

characteristic data given in these operation in-

structions and that are tested and marked in ac-

cordance with EN 847-1.

Removing the Saw Blade

– Remove the blade guard 

3

 and the laser unit 

41

 from the riving knife 

4

.

– Loosen the screws of insert plate 

5

 with Al-

len key 

13

 and remove the insert plate from 

the saw table.

– Turn  crank 

18

 clockwise to the stop, so that 

the saw blade 

28

 is in the highest possible 

position above the saw table.

– Adjust a saw blade bevel angle of 45°. (see 

“Adjusting Bevel Angles”, page 47)

– Turn the Allen screw 

57

 with the Allen key 

13 

provided while at the same time pressing the 

spindle lock 

56

 until it engages.

– Keep the spindle lock 

56

 pressed and un-

screw the Allen screw 

57

 in anticlockwise di-

rection.

– Remove the exterior clamping flange 

58

.

– Remove the saw blade 

28

.

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 45  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

46

 | English 

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Bosch Power Tools

Mounting the Saw Blade

If required, clean all parts to be mounted prior 

to assembly.

– Place the new saw blade onto the interior 

clamping flange 

59

.

Note: 

Do not use saw blades that are too small. 

The clearance between saw blade and riving 

knife must not exceed 5 mm (max.).

f

When mounting the saw blade, pay atten-

tion that the cutting direction of the teeth 

(direction of arrow on saw blade) corre-

sponds with the direction of the arrow on 

the blade guard and the lower saw blade 

cover!

– Mount the exterior clamping flange 

58

 and 

Allen screw 

57

.

Press the spindle lock 

56

 until it engages and 

tighten the hexagon bolt in clockwise direc-

tion.

– Mount the insert plate 

5

 into the saw table.

– Mount  laser  unit 

41

 and blade guard 

3

 to the 

riving knife 

4

. (see “Mounting the Laser Unit 

and the Blade Guard”, page 43)

– Check if the cutting line of the the saw blade 

is properly indicated by the laser beam (see 

“Adjusting the Laser”, page 42).

The laser beam can be misadjusted when as-

sembling the laser unit 

41

 and the blade 

guard 

3

.

Operation

f

Before any work on the machine itself, pull 

the mains plug.

Transport and Working Position of the 

Saw Blade

Transport Position

– Turn  crank 

18

 anticlockwise, until blade 

guard 

3

 faces against the saw table 

7

.

Working Position

– Turn  the  crank 

18

 clockwise, until the teeth 

of the saw blade 

28

 are positioned above the 

workpiece.

Increasing the Size of the Saw Table

Long workpieces must be underlaid or support-

ed at their free end.

The table extension 

27

 is used to widen or ex-

tend the saw table 

7

. It can be mounted either 

on the left or right side, or to the rear of the saw 

table. (see “Mounting the Table Extension”, 

page 44)

Additionally, the free end of the workpiece can 

be supported (e.g., with the Bosch PTA 1000 

roller stand) (see figure K). The roller balls en-

sure appropriate movability of the workpiece.

Adjusting Mitre Angles

(Universal Guide)

The mitre angle can be set in the range from 90° 

(left side) to 90° (right side).

Adjusting Standard Mitre Angles 

(see figure L1)

For swift and precise setting of commonly used 

mitre angles, the universal guide engages at the 

following standard angles:

±

90°/ 

±

75°/ 

±

67.5°/ 

±

60°/

±

45°/ 

±

30°/ 

±

22.5°/ 

±

15°/ 0°

– Loosen wing bolt 

33

, if tightened.

– Turn angle stop 

35

 until the desired mitre an-

gle engages.

– Tighten wing bolt 

33

 again.

Adjusting Any Mitre Angle (see figure L2)

– Loosen wing bolt 

33

, if tightened.

– Press lever 

32

 toward the front in the direc-

tion of the arrow and turn angle stop 

35

 until 

the mark on guide rail 

31

 indicates the de-

sired mitre angle on the scale.

– Tighten wing bolt 

33

 again.

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 46  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

 English | 

47

Bosch Power Tools

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Adjusting Bevel Angles

(Saw Blade)

Adjusting the Bevel Angle Range from 0° to 

45°

As a standard, bevel angles can be variably set 

in the range from 0° to 45°.

– Lightly unscrew the locking knob 

22

 in anti-

clockwise direction.

– Set the standard bevel angle range (push le-

ver 

26

 toward the left).

– Turn rotary knob 

20

 until the indicator for 

bevel angle 

21

 indicates the requested bevel 

angle on scale 

19

.

– Tighten the locking knob 

22

 again.

Adjusting the Extended Bevel Angle Range 

–1,5° to +46,5°

The additional bevel angle range of 

±

1,5° can be 

set for sawing undercuts. This is used to prevent 

the formation of gaps when joining bevel-cut 

workpieces.

– Lightly unscrew the locking knob 

22

 in anti-

clockwise direction.

– Lightly turn rotary knob 

20

 in anticlockwise 

direction away from the 0° position.

– Set the extended bevel angle range (push le-

ver 

26

 toward the right).

– Turn rotary knob 

20

 until the indicator for 

bevel angle 

21

 indicates the requested bevel 

angle on scale 

19

.

– Tighten the locking knob 

22

 again.

Marking the Cutting Line (see figure M)

A laser beam indicates the saw blade cutting 

line. This allows for exact positioning of the 

workpiece and the fence 

36

 for sawing.

Before sawing, check if the cutting line is still in-

dicated correctly (see “Adjusting the Laser”, 

page 42). The laser beam, as an example, can 

misadjust due to vibrations after intensive use.

– Switch the laser beam on with switch 

44

.

– Align your mark on the workpiece along the 

laser beam.

Adjusting the Universal Guide

f

For all cuts, firstly ensure that the saw 

blade cannot touch or graze against the 

stops (guide rail 31 or fence 36 of the uni-

versal guide) or any other machine parts.

Depending on the operating mode, the universal 

guide 

1

 can be used differently:

– as cross or angle stop when using as a pull 

push saw,

– as parallel guide when using as a table saw.

Using the Universal Guide as Cross or Angle 

Stop (see figure N1)

– Mount the universal guide 

1

 left or right on 

the saw table 

7

 or the table extension 

27

(see “Mounting the Universal Guide”, 

page 44)

Note: 

When sawing bevel angles, the univer-

sal guide should be mounted to the 

right of 

the saw blade

.

– Depending on the workpiece size and on the 

set bevel angle, mount the fence 

36

upright 

or flat

 to the universal guide 

1

. (see “Mount-

ing the Fence to the Universal Guide”, 

page 44)

– Adjust the desired mitre angle. (see “Adjust-

ing Mitre Angles”, page 46)

– Check if the fence 

36

 is out of the cutting 

range.

Loosen wing bolt 

34

 as required, move the 

fence 

36

 and retighten wing bolt 

34

.

Note: 

To avoid jamming or slipping of the 

workpiece, the clearance between saw blade 

28

 and fence 

36

may not exceed 15 mm 

(max.)

.

Bevel-cut workpieces without 

undercut

Bevel-cut workpieces with un-

dercut

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 47  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

48

 | English 

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Bosch Power Tools

Using the Universal Guide as a Parallel Guide 

(see figure N2)

– Mount the universal guide 

1

 left or right on 

the saw table 

7

 or the table extension 

27

(see “Mounting the Universal Guide”, 

page 44)

Note: 

When sawing bevel angles, the univer-

sal guide should be mounted to the 

right of 

the saw blade

.

– Depending on the workpiece size and on the 

set bevel angle, mount the fence 

36

upright 

or flat

 to the universal guide 

1

. (see “Mount-

ing the Fence to the Universal Guide”, 

page 44)

Note: 

When sawing, workpieces can become 

jammed between the universal guide and the 

saw blade, be caught by the rotating saw 

blade, and be thrown from the machine.

Therefore, adjust the fence 

36

 in such a man-

ner that its guiding end ends in the area be-

tween the saw blade centre and the riving 

knife.

For this, loosen wing bolt 

34

, move the fence 

and retighten the wing bolt again.

– Adjust a 0° mitre angle. (see “Adjusting Mitre 

Angles”, page 46)

– Loosen wing bolt 

37

 and move the guide rail 

31

 to the desired clearance. 

The scale 

14

 indicates the clearance be-

tween saw blade and fence.

– Tighten wing bolt 

37

 again.

Adjusting the Riving Knife

The riving knife 

4

 prevents the saw blade 

28

from becoming jammed in the saw cut. Other-

wise, there is danger of kickback when the saw 

blade becomes wedged in the workpiece.

Always pay attention that the riving knife is 

properly adjusted:

– The radial clearance between saw blade and 

riving knife may not exceed 5 mm (max.).

– The thickness of the riving knife must be 

smaller than the cutting width and greater 

than the blade thickness.

– The riving knife must always be in a line to 

the saw blade.

– For normal separating cuts, the riving knife 

must always be in the highest possible posi-

tion.

The machine is supplied with the riving knife 

correctly adjusted.

Adjusting the height of the riving knife 

(see figures O1–O2)

For sawing grooves, the height of the riving knife 

must be adjusted.

f

Use the machine for grooving or rebating 

only with an appropriately suitable protec-

tive device (e. g. a tunnel blade guard).

– Remove the blade guard 

3

 and the laser unit 

41

 from the riving knife 

4

.

– Loosen the screws of insert plate 

5

 with Al-

len key 

13

 and remove the insert plate from 

the saw table.

– Turn  crank 

18

 clockwise to the stop, so that 

the saw blade 

28

 is in the highest possible 

position above the saw table.

Adjust a saw blade bevel angle of 45°. (see 

“Adjusting Bevel Angles”, page 47)

– Loosen screws 

60

 with Allen key 

13

, until the 

riving knife 

4

 can be moved.

– Adjust to a 0° bevel angle.

Turn crank 

18

 in anticlockwise direction, un-

til the teeth of the saw blade 

28

 are posi-

tioned at the desired height (= groove depth) 

above the saw table 

7

.

– Move riving knife 

4

 downward until the riving 

knife is no less than 5 mm below the upper 

saw teeth.

– Turn  crank 

18

 clockwise to the stop, so that 

the saw blade 

28

 is in the highest possible 

position above the saw table.

Adjust a saw blade bevel angle of 45°.

– Retighten the screws 

60

 of the riving knife.

– Mount the insert plate 

5

 into the saw table.

5 mm max.

5 mm max.

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 48  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

 English | 

49

Bosch Power Tools

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Starting Operation

f

Observe correct mains voltage! The voltage 

of the power source must agree with the 

voltage specified on the nameplate of the 

machine. Power tools marked with 230 V 

can also be operated with 220 V.

Starting and Stopping

To start

 the operation, press the green ON 

button 

16

.

To stop

 the operation, press the red OFF but-

ton 

17

.

Power Failure

The ON/OFF switch is a so-called non-voltage 

switch, which prevents the power tool from re-

starting after a power failure (e. g., when the 

mains plug is pulled during operation).

To restart the operation of the machine after-

wards, the green ON button 

16

 must be pressed 

again.

Working Advice

General Sawing Instructions

f

For all cuts, firstly ensure that the saw 

blade cannot touch or graze against the 

stops (guide rail 31 or fence 36 of the uni-

versal guide) or any other machine parts.

f

Use the machine for grooving or rebating 

only with an appropriately suitable protec-

tive device (e. g. a tunnel blade guard).

f

Do not use the machine for cutting slots 

(stopped grooves).

Protect the saw blade against impact and shock. 

Do not subject the saw blade to lateral pressure.

The riving knife must be in alignment with the 

saw blade to avoid jamming of the workpiece.

Do not work bent or warped workpieces. The 

workpiece must always have a straight edge to 

place it flush against the universal guide.

Always keep/store the push stick with the pow-

er tool.

Position of the Operator (see figure P)

f

Do not stand in a line with the saw blade in 

front of the machine. Always stand aside of 

the saw blade. 

This protects your body 

against possible kickback.

– Keep hands, fingers and arms away from the 

rotating saw blade.

Observe the following instructions:

– When sawing narrow workpieces and bevel 

angles, always use the supplied push stick 

12

and the universal guide 

1

.

– Operation as a Pull Push Saw:

Hold the workpiece and press it firmly 

against the fence.

– Operation as a Table Saw:

Hold the workpiece securely with both hands 

and press it firmly against the saw table.

Maximum Workpiece Dimensions

Operation as a Pull Push Saw

Operation as a Table Saw

Sawing

Operation as a Pull Push Saw

When sawing with sliding action, you pull the 

saw blade from rear to front through the held 

workpiece.

This operating mode is suitable for:

– Precise  cuts

– Separating cuts

Workpiece height

Cutting length (max.)

20 mm

212 mm

40 mm

199 mm

60 mm

168 mm

Bevel angle

Workpiece height 

(max.)

62 mm

45°

36 mm

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 49  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

50

 | English 

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Bosch Power Tools

Conversion to a Pull Push Saw

When operating as a pull push saw, the saw 

blade must be able to run freely over the com-

plete cutting length.

– To release the saw blade, push lever 

25

 to-

ward the left.

Sawing with Sliding Action (see figure Q)

– Adjust the desired mitre angle on the univer-

sal guide 

1

. (see “Adjusting Mitre Angles”, 

page 46)

Note: 

To avoid jamming or slipping of the 

workpiece, the clearance between saw blade 

28

 and fence 

36

may not exceed 15 mm 

(max.)

.

– Adjust the desired bevel angle. (see “Adjust-

ing Bevel Angles”, page 47)

– Position the workpiece on the saw table in 

front of the blade guard 

3

.

– Align your mark on the workpiece along the 

laser beam. (see “Marking the Cutting Line”, 

page 47)

– Raise or lower the saw blade with the crank 

18

 so that the upper saw teeth project ap-

prox. 5 mm above the workpiece surface.

– Adjust the blade guard according to the 

workpiece height.

When sawing, the blade guard must always 

face lightly against the workpiece.

– Hold the workpiece and press it firmly 

against the fence.

– Switch on the machine.

– Actuate release lever 

24

 and pull the pull 

handle 

23

 with uniform feed toward the 

front, so that the saw blade cuts through the 

workpiece.

– Release the pull handle.

The saw blade returns to the starting posi-

tion.

– Switch off the machine and wait until the 

saw blade has come to a complete stop.

Sawing

Operation as a Table Saw

When using as a table saw, move the workpiece 

toward the rear against the stationary saw 

blade.

This operating mode is suitable for:

– Lengthwise cuts

– Cutting lengths in excess of 212 mm

Conversion to a Table Saw (see figure R)

When operating as a table saw, the saw blade 

must be locked in the centre of the saw table.

– Pull the release lever 

24

 and the pull handle 

23

 toward the front and at the same time, 

push lever 

25

 toward the right to lock the 

saw blade until it engages.

Sawing

– Adjust the desired bevel angle. (see “Adjust-

ing Bevel Angles”, page 47)

– Adjust a 0° mitre angle. (see “Adjusting Mitre 

Angles”, page 46)

– Depending on the workpiece size and on the 

set bevel angle, mount the fence 

36

upright 

or flat

 to the universal guide 

1

. (see “Mount-

ing the Fence to the Universal Guide”, 

page 44)

Note: 

When sawing, workpieces can become 

jammed between the universal guide and the 

saw blade, be caught by the rotating saw 

blade, and be thrown from the machine.

Therefore, adjust the fence 

36

 in such a man-

ner that its guiding end ends in the area be-

tween the saw blade centre and the riving 

knife.

For this, loosen wing bolt 

34

, move the fence 

and retighten the wing bolt again.

– Position the workpiece on the saw table in 

front of the blade guard 

3

.

– Align your mark on the workpiece along the 

laser beam. (see “Marking the Cutting Line”, 

page 47)

– Raise or lower the saw blade with the crank 

18

 so that the upper saw teeth project ap-

prox. 5 mm above the workpiece surface.

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 50  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

 English | 

51

Bosch Power Tools

1 609 929 W71 | (30.3.11)

– Adjust the blade guard according to the 

workpiece height.

When sawing, the blade guard must always 

face lightly against the workpiece.

– Switch on the machine.

– Saw through the workpiece applying uniform 

feed.

– Switch off the machine and wait until the 

saw blade has come to a complete stop.

Storage and Transport

Storing the Power Tool

– Bring the machine into the transport posi-

tion. (see “Transport Position”, page 46)

– Place the push stick 

12

 into the storage com-

partment 

11

.

– If possible, place unused saw blades in an 

enclosed container for transport.

– Wind the mains cable around the cable hold-

er 

29

.

Carrying the Power Tool

f

The power tool should always be carried by 

two persons in order to avoid back injuries.

f

When transporting the power tool, only use 

the transport fixtures. Never carry the pow-

er tool by the protective devices, the table 

extension 27 or the guides 8.

– For lifting or transport, reach into the re-

cessed grips 

6

.

Maintenance and Service

Maintenance and Cleaning

f

Before any work on the machine itself, pull 

the mains plug.

If the machine should fail despite the care taken 

in manufacturing and testing procedures, repair 

should be carried out by an after-sales service 

centre for Bosch power tools.

In all correspondence and spare parts order, 

please always include the 10-digit article 

number given on the type plate of the machine.

Cleaning

For safe and proper working, always keep the 

power tool and its ventilation slots clean.

Remove dust and chips after each working pro-

cedure by blowing out with compressed air or 

with a brush.

Measures for Noise Reduction

Measures on behalf of the manufacturer:

– Soft starting

– Delivery of the machine with a saw blade de-

veloped particularly for noise reduction

Measures on behalf of the user:

– Low-vibration assembly on a firm working 

surface

– Use of saw blades with noise-reducing func-

tions

– Regular cleaning of saw blade and power tool

Accessories

Saw blade 190 x 30 mm, 

36 teeth . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 640 616

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 51  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

52

 | English 

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Bosch Power Tools

After-sales Service and Customer 

Assistance

Our after-sales service responds to your ques-

tions concerning maintenance and repair of your 

product as well as spare parts. Exploded views 

and information on spare parts can also be 

found under:

www.bosch-pt.com

Our customer service representatives can an-

swer your questions concerning possible appli-

cations and adjustment of products and acces-

sories.

Great Britain

Robert Bosch Ltd. (B.S.C.)

P.O. Box 98

Broadwater Park

North Orbital Road

Denham

Uxbridge

UB 9 5HJ

Tel. Service: +44 (0844) 736 0109

Fax: +44 (0844) 736 0146

E-Mail: boschservicecentre@bosch.com

Ireland

Origo Ltd.

Unit 23 Magna Drive

Magna Business Park

City West

Dublin 24

Tel. Service: +353 (01) 4 66 67 00

Fax: +353 (01) 4 66 68 88

Australia, New Zealand and Pacific Islands

Robert Bosch Australia Pty. Ltd.

Power Tools

Locked Bag 66

Clayton South VIC 3169

Customer Contact Center

Inside Australia:

Phone: +61 (01300) 307 044

Fax: +61 (01300) 307 045

Inside New Zealand:

Phone: +64 (0800) 543 353

Fax: +64 (0800) 428 570

Outside AU and NZ:

Phone: +61 (03) 9541 5555

www.bosch.com.au

Republic of South Africa

Customer service

Hotline: +27 (011) 6 51 96 00

Gauteng – BSC Service Centre

35 Roper Street, New Centre

Johannesburg

Tel.: +27 (011) 4 93 93 75

Fax: +27 (011) 4 93 01 26

E-Mail: bsctools@icon.co.za

KZN – BSC Service Centre

Unit E, Almar Centre

143 Crompton Street

Pinetown

Tel.: +27 (031) 7 01 21 20

Fax: +27 (031) 7 01 24 46

E-Mail: bsc.dur@za.bosch.com

Western Cape – BSC Service Centre

Democracy Way, Prosperity Park

Milnerton

Tel.: +27 (021) 5 51 25 77

Fax: +27 (021) 5 51 32 23

E-Mail: bsc@zsd.co.za

Bosch Headquarters

Midrand, Gauteng

Tel.: +27 (011) 6 51 96 00

Fax: +27 (011) 6 51 98 80

E-Mail: rbsa-hq.pts@za.bosch.com

Disposal

The machine, accessories and packaging should 

be sorted for environmental-friendly recycling.

Do not dispose of power tools into household 

waste!

Only for EC countries:

According the European Guideline 

2002/96/EC for Waste Electrical 

and Electronic Equipment and its 

implementation into national 

right, power tools that are no 

longer usable must be collected 

separately and disposed of in an environmental-

ly correct manner.

Subject to change without notice.

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 52  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

 Français | 

53

Bosch Power Tools

1 609 929 W71 | (30.3.11)

fr

Avertissements de sécurité

Avertissements de sécurité généraux 

pour l’outil

Lors de l’utilisation d’outil 

électroportatifs, respecter les 

instructions de sécurité fondamentales suivan-

tes afin d’éviter les risques de choc électrique, 

de blessures et d’incendie.

Lire toutes les consignes avant d’utiliser cet 

outil électroportatif et garder soigneusement 

les consignes de sécurité.

Le terme « outil » dans les consignes de sécurité 

fait référence à votre outil électrique alimenté 

par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou 

votre outil fonctionnant sur batterie (sans cor-

don d’alimentation).

1) Sécurité de la zone de travail

a) Conserver la zone de travail propre et 

bien éclairée. 

Les zones en désordre ou 

sombres sont propices aux accidents.

b) Ne pas faire fonctionner les outils élec-

triques en atmosphère explosive, par 

exemple en présence de liquides inflam-

mables, de gaz ou de poussières. 

Les 

outils électriques produisent des étincel-

les qui peuvent enflammer les poussières 

ou les fumées.

c) Maintenir les enfants et les personnes 

présentes à l’écart pendant l’utilisation 

de l’outil. 

Les distractions peuvent vous 

faire perdre le contrôle de l’outil.

2) Sécurité électrique

a) Il faut que les fiches de l’outil électrique 

soient adaptées au socle. Ne jamais mo-

difier la fiche de quelque façon que ce 

soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec 

des outils à branchement de terre. 

Des fi-

ches non modifiées et des socles adaptés 

réduiront le risque de choc électrique.

b) Eviter tout contact du corps avec des 

surfaces reliées à la terre telles que les 

tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et 

les réfrigérateurs. 

Il existe un risque ac-

cru de choc électrique si votre corps est 

relié à la terre.

c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à 

des conditions humides. 

La pénétration 

d’eau à l’intérieur d’un outil augmentera 

le risque de choc électrique.

d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais 

utiliser le cordon pour porter, tirer ou 

débrancher l’outil. Maintenir le cordon à 

l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des 

arêtes ou des parties en mouvement. 

Les 

cordons endommagés ou emmêlés aug-

mentent le risque de choc électrique.

e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, 

utiliser un prolongateur adapté à l’utili-

sation extérieure. 

L’utilisation d’un cor-

don adapté à l’utilisation extérieure réduit 

le risque de choc électrique.

f) Si l’usage d’un outil dans un emplace-

ment humide est inévitable, utiliser une 

alimentation protégée par un dispositif à 

courant différentiel résiduel (RCD). 

L’usage d’un RCD réduit le risque de choc 

électrique.

3) Sécurité des personnes

a) Rester vigilant, regarder ce que vous 

êtes en train de faire et faire preuve de 

bon sens dans l’utilisation de l’outil. Ne 

pas utiliser un outil lorsque vous êtes fa-

tigué ou sous l’emprise de drogues, d’al-

cool ou de médicaments. 

Un moment 

d’inattention en cours d’utilisation d’un 

outil peut entraîner des blessures graves 

des personnes.

b) Utiliser un équipement de sécurité. Tou-

jours porter une protection pour les 

yeux. 

Les équipements de sécurité tels 

que les masques contre les poussières, 

les chaussures de sécurité antidérapan-

tes, les casques ou les protections acous-

tiques utilisés pour les conditions appro-

priées réduiront les blessures des 

personnes.

ATTENTION

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 53  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

54

 | Français 

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Bosch Power Tools

c) Eviter tout démarrage intempestif. S’as-

surer que l’interrupteur est en position 

arrêt avant de brancher l’outil au secteur 

et/ou au bloc de batteries, de le ramas-

ser ou de le porter. 

Porter les outils en 

ayant le doigt sur l’interrupteur ou bran-

cher des outils dont l’interrupteur est en 

position marche est source d’accidents.

d) Retirer toute clé de réglage avant de 

mettre l’outil en marche. 

Une clé laissée 

fixée sur une partie tournante de l’outil 

peut donner lieu à des blessures de per-

sonnes.

e) Ne pas se précipiter. Garder une posi-

tion et un équilibre adaptés à tout mo-

ment. 

Cela permet un meilleur contrôle 

de l’outil dans des situations inattendues.

f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas 

porter de vêtements amples ou de bi-

joux. Garder les cheveux, les vêtements 

et les gants à distance des parties en 

mouvement. 

Des vêtements amples, des 

bijoux ou les cheveux longs peuvent être 

pris dans des parties en mouvement.

g) Si des dispositifs sont fournis pour le 

raccordement d’équipements pour l’ex-

traction et la récupération des poussiè-

res, s’assurer qu’ils sont connectés et 

correctement utilisés. 

Utiliser des collec-

teurs de poussière peut réduire les ris-

ques dus aux poussières.

4) Utilisation et entretien de l’outil

a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adap-

té à votre application. 

L’outil adapté réa-

lisera mieux le travail et de manière plus 

sûre au régime pour lequel il a été cons-

truit.

b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne 

permet pas de passer de l’état de mar-

che à arrêt et vice versa. 

Tout outil qui ne 

peut pas être commandé par l’interrup-

teur est dangereux et il faut le faire répa-

rer.

c) Débrancher la fiche de la source d’ali-

mentation en courant et/ou le bloc de 

batteries de l’outil avant tout réglage, 

changement d’accessoires ou avant de 

ranger l’outil. 

De telles mesures de sécu-

rité préventives réduisent le risque de dé-

marrage accidentel de l’outil.

d) Conserver les outils à l’arrêt hors de la 

portée des enfants et ne pas permettre à 

des personnes ne connaissant pas l’outil 

ou les présentes instructions de le faire 

fonctionner. 

Les outils sont dangereux 

entre les mains d’utilisateurs novices.

e) Observer la maintenance de l’outil. Véri-

fier qu’il n’y a pas de mauvais alignement 

ou de blocage des parties mobiles, des 

pièces cassées ou toute autre condition 

pouvant affecter le fonctionnement de 

l’outil. En cas de dommages, faire répa-

rer l’outil avant de l’utiliser. 

De nom-

breux accidents sont dus à des outils mal 

entretenus.

f) Garder affûtés et propres les outils per-

mettant de couper. 

Des outils destinés à 

couper correctement entretenus avec des 

pièces coupantes tranchantes sont moins 

susceptibles de bloquer et sont plus faci-

les à contrôler.

g) Utiliser l’outil, les accessoires et les la-

mes etc., conformément à ces instruc-

tions, en tenant compte des conditions 

de travail et du travail à réaliser. 

L’utili-

sation de l’outil pour des opérations diffé-

rentes de celles prévues pourrait donner 

lieu à des situations dangereuses.

5) Maintenance et entretien

a) Faire entretenir l’outil par un réparateur 

qualifié utilisant uniquement des pièces 

de rechange identiques. 

Cela assurera 

que la sécurité de l’outil est maintenue.

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 54  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

 Français | 

55

Bosch Power Tools

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Avertissements de sécurité pour scies 

sur table

f

Cet outil électroportatif 

est fourni avec une pla-

que d’avertissement en 

langue anglaise (dans la 

représentation de l’outil 

électroportatif se trou-

vant sur la page des gra-

phiques elle est mar-

quée du numéro 2).

f

Avant la première mise en service, recou-

vrir le texte anglais de la plaque d’avertisse-

ment par l’autocollant fourni dans votre lan-

gue.

f

S’assurer que les panneaux d’avertisse-

ment se trouvant sur l’outil électroportatif 

soient toujours lisibles. 

f

Ne jamais se placer sur l’outil électroporta-

tif. 

 Des blessures graves peuvent se produi-

re si l’outil électroportatif se renversait ou 

dans le cas d’un contact accidentel avec la la-

me.

f

S’assurer que le capot de protection fonc-

tionne correctement et qu’il peut bouger li-

brement. 

Ajuster le capot de protection de 

façon à ce qu’il repose sur la pièce lors du 

sciage. Ne jamais coincer le capot de protec-

tion s’il est ouvert.

f

Maintenir les mains hors de la zone de scia-

ge pendant le fonctionnement de l’outil 

électroportatif.  

Lors d’un contact avec la la-

me de scie, il y a risque de blessures.

f

Ne pas passer les mains derrière la lame 

pour maintenir la pièce à travailler, enlever 

les copeaux de bois ou pour d’autres rai-

sons. 

La distance entre votre main et la lame 

de scie en rotation est trop petite.

f

Utilisation en tant que scie sur table:

f

Ne guider la lame de scie contre la pièce à 

travailler que quand l’appareil est en mar-

che. 

 Sinon, il y a risque d’un contrecoup, au 

cas où la lame de scie se coincerait dans la 

pièce.

f

Bloquer la pièce à travailler. 

Une pièce à 

travailler serrée par des dispositifs de serra-

ge appropriés ou dans un étau est fixée de 

manière plus sûre que tenue dans les mains.

f

Utilisation en tant que scie circulaire de ta-

ble:

N’approcher la pièce à travailler de la lame 

que lorsque celle-ci est en rotation. 

Sinon, il 

y a risque d’un contrecoup, au cas où la lame 

de scie se coincerait dans la pièce.

f

Garder les poignées sèches, propres et dé-

pourvues d’huile et de graisse. 

Des poi-

gnées grasses, huileuses sont glissantes et 

provoquent ainsi une perte de contrôle.

f

N’utiliser l’outil électroportatif que si aucun 

outil de travail, de copeaux de bois etc., 

sauf la pièce à travailler, ne se trouve sur la 

surface de travail. 

Les petits morceaux de 

bois ou tout autre objet entrant en contact 

avec la lame de scie peut être projeté à gran-

de vitesse sur l’utilisateur.

f

N’utiliser l’outil électrique que pour les ma-

tériaux mentionnés dans le chapitre utilisa-

tion conforme. 

Autrement, ceci risquerait de 

surcharger l’outil électrique.

f

Ne scier qu’une pièce à la fois. 

Les pièces se 

trouvant les unes sur les autres ou à côté les 

unes des autres peuvent bloquer la lame de 

scie ou se déplacer les unes par rapport aux 

autres pendant le sciage.

f

Toujours utiliser la butée universelle. 

Ceci 

permet d’améliorer l’exactitude de coupe et 

diminue le risque que la lame ne se coince.

f

N’utiliser l’outil électrique pour faire des 

rainures ou feuillures qu’avec un dispositif 

de protection approprié (p. ex. capot de 

protection).

f

Ne pas utiliser l’outil électroportatif pour 

rainurer (la rainure se termine dans la piè-

ce).

EN 60825-1:07

<0.39mW, 650 nm

Rayonnement laser

Ne pas regarder dans le faisceau à

l’aide d’un instrument d’optique

Appareil à laser de classe 1M

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 55  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

56

 | Français 

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Bosch Power Tools

f

Pour toutes les coupes s’assurer d’abord 

que la lame de scie ne peut, dans aucun cas, 

venir en contact avec les butées ou d’autres 

parties de l’outil électroportatif. 

Si la lame 

se coince dans l’outil, il y a risque d’un con-

tre-coup ce qui pourrait fortement endom-

mager l’outil électroportatif.

f

Si la lame se coince arrêtez l’outil électro-

portatif et maintenez la pièce fermement 

jusqu’à l’arrêt total de la lame. Pour éviter 

un rebond, la pièce ne doit être bougée 

qu’après l’arrêt complet de la lame. 

Elimi-

nez la cause du coinçage de la lame avant de 

redémarrer l’outil électroportatif.

f

Ne pas utiliser de lames émoussées, fissu-

rées, déformées ou endommagées.  

Les la-

mes aux dents émoussées ou qui ne sont 

plus alignées causent une fente de sciage 

trop étroite qui provoque une friction trop 

élevée, un plus grand risque de coincement 

de la lame et de par là d’un contrecoup.

f

Toujours utiliser des lames de scie de la 

bonne taille, de forme appropriée à l’alésa-

ge de fixation (par ex. en étoile ou rondes). 

Des lames ne convenant pas aux pièces de 

montage de la scie ne tournent pas rond et 

conduisent à une perte de contrôle.

f

Ne pas utiliser de lames en acier HSS 

(aciers super rapides). 

De telles lames se 

cassent facilement.

f

Ne pas toucher la lame de scie avant qu’elle 

ne soit refroidie. 

La lame de scie chauffe 

énormément durant le travail.

f

Ne jamais utiliser l’outil sans plaque. Rem-

placer une plaque défectueuse. 

Une plaque 

impeccable est indispensable, car autrement 

vous pourriez vous blesser avec la lame de 

scie.

f

Contrôler le câble régulièrement et ne faire 

réparer un câble endommagé que par un 

Service Après-Vente autorisé pour outillage 

électroportatifs Bosch. Remplacer un câble 

de rallonge endommagé. 

Ceci est indispen-

sable pour assurer le bon fonctionnement en 

toute sécurité de l’outil électrique.

f

En cas de non-utilisation, conservez l’outil 

électrique dans un endroit sûr. L’emplace-

ment de stockage doit être sec et verrouilla-

ble. 

Ceci prévient l’endommagement de 

l’outil électrique pendant le stockage ou son 

utilisation par des personnes non initiées.

f

Ne pas diriger le faisceau laser vers des per-

sonnes ou des animaux et ne jamais regar-

der soi-même dans le faisceau laser. 

Cet ap-

pareil de mesure génère un rayonnement 

laser de la classe 1M conformément à la nor-

me IEC 60825-1. Regarder directement dans 

le faisceau laser – surtout avec des instru-

ments d’optique de focalisation tels que ju-

melles etc. – peut endommager les yeux.

f

Ne pas remplacer le laser incorporé contre 

un laser d’un autre type. 

Un laser qui ne cor-

respond pas à cet outil électroportatif pour-

rait présenter des danger pour les person-

nes.

f

Ne jamais quitter l’outil avant son arrêt to-

tal. 

Les outils de travail qui ne sont pas enco-

re en arrêt total peuvent causer des blessu-

res.

f

Ne jamais utiliser un outil électroportatif 

dont le câble est endommagé. Ne pas tou-

cher à un câble endommagé et retirer la fi-

che du câble d’alimentation de la prise de 

courant, au cas où le câble aurait été en-

dommagé lors du travail. 

Un câble endom-

magé augmente le risque de choc électrique.

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 56  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

 Français | 

57

Bosch Power Tools

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Symboles

Les symboles suivants peuvent être importants pour l’utilisation de votre outil électroportatif. 

Veuillez mémoriser les symboles et leur signification. L’interprétation correcte des symboles vous 

permettra de mieux utiliser votre outil électroportatif et en toute sécurité.

Symbole

Signification

f

Rayonnement laser

Ne pas regarder dans le faisceau à l’aide d’un instrument d’optique

appareil à laser de classe 1M

f

Maintenir les mains hors de la zone de sciage pendant le fonctionnement de 

l’outil électroportatif.  

Lors d’un contact avec la lame de scie, il y a risque de 

blessures.

f

Ne jamais se placer sur l’outil électroportatif. 

 Des blessures graves peuvent se 

produire si l’outil électroportatif se renversait ou dans le cas d’un contact acci-

dentel avec la lame.

f

Portez un masque anti-poussières.

f

Porter des protections auditives. 

L’exposition aux bruits peut provoquer une 

perte de l’audition.

f

Porter toujours des lunettes de protection.

Ne jetez pas les outils électroportatifs avec les ordures ménagères !

Seulement pour les pays de l’Union Européenne :

Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative aux déchets d’équi-

pements électriques et électroniques et sa mise en vigueur conformément aux lé-

gislations nationales, les outils électroportatifs dont on ne peut plus se servir doi-

vent être isolés et suivre une voie de recyclage appropriée.

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 57  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

58

 | Français 

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Bosch Power Tools

Indique la hauteur max. admissible d’une pièce pour les coupes biai-

ses sur le plan vertical standard 0° et 45°.

Faire attention aux dimensions de la lame de scie. Le diamètre du 

trou central doit correspondre très exactement à celui de la broche 

porte-outil (pas de jeu). N’utiliser ni raccords réducteurs ni adapta-

teurs.

Lors du remplacement de la lame, veiller à ce que la largeur de coupe 

ne soit pas inférieure à 2,2 mm et que l’épaisseur du disque de base 

de la lame ne soit pas supérieure à 2,2 mm. Sinon, le couteau diviseur 

(2,2 mm) pourrait se coincer dans la pièce.

Plage de coupe biaise sur le plan vertical (plage de pivotement pos-

sible de la lame de scie)

– Position gauche de la butée angulaire :

Plage standard de coupe biaise 0° à 45°

– Position droite de la butée angulaire :

Extension de la plage standard de coupe biaise pour les coupes-dé-

pouille ; voir également « Réglage de la plage de coupes biaises 

élargie –1,5° à 46,5° », page 67

Pour bloquer la lame de scie au centre de la table de sciage (utilisa-

tion en tant que scie circulaire de table), pousser le levier vers la droi-

te.

Sens de rotation possibles de la manivelle

– Dans le sens inverse des aiguilles d’une montre (–). Descente de la 

lame de scie (

position de transport

)

– Dans le sens des aiguilles d’une montre (+) : Montée de la lame de 

scie (

position de travail

)

Sens de rotation du bouton de blocage des coupes biaises dans le 

plan vertical

Symbole

Signification

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 58  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

 Français | 

59

Bosch Power Tools

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Description et performances  du produit

Il est impératif de lire toutes les 

consignes de sécurité et toutes les 

instructions. 

Le non-respect des 

avertissements et instructions indi-

qués ci-après peut conduire à une 

électrocution, un incendie et/ou de 

graves blessures.

Utilisation conforme

L’outil électroportatif, un appareil sur pieds, est 

conçu pour effectuer des coupes droites longi-

tudinales et transversales dans le bois.

Il est possible de régler des coupes biaises sur 

le plan vertical de –1,5° à +46,5° max., et sur la 

butée universelle, des coupes d’onglet sur le 

plan horizontal de 90° (côté gauche) à 90° (cô-

té droite) max.

La puissance de l’outil électroportatif est con-

çue pour le sciage de bois tendre et de bois dur 

ainsi que pour les panneaux d’agglomérés et les 

panneaux de fibres.

L’outil électroportatif n’est pas approprié pour 

scier l’aluminium ou d’autres métaux non fer-

reux.

Eléments de l’appareil

La numérotation des éléments de l’appareil se 

réfère à la représentation de l’outil électroporta-

tif sur les pages graphiques.

1

Butée universelle

2

Plaque signalétique du laser

3

Capot de protection

4

Couteau diviseur

5

Plaque

6

Poignées encastrées

7

Table de sciage

8

Rainure de guidage de la butée universelle 

1

ou rallonge de table 

27

9

Alésages pour le montage

10

Ejection des copeaux

11

Logement du poussoir 

12

Poussoir

13

Clé mâle pour vis à six pans creux 

(6 mm/4 mm) 

14

Echelle graduée pour la distance lame de 

scie – butée universelle

15

Autocollant pour marquer la ligne de coupe

16

Touche Marche

17

Touche Arrêt

18

Manivelle pour ajuster la hauteur de coupe 

de la lame de scie

19

Echelle graduée pour coupes biaises (sur le 

plan vertical)

20

Bouton de blocage du réglage des coupes 

biaises sur le plan vertical

21

Indicateur d’angle (vertical)

22

Bouton de blocage du réglage des coupes 

biaises sur le plan vertical

23

Barre de traction

24

Déverrouillage de la fonction de traction

25

Levier de blocage de la lame de scie au 

centre de la table de sciage

26

Butée angulaire

27

Rallonge de table

28

Lame de scie

29

Porte-câble

30

Plaque annexe de la butée universelle

Sens de rotation possibles du bouton de réglage des coupes biaises 

dans le plan vertical

Symbole

Signification

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 59  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

60

 | Français 

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Bosch Power Tools

31

Glissière de la butée universelle

32

Levier de réglage de coupes d’onglet quel-

conques (sur le plan horizontal)

33

Vis papillon pour bloquer les coupes 

d’onglet sur le plan horizontal

34

Vis papillon pour bloquer le rail de butée 

36

35

Butée angulaire avec échelle graduée pour 

coupes d’onglet (sur le plan horizontal)

36

Rail de la butée universelle

37

Vis papillon pour bloquer la glissière 

31

38

Bouton de blocage de la butée universelle

39

Plaque de base

40

Couvercle du compartiment à piles

41

Unité laser

42

Set de fixation « unité laser »

43

Set de fixation « capot de protection »

44

Interrupteur pour laser (marquage du tracé 

de coupe)

45

Vis de fixation du carter du laser

46

Carter du laser

47

Molette de réglage du positionnement du 

laser (affleurement)

48

Set de fixation « Rallonge de table »

49

Appui de la rallonge de table

50

Vis à six pans creux de la plaque supérieure 

de l’appui 

49

51

Bouton pour le réglage précis de la hauteur 

de la rallonge de table

52

Bouton pour bloquer la rallonge de table

53

Fixation du rail de butée 

36

54

Couverture inférieure de la lame de scie

55

Capot de nettoyage de la couverture infé-

rieure de la lame de scie

56

Blocage de la broche

57

Vis à six pans creux (6 mm) du porte-lame

58

Bride de serrage extérieure

59

Bride de serrage intérieure

60

Vis pour la fixation du couteau diviseur

Les accessoires décrits ou illustrés ne sont pas tous 

compris dans la fourniture. Vous trouverez les acces-

soires complets dans notre programme d’accessoi-

res.

Caractéristiques techniques

Informations concernant le niveau 

sonore

Valeurs de mesure du niveau sonore détermi-

nées conformément à la norme EN 61029.

Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de 

l’appareil sont : niveau de pression acoustique 

97 dB(A) ; niveau d’intensité acoustique 

110 dB(A). Incertitude K=3 dB.

Porter une protection acoustique !

Scie sur table

PPS 7S

N° d’article

3 603 M03 3..

Puissance nominale 

absorbée

W

1400

Vitesse à vide

tr/min

4800

Limitation du courant 

de démarrage

z

Constant-Electronic

z

Type de laser

nm

mW

650

< 0,39

Classe laser

1M

Poids suivant 

EPTA-Procedure 

01/2003

kg

23,2

Classe de protection

/

II

Dimensions maximales de la pièce, voir page 70.

Ces indications sont valables pour une tension nomina-

le de [U] 230 V. Ces indications peuvent varier pour des 

tensions plus basses ainsi que pour des versions spéci-

fiques à certains pays.

Respectez impérativement le numéro d’article se trou-

vant sur la plaque signalétique de l’outil électroportatif. 

Les désignations commerciales des différents outils 

électroportatifs peuvent varier.

Dimensions des lames de scie appropriées

Diamètre de la lame de scie

mm

190

Epaisseur de la lame

mm 1,6–2,0

Epaisseur min. de lame avec 

dents/avec dents avoyées

mm

2,6

Diamètre de l’alésage

mm

30

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 60  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

 Français | 

61

Bosch Power Tools

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Déclaration de conformité

Nous déclarons sous notre propre responsabili-

té que le produit décrit sous « Caractéristiques 

techniques » est en conformité avec les normes 

ou documents normatifs suivants :

EN 61029, EN 60825-1 conformément aux ter-

mes des réglementations 2004/108/CE, 

2006/42/CE.

Contrôle du modèle type de l’union européenne 

n° MSR 1036 effectué par l’office de contrôle 

notifié n° 0366.

Dossier technique auprès de :

Robert Bosch GmbH, Dept. PT/ESC, 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen 

Leinfelden, 18.02.2011

Montage

f

Évitez un démarrage accidentel de l’outil 

électroportatif. Pendant le montage et lors 

de travaux sur l’outil électroportatif, la fi-

che de secteur ne doit pas être connectée à 

l’alimentation en courant.

Accessoires fournis

Respectez également l’indication 

du contenu de l’emballage au dé-

but des instructions d’utilisation.

Avant la première mise en service de l’outil élec-

troportatif, vérifiez si toutes les pièces indi-

quées ci-dessous ont été fournies :

– Scie  sur  table

(montés: lame de scie 

28

, plaque 

5

)

– Butée universelle 

1

– Bouton 

38

 de blocage de la butée universelle

– Unité  laser 

41

– Set de fixation « unité laser »

42

(vis à six pans creux, écrou)

– Capot de protection 

3

– Set de fixation « capot de protection » 

43

(tige de blocage, vis papillon)

– Piles (2x, type LR03, 1,5 V)

– Rallonge de table 

27

 avec appui 

49

– Set de fixation « Rallonge de table »

48

(bouton 

52

, tige de blocage, écrou)

– Poussoir 

12

– Clé mâle pour vis à six pans 

13

– Plaque de base 

39

 avec vis à six pans creux 

prémontées

Note : 

Contrôlez si l’outil électroportatif est en-

dommagé.

Avant de réutiliser l’outil électroportatif, vérifiez 

soigneusement les dispositifs de protection ou 

les parties légèrement endommagées afin de 

vous assurer qu’ils peuvent fonctionner correc-

tement et remplir les conditions de fonctionne-

ment. Contrôlez si les parties mobiles fonction-

nent correctement et ne coincent pas, ou si des 

parties sont endommagées. Toutes les parties 

doivent être correctement montées et remplir 

toutes les conditions afin de garantir un fonc-

tionnement impeccable.

Faites réparer ou remplacer les dispositifs de 

protection et les parties endommagés par un 

atelier agréé.

Première mise en service

– Retirez avec précaution de l’emballage tou-

tes les pièces fournies.

– Enlevez l’emballage complet de l’outil élec-

troportatif et des accessoires fournis.

– Veillez à enlever l’emballage sous le bloc-mo-

teur.

Ordre de montage

Pour vous faciliter le travail, respectez l’ordre du 

montage des éléments d’appareil fournis.

1. Montage par le bas

– Plaque de base 

39

 avec vis à six pans creux 

prémontées

Dr. Egbert Schneider

Senior Vice President

Engineering

Dr. Eckerhard Strötgen

Head of Product

Certification

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 61  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

62

 | Français 

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Bosch Power Tools

2. Montage par le haut

– Insérer les piles;

Recouvrir la plaque d’avertissement laser

– Unité  laser 

41

– Capot de protection 

3

– Ajustage du laser

– Rallonge de table 

27

– Butée universelle 

1

 et rail de butée 

36

Montage de la plaque de base 

(voir figure A)

– Tournez l’outil électroportatif de manière à 

ce que celui-ci se trouve sur la table de scia-

ge 

7

.

– Introduisez la plaque de base 

39

 dans les en-

coches prévues à cet effet de sorte que les 

vis à six pans creux s’introduisent dans les 

alésages du carter.

– Fixez la plaque de base en serrant ferme-

ment les vis à six pans creux (4 mm) à l’aide 

de la clé mâle pour vis à six pans creux 

13

.

Montage de l’unité laser et du capot de 

protection

– Tournez l’outil électroportatif de sorte qu’il 

se trouve sur la bonne position de travail.

Insérer les piles (voir figure B1)

– Poussez le couvercle du compartiment à pi-

les 

40

 vers l’arrière et ouvrez le comparti-

ment à piles.

– Insérez les piles fournies en respectant la po-

larité indiquée.

– Fermez le compartiment à piles.

Recouvrir la plaque d’avertissement laser 

(voir figure B1)

Cet outil électroportatif est fourni avec une pla-

que d’avertissement en langue anglaise (dans la 

représentation de l’outil électroportatif se trou-

vant sur la page des graphiques elle est mar-

quée du numéro 

2

).

– Avant la première mise en service, recouvrez 

le texte anglais de la plaque d’avertissement 

par l’autocollant fourni dans votre langue.

Montage de l’unité laser (voir figure B2)

Pour le montage, utilisez le set de fixation 

« unité  laser »

42

.(vis à six pans creux, écrou)

– Tournez la manivelle 

18

 à fond dans le sens 

des aiguilles d’une montre de sorte que la la-

me de scie 

28

 se trouve dans la position la 

plus haute possible au-dessus de la table de 

sciage.

– Faites passer l’unité laser 

41

 par-dessus le 

couteau diviseur 

4

 jusqu’à ce que tous les 

alésages de fixation coïncident.

–  Introduisez la vis à six pans creux dans les 

alésages de fixation de l’unité laser 

41

 et du 

couteau diviseur 

4

.

– Positionnez l’écrou sur la vis à six pans creux 

et serrez-la fermement.

Montage du capot de protection 

(voir figure B3)

Pour le montage, utilisez le set de fixation 

« Capot de protection » 

43

. (tige de blocage, vis 

papillon)

– Faites passer le capot de protection 

3

 par-

dessus l’unité laser 

41

 jusqu’à ce que les alé-

sages de fixation coïncident.

– Introduisez la tige de blocage dans les alésa-

ges de fixation du capot de protection 

3

 de 

l’unité laser 

41

 et du couteau diviseur 

4

.

– Positionnez l’écrou papillon sur la tige de 

blocage et serrez-le fermement.

Note : 

Réglez le capot de protection conformé-

ment à la hauteur de la pièce.

Lors de l’opération de sciage, le capot de pro-

tection doit toujours reposer sur la pièce.

– Contrôlez si la ligne de coupe de la lame de 

scie est correctement affichée (voir 

« Ajustage du laser », page 62).

Le faisceau laser peut se déplacer à cause du 

montage de l’unité laser 

41

 et du capot de 

protection 

3

.

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 62  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

 Français | 

63

Bosch Power Tools

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Ajustage du laser

L’unité laser 

41

 est fournie préréglée.

Il est recommandé de contrôler avant la premiè-

re mise en service si le faisceau laser est aligné 

sur le tracé de coupe souhaité après montage 

de l’unité laser 

41

 et du capot de protection 

3

.

Contrôle :

– Activez le faisceau laser au moyen de la tou-

che 

44

.

Le faisceau laser devrait être parallèle au pro-

longement de la fente de scie sur l’autocollant 

15

.

Réglage du parallélisme :

 (voir figure C1)

– Desserrez la vis de fixation 

45

 (ni nécessaire, 

à l’aide d’un tournevis approprié).

– Déplacez le carter 

46

 du laser jusqu’à ce que 

le faisceau laser soit parallèle à la fente de 

scie sur toute sa longueur.

– Resserrez avec précaution la vis de fixation 

45

.

Le faisceau laser doit maintenant affleurer la la-

me de scie pour que le tracé de coupe de la lame 

de scie soit correctement marqué.

Suivant vos habitudes, alignez le faisceau laser 

au centre de la lame de scie ou du côté droit ou 

gauche du tracé de coupe.

Réglage de l’affleurement :

 (voir figure C2)

– Tournez la molette 

47

 jusqu’à ce que le fais-

ceau laser affleure le marquage du tracé de 

coupe sur toute sa longueur.

Une rotation dans le sens inverse des aiguilles 

d’une montre fait bouger le faisceau laser de la 

gauche vers la droite, une rotation dans le sens 

des aiguilles d’une montre fait bouger le fais-

ceau laser de la droite vers la gauche.

Montage de la rallonge de table et des 

butées

Montage de la rallonge de table (voir figure D)

La rallonge de table 

27

 sert à élargir ou à rallon-

ger la table de sciage 

7

. Il est possible de la 

monter du côté droit ou gauche ou à l’arrière de 

la table de sciage.

Pour le montage, utilisez le set de fixation 

« Rallonge de table »

48

. (bouton 

52

, tige de 

blocage, écrou)

– Introduisez ou accrochez la rallonge de table 

27

 dans la rainure souhaitée 

8

 de la table de 

sciage.

Si la rallonge de table est montée à droite ou à 

gauche de la table de sciage, un appui est monté 

à l’avant.

Si la rallonge de table est montée à l’arrière de 

la table de sciage, il est possible de la maintenir 

du côté droit ou gauche.

– Déplacez la rallonge de table jusqu’à ce que 

la fixation de l’appui 

49

 coïncide avec un des 

alésages 

9

.

Si nécessaire, vous devez déplacer la plaque 

supérieure de l’appui 

49

.

Desserrez à cet effet les deux vis à six pans 

creux 

50

 à l’aide de la clé pour vis à six pans 

creux 

13

, déplacez la plaque supérieure jus-

qu’à ce que l’appui 

49

 coïncide avec l’alésage 

souhaité 

9

 et resserrez ensuite les vis à six 

pans creux 

50

.

– Introduisez l’écrou dans l’alésage 

9

 et vissez 

la fixation de l’appui avec la tige de blocage.

– Vissez le bouton 

52

 de blocage de la rallonge 

de table dans l’alésage prévu à cet effet et 

resserrez-le.

La rallonge de table doit être à la même hauteur 

que la surface de la table de sciage.

– A l’aide du bouton 

51

, réglez la hauteur ap-

propriée de la rallonge de table 

27

.

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 63  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

64

 | Français 

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Bosch Power Tools

Montage de la butée universelle (voir figure E)

Il est possible de monter la butée universelle 

1

à droite ou à gauche de la table de sciage 

7

 ou 

de la rallonge de table 

27

.

Note : 

Pour réaliser des coupes biaises sur le 

plan vertical, la butée universelle devrait être 

montée 

à droite de la lame de scie

.

– Introduisez ou accrochez la plaque annexe 

30

 de la butée universelle dans la rainure 

souhaitée 

8

 de la table de sciage ou dans la 

rainure de la rallonge de table 

27

.

– Vissez le bouton 

38

 de blocage de la butée 

universelle dans l’alésage prévu à cet effet et 

resserrez-le.

Montage du rail sur la butée universelle

Le rail 

36

 de la butée universelle sert de surface 

de pose de la pièce à usiner.

Pour le sciage de pièces étroites

, le rail de bu-

tée 

36

 devrait être monté à plat sur la butée uni-

verselle 

1

 pour éviter que la pièce à usiner ne se 

coince et ne se déplace. (voir figure F1)

Pour le sciage de pièces de forte épaisseur et 

pour le sciage avec scies à table radiale

, le rail 

de butée 

36

 devrait être monté de chant sur la 

butée universelle 

1

 pour obtenir une surface de 

contact aussi grande que possible de la pièce. 

(voir figure F2)

– Desserrez la vis papillon 

34

.

– Introduisez le rail de butée 

36

 soit de chant 

soit à plat sur la fixation 

53

 de la butée uni-

verselle.

– Resserrez la vis papillon 

34

.

Montage sur une surface de travail 

(voir figure G)

f

Afin d’assurer un maniement en toute sécu-

rité, l’outil électroportatif doit être monté 

sur une surface de travail plane et stable 

(par ex. établi) avant son utilisation.

– A l’aide de vis appropriées, fixez l’outil élec-

troportatif sur la surface de travail. Faites ce-

la à l’aide des alésages 

9

.

Aspiration de poussières/de copeaux

Les poussières de matériaux tels que peintures 

contenant du plomb, certains bois, minéraux ou 

métaux, peuvent être nuisibles à la santé. Entrer 

en contact ou aspirer les poussières peut entraî-

ner des réactions allergiques et/ou des maladies 

respiratoires auprès de l’utilisateur ou de per-

sonnes se trouvant à proximité.

Certaines poussières telles que les poussières 

de chêne ou de hêtre sont considérées comme 

cancérigènes, surtout en association avec des 

additifs pour le traitement du bois (chromate, 

lazure). Les matériaux contenant de l’amiante 

ne doivent être travaillés que par des personnes 

qualifiées.

– Utilisez toujours une aspiration des poussiè-

res.

– Veillez à bien aérer la zone de travail.

– Il est recommandé de porter un masque res-

piratoire avec un niveau de filtration de clas-

se P2.

Respectez les règlements spécifiques aux maté-

riaux à traiter en vigueur dans votre pays.

L’aspiration des poussières/des copeaux peut 

être obturée par la poussière, les copeaux ou les 

fragments de pièce à usiner.

– Arrêtez l’outil électroportatif et retirez la fi-

che de la prise de courant.

– Attendez l’arrêt total de la lame de scie.

– Déterminez la cause du blocage et éliminez-

la.

Nettoyage de la couverture inférieure de la 

lame de scie (voir figure I)

Pour éliminer des fragments de pièce et des 

gros copeaux, il est possible d’ouvrir le capot de 

nettoyage 

55

 de la couverture inférieure de la la-

me de scie 

54

.

– Arrêtez l’outil électroportatif et retirez la fi-

che de la prise de courant.

– Attendez l’arrêt total de la lame de scie.

– Retirez la rallonge de table 

27

 et la butée uni-

verselle 

1

.

– Inclinez l’outil électroportatif vers le côté.

– Enlevez la plaque de base 

39

.

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 64  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

 Français | 

65

Bosch Power Tools

1 609 929 W71 | (30.3.11)

– Ouvrez le capot de nettoyage 

55

 de la couver-

ture inférieure de lame de scie 

54

 et éliminez 

les fragments de pièce et les copeaux.

– Refermez le capot de nettoyage et revisser la 

plaque de base.

– Mettez l’outil électroportatif dans sa position 

de travail et montez toutes les pièces déta-

chées.

Aspiration externe de copeaux (voir figure H) 

– Raccordez un tuyau d’aspirateur à l’éjection 

des copeaux 

10

.

L’aspirateur doit être approprié au matériau à 

travailler.

Pour l’aspiration de poussières particulièrement 

nuisibles à la santé, cancérigènes ou sèches, uti-

lisez des aspirateurs spécifiques.

Changement de la lame de scie 

(voir figures J1

J4)

f

Avant d’effectuer des travaux sur l’outil 

électroportatif, retirez la fiche de la prise 

de courant.

f

Portez toujours des gants de protection 

pour monter la lame de scie. 

Lors d’un con-

tact avec la lame de scie, il y a un risque de 

blessures.

Choisissez la lame de scie appropriée pour le 

matériau à travailler.

N’utilisez que des lames de scie dont la vitesse 

admissible maximale est supérieure à la vitesse 

à vide de votre outil électroportatif.

N’utilisez que des lames de scie qui correspon-

dent aux caractéristiques techniques indiquées 

dans les présentes instructions d’utilisation et 

qui sont contrôlées conformément à la norme 

EN 847-1 et marquées en conséquence.

Démontage de la lame de scie

– Retirez le capot de protection 

3

 et l’unité la-

ser 

41

 du couteau diviseur 

4

.

– Desserrez les vis de la plaque 

5

 à l’aide de la 

clé mâle pour vis à six pans creux 

13

 et sortez 

la plaque de la table de sciage.

– Tournez la manivelle 

18

 à fond dans le sens 

des aiguilles d’une montre de sorte que la la-

me de scie 

28

 se trouve dans la position la 

plus haute possible au-dessus de la table de 

sciage.

– Réglez la lame de scie sur un angle de coupe 

biaise sur le plan vertical de 45°. (voir 

« Réglage des coupes biaises dans le plan 

vertical », page 66)

– Tournez la vis hexagonale creuse 

57

 à l’aide 

de la clé mâle pour vis à six pans creux 

13

fourni et, en même temps, appuyez sur le 

blocage de la broche 

56

 jusqu’à ce que ce 

dernier s’encliquette.

– Maintenez appuyé le blocage de la broche 

56

et desserrez la vis 

57

 dans le sens inverse 

des aiguilles d’une montre.

– Enlevez la bride de serrage 

58

 extérieure.

– Retirez la lame de scie 

28

.

Montage de la lame de scie

Si nécessaire, nettoyez toutes les pièces à mon-

ter avant d’en effectuer le montage.

– Placez la nouvelle lame de scie sur la bride de 

serrage intérieure 

59

.

Note : 

N’utilisez pas de lames de scie trop peti-

tes. L’interstice entre la lame de scie et le cou-

teau diviseur doit être de 5 mm max.

f

Lors du montage, assurez-vous que le sens 

de coupe de la denture (sens de la flèche 

sur la lame de scie) coïncide avec le sens de 

la flèche du capot de protection et de la 

couverture inférieure de la lame de scie !

– Montez la bride de serrage 

58

 extérieure et la 

vis 

57

.

Appuyez sur le blocage de la broche 

56

 jus-

qu’à ce que celui-ci s’encliquette et serrez la 

vis dans le sens des aiguilles d’une montre.

– Fixez à nouveau la plaque 

5

 dans la table de 

sciage.

– Montez à nouveau l’unité laser 

41

 et le capot 

de protection 

3

 sur le couteau diviseur 

4

(voir « Montage de l’unité laser et du capot 

de protection », page 62)

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 65  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

66

 | Français 

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Bosch Power Tools

– Contrôlez si la ligne de coupe de la lame de 

scie est correctement affichée (voir 

« Ajustage du laser », page 62).

Le faisceau laser peut se déplacer à cause du 

montage de l’unité laser 

41

 et du capot de 

protection 

3

.

Mise en marche

f

Avant d’effectuer des travaux sur l’outil 

électroportatif, retirez la fiche de la prise 

de courant.

Position de transport et position de 

travail de la lame de scie

Position de transport

– Tournez la manivelle 

18

 dans le sens inverse 

des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que le 

capot de protection 

3

 soit en contact avec la 

table de sciage 

7

.

Position de travail

– Tournez la manivelle 

18

 dans le sens des 

aiguilles d’une montre jusqu’à ce que les 

dents de la lame de scie 

28

 dépassent la piè-

ce.

Rallonger la table de sciage

Les extrémités libres des pièces longues doi-

vent être soutenues.

La rallonge de table 

27

 sert à élargir ou à rallon-

ger la table de sciage 

7

. Il est possible de la 

monter du côté droit ou gauche ou à l’arrière de 

la table de sciage. (voir « Montage de la rallonge 

de table », page 63)

En outre vous pouvez soutenir l’extrémité libre 

de la pièce par ex. à l’aide du support à rouleaux 

PTA 1000 de Bosch (voir figure K). Les rouleaux 

assurent la mobilité nécessaire de la pièce.

Réglage des coupes d’onglets dans le 

plan horizontal (Butée universelle)

Il est possible de régler les angles de coupe 

d’onglets dans le plan horizontal dans une plage 

de 90° (côté gauche) à 90° (côté droit).

Réglage des coupes d’onglets standards dans 

le plan horizontal (voir figure L1)

Pour un réglage rapide et précis de coupes d’on-

glet souvent utilisées, la butée universelle s’en-

cliquette aux angles standard suivants :

±

90°/ 

±

75°/ 

±

67,5°/ 

±

60°/

±

45°/ 

±

30°/ 

±

22,5°/ 

±

15°/ 0°

– Desserrez la vis papillon 

33

 au cas où celle-ci 

serait serrée.

– Tournez la butée angulaire 

35

 jusqu’à ce que 

l’angle de coupe d’onglet souhaité s’encli-

quette.

– Resserrez la vis papillon 

33

.

Réglage des coupes d’onglets quelconques 

dans le plan horizontal (voir figure L2)

– Desserrez la vis papillon 

33

 au cas où celle-ci 

serait serrée.

– Poussez le levier 

32

 vers l’avant dans le sens 

de la flèche et tournez la butée angulaire 

35

jusqu’à ce que l’échelle graduée du marqua-

ge de la glissière 

31

 indique l’angle d’onglet 

souhaité.

– Resserrez la vis papillon 

33

.

Réglage des coupes biaises dans le plan 

vertical (lame de scie)

Réglage de la plage de coupes biaises 0° à 45°

Il est possible de régler une coupe biaise quel-

conque sur le plan vertical dans une plage de 0° 

jusqu’à 45°.

– Desserrez légèrement le bouton de blocage 

22

 dans le sens inverse des aiguilles d’une 

montre.

– Réglez la plage de coupes biaises standards 

(pousser le levier 

26

 vers la gauche).

– Tournez le bouton 

20

 jusqu’à ce que l’indica-

teur d’angle 

21

 indique la coupe biaise sou-

haitée sur l’échelle graduée 

19

.

– Resserrez fermement le bouton de blocage 

22

.

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 66  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

 Français | 

67

Bosch Power Tools

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Réglage de la plage de coupes biaises élargie 

–1,5° à 46,5°

Vous pouvez régler la plage de coupes biaises 

supplémentaire sur le plan vertical de 

±

1,5° 

pour le sciage de coupes-dépouille. Ceci permet 

d’éviter la formation de fente lorsque les pièces 

coupées à l’onglet sont assemblées.

– Desserrez légèrement le bouton de blocage 

22

 dans le sens inverse des aiguilles d’une 

montre.

– Tournez le bouton 

20

 légèrement dans le 

sens inverse des aiguilles d’une montre, 

l’éloignant ainsi de la position 0°.

– Réglez la plage de coupes biaises élargie 

(pousser le levier 

26

 vers la droite).

– Tournez le bouton 

20

 jusqu’à ce que l’indica-

teur d’angle 

21

 indique la coupe biaise sou-

haitée sur l’échelle graduée 

19

.

– Resserrez fermement le bouton de blocage 

22

.

Marquage de la ligne de coupe 

(voir figure M)

Un faisceau laser vous indique la ligne de coupe 

de la lame de scie. Ceci permet de positionner 

la pièce et le rail de butée 

36

 précisément pour 

l’opération de sciage.

Assurez-vous avant le sciage que la ligne de cou-

pe est correctement indiquée (voir « Ajustage 

du laser », page 62). Le faisceau laser peut se 

déplacer par ex. à cause des vibrations générées 

lors d’une utilisation intensive.

– Activez le faisceau laser au moyen de la tou-

che 

44

.

– Orientez votre marquage sur la pièce le long 

du faisceau laser.

Réglage de la butée universelle

f

Pour toutes les coupes assurez-vous 

d’abord que la lame de scie ne peut, dans 

aucun cas, toucher les butées (glissière 31 

ou rail 36 de la butée universelle) ou 

d’autres parties de l’outil électroportatif.

Suivant le mode de fonctionnement, il est possi-

ble d’utiliser la butée universelle 

1

différemment :

– en tant que butée latérale et angulaire pour 

opération en tant que scie sur table,

– en tant que butée parallèle pour une opéra-

tion en tant que scie circulaire de table.

Utilisation de la butée universelle en tant que 

butée latérale ou angulaire (voir figure N1)

– Montez la butée universelle 

1

 à droite ou à 

gauche de la table de sciage 

7

 ou de la rallon-

ge de table 

27

. (voir « Montage de la butée 

universelle », page 64)

Note : 

Pour réaliser des coupes biaises sur le 

plan vertical, la butée universelle devrait être 

montée 

à droite de la lame de scie

.

– En fonction de la taille de la pièce et de la 

coupe biaise réglée sur le plan vertical, mon-

tez le rail de butée 

36

debout ou à plat

 sur la 

butée universelle 

1

. (voir « Montage du rail 

sur la butée universelle », page 64)

– Réglez l’angle de coupe d’onglet sur le plan 

horizontal souhaité. (voir « Réglage des cou-

pes d’onglets dans le plan horizontal », 

page 66)

– Contrôlez si le rail de butée 

36

 se trouve en 

dehors de la plage de coupe.

Si nécessaire, desserrez la vis papillon 

34

déplacez le rail de butée 

36

 et resserrez la vis 

papillon 

34

.

Note : 

Pour éviter que la pièce à usiner ne se 

coince ou se déplace, la distance entre la la-

me de scie 

28

 et le rail de butée 

36

doit être 

de 15 mm

 max.

pièces coupées à l’onglet 

sans coupe arrière

pièces coupées à l’onglet 

avec coupe arrière

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 67  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

68

 | Français 

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Bosch Power Tools

Utilisation de la butée universelle en tant que 

butée parallèle (voir figure N2)

– Montez la butée universelle 

1

 à droite ou à 

gauche de la table de sciage 

7

 ou de la rallon-

ge de table 

27

. (voir « Montage de la butée 

universelle », page 64)

Note : 

Pour réaliser des coupes biaises sur le 

plan vertical, la butée universelle devrait être 

montée 

à droite de la lame de scie

.

– En fonction de la taille de la pièce et de la 

coupe biaise réglée sur le plan vertical, mon-

tez le rail de butée 

36

debout ou à plat

 sur la 

butée universelle 

1

. (voir « Montage du rail 

sur la butée universelle », page 64)

Note : 

Lors du sciage, les pièces peuvent 

être coincées entre la butée universelle et la 

lame de scie, elle peuvent être happées par 

la lame de scie montante et être éjectées.

C’est pour cette raison qu’il faut régler le rail 

de butée 

36

 de manière à ce que sa fin de 

course se termine entre le centre de la lame 

et le couteau diviseur.

Desserrez à cet effet la vis papillon 

34

, dépla-

cez le rail de butée et resserrez ensuite la vis 

papillon.

– Réglez un angle de coupe d’onglet sur un 

plan horizontal de 0°. (voir « Réglage des 

coupes d’onglets standards dans le plan 

horizontal », page 66)

– Desserrez la vis papillon 

37

 et déplacez la 

glissière 

31

 jusqu’à la distance souhaitée.

L’échelle graduée 

14

 indique la distance en-

tre la lame de scie et le rail de butée.

– Resserrez la vis papillon 

37

.

Ajustez le couteau diviseur

Le couteau diviseur 

4

 empêche que la lame de 

scie 

28

 ne se coince dans la rainure de coupe. 

Sinon, il y a risque d’un contrecoup, au cas où la 

lame de scie se coincerait dans la pièce.

Veillez à ce que le couteau diviseur soit toujours 

correctement réglé.

– L’interstice radial entre la lame de scie et le 

couteau diviseur doit être de 5 mm max. 

– L’épaisseur du couteau diviseur doit être in-

férieure à la largeur de coupe et supérieure à 

l’épaisseur du corps de la lame.

– Le couteau diviseur doit être correctement 

aligné avec la lame de scie.

– Pour les coupes courantes, le couteau divi-

seur doit toujours se trouver dans la position 

la plus élevée.

L’outil électroportatif est fourni avec un couteau 

diviseur correctement ajusté.

Réglage de la hauteur du couteau diviseur 

(voir figures O1–O2)

Pour réaliser des rainures, vous devez ajuster la 

hauteur du couteau diviseur.

f

N’utiliser l’outil électrique pour faire des 

rainures ou feuillures qu’avec un dispositif 

de protection approprié (p. ex. capot de 

protection).

– Retirez le capot de protection 

3

 et l’unité la-

ser 

41

 du couteau diviseur 

4

.

– Desserrez les vis de la plaque 

5

 à l’aide de la 

clé mâle pour vis à six pans creux 

13

 et sortez 

la plaque de la table de sciage.

– Tournez la manivelle 

18

 à fond dans le sens 

des aiguilles d’une montre de sorte que la la-

me de scie 

28

 se trouve dans la position la 

plus haute possible au-dessus de la table de 

sciage.

Réglez la lame de scie sur un angle de coupe 

biaise sur le plan vertical de 45°. (voir 

« Réglage des coupes biaises dans le plan 

vertical », page 66)

– Desserrez les vis 

60

 à l’aide de la clé mâle 

pour vis à six pans creux 

13

 jusqu’à ce qu’il 

soit possible de déplacer le couteau diviseur 

4

.

– Réglez la lame de scie sur un angle de coupe 

d’onglets sur le plan vertical de 0°.

Tournez la manivelle 

18

 dans le sens inverse 

des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que les 

dents de la lame de scie 

28

 se trouvent à la 

hauteur souhaitée (= profondeur de la rainu-

re) au-dessus de la table de sciage 

7

.

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 68  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

 Français | 

69

Bosch Power Tools

1 609 929 W71 | (30.3.11)

– Poussez le couteau diviseur 

4

 vers le bas jus-

qu’à ce que celui-ci se trouve à 5 mm max. 

au-dessous des dents supérieures.

– Tournez la manivelle 

18

 à fond dans le sens 

des aiguilles d’une montre de sorte que la la-

me de scie 

28

 se trouve dans la position la 

plus haute possible au-dessus de la table de 

sciage.

Réglez la lame de scie sur un angle de coupe 

biaise sur le plan vertical de 45°.

– Resserrez les vis 

60

 du couteau supérieur.

– Fixez à nouveau la plaque 

5

 dans la table de 

sciage.

Mise en service

f

Tenez compte de la tension du réseau ! La 

tension de la source de courant doit corres-

pondre aux indications se trouvant sur la 

plaque signalétique de l’outil électroporta-

tif. Les outils électroportatifs marqués 

230 V peuvent également fonctionner sur 

220 V.

Mise en marche/arrêt

Pour la mise en service

, appuyez sur la tou-

che verte de mise en marche 

16

.

Pour arrêter

, appuyez sur la touche rouge 

d’arrêt 

17

.

Panne de courant

L’interrupteur Marche/Arrêt est un dit interrup-

teur à tension nulle qui évite un redémarrage de 

l’outil électroportatif après une interruption de 

courant (par ex. un retrait de la fiche de secteur 

pendant la mise en service).

Pour remettre l’outil électroportatif en marche, 

appuyez à nouveau sur la touche verte de mise 

en marche 

16

.

Instructions d’utilisation

Indications générales pour le sciage

f

Pour toutes les coupes assurez-vous 

d’abord que la lame de scie ne peut, dans 

aucun cas, toucher les butées (glissière 31 

ou rail 36 de la butée universelle) ou 

d’autres parties de l’outil électroportatif.

f

N’utiliser l’outil électrique pour faire des 

rainures ou feuillures qu’avec un dispositif 

de protection approprié (p. ex. capot de 

protection).

f

Ne pas utiliser l’outil électroportatif pour 

rainurer (la rainure se termine dans la piè-

ce).

Protégez la lame de scie contre les chocs et les 

coups. N’exposez pas la lame de scie à une pres-

sion latérale.

Le couteau diviseur doit coïncider avec la lame 

de scie pour éviter que la pièce ne se coince.

Ne travaillez pas de pièces déformées. La pièce 

doit toujours avoir un bord droit pour être pla-

cée le long de la butée universelle.

Gardez le poussoir toujours auprès de l’outil 

électroportatif.

Position de l’utilisateur (voir figure P)

f

Ne vous placez jamais devant la lame de 

l’outil électroportatif, mais placez-vous tou-

jours latéralement par rapport à la lame. 

Ce-

ci protège votre corps d’un rebond éventuel.

– Maintenez les mains, doigts ou bras éloignés 

de la lame de scie en rotation.

Respectez les indications suivantes :

– Pour le sciage de pièces étroites et pour le 

sciage de coupes biaises sur le plan vertical, 

utilisez toujours le poussoir 

12

 fourni et la 

butée universelle 

1

.

– Utilisation en tant que scie sur table:

Tenez la pièce et maintenez-la fermement 

contre le rail de butée.

– Utilisation en tant que scie circulaire de ta-

ble:

Tenez la pièce des deux mains et appuyez-la 

fermement sur la table de sciage.

5 mm max.

5 mm max.

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 69  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

70

 | Français 

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Bosch Power Tools

Dimensions maximales de la pièce

Utilisation en tant que scie sur table

Utilisation en tant que scie circulaire de table

Le sciage

Utilisation en tant que scie sur table

Lors d’un sciage avec fonction de traction, tirez 

la lame de scie de l’arrière vers l’avant à travers 

la pièce maintenue fermement.

Ce mode est approprié pour :

– les coupes précises

– les découpes

Modification pour une utilisation en tant que 

scie sur table

Lors de l’utilisation en tant que scie sur table, la 

lame de scie doit pouvoir se déplacer librement 

sur la longueur complète du tracé de coupe.

– Poussez le levier 

25

 vers la gauche pour des-

serrer la lame de scie.

Sciage avec fonction de traction (voir figure Q)

– Réglez l’angle de coupe d’onglet sur le plan 

horizontal souhaité sur la butée universelle 

1

(voir « Réglage des coupes d’onglets dans le 

plan horizontal », page 66)

Note : 

Pour éviter que la pièce à usiner ne se 

coince ou se déplace, la distance entre la la-

me de scie 

28

 et le rail de butée 

36

doit être 

de 15 mm

 max.

– Réglez la coupe biaise dans le plan vertical 

souhaitée. (voir « Réglage des coupes biaises 

dans le plan vertical », page 66)

– Placez la pièce sur la table de sciage devant 

le capot de protection 

3

.

– Orientez votre marquage sur la pièce le long 

du faisceau laser. (voir « Marquage de la li-

gne de coupe », page 67)

– Soulevez ou abaissez la lame de scie au 

moyen de la manivelle 

18

 jusqu’à ce que les 

dents supérieures se trouvent 5 mm env. au-

dessus de la surface de la pièce.

– Réglez le capot de protection conformément 

à la hauteur de la pièce.

Lors de l’opération de sciage, le capot de 

protection doit toujours reposer sur la pièce.

– Tenez la pièce et maintenez-la fermement 

contre le rail de butée.

– Mettez l’outil électroportatif en fonctionne-

ment.

– Débloquez le dispositif de déverrouillage 

24

et tirez le poussoir 

23

 de façon homogène 

vers l’avant à travers la pièce à usiner. 

– Relâchez le poussoir.

La lame de scie retourne à sa position d’ori-

gine.

– Arrêtez l’outil électroportatif et attendez l’ar-

rêt complet de la lame de scie.

Le sciage

Utilisation en tant que scie circulaire de 

table

Pour une utilisation en tant que scie circulaire 

de table, poussez la pièce vers l’arrière contre la 

lame fixe.

Ce mode est approprié pour :

– Coupes longitudinales

– Longueurs de coupe supérieures à 212 mm

Modification pour une utilisation en tant que 

scie circulaire de table (voir figure R)

Pour une utilisation en tant que scie circulaire 

de table, la lame doit être bloquée au centre de 

la table de sciage.

– Tirez le dispositif de déverrouillage 

24

 et le 

poussoir 

23

 vers l’avant et poussez en même 

temps le levier 

25

 de blocage de la lame vers 

la droite jusqu’à ce que la lame s’encliquette.

Hauteur de la pièce 

à usiner

Longueur de coupe 

max.

20 mm

212 mm

40 mm

199 mm

60 mm

168 mm

coupes biaises sur 

le plan vertical

Hauteur max. de la 

pièce 

62 mm

45°

36 mm

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 70  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

 Français | 

71

Bosch Power Tools

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Le sciage

– Réglez la coupe biaise dans le plan vertical 

souhaitée. (voir « Réglage des coupes biaises 

dans le plan vertical », page 66)

– Réglez un angle de coupe d’onglet sur un 

plan horizontal de 0°. (voir « Réglage des 

coupes d’onglets standards dans le plan 

horizontal », page 66)

– En fonction de la taille de la pièce et de la 

coupe biaise réglée sur le plan vertical, mon-

tez le rail de butée 

36

debout ou à plat

 sur la 

butée universelle 

1

. (voir « Montage du rail 

sur la butée universelle », page 64)

Note : 

Lors du sciage, les pièces peuvent 

être coincées entre la butée universelle et la 

lame de scie, elle peuvent être happées par 

la lame de scie montante et être éjectées.

C’est pour cette raison qu’il faut régler le rail 

de butée 

36

 de manière à ce que sa fin de 

course se termine entre le centre de la lame 

et le couteau diviseur.

Desserrez à cet effet la vis papillon 

34

, dépla-

cez le rail de butée et resserrez ensuite la vis 

papillon.

– Placez la pièce sur la table de sciage devant 

le capot de protection 

3

.

– Orientez votre marquage sur la pièce le long 

du faisceau laser. (voir « Marquage de la li-

gne de coupe », page 67)

– Soulevez ou abaissez la lame de scie au 

moyen de la manivelle 

18

 jusqu’à ce que les 

dents supérieures se trouvent 5 mm env. au-

dessus de la surface de la pièce.

– Réglez le capot de protection conformément 

à la hauteur de la pièce.

Lors de l’opération de sciage, le capot de 

protection doit toujours reposer sur la pièce.

– Mettez l’outil électroportatif en fonctionne-

ment.

– Sciez la pièce à travailler en appliquant une 

vitesse d’avance régulière.

– Arrêtez l’outil électroportatif et attendez l’ar-

rêt complet de la lame de scie.

Stockage et transport

Stockage de l’outil électroportatif

– Mettez l’outil électroportatif dans la position 

de transport. (voir « Position de transport », 

page 66)

– Enfoncez le poussoir 

12

 dans le logement 

prévu à cet effet 

11

.

– Transporter les lames de scie, si possible, 

dans un conteneur fermé.

– Enroulez le câble d’alimentation sur le porte-

câble 

29

.

Transport de l’outil électroportatif

f

Portez l’outil électroportatif toujours à 

deux pour éviter de vous faire mal au dos.

f

Pour transporter l’outil électroportatif, uti-

lisez toujours les dispositifs de transport et 

jamais les dispositifs de protection, la ral-

longe de table 27 ni les rainures 8.

– Soulevez ou transportez l’outil par les creux 

de poignées 

6

.

Entretien et Service  Après-Vente

Nettoyage et entretien

f

Avant d’effectuer des travaux sur l’outil 

électroportatif, retirez la fiche de la prise 

de courant.

Si, malgré tous les soins apportés à la fabrica-

tion et au contrôle de l’appareil, celui-ci présen-

tait un défaut, la réparation ne doit être confiée 

qu’à une station de Service Après-Vente agréée 

pour outillage Bosch.

Pour toute demande de renseignement ou com-

mande de pièces de rechange, précisez-nous 

impérativement le numéro d’article à dix chif-

fres de l’outil électroportatif indiqué sur la pla-

que signalétique.

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 71  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

72

 | Français 

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Bosch Power Tools

Nettoyage

Tenez toujours propres l’outil électroportatif 

ainsi que les fentes de ventilation afin d’obtenir 

un travail impeccable et sûr.

Après chaque opération de travail, enlevez les 

poussières et les copeaux en soufflant avec de 

l’air comprimé ou à l’aide d’un pinceau.

Mesures visant à réduire le niveau sonore

Mesures prises par le fabricant :

– Démarrage en douceur

– Fourniture avec une lame de scie spéciale-

ment conçue pour une réduction du niveau 

sonore

Mesures prises par l’utilisateur :

– Montage permettant une réduction des vi-

brations sur une surface de travail stable

– Utilisation de lames de scie avec fonctions 

permettant de réduire le niveau sonore

– Nettoyage régulier de la lame de scie et de 

l’outil électroportatif

Accessoires

Lame de scie 190 x 30 mm, 

36 dents. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 640 616

Service Après-Vente et Assistance Des 

Clients

Notre Service Après-Vente répond à vos ques-

tions concernant la réparation et l’entretien de 

votre produit et les pièces de rechange. Vous 

trouverez des vues éclatées ainsi que des infor-

mations concernant les pièces de rechange éga-

lement sous :

www.bosch-pt.com

Les conseillers techniques Bosch sont à votre 

disposition pour répondre à vos questions con-

cernant l’achat, l’utilisation et le réglage de vos 

produits et de leurs accessoires.

France

Vous êtes un utilisateur, contactez :

Le Service Clientèle Bosch Outillage Electro-

portatif

Tel. : 0 811 36 01 22 

(coût d’une communication locale)

Fax : +33 (0) 1 49 45 47 67

E-Mail : contact.outillage-electroporta-

tif@fr.bosch.com

Vous êtes un revendeur, contactez :

Robert Bosch (France) S.A.S.

Service Après-Vente Electroportatif

126, rue de Stalingrad

93705 DRANCY Cédex

Tel. : +33 (0) 1 43 11 90 06

Fax : +33 (0) 1 43 11 90 33

E-Mail : sav.outillage-electroporta-

tif@fr.bosch.com

Belgique, Luxembourg

Tel. : +32 (070) 22 55 65

Fax : +32 (070) 22 55 75

E-Mail : outillage.gereedschap@be.bosch.com

Suisse

Tel. : +41 (044) 8 47 15 12

Fax : +41 (044) 8 47 15 52

Elimination des déchets

Les outils électroportatifs, ainsi que leurs acces-

soires et emballages, doivent pouvoir suivre 

chacun une voie de recyclage appropriée.

Ne jetez pas les outils électroportatifs avec les 

ordures ménagères !

Seulement pour les pays de l’Union 

Européenne :

Conformément à la directive euro-

péenne 2002/96/CE relative aux 

déchets d’équipements électri-

ques et électroniques et sa mise 

en vigueur conformément aux lé-

gislations nationales, les outils 

électroportatifs dont on ne peut plus se servir 

doivent être isolés et suivre une voie de recycla-

ge appropriée.

Sous réserve de modifications.

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 72  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

 Español | 

73

Bosch Power Tools

1 609 929 W71 | (30.3.11)

es

Instrucciones de seguridad

Advertencias de peligro generales para 

herramientas eléctricas

Al utilizar herramientas eléctri-

cas atenerse siempre a las si-

guientes medidas de seguridad básicas para re-

ducir el riesgo de una descarga eléctrica, lesión 

e incendio.

Lea íntegramente estas instrucciones de segu-

ridad antes de utilizar esta herramienta eléctri-

ca y guárdelas en un lugar seguro.

El término “herramienta eléctrica” empleado en 

las siguientes instrucciones de seguridad se re-

fiere a herramientas eléctricas de conexión a la 

red (con cable de red) y a herramientas eléctri-

cas accionadas por acumulador (o sea, sin cable 

de red).

1) Seguridad del puesto de trabajo

a) Mantenga limpio y bien iluminado su 

puesto de trabajo. 

El desorden o una ilu-

minación deficiente en las áreas de traba-

jo pueden provocar accidentes.

b) No utilice la herramienta eléctrica en un 

entorno con peligro de explosión, en el 

que se encuentren combustibles líqui-

dos, gases o material en polvo. 

Las herra-

mientas eléctricas producen chispas que 

pueden llegar a inflamar los materiales en 

polvo o vapores.

c) Mantenga alejados a los niños y otras 

personas de su puesto de trabajo al em-

plear la herramienta eléctrica. 

Una dis-

tracción le puede hacer perder el control 

sobre la herramienta eléctrica.

2) Seguridad eléctrica

a) El enchufe de la herramienta eléctrica 

debe corresponder a la toma de corrien-

te utilizada. No es admisible modificar el 

enchufe en forma alguna. No emplear 

adaptadores en herramientas eléctricas 

dotadas con una toma de tierra. 

Los en-

chufes sin modificar adecuados a las res-

pectivas tomas de corriente reducen el 

riesgo de una descarga eléctrica.

b) Evite que su cuerpo toque partes conec-

tadas a tierra como tuberías, radiadores, 

cocinas y refrigeradores. 

El riesgo a que-

dar expuesto a una sacudida eléctrica es 

mayor si su cuerpo tiene contacto con tie-

rra.

c) No exponga la herramienta eléctrica a la 

lluvia y evite que penetren líquidos en su 

interior. 

Existe el peligro de recibir una 

descarga eléctrica si penetran ciertos lí-

quidos en la herramienta eléctrica.

d) No utilice el cable de red para transpor-

tar o colgar la herramienta eléctrica, ni 

tire de él para sacar el enchufe de la to-

ma de corriente. Mantenga el cable de 

red alejado del calor, aceite, esquinas 

cortantes o piezas móviles. 

Los cables de 

red dañados o enredados pueden provo-

car una descarga eléctrica.

e) Al trabajar con la herramienta eléctrica a 

la intemperie utilice solamente cables de 

prolongación apropiados para su uso en 

exteriores. 

La utilización de un cable de 

prolongación adecuado para su uso en ex-

teriores reduce el riesgo de una descarga 

eléctrica.

f) Si fuese imprescindible utilizar la herra-

mienta eléctrica en un entorno húmedo, 

es necesario conectarla a través de un 

fusible diferencial. 

La aplicación de un fu-

sible diferencial reduce el riesgo a expo-

nerse a una descarga eléctrica.

3) Seguridad de personas

a) Esté atento a lo que hace y emplee la he-

rramienta eléctrica con prudencia. No 

utilice la herramienta eléctrica si estu-

viese cansado, ni tampoco después de 

haber consumido alcohol, drogas o medi-

camentos. 

El no estar atento durante el 

uso de la herramienta eléctrica puede 

provocarle serias lesiones.

ATENCIÓN

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 73  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

74

 | Español 

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Bosch Power Tools

b) Utilice un equipo de protección personal 

y en todo caso unas gafas de protección. 

El riesgo a lesionarse se reduce conside-

rablemente si, dependiendo del tipo y la 

aplicación de la herramienta eléctrica em-

pleada, se utiliza un equipo de protección 

adecuado como una mascarilla antipolvo, 

zapatos de seguridad con suela antidesli-

zante, casco, o protectores auditivos.

c) Evite una puesta en marcha fortuita. 

Asegurarse de que la herramienta eléc-

trica esté desconectada antes de conec-

tarla a la toma de corriente y/o al montar 

el acumulador, al recogerla, y al trans-

portarla. 

Si transporta la herramienta 

eléctrica sujetándola por el interruptor de 

conexión/desconexión, o si alimenta la 

herramienta eléctrica estando ésta conec-

tada, ello puede dar lugar a un accidente.

d) Retire las herramientas de ajuste o lla-

ves fijas antes de conectar la herramien-

ta eléctrica. 

Una herramienta de ajuste o 

llave fija colocada en una pieza rotante 

puede producir lesiones al poner a funcio-

nar la herramienta eléctrica.

e) Evite posturas arriesgadas. Trabaje so-

bre una base firme y mantenga el equili-

brio en todo momento. 

Ello le permitirá 

controlar mejor la herramienta eléctrica 

en caso de presentarse una situación in-

esperada.

f) Lleve puesta una vestimenta de trabajo 

adecuada. No utilice vestimenta amplia 

ni joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y 

guantes alejados de las piezas móviles. 

La vestimenta suelta, el pelo largo y las jo-

yas se pueden enganchar con las piezas 

en movimiento.

g) Siempre que sea posible utilizar unos 

equipos de aspiración o captación de 

polvo, asegúrese que éstos estén monta-

dos y que sean utilizados correctamente. 

El empleo de estos equipos reduce los 

riesgos derivados del polvo.

4) Uso y trato cuidadoso de herramientas 

eléctricas

a) No sobrecargue la herramienta eléctrica. 

Use la herramienta eléctrica prevista pa-

ra el trabajo a realizar. 

Con la herramien-

ta adecuada podrá trabajar mejor y más 

seguro dentro del margen de potencia in-

dicado.

b) No utilice herramientas eléctricas con un 

interruptor defectuoso. 

Las herramien-

tas eléctricas que no se puedan conectar 

o desconectar son peligrosas y deben ha-

cerse reparar.

c) Saque el enchufe de la red y/o desmonte 

el acumulador antes de realizar un ajuste 

en la herramienta eléctrica, cambiar de 

accesorio o al guardar la herramienta 

eléctrica. 

Esta medida preventiva reduce 

el riesgo a conectar accidentalmente la 

herramienta eléctrica.

d) Guarde las herramientas eléctricas fuera 

del alcance de los niños. No permita la 

utilización de la herramienta eléctrica a 

aquellas personas que no estén familiari-

zadas con su uso o que no hayan leído 

estas instrucciones. 

Las herramientas 

eléctricas utilizadas por personas inex-

pertas son peligrosas.

e) Cuide la herramienta eléctrica con esme-

ro. Controle si funcionan correctamente, 

sin atascarse, las partes móviles de la 

herramienta eléctrica, y si existen partes 

rotas o deterioradas que pudieran afec-

tar al funcionamiento de la herramienta 

eléctrica. Haga reparar estas piezas de-

fectuosas antes de volver a utilizar la he-

rramienta eléctrica. 

Muchos de los acci-

dentes se deben a herramientas 

eléctricas con un mantenimiento deficien-

te.

f) Mantenga los útiles limpios y afilados. 

Los útiles mantenidos correctamente se 

dejan guiar y controlar mejor.

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 74  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

 Español | 

75

Bosch Power Tools

1 609 929 W71 | (30.3.11)

g) Utilice la herramienta eléctrica, acceso-

rios, útiles, etc. de acuerdo a estas ins-

trucciones, considerando en ello las con-

diciones de trabajo y la tarea a realizar. 

El uso de herramientas eléctricas para tra-

bajos diferentes de aquellos para los que 

han sido concebidas puede resultar peli-

groso.

5) Servicio

a) Únicamente haga reparar su herramienta 

eléctrica por un profesional, empleando 

exclusivamente piezas de repuesto origi-

nales. 

Solamente así se mantiene la segu-

ridad de la herramienta eléctrica.

Instrucciones de seguridad para mesas 

de corte

f

La herramienta eléctrica 

se suministra de serie 

con una señal de adver-

tencia en inglés (en la 

ilustración de la herra-

mienta eléctrica, ésta 

corresponde a la posi-

ción 2).

f

Antes de la primera puesta en marcha, pe-

gue encima de la señal de aviso en inglés la 

etiqueta adjunta redactada en su idioma.

f

Jamás desvirtúe las señales de advertencia 

de la herramienta eléctrica. 

f

Nunca se coloque encima de la herramienta 

eléctrica. 

Ello puede dar lugar a graves lesio-

nes en caso de volcarse la herramienta eléc-

trica, o al tocar accidentalmente la hoja de 

sierra.

f

Asegúrese de que la caperuza protectora 

funcione correctamente y que sus piezas 

puedan moverse libremente. 

Siempre ajuste 

la caperuza protectora de manera que al se-

rrar, ésta asiente suavemente sobre la pieza 

de trabajo. Jamás bloquee la caperuza pro-

tectora para obligarla a que quede abierta.

f

Mantenga las manos alejadas del área de 

corte durante el funcionamiento de la he-

rramienta eléctrica. 

Podría accidentarse al 

tocar la hoja de sierra.

f

Jamás toque por detrás de la hoja de sierra 

para sujetar la pieza, retirar virutas, ni por 

otro motivo cualquiera. 

Su mano quedaría 

demasiado cerca de la hoja de sierra en fun-

cionamiento.

f

Operación como mesa de corte:

f

Solamente aproxime la hoja de sierra en 

funcionamiento contra la pieza de trabajo. 

En caso contrario ello podría ocasionar un re-

troceso brusco al engancharse la hoja de sie-

rra en la pieza de trabajo.

f

Asegure la pieza de trabajo. 

Una pieza de 

trabajo fijada con unos dispositivos de suje-

ción, o en un tornillo de banco, se mantiene 

sujeta de forma mucho más segura que con 

la mano.

f

Operación como sierra circular de mesa:

Solamente aproxime la pieza de trabajo a la 

sierra en funcionamiento. 

En caso contrario, 

ello podría ocasionar un retroceso brusco de 

la pieza de trabajo al engancharse en ella la 

hoja de sierra.

f

Mantenga las empuñaduras secas, limpias y 

libres de aceite o grasa. 

Las empuñaduras 

manchadas de aceite o grasa son resbaladi-

zas y pueden hacerle perder el control sobre 

el aparato.

f

Únicamente utilice la herramienta eléctrica 

después de haber despejado de la superfi-

cie de trabajo las herramientas de ajuste, vi-

rutas, etc. 

Las piezas pequeñas de madera u 

otros objetos, al ser atrapados por la hoja de 

sierra en funcionamiento, pueden salir pro-

yectados a alta velocidad contra el usuario.

f

Únicamente procese aquellos materiales 

que se indican en el apartado relativo a la 

utilización reglamentaria de la herramienta 

eléctrica. 

En caso contrario podría llegar a 

sobrecargarse la herramienta eléctrica.

f

Nunca sierre varias piezas de trabajo de una 

vez. 

Las piezas de trabajo superpuestas o co-

locadas una junto a otra pueden desplazarse 

al serrarlas, o bloquear la hoja de sierra.

f

Siempre use el tope universal. 

Esto permite 

un corte más exacto y además reduce el ries-

go a que se atasque la hoja de sierra.

EN 60825-1:07

<0.39mW, 650 nm

Radiación láser

No mirar directamente con

instrumentos ópticos

Producto láser de clase 1M

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 75  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

76

 | Español 

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Bosch Power Tools

f

Únicamente utilice la herramienta eléctrica 

para ranurar o hacer rebajes en combina-

ción con un dispositivo de protección apro-

piado (p. ej. una caperuza protectora espe-

cial).

f

No utilice la herramienta eléctrica para se-

rrar rendijas por el procedimiento de inmer-

sión (ranura pasante en un tramo de la pie-

za).

f

Antes de comenzar a serrar asegúrese siem-

pre primeramente de que la hoja de sierra 

no pueda tocar en ningún momento los to-

pes u otros elementos del aparato. 

Si la hoja 

de sierra se engancha con las piezas del apa-

rato ello puede acarrear un retroceso brusco 

y dañar considerablemente la herramienta 

eléctrica.

f

Si la hoja de sierra se atasca, desconecte la 

herramienta eléctrica sin mover la pieza de 

trabajo hasta que la hoja de sierra se haya 

detenido completamente. Para evitar que la 

herramienta retroceda bruscamente, la pie-

za de trabajo solamente se deberá mover 

tras haberse detenido la hoja de sierra. 

Eli-

mine la causa de atasco de la hoja de sierra 

antes de volver a poner en marcha la herra-

mienta eléctrica.

f

No use hojas de sierra melladas, fisuradas, 

deformadas, ni dañadas. 

Las hojas de sierra 

con dientes mellados o incorrectamente tris-

cados producen una ranura de corte dema-

siado estrecha, lo que provoca una fricción 

excesiva y el atasco de la hoja de sierra o el 

retroceso brusco de la pieza de trabajo.

f

Siempre utilice las hojas de sierra con las 

dimensiones correctas y el orificio adecua-

do (p. ej. en forma de estrella o redondo). 

Las hojas de sierra que no ajusten correcta-

mente en los elementos de acoplamiento a la 

sierra, giran excéntricas y pueden hacerle 

perder el control sobre la sierra.

f

No use hojas de sierra de acero de corte rá-

pido altamente aleado (acero HSS). 

Las ho-

jas de sierra de este tipo pueden romperse 

fácilmente.

f

Después de trabajar con la hoja de sierra, 

espere a que ésta se haya enfriado antes de 

tocarla. 

La hoja de sierra puede llegar a po-

nerse muy caliente al trabajar.

f

Jamás utilice la herramienta sin la placa de 

inserción. Sustituya una placa de inserción 

defectuosa. 

Si el estado de la placa de inser-

ción no es correcto puede llegar a acciden-

tarse con la hoja de sierra.

f

Examine con regularidad el cable y sola-

mente deje reparar un cable dañado en un 

servicio técnico autorizado para herramien-

tas eléctricas Bosch. Sustituya un cable de 

prolongación dañado. 

Solamente así se man-

tiene la seguridad de la herramienta eléctri-

ca.

f

Guarde la herramienta eléctrica en un lugar 

seguro. El lugar de almacenaje, además de 

ser seco, deberá poder cerrarse con llave. 

De esta manera se evita que la herramienta 

eléctrica se dañe durante su almacenaje o 

que sea utilizada por personas inexpertas.

f

No oriente el rayo láser contra personas ni 

animales, ni mire directamente hacia el ra-

yo láser. 

Este aparato de medición genera ra-

diación láser de la clase 1M según EN 60825-

1. Ud. puede dañar su vista si mira directa-

mente hacia el rayo láser, especialmente si 

utiliza para ello instrumentos ópticos de 

aproximación como unos prismáticos, etc.

f

No sustituya el láser original por uno de 

otro tipo. 

La utilización de un láser inadecua-

do para esta herramienta eléctrica puede su-

poner un riesgo para las personas.

f

Jamás abandone la herramienta, antes de 

que ésta se haya detenido completamente. 

Los útiles en marcha por inercia pueden pro-

vocar accidentes.

f

No utilice la herramienta eléctrica si el ca-

ble está dañado. No toque un cable dañado, 

y desconecte el enchufe de la red, si el ca-

ble se daña durante el trabajo. 

Un cable da-

ñado comporta un mayor riesgo de electro-

cución.

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 76  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

 Español | 

77

Bosch Power Tools

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Símbolos

Los símbolos mostrados a continuación pueden ser de importancia en el uso de la herramienta eléc-

trica. Es importante que retenga en su memoria estos símbolos y su significado. La interpretación 

correcta de estos símbolos le ayudará a manejar mejor, y de forma más segura, la herramienta eléc-

trica.

Simbología

Significado

f

Radiación láser

No mirar directamente con instrumentos ópticos

Producto láser de clase 1M

f

Mantenga las manos alejadas del área de corte durante el funcionamiento de 

la herramienta eléctrica. 

Podría accidentarse al tocar la hoja de sierra.

f

Nunca se coloque encima de la herramienta eléctrica. 

Ello puede dar lugar a 

graves lesiones en caso de volcarse la herramienta eléctrica, o al tocar acciden-

talmente la hoja de sierra.

f

Colóquese una mascarilla antipolvo.

f

Utilice unos protectores auditivos. 

El ruido intenso puede provocar sordera.

f

Use unas gafas de protección.

¡No arroje las herramientas eléctricas a la basura!

Sólo para los países de la UE:

Conforme a la Directiva Europea 2002/96/CE sobre aparatos eléctricos y electróni-

cos inservibles, tras su transposición en ley nacional, deberán acumularse por se-

parado las herramientas eléctricas para ser sometidas a un reciclaje ecológico.

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 77  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

78

 | Español 

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Bosch Power Tools

Muestra la altura máxima admisible de la pieza para los ángulos de 

inglete verticales estándar de 0° y 45°.

Tenga en cuenta las dimensiones de la hoja de sierra. El orificio debe 

ajustar sin holgura en el husillo portaútiles. No emplee piezas de re-

ducción ni adaptadores.

Al cambiar la hoja de sierra observe que la anchura de corte de la mis-

ma no sea inferior a 2,2 mm y que el grosor del disco base no sea su-

perior a 2,2 mm. En caso contrario puede ocurrir que la cuña separa-

dora (2,2 mm) se atasque en la pieza de trabajo.

Margen del ángulo de inglete vertical (posible margen de 

inclinación de la hoja de sierra)

– Posición izquierda del limitador angular:

Margen estándar del ángulo de inglete de 0° a 45°

– Posición derecha del limitador angular:

Ampliación del margen del ángulo de inglete estándar; ver también 

“Ajuste del margen ampliado del ángulo de inglete de –1,5° a 

+46,5°”, página 87

Para bloquear la hoja de sierra en el centro de la mesa de corte (ope-

ración como sierra circular de mesa) desplazar la palanca hacia la de-

recha.

Sentidos de giro de la manivela

– En sentido contrario a las agujas del reloj (–): descenso de la hoja 

de sierra (

Posición de transporte

)

– En sentido de las agujas del reloj (+): ascenso de la hoja de sierra 

(

Posición de trabajo

)

Sentido de giro del botón de retención para bloquear los ángulos de 

inglete verticales

Simbología

Significado

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 78  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

 Español | 

79

Bosch Power Tools

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Descripción y prestaciones del  producto

Lea íntegramente estas adverten-

cias de peligro e instrucciones. 

En 

caso de no atenerse a las adverten-

cias de peligro e instrucciones si-

guientes, ello puede ocasionar una 

descarga eléctrica, un incendio y/o 

lesión grave.

Utilización reglamentaria

La herramienta eléctrica ha sido proyectada pa-

ra realizar estacionariamente cortes rectilíneos 

a lo largo y a lo ancho en madera.

Pueden ajustarse unos ángulos de inglete verti-

cales máximos entre –1,5° y +46,5° y en el tope 

universal unos ángulos de inglete horizontales 

entre 90° (hacia la izquierda) y 90° (hacia la de-

recha).

La herramienta eléctrica ha sido dotada con una 

potencia propicia para serrar maderas duras, 

blandas, tableros de aglomerado y de fibras.

La herramienta eléctrica no es apropiada para 

serrar aluminio ni otros metales no férricos.

Componentes principales

La numeración de los componentes está referi-

da a la imagen de la herramienta eléctrica en las 

páginas ilustradas.

1

Tope universal

2

Señal de aviso láser

3

Caperuza protectora

4

Cuña separadora

5

Placa de inserción

6

Cavidades

7

Mesa de corte

8

Ranura guía para tope universal 

1

 o 

ampliación de la mesa 

27

9

Taladros de sujeción

10

Expulsor de virutas

11

Alojamiento del bastón de empuje

12

Bastón de empuje

13

Llaves macho hexagonales (6 mm/4 mm)

14

Escala para separación entre la hoja de 

sierra y tope universal

15

Etiqueta con marcas indicadoras de la franja 

de corte

16

Botón de conexión

17

Tecla de desconexión

18

Manivela para subir y bajar la hoja de sierra

19

Escala para ángulos de inglete (vertical)

20

Pomo para ajuste del ángulo de inglete 

vertical

21

Indicador de ángulos (vertical)

22

Botón de retención para el ajuste del ángulo 

de inglete vertical

23

Barra de tracción

24

Desbloqueo de la función de tracción

25

Palanca de bloqueo de la hoja de sierra en el 

centro de la mesa de corte

26

Limitador angular

27

Ampliación de la mesa

28

Hoja de sierra

29

Portacables

30

Placa de montaje del tope universal

31

Carril guía del tope universal

32

Palanca de ajuste discrecional de ángulos 

de inglete horizontales

Sentidos de giro del pomo para ajuste de los ángulos de inglete ver-

ticales

Simbología

Significado

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 79  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

80

 | Español 

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Bosch Power Tools

33

Tornillo de mariposa para bloqueo de 

ángulos de inglete horizontales

34

Tornillo de mariposa para fijación de la 

regleta tope 

36

35

Tope para ángulos con escala para ángulos 

de inglete horizontales

36

Regleta tope del tope universal

37

Tornillo de mariposa para fijación del carril 

guía 

31

38

Pomo para fijación del tope universal

39

Placa base

40

Tapa del alojamiento de las pilas

41

Módulo láser

42

Juego de piezas de sujeción del “Módulo 

láser”

43

Juego de piezas de sujeción de la “Caperuza 

protectora”

44

Interruptor del láser (indicador de la línea 

de corte)

45

Tornillo de sujeción de la carcasa del láser

46

Carcasa del láser

47

Rueda de posicionamiento del láser 

(concordancia)

48

Juego de piezas de sujeción de la 

“Ampliación de la mesa”

49

Apoyo de la ampliación de la mesa

50

Tornillos con hexágono interior de la placa 

de sujeción superior para apoyo 

49

51

Pomo para ajuste fino de la altura en la 

ampliación de la mesa

52

Pomo para fijación de la ampliación de la 

mesa

53

Alojamiento de la regleta tope 

36

54

Cubierta inferior de hoja de sierra

55

Tapa de limpieza en cubierta inferior de la 

hoja de sierra

56

Bloqueo del husillo

57

Tornillo con hexágono interior (6 mm) para 

sujeción de la hoja de sierra

58

Brida de apriete externa

59

Brida de apriete interior

60

Tornillos de sujeción de la cuña separadora

Los accesorios descritos e ilustrados no correspon-

den al material que se adjunta de serie. La gama com-

pleta de accesorios opcionales se detalla en nuestro 

programa de accesorios.

Datos técnicos

Información sobre el ruido

Ruido determinado según EN 61029.

El nivel de presión sonora típico del aparato, de-

terminado con un filtro A, asciende a: Nivel de 

presión sonora 97 dB(A); nivel de potencia 

acústica 110 dB(A). Tolerancia K=3 dB.

¡Usar unos protectores auditivos!

Mesa de corte

PPS 7S

Nº de artículo

3 603 M03 3..

Potencia absorbida 

nominal

W

1400

Revoluciones en vacío

min

-1

4800

Limitación de la 

corriente de arranque

z

Electrónica Constante

z

Tipo de láser

nm

mW

650

< 0,39

Clase de láser

1M

Peso según 

EPTA-Procedure 

01/2003

kg

23,2

Clase de protección

/

II

Medidas máximas de la pieza de trabajo, ver página 90.

Estos datos son válidos para una tensión nominal de 

[U] 230 V. Los valores pueden variar para otras tensio-

nes y en ejecuciones específicas para ciertos países.

Preste atención al nº de artículo en la placa de caracte-

rísticas de su aparato, ya que las denominaciones co-

merciales de algunos aparatos pueden variar.

Medidas que deberán cumplir las hojas de 

sierra

Diámetro de la hoja de sierra

mm

190

Grosor del disco base

mm 1,6–2,0

Grosor del diente/triscado, 

mín.

mm

2,6

Diámetro de taladro

mm

30

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 80  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

 Español | 

81

Bosch Power Tools

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Declaración de conformidad

Declaramos bajo nuestra responsabilidad, que 

el producto descrito bajo “Datos técnicos” está 

en conformidad con las normas o documentos 

normalizados siguientes:

EN 61029, EN 60825-1 de acuerdo con las dis-

posiciones en las directivas 2004/108/CE, 

2006/42/CE.

Inspección de muestras constructivas de la CE 

nº MSR 1036 realizada por el servicio de inspec-

ción notificado nº 0366.

Expediente técnico en:

Robert Bosch GmbH, Dept. PT/ESC, 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen 

Leinfelden, 18.02.2011

Montaje

f

Evite la puesta en marcha fortuita de la he-

rramienta eléctrica. Durante el montaje y al 

manipular en la herramienta eléctrica, ésta 

no deberá estar conectada a la alimenta-

ción.

Material que se adjunta

Consulte la ilustración con el mate-

rial suministrado que figura al co-

mienzo de estas instrucciones de 

servicio.

Antes de la primera puesta en marcha cercióre-

se de que se han suministrado con la herramien-

ta eléctrica todas las partes que a continuación 

se detallan:

– Mesa de corte

(viene montada con: hoja de sierra 

28

, placa 

de inserción 

5

)

– Tope universal 

1

– Pomo 

38

 para fijación del tope universal

– Módulo  láser 

41

– Juego de piezas de sujeción del “Módulo 

láser”

42

(tornillo con hexágono interior, tuerca)

– Caperuza protectora 

3

– Juego de piezas de sujeción de la “Caperuza 

protectora” 

43

(perno, tuerca de mariposa)

– Pilas (2x, tamaño LR03, 1,5 V)

– Ampliación de la mesa 

27

 y apoyo 

49

– Juego de piezas de sujeción de la “Amplia-

ción de la mesa”

48

(pomo 

52

, perno, tuerca)

– Bastón de empuje 

12

– Llave macho hexagonal 

13

– Placa base 

39

 con tornillos con hexágono in-

terior premontados

Observación: 

Verifique si está dañada la herra-

mienta eléctrica.

Antes de seguir utilizando la herramienta eléctri-

ca deberá controlarse minuciosamente si los 

dispositivos protectores, o las partes dañadas, 

aún si el daño fuese leve, funcionan correcta y 

reglamentariamente. Verifique si están dañadas 

las partes móviles y que puedan moverse libre-

mente, sin atascarse. Todas las partes, además 

de estar correctamente montadas, deberán sa-

tisfacer todas las condiciones para asegurar una 

operación correcta.

Los dispositivos protectores y las partes daña-

das deberán hacerse reparar o sustituir por un 

taller especializado autorizado.

Primera puesta en marcha

– Saque cuidadosamente del embalaje todas 

las partes suministradas.

– Retire completamente todo el material de 

embalaje del aparato y de los accesorios su-

ministrados.

– Preste atención a retirar el material de emba-

laje situado debajo del bloque del motor.

Dr. Egbert Schneider

Senior Vice President

Engineering

Dr. Eckerhard Strötgen

Head of Product

Certification

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 81  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

82

 | Español 

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Bosch Power Tools

Orden a seguir en el montaje

El montaje de los elementos del aparato sumi-

nistrados le resultará más fácil si sigue el orden 

indicado.

1. Montaje desde abajo

– Placa base 

39

 con tornillos con hexágono in-

terior premontados

2. Montaje desde arriba

– Montaje de las pilas;

Pegado de la etiqueta sobre la señal de ad-

vertencia láser original

– Módulo láser 

41

– Caperuza protectora 

3

– Reajuste del rayo láser

– Ampliación de la mesa 

27

– Tope universal 

1

 y regleta tope 

36

Montaje de la placa base (ver figura A)

– Coloque boca abajo la herramienta eléctrica, 

o sea, de forma que ésta repose sobre la me-

sa de corte 

7

.

– Aloje la placa base 

39

 en las respectivas cavi-

dades de manera que los tornillos con hexá-

gono interior coincidan con los orificios de la 

carcasa.

– Sujete la placa base atornillando firmemente 

los tornillos con hexágono interior (4 mm) 

con la llave macho hexagonal 

13

.

Montaje del módulo láser y de la 

caperuza protectora

– Dele la vuelta a la herramienta eléctrica para 

colocarla ahora en la posición de trabajo co-

rrecta.

Montaje de las pilas (ver figura B1)

– Abra el alojamiento de las pilas empujando 

hacia atrás la tapa 

40

.

– Monte las pilas adjuntas respetando la pola-

ridad indicada.

– Cierre el alojamiento de las pilas.

Pegado de la etiqueta sobre la señal de 

advertencia láser original (ver figura B1)

La herramienta eléctrica se suministra de serie 

con una señal de advertencia en inglés (en la 

ilustración de la herramienta eléctrica, ésta co-

rresponde a la posición 

2

).

– Antes de la primera puesta en marcha, pegue 

encima de la señal de aviso en inglés la eti-

queta adjunta redactada en su idioma.

Montaje del módulo láser (ver figura B2)

Para el montaje utilice el juego de piezas de su-

jeción del “Módulo láser”

42

. (tornillo con hexá-

gono interior, tuerca)

– Gire hasta el tope la manivela 

18

 en el senti-

do de las agujas del reloj hasta situar la hoja 

de sierra 

28

 en la posición más alta respecto 

a la mesa de corte.

– Coloque el módulo láser 

41

 sobre la cuña se-

paradora 

4

 cuidando que coincidan todos los 

agujeros de sujeción.

– Introduzca el tornillo con hexágono interior 

por sendos orificios del módulo láser 

41

 y de 

la cuña separadora 

4

.

– Enrosque la tuerca en el tornillo con hexágo-

no interior y apriétela firmemente.

Montaje de la caperuza protectora 

(ver figura B3)

Para el montaje utilice el juego de piezas de su-

jeción de la “Caperuza protectora” 

43

. (perno, 

tuerca de mariposa)

– Disponga la caperuza protectora 

3

 sobre el 

módulo láser 

41

 de forma que coincidan los 

agujeros de sujeción.

– Introduzca el perno por los agujeros de suje-

ción de la caperuza protectora 

3

, del módulo 

láser 

41

, y de la cuña separadora 

4

.

– Enrosque la tuerca de mariposa en el perno y 

apriétela firmemente.

Observación: 

Adapte la caperuza protectora a la 

altura de la pieza de trabajo.

Al serrar, la caperuza protectora deberá asentar 

siempre suavemente contra la pieza de trabajo.

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 82  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

 Español | 

83

Bosch Power Tools

1 609 929 W71 | (30.3.11)

– Verifique si el rayo láser muestra de forma 

correcta la línea de corte de la hoja de sierra 

(ver “Reajuste del rayo láser”, página 82).

El rayo láser puede llegar a desajustarse al 

montar el módulo láser 

41

 y la caperuza pro-

tectora 

3

.

Reajuste del rayo láser

El módulo láser 

41

 viene preajustado de fábrica.

Antes de la primera puesta en marcha deberá 

controlarse tras el montaje del módulo láser 

41

y de la caperuza protectora 

3

 si el ajuste del rayo 

láser coincide con la línea de corte de la hoja de 

sierra que Ud. prefiere.

Control:

– Encienda el rayo láser con el interruptor 

44

.

El rayo láser deberá discurrir paralelamente a la 

prolongación de la ranura de corte que figura en 

la etiqueta 

15

.

Ajuste de la paralelidad:

 (ver figura C1)

– Afloje el tornillo de sujeción 

45

 (si procede, 

ayudándose de un destornillador adecuado).

– Vaya desplazando la carcasa 

46

 del láser has-

ta lograr que el rayo láser quede paralelo a la 

ranura de corte en toda su longitud.

– A continuación, apriete nuevamente con cui-

dado el tornillo de sujeción 

45

.

El rayo láser deberá ajustarse ahora a ras con la 

hoja de sierra para que la línea de corte de ésta 

se indique correctamente.

Según sus preferencias ajuste el rayo láser, o 

bien, al centro de la hoja de sierra, o bien, ha-

ciéndolo coincidir con la cara de corte izquierda 

o derecha de la misma.

Ajuste de la concordancia:

 (ver figura C2)

– Vaya girando la rueda de ajuste 

47

 hasta que 

el rayo láser paralelo coincida en toda su lon-

gitud con la línea de corte que desee marcar.

Un giro en sentido contrario a las agujas del reloj 

hace que el rayo láser se desplace de la izquier-

da hacia la derecha, y viceversa.

Montaje de la ampliación de la mesa y 

de los topes

Montaje de la ampliación de la mesa 

(ver figura D)

La ampliación de la mesa 

27

 permite ampliar la 

mesa de corte 

7

 tanto a lo ancho como a lo lar-

go. Según necesidad, admite montarse tanto a 

la izquierda como a la derecha o atrás en la me-

sa de corte.

Para el montaje utilice el juego de piezas de su-

jeción de la “Ampliación de la mesa”

48

. (pomo 

52

, perno, tuerca)

– Deslice o enganche la ampliación de la mesa 

27

 en la ranura guía 

8

 deseada de la mesa de 

corte.

Si la ampliación de la mesa se monta a la izquier-

da o derecha de la mesa de corte ésta es sopor-

tada por el frente.

Si la ampliación de la mesa se monta en la parte 

de atrás de la mesa de corte ésta puede sopor-

tarse por la izquierda o la derecha.

– Desplace la ampliación de la mesa lo sufi-

ciente para hacer coincidir el soporte inferior 

del apoyo 

49

 con uno de los taladros 

9

.

Si fuese preciso deberá desplazar el soporte 

superior del apoyo 

49

.

Para ello, afloje ambos tornillos con hexágo-

no interior 

50

 con la llave macho hexagonal 

13

, desplace la placa de sujeción superior de 

forma que el apoyo 

49

 coincida con el taladro 

9

 deseado, y apriete entonces firmemente 

los tornillos con hexágono interior 

50

.

– Aloje la tuerca en el taladro 

9

 y sujete el so-

porte del apoyo con el perno.

– Enrosque el pomo 

52

 para fijación de la am-

pliación de la mesa en el taladro previsto pa-

ra tal fin y apriételo firmemente.

La ampliación de la mesa deberá formar un mis-

mo plano con la superficie de la mesa de corte.

– Ajuste con el pomo 

51

 la altura correcta de la 

ampliación de la mesa 

27

.

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 83  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

84

 | Español 

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Bosch Power Tools

Montaje del tope universal (ver figura E)

El tope universal 

1

 puede fijarse a la izquierda o 

derecha de la mesa de corte 

7

 o a la ampliación 

de la mesa 

27

.

Observación: 

Al serrar ángulos de inglete verti-

cales el tope universal deberá fijarse 

a la dere-

cha de la hoja de sierra

.

– Deslice o enganche la placa de montaje 

30

 en 

la ranura guía 

8

 deseada de la mesa de corte 

o en la ranura guía de la ampliación de la me-

sa 

27

.

– Enrosque el pomo 

38

 para fijación del tope 

universal en el taladro previsto para tal fin y 

apriételo firmemente.

Montaje de la regleta tope en el tope universal

La regleta tope 

36

 del tope universal sirve como 

superficie de apoyo para la pieza de trabajo.

Al serrar piezas de trabajo estrechas

 colocar la 

regleta tope 

36

 con su cara ancha sobre el tope 

universal 

1

 para evitar que la pieza de trabajo se 

atasque o resbale. (ver figura F1)

Al serrar piezas de trabajo altas o al serrar a 

tracción

 colocar la regleta tope 

36

 con su cara 

estrecha sobre el tope universal 

1

 para lograr 

una superficie de contacto lo mayor posible de 

la pieza de trabajo. (ver figura F2)

– Afloje el tornillo de mariposa 

34

.

– Deslice la regleta tope 

36

 sobre su cara es-

trecha o ancha en el alojamiento 

53

 del tope 

universal.

– Apriete nuevamente el tornillo de mariposa 

34

.

Montaje sobre una base de trabajo 

(ver figura G)

f

Para garantizar un manejo seguro deberá 

trabajarse con la herramienta eléctrica co-

locándola sobre una base de trabajo plana y 

estable (p. ej. un banco de trabajo).

– Sujete la herramienta eléctrica a la base de 

trabajo con unos tornillos de sujeción ade-

cuados. Para tal fin deberán emplearse los 

taladros 

9

.

Aspiración de polvo y virutas

El polvo de ciertos materiales como, pinturas 

que contengan plomo, ciertos tipos de madera y 

algunos minerales y metales, puede ser nocivo 

para la salud. El contacto y la inspiración de es-

tos polvos pueden provocar en el usuario o en 

las personas circundantes reacciones alérgicas 

y/o enfermedades respiratorias.

Ciertos polvos como los de roble, encina y haya 

son considerados como cancerígenos, especial-

mente en combinación con los aditivos para el 

tratamiento de la madera (cromatos, conservan-

tes de la madera). Los materiales que conten-

gan amianto solamente deberán ser procesados 

por especialistas.

– Siempre utilice un equipo de aspiración de 

polvo.

– Observe que esté bien ventilado el puesto de 

trabajo.

– Se recomienda una mascarilla protectora 

con un filtro de la clase P2.

Observe las prescripciones vigentes en su país 

sobre los materiales a trabajar.

El conducto de aspiración de polvo y virutas 

puede llegar a obstruirse con polvo, virutas o 

fragmentos de la pieza de trabajo.

– Desconecte la herramienta eléctrica y extrai-

ga el enchufe de red de la toma de corriente.

– Espere a que se haya detenido completamen-

te la hoja de sierra.

– Determine y subsane la causa de la obstruc-

ción.

Limpieza de la cubierta inferior de la hoja de 

sierra (ver figura I)

Para poder retirar los fragmentos desprendidos 

de la pieza de trabajo y las virutas grandes es 

posible abrir la tapa de limpieza 

55

 en la cubier-

ta inferior de la hoja de sierra 

54

.

– Desconecte la herramienta eléctrica y extrai-

ga el enchufe de red de la toma de corriente.

– Espere a que se haya detenido completamen-

te la hoja de sierra.

– Desmonte la ampliación de la mesa 

27

 y el to-

pe universal 

1

.

– Incline y deposite la herramienta eléctrica so-

bre uno de sus costados.

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 84  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

 Español | 

85

Bosch Power Tools

1 609 929 W71 | (30.3.11)

– Desmonte la placa base 

39

.

– Abra la tapa para limpieza 

55

 y vacíe los frag-

mentos y virutas de la pieza de la cubierta in-

ferior de la hoja de sierra 

54

.

– Cierre la tapa de limpieza y atornille de nuevo 

la placa base.

– Ajuste la herramienta eléctrica a la posición 

de trabajo y vuelva a acoplar todas las piezas-

accesorio.

Aspiración externa (ver figura H)

– Conecte la manguera del aspirador a la boca 

de aspiración de virutas 

10

.

El aspirador debe ser adecuado para el material 

a trabajar.

Para aspirar polvo especialmente nocivo para la 

salud, cancerígeno, o polvo seco utilice un aspi-

rador especial.

Cambio de la hoja de sierra 

(ver figuras J1

J4)

f

Antes de cualquier manipulación en la he-

rramienta eléctrica, sacar el enchufe de red 

de la toma de corriente.

f

Al montar la hoja de sierra utilice unos 

guantes de protección. 

Podría accidentarse 

en caso de tocar la hoja de sierra.

Seleccione una hoja de sierra apropiada para el 

tipo de material a cortar.

Solamente use hojas de sierra cuyas revolucio-

nes máximas admisibles sean superiores a las 

revoluciones en vacío de la herramienta eléctri-

ca.

Únicamente use hojas de sierra con las caracte-

rísticas indicadas en estas instrucciones de ma-

nejo que hayan sido ensayadas y vayan marca-

das conforme a EN 847-1.

Desmontaje de la hoja de sierra

– Desmonte la caperuza protectora 

3

 y el mó-

dulo láser 

41

 de la cuña separadora 

4

.

– Afloje los tornillos de la placa de inserción 

5

con la llave macho hexagonal 

13

 y saque ha-

cia arriba la placa de inserción de la mesa de 

corte.

– Gire hasta el tope la manivela 

18

 en el senti-

do de las agujas del reloj hasta situar la hoja 

de sierra 

28

 en la posición más alta respecto 

a la mesa de corte.

– Ajuste un ángulo de inglete vertical en la hoja 

de sierra de 45°. (ver “Ajuste del ángulo de 

inglete vertical”, página 86)

– Gire el tornillo con hexágono interior 

57

 con 

la llave macho hexagonal 

13

 suministrada, y 

presione simultáneamente el bloqueo del hu-

sillo 

56

 hasta lograr enclavarlo.

– Mantenga presionado el bloqueo del husillo 

56

 y afloje el tornillo 

57

 en sentido contrario 

a las agujas del reloj.

– Desmonte la brida de apriete externa 

58

.

– Retire la hoja de sierra 

28

.

Montaje de la hoja de sierra

Si fuese necesario, limpie primero las piezas an-

tes de montarlas.

– Coloque la hoja de sierra nueva sobre la bri-

da de apriete interior 

59

.

Observación: 

No utilice hojas de sierra demasia-

do pequeñas. La rendija entre la hoja de sierra y 

la cuña separadora deberá ser como máximo 

5 mm.

f

¡Preste atención en el montaje a que el sen-

tido de corte de los dientes (dirección de la 

flecha en la hoja de sierra) coincida con la 

dirección de la flecha que va marcada en la 

caperuza protectora y en la cubierta infe-

rior de la hoja de sierra!

– Monte la brida de apriete exterior 

58

 y el tor-

nillo 

57

.

Presione el bloqueo del husillo 

56

 hasta en-

clavarlo y apriete el tornillo girándolo en el 

sentido de las agujas del reloj.

– Vuelva a sujetar la placa de inserción 

5

 en la 

mesa de corte.

– Monte nuevamente el módulo láser 

41

 y la ca-

peruza protectora 

3

 en la cuña separadora 

4

(ver “Montaje del módulo láser y de la 

caperuza protectora”, página 82)

– Verifique si el rayo láser muestra de forma 

correcta la línea de corte de la hoja de sierra 

(ver “Reajuste del rayo láser”, página 82).

El rayo láser puede llegar a desajustarse al 

montar el módulo láser 

41

 y la caperuza pro-

tectora 

3

.

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 85  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

86

 | Español 

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Bosch Power Tools

Operación

f

Antes de cualquier manipulación en la he-

rramienta eléctrica, sacar el enchufe de red 

de la toma de corriente.

Posición de transporte y de trabajo de 

la hoja de sierra

Posición de transporte

– Gire en sentido contrario a las agujas del re-

loj la manivela 

18

 hasta asentar la caperuza 

protectora 

3

 sobre la mesa de corte 

7

.

Posición de trabajo

– Gire en el sentido de las agujas del reloj la 

manivela 

18

 hasta que la punta de los dientes 

de la hoja de sierra 

28

 sobresalgan por la ca-

ra superior de la pieza.

Ampliación de la mesa de corte

En las piezas de trabajo largas deberá apoyarse 

correspondientemente su extremo libre.

La ampliación de la mesa 

27

 permite ampliar la 

mesa de corte 

7

 tanto a lo ancho como a lo lar-

go. Según necesidad, admite montarse tanto a 

la izquierda como a la derecha o atrás en la me-

sa de corte. (ver “Montaje de la ampliación de la 

mesa”, página  83)

Adicionalmente puede Ud. soportar el extremo 

libre de la pieza de trabajo, p. ej., con ayuda del 

soporte de rodillos PTA 1000 de Bosch 

(ver figura K). Los rodillos permiten que la pieza 

de trabajo pueda desplazarse correspondiente-

mente.

Ajuste del ángulo de inglete horizontal

(tope universal)

El ángulo de inglete horizontal puede ajustarse 

dentro de un margen de 90° (hacia la izquierda) 

a 90° (hacia la derecha).

Ajuste de los ángulos de inglete horizontales 

estándar (ver figura L1)

Para permitir el ajuste rápido y exacto de los án-

gulos de inglete más comunes, el tope universal 

enclava en los ángulos estándar siguientes:

±

90°/ 

±

75°/ 

±

67,5°/ 

±

60°/

±

45°/ 

±

30°/ 

±

22,5°/ 

±

15°/ 0°

– Afloje el tornillo de mariposa 

33

 si estuviese 

apretado.

– Gire el tope para ángulos 

35

 hasta enclavarlo 

en el ángulo de inglete deseado.

– Apriete nuevamente el tornillo de mariposa 

33

.

Ajuste de ángulos de inglete horizontales dis-

crecionales (ver figura L2)

– Afloje el tornillo de mariposa 

33

 si estuviese 

apretado.

– Presione hacia delante la palanca 

32

 en di-

rección de la flecha y gire el tope para ángu-

los 

35

 de modo que la marca del carril guía 

31

 coincida con el ángulo de inglete deseado 

en la escala.

– Apriete nuevamente el tornillo de mariposa 

33

.

Ajuste del ángulo de inglete vertical

(hoja de sierra)

Ajuste del margen del ángulo de inglete de 0° 

a 45°

El ángulo de inglete vertical puede ajustarse dis-

crecionalmente dentro del margen estándar de 

0° a 45°.

– Afloje ligeramente, en sentido contrario a las 

agujas del reloj, el botón de retención 

22

.

– Seleccione el margen estándar del ángulo de 

inglete (desplace hacia la izquierda la palan-

ca 

26

).

– Gire el pomo 

20

 hasta que el indicador de án-

gulos 

21

 muestre el ángulo de inglete desea-

do en la escala 

19

.

– Vuelva a apretar el botón de retención 

22

.

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 86  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

 Español | 

87

Bosch Power Tools

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Ajuste del margen ampliado del ángulo de 

inglete de –1,5° a +46,5°

El margen ampliado del ángulo de inglete de 

±

1,5° ha sido pensado para serrar ángulos con 

compensación. Ello permite evitar que se obten-

gan rendijas visibles al ensamblar piezas corta-

das a inglete.

– Afloje ligeramente, en sentido contrario a las 

agujas del reloj, el botón de retención 

22

.

– Gire levemente en sentido contrario a las 

agujas del reloj el pomo 

20

 alejándolo de la 

posición de 0°.

– Ajuste el margen ampliado del ángulo de in-

glete (desplace hacia la derecha la palanca 

26

).

– Gire el pomo 

20

 hasta que el indicador de án-

gulos 

21

 muestre el ángulo de inglete desea-

do en la escala 

19

.

– Vuelva a apretar el botón de retención 

22

.

Marcado de la línea de corte 

(ver figura M)

El haz del rayo láser le indica la línea de corte 

que seguirá la hoja de sierra. Ello le permite po-

sicionar exactamente la pieza de trabajo y la re-

gleta tope 

36

 al serrar.

Antes de comenzar a serrar verifique si se sigue 

mostrando de forma correcta la línea de corte 

(ver “Reajuste del rayo láser”, página 82). El ra-

yo láser puede llegar a desajustarse tras un uso 

intenso, p. ej., por las vibraciones producidas.

– Encienda el rayo láser con el interruptor 

44

.

– Haga coincidir la marca en la pieza de trabajo 

con el rayo láser.

Ajuste del tope universal

f

Antes de comenzar a serrar deberá asegu-

rarse primeramente de que la hoja de sierra 

no pueda tocar en ningún momento los to-

pes (carril guía 31 o regleta tope 36 del tope 

universal) u otros elementos del aparato.

El tope universal 

1

 puede utilizarse de diversas 

maneras según el modo de operación empleado:

– Como tope transversal o para ángulos al ope-

rar como mesa de corte.

– Como tope paralelo al operar como sierra cir-

cular de mesa.

Aplicación del tope universal como tope 

transversal o para ángulos (ver figura N1)

– Fije el tope universal 

1

 a la izquierda o dere-

cha de la mesa de corte 

7

 o a la ampliación 

de la mesa 

27

. (ver “Montaje del tope univer-

sal”, página 84)

Observación: 

Al serrar ángulos de inglete 

verticales el tope universal deberá fijarse 

a la 

derecha de la hoja de sierra

.

– Monte la regleta tope 

36

 apoyando su 

cara 

estrecha o cara ancha

 contra el tope univer-

sal 

1

 dependiendo del tamaño de la pieza de 

trabajo y del ángulo de inglete vertical a rea-

lizar. (ver “Montaje de la regleta tope en el 

tope universal”, página 84)

– Ajuste el ángulo de inglete horizontal desea-

do. (ver “Ajuste del ángulo de inglete hori-

zontal”, página 86)

– Verifique que la regleta tope 

36

 se encuentre 

fuera del área de corte.

De no ser así, afloje el tornillo de mariposa 

34

, desplace la regleta tope 

36

 y vuelva a 

apretar el tornillo de mariposa 

34

.

Observación: 

Para evitar que la pieza de tra-

bajo pueda ladearse o moverse la separación 

entre la hoja de sierra 

28

 y la regleta tope 

36

deberá ser de 

máximo 15 mm

.

Piezas de trabajo cortadas a 

inglete sin compensación

Piezas de trabajo cortadas a 

inglete con compensación

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 87  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

88

 | Español 

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Bosch Power Tools

Aplicación del tope universal como tope 

paralelo (ver figura N2)

– Fije el tope universal 

1

 a la izquierda o dere-

cha de la mesa de corte 

7

 o a la ampliación 

de la mesa 

27

. (ver “Montaje del tope univer-

sal”, página 84)

Observación: 

Al serrar ángulos de inglete 

verticales el tope universal deberá fijarse 

a la 

derecha de la hoja de sierra

.

– Monte la regleta tope 

36

 apoyando su 

cara 

estrecha o cara ancha

 contra el tope univer-

sal 

1

 dependiendo del tamaño de la pieza de 

trabajo y del ángulo de inglete vertical a rea-

lizar. (ver “Montaje de la regleta tope en el 

tope universal”, página 84)

Observación: 

Las piezas de trabajo pueden 

quedar aprisionadas entre el tope paralelo y 

la hoja de sierra, pudiendo salir proyectadas 

violentamente al ser arrastradas por la parte 

posterior de la hoja de sierra que emerge de 

la mesa.

Por ello, ajuste la regleta tope 

36

 de manera 

que el final de la guía quede dentro del tramo 

comprendido entre el centro de la hoja de 

sierra y la cuña separadora.

Para ello afloje el tornillo de mariposa 

34

desplace la regleta tope, y vuelva a apretar el 

tornillo de mariposa.

– Ajuste un ángulo de inglete horizontal de 0°. 

(ver “Ajuste del ángulo de inglete horizontal”, 

página 86)

– Afloje el tornillo de mariposa 

37

 y desplace el 

carril guía 

31

 a la distancia deseada.

La escala 

14

 muestra la separación entre la 

hoja de sierra y la regleta tope.

– Apriete nuevamente el tornillo de mariposa 

37

.

Ajuste de la cuña separadora

La cuña separadora 

4

 evita que la hoja de sierra 

28

 se atasque en la ranura de corte. En caso 

contrario, ello podría ocasionar un retroceso 

brusco de la pieza de trabajo al engancharse en 

ella la hoja de sierra.

Por ello, preste atención a que siempre esté co-

rrectamente ajustada la cuña separadora:

– La luz radial entre la hoja de sierra y la cuña la 

separadora deberá ser como máximo 5 mm.

– El grosor de la cuña separadora deberá ser 

inferior al ancho de la ranura corte y mayor 

que el grosor del disco base de la hoja de sie-

rra.

– La cuña separadora deberá estar alineada 

siempre con la hoja de sierra.

– Para realizar cortes de división normales la 

cuña separadora deberá colocarse en la posi-

ción más alta posible.

La herramienta eléctrica se suministra de fábri-

ca con una cuña separadora correctamente 

ajustada.

Ajuste de altura de la cuña separadora 

(ver figuras O1–O2)

Para serrar ranuras deberá ajustar Ud. la altura 

de la cuña separadora.

f

Únicamente utilice la herramienta eléctrica 

para ranurar o hacer rebajes en combina-

ción con un dispositivo de protección apro-

piado (p. ej. una caperuza protectora espe-

cial).

– Desmonte la caperuza protectora 

3

 y el mó-

dulo láser 

41

 de la cuña separadora 

4

.

– Afloje los tornillos de la placa de inserción 

5

con la llave macho hexagonal 

13

 y saque ha-

cia arriba la placa de inserción de la mesa de 

corte.

– Gire hasta el tope la manivela 

18

 en el senti-

do de las agujas del reloj hasta situar la hoja 

de sierra 

28

 en la posición más alta respecto 

a la mesa de corte.

Ajuste un ángulo de inglete vertical en la hoja 

de sierra de 45°. (ver “Ajuste del ángulo de 

inglete vertical”, página 86)

– Afloje los tornillos 

60

 con la llave macho 

hexagonal 

13

 lo suficiente para poder des-

plazar la cuña separadora 

4

.

– Ajuste un ángulo de inglete vertical en la hoja 

de sierra de 0°.

Gire en sentido contrario a las agujas del re-

loj la manivela 

18

 hasta que los dientes de la 

hoja de sierra 

28

 sobresalgan de la mesa de 

corte 

7

 hasta la medida deseada 

(= profundidad de ranura).

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 88  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

 Español | 

89

Bosch Power Tools

1 609 929 W71 | (30.3.11)

– Empuje hacia abajo la cuña separadora 

4

 de 

modo que ésta no quede más de 5 mm por 

debajo de los dientes de la sierra superiores.

– Gire hasta el tope la manivela 

18

 en el senti-

do de las agujas del reloj hasta situar la hoja 

de sierra 

28

 en la posición más alta respecto 

a la mesa de corte.

Ajuste un ángulo de inglete vertical en la hoja 

de sierra de 45°.

– Apriete firmemente de nuevo los tornillos 

60

de la cuña separadora.

– Vuelva a sujetar la placa de inserción 

5

 en la 

mesa de corte.

Puesta en marcha

f

¡Observe la tensión de red! La tensión de 

alimentación deberá coincidir con las indi-

caciones en la placa de características de la 

herramienta eléctrica. Las herramientas 

eléctricas marcadas con 230 V pueden fun-

cionar también a 220 V.

Conexión/desconexión

Para la puesta en marcha

 presione el botón 

de conexión verde 

16

.

Para la desconexión

 accione el botón de 

desconexión rojo 

17

.

Corte del fluido eléctrico

El interruptor de conexión/desconexión es un 

conmutador especial que evita la puesta en mar-

cha accidental de la herramienta eléctrica des-

pués de haberse quedado sin tensión (p.ej. al 

desenchufar el aparato durante su funciona-

miento).

Para poder volver a conectar en estos casos la 

herramienta eléctrica, es necesario presionar 

nuevamente el botón de conexión verde 

16

.

Instrucciones para la operación

Instrucciones generales para serrar

f

Antes de comenzar a serrar deberá asegu-

rarse primeramente de que la hoja de sierra 

no pueda tocar en ningún momento los to-

pes (carril guía 31 o regleta tope 36 del tope 

universal) u otros elementos del aparato.

f

Únicamente utilice la herramienta eléctrica 

para ranurar o hacer rebajes en combina-

ción con un dispositivo de protección apro-

piado (p. ej. una caperuza protectora espe-

cial).

f

No utilice la herramienta eléctrica para se-

rrar rendijas por el procedimiento de inmer-

sión (ranura pasante en un tramo de la pie-

za).

Proteja la hoja de sierra contra golpes y cho-

ques. No ejerza una presión lateral contra la ho-

ja de sierra.

La cuña separadora debe quedar bien alineada 

con la hoja de sierra para evitar que se atasque 

la pieza de trabajo al serrar.

No trabaje piezas que estén deformadas. Las 

piezas de trabajo deben disponer siempre de un 

canto recto que sirva de guía al asentarlo contra 

el tope universal.

Guarde siempre el bastón de empuje en la he-

rramienta eléctrica.

Colocación del usuario (ver figura P)

f

No se coloque detrás de la herramienta 

eléctrica, en línea con la hoja de sierra, sino 

a un lado de la misma. 

De esta manera su 

cuerpo queda protegido en caso de retroce-

der bruscamente la pieza.

– Mantenga alejados de la hoja de sierra en 

funcionamiento las manos, dedos y brazos.

Observe la instrucciones que a continuación se 

indican:

– Para serrar piezas estrechas y ángulos de in-

glete verticales, emplee siempre el bastón de 

empuje 

12

 suministrado y el tope universal 

1

.

– Operación como mesa de corte:

Sujete la pieza de trabajo y asiéntela con fir-

meza contra la regleta tope.

5 mm max.

5 mm max.

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 89  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

90

 | Español 

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Bosch Power Tools

– Operación como sierra circular de mesa:

Sujete firmemente con ambas manos la pieza 

de trabajo y apriétela firmemente contra la 

mesa de corte.

Dimensiones máximas de la pieza de trabajo

Operación como mesa de corte

Operación como sierra circular de mesa

Serrado

Operación como mesa de corte

Al serrar a tracción arrastre la hoja de sierra de 

atrás hacia delante contra la pieza de trabajo fir-

memente sujeta.

Este modo de operación es apropiado para:

– Cortes  precisos

– División de piezas

Transformación como mesa de corte

Al emplearse como mesa de corte es necesario 

que la hoja de sierra pueda deslizar libremente 

en toda la longitud de corte.

– Empuje hacia la izquierda la palanca 

25

 para 

liberar la hoja de sierra.

Serrado a tracción (ver figura Q)

– Ajuste el ángulo de inglete horizontal desea-

do en el tope universal 

1

. (ver “Ajuste del án-

gulo de inglete horizontal”, página 86)

Observación: 

Para evitar que la pieza de tra-

bajo pueda ladearse o moverse la separación 

entre la hoja de sierra 

28

 y la regleta tope 

36

deberá ser de 

máximo 15 mm

.

– Ajuste el ángulo de inglete vertical deseado. 

(ver “Ajuste del ángulo de inglete vertical”, 

página 86)

– Coloque la pieza de trabajo sobre la mesa de 

corte frente a la caperuza protectora 

3

.

– Haga coincidir la marca en la pieza de trabajo 

con el rayo láser. (ver “Marcado de la línea de 

corte”, página 87)

– Suba o baje la hoja de sierra con la manivela 

18

 de manera que la punta de los dientes so-

bresalgan aprox. 5 mm respecto a la cara su-

perior de la pieza.

– Adapte la caperuza protectora a la altura de 

la pieza de trabajo.

Al serrar, la caperuza protectora deberá 

asentar siempre suavemente contra la pieza 

de trabajo.

– Sujete la pieza de trabajo y asiéntela con fir-

meza contra la regleta tope.

– Conecte la herramienta eléctrica.

– Accione el desbloqueo 

24

 y tire uniforme-

mente hacia delante de la barra de tracción 

23

 hasta traspasar la pieza de trabajo.

– Suelte la barra de tracción.

La hoja de sierra retorna a la posición inicial.

– Desconecte la herramienta eléctrica y espere 

a que la hoja de sierra se haya detenido por 

completo.

Serrado

Operación como sierra circular de mesa

Al emplear la herramienta como sierra circular 

de mesa empuje hacia atrás la pieza de trabajo 

contra la hoja de sierra fija.

Este modo de operación es apropiado para:

– Cortes  longitudinales

– Longitudes de corte superiores a 212 mm

Transformación como sierra circular de mesa 

(ver figura R)

Para funcionar como sierra circular de mesa es 

necesario bloquear la hoja de sierra en el centro 

de la mesa de corte.

– Tire hacia delante del desbloqueo 

24

 y de la 

barra de tracción 

23

 y empuje al mismo tiem-

po la palanca 

25

 hacia la derecha hasta en-

clavarla, para bloquear la hoja de sierra.

Altura de la pieza 

de trabajo

Longitud de corte, máx.

20 mm

212 mm

40 mm

199 mm

60 mm

168 mm

Ángulo de inglete 

vertical

Altura de la pieza de 

trabajo, máx.

62 mm

45°

36 mm

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 90  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

 Español | 

91

Bosch Power Tools

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Serrado

– Ajuste el ángulo de inglete vertical deseado. 

(ver “Ajuste del ángulo de inglete vertical”, 

página 86)

– Ajuste un ángulo de inglete horizontal de 0°. 

(ver “Ajuste del ángulo de inglete horizontal”, 

página 86)

– Monte la regleta tope 

36

 apoyando su 

cara 

estrecha o cara ancha

 contra el tope univer-

sal 

1

 dependiendo del tamaño de la pieza de 

trabajo y del ángulo de inglete vertical a rea-

lizar. (ver “Montaje de la regleta tope en el 

tope universal”, página 84)

Observación: 

Las piezas de trabajo pueden 

quedar aprisionadas entre el tope paralelo y 

la hoja de sierra, pudiendo salir proyectadas 

violentamente al ser arrastradas por la parte 

posterior de la hoja de sierra que emerge de 

la mesa.

Por ello, ajuste la regleta tope 

36

 de manera 

que el final de la guía quede dentro del tramo 

comprendido entre el centro de la hoja de 

sierra y la cuña separadora.

Para ello afloje el tornillo de mariposa 

34

desplace la regleta tope, y vuelva a apretar el 

tornillo de mariposa.

– Coloque la pieza de trabajo sobre la mesa de 

corte frente a la caperuza protectora 

3

.

– Haga coincidir la marca en la pieza de trabajo 

con el rayo láser. (ver “Marcado de la línea de 

corte”, página 87)

– Suba o baje la hoja de sierra con la manivela 

18

 de manera que la punta de los dientes so-

bresalgan aprox. 5 mm respecto a la cara su-

perior de la pieza.

– Adapte la caperuza protectora a la altura de 

la pieza de trabajo.

Al serrar, la caperuza protectora deberá 

asentar siempre suavemente contra la pieza 

de trabajo.

– Conecte la herramienta eléctrica.

– Sierre la pieza de trabajo con un avance uni-

forme.

– Desconecte la herramienta eléctrica y espere 

a que la hoja de sierra se haya detenido por 

completo.

Almacenaje y transporte

Almacenaje de la herramienta eléctrica

– Coloque la herramienta eléctrica en la posi-

ción de transporte. (ver “Posición de trans-

porte”, página 86)

– Inserte el bastón de empuje 

12

 en el aloja-

miento 

11

 previsto para tal fin.

– Procure transportar siempre las hojas de sie-

rra que no precise en un recipiente cerrado.

– Enrolle el cable de red en el portacables 

29

.

Transporte de la herramienta eléctrica

f

Siempre transportar entre dos la herra-

mienta eléctrica para no lesionarse.

f

Para transportar la herramienta eléctrica 

sujétela exclusivamente por los dispositi-

vos de transporte y jamás por los dispositi-

vos protectores, la ampliación de la mesa 

27 o las guías 8.

– Para alzarla o transportarla utilice las cavida-

des 

6

.

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 91  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

92

 | Español 

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Bosch Power Tools

Mantenimiento y servicio

Mantenimiento y limpieza

f

Antes de cualquier manipulación en la he-

rramienta eléctrica, sacar el enchufe de red 

de la toma de corriente.

Si a pesar de los esmerados procesos de fabri-

cación y control, la herramienta eléctrica llegase 

a averiarse, la reparación deberá encargarse a 

un servicio técnico autorizado para herramien-

tas eléctricas Bosch.

Para cualquier consulta o pedido de piezas de 

repuesto es imprescindible indicar el nº de artí-

culo de 10 dígitos que figura en la placa de ca-

racterísticas de la herramienta eléctrica.

Limpieza

Siempre mantenga limpias la herramienta eléc-

trica y las rejillas de ventilación para trabajar 

con eficacia y fiabilidad.

Después de cada fase de trabajo elimine el pol-

vo y las virutas soplando aire comprimido, o con 

un pincel.

Medidas para la reducción de ruido

Medidas tomadas por el fabricante:

– Arranque suave

– Suministro con una hoja de sierra especial-

mente insonorizada

Medidas a tomar por el usuario:

– Realizar el montaje sobre una base de traba-

jo estable y que vibre poco

– Uso de hojas de sierra especiales que gene-

ren poco ruido

– Limpieza periódica de la hoja de sierra y de 

la herramienta eléctrica

Accesorios especiales

Hoja de sierra 190 x 30 mm, 

36 dientes . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 640 616

Servicio técnico y atención al cliente

El servicio técnico le asesorará en las consultas 

que pueda Ud. tener sobre la reparación y man-

tenimiento de su producto, así como sobre pie-

zas de recambio. Los dibujos de despiece e in-

formaciones sobre las piezas de recambio las 

podrá obtener también en internet bajo:

www.bosch-pt.com

Nuestro equipo de asesores técnicos le orienta-

rá gustosamente en cuanto a la adquisición, 

aplicación y ajuste de los productos y acceso-

rios.

España

Robert Bosch España, S.A.

Departamento de ventas Herramientas Eléctri-

cas

C/Hermanos García Noblejas, 19

28037 Madrid

Tel. Asesoramiento al cliente: +34 (0901) 11 66 

97

Fax: +34 (91) 902 53 15 54

Venezuela

Robert Bosch S.A.

Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B.

Boleita Norte

Caracas 107

Tel.: +58 (02) 207 45 11

México

Robert Bosch S.A. de C.V.

Tel. Interior: +52 (01) 800 627 1286

Tel. D.F.: +52 (01) 52 84 30 62

E-Mail: arturo.fernandez@mx.bosch.com

Argentina

Robert Bosch Argentina S.A.

Av. Córdoba 5160

C1414BAW Ciudad Autónoma de Buenos Aires

Atención al Cliente

Tel.: +54 (0810) 555 2020

E-Mail: herramientas.bosch@ar.bosch.com

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 92  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

 Español | 

93

Bosch Power Tools

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Perú

Autorex Peruana S.A.

República de Panamá 4045,

Lima 34

Tel.: +51 (01) 475-5453

E-Mail: vhe@autorex.com.pe

Chile

EMASA S.A.

Irarrázaval 259 – Ñuñoa

Santiago

Tel.: +56 (02) 520 3100

E-Mail: emasa@emasa.cl

Eliminación

Recomendamos que las herramientas eléctri-

cas, accesorios y embalajes sean sometidos a 

un proceso de recuperación que respete el me-

dio ambiente.

¡No arroje las herramientas eléctricas a la basu-

ra!

Sólo para los países de la UE:

Conforme a la Directiva Europea 

2002/96/CE sobre aparatos eléc-

tricos y electrónicos inservibles, 

tras su transposición en ley nacio-

nal, deberán acumularse por se-

parado las herramientas eléctri-

cas para ser sometidas a un reciclaje ecológico.

Reservado el derecho de modificación.

MR

P

R

O

D

U

CT

O CERTIFIC

A

D

O

C

E

R

TIF

IED PRO

D

U

C

T

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 93  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

94

 | Português 

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Bosch Power Tools

pt

Indicações de segurança

Indicações gerais de advertência para 

ferramentas eléctricas

Como protecção contra choque 

eléctrico e risco de lesões e in-

cêndio, durante a utilização de ferramentas 

eléctricas, é necessário observar as seguintes 

medidas de segurança básicas.

Leia todas estas indicações antes de utilizar 

esta ferramenta eléctrica e guarde bem as indi-

cações de segurança.

O termo “Ferramenta eléctrica” utilizado nas in-

dicações de segurança refere-se a ferramentas 

eléctricas operadas com corrente eléctrica 

(com cabo de rede) e a ferramentas eléctricas 

operadas com acumulador (sem cabo de rede).

1) Segurança da área de trabalho

a) Mantenha a sua área de trabalho sempre 

limpa e bem iluminada. 

Desordem ou áre-

as de trabalho insuficientemente ilumina-

das podem levar a acidentes.

b) Não trabalhar com a ferramenta eléctri-

ca em áreas com risco de explosão, nas 

quais se encontrem líquidos, gases ou 

pós inflamáveis. 

Ferramentas eléctricas 

produzem faíscas, que podem inflamar 

pós ou vapores.

c) Manter crianças e outras pessoas afasta-

das da ferramenta eléctrica durante a 

utilização. 

No caso de distracção é possí-

vel que perca o controlo sobre o aparelho.

2) Segurança eléctrica

a) A ficha de conexão da ferramenta eléc-

trica deve caber na tomada. A ficha não 

deve ser modificada de maneira alguma. 

Não utilizar uma ficha de adaptação jun-

to com ferramentas eléctricas protegi-

das por ligação à terra. 

Fichas não modi-

ficadas e tomadas apropriadas reduzem o 

risco de um choque eléctrico.

b) Evitar que o corpo possa entrar em con-

tacto com superfícies ligadas à terra, co-

mo tubos, aquecimentos, fogões e frigo-

ríficos. 

Há um risco elevado devido a 

choque eléctrico, se o corpo estiver liga-

do à terra.

c) Manter o aparelho afastado de chuva ou 

humidade. 

A infiltração de água numa fer-

ramenta eléctrica aumenta o risco de cho-

que eléctrico.

d) Não deverá utilizar o cabo para outras fi-

nalidades. Jamais utilizar o cabo para 

transportar a ferramenta eléctrica, para 

pendurá-la, nem para puxar a ficha da to-

mada. Manter o cabo afastado de calor, 

óleo, cantos afiados ou partes do apare-

lho em movimento. 

Cabos danificados ou 

emaranhados aumentam o risco de um 

choque eléctrico.

e) Se trabalhar com uma ferramenta eléc-

trica ao ar livre, só deverá utilizar cabos 

de extensão apropriados para áreas ex-

teriores. 

A utilização de um cabo de ex-

tensão apropriado para áreas exteriores 

reduz o risco de um choque eléctrico.

f) Se não for possível evitar o funciona-

mento da ferramenta eléctrica em áreas 

húmidas, deverá ser utilizado um disjun-

tor de corrente de avaria. 

A utilização de 

um disjuntor de corrente de avaria reduz 

o risco de um choque eléctrico.

3) Segurança de pessoas

a) Esteja atento, observe o que está a fazer 

e tenha prudência ao trabalhar com a 

ferramenta eléctrica. Não utilizar uma 

ferramenta eléctrica quando estiver fati-

gado ou sob a influência de drogas, álco-

ol ou medicamentos. 

Um momento de 

descuido ao utilizar a ferramenta eléctri-

ca, pode levar a lesões graves.

ATENÇÃO

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 94  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

 Português | 

95

Bosch Power Tools

1 609 929 W71 | (30.3.11)

b) Utilizar equipamento de protecção pes-

soal e sempre óculos de protecção. 

A uti-

lização de equipamento de protecção 

pessoal, como máscara de protecção con-

tra pó, sapatos de segurança antiderra-

pantes, capacete de segurança ou protec-

ção auricular, de acordo com o tipo e 

aplicação da ferramenta eléctrica, reduz o 

risco de lesões.

c) Evitar uma colocação em funcionamento 

involuntária. Assegure-se de que a ferra-

menta eléctrica esteja desligada, antes 

de conectá-la à alimentação de rede e/ou 

ao acumulador, antes de levantá-la ou de 

transportá-la. 

Se tiver o dedo no interrup-

tor ao transportar a ferramenta eléctrica 

ou se o aparelho for conectado à alimen-

tação de rede enquanto estiver ligado, po-

derão ocorrer acidentes.

d) Remover ferramentas de ajuste ou cha-

ves de boca antes de ligar a ferramenta 

eléctrica. 

Uma ferramenta ou chave que 

se encontre numa parte do aparelho em 

movimento pode levar a lesões.

e) Evite uma posição anormal. Mantenha 

uma posição firme e mantenha sempre o 

equilíbrio. 

Desta forma é mais fácil con-

trolar a ferramenta eléctrica em situações 

inesperadas.

f) Usar roupa apropriada. Não usar roupa 

larga nem jóias. Mantenha os cabelos, 

roupas e luvas afastadas de partes em 

movimento. 

Roupas frouxas, cabelos lon-

gos ou jóias podem ser agarrados por pe-

ças em movimento.

g) Se for possível montar dispositivos de 

aspiração ou de recolha, assegure-se de 

que estejam conectados e utilizados cor-

rectamente. 

A utilização de uma aspira-

ção de pó pode reduzir o perigo devido ao 

pó.

4) Utilização e manuseio cuidadoso de 

ferramentas eléctricas

a) Não sobrecarregue o aparelho. Utilize a 

ferramenta eléctrica apropriada para o 

seu trabalho. 

É melhor e mais seguro tra-

balhar com a ferramenta eléctrica apro-

priada na área de potência indicada.

b) Não utilizar uma ferramenta eléctrica 

com um interruptor defeituoso. 

Uma fer-

ramenta eléctrica que não pode mais ser 

ligada nem desligada, é perigosa e deve 

ser reparada.

c) Puxar a ficha da tomada e/ou remover o 

acumulador antes de executar ajustes no 

aparelho, de substituir acessórios ou de 

guardar o aparelho. 

Esta medida de segu-

rança evita o arranque involuntário da fer-

ramenta eléctrica.

d) Guardar ferramentas eléctricas não utili-

zadas fora do alcance de crianças. Não 

permita que pessoas que não estejam fa-

miliarizadas com o aparelho ou que não 

tenham lido estas instruções, utilizem o 

aparelho. 

Ferramentas eléctricas são pe-

rigosas se forem utilizadas por pessoas 

inesperientes.

e) Tratar a ferramenta eléctrica com cuida-

do. Controlar se as partes móveis do 

aparelho funcionam perfeitamente e não 

emperram, e se há peças quebradas ou 

danificadas que possam prejudicar o 

funcionamento da ferramenta eléctrica. 

Permitir que peças danificadas sejam re-

paradas antes da utilização. 

Muitos aci-

dentes têm como causa, a manutenção in-

suficiente de ferramentas eléctricas.

f) Manter as ferramentas de corte afiadas 

e limpas. 

Ferramentas de corte cuidado-

samente tratadas e com cantos de corte 

afiados emperram com menos frequência 

e podem ser conduzidas com maior facili-

dade.

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 95  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

96

 | Português 

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Bosch Power Tools

g) Utilizar a ferramenta eléctrica, acessóri-

os, ferramentas de aplicação, etc. con-

forme estas instruções. Considerar as 

condições de trabalho e a tarefa a ser 

executada. 

A utilização de ferramentas 

eléctricas para outras tarefas a não ser as 

aplicações previstas, pode levar a situa-

ções perigosas.

5) Serviço

a) Só permita que o seu aparelho seja repa-

rado por pessoal especializado e qualifi-

cado e só com peças de reposição origi-

nais. 

Desta forma é assegurado o 

funcionamento seguro do aparelho.

Indicações de segurança para serras 

circulares de bancada

f

A ferramenta eléctrica é 

fornecida com uma pla-

ca de advertência em idi-

oma inglês (marcada 

com número 2 na figura 

da ferramenta eléctrica 

que se encontra na pági-

na de esquemas).

f

Antes da primeira colocação em funciona-

mento, deverá colar o adesivo com o texto 

de advertência no seu idioma nacional so-

bre a placa de advertência em idioma in-

glês.

f

Jamais permita que as placas de advertên-

cia na ferramenta eléctrica se tornem irre-

conhecíveis. 

f

Jamais se posicione sobre a ferramenta 

eléctrica.  

É possível que ocorram graves le-

sões se a ferramenta eléctrica tombar ou se 

por acaso entrar em contacto com a lâmina 

de serra.

f

Assegure-se de que a capa de protecção es-

teja funcionando correctamente e que pos-

sa ser movimentada livremente. 

A capa de 

protecção deve sempre ser ajustado de mo-

do que, ao serrar, ela esteja levemente apoi-

ada sobre a peça a ser trabalhada. Jamais 

prender a capa de protecção, de modo que 

permaneça aberta.

f

Manter as suas mãos afastadas da área de 

corte enquanto a ferramenta eléctrica esti-

ver em funcionamento. 

Há perigo de lesões 

se houver contacto com a lâmina de serra.

f

Jamais passar as mãos por detrás da lâmina 

de serra para segurar a peça a ser trabalha-

da, para remover aparas de madeira ou por 

outros motivos. 

A distância entre a sua mão 

e a lâmina de serra em rotação não será sufi-

ciente.

f

Funcionamento como serra circular de ban-

cada:

f

Só conduzir a lâmina de serra em direcção 

da peça a ser trabalhada quando estiver li-

gada. 

Caso contrário há risco de um contra-

golpe, se a lâmina de serra se enganchar na 

peça a ser trabalhada.

f

Fixar a peça a ser trabalhada. 

Uma peça a 

ser trabalhada fixa com dispositivos de aper-

to ou com torno de bancada está mais firme 

do que segurada com a mão.

f

Funcionamento como serra circular de me-

sa:

Só conduzir a peça a ser trabalhada em di-

recção da lâmina de serra quando já estiver 

em funcionamento. 

Caso contrário há risco 

de um contragolpe, se a lâmina de serra se 

enganchar na peça a ser trabalhada.

f

Manter os punhos sempre secos, limpos e 

livres de óleo e gordura. 

Punhos gorduro-

sos, são escorregadios e levam à perda de 

controlo.

f

Só utilizar a ferramenta eléctrica quando a 

superfície de trabalho estiver limpa e livre 

de aparas de madeira, etc.. Sobre a superfí-

cie de trabalho não deve se encontrar ne-

nhuma ferramenta de ajuste, só a peça a ser 

trabalhada. 

Pequenos pedaços de madeira 

ou outros objectos que entrem em contacto 

com a lâmina de serra, podem ser atirados 

contra o operador com alta velocidade.

f

Só utilizar a ferramenta eléctrica para os 

materiais indicados no capítulo de utiliza-

ção conforme as disposições. 

Caso contrá-

rio, é possível que a ferramenta eléctrica seja 

sobrecarregada.

EN 60825-1:07

<0.39mW, 650 nm

Radiação laser

Não olhar directamente com

instrumentos ópticos

Equipamento laser classe 1M

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 96  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

 Português | 

97

Bosch Power Tools

1 609 929 W71 | (30.3.11)

f

Sempre serrar apenas uma peça a ser traba-

lhada de cada vez.  

Peças a serem trabalha-

das empilhadas ou encostadas podem blo-

quear a lâmina de serra ou podem ser 

deslocadas durante o processo de serrar.

f

Sempre utilizar um limitador universal 

Isto 

aumenta a exactidão de corte e reduz a pos-

sibilidade de um emperramento da lâmina de 

serra.

f

Só utilizar a ferramenta eléctrica para abrir 

ranhuras e para ensamblar, com um respec-

tivo dispositivo de protecção apropriado 

(por ex. capa de proteção de túnel).

f

Não utilizar a ferramenta eléctrica para fen-

der (ranhura terminada na peça).

f

Antes de todos os cortes, deverá assegura-

se de que a lâmina de serra não possa de 

modo algum entrar em contacto com os li-

mitadores nem com quaisquer outras par-

tes do aparelho. 

Se a lâmina de serra se em-

perrar em partes do aparelho, há perigo de 

um contra-golpe e a ferramenta eléctrica po-

de sofrer significantes danos.

f

Se a lâmina de serra emperrar, deverá des-

ligar a serra e não movimentar a peça a ser 

trabalhada até a lâmina de serra parar. Para 

evitar um contragolpe, só deverá movimen-

tar a peça a ser trabalhada depois que a lâ-

mina de serra parar. 

Eliminar a causa do em-

perramento da lâmina de serra antes de ligar 

novamente a ferramenta eléctrica.

f

Não utilizar lâminas de serra embotadas, ra-

chadas, empenadas ou danificadas.  

Lâmi-

nas de serra com dentes embotados ou in-

correctamente alinhados causam um atrito 

maior, um contragolpe e emperram devido à 

fenda de corte apertada.

f

Sempre utilizar lâminas de serra do tama-

nho correcto e com orifício de admissão 

apropriado (p. ex. em forma de estrela ou 

redondo). 

Lâminas de serra não apropriadas 

para as peças de montagem da lâmina, funci-

onam desiquilibradamente e levam à perda 

de controlo.

f

Não utilizar lâminas de serra de aço de alta 

liga para trabahos rápidos (aço HSS). 

Estas 

lâminas de serra podem quebrar facilmente.

f

Jamais tocar na lâmina de serra após termi-

nar o trabalho, antes que possa esfriar. 

A lâ-

mina de serra torna-se extremamente quente 

durante o trabalho.

f

Jamais utilizar a ferramenta sem a placa de 

alimentação. Uma placa de alimentação de-

feituosa deve ser substituída. 

Se a lâmina 

de serra for utilizada sem uma placa de ali-

mentação em perfeito estado, poderá provo-

car lesões.

f

Controlar o cabo em intervalos regulares e 

permitir que um cabo danificado seja repa-

rado por um serviço pós-venda autorizado 

para ferramentas eléctricas Bosch. Substi-

tuir cabos de extensão danificados. 

Desta 

forma é assegurada a segurança da ferramen-

ta eléctrica.

f

Quando não estiver sendo utilizada, a ferra-

menta eléctrica deverá ser guardada num 

lugar seguro. Ela deve ser guardada num lo-

cal seco e que possa ser trancado. 

Assim 

evita-se que a ferramenta eléctrica sofra da-

nos devido ao armazenamento ou que seja 

operada por pessoas inexperientes.

f

Não apontar o raio laser na direcção de pes-

soas nem de animais e não olhar directa-

mente para o raio laser. 

Este instrumento de 

medição produz radiação laser da classe de 

laser 1M conforme EN 60825-1. Os olhos po-

dem ser feridos se olhar directamente para o 

raio laser – especialmente se forem utiliza-

dos instrumentos ópticos convergentes co-

mo por exemplo binóculos, etc.

f

Não substituir o laser montado por um laser 

de outro tipo. 

Um laser não apropriado para 

esta ferramenta eléctrica pode ser perigoso 

para pessoas.

f

Jamais abandonar a ferramenta, antes que 

esta esteja completamente parada. 

Ferra-

mentas de trabalho em funcionamento de 

inércia podem causar lesões.

f

Não utilizar a ferramenta eléctrica com um 

cabo danificado. Não tocar no cabo danifi-

cado nem puxar a ficha da tomada, se o ca-

bo for danificado durante o trabalho. 

Cabos 

danificados aumentam o risco de um choque 

eléctrico.

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 97  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

98

 | Português 

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Bosch Power Tools

Símbolos

Os seguintes símbolos podem ser importantes para a utilização da sua ferramenta eléctrica. Os sím-

bolos e os seus significados devem ser memorizados. A interpretação correcta dos símbolos facilita 

a utilização segura e aprimorada da ferramenta eléctrica.

Símbolo

Significado

f

Radiação laser

Não olhar directamente com instrumentos ópticos

Equipamento laser classe 1M

f

Manter as suas mãos afastadas da área de corte enquanto a ferramenta eléc-

trica estiver em funcionamento. 

Há perigo de lesões se houver contacto com a 

lâmina de serra.

f

Jamais se posicione sobre a ferramenta eléctrica.  

É possível que ocorram gra-

ves lesões se a ferramenta eléctrica tombar ou se por acaso entrar em contacto 

com a lâmina de serra.

f

Usar uma máscara de protecção contra pó.

f

Usar protecção auricular. 

Ruídos podem provocar a surdez.

f

Usar óculos de protecção.

Não deitar ferramentas eléctricas no lixo doméstico!

Apenas países da União Europeia:

De acordo com a directiva européia 2002/96/CE para aparelhos eléctricos e elec-

trónicos velhos, e com as respectivas realizações nas leis nacionais, as ferramentas 

eléctricas que não servem mais para a utilização, devem ser enviadas separadamen-

te a uma reciclagem ecológica.

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 98  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

 Português | 

99

Bosch Power Tools

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Indica a máxima altura admissível de uma peça a ser trabalhada com 

um ângulo de meia-esquadria padronizado de 0° e 45°.

Observe as dimensões da lâmina de serra. Não deve haver folga entre 

o diâmetro do orifício e o fuso da ferramenta. Não utilizar adaptado-

res nem redutores.

Ao substituir a lâmina de serra, deverá observar que a largura de cor-

te não seja inferior a 2,2 mm e a que espessura da lâmina não seja 

maior do que 2,2 mm. Caso contrário há perigo que a cunha abridora 

(2,2 mm) seja emperrada na peça a ser trabalhada.

Faixa de ângulo de meia-esquadria vertical (possível área de 

deslocamento da lâmina de serra)

– posição esquerda do limitador de ângulo:

área padrão do ângulo de meia-esquadria de 0° a 45°

– posição direita do limitador de ângulo:

Ampliação da faixa padrão do ângulo de meia-esquadria para cortes 

por baixo, veja também “Ajustar a faixa de ângulo de meia-esqua-

dria ampliada de –1,5° a +46,5°”, página 107

Para travar a lâmina de serra no centro da mesa de serra (funciona-

mento como serra circular de bancada) deverá deslocar a alavanca 

para a direita.

Possíveis sentidos de rotação da manivela

– no sentido anti-horário (–): Abaixar a lâmina de serra 

(

posição de transporte

)

– no sentido horário (+): Elevar a lâmina de serra 

(

posição de trabalho

)

Sentido de rotação do manípulo de travamento, para travar ângulos 

de meia-esquadria verticais

Símbolo

Significado

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 99  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

100

 | Português 

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Bosch Power Tools

Descrição do produto e da  potência

Devem ser lidas todas as indica-

ções de advertência e todas as ins-

truções. 

O desrespeito das adver-

tências e instruções apresentadas 

abaixo pode causar choque eléctri-

co, incêndio e/ou graves lesões.

Utilização conforme as disposições

A ferramenta é destinada à utilização como apa-

relho estacionário, para cortes longitudinais e 

transversais, rectos, em madeira.

Podem ser ajustados ângulos de meia-esquadria 

verticais de no máximo –1,5° a +46,5° e no limi-

tador universal podem ser ajustados ângulos de 

meia-esquadria horizontais de 90° (lado esquer-

do) a 90° (lado direito).

A potência da ferramenta eléctrica é apropriada 

para serrar madeiras duras e macias, assim co-

mo também placas de aglomerado de madeira e 

de fibras.

A ferramenta eléctrica não é apropriada para 

serrar alumínio nem outros metais não-ferrosos.

Componentes ilustrados

A numeração dos componentes ilustrados refe-

re-se à apresentação da ferramenta eléctrica na 

página de esquemas.

1

Limitador universal

2

Placa de advertência laser

3

Capa de protecção

4

Cunha abridora

5

Placa de alimentação

6

Cavidades de pega

7

Mesa para serrar

8

Ranhura de guia para o limitador universal 

1

ou para a extensão da mesa 

27

9

Orifícios para montagem

10

Expulsão de aparas

11

Depósito do pau para empurrar

12

Pau para empurrar

13

Chave de sextavado interior (6 mm/4 mm)

14

Escala para distância entre a lâmina de serra 

e o limitador universal

15

Adesivo para marcar a linha de corte

16

Tecla para ligar

17

Tecla para desligar

18

Manivela para elevar e abaixar a lâmina de 

serra

19

Escala para ângulo de meia-esquadria 

(vertical)

20

Manípulo rotativo para ajustar o ângulo 

vertical de meia-esquadria

21

Indicador de ângulo (vertical)

22

Manípulo de fixação para ajustar o ângulo 

vertical de meia-esquadria

23

Tirante

24

Destravamento da função de tracção

25

Alavanca para o travamento da lâmina de 

serra no centro da mesa de serra

26

Limitador de ângulo

27

Expansão da mesa

28

Lâmina de serra

29

Porta-cabo

30

Placa de montagem do limitador universal

31

Carril de guia do limitador universal

32

Alavanca para ajustar qualquer ângulo de 

meia-esquadria (horizontal)

Possíveis sentidos de rotação do manípulo rotativo, para ajustar ân-

gulos de meia-esquadria verticais

Símbolo

Significado

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 100  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

 Português | 

101

Bosch Power Tools

1 609 929 W71 | (30.3.11)

33

Parafuso de orelhas para fixar o ângulo de 

meia-esquadria horizontal

34

Parafuso de orelhas para fixar o carril de 

limitação 

36

35

Limitador angular com escala para ângulo 

de meia-esquadria (horizontal)

36

Carril de limitação no limitador universal

37

Parafuso de orelhas para fixar o carril de 

guia 

31

38

Manípulo rotativo para fixar o limitador 

universal

39

Placa de base

40

Tampa do compartimento da pilha

41

Unidade de laser

42

Conjunto de fixação “Unidade de laser”

43

Set de fixação “Capa de protecção”

44

Interruptor para laser (marcação da linha de 

corte)

45

Parafuso de fixação para a carcaça do laser

46

Carcaça do laser

47

Roda de ajuste para o posicionamento do 

laser 

(alinhamento)

48

Conjunto de fixação “Expansão da mesa”

49

Apoio da expansão da mesa

50

Parafusos de sextavado interior da placa de 

suporte para o apoio 

49

51

Manípulo rotativo para o ajuste fino da 

altura da expansão da mesa

52

Manípulo rotativo para fixar a expansão da 

mesa

53

Fixação do carril de limitação 

36

54

Cobertura inferior da lâmina de serra

55

Tampa de limpeza da cobertura inferior da 

lâmina de serra

56

Bloqueio do fuso

57

Parafuso de sextavado interior (6 mm) para 

fixação da lâmina de serra

58

Flange de aperto exterior

59

Flange de aperto interior

60

Parafusos para a fixação da cunha abridora

Acessórios apresentados ou descritos não pertencem 

ao volume de fornecimento padrão. Todos os acessó-

rios encontram-se no nosso programa de acessórios.

Dados técnicos

Informação sobre ruídos

Valores de medição para ruídos, averiguados 

conforme EN 61029.

O nível de ruído avaliado como A do aparelho é 

tipicamente: Nível de pressão acústica 

97 dB(A); Nível de potência acústica 110 dB(A). 

Incerteza K=3 dB.

Usar protecção auricular!

Serra circular de bancada

PPS 7S

N° do produto

3 603 M03 3..

Potência nominal 

consumida

W

1400

N° de rotações em 

ponto morto

min

-1

4800

Limitação de corrente 

de arranque

z

Constant-electronic

z

Tipo de laser

nm

mW

650

< 0,39

Classe de laser

1M

Peso conforme EPTA-

Procedure 01/2003

kg

23,2

Classe de protecção

/

II

Máximas dimensões da peça a ser trabalhada, veja pá-

gina 110.

As indicações valem para tensões nominais [U] de 

230 V. Estas indicações podem variar dependendo de 

tensões inferiores e dos modelos específicos dos paí-

ses.

Observar o número de produto na placa de caracterís-

ticas da sua ferramenta eléctrica. A designação comer-

cial das ferramentas eléctricas individuais pode variar.

Medidas de lâminas de serra apropriadas

Diâmetro da lâmina de serra

mm

190

Espessura da lâmina mestre

mm 1,6–2,0

min. espessura/torção dos 

dentes

mm

2,6

Diâmetro do orifício

mm

30

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 101  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

102

 | Português 

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Bosch Power Tools

Declaração de conformidade

Declaramos sob nossa exclusiva responsabilida-

de que o produto descrito em “Dados técnicos” 

cumpre as seguintes normas ou documentos 

normativos: EN 61029, EN 60825-1 conforme as 

disposições das directivas 2004/108/CE, 

2006/42/EG.

Exame CE de tipo n° MSR 1036 pelo laboratório 

de teste notificado n° 0366.

Processo técnico em:

Robert Bosch GmbH, Dept. PT/ESC, 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen 

Leinfelden, 18.02.2011

Montagem

f

Evitar um arranque involuntário da ferra-

menta eléctrica. A ficha de rede não deve 

estar conectada à alimentação de rede du-

rante a montagem e durante todos traba-

lhos na ferramenta eléctrica.

Volume de fornecimento

Para tal deverá observar a apresen-

tação do volume de fornecimento 

no início da instrução de serviço.

Antes de colocar a ferramenta eléctrica em fun-

cionamento pela primeira vez, deverá verificar 

se todas as peças especificadas abaixo foram 

fornecidas:

– Serra circular de bancada

(montada: Lâmina de serra 

28

, placa de in-

serção 

5

)

– Limitador universal 

1

– Manípulo rotativo 

38

 para fixar o limitador 

universal

– Unidade de laser 

41

– Conjunto de fixação “Unidade de laser”

42

(parafuso sextavado interno, porca)

– Capa de protecção 

3

– Set de fixação “Capa de protecção” 

43

(cavilha de encaixe, porca de orelhas)

– Pilhas (2x, tamanho LR03, 1,5 V)

– Expansão da mesa 

27

 com apoio 

49

– Conjunto de fixação “Expansão da mesa”

48

(manípulo rotativo 

52

, cavilha de encaixe, 

porca)

– Pau para empurrar 

12

– Chave de sextavado interior 

13

– Placa de base 

39

 com parafusos sextavados 

internos pré-montados

Nota: 

Verificar se a ferramenta eléctrica apre-

senta danos.

Antes de utilizar a ferramenta eléctrica, deverá 

controlar cuidadosamente todos os dispositivos 

de protecção e peças levemente danificadas e 

verificar se estão funcionando correctamente. 

Controlar se as peças móveis funcionam perfei-

tamente e não emperram, ou se há peças danifi-

cadas. Todas as peças devem ser montadas cor-

rectamente e corresponder a todas exigências, 

para que seja assegurado um funcionamento im-

pecável.

Dispositivos de segurança e peças danificados 

devem ser devidamente reparados ou substituí-

dos por uma oficina especializada.

Primeira colocação em funcionamento

– Retirar todas as peças fornecidas cuidadosa-

mente das respectivas embalagens.

– Remover todo o material de embalagem da 

ferramenta eléctrica e dos acessórios forne-

cidos.

– Observar que o material de embalagem por 

debaixo do bloco do motor seja removido.

Sequência de montagem

Para facilitar o trabalho, deverá observar a se-

quência de montagem dos elementos do apare-

lho fornecidos.

1° Montagem por baixo

– Placa de base 

39

 com parafusos sextavados 

internos pré-montados

Dr. Egbert Schneider

Senior Vice President

Engineering

Dr. Eckerhard Strötgen

Head of Product

Certification

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 102  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

 Português | 

103

Bosch Power Tools

1 609 929 W71 | (30.3.11)

2° Montagem por cima

– Introduzir as pilhas;

Colar o adesivo fornecido sobre a placa de 

advertência laser

– Unidade de laser 

41

– Capa de protecção 

3

– Ajustar o laser

– Expansão da mesa 

27

– Limitador universal 

1

 e carril limitador 

36

Montar a placa de base (veja figura A)

– Girar a ferramenta eléctrica de modo que a 

ferramenta eléctrica esteja sobre a mesa de 

serra 

7

.

– Colocar a placa de base 

39

 nos entalhes pre-

vistos para tal, de modo que os parafusos de 

sextavado interno engatem nos orifícios da 

carcaça.

– Fixar a placa de base, apertando os parafu-

sos sextavados internos (4 mm) com a chave 

para parafusos sextavados internos 

13

.

Montar a unidade de laser e a cobertura 

de protecção

– Girar a ferramenta eléctrica, de modo que 

agora esteja na posição correcta para o tra-

balho.

Introduzir as pilhas (veja figura B1)

– Empurrar a tampa do compartimento das pi-

lhas 

40

 para trás e abrir o compartimento 

das pilhas.

– Introduzir as pilhas fornecidas conforme a 

polarização prevista.

– Fechar o compartimento de pilhas.

Colar o adesivo fornecido sobre a placa de ad-

vertência laser (veja figura B1)

A ferramenta eléctrica é fornecida com uma pla-

ca de advertência em idioma inglês (marcada 

com número 

2

 na figura da ferramenta eléctrica 

que se encontra na página de esquemas).

– Antes da primeira colocação em funciona-

mento, deverá colar o adesivo com o texto de 

advertência no seu idioma nacional sobre a 

placa de advertência em idioma inglês.

Montar a unidade de laser (veja figura B2)

Para a montagem deverá ser utilizado o conjun-

to de fixação “unidade de laser”

42

. (parafuso 

sextavado interno, porca)

– Girar a manivela 

18

 até o fim, no sentido dos 

ponteiros do relógio, de modo que a lâmina 

de serra 

28

 se encontre na posição mais alta 

sobre a mesa de serra.

– Empurrar a unidade de laser 

41

 sobre a cu-

nha abridora 

4

, até todos os orifícios de mon-

tagem estarem alinhados.

– Introduzir o parafuso sextavado interno pe-

los orifícios de montagem da unidade de la-

ser 

41

 e da cunha abridora 

4

.

– Colocar a porca sobre o parafuso sextavado 

interno e apertar bem.

Montar a capa de protecção (veja figura B3)

Para a montagem deverá ser utilizado o conjun-

to de fixação “Capa de protecção” 

43

. (cavilha 

de encaixe, porca de orelhas)

– Empurrar a cobertura de protecção 

3

 sobre a 

unidade do laser 

41

, até os orifícios de mon-

tagem estarem alinhados.

– Introduzir a cavilha de encaixe pelos orifícios 

de montagem da cobertura de protecção 

3

da unidade de laser 

41

 e da cunha abridora 

4

.

– Colocar a porca de orelhas sobre a cavilha de 

encaixe e apertar bem.

Nota: 

Ajustar a capa de protecção de acordo 

com a altura da peça a ser trabalhada.

Ao serrar, a capa de protecção deve sermpre es-

tar levemente apoiada sobre a peça a ser traba-

lhada.

– Controlar se a linha de corte da lâmina de 

serra é correctamente indicada pelo raio la-

ser (veja “Ajustar o laser”, página 103).

O raio laser pode ser desajustado devido à 

montagem da unidade de laser 

41

 e da co-

bertura de protecção 

3

.

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 103  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

104

 | Português 

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Bosch Power Tools

Ajustar o laser

A unidade de laser 

41

 é fornecida pré-ajustada.

Antes da primeira colocação em funcionamento 

é necessário controlar se, após a montagem da 

unidade de laser 

41

 e da cobertura de protecção 

3

, o raio laser está alinhado à linha de corte fa-

vorizada da lâmina de serra.

Controlar:

– Ligar o raio laser com o interruptor 

44

.

O raio laser deveria percorrer paralelamente ao 

prolongamento da fenda de corte sobre o adesi-

vo 

15

.

Ajustar a paralelidade:

 (veja figura C1)

– Soltar os parafusos de fixação 

45

 (se neces-

sário com uma chave de fenda apropriada).

– Deslocar a carcaça 

46

 do laser até o raio la-

ser percorrer paralelamente ao completo 

comprimento da fenda de corte.

– Reapertar cuidadosamente o parafuso serri-

lhado 

45

.

Agora o raio laser deve ser ajustado de modo 

que esteja alinhado à lâmina de serra, para que 

a linha de corte da lâmina de serra seja marcada 

de forma correcta.

Dependendo dos seus próprios costumes, ajus-

te o raio laser no centro da lâmina de corte ou 

no lado esquerdo ou direito da linha de corte.

Ajustar o alinhamento:

 (veja figura C2)

– Girar a roda de ajuste 

47

 até o raio laser pa-

ralelo estar alinhado em todo o comprimento 

à marcação da linha de corte desejada.

Uma rotação no sentido contrário dos ponteiros 

do relógio, movimenta o raio laser da esquerda 

para a direita, uma rotação no sentido dos pon-

teiros do relógio movimenta o raio laser da direi-

ta para a esquerda.

Montar a expansão da mesa e os 

limitadores

Montar a expansão da mesa (veja figura D)

A expansão da mesa 

27

 serve para alargar ou 

alongar a mesa de serra 

7

. Ela pode ser montada 

respectivamente na esquerda ou na direita, ou 

no lado de trás da mesa de serra.

Para a montagem deverá ser utilizado o conjun-

to de fixação “expansão da 

mesa”

48

. (manípulo rotativo 

52

, cavilha de en-

caixe, porca)

– Empurrar ou pendurar a expansão da mesa 

27

 na ranhura de guia 

8

 desejada da mesa de 

serra.

Quando a expansão da mesa é montada no lado 

esquerdo ou direito da mesa de serra, ela é apoi-

ada pela frente.

Quando a expansão da mesa é montada no lado 

de trás da mesa de serra, ela pode ser apoiada 

no lado esquerdo ou direito.

– Deslocar a expansão da mesa até a fixação 

inferior do apoio 

49

 estar alinhado com um 

dos orifícios 

9

.

Se necessário deverá deslocar a placa de fi-

xação superior do apoio 

49

.

Para tal deverá soltar os dois parafusos sex-

tavados internos 

50

 com a chave para parafu-

sos sextavados internos 

13

, deslocar a placa 

de fixação superior, até o apoio 

49

 estar ali-

nhado ao orifício desejado 

9

 e em seguida 

apertar os parafusos sextavados internos 

50

.

– Colocar a porca no orifício 

9

 e aparafusar a fi-

xação do apoio com a cavilha de encaixe.

– Atarraxar o manípulo rotativo 

52

 no orifício 

previsto para tal, para fixar a expansão da 

mesa.

A expansão da mesa deve estar plana em rela-

ção à superfície da mesa de serra.

– Ajustar com o manípulo rotativo 

51

 a altura 

correcta da expansão da mesa 

27

.

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 104  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

 Português | 

105

Bosch Power Tools

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Montar o limitador universal (veja figura E)

O limitador universal 

1

 pode ser montado no la-

do esquerdo ou direito da mesa de serra 

7

 ou na 

expansão da mesa 

27

.

Nota: 

Ao serrar ângulos de meia-esquadria verti-

cais, o limitador universal deveria ser montado 

no 

lado direito da lâmina de serra

.

– Empurrar ou pendurar a placa de montagem 

30

 do limitador universal na ranhura de guia 

desejada 

8

 da mesa de serra ou na ranhura 

de guia da expansão da mesa 

27

.

– Atarraxar o manípulo rotativo 

38

 no orifício 

previsto para tal, para fixar o limitador uni-

versal.

Montar o carril limitador no limitador universal

O carril limitador 

36

 do limitador universal serve 

como superfície de encosto para a peça a ser 

trabalhada.

Ao serrar peças estreitas

, carril limitador 

36

 de-

veria ser montado, de forma plana, no limitador 

universal 

1

, para evitar que a peça a ser traba-

lhada possa se emperrar ou escorregar. (veja 

figura F1)

Ao serrar peças altas e ao serrar com tracção

o carril limitador 

36

 deveria ser montado, sobre 

o lado estreito, no limitador universal 

1

, para ser 

alcançada uma superfície de encosto, o maior 

possível, para a peça a ser trabalhada. (veja 

figura F2)

– Soltar o parafuso de orelhas 

34

.

– Empurrar o carril limitador 

36

 sobre o lado 

estreito ou sobre o lado largo na fixação 

53

do limitador universal.

– Reapertar o parafuso de orelhas 

34

.

Montagem numa superfície de trabalho 

(veja figura G)

f

Para assegurar um manuseio seguro, é ne-

cessário que, antes da utilização, a ferra-

menta eléctrica seja montada sobre uma su-

perfície de trabalho plana e estável (p. ex. 

bancada de trabalho).

– Fixar a ferramenta eléctrica à superfície de 

trabalho com uma união roscada apropriada. 

Para tal servem os orifícios 

9

.

Aspiração de pó/de aparas

Pós de materiais como por exemplo, tintas que 

contém chumbo, alguns tipos de madeira, mine-

rais e metais, podem ser nocivos à saúde. O con-

tacto ou a inalação dos pós pode provocar rea-

ções alérgicas e/ou doenças nas vias 

respiratórias do utilizador ou das pessoas que 

se encontrem por perto.

Certos pós, como por exemplo pó de carvalho e 

faia são considerados como sendo canceríge-

nos, especialmente quando juntos com substân-

cias para o tratamento de madeiras (cromato, 

preservadores de madeira). Material que con-

tém asbesto só deve ser processado por pesso-

al especializado.

– Utilizar sempre uma aspiração de pó.

– Assegurar uma boa ventilação do local de tra-

balho.

– É recomendável usar uma máscara de pro-

tecção respiratória com filtro da classe P2.

Observe as directivas para os materiais a serem 

trabalhados, vigentes no seu país.

A aspiração de pó/de aparas pode ser bloquea-

da por pó, aparas ou por estilhaços da peça a 

ser trabalhada.

– Desligar a ferramenta eléctrica e puxar a fi-

cha de rede da tomada.

– Aguardar até que a lâmina de serra esteja 

completamente parada.

– Verificar a causa do bloqueio e eliminá-la.

Limpeza da cobertura inferior da lâmina de 

serra  (veja figura I)

Para remover pedaços da peça a ser trabalhada, 

e maiores aparas, é possível abrir a tampa de 

limpeza 

55

 na cobertura inferior da lâmina de 

serra 

54

.

– Desligar a ferramenta eléctrica e puxar a fi-

cha de rede da tomada.

– Aguardar até que a lâmina de serra esteja 

completamente parada.

– Remover a expansão da mesa 

27

 e o limita-

dor universal 

1

.

– Inclinar a ferramenta eléctrica para o lado

– Remover a placa de base 

39

.

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 105  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

106

 | Português 

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Bosch Power Tools

– Abrir a tampa de limpeza 

55

 da cobertura in-

ferior da lâmina de serra 

54

 e remover peda-

ços da peça e aparas.

– Fechar a tampa de limpeza e reaparafusar a 

placa de base.

– Colocar a ferramenta na posição de trabalho 

e montar novamente todas as peças de mon-

tagem.

Aspiração externa (veja figura H)

– Conectar uma mangueira de aspirador à ex-

pulsão de aparas 

10

.

O aspirador de pó deve ser apropriado para o 

material a ser trabalhado.

Utilizar um aspirador especial para aspirar pó 

que seja extremamente nocivo à saúde, cancerí-

geno ou seco.

Substituir a lâmina de serra 

(veja figuras J1

J4)

f

Antes de todos trabalhos na ferramenta 

eléctrica deverá puxar a ficha de rede da to-

mada.

f

Para a montagem da lâmina de serra é ne-

cessário usar luvas de protecção. 

Há perigo 

de lesões no caso de um contacto com a lâ-

mina de serra.

Seleccionar a lâmina de serra apropriada para o 

material que deseja trabalhar.

Só utilizar lâminas de serra com uma máxima ve-

locidade admissível superior à velocidade da 

marcha em vazio da ferramenta eléctrica.

Só utilizar lâminas de serra que correspondam 

aos dados característicos indicados nesta ins-

trução de serviço e que sejam controlados con-

forme EN 847-1 e respectivamente marcados.

Desmontar a lâmina de serra

– Remover a cobertura de protecção 

3

 e a uni-

dade de laser 

41

 da cunha abridora 

4

.

– Soltar os parafusos da placa de inserção 

5

com a chave para parafusos sextavados inter-

nos 

13

 e levantar a placa de inserção da me-

sa de serra.

– Girar a manivela 

18

 até o fim, no sentido dos 

ponteiros do relógio, de modo que a lâmina 

de serra 

28

 se encontre na posição mais alta 

sobre a mesa de serra.

– Ajustar um ângulo de meia-esquadria vertical 

na lâmina de serra de 45°. (veja “Ajustar ân-

gulos de meia-esquadria verticais”, 

página 107)

– Girar o parafuso de sextavado interior 

57

com a chave de sextavado interior 

13

 forne-

cida e ao mesmo tempo premir o bloqueio do 

fuso 

56

 até engatar.

– Manter o bloqueio do veio 

56

 premido e de-

satarraxar o parafuso 

57

 no sentido contrário 

dos ponteiros do relógio.

– Retirar o flange de aperto exterior 

58

.

– Retirar a lâmina de serra 

28

.

Montar a lâmina de serra

Se necessário, deverá limpar todas as partes an-

tes de serem montadas.

– Colocar a nova lâmina de serra no flange de 

aperto interior 

59

.

Nota: 

Não utilizar lâminas de serra pequenas de-

mais. A fenda entre a lâmina de serra e a cunha 

abridora deve ter no máximo 5 mm.

f

Durante a montagem, deverá observar que 

o sentido de corte dos dentes (sentido da 

seta sobre a lâmina de corte) coincida com 

o sentido da seta sobre a capa de protecção 

e da cobertura inferior da lâmina de serra!

– Colocar o flange de aperto exterior 

58

 e o pa-

rafuso 

57

.

Premir o bloqueio do veio 

56

 até ele engatar 

e apertar o parafuso no sentido dos pontei-

ros do relógio.

– Fixar novamente a placa de inserção 

5

 na me-

sa de serra.

– Montar a unidade de laser 

41

 e a cobertura 

de protecção 

3

 na cunha abridora 

4

. (veja 

“Montar a unidade de laser e a cobertura de 

protecção”, página 103)

– Controlar se a linha de corte da lâmina de 

serra é correctamente indicada pelo raio la-

ser (veja “Ajustar o laser”, página 103).

O raio laser pode ser desajustado devido à 

montagem da unidade de laser 

41

 e da co-

bertura de protecção 

3

.

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 106  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

 Português | 

107

Bosch Power Tools

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Funcionamento

f

Antes de todos trabalhos na ferramenta 

eléctrica deverá puxar a ficha de rede da to-

mada.

Posição de transporte e posição de 

trabalho da lâmina de serra

Posição de transporte

– Girar a manivela 

18

 no sentido contrário dos 

ponteiros do relógio, até a cobertura de pro-

tecção 

3

 estar sobre a mesa de serra 

7

.

Posição de trabalho

– Girar a manivela 

18

 no sentido dos ponteiros 

do relógio, até os dentes da lâmina de serra 

28

 se encontrarem acima da peça a ser traba-

lhada.

Aumentar a mesa de serra

Apoiar ou escorar as extremidades de peças 

compridas.

A expansão da mesa 

27

 serve para alargar ou 

alongar a mesa de serra 

7

. Ela pode ser montada 

respectivamente na esquerda ou na direita, ou 

no lado de trás da mesa de serra. (veja “Montar 

a expansão da mesa”, página 104)

Além disso a peça a ser trabalhada pode ser 

apoiada, por ex. com um apoio de roletes 

PTA 1000 da Bosch, na extremidade livre (veja 

figura K). Os rolos garantem a respectiva mobi-

lidade da peça a ser trabalhada.

Ajustar ângulos de meia-esquadria 

horizontais (Limitador universal)

O ângulo de meia-esquadria horizontal pode ser 

ajustado numa faixa de 90° (na esquerda) a 90° 

(na direita).

Ajustar ângulos de meia-esquadria padrões 

horizontais (veja figura L1)

Para um ajuste rápido e preciso de ângulos de 

meia-esquadria utilizados com frequência, o li-

mitador universal engata nos seguintes ângulos 

padronizados:

±

90°/ 

±

75°/ 

±

67,5°/ 

±

60°/

±

45°/ 

±

30°/ 

±

22,5°/ 

±

15°/ 0°

– Soltar o parafuso de orelhas 

33

, se estiver 

apertado.

– Girar o limitador angular 

35

 até o ângulo de 

meia-esquadria desejado engatar.

– Reapertar o parafuso de orelhas 

33

.

Ajustar quaisquer ângulos de meia-esquadria 

horizontais (veja figura L2)

– Soltar o parafuso de orelhas 

33

, se estiver 

apertado.

– Apertar a alavanca 

32

 para frente, no sentido 

da seta e girar o limitador angular 

35

, até a 

marcação no carril de guia 

31

 indicar o ângu-

lo de meia-esquadria desejado na escala.

– Reapertar o parafuso de orelhas 

33

.

Ajustar ângulos de meia-esquadria 

verticais (Lâmina de serra)

Ajustar a faixa de ângulo de meia-esquadria de 

0° a 45°

O ângulo de meia-esquadria vertical pode ser 

ajustado, de padrão, numa faixa de 0° a 45°.

– Soltar o manípulo de fixação 

22

 levemente 

no sentido contrário dos ponteiros do reló-

gio.

– Ajustar a faixa padrão de ângulo de meia-es-

quadria (empurrar a alavanca 

26

 para a es-

querda).

– Girar o manípulo rotativo 

20

 até o indicador 

de ângulo 

21

 indicar o ângulo de meia-esqua-

dria desejado na escala 

19

.

– Reapertar o manípulo de fixação 

22

.

Ajustar a faixa de ângulo de meia-esquadria 

ampliada de –1,5° a +46,5°

A faixa vertical de ângulo de meia-esquadria adi-

cional de 

±

1,5° pode ser ajustada para fazer cor-

tes por baixo. Isto serve para evitar a formação 

de fendas ao juntar peças com cortes de meia-

esquadria.

peças cortadas com meia-es-

quadria, sem corte por baixo

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 107  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

108

 | Português 

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Bosch Power Tools

– Soltar o manípulo de fixação 

22

 levemente 

no sentido contrário dos ponteiros do reló-

gio.

– Girar o manípulo rotativo 

20

 levemente no 

sentido contrário dos ponteiros do relógio, 

para longe da posição 0°.

– Ajustar a faixa ampliada de ângulo de meia-

esquadria (empurrar a alavanca 

26

 para a di-

reita).

– Girar o manípulo rotativo 

20

 até o indicador 

de ângulo 

21

 indicar o ângulo de meia-esqua-

dria desejado na escala 

19

.

– Reapertar o manípulo de fixação 

22

.

Marcar a linha de corte (veja figura M)

O raio laser indica a linha de corte da lâmina de 

serra. Desta forma é possível posicionar exacta-

mente a peça e o carril limitador 

36

 para serrar.

Antes de serrar deverá verificar se a linha de cor-

te ainda é correctamente indicada (veja “Ajustar 

o laser”, página 103). O raio laser pode ser 

p. ex. desajustado devido a vibrações que ocor-

rem no caso de uma utilização intensiva.

– Ligar o raio laser com o interruptor 

44

.

– Alinhar a sua marcação, na peça a ser traba-

lhada ao longo do raio laser.

Ajustar o limitador universal

f

Antes de todos os cortes, deverá assegura-

se de que a lâmina de serra não possa de 

modo algum entrar em contacto com os li-

mitadores (carril de guia 31 ou carril limita-

dor 36 do limitador universal) nem com 

quaisquer outras partes do aparelho.

O limitador universal 

1

 pode ser utilizado de di-

ferentes formas, dependendo do tipo de funcio-

namento:

– como limitador transversal ou angular no fun-

cionamento como serra circular de bancada,

– como limitador paralelo no funcionamento 

como serra circular de mesa.

Utilizar o limitador universal como limitador 

transversal ou angular (veja figura N1)

– Montar o limitador universal 

1

 no lado es-

querdo ou direito da mesa de serra 

7

 ou na 

expansão da mesa 

27

. (veja “Montar o limita-

dor universal”, página 105)

Nota: 

Ao serrar ângulos de meia-esquadria 

verticais, o limitador universal deveria ser 

montado no 

lado direito da lâmina de serra

.

– Montar o carril limitador 

36

de canto ou pla-

no

 no limitador universal 

1

, de acordo com o 

tamanho da peça a ser trabalhada e com o 

ângulo de meia-esquadria vertical ajustado. 

(veja “Montar o carril limitador no limitador 

universal”, página 105)

– Ajustar o ângulo de meia-esquadria horizon-

tal desejado. (veja “Ajustar ângulos de meia-

esquadria horizontais”, página 107)

– Verificar se o carril limitador 

36

 está fora da 

área de corte.

Se necessário deverá soltar o parafuso de 

orelhas 

34

, deslocar o carril limitador 

36

 e re-

apertar o parafusos de orelhas 

34

.

Nota: 

Para evitar que a peça a ser trabalhada 

possa emperrar ou escorregar, a distância 

entre a lâmina de serra 

28

 e o carril limitador 

36

deve ser de no máximo 15 mm

.

Utilizar o limitador universal como limitador 

paralelo (veja figura N2)

– Montar o limitador universal 

1

 no lado es-

querdo ou direito da mesa de serra 

7

 ou na 

expansão da mesa 

27

. (veja “Montar o limita-

dor universal”, página 105)

Nota: 

Ao serrar ângulos de meia-esquadria 

verticais, o limitador universal deveria ser 

montado no 

lado direito da lâmina de serra

.

– Montar o carril limitador 

36

de canto ou pla-

no

 no limitador universal 

1

, de acordo com o 

tamanho da peça a ser trabalhada e com o 

ângulo de meia-esquadria vertical ajustado. 

(veja “Montar o carril limitador no limitador 

universal”, página 105)

Nota: 

Ao serrar, é possível que peças curtas 

fiquem presas entre o limitador universal e a 

lâmina de serra, sejam puxadas pela lâmina 

de serra a subir e então atiradas para longe.

peças cortadas com meia-es-

quadria, sem corte por baixo

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 108  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

 Português | 

109

Bosch Power Tools

1 609 929 W71 | (30.3.11)

O carril limitador 

36

 deve ser ajustado de 

modo que a sua extremidade de guia termine 

da área entre o centro da lâmina de serra e a 

cunha abridora.

Para tal deverá soltar o parafuso de orelhas 

34

, deslocar o carril limitador e em seguida 

reapertar o parafusos de orelhas.

– Ajustar um ângulo de meia-esquadria hori-

zontal de 0°. (veja “Ajustar ângulos de meia-

esquadria horizontais”, página 107)

– Soltar o parafuso de orelhas 

37

 e deslocar o 

carril de guia 

31

 até alcançar a distância de-

sejada.

A escala 

14

 indica a distância entre a lâmina 

de serra e o carril limitador.

– Reapertar o parafuso de orelhas 

37

.

Ajustar a cunha abridora

A cunha abridora 

4

 evita que a lâmina de serra 

28

 seja emperrada na abertura de corte. Caso 

contrário há risco de um contragolpe, se a lâmi-

na de serra se enganchar na peça a ser trabalha-

da.

Observe sempre que a cunha abridora esteja 

ajustada de forma correcta:

– A fenda radial entre a lâmina de serra e a cu-

nha abridora deve ter no máximo 5 mm.

– A espessura da cunha abridora deve ser me-

nor do que a largura do corte e maior do que 

a espessura dos dados mestre.

– A cunha abridora deve sempre estar em uma 

linha com a lâmina de serra.

– Para cortes normais é necessário que a cu-

nha abridora esteja sempre na posição mais 

alta possível.

A ferramenta eléctrica é fornecida com uma cu-

nha abridora correctamente ajustada.

Ajustar a altura da cunha abridora 

(veja figuras O1–O2)

Para serrar ranhuras é necessário ajustar a altu-

ra da cunha abridora.

f

Só utilizar a ferramenta eléctrica para abrir 

ranhuras e para ensamblar, com um respec-

tivo dispositivo de protecção apropriado 

(por ex. capa de proteção de túnel).

– Remover a cobertura de protecção 

3

 e a uni-

dade de laser 

41

 da cunha abridora 

4

.

– Soltar os parafusos da placa de inserção 

5

com a chave para parafusos sextavados inter-

nos 

13

 e levantar a placa de inserção da me-

sa de serra.

– Girar a manivela 

18

 até o fim, no sentido dos 

ponteiros do relógio, de modo que a lâmina 

de serra 

28

 se encontre na posição mais alta 

sobre a mesa de serra.

Ajustar um ângulo de meia-esquadria vertical 

na lâmina de serra de 45°. (veja “Ajustar ân-

gulos de meia-esquadria verticais”, 

página 107)

– Soltar os parafusos 

60

 com a chave para pa-

rafusos sextavados internos 

13

, até ser pos-

sível deslocar a cunha abridora 

4

.

– Ajustar um ângulo de meia-esquadria vertical 

na lâmina de serra de 0°.

Girar a manivela 

18

 no sentido contrário dos 

ponteiros do relógio, até os dentes da lâmina 

de serra 

28

 se encontrarem na altura deseja-

da (= altura da ranhura) acima da mesa de 

serra 

7

.

– Empurrar a cunha abridora 

4

 para baixo, até 

a cunha abridora não estar mais do que 

5 mm sob os dentes superiores da serra.

– Girar a manivela 

18

 até o fim, no sentido dos 

ponteiros do relógio, de modo que a lâmina 

de serra 

28

 se encontre na posição mais alta 

sobre a mesa de serra.

Ajustar um ângulo de meia-esquadria vertical 

na lâmina de serra de 45°.

– Reapertar bem os parafusos 

60

 da cunha 

abridora.

– Fixar novamente a placa de inserção 

5

 na me-

sa de serra.

5 mm max.

5 mm max.

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 109  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

110

 | Português 

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Bosch Power Tools

Colocação em funcionamento

f

Observar a tensão de rede! A tensão da fon-

te de corrente deve coincidir com a indica-

da na chapa de identificação da ferramenta 

eléctrica. Ferramentas eléctricas marcadas 

para 230 V também podem ser operadas 

com 220 V.

Ligar e desligar

– Para a 

ligar

 deverá premir a tecla de ligar ver-

de 

16

.

– Para 

desligar

, premir a tecla de desligar ver-

melha 

17

.

Falha de corrente

O interruptor de ligar-desligar é um interruptor 

de tensão zero, que evita o re-arranque da ferra-

menta eléctrica após uma falha de corrente 

eléctrica (p.ex. puxar a ficha da tomada durante 

o funcionamento).

Para em seguida colocar a ferramenta eléctrica 

novamente em funcionamento, deverá premir 

novamente a tecla de ligar verde 

16

.

Indicações de trabalho

Indicações gerais para serrar

f

Antes de todos os cortes, deverá assegura-

se de que a lâmina de serra não possa de 

modo algum entrar em contacto com os li-

mitadores (carril de guia 31 ou carril limita-

dor 36 do limitador universal) nem com 

quaisquer outras partes do aparelho.

f

Só utilizar a ferramenta eléctrica para abrir 

ranhuras e para ensamblar, com um respec-

tivo dispositivo de protecção apropriado 

(por ex. capa de proteção de túnel).

f

Não utilizar a ferramenta eléctrica para fen-

der (ranhura terminada na peça).

Proteger a lâmina de serra contra golpes e pan-

cadas. A lâmina de serra não deve ser exposta a 

nenhuma pressão lateral.

A cunha abridora deve estar alinhada com a lâ-

mina de serra, para evitar que a peça a ser tra-

balhada possa emperrar.

Não trabalhar peças empenadas. A peça a ser 

trabalhada deve sempre ter um lado recto para 

encostar no limitador universal.

Sempre guardar a vara corrediça na ferramenta 

eléctrica.

Posição do operador  (veja figura P)

f

Não se posicione em uma linha com a lâmi-

na de serra, na frente da ferramenta eléctri-

ca, mas sempre deslocado lateralmente em 

relação à lâmina de serra. 

Desta forma o seu 

corpo estará protegido contra um possível 

contragolpe.

– Manter as mãos, os dedos e os braços afas-

tados da lâmina de serra em rotação.

Observar as seguintes indicações:

– Para serrar peças estreitas e para serrar ân-

gulos de chanfradura verticais, deverá sem-

pre utilizar o deslocador 

12

 fornecido e o li-

mitador universal 

1

.

– Funcionamento como serra circular de ban-

cada:

Segurar a peça a ser trabalhada e premí-la fir-

memente contra o carril limitador.

– Funcionamento como serra circular de mesa:

Manter a peça a ser trabalhada seguramente 

com ambas as mãos e premir firmemente 

contra a mesa de serra.

Máximas dimensões da peça a ser trabalhada

Funcionamento como serra circular de bancada

Funcionamento como serra circular de mesa

Altura da peça a ser 

trabalhada

máx. comprimento de 

corte

20 mm

212 mm

40 mm

199 mm

60 mm

168 mm

Ângulo de meia-

esquadria vertical

máx. altura da peça a 

ser trabalhada

62 mm

45°

36 mm

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 110  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

 Português | 

111

Bosch Power Tools

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Serrar

Funcionamento como serra circular de 

bancada

Ao serrar com função de tracção, deverá puxar 

a lâmina de serra de trás para frente pela peça 

fixa.

Este tipo de funcionamento é apropriado para:

– Cortes  precisos

– Cortes de separação

Mudar para serra circular de bancada

No funcionamento como serra circular de ban-

cada, a lâmina de serra deve poder passar livre-

mente por todo o comprimento de corte.

– Empurrar a alavanca 

25

 para a esquerda para 

soltar a lâmina de serra.

Serrar com função de tracção (veja figura Q)

– Ajustar o ângulo de meia-esquadria horizon-

tal desejado no limitador universal 

1

. (veja 

“Ajustar ângulos de meia-esquadria 

horizontais”, página 107)

Nota: 

Para evitar que a peça a ser trabalhada 

possa emperrar ou escorregar, a distância 

entre a lâmina de serra 

28

 e o carril limitador 

36

deve ser de no máximo 15 mm

.

– Ajustar o ângulo de meia-esquadria vertical 

desejado. (veja “Ajustar ângulos de meia-es-

quadria verticais”, página  107)

– Colocar a peça sobre a mesa de serrar na 

frente da cobertura de protecção 

3

.

– Alinhar a sua marcação, na peça a ser traba-

lhada ao longo do raio laser. (veja “Marcar a 

linha de corte”, página 108)

– Elevar ou abaixar a lâmina de serra com a ma-

nivela 

18

, até os dentes superiores da serra 

se encontrarem aprox. 5 mm acima da super-

fície da peça a ser trabalhada.

– Ajustar a capa de protecção de acordo com a 

altura da peça a ser trabalhada.

Ao serrar, a capa de protecção deve sermpre 

estar levemente apoiada sobre a peça a ser 

trabalhada.

– Segurar a peça a ser trabalhada e premí-la fir-

memente contra o carril limitador.

– Ligar a ferramenta eléctrica.

– Puxar o destravamento 

24

 e puxar o tirante 

23

 uniformemente para frente, através da pe-

ça a ser trabalhada.

– Soltar o tirante.

A lâmina de serra volta para a posição inicial.

– Desligar a ferramenta eléctrica e aguardar 

até a lâmina de serra estar completamente 

parada.

Serrar

Funcionamento como serra circular de 

mesa

Ao serrar como serra de mesa, deverá empurrar 

a peça a ser trabalhada, por trás, contra a lâmi-

na de serra fixa.

Este tipo de funcionamento é apropriado para:

– Cortes longitudinais

– Cortes longitudinais acima de 212 mm

Mudança para serra circular de mesa 

(veja figura R)

No funcionamento como serra circular de mesa, 

a lâmina de serra deve ser travada no centro da 

mesa de serra.

– Puxar o destravamento 

24

 e o tirante 

23

 para 

a frente e ao mesmo tempo empurrar a ala-

vanca 

25

 para a direita, até travar a lâmina de 

serra.

Serrar

– Ajustar o ângulo de meia-esquadria vertical 

desejado. (veja “Ajustar ângulos de meia-es-

quadria verticais”, página  107)

– Ajustar um ângulo de meia-esquadria hori-

zontal de 0°. (veja “Ajustar ângulos de meia-

esquadria horizontais”, página 107)

– Montar o carril limitador 

36

de canto ou pla-

no

 no limitador universal 

1

, de acordo com o 

tamanho da peça a ser trabalhada e com o 

ângulo de meia-esquadria vertical ajustado. 

(veja “Montar o carril limitador no limitador 

universal”, página 105)

Nota: 

Ao serrar, é possível que peças curtas 

fiquem presas entre o limitador universal e a 

lâmina de serra, sejam puxadas pela lâmina 

de serra a subir e então atiradas para longe.

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 111  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

112

 | Português 

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Bosch Power Tools

O carril limitador 

36

 deve ser ajustado de 

modo que a sua extremidade de guia termine 

da área entre o centro da lâmina de serra e a 

cunha abridora.

Para tal deverá soltar o parafuso de orelhas 

34

, deslocar o carril limitador e em seguida 

reapertar o parafusos de orelhas.

– Colocar a peça sobre a mesa de serrar na 

frente da cobertura de protecção 

3

.

– Alinhar a sua marcação, na peça a ser traba-

lhada ao longo do raio laser. (veja “Marcar a 

linha de corte”, página 108)

– Elevar ou abaixar a lâmina de serra com a ma-

nivela 

18

, até os dentes superiores da serra 

se encontrarem aprox. 5 mm acima da super-

fície da peça a ser trabalhada.

– Ajustar a capa de protecção de acordo com a 

altura da peça a ser trabalhada.

Ao serrar, a capa de protecção deve sermpre 

estar levemente apoiada sobre a peça a ser 

trabalhada.

– Ligar a ferramenta eléctrica.

– Serrar a peça com avanço uniforme. 

– Desligar a ferramenta eléctrica e aguardar 

até a lâmina de serra estar completamente 

parada.

Arrecadação e transporte

Guardar a ferramenta eléctrica

– Colocar a ferramenta eléctrica na posição de 

transporte. (veja “Posição de transporte”, 

página 107)

– Introduzir o pau de empurrar 

12

 no depósito 

11

 previsto para tal.

– Se possível, as lâminas de serra não utiliza-

das devem ser colocadas dentro de um reci-

piente fechado durante o transporte.

– Enrolar o cabo de rede eléctrica em volta do 

porta cabo 

29

.

Transportar a ferramenta eléctrica

f

A ferramenta eléctrica deve ser sempre car-

regada por duas pessoas, para evitar lesões 

nas costas.

f

A ferramenta eléctrica só deve ser trans-

portada pelos dispositivos de transporte e 

jamais pelos dispositivos de protecção, pe-

la expansão da mesa 27 nem pelos guias 8.

– Para levantar ou transportar, deverá pegar 

pelas cavidades 

6

.

Manutenção e serviço

Manutenção e limpeza

f

Antes de todos trabalhos na ferramenta 

eléctrica deverá puxar a ficha de rede da to-

mada.

Se a ferramenta eléctrica falhar apesar de cuida-

dosos processos de fabricação e de teste, a re-

paração deverá ser executada por uma oficina 

de serviço autorizada para ferramentas eléctri-

cas Bosch.

Para todas as questões e encomendas de peças 

sobressalentas é imprescindível indicar o núme-

ro de produto de 10 dígitos como consta na pla-

ca de características da ferramenta eléctrica.

Limpeza

Manter a ferramenta eléctrica e as aberturas de 

ventilação sempre limpas, para trabalhar bem e 

de forma segura.

Após cada etapa de trabalho deverá remover o 

pó e as aparas, soprando com ar comprimido ou 

limpando com um pincel.

Medidas para a redução de ruídos

Medidas tomadas pelo fabricante:

– Arranque suave

– Fornecimento com uma lâmina de serra es-

pecialmente desenvolvida para a redução de 

ruídos

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 112  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

 Português | 

113

Bosch Power Tools

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Medidas tomadas pelo utilizador:

– Montagem com poucas vibrações, sobre uma 

superfície de trabalho firme

– Utilização de lâminas de serra com funções 

redutoras de ruídos

– Limpeza da lâmina de serra e da ferramenta 

eléctrica em intervalos regulares

Acessórios

Lâmina de serra 190 x 30 mm, 

36 dentes. . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 640 616

Serviço pós-venda e assistência ao 

cliente

O serviço pós-venda responde às suas pergun-

tas a respeito de serviços de reparação e de ma-

nutenção do seu produto, assim como das pe-

ças sobressalentes. Desenhos explodidos e 

informações sobre peças sobressalentes encon-

tram-se em:

www.bosch-pt.com

A nossa equipa de consultores Bosch esclarece 

com prazer todas as suas dúvidas a respeito da 

compra, aplicação e ajuste dos produtos e aces-

sórios.

Portugal

Robert Bosch LDA

Avenida Infante D. Henrique

Lotes 2E – 3E

1800 Lisboa

Tel.: +351 (021) 8 50 00 00

Fax: +351 (021) 8 51 10 96

Brasil

Robert Bosch Ltda.

Caixa postal 1195

13065-900 Campinas

Tel.: +55 (0800) 70 45446

www.bosch.com.br/contacto

Eliminação

Ferramentas eléctricas, acessórios e embala-

gens devem ser enviados a uma reciclagem eco-

lógica de matérias primas.

Não deitar ferramentas eléctricas no lixo domés-

tico!

Apenas países da União Europeia:

De acordo com a directiva euro-

peia 2002/96/CE para aparelhos 

eléctricos e electrónicos velhos, e 

com as respectivas realizações 

nas leis nacionais, as ferramentas 

eléctricas que não servem mais 

para a utilização, devem ser enviadas separada-

mente a uma reciclagem ecológica.

Sob reserva de alterações.

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 113  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

114

 | Italiano 

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Bosch Power Tools

it

Norme di sicurezza

Avvertenze generali di pericolo per 

elettroutensili

Durante l’uso di elettrouten-

sili devono essere osservate 

le seguenti misure di sicurezza fondamentali per 

la protezione contro scosse elettriche, pericolo 

di lesioni ed incendio.

Leggere tutte queste indicazioni prima di uti-

lizzare il presente elettroutensile e conservare 

accuratamente le indicazioni di sicurezza.

Il termine «elettroutensile» utilizzato nelle indi-

cazioni di sicurezza si riferisce ad utensili elettri-

ci alimentati dalla rete (con cavo di rete) e ad 

utensili elettrici alimentati a batteria (senza ca-

vo di rete).

1) Sicurezza della postazione di lavoro

a) Tenere la postazione di lavoro sempre 

pulita e ben illuminata. 

Il disordine oppu-

re zone della postazione di lavoro non illu-

minate possono essere causa di incidenti.

b) Evitare d’impiegare l’elettroutensile in 

ambienti soggetti al rischio di esplosioni 

nei quali si abbia presenza di liquidi, gas 

o polveri infiammabili. 

Gli elettroutensili 

producono scintille che possono far in-

fiammare la polvere o i gas.

c) Tenere lontani i bambini ed altre perso-

ne durante l’impiego dell’elettroutensi-

le. 

Eventuali distrazioni potranno compor-

tare la perdita del controllo 

sull’elettroutensile.

2) Sicurezza elettrica

a) La spina di allacciamento alla rete 

dell’elettroutensile deve essere adatta 

alla presa. Evitare assolutamente di ap-

portare modifiche alla spina. Non impie-

gare spine adattatrici assieme ad elet-

troutensili dotati di collegamento a 

terra. 

Le spine non modificate e le prese 

adatte allo scopo riducono il rischio di 

scosse elettriche.

b) Evitare il contatto fisico con superfici 

collegate a terra, come tubi, riscalda-

menti, cucine elettriche e frigoriferi. 

Sussiste un maggior rischio di scosse elet-

triche nel momento in cui il corpo è messo 

a massa.

c) Custodire l’elettroutensile al riparo dalla 

pioggia o dall’umidità. 

La penetrazione 

dell’acqua in un elettroutensile aumenta il 

rischio di una scossa elettrica.

d) Non usare il cavo per scopi diversi da 

quelli previsti ed, in particolare, non 

usarlo per trasportare o per appendere 

l’elettroutensile oppure per estrarre la 

spina dalla presa di corrente. Non avvici-

nare il cavo a fonti di calore, olio, spigoli 

taglienti e neppure a parti della macchi-

na che siano in movimento. 

I cavi danneg-

giati o aggrovigliati aumentano il rischio 

d’insorgenza di scosse elettriche.

e) Qualora si voglia usare l’elettroutensile 

all’aperto, impiegare solo ed esclusiva-

mente cavi di prolunga che siano adatti 

per l’impiego all’esterno. 

L’uso di un ca-

vo di prolunga omologato per l’impiego 

all’esterno riduce il rischio d’insorgenza 

di scosse elettriche.

f) Qualora non fosse possibile evitare di 

utilizzare l’elettroutensile in ambiente 

umido, utilizzare un interruttore di sicu-

rezza. 

L’uso di un interruttore di sicurezza 

riduce il rischio di una scossa elettrica.

3) Sicurezza delle persone

a) È importante concentrarsi su ciò che si 

sta facendo e maneggiare con giudizio 

l’elettroutensile durante le operazioni di 

lavoro. Non utilizzare mai l’elettroutensi-

le in caso di stanchezza oppure quando 

ci si trovi sotto l’effetto di droghe, be-

vande alcoliche e medicinali. 

Un attimo 

di distrazione durante l’uso dell’elettrou-

tensile può essere causa di gravi inciden-

ti.

ATTENZIONE

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 114  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

 Italiano | 

115

Bosch Power Tools

1 609 929 W71 | (30.3.11)

b) Indossare sempre equipaggiamento pro-

tettivo individuale nonché occhiali pro-

tettivi. 

Indossando abbigliamento di pro-

tezione personale come la maschera per 

polveri, scarpe di sicurezza che non scivo-

lino, elmetto di protezione oppure prote-

zione acustica a seconda del tipo e 

dell’applicazione dell’elettroutensile, si ri-

duce il rischio di incidenti.

c) Evitare l’accensione involontaria 

dell’elettroutensile. Prima di collegarlo 

alla rete di alimentazione elettrica e/o al-

la batteria ricaricabile, prima di prender-

lo oppure prima di iniziare a trasportar-

lo, assicurarsi che l’elettroutensile sia 

spento. 

Tenendo il dito sopra l’interrutto-

re mentre si trasporta l’elettroutensile op-

pure collegandolo all’alimentazione di 

corrente con l’interruttore inserito, si ven-

gono a creare situazioni pericolose in cui 

possono verificarsi seri incidenti.

d) Prima di accendere l’elettroutensile to-

gliere gli attrezzi di regolazione o la chia-

ve inglese. 

Un accessorio oppure una 

chiave che si trovi in una parte rotante 

della macchina può provocare seri inci-

denti.

e) Evitare una posizione anomala del cor-

po. Avere cura di mettersi in posizione 

sicura e di mantenere l’equilibrio in ogni 

situazione. 

In questo modo è possibile 

controllare meglio l’elettroutensile in ca-

so di situazioni inaspettate.

f) Indossare vestiti adeguati. Non indossa-

re vestiti larghi, né portare bracciali e ca-

tenine. Tenere i capelli, i vestiti ed i 

guanti lontani da pezzi in movimento. 

Ve-

stiti lenti, gioielli o capelli lunghi potranno 

impigliarsi in pezzi in movimento.

g) In caso fosse previsto il montaggio di di-

spositivi di aspirazione della polvere e di 

raccolta, assicurarsi che gli stessi siano 

collegati e che vengano utilizzati corret-

tamente. 

L’utilizzo di un’aspirazione pol-

vere può ridurre lo svilupparsi di situazio-

ni pericolose dovute alla polvere.

4) Trattamento accurato ed uso corretto degli 

elettroutensili

a) Non sottoporre la macchina a sovraccari-

co. Per il proprio lavoro, utilizzare esclu-

sivamente l’elettroutensile esplicita-

mente previsto per il caso. 

Con un 

elettroutensile adatto si lavora in modo 

migliore e più sicuro nell’ambito della sua 

potenza di prestazione.

b) Non utilizzare mai elettroutensili con in-

terruttori difettosi. 

Un elettroutensile 

con l’interruttore rotto è pericoloso e de-

ve essere aggiustato.

c) Prima di procedere ad operazioni di re-

golazione sulla macchina, prima di sosti-

tuire parti accessorie oppure prima di 

posare la macchina al termine di un lavo-

ro, estrarre sempre la spina dalla presa 

della corrente e/o estrarre la batteria ri-

caricabile. 

Tale precauzione eviterà che 

l’elettroutensile possa essere messo in 

funzione involontariamente.

d) Quando gli elettroutensili non vengono 

utilizzati, conservarli al di fuori del rag-

gio di accesso di bambini. Non fare usare 

l’elettroutensile a persone che non siano 

abituate ad usarlo o che non abbiano let-

to le presenti istruzioni. 

Gli elettroutensi-

li sono macchine pericolose quando ven-

gono utilizzati da persone non dotate di 

sufficiente esperienza.

e) Eseguire la manutenzione dell’elettrou-

tensile operando con la dovuta diligenza. 

Accertarsi che le parti mobili della mac-

china funzionino perfettamente, che non 

s’inceppino e che non ci siano pezzi rotti 

o danneggiati al punto da limitare la fun-

zione dell’elettroutensile stesso. Prima 

di iniziare l’impiego, far riparare le parti 

danneggiate. 

Numerosi incidenti vengono 

causati da elettroutensili la cui manuten-

zione è stata effettuata poco accurata-

mente.

f) Mantenere gli utensili da taglio sempre 

affilati e puliti. 

Gli utensili da taglio curati 

con particolare attenzione e con taglienti 

affilati s’inceppano meno frequentemente 

e sono più facili da condurre.

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 115  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

116

 | Italiano 

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Bosch Power Tools

g) Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori 

opzionali, gli utensili per applicazioni 

specifiche ecc., sempre attenendosi alle 

presenti istruzioni. Così facendo, tenere 

sempre presente le condizioni di lavoro 

e le operazioni da eseguire. 

L’impiego di 

elettroutensili per usi diversi da quelli 

consentiti potrà dar luogo a situazioni di 

pericolo.

5) Assistenza

a) Fare riparare l’elettroutensile solo ed 

esclusivamente da personale specializ-

zato e solo impiegando pezzi di ricambio 

originali. 

In tale maniera potrà essere sal-

vaguardata la sicurezza dell’elettroutensi-

le.

Indicazioni di sicurezza per banchi 

seghe radiali

f

L’elettroutensile viene 

fornito con un cartello di 

avvertimento in lingua 

inglese (contrassegnato 

nell’illustrazione 

dell’elettroutensile sul-

la pagina grafica con il 

numero 2).

f

Prima della prima messa in funzione incolla-

re l’etichetta fornita in dotazione con il te-

sto nella Vostra lingua sopra al testo in in-

glese della targhetta di pericolo.

f

Mai rendere illeggibili le targhette di perico-

lo applicate all’elettroutensile. 

f

Non mettersi mai sull’elettroutensile. 

 Si 

viene a creare il pericolo di seri incidenti se 

l’elettroutensile si ribalta oppure se parti del 

corpo arrivano a toccare accidentalmente la 

lama.

f

Accertarsi che la cuffia di protezione fun-

zioni correttamente e che si possa muovere 

liberamente. 

Regolare sempre la cuffia di 

protezione in modo tale che la stessa appog-

gi non rigidamente sul pezzo in lavorazione. 

Mai bloccare la cuffia di protezione quando si 

trova in posizione aperta.

f

Mai avvicinare le mani alla zona di taglio 

mentre l’elettroutensile è in funzione. 

Toc-

cando la lama vi è un serio rischio di inciden-

te.

f

Mai mettere le mani dietro alla lama di ta-

glio per tenere fermo il pezzo in lavorazio-

ne, per rimuovere trucioli di legno oppure 

per altre ragioni. 

La distanza dalla mano alla 

lama di taglio rotante è troppo scarsa.

f

Funzionamento come banco sega radiale:

f

Avvicinare la lama alla superficie in lavo-

razione soltanto quando è in azione. 

In caso 

contrario vi è il pericolo di provocare un con-

traccolpo se la lama si inceppa nel pezzo in 

lavorazione.

f

Assicurare il pezzo in lavorazione. 

Un pez-

zo in lavorazione può essere bloccato con si-

curezza in posizione solo utilizzando un ap-

posito dispositivo di serraggio oppure una 

morsa a vite e non tenendolo con la semplice 

mano.

f

Funzionamento come sega circolare da ban-

co:

Condurre il pezzo in lavorazione vicino solo 

alla lama da taglio in funzione. 

In caso con-

trario vi è il pericolo di provocare un contrac-

colpo se la lama di taglio si inceppa nel pezzo 

in lavorazione.

f

Avere cura di tenere le impugnature sempre 

asciutte, pulite e libere da olio e grasso. 

Im-

pugnature sporche di grasso e di olio sono 

scivolose e possono causare la perdita del 

controllo.

f

Cominciare ad utilizzare l’elettroutensile 

solo quando sulla superficie di lavoro si tro-

vi soltanto il pezzo in lavorazione e sia com-

pletamente libera da ogni tipo di utensile di 

regolazione, da trucioli di legno ecc.. 

Piccoli 

pezzetti di legno oppure altri tipi di oggetti 

che entrano in contatto con la lama in rota-

zione possono arrivare a colpire l’operatore 

con un’alta velocità.

f

Utilizzare l’elettroutensile esclusivamente 

per i materiali che sono indicati nell’uso 

conforme alle norme. 

In caso contrario 

l’elettroutensile potrebbe essere sovraccari-

cato.

EN 60825-1:07

<0.39mW, 650 nm

Radiazione laser

Non guardare direttamente il 

fascio con strumenti ottici

Apparecchio laser di classe 1M

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 116  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

 Italiano | 

117

Bosch Power Tools

1 609 929 W71 | (30.3.11)

f

Segare sempre solo un pezzo in lavorazio-

ne. 

Pezzi in lavorazione posizionati uno sopra 

l’altro o uno vicino all’altro possono bloccare 

la lama di taglio oppure possono spostarsi 

l’uno contro l’altro durante la segatura.

f

Utilizzare sempre la guida universale. 

Que-

sto migliora la precisione di taglio e riduce la 

possibilità di bloccaggio della lama di taglio.

f

Utilizzare l’elettroutensile per scanalature 

o intagli esclusivamente con un dispositivo 

di protezione adeguato (p. es. cuffia di pro-

tezione a tunnel).

f

Non utilizzare l’elettroutensile per realizza-

re fessure (scanalatura non continua nel 

pezzo in lavorazione).

f

Durante tutti i tagli è necessario assicurarsi 

innanzitutto che la lama di taglio non possa 

toccare in nessun momento le guide o altre 

parti dell’apparecchio. 

Se la lama di taglio si 

inceppa in parti dell’apparecchio vi è il peri-

colo di un contraccolpo ed in questo caso 

l’elettroutensile potrebbe venire notevol-

mente danneggiato.

f

Qualora la lama di taglio dovesse bloccarsi, 

spegnere l’elettroutensile e tenerlo fermo 

in posizione nel pezzo in lavorazione fino a 

quando la lama non si sarà fermata comple-

tamente. Per evitare un contraccolpo, il 

pezzo in lavorazione può essere rimosso so-

lamente dopo l’arresto della lama di taglio. 

Eliminare la causa del bloccaggio della lama 

di taglio prima di avviare di nuovo l’elettrou-

tensile.

f

Non utilizzare mai lame smussate, incrina-

te, deformate oppure danneggiate.  

Lame 

per seghe non più affilate oppure deformate 

implicano un maggiore attrito nella fessura di 

taglio aumentando il pericolo di blocchi e di 

contraccolpi.

f

Utilizzare sempre lame per seghe che abbia-

no la misura corretta ed il foro di montaggio 

adatto (p. es. a stella oppure rotondo). 

In 

caso di lame per sega inadatte ai relativi pez-

zi di montaggio, la rotazione non sarà perfet-

tamente circolare e si crea il pericolo di una 

perdita di controllo.

f

Mai utilizzare lame di acciaio rapido ad alta 

lega (Acciaio HSS). 

Questo tipo di lame pos-

sono rompersi facilmente.

f

Una volta terminati i lavori, mai afferrare la 

lama prima che si sia raffreddata completa-

mente. 

La lama di taglio tende a scaldarsi 

molto durante la fase operativa.

f

Non utilizzare mai l’utensile senza la piastra 

di posizionamento. Sostituire una piastra di 

posizionamento difettosa. 

Senza una piastra 

di posizionamento in perfetto stato è possi-

bile ferirsi alla lama di taglio.

f

Controllare regolarmente il cavo e far ripa-

rare un cavo danneggiato esclusivamente 

da un centro di Assistenza Clienti autorizza-

to per elettroutensili Bosch. Sostituire cavi 

di prolunga danneggiati. 

In questo modo po-

trà essere salvaguardata la sicurezza 

dell’elettroutensile.

f

Conservare l’elettroutensile inutilizzato in 

modo sicuro. Il posto di magazzinaggio deve 

essere asciutto e chiudibile. 

Questo impedi-

sce che l’elettroutensile venga danneggiato a 

causa del magazzinaggio oppure che venga 

utilizzato da persone non esperte.

f

Non dirigere mai il raggio laser verso perso-

ne oppure animali ed evitare di guardare di-

rettamente il raggio laser. 

Questo strumen-

to di misura genera una radiazione laser della 

classe laser 1M secondo EC 60825-1. Guar-

dando direttamente nel raggio laser – in mo-

do particolare con strumenti ottici conver-

genti come binocolo ecc. – possono 

verificarsi danni agli occhi.

f

Non sostituire il laser integrato applicando-

vi un laser di un altro tipo. 

Un laser che non 

sia perfettamente adattato a questo elettrou-

tensile può essere fonte di seri pericoli per le 

persone.

f

Mai abbandonare l’elettroutensile prima 

che si sia fermato completamente. 

Portau-

tensili od accessori in fase di arresto posso-

no provocare incidenti gravi.

f

Mai utilizzare l’elettroutensile con un cavo 

danneggiato. Non toccare il cavo danneg-

giato ed estrarre la spina di rete in caso che 

si dovesse danneggiare il cavo mentre si la-

vora. 

Cavi danneggiati aumentano il rischio 

di una scossa di corrente elettrica.

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 117  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

118

 | Italiano 

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Bosch Power Tools

Simboli

I seguenti simboli possono essere molto importanti per l’utilizzo dell’elettroutensile in dotazione. È 

importante imprimersi bene nella mente i simboli ed il rispettivo significato. Un’interpretazione cor-

retta dei simboli contribuisce ad utilizzare meglio ed in modo più sicuro l’elettroutensile.

Simbolo

Significato

f

Radiazione laser 

Non guardare direttamente il fascio con strumenti ottici

Apparecchio laser di classe 1M

f

Mai avvicinare le mani alla zona di taglio mentre l’elettroutensile è in funzione. 

Toccando la lama vi è un serio rischio di incidente.

f

Non mettersi mai sull’elettroutensile. 

 Si viene a creare il pericolo di seri inci-

denti se l’elettroutensile si ribalta oppure se parti del corpo arrivano a toccare 

accidentalmente la lama.

f

Indossare una maschera di protezione contro la polvere.

f

Portare cuffie di protezione. 

L’effetto del rumore può provocare la perdita 

dell’udito.

f

Indossare degli occhiali di protezione.

Non gettare elettroutensili dismessi tra i rifiuti domestici!

Solo per i Paesi della CE:

Conformemente alla direttiva europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature 

elettriche ed elettroniche ed all’attuazione del recepimento nel diritto nazionale, gli 

elettroutensili diventati inservibili devono essere raccolti separatamente ed essere 

inviati ad una riutilizzazione ecologica.

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 118  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

 Italiano | 

119

Bosch Power Tools

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Indica l’altezza massima ammessa di un pezzo in lavorazione in caso 

di angoli obliqui verticali standard 0° e 45°.

Tenere in considerazione le dimensioni della lama di taglio. Il diame-

tro del foro deve combaciare perfettamente con l’alberino portauten-

sili e deve essere senza gioco. Non utilizzare mai né riduzioni né adat-

tatori.

Prestare attenzione durante la sostituzione della lama di taglio affin-

ché la larghezza di taglio non sia inferiore a 2,2 mm e lo spessore del-

la lama originale non sia maggiore di 2,2 mm. In caso contrario esiste 

il pericolo che il cuneo separatore (2,2 mm) rimanga bloccato nel 

pezzo in lavorazione.

Campo dell’angolo obliquo verticale (possibile settore di orienta-

mento della lama di taglio)

– Posizione sinistra del limitatore dell’angolo:

campo angolo obliquo verticale standard da 0° a 45°

– Posizione destra del limitatore dell’angolo:

ampliamento del campo angolo obliquo standard per tagli sotto-

squadra, vedi anche «Regolazione del campo ampliato dell’angolo 

obliquo da –1,5° a +46,5°», pagina 128

Per il bloccaggio della lama di taglio al centro del banco per tagliare 

(funzionamento come sega circolare da banco), spingere la leva verso 

destra.

Possibili sensi di rotazione della manovella

– in senso antiorario (–): Abbassamento della lama di taglio 

(

posizione per il trasporto

)

– in senso orario (+): Sollevamento della lama di taglio 

(

posizione di lavoro

)

Senso di rotazione del pomello di arresto per il bloccaggio di angoli 

obliqui verticali

Simbolo

Significato

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 119  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

120

 | Italiano 

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Bosch Power Tools

Descrizione del prodotto e  caratteristiche

Leggere tutte le avvertenze di pe-

ricolo e le istruzioni operative. 

In 

caso di mancato rispetto delle av-

vertenze di pericolo e delle istruzio-

ni operative si potrà creare il peri-

colo di scosse elettriche, incendi 

e/o incidenti gravi.

Uso conforme alle norme

L’elettroutensile è idoneo per essere utilizzato 

come apparecchio fisso per tagli longitudinali e 

trasversali nel legno seguendo un corso diritto 

del taglio.

Possono essere regolati angoli obliqui verticali 

di –1,5° massimo fino a +46,5° e sulla guida uni-

versale angoli obliqui orizzontali di 90° (lato si-

nistro) fino a 90° (lato destro).

La potenza dell’elettroutensile è progettata per 

il taglio di legno duro e legno dolce nonché di 

pannelli di masonite e cartoni di fibra.

L’elettroutensile non è idoneo per il taglio di al-

luminio o di altri metalli non ferrosi.

Componenti illustrati

La numerazione dei componenti illustrati si rife-

risce alla rappresentazione dell’elettroutensile 

sulle pagine con le rappresentazione grafiche.

1

Guida universale

2

Targhetta di indicazione di pericolo del 

raggio laser

3

Cuffia di protezione

4

Cuneo separatore

5

Piastra di posizionamento

6

Profilo per il trasporto

7

Tavolo per troncare multiuso

8

Scanalatura di guida per guida universale 

1

oppure ampliamento banco 

27

9

Forature per montaggio

10

Espulsione dei trucioli

11

Alloggiamento per il piano scorrevole

12

Piano scorrevole

13

Chiave per esagono interno (6 mm/4 mm)

14

Scala per distanza dalla lama di taglio alla 

guida universale

15

Etichetta adesiva per contrassegnare la 

linea di taglio

16

Tasto ins.

17

Tasto dis.

18

Manovella per sollevamento ed abbassa-

mento della lama di taglio

19

Scala graduata per angolo obliquo 

(verticale)

20

Manopola per la regolazione dell’angolo 

obliquo verticale

21

Indicazione dei gradi (verticale)

22

Pomello di arresto per la regolazione 

dell’angolo obliquo verticale

23

Barra di trazione

24

Sbloccaggio della funzione di trazione

25

Leva per il bloccaggio della lama di taglio al 

centro del banco per tagliare

26

Limitatore dell’angolo

27

Ampliamento del banco

28

Lama di taglio

29

Supporto per cavo

30

Piastra di montaggio della guida universale

31

Binario di guida della guida universale

32

Leva per la regolazione di angolo obliquo a 

scelta (orizzontale)

Possibili sensi di rotazione della manopola per la regolazione di ango-

li obliqui verticali

Simbolo

Significato

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 120  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

 Italiano | 

121

Bosch Power Tools

1 609 929 W71 | (30.3.11)

33

Vite ad alette per la determinazione 

dell’angolo obliquo orizzontale

34

Vite ad alette per il fissaggio della guida di 

battuta 

36

35

Guida angolare con scala per angolo obliquo 

(orizzontale)

36

Guida di battuta sulla guida universale

37

Vite ad alette per il fissaggio del binario di 

guida 

31

38

Manopola per il fissaggio della guida 

universale

39

Piastra di base

40

Coperchio del vano batterie

41

Unità laser

42

Set di fissaggio «unità laser»

43

Set di fissaggio «cuffia di protezione»

44

Interruttore per laser (tracciatura della linea 

di taglio)

45

Vite di fissaggio per carcassa del laser

46

Carcassa del laser

47

Rotellina di regolazione per posizionamento 

laser (allineamento)

48

Set di fissaggio «ampliamento banco»

49

Supporto dell’ampliamento banco

50

Viti esagonali cave della piastra di supporto 

superiore per supporto 

49

51

Manopola per regolazione precisa 

dell’altezza dell’ampliamento banco

52

Manopola per il fissaggio dell’ampliamento 

banco

53

Supporto della guida di battuta 

36

54

Copertura inferiore della lama di taglio

55

Coperchio ribaltabile per pulizia della 

copertura inferiore della lama di taglio

56

Blocco dell’alberino

57

Vite ad esagono cavo (6 mm) per fissaggio 

della lama

58

Flangia di serraggio esterna

59

Flangia di serraggio interna

60

Viti per il fissaggio del cuneo separatore

L’accessorio illustrato oppure descritto non è com-

preso nel volume di fornitura standard. L’accessorio 

completo è contenuto nel nostro programma acces-

sori.

Dati tecnici

Informazione sulla rumorosità

Valori misurati per rumorosità rilevati conforme-

mente alla norma EN 61029.

Il livello di pressione acustica stimato A della 

macchina ammonta a dB(A): livello di rumorosi-

tà 97 dB(A); livello di potenza acustica 

110 dB(A). Incertezza della misura K=3 dB.

Usare la protezione acustica!

Banco sega radiale

PPS 7S

Codice prodotto

3 603 M03 3..

Potenza nominale 

assorbita

W

1400

Numero di giri a vuoto

min

-1

4800

Limitatore di spunto alla 

partenza

z

Constant Electronic

z

Tipo di laser

nm

mW

650

< 0,39

Classe laser

1M

Peso in funzione della 

EPTA-Procedure 

01/2003

kg

23,2

Classe di sicurezza

/

II

Dimensioni massime del pezzo in lavorazione vedere 

pagina 131.

I dati sono validi per una tensione nominale [U] di 

230 V. In caso di tensioni differenti e di modelli specifi-

ci dei paesi di impiego, questi dati possono variare.

Si prega di tenere presente il codice prodotto applicato 

sulla targhetta di costruzione del Vostro elettroutensi-

le. Le descrizioni commerciali di singoli elettroutensili 

possono variare.

Misure per lame per segatrice adatte

Diametro della lama

mm

190

Spessore della lama originale

mm 1,6–2,0

Min. spessore denti/

stradatura denti

mm

2,6

Diametro di foratura

mm

30

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 121  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

122

 | Italiano 

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Bosch Power Tools

Dichiarazione di conformità

Assumendone la piena responsabilità, dichiaria-

mo che il prodotto descritto nei «Dati tecnici» è 

conforme alle seguenti normative ed ai relativi 

documenti: EN 61029, EN 60825-1 in base alle 

prescrizioni delle direttive 2004/108/EG, 

2006/42/EG.

Prova di omologazione No. MSR 1036 tramite 

Centro di controllo notificato No. 0366.

Fascicolo tecnico presso: 

Robert Bosch GmbH, Dept. PT/ESC, 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen 

Leinfelden, 18.02.2011

Montaggio

f

Assicurarsi sempre che la macchina non 

possa avviarsi involontariamente. La spina 

di rete non deve mai essere collegata all’ali-

mentazione elettrica né durante le opera-

zioni di montaggio, né nel corso di qualun-

que tipo di intervento sull’elettroutensile.

Volume di fornitura

A riguardo osservare l’illustrazione 

del volume di fornitura riportata 

all’inizio delle istruzioni per l’uso.

Prima di mettere in esercizio l’elettroutensile 

per la prima volta, accertarsi che lo stesso sia 

stato fornito completo di tutte le componenti ri-

portate sotto:

– Banco sega radiale

(montati: lama di taglio 

28

, piastra di posizio-

namento 

5

)

– Guida universale 

1

– Manopola 

38

 per il fissaggio della guida uni-

versale

– Unità  laser 

41

– Set di fissaggio «unità laser»

42

(vite ad esagono cavo, dado)

– Cuffia di protezione 

3

– Set di fissaggio «cuffia di protezione» 

43

(spina, dado ad alette)

– Batterie (2x, formato LR03, 1,5 V)

– Ampliamento banco 

27

 con supporto 

49

– Set di fissaggio «ampliamento banco»

48

(manopola 

52

, spina, dado)

– Piano scorrevole 

12

– Chiave per esagono interno 

13

– Piastra di base 

39

 con viti esagonali cave pre-

montate

Nota bene: 

Accertarsi che l’elettroutensile non 

abbia nessun tipo di difetto.

Prima di ogni utilizzo dell’elettroutensile devono 

essere controllati attentamente i dispositivi di 

protezione oppure eventuali parti leggermente 

danneggiate per accertarsi che esse funzionino 

perfettamente e conformemente allo specifico 

utilizzo previsto. Controllare che le parti mobili 

funzionano perfettamente e che non si bloccano 

ed accertarsi che non vi siano componenti dan-

neggiati. Tutte le parti devono essere montate 

correttamente e secondo tutte le condizioni pre-

viste per garantire un perfetto esercizio della 

macchina.

In caso di dispositivi di protezione e parti dan-

neggiati si deve provvedere a far eseguire una ri-

parazione oppure una sostituzione degli stessi 

rivolgendosi ad un’officina specializzata munita 

di debita autorizzazione.

Prima messa in funzione

– Togliere con cautela dal loro imballaggio tutti 

i particolari forniti in dotazione.

– Rimuovere dall’elettroutensile e dagli acces-

sori forniti in dotazione tutto il materiale di 

imballaggio.

– Prestare attenzione a rimuovere il materiale 

da imballaggio che si trova applicato sotto il 

blocco motore.

Dr. Egbert Schneider

Senior Vice President

Engineering

Dr. Eckerhard Strötgen

Head of Product

Certification

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 122  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

 Italiano | 

123

Bosch Power Tools

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Sequenza del montaggio

Per facilitare le operazioni di lavoro attenersi al-

la sequenza di montaggio per gli elementi 

dell’apparecchio forniti in dotazione.

1. Montaggio dalla parte inferiore

– Piastra di base 

39

 con viti esagonali cave pre-

montate

2. Montaggio dalla parte superiore

– Inserimento delle batterie;

Applicazione del cartello di avvertimento la-

ser 

– Unità  laser 

41

– Cuffia di protezione 

3

– Regolazione del raggio laser

– Ampliamento banco 

27

– Guida universale 

1

 e guida di battuta 

36

Montaggio della piastra di base 

(vedi figura A)

– Ruotare l’elettroutensile in modo tale che lo 

stesso sia posizionato sul banco per tagliare 

7

.

– Posizionare la piastra di base 

39

 nelle rien-

tranze previste in modo tale che le viti ad esa-

gono cavo facciano presa nei fori della car-

cassa.

– Fissare la piastra di base serrando saldamen-

te le viti ad esagono cavo (4 mm) con la chia-

ve per esagono interno 

13

.

Montaggio dell’unità laser e della cuffia 

di protezione

– Girare l’elettroutensile in modo che si trovi 

ora nella posizione corretta per lavorare.

Inserimento delle batterie (vedi figura B1)

– Spingere indietro il coperchio del vano batte-

rie 

40

 ed aprire il vano batterie.

– Inserire le batterie fornite in dotazione con-

formemente alla polarizzazione prestabilita.

– Chiudere il vano batterie.

Applicazione del cartello di avvertimento laser  

(vedi figura B1)

L’elettroutensile viene fornito con un cartello di 

avvertimento in lingua inglese (contrassegnato 

nell’illustrazione dell’elettroutensile sulla pagi-

na grafica con il numero 

2

).

– Prima della prima messa in funzione incollare 

l’etichetta fornita in dotazione con il testo 

nella Vostra lingua sopra al testo in inglese 

della targhetta di pericolo.

Montaggio dell’unità laser (vedi figura B2)

Per il montaggio utilizzare il set di fissaggio «uni-

tà laser»

42

. (vite ad esagono cavo, dado)

– Ruotare la manovella 

18

 in senso orario fino 

alla battuta d’arresto in modo che la lama di 

taglio 

28

 arrivi a trovarsi nella posizione più 

alta possibile sopra al banco per tagliare.

– Spingere l’unità laser 

41

 sopra il cuneo sepa-

ratore 

4

 fino a quando tutti i fori di montag-

gio sono allineati.

– Inserire la vite ad esagono cavo attraverso i 

fori di montaggio dell’unità laser 

41

 e del cu-

neo separatore 

4

.

– Applicare il dado sulla vite ad esagono cavo e 

serrarla saldamente.

Montaggio della cuffia di protezione 

(vedi figura B3)

Per il montaggio utilizzare il set di fissaggio «cuf-

fia di protezione» 

43

. (spina, dado ad alette)

– Spingere la cuffia di protezione 

3

 sopra l’uni-

tà laser 

41

 fino a quando i fori di montaggio 

sono allineati.

– Inserire la spina attraverso i fori di montaggio 

della cuffia di protezione 

3

 dell’unità laser 

41

e del cuneo separatore 

4

.

– Applicare il dado ad alette sulla spina e ser-

rarlo saldamente.

Nota bene: 

Regolare la cuffia di protezione con-

formemente all’altezza del pezzo in lavorazione.

Durante il taglio la cuffia di protezione deve ap-

poggiare sempre in modo non rigido sul pezzo in 

lavorazione.

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 123  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

124

 | Italiano 

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Bosch Power Tools

– Controllare se la linea di taglio della lama di 

taglio viene indicata correttamente tramite il 

raggio laser (vedi «Regolazione del raggio la-

ser», pagina 123).

Montando l’unità laser 

41

 e la cuffia di prote-

zione 

3

 il raggio laser può spostarsi.

Regolazione del raggio laser

L’unità laser 

41

 viene fornita preregolata.

Prima della prima messa in funzione è necessa-

rio controllare se dopo il montaggio dell’unità la-

ser 

41

 e della cuffia di protezione 

3

 il raggio la-

ser è allineato alla linea di taglio desiderata della 

lama di taglio.

Controllo:

– Accendere il raggio laser con l’interruttore 

44

.

Il raggio laser dovrebbe procedere parallela-

mente al prolungamento della fessura di taglio 

sull’etichetta 

15

.

Regolazione del parallelismo:

 (vedi figura C1)

– Allentare la vite di fissaggio 

45

 (in caso di ne-

cessità con un cacciavite adatto).

– Spostare la carcassa 

46

 del laser fino a quan-

do il raggio laser procede parallelamente alla 

fessura di taglio per l’intera lunghezza.

– Serrare di nuovo con cautela la vite di fissag-

gio 

45

.

Adesso il raggio laser deve essere regolato alli-

neato alla lama di taglio affinché la linea di taglio 

della lama di taglio venga contrassegnata corret-

tamente.

A seconda delle proprie abitudini regolare il rag-

gio laser al centro rispetto alla lama di taglio op-

pure sul lato sinistro o destro della linea di ta-

glio.

Regolazione del livellamento:

 (vedi figura C2)

– Ruotare la rotellina di regolazione 

47

 fino a 

quando il raggio laser parallelo è allineato 

per l’intera lunghezza al contrassegno della 

linea di taglio desiderato.

Una rotazione in senso antiorario muove il rag-

gio laser da sinistra verso destra, una rotazione 

in senso orario muove il raggio laser da destra 

verso sinistra.

Montaggio dell’ampliamento banco e 

delle guide

Montaggio dell’ampliamento banco 

(vedi figura D)

L’ampliamento banco 

27

 ha la funzione di allar-

gare oppure allungare il banco per tagliare 

7

. Lo 

stesso può essere montato conformemente sia 

a sinistra che a destra oppure dietro sul banco 

per tagliare.

Per il montaggio utilizzare il set di fissaggio «am-

pliamento banco»

48

. (manopola 

52

, spina, da-

do)

– Inserire oppure agganciare l’ampliamento 

banco 

27

 nella scanalatura di guida 

8

 deside-

rata sul banco per tagliare.

Se l’ampliamento banco viene montato a sini-

stra oppure a destra del banco per tagliare, lo 

stesso viene supportato in avanti.

Se l’ampliamento banco viene montato dietro al 

banco per tagliare, lo stesso può essere suppor-

tato a sinistra oppure a destra.

– Spostare l’ampliamento banco fino a quando 

il fissaggio inferiore del supporto 

49

 è alline-

ato con uno dei fori 

9

.

In caso di necessità la piastra di supporto su-

periore del supporto 

49

 deve essere sposta-

ta.

Per effettuare questa operazione allentare 

entrambe le viti ad esagono cavo 

50

 con la 

chiave per esagono interno 

13

, spostare la 

piastra di supporto superiore fino a quando il 

supporto 

49

 è allineato con il foro desiderato 

9

 e serrare successivamente di nuovo salda-

mente le viti ad esagono cavo 

50

.

– Mettere il dado nel foro 

9

 ed avvitare il fissag-

gio del supporto con la spina.

– Avvitare la manopola 

52

 per il fissaggio 

dell’ampliamento banco nel foro previsto allo 

scopo e serrarla saldamente.

L’ampliamento banco deve essere in piano con 

la superficie del banco per tagliare.

– Con l’ausilio della manopola 

51

 regolare l’al-

tezza corretta dell’ampliamento banco 

27

.

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 124  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

 Italiano | 

125

Bosch Power Tools

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Montaggio della guida universale 

(vedi figura E)

La guida universale 

1

 può essere montata a sini-

stra o a destra sul banco per tagliare 

7

 oppure 

sull’ampliamento banco 

27

.

Nota bene: 

In caso di taglio di angoli obliqui ver-

ticali, la guida universale dovrebbe essere mon-

tata 

a destra della lama di taglio

.

– Inserire o agganciare la piastra di montaggio 

30

 della guida universale nella scanalatura di 

guida desiderata 

8

 sul banco per tagliare op-

pure nella scanalatura di guida dell’amplia-

mento banco 

27

.

– Avvitare la manopola 

38

 per il fissaggio della 

guida universale nel foro previsto allo scopo 

e serrarla saldamente.

Montaggio della guida di battuta sulla guida 

universale

La guida di battuta 

36

 della guida universale ser-

ve come superficie di appoggio per il pezzo in la-

vorazione.

In caso di taglio di pezzi in lavorazione di lar-

ghezza ridotta

 la guida di battuta 

36

 dovrebbe 

essere montata in piano sulla guida universale 

1

per impedire un bloccaggio oppure uno sposta-

mento del pezzo in lavorazione. (vedi figura F1)

In caso di taglio di pezzi in lavorazione di spes-

sore elevato e di taglio a trazione

, la guida di 

battuta 

36

 dovrebbe essere montata di coltello 

sulla guida universale 

1

 affinché venga ottenuta 

una superficie di appoggio possibilmente gran-

de del pezzo in lavorazione. (vedi figura F2)

– Allentare la vite ad alette 

34

.

– Inserire la guida di battuta 

36

 di coltello op-

pure in piano sul supporto 

53

 sulla guida uni-

versale.

– Serrare di nuovo la vite ad alette 

34

.

Montaggio su una superficie di lavoro 

(vedi figura G)

f

Per poter garantire una maneggevolezza si-

cura, prima dell’utilizzo, l’elettroutensile 

deve essere montato su una superficie di la-

voro piana e resistente (p. es. banco di lavo-

ro).

– Utilizzando un adatto raccordo a vite, fissare 

l’elettroutensile sulla superficie di lavoro. A 

tal fine sono previste le forature 

9

.

Aspirazione polvere/aspirazione 

trucioli

Polveri e materiali come vernici contenenti 

piombo, alcuni tipi di legname, minerali e metalli 

possono essere dannosi per la salute. Il contatto 

oppure l’inalazione delle polveri possono causa-

re reazioni allergiche e/o malattie delle vie respi-

ratorie dell’operatore oppure delle persone che 

si trovano nelle vicinanze.

Determinate polveri come polvere da legname di 

faggio o di quercia sono considerate canceroge-

ne, in modo particolare insieme ad additivi per il 

trattamento del legname (cromato, protezione 

per legno). Materiale contenente amianto deve 

essere lavorato esclusivamente da personale 

specializzato.

– Utilizzare sempre un’aspirazione polvere.

– Provvedere per una buona aerazione del po-

sto di lavoro.

– Si consiglia di portare una mascherina pro-

tettiva con classe di filtraggio P2.

Osservare le norme in vigore nel Vostro paese 

per i materiali da lavorare.

L’aspirazione polvere/aspirazione trucioli può 

venire bloccata da polvere, trucioli oppure da 

pezzetti rotti del pezzo in lavorazione.

– Spegnere l’elettroutensile e staccare la spina 

di rete dalla presa di corrente.

– Attendere fino a quando la lama di taglio è 

completamente ferma.

– Individuare la causa del bloccaggio ed elimi-

narla.

Pulizia della copertura inferiore della lama di 

taglio (vedi figura I)

Per la rimozione di pezzi rotti del pezzo in lavo-

razione e di grossi trucioli è possibile aprire un 

coperchio ribaltabile per pulizia 

55

 nella coper-

tura inferiore della lama di taglio 

54

.

– Spegnere l’elettroutensile e staccare la spina 

di rete dalla presa di corrente.

– Attendere fino a quando la lama di taglio è 

completamente ferma.

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 125  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

126

 | Italiano 

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Bosch Power Tools

– Rimuovere l’ampliamento banco 

27

 e la guida 

universale 

1

.

– Ribaltare l’elettroutensile su di un lato.

– Rimuovere la piastra di base 

39

.

– Aprire il coperchio ribaltabile per pulizia 

55

della copertura inferiore della lama di taglio 

54

 e rimuovere i pezzi rotti del pezzo in lavo-

razione ed i trucioli.

– Chiudere il coperchio ribaltabile per pulizia 

ed avvitare di nuovo la piastra di base.

– Riportare l’elettroutensile in posizione di la-

voro e montare di nuovo tutte le parti.

Aspirazione esterna (vedi figura H)

– Collegare un tubo di aspirapolvere all’espul-

sione dei trucioli 

10

.

L’aspirapolvere deve essere adatto per il mate-

riale da lavorare.

Utilizzare un aspiratore speciale per l’aspirazio-

ne di polveri particolarmente nocive per la salu-

te, cancerogene oppure polveri asciutte.

Sostituzione della lama di taglio 

(vedi figure J1

J4)

f

Prima di qualunque intervento sull’elettrou-

tensile estrarre la spina di rete dalla presa.

f

Montando la lama portare sempre guanti di 

protezione. 

Toccando la lama vi è il pericolo 

di incidenti.

Selezionare la lama di taglio adatta al materiale 

che si intende lavorare.

Utilizzare esclusivamente lame per sega la cui 

velocità massima ammessa sia maggiore di quel-

la del funzionamento a vuoto dell’elettroutensile 

in dotazione.

Utilizzare esclusivamente lame per sega che cor-

rispondono ai dati caratteristici indicati nelle 

presenti istruzioni d’uso, omologate secondo la 

norma EN 847-1 e munite della rispettivo con-

trassegno.

Smontaggio della lama

– Rimuovere la cuffia di protezione 

3

 e l’unità 

laser 

41

 dal cuneo separatore 

4

.

– Allentare le viti della piastra di posizionamen-

to 

5

 con la chiave per esagono interno 

13

 e 

sollevare la piastra di posizionamento dal 

banco per tagliare.

– Ruotare la manovella 

18

 in senso orario fino 

alla battuta d’arresto in modo che la lama di 

taglio 

28

 arrivi a trovarsi nella posizione più 

alta possibile sopra al banco per tagliare.

– Regolare un angolo obliquo verticale della la-

ma di taglio di 45°. (vedi «Regolazione della 

posizione verticale dell’angolo obliquo», 

pagina 127)

– Ruotare la vite ad esagono cavo 

57

 tramite la 

chiave esagonale in dotazione 

13 

e premere 

contemporaneamente il blocco del mandrino 

56

 quanto necessario per farlo scattare in po-

sizione.

– Tenere premuto il blocco dell’alberino 

56

 e 

svitare la vite 

57

 in senso antiorario.

– Rimuovere la flangia di serraggio esterna 

58

.

– Togliere la lama di taglio 

28

.

Montaggio della lama

Se necessario, prima del montaggio pulire tutte 

le parti che devono essere montate.

– Applicare la nuova lama di taglio sulla flangia 

di serraggio interna 

59

.

Nota bene: 

Non utilizzare mai lame di taglio 

troppo piccole. La fessura tra la lama di taglio 

ed il cuneo separatore deve essere al massimo 

di 5 mm.

f

Durante il montaggio accertarsi che la dire-

zione di taglio della dentatura (direzione 

della freccia sulla lama di taglio) corrispon-

da alla direzione della freccia sulla cuffia di 

protezione e sulla copertura inferiore della 

lama di taglio!

– Applicare la flangia di serraggio esterna 

58

 e 

la vite 

57

.

Premere il blocco dell’alberino 

56

 fino a 

quando lo stesso scatta in posizione e serra-

re in senso orario la vite.

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 126  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

 Italiano | 

127

Bosch Power Tools

1 609 929 W71 | (30.3.11)

– Fissare di nuovo la piastra di posizionamento 

5

 nel banco per tagliare.

– Montare di nuovo l’unità laser 

41

 e la cuffia di 

protezione 

3

 sul cuneo separatore 

4

. (vedi 

«Montaggio dell’unità laser e della cuffia di 

protezione», pagina 123)

– Controllare se la linea di taglio della lama di 

taglio viene indicata correttamente tramite il 

raggio laser (vedi «Regolazione del raggio la-

ser», pagina 123).

Montando l’unità laser 

41

 e la cuffia di prote-

zione 

3

 il raggio laser può spostarsi.

Uso

f

Prima di qualunque intervento sull’elettrou-

tensile estrarre la spina di rete dalla presa.

Posizione per il trasporto e di lavoro 

della lama di taglio

Posizione per il trasporto

– Girare la manovella 

18

 in senso antiorario fi-

no a quando la cuffia di protezione 

3

 appog-

gia sul banco per tagliare 

7

.

Posizione di lavoro

– Girare la manovella 

18

 in senso orario fino a 

quando i denti della lama di taglio 

28

 si tro-

vano sopra al pezzo in lavorazione.

Ingrandimento del banco per troncare

Pezzi in lavorazione lunghi devono essere sup-

portati all’estremità libera.

L’ampliamento banco 

27

 ha la funzione di allar-

gare oppure allungare il banco per tagliare 

7

. Lo 

stesso può essere montato conformemente sia 

a sinistra che a destra oppure dietro sul banco 

per tagliare. (vedi «Montaggio dell’ampliamento 

banco», pagina 124)

È possibile inoltre supportare e sostenere 

l’estremità libera del pezzo in lavorazione ad es. 

con l’ausilio del supporto a rulli PTA 1000 della 

Bosch (vedi figura K). I rulli provvedono ad 

un’adeguata mobilità del pezzo in lavorazione.

Regolazione della posizione orizzontale 

dell’angolo obliquo (Guida universale)

L’angolo obliquo in senso orizzontale può esse-

re registrato in un campo che va da 90° (lato si-

nistro) fino a 90° (lato destro).

Regolazione dell’angolo obliquo standard in 

senso orizzontale (vedi figura L1)

Per la regolazione veloce e precisa di angoli obli-

qui utilizzati frequentemente la guida universale 

scatta in posizione per i seguenti angoli stan-

dard:

±

90°/ 

±

75°/ 

±

67,5°/ 

±

60°/

±

45°/ 

±

30°/ 

±

22,5°/ 

±

15°/ 0°

– Allentare la vite ad alette 

33

 qualora la stessa 

fosse serrata.

– Ruotare la guida angolare 

35

 fino a quando 

l’angolo obliquo desiderato scatta in posizio-

ne.

– Serrare di nuovo la vite ad alette 

33

.

Regolazione dell’angolo obliquo in senso 

orizzontale a scelta (vedi figura L2)

– Allentare la vite ad alette 

33

 qualora la stessa 

fosse serrata.

– Premere in avanti la leva 

32

 in direzione della 

freccia e ruotare la guida angolare 

35

 fino a 

quando la marcatura sul binario di guida 

31

indica sulla scala l’angolo obliquo desidera-

to.

– Serrare di nuovo la vite ad alette 

33

.

Regolazione della posizione verticale 

dell’angolo obliquo (Lama di taglio)

Regolazione del campo dell’angolo obliquo da 

0° a 45°

L’angolo obliquo verticale può essere regolato 

normalmente a scelta in un campo che va da 0° 

fino a 45°.

– Allentare leggermente il pomello di arresto 

22

 in senso antiorario.

– Regolare il campo dell’angolo obliquo stan-

dard (spingere la leva 

26

 verso sinistra).

– Ruotare la manopola 

20

 fino a quando l’indi-

cazione dei gradi 

21

 indica l’angolo obliquo 

desiderato sulla scala 

19

.

– Serrare di nuovo saldamente il pomello di ar-

resto 

22

.

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 127  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

128

 | Italiano 

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Bosch Power Tools

Regolazione del campo ampliato dell’angolo 

obliquo da –1,5° a +46,5°

Per l’esecuzione di tagli sottosquadra è possibi-

le regolare il campo supplementare dell’angolo 

obliquo verticale di 

±

1,5°. Questa regolazione 

ha la funzione di evitare la formazione di fessure 

in fase di montaggio di pezzi in lavorazione ta-

gliati in obliquo.

– Allentare leggermente il pomello di arresto 

22

 in senso antiorario.

– Ruotare leggermente in senso antiorario la 

manopola 

20

 allontanandosi dalla posizione 

0°.

– Regolare il campo dell’angolo obliquo am-

pliato (spingere la leva 

26

 verso destra).

– Ruotare la manopola 

20

 fino a quando l’indi-

cazione dei gradi 

21

 indica l’angolo obliquo 

desiderato sulla scala 

19

.

– Serrare di nuovo saldamente il pomello di ar-

resto 

22

.

Tracciatura della linea di taglio 

(vedere figura M)

Un raggio laser indica la linea di taglio della lama 

di taglio. In questo modo è possibile posizionare 

esattamente il pezzo in lavorazione e la guida di 

battuta 

36

 per il taglio.

Prima di eseguire l’operazione di taglio, accer-

tarsi che la linea di taglio venga ancora visualiz-

zata correttamente (vedere «Regolazione del 

raggio laser», pagina 123). In caso di utilizzo in-

tenso, il raggio laser può p. es. spostarsi per via 

delle vibrazioni.

– Accendere il raggio laser con l’interruttore 

44

.

– Allineare la Vostra marcatura sul pezzo in la-

vorazione lungo il raggio laser.

Regolazione della guida universale

f

Durante tutti i tagli è necessario assicurarsi 

innanzitutto che la lama di taglio non possa 

toccare in nessun momento le battute (bi-

nario di guida 31 oppure guida di battuta 36 

della guida universale) o altre parti dell’ap-

parecchio.

La guida universale 

1

 può essere impiegata in 

modo differente a seconda del modo operativo:

– come guida trasversale e guida angolare nel 

funzionamento come banco sega radiale,

– come guida parallela nel funzionamento co-

me sega circolare da banco.

Utilizzo della guida parallela come guida 

trasversale o guida angolare (vedi figura N1)

– Montare la guida universale 

1

 a sinistra o a 

destra sul banco per tagliare 

7

 oppure 

sull’ampliamento banco 

27

. (vedi «Montag-

gio della guida universale», pagina 125)

Nota bene: 

In caso di taglio di angoli obliqui 

verticali, la guida universale dovrebbe essere 

montata 

a destra della lama di taglio

.

– Montare la guida di battuta 

36

 a seconda del-

le dimensioni del pezzo in lavorazione ed a 

seconda dell’angolo obliquo verticale regola-

to 

di coltello oppure in piano

 sulla guida uni-

versale 

1

. (vedi «Montaggio della guida di 

battuta sulla guida universale», pagina 125)

– Regolare l’angolo obliquo orizzontale deside-

rato. (vedi «Regolazione della posizione oriz-

zontale dell’angolo obliquo», pagina 127)

– Controllare se la guida di battuta 

36

 si trova 

al di fuori del settore di taglio.

In caso di necessità allentare la vite ad alette 

34

, spostare la guida di battuta 

36

 e serrare 

di nuovo la vite ad alette 

34

.

Nota bene: 

Per evitare un’inclinazione oppu-

re uno spostamento del pezzo in lavorazione 

la distanza tra la lama di taglio 

28

 e la guida 

di battuta 

36

 deve essere al 

massimo di 

15 mm

.

pezzi in lavorazione tagliati in 

obliquo senza taglio sotto-

squadra

pezzi in lavorazione tagliati in 

obliquo con taglio sottosqua-

dra

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 128  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

 Italiano | 

129

Bosch Power Tools

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Utilizzo della guida universale come guida 

parallela (vedi figura N2)

– Montare la guida universale 

1

 a sinistra o a 

destra sul banco per tagliare 

7

 oppure 

sull’ampliamento banco 

27

. (vedi «Montag-

gio della guida universale», pagina 125)

Nota bene: 

In caso di taglio di angoli obliqui 

verticali, la guida universale dovrebbe essere 

montata 

a destra della lama di taglio

.

– Montare la guida di battuta 

36

 a seconda del-

le dimensioni del pezzo in lavorazione ed a 

seconda dell’angolo obliquo verticale regola-

to 

di coltello oppure in piano

 sulla guida uni-

versale 

1

. (vedi «Montaggio della guida di 

battuta sulla guida universale», pagina 125)

Nota bene: 

Durante il taglio pezzi in lavora-

zione possono bloccarsi tra la guida universa-

le e la lama di taglio, possono essere afferrati 

dalla lama di taglio ascendente e scagliati via.

Per questa ragione regolare la guida di battu-

ta 

36

 in modo tale che la sua estremità di gui-

da termini nel settore tra il centro della lama 

di taglio ed il cuneo separatore.

Per effettuare questa operazione allentare la 

vite ad alette 

34

, spostare la guida di battuta 

e successivamente serrare di nuovo la vite ad 

alette.

– Regolare un angolo obliquo orizzontale di 0°. 

(vedi «Regolazione della posizione orizzonta-

le dell’angolo obliquo», pagina 127)

– Allentare la vite ad alette 

37

 e spostare il bi-

nario di guida 

31

 fino alla distanza desidera-

ta.

La scala 

14

 indica la distanza tra la lama di ta-

glio e la guida di battuta.

– Serrare di nuovo la vite ad alette 

37

.

Regolazione del cuneo separatore

Il cuneo separatore 

4

 impedisce che la lama di 

taglio 

28

 venga bloccata nella fuga di taglio. In 

caso contrario vi è il pericolo di provocare un 

contraccolpo se la lama di taglio rimane blocca-

ta nel pezzo in lavorazione.

Per questa ragione prestare sempre attenzione 

affinché il cuneo separatore sia regolato corret-

tamente.

– La fessura radiale tra la lama di taglio ed il cu-

neo separatore deve essere al massimo di 

5 mm.

– Lo spessore del cuneo separatore deve esse-

re inferiore alla larghezza di taglio e maggiore 

dello spessore della lama originale.

– Il cuneo separatore deve essere sempre in 

una linea con la lama di taglio.

– Per tagli normali il cuneo separatore deve es-

sere sempre nella posizione più alta possibi-

le.

L’elettroutensile viene fornito con un cuneo se-

paratore regolato correttamente.

Regolazione dell’altezza del cuneo separatore 

(vedi figure O1–O2)

Per il taglio di scanalature è necessario regolare 

l’altezza del cuneo separatore.

f

Utilizzare l’elettroutensile per scanalature 

o intagli esclusivamente con un dispositivo 

di protezione adeguato (p. es. cuffia di pro-

tezione a tunnel).

– Rimuovere la cuffia di protezione 

3

 e l’unità 

laser 

41

 dal cuneo separatore 

4

.

– Allentare le viti della piastra di posizionamen-

to 

5

 con la chiave per esagono interno 

13

 e 

sollevare la piastra di posizionamento dal 

banco per tagliare.

– Ruotare la manovella 

18

 in senso orario fino 

alla battuta d’arresto in modo che la lama di 

taglio 

28

 arrivi a trovarsi nella posizione più 

alta possibile sopra al banco per tagliare.

Regolare un angolo obliquo verticale della la-

ma di taglio di 45°. (vedi «Regolazione della 

posizione verticale dell’angolo obliquo», 

pagina 127)

– Allentare le viti 

60

 con la chiave per esagono 

interno 

13

 fino a quando è possibile spostare 

il cuneo separatore 

4

.

– Regolare un angolo obliquo verticale della la-

ma di taglio di 0°.

Girare la manovella 

18

 in senso antiorario fi-

no a quando la dentaura della lama di taglio 

28

 si trova all’altezza desiderata 

(= profondità della scanalatura) sopra il ban-

co per tagliare 

7

.

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 129  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

130

 | Italiano 

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Bosch Power Tools

– Spingere il cuneo separatore 

4

 verso il basso 

fino a quando lo stesso si trova a non più di 

5 mm sotto alla dentatura superiore della se-

ga.

– Ruotare la manovella 

18

 in senso orario fino 

alla battuta d’arresto in modo che la lama di 

taglio 

28

 arrivi a trovarsi nella posizione più 

alta possibile sopra al banco per tagliare.

Regolare un angolo obliquo verticale della la-

ma di taglio di 45°.

– Serrare di nuovo saldamente le viti 

60

 del cu-

neo separatore.

– Fissare di nuovo la piastra di posizionamento 

5

 nel banco per tagliare.

Messa in funzione

f

Osservare la tensione di rete! La tensione 

della rete deve corrispondere a quella indi-

cata sulla targhetta dell’elettroutensile. Gli 

elettroutensili con l’indicazione di 230 V 

possono essere collegati anche alla rete di 

220 V.

Avviamento/arresto

Per l’accensione

 premere il tasto ins. verde 

16

.

Per lo spegnimento

 premere il tasto dis. ros-

so 

17

.

Mancanza di corrente

Un interruttore di avvio/arresto è un cosiddetto 

interruttore di minima tensione che impedisce 

dopo una mancanza di corrente un riavvio 

dell’elettroutensile (ad es. in caso di estrazione 

della spina durante il funzionamento).

Per poter in seguito rimettere in funzione l’elet-

troutensile premere di nuovo il tasto di avvio 

verde 

16

.

Indicazioni operative

Indicazioni generali per l’operazione di taglio

f

Durante tutti i tagli è necessario assicurarsi 

innanzitutto che la lama di taglio non possa 

toccare in nessun momento le battute (bi-

nario di guida 31 oppure guida di battuta 36 

della guida universale) o altre parti dell’ap-

parecchio.

f

Utilizzare l’elettroutensile per scanalature 

o intagli esclusivamente con un dispositivo 

di protezione adeguato (p. es. cuffia di pro-

tezione a tunnel).

f

Non utilizzare l’elettroutensile per realizza-

re fessure (scanalatura non continua nel 

pezzo in lavorazione).

Proteggere la lama di taglio da battute e da col-

pi. Non sottoporre mai la lama da taglio a pres-

sione laterale.

Per evitare il pericolo di un blocco del pezzo in 

lavorazione, il cuneo separatore deve essere al-

lineato alla lama di taglio.

Non lavorare pezzi deformati. Il pezzo in lavora-

zione deve avere sempre un bordo diritto per 

l’appoggio alla guida universale.

Conservare sempre il piano scorrevole sull’elet-

troutensile.

Posizione dell’operatore (vedere figura P)

f

Non posizionarsi mai in linea con la lama di 

taglio davanti all’elettroutensile bensì sem-

pre spostati lateralmente dalla lama di ta-

glio. 

In questo modo il corpo è protetto da un 

possibile contraccolpo.

– Non avvicinare mai le mani, le dita oppure le 

braccia alla lama in rotazione.

Osservare a riguardo le seguenti indicazioni:

– In caso di pezzi in lavorazione stretti e per il 

taglio di angoli obliqui verticali utilizzare 

sempre il piano scorrevole 

12

 fornito in dota-

zione e la guida universale 

1

.

– Funzionamento come banco sega radiale:

Tenere saldamente il pezzo in lavorazione e 

premerlo con forza contro la guida di battuta.

– Funzionamento come sega circolare da banco:

Tenere saldamente con entrambe le mani il 

pezzo in lavorazione e premerlo con forza sul 

banco per troncare.

5 mm max.

5 mm max.

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 130  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

 Italiano | 

131

Bosch Power Tools

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Dimensioni massime del pezzo in lavorazione

Funzionamento come banco sega radiale

Funzionamento come sega circolare da banco

Tagli

Funzionamento come banco sega 

radiale

In caso di taglio con funzione di trazione tirare la 

lama di taglio dal dietro in avanti attraverso il 

pezzo in lavorazione tenuto saldamente.

Questo modo operativo è adatto per:

– Tagli precisi

– Troncature

Trasformazione in banco sega radiale

In caso di funzionamento come banco sega ra-

diale la lama di taglio deve potersi muovere libe-

ramente su l’intera lunghezza di taglio.

– Per l’allentamento della lama di taglio spin-

gere la leva 

25

 verso sinistra.

Taglio con funzione di trazione (vedi figura Q)

– Regolare sulla guida universale 

1

 l’angolo 

obliquo orizzontale desiderato. (vedi «Rego-

lazione della posizione orizzontale dell’ango-

lo obliquo», pagina 127)

Nota bene: 

Per evitare un’inclinazione oppu-

re uno spostamento del pezzo in lavorazione 

la distanza tra la lama di taglio 

28

 e la guida 

di battuta 

36

 deve essere al 

massimo di 

15 mm

.

– Regolare l’angolo obliquo verticale desidera-

to. (vedi «Regolazione della posizione verti-

cale dell’angolo obliquo», pagina 127)

– Posizionare il pezzo in lavorazione sul banco 

per tagliare davanti alla cuffia di protezione 

3

.

– Allineare la Vostra marcatura sul pezzo in la-

vorazione lungo il raggio laser. (vedi «Traccia-

tura della linea di taglio», pagina 128)

– Utilizzando la manovella 

18

 sollevare oppure 

abbassare la lama di taglio fino a posizionare 

la dentatura superiore della sega a ca. 5 mm 

sopra la superficie del pezzo in lavorazione.

– Regolare la cuffia di protezione conforme-

mente all’altezza del pezzo in lavorazione.

Durante il taglio la cuffia di protezione deve 

appoggiare sempre in modo non rigido sul 

pezzo in lavorazione.

– Tenere saldamente il pezzo in lavorazione e 

premerlo con forza contro la guida di battuta.

– Accendere l’elettroutensile.

– Tirare lo sbloccaggio 

24

 e tirare la barra di 

trazione 

23

 uniformemente in avanti attraver-

so il pezzo in lavorazione.

– Rilasciare la barra di trazione.

La lama di taglio ritorna nella posizione ini-

ziale.

– Spegnere l’elettroutensile ed attendere fino 

a quando la lama si sarà fermata completa-

mente.

Tagli

Funzionamento come sega circolare da 

banco

In caso di taglio come sega circolare da banco 

spingere indietro il pezzo in lavorazione contro 

la lama di taglio fissa.

Questo modo operativo è adatto per:

– Tagli trasversali

– Lunghezze di taglio superiori a 212 mm

Trasformazione in sega circolare da banco 

(vedere figura R)

In caso di funzionamento come sega circolare 

da banco la lama di taglio deve essere bloccata 

al centro del banco per tagliare.

Altezza del pezzo in 

lavorazione

max. lunghezza di taglio

20 mm

212 mm

40 mm

199 mm

60 mm

168 mm

Angolo obliquo 

verticale

max. altezza del pezzo 

in lavorazione

62 mm

45°

36 mm

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 131  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

132

 | Italiano 

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Bosch Power Tools

– Tirare lo sbloccaggio 

24

 e la barra di trazione 

23

 in avanti e spingere contemporaneamente 

la leva 

25

 verso destra per il bloccaggio della 

lama di taglio fino a quando la lama di taglio 

scatta in posizione.

Tagli

– Regolare l’angolo obliquo verticale desidera-

to. (vedi «Regolazione della posizione verti-

cale dell’angolo obliquo», pagina 127)

– Regolare un angolo obliquo orizzontale di 0°. 

(vedi «Regolazione della posizione orizzonta-

le dell’angolo obliquo», pagina 127)

– Montare la guida di battuta 

36

 a seconda del-

le dimensioni del pezzo in lavorazione ed a 

seconda dell’angolo obliquo verticale regola-

to 

di coltello oppure in piano

 sulla guida uni-

versale 

1

. (vedi «Montaggio della guida di 

battuta sulla guida universale», pagina 125)

Nota bene: 

Durante il taglio pezzi in lavora-

zione possono bloccarsi tra la guida universa-

le e la lama di taglio, possono essere afferrati 

dalla lama di taglio ascendente e scagliati via.

Per questa ragione regolare la guida di battu-

ta 

36

 in modo tale che la sua estremità di gui-

da termini nel settore tra il centro della lama 

di taglio ed il cuneo separatore.

Per effettuare questa operazione allentare la 

vite ad alette 

34

, spostare la guida di battuta 

e successivamente serrare di nuovo la vite ad 

alette.

– Posizionare il pezzo in lavorazione sul banco 

per tagliare davanti alla cuffia di protezione 

3

.

– Allineare la Vostra marcatura sul pezzo in la-

vorazione lungo il raggio laser. (vedi «Traccia-

tura della linea di taglio», pagina 128)

– Utilizzando la manovella 

18

 sollevare oppure 

abbassare la lama di taglio fino a posizionare 

la dentatura superiore della sega a ca. 5 mm 

sopra la superficie del pezzo in lavorazione.

– Regolare la cuffia di protezione conforme-

mente all’altezza del pezzo in lavorazione.

Durante il taglio la cuffia di protezione deve 

appoggiare sempre in modo non rigido sul 

pezzo in lavorazione.

– Accendere l’elettroutensile.

– Tagliare completamente il pezzo in lavorazio-

ne esercitando una pressione uniforme. 

– Spegnere l’elettroutensile ed attendere fino 

a quando la lama si sarà fermata completa-

mente.

Conservazione e trasporto

Conservazione dell’elettroutensile

– Mettere l’elettroutensile nella posizione pre-

vista per il trasporto. (vedi «Posizione per il 

trasporto», pagina 127)

– Spingere il piano scorrevole 

12

 nell’alloggia-

mento per il piano scorrevole 

11

 previsto allo 

scopo.

– Per il trasporto, se possibile, mettere lame 

da taglio inutilizzate in un contenitore chiu-

so.

– Avvolgere il cavo elettrico intorno all’apposi-

to supporto per cavi 

29

.

Trasporto dell’elettroutensile

f

Trasportare l’elettroutensile sempre in due 

per evitare lesioni alla schiena.

f

Per trasportare l’elettroutensile utilizzare 

esclusivamente gli appositi dispositivi di 

trasporto e non afferrarlo mai per i disposi-

tivi di protezione, l’ampliamento banco 27 

oppure le guide 8.

– Per il sollevamento o il trasporto afferrare nei 

profili per il trasporto 

6

.

Manutenzione ed assistenza

Manutenzione e pulizia

f

Prima di qualunque intervento sull’elettrou-

tensile estrarre la spina di rete dalla presa.

Se nonostante gli accurati procedimenti di pro-

duzione e di controllo l’elettroutensile dovesse 

guastarsi, la riparazione va fatta effettuare da un 

punto di assistenza autorizzato per gli elettrou-

tensili Bosch.

In caso di richieste o di ordinazione di pezzi di 

ricambio, comunicare sempre il codice prodotto 

a 10 cifre riportato sulla targhetta di fabbrica-

zione dell’elettroutensile!

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 132  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

 Italiano | 

133

Bosch Power Tools

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Pulizia

Per poter garantire buone e sicure operazioni di 

lavoro, tenere sempre pulite l’elettroutensile e 

le fessure di ventilazione.

Ogni volta dopo aver terminato un lavoro, elimi-

nare sempre polvere e trucioli soffiando aria 

compressa oppure utilizzando un pennello.

Provvedimenti per la riduzione della 

rumorosità

Provvedimenti tramite il produttore:

– Avviamento dolce

– Fornitura con una lama di taglio realizzata in 

modo speciale per la riduzione della rumoro-

sità

Provvedimenti tramite l’utente:

– Montaggio con vibrazioni ridotte su una su-

perficie di lavoro stabile

– Impiego di lame di taglio con funzioni di ridu-

zione della rumorosità

– Pulizia regolare di lama di taglio ed elettrou-

tensile

Accessori

Lama di taglio 190 x 30 mm,

36 dentatura  . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 640 616

Servizio di assistenza ed assistenza 

clienti

Il servizio di assistenza risponde alle Vostre do-

mande relative alla riparazione ed alla manuten-

zione del Vostro prodotto nonché concernenti le 

parti di ricambio. Disegni in vista esplosa ed in-

formazioni relative alle parti di ricambio sono 

consultabili anche sul sito:

www.bosch-pt.com

Il team assistenza clienti Bosch è a Vostra dispo-

sizione per rispondere alle domande relative 

all’acquisto, impiego e regolazione di apparec-

chi ed accessori.

Italia

Officina Elettroutensili

Robert Bosch S.p.A. c/o GEODIS

Viale Lombardia 18

20010 Arluno

Tel.: +39 (02) 36 96 26 63

Fax: +39 (02) 36 96 26 62

Fax: +39 (02) 36 96 86 77

E-Mail: officina.elettroutensili@it.bosch.com

Svizzera

Tel.: +41 (044) 8 47 15 13

Fax: +41 (044) 8 47 15 53

Smaltimento

Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambien-

te gli imballaggi, gli elettroutensili e gli accessori 

dismessi.

Non gettare elettroutensili dismessi tra i rifiuti 

domestici!

Solo per i Paesi della CE:

Conformemente alla norma della 

direttiva 2002/96/CE sui rifiuti di 

apparecchiature elettriche ed 

elettroniche (RAEE) ed all’attua-

zione del recepimento nel diritto 

nazionale, gli elettroutensili diven-

tati inservibili devono essere raccolti separata-

mente ed essere inviati ad una riutilizzazione 

ecologica.

Con ogni riserva di modifiche tecniche.

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 133  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

134

 | Nederlands 

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Bosch Power Tools

nl

Veiligheidsvoorschriften

Algemene veiligheidswaarschuwingen 

voor elektrische gereedschappen

Bij het gebruik van elektrisch ge-

reedschap moeten de volgende be-

langrijke veiligheidsmaatregelen in acht worden 

genomen ter bescherming tegen een elektrische 

schok en tegen verwondings- en brandgevaar.

Lees al deze voorschriften voordat u dit elek-

trische gereedschap gebruikt en bewaar deze 

veiligheidsvoorschriften goed.

Het in de veiligheidsvoorschriften gebruikte be-

grip „elektrisch gereedschap” heeft betrekking 

op elektrische gereedschappen voor gebruik op 

het stroomnet (met netsnoer) en op elektrische 

gereedschappen voor gebruik met een accu 

(zonder netsnoer).

1) Veiligheid van de werkomgeving

a) Houd uw werkomgeving schoon en goed 

verlicht. 

Een rommelige of onverlichte 

werkomgeving kan tot ongevallen leiden.

b) Werk met het elektrische gereedschap 

niet in een omgeving met explosiegevaar 

waarin zich brandbare vloeistoffen, 

brandbare gassen of brandbaar stof be-

vinden. 

Elektrische gereedschappen ver-

oorzaken vonken die het stof of de dam-

pen tot ontsteking kunnen brengen.

c) Houd kinderen en andere personen tij-

dens het gebruik van het elektrische ge-

reedschap uit de buurt. 

Wanneer u wordt 

afgeleid, kunt u de controle over het ge-

reedschap verliezen.

2) Elektrische veiligheid

a) De aansluitstekker van het elektrische 

gereedschap moet in het stopcontact 

passen. De stekker mag in geen geval 

worden veranderd. Gebruik geen adap-

terstekkers in combinatie met geaarde 

elektrische gereedschappen. 

Onveran-

derde stekkers en passende stopcontac-

ten beperken het risico van een elektri-

sche schok.

b) Voorkom aanraking van het lichaam met 

geaarde oppervlakken, bijvoorbeeld van 

buizen, verwarmingen, fornuizen en 

koelkasten. 

Er bestaat een verhoogd risi-

co door een elektrische schok wanneer 

uw lichaam geaard is.

c) Houd het gereedschap uit de buurt van 

regen en vocht. 

Het binnendringen van 

water in het elektrische gereedschap ver-

groot het risico van een elektrische schok.

d) Gebruik de kabel niet voor een verkeerd 

doel, om het elektrische gereedschap te 

dragen of op te hangen of om de stekker 

uit het stopcontact te trekken. Houd de 

kabel uit de buurt van hitte, olie, scherpe 

randen en bewegende gereedschapde-

len. 

Beschadigde of in de war geraakte ka-

bels vergroten het risico van een elektri-

sche schok.

e) Wanneer u buitenshuis met elektrisch 

gereedschap werkt, dient u alleen ver-

lengkabels te gebruiken die voor gebruik 

buitenshuis zijn goedgekeurd. 

Het ge-

bruik van een voor gebruik buitenshuis ge-

schikte verlengkabel beperkt het risico 

van een elektrische schok.

f) Als het gebruik van het elektrische ge-

reedschap in een vochtige omgeving on-

vermijdelijk is, dient u een aardlekscha-

kelaar te gebruiken. 

Het gebruik van een 

aardlekschakelaar vermindert het risico 

van een elektrische schok.

3) Veiligheid van personen

a) Wees alert, let goed op wat u doet en ga 

met verstand te werk bij het gebruik van 

het elektrische gereedschap. Gebruik 

geen elektrisch gereedschap wanneer u 

moe bent of onder invloed staat van 

drugs, alcohol of medicijnen. 

Een mo-

ment van onoplettendheid bij het gebruik 

van het elektrische gereedschap kan tot 

ernstige verwondingen leiden.

LET OP

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 134  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

 Nederlands | 

135

Bosch Power Tools

1 609 929 W71 | (30.3.11)

b) Draag persoonlijke beschermende uit-

rusting. Draag altijd een veiligheidsbril. 

Het dragen van persoonlijke beschermen-

de uitrusting zoals een stofmasker, slip-

vaste werkschoenen, een veiligheidshelm 

of gehoorbescherming, afhankelijk van de 

aard en het gebruik van het elektrische ge-

reedschap, vermindert het risico van ver-

wondingen.

c) Voorkom per ongeluk inschakelen. Con-

troleer dat het elektrische gereedschap 

uitgeschakeld is voordat u de stekker in 

het stopcontact steekt of de accu aan-

sluit en voordat u het gereedschap op-

pakt of draagt. 

Wanneer u bij het dragen 

van het elektrische gereedschap uw vin-

ger aan de schakelaar hebt of wanneer u 

het gereedschap ingeschakeld op de 

stroomvoorziening aansluit, kan dit tot 

ongevallen leiden.

d) Verwijder instelgereedschappen of 

schroefsleutels voordat u het elektri-

sche gereedschap inschakelt. 

Een instel-

gereedschap of sleutel in een draaiend 

deel van het gereedschap kan tot verwon-

dingen leiden.

e) Voorkom een onevenwichtige lichaams-

houding. Zorg ervoor dat u stevig staat 

en steeds in evenwicht blijft. 

Daardoor 

kunt u het elektrische gereedschap in on-

verwachte situaties beter onder controle 

houden.

f) Draag geschikte kleding. Draag geen los-

hangende kleding of sieraden. Houd ha-

ren, kleding en handschoenen uit de 

buurt van bewegende delen. 

Loshangen-

de kleding, lange haren en sieraden kun-

nen door bewegende delen worden mee-

genomen.

g) Wanneer stofafzuigings- of stofopvang-

voorzieningen kunnen worden gemon-

teerd, dient u zich ervan te verzekeren 

dat deze zijn aangesloten en juist wor-

den gebruikt. 

Het gebruik van een stofaf-

zuiging beperkt het gevaar door stof.

4) Zorgvuldige omgang met en zorgvuldig 

gebruik van elektrische gereedschappen

a) Overbelast het gereedschap niet. Ge-

bruik voor uw werkzaamheden het daar-

voor bestemde elektrische gereedschap. 

Met het passende elektrische gereed-

schap werkt u beter en veiliger binnen het 

aangegeven capaciteitsbereik.

b) Gebruik geen elektrisch gereedschap 

waarvan de schakelaar defect is. 

Elek-

trisch gereedschap dat niet meer kan wor-

den in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en 

moet worden gerepareerd.

c) Trek de stekker uit het stopcontact of 

neem de accu uit het elektrische gereed-

schap voordat u het gereedschap instelt, 

toebehoren wisselt of het gereedschap 

weglegt. 

Deze voorzorgsmaatregel voor-

komt onbedoeld starten van het elektri-

sche gereedschap.

d) Bewaar niet-gebruikte elektrische ge-

reedschappen buiten bereik van kinde-

ren. Laat het gereedschap niet gebrui-

ken door personen die er niet mee 

vertrouwd zijn en deze aanwijzingen niet 

hebben gelezen. 

Elektrische gereed-

schappen zijn gevaarlijk wanneer deze 

door onervaren personen worden ge-

bruikt.

e) Verzorg het elektrische gereedschap 

zorgvuldig. Controleer of bewegende de-

len van het gereedschap correct functio-

neren en niet vastklemmen en of onder-

delen zodanig gebroken of beschadigd 

zijn dat de werking van het elektrische 

gereedschap nadelig wordt beïnvloed. 

Laat deze beschadigde onderdelen voor 

het gebruik repareren. 

Veel ongevallen 

hebben hun oorzaak in slecht onderhou-

den elektrische gereedschappen.

f) Houd snijdende inzetgereedschappen 

scherp en schoon. 

Zorgvuldig onderhou-

den snijdende inzetgereedschappen met 

scherpe snijkanten klemmen minder snel 

vast en zijn gemakkelijker te geleiden.

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 135  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

136

 | Nederlands 

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Bosch Power Tools

g) Gebruik elektrisch gereedschap, toebe-

horen, inzetgereedschappen en dergelij-

ke volgens deze aanwijzingen. Let daar-

bij op de arbeidsomstandigheden en de 

uit te voeren werkzaamheden. 

Het ge-

bruik van elektrische gereedschappen 

voor andere dan de voorziene toepassin-

gen kan tot gevaarlijke situaties leiden.

5) Service

a) Laat het elektrische gereedschap alleen 

repareren door gekwalificeerd en vak-

kundig personeel en alleen met originele 

vervangingsonderdelen. 

Daarmee wordt 

gewaarborgd dat de veiligheid van het ge-

reedschap in stand blijft.

Veiligheidsvoorschriften voor 

stationaire cirkelzaagmachines voor 

trekkend zagen

f

Het elektrische gereed-

schap wordt geleverd 

met een waarschuwings-

plaatje in het Engels (in 

de weergave van het 

elektrische gereedschap 

op de pagina met afbeel-

dingen aangeduid met 

nummer 2).

f

Plak over de Engelse tekst van het waar-

schuwingsplaatje de meegeleverde sticker 

in uw eigen taal voordat u het gereedschap 

voor het eerst gebruikt.

f

Maak waarschuwingsstickers op elektrisch 

gereedschap nooit onleesbaar. 

f

Ga nooit op het elektrische gereedschap 

staan. 

 Er kunnen ernstige verwondingen op-

treden wanneer het elektrische gereedschap 

kantelt of wanneer u per ongeluk met het 

zaagblad in aanraking komt.

f

Controleer dat de beschermkap correct 

werkt en vrij kan bewegen. 

Stel de be-

schermkap altijd zo in dat deze bij het zagen 

losjes op het werkstuk ligt. Klem de be-

schermkap nooit in geopende toestand vast.

f

Houd uw handen uit de buurt van de 

zaagomgeving terwijl het elektrische ge-

reedschap loopt. 

Bij aanraking van het zaag-

blad bestaat verwondingsgevaar.

f

Grijp nooit achter het zaagblad om het 

werkstuk vast te houden, om houtspanen te 

verwijderen of om andere redenen. 

De af-

stand van uw hand tot het ronddraaiende 

zaagblad is daarbij te klein.

f

Gebruik als stationaire cirkelzaagmachine 

voor trekkend zagen:

f

Beweeg het zaagblad alleen ingeschakeld 

naar het werkstuk. 

 Anders bestaat er gevaar 

voor een terugslag als het zaagblad in het 

werkstuk vasthaakt.

f

Zet het werkstuk vast. 

Een met spanvoor-

zieningen of een bankschroef vastgehouden 

werkstuk wordt beter vastgehouden dan u 

met uw hand kunt doen.

f

Gebruik als stationaire cirkelzaagmachine 

voor duwend zagen:

Beweeg het werkstuk alleen naar het lopen-

de zaagblad. 

Anders bestaat er gevaar voor 

een terugslag als het zaagblad in het werk-

stuk vasthaakt.

f

Houd grepen droog, schoon en vrij van olie 

en vet. 

Vettige grepen met olie zijn glad en 

leiden tot het verlies van de controle over de 

kettingzaag.

f

Gebruik het elektrische gereedschap alleen 

als het werkoppervlak, buiten het te bewer-

ken werkstuk, vrij is van alle instelgereed-

schappen, houtspanen en dergelijke. 

Kleine 

stukken hout of andere voorwerpen die met 

het ronddraaiende zaagblad in contact ko-

men, kunnen de bediener met hoge snelheid 

raken.

f

Gebruik het elektrische gereedschap alleen 

voor de materialen die zijn aangegeven bij 

het gebruik volgens de bestemming. 

Anders 

kan het elektrische gereedschap overbelast 

raken.

f

Zaag altijd slechts één werkstuk. 

Over el-

kaar of tegen elkaar gelegde werkstukken 

kunnen het werkstuk blokkeren of tijdens het 

zagen ten opzichte van elkaar verschuiven.

EN 60825-1:07

<0.39mW, 650 nm

Laser straling

Kijk niet met optische instru-

menten naar de straal

Klasse 1M laser produkt

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 136  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

 Nederlands | 

137

Bosch Power Tools

1 609 929 W71 | (30.3.11)

f

Gebruik altijd de universele geleider. 

Dit 

verbetert de zaagnauwkeurigheid en ver-

kleint de mogelijkheid dat het zaagblad vast-

klemt.

f

Gebruik het elektrische gereedschap voor 

het frezen van groeven en sponningen al-

leen met een geschikte beschermingsvoor-

ziening (bijv. tunnelbeschermkap).

f

Gebruik het elektrische gereedschap niet 

voor het vervaardigen van sleuven (in het 

werkstuk niet doorlopende groef).

f

Controleer vóór het zagen altijd dat het 

zaagblad op geen enkel moment de gelei-

ders of andere delen van het gereedschap 

kan aanraken. 

Als het zaagblad in gereed-

schapdelen vasthaakt, bestaat het gevaar van 

een terugslag. Daarbij kan het elektrische ge-

reedschap ernstig beschadigd worden.

f

Als het zaagblad vastklemt, schakelt u het 

elektrische gereedschap uit en houdt u het 

werkstuk stil tot het zaagblad tot stilstand 

is gekomen. Het werkstuk mag pas worden 

bewogen als het zaagblad stil staat. Zo 

voorkomt u een terugslag. 

Maak de oorzaak 

van het vastklemmen van het zaagblad onge-

daan voordat u het elektrische gereedschap 

opnieuw start.

f

Gebruik geen stompe, gescheurde, verbo-

gen of beschadigde zaagbladen.  

Zaagbla-

den met stompe of verkeerd gerichte tanden 

veroorzaken door een te nauwe zaagopening 

een verhoogde wrijving, vastklemmen van 

het zaagblad of terugslag.

f

Gebruik altijd zaagbladen met de juiste 

maat en vorm (stervormig of rond) van het 

opnameboorgat. 

Zaagbladen die niet bij de 

montagedelen van de zaagmachine passen, 

lopen niet rond en leiden tot het verliezen 

van de controle.

f

Gebruik geen zaagbladen van hooggele-

geerd sneldraaistaal (HSS-staal). 

Dergelijke 

zaagbladen kunnen gemakkelijk breken.

f

Pak het zaagblad na de werkzaamheden 

niet vast voordat het afgekoeld is. 

Het zaag-

blad wordt tijdens de werkzaamheden zeer 

heet.

f

Gebruik het gereedschap nooit zonder de 

inlegplaat. Vervang een defecte inlegplaat. 

Zonder een correct werkende inlegplaat kunt 

u zich aan het zaagblad verwonden.

f

Controleer de kabel regelmatig en laat een 

beschadigde kabel alleen door een erkende 

servicewerkplaats voor Bosch elektrische 

gereedschappen repareren. Vervang een 

beschadigde verlengkabel. 

Daarmee wordt 

gewaarborgd dat de veiligheid van het elek-

trische gereedschap in stand blijft.

f

Bewaar het elektrische gereedschap als u 

het niet gebruikt op een veilige plaats. Be-

waar het op een droge en afsluitbare plaats. 

Daarmee voorkomt u dat het elektrische ge-

reedschap tijdens het bewaren beschadigd 

of door onervaren personen bediend wordt.

f

Richt de laserstraal niet op personen of die-

ren en kijk niet zelf in de laserstraal. 

Dit 

meetgereedschap brengt laserstralen van la-

serklasse 1M volgens EN 60825-1 voort. 

Rechtstreeks in de laserstraal kijken – in het 

bijzonder met een optisch bundelend instru-

ment zoals een verrekijker – kan het oog be-

schadigen.

f

Vervang de ingebouwde laser niet door een 

laser van een ander type. 

Van een laser die 

niet bij dit elektrische gereedschap past, 

kunnen gevaren voor personen uitgaan.

f

Verlaat het gereedschap nooit voordat het 

volledig tot stilstand is gekomen. 

Uitlopen-

de inzetgereedschappen kunnen verwondin-

gen veroorzaken.

f

Gebruik het elektrische gereedschap niet 

met een beschadigde kabel. Raak de be-

schadigde kabel niet aan en trek de stekker 

uit het stopcontact als de kabel tijdens de 

werkzaamheden wordt beschadigd. 

Bescha-

digde kabels vergroten het risico van een 

elektrische schok.

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 137  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

138

 | Nederlands 

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Bosch Power Tools

Symbolen

De volgende symbolen kunnen voor het gebruik van het elektrische gereedschap van belang zijn. 

Zorg ervoor dat u de symbolen en hun betekenis herkent. Het juiste begrip van de symbolen helpt u 

het elektrische gereedschap goed en veilig te gebruiken.

Symbool

Betekenis

f

Laser straling

Kijk niet met optische instrumenten naar de straal

Klasse 1M laser produkt

f

Houd uw handen uit de buurt van de zaagomgeving terwijl het elektrische ge-

reedschap loopt. 

Bij aanraking van het zaagblad bestaat verwondingsgevaar.

f

Ga nooit op het elektrische gereedschap staan. 

 Er kunnen ernstige verwondin-

gen optreden wanneer het elektrische gereedschap kantelt of wanneer u per on-

geluk met het zaagblad in aanraking komt.

f

Draag een stofmasker.

f

Draag een gehoorbescherming. 

De blootstelling aan lawaai kan gehoorverlies 

tot gevolg hebben.

f

Draag een veiligheidsbril.

Gooi elektrische gereedschappen niet bij het huisvuil.

Alleen voor landen van de EU:

Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG betreffende elektrische en elektronische 

oude apparaten en de omzetting van de richtlijn in nationaal recht moeten niet meer 

bruikbare elektrische gereedschappen apart worden ingezameld en op een voor het 

milieu verantwoorde wijze worden hergebruikt.

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 138  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

 Nederlands | 

139

Bosch Power Tools

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Geeft de maximaal toegestane hoogte van een werkstuk bij de verti-

cale standaardverstekhoeken 0° en 45° aan.

Let op de afmetingen van het zaagblad. De gatdiameter moet zonder 

speling op de uitgaande as passen. Gebruik geen reduceerstukken of 

adapters.

Let er bij het wisselen van het zaagblad op dat de zaagbreedte niet 

kleiner dan 2,2 mm en de zaagbladdikte niet groter dan 2,2 mm is. 

Anders bestaat het gevaar dat het spouwmes (2,2 mm) in het werk-

stuk vasthaakt.

Verticaal verstekhoekbereik (mogelijk zwenkbereik van zaagblad)

– linkerpositie van hoekbegrenzer:

standaardverstekhoekbereik 0° tot 45°

– rechterpositie van hoekbegrenzer:

uitbreiding van standaardverstekhoekbereik voor ondersnijdingen; 

zie ook „Uitgebreid verstekhoekbereik –1,5° tot +46,5° instellen”, 

pagina 147

Voor het vergrendelen van het zaagblad in het midden van de zaagta-

fel (gebruik als stationaire cirkelzaagmachine voor duwend zagen) 

hendel naar achteren duwen.

Mogelijke draairichtingen van de zwengel

– tegen de wijzers van de klok (–): zaagblad lager (

transportstand

)

– in de richting van de wijzers van de klok (+): zaagblad omhoog 

(

werkstand

)

Draairichting van vergrendelingsknop voor vergrendelen van verticale 

verstekhoeken

Symbool

Betekenis

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 139  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

140

 | Nederlands 

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Bosch Power Tools

Product- en vermogensbe- schrijving

Lees alle veiligheidswaarschuwin-

gen en alle voorschriften. 

Als de 

waarschuwingen en voorschriften 

niet worden opgevolgd, kan dit een 

elektrische schok, brand of ernstig 

letsel tot gevolg hebben.

Gebruik volgens bestemming

Het elektrische gereedschap is bestemd voor 

gebruik als staand gereedschap voor schulpen 

en afkorten met een rechte zaaglijn in hout.

Er kunnen verticale verstekhoeken van maximaal 

–1,5° tot +46,5° en op de universele geleider 

horizontale verstekhoeken van 90° (linkszijdig) 

tot 90° (rechtszijdig) worden ingesteld.

De capaciteit van het elektrische gereedschap is 

geschikt voor het zagen van hard en zacht hout, 

spaanplaat en vezelplaat.

Het elektrische gereedschap is niet geschikt 

voor het zagen van aluminium of andere non-fer-

rometalen.

Afgebeelde componenten

De componenten zijn genummerd zoals op de 

afbeeldingen van het elektrische gereedschap 

op de pagina’s met afbeeldingen.

1

Universele geleider

2

Laser-waarschuwingsplaatje

3

Beschermkap

4

Spouwmes

5

Inlegplaat

6

Greepuitsparingen

7

Zaagtafel

8

Geleidingsgroef voor universele geleider 

1

of tafeluitbreiding 

27

9

Boorgaten voor montage

10

Spaanafvoer

11

Duwstokdepot

12

Duwstok

13

Inbussleutel (6 mm/4 mm)

14

Schaalverdeling voor afstand zaagblad tot 

universele geleider

15

Sticker voor markering van de zaaglijn

16

Inschakelknop

17

Uit-toets

18

Zwengel voor omhoog en omlaag bewegen 

van zaagblad

19

Schaalverdeling voor verstekhoek 

(verticaal)

20

Draaiknop voor instellen van verticale 

verstekhoeken

21

Hoekaanduiding (verticaal)

22

Blokkeerknop voor instelling van verticale 

verstekhoeken

23

Trekstang

24

Ontgrendeling van trekfunctie

25

Hendel voor vergrendelen van zaagblad in 

midden van zaagtafel

26

Hoekbegrenzer

27

Tafeluitbreiding

28

Zaagblad

29

Kabelhouder

30

Aanbouwplaat van universele geleider

31

Geleidingsrail van universele geleider

32

Hendel voor instellen van willekeurige 

verstekhoek (horizontaal)

Mogelijke draairichtingen van draaiknop voor instellen van verticale 

verstekhoeken

Symbool

Betekenis

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 140  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

 Nederlands | 

141

Bosch Power Tools

1 609 929 W71 | (30.3.11)

33

Vleugelschroef voor vastzetten van 

horizontale verstekhoek

34

Vleugelschroef voor vastzetten van 

aanslagrail 

36

35

Verstekgeleider met schaalverdeling voor 

verstekhoek (horizontaal)

36

Aanslagrail van universele geleider

37

Vleugelschroef voor vastzetten van gelei-

dingsrail 

31

38

Draaiknop voor vastzetten van universele 

geleider

39

Bodemplaat

40

Deksel van batterijvak

41

Lasereenheid

42

Bevestigingsset „Lasereenheid”

43

Bevestigingsset „Beschermkap”

44

Schakelaar voor laser (zaaglijnmarkering)

45

Bevestigingsschroef voor behuizing van 

laser

46

Behuizing van laser

47

Stelwiel voor laserpositionering 

(gelijkliggen)

48

Bevestigingsset „Tafeluitbreiding”

49

Steun van tafeluitbreiding

50

Inbusbouten van bovenste vasthoudplaat 

voor steun 

49

51

Draaiknop voor fijninstelling van hoogte van 

tafeluitbreiding

52

Draaiknop voor vastzetten van tafeluitbrei-

ding

53

Opname van aanslagrail 

36

54

Onderste zaagbladafscherming

55

Reinigingsklep van onderste zaagbladaf-

dekking

56

Blokkering uitgaande as

57

Inbusbout (6 mm) voor zaagbladbevestiging

58

Buitenste spanflens

59

Binnenste spanflens

60

Schroeven voor bevestiging van spouwmes

Niet elk afgebeeld en beschreven toebehoren wordt 

standaard meegeleverd. Het volledige toebehoren 

vindt u in ons toebehorenprogramma.

Technische gegevens

Informatie over geluid

Meetwaarden voor geluid bepaald volgens 

EN 61029.

Het A-gewogen geluidsniveau van het gereed-

schap bedraagt kenmerkend: geluidsdrukniveau 

97 dB(A); geluidsvermogenniveau 110 dB(A). 

Onzekerheid K=3 dB.

Draag een gehoorbescherming.

Stationaire cirkelzaag-

machine voor trekkend zagen

PPS 7S

Zaaknummer

3 603 M03 3..

Opgenomen vermogen

W

1400

Onbelast toerental

min

-1

4800

Aanloopstroom-

begrenzing

z

Constant-electronic

z

Lasertype

nm

mW

650

< 0,39

Laserklasse

1M

Gewicht volgens 

EPTA-Procedure 

01/2003

kg

23,2

Isolatieklasse

/

II

Maximale werkstukmaten zie pagina 150.

De gegevens gelden voor nominale spanningen [U] 

230 V. Bij afwijkende spanningen en bij per land ver-

schillende uitvoeringen kunnen deze gegevens afwij-

ken.

Let op het zaaknummer op het typeplaatje van het elek-

trische gereedschap. De handelsbenamingen van som-

mige elektrische gereedschappen kunnen afwijken.

Afmetingen voor geschikte zaagbladen

Zaagbladdiameter

mm

190

Bladdikte

mm 1,6–2,0

Min. tanddikte/-zetting

mm

2,6

Boorgatdiameter

mm

30

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 141  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

142

 | Nederlands 

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Bosch Power Tools

Conformiteitsverklaring

Wij verklaren als alleen verantwoordelijke dat 

het onder „Technische gegevens” beschreven 

product voldoet aan de volgende normen en 

normatieve documenten: EN 61029, EN 60825-1 

volgens de bepalingen van de richtlijnen 

2004/108/EG en 2006/42/EG.

EG-bouwtypecontrole nr. MSR 1036 door geno-

tificeerde testinstantie nr. 0366.

Technisch dossier bij:

Robert Bosch GmbH, Dept. PT/ESC, 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen 

Leinfelden, 18.02.2011

Montage

f

Voorkom per ongeluk starten van het elek-

trische gereedschap. Tijdens de montage 

en bij alle werkzaamheden aan het elektri-

sche gereedschap mag de stekker niet zijn 

aangesloten op de stroomvoorziening.

Meegeleverd

Raadpleeg daarvoor de beschrij-

ving van de meegeleverde onder-

delen aan het begin van de ge-

bruiksaanwijzing.

Controleer voor de eerste ingebruikneming van 

het elektrische gereedschap of alle hierna ver-

melde onderdelen zijn meegeleverd:

– Stationaire cirkelzaagmachine voor trekkend 

zagen

(gemonteerd: zaagblad 

28

, inlegplaat 

5

)

– Universele geleider 

1

– Draaiknop 

38

 voor vastzetten van universele 

geleider

– Lasereenheid 

41

– Bevestigingsset „Lasereenheid”

42

(inbusbout, moer)

– Beschermkap 

3

– Bevestigingsset „Beschermkap” 

43

(insteekbout, vleugelmoer)

– Batterijen (2x, maat LR03, 1,5 V)

– Tafeluitbreiding 

27

 met steun 

49

– Bevestigingsset „Tafeluitbreiding”

48

(draaiknop 

52

, insteekbout, moer)

– Duwstok 

12

– Inbussleutel 

13

– Bodemplaat 

39

 met voorgemonteerde inbus-

bouten

Opmerking: 

Controleer het elektrische gereed-

schap op eventuele beschadigingen.

Voordat u het elektrische gereedschap verder 

gebruikt, dient u veiligheidsvoorzieningen en 

licht beschadigde onderdelen zorgvuldig te con-

troleren op hun juiste werking volgens de voor-

schriften. Controleer of de bewegende delen 

goed werken en niet vastklemmen en of er on-

derdelen beschadigd zijn. Alle onderdelen moe-

ten juist gemonteerd zijn en aan alle voorwaar-

den voldoen om een correcte werking te 

waarborgen.

Laat beschadigde beschermingsvoorzieningen 

en onderdelen door een erkend en gespeciali-

seerd bedrijf op deskundige wijze repareren of 

vervangen.

Eerste ingebruikneming

– Neem alle meegeleverde delen voorzichtig 

uit de verpakking.

– Verwijder al het verpakkingsmateriaal van 

het elektrische gereedschap en het meegele-

verde toebehoren.

– Let erop dat u het verpakkingsmateriaal on-

der het motorblok verwijdert.

Volgorde van de montage

Neem de montagevolgorde van de meegelever-

de machine-elementen in acht om de werkzaam-

heden te vergemakkelijken.

1. Montage van onderen

– Bodemplaat 

39

 met voorgemonteerde inbus-

bouten

Dr. Egbert Schneider

Senior Vice President

Engineering

Dr. Eckerhard Strötgen

Head of Product

Certification

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 142  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

 Nederlands | 

143

Bosch Power Tools

1 609 929 W71 | (30.3.11)

2. Montage van boven

– Batterijen plaatsen;

Laserwaarschuwingsplaatje in eigen taal

– Lasereenheid 

41

– Beschermkap 

3

– Laser instellen

– Tafeluitbreiding 

27

– Universele geleider 

1

 en aanslagrail 

36

Bodemplaat monteren 

(zie afbeelding A)

– Draai het elektrische gereedschap om, zodat 

het op de zaagtafel 

7

 staat.

– Plaats de bodemplaat 

39

 in de voorziene uit-

sparingen, zodat de inbusbouten in de boor-

gaten van het huis grijpen.

– Bevestig de bodemplaat door de inbusbou-

ten (4 mm) met de inbussleutel 

13

 stevig 

vast te draaien.

Lasereenheid en beschermkap 

monteren

– Draai het elektrische gereedschap om zodat 

het in de juiste positie voor de werkzaamhe-

den staat.

Batterijen plaatsen (zie afbeelding B1)

– Duw het batterijvakdeksel 

40

 naar achteren 

en open het batterijvak.

– Plaats de meegeleverde batterijen volgens 

de aangeven poolaansluitingen.

– Sluit het batterijvak.

Laserwaarschuwingsplaatje in eigen taal 

(zie afbeelding B1)

Het elektrische gereedschap wordt geleverd 

met een waarschuwingsplaatje in het Engels (in 

de weergave van het elektrische gereedschap 

op de pagina met afbeeldingen aangeduid met 

nummer 

2

).

– Plak over de Engelse tekst van het waarschu-

wingsplaatje de meegeleverde sticker in uw 

eigen taal voordat u het gereedschap voor 

het eerst gebruikt.

Lasereenheid monteren (zie afbeelding B2)

Gebruik voor de montage de bevestigingsset 

„Lasereenheid”

42

. (inbusbout, moer)

– Draai de zwengel 

18

 met de wijzers van de 

klok mee tot aan de aanslag zodat het zaag-

blad 

28

 zich in de hoogst mogelijke stand bo-

ven de zaagtafel bevindt.

– Schuif de lasereenheid 

41

 over het spouw-

mes 

4

 tot alle montageboorgaten op één lijn 

liggen.

– Duw de inbusbout door de montageboorga-

ten van de lasereenheid 

41

 en het spouwmes 

4

.

– Plaats de moer op de inbusbout en draai de 

moer vast.

Beschermkap monteren (zie afbeelding B3)

Gebruik voor de montage de bevestigingsset 

„Beschermkap” 

43

. (insteekbout, vleugelmoer)

– Schuif de beschermkap 

3

 over de lasereen-

heid 

41

 tot de montageboorgaten op één lijn 

liggen.

– Duw de insteekbout door de montageboor-

gaten van de beschermkap 

3

, de lasereen-

heid 

41

 en het spouwmes 

4

.

– Plaats de vleugelmoer op de insteekbout en 

draai de vleugelmoer vast.

Opmerking: 

Stel de beschermkap overeenkom-

stig de hoogte van het werkstuk in.

De beschermkap moet bij het zagen altijd losjes 

op het werkstuk liggen.

– Controleer of de zaaglijn van het zaagblad 

door de laserstraal correct wordt aangege-

ven (zie „Laser instellen”, pagina 143).

De laserstraal kan door de montage van de la-

sereenheid 

41

 en de beschermkap 

3

 versteld 

worden.

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 143  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

144

 | Nederlands 

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Bosch Power Tools

Laser instellen

De lasereenheid 

41

 wordt vooraf ingesteld gele-

verd.

Voor de eerste ingebruikneming dient u te con-

troleren of de laserstraal na de montage van de 

lasereenheid 

41

 en de beschermkap 

3

 op de ge-

wenste zaaglijn van het zaagblad is afgesteld.

Controleren:

– Schakel de laserstraal met de schakelaar 

44

in.

De laserstraal moet parallel aan de verlenging 

van de zaagspleet op de sticker 

15

 verlopen.

Parallelliteit instellen:

 (zie afbeelding C1)

– Draai de bevestigingsschroef 

45

 los, indien 

nodig met een geschikte schroevendraaier.

– Verschuif de behuizing 

46

 van de laser totdat 

de laserstraal over de gehele lengte parallel 

aan de zaagspleet verloopt.

– Draai de bevestigingsschroef 

45

 voorzichtig 

weer vast.

De laserstraal moet vervolgens aansluitend op 

het zaagblad worden ingesteld, zodat de zaag-

lijn van het zaagblad juist wordt aangegeven.

Naargelang uw eigen gewoonte stelt u de laser-

straal in het midden ten opzichte van het zaag-

blad of op de linker- of rechterzijde van de zaag-

lijn in.

Aansluiting instellen:

 (zie afbeelding C2)

– Draai het stelwiel 

47

 tot de parallelle laser-

straal over de gehele lengte op de gewenste 

zaaglijnmarkering aansluit.

Als u tegen de klok in draait, beweegt de laser-

straal van links naar rechts. Als u met de klok 

mee draait, beweegt de laserstraal van rechts 

naar links.

Tafeluitbreiding en aanslagen monteren

Tafeluitbreiding monteren (zie afbeelding D)

De tafeluitbreiding 

27

 dient ter verbreding of 

verlenging van de zaagtafel 

7

. Deze kan links, 

rechts of achter aan de zaagtafel worden ge-

monteerd.

Gebruik voor de montage de bevestigingsset 

„Tafeluitbreiding”

48

. (draaiknop 

52

, insteek-

bout, moer)

– Schuif of hang de tafeluitbreiding 

27

 in de ge-

wenste geleidingsgroef 

8

 van de zaagtafel.

Als u de tafeluitbreiding links of rechts van de 

zaagtafel monteert, wordt deze vooraan onder-

steund.

Als u de tafeluitbreiding achter aan de zaagtafel 

monteert, kan deze links of rechts worden on-

dersteund.

– Verschuif de tafeluitbreiding tot de onderste 

houder van de steun 

49

 op één lijn ligt met 

één van de boorgaten 

9

.

Indien nodig moet u de bovenste vasthoud-

plaat van de steun 

49

 verschuiven.

Draai daarvoor de beide inbusbouten 

50

 met 

de inbussleutel 

13

 los, verschuif de bovenste 

vasthoudplaat tot de steun 

49

 met het ge-

wenste boorgat 

9

 op één lijn ligt en draai ver-

volgens de inbusbouten 

50

 weer vast.

– Leg de moer in het boorgat 

9

 en schroef de 

houder van de steun vast met de steekbout.

– Schroef de draaiknop 

52

 voor het bevestigen 

van de tafeluitbreiding in het daarvoor voor-

ziene boorgat en draai deze stevig vast.

De tafeluitbreiding moet aansluiten op het zaag-

tafeloppervlak.

– Stel met de draaiknop 

51

 de juiste hoogte 

van de tafeluitbreiding 

27

 in.

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 144  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

 Nederlands | 

145

Bosch Power Tools

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Universele geleider monteren 

(zie afbeelding E)

De universele geleider 

1

 kan links of rechts op 

de zaagtafel 

7

 of op de tafeluitbreiding 

27

 wor-

den gemonteerd.

Opmerking: 

Bij het zagen van verticale verstek-

hoeken moeten de universele geleider 

rechts 

van het zaagblad

 worden gemonteerd.

– Schuif of hang de opbouwplaat 

30

 van de 

universele geleider in de gewenste gelei-

dingsgroef 

8

 van de zaagtafel of in de gelei-

dingsgroef van de tafeluitbreiding 

27

.

– Schroef de draaiknop 

38

 voor het bevestigen 

van de universele geleider in het daarvoor 

voorziene boorgat en draai deze stevig vast.

Aanslagrail op universele geleider monteren

De aanslagrail 

36

 van de universele geleider 

dient als aanlegvlak voor het werkstuk.

Bij het zagen van smalle werkstukken

 dient de 

aanslagrail 

36

 plat tegen de universele geleider 

1

 gemonteerd te worden om vastklemmen of 

wegglijden van het werkstuk te voorkomen. (zie 

afbeelding F1)

Bij het zagen van hoge werkstukken en bij het 

afkortzagen

 dient de aanslagrail 

36

 op de korte 

kant tegen de universele geleider 

1

 gemonteerd 

te worden om het aanlegvlak van het werkstuk 

zo groot mogelijk te maken. (zie afbeelding F2)

– Draai de vleugelschroef 

34

 los.

– Schuif de aanslagrail 

36

 op de korte kant of 

plat op de opname 

53

 van de universele ge-

leider.

– Draai de vleugelschroef 

34

 weer aan.

Montage op een werkoppervlak 

(zie afbeelding G)

f

Om een veilig gebruik te waarborgen, dient 

u het elektrische gereedschap voor het ge-

bruik op een egaal en stabiel werkopper-

vlak (bijv. een werkbank) te monteren.

– Bevestig het elektrische gereedschap met 

een geschikte schroefverbinding op het wer-

koppervlak. Daartoe dienen de boorgaten 

9

.

Afzuiging van stof en spanen

Stof van materialen zoals loodhoudende verf, 

enkele houtsoorten, mineralen en metaal kun-

nen schadelijk voor de gezondheid zijn. Aanra-

king of inademing van stof kan leiden tot allergi-

sche reacties en/of ziekten van de ademwegen 

van de gebruiker of personen die zich in de om-

geving bevinden.

Bepaalde soorten stof, bijvoorbeeld van eiken- 

en beukenhout, gelden als kankerverwekkend, 

in het bijzonder in combinatie met toevoegings-

stoffen voor houtbehandeling (chromaat en 

houtbeschermingsmiddelen). Asbesthoudend 

materiaal mag alleen door bepaalde vakmensen 

worden bewerkt.

– Gebruik altijd een stofafzuiging.

– Zorg voor een goede ventilatie van de werk-

plek.

– Er wordt geadviseerd om een ademmasker 

met filterklasse P2 te dragen.

Neem de in uw land geldende voorschriften voor 

de te bewerken materialen in acht.

De afzuiging van stof en spanen kan geblok-

keerd worden door stof, spanen of fragmenten 

van het werkstuk.

– Schakel het elektrische gereedschap uit en 

trek de stekker uit het stopcontact.

– Wacht tot het zaagblad volledig tot stilstand 

is gekomen.

– Stel de oorzaak van de blokkering vast en 

maak deze ongedaan.

Reinigen van de onderste zaagbladafdekking 

(zie afbeelding I)

Als u brokstukken van het werkstuk en grote 

spanen wilt verwijderen, kunt u een reinigings-

klep 

55

 in de onderste zaagbladafdekking 

54

openen.

– Schakel het elektrische gereedschap uit en 

trek de stekker uit het stopcontact.

– Wacht tot het zaagblad volledig tot stilstand 

is gekomen.

– Verwijder de tafeluitbreiding 

27

 en de univer-

sele geleider 

1

.

– Kantel het elektrische gereedschap op zijn 

zijkant.

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 145  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

146

 | Nederlands 

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Bosch Power Tools

– Verwijder de bodemplaat 

39

.

– Open de reinigingsklep 

55

 van de onderste 

zaagbladafdekking 

54

 en verwijder de brok-

stukken en spanen van het werkstuk.

– Sluit de reinigingsklep en schroef de bodem-

plaat weer vast.

– Breng het elektrische gereedschap in de 

werkstand en monteer alle opbouwdelen 

weer.

Externe afzuiging (zie afbeelding H)

– Sluit een stofzuigerslang op de spaanafvoer 

10

 aan.

De stofzuiger moet geschikt zijn voor het te be-

werken materiaal.

Gebruik bij het afzuigen van voor de gezondheid 

bijzonder gevaarlijk, kankerverwekkend of 

droog stof een speciale zuiger.

Zaagblad wisselen 

(zie afbeeldingen J1

J4)

f

Trek altijd voor werkzaamheden aan het 

elektrische gereedschap de stekker uit het 

stopcontact.

f

Draag werkhandschoenen bij de montage 

van het zaagblad. 

Bij het aanraken van het 

zaagblad bestaat verwondingsgevaar.

Kies het geschikte zaagblad voor het materiaal 

dat u wilt bewerken.

Gebruik alleen zaagbladen met een maximaal 

toegestaan toerental dat hoger is dan het onbe-

laste toerental van het elektrische gereedschap.

Gebruik alleen zaagbladen die voldoen aan de in 

deze gebruiksaanwijzing vermelde specificaties, 

volgens EN 847-1 zijn gecontroleerd en overeen-

komstig zijn gemarkeerd.

Zaagblad demonteren

– Verwijder de beschermkap 

3

 en de lasereen-

heid 

41

 van het spouwmes 

4

.

– Draai de schroeven van de inlegplaat 

5

 los 

met de inbussleutel 

13

 en til de inlegplaat uit 

de zaagtafel.

– Draai de zwengel 

18

 met de wijzers van de 

klok mee tot aan de aanslag zodat het zaag-

blad 

28

 zich in de hoogst mogelijke stand bo-

ven de zaagtafel bevindt.

– Stel een verticale verstekhoek van het zaag-

blad van 45° in. (zie „Verticale verstekhoek 

instellen”, pagina 147)

– Draai de inbusbout 

57

 met de meegeleverde 

inbussleutel 

13 

 en druk tegelijkertijd op de 

asblokkering 

56

 tot deze vastklikt

– Houd de asblokkering 

56

 ingedrukt en draai 

de schroef 

57

 tegen de wijzers van de klok 

naar buiten.

– Neem de buitenste spanflens 

58

 van de as.

– Verwijder het zaagblad 

28

.

Zaagblad monteren

Reinig indien nodig voor de montage alle te 

monteren delen.

– Zet het nieuwe zaagblad op de binnenste 

spanflens 

59

.

Opmerking: 

Gebruik geen te kleine zaagbladen. 

De spleet tussen zaagblad en spouwmes mag 

maximaal 5 mm bedragen.

f

Let er bij de montage op dat de snijrichting 

van de tanden (richting van de pijl op het 

zaagblad) overeenkomt met de richting van 

de pijl op de beschermkap en de onderste 

zaagbladafdekking.

– Breng de buitenste spanflens 

58

 en de 

schroef 

57

 aan.

Druk op de asblokkering 

56

 tot deze vastklikt 

en draai de schroef in de richting van de wij-

zers van de klok vast.

– Bevestig de inlegplaat 

5

 in de zaagtafel weer.

– Monteer de lasereenheid 

41

 en de bescherm-

kap 

3

 weer op het spouwmes 

4

. (zie „Lase-

reenheid en beschermkap monteren”, 

pagina 143)

– Controleer of de zaaglijn van het zaagblad 

door de laserstraal correct wordt aangege-

ven (zie „Laser instellen”, pagina 143).

De laserstraal kan door de montage van de la-

sereenheid 

41

 en de beschermkap 

3

 versteld 

worden.

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 146  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

 Nederlands | 

147

Bosch Power Tools

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Gebruik

f

Trek altijd voor werkzaamheden aan het 

elektrische gereedschap de stekker uit het 

stopcontact.

Transport- en werkstand van het 

zaagblad

Transportstand

– Draai de zwengel 

18

 tegen de richting van de 

wijzers van de klok tot de beschermkap 

3

 op 

de zaagtafel 

7

 ligt.

Werkstand

– Draai de zwengel 

18

 met de wijzers van de 

klok mee tot de tanden van het zaagblad 

28

zich ca. 5 mm boven het werkstuk bevinden.

Zaagtafel vergroten

Ondersteun het vrije einde van een lang werk-

stuk, bijvoorbeeld door er iets onder te leggen.

De tafeluitbreiding 

27

 dient ter verbreding of 

verlenging van de zaagtafel 

7

. Deze kan links, 

rechts of achter aan de zaagtafel worden ge-

monteerd. (zie „Tafeluitbreiding monteren”, 

pagina 144)

Onder het vrije uiteinde van het werkstuk kunt u 

indien nodig de rollensteun PTA 1000 van Bosch 

plaatsen en het werkstuk daarmee ondersteu-

nen (zie afbeelding K). De rollen zorgen ervoor 

dat het werkstuk voldoende beweegbaar is.

Horizontale verstekhoek instellen

(universele geleider)

De horizontale verstekhoek kan in een bereik 

van 90° (linkerzijde) tot 90° (rechterzijde) wor-

den ingesteld.

Horizontale standaardverstekhoek instellen 

(zie afbeelding L1)

Voor het snel en nauwkeurig instellen van vaak 

gebruikte verstekhoeken klikt de universele ge-

leider bij de volgende standaardhoeken vast:

±

90°/ 

±

75°/ 

±

67,5°/ 

±

60°/

±

45°/ 

±

30°/ 

±

22,5°/ 

±

15°/ 0°

– Draai de vleugelschroef 

33

 los als deze is 

vastgedraaid.

– Draai de verstekgeleider 

35

 tot de gewenste 

verstekhoek vastklikt.

– Draai de vleugelschroef 

33

 weer aan.

Horizontale verstekhoeken naar wens 

instellen (zie afbeelding L2)

– Draai de vleugelschroef 

33

 los als deze is 

vastgedraaid.

– Duw de hendel 

32

 in de richting van de pijl 

naar voren en draai de verstekgeleider 

35

 tot 

de markering op de geleidingsrail 

31

 de ge-

wenste verstekhoek op de schaalverdeling 

aangeeft.

– Draai de vleugelschroef 

33

 weer aan.

Verticale verstekhoek instellen

(zaagblad)

Verstekhoekbereik 0° tot 45° instellen

De verticale verstekhoek kan standaard in een 

bereik van 0° tot 45° willekeurig worden inge-

steld.

– Draai de blokkeerknop 

22

 iets tegen de wij-

zers van de klok in los.

– Stel het standaardverstekhoekbereik in (hen-

del 

26

 naar links duwen).

– Draai aan de draaiknop 

20

 tot de hoekaan-

duiding 

21

 de gewenste verstekhoek op de 

schaalverdeling 

19

 aangeeft.

– Draai de blokkeerknop 

22

 weer vast.

Uitgebreid verstekhoekbereik –1,5° tot 

+46,5° instellen

Het aanvullende verticale verstekhoekbereik van 

±

1,5° kunt u voor het zagen van ondersnijdingen 

instellen. Dit dient ter voorkoming van spleet-

vorming bij het samenvoegen van onder verstek 

gezaagde werkstukken.

Onder verstek gezaagde 

werkstukken zonder onder-

snijding

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 147  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

148

 | Nederlands 

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Bosch Power Tools

– Draai de blokkeerknop 

22

 iets tegen de wij-

zers van de klok in los.

– Draai de draaiknop 

20

 iets tegen de richting 

van de wijzers van de klok van de 0°-positie 

weg.

– Stel het uitgebreide verstekhoekbereik in 

(hendel 

26

 naar rechts duwen).

– Draai aan de draaiknop 

20

 tot de hoekaan-

duiding 

21

 de gewenste verstekhoek op de 

schaalverdeling 

19

 aangeeft.

– Draai de blokkeerknop 

22

 weer vast.

Zaaglijn markeren (zie afbeelding M)

Een laserstraal geeft de zaaglijn van het zaag-

blad aan. Daardoor kunt u het werkstuk en de 

aanslagrail 

36

 voor het zagen nauwkeurig posi-

tioneren.

Controleer voor het zagen of de zaaglijn nog cor-

rect wordt aangegeven (zie „Laser instellen”, 

pagina 143). De laserstraal kan bijvoorbeeld 

door de trillingen bij intensief gebruik worden 

versteld.

– Schakel de laserstraal met de schakelaar 

44

in.

– Stel uw markering op het werkstuk af langs 

de laserstraal.

Universele geleider instellen

f

Zorg er vóór het zagen altijd eerst voor dat 

het zaagblad op geen enkel moment de ge-

leiders (geleiderail 31 of aanslagrail 36 van 

universele geleider) of andere delen van het 

gereedschap kan raken.

De universele geleider 

1

 kan naargelang de wijze 

van zagen verschillend worden gebruikt:

– als dwars- of verstekgeleider bij gebruik als 

stationaire cirkelzaagmachine voor trekkend 

zagen,

– als parallelgeleider bij gebruik als stationaire 

cirkelzaagmachine voor duwend zagen.

Universele geleider als dwars- of verstekge-

leider gebruiken (zie afbeelding N1)

– Monteer de universele geleider 

1

 links of 

rechts op de zaagtafel 

7

 of op de tafeluitbrei-

ding 

27

. (zie „Universele geleider monteren”, 

pagina 145)

Opmerking: 

Bij het zagen van verticale ver-

stekhoeken moeten de universele geleider 

rechts van het zaagblad

 worden gemon-

teerd.

– Monteer de aanslagrail 

36

 naargelang de 

werkstukgrootte en de ingestelde verticale 

verstekhoek 

op de korte of lange kant

 op de 

universele geleider 

1

. (zie „Aanslagrail op 

universele geleider monteren”, pagina 145)

– Stel de gewenste horizontale verstekhoek in. 

(zie „Horizontale verstekhoek instellen”, 

pagina 147)

– Controleer of de aanslagrail 

36

 zich buiten 

het gebied bevindt waarin wordt gezaagd.

Draai indien nodig de vleugelschroef 

34

 los, 

verschuif de aanslagrail 

36

 en draai de vleu-

gelschroef 

34

 weer vast.

Opmerking: 

Om wegdraaien of wegglijden 

van het werkstuk te voorkomen, mag de af-

stand tussen zaagblad 

28

 en aanslagrail 

36

maximaal 15 mm

 bedragen.

Universele geleider als parallelgeleider ge-

bruiken (zie afbeelding N2)

– Monteer de universele geleider 

1

 links of 

rechts op de zaagtafel 

7

 of op de tafeluitbrei-

ding 

27

. (zie „Universele geleider monteren”, 

pagina 145)

Opmerking: 

Bij het zagen van verticale ver-

stekhoeken moeten de universele geleider 

rechts van het zaagblad

 worden gemon-

teerd.

– Monteer de aanslagrail 

36

 naargelang de 

werkstukgrootte en de ingestelde verticale 

verstekhoek 

op de korte of lange kant

 op de 

universele geleider 

1

. (zie „Aanslagrail op 

universele geleider monteren”, pagina 145)

Opmerking: 

Tijdens het zagen kunnen werk-

stukken tussen universele geleider en zaag-

blad vast komen te zitten en vervolgens door 

het naar boven draaiende zaagblad meegeno-

men en weggeslingerd worden.

Onder verstek gezaagde 

werkstukken met ondersnij-

ding

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 148  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

 Nederlands | 

149

Bosch Power Tools

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Stel daarom de aanslagrail 

36

 zo in dat het 

geleidingseinde eindigt tussen het midden 

van het zaagblad en het spouwmes.

Draai daarvoor de vleugelschroef 

34

 los, ver-

schuif de aanslagrail en draai vervolgens de 

vleugelschroef weer vast.

– Stel een horizontale verstekhoek van 0° in. 

(zie „Horizontale verstekhoek instellen”, 

pagina 147)

– Draai de vleugelschroef 

37

 los en verschuif 

de geleidingsrail 

31

 tot de gewenste afstand.

De schaalverdeling 

14

 geeft de afstand tus-

sen zaagblad en aanslagrail aan.

– Draai de vleugelschroef 

37

 weer aan.

Spouwmes instellen

Het spouwmes 

4

 voorkomt dat het zaagblad 

28

in de zaagvoeg wordt vastgeklemd. Anders be-

staat er gevaar voor een terugslag als het zaag-

blad in het werkstuk vasthaakt.

Let er daarom altijd op dat het spouwmes cor-

rect is ingesteld.

– De radiale spleet tussen zaagblad en spouw-

mes mag maximaal 5 mm bedragen.

– De dikte van het spouwmes moet kleiner zijn 

dan de zaagbreedte en groter dan de dikte 

van het zaagblad.

– Het spouwmes moet altijd op één lijn met het 

zaagblad zijn.

– Voor normaal doorzagen moet het spouwmes 

altijd in de hoogst mogelijke stand staan.

Het elektrische gereedschap wordt geleverd 

met een correct ingesteld spouwmes.

Hoogte van spouwmes instellen 

(zie afbeeldingen O1–O2)

Voor het zagen van groeven moet u de hoogte 

van het spouwmes instellen.

f

Gebruik het elektrische gereedschap voor 

het frezen van groeven en sponningen al-

leen met een geschikte beschermingsvoor-

ziening (bijv. tunnelbeschermkap).

– Verwijder de beschermkap 

3

 en de lasereen-

heid 

41

 van het spouwmes 

4

.

– Draai de schroeven van de inlegplaat 

5

 los 

met de inbussleutel 

13

 en til de inlegplaat uit 

de zaagtafel.

– Draai de zwengel 

18

 met de wijzers van de 

klok mee tot aan de aanslag zodat het zaag-

blad 

28

 zich in de hoogst mogelijke stand bo-

ven de zaagtafel bevindt.

Stel een verticale verstekhoek van het zaag-

blad van 45° in. (zie „Verticale verstekhoek 

instellen”, pagina 147)

– Draai de schroeven 

60

 met de inbussleutel 

13

 los tot het spouwmes 

4

 kan worden ver-

schoven.

– Stel een verticale verstekhoek van het zaag-

blad van 0° in.

Draai de zwengel 

18

 tegen de richting van de 

wijzers van de klok tot de tanden van het 

zaagblad 

28

 zich op de gewenste hoogte 

(groefdiepte) boven de zaagtafel 

7

 bevinden.

– Duw het spouwmes 

4

 naar beneden tot het 

spouwmes maximaal 5 mm onder de boven-

ste zaagtanden staat.

– Draai de zwengel 

18

 met de wijzers van de 

klok mee tot aan de aanslag zodat het zaag-

blad 

28

 zich in de hoogst mogelijke stand bo-

ven de zaagtafel bevindt.

Stel een verticale verstekhoek van het zaag-

blad van 45° in.

– Draai de schroeven 

60

 van het spouwmes 

weer stevig vast.

– Bevestig de inlegplaat 

5

 in de zaagtafel weer.

Ingebruikneming

f

Let op de netspanning! De spanning van de 

stroombron moet overeenkomen met de ge-

gevens op het typeplaatje van het elektri-

sche gereedschap. Met 230 V aangeduide 

elektrische gereedschappen kunnen ook 

met 220 V worden gebruikt.

In- en uitschakelen

– Als u het gereedschap wilt 

inschakelen

drukt u op de groene inschakelknop 

16

.

– Als u het gereedschap wilt 

uitschakelen

drukt u op de rode uitschakelknop 

17

.

5 mm max.

5 mm max.

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 149  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

150

 | Nederlands 

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Bosch Power Tools

Stroomuitval

De aan/uit-schakelaar is een zogenaamde nul-

spanningsschakelaar die voorkomt dat het het 

elektrische gereedschap opnieuw wordt gestart 

nadat de stroom is uitgevallen (bijvoorbeeld als 

de stekker uit het stopcontact wordt getrok-

ken).

Als u het elektrische gereedschap daarna weer 

wilt inschakelen, dient u opnieuw op de groene 

inschakelknop 

16

 te drukken.

Tips voor de werkzaamheden

Algemene aanwijzingen voor het zagen

f

Zorg er vóór het zagen altijd eerst voor dat 

het zaagblad op geen enkel moment de ge-

leiders (geleiderail 31 of aanslagrail 36 van 

universele geleider) of andere delen van het 

gereedschap kan raken.

f

Gebruik het elektrische gereedschap voor 

het frezen van groeven en sponningen al-

leen met een geschikte beschermingsvoor-

ziening (bijv. tunnelbeschermkap).

f

Gebruik het elektrische gereedschap niet 

voor het vervaardigen van sleuven (in het 

werkstuk niet doorlopende groef).

Bescherm het zaagblad tegen schokken en sto-

ten. Oefen geen zijwaartse druk op het zaagblad 

uit.

Het spouwmes moet op één lijn liggen met het 

zaagblad om vastklemmen van het werkstuk te 

voorkomen.

Bewerk geen kromgetrokken werkstukken. Het 

werkstuk moet altijd een rechte rand hebben 

om tegen de universele geleider te leggen.

Bewaar de duwstok altijd bij het elektrische ge-

reedschap.

Positie van de bediener (zie afbeelding P)

f

Ga niet op één lijn met het zaagblad vóór 

het elektrische gereedschap staan, maar al-

tijd opzij van het zaagblad. 

Zo is uw lichaam 

beschermd tegen een mogelijke terugslag.

– Houd uw handen, vingers en armen uit de 

buurt van het ronddraaiende zaagblad.

Neem daarbij de volgende aanwijzingen in acht:

– Gebruik voor smalle werkstukken en bij het 

zagen van verticale verstekhoeken altijd de 

meegeleverde duwstok 

12

 en de universele 

geleider 

1

.

– Gebruik als stationaire cirkelzaagmachine 

voor trekkend zagen:

Houd het werkstuk goed vast en druk het ste-

vig tegen de aanslagrail.

– Gebruik als stationaire cirkelzaagmachine 

voor duwend zagen:

Houd het werkstuk met beide handen goed 

vast en duw het stevig op de zaagtafel.

Maximale werkstukafmetingen

Gebruik als stationaire cirkelzaagmachine voor 

trekkend zagen

Gebruik als stationaire cirkelzaagmachine voor 

duwend zagen

Zagen

Gebruik als stationaire cirkelzaag-

machine voor trekkend zagen

Bij trekkend zagen trekt u het zaagblad van ach-

teren naar voren door het vastgehouden werk-

stuk.

Deze wijze van zagen is geschikt voor:

– nauwkeurig zagen

– doorzagen

Werkstukhoogte

max. zaaglengte

20 mm

212 mm

40 mm

199 mm

60 mm

168 mm

Verticale 

verstekhoek

max. werkstukhoogte

62 mm

45°

36 mm

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 150  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

 Nederlands | 

151

Bosch Power Tools

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Ombouwen naar stationaire cirkelzaag-

machine voor trekkend zagen

Bij gebruik als stationaire cirkelzaagmachine 

voor trekkend zagen moet het zaagblad over de 

gehele zaaglengte vrij kunnen lopen.

– Duw de hendel 

25

 voor het losmaken van het 

zaagblad naar links.

Trekkend zagen (zie afbeelding Q)

– Stel op de universele geleider 

1

 de gewenste 

horizontale verstekhoek in. (zie „Horizontale 

verstekhoek instellen”, pagina 147)

Opmerking: 

Om wegdraaien of wegglijden 

van het werkstuk te voorkomen, mag de af-

stand tussen zaagblad 

28

 en aanslagrail 

36

maximaal 15 mm

 bedragen.

– Stel de gewenste verticale verstekhoek in. 

(zie „Verticale verstekhoek instellen”, 

pagina 147)

– Leg het werkstuk op de zaagtafel vóór de be-

schermkap 

3

.

– Stel uw markering op het werkstuk af langs 

de laserstraal. (zie „Zaaglijn markeren”, 

pagina 148)

– Beweeg het zaagblad met de zwengel 

18

 zo-

ver omhoog of omlaag dat de bovenste zaag-

tanden ca. 5 mm boven het oppervlak van het 

werkstuk staan.

– Stel de beschermkap overeenkomstig de 

hoogte van het werkstuk in.

De beschermkap moet bij het zagen altijd 

losjes op het werkstuk liggen.

– Houd het werkstuk goed vast en druk het ste-

vig tegen de aanslagrail.

– Schakel het elektrische gereedschap in.

– Trek aan de ontgrendeling 

24

 en trek de 

trekstang 

23

 gelijkmatig naar voren door het 

werkstuk.

– Laat de trekstang los.

Het zaagblad loopt terug naar de uitgangspo-

sitie.

– Schakel het elektrische gereedschap uit en 

wacht tot het zaagblad volledig tot stilstand 

is gekomen.

Zagen

Gebruik als stationaire cirkelzaag-

machine voor duwend zagen

Bij gebruik als stationaire cirkelzaagmachine 

voor duwend zagen duwt u het werkstuk tegen 

het vaststaande zaagblad naar achteren.

Deze wijze van zagen is geschikt voor:

– Zagen in lengterichting

– Zaaglengten meer dan 212 mm

Ombouwen naar stationaire cirkelzaag-

machine voor duwend zagen (zie afbeelding R)

Bij gebruik als stationaire cirkelzaagmachine 

voor duwend zagen moet het zaagblad in het 

midden van de zaagtafel vergrendeld worden.

– Trek de ontgrendeling 

24

 en de trekstang 

23

naar voren en duw tegelijkertijd de hendel 

25

voor het vergrendelen van het zaagblad naar 

rechts tot het zaagblad vastklikt.

Zagen

– Stel de gewenste verticale verstekhoek in. 

(zie „Verticale verstekhoek instellen”, 

pagina 147)

– Stel een horizontale verstekhoek van 0° in. 

(zie „Horizontale verstekhoek instellen”, 

pagina 147)

– Monteer de aanslagrail 

36

 naargelang de 

werkstukgrootte en de ingestelde verticale 

verstekhoek 

op de korte of lange kant

 op de 

universele geleider 

1

. (zie „Aanslagrail op 

universele geleider monteren”, pagina 145)

Opmerking: 

Tijdens het zagen kunnen werk-

stukken tussen universele geleider en zaag-

blad vast komen te zitten en vervolgens door 

het naar boven draaiende zaagblad meegeno-

men en weggeslingerd worden.

Stel daarom de aanslagrail 

36

 zo in dat het 

geleidingseinde eindigt tussen het midden 

van het zaagblad en het spouwmes.

Draai daarvoor de vleugelschroef 

34

 los, ver-

schuif de aanslagrail en draai vervolgens de 

vleugelschroef weer vast.

– Leg het werkstuk op de zaagtafel vóór de be-

schermkap 

3

.

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 151  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

152

 | Nederlands 

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Bosch Power Tools

– Stel uw markering op het werkstuk af langs 

de laserstraal. (zie „Zaaglijn markeren”, 

pagina 148)

– Beweeg het zaagblad met de zwengel 

18

 zo-

ver omhoog of omlaag dat de bovenste zaag-

tanden ca. 5 mm boven het oppervlak van het 

werkstuk staan.

– Stel de beschermkap overeenkomstig de 

hoogte van het werkstuk in.

De beschermkap moet bij het zagen altijd 

losjes op het werkstuk liggen.

– Schakel het elektrische gereedschap in.

– Zaag het werkstuk met een gelijkmatige voor-

waartse beweging door.

– Schakel het elektrische gereedschap uit en 

wacht tot het zaagblad volledig tot stilstand 

is gekomen.

Opbergen en vervoeren

Elektrisch gereedschap opbergen

– Zet het elektrische gereedschap in de trans-

portstand. (zie „Transportstand”, 

pagina 147)

– Plaats de duwstok 

12

 in het daarvoor voor-

ziene duwstokdepot 

11

.

– Leg ongebruikte zaagbladen als u deze wilt 

vervoeren indien mogelijk in een afgesloten 

bak.

– Wikkel het netsnoer om de kabelhouder 

29

.

Elektrisch gereedschap dragen

f

Draag het elektrische gereedschap altijd 

met twee personen, ter voorkoming van 

rugletsel.

f

Gebruik bij het vervoeren van het elektri-

sche gereedschap alleen de transportvoor-

zieningen en nooit de beschermingsvoorzie-

ningen, de tafeluitbreiding 27 of de 

geleidingen 8.

– Als u het gereedschap wilt optillen of vervoe-

ren, dient u het aan de greepuitsparingen 

6

vast te pakken.

Onderhoud en service

Onderhoud en reiniging

f

Trek altijd voor werkzaamheden aan het 

elektrische gereedschap de stekker uit het 

stopcontact.

Mocht het elektrische gereedschap ondanks 

zorgvuldige fabricage- en testmethoden toch de-

fect raken, dient de reparatie te worden uitge-

voerd door een erkende klantenservice voor 

Bosch elektrische gereedschappen.

Vermeld bij vragen en bestellingen van vervan-

gingsonderdelen altijd het uit tien cijfers be-

staande zaaknummer volgens het typeplaatje 

van het elektrische gereedschap.

Reiniging

Houd het elektrische gereedschap en de ventila-

tieopeningen altijd schoon om goed en veilig te 

werken.

Verwijder na de werkzaamheden stof en spanen 

door uitblazen met perslucht of met een kwast.

Geluidbeperkende maatregelen

Maatregelen door de fabrikant:

– Zacht aanlopen

– Levering met een speciaal voor geluidbeper-

king ontwikkeld zaagblad

Maatregelen door de gebruiker:

– Trillingarme montage op een stabiele wer-

koppervlak

– Gebruik van zaagbladen met geluidperkende 

functies

– Regelmatige reiniging van zaagblad en elek-

trisch gereedschap

Toebehoren

Zaagblad 190 x 30 mm, 

36 tanden. . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 640 616

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 152  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

 Nederlands | 

153

Bosch Power Tools

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Klantenservice en advies

Onze klantenservice beantwoordt uw vragen 

over reparatie en onderhoud van uw product en 

over vervangingsonderdelen. Explosietekenin-

gen en informatie over vervangingsonderdelen 

vindt u ook op:

www.bosch-pt.com

De medewerkers van onze klantenservice advi-

seren u graag bij vragen over de aankoop, het 

gebruik en de instelling van producten en toebe-

horen.

Nederland

Tel.: +31 (076) 579 54 54

Fax: +31 (076) 579 54 94

E-mail: gereedschappen@nl.bosch.com

België en Luxemburg

Tel.: +32 (070) 22 55 65

Fax: +32 (070) 22 55 75

E-mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com

Afvalverwijdering

Elektrische gereedschappen, toebehoren en 

verpakkingen moeten op een voor het milieu ver-

antwoorde wijze worden hergebruikt.

Gooi elektrische gereedschappen niet bij het 

huisvuil.

Alleen voor landen van de EU:

Volgens de Europese richtlijn 

2002/96/EG over elektrische en 

elektronische oude apparaten en 

de omzetting van de richtlijn in na-

tionaal recht moeten niet meer 

bruikbare elektrische gereed-

schappen apart worden ingezameld en op een 

voor het milieu verantwoorde wijze worden her-

gebruikt.

Wijzigingen voorbehouden.

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 153  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

154

 | Dansk 

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Bosch Power Tools

da

Sikkerhedsinstrukser

Generelle advarselshenvisninger for 

el-værktøj

Når man benytter el-værktøj, bør 

man altid følge nedenstående 

principielle sikkerhedsregler for at undgå, at der 

opstår elektrisk stød, personskader eller brand-

fare.

Læs alle disse instrukser, inden el-værktøjet 

tages i brug, og gem derefter sikkerhedsin-

strukserne.

Det i sikkerhedsinstrukserne benyttede begreb 

„el-værktøj“ gælder netdrevet el-værktøj (med 

netkabel) og akkudrevet el-værktøj (uden netka-

bel).

1) Sikkerhed på arbejdspladsen

a) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og 

rigtigt belyst. 

Uorden eller uoplyste ar-

bejdsområder øger faren for uheld.

b) Brug ikke el-værktøjet i eksplosionsfarli-

ge omgivelser, hvor der findes brændba-

re væsker, gasser eller støv. 

El-værktøj 

kan slå gnister, der kan antænde støv eller 

dampe.

c) Sørg for, at andre personer og ikke 

mindst børn holdes væk fra arbejdsom-

rådet, når maskinen er i brug. 

Hvis man 

distraheres, kan man miste kontrollen 

over maskinen.

2) Elektrisk sikkerhed

a) El-værktøjets stik skal passe til kontak-

ten. Stikket må under ingen omstændig-

heder ændres. Brug ikke adapterstik 

sammen med jordforbundet el-værktøj. 

Uændrede stik, der passer til kontakter-

ne, nedsætter risikoen for elektrisk stød.

b) Undgå kropskontakt med jordforbundne 

overflader som f.eks. rør, radiatorer, 

komfurer og køleskabe. 

Hvis din krop er 

jordforbundet, øges risikoen for elektrisk 

stød.

c) Maskinen må ikke udsættes for regn el-

ler fugt. 

Indtrængning af vand i et el-værk-

tøj øger risikoen for elektrisk stød.

d) Brug ikke ledningen til formål, den ikke 

er beregnet til (f.eks. må man aldrig bæ-

re el-værktøjet i ledningen, hænge 

el-værktøjet op i ledningen eller rykke i 

ledningen for at trække stikket ud af 

kontakten). Beskyt ledningen mod var-

me, olie, skarpe kanter eller maskindele, 

der er i bevægelse. 

Beskadigede eller ind-

viklede ledninger øger risikoen for elek-

trisk stød.

e) Hvis el-værktøjet benyttes i det fri, må 

der kun benyttes en forlængerledning, 

der er egnet til udendørs brug. 

Brug af 

forlængerledning til udendørs brug ned-

sætter risikoen for elektrisk stød.

f) Hvis det ikke kan undgås at bruge 

el-værktøjet i fugtige omgivelser, skal 

der bruges et HFI-relæ. 

Brug af et HFI-re-

læ reducerer risikoen for at få elektrisk 

stød.

3) Personlig sikkerhed

a) Det er vigtigt at være opmærksom, se, 

hvad man laver, og bruge el-værktøjet 

fornuftigt. Brug ikke noget el-værktøj, 

hvis du er træt, har nydt alkohol eller er 

påvirket af medikamenter eller euforise-

rende stoffer. 

Få sekunders uopmærk-

somhed ved brug af el-værktøjet kan føre 

til alvorlige personskader.

b) Brug beskyttelsesudstyr og hav altid be-

skyttelsesbriller på. 

Brug af sikkerheds-

udstyr som f.eks. støvmaske, skridsikkert 

fodtøj, beskyttelseshjelm eller høreværn 

afhængig af maskintype og anvendelse 

nedsætter risikoen for personskader.

c) Undgå utilsigtet igangsætning. Kontrol-

lér, at el-værktøjet er slukket, før du til-

slutter det til strømtilførslen og/eller ak-

kuen, løfter eller bærer det. 

Undgå at 

bære el-værktøjet med fingeren på afbry-

deren og sørg for, at el-værktøjet ikke er 

tændt, når det sluttes til nettet, da dette 

øger risikoen for personskader.

PAS PÅ

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 154  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

 Dansk | 

155

Bosch Power Tools

1 609 929 W71 | (30.3.11)

d) Gør det til en vane altid at fjerne indstil-

lingsværktøj eller skruenøgle, før 

el-værktøjet tændes. 

Hvis et stykke værk-

tøj eller en nøgle sidder i en roterende 

maskindel, er der risiko for personskader.

e) Undgå en anormal legemsposition. Sørg 

for at stå sikkert, mens der arbejdes, og 

kom ikke ud af balance. 

Dermed har du 

bedre muligheder for at kontrollere 

el-værktøjet, hvis der skulle opstå uvente-

de situationer.

f) Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse be-

klædningsgenstande eller smykker. Hold 

hår, tøj og handsker væk fra dele, der be-

væger sig. 

Dele, der er i bevægelse, kan 

gribe fat i løstsiddende tøj, smykker eller 

langt hår.

g) Hvis støvudsugnings- og opsamlingsud-

styr kan monteres, er det vigtigt, at det-

te tilsluttes og benyttes korrekt. 

Brug af 

en støvopsugning kan reducere støv-

mængden og dermed den fare, der er for-

bundet støv.

4) Omhyggelig omgang med og brug af 

el-værktøj

a) Undgå overbelastning af maskinen. Brug 

altid et el-værktøj, der er beregnet til det 

stykke arbejde, der skal udføres. 

Med 

det passende el-værktøj arbejder man 

bedst og mest sikkert inden for det angiv-

ne effektområde.

b) Brug ikke et el-værktøj, hvis afbryder er 

defekt. 

Et el-værktøj, der ikke kan startes 

og stoppes, er farlig og skal repareres.

c) Træk stikket ud af stikkontakten og/eller 

fjern akkuen, inden maskinen indstilles, 

der skiftes tilbehørsdele, eller maskinen 

lægges fra. 

Disse sikkerhedsforanstalt-

ninger forhindrer utilsigtet start af 

el-værktøjet.

d) Opbevar ubenyttet el-værktøj uden for 

børns rækkevidde. Lad aldrig personer, 

der ikke er fortrolige med maskinen eller 

ikke har gennemlæst disse instrukser, 

benytte maskinen. 

El-værktøj er farligt, 

hvis det benyttes af ukyndige personer.

e) El-værktøjet bør vedligeholdes omhyg-

geligt. Kontroller, om bevægelige ma-

skindele fungerer korrekt og ikke sidder 

fast, og om delene er brækket eller be-

skadiget, således at el-værktøjets funkti-

on påvirkes. Få beskadigede dele repare-

ret, inden maskinen tages i brug. 

Mange 

uheld skyldes dårligt vedligeholdte 

el-værktøjer.

f) Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og 

rene. 

Omhyggeligt vedligeholdte skære-

værktøjer med skarpe skærekanter sætter 

sig ikke så hurtigt fast og er nemmere at 

føre.

g) Brug el-værktøj, tilbehør, indsatsværktøj 

osv. iht. disse instrukser. Tag hensyn til 

arbejdsforholdene og det arbejde, der 

skal udføres. 

Anvendelse af el-værktøjet 

til formål, som ligger uden for det fastsat-

te anvendelsesområde, kan føre til farlige 

situationer.

5) Service

a) Sørg for, at el-værktøj kun repareres af 

kvalificerede fagfolk og at der kun benyt-

tes originale reservedele. 

Dermed sikres 

størst mulig maskinsikkerhed.

Sikkerhedsinstrukser til 

undersænkningssave

f

El-værktøjet leveres 

med et advarselsskilt på 

engelsk (på den grafiske 

illustration over el-værk-

tøjet har det nummer 2).

f

Klæb den medleverede etiket på dit sprog 

oven på advarselsskiltets tekst, før måle-

værktøjet tages i brug første gang.

f

Sørg for, at advarselsskilte aldrig gøres 

ukendelige på el-værktøjet. 

f

Stil dig aldrig oven på el-værktøjet. 

 Der kan 

opstå alvorlige kvæstelser, hvis el-værktøjet 

vælter eller hvis du kommer i kontakt med 

savklingen ved et tilfælde.

EN 60825-1:07

<0.39mW, 650 nm

Laserstråling

Må ikke betragtes direkte

med optiske instrumenter

Laserprodukt 1M

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 155  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

156

 | Dansk 

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Bosch Power Tools

f

Sørg for, at beskyttelsesskærmen fungerer, 

som den skal, og at den kan bevæges frit. 

Indstil altid beskyttelsesskærmen på en så-

dan måde, at den ligger løst på emnet under 

savearbejdet. Klem aldrig beskyttelsesskær-

men fast, når den er åben.

f

Hold fingrene væk fra saveområdet, når el-

værktøjet kører. 

Kontakt med savklingen er 

forbundet med kvæstelsesfare.

f

Stik aldrig fingrene om bag savklingen for at 

holde emnet, fjerne træspåner eller af an-

dre grunde. 

Afstanden mellem din hånd og 

savklingen er alt for lille.

f

Anvendelse som undersænkningssav:

f

Savklingen skal altid være tændt, når den 

føres hen til emnet. 

 Ellers er der fare for til-

bageslag, hvis savklingen sætter sig fast i em-

net.

f

Sikr emnet. 

Et emne holdes bedre fast med 

spændeanordninger eller skruestik end med 

hånden.

f

Anvendelse som bordrundsav:

Før kun emnet, der skal bearbejdes, hen 

imod savklingen, når den roterer. 

Ellers er 

der fare for tilbageslag, hvis savklingen sæt-

ter sig fast i emnet.

f

Hold grebene tørre, rene og fri for olie og 

fedt. 

Fedtede, oliesmurte greb er glatte og 

medfører, at man taber kontrollen.

f

Anvend kun el-værktøjet, hvis 

arbejdsfladen – bortset fra det emne, der 

skal bearbejdes – er fri for alle indstillings-

værktøjer, træspåner osv. 

Små træstykker 

eller andre genstande, der kommer i kontakt 

med den roterende savklinge, kan ramme 

brugeren med stor hastighed.

f

Brug kun el-værktøjet til de materialer, der 

er angivet under Beregnet anvendelsesom-

råde. 

Ellers kan el-værktøjet blive overbela-

stet.

f

Sav altid kun i et emne ad gangen. 

Emner, 

der ligger oven på eller ved siden af hinan-

den, kan blokere savklingen eller forskyde sig 

indbyrdes under savearbejdet.

f

Anvend altid universalanslaget. 

Dette for-

bedrer snitnøjagtigheden og reducerer mu-

ligheden for, at savklingen sætter sig i klem-

me.

f

Brug kun el-værktøjet til notning og falsning 

med en tilsvarende egnet beskyttelsesan-

ordning (f.eks. tunnelbeskyttelseshætte).

f

Brug ikke el-værktøjet til slidsning (not af-

sluttet i emne).

f

Sikre ved alle snit først, at savklingen på in-

tet tidspunkt kan berøre anslagene eller an-

dre dele af maskinen. 

Sætter savklingen sig 

fast i maskinens dele, er der fare for tilbage-

slag; desuden kan el-værktøjet blive betyde-

ligt beskadiget.

f

Sidder savklingen i klemme, slukkes el-

værktøjet og emnet holdes roligt, til sav-

klingen er stoppet. For at undgå et tilbage-

slag må emnet først bevæges, når savklin-

gen står stille. 

Afhjælp årsagen til 

fastklemningen af savklingen, før el-værktø-

jet startes på ny.

f

Anvend ikke uskarpe, revnede, bøjede eller 

beskadigede savklinger. 

Savklinger med 

uskarpe eller forkert indstillede tænder fører 

til øget friktion, fastklemning af savklingen og 

tilbageslag, fordi savspalten er for smal.

f

Anvend altid savklinger i den rigtige størrel-

se og med passende boring (f.eks. stjerne-

formet eller rund). 

Savklinger, der ikke pas-

ser til savens monteringsdele, løber ikke 

rundt, hvorved du taber kontrollen.

f

Brug ikke savklinger af højlegeret hurtigstål 

(HSS-stål). 

Sådanne savklinger kan let bræk-

ke.

f

Berør først savklingen efter arbejdet, når 

den er kølet helt af. 

Savklingen bliver meget 

varm under arbejdet.

f

Anvend aldrig værktøjet uden ilægningspla-

de. Udskift en defekt ilægningsplade. 

Du 

kan blive kvæstet af savklingen, hvis der ikke 

bruges nogen fejlfri ilægningsplade.

f

Undersøg kablet med regelmæssige mel-

lemrum og få altid et beskadiget kabel repa-

reret af et autoriseret servicecenter for 

Bosch el-værktøj. Erstat beskadigede for-

længerledninger. 

Dermed sikres det, at el-

værktøjet bliver ved med at være sikkert.

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 156  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

 Dansk | 

157

Bosch Power Tools

1 609 929 W71 | (30.3.11)

f

Opbevar el-værktøjet et sikkert sted, hvis 

det ikke er i brug. Opbevaringsstedet skal 

være tørt og kunne aflåses. 

Dette forhin-

drer, at el-værktøjet beskadiges under opbe-

varingen eller betjenes af uerfarne personer.

f

Ret ikke laserstrålen mod personer eller 

dyr og ret ikke blikket ind i laserstrålen. 

Dette måleværktøj udsender laserstråler fra 

laserklasse 1M iht. EN 60825-1. Et direkte 

blik ind i laserstrålen – især med optisk sam-

lende instrumenter som f.eks. kikkert osv. – 

kan beskadige øjet.

f

Erstat ikke den indbyggede laser med en la-

ser af en anden type. 

Fra en laser, der ikke 

passer til dette el-værktøj, kan personer ud-

sættes for fare.

f

Forlad aldrig værktøjet, før det står helt 

stille. 

Efterløbende indsatsværktøj kan føre 

til kvæstelser.

f

El-værktøjet må ikke benyttes, hvis lednin-

gen er beskadiget. Berør ikke den beskadi-

gede ledning og træk netstikket ud, hvis 

ledningen beskadiges under arbejdet. 

Be-

skadigede ledninger øger risikoen for elek-

trisk stød.

Symboler

De efterfølgende symboler kan være af betydning for dit el-værktøj. Læg mærke til symbolerne og 

overhold deres betydning. En rigtig forståelse af symbolerne er med til at sikre en god og sikker brug 

af el-værktøjet.

Symbol

Betydning

f

Laserstråling

Må ikke betragtes direkte med optiske instrumenter

Laserprodukt 1M

f

Hold fingrene væk fra saveområdet, når el-værktøjet kører. 

Kontakt med sav-

klingen er forbundet med kvæstelsesfare.

f

Stil dig aldrig oven på el-værktøjet. 

 Der kan opstå alvorlige kvæstelser, hvis el-

værktøjet vælter eller hvis du kommer i kontakt med savklingen ved et tilfælde.

f

Brug beskyttelsesmaske.

f

Brug høreværn. 

Støjpåvirkning kan føre til tab af hørelse.

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 157  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

158

 | Dansk 

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Bosch Power Tools

f

Brug sikkerhedsbriller.

Smid ikke el-værktøj ud sammen med det almindelige husholdningsaffald!

Gælder kun i EU-lande:

Iht. det europæiske direktiv 2002/96/EF om affald af elektrisk og elektronisk udstyr 

skal kasseret elektrisk udstyr indsamles separat og genbruges iht. gældende miljø-

forskrifter.

Viser den maks. tilladte højde på emnet ved de lodrette standard-ge-

ringsvinkler 0° og 45°.

Overhold målene på savklingen. Huldiameteren skal passe til værk-

tøjsspindlen uden slør. Brug hverken reduktionsstykker eller adapte-

re.

Vær i forbindelse med skift af savklingen opmærksom på, at snitbred-

den ikke er mindre end 2,2 mm og savklingetykkelsen ikke er større 

end  2,2 mm. Ellers er der fare for, at spaltekilen (2,2 mm) sætter sig 

fast i emnet.

Lodret geringsvinkelområde (mulig svingområde for savklingen)

– venstre position for vinkelbegrænser:

standard-geringsvinkelområde 0° til 45°

– højre position for vinkelbegrænser:

udvidelse af standard-geringsvinkelområde for bagsnit; se også 

„Udvidet geringsvinkelområde –1,5° til +46,5° indstilles“, side 166

Savklingen fastlåses midt på savbordet (anvendelse som bordrund-

sav) ved at skyde armen til højre.

Mulige drejeretninger for håndsvinget

– til venstre (–): savklingen sænkes ned (

transportposition

)

– til højre (+): savklingen løftes (

arbejdsposition

)

Symbol

Betydning

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 158  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

 Dansk | 

159

Bosch Power Tools

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Beskrivelse af produkt og  ydelse

Læs alle sikkerhedsinstrukser og 

anvisninger. 

I tilfælde af manglen-

de overholdelse af sikkerhedsin-

strukserne og anvisningerne er der 

risiko for elektrisk stød, brand 

og/eller alvorlige kvæstelser.

Beregnet anvendelse

El-værktøjet er beregnet til som standmodel at 

udføre længde- og tværsnit med lige snitforløb i 

træ.

Der kan indstilles lodrette geringsvinkler på 

maks. –1,5° til +46,5° og på universalanslaget 

vandrette geringsvinkler på 90° (venstre side) 

til 90° (højre side).

El-værktøjets ydelse er beregnet til at save i 

hårdt og blødt træ samt spån- og fiberplader.

El-værktøjet er ikke egnet til savning i aluminium 

eller andre ikke-jernholdige metaller.

Illustrerede komponenter

Nummereringen af de illustrerede komponenter 

refererer til illustrationen af el-værktøjet på illu-

strationssiderne.

1

Universalanslag

2

Laser-advarselsskilt

3

Beskyttelsesskærm

4

Spaltekniv

5

Ilægningsplade

6

Grebfordybning

7

Savbord

8

Føringsnot til universalanslag 

1

 eller 

bordudvidelse 

27

9

Boringer til montering

10

Spånudkast

11

Depot til skubbestok

12

Føringsstok

13

Unbrakonøgle (6 mm/4 mm)

14

Skala til visning af afstand mellem savklinge 

og universalanslag

15

Etiket til markering af snitlinje

16

Start-taste

17

Stop-taste

18

Håndsving til løftning og sænkning af sav-

klinge

19

Skala til geringsvinkel (lodret)

20

Drejeknop til indstilling af lodrette 

geringsvinkler

21

Vinkelviser (lodret)

22

Låseknop til indstilling af lodrette 

geringsvinkler

23

Trækstang

24

Oplåsning af trækfunktion

25

Arm til låsning af savklinge midt på 

savbordet

26

Vinkelbegrænser

27

Bordudvidelse

28

Savklinge

Låseknoppens drejeretning til låsning af lodrette geringsvinkler

Låseknoppens mulige drejeretninger til indstilling af lodrette gerings-

vinkler

Symbol

Betydning

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 159  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

160

 | Dansk 

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Bosch Power Tools

29

Kabelholder

30

Monteringsplade til universalanslag

31

Styreskinne til universalanslag

32

Arm til indstilling af vilkårlige geringsvinkler 

(vandret)

33

Vingeskrue til indstilling af vandrette 

geringsvinkler

34

Vingeskrue til fastgørelse af anslagsskinne 

36

35

Vinkelanslag med skala til geringsvinkler 

(vandret)

36

Anslagsskinne på universalanslag

37

Vingeskrue til fastgørelse af styreskinne 

31

38

Drejeknop til fastgørelse af universalanslag

39

Bundplade

40

Låg til batterirum

41

Laserenhed

42

Fastgørelsessæt „Laserenhed“

43

Fastgørelsessæt „Beskyttelsesskærm“

44

Kontakt til laser (snitlinjemærkning)

45

Fastgørelsesskrue til laserens hus

46

Laserens hus

47

Stillehjul til laserpositionering 

(flugtning)

48

Fastgørelsessæt „Bordudvidelse“

49

Støtte til bordudvidelse

50

Unbrakoskruer til den øverste holdeplade til 

støtteanordning 

49

51

Drejeknop til finindstilling af 

bordudvidelsens højde

52

Drejeknop til fastgørelse af bordudvidelse

53

Holder til anslagsskinne 

36

54

Nederste savklingeafdækning

55

Rengøringsklap til nederste savklinge-

afdækning

56

Spindellås

57

Unbracoskrue (6 mm) til savklingefast-

gørelse

58

Udvendig spændeflange

59

Indvendig  spændeflange

60

Skruer til fastgørelse af spaltekile

Tilbehør, som er illustreret og beskrevet i betjenings-

vejledningen, er ikke indeholdt i leveringen. Det fuld-

stændige tilbehør findes i vores tilbehørsprogram.

Tekniske data

Støjinformation

Måleværdier for støj beregnet iht. EN 61029.

Værktøjets A-vægtede støjniveau er typisk: Lyd-

tryksniveau 97 dB(A); lydeffektniveau 

110 dB(A). Usikkerhed K=3 dB.

Brug høreværn!

Undersænkningssav

PPS 7S

Typenummer

3 603 M03 3..

Nominel optagen effekt

W

1400

Omdrejningstal, 

ubelastet

min

-1

4800

Startstømsbegrænsning

z

Konstantelektronik

z

Lasertype

nm

mW

650

< 0,39

Laserklasse

1M

Vægt svarer til 

EPTA-Procedure 

01/2003

kg

23,2

Beskyttelsesklasse

/

II

Max. emnemål se side 168.

Angivelserne gælder for en nominel spænding [U] på 

230 V. Disse angivelser kan variere ved afvigende spæn-

dinger og i landespecifikke udførelser.

Se typenummer på el-værktøjets typeskilt. Handelsbe-

tegnelserne for de enkelte el-værktøjer kan variere.

Mål på egnede savklinger

Savklingediameter

mm

190

Savklingetykkelse

mm 1,6–2,0

min. tandbredde/tandvinkel

mm

2,6

Boringsdiameter

mm

30

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 160  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

 Dansk | 

161

Bosch Power Tools

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Overensstemmelseserklæring

Vi erklærer under almindeligt ansvar, at det pro-

dukt, der er beskrevet under „Tekniske data“, er 

i overensstemmelse med følgende standarder 

eller normative dokumenter: EN 61029, 

EN 60825-1 iht. bestemmelserne i direktiverne 

2004/108/EF, 2006/42/EF.

EF-typegodkendelse nr. MSR 1036 fra notifice-

ret prøvested nr. 0366.

Teknisk dossier hos:

Robert Bosch GmbH, Dept. PT/ESC, 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen 

Leinfelden, 18.02.2011

Montering

f

Undgå utilsigtet igangsætning af maskinen. 

Netstikket skal altid være trukket ud, når 

maskinen monteres og når der arbejdes på 

el-værktøjet.

Leveringsomfang

Læs afsnittet Leveringsomfang i 

starten af betjeningsvejledningen.

Kontrollér at alle dele, der nævnes i det følgen-

de, er blevet leveret sammen med maskinen, før 

den tages i brug første gang:

– Undersænkningssav

(monteret: savklinge 

28

, ilægningsplade 

5

)

– Universalanslag 

1

– Drejeknop 

38

 til fastgørelse af universal-

anslag

– Laserenhed 

41

– Fastgørelsessæt „Laserenhed“

42

(unbrakoskrue, møtrik)

– Beskyttelsesskærm 

3

– Fastgørelsessæt „Beskyttelsesskærm“ 

43

(stikbolt, vingemøtrik)

– Batterier (2x, størrelse LR03, 1,5 V)

– Bordudvidelse 

27

 med støtteanordning 

49

– Fastgørelsessæt „Bordudvidelse“

48

(drejeknop 

52

, stikbolt, møtrik)

– Føringsstok 

12

– Indvendig sekskantnøgle 

13

– Bundplade 

39

 med formonterede 

unbrakoskruer

Bemærk: 

Kontrollér el-værktøjet for eventuelle 

beskadigelser.

Inden fortsat brug af el-værktøjet skal sikker-

hedsanordninger eller andre beskadigede dele 

kontrolleres omhyggeligt for at konstatere, om 

værktøjet kan fungere rigtigt til de formål, det er 

beregnet til. Kontrollér, at de bevægelige dele 

fungerer korrekt og ikke sidder fast, eller om de-

lene er beskadiget. Alle dele skal være monteret 

rigtigt og alle betingelser opfyldt for at sikre en 

fejlfri drift.

Beskadigede beskyttelsesanordninger og dele 

skal repareres eller udskiftes korrekt på et aner-

kendt værksted.

Ibrugtagning første gang

– Tag alle medleverede dele forsigtigt ud af 

emballagen.

– Fjern al emballagen fra el-værktøjet og det 

medleverede tilbehør.

– Kontrollér, at emballagen er blevet fjernet 

under motorblokken.

Rækkefølge for montering

Overhold monteringsrækkefølgen for de medle-

verede maskinelementer, da dette er med til at 

lette arbejdet.

1. Montering nedefra

– Bundplade 

39

 med formonterede 

unbrakoskruer

2. Montering oppefra

– Batterier isættes;

Laseradvarselsskilt klæbes over

– Laserenhed 

41

– Beskyttelsesskærm 

3

Dr. Egbert Schneider

Senior Vice President

Engineering

Dr. Eckerhard Strötgen

Head of Product

Certification

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 161  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

162

 | Dansk 

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Bosch Power Tools

– Justering af laser

– Bordudvidelse 

27

– Universalanslag 

1

 og anslagsskinne 

36

Bundplade monteres (se Fig. A)

– Drej el-værktøjet om, så el-værktøjet står på 

savbordet 

7

.

– Læg bundpladen 

39

 ind i de markerede ud-

sparinger, så unbrakoskruerne griber ind i 

husets boringer.

– Fastgør bundpladen ved at spænde unbrako-

skruerne (4 mm) fast med unbrakonøglen 

13

.

Laserenhed og beskyttelsesskærm 

monteres

– Vend el-værktøjet om, så det står i den rigtige 

arbejdsposition.

Batterier isættes (se Fig. B1)

– Skub låget til batterirummet 

40

 bagud og åbn 

batterirummet.

– Sæt de medleverede batterier i (kontrollér 

polingen).

– Luk batterirummet.

Laseradvarselsskilt klæbes over (se Fig. B1)

El-værktøjet leveres med et advarselsskilt på en-

gelsk (på den grafiske illustration over el-værk-

tøjet har det nummer 

2

).

– Klæb den medleverede etiket på dit sprog 

oven på advarselsskiltets tekst, før værktøjet 

tages i brug første gang.

Laserenhed monteres (se Fig. B2)

Anvend til montering af fastgørelsessættet 

„Laserenhed“

42

. (unbrakoskrue, møtrik)

– Drej håndsvinget 

18

 helt til højre, til savklin-

gen 

28

 befinder sig i den højest mulige posi-

tion over savbordet.

– Skub laserenheden 

41

 hen over spaltekilen 

4

, til alle monteringsboringer flugter.

– Skub unbrakoskruen gennem monteringsbo-

ringerne på laserenheden 

41

 og spaltekilen 

4

.

– Anbring møtrikken på unbrakoskruen og 

spænd den fast.

Beskyttelsesskærm monteres (se Fig. B3)

Anvend til montering af fastgørelsessættet „Be-

skyttelsesskærm“ 

43

. (stikbolt, vingemøtrik)

– Skub beskyttelsesskærmen 

3

 hen over laser-

enheden 

41

, til monteringsboringerne flug-

ter.

– Skub stikbolten gennem monteringsborin-

gerne på beskyttelsesskærmen 

3

, laserenhe-

den 

41

 og spaltekilen 

4

.

– Anbring vingemøtrikken på stikbolten og 

spænd den fast.

Bemærk: 

Indstil beskyttelsesskærmen, så den 

passer til emnets højde.

Beskyttelsesskærmen skal altid ligge løst på em-

net.

– Kontroller, om savklingens snitlinje gennem 

laserstrålen vises korrekt (se „Justering af la-

ser“, side 162).

Laserstrålen kan justeres ved at montere la-

serenheden 

41

 og beskyttelsesskærmen 

3

.

Justering af laser

Laserenheden 

41

 er forindstillet ved udleverin-

gen.

Kontroller før første ibrugtagning, om laserstrå-

len – efter montering af laserenheden 

41

 og be-

skyttelsesskærmen 

3

 – er indstillet på savklin-

gens foretrukkede snitlinje.

Kontrol:

– Tænd for laserstrålen med kontakten 

44

.

Laserstrålen bør forløbe parallelt med savspal-

tens forlængerstykke på etiketten 

15

.

Indstilling af parallelitet:

 (se Fig. C1)

– Løsn fastgørelsesskruen 

45

 (efter behov med 

en egnet skruetrækker).

– Forskyd laserens hus 

46

, til laserstrålen for-

løber parallelt med savspalten i hele læng-

den.

– Spænd fastgørelsesskruen 

45

 igen.

Laserstrålen skal nu indstilles i flugt med sav-

klingen, så savklingens snitlinje kendetegnes 

rigtigt.

Stil laserstrålen midt på savklingen eller på den 

højre eller venstre side af snitlinjen, så den pas-

ser til dine vaner.

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 162  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

 Dansk | 

163

Bosch Power Tools

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Indstilling af flugtning:

 (se Fig. C2)

– Drej stillehjulet 

47

, til den parallelle laser-

stråle i hele længden flugter med den ønske-

de snitlinje-mærkning.

En drejning mod venstre bevæger laserstrålen 

fra venstre til højre, en drejning mod højre be-

væger laserstrålen fra højre til venstre.

Bordudvidelse og anslag monteres

Bordudvidelse monteres (se Fig. D)

Bordudvidelsen 

27

 bruges til at gøre savbordet 

bredere eller længere 

7

. Den kan monteres både 

til højre og venstre eller bag på savbordet.

Anvend til montering af fastgørelsessættet 

„Bordudvidelse“

48

. (drejeknop 

52

, stikbolt, 

møtrik)

– Skub eller fastgør bordudvidelsen 

27

 i den 

ønskede føringsnot 

8

 på savbordet.

Monteres bordudvidelsen på højre eller venstre 

side af savbordet, støttes den foran.

Monteres bordudvidelsen bag på savbordet, kan 

den støttes på højre eller venstre side.

– Forskyd bordudvidelsen så meget, at den ne-

derste holder på støtteanordningen 

49

 flug-

ter med en af boringerne 

9

.

Efter behov forskydes den øverste holdepla-

de på støtteanordningen 

49

.

Løsn hertil de to unbrakoskruer 

50

 med un-

brakonøglen 

13

, forskyd den øverste holde-

plade, til støtteanordningen 

49

 flugter med 

den ønskede boring 

9

 og spænd herefter un-

brakoskruerne 

50

 igen.

– Læg møtrikken ind i boringen 

9

 og skru støt-

teanordningens holder fast med stikbolten.

– Skru drejeknoppen 

52

 til fastgørelse af bord-

udvidelsen ind i den passende boring og 

spænd den fast.

Bordudvidelsen skal være plan med savbordets 

overflade.

– Indstil bordudvidelsen

27

 i den rigtige højde 

vha. drejeknoppen 

51

.

Universalanslag monteres (se Fig. E)

Universalanslaget 

1

 kan monteres til højre eller 

venstrte på savbordet 

7

 eller på bordudvidelsen 

27

.

Bemærk: 

Til savning af lodrette geringsvinkler 

bør universalanslaget monteres 

til højre for sav-

klingen

.

– Skub eller ihæng monteringspladen 

30

 til 

universalanslaget i den ønskede føringsnot 

8

på savbordet eller i føringsnoten til bordudvi-

delsen 

27

.

– Skru drejeknoppen 

38

 til fastgørelse af uni-

versalanslaget ind i den passende boring og 

spænd den fast.

Anslagskinne monteres på universalanslag

Anslagsskinnen 

36

 til universalanslaget bruges 

som anlægsflade for emnet.

Når der saves i smalle emner

, bør anslagsskin-

nen 

36

 monteres fladt på universalanslaget 

1

 for 

at forhindre, at emnet kommer i klemme eller 

glider. (se Fig. F1)

Til savning af høje emner og træksavning

 bør 

anslagsskinnen 

36

 monteres på højkant på uni-

versalanslaget 

1

, så der nås en så stor anlægsfla-

de på emnet som muligt. (se Fig. F2)

– Løsn vingeskruen 

34

.

– Skub anslagsskinnen 

36

 enten på højkant el-

ler flad på holderen 

53

 på universalanslaget.

– Spænd vingeskruen 

34

 igen.

Montering på en arbejdsflade 

(se Fig. G)

f

For at sikre en sikker håndering skal el-

værktøjet monteres på en lige og stabil ar-

bejdsflade (f.eks. værktøjsbænk), før det 

tages i brug.

– Fastgør el-værktøjet på arbejdsfladen med 

en egnet skrueforbindelse. Hertil benyttes 

boringerne 

9

.

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 163  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

164

 | Dansk 

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Bosch Power Tools

Støv-/spånudsugning

Støv fra materialer som f.eks. blyholdig maling, 

nogle træsorter, mineraler og metal kan være 

sundhedsfarlige. Berøring eller indånding af 

støv kan føre til allergiske reaktioner og/eller ån-

dedrætssygdomme hos brugeren eller personer, 

der opholder sig i nærheden af arbejdspladsen.

Bestemt støv som f.eks. ege- eller bøgestøv gæl-

der som kræftfremkaldende, især i forbindelse 

med ekstra stoffer til træbehandling (chromat, 

træbeskyttelsesmiddel). Asbestholdigt materia-

le må kun bearbejdes af fagfolk.

– Anvend altid en støvopsugning.

– Sørg for god udluftning af arbejdspladsen.

– Det anbefales at bære åndeværn med filter-

klasse P2.

Overhold forskrifterne, der gælder i dit land 

vedr. de materialer, der skal bearbejdes.

Støv-/spånopsugningen kan blive blokeret af 

støv, spåner eller brudstykker fra emnet.

– Sluk for el-værktøjet og træk elstikket ud af 

stikdåsen.

– Vent til savklingen står helt stille.

– Find frem til årsagen til blokeringen og af-

hjælp den.

Rengøring af den nederste savklinge-

afdækning (se Fig. I)

Brudstykker fra emnet og store spåner fjernes 

ved at åbne en rengøringsklap 

55

 i den nederste 

savklingeafdækning 

54

.

– Sluk for el-værktøjet og træk elstikket ud af 

stikdåsen.

– Vent til savklingen står helt stille.

– Fjern bordudvidelsen 

27

 og universalansla-

get 

1

.

– Vip el-værktøjet ud til siden.

– Fjern bundpladen 

39

.

– Åbn rengøringsklappen 

55

 på den nederste 

savklingeafdækning 

54

 og fjern brudstykker 

fra emnet og spåner.

– Luk rengøringsklappen og skru bundpladen 

fast igen.

– Stil el-værktøjet i arbejdsposition og monter 

alle monteringsdele igen.

Opsugning med fremmed støvsuger (se Fig. H)

– Tilslut en støvsugerslangen til spånudkastet 

10

.

Støvsugeren skal være egnet til det materiale, 

som skal opsuges.

Anvend en specialstøvsuger til opsugning af 

særligt sundhedsfarligt, kræftfremkaldende el-

ler tørt støv.

Udskiftning af savklinge (se Fig. J1

J4)

f

Træk stikket ud af stikkontakten, før der 

udføres arbejde på el-værktøjet.

f

Brug beskyttelseshandsker, når savklingen 

monteres. 

Berøring med savklingen er for-

bundet med kvæstelsesfare.

Vælg en savklinge, der passer til det materiale, 

der skal saves i.

Anvend kun savklinger, hvis max. tilladte hastig-

hed er højere end dit el-værktøjs omdrejningstal 

i ubelastet tilstand.

Brug kun savklinger, der svarer til de tekniske 

data, der er angivet i denne vejledning, og som 

er kontrolleret og mærket tilsvarende iht. 

EN 847-1.

Udskiftning af savklinge

– Fjern beskyttelsesskærmen 

3

 og laserenhe-

den 

41

 fra spaltekilen 

4

.

– Løsn skruerne på ilægningspladen 

5

 med un-

brakonøglen 

13

 og løft ilægningspladen ud af 

savbordet.

– Drej håndsvinget 

18

 helt til højre, til savklin-

gen 

28

 befinder sig i den højest mulige posi-

tion over savbordet.

– Indstil savklingen i en lodret geringsvinkel på 

45°. (se „Indstilling af lodrette geringsvink-

ler“, side 166)

– Drej unbracoskruen 

57

 med den medlevere-

de unbraconøgle 

13

 og tryk samtidigt på 

spindellåsen 

56

, til den går i indgreb.

– Tryk på spindellåsen 

56

 og hold den nede og 

drej skruen 

57

 ud mod venstre.

– Tag den udvendige spændeflange 

58

 af.

– Tag savklingen 

28

 ud.

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 164  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

 Dansk | 

165

Bosch Power Tools

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Isætning af savklinge

Alle dele rengøres før isætning, hvis det er nød-

vendigt.

– Anbring den nye savklinge på den indvendige 

spændeflange 

59

.

Bemærk: 

Brug ikke for små savklinger. Spalten 

mellem savklinge og spaltekniv må max. være 

5 mm.

f

Savklingen skal anbringes på en sådan må-

de, at tændernes skæreretning (pilretning 

på savklinge) er i overensstemmelse med 

pilretningen på beskyttelsesskærmen og 

den nederste savklingeafdækning!

– Sæt den udvendige spændeflange 

58

 og 

skruen 

57

 på.

Tryk på spindellåsen 

56

, til denne falder i ind-

greb og spænd skruen til højre.

– Fastgør ilægningspladen 

5

 i savbordet igen.

– Monter laserenheden 

41

 og beskyttelses-

skærmen 

3

 på spaltekilen 

4

 igen. (se „Laser-

enhed og beskyttelsesskærm monteres“, 

side 162)

– Kontroller, om savklingens snitlinje gennem 

laserstrålen vises korrekt (se „Justering af la-

ser“, side 162).

Laserstrålen kan justeres ved at montere la-

serenheden 

41

 og beskyttelsesskærmen 

3

.

Brug

f

Træk stikket ud af stikkontakten, før der 

udføres arbejde på el-værktøjet.

Savklingens transport- og 

arbejdsposition

Transportstilling

– Drej håndsvinget 

18

 til venstre, til beskyttel-

sesskærmen 

3

 ligger på savbordet 

7

.

Arbejdsposition

– Drej håndsvinget 

18

 til højre, til savklingens 

tænder 

28

 findes over emnet.

Savbord forstørres

Lange emner skal understøttes i den frie ende 

ved at lægge noget ind under dem eller støtte 

dem mod noget.

Bordudvidelsen 

27

 bruges til at gøre savbordet 

bredere eller længere 

7

. Den kan monteres både 

til højre og venstre eller bag på savbordet. (se 

„Bordudvidelse monteres“, side 163)

Desuden kan du lægge f.eks. rulleunderlaget 

PTA 1000 fra Bosch ind under den frie ende på 

emnet og således støtte det (se Fig. K). Rullerne 

sørger for, at emnet kan bevæge sig, som det 

skal.

Indstilling af vandrette geringsvinkler

(universalanslag)

Den vandrette geringsvinkel kan indstilles i et 

område på 90° (venstre side) til 90° (højre si-

de).

Indstilling af vandret standard-geringsvinkel 

(se Fig. L1)

Til hurtig og præcis indstilling af ofte brugte ge-

ringsvinkler falder universalanslaget i hak ved 

følgende standardvinkler:

±

90°/ 

±

75°/ 

±

67,5°/ 

±

60°/

±

45°/ 

±

30°/ 

±

22,5°/ 

±

15°/ 0°

– Løsn vingeskruen 

33

, hvis den er spændt.

– Drej vinkelanslaget 

35

, til den ønskede ge-

ringsvinkel falder i hak.

– Spænd vingeskruen 

33

 igen.

Indstilling af vilkårlige, vandrette gerings-

vinkler (se Fig. L2)

– Løsn vingeskruen 

33

, hvis den er spændt.

– Tryk  armen 

32

 fremad i pilens retning og drej 

vinkelanslaget 

35

, til markeringen på styre-

skinnen 

31

 viser den ønskede geringsvinkel 

på skalaen.

– Spænd vingeskruen 

33

 igen.

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 165  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

166

 | Dansk 

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Bosch Power Tools

Indstilling af lodrette geringsvinkler

(savklinge)

Geringsvinkelområde 0° til 45° indstilles

Den lodrette geringsvinkel kan standardmæs-

sigt indstilles vilkårligt i et område mellem 0° og 

45°.

– Løsne låseknoppen 

22

 let til venstre.

– Indstil standard geringsvinkelområdet (arm 

26

 skydes til venstre).

– Drej på drejeknoppen 

20

, til vinkelviseren 

21

viser den ønskede geringsvinkel på skalaen 

19

.

– Spænd låseknoppen 

22

 igen.

Udvidet geringsvinkelområde –1,5° til +46,5° 

indstilles

Den ekstra lodrette geringsvinkel på 

±

1,5° kan 

du indstille til savning af bagsnit. Dette bruges 

til at undgå spaltedannelse, når geringssnittede 

emner føjes sammen.

– Løsne låseknoppen 

22

 let til venstre.

– Drej drejeknoppen 

20

 let til venstre væk fra 

0°-positionen.

– Indstil det udvidede geringsvinkelområde 

(arm 

26

 skydes til højre).

– Drej på drejeknoppen 

20

, til vinkelviseren 

21

viser den ønskede geringsvinkel på skalaen 

19

.

– Spænd låseknoppen 

22

 igen.

Markering af snitlinje (se Fig. M)

En laserstråle viser savklingens snitlinje. Derved 

kan du positionere emnet og anslagsskinnen 

36

nøjagtigt til savning.

Kontrollér før savning, at snitlinjen stadigvæk vi-

ses korrekt (se „Justering af laser“, side 162). 

Laserstrålen kan blive forskubbet i forbindelse 

med intensivt brug (f.eks. som følge af vibratio-

ner).

– Tænd for laserstrålen med kontakten 

44

.

– Indstil markeringen på emnet langs med la-

serstrålen.

Universalanslag indstilles

f

Før savearbejdet startes: Kontroller at sav-

klingen på intet tidspunkt kan berøre ansla-

gene (styreskinne 31 eller anslagsskinne 36 

på universalanslag) eller andre maskindele.

Universalanslaget 

1

 kan bruges til forskellige 

formål afhængigt af funktionen:

– Som tvær- og vinkelanslag når saven bruges 

som undersænkningssav,

– Som parallelanslag når saven bruges som 

bordrundsav.

Universalanslag anvendes som tvær- eller 

vinkelanslag (se Fig. N1)

– Monter universalanslaget 

1

 til højre eller ven-

stre på savbordet 

7

 eller på bordudvidelsen 

27

. (se „Universalanslag monteres“, 

side 163)

Bemærk: 

Til savning af lodrette geringsvink-

ler bør universalanslaget monteres 

til højre 

for savklingen

.

– Monter anslagsskinnen 

36 på højkant eller 

fladt

 på universalanslaget 

1

 afhængigt af em-

nets størrelse og den indstillede, lodrette ge-

ringsvinkel. (se „Anslagskinne monteres på 

universalanslag“, side 163)

– Indstil den ønskede, vandrette geringsvinkel. 

(se „Indstilling af vandrette geringsvinkler“, 

side 165)

– Kontroller, om anslagsskinnen 

36

 er uden for 

snitområdet.

Geringssnittede emner uden 

bagsnit

Geringssnittede emner med 

bagsnit

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 166  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

 Dansk | 

167

Bosch Power Tools

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Løsn efter behov vingeskruen 

34

, forskyd an-

slagsskinnen 

36

 og spænd vingeskruen 

34

igen.

Bemærk: 

For at undgå at emnet sætter sig 

fast eller glider må afstanden mellem savklin-

ge 

28

 og anslagsskinne 

36 maks. være 

15 mm

.

Universalanslag anvendes som parallelanslag 

(se Fig. N2)

– Monter universalanslaget 

1

 til højre eller ven-

stre på savbordet 

7

 eller på bordudvidelsen 

27

. (se „Universalanslag monteres“, 

side 163)

Bemærk: 

Til savning af lodrette geringsvink-

ler bør universalanslaget monteres 

til højre 

for savklingen

.

– Monter anslagsskinnen 

36 på højkant eller 

fladt

 på universalanslaget 

1

 afhængigt af em-

nets størrelse og den indstillede, lodrette ge-

ringsvinkel. (se „Anslagskinne monteres på 

universalanslag“, side 163)

Bemærk: 

Under savearbejdet kan emner 

komme i klemme mellem universalanslag og 

savklinge, fanges af den opstigende savklinge 

og slynges væk.

Indstil derfor anslagsskinnen 

36

 på en sådan 

måde, at dens styreende ender i området 

mellem savklingens midte og spaltekilen.

Løsn hertil vingeskruen 

34

, forskyd anslags-

skinnen og spænd herefter vingeskruen igen.

– Indstil en vandret geringsvinkel på 0°. (se 

„Indstilling af vandrette geringsvinkler“, 

side 165)

– Løsn vingeskruen 

37

 og forskyd styreskinnen 

31

 indtil den ønskede afstand.

Skalaen 

14

 viser afstanden mellem savklinge 

og anslagsskinne.

– Spænd vingeskruen 

37

 igen.

Spaltekil indstilles

Spaltekniven 

4

 forhindrer, at savklingen 

28

klemmes ind i snitfugen. Ellers er der fare for til-

bageslag, hvis savklingen sætter sig fast i emnet.

Vær derfor altid opmærksom på, at spaltekniven 

er indstillet korrekt:

– Den radiale spalte mellem savklinge og 

spaltekile må maks. være 5 mm.

– Spalteknivens tykkelse skal være mindre end 

snitbredden og større end grundklingens tyk-

kelse.

– Spaltekniven skal altid være i en linje med 

savklingen.

– Til normale skæresnit skal spaltekniven altid 

være i den maks. mulige position.

El-værktøjet udleveres med en korrekt indstillet 

spaltekniv.

Spalteknivens højde indstilles (se Fig. O1–O2)

Til savning af noter skal du indstille spaltekni-

vens højde.

f

Brug kun el-værktøjet til notning og falsning 

med en tilsvarende egnet beskyttelsesan-

ordning (f.eks. tunnelbeskyttelseshætte).

– Fjern beskyttelsesskærmen 

3

 og laserenhe-

den 

41

 fra spaltekilen 

4

.

– Løsn skruerne på ilægningspladen 

5

 med un-

brakonøglen 

13

 og løft ilægningspladen ud af 

savbordet.

– Drej håndsvinget 

18

 helt til højre, til savklin-

gen 

28

 befinder sig i den højest mulige posi-

tion over savbordet.

Indstil savklingen i en lodret geringsvinkel på 

45°. (se „Indstilling af lodrette geringsvink-

ler“, side 166)

– Løsn skruerne 

60

 med unbrakonøglen 

13

, til 

spaltekilen 

4

 kan forskydes.

– Indstil savklingen i en lodret geringsvinkel på 

0°.

Drej håndsvinget 

18

 til venstre, til savklin-

gens tænder 

28

 befinder sig i den ønskede 

højde (= notdybde) over savbordet 

7

.

– Skyb spaltekilen 

4

 nedad, til spaltekilen ikke 

står mere end 5 mm under de øverste sav-

tænder.

– Drej håndsvinget 

18

 helt til højre, til savklin-

gen 

28

 befinder sig i den højest mulige posi-

tion over savbordet.

Indstil savklingen i en lodret geringsvinkel på 

45°.

5 mm max.

5 mm max.

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 167  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

168

 | Dansk 

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Bosch Power Tools

– Spænd spaltekilens skruer 

60

 igen.

– Fastgør ilægningspladen 

5

 i savbordet igen.

Ibrugtagning

f

Kontrollér netspændingen! Strømkildens 

spænding skal stemme overens med angi-

velserne på el-værktøjets typeskilt. 

El-værktøj til 230 V kan også tilsluttes 

220 V.

Tænd/sluk

Tænd

 ved at trykke på den grønne start-taste 

16

.

Sluk

 ved at trykke på den røde stop-taste 

17

.

Strømsvigt

Start-stop-kontakten er en såkaldt nulspæn-

dingskontakt, der forhindrer, at el-værktøjet 

starter igen efter strømsvigt (f.eks. træk stikket 

ud under brug).

El-værktøjet tages i brug igen ved at trykke på 

den grønne on-taste 

16

 igen.

Arbejdsvejledning

Generelle savehenvisninger

f

Før savearbejdet startes: Kontroller at sav-

klingen på intet tidspunkt kan berøre ansla-

gene (styreskinne 31 eller anslagsskinne 36 

på universalanslag) eller andre maskindele.

f

Brug kun el-værktøjet til notning og falsning 

med en tilsvarende egnet beskyttelsesan-

ordning (f.eks. tunnelbeskyttelseshætte).

f

Brug ikke el-værktøjet til slidsning (not af-

sluttet i emne).

Beskyt savklingen mod slag og stød. Udsæt ikke 

savklingen for tryk fra siden.

Spaltekniven skal flugte med savklingen for at 

undgå en fastklemning af emnet.

Bearbejd ikke skæve emner. Emnet skal altid ha-

ve en lige kant, som lægges op ad universa-

lanslaget.

Opbevar altid føringsstokken på el-værktøjet.

Brugerens position (se Fig. P)

f

Stil dig ikke i en linje med savklingen foran 

el-værktøjet, men altid forskudt i siden i 

forhold til savklingen. 

Dermed er din krop 

beskyttet mod et muligt tilbageslag.

– Hold hænder, fingre og arme væk fra den ro-

terende savklinge.

Overhold følgende tips:

– Brug altid den medleverede skubbestok 

12

og universalanslaget 

1

 til smalle emner og til 

savning af lodrette geringsvinkler.

– Anvendelse som undersænkningssav:

Hold fast i emnet og tryk det fast mod an-

slagsskinnen.

– Anvendelse som bordrundsav:

Hold godt fast i emnet med begge hænder og 

tryk det fast mod savbordet.

Maksimale emnemål

Anvendelse som undersænkningssav

Anvendelse som bordrundsav

Savning

Anvendelse som undersænkningssav

Saves med trækfunktion, trækkes savklingen 

bagfra og frem gennem det fastholdte emne.

Denne funktion er egnet til:

– Præcise snit

– Skillesnit

Emnehøjde

Maks. snitlængde

20 mm

212 mm

40 mm

199 mm

60 mm

168 mm

Lodret gerings-

vinkel

Maks. emnehøjde

62 mm

45°

36 mm

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 168  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

 Dansk | 

169

Bosch Power Tools

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Omstiling til undersænkningssav

Bruges saven som undersænkningssav, skal sav-

klingen kunne løbe frit hen over hele snitlinjen.

– Skyd  armen 

25

 til venstre for at løsne savklin-

gen.

Savning med trækfunktion (se Fig. Q)

– Indstil den ønskede, vandrette geringsvinkel 

på universalanslaget 

1

. (se „Indstilling af 

vandrette geringsvinkler“, side 165)

Bemærk: 

For at undgå at emnet sætter sig 

fast eller glider må afstanden mellem savklin-

ge 

28

 og anslagsskinne 

36 maks. være 

15 mm

.

– Indstil den ønskede lodrette geringsvinkel. 

(se „Indstilling af lodrette geringsvinkler“, 

side 166)

– Anbring emnet på savbordet foran beskyttel-

seshætten 

3

.

– Indstil markeringen på emnet langs med la-

serstrålen. (se „Markering af snitlinje“, 

side 166)

– Løft eller sænk savklingen med håndsvinget 

18

 så meget op eller ned, at de øverste save-

tænder står ca. 5 mm over emnets overflade.

– Indstil beskyttelsesskærmen, så den passer 

til emnets højde.

Beskyttelsesskærmen skal altid ligge løst på 

emnet.

– Hold fast i emnet og tryk det fast mod an-

slagsskinnen.

– Tænd for el-værktøjet.

– Træk i oplåsningen 

24

 og træk trækstangen 

23

 jævnt fremad gennem emnet.

– Slip  trækstangen.

Savklingen løber tilbage i udgangspositio-

nen.

– Sluk for el-værktøjet og vent til savklingen 

står helt stille.

Savning

Anvendelse som bordrundsav

Bruges saven som bordrundsav, skydes emnet 

bagud mod den faststående savklinge.

Denne funktion er egnet til:

– Længdesnit

– Snitlængder over 212 mm

Omstilling til bordrundsav (se Fig. R)

Bruges saven som bordrundsavn, skal savklin-

gen fastlåses midt på savklingen.

– Træk oplåsningen 

24

 og trækstangen 

23

fremad og skyd samtidigt armen 

25

 til højre 

for at arretere savklingen, til savklingen fal-

der i hak.

Savning

– Indstil den ønskede lodrette geringsvinkel. 

(se „Indstilling af lodrette geringsvinkler“, 

side 166)

– Indstil en vandret geringsvinkel på 0°. (se 

„Indstilling af vandrette geringsvinkler“, 

side 165)

– Monter anslagsskinnen 

36 på højkant eller 

fladt

 på universalanslaget 

1

 afhængigt af em-

nets størrelse og den indstillede, lodrette ge-

ringsvinkel. (se „Anslagskinne monteres på 

universalanslag“, side 163)

Bemærk: 

Under savearbejdet kan emner 

komme i klemme mellem universalanslag og 

savklinge, fanges af den opstigende savklinge 

og slynges væk.

Indstil derfor anslagsskinnen 

36

 på en sådan 

måde, at dens styreende ender i området 

mellem savklingens midte og spaltekilen.

Løsn hertil vingeskruen 

34

, forskyd anslags-

skinnen og spænd herefter vingeskruen igen.

– Anbring emnet på savbordet foran beskyttel-

seshætten 

3

.

– Indstil markeringen på emnet langs med la-

serstrålen. (se „Markering af snitlinje“, 

side 166)

– Løft eller sænk savklingen med håndsvinget 

18

 så meget op eller ned, at de øverste save-

tænder står ca. 5 mm over emnets overflade.

– Indstil beskyttelsesskærmen, så den passer 

til emnets højde.

Beskyttelsesskærmen skal altid ligge løst på 

emnet.

– Tænd for el-værktøjet.

– Sav emnet igennem med jævn fremføring.

– Sluk for el-værktøjet og vent til savklingen 

står helt stille.

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 169  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

170

 | Dansk 

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Bosch Power Tools

Opbevaring og transport

El-værktøj opbevares

– Stil el-værktøjet i transportstilling. (se 

„Transportstilling“, side 165)

– Skyd skubbestokken 

12

 ind i det passende 

skubbestokdepot 

11

.

– Ubenyttede savklinger skal helst opbevares i 

en lukket beholder, når de transporteres.

– Vikle ledningen rundt om kabelholderen 

29

.

Bæring af el-værktøj

f

El-værktøjet skal altid bæres af to personer 

for at undgå rygskader.

f

Brug kun transportanordningerne og aldrig 

beskyttelsesanordninger, bordudvidelsen 

27 eller føringerne 8 til transport af el-værk-

tøjet.

– Værktøjet løftes eller transporteres ved at 

stikke fingrene ind i fordybningerne 

6

.

Vedligeholdelse og service

Vedligeholdelse og rengøring

f

Træk stikket ud af stikkontakten, før der 

udføres arbejde på el-værktøjet.

Skulle el-værktøjet trods omhyggelig fabrikation 

og kontrol holde op med at fungere, skal repara-

tionen udføres af et autoriseret serviceværksted 

for Bosch-elektroværktøj.

El-værktøjets 10-cifrede typenummer (se type-

skilt) skal altid angives ved forespørgsler og be-

stilling af reservedele.

Rengøring

El-værktøj og ventilationsåbninger skal altid hol-

des rene for at sikre et godt og sikkert arbejde.

Fjern støv og spåner med trykluft eller en pensel 

efter hver arbejdsgang.

Hvordan støj reduceres

Hvordan støj reduceres af fabrikanten:

– Blød opstart

– Saven udleveres med en savklinge, der er 

specielt udviklet til at reducere støj

Hvordan støj reduceres af brugeren:

– Vibrationsfattig montering på en stabil ar-

bejdsflade

– Brug af savklinger med støjreducerende 

funktioner

– Regelmæssig rengøring af savklinge og el-

værktøj

Tilbehør

Savklinge 190 x 30 mm, 

36 tænder  . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 640 616

Kundeservice og kunderådgivning

Kundeservice besvarer dine spørgsmål vedr. re-

paration og vedligeholdelse af dit produkt samt 

reservedele. Reservedelstegninger og informati-

oner om reservedele findes også under:

www.bosch-pt.com

Bosch kundeservice-team vil gerne hjælpe dig 

med at besvare spørgsmål vedr. køb, anvendel-

se og indstilling af produkter og tilbehør.

Dansk

Bosch Service Center

Telegrafvej 3

2750 Ballerup

Tel. Service Center: +45 (4489) 8855

Fax: +45 (4489) 87 55

E-Mail: vaerktoej@dk.bosch.com

Bortskaffelse

El-værktøj, tilbehør og emballage skal genbru-

ges på en miljøvenlig måde.

Smid ikke el-værktøj ud sammen med det almin-

delige husholdningsaffald!

Gælder kun i EU-lande:

Iht. det europæiske direktiv 

2002/96/EF om affald af elektrisk 

og elektronisk udstyr skal kasse-

ret elektrisk udstyr indsamles se-

parat og genbruges iht. gældende 

miljøforskrifter.

Ret til ændringer forbeholdes.

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 170  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

 Svenska | 

171

Bosch Power Tools

1 609 929 W71 | (30.3.11)

sv

Säkerhetsanvisningar

Allmänna säkerhetsanvisningar för 

elverktyg

Vid användning av elverktyg ska följan-

de säkerhetsåtgärder vidtas för undvi-

kande av elstöt, kroppsskada och brand.

Läs noga alla dessa anvisningar innan elverkty-

get tas i bruk och ta väl vara på säkerhetsanvis-

ningarna.

I säkerhetsanvisningarna använda begreppet 

”Elverktyg” hänför sig till nätdrivna elverktyg 

(med nätsladd) och till batteridrivna elverktyg 

(sladdlösa).

1) Arbetsplatssäkerhet

a) Håll arbetsplatsen ren och välbelyst. 

Oordning på arbetsplatsen och dåligt be-

lyst arbetsområde kan leda till olyckor.

b) Använd inte elverktyget i explosionsfar-

lig omgivning med brännbara vätskor, 

gaser eller damm. 

Elverktygen alstrar 

gnistor som kan antända dammet eller 

gaserna.

c) Håll under arbetet med elverktyget barn 

och obehöriga personer på betryggande 

avstånd. 

Om du störs av obehöriga perso-

ner kan du förlora kontrollen över el-

verktyget.

2) Elektrisk säkerhet

a) Elverktygets stickpropp måste passa till 

vägguttaget. Stickproppen får absolut 

inte förändras. Använd inte adapterkon-

takter tillsammans med skyddsjordade 

elverktyg. 

Oförändrade stickproppar och 

passande vägguttag reducerar risken för 

elstöt.

b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor 

som t. ex. rör, värmeelement, spisar och 

kylskåp. 

Det finns en större risk för elstöt 

om din kropp är jordad.

c) Skydda elverktyget mot regn och väta. 

Tränger vatten in i ett elverktyg ökar ris-

ken för elstöt.

d) Missbruka inte nätsladden och använd 

den inte för att bära eller hänga upp el-

verktyget och inte heller för att dra 

stickproppen ur vägguttaget. Håll nät-

sladden på avstånd från värme, olja, 

skarpa kanter och rörliga maskindelar. 

Skadade eller tilltrasslade ledningar ökar 

risken för elstöt.

e) När du arbetar med ett elverktyg utom-

hus använd endast förlängningssladdar 

som är avsedda för utomhusbruk. 

Om en 

lämplig förlängningssladd för utomhus-

bruk används minskar risken för elstöt.

f) Använd ett felströmsskydd om det inte 

är möjligt att undvika elverktygets an-

vändning i fuktig miljö. 

Felströmsskyddet 

minskar risken för elstöt.

3) Personsäkerhet

a) Var uppmärksam, kontrollera vad du gör 

och använd elverktyget med förnuft. An-

vänd inte elverktyg när du är trött eller 

om du är påverkad av droger, alkohol 

eller mediciner. 

Under användning av 

elverktyg kan även en kort ouppmärksam-

het leda till allvarliga kroppsskador.

b) Bär alltid personlig skyddsutrustning 

och skyddsglasögon. 

Användning av per-

sonlig skyddsutrustning som t.ex. damm-

filtermask, halkfria säkerhetsskor, 

skyddshjälm och hörselskydd reducerar 

alltefter elverktygets typ och användning 

risken för kroppsskada.

c) Undvik oavsiktlig igångsättning. Kontrol-

lera att elverktyget är frånkopplat innan 

du ansluter stickproppen till vägguttaget 

och/eller ansluter/tar bort batteriet, tar 

upp eller bär elverktyget. 

Om du bär el-

verktyget med fingret på strömställaren 

eller ansluter påkopplat elverktyg till nät-

strömmen kan olycka uppstå.

d) Ta bort alla inställningsverktyg och 

skruvnycklar innan du kopplar på el-

verktyget. 

Ett verktyg eller en nyckel i en 

roterande komponent kan medföra 

kroppsskada.

OBS

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 171  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

172

 | Svenska 

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Bosch Power Tools

e) Undvik onormala kroppsställningar. Se 

till att du står stadigt och håller balan-

sen. 

I detta fall kan du lättare kontrollera 

elverktyget i oväntade situationer.

f) Bär lämpliga arbetskläder. Bär inte löst 

hängande kläder eller smycken. Håll hå-

ret, kläderna och handskarna på avstånd 

från rörliga delar. 

Löst hängande kläder, 

långt hår och smycken kan dras in av rote-

rande delar.

g) När elverktyg används med dammutsug-

nings- och -uppsamlingsutrustning, se 

till att dessa är rätt  monterade och an-

vänds på korrekt sätt. 

Användning av 

dammutsugning minskar de risker damm 

orsakar.

4) Korrekt användning och hantering av el-

verktyg

a) Överbelasta inte elverktyget. Använd för 

aktuellt arbete avsett elverktyg. 

Med ett 

lämpligt elverktyg kan du arbeta bättre 

och säkrare inom angivet effektområde.

b) Ett elverktyg med defekt strömställare 

får inte längre användas. 

Ett elverktyg 

som inte kan kopplas in eller ur är farligt 

och måste repareras.

c) Dra stickproppen ur vägguttaget och/el-

ler ta bort batteriet innan inställningar 

utförs, tillbehörsdelar byts ut eller el-

verktyget lagras. 

Denna skyddsåtgärd 

förhindrar oavsiktlig inkoppling av el-

verktyget.

d) Förvara elverktygen oåtkomliga för barn. 

Låt elverktyget inte användas av perso-

ner som inte är förtrogna med dess an-

vändning eller inte läst denna anvisning. 

Elverktygen är farliga om de används av 

oerfarna personer.

e) Sköt elverktyget omsorgsfullt. Kontrolle-

ra att rörliga komponenter fungerar fel-

fritt och inte kärvar, att komponenter in-

te brustit eller skadats; orsaker som kan 

leda till att elverktygets funktioner på-

verkas menligt. Låt skadade delar repa-

reras innan elverktyget tas i bruk. 

Många 

olyckor orsakas av dåligt skötta elverktyg.

f) Håll skärverktygen skarpa och rena. 

Om-

sorgsfullt skötta skärverktyg med skarpa 

eggar kommer inte så lätt i kläm och går 

lättare att styra.

g) Använd elverktyget, tillbehör, insats-

verktyg osv. enligt dessa anvisningar. Ta 

hänsyn till arbetsvillkoren och arbetsmo-

menten. 

Om elverktyget används på ett 

sätt som det inte är avsett för kan farliga 

situationer uppstå.

5) Service

a) Låt endast kvalificerad fackpersonal re-

parera elverktyget och endast med origi-

nalreservdelar. 

Detta garanterar att el-

verktygets säkerhet upprätthålls.

Säkerhetsanvisningar för bordssåg

f

Elverktyget levereras 

med en varningsskylt på 

engelska (visas på bil-

den av elverktyget på 

grafiksidan märkt med 

nummer 2).

f

Klistra medföljande dekal i ditt eget språk 

över engelska texten på varningsskylten 

innan du tar elverktyget i bruk.

f

Håll varselskyltarna på elverktyget tydligt 

läsbara. 

f

Trampa inte på elverktyget. 

 Allvarliga per-

sonskador kan uppstå om elverktyget faller 

omkull eller om du oavsiktligt kommer i kon-

takt med sågklingan.

f

Kontrollera att klingskyddet fungerar kor-

rekt och är lättrörligt. 

Ställ in klingskyddet 

så att det under sågning ligger lätt an mot ar-

betsstycket. Klingskyddet får aldrig klämmas 

fast i öppet läge.

f

Håll händerna på betryggande avstånd från 

sågområdet när elverktyget är påkopplat. 

Kontakt med sågbladet medför risk för per-

sonskada.

f

För inte in handen bakom sågklingan för att 

hålla i arbetsstycket, avlägsna träspån eller 

av annan orsak. 

Handens avstånd till rote-

rande sågklinga är i detta fall för litet.

EN 60825-1:07

<0.39mW, 650 nm

Laserstrålning

Se inte in i strålen

med optik

Laserprodukt klass 1M

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 172  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

 Svenska | 

173

Bosch Power Tools

1 609 929 W71 | (30.3.11)

f

Användning som bordssåg:

f

Sågklingan ska vara tillslagen när den förs 

mot arbetsstycket. 

I annat fall finns risk för 

bakslag om sågklingan fastnar i arbetsstyck-

et.

f

Säkra arbetsstycket. 

Ett arbetsstycke som 

är fastspänt i en uppspänningsanordning el-

ler ett skruvstycke hålls säkrare än med han-

den.

f

Användning som bordscirkelsåg:

För alltid arbetsstycket mot roterande såg-

klinga. 

I annat fall finns risk för bakslag om 

sågklingan fastnar i arbetsstycket.

f

Håll handtagen torra, rena och fria från olja 

och fett. 

Med fett eller olja nedsmorda hand-

tag är hala och kan leda till att kontrollen för-

loras.

f

Töm förutom själva arbetsstycket allt från 

arbetsbordet som t. ex. inställningsverktyg, 

träspån etc. innan elverktyget startas. 

Små 

träbitar eller andra föremål kan med hög has-

tighet slängas mot operatören om de råkar 

komma i kontakt med den roterande såg-

klingan.

f

Använd elverktyget endast för de material 

som anges under ändamålsenlig använd-

ning. 

I annat fall kan elverktyget överbelas-

tas.

f

Såga bara ett arbetsstycke åt gången. 

På el-

ler mot varandra upplagda arbetsstycken kan 

blockera sågklingan eller under sågning för-

skjutas i förhållande till varandra.

f

Använd alltid universalanslaget. 

Detta för-

bättrar snittnoggrannheten och minskar ris-

ken för att sågklingan kommer i kläm.

f

Använd elverktyget för spårning och fals-

ning endast med en lämplig skyddsanord-

ning (t.ex. tunnelskyddshuv).

f

Använd inte elverktyget för spårfräsning 

(spår som avslutas i arbetsstycket).

f

Innan sågning påbörjas kontrollera först att 

sågklingan inte berör anslag eller andra ma-

skindelar. 

Om sågklingan hänger upp sig i 

maskindelar finns risk för bakslag varvid el-

verktyget kan skadas avsevärt.

f

Om sågklingan kommer i kläm, koppla från 

elverktyget och håll arbetsstycket stadigt 

tills sågklingan stannat fullständigt. För att 

undvika bakslag förflytta inte arbetsstycket 

innan sågklingan stannat fullständigt. 

Om 

sågklingan kommit i kläm åtgärda blockering-

en innan elverktyget startas på nytt.

f

Använd inte oskarpa, sprickiga, deformera-

de eller skadade sågklingor. 

Sågklingor med 

oskarpa eller fel inriktade tänder medför till 

följd av ett för smalt sågspår ökad friktion, in-

klämning av sågklingan och bakslag.

f

Använd alltid sågklingor i rätt storlek och 

med lämpligt infästningshål (t. ex. stjärn-

format eller runt). 

Sågklingor som inte pas-

sar till sågens monteringskomponenter rote-

rar orunt och leder till att kontrollen förloras 

över sågen.

f

Använd inte sågklingor i höglegerat snabb-

stål (HSS-stål). 

Dessa sågklingor kan lätt bry-

tas sönder.

f

Berör inte sågklingan efter arbetet innan 

den svalnat. 

Sågklingan blir mycket het un-

der arbetet.

f

Använd aldrig elverktyget utan inmatnings-

platta. Byt ut defekt inmatningsplatta. 

An-

vänd en felfri inmatningsplatta, i annat fall 

finns risk för att sågklingan skadar dig.

f

Kontrollera regelbundet sladden och låt en 

skadad sladd repareras hos ett auktoriserat 

serviceställe för Bosch elverktyg. Byt ut 

skadade skarvsladdar. 

Detta garanterar att 

elverktygets säkerhet bibehålls.

f

När elverktyget inte används förvara det på 

en säker plats. Lagringsplatsen måste vara 

torr och kunna låsas. 

Detta förhindrar att el-

verktyget skadas under lagring eller att okun-

nig person använder elverktyget.

f

Rikta inte laserstrålen mot människor eller 

djur och rikta inte heller själv blicken mot 

laserstrålen. 

Mätverktyget alstrar laserstrål-

ning i laserklass 1M enligt EN 60825-1. Om 

blicken riktas direkt mot laserstrålen – finns 

risk för att ögonen skadas – speciellt om op-

tiska instrument såsom kikare m.m. – an-

vänds.

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 173  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

174

 | Svenska 

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Bosch Power Tools

f

Byt inte ut monterad laser mot en laser av 

annan typ. 

En laser som inte passar till detta 

elverktyg kan innebära fara för personer.

f

Lämna aldrig elverktyget innan det stannat 

fullständigt. 

Insatsverktyg som efter från-

koppling fortsätter att rotera kan orsaka per-

sonskada.

f

Elverktyget får inte användas med defekt 

sladd. Berör inte skadad nätsladd, dra slad-

den ur vägguttaget om den skadats under 

arbetet. 

Skadade nätsladdar ökar risken för 

elstöt.

Symboler

Beakta symbolerna nedan som kan vara viktiga för elverktygets användning. Lägg på minne symbo-

lerna och deras betydelse. Korrekt tolkning av symbolerna hjälper till att bättre och säkrare använda 

elverktyget.

Symbol

Betydelse

f

Laserstrålning

Se inte in i strålen med optik

Laserprodukt klass 1M

f

Håll händerna på betryggande avstånd från sågområdet när elverktyget är på-

kopplat. 

Kontakt med sågbladet medför risk för personskada.

f

Trampa inte på elverktyget. 

 Allvarliga personskador kan uppstå om elverktyget 

faller omkull eller om du oavsiktligt kommer i kontakt med sågklingan.

f

Bär dammskyddsmask.

f

Bär hörselskydd. 

Risk finns för att buller leder till hörselskada.

f

Bär skyddsglasögon.

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 174  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

 Svenska | 

175

Bosch Power Tools

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Släng inte elverktyg i hushållsavfall!

Endast för EU-länder:

Enligt europeiska direktivet 2002/96/EG för avfall som utgörs av elektriska och elek-

troniska produkter och dess modifiering till nationell rätt måste obrukbara elverktyg 

omhändertas separat och på miljövänligt sätt lämnas in för återvinning.

Anger arbetsstyckets högsta tillåtna höjd vid vertikala standardge-

ringsvinklar på 0° och 45°.

Beakta sågklingans dimensioner. Centrumhålet måste utan spel pas-

sa på verktygsspindeln. Använd inte reducerstycken eller adapter.

Vid byte av sågklinga se till att sågsnittsbredden inte underskrider 

2,2 mm och att sågklingans stambladstjocklek inte överskrider 

2,2 mm. I annat fall finns risk för att klyvkniven (2,2 mm) hakar fast i 

arbetsstycket.

Område för vertikala geringsvinklar (sågklingans möjliga sväng-

ningsområde)

– Vinkelbegränsaren i vänsterläge:

standard geringsvinkelintervall 0° till 45°

– Vinkelbegränsaren i högerläge:

utökning av standard geringsvinkelintervall vid underskärning, se 

även ”Ställ in utökat intervall för geringsvinkeln –1,5° till +46,5°”, 

sidan 183

För låsning av sågklingan i mitten på sågbordet (användning som 

bordscirkelsåg) skjut spaken åt höger.

Möjliga svängningar av veven

– moturs (–): Sänker sågklingan (

Transportläge

)

– medurs (+): Lyfter sågklingan (

Arbetsläge

)

Låsknappens vridriktning för låsning av vertikala geringsvinklar

Symbol

Betydelse

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 175  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

176

 | Svenska 

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Bosch Power Tools

Produkt- och kapacitetsbe- skrivning

Läs noga igenom alla säkerhetsan-

visningar och instruktioner. 

Fel 

som uppstår till följd av att säker-

hetsanvisningarna och instruktio-

nerna inte följts kan orsaka elstöt, 

brand och/eller allvarliga person-

skador.

Ändamålsenlig användning

Elverktyget är avsett för stationär längs- och 

tvärsågning i rak linje i trä.

Vertikala geringsvinklar kan ställas in på max. 

–1,5° till +46,5° samt med universalanslag hori-

sontala geringsvinklar på 90° (på vänster sida) 

till 90° (på höger sida).

Elverktyget har konstruerats för sågning i hårt 

och mjukt trä, samt spån- och fiberplattor.

Elverktyget är inte avsett för sågning av alumini-

um eller andra icke-järnmetaller.

Illustrerade komponenter

Numreringen av komponenterna hänvisar till il-

lustration av elverktyget på grafiksidan.

1

Universalanslag

2

Laservarningsskylt

3

Sprängskydd

4

Klyvkniv

5

Insatsplatta

6

Greppfördjupningar

7

Sågbord

8

Styrspår för universalanslag 

1

 eller bords-

expansion 

27

9

Monteringshål

10

Spånutkast

11

Påskjutarens magasin

12

Påskjutare

13

Sexkantnyckel (6 mm/4 mm)

14

Skala för sågklingans avstånd till universal-

anslaget

15

Dekal för märkning av skärlinjen

16

Till-knapp

17

Från-knapp

18

Vev för lyftning och sänkning av sågklingan

19

Skala för geringsvinkel (vertikal)

20

Ratt för inställning av vertikala gerings-

vinklar

21

Vinkelindikator (vertikal)

22

Låsknopp för inställning av vertikal gerings-

vinkel

23

Dragstång

24

Dragfunktionens upplåsning

25

Spak för låsning av sågklingan i mitten på 

sågbordet

26

Vinkelbegränsare

27

Bordsexpansion

28

Sågblad

29

Kabelhållare

30

Universalanslagets utbyggnadsplatta

31

Universalanslagets styrskena

32

Spak för inställning av valfria geringsvinklar 

(horisontella)

33

Vingskruv för låsning av horisontal gerings-

vinkel

34

Vingskruv för fixering av anslagsskena 

36

35

Vinkelanslag med skala för geringsvinkel 

(horisontell)

Rattens möjliga vridriktningar för inställning av vertikala geringsvink-

lar

Symbol

Betydelse

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 176  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

 Svenska | 

177

Bosch Power Tools

1 609 929 W71 | (30.3.11)

36

Anslagsskena på universalanslaget

37

Vingskruv för fixering av styrskenan 

31

38

Ratt för fixering av universalanslaget

39

Bottenplatta

40

Batterifackets lock

41

Laserenhet

42

Monteringssats ”laserenhet”

43

Monteringssats ”klingskydd”

44

Kontakt för lasern (uppmärkning av 

snittlinje)

45

Fästskruv för laserhuset

46

Laserhus

47

Ställskruv för laserpositionering 

(i samma plan)

48

Monteringssats ”bordsexpansion”

49

Stöd för bordsexpansion

50

Övre hållplattans insexkantskruvar för stöd 

49

51

Ratt för fininställning av bordsexpansionens 

höjd

52

Ratt för fixering av bordsexpansionen

53

Stöd för anslagsskenan 

36

54

Undre sågklingskåpa

55

Undre sågklingsskyddets rengöringslucka

56

Spindellåsning

57

Insexkantskruv (6 mm) för sågklingans 

infästning

58

Yttre spännfläns

59

Inre spännfläns

60

Skruvar för infästning av klyvkniven 

I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör 

ingår inte i standardleveransen. I vårt tillbehörspro-

gram beskrivs allt tillbehör som finns.

Tekniska data

Bullerinformation

Mätvärdena för ljudnivån anges enligt EN 61029.

Maskinens A-vägda ljudnivå uppnår i typiska fall: 

Ljudtrycksnivå 97 dB(A); ljudeffektnivå 

110 dB(A). Onoggrannhet K=3 dB.

Använd hörselskydd!

Bordssåg

PPS 7S

Produktnummer

3 603 M03 3..

Upptagen märkeffekt

W

1400

Tomgångsvarvtal

min

-1

4800

Startströmsbegräns-

ning

z

Konstantelektronik

z

Lasertyp

nm

mW

650

< 0,39

Laserklass

1M

Vikt enligt 

EPTA-Procedure 

01/2003

kg

23,2

Skyddsklass

/

II

För högsta mått på arbetsstycket se sidan 185.

Uppgifterna gäller för en märkspänning på [U] 230 V. 

Vid avvikande spänning och för utföranden i vissa län-

der kan uppgifterna variera.

Beakta produktnumret på elverktygets typskylt. 

Handelsbeteckningarna för enskilda elverktyg kan 

variera.

Mått för lämpliga sågklingor

Sågklingans diameter

mm

190

Klingans stomtjocklek

mm 1,6–2,0

min. tandtjocklek/-skränkning

mm

2,6

Centrumhålets diameter

mm

30

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 177  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

178

 | Svenska 

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Bosch Power Tools

Försäkran om överensstämmelse

Vi försäkrar härmed under exklusivt ansvar att 

denna produkt som beskrivs i ”Tekniska data” 

överensstämmer med följande normer och nor-

mativa dokument: EN 61029, EN 60825-1 enligt 

bestämmelserna i direktiven 2004/108/EG, 

2006/42/EG.

EG-typprovningsnr MSR 1036 från notifierad 

provningsanstalt nr 0366.

Teknisk tillverkningsdokumentation finns hos:

Robert Bosch GmbH, Dept. PT/ESC, 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen 

Leinfelden, 18.02.2011

Montage

f

Undvik oavsiktlig start av elverktyget. Un-

der montering och alla arbeten på elverkty-

get får stickproppen inte vara ansluten till 

nätströmmen.

Leveransen omfattar

Beakta beskrivningen av leve-

ransomfånget i början av bruksan-

visningen.

Kontrollera innan elverktyget startas att alla 

nedan angivna delar medlevererats:

– Bordssåg

(monterad: sågklinga 

28

, insatsplatta 

5

)

– Universalanslag 

1

– Ratt 

38

 för fixering av universalanslaget

– Laserenhet 

41

– Monteringssats ”laserenhet” 

42

(insexkantskruv, mutter)

– Klingskydd 

3

– Monteringssats för ”klingskydd” 

43

(insticksbult, vingmutter)

– Batterier (2x, storlek LR03, 1,5 V)

– Bordsexpansion 

27

 med stöd 

49

– Monteringssats ”bordsexpansion” 

48

(ratt 

52

, insticksbult, mutter)

– Påskjutare 

12

– Sexkantnyckel 

13

– Bottenplatta 

39

 med förmonterade insex-

kantskruvar

Anvisning: 

Kontrollera elverktyget avseende 

skador.

För fortsatt användning av elverktyget måste 

skyddsanordningarna eller lätt skadade delar 

noggrant undersökas avseende felfri och 

ändamålsenlig funktion. Kontrollera att de rörli-

ga delarna fungerar felfritt, inte kärvar och att 

de är oskadade. Alla komponenter ska vara kor-

rekt monterade och uppfylla alla villkor för att 

kunna garantera en felfri drift.

Skadade skyddsanordningar och delar ska repa-

reras eller bytas ut hos en auktoriserad fack-

verkstad.

Första driftstart

– Ta försiktigt ut alla medlevererade delar ur 

förpackningen.

– Avlägsna allt förpackningsmaterial från el-

verktyget och medlevererat tillbehör.

– Kontrollera att förpackningsmaterialet under 

motorblocket tagits bort.

Montera i denna ordningsföljd

Arbetet underlättas om monteringen av elemen-

ten sker i följande ordningsföljd.

1. Montering underifrån

– Bottenplatta 

39

 med förmonterade insex-

kantskruvar

2. Montering uppifrån

– Insättning av batterier;

Klistra över laservarningsskylten

– Laserenhet 

41

– Klingskydd 

3

– Laserns justering

– Bordsexpansion 

27

– Universalanslag 

1

 och anslagsskena 

36

Dr. Egbert Schneider

Senior Vice President

Engineering

Dr. Eckerhard Strötgen

Head of Product

Certification

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 178  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

 Svenska | 

179

Bosch Power Tools

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Montering av bottenplatta (se bild A)

– Sväng elverktyget så att det står på sågbor-

det 

7

.

– Sätt in bottenplattan 

39

 i härför avsedda ur-

tag så att insexkantskruvarna griper in i hu-

sets hål.

– Fäst bottenplattan genom att dra åt insex-

kantskruvarna (4 mm) med sexkantnyckeln 

13

.

Montera laserenheten och klingskyddet

– Sväng nu elverktyget så att det ligger i rätt ar-

betsläge.

Insättning av batterier (se bild B1)

– Skjut batterifackets lock 

40

 bakåt och öppna 

batterifacket.

– Lägg in medföljande batterier enligt angiven 

polning.

– Stäng batterifacket.

Klistra över laservarningsskylten (se bild B1)

Elverktyget levereras med en varningsskylt på 

engelska (visas på bilden av elverktyget på gra-

fiksidan märkt med nummer 

2

).

– Klistra medföljande dekal i ditt eget språk 

över engelska texten på varningsskylten inn-

an du tar elverktyget i bruk.

Montera laserenheten (se bild B2)

För montering använd monteringssatsen 

”laserenhet”

42

. (insexkantskruv, mutter)

– Vrid veven 

18

 medurs mot stopp så att såg-

klingan 

28

 står så högt som möjligt över såg-

bordet.

– Skjut upp laserenheten 

41

 över klyvkniven 

4

tills alla monteringshål ligger i linje.

– Skjut in insexkantskruvarna genom monte-

ringshålen i laserenheten 

41

 och klyvkniven 

4

.

– Lägg upp muttern på insexkantskruven och 

dra kraftigt fast.

Montering av klingskyddet (se bilden B3)

Använd för montering monteringssatsen för 

”klingskydd” 

43

. (insticksbult, vingmutter)

– Skjut upp klingskyddet 

3

 över laserenheten 

41

 tills alla monteringshål ligger i linje.

– Skjut in insticksbulten genom monteringshå-

len i klingskyddet 

3

, laserenheten 

41

 och 

klyvkniven 

4

.

– Lägg upp vingmuttern på insticksbulten och 

dra kraftigt fast.

Anvisning: 

Ställ in klingskyddet i höjd med ar-

betsstycket.

Klingskyddet måste vid sågning alltid ligga lätt 

an mot arbetsstycket.

– Kontrollera att laserstrålen korrekt indikerar 

sågklingans snittlinje (se ”Laserns justering”, 

sidan 178).

Risk finns att laserstrålen förändrar läget vid 

montering av laserenheten 

41

 och klingskyd-

det 

3

.

Laserns justering

Laserenheten 

41

 levereras förinställd.

Kontrollera före första driftstart att laserstrålen 

efter montering av laserenheten 

41

 och kling-

skyddet 

3

 är korrekt inriktad mot sågklingans 

snittlinje.

Kontroll:

– Koppla på laserstrålen med strömställaren 

44

.

Laserstrålen ska löpa parallellt med sågspårets 

förlängning utgående från dekalen 

15

.

Inställning av parallellitet:

 (se bilden C1)

– Lossa fästskruven 

45

 (vid behov med en 

lämplig skruvmejsel).

– Förskjut laserhuset 

46

 tills laserstrålen löper 

parallellt med sågspåret över hela linjen.

– Dra försiktigt fast fästskruven 

45

.

Laserstrålen måste nu ställas in i linje med såg-

klingan tills sågklingans snittlinje indikeras kor-

rekt.

Alltefter egen vana kan laserstrålen ställas in 

mitt mot sågklingan eller på vänstra eller högra 

sidan om snittlinjen.

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 179  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

180

 | Svenska 

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Bosch Power Tools

Inställning kant i kant:

 (se bilden C2)

– Vrid ställratten 

47

 tills den parallella laser-

strålen ligger i linje med önskad snittlinje-

markering.

En motursvridning förflyttar laserstrålen från 

vänster åt höger, en medursvridning förflyttar la-

serstrålen från höger åt vänster.

Montera bordsexpansionen och 

anslaget

Montera bordsexpansionen (se bild D)

Med bordsexpansion 

27

 kan sågbordet 

7

 bred-

das eller förlängas. Utökningen kan monteras 

både på vänster och höger sida eller baktill på 

sågbordet.

För montering använd monteringssatsen 

”bordsexpansion”

48

. (ratt 

52

, insticksbult, 

mutter)

– Skjut in eller häng upp bordsexpansionen 

27

i önskat styrspår 

8

 på sågbordet.

När bordsexpansionen monteras till vänster el-

ler höger om sågbordet ska breddningen stödas 

framtill.

När bordsexpansionen monteras baktill på såg-

bordet, kan den stödas till vänster eller höger.

– Förskjut bordsexpansionen tills stödets 

49

undre fäste ligger i linje med ett hål 

9

.

Om så behövs måste stödets 

49

 övre fäst-

platta förskjutas.

Lossa båda insexkantskruvarna 

50

 med sex-

kantnyckeln 

13

, förskjut övre fästplattan tills 

stödet 

49

 ligger i linje med önskat hål 

9

 och 

dra sedan åter fast insexkantskruvarna 

50

.

– Sätt muttern i hålet 

9

 och skruva ihop stö-

dets fäste med insticksbulten.

– Skruva  ratten 

52

 för fixering av bordsexpan-

sionen i härför avsett hål och dra sedan kraf-

tigt fast ratten.

Bordsexpansionen måste ligga i plan med såg-

bordets övre yta.

– Ställ med ratten 

51

 in rätt höjd för bordsex-

pansionen 

27

.

Montera universalanslaget (se bild E)

Universalanslaget 

1

 kan monteras till vänster el-

ler höger på sågbordet 

7

 eller på bordsutbygg-

naden 

27

.

Anvisning: 

Vid sågning av vertikala geringsvink-

lar ska universalanslaget monteras till 

höger om 

sågklingan

.

– Skjut in eller häng upp universalanslagets ut-

byggnadsplatta 

30

 i önskat styrspår 

8

 på såg-

bordet eller i bordsexpansionens 

27

 styr-

spår.

– Skruva ratten 

38

 för fixering av universal-

anslaget i härför avsett hål och dra sedan 

kraftigt fast ratten.

Montera anslagsskenan på universalanslaget

Universalanslagets anslagsskena 

36

 används 

som anliggningsyta för arbetsstycket.

Vid sågning av smala arbetsstycken

 ska an-

slagsskenan 

36

 monteras plant på universal-

anslaget 

1

 för undvikande av att arbetsstycket 

kläms in eller glider undan. (se bild F1)

Vid sågning av höga arbetsstycken eller kap-

ning

 ska anslagsskenan 

36

 monteras högkant på 

universalanslaget 

1

 för att arbetsstycket ska få 

en så stor anliggningsyta som möjligt. 

(se bilden F2)

– Lossa vingskruven 

34

.

– Skjut upp anslagsskenan 

36

 antingen hög-

kant eller plant på universalanslagets stöd 

53

.

– Dra åter fast vingskruven 

34

.

Montage på ett arbetsbord (se bild G)

f

För att en säker hantering ska kunna garan-

teras bör elverktyget monteras på ett plant 

och stabilt arbetsbord (arbetsbänk).

– Spänn fast elverktyget på arbetsbordet med 

hjälp av lämpliga skruvar. Använd för detta 

ändamål borrhålen 

9

.

Damm-/spånutsugning

Dammet från material som t. ex. blyhaltig mål-

ning, vissa träslag, mineraler och metall kan vara 

hälsovådligt. Beröring eller inandning av dam-

met kan orsaka allergiska reaktioner och/eller 

andningsbesvär hos användaren eller personer 

som uppehåller sig i närheten.

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 180  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

 Svenska | 

181

Bosch Power Tools

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Vissa damm från ek eller bok anses vara cance-

rogena, speciellt då i förbindelse med tillsats-

ämnen för träbehandling (kromat, träkonserve-

ringsmedel). Endast yrkesmän får bearbeta 

asbesthaltigt material.

– Använd alltid dammutsugning.

– Se till att arbetsplatsen är väl ventilerad.

– Vi rekommenderar ett andningsskydd i filter-

klass P2.

Beakta de föreskrifter som i aktuellt land gäller 

för bearbetat material.

Damm-/spånutsugningen kan blockeras av 

damm, spån eller fragment av arbetsstycket.

– Koppla från elverktyget och dra stickproppen 

ur vägguttaget.

– Vänta tills sågklingan har stannat helt.

– Ta reda på orsaken till blockeringen och åt-

gärda problemet.

Rengör undre sågklingsskyddet (se bild I)

För att ta bort brottstycken och stora spån kan 

en rengöringslucka 

55

 öppnas i undre sågklings-

skyddet 

54

.

– Koppla från elverktyget och dra stickproppen 

ur vägguttaget.

– Vänta tills sågklingan har stannat helt.

– Ta bort bordsexpansionen 

27

 och universal-

anslaget 

1

.

– Tippa elverktyget åt sidan.

– Ta bort bottenplattan 

39

.

– Öppna rengöringsluckan 

55

 i undre såg-

klingsskyddet 

54

 och avlägsna brottstycken 

och spån från arbetsstycket.

– Stäng rengöringsluckan och skruva åter fast 

bottenplattan.

– Ställ elverktyget i arbetsläge och montera al-

la påbyggnadsdetaljer.

Extern utsugning (se bild H)

– Anslut en dammsugarslang till spånutkastet 

10

.

Dammsugaren måste vara lämplig för det mate-

rial som ska bearbetas.

Använd för utsugning av hälsovådligt och can-

cerframkallande eller torrt damm en special-

dammsugare.

Byte av sågklinga (se bilderna J1

J4)

f

Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbe-

ten utförs på elverktyget.

f

Använd skyddshandskar vid montering av 

sågklingan. 

Om sågklingan berörs finns risk 

för personskada.

Välj för aktuellt material lämplig sågklinga.

Använd endast sågklingor vilkas högsta tillåtna 

hastighet är högre än elverktygets tomgångs-

varvtal.

Använd endast såkglingor som motsvarar de i in-

struktionsboken angivna specifikationerna, som 

testats enligt EN 847-1 och försetts med god-

kännandemärke.

Borttagning av sågklinga

– Ta loss klingskyddet 

3

 och laserenheten 

41

från klyvkniven 

4

.

– Lossa insatsplattans 

5

 skruvar med sexkant-

nyckeln 

13

 och lyft bort insatsplattan från 

sågbordet.

– Vrid veven 

18

 medurs mot stopp så att såg-

klingan 

28

 står så högt som möjligt över såg-

bordet.

– Ställ för sågklingan in en vertikal geringsvin-

kel på 45°. (se ”Inställning av vertikal ge-

ringsvinkel” sidan 182)

– Vrid insexkantskruven 

57

 med medlevererad 

sexkantnyckel 

13

 och tryck samtidigt spin-

dellåsningen 

56

 tills den snäpper fast.

– Håll spindellåsknappen 

56

 nedtryckt och 

skruva moturs bort skruven 

57

.

– Ta bort den yttre spännflänsen 

58

.

– Ta bort sågklingan 

28

.

Montering av sågklinga

Om så behövs, rengör alla tillhörande delar före 

återmontering.

– Lägg upp den nya sågklingan på den inre 

spännflänsen 

59

.

Anvisning: 

Använd inte för små sågklingor. Av-

ståndet mellan sågklingan och klyvkniven får 

uppgå till högst 5 mm.

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 181  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

182

 | Svenska 

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Bosch Power Tools

f

Kontrollera vid montering att tändernas 

skärriktning (i pilens riktning på sågkling-

an) överensstämmer med pilens riktning på 

klingskyddet och undre sågklingsskyddet!

– Lägg upp den yttre spännflänsen 

58

 och 

skruven 

57

.

Tryck ned spindellåsknappen 

56

 tills den 

snäpper fast och dra medurs åt skruven.

– Fäst åter insatsplattan 

5

 på sågbordet.

– Montera laserenheten 

41

 och klingskyddet 

3

på klyvkniven 

4

. (se ”Montera laserenheten 

och klingskyddet”, sidan 179)

– Kontrollera att laserstrålen korrekt indikerar 

sågklingans snittlinje (se ”Laserns justering”, 

sidan 178).

Risk finns att laserstrålen förändrar läget vid 

montering av laserenheten 

41

 och klingskyd-

det 

3

.

Drift

f

Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbe-

ten utförs på elverktyget.

Sågklingans transport- och arbetsläge

Transportläge

– Vrid veven 

18

 moturs tills klingskyddet 

3

 lig-

ger an mot sågbordet 

7

.

Arbetsläge

– Vrid veven 

18

 medurs tills sågklingans 

28

 tän-

der står ovanför arbetsstycket.

Förstoring av sågbordet

Fria ändan på långa arbetsstycken måste alltid 

pallas upp eller stödas.

Med bordsexpansion 

27

 kan sågbordet 

7

 bred-

das eller förlängas. Utökningen kan monteras 

både på vänster och höger sida eller baktill på 

sågbordet. (se ”Montera bordsexpansionen”, 

sidan 180)

I tillägg kan arbetsstyckets fria ända pallas upp 

och stödas t.ex. med rullstödet PTA 1000 från 

Bosch (se bilden K). Rullarna ger en viss rörlig-

het åt arbetsstycket.

Inställning av horisontell geringsvinkel

(Universalanslag)

Den horisontala geringsvinkeln kan ställas in in-

om ett område mellan 90° (på vänster sida) och 

90° (på höger sida).

Inställning av standardgeringsvinkel 

(se bilden L1)

För snabb och exakt inställning av ofta använda 

geringsvinklar låser universalanslaget vid följan-

de standardvinklar:

±

90°/ 

±

75°/ 

±

67,5°/ 

±

60°/

±

45°/ 

±

30°/ 

±

22,5°/ 

±

15°/ 0°

– Lossa eventuellt åtdragen vingskruv 

33

.

– Vrid vinkelanslaget 

35

 tills önskad geringsvin-

kel låser i läge.

– Dra åter fast vingskruven 

33

.

Inställning av godtycklig horisontal gerings-

vinkel (se bilden L2)

– Lossa eventuellt åtdragen vingskruv 

33

.

– Tryck  spaken 

32

 framåt i pilens riktning och 

vrid vinkelanslaget 

35

 tills markeringen på 

styrskenan 

31

 visar önskad geringsvinkel på 

skalan.

– Dra åter fast vingskruven 

33

.

Inställning av vertikal geringsvinkel

(Sågklinga)

Ställ in geringsvinkelintervallet från 0° till 45°

Den vertikala geringsvinkeln kan som standard 

ställas in valfritt i lägen från 0° till 45°.

– Vrid låsknoppen 

22

 lätt moturs.

– Ställ in standardintervallet för geringsvinkeln 

(skjut spaken 

26

 åt vänster).

– Vrid ratten 

20

 tills vinkelindikatorn 

21

 på ska-

lan 

19

 indikerar önskad geringsvinkel.

– Dra åter fast låsknoppen 

22

.

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 182  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

 Svenska | 

183

Bosch Power Tools

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Ställ in utökat intervall för geringsvinkeln 

–1,5° till +46,5°

För underskärning kan i tillägg ett intervall för 

vertikal geringsvinkel på 

±

1,5° ställas in. Detta 

förhindrar att spalt bildas vid sammanfogning av 

med gering sågade arbetsstycken.

– Vrid låsknoppen 

22

 lätt moturs.

– Vrid ratten 

20

 lätt moturs bort från 0°-läget.

– Ställ in utökat standardintervall för gerings-

vinkeln (skjut spaken 

26

 åt höger).

– Vrid ratten 

20

 tills vinkelindikatorn 

21

 på ska-

lan 

19

 indikerar önskad geringsvinkel.

– Dra åter fast låsknoppen 

22

.

Märkning av skärlinjen (se bild M)

En laserstråle visar sågklingans snittlinje. Härvid 

kan arbetsstycket och anslagsskenan 

36

 exakt 

ställas in för sågning.

Kontrollera innan sågning påbörjas att snittlin-

jen är korrekt (se ”Laserns justering”, 

sidan 178). Laserstrålen kan förändra läget 

t. ex. till följd av vibrationer vid intensiv använd-

ning.

– Koppla på laserstrålen med strömställaren 

44

.

– Rikta på arbetsstycket in markeringen längs 

laserstrålen.

Inställning av universalanslaget

f

Innan sågning påbörjas bör kontroll ske av 

att sågklingan inte berör anslag (universa-

lanslagets styrskena 31 eller anslagsskena 

36) eller andra maskindelar.

Universalanslaget 

1

 kan alltefter driftsätt använ-

das på olika sätt:

– som tvär- och vinkelanslag för bordssåg,

– som parallellanslag för bordscirkelsåg.

Användning av universalanslaget som tvär- 

eller vinkelanslag (se bilden N1)

– Montera universalanslaget 

1

 till vänster eller 

höger på sågbordet 

7

 eller på bordsexpansi-

onen 

27

. (se ”Montera universalanslaget”, 

sidan 180)

Anvisning: 

Vid sågning av vertikala gerings-

vinklar ska universalanslaget monteras till 

höger om sågklingan

.

– Montera anslagsskenan 

36

 i relation till ar-

betsstyckets storlek och inställd vertikal ge-

ringsvinkel 

högkant eller plant

 på universa-

lanslaget 

1

. (se ”Montera anslagsskenan på 

universalanslaget”, sidan 180)

– Ställ in önskad horisontell geringsvinkel. (se 

”Inställning av horisontell geringsvinkel”, 

sidan 182)

– Kontrollera att anslagsskenan 

36

 inte ligger 

utanför snittområdet.

Lossa vid behov vingskruven 

34

, förskjut an-

slagsskenan 

36

 och dra åter fast vingskruven 

34

.

Anvisning: 

För att undvika att arbetsstycket 

snedvrids eller glider undan får avstånden 

mellan sågklingan 

28

 och anslagsskenan 

36

vara högst 15 mm

.

Användning av universalanslaget som 

parallellanslag (se bilden N2)

– Montera universalanslaget 

1

 till vänster eller 

höger på sågbordet 

7

 eller på bordsexpansi-

onen 

27

. (se ”Montera universalanslaget”, 

sidan 180)

Anvisning: 

Vid sågning av vertikala gerings-

vinklar ska universalanslaget monteras till 

höger om sågklingan

.

– Montera anslagsskenan 

36

 i relation till ar-

betsstyckets storlek och inställd vertikal ge-

ringsvinkel 

högkant eller plant

 på universa-

lanslaget 

1

. (se ”Montera anslagsskenan på 

universalanslaget”, sidan 180)

med gering sågade arbets-

stycken utan underskärning

med gering sågade arbets-

stycken med underskärning

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 183  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

184

 | Svenska 

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Bosch Power Tools

Anvisning: 

Vid sågning kan arbetsstycken 

komma i kläm mellan universalanslaget och 

sågklingan, varvid den uppåtgående sågkling-

an kan gripa arbetsstycket och slunga ut det.

Ställ därför in anslagsskenan 

36

 så att 

skenans styrända ligger mellan sågklingans 

mitt och klyvkniven.

Lossa vingskruven 

34

, förskjut anslags-

skenan och dra åter fast vingskruven.

– Ställ in en horisontell geringsvinkel på 0°. (se 

”Inställning av horisontell geringsvinkel”, 

sidan 182)

– Lossa vingskruven 

37

 och förskjut styrskenan 

31

 fram till lämpligt avstånd.

Skalan 

14

 visar avståndet mellan sågklingan 

och anslagsskenan.

– Dra åter fast vingskruven 

37

.

Inställning av klyvkil

Klyvkniven 

4

 hindrar sågklingan 

28

 från att kläm-

mas fast i sågsnittet. I annat fall finns risk för 

bakslag om sågklingan fastnar i arbetsstycket.

Kontrollera att klyvkniven alltid är korrekt in-

ställd:

– Den radiella spalten mellan sågklingan och 

klyvkniven får uppgå till högst 5 mm.

– Klyvknivens tjocklek måste vara mindre än 

sågsnittsbredden och större än stambladets 

tjocklek.

– Klyvkniven måste alltid ligga på linje med såg-

klingan.

– För normal kapning måste klyvkniven alltid 

stå i högsta möjliga läget.

Elverktyget levereras med en korrekt inställd 

klyvkniv.

Inställning av klyvknivens höjd 

(se bilderna O1–O2)

För sågning av spår måste klyvknivens höjd stäl-

las in.

f

Använd elverktyget för spårning och fals-

ning endast med en lämplig skyddsanord-

ning (t.ex. tunnelskyddshuv).

– Ta loss klingskyddet 

3

 och laserenheten 

41

från klyvkniven 

4

.

– Lossa insatsplattans 

5

 skruvar med sexkant-

nyckeln 

13

 och lyft bort insatsplattan från 

sågbordet.

– Vrid veven 

18

 medurs mot stopp så att såg-

klingan 

28

 står så högt som möjligt över såg-

bordet.

Ställ för sågklingan in en vertikal geringsvin-

kel på 45°. (se ”Inställning av vertikal ge-

ringsvinkel” sidan 182)

– Lossa skruvarna 

60

 med sexkantnyckeln 

13

tills klyvkniven 

4

 kan förskjutas.

– Ställ in sågklingans vertikala geringsvinkel på 

0°.

Vrid veven 

18

 moturs tills sågklingans 

28

 tän-

der står i önskad höjd (= spårdjup) över såg-

bordet 

7

.

– Skjut klyvkniven 

4

 nedåt tills den inte står 

mer än 5 mm under de övre sågtänderna.

– Vrid veven 

18

 medurs mot stopp så att såg-

klingan 

28

 står så högt som möjligt över såg-

bordet.

Ställ för sågklingan in en vertikal geringsvin-

kel på 45°.

– Dra kraftigt fast klyvknivens skruvar 

60

.

– Fäst åter insatsplattan 

5

 på sågbordet.

Driftstart

f

Beakta nätspänningen! Kontrollera att 

strömkällans spänning överensstämmer 

med uppgifterna på elverktygets typskylt. 

Elverktyg märkta med 230 V kan även anslu-

tas till 220 V.

In-/urkoppling

– För 

inkoppling

 tryck den gröna På-knappen 

16

.

– För 

frånkoppling

 tryck den röda Av-knappen 

17

.

5 mm max.

5 mm max.

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 184  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

 Svenska | 

185

Bosch Power Tools

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Strömavbrott

Strömställaren är en så kallad nollspännings-

strömställare som efter strömavbrott (om t.ex. 

nätstickproppen dragits ur under drift) hindrar 

elverktyget från att återinkopplas.

För att återstarta elverktyget måste den gröna 

tillslagsknappen 

16

 tryckas ned.

Arbetsanvisningar

Allmänna såganvisningar

f

Innan sågning påbörjas bör kontroll ske av 

att sågklingan inte berör anslag (universa-

lanslagets styrskena 31 eller anslagsskena 

36) eller andra maskindelar.

f

Använd elverktyget för spårning och fals-

ning endast med en lämplig skyddsanord-

ning (t.ex. tunnelskyddshuv).

f

Använd inte elverktyget för spårfräsning 

(spår som avslutas i arbetsstycket).

Skydda sågklingan mot slag och stötar. Tryck in-

te i sidled mot sågklingan.

Klyvkniven måste flukta med sågklingan för att 

undvika inklämning av arbetsstycket.

Bearbeta inte skeva arbetsstycken. Arbetsstyck-

et måste alltig ha en rak kant som läggs an mot 

universalanslaget.

Förvara påskjutaren alltid vid elverktyget.

Operatörens position (se bild P)

f

Stå alltid på sidan om sågklingan och inte i 

linje med elverktygets sågklinga. 

Detta 

skyddar kroppen mot eventuellt bakslag.

– Håll händerna, fingrarna och armarna på be-

tryggande avstånd från roterande sågklinga.

Beakta följande anvisningar:

– Använd alltid medlevererad påskjutare 

12

och universalanslag 

1

 för smala arbetsstyck-

en och sågning av vertikala geringsvinklar.

– Användning som bordssåg:

Håll stadigt i arbetsstycket och tryck det kraf-

tigt mot anslagsskenan.

– Användning som bordscirkelsåg:

Håll i arbetsstycket med båda händerna och 

tryck det stadigt mot sågbordet.

Största mått på arbetsstycket

Användning som bordssåg

Användning som bordscirkelsåg

Sågning

Användning som bordssåg

Vid sågning med kapfunktion dra sågklingan 

bakifrån framåt genom arbetsstycket och håll 

stadigt fast.

Driftsättet är lämpligt för:

– exakta snitt

– kapning

Omriggning till bordssåg

Vid drift som bordssåg måste sågklingan kunna 

löpa fritt över hela snittlängden.

– Lossa sågklingan genom att skjuta spaken 

25

åt vänster.

Sågning med kapfunktion (se bild Q)

– Ställ på universalanslaget 

1

 in önskad hori-

sontell geringsvinkel. (se ”Inställning av hori-

sontell geringsvinkel”, sidan 182)

Anvisning: 

För att undvika att arbetsstycket 

snedvrids eller glider undan får avstånden 

mellan sågklingan 

28

 och anslagsskenan 

36

vara högst 15 mm

.

– Ställ in önskad vertikal geringsvinkel. (se ”In-

ställning av vertikal geringsvinkel” sidan 182)

– Lägg upp arbetsstycket på sågbordet framför 

klingskyddet 

3

.

Arbetsstyckets 

höjd

max snittlängd

20 mm

212 mm

40 mm

199 mm

60 mm

168 mm

vertikal gerings-

vinkel

max. höjd för 

arbetsstycket

62 mm

45°

36 mm

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 185  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

186

 | Svenska 

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Bosch Power Tools

– Rikta på arbetsstycket in markeringen längs 

laserstrålen. (se ”Märkning av skärlinjen”, 

sidan 183)

– Lyft upp eller sänk ned sågklingan med veven 

18

 tills de övre sågtänderna står ca 5 mm 

över arbetsstyckets yta.

– Ställ in klingskyddet i höjd med arbetsstyck-

et.

Klingskyddet måste vid sågning alltid ligga 

lätt an mot arbetsstycket.

– Håll stadigt i arbetsstycket och tryck det kraf-

tigt mot anslagsskenan.

– Koppla på elverktyget.

– Lås upp spärren 

24

 och dra dragstången 

23

 i 

jämn takt framåt genom arbetsstycket.

– Släpp dragstången.

Sågklingan återgår till utgångsläget.

– Koppla från elverktyget och vänta till såg-

klingan stannat helt.

Sågning

Användning som bordscirkelsåg

Vid bordscirkelsåg skjut arbetsstycket bakåt 

mot den stationära sågklingan.

Driftsättet är lämpligt för:

– Längdsnitt

– Snittlängd överskridande 212 mm

Omriggning till bordscirkelsåg (se bild R)

Vid användning av bordscirkelsåg måste såg-

klingan låsas i mitten på sågbordet.

– Dra spärren 

24

 och dragstången 

23

 framåt 

och skjut samtidigt spaken 

25

 för låsning av 

sågklingan åt höger tills den låser i läget.

Sågning

– Ställ in önskad vertikal geringsvinkel. (se ”In-

ställning av vertikal geringsvinkel” sidan 182)

– Ställ in en horisontell geringsvinkel på 0°. (se 

”Inställning av horisontell geringsvinkel”, 

sidan 182)

– Montera anslagsskenan 

36

 i relation till ar-

betsstyckets storlek och inställd vertikal ge-

ringsvinkel 

högkant eller plant

 på universa-

lanslaget 

1

. (se ”Montera anslagsskenan på 

universalanslaget”, sidan 180)

Anvisning: 

Vid sågning kan arbetsstycken 

komma i kläm mellan universalanslaget och 

sågklingan, varvid den uppåtgående sågkling-

an kan gripa arbetsstycket och slunga ut det.

Ställ därför in anslagsskenan 

36

 så att 

skenans styrända ligger mellan sågklingans 

mitt och klyvkniven.

Lossa vingskruven 

34

, förskjut anslags-

skenan och dra åter fast vingskruven.

– Lägg upp arbetsstycket på sågbordet framför 

klingskyddet 

3

.

– Rikta på arbetsstycket in markeringen längs 

laserstrålen. (se ”Märkning av skärlinjen”, 

sidan 183)

– Lyft upp eller sänk ned sågklingan med veven 

18

 tills de övre sågtänderna står ca 5 mm 

över arbetsstyckets yta.

– Ställ in klingskyddet i höjd med arbetsstyck-

et.

Klingskyddet måste vid sågning alltid ligga 

lätt an mot arbetsstycket.

– Koppla på elverktyget.

– Såga arbetsstycket med jämn matningshas-

tighet.

– Koppla från elverktyget och vänta till såg-

klingan stannat helt.

Lagring och transport

Lagring av elverktyg

– Ställ elverktyget i transportläge. (se ”Trans-

portläge” sidan 182)

– Skjut in påskjutaren 

12

 i påskjutarmagasinet 

11

.

– För transport använd om möjligt en tillsluten 

behållare för de sågklingor som inte är i bruk.

– Linda upp nätsladden kring kabelhållarna 

29

.

Så här bärs elverktyget

f

Elverktyget ska alltid bäras av två personer 

för undvikande av ryggskada.

f

Vid transport av elverktyget använd endast 

transportanordningarna och inte skyddsut-

rustningarna, bordsexpansionen 27 och in-

te heller styrspåren 8.

– Lyfta eller transportera sågbordet genom att 

gripa tag i greppfördjupningarna 

6

.

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 186  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

 Svenska | 

187

Bosch Power Tools

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Underhåll och service

Underhåll och rengöring

f

Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbe-

ten utförs på elverktyget.

Om i elverktyget trots exakt tillverkning och 

sträng kontroll störning skulle uppstå, bör repa-

ration utföras av auktoriserad serviceverkstad 

för Bosch elverktyg.

Ange alltid vid förfrågningar och reservdelsbe-

ställningar det 10-siffriga produktnumret som 

finns på elverktygets typskylt.

Rengöring

Håll elverktyget och dess ventilationsöppningar 

rena för bra och säkert arbete.

Avlägsna damm och spån efter varje arbetsope-

ration genom renblåsning med tryckluft eller 

med en pensel.

Åtgärder för reducering av buller

Tillverkarens åtgärder:

– Mjukstart

– En speciellt framtagen sågklinga med redu-

cerat buller

Användarens åtgärder:

– Vibrationsdämpad montering på en stabil ar-

betsyta

– Användning av sågklingor med bullerreduce-

rande funktioner

– Regelbunden rengöring av sågklinga och el-

verktyg

Tillbehör

Sågklinga 190 x 30 mm, 

36 tänder . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 640 616

Kundservice och kundkonsulter

Kundservicen ger svar på frågor beträffande re-

paration och underhåll av produkter och reserv-

delar. Sprängskissar och informationer om re-

servdelar lämnas även på adressen:

www.bosch-pt.com

Bosch kundkonsultgruppen hjälper gärna när 

det gäller frågor beträffande köp, användning 

och inställning av produkter och tillbehör.

Svenska

Bosch Service Center

Telegrafvej 3

2750 Ballerup

Danmark

Tel.: +46 (020) 41 44 55

Fax: +46 (011) 18 76 91

Avfallshantering

Elverktyg, tillbehör och förpackning ska omhän-

dertas på miljövänligt sätt för återvinning.

Släng inte elverktyg i hushållsavfall!

Endast för EU-länder:

Enligt europeiska direktivet 

2002/96/EG för kasserade elek-

triska och elektroniska apparater 

och dess modifiering till nationell 

rätt måste obrukbara elverktyg 

omhändertas separat och på 

miljövänligt sätt lämnas in för återvinning.

Ändringar förbehålles.

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 187  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

188

 | Norsk 

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Bosch Power Tools

no

Sikkerhetsinformasjon

Generelle advarsler for elektroverktøy

Ved bruk av elektroverktøy må følgen-

de prinsipielle sikkerhetstiltak følges 

til beskyttelse mot elektriske støt, skade- og 

brannfare.

Les alle disse informasjonene før du bruker 

elektroverktøyet og ta godt vare på sikkerhets-

informasjonene.

Uttrykket «elektroverktøy» i sikkerhetsinforma-

sjonene gjelder for strømdrevne elektroverktøy 

(med ledning) og batteridrevne elektroverktøy 

(uten ledning).

1) Sikkerhet på arbeidsplassen

a) Hold arbeidsområdet rent og ryddig og 

sørg for bra belysning. 

Rotete arbeids-

områder eller arbeidsområder uten lys 

kan føre til ulykker.

b) Ikke arbeid med elektroverktøyet i ek-

splosjonsutsatte omgivelser – der det 

befinner seg brennbare væsker, gass el-

ler støv. 

Elektroverktøy lager gnister som 

kan antenne støv eller damper.

c) Hold barn og andre personer unna når 

elektroverktøyet brukes. 

Hvis du blir for-

styrret under arbeidet, kan du miste kon-

trollen over elektroverktøyet.

2) Elektrisk sikkerhet

a) Støpselet til elektroverktøyet må passe 

inn i stikkontakten. Støpselet må ikke 

forandres på noen som helst måte. Ikke 

bruk adapterstøpsler sammen med jor-

dede elektroverktøy. 

Bruk av støpsler 

som ikke er forandret på og passende 

stikkontakter reduserer risikoen for elek-

triske støt.

b) Unngå kroppskontakt med jordede over-

flater slik som rør, ovner, komfyrer og 

kjøleskap. 

Det er større fare ved elektris-

ke støt hvis kroppen din er jordet.

c) Hold elektroverktøyet unna regn eller 

fuktighet. 

Dersom det kommer vann i et 

elektroverktøy, øker risikoen for elektris-

ke støt.

d) Ikke bruk ledningen til andre formål, 

f. eks. til å bære elektroverktøyet, henge 

det opp eller trekke det ut av stikkontak-

ten. Hold ledningen unna varme, olje, 

skarpe kanter eller verktøydeler som be-

veger seg. 

Med skadede eller opphopede 

ledninger øker risikoen for elektriske støt.

e) Når du arbeider utendørs med et elektro-

verktøy, må du kun bruke en skjøteled-

ning som er egnet til utendørs bruk. 

Når 

du bruker en skjøteledning som er egnet 

for utendørs bruk, reduseres risikoen for 

elektriske støt.

f) Hvis det ikke kan unngås å bruke elek-

troverktøyet i fuktige omgivelser, må du 

bruke en jordfeilbryter. 

Bruk av en jord-

feilbryter reduserer risikoen for elektriske 

støt.

3) Personsikkerhet

a) Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, 

gå fornuftig frem når du arbeider med et 

elektroverktøy. Ikke bruk elektroverktøy 

når du er trett eller er påvirket av narko-

tika, alkohol eller medikamenter. 

Et øye-

blikks uoppmerksomhet ved bruk av elek-

troverktøyet kan føre til alvorlige skader.

b) Bruk personlig verneutstyr og husk alltid 

å bruke vernebriller. 

Bruk av personlig 

sikkerhetsutstyr som støvmaske, sklifaste 

arbeidssko, hjelm eller hørselvern – av-

hengig av type og bruk av elektroverktøyet 

– reduserer risikoen for skader.

c) Unngå å starte verktøyet ved en feilta-

gelse. Forviss deg om at elektroverktøy-

et er slått av før du kobler det til strøm-

men og/eller batteriet, løfter det opp 

eller bærer det. 

Hvis du holder fingeren 

på bryteren når du bærer elektroverktøyet 

eller kobler elektroverktøyet til strømmen 

i innkoblet tilstand, kan dette føre til 

uhell.

d) Fjern innstillingsverktøy eller skrunøkler 

før du slår på elektroverktøyet. 

Et verk-

tøy eller en nøkkel som befinner seg i en 

roterende verktøydel, kan føre til skader.

OBS

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 188  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

 Norsk | 

189

Bosch Power Tools

1 609 929 W71 | (30.3.11)

e) Unngå en unormal kroppsholdning. Sørg 

for å stå stødig og i balanse. 

Dermed kan 

du kontrollere elektroverktøyet bedre i 

uventede situasjoner.

f) Bruk alltid egnede klær. Ikke bruk vide 

klær eller smykker. Hold hår, tøy og han-

sker unna deler som beveger seg. 

Løst-

sittende tøy, smykker eller langt hår kan 

komme inn i deler som beveger seg.

g) Hvis det kan monteres støvavsug- og 

oppsamlingsinnretninger, må du forvisse 

deg om at disse er tilkoblet og brukes på 

korrekt måte. 

Bruk av et støvavsug redu-

serer farer på grunn av støv.

4) Omhyggelig bruk og håndtering av elektro-

verktøy

a) Ikke overbelast verktøyet. Bruk et elek-

troverktøy som er beregnet til den type 

arbeid du vil utføre. 

Med et passende 

elektroverktøy arbeider du bedre og sik-

rere i det angitte effektområdet.

b) Ikke bruk elektroverktøy med defekt 

på-/av-bryter. 

Et elektroverktøy som ikke 

lenger kan slås av eller på, er farlig og må 

repareres.

c) Trekk støpselet ut av stikkontakten 

og/eller fjern batteriet før du utfører inn-

stillinger på elektroverktøyet, skifter til-

behørsdeler eller legger maskinen bort. 

Disse tiltakene forhindrer en utilsiktet 

starting av elektroverktøyet.

d) Elektroverktøy som ikke er i bruk må 

oppbevares utilgjengelig for barn. Ikke la 

maskinen brukes av personer som ikke 

er fortrolig med dette eller ikke har lest 

disse anvisningene. 

Elektroverktøy er far-

lige når de brukes av uerfarne personer.

e) Vær nøye med vedlikeholdet av elektro-

verktøyet. Kontroller om bevegelige 

verktøydeler fungerer feilfritt og ikke 

klemmes fast, og om deler er brukket el-

ler skadet, slik at dette innvirker på elek-

troverktøyets funksjon. La disse skade-

de delene repareres før 

elektroverktøyet brukes. 

Dårlig vedlike-

holdte elektroverktøy er årsaken til mange 

uhell.

f) Hold skjæreverktøyene skarpe og rene. 

Godt stelte skjæreverktøy med skarpe 

skjær setter seg ikke så ofte fast og er let-

tere å føre.

g) Bruk elektroverktøy, tilbehør, verktøy 

osv. i henhold til disse anvisningene. Ta 

hensyn til arbeidsforholdene og arbeidet 

som skal utføres. 

Bruk av elektroverktøy 

til andre formål enn det som er angitt kan 

føre til farlige situasjoner.

5) Service

a) Elektroverktøyet ditt skal alltid kun re-

pareres av kvalifisert fagpersonale og 

kun med originale reservedeler. 

Slik opp-

rettholdes verktøyets sikkerhet.

Sikkerhetsinformasjon for 

underliggende sager 

f

Elektroverktøyet leve-

res med et advarsels-

skilt på engelsk (på bil-

det av elektroverktøyet 

på bildesiden er dette 

merket med nummer 2).

f

Lim en norsk etikett over dette engelske ad-

varselsskiltet før du tar apparatet i bruk for 

første gang.

f

Gjør aldri varselskilt på elektroverktøyet 

ukjennelig. 

f

Stå aldri på elektroverktøyet. 

 Det kan opp-

stå alvorlige skader hvis elektroverktøyet 

kanter eller du ved en feiltagelse kommer i 

kontakt med sagbladet.

f

Sørg for at vernedekselet fungerer korrekt 

og kan beveges fritt. 

Innstill vernedekselet 

alltid slik at det ligger løst på arbeidsstykket 

ved saging. Klem aldri vernedekselet fast i 

åpen tilstand.

f

Pass på at hendene ikke kommer inn i sag-

området når elektroverktøyet går. 

Ved kon-

takt med sagbladet er det fare for skader.

f

Ta aldri bak sagbladet for å holde arbeids-

stykket, fjerne trespon eller av andre grun-

ner. 

Ellers er det for liten avstand mellom 

hånden din og det roterende sagbladet.

EN 60825-1:07

<0.39mW, 650 nm

Laserstråling

Se ikke direkte med optiske

instrumenter

Laser klasse 1M

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 189  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

190

 | Norsk 

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Bosch Power Tools

f

Bruk som unterliggende sag:

f

Sagbladet må kun føres inn mot arbeids-

stykket i innkoblet tilstand. 

 Det er ellers fa-

re for tilbakeslag, hvis sagbladet henger seg 

opp i arbeidsstykket.

f

Sikre arbeidsstykket. 

Et arbeidsstykke 

som holdes fast med spenninnretninger eller 

en skrustikke, holdes sikrere enn med hån-

den.

f

Bruk som bordsag:

Før arbeidsstykket kun inn mot det roteren-

de sagbladet. 

Ellers er det fare for tilbakslag, 

hvis sagbladet klemmes fast i arbeidsstykket.

f

Hold håndtakene tørre, rene og fri for olje 

og fett. 

Fette, oljete håndtak sklir og fører til 

kontrolltap.

f

Bruk elektroverktøyet kun når 

arbeidsflaten – med unntak av arbeidsstyk-

ket som skal bearbeides – er helt fritt for 

innstillingsverktøy, trespon osv. 

Små trebi-

ter eller andre gjenstander som kommer i 

kontakt med det roterende sagbladet, kan 

treffe brukeren med stor hastighet.

f

Bruk elektroverktøyet kun til den type ma-

terialer som er angitt til formålsmessig 

bruk. 

Elektroverktøyet kan ellers overbelas-

tes.

f

Sag alltid kun ett arbeidsstykke. 

Arbeids-

stykker som ligger over eller ved siden av 

hverandre kan blokkere sagbladet eller for-

skyve seg mot hverandre i løpet av sagingen.

f

Bruk alltid universalanlegget. 

Dette forbe-

drer skjærenøyaktigheten og reduserer mu-

ligheten til at sagbladet klemmer.

f

Bruk elektroverktøyet til notfresing eller 

falsing kun sammen med en tilsvarende eg-

net beskyttelsesinnretning (f.eks. tunnell-

vernedeksel).

f

Ikke bruk elektroverktøyet til slissing (not 

som ender i arbeidsstykket).

f

Ved all kutting må du først passe på at sag-

bladet aldri kan berøre anleggene eller an-

dre gjenstander. 

Hvis sagbladet hekter seg 

fast i maskindeler, er det fare for tilbakeslag 

og at elektroverktøyet skades alvorlig.

f

Hvis sagbladet blokkerer, slår du av elektro-

verktøyet og holder arbeidsstykket rolig til 

sagbladet er stanset helt. For å unngå tilba-

keslag, må arbeidsstykket først beveges et-

ter at sagbladet er stanset. 

Fjern årsaken til 

at sagbladet klemmer før du starter elektro-

verktøyet igjen.

f

Bruk ikke butte, revnede, bøyde eller ska-

dede sagblad.  

I en for smal sagespalte forår-

saker sagblad med butte eller galt opprette-

de tenner stor friksjon, fastklemming av 

sagbladet eller tilbakeslag.

f

Bruk alltid sagblad med rett størrelse og 

med passende festehull (f. eks. stjerne-for-

met eller rund). 

Sagblad som ikke passer 

sammen med sagens montasjedeler, går 

urundt og fører til tap av kontrollen.

f

Ikke bruk sagblad av høylegert hurtigskjæ-

rende stål (HSS-stål). 

Slike sagblad kan lett 

brekke.

f

Ikke ta i sagbladet etter arbeidet før det er 

avkjølt. 

Sagbladet blir svært varmt i løpet av 

arbeidet.

f

Bruk aldri verktøyet uten innleggsplaten. 

Skift ut en defekt innleggsplate. 

Uten feilfri 

innleggsplate kan du skade deg på sagbladet.

f

Sjekk ledningen med jevne mellomrom og la 

en skadet ledning kun repareres av et auto-

risert serviceverksted for Bosch-elektro-

verktøy. Skift ut et skadet skjøteledning. 

Slik sikres det at sikkerheten til elektroverk-

tøyet opprettholdes.

f

Et elektroverktøy som ikke er i bruk må 

oppbevares sikkert. Lagerplassen må være 

tørr og kunne låses. 

Dette forhindrer at elek-

troverktøyet skades i løpet av lagringen eller 

brukes av uerfarne personer.

f

Ikke rett laserstrålen mot personer eller dyr 

og se ikke selv inn i laserstrålen. 

Dette må-

leverktøyet lager laserstråling i laserklasse 

1M iht. EN 60825-1. Å se direkte inn i laser-

strålen – spesielt med optisk samlende in-

strumenter som kikkert osv. – kan skade øy-

nene.

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 190  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

 Norsk | 

191

Bosch Power Tools

1 609 929 W71 | (30.3.11)

f

Bytt ikke innebygget laser ut mot en annen 

type laser. 

En laser som ikke passer til dette 

elektroverktøyet kan medfare fare for perso-

ner.

f

Du må aldri forlate verktøyet før det er 

stanset helt. 

Innsatsverktøy som fortsetter å 

gå kan forårsake skader.

f

Bruk aldri elektroverktøyet med skadet led-

ning. Ikke berør den skadede ledningen og 

trekk støpselet ut hvis ledningen skades i 

løpet av arbeidet. 

Med skadet ledning øker 

risikoen for elektriske støt.

Symboler

De nedenstående symbolene kan være av betydning for bruk av elektroverktøyet. Legg merke til sym-

bolene og deres betydning. En riktig tolkning av symbolene hjelper deg med å bruke elektroverktøyet 

en bedre og sikrere måte.

Symbol

Betydning

f

Laserstråling

Se ikke direkte med optiske instrumenter

Laser klasse 1M

f

Pass på at hendene ikke kommer inn i sagområdet når elektroverktøyet går. 

Ved kontakt med sagbladet er det fare for skader.

f

Stå aldri på elektroverktøyet. 

 Det kan oppstå alvorlige skader hvis elektroverk-

tøyet kanter eller du ved en feiltagelse kommer i kontakt med sagbladet.

f

Bruk en støvmaske.

f

Bruk hørselvern. 

Innvirkning av støy kan føre til at man mister hørselen.

f

Bruk vernebriller.

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 191  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

192

 | Norsk 

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Bosch Power Tools

Elektroverktøy må ikke kastes i vanlig søppel!

Kun for EU-land:

Jf. det europeiske direktivet 2002/96/EF vedr. gamle elektriske og elektroniske ap-

parater og tilpassingen til nasjonale lover må gammelt elektroverktøy som ikke len-

ger kan brukes samles inn og leveres inn til en miljøvennlig resirkulering.

Anviser maksimal godkjent høyde til et arbeidsstykke ved de vertikale 

standard-gjæringsvinklene 0° og 45°.

Ta hensyn til sagbladets dimensjoner. Hulldiameteren må passe uten 

klaring på verktøyspindelen. Ikke bruk reduksjonsstykker eller adap-

tere.

Ved utskifting av sagbladet må du passe på at skjærebredden ikke er 

mindre enn 2,2 mm og at stambladtykkelsen ikke er større enn 

2,2 mm. Det er ellers fare for at spaltekniven (2,2 mm) kjører seg fast 

i arbeidsstykket.

Vertikalt gjæringsvinkelområde (mulig svingområde for sagbladet)

– venstre posisjon for vinkelbegrenseren:

Standard-gjæringsvinkelområde 0° til 45°

– høyre posisjon for vinkelbegrenseren:

Utvidelse av standard-gjæringsvinkelområde for baksnitt, se også 

«Innstill utvidet gjæringsvinkelområde –1,5° til +46,5°», side 200

Til låsing av sagbladet i midten av sagbordet (bruk som bordsirkel-

sag) skyver du spaken mot høyre.

Mulige dreieretninger for sveiven

– mot klokken (–): Senking av sagbladet (

transportstilling

)

– med klokken (+): Løfting av sagbladet (

arbeidsstilling

)

Dreieretning for låseknotten til låsing av vertikale gjæringsvinkler

Symbol

Betydning

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 192  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

 Norsk | 

193

Bosch Power Tools

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Produkt- og ytelsesbeskrivelse

Les gjennom alle advarslene og an-

visningene. 

Feil ved overholdelsen 

av advarslene og nedenstående an-

visninger kan medføre elektriske 

støt, brann og/eller alvorlige ska-

der.

Formålsmessig bruk

Elektroverktøyet er som fastmontert modell be-

regnet til å lage langsgående og tverrsnitt med 

rett skjæring i tre.

Det kan innstilles vertikale gjæringsvinkler på 

maksimalt –1,5° til +46,5° og på universalanleg-

get horisontale gjæringsvinkler på 90° (venstre 

side) opp til 90° (høyre side).

Elektroverktøyets effekt er beregnet til saging av 

hardt og mykt tre pluss spon- og fiberplater.

Elektroverktøyet er ikke egnet til saging av alu-

minium eller andre ikke-jern-metaller.

Illustrerte komponenter

Nummereringen av de illustrerte komponentene 

gjelder for bildet av elektroverktøyet på illustra-

sjonssidene.

1

Universalanlegg

2

Laser-advarselsskilt

3

Vernedeksel

4

Spaltekniv

5

Innleggsplate

6

Grep-fordypninger

7

Sagbord

8

Føringsnot for universalanlegg 

1

 eller bord-

forlengelse 

27

9

Boringer for montering

10

Sponutkast

11

Skyvestokkdepot

12

Skyvestokk

13

Umbrakonøkkel (6 mm/4 mm)

14

Skala for avstand mellom sagblad og 

universalanlegg

15

Etikett til merking av skjærelinjen

16

På-tast

17

Av-tast

18

Sveiv til løfting og senking av sagbladet

19

Skala for gjæringsvinkel (vertikal)

20

Dreieknott til innstilling av vertikal gjærings-

vinkel

21

Vinkelanviser (vertikal)

22

Låseknott til innstilling av vertikal gjærings-

vinkel

23

Trekkstang

24

Opplåsing av trekkfunksjonen

25

Spak til låsing av sagbladet i midten av 

sagbordet

26

Vinkelbegrenser

27

Bordforlengelse

28

Sagblad

29

Kabelholder

30

Tilleggsplate for universalanlegget

31

Føringsskinne for universalanlegget

32

Spak til innstilling av enhver gjæringsvinkel 

(horisontal)

33

Vingeskrue til låsing av horisontal gjærings-

vinkel

34

Vingeskrue til låsing av anleggsskinnen 

36

35

Vinkelanlegg med skala for gjæringsvinkel 

(horisontal)

Mulige dreieretninger for dreieknotten til innstilling av vertikale gjæ-

ringsvinkler

Symbol

Betydning

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 193  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

194

 | Norsk 

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Bosch Power Tools

36

Anleggsskinne på universalanlegget

37

Vingeskrue til låsing av føringsskinnen 

31

38

Dreieknott til låsing av universalanlegget

39

Bunnplate

40

Deksel til batterirom

41

Laserenhet

42

Festesett «Laserenhet»

43

Festesett «Vernedeksel»

44

Bryter for laser (skjærelinjemarkering)

45

Festeskrue for huset til laseren 

46

Huset til laseren

47

Stillhjul for laserposisjoneringen 

(kant i kant)

48

Festesett «Bordforlengelse»

49

Støtte for bordforlengelsen 

50

Innvendig sekskantskruer for øvre holde-

plate til støtten 

49

51

Dreieknott til fininnstilling av høyden på 

bordforlengelsen

52

Dreieknott til fiksering av bordforlengelsen

53

Festing av anleggsskinnen 

36

54

Nedre sagbladdeksel

55

Rengjøringsklaff på nedre sagbladdeksel

56

Spindellås

57

Innvendig sekskantskrue (6 mm) for 

sagbladfesting

58

Ytre spennflens

59

Innvendig spennflens

60

Skruer til festing av spaltekniven

Illustrert eller beskrevet tilbehør inngår ikke i stan-

dard-leveransen. Det komplette tilbehøret finner du i 

vårt tilbehørsprogram.

Tekniske data

Støyinformasjon

Måleverdier for lyden funnet i henhold til 

EN 61029.

Maskinens typiske A-bedømte støynivå er: Lyd-

trykknivå 97 dB(A); lydeffektnivå 110 dB(A). 

Usikkerhet K=3 dB.

Bruk hørselvern!

Underliggende sag

PPS 7S

Produktnummer

3 603 M03 3..

Opptatt effekt

W

1400

Tomgangsturtall

min

-1

4800

Startstrømbegrensing

z

Konstantelektronikk

z

Lasertype

nm

mW

650

< 0,39

Laserklasse

1M

Vekt tilsvarende 

EPTA-Procedure 

01/2003

kg

23,2

Beskyttelsesklasse

/

II

Maksimale arbeidsstykkemål se side  202.

Informasjonene gjelder for nominell spenning [U] på 

230 V. Ved avvikende spenning og på visse nasjonale 

modeller kan disse informasjonene variere noe.

Legg merke til produktnummeret på typeskiltet til elek-

troverktøyet ditt. Handelsbetegnelsene for de enkelte 

elektroverktøyene kan variere.

Mål for egnede sagblad

Sagbladdiameter

mm

190

Stambladtykkelse

mm 1,6–2,0

min. tanntykkelse/-vikking

mm

2,6

Boringsdiameter

mm

30

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 194  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

 Norsk | 

195

Bosch Power Tools

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Samsvarserklæring

Vi erklærer som eneansvarlig at produktet som 

beskrives under «Tekniske data» stemmer over-

ens med følgende normer eller normative doku-

menter: EN 61029, EN 60825-1 jf. bestemmelse-

ne i direktivene 2004/108/EF, 2006/42/EF.

EF-typetest nr. MSR 1036 av notifisert kontroll-

instans nr. 0366.

Tekniske underlag hos:

Robert Bosch GmbH, Dept. PT/ESC, 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen 

Leinfelden, 18.02.2011

Montering

f

Unngå en uvilkårlig starting av elektroverk-

tøyet. I løpet av monteringen og ved alle ar-

beider på elektroverktøyet må støpselet 

ikke være tilkoblet strømtilførselen.

Leveranseomfang

Se også beskrivelsen av leveranse-

omfanget på begynnelsen av drifts-

instruksen.

Kontroller før første igangsetting av elektroverk-

tøyet om alle nedenstående oppførte deler er 

medlevert:

– Underliggende sag

(montert: Sagblad 

28

, innleggsplate 

5

)

– Universalanlegg 

1

– Dreieknott 

38

 til fiksering av universal-

anlegget

– Laserenhet 

41

– Festesett «Laserenhet»

42

(innvendig sekskantskrue, mutter)

– Vernedeksel 

3

– Festesett «Vernedeksel» 

43

(stikkbolt, vingemutter)

– Batterier (2x, størrelse LR03, 1,5 V)

– Bordforlengelse 

27

 med støtte 

49

– Festesett «Bordforlengelse» 

48

(Dreieknott 

52

, (stikkbolt, mutter)

– Skyvestokk 

12

– Umbrakonøkkel 

13

– Bunnplate 

39

 med formonterte innvendige 

sekskantskruer

Merk: 

Sjekk om elektroverktøyet er skadet.

Før ytterligere bruk av elektroverktøyet må be-

skyttelsesinnretninger eller lett skadede deler 

kontrolleres nøye med hensyn til feilfri og for-

målsmessig funksjon. Kontroller om de bevege-

lige delene fungerer feilfritt og ikke klemmer, el-

ler om deler er skadet. Samtlige deler må være 

riktig montert og oppfylle alle betingelser for å 

sikre en feilfri drift.

Skadede beskyttelsesinnretninger og deler må 

repareres eller skiftes ut på en sakkyndig måte 

av et godkjent fagverksted.

Første igangsetting

– Ta alle medleverte deler forsiktig ut av embal-

lasjen.

– Fjern alt innpakkingsmateriell fra elektro-

verktøyet og medlevert tilbehør.

– Pass på at innpakkingsmateriellet fjernes un-

der motorblokken.

Rekkefølgen for montasjen

For å gjøre arbeidet lettere må du ta hensyn til 

rekkefølgen for montering av medleverte ele-

menter.

1. Montering nedenfra

– Bunnplate 

39

 med formonterte innvendige 

sekskantskruer

2. Montering ovenfra

– Innsetting av batteriene;

Overliming av laseradvarselsskiltet

– Laserenhet 

41

– Vernedeksel 

3

– Justering av laseren

– Bordforlengelse 

27

– Universalanlegg 

1

 og anleggsskinnen være 

36

Dr. Egbert Schneider

Senior Vice President

Engineering

Dr. Eckerhard Strötgen

Head of Product

Certification

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 195  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

196

 | Norsk 

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Bosch Power Tools

Montering av bunnplaten (se bilde A)

– Snu elektroverktøyet slik at det står på sag-

bordet 

7

.

– Legg bunnplaten 

39

 inn i de tilsvarende ut-

sparingene, slik at de innvendige sekskant-

skruene griper inn i boringene på huset.

– Fest bunnplaten ved å trekke de innvendige 

sekskantskruene (4 mm) godt fast med um-

brakonøkkelen 

13

.

Montering av laserenhet og vernedeksel

– Drei elektroverktøyet slik at det nå står i rik-

tig posisjon til arbeidet.

Innsetting av batteriene (se bilde B1)

– Skyv batteridekselet 

40

 bakover og åpne bat-

terirommet.

– Sett de medleverte batteriene inn etter an-

gitt poling.

– Lukk batterirommet.

Overliming av laseradvarselsskiltet 

(se bilde B1)

Elektroverktøyet leveres med et advarselsskilt 

på engelsk (på bildet av elektroverktøyet på bil-

desiden er dette merket med nummer 

2

).

– Lim en norsk etikett over dette engelske ad-

varselsskiltet før du tar apparatet i bruk for 

første gang.

Montering av laserenheten (se bilde B2)

Til montering bruker du festesettet 

«Laserenhet»

42

. (innvendig sekskantskrue, 

mutter)

– Drei sveiven 

18

 i urviserretning helt inn slik at 

sagbladet 

28

 befinner seg i den høyeste mu-

lige posisjonen over sagbordet.

– Skyv laserenheten 

41

 over spaltekniven 

4

 til 

alle monteringsåpningene er i flukt.

– Skyv de innvendige sekskantskruene gjen-

nom monteringsåpningene på laserenheten 

41

 og spaltekniven 

4

.

– Sett mutteren på den innvendige sekskant-

skruen og trekk den godt fast.

Montering av beskyttelsesdeksel (se bilde B3)

Til montering bruker du festesettet «Vernedek-

sel» 

43

. (stikkbolt, vingemutter)

– Skyv vernedekselet 

3

 over laserenheten 

41

 til 

monteringsboringene er i flukt.

– Skyv stikkboltene gjennom monteringsborin-

gene på vernedekselet 

3

, laserenheten 

41

 og 

spaltekniven 

4

.

– Sett vingemutteren på stikkbolten og trekk 

den godt fast.

Merk: 

Innstill vernedekselet etter høyden på ar-

beidsstykket.

Vernedekselet må alltid ligge løst på arbeids-

stykket når du sager.

– Sjekk om skjærelinjen til sagbladet vises kor-

rekt av laserstrålen (se «Justering av lase-

ren», side 195).

Laserstrålen kan forskyves ved montering av 

laserenheten 

41

 og vernedekselet 

3

.

Justering av laseren

Laserenheten 

41

 levereres forhåndsinnstilt.

Før første igangsetting må du sjekke om laser-

strålen etter montering av laserenheten 

41

 og 

vernedekselet 

3

 er rettet mot den prefererte 

skjærelinjen til sagbladet.

Kontroll:

– Slå laserstrålen på med bryteren 

44

.

Laserstrålen skal være parallell til forlengelsen 

av sagespalten på etiketten 

15

.

Innstilling av parallelliteten:

 (se bilde C1)

– Løsne festeskruen 

45

 (etter behov med en 

egnet skrutrekker).

– Forskyv huset 

46

 til laseren helt til laserstrå-

len går parallelt til sagespalten over hele 

lengden.

– Trekk festeskruen 

45

 forsiktig fast igjen.

Laserstrålen må nå innstilles i flukt med sagbla-

det, slik at skjærelinjen til sagbladet kjenneteg-

nes riktig.

Avhengig av de egne vanene innstiller du laser-

strålen i midten på sagbladet eller på venstre el-

ler høyre side av skjærelinjen.

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 196  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

 Norsk | 

197

Bosch Power Tools

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Innstilling av flukt:

 (se bilde C2)

– Drei stillhjulet 

47

 til den parallelle laserstrå-

len er i flukt med ønsket skjærelinje-marke-

ring over hele lengden.

Skruing mot urviserne beveger laserstrålen fra 

venstre mot høyre, skruing med urviserne beve-

ger laserstrålen fra høyre mot venstre.

Montering av bordforlengelse og anlegg

Montering av bordforlengelse (se bilde D)

Bordforlengelsen 

27

 er til utvidelse av bredden 

eller lengden på sagbordet 

7

. Den kan da mon-

teres både på venstre og høyre side eller bak på 

sagbordet.

Til montering bruker du festesettet 

«Bordforlengelse»

48

. (Dreieknott 

52

, (stikk-

bolt, mutter)

– Skyv eller heng bordforlengelsen 

27

 inn i øn-

sket føringsnot 

8

 på sagbordet.

Hvis bordforlengelsen er montert på venstre el-

ler høyre side av sagbordet, støttes den frem-

over.

Hvis bordforlengelsen er montert bak på sagbor-

det, kan den støttes mot venstre eller høyre.

– Forskyv bordforlengelsen slik at den nedre 

holderen til støtten 

49

 er i flukt med en av bo-

ringene 

9

.

Etter behov må du forskyve den øvre holde-

platen på støtten 

49

.

Løsne da de to innvendige sekskantskruene 

50

 med umbrakonøkkelen 

13

, forskyv den øv-

re holdeplaten til støtten 

49

 er i flukt med øn-

sket boring 

9

 og trekk deretter de innvendige 

sekskantskruene 

50

 fast igjen.

– Legg mutteren inn i boringen 

9

 og skru holde-

ren fast til støtten med stikkbolten.

– Skru dreieknotten 

52

 til fiksering av bordfor-

lengelsen inn i tilsvarende boring og trekk 

den fast igjen.

Bordforlengelsen må være rett i forhold til sag-

bordoverflaten.

– Ved hjelp av dreieknotten 

51

 innstiller du rik-

tig høyde på bordforlengelsen 

27

.

Montering av universalanlegg (se bilde E)

Universalanlegget 

1

 kan monteres på venstre el-

ler høyre side av sagbordet 

7

 eller på bordfor-

lengelsen 

27

.

Merk: 

Ved saging av vertikale gjæringsvinkler 

skal universalanlegget monteres 

til høyre for 

sagbladet

.

– Skyv eller heng forlengelsesplaten 

30

 til uni-

versalanlegget inn i ønsket føringsnot 

8

 på 

sagbordet eller inn i føringsnoten på bordfor-

lengelsen 

27

.

– Skru dreieknotten 

38

 til fiksering av universa-

lanlegget inn i tilsvarende boring og trekk 

den godt fast.

Montering av anleggsskinnen på 

universalanlegget

Anleggsskinnen 

36

 til universalanlegget er ligge-

flate for arbeidsstykket.

Ved saging av smale arbeidsstykker

 skal an-

leggsskinnen 

36

 monteres flatt mot universalan-

legget 

1

, slik at arbeidsstykket ikke klemmes 

fast eller sklir. (se bilde F1)

Ved saging av høye arbeidsstykker og ved tøm-

mersaging

 skal anleggsskinnen 

36

 stå på høy-

kant mot universalanlegget 

1

, slik at det oppnås 

en så stor anleggsflate for arbeidsstykket som 

mulig. (se bilde F2)

– Løsne vingeskruen 

34

.

– Skyv anleggsskinnen 

36

 enten på høykant el-

ler flatt inn på festet 

53

 på universalanlegget.

– Trekk vingeskruen 

34

 fast igjen.

Montering på en arbeidsflate 

(se bilde G)

f

Til en sikker bruk må du montere elektro-

verktøyet før bruk på et jevn og stabil ar-

beidsflate (f. eks. arbeidsbenk).

– Fest elektroverktøyet på arbeidsflaten med 

en egnet skruforbindelse. Boringene 

9

 er be-

regnet til dette.

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 197  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

198

 | Norsk 

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Bosch Power Tools

Støv-/sponavsuging

Støv fra materialer som blyholdig maling, noen 

tresorter, mineraler og metall kan være helsefar-

lige. Berøring eller innånding av støv kan utløse 

allergiske reaksjoner og/eller åndedrettssyk-

dommer hos brukeren eller personer som be-

finner seg i nærheten.

Visse typer støv som eik- eller bøkstøv gjelder 

som kreftfremkallende, spesielt i kombinasjon 

med tilsetningsstoffer til trebearbeidelse (kro-

mat, trebeskyttelsesmidler). Asbestholdig mate-

riale må kun bearbeides av fagfolk.

– Bruk alltid et støvavsug.

– Sørg for god ventilasjon av arbeidsplassen.

– Det anbefales å bruke en støvmaske med fil-

terklasse P2.

Følg ditt lands gyldige forskrifter for de materia-

lene som skal bearbeides.

Støv-/sponavsuget kan blokkeres av støv, spon 

eller avbrukne deler på arbeidsstykket.

– Slå av elektroverktøyet og trekk støpselet ut 

av stikkontakten.

– Vent til sagbladet er helt stanset.

– Finn årsaken til blokkeringen og fjern denne.

Rengjøring av det nedre sagbladdekselet 

(se bilde I)

Til fjerning av bruddstykker fra arbeidsstykket 

og store sponbiter kan du åpne en rengjørings-

klaff 

55

 på nedre sagbladdeksel 

54

.

– Slå av elektroverktøyet og trekk støpselet ut 

av stikkontakten.

– Vent til sagbladet er helt stanset.

– Fjern bordforlengelsen 

27

 og universalanleg-

get 

1

.

– Vipp elektroverktøyet mot siden.

– Fjern bunnplaten 

39

.

– Åpne rengjøringsklaffen 

55

 til nedre sagblad-

deksel 

54

 og fjern bruddstykkene til arbeids-

stykket og spon.

– Lukk rengjøringsklaffen og skru bunnplaten 

på igjen.

– Sett elektroverktøyet i arbeidsposisjon og 

monter alle tilbehørsdelene igjen.

Ekstern avsuging (se bilde H)

– Du må kople en støvsugerslange til sponut-

kastet 

10

.

Støvsugeren må være egnet til materialet som 

skal bearbeides.

Ved avsuging av spesielt helsefarlig, kreftfrem-

kallende eller tørt støv må du bruke en spesial-

støvsuger.

Utskifting av sagblad 

(se bildene J1

J4)

f

Før alle arbeider på elektroverktøyet utfø-

res må støpselet trekkes ut av stikkontak-

ten.

f

Bruk vernehansker ved montering av sag-

bladet. 

Ved berøring av sagbladet er det fare 

for skader.

Velg egnet sagblad for materialet du vil bearbei-

de.

Bruk kun sagblad med en maksimal godkjent 

hastighet som er høyere enn elektroverktøyets 

tomgangsturtall.

Bruk kun sagblad som tilsvarer de tekniske data-

ene som er angitt i denne bruksanvisningen og 

som er kontrollert jf. EN 847-1 og tilsvarende 

markert.

Demontering av sagbladet

– Fjern vernedekselet 

3

 og laserenheten 

41

 fra 

spaltekniven 

4

.

– Løsne skruene på innleggsplaten 

5

 med um-

brakonøkkelen 

13

 og løft innleggsplaten ut 

av sagbordet.

– Drei sveiven 

18

 i urviserretning helt inn slik at 

sagbladet 

28

 befinner seg i den høyeste mu-

lige posisjonen over sagbordet.

– Innstill en vertikal gjæringsvinkel til sagbla-

det på 45°. (se «Innstilling av vertikal gjæ-

ringsvinkel», side 200)

– Skru den innvendige sekskantskruen 

57

 med 

vedlagt umbrakonøkkel 

13

 og trykk samtidig 

spindellåsen 

56

 til denne går i lås.

– Hold spindellåsen 

56

 trykt og drei skruen 

57

ut mot klokken.

– Ta den ytre spennflensen 

58

 av.

– Fjern sagbladet 

28

.

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 198  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

 Norsk | 

199

Bosch Power Tools

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Montering av sagbladet

Om nødvendig må alle deler som skal monteres 

rengjøres før innbyggingen.

– Sett et nytt sagblad på den indre spennflen-

sen 

59

.

Merk: 

Ikke bruk for små sagblad. Spalten mel-

lom sagblad og spaltekniv må være maksimal 

5 mm.

f

Ved innbygging må du passe på at skjære-

retningen til tennene (pilretning på sagbla-

det) stemmer overens med pilretningen på 

vernedekselet og det nedre sagbladdekse-

let!

– Sett den ytre spennflensen 

58

 og skruen 

57

på.

Trykk på spindellåsen 

56

 til denne smekker i 

lås og trekk skruen fast med klokken.

– Fest innleggsplaten 

5

 på sagbordet igjen.

– Monter laserenheten 

41

 og vernedekselet 

3

på spaltekniven igjen 

4

. (se «Montering av la-

serenhet og vernedeksel», side 196)

– Sjekk om skjærelinjen til sagbladet vises kor-

rekt av laserstrålen (se «Justering av lase-

ren», side 195).

Laserstrålen kan forskyves ved montering av 

laserenheten 

41

 og vernedekselet 

3

.

Bruk

f

Før alle arbeider på elektroverktøyet utfø-

res må støpselet trekkes ut av stikkontak-

ten.

Transport- og arbeidsstillingen til 

sagbladet

Transportstilling

– Vri sveiven 

18

 mot klokken til vernedekselet 

3

 ligger på sagbordet 

7

.

Arbeidsstilling

– Drei sveiven 

18

 med urviserne til tennene på 

sagbladet 

28

 befinner seg over arbeidsstyk-

ket.

Forstørrelse av sagbordet

Lange arbeidsstykker må støttes på den frie en-

den.

Bordforlengelsen 

27

 er til utvidelse av bredden 

eller lengden på sagbordet 

7

. Den kan da mon-

teres både på venstre og høyre side eller bak på 

sagbordet. (se «Montering av bordforlengelse», 

side 197)

I tillegg kan du legge noe under den frie enden 

på arbeidsstykket og støtte det, f.eks. med rul-

lestativ PTA 1000 fra Bosch (se bilde K). Rullene 

sørger da for en tilsvarende bevegelighet for ar-

beidsstykket.

Innstilling av horisontal gjæringsvinkel

(universalanlegg)

Den horisontale gjæringsvinkelen kan innstilles i 

et område på 90° (venstre side) opp til 90° 

(høyre side).

Innstilling av horisontal standard gjærings-

vinkel (se bilde L1)

Til en hurtig og nøyaktig innstilling av gjærings-

vinkler som brukes ofte smekker universalanleg-

get i lås i følgende standardvinkler:

±

90°/ 

±

75°/ 

±

67,5°/ 

±

60°/

±

45°/ 

±

30°/ 

±

22,5°/ 

±

15°/ 0°

– Løsne vingeskruen 

33

, hvis denne er trukket 

fast.

– Drei vinkelanlegget 

35

 til ønsket gjæringsvin-

kel smekker i lås.

– Trekk vingeskruen 

33

 fast igjen.

Innstilling av hvilken som helst horisontal 

gjæringsvinkel (se bilde L2)

– Løsne vingeskruen 

33

, hvis denne er trukket 

fast.

– Trykk spaken 

32

 fremover i pilretning og drei 

vinkelanlegget 

35

, til markeringen på førings-

skinnen 

31

 viser ønsket gjæringsvinkel på 

skalaen.

– Trekk vingeskruen 

33

 fast igjen.

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 199  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

200

 | Norsk 

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Bosch Power Tools

Innstilling av vertikal gjæringsvinkel

(sagblad)

Innstilling av gjæringsvinkelområde 0° til 45°

Den vertikale gjæringsvinkelen kan standard-

messig innstilles hvor som helst i et område på 

0° til 45°.

– Løsne låseknotten 

22

 litt mot urviserne.

– Innstill standard-gjæringsvinkelområdet 

(skyv spaken 

26

 mot venstre).

– Vri på dreieknotten 

20

 til vinkelanviseren 

21

viser ønsket gjæringsvinkel på skalaen 

19

.

– Trekk  låseknotten 

22

 fast igjen.

Innstill utvidet gjæringsvinkelområde –1,5° 

til +46,5° 

Det ekstra vertikale gjæringsvinkelområdet på 

±

1,5° kan du innstille for saging av baksnitt. Det-

te er for å unngå spaltedannelse ved sammen-

føying av arbeidsstykker som er kuttet i gjæring.

– Løsne låseknotten 

22

 litt mot urviserne.

– Vri dreieknotten 

20

 litt mot klokken bort fra 

0°-posisjonen.

– Innstill utvidet gjæringsvinkelområde (spa-

ken 

26

 skyves mot høyre).

– Vri på dreieknotten 

20

 til vinkelanviseren 

21

viser ønsket gjæringsvinkel på skalaen 

19

.

– Trekk  låseknotten 

22

 fast igjen.

Avmerking av skjærelinjen (se bilde M)

En laserstråle anviser skjærelinjen til sagbladet. 

Slik kan du posisjonere arbeidsstykket og an-

leggsskinnen 

36

 nøyaktig til saging.

Sjekk før sagingen om skjærelinjen fremdeles 

anvises korrekt (se «Justering av laseren», 

side 195). Laserstrålen kan f. eks. forskyves av 

vibrasjoner ved intensiv bruk.

– Slå laserstrålen på med bryteren 

44

.

– Rett markeringen din på arbeidsstykket opp 

langs laserstrålen.

Innstilling av universalanlegget

f

Ved alle snitt må du først passe på at sag-

bladet aldri kan berøre anleggene (førings-

skinne 31 eller anleggesskinne 36 på univer-

salanlegget) eller andre maskindeler.

Universalanlegget 

1

 kan brukes på forskjellig 

måte avhengig av driftstypen:

–  som tverrgående og vinkelanlegg ved bruk 

som underliggende sag,

– som parallellanlegg ved bruk som bordsirkel-

sag.

Bruk av universalanlegget som tverrgående 

eller vinkelanlegg (se bilde N1)

– Monter universalanlegget 

1

 på venstre eller 

høyre side av sagbordet 

7

 eller på bordfor-

lengelsen 

27

. (se «Montering av universalan-

legg», side 197)

Merk: 

Ved saging av vertikale gjæringsvinkler 

skal universalanlegget monteres 

til høyre for 

sagbladet

.

– Monter anleggsskinnen 

36

 avhengig av stør-

relsen på arbeidsstykket og avhengig av inn-

stilt vertikal gjæringsvinkel 

på høykant eller 

flatt

 på universalanlegget 

1

. (se «Montering 

av anleggsskinnen på universalanlegget», 

side 197)

– Innstill ønsket horisontal gjæringsvinkel. (Se 

«Innstilling av horisontal gjæringsvinkel», 

side 199)

– Sjekk om anleggsskinnen 

36

 er utenfor skjæ-

reområdet.

Etter behov løsner du vingeskruen 

34

, forsky-

ver anleggsskinnen 

36

 og trekker vingeskru-

en 

34

 fast igjen.

Merk: 

For å unngå at arbeidsstykket kiles 

fast eller sklir, må avstanden mellom sagbla-

det 

28

 og anleggsskinnen være 

36 maksimalt 

15 mm

.

Arbeidsstykker som er kuttet i 

gjæring uten baksnitt

Arbeidsstykker som er kuttet i 

gjæring med baksnitt

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 200  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

 Norsk | 

201

Bosch Power Tools

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Bruk av universalanlegget som parallellanlegg 

(se bilde N2)

– Monter universalanlegget 

1

 på venstre eller 

høyre side av sagbordet 

7

 eller på bordfor-

lengelsen 

27

. (se «Montering av universalan-

legg», side 197)

Merk: 

Ved saging av vertikale gjæringsvinkler 

skal universalanlegget monteres 

til høyre for 

sagbladet

.

– Monter anleggsskinnen 

36

 avhengig av stør-

relsen på arbeidsstykket og avhengig av inn-

stilt vertikal gjæringsvinkel 

på høykant eller 

flatt

 på universalanlegget 

1

. (se «Montering 

av anleggsskinnen på universalanlegget», 

side 197)

Merk: 

Ved saging kan arbeidsstykker klem-

mes fast mellom universalanlegg og sagblad, 

gripes tak i av det oppstigende sagbladet og 

slynges bort.

Innstill derfor anleggsskinnen 

36

 slik at fø-

ringsenden ender i området mellom sagblad-

midtpunkt og spaltekniv.

Løsne da vingeskruen 

34

, forskyv anleggs-

skinnen og trekk deretter vingeskruen fast 

igjen.

– Innstill en horisontal gjæringsvinkel på 0°. 

(Se «Innstilling av horisontal gjæringsvinkel», 

side 199)

– Løsne vingeskruen 

37

 og forskyv føringsskin-

nen 

31

 frem til ønsket avstand.

Skalaen 

14

 viser avstanden mellom sagblad 

og anleggsskinne.

– Trekk vingeskruen 

37

 fast igjen.

Innstilling av spaltekniven

Spaltekniven 

4

 forhindrer at sagbladet 

28

 klem-

mes fast i skjærefugen. Det er ellers fare for til-

bakeslag, hvis sagbladet henger seg opp i ar-

beidsstykket.

Pass derfor alltid på at spaltekniven er korrekt 

innstilt:

– Den radiale spalten mellom sagblad og spal-

tekniv må være maksimal 5 mm.

– Tykkelsen på spaltekniven må være mindre 

enn skjærebredden og større enn stamblad-

tykkelsen.

– Spaltekniven må alltid være på samme linje 

som sagbladet.

– For normale kappesnitt må spaltekniven all-

tid være i den høyeste mulige posisjonen.

Elektroverktøyet leveres med en korrekt innstilt 

spaltekniv.

Innstilling av høyden på spaltekniven 

(se bildene O1–O2)

Til saging av noter må du innstille høyden på 

spaltekniven.

f

Bruk elektroverktøyet til notfresing eller 

falsing kun sammen med en tilsvarende eg-

net beskyttelsesinnretning (f.eks. tunnell-

vernedeksel).

– Fjern vernedekselet 

3

 og laserenheten 

41

 fra 

spaltekniven 

4

.

– Løsne skruene på innleggsplaten 

5

 med um-

brakonøkkelen 

13

 og løft innleggsplaten ut 

av sagbordet.

– Drei sveiven 

18

 i urviserretning helt inn slik at 

sagbladet 

28

 befinner seg i den høyeste mu-

lige posisjonen over sagbordet.

Innstill en vertikal gjæringsvinkel til sagbla-

det på 45°. (se «Innstilling av vertikal gjæ-

ringsvinkel», side 200)

– Løsne skruene 

60

 med umbrakonøkkelen 

13

til spaltekniven 

4

 kan forskyves

– Innstill den vertikale gjæringsvinkelen til sag-

bladet på 0°.

Vri sveiven 

18

 mot klokken til tennene på sag-

bladet 

28

 befinner seg i ønsket høyde (= not-

dybde) over sagbordet 

7

.

– Skyv spaltekniven 

4

 så langt ned at spaltekni-

ven ikke står mer enn 5 mm under de øvre 

sagtennene.

– Drei sveiven 

18

 i urviserretning helt inn slik at 

sagbladet 

28

 befinner seg i den høyeste mu-

lige posisjonen over sagbordet.

Innstill en vertikal gjæringsvinkel til sagbla-

det på 45°.

– Trekk  skruene 

60

 til spaltekniven fast igjen.

– Fest innleggsplaten 

5

 på sagbordet igjen.

5 mm max.

5 mm max.

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 201  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

202

 | Norsk 

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Bosch Power Tools

Igangsetting

f

Ta hensyn til strømspenningen! Spenningen 

til strømkilden må stemme overens med an-

givelsene på elektroverktøyets typeskilt. 

Elektroverktøy som er merket med 230 V 

kan også brukes med 220 V.

Inn-/utkobling

Til innkopling

 trykker du på den grønne på-

tasten 

16

.

Til utkopling

 trykker du på den røde av-tas-

ten 

17

.

Strømbrudd

På-/av-bryteren er en såkalt nullspenningsbry-

ter, som forhindrer en ny start av elektroverktøy-

et etter strømbrudd (f.eks. uttrekking av støpse-

let i løpet av driften).

Til senere igangsetting av elektroverktøyet, må 

du trykke den grønne på-bryteren 

16

 igjen.

Arbeidshenvisninger

Generelle informasjoner om saging

f

Ved alle snitt må du først passe på at sag-

bladet aldri kan berøre anleggene (førings-

skinne 31 eller anleggesskinne 36 på univer-

salanlegget) eller andre maskindeler.

f

Bruk elektroverktøyet til notfresing eller 

falsing kun sammen med en tilsvarende eg-

net beskyttelsesinnretning (f.eks. tunnell-

vernedeksel).

f

Ikke bruk elektroverktøyet til slissing (not 

som ender i arbeidsstykket).

Beskytt sagbladet mot slag og støt. Ikke utsett 

sagbladet for trykk fra siden.

Spaltekilen må være i flukt med sagbladet, for å 

forhindre at arbeidsstykket klemmer fast.

Ikke bearbeid deformerte arbeidsstykker. Ar-

beidsstykket må alltid ha en rett kant som uni-

versalanlegget kan legges mot.

Oppbevar skyvestokken alltid på elektroverktøy-

et.

Brukerens posisjon (se bilde P)

f

Ikke still deg opp på linje med sagbladet 

foran elektroverktøyet, men alltid litt på si-

den av sagbladet. 

Slik er kroppen din beskyt-

tet mot et mulig tilbakeslag.

– Hold hender, fingre og armer borte fra det ro-

terende sagbladet.

Følg følgende informasjoner:

– Til smale arbeidsstykker og ved saging av ver-

tikale gjæringsvinkler må du alltid bruke 

medlevert skyvestokk 

12

 og universalanleg-

get 

1

.

– Bruk som unterliggende sag:

Hold arbeidsstykket fast og trykk det godt 

mot anleggsskinnen.

– Bruk som bordsag:

Hold arbeidsstykket sikkert med begge hen-

der og trykk det fast mot sagbordet.

Maksimale arbeidsstykkemål

Bruk som unterliggende sag

Bruk som bordsag

Saging

Bruk som unterliggende sag

Ved saging med trekkfunksjon trekker du sagbla-

det bakfra og fremover gjennom arbeidsstykket 

som holdes fast.

Denne driftstypen er egnet for:

– Nøyaktige snitt

– Kappesnitt

Høyde på arbeids-

stykket

Maks. skjærelengde

20 mm

212 mm

40 mm

199 mm

60 mm

168 mm

Vertikal gjærings-

vinkel

Maks. høyde på arbeids-

stykket

62 mm

45°

36 mm

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 202  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

 Norsk | 

203

Bosch Power Tools

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Ombygging til underliggende sag

Ved bruk som underliggende sag må sagbladet 

kunne gå fritt over hele skjærelengden.

– Skyv spaken 

25

 mot venstre til løsning av sag-

bladet.

Saging med trekkfunksjon (se bilde Q)

– På universalanlegget 

1

 innstiller du den hori-

sontale gjæringsvinkelen. (Se «Innstilling av 

horisontal gjæringsvinkel», side 199)

Merk: 

For å unngå at arbeidsstykket kiles 

fast eller sklir, må avstanden mellom sagbla-

det 

28

 og anleggsskinnen være 

36 maksimalt 

15 mm

.

– Innstill ønsket vertikal gjæringsvinkel. (se 

«Innstilling av vertikal gjæringsvinkel», 

side 200)

– Legg arbeidsstykket foran vernedekselet 

3

på sagbordet.

– Rett markeringen din på arbeidsstykket opp 

langs laserstrålen. (se «Avmerking av skjære-

linjen», side 200)

– Løft eller senk sagbladet så langt med svei-

ven 

18

 at de øvre sagtennene står ca. 5 mm 

over overflaten til arbeidsstykket.

– Innstill vernedekselet etter høyden på ar-

beidsstykket.

Vernedekselet må alltid ligge løst på arbeids-

stykket når du sager.

– Hold arbeidsstykket fast og trykk det godt 

mot anleggsskinnen.

– Slå på elektroverktøyet.

– Trekk  i  låsen 

24

 og trekk trekkstangen 

23

jevnt fremover gjennom arbeidsstykket.

– Slipp trekkstangen.

Sagbladet går tilbake til utgangsposisjon.

– Slå av elektroverktøyet og vent til sagbladet 

er helt stanset.

Saging

Bruk som bordsag

Ved bordsirkelsaging skyver du arbeidsstykket 

bakover mot det faststående sagbladet.

Denne driftstypen er egnet for:

– Langsgående snitt

– Skjærelengder over 212 mm

Ombygging til bordsirkelsag (se bilde R)

Ved drift som bordsirkelsag må sagbladet låses 

i midten av sagbordet.

– Trekk i låsen 

24

 og trekkstangen 

23

 fremover 

og skyv samtidig spaken 

25

 mot høyre til lå-

sing av sagbladet til sagbladet smekker i lås.

Saging

– Innstill ønsket vertikal gjæringsvinkel. (se 

«Innstilling av vertikal gjæringsvinkel», 

side 200)

– Innstill en horisontal gjæringsvinkel på 0°. 

(Se «Innstilling av horisontal gjæringsvinkel», 

side 199)

– Monter anleggsskinnen 

36

 avhengig av stør-

relsen på arbeidsstykket og avhengig av inn-

stilt vertikal gjæringsvinkel 

på høykant eller 

flatt

 på universalanlegget 

1

. (se «Montering 

av anleggsskinnen på universalanlegget», 

side 197)

Merk: 

Ved saging kan arbeidsstykker klem-

mes fast mellom universalanlegg og sagblad, 

gripes tak i av det oppstigende sagbladet og 

slynges bort.

Innstill derfor anleggsskinnen 

36

 slik at fø-

ringsenden ender i området mellom sagblad-

midtpunkt og spaltekniv.

Løsne da vingeskruen 

34

, forskyv anleggs-

skinnen og trekk deretter vingeskruen fast 

igjen.

– Legg arbeidsstykket foran vernedekselet 

3

på sagbordet.

– Rett markeringen din på arbeidsstykket opp 

langs laserstrålen. (se «Avmerking av skjære-

linjen», side 200)

– Løft eller senk sagbladet så langt med svei-

ven 

18

 at de øvre sagtennene står ca. 5 mm 

over overflaten til arbeidsstykket.

– Innstill vernedekselet etter høyden på ar-

beidsstykket.

Vernedekselet må alltid ligge løst på arbeids-

stykket når du sager.

– Slå på elektroverktøyet.

– Sag gjennom arbeidsstykket med jevn frem-

føring.

– Slå av elektroverktøyet og vent til sagbladet 

er helt stanset.

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 203  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

204

 | Norsk 

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Bosch Power Tools

Oppbevaring og transport

Oppbevaring av elektroverktøyet

– Sett elektroverktøyet i transportstilling. (se 

«Transportstilling», side 199)

– Skyv skyvestokken 

12

 inn i det tilhørende 

skyvestokkdepotet 

11

.

– Legg ubenyttede sagblad til transport helst i 

en lukket beholder.

– Sno ledningen rundt ledningsholderne 

29

.

Bæring av elektroverktøyet

f

Bær elektroverktøyet alltid sammen med en 

annen person for å unngå ryggskader.

f

Til transport av elektroverktøyet må du kun 

bruke transportinnretningene og aldri bru-

ke beskyttelsesinnretningene, bordforlen-

gelsen 27 eller føringene 8.

– Til løfting eller transport griper du tak i grep-

fordypningene 

6

.

Service og vedlikehold

Vedlikehold og rengjøring

f

Før alle arbeider på elektroverktøyet utfø-

res må støpselet trekkes ut av stikkontak-

ten.

Hvis elektroverktøyet til tross for omhyggelige 

produksjons- og kontrollmetoder en gang skulle 

svikte, må reparasjonen utføres av et autorisert 

serviceverksted for Bosch-elektroverktøy.

Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger 

må du oppgi det 10-sifrede produktnummeret 

som er angitt på elektroverktøyets typeskilt.

Rengjøring

Hold selve elektroverktøyet og ventilasjonsspal-

tene alltid rene, for å kunne arbeide bra og sik-

kert.

Fjern støv og spon etter hver arbeidsrunde ved 

å blåse gjennom med trykkluft eller bruk en pen-

sel.

Tiltak til støydemping

Produsentens tiltak:

– Mykstart

– Levering med et spesielt støyreduserende 

sagblad

Brukerens tiltak:

– Vibrasjonssvak montering på en stabil ar-

beidsflate

– Bruk av sagblad med støyreduserende funk-

sjoner

– Regelmessig rengjøring av sagblad og elek-

troverktøy

Tilbehør

Sagblad 190 x 30 mm, 

36 tenner . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 640 616

Kundeservice og kunderådgivning

Kundeservice hjelper deg ved spørsmål om re-

parasjon og vedlikehold av produktet ditt og re-

servedelene. Deltegninger og informasjoner om 

reservedeler finner du også under:

www.bosch-pt.com

Bosch-kundeservice er gjerne til hjelp ved spørs-

mål om kjøp, bruk og innstilling av produkter og 

tilbehør.

Norsk

Robert Bosch AS

Postboks 350

1402 Ski

Tel.: (+47) 64 87 89 50

Faks: (+47) 64 87 89 55

Deponering

Elektroverktøy, tilbehør og emballasje må leve-

res inn til miljøvennlig gjenvinning.

Elektroverktøy må ikke kastes i vanlig søppel!

Kun for EU-land:

Jf. det europeiske direktivet 

2002/96/EF vedr. gamle elektris-

ke og elektroniske apparater og 

tilpassingen til nasjonale lover må 

gammelt elektroverktøy som ikke 

lenger kan brukes samles inn og 

leveres inn til en miljøvennlig resirkulering.

Rett til endringer forbeholdes.

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 204  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

 Suomi | 

205

Bosch Power Tools

1 609 929 W71 | (30.3.11)

fi

Turvallisuusohjeita

Sähkötyökalujen yleiset 

turvallisuusohjeet

Sähkötyökaluja käytettäessä on 

suojauduttava sähköiskulta, louk-

kaantumiselta ja tulipalolta noudattamalla seu-

raavia perustavia turvaohjeita.

Lue kaikki nämä ohjeet, ennen kuin käytät säh-

kötyökalua, ja säilytä turvallisuusohjeet hyvin.

Turvallisuusohjeissa käytetty käsite ”sähkötyö-

kalu” käsittää verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja 

(verkkojohdolla) ja akkukäyttöisiä sähkötyökalu-

ja (ilman verkkojohtoa).

1) Työpaikan turvallisuus

a) Pidä työskentelyalue puhtaana ja hyvin 

valaistuna. 

Työpaikan epäjärjestys tai va-

laisemattomat työalueet voivat johtaa ta-

paturmiin.

b) Älä työskentele sähkötyökalulla räjäh-

dysalttiissa ympäristössä, jossa on pala-

vaa nestettä, kaasua tai pölyä. 

Sähkötyö-

kalu muodostaa kipinöitä, jotka saattavat 

sytyttää pölyn tai höyryt.

c) Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyö-

kalua käyttäessäsi. 

Voit menettää laittee-

si hallinnan, huomiosi suuntautuessa 

muualle.

2) Sähköturvallisuus

a) Sähkötyökalun pistotulpan tulee sopia 

pistorasiaan. Pistotulppaa ei saa muut-

taa millään tavalla. Älä käytä mitään pis-

torasia-adaptereita maadoitettujen säh-

kötyökalujen kanssa. 

Alkuperäisessä 

kunnossa olevat pistotulpat ja sopivat pis-

torasiat vähentävät sähköiskun vaaraa.

b) Vältä koskettamasta maadoitettuja pin-

toja, kuten putkia, pattereita, liesiä tai 

jääkaappeja. 

Sähköiskun vaara kasvaa, 

jos kehosi on maadoitettu.

c) Älä aseta sähkötyökalua alttiiksi sateelle 

tai kosteudelle. 

Veden tunkeutuminen 

sähkötyökalun sisään kasvattaa sähköis-

kun riskiä.

d) Älä käytä verkkojohtoa väärin. Älä käytä 

sitä sähkötyökalun kantamiseen, ripus-

tamiseen tai pistotulpan irrottamiseen 

pistorasiasta vetämällä. Pidä johto loitol-

la kuumuudesta, öljystä, terävistä reu-

noista ja liikkuvista osista. 

Vahingoittu-

neet tai sotkeutuneet johdot kasvattavat 

sähköiskun vaaraa.

e) Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona, käy-

tä ainoastaan ulkokäyttöön soveltuvaa 

jatkojohtoa. 

Ulkokäyttöön soveltuvan jat-

kojohdon käyttö pienentää sähköiskun 

vaaraa.

f) Jos sähkötyökalun käyttö kosteassa ym-

päristössä ei ole vältettävissä, tulee 

käyttää vikavirtasuojakytkintä. 

Vikavirta-

suojakytkimen käyttö vähentää sähköis-

kun vaaraa.

3) Henkilöturvallisuus

a) Ole valpas, kiinnitä huomiota työskente-

lyysi ja noudata tervettä järkeä sähkö-

työkalua käyttäessäsi. Älä käytä mitään 

sähkötyökalua, jos olet väsynyt tai huu-

meiden, alkoholin tahi lääkkeiden vaiku-

tuksen alaisena. 

Hetken tarkkaamatto-

muus sähkötyökalua käytettäessä, saattaa 

johtaa vakavaan loukkaantumiseen.

b) Käytä suojavarusteita. Käytä aina suoja-

laseja. 

Henkilökohtaisen suojavarustuk-

sen käyttö, kuten pölynaamarin, luista-

mattomien turvakenkien, suojakypärän tai 

kuulonsuojaimien, riippuen sähkötyöka-

lun lajista ja käyttötavasta, vähentää lou-

kaantumisriskiä.

c) Vältä tahatonta käynnistämistä. Varmis-

ta, että sähkötyökalu on poiskytkettynä, 

ennen kuin liität sen sähköverkkoon 

ja/tai liität akun, otat sen käteen tai kan-

nat sitä. 

Jos kannat sähkötyökalua sormi 

käynnistyskytkimellä tai kytket sähkötyö-

kalun pistotulpan pistorasiaan, käynnis-

tyskytkimen ollessa käyntiasennossa, al-

tistat itsesi onnettomuuksille.

HUOM

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 205  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

206

 | Suomi 

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Bosch Power Tools

d) Poista kaikki säätötyökalut ja ruuvital-

tat, ennen kuin käynnistät sähkötyöka-

lun. 

Työkalu tai avain, joka sijaitsee lait-

teen pyörivässä osassa, saattaa johtaa 

loukkaantumiseen.

e) Vältä epänormaalia kehon asentoa. Huo-

lehdi aina tukevasta seisoma-asennosta 

ja tasapainosta. 

Täten voit paremmin hal-

lita sähkötyökalua odottamattomissa ti-

lanteissa.

f) Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaattei-

ta. Älä käytä löysiä työvaatteita tai koru-

ja. Pidä hiukset, vaatteet ja käsineet loi-

tolla liikkuvista osista. 

Väljät vaatteet, 

korut ja pitkät hiukset voivat takertua liik-

kuviin osiin.

g) Jos pölynimu- ja keräilylaitteita voidaan 

asentaa, tulee sinun tarkistaa, että ne on 

liitetty ja että ne käytetään oikealla ta-

valla. 

Pölynimulaitteiston käyttö vähentää 

pölyn aiheuttamia vaaroja.

4) Sähkötyökalujen huolellinen käyttö ja 

käsittely

a) Älä ylikuormita laitetta. Käytä kyseiseen 

työhön tarkoitettua sähkötyökalua. 

Sopi-

vaa sähkötyökalua käyttäen työskentelet 

paremmin ja varmemmin tehoalueella, jol-

le sähkötyökalu on tarkoitettu.

b) Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida 

käynnistää ja pysäyttää käynnistyskytki-

mestä. 

Sähkötyökalu, jota ei enää voida 

käynnistää ja pysäyttää käynnistyskytki-

mellä, on vaarallinen ja se täytyy korjata.

c) Irrota pistotulppa pistorasiasta, ennen 

kuin suoritat säätöjä, vaihdat tarvikkeita 

tai siirrät sähkötyökalun varastoitavaksi. 

Nämä turvatoimenpiteet estävät sähkö-

työkalun tahattoman käynnistyksen.

d) Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulot-

tuvilta, kun niitä ei käytetä. Älä anna sel-

laisten henkilöiden käyttää sähkötyöka-

lua, jotka eivät tunne sitä tai jotka eivät 

ole lukeneet tätä käyttöohjetta. 

Sähkö-

työkalut ovat vaarallisia, jos niitä käyttävät 

kokemattomat henkilöt.

e) Hoida sähkötyökalusi huolella. Tarkista, 

että liikkuvat osat toimivat moitteetto-

masti, eivätkä ole puristuksessa sekä, et-

tä siinä ei ole murtuneita tai vahingoittu-

neita osia, jotka saattaisivat vaikuttaa 

haitallisesti sähkötyökalun toimintaan. 

Anna korjata nämä vioittuneet osat en-

nen käyttöä. 

Monen tapaturman syyt löy-

tyvät huonosti huolletuista laitteista.

f) Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina. 

Huolellisesti hoidetut leikkaustyökalut, 

joiden leikkausreunat ovat teräviä, eivät 

tartu helposti kiinni ja niitä on helpompi 

hallita.

g) Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaih-

totyökaluja jne. näiden ohjeiden mukai-

sesti. Ota tällöin huomioon työolosuh-

teet ja suoritettava toimenpide. 

Sähkötyökalun käyttö muuhun kuin sille 

määrättyyn käyttöön, saattaa johtaa vaa-

rallisiin tilanteisiin.

5) Huolto

a) Anna ainoastaan koulutettujen ammatti-

henkilöiden korjata sähkötyökalusi ja hy-

väksy korjauksiin vain alkuperäisiä vara-

osia. 

Täten varmistat, että sähkötyökalu 

säilyy turvallisena.

Yhdistelmä- ja vetosahojen 

turvallisuusohjeet

f

Sähkötyökalu toimite-

taan varustettuna eng-

lanninkielisellä varoitus-

kilvellä (grafiikkasivun 

sähkötyökalun kuvassa 

merkitty numerolla 2).

f

Liimaa ennen ensimmäistä käyttöä toimi-

tukseen kuuluva oman kielesi tarra englan-

ninkielisen kilven päälle.

f

Älä koskaan peitä tai poista sähkötyökalus-

sa olevia varoituskilpiä. 

f

Älä koskaan seiso sähkötyökalun päällä. 

Voit loukkaantua vakavasti, jos saha kaatuu 

tai jos vahingossa kosketat sahanterää.

EN 60825-1:07

<0.39mW, 650 nm

Lasersäteilyä

Älä katso optisella laitteella

suoraan säteeseen

Luokan 1M laserlaite

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 206  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

 Suomi | 

207

Bosch Power Tools

1 609 929 W71 | (30.3.11)

f

Varmista, että suojus toimii asianmukaises-

ti ja että se pystyy liikkumaan vapaasti. 

Sää-

dä aina suojus niin, että se sahattaessa tukee 

kevyesti työkappaleeseen. Älä koskaan puris-

ta suojusta paikalleen, sen ollessa auki.

f

Pidä kädet loitolla sahausalueelta sähkötyö-

kalun ollessa käynnissä. 

Sahanterää koske-

tettaessa on olemassa loukkaantumisvaara.

f

Älä koskaan tartu kädellä sahanterän takaa 

työkappaleeseen sen pitämiseksi, puulastu-

jen poistamiseksi tai muusta syystä. 

Etäi-

syys kädestäsi pyörivään sahanterään on täl-

löin liian pieni.

f

Käyttö yhdistelmä- ja vetosahana:

f

Vie ainoastaan käynnissä oleva sahanterä 

työkappaletta vasten. 

 Muussa tapauksessa 

on olemassa takaiskun vaara, sahanterän 

tarttuessa työkappaleeseen.

f

Varmista työkappale. 

Kiinnityslaitteilla tai 

ruuvipenkissä kiinnitetty työkappale pysyy 

tukevammin paikoillaan, kuin kädessä pidet-

tynä.

f

Käyttö pöytäpyörösahana:

Vie työkappale vain liikkuvaa sahanterää 

vasten. 

Muussa tapauksessa on olemassa ta-

kaiskun vaara sahanterän tarttuessa työkap-

paleeseen.

f

Pidä kahvat kuivina, puhtaina ja vapaana öl-

jystä sekä rasvasta. 

Rasvaiset, öljyiset kah-

vat ovat liukkaita ja johtavat hallinnan mene-

tykseen.

f

Käytä sähkötyökalua ainoastaan, kun työta-

so työstettävää työkappaletta lukuunotta-

matta on vapaa kaikista säätötyökaluista, 

puulastuista jne. 

Pienet puukappaleet tai 

muut esineet voivat sinkoutua käyttäjää kohti 

suurella nopeudella, jos ne joutuvat koske-

tukseen pyörivän sahanterän kanssa.

f

Käytä sähkötyökalua vain niihin materiaa-

leihin, joita mainitaan kappaleessa ”Määrä-

ysten mukainen käyttö”. 

Sähkötyökalu saat-

taa muussa tapauksessa ylikuormittua.

f

Sahaa aina vain yhtä työkappaletta. 

Päällek-

käin tai vierekkäin olevat työkappaleet voivat 

saattaa sahanterän puristukseen tai liikkua 

toisiinsa nähden sahauksen aikana.

f

Käytä aina yleisohjainta. 

Tämä parantaa sa-

haustarkkuutta ja pienentää riskiä, että sa-

hanterä jää puristukseen.

f

Käytä sähkötyökalua uritukseen tai huulta-

miseen vain asianmukaisen suojalaitteen 

(esim. tunnelisuojus) kanssa.

f

Älä käytä sähkötyökalua uritukseen (työ-

kappaleessa päättyvä ura).

f

Kaikkia sahauksia suoritettaessa varmista 

ensin, ettei sahanterä missään vaiheessa 

pysty koskettamaan ohjaimia tai laitteen 

muita osia. 

Jos sahanterä juuttuu kiinni lait-

teen osiin, on olemassa takaiskun vaara ja 

sähkötyökalu voi tällöin vaurioitua huomatta-

vasti.

f

Jos sahanterä joutuu puristukseen, tulee si-

nun pysäyttää sähkötyökalu ja pitää työkap-

pale paikallaan, kunnes sahanterä on pysäh-

tynyt. Takaiskun välttämiseksi 

työkappaletta saa liikuttaa vasta sahante-

rän pysähdyttyä. 

Tarkista, miksi sahanterä 

on jäänyt puristukseen, ennen kuin käynnis-

tät sähkötyökalun uudelleen.

f

Älä käytä tylsiä, säröisiä, taipuneita tai vau-

rioituneita sahanteriä.  

Sahanterät, joissa on 

tylsät tai väärin suunnatut hampaat tekevät 

liian ahtaan sahausuran, mikä johtaa liialli-

seen kitkaan, sahanterän puristukseen ja ta-

kaiskuun.

f

Käytä aina oikean kokoisia ja sopivalla kiin-

nitysreiällä varustettuja sahanteriä (esim. 

tähdenmuotoinen tai pyöreä). 

Sahanterät, 

jotka eivät sovi sahan asennusosiin, pyörivät 

epäkeskeisesti ja johtavat sahan hallinnan 

menettämiseen.

f

Älä koskaan käytä runsasseosteisesta pika-

teräksestä valmistettuja HSS-sahanteriä. 

Nämä sahanterät voivat helposti murtua.

f

Älä kosketa sahanterää työn jälkeen, ennen 

kuin se on jäähtynyt. 

Sahanterä tulee sahat-

taessa hyvin kuumaksi.

f

Älä koskaan käytä työkalua ilman välilaat-

taa. Vaihda vaurioitunut välilaatta. 

Ilman 

moitteetonta välilaattaa saattaa sahanterä ai-

heuttaa loukkaantumista.

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 207  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

208

 | Suomi 

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Bosch Power Tools

f

Tarkista verkkojohto säännöllisesti ja anna 

Bosch-sopimushuollon korjata viallinen 

verkkojohto. Vaihda vaurioitunut verkko-

johto uuteen. 

Täten varmistat, että sähkötyö-

kalu säilyy turvallisena.

f

Säilytä sähkötyökalu turvallisessa paikassa, 

kun sitä ei käytetä. Varastointipaikan tulee 

olla kuiva ja lukittava. 

Tämä estää sähkötyö-

kalun vaurioitumisen varastoinnissa ja käytön 

kokemattomien toimesta.

f

Älä koskaan suuntaa lasersädettä ihmisiin 

tai eläimiin, älä myöskään itse katso laser-

säteeseen. 

Tämä mittaustyökalu tuottaa la-

serluokan 1M lasersädettä EN 60825-1 mu-

kaan. Suora katse lasersäteeseen – etenkin 

optisella fokusoivalla laitteella, kuten kiikaril-

la jne. – saattaa vahingoittaa silmää.

f

Älä vaihda sisäänrakennettua laseria toi-

sentyyppiseen laseriin. 

Laser, joka ei sovi tä-

hän sähkötyökaluun, saattaa aiheuttaa vaa-

raa ihmisille.

f

Älä poistu sähkötyökalun luota, ennen kuin 

se on pysähtynyt kokonaan. 

Moottorin sam-

mutuksen jälkeen liikkuvat vaihtotyökalut voi-

vat aiheuttaa loukkaantumisia.

f

Älä koskaan käytä sähkötyökalua, jonka 

verkkojohto on viallinen. Älä kosketa vauri-

oitunutta johtoa ja irrota pistotulppa pisto-

rasiasta, jos johto vaurioituu työn aikana. 

Vahingoittunut johto kasvattaa sähköiskun 

vaaraa.

Tunnusmerkit

Jotkut seuraavista merkeistä voivat olla tärkeitä käyttäessäsi sähkötyökaluasi. Opettele merkit ja nii-

den merkitys. Merkkien oikea tulkinta auttaa sinua käyttämään sähkötyökaluasi paremmin ja turval-

lisemmin.

Tunnusmerkki

Merkitys

f

Lasersäteilyä

Älä katso optisella laitteella suoraan säteeseen

Luokan 1M laserlaite

f

Pidä kädet loitolla sahausalueelta sähkötyökalun ollessa käynnissä. 

Sahan-

terää kosketettaessa on olemassa loukkaantumisvaara.

f

Älä koskaan seiso sähkötyökalun päällä. 

 Voit loukkaantua vakavasti, jos saha 

kaatuu tai jos vahingossa kosketat sahanterää.

f

Käytä pölynsuojanaamaria.

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 208  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

 Suomi | 

209

Bosch Power Tools

1 609 929 W71 | (30.3.11)

f

Käytä kuulonsuojainta. 

Melu saattaa aiheuttaa kuulon menetystä.

f

Käytä suojalaseja.

Älä heitä sähkötyökaluja talousjätteisiin!

Vain EU-maita varten:

Eurooppalaisen vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan direktiivin 

2002/96/EY ja sen kansallisten lakien muunnosten mukaan, tulee käyttökelvotto-

mat sähkötyökalut kerätä erikseen ja toimittaa ympäristöystävälliseen uusiokäyt-

töön.

Osoittaa työkappaleen suurinta sallittua korkeutta pystysuorilla va-

kiojiirikulmilla 0° ja 45°.

Ota huomioon sahanterän mitat. Aukon halkaisijan tulee sopia työ-

kalun karaan välyksittä. Älä käytä supistuskappaleita tai adapterei-

ta.

Tarkista sahanterää vaihdettaessa, että sahausura ei ole pienempi 

kuin 2,2 mm, eikä sahanlehti ole paksumpi kuin 2,2 mm. Muussa ta-

pauksessa on olemassa vaara, että halkaisukiila (2,2 mm) tarttuu 

työkappaleeseen.

Pystysuora jiirikulma-alue (sahanterän mahdollinen kallistusalue)

– kulmarajoittimen asento vasemmalla:

 vakiojiirikulma-alue 0° ... 45°

– kulmarajoittimen asento oikealla:

 vakiojiirikulma-alueen laajennus alileikkauksia varten; katso myös 

”Laajennetun jiirikulma-alueen –1,5° ... +46,5° asetus”, sivu 217

Lukitse sahanterä sahapöydän keskelle (käyttö pöytäpyörösahana) 

työntämällä vipu oikealle.

Tunnusmerkki

Merkitys

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 209  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

210

 | Suomi 

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Bosch Power Tools

Tuotekuvaus

Lue kaikki turvallisuus- ja muut oh-

jeet. 

Turvallisuusohjeiden noudat-

tamisen laiminlyönti saattaa johtaa 

sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vaka-

vaan loukkaantumiseen.

Määräyksenmukainen käyttö

Sähkötyökalu on tarkoitettu puun suoraan pit-

kittäis- ja poikittaissahaukseen pöytäkoneena.

Voit säätää pystysuoria jiirikulmia korkeintaan 

–1,5° ... +46,5° sekä yleisohjaimessa vaaka-

suoria jiirikulmia 90° (vasemmalla) ... 90° (oi-

kealla).

Sähkötyökalun teho on suunniteltu kovan ja peh-

meän puun sekä lastu- ja kuitulevyjen sahauk-

seen.

Saha ei sovellu alumiinin tai muiden ei-rautame-

tallien sahaukseen.

Kuvassa olevat osat

Kuvassa olevien osien numerointi viittaa grafiik-

kasivuissa olevaan sähkötyökalun kuvaan.

1

Yleisohjain

2

Laser-varoituskilpi

3

Suojus

4

Halkaisukiila

5

Välilaatta

6

Kahvasyvennykset

7

Sahapöytä

8

Yleisohjaimen 

1

 tai pöydän jatkokappaleen 

27

 ohjausura

9

Reikiä asennusta varten

10

Lastun poistoaukko

11

Työntökappaleen säilytystila

12

Työntökappale

13

Kuusiokoloavain (6 mm/4 mm)

14

Asteikko, joka osoittaa sahanterän 

etäisyyden yleisohjaimeen

15

Tarra osoittamassa leikkauslinjaa

16

ON-painike

17

OFF-painike

Kammen mahdolliset kiertosuunnat

– vastapäivään (–): sahanterän upotus (

kuljetusasento

)

– myötäpäivään (+): sahanterän nosto (

työasento

)

Lukkonupin kiertosuunta pystysuorien jiirikulmien lukitsemiseksi

Kiertonupin mahdolliset kiertosuunnat pystysuorien jiirikulmien 

asettamiseksi

Tunnusmerkki

Merkitys

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 210  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

 Suomi | 

211

Bosch Power Tools

1 609 929 W71 | (30.3.11)

18

Kampi sahanterän nostamiseksi ja alaslaske-

miseksi

19

Asteikko jiirikulmaa varten (pystysuora)

20

Kiertonuppi pystysuoran jiirikulman 

asettamiseksi

21

Sahauskulmaosoitin (pystysuora)

22

Lukkovipu pystysuoran jiirikulman 

asettamiseksi

23

Vetotanko

24

Vetotoiminnon vapautin

25

Vipu sahanterän lukitsemiseksi keskelle 

sahapöytää

26

Kulmarajoitin

27

Pöydän jatkokappale

28

Sahanterä

29

Johdonpidike

30

Yleisohjaimen asennuslevy

31

Yleisohjaimen ohjauskisko

32

Vipu mielivaltaisen jiirikulman asetusta 

varten (vaakatasossa)

33

Siipiruuvi vaakasuoran jiirikulman 

lukitsemiseksi

34

Siipiruuvi ohjainkiskon 

36

 lukitsemista 

varten

35

Jiirikulman asteikolla varustettu 

kulmaohjain (vaakataso)

36

Yleisohjaimen ohjainkisko

37

Siipiruuvi ohjauskiskon 

31

 lukitsemista 

varten

38

Kiertonuppi yleisohjaimen lukitsemiseksi

39

Pohjalevy

40

Paristokotelon kansi

41

Laseryksikkö

42

”Laseryksikön” kiinnityssarja

43

”Suojuksen” kiinnityssarja

44

Laserin kytkin (sahauslinjan merkintä)

45

Laserkotelon kiinnitysruuvi

46

Laserkotelo

47

Laserkohdistuksen säätöpyörä 

(taso)

48

”Pöydän jatkokappaleen” kiinnityssarja

49

Pöydän jatkokappaleen tuki

50

Tuen 

49

 ylemmän pidinlevyn 

kuusiokoloruuvit

51

Kiertonuppi pöydän jatkokappaleen 

korkeuden hienosäätöön

52

Kiertonuppi pöydän jatkokappaleen 

kiinnittämistä varten

53

Ohjainkiskon 

36

 kiinnitin

54

Sahanterän alasuojus

55

Sahanterän alasuojuksen puhdistusläppä

56

Karalukitus

57

Sahanterän kiinnityksen kuusiokoloruuvi 

(6 mm)

58

Ulompi kiristyslaippa

59

Sisempi kiristyslaippa

60

Halkaisukiilan kiinnitysruuvit

Kuvassa tai selostuksessa esiintyvä lisätarvike ei 

kuulu vakiotoimitukseen. Löydät täydellisen tarvike-

luettelon tarvikeohjelmastamme.

Tekniset tiedot

Yhdistelmä- ja vetosaha

PPS 7S

Tuotenumero

3 603 M03 3..

Ottoteho

W

1400

Tyhjäkäyntikierrosluku

min

-1

4800

Käynnistysvirran rajoitin

z

Vakioelektroniikka

z

Lasertyyppi

nm

mW

650

< 0,39

Laserluokka

1M

Paino vastaa 

EPTA-Procedure 

01/2003

kg

23,2

Suojausluokka

/

II

Katso suurimmat sallitut työkappaleen mitat sivu 220.

Tiedot koskevat 230 V nimellisjännitettä [U]. Poikke-

avilla jännitteillä ja maakohtaisissa malleissa nämä tie-

dot voivat vaihdella.

Ota huomioon sähkötyökalusi mallikilvessä oleva tuote-

numero. Yksittäisten koneiden kauppanimitys saattaa 

vaihdella.

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 211  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

212

 | Suomi 

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Bosch Power Tools

Melutieto

Melun mittausarvot on määritetty EN 61029 mu-

kaan.

Laitteen tyypillinen A-painotettu äänen paineta-

so on: Äänen painetaso 97 dB(A); äänen tehota-

so 110 dB(A). Epävarmuus K=3 dB.

Käytä kuulonsuojaimia!

Standardinmukaisuusvakuutus

Vakuutamme yksin vastaavamme siitä, että koh-

dassa ”Tekniset tiedot” selostettu tuote vastaa 

seuraavia standardeja tai standardoituja asiakir-

joja: EN 61029, EN 60825-1 direktiivien 

2004/108/EY, 2006/42/EY määräysten mukaan.

EY-tyyppikoestus nro MSR 1036 auktorisoidussa 

koeasemassa 0366.

Tekninen tiedosto kohdasta:

Robert Bosch GmbH, Dept. PT/ESC, 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen 

Leinfelden, 18.02.2011

Asennus

f

Vältä sähkötyökalun tahatonta käynnistä-

mistä. Asennuksen aikana sekä kaikissa 

sähkötyökaluun kohdistuvissa töissä, tulee 

verkkopistotulpan olla irrotettuna pistora-

siasta.

Toimitukseen kuuluu

Katso kuvaa toimitukseen kuuluvis-

ta osista käyttöohjeen alussa.

Tarkista ennen sähkötyökalun ensimmäistä käyt-

töönottoa, että kaikki alla luetellut osat löytyvät:

– Yhdistelmä- ja vetosaha

(asennettuna: sahanterä 

28

, välilaatta 

5

)

– Yleisohjain 

1

– Kiertonuppi 

38

 yleisohjaimen lukitsemiseksi

– Laseryksikkö 

41

– ”Laseryksikön”

42

 kiinnityssarja

(kuusiokoloruuvi, mutteri)

– Suojus 

3

– ”Suojuksen” kiinnityssarja 

43

(työntöpultti, siipimutteri)

– Paristot (2x, koko LR03, 1,5 V)

– Tuella 

49

 varustettu pöydän jatkokappale 

27

– ”Pöydän jatkokappaleen”

48

 kiinnityssarja

(kiertonuppi 

52

, työntöpultti, mutteri)

– Työntökappale 

12

– Kuusiokoloavain 

13

– Pohjalevy 

39

 esiasennettuine kuusiokoloruu-

veineen

Huomio: 

Tarkista, ettei sähkötyökalussa ole vau-

rioita.

Ennen töiden jatkamista sähkötyökalun kanssa 

tulee tutkia perusteellisesti, että suojavarusteet 

ja lievästi vaurioituneet osat toimivat moitteet-

tomasti ja määräyksenmukaisesti. Tarkista, että 

liikkuvat osat toimivat moitteettomasti eivätkä 

ole puristuksessa sekä ettei löydy vaurioituneita 

osia. Kaikkien osien tulee olla oikein asennettuja 

ja niiden tulee täyttää kaikki moitteettoman toi-

minnan vaatimat edellytykset.

Vaurioituneet suojavarusteet ja osat on asian-

mukaisesti annettava sopimushuollon korjatta-

viksi tai vaihdettaviksi.

Sopivien sahanterien mitat

Sahanterän läpimitta

mm

190

Runkoterän paksuus

mm 1,6–2,0

min. hampaan paksuus/

-haritus

mm

2,6

Reiän läpimitta

mm

30

Dr. Egbert Schneider

Senior Vice President

Engineering

Dr. Eckerhard Strötgen

Head of Product

Certification

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 212  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

 Suomi | 

213

Bosch Power Tools

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Ensimmäinen käyttöönotto

– Poista varovasti kaikki toimitukseen kuuluvat 

osat pakkauksistaan.

– Poista kaikki pakkausmateriaali sähkötyöka-

lusta ja toimitukseen kuuluvista lisätarvik-

keista.

– Varmista, että moottorilohkon alla oleva pak-

kausmateriaali poistetaan.

Asennuksen järjestys

Ota työn helpottamiseksi huomioon toimituk-

seen kuuluvien laiteosien asennusjärjestys.

1. Asennus altapäin

– Pohjalevy 

39

 esiasennettuine kuusiokoloruu-

veineen

2. Asennus ylhäältäpäin

– Paristojen asennus;

Laservaroituskilven peittäminen

– Laseryksikkö 

41

– Suojus 

3

– Laserin säätö

– Pöydän jatkokappale 

27

– Yleisohjain 

1

 ja ohjainkisko 

36

Pohjalevyn asennus (katso kuva A)

– Käännä sähkötyökalu niin, että sähkötyökalu 

seisoo sahapöydällä 

7

.

– Aseta pohjalevy 

39

 sitä varten oleviin aukkoi-

hin niin, että kuusiokoloruuvit tarttuvat kote-

lon porauksiin.

– Kiinnitä pohjalevy kiristämällä kuusiokoloruu-

vit (4 mm) hyvin kuusiokoloavaimella 

13

.

Laseryksikön ja suojuksen asennus

– Käännä sähkötyökalu niin, että se on työn 

kannalta oikeassa asennossa.

Paristojen asennus (katso kuva B1)

– Työnnä paristokotelon kansi 

40

 taaksepäin ja 

avaa paristokotelo.

– Asenna toimitukseen kuuluvat paristot nou-

dattaen merkittyä napaisuutta.

– Sulje paristokotelo.

Laservaroituskilven peittäminen 

(katso kuva B1)

Sähkötyökalu toimitetaan varustettuna englan-

ninkielisellä varoituskilvellä (grafiikkasivun säh-

kötyökalun kuvassa merkitty numerolla 

2

).

– Liimaa ennen ensimmäistä käyttöä, toimituk-

seen kuuluva, oman kielesi tarra englannin-

kielisen kilven päälle.

Laseryksikön asennus (katso kuva B2)

Käytä ”laseryksikön” kiinnityssarjaa 

42

 asenta-

miseen. (kuusiokoloruuvi, mutteri)

– Kierrä kampea 

18

 vastapäivään vasteeseen 

asti niin, että sahanterä 

28

 on korkeimmassa 

mahdollisessa asennossa sahapöydän ylä-

puolella.

– Työnnä laseryksikkö 

41

 halkaisukiilan 

4

 yli, 

kunnes kaikki asennusreiät ovat kohdakkain.

– Työnnä kuusiokoloruuvi laseryksikön 

41

 ja 

halkaisukiilan 

4

 asennusreikien läpi.

– Aseta mutteri kuusiokoloruuviin ja kiristä se.

Suojuksen asennus (katso kuva B3)

Käytä asentamiseen ”Suojuksen” kiinnityssarjaa 

43

. (työntöpultti, siipimutteri)

– Työnnä suojus 

3

 laseryksikön 

41

 yli, kunnes 

asennusreiät ovat kohdakkain.

– Työnnä työntöpultti suojuksen 

3

, laseryksi-

kön 

41

 ja halkaisukiilan 

4

 asennusreikien lä-

pi.

– Aseta siipimutteri työntöpulttiin ja kiristä se.

Ohje: 

Säädä suojus työkappaleen korkeuden 

mukaan.

Suojuksen on aina sahattaessa tuettava kevyesti 

työkappaleeseen.

– Tarkista, että lasersäde osoittaa sahanterän 

sahausviivan oikein (katso ”Laserin säätö”, 

sivu 213).

Lasersäde saattaa siirtyä, kun laseryksikkö 

41

 ja suojus 

3

 asennetaan.

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 213  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

214

 | Suomi 

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Bosch Power Tools

Laserin säätö

Laseryksikkö 

41

 toimitetaan esisäädettynä.

Tarkista ennen ensimmäistä käyttöönottoa, että 

lasersäde laseryksikön 

41

 ja suojuksen 

3

 asen-

nuksen jälkeen on suunnattuna sahanterän ha-

luttua sahausviivaa pitkin.

Tarkistus:

– Kytke lasersäde kytkimellä 

44

.

Lasersäteen tulisi kulkea samansuuntaisena tar-

rassa 

15

 olevan sahausuran pidennyksen kans-

sa.

Samansuuntaisuuden asetus:

 (katso kuva C1)

– Avaa kiinnitysruuvia 

45

 (tarvittaessa sopivaa 

ruuvitalttaa käyttäen).

– Siirrä laserkoteloa 

46

, kunnes lasersäde kul-

kee samansuuntaisena sahausuran kanssa 

koko pituudeltaan.

– Kiristä kiinnitysruuvia 

45

 varovasti.

Lasersäteen tulee nyt olla säädettynä samalle ta-

solle sahanterän kanssa, jotta sahanterän sa-

hausviiva näkyy oikeana.

Säädä oman tottumuksesi mukaan lasersäde 

keskelle sahanterää tai sahausviivan vasemmalle 

tai oikealle puolelle.

Samantasoisuuden säätö:

 (katso kuva C2)

– Kierrä säätöpyörää 

47

, kunnes samansuun-

tainen lasersäde on samassa tasossa halutun 

merkityn sahausviivan kanssa koko pituudel-

taan.

Kierto vastapäivään siirtää lasersäteen vasem-

malta oikealle, kierto myötäpäivään siirtää laser-

säteen oikealta vasemmalle.

Pöydän jatkokappaleen ja rajoittimien 

asennus

Pöydän jatkokappaleen asennus 

(katso kuva D)

Pöydän jatkokappale 

27

 toimii sahapöydän 

7

 le-

vennyksenä tai pidennyksenä. Sen voi siten 

asentaa sahapöytään vasemmalle, oikealle tai 

myös taakse.

Käytä asentamiseen ”pöydän jatkokappaleen” 

kiinnityssarjaa 

48

. (kiertonuppi 

52

, työntöpultti, 

mutteri)

– Työnnä tai ripusta pöydän jatkokappale 

27

sahapöydän haluttuun ohjausuraan 

8

.

Kun pöydän jatkokappale asennetaan sahapöy-

dän vasemmalle tai oikealle puolelle, se tuetaan 

edestäpäin.

Kun pöydän jatkokappale asennetaan sahapöy-

dän taakse, se voidaan tukea vasemmalta tai oi-

kealta.

– Siirrä pöydän jatkokappale niin pitkälle, että 

tuen 

49

 alempi pidike on yhden porauksen 

9

kohdalla.

Siirrä tarvittaessa tuen 

49

 ylempää pidinle-

vyä.

Avaa kaksi kuusiokoloruuvia 

50

 kuusiokolo-

avaimella 

13

, siirrä ylempää pidinlevyä, kun-

nes tuki 

49

 on halutun porauksen 

9

 kohdalla 

ja kiristä sitten kuusiokoloruuvit 

50

 uudel-

leen.

– Aseta mutteri poraukseen 

9

 ja ruuvaa kiinni 

tuen pidike työntöpultin avulla.

– Kierrä pöydän jatkokappaleen kiinnittämistä 

varten kiertonuppi 

52

 sitä varten olevaan po-

raukseen ja kiristä se hyvin.

Pöydän jatkokappaleen täytyy olla tasossa saha-

pöydän yläpinnan kanssa.

– Aseta kiertonupilla 

51

 pöydän jatkokappale 

27

 oikealle korkeudelle.

Yleisohjaimen asennus (katso kuva E)

Yleisohjain 

1

 voidaan sijoittaa sahapöydän 

7

 va-

semmalle tai oikealle puolelle tahi pöydän jatko-

kappaleeseen 

27

.

Ohje: 

Pystysuoria jiirikulmia sahattaessa tulee 

yleisohjaimen olla asennettuna 

sahanterän oi-

kealle puolelle

.

– Työnnä tai ripusta yleisohjaimen asennuslevy 

30

 sahapöytään tai pöydän jatkokappaleen 

27

 ohjausuraan 

8

.

– Lukitse yleisohjain kiertämällä kiertonuppi 

38

 sitä varten olevaan poraukseen ja kiristä-

mällä se.

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 214  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

 Suomi | 

215

Bosch Power Tools

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Ohjainkiskon asennus yleisohjaimeen

Yleisohjaimen ohjainkisko 

36

 toimii työkappa-

leen vastinpintana.

Kapeita työkappaleita sahattaessa

 tulee ohjain-

kiskon 

36

 olla asennettuna matalana yleisohjai-

meen 

1

 työkappaleen puristukseen joutumisen 

tai luiskahtamisen estämiseksi. (katso kuva F1)

Korkeita työkappaleita sahattaessa

 tulee oh-

jainkiskon 

36

 olla asennettuna syrjälleen yleis-

ohjaimeen 

1

, jotta työkappaleen vastinpinta olisi 

mahdollisimman suuri. (katso kuva F2)

– Höllää siipiruuvia 

34

.

– Työnnä ohjainkisko 

36

 joko syrjällään tai ma-

talana yleisohjaimen kiinnittimeen 

53

.

– Kiristä siipiruuvi 

34

 uudelleen.

Asennus työtasoon (katso kuva G)

f

Turvallisen käsittelyn varmistamiseksi tulee 

sähkötyökalu ennen käyttöä asentaa tasai-

selle ja tukevalle työpinnalle (esim. työ-

penkki).

– Kiinnitä sähkötyökalu sopivan ruuvikiinnityk-

sen avulla työtasoon. Tätä varten ovat reiät 

9

.

Pölyn ja lastun poistoimu

Materiaalien, kuten lyijypitoisen pinnoitteen, 

muutamien puulaatujen, kivennäisten ja metallin 

pölyt voivat olla terveydelle vaarallisia. Pölyn 

kosketus tai hengitys saattaa aiheuttaa käyttä-

jälle tai lähellä oleville henkilöille allergisia reak-

tioita ja/tai hengitystiesairauksia.

Määrättyjä pölyjä, kuten tammen- tai pyökinpö-

lyä pidetään karsinogeenisena, eritoten yhdessä 

puukäsittelyssä käytettyjen lisäaineiden kanssa 

(kromaatti, puunsuoja-aine). Asbestipitoisia ai-

neita saavat käsitellä vain ammattilaiset.

– Käytä aina pölynimua.

– Huolehdi työkohteen hyvästä tuuletuksesta.

– Suosittelemme käyttämään suodatusluokan 

P2 hengityssuojanaamaria.

Ota huomioon maassasi voimassaolevat sään-

nökset, koskien käsiteltäviä materiaaleja.

Pöly, lastut tai työkappaleesta murtuneet osat 

saattavat jumittaa pölyn-/lastunimun.

– Pysäytä sähkötyökalu ja irrota pistotulppa 

pistorasiasta.

– Odota, kunnes sahanterä on pysähtynyt ko-

konaan.

– Määrittele ja poista puristukseen joutumisen 

syy.

Sahanterän alasuojuksen puhdistus 

(katso kuva I)

Poista työkappaleen palaset ja suuret lastut 

avaamalla sahanterän alasuojuksessa 

54

 oleva 

puhdistusläppä 

55

.

– Pysäytä sähkötyökalu ja irrota pistotulppa 

pistorasiasta.

– Odota, kunnes sahanterä on pysähtynyt ko-

konaan.

– Poista pöydän jatkokappale 

27

 ja yleisohjain 

1

.

– Kallista sähkötyökalu kyljelleen.

– Poista pohjalevy 

39

.

– Avaa sahanterän alasuojuksen 

54

 puhdistus-

läppä 

55

 ja poista työkappaleen palaset ja 

lastut.

– Sulje puhdistusläppä ja ruuvaa pohjalevy uu-

delleen kiinni.

– Saata sähkötyökalu työasentoon ja asenna 

takaisin kaikki lisäosat.

Ulkopuolinen poistoimu (katso kuva H)

– Liitä pölynimuriletku lastun poistoaukkoon 

10

.

Pölynimurin tulee soveltua työstettävälle materi-

aalille.

Käytä erikoisimuria terveydelle erityisen vaaral-

listen, karsinogeenisten tai kuivien pölyjen imu-

rointiin.

Sahanterän vaihto (katso kuvat J1

J4)

f

Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaik-

kia sähkötyökaluun kohdistuvia töitä.

f

Käytä suojakäsineitä sahanterää asentaes-

sasi. 

Sahanterää kosketettaessa on olemassa 

loukkaantumisvaara.

Valitse työstettävälle materiaalille soveltuva sa-

hanterä.

Käytä ainoastaan sahanteriä, joiden suurin sallit-

tu nopeus on sähkötyökalun tyhjäkäyntikierros-

lukua suurempi.

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 215  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

216

 | Suomi 

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Bosch Power Tools

Käytä ainoastaan sahanteriä, jotka vastaavat täs-

sä käyttöohjeessa määriteltyjä ominaistietoja, 

ovat koestettuja EN 847-1 mukaan ja vastaavasti 

merkittyjä.

Sahanterän irrotus

– Poista suojus 

3

 ja laseryksikkö 

41

 halkaisukii-

lasta 

4

.

– Höllää välilaatan 

5

 ruuveja kuusiokoloavai-

mella 

13

 ja nosta välilaatta pois sahapöydäs-

tä.

– Kierrä kampea 

18

 vastapäivään vasteeseen 

asti niin, että sahanterä 

28

 on korkeimmassa 

mahdollisessa asennossa sahapöydän ylä-

puolella.

– Säädä sahanterän pystysuora jiirikulma ar-

voon 45°. (katso ”Pystysuoran jiirikulman 

asetus”, sivu 217)

– Kierrä kuusiokantaruuvia 

57

 toimitukseen 

kuuluvalla kuusiokoloavaimella 

13

 ja paina 

samanaikaisesti karalukitusta 

56

, kunnes se 

lukkiutuu.

– Pidä karalukitus 

56

 painettuna ja kierrä irti 

ruuvi 

57

 vastapäivään.

– Poista ulompi kiristyslaippa 

58

.

– Irrota sahanterä 

28

.

Sahanterän asennus

Puhdista tarvittaessa ennen asennusta, kaikki 

asennettavat osat.

– Asenna uusi sahanterä sisempään kiristys-

laippaan 

59

.

Ohje: 

Älä käytä liian pieniä sahanteriä. Etäisyys 

sahanterän ja halkaisukiilan välillä saa olla kor-

keintaan 5 mm.

f

Tarkista asennettaessa, että sahanterän 

hampaiden leikkuusuunta (sahanterässä 

olevan nuolen suunta) on sama kuin nuolen 

suunta suojuksessa ja sahanterän alasuo-

juksessa!

– Asenna kiristyslaippa 

58

 ja ruuvi 

57

.

Paina karalukitusta 

56

, kunnes se lukkiutuu 

ja kiristä ruuvi myötäpäivään.

– Kiinnitä välilaatta 

5

 uudelleen sahapöytään.

– Asenna laseryksikkö 

41

 ja suojus 

3

 takaisin 

halkaisukiilaan 

4

. (katso ”Laseryksikön ja 

suojuksen asennus”, sivu 213)

– Tarkista, että lasersäde osoittaa sahanterän 

sahausviivan oikein (katso ”Laserin säätö”, 

sivu 213).

Lasersäde saattaa siirtyä, kun laseryksikkö 

41

 ja suojus 

3

 asennetaan.

Käyttö

f

Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaik-

kia sähkötyökaluun kohdistuvia töitä.

Sahanterän kuljetus- ja työasento

Kuljetusasento

– Kierrä kampea 

18

 vastapäivään, kunnes suo-

jus 

3

 koskettaa sahapöytää 

7

.

Työasento

– Kierrä kampea 

18

 myötäpäivään kunnes sa-

hanterän 

28

 hampaat ovat työkappaleen ylä-

puolella.

Sahapöydän suurentaminen

Pitkät kappaleet tulee tukea vapaasta päästään.

Pöydän jatkokappale 

27

 toimii sahapöydän 

7

 le-

vennyksenä tai pidennyksenä. Sen voi siten 

asentaa sahapöytään vasemmalle, oikealle tai 

myös taakse. (katso ”Pöydän jatkokappaleen 

asennus”, sivu 214)

Lisäksi voit tukea työkappaletta esim. Boschin 

sahatuella PTA 1000 asettamalla se työkappa-

leen vapaan pään alle (katso kuva K). Rullat huo-

lehtivat tällöin työkappaleen liikkuvuudesta.

Vaakasuoran jiirikulman asetus

(Yleisohjain)

Vaakasuora jiirikulma voidaan säätää alueella 

90° (vasen puoli) – 90° (oikea puoli).

Vaakasuoran perusjiirikulman asetus 

(katso kuva L1)

Usein käytettyjen jiirikulmien nopeaa ja tarkkaa 

asetusta varten yleisohjain lukkiutuu seuraavien 

vakiokulmien kohdalla:

±

90°/ 

±

75°/ 

±

67,5°/ 

±

60°/

±

45°/ 

±

30°/ 

±

22,5°/ 

±

15°/ 0°

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 216  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

 Suomi | 

217

Bosch Power Tools

1 609 929 W71 | (30.3.11)

– Avaa siipiruuvi 

33

, jos se on kiristettynä.

– Kierrä kulmaohjainta 

35

, kunnes haluttu jiiri-

kulma lukkiutuu.

– Kiristä siipiruuvi 

33

 uudelleen.

Mielivaltaisen vaakasuoran jiirikulman asetus 

(katso kuva L2)

– Avaa siipiruuvi 

33

, jos se on kiristettynä.

– Paina vipua 

32

 nuolen suuntaan eteenpäin ja 

käännä kulmaohjainta 

35

, kunnes ohjauskis-

kossa 

31

 oleva merkki osoittaa haluttua jiiri-

kulmaa asteikossa.

– Kiristä siipiruuvi 

33

 uudelleen.

Pystysuoran jiirikulman asetus

(Sahanterä)

Jiirikulma-alueen 0° ... 45° asetus

Pystysuora jiirikulma voidaan vakiona mielival-

taisesti asettaa alueella 0° ... 45°.

– Avaa kiinnitysnuppia 

22

 vähän vastapäivään.

– Aseta vakiojiirikulma-alue (työnnä vipu 

26

 va-

semmalle).

– Kierrä kiertonuppia 

20

, kunnes sahauskulma-

osoitin 

21

 osoittaa haluttua jiirikulmaa astei-

kolla 

19

.

– Kiristä kiinnitysnuppi 

22

 uudelleen.

Laajennetun jiirikulma-alueen –1,5° ... +46,5° 

asetus

Pystysuora lisäjiirikulma-alue 

±

1,5° voidaan 

asettaa alileikkauksien sahausta varten. Tästä 

on etuna raon muodostuksen välttäminen jiirisa-

hattuja kappaleita yhdistettäessä.

– Avaa kiinnitysnuppia 

22

 vähän vastapäivään.

– Kierrä kiertonuppia 

20

 vähän vastapäivään 

poispäin 0° asennosta.

– Aseta laajennettu jiirikulma-alue (työnnä vipu 

26

 oikealle).

– Kierrä kiertonuppia 

20

, kunnes sahauskulma-

osoitin 

21

 osoittaa haluttua jiirikulmaa astei-

kolla 

19

.

– Kiristä kiinnitysnuppi 

22

 uudelleen.

Sahausviivan merkintä (katso kuva M)

Lasersäde näyttää sahanterän sahausviivan. Tä-

män avulla voit kohdistaa työkappaleen ja oh-

jainkiskon 

36

 täsmälleen sahausta varten.

Tarkista ennen sahausta, että sahauslinja näyt-

tää oikean suunnan (katso ”Laserin säätö”, 

sivu 213). Lasersäde saattaa siirtyä esim. voi-

makkaan käytön aiheuttaman tärinän johdosta.

– Kytke lasersäde kytkimellä 

44

.

– Suuntaa työkappaleessa oleva merkkisi pit-

kin lasersädettä.

Yleisohjaimen asetus

f

Varmista ennen kaikkia sahauksia, ettei sa-

hanterä missään vaiheessa pysty kosketta-

maan ohjaimia (yleisohjaimen ohjauskiskoa 

31 tai ohjainkiskoa 36) tai laitteen muita 

osia.

Yleisohjainta 

1

 voi asentaa eri tavalla, käyttöta-

vasta riippuen:

– Yhdistelmä- ja vetosahana käytettäessä poi-

kittaisvasteena ja kulmaohjaimena,

– pöytäpyörösahana käytettäessä suuntaisoh-

jaimena.

Yleisohjaimen käyttö poikittaisvasteena tai 

kulmaohjaimena (katso kuva N1)

– Asenna yleisohjain 

1

 sahapöydän 

7

 vasem-

malle tai oikealle puolelle tahi pöydän jatko-

kappaleeseen 

27

. (katso ”Yleisohjaimen 

asennus”, sivu 214)

Ohje: 

Pystysuoria jiirikulmia sahattaessa tu-

lee yleisohjaimen olla asennettuna 

sahante-

rän oikealle puolelle

.

jiirisahattuja työkappaleita il-

man alileikkausta

jiirisahattuja työkappaleita ali-

leikkauksella

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 217  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

218

 | Suomi 

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Bosch Power Tools

– Asenna ohjainkisko 

36

 työkappaleen koon ja 

kulloinkin asetetun pystysuoran jiirikulman 

mukaan 

syrjälleen tai matalana

 yleisohjai-

meen 

1

. (katso ”Ohjainkiskon asennus yleis-

ohjaimeen”, sivu 215)

– Aseta haluttu vaakasuora jiirikulma. (katso 

”Vaakasuoran jiirikulman asetus”, sivu 216)

– Tarkista, että ohjainkisko 

36

 on sahausalu-

een ulkopuolella.

Avaa tarvittaessa siipiruuvia 

34

, siirrä ohjain-

kiskoa 

36

 ja kiristä siipiruuvia 

34

 uudelleen.

Ohje: 

Työkappaleen kallistumisen tai luiskah-

tamisen estämiseksi sahanterän 

28

 ja ohjain-

kiskon 

36

 välinen etäisyys saa olla 

korkein-

taan 15 mm

.

Yleisohjaimen käyttö suuntaisohjaimena 

(katso kuva N2)

– Asenna yleisohjain 

1

 sahapöydän 

7

 vasem-

malle tai oikealle puolelle tahi pöydän jatko-

kappaleeseen 

27

. (katso ”Yleisohjaimen 

asennus”, sivu 214)

Ohje: 

Pystysuoria jiirikulmia sahattaessa tu-

lee yleisohjaimen olla asennettuna 

sahante-

rän oikealle puolelle

.

– Asenna ohjainkisko 

36

 työkappaleen koon ja 

kulloinkin asetetun pystysuoran jiirikulman 

mukaan 

syrjälleen tai matalana

 yleisohjai-

meen 

1

. (katso ”Ohjainkiskon asennus yleis-

ohjaimeen”, sivu 215)

Ohje: 

Lyhyet työkappaleet voivat sahattaessa 

jäädä puristukseen yleisohjaimen ja sahante-

rän väliin, voivat tarttua nousevaan sahante-

rään ja saattavat sinkoutua pois.

Säädä siksi ohjainkisko 

36

 niin, että sen lop-

pupää on alueella sahanterän keskiön ja hal-

kaisukiilan välissä.

Avaa siipiruuvia 

34

, siirrä ohjainkiskoa ja ki-

ristä sitten siipiruuvia uudelleen.

– Säädä vaakasuora jiirikulma arvoon 0°. (kat-

so ”Vaakasuoran jiirikulman asetus”, 

sivu 216)

– Avaa siipiruuvia 

37

 ja siirrä ohjauskisko 

31

halutulle etäisyydelle.

Asteikko 

14

 osoittaa sahanterän ja ohjainkis-

kon välisen etäisyyden.

– Kiristä siipiruuvi 

37

 uudelleen.

Halkaisukiilan säätö

Halkaisukiila 

4

 estää sahanterää 

28

 joutumasta 

puristukseen sahausraossa. Muussa tapaukses-

sa on olemassa takaiskun vaara, sahanterän tart-

tuessa kiinni työkappaleeseen.

Tarkista tämän takia aina, että halkaisukiila on 

säädetty oikein.

– Säteittäinen etäisyys sahanterän ja halkaisu-

kiilan välillä saa olla korkeintaan 5 mm.

– Halkaisukiilan tulee olla kapeampi kuin sa-

hausura ja leveämpi kuin sahanlehti.

– Halkaisukiilan tulee aina olla samassa linjassa 

sahanterän kanssa.

– Tavallisia katkaisusahauksia varten halkaisu-

kiilan täytyy olla ylimmässä asennossa.

Sähkötyökalu toimitetaan oikein asetetulla hal-

kaisukiilalla.

Halkaisukiilan korkeuden asetus 

(katso kuvat O1–O2)

Urien sahausta varten on halkaisukiilan korkeut-

ta säädettävä.

f

Käytä sähkötyökalua uritukseen tai huulta-

miseen vain asianmukaisen suojalaitteen 

(esim. tunnelisuojus) kanssa.

– Poista suojus 

3

 ja laseryksikkö 

41

 halkaisukii-

lasta 

4

.

– Höllää välilaatan 

5

 ruuveja kuusiokoloavai-

mella 

13

 ja nosta välilaatta pois sahapöydäs-

tä.

– Kierrä kampea 

18

 vastapäivään vasteeseen 

asti niin, että sahanterä 

28

 on korkeimmassa 

mahdollisessa asennossa sahapöydän ylä-

puolella.

Säädä sahanterän pystysuora jiirikulma ar-

voon 45°. (katso ”Pystysuoran jiirikulman 

asetus”, sivu 217)

– Höllää ruuveja 

60

 kuusiokoloavaimella 

13

kunnes halkaisukiilaa 

4

 voidaan siirtää.

– Säädä sahanterän pystysuora jiirikulma ar-

voon 0°.

Kierrä kampea 

18

 vastapäivään, kunnes sa-

hanterän 

28

 hampaat ulottuvat halutulle kor-

keudelle (= urasyvyys) sahapöydän 

7

 yläpuo-

lelle.

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 218  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

 Suomi | 

219

Bosch Power Tools

1 609 929 W71 | (30.3.11)

– Siirrä halkaisukiilaa 

4

 alaspäin niin pitkälle, 

että halkaisukiila on korkeintaan 5 mm ylim-

män sahanhampaan alapuolella.

– Kierrä kampea 

18

 vastapäivään vasteeseen 

asti niin, että sahanterä 

28

 on korkeimmassa 

mahdollisessa asennossa sahapöydän ylä-

puolella.

Säädä sahanterän pystysuora jiirikulma ar-

voon 45°.

– Kiristä halkaisukiilan ruuvit 

60

 uudelleen.

– Kiinnitä välilaatta 

5

 uudelleen sahapöytään.

Käyttöönotto

f

Ota huomioon verkkojännite! Virtalähteen 

jännitteen tulee vastata laitteen tyyppikil-

vessä olevia tietoja. 230 V merkittyjä laittei-

ta voidaan käyttää myös 220 V verkoissa.

Käynnistys ja pysäytys

Käynnistä

 saha painamalla vihreää ON-paini-

ketta 

16

.

Pysäytä

 saha painamalla punaista OFF-paini-

ketta 

17

.

Sähkökatkos

Käynnistyskytkin on n.k. nollajännitekytkin, joka 

estää sähkötyökalun uudelleenkäynnistymisen 

sähkökatkoksen (esim. jos verkkopistotulppa ir-

rotetaan käytön aikana) jälkeen.

Voidakseen tämän jälkeen ottaa sähkötyökalu 

käyttöön on uudelleen painettava vihreää ON-

käynnistyskytkintä 

16

.

Työskentelyohjeita

Yleisiä sahausohjeita

f

Varmista ennen kaikkia sahauksia, ettei sa-

hanterä missään vaiheessa pysty kosketta-

maan ohjaimia (yleisohjaimen ohjauskiskoa 

31 tai ohjainkiskoa 36) tai laitteen muita 

osia.

f

Käytä sähkötyökalua uritukseen tai huulta-

miseen vain asianmukaisen suojalaitteen 

(esim. tunnelisuojus) kanssa.

f

Älä käytä sähkötyökalua uritukseen (työ-

kappaleessa päättyvä ura).

Suojaa sahanterää iskuilta ja kolhuilta. Älä paina 

sahanterää sivuttain.

Halkaisukiilan tulee olla samassa tasossa sahan-

terän kanssa, jotta työkappaleen puristukseen 

joutuminen estyy.

Älä koskaan työstä kieroutuneita työkappaleita. 

Työkappaleessa on aina oltava suora reuna, jota 

voi painaa yleisohjainta vasten.

Säilytä aina työntökappale sähkötyökalussa.

Käyttäjän sijainti (katso kuva P)

f

Älä koskaan asetu seisomaan sahanterän 

suunnassa sähkötyökalun edessä, vaan ase-

tu aina sivulle sahanterästä. 

Tällöin keho on 

suojattu mahdollisen takaiskun sattuessa.

– Pidä kädet, sormet ja käsivarret loitolla pyö-

rivästä sahanterästä.

Ota huomioon:

– Käytä aina toimitukseen kuuluvaa työntökap-

paletta 

12

 ja yleisohjainta 

1

 kapeita työkap-

paleita ja pystysuoria jiirikulmia sahattaessa.

– Käyttö yhdistelmä- ja vetosahana:

Pidä hyvin kiinni työkappaleesta ja paina sitä 

tiukasti ohjainkiskoa vasten.

– Käyttö pöytäpyörösahana:

Pitele työkappaletta tiukasti molemmin käsin 

ja paina sitä tiukasti sahapöytää vasten.

5 mm max.

5 mm max.

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 219  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

220

 | Suomi 

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Bosch Power Tools

Työkappaleen suurimmat mahdolliset mitat

Käyttö yhdistelmä- ja vetosahana

Käyttö pöytäpyörösahana

Sahaus

Käyttö yhdistelmä- ja vetosahana

Sahattaessa vetotoiminnolla vedä sahanterä ta-

kaa eteen paikalla pidetyn työkappaleen läpi.

Tämä toimintatapa sopii:

– tarkkaan sahaukseen

– katkaisusahaukseen

Muuttaminen yhdistelmä- ja vetosahaksi

Käytettäessä yhdistelmä- ja vetosahana sahante-

rän täytyy pystyä liikkumaan vapaasti koko sa-

hauspituudelta.

– Vapauta sahanterä työntämällä vipu 

25

 va-

semmalle.

Sahaus vetotoiminnolla (katso kuva Q)

– Aseta haluttu vaakasuora jiirikulma yleisoh-

jaimeen 

1

. (katso ”Vaakasuoran jiirikulman 

asetus”, sivu 216)

Ohje: 

Työkappaleen kallistumisen tai luiskah-

tamisen estämiseksi sahanterän 

28

 ja ohjain-

kiskon 

36

 välinen etäisyys saa olla 

korkein-

taan 15 mm

.

– Aseta haluttu pystysuora jiirikulma. (katso 

”Pystysuoran jiirikulman asetus”, sivu 217)

– Aseta työkappale sahapöydälle suojuksen 

3

eteen.

– Suuntaa työkappaleessa oleva merkkisi pit-

kin lasersädettä. (katso ”Sahausviivan mer-

kintä”, sivu 217)

– Nosta tai laske sahanterä kammella 

18

, kun-

nes sahanterän ylimmät hampaat ovat n. 

5 mm työkappaleen yläpintaa korkeammalla.

– Säädä suojus työkappaleen korkeuden mu-

kaan.

Suojuksen on aina sahattaessa tuettava kevy-

esti työkappaleeseen.

– Pidä hyvin kiinni työkappaleesta ja paina sitä 

tiukasti ohjainkiskoa vasten.

– Käynnistä sähkötyökalu.

– Käytä vapautinta 

24

 ja vedä vetotanko 

23

 ta-

saisesti eteenpäin työkappaleen läpi.

– Päästä vetotanko vapaaksi.

Sahanterä palautuu lähtöasentoon.

– Pysäytä sähkötyökalu ja odota, kunnes sa-

hanterä on pysähtynyt kokonaan.

Sahaus

Käyttö pöytäpyörösahana

Työnnä pöytäpyörösahassa työkappale taakse-

päin paikallaan olevaa sahanterää vasten.

Tämä toimintatapa sopii:

– Pitkittäissahaukset

– Yli 212 mm sahauspituudet

Muuttaminen pöytäpyörösahaksi 

(katso kuva R)

Lukitse sahanterä keskelle sahapöytää, kun käy-

tät sahaa pöytäpyörösahana.

– Vedä vapautin 

24

 ja vetotanko 

23

 eteen ja 

siirrä samanaikaisesti sahanterän lukitusvipu 

25

 oikealle, kunnes sahanterä lukkiutuu.

Sahaus

– Aseta haluttu pystysuora jiirikulma. (katso 

”Pystysuoran jiirikulman asetus”, sivu 217)

– Säädä vaakasuora jiirikulma arvoon 0°. (kat-

so ”Vaakasuoran jiirikulman asetus”, 

sivu 216)

– Asenna ohjainkisko 

36

 työkappaleen koon ja 

kulloinkin asetetun pystysuoran jiirikulman 

mukaan 

syrjälleen tai matalana

 yleisohjai-

meen 

1

. (katso ”Ohjainkiskon asennus yleis-

ohjaimeen”, sivu 215)

Työkappaleen 

korkeus

suurin sahauspituus

20 mm

212 mm

40 mm

199 mm

60 mm

168 mm

pystysuora 

jiirikulma

työkappaleen suurin 

korkeus

62 mm

45°

36 mm

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 220  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

 Suomi | 

221

Bosch Power Tools

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Ohje: 

Lyhyet työkappaleet voivat sahattaessa 

jäädä puristukseen yleisohjaimen ja sahante-

rän väliin, voivat tarttua nousevaan sahante-

rään ja saattavat sinkoutua pois.

Säädä siksi ohjainkisko 

36

 niin, että sen lop-

pupää on alueella sahanterän keskiön ja hal-

kaisukiilan välissä.

Avaa siipiruuvia 

34

, siirrä ohjainkiskoa ja ki-

ristä sitten siipiruuvia uudelleen.

– Aseta työkappale sahapöydälle suojuksen 

3

eteen.

– Suuntaa työkappaleessa oleva merkkisi pit-

kin lasersädettä. (katso ”Sahausviivan mer-

kintä”, sivu 217)

– Nosta tai laske sahanterä kammella 

18

, kun-

nes sahanterän ylimmät hampaat ovat n. 

5 mm työkappaleen yläpintaa korkeammalla.

– Säädä suojus työkappaleen korkeuden mu-

kaan.

Suojuksen on aina sahattaessa tuettava kevy-

esti työkappaleeseen.

– Käynnistä sähkötyökalu.

– Sahaa työkappale läpi tasaisesti syöttäen.

– Pysäytä sähkötyökalu ja odota, kunnes sa-

hanterä on pysähtynyt kokonaan.

Kuljetus ja varastointi

Sähkötyökalun säilytys

– Saata sähkötyökalu kuljetusasentoon. (katso 

”Kuljetusasento”, sivu 216)

– Työnnä työntökappale 

12

 sitä varten olevaan 

säilytystilaan 

11

.

– Aseta mahdollisuuksien mukaan ei-käytössä 

olevat sahanterät suljettuun säiliöön kulje-

tusta varten.

– Kiedo verkkojohto johdonpidikkeeseen 

29

.

Sähkötyökalun kantaminen

f

Älä kanna sähkötyökalua yksin selkävam-

mojen välttämiseksi.

f

Käytä sähkötyökalun kuljetuksessa vain 

kuljetukseen tarkoitettuja osia, älä koskaan 

suojalaitteita, pöydän jatkokappaletta 27 

tai ohjaimia 8.

– Tartu nostamista ja kuljetusta varten merkit-

tyihin kahvasyvennyksiin 

6

.

Hoito ja huolto

Huolto ja puhdistus

f

Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaik-

kia sähkötyökaluun kohdistuvia töitä.

Jos sähkötyökalussa huolellisesta valmistukses-

ta ja koestusmenettelystä huolimatta esiintyy vi-

kaa, tulee korjaus antaa Bosch-keskushuollon 

tehtäväksi.

Ilmoita kaikissa kyselyissä ja varaosatilauksissa 

10-numeroinen tuotenumero, joka löytyy lait-

teen mallikilvestä.

Puhdistus

Pidä aina sähkötyökalua ja sähkötyökalun tuule-

tusaukkoja puhtaana, jotta voit työskennellä hy-

vin ja turvallisesti.

Poista pöly ja lastut paineilmalla puhaltaen tai 

siveltimellä jokaisen työvaiheen jälkeen.

Toimenpiteet melun vähentämiseen

Valmistajan toimenpiteet:

– Pehmeä käynnistys

– Toimitus erityisesti melun vähentämiseen ke-

hitetyllä sahanterällä

Käyttäjän toimenpiteet:

– Asennus tärinättömään tukevaan työtasoon

– Käytä sahanteriä, joilla on melua vähentäviä 

ominaisuuksia

– Sahanterän ja sähkötyökalun säännöllinen 

puhdistus

Lisätarvikkeet

Sahanterä 190 x 30 mm, 

36 hammasta . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 640 616

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 221  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

222

 | Suomi 

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Bosch Power Tools

Huolto ja asiakasneuvonta

Huolto vastaa tuotteesi korjausta ja huoltoa se-

kä varaosia koskeviin kysymyksiin. Räjähdyspii-

rustuksia ja tietoja varaosista löydät myös osoit-

teesta:

www.bosch-pt.com

Bosch-asiakasneuvonta auttaa mielellään sinua 

tuotteiden ja lisätarvikkeiden ostoa, käyttöä ja 

säätöä koskevissa kysymyksissä.

Suomi

Robert Bosch Oy

Bosch-keskushuolto

Pakkalantie 21 A

01510 Vantaa

Puh.: 0800 98044

Faksi: +358 102 961 838

www.bosch.fi

Hävitys

Sähkötyökalu, lisätarvikkeet ja pakkaukset tulee 

toimittaa ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.

Älä heitä sähkötyökaluja talousjätteisiin!

Vain EU-maita varten:

Eurooppalaisen vanhoja sähkö- ja 

elektroniikkalaitteita koskevan di-

rektiivin 2002/96/EY ja sen kansal-

listen lakien muunnosten mukaan, 

tulee käyttökelvottomat sähkötyö-

kalut kerätä erikseen ja toimittaa 

ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.

Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 222  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

Eλληνικά

 | 

223

Bosch Power Tools

1 609 929 W71 | (30.3.11)

el

Υποδείξεις ασφαλείας

Γενικές υποδείξεις ασφαλείας για 

ηλεκτρικά εργαλεία

Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά 

εργαλεία πρέπει, για την 

προστασία από ηλεκτροπληξία και την αποφυγή 

κινδύνων τραυματισμού και πυρκαγιάς, να 

τηρείτε τα ακόλουθα βασικά μέτρα ασφαλείας.

Διαβάστε όλες αυτές τις υποδείξεις πριν 

χρησιμοποιήσετε αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο 

και διαφυλάξτε καλά τις υποδείξεις ασφαλείας.

Ο ορισμός «Ηλεκτρικό εργαλείο» που 

χρησιμοποιείται στις υποδείξεις ασφαλείας 

αναφέρεται σε ηλεκτρικά εργαλεία που 

τροφοδοτούνται από το ηλεκτρικό δίκτυο (με 

ηλεκτρικό καλώδιο) καθώς και σε ηλεκτρικά 

εργαλεία που τροφοδοτούνται από μπαταρία 

(χωρίς ηλεκτρικό καλώδιο).

1) Ασφάλεια στο χώρο εργασίας

a) Διατηρείτε τον τομέα που εργάζεσθε 

καθαρό και καλά φωτισμένο. 

Αταξία ή 

σκοτεινές περιοχές εργασίας μπορεί να 

οδηγήσουν σε ατυχήματα.

b) Μην εργάζεσθε με το ηλεκτρικό εργα-

λείο σε περιβάλλον όπου υπάρχει κίνδυ-

νος έκρηξης, στο οποίο υπάρχουν εύ-

φλεκτα υγρά, αέρια ή σκόνες. 

Τα ηλεκτρι-

κά εργαλεία δημιουργούν σπινθηρισμό ο 

οποίος μπορεί να αναφλέξει τη σκόνη ή τις 

αναθυμιάσεις.

c) Όταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργα-

λείο κρατάτε μακριά απ’ αυτό τα παιδιά κι 

άλλα τυχόν παρευρισκόμενα άτομα. 

Σε 

περίπτωση απόσπασης της προσοχής σας 

μπορεί να χάσετε τον έλεγχο του μηχανή-

ματος.

2) Ηλεκτρική ασφάλεια

a) Το φις του ηλεκτρικού εργαλείου πρέπει 

να ταιριάζει στην πρίζα. Δεν επιτρέπεται 

με κανέναν τρόπο η μετατροπή του φις. 

Μη χρησιμοποιείτε προσαρμοστικά φις 

σε συνδυασμό με γειωμένα ηλεκτρικά 

εργαλεία. 

Αμεταποίητα φις και κατάλληλες 

πρίζες μειώνουν τον κίνδυνο ηλεκ-

τροπληξίας.

b) Αποφεύγετε την επαφή του σώματός σας 

με γειωμένες επιφάνειες όπως σωλήνες, 

θερμαντικά σώματα (καλοριφέρ), κουζί-

νες ή ψυγεία. 

Όταν το σώμα σας είναι 

γειωμένο αυξάνεται ο κίνδυνος ηλεκτρο-

πληξίας.

c) Μην εκθέτετε τα μηχανήματα στη βροχή 

ή την υγρασία. 

Η διείσδυση νερού σ’ ένα 

ηλεκτρικό εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο 

ηλεκτροπληξίας.

d) Μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό καλώ-

διο για να μεταφέρετε ή να αναρτήσετε 

το ηλεκτρικό εργαλείο, ή για να βγάλετε 

το φις από την πρίζα. Κρατάτε το ηλεκ-

τρικό καλώδιο μακριά από υπερβολικές 

θερμοκρασίες, κοφτερές ακμές και/ή 

από κινητά εξαρτήματα. 

Τυχόν χαλασμένα 

ή περιπλεγμένα ηλεκτρικά καλώδια αυξά-

νουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.

e) Όταν εργάζεσθε μ’ ένα ηλεκτρικό εργα-

λείο στο ύπαιθρο να χρησιμοποιείτε 

καλώδια επιμήκυνσης (μπαλαντέζες) που 

είναι κατάλληλα και για χρήση στο 

ύπαιθρο. 

Η χρήση καλωδίων επιμήκυνσης 

κατάλληλων για υπαίθριους χώρους 

ελαττώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.

f) Όταν η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου 

σε υγρό περιβάλλον είναι αναπόφευκτη, 

τότε χρησιμοποιήστε έναν προστατευτι-

κό διακόπτη διαρροής (διακόπτη FI). 

Η χρήση ενός προστατευτικού διακόπτη 

διαρροής ελαττώνει τον κίνδυνο ηλεκτρο-

πληξίας.

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 223  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

224

 | 

Eλληνικά

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Bosch Power Tools

3) Ασφάλεια προσώπων

a) Να είστε πάντοτε προσεκτικός/προσεκ-

τική, να δίνετε προσοχή στην εργασία 

που κάνετε και να χειρίζεστε το μηχάνη-

μα με περίσκεψη. Μη χρησιμοποιήσετε 

ένα ηλεκτρικό εργαλείο όταν είστε κου-

ρασμένος/κουρασμένη ή όταν βρίσκεστε 

υπό την επήρεια ναρκωτικών, οινοπνεύ-

ματος ή φαρμάκων. 

Μια στιγμιαία απρο-

σεξία κατά το χειρισμό του ηλεκτρικού 

εργαλείου μπορεί να οδηγήσει σε σοβα-

ρούς τραυματισμούς.

b) Φοράτε έναν κατάλληλο για σας προστα-

τευτικό εξοπλισμό και πάντοτε προστα-

τευτικά γυαλιά. 

Όταν φοράτε έναν κατάλ-

ληλο προστατευτικό εξοπλισμό όπως μάσ-

κα προστασίας από σκόνη, αντιολισθητικά 

υποδήματα ασφαλείας, προστατευτικό 

κράνος ή ωτασπίδες, ανάλογα με το 

εκάστοτε εργαλείο και τη χρήση του, 

ελαττώνεται ο κίνδυνος τραυματισμών.

c) Αποφεύγετε την αθέλητη εκκίνηση. 

Βεβαιωθείτε ότι το ηλεκτρικό εργαλείο 

έχει αποζευχτεί πριν το συνδέσετε με το 

ηλεκτρικό δίκτυο ή με την μπαταρία 

καθώς και πριν το παραλάβετε ή το μετα-

φέρετε. 

Όταν μεταφέρετε το ηλεκτρικό 

εργαλείο έχοντας το δάχτυλό σας στο δια-

κόπτη ή όταν συνδέσετε το μηχάνημα με 

την πηγή ρεύματος όταν αυτό είναι ακόμη 

στη θέση ΟΝ, τότε δημιουργείται κίνδυνος 

τραυματισμών.

d) Αφαιρείτε από τα ηλεκτρικά εργαλεία 

τυχόν συναρμολογημένα εργαλεία ρύθ-

μισης ή κλειδιά πριν θέσετε το ηλεκτρικό 

εργαλείο σε λειτουργία. 

Ένα εργαλείο ή 

κλειδί συναρμολογημένο σ’ ένα περιστρε-

φόμενο τμήμα ενός μηχανήματος μπορεί 

να οδηγήσει σε τραυματισμούς.

e) Μην υπερεκτιμάτε τον εαυτό σας. Φρον-

τίζετε για την ασφαλή στάση του σώμα-

τός σας και διατηρείτε πάντοτε την ισορ-

ροπία σας. 

Έτσι μπορείτε να ελέγξετε 

καλύτερα το μηχάνημα σε περιπτώσεις 

απροσδόκητων περιστάσεων.

f) Φοράτε κατάλληλα ενδύματα. Μη φορά-

τε φαρδιά ρούχα ή κοσμήματα. Κρατάτε 

τα μαλλιά σας, τα ρούχα σας και τα γάντια 

σας μακριά από κινούμενα εξαρτήματα. 

Χαλαρή ενδυμασία, κοσμήματα ή μακριά 

μαλλιά μπορεί να εμπλακούν στα κινού-

μενα εξαρτήματα.

g) Όταν υπάρχει η δυνατότητα συναρμολό-

γησης διατάξεων αναρρόφησης ή συλλο-

γής σκόνης, βεβαιωθείτε ότι αυτές είναι 

συνδεμένες με το μηχάνημα καθώς και 

ότι χρησιμοποιούνται σωστά. 

Η χρήση 

μιας αναρρόφησης σκόνης μπορεί να ελατ-

τώσει τον κίνδυνο που προκαλείται από τη 

σκόνη.

4) Επιμελής χειρισμός και χρήση ηλεκτρικών 

εργαλείων

a) Μην υπερφορτώνετε το μηχάνημα. Χρη-

σιμοποιείτε για την εκάστοτε εργασία το 

ηλεκτρικό εργαλείο που προορίζεται γι’ 

αυτήν. 

Με το κατάλληλο ηλεκτρικό εργα-

λείο εργάζεστε καλύτερα και ασφαλέστερα 

στην αναφερόμενη περιοχή ισχύος.

b) Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ ένα μηχάνημα 

που έχει χαλασμένο διακόπτη. 

Ένα ηλεκ-

τρικό εργαλείο που δεν μπορείτε πλέον να 

το θέσετε σε λειτουργία και/ή εκτός λει-

τουργίας είναι επικίνδυνο και πρέπει να 

επισκευαστεί.

c) Βγάλτε το φις από την πρίζα και/ή 

αφαιρέστε την μπαταρία πριν διεξάγετε 

στο μηχάνημα μια οποιαδήποτε εργασία 

ρύθμισης, πριν αλλάξετε ένα εξάρτημα ή 

όταν πρόκειται να διαφυλάξετε/να απο-

θηκεύσετε το μηχάνημα. 

Αυτά τα προληπ-

τικά μέτρα ασφαλείας μειώνουν τον κίνδυ-

νο από τυχόν αθέλητη εκκίνηση του ηλεκ-

τρικού εργαλείου.

d) Διαφυλάγετε τα ηλεκτρικά εργαλεία που 

δε χρησιμοποιείτε μακριά από παιδιά. 

Μην επιτρέψετε τη χρήση του μηχανήμα-

τος σε άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα 

μ’ αυτό ή δεν έχουν διαβάσει τις παρού-

σες οδηγίες. 

Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι 

επικίνδυνα όταν χρησιμοποιούνται από 

άπειρα πρόσωπα.

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 224  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

Eλληνικά

 | 

225

Bosch Power Tools

1 609 929 W71 | (30.3.11)

e) Να περιποιείστε προσεκτικά το ηλεκτρι-

κό εργαλείο. Ελέγχετε, αν τα κινούμενα 

εξαρτήματα λειτουργούν άψογα, χωρίς 

να μπλοκάρουν, ή μήπως έχουν σπάσει ή 

φθαρεί τυχόν εξαρτήματα τα οποία επ-

ηρεάζουν τον τρόπο λειτουργίας του 

ηλεκτρικού εργαλείου. Δώστε αυτά τα 

χαλασμένα εξαρτήματα για επισκευή 

πριν τα ξαναχρησιμοποιήσετε. 

Η κακή 

συντήρηση των ηλεκτρικών εργαλείων 

αποτελεί αιτία πολλών ατυχημάτων.

f) Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής κοφτερά 

και καθαρά. 

Προσεκτικά συντηρημένα 

κοπτικά εργαλεία σφηνώνουν δυσκο-

λότερα και οδηγούνται ευκολότερα.

g) Χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία, 

εξαρτήματα, παρελκόμενα εργαλεία κτλ. 

σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες. Λαμ-

βάνετε επίσης υπόψη σας τις εκάστοτε 

συνθήκες και την υπό εκτέλεση εργασία. 

Η χρησιμοποίηση των ηλεκτρικών εργα-

λείων για εργασίες που δεν προβλέπονται 

γι’ αυτά μπορεί να δημιουργήσει επικίνδυ-

νες καταστάσεις.

5) Service

a) Δώστε το ηλεκτρικό εργαλείο σας για 

επισκευή από άριστα εκπαιδευμένο 

προσωπικό και με γνήσια ανταλλακτικά. 

Έτσι εξασφαλίζετε τη διατήρηση της ασφά-

λειας του μηχανήματος.

Υποδείξεις ασφαλείας για πριόνια 

σανιδωμάτων

f

Το ηλεκτρικό εργαλείο 

παραδίνεται με μια 

προειδοποιητική 

πινακίδα σε αγγλική 

γλώσσα (στην 

απεικόνιση του 

ηλεκτρικού εργαλείου στη σελίδα με τα 

γραφικά φέρει τον χαρακτηριστικό 

αριθμό 2).

f

Πριν την πρώτη εκκίνηση κολλήστε επάνω 

στην πινακίδα με την αγγλική γλώσσα την 

πινακίδα με τη γλώσσα της χώρας σας.

f

Μην καταστρέψετε ποτέ τις προειδοποιητι-

κές πινακίδες που βρίσκονται στο ηλεκτρικό 

εργαλείο. 

f

Μην πατάτε ποτέ επάνω στο ηλεκτρικό 

εργαλείο. 

 Μπορεί να προκληθούν σοβαροί 

τραυματισμοί, όταν το ηλεκτρικό εργαλείο 

ανατραπεί ή όταν έρθετε σε επαφή με τον 

πριονόδισκο.

f

Φροντίζετε, ο προφυλακτήρας να 

λειτουργεί κανονικά και να μπορεί να 

κινείται ελεύθερα. 

Να ρυθμίζετε τον 

προφυλακτήρα κατά τέτοιο τρόπο, ώστε να 

ακουμπάει ελαφρά επάνω στο υπό 

κατεργασία τεμάχιο. Μην σφηνώσετε ποτέ τον 

προφυλακτήρα για να παραμείνει ανοιχτός.

f

Μη βάζετε τα χέρια σας στον τομέα 

πριονίσματος όταν το ηλεκτρικό εργαλείο 

βρίσκεται σε λειτουργία.  

Κίνδυνος 

τραυματισμού σε περίπτωση επαφής με τον 

πριονόδισκο.

f

Μη βάζετε τα χέρια σας πίσω από τον 

πριονόδισκο για να κρατήσετε το υπό 

κατεργασία τεμάχιο, να αφαιρέσετε τα 

ροκανίδια ή για κάποιο άλλο σκοπό. 

Η 

απόσταση του χεριού σας από τον 

περιστρεφόμενο πριονόδισκο είναι ελάχιστη.

f

Λειτουργία ως πριόνι σανιδωμάτων:

f

Να οδηγείτε τον πριονόδισκο στο υπό 

κατεργασία τεμάχιο μόνο όταν το ηλεκτρικό 

εργαλείο βρίσκεται σε λειτουργία. 

Διαφορετικά, όταν ο πριονόδισκος σφηνώσει 

στο υπό κατεργασία τεμάχιο, υπάρχει 

κίνδυνος κλοτσήματος.

f

Ασφαλίζετε το υπό κατεργασία τεμάχιο. 

Ένα υπό κατεργασία τεμάχιο συγκρατιέται 

ασφαλέστερα με μια διάταξη σύσφιγξης ή με 

μια μέγγενη παρά με το χέρι σας.

f

Λειτουργία ως επιτραπέζιο δισκοπρίονο:

Να οδηγείτε το υπό κατεργασία τεμάχιο 

πάντοτε στον περιστρεφόμενο πριονόδισκο. 

Διαφορετικά δημιουργείται κίνδυνος 

κλοτσήματος όταν ο πριονόδισκος σφηνώσει 

στο υπό κατεργασία τεμάχιο.

f

Να διατηρείτε τις λαβές στεγνές, καθαρές 

και χωρίς λάδια ή λίπη. 

Λιπώδεις, λαδωμένες 

λαβές είναι γλιστερές και οδηγούν στην 

απώλεια του ελέγχου.

EN 60825-1:07

<0.39mW, 650 nm

Ακτινοβολία λέιζερ

Μην κοιτάξετε την ακτινοβολία του

λέιζερ κατευθείαν με οπτικά όργανα

Ακτινοβολία λέιζερ κατηγορίας 1Μ

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 225  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

226

 | 

Eλληνικά

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Bosch Power Tools

f

Να χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο 

μόνο όταν η επιφάνεια εργασίας είναι 

ελεύθερη από όλα τα εργαλεία ρύθμισης, τα 

πριονίδια κτλ., εκτός από το υπό κατεργασία 

τεμάχιο. 

Μικρά τεμάχια ξύλου και/ή άλλα 

αντικείμενα που έρχονται σε επαφή με τον 

περιστρεφόμενο πριονόδισκο μπορεί να 

πλήξουν το χειριστή με μεγάλη ταχύτητα.

f

Να χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο 

μόνο για την κατεργασία υλικών που 

αναφέρονται στο κεφάλαιο Χρήση 

σύμφωνα με το προορισμό. 

Το ηλεκτρικό 

εργαλείο μπορεί διαφορετικά να 

υπερφορτωθεί.

f

Να κόβετε μόνο ένα υπό κατεργασία 

τεμάχιο. 

Υπό κατεργασία τεμάχια, το ένα 

δίπλα ή επάνω στο άλλο μπορεί να 

μπλοκάρουν τον πριονόδισκο ή να 

μετατοπισθούν αναμεταξύ τους.

f

Να χρησιμοποιείτε πάντοτε τον οδηγό 

γενικής χρήσης. 

Έτσι βελτιώνεται η ακρίβεια 

κοπής και μειώνεται ο κίνδυνος 

μπλοκαρίσματος του πριονόδισκου.

f

Για το άνοιγμα αυλακώσεων και πατούρων 

με το ηλεκτρικό εργαλείο απαιτείται 

οπωσδήποτε μια κατάλληλη προστατευτική 

διάταξη (π.χ. ένας κυλινδρικός 

προφυλακτήρας).

f

Μην χρησιμοποιήσετε το ηλεκτρικό 

εργαλείο για τη διεξαγωγή σχισμών (στο 

υπό κατεργασία τεμάχιο περατωμένη 

αυλάκωση).

f

Να βεβαιώνεστε ότι σε όλες τις κοπές δεν 

υπάρχει κίνδυνος ο πριονόδισκος να αγγίξει 

τους οδηγούς ή κάποια άλλα εξαρτήματα της 

συσκευής. 

Σε περίπτωση σφηνώματος του 

πριονόδισκου δημιουργείται κίνδυνος 

κλοτσήματος και σοβαρής βλάβης του 

ηλεκτρικού εργαλείου.

f

Σε περίπτωση που ο πριονόδισκος 

σφηνώσει θέστε το ηλεκτρικό εργαλείο 

εκτός λειτουργίας και κρατήστε το υπό 

κατεργασία τεμάχιο ήσυχα μέχρι να 

ακινητοποιηθεί ο πριονόδισκος. Μην 

δοκιμάσετε ποτέ να απομακρύνετε το υπό 

κατεργασία τεμάχιο όσο κινείται ο 

πριονόδισκος, διαφορετικά μπορεί να 

κλοτσήσει το πριόνι. 

Εξακριβώστε και 

εξουδετερώστε την αιτία του σφηνώματος 

πριν θέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο πάλι σε 

λειτουργία.

f

Μη χρησιμοποιείτε μη κοφτερούς, 

ραγισμένους ή/και στρεβλωμένους 

πριονόδισκους. 

Μη κοφτεροί πριονόδισκοι ή 

πριονόδισκοι με λάθος κατευθυνόμενη 

οδόντωση αυξάνουν την τριβή εξαιτίας της 

πολύ στενής σχισμής πριονίσματος, 

προκαλούν το σφήνωμα του πριονόδισκου και 

κλότσημα.

f

Να χρησιμοποιείτε πάντοτε πριονόδισκους 

με το σωστό μέγεθος και με τη σωστή τρύπα 

υποδοχής (π. χ. αστεροειδή ή στρογγυλή). 

Πριονόδισκοι που δεν ταιριάζουν στα τμήματα 

συναρμολόγησης του πριονιού 

περιστρέφονται ανομοιόμορφα και οδηγούν 

σε απώλεια του ελέγχου.

f

Μη χρησιμοποιείτε πριονόδισκους από 

ταχυχάλυβα υψηλής σύμμειξης (χάλυβα 

HSS). 

Τέτοιοι πριονόδισκοι μπορεί να 

σπάσουν εύκολα.

f

Μην πιάσετε τον πριονόδισκο αμέσως μετά 

την εργασία σας αλλά περιμένετε μέχρι να 

κρυώσει. 

Κατά τη διάρκεια της εργασίας ο 

πριονόδισκος ζεσταίνεται υπερβολικά.

f

Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ το ηλεκτρικό 

εργαλείο χωρίς την πλάκα στήριξης. 

Αντικαταστήστε μια τυχόν χαλασμένη πλάκα 

στήριξης. 

Χωρίς άριστη πλάκα στήριξης 

μπορεί να τραυματιστείτε από τον 

πριονόδισκο.

f

Να ελέγχετε τακτικά το ηλεκτρικό καλώδιο 

και, αν χρειαστεί, να το δώσετε για επισκευή 

σε ένα εξουσιοδοτημένο κατάστημα Service 

για ηλεκτρικά εργαλεία της Bosch. 

Χαλασμένα καλώδια επιμήκυνσης πρέπει να 

αντικαθίστανται αμέσως. 

Έτσι εξασφαλίζεται 

η διατήρηση της ασφάλειας του ηλεκτρικού 

εργαλείου.

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 226  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

Eλληνικά

 | 

227

Bosch Power Tools

1 609 929 W71 | (30.3.11)

f

Να αποθηκεύετε το ηλεκτρικό εργαλείο 

ασφαλώς όταν δεν το χρησιμοποιείτε. Η 

θέση αποθήκευσης πρέπει να είναι στεγνή 

και να μπορείτε να την κλειδώνετε. 

Έτσι 

προστατεύετε το ηλεκτρικό εργαλείο από 

ζημιές κατά την αποθήκευσή του και 

εμποδίζετε τυχόν μη πεπειραμένα άτομα να το 

χρησιμοποιήσουν.

f

Μην κατευθύνετε την ακτίνα λέιζερ επάνω 

σε πρόσωπα ή ζώα και μην κοιτάζετε ο 

ίδιος/ή ίδια κατευθείαν στην ακτίνα. 

Αυτό το 

εργαλείο μέτρησης παράγει ακτινοβολία 

λέιζερ κλάσης λέιζερ 1Μ κατά IEC EN 60825-

1. Έτσι η κατευθείαν παρατήρηση της ακτίνας 

λέιζερ 

 ιδιαίτερα με οπτικά συγκεντρωτικά 

όργαναόπως τα κυάλια κτλ. 

 μπορεί να 

βλάψει τα μάτια.

f

Μην αντικαταστήσετε το ενσωματωμένο 

λέιζερ με ένα άλλο λέιζερ διαφορετικού 

τύπου. 

Ένα λέιζερ που δεν ταιριάζει σ> αυτό 

το ηλεκτρικό εργαλείο μπορεί να 

δημιουργήσει κινδύνους σωματικών βλαβών.

f

Μην αποθέσετε/εγκαταλείψετε ποτέ το 

εργαλείο πριν ακινητοποιηθεί εντελώς. 

Όταν τα τοποθετημένα εξαρτήματα 

συνεχίζουν να κινούνται μπορεί να 

προκαλέσουν τραυματισμούς.

f

Μη χρησιμοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο 

όταν το ηλεκτρικό καλώδιό του είναι χαλασ-

μένο. Μην αγγίξετε το χαλασμένο καλώδιο 

και βγάλτε το φις από την πρίζα όταν το 

καλώδιο υποστεί βλάβη/χαλάσει κατά τη 

διάρκεια της εργασίας σας. 

Τυχόν χαλασμένα 

καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο 

ηλεκτροπληξίας.

Σύμβολα

Τα σύμβολα που ακολουθούν μπορεί να έχουν σημασία για το χειρισμό του ηλεκτρικού εργαλείου σας. 

Παρακαλούμε αποτυπώστε στο μυαλό σας τα σύμβολα και τη σημασία τους. Η σωστή ερμηνεία των 

συμβόλων συμβάλλει στον καλύτερο και ασφαλέστερο χειρισμό του ηλεκτρικού σας εργαλείου.

Σύμβολο

Σημασία

f

Ακτινοβολία λέιζερ

Μην κοιτάξετε την ακτινοβολία του λέιζερ κατευθείαν με οπτικά όργανα

Ακτινοβολία λέιζερ κατηγορίας 1Μ

f

Μη βάζετε τα χέρια σας στον τομέα πριονίσματος όταν το ηλεκτρικό εργαλείο 

βρίσκεται σε λειτουργία.  

Κίνδυνος τραυματισμού σε περίπτωση επαφής με τον 

πριονόδισκο.

f

Μην πατάτε ποτέ επάνω στο ηλεκτρικό εργαλείο. 

 Μπορεί να προκληθούν 

σοβαροί τραυματισμοί, όταν το ηλεκτρικό εργαλείο ανατραπεί ή όταν έρθετε σε 

επαφή με τον πριονόδισκο.

f

Φοράτε μάσκα προστασίας από σκόνη.

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 227  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

228

 | 

Eλληνικά

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Bosch Power Tools

f

Φοράτε ωτασπίδες. 

Η επίδραση του θορύβου μπορεί να οδηγήσει σε απώλεια της 

ακοής.

f

Φοράτε προστατευτικά γυαλιά.

Μην ρίχνετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στα απορρίμματα του σπιτιού σας!

Μόνο για χώρες της ΕΕ:

Σύμφωνα με την Κοινοτική Οδηγία 2002/96/EΚ σχετικά με τις παλαιές ηλεκτρικές και 

ηλεκτρονικές συσκευές και τη μεταφορά της οδηγίας αυτής σε εθνικό δίκαιο δεν είναι 

πλέον υποχρεωτικό τα άχρηστα ηλεκτρικά εργαλεία να συλλέγονται ξεχωριστά για να 

ανακυκλωθούν με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.

Δείχνει το μέγιστο επιτρεπτό ύψος ενός υπό κατεργασία τεμαχίου στις 

κάθετες στάνταρ γωνίες φαλτσοτομής 0

°

 και 45

°

.

Να δίνετε προσοχή στις διαστάσεις του πριονόδισκου. Η διάμετρος της 

τρύπας πρέπει να ταιριάζει χωρίς ανοχή («παιχνίδι») στον άξονα 

εργαλείου. Μη χρησιμοποιείτε μειωτήρες ή προσαρμοστικά.

Κατά την αντικατάσταση του πριονόδισκου προσέξτε το πάχος της 

τομής να μην είναι μικρότερο από 2,2 mm και το πάχος του στελέχους 

του πριονόδισκου να μην είναι μεγαλύτερο από 2,2 mm. Σε 

διαφορετική περίπτωση υπάρχει κίνδυνος η σφήνα (2,2 mm) να 

σφηνώσει στο εργαλείο.

Περιοχή καθέτων στάνταρ γωνιών φαλτσοτομής (εφικτή περιοχή 

μετατόπισης του πριονόδισκου)

αριστερή θέση του περιοριστή γωνίας:

Περιοχή καθέτων στάνταρ γωνιών φαλτσοτομής 0

°

 έως 45

°

δεξιά θέση του περιοριστή γωνίας:

 Επέκταση της περιοχής στάνταρ γωνιών φαλτσοτομής για την 

εκτέλεση υποκοπών. Βλέπε επίσης «Ρύθμιση της επεκταμένης 

περιοχής γωνιών φαλτσοτομής από –1,5° έως +46,5°», σελίδα 238

Για να μανδαλώσετε τον πριονόδισκο στο κέντρο του τραπεζιού 

εργασίας (λειτουργία ως επιτραπέζιο δισκοπρίονο) ωθήστε ο μοχλό 

προς τα δεξιά.

Σύμβολο

Σημασία

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 228  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

Eλληνικά

 | 

229

Bosch Power Tools

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Περιγραφή του προϊόντος και  της ισχύος του

Διαβάστε όλες τις υποδείξεις 

ασφαλείας και τις οδηγίες. 

Αμέλειες κατά την τήρηση των υπο-

δείξεων ασφαλείας και των οδηγιών 

μπορεί να προκαλέσουν ηλεκτρο-

πληξία, πυρκαγιά ή/και σοβαρούς 

τραυματισμούς.

Χρήση σύμφωνα με τον προορισμό

Το ηλεκτρικό εργαλείο προορίζεται, 

συναρμολογημένο επάνω σε μια σταθερή 

επιφάνεια, για τη διεξαγωγή ίσιων κατά μήκος και 

εγκάρσιων κοπών σε ξύλα.

Μπορείτε να διεξάγετε κάθετες φαλτσοτομές υπό 

γωνία 

1,5

°

 έως +46,5

°

 και με τη βοήθεια του 

οδηγού γενικής χρήσης και οριζόντιες γωνίες 

φαλτσοτομής από 90

°

 (από τα αριστερά) έως 

90

°

 (στα δεξιά).

Η ισχύς του ηλεκτρικού εργαλείου επιτρέπει την 

κοπή σκληρών και μαλακών ξύλων καθώς και 

μοριοσανίδων και ινοσανίδων.

Το ηλεκτρικό εργαλείο δεν είναι κατάλληλο για 

την κοπή αλουμινίου ή άλλων μη σιδηρούχων 

μετάλλων.

Εφικτές κατευθύνσεις περιστροφής της μανιβέλας

περιστροφή με φορά αντίθετη της ωρολογιακής (

): Κατέβασμα του 

πριονόδισκου (

Θέση μεταφοράς

)

περιστροφή με ωρολογιακή φορά (+): Ανύψωση του πριονόδισκου 

(

θέση εργασίας

)

Φορά περιστροφής της λαβής μανδάλωσης καθέτων γωνιών 

φαλτσοτομής

Εφικτές κατευθύνσεις περιστροφής της λαβής μανδάλωσης για τη 

ρύθμιση καθέτων γωνιών φαλτσοτομής

Σύμβολο

Σημασία

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 229  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

230

 | 

Eλληνικά

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Bosch Power Tools

Απεικονιζόμενα στοιχεία

Η αριθμοδότηση των απεικονιζόμενων στοιχείων 

βασίζεται στην απεικόνιση του ηλεκτρικού 

εργαλείου στις σελίδες με τα γραφικά.

1

Οδηγός γενικής χρήσης

2

Προειδοποιητική πινακίδα λέιζερ

3

Προφυλακτήρας

4

Σφήνα

5

Πλάκα στήριξης

6

Αυλακώσεις συγκράτησης

7

Τραπέζι σέγας

8

Αυλάκωση οδήγησης για τον οδηγό γενικής 

χρήσης 

1

 ή την επέκταση τραπεζιού 

27

9

Τρύπες για συναρμολόγηση

10

Έξοδος ροκανιδιών

11

Θήκη για ράβδο ώθησης

12

Ράβδος ώθησης

13

Κλειδί εσωτερικού εξαγώνου (6 mm/4 mm)

14

Κλίμακα για την απόσταση μεταξύ 

πριονόδισκου και οδηγού γενικής χρήσης

15

Αυτοκόλλητο για σημάδεμα της γραμμής 

κοπής

16

Πλήκτρο ΟΝ

17

Πλήκτρο OFF

18

Μανιβέλα για την ανύψωση και το χαμήλωμα 

του πριονόδισκου

19

Κλίμακα για γωνία φαλτσοτομής (κάθετα)

20

Περιστρεφόμενη λαβή για τη ρύθμιση 

καθέτων γωνιών φαλτσοτομής

21

Δείκτης γωνίας (κάθετα)

22

Λαβή μανδάλωσης για ρύθμιση κάθετων 

γωνιών φαλτσοτομής

23

Ράβδος έλξης

24

Απομανδάλωση της λειτουργίας έλξης

25

Μοχλός για τη μανδάλωση του πριονόδισκου 

στο κέντρο του τραπεζιού πριονίσματος

26

Περιοριστής γωνίας

27

Επέκταση τραπεζιού

28

Πριονόδισκος

29

Συγκρατήρας καλωδίου

30

Πλάκα στήριξης του οδηγού γενικής χρήσης

31

Ράγα οδήγησης του οδηγού γενικής χρήσης

32

Μοχλός για τη ρύθμιση οποιασδήποτε γωνίας 

φαλτσοτομής (οριζόντια)

33

Βίδα με μοχλό για σταθεροποίηση της γωνίας 

φαλτσοτομής

34

Βίδα με μοχλό για ακινητοποίηση της ράγας 

οδήγησης 

36

35

Οδηγός γωνίας με κλίμακα για γωνία 

φαλτσοτομής (οριζόντια)

36

Ράγα οδήγησης στον οδηγό γενικής χρήσης

37

Βίδα με μοχλό για ακινητοποίηση της ράγας 

οδήγησης 

31

38

Περιστρεφόμενη λαβή για ακινητοποίηση του 

οδηγού γενικής χρήσης

39

Πλάκα δαπέδου

40

Καπάκι θήκης μπαταρίας

41

Μονάδα λέιζερ

42

Σετ στερέωσης «Μονάδα λέιζερ»

43

Σετ στερέωσης «Προφυλακτήρας»

44

Διακόπτης για λέιζερ (σημάδεμα γραμμής 

κοπής)

45

Βίδα στερέωσης για το περίβλημα του λέιζερ

46

Περίβλημα του λέιζερ

47

Ροδέλα ρύθμισης για τοποθέτηση του λέιζερ 

(ευθυγράμμιση)

48

Σετ στερέωσης «Επέκταση τραπεζιού»

49

Στήριγμα της επέκτασης τραπεζιού

50

Βίδες εσωτερικού εξαγώνου της επάνω 

πλάκας στήριξης του στηρίγματος 

49

51

Περιστρεφόμενη λαβή για τη λεπτορύθμιση 

του ύψους της επέκτασης τραπεζιού

52

Περιστρεφόμενη λαβή για ακινητοποίηση της 

επέκτασης τραπεζιού

53

Υποδοχή της ράγας οδήγησης 

36

54

Κάτω καλύπτρα πριονόδισκου

55

Έλασμα για τον καθαρισμό του κάτω 

καλύμματος του πριονόδισκου

56

Μανδάλωση άξονα

57

Βίδα εσωτερικού εξαγώνου (6 mm) για 

στερέωση πριονόδισκου

58

Εξωτερική φλάντζα σύσφιξης

59

Εσωτερική φλάντζα σύσφιξης

60

Βίδες για στερέωση της σφήνας

Εξαρτήματα που απεικονίζονται ή περιγράφονται δεν 

περιέχονται στη στάνταρ συσκευασία. Για τον πλήρη 

κατάλογο εξαρτημάτων κοίτα το πρόγραμμα 

εξαρτημάτων.

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 230  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

Eλληνικά

 | 

231

Bosch Power Tools

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Τεχνικά χαρακτηριστικά

Πληροφορία για το θόρυβο

Οι τιμές μέτρησης του θορύβου εξακριβώθηκαν 

κατά EN 61029.

Η χαρακτηριστική στάθμη εκπομπής θορύβων 

του μηχανήματος εκτιμήθηκε σύμφωνα με την 

καμπύλη Α και ανέρχεται σε: Στάθμη ακουστικής 

πίεσης 97 dB(A). Στάθμη ακουστικής ισχύος 

110 dB(A). Ανασφάλεια μέτρησης K=3 dB.

Φοράτε ωτασπίδες!

Δήλωση συμβατότητας

Δηλώνουμε υπευθύνως ότι το προϊόν που 

περιγράφεται στο «Τεχνικά χαρακτηριστικά» 

εκπληρώνει τους εξής κανονισμούς ή 

κατασκευαστικές συστάσεις: 

EN 61029, EN 60825-1 σύμφωνα με τις διατάξεις 

των οδηγιών 2004/108/ΕΚ, 2006/42/EΚ.

Εξέταση τύπου ΕΚ αριθ. MSR 1036 από το 

δηλωμένο οργανισμό αριθ. 0366.

Τεχνικός φάκελος από:

Robert Bosch GmbH, Dept. PT/ESC, 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen 

Leinfelden, 18.02.2011

Πριόνι σανιδωμάτων

PPS 7S

Αριθμός ευρετηρίου

3 603 M03 3..

Ονομαστική ισχύς

W

1400

Αριθμός στροφών χωρίς 

φορτίο

min

-1

4800

Περιορισμός ρεύματος 

εκκίνησης

z

Ηλεκτρονική 

σταθεροποίηση

z

Τύπος λέιζερ

nm

mW

650

< 0,39

Κατηγορία λέιζερ

1M

Βάρος σύμφωνα με 

EPTA-Procedure 

01/2003

kg

23,2

Κατηγορία μόνωσης

/

II

Για τις μέγιστες διαστάσεις του υπό κατεργασία τεμαχίου 

βλέπε σελίδα 241.

Τα στοιχεία ισχύουν για ονομαστικές τάσεις [U] 230 V. 

Υπό διαφορετικές τάσεις και σε εκδόσεις ειδικές για τις 

διάφορες χώρες τα στοιχεία αυτά μπορεί να διαφέρουν.

Παρακαλούμε να προσέξετε τον αριθμό ευρετηρίου στην 

πινακίδα κατασκευαστή του ηλεκτρικού εργαλείου σας. 

Οι εμπορικοί χαρακτηρισμοί ορισμένων ηλεκτρικών 

εργαλείων μπορεί να διαφέρουν.

Διαστάσεις για κατάλληλους πριονόδισκους

Διάμετρος πριονόδισκου

mm

190

Πάχος στελέχους

mm

1,6

2,0

ελάχιστο πάχος 

δοντιών/βήματος οδόντωσης

mm

2,6

Διάμετρος τρύπας

mm

30

Dr. Egbert Schneider

Senior Vice President

Engineering

Dr. Eckerhard Strötgen

Head of Product

Certification

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 231  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

232

 | 

Eλληνικά

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Bosch Power Tools

Συναρμολόγηση

f

Να αποφεύγετε την αθέλητη εκκίνηση του 

ηλεκτρικού εργαλείου. Κατά τη 

συναρμολόγηση καθώς και κατά την 

διεξαγωγή οποιωνδήποτε εργασιών στο ίδιο 

το ηλεκτρικό εργαλείο το φις δεν πρέπει να 

είναι συνδεμένο με το ηλεκτρικό δίκτυο.

Περιεχόμενο συσκευασίας

Σχετικά, δώστε προσοχή στην 

απεικόνιση του περιεχόμενου της 

συσκευασίας στην αρχή των 

οδηγιών χειρισμού.

Πριν την πρώτη εκκίνηση του ηλεκτρικού 

εργαλείου πρέπει να ελέγξετε, αν σας 

παραδόθηκαν τα παρακάτω εξαρτήματα:

Πριόνι σανιδωμάτων

(συναρμολολογημένα: Πριονόδισκος 

28

πλάκα στήριξης 

5

)

Οδηγός γενικής χρήσης 

1

Για να ακινητοποιήσετε τον οδηγό γενικής 

χρήσης γυρίστε την περιστρεφόμενη λαβή 

38

Μονάδα λέιζερ 

41

Σετ στερέωσης «Μονάδα λέιζερ»

42

(βίδα εξωτερικού εξαγώνου, παξιμαδι)

Προφυλακτήρας 

3

Σετ στερέωσης «Προφυλακτήρας» 

43

(Όρθιος πίρος, βίδα με μοχλό)

Μπαταρίες (2x, τύπος LR03, 1,5 V)

Επέκταση τραπεζιού 

27

 με στήριγμα 

49

Σετ στερέωσης «Επέκταση τραπεζιού»

48

(περιστρεφόμενη λαβή 

52

, όρθιος πίρος, 

παξιμάδι)

Pάβδος ώθησης 

12

Κλειδί τύπου Άλεν 

13

 Πλάκα δαπέδου 

39

 με προσυναρμολογημένες 

βίδες εσωτερικού εξαγώνου

Υπόδειξη: 

Ελέγξτε το ηλεκτρικό εργαλείο για 

τυχόν βλάβες ή ζημιές.

Πριν συνεχίσετε να χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό 

εργαλείο πρέπει να ελέγξετε προσεκτικά, αν οι 

προστατευτικές διατάξεις και τυχόν εξαρτήματα 

με μικρές ζημιές λειτουργούν άψογα και 

σύμφωνα με τον προορισμό τους. Βεβαιωθείτε 

ότι τα κινητά εξαρτήματα λειτουργούν άριστα και 

δε σφηνώνουν καθώς και ότι δεν υπάρχουν 

χαλασμένα εξαρτήματα. Όλα τα εξαρτήματα 

πρέπει να είναι σωστά συναρμολογημένα και να 

εκπληρώνουν όλες τις προϋποθέσεις που είναι 

απαραίτητες για την εξασφάλιση μιας άψογης 

λειτουργίας.

Χαλασμένες προστατευτικές διατάξεις και 

χαλασμένα εξαρτήματα πρέπει να 

προσκομίζονται σε ένα αναγνωρισμένο ειδικό 

συνεργείο για επισκευή ή αντικατάσταση.

Πρώτη εκκίνηση

Βγάλτε όλα τα παραδοθέντα εξαρτήματα από 

τη συσκευασία τους.

Αφαιρέστε προσεκτικά όλα τα υλικά 

συσκευασίας από το ηλεκτρικό εργαλείο και 

τα εξαρτήματα που το συνοδεύουν.

Αφαιρέστε οπωσδήποτε το υλικό συσκευασίας 

κάτω από τον κινητήρα.

Σειρά συναρμολόγησης

Για να διευκολυνθείτε, πρέπει να λάβετε υπόψη 

σας τη σειρά συναρμολόγησης των στοιχείων του 

μηχανήματος που περιέχονται στη συσκευασία.

1. Συναρμολόγηση από το κάτω μέρος

 Πλάκα δαπέδου 

39

 με προσυναρμολογημένες 

βίδες εσωτερικού εξαγώνου

2. Συναρμολόγηση από το επάνω μέρος

Τοποθέτηση των μπαταριών;

Επικάλυψη της προειδοποιητικής πινακίδας 

λέιζερ

Μονάδα λέιζερ 

41

Προφυλακτήρας 

3

Ρύθμιση του λέιζερ

Επέκταση τραπεζιού 

27

Οδηγός γενικής χρήσης 

1

 και ράγα οδηγού 

36

Συναρμολόγηση της πλάκας δαπέδου 

(βλέπε εικόνα A)

Γυρίστε το ηλεκτρικό εργαλείο και στήστε το 

επάνω στο τραπέζι σέγας 

7

.

Τοποθετήστε την πλάκα δαπέδου 

39

 κατά 

τέτοιο τρόπο στις προβλεπόμενες εγκοπές, 

ώστε οι βίδες εσωτερικού εξαγώνου να 

πιάσουν στις τρύπες που περιβλήματος.

Στερεώστε την πλάκα δαπέδου σφίγγοντας 

καλά τις βίδες εσωτερικού εξαγώνου (4 mm) 

με το κλειδί εσωτερικού εξαγώνου 

13

.

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 232  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

Eλληνικά

 | 

233

Bosch Power Tools

1 609 929 W71 | (31.3.11)

Συναρμολόγηση μονάδας λέιζερ και 

προφυλακτήρα

Γυρίστε το ηλεκτρικό εργαλείο κατά τέτοιο 

τρόπο, ώστε να πάρει τη σωστή θέση 

εργασίας.

Τοποθέτηση των μπαταριών (βλέπε εικόνα B1)

Ωθήστε προς τα πίσω το καπάκι θήκης 

μπαταρίας 

40

 και ανοίξετε τη θήκη μπαταρίας.

Τοποθετήστε τις μπαταρίες που περιέχονται 

στη συσκευασία δίνοντας προσοχή στη σωστή 

πολικότητα.

Κλείστε τη θήκη μπαταριών.

Επικάλυψη της προειδοποιητικής πινακίδας 

λέιζερ (βλέπε εικόνα B1)

Το ηλεκτρικό εργαλείο παραδίνεται με μια 

προειδοποιητική πινακίδα σε αγγλική γλώσσα 

(στην απεικόνιση του ηλεκτρικού εργαλείου στη 

σελίδα με τα γραφικά φέρει τον χαρακτηριστικό 

αριθμό 

2

).

Πριν την πρώτη εκκίνηση κολλήστε επάνω 

στην πινακίδα με την αγγλική γλώσσα την 

πινακίδα στη γλώσσα της χώρας σας που 

περιέχεται στη συσκευασία.

Συναρμολόγηση μονάδας λέιζερ 

(βλέπε εικόνα B2)

Για τη συναρμολόγηση χρησιμοποιήστε το σετ 

«Μονάδα λείζερ»

42

. (βίδα εξωτερικού 

εξαγώνου, παξιμαδι)

Γυρίστε τη μανιβέλα 

18

 τέρμα με ωρολογιακή 

φορά, μέχρι ο πριονόδισκος 

28

 να μεταβεί 

στην πιο υψηλή θέση πάνω από το τραπέζι 

πριονίσματος.

Περάστε τη μονάδα λέιζερ 

41

 επάνω στη 

σφήνα 

4

 μέχρι να ταυτιστούν όλες οι τρύπες 

συναρμολόγησης.

Περάστε τη βίδα εσωτερικού εξαγώνου μέσα 

από τις τρύπες της μονάδας λέιζερ 

41

 και της 

σφήνας 

4

.

Θέστε το παξιμάδι επάνω στη βίδα 

εσωτερικού εξαγώνου και σφίξτε το καλά.

Συναρμολόγηση του προφυλακτήρα 

(βλέπε εικόνα B3)

Για τη συναρμολόγηση χρησιμοποιήστε το σετ 

στερέωσης «Προφυλακτήρας» 

43

. (Όρθιος 

πίρος, βίδα με μοχλό)

Περάστε τον προφυλακτήρα 

3

 πάνω από τη 

μονάδα λέιζερ 

41

 μέχρι να ταυτιστούν οι 

τρύπες συναρμολόγησης.

Περάστε τον όρθιο πίρο μέσα από τις τρύπες 

του προφυλακτήρα 

3

 της μονάδας λέιζερ 

41

και της σφήνας 

4

.

Θέστε το παξιμάδι με μοχλό επάνω τον όρθιο 

πίρο και σφίξτε το καλά.

Υπόδειξη: 

Ρυθμίστε τον προφυλακτήρα ανάλογα 

με το ύψος του υπό κατεργασία τεμαχίου.

Κατά την κοπή ο προφυλακτήρας πρέπει να 

ακουμπάει ελαφρά επάνω στο υπό κατεργασία 

τεμάχιο.

Βεβαιωθείτε ότι η γραμμή κοπής του 

πριονόδισκου περνά σωστά μέσα από την 

ακτίνα λέιζερ (βλέπε «Ρύθμιση του λέιζερ», 

σελίδα 232).

Η ακτίνα λέιζερ ίσως μετατοπιστεί κατά τη 

συναρμολόγηση της μονάδας λέιζερ 

41

 και 

του προφυλακτήρα 

3

.

Ρύθμιση του λέιζερ

Η μονάδα λέιζερ 

41

 παραδίδεται προρυθμισμένη.

Πριν την πρώτη χρήση πρέπει να βεβαιωθείτε, ότι 

μετά τη συναρμολόγηση της μονάδας λέιζερ 

41

και του προφυλακτήρα 

3

 η ακτίνα λέιζερ 

ρυθμίστηκε βάσει της επιθυμητής γραμμής κοπής 

του πριονόδισκου.

Έλεγχος:

Ενεργοποιήστε την ακτίνα λέιζερ με το 

διακόπτη 

44

.

Η διαδρομή της ακτίνας λέιζερ πρέπει να είναι 

παράλληλη με την επέκταση του πριονόδισκου 

επάνω στο αυτοκόλλητο 

15

.

OBJ_DOKU-25328-002.fm  Page 233  Thursday, March 31, 2011  12:07 PM

background image

234

 | 

Eλληνικά

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Bosch Power Tools

Ρύθμιση του παραλληλισμού:

(βλέπε εικόνα C1)

Λύστε τη βίδα στερέωσης 

45

 (αν χρειαστεί με 

ένα κατάλληλο κατσαβίδι).

Μετατοπίστε το περίβλημα 

46

 του λέιζερ 

μέχρι η ακτίνα λέιζερ να παραλληλιστεί σε όλο 

της το μήκος με τον πριονόδισκο.

Σφίξετε πάλι προσεκτικά τη βίδα στερέωσης 

45

.

Τώρα η ακτίνα λέιζερ πρέπει να ρυθμιστεί 

„πρόσωπο“ με τον πριονόδισκο. Έτσι 

σημαδεύεται σωστά η γραμμή κοπής του 

πριονόδισκου.

Ρυθμίστε την ακτίνα λέιζερ βάσει της μέσης του 

πριονόδισκου ή της αριστερής ή δεξιάς πλευράς 

της γραμμής κοπής, ανάλογα με τις αντίστοιχες 

συνήθειες του χειριστή.

Ρύθμιση της ευθείασης:

 (βλέπε εικόνα C2)

Γυρίστε τη ροδέλα ρύθμισης 

47

 μέχρι η 

παράλληλη ακτίνα λέιζερ να ρυθμιστεί σε όλο 

της το μήκος «πρόσωπο» με το σημάδι της 

γραμμής κοπής.

Το γύρισμα με φορά αντίθετη της ωρολογιακής 

μετατοπίζει την ακτίνα λέιζερ από τα αριστερά 

προς τα δεξιά και το γύρισμα με ωρολογιακή 

φορά μετατοπίζει την ακτίνα λέιζερ από τα δεξιά 

προς τα αριστερά.

Συναρμολόγηση της επέκτασης 

τραπεζιού και των οδηγών

Συναρμολόγηση της επέκτασης τραπεζιού 

(βλέπε εικόνα D)

Η επέκταση τραπεζιού 

27

 χρησιμεύει στην 

διεύρυνση ή την επιμήκυνση του τραπεζιού σέγας 

7

. Μπορεί να συναρμολογηθεί στο δεξιό, το 

αριστερό ή το πίσω μέρος του τραπεζιού σέγας.

Για τη συναρμολόγηση χρησιμοποιήστε το σετ 

στερέωσης «Επέκταση 

τραπεζιού»

48

. (περιστρεφόμενη λαβή 

52

όρθιος πίρος, παξιμάδι)

Περάστε ή αναρτήστε την Επέκταση τραπεζιού 

27

 στην επιθυμητή αυλάκωση οδήγησης 

8

 του 

τραπεζιού σέγας.

Όταν η επέκταση τραπεζιού συναρμολογηθεί στο 

δεξιό ή το αριστερό μέρος του τραπεζιού σέγας, 

τότε πρέπει να υποστηριχτεί μπροστά.

Όταν η επέκταση τραπεζιού συναρμολογηθεί στο 

πίσω μέρος του τραπεζιού σέγας, τότε πρέπει να 

υποστηριχτεί δεξιά ή αριστερά.

Μετατοπίστε την επέκταση τραπεζιού μέχρι η 

κάτω βάση του στηρίγματος 

49

 να 

ευθυγραμμιστεί με μια από τις τρύπες 

9

.

Μετατοπίστε, αν χρειαστεί, την επάνω πλάκα 

στήριξης του στηρίγματος 

49

.

Γι’ αυτό λύστε τις δυο βίδες εσωτερικού 

εξαγώνου 

50

 με το κλειδί εσωτερικού 

εξαγώνου 

13

, μετατοπίστε την επάνω πλάκα 

στήριξης του στηρίγματος 

49

 μέχρι να 

ευθυγραμμιστεί με την επιθυμητή τρύπα 

9

 και 

σφίξτε πάλι τις δυο βίδες εσωτερικού 

εξαγώνου 

50

.

Θέστε το παξιμάδι στην τρύπα 

9

 και βιδώστε 

τη βάση του στηρίγματος με τον όρθιο πίρο.

Για να ακινητοποιήσετε την επέκταση 

τραπεζιού βιδώστε την περιστρεφόμενη λαβή 

52

 στην τρύπα που προορίζεται γι’ αυτό και 

ακολούθως σφίξτε την.

Η επιφάνεια της επέκτασης τραπεζιού πρέπει να 

βρίσκεται στο ίδιο επίπεδο με την επιφάνεια του 

τραπεζιού σέγας.

Ρυθμίστε με την περιστρεφόμενη λαβή 

51

 το 

σωστό ύψος της επέκτασης τραπεζιού 

27

.

Συναρμολόγηση του οδηγού γενικής χρήσης 

(βλέπε εικόνα E)

 Ο οδηγός γενικής χρήσης 

1

 μπορεί να 

συναρμολογηθεί στο δεξιό ή το αριστερό μέρος 

του τραπεζιού σέγας 

7

 ή στην επέκταση 

τραπεζιού 

27

.

Υπόδειξη: 

Για την κοπή κάθετων γωνιών 

φαλτσοτομής ο οδηγός γενικής χρήσης θα πρέπει 

να στερεώνεται 

δεξιά από τον πριονόδισκο

.

Περάστε ή αναρτήστε την πλάκα στήριξης 

30

του οδηγού γενικής χρήσης στην επιθυμητή 

αυλάκωση οδήγησης 

8

 του τραπεζιού σέγας ή 

στην αυλάκωση οδήγησης της επέκτασης 

τραπεζιού 

27

.

Για να ακινητοποιήσετε τον οδηγό γενικής 

χρήσης βιδώστε την περιστρεφόμενη λαβή 

38

στην τρύπα που προορίζεται γι’ αυτόν τον 

σκοπό και ακολούθως σφίξτε την.

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 234  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

Eλληνικά

 | 

235

Bosch Power Tools

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Συναρμολόγηση ράγας οδήγησης στον οδηγό 

γενικής χρήσης

Η ράγα οδήγησης 

36

 του οδηγού γενικής χρήσης 

χρησιμεύει σαν επιφάνεια οδήγησης του υπό 

κατεργασία τεμαχίου.

Όταν κόβετε στενά υπό κατεργασία τεμάχια

 η 

ράγα οδήγησης 

36

 θα πρέπει να συναρμολογείται 

επίπεδα [με την πλατιά πλευρά] στον οδηγό 

γενικής χρήσης 

1

. Έτσι εμποδίζεται το σφήνωμα 

ή το γλίστρημα του υπό κατεργασία τεμαχίου. 

(βλέπε εικόνα F1)

Όταν κόβετε υπό κατεργασία τεμάχια μεγάλου 

ύψους καθώς και στις κοπές έλξης

 η ράγα 

οδήγησης 

36

 θα πρέπει να συναρμολογείται 

κάθετα [με τη στενή πλευρά] στον οδηγό γενικής 

χρήσης 

1

. Έτσι επιτυγχάνεται η μέγιστη εφικτή 

επιφάνεια τοποθέτησης του υπό κατεργασία 

τεμαχίου. (βλέπε εικόνα F2)

 ύστε τη βίδα μοχλού 

34

.

Περάστε τη ράγα οδήγησης 

36

 κάθετα ή, 

ανάλογα, επίπεδα επάνω στην υποδοχή 

53

 του 

οδηγού γενικής χρήσης.

Σφίξτε πάλι τη βίδα μοχλού 

34

 wieder an.

Συναρμολόγηση επάνω σε μια 

επιφάνεια εργασίας (βλέπε εικόνα G)

f

Για να μπορέσετε να χειριστείτε το 

ηλεκτρικό εργαλείο ασφαλώς πρέπει, πριν 

το χρησιμοποιήσετε, να το 

συναρμολογήσετε επάνω σε μια επίπεδη και 

σταθερή επιφάνεια (π. χ. τραπέζι εργασίας).

Στερεώστε το ηλεκτρικό εργαλείο με μια 

κατάλληλη κοχλιοσύνδεση επάνω στην 

επιφάνεια εργασίας. Σ’ αυτό εξυπηρετούν οι 

τρύπες 

9

.

Αναρρόφηση σκόνης/ροκανιδιών

Η σκόνη από ορισμένα υλικά. π.χ. από μολυβ-

δούχες μπογιές, από μερικά είδη ξύλου, από 

ορυκτά υλικά και από μέταλλα μπορεί να είναι 

ανθυγιεινή. Η επαφή με τη σκόνη ή/και η εισπνοή 

της μπορεί να προκαλέσει αλλεργικές 

αντιδράσεις ή/και ασθένειες των αναπνευστικών 

οδών του χρήστη ή τυχόν παρευρισκομένων 

ατόμων.

Ορισμένα είδη σκόνης, π.χ. σκόνη από ξύλο 

βελανιδιάς ή οξιάς θεωρούνται σαν καρκινογόνα, 

ιδιαίτερα σε συνδυασμό με διάφορα 

συμπληρωματικά υλικά που χρησιμοποιούνται 

στην κατεργασία ξύλων (ενώσεις χρωμίου, 

ξυλοπροστατευτικά μέσα). Η κατεργασία 

αμιαντούχων υλικών επιτρέπεται μόνο σε ειδικά 

εκπαιδευμένα άτομα.

Να χρησιμοποιείτε πάντοτε μια αναρρόφηση 

σκόνης.

Να φροντίζετε για τον καλό αερισμό του 

χώρου εργασίας.

Σας συμβουλεύουμε να φοράτε μάσκες 

αναπνευστικής προστασίας με φίλτρο 

κατηγορίας P2.

Να τηρείτε τις διατάξεις που ισχύουν στη χώρα 

σας για τα διάφορα υπό κατεργασία υλικά.

Η αναρρόφηση σκόνης και πριονιδιών μπορεί να 

μπλοκαριστεί από τη σκόνη, τα πριονίδια ή από 

θραύσματα του υπό κατεργασία τεμαχίου.

Θέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο εκτός 

λειτουργίας και βγάλτε το φις από την πρίζα.

Περιμένετε να σταματήσει εντελώς να κινείται 

ο πριονόδισκος.

Εξακριβώστε και εξουδετερώστε την αιτία του 

μπλοκαρίσματος.

Καθαρισμός της κάτω καλύπτρας του 

πριονόδισκου (βλέπε εικόνα I)

Για να αφαιρέσετε τυχόν θραύσματα του υπό 

κατεργασία τεμαχίου καθώς και μεγάλα γρέζια 

μπορείτε να ανοίξετε το έλασμα καθαρισμού 

55

στην κάτω καλύπτρα 

54

 του πριονόδισκου.

Θέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο εκτός 

λειτουργίας και βγάλτε το φις από την πρίζα.

Περιμένετε να σταματήσει εντελώς να κινείται 

ο πριονόδισκος.

Αφαιρέστε την επέκταση τραπεζιού 

27

 και τον 

οδηγό γενικής χρήσης 

1

.

Ακουμπήστε το ηλεκτρικό εργαλείο επάνω σε 

μια πλευρά του.

Αφαιρέστε την πλάκα δαπέδου 

39

.

Ανοίξτε το έλασμα καθαρισμού 

55

 της κάτω 

καλύπτρας 

54

 του πριονόδισκου και 

αφαιρέστε τα θραύσματα του υπό κατεργασία 

τεμαχίου και τα γρέζια.

Κλείστε το έλασμα καθαρισμού και βιδώστε 

πάλι την πλάκα δαπέδου.

Τοποθετήστε το ηλεκτρικό εργαλείο στη θέση 

εργασίας και συναρμολογήστε πάλι όλα τα 

αντίστοιχα εξαρτήματα.

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 235  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

236

 | 

Eλληνικά

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Bosch Power Tools

Εξωτερική αναρρόφηση (βλέπε εικόνα H)

Συνδέστε το σωλήνα ενός απορροφητήρα 

σκόνης στην έξοδο ροκανιδιών 

10

.

Ο απορροφητήρας σκόνης πρέπει να είναι κατάλ-

ληλος για το εκάστοτε υπό κατεργασία υλικό.

Για την αναρρόφηση ιδιαίτερα ανθυγιεινής, 

καρκινογόνου ή ξηρής σκόνης πρέπει να χρησιμο-

ποιείτε ειδικούς απορροφητήρες σκόνης.

Αλλαγή πριονόδισκου 

(βλέπε εικόνες J1

J4)

f

Βγάζετε το φις από την πρίζα πριν από 

οποιαδήποτε εργασία στο ηλεκτρικό 

εργαλείο.

f

Να φοράτε προστατευτικά γάντια όταν 

συναρμολογείτε τον πριονόδισκο. 

Κίνδυνος 

τραυματισμού σε περίπτωση επαφής με τον 

πριονόδισκο.

Να επιλέγετε για το εκάστοτε υλικό τον 

κατάλληλο πριονόδισκο.

Να χρησιμοποιείτε μόνο πριονόδισκους των 

οποίων η μέγιστη εγκριμένη ταχύτητα είναι 

υψηλότερη από τον αριθμό στροφών χωρίς 

φορτίο του ηλεκτρικού σας εργαλείου.

Να χρησιμοποιείτε μόνο πριονόδισκους με τα 

τεχνικά χαρακτηριστικά που αναφέρονται σ> 

αυτές τις οδηγίες χειρισμού και οι οποίοι έχουν 

ελεγχθεί σύμφωνα με το πρότυπο EN 847-1 και 

φέρουν τα αντίστοιχα χαρακτηριστικά.

Αποσυναρμολόγηση του πριονόδισκου

Αφαιρέστε τον προφυλακτήρα 

3

 και τη 

μονάδα λέιζερ 

41

 από τη σφήνα 

4

.

Λύστε τις βίδες της πλάκας στήριξης 

5

 με το 

κλειδί εσωτερικού εξαγώνου 

13

 και 

ανασηκώστε την πλάκα στήριξης από το 

τραπέζι σέγας.

Γυρίστε τη μανιβέλα 

18

 τέρμα με ωρολογιακή 

φορά, μέχρι ο πριονόδισκος 

28

 να μεταβεί 

στην πιο υψηλή θέση πάνω από το τραπέζι 

πριονίσματος.

Ρυθμίστε στον πριονόδισκο μια κάθετη γωνία 

φαλτσοτομής Sδgeblatts von 45

°

. (βλέπε 

«Ρύθμιση κάθετης γωνίας φαλτσοτομής», 

σελίδα 237)

Γυρίστε τη βίδα εσωτερικού εξαγώνου 

57

 με 

το κλειδί εσωτερικού εξαγώνου 

13 

που 

περιέχεται στη συσκευασία πατώντας 

ταυτόχρονα τη μανδάλωση άξονα 

56

 μέχρι να 

ασφαλίσει.

Κρατήσετε πατημένη τη μανδάλωση άξονα 

56

και ξεβιδώστε τη βίδα 

57

 γυρίζοντάς την με 

φορά αντίθετη της ωρολογιακής.

Αφαιρέστε την εξωτερική φλάντζα σύσφιξης 

58

.

Αφαιρέστε τον πριονόδισκο 

28

.

Συναρμολόγηση του πριονόδισκου

Αν χρειαστεί, καθαρίστε πριν τη συναρμολόγηση 

όλα τα υπό συναρμολόγηση εξαρτήματα.

Περάστε τον πριονόδισκο επάνω στην 

εσωτερική φλάντζα σύσφιξης 

59

.

Υπόδειξη: 

Μην χρησιμοποιήσετε πολύ μικρούς 

πριονόδισκους. Το μέγιστο πλάτος της σχισμής 

ανάμεσα στον πριονόδισκο και τη σφήνα δεν 

επιτρέπεται να υπερβαίνει τα 5 mm.

f

Κατά τη συναρμολόγηση να φροντίζετε, η 

φορά κοπής των δοντιών (διεύθυνση του 

βέλους επάνω στον πριονόδισκο) να 

ταυτίζεται με την κατεύθυνση του βέλους 

επάνω στον προφυλακτήρα και στην κάτω 

καλύπτρα του πριονόδισκου!

Τοποθετήστε την εξωτερική φλάντζα 

σύσφιξης 

58

 και τη βίδα 

57

.

Πατήστε τη μανδάλωση άξονα 

56

 μέχρι να 

ασφαλίσει και σφίξτε τη βίδα γυρίζοντάς την 

με ωρολογιακή φορά.

Στερεώστε πάλι στο τραπέζι σέγας την πλάκα 

στήριξης 

5

.

= Συναρμολογήστε πάλι τη μονάδα λέιζερ 

41

και τον προφυλακτήρα 

3

 στη σφήνα 

4

 (βλέπε 

«Συναρμολόγηση μονάδας λέιζερ και 

προφυλακτήρα», σελίδα. 233)

Βεβαιωθείτε ότι η γραμμή κοπής του 

πριονόδισκου περνά σωστά μέσα από την 

ακτίνα λέιζερ (βλέπε «Ρύθμιση του λέιζερ», 

σελίδα 232).

Η ακτίνα λέιζερ ίσως μετατοπιστεί κατά τη 

συναρμολόγηση της μονάδας λέιζερ 

41

 και 

του προφυλακτήρα 

3

.

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 236  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

Eλληνικά

 | 

237

Bosch Power Tools

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Λειτουργία

f

Βγάζετε το φις από την πρίζα πριν από 

οποιαδήποτε εργασία στο ηλεκτρικό 

εργαλείο.

Θέση εργασίας και μεταφοράς του 

πριονόδισκου

Θέση μεταφοράς

Γυρίστε τη μανιβέλα 

18

 με φορά αντίθετη της 

ωρολογιακής μέχρι ο προφυλακτήρας 

3

 να 

ακουμπήσει επάνω στο τραπέζι σέγας 

7

.

Θέση εργασίας

Γυρίστε τη μανιβέλα 

18

 με φορά ωρολογιακή 

μέχρι τα δόντια του πριονόδισκου 

28

 να 

βρεθούν πάνω από το υπό κατεργασία 

τεμάχιο.

Μεγέθυνση του τραπεζιού σέγας

Το ελεύθερο άκρο μακριών υπό κατεργασία 

τεμαχίων πρέπει να ακουμπάει κάπου ή να 

υποστηρίζεται κατάλληλα.

Η επέκταση τραπεζιού 

27

 χρησιμεύει στην 

διεύρυνση ή την επιμήκυνση του τραπεζιού σέγας 

7

. Μπορεί να συναρμολογηθεί στο δεξιό, το 

αριστερό ή το πίσω μέρος του τραπεζιού σέγας. 

(βλέπε «Συναρμολόγηση της επέκτασης 

τραπεζιού», σελίδα 234).

Συμπληρωματικά μπορείτε να ακουμπήσετε και 

να υποστηρίξετε το υπό κατεργασία τεμάχιο π.χ. 

επάνω στο/με το στήριγμα κυλίνδρων PTA 1000 

της Bosch (βλέπε εικόνα K). Οι κύλινδροι 

συμβάλλουν στην ανάλογη κινητικότητα του υπό 

κατεργασία τεμαχίου.

Ρύθμιση οριζόντιας γωνίας 

φαλτσοτομής (Οδηγός γενικής χρήσης)

Η οριζόντια γωνία φαλτσοτομής μπορεί να 

ρυθμιστεί εντός μιας περιοχής από 90

°

 (στην 

αριστερή πλευρά) έως 90

°

 (στη δεξιά πλευρά).

Ρύθμιση των οριζόντιων στάνταρ γωνιών 

φαλτσοτομής (βλέπε εικόνα L1)

Για τη γρήγορη και την ακριβή ρύθμιση γωνιών 

φαλτσοτομής που χρησιμοποιούνται συχνά ο 

οδηγός γενικής χρήσης ασφαλίζει στις εξής 

στάνταρ γωνίες:

±

90

°

±

75

°

±

67,5

°

±

60

°

/

±

45

°

±

30

°

±

22,5

°

±

15

°

/ 0

°

Λύστε τη βίδα με μοχλό 

33

, σε περίπτωση που 

αυτή είναι σφιγμένη.

Γυρίστε τον οδηγό γωνιών 

35

 μέχρι να 

ασφαλίσει η επιθυμητή γωνία.

Σφίξτε πάλι τη βίδα με μοχλό 

33

.

Ρύθμιση οποιασδήποτε οριζόντιας γωνίας 

φαλτσοτομής (βλέπε εικόνα L2)

Λύστε τη βίδα με μοχλό 

33

, σε περίπτωση που 

αυτή είναι σφιγμένη.

Πατήστε το μοχλό 

32

 προς τα εμπρός, όπως 

δείχνει το βέλος, και γυρίστε τον οδηγό 

γωνιών 

35

 μέχρι ο σημάδι επάνω στη ράγα 

οδήγησης 

31

 να δείξει επάνω στην κλίμακα τη 

επιθυμητή γωνία φαλτσοτομής.

Σφίξτε πάλι τη βίδα με μοχλό 

33

.

Ρύθμιση κάθετης γωνίας φαλτσοτομής

(Πριονόδισκος)

Ρύθμιση γωνίας στην περιοχή γωνιών 

φαλτσοτομής από 0

°

 έως 45

°

Εντός μιας περιοχής από 0

°

 έως 45

°

 μπορείτε να 

ρυθμίσετε άνετα μια οποιαδήποτε κάθετη γωνία 

φαλτσοτομής.

Χαλαρώστε λίγο τη λαβή μανδάλωσης 

22

γυρίζοντάς την με φορά αντίθετη της 

ωρολογιακής.

Ρυθμίστε τη στάνταρ περιοχή γωνιών 

φαλτσοτομής (ωθήστε το μοχλό 

26

 προς τα 

αριστερά).

Γυρίστε την περιστρεφόμενη λαβή 

20

 μέχρι ο 

δείκτης γωνίας 

21

 να δείξει στην κλίμακα 

19

την επιθυμητή γωνία.

Σφίξτε πάλι καλά τη λαβή μανδάλωσης 

22

.

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 237  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

238

 | 

Eλληνικά

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Bosch Power Tools

Ρύθμιση της επεκταμένης περιοχής γωνιών 

φαλτσοτομής από 

1,5

°

 έως +46,5

°

Για τη διεξαγωγή υποκοπών μπορείτε να 

ρυθμίσετε τη συμπληρωματική περιοχή κάθετων 

γωνιών φαλτσοτομής 

±

1,5

°

. Έτσι αποφεύγεται η 

δημιουργία σχισμών όταν συναρμόζετε δυο υπό 

κατεργασία τεμάχια κομμένα με φαλτσοτομή.

Χαλαρώστε λίγο τη λαβή μανδάλωσης 

22

γυρίζοντάς την με φορά αντίθετη της 

ωρολογιακής.

Γυρίστε ελαφρά με φορά αντίθετη της 

ωρολογιακής την περιστρεφόμενη λαβή 

20

ξεκινώντας από τη θέση 0

°

.

Ρυθμίστε την επεκταμένη περιοχή γωνιών 

φαλτσοτομης (ωθήστε το μοχλό 

26

 προς τα 

δεξιά).

Γυρίστε την περιστρεφόμενη λαβή 

20

 μέχρι ο 

δείκτης γωνίας 

21

 να δείξει στην κλίμακα 

19

την επιθυμητή γωνία.

Σφίξτε πάλι καλά τη λαβή μανδάλωσης 

22

.

Σημάδεμα της γραμμής κοπής 

(βλέπε εικόνα M)

Μια ακτίνα λέιζερ σας δείχνει τη γραμμή κοπής 

του πριονόδισκου. Έτσι, για την κοπή μπορείτε να 

τοποθετήσετε ακριβώς το υπό κατεργασία 

τεμάχιο και τη ράγα οδήγησης 

36

.

Πριν το πριόνισμα βεβαιωθείτε ότι η γραμμή 

κοπής παρουσιάζεται σωστά (βλέπε «Ρύθμιση 

του λέιζερ», σελίδα 232). Η ακτίνα λέιζερ μπορεί 

να απορυθμιστεί π.χ. εξαιτίας τυχόν κραδασμών ή 

εντατικής χρήσης.

Ενεργοποιήστε την ακτίνα λέιζερ με το 

διακόπτη 

44

.

Ευθυγραμμίστε το σημάδι σας επάνω στο υπό 

κατεργασία τεμάχιο κατά μήκος της ακτίνας 

λέιζερ.

Ρύθμιση του οδηγού γενικής χρήσης

f

Να βεβαιώνεστε ότι σε όλες τις κοπές δεν 

υπάρχει ποτέ κανένας κίνδυνος ο 

πριονόδισκος να αγγίξει τους οδηγούς (τη 

ράγα οδήγησης 31 ή τη ράγα οδήγησης 36 

του οδηγού γενικής χρήσης) ή κάποια άλλα 

εξαρτήματα της συσκευής.

Ο οδηγός γενικής χρήσης 

1

 μπορεί να 

εφαρμοστεί κατά διαφορετικούς τρόπους, 

ανάλογα με τον εκάστοτε τρόπο λειτουργίας:

ως εγκάρσιος οδηγός και οδηγός γωνιών στη 

λειτουργία ως πριόνι σανιδωμάτων,

ως οδηγός παραλλήλων στη λειτουργία σαν 

επιτραπέζιο πριόνι.

Χρήση του οδηγού γενικής χρήσης ως 

εγκάρσιου οδηγού ή οδηγού γωνιών 

(βλέπε εικόνα N1)

Συναρμολογήστε τον οδηγό γενικής χρήσης 

1

στην αριστερή ή τη δεξιά πλευρά του 

τραπεζιού σέγας 

7

 ή στην επέκταση τραπεζιού 

27

. (βλέπε «Συναρμολόγηση του οδηγού 

γενικής χρήσης», σελίδα 234)

Υπόδειξη: 

Για την κοπή κάθετων γωνιών 

φαλτσοτομής ο οδηγός γενικής χρήσης θα 

πρέπει να στερεώνεται 

δεξιά από τον 

πριονόδισκο

.

Συναρμολογήστε τη ράγα οδήγησης 

36

ανάλογα με το μέγεθος του υπό κατεργασία 

τεμαχίου, 

επίπεδα ή κάθετα

 στον οδηγό 

γενικής χρήσης 

1

 (βλέπε «Συναρμολόγηση 

ράγας οδήγησης στον οδηγό γενικής χρήσης», 

σελίδα 235).

 Ρυθμίστε την επιθυμητή οριζόντια γωνία 

φαλτσοτομής (βλέπε «Ρύθμιση οριζόντιας 

γωνίας φαλτσοτομής», σελίδα 237).

Βεβαιωθείτε ότι η ράγα οδήγησης 

36

βρίσκεται εκτός της περιοχής κοπής.

Αν χρειαστεί, λύστε τη βίδα με μοχλό 

34

μετατοπίστε τη ράγα οδήγησης 

36

 και σφίξτε 

πάλι τη βίδα με μοχλό 

34

.

με φαλτσοτομή κομμένα υπό 

κατεργασία τεμάχια χωρίς 

υποκοπή

με φαλτσοτομή κομμένα υπό 

κατεργασία τεμάχια με 

υποκοπή 

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 238  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

Eλληνικά

 | 

239

Bosch Power Tools

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Υπόδειξη: 

Για να αποφευχθεί το σφήνωμα ή 

το γλίστρημα του υπό κατεργασία τεμαχίου η 

απόσταση ανάμεσα στον πριονόδισκο 

28

 και 

τη ράγα οδήγησης 

36

δεν επιτρέπεται να 

υπερβαίνει τα 15 mm

.

Χρήση του οδηγού γενικής χρήσης ως οδηγού 

παραλλήλων (βλέπε εικόνα N2)

Συναρμολογήστε τον οδηγό γενικής χρήσης 

1

στην αριστερή ή τη δεξιά πλευρά του 

τραπεζιού σέγας 

7

 ή στην επέκταση τραπεζιού 

27

. (βλέπε «Συναρμολόγηση του οδηγού 

γενικής χρήσης», σελίδα 234)

Υπόδειξη: 

Για την κοπή κάθετων γωνιών 

φαλτσοτομής ο οδηγός γενικής χρήσης θα 

πρέπει να στερεώνεται 

δεξιά από τον 

πριονόδισκο

.

Συναρμολογήστε τη ράγα οδήγησης 

36

ανάλογα με το μέγεθος του υπό κατεργασία 

τεμαχίου, 

επίπεδα ή κάθετα

 στον οδηγό 

γενικής χρήσης 

1

 (βλέπε «Συναρμολόγηση 

ράγας οδήγησης στον οδηγό γενικής χρήσης», 

σελίδα 235)

Υπόδειξη: 

Κατά την κοπή τα υπό κατεργασία 

τεμάχια μπορεί να σφηνώσουν μεταξύ οδηγού 

παραλλήλων και πριονόδισκου, να εμπλακούν 

και να εκσφενδονιστούν από τον πριονόδισκο.

Γι’ αυτό ρυθμίστε τη ράγα οδήγησης 

36

 έτσι, 

ώστε το τέλος της οδήγησής της να 

τερματίζεται μεταξύ του κέντρου του 

πριονόδισκου και της σφήνας.

Λύστε τη βίδα με μοχλό 

34

, μετατοπίστε τη 

ράγα οδήγησης και ακολούθως σφίξτε πάλι τη 

βίδα με μοχλό.

Ρυθμίστε μια οριζόντια γωνία φαλτσοτομής 

0

°

. (βλέπε «Ρύθμιση οριζόντιας γωνίας 

φαλτσοτομής», σελίδα 237)

Λύστε τη βίδα με μοχλό 

37

, μετατοπίστε τη 

ράγα οδήγησης 

31

 μέχρι την επιθυμητή 

απόσταση.

Στην κλίμακα 

14

 δείχνεται η απόσταση 

ανάμεσα στον πριονόδισκο και τη ράγα 

οδήγησης.

Σφίξτε πάλι τη βίδα με μοχλό 

37

.

Ρύθμιση της σφήνας

Η σφήνα 

4

 εμποδίζει το σφήνωμα του 

πριονόδισκου 

28

 στην αυλάκωση κοπής. 

Διαφορετικά υπάρχει κίνδυνος κλοτσήματος, 

όταν ο πριονόδισκος μπλοκάρει στο υπό 

κατεργασία τεμάχιο.

Φροντίζετε πάντοτε, η σφήνα να είναι άριστα 

ρυθμισμένη:

Η ακτινική σχισμή ανάμεσα στον πριονόδισκο 

και τη σφήνα δεν επιτρέπεται να υπερβαίνει τα 

5 mm.

Το πάχος της σφήνας πρέπει να είναι 

μικρότερο από το πλάτος κοπής και 

μεγαλύτερο από το πάχος του στελέχους του 

πριονόδισκου.

Η σφήνα πρέπει να βρίσκεται σε μια γραμμή 

με τον πριονόδισκο.

Στις κανονικές ολοκληρωτικές κοπές η σφήνα 

πρέπει να βρίσκεται στην πιο υψηλή θέση.

Το ηλεκτρικό εργαλείο παραδίδεται με κανονικά 

ρυθμισμένη σφήνα.

Ρύθμιση του ύψους της σφήνας 

(βλέπε εικόνες O1

O2)

Για την κοπή αυλακώσεων πρέπει να ρυθμίζετε το 

ύψος της σφήνας.

f

Για το άνοιγμα αυλακώσεων και πατούρων 

με το ηλεκτρικό εργαλείο απαιτείται 

οπωσδήποτε μια κατάλληλη προστατευτική 

διάταξη (π.χ. ένας κυλινδρικός 

προφυλακτήρας).

Αφαιρέστε τον προφυλακτήρα 

3

 και τη 

μονάδα λέιζερ 

41

 από τη σφήνα 

4

.

Λύστε τις βίδες της πλάκας στήριξης 

5

 με το 

κλειδί εσωτερικού εξαγώνου 

13

 και 

ανασηκώστε την πλάκα στήριξης από το 

τραπέζι σέγας.

Γυρίστε τη μανιβέλα 

18

 τέρμα με ωρολογιακή 

φορά, μέχρι ο πριονόδισκος 

28

 να μεταβεί 

στην πιο υψηλή θέση πάνω από το τραπέζι 

πριονίσματος.

Ρυθμίστε στον πριονόδισκο μια κάθετη γωνία 

φαλτσοτομής Sδgeblatts von 45

°

. (βλέπε 

«Ρύθμιση κάθετης γωνίας φαλτσοτομής», 

σελίδα 237)

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 239  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

240

 | 

Eλληνικά

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Bosch Power Tools

Χαλαρώστε τις βίδες 

60

 με το κλειδί 

εσωτερικού εξαγώνου 

13

 μέχρι να μπορέσετε 

να μετατοπίσετε τη σφήνα 

4

.

Ρυθμίστε στον πριονόδισκο μια γωνία 

φαλτσοτομής 0

°

.

Γυρίστε τη μανιβέλα 

18

 με φορά αντίθετη της 

ωρολογιακής μέχρι τα δόντια του 

πριονόδισκου 

28

 να φτάσουν στο επιθυμητό 

ύψος (= ωφέλιμο βάθος) πάνω από το τραπέζι 

σέγας 

7

.

Μετατοπίστε τη σφήνα 

4

 προς τα κάτω μέχρι η 

σφήνα να φτάσει σε όχι περισσότερα από 

5 mm κάτω από τα επάνω δόντια.

Γυρίστε τη μανιβέλα 

18

 τέρμα με ωρολογιακή 

φορά, μέχρι ο πριονόδισκος 

28

 να μεταβεί 

στην πιο υψηλή θέση πάνω από το τραπέζι 

πριονίσματος.

Ρυθμίστε στον πριονόδισκο μια κάθετη γωνία 

φαλτσοτομής Sδgeblatts von 45

°

.

Σφίξτε πάλι τις βίδες 60 της σφήνας 

60

 της 

σφήνας.

Στερεώστε πάλι στο τραπέζι σέγας την πλάκα 

στήριξης 

5

.

Εκκίνηση

f

Δώστε προσοχή στην τάση δικτύου! Η τάση 

της ηλεκτρικής πηγής πρέπει να ταυτίζεται 

με την τάση που είναι αναγραμμένη στην 

πινακίδα κατασκευαστή του ηλεκτρικού 

εργαλείου. Ηλεκτρικά εργαλεία με 

χαρακτηριστική τάση 230 V λειτουργούν και 

με τάση 220 V.

Θέση σε λειτουργία κι εκτός λειτουργίας

Για τη θέση σε λειτουργία

 πατήστε το 

πράσινο πλήκτρο ΟΝ 

16

.

για τη θέση εκτός λειτουργίας

 πατήστε το 

κόκκινο πλήκτρο OFF 

17

.

Διακοπή του ηλεκτρικού ρεύματος

Ο διακόπτης ON/OFF είναι ένας λεγόμενος 

διακόπτης μηδενικής τάσης ο οποίος εμποδίζει 

την επανεκκίνηση του ηλεκτρικού εργαλείου 

μετά από μια διακοπή του ηλεκτρικού ρεύματος 

(π.χ. όταν κατά τη διάρκεια της λειτουργίας βγει 

το φις από την πρίζα).

Έτσι, για να θέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο εκ 

νέου σε λειτουργία, πρέπει να πατήσετε πάλι το 

πλήκτρο on 

16

.

Υποδείξεις εργασίας

Γενικές οδηγίες πριονίσματος

f

Να βεβαιώνεστε ότι σε όλες τις κοπές δεν 

υπάρχει ποτέ κανένας κίνδυνος ο 

πριονόδισκος να αγγίξει τους οδηγούς (τη 

ράγα οδήγησης 31 ή τη ράγα οδήγησης 36 

του οδηγού γενικής χρήσης) ή κάποια άλλα 

εξαρτήματα της συσκευής.

f

Για το άνοιγμα αυλακώσεων και πατούρων 

με το ηλεκτρικό εργαλείο απαιτείται 

οπωσδήποτε μια κατάλληλη προστατευτική 

διάταξη (π.χ. ένας κυλινδρικός 

προφυλακτήρας).

f

Μην χρησιμοποιήσετε το ηλεκτρικό 

εργαλείο για τη διεξαγωγή σχισμών (στο 

υπό κατεργασία τεμάχιο περατωμένη 

αυλάκωση).

Να προστατεύετε τον πριονόδισκο από 

χτυπήματα, (προσ)κρούσεις. Να μην εκθέτετε τον 

πριονόδισκο σε πίεση από τα πλάγια.

Η σφήνα πρέπει να ευθυγραμμιστεί με τον 

πριονόδισκο. Έτσι εμποδίζεται το σφήνωμα του 

υπό κατεργασία τεμαχίου.

Να μην κατεργάζεστε στρεβλωμένα υπό 

κατεργασία τεμάχια. Το υπό κατεργασία τεμάχιο 

πρέπει να διαθέτει μια ευθεία ακμή για να μπορεί 

να ακουμπά στον οσδηγό γενικής χρήσης.

Να διαφυλάγετε τη ράβδο ώθησης πάντοτε κοντά 

στο ηλεκτρικό εργαλείο.

5 mm max.

5 mm max.

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 240  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

Eλληνικά

 | 

241

Bosch Power Tools

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Θέση του χειριστή/της χειρίστριας 

(βλέπε εικόνα P)

f

Να μην στέκεστε μπροστά στο ηλεκτρικό 

εργαλείο, σε μια γραμμή με τον 

πριονόδισκο, αλλά πάντα δίπλα απ’ αυτό. 

Έτσι προστατεύετε το σώμα σας από ένα 

ενδεχόμενο κλότσημα.

Κρατάτε τα χέρια σας, τα δάκτυλά σας και τα 

μπράτσα σας μακριά από τον περιστρεφόμενο 

πριονόδισκο.

Παράλληλα να λαμβάνετε υπόψη σας τις εξής 

υποδείξεις:

Για την κοπή στενών υπό κατεργασία τεμαχίων 

καθώς και για την κοπή κάθετων γωνιών 

φαλτσοτομής να χρησιμοποιείτε πάντοτε τη 

ράβδο ώθησης 

12

 που περιέχεται στη 

συσκευασία καθώς και τον οδηγό γενικής 

χρήσης 

1

.

Λειτουργία ως πριόνι σανιδωμάτων:

Συγκρατήστε γερά το υπό κατεργασία τεμάχιο 

και πιέστε το επίσης γερά επάνω στη ράγα 

οδήγησης.

Λειτουργία ως επιτραπέζιο δισκοπρίονο:

Να κρατάτε το υπό κατεργασία τεμάχιο 

ασφαλώς και με τα δυο σας χέρια και να το 

πιέζετε γερά επάνω στο τραπέζι πριονίσματος.

Μέγιστες διαστάσεις υπό κατεργασία τεμαχίου

Λειτουργία ως πριόνι σανιδωμάτων

Λειτουργία ως επιτραπέζιο δισκοπρίονο

Πριόνισμα

Λειτουργία ως πριόνι σανιδωμάτων

Στη λειτουργία κοπή με έλξη να ωθείτε τον 

πριονόδισκο από πίσω προς τα εμπρός, δια μέσου 

του υπό κατεργασία τεμαχίου.

Αυτός ο τρόπος λειτουργίας είναι κατάλληλος για:

ακριβείς κοπές

αποκοπές

Αλλαγή εξοπλισμού για λειτουργία ως πριόνι 

σανιδωμάτων

Στη λειτουργία ως πριόνι σανιδωμάτων ο 

πριονόδισκος πρέπει να μπορεί να κινείται 

ελεύθερα κατά τη διάρκεια ολόκληρης της 

κοπής.

Για να λύσετε τον πριονόδισκο ωθήστε το 

μοχλό 

25

 προς τα αριστερά.

Κοπή στη λειτουργία έλξης (βλέπε εικόνα Q)

Ρυθμίστε στον οδηγό γενικής χρήσης 

1

 την 

επιθυμητή οριζόντια γωνία φαλτσοτομής. 

(βλέπε «Ρύθμιση οριζόντιας γωνίας 

φαλτσοτομής», σελίδα 237)

Υπόδειξη: 

Για να αποφευχθεί το σφήνωμα ή 

το γλίστρημα του υπό κατεργασία τεμαχίου η 

απόσταση ανάμεσα στον πριονόδισκο 

28

 και 

τη ράγα οδήγησης 

36

δεν επιτρέπεται να 

υπερβαίνει τα 15 mm

.

Ρυθμίστε την επιθυμητή κάθετη γωνία 

λοξοτομής. (βλέπε «Ρύθμιση κάθετης γωνίας 

φαλτσοτομής», σελίδα 237)

Θέστε το υπό κατεργασία τεμάχιο επάνω στο 

τραπέζι πριονίσματος, μπροστά στον 

προφυλακτήρα 

3

.

Ευθυγραμμίστε το σημάδι σας επάνω στο υπό 

κατεργασία τεμάχιο κατά μήκος της ακτίνας 

λέιζερ. (βλέπε «Σημάδεμα της γραμμής 

κοπής», σελίδα 238)

Ανυψώστε ή, ανάλογα, χαμηλώστε τον 

πριονόδισκο με τη βοήθεια της μανιβέλας 

18

έως τα επάνω δόντια του πριονόδισκου να 

σταθούν 5 mm περίπου πάνω από την 

επιφάνεια του υπό κατεργασία τεμαχίου.

Ύψος υπό 

κατεργασία 

τεμαχίου

μέγιστο μήκος κοπής

20 mm

212 mm

40 mm

199 mm

60 mm

168 mm

Κάθετη γωνία 

φαλτσοτομής

μέγιστο ύψος υπό 

κατεργασία τεμαχίου

0

°

62 mm

45

°

36 mm

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 241  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

242

 | 

Eλληνικά

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Bosch Power Tools

Ρυθμίστε τον προφυλακτήρα ανάλογα με το 

ύψος του υπό κατεργασία τεμαχίου.

Κατά την κοπή ο προφυλακτήρας πρέπει να 

ακουμπάει ελαφρά επάνω στο υπό 

κατεργασία τεμάχιο.

Συγκρατήστε γερά το υπό κατεργασία τεμάχιο 

και πιέστε το επίσης γερά επάνω στη ράγα 

οδήγησης.

Θέστε σε λειτουργία το ηλεκτρικό εργαλείο.

Τραβήξτε την απομανδάλωση 

24

 και ωθήστε 

τη ράβδο έλξης 

23

 ομοιόμορφα προς τα 

εμπρός, δια μέσου του υπό κατεργασία 

τεμαχίου.

Αφήστε τη ράβδο έλξης ελεύθερη.

Ο πριονόδισκος επανέρχεται στην αρχική του 

θέση.

Θέστε το ηλεκτρικό εργαλείο εκτός 

λειτουργίας και περιμένετε να ακινητοποιηθεί 

εντελώς ο πριονόδισκος.

Πριόνισμα

Λειτουργία ως επιτραπέζιο δισκοπρίονο

Στα επιτραπέζια πριόνια να ωθείτε το υπό 

κατεργασία τεμάχιο προς τα πίσω, ενάντια στον 

σταθερό πριονόδισκο.

Αυτός ο τρόπος λειτουργίας είναι κατάλληλος για:

Επίμηκες κοπές

Μήκη κοπής πάνω από 212 mm

Αλλαγή εξοπλισμού για λειτουργία ως 

επιτραπέζιο πριόνι (βλέπε εικόνα R)

Στη λειτουργία ως επιτραπέζιο πριόνι ο 

πριονόδισκος πρέπει να μανδαλωθεί στο κέντρο 

του τραπεζιού σέγας.

Τραβήξτε την απομανδάλωση 

24

 και ωθήστε 

τη ράβδο έλξης 

23

 προς τα εμπρός ωθώντας 

ταυτόχρονα το μοχλό 

25

 προς τα δεξιά μέχρι 

να ασφαλίσει, και να μανδαλωθεί ο 

πριονόδισκος.

Πριόνισμα

Ρυθμίστε την επιθυμητή κάθετη γωνία 

λοξοτομής. (βλέπε «Ρύθμιση κάθετης γωνίας 

φαλτσοτομής», σελίδα 237)

Ρυθμίστε μια οριζόντια γωνία φαλτσοτομής 

0

°

. (βλέπε «Ρύθμιση οριζόντιας γωνίας 

φαλτσοτομής», σελίδα 237)

Συναρμολογήστε τη ράγα οδήγησης 

36

ανάλογα με το μέγεθος του υπό κατεργασία 

τεμαχίου, 

επίπεδα ή κάθετα

 στον οδηγό 

γενικής χρήσης 

1

 (βλέπε «Συναρμολόγηση 

ράγας οδήγησης στον οδηγό γενικής χρήσης», 

σελίδα 235)

Υπόδειξη: 

Κατά την κοπή τα υπό κατεργασία 

τεμάχια μπορεί να σφηνώσουν μεταξύ οδηγού 

παραλλήλων και πριονόδισκου, να εμπλακούν 

και να εκσφενδονιστούν από τον πριονόδισκο.

Γι’ αυτό ρυθμίστε τη ράγα οδήγησης 

36

 έτσι, 

ώστε το τέλος της οδήγησής της να 

τερματίζεται μεταξύ του κέντρου του 

πριονόδισκου και της σφήνας.

Λύστε τη βίδα με μοχλό 

34

, μετατοπίστε τη 

ράγα οδήγησης και ακολούθως σφίξτε πάλι τη 

βίδα με μοχλό.

Θέστε το υπό κατεργασία τεμάχιο επάνω στο 

τραπέζι πριονίσματος, μπροστά στον 

προφυλακτήρα 

3

.

Ευθυγραμμίστε το σημάδι σας επάνω στο υπό 

κατεργασία τεμάχιο κατά μήκος της ακτίνας 

λέιζερ. (βλέπε «Σημάδεμα της γραμμής 

κοπής», σελίδα 238)

Ανυψώστε ή, ανάλογα, χαμηλώστε τον 

πριονόδισκο με τη βοήθεια της μανιβέλας 

18

έως τα επάνω δόντια του πριονόδισκου να 

σταθούν 5 mm περίπου πάνω από την 

επιφάνεια του υπό κατεργασία τεμαχίου.

Ρυθμίστε τον προφυλακτήρα ανάλογα με το 

ύψος του υπό κατεργασία τεμαχίου.

Κατά την κοπή ο προφυλακτήρας πρέπει να 

ακουμπάει ελαφρά επάνω στο υπό 

κατεργασία τεμάχιο.

Θέστε σε λειτουργία το ηλεκτρικό εργαλείο.

Κόψτε το υπό κατεργασία τεμάχιο ασκώντας 

ομοιόμορφη πίεση. 

Θέστε το ηλεκτρικό εργαλείο εκτός 

λειτουργίας και περιμένετε να ακινητοποιηθεί 

εντελώς ο πριονόδισκος.

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 242  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

Eλληνικά

 | 

243

Bosch Power Tools

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Αποθήκευση/Διαφύλαξη και μεταφορά

Αποθήκευση/Διαφύλαξη του ηλεκτρικού 

εργαλείου

Οδηγήστε το ηλεκτρικό εργαλείο στη θέση 

μεταφοράς. (βλέπε «Θέση μεταφοράς», 

σελίδα 237)

Να τοποθετείτε τη ράβδο ώθησης 

12

 στη θήκη 

του εργαλείου που προβλέπεται γι’ αυτό το 

σκοπό 

11

.

Για να μεταφέρετε τους πριονόδισκους που 

δεν χρησιμοποιείτε να τους τοποθετείτε, κατά 

το δυνατό, μέσα σε ένα κλειστό δοχείο.

Τυλίξτε το ηλεκτρικό καλώδιο στο 

συγκρατήρα καλωδίου 

29

.

Μεταφορά του ηλεκτρικού εργαλείου

f

Να μεταφέρετε το ηλεκτρικό εργαλείο 

πάντοτε ανά δυο για να αποφύγετε τον 

τραυματισμό της πλάτης σας.

f

Για να μεταφέρετε το ηλεκτρικό εργαλείο 

να χρησιμοποιείτε μόνο τις διατάξεις 

μεταφοράς και ποτέ τις προστατευτικές 

διατάξεις, την επέκταση τραπεζιού 27 ή τις 

οδηγήσεις 8.

Για να ανασηκώσετε ή να μεταφέρετε το 

ηλεκτρικό εργαλείο να το πιάνετε από τις 

κοιλότητες πιασίματος 

6

.

Συντήρηση και Service

Συντήρηση και καθαρισμός

f

Βγάζετε το φις από την πρίζα πριν από 

οποιαδήποτε εργασία στο ηλεκτρικό 

εργαλείο.

Αν παρ’ όλες τις επιμελημένες μεθόδους κατα-

σκευής κι ελέγχου το ηλεκτρικό εργαλείο σταμα-

τήσει κάποτε να λειτουργεί, τότε η επισκευή του 

πρέπει να ανατεθεί σ’ ένα εξουσιοδοτημένο 

συνεργείο για ηλεκτρικά εργαλεία της Bosch.

Όταν ζητάτε διασαφητικές πληροφορίες καθώς 

και όταν παραγγέλνετε ανταλλακτικά πρέπει να 

αναφέρετε οπωσδήποτε το 10ψήφιο αριθμό 

ευρετηρίου που αναγράφεται στην πινακίδα 

κατασκευαστή.

Καθαρισμός

Να διατηρείτε το ηλεκτρικό εργαλείο και τις 

σχισμές αερισμού πάντοτε σε καθαρή κατάσταση 

για να μπορείτε να εργάζεσθε καλά και ασφαλώς.

Να αφαιρείτε μετά από κάθε εργασία τη σκόνη 

και τα πριονίδια με πεπιεσμένο αέρα ή με ένα 

μαλακό πινέλο.

Μέτρα περιορισμού του θορύβου

Μέτρα από τον κατασκευαστή:

Ομαλή εκκίνηση

Παράδοση μαζί με έναν πριονόδισκο ειδικά 

εξελιγμένο για τον περιορισμό του θορύβου

Μέτρα από το χρήστη:

Περιορισμός των κραδασμών με 

συναρμολόγηση επάνω σε μια σταθερή 

επιφάνεια εργασίας

Χρήση πριονόδισκων με αντιθορυβικές 

ιδιότητες

Τακτικός καθαρισμός του πριονόδισκου και 

του ηλεκτρικού εργαλείου

Εξαρτήματα

Πριονόδισκος 190 x 30 mm, 

36 δόντια  . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 640 616

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 243  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

244

 | 

Eλληνικά

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Bosch Power Tools

Service και σύμβουλος πελατών

To Service απαντά στις ερωτήσεις σας σχετικά με 

την επισκευή και τη συντήρηση του προϊόντος 

σας καθώς και για τα αντίστοιχα ανταλλακτικά. 

Λεπτομερή σχέδια και πληροφορίες για τα 

ανταλλακτικά θα βρείτε στην ηλεκτρονική 

διεύθυνση:

www.bosch-pt.com

Η ομάδα συμβούλων της Βosch σας υποστηρίζει 

ευχαρίστως όταν έχετε ερωτήσεις σχετικές με την 

αγορά, τη χρήση και τη ρύθμιση των προϊόντων 

και ανταλλακτικών.

Ελλάδα

Robert Bosch A.E.

Ερχείας 37

19400 Κορωπί – Αθήνα

Tel.: +30 (0210) 57 01 270

Fax: +30 (0210) 57 01 283

www.bosch.com

www.bosch-pt.gr

ABZ Service A.E.

Tel.: +30 (0210) 57 01 380

Fax: +30 (0210) 57 01 607

Απόσυρση

Τα ηλεκτρικά εργαλεία, τα εξαρτήματα και οι 

συσκευασίες πρέπει να ανακυκλώνονται με 

τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.

Μην ρίχνετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στα 

απορρίμματα του σπιτιού σας!

Μόνο για χώρες της ΕΕ:

Σύμφωνα με την Κοινοτική Οδηγία 

2002/96/EΚ σχετικά με τις παλαιές 

ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές 

συσκευές και τη μεταφορά της 

οδηγίας αυτής σε εθνικό δίκαιο 

δεν είναι πλέον υποχρεωτικό τα 

άχρηστα ηλεκτρικά εργαλεία να συλλέγονται 

ξεχωριστά για να ανακυκλωθούν με τρόπο φιλικό 

προς το περιβάλλον.

Τηρούμε το δικαίωμα αλλαγών.

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 244  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

Türkçe

 | 

245

Bosch Power Tools

1 609 929 W71 | (30.3.11)

tr

Güvenlik Talimat

Elektrikli El Aletleri İçin Genel Uyar 

Talimat

Elektrikli el aletleri kullanlrken 

elektrik çarpmasna, 

yaralanmalara ve yangn tehlikesine karş 

koruma sağlamak üzere aşağdaki temel güvenlik 

önlemlerine uyulmaldr.

Elektrikli el aletini kullanmadan önce bütün 

uyar ve açklamalar okuyun ve güvenlik 

talimatn güvenli bir yerde saklayn.

Güvenlik talimatnda kullanlan 

Elektrikli el 

aleti

 kavram elektirik şebekesine bağlanarak 

(şebeke bağlant kablosu ile) çalştrlan ve akü 

ile çalştrlan (şebeke kablosu olmakszn) 

elektrikli el aletlerini ifade etmektedir.

1) Çalşma yeri güvenliği

a) Çalştğnz yeri temiz tutun ve iyi aydn-

latn. 

Çalştğnz yer düzensiz ise ve iyi 

aydnlatlmamşsa kazalar ortaya çkabilir.

b) Yaknnda patlayc maddeler, yanc sv, 

gaz veya tozlarn bulunduğu yerlerde 

elektrikli el aleti ile çalşmayn. 

Elektrikli 

el aletleri, toz veya buharlarn tutuşma-

sna neden olabilecek kvlcmlar 

çkarrlar.

c) Elektrikli el aleti ile çalşrken çocuklar 

ve başkalarn uzakta tutun. 

Dikkatiniz 

dağlacak olursa aletin kontrolünü kaybe-

debilirsiniz.

2) Elektrik Güvenliği

a) Elektrikli el aletinin bağlant fişi prize uy-

maldr. Fişi hiçbir zaman değiştirmeyin. 

Koruyucu topraklanmş elektrikli el alet-

leri ile birlikte adaptör fiş kullanmayn. 

Değiştirilmemiş fiş ve uygun priz elektrik 

çarpma tehlikesini azaltr.

b) Borular, kalorifer petekleri, stclar ve 

buzdolaplar gibi topraklanmş yüzey-

lerle bedensel temasa gelmekten kaç-

nn. 

Bedeniniz topraklandğ anda büyük 

bir elektrik çarpma tehlikesi ortaya çkar.

c) Aleti yağmur altnda veya nemli ortam-

larda brakmayn. 

Suyun elektrikli el aleti 

içine szmas elektrik çarpma tehlikesini 

artrr.

d) Elektrikli el aletini kablosundan tutarak 

taşmayn, kabloyu kullanarak asmayn 

veya kablodan çekerek fişi çkarmayn. 

Kabloyu sdan, yağdan, keskin kenarl 

cisimlerden veya aletin hareketli parça-

larndan uzak tutun. 

Hasarl veya dolaş-

mş kablo elektrik çarpma tehlikesini 

artrr.

e) Bir elektrikli el aleti ile açk havada 

çalşrken, mutlaka açk havada kulla-

nlmaya uygun uzatma kablosu kullann. 

Açk havada kullanlmaya uygun uzatma 

kablosunun kullanlmas elektrik çarpma 

tehlikesini azaltr.

f) Elektrikli el aletinin nemli ortamlarda 

çalştrlmas şartsa, mutlaka arza akm 

koruma şalteri kullann. 

Arza akm ko-

ruma şalterinin kullanm elektrik çarpma 

tehlikesini azaltr.

3) Kişilerin Güvenliği

a) Dikkatli olun, ne yaptğnza dikkat edin, 

elektrikli el aleti ile işinizi makul bir tem-

po ve yöntemle yürütün. Yorgunsanz, 

aldğnz haplarn, ilaçlarn veya alkolün 

etkisinde iseniz elektrikli el aletini kul-

lanmayn. 

Aleti kullanrken bir anki dikkat-

sizlik önemli yaralanmalara neden olabilir.

b) Daima kişisel koruyucu donanm ve bir 

koruyucu gözlük kullann. 

Elektrikli el ale-

tinin türü ve kullanmna uygun olarak; toz 

maskesi, kaymayan iş ayakkablar, koru-

yucu kask veya koruyucu kulaklk gibi 

koruyucu donanm kullanm yaralanma 

tehlikesini azalttr.

c) Aleti yanlşlkla çalştrmaktan kaçnn. 

Akm ikmal şebekesine ve/veya aküye 

bağlamadan, elinize alp taşmadan önce 

elektrikli el aletinin kapal olduğundan 

emin olun. 

Elektrikli el aletini parmağnz 

şalter üzerinde dururken taşrsanz ve alet 

açkken fişi prize sokarsanz kazalara 

neden olabilirsiniz.

DIKKAT

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 245  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

246

 | 

Türkçe

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Bosch Power Tools

d) Elektrikli el aletini çalştrmadan önce 

ayar aletlerini veya anahtarlar aletten 

çkarn. 

Aletin dönen parçalar içinde 

bulunabilecek bir yardmc alet yaralan-

malara neden olabilir.

e) Çalşrken bedeniniz anormal durumda 

olmasn. Çalşrken duruşunuz güvenli 

olsun ve dengenizi her zaman koruyun. 

Bu sayede aleti beklenmedik durumlarda 

daha iyi kontrol edebilirsiniz.

f) Uygun iş elbiseleri giyin. Geniş giysiler 

giymeyin ve tak takmayn. Saçlarnz, 

giysileriniz ve eldivenlerinizi aletin 

hareketli parçalarndan uzak tutun. 

Bol 

giysiler, uzun saçlar veya taklar aletin 

hareketli parçalar tarafndan tutulabilir.

g) Toz emme donanm veya toz tutma terti-

bat kullanrken, bunlarn bağl olduğun-

dan ve doğru kullanldğndan emin olun. 

Toz emme donanmnn kullanm tozdan 

kaynalanabilecek tehlikeleri azaltr.

4) Elektrikli el aletlerinin özenle kullanm ve 

bakm

a) Aleti aşr ölçede zorlamayn. Yaptğnz 

işe uygun elektrikli el aletleri kullann. 

Uygun performansl elektrikli el aleti ile, 

belirlenen çalşma alannda daha iyi ve 

güvenli çalşrsnz.

b) Şalteri bozuk olan elektrikli el aletini kul-

lanmayn. 

Açlp kapanamayan bir elekt-

rikli el aleti tehlikelidir ve onarlmaldr.

c) Alette bir ayarlama işlemine başlamadan 

ve/veya aküyü çkarmadan önce, her-

hangi bir aksesuar değiştirirken veya 

aleti elinizden brakrken fişi prizden 

çekin. 

Bu önlem, elektrikli el aletinin 

yanlşlkla çalşmasn önler.

d) Kullanm dş duran elektrikli el aletlerini 

çocuklarn ulaşamayacağ bir yerde sak-

layn. Aleti kullanmay bilmeyen veya bu 

kullanm klavuzunu okumayan kişilerin 

aletle çalşmasna izin vermeyin. 

Dene-

yimsiz kişiler tarafndan kullanldğnda 

elektrikli el aletleri tehlikelidir.

e) Elektrikli el aletinizin bakmn özenle 

yapn. Elektrikli el aletinizin kusursuz 

olarak işlev görmesini engelleyebilecek 

bir durumun olup olmadğn, hareketli 

parçalarn kusursuz olarak işlev görüp 

görmediklerini ve skşp skşmadk-

larn, parçalarn hasarl olup olmadğn 

kontrol edin. Aleti kullanmaya başlama-

dan önce hasarl parçalar onartn. 

Birçok 

iş kazas elektrikli el aletlerinin kötü 

bakmndan kaynaklanr.

f) Kesici uçlar daima keskin ve temiz 

tutun. 

Özenle bakm yaplmş keskin 

kenarl kesme uçlarnn malzeme içinde 

skşma tehlikesi daha azdr ve daha rahat 

kullanm olanağ sağlarlar.

g) Elektrikli el aletini, aksesuar, uçlar ve 

benzerlerini, bu özel tip alet için öngö-

rülen talimata göre kullann. Bu srada 

çalşma koşullarn ve yaptğnz işi dik-

kate aln. 

Elektrikli el aletlerinin kendileri 

için öngörülen alann dşnda kullanlmas 

tehlikeli durumlara neden olabilir.

5) Servis

a) Elektrikli el aletinizi sadece yetkili per-

sonele ve orijinal yedek parça kullanma 

koşulu ile onartn. 

Bu sayede aletin gü-

venliğini sürekli hale getirirsiniz.

Tezgah alt daire testereler için güvenlik 

talimat

f

Bu elektrikli el aleti 

İngilizce uyar etiketi ile 

teslim edilir (grafik 

sayfasndaki elektrikli el 

aletinin şeklinde 2 

numara ile 

gösterilmektedir).

f

İlk kullanmdan önce İngilizce uyar etike-

tinin üzerine cihazla birlikte teslim edilen 

kendi dilinizdeki uyar etiketini yapştrn.

f

Elektrikli el aleti üzerindeki uyar etiket-

lerini hiçbir zaman okunamaz hale 

getirmeyin.  

EN 60825-1:07

<0.39mW, 650 nm

Lazer 

l

ş

l

n

l

Optik araçlarla do

ğ

rudan

gözlemlemeyin

Lazer s

l

n

l

f

l

 1M

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 246  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

Türkçe

 | 

247

Bosch Power Tools

1 609 929 W71 | (30.3.11)

f

Hiçbir zaman elektrikli el aletinin üzerinde 

durmayn. 

 Elektrikli el aleti devrilir veya 

yanlşlkla testere bçağna dokunursanz 

ciddi yaralanmalar ortaya çkabilir.

f

Koruyucu kapağn usulüne uygun olarak 

işlev görmesini ve hiçbir yere temas 

etmeden rahatça hareket edebilmesini 

sağlayn. 

Koruyucu kapağ her zaman kesme 

işlemi esnasnda iş parças üzerinde gevşek 

olarak duracak biçimde ayarlayn. Koruyucu 

kapağ hiçbir zaman açk pozisyonda 

skmayn.

f

Elektrikli el aleti çalşrken ellerinizi testere 

bçağna yaklaştrmayn.  

Testere bçağna 

temas ederseniz yaralanma tehlikesi ortaya 

çkar.

f

İş parçasn tutmak, ahşap talaşlarn 

temizlemek veya başka bir işlem için hiçbir 

zaman testere bçağnn arkasndan 

kavrama yapmayn. 

Bu srada elinizin testere 

bçağna çok yaklaşr.

f

Tezgah alt daire testere olarak işletme:

f

Testere bçağn sadece alet çalşr 

durumda iken iş parçasna yöneltin. 

Aksi 

takdirde testere bçağ iş parças içinde 

skşabilir ve geri tepme tehlikesi ortaya 

çkabilir.

f

İş parçasn emniyete aln. 

Bir germe terti-

bat veya mengene ile sabitlenen iş parças 

elle tutmaya oranla daha güvenli tutulur.

f

Tezgah tipi daire testere olarak işletme:

İş parçasn sadece çalşr durumdaki 

testere bçağna yöneltin. 

Aksi takdirde 

testere bçağnn iş parças içinde taklmas 

nedeniyle geri tepme tehlikesi ortaya çkar.

f

Tutamaklar kuru, temiz ve yağsz tutun. 

Yağl tutamaklar kaygandr ve aletin 

kontrolünün kaybna neden olurlar.

f

Çalşma yüzeyinde ve iş parçasnda ayar 

aletleri, ahşap talaşlar ve benzerleri 

yokken elektrikli el aletini kullann. 

Dönen 

testere bçağ ile temasa gelebilecek ahşap 

parçalar veya diğer nesneler yüksek bir hzla 

kullancya doğru frlayabilir.

f

Bu elektrikli el aletini sadece usulüne uygun 

kullanm bölümünde belirtilen malzemeler 

için kullann. 

Aksi takdirde elektrikli el aleti 

zorlanabilir.

f

Daima tek bir iş parçasn kesin. 

Üst üste 

veya yan yana yatrlan iş parçalar testere 

bçağn bloke edebilirler ve kesme srasnda 

birbirlerini itebilirler.

f

Daima üniversal dayamağ kullann. 

Bu yolla 

kesme kalitesini iyileştirir ve testere 

bçağnn skşmasn önlersiniz.

f

Kanal veya oluk açma işlerinde elektrikli el 

aletini sadece uygun koruma donanmlar 

(örneğin tünel koruyucu kapak) ile kullann.

f

Bu elektrikli el aletini oyma ve oluk açma 

işlerinde kullanmayn (iş parças içinde son 

bulan oluk).

f

Kesme işlemine başlamadan önce her 

defasnda testere bçağnn hiçbir zaman 

dayamaklara veya aletin diğer parçlarna 

temas etmediğinden emin olun. 

Testere 

bçağ alet parçalarna taklacak olursa, geri 

tepme tehlikesi ortaya çkar ve elektrikli el 

aleti ciddi hasar görebilir.

f

Çalşma esnasnda testere bçağ skşacak 

olursa, elektrikli el aletini kapatn ve 

testere bçağ tam olarak duruncaya kadar 

iş parçasn sakince tutun. Geri 

tepmelerden kaçnmak için iş parças ancak 

testere bçağ tam olarak durduktan sonra 

hareket ettirilmelidir. 

Elektrikli el aletini 

tekrar çalştrmadan önce testere bçağnn 

skşma nedenini ortadan kaldrn.

f

Körelmiş, çizilmiş, eğilmiş veya hasar 

görmüş testere bçaklarn kullanmayn.  

Kör 

veya yanlş doğrultulmuş dişlere sahip 

testere bçaklar dar kesme hatlarnda yüksek 

sürtünmeye, skşmaya ve geri tepmeye 

neden olabilir.

f

Daima doğru büyüklükte ve uygun giriş 

deliği olan testere bçaklarn kullann 

(örneğin yldz biçimli veya yuvarlak). 

Testerenin montaj parçalarna uymayan 

testere bçaklar balanssz dönerler ve aletin 

kontrolünün kaybedilmesine neden 

olabilirler.

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 247  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

248

 | 

Türkçe

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Bosch Power Tools

f

Yüksek alaşml hzl çalşma çeliğinden 

yaplma testere bçaklar kullanmayn 

(HSS-Çeliği). 

Bu testere bçaklar kolayca 

krlabilir.

f

Çalşma srasnda snan testere bçağn 

soğumadan önce tutmayn. 

Testere bçağ 

çalşma srasnda çok snr.

f

Besleme levhas olmadan hiçbir zaman aleti 

kullanmayn. Bozulan besleme levhasn 

değiştirin. 

Kusursuz işlev gören besleme 

levhas olmazsa testere bçağ tarafndan 

yaralanabilirsiniz.

f

Kabloyu düzenli aralklarla kontrol edin ve 

hasar gören kablolar sadece Bosch 

Elektrikli El Aletleri için yetkili bir serviste 

onartn. Hasar gören uzatma kablosunu 

yenileyin. 

Bu sayede elektrikli el aletinin 

güvenliğini sağlarsnz.

f

Kullanm dşndaki elektrikli el aletini iyi ve 

güvenli bir yerde saklayn. Aleti sakladğnz 

yer kuru ve kilitlenebilir olmaldr. 

Bu yolla 

elektrikli el aletinin hasar görmesini ve 

deneyimsiz kişiler tarafndan kullanlmasn 

önlersiniz.

f

Lazer şnn başkalarna veya hayvanlara 

doğrultmayn ve kendiniz de lazer şnna 

bakmayn. 

Bu elektrikli el aleti EN 60825-1 

uyarnca 1M snfna giren lazer şn üretir. 

Özellikle dürbün gibi optik toplayclğ olan 

araçlarla doğrudan lazer şnna bakmak 

gözlere zarar verebilir.

f

Taklmş bulunan lazer ünitesini başka tip 

lazer ünitesi ile değiştirmeyin. 

Bu elektrikli 

el aletine uygun olmayan bir lazer insanlar 

için tehlikeli olabilir.

f

Tam olarak durmadan aletin yanndan 

ayrlmayn. 

Serbest dönüşteki uçlar 

yaralanmalara neden olabilirler.

f

Elektrikli el aletinizi hasarl kablo ile kullan-

mayn. Çalşma srasnda kablo hasar 

görecek olursa, dokunmayn ve kabloyu 

hemen prizden çekin. 

Hasarl koblolar 

elektrik çarpma tehlikesini artrr.

Semboller

Aşağdaki semboller elektrikli el aletinizi kullanrken önemli olabilir. Lütfen sembolleri ve anlamlarn 

zihninize iyice yerleştirin. Sembollerin doğru yorumu elektrikli el aletini daha iyi daha güvenli 

kullanmanza yardmc olur.

Sembol

Anlam

f

Lazer şn

Optik araçlarla doğrudan gözlemlemeyin

Lazer snf 1M

f

Elektrikli el aleti çalşrken ellerinizi testere bçağna yaklaştrmayn.  

Testere 

bçağna temas ederseniz yaralanma tehlikesi ortaya çkar.

f

Hiçbir zaman elektrikli el aletinin üzerinde durmayn. 

 Elektrikli el aleti devrilir 

veya yanlşlkla testere bçağna dokunursanz ciddi yaralanmalar ortaya çkabilir.

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 248  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

Türkçe

 | 

249

Bosch Power Tools

1 609 929 W71 | (30.3.11)

f

Koruyucu toz maskesi kullann.

f

Koruyucu kulaklk kullann. 

Çalşrken çkan gürültü kalc işitme kayplarna 

neden olabilir.

f

Koruyucu gözlük kullann.

Elektrikli el aletlerini evsel çöplerin içine atmayn!

Sadece AB üyesi ülkeler için:

2002/96/AT yönetmeliği ve bunun ulusal hukuka uyarlanmş hükümleri uyarnca 

kullanm ömrünü tamamlamş elektrikli ve elektronik aletler ayr ayr toplanmak ve 

çevre dostu tasfiye için geri dönüşüm merkezine yollanmak zorundadr.

İş parçasnn 0

°

 ve 45

°

 standart dikey gönye açlarndaki müsaade 

edilen maksimim yüksekliği.

Testere bçağnn ölçülerine dikkat edin. Testere bçağnn delik çap 

hiç boşluk brakmadan alet miline uymaldr. Redüksiyon parçalar 

veya adaptör kullanmayn.

Testere bçağn değiştirirken kesme genişliğinin 2,2 mm’den az ve 

testere bçağ gövdesi kalnlğnn 2,2 mm’den büyük olmamasna 

dikkat edin. Aksi takdirde yarma kamasnn (2,2 mm) iş parças içinde 

taklma tehlikesi ortaya çkar.

Dikey gön açs alan (testere bçağnn mümkün olan hareket alan)

Aç snrlandrcnn sol pozisyonu:

Standart gönye açs alan 0

°

 ile 45 aras.

°

Aç snrlandrcnn sağ pozisyonu:

Arka kesimler için standart gönye açs alannn genişletilmesi; 

Baknz: 

Genişletilmiş gönye açs alannn –1,5° ile +46,5° 

arasnda ayarlanmas

, sayfa 257

Sembol

Anlam

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 249  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

250

 | 

Türkçe

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Bosch Power Tools

Ürün ve işlev tanm

Bütün uyarlar ve talimat hüküm-

lerini okuyun. 

Açklanan uyarlara 

ve talimat hükümlerine uyulmadğ 

takdirde elektrik çarpmalarna, yan-

gnlara ve/veya ağr yaralanmalara 

neden olunabilir.

Usulüne uygun kullanm

Bu elektrikli el aleti, tezgah aleti olarak ahşap 

malzemede düz hatl uzunlamasna ve enine 

kesme işleri için tasarlanmştr.

Maksimum 

1,5

°

 ile +46,5

°

 aras dikey gönye 

açs ve üniversal dayamakta 90

°

 (sol tarafl) ile 

90

°

 (sağ tarafl) aras yatay gönye açs 

ayarlanabilir.

Bu elektrikli el aletinin performans sert ve 

yumuşak ahşap ile yonga levha ve elyafl 

levhalarn kesilmesine göre tasarlanmştr.

Bu elektrikli el aleti alüminyumun veya diğer 

demir dş metallerin kesilmesine uygun değildir.

Testre bçağn kesme masas ortasnda (tezgah tipi daire testere 

olarak işletmede) kilitlemek için kolu sağa itin.

Kolun mümkün olan dönme yönleri

Saat hareket yönünün tersi (

): Testere bçağnn indirilmesi 

(

Nakliye konumu

)

Saat hareket yönü (+): Testere bçağnn kaldrlmas (

Çalşma 

konumu

)

Dikey gönye açlarnn kilitlenmesi için kilitleme topuzunun dönme 

yönü

Dikey gönye açlarnn ayarlanmas için döner topuzun mümkün olan 

dönme yönleri

Sembol

Anlam

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 250  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

Türkçe

 | 

251

Bosch Power Tools

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Şekli gösterilen elemanlar

Şekil gösterilen elemanlarn numaralar grafik 

sayfasndaki elektrikli el aleti şeklinde 

görülmektedir.

1

Üniversal dayamak

2

Lazer uyar etiketi

3

Koruyucu kapak

4

Yarma kamas

5

Besleme levhas

6

Tutamak girintileri

7

Kesme masas

8

Üniversal dayamak 

1

 veya masa uzatmas 

27

için klavuz oluk

9

Montaj delikleri

10

Talaş atma yeri

11

İtme kolu deposu

12

İtme kolu

13

İç altgen anahtar (6 mm/4 mm)

14

Testere bçağ ile üniversal dayamak 

arasndaki mesafe skalas

15

Kesme hattn gösteren etiket

16

Açma tuşu

17

Kapama tuşu

18

Testere bçağ kaldrma ve indirme kolu

19

Gönye açs skalas (dikey)

20

Dikey gönye açs ayarlama için döner topuz

21

Aç göstergesi (dikey)

22

Dikey gönye açsnn ayarlanmas için 

kilitleme topuzu

23

Çekme kolu

24

Çekme fonksiyonu boşa alma

25

Testere bçağn kesme masas ortasnda 

kilitleme kolu

26

Aç snrlandrc

27

Masa uzatmas

28

Testere bçağ

29

Kablo tutucu

30

Üniversal dayamak montaj plakas

31

Üniversal dayamak klavuz ray

32

İstenen gönye açsn ayarlama kolu (yatay)

33

Yatay gönye açsnn tespiti için kelebek vida

34

Dayamak ray sabitlenmesi için kelebek vida 

36

35

Gönye açs için skalal aç dayamağ (yatay)

36

Üniversal dayamak dayama ray

37

Klavuz rayn sabitlenmesi için kelebek 

vida

31

38

Üniversal dayamağn sabitlenmesi için döner 

topuz

39

Taban levhas

40

Batarya gözü kapağ

41

Lazer birimi

42

Tespit seti 

Lazer ünitesi

43

Tespit seti 

Koruyucu kapak

44

Lazer şalteri (kesme hatt işareti)

45

Lazer gövdesi tespit vidas

46

Lazer gövdesi

47

Lazer konumlandrma ayar düğmesi 

(uygunluk)

48

Tespit seti 

Masa uzatmas

49

Masa uzatmas desteği 

50

Destek için üst tutma plakas iç altgen 

vidalar 

49

51

Masa uzatmas yüksekliği hassas ayar için 

döner topuz

52

Masa uzatmas sabitlemesi için döner topuz

53

Dayama ray kovan 

36

54

Testere bçağ alt muhafazas

55

Alt testere bça kapağ için temizlik klapesi

56

Mil kilitleme

57

İç altgen vida (6 mm), testere bçağ tespiti 

için

58

Dş bağlama flanş

59

İç bağlama flanş

60

Yarma kamas tespit vidalar

Şekli gösterilen veya tanmlanan aksesuar standart 

teslimat kapsamnda değildir. Aksesuarn tümünü 

aksesuar programmzda bulabilirsiniz.

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 251  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

252

 | 

Türkçe

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Bosch Power Tools

Teknik veriler

Gürültü emisyonu hakknda bilgi

Gürültüye ait ölçme değerleri EN 61029’e göre 

tespit edilmektedir.

Aletin A olarak değerlendirilen gürültü seviyesi 

tipik olarak şöyledir: Ses basnc seviyesi 

97 dB(A); gürültü emisyonu seviyesi 110 dB(A). 

Tolerans K=3 dB.

Koruyucu kulaklk kullann!

Uygunluk beyan

Tek sorumlu olarak 

Teknik veriler

 bölümünde 

tanmlanan bu ürünün: 2004/108/AT, 

2006/42/AT yönetmelikle hükümleri uyarnca da 

EN 61029, EN 60825-1 normlarna veya bu 

normlara ait normatif belgelere uygunluğunu 

beyan ederiz.

EG-Numune test no. MSR 1036 kaytl test 

mercii no. 0366.

Teknik belgelerin bulunduğu merkez:

Robert Bosch GmbH, Dept. PT/ESC, 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen 

Leinfelden, 18.02.2011

Montaj

f

Elektrikli el aletinin yanlşlkla çalşmasna 

izin vermeyin. Montaj srasnda ve elektrikli 

el aletinin kendinde çalşma yaparken 

şebeke fişi prize takl olmamaldr.

Teslimat kapsam

Bunun için kullanm klavuzunun 

başndaki teslimat kapsam 

gösterimine dikkat edin.

Elektrikli el aletini ilk kez işletime alrken 

aşağdaki parçalarn hepsinin teslim edilip 

edilmediğini kontrol edin:

Tezgah alt testere

(Takl: Testere bçağ 

28

, besleme levhas 

5

)

Üniversal dayamak 

1

Üniversal dayamak sabitlemesi için döner 

topuz 

38

Lazer ünitesi 

41

Tespit seti 

Lazer ünitesi

42

(iç altgen vida, somun)

Tezgah alt testere

PPS 7S

Ürün kodu

3 603 M03 3..

Giriş gücü

W

1400

Boştaki devir says

dev/

dak

4800

Yol alma (start) akm 

snrlamas

z

Sabit elektronik sistemi

z

Lazer tipi

nm

mW

650

< 0,39

Lazer snf

1M

Ağrlğ EPTA-Procedure 

01/2003’e göre

kg

23,2

Koruma snf

/

II

Maksimum iş parças ölçüleri, baknz: Sayfa 260.

Veriler 230 V’luk bir anma gerilimi [U] için geçerlidir. 

Farkl gerilimlerde ve farkl ülkelere özgü tiplerde bu 

veriler değişebilir.

Lütfen elektrikli el aletinizin tip etiketi üzerindeki ürün 

koduna dikkat edin. Tek tek aletlerin ticari kodlar 

değişik olabilir.

Uygun testere bçağ ölçüleri

Testere bçağ çap

mm

190

Bçak gövdesi kalnlğ

mm

1,6

2,0

Maksimum diş kalnlğ/diş 

eğimi

mm

2,6

Delik çap

mm

30

Dr. Egbert Schneider

Senior Vice President

Engineering

Dr. Eckerhard Strötgen

Head of Product

Certification

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 252  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

Türkçe

 | 

253

Bosch Power Tools

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Koruyucu kapak 

3

Tespit seti 

Koruyucu kapak

43

(geçme pim, kelebek somun)

Bataryalar (2x, büyüklük LR03, 1,5 V)

Masa uzatmas 

27

 destekli 

49

Tespit seti 

Masa uzatmas

48

(döner topuz 

52

, geçme pim, somun)

İtme kolu 

12

İç altgen anahtar 

13

İç altgen vidalar taban levhas 

39

Açklama: 

Elektrikli el aletinde herhangi bir 

hasar olup olmadğn kontrol edin.

Daha sonra aletini kullanrken koruyucu 

donanmlarn veya kolay hasar görebilecek olan 

parçalarn kusursuz olarak ve usulüne göre işlev 

görüp görmediklerini dikkatli biçimde kontrol 

etmelisiniz. Hareketli parçalarn kusursuz olarak 

işlev görüp görmediklerini veya skşp 

skşmadklarn veya hasarl olup olmadklarn 

kontrol edin. Bütün parçalarn doğru olarak 

taklmş olmas ve kusursuz bir işletimin 

gereklerini yerine getirmesi gerekir.

Hasarl koruma donanmlarn ve parçalar yetkili 

bir serviste onartmal veya değiştirmelisiniz.

İlk işletime alma

Aletle birlikte teslim edilen bütün parçalar 

ambalajdan dikkatli biçimde çkarn.

Bütün ambalaj malzemesini elektrikli aletten 

ve birlikte teslim edilen aksesuardan aln.

Motor bloğu altndaki ambalaj malzemesinin 

alnmş olmasna dikkat edin.

Montaj işlemi sras

Birlikte teslim edilen alet elamanlarnn 

montajnn kolaylaşmas için bu sraya uyun.

1. Alttan montaj

İç altgen vidalar taban levhas 

39

2. Yukardan montaj

Bataryalarn taklmas;

Lazer uyar etiketi üzerine etiket yapştrma

Lazer ünitesi 

41

Koruyucu kapak 

3

Lazerin hassas ayar

Masa uzatmas 

27

Üniversal dayamak 

1

 ve dayama ray 

36

Taban levhasnn montaj 

(Baknz: Şekil A)

Elektrikli el aletini 

7

 kesme masas üzerinde 

duracak biçimde çevirin.

Taban levhasn 

39

 öngörülen oluklara iç 

altgen vidalar gövdenin deliklerini 

kavrayacak biçimde yerleştirin.

Taban levhasn iç altgen vidalar (4 mm) iç 

altgen anahtarla 

13

 skarak tespit edin.

Lazer ünitesinin ve koruyucu kapağn 

taklmas

Elektrikli el aletini doğru pozisyonda 

çalşmaya hazr olacak biçimde çevirin.

Bataryalarn taklmas (Baknz: Şekil B1)

Batarya gözü kapağn 

40

 arkaya itin ve 

batarya gözünü açn.

Aletle birlikte teslim edilen bataryalar 

belirtilen kutuplama ile yerlerine yerleştirin.

Batarya gözünü kapatn.

Lazer uyar etiketi üzerine etiket yapştrma 

(Baknz: Şekil B1)

Bu elektrikli el aleti İngilizce uyar etiketi ile 

teslim edilir (grafik sayfasndaki elektrikli el 

aletinin şeklinde 

2

 numara ile gösterilmektedir).

Aleti ilk kez işletime almadan önce birlikte 

teslim edilen ülke dilinizdeki etiketi İngilizce 

uyar etiketi üzerine yapştrn.

Lazer ünitesinin taklmas (Baknz: Şekil B2)

Montaj işlemi için 

Lazer ünitesi

 tespit setini 

42

kullann. (iç altgen vida, somun)

Kolu 

18

 saat hareket yönünde sonuna kadar 

çevirerek testere bçağnn 

28

 kesme masas 

üzerinde mümkün olan en yüksek konuma 

gelmesini sağlayn.

Lazer ünitesini 

41

 yarma kamas 

4

 üzerine 

bütün montaj delikleri ayn hizaya gelinceye 

kadar itin.

İç altgen viday lazer ünitesi 

41

 ve yarma 

kamas 

4

 deliklerinden itin.

Somunu iç altgen vida üzerine yerleştirin ve 

iyice skn.

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 253  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

254

 | 

Türkçe

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Bosch Power Tools

Koruyucu kapağn taklmas (Baknz: Şekil B3)

Bunun için tespit setini 

Koruyucu kapak

43

kullann. (geçme pim, kelebek somun)

Koruyucu kapağ 

3

 lazer ünitesi 

41

 üzerine 

montaj delikleri ayn hizaya gelinceye kadar 

itin.

Geçme pimi koruyucu kapak 

3

, lazer ünitesi 

41

 ve yarma kamas 

4

 montaj deliklerinden 

itin.

Kelebek somunu geçme pimin üzerine 

yerleştirin ve iyice skn.

Açklama: 

Koruyucu kapağ iş parças 

yüksekliğine göre ayarlayn.

Koruyucu kapak kesme işlemi esnasnda her 

zaman iş parças üzerinde gevşek olarak 

durmaldr.

Testere bçağ kesme hattnn lazer şn ile 

tam olarak gösterilip gösterilmediğini kontrol 

edin (Baknz: 

Lazerin hassas ayar

sayfa 253).

Lazer şn lazer ünitesinin 

41

 ve koruyucu 

kapağn 

3

 montaj ile ayarlanabilir.

Lazerin hassas ayar

Lazer ünitesi 

41

 ayarlanmş olarak teslim edilir.

Aleti ilk kez işletime almadan önce lazer şnnn 

lazer ünitesi 

41

 ve koruyucu kapağn 

3

taklmasndan sonra testere bçağnn tercih 

edilen kesme hattna yönelik olup olmadğn 

kontrol etmelisiniz.

Kontrol:

Lazer şnn şalterle 

44

 açn.

Lazer şn etiket 

15

 üzerindeki kesme yarğ 

uzatmasna paralel olmaldr.

Paralelliğin ayarlanmas:

 (Baknz: Şekil C1)

Tespit vidasn 

45

 gevşetin (gerekiyorsa 

uygun bir tornavida kullann).

Lazer gövdesini 

46

 lazer şn kesme yarğ ile 

paralel olacak biçimde hareket ettirin.

Tespit vidasn 

45

 tekrar dikkatlice skn.

Testere bçağnn kesme hattnn doğru olarak 

gösterilebilmesi için lazer şn testere bçağna 

uygun olarak ayarlanmaldr.

Kendi alşkanlklarnza göre lazer şnn testere 

bçağnn ortasna veya kesme hattnn sağna 

veya soluna ayarlayn.

Hizalanmann ayar:

 (Baknz: Şekil C2)

Ayar düğmesini 

47

 paralel lazer şn istenen 

kesme hatt işareti ile uyumlu olacak biçimde 

çevirin.

Saat hareket yönünün tersine çevirme lazer 

şnn soldan sağa, saat hareket yönünde 

çevirme ise sağdan sola hareket ettirir.

Masa uzatmasnn ve dayamağn 

taklmas

Masa uzatmasnn taklmas (Baknz: Şekil D)

Masa uzatmas 

27

 kesme masasnn 

7

genişletilmesine veya uzatlmasna yarar. 

Uzatma kesme masasnn sağna, soluna veya 

arkasna taklabilir.

Takma işlemi için 

Masa uzatmas

 tespit setini 

48

 kullann. (döner topuz 

52

, geçme pim, 

somun)

Masa uzatmasn 

27

 kesme masasndaki 

istediğiniz klavuz oluğa 

8

 itin.

Masa uzatmas kesme masasnn sağna veya 

soluna takldğnda ön tarafndan desteklenmesi 

gerekir.

Masa uzatmas kesme masasnn arkasna 

takldğnda sağ veya sol taraftan 

desteklenebilir.

Masa uzatmasn desteğin 

49

 alt mesnedi 

deliklerden 

9

 biri ile ayn hizaya gelinceye 

kadar hareket ettirin.

Gerektiğinde desteğin 

49

 üst tutucu 

plakasnn konumunu ayarlamalsnz.

Bu işlem için her iki iç altgen viday 

50

 iç 

altgen anahtarla 

13

 gevşetin, üst tutucu 

plakann konumunu testek 

49

 istenen delikle 

9

 ayn hizaya gelinceye kadar değiştirin ve 

sonra iç altgen vidalar 

50

 tekrar skn.

Somunu deliğe 

9

 yerleştirin ve desteğin 

mesnedini geçme pimle vidalayn.

Masa uzatmas sabitleme döner topuzunu 

52

kendisi için öngörülen yuvaya vidalayn ve 

iyice skn.

Masa uzatmas kesme masas yüzeyi ile ayn 

düzlemde olmaldr.

Döner topuz 

51

 yardm ile masa uzatmas 

27

yüksekliğini doğru olarak ayarlayn.

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 254  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

Türkçe

 | 

255

Bosch Power Tools

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Üniversal dayamağn taklmas  

(Baknz: Şekil E)

Üniversal dayamak 

1

 kesme masasnn 

7

 veya 

masa uzatmasnn 

27

 sağna veya soluna 

taklabilir.

Açklama: 

Dikey gönye açlarnda kesme 

yaparken üniversal dayamak 

testere bçağnn 

sağna

 taklmaldr.

Üniversal dayamağn montaj plakasn 

30

kesme masasndaki istediğiniz klavuz oluğa 

8

veya masa uzatmasndaki 

27

 klavuz oluğa 

itin.

Üniversal dayamak sabitlemesine ait döner 

topuzu 

38

 kendisi için öngörülen yuvaya 

vidalayn ve iyice skn.

Dayama raynn üniversal dayamağa taklmas

Üniversal dayamağn dayama ray 

36

 iş paças 

dayama yüzeyi olarak işlev görür.

İnce iş parçalar kesilirken

 dayama ray 

36

üniversal dayamağa 

1

 yatk olarak taklarak iş 

parçasnn skşmas veya kaymas önlenmelidir. 

(Baknz: Şekil F1)

Yüksek iş parçalar kesilirken veya çekmeli 

kesme yaplrken

 dayama ray 

36

 üniversal 

dayamağa 

1

 dik köşeli olarak taklarak iş 

parçasna mümkün olduğu kadar fazla dayanma 

yüzeyi sağlanmaldr. (Baknz: Şekil F2)

Kelebek viday 

34

 gevşetin.

Dayama rayn 

36

 düz köşeli veya yatk olarak 

üniversal dayamaktaki yuvaya 

53

 itin.

Kelebek viday 

34

 tekrar skn.

Çalşma yüzeyine montaj 

(Baknz: Şekil G)

f

Güvenli bir kullanm garantiye almak için 

elektrikli el aletini düz ve sağlam bir zemine 

(örneğin bir tezgaha) monte etmelisiniz.

Elektrikli el aletini uygun bir vidal bağlant ile 

iş yüzeyine tespit edin. Bunun için delikleri 

9

kullann.

Toz ve talaş emme

Kurşun içeren boyalar, baz ahşap türleri, 

mineraller ve metaller gibi maddeler işlenirken 

ortaya çkan toz sağlğa zararl olabilir. Bu 

tozlara temas etmek veya bu tozlar solumak 

allerjik reaksiyonlara ve/veya kullancnn veya 

onun yaknndaki kişilerin nefes alma 

yollarndaki hastalklara neden olabilir.

Kayn veya meşe gibi baz ağaç tozlar kanse-

rojen etkiye sahiptir, özellikle de ahşap işleme 

sanayiinde kullanlan katk maddeleri (kromat, 

ahşap koruyucu maddeler) ile birlikte. Asbest 

içeren malzemeler sadece uzmanlar tarafndan 

işlenmelidir.

Daima bir toz emme tertibat kullann.

Çalşma yerinizi iyi bir biçimde havalandrn.

P2 filtre snf filtre takl soluk alma maskesi 

kullanmanz tavsiye ederiz.

İşlenen malzemelere ait ülkenizdeki geçerli 

yönetmelik hükümlerine uyun.

Toz ve talaş emme tertibat toz, talaş veya iş 

parças krklar tarafndan bloke edilebilir.

Bu gibi durumlarda elektrikli el aletini kapatn 

ve şebeke fişini prizden çekin.

Testere bçağ tam olarak duruncaya kadar 

bekleyin.

Blokajn nedenini belirleyin ve bu nedeni 

ortadan kaldrn.

Alt testere bçağ kapağnn temizlenmesi 

(Baknz: Şekil I)

İş parçasnn büyük krklarn ve büyük talaşlar 

temizlemek için temizlik klapesini 

55

 alt testere 

bçağ kapağnda 

54

 açabilirsiniz.

Bu gibi durumlarda elektrikli el aletini kapatn 

ve şebeke fişini prizden çekin.

Testere bçağ tam olarak duruncaya kadar 

bekleyin.

Masa uzatmasn 

27

 ve üniversal dayamağ 

1

çkarn.

Elektrikli el aletini yana yatrn.

Taban levhasn 

39

 çkarn.

Temizleme klapesini 

55

 alt testere bçağ 

kapağnda 

54

 açn ve iş parças krklarn ve 

talaşlar temizleyin.

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 255  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

256

 | 

Türkçe

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Bosch Power Tools

Temizlik klapesini kapatn ve taban levhasn 

tekrar vidalayn.

Elektrikli el aletini çalşma konumuna getirin 

ve bütün parçalar tekrar yerlerine takn.

Harici toz emme (Baknz: Şekil H)

Bir elektrik süpürgesi hortumunu talaş atma 

yerine 

10

 bağlayn.

Elektrik süpürgesi işlenen malzemeye uygun 

olmaldr.

Özellikle sağlğa zararl, kanserojen veya kuru 

tozlar emdirirken özel elektrik süpürgesi 

(sanayi tipi elektrik süpürgesi) kullann.

Testere bçağnn değiştirilmesi 

(Baknz: Şekiller J1

J4)

f

Elektrikli el aletinin kendinde bir çalşma 

yapmadan önce her defasnda fişi prizden 

çekin.

f

Testere bçağn takarken koruyucu eldiven 

kullann. 

Testere bçağna temas ederseniz 

yaralanabilirsiniz.

İşlemek istediğiniz malzemeye uygun testere 

bçağ seçin.

Sadece müsaade edilen maksimum hzlar 

elektrikli el aletinin boştaki devir saysndan 

yüksek olan testere bçaklarn kullann.

Sadece bu kullanm klavuzunda belirtilen 

tantm değerlerine uygun, EN 847-1’e göre test 

edilmiş ve buna uygun olarak işaretlenmiş 

testere bçaklarn kullann.

Testere bçağnn sökülmesi

Koruyucu kapağ 

3

 lazer ünitesini 

41

 yarma 

kamasndan 

4

 çkarn.

Besleme levhasnn vidalarn 

5

 iç altgen 

anahtarla 

13

 gevşetin ve besleme levhasn 

kesme masasndan kaldrn.

Kolu 

18

 saat hareket yönünde sonuna kadar 

çevirerek testere bçağnn 

28

 kesme masas 

üzerinde mümkün olan en yüksek konuma 

gelmesini sağlayn.

Testere bçağnda 45

°

 ’lik bir dikey gönye 

açs ayarlayn. (Baknz: 

Dikey gönye 

açsnn ayarlanmas

, sayfa 257)

İç altgen viday 

57

 aletle birlikte teslim 

edilen iç altgen anahtarla 

13 

çevirin ayn 

zamanda kilitleme yapncaya kadar mil 

kilitlemesine 

56

 basn.

Mil kilitlemeyi 

56

 basl tutun ve viday 

57

saat hareket yönünün tersine çevirerek 

çkarn.

Dş bağlama flanşn 

58

 çkarn.

Testere bçağn 

28

 aln.

Testere bçağnn taklmas

Eğer gerekiyorsa takmadan önce bütün parçalar 

temizleyin.

Yeni testere bçağn iç bağlama flanşna 

59

yerleştirin.

Açklama: 

Çok küçük testere bçaklar 

kullanmayn. Testere bçağ ile yarma kamas 

arasndaki yark en fazla 5 mm olmaldr.

f

Takma işlemi esnasnda dişlerin kesme 

yönünün (testere bçağ üzerindeki ok 

yönü) koruyucu kapak ve alt testere bçağ 

kapağndaki ok yönü ile ayn olmasna 

dikkat edin!

Dş bağlama flanşn 

58

 ve viday 

57

 yerlerine 

yerleştirin.

Mil kilitlemeye 

56

 kavrama yapncaya kadar 

basn ve viday saat hareket yönünde 

çevirerek skn.

Besleme levhasn 

5

 tekrar kesme masasna 

tespit edin.

Lazer ünitesini 

41

 ve koruyucu kapağ 

3

tekrar yarma kamasna 

4

 takn. (Baknz: 

Lazer ünitesinin ve koruyucu kapağn 

taklmas

, sayfa 253)

Testere bçağ kesme hattnn lazer şn ile 

tam olarak gösterilip gösterilmediğini kontrol 

edin (Baknz: 

Lazerin hassas ayar

sayfa 253).

Lazer şn lazer ünitesinin 

41

 ve koruyucu 

kapağn 

3

 montaj ile ayarlanabilir.

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 256  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

Türkçe

 | 

257

Bosch Power Tools

1 609 929 W71 | (30.3.11)

İşletim

f

Elektrikli el aletinin kendinde bir çalşma 

yapmadan önce her defasnda fişi prizden 

çekin.

Testere bçağnn nakliye ve çalşma 

konumlar

Nakliye konumu

Kolu 

18

 koruyucu kapak 

3

 kesme masas 

7

üzerine oturuncaya kadar saat hareket 

yönünün tersine çevirin.

Çalşma pozisyonu

Kolu 

18

 saat hareket yönünde testere bçağ 

28

 dişleri iş parças üzerine gelecek biçimde 

çevirin.

Kesme masasnn büyütülmesi

Uzun iş parçalarnn boşlukta kalan uçlar alttan 

beslenmeli veya desteklenmelidir.

Masa uzatmas 

27

 kesme masasnn 

7

genişletilmesine veya uzatlmasna yarar. 

Uzatma kesme masasnn sağna, soluna veya 

arkasna taklabilir. (Baknz: 

Masa uzatmasnn 

taklmas

, sayfa 254)

Buna ek olarak iş parças örneğin Bosch 

tekerlekli dayamak PTA 1000 ile serbest 

ucundan desteklenebilir (Baknz: Şekil K). 

Tekerlekler iş parçasna hareketlilik sağlar.

Yatay gönye açsnn ayarlanmas

(Üniversal dayamak)

Yatay gönye açs 90

°

 (sol) ile 90

°

 (sağ) 

arasnda ayarlanabilir.

Yatay standart gönye açsnn ayarlanmas 

(Baknz: Şekil L1)

Sk kullanlan gönye açlarnn hzla ve hassas 

biçimde ayarlanmas için üniversal dayamak 

aşağdaki standart açlarda kavrama yapar:

±

90

°

±

75

°

±

67,5

°

±

60

°

/

±

45

°

±

30

°

±

22,5

°

±

15

°

/ 0

°

Eğer skl ise kelebek viday 

33

 gevşetin.

Aç dayamağn 

35

 istediğiniz gönye açs 

kavrama yapncaya kadar çevirin.

Kelebek viday 

33

 tekrar skn.

İstenen yatay gönye açsnn ayarlanmas 

(Baknz: Şekil L2)

Eğer skl ise kelebek viday 

33

 gevşetin.

Kola 

32

 ok yönünde öne doğru basn ve aç 

dayamağn 

35

 klavuz ray 

31

 üzerindeki 

işaret sklada istenen gönye açsn 

gösterinceye kadar çevirin.

Kelebek viday 

33

 tekrar skn.

Dikey gönye açsnn ayarlanmas

(Testere bçağ)

Gönye açs alannn 0

°

 ile 45

°

 arasnda 

ayarlanmas

Dikey gönye açs standart olarak 0

°

 ile 45

°

arasnda istendiği gibi ayarlanabilir.

Kilitleme topuzunu 

22

 saat hareket yönünün 

tersine çevirerek biraz gevşetin.

Standart gönye açs alann ayarlayn (kolu 

26

 sola itin).

Döner topuzu 

20

 aç göstergesi 

21

 skalada 

19

istenen gönye açsn gösterinceye kadar 

çevirin.

Kilitleme topuzunu 

22

 tekrar skn.

Genişletilmiş gönye açs alannn 

1,5

°

 ile 

+46,5

°

 arasnda ayarlanmas

±

1,5

°

 ’lik ek dikey gönye açsn arka kesme işleri 

için ayarlayabilirsiniz. Bu, gönyeli olarak kesilmiş 

iş parçalarnda yark oluşmasn önlemek için 

uygulanr.

Kilitleme topuzunu 

22

 saat hareket yönünün 

tersine çevirerek biraz gevşetin.

Döner topuzu 

20

 hafifçe saat hareket 

yönünün tersinde 0

°

 pozisyonundan çevirin.

Arka kesmesiz gönyeli olarak 

kesilmiş iş parçalar

Arka kesmeli gönyeli olarak 

kesilmiş iş parçalar

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 257  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

258

 | 

Türkçe

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Bosch Power Tools

Genişletilmiş gönye açs alann ayarlayn 

(kolu 

26

 sağa itin).

Döner topuzu 

20

 aç göstergesi 

21

 skalada 

19

istenen gönye açsn gösterinceye kadar 

çevirin.

Kilitleme topuzunu 

22

 tekrar skn.

Kesme hattnn işaretlenmesi 

(Baknz: Şekil M)

Bir lazer şn testere bçağnn kesme hattn 

gösterir. Bu sayede iş parçasn ve dayama rayn 

36

 kesme işlemi için hassas biçimde 

konumlandrabilirsiniz.

Kesmeye başlamadan önce kesme hattnn 

kusursuz biçimde gösterilip gösterilmediğini 

kontrol edin (Baknz: 

Lazerin hassas ayar

sayfa 253). Lazer şnnn ayar örneğin 

titreşimler nedeniyle yoğun kullanmda 

değişebilir.

Lazer şnn şalterle 

44

 açn.

İşaretinizi iş parças üzerinde lazer şn 

boyunca doğrultun.

Üniversal dayamağn ayarlanmas

f

Her türlü kesme işlemine başlamadan önce 

testere bçağnn hiçbir zaman dayamaklara 

(klavuz ray 31 veya üniversal dayamağn 

dayama ray 36) veya diğer alet parçalarna 

temas etmediğinden emin olmanz gerekir.

Üniversal dayamak 

1

 işletim türüne göre farkl 

biçimde kullanlabilir:

Tezgah alt testerelerde enine dayamak ve aç 

dayamağ olarak,

Tezgah tipi daire testerelerde paralellik 

mesnedi olarak.

Üniversal dayamağn enine dayamak ve aç 

dayamağ olarak kullanlmas 

(Baknz: Şekil N1)

Üniversal dayamağ 

1

 kesme masasnn 

7

veya masa uzatmasnn 

27

 sağna veya soluna 

takn. (Baknz: 

Üniversal dayamağn 

taklmas

, sayfa 255)

Açklama: 

Dikey gönye açlarnda kesme 

yaparken üniversal dayamak 

testere 

bçağnn sağna

 taklmaldr.

Dayama rayn 

36

 iş parçasnn büyüklüğüne 

ve ayarlanan dikey gönye açsna göre 

dik 

kenarl veya yatk

 olarak üniversal dayamağa 

1

 takn. (Baknz: 

Dayama raynn üniversal 

dayamağa taklmas

, sayfa 255)

İstediğiniz yatay gönye açsn ayarlayn. 

(Baknz: 

Yatay gönye açsnn ayarlanmas

sayfa 257)

Dayama raynn 

36

 kesme alannn dşnda 

olup olmadğn kontrol edin.

Gerekiyorsa kelebek viday 

34

 gevşetin, 

dayama rayn 

36

 itin ve kelebek viday 

34

tekrar skn.

Açklama: 

İş parçasnn açlanmasn ve 

kaymasan önlemek için testere bçağ 

28

 ile 

dayama ray 

36

arasndaki mesafe 

maksimum 15 mm

 olmaldr.

Üniversal dayamağn paralellik mesnedi olarak 

kullanlmas (Baknz: Şekil N2)

Üniversal dayamağ 

1

 kesme masasnn 

7

veya masa uzatmasnn 

27

 sağna veya soluna 

takn. (Baknz: 

Üniversal dayamağn 

taklmas

, sayfa 255)

Açklama: 

Dikey gönye açlarnda kesme 

yaparken üniversal dayamak 

testere 

bçağnn sağna

 taklmaldr.

Dayama rayn 

36

 iş parçasnn büyüklüğüne 

ve ayarlanan dikey gönye açsna göre 

dik 

kenarl veya yatk

 olarak üniversal dayamağa 

1

 takn. (Baknz: 

Dayama raynn üniversal 

dayamağa taklmas

, sayfa 255)

Açklama: 

Kesme işlemi esnasnda iş 

parçalar üniversal dayamakla testere bçağ 

arasnda skşabilir, yukar kalkan testere 

bçağ tarafndan tutulabilir ve savrulabilir.

Bu nedenle dayamak rayn 

36

 klavuz ucu 

testere bçağ ortas ile yarma kamas 

arasnda sona erecek biçimde ayarlayn.

Bunun için kelebek viday 

34

 gevşetin, 

dayama rayn ayarlayn ve daha sonra 

kelebek viday tekrar skn.

0

°

 ’lik bir yatay gönye açs ayarlayn. 

(Baknz: 

Yatay gönye açsnn ayarlanmas

sayfa 257)

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 258  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

Türkçe

 | 

259

Bosch Power Tools

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Kelebek viday 

37

 gevşetin ve klavuz ray 

31

istenen mesafe kadar kaydrn.

Skala 

14

 testere bçağ ile dayamak ray 

arasndaki mesafeyi gösterir.

Kelebek viday 

37

 tekrar skn.

Yarma kamasnn ayarlanmas

Yarma kamas 

4

 testere bçağnn 

28

 kesme 

oluğu içinde skşmasn önler. Aksi takdirde 

testere bçağ iş parças içinde taklacak veya 

skşacak olursa geri tepme tehlikesi ortaya 

çkar.

Yarma kamasnn her zaman kusursuz biçimde 

ayarlanmş olmasna dikkat edin:

Testere bçağ ile yarma kamas arasndaki 

radyal aralk maksimum 5 mm olmaldr.

Yarma kamasnn kalnlğ kesme 

genişliğinden küçük ve testere bçağ 

gövdesinden büyük olmaldr.

Yarma kamas daima testere bçağ ile yan 

çizgide olmaldr.

Normal kesme işlerinde yarma kamas daima 

en yüksek konumda bulunmaldr.

Elektrikli el aleti hassas biçimde ayarlanmş 

yarma kamas ile birlikte teslim edilir.

Yarma kamas yüksekliğinin ayarlanmas 

(Baknz: Şekiller O1

O2)

Oluklarn kesilmesi için yarma kamasnn 

yüksekliğinin ayarlanmas gerekir.

f

Kanal veya oluk açma işlerinde elektrikli el 

aletini sadece uygun koruma donanmlar 

(örneğin tünel koruyucu kapak) ile kullann.

Koruyucu kapağ 

3

 lazer ünitesini 

41

 yarma 

kamasndan 

4

 çkarn.

Besleme levhasnn vidalarn 

5

 iç altgen 

anahtarla 

13

 gevşetin ve besleme levhasn 

kesme masasndan kaldrn.

Kolu 

18

 saat hareket yönünde sonuna kadar 

çevirerek testere bçağnn 

28

 kesme masas 

üzerinde mümkün olan en yüksek konuma 

gelmesini sağlayn.

Testere bçağnda 45

°

 ’lik bir dikey gönye 

açs ayarlayn. (Baknz: 

Dikey gönye 

açsnn ayarlanmas

, sayfa 257)

Vidalar 

60

 iç altgen anahtarla 

13

 yarma 

kamas 

4

 hareket ettirilecek ölçüde gevşetin.

Testere bçağ dikey gönye açsn 0

°

’ye 

ayarlayn.

Kolu 

18

 saat hareket yönünün tersinde 

testere bçağ 

28

 dişleri kesme masas 

7

üzerinde istenen yüksekliğe (= oluk derinliği) 

gelinceye kadar çevirin.

Yarma kamasn 

4

 yarma kamas testere 

bçağ dişlerinin 5 mm’den fazla altnda 

olmayacak biçimde kaydrn.

Kolu 

18

 saat hareket yönünde sonuna kadar 

çevirerek testere bçağnn 

28

 kesme masas 

üzerinde mümkün olan en yüksek konuma 

gelmesini sağlayn.

Testere bçağnda 45

°

 ’lik bir dikey gönye 

açs ayarlayn.

Yarma kamas vidalarn 

60

 tekrar skn.

Besleme levhasn 

5

 tekrar kesme masasna 

tespit edin.

Çalştrma

f

Şebeke gerilimine dikkat edin! Akm 

kaynağnn gerilimi elektrikli el aletinin tip 

etiketi üzerindeki verilere uygun olmaldr. 

230 V ile işaretlenmiş elektrikli el aletleri 

220 V ile de çalştrlabilir.

Açma/kapama

Açma için

 yeşil açma tuşuna 

16

 basn.

Kapatmak için

 krmz kapatma tuşuna 

17

basn.

Elektrik kesintisi

Açma/kapama şalteri sfr gerilim şalteri olup, 

elektrik kesintilerinden sonra (örneğin çalşma 

srasnda fişin prizden çkmas sonucu) elektrikli 

el aletinin tekrar çalşmasn önler.

Daha sonra elektrikli el aletini tekrar çalştrmak 

için yeşil açma tuşuna 

16

 tekrar basmalsnz.

5 mm max.

5 mm max.

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 259  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

260

 | 

Türkçe

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Bosch Power Tools

Çalşrken dikkat edilecek hususlar

Genel kesme talimat

f

Her türlü kesme işlemine başlamadan önce 

testere bçağnn hiçbir zaman dayamaklara 

(klavuz ray 31 veya üniversal dayamağn 

dayama ray 36) veya diğer alet parçalarna 

temas etmediğinden emin olmanz gerekir.

f

Kanal veya oluk açma işlerinde elektrikli el 

aletini sadece uygun koruma donanmlar 

(örneğin tünel koruyucu kapak) ile kullann.

f

Bu elektrikli el aletini oyma ve oluk açma 

işlerinde kullanmayn (iş parças içinde son 

bulan oluk).

Testere bçağn çarpma ve darbelere karş 

koruyun. Testere bçağna yandan bask 

uygulamayn.

İş parçasnn skma yapmamas için yarma 

kamas ile testere bçağ ayn hizada olmaldr.

Bükülmüş iş parçalar işlemeyin. İş parçasnn 

üniversal dayamağa dayanan kenar her zaman 

düz olmaldr.

İtme kolunu daima elektrikli el aletinin yannda 

bulundurun.

Kullancnn pozisyonu (Baknz: Şekil P)

f

Elektrikli el aletinin önünde kesme hatt ile 

ayn çizgide durmayn ve daima testere 

bçağnn yan tarafnda durun. 

Bu yolla 

bedeninizi olas bir geri tepmeye karş 

korumuş olursunuz.

Ellerinizi, parmaklarnz ve kollarnz 

dönmekte olan testere bçağndan uzak 

tutun.

Aşağdaki uyar hükümlerine uyun:

İnce iş parçalar için ve dikey gönye açlarnda 

kesme yaparken daima aletle birlikte teslim 

edilen itme kolunu 

12

 ve üniversal dayamağ 

1

 kullann.

Tezgah alt daire testere olarak işletme:

İş parçasn skca tutun ve dayamak rayna 

doğru kuvvetlice itin.

Tezgah tipi daire testere olarak işletme:

İş parçasn iki elinizle scca tutun ve kesme 

masasna doğru itin.

Maksimum iş parças ölçüleri

Tezgah alt daire testere olarak işletme

Tezgah tipi daire testere olarak işletme

Kesme

Tezgah alt daire testere olarak işletme

Çekme fonksiyonlu kesme işlemi esnasnda 

testere bçağn arkadan öne doğru sabit iş 

parçasndan çekin.

Bu işletme türü şu işlemlere uygundur:

Hassas kesme işleri

Parçalara ayrma

Tezgah alt daire testerenin donanm 

değişikliği

Tezgah alt daire testere olarak işletmede 

testere bçağ kesme hatt boyunca serbestçe 

hareket edebilmelidir.

Testere bçağn gevşetmek için kolu 

25

 sola 

çekin.

Çekme fonksiyonlu kesme (Baknz: Şekil Q)

Üniversal dayamakta 

1

 istenen yatay gönye 

açsn ayarlayn. (Baknz: 

Yatay gönye 

açsnn ayarlanmas

, sayfa 257)

Açklama: 

İş parçasnn açlanmasn ve 

kaymasan önlemek için testere bçağ 

28

 ile 

dayama ray 

36

arasndaki mesafe 

maksimum 15 mm

 olmaldr.

İstediğiniz dikey gönye açsn ayarlayn. 

(Baknz: 

Dikey gönye açsnn ayarlanmas

sayfa 257)

İş parças 

yüksekliği

Maks. kesme uzunluğu

20 mm

212 mm

40 mm

199 mm

60 mm

168 mm

Dikey gönye açs

Maks. iş parças 

yüksekliği

0

°

62 mm

45

°

36 mm

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 260  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

Türkçe

 | 

261

Bosch Power Tools

1 609 929 W71 | (30.3.11)

İş parçasn kesme masas üzerine koruyucu 

kapağn 

3

 önüne yerleştirin.

İşaretinizi iş parças üzerinde lazer şn 

boyunca doğrultun. (Baknz: 

Kesme hattnn 

işaretlenmesi

, sayfa 258)

Kol 

18

 yardm ile testere bçağn üst testere 

dişleri iş parçasnn yaklaşk 5 mm üzerine 

gelecek biçimde kaldrn veya indirin.

Koruyucu kapağ iş parças yüksekliğine göre 

ayarlayn.

Koruyucu kapak kesme işlemi esnasnda her 

zaman iş parças üzerinde gevşek olarak 

durmaldr.

İş parçasn skca tutun ve dayamak rayna 

doğru kuvvetlice itin.

Elektrikli el aletini çalştrn.

Boşa alma kolunu 

24

 ve çekme kolunu 

23

 ayn 

şekilde öne doğru iş parçasndan çekin.

Çekme kolunu brakn.

Testere bçağ başlangç pozisyonuna geri 

döner.

Elektrikli el aletini kapatn ve testere bçağ 

tam olarak duruncaya kadar bekleyin.

Kesme

Tezgah tipi daire testere olarak işletme

Tezgah tipi daire testerelerde iş parçasn sabit 

duran testere bçağna doğru arkadan itin.

Bu işletme türü şu işlemlere uygundur:

Uzunlamasna kesme işleri 

212 mm üzerinde kesme uzunluklar

Tezgah tipi daire testerenin donanm 

değişikliği (Baknz: Şekil R)

Tezgah tipi daire testere olarak işletmede 

testere bçağ kesme masasnn ortasnda 

kilitleme yapmaldr.

Boşa alma kolunu 

24

 ve çekme kolunu 

23

 öne 

doğru çekin ve ayn zamanda kolu 

25

 testere 

bçağn kilitlemek için sağa doğru testere 

bçağ kilitleme yapncaya kadar çekin.

Kesme

İstediğiniz dikey gönye açsn ayarlayn. 

(Baknz: 

Dikey gönye açsnn ayarlanmas

sayfa 257)

0

°

 ’lik bir yatay gönye açs ayarlayn. 

(Baknz: 

Yatay gönye açsnn ayarlanmas

sayfa 257)

Dayama rayn 

36

 iş parçasnn büyüklüğüne 

ve ayarlanan dikey gönye açsna göre 

dik 

kenarl veya yatk

 olarak üniversal dayamağa 

1

 takn. (Baknz: 

Dayama raynn üniversal 

dayamağa taklmas

, sayfa 255)

Açklama: 

Kesme işlemi esnasnda iş 

parçalar üniversal dayamakla testere bçağ 

arasnda skşabilir, yukar kalkan testere 

bçağ tarafndan tutulabilir ve savrulabilir.

Bu nedenle dayamak rayn 

36

 klavuz ucu 

testere bçağ ortas ile yarma kamas 

arasnda sona erecek biçimde ayarlayn.

Bunun için kelebek viday 

34

 gevşetin, 

dayama rayn ayarlayn ve daha sonra 

kelebek viday tekrar skn.

İş parçasn kesme masas üzerine koruyucu 

kapağn 

3

 önüne yerleştirin.

İşaretinizi iş parças üzerinde lazer şn 

boyunca doğrultun. (Baknz: 

Kesme hattnn 

işaretlenmesi

, sayfa 258)

Kol 

18

 yardm ile testere bçağn üst testere 

dişleri iş parçasnn yaklaşk 5 mm üzerine 

gelecek biçimde kaldrn veya indirin.

Koruyucu kapağ iş parças yüksekliğine göre 

ayarlayn.

Koruyucu kapak kesme işlemi esnasnda her 

zaman iş parças üzerinde gevşek olarak 

durmaldr.

Elektrikli el aletini çalştrn.

İş parçasn düzgün itme kuvveti ile kesin. 

Elektrikli el aletini kapatn ve testere bçağ 

tam olarak duruncaya kadar bekleyin.

Saklama ve nakliye

Elektrikli el aletinin saklanmas

Elektrikli el aletini taşma konumuna getirin. 

(Baknz: “Nakliye konumu”, sayfa 257)

İtme kolunu 

12

 kendisi için öngörülen itme 

kolu deposuna 

11

 itin.

Kullanlmayan testere bçaklarn taşrken 

mümkünse kapal bir kap içine yerleştirin.

Şebeke kablosunu kablo tutucuya 

29

 sarn.

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 261  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

262

 | 

Türkçe

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Bosch Power Tools

Elektrikli el aletinin taşnmas

f

Srt yaralanmalarn önlemek için elektrikli 

el aletini daima bedeninizden uzak taşyn.

f

Elektrikli el aletini taşrken sadece nakliye 

donanmlarn kullann ve hiçbir zaman 

koruyucu donanmlar, masa uzatmasn 27 

veya klavuzlar 8 kullanmayn.

Kaldrmak veya taşmak için tutamak 

girintilerini 

6

 kullann.

Bakm ve servis

Bakm ve temizlik

f

Elektrikli el aletinin kendinde bir çalşma 

yapmadan önce her defasnda fişi prizden 

çekin.

Dikkatli biçimde yürütülen üretim ve test 

yöntemlerine rağmen elektrikli el aleti arza 

yapacak olursa, onarm Bosch elektrikli aletleri 

için yetkili bir serviste yaplmaldr.

Bütün başvuru ve yedek parça siparişlerinizde 

mutlaka aletinizin tip etiketindeki 10 haneli ürün 

kodunu belirtiniz.

Temizlik

İyi ve güvenli çalşabilmek için elektrikli el aletini 

ve havalandrma aralklarn temiz tutun.

Her çalşmadan sonra toz ve talaş basnçl hava 

veya frçayla temizleyin.

Gürültü azaltma önlemleri

Üreticinin aldğ önlemler:

Yumuşak ilk hareket

Gürültü azaltma için özel olarak geliştirilmiş 

testere bçağ ile teslimat

Kullanc tarafndan alnan önlemler:

Sağlam bir çalşma yüzeyine titreşimsiz 

montaj

Gürültü azaltma fonksiyonlu testere 

bçaklarn kullanma

Testere bçağnn ve elektrikli el aletinin 

düzenli aralklarla temizlenmesi

Aksesuar

Testere bçağ 190 x 30 mm, 

36 Dişler  . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 640 616

Müşteri servisi ve müşteri danşmanlğ

Müşteri servisleri ürününüzün onarm ve bakm 

ile yedek parçalarna ait sorularnz yantlan-

drr. Demonte görünüşler ve yedek parçalara ait 

bilgileri şu adreste de bulabilirsiniz:

www.bosch-pt.com

Bosch müşteri servisi timi satn alacağnz ürü-

nün özellikleri, bu ürünün kullanm ve ayar 

işlemleri hakkndaki sorularnz ile yedek parça-

larna ait sorularnz memnuniyetle yantlandrr.

Türkçe

Bosch San. ve Tic. A.S.

Ahi Evran Cad. No:1 Kat:22

Polaris Plaza

80670 Maslak/Istanbul

Müşteri Danşman: +90 (0212) 335 06 66

Müşteri Servis Hatt: +90 (0212) 335 07 52

Tasfiye

Elektrikli el aleti, aksesuar ve ambalaj malzemesi 

çevre dostu bir yöntemle tasfiye edilmek üzere 

tekrar kazanm merkezine gönderilmelidir.

Elektrikli el aletlerini evsel çöplerin içine 

atmayn!

Sadece AB üyesi ülkeler için:

Elektrikli el aletleri ve eski elekt-

ronik aletlere ilişkin 2002/96/AT 

sayl Avrupa Birliği yönetmeliği ve 

bunlarn tek tek ülkelerin hukuk-

larna uyarlanmas uyarnca, 

kullanm ömrünü tamamlamş 

elektrikli el aletleri ayr ayr toplanmak ve çevre 

dostu bir yöntemle tasfiye edilmek üzere 

yeniden kazanm merkezlerine gönderilmek 

zorundadr.

Değişiklik haklarmz sakldr.

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 262  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

Polski

 | 

263

Bosch Power Tools

1 609 929 W71 | (30.3.11)

pl

Wskazówki bezpieczeństwa

Ogólne przepisy bezpieczeństwa dla 

elektronarzędzi

Aby zabezpieczyć się przed 

porażeniem elektrycznym, 

niebezpieczeństwem skaleczenia się i groźbą 

pożaru podczas użytkowania elektronarzędzia 

należy stosować następujące podstawowe 

środki bezpieczeństwa.

Przed przystąpieniem do użytkowania 

elektronarzędzia należy przeczytać wszystkie 

wskazówki; wskazówki bezpieczeństwa należy 

starannie przechowywać.

Używane we wskazówkach bezpieczeństwa 

pojęcie 

elektronarzędzie

 odnosi się do 

elektronarzędzi, zasilanych z sieci 

(z przewodem sieciowym) oraz do 

elektronarzędzi, zasilanych akumulatorami (bez 

przewodu sieciowego).

1) Bezpieczeństwo miejsca pracy

a) Stanowisko pracy należy utrzymywać 

w czystości i dobrze oświetlone. 

Niepo-

rządek w miejscu pracy lub nieoświetlona 

przestrzeń robocza mogą być przyczyną 

wypadków.

b) Nie należy pracować tym elektronarzę-

dziem w otoczeniu zagrożonym wybu-

chem, w którym znajdują się np. łatwo-

palne ciecze, gazy lub pyły. 

Podczas 

pracy elektronarzędziem wytwarzają się 

iskry, które mogą spowodować zapłon.

c) Podczas użytkowania urządzenia 

zwrócić uwagę na to, aby dzieci i inne 

osoby postronne znajdowały się w bez-

piecznej odległości. 

Odwrócenie uwagi 

może spowodować utratę kontroli nad 

narzędziem.

2) Bezpieczeństwo elektryczne

a) Wtyczka elektronarzędzia musi pasować 

do gniazda. Nie wolno zmieniać wtyczki 

w jakikolwiek sposób. Nie wolno używać 

wtyków adapterowych w przypadku 

elektronarzędzi z uziemieniem ochron-

nym. 

Niezmienione wtyczki i pasujące 

gniazda zmniejszają ryzyko porażenia 

prądem.

b) Należy unikać kontaktu z uziemionymi 

powierzchniami jak rury, grzejniki, piece 

i lodówki. 

Ryzyko porażenia prądem jest 

większe, gdy ciało użytkownika jest uzie-

mione.

c) Urządzenie należy zabezpieczyć przed 

deszczem i wilgocią. 

Przedostanie się 

wody do elektronarzędzia podwyższa 

ryzyko porażenia prądem.

d) Nigdy nie należy używać przewodu do in-

nych czynności. Nigdy nie należy nosić 

elektronarzędzia, trzymając je za prze-

wód, ani używać przewodu do zawiesze-

nia urządzenia; nie wolno też wyciągać 

wtyczki z gniazdka pociągając za prze-

wód. Przewód należy chronić przed 

wysokimi temperaturami, należy go trzy-

mać z dala od oleju, ostrych krawędzi 

lub ruchomych części urządzenia. 

Uszkodzone lub splątane przewody zwię-

kszają ryzyko porażenia prądem.

e) W przypadku pracy elektronarzędziem 

pod gołym niebem, należy używać prze-

wodu przedłużającego, dostosowanego 

również do zastosowań zewnętrznych. 

Użycie właściwego przedłużacza 

(dostosowanego do pracy na zewnątrz) 

zmniejsza ryzyko porażenia prądem.

f) Jeżeli nie da się uniknąć zastosowania 

elektronarzędzia w wilgotnym otocze-

niu, należy użyć wyłącznika ochronnego 

różnicowo-prądowego. 

Zastosowanie 

wyłącznika ochronnego różnicowo-prądo-

wego zmniejsza ryzyko porażenia prądem.

UWAGA

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 263  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

264

 | 

Polski

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Bosch Power Tools

3) Bezpieczeństwo osób

a) Podczas pracy z elektronarzędziem na-

leży zachować ostrożność, każdą czyn-

ność wykonywać uważnie i z rozwagą. 

Nie należy używać elektronarzędzia, gdy 

jest się zmęczonym lub będąc pod 

wpływem narkotyków, alkoholu lub 

lekarstw. 

Moment nieuwagi przy użyciu 

elektronarzędzia może stać się przyczyną 

poważnych urazów ciała.

b) Należy nosić osobiste wyposażenie 

ochronne i zawsze okulary ochronne. 

No-

szenie osobistego wyposażenia ochron-

nego 

 maski przeciwpyłowej, obuwia 

z podeszwami przeciwpoślizgowymi, 

kasku ochronnego lub środków ochrony 

słuchu (w zależności od rodzaju i zastoso-

wania elektronarzędzia) 

 zmniejsza 

ryzyko obrażeń ciała.

c) Należy unikać niezamierzonego urucho-

mienia narzędzia. Przed włożeniem wty-

czki do gniazdka i/lub podłączeniem do 

akumulatora, a także przed podniesie-

niem lub przeniesieniem elektronarzę-

dzia, należy upewnić się, że elektrona-

rzędzie jest wyłączone. 

Trzymanie palca 

na wyłączniku podczas przenoszenia elek-

tronarzędzia lub podłączenie do prądu 

włączonego narzędzia, może stać się przy-

czyną wypadków.

d) Przed włączeniem elektronarzędzia, na-

leży usunąć narzędzia nastawcze lub klu-

cze. 

Narzędzie lub klucz, znajdujący się 

w ruchomych częściach urządzenia mogą 

doprowadzić do obrażeń ciała.

e) Należy unikać nienaturalnych pozycji 

przy pracy. Należy dbać o stabilną pozy-

cję przy pracy i zachowanie równowagi. 

W ten sposób możliwa będzie lepsza kon-

trola elektronarzędzia w nieprzewidzia-

nych sytuacjach.

f) Należy nosić odpowiednie ubranie. Nie 

należy nosić luźnego ubrania ani biżu-

terii. Włosy, ubranie i rękawice należy 

trzymać z daleka od ruchomych części. 

Luźne ubranie, biżuteria lub długie włosy 

mogą zostać wciągnięte przez ruchome 

części.

g) Jeżeli istnieje możliwość zamontowania 

urządzeń odsysających i wychwytują-

cych pył, należy upewnić się, że są one 

podłączone i będą prawidłowo użyte. 

Użycie urządzenia odsysającego pył może 

zmniejszyć zagrożenie pyłami.

4) Prawidłowa obsługa i eksploatacja elektro-

narzędzi

a) Nie należy przeciążać urządzenia. Do 

pracy używać należy elektronarzędzia, 

które są do tego przewidziane. 

Odpo-

wiednio dobranym elektronarzędziem 

pracuje się w danym zakresie wydajności 

lepiej i bezpieczniej.

b) Nie należy używać elektronarzędzia, 

którego włącznik/wyłącznik jest uszko-

dzony. 

Elektronarzędzie, którego nie 

można włączyć lub wyłączyć jest niebez-

pieczne i musi zostać naprawione.

c) Przed regulacją urządzenia, wymianą 

osprzętu lub po zaprzestaniu pracy na-

rzędziem, należy wyciągnąć wtyczkę 

z gniazda i/lub usunąć akumulator. 

Ten 

środek ostrożności zapobiega nieza-

mierzonemu włączeniu się elektro-

narzędzia.

d) Nieużywane elektronarzędzia należy 

przechowywać w miejscu niedostępnym 

dla dzieci. Nie należy udostępniać narzę-

dzia osobom, które go nie znają lub nie 

przeczytały niniejszych przepisów. 

Używane przez niedoświadczone osoby 

elektronarzędzia są niebezpieczne.

e) Konieczna jest należyta konserwacja 

elektronarzędzia. Należy kontrolować, 

czy ruchome części urządzenia działają 

bez zarzutu i nie są zablokowane, czy 

części nie są pęknięte lub uszkodzone 

w taki sposób, który miałby wpływ na 

prawidłowe działanie elektronarzędzia. 

Uszkodzone części należy przed użyciem 

urządzenia oddać do naprawy. 

Wiele 

wypadków spowodowanych jest przez 

niewłaściwą konserwację elektro-

narzędzi.

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 264  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

Polski

 | 

265

Bosch Power Tools

1 609 929 W71 | (30.3.11)

f) Należy stale dbać o ostrość i czystość 

narzędzi tnących. 

O wiele rzadziej docho-

dzi do zakleszczenia się narzędzia 

tnącego, jeżeli jest ono starannie utrzyma-

ne. Zadbane narzędzia łatwiej się też pro-

wadzi.

g) Elektronarzędzia, osprzęt, narzędzia 

pomocnicze itd. należy używać zgodnie 

z niniejszymi zaleceniami. Uwzględnić 

należy przy tym warunki i rodzaj wykony-

wanej pracy. 

Niezgodne z przeznacze-

niem użycie elektronarzędzia może dopro-

wadzić do niebezpiecznych sytuacji.

5) Serwis

a) Naprawę elektronarzędzia należy zlecić 

jedynie wykwalifikowanemu fachowcowi 

i przy użyciu oryginalnych części zamien-

nych. 

To gwarantuje, że bezpieczeństwo 

urządzenia zostanie zachowane.

Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa 

pracy podczas użytkowania pilarek z z 

tarczą tnącą wychodzącą od dołu

f

W zakres dostawy 

elektronarzędzia 

wchodzi tabliczka 

ostrzegawcza z napisem 

w języku angielskim (na 

schemacie urządzenia 

znajdującym się na 

stronie graficznej 

oznaczona jest ona 

numerem 2.

f

Zaleca się jeszcze przed wprowadzeniem 

urządzenia do eksploatacji zakleić angielski 

tekst tabliczki wchodzącą w zakres 

dostawy etykietą w języku polskim.

f

Należy dbać o czytelność tabliczek ostrze-

gawczych, znajdujących się na elektro-

narzędziu. 

f

Nie wolno w żadnym wypadku stawać na 

elektronarzędzie. 

 W przypadku 

przewrócenia się elektronarzędzia lub 

niezamierzonego kontaktu z tarczą pilarską 

może dojść do poważnych obrażeń.

f

Upewnić się, czy osłona wahliwa właściwie 

funkcjonuje i czy się swobodnie porusza. 

Osłonę należy ustawiać zawsze w taki 

sposób, aby podczas obróbki lekko 

przylegała do obrabianego materiału. Nie 

wolno unieruchamiać osłony nigdy w 

otwartej pozycji.

f

Trzymać dłonie z dala od obszaru pracy piły 

podczas gdy jest ona włączona. 

Zetknięcie 

się z obracającą się tarczą piły oznacza 

niebezpieczeństwo zranienia.

f

Nie wkładać nigdy rąk za tarczę, aby 

przytrzymać przedmiot obrabiany, usunąć 

wióry czy z innych powodów. 

Odstęp 

między ręką obsługującego a obracającą się 

tarczą pilarską będzie w tym wypadku za 

mały.

f

Eksploatacja pilarki z tarczą tnącą 

zamontowaną od dołu:

f

Przed przyłożeniem elektronarzędzia do 

przedmiotu obrabianego należy je 

uruchomić. 

W przeciwnym wypadku tarcza 

pilarska może zakleszczyć się w przedmiocie 

obrabianym i spowodować odrzut.

f

Należy zabezpieczyć obrabiany 

przedmiot. 

Zamocowanie obrabianego 

przedmiotu w urządzeniu mocującym lub 

imadle jest bezpieczniejsze niż trzymanie go 

w ręku.

f

Eksploatacja pilarki jako stołowej pilarki 

tarczowej:

Element przeznaczony do obróbki należy 

przykładać wyłącznie do obracającej się 

tarczy. 

W przeciwnym wypadku tarcza 

pilarska może zablokować się w obrabianym 

materiale i spowodować odrzut.

f

Uchwyty muszą być zawsze suche, czyste 

oraz nie zanieczyszczone olejem lub 

smarem. 

Zatłuszczone, zanieczyszczone 

olejem uchwyty są śliskie i powodują utratę 

kontroli nad narzędziem.

EN 60825-1:07

<0.39mW, 650 nm

Promieniowanie laserowe

Nie spogl

ą

da

ć

 w wi

ą

zk

ę

przez przyrz

ą

dy optyczne

Urz

ą

dzenie laserowe klasy 1M

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 265  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

266

 | 

Polski

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Bosch Power Tools

f

Przed użyciem elektronarzędzia usunąć z 

płaszczyzny roboczej, oprócz przedmiotu 

obrabianego, wszystkie narzędzia 

nastawcze, wióry itp. 

Małe kawałki drewna 

lub inne przedmioty, które zetkną się z 

obracającą się tarczą pilarską, mogą zostać 

odrzucone z dużą prędkością w kierunku 

osoby obsługującej.

f

Elektronarzędzie należy stosować 

wyłącznie do materiałów, które zostały 

podane w rozdziale dotyczącym 

użytkowania zgodnego z przeznaczeniem. 

W przeciwnym wypadku elektronarzędzie 

może ulec przeciążeniu.

f

Należy piłować tylko jeden przedmiot 

obrabiany na raz.  

Przedmioty obrabiane 

położone jeden na drugim lub obok siebie 

mogą spowodować zablokowanie się tarczy 

pilarskiej lub mogą przesunąć się podczas 

piłowania.

f

Należy zawsze stosować ogranicznik 

uniwersalny. 

Dzięki temu można zwiększyć 

jakość cięcia i zmniejszyć ryzyko 

zablokowania się tarczy tnącej.

f

Do nitowania i do ukosowania wręgów 

(felcowania) elektronarzędzie należy 

użytkować wyłącznie wraz z odpowiednim 

urządzeniem ochronnym (np. osłona 

tunelowa)

f

Elektronarzędzia nie wolno stosować do 

wykonywania bruzd i wpustów (rowek 

wykończony w materiale).

f

Przed przystąpieniem do cięcia należy 

upewnić się, że tarcza tnąca w żadnej 

pozycji nie dotyka ograniczników bądź 

innych części urządzenia. 

Zablokowanie się 

tarczy tnącej w którymś z elementów 

urządzenia może spowodować odrzut i 

poważne uszkodzenie elektronarzędzia.

f

W przypadku zakleszczenia się tarczy 

pilarskiej w materiale należy wyłączyć 

elektronarzędzie i mocno przytrzymać 

obrabiany przedmiot aż do całkowitego 

zatrzymania się tarczy. Aby uniknąć 

zjawiska odrzutu, obrabiany przedmiot 

można poruszyć dopiero po całkowitym 

zatrzymaniu się biegu tarczy. 

Przed 

ponownym uruchomieniem elektronarzędzia 

należy skontrolować usunąć przyczynę 

zakleszczenia się tarczy.

f

Nie należy używać tępych lub 

uszkodzonych tarcz pilarskich.  

Tarcze 

tnące z tępymi lub niewłaściwie ustawionymi 

zębami powodują

przez zbyt wąski 

rzaz

zwiększone tarcie, zaklinowanie się 

tarczy w materiale i odrzut.

f

Należy zawsze stosować tarcze pilarskie o 

właściwych rozmiarach zewnętrznych i o 

odpowiednim otworze mocowania tarczy 

(np. w kształcie gwiazdy lub okrągłym). 

Tarcze tnące, które nie odpowiadają danemu 

typowi pilarki, nie zapewniają dokładnego 

ruchu obrotowego i prowadzą do utraty 

kontroli nad elektronarzedziem.

f

Nie używać tarcz pilarskich z 

wysokostopowej stali szybkotnącej HSS. 

Tarcze z tej stali mogą łatwo się złamać.

f

Nie dotykać tarczy pilarskiej po 

zakończeniu cięcia, zanim tarcza się nie 

ochłodzi. 

Tarcza rozgrzewa się bardzo 

podczas cięcia.

f

Nie używać nigdy narzędzia bez podkładki. 

Uszkodzoną podkładkę należy wymienić. 

Podczas pracy z uszkodzoną podkładką 

istnieje niebezpieczeństwo zranienia tarczą.

f

Należy regularnie kontrolować przewód, a 

w razie jego uszkodzenia należy zlecić jego 

naprawę w autoryzowanym serwisie 

elektronarzędzie firmy Bosch. Uszkodzone 

przedłużacze należy wymienić na nowe. 

Tylko w ten sposób zagwarantowane 

zostanie zachowanie bezpieczeństwa 

elektronarzędzia.

f

Nieużywane elektronarzędzie należy prze-

chowywać w bezpiecznym miejscu. Miejsce 

przechowywania musi być suche i zamy-

kane na klucz. 

Tylko w ten sposób można 

zagwarantować, że elektronarzędzie nie 

zostanie uszkodzone lub że nie dostanie się 

w ręce niedoświadczonych osób.

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 266  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

Polski

 | 

267

Bosch Power Tools

1 609 929 W71 | (30.3.11)

f

Nie wolno kierować wiązki laserowej w 

stronę osób i zwierząt, nie wolno również 

spoglądać w wiązkę. 

Niniejsze urządzenie 

pomiarowe emituje promieniowanie 

laserowe klasy 1M zgodnie z normą 

EN 60825-1. Bezpośrednie patrzenie w 

wiązkę 

 w szczególności przez przyrządy 

optyczne skupiające promienie świetlne, 

takie jak na przykład lornetka itp. 

 jest 

potencjalnie niebezpieczne dla oczu.

f

Nie zamieniać wbudowanego laseru na 

laser innego typu. 

Laser nie pasujący do 

niniejszego elektronarzędzia może być 

źródłem zagrożenia dla osób.

f

Nie należy pozostawiać bez nadzoru 

narzędzia, zanim się ono całkowicie nie 

zatrzyma. 

Poruszające się siłą inercji 

narzędzia robocze mogą spowodować 

obrażenia.

f

Nie wolno używać elektronarzędzia z uszko-

dzonym przewodem. Nie należy dotykać 

uszkodzonego przewodu; w przypadku usz-

kodzenia przewodu podczas pracy, należy 

wyciągnąć wtyczkę z gniazda. 

Uszkodzone 

przewody podwyższają ryzyko porażenia 

prądem.

Symbole

Następujące symbole mogą być ważne podczas użytkowania elektronarzędzia. Proszę zapamiętać te 

symbole i ich znaczenia. Właściwa interpretacja symboli ułatwi użytkownikowi lepsze i bezpiecz-

niejsze użytkowanie urządzenia.

Symbol

Znaczenie

f

Promieniowanie laserowe

Nie spoglądać w wiązkę przez przyrządy optyczne

Urządzenie laserowe klasy 1M

f

Trzymać dłonie z dala od obszaru pracy piły podczas gdy jest ona włączona. 

Zetknięcie się z obracającą się tarczą piły oznacza niebezpieczeństwo zranienia.

f

Nie wolno w żadnym wypadku stawać na elektronarzędzie. 

 W przypadku 

przewrócenia się elektronarzędzia lub niezamierzonego kontaktu z tarczą 

pilarską może dojść do poważnych obrażeń.

f

Należy stosować maskę przeciwpyłową.

f

Należy stosować środki ochrony słuchu. 

Wpływ hałasu może spowodować 

utratę słuchu.

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 267  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

268

 | 

Polski

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Bosch Power Tools

f

Należy stosować okulary ochronne.

Nie wolno wyrzucać elektronarzędzi do odpadów z gospodarstwa domowego!

Tylko dla państw należących do UE:

Zgodnie z europejską wytyczną 2002/96/WE o starych, zużytych narzędziach 

elektrycznych i elektronicznych i jej stosowania w prawie krajowym, wyeliminowane 

niezdatne do użycia elektronarzędzia należy zbierać osobno i doprowadzić do 

ponownego użytkowania zgodnego z zasadami ochrony środowiska.

Ukazuje maksymalnie dopuszczalną wysokość przedmiotu 

przeznaczonego do obróbki przy pionowych standardowych kątach 

ukośnych 0

°

 i 45

°

.

Należy zwrócić uwagę na wymiary tarczy pilarskiej. Średnica otworu 

musi pasować bez luzu do wrzeciona. Nie należy stosować 

adapterów, złączek lub zwężek.

Podczas wymiany tarczy, należy zwrócić uwagę na to, aby szerokość 

cięcia nie była mniejsza niż 2,2 mm, a grubość piły w jej środkowej 

części nie przekraczała 2,2 mm. W przeciwnym wypadku istnieje 

niebezpieczeństwo zablokowania klina rozszczepiającego (2,2 mm) 

w obrabianym materiale.

Pionowy zakres kąta uciosu (możliwy zakres ruchu tarczy tnącej)

Lewe położenie ogranicznika kąta: 

Standardowy zakres kąta uciosu 0

°

 do 45

°

Prawe położenie ogranicznika kąta:

Rozszerzenie standardowego zakresu kąta uciosu dla podcięć; zob. 

też 

Ustawianie poszerzonego zakresu kąta uciosu –1,5˚ do 

+46,5˚

, str. 277

Aby zablokować tarczę tnącą pośrodku stołu pilarskiego (gdy 

maszyna użytkowana jest jako pilarka stołowa), dźwignię należy 

przesunąć w prawo.

Symbol

Znaczenie

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 268  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

Polski

 | 

269

Bosch Power Tools

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Opis urządzenia i jego  zastosowania

Należy przeczytać wszystkie 

wskazówki i przepisy. 

Błędy w 

przestrzeganiu poniższych 

wskazówek mogą spowodować 

porażenie prądem, pożar i/lub 

ciężkie obrażenia ciała.

Użycie zgodne z przeznaczeniem

Elektronarzędzie jest urządzeniem 

stacjonarnym, przeznaczonym do wzdłużnego i 

poprzecznego cięcia drewna po linii prostej.

Możliwe jest przy tym ustawienie pionowego 

kąta uciosu, wynoszącego maksymalnie 

1,5

°

do +46,5

°

. Na ograniczniku uniwersalnym 

można ustawić poziomy kąt uciosu, wynoszący 

maksymalnie 90

°

 do 90

°

 (prawostronnie).

Moc elektronarzędzia dostosowana jest do 

cięcia zarówno twardego jak i miękkiego 

drewna, jak również płyt wiórowych i płyt 

pilśniowych.

Elektronarzędzie nie jest przystosowane do 

cięcia aluminium innych metali nieżelaznych.

Przedstawione graficznie komponenty

Numeracja przedstawionych graficznie 

komponentów odnosi się do rysunku 

elektronarzędzia na stronie graficznej.

1

Ogranicznik uniwersalny

2

Tabliczka ostrzegawcza lasera

3

Osłona

4

Klin rozdzielający

5

Podkładka

6

Zagłębienia

7

Stół pilarski

8

Rowek prowadzący dla ogranicznika 

uniwersalnego 

1

 lub dla elementu 

poszerzającego stół 

27

9

Otwory montażu

10

Wyrzut wiórów

11

Magazynek na drążek popychający

12

Drążek prowadzący

13

Klucz imbusowy (6 mm/4 mm)

14

Podziałka do obliczania odstępu między 

tarczą tnącą, a ogranicznikiem 

uniwersalnym

Możliwe kierunki obrotu korby

w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara (

): Chowanie 

tarczy tnącej (

pozycja transportowa

)

w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara (+): Podnoszenie 

tarczy tnącej (

pozycja robocza

)

Kierunek obrotu gałki blokującej do blokowania pionowych kątów 

uciosu

Możliwe kierunki obrotu gałki obrotowej, służącej do ustawiania 

pionowych kątów uciosu

Symbol

Znaczenie

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 269  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

270

 | 

Polski

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Bosch Power Tools

15

Naklejka do zaznaczenia linii cięcia

16

Włącznik

17

Wyłącznik

18

Korba do podnoszenia i opuszczania tarczy 

tnącej

19

Skala dla kątów uciosu (pion)

20

Gałka obrotowa do regulacji pionowych 

kątów uciosu

21

Wskaźnik kąta cięcia (pion)

22

Gałka blokująca do regulacji pionowych 

kątów ukośnych

23

Cięgło

24

Odblokowanie funkcji posuwu

25

Dźwignia do blokowania tarczy tnącej 

pośrodku stołu pilarskiego

26

Ogranicznik kąta

27

Element poszerzający stół

28

Tarcza pilarska

29

Uchwyt na przewód sieciowy

30

Płyta do poszerzania ogranicznika 

uniwersalnego

31

Prowadnica ogranicznika uniwersalnego

32

Dźwignia do ustawiania dowolnego kąta 

ukośnego (poziom)

33

Śruba motylkowa do ustalania poziomego 

kąta uciosu

34

Śruba motylkowa do unieruchamiania szyny 

oporowej 

36

35

Prowadnica kątowa z podziałką do 

poziomych kątów uciosu

36

Szyna oporowa przy ograniczniku 

uniwersalnym

37

Śruba motylkowa do unieruchamiania szyny 

prowadzącej 

31

38

Gałka obrotowa do unieruchamiana 

ogranicznika uniwersalnego

39

Podstawa

40

Pokrywa wnęki na baterie

41

Laser

42

Zestaw montażowy 

Laser

43

Zestaw montażowy 

Osłona ochronna

44

Przełącznik dla lasera (znakowanie linii 

cięcia)

45

Śruba mocująca do obudowy lasera

46

Obudowa lasera

47

Pokrętło do pozycjonowania lasera 

(zgodność płaszczyznowa)

48

Zestaw montażowy 

Element poszerzający 

stół

49

Podpórka elementu poszerzającego stół

50

Śruby z gniazdem sześciokątnym górnej 

płytki mocującej podpórki 

49

51

Gałka obrotowa do precyzyjnego ustawiania 

wysokości elementu poszerzającego stół

52

Gałka obrotowa do unieruchamiania 

elementu poszerzającego stół

53

Gniazdo mocowania szyny oporowej 

36

54

Dolna osłona tarczy pilarskiej

55

Klapa konserwacyjny dolnej osłony tarczy 

tnącej

56

Blokada wrzeciona

57

Śruba z gniazdem 6-kt (6 mm) do 

zamocowania tarczy pilarskiej

58

Zewnętrzny kołnierz mocujący

59

Wewnętrzny kołnierz mocujący

60

Śruby do mocowania klina oddzielającego

Osprzęt ukazany na rysunkach lub opisany w instruk-

cji użytkowania nie wchodzi w standardowy zakres 

dostawy. Kompletny asortyment osprzętu można 

znaleźć w naszym katalogu osprzętu.

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 270  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

Polski

 | 

271

Bosch Power Tools

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Dane techniczne

Informacja o poziomie hałasu

Wartości pomiarowe hałasu określono zgodnie 

z normą EN 61029.

Określony wg skali A poziom hałasu emitowa-

nego przez urządzenie wynosi standardowo: po-

ziom ciśnienia akustycznego 97 dB(A); poziom 

mocy akustycznej 110 dB(A). Niepewność po-

miaru K=3 dB.

Stosować środki ochrony słuchu!

Deklaracja zgodności

Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że 

produkt, przedstawiony w 

Dane techniczne

odpowiada wymaganiom następujących norm i 

dokumentów normatywnych:

EN 61029, EN 60825-1

zgodnie z wymaganiami 

dyrektyw: 2004/108/EU, 2006/42/EU.

Procedura badania typu WE nr MSR 1036 przez 

notyfikowaną jednostkę certyfikującą nr 0366.

Dokumentacja techniczna:

Robert Bosch GmbH, Dept. PT/ESC, 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen 

Leinfelden, 18.02.2011

Montaż

f

Należy unikać niezamierzonego uruchomie-

nia narzędzia. Podczas montażu oraz pod-

czas innych prac przy elektronarzędziu 

wtyczka urządzenia nie może być 

podłączona do zasilania.

Zakres dostawy

Proszę zwrócić uwagę na rysunki 

przedstawiające wszystkie 

elementy wchodzące w zestaw, 

znajdujące się na początku 

instrukcji obsługi.

Przed pierwszym uruchomieniem elektronarzę-

dzia sprawdzić, czy wszystkie niżej wymienione 

części zostały dostarczone:

Pilarka podstołowa (zamontowano:

Tarcza tnąca 

28

, podkładka 

5

).

Ogranicznik uniwersalny 

1

Gałka obrotowa 

38

 do unieruchamiana 

ogranicznika uniwersalnego

Laser 

41

Pilarka podstołowa

PPS 7S

Numer katalogowy

3 603 M03 3..

Moc znamionowa

W

1400

Prędkość obrotowa bez 

obciążenia

min

-1

4800

Ogranicznik prądu 

rozruchowego

z

Elektronika „Constant“

z

Typ lasera

nm

mW

650

< 0,39

Klasa lasera

1M

Ciężar odpowiednio do 

EPTA-Procedure 

01/2003

kg

23,2

Klasa ochrony

/

II

Maksymalne wymiary przedmiotu obrabianego zob. 

strona 280.

Dane aktualne są dla napięcia znamionowego [U] 

230 V. Przy napięciach odbiegających od powyższego 

i w przypadku modeli specyficznych dla danego kraju 

dane te mogą się różnić.

Należy zwracać uwagę na numer katalogowy na tablicz-

ce znamionowej nabytego elektronarzędzia. Nazwy han-

dlowe poszczególnych elektronarzędzi mogą się różnić.

Wymiary odpowiednich tarcz pilarskich

Średnica tarczy pilarskiej

mm

190

Grubość tarczy

mm

1,6

2,0

Min. grubość 

zębów/rozwartość zębów

mm

2,6

Średnica otworu

mm

30

Dr. Egbert Schneider

Senior Vice President

Engineering

Dr. Eckerhard Strötgen

Head of Product

Certification

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 271  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

272

 | 

Polski

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Bosch Power Tools

Zestaw montażowy 

Laser

42

(Śruba z gniazdem sześciokątnym, nakrętka)

Osłona ochronna 

3

Zestaw montażowy 

Osłona ochronna

43

(Sworzeń, nakrętka motylkowa)

Baterie (2x, wielkość LR03, 1,5 V)

Rozszerzenie blatu stołu 

27

 z podpórką 

49

Zestaw montażowy 

Rozszerzenie blatu 

stołu

48

(Gałka obrotowa 

52

, sworzeń, nakrętka)

Drążek prowadzący 

12

Klucz imbusowy 

13

Podstawa 

39

 z fabrycznie wmontowanymi 

śrubami z gniazdem sześciokątnym

Wskazówka: 

Skontrolować elektronarzędzie 

pod kątem ewentualnych uszkodzeń.

Przed dalszym użytkowaniem elektronarzędzie 

sprawdzić dokładnie systemy kontrolne i 

zabezpieczające lub lekko uszkodzone części 

pod kątem ich bezbłędnego i zgodnego z 

przeznaczeniem funkcjonowania. Sprawdzić, 

czy ruchome części funkcjonują bezbłędnie i czy 

się nie zakleszczają oraz czy któreś części nie są 

uszkodzone. Wszystkie części muszą być 

prawidłowo zamontowane oraz spełniać 

wszystkie warunki niezbędne do bezbłędnego 

funkcjonowania.

Naprawę lub wymianę uszkodzonych systemów 

kontrolnych i zabezpieczających oraz 

uszkodzonych części należy zlecić 

autoryzowanej jednostce serwisowej.

Wprowadzenie urządzenia do 

eksploatacji

Ostrożnie rozpakować dostarczone 

elementy.

Usunąć całe opakowanie z elektronarzędzia i 

dostarczonego wraz z nim osprzętu.

Należy zwrócić uwagę, aby cały materiał 

pakunkowy został usunięty spod bloku 

silnika.

Kolejność montażu

Przestrzeganie właściwej kolejności montażu 

dostarczonych elementów urządzenia ułatwia 

pracę.

1. Montaż od dołu

Podstawa 

39

 z fabrycznie wmontowanymi 

śrubami z gniazdem sześciokątnym

2. Montaż od góry

Wkładanie baterii;

Zaklejanie tabliczki ostrzegawczej

Laser 

41

Osłona ochronna 

3

Wyregulowanie lasera

Rozszerzenie blatu stołu 

27

Ogranicznik uniwersalny 

1

 i szyna oporowa 

36

Montaż podstawy (zob. rys. A)

Obrócić elektronarzędzie tak, aby 

znajdowało się ono na stole pilarskim 

7

.

Wpuścić podstawę 

39

 w przewidziane do 

tego celu otwory tak, aby śruby z gniazdem 

sześciokonnym zaskakiwały w otwory w 

podstawie.

Zablokować podstawę w tej pozycji, mocno 

dociągając śruby z gniazdem sześciokątnym 

(4 mm) za pomocą klucza imbusowego 

13

.

Montowanie lasera i pokrywy ochronnej

Obrócić elektronarzędzie tak, aby 

znajdowało się ono w odpowiedniej pozycji 

do pracy.

Wkładanie baterii (zob. rys. B1)

Przesunąć pokrywkę wnęki na baterie 

40

 do 

tyłu i otworzyć wnękę.

Włożyć załączone w dostawie baterie, 

zachowując przy tym prawidłową 

biegunowość.

Zamknąć wnękę na baterie.

Zaklejanie tabliczki ostrzegawczej 

(zob. rys. B1)

W zakres dostawy elektronarzędzia wchodzi 

tabliczka ostrzegawcza z napisem w języku 

angielskim (na schemacie urządzenia 

znajdującym się na stronie graficznej oznaczona 

jest ona numerem 

2

.

Zaleca się jeszcze przed wprowadzeniem 

urządzenia do eksploatacji zakleić angielski 

tekst tabliczki wchodzącą w zakres dostawy 

etykietą w języku polskim.

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 272  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

Polski

 | 

273

Bosch Power Tools

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Montaż lasera (zob. rys. B2)

Do montażu należy użyć zestawu montażowego 

Laser

42

. (Śruba z gniazdem sześciokątnym, 

nakrętka)

Korbę 

18

 przekręcić do oporu w kierunku 

zgodnym z ruchem wskazówek zegara 

 tak, 

aby tarcza pilarska 

28

 znalazła się w możliwie 

najwyższym położeniu nad stołem pilarskim.

Wsunąć laser 

41

 na klin oddzielający 

4

, tak 

aby wszystkie otwory montażowe leżały w 

jednej linii.

Przełożyć śrubę z gniazdem sześciokątnym 

przez otwory w obudowie lasera 

41

 i w klinie 

oddzielającym 

4

.

Nałożyć nakrętkę na śrubę z gniazdem 

sześciokątnym i mocno ją dokręcić.

Montaż osłony (zob. rys. B3)

Do montażu należy użyć zestawu montażowego 

Osłona

43

. (Sworzeń, nakrętka motylkowa)

Nasunąć pokrywę ochronną 

3

 na laser 

41

, tak 

aby wszystkie otwory montażowe leżały w 

jednej linii.

Przełożyć sworzeń przez otwory montażowe 

znajdujące się w pokrywie ochronnej 

3

 w 

laserze 

41

 i w klinie oddzielającym 

4

.

Nałożyć nakrętkę motylkową na sworzeń i 

mocno ją dokręcić.

Wskazówka: 

Nastawić pokrywę ochronną 

zgodnie z wysokością obrabianego elementu.

Pokrywa ochronna musi podczas cięcia lekko 

spoczywać na obrabianym elemencie.

Skontrolować, czy linia cięcia tarczy jest 

prawidłowo ukazywana przez wiązkę lasera 

(zob. 

Wyregulowanie lasera

, str. 272).

Wiązka lasera może ulec przestawieniu 

podczas montażu lasera 

41

 i pokrywy 

ochronnej 

3

.

Wyregulowanie lasera

Dostarczony laser 

41

 został fabrycznie wstępnie 

ustawiony.

Przed przystąpieniem do eksploatacji należy 

skontrolować, czy po zamontowaniu lasera 

41

 i 

pokrywy ochronnej 

3

 wiązka lasera nadal jest 

zgodna z liną cięcia tarczy tnącej.

Kontrola:

Włączyć wiązkę lasera za pomocą włącznika 

44

.

Wiązka lasera powinna przebiegać równolegle 

do przedłużenia rzazu na naklejce 

15

.

Ustawienie równoległości:

 (zob. rys. C1)

Zwolnić śrubę mocującą 

45

 (w razie 

konieczności stosując odpowiedni 

śrubokręt).

Obudowę 

46

 lasera należy tak ustawić, aby 

wiązka lasera przebiegała równolegle do 

rzazu na całej jego długości.

Ponownie ostrożnie dociągnąć śrubę 

mocującą 

45

.

Wiązkę lasera należy teraz ustawić równo z 

tarczą tnącą, tak aby linia cięcia tarczy była 

prawidłowo zaznaczona.

Wiązkę lasera można ustawić pośrodku tarczy, z 

lewej bądź z prawej strony linii cięcia 

 w 

zależności od przyzwyczajenia.

Ustawienie skupienia:

 (zob. rys. C2)

Obracać pokrętło 

47

 tak, aby wiązka 

równoległa na całej długości przebiegała 

dokładnie wzdłuż zaznaczenia pożądanej linii 

cięcia.

Obrót w kierunku przeciwnym do ruchu 

wskazówek zegara porusza wiązkę laserową z 

lewej na prawą stronę, obrót w kierunku 

zgodnym z ruchem wskazówek zegara porusza 

wiązkę laserową ze strony prawej na lewą.

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 273  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

274

 | 

Polski

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Bosch Power Tools

Montaż rozszerzenia blatu stołu i 

ograniczników

Montaż rozszerzenia blatu stołu (zob. rys. D)

Rozszerzenie blatu stołu 

27

 służy do 

zwiększenia powierzchni stołu pilarskiego 

7

do jego poszerzenia lub wydłużenia. W związku 

z tym można je zamontować zarówno z lewej jak 

i z prawej strony, jak również z tyłu stołu 

pilarskiego.

Do montażu należy użyć zestawu montażowego 

Rozszerzenie blatu stołu

48

. (Gałka  obrotowa 

52

, sworzeń, nakrętka)

Wsunąć lub zawiesić rozszerzenie blatu stołu 

27

 do wybranego rowka prowadzącego 

8

 na 

stole pilarskim.

Jeżeli rozszerzenie blatu zamontowane zostało 

z prawej lub z lewej strony stołu pilarskiego, 

należy je podeprzeć z przodu.

Jeżeli rozszerzenie blatu zamontowane zostało 

z tyłu stołu pilarskiego, można je podeprzeć z 

lewej bądź z prawej strony.

Przesunąć rozszerzenie blatu stołu tak, aby 

dolny uchwyt podpórki 

49

 leżał w jednej linii 

z jednym z otworów 

9

.

Może okazać się konieczne przesunięcie 

górnej płytki mocującej podpórki 

49

.

W tym celu należy poluzować obie śruby z 

gniazdem sześciokątnym 

50

, stosując do 

tego celu klucz imbusowy 

13

, przesunąć 

górną płytkę mocującą na tyle, aby podpórka 

49

 leżała w jednej linii z wybranym otworem 

9

 i na zakończenie ponownie dociągnąć 

śruby z gniazdem sześciokątnym 

50

.

Włożyć nakrętkę do otworu 

9

 połączyć 

uchwyt podpórki ze sworzniem.

Aby zamocować rozszerzenie blatu należy 

wkręcić gałkę obrotową 

52

 do 

przewidzianego do tego celu otworu i mocno 

ją dokręcić.

Rozszerzenie blatu stołu musi być idealnie 

równe z powierzchnią stołu pilarskiego.

Za pomocą gałki obrotowej 

51

 można 

ustawić odpowiednią wysokość rozszerzenia 

blatu stołu 

27

.

Montaż ogranicznika uniwersalnego 

(zob. rys. E)

Ogranicznik uniwersalny 

1

 można zamocować 

zarówno z lewej jak i z prawej strony stołu 

pilarskiego 

7

, jak również można go 

przymocować do rozszerzenia blatu stołu 

27

.

Wskazówka: 

Do cięcia pionowych kątów uciosu 

ogranicznik uniwersalny należy zamocować 

prawej strony tarczy tnącej

.

Wsunąć lub zawiesić płytę 

30

 ogranicznika 

uniwersalnego do wybranego rowka 

prowadzącego 

8

 na stole pilarskim lub do 

rowka prowadzącego rozszerzenia blatu 

stołu 

27

.

Aby zamocować ogranicznik uniwersalny 

należy wkręcić gałkę obrotową 

38

 do 

przewidzianego do tego celu otworu i mocno 

ją dokręcić.

Montaż szyny oporowej na ograniczniku 

uniwersalnym

Szyna oporowa 

36

 ogranicznika uniwersalnego 

służy jako płaszczyzna oporowa dla elementu 

przeznaczonego do obróbki.

Podczas cięcia wąskich elementów

 szynę 

oporową 

36

 należy zamontować 

na płasko

 na 

ograniczniku uniwersalnym 

1

, aby zapobiec 

zakleszczeniu się lub przesunięciu obrabianego 

elementu. (zob. rys. F1)

Podczas cięcia wysokich elementów, a także 

ich przycinania

 szynę oporową 

36

 należy 

zamontować 

na sztorc

 na ograniczniku 

uniwersalnym 

1

, aby osiągnąć jak największą 

powierzchnię oporową dla obrabianego 

elementu. (zob. rys. F2)

Zwolnić śrubę motylkową 

34

.

Wsunąć szynę oporową 

36

 albo na sztorc, 

albo płasko do uchwytu 

53

 na ograniczniku 

uniwersalnym.

Ponownie dokręcić śrubę motylkową 

34

.

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 274  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

Polski

 | 

275

Bosch Power Tools

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Montaż na płaszczyźnie roboczej 

(zob. rys. G)

f

Dla zagwarantowania bezpiecznej obsługi, 

należy przed użyciem przymocować 

elektronarzędzie do równej i stabilnej 

powierzchni pracy (np. ławy roboczej).

Przymocować elektronarzędzie 

odpowiednimi śrubami do płaszczyzny 

roboczej. Otwory na śruby 

9

.

Odsysanie pyłów/wiórów

Pyły niektórych materiałów, na przykład powłok 

malarskich z zawartością ołowiu, niektórych 

gatunków drewna, minerałów lub niektórych ro-

dzajów metalu, mogą stanowić zagrożenie dla 

zdrowia. Bezpośredni kontakt fizyczny z pyłami 

lub przedostanie się ich do płuc może wywołać 

reakcje alergiczne i/lub choroby układu 

oddechowego operatora lub osób znajdujących 

się w pobliżu.

Niektóre rodzaje pyłów, np. dębiny lub buczyny 

uważane są za rakotwórcze, szczególnie w 

połączeniu z substancjami do obróbki drewna 

(chromiany, impregnaty do drewna). Materiały, 

zawierające azbest mogą być obrabiane jedynie 

przez odpowiednio przeszkolony personel.

Należy zawsze stosować odsysanie pyłu.

Należy zawsze dbać o dobrą wentylację 

stanowiska pracy.

Zaleca się noszenie maski przeciwpyłowej z 

pochłaniaczem klasy P2.

Należy stosować się do aktualnie obowiązu-

jących w danym kraju przepisów, regulujących 

zasady obchodzenia się z materiałami 

przeznaczonymi do obróbki.

System odsysania pyłu i wiórów może się 

zablokować pyłem, wiórami lub kawałkami 

obrabianego materiału.

Wyłączyć elektronarzędzie i wyjąć wtyczkę 

sieciową z gniazda.

Odczekać, aby tarcza pilarska całkowicie się 

zatrzymała.

Znaleźć przyczynę blokady i usunąć ją.

Czyszczenie dolnej osłony tarczy tnącej 

(zob. rys. I)

Aby pozbyć się kawałków obrabianych 

uprzednio elementów, jak również większych 

wiórów, można otworzyć klapę konserwacyjną 

55

, znajdującą się w dolnej osłonie tarczy tnącej 

54

.

Wyłączyć elektronarzędzie i wyjąć wtyczkę 

sieciową z gniazda.

Odczekać, aby tarcza pilarska całkowicie się 

zatrzymała.

Zdjąć rozszerzenie blatu stołu 

27

 i 

ogranicznik uniwersalny 

1

.

Przechylić elektronarzędzie, ustawiając je na 

boku.

Usunąć podstawę 

39

.

Otworzyć klapę konserwacyjną 

55

 w dolnej 

osłonie tarczy tnącej 

54

 i usunąć kawałki 

obrabianych uprzednio elementów oraz 

wióry.

Zamknąć klapę konserwacyjną i przykręcić 

ponownie podstawę.

Ustawić elektronarzędzie w pozycji roboczej 

i ponownie zamontować wszystkie uprzednio 

zdjęte części.

Odsysanie zewnętrzne (zob. rys. H)

Podłączyć wąż odkurzacza do wyrzutnika 

wiórów 

10

.

Odkurzacz musi być dostosowany do rodzaju 

obrabianego materiału.

Do odsysania szczególnie niebezpiecznych dla 

zdrowia pyłów rakotwórczych należy używać 

odkurzacza specjalnego.

Wymiana tarczy tnącej 

(zob. rys. J1

J4)

f

Przed wszystkimi pracami przy elektro-

narzędziu należy wyciągnąć wtyczkę z gnia-

zda.

f

Podczas montażu tarczy pilarskiej używać 

rękawic ochronnych. 

Przy kontakcie z tarczą 

pilarską istnieje niebezpieczeństwo 

zranienia.

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 275  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

276

 | 

Polski

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Bosch Power Tools

Należy wybrać odpowiedni rodzaj tarczy tnącej, 

uzależniony od rodzaju materiału 

przeznaczonego do obróbki.

Stosować należy wyłącznie tarcze, których 

maksymalnie dopuszczalna prędkość wyższa 

jest od prędkości obrotowej elektronarzędzia 

bez obciążenia.

Stosować należy wyłącznie tarcze tnące, 

których parametry są zgodne z podanymi w 

niniejszej instrukcji obsługi ulotce i zostały 

przetestowane zgodnie z wymaganiami normy 

EN 847-1 i odpowiednio oznakowane.

Demontaż tarczy pilarskiej

Zdjąć pokrywę ochronną 

3

 i laser 

41

 z klina 

oddzielającego 

4

.

Poluzować śruby podkładki 

5

 za pomocą 

klucza imbusowego 

13

 i zdjąć podkładkę ze 

stołu pilarskiego.

Korbę 

18

 przekręcić do oporu w kierunku 

zgodnym z ruchem wskazówek zegara 

 tak, 

aby tarcza pilarska 

28

 znalazła się w możliwie 

najwyższym położeniu nad stołem pilarskim.

Ustawić pionowy kąt uciosu tarczy pilarskiej, 

wynoszący 45

°

. (zob. 

Ustawianie 

pionowych kątów uciosu

, str. 277)

Wykręcać śrubę z gniazdem 6-kątnym 

57

 za 

pomocą dołączonego do zestawu klucza 

imbusowego 

13

 wciskając jednocześnie 

blokadę wrzeciona 

56

 aż ulegnie ona 

zablokowaniu.

Wcisnąć i przytrzymać w tej pozycji blokadę 

wrzeciona 

56

, wykręcić śrubę 

57

, obracając 

ją w kierunku przeciwnym do ruchu 

wskazówek zegara.

Zdjąć zewnętrzny kołnierz mocujący 

58

.

Zdjąć tarczę pilarską 

28

.

Montaż tarczy pilarskiej

W razie potrzeby oczyścić przed montażem 

wszystkie części, które mają być zamontowane.

Nałożyć nową tarczę pilarską na wewnętrzny 

kołnierz mocujący 

59

.

Wskazówka: 

Nie stosować zbyt małych tarcz. 

Odstęp między tarczą tnącą, a klinem 

oddzielającym nie może przekraczać 5 mm.

f

Podczas montażu należy zwrócić uwagę na 

to, by kierunek cięcia zębów (kierunek 

strzałki na tarczy tnącej) był zgodny z 

kierunkiem strzałki na pokrywie ochronnej 

i na dolnej osłonie tarczy pilarskiej!

Nałożyć zewnętrzny kołnierz mocujący 

58

 i 

śrubę 

57

.

Wcisnąć blokadę wrzeciona 

56

, tak aby 

zaskoczyła ona w zapadce, a następnie 

dokręcić śrubę, obracając ją w kierunku 

zgodnym z ruchem wskazówek zegara.

Ponownie zamocować podkładkę 

5

 w stole 

pilarskim.

Zamontować laser 

41

 i pokrywę ochronną 

3

na klinie oddzielającym 

4

. (zob. 

Montowanie 

lasera i pokrywy ochronnej

, str. 272)

Skontrolować, czy linia cięcia tarczy jest 

prawidłowo ukazywana przez wiązkę lasera 

(zob. 

Wyregulowanie lasera

, str. 272).

Wiązka lasera może ulec przestawieniu 

podczas montażu lasera 

41

 i pokrywy 

ochronnej 

3

.

Praca

f

Przed wszystkimi pracami przy elektro-

narzędziu należy wyciągnąć wtyczkę z gnia-

zda.

Pozycja transportowa i pozycja robocza 

tarczy tnącej

Pozycja transportowa

Obrócić korbę 

18

 w kierunku przeciwnym do 

ruchu wskazówek zegara, tak, aby pokrywa 

ochronna 

3

 przylegała do stołu pilarskiego 

7

.

Pozycja robocza

Przekręcić korbę 

18

 w kierunku zgodnym z 

ruchem wskazówek zegara na tyle, aby zęby 

tarczy tnącej 

28

 znalazły się ponad 

obrabianym elementem.

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 276  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

Polski

 | 

277

Bosch Power Tools

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Powiększanie stołu pilarskiego

Długie przedmioty obrabiane muszą być 

podparte na całej swej długości.

Rozszerzenie blatu stołu 

27

 służy do 

zwiększenia powierzchni stołu pilarskiego 

7

do jego poszerzenia lub wydłużenia. W związku 

z tym można je zamontować zarówno z lewej jak 

i z prawej strony, jak również z tyłu stołu 

pilarskiego. (zob. 

Montaż rozszerzenia blatu 

stołu

, str. 274)

Dodatkowo można położyć pod wystający 

koniec obrabianego elementu na przykład 

podpórkę rolkową PTA 1000 firmy Bosch i go w 

ten sposób podeprzeć (zob. rys. K). Rolki 

zostały przewidziane do tego, aby można było 

przesuwać obrabiany przedmiot, zgodnie z 

potrzebami.

Ustawianie kątów uciosu

(Ogranicznik uniwersalny)

Kąt uciosu w poziomie może zostać ustawiony w 

zakresie od 90

°

 (lewa strona) do 90

°

 (prawa 

strona).

Ustawianie poziomych standardowych kątów 

cięcia  (zob. rys. L1)

Aby szybko i precyzyjnie nastawiać często 

ustawiane kąty cięcia, ogranicznik uniwersalny 

zaskakuje (w zapadce) w przypadku 

następujących standardowych kątów:

±

90

°

±

75

°

±

67,5

°

±

60

°

/

±

45

°

±

30

°

±

22,5

°

±

15

°

/ 0

°

Zwolnić śrubę motylkową 

33

, jeżeli jest 

zaciągnięta.

Przekręcać prowadnicę kątową 

35

 tak długo, 

aż osiągnięty zostanie pożądany kąt uciosu.

Ponownie dokręcić śrubę motylkową 

33

.

Ustawianie dowolnych poziomych kątów cięcia 

(zob. rys. L2)

Zwolnić śrubę motylkową 

33

, jeżeli jest 

zaciągnięta.

Docisnąć dźwignię 

32

 do przodu, w kierunku 

ukazanym strzałką i obrócić prowadnicę 

kątową 

35

 tak, aby znacznik na szynie 

prowadzącej 

31

 ukazał na podziałce 

pożądany kąt uciosu.

Ponownie dokręcić śrubę motylkową 

33

.

Ustawianie pionowych kątów uciosu

(Tarcza tnąca)

Ustawianie zakresu kąta uciosu 0

°

 do 45

°

Pionowy kąt uciosu można standardowo 

ustawić na dowolną wartość, znajdującą się w 

zakresie od 0

°

 do 45

°

.

Lekko poluzować gałkę blokującą 

22

obracając nią w kierunku przeciwnym do 

ruchu wskazówek zegara.

Ustawić standardowy zakres kąta uciosu 

(przesuwając dźwignię 

26

 w lewo).

Przekręcić gałkę 

20

 na tyle, by wskaźnik kąta 

cięcia 

21

 ukazał pożądany kąt uciosu na 

podziałce 

19

.

Ponownie dokręcić gałkę blokującą 

22

.

Ustawianie poszerzonego zakresu kąta uciosu 

–1,5

°

 do +46,5

°

Dodatkowy pionowy zakres kąta uciosu, 

wynoszący 

±

1,5

°

 można ustawić do 

wykonywania podcięć. Można w ten sposób 

uniknąć powstawania szpar podczas łączenia 

elementów ciętych na ucios.

Lekko poluzować gałkę blokującą 

22

obracając nią w kierunku przeciwnym do 

ruchu wskazówek zegara.

Lekko przekręcić gałkę 

20

 w kierunku 

przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, 

oddalając ją od pozycji zerowej (0

°

).

Ustawić poszerzony zakres kąta uciosu 

(przesuwając dźwignię 

26

 w prawo).

Przekręcić gałkę 

20

 na tyle, by wskaźnik kąta 

cięcia 

21

 ukazał pożądany kąt uciosu na 

podziałce 

19

.

Ponownie dokręcić gałkę blokującą 

22

.

elementy cięte ukośnie bez 

podcinania

elementy cięte ukośnie z 

podcinaniem

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 277  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

278

 | 

Polski

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Bosch Power Tools

Oznakowanie linii cięcia (zob. rys. M)

Wiązka lasera ukazuje linię cięcia tarczy tnącej. 

Dzięki temu możliwe jest dokładne ustawienie 

obrabianego elementu i szyny oporowej 

36

.

Sprawdzić przed rozpoczęciem piłowania, czy 

linia cięcia jest prawidłowo pokazywana (zob. 

Wyregulowanie lasera

, strona 272). Wiązka 

laserowa może się przestawić z powodu 

wibracji podczas intensywnego użytkowania 

elektronarzędzia.

Włączyć wiązkę lasera za pomocą włącznika 

44

.

Ustawić zaznaczone miejsce na obrabianym 

elemencie wzdłuż wiązki lasera.

Ustawianie ogranicznika uniwersalnego

f

W przypadku wszystkich rodzajów cięć 

należy przed przystąpieniem do ich 

wykonywania upewnić się, że tarcza tnąca 

w żadnej pozycji nie dotyka ograniczników 

(prowadnicy 31 lub szyny oporowej 36 

ogranicznika uniwersalnego) bądź innych 

części urządzenia.

Ogranicznik uniwersalny 

1

 można 

 w 

zależności od trybu pracy 

 zastosować w różny 

w sposób:

jako prowadnicę kątową lub ogranicznik 

ukośny podczas pracy jako pilarka 

podstołowa, 

jako prowadnicę równoległą podczas pracy 

jako pilarka stołowa.

Zastosowanie ogranicznika uniwersalnego 

jako prowadnicy kątowej lub ogranicznika 

ukośnego (zob. rys. N1)

Zamocować ogranicznik uniwersalny 

1

 z 

lewej lub z prawej strony stołu pilarskiego 

7

albo na rozszerzeniu blatu stołu 

27

. (zob. 

Montaż ogranicznika uniwersalnego

str. 274)

Wskazówka: 

Do cięcia pionowych kątów 

uciosu ogranicznik uniwersalny należy 

zamocować 

z prawej strony tarczy tnącej

.

Zamocować szynę oporową 

36

 w zależności 

od wielkości obrabianego elementu i w 

zależności od ustawionego pionowego kąta 

uciosu 

na sztorc lub płasko

 na ograniczniku 

uniwersalnym 

1

. (zob. 

Montaż szyny 

oporowej na ograniczniku uniwersalnym

str. 274)

Ustawić pożądany kąt uciosu w poziomie. 

(zob. 

Ustawianie kątów uciosu

, str. 277)

Skontrolować, czy szyna oporowa 

36

znajduje się poza zasięgiem cięcia.

W razie konieczności zwolnić śrubę 

motylkową 

34

, przesunąć szynę oporową 

36

a następnie ponownie dociągnąć śrubę 

motylkową 

34

.

Wskazówka: 

Aby uniknąć przechylenia lub 

przesunięcia się obrabianego elementu, 

należy zachować odstęp między tarczą tnącą 

28

, a szyną oporową 

36

 wynoszący 

maksymalnie 15 mm

.

Zastosowanie ogranicznika uniwersalnego 

jako prowadnicy równoległej (zob. rys. N2)

Zamocować ogranicznik uniwersalny 

1

 z 

lewej lub z prawej strony stołu pilarskiego 

7

albo na rozszerzeniu blatu stołu 

27

. (zob. 

Montaż ogranicznika uniwersalnego

str. 274)

Wskazówka: 

Do cięcia pionowych kątów 

uciosu ogranicznik uniwersalny należy 

zamocować 

z prawej strony tarczy tnącej

.

Zamocować szynę oporową 

36

 w zależności 

od wielkości obrabianego elementu i w 

zależności od ustawionego pionowego kąta 

uciosu 

na sztorc lub płasko

 na ograniczniku 

uniwersalnym 

1

. (zob. 

Montaż szyny 

oporowej na ograniczniku uniwersalnym

str. 274)

Wskazówka: 

Podczas obróbki obrabiane 

elementy mogą zakleszczyć między 

ogranicznikiem uniwersalnym i tarczą tnącą, 

zostać uchwycone przez unoszącą się tarczę 

i wyrzucone.

Należy dlatego ustawić szynę oporową 

36

tak, aby jej koniec wypadał na obszar 

znajdujący się między środkiem tarczy tnącej, 

a klinem oddzielającym.

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 278  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

Polski

 | 

279

Bosch Power Tools

1 609 929 W71 | (30.3.11)

W tym celu należy zwolnić śrubę motylkową 

34

, przesunąć szynę oporową, a następnie 

ponownie dociągnąć śrubę motylkową.

Ustawić poziomy kąt uciosu, wynoszący 0

°

(zob. 

Ustawianie kątów uciosu

, str. 277)

Zwolnić śrubę motylkową 

37

 i przesunąć 

prowadnicę 

31

, aż do osiągnięcia 

pożądanego odstępu.

Na podziałce 

14

 ukazany zostanie odstęp 

między tarczą tnącą i szyną oporową.

Ponownie dokręcić śrubę motylkową 

37

.

Ustawianie klina rozdzielającego

Klin oddzielający 

4

 zapobiega zaklinowaniu się 

tarczy pilarskiej 

28

 w rzazie. W przeciwnym 

wypadku tarcza pilarska może zablokować się w 

obrabianym materiale i spowodować odrzut.

Należy zawsze zwracać uwagę, aby klin 

oddzielający był prawidłowo ustawiony.

Poprzeczny odstęp między tarczą pilarską, a 

klinem oddzielającym nie może przekraczać 

5 mm.

Klin oddzielający nie może być grubszy niż 

szerokość cięcia ani większy niż grubość 

tarczy w jej środkowej części.

Klin oddzielający musi zawsze znajdować się 

na jednej linii z tarczą pilarską.

Do normalnych cięć rozdzielających klin 

oddzielający musi zawsze znajdować się w 

możliwie najwyższej pozycji.

Elektronarzędzie dostarczane jest z 

wyregulowanym klinem oddzielającym.

Ustawianie wysokości klina oddzielającego 

(zob. rys. O1

O2)

Do cięcia rowków konieczne jest ustawienie 

wysokości klina oddzielającego.

f

Do nitowania i do ukosowania wręgów 

(felcowania) elektronarzędzie należy 

użytkować wyłącznie wraz z odpowiednim 

urządzeniem ochronnym (np. osłona 

tunelowa)

Zdjąć pokrywę ochronną 

3

 i laser 

41

 z klina 

oddzielającego 

4

.

Poluzować śruby podkładki 

5

 za pomocą 

klucza imbusowego 

13

 i zdjąć podkładkę ze 

stołu pilarskiego.

Korbę 

18

 przekręcić do oporu w kierunku 

zgodnym z ruchem wskazówek zegara 

 tak, 

aby tarcza pilarska 

28

 znalazła się w możliwie 

najwyższym położeniu nad stołem pilarskim.

Ustawić pionowy kąt uciosu tarczy pilarskiej, 

wynoszący 45

°

. (zob. 

Ustawianie 

pionowych kątów uciosu

, str. 277)

Poluzować śruby 

60

 za pomocą klucza 

imbusowego 

13

 tak, aby klin oddzielający 

4

dał się przesunąć.

Ustawić pionowy kąt uciosu tarczy pilarskiej, 

wynoszący 0

°

.

Obrócić korbę 

18

 w kierunku przeciwnym do 

ruchu wskazówek zegara 

 tak, aby zęby 

tarczy pilarskiej 

28

 znalazły się nad stołem 

7

na pożądanej wysokości (= głębokość 

rowka).

Przesunąć klin oddzielający 

4

 w dół tak, aby 

nie znajdował się on niżej niż 5 mm od 

górnych ząbków tarczy.

Korbę 

18

 przekręcić do oporu w kierunku 

zgodnym z ruchem wskazówek zegara 

 tak, 

aby tarcza pilarska 

28

 znalazła się w możliwie 

najwyższym położeniu nad stołem pilarskim.

Ustawić pionowy kąt uciosu tarczy pilarskiej, 

wynoszący 45

°

.

Ponownie mocno dociągnąć śruby 

60

 klina 

oddzielającego.

Ponownie zamocować podkładkę 

5

 w stole 

pilarskim.

5 mm max.

5 mm max.

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 279  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

280

 | 

Polski

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Bosch Power Tools

Uruchamianie

f

Należy zwrócić uwagę na napięcie sieci! Na-

pięcie źródła prądu musi zgadzać się z da-

nymi na tabliczce znamionowej elektrona-

rzędzia. Elektronarzędzia przeznaczone do 

pracy pod napięciem 230 V można 

przyłączać również do sieci 220 V.

Włączanie/wyłączanie

Aby włączyć

, należy wcisnąć zielony 

włącznik 

16

.

Aby wyłączyć

, należy wcisnąć czerwony 

wyłącznik 

17

.

Awaria prądu

Włącznik/wyłącznik jest tzw. wyłącznikiem 

napięcia zerowego, zapobiegającym 

niezamierzonym włączeniom elektronarzędzia 

po awarii prądu (np. z powodu wyciągnięcia 

wtyczki z gniazdka podczas pracy narzędzia).

Aby powrócić do pracy z elektronarzędziem, 

trzeba ponownie wcisnąć zielony włącznik 

16

.

Wskazówki dotyczące pracy

Ogólne wskazówki dotyczące piłowania

f

W przypadku wszystkich rodzajów cięć 

należy przed przystąpieniem do ich 

wykonywania upewnić się, że tarcza tnąca 

w żadnej pozycji nie dotyka ograniczników 

(prowadnicy 31 lub szyny oporowej 36 

ogranicznika uniwersalnego) bądź innych 

części urządzenia.

f

Do nitowania i do ukosowania wręgów 

(felcowania) elektronarzędzie należy 

użytkować wyłącznie wraz z odpowiednim 

urządzeniem ochronnym (np. osłona 

tunelowa)

f

Elektronarzędzia nie wolno stosować do 

wykonywania bruzd i wpustów (rowek 

wykończony w materiale).

Tarcze tnące należy chronić przed upadkiem i 

udarami. Nie należy poddawać tarcz działaniu sił 

bocznych.

Klin oddzielający musi leżeć na jednej linii z 

tarczą tnącą, aby zapobiec zablokowaniu się 

elementu obrabianego.

Nie należy obrabiać zniekształconych 

elementów. Obrabiany element musi posiadać 

prostą krawędź, aby można go było przyłożyć do 

ogranicznika uniwersalnego.

Przechowywać drążek prowadzący zawsze na 

elektronarzędziu.

Pozycja operatora (zob. rys. P)

f

Nie należy ustawiać się w jednej linii z 

tarczą z przodu elektronarzędzia. Należy 

stawać zawsze w pozycji lekko przesuniętej 

w bok. 

W ten sposób ciało jest poza 

zasięgiem ewentualnego odrzutu.

Zachować bezpieczną odległość rąk, palców 

i ramion od obracającej się tarcza pilarskiej.

Przestrzegać przy tym następujących 

wskazówek:

Do obróbki wąskich elementów i do 

ukośnych cięć w pionie należy zawsze 

stosować załączony drążek popychający 

12

 i 

ogranicznik uniwersalny 

1

.

Eksploatacja pilarki z tarczą tnącą 

zamontowaną od dołu:

Przytrzymać obrabiany element i mocno 

docisnąć go do szyny oporowej.

Eksploatacja pilarki jako stołowej pilarki 

tarczowej:

Obrabiany przedmiot ująć oburącz i mocno 

docisnąć do stołu pilarskiego.

Maksymalne wymiary przedmiotu obrabianego

Eksploatacja pilarki z tarczą tnącą zamontowaną 

od dołu

Wysokość 

obrabianego 

elementu

maks. długość cięcia

20 mm

212 mm

40 mm

199 mm

60 mm

168 mm

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 280  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

Polski

 | 

281

Bosch Power Tools

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Eksploatacja pilarki jako stołowej pilarki 

tarczowej

Piłowanie

Eksploatacja pilarki z tarczą tnącą 

zamontowaną od dołu

Podczas cięcia z funkcją posuwu, należy 

przeciągać tarczę tnącą od tyłu do przodu przez 

przytrzymywany mocno obrabiany element.

Ten tryb pracy nadaje się dla:

cięć precyzyjnych

cięć rozdzielających

Przezbrojenie na pilarkę podstołową

Podczas pracy z pilarką podstołową tarcza 

tnąca musi móc się swobodnie poruszać na 

całej długości cięcia.

Przesunąć w lewo dźwignię 

25

 zwalniającą 

tarczę.

Cięcie z funkcją posuwu (zob. rys. Q)

Ustawić na ograniczniku uniwersalnym 

1

wybrany kąt uciosu w poziomie. (zob. 

Ustawianie kątów uciosu

, str. 277)

Wskazówka: 

Aby uniknąć przechylenia lub 

przesunięcia się obrabianego elementu, 

należy zachować odstęp między tarczą tnącą 

28

, a szyną oporową 

36

 wynoszący 

maksymalnie 15 mm

.

Ustawić pożądany kąt cięcia w pionie. (zob. 

Ustawianie pionowych kątów uciosu

str. 277)

Położyć przedmiot obrabiany na stole 

pilarskim przed pokrywę ochronną 

3

.

Ustawić zaznaczone miejsce na obrabianym 

elemencie wzdłuż wiązki lasera. (zob. 

Oznakowanie linii cięcia

, str. 278)

Podnieść lub opuścić tarczę tnącą, kręcąc 

korbą 

18

 na tyle, aby górne ząbki wystawały 

o ok. 5 mm ponad powierzchnię obrabianego 

elementu.

Nastawić pokrywę ochronną zgodnie z 

wysokością obrabianego elementu.

Pokrywa ochronna musi podczas cięcia lekko 

spoczywać na obrabianym elemencie.

Przytrzymać obrabiany element i mocno 

docisnąć go do szyny oporowej.

Włączyć elektronarzędzie.

Zwolnić blokadę 

24

 i pociągnąć cięgło 

23

równomiernie do przodu przez obrabiany 

element.

Zwolnić cięgło.

Tarcza tnąca powraca do pozycji wyjściowej.

Wyłączyć elektronarzędzie i odczekać aż 

tarcza pilarska zatrzyma się całkowicie.

Piłowanie

Eksploatacja pilarki jako stołowej 

pilarki tarczowej

Podczas stosowania pilarki jako pilarki stołowej, 

należy przesuwać obrabiany element do tyłu, 

dociskając go do nieruchomej tarczy tnącej.

Ten tryb pracy nadaje się dla:

Cięcia wzdłużne

Długości cięcia przekraczające 212 mm

Przezbrojenie na pilarkę stołową (zob. rys. R)

Podczas pracy z pilarką stołową tarcza tnąca 

musi zostać zablokowana pośrodku stołu 

pilarskiego.

Pociągnąć blokadę 

24

 i cięgło 

23

 do przodu, 

przesuwając równocześnie w prawo 

dźwignię 

25

, aby zablokować tarczę tnącą.

Piłowanie

Ustawić pożądany kąt cięcia w pionie. (zob. 

Ustawianie pionowych kątów uciosu

str. 277)

Ustawić poziomy kąt uciosu, wynoszący 0

°

(zob. 

Ustawianie kątów uciosu

, str. 277)

Zamocować szynę oporową 

36

 w zależności 

od wielkości obrabianego elementu i w 

zależności od ustawionego pionowego kąta 

uciosu 

na sztorc lub płasko

 na ograniczniku 

uniwersalnym 

1

. (zob. 

Montaż szyny 

oporowej na ograniczniku uniwersalnym

str. 274)

pionowy kąt uciosu

maks. wysokość 

obrabianego elementu

0

°

62 mm

45

°

36 mm

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 281  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

282

 | 

Polski

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Bosch Power Tools

Wskazówka: 

Podczas obróbki obrabiane 

elementy mogą zakleszczyć między 

ogranicznikiem uniwersalnym i tarczą tnącą, 

zostać uchwycone przez unoszącą się tarczę 

i wyrzucone.

Należy dlatego ustawić szynę oporową 

36

tak, aby jej koniec wypadał na obszar 

znajdujący się między środkiem tarczy tnącej, 

a klinem oddzielającym.

W tym celu należy zwolnić śrubę motylkową 

34

, przesunąć szynę oporową, a następnie 

ponownie dociągnąć śrubę motylkową.

Położyć przedmiot obrabiany na stole 

pilarskim przed pokrywę ochronną 

3

.

Ustawić zaznaczone miejsce na obrabianym 

elemencie wzdłuż wiązki lasera. (zob. 

Oznakowanie linii cięcia

, str. 278)

Podnieść lub opuścić tarczę tnącą, kręcąc 

korbą 

18

 na tyle, aby górne ząbki wystawały 

o ok. 5 mm ponad powierzchnię obrabianego 

elementu.

Nastawić pokrywę ochronną zgodnie z 

wysokością obrabianego elementu.

Pokrywa ochronna musi podczas cięcia lekko 

spoczywać na obrabianym elemencie.

Włączyć elektronarzędzie.

Przepiłować przedmiot obrabiany z 

równomiernym posuwem.

Wyłączyć elektronarzędzie i odczekać aż 

tarcza pilarska zatrzyma się całkowicie.

Przechowywanie i transport

Przechowywanie elektronarzędzia

Ustawić elektronarzędzie w pozycji 

transportowej. (zob. 

Pozycja 

transportowa

, str. 276)

Wsunąć drążek popychający 

12

 do 

przeznaczonego dla niego magazynku 

11

.

Przed przystąpieniem do transportu należy 

nieużyte tarcze pilarskie w razie możliwości 

umieścić w zamykanym pojemniku.

Owinąć przewód sieciowy dookoła uchwytu 

29

.

Przenoszenie elektronarzędzia

f

Elektronarzędzie powinno być przenoszone 

przez dwie osoby, przenoszenie go przez 

jedną osobę może spowodować 

uszkodzenie kręgosłupa.

f

Do przenoszenia elektronarzędzia należy 

używać wyłącznie elementów 

transportowych; nigdy nie wolno używać w 

tym celu elementów zabezpieczających, 

rozszerzenia stołu 27 lub prowadnic 8.

W celu uniesienia lub transportu maszyny, 

należy włożyć dłonie w przeznaczone do tego 

celu wgłębienia 

6

.

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 282  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

Polski

 | 

283

Bosch Power Tools

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Konserwacja i serwis

Konserwacja i czyszczenie

f

Przed wszystkimi pracami przy elektro-

narzędziu należy wyciągnąć wtyczkę z gnia-

zda.

Jeśli urządzenie, mimo dokładnej i wszechstron-

nej kontroli produkcyjnej ulegnie kiedykolwiek 

awarii, naprawę powinien przeprowadzić auto-

ryzowany serwis elektronarzędzi firmy Bosch.

Przy wszystkich zgłoszeniach oraz zamówie-

niach części zamiennych konieczne jest podanie 

10-cyfrowego numeru katalogowego elektro-

narzędzia zgodnie z danymi na tabliczce 

znamionowej.

Czyszczenie

Utrzymywanie urządzenia i szczelin wentylacyj-

nych w czystości gwarantuje prawidłową i bez-

pieczną pracę.

Pył i wióry należy usuwać po każdym użyciu, 

przedmuchując sprężonym powietrzem lub za 

pomocą pędzelka.

Kroki służące do redukcji hałasu

Kroki podjęte przez producenta:

Łagodny rozruch silnika

Urządzenie zostało fabrycznie zaopatrzone w 

specjalną tarczę tnącą, zaprojektowaną w 

celu redukcji hałasu.

Kroki, które powinien podjąć użytkownik:

Bezwibracyjny montaż na stabilnym podłożu

Zastosowanie tarcz tnących o funkcjach 

redukujących hałas

Regularne czyszczenie tarczy tnącej i 

elektronarzędzia

Osprzęt

Tarcza pilarska 190 x 30 mm, 

36 zębów . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 640 616

Obsługa klienta oraz doradztwo 

techniczne

Ze wszystkimi pytaniami, dotyczącymi naprawy 

i konserwacji nabytego produktu oraz dostępu 

do części zamiennych prosimy zwracać się do 

punktów obsługi klienta. Rysunki techniczne 

oraz informacje o częściach zamiennych można 

znaleźć pod adresem:

www.bosch-pt.com

Zespół doradztwa technicznego firmy Bosch 

służy pomocą w razie pytań związanych z zaku-

pem produktu, jego zastosowaniem oraz regu-

lacją urządzeń i osprzętu.

Polska

Robert Bosch Sp. z o.o.

Serwis Elektronarzędzi

Ul. Szyszkowa 35/37

02-285 Warszawa

Tel.: +48 (022) 715 44 60

Faks: +48 (022) 715 44 41

E-Mail: bsc@pl.bosch.com

Infolinia Działu Elektronarzędzi: 

+48 (801) 100 900 

(w cenie połączenia lokalnego)

E-Mail: elektronarzedzia.info@pl.bosch.com

www.bosch.pl

Usuwanie odpadów

Elektronarzędzia, osprzęt i opakowanie należy 

poddać utylizacji zgodnie z obowiązującymi 

zasadami ochrony środowiska.

Nie wolno wyrzucać elektronarzędzi do 

odpadów z gospodarstwa domowego!

Tylko dla państw należących do UE:

Zgodnie z europejską wytyczną 

2002/96/WE o starych, zużytych 

narzędziach elektrycznych i ele-

ktronicznych i jej stosowania 

w prawie  krajowym, 

wyeliminowane, niezdatne do 

użycia elektronarzędzia należy zbierać osobno i 

doprowadzić do ponownego użytkowania 

zgodnego z zasadami ochrony środowiska.

Zastrzega się prawo dokonywania zmian.

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 283  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

284

 | 

Česky

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Bosch Power Tools

cs

Bezpečnostní upozornění

Všeobecná varovná upozornění pro 

elektronářadí

Při používaní elektronářadí je 

třeba dbát kvůli ochraně před 

zásahem elektrickým proudem, před 

nebezpečím zranění a požáru následujících 

zásadních bezpečnostních opatření.

Čtěte všechna tato upozornění dříve, než toto 

elektronářadí použijete, a bezpečnostní 

upozornění dobře uschovejte.

V bezpečnostních upozorněních použitý pojem 

elektronářadí

 se vztahuje na elektronářadí 

provozované na el. síti (se síťovým kabelem) a 

na elektronářadí provozované na akumulátoru 

(bez síťového kabelu).

1) Bezpečnost pracovního místa

a) Udržujte Vaše pracovní místo čisté a 

dobře osvětlené. 

Nepořádek nebo 

neosvětlené pracovní oblasti mohou vést 

k úrazům.

b) S elektronářadím nepracujte v prostředí 

ohroženém explozí, kde se nacházejí 

hořlavé kapaliny, plyny nebo prach. 

Elektronářadí vytváří jiskry, které mohou 

prach nebo páry zapálit.

c) Děti a jiné osoby udržujte při použití 

elektronářadí daleko od Vašeho 

pracovního místa. 

Při rozptýlení můžete 

ztratit kontrolu nad strojem.

2) Elektrická bezpečnost

a) Připojovací zástrčka elektronářadí musí 

lícovat se zásuvkou. Zástrčka nesmí být 

žádným způsobem upravena. Společně s 

elektronářadím s ochranným uzemněním 

nepoužívejte žádné adaptérové 

zástrčky. 

Neupravené zástrčky a vhodné 

zásuvky snižují riziko zásahu elektrickým 

proudem.

b) Zabraňte kontaktu těla s uzemněnými 

povrchy, jako např. potrubí, topení, 

sporáky a chladničky. 

Je-li Vaše tělo 

uzemněno, existuje zvýšené riziko zásahu 

elektrickým proudem.

c) Chraňte stroj před deštěm a vlhkem. 

Vniknutí vody do elektronářadí zvyšuje 

nebezpečí zásahu elektrickým proudem.

d) Dbejte na účel kabelu, nepoužívejte jej k 

nošení či zavěšení elektronářadí nebo k 

vytažení zástrčky ze zásuvky. Udržujte 

kabel daleko od tepla, oleje, ostrých 

hran nebo pohyblivých dílů stroje. 

Poškozené nebo spletené kabely zvyšují 

riziko zásahu elektrickým proudem.

e) Pokud pracujete s elektronářadím 

venku, použijte pouze takové prodlužo-

vací kabely, které jsou způsobilé i pro 

venkovní použití. 

Použití prodlužovacího 

kabelu, jež je vhodný pro použití venku, 

snižuje riziko zásahu elektrickým 

proudem.

f) Pokud se nelze vyhnout provozu elektro-

nářadí ve vlhkém prostředí, použijte 

proudový chránič. 

Nasazení proudového 

chrániče snižuje riziko zásahu elektrickým 

proudem.

3) Bezpečnost osob

a) Buďte pozorní, dávejte pozor na to, co 

děláte a přistupujte k práci s elektro-

nářadím rozumně. Nepoužívejte žádné 

elektronářadí pokud jste unaveni nebo 

pod vlivem drog, alkoholu nebo léků. 

Moment nepozornosti při použití elektro-

nářadí může vést k vážným poraněním.

b) Noste osobní ochranné pomůcky a vždy 

ochranné brýle. 

Nošení osobních ochran-

ných pomůcek jako maska proti prachu, 

bezpečnostní obuv s protiskluzovou pod-

rážkou, ochranná přilba nebo sluchátka, 

podle druhu nasazení elektronářadí, 

snižují riziko poranění.

c) Zabraňte neúmyslnému uvedení do pro-

vozu. Přesvědčte se, že je elektronářadí 

vypnuté dříve než jej uchopíte, ponesete 

či připojíte na zdroj proudu a/nebo aku-

mulátor. 

Máte-li při nošení elektronářadí 

prst na spínači nebo pokud stroj připojíte 

ke zdroji proudu zapnutý, pak to může 

vést k úrazům.

POZOR

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 284  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

Česky

 | 

285

Bosch Power Tools

1 609 929 W71 | (30.3.11)

d) Než elektronářadí zapnete, odstraňte 

seřizovací nástroje nebo šroubováky. 

Nástroj nebo klíč, který se nachází v otá-

čivém dílu stroje, může vést k poranění.

e) Vyvarujte se abnormálního držení těla. 

Zajistěte si bezpečný postoj a udržujte 

vždy rovnováhu. 

Tím můžete elektro-

nářadí v neočekávaných situacích lépe 

kontrolovat.

f) Noste vhodný oděv. Nenoste žádný 

volný oděv nebo šperky. Vlasy, oděv a 

rukavice udržujte daleko od pohybují-

cích se dílů. 

Volný oděv, šperky nebo 

dlouhé vlasy mohou být zachyceny pohy-

bujícími se díly.

g) Lze-li namontovat odsávací či zachycující 

přípravky, přesvědčte se, že jsou připo-

jeny a správně použity. 

Použití odsávání 

prachu může snížit ohrožení prachem.

4) Svědomité zacházení a používání 

elektronářadí

a) Stroj nepřetěžujte. Pro svou práci 

použijte k tomu určené elektronářadí. 

vhodným elektronářadím budete pracovat 

v udané oblasti výkonu lépe a bezpečněji.

b) Nepoužívejte žádné elektronářadí, jehož 

spínač je vadný. 

Elektronářadí, které 

nelze zapnout či vypnout je nebezpečné a 

musí se opravit.

c) Než provedete seřízení stroje, výměnu 

dílů příslušenství nebo stroj odložíte, 

vytáhněte zástrčku ze zásuvky a/nebo 

odstraňte akumulátor. 

Toto preventivní 

opatření zabrání neúmyslnému zapnutí 

elektronářadí.

d) Uchovávejte nepoužívané elektronářadí 

mimo dosah dětí. Nenechte stroj použí-

vat osobám, které se strojem nejsou 

seznámeny nebo nečetly tyto pokyny. 

Elektronářadí je nebezpečné, je-li 

používáno nezkušenými osobami.

e) Pečujte o elektronářadí svědomitě. 

Zkontrolujte, zda pohyblivé díly stroje 

bezvadně fungují a nevzpřičují se, zda 

díly nejsou zlomené nebo poškozené tak, 

že je omezena funkce elektronářadí. 

Poškozené díly nechte před nasazením 

stroje opravit. 

Mnoho úrazů má příčinu ve 

špatně udržovaném elektronářadí.

f) Řezné nástroje udržujte ostré a čisté. 

Pečlivě ošetřované řezné nástroje s 

ostrými řeznými hranami se méně 

vzpřičují a dají se lehčeji vést.

g) Používejte elektronářadí, příslušenství, 

nasazovací nástroje apod. podle těchto 

pokynů. Respektujte přitom pracovní 

podmínky a prováděnou činnost. 

Použití 

elektronářadí pro jiné než určující použití 

může vést k nebezpečným situacím.

5) Servis

a) Nechte Vaše elektronářadí opravit pouze 

kvalifikovaným odborným personálem a 

pouze s originálními náhradními díly. 

Tím 

bude zajištěno, že bezpečnost stroje 

zůstane zachována.

Bezpečnostní upozornění pro stolní 

okružní pily s potahem

f

Elektronářadí se dodává 

s varovným štítkem v 

angličtině (ve 

vyobrazení 

elektronářadí na 

grafické straně 

označený číslem 2).

f

Před prvním uvedením do provozu přelepte 

anglický text varovného štítku přiloženou 

samolepkou ve Vašem národním jazyce.

f

Nikdy nezpůsobte výstražné štítky na 

elektronářadí nepoznatelné. 

f

Nikdy na elektronářadí nestoupejte. 

Může 

dojít k vážným poraněním, pokud se 

elektronářadí převrhne nebo pokud se 

nedopatřením dostanete do kontaktu s 

pilovým kotoučem.

EN 60825-1:07

<0.39mW, 650 nm

Laserové zá

ř

ení

Nesledujte jej p

ř

ímo

optickými p

ř

ístroji

Laserové za

ř

ízení t

ř

ídy 1M

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 285  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

286

 | 

Česky

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Bosch Power Tools

f

Zajistěte, aby ochranný kryt řádně fungoval 

a mohl se volně pohybovat. 

Ochranný kryt 

vždy nastavte tak, aby při řezání volně 

přiléhal na obrobek. Ochranný kryt nikdy 

nezajišťujte v otevřeném stavu.

f

Zatímco elektronářadí běží, nedostaňte se 

svýma rukama do oblasti řezání. 

Při 

kontaktu s pilovým kotoučem existuje 

nebezpečí poranění.

f

Nikdy nesahejte za pilový kotouč, abyste 

podrželi obrobek, odstranili dřevěné třísky 

nebo z jiných důvodů. 

Vzdálenost Vaší ruky k 

rotujícímu pilovému kotouči je přitom příliš 

malá.

f

Provoz jako stolní okružní pila s potahem:

f

Veďte pilový kotouč proti obrobku pouze 

v zapnutém stavu. 

Jinak existuje nebezpečí 

zpětného rázu, když se pilový kotouč v 

obrobku zasekne.

f

Zajistěte obrobek. 

Obrobek pevně 

uchycený upínacím přípravkem nebo 

svěrákem je držen bezpečněji než Vaší rukou.

f

Provoz jako stolní okružní pila:

Veďte obrobek pouze proti běžícímu 

pilovému kotouči. 

Jinak existuje nebezpečí 

zpětného rázu, když se pilový kotouč v 

obrobku zasekne.

f

Udržujte rukojeti suché, čisté a bez oleje a 

tuku. 

Mastné, zaolejované rukojeti jsou 

kluzké a vedou ke ztrátě kontroly.

f

Elektronářadí použijte jen tehdy, je-li 

pracovní plocha až k opracovávanému 

obrobku prostá od všech seřizovacích 

nástrojů, dřevěných třísek atd. 

Malé kousky 

dřeva nebo jiné předměty, které se dostanou 

do kontaktu s rotujícím pilovým kotoučem, 

mohou vysokou rychlostí zasáhnout obsluhu.

f

Používejte elektronářadí jen pro takové 

materiály, jež jsou uvedeny v určujícím 

použití. 

Elektronářadí jinak může být 

přetíženo.

f

Vždy řežte pouze jeden obrobek. 

Na sobě 

nebo vedle sebe položené obrobky mohou 

zablokovat pilový kotouč nebo se mohou 

během řezání vůči sobě posunout.

f

Vždy používejte univerzální doraz. 

To 

zlepšuje přesnost řezu a zmenšuje možnost, 

aby se pilový kotouč sevřel.

f

Elektronářadí používejte k drážkování či 

polodrážkování pouze s příslušným 

vhodným ochranným zařízením (např. 

tunelovým ochranným krytem).

f

Elektronářadí nepoužívejte k 

drážkování/prořezávání (v obrobku 

zakončený zářez).

f

U všech řezů nejprve zajistěte, aby se pilový 

kotouč nikdy nemohl dotknout dorazů nebo 

ostatních dílů stroje. 

Zasekne-li se pilový 

kotouč do dílů stroje, pak existuje nebezpečí 

zpětného rázu a elektronářadí se přitom 

může značně poškodit.

f

Jestliže se pilový kotouč sevře, 

elektronářadí vypněte a podržte obrobek v 

klidu, než se pilový kotouč dostane do 

klidového stavu. Pro zabránění zpětnému 

rázu se smí pohybovat obrobkem teprve po 

zastavení pilového kotouče. 

Dříve než 

elektronářadí znovu nastartujete, odstraňte 

příčinu sevření pilového kotouče.

f

Nepoužívejte žádné tupé, popraskané, 

zprohýbané nebo poškozené pilové 

kotouče.  

Pilové kotouče s tupými nebo 

špatně uspořádanými zuby způsobují díky 

úzké řezané mezeře zvýšené tření, svírání 

pilového kotouče a zpětný ráz.

f

Vždy používejte pilové kotouče ve správné 

velikosti a s lícujícím upínacím otvorem 

(např. tvaru hvězdy nebo kruhový). 

Pilové 

kotouče, jež nelícují s montážními díly pily, 

neběží kruhově a vedou ke ztrátě kontroly.

f

Nepoužívejte žádné pilové kotouče z 

vysokolegované rychlořezné oceli (ocel 

HSS). 

Takové pilové kotouče mohou lehce 

prasknout.

f

Nikdy se po práci nedotýkejte pilového 

kotouče dříve, než se ochladí. 

Pilový kotouč 

je při práci velmi horký.

f

Nikdy nepoužívejte nářadí bez vkládací 

desky. Vadnou vkládací desku vyměňte. 

Bez 

bezvadné vkládací desky se můžete poranit o 

pilový kotouč.

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 286  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

Česky

 | 

287

Bosch Power Tools

1 609 929 W71 | (30.3.11)

f

Pravidelně kontrolujte kabel a poškozený 

kabel nechte opravit pouze v 

autorizovaném servisním středisku pro 

elektronářadí Bosch. Poškozené 

prodlužovací kabely vyměňte. 

Tím bude 

zajištěno, že bezpečnost elektronářadí 

zůstane zachována.

f

Nepoužívané elektronářadí bezpečně 

uschovejte. Úložiště musí být suché a 

uzamykatelné. 

To zamezí tomu, aby se 

elektronářadí skladováním poškodilo nebo 

aby s ním zacházely nezkušené osoby.

f

Nemiřte laserovým paprskem na osoby 

nebo zvířata a ani sami se do laserového 

paprsku nedívejte. 

Tento měřicí přístroj 

vytváří laserové záření třídy laseru 1M podle 

EN 60825-1. Přímý pohled do laserového 

paprsku 

 zejména pomocí opticky 

zvětšujících nástrojů jako dalekohledu apod. 

 může škodit oku.

f

Nezaměňujte zabudovaný laser za laser 

jiného typu. 

Laser, jež není pro toto 

elektronářadí vhodný, může vyvolat 

nebezpečí pro osoby.

f

Nikdy neopouštějte nástroj dříve, než se 

zcela dostane do stavu klidu. 

Dobíhající 

nasazovací nástroje mohou způsobit zranění.

f

Nepoužívejte elektronářadí s poškozeným 

kabelem. Pokud se kabel během práce 

poškodí, pak se jej nedotýkejte a vytáhněte 

síťovou zástrčku. 

Poškozené kabely zvyšují 

riziko elektrického úderu.

Symboly

Následující symboly mohou mít význam při používání Vašeho elektronářadí. Zapamatujte si prosím 

symboly a jejich význam. Správný výklad symbolů Vám pomáhá elektronářadí lépe a bezpečněji 

používat.

Symbol

Význam

f

Laserové záření

Nesledujte jej přímo optickými přístroji

Laserové zařízení třídy 1M

f

Zatímco elektronářadí běží, nedostaňte se svýma rukama do oblasti řezání. 

Při 

kontaktu s pilovým kotoučem existuje nebezpečí poranění.

f

Nikdy na elektronářadí nestoupejte. 

Může dojít k vážným poraněním, pokud se 

elektronářadí převrhne nebo pokud se nedopatřením dostanete do kontaktu s 

pilovým kotoučem.

f

Noste ochrannou masku proti prachu.

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 287  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

288

 | 

Česky

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Bosch Power Tools

f

Noste ochranu sluchu. 

Působení hluku může způsobit ztrátu sluchu.

f

Noste ochranné brýle.

Neodhazujte elektronářadí do domovního odpadu!

Pouze pro země EU:

Podle evropské směrnice 2002/96/ES o starých elektrických a elektronických 

zařízeních a jejím prosazení v národních zákonech musejí být už neupotřebitelná 

elektronářadí rozebraná shromážděna a dodána k opětovnému zhodnocení 

nepoškozujícímu životní prostředí.

Udává maximální přípustnou výšku obrobku u standardních 

vertikálních úhlů sklonu 0

°

 a 45

°

.

Dbejte rozměrů pilového kotouče. Průměr otvoru musí bez vůle 

lícovat na nástrojové vřeteno. Nepoužívejte žádné redukce nebo 

adaptéry.

Při výměně pilového kotouče dbejte na to, aby nebyla šířka řezu menší 

než 2,2 mm a základní tloušťka kotouče větší než 2,2 mm. Jinak 

existuje nebezpečí, že se rozpěrný klín (2,2 mm) v obrobku zasekne.

Rozsah vertikálního úhlu sklonu (možný rozsah natočení pilového 

kotouče)

levá poloha omezovače úhlu:

rozsah standardního úhlu sklonu 0

°

 až 45

°

pravá poloha omezovače úhlu:

rozšíření rozsahu standardního úhlu sklonu pro zadní podřezání; viz 

též 

Nastavení zvětšení rozsahu úhlu sklonu –1,5˚ až +46,5˚

strana 296

Pro aretaci pilového kotouče ve středu stolu pily (provoz jako stolní 

okružní pila) posuňte páčku doprava.

Symbol

Význam

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 288  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

Česky

 | 

289

Bosch Power Tools

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Popis výrobku a specifikací

Čtěte všechna varovná upozornění 

a pokyny. 

Zanedbání při 

dodržování varovných upozornění a 

pokynů mohou mít za následek úraz 

elektrickým proudem, požár a/nebo 

těžká poranění.

Určené použití

Elektronářadí je určeno jako stacionární stroj k 

provádění podélných a příčných řezů s přímým 

průběhem řezu do dřeva.

Lze nastavit vertikální úhly sklonu od maximálně 

1,5

°

 do +46,5

°

 a na univerzálním dorazu 

horizontální pokosové úhly od 90

°

 (zleva) do 

90

°

 (zprava).

Výkon elektronářadí je dimenzován pro řezání 

tvrdého a měkkého dřeva a též dřevotřískových 

a dřevovláknitých desek.

Elektronářadí není vhodné pro řezání hliníku ani 

jiných neželezných kovů.

Zobrazené komponenty

Číslování zobrazených komponent se vztahuje 

na vyobrazení elektronářadí na obrázkových 

stranách.

1

Univerzální doraz

2

Varovný štítek laseru

3

Ochranný kryt

4

Rozpěrný klín

5

Vkládací deska

6

Prohlubně pro uchopení

7

Stůl pily

8

Vodicí drážka univerzálního dorazu 

1

 nebo 

zvětšení stolu 

27

9

Montážní otvory

10

Výfuk třísek

11

Úložiště posouvací tyčky

12

Posouvací tyčka

13

Klíč na vnitřní šestihrany (6 mm/4 mm)

14

Stupnice vzdálenosti pilového kotouče k 

univerzálnímu dorazu

15

Samolepka pro označení čáry řezu

16

Tlačítko zapnutí

Možné směry otáčení kliky

proti směru hodinových ručiček (

): spouštění pilového kotouče 

(

přepravní poloha

)

ve směru hodinových ručiček (+): zvedání pilového kotouče 

(

pracovní poloha

)

Směr otáčení aretačního knoflíku pro zaaretování vertikálních úhlů 

sklonu

Možné směry otáčení otočného knoflíku pro nastavení vertikálních 

úhlů sklonu

Symbol

Význam

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 289  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

290

 | 

Česky

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Bosch Power Tools

17

Tlačítko vypnutí

18

Klika zvedání a spouštění pilového kotouče

19

Stupnice pro úhel sklonu (vertikální)

20

Otočný knoflík nastavení vertikálního úhlu 

sklonu

21

Ukazatel úhlu (vertikální)

22

Aretační knoflík pro nastavení vertikálního 

úhlu sklonu

23

Táhlo

24

Odjištění tahací funkce

25

Páčka aretace pilového kotouče ve středu 

stolu pily

26

Omezovač úhlu

27

Zvětšení stolu

28

Pilový kotouč

29

Držák kabelu

30

Montážní deska univerzálního dorazu

31

Vodicí lišta univerzálního dorazu

32

Páčka pro nastavení libovolného 

pokosového úhlu (horizontálního)

33

Křídlový šroub k zajištění horizontálního 

pokosového úhlu

34

Křídlový šroub fixace dorazové lišty 

36

35

Úhlový doraz se stupnicí pokosového úhlu 

(horizontálního)

36

Dorazová lišta na univerzálním dorazu

37

Křídlový šroub pro fixaci vodicí lišty 

31

38

Otočný knoflík pro fixaci univerzálního 

dorazu

39

Deska dna

40

Kryt přihrádky baterie

41

Laserová jednotka

42

Upevňovací sada 

Laserová jednotka

43

Upevňovací sada 

Ochranný kryt

44

Spínač laseru (vyznačení čáry řezu)

45

Upevňovací šroub tělesa laseru

46

Těleso laseru

47

Seřizovací kolečko polohování laseru 

(totožnost)

48

Upevňovací sada 

Zvětšení stolu

49

Podpěra zvětšení stolu

50

Šrouby s vnitřním šestihranem horní 

přidržovací desky pro podpěru 

49

51

Otočný knoflík jemného nastavení výšky 

zvětšení stolu

52

Otočný knoflík pro fixaci zvětšení stolu

53

Upnutí dorazové lišty 

36

54

Spodní zakrytování pilového kotouče

55

Čisticí klapka spodního zakrytování pilového 

kotouče

56

Aretace vřetene

57

Šroub s vnitřním šestihranem (6 mm) pro 

upevnění pilového kotouče

58

Vnější upínací příruba

59

Vnitřní upínací příruba

60

Šrouby upevnění rozpěrného klínu

Zobrazené nebo popsané příslušenství nepatří k stan-

dardnímu obsahu dodávky. Kompletní příslušenství 

naleznete v našem programu příslušenství.

Technická data

Stolní okružní pila s potahem

PPS 7S

Objednací číslo

3 603 M03 3..

Jmenovitý příkon

W

1400

Otáčky naprázdno

min

-1

4800

Omezení rozběhového 

proudu

z

Konstantní elektronika

z

Typ laseru

nm

mW

650

< 0,39

Třída laseru

1M

Hmotnost podle 

EPTA-Procedure 

01/2003

kg

23,2

Třída ochrany

/

II

Maximální rozměry obrobku viz strana 299.

Údaje platí pro jmenovité napětí [U] 230 V. U odlišných 

napětí a podle země specifických provedení se mohou 

tyto údaje lišit.

Dbejte prosím objednacího čísla na typovém štítku 

Vašeho elektronářadí. Obchodní označení jednotlivých 

elektronářadí se mohou měnit.

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 290  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

Česky

 | 

291

Bosch Power Tools

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Informace o hluku

Naměřené hodnoty hluku zjištěny podle 

EN 61029.

Hodnocená hladina hluku stroje A činí typicky: 

hladina akustického tlaku 97 dB(A); hladina 

akustického výkonu 110 dB(A). Nepřesnost 

K=3 dB.

Noste chrániče sluchu!

Prohlášení o shodě

Prohlašujeme v plné naší zodpovědnosti, že v 

odstavci 

Technická data

 popsaný výrobek je v 

souladu s následujícími normami nebo 

normativními dokumenty: EN 61029, 

EN 60825-1 podle ustanovení směrnic 

2004/108/ES, 2006/42/ES.

Ověření prototypu ES č. MSR 1036 

notifikovaným zkušebním místem č. 0366.

Technická dokumentace u:

Robert Bosch GmbH, Dept. PT/ESC, 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen 

Leinfelden, 18.02.2011

Montáž

f

Zabraňte neúmyslnému nastartování 

elektronářadí. Během montáže a při všech 

pracech na elektronářadí nesmí být síťová 

zástrčka připojena ke zdroji proudu.

Obsah dodávky

Všimněte si k tomu zobrazení 

obsahu dodávky na začátku 

návodu k obsluze.

Před prvním uvedením elektronářadí do provozu 

zkontrolujte, zda jsou dodány všechny níže 

uvedené díly:

Stolní okružní pila s potahem

(namontováno: pilový kotouč 

28

, vkládací 

deska 

5

)

Univerzální doraz 

1

Otočný knoflík 

38

 pro fixaci univerzálního 

dorazu

Laserová jednotka 

41

Upevňovací sada 

Laserová jednotka

42

(šroub s vnitřním šestihranem, matice)

Ochranný kryt 

3

Upevňovací sada 

Ochranný kryt

43

(nástrčný čep, křídlová matice)

Baterie (2x, velikost LR03, 1,5 V)

Zvětšení stolu 

27

 s podpěrou 

49

Upevňovací sada 

Zvětšení stolu

48

(otočný knoflík 

52

, nástrčný čep, matice)

Posouvací tyčka 

12

Klíč na vnitřní šestihrany 

13

Deska dna 

39

 s předmontovanými šrouby s 

vnitřním šestihranem

Upozornění: 

Zkontrolujte elektronářadí na 

případná poškození.

Před dalším použitím elektronářadí musíte 

ochranné přípravky nebo lehce poškozené díly 

pečlivě prověřit na jejich bezvadnou a určenou 

funkci. Zkontrolujte, zda pohyblivé díly 

bezvadně fungují a nesvírají se či zda nejsou díly 

poškozené. Veškeré díly musí být správně 

namontovány a musí splňovat všechny 

podmínky, aby byl zaručen bezvadný provoz.

Poškozené ochranné přípravky a díly musíte 

nechat opravit nebo vyměnit v oprávněném 

servisu.

Rozměry vhodných pilových kotoučů

Průměr pilového kotouče

mm

190

Základní tloušťka kotouče

mm

1,6

2,0

Min. tloušťka zubu/rozvodu 

zubů

mm

2,6

Průměr otvoru

mm

30

Dr. Egbert Schneider

Senior Vice President

Engineering

Dr. Eckerhard Strötgen

Head of Product

Certification

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 291  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

292

 | 

Česky

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Bosch Power Tools

První uvedení do provozu

Vyjměte všechny dodané díly opatrně z jejich 

obalu.

Odstraňte veškerý balící materiál z 

elektronářadí a z dodaného příslušenství.

Dejte pozor na odstranění obalového 

materiálu pod blokem motoru.

Pořadí montáže

Pro ulehčení práce dbejte pořadí montáže 

dodaných prvků stroje.

1. Montáž zdola

Deska dna 

39

 s předmontovanými šrouby s 

vnitřním šestihranem

2. Montáž shora

Vložení baterií;

Přelepení varovného štítku laseru

Laserová jednotka 

41

Ochranný kryt 

3

Seřízení laseru

Zvětšení stolu 

27

Univerzální doraz 

1

 a dorazová lišta 

36

Montáž desky dna (viz obr. A)

Elektronářadí otočte tak, aby leželo na stole 

pily 

7

.

Vložte desku dna 

39

 do určených vybrání tak, 

aby šrouby s vnitřním šestihranem 

zasahovaly do otvorů tělesa.

Desku dna upevněte tím, že šrouby s vnitřním 

šestihranem (4 mm) pevně utáhnete pomocí 

klíče na vnitřní šestihrany 

13

.

Montáž laserové jednotky a ochranného 

krytu

Obraťte elektronářadí tak, aby nyní stálo ve 

správné poloze pro práci.

Vložení baterií (viz obr. B1)

Posuňte kryt přihrádky baterie 

40

 dozadu a 

otevřete přihrádku pro baterie.

Vložte dodané baterie podle vyznačené 

polarity.

Přihrádku pro baterie uzavřete.

Přelepení varovného štítku laseru (viz obr. B1)

Elektronářadí se dodává s varovným štítkem v 

angličtině (ve vyobrazení elektronářadí na 

grafické straně označený číslem 

2

).

Před prvním uvedením do provozu přelepte 

anglický text varovného štítku přiloženou 

samolepkou ve Vašem národním jazyce.

Montáž laserové jednotky (viz obr. B2)

Pro montáž použijte upevňovací sadu 

Laserová 

jednotka

42

. (šroub s vnitřním šestihranem, 

matice)

Otočte kliku 

18

 ve směru hodinových ručiček 

až na doraz tak, aby se pilový kotouč 

28

nacházel v nejvyšší možné poloze nad stolem 

pily.

Laserovou jednotku 

41

 nasuňte nad rozpěrný 

klín 

4

 až všechny montážní otvory lícují.

Prostrčte šroub s vnitřním šestihranem 

montážními otvory laserové jednotky 

41

 a 

rozpěrného klínu 

4

.

Nasaďte matici na šroub a pevně ji utáhněte.

Montáž ochranného krytu (viz obr. B3)

Pro montáž použijte upevňovací sadu 

Ochranný 

kryt

43

. (nástrčný čep, křídlová matice)

Ochranný kryt 

3

 nasuňte nad laserovou 

jednotku 

41

 až montážní otvory lícují.

Prostrčte nástrčný čep montážními otvory 

ochranného krytu 

3

, laserové jednotky 

41

 a 

rozpěrného klínu 

4

.

Nasaďte křídlovou matici na nástrčný čep a 

pevně ji utáhněte.

Upozornění: 

Nastavte ochranný kryt adekvátně 

výšce obrobku.

Ochranný kryt musí při řezání vždy volně přiléhat 

na obrobek.

Zkontrolujte, zda je čára řezu pilového 

kotouče správně zobrazena laserovým 

paprskem (viz 

Seřízení laseru

, strana 292).

Laserový paprsek se může montáží laserové 

jednotky 

41

 a ochranného krytu 

3

 přemístit.

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 292  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

Česky

 | 

293

Bosch Power Tools

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Seřízení laseru

Laserová jednotka 

41

 se dodává přednastavená.

Před prvním uvedením do provozu byste měli 

zkontrolovat, zda je laserový paprsek po 

montáži laserové jednotky 

41

 a ochranného 

krytu 

3

 seřízen na preferovanou čáru řezu 

pilového kotouče.

Kontrola:

Spínačem 

44

 zapněte parsek laseru.

Paprsek laseru by měl probíhat souběžně s 

prodloužením spáry řezu na samolepce 

15

.

Seřízení rovnoběžnosti:

 (viz obr. C1)

Povolte upevňovací šroub 

45

 (podle potřeby 

vhodným šroubovákem).

Přesuňte těleso 

46

 laseru natolik, až laserový 

paprsek po celé délce probíhá rovnoběžně 

vůči spáře řezu.

Upevňovací šroub 

45

 zase opatrně utáhněte.

Laserový paprsek se musí nyní nastavit totožně 

vůči pilovému kotouči, aby byla čára řezu 

pilového kotouče správně vyznačena.

Podle své zvyklosti nastavte paprsek laseru 

doprostřed vůči pilovému kotouči nebo na levé 

či pravé straně řezné čáry.

Seřízení totožnosti:

 (viz obr. C2)

Otáčejte seřizovacím kolečkem 

47

 až je 

rovnoběžný laserový paprsek po celé délce 

totožný s požadovaným vyznačením čáry 

řezu.

Otáčení proti směru hodinových ručiček 

pohybuje paprskem laseru zleva doprava, 

otáčení po směru hodinových ručiček pohybuje 

paprskem laseru zprava doleva.

Montáž zvětšení stolu a dorazů

Montáž zvětšení stolu (viz obr. D)

Zvětšení stolu 

27

 slouží pro rozšíření či 

prodloužení stolu pily 

7

. Lze jej příslušně 

namontovat na stůl pily jak nalevo, tak i napravo 

nebo dozadu.

Pro montáž použijte upevňovací sadu 

Zvětšení 

stolu

48

. (otočný knoflík 

52

, nástrčný čep, 

matice)

Zasuňte nebo zavěste zvětšení stolu 

27

 do 

požadované vodicí drážky 

8

 na stole pily.

Pokud se zvětšení stolu montuje nalevo nebo 

napravo od stolu pily, bude podepřeno dopředu.

Pokud se zvětšení stolu montuje vzadu na stůl 

pily, může být podepřeno nalevo nebo napravo.

Zvětšení stolu přesuňte tak dalece, aby dolní 

uchycení podpěry 

49

 lícovalo s otvory 

9

.

Podle potřeby musíte přesunout horní 

přidržovací desku podpěry 

49

.

K tomu povolte oba šrouby s vnitřním 

šestihranem 

50

 pomocí klíče na vnitřní 

šestihrany 

13

, přesuňte horní přidržovací 

desku až podpěra 

49

 lícuje s požadovaným 

otvorem 

9

 a následně opět pevně utáhněte 

šrouby s vnitřním šestihranem 

50

.

Vložte matici do otvoru 

9

 a sešroubujte 

uchycení podpěry s nástrčným čepem.

Zašroubujte otočný knoflík 

52

 pro fixaci 

zvětšení stolu do k tomu určeného otvoru a 

pevně jej utáhněte.

Zvětšení stolu musí být v rovině s povrchem 

stolu pily.

Pomocí otočného knoflíku 

51

 nastavte 

správnou výšku zvětšení stolu 

27

.

Montáž univerzálního dorazu (viz obr. E)

Univerzální doraz 

1

 lze namontovat vlevo nebo 

vpravo na stůl pily 

7

 či na zvětšení stolu 

27

.

Upozornění: 

Při řezání vertikálních úhlů sklonu 

by měl být univerzální doraz namontován 

napravo od pilového kotouče

.

Zasuňte nebo zavěste montážní desku 

30

univerzálního dorazu do požadované vodicí 

drážky 

8

 na stole pily či do vodicí drážky 

zvětšení stolu 

27

.

Zašroubujte otočný knoflík 

38

 pro fixaci 

univerzálního dorazu do k tomu určeného 

otvoru a pevně jej utáhněte.

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 293  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

294

 | 

Česky

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Bosch Power Tools

Montáž dorazové lišty na univerzální doraz

Dorazová lišta 

36

 univerzálního dorazu slouží 

jako dosedací plocha pro obrobek.

Při řezání úzkých obrobků

 by měla být dorazová 

lišta 

36

 namontovaná na univerzální doraz 

1

naplocho, aby se zamezilo sevření nebo 

sesmeknutí obrobku. (viz obr. F1)

Při řezání vysokých obrobků a při řezání tahem

by měla být dorazová lišta 

36

 namontovaná na 

univerzální doraz 

1

 na výšku, tím se dosáhne co 

největší dosedací plocha obrobku. (viz obr. F2)

Povolte křídlový šroub 

34

.

Nasuňte dorazovou lištu 

36

 buď na výšku 

nebo naplocho na upnutí 

53

 na univerzálním 

dorazu.

Křídlový šroub 

34

 zase utáhněte.

Montáž na pracovní plochu 

(viz obrázek G)

f

K zaručení bezpečné manipulace musíte 

elektronářadí před použitím namontovat na 

rovnou a stabilní pracovní plochu (např. 

pracovní stůl).

Upevněte elektronářadí pomocí vhodného 

šroubového spoje na pracovní plochu. K 

tomu slouží otvory 

9

.

Odsávání prachu/třísek

Prach materiálů jako olovoobsahující nátěry, 

některé druhy dřeva, minerálů a kovu mohou být 

zdraví škodlivé. Kontakt s prachem nebo 

vdechnutí mohou vyvolat alergické reakce 

a/nebo onemocnění dýchacích cest obsluhy 

nebo v blízkosti se nacházejících osob.

Určitý prach jako dubový nebo bukový prach je 

pokládán za karcinogenní, zvláště ve spojení s 

přídavnými látkami pro ošetření dřeva (chromát, 

ochranné prostředky na dřevo). Materiál 

obsahující azbest smějí opracovávat pouze 

specialisté.

Vždy používejte odsávání prachu.

Pečujte o dobré větrání pracovního prostoru.

Je doporučeno nosit ochrannou dýchací 

masku s třídou filtru P2.

Dbejte ve Vaší zemi platných předpisů pro 

opracovávané materiály.

Odsávání prachu/třísek se může prachem, 

třískami nebo úlomky obrobku zablokovat. 

Elektronářadí vypněte a vytáhněte síťovou 

zástrčku ze zásuvky.

Počkejte, až se pilový kotouč kompletně 

dostane do stavu klidu.

Zjistěte příčinu zablokování a odstraňte ji.

Čištění spodního zakrytování pilového kotouče 

(viz obr. I)

Pro odstranění úlomků obrobků a větších třísek 

můžete otevřít čisticí klapku 

55

 ve spodním 

zakrytování pilového kotouče 

54

.

Elektronářadí vypněte a vytáhněte síťovou 

zástrčku ze zásuvky.

Počkejte, až se pilový kotouč kompletně 

dostane do stavu klidu.

Odstraňte zvětšení stolu 

27

 a univerzální 

doraz 

1

.

Naklopte elektronářadí na bok.

Odstraňte desku dna 

39

.

Otevřete čisticí klapku 

55

 spodního 

zakrytování pilového kotouče 

54

 a odstraňte 

úlomky obrobků a třísky.

Čisticí klapku uzavřete a opět přišroubujte 

desku dna.

Dejte elektronářadí do pracovní polohy a 

opět namontujte všechny montážní díly.

Externí odsávání (viz obr. H)

Hadici vysavače připojte na výfuk třísek 

10

.

Vysavač musí být vhodný pro opracovávaný 

materiál.

Při odsávání obzvlášť zdraví škodlivého, karcino-

genního nebo suchého prachu použijte speciální 

vysavač.

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 294  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

Česky

 | 

295

Bosch Power Tools

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Výměna pilového kotouče 

(viz obrázky J1

J4)

f

Před každou prací na elektronářadí vytáh-

něte zástrčku ze zásuvky.

f

Při montáži pilového kotouče noste 

ochranné rukavice. 

Při kontaktu s pilovým 

kotoučem existuje nebezpečí poranění.

Zvolte pro materiál, jež chcete opracovávat, 

vhodný pilový kotouč.

Používejte pouze pilové kotouče, jejichž 

maximální dovolená rychlost je vyšší než počet 

otáček při běhu naprázdno Vašeho 

elektronářadí.

Používejte pouze pilové kotouče, jež odpovídají 

charakteristickým údajům uvedeným v tomto 

návodu k obsluze a jsou zkoušeny podle 

EN 847-1 a příslušně označeny.

Vymontování pilového kotouče

Odstraňte ochranný kryt 

3

 a laserovou 

jednotku 

41

 z rozpěrného klínu 

4

Uvolněte šrouby vkládací desky 

5

 pomocí 

klíče na vnitřní šestihrany 

13

 a zvedněte 

vkládací desku ze stolu pily.

Otočte kliku 

18

 ve směru hodinových ručiček 

až na doraz tak, aby se pilový kotouč 

28

nacházel v nejvyšší možné poloze nad stolem 

pily.

Nastavte vertikální úhel sklonu pilového 

kotouče 45

°

. (viz 

Nastavení vertikálního 

úhlu sklonu

, strana 296)

Otáčejte šroub s vnitřním šestihranem 

57

pomocí dodávaného klíče na vnitřní 

šestihrany 

13

 a současně stlačujte aretaci 

vřetene 

56

 až tato zapadne.

Podržte stlačenou aretaci vřetene 

56

 a šroub 

57

 vyšroubujte proti směru hodinových 

ručiček ven.

Odejměte vnější upínací přírubu 

58

.

Odejměte pilový kotouč 

28

.

Namontování pilového kotouče

Je-li to nutné, očistěte před namontováním 

všechny montované díly.

Nasaďte nový pilový kotouč na vnitřní upínací 

přírubu 

59

.

Upozornění: 

Nepoužívejte žádné příliš malé 

pilové kotouče. Mezera mezi pilovým kotoučem 

a rozpěrným klínem smí činit maximálně 5 mm.

f

Při zamontování dbejte na to, aby směr řezu 

zubů (směr šipky na pilovém kotouči) 

souhlasil se směrem šipky na ochranném 

krytu a spodním zakrytování pilového 

kotouče!

Nasaďte vnější upínací přírubu 

58

 a šroub 

57

.

Stlačte aretaci vřetene 

56

 až zaskočí a šroub 

pevně utáhněte ve směru hodinových 

ručiček.

Znovu upevněte vkládací desku 

5

 do stolu 

pily.

Opět namontujte laserovou jednotku 

41

 a 

ochranný kryt 

3

 na rozpěrný klín 

4

. (viz 

Montáž laserové jednotky a ochranného 

krytu

, strana 292)

Zkontrolujte, zda je čára řezu pilového 

kotouče správně zobrazena laserovým 

paprskem (viz 

Seřízení laseru

, strana 292).

Laserový paprsek se může montáží laserové 

jednotky 

41

 a ochranného krytu 

3

 přemístit.

Provoz

f

Před každou prací na elektronářadí vytáh-

něte zástrčku ze zásuvky.

Přepravní a pracovní poloha pilového 

kotouče

Přepravní poloha

Otáčejte kliku 

18

 proti směru hodinových 

ručiček, až ochranný kryt 

3

 doléhá na stůl pily 

7

.

Pracovní poloha

Otáčejte kliku 

18

 ve směru hodinových 

ručiček, až se zuby pilového kotouče 

28

nacházejí nad obrobkem.

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 295  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

296

 | 

Česky

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Bosch Power Tools

Zvětšení stolu pily

Dlouhé obrobky musejí být na volném konci 

podloženy nebo podepřeny.

Zvětšení stolu 

27

 slouží pro rozšíření či 

prodloužení stolu pily 

7

. Lze jej příslušně 

namontovat na stůl pily jak nalevo, tak i napravo 

nebo dozadu. (viz 

Montáž zvětšení stolu

strana 293)

Navíc můžete obrobek např. pomocí válečkové 

podpěry PTA 1000 od firmy Bosch na volném 

konci podložit a podepřít (viz obr. K). Válečky se 

přitom postarají o adekvátní pohyblivost 

obrobku.

Nastavení horizontálního úhlu pokosu

(univerzální doraz)

Horizontální úhel pokosu lze nastavit v rozsahu 

od 90

°

 (zleva) do 90

°

 (zprava).

Nastavení standardních horizontálních 

pokosových úhlů (viz obr. L1)

Pro rychlé a přesné nastavení často používaných 

úhlů pokosu zaskočí univerzální doraz u 

následujících standardních úhlů:

±

90

°

±

75

°

±

67,5

°

±

60

°

/

±

45

°

±

30

°

±

22,5

°

±

15

°

/ 0

°

Povolte křídlový šroub 

33

, je-li utažený.

Otáčejte úhlový doraz 

35

, až požadovaný 

úhel zaskočí.

Křídlový šroub 

33

 zase utáhněte.

Nastavení libovolných horizontálních 

pokosových úhlů (viz obr. L2)

Povolte křídlový šroub 

33

, je-li utažený.

Stlačte páčku 

32

 ve směru šipky dopředu a 

otáčejte úhlový doraz 

35

, až ryska na vodicí 

liště 

31

 ukazuje na stupnici požadovaný úhel.

Křídlový šroub 

33

 zase utáhněte.

Nastavení vertikálního úhlu sklonu

(pilový kotouč)

Nastavení rozsahu úhlu sklonu 0

°

 až 45

°

Vertikální úhel sklonu lze standardně nastavit 

libovolně v rozsahu od 0

°

 do 45

°

.

Povolte lehce aretační knoflík 

22

 proti směru 

hodinových ručiček.

Nastavte standardní rozsah úhlu sklonu 

(páčku 

26

 posuňte doleva).

Otáčejte otočným knoflíkem 

20

 až ukazatel 

úhlu 

21

 ukazuje na stupnici 

19

 požadovaný 

úhel.

Aretační knoflík 

22

 opět pevně utáhněte.

Nastavení zvětšení rozsahu úhlu sklonu –1,5

°

až +46,5

°

Dodatečný rozsah vertikálního úhlu sklonu 

±

1,5

°

 můžete nastavit pro řezání zadních 

podřezání. To slouží pro zabránění vytvoření 

rozštěpu při spojování našikmo řezaných 

obrobků.

Povolte lehce aretační knoflík 

22

 proti směru 

hodinových ručiček.

Otočte otočný knoflík 

20

 lehce proti směru 

hodinových ručiček pryč z polohy 0

°

.

Nastavte zvětšený rozsah úhlu sklonu (páčku 

26

 posuňte doprava).

Otáčejte otočným knoflíkem 

20

 až ukazatel 

úhlu 

21

 ukazuje na stupnici 

19

 požadovaný 

úhel.

Aretační knoflík 

22

 opět pevně utáhněte.

Našikmo řezané obrobky bez 

zadního podřezání

Našikmo řezané obrobky se 

zadním podřezáním

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 296  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

Česky

 | 

297

Bosch Power Tools

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Vyznačení čáry řezu (viz obr. M)

Laserový paprsek Vám ukazuje řeznou čáru 

pilového kotouče. Tím můžete obrobek a 

dorazovou lištu 

36

 pro řezání přesně polohovat.

Před řezáním zkontrolujte, zda se ještě čára řezu 

ukazuje správně (viz 

Seřízení laseru

strana 292). Paprsek laseru se může přestavit 

např. vibracemi při intenzívním použití.

Spínačem 

44

 zapněte parsek laseru.

Vaši rysku na obrobku vyrovnejte podél 

laserového paprsku.

Nastavení univerzálního dorazu

f

U všech řezů musíte nejprve zajistit, aby se 

pilový kotouč nikdy nemohl dotknout 

dorazů (vodicí lišty 31 nebo dorazové lišty 

36 univerzálního dorazu) či ostatních dílů 

stroje.

Univerzální doraz 

1

 lze podle druhu provozu 

různě nasadit:

jako příčný a úhlový doraz při provozu stroje 

jako stolní okružní pila s potahem,

jako podélný doraz při provozu stroje jako 

stolní okružní pila.

Použití univerzálního dorazu jako příčný a 

úhlový doraz (viz obr. N1)

Univerzální doraz 

1

 namontujte vlevo nebo 

vpravo na stůl pily 

7

 či na zvětšení stolu 

27

(viz 

Montáž univerzálního dorazu

strana 293)

Upozornění: 

Při řezání vertikálních úhlů 

sklonu by měl být univerzální doraz 

namontován 

napravo od pilového kotouče

.

Namontujte dorazovou lištu 

36

 podle 

velikosti obrobku a podle nastaveného 

vertikálního úhlu sklonu 

na výšku nebo 

naplocho

 na univerzální doraz 

1

. (viz 

Montáž dorazové lišty na univerzální doraz

strana 294)

Nastavte požadovaný horizontální úhel 

pokosu. (viz 

Nastavení horizontálního úhlu 

pokosu

, strana 296)

Zkontrolujte, zda je dorazová lišta 

36

 mimo 

oblast řezu.

Podle potřeby povolte křídlový šroub 

34

přesuňte dorazovou lištu 

36

 a křídlový šroub 

34

 zase utáhněte.

Upozornění: 

Pro zabránění vzpříčení či 

sesmeknutí obrobku smí vzdálenost mezi 

pilovým kotoučem 

28

 a dorazovou lištou 

36

činit 

maximálně 15 mm

.

Použití univerzálního dorazu jako podélný 

doraz (viz obr. N2)

Univerzální doraz 

1

 namontujte vlevo nebo 

vpravo na stůl pily 

7

 či na zvětšení stolu 

27

(viz 

Montáž univerzálního dorazu

strana 293)

Upozornění: 

Při řezání vertikálních úhlů 

sklonu by měl být univerzální doraz 

namontován 

napravo od pilového kotouče

.

Namontujte dorazovou lištu 

36

 podle 

velikosti obrobku a podle nastaveného 

vertikálního úhlu sklonu 

na výšku nebo 

naplocho

 na univerzální doraz 

1

. (viz 

Montáž dorazové lišty na univerzální doraz

strana 294)

Upozornění: 

Při řezání mohou být obrobky 

sevřeny mezi univerzální doraz a pilový 

kotouč, vystupujícím pilovým kotoučem 

zachyceny a odmrštěny pryč.

Nastavte proto dorazovou lištu 

36

 tak, aby 

její vodicí konec končil v oblasti mezi 

středem pilového kotouče a rozpěrným 

klínem.

K tomu povolte křídlový šroub 

34

, přesuňte 

dorazovou lištu a následně křídlový šroub 

zase utáhněte.

Nastavte horizontální úhel pokosu 0

°

. (viz 

Nastavení horizontálního úhlu pokosu

strana 296)

Povolte křídlový šroub 

37

 a přesuňte vodicí 

lištu 

31

 až na požadovanou vzdálenost.

Stupnice 

14

 ukazuje vzdálenost mezi pilovým 

kotoučem a dorazovou lištou.

Křídlový šroub 

37

 zase utáhněte.

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 297  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

298

 | 

Česky

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Bosch Power Tools

Nastavení rozpěrného klínu

Rozpěrný klín 

4

 zabraňuje, aby byl pilový kotouč 

28

 v řezné spáře svírán. Jinak existuje nebezpečí 

zpětného rázu, když se pilový kotouč v obrobku 

zasekne.

Dbejte tedy vždy na to, aby byl rozpěrný klín 

správně nastavený:

Radiální mezera mezi pilovým kotoučem a 

rozpěrným klínem smí činit maximálně 5 mm.

Tloušťka rozpěrného klínu musí být menší 

než šířka řezu a větší než základní tloušťka 

kotouče.

Rozpěrný klín musí být vždy v jedné přímce s 

pilovým kotoučem.

Pro normální dělicí řezy musí být rozpěrný 

klín vždy v nejvyšší možné poloze.

Elektronářadí se dodává se správně nastaveným 

rozpěrným klínem.

Nastavení výšky rozpěrného klínu 

(viz obrázky O1

O2)

Pro řezání drážek musíte nastavit výšku 

rozpěrného klínu.

f

Elektronářadí používejte k drážkování či 

polodrážkování pouze s příslušným 

vhodným ochranným zařízením (např. 

tunelovým ochranným krytem).

Odstraňte ochranný kryt 

3

 a laserovou 

jednotku 

41

 z rozpěrného klínu 

4

Uvolněte šrouby vkládací desky 

5

 pomocí 

klíče na vnitřní šestihrany 

13

 a zvedněte 

vkládací desku ze stolu pily.

Otočte kliku 

18

 ve směru hodinových ručiček 

až na doraz tak, aby se pilový kotouč 

28

nacházel v nejvyšší možné poloze nad stolem 

pily.

Nastavte vertikální úhel sklonu pilového 

kotouče 45

°

. (viz 

Nastavení vertikálního 

úhlu sklonu

, strana 296)

Povolte šrouby 

60

 pomocí klíče na vnitřní 

šestihrany 

13

, až lze rozpěrný klín 

4

přesouvat.

Nastavte vertikální úhel sklonu pilového 

kotouče 0

°

.

Otáčejte klikou 

18

 proti směru hodinových 

ručiček, až se zuby pilového kotouče 

28

nacházejí v požadované výšce (= hloubka 

drážky) nad stolem pily 

7

.

Posuňte rozpěrný klín 

4

 natolik dolů, až stojí 

max. 5 mm pod horními zuby pily.

Otočte kliku 

18

 ve směru hodinových ručiček 

až na doraz tak, aby se pilový kotouč 

28

nacházel v nejvyšší možné poloze nad stolem 

pily.

Nastavte vertikální úhel sklonu pilového 

kotouče 45

°

.

Šrouby 

60

 rozpěrného klínu zase pevně 

utáhněte.

Znovu upevněte vkládací desku 

5

 do stolu 

pily.

Uvedení do provozu

f

Dbejte síťového napětí! Napětí zdroje prou-

du musí souhlasit s údaji na typovém štítku 

elektronářadí. Elektronářadí označené 

230 V smí být provozováno i na 220 V.

Zapnutí/vypnutí

Pro 

zapnutí

 zatlačte na zelené tlačítko 

zapnutí 

16

.

Pro 

vypnutí

 zatlačte na červené tlačítko 

vypnutí 

17

.

Výpadek proudu

Spínač je takzvaný spínač s podpěťovou spouští, 

který zabraňuje opětovnému rozběhu 

elektronářadí po výpadku proudu (např. 

vytažení síťové zástrčky během provozu).

Pro uvedení elektronářadí poté opět do provozu 

musíte znovu stlačit zelené tlačítko zapnutí 

16

.

5 mm max.

5 mm max.

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 298  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

Česky

 | 

299

Bosch Power Tools

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Pracovní pokyny

Všeobecná upozornění k pile

f

U všech řezů musíte nejprve zajistit, aby se 

pilový kotouč nikdy nemohl dotknout 

dorazů (vodicí lišty 31 nebo dorazové lišty 

36 univerzálního dorazu) či ostatních dílů 

stroje.

f

Elektronářadí používejte k drážkování či 

polodrážkování pouze s příslušným 

vhodným ochranným zařízením (např. 

tunelovým ochranným krytem).

f

Elektronářadí nepoužívejte k 

drážkování/prořezávání (v obrobku 

zakončený zářez).

Chraňte pilový kotouč před nárazem a úderem. 

Nevystavujte pilový kotouč žádnému bočnímu 

tlaku.

Rozpěrný klín musí být v jedné ose s pilovým 

kotoučem, aby se zamezilo svírání obrobku.

Neopracovávejte žádné pokřivené obrobky. 

Obrobek musí vždy mít jednu přímou hranu pro 

přiložení na univerzální doraz.

Posouvací tyčku uschovávejte vždy na 

elektronářadí.

Postavení obsluhy (viz obr. P)

f

Nestůjte přímo před elektronářadím, nýbrž 

vždy stranou od pilového kotouče. 

Tím je 

Vaše tělo chráněno před možným zpětným 

rázem.

Mějte ruce, prsty a paže daleko od rotujícího 

pilového kotouče.

Dbejte přitom následujících upozornění:

Pro úzké obrobky a při řezání vertikálních 

úhlů sklonu vždy používejte dodanou 

posouvací tyčku 

12

 a univerzální doraz 

1

.

Provoz jako stolní okružní pila s potahem:

Obrobek pevně držte a pevně jej přitlačujte 

proti dorazové liště.

Provoz jako stolní okružní pila:

Obrobek držte bezpečně oběma rukama a 

pevně jej tiskněte na stůl pily.

Maximální rozměry obrobku

Provoz jako stolní okružní pila s potahem

Provoz jako stolní okružní pila

Řezání

Provoz jako stolní okružní pila s 

potahem

Při řezání s potahovací funkcí táhněte pilový 

kotouč odzadu dopředu skrz pevně držený 

obrobek.

Tento druh provozu je vhodný pro:

přesné řezy

dělicí řezy

Přestavba na stolní okružní pilu s potahem

Při provozu jako stolní okružní pila s potahem 

musí mít pilový kotouč umožněno volně běžet po 

celé délce řezu.

Pro uvolnění pilového kotouče posuňte 

páčku 

25

 doleva.

Řezání s potahovací funkcí (viz obr. Q)

Nastavte na univerzálním dorazu 

1

požadovaný horizontální úhel pokosu. (viz 

Nastavení horizontálního úhlu pokosu

strana 296)

Upozornění: 

Pro zabránění vzpříčení či 

sesmeknutí obrobku smí vzdálenost mezi 

pilovým kotoučem 

28

 a dorazovou lištou 

36

činit 

maximálně 15 mm

.

Nastavte požadovaný vertikální úhel sklonu. 

(viz 

Nastavení vertikálního úhlu sklonu

strana 296)

výška obrobku

max. délka řezu

20 mm

212 mm

40 mm

199 mm

60 mm

168 mm

vertikální úhel 

sklonu

max. výška obrobku

0

°

62 mm

45

°

36 mm

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 299  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

300

 | 

Česky

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Bosch Power Tools

Obrobek položte na řezací stůl před 

ochranný kryt 

3

.

Vaši rysku na obrobku vyrovnejte podél 

laserového paprsku. (viz 

Vyznačení čáry 

řezu

, strana 297)

Zvedněte nebo spusťte pilový kotouč klikou 

18

 natolik nahoru či dolů, aby vrchní zuby pily 

byly ca. 5 mm nad horní plochou obrobku.

Nastavte ochranný kryt adekvátně výšce 

obrobku.

Ochranný kryt musí při řezání vždy volně 

přiléhat na obrobek.

Obrobek pevně držte a pevně jej přitlačujte 

proti dorazové liště.

Elektronářadí zapněte.

Vytáhněte odjištění 

24

 a táhněte táhlo 

23

rovnoměrně dopředu skrz obrobek.

Táhlo pusťte.

Pilový kotouč se vrátí zpět do výchozí polohy.

Elektronářadí vypněte a počkejte až se pilový 

kotouč kompletně dostane do klidového 

stavu.

Řezání

Provoz jako stolní okružní pila

Při stolním okružním řezání posouváte obrobek 

dozadu proti pevně stojícímu pilovému kotouči.

Tento druh provozu je vhodný pro:

podélné řezy

řezy s délkou nad 212 mm

Přestavba na stolní okružní pilu (viz obr. R)

Při provozu jako stolní okružní pila musí být 

pilový kotouč aretovaný uprostřed stolu pily.

Zatáhněte odjištění 

24

 a táhlo 

23

 dopředu a 

současně posuňte páčku 

25

 pro aretaci 

pilového kotouče doprava až pilový kotouč 

zaskočí.

Řezání

Nastavte požadovaný vertikální úhel sklonu. 

(viz 

Nastavení vertikálního úhlu sklonu

strana 296)

Nastavte horizontální úhel pokosu 0

°

. (viz 

Nastavení horizontálního úhlu pokosu

strana 296)

Namontujte dorazovou lištu 

36

 podle 

velikosti obrobku a podle nastaveného 

vertikálního úhlu sklonu 

na výšku nebo 

naplocho

 na univerzální doraz 

1

. (viz 

Montáž dorazové lišty na univerzální doraz

strana 294)

Upozornění: 

Při řezání mohou být obrobky 

sevřeny mezi univerzální doraz a pilový 

kotouč, vystupujícím pilovým kotoučem 

zachyceny a odmrštěny pryč.

Nastavte proto dorazovou lištu 

36

 tak, aby 

její vodicí konec končil v oblasti mezi 

středem pilového kotouče a rozpěrným 

klínem.

K tomu povolte křídlový šroub 

34

, přesuňte 

dorazovou lištu a následně křídlový šroub 

zase utáhněte.

Obrobek položte na řezací stůl před 

ochranný kryt 

3

.

Vaši rysku na obrobku vyrovnejte podél 

laserového paprsku. (viz 

Vyznačení čáry 

řezu

, strana 297)

Zvedněte nebo spusťte pilový kotouč klikou 

18

 natolik nahoru či dolů, aby vrchní zuby pily 

byly ca. 5 mm nad horní plochou obrobku.

Nastavte ochranný kryt adekvátně výšce 

obrobku.

Ochranný kryt musí při řezání vždy volně 

přiléhat na obrobek.

Elektronářadí zapněte.

Obrobek s rovnoměrným posuvem 

prořízněte.

Elektronářadí vypněte a počkejte až se pilový 

kotouč kompletně dostane do klidového 

stavu.

Uskladnění a přeprava

Uskladnění elektronářadí

Dejte elektronářadí do přepravní polohy. (viz 

Přepravní poloha

, strana 295)

Posouvací tyčku 

12

 zasuňte do k tomu 

určeného úložiště 

11

.

Nepoužívané pilové kotouče ukládejte pro 

přepravu pokud možno do uzavřeného 

zásobníku.

Naviňte síťový kabel okolo držáku kabelu 

29

.

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 300  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

Česky

 | 

301

Bosch Power Tools

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Přenášení elektronářadí

f

Elektronářadí přenášejte vždy ve dvou, aby 

se zabránilo zranění zad.

f

Při přenášení elektronářadí používejte 

pouze přenášecí ústrojí a nikdy ochranné 

přípravky, zvětšení stolu 27 či vedení 8.

Pro zvedání nebo přepravu uchopujte v 

prohlubních pro uchopení 

6

.

Údržba a servis

Údržba a čištění

f

Před každou prací na elektronářadí vytáh-

něte zástrčku ze zásuvky.

Pokud dojde i přes pečlivou výrobu a náročné 

kontroly k poruše stroje, svěřte provedení 

opravy autorizovanému servisnímu středisku 

pro elektronářadí firmy Bosch.

Při všech dotazech a objednávkách náhradních 

dílů nezbytně prosím uvádějte 10-místné objed-

nací číslo podle typového štítku elektronářadí.

Čištění

Udržujte elektronářadí a větrací otvory čisté, aby 

se pracovalo dobře a bezpečně.

Po každém pracovním procesu odstraňte prach 

a třísky vyfoukáním tlakovým vzduchem nebo 

pomocí štětce.

Opatření k redukci hluku

Opatření prostřednictvím výrobce:

Pozvolný rozběh

Expedice s pilovým kotoučem speciálně 

vyvinutým k redukci hluku

Opatření prostřednictvím uživatele:

Nízkovibrační instalace na stabilní pracovní 

plochu

Používání kotoučů s funkcemi redukce hluku

Pravidelné čištění pilového kotouče a 

elektronářadí

Příslušenství

Pilový kotouč 190 x 30 mm, 

36 zubů  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 640 616

Zákaznická a poradenská služba

Zákaznická služba zodpoví Vaše dotazy k opravě 

a údržbě Vašeho výrobku a též k náhradním 

dílům. Technické výkresy a informace k 

náhradním dílům naleznete i na:

www.bosch-pt.com

Tým poradenské služby Bosch Vám rád pomůže 

při otázkách ke koupi, používání a nastavení 

výrobků a příslušenství.

Czech Republic

Robert Bosch odbytová s.r.o.

Bosch Service Center PT

K Vápence 1621/16

692 01 Mikulov

Tel.: +420 (519) 305 700

Fax: +420 (519) 305 705

E-Mail: servis.naradi@cz.bosch.com

www.bosch.cz

Zpracování odpadů

Elektronářadí, příslušenství a obaly by měly být 

dodány k opětovnému zhodnocení nepoškozují-

címu životní prostředí.

Neodhazujte elektronářadí do domovního 

odpadu!

Pouze pro země EU:

Podle evropské směrnice 

2002/96/ES o starých 

elektrických a elektronických 

zařízeních a jejím prosazení v 

národních zákonech musí být 

neupotřebitelné elektronářadí 

rozebrané shromážděno a dodáno k 

opětovnému zhodnocení nepoškozujícímu 

životní prostředí.

Změny vyhrazeny.

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 301  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

302

 | 

Slovensky

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Bosch Power Tools

sk

Bezpečnostné pokyny

Všeobecné výstražné upozornenia a 

bezpečnostné pokyny

Na ochranu pred zásahom 

elektrickým prúdom, pred 

zranením a na zamedzenie požiaru treba pri 

používaní elektrického náradia dodržiavať tieto 

zásadné nasledujúce bezpečnostné opatrenia.

Ešte predtým, ako začnete náradie používať, 

prečítajte si všetky pokyny a uložte tieto 

Bezpečnostné pokyny na spoľahlivé miesto.

Pojem 

ručné elektrické náradie

 používaný v 

texte Bezpečnostných pokynov sa vzťahuje na 

ručné elektrické náradie napájané zo siete 

(pomocou sieťovej šnúry) a na ručné elektrické 

náradie napájané akumulátorovou batériou (bez 

sieťovej šnúry).

1) Bezpečnosť na pracovisku

a) Pracovisko vždy udržiavajte čisté a 

dobre osvetlené. 

Neporiadok a neosvet-

lené priestory pracoviska môžu mať za 

následok pracovné úrazy.

b) Týmto náradím nepracujte v prostredí 

ohrozenom výbuchom, v ktorom sa 

nachádzajú horľavé kvapaliny, plyny 

alebo horľavý prach. 

Ručné elektrické 

náradie vytvára iskry, ktoré by mohli prach 

alebo pary zapáliť.

c) Nedovoľte deťom a iným nepovolaným 

osobám, aby sa počas používania ruč-

ného elektrického náradia zdržiavali v 

blízkosti pracoviska. 

Pri odpútaní pozor-

nosti zo strany inej osoby môžete stratiť 

kontrolu nad náradím.

2) Elektrická bezpečnosť

a) Zástrčka prívodnej šnúry ručného 

elektrického náradia musí pasovať do 

použitej zásuvky. Zástrčku v žiadnom 

prípade nijako nemeňte. S uzemneným 

elektrickým náradím nepoužívajte ani 

žiadne zástrčkové adaptéry. 

Nezmenené 

zástrčky a vhodné zásuvky znižujú riziko 

zásahu elektrickým prúdom.

b) Vyhýbajte sa telesnému kontaktu s 

uzemnenými povrchovými plochami, ako 

sú napr. rúry, vykurovacie telesá, sporá-

ky a chladničky. 

Keby by bolo Vaše telo 

uzemnené, hrozí zvýšené riziko zásahu 

elektrickým prúdom.

c) Chráňte elektrické náradie pred účin-

kami dažďa a vlhkosti. 

Vniknutie vody do 

ručného elektrického náradia zvyšuje 

riziko zásahu elektrickým prúdom.

d) Nepoužívajte prívodnú šnúru mimo urče-

ný účel na nosenie ručného elektrického 

náradia, ani na jeho zavesenie a zástrčku 

nevyberajte zo zásuvky ťahaním za prí-

vodnú šnúru. Zabezpečte, aby sa sieťová 

šnúra nedostala do blízkosti horúceho 

telesa, ani do kontaktu s olejom, s ostrý-

mi hranami alebo pohybujúcimi sa sú-

čiastkami ručného elektrického náradia. 

Poškodené alebo zauzlené prívodné šnúry 

zvyšujú riziko zásahu elektrickým prúdom.

e) Keď pracujete s ručným elektrickým 

náradím vonku, používajte len také pred-

lžovacie káble, ktoré sú schválené aj na 

používanie vo vonkajších priestoroch. 

Použitie predlžovacieho kábla, ktorý je 

vhodný na používanie vo vonkajšom pro-

stredí, znižuje riziko zásahu elektrickým 

prúdom.

f) Ak sa nedá vyhnúť použitiu ručného 

elektrického náradia vo vlhkom prostre-

dí, použite ochranný spínač pri porucho-

vých prúdoch. 

Použitie ochranného spí-

nača pri poruchových prúdoch znižuje 

riziko zásahu elektrickým prúdom.

3) Bezpečnosť osôb

a) Buďte ostražitý, sústreďte sa na to, čo 

robíte a k práci s ručným elektrickým 

náradím pristupujte s rozumom. Nepra-

cujte s ručným elektrickým náradím 

nikdy vtedy, keď ste unavený, alebo keď 

ste pod vplyvom drog, alkoholu alebo 

liekov. 

Malý okamih nepozornosti môže 

mať pri používaní náradia za následok 

vážne poranenia.

POZOR

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 302  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

Slovensky

 | 

303

Bosch Power Tools

1 609 929 W71 | (30.3.11)

b) Noste osobné ochranné pomôcky a 

používajte vždy ochranné okuliare. 

Nosenie osobných ochranných pomôcok, 

ako je ochranná dýchacia maska, 

bezpečnostná pracovná obuv. ochranná 

prilba alebo chrániče sluchu, podľa druhu 

ručného elektrického náradia a spôsobu 

jeho použitia znižujú riziko poranenia.

c) Vyhýbajte sa neúmyselnému uvedeniu 

ručného elektrického náradia do čin-

nosti. Pred zasunutím zástrčky do zásuv-

ky a/alebo pred pripojením akumulátora, 

pred chytením alebo prenášaním ruč-

ného elektrického náradia sa vždy 

presvedčte sa, či je ručné elektrické 

náradie vypnuté. 

Ak budete mať pri pre-

nášaní ručného elektrického náradia prst 

na vypínači, alebo ak ručné elektrické 

náradie pripojíte na elektrickú sieť zapnu-

té, môže to mať za následok nehodu.

d) Skôr ako náradie zapnete, odstráňte z 

neho nastavovacie náradie alebo kľúče 

na skrutky. 

Nastavovací nástroj alebo 

kľúč, ktorý sa nachádza v rotujúcej časti 

ručného elektrického náradia, môže 

spôsobiť vážne poranenia osôb.

e) Vyhýbajte sa abnormálnym polohám 

tela. Zabezpečte si pevný postoj, a ne-

prestajne udržiavajte rovnováhu. 

Takto 

budete môcť ručné elektrické náradie v 

neočakávaných situáciách lepšie kontro-

lovať.

f) Pri práci noste vhodný pracovný odev. 

Nenoste široké odevy a nemajte na sebe 

šperky. Vyvarujte sa toho, aby so Vaše 

vlasy, odev a rukavice dostali do 

blízkosti rotujúcich súčiastok náradia. 

Voľný odev, dlhé vlasy alebo šperky môžu 

byť zachytené rotujúcimi časťami ručného 

elektrického náradia.

g) Ak sa dá na ručné elektrické náradie na-

montovať odsávacie zariadenie a zaria-

denie na zachytávanie prachu, presvedč-

te sa, či sú dobre pripojené a správne 

používané. 

Používanie odsávacieho zaria-

denia a zariadenia na zachytávanie prachu 

znižuje riziko ohrozenia zdravia prachom.

4) Starostlivé používanie ručného 

elektrického náradia a manipulácia s ním

a) Ručné elektrické náradie nikdy nepreťa-

žujte. Používajte také elektrické náradie, 

ktoré je určené pre daný druh práce. 

Pomocou vhodného ručného elektrického 

náradia budete pracovať lepšie a bezpeč-

nejšie v uvedenom rozsahu výkonu 

náradia.

b) Nepoužívajte nikdy také ručné elektrické 

náradie, ktoré má pokazený vypínač. 

Náradie, ktoré sa už nedá zapnúť alebo 

vypnúť, je nebezpečné a treba ho zveriť 

do opravy odborníkovi.

c) Skôr ako začnete náradie nastavovať 

alebo prestavovať, vymieňať 

príslušenstvo alebo skôr, ako odložíte 

náradie, vždy vytiahnite zástrčku 

sieťovej šnúry zo zásuvky. 

Toto preven-

tívne opatrenie zabraňuje neúmyselnému 

spusteniu ručného elektrického náradia.

d) Nepoužívané ručné elektrické náradie 

uschovávajte tak, aby bolo mimo dosahu 

detí. Nedovoľte používať pneumatické 

náradie osobám, ktoré s ním nie sú 

dôverne oboznámené, alebo ktoré si ne-

prečítali tieto Pokyny. 

Ručné elektrické 

náradie je nebezpečné vtedy, keď ho 

používajú neskúsené osoby.

e) Ručné elektrické náradie starostlivo oše-

trujte. Kontrolujte, či pohyblivé súčiast-

ky bezchybne fungujú alebo či nebloku-

jú, či nie sú zlomené alebo poškodené 

niektoré súčiastky, ktoré by mohli nega-

tívne ovplyvňovať správne fungovanie 

ručného elektrického náradia. Pred pou-

žitím náradia dajte poškodené súčiastky 

vymeniť. 

Veľa nehôd bolo spôsobených 

nedostatočnou údržbou elektrického 

náradia.

f) Rezné nástroje udržiavajte ostré a čisté. 

Starostlivo ošetrované rezné nástroje s 

ostrými reznými hranami majú menšiu 

tendenciu k zablokovaniu a ľahšie sa dajú 

viesť.

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 303  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

304

 | 

Slovensky

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Bosch Power Tools

g) Používajte ručné elektrické náradie, 

príslušenstvo, nastavovacie nástroje a 

pod. podľa týchto výstražných upozor-

není a bezpečnostných pokynov. Pri 

práci zohľadnite konkrétne pracovné 

podmienky a činnosť, ktorú budete 

vykonávať. 

Používanie ručného 

elektrického náradia na iný účel ako na 

predpísané použitie môže viesť k nebez-

pečným situáciám.

5) Servisné práce

a) Ručné elektrické náradie dávajte opra-

vovať len kvalifikovanému personálu, 

ktorý používa originálne náhradné 

súčiastky. 

Tým sa zabezpečí, že bezpeč-

nosť náradia zostane zachovaná.

Bezpečnostné pokyny pre podťahové 

píly

f

Toto ručné elektrické 

náradie sa dodáva s 

výstražným štítkom v 

anglickom jazyku (na 

grafickej strane je na 

obrázku ručného 

elektrického náradia 

tento štítok označený 

číslom 2).

f

Predtým ako začnete produkt prvýkrát 

používať, prelepte anglický text výstraž-

ného štítka dodanou nálepkou v jazyku 

Vašej krajiny.

f

Výstražná značka na ručnom elektrickom 

náradí musí byť vždy identifikovateľná. 

f

Nikdy sa na ručné elektrické náradie 

nestavajte. 

Mohli by ste sa vážne poraniť, ak 

by sa ručné elektrické náradie prevrátilo 

alebo ak by ste sa dostali do náhodného 

kontaktu s pílovým listom.

f

Postarajte sa o to, aby ochranný kryt 

správne fungoval a dal sa voľne pohybovať. 

Ochranný kryt nastavte vždy tak, aby pri 

pílení vždy voľne priliehal k obrobku. Nikdy 

neblokujte ochranný kryt náradia v 

otvorenom stave.

f

Počas chodu ručného elektrického náradia 

nedávajte ruky do pracovného priestoru 

píly ani k pílovému listu. 

Pri kontakte s 

pílovým listom hrozí nebezpečenstvo 

vážneho poranenia.

f

Nikdy nesiahajte prstami za pílový list, aby 

ste pridržiavali obrobok, odstraňovali 

triesky ani zo žiadnych iných dôvodov. 

Vzdialenosť Vašej ruky k rotujúcemu 

pílovému listu je pritom príliš malá.

f

Prevádzka ako podťahová píla:

f

K obrobku prisúvajte pílový list iba v 

zapnutom stave. 

Inak hrozí v prípade 

zaseknutia pracovného nástroja v obrobku 

nebezpečenstvo spätného rázu.

f

Zabezpečte obrobok. 

Obrobok upnutý po-

mocou upínacieho zariadenia alebo zveráka 

je bezpečnejší ako obrobok pridržiavaný 

rukou.

f

Prevádzka ako stolová okružná píla:

Obrobok prisúvajte vždy k rozbehnutému 

pílovému listu. 

Inak hrozí nebezpečenstvo 

spätného rázu, ak by sa pílový list v obrobku 

vzpriečil.

f

Rukoväte udržiavajte suché a čisté a 

postarajte sa o to, aby na nich nebol olej ani 

tuk. 

Mastné, zaolejované rukoväte sú 

šmykľavé a spôsobujú stratu kontroly nad 

náradím.

f

Elektrické náradie používajte len vtedy, keď 

sa na pracovnej ploche až po obrobok, ktorý 

budete obrábať, nenachádzajú žiadne 

nastavovacie nástroje, drevené triesky a 

pod. 

Drobné kúsky dreva alebo iné predmety 

sa môžu dostať do kontaktu s rotujúcim 

pílovým listom a môžu vysokou rýchlosťou 

trafiť obsluhujúcu osobu.

f

Používajte toto ručné elektrické náradie len 

na obrábanie takých materiálov, pre ktoré 

je náradie určené a ktoré sú uvedené v 

Návode na používanie. 

Inak by sa mohlo 

ručné elektrické náradie preťažiť.

f

Píľte vždy iba jediný obrobok. 

Obrobky 

poukladané jeden na druhý alebo vedľa seba 

by mohli spôsobiť zablokovanie pílového 

listu, alebo by sa mohli voči sebe navzájom 

posunúť.

EN 60825-1:07

<0.39mW, 650 nm

Laserové 

ž

iarenie

Neprezerajte priamo

optickými prístrojmi

Laser triedy 1M

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 304  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

Slovensky

 | 

305

Bosch Power Tools

1 609 929 W71 | (30.3.11)

f

Pracujte vždy iba s univerzálnym dorazom. 

To zlepšuje presnosť rezu a znižuje možnosť 

zablokovania 

 vzpriečenia pílového listu.

f

Používajte toto ručné elektrické náradie na 

rezanie lícovacích alebo iných drážok iba 

pomocou vhodného ochranného prípravku 

(napr. pomocou tunelovitého ochranného 

krytu).

f

Nepoužívajte toto ručné elektrické náradie 

na rezanie drážok (drážka ukončená v 

obrobku).

f

Pri všetkých rezoch treba vopred 

predovšetkým zabezpečiť to, aby sa pílový 

list v žiadnom čase nemohol dotýkať ani 

dorazov ani ostatných súčiastok náradia. 

Keď sa pílový list vzprieči v niektorých 

súčiastkach náradia, hrozí nebezpečenstvo 

spätného rázu a ručné elektrické náradie sa v 

takomto prípade môže vážne poškodiť.

f

Ak sa pílový list zablokuje, ručné elektrické 

náradie vždy vypnite a pokojne držte 

obrobok dovtedy, kým sa pílový list úplne 

zastaví. Aby ste zabránili vzniku spätného 

rázu, môžete hýbať obrobkom až po úplnom 

zastavení pílového listu. 

Najprv odstráňte 

príčinu zablokovania pílového listu, až potom 

spustite ručné elektrické náradie znova.

f

Nepožívajte tupé pílové listy, ani také 

pílové listy, ktoré majú trhliny, sú skrivené 

alebo poškodené. 

Pílové listy s otupenými 

zubami alebo s nesprávne nastavenými 

zubami vytvárajú príliš úzku štrbinu rezu a 

tým spôsobujú zvýšené trenie, blokovanie 

pílového listu alebo vyvolanie spätného rázu.

f

Používajte vždy pílové listy správnej 

veľkosti a s vhodným upínacím otvorom 

(napríklad hviezdicovým alebo okrúhlym). 

Pílové listy, ktoré sa nehodia k montážnym 

súčiastkam píly, nebežia celkom rotačne a 

spôsobia stratu kontroly obsluhy nad 

náradím.

f

Nepoužívajte pílové listy z vysokolegovanej 

rýchloreznej ocele (oceľ HSS). 

Takéto pílové 

listy sa môžu ľahko zlomiť.

f

Po práci sa nedotýkajte pílového listu 

dovtedy, kým celkom nevychladne. 

Pílový 

list sa pri práci veľmi zahrieva.

f

Nikdy nepoužívajte elektrické náradie bez 

vkladacej platničky. Poškodenú vkladaciu 

platničku nahraďte novou. 

Bez vhodnej 

vkladacej platničky by ste sa mohli o pílový 

list poraniť.

f

Pravidelne kontrolujte prívodnú šnúru 

náradia a v prípade poškodenia dajte 

prívodnú šnúru opraviť v autorizovanom 

servisnom stredisku ručného elektrického 

náradia Bosch. Poškodené predlžovacie 

šnúry vymeňte za nové. 

Tým bude zaručené, 

že bezpečnosť ručného elektrického náradia 

zostane zachovaná.

f

Nepoužívané ručné elektrické náradie 

uschovajte na bezpečné miesto. Miesto 

uskladnenia musí byť suché a 

uzamykateľné. 

To zabráni tomu, aby sa 

ručné elektrické náradie pri skladovaní 

poškodilo, alebo aby sa mohlo dostať do rúk 

neskúseným osobám.

f

Nesmerujte laserový lúč na osoby ani na 

zvieratá, ani sami sa nepozerajte do 

laserového lúča. 

Tento merací prístroj 

používa laserové žiarenie laserovej triedy 1M 

podľa IEC 60825-1. Priamy pohľad do 

laserového lúča 

 predovšetkým s prístrojmi 

s optickou koncentráciou, ako je napríklad 

ďalekohľad a pod. 

 môže mať za následok 

poškodenie zraku.

f

Zabudovaný laserový modul nikdy 

nezamieňajte za laserové zariadenie iného 

typu. 

Laserové zariadenie iného typu, ktoré 

sa nehodí k tomuto ručnému elektrickému 

náradiu, môže predstavovať nebezpečenstvo 

ohrozenia zdravia osôb.

f

Nikdy neodchádzajte od ručného 

elektrického náradia skôr, ako sa úplne 

zastaví. 

Dobiehajúce pracovné nástroje 

môžu spôsobiť poranenia osôb.

f

Nepoužívajte ručné elektrické náradie, 

ktoré má poškodenú prívodnú šnúru. 

Nedotýkajte sa poškodenej prívodnej šnúry 

a v prípade, že sa kábel počas práce s 

náradím poškodí, ihneď vytiahnite zástrčku 

zo zásuvky. 

Poškodené prívodné šnúry 

zvyšujú riziko zásahu elektrickým prúdom.

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 305  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

306

 | 

Slovensky

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Bosch Power Tools

Symboly

Nasledujúce symboly môžu byť pre používanie Vášho ručného elektrického náradia dôležité. Za-

pamätajte si láskavo tieto symboly a ich významy. Správna interpretácia týchto symbolov Vám bude 

pomáhať lepšie a bezpečnejšie používať toto ručné elektrické náradie.

Symbol

Význam

f

Laserové žiarenie

Neprezerajte priamo optickými prístrojmi

Laser triedy 1M

f

Počas chodu ručného elektrického náradia nedávajte ruky do pracovného 

priestoru píly ani k pílovému listu. 

Pri kontakte s pílovým listom hrozí 

nebezpečenstvo vážneho poranenia.

f

Nikdy sa na ručné elektrické náradie nestavajte. 

Mohli by ste sa vážne poraniť, 

ak by sa ručné elektrické náradie prevrátilo alebo ak by ste sa dostali do 

náhodného kontaktu s pílovým listom.

f

Používajte ochrannú dýchaciu masku.

f

Používajte chrániče sluchu. 

Pôsobenie hluku môže mať za následok stratu 

sluchu.

f

Používajte ochranné okuliare.

Neodhadzujte ručné elektrické náradie do komunálneho odpadu!

Len pre krajiny EÚ:

Podľa Európskej smernice 2002/96/ES o starých elektrických a elektronických 

výrobkoch a podľa jej aplikácií v národnom práve sa musia už nepoužiteľné 

elektrické náradia zbierať separovane a treba ich dávať na recykláciu 

zodpovedajúcu ochrane životného prostredia.

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 306  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

Slovensky

 | 

307

Bosch Power Tools

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Zobrazí maximálnu prípustnú výšku obrobku pri štandardných 

vertikálnych uhloch zošikmenia 0

°

 a 45

°

.

Dodržiavajte rozmery pílového listu. Priemer diery musí pasovať na 

vreteno náradia bez vôle. Nepoužívajte žiadne redukcie ani adaptéry.

Pri výmene pílového listu dávajte pozor na to, aby nebola šírka rezu 

menšia ako 2,2 mm a hrúbka pílového listu aby nebola väčšia ako 

2,2 mm. Inak hrozí nebezpečenstvo, že sa štrbinový klin (2,2 mm) v 

obrobku zasekne.

Rozsah vertikálnych uhlov zošikmenia (možný rozsah naklonenia 

pílového listu)

ľavá poloha obmedzovača uhla:

Štandardný rozsah uhlov zošikmenia 0

°

 až 45

°

pravá poloha obmedzovača uhla:

rozšírenie štandardného rozsahu uhlov zošikmenia pre zadné rezy; 

pozri k tomu aj 

Nastavenie rozšíreného rozsahu uhlov zošikmenia 

–1,5˚ až +46,5˚

, strana 316

Keď chcete zaaretovať pílový list v strede rezacieho stola (prevádzka 

ako stolová okružná píla), posuňte páčku doprava.

Možné smery otáčania kľuky

otáčanie proti smeru pohybu hodinových ručičiek (

): spustenie 

pílového listu (

transportná poloha

)

otáčanie v smere pohybu hodinových ručičiek (+): zdvihnutie 

pílového listu (

pracovná poloha

)

Smer otáčania otočnej rukoväte na zaaretovanie vertikálnych uhlov 

zošikmenia

Symbol

Význam

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 307  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

308

 | 

Slovensky

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Bosch Power Tools

Popis produktu a výkonu

Prečítajte si všetky Výstražné upo-

zornenia a bezpečnostné pokyny. 

Zanedbanie dodržiavania Výstraž-

ných upozornení a pokynov uvede-

ných v nasledujúcom texte môže 

mať za následok zásah elektrickým 

prúdom, spôsobiť požiar a/alebo 

ťažké poranenie.

Používanie podľa určenia

Toto ručné elektrické náradie je ako stacionárne 

náradie určené na pozdĺžne a priečne rezy do 

dreva s rovným priebehom rezu.

Dajú sa nastavovať vertikálne uhly zošikmenia 

od maximálne 

1,5

°

 do +46,5

°

 a na 

univerzálnom doraze horizontálne uhly 

zošikmenia od 90

°

 (ľavostranné) do 90

°

(pravostranné).

Výkon tohto ručného elektrického náradia je 

dimenzovaný na rezanie tvrdého a mäkkého 

dreva ako aj drevotrieskových a drevovláknitých 

dosák.

Toto ručné elektrické náradie nie je vhodné na 

rezanie hliníka ani žiadnych iných neželezných 

kovov.

Vyobrazené komponenty

Číslovanie jednotlivých komponentov sa 

vzťahuje na vyobrazenie elektrického náradia na 

grafickej strane tohto Návodu.

1

Univerzálny doraz

2

Výstražný štítok laserového prístroja

3

Ochranný kryt

4

Štrbinový klin

5

Vkladacia platnička

6

Priehlbiny na lepšie držanie

7

Rezací stôl

8

Vodiaca drážka pre univerzálny doraz 

1

alebo rozšírenie rezacieho stola 

27

9

Otvory pre montáž

10

Otvor na vyhadzovanie triesok

11

Priestor na odkladanie paličky na posúvanie 

obrobka

12

Palička na posúvanie obrobku

13

Kľúč na skrutky s vnútorným šesťhranom 

(6 mm/4 mm)

14

Stupnica na nastavenie vzdialenosti 

pílového listu od univerzálneho dorazu

15

Nálepka na označenie čiary rezu

16

Tlačidlo vypínača

17

Vypínacie tlačidlo

18

Kľuka na zdvíhanie a spúšťanie pílového 

listu

19

Stupnica pre uhol zošikmenia (vertikálne)

20

Otočná rukovať na nastavovanie 

vertikálnych uhlov zošikmenia

21

Ukazovateľ uhla zošikmenia (vertikálne)

22

Aretačná rukoväť na nastavovanie 

vertikálnych uhlov zošikmenia

Možné smery otáčania otočnej rukoväte na nastavenie vertikálnych 

uhlov zošikmenia

Symbol

Význam

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 308  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

Slovensky

 | 

309

Bosch Power Tools

1 609 929 W71 | (30.3.11)

23

Ťahadlo

24

Uvoľnenie ťahovej funkcie

25

Páčka na zaaretovanie pílového listu v 

strede rezacieho stola

26

Obmedzovač uhla

27

Rozšírenie rezacieho stola

28

Pílový list

29

Držiak prívodnej šnúry

30

Prídavná doska univerzálneho dorazu

31

Vodiaca lišta univerzálneho dorazu

32

Páčka na nastavenie ľubovoľných uhlov 

zošikmenia (horizontálne)

33

Krídlová skrutka na zaaretovanie 

horizontálnych uhlov zošikmenia

34

Krídlová skrutka na upevnenie dorazovej 

lišty 

36

35

Uhlový doraz so stupnicou pre uhol 

zošikmenia (horizontálne)

36

Dorazová lišta na univerzálnom doraze

37

Krídlová skrutka na upevnenie (aretáciu) 

vodiacej lišty 

31

38

Otočná rukoväť na upevnenie univerzálneho 

dorazu

39

Základná doska

40

Viečko priehradky na batérie

41

Laserová jednotka

42

Upevňovacia súprava 

Laserová jednotka

43

Upevňovacia súprava 

Ochranný kryt

44

Vypínač pre laser (označovanie línie rezu)

45

Upevňovacia skrutka pre teleso laserového 

prístroja

46

Teleso laserového prístroja

47

Nastavovacie koliesko pre presné 

umiestnenie lasera 

(rovinnosť)

48

Upevňovacia súprava 

Rozšírenie rezacieho 

stola

49

Podpera rozšírenia rezacieho stola

50

Skrutky s vnútorným šesťhranom hornej 

upevňovacej platničky pre podperu 

49

51

Otočná rukoväť na jemné nastavenie výšky 

rozšírenia rezacieho stola

52

Otočná rukoväť na upevnenie rozšírenia 

rezacieho stola

53

Príchytka dorazovej lišty 

36

54

Dolný kryt pílového listu

55

Čistiaca klapka dolného krytu pílového listu

56

Aretácia vretena

57

Skrutka s vnútorným šesťhranom (6 mm) na 

upevnenie pílového listu

58

Vonkajšia upevňovania príruba

59

Vnútorná upevňovacia príruba

60

Skrutky na upevnenie štrbinového klinu

Zobrazené alebo popísané príslušenstvo nepatrí celé 

do základnej výbavy produktu. Kompletné príslušen-

stvo nájdete v našom programe príslušenstva.

Technické údaje

Podťahová píla

PPS 7S

Vecné číslo

3 603 M03 3..

Menovitý príkon

W

1400

Počet voľnobežných 

obrátok

min

-1

4800

Obmedzenie 

rozbehového prúdu

z

Konštantná elektronika

z

Typ lasera

nm

mW

650

< 0,39

Laserová trieda

1M

Hmotnosť podľa 

EPTA-Procedure 

01/2003

kg

23,2

Trieda ochrany

/

II

Maximálne rozmery obrobku pozri strana 319.

Tieto údaje platia pre menovité napätie [U] 230 V. 

V takých prípadoch, keď má napätie odlišné hodnoty a 

pri vyhotoveniach, ktoré sú špecifické pre niektorú 

krajinu, sa môžu tieto údaje odlišovať.

Všimnite si láskavo vecné číslo na typovom štítku 

svojho ručného elektrického náradia. Obchodné názvy 

jednotlivých produktov sa môžu odlišovať.

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 309  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

310

 | 

Slovensky

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Bosch Power Tools

Informácie o hlučnosti

Namerané hodnoty hluku zistené podľa normy 

EN 61029.

Hodnotená hodnota hladiny hluku A tohto 

náradia je typicky: Akustický tlak 97 dB(A); 

Hodnota hladiny akustického tlaku 110 dB(A). 

Nepresnosť merania K=3 dB.

Používajte chrániče sluchu!

Vyhlásenie o konformite

Na vlastnú zodpovednosť vyhlasujeme, že dole 

popísaný výrobok 

Technické údaje

 sa zhoduje 

s nasledujúcimi normami alebo normatívnymi 

dokumentami: EN 61029, EN 60825-1 podľa 

ustanovení smerníc 2004/108/ES, 2006/42/ES.

Kontrola konštrukčného vzoru EU č. MSR 1036 

autorizovaným skúšobným pracoviskom č. 0366.

Súbory technickej dokumentácie sa nachádzajú 

na adrese:

Robert Bosch GmbH, Dept. PT/ESC, 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen 

Leinfelden, 18.02.2011

Montáž

f

Vyhýbajte sa neúmyselnému spusteniu 

elektrického náradia. Počas montáže a pri 

všetkých prácach na elektrickom náradí 

nesmie byť zástrčka sieťovej šnúry 

pripojená na zdroj napätia (musí byť 

vytiahnutá zo zásuvky).

Obsah dodávky (základná výbava)

Preštudujte si k tomu obrázok so 

základnou výbavou (rozsah 

dodávky) na začiatku Návodu na 

používanie.

Pred prvým uvedením elektrického náradia do 

prevádzky prekontrolujte, či boli dodané všetky 

dole uvedené súčiastky:

Podťahová píla

(namontované: pílový list 

28

, vkladacia 

platnička 

5

)

Univerzálny doraz 

1

Otočná rukoväť 

38

 na upevnenie 

univerzálneho dorazu

Laserová jednotka 

41

Upevňovacia súprava 

Laserová jednotka

42

(skrutka s vnútorným šesťhranom, matica)

Ochranný kryt 

3

Upevňovacia súprava 

Ochranný kryt

43

(zasúvací svorník, krídlová matica)

Batérie (2x, veľkosť LR03, 1,5 V)

Rozšírenie rezacieho stola 

27

 s podperou 

49

Upevňovacia súprava 

Rozšírenie rezacieho 

stola

48

(otočná rukoväť 

52

, zasúvací svorník, matica)

Palička na posúvanie obrobku 

12

Kľúč na skrutky s vnútorným šesťhranom 

13

Základná doska 

39

 s namontovanými 

skrutkami s vnútorným šesťhranom

Upozornenie: 

Skontrolujte elektrické náradie, či 

nie je prípadne poškodené.

Pred ďalším používaním náradia starostlivo 

skontrolujte, či bezchybne a podľa určenia 

fungujú ochranné prvky náradia a súčiastky, 

ktoré sa môžu ľahko poškodiť. Skontrolujte, či 

bezchybne fungujú pohyblivé súčiastky, či 

neblokujú, alebo či nie sú niektoré súčiastky 

poškodené. Všetky súčiastky musia byť správne 

namontované a musia byť splnené všetky 

podmienky, aby sa zabezpečil bezchybný chod 

náradia.

Poškodené ochranné prípravky a súčiastky treba 

dať odborne opraviť alebo vymeniť v 

autorizovanej servisnej opravovni.

Rozmery vhodných pílových listov

Priemer pílového listu

mm

190

Hrúbka vlastného listu

mm

1,6

2,0

min. hrúbka zuba/rozvod 

zubov

mm

2,6

Priemer otvoru pílového listu

mm

30

Dr. Egbert Schneider

Senior Vice President

Engineering

Dr. Eckerhard Strötgen

Head of Product

Certification

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 310  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

Slovensky

 | 

311

Bosch Power Tools

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Prvé uvedenie náradia do prevádzky

Pozorne a starostlivo vyberte z obalov 

náradie a všetky dodané súčiastky.

Odstráňte z elektrického náradia a z 

dodaného príslušenstva všetok obalový 

materiál.

Dávajte špeciálne pozor na to, aby ste 

odstránili obalový materiál pod blokom 

motora.

Postup montáže

Aby ste si uľahčili prácu, dodržiavajte uvedený 

postup montáže dodaných elementov 

elektrického náradia.

1. Montáž zdola

Základná doska 

39

 s namontovanými 

skrutkami s vnútorným šesťhranom

2. Montáž zhora

Vloženie batérií;

Prelepenie výstražného štítku lasera

Laserová jednotka 

41

Ochranný kryt 

3

Justovanie lasera

Rozšírenie rezacieho stola 

27

Univerzálny doraz 

1

 a dorazová lišta 

36

Montáž základnej dosky 

(pozri obrázok A)

Natočte ručné elektrické náradie do takej 

polohy, aby elektrické náradie stálo na 

rezacom stole 

7

.

Založte základnú dosku 

39

 do určených 

otvorov tak, aby skrutky s vnútorným 

šesťhranom zasahovali do otvorov telesa 

náradia.

Upevnite základnú dosku tým, že dobre 

utiahnete skrutky s vnútorným šesťhranom 

(4 mm) pomocou kľúča na skrutky s 

vnútorným šesťhranom 

13

.

Montáž laserovej jednotky a 

ochranného krytu

Otočte elektrické náradie tak, aby malo teraz 

správnu polohu na prácu.

Vloženie batérií (pozri obrázok B1)

Posuňte viečko priehradky na batérie 

40

smerom dozadu a priehradku na batérie 

otvorte.

Vložte nové batérie, ktoré sú súčasťou 

balenia, podľa označeného pólovania.

Priehradku na batérie uzavrite.

Prelepenie výstražného štítku lasera 

(pozri obrázok B1)

Toto ručné elektrické náradie sa dodáva s 

výstražným štítkom v anglickom jazyku (na 

grafickej strane je na obrázku ručného 

elektrického náradia tento štítok označený 

číslom 

2

).

Predtým ako začnete náradie prvýkrát 

používať, prelepte anglický text výstražného 

štítka dodanou nálepkou v jazyku Vašej 

krajiny.

Montáž laserovej jednotky (pozri obrázok B2)

Na zmontovanie použite upevňovaciu súpravu 

Laserová jednotka

42

. (skrutka s vnútorným 

šesťhranom, matica)

Otočte kľuku 

18

 v smere pohybu hodinových 

ručičiek až na doraz tak, aby sa pílový list 

28

nachádzal v najvyššej možnej výškovej 

polohe nad rezacím stolom.

Posuňte laserovú jednotku 

41

 nad štrbinový 

klin 

4

 do takej polohy, aby sa všetky 

montážne otvory prekrývali.

Prestrčte skrutku s vnútorným šesťhranom 

cez montážne otvory laserovej jednotky 

41

 a 

štrbinového klinu 

4

.

Nasaďte maticu na skrutku s vnútorným 

šesťhranom a dobre ju utiahnite.

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 311  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

312

 | 

Slovensky

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Bosch Power Tools

Montáž ochranného krytu (pozri obrázok B3)

Na zmontovanie použite dodanú upevňovaciu 

súpravu 

Ochranný kryt

43

. (zasúvací svorník, 

krídlová matica)

Posuňte ochranný kryt 

3

 nad laserovú 

jednotku 

41

 do takej polohy, aby sa 

montážne otvory prekrývali.

Prestrčte skrutku zasúvací svorník cez 

montážne otvory ochranného krytu 

3

laserovej jednotky 

41

 a štrbinového klinu 

4

.

Nasaďte krídlovú maticu na zasúvací svorník 

a dobre ju utiahnite.

Upozornenie: 

Ochranný kryt nastavujte do 

primeranej polohy so zreteľom na výšku 

obrobka.

Pri pílení musí ochranný kryt vždy voľne 

priliehať na obrobok.

Skontrolujte, či laserový lúč presne ukazuje 

čiaru rezu pílového listu (pozri odsek 

Justovanie lasera

, strana 311).

Laserový lúč sa môže následkom montáže 

laserovej jednotky 

41

 a ochranného krytu 

3

dostať do nesprávnej polohy 

 prestaviť.

Justovanie lasera

Laserová jednotka 

41

 sa z výrobného závodu 

dodáva nastavená.

Pred prvým uvedením náradia do prevádzky by 

ste mali skontrolovať, či je laserový lúč po 

montáži laserovej jednotky 

41

 a ochranného 

krytu 

3

 nasmerovaný na najpoužívanejšiu čiaru 

rezu pílového listu.

Prekontrolujte:

Zapnite laserový lúč pomocou vypínača 

44

.

Laserový lúč by mal prebiehať v jednej rovine s 

predĺžením rezacej štrbiny na nálepke 

15

.

Nastavenie paralelnosti:

 (pozri obrázok C1)

Uvoľnite upevňovaciu skrutku 

45

 (v prípade 

potreby pomocou nejakého vhodného 

skrutkovača).

Posúvajte teleso lasera 

46

 do takej polohy, 

aby laserový lúč prebiehal po celej dĺžke v 

jednej rovnobežne s rezacou štrbinou.

Upevňovaciu skrutku 

45

 opatrne opäť 

utiahnite.

Laserový lúč musí byť teraz nastavený v jednej 

línii s pílovým listom, aby správne označoval 

čiaru rezu pílového listu.

Podľa Vašej osobnej potreby nastavte laserový 

lúč do jednej línie s pozdĺžnou osou pílového 

listu, alebo na pravú stranu alebo na ľavú stranu 

čiary rezu.

Nastavenie paralelnosti:

 (pozri obrázok C2)

Otáčajte nastavovacie koliesko 

47

 tak dlho, 

až sa bude paralelný laserový lúč nachádzať 

po celej dĺžke v jednej rovine s požadovaným 

označením línie rezu.

Otáčanie proti smeru pohybu hodinových 

ručičiek pohne laserový lúč zľava doprava, 

otáčanie v smere pohybu hodinových ručičiek 

pohne laserový lúč sprava doľava.

Montáž rozšírenia rezacieho stola a 

dorazov

Montáž rozšírenia rezacieho stola 

(pozri obrázok D)

Rozšírenie rezacieho stola 

27

 slúži na rozšírenie 

alebo na predĺženie plochy rezacieho stola 

7

. So 

zreteľom na to sa dá namontovať rovnako na 

ľavú stranu ako aj na pravú stranu alebo dozadu 

k rezaciemu stolu.

Na zmontovanie použite upevňovaciu súpravu 

Rozšírenie rezacieho stola

48

. (otočná 

rukoväť 

52

, zasúvací svorník, matica)

Zasuňte alebo zaveste rozšírenie rezacieho 

stol 

27

 do požadovanej vodiacej drážky 

8

 na 

rezacom stole.

Keď sa rozšírenie rezacieho stola montuje na 

ľavú alebo na pravú stranu rezacieho stola, 

podopiera sa do prednej strany.

Keď sa rozšírenie rezacieho stola montuje k 

rezaciemu stolu dozadu, môže sa podoprieť 

smerom doľava alebo smerom doprava.

Posuňte rozšírenie rezacieho stola do takej 

polohy, aby sa dolný držiak podpery 

49

nachádzal presne nad jedným z otvorov 

9

.

V prípade potreby budete musieť hornú 

upevňovaciu platničku podpery 

49

 presunúť.

Uvoľnite na tento účel obe skrutky s 

vnútorným šesťhranom 

50

 pomocou kľúča na 

skrutky s vnútorným šesťhranom 

13

, posuňte 

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 312  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

Slovensky

 | 

313

Bosch Power Tools

1 609 929 W71 | (30.3.11)

hornú upevňovaciu platničku do takej polohy, 

aby sa podpera 

49

 prekrývala s požadovaným 

otvorom 

9

 a potom skrutky s vnútorným 

šesťhranom 

50

 opäť utiahnite.

Vložte maticu do otvoru 

9

 a zoskrutkujte 

držiak podpery so zasúvacím svorníkom.

Zaskrutkujte otočnú rukoväť 

52

 na upevnenie 

rozšírenia rezacieho stola do určeného 

otvoru a dobre ju utiahnite.

Rozšírenie rezacieho stola musí byť v jednej 

rovine s povrchovou plochou rezacieho stola.

Pomocou otočnej rukoväte 

51

 nastavte 

správnu výšku rozšírenia rezacieho stola 

27

.

Montáž univerzálneho dorazu 

(pozri obrázok E)

Univerzálny doraz 

1

 sa dá namontovať na ľavú 

alebo na pravú stranu rezacieho stola 

7

 alebo na 

rozšírenie rezacieho stola 

27

.

Upozornenie: 

Pri rezaní vertikálnych uhlov 

zošikmenia by mal byť univerzálny doraz 

namontovaný na pravej strane pílového listu

.

Zasuňte alebo zaveste prídavnú dosku 

30

univerzálneho dorazu do požadovanej 

vodiacej drážky 

8

 na rezacom stole alebo do 

vodiacej drážky rozšírenia rezacieho stola 

27

.

Zaskrutkujte otočnú rukoväť 

38

 na upevnenie 

univerzálneho dorazu do určeného otvoru a 

dobre ju utiahnite.

Montáž dorazovej lišty na univerzálny doraz

Dorazová lišta 

36

 univerzálneho dorazu slúži ako 

prikladacia plocha pre obrobok.

Pri rezaní úzkych obrobkov

 by mala byť 

dorazová lišta 

36

 namontovaná plocho k 

univerzálnemu dorazu 

1

, aby sa zabránilo 

možnému zablokovaniu alebo zošmyknutiu 

obrobka. (pozri k tomu obrázok F1)

Pri rezaní vysokých obrobkov a pri rezaní 

ťahaním

 by mala byť dorazová lišta 

36

namontovaná na výšku k univerzálnemu dorazu 

1

, aby sa dosiahla čo možno najväčšia dotyková 

plocha pre obrobok. (pozri k tomu obrázok F2)

Uvoľnite krídlovú skrutku 

34

.

Nasuňte dorazovú lištu 

36

 buď na výšku 

alebo na plocho na držiak 

53

 univerzálneho 

dorazu.

Potom krídlovú skrutku 

34

 opäť utiahnite.

Montáž na pracovnej ploche 

(pozri obrázok G)

f

Na zaistenie bezpečnej manipulácie s 

náradím treba toto ručné elektrické náradie 

pred použitím namontovať na rovnú a 

stabilnú pracovnú plochu (napr. na 

pracovný stôl).

Pomocou vhodného skrutkového spojenia 

upevnite ručné elektrické náradie na 

pracovnej ploche. Na to slúžia otvory 

9

.

Odsávanie prachu a triesok

Prach z niektorých materiálov, napr. z náterov 

obsahujúcich olovo, z niektorých druhov 

tvrdého dreva, minerálov a kovov môže byť 

zdraviu škodlivý. Kontakt s takýmto prachom 

alebo jeho vdychovanie môže vyvolávať 

alergické reakcie a/alebo spôsobiť ochorenie 

dýchacích ciest pracovníka, prípadne osôb, 

ktoré sa nachádzajú v blízkosti pracoviska.

Určité druhy prachu, napr. prach z dubového 

alebo z bukového dreva, sa považujú za 

rakovinotvorné, a to predovšetkým spolu s 

ďalšími materiálmi, ktoré sa používajú pri 

spracovávaní dreva (chromitan, chemické 

prostriedky na ochranu dreva). Materiál, ktorý 

obsahuje azbest, smú opracovávať len špeciálne 

vyškolení pracovníci.

Používajte pri každej práci zariadenie na 

odsávanie prachu.

Postarajte sa o dobré vetranie svojho 

pracoviska.

Odporúčame Vám používať ochrannú 

dýchaciu masku s filtrom triedy P2.

Dodržiavajte aj predpisy vlastnej krajiny týkajúce 

sa konkrétneho obrábaného materiálu.

Zariadenie na odsávanie prachu/triesok môže 

byť zablokované prachom, trieskami alebo 

úlomkami materiálu obrobka.

Ručné elektrické náradie vypnite a vytiahnite 

zástrčku prívodnej šnúry zo zásuvky.

Počkajte dovtedy, kým sa pílový list úplne 

zastaví.

Zistite príčinu zablokovania a odstráňte ju.

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 313  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

314

 | 

Slovensky

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Bosch Power Tools

Čistenie dolného krytu pílového listu 

(pozri obrázok I)

Keď budete chcieť odstrániť úlomky obrobka a 

veľké triesky, môžete otvoriť čistiacu klapku 

55

v dolnom kryte pílového listu 

54

.

Ručné elektrické náradie vypnite a vytiahnite 

zástrčku prívodnej šnúry zo zásuvky.

Počkajte dovtedy, kým sa pílový list úplne 

zastaví.

Demontujte rozšírenie rezacieho stola 

27

 a 

univerzálny doraz 

1

.

Preklopte elektrické náradie na bočnú 

stranu.

Demontujte základnú dosku 

39

.

Otvorte čistiacu klapku 

55

 dolného krytu 

pílového listu 

54

 a odstráňte úlomky obrobka 

a triesky.

Uzavrite čistiacu klapku a základnú dosku 

priskrutkujte na pôvodné miesto.

Dajte ručné elektrické náradie do pracovnej 

polohy a opäť namontujte všetky doplnky.

Externé odsávanie (pozri obrázok H)

Pripojte odsávaciu hadicu (hadicu vysávača) 

na otvor na vyhadzovanie triesok 

10

.

Vysávač musí byť vhodný pre daný druh opraco-

vávaného materiálu.

Pri odsávaní materiálov mimoriadne ohrozujú-

cich zdravie, rakovinotvorných alebo suchých 

prachov používajte špeciálny vysávač.

Výmena pílového listu 

(pozri obrázky J1

J4)

f

Pred každou prácou na ručnom elektrickom 

náradí vytiahnite zástrčku náradia zo 

zásuvky.

f

Pri montáži pílového listu používajte 

ochranné pracovné rukavice. 

Pri kontakte s 

pílovým listom hrozí nebezpečenstvo 

poranenia.

Vyberte vhodný pílový list, ktorý zodpovedá 

materiálu, ktorý potrebujete obrábať.

Používajte len také pílové listy, ktorých 

maximálna dovolená rýchlosť je vyššia ako počet 

voľnobežných obrátok Vášho ručného 

elektrického náradia.

Používajte len také pílové listy, ktorých 

charakteristika zodpovedá údajom uvedeným v 

tomto Návode na používanie a ktoré sú 

testované podľa normy EN 847-1 a sú aj 

primerane označené.

Demontáž pílového listu

Demontujte ochranný kryt 

3

 a laserovú 

jednotku 

41

 zo štrbinového klinu 

4

.

Uvoľnite skrutky vkladacej platničky 

5

pomocou kľúča na skrutky s vnútorným 

šesťhranom 

13

 a vyberte vkladaciu platničku 

z rezacieho stola.

Otočte kľuku 

18

 v smere pohybu hodinových 

ručičiek až na doraz tak, aby sa pílový list 

28

nachádzal v najvyššej možnej výškovej 

polohe nad rezacím stolom.

Nastavte vertikálny uhol zošikmenia pílového 

listu 45

°

. (pozri 

Nastavenie vertikálneho 

uhla zošikmenia

, strana 315)

Otáčajte skrutku s vnútorným šesťhranom 

57

pomocou kľúča na skrutky s vnútorným 

šesťhranom 

13

, ktorý je súčasťou základnej 

výbavy, a súčasne stlačte aretáciu vretena 

56

až táto zaskočí.

Držte aretáciu vretena 

56

 v stlačenej polohe 

a skrutku 

57

 vyskrutkujte otáčaním proti 

smeru pohybu hodinových ručičiek.

Demontujte vonkajšiu upínaciu prírubu 

58

.

Demontujte pílový list 

28

.

Montáž pílového listu

V prípade potreby najprv vyčistite všetky 

súčiastky, ktoré budete montovať.

Nový pílový list založte na vnútornú upínaciu 

prírubu 

59

.

Upozornenie: 

Nepoužívajte príliš malé pílové 

listy. Vzdialenosť medzi pílovým listom a 

štrbinovým klinom smie byť maximálne 5 mm.

f

Pri montáži dajte pozor na to, aby sa smer 

rezu zubov (smer šípky na pílovom liste) 

zhodoval so smerom šípky na ochrannom 

kryte a na dolnom ochrannom kryte 

pílového listu!

Založte vonkajšiu upínaciu prírubu 

58

 a tiež 

skrutku 

57

.

Stlačte aretáciu vretena 

56

 tak, aby 

zaskočila, a otáčaním v smere pohybu 

hodinových ručičiek skrutku utiahnite.

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 314  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

Slovensky

 | 

315

Bosch Power Tools

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Upevnite vkladaciu platničku 

5

 opäť v 

rezacom stole.

Namontujte laserovú jednotku 

41

 a ochranný 

kryt 

3

 opäť na štrbinový klin 

4

. (pozi odsek 

Montáž laserovej jednotky a ochranného 

krytu

, strana 311)

Skontrolujte, či laserový lúč presne ukazuje 

čiaru rezu pílového listu (pozri odsek 

Justovanie lasera

, strana 311).

Laserový lúč sa môže následkom montáže 

laserovej jednotky 

41

 a ochranného krytu 

3

dostať do nesprávnej polohy 

 prestaviť.

Prevádzka

f

Pred každou prácou na ručnom elektrickom 

náradí vytiahnite zástrčku náradia zo 

zásuvky.

Transportná a pracovná poloha 

pílového listu

Transportná poloha

Otáčajte kľukou 

18

 proti smeru pohybu 

hodinových ručičiek tak dlho, až kým bude 

ochranný kryt 

3

 priliehať k rezaciemu stolu 

7

.

Pracovná poloha

Otáčajte kľuku 

18

 v smere pohybu 

hodinových ručičiek dovtedy, až sa budú 

zuby pílového listu 

28

 nachádzať nad 

obrobkom.

Zväčšenie rezacieho stola

Dlhé obrobky musia byť na voľnom konci 

podložené alebo podopreté.

Rozšírenie rezacieho stola 

27

 slúži na rozšírenie 

alebo na predĺženie plochy rezacieho stola 

7

. So 

zreteľom na to sa dá namontovať rovnako na 

ľavú stranu ako aj na pravú stranu alebo dozadu 

k rezaciemu stolu. (pozri odsek 

Montáž 

rozšírenia rezacieho stola

, strana 312)

Okrem toho môžete obrobok podložiť a 

podoprieť na voľnom konci napríklad pomocou 

valčekovej podpery PTA 100 firmy Bosch 

(pozri k tomu obrázok K). Valčeky pritom slúžia 

na zabezpečenie potrebnej pohyblivosti 

obrobka.

Nastavovanie horizontálnych uhlov 

zošikmenia (Univerzálny doraz)

Horizontálny uhol zošikmenia sa dá nastavovať v 

rozsahu od 90

°

 (ľavostranný) až po 90

°

(pravostranný).

Nastavovanie štandardných horizontálnych 

uhlov zošikmenia (pozri obrázok L1)

Na rýchle a precízne nastavenie často 

používaných uhlov zošikmenia zaskakuje 

univerzálny doraz pri nasledovných 

štandardných uhloch zošikmenia:

±

90

°

±

75

°

±

67,5

°

±

60

°

/

±

45

°

±

30

°

±

22,5

°

±

15

°

/ 0

°

Uvoľnite krídlovú skrutku 

33

, ak je utiahnutá.

Otáčajte uhlový doraz 

35

 tak, aby 

požadovaný uhol zošikmenia zaskočil.

Potom krídlovú skrutku 

33

 opäť utiahnite.

Nastavenie ľubovoľného horizontálneho uhla 

zošikmenia (pozri obrázok L2)

Uvoľnite krídlovú skrutku 

33

, ak je utiahnutá.

Zatlačne páčku 

32

 v smere šípky dopredu a 

otočte uhlový doraz 

35

 do takej polohy, aby 

značka na vodiacej lište 

31

 ukazovala na 

stupnici požadovaný uhol zošikmenia.

Potom krídlovú skrutku 

33

 opäť utiahnite.

Nastavenie vertikálneho uhla 

zošikmenia (Pílový list)

Nastavenie rozsahu uhlov zošikmenia 

0

°

až 45

°

Vertikálny uhol zošikmenia sa dá štandardne 

ľubovoľne nastavovať v rozsahu 0

°

 až 45

°

.

Uvoľnite aretačnú rukoväť 

22

 miernym 

otočením proti smeru pohybu hodinových 

ručičiek.

Nastavte štandardný rozsah uhlov 

zošikmenia (páčku 

26

 posuňte smerom 

doľava).

Otáčajte otočnú rukoväť 

20

 dovtedy, až 

ukazovateľ uhla zošikmenia 

21

 ukazuje 

požadovaný uhol zošikmenia na stupnici 

19

.

Aretačnú rukoväť 

22

 opäť utiahnite.

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 315  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

316

 | 

Slovensky

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Bosch Power Tools

Nastavenie rozšíreného rozsahu uhlov 

zošikmenia –1,5

°

 až +46,5

°

Rozšírený vertikálny uhol zošikmenia s 

veľkosťou 

±

1,5

°

 môžete nastavovať na pílenie 

zadných rezov. To slúži na zamedzenie 

vytvárania štrbiny pri spájaní obrobkov, ktoré 

boli rezané so zošikmením.

Uvoľnite aretačnú rukoväť 

22

 miernym 

otočením proti smeru pohybu hodinových 

ručičiek.

Otočte otočnú rukoväť 

20

 zľahka proti smeru 

pohybu hodinových ručičiek preč z polohy 

0

°

.

Nastavte rozšírený rozsah uhlov zošikmenia 

(páčku 

26

 posuňte smerom doprava).

Otáčajte otočnú rukoväť 

20

 dovtedy, až 

ukazovateľ uhla zošikmenia 

21

 ukazuje 

požadovaný uhol zošikmenia na stupnici 

19

.

Aretačnú rukoväť 

22

 opäť utiahnite.

Označenie línie rezu (pozri obrázok M)

Laserový lúč Vám ukazuje líniu rezu pílového 

listu. Takýmto spôsobom môžete obrobok a 

dorazovú lištu 

36

 umiestniť na pílenie do 

presnej polohy.

Pred rezaním ešte skontrolujte, či je línia rezu 

korektne zobrazená (pozri odsek 

Justovanie 

lasera

, strana 311). Laserový lúč sa môže 

samovoľne prestaviť pri intenzívnom používaní 

náradia napríklad následkom vibrácií.

Zapnite laserový lúč pomocou vypínača 

44

.

Nastavte svoju značku na obrobku tak, aby sa 

nachádzala pozdĺž laserového lúča.

Nastavenie univerzálneho dorazu

f

Pri všetkých rezoch treba najprv 

zabezpečiť to, aby sa pílový list v žiadnom 

čase nemohol dotýkať ani dorazov 

(vodiacej lišty 31 alebo dorazovej lišty 36 

univerzálneho dorazu) ani ostatných 

súčiastok náradia.

Univerzálny doraz 

1

 sa dá podľa spôsobu práce 

použiť rozličným spôsobom:

ako priečny a uhlový doraz pri prevádzke ako 

podťahová píla,

ako paralelný doraz pri prevádzke ako 

stolová okružná píla.

Použitie univerzálneho dorazu ako priečneho 

alebo uhlového dorazu 

(pozri k tomu obrázok N1)

Namontujte univerzálny doraz 

1

 na ľavú alebo 

na pravú stranu rezacieho stola 

7

 alebo na 

rozšírenie rezacieho stola 

27

. (pozri odsek 

Montáž univerzálneho dorazu

, strana 313)

Upozornenie: 

Pri rezaní vertikálnych uhlov 

zošikmenia by mal byť univerzálny doraz 

namontovaný na pravej strane pílového 

listu

.

Namontujte dorazovú lištu 

36

 podľa veľkosti 

príslušného obrobka a podľa nastaveného 

vertikálneho uhla zošikmenia 

na výšku alebo 

naplocho

 k univerzálnemu dorazu 

1

. (pozri 

odsek 

Montáž dorazovej lišty na univerzálny 

doraz

, strana 313)

Nastavte požadovaný horizontálny uhol 

zošikmenia. (pozri odsek 

Nastavovanie 

horizontálnych uhlov zošikmenia

strana 315)

Skontrolujte, či sa dorazová lišta 

36

nachádza mimo priestoru roviny rezu.

V prípade potreby uvoľnite krídlovú skrutku 

34

, posuňte dorazovú lištu 

36

 a krídlovú 

skrutku 

34

 opäť utiahnite.

Upozornenie: 

Aby sa zabránilo možnému 

vzpriečeniu alebo zošmyknutiu obrobka, 

smie byť odstup medzí pílovým listom 

28

 a 

dorazovou lištou 

36

veľký maximálne 

15 mm

.

obrobky rezané so 

zošikmením bez zadného rezu

obrobky rezané so 

zošikmením so zadným rezom

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 316  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

Slovensky

 | 

317

Bosch Power Tools

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Použitie univerzálneho dorazu ako paralelného 

dorazu (pozri k tomu obrázok N2)

Namontujte univerzálny doraz 

1

 na ľavú alebo 

na pravú stranu rezacieho stola 

7

 alebo na 

rozšírenie rezacieho stola 

27

. (pozri odsek 

Montáž univerzálneho dorazu

, strana 313)

Upozornenie: 

Pri rezaní vertikálnych uhlov 

zošikmenia by mal byť univerzálny doraz 

namontovaný na pravej strane pílového 

listu

.

Namontujte dorazovú lištu 

36

 podľa veľkosti 

príslušného obrobka a podľa nastaveného 

vertikálneho uhla zošikmenia 

na výšku alebo 

naplocho

 k univerzálnemu dorazu 

1

. (pozri 

odsek 

Montáž dorazovej lišty na univerzálny 

doraz

, strana 313)

Upozornenie: 

Pri pílení by sa mohli obrobky 

zakliesniť medzi univerzálny doraz a pílový 

list a pílový list, pohybujúci sa smerom hore, 

by ich mohol zachytiť a prudko vyhodiť do 

priestoru.

Nastavte preto dorazovú lištu 

36

 do takej 

polohy, aby jej vedúci koniec končil v 

priestore medzi stredom pílového listu a 

štrbinovým klinom.

Uvoľnite na tento účel krídlovú skrutku 

34

presuňte dorazovú lištu a potom krídlovú 

skrutku opäť utiahnite.

Nastavte horizontálny uhol zošikmenia v 

hodnote 0

°

. (pozri odsek 

Nastavovanie 

horizontálnych uhlov zošikmenia

strana 315)

Uvoľnite krídlovú skrutku 

37

 a posuňte 

vodiacu lištu 

31

 až na požadovaný odstup.

Stupnica 

14

 ukazuje odstup 

 vzdialenosť 

medzi pílovým listom a dorazovou lištou.

Krídlovú skrutku 

37

 opäť utiahnite.

Nastavenie štrbinového klinu

Štrbinový klin 

4

 zabraňuje tomu, aby sa pílový 

list 

28

 v štrbine rezu zasekol. Inak hrozí 

nebezpečenstvo spätného rázu, ak by sa pílový 

list v obrobku vzpriečil.

Dávajte preto vždy pozor na to, aby bol štrbinový 

klin správne nastavený:

Radiálna štrbina medzi pílovým listom a 

štrbinovým klinom smie byť veľká maximálne 

5 mm.

Hrúbka štrbinového klinu musí byť menšia 

ako šírka štrbiny rezu a väčšia ako hrúbka 

použitého pílového listu.

Štrbinový klin musí byť vždy v jednej línii s 

pílovým listom.

Pre normálne rezy (prerezávanie) sa musí 

štrbinový klin nachádzať vždy v najvyššej 

možnej polohe.

Toto elektrické náradie sa dodáva z výrobného 

závodu s korektne nastaveným štrbinovým 

klinom.

Nastavenie výšky štrbinového klinu 

(pozri obrázky O1

O2)

Na rezanie drážok musíte nastaviť výšku 

štrbinového klinu.

f

Používajte toto ručné elektrické náradie na 

rezanie lícovacích alebo iných drážok iba 

pomocou vhodného ochranného prípravku 

(napr. pomocou tunelovitého ochranného 

krytu).

Demontujte ochranný kryt 

3

 a laserovú 

jednotku 

41

 zo štrbinového klinu 

4

.

Uvoľnite skrutky vkladacej platničky 

5

pomocou kľúča na skrutky s vnútorným 

šesťhranom 

13

 a vyberte vkladaciu platničku 

z rezacieho stola.

Otočte kľuku 

18

 v smere pohybu hodinových 

ručičiek až na doraz tak, aby sa pílový list 

28

nachádzal v najvyššej možnej výškovej 

polohe nad rezacím stolom.

Nastavte vertikálny uhol zošikmenia pílového 

listu 45

°

. (pozri 

Nastavenie vertikálneho 

uhla zošikmenia

, strana 315)

Uvoľnite skrutky 

60

 pomocou kľúča na 

skrutky s vnútorným šesťhranom 

13

 do takej 

miery, aby sa dal štrbinový klin 

4

 presunúť.

Nastavte vertikálny uhol zošikmenia pílového 

listu 0

°

.

Otočte kľuku 

18

 v smere proti pohybu 

hodinových ručičiek tak, aby sa zuby pílového 

listu 

28

 nachádzali v požadovanej výške 

(= hĺbka drážky) nad rezacím stolom 

7

.

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 317  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

318

 | 

Slovensky

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Bosch Power Tools

Zasuňte štrbinový klin 

4

 tak ďaleko smerom 

dole, aby sa štrbinový klin už nenachádzal 

vyššie ako 5 mm pod hornými zubami 

pílového listu.

Otočte kľuku 

18

 v smere pohybu hodinových 

ručičiek až na doraz tak, aby sa pílový list 

28

nachádzal v najvyššej možnej výškovej 

polohe nad rezacím stolom.

Nastavte vertikálny uhol zošikmenia pílového 

listu 45

°

.

Skrutky 

60

 štrbinového klinu potom päť 

utiahnite.

Upevnite vkladaciu platničku 

5

 opäť v 

rezacom stole.

Uvedenie do prevádzky

f

Všimnite si napätie siete! Napätie zdroja 

prúdu musí mať hodnotu zhodnú s údajmi 

na typovom štítku ručného elektrického 

náradia. Výrobky označené pre napätie 

230 V sa smú používať aj s napätím 220 V.

Zapnutie/vypnutie

Ak chcete náradie zapnúť

, stlačte zelené 

zapínacie tlačidlo 

16

.

Na vypnutie

 stlačte červené tlačidlo vypínača 

17

.

Výpadok elektrického prúdu

Pri vypínači ide o takzvaný vypínač na nulové 

napätie, ktorý zabraňuje opätovnému 

rozbehnutiu elektrického náradia po výpadku 

sieťového napätia (napríklad aj vytiahnutím 

prívodnej šnúry zo zásuvky počas chodu 

náradia).

Na opätovné uvedenie elektrického náradia do 

chodu musíte znova stlačiť zelené zapínacie 

tlačidlo 

16

.

Pokyny na používanie

Všeobecné pokyny k rezaniu

f

Pri všetkých rezoch treba najprv 

zabezpečiť to, aby sa pílový list v žiadnom 

čase nemohol dotýkať ani dorazov 

(vodiacej lišty 31 alebo dorazovej lišty 36 

univerzálneho dorazu) ani ostatných 

súčiastok náradia.

f

Používajte toto ručné elektrické náradie na 

rezanie lícovacích alebo iných drážok iba 

pomocou vhodného ochranného prípravku 

(napr. pomocou tunelovitého ochranného 

krytu).

f

Nepoužívajte toto ručné elektrické náradie 

na rezanie drážok (drážka ukončená v 

obrobku).

Chráňte pílový list pred nárazom a úderom. 

Nevystavujte pílový list bočnému tlaku.

Štrbinový klin musí byť s pílovým listom v jednej 

rovine, aby sa zabránilo zablokovaniu pílového 

listu v obrobku.

Neobrábajte žiadne obrobky, ktoré sú 

deformované. Obrobok musí mať vždy jednu 

rovnú hranu, ktorou bude priliehať k 

univerzálnemu dorazu.

Paličku na posúvanie obrobku majte vždy 

odloženú pri elektrickom náradí.

Poloha obsluhujúcej osoby (pozri obrázok P)

f

Nikdy nestojte pred ručným elektrickým 

náradím v jednej línii s rotujúcim pílovým 

listom, ale vždy sa postavte bokom od 

pílového listu. 

Aby ste si takto chránili svoje 

telo pred účinkom možného spätného rázu.

Do blízkosti rotujúceho pílového listu 

nedávajte ruky, prsty ani predlaktie.

Dodržiavajte pritom nasledujúce pokyny:

Pri rezaní úzkych obrobkov a pri pílení 

vertikálnych uhlov zošikmenia používajte 

vždy paličku na posúvanie obrobku 

12

 a 

univerzálny doraz 

1

, ktoré sú súčasťou 

základnej výbavy produktu.

Prevádzka ako podťahová píla:

Obrobok spoľahlivo držte a pevne ho 

pritláčajte k dorazovej lište.

5 mm max.

5 mm max.

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 318  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

Slovensky

 | 

319

Bosch Power Tools

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Prevádzka ako stolová okružná píla:

Obrobok držte dobre oboma rukami a pevne 

ho pritláčajte k rezaciemu stolu.

Maximálne rozmery obrobku

Prevádzka ako podťahová píla

Prevádzka ako stolová okružná píla

Rezanie

Prevádzka ako podťahová píla

Pri rezaní s ťahovou funkciou ťahajte pílový list 

zozadu smerom dopredu cez pridržiavaný 

obrobok.

Tento spôsob práce 

 režim prevádzky je 

vhodný na:

precízne rezy

normálne rezy (prerezávanie)

Prestavenie na podťahovú pílu

Pri používaní ako podťahovej píly treba 

zabezpečiť, aby mohol pílový list voľne bežať po 

celej dĺžke rezu.

Posuňte páčku 

25

 na uvoľnenie pílového listu 

smerom doľava.

Rezanie s ťahovou funkciou (pozri obrázok Q)

Nastavte na univerzálnom doraze 

1

požadovaný horizontálny uhol zošikmenia. 

(pozri odsek 

Nastavovanie horizontálnych 

uhlov zošikmenia

, strana 315)

Upozornenie: 

Aby sa zabránilo možnému 

vzpriečeniu alebo zošmyknutiu obrobka, 

smie byť odstup medzí pílovým listom 

28

 a 

dorazovou lištou 

36

veľký maximálne 

15 mm

.

Nastavte požadovaný vertikálny uhol 

zošikmenia. (pozri 

Nastavenie vertikálneho 

uhla zošikmenia

, strana 315)

Položte obrobok na rezací stôl pred ochranný 

kryt 

3

.

Nastavte svoju značku na obrobku tak, aby sa 

nachádzala pozdĺž laserového lúča. (pozri 

Označenie línie rezu

, strana 316)

Zdvihnite alebo spustite pílový list pomocou 

kľuky 

18

 do takej polohy, aby bola horná 

hrana zubov rezacieho kotúča cca 5 mm nad 

povrchovou plochou obrobka.

Ochranný kryt nastavujte do primeranej 

polohy so zreteľom na výšku obrobka.

Pri pílení musí ochranný kryt vždy voľne 

priliehať na obrobok.

Obrobok spoľahlivo držte a pevne ho 

pritláčajte k dorazovej lište.

Zapnite ručné elektrické náradie.

Potiahnite uvoľnenie ťahovej funkcie 

24

 a 

potiahnite ťahadlo 

23

 rovnomerne smerom 

dopredu cez obrobok.

Ťahadlo pustite.

Pílový list sa vráti späť do východiskovej 

polohy.

Elektrické náradie vypnite a vyčkajte, kým sa 

pílový list úplne zastaví.

Rezanie

Prevádzka ako stolová okružná píla

Pri použití ako stolová okružná píla posúvajte 

obrobok proti nepohybujúcemu sa pílovému 

listu smerom dozadu.

Tento spôsob práce 

 režim prevádzky je 

vhodný na:

pozdĺžne rezy

s dĺžkou rezu väčšou ako 212 mm

Prestavenie na stolovú okružnú pílu 

(pozri obrázok R)

Pri používaní vo funkcii stolovej okružnej píly 

musí byť pílový list v strede rezacieho stola 

zaaretovaný.

Potiahnite uvoľnenie ťahovej funkcie 

24

 a 

potiahnite ťahadlo 

23

 smerom dopredu a 

súčasne posuňte páčku 

25

 na zaaretovanie 

pílového listu smerom doprava tak, aby 

pílový list zaskočil.

Výška obrobka

max. dĺžka rezu

20 mm

212 mm

40 mm

199 mm

60 mm

168 mm

vertikálny uhol 

zošikmenia

max. výška obrobka

0

°

62 mm

45

°

36 mm

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 319  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

320

 | 

Slovensky

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Bosch Power Tools

Rezanie

Nastavte požadovaný vertikálny uhol 

zošikmenia. (pozri 

Nastavenie vertikálneho 

uhla zošikmenia

, strana 315)

Nastavte horizontálny uhol zošikmenia v 

hodnote 0

°

. (pozri odsek 

Nastavovanie 

horizontálnych uhlov zošikmenia

strana 315)

Namontujte dorazovú lištu 

36

 podľa veľkosti 

príslušného obrobka a podľa nastaveného 

vertikálneho uhla zošikmenia 

na výšku alebo 

naplocho

 k univerzálnemu dorazu 

1

. (pozri 

odsek 

Montáž dorazovej lišty na univerzálny 

doraz

, strana 313)

Upozornenie: 

Pri pílení by sa mohli obrobky 

zakliesniť medzi univerzálny doraz a pílový 

list a pílový list, pohybujúci sa smerom hore, 

by ich mohol zachytiť a prudko vyhodiť do 

priestoru.

Nastavte preto dorazovú lištu 

36

 do takej 

polohy, aby jej vedúci koniec končil v 

priestore medzi stredom pílového listu a 

štrbinovým klinom.

Uvoľnite na tento účel krídlovú skrutku 

34

presuňte dorazovú lištu a potom krídlovú 

skrutku opäť utiahnite.

Položte obrobok na rezací stôl pred ochranný 

kryt 

3

.

Nastavte svoju značku na obrobku tak, aby sa 

nachádzala pozdĺž laserového lúča. (pozri 

Označenie línie rezu

, strana 316)

Zdvihnite alebo spustite pílový list pomocou 

kľuky 

18

 do takej polohy, aby bola horná 

hrana zubov rezacieho kotúča cca 5 mm nad 

povrchovou plochou obrobka.

Ochranný kryt nastavujte do primeranej 

polohy so zreteľom na výšku obrobka.

Pri pílení musí ochranný kryt vždy voľne 

priliehať na obrobok.

Zapnite ručné elektrické náradie.

Obrobok prepíľte s rovnomerným posuvom. 

Elektrické náradie vypnite a vyčkajte, kým sa 

pílový list úplne zastaví.

Uschovávanie a preprava

Uschovávanie elektrického náradia

Dajte ručné elektrické náradie do 

transportnej polohy. (pozri 

Transportná 

poloha

, strana 315)

Zasuňte paličku na posúvanie obrobka 

12

priestoru určeného na uloženie paličky na 

posúvanie obrobka 

11

.

Nepoužívané pílové listy majte pri transporte 

podľa možnosti uložené v nejakom 

uzavretom obale.

Sieťovú šnúru namotajte na držiak sieťovej 

šnúry 

29

.

Prenášanie elektrického náradia

f

Prenášajte toto elektrické náradie vždy vo 

dvojici, aby ste sa vyhli poraneniam 

chrbtice.

f

Pri preprave elektrického náradia 

používajte len transportné prvky náradia, 

nikdy však nepoužívajte na prenášanie 

ochranné prvky, rozšírenie rezacieho stola 

27 alebo vedenia 8.

Na nadvihnutie alebo na transport použite 

priehlbiny na lepšie držanie 

6

.

Údržba a servis

Údržba a čistenie

f

Pred každou prácou na ručnom elektrickom 

náradí vytiahnite zástrčku náradia zo 

zásuvky.

Ak by prístroj napriek starostlivej výrobe a 

kontrole predsa len prestal niekedy fungovať, 

treba dať opravu vykonať autorizovanej 

servisnej opravovni elektrického náradia Bosch.

Pri všetkých dopytoch a objednávkach náhrad-

ných súčiastok uvádzajte bezpodmienečne 

10-miestne vecné číslo uvedené na typovom 

štítku výrobku.

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 320  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

Slovensky

 | 

321

Bosch Power Tools

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Čistenie

Ručné elektrické náradie a jeho vetracie štrbiny 

udržiavajte vždy v čistote, aby ste mohli 

pracovať kvalitne a bezpečne.

Po každej práci odstráňte prach a triesky 

vyfúkaním tlakovým vzduchom alebo 

odstránením pomocou štetca.

Opatrenia na zníženie hlučnosti

Opatrenia zo strany výrobcu:

Pozvoľný rozbeh

Dodanie špeciálneho pílového listu 

vyvinutého na zníženie hlučnosti

Opatrenia zo strany používateľa:

Montáž znižujúca vibrácie na stabilnú 

pracovnú plochu

Používanie pílových listov s funkciami 

redukujúcimi hlučnosť

Pravidelné čistenie pílového listu a 

elektrického náradia

Príslušenstvo

Pílový list 190 x 30 mm, 

36 zubov  . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 640 616

Servisné stredisko a poradenská služba 

pre zákazníkov

Servisné stredisko Vám odpovie na otázky 

týkajúce sa opravy a údržby Vášho produktu ako 

aj náhradných súčiastok. Rozložené obrázky a 

informácie k náhradným súčiastkam nájdete aj 

na web-stránke:

www.bosch-pt.com

Tím poradenskej služby pre zákazníkov Bosch 

Vám rád pomôže aj pri problémoch týkajúcich sa 

kúpy a nastavenia produktov a príslušenstva.

Slovakia

Tel.: +421 (02) 48 703 800

Fax: +421 (02) 48 703 801

E-Mail: servis.naradia@sk.bosch.com

www.bosch.sk

Likvidácia

Ručné elektrické náradie, príslušenstvo a obal 

treba dať na recykláciu šetriacu životné 

prostredie.

Neodhadzujte ručné elektrické náradie do 

komunálneho odpadu!

Len pre krajiny EÚ:

Podľa Európskej smernice 

2002/96/ES o starých elektric-

kých a elektronických výrobkoch a 

podľa jej aplikácií v národnom 

práve sa musia už nepoužiteľné 

elektrické produkty zbierať 

separovane a dať na recykláciu zodpovedajúcu 

ochrane životného prostredia.

Zmeny vyhradené.

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 321  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

322

 | 

Magyar

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Bosch Power Tools

hu

Biztonsági előírások

Általános biztonsági előírások az 

elektromos kéziszerszámokhoz

Az elektromos kéziszerszámok 

használatakor az áramütés-, 

személyi sérülés- és tűzveszély elkerülésére a 

következő alapvető biztonsági előírásokat 

okvetlenül be kell tartani.

Még az elektromos kéziszerszám bekapcsolása 

előtt olvassa el ezeket az utasításokat, és 

biztos helyen őrizze meg a biztonsági 

előírásokat.

A biztonsági tájékoztatókban alkalmazott 

elektromos kéziszerszám

 fogalom a hálózati 

elektromos kéziszerszámokat (hálózati 

csatlakozó kábellel) és az akkumulátoros 

elektromos kéziszerszámokat (hálózati 

csatlakozó kábel nélkül) foglalja magában.

1) Munkahelyi biztonság

a) Tartsa tisztán és jól megvilágított álla-

potban a munkahelyét. 

A rendetlenség és 

a megvilágítatlan munkaterület balesetek-

hez vezethet.

b) Ne dolgozzon a berendezéssel olyan 

robbanásveszélyes környezetben, ahol 

éghető folyadékok, gázok vagy porok 

vannak. 

Az elektromos kéziszerszámok 

szikrákat keltenek, amelyek a port vagy a 

gőzöket meggyújthatják.

c) Tartsa távol a gyerekeket és az idegen 

személyeket a munkahelytől, ha az elekt-

romos kéziszerszámot használja. 

Ha elvonják a figyelmét, elvesztheti az 

uralmát a berendezés felett.

2) Elektromos biztonsági előírások

a) A készülék csatlakozó dugójának bele 

kell illeszkednie a dugaszolóaljzatba. A 

csatlakozó dugót semmilyen módon sem 

szabad megváltoztatni. Védőföldeléssel 

ellátott készülékekkel kapcsolatban ne 

használjon csatlakozó adaptert. 

A változtatás nélküli csatlakozó dugók és 

a megfelelő dugaszoló aljzatok csökkentik 

az áramütés kockázatát.

b) Kerülje el a földelt felületek, mint 

például csövek, fűtőtestek, kályhák és 

hűtőgépek megérintését. 

Az áramütési 

veszély megnövekszik, ha a teste le van 

földelve.

c) Tartsa távol az elektromos kéziszerszá-

mot az esőtől vagy nedvességtől. 

Ha víz 

hatol be egy elektromos kéziszerszámba, 

ez megnöveli az áramütés veszélyét.

d) Ne használja a kábelt a rendeltetésétől 

eltérő célokra, vagyis a szerszámot soha 

ne hordozza vagy akassza fel a kábelnél 

fogva, és sohase húzza ki a hálózati csat-

lakozó dugót a kábelnél fogva. Tartsa 

távol a kábelt hőforrásoktól, olajtól, éles 

élektől és sarkoktól és mozgó gépalkat-

részektől. 

Egy megrongálódott vagy cso-

mókkal teli kábel megnöveli az áramütés 

veszélyét.

e) Ha egy elektromos kéziszerszámmal a 

szabad ég alatt dolgozik, csak szabadban 

való használatra engedélyezett hosszab-

bítót használjon. 

A szabadban való hasz-

nálatra engedélyezett hosszabbító hasz-

nálata csökkenti az áramütés veszélyét.

f) Ha nem lehet elkerülni az elektromos 

kéziszerszám nedves környezetben való 

használatát, alkalmazzon egy hibaáram-

védőkapcsolót. 

Egy hibaáram-védőkap-

csoló alkalmazása csökkenti az áramütés 

kockázatát.

3) Személyi biztonság

a) Munka közben mindig figyeljen, ügyeljen 

arra, amit csinál és meggondoltan dol-

gozzon az elektromos kéziszerszámmal. 

Ha fáradt, ha kábítószerek vagy alkohol 

hatása alatt áll, vagy orvosságokat vett 

be, ne használja a berendezést. 

Egy 

pillanatnyi figyelmetlenség a szerszám 

használata közben komoly sérülésekhez 

vezethet.

FIGYELEM

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 322  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

Magyar

 | 

323

Bosch Power Tools

1 609 929 W71 | (30.3.11)

b) Viseljen személyi védőfelszerelést és 

mindig viseljen védőszemüveget. 

A személyi védőfelszerelések, mint 

porvédő álarc, csúszásbiztos védőcipő, 

védősapka és fülvédő használata az 

elektromos kéziszerszám használata 

jellegének megfelelően csökkenti a 

személyi sérülések kockázatát.

c) Kerülje el a készülék akaratlan üzembe 

helyezését. Győződjön meg arról, hogy 

az elektromos kéziszerszám ki van kap-

csolva, mielőtt bedugná a csatlakozó 

dugót a dugaszolóaljzatba, csatlakoztat-

ná az akkumulátor-csomagot, és mielőtt 

felvenné és vinni kezdené az elektromos 

kéziszerszámot. 

Ha az elektromos kézi-

szerszám felemelése közben az ujját a 

kapcsolón tartja, vagy ha a készüléket 

bekapcsolt állapotban csatlakoztatja az 

áramforráshoz, ez balesetekhez vezethet.

d) Az elektromos kéziszerszám bekap-

csolása előtt okvetlenül távolítsa el 

a beállítószerszámokat vagy csavarkul-

csokat. 

Az elektromos kéziszerszám forgó 

részeiben felejtett beállítószerszám vagy 

csavarkulcs sérüléseket okozhat.

e) Ne becsülje túl önmagát. Kerülje el a 

normálistól eltérő testtartást, ügyeljen 

arra, hogy mindig biztosan álljon és az 

egyensúlyát megtartsa. 

Így az elektromos 

kéziszerszám felett váratlan helyzetekben 

is jobban tud uralkodni.

f) Viseljen megfelelő ruhát. Ne viseljen bő 

ruhát vagy ékszereket. Tartsa távol a 

haját, a ruháját és a kesztyűjét a mozgó 

részektől. 

A bő ruhát, az ékszereket és a 

hosszú hajat a mozgó alkatrészek 

magukkal ránthatják.

g) Ha az elektromos kéziszerszámra fel 

lehet szerelni a por elszívásához és 

összegyűjtéséhez szükséges berendezé-

seket, ellenőrizze, hogy azok megfelelő 

módon hozzá vannak kapcsolva a 

készülékhez és rendeltetésüknek meg-

felelően működnek. 

A porgyűjtő beren-

dezések használata csökkenti a munka 

során keletkező por veszélyes hatását.

4) Az elektromos kéziszerszámok gondos 

kezelése és használata

a) Ne terhelje túl a berendezést. A munká-

jához csak az arra szolgáló elektromos 

kéziszerszámot használja. 

Egy alkalmas 

elektromos kéziszerszámmal a megadott 

teljesítménytartományon belül jobban és 

biztonságosabban lehet dolgozni.

b) Ne használjon olyan elektromos kézi-

szerszámot, amelynek a kapcsolója 

elromlott. 

Egy olyan elektromos kézi-

szerszám, amelyet nem lehet sem be-, 

sem kikapcsolni, veszélyes és meg kell 

javíttatni.

c) Húzza ki a csatlakozó dugót a dugaszoló-

aljzatból és/vagy az akkumulátor-csoma-

got az elektromos kéziszerszámból, mi-

előtt az elektromos kéziszerszámon 

beállítási munkákat végez, tartozékokat 

cserél vagy a szerszámot tárolásra 

elteszi. 

Ez az elővigyázatossági intézke-

dés meggátolja a szerszám akaratlan 

üzembe helyezését.

d) A használaton kívüli elektromos kézi-

szerszámokat olyan helyen tárolja, ahol 

azokhoz gyerekek nem férhetnek hozzá. 

Ne hagyja, hogy olyan személyek hasz-

nálják az elektromos kéziszerszámot, 

akik nem ismerik a szerszámot, vagy 

nem olvasták el ezt az útmutatót. 

Az 

elektromos kéziszerszámok veszélyesek, 

ha azokat gyakorlatlan személyek 

használják.

e) A készüléket gondosan ápolja. Ellenőriz-

ze, hogy a mozgó alkatrészek 

kifogástalanul működnek-e, nincsenek-e 

beszorulva, és nincsenek-e eltörve vagy 

megrongálódva olyan alkatrészek, 

amelyek hatással lehetnek az elektro-

mos kéziszerszám működésére. A beren-

dezés megrongálódott részeit a készülék 

használata előtt javíttassa meg. 

Sok 

olyan baleset történik, amelyet az elektro-

mos kéziszerszám nem kielégítő karban-

tartására lehet visszavezetni.

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 323  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

324

 | 

Magyar

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Bosch Power Tools

f) Tartsa tisztán és éles állapotban a vágó-

szerszámokat. 

Az éles vágóélekkel rendel-

kező és gondosan ápolt vágószerszámok 

ritkábban ékelődnek be és azokat 

könnyebben lehet vezetni és irányítani.

g) Az elektromos kéziszerszámokat, 

tartozékokat, betétszerszámokat stb. 

csak ezen előírásoknak és az adott 

készüléktípusra vonatkozó kezelési 

utasításoknak megfelelően használja. 

Vegye figyelembe a munkafeltételeket 

és a kivitelezendő munka sajátosságait. 

Az elektromos kéziszerszám eredeti 

rendeltetésétől eltérő célokra való alkal-

mazása veszélyes helyzetekhez vezethet.

5) Szervíz-ellenőrzés

a) Az elektromos kéziszerszámot csak 

szakképzett személyzet csak eredeti 

pótalkatrészek felhasználásával javít-

hatja. 

Ez biztosítja, hogy az elektromos 

kéziszerszám biztonságos maradjon.

Biztonsági előírások az alsó 

elrendezésű vonókörfűrészek számára

f

Az elektromos 

kéziszerszám egy angol 

nyelvű figyelmeztető 

táblával kerül szállításra 

(a képes oldalon az 

elektromos 

kéziszerszám rajzán a 2 

számmal van jelölve).

f

Ragassza át az angol nyelvű figyelmeztető 

táblát az első üzembe helyezés előtt a 

készülékkel szállított megfelelő nyelvű 

öntapadó címkével.

f

Soha ne tegye felismerhetetlenné az 

elektromos kéziszerszámon található 

figyelmeztető táblákat. 

f

Soha ne álljon rá az elektromos 

kéziszerszámra. 

Ha az elektromos 

kéziszerszám felbillen, vagy ha Ön véletlenül 

megérinti a fűrészlapot, súlyos sérüléseket 

szenvedhet.

f

Gondoskodjon arról, hogy a védőbura 

előírásszerűen működjön és szabadon 

mozoghasson. 

Mindig úgy állítsa be a 

védőburát, hogy az a fűrészelés során lazán 

felfeküdjön a megmunkálásra kerülő 

munkadarabra. Sohase rögzítse nyitott 

helyzetben a védőburát.

f

Soha ne tegye be a kezét a fűrészelési 

területre, amíg az elektromos kéziszerszám 

működésben van. 

A fűrészlap megérintése 

sérülésveszéllyel jár.

f

Ne nyúljon a fűrészlap mögé, hogy a 

munkadarabot tartsa, a forgácsokat 

eltávolítsa, és egyéb okokból se. 

Ellenkező 

esetben a keze és a forgó fűrészlap közötti 

távolság túl kicsi lesz.

f

Alsó elrendezésű asztali körfűrészként való 

alkalmazás:

f

A fűrészlapot csak bekapcsolva vigye fel a 

megmunkálásra kerülő munkadarabra. 

Ellenkező esetben fennáll egy visszarúgás 

veszélye, ha a fűrészlap beékelődik a 

munkadarabba.

f

A megmunkálásra kerülő munkadarabot 

megfelelően rögzítse. 

Egy befogó szerkezet-

tel vagy satuval rögzített munkadarab bizton-

ságosabban van rögzítve, mintha csak a 

kezével tartaná.

f

Asztali körfűrészként való alkalmazás:

A munkadarabot csak a már forgó 

fűrészlapra vezesse rá. 

Ellenkező esetben 

fennáll egy visszarúgás veszélye, ha a 

fűrészlap beékelődik a munkadarabba.

f

A berendezés fogantyúit tartsa száraz, 

tiszta, olaj- és zsírmentes állapotban. 

zsíros, olajos fogantyúk csúszósak és ahhoz 

vezethetnek, hogy a kezelő elveszíti az 

uralmát a kéziszerszám felett.

f

Csak akkor használja az elektromos 

kéziszerszámot, ha a munkafelületen csak a 

megmunkálásra kerülő munkadarab van és 

az mentes minden beállítószerszámtól, 

faforgácstól, stb. 

Kisebb fadarabok, vagy 

más tárgyak, ha érintkezésbe kerülnek a 

forgó fűrészlappal, nagy sebességgel 

nekivágódhatnak a kezelőnek.

EN 60825-1:07

<0.39mW, 650 nm

Lézersugárzás

Ne nézzen bele optikai m

ű

sze-

rekkel közvetlenül a lézersugárba

1M. lézer osztály

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 324  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

Magyar

 | 

325

Bosch Power Tools

1 609 929 W71 | (30.3.11)

f

Az elektromos kéziszerszámot csak olyan 

anyagok megmunkálására használja, 

amelyek a rendeltetésszerű használat c. 

szakaszban leírásra kerültek. 

Ellenkező 

esetben az elektromos kéziszerszám 

túlterhelődhet.

f

Egyszerre mindig csak egy munkadarabot 

fűrészeljen. 

Az egymásra vagy egymás mellé 

rakott munkadarabok beékelhetik és 

leblokkolhatják a fűrészlapot vagy a 

fűrészelés során egymáshoz képest 

elcsúszhatnak.

f

Mindig használja az univerzális ütközőt. 

Ez 

megnöveli a vágás pontosságát és csökkenti 

a fűrészlap beakadásának lehetőségét.

f

Az elektromos kéziszerszámot hornyok 

vágására vagy falcolásra csak a megfelelő 

védőberendezéssel (pl. alagútas védőbura) 

felszerelve használja.

f

Ne használja az elektromos kéziszerszámot 

olyan hornyok vágására, amelyek nem 

vezetnek ki a munkadarabból, hanem a 

munkadarabon belül véget érnek.

f

Bármely vágás megkezdése előtt először 

gondoskodjon arról, hogy a fűrészlap 

sohase érhessen hozzá az ütközőkhöz vagy 

a berendezés egyéb alkatrészeihez. 

Ha a 

fűrészlap beakad a berendezés részeibe, 

fellép egy visszarúgás veszélye és az 

elektromos kéziszerszám ekkor lényeges 

mértékben megrongálódhat.

f

Ha a fűrészlap beékelődik, kapcsolja ki az 

elektromos kéziszerszámot és tartsa 

nyugodtan a munkadarabot, amíg a 

fűrészlap teljesen leáll. Egy visszarugás 

megelőzésére a munkadarabot csak a 

fűrészlap teljes leállítása után szabad 

elmozdítani. 

Szűntesse meg a fűrészlap 

beékelődésének okát, mielőtt ismét 

elindítaná az elektromos kéziszerszámot.

f

Ne használjon eltompult, megrepedt, 

meggörbült vagy megrongálódott 

fűrészlapokat. 

Az életlen vagy hibásan 

beállított fogú fűrészlapok egy túl keskeny 

vágási résben megnövekedett súrlódáshoz, a 

fűrészlap beragadásához és 

visszarúgásokhoz vezetnek.

f

Mindig csak a helyes méretű és a 

készüléknek megfelelő rögzítő (például 

csillagalakú vagy körkeresztmetszetű) 

nyílással ellátott fűrészlapokat használjon. 

Azok a fűrészlapok, amelyek nem illenek 

hozzá a fűrész rögzítő alkatrészeihez, nem 

futnak körben és ahhoz vezetnek, hogy a 

kezelő elveszti a készülék feletti uralmát.

f

Erősen ötvözött gyorsacélból (HSS-acélból) 

készült fűrészlapokat nem szabad 

használni. 

Az ilyen fűrészlapok könnyen 

eltörhetnek.

f

A fűrészlap a munkák során igen erősen 

felforrósodik, ne érjen hozzá a 

fűrészlaphoz, amíg az le nem hűlt. 

fűrészlap a munka során igen forró lesz.

f

Soha ne használja a szerszámot a 

felszakadásgátló betétlap nélkül. Ha egy 

betétlap megrongálódott, azt azonnal 

cserélje ki. 

Kifogástalan felszakadásgátló 

betétlap nélkül a fűrészlap sérüléseket 

okozhat.

f

Rendszeresen vizsgálja meg a kábelt és ha 

megrongálódott, csak egy feljogosított 

Bosch elektromos kéziszerszám-műhely 

vevőszolgálatával javíttassa meg. A 

megrongálódott hosszabbító kábeleket 

cserélje ki. 

Ez biztosítja, hogy az elektromos 

szerszám biztonságos szerszám maradjon.

f

Az elektromos kéziszerszámokat 

használaton kívül biztos helyen tárolja. A 

tárolási helynek száraznak és lezárhatónak 

kell lennie. 

Ez megakadályozza, hogy az 

elektromos kéziszerszám a tárolás során 

megrongálódjon, vagy hogy azt 

tapasztalatlan személyek használják.

f

Ne irányítsa a lézersugarat más 

személyekre vagy állatokra és saját maga se 

nézzen bele a lézersugárba. 

Ez a 

mérőműszer az EN 60825-1 szabvány 

értelmében 1M osztályú lézersugárzást 

bocsát ki. A lézersugárba való közvetlen 

belenézés 

 mindenek előtt optikai 

gyűjtőeszközökkel, például egy távcsővel, 

stb. 

 szemsérülésekhez vezethet.

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 325  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

326

 | 

Magyar

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Bosch Power Tools

f

Soha ne cserélje ki a készülékbe beépített 

lézert egy más típusú lézerre. 

A nem ehhez 

az elektromos kéziszerszámhoz illő lézer 

sérülésveszélyt okozhat.

f

Soha ne hagyja ott a szerszámot, amíg az 

teljesen le nem állt. 

A betétszerszámok 

kifutásuk során sérüléseket okozhatnak.

f

Soha ne használja az elektromos kéziszer-

számot, ha a kábel megrongálódott. Ha a 

hálózati csatlakozó kábel a munka során 

megsérül, ne érintse meg a kábelt, hanem 

azonnal húzza ki a csatlakozó dugót a 

dugaszolóaljzatból. 

Egy megrongálódott 

kábel megnöveli az áramütés veszélyét.

Jelképes ábrák

A következő szimbólumoknak komoly jelentőségük lehet az Ön elektromos kéziszerszámának hasz-

nálata során. Jegyezze meg ezeket a szimbólumokat és jelentésüket. A szimbólumok helyes interpre-

tálása segítségére lehet az elektromos kéziszerszám jobb és biztonságosabb használatában.

Jel

Magyarázat

f

Lézersugárzás

Ne nézzen bele optikai műszerekkel közvetlenül a lézersugárba

1M. lézer osztály

f

Soha ne tegye be a kezét a fűrészelési területre, amíg az elektromos 

kéziszerszám működésben van. 

A fűrészlap megérintése sérülésveszéllyel jár.

f

Soha ne álljon rá az elektromos kéziszerszámra. 

Ha az elektromos kéziszerszám 

felbillen, vagy ha Ön véletlenül megérinti a fűrészlapot, súlyos sérüléseket 

szenvedhet.

f

Viseljen porvédő álarcot.

f

Viseljen fülvédőt. 

Ennek elmulasztása esetén a zaj hatása a hallóképesség 

elvesztéséhez vezethet.

f

Viseljen védőszemüveget.

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 326  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

Magyar

 | 

327

Bosch Power Tools

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Ne dobja ki az elektromos kéziszerszámokat a háztartási szemétbe!

Csak az EU-tagországok számára:

Az elhasznált villamos és elektronikus berendezésekre vonatkozó 2002/96/EK 

európai irányelvnek és a megfelelő országos törvényekbe való átültetésének 

megfelelően a már nem használható elektromos kéziszerszámokat külön össze kell 

gyűjteni és a környezetvédelmi szempontoknak megfelelően kell újrafelhasználásra 

leadni.

A 0

°

 és 45

°

 függőleges standard-sarkalószögek esetén a munkadarab 

megengedett legnagyobb magasságát mutatja.

Ügyeljen a fűrészlap méreteire. A lyuk átmérőjének játékmentesen 

hozzá kell illeszkednie a szerszámtengelyhez. Redukáló idomot, vagy 

adaptert nem szabad használni.

A fűrészlap kicserélésekor ügyeljen arra, hogy a vágási szélesség ne 

legyen kisebb 2,2 mm-nél és hogy a fűrésztelep vastagsága ne legyen 

nagyobb 2,2 mm-nél. Ellenkező esetben fennáll annak a veszélye, 

hogy a feszítőék (2,2 mm) beékelődik a munkadarabba.

Függőleges sarkalószög-tartomány (a fűrészlap lehetséges 

elfordítási tartománya)

a szög-korlátozó bal helyzetében:

standard sarkalószög-tartomány 0

°

-tól 45

°

-ig

a szög-korlátozó jobb helyzetében:

a standard sarkalószög-tartomány kibővítése visszavágásokhoz, 

lásd 

A –1,5˚-tól +46,5˚-ig terjedő bővített sarkalószög-tartomány 

beállítása

, a 336 oldalon is

A fűrészlapnak a fűrészasztal közepén való reteszeléséhez (asztali 

körfűrészként való alkalmazás) tolja el jobbra a kart.

A szabályozókerék lehetséges elforgatási irányai

az óramutató járásával ellenkező irányban (

): A fűrészlap 

lesüllyesztése (

szállítási helyzet

)

az óramutató járásával megegyező irányban (+): A fűrészlap 

felemelése (

munkavégzési helyzet

)

Jel

Magyarázat

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 327  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

328

 | 

Magyar

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Bosch Power Tools

A termék és alkalmazási  lehetőségei leírása

Olvassa el az összes biztonsági 

figyelmeztetést és előírást. 

A következőkben leírt előírások 

betartásának elmulasztása 

áramütésekhez, tűzhöz és/vagy 

súlyos testi sérülésekhez vezethet.

Rendeltetésszerű használat

Az elektromos kéziszerszám stacioner 

berendezésként fából készült 

munkadarabokban hosszanti és keresztirányú 

egyenes vágások végrehajtására szolgál.

Beállítható függőleges sarkalószögek: 

1,5

°

-tól 

+46,5

°

-ig. Az univerzális ütközőn beállítható 

vízszintes sarkalószögek: 90

°

-tól (a bal oldalon) 

90

°

-ig (a jobb oldalon).

Az elektromos kéziszerszám teljesítménye 

kemény- és puhafa, valamint faforgács- és 

farostlemezek fűrészelésére van méretezve.

Az elektromos kéziszerszám alumínium és más 

színesfémek fűrészelésére nem alkalmas.

Az ábrázolásra kerülő komponensek

A készülék ábrázolásra kerülő komponenseinek 

sorszámozása az elektromos kéziszerszámnak 

az ábra-oldalakon található képére vonatkozik.

1

Univerzális ütköző

2

Lézer figyelmeztető tábla

3

Védőburkolat

4

Hasítóék

5

Felszakadásgátló betétlap

6

Fogóvájatok

7

Fűrészasztal

8

Vezetőhorony a 

1

 univerzális ütköző vagy a 

27

 fűrészasztal bővítő számára

9

Szerelőfuratok

10

Forgácskivető

11

Tolórúd-tár

12

Tolófa

13

Imbuszkulcs (6 mm/4 mm)

14

A fűrészlap és az univerzális ütköző közötti 

távolságot jelző skála

15

Öntapadó címke a vágási vonal 

megjelöléséhez

16

BE-gomb

17

KI-gomb

18

Forgatókar a fűrészlap felemelésére és 

lesüllyesztésére

19

Sarokillesztési szög skála (függőleges)

20

Forgatógomb a függőleges sarkalószögek 

beállítására

A reteszelőgomb forgásiránya a függőleges sarkalószögek 

reteszeléséhez

A forgatógomb lehetséges forgásirányai a függőleges sarkalószögek 

beállításához

Jel

Magyarázat

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 328  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

Magyar

 | 

329

Bosch Power Tools

1 609 929 W71 | (30.3.11)

21

Szögmérő (függőleges)

22

Reteszelőgomb a függőleges sarkalószög 

beállítására

23

Vonórúd

24

A vonó funkció reteszelésének feloldása

25

Kar a fűrészlapnak a fűrészasztal közepén 

való reteszeléséhez

26

Szög-korlátozó

27

Fűrészasztal bővítő

28

Fűrészlap

29

Kábeltartó

30

Az univerzális ütköző felszerelőlapja

31

Az univerzális ütköző vezetősínje

32

Tetszőleges sarkalószögek (vízszintes) 

beállítására szolgáló kar

33

Szárnyascsavar a vízszintes sarkalószög 

rögzítéséhez

34

Szárnyascsavar a 

36

 ütközősín rögzítéséhez

35

Szögvezető sarkalószög skálával (vízszintes)

36

Ütközősín az univerzális ütközőn

37

Szárnyascsavar a 

31

 vezetősín rögzítéséhez

38

Forgatógomb az univerzális ütköző 

rögzítéséhez

39

Alaplap

40

Az elemtartó fedele

41

Lézeregység

42

Lézeregység

 rögzítőkészlet

43

Védőbúra

 rögzítőkészlet

44

Lézerkapcsoló (a vágási vonal jelzéséhez)

45

Rögzítőcsavar a lézer háza számára

46

A lézer háza

47

Szabályozókerék a lézer helyzetének 

beállítására 

(síkbanfekvés)

48

Asztalhosszabbító

 rögzítőkészlet

49

Fűrészasztal bővítő támasztóelem

50

49

 támasztóelem felső tartólapjának 

imbuszcsavarjai

51

Forgatógomb a fűrészasztal bővítő 

magasságának finombeállítására

52

Forgatógomb a fűrészasztal bővítő 

rögzítéséhez

53

36

 ütközősín befogóegysége

54

Fűrészlap alsó védőburkolata

55

Az alsó fűrészlap védőburkolat tisztítófedele

56

Tengely reteszelés

57

Imbuszcsavar a fűrészlap rögzítésére 

(6 mm)

58

Külső befogókarima

59

Belső befogókarima

60

Csavarok a feszítőék rögzítésére

A képeken látható vagy a szövegben leírt tartozékok 

részben nem tartoznak a standard szállítmányhoz. 

Tartozékprogramunkban valamennyi tartozék 

megtalálható.

Műszaki adatok

Alsó elrendezésű vonófűrész

PPS 7S

Cikkszám

3 603 M03 3..

Névleges felvett 

teljesítmény

W

1400

Üresjárati fordulatszám

perc

-1

4800

Indítási áram korlátozás

z

Konstanselektronika

z

Lézertípus

nm

mW

650

< 0,39

Lézerosztály

1M

Súly az 

„EPTA-Procedure 

01/2003” (2003/01 

EPTA-eljárás) szerint

kg

23,2

Érintésvédelmi osztály

/

II

A munkadarab legnagyobb megengedett méreteit lásd 

a 339 oldalon.

Az adatok [U] = 230 V névleges feszültségre vonat-

koznak. Ettől eltérő feszültségek esetén és az egyes 

országok számára készült különleges kivitelekben ezek 

az adatok változhatnak.

Kérjük vegye figyelembe az elektromos kéziszerszáma 

típustábláján található cikkszámot. Egyes elektromos 

kéziszerszámoknak több különböző kereskedelmi 

megnevezése is lehet.

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 329  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

330

 | 

Magyar

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Bosch Power Tools

Zajkibocsátás

A zajmérési eredmények az EN 61029 

szabványnak megfelelően kerültek 

meghatározásra.

A készülék A-értékelésű zajszintjének tipikus 

értékei: hangnyomásszint 97 dB(A); hangtel-

jesítményszint 110 dB(A). Szórás K=3 dB.

Viseljen fülvédőt!

Megfelelőségi nyilatkozat

Egyedüli felelőséggel kijelentjük, hogy a 

Műszaki adatok

 alatt leírt termék megfelel a 

következő szabványoknak, illetve irányadó 

dokumentumoknak: EN 61029, EN 60825-1 a 

2004/108/EK, 2006/42/EK irányelveknek 

megfelelően.

EK-mintavizsgálati szám: MSR 1036. A 

vizsgálatot a 0366 számú ellenőrző intézet 

végezte.

A műszaki dokumentáció a következő helyen 

található:

Robert Bosch GmbH, Dept. PT/ESC, 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen 

Leinfelden, 18.02.2011

Összeszerelés

f

Kerülje el az elektromos kéziszerszám 

akaratlan elindítását. A hálózati csatlakozó 

dugót a szerelés és az elektromos 

kéziszerszámon végzett bármely munka 

során nem szabad csatlakoztatni a 

hálózathoz.

Szállítmány tartalma

Ezzel kapcsolatban lásd a Kezelési 

Utasítás elején a szállítmány 

tartalmának leírását.

Az elektromos kéziszerszám első üzembevétele 

előtt ellenőrizze, hogy a készülékkel együtt az 

alábbiakban felsorolt valamennyi alkatrész is 

kiszállításra került-e:

Alsó elrendezésű vonófűrész

(felszerelve: Fűrészlap 

28

, felszakadásgátló 

betétlap 

5

)

Univerzális ütköző 

1

Forgatógomb 

38

 az univerzális ütköző 

rögzítéséhez

Lézeregység 

41

– „

Lézeregység

42

 rögzítőkészlet

(imbuszcsavar, anya)

3

 védőbúra

43

Védőbúra

 rögzítőkészlet

(sasszeg, szárnyasanya)

Elemek (2x, Méret: LR03, 1,5 V)

27

 fűrészasztal bővítő a 

49

 támasztóelemmel

– „

Asztalhosszabbító

48

 rögzítőkészlet

(forgatógomb 

52

, sasszeg, anya)

Tolófa 

12

Imbuszkulcs 

13

Fenéklemez 

39

 előre felszerelt 

imbuszcsavarokkal

Megjegyzés: 

Az elektromos kéziszerszám 

további használata előtt gondosan győződjön 

meg arról, hogy a sérült részek és a 

védőberendezések a sérülés ellenére 

tökéletesen és céljuknak megfelelően 

működnek-e. Ellenőrizze, hogy a mozgó részek 

kifogástalanul működnek-e, nem szorulnak-e be, 

nem sérültek-e meg. Az elektromos 

kéziszerszám csak akkor működik tökéletesen, 

A kéziszerszámhoz használható fűrészlapok 

méretei

Fűrészlap átmérő

mm

190

Fűrészlap magvastagság

mm

1,6

2,0

min. fogvastagság/

fogterpesztés

mm

2,6

Furatátmérő

mm

30

Dr. Egbert Schneider

Senior Vice President

Engineering

Dr. Eckerhard Strötgen

Head of Product

Certification

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 330  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

Magyar

 | 

331

Bosch Power Tools

1 609 929 W71 | (30.3.11)

ha annak minden egyes alkatrésze megfelel a rá 

vonatkozó előírásoknak és helyesen került 

felszerelésre.

A megrongálódott védőberendezéseket és 

alkatrészeket egy erre feljogosított, elismert 

szakműhelyben meg kell javíttatni vagy ki kell 

cseréltetni.

Első üzembevétel

Óvatosan vegye ki a fűrésszel szállított 

valamennyi alkatrészt a csomagból.

Távolítson el minden csomagolóanyagot az 

elektromos kéziszerszámról és a készülékkel 

szállított tartozékokról.

Ügyeljen arra, hogy eltávolítsa a motorblokk 

alól a csomagolóanyagot.

Szerelési sorrend

A munka megkönnyítésére a készülékkel 

szállított alkatrészek felszerelésekor tartsa be 

az előírt sorrendet.

1. Szerelés alulról

Fenéklemez 

39

 előre felszerelt 

imbuszcsavarokkal

2. Szerelés felülről

Az elemek behelyezése;

A lézer figyelmeztető tábla leragasztása

Lézeregység 

41

3

 védőbúra

A lézer beszabályozása

Fűrészasztal bővítő 

27

Univerzális ütköző 

1

 és ütközősín 

36

Szerelje fel a fenéklemezt 

(lásd az „A” ábrát)

Fordítsa meg az elektromos kéziszerszámot, 

úgy hogy az elektromos kéziszerszám a 

7

fűrészasztalon álljon.

Tegye be a 

39

 fenéklemezt az erre 

előirányozott bemélyedésekbe, mégpedig 

úgy, hogy a csillagfejű csavarok 

belenyúljanak a ház furataiba.

Rögzítse a fenéklemezt, ehhez húzza meg 

erőteljesen a 

13

 imbuszkulccsal az 

imbuszcsavarokat (4 mm).

A lézeregység és a védőbúra 

felszerelése

Forgassa úgy fel az elektromos 

kéziszerszámot, hogy az most a helyes 

munkavégzési helyzetben álljon.

Az elemek behelyezése (lásd a 

B1

 ábrát)

Tolja el hátra a 

40

 elemtartó fedelet és nyissa 

ki az elemtartót.

Helyezze be a megadott polarítás 

figyelembevételével a készülékkel szállított 

elemeket.

Zárja be az elemtartót.

A lézer figyelmeztető tábla leragasztása 

(lásd a 

B1

 ábrát)

Az elektromos kéziszerszám egy angol nyelvű 

figyelmeztető táblával kerül szállításra (ez a 

képes oldalon az elektromos kéziszerszám 

rajzán a 

2

 számmal van jelölve).

Ragassza át az angol nyelvű figyelmeztető 

táblát az első üzembe helyezés előtt a 

készülékkel szállított megfelelő nyelvű 

öntapadó címkével.

A lézeregység felszerelése (lásd a 

B2

 ábrát)

Használja a szereléshez a 

lézeregység

42

rögzítőkészletet. (imbuszcsavar, anya)

Forgassa el ütközésig a 

18

 kézikerék 

fogantyút az óramutató járásával megegyező 

irányba, úgy hogy a 

28

 fűrészlap a lehető 

legmagasabb helyzetben legyen a 

fűrészasztal felett.

Tolja el a 

41

 lézeregységet a 

4

 feszítőék 

felett, amíg minden szerelőfurat egybeesik.

Dugja át az imbuszcsavart a 

41

 lézeregység 

és a 

4

 feszítőék szerelőfuratain.

Tegye rá az anyát az imbuszcsavarra és 

erősen húzza meg.

A védőbúra felszerelése (lásd a B3 ábrát)

Használja a szereléshez a 

43

Védőbúra

rögzítőkészletet. (sasszeg, szárnyasanya)

Tolja el a 

3

 védőbúrát a 

41

 lézeregység felett, 

amíg a szerelőfuratok egybeesnek.

Dugja át a sasszeget a 

3

 védőbúra, a 

41

lézeregység és a 

4

 feszítőék szerelőfuratain.

Tegye rá az szárnyasanyát a sasszegre és 

erősen húzza meg.

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 331  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

332

 | 

Magyar

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Bosch Power Tools

Megjegyzés: 

Állítsa be a munkadarab 

magasságának megfelelően a védőbúrát.

A védőburának fűrészelés közben mindig lazán 

fel kell feküdnie a megmunkálásra kerülő 

munkadarabra.

Ellenőrizze, hogy a lézersugár helyesen 

mutatja-e a fűrészlap vágási vonalát (lásd 

lézer beszabályozása

, a 331. oldalon).

A lézersugár helyzete a 

41

 lézeregység és a 

3

védőbúra felszerelésekor megváltozhat.

A lézer beszabályozása

41

 lézeregység előre beállított állapotban 

kerül kiszállításra.

Az első üzembe helyezés előtt ellenőrizze, hogy 

a lézersugár a 

41

 lézeregység és a 

3

 védőbúra 

felszerelésének befejeztével a fűrészlap kívánt 

vágási vonalára van-e beállítva.

Ellenőrzés:

Kapcsolja be a 

44

 kapcsolóval a lézersugarat.

A lézersugárnak a fűrészrésnek a 

15

 öntapadó 

címkén látható meghosszabbításával 

párhuzamosan kell haladnia.

A párhuzamosság beállítása:

(lásd az 

C1

 ábrát)

Lazítsa ki a 

45

 rögzítőcsavar (szükség esetén 

egy megfelelő csavarhúzóval).

Tolja el úgy a lézer 

46

 házát, hogy a 

lézersugár a teljes hossza mentén 

párhuzamos helyzetben legyen a 

fűrészréssel.

Húzza meg ismét szorosra a 

45

 rögzítő 

csavart.

A lézersugarat most a fűrészlappal egy síkban 

kell beállítani, hogy a lézersugár helyesen 

mutassa a fűrészlap vágási vonalát.

Aszerint, hogy hogyan szokott dolgozni, állítsa 

be a lézersugarat a fűrészlap közepére, vagy a 

vágási vonal bal vagy jobb oldalára.

Szintbe való beállítás:

 (lásd az 

C2

 ábrát)

Forgassa el a 

47

 szabályozókereket addig, 

amíg a párhuzamos lézersugár egész 

hosszában egybeesik a vágási vonal kívánt 

oldalával vagy a tengelyével.

Az óramutató járásával ellenkező irányú forgatás 

a lézersugarat balról jobbra mozgatja, az 

óramutató járásával megegyező irányú 

forgatásnál a lézersugár jobbról balra mozog.

A fűrészasztal bővítő és az ütközők 

felszerelése

A fűrészasztal bővítő felszerelése 

(lásd a „D” ábrát)

27

 fűrészasztal bővítő a 

7

 fűrészasztal 

kiszélesítésére vagy meghosszabbítására 

szolgál. A bővítőt ennek megfelelően a 

fűrészasztal bal vagy jobb oldalára, illetve a 

hátsó oldalára is fel lehet szerelni.

Használja a szereléshez az 

Asztalhosszabbító

48

rögzítőkészletet. (forgatógomb 

52

, sasszeg, 

anya)

Tolja vagy akassza bele a 

27

 fűrészasztal 

bővítőt a fűrészasztal kívánt 

8

vezetőhornyába.

Ha a fűrészasztal bővítőt a fűrészasztal bal vagy 

jobb oldalára szereli fel, azt elől meg kell 

támasztani.

Ha a fűrészasztal bővítőt a fűrészasztal hátsó 

részére szereli fel, azt a bal vagy a jobb oldalon 

lehet megtámasztani.

Tolja el annyira a fűrészasztal bővítőt, hogy a 

49

 támasztóelem alsó tartója egybeessen a 

9

furatok egyikével.

Szükség esetén a 

49

 támasztóelem felső 

tartólapját el kell tolni.

Ehhez lazítsa ki a 

13

 imbuszkulccsal mindkét 

50

 imbuszcsavart, tolja el a felső tartólapot, 

amíg a 

49

 támasztóelem egy síkba kerül a 

kívánt 

9

 furattal, majd ismét húzza meg 

szorosra a 

50

 imbuszcsavarokat.

Tegye be az anyát a 

9

 furatba és csavarozza 

össze a sasszeggel a támasztóelem tartóját.

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 332  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

Magyar

 | 

333

Bosch Power Tools

1 609 929 W71 | (30.3.11)

A fűrészasztal bővítő rögzítéséhez csavarja 

bele a 

52

 forgatógombot az erre szolgáló 

furatba és húzza meg szorosra.

A fűrészasztal bővítőnek egy síkban kell lennie a 

fűrészasztal felületével.

Állítsa be a 

51

 forgatógomb segítségével a 

27

fűrészasztal bővítő helyes magasságát.

Az univerzális ütköző felszerelése 

(lásd az

E

ábrát)

1

 univerzális ütközőt a 

7

 fűrészasztal vagy a 

27

fűrészasztal bővítő bal vagy jobb oldalára lehet 

felszerelni.

Megjegyzés: 

Függőleges sarkalószögek 

fűrészeléséhez az univerzális ütközőt 

fűrészlaptól jobbra

 kell felszerelni.

Tolja be vagy akassza be az univerzális ütköző 

30

 felszerelő lapját a fűrészasztal kívánt 

8

vezetőhornyába vagy a 

27

 fűrészasztal bővítő 

megfelelő vezetőhornyába.

Az univerzális ütköző rögzítéséhez csavarja 

bele a 

38

 forgatógombot az erre szolgáló 

furatba és húzza meg szorosra.

Az ütközősín felszerelése az univerzális 

ütközőre

Az univerzális ütköző 

36

 ütközősínje a 

munkadarab felfekvési felületeként szolgál.

Keskeny munkadarabok fűrészeléskor

 az 

36

ütközősínt célszerű fekvő helyzetben felszerelni 

1

 univerzális ütközőre, nehogy a munkadarab 

beékelődjön vagy elcsússzon. (lásd a F1 ábrát)

Magas munkadarabok fűrészeléskor és 

vonófűrészek esetén

 a 

36

 ütközősínt célszerű 

az élére állított helyzetben felszerelni a 

1

univerzális ütközőre, hogy az lehetőleg minél 

nagyobb felfekvési felületen nyújtson a 

munkadarab számára. (lásd a F2 ábrát)

Oldja ki a 

34

 szárnyascsavart.

Tolja rá a 

36

 ütközősínt az élére állított vagy 

lefektetett helyzetben az univerzális ütköző 

53

 befogóegységére.

Húzza meg ismét szorosra a 

34

szárnyascsavart.

Felszerelés egy munkafelületre 

(lásd a „G” ábrát)

f

A biztonságos kezelés biztosítására az 

elektromos kéziszerszámot a használat 

előtt fel kell szerelni egy stabil, sík 

munkafelületre (például egy munkapadra).

Megfelelő csavarkötésekkel rögzítse az 

elektromos kéziszerszámot a munkafelületre. 

Erre szolgálnak a 

9

 furatok.

Por- és forgácselszívás

Az ólomtartalmú festékrétegek, egyes fafajták, 

ásványok és fémek pora egészségkárosító 

hatású lehet. A poroknak a kezelő vagy a közel-

ben tartózkodó személyek által történő 

megérintése vagy belégzése allergikus reakciók-

hoz és/vagy a légutak megbetegedését vonhatja 

maga után.

Egyes faporok, például tölgy- és bükkfaporok 

rákkeltő hatásúak, főleg ha a faanyag 

kezeléséhez más anyagok is vannak bennük 

(kromát, favédő vegyszerek). A készülékkel 

azbesztet tartalmazó anyagokat csak 

szakembereknek szabad megmunkálniuk.

Mindig használjon porelszívást.

Gondoskodjon a munkahely jó 

szellőztetéséről.

Ehhez a munkához célszerű egy P2 

szűrőosztályú porvédő álarcot használni.

A feldolgozásra kerülő anyagokkal kapcsolatban 

tartsa be az adott országban érvényes 

előírásokat.

A por-/forgácselszívást por, forgács vagy a 

munkadarabról levált darabok eltömhetik.

Kapcsolja ki az elektromos kéziszerszámot és 

húzza ki a csatlakozó dugót a dugaszoló 

aljzatból.

Várja meg, amíg a fűrészlap teljesen leáll.

Határozza meg és hárítsa el a beékelődés 

okát.

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 333  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

334

 | 

Magyar

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Bosch Power Tools

Az alsó fűrészlap védőburkolat megtisztítása 

(lásd az

I

ábrát)

A munkadarab leválasztott darabjai és a 

nagyobb forgácsok eltávolítására ki lehet nyitni 

54

 alsó fűrészlap védőburkolatába beépített 

55

 tisztítófedelet.

Kapcsolja ki az elektromos kéziszerszámot és 

húzza ki a csatlakozó dugót a dugaszoló 

aljzatból.

Várja meg, amíg a fűrészlap teljesen leáll.

Távolítsa el a 

27

 fűrészasztal bővítőt és a 

1

univerzális ütközőt.

Billentse az oldalára az elektromos 

kéziszerszámot.

Távolítsa el a 

39

 fenéklapot.

Nyissa ki a 

54

 alsó fűrészlap védőburkolat 

55

tisztítófedelét és távolítsa el munkadarabról 

levált darabokat és a forgácsot.

Zárja be a tisztítófedelet és ismét csavarozza 

rá a fenéklemezt.

Hozza az elektromos kéziszerszámot a 

munkavégzési helyzetbe és szerelje rá ismét 

valamennyi felszerelhető részegységet.

Külső porelszívás (lásd a

H

ábrát)

Csatlakoztasson egy porszívó csatlakozó 

tömlőt a 

10

 forgácskivetőhöz.

A porszívónak alkalmasnak kell lennie a meg-

munkálásra kerülő anyagból keletkező por 

elszívására.

Az egészségre különösen ártalmas, rákkeltő 

hatású vagy száraz porok elszívásához egy 

speciálisan erre a célra gyártott porszívót kell 

használni.

A fűrészlap kicserélése 

(lásd a J1

J4 ábrát)

f

Az elektromos kéziszerszámon végzendő 

bármely munka megkezdése előtt húzza ki a 

csatlakozó dugót a dugaszolóaljzatból.

f

A fűrészlap felszereléséhez viseljen 

védőkesztyűt. 

A fűrészlap megérintése 

sérülésveszéllyel jár.

Válassza ki a megmunkálásra kerülő anyagnak 

megfelelő fűrészlapot.

Csak olyan fűrészlapokat használjon, amelyek 

megengedett sebessége magasabb az 

elektromos kéziszerszám üresjárati 

sebességénél.

Csak olyan fűrészlapokat használjon, amelyek 

megfelelnek az ezen Kezelési Utasításban 

megadott adatoknak és amelyeket az EN 847-1 

szabványnak megfelelően ellenőriztek és 

megfelelőnek találtak.

A fűrészlap kiszerelése

Távolítsa el a 

4

 feszítőékről a 

3

 védőbúrát és 

41

 lézeregységet.

Lazítsa ki a 

13

 imbuszkulccsal a 

5

felszakadásgátló betétlap csavarjait és 

emelje ki a felszakadásgátló betétlapot a 

fűrészasztalból.

Forgassa el ütközésig a 

18

 kézikerék 

fogantyút az óramutató járásával megegyező 

irányba, úgy hogy a 

28

 fűrészlap a lehető 

legmagasabb helyzetben legyen a 

fűrészasztal felett.

Állítson be egy 45

°

-os függőleges 

sarkalószöget. (lásd 

A függőleges 

sarkalószög beállítása

, a 336 oldalon)

Csavarja annyira el a készülékkel szállított 

13

imbuszkulccsal a 

57

 belső hatlapos csavart, 

és ezzel egyidejűleg nyomja be a 

56

tengelyreteszelést, amíg az be nem pattan a 

helyére.

Tartsa benyomva a 

56

 tengely reteszelést és 

az óramutató járásával ellenkező irányban 

forgatva csavarja ki a 

57

 csavart.

Vegye le a 

58

 külső befogókarimát.

Vegye ki az 

28

 fűrészlapot.

A fűrészlap beszerelése

A beszerelés előtt szükség esetén tisztítsa meg 

valamennyi beszerelésre kerülő alkatrészt.

Tegye fel az új fűrészlapot a 

59

befogókarimára.

Megjegyzés: 

Ne használjon túl kicsi 

fűrészlapokat. A rés a fűrészlap és a feszítőék 

között legfeljebb 5 mm lehet.

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 334  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

Magyar

 | 

335

Bosch Power Tools

1 609 929 W71 | (30.3.11)

f

A fűrészlap beszerelésekor ügyeljen arra, 

hogy a fogak vágási iránya (a fűrészlapon a 

nyíl által jelzett irány) megegyezzen az alsó 

fűrészlap védőburkolaton található nyíl 

által jelzett iránnyal!

Tegye fel a 

58

 befogócsavart és a 

57

 csavart.

Nyomja be a 

56

 tengely reteszelést, amíg az 

beugrik a reteszelési helyzetbe és az 

óramutató járásával megegyező irányban 

húzza meg szorosan a csavart.

Ismét rögzítse a fűrészasztalban a 

5

felszakadásgátló betétlapot.

Szerelje fel ismét a 

4

 feszítőékre a 

41

lézeregységet és a 

3

 védőbúrát. (lásd 

lézeregység és a védőbúra felszerelése

a 331 oldalon)

Ellenőrizze, hogy a lézersugár helyesen 

mutatja-e a fűrészlap vágási vonalát (lásd 

lézer beszabályozása

, a 331. oldalon).

A lézersugár helyzete a 

41

 lézeregység és a 

3

védőbúra felszerelésekor megváltozhat.

Üzemeltetés

f

Az elektromos kéziszerszámon végzendő 

bármely munka megkezdése előtt húzza ki a 

csatlakozó dugót a dugaszolóaljzatból.

A fűrészlap szállítási és munkavégzési 

helyzete

Szállítási helyzet

Forgassa el annyira az óramutató járásával 

ellenkező irányba a 

18

 szabályozókereket, 

amíg a 

3

 védőbúra felfekszik a 

7

fűrészasztalra.

Munkavégzési helyzet

Forgassa el a 

18

 szabályozókerék fogantyút 

az óramutató járásával megegyező irányba, 

amíg a 

28

 fűrészlap fogai a munkadarab fölé 

kerülnek.

A fűrészasztal méreteinek megnövelése

A hosszú munkadarabok szabad végét alá kell 

támasztani.

27

 fűrészasztal bővítő a 

7

 fűrészasztal 

kiszélesítésére vagy meghosszabbítására 

szolgál. A bővítőt ennek megfelelően a 

fűrészasztal bal vagy jobb oldalára, illetve a 

hátsó oldalára is fel lehet szerelni. (lásd 

fűrészasztal bővítő felszerelése

, a 332 oldalon)

A munkadarabot ezen kívül például a Bosch 

gyártmányú PTA 1000 görgős támasz 

segítségével a szabad végénél alá is lehet 

támasztani (lásd a K ábrát). A görgők 

gondoskodnak arról, hogy a munkadarabot 

megfelelően el lehessen mozgatni.

A vízszintes sarkalószög beállítása

(univerzális ütköző)

A vízszintes sarkalószöget az 90

°

 (a bal oldalon) 

és 90

°

 (a jobb oldalon) közötti tartományban 

lehet beállítani.

Vízszintes standard-sarkalószög beállítása 

(lásd az

L1

 ábrát)

A gyakrabban használt sarkalószögek gyors és 

precíz beállításához az univerzális ütköző a 

következő standardszögeknél bepattintható:

±

90

°

±

75

°

±

67,5

°

±

60

°

/

±

45

°

±

30

°

±

22,5

°

±

15

°

/ 0

°

Lazítsa ki a 

33

 szárnyascsavart, ha az meg 

van húzva.

Forgassa el a 

35

 szögvezetőt, amíg az a kívánt 

sarkalószögnél beugrik a reteszelési 

helyzetbe.

Húzza meg ismét szorosra a 

33

szárnyascsavart.

Tetszőleges vízszintes sarkalószög beállítása 

(lásd az

L2

 ábrát)

Lazítsa ki a 

33

 szárnyascsavart, ha az meg 

van húzva.

Nyomja előre a nyíl által jelzett irányba a 

32

kart és forgassa el annyira a 

35

 szögvezetőt, 

hogy a 

31

 vezetősínen látható jel a skálán a 

kívánt sarkalószöget jelezze.

Húzza meg ismét szorosra a 

33

szárnyascsavart.

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 335  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

336

 | 

Magyar

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Bosch Power Tools

A függőleges sarkalószög beállítása

(Fűrészlap)

A 0

°

 45

°

 sarkalószög-tartomány beállítása

A függőleges sarkalószöget normális 

körülmények között 0

°

 és 45

°

 között 

tetszőleges helyzetben be lehet állítani.

Lazítsa ki kissé az óramutató járásával 

ellenkező irányban a 

22

 reteszelőgombot.

Állítsa be a standard-sarkalószög-tartományt 

(tolja el balra a 

26

 kart).

Forgassa el addig a 

20

 forgatógombot, amíg 

21

 szögkijelző a 

19

 skálán a kívánt 

sarkalószöget mutatja.

Ismét húzza meg szorosra a 

22

reteszelőgombot.

A –1,5

°

-tól +46,5

°

-ig terjedő bővített 

sarkalószög-tartomány beállítása

Visszavágásos fűrészeléshez be lehet állítani egy 

±

1,5

°

-os kiegészítő függőleges sarkalószög-

tartományt. Ez a sarokillesztéshez sarokvágással 

lefűrészelt munkadarabok összeillesztésekor 

fellépő rés keletkezésének a megelőzésére 

szolgál.

Lazítsa ki kissé az óramutató járásával 

ellenkező irányban a 

22

 reteszelőgombot.

Forgassa el kissé el a az óramutató járásával 

ellenkező irányba a 

20

 forgatógombot, hogy 

az kikerüljön a 0

°

-helyzetből.

Állítsa be a bővített sarkalószög-tartományt 

(tolja el jobbra a 

26

 kart).

Forgassa el addig a 

20

 forgatógombot, amíg 

21

 szögkijelző a 

19

 skálán a kívánt 

sarkalószöget mutatja.

Ismét húzza meg szorosra a 

22

reteszelőgombot.

A vágási vonal bejelölése 

(lásd az „M” ábrát)

Egy lézersugár pontosan jelzi a fűrészlap vágási 

vonalát. Így a munkadarabot és a 

36

 ütközősínt 

a fűrészeléshez precízen be lehet állítani.

Ellenőrizze a fűrészelés előtt, hogy a vágási 

vonal még előírásszerűen kijelzésre kerül-e 

(lásd

A lézer beszabályozása

, 331 oldal). A 

lézersugár például az intenzív használat során 

fellépő rezgések következtében is elállítódhat.

Kapcsolja be a 

44

 kapcsolóval a lézersugarat.

Vigye fel a lézersugár mentén a jelölést a 

munkadarabra.

Az univerzális ütköző beállítása

f

Bármely vágás megkezdése előtt először 

gondoskodjon arról, hogy a fűrészlap 

sohase érhessen hozzá az ütközőkhöz (az 

univerzális ütköző 31 vezetősínjéhez vagy 

36 ütközősínjéhez, illetve a berendezés 

egyéb részeihez.

1

 univerzális ütközőt az üzemmódtól függően 

különbözőképpen lehet alkalmazni:

alsó elrendezésű vonófűrészként való 

alkalmazás esetén keresztirányú ütközőként 

és szögvezetőként,

asztali körfűrészként való alkalmazás esetén 

pedig párhuzamvezetőként.

Az univerzális ütköző keresztirányú 

ütközőként vagy szögvezetőként való 

használata (lásd az N1 ábrát)

Szerelje fel a 

1

 den univerzális ütközőt a 

7

fűrészasztal vagy a 

27

 fűrészasztal bővítő bal 

vagy jobb oldalára. (lásd 

Az univerzális 

ütköző felszerelése

, a 333 oldalon)

Megjegyzés: 

Függőleges sarkalószögek 

fűrészeléséhez az univerzális ütközőt 

fűrészlaptól jobbra

 kell felszerelni.

sarokvágással fűrészelt 

munkadarabok visszavágás 

nélkül

sarokvágással fűrészelt 

munkadarabok visszavágással

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 336  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

Magyar

 | 

337

Bosch Power Tools

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Szerelje fel a 

36

 ütközősínt a munkadarab 

méreteitől és a beállított függőleges 

sarkalószögtől függően 

az élére állítva vagy 

lefektetett helyzetben

 a 

1

 univerzális 

ütközőre. (lásd 

Az ütközősín felszerelése az 

univerzális ütközőre

, a 333 oldalon)

Állítsa be a kívánt vízszintes sarkalószöget. 

(lásd 

A vízszintes sarkalószög beállítása

a 335 oldalon)

Ellenőrizze, hogy a 

36

 ütközősín a vágási 

tartományon kívül esik.

Szükség esetén lazítsa ki a 

34

szárnyascsavart, tolja el a 

36

 ütközősínt és 

húzza meg ismét szorosra a 

34

szárnyascsavart.

Megjegyzés: 

A munkadarab beékelődésének 

vagy megcsúszásának a megelőzésére a 

28

fűrészlap és a 

36

ütközősín közötti távolság 

legfeljebb 15 mm

 lehet.

Az univerzális ütköző párhuzamvezetőként 

való használata (lásd az N2 ábrát)

Szerelje fel a 

1

 den univerzális ütközőt a 

7

fűrészasztal vagy a 

27

 fűrészasztal bővítő bal 

vagy jobb oldalára. (lásd 

Az univerzális 

ütköző felszerelése

, a 333 oldalon)

Megjegyzés: 

Függőleges sarkalószögek 

fűrészeléséhez az univerzális ütközőt 

fűrészlaptól jobbra

 kell felszerelni.

Szerelje fel a 

36

 ütközősínt a munkadarab 

méreteitől és a beállított függőleges 

sarkalószögtől függően 

az élére állítva vagy 

lefektetett helyzetben

 a 

1

 univerzális 

ütközőre. (lásd 

Az ütközősín felszerelése az 

univerzális ütközőre

, a 333 oldalon)

Megjegyzés: 

A fűrészelés során a 

munkadarabok beékelődhetnek az 

univerzális ütköző és a fűrészlap közé, és 

ekkor a felemelkedő fűrészlap elkaphatja és 

kirepítheti azokat.

Ezért úgy állítsa be a 

36

 ütközősínt, hogy a 

vezető vége a fűrészlap közepe és a feszítőék 

között helyezkedjen el.

Ehhez lazítsa ki a 

34

 szárnyascsavart, tolja el 

az ütközősínt, majd húzza meg ismét 

szorosra a szárnyascsavart.

Állítsa be 0

°

-ra a vízszintes sarkalószöget. 

(lásd 

A vízszintes sarkalószög beállítása

a 335 oldalon)

Lazítsa ki a 

37

 szárnyascsavart és tolja el a 

kívánt távolságra a 

31

 vezetősínt.

14

 skála a fűrészlap és az ütközősín közötti 

távolságot mutatja.

Húzza meg ismét szorosra a 

37

szárnyascsavart.

A feszítőék beállítása

4

 feszítőék meggátolja, hogy a 

28

 fűrészlap 

beékelődjön a fűrészelt vágásba. Ellenkező 

esetben fennáll egy visszarúgás veszélye, ha a 

fűrészlap beékelődik a munkadarabba.

Ezért mindig ügyeljen arra, hogy a feszítőék 

helyesen legyen beállítva:

A sugárirányú rés a fűrészlap és a feszítőék 

között legfeljebb 5 mm lehet.

A feszítőék vastagságának kisebbnek kell 

lennie a vágási szélességnél és nagyobbnak 

kell lennie, mint a fűrésztelep vastagsága.

A feszítőéknek mindig egy vonalban kell 

lennie a fűrészlappal.

A szokványos szétválasztó vágásokhoz a 

feszítőéknek mindig a lehető legmagasabb 

helyzetben kell lennie.

Az elektromos kéziszerszám egy helyesen 

beállított feszítőékkel felszerelve kerül 

kiszállításra.

A feszítőék magasságának beállítása 

(lásd a O1

O2 ábrát)

Hornyok fűrészeléséhez be kell állítani a 

feszítőék magasságát.

f

Az elektromos kéziszerszámot hornyok 

vágására vagy falcolásra csak a megfelelő 

védőberendezéssel (pl. alagútas védőbura) 

felszerelve használja.

Távolítsa el a 

4

 feszítőékről a 

3

 védőbúrát és 

41

 lézeregységet.

Lazítsa ki a 

13

 imbuszkulccsal a 

5

felszakadásgátló betétlap csavarjait és 

emelje ki a felszakadásgátló betétlapot a 

fűrészasztalból.

Forgassa el ütközésig a 

18

 kézikerék 

fogantyút az óramutató járásával megegyező 

irányba, úgy hogy a 

28

 fűrészlap a lehető 

legmagasabb helyzetben legyen a 

fűrészasztal felett.

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 337  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

338

 | 

Magyar

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Bosch Power Tools

Állítson be egy 45

°

-os függőleges 

sarkalószöget. (lásd 

A függőleges 

sarkalószög beállítása

, a 336 oldalon)

Lazítsa ki a 

13

 imbuszkulccsal a 

60

csavarokat, amíg a 

4

 feszítőéket el lehet 

tolni.

Állítson be egy 0

°

-os függőleges 

sarkalószöget.

Forgassa el annyira az óramutató járásával 

ellenkező irányba a 

18

 szabályozókereket, 

hogy a 

28

 fűrészlap fogai a kívánt 

magasságban (= a horony mélysége) 

legyenek a 

7

 a fűrészasztal felett.

Tolja el annyira lefelé a 

4

 feszítőéket, hogy a 

feszítőék legfeljebb 5 mm-rel legyen a felső 

fűrészfogak alatt.

Forgassa el ütközésig a 

18

 kézikerék 

fogantyút az óramutató járásával megegyező 

irányba, úgy hogy a 

28

 fűrészlap a lehető 

legmagasabb helyzetben legyen a 

fűrészasztal felett.

Állítson be egy 45

°

-os függőleges 

sarkalószöget.

Húzza meg ismét szorosra a feszítőék 

60

csavarjait.

Ismét rögzítse a fűrészasztalban a 

5

felszakadásgátló betétlapot.

Üzembe helyezés

f

Ügyeljen a helyes hálózati feszültségre! Az 

áramforrás feszültségének meg kell 

egyeznie az elektromos kéziszerszám 

típustábláján található adatokkal. A 

230 V-os berendezéseket 220 V hálózati 

feszültségről is szabad üzemeltetni.

Be-/kikapcsolás

bekapcsoláshoz

 nyomja meg a zöld 

16

 BE-

gombot.

kikapcsoláshoz

 nyomja meg a piros 

17

 KI-

gombot.

Feszültségkiesés

A be-/kikapcsoló egy úgynevezett nullfeszültség-

kapcsoló, amely egy feszültségkiesés (például 

ha üzem közben kihúzzák a hálózati csatlakozó 

dugót) esetén meggátolja az elektromos 

kéziszerszám újraindulását.

Az elektromos kéziszerszám ezutáni üzembe 

helyezéséhez ismét meg kell nyomni a zöld 

16

BE-gombot.

Munkavégzési tanácsok

Általános fűrészelési tájékoztató

f

Bármely vágás megkezdése előtt először 

gondoskodjon arról, hogy a fűrészlap 

sohase érhessen hozzá az ütközőkhöz (az 

univerzális ütköző 31 vezetősínjéhez vagy 

36 ütközősínjéhez, illetve a berendezés 

egyéb részeihez.

f

Az elektromos kéziszerszámot hornyok 

vágására vagy falcolásra csak a megfelelő 

védőberendezéssel (pl. alagútas védőbura) 

felszerelve használja.

f

Ne használja az elektromos kéziszerszámot 

olyan hornyok vágására, amelyek nem 

vezetnek ki a munkadarabból, hanem a 

munkadarabon belül véget érnek.

Óvja meg a fűrészlapot a lökésektől és 

ütésektől. Ne tegye ki a fűrészlapot oldalirányú 

nyomás hatásának.

A feszítőéknek egy síkban kell lennie a 

fűrészlappal, hogy a munkadarab ne 

ékelődhessen be.

Ne munkáljon meg deformálódott 

munkadarabokat. Csak olyan munkadarabokat 

munkáljon meg, amelyeknek van egy olyan 

egyenes élük, amellyel hozzá lehet szorítani 

azokat az univerzális ütközőhöz.

A tolófát mindig az elektromos kéziszerszámon 

tárolja.

A kezelő elhelyezkedése (lásd a „P” ábrát)

f

Soha ne álljon a fűrészlappal egy vonalban 

az elektromos kéziszerszám előtt, hanem 

mindig csak a fűrészlaptól oldalra. 

Ezzel a 

teste védve van egy lehetséges visszarugás 

következményeitől.

5 mm max.

5 mm max.

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 338  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

Magyar

 | 

339

Bosch Power Tools

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Tartsa távol a kezét, az ujjait és a karját a 

forgó fűrészlaptól.

Kérjük, ügyeljen a következőkre:

Keskeny munkadarabok és függőleges 

sarkalószögek fűrészelésekor mindig 

használja a készülékkel szállított 

12

 tolófát és 

1

 univerzális ütközőt.

Alsó elrendezésű asztali körfűrészként való 

alkalmazás:

Tartsa szilárdan fogva a munkadarabot és 

nyomja erőteljesen hozzá az ütközősínhez.

Asztali körfűrészként való alkalmazás:

A munkadarabot mindig mindkét kezével 

tartsa és nyomja erősen rá a fűrészasztalra.

A munkadarab legnagyobb megengedett 

méretei

Alsó elrendezésű asztali körfűrészként való 

alkalmazás

Asztali körfűrészként való alkalmazás

Fűrészelés

Alsó elrendezésű asztali körfűrészként 

való alkalmazás

A vonófunkció alkalmazásával végzett fűrészelés 

során húzza hátulról előre a fűrészlapot a 

lefogott munkadarabon át.

Ez az üzemmód a következő célokra alkalmas:

precíz vágások

daraboló vágások

Átszerelés alsó elrendezésű vonófűrészként 

való használatra

Alsó elrendezésű vonófűrészként való használat 

esetén a fűrészlapnak a teljes vágáshosszúság 

mentén szabadon kell mozognia.

A fűrészlap reteszelésének feloldásához tolja 

el balra a 

25

 kart.

Fűrészelés a vonófunkció használatával 

(lásd a „Q” ábrát)

Állítsa be a 

1

 univerzális ütközőn a kívánt 

vízszintes sarkalószöget. (lásd 

A vízszintes 

sarkalószög beállítása

, a 335 oldalon)

Megjegyzés: 

A munkadarab beékelődésének 

vagy megcsúszásának a megelőzésére a 

28

fűrészlap és a 

36

ütközősín közötti távolság 

legfeljebb 15 mm

 lehet.

Állítsa be a kívánt függőleges sarkalószöget. 

(lásd 

A függőleges sarkalószög beállítása

a 336 oldalon)

Tegye fel a feldolgozásra kerülő 

munkadarabot a fűrészasztalra a 

3

védőburkolat elé.

Vigye fel a lézersugár mentén a jelölést a 

munkadarabra. (lásd 

A vágási vonal 

bejelölése

, a 336 oldalon)

Emelje fel vagy eressze le a 

18

 forgatókarral 

annyira a fűrészlapot, hogy a felső 

fűrészfogak kb. 5 mm-rel legyenek a 

munkadarab felülete felett.

Állítsa be a munkadarab magasságának 

megfelelően a védőbúrát.

A védőburának fűrészelés közben mindig 

lazán fel kell feküdnie a megmunkálásra 

kerülő munkadarabra.

Tartsa szilárdan fogva a munkadarabot és 

nyomja erőteljesen hozzá az ütközősínhez.

Kapcsolja be az elektromos kéziszerszámot.

Húzza ki a 

24

 reteszelés feloldót és húzza 

végig egyenletesen a munkadarabon át a 

23

vonórudat.

Engedje el a vonórudat.

A fűrészlap visszatér a kiindulási helyzetbe.

Kapcsolja ki az elektromos kéziszerszámot és 

várjon, amíg a fűrészlap teljesen leáll.

A munkadarab 

magassága

max. vágási hossz

20 mm

212 mm

40 mm

199 mm

60 mm

168 mm

függőleges 

sarkalószög

max. munkadarab 

magasság

0

°

62 mm

45

°

36 mm

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 339  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

340

 | 

Magyar

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Bosch Power Tools

Fűrészelés

Asztali körfűrészként való alkalmazás

Asztali körfűrészek esetén tolja hátra a 

munkadarabot a fűrészlap felé.

Ez az üzemmód a következő célokra alkalmas:

Szálirányban történő (hosszanti) vágások

A 212 mm-t meghaladó vágáshosszúságok

Átszerelés asztali körfűrészként való 

alkalmazáshoz (lásd az „R” ábrát)

Az asztali körfűrészként való használathoz a 

fűrészlapot a fűrészasztal közepén kell 

reteszelni.

Húzza előre a reteszeléshez a 

24

 reteszelés 

feloldót és a 

23

 vonórudat és ezzel 

egyidejűleg tolja jobbra a 

25

 kart, amíg a 

fűrészlap beugrik a reteszelési helyzetbe.

Fűrészelés

Állítsa be a kívánt függőleges sarkalószöget. 

(lásd 

A függőleges sarkalószög beállítása

a 336 oldalon)

Állítsa be 0

°

-ra a vízszintes sarkalószöget. 

(lásd 

A vízszintes sarkalószög beállítása

a 335 oldalon)

Szerelje fel a 

36

 ütközősínt a munkadarab 

méreteitől és a beállított függőleges 

sarkalószögtől függően 

az élére állítva vagy 

lefektetett helyzetben

 a 

1

 univerzális 

ütközőre. (lásd 

Az ütközősín felszerelése az 

univerzális ütközőre

, a 333 oldalon)

Megjegyzés: 

A fűrészelés során a 

munkadarabok beékelődhetnek az 

univerzális ütköző és a fűrészlap közé, és 

ekkor a felemelkedő fűrészlap elkaphatja és 

kirepítheti azokat.

Ezért úgy állítsa be a 

36

 ütközősínt, hogy a 

vezető vége a fűrészlap közepe és a feszítőék 

között helyezkedjen el.

Ehhez lazítsa ki a 

34

 szárnyascsavart, tolja el 

az ütközősínt, majd húzza meg ismét 

szorosra a szárnyascsavart.

Tegye fel a feldolgozásra kerülő 

munkadarabot a fűrészasztalra a 

3

védőburkolat elé.

Vigye fel a lézersugár mentén a jelölést a 

munkadarabra. (lásd 

A vágási vonal 

bejelölése

, a 336 oldalon)

Emelje fel vagy eressze le a 

18

 forgatókarral 

annyira a fűrészlapot, hogy a felső 

fűrészfogak kb. 5 mm-rel legyenek a 

munkadarab felülete felett.

Állítsa be a munkadarab magasságának 

megfelelően a védőbúrát.

A védőburának fűrészelés közben mindig 

lazán fel kell feküdnie a megmunkálásra 

kerülő munkadarabra.

Kapcsolja be az elektromos kéziszerszámot.

Tolja keresztül egyenletes előtolással a 

fűrészfejet a munkadarabon. 

Kapcsolja ki az elektromos kéziszerszámot és 

várjon, amíg a fűrészlap teljesen leáll.

Tárolás és szállítás

Az elektromos kéziszerszám tárolása

Hozza a szállítási helyzetbe az elektromos 

kéziszerszámot. (lásd 

Szállítási helyzet

a 335 oldalon)

Tolja bele a 

12

 tolófát az erre a célra 

kialakított 

11

 tolófa tárolóba.

A nem használt fűrészlapokat a szállításhoz, 

ha lehetséges, egy zárt ládában tárolja.

Csavarja fel a hálózati tápvezetéket a 

29

kábeltartó köré.

Az elektromos kéziszerszám kézi úton történő 

szállítása

f

Az elektromos kéziszerszámot a 

hátsérülések megelőzésére mindig két 

személy szállítsa.

f

Az elektromos kéziszerszám szállításához 

csak a szállító berendezéseket, és sohase a 

védőberendezéseket, a 27 fűrészasztal 

bővítőt vagy a 8 vezetőhornyokat használja.

Az emeléshez vagy szállításhoz dugja be a 

kezét a 

6

 fogóvájatokba.

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 340  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

Magyar

 | 

341

Bosch Power Tools

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Karbantartás és szerviz

Karbantartás és tisztítás

f

Az elektromos kéziszerszámon végzendő 

bármely munka megkezdése előtt húzza ki a 

csatlakozó dugót a dugaszolóaljzatból.

Ha az elektromos kéziszerszám a gondos 

gyártási és ellenőrzési eljárás ellenére egyszer 

mégis meghibásodna, akkor a javítással csak 

Bosch elektromos kéziszerszám-műhely 

ügyfélszolgálatát szabad megbízni.

Ha kérdései vannak, vagy pótalkatrészeket akar 

megrendelni, okvetlenül adja meg az elektromos 

kéziszerszám típustábláján található 10-jegyű 

cikkszámot.

Tisztítás

Tartsa mindig tisztán az elektromos kéziszerszá-

mot és annak szellőzőnyílásait, hogy jól és 

biztonságosan dolgozhasson.

Minden egyes munkamenet után távolítsa el 

sűrített levegővel való kifúvással, vagy egy 

ecsettel a port és a forgácsot.

Zajcsökkentési intézkedések

A gyártó által végrehajtott intézkedések:

Lágy felfutás

Egy speciálisan a zajcsökkentéshez 

kifejlesztésre került fűrészlappal való 

kiszállítás

A felhasználó által végrehajtandó intézkedések:

Rezgésszegény felszerelési mód egy stabil 

munkafelületre

Zajcsökkentő funkciójú fűrészlapok 

használata

A fűrészlap és az elektromos kéziszerszám 

rendszeres tisztítása

Tartozékok

Fűrészlap 190 x 30 mm, 

36 fogak . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  2 608 640 616

Vevőszolgálat és tanácsadás

A vevőszolgálat a terméke javításával és karban-

tartásával, valamint a pótalkatrészekkel kapcso-

latos kérdésekre szívesen válaszol. A tartalékal-

katrészekkel kapcsolatos robbantott ábrák és 

egyéb információ a következő címen találhatók:

www.bosch-pt.com

A Bosch Vevőszolgálat szívesen segít Önnek, ha 

a termékek és tartozékok vásárlásával, 

alkalmazásával és beállításával kapcsolatos 

kérdései vannak.

Magyarország

Robert Bosch Kft.

1103 Budapest

Gyömrői út. 120.

Tel.: +36 (01) 431-3835

Fax: +36 (01) 431-3888

Eltávolítás

Az elektromos kéziszerszámokat, a tartozékokat 

és a csomagolást a környezetvédelmi szempont-

oknak megfelelően kell újrafelhasználásra előké-

szíteni.

Ne dobja ki az elektromos kéziszerszámokat a 

háztartási szemétbe!

Csak az EU-tagországok számára:

A használt villamos és elektroni-

kus berendezésekre vonatkozó 

2002/96/EK sz. Európai 

Irányelvnek és ennek a megfelelő 

országok jogharmonizációjának 

megfelelően a már használ-

hatatlan elektromos kéziszerszámokat külön 

össze kell gyűjteni és a környezetvédelmi szem-

pontból megfelelő újra felhasználásra le kell 

adni.

A változtatások joga fenntartva.

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 341  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

342

 | 

Русский

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Bosch Power Tools

Указания по безопасности

Общие указания по технике безопас-

ности для электроинструментов

Для защиты от 

электрического удара, травм 

и пожара во время эксплуатации 

электроинструментов необходимо соблюдать 

принципиальные меры по технике 

безопасности.

Перед тем, как приступить к работе с 

электроинструментом, прочитайте все 

указания по технике безопасности и хорошо 

сохраните их.

Используемый в указаниях по технике 

безопасности термин «электроинструмент» 

относится как к электроинструментам, 

питающимся от сети (с сетевым кабелем), так 

и к электроинструментам, питающимся от 

аккумулятора (без сетевого кабеля).

1) Безопасность рабочего места

а) Содержите рабочее место в чистоте и 

хорошо освещенным. 

Беспорядок или 

неосвещенные участки рабочего места 

могут привести к несчастным случаям.

б) Не работайте с этим электроинстру-

ментом во взрывоопасном помеще-

нии, в котором находятся горючие 

жидкости, воспламеняющиеся газы 

или пыль. 

Электроинструменты искрят, 

что может привести к воспламенению 

пыли или паров.

в) Во время работы с электроинструмен-

том не допускайте близко к Вашему 

рабочему месту детей и посторонних 

лиц. 

Отвлекшись, Вы можете потерять 

контроль над электроинструментом.

2) Электробезопасность

а) Штепсельная вилка электроинструмен-

та должна подходить к штепсельной 

розетке. Ни в коем случае не изменяй-

те штепсельную вилку. Не применяйте 

переходные штекеры для электроин-

струментов с защитным заземлением. 

Неизмененные штепсельные вилки и 

подходящие штепсельные розетки сни-

жают риск поражения электротоком.

б) Предотвращайте телесный контакт с 

заземленными поверхностями, как то: 

с трубами, элементами отопления, ку-

хонными плитами и холодильниками. 

При заземлении Вашего тела повышает-

ся риск поражения электротоком.

в) Защищайте электроинструмент от 

дождя и сырости. 

Проникновение воды 

в электроинструмент повышает риск 

поражения электротоком.

г) Не разрешается использовать шнур не 

по назначению, например, для транс-

портировки или подвески электроин-

струмента, или для вытягивания вилки 

из штепсельной розетки. Защищайте 

шнур от воздействия высоких темпе-

ратур, масла, острых кромок или под-

вижных частей электроинструмента. 

Поврежденный или спутанный шнур по-

вышает риск поражения электротоком.

д) При работе с электроинструментом 

под открытым небом применяйте при-

годные для этого кабели-удлинители. 

Применение пригодного для работы под 

открытым небом кабеля-удлинителя сни-

жает риск поражения электротоком.

е) Если невозможно избежать 

применения электроинструмента в 

сыром помещении, подключайте 

электроинструмент через устройство 

защитного отключения. 

Применение 

устройства защитного отключения 

снижает риск электрического 

поражения.

Сертификаты соответствия

хранятся по адресу:

ООО «Роберт Бош»

ул. Акад. Королёва, 13, стр. 5

Россия, 129515, Москва

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 342  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

Русский

 | 

343

Bosch Power Tools

1 609 929 W71 | (30.3.11)

3) Безопасность людей

а) Будьте внимательными, следите за 

тем, что Вы делаете, и продуманно на-

чинайте работу с электроинструмен-

том. Не пользуйтесь электроинстру-

ментом в усталом состоянии или если 

Вы находитесь в состоянии наркоти-

ческого или алкогольного опьянения 

или под воздействием лекарств. 

Один 

момент невнимательности при работе с 

электроинструментом может привести к 

серьезным травмам.

б) Применяйте средства индивидуальной 

защиты и всегда защитные очки. 

Использование средств индивидуальной 

защиты, как то: защитной маски, обуви 

на нескользящей подошве, защитного 

шлема или средств защиты органов 

слуха, 

 в зависимости от вида работы с 

электроинструментом снижает риск 

получения травм.

в) Предотвращайте непреднамеренное 

включение электроинструмента. Перед 

подключением электроинструмента к 

электропитанию и/или к аккумулятору 

убедитесь в выключенном состоянии 

электроинструмента. 

Удержание пальца 

на выключателе при транспортировке 

электроинструмента и подключение к 

сети питания включенного 

электроинструмента чревато 

несчастными случаями.

г) Убирайте установочный инструмент 

или гаечные ключи до включения 

электроинструмента. 

Инструмент или 

ключ, находящийся во вращающейся 

части электроинструмента, может при-

вести к травмам.

д) Не принимайте неестественное поло-

жение корпуса тела. Всегда занимайте 

устойчивое положение и сохраняйте 

равновесие. 

Благодаря этому Вы 

можете лучше контролировать электро-

инструмент в неожиданных ситуациях.

е) Носите подходящую рабочую одежду. 

Не носите широкую одежду и украше-

ния. Держите волосы, одежду и рука-

вицы вдали от движущихся частей. 

Широкая одежда, украшения или длин-

ные волосы могут быть затянуты вра-

щающимися частями.

ж)При наличии возможности установки 

пылеотсасывающих и пылесборных 

устройств проверяйте их присоеди-

нение и правильное использование. 

Применение пылеотсоса может снизить 

опасность, создаваемую пылью.

4) Применение электроинструмента и 

обращение с ним

а) Не перегружайте электроинструмент. 

Используйте для Вашей работы пред-

назначенный для этого электроинстру-

мент. 

С подходящим электроинструмен-

том Вы работаете лучше и надежнее в 

указанном диапазоне мощности.

б) Не работайте с электроинструментом 

при неисправном выключателе. 

Электроинструмент, который не 

поддается включению или выключению, 

опасен и должен быть отремонтирован.

в) До начала наладки электроинструмен-

та, перед заменой принадлежностей и 

прекращением работы отключайте 

штепсельную вилку от розетки сети 

и/или выньте аккумулятор. 

Эта мера 

предосторожности предотвращает не-

преднамеренное включение электро-

инструмента.

г) Храните электроинструменты в 

недоступном для детей месте. Не 

разрешайте пользоваться электроин-

струментом лицам, которые не зна-

комы с ним или не читали настоящих 

инструкций. 

Электроинструменты 

опасны в руках неопытных лиц.

д) Тщательно ухаживайте за электроин-

струментом. Проверяйте безупречную 

функцию и ход движущихся частей 

электроинструмента, отсутствие поло-

мок или повреждений, отрицательно 

влияющих на функцию электроинстру-

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 343  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

344

 | 

Русский

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Bosch Power Tools

мента. Поврежденные части должны 

быть отремонтированы до использова-

ния электроинструмента. 

Плохое обслу-

живание электроинструментов является 

причиной большого числа несчастных 

случаев.

е) Держите режущий инструмент в зато-

ченном и чистом состоянии. 

Заботливо 

ухоженные режущие инструменты с 

острыми режущими кромками реже 

заклиниваются и их легче вести.

ж)Применяйте электроинструмент, при-

надлежности, рабочие инструменты и 

т.п. в соответствии с настоящими ин-

струкциями. Учитывайте при этом ра-

бочие условия и выполняемую работу. 

Использование электроинструментов 

для непредусмотренных работ может 

привести к опасным ситуациям.

5) Сервис

а) Ремонт Вашего электроинструмента 

поручайте только квалифицированно-

му персоналу и только с применением 

оригинальных запасных частей. 

Этим 

обеспечивается безопасность 

электроинструмента.

Указания по технике безопасности для 

протяжных циркулярных пил

f

Электроинструмент 

поставляется с 

предупредительной 

табличкой на 

английском языке 

(показана на странице 

с изображением 

измерительного 

инструмента под 2).

f

Перед первым запуском в эксплуатацию 

заклейте английский текст предупреди-

тельной таблички наклейкой на Вашем 

родном языке, которая входит в объем 

поставки.

f

Никогда не изменяйте до неузнаваемости 

предупредительные таблички на электро-

инструменте. 

f

Не становитесь на электроинструмент. 

Электроинструмент может опрокинуться и 

привести к серьезные травмам, особенно 

если Вы случайно коснетесь пильного 

диска.

f

Убедитесь в том, что защитный кожух 

работает должным образом и может 

свободно перемещаться. 

Устанавливайте 

защитный кожух всегда таким образом, 

чтобы при распиливании он свободно 

прилегал к заготовке. Никогда не 

зажимайте крепко защитный кожух в 

открытом состоянии.

f

Не подставляйте руки в зону пиления, 

когда инструмент работает. 

При контакте 

с пильным диском возникает опасность 

травмирования.

f

Не перехватывайте деталь за пильным 

диском, не удаляйте стружку за пильным 

диском и не вставляйте руки в эту зону по 

другим причинам. 

Так как при этом 

расстояние от Вашей руки до пильного 

диска слишком маленькое.

f

Использование в качестве протяжной 

циркулярной пилы:

f

Подводите пильное полотно к заготовке 

только во включенном состоянии. 

 В 

противном случае возникает опасность 

обратного удара при заклинивании 

рабочего инструмента в заготовке.

f

Закрепляйте заготовку. 

Заготовка, 

установленная в зажимное 

приспособление или в тиски, удерживается 

более надежно, чем в Вашей руке.

f

Использование в качестве настольной 

дисковой пилы:

Подводите заготовку только к 

вращающемуся пильному диску. 

Иначе, 

при заклинивании пильного диска в 

заготовке, существует опасность рикошета.

f

Содержите рукоятки пилы в сухом и 

чистом состояниии и своевременно 

удаляйте попавшие на них масло и жиры. 

Жирные или замасленые рукоятки 

становятся скользкими, что ведет к потере 

контроля над пилой.

EN 60825-1:07

<0.39mW, 650 nm

Лазерное

излучение

Не

смотрите

прямо

на

лазерный

луч

через

оптические

приспособления

Лазер

класса

 1M

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 344  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

Русский

 | 

345

Bosch Power Tools

1 609 929 W71 | (30.3.11)

f

При работе с электроинструментом в 

зоне работы не должно быть ничего, 

кроме заготовки, - в частности, из нее 

должны быть убраны установочные 

инструменты, древесная стружка и т. п. 

Маленькие деревянные обрезки или другие 

предметы, которые соприкасаются с 

пильным полотном, могут быть с большой 

скоростью отброшены в сторону 

оператора.

f

Применяйте электроинструмент только 

для материалов, указанных в разделе о 

назначении инструмента. 

Иначе возможна 

перегрузка электроинструмента.

f

Всегда распиливайте только одну деталь. 

Положенные друг на друга или друг за 

другом детали могут заблокировать 

пильный диск или сместиться по 

отношению друг к другу при пилении.

f

Всегда используйте универсальный упор. 

Благодаря этому повышается точность 

распиловки и уменьшается опасность 

заклинивания пильного диска.

f

Используйте электроинструмент для 

прорезания пазов/канавок и 

фальцевания только с соответствующим 

защитным устройством (напр., 

туннельным защитным кожухом).

f

Не используйте электроинструмент для 

прорезания шлицев (пазов, которые 

заканчиваются в заготовке).

f

При всех видах распиловки убедитесь 

сначала в том, что пильный диск ни при 

каких обстоятельствах не может задеть 

упоры или другие детали 

электроинструмента. 

Заклинивание 

пильного диска в деталях 

электроинструмента приводит к опасности 

рикошета, что может повлечь за собой 

существенные повреждения 

электроинструмента.

f

В случае заклинивания пильного диска 

выключите электроинструмент и 

придержите заготовку, пока пильный 

диск не остановится. Во избежание 

рикошета приводите заготовку в 

движение только после остановки 

пильного диска. 

Устраните причину 

заклинивания пильного диска, прежде чем 

снова включать электроинструмент.

f

Не применяйте тупые, треснувшие, 

погнутые или поврежденные пильные 

диски. 

Пильные диски с тупыми или 

неправильно разведенными зубьями ведут 

в результате очень узкого пропила к 

повышенному трению, заклиниванию 

диска и к обратному удару.

f

Применяйте всегда пильные диски с 

правильными размерами и с 

соответствующим посадочным 

отверстием (звездообразное или 

круглое). 

Пильные диски, не 

соответствующие крепежным частям пилы, 

вращаются с биением и ведут к потере 

контроля над инструментом.

f

Не применяйте пильные диски из 

быстрорежущей стали. 

Такие диски могут 

легко разломаться.

f

Не касайтесь пильного диска после 

работы, пока он не остынет. 

При работе 

пильный диск сильно нагревается.

f

Никогда не применяйте инструмент без 

плиты-вкладыша. Заменяйте 

неисправную плиту-вкладыш. 

Без 

безупречной плиты-вкладыша пильный 

диск может травмировать Вас.

f

Регулярно проверяйте шнур питания и 

отдавайте поврежденный шнур в ремонт 

только в авторизированную сервисную 

мастерскую для электроинструментов 

Bosch. Меняйте поврежденные 

удлинители. 

Это необходимо для 

обеспечения безопасности 

электроинструмента.

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 345  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

346

 | 

Русский

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Bosch Power Tools

f

Храните электроинструмент, которым Вы 

не пользуетесь, в надежном месте. Место 

для хранения должно быть сухим и 

должно закрываться на ключ. 

Этим 

предотвращается возможность 

повреждения электроинструмента при 

хранении или вследствие использования 

неопытными лицами.

f

Не направляйте луч лазера на людей или 

животных и сами не смотрите на луч 

лазера. 

Этот измерительный инструмент 

служит источником лазерных лучей класса 

1М в соответствии с EN 60825-1. Прямой 

взгляд на лазерный луч 

 в частности, с 

использованием собирающих оптических 

инструментов, таких как бинокль и т. д. 

может привести к повреждению глаз.

f

Не меняйте встроенный лазер на лазер 

другого типа. 

От лазера, не подходящего к 

этому электроинструменту, могут исходить 

опасности для людей.

f

Никогда не отходите от электроинстру-

мента до его полной остановки. 

Электро-

инструменты на выбеге могут стать 

причиной травм.

f

Не работайте с электроинструментом с 

поврежденным шнуром питания. Не 

касайтесь поврежденного шнура, 

отсоедините вилку от штепсельной 

розетки, если шнур был поврежден во 

время работы. 

Поврежденный шнур 

повышает риск поражения электротоком.

Символы

Следующие символы могут иметь значение для использования Вашего электроинструмента. 

Запомните, пожалуйста, эти символы и их значение. Правильное толкование символов поможет 

Вам лучше и надежнее работать с этим электроинструментом.

Символ

Значение

f

Лазерное излучение

Не смотрите прямо на лазерный луч через оптические приспособления

Лазер класса 1M

f

Не подставляйте руки в зону пиления, когда инструмент работает. 

При 

контакте с пильным диском возникает опасность травмирования.

f

Не становитесь на электроинструмент. 

 Электроинструмент может 

опрокинуться и привести к серьезные травмам, особенно если Вы случайно 

коснетесь пильного диска.

f

Применяйте противопылевой респиратор.

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 346  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

Русский

 | 

347

Bosch Power Tools

1 609 929 W71 | (30.3.11)

f

Применяйте средства защиты органов слуха. 

Воздействие шума может 

привести к потере слуха.

f

Используйте защитные очки.

Не выбрасывайте электроинструменты в бытовой мусор!

Только для стран-членов ЕС:

В соответствии с европейской директивой 2002/96/EС об отработанных 

электрических и электронных приборах и ее претворением в национальное 

законодательство отслужившие электрические и электронные приборы нужно 

собирать отдельно и сдавать на экологически чистую рекуперацию.

Показывает максимально допустимую высоту заготовки при 

стандартных вертикальных углах распила 0

°

 и 45

°

.

Учитывайте размеры пильного диска. Диаметр отверстия должен 

подходить к шпинделю инструмента без зазора. Не применяйте 

переходники или адаптеры.

При смене пильного диска следите за тем, чтобы ширина пропила 

была не менее 2,2 мм и толщина пильного тела не более 2,2 мм. В 

противном случае возникает опасность заедания распорного 

клина (2,2 мм) в заготовке.

Диапазон вертикальных углов распила (возможный диапазон 

наклона пильного диска)

положение ограничителя угла распила слева:

стандартный диапазон углов распила от 0

°

 до 45

°

положение ограничителя угла распила справа:

увеличение стандартного диапазона углов распила для 

подрезания; см. также «Настройка расширенного диапазона угла 

распила от –1,5° до +46,5°», стр. 356

Для фиксации пильного диска посередине стола (использование в 

качестве настольной дисковой пилы) передвиньте рычаг вправо. 

Символ

Значение

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 347  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

348

 | 

Русский

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Bosch Power Tools

Описание продукта и услуг

Прочтите все указания и 

инструкции по технике 

безопасности. 

Упущения в 

отношении указаний и инструкций 

по технике безопасности могут 

стать причиной поражения 

электрическим током, пожара и 

тяжелых травм.

Применение по назначению

Электроинструмент предназначен для 

стационарной прямолинейной продольной и 

поперечной распиловки древесины.

Возможна настройка вертикальных углов 

распила в диапазоне макс. от 

1,5

°

 до +46,5

°

и настройка горизонтальных углов распила на 

универсальном упоре в диапазоне от 90

°

(слева) до 90

°

 (справа).

По своей мощности электроинструмент 

рассчитан на распилку твердых и мягких 

пород древесины, а также 

древесностружечных и волокнистых плит.

Электроинструмент не пригоден для 

распиливания алюминия и других цветных 

металлов.

Изображенные составные части

Нумерация составных частей выполнена по 

изображению на странице с иллюстрациями.

1

Универсальный упор

2

Предупредительная табличка лазерного 

излучения

3

Защитный кожух

4

Распорный клин

5

Плита-вкладыш

6

Углубления для захвата

7

Стол пилы

8

Направляющий паз для универсального 

упора 

1

 или удлинителя стола 

27

9

Отверстия для крепления

10

Патрубок для выброса опилок

11

Магазин для хранения толкателя

12

Толкатель

13

Ключ-шестигранник (6 мм/4 мм)

14

Шкала для установки расстояния между 

пильным диском и универсальным упором 

15

Наклейка для обозначения линии распила

16

Кнопка включения

Возможные направления вращения кривошипной рукоятки

против часовой стрелки (

): пильный диск опускается 

(

транспортное положение

)

по часовой стрелке (+): пильный диск поднимается (

рабочее 

положение

)

Направление вращения ручки фиксации вертикальных углов 

распила

Возможные направления вращения поворотной ручки для 

настройки вертикальных углов распила

Символ

Значение

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 348  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

Русский

 | 

349

Bosch Power Tools

1 609 929 W71 | (30.3.11)

17

Кнопка выключения

18

Кривошипная рукоятка для поднятия и 

опускания пильного диска

19

Шкала угла распила (вертикального)

20

Поворотная ручка для настройки 

вертикального угла распила

21

Указатель угла распила (вертикального)

22

Ручка фиксации для настройки 

вертикального угла распила

23

Протяжный рычаг

24

Механизм разблокировки протяжки

25

Рычаг фиксации пильного диска 

посередине стола

26

Ограничитель угла распила

27

Удлинитель стола

28

Пильный диск

29

Скоба для крепления кабеля

30

Навесная плита универсального упора

31

Направляющая рейка универсального 

упора

32

Рычаг для настройки любых углов распила 

(горизонтальных)

33

Барашковый винт для фиксации 

горизонтальных углов распила

34

Барашковый винт для фиксации упорной 

планки 

36

35

Угловой упор со шкалой углов распила 

(горизонтальных)

36

Упорная планка на универсальном упоре

37

Барашковый винт для фиксации 

направляющей рейки 

31

38

Поворотная ручка для фиксации 

универсального упора

39

Нижний щиток

40

Крышка батарейного отсека

41

Лазер

42

Набор для крепления «Лазер»

43

Набор для крепления «Распорный клин»

44

Выключатель лазера (обозначение линии 

распила)

45

Крепежный винт для корпуса лазера

46

Корпус лазера

47

Колесико для позиционирования лазера 

(ровность)

48

Набор для крепления «Удлинитель стола»

49

Опора удлинителя стола

50

Винты с внутренним шестигранником для 

верхней крепежной пластины опоры 

49

51

Поворотная ручка для точной настройки 

высоты удлинителя стола

52

Поворотная ручка для фиксации 

удлинителя стола

53

Крепление для упорной планки 

36

54

Нижний защитный кожух пильного диска

55

Заслонка для очистки в нижнем защитном 

кожухе пильного диска

56

Фиксатор шпинделя

57

Винт с внутренним шестигранником 

(6 мм) для крепления пильного диска

58

Наружный зажимной фланец

59

Внутренний зажимной фланец

60

Винты для крепления распорного клина 

Изображенные или описанные принадлежности не 

входят в стандартный объем поставки. Полный 

ассортимент принадлежностей Вы найдете в нашей 

программе принадлежностей.

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 349  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

350

 | 

Русский

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Bosch Power Tools

Технические данные

Данные о шуме

Уровень шума определен в соответствии с 

европейской нормой EN 61029.

А-взвешенный уровень шума от 

электроинструмента составляет обычно: 

уровень звукового давления 97 дБ(А); 

уровень звуковой мощности 110 дБ(А). 

Недостоверность K=3 дБ.

Применяйте средства защиты органов слуха!

Заявление о соответствии

С полной ответственностью мы заявляем, что 

описанный в «Технические данные» продукт 

соответствует нижеследующим стандартам или 

нормативным документам: EN 61029, 

EN 60825-1 согласно положениям Директив 

2004/108/ЕС, 2006/42/EС.

Испытание конструктивного образца MSR 

1036 произведено испытательным центром № 

0366 в соответствии с предписаниями ЕС.

Техническая документация:

Robert Bosch GmbH, Dept. PT/ESC, 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen 

Leinfelden, 18.02.2011

Сборка

f

Предотвращайте непреднамеренный 

запуск электроинструмента. Во время 

монтажа и всех других работ с 

электроинструментом штепсельная вилка 

должна быть отключена от сети питания.

Протяжная циркулярная пила

PPS 7S

Товарный №

3 603 M03 3..

Ном. потребляемая 

мощность

Вт

1400

Число оборотов 

холостого хода

мин

-1

4800

Ограничение 

пускового тока

z

Константная 

электроника

z

Тип лазера

нм

мВт

650

< 0,39

Класс лазера

1M

Вес согласно 

EPTA

-

Procedure 

01/2003

кг

23,2

Класс защиты

/

II

Максимальные размеры заготовки см. стр. 359.

Параметры указаны для номинального напряжения 

[U] 230 В. При других значениях напряжения, а также 

в специфическом для страны исполнении 

инструмента возможны иные параметры.

Пожалуйста, учитывайте товарный номер на 

заводской табличке Вашего электроинструмента. 

Торговые названия отдельных электроинструментов 

могут различаться.

Размеры пильных дисков

Диаметр пильного диска

мм

190

Толщина тела пильного диска

мм

1,6

2,0

Толщина зуба/ширина 

развода зубьев, мин.

мм

2,6

Диаметр отверстия

мм

30

Dr. Egbert Schneider

Senior Vice President

Engineering

Dr. Eckerhard Strötgen

Head of Product

Certification

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 350  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

Русский

 | 

351

Bosch Power Tools

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Комплект поставки

См. информацию о комплекте 

поставки в начале настоящего 

руководства по эксплуатации.

Перед первым использованием 

электроинструмента проверьте наличие всех 

указанных ниже компонентов:

Протяжная циркулярная пила

(монтированы: пильный диск 

28

, плита-

вкладыш 

5

)

Универсальный упор 

1

Поворотная ручка 

38

 для фиксации 

универсального упора

Лазер 

41

Набор для крепления «Лазер»

42

(винт с внутренним шестигранником, 

гайка)

Защитный кожух 

3

Hабор для крепления «Распорный клин» 

43

(болт, барашковая гайка)

Батарейки (2x, размер LR03, 1,5 В)

Удлинитель стола 

27

 с опорой 

49

Набор для крепления «Удлинитель стола»

48

(поворотная ручка 

52

, болт, гайка)

Толкатель 

12

Штифтовый шестигранный ключ 

13

Нижний щиток 

39

 с предварительно 

монтированными винтами с внутренним 

шестигранником

Указание: 

Проверьте электроинструмент на 

предмет возможных повреждений.

Перед использованием электроинструмента 

следует тщательно проверить защитные 

устройства и компоненты с легкими 

повреждениями на предмет безупречной и 

соответствующей назначению функции. 

Проверьте безупречную функцию, свободный 

ход и исправность подвижных частей. Все 

части должны быть правильно установлены и 

выполнять все условия для обеспечения 

безупречной работы.

Поврежденные защитные устройства и 

компоненты должны быть отремонтированы 

со знанием дела в признанной 

специализированной мастерской или 

заменены.

Первое включение

Осторожно распакуйте все поставленные 

части.

Снимите весь упаковочный материал с 

электроинструмента и поставленных 

принадлежностей.

Следите за тем, чтобы был убран 

упаковочный материал снизу блока мотора.

Последовательность монтажа

Для облегчения работы придерживайтесь 

последовательности монтажа прилагающихся 

элементов электроинструмента.

1. Монтаж снизу

Нижний щиток 

39

 с предварительно 

монтированными винтами с внутренним 

шестигранником

2. Монтаж сверху

Установка батарей;

Переклеить предупредительную лазерную 

табличку

Лазер 

41

Защитный кожух 

3

Юстирование лазера

Удлинитель стола 

27

Универсальный упор 

1

 и упорная планка 

36

Монтаж нижнего щитка (см. рис. А)

Переверните электроинструмент таким 

образом, чтобы электроинструмент стоял 

на столе 

7

.

Вложите нижний щиток 

39

 в 

предусмотренные выемки таким образом, 

чтобы винты с внутренним 

шестигранником вошли в отверстия 

корпуса.

Закрепите нижний щиток, затянув винты с 

внутренним шестигранником (4 мм) с 

помощью ключа-шестигранника 

13

.

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 351  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

352

 | 

Русский

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Bosch Power Tools

Монтаж лазера и защитного кожуха

Переверните электроинструмент таким 

образом, чтобы он находился в рабочем 

положении.

Установка батарей (см. рис. B1)

Сдвиньте крышку батарейного отсека 

40

назад и откройте батарейный отсек.

Вложите батареи из комплекта поставки в 

соответствии с указанной полярностью.

Закройте батарейный отсек.

Переклеить предупредительную лазерную 

табличку (см. рис. B1)

Электроинструмент поставляется с 

предупредительной табличкой на английском 

языке (показана на странице с изображением 

измерительного инструмента под номером 

2

).

Перед первым запуском в эксплуатацию 

заклейте английский текст 

предупредительной таблички наклейкой на 

Вашем родном языке, которая входит в 

комплект поставки.

Монтаж лазера (см. рис. B2)

Используйте для монтажа набор для крепления 

«Лазер»

42

. (винт с внутренним 

шестигранником, гайка)

Поверните кривошипную рукоятку 

18

 до 

упора по часовой стрелке, чтобы пильный 

диск 

28

 оказался в максимально высоком 

положении над столом.

Вставьте лазер 

41

 на распорный клин 

4

таким образом, чтобы отверстия для 

крепления совпали.

Вставьте винт с внутренним 

шестигранником в отверстия для 

крепления лазера 

41

 и распорного клина 

4

.

Наденьте гайку на винт с внутренним 

шестигранником и затяните ее.

Монтаж защитного кожуха (см. рис. B3)

Используйте для монтажа набор для крепления 

«Защитный кожух» 

43

. (болт, барашковая 

гайка)

Наденьте защитный кожух 

3

 на лазер 

41

таким образом, чтобы отверстия для 

крепления совпали.

Вставьте болт в отверстия для крепления 

защитного кожуха 

3

, лазера 

41

 и 

распорного клина 

4

.

Наденьте барашковую гайку на болт и 

затяните ее.

Указание: 

Установите защитный кожух в 

соответствии с высотой заготовки.

При распиливании защитный кожух должен 

всегда свободно прилегать к заготовке.

Проверьте, правильно ли лазерный луч 

показывает линию распила пильного диска 

(см. «Юстирование лазера», стр. 352).

Лазерный луч может сместиться в процессе 

монтажа лазера 

41

 и защитного кожуха 

3

.

Юстирование лазера

Лазер 

41

 поставляется в предварительно 

настроенном состоянии.

Перед первым запуском в эксплуатацию 

необходимо проверить, настроен ли лазерный 

луч после монтажа лазера 

41

 и защитного 

кожуха 

3

 на соответствующую линию распила 

пильного диска.

Контроль:

Включите лазерный луч выключателем 

44

.

Лазерный луч должен проходить параллельно к 

продолжению надреза на наклейке 

15

.

Установка параллельности:

 (см. рис. C1)

Отпустите крепежный винт 

45

 (при 

необходимости с помощью подходящей 

отвертки).

Смещайте корпус 

46

 лазера до тех пор, 

пока лазерный луч по всей своей длине не 

будет проходить параллельно к надрезу.

Снова осторожно затяните крепежный 

винт 

45

.

Теперь лазерный луч должен быть настроен 

вровень с пильным диском, чтобы можно 

было правильно обозначить линию распила 

пильного диска.

В зависимости от того, как Вы привыкли 

работать, настраивайте лазерный луч 

посередине пильного диска или с левой или 

правой стороны линии распила.

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 352  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

Русский

 | 

353

Bosch Power Tools

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Настройка ровности

 (см. рис. C2)

Покрутите колесико 

47

, чтобы 

параллельный лазерный луч расположился 

по всей своей длине в одну линию с 

желаемой линией распила.

Вращение против часовой стрелки 

перемещает лазерный луч слева направо, а 

вращение по часовой стрелке перемещает 

лазерный луч справа налево.

Монтаж удлинителя стола и упоров

Монтаж удлинителя стола (см. рис. D)

Удлинитель стола 

27

 служит для расширения 

или удлинения стола 

7

. Его можно 

монтировать как слева, так и справа или 

позади стола.

Используйте для монтажа набор для крепления 

«Удлинитель стола»

48

. (поворотная ручка 

52

болт, гайка)

Вставьте удлинитель стола 

27

 в 

соответствующий направляющий паз 

8

стола.

Если удлинитель стола монтируется слева или 

справа от стола, его необходимо спереди 

подпереть. 

Если удлинитель стола монтируется сзади 

стола, его можно подпереть слева или справа. 

Передвиньте удлинитель стола настолько, 

чтобы нижнее крепление опоры 

49

 совпало 

с одним из отверстий 

9

.

При необходимости нужно передвинуть 

верхнюю крепежную пластину опоры 

49

.

Отпустите для этого оба винта с внутренним 

шестигранником 

50

 с помощью ключа-

шестигранника 

13

, передвиньте верхнюю 

крепежную пластину, чтобы опора 

49

совпала с соответствующим отверстием 

9

и снова затяните после этого винты с 

внутренним шестигранником 

50

.

Вставьте гайку в отверстие 

9

 и прикрутите 

болтом крепление опоры.

Вкрутите поворотную ручку 

52

 для 

фиксации удлинителя стола в 

предусмотренное для этого отверстие и 

затяните ее.

Удлинитель стола должен находиться на одном 

уровне с поверхностью стола.

Настройте с помощью поворотной ручки 

51

удлинитель стола 

27

 на нужную высоту.

Монтаж универсального упора (см. рис. Е)

Универсальный упор 

1

 можно монтировать 

слева или справа на столе 

7

 или на удлинителе 

стола 

27

.

Указание: 

При распиловке под 

вертикальными углами монтируйте 

универсальный упор 

справа от пильного 

диска

.

Вставьте навесную плиту 

30

универсального упора в направляющий паз 

8

 стола пилы или в направляющий паз 

удлинителя стола 

27

.

Вкрутите поворотную ручку 

38

 для 

фиксации универсального упора в 

предусмотренное для этого отверстие и 

затяните ее.

Монтаж упорной планки на универсальном 

упоре

Упорная планка 

36

 универсального упора 

служит в качестве опорной поверхности для 

заготовки.

При распиловке узких заготовок

 упорную 

планку 

36

 необходимо ставить на 

универсальный упор 

1

 в горизонтальном 

положении, чтобы предотвратить 

заклинивание или смещение заготовки. 

(см. рис. F1)

При распиловке высоких заготовок и 

продольной распиловке

 упорную планку 

36

необходимо ставить на универсальный упор 

1

на ребро, чтобы охватить как можно больше 

опорной поверхности заготовки. (см. рис. F2)

Отпустите барашковый винт 

34

.

Наденьте упорную планку 

36

 вертикально 

или горизонтально на крепление 

53

универсального упора.

Снова затяните барашковый винт 

34

.

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 353  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

354

 | 

Русский

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Bosch Power Tools

Монтаж на рабочей поверхности 

(см. рис. G)

f

Для обеспечения надежной работы 

электроинструмент должен быть до 

начала эксплуатации установлен на 

ровную и прочную рабочую поверхность 

(например, верстак).

Закрепите электроинструмент 

подходящими винтами на рабочей 

поверхности. Для этого служат отверстия 

9

.

Отсос пыли и стружки

Пыль некоторых материалов, как напр., 

красок с содержанием свинца, некоторых 

сортов древесины, минералов и металлов, 

может быть вредной для здоровья. 

Прикосновение к пыли и попадание пыли в 

дыхательные пути может вызвать 

аллергические реакции и/или заболевания 

дыхательных путей оператора или 

находящегося вблизи персонала.

Определенные виды пыли, напр., дуба и бука, 

считаются канцерогенными, особенно 

совместно с присадками для обработки 

древесины (хромат, средство для защиты 

древесины). Материал с содержанием асбеста 

разрешается обрабатывать только 

специалистам.

Обязательно отсасывайте стружку.

Хорошо проветривайте рабочее место.

Рекомендуется пользоваться респиратор-

ной маской с фильтром класса Р2.

Соблюдайте действующие в Вашей стране 

предписания для обрабатываемых 

материалов.

Отсос пыли/стружки может быть невозможен 

из-за пыли, стружки, а также отколовшихся 

фрагментов заготовки.

Выключите электроинструмент и вытащите 

штепсель из розетки.

Подождите, пока пильный диск не 

остановится полностью.

Найдите причину заклинивания и устраните 

ее.

Очистка нижнего защитного кожуха 

пильного диска (см. рис. I)

Для удаления обломков заготовки и крупной 

стружки можно открыть заслонку 

55

 в нижнем 

защитном кожухе пильного диска 

54

.

Выключите электроинструмент и вытащите 

штепсель из розетки.

Подождите, пока пильный диск не 

остановится полностью.

Снимите удлинитель стола 

27

 и 

универсальный упор 

1

.

Переверните электроинструмент набок.

Снимите нижний щиток 

39

.

Откройте заслонку для очистки 

55

 в 

нижнем защитном кожухе пильного диска 

54

 и удалите обломки заготовки и стружку.

Закройте заслонку для очистки и снова 

прикрутите нижний щиток.

Установите электроинструмент в рабочее 

положение и снова монтируйте все 

навесные детали.

Внешняя система пылеотсоса (см. рис. Н)

Подключите шланг пылесоса к патрубку для 

выброса опилок 

10

.

Пылесос должен быть пригоден для обрабаты-

ваемого материала.

Применяйте специальный пылесос для отсасы-

вания особо вредных для здоровья видов 

пыли 

 возбудителей рака или сухой пыли.

Замена пильного диска 

(см. рис. J1

J4)

f

Перед любыми манипуляциями с 

электроинструментом вытаскивайте 

штепсель из розетки.

f

При установке пильного диска надевайте 

защитные перчатки. 

Прикосновение к 

пильному диску может привести к травме.

Для каждого обрабатываемого материала 

подбирайте подходящий пильный диск.

Применяйте только пильные диски с 

максимальной допустимой скоростью выше 

скорости холостого хода Вашего 

электроинструмента.

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 354  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

Русский

 | 

355

Bosch Power Tools

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Применяйте только пильные диски с 

параметрами, указанными в этом руководстве 

по эксплуатации, которые испытаны по 

EN 847-1 и имеют соответствующее 

обозначение.

Демонтаж пильного диска

Снимите защитный кожух 

3

 и лазер 

41

 с 

распорного клина 

4

.

Отпустите винты плиты-вкладыша 

5

 с 

помощью ключа-шестигранника 

13

 и 

вытащите плиту-вкладыш из стола.

Поверните кривошипную рукоятку 

18

 до 

упора по часовой стрелке, чтобы пильный 

диск 

28

 оказался в максимально высоком 

положении над столом.

Установите вертикальный угол наклона 

пильного диска на 45

°

. (см. «Настройка 

вертикального угла распила», стр. 356)

Поверните винт с внутренним 

шестигранником 

57

 прилагающимся 

шестигранным ключом 

13

 и одновременно 

нажмите на фиксатор шпинделя 

56

, чтобы 

он вошел в зацепление.

Держите нажатым фиксатор шпинделя 

56

 и 

выкрутите винт 

57

 против часовой стрелки.

Снимите наружный зажимной фланец 

58

.

Снимите пильный диск 

28

.

Монтаж пильного диска

При необходимости очистите перед монтажом 

все монтируемые части.

Насадите новый пильный диск на 

внутренний зажимной фланец 

59

.

Указание: 

Не используйте слишком маленькие 

пильные диски. Расстояние между пильным 

диском и распорным клином не должно 

превышать макс. 5 мм.

f

При монтаже следите за тем, чтобы 

направление резания зубьев (стрелка на 

пильном диске) совпадало с 

направлением стрелки на защитном 

кожухе и нижнем защитном кожухе 

пильного диска!

Установите наружный зажимной фланец 

58

и вкрутите винт 

57

.

Нажмите на фиксатор шпинделя 

56

, чтобы 

он вошел в зацепление, и затяните винт по 

часовой стрелке.

Снова закрепите плиту-вкладыш 

5

 на столе.

Монтируйте лазер 

41

 и защитный кожух 

3

на распорный клин 

4

. (см. «Монтаж лазера 

и защитного кожуха», стр. 352)

Проверьте, правильно ли лазерный луч 

показывает линию распила пильного диска 

(см. «Юстирование лазера», стр. 352).

Лазерный луч может сместиться в процессе 

монтажа лазера 

41

 и защитного кожуха 

3

.

Работа с инструментом

f

Перед любыми манипуляциями с 

электроинструментом вытаскивайте 

штепсель из розетки.

Транспортное и рабочее положение 

пильного диска

Транспортное положение

Поверните кривошипную рукоятку 

18

против часовой стрелки, чтобы защитный 

кожух 

3

 лег на стол 

7

.

Рабочее положение

Поверните кривошипную рукоятку 

18

 по 

часовой стрелке, чтобы зубья пильного 

диска 

28

 оказались над заготовкой.

Увеличение площади стола

Свободный конец длинных заготовок должен 

лежать на опоре.

Удлинитель стола 

27

 служит для расширения 

или удлинения стола 

7

. Его можно 

монтировать как слева, так и справа или 

позади стола. (см. «Монтаж удлинителя стола», 

стр. 353)

Дополнительно Вы можете подставить под 

свободный конец заготовки, напр., роликовую 

опору PTA 1000 производства Bosch, 

подперев заготовку таким образом (см. 

рис. K). Ролики обеспечивают при этом 

необходимую подвижность заготовки.

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 355  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

356

 | 

Русский

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Bosch Power Tools

Настройка горизонтального угла 

распила (Универсальный упор)

Горизонтальный угол распила можно 

регулировать в диапазоне от 90

°

 (слева) до 

90

°

 (справа).

Установка стандарного горизонтального угла 

распила (см. рис. L1)

Для быстрой и точной настройки часто 

используемых углов распила универсальный 

упор фиксируется на следующих стандартных 

значениях углов:

±

90

°

±

75

°

±

67,5

°

±

60

°

/

±

45

°

±

30

°

±

22,5

°

±

15

°

/ 0

°

Отпустите барашковый винт 

33

, если он 

затянут.

Поворачивайте угловой упор 

35

, пока он не 

войдет в зацепление на нужном угле 

распила.

Снова затяните барашковый винт 

33

.

Настройка произвольного горизонтального 

угла распила (см. рис. L2)

Отпустите барашковый винт 

33

, если он 

затянут.

Прижмите рычаг 

32

 в направлении стрелки 

вперед и поверните угловой упор 

35

настолько, чтобы отметка на 

направляющей рейке 

31

 показала нужный 

угол распила на шкале.

Снова затяните барашковый винт 

33

.

Настройка вертикального угла 

распила (пильный диск)

Настройка диапазона угла распила от 0

°

 до 

45

°

Вертикальный угол распила можно 

настраивать стандартно в диапазоне от 0

°

 до 

45

°

.

Поворотом против часовой стрелки слегка 

отпустите ручку фиксации 

22

.

Настройте стандартный диапазон углов 

распила (передвиньте рычаг 

26

 влево).

Поворачивайте поворотную ручку 

20

 до тех 

пор, пока указатель угла распила 

21

 не 

покажет на шкале 

19

 нужное значение угла 

распила.

Снова крепко затяните ручку фиксации 

22

.

Настройка расширенного диапазона угла 

распила от 

1,5

°

 до +46,5

°

Дополнительный диапазон вертикальных углов 

распила 

±

1,5

°

 можно настраивать для 

подрезания. Это поможет избежать 

образования щелей при соединении 

заготовок в ус.

Поворотом против часовой стрелки слегка 

отпустите ручку фиксации 

22

.

Поверните слегка поворотную ручку 

20

против часовой стрелки из положения 0

°

.

Настройте расширенный диапазон углов 

распила (передвиньте рычаг 

26

 вправо).

Поворачивайте поворотную ручку 

20

 до тех 

пор, пока указатель угла распила 

21

 не 

покажет на шкале 

19

 нужное значение угла 

распила.

Снова крепко затяните ручку фиксации 

22

.

Разметка линии реза (см. рис. М)

Луч лазера указывает на линию разреза 

пильного диска. Это позволяет точно 

располагать заготовку и упорную планку 

36

для распила.

Перед пилением проверьте точность 

показываемой линии реза (см. «Юстирование 

лазера», стр. 352). При интенсивной 

эксплуатации настройка лазерного луча может 

сбиться.

Включите лазерный луч выключателем 

44

.

Выровняйте отметку на заготовке по 

лазерному лучу.

заготовки, распиленные под 

острым углом, без 

подрезания

заготовки, распиленные под 

острым углом, с 

подрезанием

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 356  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

Русский

 | 

357

Bosch Power Tools

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Настройка универсального упора

f

При всех видах распиловки сначала 

необходимо убедиться в том, что пильный 

диск ни при каких обстоятельствах не 

сможет задеть упоры (направляющую 

планку 31 или упорную планку 36 

универсального упора) или другие детали 

электроинструмента.

В зависимости от режима работы 

универсальный упор 

1

 можно использовать 

по-разному:

в качестве поперечного или углового упора 

при использовании электроинструмента в 

качестве протяжной циркулярной пилы,

в качестве параллельного упора при 

использовании электроинструмента в 

качестве настольной дисковой пилы.

Использование универсального упора в 

качестве поперечного или углового упора 

(см. рис. N1)

Монтируйте универсальный упор 

1

 слева 

или справа на столе 

7

 или на удлинителе 

стола 

27

. (см. «Монтаж универсального 

упора», стр. 353)

Указание: 

При распиловке под 

вертикальными углами монтируйте 

универсальный упор 

справа от пильного 

диска

.

Монтируйте упорную планку 

36

 в 

зависимости от размеров заготовки или от 

настроенного вертикального угла распила 

на универсальном упоре 

1

поставив ее на 

ребро или положив плашмя

. (см. «Монтаж 

упорной планки на универсальном упоре», 

стр. 353)

Установите необходимый горизонтальный 

угол распила. (см. «Настройка 

горизонтального угла распила», стр. 356)

Проверьте, находится ли упорная планка 

36

за пределами зоны распила.

При необходимости отпустите барашковый 

винт 

34

, передвиньте упорную планку 

36

 и 

снова затяните барашковый винт 

34

.

Указание: 

Во избежание перекашивания 

или смещения заготовки, макс. расстояние 

между пильным диском 

28

 и упорной 

планкой 

36

не должно превышать 15 мм

.

Использование универсального упора в 

качестве параллельного упора (см. рис. N2)

Монтируйте универсальный упор 

1

 слева 

или справа на столе 

7

 или на удлинителе 

стола 

27

. (см. «Монтаж универсального 

упора», стр. 353)

Указание: 

При распиловке под 

вертикальными углами монтируйте 

универсальный упор 

справа от пильного 

диска

.

Монтируйте упорную планку 

36

 в 

зависимости от размеров заготовки или от 

настроенного вертикального угла распила 

на универсальном упоре 

1

поставив ее на 

ребро или положив плашмя

. (см. «Монтаж 

упорной планки на универсальном упоре», 

стр. 353)

Указание: 

Во время распиловки заготовки 

могут застревать между универсальным 

упором и пильным диском, захватываться 

поднимающимся пильным диском и 

выбрасываться.

Поэтому настраивайте упорную планку 

36

таким образом, чтобы ее направляющий 

конец заканчивался в промежутке между 

серединой пильного диска и распорным 

клином.

Для этого отпустите барашковый винт 

34

передвиньте упорную планку и затем снова 

затяните барашковый винт.

Настройте горизонтальный угол распила на 

значение 0

°

. (см. «Настройка 

горизонтального угла распила», стр. 356)

Отпустите барашковый винт 

37

 и 

передвиньте направляющую планку 

31

 на 

нужное расстояние.

Шкала 

14

 отображает расстояние между 

пильным диском и упорной планкой.

Снова затяните барашковый винт 

37

.

Регулировка распорного клина

Распорный клин 

4

 предотвращает 

заклинивание пильного диска 

28

 в пропиле. 

Иначе, если пильный диск застрянет в 

заготовке, существует опасность рикошета.

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 357  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

358

 | 

Русский

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Bosch Power Tools

Поэтому всегда следите за тем, чтобы 

распорный клин был правильно 

отрегулирован:

Макс. радиальное расстояние между 

пильным диском и распорным клином 

должно составлять 5 мм.

Толщина распорного клина должна быть 

меньше ширины распиливания и больше 

толщины центральной части пильного 

диска.

Распорный клин должен всегда находиться 

в одну линию с пильным диском.

Для выполнения обычного распиливания 

распорный клин должен всегда находиться 

в самом высоком положении.

Электроинструмент поставляется с правильно 

отрегулированным распорным клином.

Регулирование высоты распорного клина 

(см. рис. O1

O2)

Для вырезания пазов необходимо 

отрегулировать высоту распорного клина.

f

Используйте электроинструмент для 

прорезания пазов/канавок и 

фальцевания только с соответствующим 

защитным устройством (напр., 

туннельным защитным кожухом).

Снимите защитный кожух 

3

 и лазер 

41

 с 

распорного клина 

4

.

Отпустите винты плиты-вкладыша 

5

 с 

помощью ключа-шестигранника 

13

 и 

вытащите плиту-вкладыш из стола.

Поверните кривошипную рукоятку 

18

 до 

упора по часовой стрелке, чтобы пильный 

диск 

28

 оказался в максимально высоком 

положении над столом.

Установите вертикальный угол наклона 

пильного диска на 45

°

. (см. «Настройка 

вертикального угла распила», стр. 356)

Отпустите винты 

60

 с помощью ключа-

шестигранника 

13

, чтобы можно было 

передвинуть распорный клин 

4

.

Установите вертикальный угол наклона 

пильного диска на 0

°

.

Поверните кривошипную рукоятку 

18

против часовой стрелки, чтобы зубья 

пильного диска 

28

 оказались на нужной 

высоте (= глубина паза) над столом 

7

.

Передвиньте распорный клин 

4

 вниз, чтобы 

макс. расстояние между распорным 

клином и верхними зубьями пильного 

диска составляло 5 мм.

Поверните кривошипную рукоятку 

18

 до 

упора по часовой стрелке, чтобы пильный 

диск 

28

 оказался в максимально высоком 

положении над столом.

Установите вертикальный угол наклона 

пильного диска на 45

°

.

Снова затяните винты 

60

 распорного 

клина.

Снова закрепите плиту-вкладыш 

5

 на столе.

Включение электроинструмента

f

Учитывайте напряжение сети! 

Напряжение источника тока должно 

соответствовать данным на заводской 

табличке электроинструмента. 

Электроинструменты на 230 В могут 

работать также и при напряжении 220 В.

Включение/выключение

Чтобы 

включить

 электроинструмент, 

нажмите зеленую кнопку включения 

16

.

Чтобы 

выключить

 электроинструмент, 

нажмите красную кнопку выключения 

17

.

Отказ электропитания

Выключатель представляет собой так 

называемый нулевой выключатель, который 

предотвращает повторный запуск 

электроинструмента после исчезновения 

напряжения (например, отключение вилки 

сети во время работы).

Чтобы после этого опять включить 

электроинструмент, повторно нажмите на 

зеленую кнопку включения 

16

.

5 mm max.

5 mm max.

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 358  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

Русский

 | 

359

Bosch Power Tools

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Указания по применению

Общие указания для пиления

f

При всех видах распиловки сначала 

необходимо убедиться в том, что пильный 

диск ни при каких обстоятельствах не 

сможет задеть упоры (направляющую 

планку 31 или упорную планку 36 

универсального упора) или другие детали 

электроинструмента.

f

Используйте электроинструмент для 

прорезания пазов/канавок и 

фальцевания только с соответствующим 

защитным устройством (напр., 

туннельным защитным кожухом).

f

Не используйте электроинструмент для 

прорезания шлицев (пазов, которые 

заканчиваются в заготовке).

Защищайте пильные полотна от ударов и 

толчков. Не нажимайте сбоку на пильный диск.

Во избежание блокировки заготовки 

распорный клин должен находиться в одну 

линию с пильным диском.

Не обрабатывайте искривленные заготовки. 

Заготовка всегда должна иметь прямую 

кромку для прикладывания к универсальному 

упору.

Храните толкатель всегда на 

электроинструменте.

Положение оператора (см. рис. Р)

f

Не стойте перед электроинструментом в 

одну линию с пильным диском, стоять 

нужно всегда сбоку в смещенном по 

отношении к пильному диску положении. 

Таким образом Вы можете защитить себя 

от возможного рикошета.

Не подставляйте руки и пальцы под 

вращающийся пильный диск.

Учитывайте при этом следующие указания:

При обработке узких заготовок и 

распиловке под вертикальным углом 

наклона всегда пользуйтесь входящим в 

комплект поставки толкателем 

12

 и 

универсальным упором 

1

.

Использование в качестве протяжной 

циркулярной пилы:

Крепко придерживайте заготовку и 

прижимайте ее к упорной планке.

Использование в качестве настольной 

дисковой пилы:

Крепко держите заготовку двумя руками и 

прижмите ее к столу.

Максимальные размеры заготовки

Использование в качестве протяжной 

циркулярной пилы

Использование в качестве настольной 

дисковой пилы

Пиление

Использование в качестве протяжной 

циркулярной пилы

При распиловке с протяжкой протяните 

пильный диск в направлении сзади наперед 

через зафиксированную заготовку.

Этот режим работы пригоден для:

точных распилов,

разрезания.

Переналадка на протяжную циркулярную 

пилу

При использовании электроинструмента в 

качестве протяжной циркулярной пилы 

пильный диск должен свободно передвигаться 

по всей длине распила.

Чтобы отпустить пильный диск, 

передвиньте рычаг 

25

 влево.

Высота заготовки

Макс. длина распила

20 мм

212 мм

40 мм

199 мм

60 мм

168 мм

Вертикальный 

угол распила

Макс. высота 

заготовки

0

°

62 мм

45

°

36 мм

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 359  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

360

 | 

Русский

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Bosch Power Tools

Распиловка с протяжкой (см. рис. Q)

Настройте на универсальном упоре 

1

нужный горизонтальный угол распила. (см. 

«Настройка горизонтального угла распила», 

стр. 356)

Указание: 

Во избежание перекашивания 

или смещения заготовки, макс. расстояние 

между пильным диском 

28

 и упорной 

планкой 

36

не должно превышать 15 мм

.

Установите необходимый угол наклона. (см. 

«Настройка вертикального угла распила», 

стр. 356)

Положите заготовку на пильный стол перед 

защитным кожухом 

3

.

Выровняйте отметку на заготовке по 

лазерному лучу. (см. «Разметка линии 

реза», стр. 356)

С помощью кривошипной рукоятки 

18

поднимите или опустите пильный диск 

настолько, чтобы его зубья находились 

прибл. на высоте 5 мм над поверхностью 

заготовки.

Установите защитный кожух в соответствии 

с высотой заготовки.

При распиливании защитный кожух должен 

всегда свободно прилегать к заготовке.

Крепко придерживайте заготовку и 

прижимайте ее к упорной планке.

Включите электроинструмент.

Отпустите механизм разблокировки 

24

 и 

тяните рычаг протяжки 

23

 равномерно 

вперед через заготовку.

Отпустите рычаг протяжки.

Пильный диск возвращается в исходное 

положение.

Выключите электроинструмент и 

подождите, пока пильный диск полностью 

не остановится.

Пиление

Использование в качестве настольной 

дисковой пилы

При использовании электроинструмента в 

качестве настольной дисковой пилы 

подвиньте заготовку назад к неподвижному 

пильному диску.

Этот режим работы пригоден для:

продольной распиловки,

длины распила более 212 мм.

Переналадка на настольную дисковую пилу 

(см. рис. R)

При использовании в качестве настольной 

дисковой пилы пильный диск должен быть 

зафиксирован посередине стола.

Отпустите механизм разблокировки 

24

 и 

потяните рычаг протяжки 

23

 вперед, 

одновременно передвигая рычаг 

25

фиксации пильного диска вправо, чтобы 

пильный диск вошел в зацепление.

Пиление

Установите необходимый угол наклона. (см. 

«Настройка вертикального угла распила», 

стр. 356)

Настройте горизонтальный угол распила на 

значение 0

°

. (см. «Настройка 

горизонтального угла распила», стр. 356)

Монтируйте упорную планку 

36

 в 

зависимости от размеров заготовки или от 

настроенного вертикального угла распила 

на универсальном упоре 

1

поставив ее на 

ребро или положив плашмя

. (см. «Монтаж 

упорной планки на универсальном упоре», 

стр. 353)

Указание: 

Во время распиловки заготовки 

могут застревать между универсальным 

упором и пильным диском, захватываться 

поднимающимся пильным диском и 

выбрасываться.

Поэтому настраивайте упорную планку 

36

таким образом, чтобы ее направляющий 

конец заканчивался в промежутке между 

серединой пильного диска и распорным 

клином.

Для этого отпустите барашковый винт 

34

передвиньте упорную планку и затем снова 

затяните барашковый винт.

Положите заготовку на пильный стол перед 

защитным кожухом 

3

.

Выровняйте отметку на заготовке по 

лазерному лучу. (см. «Разметка линии 

реза», стр. 356)

С помощью кривошипной рукоятки 

18

поднимите или опустите пильный диск 

настолько, чтобы его зубья находились 

прибл. на высоте 5 мм над поверхностью 

заготовки.

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 360  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

Русский

 | 

361

Bosch Power Tools

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Установите защитный кожух в соответствии 

с высотой заготовки.

При распиливании защитный кожух должен 

всегда свободно прилегать к заготовке.

Включите электроинструмент.

Выполните рез с равномерной подачей.

Выключите электроинструмент и 

подождите, пока пильный диск полностью 

не остановится.

Хранение и транспортировка

Хранение электроинструмента

Приведите электроинструмент в рабочее 

положение. (см. «Транспортное 

положение», стр. 355)

Вставьте толкатель 

12

 в магазин, 

предусмотренный для хранения толкателя 

11

.

Переносите пильные диски, которыми Вы 

не пользуетесь, по возможности в 

закрытых емкостях.

Накрутите сетевой кабель на скобу для 

крепления кабеля 

29

.

Перенос электроинструмента

f

Переносите электроинструмент всегда 

вдвоем, чтобы не повредить себе спину.

f

Для транспортировки 

электроинструмента используйте только 

транспортировочные приспособления и 

ни в коем случае не используйте для этого 

защитные приспособления, удлинитель 

стола 27 или направляющие 8.

Для поднятия и переноса 

электроинструмента беритесь только за 

углубления для захвата 

6

.

Техобслуживание и сервис

Техобслуживание и очистка

f

Перед любыми манипуляциями с 

электроинструментом вытаскивайте 

штепсель из розетки.

Если электроинструмент, несмотря на тщатель-

ные методы изготовления и испытания, вый-

дет из строя, то ремонт следует производить 

силами авторизованной сервисной мастер-

ской для электроинструментов фирмы Bosch.

Пожалуйста, во всех запросах и заказах 

запчастей обязательно указывайте 10-

значный товарный номер по заводской 

табличке электроинструмента.

Очистка

Для обеспечения качественной и безопасной 

работы содержите электроинструмент и 

вентиляционные прорези в чистоте.

После каждой рабочей операции удаляйте 

пыль и стружку струей сжатого воздуха или 

кисточкой.

Меры по уменьшению уровня шума

Меры, предусмотренные изготовителем:

Плавный пуск

Поставки со специальным пильным 

диском, рассчитанным на уменьшение 

уровня шума

Меры, принимаемые оператором:

Монтаж, не допускающий вибрации, на 

стабильной поверхности

Использование пильных дисков, 

наделенных свойствами, уменьшающими 

уровень шума

Регулярная очистка пильного диска и 

электроинструмента

Принадлежности

Пильный диск 190 x 30 мм, 

36 зубьев . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 640 616

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 361  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

362

 | 

Русский

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Bosch Power Tools

Сервиснoe обслуживаниe и 

консультация покупатeлeй

Сервисный отдел ответит на все Ваши вопро-

сы по ремонту и обслуживанию Вашего про-

дукта, а также по запчастям. Монтажные 

чертежи и информацию по запчастям Вы 

найдете также по адресу:

www.bosch-pt.com

Коллектив консультантов Bosch охотно помо-

жет Вам в вопросах покупки, применения и 

настройки продуктов и принадлежностей.

Для региона: Россия, Беларусь, Казахстан

Гарантийное обслуживание и ремонт электро-

инструмента, с соблюдением требований и 

норм изготовителя производятся на 

территории всех стран только в фирменных 

или авторизованных сервисных центрах 

«Роберт Бош».

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Использование контра-

фактной продукции опасно в эксплуатации, 

может привести к ущербу для Вашего 

здоровья. Изготовление и распространение 

контрафактной продукции преследуется по 

Закону в административном и уголовном 

порядке.

Россия

ООО «Роберт Бош»

Сервисный центр по обслуживанию 

электроинструмента

ул. Академика Королева, стр. 13/5

129515, Москва

Россия

Тел.: +7 (800) 100 800 7

E-Mail: pt-service@ru.bosch.com

Полную информацию о расположении 

сервисных центров Вы можете получить на 

официальном сайте www.bosch-pt.ru либо по 

телефону справочно-сервисной службы Bosch 

8-800-100-8007 (звонок бесплатный). 

Беларусь

ИП «Роберт Бош» ООО

Сервисный центр по обслуживанию 

электроинструмента

ул. Тимирязева, 65А-020

220035, г. Минск

Беларусь

Тел.: +375 (17) 254 78 71

Тел.: +375 (17) 254 79 15/16

Факс: +375 (17) 254 78 75

E-Mail: pt-service@by.bosch.com

Официальный сайт: www.bosch-pt.by

Казахстан

ТОО «Роберт Бош»

Сервисный центр по обслуживанию 

электроинструмента

ул. Сейфуллина 51

050037 г. Алматы

Казахстан

Тел.: +7 (727) 232 37 07

Факс: +7 (727) 251 13 36

E-Mail: pt-service@kz.bosch.com

Официальный сайт: www.bosch-pt.kz

Утилизация

Отслужившие свой срок электроинструменты, 

принадлежности и упаковку следует сдавать на 

экологически чистую рекуперацию отходов.

Не выбрасывайте электроинструменты в 

бытовой мусор!

Только для стран-членов ЕС:

Согласно Европейской Директи-

ве 2002/96/EС о старых электри-

ческих и электронных инстру-

ментах и приборах и 

адекватному предписанию 

национального права, от-

служившие свой срок электроинструменты 

должны отдельно собираться и сдаваться на 

экологически чистую утилизацию.

Возможны изменения.

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 362  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

Українська

 | 

363

Bosch Power Tools

1 609 929 W71 | (30.3.11)

uk

Вказівки з техніки безпеки

Загальні застереження для 

електроприладів

Для захисту від ураження 

електричним струмом, травм та 

пожежі під час роботи з електроінструментами 

треба зважати на принципові правила з 

техніки безпеки.

Перед експлуатацією електроінструменту 

прочитайте всі вказівки з техніки безпеки і 

добре збережіть їх.

Під поняттям «електроінструмент», що 

використовується у вказівках з техніки 

безпеки, мається на увазі електроінструмент, 

що працює від мережі (із шнуром живлення) 

або від акумуляторної батареї (без шнура 

живлення).

1) Безпека на робочому місці

а) Тримайте своє робоче місце в чистоті і 

забезпечте добре освітлення робочого 

місця. 

Безлад або погане освітлення на 

робочому місці можуть призвести до 

нещасних випадків.

б) Не працюйте з електроприладом у 

середовищі, де існує небезпека вибуху 

внаслідок присутності горючих рідин, 

газів або пилу. 

Електроприлади можуть 

породжувати іскри, від яких може 

займатися пил або пари.

в) Під час праці з електроприладом не 

підпускайте до робочого місця дітей та 

інших людей. 

Ви можете втратити 

контроль над приладом, якщо Ваша 

увага буде відвернута.

2) Електрична безпека

а) Штепсель електроприладу повинен 

підходити до розетки. Не дозволяється 

міняти щось в штепселі. Для роботи з 

електроприладами, що мають захисне 

заземлення, не використовуйте 

адаптери. 

Використання оригінального 

штепселя та належної розетки зменшує 

ризик ураження електричним струмом.

б) Уникайте контакту частин тіла із зазем-

леними поверхнями, як напр., трубами, 

батареями опалення, плитами та холо-

дильниками. 

Коли Ваше тіло заземлене, 

існує збільшена небезпека ураження 

електричним струмом.

в) Захищайте прилад від дощу і вологи. 

Попадання води в електроприлад 

збільшує ризик ураження електричним 

струмом.

г) Не використовуйте кабель для перене-

сення електроприладу, підвішування 

або витягування штепселя з розетки. 

Захищайте кабель від тепла, олії, 

гострих країв та деталей приладу, що 

рухаються. 

Пошкоджений або 

закручений кабель збільшує ризик 

ураження електричним струмом.

д) Для зовнішніх робіт обов’язково вико-

ристовуйте лише такий подовжувач, 

що придатний для зовнішніх робіт. 

Використання подовжувача, що 

розрахований на зовнішні роботи, 

зменшує ризик ураження електричним 

струмом.

е) Якщо не можна запобігти використан-

ню електроприладу у вологому сере-

довищі, використовуйте пристрій 

захисного вимкнення. 

Використання 

пристрою захисного вимкнення 

зменшує ризик ураження електричним 

струмом.

3) Безпека людей

а) Будьте уважними, слідкуйте за тим, що 

Ви робите, та розсудливо поводьтеся 

під час роботи з електроприладом. Не 

користуйтеся електроприладом, якщо 

Ви стомлені або знаходитеся під дією 

наркотиків, спиртних напоїв або ліків. 

Мить неуважності при користуванні 

електроприладом може призвести до 

серйозних травм.

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 363  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

364

 | 

Українська

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Bosch Power Tools

б) Вдягайте особисте захисне споряд-

ження та обов’язково вдягайте захисні 

окуляри. 

Вдягання особистого захис-

ного спорядження, як напр., – в залеж-

ності від виду робіт – захисної маски, 

спецвзуття, що не ковзається, каски та 

навушників, зменшує ризик травм.

в) Уникайте випадкового вмикання. Перш 

ніж ввімкнути електроприлад в 

електромережу або під’єднати аку-

муляторну батарею, брати його в руки 

або переносити, впевніться в тому, що 

електроприлад вимкнутий. 

Тримання 

пальця на вимикачі під час перенесення 

електроприладу або підключення в 

розетку увімкнутого приладу може 

призвести до травм.

г) Перед тим, як вмикати електроприлад, 

приберіть налагоджувальні інструмен-

ти та гайковий ключ. 

Перебування на-

лагоджувального інструмента або ключа 

в частині приладу, що обертається, може 

призвести до травм.

д) Уникайте неприродного положення 

тіла. Зберігайте стійке положення та 

завжди зберігайте рівновагу. 

Це дозво-

лить Вам краще зберігати контроль над 

електроприладом у несподіваних ситуа-

ціях.

е) Вдягайте придатний одяг. Не вдягайте 

просторий одяг та прикраси. Не під-

ставляйте волосся, одяг та рукавиці до 

деталей приладу, що рухаються. 

Про-

сторий одяг, довге волосся та прикраси 

можуть потрапити в деталі, що руха-

ються.

ж)Якщо існує можливість монтувати пи-

ловідсмоктувальні або пилоуловлюючі 

пристрої, переконайтеся, щоб вони 

були добре під’єднані та правильно 

використовувалися. 

Використання 

пиловідсмоктувального пристрою може 

зменшити небезпеки, зумовлені пилом.

4) Правильне поводження та користування 

електроприладами

а) Не перевантажуйте прилад. Використо-

вуйте такий прилад, що спеціально 

призначений для відповідної роботи. 

З придатним приладом Ви з меншим 

ризиком отримаєте кращі результати 

роботи, якщо будете працювати в зазна-

ченому діапазоні потужності.

б) Не користуйтеся електроприладом з 

пошкодженим вимикачем. 

Електро-

прилад, який не можна увімкнути або 

вимкнути, є небезпечним і його треба 

відремонтувати.

в) Перед тим, як регулювати що-небудь 

на приладі, міняти приладдя або ховати 

прилад, витягніть штепсель із розетки 

та/або витягніть акумуляторну бата-

рею. 

Ці попереджувальні заходи з 

техніки безпеки зменшують ризик 

випадкового запуску приладу.

г) Ховайте електроприлади, якими Ви 

саме не користуєтесь, від дітей. Не доз-

воляйте користуватися 

електроприладом особам, що не 

знайомі з його роботою або не читали 

ці вказівки. 

У разі застосування 

недосвідченими особами прилади 

несуть в собі небезпеку.

д) Старанно доглядайте за електроприла-

дом. Перевіряйте, щоб рухомі деталі 

приладу бездоганно працювали та не 

заїдали, не були пошкодженими або 

настільки пошкодженими, щоб це 

могло вплинути на функціонування 

електроприладу. Пошкоджені деталі 

треба відремонтувати, перш ніж 

користуватися ними знов. 

Велика 

кількість нещасних випадків 

спричиняється поганим доглядом за 

електроприладами.

е) Тримайте різальні інструменти на-

гостреними та в чистоті. 

Старанно 

доглянуті різальні інструменти з гострим 

різальним краєм менше застряють та 

легші в експлуатації.

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 364  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

Українська

 | 

365

Bosch Power Tools

1 609 929 W71 | (30.3.11)

ж)Використовуйте електроприлад, при-

ладдя до нього, робочі інструменти т.і. 

відповідно до цих вказівок. Беріть до 

уваги при цьому умови роботи та спе-

цифіку виконуваної роботи. 

Викорис-

тання електроприладів для робіт, для 

яких вони не передбачені, може 

призвести до небезпечних ситуацій.

5) Сервіс

а) Віддавайте свій прилад на ремонт лише 

кваліфікованим фахівцям та лише з ви-

користанням оригінальних запчастин. 

Це забезпечить безпечність приладу на 

довгий час.

Вказівки з техніки безпеки для 

протяжних циркулярних пилок

f

Електроінструмент 

постачається з 

попереджувальною 

табличкою на 

англійській мові (на 

зображенні 

електроінструменту на 

сторінці з малюнком 

вона позначена 

номером 2).

f

Перед першим запуском в експлуатацію 

заклейте англійський текст попереджу-

вальної таблички наклейкою на мові 

Вашої країни, що входить у комплект 

постачання.

f

Ні в якому разі не знімайте за приладу і не 

закривайте поперджувальні таблички. 

f

Ніколи не ставайте на електроприлад. 

Якщо електроприлад перевернеться або Ви 

ненавмисно доторкнетесь торкнетеся 

пиляльного диска, можливі серйозні 

травми.

f

Впевніться у тому, що захисний кожух 

працює належним чином і вільно 

рухається. 

Установлюйте захисний кожух 

завжди таким чином, щоб під час 

розпилювання він вільно прилягав до 

заготовки. Ніколи не фіксуйте захисний 

кожух у відкритому стані.

f

Не підставляйте руки в зону 

розпилювання при працюючому 

електроінструменті. 

Доторкання до 

пиляльного диска несе в собі небезпеку 

поранення.

f

Ніколи не лазьте рукою за пиляльний 

диск, щоб притримати оброблювану 

деталь, забрати тирсу або з інших причин. 

Адже в такому випадку відстань між Вашою 

рукою і пиляльним диском, що обертається, 

дуже мала.

f

Використання у якості протяжної 

циркулярної пилки:

f

Підводьте пиляльний диск до 

оброблюваної заготовки лише в 

увімкнутому стані. 

 В противному разі, 

якщо пиляльний диск заклиниться в 

оброблюваній деталі, він може сіпнутися.

f

Закріплюйте оброблюваний матеріал. 

За допомогою затискного пристрою або 

лещат оброблюваний матеріал фіксується 

надійніше ніж при триманні його в руці.

f

Використання у якості настільної дискової 

пилки:

Підводьте заготовку лише до пиляльного 

диска, що обертається. 

В противному разі, 

якщо пиляльний диск заклиниться в 

оброблюваній деталі, він може сіпнутися.

f

Рукоятки завжди мають бути сухими і не 

забрудненими олією або мастилом. 

Жирні 

рукоятки вислизають з рук і призводять до 

втрати контролю над приладом.

f

Користуйтеся електроприладом лише 

тоді, якщо на робочій площі, крім 

оброблюваної деталі, немає 

налагоджувальних інструментів, стружки 

тощо. 

Невеликі шматки деревини і інші 

предмети, яких може торкнутися пиляльний 

диск, що обертається, можуть на великій 

швидкості відскочити у Вашому напрямку.

f

Застосовуйте електроприлад лише для 

обробки таких матеріалів, що вказані в 

розділі про призначення приладу. 

Інакше 

можливе перевантаження електроприладу.

EN 60825-1:07

<0.39mW, 650 nm

Лазерне

випромінювання

Не

дивіться

прямо

на

лазерний

про

-

мінь

через

оптичні

пристосування

Лазер

класу

 1M

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 365  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

366

 | 

Українська

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Bosch Power Tools

f

Розпилюйте за раз лише одну 

оброблювану деталь. 

Оброблювані деталі, 

що лежать одна на одній або одна коло 

одної, можуть призводити до блокування 

пиляльного диска або зсуватися під час 

розпилювання.

f

Завжди використовуйте універсальний 

упор. 

Завдяки цьому збільшується точність 

розпилювання і зменшується небезпека 

заклинення пиляльного диска.

f

Застосовуйте електроінструмент для 

прорізання пазів/канавок або 

фальцювання лише із відповідним 

захисним пристроєм (напр., тунельним 

захисним кожухом).

f

Не користуйтеся електроінструментом 

для прорізання шліців (пазів, які 

закінчуються в заготовці).

f

При всіх видах розпилювання 

переконайтеся спочатку, що пиляльний 

диск ні при яких обставинах не зможе 

зачепити упори чи інші деталі 

електроінструменту. 

Заклинення 

пиляльного диска в деталях 

електроінструменту призводить до 

небезпеки рикошету, що може стати 

причиною значних пошкоджень 

електроінструменту.

f

У разі заклинення пиляльного диска 

вимкніть електроприлад і притримайте 

заготовку, поки пиляльний диск не 

зупиниться. Для уникнення рикошету 

приводьте заготовку в рух лише після 

зупинки пиляльного диску. 

Усуньте 

причину заклинення пиляльного диска, 

перш ніж знову вмикати електроприлад.

f

Не використовуйте пиляльні диски, що 

затупилися, погнулися, мають тріщини 

або пошкодження.  

Пиляльні диски з 

тупими або неправильно спрямованими 

зубами, зважаючи на дуже вузький 

проміжок, призводять до завеликого тертя, 

заклинення пиляльного диска і смикання.

f

Завжди використовуйте лише пиляльні 

диски правильного розміру і з придатним 

посадочним отвором (напр., у формі 

зірки або круглої форми). 

Пиляльні диски, 

що не підходять до монтажних деталей 

пилки, обертаються нерівно і призводять 

до втрати контролю.

f

Не використовуйте пиляльні диски з 

високолегованої швидкорізальної сталі. 

Такі диски можуть швидко ламатися.

f

Після роботи не торкайтеся пиляльного 

диска, доки він не охолоне. 

Пиляльний 

диск під час роботи дуже нагрівається.

f

Ні в якому разі не вмикайте 

електроприлад без вставного щитка. У 

разі пошкодження замініть щиток. 

Без 

бездоганного вставного щитка можна 

поранитися об пиляльний диск.

f

Регулярно перевіряйте шнур та віддайте 

його в ремонт в авторизовану сервісну 

майстерню електроприладів Bosch. 

Міняйте пошкоджені подовжувачі. 

Лише 

за таких умов Ваш електроприлад і надалі 

буде залишатися безпечним.

f

Надійно зберігайте електроприлад, якщо 

Ви не користуєтеся ним. Місце для 

зберігання повинно бути сухим та 

закриватися на ключ. 

Це запобігає 

пошкодженню електроприладу під час 

зберігання або внаслідок використання 

недосвідченими особами.

f

Не направляйте лазерний промінь на 

людей або тварин і самі не дивіться на 

лазерний промінь. 

Цей вимірювальний 

інструмент створює лазерне 

випромінювання класу 1М відповідно до 

норми EN 60825-1. Прямий погляд на 

лазерний промінь 

 особливо через 

збираючі оптичні інструменти, як напр., 

бінокль і т. п. 

 може пошкодити очі.

f

Не замінюйте вбудований лазер на лазер 

іншого типу. 

Якщо лазер не придатний для 

цього електроінструменту, він може 

створювати небезпеку для людей.

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 366  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

Українська

 | 

367

Bosch Power Tools

1 609 929 W71 | (30.3.11)

f

Ніколи не відходьте від робочого інстру-

менту, поки він повністю не зупиниться. 

Робочий інструмент, що ще рухається по 

інерції, може спричиняти тілесні 

ушкодження.

f

Не користуйтеся електроприладом з пош-

кодженим електрокабелем. Якщо під час 

роботи електрокабель буде пошкоджено, 

не торкайтеся пошкодженого електро-

кабеля і витягніть штепсель з розетки. 

Пошкоджений електрошнур збільшує 

небезпеку ураження електричним струмом.

Символи

Нижчеподані символи можуть знадобиться Вам при користуванні Вашим електроприладом. Будь 

ласка, запам’ятайте ці символи та їх значення. Правильне розуміння символів допоможе Вам 

правильно та небезпечно користуватися електроприладом.

Символ

Значення

f

Лазерне випромінювання

Не дивіться прямо на лазерний промінь через оптичні пристосування

Лазер класу 1M

f

Не підставляйте руки в зону розпилювання при працюючому 

електроінструменті. 

Доторкання до пиляльного диска несе в собі небезпеку 

поранення.

f

Ніколи не ставайте на електроприлад. 

 Якщо електроприлад перевернеться 

або Ви ненавмисно доторкнетесь торкнетеся пиляльного диска, можливі 

серйозні травми.

f

Вдягайте пилозахисну маску.

f

Вдягайте навушники. 

Шум може пошкодити слух.

f

Вдягайте захисні окуляри!

Не викидайте електроінструменти в побутове сміття!

Лише для країн ЄС:

Відповідно до європейської директиви 2002/96/EС про відпрацьовані електро- і 

електронні прилади і її перетворення в національному законодавстві 

електроприлади, що вийшли з вживання, повинні здаватися окремо і 

утилізуватися екологічно чистим способом.

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 367  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

368

 | 

Українська

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Bosch Power Tools

Показує максимально допустиму висоту заготовки при стандартних 

вертикальних кутах розпилювання 0

°

 і 45

°

.

Зважайте на розміри пиляльного диска. Діаметр отвору повинен 

пасувати до шпинделя без проміжку. Не використовуйте 

перехідники або адаптери.

Коли будете міняти пиляльний диск, слідкуйте за тим, щоб ширина 

пропилу була не меншою за 2,2 мм, а товщина центральної частини 

пиляльного диска не більшою за 2,2 мм. В противному разі 

розпірний клин (2,2 мм) може заклиниться в оброблюваній деталі.

Діапазон вертикальних кутів розпилювання (можливий діапазон 

нахилу пиляльного диска)

положення обмежувача кута розпилювання ліворуч:

стандартний діапазон кутів розпилювання від 0

°

 до 45

°

положення обмежувача кута розпилювання праворуч:

збільшення стандартного діапазону кутів розпилювання для 

підрізання; див. також «Настроювання розширеного діапазону 

кута розпилювання від –1,5° до +46,5°», стор. 377

Для фіксації пиляльного диска посередині столу (використання у 

якості настільної дискової пилки) посуньте важіль праворуч.

Можливі напрямки обертання кривошипної рукоятки

проти стрілки годинника (

): пиляльний диск опускається 

(

положення для транспортування

)

за стрілкою годинника (+): пиляльний диск піднімається (

робоче 

положення

)

Напрямок обертання ручки фіксації вертикальних кутів 

розпилювання

Символ

Значення

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 368  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

Українська

 | 

369

Bosch Power Tools

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Опис продукту і послуг

Прочитайте всі застереження і 

вказівки. 

Недотримання застере-

жень і вказівок може призвести 

до ураження електричним 

струмом, пожежі та/або 

серйозних травм.

Призначення приладу

Електроінструмент призначений для 

стаціонарного прямолінійного поздовжнього 

та поперечного розпилювання деревини.

Можлива настройка вертикальних кутів 

розпилювання у діапазоні макс. від 

1,5

°

 до 

+46,5

°

 та настройка горизонтальних кутів 

розпилювання на універсальному упорі у 

діапазоні від 90

°

 (ліворуч) до 90

°

 (праворуч).

За своєю потужністю електроінструмент 

розрахований на розпилювання твердих і 

м’яких порід дерева, а також деревинно-

стружкових і волокнистих плит.

Електроприлад не придатний для 

розпилювання алюмінію та інших кольорових 

металів.

Зображені компоненти

Нумерація зображених компонентів 

посилається на зображення електроприладу 

на сторінках з малюнками.

1

Універсальний упор

2

Попереджувальна табличка для роботи з 

лазером

3

Захисний кожух

4

Розпірний клин

5

Вставний щиток

6

Заглибини для рук

7

Стіл

8

Напрямний паз для універсального упора 

1

або подовжувача столу 

27

9

Монтажні отвори

10

Викидач тирси

11

Магазин для зберігання підсувної палиці

12

Підсувна палиця

13

Ключ-шестигранник (6 мм/4 мм)

14

Шкала для встановлення відстані між 

пиляльним диском і універсальним упором

15

Наклейка для позначення лінії 

розпилювання

16

Кнопка ввімкнення

17

Кнопка вимкнення

18

Кривошипна рукоятка для піднімання і 

опускання пиляльного диска

19

Шкала кутів розпилювання (вертикальних)

20

Поворотна ручка настройки вертикальних 

кутів розпилювання

21

Індикатор кута (вертикального)

22

Ручка фіксації вертикального кута 

розпилювання

23

Протяжний важіль

24

Механізм розблокування протяжки

25

Важіль для фіксації пиляльного диска 

посередині столу

26

Обмежувач кута розпилювання

27

Подовжувач столу

28

Пиляльний диск

29

Кабельна дужка

30

Навісна плита універсального упора

31

Напрямна рейка універсального упора

Можливі напрямки обертання поворотної ручки настройки 

вертикальних кутів розпилювання

Символ

Значення

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 369  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

370

 | 

Українська

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Bosch Power Tools

32

Важіль настройки будь-яких кутів 

розпилювання (горизонтальних)

33

Гвинт-баранчик для фіксації 

горизонтальних кутів розпилювання

34

Гвинт-баранчик для фіксації упорної 

планки 

36

35

Кутовий упор із шкалою для кутів 

розпилювання (горизонтальних)

36

Упорна планка на універсальному упорі

37

Гвинт-баранчик для фіксації напрямної 

рейки 

31

38

Поворотна ручка для фіксації 

універсального упора

39

Нижній щиток

40

Кришка секції для батарейок

41

Лазер

42

Монтажний комплект «Лазер»

43

Монтажний комплект «Захисний кожух»

44

Вимикач лазера (позначення лінії 

розпилювання)

45

Кріпильний гвинт для корпусу лазера

46

Корпус лазера

47

Коліщатко для позиціювання лазера 

(врівень)

48

Монтажний комплект «Подовжувач столу»

49

Опора подовжувача столу

50

Гвинти з внутрішнім шестигранником до 

верхньої кріпильної пластини опори 

49

51

Поворотна ручка для точної настройки 

висоти подовжувача столу

52

Поворотна ручка для фіксації подовжувача 

столу

53

Гніздо упорної планки 

36

54

Нижня кришка пиляльного диска

55

Заслінка для очищення в нижній кришці 

пиляльного диска

56

Фіксатор шпинделя

57

Гвинт з внутрішнім шестигранником 

(6 мм) для кріплення пиляльного диска

58

Зовнішній затискний фланець

59

Внутрішній затискний фланець

60

Гвинти для кріплення розпірного клина

Зображене або описане приладдя не входить в 

стандартний обсяг поставки. Повний асортимент 

приладдя Ви знайдете в нашій програмі приладдя.

Технічні дані

Протяжна циркулярна пилка

PPS 7S

Товарний номер

3 603 M03 3..

Ном. споживана 

потужність

Вт

1400

Кількість обертів на 

холостому ходу

хвил.

-1

4800

Обмеження пускового 

струму

z

Константна 

електроніка

z

Тип лазера

нм

мВт

650

< 0,39

Клас лазера

1M

Вага відповідно до 

EPTA

-

Procedure 

01/2003

кг

23,2

Клас захисту

/

II

Максимальні розміри оброблювального матеріалу 

див. стор. 380.

Параметри зазначені для номінальної напруги [U] 

230 В. При інших значеннях напруги, а також у 

специфічному для країни виконанні можливі інші 

параметри.

Будь ласка, зважайте на товарний номер, зазначений 

на заводській табличці Вашого електроприладу. 

Торговельна назва деяких приладів може 

розрізнятися.

Розміри придатних пиляльних дисків

Діаметр пиляльного диска

мм

190

Товщина центрального диска

мм

1,6

2,0

Мін. товщина/розвід зубів

мм

2,6

Діаметр отвору

мм

30

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 370  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

Українська

 | 

371

Bosch Power Tools

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Інформація щодо шуму

Рівень шумів визначений відповідно до 

європейської норми EN 61029.

Оцінений як А рівень звукового тиску від при-

ладу, як правило, становить: звукове наванта-

ження 97 дБ(A); звукова потужність 110 дБ(A). 

Похибка K=3 дБ.

Вдягайте навушники!

Заява про відповідність

Ми заявляємо під нашу виключну відповідаль-

ність, що описаний в «Технічні дані» продукт 

відповідає таким нормам або нормативним 

документам: EN 61029, EN 60825-1 у 

відповідності до положень директив 

2004/108/EG, 2006/42/EG.

Перевірка конструктивного прототипу № MSR 

1036 іспитовим центром № 0366 відповідно 

до приписів ЄС.

Технічні документи в:

Robert Bosch GmbH, Dept. PT/ESC, 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen 

Leinfelden, 18.02.2011

Монтаж

f

Уникайте ненавмисного запуску 

електроприладу. Під час монтажних та 

інших робіт з електроприладом штепсель 

не повинен знаходитися в розетці.

Обсяг поставки

Див. обсяг поставки, що 

зазначений на початку інструкції 

з експлуатації.

Перед початком роботи з електроприладом 

перевірте наявність всіх нижчевказаних 

деталей:

Протяжна циркулярна пилка

(монтовані: пиляльний диск 

28

, вставний 

щиток 

5

)

Універсальний упор 

1

Поворотна ручка 

38

 для фіксації 

універсального упора

Лазер 

41

Монтажний комплект «Лазер»

42

(гвинт з внутрішнім шестигранником, 

гайка)

Захисний кожух 

3

Mонтажний комплект «Захисний кожух» 

43

(болт, гайка-баранчик)

Батарейки (2 шт., розмір LR03, 1,5 В)

Подовжувач столу 

27

 з опорою 

49

Монтажний комплект «Подовжувач 

столу»

48

(поворотна ручка 

52

, болт, гайка)

Підсувна палиця 

12

ключ-шестигранник 

13

Нижній щиток 

39

 з попередньо 

монтованими гвинтами з внутрішнім 

шестигранником

Вказівка: 

Перевірте електроприлад на 

предмет можливих пошкоджень.

Перед продовженням експлуатації 

електроприладу ретельно перевірте захисні 

пристрої та злегка пошкоджені деталі на 

предмет бездоганної роботи і відповідності їх 

призначенню. Перевірте, чи бездоганно 

працюють рухомі деталі, чи не застряють вони 

і чи немає пошкоджених деталей. Для 

забезпечення бездоганної роботи всі деталі 

мають бути правильно монтованими і 

відповідати всім вимогам.

Пошкоджені захисні пристрої і деталі треба 

належним чином відремонтувати або поміняти 

у зареєстрованій спеціалізованій майстерні.

Dr. Egbert Schneider

Senior Vice President

Engineering

Dr. Eckerhard Strötgen

Head of Product

Certification

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 371  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

372

 | 

Українська

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Bosch Power Tools

Перше увімкнення

Обережно вийміть всі деталі з упаковки.

Зніміть з електроприладу і з приладдя всю 

упаковку.

Слідкуйте за тим, щоб була знята упаковка 

знизу моторного блока.

Послідовність монтажу

З метою полегшення роботи зважайте на 

послідовність монтажу поставлених елементів 

приладу.

1. Монтаж знизу

Нижній щиток 

39

 з попередньо 

монтованими гвинтами з внутрішнім 

шестигранником

2. Монтаж згори

Встромляння батарейок;

Заклеювання попереджувальної таблички 

для роботи з лазером

Лазер 

41

Захисний кожух 

3

Юстирування лазера

Подовжувач столу 

27

Універсальний упор 

1

 і упорна планка 

36

Монтаж нижнього щитка (див. мал. A)

Переверніть електроінструмент так, щоб 

електроінструмент став на стіл 

7

.

Вставте нижній щиток 

39

 в передбачені 

виїмки так, щоб гвинти з внутрішнім 

шестигранником зайшли в отвори в 

корпусі.

Закріпіть нижній щиток, затягнувши гвинти 

з внутрішнім шестигранником (4 мм) за 

допомогою ключа-шестигранника 

13

.

Монтаж лазера і захисного кожуха

Переверніть електроприлад так, щоб він 

знаходився в правильному для роботи 

положенні.

Встромляння батарейок (див. мал. B1)

Посуньте кришку секції для батарейок 

40

назад і відкрийте секцію для батарейок.

Встроміть додані батарейки відповідно до 

направленості полюсів.

Закрийте секцію для батарейок.

Заклеювання попереджувальної таблички 

для роботи з лазером (див. мал. B1)

Електроінструмент постачається з 

попереджувальною табличкою на англійській 

мові (на зображенні електроінструменту на 

сторінці з малюнком вона позначена номером 

2

).

Перед першим запуском в експлуатацію 

заклейте англійський текст 

попереджувальної таблички наклейкою на 

мові Вашої країни, що входить у комплект 

постачання.

Монтаж лазера (див. мал. B2)

Використовуйте для монтажу монтажний 

комплект «Лазер»

42

. (гвинт з внутрішнім 

шестигранником, гайка)

Поверніть кривошипну рукоятку 

18

 до 

упору за стрілкою годинника, щоб 

пиляльний диск 

28

 знаходився у 

максимально високому положенні над 

столом.

Вставте лазер 

41

 на розпірний клин 

4

 таким 

чином, щоб монтажні отвори співпали один 

з одним.

Вставте гвинт з внутрішнім 

шестигранником в монтажні отвори лазера 

41

 і розпірного клина 

4

.

Надіньте гайку на гвинт з внутрішнім 

шестигранником і затягніть її.

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 372  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

Українська

 | 

373

Bosch Power Tools

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Монтаж захисного кожуха (див. мал. B3)

Використовуйте для монтажу монтажний 

комплект «Захисний кожух» 

43

. (болт, гайка-

баранчик)

Надіньте захисний кожух 

3

 на лазер 

41

таким чином, щоб монтажні отвори 

співпали один з одним.

Вставте болт в монтажні отвори захисного 

кожуха 

3

, лазера 

41

 та розпірного клина 

4

.

Надіньте гайку-баранчик на болт і затягніть 

її.

Вказівка: 

Установіть захисний кожух у 

відповідності до висоти заготовки.

Під час розпилювання захисний кожух 

повинен завжди вільно прилягати до 

заготовки.

Перевірте, чи правильно лазерний промінь 

відображає лінію розпилювання 

пиляльного диска (див. «Юстирування 

лазера», стор. 372).

Лазерний промінь може зсунутися під час 

монтажу лазера 

41

 та захисного кожуха 

3

.

Юстирування лазера

Лазер 

41

 постачається в попередньо 

налаштованому стані.

Перед першим запуском в експлуатацію 

потрібно перевірити, чи налаштований 

лазерний промінь після монтажу лазера 

41

 та 

захисного кожуха 

3

 на відповідну лінію 

розпилювання пиляльного диска. 

Перевірка:

Увімкніть промінь лазера за допомогою 

вимикача 

44

.

Лазерний промінь повинен проходити 

паралельно до лінії, що продовжує надріз на 

наклейці 

15

.

Настроювання паралельності:

 (див. мал. C1)

Відпустіть кріпильний гвинт 

45

 (при 

необхідності за допомогою придатної 

викрутки).

Пересувайте корпус 

46

 лазера до тих пір, 

поки лазерний промінь по всій своїй 

довжині не буде проходити паралельно до 

надрізу.

Знову обережно затягніть кріпильний гвинт 

45

.

Тепер лазерний промінь налаштований 

урівень з пиляльним диском, щоб можна було 

правильно позначити лінію розпилювання 

пиляльного диска.

В залежності від того, як Ви звикли працювати, 

налаштовуйте лазерний промінь посередині 

пиляльного диска або з лівого чи правого боку 

лінії розпилювання.

Настроювання збігання:

 (див. мал. C2)

Покрутіть коліщатко 

47

, щоб паралельний 

лазерний промінь розмістився по всій 

своїй довжині в одну лінію з позначеною 

бажаною лінією розпилювання.

Обертанням проти стрілки годинника 

лазерний промінь пересувається зліва 

направо, обертанням за стрілкою годинника 

лазерний промінь пересувається справа 

наліво.

Монтаж подовжувача столу та упорів

Монтаж подовжувача столу (див. мал. D)

Подовжувач столу 

27

 слугує для розширення 

або подовження столу 

7

. Його можна 

монтувати як ліворуч, так і праворуч або 

позаду столу.

Використовуйте для монтажу монтажний 

комплект «Подовжувач столу»

48

. (поворотна 

ручка 

52

, болт, гайка)

Вставте подовжувач столу 

27

 в необхідний 

напрямний паз 

8

 столу.

Якщо подовжувач столу монтується ліворуч 

або праворуч від столу, його потрібно підперти 

спереду.

Якщо подовжувач столу монтується позаду 

столу, його можна підперти ліворуч або 

праворуч.

Пересуньте подовжувач столу настільки, 

щоб нижнє кріплення опори 

49

 співпало з 

одним із отворів 

9

.

За необхідністю потрібно пересунути 

верхню кріпильну пластину опори 

49

.

Відпустіть для цього обидва гвинти з 

внутрішнім шестигранником 

50

 за 

допомогою ключа-шестигранника 

13

пересуньте верхню кріпильну пластину, 

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 373  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

374

 | 

Українська

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Bosch Power Tools

щоб опора 

49

 співпала з відповідним 

отвором 

9

, і знову затягніть гвинти з 

внутрішнім шестигранником 

50

.

Вставте гайку в отвір 

9

 і прикрутіть болтом 

кріплення опори.

Вкрутіть поворотну ручку 

52

 для фіксації 

подовжувача столу в передбачений для 

цього отвір і затягніть її.

Подовжувач столу повинен знаходитися на 

одному рівні із поверхнею столу.

Настройте за допомогою поворотної ручки 

51

 відповідну висоту подовжувача столу 

27

.

Монтаж універсального упора (див. мал. E)

Універсальний упор 

1

 можна монтувати 

ліворуч або праворуч на столі 

7

 або на 

подовжувачі столу 

27

.

Вказівка: 

При розпилюванні під 

вертикальними кутами монтуйте 

універсальний упор 

праворуч від пиляльного 

диска

.

Вставте навісну плиту 

30

 універсального 

упора у відповідний напрямний паз 

8

 столу 

або в напрямний паз подовжувача столу 

27

.

Вкрутіть поворотну ручку 

38

 фіксації 

універсального упора в передбачений для 

цього отвір і затягніть її.

Монтаж упорної планки на універсальному 

упорі

Упорна планка 

36

 універсального упора слугує 

в якості опорної поверхні для заготовки.

При розпилюванні вузьких заготовок

 упорну 

планку 

36

 потрібно ставити на універсальний 

упор 

1

 у горизонтальному положенні, щоб 

запобігти застряванню або зсуванню 

заготовки. (див. мал. F1)

При розпилюванні високих заготовок та 

поздовжньому розпилюванні

 упорну планку 

36

 потрібно ставити на універсальний упор 

1

на ребро, щоб осягнути якомога більше 

опорної поверхні заготовки. (див. мал. F2)

Відпустіть гвинт-баранчик 

34

.

Надіньте упорну планку 

36

 на ребро або 

плазом на кріплення 

53

 універсального 

упора.

Знову затягніть гвинт-баранчик 

34

.

Монтаж на робочій поверхні 

(див. мал. G)

f

Щоб забезпечити безпечні умови для 

орудування, перед експлуатацією 

електроприлад треба монтувати на рівній 

та стабільній поверхні (напр., на 

верстаку).

За допомогою придатних гвинтів закріпіть 

електроприлад на робочій поверхні. Для 

цього передбачені отвори 

9

.

Відсмоктування пилу/тирси/стружки

Пил таких матеріалів, як напр., лакофарбових 

покрить, що містять свинець, деяких видів 

деревини, мінералів і металу, може бути 

небезпечним для здоров’я. Торкання або 

вдихання пилу може викликати у Вас або у 

осіб, що знаходяться поблизу, алергічні 

реакції та/або захворювання дихальних 

шляхів.

Певні види пилу, як напр., дубовий або буко-

вий пил, вважаються канцерогенними, особ-

ливо в сполученні з добавками для обробки 

деревини (хромат, засоби для захисту дере-

вини). Матеріали, що містять азбест, 

дозволяється обробляти лише спеціалістам.

Завжди відсмоктуйте тирсу.

Слідкуйте за доброю вентиляцією на 

робочому місці.

Рекомендується вдягати респіраторну 

маску з фільтром класу P2.

Додержуйтеся приписів щодо оброблюваних 

матеріалів, що діють у Вашій країні.

Відсмоктувальний пристрій для пилу/стружки 

може забиватися пилом, стружкою або 

уламками заготовки.

Вимкніть електроприлад та витягніть 

штепсель з розетки.

Зачекайте, поки пиляльний диск повністю 

не зупиниться.

З’ясуйте причину засмічення пристрою та 

усуньте її.

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 374  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

Українська

 | 

375

Bosch Power Tools

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Очищення нижньої кришки пиляльного диска 

(див. мал. I)

Для видалення уламків заготовки та крупної 

стружки можна відкрити заслінку 

55

 для 

очищення в нижній кришці пиляльного диска 

54

.

Вимкніть електроприлад та витягніть 

штепсель з розетки.

Зачекайте, поки пиляльний диск повністю 

не зупиниться.

Зніміть подовжувач столу 

27

 і 

універсальний упор 

1

.

Перехиліть електроінструмент на бік.

Зніміть нижній щиток 

39

.

Відкрийте заслінку для очищення 

55

 в 

нижній кришці пиляльного диска 

54

 і 

видаліть уламки заготовки та стружку.

Закрийте заслінку для очищення і знову 

прикрутіть нижній щиток.

Установіть електроінструмент в робоче 

положення і знову монтуйте всі навісні 

деталі.

Зовнішнє відсмоктування (див. мал. H)

Підключіть пиловідсмоктувальний шланг до 

викидача тирси 

10

.

Пиловідсмоктувач повинен бути придатним 

для роботи з оброблюваним матеріалом.

Для відсмоктування особливо шкідливого для 

здоров’я, канцерогенного або сухого пилу 

потрібний спеціальний пиловідсмоктувач.

Заміна пиляльного диска 

(див. мал. J1

J4)

f

Перед будь-якими маніпуляціями з 

електроприладом витягніть штепсель з 

розетки.

f

Для монтажу пиляльного диска 

обов’язково вдягайте захисні рукавиці. 

Торкання до пиляльного диска несе в собі 

небезпеку поранення.

Вибирайте для матеріалу, який Ви хочете 

обробляти, придатний пиляльний диск.

Використовуйте лише пиляльні диски, 

допустима максимальна швидкість яких вище, 

ніж кількість обертів Вашого електроприладу 

при роботі на холостому ході.

Використовуйте лише пиляльні диски, що 

відповідають характеристикам, зазначеним в 

цій інструкції, перевірені за EN 847-1 та мають 

відповідне маркірування.

Демонтаж пиляльного диска

Зніміть захисний кожух 

3

 і лазер 

41

 з 

розпірного клина 

4

.

Відпустіть гвинти вставного щитка 

5

 за 

допомогою ключа-шестигранника 

13

 і 

витягніть вставний щиток із столу.

Поверніть кривошипну рукоятку 

18

 до 

упору за стрілкою годинника, щоб 

пиляльний диск 

28

 знаходився у 

максимально високому положенні над 

столом.

Встановіть вертикальний кут нахилу 

пиляльного диска на 45

°

. (див. 

«Настроювання вертикального кута 

розпилювання», стор. 377)

За допомогою доданого ключа-

шестигранника 

13

 викрутіть гвинт з 

внутрішнім шестигранником 

57

 і одночасно 

натисніть на фіксатор шпинделя 

56

, щоб він 

зайшов у зачеплення.

Тримайте натиснутим фіксатор шпинделя 

56

 і викрутіть гвинт 

57

 проти стрілки 

годинника.

Зніміть зовнішній затискний фланець 

58

.

Зніміть пиляльний диск 

28

.

Монтаж пиляльного диска

За необхідністю прочистіть перед монтажем 

всі деталі, що будуть монтуватися.

Надіньте новий пиляльний диск на 

внутрішній затискний фланець 

59

.

Вказівка: 

Не використовуйте замалі пиляльні 

диски. Відстань між пиляльним диском і 

розпірним клином не повинна перебільшувати 

макс. 5 мм.

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 375  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

376

 | 

Українська

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Bosch Power Tools

f

Під час монтажу слідкуйте за тим, щоб 

напрямок різання зубців (стрілка на 

пиляльному диску) збігався з напрямком 

стрілки на захисному кожусі та нижній 

кришці пиляльного диска!

Поставте зовнішній затискний фланець 

58

 і 

вкрутіть гвинт 

57

.

Натисніть фіксатор шпинделя 

56

, щоб він 

увійшов в зачеплення, і затягніть гвинт за 

стрілкою годинника.

Знову закріпіть вставний щиток 

5

 на столі.

Знову монтуйте лазер 

41

 і захисний кожух 

3

 на розпірному клині 

4

. (див. «Монтаж 

лазера і захисного кожуха», стор. 372)

Перевірте, чи правильно лазерний промінь 

відображає лінію розпилювання 

пиляльного диска (див. «Юстирування 

лазера», стор. 372).

Лазерний промінь може зсунутися під час 

монтажу лазера 

41

 та захисного кожуха 

3

.

Робота

f

Перед будь-якими маніпуляціями з 

електроприладом витягніть штепсель з 

розетки.

Транспортне і робоче положення 

пиляльного диска

Положення для транспортування

Покрутіть кривошипну рукоятку 

18

 проти 

стрілки годинника, щоб захисний кожух 

3

ліг на стіл 

7

.

Робоче положення

Поверніть кривошипну рукоятку 

18

 за 

стрілкою годинника, щоб зубці пиляльного 

диска 

28

 опинилися над заготовкою.

Збільшення площі стола

При обробці довгих деталей під їх вільний 

кінець треба що-небудь підкласти або підперти 

його.

Подовжувач столу 

27

 слугує для розширення 

або подовження столу 

7

. Його можна 

монтувати як ліворуч, так і праворуч або 

позаду столу. (див. «Монтаж подовжувача 

столу», стор. 373)

Додатково Ви можете підставити під вільний 

кінець заготовки, напр., роликову опору 

PTA 1000 виробництва Bosch, підперши 

заготовку таким чином (див. мал. K). Ролики 

забезпечують при цьому необхідну рухливість 

заготовки.

Настроювання горизонтального кута 

розпилювання (Універсальний упор)

Горизонтальний кут розпилювання можна 

встановлювати в діапазоні від 90

°

 (ліворуч) до 

90

°

 (праворуч).

Настроювання стандартних горизонтальних 

кутів розпилювання (див. мал. L1)

Для швидкої і точної настройки часто 

використовуваних кутів розпилювання 

універсальний упор фіксується на наступних 

стандартних значеннях кутів:

±

90

°

±

75

°

±

67,5

°

±

60

°

/

±

45

°

±

30

°

±

22,5

°

±

15

°

/ 0

°

Відпустіть гвинт-баранчик 

33

, якщо він 

затягнутий.

Повертайте кутовий упор 

35

, поки він не 

зайде в зачеплення на необхідному куті 

розпилювання.

Знову затягніть гвинт-баранчик 

33

.

Настроювання будь-яких горизонтальних 

кутів розпилювання (див. мал. L2)

Відпустіть гвинт-баранчик 

33

, якщо він 

затягнутий.

Притисніть важіль 

32

 у напрямку стрілки 

уперед і поверніть кутовий упор 

35

настільки, щоб позначка на напрямній 

рейці 

31

 показала відповідний кут 

розпилювання на шкалі.

Знову затягніть гвинт-баранчик 

33

.

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 376  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

Українська

 | 

377

Bosch Power Tools

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Настроювання вертикального кута 

розпилювання (пиляльний диск)

Настроювання діапазону кута розпилювання 

від 0

°

 до 45

°

Вертикальний кут розпилювання можна 

настроювати стандартно в діапазоні від 0

°

 до 

45

°

.

Послабте ручку фіксації 

22

 повертанням 

проти стрілки годинника.

Настройте стандартний діапазон кутів 

розпилювання (посуньте важіль 

26

ліворуч).

Повертайте поворотну ручку 

20

 до тих пір, 

поки індикатор кута 

21

 не покаже на шкалі 

19

 необхідне значення кута розпилювання.

Знову затягніть ручку фіксації 

22

.

Настроювання розширеного діапазону кута 

розпилювання від 

1,5

°

 до +46,5

°

Додатковий діапазон вертикальних кутів 

розпилювання 

±

1,5

°

 можна настроювати для 

підрізання. Це допомагає уникнути утворення 

щілин при з’єднанні заготовок на вус.

Послабте ручку фіксації 

22

 повертанням 

проти стрілки годинника.

Поверніть злегка поворотну ручку 

20

 проти 

стрілки годинника з положення 0

°

.

Настройте розширений діапазон кутів 

розпилювання (посуньте важіль 

26

праворуч).

Повертайте поворотну ручку 

20

 до тих пір, 

поки індикатор кута 

21

 не покаже на шкалі 

19

 необхідне значення кута розпилювання.

Знову затягніть ручку фіксації 

22

.

Позначення лінії розпилювання 

(див. мал. M)

Промінь лазера позначає лінію розпилювання 

пиляльного диска. Це дозволяє точно 

розташовувати заготовку і упорну планку 

36

для розпилювання.

Перед початком розпилювання перевірте, чи 

правильно відображається лінія 

розпилювання (див. «Юстирування лазера», 

стор. 372). Лазерний промінь може при 

інтенсивному використанні зсунутися, 

наприклад, через дію вібрації.

Увімкніть промінь лазера за допомогою 

вимикача 

44

.

Вирівняйте позначку на заготовці за 

лазерним променем.

Настроювання універсального упора

f

При всіх видах розпилювання спочатку 

Вам треба переконатися, що пиляльний 

диск ні при яких обставинах не зможе 

зачепити упори (напрямну рейку 31 чи 

упорну планку 36 універсального упора) 

або інші деталі інструменту.

В залежності від режиму роботи універсальний 

упор 

1

 можна застосовувати по-різному:

в якості поперечного або кутового упора 

при використанні електроінструменту у 

якості протяжної циркулярної пилки,

в якості паралельного упора при 

використанні електроінструменту у якості 

настільної дискової пилки.

Використання універсального упора в якості 

поперечного або кутового упора 

(див. мал. N1)

Монтуйте універсальний упор 

1

 ліворуч або 

праворуч на столі 

7

 або на подовжувачі 

столу 

27

. (див. «Монтаж універсального 

упора», стор. 374)

Вказівка: 

При розпилюванні під 

вертикальними кутами монтуйте 

універсальний упор 

праворуч від 

пиляльного диска

.

заготовки, розпиляні під 

гострим кутом, без 

підрізання

заготовки, розпиляні під 

гострим кутом, із 

підрізанням

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 377  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

378

 | 

Українська

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Bosch Power Tools

Монтуйте упорну планку 

36

 в залежності від 

розмірів заготовки та від налаштованого 

вертикального кута розпилювання на 

універсальному упорі 

1

поставивши її на 

ребро або поклавши плазом

. (див. 

«Монтаж упорної планки на універсальному 

упорі», стор. 374)

Встановіть необхідний горизонтальний кут 

розпилювання. (див. «Настроювання 

стандартних горизонтальних кутів 

розпилювання», стор. 376)

Перевірте, чи знаходиться упорна планка 

36

 поза зоною розпилювання.

Відпустіть за необхідністю гвинт-баранчик 

34

, пересуньте упорну планку 

36

 і знову 

затягніть гвинт-баранчик 

34

.

Вказівка: 

Щоб уникнути перекошення або 

зсунення заготовки, макс. відстань між 

пиляльним диском 

28

 і упорною планкою 

36

 не повинна 

перевищувати 15 мм

.

Використання універсального упора в якості 

паралельного упора (див. мал. N2)

Монтуйте універсальний упор 

1

 ліворуч або 

праворуч на столі 

7

 або на подовжувачі 

столу 

27

. (див. «Монтаж універсального 

упора», стор. 374)

Вказівка: 

При розпилюванні під 

вертикальними кутами монтуйте 

універсальний упор 

праворуч від 

пиляльного диска

.

Монтуйте упорну планку 

36

 в залежності від 

розмірів заготовки та від налаштованого 

вертикального кута розпилювання на 

універсальному упорі 

1

поставивши її на 

ребро або поклавши плазом

. (див. 

«Монтаж упорної планки на універсальному 

упорі», стор. 374)

Вказівка: 

Заготовки можуть під час 

розпилювання застрявати між 

універсальним упором і пиляльним диском, 

зачіплятися за пиляльний диск, що йде 

вгору, і відкидатися.

Тому настроюйте упорну планку 

36

 таким 

чином, щоб її напрямний кінець 

закінчувався у проміжку між серединою 

пиляльного диска і розпірним клином. 

Для цього відпустіть гвинт-баранчик 

34

пересуньте упорну планку, і потім знову 

затягніть гвинт-баранчик.

Настройте горизонтальний кут 

розпилювання на значення 0

°

. (див. 

«Настроювання стандартних 

горизонтальних кутів розпилювання», 

стор. 376)

Відпустіть гвинт-баранчик 

37

 і пересуньте 

напрямну рейку 

31

 на необхідну відстань.

На шкалі 

14

 відображається відстань між 

пиляльним диском і упорною планкою.

Знову затягніть гвинт-баранчик 

37

.

Настроювання розпірного клина

Розпірний клин 

4

 запобігає застряванню 

пиляльного диска 

28

 у прорізі. Інакше, якщо 

пиляльний диск застрягне в заготовці, виникає 

небезпека рикошету.

Тому завжди слідкуйте за правильною 

настройкою розпірного клина:

Макс. радіальна відстань між пиляльним 

диском і розпірним клином повинна 

складати 5 мм.

Товщина розпірного клина повинна бути 

меншою за ширину розпилювання і 

більшою за товщину центральної частини 

пиляльного диска.

Розпірний клин повинен завжди 

знаходитися в одну лінію із пиляльним 

диском.

Для виконання звичайного розпилювання 

розпірний клин повинен завжди 

знаходитися у найвищому положенні.

Електроінструмент постачається із правильно 

налаштованим розпірним клином.

Регулювання висоти розпірного клина 

(див. мал. O1

O2)

Для прорізання пазів потрібно відрегулювати 

висоту розпірного клина.

f

Застосовуйте електроінструмент для 

прорізання пазів/канавок або 

фальцювання лише із відповідним 

захисним пристроєм (напр., тунельним 

захисним кожухом).

Зніміть захисний кожух 

3

 і лазер 

41

 з 

розпірного клина 

4

.

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 378  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

Українська

 | 

379

Bosch Power Tools

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Відпустіть гвинти вставного щитка 

5

 за 

допомогою ключа-шестигранника 

13

 і 

витягніть вставний щиток із столу.

Поверніть кривошипну рукоятку 

18

 до 

упору за стрілкою годинника, щоб 

пиляльний диск 

28

 знаходився у 

максимально високому положенні над 

столом.

Встановіть вертикальний кут нахилу 

пиляльного диска на 45

°

. (див. 

«Настроювання вертикального кута 

розпилювання», стор. 377)

Відпустіть гвинти 

60

 за допомогою ключа-

шестигранника 

13

, щоб можна було 

пересунути розпірний клин 

4

.

Встановіть вертикальний кут пиляльного 

диска на 0

°

.

Поверніть кривошипну рукоятку 

18

 проти 

стрілки годинника, щоб зубці пиляльного 

диска 

28

 опинилися на необхідній висоті 

(= глибина паза) над столом 

7

.

Посуньте розпірний клин 

4

 донизу, щоб 

макс. відстань між розпірним клином і 

верхніми зубцями пиляльного диска 

складала 5 мм.

Поверніть кривошипну рукоятку 

18

 до 

упору за стрілкою годинника, щоб 

пиляльний диск 

28

 знаходився у 

максимально високому положенні над 

столом.

Встановіть вертикальний кут нахилу 

пиляльного диска на 45

°

.

Знову затягніть гвинти 

60

 розпірного 

клина.

Знову закріпіть вставний щиток 

5

 на столі.

Початок роботи

f

Зважайте на напругу в мережі! Напруга 

джерела струму повинна відповідати зна-

ченню, що зазначене на табличці з харак-

теристиками електроприладу. Електро-

прилад, що розрахований на напругу 

230 В, може працювати також і при 220 В.

Вмикання/вимикання

Щоб 

увімкнути

 електроінструмент, 

натисніть зелену кнопку ввімкнення 

16

.

Щоб 

вимкнути

 електроінструмент, 

натисніть червону кнопку вимкнення 

17

.

Зникнення напруги

Вимикач являє собою нульовий вимикач, що 

запобігає увімкненню електроприладу після 

зникнення напруги (напр., якщо під час 

роботи буде витягнутий штепсель).

Щоб знову увімкнути прилад після цього, треба 

повторно натиснути на зелену кнопку 

ввімкнення 

16

.

Вказівки щодо роботи

Загальні вказівки щодо розпилювання

f

При всіх видах розпилювання спочатку 

Вам треба переконатися, що пиляльний 

диск ні при яких обставинах не зможе 

зачепити упори (напрямну рейку 31 чи 

упорну планку 36 універсального упора) 

або інші деталі інструменту.

f

Застосовуйте електроінструмент для 

прорізання пазів/канавок або 

фальцювання лише із відповідним 

захисним пристроєм (напр., тунельним 

захисним кожухом).

f

Не користуйтеся електроінструментом 

для прорізання шліців (пазів, які 

закінчуються в заготовці).

Захищайте пиляльний диск від ударів і 

поштовхів. Не натискуйте на пиляльний диск 

збоку.

Щоб оброблювана деталь не заїдала, 

розпірний клин має бути на одній лінії з 

пиляльним диском.

Не обробляйте покороблені заготовки. Край 

заготовки, що прикладається до 

універсального упора, завжди має бути 

рівним.

Завжди зберігайте підсувну палицю на 

електроприладі.

5 mm max.

5 mm max.

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 379  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

380

 | 

Українська

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Bosch Power Tools

Положення оператора (див. мал. Р)

f

Не стійте в одну лінію з пиляльним диском 

перед електроприладом, стояти треба 

завжди збоку в зміщеному відносно 

пиляльного диска положенні. 

Таким чином 

Ви захистите себе від можливого рикошету.

Не підставляйте руки і пальці під пиляльний 

диск, що обертається.

При цьому зважайте на такі вказівки:

Для вузьких заготовок і при розпилюванні 

під вертикальними кутами завжди 

користуйтеся доданою підсувною палицею 

12

 і універсальним упором 

1

.

Використання у якості протяжної 

циркулярної пилки:

Міцно тримайте заготовку і притискуйте її 

до упорної планки.

Використання у якості настільної дискової 

пилки:

Міцно тримайте заготовку обома руками і 

добре притисніть її до столу.

Максимальні розміри оброблюваної 

заготовки

Використання у якості протяжної циркулярної 

пилки

Використання у якості настільної дискової 

пилки

Розпилювання

Використання у якості протяжної 

циркулярної пилки

При розпилюванні з протяжкою пиляльний 

диск протягується у напрямку ззаду наперед 

через зафіксовану заготовку.

Цей режим роботи придатний для:

точних розпилів,

розрізання.

Переобладнання під протяжну циркулярну 

пилку

При використанні електроінструмента у якості 

протяжної циркулярної пилки пиляльний диск 

повинен вільно пересуватися по всій довжині 

розпилювання.

Щоб послабити пиляльний диск, посуньте 

важіль 

25

 ліворуч.

Розпилювання з функцією протяжки

(див. мал. Q)

Настройте на універсальному упорі 

1

необхідне значення горизонтального кута 

розпилювання. (див. «Настроювання 

стандартних горизонтальних кутів 

розпилювання», стор. 376)

Вказівка: 

Щоб уникнути перекошення або 

зсунення заготовки, макс. відстань між 

пиляльним диском 

28

 і упорною планкою 

36

 не повинна 

перевищувати 15 мм

.

Встановіть необхідний вертикальний кут. 

(див. «Настроювання вертикального кута 

розпилювання», стор. 377)

Покладіть оброблювану деталь на стіл перед 

захисною кришкою 

3

.

Вирівняйте позначку на заготовці за 

лазерним променем. (див. «Позначення 

лінії розпилювання», стор. 377)

За допомогою кривошипної рукоятки 

18

підніміть або опустіть пиляльний диск 

настільки, щоб верхні зубці пиляльного 

диска опинилися прибл. на висоті 5 мм над 

поверхнею заготовки.

висота заготовки

макс. довжина 

розпилу

20 мм

212 мм

40 мм

199 мм

60 мм

168 мм

вертикальний кут 

розпилювання

макс. висота заготовки

0

°

62 мм

45

°

36 мм

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 380  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

Українська

 | 

381

Bosch Power Tools

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Установіть захисний кожух у відповідності 

до висоти заготовки.

Під час розпилювання захисний кожух 

повинен завжди вільно прилягати до 

заготовки.

Міцно тримайте заготовку і притискуйте її 

до упорної планки.

Увімкніть електроприлад.

Відпустіть механізм розблокування 

24

 і 

потягніть протяжний важіль 

23

 рівномірно 

вперед через заготовку.

Відпустіть протяжний важіль.

Пиляльний диск повертається у вихідне 

положення.

Вимкніть електроприлад і зачекайте, поки 

пиляльний диск повністю не зупиниться.

Розпилювання

Використання у якості настільної 

дискової пилки

При використанні електроінструменту в якості 

настільної дискової пилки заготовка 

пересувається назад на нерухомий пиляльний 

диск.

Цей режим роботи придатний для:

поздовжнього розпилювання,

довжини розпилювання понад 212 мм.

Переобладнання під настільну дискову пилку 

(див. мал. R)

При використанні у якості настільної дискової 

пилки пиляльний диск потрібно зафіксувати 

посередині столу.

Відпустіть механізм розблокування 

24

 і 

посуньте протяжний важіль 

23

 уперед, 

одночасно пересуваючи важіль 

25

 фіксації 

пиляльного диска праворуч, щоб пиляльний 

диск увійшов у зачеплення.

Розпилювання

Встановіть необхідний вертикальний кут. 

(див. «Настроювання вертикального кута 

розпилювання», стор. 377)

Настройте горизонтальний кут 

розпилювання на значення 0

°

. (див. 

«Настроювання стандартних 

горизонтальних кутів розпилювання», 

стор. 376)

Монтуйте упорну планку 

36

 в залежності від 

розмірів заготовки та від налаштованого 

вертикального кута розпилювання на 

універсальному упорі 

1

поставивши її на 

ребро або поклавши плазом

. (див. 

«Монтаж упорної планки на універсальному 

упорі», стор. 374)

Вказівка: 

Заготовки можуть під час 

розпилювання застрявати між 

універсальним упором і пиляльним диском, 

зачіплятися за пиляльний диск, що йде 

вгору, і відкидатися.

Тому настроюйте упорну планку 

36

 таким 

чином, щоб її напрямний кінець 

закінчувався у проміжку між серединою 

пиляльного диска і розпірним клином. 

Для цього відпустіть гвинт-баранчик 

34

пересуньте упорну планку, і потім знову 

затягніть гвинт-баранчик.

Покладіть оброблювану деталь на стіл перед 

захисною кришкою 

3

.

Вирівняйте позначку на заготовці за 

лазерним променем. (див. «Позначення 

лінії розпилювання», стор. 377)

За допомогою кривошипної рукоятки 

18

підніміть або опустіть пиляльний диск 

настільки, щоб верхні зубці пиляльного 

диска опинилися прибл. на висоті 5 мм над 

поверхнею заготовки.

Установіть захисний кожух у відповідності 

до висоти заготовки.

Під час розпилювання захисний кожух 

повинен завжди вільно прилягати до 

заготовки.

Увімкніть електроприлад.

Розпилюйте оброблювану заготовку з 

рівномірною подачею.

Вимкніть електроприлад і зачекайте, поки 

пиляльний диск повністю не зупиниться.

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 381  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

382

 | 

Українська

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Bosch Power Tools

Зберігання і транспортування

Зберігання електроприладу

Встановіть електроприлад в положення як 

для транспортування. (див. «Положення для 

транспортування», стор. 376)

Вставте підсувну палицю 

12

 в магазин для 

зберігання підсувної палиці 

11

.

За можливістю переносьте пиляльні диски, 

якими Ви не користуєтеся, в закритих 

ємностях.

Накрутіть шнур на кабельну дужку 

29

.

Перенесення електроприладу

f

Переносьте електроприлад завжди удвох, 

щоб не надірвати спину.

f

Для транспортування електроінструменту 

використовуйте лише пристосування для 

транспортування і ні в якому разі не 

використовуйте захисні пристрої, 

подовжувач столу 27 або напрямні планки 

8.

Для піднімання або транспортування 

електроінструменту беріться за заглибини 

для рук 

6

.

Технічне обслуговування і  сервіс

Технічне обслуговування і очищення

f

Перед будь-якими маніпуляціями з 

електроприладом витягніть штепсель з 

розетки.

Якщо незважаючи на ретельну технологію 

виготовлення і перевірки прилад все-таки 

вийде з ладу, його ремонт дозволяється 

виконувати лише в авторизованій сервісній 

майстерні для електроприладів Bosch.

При всіх запитаннях і при замовленні запчас-

тин, будь ласка, обов’язково зазначайте 

10-значний товарний номер, що знаходиться 

на заводській табличці електроприладу.

Очищення

Для якісної і безпечної роботи тримайте елек-

троприлад і вентиляційні отвори в чистоті.

Після кожної робочої операції здувайте пил і 

стружку стисненим повітрям або змітайте їх 

щіточкою.

Заходи щодо зменшення рівня шуму

Заходи виробника:

Плавний пуск

Поставка із спеціальним пиляльним 

диском, розрахованим на зменшення рівня 

шуму

Заходи, що виконуються оператором:

Монтаж, що не допускає вібрації, на 

стабільній поверхні

Використання пиляльних дисків з 

властивостями, що зменшують рівень шуму

Регулярне очищення пиляльного диска та 

електроінструменту

Приладдя

Пиляльний диск 190 x 30 мм, 

36 зуби  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 640 616

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 382  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

Українська

 | 

383

Bosch Power Tools

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Cервіснa мaйcтepня i обслуговування 

клiєнтiв

В сервісній майстерні Ви отримаєте відповідь 

на Ваші запитання стосовно ремонту і техніч-

ного обслуговування Вашого продукту. 

Малюнки в деталях і інформацію щодо запчас-

тин можна знайти за адресою:

www.bosch-pt.com

Консультанти Bosch з радістю допоможуть Вам 

при запитаннях стосовно купівлі, застосуван-

ня і налагодження продуктів і приладдя до них.

Гарантійне обслуговування і ремонт 

електроінструменту здійснюються відповідно 

до вимог і норм виготовлювача на території 

всіх країн лише у фірмових або авторизованих 

сервісних центрах фірми «Роберт Бош».

ПОПЕРЕДЖЕННЯ! Використання 

контрафактної продукції небезпечне в 

експлуатації і може мати негативні наслідки 

для здоров’я. Виготовлення і розповсюдження 

контрафактної продукції переслідується за 

Законом в адміністративному і кримінальному 

порядку.

Україна

ТОВ «Роберт Бош»

Cервісний центр електроінструментів

вул. Крайня, 1, 02660, Київ-60

Україна

Тел.: +38 (044) 4 90 24 07 (багатоканальний)

E-Mail: pt-service@ua.bosch.com

Офіційний сайт: 

www.bosch-powertools.com.ua

Адреса Регіональних гарантійних сервісних 

майстерень зазначена в Національному 

гарантійному талоні.

Утилізація

Електроприлади, приладдя і упаковку треба 

здавати на екологічно чисту повторну 

переробку.

Не викидайте електроінструменти в побутове 

сміття!

Лише для країн ЄС:

Відповідно до європейської ди-

рективи 2002/96/EC про відпра-

цьовані електро- і електронні 

прилади і її перетворення в 

національному законодавстві 

електроприлади, що вийшли з 

вживання, повинні здаватися окремо і 

утилізуватися екологічно чистим способом.

Можливі зміни.

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 383  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

384

 | 

Română

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Bosch Power Tools

ro

Instrucţiuni privind siguranţa şi  protecţia muncii

Indicaţii generale de avertizare pentru 

scule electrice

Pentru a vă proteja împotriva 

electrocutării, vătămărilor 

corporale şi pentru a reduce pericolul de 

incendiu, în timpul utilizării sculelor electrice 

trebuie respectate următoarele măsuri de bază 

privind siguranţa.

Citiţi toate instrucţiunile înainte de a folosi 

această sculă electrică şi păstraţi în condiţii 

bune instrucţiunile de siguranţă.

Termenul de 

sculă electrică

 utilizat în 

instrucţiunile de siguranţă se referă la sculele 

electrice alimentate de la reţea (cu cablu de 

alimentare) şi la sculele electrice cu acumulator 

(fără cablu de alimetare).

1) Siguranţa la locul de muncă

a) Menţineţi-vă sectorul de lucru curat şi 

bine iluminat. 

Dezordinea sau sectoarele 

de lucru neluminate pot duce la 

accidente.

b) Nu lucraţi cu scula electrică în mediu cu 

pericol de explozie, în care există 

lichide, gaze sau pulberi inflamabile. 

Sculele electrice generează scântei care 

pot aprinde praful sau vaporii.

c) Nu permiteţi accesul copiilor şi al altor 

persoane în timpul utilizării sculei elec-

trice. 

Dacă vă este distrasă atenţia puteţi 

pierde controlul asupra maşinii.

2) Siguranţă electrică

a) Ştecherul sculei electrice trebuie să fie 

potrivit prizei electrice. Nu este în nici 

un caz permisă modificarea ştecherului. 

Nu folosiţi fişe adaptoare la sculele 

electrice legate la pământ de protecţie. 

Ştecherele nemodificate şi prizele 

corespunzătoare diminuează riscul de 

electrocutare.

b) Evitaţi contactul corporal cu suprafeţe 

legate la pământ ca ţevi, instalaţii de 

încălzire, sobe şi frigidere. 

Există un risc 

crescut de electrocutare atunci când 

corpul vă este legat la pământ.

c) Feriţi maşina de ploaie sau umezeală. 

Pătrunderea apei într-o sculă electrică 

măreşte riscul de electrocutare.

d) Nu schimbaţi destinaţia cablului folo-

sindu-l pentru transportarea sau suspen-

darea sculei electrice ori pentru a trage 

ştecherul afară din priză. Feriţi cablul de 

căldură, ulei, muchii ascuţite sau compo-

nente aflate în mişcare. 

Cablurile de-

teriorate sau încurcate măresc riscul de 

electrocutare.

e) Atunci când lucraţi cu o sculă electrică în 

aer liber, folosiţi numai cabluri prelungi-

toare adecvate şi pentru mediul exterior. 

Folosirea unui cablu prelungitor adecvat 

pentru mediul exterior diminuează riscul 

de electrocutare.

f) Atunci când nu poate fi evitată utilizarea 

sculei electrice în mediu umed, folosiţi 

un întrerupător automat de protecţie 

împotriva tensiunilor periculoase. 

Între-

buinţarea unui întrerupător automat de 

protecţie împotriva tensiunilor pericu-

loase reduce riscul de electrocutare.

3) Siguranţa persoanelor

a) Fiţi atenţi, aveţi grijă de ceea ce faceţi şi 

procedaţi raţional atunci când lucraţi cu 

o sculă electrică. Nu folosiţi scula elec-

trică atunci când sunteţi obosiţi sau vă 

aflaţi sub influenţa drogurilor, a alcoolu-

lui sau a medicamentelor. 

Un moment de 

neatenţie în timpul utilizării maşinii poate 

duce la răniri grave.

b) Purtaţi echipament personal de protec-

ţie şi întotdeauna ochelari de protecţie. 

Purtarea echipamentului personal de pro-

tecţie, ca masca pentru praf, încălţăminte 

de siguranţă antiderapantă, casca de pro-

tecţie sau protecţia auditivă, în funcţie de 

tipul şi utilizarea sculei electrice, dimi-

nuează riscul rănirilor.

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 384  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

Română

 | 

385

Bosch Power Tools

1 609 929 W71 | (30.3.11)

c) Evitaţi o punere în funcţiune involuntară. 

Înainte de a introduce ştecherul în priză 

şi/sau de a introduce acumulatorul în 

scula electrică, de a o ridica sau de a o 

transporta, asiguraţi-vă că aceasta este 

oprită. 

Dacă atunci când transportaţi scu-

la electrică ţineţi degetul pe întrerupător 

sau dacă porniţi scula electrică înainte de 

a o racorda la reţeaua de curent, puteţi 

provoca accidente.

d) Înainte de pornirea sculei electrice în-

depărtaţi dispozitivele de reglare sau 

cheile fixe din aceasta. 

Un dispozitiv sau 

o cheie lăsată într-o componentă de maşi-

nă care se roteşte poate duce la răniri.

e) Evitaţi o ţinută corporală nefirească. 

Adoptaţi o poziţie stabilă şi menţineţi-vă 

întotdeauna echilibrul. 

Astfel veţi putea 

controla mai bine maşina în situaţii 

neaşteptate.

f) Purtaţi îmbrăcăminte adecvată. Nu pur-

taţi îmbrăcăminte largă sau podoabe. 

Feriţi părul, îmbrăcămintea şi mănuşile 

de piesele aflate în mişcare. 

Îmbrăcămin-

tea largă, părul lung sau podoabele pot fi 

prinse în piesele aflate în mişcare.

g) Dacă pot fi montate echipamente de 

aspirare şi colectare a prafului, asigu-

raţi-vă că acestea sunt racordate şi 

folosite în mod corect. 

Folosirea unei 

instalaţii de aspirare a prafului poate duce 

la reducerea poluării cu praf.

4) Utilizarea şi manevrarea atentă a sculelor 

electrice

a) Nu suprasolicitaţi maşina. Folosiţi pen-

tru executarea lucrării dv. scula electrică 

destinată acelui scop. 

Cu scula electrică 

potrivită lucraţi mai bine şi mai sigur în 

domeniul de putere indicat.

b) Nu folosiţi scula elecrică dacă aceasta 

are întrerupătorul defect. 

O sculă electri-

că, care nu mai poate fi pornită sau oprită, 

este periculoasă şi trebuie reparată.

c) Scoateţi ştecherul afară din priză şi/sau 

îndepărtaţi acumulatorul, înainte de a 

executa reglaje, a schimba accesorii sau 

de a pune maşina la o parte. 

Această 

măsură de prevedere împiedică pornirea 

involuntară a sculei electrice.

d) Păstraţi sculele electrice nefolosite la 

loc inaccesibil copiilor. Nu lăsaţi să 

lucreze cu maşina persoane care nu sunt 

familiarizate cu aceasta sau care nu au 

citit aceste instrucţiuni. 

Sculele electrice 

devin periculoase atunci când sunt folo-

site de persoane lipsite de experienţă.

e) Întreţineţi-vă scula electrică cu grijă. 

Controlaţi dacă componentele mobile 

ale sculei electrice funcţionează impe-

cabil şi dacă nu se blochează, sau dacă 

există piese rupte sau deteriorate astfel 

încât să afecteze funcţionarea sculei 

electrice. Înainte de utilizare daţi la repa-

rat piesele deteriorate. 

Cauza multor 

accidente a fost întreţinerea necorespun-

zătoare a sculelor electrice.

f) Menţineţi bine ascuţite şi curate dispo-

zitivele de tăiere. 

Dispozitivele de tăiere 

întreţinute cu grijă, cu tăişuri ascuţite se 

înţepenesc în mai mică măsură şi pot fi 

conduse mai uşor.

g) Folosiţi scula electrică, accesoriile, dis-

pozitivele de lucru etc. conform prezen-

telor instrucţiuni. Ţineţi cont de 

condiţiile de lucru şi de activitatea care 

trebuie desfăşurată. 

Folosirea sculelor 

electrice în alt scop decât pentru utili-

zările prevăzute, poate duce la situaţii 

periculoase.

5) Service

a) Încredinţaţi scula electrică pentru 

reparare numai personalului de specia-

litate, calificat în acest scop, repararea 

făcându-se numai cu piese de schimb 

originale. 

Astfel veţi fi siguri că este 

menţinută siguranţa maşinii.

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 385  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

386

 | 

Română

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Bosch Power Tools

cInstrucţiuni de siguranţă pentru 

ferăstraie cu masă superioară

f

Scula electrică se 

livrează cu o plăcuţă de 

avertizare în limba 

engleză (în schiţa sculei 

electrice de la pagina 

grafică marcată cu 

numărul 2).

f

Înainte de prima punere în funcţiune, lipiţi 

deasupra textului în limba engleză al 

plăcuţei de avertizare, eticheta în limba 

ţării dumneavoastră, din setul de livrare.

f

Nu deterioraţi niciodată indicatoarele de 

avertizare de pe scula dumneavoastră 

electrică, făcându-le de nerecunoscut. 

f

Nu vă aşezaţi niciodată pe scula electrică. 

Vă puteţi răni grav, în cazul în care scula 

electrică se răstoarnă sau dacă, din greşeală, 

intraţi în contact cu pânza de ferăstrău.

f

Asiguraţi-vă că apărătoarea funcţionează 

corespunzător şi se poate mişca liber. 

Reglaţi apărătoarea întotdeauna astfel încât 

în timpul tăierii aceasta să se sprijine liber pe 

piesa de lucru. Nu fixaţi niciodată 

apărătoarea în poziţie deschisă.

f

Nu ţineţi mâinile în sectorul de tăiere în 

timpul funcţionării sculei electrice. 

În caz de 

contact cu pânza de ferăstrău există pericol 

de rănire.

f

Nu introduceţi niciodată mâna în spatele 

pânzei de ferăstrău pentru a ţine piesa de 

lucru, a îndepărta aşchiile de lemn sau din 

alte motive. 

Distanţa dintre mâna 

dumneavoastră şi pânza de ferăstrău care se 

roteşte ar fi prea mică în aces caz.

f

Funcţionarea ferăstrăului cu masă 

superioară:

f

Conduceţi pânza de ferăstrău spre piesa 

de lucru numai cu maşina pornită. 

 În caz 

contrar există pericol de recul, dacă pânza de 

ferăstrău se agaţă în piesa de lucru.

f

Asiguraţi piesa de lucru. 

O piesă de lucru 

fixată cu dispozitive de prindere sau într-o 

menghină este ţinută mai sigur decât cu 

mâna dumneavoastră.

f

Funcţionarea ferăstrăului circular de banc:

Conduceţi piesa de lucru numai spre pânza 

de ferăstrău aflată în mişcare. 

În caz contrar 

există pericol de recul, în situaţia în care 

pânza de ferăstrău se agaţă în piesa de lucru.

f

Menţineţi mânerele uscate, curate şi feriţi-

le de ulei şi unsoare. 

Mânerele unsuroase, 

murdărite cu ulei, alunecă din mână şi duc la 

pierderea controlului.

f

Utilizaţi scula electrică numai după ce de pe 

suprafaţa de lucru, până la piesa de 

prelucrat, au fost îndepărtate cheile de 

reglare, aşchiile de lemn, etc. 

Bucăţile mici 

de lemn sau alte obiecte care intră în contact 

cu pânza de ferăstrău care se roteşte, vă pot 

lovi cu mare viteză.

f

Folosiţi scula electrică numai pentru 

materialele de lucru specificate în 

indicaţiile de utilizare conform destinaţiei. 

În caz contrar scula electrică ar putea fi 

suprasolicitată.

f

Tăiaţi întotdeauna numai o singură piesă de 

lucru. 

Piesele de lucru suprapuse sau 

alăturate pot bloca pânza de ferăstrău sau se 

pot deplasa una către cealaltă în timpul 

tăierii.

f

Folosiţi întotdeauna un limitator universal. 

Aceasta îmbunătăţeşte precizia de tăiere şi 

reduce posibilitatea ca pânza de ferăstrău s 

se blocheze.

f

Nu folosiţi scula electrică pentru canelare 

sau fălţuire decât dacă aceasta este 

prevăzută cu un dispozitiv de protecţie 

adecvat (de exemplu o apărătoare tunel).

f

Nu folosiţi scula electrică pentru crestare 

(caneluri închise în piesa de lucru).

f

Înaintea oricăror tăieri asiguraţi-vă că pânza 

de ferăstrău nu poate atinge în niciun 

moment limitatoarele sau alte componente 

ale sculei electrice. 

Dacă pânza de ferăstrău 

se agaţă în componente ale sculei electrice, 

există pericolul unui recul iar scula electrică 

poate suferi deteriorări considerabile.

EN 60825-1:07

<0.39mW, 650 nm

Radia

ţ

ie laser

Nu privi

ţ

i direct în fascicul folosind

instrumente optice

Produs cu laser din clasa 1M

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 386  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

Română

 | 

387

Bosch Power Tools

1 609 929 W71 | (30.3.11)

f

În cazul în care pânza de ferăstrău se 

blochează, deconectaţi scula electrică şi 

ţineţi nemişcată piesa de lucru până când 

pânza de ferăstrău se opreşte complet. 

Pentru a evita un recul, piesa de lucru va 

putea fi mişcată numai după oprirea 

completă a pânzei de ferăstrău. 

Îndepărtaţi 

cauza blocajului pânzei de ferăstrău înainte 

de a reporni scula electrică.

f

Nu întrebuinţaţi pânze de ferăstrău tocite, 

fisurate, îndoite sau deteriorate. 

Pânzele de 

ferăstrău cu dinţii tociţi sau orientaţi greşit, 

provoacă, din cauza făgaşului de tăiere prea 

îngust, o frecare mai mare, blocarea pânzei 

de ferăstrău şi recul.

f

Folosiţi întotdeauna pânze de ferăstrău de 

dimensiunile corecte şi cu orificiu de 

prindere potrivit (de ex. în formă de stea 

sau rotund). 

Pânzele de ferăstrău care nu 

pot fi fixate strâns în piesele de montaj ale 

ferăstrăului, se rotesc neuniform şi duc la 

pierderea controlului.

f

Nu folosiţi pânze de ferăstrău din oţel de 

înaltă performanţă (oţel HSS). 

Astfel de 

pânze de ferăstrău se pot rupe cu uşurinţă.

f

După lucru, nu atingeţi pânza de ferăstrău 

înainte ca aceasta să se răcească. 

În timpul 

lucrului pânza de ferăstrău se înfierbântă 

puternic.

f

Nu folosiţi niciodată scula electrică fără 

placa intermediară. Înlocuiţi o placă 

intermediară defectă cu una nouă. 

Fără o 

placă intermediară impecabilă, pânza de 

ferăstrău vă poate răni.

f

Verificaţi regulat cablul şi nu permiteţi 

repararea cablului deteriorat decât la un 

atelier service autorizat de asistenţă 

tehnică post-vânzări pentru scule electrice 

Bosch. Înlocuiţi cablurile prelungitoare 

defecte. 

În acest fel va putea fi garantată 

menţinerea siguranţei sculei electrice.

f

Depozitaţi scula electrică în condiţii de 

siguranţă atunci când nu o folosiţi. Locul de 

depozitare trebuie să fie uscat şi să se 

poată încuia. 

Astfel va fi împiedicată 

deteriorarea sculei electrice în urma 

depozitării sau manevrarea acesteia de către 

persoane lipsite de experienţă.

f

Nu îndreptaţi raza laser asupra persoanelor 

sau animalelor şi nu priviţi nici 

dumneavoastră spre raza laser. 

Acest aparat 

de măsură emite raze laser din clasa laser 1M 

conform EN 60825-1. Privirea directă a razei 

laser 

 în special prin instrumente cu 

focalizare optică precum binoclul, etc. 

poate leza ochiul.

f

Nu înlocuiţi laserul incorporat cu un laser 

de alt tip. 

Un laser care nu se potriveşte la 

această sculă electrică poate duce la situaţii 

periculoase pentru persoane.

f

Nu lăsaţi niciodată scula electrică din mână, 

înainte de a se fi oprit complet din funcţio-

nare. 

Accesoriile care se mai rotesc din 

inerţie, după oprirea sculei electrice, pot 

provoca răniri.

f

Nu folosiţi scula electrică dacă are cablul 

deteriorat. Nu atingeţi cablul deteriorat şi 

trageţi ştecherul de alimentare afară din 

priză dacă cablul se deteriorează în timpul 

lucrului. 

Cablurile deteriorate măresc riscul 

de electrocutare.

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 387  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

388

 | 

Română

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Bosch Power Tools

Simboluri

Simbolurile care urmează pot fi importante pentru utilizarea sculei dumneavoastră electrice. Vă 

rugăm să reţineţi simbolurile şi semnificaţia acestora. Interpretarea corectă a simbolurilor vă ajută 

să utilizaţi mai bine şi mai sigur scula electrică.

Simbol

Semnificaţie

f

Radiaţie laser

Nu priviţi direct în fascicul folosind instrumente optice

Produs cu laser din clasa 1M

f

Nu ţineţi mâinile în sectorul de tăiere în timpul funcţionării sculei electrice. 

În 

caz de contact cu pânza de ferăstrău există pericol de rănire.

f

Nu vă aşezaţi niciodată pe scula electrică. 

 Vă puteţi răni grav, în cazul în care 

scula electrică se răstoarnă sau dacă, din greşeală, intraţi în contact cu pânza de 

ferăstrău.

f

Purtaţi mască de protecţie împotriva prafului.

f

Purtaţi aparat de protecţie auditivă. 

Zgomotul poate provoca pierderea auzului.

f

Purtaţi ochelari de protecţie.

Nu aruncaţi sculele electrice în gunoiul menajer!

Numai pentru ţările UE:

Conform Directivei Europene 2002/96/CE privind deşeurile de echipamente 

electrice şi electronice şi transpunerea acesteia în legislaţia naţională, sculele 

electrice scoase din uz trebuie colectate separat şi direcţionate către o staţie de 

reciclare ecologică.

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 388  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

Română

 | 

389

Bosch Power Tools

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Indică înălţimea maximă admisă a unei piese de lucru în cazul 

unghiurilor standard de înclinare în plan vertical 0

°

 şi 45

°

.

Aveţi în vedere dimensiunilie pânzei de ferăstrău. Diametrul orificiului 

de prindere trebuie să se potrivească fără joc cu cel al axul de 

prindere al sculei electrice. Nu folosiţi reductoare sau adaptoare.

La schimbarea pânzei de ferăstrău aveţi grijă ca lăţimea de tăiere să 

nu fie mai mică de 2,2 mm iar grosimea corpului pânzei să nu 

depăşească 2,2 mm. În caz contrar exsită pericolul agăţării penei de 

despicat (2,2 mm) în piesa de lucru.

Domeniul unghiurilor de înclinare în plan vertical (domeniu posibil 

de pivotare a pânzei de ferăstrău)

poziţie din stânga a limitatorului unghiular:

domeniul unghiurilor de înclinare standard 0

°

 bis 45

°

poziţie din dreapta a limitatorului unghiular:

extindere a domeniului unghiurilor de înclinare standard pentru 

retezări; vezi şi 

Reglarea domeniului lărgit al unghiurilor de 

înclinare –1,5˚ până la +46,5˚

, pagina 398

În scopul blocării pânzei de ferăstrău în mijlocul mesei de lucru 

pentru ferăstrău (funcţionare ca ferăstrău circular de banc) se 

împinge pârghia spre dreapta.

Direcţii de rotaţie posibile ale manivelei

în sens contrar mişcării acelor de ceasornic (

): coborârea pânzei 

de ferăstrău (

poziţie de transport

)

în sensul mişcării acelor de ceasornic (+): eidicrea pânzei de 

ferăstrău (

poziţie de lucru

)

Direcţie de rotaţie a mânerului de blocare pentru fixarea unghiurilor 

de înclinare în plan vertical

Simbol

Semnificaţie

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 389  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

390

 | 

Română

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Bosch Power Tools

Descrierea produsului şi a  performanţelor

Citiţi toate indicaţiile de 

avertizare şi instrucţiunile. 

Nerespectarea indicaţiilor de 

avertizare şi a instrucţiunilor poate 

provoca electrocutare, incendii 

şi/sau răniri grave.

Utilizare conform destinaţiei

Scula electrică ese destinată executării, în regim 

staţionar, de tăieri longitudinale şi transversale 

drepte în lemn.

Pot fi reglate unghiuri de înclinare în plan 

vertical de maximum 

1,5

°

 până la +46,5

°

 iar pe 

limitatorul universal unghiuri de înclinare în plan 

orizontal de 90

°

 (în partea stângă) până la 90

°

(în partea dreaptă).

Puterea sculei electrice este dimensionată 

pentru tăierea lemnului de esenţă tare şi moale 

cât şi a PAL-ului şi a plăcilor din fibre.

Scula electrică nu este adecvată pentru 

debitarea aluminiului sau altor metale 

neferoase.

Elemente componente

Numerotarea elementelor componente se referă 

la schiţele sculei electrice de la paginile grafice.

1

Limitator universal

2

Plăcuţă de avertizare laser

3

Apărătoare

4

Pană pentru despicat

5

Placă intermediară

6

Mânere

7

Masă de lucru pentru ferăstrău

8

Canal de ghidare pentru limitator universal 

1

sau extensie masă 

27

9

Găuri pentru montaj

10

Eliminare aşchii

11

Depozit tije de împingere

12

Tijă de împingere

13

Cheie imbus hexagonală (6 mm/4 mm)

14

Scală gradată pentru măsurarea distanţei 

dintre pânza de ferăstrău şi limitatorul 

universal

15

Etichetă autocolantă pentru marcarea liniei 

de tăiere

16

Tastă pornit

17

Tastă oprit

18

Manivelă pentru ridicarea şi coborârea 

pânzei de ferăstrău

19

Scala unghiurilor de înclinare (în plan 

vertical)

20

Buton rotativ pentru reglarea unghiurilor de 

înclinare în plan vertical

21

Indicator de unghiuri (în plan vertical)

22

Mâner de blocare pentru reglajul unghiului 

de înclinare în plan vertical

23

Bară de tracţiune

24

Deblocarea funcţiei de tracţiune

25

Pârghie pentru blocarea pânzei de ferăstrău 

în mijlocul mesei de lucru pentru ferăstrău

26

Limitator unghiular

27

Extensie masă

28

Pânză de ferăstrău

29

Suport pentru cablu

30

Placă de montaj a limitatorului universal

31

Şină de ghidare a limitatorului universal

Direcţiii de rotaţie posibile pentru butonul rotativ de reglare a 

unghiurilor de înclinare în plan vertical

Simbol

Semnificaţie

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 390  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

Română

 | 

391

Bosch Power Tools

1 609 929 W71 | (30.3.11)

32

Pârghie de reglare a unghiurilor de înclinare 

dorite (în plan orizontal)

33

Şurub fluture pentru fixarea unghiului de 

înclinare în plan orizontal

34

Şurub fluture pentru fixarea şinei 

opritoare

36

35

Limitator unghiular cu scală gradată pentru 

unghiurile de înclinare (în plan orizontal)

36

Şină opritoare pe limitatorul universal

37

Şurub fluture pentru fixarea şinei de 

ghidare

31

38

Buton rotativ pentru fixarea limitatorului 

universal

39

Placă de bază

40

Capac compartiment baterie

41

Unitate laser

42

Set de fixare 

unitate laser

43

Set de fixare 

apărătoare

44

Comutator pentru laser (marcarea liniei de 

tăiere)

45

Şurub de fixare pentru carcasa laserului

46

Carcasă laser

47

Rozetă de reglare pentru poziţionare laser

(coplaneitate)

48

Set de fixare 

extensie masă

49

Suport de sprijin extensie masă

50

Şuruburi hexagonale ale plăcii de fixare 

superioare a suportului de sprijin 

49

51

Buton rotativ pentru reglarea fină a înălţimii 

extensiei mesei

52

Buton rotativ pentru fixarea extensiei mesei

53

Prindere şină opritoare 

36

54

Capac de protecţie inferior al pânzei de 

ferăstrău

55

Clapetă de curăţare a capacului inferior al 

pânzei de ferăstrău

56

Dispozitiv de blocare ax

57

Şurub imbus (6 mm) pentru fixarea pânzei 

de ferăstrău

58

Flanşă exterioară de strângere

59

Flanşă interioară de strângere

60

Şuruburi pentru fixarea penei de despicat

Accesoriile ilustrate sau descrise nu sunt cuprinse în 

setul de livrare standard. Puteţi găsi accesoriile com-

plete în programul nostru de accesorii.

Date tehnice

Informaţie privind zgomotele

Valorile măsurate pentru zgomot au fost 

determinate conform EN 61029.

Nivelul presiunii sonore evaluat A al sculei elec-

trice este în mod normal: nivel presiune sonoră 

97 dB(A); nivel putere sonoră 110 dB(A). 

Incertitudine K=3 dB.

Purtaţi aparat de protecţie auditivă!

Ferăstrău cu masă superioară

PPS 7S

Număr de identificare

3 603 M03 3..

Putere nominală

W

1400

Turaţie la mersul în gol

rot./

min

4800

Limitarea curentului de 

pornire

z

Constant Electronic

z

Tip laser

nm

mW

650

< 0,39

Clasa laser

1M

Greutate conform 

EPTA-Procedure 

01/2003

kg

23,2

Clasa de protecţie

/

II

Dimensiuni maxime piese de lucru vezi pagina 401.

Specificaţiile sunt valabile pentru o tensiune nominală 

[U] de 230 V. În cazul unor tensiuni diferite şi al unor 

modele de execuţie specifice anumitor ţări, aceste 

speificaţii pot varia.

Vă rugăm să reţineţi numărul de identificare de pe 

plăcuţa indicatoare a tipului sculei dumneavoastră 

electrice. Denumirile comerciale ale sculelor electrice 

pot varia.

Dimensiuni pânze de ferăstrău adecvate

Diametru pânză de ferăstrău

mm

190

Grosimea corpului pânzei

mm

1,6

2,0

Grosime/ceaprăzuire minimă 

a dinţilor de ferăstrău

mm

2,6

Diametru orificiu de prindere

mm

30

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 391  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

392

 | 

Română

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Bosch Power Tools

Declaraţie de conformitate

Declarăm pe proprie răspundere că produsul 

descris la paragraful 

Date tehnice

 este în 

conformitate cu următoarele standarde şi 

documente normative: NE 61029, NE 60825-1 

conform prevederilor Directivelor 2004/108/CE, 

2006/42/CE.

Examinare CEE de tip nr. MSR 1036 prin 

laboratorul de încercări desemnat nr. 0366.

Documentaţie tehnică la:

Robert Bosch GmbH, Dept. PT/ESC, 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen 

Leinfelden, 18.02.2011

Montare

f

Evitaţi pornirea involuntară a sculei 

electrice. În timpul montării şi al 

intervenţiilor asupra sculei electrice nu 

este permis ca ştecherul acesteia să fie 

introdus în priza de curent.

Set de livrare

Consultaţi în acest sens schiţa 

ilustrativă a setului de livrare de la 

începutul prezentelor instrucţiuni 

de folosire.

Înainte de prima punere în funcţiune a sculei 

electrice verificaţi dacă toate piesele enumerate 

mai jos sunt cuprinse în setul de livrare:

Ferăstrău cu masă superioară

(montate: pânză de ferăstrău 

28

, placă 

intermediară 

5

)

Limitator universal 

1

Buton roitativ 

38

 pentru fixarea limitatorului 

universal

Unitate laser 

41

Set de fixare 

unitate laser 

42

(şurub hexagonal, piuliţă)

Apărătoare 

3

Set de fixare 

apărătoare

43

(bulon de prindere, piuliţă fluture)

Baterii (2x, mărime LR03, 1,5 V)

Extensie masă 

27

 cu suport de sprijin 

49

Set de fixare 

extensie masă

48

(maner rotativ 

52

, bulon de prindere, piuliţă)

Tijă de împingere 

12

Cheie imbus 

13

Placă de bază 

39

 cu şuruburi imbus 

premontate

Indicaţie: 

Verificaţi scula electrică cu privire la 

eventuale deteriorări.

Înainte de a folosi mai departe scula electrică 

trebuie să examinaţi atent funcţionarea 

impecabilă şi conform destinaţiei a 

echipamentelor de protecţie sau a 

componentelor uşor deteriorate. Verificaţi dacă 

componentele mobile funcţionează impecabil şi 

nu se blochează, sau dacă nu există 

componente deteriorate. Toate componentele 

trebuie să fie montate corect şi să respecte 

toate condiţiile pentru a asigura funcţionarea 

impecabilă a sculei electrice.

Dispozitivele de protecţie şi componentele 

dispozitivelor de protecţie deteriorate trebuie 

reparate în mod corespunzător sau schimbate la 

un atelier de specialitate autorizat.

Prima punere în funcţiune

Scoateţi cu grijă din ambalaj piesele din setul 

de livrare.

Îndepărtaţi toate materialele de ambalaj de 

pe scula electrică şi de pe accesoriile din 

setul de livrare.

Aveţi grijă să îndepărtaţi materialul de 

ambalaj de sub blocul motor.

Ordinea montării

Pentru a vă uşura munca, respectaţi ordinea 

montării elementelor sculei electrice din setul 

de livrare.

1. Montare de jos în sus

Placă de bază 

39

 cu şuruburi imbus 

premontate

Dr. Egbert Schneider

Senior Vice President

Engineering

Dr. Eckerhard Strötgen

Head of Product

Certification

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 392  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

Română

 | 

393

Bosch Power Tools

1 609 929 W71 | (30.3.11)

2. Montare de sus în jos

Introducerea bateriilor;

Lipirea etichetei în limba română deasupra 

plăcuţei de avertizare laser

Unitate laser 

41

Apărătoare 

3

Ajustara laserului

Extensie masă 

27

Limitator universal 

1

 şi şină opritoare 

36

Montarea plăcii de bază (vezi figura A)

Întoarceţi scula electrică astfel încât aceasta 

să stea pe masa de lucru pentru ferăstrău 

7

.

Introduceţi placa de bază 

39

 în degajările 

prevăzute în acest scop, astfel încât 

şuruburile imbus să intre în orificiile 

carcasei.

Fixaţi placa de bază strângând bine 

şuruburile imbus (4 mm) cu cheia imbus 

hexagonală 

13

.

Montarea unităţii laser şi a apărătoarei

Întoarceţi astfel scula electrică încât să se 

afle acum în poziţia de lucru adecvată.

Introducerea bateriilor (vezi figura  B1)

Împingeţi spre spate capacul 

compartimentului bateriei 

40

 şi deschideţi 

capacul bateriei.

Introduceţi bateriile conform polarităţii date.

Închideţi compartimentul de baterii.

Lipirea etichetei în limba română deasupra 

plăcuţei de avertizare laser (vezi figura  B1)

Scula electrică se livrează cu o plăcuţă de 

avertizare în limba engleză (în schiţa sculei 

electrice de la pagina grafică marcată cu 

numărul 

2

).

Înainte de prima punere în funcţiune, lipiţi 

deasupra textului în limba engleză al plăcuţei 

de avertizare, eticheta în limba ţării 

dumneavoastră, din setul de livrare.

Montarea unităţii laser (vezi figura B2)

Pentru montare, folosiţi setul de fixare unitate 

laser 

42

. (şurub hexagonal, piuliţă)

Răsuciţi manivela 

18

 în sensul mişcării acelor 

de ceasornic până la punctul de oprire, astfel 

încât pânza de ferăstrău 

28

 să se afle în 

poziţia cea mai de sus deasupra mesei de 

lucru pentru ferăstrău.

Împingeţi unitatea laser 

41

 deasupra penei 

pentru despicat 

4

 până când toate găurile de 

montaj se suprapun.

Treceţi şurubul imbus prin găurile de montaj 

ale unităţii laser 

41

 şi al penei pentru 

despicat 

4

.

Montaţi piuliţa pe şurubul imbus şi strângeţi-

o bine.

Montarea apărătoarei (vezi figura B3)

Folosiţi la montare setul de fixare pentru 

apărătoare

43

. (bulon de prindere, piuliţă 

fluture)

Împingeţi apărătoarea 

3

 deasupra unităţii 

laser 

41

 până când găurile de montaj se 

suprapun.

Treceţi bulonul de pindere prin găurile de 

montaj ale apărătoarei 

3

, ale unităţii laser 

41

şi ale penei pentru despicat 

4

.

Montaţi piuliţa fluture pe bulonul de prindere 

şi strângeţi-o bine.

Indicaţie: 

Reglaţi apărătoarea în funcţie de 

înălţimea piesei de lucru.

În timpul tăierii apărătoarea trebuie să se 

sprijine întotdeauna liber pe piesa de lucru.

Verificaţi dacă linia de tăiere a pânzei de 

ferăstrău este indicată corect de raza laser 

(vezi 

Ajustara laserului

, pagina 393).

Raza laser se poate deplasa în urma montării 

unităţii laser 

41

 şi a apărătoarei 

3

.

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 393  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

394

 | 

Română

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Bosch Power Tools

Ajustara laserului

Unitatea laser 

41

 se livrează ajustată preliminar.

Înainte de prima punere în funcţiune, ar trebui 

să verificaţi dacă, după montarea unităţii laser 

41

 şi a apărătoarei 

3

, raza laser este aliniată la 

linia de tăiere dorită a pânzei de ferăstrău.

Verificare:

Conectaţi raza laser cu ajutorul 

comutatorului 

44

.

Raza laser ar trebui să fie paralelă cu prelungirea 

fantei de tăiere de pe eticheta 

15

.

Paralelism:

 (vezi figura C1)

Slăbiţi şurubul de fixare 

45

 (dacă este 

necesar, cu ajutorul unei şurubelniţe 

potrivite).

Deplasaţi carcasa 

46

 laserului până când raza 

laser va fi paralelă pe toată lungimea sa cu 

fanta de tăiere.

Strângeţi din nou cu grijă şurubul de fixare 

45

.

Raza laser trebuie acum să fie reglată coliniar cu 

pânza de ferăstrău pentru ca linia de tăiere a 

pânzei de ferăstrău să fie marcată corect.

În funcţie de propriile dumneavoastră 

obişnuinţe, centraţi raza laser pe pânza de 

ferăstrău sau în partea stângă sau dreaptă a 

liniei de tăiere.

Reglarea coliniarităţii:

 (vezi figura C2)

Răsuciţi rozeta de reglare 

47

 până când raza 

laser paralelă va fi coliniară pe toată 

lungimea sau cu marcajul liniei de tăiere 

dorite.

O răsucire executată în sens contrar mişcării 

acelor de ceasornic deplasează raza laser de la 

stânga la dreapta, în timp ce o răsucire în sensul 

mişcării acelor de cesornic deplasează raza 

laser de la dreapta la stânga.

Montara extensiei mesiei şi a 

limitatoarelor

Montarea extensiei mesei (vezi figura D)

Extensia mesei 

27

 serveşte la lărgirea sau 

prelungirea mesei de lucru pentru ferăstrău 

7

. În 

consecinţă aceasta poate fi montată atât în 

partea dreaptă cât şi în cea stângă sau în partea 

posterioară a mesei de lucru pentru feăstrău.

Pentru montare folosiţi setul de fixare 

extensia 

mesei

48

. (maner  rotativ 

52

, bulon de 

prindere, piuliţă)

Împingeţi sau agăţaţi extensia mesei 

27

 în 

canalul de ghidare dorit 

8

 al mesei de lucru 

pentru ferăstrău.

Dacă extensia mesei se montează în partea 

stângă sau dreaptă a mesei de lucru pentru 

ferăstrău, ea va fi sprijinită în faţă.

Dacă extensia mesei se montează în spatele 

mesei de lucru pentru ferăstrău, ea poate fi 

sprijinită în partea stângă sau dreaptă.

Depalsaţi extensia mesei într-atât încât 

partea inferioară a suportului de sprijin 

49

 să 

se suprapună pe una din găurile 

9

.

În caz de necesitate va trebui să deplasaţi 

placa de fixare superioară a suportului de 

sprijin 

49

.

Slăbiţi în acest scop cele două şuruburi 

imbus 

50

 cu cheia imbus hexagonală 

13

deplasaţi placa de fixare superioară până 

când suportul de sprijin 

49

 se va suprapune 

pa gaura dorită 

9

 şi apoi strângeţi din nou 

bine şuruburile imbus 

50

.

Introduceţi piuliţa în gaura 

9

 şi înşurubaţi 

suportul de sprijin cu bulonul de prindere.

Înşurubaţi butonul rotativ 

52

 pentru fixarea 

extensiei mesei în gaura prevăzută în acest 

scop şi strângeţi-l bine.

Extensia mesei trebuie să fie coplanară cu 

suprafaţa mesei de lucru pentru ferăstrău.

Ajustaţi cu ajutorul butonului rotativ 

51

înălţimea corectă a extensiei mesei 

27

.

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 394  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

Română

 | 

395

Bosch Power Tools

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Montarea limitatorului universal 

(vezi figura E)

Limitatorul universal 

1

 poate fi montat în partea 

stângă sau dreaptă pe masa de lucru pentru 

ferăstrău 

7

 sau pe extensia mesei 

27

.

Indicaţie: 

La tăierea cu unghi de înclinare 

vertical limitatorul universal ar trebui montat 

în 

partea dreaptă a pânzei de ferăstrău

.

Împingeţi sau agăţaţi placa de montaj 

30

 a 

limitatorului universal îm canalul de ghidare 

dorit 

8

 al mesei de lucru pentru ferăstrău sau 

în canalul de ghidare al extensiei mesei 

27

.

Înşurubaţi butonul rotativ 

38

 pentru fixarea 

limitatorului universal în gaura prevăzută în 

acest scop şi strângeţi-l bine.

Montarea şinei opritoare pe limitatorul 

universal

Şina opritoare 

36

 a limitatorului universal 

serveşte drept suprafaţă de sprijin pentru piesa 

de lucru.

La debitarea pieselor înguste

 şina opritoare 

36

ar trebui să fie montată în poziţie orizontală pe 

limitatorul universal 

1

 pentru a împiedica 

blocarea sau alunecarea piesei de lucru. 

(vezi figura F1)

La debitarea pieselor înalte şi la retezare 

 şina 

opritoare 

36

 ar trebui să se monteze aşezată pe 

muchie pe limitatorul universal 

1

, pentru a avea 

o suprafaţă de sprijin cât mai mare pe piesa de 

lucru. (vezi figura F2)

Slăbiţi şurubul fluture 

34

.

Împingeţi şina opritoare 

36

 fie aşezată pe 

muchie fie în poziţie orizontală pe prinderea 

şinei opritoare 

53

 de pe limitatorul universal.

Strângeţi din nou la loc şurubul fluture 

34

.

Montare pe o suprafaţă de lucru 

(vezi figura G)

f

Pentru garantarea manevrării în condiţii de 

siguranţă, înainte de utilizare scula 

electrică trebuie montată pe o suprafaţă de 

lucru plană şi stabilă (de ex. un banc de 

lucru).

Fixaţi scula electrică cu şuruburi 

corespunzătoare pe suprafaţa de lucru. În 

acest scop sunt prevăzute găurile 

9

.

Aspirarea prafului/aşchiilor

Pulberile rezultate din prelucrarea de materiale 

cum sunt vopselele pe bază de plumb, anumite 

tipuri de lemn, minerale şi metal pot fi 

dăunătoare sănătăţii. Atingerea sau inspirarea 

acestor pulberi poate provoca reacţii alergice 

şi/sau îmbolnăvirile căilor respiratorii ale 

utilizatorului sau a le persoanelor aflate în 

apropiere.

Anumite pulberi cum sunt pulberea de lemn de 

stejar sau de fag sunt considerate a fi 

cancerigene, mai ales îm combinaţie cu 

materiale de adaos utilizate la prelucrarea 

lemnului (cromat, substanţe de protecţie a 

lemnului). Materialele care conţin azbest nu pot 

fi prelucrate decât de către specialişti.

Folosiţi întotdeauna o instalaţie de aspirare a 

prafului.

Asiguraţi buna ventilaţie a locului de muncă.

Este recomandabil să se utilizeze o mască de 

protecţie a respiraţiei având clasa de filtrare 

P2.

Respectaţi prescripţiile din ţara dumneavoastră 

referitoare la materialele de prelucrat.

Instalaţia de aspirare a prafului/aşchiilor poate 

fi blocată de praf, aşchii sau fragmente 

desprinse din piesa de lucru.

Opriţi scula electrică şi scoateţi ştecherul de 

la reţea afară din priză.

Aşteptaţi până când pânza de ferăstrău se 

opreşte complet.

Stabiliţi cauza blocării şi remediaţi-o.

Curăţarea capacului inferior al apărătoarei 

pânzei de ferăstrău (vezi figura I)

Pentru îndepărtarea fragmentelor piesei de 

lucru şi a aşchiilor mari, puteţi deschide o 

clapetă de curăţare 

55

 în capacul inferior al 

pânzei de ferăstrău 

54

.

Opriţi scula electrică şi scoateţi ştecherul de 

la reţea afară din priză.

Aşteptaţi până când pânza de ferăstrău se 

opreşte complet.

Îndepărtaţi extensia mesei 

27

 şi limitatorul 

universal 

1

.

Răsturnaţi scula electrică pe o parte.

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 395  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

396

 | 

Română

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Bosch Power Tools

Îndepărtaţi placa de bază 

39

.

Deschideţi clapeta de curăţare 

55

 a 

capacului inferior al pânzei de ferăstrău 

54

 şi 

îndepărtaţi fragmentele piesei de lucru şi 

aşchiile.

Închideţi clapeta de curăţare şi înşurubaţi la 

loc placa de bază.

Aduceţi scula electrică în poziţie de lucru şi 

montaţi accesoriile.

Aspirare cu instalaţie exterioară 

(vezi figura H)

Racordaţi furtunul de aspirare a prafului la 

orificiul de eliminare a aşchiilor 

10

.

Aspiratorul de praf trebuie să fie adecvat pentru 

materialul de prelucrat.

Pentru aspirarea pulberilor extrem de nocive, 

cancerigene sau uscate, folosiţi un aspirator 

special.

Schimbarea pânzei de ferăstrău 

(vezi figurile J1

J4)

f

Înaintea oricăror intervenţii asupra sculei 

electrice scoateţi cablul de alimentare afară 

din priză.

f

La montarea pânzei de ferăstrău purtaţi 

mănuşi de protecţie. 

În cazul contactului cu 

pânza de ferăstrău există pericol de rănire.

Alegeţi pânza de ferăstrău adecvată pentru 

materialul pe care doriţi să-l prelucraţi.

Folosiţi numai pânze de ferăstrău a căror viteză 

maximă admisă este mai mare decât tuaţia de 

mers în gol a sculei dumneavoastră electrice.

Folosiţi numai pânze de ferăstrău care 

corespund specificaţiilor din prezentele 

instrucţiuni şi care au fost verificate şi marcate 

corespunzător, conform EN 847-1.

Demontarea pânzei de ferăstrău

Îndepărtaţi apărătoarea 

3

 şi unitatea laser 

41

de pe pana pentru despicat 

4

.

Slăbiţi şuruburile plăcii intermediare 

5

 cu 

cheia imbus hexagonală 

13

 şi scoateţi prin 

ridicare placa intermediară din masa de lucru 

pentru ferăstrău.

Răsuciţi manivela 

18

 în sensul mişcării acelor 

de ceasornic până la punctul de oprire, astfel 

încât pânza de ferăstrău 

28

 să se afle în 

poziţia cea mai de sus deasupra mesei de 

lucru pentru ferăstrău.

Reglaţi un unghi de înclinare în plan vertical 

al pânzei de ferăstrău de 45

°

. (vezi 

Reglarea 

unghiului de înclinare în plan vertical

pagina 397)

Răsuciţi şurubul imbus 

57

 cu cheia imbus 

13

din setul de livrare şi apăsaţi concomitent 

dispozitivul de blocare a axului 

56

 până când 

acesta se înclichetează.

Ţineţi apăsat dispozitivul de blocare a axului 

56

 şi deşurubaţi şurubul 

57

 rotindu-l în sens 

contrar mişcării acelor de ceasornic.

Demontaţi flanşa exterioară de strângere 

58

.

Extrageţi pânza de ferăstrău 

28

.

Montarea pânzei de ferăstrău

Dacă este necesar, înainte de montare, curăţaţi 

toate piesele ce urmează a fi montate.

Puneţi pânza de ferăstrău nouă pe flanşa de 

prindere interioară 

59

.

Indicaţie: 

Nu întrebuinţaţi pânze de ferăstrău 

prea mici. Golul dintre pânza de ferăstrău şi 

pana pentru despicat trebuie să fie de maximum 

5 mm.

f

La montare, aveţi grijă ca direcţia de tăiere 

a dinţilor de ferăstrău (drecţia săgeţii de pe 

pânza de ferăstrău) să coincidă cu direcţia 

săgeţii de pe apărătoare şi de pe capacul 

inferior al pânzei de ferăstrău!

Montaţi flanşa exterioară de strângere 

58

 şi 

şurubul 

57

.

Apăsaţi dispozitivul de blocare a axului 

56

până când aceste se înclichetează şi 

strângeţi şurubul în sensul mişcării acelor de 

ceasornic.

Fixaţi din nou placa intermediară 

5

 în masa 

de lucru pentru ferăstrău.

Montaţi din nou unitatea laser 

41

 şi 

apărătoarea 

3

 pe pana pentru despicat 

4

(vezi 

Montarea unităţii laser şi a 

apărătoarei

, pagina 393)

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 396  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

Română

 | 

397

Bosch Power Tools

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Verificaţi dacă linia de tăiere a pânzei de 

ferăstrău este indicată corect de raza laser 

(vezi 

Ajustara laserului

, pagina 393).

Raza laser se poate deplasa în urma montării 

unităţii laser 

41

 şi a apărătoarei 

3

.

Funcţionare

f

Înaintea oricăror intervenţii asupra sculei 

electrice scoateţi cablul de alimentare afară 

din priză.

Poziţia de transport şi de lucru a pânzei 

de ferăstrău

Poziţia de transport

Răsuciţi manivela 

18

 în sens contrar mişcării 

acelor de ceasornic, până când apărătoarea 

3

 se va sprijini pe masa de lucru pentru 

ferăstrău 

7

.

Poziţie de lucru

Răsuciţi manivela 

18

 în sensul mişcării acelor 

de ceasornic, până când dinţii pânzei de 

ferăstrău 

28

 se vor afla deasupra piesei de 

lucru.

Mărirea mesei de lucru pentru ferăstrău

Piesele lungi trebuie sprijinite sau proptite la 

capătul liber.

Extensia mesei 

27

 serveşte la lărgirea sau 

prelungirea mesei de lucru pentru ferăstrău 

7

. În 

consecinţă aceasta poate fi montată atât în 

partea dreaptă cât şi în cea stângă sau în partea 

posterioară a mesei de lucru pentru feăstrău. 

(vezi 

Montarea extensiei mesei

, pagina 394)

În mod suplimentar puteţi propti şi sprijini la 

capătul liber piesa de lucru, de exemplu pe 

suportul cu role PTA 1000 de la Bosch 

(vezi figura K). Rolele asigură mobilitatea 

corespunzătoare a piesei de lucru.

Reglarea unghiurilor de înclinare în plan 

orizontal (limitator universal)

Unghiul de înclinare în plan orizontal poate fi 

reglat într-un domeniu de la 90

°

 (la stânga) 

până la 90

°

 (la dreapta).

Reglarea unghiurilor de înclinare standard în 

plan orizontal (vezi figura L1)

Pentru reglarea rapidă şi precisă a unghiurilor 

de înclinare utilizate mai frecvent, limitatorul 

universal are poziţii de fixare pentru 

următoarele unghiuri standard:

±

90

°

±

75

°

±

67,5

°

±

60

°

/

±

45

°

±

30

°

±

22,5

°

±

15

°

/ 0

°

Slăbiţi şurubul fluture 

33

, în cazul în care 

acesta este strâns.

Rotiţi limitatorul universal 

35

 până când va fi 

fixat unghiul de înclinare dorit.

Strângeţi la loc şurubul fluture 

33

.

Reglarea unghiurilor de înclinare în plan 

orizontal (vezi figura L2)

Slăbiţi şurubul fluture 

33

, în cazul în care 

acesta este strâns.

Apăsaţi pârghia 

32

 împingând-o înainte în 

direcţia săgeţii şi rotiţi limitatorul unghiular 

35

, până când marcajul de pe şina de ghidare 

31

 indică pe scala gradată unghiul de 

înclinare dorit.

Strângeţi la loc şurubul fluture 

33

.

Reglarea unghiului de înclinare în plan 

vertical (pânză de ferăstrău)

Reglarea domeniului unghiurilor de înclinare în 

plan vertical de la 0

°

 până la 45

°

Unghiul de înclinare în plan vertical poate fi 

reglat după dorinţă, în mod standard într-un 

domeniu de la 0

°

 până la 45

°

.

Slăbiţi puţin strângerea mânerului de blocare 

22

 răsucindu-l în sens contrar mişcării acelor 

de ceasornic.

Reglaţi domeniul unghiurilor standard de 

înclinare în plan vertical (împingeţi spre 

stânga pârghia 

26

).

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 397  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

398

 | 

Română

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Bosch Power Tools

Răsuciţi butonul rotativ 

20

 până când 

indicatorul de unghiuri 

21

 va arăta unghiul de 

înclinare dorit pe scala gradată 

19

.

Strângeţi din nou bine mânerul de blocare 

22

.

Reglarea domeniului lărgit al unghiurilor de 

înclinare –1,5

°

 până la +46,5

°

Pentru retezări puteţi regla un domeniu 

suplimentar al unghiurilor de înclinare în plan 

vertical de 

±

1,5

°

. Astfel se va evita formarea 

unei fante la îmbinarea pieselor de lucru tăiate 

oblic (pentru îmbinări în colţ).

Slăbiţi puţin strângerea mânerului de blocare 

22

 răsucindu-l în sens contrar mişcării acelor 

de ceasornic.

Răsuciţi puţin butonul rotativ 

20

 din poziţia 

de 0

°

, în sens contrar mişcării acelor de 

ceasornic.

Reglaţi domeniul lărgit al unghiurilor de 

înclinare (împingeţi spre dreapta pârghia 

26

).

Răsuciţi butonul rotativ 

20

 până când 

indicatorul de unghiuri 

21

 va arăta unghiul de 

înclinare dorit pe scala gradată 

19

.

Strângeţi din nou bine mânerul de blocare 

22

.

Marcarea liniei de tăiere (vezi figura M)

O rază laser vă indică linia de tăiere a pânzei de 

ferăstrău. Astfel veţi poziţiona exact în vederea 

tăierii, piesa de lucru şi şina opritoare 

36

.

Înainte de a tăia, mai verificaţi dacă linia de 

tăiere este indicată corect (vezi 

Ajustara 

laserului

, pagina 393). Raza laser poate fi 

deviată, de ex. din cauza vibraţiilor produse în 

timpul unei utilizări intensive.

Conectaţi raza laser cu ajutorul 

comutatorului 

44

.

Aliniaţi-vă marcajul de pe piesa de lucru de-a 

lungul razei laser.

Reglarea limitatorului universal

f

La toate tăierile, trebuie mai întâi să vă 

asiguraţi că pânza de ferăstrău nu poate 

atinge în niciun moment opritoarele (şina 

de ghidare 31 sau şina opritoare 36 ale 

limitatorului universal) sau alte 

componente ale sculei electrice.

Limitatorul universal 

1

 poate fi montat în diferite 

feluri, în funcţie de modul de funcţionare:

ca limitator pentru tăieri orizontale şi 

limitator unghiular la funcţionarea ca 

ferăstrău cu masă superioară,

ca limitator paralel la funcţionarea ca 

ferăstrău circular de banc.

Utilizarea limitatorului universal ca limitator 

pentru tăieri orizontale şi limitator unghiular 

(vezi figura N1)

Montaţi limitatorul universal 

1

 în partea 

stângă sau dreaptă a mesei de lucru pentru 

ferăstrău 

7

 sau pe extensia mesei de 

27

. (vezi 

Montarea limitatorului universal

pagina 395)

Indicaţie: 

La tăierea cu unghi de înclinare 

vertical limitatorul universal ar trebui montat 

în partea dreaptă a pânzei de ferăstrău

.

Montaţi şina opritoare 

36

 în funcţie de 

dimensiunile piesei de lucru şi de unghiul de 

înclinare în plan vertical reglat, 

pe muchie 

sau în poziţie orizontală

 pe limitatorul 

universal 

1

. (vezi 

Montarea şinei opritoare 

pe limitatorul universal

, pagina 395)

Reglaţi unghiul dorit de înclinare în plan 

orizontal. (vezi 

Reglarea unghiurilor de 

înclinare în plan orizontal

, pagina 397)

Verificaţi dacă şina opritoare 

36

 se află în 

afara sectorului de tăiere.

Dacă este necesar slăbiţi şurubul fluture 

34

deplasaţi şina opritoare 

36

 şi strângeţi din 

nou la loc şiurubul fluture 

34

.

piese de lucru tăiate oblic fără 

retezare

piese de lucru tăiate oblic cu 

retezare

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 398  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

Română

 | 

399

Bosch Power Tools

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Indicaţie: 

Pentru a evita devierea sau 

alunecarea piesei de lucru, distanţa dintre 

pânza de ferăstrău 

28

 şi şina opritoare 

36

poate fi de maximum 15 mm

.

Utilizarea limitatorului universal ca limitator 

paralel (vezi figura N2)

Montaţi limitatorul universal 

1

 în partea 

stângă sau dreaptă a mesei de lucru pentru 

ferăstrău 

7

 sau pe extensia mesei de 

27

. (vezi 

Montarea limitatorului universal

pagina 395)

Indicaţie: 

La tăierea cu unghi de înclinare 

vertical limitatorul universal ar trebui montat 

în partea dreaptă a pânzei de ferăstrău

.

Montaţi şina opritoare 

36

 în funcţie de 

dimensiunile piesei de lucru şi de unghiul de 

înclinare în plan vertical reglat, 

pe muchie 

sau în poziţie orizontală

 pe limitatorul 

universal 

1

. (vezi 

Montarea şinei opritoare 

pe limitatorul universal

, pagina 395)

Indicaţie: 

În timpul tăierii este posibil ca 

piesa de lucru să se blocheze între limitatorul 

universal şi pânza de ferăstrău, să fie prinsă 

de pânza de ferăstrău aflată în mişcare 

ascensională şi apoi să fie aruncată în 

exterior.

De aceea, reglaţi astfel şina opritoare 

36

încât capătul său de ghidare să se sfârşească 

în zona dintre centrul pânzei de ferăstrău şi 

pana pentru despicat.

Pentru aceasta slăbiţi şurubul fluture 

34

deplasaţi şina opritoare şi şi apoi strângeţi 

din nou bine şurubul fluture.

Reglaţi un unghi de înclinare în plan orizontal 

de 0

°

. (vezi 

Reglarea unghiurilor de 

înclinare în plan orizontal

, pagina 397)

Slăbiţi şurubul fluture 

37

 şi deplasaţi şina de 

ghidare 

31

 până la distanţa dorită.

Scala gradată 

14

 indică distanţa dintre pânza 

de ferăstrău şi şina opritoare.

Strângeţi din nou bine şurubul fluture 

37

.

Reglarea penei de despicat

Pana pentru despicat 

4

 împiedică blocarea 

pânzei de ferăstrău 

28

 în fanta de tăiere. Altfel 

ar exista risc de recul, atunci când pânza de 

ferăstrău se agaţă în piesa de lucru.

Aveţi întotdeauna grijă ca pana pentru despicat 

să fie reglată corect:

Distanţa radială dintre pânza de ferăstrău şi 

pana pentru despicat trebuie să fie de 

maximum 5 mm.

Grosimea penei pentru despicat trebuie să 

fie mai mică decât lăţimea de tăiere şi mai 

mare decât grosimea corpului pânzei de 

ferăstrău.

Pana pentru despicat trebuie să fie 

întotdeauna coliniară cu pânza de ferăstrău.

Pentru tăieri de separare normale pana 

pentru despicat trebuie să se afle 

întotdeauna în cea mai înaltă poziţie posibilă.

Scula electrică se livrează cu o pană pentru 

despicat reglată corect.

Reglarea înălţimii penei pentru despicat 

(vezi figurile O1

O2)

Pentru tăierea canelurilor trebuie să reglaţi 

înălţimea penei pentru despicat.

f

Nu folosiţi scula electrică pentru canelare 

sau fălţuire decât dacă aceasta este 

prevăzută cu un dispozitiv de protecţie 

adecvat (de exemplu o apărătoare tunel).

Îndepărtaţi apărătoarea 

3

 şi unitatea laser 

41

de pe pana pentru despicat 

4

.

Slăbiţi şuruburile plăcii intermediare 

5

 cu 

cheia imbus hexagonală 

13

 şi scoateţi prin 

ridicare placa intermediară din masa de lucru 

pentru ferăstrău.

Răsuciţi manivela 

18

 în sensul mişcării acelor 

de ceasornic până la punctul de oprire, astfel 

încât pânza de ferăstrău 

28

 să se afle în 

poziţia cea mai de sus deasupra mesei de 

lucru pentru ferăstrău.

Reglaţi un unghi de înclinare în plan vertical 

al pânzei de ferăstrău de 45

°

. (vezi 

Reglarea 

unghiului de înclinare în plan vertical

pagina 397)

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 399  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

400

 | 

Română

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Bosch Power Tools

Slăbiţi şuruburile 

60

 cu cheia imbus 

hexagonală 

13

, până când pana pentru 

despicat 

4

 va putea fi deplasată.

Reglaţi unghiul de înclinare în plan vertical a 

pânzei de ferăstrău de 0

°

.

Răsuciţi manivela 

18

 în sens contrar mişcării 

acelor de ceasornic, până când dinţii pânzei 

de ferăstrău 

28

 se vor afla la înălţimea dorită 

(= adâncime canal) deasupra mesei de lucru 

pentru ferăstrău 

7

.

Împingeţi în jos pana pentru despicat 

4

 până 

când aceasta se va afla la nu mai mult de 

5 mm sub dinţii de ferăstrău superiori.

Răsuciţi manivela 

18

 în sensul mişcării acelor 

de ceasornic până la punctul de oprire, astfel 

încât pânza de ferăstrău 

28

 să se afle în 

poziţia cea mai de sus deasupra mesei de 

lucru pentru ferăstrău.

Reglaţi un unghi de înclinare în plan vertical 

al pânzei de ferăstrău de 45

°

.

Strângeţi din nou bine şuruburile 

60

 ale 

penei pentru despicat.

Fixaţi din nou placa intermediară 

5

 în masa 

de lucru pentru ferăstrău.

Punere în funcţiune

f

Atenţie la tensiunea reţelei de alimentare! 

Tensiunea sursei de curent trebuie să coin-

cidă cu datele de pe plăcuţa indicatoare a 

tipului sculei electrice. Sculele electrice in-

scripţionate cu 230 V pot funcţiona şi 

racordate la 220 V.

Conectare/deconectare

Pentru conectare

 apăsaţi tasta verde pornit 

16

.

Pentru deconectare

 apăsaţi tasta roşie oprit 

17

.

Întrerupere de curent

Întrerupătorul pornit-oprit este un aşa numit 

întrerupător de tensiune nulă, care împiedică 

repornirea sculei electrice după o întrerupere 

de curent (de exemplu, prin tragerea 

ştecherului afară din priză în timpul 

funcţionării).

Pentru a repune apoi în funcţiune scula 

electrică, trebuie să apăsaţi din nou tasta de 

pornire verde 

16

.

Instrucţiuni de lucru

Instrucţiuni generale privind tăierea cu 

ferăstrăul

f

La toate tăierile, trebuie mai întâi să vă 

asiguraţi că pânza de ferăstrău nu poate 

atinge în niciun moment opritoarele (şina 

de ghidare 31 sau şina opritoare 36 ale 

limitatorului universal) sau alte 

componente ale sculei electrice.

f

Nu folosiţi scula electrică pentru canelare 

sau fălţuire decât dacă aceasta este 

prevăzută cu un dispozitiv de protecţie 

adecvat (de exemplu o apărătoare tunel).

f

Nu folosiţi scula electrică pentru crestare 

(caneluri închise în piesa de lucru).

Feriţi pânza de ferăstrău de lovituri şi şocuri. Nu 

expuneţi pânza de ferăstrău unei apăsări 

laterale.

Pentru a evita blocarea piesei de lucru, pana 

pentru despicat trebuie să se alinieze la pânza 

de ferăstrău.

Nu prelucraţi piese de lucru deformate. Piesa de 

lucru trebuie să aibă întotdeauna o margine 

dreaptă care să se sprijine pe limitatorul 

universal.

Păstraţi întotdeauna tija de împingere montată 

pe scula electrică.

Poziţia operatorului (vezi figura P)

f

Nu vă postaţi pe aceeaşi linie cu pânza de 

ferăstrău, în faţa sculei electrice, ci 

poziţionaţi-vă întotdeauna lateral faţă de 

pânza de ferăstrău. 

În acest mod corpul vă 

va fi protejat în cazul unui posibil recul.

Feriţi-vă mâinile, degetele şi braţele de pânza 

de ferăstrău care se roteşte.

5 mm max.

5 mm max.

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 400  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

Română

 | 

401

Bosch Power Tools

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Respectaţi următoarele indicaţii:

Pentru piesele de lucru înguste şi tăierile cu 

unghi de înclinare în plan vertical folosiţi 

întotdeauna tija de împingere 

12

 şi 

limitatorul universal 

1

 din setul de livrare.

Funcţionarea ferăstrăului cu masă 

superioară:

Fixaţi piesa de lucru şi apăsaţi-o ferm pe şina 

opritoare.

Funcţionarea ferăstrăului circular de banc:

Prindeţi sigur cu ambele mâini piesa de lucru 

şi apăsaţi-o strâns pe masa de lucru pentru 

ferăstrău.

Dimensiuni maxime ale piesei de lucru

Funcţionarea ferăstrăului cu masă superioară

Funcţionarea ferăstrăului circular de banc

Tăiere cu ferăstrăul

Funcţionarea ferăstrăului cu masă 

superioară

La tăierea cu funcţie de tracţiune, trageţi pânza 

de ferăstrău dinspre spate spre înainte prin 

piesa de lucru bine fixată.

Acest mod de funcţionare este adecvat pentru:

tăieri precise

despicări

Transformare în ferăstrău cu masă superioară

La funcţionarea ca ferăstrău cu masă 

superioară, pânza de ferăstrău trebuie să se 

poată mişca liber pe toată lungimea tăieturii.

Împingeţi spre stânga pârghia 

25

 pentru a 

elibera pânza de ferăstrău.

Tăiere cu funcţie de tracţiune (vezi figura Q)

Reglaţi la limitatorul universal 

1

 unghiul dorit 

de înclinare în plan orizontal. (vezi 

Reglarea 

unghiurilor de înclinare în plan orizontal

pagina 397)

Indicaţie: 

Pentru a evita devierea sau 

alunecarea piesei de lucru, distanţa dintre 

pânza de ferăstrău 

28

 şi şina opritoare 

36

poate fi de maximum 15 mm

.

Reglaţi unghiul de înclinare în plan vertical 

dorit. (vezi 

Reglarea unghiului de înclinare 

în plan vertical

, pagina 397)

Puneţi piesa de lucru pe masa de lucru pentu 

ferăstrău, în faţa apărătoarei 

3

.

Aliniaţi-vă marcajul de pe piesa de lucru de-a 

lungul razei laser. (vezi 

Marcarea liniei de 

tăiere

, pagina 398)

Ridicaţi sau coborâţi pânza de ferăstrău 

acţionând manivela 

18

 până când dinţii 

superiori ai pânzei de ferăstrău se vor afla la 

aproximativ 5 mm deasupra suprafeţei piesei 

de lucru.

Reglaţi apărătoarea în funcţie de înălţimea 

piesei de lucru.

În timpul tăierii apărătoarea trebuie să se 

sprijine întotdeauna liber pe piesa de lucru.

Fixaţi piesa de lucru şi apăsaţi-o ferm pe şina 

opritoare.

Porniţi scula electrică.

Trageţi dispozitivul de deblocare 

24

 şi trageţi 

bara de tracţiune 

23

 uniform spre înainte 

prin piesa de lucru.

Eliberaţi bara de tracţiune.

Pânza de ferăstrău revine în poziţia iniţială.

Deconectaţi scula electrică şi aşteptaţi ca 

pânza de ferăstrău să se oprească complet.

Tăiere cu ferăstrăul

Funcţionarea ferăstrăului circular de 

banc

În modul de funcţionare ca ferăstrău circular de 

banc împingeţi piesa de lucru spre spate, spre 

pânza de ferăstrău aflată în poziţie fixă.

Acest mod de funcţionare este adecvat pentru:

tăieri longitudinale

lungimi de tăiere de peste 212 mm

Înălţime piesă de 

lucru

Lungime maximă de 

tăiere

20 mm

212 mm

40 mm

199 mm

60 mm

168 mm

Unghi de înclinare 

vertical

Înălţime maximă piesă 

de lucru

0

°

62 mm

45

°

36 mm

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 401  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

402

 | 

Română

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Bosch Power Tools

Transformare în ferăstrău circular de banc 

(vezi figura R)

La funcţionarea ca ferăstrău circular de banc, 

pânza de ferăstrău trebuie să fie blocată în 

mijlocul mesei de lucru pentru ferăstrău.

Trageţi dispozitivul de deblocare 

24

 şi bara 

de tracţiune 

23

 spre înainte şi împingeţi 

simultan spre dreapta pârghia 

25

 pentru 

blocarea pânzei de ferăstrău, până când 

pânza de ferăstrău se fixează.

Tăiere cu ferăstrăul

Reglaţi unghiul de înclinare în plan vertical 

dorit. (vezi 

Reglarea unghiului de înclinare 

în plan vertical

, pagina 397)

Reglaţi un unghi de înclinare în plan orizontal 

de 0

°

. (vezi 

Reglarea unghiurilor de 

înclinare în plan orizontal

, pagina 397)

Montaţi şina opritoare 

36

 în funcţie de 

dimensiunile piesei de lucru şi de unghiul de 

înclinare în plan vertical reglat, 

pe muchie 

sau în poziţie orizontală

 pe limitatorul 

universal 

1

. (vezi 

Montarea şinei opritoare 

pe limitatorul universal

, pagina 395)

Indicaţie: 

În timpul tăierii este posibil ca 

piesa de lucru să se blocheze între limitatorul 

universal şi pânza de ferăstrău, să fie prinsă 

de pânza de ferăstrău aflată în mişcare 

ascensională şi apoi să fie aruncată în 

exterior.

De aceea, reglaţi astfel şina opritoare 

36

încât capătul său de ghidare să se sfârşească 

în zona dintre centrul pânzei de ferăstrău şi 

pana pentru despicat.

Pentru aceasta slăbiţi şurubul fluture 

34

deplasaţi şina opritoare şi şi apoi strângeţi 

din nou bine şurubul fluture.

Puneţi piesa de lucru pe masa de lucru pentu 

ferăstrău, în faţa apărătoarei 

3

.

Aliniaţi-vă marcajul de pe piesa de lucru de-a 

lungul razei laser. (vezi 

Marcarea liniei de 

tăiere

, pagina 398)

Ridicaţi sau coborâţi pânza de ferăstrău 

acţionând manivela 

18

 până când dinţii 

superiori ai pânzei de ferăstrău se vor afla la 

aproximativ 5 mm deasupra suprafeţei piesei 

de lucru.

Reglaţi apărătoarea în funcţie de înălţimea 

piesei de lucru.

În timpul tăierii apărătoarea trebuie să se 

sprijine întotdeauna liber pe piesa de lucru.

Porniţi scula electrică.

Tăiaţi piesa de lucru cu avans uniform.

Deconectaţi scula electrică şi aşteptaţi ca 

pânza de ferăstrău să se oprească complet.

Depozitare şi transport

Depozitarea sculei electrice

Aduceţi scula electrică în poziţie de 

transport. (vezi 

Poziţia de transport

pagina 397)

Introduceţi tija de împingere 

12

 în depozitul 

pentru tije de împingere 

11

 prevăzut în acest 

scop.

În vederea transportului, pe cât posibil, 

depozitaţi într-un recipient închis pânzele de 

ferăstrău nefolosite.

Înfăşuraţi cablul de alimentare în jurul 

suportului de cablu 

29

.

Transportul sculei electrice

f

În scopul evitării producerii de traumatisme 

ale spatelui, scula electrică se va transporta 

întotdeauna de către două persoane.

f

La transportul sculei electrice folosiţi 

numai dispozitive de transport şi în niciun 

caz dispozitivele de protecţie, extensia 

mesei 27 sau ghidajele 8.

Pentru ridicare sau transport prindeţi scula 

electrică de mânerele integrate în carcasă 

6

.

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 402  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

Română

 | 

403

Bosch Power Tools

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Întreţinere şi service

Întreţinere şi curăţare

f

Înaintea oricăror intervenţii asupra sculei 

electrice scoateţi cablul de alimentare afară 

din priză.

Dacă în ciuda procedeelor de fabricaţie şi 

control riguroase maşina are totuşi o pană, 

repararea acesteia se va face numai la un atelier 

de asistenţă service autorizat pentru scule 

electrice Bosch.

În caz de reclamaţii şi comenzi de piese de 

schimb vă rugăm să indicaţi neapărat numărul 

de identificare compus din 10 cifre, conform 

plăcuţei indicatoare a tipului sculei electrice.

Curăţare

Pentru a putea lucra bine şi sigur, menţineţi 

curate scula electrică şi fantele de aerisire ale 

acesteia.

După fiecare operaţie îndepărtaţi praful şi 

aşchiile, prin suflare cu aer comprimat sau cu o 

pensulă.

Măsuri pentru reducerea zgomotului

Măsuri luate de producător:

Pornire lentă

Livrare cu o pânză de ferăstrău specială, 

pentru atenuarea zgomotului

Măsuri care trebuie luate de către utilizator:

Montaj cu vibraţii reduse pe o suprafaţă de 

lucru stabilă

Folosirea pânzelor de ferăstrău cu funcţii de 

atenuare a zgomotului

Curăţare regulată a pânzei de ferăstrău şi a 

sculei electrice

Accesorii

Pânză de ferăstrău 190 x 30 mm, 

36 dinţi  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 640 616

Serviciu de asistenţă tehnică post-

vânzări şi consultanţă clienţi

Serviciul nostru de asistenţă tehnică post-vân-

zări răspunde întrebărilor dumneavoastră pri-

vind întreţinerea şi repararea produsului dum-

neavoastră cât şi privitor la piesele de schimb. 

Desene descompuse ale ansamblelor cât şi 

informaţii privind piesele de schimb găsiţi şi la:

www.bosch-pt.com

Echipa de consultanţă clienţi Bosch răspunde 

cu plăcere la întrebările privind cumpărarea, uti-

lizarea şi reglarea produselor şi accesoriior lor.

România

Robert Bosch SRL

Bosch Service Center

Str. Horia Măcelariu Nr. 30

34,

013937 Bucureşti

Tel. Service scule electrice: +40 (021) 4 05 75 40

Fax: +40 (021) 4 05 75 66

E-Mail: infoBSC@ro.bosch.com

Tel. Consultanţă tehnică: +40 (021) 4 05 75 39

Fax: +40 (021) 4 05 75 66

E-Mail: infoBSC@ro.bosch.com

www.bosch-romania.ro

Eliminare

Sculele electrice, accesoriile şi ambalajele tre-

buie direcţionate către o staţie de revalorificare 

ecologică.

Nu aruncaţi sculele electrice în gunoiul menajer!

Numai pentru ţările UE:

Conform Directivei Europene 

2002/96/CE privind maşinile şi 

aparatele electrice şi electronice 

uzate şi transpunerea acesteia în 

legislaţia naţională, sculele 

electrice scoase din uz trebuie 

colectate separat şi direcţionate către o staţie 

de revalorificare ecologică.

Sub rezerva modificărilor.

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 403  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

404

 | 

Български

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Bosch Power Tools

bg

Указания за безопасна работа

Общи указания за безопасна работа

За предпазване от токов 

удар, наранявания и пожар 

при ползване на електроинструменти трябва 

да се спазват също и следните основни 

правила за безопасност.

Прочетете всички приложени указания 

преди да използвате този 

електроинструмент и ги съхранявайте 

грижливо.

Използвания в указанията за безопасна 

работа термин «електроинструмент» се отнася 

до захранвани от електрическата мрежа 

електроинструменти (със захранващ кабел) и 

до захранвани от акумулаторни батерии 

електроинструменти (без захранващ кабел).

1) Безопасност на работното място

а) Поддържайте работното си място 

чисто и добре осветено. 

Безпорядъкът 

и недостатъчното осветление могат да 

спомогнат за възникването на трудова 

злополука.

б) Не работете с електроинструмента в 

среда с повишена опасност от възник-

ване на експлозия, в близост до лесно-

запалими течности, газове или прахо-

образни материали. 

По време на работа 

в електроинструментите се отделят 

искри, които могат да възпламенят 

прахообразни материали или пари.

в) Дръжте деца и странични лица на без-

опасно разстояние, докато работите с 

електроинструмента. 

Ако вниманието 

Ви бъде отклонено, може да загубите 

контрола над електроинструмента.

2) Безопасност при работа с електрически 

ток

а) Щепселът на електроинструмента 

трябва да е подходящ за ползвания 

контакт. В никакъв случай не се до-

пуска изменяне на конструкцията на 

щепсела. Когато работите със занулени 

електроуреди, не използвайте адап-

тери за щепсела. 

Ползването на ориги-

нални щепсели и контакти намалява 

риска от възникване на токов удар.

б) Избягвайте допира на тялото Ви до за-

земени тела, напр. тръби, отоплителни 

уреди, пещи и хладилници. 

Когато 

тялото Ви е заземено, рискът от възник-

ване на токов удар е по-голям.

в) Предпазвайте електроинструмента си 

от дъжд и влага. 

Проникването на вода 

в електроинструмента повишава опас-

ността от токов удар.

г) Не използвайте захранващия кабел за 

цели, за които той не е предвиден, 

напр. за да носите електроинструмента 

за кабела или да извадите щепсела от 

контакта. Предпазвайте кабела от на-

гряване, омасляване, допир до остри 

ръбове или до подвижни звена на ма-

шини. 

Повредени или усукани кабели 

увеличават риска от възникване на 

токов удар.

д) Когато работите с електроинструмент 

навън, използвайте само удължителни 

кабели, подходящи за работа на откри-

то. 

Използването на удължител, предназ-

начен за работа на открито, намалява 

риска от възникване на токов удар.

е) Ако се налага използването на елек-

троинструмента във влажна среда, 

използвайте предпазен прекъсвач за 

утечни токове. 

Използването на предпа-

зен прекъсвач за утечни токове намаля-

ва опасността от възникване на токов 

удар.

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 404  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

Български

 | 

405

Bosch Power Tools

1 609 929 W71 | (30.3.11)

3) Безопасен начин на работа

а) Бъдете концентрирани, следете внима-

телно действията си и постъпвайте 

предпазливо и разумно. Не използвай-

те електроинструмента, когато сте умо-

рени или под влиянието на наркотични 

вещества, алкохол или упойващи ле-

карства. 

Един миг разсеяност при рабо-

та с електроинструмент може да има за 

последствие изключително тежки 

наранявания.

б) Работете с предпазващо работно 

облекло и винаги с предпазни очила. 

Носенето на подходящи за ползвания 

електроинструмент и извършваната дей-

ност лични предпазни средства, като 

дихателна маска, здрави плътнозатво-

рени обувки със стабилен грайфер, 

защитна каска или шумозаглушители 

(антифони), намалява риска от 

възникване на трудова злополука.

в) Избягвайте опасността от включване 

на електроинструмента по невнима-

ние. Преди да включите щепсела в 

захранващата мрежа или да поставите 

акумулаторната батерия, се уверявай-

те, че пусковият прекъсвач е в положе-

ние «изключено». 

Ако, когато носите 

електроинструмента, държите пръста си 

върху пусковия прекъсвач, или ако 

подавате захранващо напрежение на 

електроинструмента, когато е включен, 

съществува опасност от възникване на 

трудова злополука.

г) Преди да включите електроинструмен-

та, се уверявайте, че сте отстранили от 

него всички помощни инструменти и 

гаечни ключове. 

Помощен инструмент, 

забравен на въртящо се звено, може да 

причини травми.

д) Избягвайте неестествените положения 

на тялото. Работете в стабилно поло-

жение на тялото и във всеки момент 

поддържайте равновесие. 

Така ще 

можете да контролирате електроинстру-

мента по-добре и по-безопасно, ако 

възникне неочаквана ситуация.

е) Работете с подходящо облекло. Не 

работете с широки дрехи или украше-

ния. Дръжте косата си, дрехите и ръка-

вици на безопасно разстояние от вър-

тящи се звена на електроинструмен-

тите. 

Широките дрехи, украшенията, 

дългите коси могат да бъдат захванати и 

увлечени от въртящи се звена.

ж)Ако е възможно използването на 

външна аспирационна система, се 

уверявайте, че тя е включена и функ-

ционира изправно. 

Използването на 

аспирационна система намалява риско-

вете, дължащи се на отделящата се при 

работа прах.

4) Грижливо отношение към електроинстру-

ментите

а) Не претоварвайте електроинструмен-

та. Използвайте електроинструментите 

само съобразно тяхното предназначе-

ние. 

Ще работите по-добре и по-без-

опасно, когато използвате подходящия 

електроинструмент в зададения от про-

изводителя диапазон на натоварване.

б) Не използвайте електроинструмент, 

чиито пусков прекъсвач е повреден. 

Електроинструмент, който не може да 

бъде изключван и включван по пред-

видения от производителя начин, е 

опасен и трябва да бъде ремонтиран.

в) Преди да променяте настройките на 

електроинструмента, да заменяте 

работни инструменти и допълнителни 

приспособления, както и когато про-

дължително време няма да използвате 

електроинструмента, изключвайте 

щепсела от захранващата мрежа и/или 

изваждайте акумулаторната батерия. 

Тази мярка премахва опасността от 

задействане на електроинструмента по 

невнимание.

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 405  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

406

 | 

Български

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Bosch Power Tools

г) Съхранявайте електроинструментите 

на места, където не могат да бъдат 

достигнати от деца. Не допускайте те да 

бъдат използвани от лица, които не са 

запознати с начина на работа с тях и не 

са прочели тези инструкции. 

Когато са 

в ръцете на неопитни потребители, 

електроинструментите могат да бъдат 

изключително опасни.

д) Поддържайте електроинструментите 

си грижливо. Проверявайте дали под-

вижните звена функционират безукор-

но, дали не заклинват, дали има счупе-

ни или повредени детайли, които нару-

шават или изменят функциите на елек-

троинструмента. Преди да използвате 

електроинструмента, се погрижете по-

вредените детайли да бъдат ремонти-

рани. 

Много от трудовите злополуки се 

дължат на недобре поддържани електро-

инструменти и уреди.

е) Поддържайте режещите инструменти 

винаги добре заточени и чисти. 

Добре 

поддържаните режещи инструменти с 

остри ръбове оказват по-малко съпро-

тивление и се водят по-леко.

ж)Използвайте електроинструментите, 

допълнителните приспособления, 

работните инструменти и т.н., съобраз-

но инструкциите на производителя. 

При това се съобразявайте и с конкрет-

ните работни условия и операции, 

които трябва да изпълните. 

Използва-

нето на електроинструменти за различ-

ни от предвидените от производителя 

приложения повишава опасността от 

възникване на трудови злополуки.

5) Поддържане

а) Допускайте ремонтът на електроин-

струментите Ви да се извършва само от 

квалифицирани специалисти и само с 

използването на оригинални резервни 

части. 

По този начин се гарантира 

съхраняване на безопасността на 

електроинструмента.

Указания за безопасна работа с 

циркулярни машини за паркетни 

подови настилки

f

Електроинструментът 

се доставя с 

предупредителна 

табелка на английски 

език (изобразена на 

фигурата на 

електроинструмента на 

графичната страница с 

номер 2).

f

Преди пускане в експлоатация залепете 

върху английския текст включената в 

окомплектовката лепенка на Вашия език.

f

Не повреждайте предупредителните 

табелки на електроинструмента. 

f

Не се качвайте върху електроинстру-

мента. 

 Могат да станат сериозни 

злополуки, ако електроинструментът се 

преобърне или ако по невнимание допрете 

циркулярния диск.

f

Уверете се, че предпазният кожух 

функционира правилно и може да се 

движи свободно. 

Винаги настройвайте 

предпазния кожух така, че по време на 

рязането да пада свободно върху 

повърхността на детайла. Никога не 

застопорявайте предпазния кожух в 

отворено положение.

f

Не поставяйте ръцете си в близост до 

мястото на рязане, докато електро-

инструментът работи. 

Съществува 

опасност да се нараните при допир до 

циркулярния диск.

f

Не захващайте разрязвания детайл зад 

циркулярния диск, за да го прикрепяте, за 

да премахнете стърготини или по какъвто 

и да е повод. 

Разстоянието на ръката Ви до 

въртящия се диск става опасно малко.

EN 60825-1:07

<0.39mW, 650 nm

Лазерно

лъчение

Не

гледайте

непосредствено

в

оптичния

инструмент

Лазер

от

клас

 1M

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 406  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

Български

 | 

407

Bosch Power Tools

1 609 929 W71 | (30.3.11)

f

Режим циркулярна машина за паркетни 

подови настилки:

f

Допирайте режещия диск до 

обработвания детайл само когато 

електроинструментът е включен. 

В 

противен случай, ако зъбите се заклинят в 

детайла, съществува опасност от 

възникване на откат.

f

Осигурявайте обработвания детайл. 

Детайл, захванат с подходящи приспособ-

ления или скоби, е застопорен по-здраво и 

сигурно, отколкото, ако го държите с ръка.

f

Режим стационарна циркулярна машина:

Допирайте обработвания детайл до 

циркулярния диск само след като сте 

включили машината. 

В противен случай 

съществува опасност от възникване на 

откат, ако детайлът се заклини в 

циркулярния диск.

f

Поддържайте ръкохватките сухи, чисти и 

неомаслени. 

Зацапани с масло или 

мазнини ръкохватки се плъзгат и водят до 

загуба на контрол над верижния трион.

f

Започвайте работа с електроинструмента 

само след като отстраните от работния 

плот всички предмети (помощни 

инструменти, отрязъци, стърготини и т.н.) 

освен обработвания детайл. 

Малки 

дървени парченца или други предмети 

могат да бъдат ускорени и да Ви ударят с 

голяма скорост, ако влязат в контакт с 

въртящия се циркулярен диск.

f

Използвайте електроинструмента само за 

материалите, които са изброени в разде-

ла «Предназначение на електроинстру-

мента». 

В противен случай електроинстру-

ментът може да се претовари.

f

Разрязвайте винаги по един детайл. 

Детайли, поставени един над друг или един 

до друг, могат да блокират режещия диск 

или да се изместят един спрямо друг по 

време на рязане.

f

Винаги използвайте универсалната опора. 

Това повишава точността на среза и 

намалява опасността от заклинване на 

циркулярния диск.

f

Използвайте електроинструмента за 

рязане на канали или на фалцови стъпала 

само с подходящо предпазно 

приспособление (например тунелен 

предпазен кожух).

f

Не използвайте електроинструмента за 

изрязване на шлици (глух канал в 

детайла).

f

Винаги преди да включите машината се 

уверявайте, че циркулярният диск в 

никой момент от изпълнението на среза 

няма да допре до ползвани опори или 

други елементи на електроинструмента. 

Ако циркулярният диск се вреже в елемент 

от електроинструмента, съществува 

опасност от откат, а електроинструментът 

може да бъде повреден сериозно.

f

Ако циркулярният диск се заклини, 

изключете електроинструмента и 

задръжте обработвания детайл 

неподвижно, докато циркулярният диск 

спре движението си напълно. За да се 

избегне опасността от откат, се допуска 

детайлът да се мести само като 

циркулярният диск е в покой. 

Преди да 

включите електроинструмента отново, 

отстранете причината за заклинването.

f

Не използвайте затъпени, напукани, 

огънати или повредени циркулярни 

дискове. 

При циркулярни дискове със 

затъпени зъби или зъби с лош чапраз в 

резултат на тесния срез се увеличава 

триенето и съществува повишена опасност.

f

Винаги използвайте циркулярни дискове 

с подходящи размер и присъединителен 

отвор (напр. звездообразен или кръгъл). 

Циркулярни дискове, които не пасват на 

монтажните елементи на циркуляра, по 

време на работа бият и водят до загуба на 

контрол над електроинструмента.

f

Не използвайте циркулярни дискове от 

високолегирана бързорезна стомана 

(обозначена с HSS). 

Такива циркулярни 

дискове са крехки и се чупят лесно.

f

След спиране на работа не допирайте 

режещия диск, преди да се е охладил. 

По 

време на работа режещият диск се нагрява 

силно.

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 407  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

408

 | 

Български

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Bosch Power Tools

f

Никога не използвайте електроинстру-

мента без монтирана вложка. Ако 

вложката се повреди, я заменяйте. 

Ако 

вложката не е в безукорно състояние, 

съществува повишена опасност да се 

нараните от циркулярния диск.

f

Периодично проверявайте захранващия 

кабел и, ако установите повреди, 

предайте електроинструмента в 

оторизиран сервиз за електроинстру-

менти на Бош, за да бъде заменен. Не 

работете с повреден захранващ кабел. 

Така се гарантира запазване на 

сигурността на електроинструмента.

f

Когато не използвате електроинстру-

мента, го съхранявайте на сигурно място. 

Мястото за съхраняване трябва да е сухо 

и да се заключва. 

Това предотвратява 

повреждането на електроинструмента, 

докато се съхранява, както и работата с 

него на неопитни лица.

f

Не насочвайте лазерния лъч към хора или 

животни; не гледайте срещу лазерния лъч. 

Този измервателен уред генерира лазерни 

лъчи от лазерен клас 1М съгласно EN 60825-

1. Непосредственото гледане срещу 

лазерния лъч, 

 особено през оптични 

инструменти, фокусиращи лъча, напр. 

далекогледна тръба и др.п., 

 може да 

увреди окото сериозно.

f

Не заменяйте вграден в 

електроинструмента лазер с лазер от друг 

модел. 

Лазер, който не е предназначен за 

съответния електроинструмент, може да 

застраши намиращи се наоколо лица.

f

Никога не оставяйте електроинструмента 

без надзор, докато въртенето му не спре 

напълно. 

Въртящите се по инерция режещи 

инструменти могат да причинят травми.

f

Не използвайте електроинструмента, 

когато захранващият кабел е повреден. 

Ако по време на работа кабелът бъде 

повреден, не го допирайте; незабавно 

изключете щепсела от контакта. 

Повредени захранващи кабели увеличават 

риска от токов удар.

Символи

Следните символи могат да бъдат важни в процеса на експлоатация на Вашия електроинстру-

мент. Моля, запомнете символите и значението им. Правилното интерпретиране на символите и 

тяхното значение ще Ви помогнат при по-доброто и по-сигурно ползване на електроинструмента.

Символ

Значение

f

Лазерно лъчение

Не гледайте непосредствено в оптичния инструмент

Лазер от клас 1M

f

Не поставяйте ръцете си в близост до мястото на рязане, докато електро-

инструментът работи. 

Съществува опасност да се нараните при допир до 

циркулярния диск.

f

Не се качвайте върху електроинструмента. 

 Могат да станат сериозни 

злополуки, ако електроинструментът се преобърне или ако по невнимание 

допрете циркулярния диск.

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 408  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

Български

 | 

409

Bosch Power Tools

1 609 929 W71 | (30.3.11)

f

Работете с противопрахова маска.

f

Работете с шумозаглушители. 

Въздействието на шум може да предизвика 

загуба на слух.

f

Работете с предпазни очила.

Не изхвърляйте електроинструменти при битовите отпадъци!

Само за страни от ЕС:

Съгласно Европейска директива 2002/96/EО относно излязла от употреба 

електрическа и електронна апаратура и утвърждаването й като национален закон 

електрическите и електронни устройства, които не могат да се използват повече, 

трябва да се събират отделно и да бъдат подлагани на подходяща преработка за 

оползотворяване на съдържащите се в тях суровини.

Показва максимално допустимата височина на детайл при 

стандартните наклони на среза във вертикална равнина 0

°

 и 45

°

.

Съобразявайте се с размерите на циркулярния диск. Отворът му 

трябва да пасва без луфт на присъединителното стъпало на вала. Не 

използвайте редуциращи звена или адаптери.

При смяна на циркулярния диск внимавайте широчината на среза 

да не е по-малка от 2,2 mm а дебелината на тялото на диска да не е 

по-голяма от 2,2 mm. В противен случай съществува опасност 

разтварящият клин (2,2 mm) да се блокира в разрязвания детайл.

Диапазон на наклона на среза във вертикална равнина 

(допустим диапазон за накланяне на циркулярния диск)

лява позиция на ъгловия ограничител:

Стандартен наклон на среза 0

°

 до 45

°

дясна позиция на ъгловия ограничител:

Разширяване на стандартния диапазон на наклоните на среза за 

подрези; вижте също «Настройване на разширен диапазон на 

наклона –1,5° до +46,5°», страница 419

Символ

Значение

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 409  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

410

 | 

Български

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Bosch Power Tools

Описание на продукта и  възможностите му

Прочетете внимателно всички 

указания. 

Неспазването на 

приведените по-долу указания 

може да доведе до токов удар, 

пожар и/или тежки травми.

Предназначение на електро-

инструмента

Електроинструментът е предназначен за 

стационарно монтиране и изработване на 

надлъжни и напречни срезове по права линия 

в дървесни материали.

Могат да бъдат настройвани наклони във 

вертикална равнина максимално от 

1,5

°

 до 

+46,5

°

 и в хоризонтална равнина от 90

°

(наляво) до 90

°

 (надясно).

Електроинструментът е проектиран с мощност 

да разрязва твърд и мек дървесен материал, 

както и ПДЧ и фазерни плоскости.

Електроинструментът не е подходящ за 

разрязване на алуминий или други цветни 

метали.

За застопоряване на циркулярния диск в средата на работната 

маса (режим на работа стационарна циркулярна машина) 

преместете лоста надясно.

Възможни посоки на въртене на ръкохватката

обратно на часовниковата стрелка (

): спускане на циркулярния 

диск надолу (

позиция за транспортиране

)

по посока на часовниковата стрелка (+): повдигане на 

циркулярния диск (

работна позиция

)

Посока на въртене на застопоряващия бутон за фиксиране на 

наклон на среза във вертикална равнина

Възможни посоки на въртене на бутона за регулиране на 

вертикалния наклон на среза

Символ

Значение

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 410  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

Български

 | 

411

Bosch Power Tools

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Изобразени елементи

Номерирането на изобразените модули се 

отнася до фигурите на електроинструмента на 

графичните страници.

1

Универсална опора

2

Предупредителна табелка за лазерния лъч

3

Предпазен кожух

4

Разтварящ клин

5

Вложка

6

Повърхност за захващане

7

Маса

8

Направляващ канал за монтиране на 

универсална опора 

1

 или увеличителна 

опора на работния плот 

27

9

Монтажни отвори

10

Отвор за изхвърляне на стружките

11

Магазин за изтласкващо трупче

12

Лост за изтласкване

13

Шестостенен ключ (6 mm/4 mm)

14

Скала за отчитане на разстоянието от 

циркулярния диск до универсалната опора

15

Лепенка за обозначаване на линията на 

среза

16

Бутон за включване

17

Бутон за изключване

18

Ръкохватка за повдигане и спускане на 

циркулярния диск

19

Скала за наклона на среза 

(във вертикална равнина)

20

Въртяща се ръкохватка за регулиране на 

наклона във вертикална равнина

21

Стрелка за отчитане на ъгъла 

(във вертикална равнина)

22

Застопоряваща ръкохватка за наклона на 

среза във вертикална равнина

23

Лост за изтегляне

24

Лост за деблокиране на изтеглянето

25

Лост за застопоряване на циркулярния 

диск в средата на работната маса

26

Ъглов ограничител

27

Увеличителна опора на работния плот

28

Циркулярен диск

29

Скоба за придържане на кабела

30

Монтажна планка на универсалната опора

31

Направляваща шина на универсалната 

опора

32

Лост за настройване на произволни ъгли 

на среза (в хоризонтална равнина)

33

Винт с крилчата глава за застопоряване на 

ъгъла в хоризонтална равнина

34

Винт с крилчата глава за застопоряване на 

опорната шина 

36

35

Ъглова опора със скала за ъгли на среза (в 

хоризонтална равнина)

36

Опорна шина на универсалната опора

37

Винт с крилчата глава за застопоряване на 

направляващата шина 

31

38

Въртяща се ръкохватка за застопоряване 

на универсалната опора

39

Основна плоча

40

Капак на гнездото за батерии

41

Лазерен модул

42

Комплект крепежни елементи «Лазерен 

модул»

43

Комплект крепежни елементи за 

«предпазния кожух»

44

Ключ за лазера (маркиране на линията на 

среза)

45

Застопоряващ винт за корпуса на лазера

46

Корпус на лазера

47

Въртящ се бутон за позициониране на 

лазера 

(подравненост)

48

Комплект крепежни елементи 

«Увеличителна опора на работния плот»

49

Подпора на увеличителната опора на 

работния плот

50

Винтове с глава с вътрешен шестостен на 

горната придържаща плоча на 

подпората

49

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 411  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

412

 | 

Български

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Bosch Power Tools

51

Въртяща се ръкохватка за фино 

регулиране на височината на 

увеличителната опора на работния плот

52

Въртяща се ръкохватка за застопоряване 

на работния плот

53

Захващаща планка за опорната шина 

36

54

Долен предпазен капак за циркулярния 

диск

55

Клапа за почистване на долния капак на 

циркулярния диск

56

Бутон за застопоряване на вала

57

Винт с глава с вътрешен шестостен (6 mm) 

за застопоряване на циркулярния диск

58

Външен застопоряващ фланец

59

Вътрешен опорен фланец

60

Винтове за захващане на разтварящия 

клин

Изобразените на фигурите и описаните допълни-

телни приспособления не са включени в стандарт-

ната окомплектовка на уреда. Изчерпателен списък 

на допълнителните приспособления можете да 

намерите съответно в каталога ни за допълнителни 

приспособления.

Информация за излъчван шум

Стойностите за шума са определени съгласно 

EN 61029.

Равнището А на генерирания шум обикновено 

е: равнище на звуковото налягане 97 dB(A); 

мощност на звука 110 dB(A). Неопределеност 

K=3 dB.

Работете с шумозаглушители!

Технически данни

Циркулярна машина за 

паркетни подови настилки

PPS 7S

Каталожен номер

3 603 M03 3..

Номинална 

консумирана мощност

W

1400

Скорост на въртене на 

празен ход

min

-1

4800

Ограничение на 

пусковия ток

z

Модул за поддържане 

на постоянна скорост 

на въртене

z

Тип лазер

nm

mW

650

< 0,39

Клас лазер

1M

Маса съгласно 

EPTA

-

Procedure 

01/2003

kg

23,2

Клас на защита

/

II

Максимални габаритни размери на обработваните 

детайли, вижте страница 422.

Данните се отнасят до номинално напрежение [U] 

230 V. При различно напрежение, както и при 

специалните изпълнения за някои страни данните 

могат да се различават.

Моля, обърнете внимание на каталожния номер на 

Вашия електроинструмент, написан на табелката му. 

Търговските наименования на някои 

електроинструменти могат да бъдат променяни.

Размери на подходящи циркулярни 

дискове

Диаметър на циркулярния 

диск

mm

190

Дебелина на тялото на диска

mm

1,6

2,0

мин. дебелина на 

зъбите/чапраз

mm

2,6

Диаметър на отвора на диска

mm

30

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 412  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

Български

 | 

413

Bosch Power Tools

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Декларация за съответствие

С пълна отговорност ние декларираме, че опи-

саният в «Технически данни» продукт съот-

ветства на следните стандарти или нормативни 

документи: EN 61029, EN 60825-1 съгласно 

изискванията на Директиви 2004/108/ЕО, 

2006/42/ЕО.

Изпитване на образец съгласно изискванията 

на ЕО № MSR 1036 от сертифицирана 

лаборатория № 0366.

Подробни технически описания при:

Robert Bosch GmbH, Dept. PT/ESC, 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen 

Leinfelden, 18.02.2011

Монтиране

f

Избягвайте включване по невнимание на 

електроинструмента. По време на 

монтирането и при извършване на 

каквито и да е дейности по 

електроинструмента щепселът трябва да 

е изключен от захранващата мрежа.

Окомплектовка

Моля, вижте изображението на 

окомплектовката в началото на 

ръководството за експлоатация.

Преди пускане в експлоатация на 

електроинструмента проверете дали всички 

изброени по-долу елементи са налични в 

окомплектовката:

Циркулярна машина за паркетни подови 

настилки

(монтирани: циркулярен диск 

28

, вложка 

5

)

Универсална опора 

1

Въртяща се ръкохватка 

38

 за 

застопоряване на универсалната опора

Лазерен модул 

41

Комплект крепежни елементи «Лазерен 

модул» 

42

(винт с глава с вътрешен шестостен, гайка)

Предпазен кожух 

3

Комплект крепежни елементи за 

«предпазния кожух» 

43

(болт, крилчата гайка)

Батерии (2x, размер LR03, 1,5 V)

Увеличителна опора за работния плот 

27

 с 

подпора 

49

Комплект крепежни елементи 

«Увеличителна опора за работния плот» 

48

(въртяща се ръкохватка 

52

, болт, гайка)

Лост за изтласкване 

12

Шестостенен ключ 

13

Основна плоча 

39

 с предварително 

монтирани винтове с глави с вътрешен 

шестостен

Упътване: 

Огледайте електроинструмента за 

евентуални повреди.

Преди да продължите използването на 

електроинструмента, трябва внимателно да 

проверите дали предпазните съоръжения или 

леко повредени детайли функционират 

изрядно и съобразно предназначението си. 

Проверете дали подвижните детайли 

функционират правилно и не се заклинват или 

дали има други повредени детайли. Всички 

детайли трябва да са монтирани правилно и да 

изпълняват всички условия за безопасна 

работа.

Повредени предпазни съоръжения и детайли 

трябва да бъдат ремонтирани или заменени от 

квалифициран техник в оторизиран сервиз за 

електроинструменти на Бош.

Пускане в експлоатация

Извадете внимателно всички включени в 

окомплектовката детайли.

Отстранете всички опаковъчни материали 

от електроинструмента и включените в 

окомплектовката детайли.

Почиствайте отложените под двигателния 

блок остатъци от рязаните материали.

Dr. Egbert Schneider

Senior Vice President

Engineering

Dr. Eckerhard Strötgen

Head of Product

Certification

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 413  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

414

 | 

Български

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Bosch Power Tools

Последователност на сглобяване

За улесняване на сглобяването на включените 

в окомплектовката елементи спазвайте 

следната последователност.

1. Монтиране на елементите отдолу

Основна плоча 

39

 с предварително 

монтирани винтове с глави с вътрешен 

шестостен

2. Монтиране на елементите отгоре

Поставяне на батериите;

Залепване на предупредителната табелка за 

лазера

Лазерен модул 

41

Предпазен кожух 

3

Настройване на лазера

Увеличителна опора за работния плот 

27

Универсална опора 

1

 и опорна шина 

36

Монтиране на основната плоча 

(вижте фиг. А)

Завъртете електроинструмента наопаки, 

така че да застане на работния плот 

7

.

Поставете основната плоча 

39

 в 

предвидените за целта отвори, така че 

винтовете с глави с вътрешен шестостен да 

попаднат в отворите на корпуса.

Застопорете основната плоча, като 

затегнете винтовете с глава с вътрешен 

шестостен (4 mm) с шестостенния ключ 

13

.

Монтиране на лазерния модул и 

предпазния кожух

Обърнете електроинструмента, така че да 

застане в правилната си позиция за работа

Поставяне на батериите (вижте фигура B1)

Преместете капака на гнездото за батерии 

40

 назад и отворете гнездото за батерии.

Поставете включените в окомплектовката 

батерии, като се съобразявате с 

полярността им.

Затворете капака на гнездото за батерии.

Залепване на предупредителната табелка за 

лазера (вижте фигура B1)

Електроинструментът се доставя с 

предупредителна табелка на английски език 

(означена на изображението на 

електроинструмента на графичната страница с 

номер 

2

).

Преди пускане в експлоатация залепете 

върху английския текст на табелката 

включения в окомплектовката стикер на 

Вашия език.

Монтиране на лазерния модул 

(вижте фигура B2)

За монтирането използвайте комплекта 

крепежни елементи «Лазерен модул »

42

(винт с глава с вътрешен шестостен, гайка)

Завъртете колянната ръкохватка 

18

 до упор 

по посока на часовниковата стрелка, така 

че циркулярният диск 

28

 да застане в горна 

мъртва точка.

Поставете лазерния модул 

41

 на 

разтварящия клин 

4

, докато монтажните 

отвори съвпаднат.

Вкарайте винта с глава с вътрешен 

шестостен през монтажните отвори на 

лазерния модул 

41

 и на разтварящия клин 

4

.

Поставете гайката на винта с глава с 

вътрешен шестостен и я затегнете.

Монтиране на предпазния кожух 

(вижте фигура B3)

За монтирането използвайте комплекта 

крепежни елементи за «предпазния кожух» 

43

.  (болт, крилчата гайка)

вижте фигура 

3

 над лазерния модул 

41

докато монтажните отвори съвпаднат.

Вкарайте болта през монтажните отвори на 

предпазния кожух 

3

, на лазерния модул 

41

и на разтварящия клин 

4

.

Поставете крилчатата гайка на болта и я 

затегнете здраво.

Упътване: 

Настройте предпазния кожух 

спрямо височината на разрязвания детайл.

По време на рязане предпазният кожух трябва 

да е легнал свободно върху детайла.

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 414  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

Български

 | 

415

Bosch Power Tools

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Уверете се, че лазерният лъч показва точно 

мястото на линията на среза (вижте 

«Настройване на лазера», страница 414).

Вследствие на монтажа на лазерния модул 

41

 и на предпазния кожух 

3

 лазерният лъч 

може да се отмести.

Настройване на лазера

Лазерният модул 

41

 се доставя предварително 

настроен.

Преди пускане в експлоатация се уверете, че 

след монтирането на лазерния модул 

41

 и на 

предпазния кожух 

3

 лазерният лъч е 

подравнен спрямо избраната линия на среза 

на циркулярния диск.

Проверка:

Включете лазерния лъч с превключвателя 

44

.

Лазерният лъч трябва да преминава успоредно 

на продължението на разтварящия клин през 

стикера 

15

.

Настройване на успоредност:

(вижте фигура C1)

Развийте леко застопоряващия винт 

45

(при необходимост използвайте подходяща 

отвертка).

Изместете корпуса 

46

 на лазера, докато 

лазерният лъч се ориентира успоредно на 

линията на среза по цялата й дължина.

Внимателно отново затегнете 

застопоряващия винт 

45

.

След това лазерният лъч трябва да се подравни 

спрямо циркулярния диск, за да показва 

правилно линията на среза.

В зависимост от предпочитанията си 

настройте лазерния лъч да показва средата на 

линията на среза, или левия, респ. десния й 

ръб.

Настройване на подравняването:

(вижте фигура C2)

Въртете ръкохватката 

47

 докато 

успоредния лазерен лъч се подравни по 

цялата си дължина спрямо избраната линия 

на среза.

Завъртане обратно на часовниковата стрелка 

премества лазерния лъч отляво надясно, 

завъртане по часовниковата стрелка го 

премества отдясно наляво.

Монтиране на увеличителната опора 

за работния плот и опорите

Монтиране на увеличителната опора за 

работния плот (вижте фиг. D)

Увеличителната опора за работния плот 

27

служи за разширяване или удължаване на 

работния плот 

7

. Съответно тя може да бъде 

монтирана отляво, отдясно или отзад на 

работния плот.

За монтирането й използвайте комплекта 

крепежни елементи «Увеличителна опора за 

работния плот» 

48

. (въртяща се ръкохватка 

52

, болт, гайка)

Преместете или окачете увеличителната 

опора за работния плот 

27

 в желания 

направляващ канал 

8

 на стенда.

Ако увеличителната опора за работния плот 

бъде монтирана отляво или отдясно на стенда, 

подпората й се поставя напред.

Ако увеличителната опора за работния плот 

бъде монтирана отзад на стенда, подпората й 

може да бъде монтирана отляво или отдясно.

Изместете увеличителната опора за 

работния плот 

49

, така че долното ухо на 

подпората й да съвпадне с един от отворите 

9

.

При необходимост изместете горната 

монтажна плоча на подпората 

49

.

За целта освободете двата винта с глави с 

вътрешен шестостен 

50

 с помощта на 

шестостенния ключ 

13

, изместете горната 

монтажна плоча, докато подпората 

49

 се 

подравни с желания отвор 

9

 и след това 

отново затегнете винтовете с глава с 

вътрешен шестостен 

50

.

Поставете гайката в отвора 

9

 и затегнете 

захващащия елемент на подпората с болта.

За застопоряване на увеличителната опора 

на работния плот навийте въртящата се 

ръкохватка 

52

 в предвидения за целта 

отвор и я затегнете здраво.

Увеличителната опора трябва да е в една 

равнина с работния плот.

С помощта на въртящата се ръкохватка 

51

настройте правилната височина на 

увеличителната опора на работния плот 

27

.

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 415  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

416

 | 

Български

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Bosch Power Tools

Монтиране на универсалната опора 

(вижте фиг. Е)

Универсалната опора 

1

 може да бъде 

монтирана отляво или отдясно на стенда 

7

 или 

на увеличителната опора на работния плот 

27

.

Упътване: 

При рязане на срезове под наклон 

във вертикална равнина универсалната опора 

трябва да бъде монтирана 

отдясно на 

циркулярния диск

.

Преместете или окачете монтажната планка 

30

 на универсалната опора в желания 

направляващ канал 

8

 на стенда или в 

направляващия канал на увеличителната 

опора на работния плот 

27

.

Навийте въртящата се ръкохватка 

38

 за 

застопоряване на универсалната опора в 

предвидения за целта отвор и я затегнете.

Монтиране на опорната шина на 

универсалната опора

Опорната шина 

36

 на универсалната опора 

служи като опорна повърхност за детайла.

При разрязване на тесни детайли

 опорната 

шина 

36

 трябва да бъде монтирана легнала по 

широката си страна до универсалната опора 

1

за да се избегне заклинване или приплъзване 

на детайла. (вижте фигура F1)

При рязане на високи детайли и при рязане с 

изтегляне

 опорната шина 

36

 трябва да бъде 

монтирана изправена към универсалната 

опора 

1

, за да бъде осигурена възможно по-

голяма опорна повърхнина за детайла. (вижте 

фигура F2)

Освободете винта с крилчата глава 

34

.

Вкарайте опорната шина 

36

 изправена или 

легнала по широката си страна на 

захващащата планка 

53

 на универсалната 

опора.

Отново затегнете винта с крилчата глава 

34

.

Монтиране на работна повърхност 

(вижте фигура G)

f

За осигуряване на сигурна работа с 

електроинструмента, преди да го 

използвате, трябва да го монтирате на 

равна и стабилна работна повърхност 

(напр. работен тезгях).

Застопорете електроинструмента с 

подходящи винтови съединения към 

работната повърхност. За целта 

използвайте отворите 

9

.

Система за прахоулавяне

Прахове, отделящи се при обработването на 

материали като съдържащи олово бои, някои 

видове дървесина, минерали и метали могат 

да бъдат опасни за здравето. Контактът до 

кожата или вдишването на такива прахове 

могат да предизвикат алергични реакции 

и/или заболявания на дихателните пътища на 

работещия с електроинструмента или 

намиращи се наблизо лица.

Определени прахове, напр. отделящите се при 

обработване на бук и дъб, се считат за 

канцерогенни, особено в комбинация с 

химикали за третиране на дървесина (хромат, 

консерванти и др.). Допуска се обработването 

на съдържащи азбест материали само от 

съответно обучени квалифицирани лица.

Винаги работете със система за 

прахоулавяне.

Осигурявайте добро проветряване на 

работното място.

Препоръчва се използването на дихателна 

маска с филтър от клас P2.

Спазвайте валидните във Вашата страна 

законови разпоредби, валидни при 

обработване на съответните материали.

Прахоулавянето може да бъде блокирано от 

прах, стърготини или откъртени от детайла 

парченца.

Изключете електроинструмента и извадете 

щепесела от контакта.

Изчакайте, докато циркулярният диск спре 

напълно.

Открийте и отстранете причината за 

запушването.

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 416  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

Български

 | 

417

Bosch Power Tools

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Почистване на долния капак на циркулярния 

диск (вижте фиг. I)

За отстраняване на откъртени парченца и 

големи стърготини можете да отворите клапа 

за почистване 

55

 в долния капак на 

циркулярния диск 

54

.

Изключете електроинструмента и извадете 

щепесела от контакта.

Изчакайте, докато циркулярният диск спре 

напълно.

Демонтирайте увеличителната опора на 

работния плот 

27

 и универсалната опора 

1

.

Поставете електроинструмента легнал 

настрани.

Демонтирайте основната плоча 

39

.

Отворете клапата за почистване 

55

 в 

долния капак на циркулярния диск 

54

 и 

отстранете откъртени парченца от детайла 

и стърготини.

Затворете клапата за почистване и отново 

поставете и затегнете основната плоча.

Поставете електроинструмента в работна 

позиция и монтирайте отново всички 

модули.

Външна система за прахоулавяне 

(вижте фигура H)

Включете шланг на прахосмукачка в отвора 

за изхвърляне на стърготини 

10

.

Използваната прахосмукачка трябва да е 

пригодна за работа с обработвания материал.

Ако при работа се отделя особено вреден за 

здравето прах или канцерогенен прах, 

използвайте специализирана прахосмукачка.

Смяна на режещия диск 

(вижте фигури J1

J4)

f

Преди извършване на каквито и да е дей-

ности по електроинструмента изключ-

вайте щепсела от захранващата мрежа.

f

При монтирането на циркулярния диск 

работете с предпазни ръкавици. 

При 

допир до циркулярния диск съществува 

опасност да се нараните.

Изберете подходящ циркуляр за материала, 

който ще режете.

Използвайте само режещи дискове, чиято 

максимално допустима скорост на въртене е 

по-висока от скоростта на въртене на празен 

ход на Вашия електроинструмент.

Използвайте само циркулярни дискове, които 

съответстват на посочените в това 

ръководство за експлоатация данни и са 

изпитани по EN 847-1 и обозначени по 

съответния начин.

Демонтиране на циркулярния диск

Демонтирайте предпазния кожух 

3

 и 

лазерния модул 

41

 от разтварящия клин 

4

Развийте винтовете на вложката 

5

 с 

шестостенния ключ 

13

 и извадете вложката 

от стенда.

Завъртете колянната ръкохватка 

18

 до упор 

по посока на часовниковата стрелка, така 

че циркулярният диск 

28

 да застане в горна 

мъртва точка.

Настройте ъгъл на наклона във вертикална 

равнина 45

°

. (вижте «Настройване на 

наклона на среза във вертикална равнина», 

страница 419)

Завъртете винта с глава с вътрешен 

шестостен 

57

 с включения в 

окомплектовката шестостенен ключ 

13

 и 

едновременно натиснете бутона за 

блокиране на вала 

56

, докато усетите 

прещракване.

Натиснете и задръжте бутона за блокиране 

на вала 

56

 и развийте винта 

57

, като го 

въртите обратно на часовниковата стрелка.

Извадете външния застопоряващ фланец 

58

.

Извадете циркулярния диск 

28

.

Монтиране на циркулярния диск

Ако е необходимо, почистете всички детайли, 

които ще монтирате.

Поставете новия циркулярен диск на 

вътрешния застопоряващ фланец 

59

.

Упътване: 

Не използвайте прекалено малки 

циркуляри. Междината между циркуляра и 

разтварящия клин трябва да е най-много 

5 mm.

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 417  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

418

 | 

Български

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Bosch Power Tools

f

При монтиране внимавайте посоката на 

рязане на зъбите (означена със стрелка 

на циркулярния диск) да съвпада с 

посоката на стрелката върху предпазния 

кожух и долния капак на циркулярния 

диск!

Поставете външния застопоряващ фланец 

58

 и винта 

57

.

Натиснете бутона за блокиране на вала 

56

докато усетите захващането му с 

прещракване и затегнете винта, като го 

въртите по часовниковата стрелка.

Отново монтирайте вложката 

5

 в стенда.

Монтирайте лазерния модул 

41

 и 

предпазния кожух 

3

 отново към 

разтварящия клин 

4

. (вижте «Монтиране на 

лазерния модул и предпазния кожух», 

страница 414)

Уверете се, че лазерният лъч показва точно 

мястото на линията на среза (вижте 

«Настройване на лазера», страница 414).

Вследствие на монтажа на лазерния модул 

41

 и на предпазния кожух 

3

 лазерният лъч 

може да се отмести.

Работа с електроинструмента

f

Преди извършване на каквито и да е дей-

ности по електроинструмента изключ-

вайте щепсела от захранващата мрежа.

Позиция за транспортиране и работна 

позиция на циркуляра

Позиция за транспортиране

Завъртете ръкохватката 

18

 обратно на 

часовниковата стрелка, докато 

предпазният кожух 

3

 легне върху работния 

плот 

7

.

Работна позиция

Завъртете колянната ръкохватка 

18

 по 

посока на часовниковата стрелка, докато 

зъбите на циркулярния диск 

28

 застанат 

непосредствено над детайла.

Увеличаване на работния плот

Дълги детайли трябва да бъдат подпирани в 

свободния им край.

Увеличителната опора за работния плот 

27

служи за разширяване или удължаване на 

работния плот 

7

. Съответно тя може да бъде 

монтирана отляво, отдясно или отзад на 

работния плот. (вижте «Монтиране на 

увеличителната опора за работния плот», 

страница 415)

В допълнение бихте могли да подпрете детайла 

в свободния му край напр. с ролковия 

подпорен стенд PTA 1000 на Бош (вижте 

фигура K). При това ролките осигуряват 

лекото придвижване на разрязвания детайл.

Настройване на ъгъл на среза в 

хоризонтална равнина

(Универсална опора)

Ъгълът на среза в хоризонтална равнина може 

да бъде настроен в диапазона от 90

°

 (наляво) 

до 90

°

 (надясно).

Настройване на ъгъла на скосяване в 

хоризонтална равнина (вижте фигура L1)

За бързото и прецизно настройване на често 

използвани ъгли на скосяване универсалната 

опора се фиксира с прещракване в следните 

стандартни ъгли:

±

90

°

±

75

°

±

67,5

°

±

60

°

/

±

45

°

±

30

°

±

22,5

°

±

15

°

/ 0

°

Освободете винта с крилчата глава 

33

, ако 

е затегнат.

Завъртете ъгловата опора 

35

, докато 

попадне с прещракване в желаната 

позиция.

Отново затегнете винта с крилчата глава 

33

.

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 418  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

Български

 | 

419

Bosch Power Tools

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Настройване на произволен ъгъл на 

скосяване в хоризонтална равнина 

(вижте фигура L2)

Освободете винта с крилчата глава 

33

, ако 

е затегнат.

Натиснете лоста 

32

 в посоката, указана със 

стрелка напред и завъртете ъгловата опора 

35

, докато маркировката на 

направляващата шина 

31

 покаже желания 

ъгъл на скосяване на скалата.

Отново затегнете винта с крилчата глава 

33

.

Настройване на наклона на среза във 

вертикална равнина (циркуляр)

Настройване на диапазон на ъгъла на 

наклона 0

°

 до 45

°

Стандартно ъгълът на наклона във вертикална 

равнина може да бъде настроен произволно в 

диапазона от 0

°

 до 45

°

.

Развийте леко застопоряващата 

ръкохватка 

22

 като я въртите обратно на 

часовниковата стрелка.

Настройте стандартния ъгъл на наклона 

(преместете лоста 

26

 наляво).

Завъртете ръкохватката 

20,

 докато 

стрелката 

21

 покаже желания наклон на 

скалата 

19

.

Отново затегнете ръкохватката 

22

.

Настройване на разширен диапазон на 

наклона 

1,5

°

 до +46,5

°

Можете да настроите допълнителен диапазон 

на наклона във вертикална равнина от 

±

1,5

°

за изработването на подрези. Това служи за 

избягване на образуването на междини при 

сглобяване на детайли, отрязани под наклон.

Развийте леко застопоряващата 

ръкохватка 

22

 като я въртите обратно на 

часовниковата стрелка.

Завъртете ръкохватката 

20

 леко обратно на 

часовниковата стрелка и я извадете от 

позиция 0

°

.

Настройте разширения диапазон на 

наклона на среза (преместете лоста 

26

надясно).

Завъртете ръкохватката 

20,

 докато 

стрелката 

21

 покаже желания наклон на 

скалата 

19

.

Отново затегнете ръкохватката 

22

.

Обозначаване на линията на среза 

(вижте фигура M)

Лазерен лъч показва линията на среза. Така 

можете прецизно да позиционирате за рязане 

детайла и опорната шина 

36

.

Преди да започнете разрязването, проверете 

дали линията на среза е позиционирана 

правилно (вижте «Настройване на лазера», 

страница 414). Напр. в резултат на силни 

вибрации с течение на времето лазерният лъч 

може да се измести.

Включете лазерния лъч с превключвателя 

44

.

Поставете маркировката на линията на 

среза на детайла успоредно на лазерния 

лъч.

детайли, отрязани под 

наклон без подрез

детайли, отрязани под 

наклон с подрез

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 419  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

420

 | 

Български

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Bosch Power Tools

Настройване на универсалната опора

f

При всички случаи преди всичко трябва 

да се уверите, че по никое време от 

изпълнение на среза циркулярният диск 

няма да допре до опорите 

(направляващата шина 31 или опорната 

шина 36 на универсалната опора) или 

други елементи на електроинструмента.

В зависимост от режима на работа 

универсалната опора 

1

 може да бъде 

използвана по различен начин:

като напречна и ъглова опора при работа в 

режим на циркулярна машина за паркетни 

подови настилки,

като опора за успоредно водене в режим на 

стационарна циркулярна машина.

Използване на универсалната опора като 

напречна или ъглова опора 

(вижте фигура N1)

Монтирайте универсалната опора 

1

 отляво 

или отдясно на стенда 

7

 или на 

увеличителната опора на работния плот 

27

(вижте «Монтиране на универсалната 

опора», страница 416)

Упътване: 

При рязане на срезове под 

наклон във вертикална равнина 

универсалната опора трябва да бъде 

монтирана 

отдясно на циркулярния диск

.

В зависимост от големината на детайла и от 

настроения ъгъл на наклона във вертикална 

равнина монтирайте опорната шина 

36

изправена или легнала

 на универсалната 

опора 

1

. (вижте «Монтиране на опорната 

шина на универсалната опора», 

страница 416)

Настройте желания ъгъл на скосяване в 

хоризонтална равнина. (вижте 

«Настройване на ъгъл на среза в 

хоризонтална равнина», страница 418)

Уверете се, че опорната шина 

36

 не попада 

в зоната на рязане.

При необходимост развийте винта с 

крилчата глава 

34

, изместете опорната 

шина 

36

 и отново затегнете винта с 

крилчата глава 

34

.

Упътване: 

За да се избегне заклинване или 

приплъзване на детайла, разстоянието 

между циркулярния диск 

28

 и опорната 

шина 

36

 трябва да бъде 

най-много 15 mm

.

Използване на универсалната опора като 

опора за успоредно водене 

(вижте фигура N2)

Монтирайте универсалната опора 

1

 отляво 

или отдясно на стенда 

7

 или на 

увеличителната опора на работния плот 

27

(вижте «Монтиране на универсалната 

опора», страница 416)

Упътване: 

При рязане на срезове под 

наклон във вертикална равнина 

универсалната опора трябва да бъде 

монтирана 

отдясно на циркулярния диск

.

В зависимост от големината на детайла и от 

настроения ъгъл на наклона във вертикална 

равнина монтирайте опорната шина 

36

изправена или легнала

 на универсалната 

опора 

1

. (вижте «Монтиране на опорната 

шина на универсалната опора», 

страница 416)

Упътване: 

По време на рязане детайли 

могат да се заклинят между циркулярния 

диск и универсалната опора, да бъдат 

захванати и ускорени рязко от движещите 

се нагоре зъби на циркулярния диск.

Затова настройвайте опорната шина 

36

така, че краят и да се намира в зоната 

между центъра на циркулярния диск и 

разтварящия клин.

За целта освободете винта с крилчата глава 

34

, изместете опорната шина и отново 

затегнете винта с крилчата глава.

Настройте ъгъл на скосяване в 

хоризонтална равнина 0

°

. (вижте 

«Настройване на ъгъл на среза в 

хоризонтална равнина», страница 418)

Освободете винта с крилчата глава 

37

 и 

изместете опорната шина 

31

 до желаното 

разстояние.

Скалата 

14

 показва разстоянието между 

циркулярния диск и опорната шина.

Отново затегнете винта с крилчата глава 

37

.

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 420  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

Български

 | 

421

Bosch Power Tools

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Регулиране на разтварящия клин

Разтварящият клин 

4

 предотвратява 

заклинването 

28

 на циркулярния диск в среза. 

В противен случай съществува опасност от 

възникване на откат, когато циркулярният 

диск се блокира в разрязвания детайл.

Затова винаги внимавайте разтварящият клин 

да е регулиран правилно:

Радиалната междина между циркулярния 

диск и разтварящия клин трябва да е най-

много 5 mm.

Дебелината на разтварящия клин трябва да 

е по-малка от широчината на среза и по-

голяма от дебелината на тялото на диска.

Разтварящият клин трябва да е винаги в 

равнината на циркулярния диск.

При обикновено разрязване разтварящият 

клин трябва да е винаги във възможно най-

високата си позиция.

Електроинструментът се доставя с правилно 

настроен разтварящ клин.

Регулиране на височината на разтварящия 

клин (вижте фигури O1

O2)

При прорязване на канали трябва да 

регулирате височината на разтварящия клин.

f

Използвайте електроинструмента за 

рязане на канали или на фалцови стъпала 

само с подходящо предпазно 

приспособление (например тунелен 

предпазен кожух).

Демонтирайте предпазния кожух 

3

 и 

лазерния модул 

41

 от разтварящия клин 

4

Развийте винтовете на вложката 

5

 с 

шестостенния ключ 

13

 и извадете вложката 

от стенда.

Завъртете колянната ръкохватка 

18

 до упор 

по посока на часовниковата стрелка, така 

че циркулярният диск 

28

 да застане в горна 

мъртва точка.

Настройте ъгъл на наклона във вертикална 

равнина 45

°

. (вижте «Настройване на 

наклона на среза във вертикална равнина», 

страница 419)

Освободете винтовете 

60

 с шестостенния 

ключ 

13

, докато разтварящият клин 

4

 може 

да бъде изместван.

Настройте наклон на среза във вертикална 

равнина 0

°

.

Завъртете ръкохватката 

18

 обратно на 

часовниковата стрелка, докато зъбите на 

циркулярния диск 

28

 достигнат желаната 

височина (= дълбочина на канала) над 

работния плот 

7

.

Преместете разтварящия клин 

4

 надолу, 

така че да е разположен не повече от 5 mm 

под горните зъби.

Завъртете колянната ръкохватка 

18

 до упор 

по посока на часовниковата стрелка, така 

че циркулярният диск 

28

 да застане в горна 

мъртва точка.

Настройте ъгъл на наклона във вертикална 

равнина 45

°

.

Отново затегнете винтовете 

60

 на 

разтварящия клин.

Отново монтирайте вложката 

5

 в стенда.

Пускане в експлоатация

f

Внимавайте за напрежението на захран-

ващата мрежа! Напрежението на захран-

ващата мрежа трябва да съответства на 

данните, посочени на табелката на елек-

троинструмента. Уреди, обозначени с 

230 V, могат да бъдат захранвани и с 

напрежение 220 V.

Включване и изключване

За включване

 натиснете зеления бутон 

16

.

За изключване

 натиснете червения бутон 

17

.

5 mm max.

5 mm max.

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 421  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

422

 | 

Български

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Bosch Power Tools

Прекъсване на захранващия ток

Пусковият прекъсвач е с конструкция, която 

предотвратява повторното включване след 

прекъсване на захранването (напр. 

издърпване на щепсела от контакта по време 

на работа).

За да включите отново електроинструмента 

след това, трябва отново да натиснете зеления 

бутон 

16

.

Указания за работа

Общи указания за рязане

f

При всички случаи преди всичко трябва 

да се уверите, че по никое време от 

изпълнение на среза циркулярният диск 

няма да допре до опорите 

(направляващата шина 31 или опорната 

шина 36 на универсалната опора) или 

други елементи на електроинструмента.

f

Използвайте електроинструмента за 

рязане на канали или на фалцови стъпала 

само с подходящо предпазно 

приспособление (например тунелен 

предпазен кожух).

f

Не използвайте електроинструмента за 

изрязване на шлици (глух канал в 

детайла).

Предпазвайте режещия диск от резки 

натоварвания и удари. Не излагайте режещия 

диск на странично натоварване.

Разтварящият клин трябва да е подравнен 

спрямо циркуляра, за да се избегне 

заклинване на разрязвания детайл.

Не обработвайте усукани детайли. Детайлът 

трябва да има винаги прав ръб, който да е 

допрян до универсалната опора.

Съхранявайте лоста за изтласкване винаги на 

електроинструмента.

Позиция на работещия с електроинстру-

мента (вижте фигура P)

f

Не заставайте в една равнина с 

циркулярния диск пред електроинстру-

мента, а винаги встрани. 

Така тялото Ви е 

предпазено от евентуален откат.

Дръжте пръстите и ръцете си на безопасно 

разстояние от въртящите се елементи на 

електроинструмента.

При това спазвайте следните указания:

При тесни детайли и при изпълняване на 

срезове под наклон във вертикална 

равнина винаги използвайте включения в 

окомплектовката лост за изтласкване 

12

 и 

универсалната опора 

1

.

Режим циркулярна машина за паркетни 

подови настилки:

Дръжте детайла здраво и го притискайте 

здраво към опорната шина.

Режим стационарна циркулярна машина:

Дръжте детайла здраво с двете ръце и го 

притискайте към работния плот.

Максимални размери на обработваните 

детайли

Режим циркулярна машина за паркетни 

подови настилки

Режим стационарна циркулярна машина

Височина на 

детайла

макс. дължина на 

среза

20 mm

212 mm

40 mm

199 mm

60 mm

168 mm

наклон на среза 

във вертикална 

равнина

макс. височина на 

детайла

0

°

62 mm

45

°

36 mm

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 422  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

Български

 | 

423

Bosch Power Tools

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Рязане

Режим циркулярна машина за 

паркетни подови настилки

При рязане с изтегляне изтегляйте 

циркулярния диск отзад напред през 

захванатия неподвижно детайл.

Този начин на работа е подходящ за:

прецизни срезове

разрязване

Пренастройване за режим циркулярна 

машина за паркетни подови настилки

При работа в режим циркулярна машина за 

паркетни подови настилки циркулярният диск 

трябва да може да се движи свободно по 

цялата дължина на среза.

Преместете лоста 

25

 за освобождаване на 

циркулярния диск наляво.

Разрязване с изтегляне (вижте фигура Q)

Настройте желания ъгъл на скосяване на 

универсалната опора 

1

. (вижте 

«Настройване на ъгъл на среза в 

хоризонтална равнина», страница 418)

Упътване: 

За да се избегне заклинване или 

приплъзване на детайла, разстоянието 

между циркулярния диск 

28

 и опорната 

шина 

36

 трябва да бъде 

най-много 15 mm

.

Настройте желания наклон на среза във 

вертикална равнина. (вижте «Настройване 

на наклона на среза във вертикална 

равнина», страница 419)

Поставете детайла на стенда пред 

предпазния кожух 

3

.

Поставете маркировката на линията на 

среза на детайла успоредно на лазерния 

лъч. (вижте «Обозначаване на линията на 

среза», страница 419)

С помощта на ръкохватката 

18

 повдигнете 

или спуснете циркулярния диск, така че 

горните зъби да се подават прибл. 5 mm над 

повърхността на разрязвания детайл.

Настройте предпазния кожух спрямо 

височината на разрязвания детайл.

По време на рязане предпазният кожух 

трябва да е легнал свободно върху детайла.

Дръжте детайла здраво и го притискайте 

здраво към опорната шина.

Включете електроинструмента.

Издърпайте деблокиращия лост 

24

 и 

издърпайте лоста за изтегляне 

23

 с 

равномерна скорост, като разрязвате 

детайла.

Отпуснете лоста за изтегляне.

Циркулярният диск се връща в изходна 

позиция.

Изключете електроинструмента и 

изчакайте циркулярният диск напълно да 

спре да се върти.

Рязане

Режим стационарна циркулярна 

машина

При режим на работа стационарна циркулярна 

машина изтласкайте детайла назад към 

неподвижния циркулярен диск.

Този начин на работа е подходящ за:

надлъжни срезове

срезове с дължина, по-голяма от 212 mm

Пренастройване за режим стационарна 

циркулярна машина (вижте фигура R)

При работа като стационарна циркулярна 

машина циркулярният диск трябва да бъде 

захванат неподвижно в средата на работния 

плот.

Издърпайте деблокиращия лост и 

24

 и лоста 

за изтегляне 

23

 напред и едновременно за 

застопоряване на циркулярния диск 

преместете лоста 

25

 надясно, докато 

циркулярният диск бъде захванат с 

прещракване.

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 423  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

424

 | 

Български

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Bosch Power Tools

Рязане

Настройте желания наклон на среза във 

вертикална равнина. (вижте «Настройване 

на наклона на среза във вертикална 

равнина», страница 419)

Настройте ъгъл на скосяване в 

хоризонтална равнина 0

°

. (вижте 

«Настройване на ъгъл на среза в 

хоризонтална равнина», страница 418)

В зависимост от големината на детайла и от 

настроения ъгъл на наклона във вертикална 

равнина монтирайте опорната шина 

36

изправена или легнала

 на универсалната 

опора 

1

. (вижте «Монтиране на опорната 

шина на универсалната опора», 

страница 416)

Упътване: 

По време на рязане детайли 

могат да се заклинят между циркулярния 

диск и универсалната опора, да бъдат 

захванати и ускорени рязко от движещите 

се нагоре зъби на циркулярния диск.

Затова настройвайте опорната шина 

36

така, че краят и да се намира в зоната 

между центъра на циркулярния диск и 

разтварящия клин.

За целта освободете винта с крилчата глава 

34

, изместете опорната шина и отново 

затегнете винта с крилчата глава.

Поставете детайла на стенда пред 

предпазния кожух 

3

.

Поставете маркировката на линията на 

среза на детайла успоредно на лазерния 

лъч. (вижте «Обозначаване на линията на 

среза», страница 419)

С помощта на ръкохватката 

18

 повдигнете 

или спуснете циркулярния диск, така че 

горните зъби да се подават прибл. 5 mm над 

повърхността на разрязвания детайл.

Настройте предпазния кожух спрямо 

височината на разрязвания детайл.

По време на рязане предпазният кожух 

трябва да е легнал свободно върху детайла.

Включете електроинструмента.

Разрежете детайла с равномерно подаване.

Изключете електроинструмента и 

изчакайте циркулярният диск напълно да 

спре да се върти.

Съхраняване и транспортиране

Съхраняване на електроинструмента

Поставете електроинструмента в позиция 

за транспортиране. (вижте «Позиция за 

транспортиране», страница 418)

Вкарайте лоста за изтласкване 

12

 в 

предвиданото за целта гнездо 

11

.

При транспортиране по възможност 

поставяйте неизползваните циркулярни 

дискове в затворени кутии.

Навийте захранващия кабел на държачите 

29

.

Пренасяне на електроинструмента

f

За да се избегнат увреждания на 

гръбначния стълб, електроинструментът 

трябва да се пренася винаги от двама 

души.

f

При пренасяне на електроинструмента 

винаги използвайте само предвидените за 

целта елементи и никога предпазните 

съоръжения, увеличителната опора на 

работния плот 27 или направляващите 8.

За повдигане или при пренасяне 

захващайте машината за предвидените за 

целта отвори 

6

.

Поддържане и сервиз

Поддържане и почистване

f

Преди извършване на каквито и да е дей-

ности по електроинструмента изключ-

вайте щепсела от захранващата мрежа.

Ако въпреки прецизното производство и 

внимателно изпитване възникне повреда, 

електроинструментът трябва да се занесе за 

ремонт в оторизиран сервиз за електро-

инструменти на Бош.

Когато се обръщате с Въпроси към представи-

телите, моля, непременно посочвайте 

10-цифрения каталожен номер, означен на 

табелката на електроинструмента.

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 424  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

Български

 | 

425

Bosch Power Tools

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Почистване

За да работите качествено и безопасно, под-

държайте електроинструмента и вентилацион-

ните му отвори чисти.

Винаги след работа почиствайте праха и 

стърготините с продухване със сгъстен въздух 

или с мека четка.

Мерки за ограничаване на генерирания шум

Мерки от производителя:

Плавно включване

Доставка със специално разработен 

циркулярен диск за намаляване на 

генерирания шум

Мерки от потребителя:

Монтиране здраво към стабилна 

повърхност без възможност за вибриране

Използване на циркулярни дискове с 

конструкция, намаляваща генерирания 

шум

Редовно почистване на циркулярния диск и 

електроинструмента

Допълнителни приспособления

Циркулярен диск 190 x 30 mm, 

36 зъба  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 640 616

Сервиз и консултации

Сервизът ще отговори на въпросите Ви относ-

но ремонти и поддръжка на закупения от Вас 

продукт, както и относно резервни части. Мон-

тажни чертежи и информация за резервни 

части можете да намерите също и на

www.bosch-pt.com

Екипът от консултанти на Бош ще Ви помогне 

с удоволствие при въпроси относно закупу-

ване, приложение и възможности за настрой-

ване на различни продукти от производстве-

ната гама на Бош и допълнителни приспосо-

бления за тях.

Роберт Бош EООД – България

Бош Сервиз Център

Гаранционни и извънгаранционни ремонти

yл. Сребърна № 3–9

1907 София

Тел.: +359 (02) 962 5302

Тел.: +359 (02) 962 5427

Тел.: +359 (02) 962 5295

Факс: +359 (02) 62 46 49

www.bosch.bg

Бракуване

С оглед опазване на околната среда електро-

инструментът, допълнителните приспособле-

ния и опаковката трябва да бъдат подложени 

на подходяща преработка за повторното из-

ползване на съдържащите се в тях суровини.

Не изхвърляйте електроинструменти при 

битовите отпадъци!

Само за страни от ЕС:

Съгласно Директивата на ЕС 

2002/96/ЕО относно бракувани 

електрически и електронни 

устройства и утвърждаването й 

като национален закон 

електроинструментите, които не 

могат да се използват повече, трябва да се 

събират отделно и да бъдат подлагани на 

подходяща преработка за оползотворяване на 

съдържащите се в тях вторични суровини.

Правата за изменения запазени.

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 425  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

426

 | 

Srpski

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Bosch Power Tools

sr

Uputstva o sigurnosti

Opšta upozorenja za električne alate

Pri upottrebi električnih alata 

mora se obratiti pažnja na 

sledeće osnovne sigurnosne mere radi zaštite 

od električnog udara, opasnosti od povreda i 

požara.

Čitajte sva ova upozorenja, pre nego što 

koristite ovaj električni alat i čuvajte dobro 

sigurnosna uputstva.

Pojam upotrebljen u sigurnosnim upozorenjima 

električni alat

 odnosi se na električne alate sa 

radom na mreži (sa mrežnim kablom) i na 

električne alate sa radom na akumualtor (bez 

mrežnog kabla).

1) Sigurnost na radnom mestu

a) Držite Vaše radno područne čisto i dobro 

osvetljeno. 

Nered ili neosvetljena radna 

područja mogu voditi nesrećama.

b) Ne radite sa električnim alatom u okolini 

ugroženoj eksplozijom, u kojoj se nalaze 

zapaljive tečnosti, gasovi ili prašine. 

Električni alati prave varnice koje mogu 

zapaliti prašinu ili isparenja.

c) Držite podalje decu i druge osobe za 

vreme korišćenja električnog alata. 

Prilikom rada možete izgubiti kontrolu 

nad aparatom.

2) Električna sigurnost

a) Priključni utikač električnog alata mora 

odgovarati utičnici. Utikač nesme nikako 

da se menja. Ne upotrebljavajte 

adaptere utikača zajedno sa električnim 

alatima zaštićenim uzemljenjem. 

Ne 

promenjeni utikači i odgovarajuće 

utičnice smanjuju rizik električnog udara.

b) Izbegavajte kontakt telom sa uzemljenim 

površinama kao cevi, grejanja, šporet i 

rashladni ormani. 

Postoji povećani rizik 

od električnog udara ako je Vaše telo 

uzemljeno.

c) Držite aparat što dalje od kiše ili vlage. 

Prodor vode u električni alat povećava 

rizik od električnog udara.

d) Ne nosite električni alat za kabl, ne 

vešajte ga ili ne izvlačite ga iz utičnice. 

Držite kabl dalje od vreline, ulja, oštrih 

ivica ili delova aparata koji se pokreću. 

Oštećeni ili uvrnuti kablovi povećavaju 

rizik električnog udara.

e) Ako sa električnim alatom radite u 

prirodi, upotrebljavajte samo produžne 

kablove koji su pogodni za spoljnu 

upotrebu. 

Upotreba produžnog kabla 

uzemljenog za spoljnu upotrebu smanjuje 

rizik od električnog udara.

f) Ako rad električnog alata ne može da se 

izbegne u vlažnoj okolini, koristite 

prekidač strujne zaštite pri kvaru. 

Upotreba prekidača strujne zaštite pri 

kvaru smanjuje rizik od električnog udara.

3) Sigurnost osoblja

a) Budite pažljivi, pazite na to, šta radite i 

idite razumno na posao sa Vašim elek-

tričnim alatom. Ne koristite električni 

alat ako ste umorni ili pod uticajem 

droge, alkohola ili lekova. 

Momenat 

nepažnje kod upotrebe električnog alata 

može voditi ozbiljnim povredama.

b) Nosite ličnu zaštitnu opremu i uvek 

zaštitne naočare. 

Nošenje lične zaštitne 

opreme, kao maske za prašinu, sigurnos-

ne cipele koje ne kližu, zaštitni šlem ili 

zaštitu za sluh, zavisno od vrste i upotrebe 

električnog alata, smanjuju rizik od 

povreda.

c) Izbegavajte nenamerno puštanje u rad. 

Uverite se da je električni alat isključen, 

pre nego što ga priključite na struju i/ili 

na akumulator, uzmete ga ili nosite. 

Ako 

prilikom nošenja električnog alata držite 

prst na prekidaču ili aparat uključen 

priključujete na struju, može ovo voditi 

nesrećama.

d) Uklonite alate za podešavanje ili klju-

čeve za zavrtnje, pre nego što uključite 

električni alat. 

Neki alat ili ključ koji se 

nalazi u rotirajućem delu aparata, može 

voditi nesrećama.

PAŽNJA

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 426  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

Srpski

 | 

427

Bosch Power Tools

1 609 929 W71 | (30.3.11)

e) Izbegavajte nenormalno držanje tela. 

Pobrinite se uvek da stabilno stojite i 

održavajte u svako doba ravnotežu. 

Na 

taj način možete bolje kontrolisati elek-

trični alat u neočekivanim situacijama.

f) Nosite pogodnu odeću. Ne nosite široku 

odeću ili nakit. Držite kosu, odeću i ruka-

vice dalje od pokretnih delova. 

Opušteno 

odelo, dugu kosu ili nakit mogu zahvatiti 

rotirajući delovi.

g) Ako mogu da se montiraju uredjaji za 

usisavanje i skupljanje prašine, uverite 

se da li su priključeni i upotrebljeni kako 

treba. 

Upotreba usisavanja prašine može 

smanjiti opasnosti od prašine.

4) Brižljiva upotreba i ophodjenje sa 

električnim alatima

a) Ne preopterećujte aparat. Upotrebljavaj-

te za Vaš posao električni alat odredjen 

za to. 

Sa odgovarajućim električnim ala-

tom radite bolje i sigurnije u navedenom 

području rada.

b) Ne koristite nikakav električni alat čiji je 

prekidač u kvaru. 

Električni alat koji se ne 

može više uključiti ili isključiti, je opasan i 

mora se popraviti.

c) Izvucite utikač iz utičnice i/ili uklonite 

akumulator pre nego što preduzmete 

podešavanja na aparatu, promenu delo-

va pribora ili ostavite aparat. 

Ova mera 

opreza sprečava nenameran start električ-

nog alata.

d) Čuvajte nekorišcene električne alate 

izvan dometa dece. Ne dozvoljavajte 

korišcenje aparata osobama koje ne 

poznaju aparat ili nisu pročitale ova 

uputstva. 

Električni alati su opasni, kada 

ih koriste neiskusne osobe.

e) Održavajte brižljivo električni alat. Kon-

trolišite da li pokretni delovi aparata 

besprekorno funkcionišu i ne „lepe“, da 

li su delovi polomljeni ili su tako oštećeni 

da je oštećena funkcija električnog alata. 

Popravite ove oštećene delove pre upo-

trebe. 

Mnoge nesreće imaju svoje uzroke 

u loše održavanim električnim alatima.

f) Održavajte alate za sečenja oštre i čiste. 

Brižljivo održavani alati za sečenja sa 

oštrim ivicama manje „slepljuju“ i lakše se 

vode.

g) Upotrebljavajte električni alat, pribor, 

alate koji se umeću itd. prema ovim 

uputstvima. Obratite pažnju pritom na 

uslove rada i posao koji morate obaviti. 

Upotreba električnih alata za druge 

namene koje nisu predvidjene, može 

voditi opasnim situacijama.

5) Servisi

a) Neka Vam Vaš električni alat popravlja 

samo kvalifikovano osoblje i samo sa 

originalnim rezervnim delovima. 

Tako se 

obezbedjuje, da ostane sačuvana 

sigurnost aparata.

Sigurnosna uputstva za testere ispod 

šasije

f

Električni alat se 

isporučuje sa 

opominjućom tablicom 

na engleskom jeziku (u 

prikazu električnog alata 

označeno na grafičkoj 

strani sa brojem 2).

f

Prelepite engleski tekst tablice sa opome-

nom pre prvog puštanja u rad sa isporuče-

nom nalepnicom na Vašem jeziku.

f

Nemojte nikada tablice sa opomenom na 

električnom priboru da pravite 

nerazumljive.  

f

Nikada nemojte nagaziti električni alat. 

Mogu nastupiti ozbiljne povrede, ako se 

električni alat iskrene ili ako omaškom 

dodjete u kontakt sa listom testere.

f

Uverite se da zaštitna hauba propisno 

funkcioniše i može slobodno da se pokreće. 

Podesite zaštitnu haubu uvek tako, da ona pri 

testerisanju opušteno naleže na radni 

komad. Ne stežite nikada zaštitnu haubu u 

otvorenom stanju.

EN 60825-1:07

<0.39mW, 650 nm

Lasersko zra

č

enje

Ne posmatrati direktno sa

opti

č

kim instrumentima

Klasa lasera 1M

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 427  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

428

 | 

Srpski

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Bosch Power Tools

f

Ne idite sa svojim rukama u područja 

testere, dok električni alat radi. 

Pri kontaktu 

sa listom testere postoji opasnost od 

povreda.

f

Ne hvatajte nikada iza lista testere, da bi 

držali radni komad, ukloniti piljevinu drveta 

ili iz drugih razloga. 

Rastojanje Vaše ruke od 

lista testere koji se okreće je pritom suviše 

malo.

f

Rad kao testera ispod šasije:

f

Navodite list testere samo uključen na 

radni komad. 

Inače postoji opasnost od 

povratnog udarca, ako list testere zakači u 

radnom komadu.

f

Obezbedite radni komad. 

Radni komad 

kojeg čvrsto drže zatezni uredjaji ili stega 

sigurnije se drži nego sa Vašom rukom.

f

Rad kao stona kružna testera:

Navodite radni komad samo na list testere u 

radu. 

Inače postoji opasnost od povratnog 

udarca, ako se list testere zakači u radnom 

komadu.

f

Držite drške suve, čiste i bez ulja i masti. 

Masne, nauljene drške su klizave i utiču na 

gubitak kontrole.

f

Upotrebljavajte električni alat samo ako je 

radna površina sve do radnog komada koji 

treba da se obradjuje slobodna od svih alata 

za podešavanje, piljevine drveta, itd. 

Mali 

komadi drveta ili drugi predmeti koji dolaze u 

kontakt sa rotirajućim listom testere, mogu 

pogoditi radnika velikom brzinom.

f

Upotrebljavajte električni alat samo za 

materijale, koji su navedeni u preporuci za 

korišćenje. 

Električni alat može inače da se 

preoptereti.

f

Testerišite uvek samo jedan radni komad. 

Radni komadi jedan iznad drugog ili pored 

drugog mogu blokirati list testere ili se za 

vreme testerisanja uzajamno pomerati.

f

Upotrebljavajte uvek univerzalni graničnik. 

Ovo poboljšava tačnost presecanja i 

smanjuje mogućnost da se list testere 

zaglavi.

f

Upotrebljavajte električni alat za pravljenje 

žljebova ili falcovanje samo sa 

odgovarajućim pogodnim zaštitnim 

uredjajem (na primer tunelska zaštitna 

hauba).

f

Ne upotrebljavajte električni alat za 

prosecanje (žljebovi uradjeni u radnom 

komadu).

f

Uverite se kod svih presecanja, da list 

testere nijednog momenta ne može da 

dodiruje graničnike ili druge delove 

uredjaja. 

Ako list testere zakačinje onda 

postoji opasnost od povratnog udarca i 

električni alat može pritom znatno da se 

ošteti.

f

U slučaju da se list testere zaglavljuje, 

isključite električni alat i držite merni alat 

mirno sve dok se list testere ne zaustavi.Da 

bi izbegli povratan udarac, sme se merni 

alat pokretati tek posle zaustavljanja lista 

testere. 

Uklonite uzrok za zaglavljivanje lista 

testere pre nego što ponovo startujete 

električni alat.

f

Ne upotrebljavajte tupe, naprsle, izvijene ili 

oštećene listove testere. 

Listovi testere sa 

tupim ili pogrešno ispravljenim zubima 

prouzrokuju usled suviše uzanog procepa 

testere povećano habanje, stezanje lista 

testere i povratni udarac.

f

Upotrebljavajte uvek listove testere prave 

veličine i sa odgovarajućim prihvatnim 

otvorom (na primer u obliku zvezde ili 

okrugao). 

Listovi testere koji ne odgovaraju 

montažnim delovima testere, okreću se 

ekscentrično i utiču na gubitak kontrole.

f

Ne upotrebljavajte listove testere od visoko 

legiranog brzo režućeg čelika (HSS-čelik). 

Takvi listovi testere mogu lako da se slome.

f

Ne hvatajte list testere posle rada, pre nego 

što se ohladi. 

List testere se pri radu veoma 

ugreje.

f

Ne upotrebljavajte alat nikada bez uložne 

ploče. Promenite uložnu ploču u kvaru. 

Bez 

besprekorne uložne ploče možete se 

povrediti na list testere.

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 428  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

Srpski

 | 

429

Bosch Power Tools

1 609 929 W71 | (30.3.11)

f

Kontrolišite redovno kabl i neka Vam 

oštećeni kabl popravlja samo stručni servis 

za Bosch-električne alate. Zamenite 

oštećene produžne kablove. 

Time se 

obezbedjuje, da ostane sačuvana sigurnost 

električnog alata.

f

Čuvajte nekorišćeni električni alat sigurno. 

Mesto čuvanja mora biti suvo i da se može 

zaključavati. 

Ovo sprečava da se električni 

alat ošteti čuvanjem ili da ga koriste 

neupućene osobe.

f

Ne usmeravajte laserski zrak na osobe ili 

životinje i sami ne gledajte u laserski zrak.  

Ovaj merni alat proizvodi lasersko zračenje 

klase lasera 1M prema EN 60825-1. Direktan 

pogled u laserski zrak 

 posebno sa optički 

sabirnim instrumentima kao što je durbin itd. 

 može oštetiti oko.

f

Ne menjajte ugradjeni laser sa drugim 

laserom. 

Od nekog lasera koji ne odgovara uz 

ovaj električni alat mogu proizaći opasnosti 

za osobe.

f

Ne napuštajte alat nikada pre nego se 

potpuno zaustavi. 

Ne zaustavljeni 

upotrebljeni alati mogu prouzrokovati 

povrede.

f

Ne koristite električni alat sa oštećenim 

kablom. Ne dodirujte oštećeni kabl i 

izvucite mrežni utikač ako je kabl za vreme 

rada oštećen. 

Oštećeni kabl povećava rizik 

od električnog udara.

Simboli

Sledeći simboli mogu biti od značaja za upotrebu Vašeg električnog alata. Zapamtite molimo simbole 

i njihovo značenje. Prava interpretacija simbola pomoći će Vam da bolje i sigurnije koristite električni 

alat. 

Simbol

Značenje

f

Lasersko zračenje

Ne posmatrati direktno sa optičkim instrumentima

Klasa lasera 1M

f

Ne idite sa svojim rukama u područja testere, dok električni alat radi. 

Pri 

kontaktu sa listom testere postoji opasnost od povreda.

f

Nikada nemojte nagaziti električni alat. 

Mogu nastupiti ozbiljne povrede, ako se 

električni alat iskrene ili ako omaškom dodjete u kontakt sa listom testere.

f

Nosite zaštitnu masku za prašinu.

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 429  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

430

 | 

Srpski

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Bosch Power Tools

f

Nosite zaštitu za sluh. 

Uticaj galame može uticati na gubitak sluha.

f

Nosite zaštitne naočare.

Ne bacajte električni alat u kućno djubre!

Samo za EU-zemlje:

Prema evropskoj smernici 2002/96/EG o električnim i elektronskim starim 

uredjajima i njihovim pretvaranjem u nacionalno dobro ne moraju više neupotrebljivi 

električni alati da se odvojeno sakupljaju i odvoze nekoj reciklaži koja odgovara 

zaštiti čovekove sredine.

Pokazuje maksimalno dozvoljenu visinu radnog komada pri 

vertikalnim standardnim uglovima iskošenja 0

°

 i 45

°

.

Obratite pažnju na dimenzije lista testere. Presek otvora mora 

odgovarati bez zazora vretenu alata. Ne upotrebljavajte redukujuće 

komade ili adaptere.

Pazite pri promeni lista testere na to, da širina proreza nije manja od 

2,2 mm i debljina odnovnog lista ne veća od 2,2 mm. Inače postoji 

opasnost da se klin za prorez (2,2 mm) zaglavi u radnom komadu.

Vertikalno područje ugla iskošenja (moguće područje iskretanja 

lista testere)

Leva pozicija ugaonog graničnika:

Standardno područje ugla iskošenja 0

°

 do 45

°

Desna pozicija ugaonog graničnika:

 Proširenje standardnog područja ugla iskošenja za presecanja iza, 

pogledajte i 

Podešavanje proširenog područja ugla iskošenja 

–1,5˚ do +46,5˚

, Sranu 439

Za blokiranje lista testere u sredini stola testere (rad kao stona 

kružna testera) polugu pomerite u desno.

Simbol

Značenje

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 430  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

Srpski

 | 

431

Bosch Power Tools

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Opis proizvoda i rada

Čitajte sva upozorenja i uputstva. 

Propusti kod pridržavanja upozo-

renja i uputstava mogu imati za po-

sledicu električni udar, požar i/ili 

teške povrede.

Upotreba prema svrsi

Električni alat je odredjen da izvodi kao 

standardni uredjaj dužna i poprečna presecanja 

sa pravim presecanjem u drvetu.

;Mogu se podešavati vertikalni uglovi iskošenja 

od maksimalnih 

1,5

°

 do +46,5

°

 i na 

univerzalnom graničniku horizontalni uglovi 

iskošenja od 90

°

 (sa leve strane) do 90

°

 (sa 

desne strane).

Rad električnog alata je zamišljen za presecanje 

tvrdog i mekog drveta kao i iverice i ploča sa 

vlaknima.

Električni alat nije pogodan za testerisanje 

aluminijuma ili drugih nemetala.

Komponente sa slike

Označavanje brojevima kompenenti sa slika 

odnosi se na prikaz električnog alata na 

grafičkim stranama.

1

Univerzalni graničnik

2

Laserska tablica sa opomenom

3

Zaštitna hauba

4

Klin za procep

5

Uložna ploča

6

Žljeb za zahvatanje

7

Postolje testere

8

Žljeb vodjica za univerzalni graničnik 

1

 ili 

proširenje stola 

27

9

Otvori za montažu

10

Izbacivanje piljevine

11

Ostava za pokretni kliše

12

Pokretni kliše

13

Imbus ključ (6 mm/4 mm)

14

Skala za rastojanje lista testere od 

univerzalnog graničnika

15

Nalepnica za označavanje linije presecanja

16

Taster za uključivanje

Mogući pravac okretanja poluge 

Suprotno od kazaljke na satu (

): Spuštanje lista testere 

(

Transportna pozicija

)

u pravcu kazaljke na satu (+): Podizanje lista testere (

Radna 

pozicija

)

Pravac okretanja dugmeta za blokadu radi blokiranja vertikalnih 

uglova iskošenja

Mogući smerovi okretanja dugmeta radi podešavanja vetrikalnih 

uglova iskošenja

Simbol

Značenje

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 431  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

432

 | 

Srpski

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Bosch Power Tools

17

Taster za isključivanje

18

Poluga za podizanje i spuštanje lista testere

19

Skala za ugao iskošenja (vertikalan)

20

Rotirajuća okrugla hvataljka za podešavanje 

vertikalnog ugla iskošenja.

21

Pokazivač ugla (vertikalan)

22

Drška za blokadu za podešavanje 

vertikalnog ugla iskošenja

23

Poluga za povlačenje

24

Deblokada funkcije povlačenja

25

Poluga za blokadu lista testere u sredini 

stola za testeru.

26

Ugaoni graničnik

27

Proširenje stola

28

List testere

29

Držać kabla

30

Ugradna ploča univerzalnog graničnika

31

Šina vodjica univerzalnog graničnika

32

Poluga za podešavanje željenog ugla 

iskošenja (horizontalan)

33

Leptir zavrtanj za učvršćivanje horizontalnog 

ugla iskošenja

34

Leptir zavrtanj za fiksiranje šine 

graničnika

36

35

Ugaoni graničnik sa skalom za ugao 

iskošenja(horizontalan)

36

Granična šina na univerzalnom graničniku.

37

Leptir zavrtanj za fiksiranje šine vodjice 

31

38

Pokretno okruglo dugme za fiskiranje 

univerzalnog graničnika

39

Ploča poda

40

Poklopac prostora za bateriju

41

Laserska jedinica

42

Garnitura za pričvršćivanje 

Jedinica lasera

43

Garnitura za pričvršćivanje 

Zaštitna hauba

44

Prekidač za laser (označavanje linije 

presecanja)

45

Zavrtanj za pričvršćivanje za kućište lasera

46

Kućište lasera

47

Točkić za podešavanje za poziciju lasera 

(Dovodjenje u ravan)

48

Garnitura za pričvršćivanje 

Proširenje 

stola

49

Oslonac proširenja stola

50

Imbus zavrtnji gornje ploče držača za 

oslonac 

49

51

Pokretno okruglo dugme za fino 

podešavanje visine proširenja stola

52

Pokretno okruglo dugme za fiksiranje 

proširenja stola

53

Prihvat šine graničnika 

36

54

Donji poklopac lista testere

55

Klapna za čišćenje donje obloge lista 

testere.

56

Blokada vretena

57

Imbus zavrtanj (6 mm) za pričvršćivanje lista 

testere

58

Spoljna zatezna prirubnica

59

Unutrašnja zatezna prirubnica

60

Zavrtnji za pričvršćivanje klina.

Prikazani ili opisani pribor ne spada u standardno 

pakovanje. Kompletni pribor možete da nađete u 

našem programu pribora.

Informacija o šumovima

Izmerene vrednosti buke utvrđene su u skladu 

sa EN 61029.

Nivo šumova uredjaja označen sa A iznosi 

tipično: Nivo zvučnog pritiska 97 dB(A); Nivo 

snage zvuka 110 dB(A). Nesigurnost K=3 dB.

Nosite zaštitu za sluh!

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 432  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

Srpski

 | 

433

Bosch Power Tools

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Tehnički podaci

Izjava o usaglašenosti

Izjavljujemo na vlastitu odgovornsot da je dole 

Tehnički podaci

 opisani proizvod usaglašen sa 

sledećim standardima ili normativnim aktima:

EN 61029, EN 60825-1 prema odredbama 

smernica 2004/108/EG, 2006/42/EG.

EG-kontrola gradjevinske mustre Nr. MSR 1036 

od strane službenog mesta kontrole Nr. 0366.

Tehnička dokumentacija kod:

Robert Bosch GmbH, Dept. PT/ESC, 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen 

Leinfelden, 18.02.2011

Montaža

f

Izbegavajte nenameran start električnog 

alata. Za vreme montaže i kod svih radova 

na električnom alatu nesme mrežni utikač 

da je priključen na struju.

Obim isporuke

Obratite pažnju u vezi sa ovim na 

prikaz obima isporuke na početku 

uputstva za rad.

Pre prvog puštanja u rad električnog alata 

prekontrolišite da li su svi dole navedeni delovi 

isporučeni.

Testera ispod šasije

(montirani list testere 

28

, umetna ploča 

5

)

Univerazalni graničnik 

1

Pokretno okruglo dugme 

38

 za fiksiranje 

univerzalnog graničnika

Jedinica lasera 

41

Garnitura za pričvršćivanje 

Jedinica lasera

42

 (Imbus zavrtanj, navrtka)

Zaštitna hauba 

3

Garnitura za pričvršćivanje 

Zaštitne haube

43

 (Nasadni zavrtanj, leptir matica)

Baterije (2x, veličina LR03, 1,5 V)

Proširenje stola 

27

 sa osloncem 

49

Garnitura za pričvršćivanje 

Proširenje 

stola

48

(Pokretno okruglo dugme 

52

, Nasadni 

zavrtanj, matica)

Pokretni kliše 

12

Testera ispod šasije

PPS 7S

Broj predmeta

3 603 M03 3..

Nominalna primljena 

snaga

W

1400

Broj obrtaja na prazno

min

-1

4800

Ograničavanje struje 

kretanja

z

Stalna elektronika

z

Tip lasera

nm

mW

650

< 0,39

Klasa lasera

1M

Težina prema 

EPTA-Procedure 

01/2003

kg

23,2

Klasa zaštite

/

II

Maksimalne dimenzije radnog komada, pogledajte 

stranu 441.

Podaci važe za nominalne napone [U] od 230 V. Kod 

napona koji odstupaju i izvodjenja specifičnih za zemlje 

mogu ovi podaci varirati.

Molimo da obratite pažnju na broj predmeta na tipskoj 

tablici Vašeg električnog alata. Trgovačke oznake 

pojedinih električnih alata mogu varirati.

Dimenzije za pogodne listove testere

Presek lista testere

mm

190

Osnovna debljina lista

mm

1,6

2,0

min. razmetanje debljinje 

zuba

mm

2,6

Presek otvora

mm

30

Dr. Egbert Schneider

Senior Vice President

Engineering

Dr. Eckerhard Strötgen

Head of Product

Certification

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 433  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

434

 | 

Srpski

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Bosch Power Tools

Imbus ključ 

13

Podna ploča 

39

 sa prethodno montiranim 

imbus zavrtnjima.

Uputstvo: 

Prekontrolišite električni alat na 

eventualna oštećenja.

Pre dalje upotrebe električnog alata moraju se 

uredjaji zaštite ili lako oštećeni delovi brižljivo 

ispitati u pogledu svoje besprekorne i 

namenjene funkcije. Prekontrolišite, da li 

pokretni delovi funkcionišu besprekorno i ne 

zaglavljuju, ili da li su delovi oštećeni. Svi delovi 

moraju biti ispravno montirani i ispunjavati sve 

uslove, da bi obezbedili besprekoran rad.

Oštećeni uredjaji zaštite i delovi moraju se 

stručno popraviti ili zameniti u priznatoj 

stručnoj radionici.

Prvo puštanje u rad

Izvadite sve isporučene delove oprezno iz 

svoga pakovanja.

Izvadite sav materijal od pakovanja 

električnog uredjaja i isporučenog pribora.

Pazite na to, da uklonite materijal za 

pakovanje ispod bloka motora.

Redosled montaže

Obratite pažnju radi olakšavanja rada na 

redosled montaže isporučenih elemenata 

uredjaja.

1. Montaža od dole

Podna ploča 

39

 sa prethodno montiranim 

imbus zavrtnjima.

2. Montaža od gore

Stavljanje baterija;

Prelepljivanje laserske tablice sa opomenom

Jedinica lasera 

41

Zaštitna hauba 

3

Baždarenje lasera

Proširenje stola 

27

Univerzalni graničnik 

1

 i šina graničnika 

36

Montaža ploče podnožja 

(pogledajte sliku A)

Okrenite električni alat, tako da električni 

alat stoji na stolu testere 

7

.

Ubacite ploču podnožja 

39

 u predvidjena 

udubljenja, tako da imbus zavrtnji zahvataju 

otvore kućišta.

Pričvrstite ploču podnožja, čvrsto stežući 

imbus zavrtnje (4 mm) sa imbus ključem 

13

.

Montiranje jedinice lasera i zaštitne 

haube

Okrenite električni alat, tako da sada stoji u 

ispravnoj poziciji za rad.

Stavljanje baterija (pogledajte sliku B1)

Pomerite poklopac prostora za bateriju 

40

unazad i otvorite prostor za bateriju.

Ubacite isporučene baterije prema zadatom 

polu.

Zatvorite prostor za bateriju.

Prelepljivanje laserske tablice sa opomenom 

(pogledajte sliku B1)

Električni alat se isporučuje sa tablicom i 

opomenom na engleskom jeziku. (u prikazu 

električnog alata na grafičkoj stranici označeno 

sa brojem 

2

).

Prelepite engleski tekst tablice sa 

opomenom pre prvog puštanja u rad sa 

isporučenom nalepnicom na Vašem jeziku 

zemlje. 

Montiranje jedinice lasera 

(pogledajte sliku B2)

Upotrebite za montažu garnituru za 

pričvršćivanje 

Jedinica lasera

42

. (Imbus 

zavrtanj, navrtka)

Pritisnite na polugu 

18

 u pravcu kazaljke na 

satu do graničnika, tako da se list testere 

28

nadje u najvišoj mogućoj poziciji iznad stola 

testere.

Pomerajte jedinicu lasera 

41

 preko klina 

4

sve dok svi montažni otvori ne budu u ravni.

Uvucite imbus zavrtanj kroz montažne otvore 

jedinice lasera 

41

 i klina 

4

.

Stavite navrtku na imbus zavrtanj i čvrsto ga 

stegnite.

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 434  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

Srpski

 | 

435

Bosch Power Tools

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Montaža zaštitne haube (pogledajte sliku B3)

Upotrebljavajte za montažu garnituru za 

pričvršćivanje 

Zaštitne haube

43

. (Nasadni 

zavrtanj, leptir matica)

Pomerajte zaštitnu haubu 

3

 preko jedinice 

lasera 

41

 dok montažni otvori ne budu 

centrirani.

Ugurajte natične zavrtnje kroz montažne 

otvore zaštitne haube 

3

, jedinice lasera 

41

 i 

klina 

4

.

Stavite leptir navrtku na natični zavrtanj i 

čvrsto je stegnite.

Pažnja: 

Podesite zaštitnu haubu prema visini 

radnog komada.

Zaštitna hauba mora uvek blago nalegati na 

radni komad.

Prekontrolišite da li se korektno prikazuje 

linija presecanja lista testere preko laserskog 

zraka (pogledajte 

Baždarenje lasera

Stranu 434).

Laserski zrak se može pomeriti usled 

montaže jedinice lasera 

41

 i zaštitne haube 

3

.

Baždarenje lasera

Laserska jedinica 

41

 se isporučuje prethodno 

podešena.

Pre prvog puštanja u rad trebali bi ispitati, da li 

je laserski zrak posle montaže jedinice lasera 

41

i zaštitne haube 

3

 centriran na zamišljenu liniju 

presecanja lista testere.

Prekontrolisati:

Uključite laserski zrak sa prekidačem 

44

.

Laserski zrak bi trebao paralelno da ide sa 

produžetkom zazora testere na nalepnici 

15

.

Podešavanje paralelnosti:

 (pogledajte sliku C1)

Odvrnite zavrtanj za pričvršćivanje 

45

 (pri 

potrebi sa neki pogodnim odvrtačem).

Pomerajte kućište 

46

 lasera toliko, sve dok 

laserski zrak ne bude radio paralelno za 

zazorom testere na celoj dužini.

Oprezno i ponovo čvrsto stegnite zavrtanj za 

pričvršćivanje 

45

.

Laserski zrak mora sada da bude podešen u 

ravni sa listom testere, da bi se tačno označila 

linija presecanja lista testere.

Zavisno od Vaših vlastitih navika podesite 

laserski zrak po sredini lista testere ili na levu ili 

desnu stranu linije presecanja.

Podešavanje tačnosti:

 (pogledajte sliku C2)

Okrećite točkić za podešavanje 

47

 sve dok 

paralelni laserski zrak na bude u ravni na sa 

željenom oznakom linije presecanja na celoj 

dužini.

Okretranje suprotno od kazaljke na satu 

pokreće laserski zrak od leva na desno, 

okretanje u pravcu kazaljke na satu pokreće 

laserski zrak od desna na levo.

Montiranje proširenja stola i graničnika

Montaža proširenja stola (pogledajte sliku D)

Proširenje stola 

27

 služi proširenju ili 

produžavanju stola testere 

7

. Ono može prema 

tome da se montira kako levo tako i desno ili 

pozadi na stolu testere.

 Upotrebljavajte za montažu garnituru za 

pričvršćivanje 

Proširenje stola

48

. (Pokretno 

okruglo dugme 

52

, Nasadni zavrtanj, matica)

Uvucite ili obesite proširenje stola 

27

 u 

željeni žljeb vodjice 

8

 na stolu testere.

Ako se proširenje stola montira levo ili desno od 

stola testere, ono se spušta napred. 

Ako se proširenje stola montira pozadi na sto 

testere, može se spuštati levo ili desno 

Pomerajte proširenje stola toliko, da se donji 

držač oslonca 

49

 centrira sa otvorima 

9

.

Pri potrebi morate pomerati gornju ploču 

držača oslonca 

49

.

Odvrnite za ovo oba imbus zavrtnja 

50

 sa 

imbus ključem 

13

, pomerite ploču držač do 

oslonca 

49

 da bude centrirana sa željenim 

otvorom 

9

 i ponovo na kraju čvrsto stegnite 

imbus zavrtnje 

50

.

Ubacite matice u otvor 

9

 i zavrnite zavrtnjima 

držač oslonca sa natičnim zavrtnjima.

Uvrnite pokretno okruglo dugme 

52

 da bi 

fiksirali proširenje stola u za to predvidjeni 

otvor i čvrsto ga stegnite.

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 435  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

436

 | 

Srpski

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Bosch Power Tools

Proširenje stola mora biti u ravni sa površinom 

stola testere.

Podesite pomoću pokretnog okruglog 

dugmeta 

51

 pravu visinu proširenja stola 

27

.

Montiranje univerzalnog graničnika  

(pogledajte sliku E)

Univerzalni graničnik 

1

 može da se montira levo 

ili desno na stolu testere 

7

 ili na proširenju stola 

27

.

Pažnja: 

Pri testerisanju vertikalnih uglova 

iskošenja trebalo bi univerzalni graničnik 

montirati 

desno od lista testere

.

Ugurajte ili obesite ugradnu ploču 

30

univerzalnog graničnika u željeni žljeb vodjice 

8

 na stolu testere ili u žljeb vodjice proširenja 

stola 

27

.

Uvrnite pokretno okruglo dugme 

38

 za 

fiksiranje univerzalnog graničnika u za to 

predvidjeni otvor i čvrsto ga stegnite.

Montaža šine graničnika na univerzalnog 

graničniku

Šina graničnika 

36

 univerzalnog graničnika služi 

kao površina naleganja za radni komad. 

Pri testerisanju uskih radnih komada

 trebala bi 

šina graničnika da se montira 

36

 ravno na 

univerzalnom graničniku 

1

, da bi sprečili 

zakačinjanje ili klizanje radnog komada. 

(pogledajte sliku F1)

Pri testerisanju visokih radnih komada i kod 

testerisanja sa povlačenjem

 trebala bi šina 

graničnika da se montira 

36

 visokom ivicom na 

univerzalni graničnik 

1

, da bi se postigla što veća 

površina naleganja radnog komada. (pogledajte 

sliku F2)

Odvrnite leptir zavrtanj 

34

.

 Pomerite šinu graničnika 

36

 ili sa visokom 

ivicom ili ravno na prihvat 

53

 na univerzalnom 

graničniku. 

 Ponovo stegnite leptir zavrtanj 

34

.

Montaža na radnoj površini 

(pogledajte sliku G)

f

Radi obezbedjivanja sigurnog rukovanja 

morate montirati električni alat pre 

upotrebe na ravnu i stabilnu radnu površinu 

(na primer radni sto).

Pričvrstite električni alat sa nekom 

pogodnom vezom sa zavrtnjima na radnu 

površinu. Za to služe otvori 

9

.

Usisavanje prašine/piljevine

Prašine od materijala kao što je premaz koji 

sadrži olovo, neke vrste drveta, minerali i metal 

mogu biti štetni po zdravlje. Dodir ili udisanje 

prašine mogu izazvati alergijske reakcije i/ili 

oboljenja disajnih puteva radnika ili osoba koje 

se nalaze u blizini.

Neke prašine kao od hrasta i bukve važe kao 

izazivači raka, posebno u vezi sa dodatnim 

materijama za obradu drveta (hromati, zaštitna 

sredstva za drvo). Materijal koji sadrži azbest 

smeju raditi samo stručnjaci.

Koristite uvek usisivač za prašinu.

Pobrinite se za dobro provetravanje radnog 

mesta.

Preporučuje se, da se nosi zaštitna maska za 

disanje sa klasom filtera P2.

Obratite pažnju na propise za materijale koje 

treba obradjivati u Vašoj zemlji.

Usisavanje prašine/piljevine može blokirati 

prašinom ili piljevinom ili lomljenim komadima 

od radnog komada.

Isključite električni alat i izvucite mrežni 

utikač iz utičnice.

Sačekajte da se list testere kompletno 

zaustavi.

Pronadjite uzrok blokade i uklonite je.

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 436  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

Srpski

 | 

437

Bosch Power Tools

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Čišćenje donje obloge lista testere 

(pogledajte sliku I)

Za uklanjanje lomljenih komada radnog komada 

i krupne piljevine možete otvoriti klapnu za 

čišćenje 

55

 u donjoj oblozi lista testere 

54

.

Isključite električni alat i izvucite mrežni 

utikač iz utičnice.

Sačekajte da se list testere kompletno 

zaustavi.

Uklonite proširenje stola 

27

 i univerzalni 

graničnik 

1

.

Iskrenite električni alat na stranu.

Uklonite ploču podnožja 

39

.

Otvorite klapnu za čišćenje 

55

 donje obloge 

lista testere 

54

 i uklonite lomljene komade 

radnog komada i piljevinu.

Zatvorite klapnu za čišćenje i ponovo zavrnite 

ploču podnožja.

Dovedite električni alat u radnu poziciju i 

montirajte ponovo sve delove za ugradnju.

Usisavanje sa strane (pogledajte sliku H)

Priključite crevo usisivača za prašinu na 

izbacivanje piljevine 

10

.

Usisivač mora biti pogodan za materijal koji 

treba obradjivati.

Upotrebljavajte prilikom usisavanja posebno po 

zdravlje štetnih prašina, prašine koje izazivaju 

rak ili suvih prašina specijalan usisivač.

Promena lista testere 

(pogledajte slike J1

J4)

f

Izvucite pre svih radova na električnom 

alatu mrežni utikač iz utičnice.

f

Nosite pri montaži lista testere zaštitne 

rukavice. 

Pri dodiru lista testere postoji 

opasnost od povrede.

Izaberite za materijal koji hoćete da obradjujete 

pogodan list testere.

Koristite samo listove testere čija je maksimalno 

dozvoljena brzina veća od broja obrtaja u 

praznom hodu Vašeg električnog alata.

Upotrebljavajte samo listove testere, koji 

odgovaraju karakteristikama koje su navedene u 

ovom uputstvu za rad i prekontrolisani prema 

EN 847-1 i odgovarajuće obeleženi.

Demontaža lista testere

Uklonite zaštitnu haubu 

3

 i lasersku jedinicu 

41

 sa klina 

4

.

Odvrnite zavrtnje uložne ploče 

5

 sa imbus 

ključem 

13

 i podignite uložnu ploču sa stola 

testere.

Pritisnite na polugu 

18

 u pravcu kazaljke na 

satu do graničnika, tako da se list testere 

28

nadje u najvišoj mogućoj poziciji iznad stola 

testere.

Podesite vertikalni ugao iskošenja lista 

testere sa 45

°

. (pogledajte 

Podešavanje 

vertikalnog ugla iskošenja

, Stranicu 438)

Okrenite imbus zavrtanj 

57

 sa isporučenim 

imbus ključem 

13

 i pritiskajte istovremeno 

blokadu vretena 

56

 dok ne uskoči u otvor.

Držite pritisnutu blokadu vretena 

56

 i 

odvrnite zavrtanj 

57

 suprotno od kazaljke na 

satu.

Skinite spoljnu zateznu prirubnicu 

58

.

Skinite list testere 

28

.

Ugradnja lista testere

U slučaju potrebe, čistite pre ugradnje sve 

delove koje treba montirati.

Stavite novi list testere na unutrašnju 

zateznu prirubnicu 

59

.

Pažnja: 

Ne upotrebljavajte suviše male listove 

testere. Zazor izmedju lista testere i klina zazora 

sme maksimalno iznositi 5 mm.

f

Obratite pažnju pri ugradnji, da pravac 

presecanja zuba (pravac strelice na listu 

testere) bude usaglašen sa pravcem 

strelice na zaštitnoj haubi i donjoj oblozi 

lista testere.

Namestite sploljnu zateznu prirubnicu 

58

 i 

zavrtanj 

57

.

Pritiskajte blokadu vretena 

56

 sve dok ne 

uskoči na svoje mesto i čvrsto stegnite 

zavrtanj u pravcu kazaljke na satu.

Ponovo pričvrstite uložnu ploču 

5

 u stolu 

testere.

Montirajte lasersku jedinicu 

41

 i zaštitnu 

haubu 

3

 ponovo na klin 

4

. (pogledajte 

Montiranje jedinice lasera i zaštitne haube

Stranu 434)

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 437  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

438

 | 

Srpski

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Bosch Power Tools

Prekontrolišite da li se korektno prikazuje 

linija presecanja lista testere preko laserskog 

zraka (pogledajte 

Baždarenje lasera

Stranu 434).

Laserski zrak se može pomeriti usled 

montaže jedinice lasera 

41

 i zaštitne haube 

3

.

Rad

f

Izvucite pre svih radova na električnom 

alatu mrežni utikač iz utičnice.

Pozicija za transport i rad lista testere

Pozicija za transport

Okrećite polugu 

18

 suprotno od kazaljke na 

satu, sve dok zaštitna hauba ne nalegne 

3

 na 

sto testere 

7

.

Radna pozicija

Okrećite polugu 

18

 u pravcu kazaljke na satu, 

sve dok se zubi lista testere ne nadju 

28

iznad radnog komada.

Povećavanje stola testere

Dugi radni komadi se moraju na slobodnom 

kraju podložiti ili podupreti.

Proširenje stola 

27

 služi proširenju ili 

produžavanju stola testere 

7

. Ono može prema 

tome da se montira kako levo tako i desno ili 

pozadi na stolu testere. (pogledajte 

Montaža 

proširenja stola

, Strana 435)

Dodatno možete radni komad podupreti na 

primer pomoću jednog naslona sa valjcima 

PTA 1000 Bosch-a i na slobodnom kraju učvrstiti 

(pogledajte sliku K). Valjci vode brigu o 

odgovarajućoj pokretljivosti radnog komada.

Podešavanje horizontalnih uglova 

iskošenja (Univerzalni graničnik)

Horizontalan ugao iskošenja može da se 

podešava u području od 90

°

 (na levoj strani) do 

90

°

 (na desnoj strani).

Podešavanje horizontalnog standardnog 

 ugla 

i ugla iskošenja (pogledajte sliku L1)

Za brzo i precizno podešavanje često 

upotrebljavanih uglova iskošenja zastaje 

univerzalni graničnik kod sledećih uglova 

iskošenja:

±

90

°

±

75

°

±

67,5

°

±

60

°

/

±

45

°

±

30

°

±

22,5

°

±

15

°

/ 0

°

Odvrnite leptir zavrtanj 

33

, ukoliko je 

zategnut.

Okrećite ugaoni graničnik 

35

 sve dok željeni 

ugao iskošenja ne uskoči na svoje mesto.

Ponovo stegnite leptir zavrtanj 

33

.

Podešavanje željenog horizontalnog ugla 

iskošenja (pogledajte sliku L2)

Odvrnite leptir zavrtanj 

33

, ukoliko je 

zategnut.

Pritisnite polugu 

32

 napred u pravcu strelice 

i okrećite ugaoni graničnik 

35

, sve dok 

oznaka šine vodjice 

31

 ne prikaže na skali 

željeni ugao iskošenja.

Ponovo stegnite leptir zavrtanj 

33

.

Podešavanje vertikalnog ugla iskošenja

(List testere)

Podešavanje područja ugla iskošenja 0

°

 do 

45

°

Vertikalni ugao iskošenja može da se 

standardno i po želji podesi u području od 0

°

 do 

45

°

.

Odvrnite dršku za blokadu 

22

 malo suprotno 

od kazaljke na satu.

Podesite standardno područje ugla iskošenja 

(polugu 

26

 gurnite u levo).

Okrećite rotirajuće dugme 

20

 sve dok 

pokazivač ugla 

21

 ne pokaže na skali željeni 

ugao iskošenja 

19

.

Ponovo čvrsto stegnite dršku za blokadu 

22

.

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 438  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

Srpski

 | 

439

Bosch Power Tools

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Podešavanje proširenog područja ugla 

iskošenja –1,5

°

 do +46,5

°

Dodatno vertikalno područje ugla iskošenja od 

±

1,5

°

 možete podesiti za presecanje pozati. Ovo 

služi da se izbegne pojava zazora pri spajanju 

radnih komada koji su sečeni sa iskošenjem.

Odvrnite dršku za blokadu 

22

 malo suprotno 

od kazaljke na satu.

Okrećite dalje rotirajuće dugme 

20

 malo 

suprotno od kazaljke na satu od 0

°

-pozicije.

Podesite prošireno područje ugla iskošenja 

(polugu 

26

 gurnite u desno).

Okrećite rotirajuće dugme 

20

 sve dok 

pokazivač ugla 

21

 ne pokaže na skali željeni 

ugao iskošenja 

19

.

Ponovo čvrsto stegnite dršku za blokadu 

22

.

Obeležavanje linije sečenja 

(pogledajte sliku M)

Laserki zrak Vam pokazuje liniju presecanja lista 

testere. Na taj način možete tako pozicionirati 

radni komad i šinu graničnika 

36

 radi 

testerisanja.

Prekontrolišite pre testerisanja, da li se linija 

sečenja još tačno pokazuje (pogledajte 

Baždarenje lasera

, stranicu 434). Laserski 

zrak se može na primer pomeriti usled vibracija 

pri intenzivnoj upotrebi.

Uključite laserski zrak sa prekidačem 

44

.

Centrirajte Vašu oznaku na radnom komadu 

duž laserskog zraka.

Podešavanje univerzalnog graničnika

f

Kod svih presecanja morate se najpre 

uveriti, da list tester nikada ne dodiruje 

graničnike( šinu vodjice 31 ili šinu 

graničnika 36 univerzalnog graničnika) ili 

ostale delove uredjaja.

Univerzalni graničnik 

1

 može se različito 

upotrebiti zavisno od vrste rada:

kao poprečni i ugaoni graničnik u radu kao 

testera ispod šasije,

kao paralelni graničnik u radu kao stona 

kružna testera.

Upotreba univerzalnog graničnika kao 

poprečni ili ugaoni graničnik 

(pogledajte sliku N1)

Montirajte univezalni graničnik 

1

 levo ili 

desno na stolu testere 

7

 ili na proširenju 

stola 

27

. (pogledajte 

Montiranje 

univerzalnog graničnika

, Stranu 436)

Pažnja: 

Pri testerisanju vertikalnih uglova 

iskošenja trebalo bi univerzalni graničnik 

montirati 

desno od lista testere

.

Montirajte šinu graničnika 

36

 zavisno od 

veličine radnog komada i od podešenog 

vertikalnog ugla iskošenja 

vertikalno ili 

ravno

 na univerzalni graničnik 

1

. (pogledajte 

Montaža šine graničnika na univerzalnog 

graničniku

, Stranu 436)

Podesite željeni horizontalni ugao iskošenja.  

(pogledajte 

Podešavanje horizontalnih 

uglova iskošenja

, Stranu 438)

Prekontrolišite, da li je šina graničnika 

36

izvan područja presecanja. 

Odvrnite pri potrebi leptir zavrtanj 

34

pomerite šinu graničnika 

36

 i ponovo 

stegnite leptir zavrtnanj 

34

 .

Pažnja: 

Da bi izbegli iskošavanje ili 

proklizavanje radnog komada, mora 

rastojanje izmedju lista testere 

28

 i šine 

graničnika da iznosi 

36

maksimalno 15 mm

.

Radni komadi sečen i sa 

iskošenjem bez presecanja 

pozadi

Radni komadi presečeni sa 

iskošenjem i presecanjem 

pozadi

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 439  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

440

 | 

Srpski

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Bosch Power Tools

Upotreba univerzalnog graničnika kao 

paralelnog graničnika (pogledajte sliku N2)

Montirajte univezalni graničnik 

1

 levo ili 

desno na stolu testere 

7

 ili na proširenju 

stola 

27

. (pogledajte 

Montiranje 

univerzalnog graničnika

, Stranu 436)

Pažnja: 

Pri testerisanju vertikalnih uglova 

iskošenja trebalo bi univerzalni graničnik 

montirati 

desno od lista testere

.

Montirajte šinu graničnika 

36

 zavisno od 

veličine radnog komada i od podešenog 

vertikalnog ugla iskošenja 

vertikalno ili 

ravno

 na univerzalni graničnik 

1

. (pogledajte 

Montaža šine graničnika na univerzalnog 

graničniku

, Stranu 436)

Pažnja: 

Pri testerisanju radni komadi mogu 

da se zaglave izmedju univerzalnog 

graničnika i lista testere, da ih zahvati list 

testere koji se vraća uvis i da ih izbaci dalje.

Stoga podesite šinu graničnika 

36

 tako, da se 

njen kraj vodjenja završava u području 

izmedju sredine lista testere i klina.

Odvrnite za ovo leptir zavrtanj 

34

, pomerite 

šinu graničnika i na kraju ponovo čvrsto 

stegnite leptir zavrtanj.

Podesite horizontalan ugao iskošenja od 0

°

(pogledajte 

Podešavanje horizontalnih 

uglova iskošenja

, Stranu 438)

Odvrnite leptir zavrtanj 

37

 i pomerite šinu 

vodjice 

31

 do željenog rastojanja. 

Skala 

14

 pokazuje rastojanje izmedju lista 

testere i šine graničnika.

Ponovo stegnite leptir zavrtanj 

37

.

Podešavanje klina za procep

Klin za procep 

4

 sprečava, da se list testere 

28

zaglavi u mestu presecanja. Postoji inače 

opasnost povratnog udarca, ako list testere 

zaglavi u radnom komadu.

Pazite stoga uvek na to, da se klin za procep 

korektno podesi:

Radijalni procep izmedju lista testere i klina 

za procep sme iznositi maksimalno 5 mm.

Debljina klina za procep mora biti manja od 

širine presecanja i veća od debljine 

osnosvnog lista.

Klin za procep mora uvek da bude u jednoj 

liniji sa listom testere.

Za normalno presecanje mora klin za procep 

uvek biti u najvećoj mogućoj poziciji.

Električni alat se isporučuje sa korektno 

podešenim klinom za procep.

Podešavanje visine klina za procep 

(pogledajte slike O1

O2)

Za testerisanje žljebova morate podesiti visinu 

klina za procep.

f

Upotrebljavajte električni alat za pravljenje 

žljebova ili falcovanje samo sa 

odgovarajućim pogodnim zaštitnim 

uredjajem (na primer tunelska zaštitna 

hauba).

Uklonite zaštitnu haubu 

3

 i lasersku jedinicu 

41

 sa klina 

4

.

Odvrnite zavrtnje uložne ploče 

5

 sa imbus 

ključem 

13

 i podignite uložnu ploču sa stola 

testere.

Pritisnite na polugu 

18

 u pravcu kazaljke na 

satu do graničnika, tako da se list testere 

28

nadje u najvišoj mogućoj poziciji iznad stola 

testere.

Podesite vertikalni ugao iskošenja lista 

testere sa 45

°

. (pogledajte 

Podešavanje 

vertikalnog ugla iskošenja

, Stranicu 438)

Odvrćite zavrtnje 

60

 sa imbus ključem 

13

sve dok ne možete pomerati klin za procep 

4

.

Podesite vertikalan ugao iskošenja lista 

testere od 0

°

.

Okrećite polugu 

18

 suprotno od kazaljke na 

satu, sve dok se zubi lista testere 

28

 ne nadju 

u željenoj visini(= dubina žljeba) iznad lista 

testere 

7

.

Pomerajte klin za procep 

4

 toliko nadole, sve 

dok klin za procep ne bude više od 5 mm 

ispod gornjih zuba testere.

Pritisnite na polugu 

18

 u pravcu kazaljke na 

satu do graničnika, tako da se list testere 

28

nadje u najvišoj mogućoj poziciji iznad stola 

testere.

Podesite vertikalni ugao iskošenja lista 

testere sa 45

°

.

5 mm max.

5 mm max.

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 440  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

Srpski

 | 

441

Bosch Power Tools

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Ponovo čvrsto zategnite zavrtnje 

60

 klina za 

procep.

Ponovo pričvrstite uložnu ploču 

5

 u stolu 

testere.

Puštanje u rad

f

Obratite pažnju na napon mreže! Napon 

strujnog izvora mora biti usaglašen sa 

podacima tipske tablice električnog alata. 

Električni alati označeni sa 230 V mogu da 

rade i sa 220 V.

Uključivanje-/isključivanje

Za uključivanje

 pritisnite na zeleni taster za 

uključivanje 

16

.

Za isključivanje

 pritisnite crveni taster za 

isključivanje 

17

.

Nestanak struje

Prekidač za uključivanje 

 isključivanje je 

takozvani prekidač nultog napona, koji sprečava 

ponovno kretanje električnog alata posle 

nestanka struje (na primer povlači prekidač 

mreže za vreme rada).

Da bi električni alat potom ponovo pustili u rad, 

mora se ponovo pritisnuti zeleni taster za 

uključivanje 

16

.

Uputstva za rad

Opšta upozorenja o testeri

f

Kod svih presecanja morate se najpre 

uveriti, da list tester nikada ne dodiruje 

graničnike( šinu vodjice 31 ili šinu 

graničnika 36 univerzalnog graničnika) ili 

ostale delove uredjaja.

f

Upotrebljavajte električni alat za pravljenje 

žljebova ili falcovanje samo sa 

odgovarajućim pogodnim zaštitnim 

uredjajem (na primer tunelska zaštitna 

hauba).

f

Ne upotrebljavajte električni alat za 

prosecanje (žljebovi uradjeni u radnom 

komadu).

Čuvajte list testere od udarca i potresa. Ne 

izlažite list testere bočnom pritisku.

Klin za procep mora biti u ravni sa listom 

testere, da bi izbegli zaglavljivanje radnog 

komada.

Ne obradjujte izvijene radne komade.Radni 

komad mora uvek da ima pravu ivicu radi 

naleganja na univerzalni graničnik.

Čuvajte uvek pokretni kliše na električnom alatu.

Pozicija posluge (pogledajte sliku P)

f

Ne stojte u liniji sa listom testere ispred 

električnog alata, već uvek bočno pomereni 

od lista testere. 

Na taj način je Vaše telo 

zaštićeno od mogućeg povratnog udarca.

Držite podalje ruke, prste i šake od 

rotirajućeg lista testere.

Obratite pažnju pritom na sledeća uputstva:

Upotrebljavajte uvek za uske radne komade i 

pri testerisanju vertikalnih uglova iskošenja 

isporučen zajedno pokretni kliše 

12

 i 

univerzalni graničnik 

1

.

Rad kao testera ispod šasije:

Držite čvrsto radni komad i čvrsto ga 

pritisnite na šinu graničnika.

Rad kao stona kružna testera:

Držite radni komad sigurno sa obe ruke i 

pritisnite ga čvrsto sa obe ruke na stolu 

testere.

Maksimalne dimenzije radnog komada

Rad kao testera ispod šasije

Rad kao stona kružna testera

Visina radnog 

komada

maks. dužine sečenja

20 mm

212 mm

40 mm

199 mm

60 mm

168 mm

vertikalni ugao 

iskošenja

maks. visina radnog 

komada

0

°

62 mm

45

°

36 mm

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 441  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

442

 | 

Srpski

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Bosch Power Tools

Testerisanje

Rad kao testera ispod šasije

Pri testerisanju sa funkcijom povlačenja 

povlačite list testere od nazad prema napred 

kroz učvršćeni radni komad.

Ova vrsta rada je pogodna za:

precizno presecanje

Presecanje sa razdvajanjem

Promena na testeru ispod šasije

Kod rada kao testera ispod šasije mora list 

testere da se slobodno kreće preko cele dužine 

presecanja.

Pomerite polugu 

25

 da oslobodi list testere u 

levo.

Testerisanje sa funkcijom povlačenja 

(pogledajte sliku Q)

Podesite na univerzalnom graničniku 

1

željeni horizontalni ugao iskošenja. 

(pogledajte 

Podešavanje horizontalnih 

uglova iskošenja

, Stranu 438)

Pažnja: 

Da bi izbegli iskošavanje ili 

proklizavanje radnog komada, mora 

rastojanje izmedju lista testere 

28

 i šine 

graničnika da iznosi 

36

maksimalno 15 mm

.

Podesite željeni vertikalni ugao iskošenja. 

(pogledajte 

Podešavanje vertikalnog ugla 

iskošenja

, Stranicu 438)

Stavite radni komad na sto testere ispred 

zaštitne haube 

3

.

Centrirajte Vašu oznaku na radnom komadu 

duž laserskog zraka. (pogledajte 

Obeležavanje linije sečenja

, Stranicu 439)

Podižite ili spuštajte ltoliko list testere sa 

polugom 

18

 gore ili dole, da gornji zubi 

testere budu ca. 5 mm iznad površine radnog 

komada.

Podesite zaštitnu haubu prema visini radnog 

komada.

Zaštitna hauba mora uvek blago nalegati na 

radni komad.

Držite čvrsto radni komad i čvrsto ga 

pritisnite na šinu graničnika.

Uključite električni alat.

Povucite deblokadu 

24

 i povucite polugu za 

povlačenje 

23

 ravnomerno napred kroz radni 

komad.

Pustite polugu za povlačenje.

List testere se vraća nazad u polaznu 

poziciju.

Isključite električni alat i sačekajte da se list 

testere kompletno umiri.

Testerisanje

Rad kao stona kružna testera

 Kod stonih kružnih testera pomerite radni 

komad na uvčršeni list testere nazad.

Ova vrsta rada je pogodna za:

Dužni preseci

Dužine presecanja preko 212 mm

Promena na stonu kružnu testeru 

(pogledajte sliku R)

Kod rada kao stona kružna testera mora list 

testere da se blokira u sredini stola testere.

Povucite deblokadu 

24

 i polugu za 

povlačenje 

23

 napred i gurajte istovremenu 

polugu 

25

 za blokadu lista testere desno sve 

dok list testere ne uskoči na svoje mesto.

Testerisanje

Podesite željeni vertikalni ugao iskošenja. 

(pogledajte 

Podešavanje vertikalnog ugla 

iskošenja

, Stranicu 438)

Podesite horizontalan ugao iskošenja od 0

°

(pogledajte 

Podešavanje horizontalnih 

uglova iskošenja

, Stranu 438)

Montirajte šinu graničnika 

36

 zavisno od 

veličine radnog komada i od podešenog 

vertikalnog ugla iskošenja 

vertikalno ili 

ravno

 na univerzalni graničnik 

1

. (pogledajte 

Montaža šine graničnika na univerzalnog 

graničniku

, Stranu 436)

Pažnja: 

Pri testerisanju radni komadi mogu 

da se zaglave izmedju univerzalnog 

graničnika i lista testere, da ih zahvati list 

testere koji se vraća uvis i da ih izbaci dalje.

Stoga podesite šinu graničnika 

36

 tako, da se 

njen kraj vodjenja završava u području 

izmedju sredine lista testere i klina.

Odvrnite za ovo leptir zavrtanj 

34

, pomerite 

šinu graničnika i na kraju ponovo čvrsto 

stegnite leptir zavrtanj.

Stavite radni komad na sto testere ispred 

zaštitne haube 

3

.

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 442  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

Srpski

 | 

443

Bosch Power Tools

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Centrirajte Vašu oznaku na radnom komadu 

duž laserskog zraka. (pogledajte 

Obeležavanje linije sečenja

, Stranicu 439)

Podižite ili spuštajte ltoliko list testere sa 

polugom 

18

 gore ili dole, da gornji zubi 

testere budu ca. 5 mm iznad površine radnog 

komada.

Podesite zaštitnu haubu prema visini radnog 

komada.

Zaštitna hauba mora uvek blago nalegati na 

radni komad.

Uključite električni alat.

Presecite radni komad sa ravnomernim 

pomeranjem napred.

Isključite električni alat i sačekajte da se list 

testere kompletno umiri.

Čuvanje i transport

Čuvanje električnog alata

Dovedite električni alat u transportnu 

poziciju. (pogledajte 

Pozicija za transport

stranu 438)

Pomerite pomični nosač 

12

 u za to 

predvidjenu ostavu pomičnog nosača. 

11

.

Stavite nekorišćene listove testere za 

transport ako je moguće u jednu zatvorenu 

kutiju.

Obmotajte mrežni kabel oko držača kabla 

29

.

Nošenje električnog alata

f

Nosite električni alat uvek udvoje, da bi 

izbegli povrede ledja.

f

Upotrebljavajte pri transportu električnog 

alata samo transportne uredjaje a nikada 

zaštitne uredjaje, proširenje stola 27 ili 

vodjice 8.

Hvatajte za podizanje ili transport u otvore za 

hvatanje 

6

.

Održavanje i servis

Održavanje i čišćenje

f

Izvucite pre svih radova na električnom 

alatu mrežni utikač iz utičnice.

Ako bi električni alat i pored brižljivog postupka 

izrade i kontrole nekada otkazao, popravku 

mora vršiti neki autorizovani servis za Bosch-

električne alate.

Molimo navedite neizostavno kod svih pitanja i 

naručivanja rezervnih delova broj predmeta sa 

10 brojčanih mesta prema tipskoj tablici 

električnog alata.

Čišćenje

Držite električni alat i proreze za ventilaciju 

čiste, da bi dobro i sigurno radili.

Uklonite posle svakog rada prašinu i piljevinu 

izduvavanjem sa komprimovanim vazduhom ili 

sa nekom četkicom.

Mere za smanjivanje buke

Mere proizvodjača:

Lako kretanje

Isporuka sa specijalnim listom testere 

razvijenim za smanjivanje buke

Mere korisnika:

Montaža bez mnogo vibracija nastabilne 

radne površine

Korišćenje listova testere sa funkcijama 

smanjivanja buke

Redovno čišćenje lista testere i električnog 

alata

Pribor

List testere 190 x 30 mm, 

36 Zubi  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 640 616

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 443  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

444

 | 

Srpski

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Bosch Power Tools

Servis i savetovanja kupaca

Servis odgovara na Vaša pitanja u vezi popravke 

i održavanja Vašeg proizvoda kao i u vezi 

rezervnih delova. Šematske prikaze i informacije 

u vezi rezervnih delova naći ćete i pod:

www.bosch-pt.com

Bosch-ov tim savetnika će Vam pomoći kod 

pitanja u vezi kupovine, primene i podešavanja 

proizvoda i pribora.

Srpski

Bosch-Service

Dimitrija Tucovića 59

11000 Beograd

Tel.: +381 (011) 244 85 46

Fax: +381 (011) 241 62 93

E-Mail: asboschz@EUnet.yu

Uklanjanje djubreta

Električni pribori, pribor i pakovanja treba da se 

odvoze regeneraciji koja odgovara zaštiti 

čovekove sredine.

Ne bacajte električni alat u kućno djubre!

Samo za EU-zemlje:

Prema evropskim smernicama 

2002/96/EG o starim električnim i 

elektronskim uredjajima i njihovim 

pretvaranju u nacionalno dobro ne 

moraju više upotrebljivi električni 

pribori da se odvojeno sakupljaju i 

odvoze nekoj regeneraciji koja odgovara zaštiti 

čovekove okoline.

Zadržavamo pravo na promene.

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 444  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

Slovensko

 | 

445

Bosch Power Tools

1 609 929 W71 | (30.3.11)

sl

Varnostna navodila

Splošna varnostna navodila za 

električna orodja

Pri uporabi električnih orodij 

morate zaradi zaščite proti 

električnemu udaru, nevarnosti poškodb in 

požara upoštevati naslednje temeljne varnostne 

ukrepe.

Pred uporabo tega električnega orodja si 

prosimo preberite si vsa navodila in opozorila 

in dobro shranite ta varnostna navodila in 

opozorila.

Izraz 

električno orodje

, ki se pojavlja v 

varnostnih navodilih in opozorilih, se nanaša na 

električno orodje, ki ga napaja elektrika iz 

omrežja (z omrežnim kablom) in na 

akumulatorska električna orodja (brez 

omrežnega kabla).

1) Varnost na delovnem mestu

a) Delovno področje naj bo vedno čisto in 

dobro osvetljeno. 

Nered in neosvetljena 

delovna področja lahko povzročijo 

nezgode.

b) Ne uporabljajte električnega orodja v 

okolju, kjer lahko pride do eksplozij 

oziroma tam, kjer se nahajajo vnetljive 

tekočine, plini ali prah. 

Električna orodja 

povzročajo iskrenje, zaradi katerega se 

lahko prah ali para vnameta.

c) Prosimo, da med uporabo električnega 

orodja ne dovolite otrokom ali drugim 

osebam, da bi se Vam približali. 

Odvračanje Vaše pozornosti drugam lahko 

povzroči izgubo kontrole nad napravo.

2) Električna varnost

a) Priključni vtikač električnega orodja se 

mora prilegati vtičnici. Spreminjanje vti-

kača na kakršenkoli način ni dovoljeno. 

Pri ozemljenih električnih orodjih ne 

uporabljajte vtikačev z adapterji. 

Ne-

spremenjeni vtikači in ustrezne vtičnice 

zmanjšujejo tveganje električnega udara.

b) Izogibajte se telesnemu stiku z ozemlje-

nimi površinami kot so na primer cevi, 

grelci, štedilniki in hladilniki. 

Tveganje 

električnega udara je večje, če je Vaše telo 

ozemljeno.

c) Prosimo, da napravo zavarujete pred 

dežjem ali vlago. 

Vdor vode v električno 

orodje povečuje tveganje električnega 

udara.

d) Ne uporabljajte kabla za nošenje ali obe-

šanje električnega orodja in ne vlecite za 

kabel, če želite vtikač izvleči iz vtičnice. 

Kabel zavarujte pred vročino, oljem, 

ostrimi robovi ali premikajočimi se deli 

naprave. 

Poškodovani ali zapleteni kabli 

povečujejo tveganje električnega udara.

e) Kadar uporabljate električno orodje 

zunaj, uporabljajte samo kabelske po-

daljške, ki so primerni za delo na pro-

stem. 

Uporaba kabelskega podaljška, ki je 

primeren za delo na prostem, zmanjšuje 

tveganje električnega udara.

f) Če je uporaba električnega orodja v 

vlažnem okolju neizogibna, uporabljajte 

stikalo za zaščito pred kvarnim tokom. 

Uporaba zaščitnega stikala zmanjšuje 

tveganje električnega udara.

3) Osebna varnost

a) Bodite pozorni, pazite kaj delate ter se 

dela z električnim orodjem lotite z razu-

mom. Ne uporabljajte električnega 

orodja, če ste utrujeni oziroma če ste 

pod vplivom mamil, alkohola ali zdravil. 

Trenutek nepazljivosti med uporabo elek-

tričnega orodja je lahko vzrok za resne 

telesne poškodbe.

b) Uporabljajte osebno zaščitno opremo in 

vedno nosite zaščitna očala. 

Nošenje 

osebne zaščitne opreme, na primer maske 

proti prahu, nedrsečih zaščitnih čevljev, 

varnostne čelade ali zaščitnih glušnikov, 

kar je odvisno od vrste in načina uporabe 

električnega orodja, zmanjšuje tveganje 

telesnih poškodb.

POZOR

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 445  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

446

 | 

Slovensko

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Bosch Power Tools

c) Izogibajte se nenamernemu zagonu. 

Pred priključitvijo električnega orodja na 

električno omrežje in/ali na akumulator 

in pred dviganjem ali nošenjem se pre-

pričajte, če je električno orodje izklop-

ljeno. 

Prenašanje naprave s prstom na 

stikalu ali priključitev vklopljenega elek-

tričnega orodja na električno omrežje je 

lahko vzrok za nezgodo.

d) Pred vklapljanjem električnega orodja 

odstranite nastavitvena orodja ali izvija-

če. 

Orodje ali ključ, ki se nahaja v vrtečem 

se delu naprave, lahko povzroči telesne 

poškodbe.

e) Izogibajte se nenormalni telesni drži. Po-

skrbite za trdno stojišče in za stalno 

ravnotežje. 

Tako boste v nepričakovanih 

situacijah električno orodje lahko bolje 

nadzorovali.

f) Nosite primerna oblačila. Ne nosite 

ohlapnih oblačil in nakita. Lase, oblačila 

in rokavice ne približujte premikajočim 

se delom naprave. 

Premikajoči se deli 

naprave lahko zagrabijo ohlapno oblačilo, 

dolge lase ali nakit.

g) Če je na napravo možno montirati pri-

prave za odsesavanje ali prestrezanje 

prahu, se prepričajte, če so le-te priklju-

čene in če se pravilno uporabljajo. 

Uporaba priprave za odsesavanje prahu 

zmanjšuje zdravstveno ogroženost zaradi 

prahu.

4) Skrbna uporaba in ravnanje z električnimi 

orodji

a) Ne preobremenjujte naprave. Pri delu 

uporabljajte električna orodja, ki so za to 

delo namenjena. 

Z ustreznim električnim 

orodjem boste v navedenem zmogljivost-

nem področju delali bolje in varneje.

b) Ne uporabljajte električnega orodja s 

pokvarjenim stikalom. 

Električno orodje, 

ki se ne da več vklopiti ali izklopiti, je 

nevarno in ga je potrebno popraviti.

c) Pred nastavljanjem naprave, zamenjavo 

delov pribora ali odlaganjem naprave iz-

vlecite vtikač iz električne vtičnice in/ali 

odstranite akumulator. 

Ta previdnostni 

ukrep preprečuje nenameren zagon elek-

tričnega orodja.

d) Električna orodja, katerih ne uporablja-

te, shranjujte izven dosega otrok. Ose-

bam, ki naprave ne poznajo ali niso 

prebrale teh navodil za uporabo, napra-

ve ne dovolite uporabljati. 

Električna 

orodja so nevarna, če jih uporabljajo 

neizkušene osebe.

e) Skrbno negujte električno orodje. Kon-

trolirajte brezhibno delovanje premičnih 

delov naprave, ki se ne smejo zatikati. 

Če so ti deli zlomljeni ali poškodovani do 

te mere, da ovirajo delovanje električ-

nega orodja, jih je potrebno pred upor-

abo naprave popraviti. 

Slabo vzdrževana 

električna orodja so vzrok za mnoge 

nezgode.

f) Rezalna orodja vzdržujte tako, da bodo 

vedno ostra in čista. 

Skrbno negovana 

rezalna orodja z ostrimi robovi se manj 

zatikajo in so lažje vodljiva.

g) Električna orodja, pribor, vsadna orodja 

in podobno uporabljajte ustrezno tem 

navodilom. Pri tem upoštevajte delovne 

pogoje in dejavnost, ki jo boste 

opravljali. 

Uporaba električnih orodij v 

namene, ki so drugačni od predpisanih, 

lahko privede do nevarnih situacij.

5) Servisiranje

a) Vaše električno orodje naj popravlja 

samo kvalificirano strokovno osebje ob 

obvezni uporabi originalnih rezervnih 

delov. 

Tako bo zagotovljena ohranitev 

varnosti naprave.

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 446  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

Slovensko

 | 

447

Bosch Power Tools

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Varnostna navodila za potezne namizne 

žage

f

Električno orodje se 

dobavi z opozorilno 

tablo v angleščini (na 

prikazu merilnega 

orodja na grafični strani 

označeno s številko 2).

f

Pred prvim zagonom 

prelepite angleški tekst opozorilne table s 

priloženo nalepko v svojem jeziku.

f

Ploščic z opozorilnimi napisi, ki so pritrjene 

na električnem orodju, nikoli ne zakrivajte. 

f

Nikoli ne stopajte na orodje. 

Lahko 

nastopijo resne poškodbe, če se električno 

orodje prevrne ali če pomotoma pridete v 

stik z žaginim listom.

f

Zagotovite, da zaščitni pokrov pravilno 

deluje in da se lahko prosto premika. 

Nastavite zaščitni pokrov vedno tako, da bo 

med žaganjem vedno ohlapno nalegala na 

obdelovancu. Ko je zaščitni pokrov odprt, ka 

nikoli ne smete pripeti.

f

Ne segajte s svojimi rokami v območje žage, 

medtem ko električno orodje obratuje. 

Pri 

stiku z žaginim listom obstaja nevarnost 

poškodbe.

f

Nikoli ne posegajte za žagin list, da bi držali 

obdelovanec, odstranili ostružke ali iz 

drugih razlogov. 

Odmik vaše roke do 

rotirajočega žaginega lista je pri tem 

premajhna.

f

Uporaba kot potezna namizna žaga:

f

Žagin list približajte obdelovancu samo 

takrat, ko se vrti. 

Obstaja namreč nevarnost 

povratnega udarca, če se žagin list zatakne v 

obdelovancu.

f

Zavarujte obdelovanec. 

Obdelovanec bo 

proti premikanju bolje zavarovan z vpenjal-

nimi pripravami ali s primežem, kot če bi ga 

držali z roko.

f

Uporaba kot namizna krožna žaga:

Obdelovanec pomaknite do žaginega lista 

le, ko je slednji v teku. 

Sicer obstaja 

nevarnost udarca nazaj, če se žagin list 

zatakne v obdelovancu.

f

Poskrbite za to, da bodo ročaji suhi, čisti in 

brez olja ali masti. 

Mastni, naoljeni ročaji so 

zdrsljivi in povzročijo izgubo nadzora.

f

Električno orodje uporabite samo takrat, ko 

so z delovne površine razen obdelovanca, ki 

ga morate obdelati, odstranjeni vsa vstavna 

orodja, leseni ostružki itd. 

Majhni leseni kosi 

ali drugi predmeti, ki pridejo v stik z vrtečim 

se žaginim listom, lahko priletijo v upravljalca 

orodja z veliko hitrostjo.

f

Električno orodje uporabite samo za 

materiale, ki so v skladu z namembnostjo. 

nasprotnem primeru lahko preobremenite 

električno orodje.

f

Žagajte vedno le en obdelovanec. 

Če 

obdelovance naložite drug na drugega ali 

drug poleg drugega, lahko slednji blokirajo 

žagin list ali pa se pomaknejo med žaganjem 

drug proti drugemu.

f

Vselej uporabite univerzalni prislon. 

To 

izboljša natančnost reza in zmanjša možnost 

vpetja žaginega lista.

f

Električno orodje za delanje utorov ali 

žlebljenje uporabljajte samo z ustrezno 

primerno zaščitno pripravo (npr. tunelski 

zaščitni pokrov).

f

Ne uporabljajte električnega orodja za 

delanje zarezov (v obdelovancu končan 

utor).

f

Pri vseh rezih morate najprej zagotoviti, da 

se žagin list ne more dotakniti nobenih 

prislonov ali drugih delov naprav. 

Če se 

žagin list zatakne v delih naprave, obstaja 

nevarnost udarca nazaj in električno orodje 

se lahko občutno poškoduje.

f

Če žagin list obtiči, izklopite električno 

orodje in držite obdelovanec na miru, 

dokler se žagin list ne ustavi. Da bi 

preprečili udarec nazaj, smete obdelovanec 

premakniti šele po ustavitvi žaginega lista. 

Pred ponovnim zagonom električnega orodja 

odpravite vzrok za zataknitev žaginega lista.

f

Ne uporabljajte topih, razpokanih, zvitih ali 

poškodovanih žaginih listov. 

Žagini listi s 

topimi in napačno usmerjenimi zobmi 

povzročijo zaradi preozke reže žaganja 

povečano trenje, zataknitev žaginega lista in 

povratni udarec.

EN 60825-1:07

<0.39mW, 650 nm

Lasersko sevanje

Ne glej neposredno z

opti

č

nimi napravami

Laserski izdelek razreda 1M

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 447  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

448

 | 

Slovensko

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Bosch Power Tools

f

Uporabite vedno žagine liste pravilne 

velikosti in z ustrezno izvrtino za vgradnjo 

(npr. zvezdasto ali okroglo). 

Žagini listi, ki 

ne ustrezajo sestavnim delom žage, nimajo 

enakomernega okroglega teka, kar ima za 

posledico izgubo kontrole.

f

Ne uporabljajte žaginih listov iz visoko 

legiranega hitrorezljivega jekla 

(HSS-visokozmogljivo hitrorezljivo jeklo). 

Takšni žaginili listi se lahko zlomijo.

f

Po končanem delu ne prijemajte žaginega 

lista, dokler se ne ohladi. 

Žagin list se pri 

delu zelo segreje.

f

Nikoli ne uporabljajte orodja brez vložne 

plošče. Okvarjeno vložno ploščo 

zamenjajte. 

Če ni prisotne brezhibne vložne 

plošče, se lahko poškodujete z žaginimi 

listom.

f

Redno preverjajte kabel in pustite, da 

poškodovan kabel popravi izključno 

pooblaščeni servis za električna orodja 

Bosch. Nadomestite poškodovan kabeljski 

podaljšek. 

S tem je zagotovljena stalna 

varnost električnega orodja.

f

Električno orodje morate varno shranjevati. 

Skladiščno mesto mora biti suho in možno 

ga mora biti zakleniti. 

To prepreči, da bi se 

električno orodje zaradi skladiščenja 

poškodovalo ali pa da bi ga uporabljalo 

osebje brez izkušenj.

f

Laserskega žarka ne usmerjajte na osebe ali 

živali in sami ne glejte v laserski žarek. 

Merilno orodje ustvarja lasersko žarčenje 

laserskega razreda 1M v skladu z EN 60825-

1. Direktni pogled v laserski žarek 

 še 

posebej z optično zbiralnimi instrumenti kot 

daljnogled itd. 

 lahko škoduje očesu.

f

Vgrajenega laserja ne zamenjajte z laserjem 

drugega tipa. 

Laser, ki ne ustreza temu 

električnemu orodju, je lahko nevaren za 

ljudi.

f

Ne zapuščajte električnega orodja, dokler 

se le-to popolnoma ne ustavi. 

Iztekajoče 

delovanje vsadnih orodij lahko povzroči 

telesne poškodbe.

f

Ne uporabljajte električnega orodja s 

poškodovanim kablom. Ne dotikajte se 

poškodovanega električnega kabla. Če se 

kabel poškoduje med delom, izvlecite 

omrežni vtikač iz vtičnice. 

Poškodovani 

kabli povečujejo tveganje električnega udara.

Simboli

Simboli, ki sledijo, so lahko pomembni za uporabo Vašega električnega orodja. Zapomnite si, 

prosimo, simbole in njihov pomen. Pravilna razlaga simbolov Vam pomaga, da električno orodje bolje 

in varneje uporabljate.

Simbol

Pomen

f

Lasersko sevanje

Ne glej neposredno z optičnimi napravami

Laserski izdelek razreda 1M

f

Ne segajte s svojimi rokami v območje žage, medtem ko električno orodje 

obratuje. 

Pri stiku z žaginim listom obstaja nevarnost poškodbe.

f

Nikoli ne stopajte na orodje. 

Lahko nastopijo resne poškodbe, če se električno 

orodje prevrne ali če pomotoma pridete v stik z žaginim listom.

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 448  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

Slovensko

 | 

449

Bosch Power Tools

1 609 929 W71 | (30.3.11)

f

Nosite zaščitno masko proti prahu.

f

Nosite zaščitne glušnike. 

Vpliv hrupa lahko povzroči izgubo sluha.

f

Nosite zaščitna očala.

Električnih orodij ne vrzite med gospodinjske odpadke!

Samo za države EU:

V skladu z Direktivo 2002/96/ES Evropskega Parlamenta in Sveta o odpadni 

električni in elektronski opremi (OEEO) in njeni uresničitvi v nacionalnem pravu se 

morajo električna orodja, ki niso več v uporabi, ločeno zbirati ter okolju prijazno 

reciklirati.

Prikazuje maksimalno dovoljeno višino obdelovanca pri navpičnih 

standardnih jeralnih kotih 0

°

 in 45

°

.

Upoštevajte mere žaginega lista. Premer izvrtine mora natančno 

ustrezati vretenu orodja. Ne uporabljajte reducirnih kosov ali 

adapterjev.

Pri menjavi žaginega lista pazite na to, da širina reza ni manjša kot 

2,2 mm in da debelina osnovnega žaginega lista ni večja kot 2,2 mm. 

Sicer obstaja nevarnost, da se razporni klin (2,2 mm) zagozdi v 

obdelovancu.

Vertikalno območje jeralnega kota (možno nihajno območje 

žaginega lista)

levi položaj omejevalnika kota:

standardno območje jeralnega kota 0

°

 do 45

°

desni položaj omejevalnika kota:

razširitev standardnega območja jeralnega kota za spodrezane reze 

Nastavitev povečanega območja jeralnega kota –1,5˚ do 46,5˚

glejte 457

Simbol

Pomen

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 449  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

450

 | 

Slovensko

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Bosch Power Tools

Opis in zmogljivost izdelka

Preberite vsa opozorila in 

napotila. 

Napake zaradi 

neupoštevanja spodaj navedenih 

opozoril in napotil lahko povzročijo 

električni udar, požar in/ali težke 

telesne poškodbe.

Uporaba v skladu z namenom

Električno orodje je namenjeno, da kot fiksna 

naprava izvaja vzdolžne in prečne reze z ravnim 

potekom reza v les.

Možno je nastaviti navpične jeralne kote maks. 

1,5

°

 do +46,5

°

 in na univerzalnem prislonu 

vodoravne jeralne kote 90

°

 (na levi strani) do 

90

°

 (na desni strani).

Moč električnega orodja je primerna za žaganje 

trdega in mehkega lesa ter ivernih in vlaknenih 

plošč.

Električno orodje ni primerno za žaganje 

aluminija ali drugih neželeznih kovin.

Komponente na sliki

Oštevilčenje komponent na sliki se nanaša na 

predstavitev orodja na strani z grafiko.

1

Univerzalni prislon

2

Opozorilna ploščica laserja

3

Zaščitni pokrov

4

Razporni klin

5

Vložna plošča

6

Prijemna vdolbina

7

Zasučna plošča

8

Vodnilni utor za univerzalni prislon 

1

 ali 

razširitev mize 

27

9

Izvrtine za montažo

10

Izmet ostružkov

11

Depo potisnega tnala

12

Potisno tnalo

13

Notranji šestrobni ključ (6 mm/4 mm)

Za aretiranje žaginega lista v sredini žagine mize (uporaba kot 

namizna krožna žaga) potisnite ročico na desno.

Možne smeri vrtenja ročice

proti smeri urnega kazalca (

): potop žaginega lista (

transportni 

položaj

)

v smeri urnega kazalca (+): dvig žaginega lista (

delovni položaj

)

Smer vrtenja aretirnega gumba za aretiranje vertikalnih jeralnih kotov

Možna smer vrtenja vrtečega gumba za nastavitev vertikalnih jeralnih 

kotov

Simbol

Pomen

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 450  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

Slovensko

 | 

451

Bosch Power Tools

1 609 929 W71 | (30.3.11)

14

Skala za razmak žaginega k univerzalnemu 

prislonu

15

Nalepka za označevanje rezalne linije

16

Tipka za vklop

17

Izklopna tipka

18

Ročica za dvigovanje in spuščanje žaginega 

lista

19

Skala za nastavitev jeralnega kota 

(navpično)

20

Vrtljiv gumb za nastavitev navpičnega 

jeralnega kota

21

Kotni kazalnik (navpično)

22

Aretirni nastavek za nastavitev vertikalnih 

jeralnih kotov

23

Vlečni drog

24

Deblokiranje funkcije potega

25

Ročica za aretiranje žaginega lista v sredini 

žagine mize

26

Omejevalnik kota

27

Razširitev mize

28

Žagin list

29

Nosilec kabla

30

Prigradna plošča univerzalnega prislona

31

Vodilna tirnica univerzalnega prislona

32

Ročica za nastavitev poljubnega jeralnega 

kota (vodoravno)

33

Krilni vijak za nastavitev vodoravnega 

jeralnega kota

34

Krilni vijak za fiksiranje prislonskega traku 

36

35

Kotni prislon s skalo za jeralni kot 

(vodoravno)

36

Prislonski trak na univerzalnem prislonu

37

Krilni vijak za fiksiranje vodilne tirnice 

31

38

Vrtljiv gumb za fiksiranje univerzalnega 

prislona

39

Talna plošča

40

Pokrov predalčka za baterije

41

Laserska enota

42

Pritrdilni komplet 

laserska enota

43

Pritrdilni komplet 

zaščitni pokrov

44

Stikalo za laser (označitev rezalne linije)

45

Pritrdilni vijak za ohišje laserja

46

Ohišje laserja

47

Nastavno kolo za pozicioniranje laserja 

(poravnanost)

48

Pritrdilni komplet 

razširitev mize

49

Podpornik razširitve mize

50

Notranji šestrobni vijaki zgornje držalne 

plošče za podpornik 

49

51

Vrtljiv gumb za fino nastavitev višine 

razširitve mize

52

Vrtljiv gumb za fiksiranje razširitve mize

53

Prijemalo prislonskega traku 

36

54

Spodnji pokrov žaginega lista

55

Čistilna loputa spodnjega pokrova žaginega 

lista

56

Blokada vretena

57

Notranji šestrobni vijak (6 mm) za pritrditev 

žaginega lista

58

Zunanja vpenjalna prirobnica

59

Notranja vpenjalna prirobnica 

60

Vijaki za pritrditev razpornega klina

Prikazan ali opisan pribor ni del standarnega obsega 

dobave. Celoten pribor je del našega programa 

pribora.

Informacija glede hrupa

Merilne vrednosti hrupa izračunane v skladu z 

EN 61029.

Nivo hrupa naprave po vrednotenju A tipično 

znaša: nivo zvočnega tlaka 97 dB(A); nivo jakosti 

hrupa 110 dB(A). Nezanesljivost meritve 

K=3 dB.

Nosite zaščitne glušnike!

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 451  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

452

 | 

Slovensko

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Bosch Power Tools

Tehnični podatki

Izjava o skladnosti

Izjavljamo pod izključno odgovornostjo, da 

proizvod pod 

Tehnični podatki

 ustreza 

naslednjim standardom oz. standardiziranim 

dokumentom: EN 61029, EN 60825-1 v skladu z 

določili Direktiv 2004/108/ES, 2006/42/ES.

ES tipski preizkus - št. MSR 1036 s strani 

notificiranega preizkusnega mesta št. 0366.

Tehnična dokumentacija se nahaja pri:

Robert Bosch GmbH, Dept. PT/ESC, 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen 

Leinfelden, 18.02.2011

Montaža

f

Izogibajte se nenamernemu zagonu. Pred 

montažo in vsemi deli na električnem 

orodju izvlecite omrežni vtikač iz vtičnice.

Obseg pošiljke

Upoštevajte prikaz obsega dobave 

na začetku navodila za 

obratovanje.

Pred prvim zagonom preverite, ali ste s pošiljko 

prejeli vse spodaj navedene dele:

Potezna namizna žaga

(montirano: Žagin list 

28

, vložna plošča 

5

)

Univerzalni prislon 

1

Vrtljiv gumb 

38

 za fiksiranje univerzalnega 

prislona

Laserska enota 

41

Pritrdilni komplet 

laserska enota

42

(notranji šestrobni vijak, matica)

Zaščitni pokrov 

3

Pritrdilni komplet 

zaščitni pokrov

43

(vtični sornik, krilna matica)

Bateriji (2x, velikost LR03, 1,5 V)

Razširitev mize 

27

 s podpornikom 

49

Pritrdilni komplet 

razširitev mize

48

(vrtljiv gumb 

52

, vtični sornik, matica)

Potisno tnalo 

12

Notranji šestrobni ključ 

13

Talna plošča 

39

 s predmontiranimi 

šestrobnimi vijaki

Potezna namizna žaga

PPS 7S

Številka artikla

3 603 M03 3..

Nazivna odjemna moč

W

1400

Število vrtljajev v 

prostem teku

min

-1

4800

Omejitev zagonskega 

toka

z

Konstantna elektronika

z

Tip laserja

nm

mW

650

< 0,39

Laserski razred

1M

Teža po 

EPTA-Procedure 

01/2003

kg

23,2

Zaščitni razred

/

II

Maks. dimenzije obdelovanca glejte na strani 460.

Navedbe veljajo za nazivne napetosti [U] 230 V. Pri 

drugih napetostih in državno specifičnih izvedbah lahko 

te navedbe variirajo.

Prosimo, da upoštevate številko artikla na tipski 

ploščici Vašega električnega orodja. Trgovske oznake 

posameznih električnih orodij so lahko drugačne.

Dimenzije za primerne žagine liste

Premer žaginega lista

mm

190

Debelina osnovnega žaginega 

lista

mm

1,6

2,0

min. debelina/razpera zoba

mm

2,6

Premer izvrtine

mm

30

Dr. Egbert Schneider

Senior Vice President

Engineering

Dr. Eckerhard Strötgen

Head of Product

Certification

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 452  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

Slovensko

 | 

453

Bosch Power Tools

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Opozorilo: 

Preverite, ali ni električno orodje 

eventualno poškodovano.

Pred nadaljnjo uporabo električnega orodja 

morate skrbno preveriti, ali zaščitne naprave ali 

lažje poškodovani deli delujejo brezhibno in v 

skladu z namenom njihovega delovanja. 

Preverite, ali premični deli brezhibno delujejo 

ter se ne zatikajo in ali so deli poškodovani. Vsi 

deli morajo biti pravilno montirani in vsi pogoji 

izpolnjeni, da je zagotovljeno brezhibno 

obratovanje.

Poškodovane zaščitne naprave in deli morajo 

biti strokovno popravljeni ali zamenjani v 

pooblaščeni servisni delavnici.

Prvi zagon

Previdno vzemite vse priložene dele iz 

embalaže.

Odstranite ves embalažni material z 

električne naprave in dobavljenega pribora.

Pri tem pazite na to, da odstranite embalažni 

material pod blokom motorja.

Vrstni red montaže

Za olajšanje dela upoštevajte vrstni red montaže 

priloženih elementov naprave.

1. Montaža od spodaj

Talna plošča 

39

 s predmontiranimi 

šestrobnimi vijaki

2. Montaža od zgoraj

Namestitev baterije;

Prelepite lasersko opozorilno tablico

Laserska enota 

41

Zaščitni pokrov 

3

Nastavitev laserja

Razširitev mize 

27

Univerzalni prislon 

1

 in prislonski trak 

36

Montiranje talne plošče (glejte sliko A)

Obrnite električno orodje tako, da bo stalo 

električno orodje na žagini mizi 

7

.

Položite talno ploščo 

39

 v predvidene zareze, 

tako, da notranji šestrobni vijaki primejo v 

luknje ohišja.

Pritrdite talno ploščo tako, da trdno privijete 

šestrobne vijake (4 mm) z notranjim 

šestrobnim ključem 

13

.

Montaža laserske enote in zaščitnega 

pokrova

Obrnite električno orodje tako, da se sedaj 

nahaja v pravilnem položajo za delo.

Namestitev baterije (glejte sliko B1)

Potisnite pokrov predalčka za baterije 

40

nazaj in odprite predalček za baterije.

Vstavite dobavljene baterije tako, da 

upoševajte naravnanost polov.

Zaprite predalček za baterije.

Prelepite lasersko opozorilno tablico 

(glejte sliko B1)

Električno orodje se dobavi z opozorilno tablo v 

angleščini (na prikazu merilnega orodja na 

grafični strani označeno s številko 

2

).

Pred prvim zagonom prelepite angleško 

besedilo opozorilne table s priloženo 

nalepko v vašem nacionalnem jeziku.

Montaža laserske enote (glejte sliko B2)

Za montažo uporabite pritrdilni komplet 

laserska enota

42

. (notranji šestrobni vijak, 

matica)

Zavrtite ročico 

18

 v smeri urnega kazalca do 

prislona, tako da se žagin list 

28

 nahaja v 

najvišjem možnem položaju nad rezalno 

mizo.

Potisnite lasersko enoto 

41

 preko 

razpornega klina 

4

 tako, da bodo vse 

montažne luknje v liniji.

Potisnite šestrobni vijak skozi montažne 

luknje laserske enote 

41

 in razpornega klina 

4

.

Namestite matico na šestrobni vijak in jo 

trdno zategnite.

Montiranje zaščitnega pokrova 

(glejte sliko B3)

Za montažo uporabite pritrdilni komplet 

zaščitni pokrov

43

. (vtični sornik, krilna 

matica)

Potisnite zaščitni pokrov 

3

 preko laserske 

enote 

41

 tako daleč, da bodo montažne 

luknje v liniji.

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 453  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

454

 | 

Slovensko

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Bosch Power Tools

Potisnite vtični sornik skozi montažne luknje 

zaščitnega pokrova 

3

, laserske enote 

41

 in 

razpornega klina 

4

.

Namestite matico na vtični sornik in jo trdno 

zategnite.

Opozorilo: 

Nastavite zaščitni pokrov v skladu z 

višino obdelovanca.

Zaščitni pokrov mora pri žaganju vedno rahlo 

nalegati na obdelovancu.

Preverite, ali se rezalna linija žaginega lista 

skozi lasrski žarek pravilno prikaže (glejte 

Nastavitev laserja

, stran 453).

Lahko nampreč pride do premaknitve 

laserskega žarka pri montaži laserske enote 

41

 in zašcitnega pokrova 

3

.

Nastavitev laserja

Lasersko enoto 

41

 dobavimo prednastavljeno.

Preverite pred prvo uporabo, ali je laserski žarek 

po montaži laserske enote 

41

 in zaščitnega 

pokrova 

3

 nastavljen na prednostno rezalno 

linijo žaginega lista.

Preverite:

S stikalom vklopite laserski žarek 

44

.

Laserski žarek naj poteka paralelno k podaljšku 

žaginega utora na nalepki 

15

.

Nastavitev paralelnosti:

 (glejte sliko C1)

Sprostite pritrdilne vijake 

45

 (po potrebi z 

ustreznim izvijačem).

Premaknite ohišje 

46

 laserja tako daleč, da 

bo laserski žarek po celotni dolžini potekal 

paralelno k žaginemu utoru.

Ponovno previdno zategnite pritrdilni vijak 

45

.

Sedaj morate laserski žarek nastaviti izravnano k 

žaginemu listu, da se bo rezalna linija žaginega 

lista pravilno označila.

Glede na vaše lastne navade nastavite laserski 

žarek središčno k žaginemu listu ali na levo ali 

desno stran rezalne linije.

Nastavitev poravnanosti:

 (glejte sliko C2)

Zasukajte nastavno kolo 

47

 tako daleč, da bo 

paralelni laserski žarek izravnan po celotni 

dolžini k željeni označitvi rezalne linije.

Vrtenje nasproti smeri urnega kazalca premika 

laserski žarek z leve proti desni, vrtenje v smeri 

urnega kazalca pa premika laserski žarek z 

desne proti levi.

Montaža razširitve mize in prislonov

Montaža razširitve mize (glejte sliko D)

Razširitev mize 

27

 služi za razširjanje ali 

podaljšanje žagine mize 

7

. Temu primerno jo 

lahko montirate tako levo, kot tudi desno ali 

zadaj na žagino mizo.

Za montažo uporabite pritrdilni komplet 

razširitev mize

48

. (vrtljiv gumb 

52

, vtični 

sornik, matica)

Razširitev mize 

27

 potisnite ali obesite v 

željeni vodilni utor 

8

 na žagini mizi.

Če montirate razširitev mize levo ali desno od 

žagine mize, bo podprta od spredaj.

Če montirate razširitev mize zadaj na žagino 

mizo, je možna podpora levo ali desno.

Premaknite razširitev tako, da bo spodnje 

držalo podpornika 

49

 poravnano z eno od 

lukenj 

9

.

Po potrebi morate premakniti zgornjo 

držalno ploščo podpornika 

49

.

To storite tako, da sprostite oba šestrobna 

vijaka 

50

 s šestrobnim vijačnim ključem 

13

premaknite obe držalni plošči tako, da bo 

podprnik 

49

 poravnan z željeno luknjo 

9

 ter 

nato ponovno zategnite šestrobne vijake 

50

.

Položite matico v luknjo 

9

 in privijte držalo 

podpornika s vtičnim sornikom.

Za fiksiranje razširitve mize zasukajte vrtljiv 

gumb 

52

 v zato predvideno luknjo in ga 

močno pritegnite.

Razširitev mize mora biti poravnana s površino 

žagine mize.

S pomočjo vrtljivega gumba 

51

 nastavite 

pravilno višino razširitve mize 

27

.

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 454  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

Slovensko

 | 

455

Bosch Power Tools

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Montaža univerzalnega prislona 

(glejte sliko E)

Univerzalni prislon 

1

 lahko montirate levo ali 

desno na žagino mizo 

7

 ali razširitev mize 

27

.

Opozorilo: 

Pri žaganju navpičnih jeralnih kotov 

montirajte univerzalni prislon 

desno od 

žaginega lista

.

Potisnite ali obesite prigradno ploščo 

30

univerzalnega prislona v željen vodilni utor 

8

žagine mize ali v vodilni utor razširitve mize 

27

.

Za fiksiranje univerzalnega prislona zasukajte 

vrtljiv gumb 

38

 v zato predvideno luknjo in ga 

močno pritegnite.

Montaža prislonskega traku na univerzalni 

prislon

Prislonski trak 

36

 univerzalnega proslona služi 

kot prislonska površina za obdelovanec.

Pri žaganju ozkih obdelovancev

 morate 

prislonski trak 

36

 montirati plosko na 

univerzalni prislon 

1

 in tako preprečiti stiskanje 

in zdrs obdelovanca. (glejte sliko F1)

Pri žaganju visokih obdelovancev in pri 

poteznem žaganju

 morate montirati prislonski 

trak 

36

 pokonci na univerzalni prislon 

1

, saj s 

tem dosežete karseda veliko prislonsko 

površino obdelovanca. (glejte sliko F2)

Sprostite krilni vijak 

34

.

Potisnite prislonski trak 

36

 ali pokonci ali 

plosko na prijemalo 

53

 na univerzalnem 

prislonu.

Ponovno zategnite krilni vijak 

34

.

Montaža na ravni delovni površini  

(glejte sliko G)

f

Da zagotovite varno ravnanje, morate 

električno orodje pred uporabo montirati 

na ravno in stabilno delovno površino (npr. 

delovni pult).

Pritrdite električno orodje s primernim 

navojnim spojem na delovno površino. Za to 

služijo izvrtine 

9

.

Odsesavanje prahu/ostružkov

Prah nekaterih materialov kot npr. svinčenega 

premaza, nekaterih vrst lesa, mineralov in kovin 

je lahko zdravju škodljiv. Dotik ali vdihavanje 

tega prahu lahko povzroči alergične reakcije 

in/ali obolenja dihal uporabnika ali oseb, ki se 

nahajajo v bližini.

Določene vrste prahu kot npr. prah hrastovine 

ali bukovja veljajo kot kancerogene, še posebej 

v povezavi z dodatnimi snovmi za obdelavo lesa 

(kromat, zaščitno sredstvo za les). Material z 

vsebnostjo azbesta smejo obdelovati le 

strokovnjaki.

Vedno uporabite sesalnik prahu.

Poskrbite za dobro zračenje delovnega 

mesta.

Priporočamo, da nosite zaščitno masko za 

prah s filtrirnim razredom P2.

Upoštevajte veljavne nacionalne predpise za 

obdelovalne materiale.

Lahko pride do blokade odsesovanja 

prahu/odrezkov zaradi prahu, odrezkov ali 

odlomkov orodja.

Odklopite električno orodje in potegnite 

omrežni vtič iz vtičnice.

Počakajte na to, da se žagin list popolnoma 

ustavi.

Ugotovite in odstranite vzrok za blokado.

Čiščenje spodnjega pokrova žaginega lista 

(glejte sliko I)

Za odstranitev drobcev obdelovanca in velikih 

ostružkov lahko odprete čistilno loputo 

55

 v 

spodnjem pokrovu žaginega lista 

54

.

Odklopite električno orodje in potegnite 

omrežni vtič iz vtičnice.

Počakajte na to, da se žagin list popolnoma 

ustavi.

Odstranite razširitev mize 

27

 in univerzalni 

prislon 

1

.

Obrnite električno orodje na stran.

Odstranite talno ploščo 

39

.

Odprite čistilno loputo 

55

 spodnjega 

pokrova žaginega lista 

54

 in odstranite 

drobce obdelovanca in trske.

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 455  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

456

 | 

Slovensko

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Bosch Power Tools

Zaprite čistilno loputo in ponovno privijte 

talno ploščo.

Postavite električno orodje v delovni položaj 

in ponovno montirajte vse prigradne dele.

Odsesavanje s tujim sesalnikom 

(glejte sliko H)

Priključite gibko cev sesalnika na izmet 

ostružkov oz. oblancev 

10

.

Odsesovalnik za prah mora ustrezati obdelo-

vancu, ki ga boste brusili.

Za odsesovanje izredno zdravju nevarnih, 

kancerogenih ali suhih vrst prahu uporabljajte 

specialni sesalnik za prah.

Menjava žaginega lista 

(glejte slike J1

J4)

f

Pred začetkom kakršnih koli del na električ-

nem orodju izvlecite omrežni vtikač iz 

vtičnice.

f

Pri vgradnji žaginega lista nosite zaščitne 

rokavice. 

Pri dotiku žaginega lista obstaja 

nevarnost poškodbe.

Izberite ustrezni žagin list za material, ki ga 

želite obdelati.

Uporabite samo žagine liste, katerih najvišja 

dovoljena hitrost je višja kot število obratov pri 

prostem teku Vašega električnega orodja.

Uporabite samo žagine liste, ki ustrezajo 

karakteristikam, navedenim v teh navodilih za 

uporabo, in ki so preizkušeni po EN 847-1 ter 

ustrezno označeni.

Odmontiranje žaginega lista

Odstranite zaščitni pokrov 

3

 in lasersko 

enoto 

41

 z razpornega klina 

4

.

Sprostite vijake vložne plošče 

5

 s šestrobnim 

ključem 

13

 in dvignite vložno ploščo iz žagine 

mize.

Zavrtite ročico 

18

 v smeri urnega kazalca do 

prislona, tako da se žagin list 

28

 nahaja v 

najvišjem možnem položaju nad rezalno 

mizo.

Nastavite navpični jeralni kot žaginega lista 

45

°

. (glejte 

Nastavitev navpičnih jeralnih 

kotov

, stran 457)

Vrtite notranji šestrobni vijak 

57

 z notranjim 

šestrobnim ključem, ki ga prejmete skupaj z 

orodjem, 

13

 in pritiskajte hkrati blokado 

vretena, 

56

 dokler se ne zaskoči. 

Držite aretiranje vretena 

56

 pritisnjeno in 

izvijte vijak 

57

 proti smeri urnega kazalca.

Snemite zunanjjo vpenjalno prirobnico 

58

.

Snemite žagin list 

28

.

Vgradnja žaginega lista

Če je potrebno, očistite pred vgradnjo vse dele, 

ki jih boste montirali.

Postavite novi žagin list na notranjo 

vpenjalno prirobnico 

59

Opozorilo: 

Ne uporabljajte premajhnih žaginih 

listov. Reža med žaginim listom in zagozdo za 

cepljenje sme znašati maksimalno 5 mm.

f

Pri vgradnji upoštevajte, da je smer rezanja 

zob (smer puščice na žaginem listu) 

usklajena s smerjo puščice na zaščitnem 

ohišju in spodnjim pokrovom žaginega lista!

Namestite zunanjo vpenjalno prirobnico 

58

 in 

vijak 

57

.

Pritisnite aretiranje vretena 

56

 dokler ne 

zaskoči in zategnite vijak v smeri urnega 

kazalca.

Ponovno pritrdite vložno ploščo 

5

 v žagini 

mizi.

Ponovno montirajte lasersko enoto 

41

 in 

zaščitni pokrov 

3

 na razporni klin 

4

. (glejte 

Montaža laserske enote in zaščitnega 

pokrova

, stran 453)

Preverite, ali se rezalna linija žaginega lista 

skozi lasrski žarek pravilno prikaže (glejte 

Nastavitev laserja

, stran 453).

Lahko nampreč pride do premaknitve 

laserskega žarka pri montaži laserske enote 

41

 in zašcitnega pokrova 

3

.

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 456  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

Slovensko

 | 

457

Bosch Power Tools

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Delovanje

f

Pred začetkom kakršnih koli del na električ-

nem orodju izvlecite omrežni vtikač iz 

vtičnice.

Transportni in delovni položaj žaginega 

lista

Transportni položaj

Zavrtite ročico 

18

 proti smeri urnega kazalca 

tako, da bo zaščitni pokrov 

3

 nalegel na 

žagino mizo 

7

.

Položaj za delo

Zavrtite ročico 

18

 v smeri urnega kazalca 

tako dolgo, da se bodo zobje žaginega lista 

28

 nahajali nad obdelovancem.

Povečanje rezalne mize

Dolge obdelovance je na prostem koncu 

potrebno podložiti ali podpreti.

Razširitev mize 

27

 služi za razširjanje ali 

podaljšanje žagine mize 

7

. Temu primerno jo 

lahko montirate tako levo, kot tudi desno ali 

zadaj na žagino mizo. (glejte 

Montaža razširitve 

mize

, stran 454)

Dodatno lahko na prostem koncu podložite in 

podprite obdelovanec npr. s pomočjo valjčne 

podloge PTA 1000 Bosch (glejte sliko K). Pri 

tem valji poskrbijo za ustrezno gibljivost 

obdelovanca.

Nastavitev vodoravnih jeralnih kotov

(Univerzalni prislon)

Vodoravni jeralni kot lahko nastavite v območju 

od 90

°

 (na levi strani) do 90

°

 (na desni strani).

Nastavitev horizontalnega standardnega 

jeralnega kota (glejte sliko L1)

Za hitro in natančno nastavitev pogosto 

uporabljenih jeralnih kotov zaskoči univerzalni 

prislon pri naslednih standardnih kotih:

±

90

°

±

75

°

±

67,5

°

±

60

°

/

±

45

°

±

30

°

±

22,5

°

±

15

°

/ 0

°

V primeru, da je krilni vijak 

33

 privit, ga 

sprostite.

Zasukajte kotni prislon 

35

 tako, da bo željen 

jeralni kot zaskočil.

Ponovno zategnite krilni vijak 

33

.

Nastavitev poljubnih vodoravnih jeralnih kotov 

(glejte sliko L2)

V primeru, da je krilni vijak 

33

 privit, ga 

sprostite.

Pritisnite ročico 

32

 v smeri puščice naprej in 

zasukajte kotni prislon 

35

 tako, da bo oznaka 

vodilne tirnice 

31

 kazala željen jeralni kot na 

skali.

Ponovno zategnite krilni vijak 

33

.

Nastavitev navpičnih jeralnih kotov

(žagin list)

Nastavitev območja jeralnega kota 0

°

 do 45

°

Navpični jeralni kot se lahko standarno poljubno 

nastavi v območju med 0

°

 do 45

°

.

Nalahno sprostite aretirni nastavek 

22

 v 

smeri proti urnemu kazalcu.

Nastavite standardno območje jeralnega kota 

(potisnite ročico 

26

 na levo).

Zasukajte vrtljiv gumb 

20

 tako, da bo kotni 

prikazovalnik 

21

 prikazal željen jeralni kot na 

skali 

19

.

Ponovno zategnite aretirni nastavek 

22

.

Nastavitev povečanega območja jeralnega kota 

–1,5

°

 do 46,5

°

Dodatno območje navpičnega jeralnega kota 

±

1,5

°

 lahko nastavite za žaganje hrbtnih rezov. S 

tem se lahko izognite reži pri združitvi dveh 

obdelovancev z zajerami.

obdelovanec z zajero brez 

hrbtnega reza

obdelovanec z zajero z 

hrbtnim rezom

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 457  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

458

 | 

Slovensko

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Bosch Power Tools

Nalahno sprostite aretirni nastavek 

22

 v 

smeri proti urnemu kazalcu.

Zasukajte vrtljiv gumb 

20

 nalahno proti smeri 

urnega kazalca stran od položaja 0

°

.

Nastavite povečano območje jeralnega kota 

(potisnite ročico 

26

 na desno).

Zasukajte vrtljiv gumb 

20

 tako, da bo kotni 

prikazovalnik 

21

 prikazal željen jeralni kot na 

skali 

19

.

Ponovno zategnite aretirni nastavek 

22

.

Označitev linije rezanja (glejte sliko M)

Laserski žarek vam prikazuje rezalno linijo 

žaginega lista. S tem lahko natančno namestite 

obdelovanec in prislonski trak 

36

 za žaganje.

Pred žaganjem preverite, ali je linija rezanja še 

pravilno označena (glejte 

Nastavitev laserja

stran 453). Laserski žarek se lahko premakne 

npr. zaradi vibracij pri intenzivni uporabi.

S stikalom vklopite laserski žarek 

44

.

Naravnajte oznako na obdelovancu vzdolž 

laserskega žarka.

Nastavitev univerzalnega prislona

f

Pri vseh rezih morate najprej zagotoviti, da 

se žagin list ne more dotakniti med nobenih 

prislonov (vodilne tirnice 31 ali 

prislonskega traku 36 des 

Universalanschlags) ali drugih delov 

naprav.

Univerzalni prislon 

1

 lahko različno uporabite 

glede na vrsto obratovanja:

kot prečni ali kotni prislon pri uporabi kot 

potezna namizna žaga,

kot paralelni prislon pri uporabi kot namizna 

krožna žaga.

Uporaba univerzalnega prislona kot prečni ali 

kotni prislon (glejte sliko N1)

Montirajte univerzalni prislon 

1

 levo ali desno 

na žagino mizo 

7

 ali razširitev mize 

27

. (glejte 

Montaža univerzalnega prislona

, stran 455)

Opozorilo: 

Pri žaganju navpičnih jeralnih 

kotov montirajte univerzalni prislon 

desno 

od žaginega lista

.

Montirajte prislonski trak 

36

 glede na 

velikost obdelovanca in glede na nastavljen 

navpični jeralni kot 

pokonci ali plosko

 na 

univerzalni prislon 

1

. (glejte 

Montaža 

prislonskega traku na univerzalni prislon

stran 455)

Nastavite željen vodoravni jeralni kot. (glejte 

Nastavitev vodoravnih jeralnih kotov

stran 457)

Preverite, ali se nahaja prislonski trak 

36

zunaj območja rezanja.

Po potrebi sprostite krilni vijak 

34

premaknite prislonski trak 

36

 in ponovno 

zategnite krilni vijak 

34

.

Opozorilo: 

Da bi preprečili zataknitev ali zdrs 

obdelovanca, sme znašati razmak med 

žaginim listom 

28

 in prislonskim trakom 

36

maksimalno 15 mm

.

Uporaba univerzalnega prislona kot paralelni 

prislon (glejte sliko N2)

Montirajte univerzalni prislon 

1

 levo ali desno 

na žagino mizo 

7

 ali razširitev mize 

27

. (glejte 

Montaža univerzalnega prislona

, stran 455)

Opozorilo: 

Pri žaganju navpičnih jeralnih 

kotov montirajte univerzalni prislon 

desno 

od žaginega lista

.

Montirajte prislonski trak 

36

 glede na 

velikost obdelovanca in glede na nastavljen 

navpični jeralni kot 

pokonci ali plosko

 na 

univerzalni prislon 

1

. (glejte 

Montaža 

prislonskega traku na univerzalni prislon

stran 455)

Opozorilo: 

Pri žaganju se lahko obdelovanci 

med univerzalni prislon in žagin list stisnejo, 

se ujamejo z dvigajočim žaginim listom in 

katalpultirajo vstran.

Zaradi te nastavite prislonski trak 

36

 tako, da 

se bo njegov vodilni konec končal v območju 

med sredino žaginega lista in razpornim 

klinom.

Sprostite krilni vijak 

34

, premaknite 

prislonski trak in ponovno zategnite krilni 

vijak.

Nastavite vodoravni jeralni kot žaginega lista 

0

°

. (glejte 

Nastavitev vodoravnih jeralnih 

kotov

, stran 457)

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 458  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

Slovensko

 | 

459

Bosch Power Tools

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Sprostite krilni vijak 

37

 in premaknite vodilno 

tirnico 

31

 do željenega razmaka.

Skala 

14

 kaže razmak med žaginim listom in 

prislonskim trakom.

Ponovno zategnite krilni vijak 

37

.

Nastavitev razpornega klina

Razporni klin 

4

 prepreči, da bi se žagin list 

28

vpel v rezalni fugi. Sicer obstaja nevarnost 

udarca nazaj, če se žagin list zatakne v 

obdelovancu.

Vedno pazite na to, da bo razporni klin korektno 

nastavljen:

Radialna špranja med žaginim listom in 

razpornim klinom sme znašati maksimalno 

5 mm.

Debelina razpornega klina mora biti manjša 

od širine reza in večka od debeline 

osnovnega lista.

Razporni klin mora biti vedno v liniji z žaginim 

listom.

Za normalne ločilne reze mora razporni klin 

biti vedno v največjem možnem položaju.

Električno orodje se dobavi s pravilno 

nastavljenim razpornim klinom.

Nastavitev višine razpornega klina 

(glejte sliki O1

O2)

Za žaganje utorov morate nastaviti višino 

razpornega klina.

f

Električno orodje za delanje utorov ali 

žlebljenje uporabljajte samo z ustrezno 

primerno zaščitno pripravo (npr. tunelski 

zaščitni pokrov).

Odstranite zaščitni pokrov 

3

 in lasersko 

enoto 

41

 z razpornega klina 

4

.

Sprostite vijake vložne plošče 

5

 s šestrobnim 

ključem 

13

 in dvignite vložno ploščo iz žagine 

mize.

Zavrtite ročico 

18

 v smeri urnega kazalca do 

prislona, tako da se žagin list 

28

 nahaja v 

najvišjem možnem položaju nad rezalno 

mizo.

Nastavite navpični jeralni kot žaginega lista 

45

°

. (glejte 

Nastavitev navpičnih jeralnih 

kotov

, stran 457)

Sprostite vijake 

60

 s šestrobnim vijakom 

13

tako, da boste lahko premaknili razporni klin 

4

.

Nastavite vertikalni jeralni kot žaginega lista 

0

°

.

Zavrtite ročaj 

18

 proti smeri urnega kazalca 

tako dolgo, da se bodo zobje žaginega lista 

28

 nahajali v željeni višini (= globina utora) 

nad žagino mizo 

7

.

Potisnite razporni klin 

4

 tako daleč navzdol, 

da se razporni klin ne bo nahajal več kot 

5 mm pod zgornjimi zobje žage.

Zavrtite ročico 

18

 v smeri urnega kazalca do 

prislona, tako da se žagin list 

28

 nahaja v 

najvišjem možnem položaju nad rezalno 

mizo.

Nastavite navpični jeralni kot žaginega lista 

45

°

.

Ponovno zategnite vijake 

60

 razpornega 

klina.

Ponovno pritrdite vložno ploščo 

5

 v žagini 

mizi.

Zagon

f

Upoštevajte omrežno napetost! Napetost 

vira električne energije se mora ujemati s 

podatki na tipski ploščici električnega 

orodja. Orodje, ki je označeno z 230 V, 

lahko priključite tudi na napetost 220 V.

Vklop/izklop

Za vklop

 pritisnite zeleno vklopno tipko 

16

.

Za izklop

 pritisnite rdečo izklopno tipko 

17

.

Izpad oskrbe z električnim tokom

Stikalo za vklop in izklop je tako imenovano 

stikalo ničelne pozicije, ki prepreči ponovni 

zagon električnega orodja po prekinjeni oskrbi z 

električnim tokom (npr. povlečenje omrežnega 

vtiča med obratovanjem.

Za ponovni zagon električnega orodja morate 

ponovno pritisniti zeleno vklopno tipko 

16

.

5 mm max.

5 mm max.

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 459  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

460

 | 

Slovensko

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Bosch Power Tools

Navodila za delo

Splošna navodila za žaganje

f

Pri vseh rezih morate najprej zagotoviti, da 

se žagin list ne more dotakniti med nobenih 

prislonov (vodilne tirnice 31 ali 

prislonskega traku 36 des 

Universalanschlags) ali drugih delov 

naprav.

f

Električno orodje za delanje utorov ali 

žlebljenje uporabljajte samo z ustrezno 

primerno zaščitno pripravo (npr. tunelski 

zaščitni pokrov).

f

Ne uporabljajte električnega orodja za 

delanje zarezov (v obdelovancu končan 

utor).

Žagin list zaščitite pred udarci in sunki. Ne 

izpostavljajte ga stranskemu pritisku.

Zagozda za cepljenje mora biti poravnana z 

žaginim listom, saj s tem preprečite zataknitev 

obdelovanca.

Ne obdelujte razvlečenih obdelovancev. 

Obdelovanec mora vedno imeti raven rob za 

prislonitev na univerzalni prislon.

Pri električnem orodju ohranite potisno tnalo na 

zatiče.

Položaj uporabnika (glejte sliko P)

f

Ne smete se postaviti pred električno 

orodje v isto linijo kot žagin list, temveč 

vedno le zamaknjeno ob strani žaginega 

lista. 

Tako zaščitite telo pred možnim 

udarcem nazaj.

Imejte roke, prste in lahti stran od vrtečega 

se žaginega lista.

Pri tem upoštevajte naslednja opozorila:

Za ozke obdelovance in pri žaganju navpičnih 

jeralnih kotov uporabite vedno priloženo 

potisno tnalo 

12

 in univerzani prislon 

1

.

Uporaba kot potezna namizna žaga:

Pridržite obdelovanec in ga trdno potisnite 

proti prislonski trak.

Uporaba kot namizna krožna žaga:

Pridržite obdelovanec varno z obema rokama 

in ga trdno potisnite na rezalno mizo.

Največje dimenzije obdelovancev

Uporaba kot potezna namizna žaga

Uporaba kot namizna krožna žaga

Žaganje

Uporaba kot potezna namizna žaga

Pri žaganju s funkcijo potega potegnite žagin list 

od zadaj naprej skozi pridržan obdelovanec.

Ta vrsta obratovanja je primerna za:

natančne reze

ločilne reze

Predelava v potezno namizno žago

Pri uporabi kot potezna namizna žaga mora 

možno, da žagin list prosto teka preko celotne 

rezalne dolžine.

Potisnite ročico 

25

 za sprostitev žaginega 

lista na levo.

Žaganje s funkcijo potega (glejte sliko Q)

Na univerzalnem prislonu 

1

 nastavite željen 

vodoravni jeralni kot. (glejte 

Nastavitev 

vodoravnih jeralnih kotov

, stran 457)

Opozorilo: 

Da bi preprečili zataknitev ali zdrs 

obdelovanca, sme znašati razmak med 

žaginim listom 

28

 in prislonskim trakom 

36

maksimalno 15 mm

.

Nastavite željen navpični jeralni kot. (glejte 

Nastavitev navpičnih jeralnih kotov

stran 457)

Položite obdelovanec na rezalno mizo pred 

zaščitni pokrov 

3

.

višina obdelovanca

maks. dolžina reza

20 mm

212 mm

40 mm

199 mm

60 mm

168 mm

navpični jeralni kot 

maks. višina 

obdelovanca

0

°

62 mm

45

°

36 mm

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 460  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

Slovensko

 | 

461

Bosch Power Tools

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Naravnajte oznako na obdelovancu vzdolž 

laserskega žarka. (glejte 

Označitev linije 

rezanja

, stran 458)

Dvignite ali spustite žagin list z ročico 

18

 tako 

daleč gor ali dol, da bodo zgornji zobje žage 

stali ca. 5 mm nad površino obdelovanca.

Nastavite zaščitni pokrov v skladu z višino 

obdelovanca.

Zaščitni pokrov mora pri žaganju vedno rahlo 

nalegati na obdelovancu.

Pridržite obdelovanec in ga trdno potisnite 

proti prislonski trak.

Vključite električno orodje.

Potegnite deblokado 

24

 ter potegnite vlečni 

drog 

23

 enakomerno naprej skozi 

obdelovanec.

Spustite vlečni drog.

Žagin list steče nazaj v izhodiščni položaj.

Izključite električno orodje in počakajte, da 

žagin list povsem obmiruje.

Žaganje

Uporaba kot namizna krožna žaga

Pri namiznih krožnih žagah potisnite 

obdelovanec nazaj proti fiksni žagin list.

Ta vrsta obratovanja je primerna za:

Podolžni rezi

Dolžinski rezi nad 212 mm

Predelava v namizno krožno žago 

(glejte sliko R)

Pri uporabi kot namizna krožna žaga mora 

možno, da se žagin list aretira v sredini žagine 

mize.

Potegnite deblokado 

24

 in vlečni drog 

23

naprej in istočasno potisnite ročico 

25

 za 

aretiranje žaginega lista na desno tako daleč, 

da bo žagin list zaskočil.

Žaganje

Nastavite željen navpični jeralni kot. (glejte 

Nastavitev navpičnih jeralnih kotov

stran 457)

Nastavite vodoravni jeralni kot žaginega lista 

0

°

. (glejte 

Nastavitev vodoravnih jeralnih 

kotov

, stran 457)

Montirajte prislonski trak 

36

 glede na 

velikost obdelovanca in glede na nastavljen 

navpični jeralni kot 

pokonci ali plosko

 na 

univerzalni prislon 

1

. (glejte 

Montaža 

prislonskega traku na univerzalni prislon

stran 455)

Opozorilo: 

Pri žaganju se lahko obdelovanci 

med univerzalni prislon in žagin list stisnejo, 

se ujamejo z dvigajočim žaginim listom in 

katalpultirajo vstran.

Zaradi te nastavite prislonski trak 

36

 tako, da 

se bo njegov vodilni konec končal v območju 

med sredino žaginega lista in razpornim 

klinom.

Sprostite krilni vijak 

34

, premaknite 

prislonski trak in ponovno zategnite krilni 

vijak.

Položite obdelovanec na rezalno mizo pred 

zaščitni pokrov 

3

.

Naravnajte oznako na obdelovancu vzdolž 

laserskega žarka. (glejte 

Označitev linije 

rezanja

, stran 458)

Dvignite ali spustite žagin list z ročico 

18

 tako 

daleč gor ali dol, da bodo zgornji zobje žage 

stali ca. 5 mm nad površino obdelovanca.

Nastavite zaščitni pokrov v skladu z višino 

obdelovanca.

Zaščitni pokrov mora pri žaganju vedno rahlo 

nalegati na obdelovancu.

Vključite električno orodje.

Obdelovanec žagajte z enakomernim 

podajanjem.

Izključite električno orodje in počakajte, da 

žagin list povsem obmiruje.

Shranjevanje in transport

Shranjevanje električnega orodja

Postavite električno orodje v položaj za 

transportiranje. (glejte 

Transportni 

položaj

, stran 457)

Potisnite potisno tnalo 

12

 v za to predviden 

depo potisnega tnala 

11

.

Če je mogoče, položite neuporabljene žagine 

liste med transportom v zaprto posodo.

Navijte omrežni kabel okrog nosilca kabla 

29

.

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 461  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

462

 | 

Slovensko

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Bosch Power Tools

Nošenje električnega orodja

f

Električno orodje vedno prenašajte v dvoje, 

da bi se tako izognili poškodbam hrbtenice.

f

Za transportiranje električnega orodja 

uporabljajte samo transportne priprave in 

nikoli zaščitnih priprav, razširitev mize 27 

ali vodila 8.

Za dvig ali transport zagrabite v označene 

vdolbine ročaja 

6

.

Vzdrževanje in servisiranje

Vzdrževanje in čiščenje

f

Pred začetkom kakršnih koli del na električ-

nem orodju izvlecite omrežni vtikač iz 

vtičnice.

Če bi kljub skrbnima postopkoma izdelave in 

preizkušanja prišlo do izpada delovanja 

električnega orodja, naj popravilo opravi 

servisna delavnica, pooblaščena za popravila 

Boschevih električnih orodij.

V primeru dodatnih vprašanj in pri naročanju 

nadomestnih delov brezpogojno navedite 

10-mestno številko artikla, ki je navedena na 

tipski ploščici naprave.

Čiščenje

Skrbite za čistočo električnega orodja in prezra-

čevalnih utorov, da lahko dobro in varno delate.

Odstranite po vsakem delovnem postopku prah 

in ostružke z izpihavanjem s tlačnim zrakom ali s 

čopičem.

Ukrepi za zmanjšanje hrupa

Ukrepi proizvajalca:

Počasni zagon

Dobava s posebnih žaginim listom, ki je 

predviden za zmanjšanje hrupa

Ukrepi uporabnika:

Montaža z nizkimi vibracijami na stabilni 

delovni površini

Uporaba žaginih listov s funkcijami, ki 

zmanjšajo hrup

Redno čiščenje žaginega lista in električnega 

orodja

Pribor

Žagin list 190 x 30 mm, 

36 zobje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 640 616

Servis in svetovanje

Servis vam bo dal odgovore na vaša vprašanja 

glede popravila in vzdrževanja izdelka ter 

nadomestnih delov. Prikaze razstavljenega 

stanja in informacije glede nadomestnih delov 

se nahajajo tudi na internetnem naslovu:

www.bosch-pt.com

Skupina svetovalcev podjetja Bosch vam bo z 

veseljem na voljo pri vprašanjih glede nakupa, 

uporabe in nastavitve izdelka in pribora.

Slovensko

Top Service d.o.o.

Celovška 172

1000 Ljubljana

Tel.: +386 (01) 5194 225

Tel.: +386 (01) 5194 205

Fax: +386 (01) 5193 407

Odlaganje

Električno orodje, pribor in embalažo je treba 

dostaviti v okolju prijazno ponovno predelavo.

Električnih orodij ne vrzite med gospodinjske 

odpadke!

Samo za države EU:

V skladu z Direktivo 2002/96/ES 

Evropskega Parlamenta in Sveta o 

odpadni električni in elektronski 

opremi (OEEO) in njeni uresničitvi 

v nacionalnem pravu se morajo 

električna orodja, ki niso več v 

uporabi, ločeno zbirati ter okolju prijazno 

reciklirati.

Pridržujemo si pravico do sprememb.

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 462  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

Hrvatski

 | 

463

Bosch Power Tools

1 609 929 W71 | (30.3.11)

hr

Upute za sigurnost

Opće upute za sigurnost za električne 

alate

Kod uporabe električnog alata, za 

smanjenje opasnosti od strujnog 

udara, ozljeda i opasnosti od požara, treba se 

pridržavati slijedećih osnovnih mjera sigurnosti.

Prije uporabe električnog alata pročitajte sve 

ove upute i spremite na sigurno mjesto upute 

za sigurnost.

Pojam 

električni alat

 koji se koristi u uputama 

za sigurnost odnosi se na električne alate sa 

električnim priključkom (sa priključnim 

kabelom) i na električne alate sa napajanjem iz 

aku-baterije (bez priključnog kabela).

1) Sigurnost na radnom mjestu

a) Održavajte vaše radno mjesto čistim i 

dobro osvijetljenim. 

Nered ili neosvijet-

ljeno radno mjesto mogu uzrokovati 

nezgode.

b) Ne radite s električnim alatom u okolini 

ugroženoj eksplozijom, u kojoj se nalaze 

zapaljive tekućine, plinovi ili prašina. 

Električni alati proizvode iskre koje mogu 

zapaliti prašinu ili pare.

c) Tijekom uporabe električnog alata djecu 

i ostale osobe držite dalje od mjesta 

rada. 

U slučaju skretanja pozornosti mogli 

bi izgubiti kontrolu nad uređajem.

2) Električna sigurnost

a) Priključni utikač električnog alata mora 

odgovarati utičnici. Na utikaču se ni na 

koji način ne smiju izvoditi izmjene. Ne 

koristite adapterski utikač zajedno sa 

zaštitno uzemljenim električnim alatom. 

Utikač na kojem nisu vršene izmjene i 

odgovarajuća utičnica smanjuju opasnost 

od strujnog udara.

b) Izbjegavajte dodir tijela s uzemljenim 

površinama, kao što su cijevi, radijatori, 

štednjaci i hladnjaci. 

Postoji povećana 

opasnost od električnog udara ako bi vaše 

tijelo bilo uzemljeno.

c) Uređaj držite dalje od kiše ili vlage. 

Prodiranje vode u električni alat povećava 

opasnost od strujnog udara.

d) Ne zloupotrebljavajte priključni kabel za 

nošenje, vješanje električnog alata ili za 

izvlačenje utikača iz mrežne utičnice. 

Priključni kabel držite dalje od izvora 

topline, ulja, oštrih rubova ili pomičnih 

dijelova uređaja. 

Oštećen ili usukan 

priključni kabel povećava opasnost od 

strujnog udara.

e) Ako sa električnim alatom radite na ot-

vorenom, koristite samo produžni kabel 

koji je prikladan za uporabu na 

otvorenom. 

Primjena produžnog kabela 

prikladnog za rad na otvorenom smanjuje 

opasnost od strujnog udara.

f) Ako se ne može izbjeći uporaba elek-

tričnog alata u vlažnoj okolini, koristite 

zaštitnu sklopku struje kvara. 

Primjenom 

zaštitne sklopke struje kvara izbjegava se 

opasnost od električnog udara.

3) Sigurnost ljudi

a) Budite pažljivi, pazite što činite i postu-

pajte oprezno kod rada s električnim 

alatom. Ne koristite električni alat ako 

ste umorni ili pod utjecajem droga, alko-

hola ili lijekova. 

Trenutak nepažnje kod 

uporabe električnog alata može uzroko-

vati teške ozljede.

b) Nosite osobnu zaštitnu opremu i uvijek 

nosite zaštitne naočale. 

Nošenje osobne 

zaštitne opreme, kao što je maska za 

prašinu, sigurnosna obuća koja ne kliže, 

zaštitna kaciga ili štitnik za sluh, ovisno od 

vrste i primjene električnog alata, 

smanjuje opasnost od ozljeda.

c) Izbjegavajte nehotično puštanje u rad. 

Prije nego što ćete utaknuti utikač u uti-

čnicu i/ili staviti aku-bateriju, provjerite 

je li električni alat isključen. 

Ako kod 

nošenja električnog alata imate prst na 

prekidaču ili se uključen uređaj priključi 

na električno napajanje, to može dovesti 

do nezgoda.

POZOR

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 463  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

464

 | 

Hrvatski

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Bosch Power Tools

d) Prije uključivanja električnog alata uklo-

nite alate za podešavanje ili vijčani ključ. 

Alat ili ključ koji se nalazi u rotirajućem 

dijelu uređaja može dovesti do nezgoda.

e) Izbjegavajte neuobičajene položaje 

tijela. Zauzmite siguran i stabilan položaj 

tijela i u svakom trenutku održavajte 

ravnotežu. 

Na taj način možete električni 

alat bolje kontrolirati u neočekivanim 

situacijama.

f) Nosite prikladnu odjeću. Ne nosite širo-

ku odjeću ili nakit. Kosu, odjeću i ruka-

vice držite dalje od pomičnih dijelova. 

Nepričvršćenu odjeću, dugu kosu ili nakit 

mogu zahvatiti pomični dijelovi.

g) Ako se mogu montirati naprave za usi-

savanje i hvatanje prašine, provjerite da 

li su iste priključene i da li se mogu is-

pravno koristiti. 

Primjena naprave za 

usisavanje može smanjiti ugroženost od 

prašine.

4) Brižljiva uporaba i ophođenje s električnim 

alatima

a) Ne preopterećujte uređaj. Za vaš rad 

koristite za to predviđen električni alat. 

S odgovarajućim električnim alatom radit 

ćete bolje i sigurnije u navedenom 

području učinka.

b) Ne koristite električni alat čiji je 

prekidač neispravan. 

Električni alat koji 

se više ne može uključivati i isključivati 

opasan je i mora se popraviti.

c) Izvucite utikač iz mrežne utičnice i/ili 

izvadite aku-bateriju prije podešavanja 

uređaja, zamjene pribora ili odlaganja 

uređaja. 

Ovim mjerama opreza izbjeći će 

se nehotično pokretanje električnog alata.

d) Električni alat koji ne koristite spremite 

izvan dosega djece. Ne dopustite rad s 

uređajem osobama koje nisu s njim 

upoznate ili koje nisu pročitale ove 

upute. 

Električni alati su opasni ako s 

njima rade neiskusne osobe.

e) Održavajte električni alat s pažnjom. 

Kontrolirajte da li pomični dijelovi 

uređaja besprijekorno rade i da nisu 

zaglavljeni, da li su dijelovi polomljeni ili 

tako oštećeni da se ne može osigurati 

funkcija električnog alata. Prije primjene 

ove oštećene dijelove treba popraviti. 

Mnoge nezgode imaju svoj uzrok u slabo 

održavanim električnim alatima.

f) Rezne alate održavajte oštrim i čistim. 

Pažljivo održavani rezni alati s oštrim 

oštricama manje će se zaglaviti i lakše se 

s njima radi.

g) Električni alat, pribor, radne alate, itd. 

koristite prema ovim uputama i na način 

kako je to propisano za poseban tip ure-

đaja. Kod toga uzmite u obzir radne 

uvjete i izvođene radove. 

Uporaba 

električnih alata za druge primjene nego 

što je to predviđeno, može dovesti do 

opasnih situacija.

5) Servisiranje

a) Popravak vašeg električnog alata 

prepustite samo kvalificiranom 

stručnom osoblju ovlaštenog servisa i 

samo s originalnim rezervnim dijelovima. 

Na taj će se način osigurati da ostane 

sačuvana sigurnost uređaja.

Upute za sigurnost za pilu za piljenje 

odozdo

f

Električni alat se 

isporučuje s natpisom 

upozorenja na 

engleskom jeziku (na 

slici električnog alata na 

stranici sa slikama 

označen je brojem 2).

f

Prije prve uporabe na naljepnicu sa 

engleskim tekstom nalijepite isporučenu 

naljepnicu na Vašem materinjem jeziku.

f

Znakovi upozorenja na ovom električnom 

alatu moraju se se moći prepoznati. 

f

Ne oslanjajte se nikada na električni alat. 

Mogu se pojaviti ozbiljne ozljede ako bi se 

električni alat prevrnuo ili ako bi nehotično 

došli u dodir sa listom pile.

EN 60825-1:07

<0.39mW, 650 nm

Lasersko zra

č

enje

Ne promatrati izravno

opti

č

kim instrumentima

Laser klase 1M

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 464  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

Hrvatski

 | 

465

Bosch Power Tools

1 609 929 W71 | (30.3.11)

f

Štitnik mora propisno funkcionirati i mora 

se moći slobodno pomicati. 

Štitnik uvijek 

tako podesite da kod piljenja labavo naliježe 

na izradak. Štitnik nikada ne stežite u 

otvorenom stanju.

f

Sa rukama nikada ne zalazite u područje 

piljenja dok se električni alat okreće. 

Kod 

kontakta sa listom pile postoji opasnost od 

ozljeda.

f

Za držanje izratka nikada ne zahvaćajte iza 

lista pile. Uklonite drvenu strugotinu ili iz 

nekih drugih razloga. 

Razmak vaših ruku do 

rotirajućeg lista pile kod toga je premali.

f

Rad kao pila za piljenje odozdo:

f

List pile samo u uključenom stanju 

približavajte izratku. 

Inače postoji opasnost 

od povratnog udara ako bi se list pile zaglavio 

u izratku.

f

Osigurajte izradak. 

Izradak stegnut 

pomoću stezne naprave ili škripca sigurnije 

će se držati nego s vašom rukom.

f

Rad kao stolna kružna pila:

Izradak približavajte samo listu pile koji 

radi. 

Inače postoji opasnost od povratnog 

udara, ako bi se list pile zaglavio u izratku.

f

Ručku održavajte suhom, čistom i bez ulja i 

masnoća. 

Zamašćene nauljene ručke su 

klizave i dovode do gubitka kontrole nad 

lančanom pilom.

f

Električni alat koristite samo ako je ako je 

radna površina do obrađivanog izratka 

oslobođena od svih alata za podešavanje, 

drvene strugotine, itd. 

Mali komadi drva ili 

ostali predmeti koji bi došli u dodir sa 

rotirajućim listom pile, mogli bi velikom 

brzinom udariti korisnika pile.

f

Električni alat koristite samo za obradu 

materijala navedenih za određenu namjenu. 

Električni alat bi se inače mogao 

preopteretiti.

f

Pilite uvijek samo jedan izradak. 

Izraci 

položeni jedan na drugi ili jedan pored 

drugog mogli bi blokirati list pile ili bi se 

tijekom piljenja mogli pomaknuti jedan 

prema drugom.

f

Koristite uvijek univerzalni graničnik. 

Time 

će se povećati točnost rezanja i umanjiti 

mogućnost da list pile ukliješti.

f

Električni alat koristite za rezanje utora 

samo s odgovarajućom prikladnom 

zaštitnom napravom (npr. tunelskim 

štitnikom).

f

Električni alat ne koristite za prorezivanje 

(utora koji završava u izratku).

f

Prije svih radova rezanja provjerite da list 

pile ni u kojem trenutku neće doći u kontakt 

s graničnicima ili ostalim dijelovima 

uređaja. 

Ako bi se list pile zaglavio u 

dijelovima uređaja, postoji opasnost od 

povratnog udara i električni alat se pri tome 

može znatno oštetiti.

f

Ako bi se list pile zaglavio, isključite 

električni alat i mirno držite izradak, sve 

dok se list pile ne zaustavi. Kako bi se 

izbjegao povratni udar, izradak se smije 

pomaknuti tek nakon zaustavljanja lista 

pile. 

Prije ponovnog startanja električnog 

alata otklonite uzrok uklještenja lista pile.

f

Ne koristite tupe, napukle, savijene ili 

oštećene listove pile.  

Listovi pile s tupim ili 

pogrešno usmjerenim zubima, zbog suviše 

uskog raspora piljenja uzrokuju povećano 

trenje, uklještenje lista pile i povratni udar.

f

Koristite uvijek listove pile odgovarajuće 

veličine i odgovarajućeg steznog provrta 

(npr. zvjezdasti ili okrugao). 

Listovi pile koji 

ne odgovaraju montažnim dijelovima pile, 

okretat će se ekscentrično i dovesti do 

gubitka kontrole nad pilom.

f

Ne koristite listove pile od visokolegiranog 

brzoreznog čelika (HSS-čelika). 

Takvi listovi 

pile mogu lako puknuti.

f

List pile ne dirajte odmah nakon rada prije 

nego što se ohladi. 

List pile se jako zagrije 

kod rada.

f

Električni alat nikada ne koristite bez 

uložne ploče. Zamijenite neispravnu uložnu 

ploču. 

Bez besprijekorne uložne ploče mogli 

biste se ozlijediti na listu pile.

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 465  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

466

 | 

Hrvatski

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Bosch Power Tools

f

Redovite kontrolirajte priključni kabel i 

oštećeni kabel dajte na popravak samo 

ovlaštenom servisu za Bosch električne 

alate. Zamijenite oštećeni produžni kabel. 

Time će se osigurati da ostane zadržana 

sigurnost električnog alata.

f

Nekorišteni električni alat spremite na 

sigurno mjesto. Prostor za spremanje mora 

biti suh i mora se moći zaključati. 

Time će se 

spriječiti oštećenje električnog alata tijekom 

spremanja ili njegovo korištenje od strane 

neiskusnih osoba.

f

Lasersku zraku ne usmjeravajte na ljude ili 

životinje i ne gledajte netremice u lasersku 

zraku. 

Ovaj mjerni alat proizvodi lasersko 

zračenje klase lasera 1M, prema IEC 60825-

1. Izravno gledanje u lasersku zraku 

posebno s optičkim instrumentima, kao npr. 

s dalekozorom 

 može oštetiti vid.

f

Ugrađeni laser ne zamijenite sa laserom 

nekog drugog tipa. 

Od lasera koji ne pripada 

ovom električnom alatu mogu proizaći 

opasnosti za ljude.

f

Nikada ne ostavljajte električni alat prije 

nego što se potpuno zaustavi. 

Radni alat koji 

se vrti pod inercijom može uzrokovati 

ozljede.

f

Električni alat ne koristite sa oštećenim 

kabelom. Oštećeni kabel ne dodirujte i 

izvucite mrežni utikač ako bi se kabel 

tijekom rada oštetio. 

Oštećeni kabel 

povećava opasnost od električnog udara.

Simboli

Donji simboli mogu biti od značaja za uporabu vašeg električnog alata. Molimo zapamtite simbole i 

njihovo značenje. Odgovarajuće tumačenje simbola će vam pomoći da električni alat bolje i sigurnije 

koristite.

Simbol

Značenje

f

Lasersko zračenje

Ne promatrati izravno optičkim instrumentima

Laser klase 1M

f

Sa rukama nikada ne zalazite u područje piljenja dok se električni alat okreće. 

Kod kontakta sa listom pile postoji opasnost od ozljeda.

f

Ne oslanjajte se nikada na električni alat. 

Mogu se pojaviti ozbiljne ozljede ako 

bi se električni alat prevrnuo ili ako bi nehotično došli u dodir sa listom pile.

f

Nosite zaštitnu masku protiv prašine.

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 466  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

Hrvatski

 | 

467

Bosch Power Tools

1 609 929 W71 | (30.3.11)

f

Nosite štitnike za sluh. 

Djelovanje buke može dovesti do gubitka sluha.

f

Nosite zaštitne naočale.

Električne alate ne bacajte u kućni otpad!

Samo za zemlje EU:

Prema Europskim smjernicama 2002/96/EG za električne i elektroničke stare 

uređaje, neuporabivi električni alati moraju se odvojeno sakupljati i dovoditi na 

ekološki prihvatljivo recikliranje.

Pokazuje se maksimalno dopuštena visina izratka kod vertikalnih 

standardnih kutova rezanja 0

°

 i 45

°

.

Pridržavajte se dimenzija lista pile. Promjer otvora mora bez zazora 

točno odgovarati vretenu alata. Ne koristite redukcijske komade ili 

adaptere.

Kod zamjene lista pile pazite da širina rezanja ne bude manja od 

2,2 mm, a debljina lista pile ne veća od 2,2 mm. Inače postoji 

opasnost da bi se klin raspora (2,2 mm) zaglavio u izratku.

Područje vertikalnih kutova kosog rezanja (moguće područje 

zakretanja lista pile)

lijeva pozicija graničnika kuta:

Standardni kut kosog rezanja 0

°

 do 45

°

desna pozicija graničnika kuta:

Proširenje područja standardnog kuta kosog rezanja za stražnje 

rezove; vidjeti i 

Namještanje proširenog područja kuta kosog 

rezanja –1,5˚ do +46,5˚

, stranica 475

Polugu pomaknite u desno za blokiranje lista pile u sredini stola za 

piljenje (rad kao stolna kružna pila).

Simbol

Značenje

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 467  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

468

 | 

Hrvatski

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Bosch Power Tools

Opis proizvoda i radova

Treba pročitati sve napomene o si-

gurnosti i upute. 

Ako se ne bi 

poštivale napomene o sigurnosti i 

upute to bi moglo uzrokovati strujni 

udar, požar i/ili teške ozljede.

Uporaba za određenu namjenu

Električni alat kao stacionarni uređaj predviđen 

je za uzdužno i poprečno rezanje drva s ravnom 

linijom rezanja.

Mogu se namjestiti vertikalni kutovi kosog 

rezanja od maksimalno 

1,5

°

 do +46,5

°

 i na 

univerzalnom graničniku horizontalni kut kosog 

rezanja od 90

°

 (lijeva strana) do 90

°

 (desna 

strana).

Snaga električnog alata predviđena je za piljenje 

tvrdog i mekog drva, kao i za rezanje ploča 

iverica i vlaknastih ploča.

Električni alat nije prikladan za piljenje aluminija 

i drugih neželjeznih metala.

Prikazani dijelovi uređaja

Numeriranje prikazanih komponenti odnosi se 

na prikaz električnog alata na stranicama sa 

slikama.

1

Univerzalni graničnik

2

Znak upozorenja za laser

3

Štitnik

4

Klin raspora

5

Uložna ploča

6

Udubljenja za držanje

7

Stol za piljenje

8

Vodeći utor za univerzalni graničnik 

1

 ili 

proširenje stola 

27

9

Provrti za montažu

10

Izbacivač strugotine

11

Spremište štapa za pomicanje

12

Štap za pomicanje

13

Inbus šesterokutni ključ (6 mm/4 mm)

14

Skala za razmak lista pile od univerzalnog 

graničnika

15

Naljepnica za označavanje linije rezanja

16

Tipka za uključivanje

Mogući smjerovi okretanja ručice

u smjeru suprotnom od kazaljke na satu (

): spuštanje lista pile 

(

transportni položaj

)

u smjeru kazaljke na satu (+): dizanje lista pile (

radni položaj

)

Smjer okretanja okretnog gumba za blokiranje vertikalnih kutova 

kosog rezanja

Mogući smjerovi okretanja okretnog gumba za namještanje vertikalnih 

kutova kosog rezanja

Simbol

Značenje

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 468  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

Hrvatski

 | 

469

Bosch Power Tools

1 609 929 W71 | (30.3.11)

17

Tipka za isključivanje

18

Ručica za dizanje i spuštanje lista pile

19

Skala za kut kosog rezanja (vertikalnog)

20

Okretni gumb za namještanje vertikalnog 

kuta kosog rezanja

21

Pokazivač kuta (vertikalnog)

22

Ručica za fiksiranje za namještanje 

vertikalnog kuta kosog rezanja

23

Potezna motka

24

Deblokiranje potezne funkcije

25

Poluga za blokiranje lista pile u sredini stola 

za piljenje

26

Graničnik kuta

27

Proširenje stola

28

List pile

29

Držač kabela

30

Dogradna ploča univerzalnog graničnika

31

Vodilica univerzalnog graničnika

32

Poluga za namještanje proizvoljnog kuta 

kosog rezanja (horizontalnog)

33

Leptirasti vijak za utvrđivanje horizontalnog 

kuta kosog rezanja

34

Leptirasti vijak za fiksiranje granične 

letve

36

35

Kutni graničnik sa skalom za kut kosog 

rezanja (horizontalnog)

36

Granična letva na univerzalnom graničniku

37

Leptirasti vijak za fiksiranje vodilice 

31

38

Okretni gumb za fiksiranje univerzalnog 

graničnika

39

Podna ploča

40

Poklopac pretinca za baterije

41

Laserski uređaj

42

Set za pričvršćenje 

laserskog uređaja

43

Set za pričvršćenje 

štitnika

44

Prekidač za laser (označavanje linije 

rezanja)

45

Vijak za pričvršćenje kućišta lasera

46

Kućište lasera

47

Kotačić za pozicioniranje lasera 

(prisnosti)

48

Set za pričvršćenje 

proširenja stola

49

Podupirači proširenja stola

50

Inbus šesterokutni vijak gornje ploče za 

držanje podupirača 

49

51

Okretni gumb za fino namještanje visine 

proširenja stola

52

Okretni gumb za fiksiranje proširenja stola

53

Prihvat granične letve 

36

54

Donji štitnik lista pile

55

Zaklopka za čišćenje donjeg pokrova lista 

pile

56

Uglavljivanje vretena

57

Inbus šesterokutni vijak (6 mm) za 

pričvršćenje lista pile

58

Vanjska stezna prirubnica

59

Unutarnja stezna prirubnica

60

Vijak za pričvršćenje klina raspora

Prikazan ili opisan pribor ne pripada standardnom 

opsegu isporuke. Potpuni pribor možete naći u našem 

programu pribora.

Tehnički podaci

Pila za piljenje odozdo

PPS 7S

Kataloški br.

3 603 M03 3..

Nazivna primljena snaga

W

1400

Broj okretaja pri 

praznom hodu

min

-1

4800

Ograničenje struje 

zaleta

z

Konstantelektronik

z

Tip lasera

nm

mW

650

< 0,39

Klasa lasera

1M

Težina odgovara 

EPTA-Procedure 

01/2003

kg

23,2

Klasa zaštite

/

II

Maksimalnu mjeru izratka vidjeti na stranici 478.

Podaci vrijede za nazivni napon [U] od 230 V. U slučaju 

odstupanja napona i u izvedbama specifičnim za 

dotičnu zemlju, ovi podaci mogu varirati.

Molimo pridržavajte se kataloškog broja sa tipske 

pločice vašeg električnog alata. Trgovačke oznake 

pojedinih električnih alata mogu varirati.

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 469  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

470

 | 

Hrvatski

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Bosch Power Tools

Informacija o buci

Izmjerene vrijednosti za buku određene su 

prema EN 61029.

Prag buke uređaja vrednovan s A iznosi obično: 

prag zvučnog tlaka 97 dB(A); prag učinka buke 

110 dB(A).  Nesigurnost  K=3 dB.

Nosite štitnike za sluh!

Izjava o usklađenosti

Izjavljujemo uz punu odgovornost da je ovaj 

proizvod opisan u 

Tehnički podaci

 usklađen sa 

slijedećim normama ili normativnim 

dokumentima: EN 61029, EN 60825-1, prema 

odredbama smjernica 2004/108/EG, 

2006/42/EG .

EG-ispitivanje prototipa br. MSR 1036 od strane 

ovlaštenog instituta za ispitivanje br. 0366.

Tehnička dokumentacija se može dobiti kod:

Robert Bosch GmbH, Dept. PT/ESC, 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen 

Leinfelden, 18.02.2011

Montaža

f

Izbjegavajte nehotično pokretanje 

električnog alata. Tijekom montaže i kod 

svih radova na električnom alatu, mrežni 

utikač se ne smije priključiti na električno 

napajanje.

Opseg isporuke

Kod toga se pridržavajte prikaza 

opsega isporuke na početku uputa 

za uporabu.

Prije prvog puštanja u rad električnog alata 

provjerite da li su isporučeni svi dolje navedeni 

dijelovi:

Pila za piljenje odozdo

(montirano: list pile 

28

, uložna ploča 

5

)

Univerzalni graničnik 

1

Okretni gumb 

38

 za fiksiranje univerzalnog 

graničnika

Laserski uređaj 

41

Set za pričvršćenje 

laserskog uređaja

42

(inbus šesterokutni vijak, matica)

Štitnik 

3

Set za pričvršćenje 

štitnika

43

(usadni svornjak, leptirasta matica)

Baterije (2x, veličine LR03, 1,5 V)

Proširenje stola 

27

 s podupiračem 

49

Set za pričvršćenje 

proširenja stola

48

(okretni gumb 

52

, usadni svornjak, matica)

Štap za pomicanje 

12

Inbus ključ 

13

Podna ploča 

39

 s predmontiranim inbus 

šesterokutnim vijkom

Napomena: 

Kontrolirajte električni alat na 

eventualna oštećenja.

Prije daljnje uporabe električnog alata, morate 

zaštitne naprave ili manje oštećene dijelove 

pažljivo ispitati na njihovo besprijekorno 

djelovanje i za određenu namjenu. Provjerite da 

li pomični dijelovi besprijekorno djeluju i da nisu 

zaglavljeni ili da li su dijelovi oštećeni. Svi 

dijelovi moraju biti ispravno montirani i 

ispunjeni svi uvjeti kako bi se zajamčio 

besprijekoran rad.

Oštećene zaštitne naprave i dijelovi moraju se 

stručno popraviti ili zamijeniti u ovlaštenoj 

servisnoj radionici.

Mjere za prikladne listove pile

Promjer lista pile

mm

190

Debljina središnjeg dijela lista 

pile

mm

1,6

2,0

Min. otklon zubaca pile

mm

2,6

Promjer provrta

mm

30

Dr. Egbert Schneider

Senior Vice President

Engineering

Dr. Eckerhard Strötgen

Head of Product

Certification

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 470  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

Hrvatski

 | 

471

Bosch Power Tools

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Prvo puštanje u rad

Sve isporučene dijelove pažljivo izvadite iz 

njihove ambalaže.

Uklonite sav ambalažni materijal sa 

električnog uređaja i isporučenog pribora.

Pazite na to da uklonite ambalažni materijal 

ispod bloka motora.

Redoslijed montaže

U svrhu olakšanja rada pridržavajte se 

redoslijeda montaže isporučenih dijelova 

uređaja.

1. Montaža odozdo

Podna ploča 

39

 s predmontiranim inbus 

šesterokutnim vijkom

2. Montaža odozgo

Stavljanje baterija;

Nalijepiti naljepnicu sa upozorenjem za laser

Laserski uređaj 

41

Štitnik 

3

Podešavanje lasera

Proširenje stola 

27

Univerzalni graničnik 

1

 i granična letva 

36

Montaža podne ploče (vidjeti sliku A)

Električni alat okrenite tako da stoji na stolu 

za piljenje 

7

.

Podnu ploču 

39

 umetnite u za to predviđene 

izreze, tako da inbus šesterokutni vijci 

zahvate u provrte kućišta.

Pričvrstite podnu ploču, tako što ćete inbus 

šesterokutne vijke (4 mm) čvrsto stegnuti s 

inbus šesterokutnim ključem 

13

.

Montaža laserskog uređaja i štitnika

Okrenite električni alat tako da se sada nalazi 

u ispravnom položaju za rad.

Stavljanje baterija (vidjeti sliku B1)

Poklopac pretinca za baterije 

40

 pomaknite 

prema natrag i otvorite pretinac za baterije.

Stavite isporučene baterije prema 

određenom polaritetu.

Zatvorite pretinac za baterije.

Nalijepiti naljepnicu sa upozorenjem za laser 

(vidjeti sliku B1)

Električni alat se isporučuje s natpisom 

upozorenja na engleskom jeziku (na slici 

električnog alata na stranici sa slikama označen 

je brojem 

2

).

Preko teksta upozorenja na engleskom 

jeziku, prije prvog puštanja u rad nalijepite 

isporučenu naljepnicu na materinskom 

jeziku.

Montaža laserskog uređaja (vidjeti sliku B2)

Za montažu koristite set za pričvršćenje 

laserskog uređaja

42

. (inbus šesterokutni 

vijak, matica)

Okrenite ručicu 

18

 u smjeru kazaljke na satu 

do graničnika, tako da se list pile 

28

 nalazi u 

najvišoj mogućoj poziciji iznad stola za 

piljenje.

Laserski uređaj 

41

 pomaknite preko klina 

raspora 

4

, sve dok se ne poklope svi 

montažni provrti.

Uvucite inbus šesterokutne vijke kroz 

montažne provrte laserskog uređaja 

41

 i klina 

raspora 

4

.

Navrnite matice na inbus šesterokutne vijke i 

čvrsto ih stegnite.

Montaža štitnika (vidjeti sliku B3)

Za montažu koristite set za pričvršćenje 

štitnika

43

. (usadni svornjak, leptirasta 

matica)

Navucite štitnik 

3

 preko laserskog uređaja 

41

, sve dok se montažni provrti ne poklope.

Uvucite usadne svornjake kroz montažne 

provrte štitnika 

3

, laserskog uređaja 

41

 i klina 

raspora 

4

.

Navrnite leptiraste matice na usadne 

svornjake i čvrsto ih stegnite.

Napomena: 

Štitnik namjestite prema visini 

izratka.

Štitnik tijekom piljenja mora uvijek labavo 

nalijegati na izradak.

Provjerite da li se linija rezanja lista pile 

ispravno pokazuje laserskom zrakom (vidjeti 

Podešavanje lasera

, stranica 471).

Laserska zraka se može regulirati montažom 

laserskog uređaja 

41

 i štitnika 

3

.

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 471  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

472

 | 

Hrvatski

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Bosch Power Tools

Podešavanje lasera

Laserski uređaj 

41

 se isporučuje prethodno 

podešen.

Prije prvog puštanja u rad trebate provjeriti da li 

je laserska zraka nakon montaže laserskog 

uređaja 

41

 i štitnika 

3

 podešena na 

pretpostavljenu liniju rezanja lista pile.

Provjerite:

Uključite lasersku zraku sa prekidačem 

44

.

Laserska zraka treba biti usmjerena paralelno 

produžetku raspora piljenja na naljepnici 

15

.

Namještanje paralelnosti:

 (vidjeti sliku C1)

Otpustite vijak za pričvršćenje 

45

 (prema 

potrebi s prikladnim odvijačem).

Pomaknite kućište 

46

 lasera, sve dok 

laserska zraka po čitavoj dužini ne bude 

usmjerena paralelno s rasporom piljenja.

Ponovno oprezno stegnite vijak za 

pričvršćenje 

45

.

Laserska zraka mora biti sada prisno podešena 

prema listu pile, kako bi se linija rezanja lista 

pile mogla točno označiti.

Ovisno od vaših radnih navika, lasersku zraku 

podesite po sredini po listu pile ili sa lijeve ili 

desne strane linije rezanja.

Namještanje podudarnosti:

 (vidjeti sliku C2)

Okrenite kotačić za namještanje 

47

, sve dok 

paralelna laserska zraka po čitavoj dužini ne 

bude prisna prema oznaci tražene linije 

rezanja.

Jednim okretom u smjeru suprotnom od 

kazaljke na satu, laserska zraka se pomiče s 

lijeva na desno, a jednim okretom u smjeru 

kazaljke na satu, laserska zraka se pomiče sa 

desna na lijevo.

Montaža proširenja stola i graničnika

Montaža proširenja stola (vidjeti sliku D)

Proširenje stola 

27

 služi za proširenje ili 

produženje stola za piljenje 

7

. Ono se prema 

potrebi može montirati kako s lijeve tako i s 

desne strane ili straga na stol za piljenje.

Za montažu koristite set za pričvršćenje 

proširenja stola

48

. (okretni gumb 

52

, usadni 

svornjak, matica)

Pomaknite ili zahvatite proširenje stola 

27

 u 

traženi vodeći utor 

8

 na stolu za piljenje.

Kada se proširenje stola montira lijevo ili desno 

od stola za piljenje, ono se mora poduprijeti 

prema naprijed.

Kada se proširenje stola montira straga na list 

pile, ono se može poduprijeti s lijeve ili desne 

strane.

Pomaknite proširenje stola toliko da se donji 

držač podupirača 

49

 poklopi s jednim od 

provrta 

9

.

Prema potrebi morate pomaknuti gornju 

ploču za držanje podupirača 

49

.

U tu svrhu oba inbus šesterokutna vijka 

50

otpustite s inbus šesterokutnim ključem 

13

pomaknite gornju ploču za držanje sve dok se 

podupirači 

49

 ne poklope s traženim 

provrtom 

9

 i nakon toga ponovno stegnite 

inbus šesterokutne vijke 

50

.

Umetnite maticu u provrt 

9

 i navojno spojite 

držač podupirača s usadnim svornjakom.

Okretni gumb 

52

 za pričvršćenje proširenja 

uvijte u za to predviđen provrt i čvrsto ga 

stegnite.

Proširenje stola mora biti planarno s površinom 

stola za piljenje.

Pomoću okretnog gumba 

51

 namjestite 

odgovarajuću visinu proširenja stola 

27

.

Montaža univerzalnog graničnika 

(vidjeti sliku E)

Univerzalni graničnik 

1

 može se lijevo ili desno 

montirati stol za piljenje 

7

 ili na proširenje stola 

27

.

Napomena: 

Kod piljenja pod vertikalnim 

kutovima kosog rezanja, univerzalni graničnik se 

treba montirati 

desno od lista pile

.

Pomaknite ili zahvatite ploču za dogradnju 

30

univerzalnog graničnika u traženi vodeći utor 

8

 na stolu za piljenje ili u vodeći utor 

proširenja stola 

27

.

Okretni gumb 

38

 za fiksiranje univerzalnog 

graničnika uvijte u za to predviđen provrt i 

čvrsto stegnite.

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 472  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

Hrvatski

 | 

473

Bosch Power Tools

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Montaža granične letve na univerzalni 

graničnik

Granična letva 

36

 univerzalnog graničnika služi 

kao površina nalijeganja za izradak.

Kod piljenja uskih izradaka,

 granična letva 

36

mora se montirati plošno na univerzalnom 

graničniku 

1

 kako bi se spriječilo uklještenje ili 

klizanje izratka (vidjeti sliku F1)

Kod piljenja visokih izradaka i kod piljenja na 

potez,

 granična letva 

36

 mora se montirati na 

bok na univerzalni graničnik 

1

 kako bi se postigla 

po mogućnosti velika površina nalijeganja 

izratka. (vidjeti sliku F2)

Otpustite leptirasti vijak 

34

.

Pomaknite graničnu letvu 

36

, na bok ili 

plošno, na prihvat 

53

 na univerzalnom 

graničniku.

Ponovno stegnite leptirasti vijak 

34

.

Montaža na radnu površinu 

(vidjeti sliku G)

f

Kako bi se ostvarilo sigurno rukovanje, 

električni alat morate prije uporabe 

montirati na ravnu i stabilnu radnu površinu 

(npr. radni stol).

Pričvrstite električni alat sa prikladnim 

vijčanim spojem na radnu površinu. Za to 

služe provrti 

9

.

Usisavanje prašine/strugotina

Prašina od materijala kao što su premazi sa 

sadržajem olova, neke vrste drva, mineralnih 

materijala i metala, može biti štetna za zdravlje. 

Dodirivanje ili udisanje prašine može uzrokovati 

alergijske reakcije i/ili oboljenja dišnih putova 

korisnika električnog alata ili osoba koje se 

nalaze u blizini.

Određena vrsta prašine, kao što je npr. prašina 

od hrastovine ili bukve smatra se 

kancerogenom, posebno u kombinaciji sa 

dodatnim tvarima za obradu drva (kromat, 

zaštitna sredstva za drvo). Materijal koji sadrži 

azbest smiju obrađivati samo stručne osobe.

Koristite uvijek usisavanje prašine.

Osigurajte dobru ventilaciju radnog mjesta.

Preporučuje se uporaba zaštitne maske sa 

filterom klase P2.

Pridržavajte se važećih propisa za obrađivane 

materijale.

Usisavanje prašine/strugotine može biti 

začepljeno prašinom, strugotinom ili odlomcima 

izratka.

Isključite električni alat i izvucite mrežni 

utikač iz utičnice.

Pričekajte da se list pile potpuno zaustavi.

Ustanovite uzrok začepljenja i otklonite ga.

Čišćenje donjeg pokrova lista pile 

(vidjeti sliku I)

Za uklanjanje odlomljenih komadića izratka i 

većih komada strugotine, možete otvoriti 

zaklopku za čišćenje 

55

 u donjem pokrovu lista 

pile 

54

.

Isključite električni alat i izvucite mrežni 

utikač iz utičnice.

Pričekajte da se list pile potpuno zaustavi.

Uklonite proširenje stola 

27

 i univerzalni 

graničnik 

1

.

Nagnite električni alat na stranu.

Uklonite podnu ploču 

39

.

Otvorite zaklopku za čišćenje 

55

 donjeg 

pokrova lista pile 

54

 i odstranite odlomljene 

komadiće izratka i strugotinu.

Zatvorite zaklopku za čišćenje i ponovno 

vijčano stegnite podnu ploču.

Dovedite električni alat u radni položaj i 

ponovno montirajte sve dogradne dijelove.

Vanjsko usisavanje (vidjeti sliku H)

Priključite crijevo usisavača prašine na 

izbacivač strugotine 

10

.

Usisavač mora biti prikladan za obrađivani 

materijal.

Kod usisavanja suhe prašine ili prašine koja je 

posebno opasna za zdravlje, treba koristiti 

specijalni usisavač.

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 473  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

474

 | 

Hrvatski

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Bosch Power Tools

Zamjena lista pile (vidjeti slike J1

J4)

f

Prije svih radova na električnom alatu 

izvucite mrežni utikač iz utičnice.

f

Kod montaže lista pile treba koristiti 

zaštitne rukavice. 

Kod dodirivanja lista pile 

postoji opasnost od ozljeda.

Odaberite za obrađivani materijal prikladni list 

pile.

Koristite samom listove pile čiji je maksimalna 

dopušteni broj okretaja veći od broja okretaja 

pri praznom hodu.

Koristite samo listove pile koji odgovaraju 

karakterističnim podacima navedenim u ovim 

uputama za uporabu i koji su ispitani prema 

EN 847-1 i odgovarajuće označeni.

Demontaža lista pile

Uklonite štitnik 

3

 i laserski uređaj 

41

 sa klina 

raspora 

4

.

Otpustite vijke uložne ploče 

5

 s inbus 

šesterokutnim ključem 

13

 i podignite uložnu 

ploču sa iz stola za piljenje.

Okrenite ručicu 

18

 u smjeru kazaljke na satu 

do graničnika, tako da se list pile 

28

 nalazi u 

najvišoj mogućoj poziciji iznad stola za 

piljenje.

Namjestite vertikalni kut kosog rezanja lista 

pile od 45

°

. (vidjeti 

Namještanje vertikalnog 

kuta kosog rezanja

, str. 475)

Okrenite inbus šesterokutni vijak 

57

 sa 

isporučenim inbus šesterokutnim ključem 

13

i istodobno pritisnite uglavljivanje vretena 

56

, sve dok ne uskoči.

Držite pritisnuto uglavljivanje vretena 

56

 i 

odvijte vijak 

57

 u smjeru suprotnom od 

kazaljke na satu.

Skinite vanjsku steznu prirubnicu 

58

.

Skinite list pile 

28

.

Ugradnja lista pile

Ukoliko je potrebno, prije ugradnje očistite sve 

dijelove koji će se montirati.

Ugradite novi list pile na unutarnju steznu 

prirubnicu 

59

.

Napomena: 

Ne koristite premale listove pile. 

Raspor između lista pile i klina raspora smije 

iznositi max. 5 mm.

f

Kod ugradnje pazite da se smjer rezanja 

zubaca (smjer strelice na listu pile) 

podudara sa smjerom strelice na štitniku i 

donjem pokrovu lista pile!

Montirajte vanjsku steznu prirubnicu 

58

 i 

vijak 

57

.

Pritisnite uglavljivanje vretena 

56

 sve dok ne 

uskoči na svoje mjesto i stegnite vijke u 

smjeru kazaljke na satu.

Ponovno pričvrstite uložnu ploču 

5

 u stolu za 

piljenje.

Ponovno montirajte laserski uređaj 

41

 i 

štitnik 

3

 na klin raspora 

4

. (vidjeti 

Montaža 

laserskog uređaja i štitnika

, stranica 471)

Provjerite da li se linija rezanja lista pile 

ispravno pokazuje laserskom zrakom (vidjeti 

Podešavanje lasera

, stranica 471).

Laserska zraka se može regulirati montažom 

laserskog uređaja 

41

 i štitnika 

3

.

Rad

f

Prije svih radova na električnom alatu 

izvucite mrežni utikač iz utičnice.

Transportni i radni položaj lista pile

Transportni položaj

Okrenite ručicu 

18

 u smjeru suprotnom od 

kazaljke na satu, sve dok štitnik 

3

 ne nalegne 

na stol za piljenje 

7

.

Radni položaj

Okrenite ručicu 

18

 u smjeru kazaljke na satu, 

sve dok se zubi lista pile 

28

 nađu iznad 

izratka.

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 474  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

Hrvatski

 | 

475

Bosch Power Tools

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Povećanje stola za piljenje

Dugački izraci moraju biti na slobodnom kraju 

podloženi ili poduprti.

Proširenje stola 

27

 služi za proširenje ili 

produženje stola za piljenje 

7

. Ono se prema 

potrebi može montirati kako s lijeve tako i s 

desne strane ili straga na stol za piljenje. (vidjeti 

Montaža proširenja stola

, stranica 472)

Dodatno možete izradak, npr. pomoću Bosch 

valjkastog naslona PTA 1000 podložiti i 

poduprijeti na slobodnom kraju (vidjeti sliku K). 

Valjci pri tome omogućavaju odgovarajuću 

pokretljivost izratka.

Namještanje horizontalnog kuta kosog 

rezanja (Univerzalni graničnik)

Horizontalni kut kosog rezanja može se 

namjestiti u području od 90

°

 (lijeva strana) do 

90

°

 (desna strana).

Namještanje horizontalnog standardnog kuta 

kosog rezanja (vidjeti sliku L1)

Za brzo i precizno namještanje često korištenih 

kutova kosog rezanja, univerzalni graničnik će 

uskočiti na svoje mjesto kod slijedećih 

standardnih kutova.

±

90

°

±

75

°

±

67,5

°

±

60

°

/

±

45

°

±

30

°

±

22,5

°

±

15

°

/ 0

°

Otpustite leptirasti vijak 

33

, ako je stegnut.

Okrenite kutni graničnik 

35

 sve dok ne uskoči 

u svoje gnijezdo na traženom kutu kosog 

rezanja.

Ponovno stegnite leptirasti vijak 

33

.

Namještanje proizvoljnog horizontalnog kuta 

kosog rezanja (vidjeti sliku L2)

Otpustite leptirasti vijak 

33

, ako je stegnut.

Pritisnite polugu 

32

 u smjeru strelice prema 

naprijed i okrenite kutni graničnik 

35

, sve dok 

oznaka na vodilici 

31

 ne pokaže traženi kut 

kosog rezanja na skali.

Ponovno stegnite leptirasti vijak 

33

.

Namještanje vertikalnog kuta kosog 

rezanja (list pile)

Namještanje područja kuta kosog rezanja 0

°

do 45

°

Standardni vertikalni kut kosog rezanja može se 

proizvoljno namjestiti u području od 0

°

 do 45

°

.

Otpustite ručicu za fiksiranje 

22

 malo u 

smjeru suprotnom od kazaljke na satu.

Namjestite standardno područje kuta kosog 

rezanja (polugu 

26

 pomaknuti u lijevo).

Okrećite okretni gumb 

20

 sve dok pokazivač 

kuta 

21

 na skali 

19

 ne pokaže traženi kut 

kosog rezanja.

Ponovno stegnite ručicu za fiksiranje 

22

.

Namještanje proširenog područja kuta kosog 

rezanja –1,5

°

 do +46,5

°

Dodatno područje vertikalnog kuta kosog 

rezanja od 

±

1,5

°

 možete namjestiti za piljenje 

stražnjih rezova. Time se izbjegava stvaranje 

raspora kod sastavljanja izradaka odrezanih s 

kosim rezovima.

Otpustite ručicu za fiksiranje 

22

 malo u 

smjeru suprotnom od kazaljke na satu.

Okretni gumb 

20

 malo okrenite u smjeru 

suprotnom od kazaljke na satu, dalje od 

položaja 0

°

.

Namjestite prošireni kut kosog rezanja 

(polugu 

26

 pomaknite u desno).

Okrećite okretni gumb 

20

 sve dok pokazivač 

kuta 

21

 na skali 

19

 ne pokaže traženi kut 

kosog rezanja.

Ponovno stegnite ručicu za fiksiranje 

22

.

izraci odrezani s kosim 

rezovima, bez stražnjeg reza

izraci odrezani s kosim 

rezovima, sa stražnjim rezom

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 475  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

476

 | 

Hrvatski

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Bosch Power Tools

Označavanje linije rezanja 

(vidjeti sliku M)

Laserska zraka vam pokazuje liniju rezanja lista 

pile. Na taj način možete izradak i graničnik 

36

točno pozicionirati za piljenje.

Prije piljenja provjerite da li se linija rezanja još 

točno pokazuje (vidjeti 

Podešavanje lasera

str. 471). Laserska zraka se npr. može 

pomaknuti vibracijama kod intenzivne uporabe.

Uključite lasersku zraku sa prekidačem 

44

.

Izravnajte oznaku na izratku uzduž laserske 

zrake.

Namještanje univerzalnog graničnika

f

Kod svih rezova morate najprije osigurati da 

list pile ni u kojem trenutku ne dodirne 

graničnike (vodilicu 31 ili graničnik 36 

univerzalnog graničnika) ili ostale dijelove 

uređaja.

Univerzalni graničnik 

1

 se ovisno od načina rada 

može koristiti različito:

kao poprečni ili kutni graničnik kod rada kao 

pila za piljenje odozdo,

kao graničnik paralelnosti kod rada kao 

stolna kružna pila.

Primjena univerzalnog graničnika kao 

poprečnog ili kutnog graničnika 

(vidjeti sliku N1)

Univerzalni graničnik 

1

 montirajte lijevo ili 

desno na stol za piljenje 

7

 ili na proširenje 

stola 

27

. (vidjeti 

Montaža univerzalnog 

graničnika

, stranica 472)

Napomena: 

Kod piljenja pod vertikalnim 

kutovima kosog rezanja, univerzalni graničnik 

se treba montirati 

desno od lista pile

.

Montirajte graničnu letvu 

36

 ovisno od 

debljine izratka i ovisno od namještenog 

vertikalnog kuta kosog rezanja, 

na bok ili 

plošno

 na univerzalni graničnik 

1

. (vidjeti 

Montaža granične letve na univerzalni 

graničnik

, stranica 473)

Namjestite traženi horizontalni kut kosog 

rezanja. (vidjeti 

Namještanje horizontalnog 

kuta kosog rezanja

, stranica 475)

Provjerite da li se granična letva 

36

 nalazi 

izvan područja rezanja.

Prema potrebi otpustite leptirasti vijak 

34

pomaknite graničnu letvu 

36

 i ponovno 

stegnite leptirasti vijak 

34

.

Napomena: 

Kako bi se izbjeglo nagibanje iz 

vertikalnog položaja ili klizanje izratka, 

razmak između lista pile 

28

 i granične letve 

36

 smije iznositi 

maksimalno 15 mm

.

Primjena univerzalnog graničnika kao 

graničnika paralelnosti (vidjeti sliku N2)

Univerzalni graničnik 

1

 montirajte lijevo ili 

desno na stol za piljenje 

7

 ili na proširenje 

stola 

27

. (vidjeti 

Montaža univerzalnog 

graničnika

, stranica 472)

Napomena: 

Kod piljenja pod vertikalnim 

kutovima kosog rezanja, univerzalni graničnik 

se treba montirati 

desno od lista pile

.

Montirajte graničnu letvu 

36

 ovisno od 

debljine izratka i ovisno od namještenog 

vertikalnog kuta kosog rezanja, 

na bok ili 

plošno

 na univerzalni graničnik 

1

. (vidjeti 

Montaža granične letve na univerzalni 

graničnik

, stranica 473)

Napomena: 

Kod piljenja se izraci mogu 

zaglaviti između univerzalnog graničnika i 

lista pile, može ih zahvatiti i odbaciti list pile 

koji se diže.

Zbog toga graničnu letvu 

36

 tako namjestite 

da njen vodeći kraj završava u području 

između središta lista pile i klina raspora.

U tu svrhu otpustite leptirasti vijak 

34

 i 

pomaknite vodeću letvu i nakon toga 

ponovno stegnite leptirasti vijak.

Namjestite horizontalni kut kosog rezanja od 

0

°

. (vidjeti 

Namještanje horizontalnog kuta 

kosog rezanja

, stranica 475)

Otpustite leptirasti vijak 

37

 i pomaknite 

vodeću letvu 

31

 do traženog razmaka.

Skala 

14

 pokazuje razmak između lista pile i 

granične letve.

Ponovno stegnite leptirasti vijak 

37

.

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 476  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

Hrvatski

 | 

477

Bosch Power Tools

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Namještanje klina raspora

Klin raspora 

4

 sprječava da se list pile 

28

 ne 

ukliješti u izrezu. Inače postoji opasnost od 

povratnog udara ako bi se list pile zaglavio u 

izratku.

Uvijek pazite da je klin raspora ispravno 

podešen:

Radijalni raspor između lista pile i klina 

raspora smije iznositi maksimalno 5 mm.

Debljina klina raspora mora biti manja od 

širine rezanja i veća od debljine tijela lista 

pile.

Klin raspora mora se uvijek nalaziti u liniji s 

listom pile.

Za normalno rezanje klin raspora mora biti u 

najvišem mogućem položaju.

Električni alat se isporučuje s ispravno 

podešenim klinom raspora.

Podešavanje visine klina raspora 

(vidjeti slike O1

O2)

Za piljenje utora mora se podesiti visina klina 

raspora.

f

Električni alat koristite za rezanje utora 

samo s odgovarajućom prikladnom 

zaštitnom napravom (npr. tunelskim 

štitnikom).

Uklonite štitnik 

3

 i laserski uređaj 

41

 sa klina 

raspora 

4

.

Otpustite vijke uložne ploče 

5

 s inbus 

šesterokutnim ključem 

13

 i podignite uložnu 

ploču sa iz stola za piljenje.

Okrenite ručicu 

18

 u smjeru kazaljke na satu 

do graničnika, tako da se list pile 

28

 nalazi u 

najvišoj mogućoj poziciji iznad stola za 

piljenje.

Namjestite vertikalni kut kosog rezanja lista 

pile od 45

°

. (vidjeti 

Namještanje vertikalnog 

kuta kosog rezanja

, str. 475)

Otpustite vijke 

60

 s inbus šesterokutnim 

ključem 

13

, sve dok se klin raspora 

4

 ne može 

pomaknuti.

Namjestite kut vertikalnog kosog rezanja lista 

pile na 0

°

.

Okrenite ručicu 

18

 u smjeru suprotnom od 

kazaljke na satu, sve dok se zupci lista pile 

28

ne nađu na traženoj visini (= dubina utora) 

iznad stola za piljenje 

7

.

Pomaknite klin raspora 

4

 toliko prema dolje, 

sve dok klin raspora stoji ne više od 5 mm 

ispod gornjih zubaca pile.

Okrenite ručicu 

18

 u smjeru kazaljke na satu 

do graničnika, tako da se list pile 

28

 nalazi u 

najvišoj mogućoj poziciji iznad stola za 

piljenje.

Namjestite vertikalni kut kosog rezanja lista 

pile od 45

°

.

Ponovno stegnite vijke 

60

 klina raspora.

Ponovno pričvrstite uložnu ploču 

5

 u stolu za 

piljenje.

Puštanje u rad

f

Pridržavajte se mrežnog napona! Napon 

izvora struje mora se podudarati s 

podacima na tipskoj pločici električnog 

alata. Električni alati označeni s 230 V mogu 

raditi i na 220 V.

Uključivanje/isključivanje

Za uključivanje

 pritisnite na zelenu tipku za 

uključivanje 

16

.

Za isključivanje

 pritisnite na crvenu tipku za 

isključivanje 

17

.

Nestanak struje

Prekidač za uključivanje-isključivanje je tzv. 

nulnaponska isklopka koja sprječava ponovno 

pokretanje električnog alata nakon nestanak 

struje (npr. izvlačenje mrežnog utikača tijekom 

rada).

Za ponovno puštanje električnog alata u rad, 

morate ponovno pritisnuti zelenu tipku za 

uključivanje 

16

.

5 mm max.

5 mm max.

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 477  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

478

 | 

Hrvatski

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Bosch Power Tools

Upute za rad

Opće upute za piljenje

f

Kod svih rezova morate najprije osigurati da 

list pile ni u kojem trenutku ne dodirne 

graničnike (vodilicu 31 ili graničnik 36 

univerzalnog graničnika) ili ostale dijelove 

uređaja.

f

Električni alat koristite za rezanje utora 

samo s odgovarajućom prikladnom 

zaštitnom napravom (npr. tunelskim 

štitnikom).

f

Električni alat ne koristite za prorezivanje 

(utora koji završava u izratku).

Zaštitite list pile od udaraca. List pile ne izlažite 

bočnom pritisku.

Klin raspora se mora podudarati sa listom pile, 

kako bi se izbjeglo uklještenje izratka.

Ne obrađujte deformirane izratke. Izradak mora 

uvijek imati ravan rub za nalijeganje na 

univerzalni graničnik.

Štap za pomicanje uvijek spremite na električni 

alat.

Položaj rukovatelja (vidjeti sliku P)

f

Nemojte stajati u liniji sa listom pile, ispred 

električnog alata, nego uvijek bočno 

pomaknuti od lista pile. 

Time je vaše tijelo 

zaštićeno od mogućeg povratnog udara.

Šake, prste i ruke držite dalje rotirajućeg lista 

pile.

Kod toga se pridržavajte slijedećih uputa:

Za uske izratke i kod piljenja vertikalnih 

kutova kosog rezanja koristite uvijek 

isporučeni štap za pomicanje 

12

 i univerzalni 

graničnik 

1

.

Rad kao pila za piljenje odozdo:

Izradak držite čvrsto i pritisnite ga prema 

graničnoj letvi.

Rad kao stolna kružna pila:

Izradak držite sigurno sa obje ruke i pritisnite 

ga čvrsto na stol za piljenje.

Maksimalna mjera izratka

Rad kao pila za piljenje odozdo

Rad kao stolna kružna pila

Piljenje

Rad kao pila za piljenje odozdo

Kod piljenja s poteznom funkcijom, list pile 

potežite odostraga prema naprijed kroz stegnuti 

izradak.

Ovaj način rada prikladan je za:

precizno rezanje

rezanje za odrezivanje

Preinaka na pilu za piljenje odozdo

Kod rada kao pila za piljenje odozdo, list pile se 

po čitavoj dužini rezanja mora moći slobodno 

kretati.

Pomičite polugu 

25

 u lijevo za otpuštanje 

lista pile.

Piljenje s poteznom funkcijom (vidjeti sliku Q)

Na univerzalnom graničniku 

1

 namjestite 

traženi kut kosog rezanja. (vidjeti 

Namještanje horizontalnog kuta kosog 

rezanja

, stranica 475)

Napomena: 

Kako bi se izbjeglo nagibanje iz 

vertikalnog položaja ili klizanje izratka, 

razmak između lista pile 

28

 i granične letve 

36

 smije iznositi 

maksimalno 15 mm

.

Namjestite traženi vertikalni kut kosog 

rezanja. (vidjeti 

Namještanje vertikalnog 

kuta kosog rezanja

, str. 475)

Položite izradak na stol za piljenje, ispred 

štitnika 

3

.

Debljina izratka

Max. dužina rezanja

20 mm

212 mm

40 mm

199 mm

60 mm

168 mm

Vertikalni kut 

kosog rezanja

Max. visina izratka

0

°

62 mm

45

°

36 mm

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 478  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

Hrvatski

 | 

479

Bosch Power Tools

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Izravnajte oznaku na izratku uzduž laserske 

zrake. (vidjeti 

Označavanje linije rezanja

stranica 476)

List pile dignite ili spustite pomoću ručice 

18

toliko prema gore ili dolje da gornji zubi pile 

nadvisuju površinu izratka za cca. 5 mm.

Štitnik namjestite prema visini izratka.

Štitnik tijekom piljenja mora uvijek labavo 

nalijegati na izradak.

Izradak držite čvrsto i pritisnite ga prema 

graničnoj letvi.

Uključite električni alat.

Deblokadu 

24

 i poteznu motku 

23

 potežite 

jednolično prema naprijed kroz izradak.

Oslobodite poteznu motku.

List pile će se vratiti u polazni položaj.

Isključite električni alat i pričekajte da se list 

pile potpuno zaustavi.

Piljenje

Rad kao stolna kružna pila

Na stolnim kružnim pilama, izradak pomičite 

prema natrag, prema nepomičnom listu pile.

Ovaj način rada prikladan je za:

Uzdužni rezovi

Dužine rezanja veće od 212 mm

Preinaka na stolnu kružnu pilu (vidjeti sliku R)

Kod tada kao stolna kružna pila, list pile se mora 

blokirati u sredini stola za piljenje.

Povucite prema naprijed deblokadu 

24

 i 

poteznu motku 

23

 i pomaknite istodobno 

polugu 

25

 u desno za blokiranje lista pile, sve 

dok list pile ne uskoči na svoje mjesto.

Piljenje

Namjestite traženi vertikalni kut kosog 

rezanja. (vidjeti 

Namještanje vertikalnog 

kuta kosog rezanja

, str. 475)

Namjestite horizontalni kut kosog rezanja od 

0

°

. (vidjeti 

Namještanje horizontalnog kuta 

kosog rezanja

, stranica 475)

Montirajte graničnu letvu 

36

 ovisno od 

debljine izratka i ovisno od namještenog 

vertikalnog kuta kosog rezanja, 

na bok ili 

plošno

 na univerzalni graničnik 

1

. (vidjeti 

Montaža granične letve na univerzalni 

graničnik

, stranica 473)

Napomena: 

Kod piljenja se izraci mogu 

zaglaviti između univerzalnog graničnika i 

lista pile, može ih zahvatiti i odbaciti list pile 

koji se diže.

Zbog toga graničnu letvu 

36

 tako namjestite 

da njen vodeći kraj završava u području 

između središta lista pile i klina raspora.

U tu svrhu otpustite leptirasti vijak 

34

 i 

pomaknite vodeću letvu i nakon toga 

ponovno stegnite leptirasti vijak.

Položite izradak na stol za piljenje, ispred 

štitnika 

3

.

Izravnajte oznaku na izratku uzduž laserske 

zrake. (vidjeti 

Označavanje linije rezanja

stranica 476)

List pile dignite ili spustite pomoću ručice 

18

toliko prema gore ili dolje da gornji zubi pile 

nadvisuju površinu izratka za cca. 5 mm.

Štitnik namjestite prema visini izratka.

Štitnik tijekom piljenja mora uvijek labavo 

nalijegati na izradak.

Uključite električni alat.

Prorežite izradak jednoličnim posmakom.

Isključite električni alat i pričekajte da se list 

pile potpuno zaustavi.

Spremanje i transport

Spremanje električnog alata

Dovedite električni alat u transportni položaj. 

(vidjeti 

Transportni položaj

, str. 474)

Pomaknite štap za pomicanje 

12

 u predviđeni 

držač štapa za pomicanje 

11

.

Nekorištene listove pile prije transporta po 

mogućnosti spremite u zatvoreni sanduk.

Namotajte mrežni kabel oko držača kabela 

29

.

Nošenje električnog alata

f

Električni alat nosite uvijek u paru, kako bi 

se izbjeglo oštećenje leđa.

f

Za transport električnog alata koristite 

samo transportne osigurače i nikada 

zaštitne naprave, proširenje stola 27 ili 

vodilice 8.

Za dizanje ili transport uhvatite za udubljenja 

za držanje 

6

.

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 479  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

480

 | 

Hrvatski

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Bosch Power Tools

Održavanje i servisiranje

Održavanje i čišćenje

f

Prije svih radova na električnom alatu 

izvucite mrežni utikač iz utičnice.

Ako bi električni alat unatoč brižljivih postupaka 

izrade i ispitivanja ipak prestao raditi, popravak 

treba prepustiti ovlaštenom servisu za Bosch 

električne alate.

Za slučaj povratnih upita ili naručivanja rezerv-

nih dijelova, molimo vas neizostavno navedite 

10-znamenkasti kataloški broj sa tipske pločice 

električnog alata.

Čišćenje

Električni alat i otvore za hlađenje održavajte 

čistim kako bi se moglo dobro i sigurno raditi.

Nakon svake radne operacije očistite prašinu i 

strugotinu puhanjem komprimiranim zrakom ili 

četkom.

Mjere za prigušenje buke

Mjere koje provodi proizvođač:

Meko pokretanje

Isporuka s listom pile specijalno razvijenim 

za prigušenje buke

Mjere koje provodi korisnik:

Montaža na stabilnu radnu površinu koja 

prigušuje vibracije

Primjena listova pile s funkcijom prigušenja 

buke

Redovito čišćenje lista pile i električnog alata

Pribor

List pile 190 x 30 mm, 

36 zubaca  . . . . . . . . . . . . . . . . .  2 608 640 616

Servis za kupce i savjetovanje kupaca

Naš servis će odgovoriti na vaša pitanja o 

popravku i održavanju vašeg proizvoda, kao i o 

rezervnim dijelovima. Crteže u rastavljenom 

obliku i informacije o rezervnim dijelovima 

možete naći i na našoj adresi:

www.bosch-pt.com

Tim Bosch savjetnika za kupce rado će 

odgovoriti na vaša pitanja o kupnji, primjeni i 

podešavanju proizvoda i pribora.

Hrvatski

Robert Bosch d.o.o

Kneza Branimira 22

10040 Zagreb

Tel.: +385 (01) 295 80 51

Fax: +386 (01) 5193 407

Zbrinjavanje

Električni alat, pribor i ambalažu treba dovesti 

na ekološki prihvatljivu ponovnu primjenu.

Električne alate ne bacajte u kućni otpad!

Samo za zemlje EU:

Prema Europskim smjernicama 

2002/96/EG za električne i elek-

troničke stare uređaje, električni 

alati koji više nisu uporabivi 

moraju se odvojeno sakupiti i 

dovesti na ekološki prihvatljivu 

ponovnu primjenu.

Zadržavamo pravo na promjene.

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 480  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

Eesti

 | 

481

Bosch Power Tools

1 609 929 W71 | (30.3.11)

et

Ohutusnõuded

Üldised ohutusjuhised

Elektriliste tööriistade 

kasutamisel tuleb kaitseks 

elektrilöögi, vigastuste ja tulekahju ohu eest 

pidada kinni järgmistest ohutusnõuetest.

Enne elektrilise tööriista kasutuselevõttu 

lugege läbi kõik juhised ning hoidke 

ohutusnõuded ja juhised hoolikalt alles.

Ohutusnõuetes kasutatud mõiste „elektriline 

tööriist“ hõlmab võrgutoitega elektrilisi tööriistu 

(toitejuhtmega) ja akutoitega (ilma 

toitejuhtmeta) elektrilisi tööriistu.

1) Ohutusnõuded tööpiirkonnas

a) Töökoht peab olema puhas ja hästi 

valgustatud. 

Töökohas valitsev segadus ja 

hämarus võib põhjustada õnnetusi.

b) Ärge kasutage elektrilist tööriista plah-

vatusohtlikus keskkonnas, kus leidub 

tuleohtlikke vedelikke, gaase või tolmu. 

Elektrilistest tööriistadest lööb sädemeid, 

mis võivad tolmu või aurud süüdata.

c) Elektrilise tööriista kasutamise ajal 

hoidke lapsed ja teised isikud töökohast 

eema. 

Kui Teie tähelepanu kõrvale juhi-

takse, võib seade Teie kontrolli alt 

väljuda.

2) Elektriohutus

a) Elektrilise tööriista pistik peab pistiku-

pessa sobima. Pistiku kallal ei tohi teha 

mingeid muudatusi. Ärge kasutage kait-

semaandusega elektriliste tööriistade 

puhul adapterpistikuid. 

Muutmata 

pistikud ja sobivad pistikupesad 

vähendavad elektrilöögi saamise riski.

b) Vältige kehakontakti maandatud 

pindadega, nagu torud, radiaatorid, 

pliidid ja külmikud. 

Kui Teie keha on 

maandatud, on elektrilöögi oht suurem.

c) Hoidke seadet vihma ja niiskuse eest. 

Kui elektrilisse tööriista on sattunud vett, 

on elektrilöögi oht suurem.

d) Ärge kasutage toitejuhet otstarvetel, 

milleks see ei ole ette nähtud, näiteks 

elektrilise tööriista kandmiseks, ülesri-

putamiseks või pistiku pistikupesast 

väljatõmbamiseks. Hoidke toitejuhet 

kuumuse, õli, teravate servade ja sead-

me liikuvate osade eest. 

Kahjustatud või 

keerduläinud toitejuhtmed suurendavad 

elektrilöögi ohtu.

e) Kui töötate elektrilise tööriistaga vabas 

õhus, kasutage ainult selliseid pikendus-

juhtmeid, mida on lubatud kasutada ka 

välistingimustes. 

Välistingimustes 

kasutamiseks sobiva pikendusjuhtme 

kasutamine vähendab elektrilöögi ohtu.

f) Kui elektrilise tööriista kasutamine niis-

kes keskkonnas on vältimatu, kasutage 

rikkevoolukaitselülitit. 

Rikkevoolukaitse-

lüliti kasutamine vähendab elektrilöögi 

ohtu.

3) Inimeste turvalisus

a) Olge tähelepanelik, jälgige, mida Te 

teete, ning toimige elektrilise tööriistaga 

töötades kaalutletult. Ärge kasutage 

elektrilist tööriista, kui olete väsinud või 

uimastite, alkoholi või ravimite mõju all. 

Hetkeline tähelepanematus seadme kasu-

tamisel võib põhjustada tõsiseid 

vigastusi.

b) Kandke isikukaitsevahendeid ja alati 

kaitseprille. 

Isikukaitsevahendite, näiteks 

tolmumaski, libisemiskindlate turvajalat-

site, kaitsekiivri või kuulmiskaitsevahen-

dite kandmine 

 sõltuvalt elektrilise töö-

riista tüübist ja kasutusalast – vähendab 

vigastuste ohtu.

c) Vältige seadme tahtmatut käivitamist. 

Enne pistiku ühendamist pistikupessa, 

aku ühendamist seadme külge, seadme 

ülestõstmist ja kandmist veenduge, et 

elektriline tööriist on välja lülitatud. 

Kui 

hoiate elektrilise tööriista kandmisel 

sõrme lülitil või ühendate vooluvõrku 

sisselülitatud seadme, võivad tagajärjeks 

olla õnnetused.

TÄHELEPANU

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 481  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

482

 | 

Eesti

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Bosch Power Tools

d) Enne elektrilise tööriista sisselülitamist 

eemaldage selle küljest reguleerimis- ja 

mutrivõtmed. 

Seadme pöörleva osa 

küljes olev reguleerimis- või mutrivõti võib 

põhjustada vigastusi.

e) Vältige ebatavalist kehaasendit. Võtke 

stabiilne tööasend ja hoidke kogu aeg 

tasakaalu. 

Nii saate elektrilist tööriista 

ootamatutes olukordades paremini 

kontrollida.

f) Kandke sobivat rõivastust. Ärge kandke 

laiu riideid ega ehteid. Hoidke juuksed, 

rõivad ja kindad seadme liikuvatest 

osadest eemal. 

Lotendavad riided, ehted 

või pikad juuksed võivad sattuda seadme 

liikuvate osade vahele.

g) Kui on võimalik paigaldada tolmueemal-

dus- ja tolmukogumisseadiseid, veen-

duge, et need on seadmega ühendatud ja 

et neid kasutatakse õigesti. 

Tolmu-

eemaldusseadise kasutamine vähendab 

tolmust põhjustatud ohte.

4) Elektriliste tööriistade hoolikas 

käsitsemine ja kasutamine

a) Ärge koormake seadet üle. Kasutage töö 

tegemiseks selleks ettenähtud elektrilist 

tööriista. 

Sobiva elektrilise tööriistaga 

töötate ettenähtud jõudluspiirides 

efektiivsemalt ja ohutumalt.

b) Ärge kasutage elektrilist tööriista, mille 

lüliti on rikkis. 

Elektriline tööriist, mida ei 

ole enam võimalik lülitist sisse ja välja 

lülitada, on ohtlik ning tuleb parandada.

c) Tõmmake pistik pistikupesast välja 

ja/või eemaldage seadmest aku enne 

seadme reguleerimist, tarvikute 

vahetamist ja seadme ärapanekut. 

See 

ettevaatusabinõu väldib elektrilise 

tööriista soovimatut käivitamist.

d) Kasutusvälisel ajal hoidke elektrilisi töö-

riistu lastele kättesaamatus kohas. 

Ärge laske seadet kasutada isikutel, 

kes seadet ei tunne või pole siintoodud 

juhiseid lugenud. 

Asjatundmatute isikute 

käes on elektrilised tööriistad ohtlikud.

e) Hoolitsege seadme eest korralikult. 

Kontrollige, kas seadme liikuvad osad 

töötavad veatult ega kiildu kiini. Veen-

duge, et seadme detailid ei ole murdu-

nud või kahjustatud määral, mis mõjutab 

seadme töökindlust. Laske kahjustatud 

detailid enne seadme kasutamist paran-

dada. 

Paljude õnnetuste põhjuseks on 

halvasti hooldatud elektrilised tööriistad.

f) Hoidke lõiketarvikud teravad ja puhtad. 

Hoolikalt hooldatud, teravate lõikeserva-

dega lõiketarvikud kiilduvad harvemini 

kinni ja neid on lihtsam juhtida.

g) Kasutage elektrilist tööriista, lisavarus-

tust, tarvikuid jne vastavalt siintoodud 

juhistele ning nii, nagu konkreetse sead-

metüübi jaoks ette nähtud. Arvestage 

seejuures töötingimuste ja teostatava 

töö iseloomuga. 

Elektriliste tööriistade 

nõuetevastane kasutamine võib põhjus-

tada ohtlikke olukordi.

5) Teenindus

a) Laske elektrilist tööriista parandada 

ainult kvalifitseeritud spetsialistidel, kes 

kasutavad originaalvaruosi. 

Nii tagate 

püsivalt seadme ohutu töö.

Ohutusnõuded järkamissaagide 

kasutamisel

f

Elektriline tööriist 

tarnitakse ingliskeelse 

hoiatussildiga 

(elektrilise tööriista 

jooniste leheküljel 

tähistatud numbriga 2).

f

Enne seadme 

kasutuselevõttu katke ingliskeelne 

hoiatussilt kaasasoleva eestikeelse 

kleebisega.

f

Ärge katke kunagi kinni elektrilisel 

tööriistal olevaid hoiatussilte. 

f

Ärge kunagi seiske seadme peal. 

 Seadme 

ümberkukkumise või saekettaga juhusliku 

kokkupuute korral võite ennast raskelt 

vigastada.

EN 60825-1:07

<0.39mW, 650 nm

Laserkiirgus

Vahetu vaatlemine 

optikaseadmetega keelatud

Laseri klass 1M

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 482  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

Eesti

 | 

483

Bosch Power Tools

1 609 929 W71 | (30.3.11)

f

Veenduge, et kettakaitse töötab veatult ja 

saab vabalt liikuda. 

Reguleerige kettakaitse 

alati nii, et see oleks saagimisel lõdvalt 

tooriku peal. Ärge kiiluge kettakaitset kunagi 

avatud asendis kinni.

f

Kui seade töötab, ärge viige oma käsi 

saagimispiirkonda ja saeketta lähedusse. 

Saekettaga kokkupuutel võite end vigastada.

f

Tooriku hoidmiseks, laastude 

eemaldamiseks või mõneks muuks 

otstarbeks ärge viige kunagi oma käsi 

saeketta taha. 

Teie käe kaugus pöörlevast 

saekettast on vastasel juhul liiga väike.

f

Kasutamine altpoolt tehtavate lõigetega 

järkamissaena:

f

Viige saeketas toorikuga kokku alles siis, 

kui seade on sisse lülitatud. 

 Vastasel korral 

tekib tagasilöögi oht, kui saeketas toorikus 

kinni kiildub.

f

Kinnitage töödeldav toorik. 

Kinnitussead-

mete või kruustangidega kinnitatud toorik 

püsib kindlamalt kui käega hoides.

f

Kasutamine ketassaepingina:

Toorikuga kokkupuutel peab saeketas 

pöörlema. 

Vastasel korral tekib tagasilöögi 

oht, kui saeketas toorikus kinni kiildub.

f

Hoidke käepidemed puhtad, kuivad ja 

vabad õlist ja rasvast. 

Rasvased ja õlised 

käepidemed on libedad ja põhjustavad 

kontrolli kaotuse seadme üle.

f

Rakendage seade tööle ainult siis, kui 

tööpiirkonnas ei ole peale töödeldava 

tooriku reguleerimisvõtmeid, puidulaaste 

ega muid esemeid või mustust. 

Väikesed 

puidutükid või teised esemed, mis pöörleva 

saekettaga kokku puutuvad, võivad suure 

kiirusega liikudes tabada seadme kasutajat.

f

Kasutage elektrilist tööriista ainult selliste 

materjalide töötlemiseks, mis on loetletud 

kasutusjuhendis. 

Vastasel korral võib 

elektrilisele tööriistale avalduda ülekoormus.

f

Saagige alati ühekorraga vaid ühte toorikut. 

Üksteise peale või kõrvale asetatud toorikud 

võivad saeketta blokeerida või saagimise ajal 

paigast nihkuda.

f

Kasutage alati universaalset juhikut. 

See 

parandab lõiketäpsust ja vähendab saeketta 

kinnikiildumise võimalust.

f

Kasutage elektrilist tööriista soonte 

lõikamiseks või valtsimiseks vaid sobiva 

kaitseseadisega (nt tunnelkettakaitsmega).

f

Ärge kasutage seadet soonte ega avade 

lõikamiseks (toorikus lõppev soon).

f

Kõikide lõigete puhul tuleb kõigepealt 

tagada, et saeketas ei puutu kordagi kokku 

juhikute ega seadme teiste osadega. 

Kui 

saeketas jääb seadme osade külge kinni, 

tekib tagasilöögi oht ja elektriline tööriist 

võib märkimisväärselt viga saada.

f

Kui saeketas kiildub kinni, lülitage 

elektriline tööriist välja ja hoidke toorikut 

paigal seni, kuni saeketas on täielikult 

seiskunud. Tagasilöögi vältimiseks tohib 

toorikut liigutada alles pärast saeketta 

seiskumist. 

Enne kui elektrilise tööriista 

uuesti käivitate, kõrvaldage saeketta 

kinnikiildumise põhjus.

f

Ärge kasutage nürisid, pragunenud, 

kõverdunud või kahjustatud saekettaid.  

Nüride või valesti rihitud hammastega 

saekettad põhjustavad liiga kitsa lõikejälje 

tõttu suurema hõõrdumise, saeketta 

kinnikiildumise ja tagasilöögi.

f

Kasutage alati õige suuruse ja siseava 

läbimõõduga saekettaid (nt tähekujulisi või 

ümaraid). 

Saekettad, mis saega ei sobi, 

pöörlevad ebaühtlaselt ja põhjustavad 

kontrolli kaotuse seadme üle.

f

Ärge kasutage kiirlõiketerasest (HSS) 

saekettaid. 

Sellised saekettad võivad 

kergesti murduda.

f

Pärast töö lõppu ärge puudutage saeketast 

enne, kui see on jahtunud. 

Saeketas läheb 

töötamisel väga kuumaks.

f

Ärge kasutage seadet kunagi ilma 

vaheplaadita. Vahetage defektne vaheplaat 

välja. 

Ilma veatu vaheplaadita võib saeketas 

Teid vigastada.

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 483  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

484

 | 

Eesti

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Bosch Power Tools

f

Kontrollige regulaarselt toitejuhet ja 

vigastatud toitejuhe laske välja vahetada 

Boschi elektriliste tööriistade volitatud 

remonditöökojas. Vigastatud 

pikendusjuhtmed vahetage välja. 

Nii tagate 

seadme püsivalt ohutu töö.

f

Kasutusvälisel ajal hoidke elektrilist 

tööriista ohutus kohas. Hoiukoht peab 

olema kuiv ja lukustatav. 

Seeläbi tagate, et 

elektriline tööriist ei saa kasutusvälisel ajal 

viga ja ei ole ligipääsetav kõrvalistele 

isikutele.

f

Ärge juhtige laserkiirt inimeste või loomade 

poole ning ärge vaadake otse laserkiire 

suunas. 

Mõõteseade tekitab laserklassi 1M 

kuuluva laserkiire vastavalt standardile 

EN 60825-1. Otse laserkiire suunas 

vaatamine võib 

 eriti siis, kui kasutatakse 

optilisi seadmeid nagu binokkel vmt, 

tekitada silmakahjustusi.

f

Ärge vahetage seadmesse integreeritud 

laserit välja mõnda teist tüüpi laseri vastu. 

Laser, mis ei ole antud seadme jaoks ette 

nähtud, võib olla inimestele ohtlik.

f

Ärge lahkuge seadme juurest enne, kui 

seade on täielikult seiskunud. 

Järelpöörlevad tarvikud võivad põhjustada 

vigastusi.

f

Ärge kasutage elektrilist tööriista, mille toi-

tejuhe on vigastatud. Ärge puudutage vi-

gastatud toitejuhet; kui toitejuhe saab töö-

tamise ajal vigastada, tõmmake pistik kohe 

pistikupesast välja. 

Vigastatud toitejuhe 

suurendab elektrilöögi ohtu.

Sümbolid

Järgnevad sümbolid võivad olla seadme kasutamisel olulised. Pidage palun sümbolid ja nende 

tähendus meeles. Sümbolite õige tõlgendus aitab. Teil seadet käsitseda paremini ja ohutumalt.

Sümbol

Tähendus

f

Laserkiirgus

Vahetu vaatlemine optikaseadmetega keelatud

Laseri klass 1M

f

Kui seade töötab, ärge viige oma käsi saagimispiirkonda ja saeketta lähedusse. 

Saekettaga kokkupuutel võite end vigastada.

f

Ärge kunagi seiske seadme peal. 

 Seadme ümberkukkumise või saekettaga 

juhusliku kokkupuute korral võite ennast raskelt vigastada.

f

Kandke tolmukaitsemaski.

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 484  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

Eesti

 | 

485

Bosch Power Tools

1 609 929 W71 | (30.3.11)

f

Kandke kuulmiskaitsevahendeid. 

Müra võib kahjustada kuulmist.

f

Kandke kaitseprille.

Ärge visake kasutusressursi ammendanud elektrilisi tööriistu olmejäätmete hulka!

Üksnes EL liikmesriikidele:

Vastavalt Euroopa Liidu direktiivile 2002/96/EÜ elektri- ja elektroonikaseadmete 

jäätmete kohta ning direktiivi kohaldamisele liikmesriikides tuleb kasutusressursi 

ammendanud elektrilised tööriistad eraldi kokku koguda ja keskkonnasäästlikult 

ringlusse võtta.

Näitab tooriku maksimaalset kõrgust vertikaalsete 

standardkaldenurkade 0

°

 ja 45

°

 puhul.

Pöörake tähelepanu saeketta mõõtmetele. Siseava läbimõõt peab 

seadme spindliga lõtkuta sobima. Ärge kasutage kahandusdetaile ega 

adaptereid.

Saeketta vahetamisel jälgige, et lõikelaius ei ole väiksem kui 2,2 mm 

ja et saeketas ei ole paksem kui 2,2 mm. Vastasel korral tekib oht, et 

lõikekiil (2,2 mm) kiildub toorikusse kinni.

Vertikaalne kaldenurk (saeketta võimalik keeramise nurk)

nurgapiiriku vasakpoolne asend:

standardne vertikaalne kaldenurk 0

°

 kuni 45

°

nurgapiiriku parempoolne asend:

standardse vertikaalse kaldenurga laiendamine sisselõigete puhul; 

vt ka „Laiendatud kaldenurkade –1,5° kuni +46,5° reguleerimine“, 

lk 493

Saeketta lukustamiseks saepingi keskkohas (kasutamisel 

ketassaepingina) lükake hoob paremale.

Sümbol

Tähendus

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 485  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

486

 | 

Eesti

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Bosch Power Tools

Seadme ja selle funktsioonide  kirjeldus

Kõik ohutusnõuded ja juhised 

tuleb läbi lugeda. 

Ohutusnõuete ja 

juhiste eiramise tagajärjeks võib 

olla elektrilöök, tulekahju ja/või 

rasked vigastused.

Nõuetekohane kasutamine

Seade on statsionaarse seadmena ette nähtud 

sirgete piki- ja ristlõigete tegemiseks puidus.

Välja saab reguleerida vertikaalseid kaldenurki 

vahemikus 

1,5

°

 kuni +46,5

°

 ning 

universaalsest juhikust horisontaalseid 

kaldenurki vahemikus 1,5

°

 (vasakul pool) 

kuni 90

°

 (paremal pool).

Seade on ette nähtud kõva ja pehme puidu, 

samuti laast- ja kiudplaatide saagimiseks.

Elektriline tööriist ei sobi alumiiniumi ja teiste 

mitteraudmetallide saagimiseks.

Seadme osad

Seadme osade numeratsiooni aluseks on 

jooniste lehekülgedel toodud numbrid.

1

Universaalne juhik

2

Laseri hoiatussilt

3

Kettakaitse

4

Lõikekiil

5

Vaheplaat

6

Käepideme süvendid

7

Saepink

8

Juhtsoon universaalsele juhikule 

1

 või 

pingipikendusele 

27

9

Avad montaaži jaoks

10

Laastu väljaviskeava

11

Etteandeabinõu hoidik

12

Etteandeabinõu

13

Sisekuuskantvõti (6 mm/4 mm)

14

Saeketta ja universaalse juhiku vahelise 

kauguse skaala

15

Kleebis lõikejoone märgistamiseks

16

Sisselülitamisnupp

17

Väljalülitamisnupp

Vända võimalikud keeramise suunad

vastupäeva (

): saeketta langetamine (

transpordiasend

)

päripäeva (+): saeketta kergitamine (

tööasend

)

Lukustushoova pöörlemissuund vertikaalsete kaldenurkade 

lukustamiseks

Pöördnupu võimaliku keeramise suunad vertikaalsete kaldenurkade 

seadmiseks

Sümbol

Tähendus

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 486  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

Eesti

 | 

487

Bosch Power Tools

1 609 929 W71 | (30.3.11)

18

Vänt saeketta tõstmiseks ja langetamiseks

19

Vertikaalse kaldenurga skaala

20

Pöördhoob vertikaalse kaldenurga 

reguleerimiseks

21

Nurganäidik (vertikaalne)

22

Lukustushoob vertikaalse kaldenurga 

reguleerimiseks

23

Tõmbevarras

24

Tõmbefunktsiooni vabastaja

25

Hoob saeketta lukustamiseks saepingi 

keskkohas

26

Nurgapiirik

27

Pingipikendus

28

Saeleh

29

Toitejuhtme hoidik

30

Universaalse juhiku alusplaat

31

Universaalse juhiku juhtsoon

32

Hoob mis tahes horisontaalsete 

kaldenurkade seadmiseks

33

Tiibkruvi horisontaalsete kaldenurkade 

lukustamiseks

34

Tiibkruvi piirdesiini 

36

 fikseerimiseks

35

Nurganäidik horisontaalsete kaldenurkade 

skaalaga

36

Universaalse juhiku piirdesiin

37

Tiibkruvi juhtsiini 

31

 fikseerimiseks

38

Pöördhoob universaalse juhiku 

fikseerimiseks

39

Põhjaplaat

40

Patareikorpuse kaas

41

Laser

42

„Laseri“ kinnituskomplekt

43

„Kettakaitse“ kinnituskomplekt

44

Laseri lüliti (lõikejoone märgistus)

45

Kinnituskruvi laseri korpuse jaoks

46

Laseri korpus

47

Regulaator laseri positsioneerimiseks 

(ühetasasus)

48

„Pingipikenduse“ kinnituskomplekt

49

Pingipikenduse tugi

50

Sisekuuskantkruvid toe 

49

 ülemise 

kinnitusplaadi jaoks

51

Pöördhoob pingipikenduse kõrguse 

peenreguleerimiseks

52

Pöördhoob pingipikenduse fikseerimiseks

53

Piirdesiini 

36

 soon

54

Saeketta alumine kate

55

Saeketta alumise katte puhastamise klapp

56

Spindlilukustus

57

Sisekuuskantkruvi (6 mm) saeketta 

kinnitamiseks

58

Välimine kinnitusflants

59

Sisemine kinnitusflants

60

Kruvid lõikekiilu kinnitamiseks

Tarnekomplekt ei sisalda kõiki kasutusjuhendis 

olevatel joonistel kujutatud või kasutusjuhendis 

nimetatud lisatarvikuid. Lisatarvikute täieliku loetelu 

leiate meie lisatarvikute kataloogist.

Tehnilised andmed

Altpoolt tehtavate lõigetega 

järkamissaag

PPS 7S

Tootenumber

3 603 M03 3..

Nimivõimsus

W

1400

Tühikäigupöörded

min

-1

4800

Käivitusvoolupiiraja

z

Konstantelektroonika

z

Laseri tüüp

nm

mW

650

< 0,39

Laseri klass

1M

Kaal EPTA-Procedure 

01/2003 järgi

kg

23,2

Kaitseaste

/

II

Tooriku maksimaalsed mõõtmed vt lk 496.

Andmed kehtivad nimipingel [U] 230 V. Teistsuguste 

pingete ja kasutusriigis spetsiifiliste mudelite puhul 

võivad toodud andmed varieeruda.

Pöörake palun tähelepanu oma tööriista andmesildil 

toodud tootenumbrile. Seadmete kaubanduslik 

tähistus võib olla erinev.

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 487  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

488

 | 

Eesti

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Bosch Power Tools

Andmed müra kohta

Müra mõõdetud vastavalt standardile EN 61029.

Seadme A-karakteristikuga mõõdetud müratase 

on üldjuhul: helirõhu tase 97 dB(A); müravõim-

suse tase 110 dB(A). Mõõtemääramatus 

K=3 dB.

Kasutage kuulmiskaitsevahendeid!

Vastavus normidele

Kinnitame ainuvastutajana, et punktis 

„Tehnilised andmed“ kirjeldatud toode vastab 

järgmistele standarditele või 

normdokumentidele:

EN 61029, EN 60825-1 vastavalt direktiivide 

2004/108/EÜ, 2006/42/EÜ.

EÜ-prototüübi kontroll nr MSR 1036, kontrolli 

teostaja: teavitatud kontrolliasutus nr 0366.

Tehniline toimik saadaval aadressil:

Robert Bosch GmbH, Dept. PT/ESC, 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen 

Leinfelden, 18.02.2011

Montaaž

f

Vältige seadme soovimatut käivitamist. 

Montaaži ja seadme kallal läbiviidavate 

tööde ajal ei tohi seade olla ühendatud 

vooluvõrku. 

Tarnekomplekt

Pöörake tähelepanu 

kasutusjuhendi alguses toodud 

joonistele.

Enne seadme esmakordset kasutamist 

kontrollige, kas tarnekomplekt sisaldab kõiki 

järgnevalt loetletud osi:

Altpoolt tehtavate lõigetega järkamissaag

(monteeritud: saeketas 

28

, vaheplaat 

5

)

universaalne juhik 

1

pöördhoob 

38

 universaalse juhiku 

fikseerimiseks

laser 

41

„laseri“

42

 kinnituskomplekt

(sisekuuskantkruvi, mutter)

kettakaitse 

3

„kettakaitse“ 

43

 kinnituskomplekt

(polt, liblikmutter)

Patareid (2x, suurus LR03, 1,5 V)

pingipikendus 

27

 koos toega 

49

„pingipikenduse“

48

 kinnituskomplekt

(pöördhoob 

52

, polt, mutter)

etteandeabinõu 

12

sisekuuskantvõti 

13

põhjaplaat 

39

 eelmonteeritud 

sisekuuskantkruvidega

Märkus: 

Kontrollige seadet võimalik kahjustuste 

suhtes.

Enne seadme edasist kasutamist tuleb 

kontrollida, kas kaitseseadised ja kergelt 

kahjustatud osad töötavad veatult ja 

nõuetekohaselt. Kontrollige, kas liikuvad osad 

töötavad veatult ja ei kiildu kinni, samuti kas 

kõik detailid on vigastusteta. Seadme veatu töö 

tagamiseks peavad kõik detailid olema õigesti 

monteeritud ja vastama kõikidele tingimustele.

Kahjustatud kaitseseadised ja osad tuleb lasta 

parandada või välja vahetada volitatud paran-

dustöökojas.

Sobivate saeketaste mõõtmed

Saeketta läbimõõt

mm

190

Saeketta paksus

mm

1,6

2,0

Min hamba paksus/hammaste 

räsamine

mm

2,6

Saeketta siseava läbimõõt

mm

30

Dr. Egbert Schneider

Senior Vice President

Engineering

Dr. Eckerhard Strötgen

Head of Product

Certification

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 488  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

Eesti

 | 

489

Bosch Power Tools

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Kasutuselevõtt

Võtke kõik tarnekomplekti osad pakendist 

ettevaatlikult välja.

Eemaldage pakkematerjal seadme ja 

tarvikute küljest.

Eriti hoolikalt eemaldage pakkematerjal 

mootoriploki alt.

Kokkupanekuks vajalike tööde järjekord

Töö kergendamiseks monteerige komplekti 

kuuluvad osad kokku toodud järjekorras.

1. Kokkupanek altpoolt

põhjaplaat 

39

 eelmonteeritud 

sisekuuskantkruvidega

2. Kokkupanek ülaltpoolt

Patareide paigaldamine;

Laseri hoiatussildi katmine

laser 

41

kettakaitse 

3

Laseri justeerimine

Pingipikendus 

27

Universaalne juhik 

1

 ja piirdesiin 

36

Põhjaplaadi monteerimine 

(vt joonist A)

Keerake elektrilist tööriista nii, et tööriist 

seisab saepingi 

7

 peal.

Asetage põhjaplaat 

39

 ettenähtud 

väljalõigetesse nii, et sisekuuskantkruvid 

lähevad korpuse avadesse.

Kinnitage põhjaplaat, keerates 

sisekuuskantkruvid (4 mm) 

sisekuuskantvõtmega 

13

 kõvasti kinni.

Laseri ja kettakaitse paigaldamine

Keerake seade õigesse tööasendisse.

Patareide paigaldamine (vt joonist B1)

Suruge patareikorpuse kaas 

40

 taha ja avage 

patareikorpus.

Paigaldage tarnekomplekti kuuluvad 

patareid, seejuures jälgige polaarsust. 

Sulgege patareipesa.

Laseri hoiatussildi katmine (vt joonist B1)

Elektriline tööriist tarnitakse ingliskeelse 

hoiatussildiga (elektrilise tööriista jooniste 

leheküljel tähistatud numbriga 

2

).

Enne seadme kasutuselevõttu katke 

ingliskeelne hoiatussilt kaasasoleva 

eestikeelse kleebisega.

Laseri paigaldamine (vt joonist B2)

Fikseerimiseks kasutage „laseri“ 

kinnituskomplekti 

42

. (sisekuuskantkruvi, 

mutter)

Keerake vänta 

18

 päripäeva lõpuni nii, et 

saeketas 

28

 asub saepingi kohal kõrgeimas 

asendis.

Lükake laserit 

41

 üle lõikekiilu 

4

 seni, kuni 

kõik montaažiavad kattuvad.

Lükake sisekuuskantkruvi läbi laseri 

41

 ja 

lõikekiilu 

4

 montaažiava.

Asetage mutter sisekuuskantkruvile ja 

pingutage see tugevasti kinni.

Kettakaitse monteerimine (vt joonist B3)

Monteerimiseks kasutage kettakaitse 

kinnituskomplekti 

43

. (polt, liblikmutter)

Lükake kettakaitset 

3

 üle laseri 

41

 seni, kuni 

montaažiavad kattuvad.

Lükake polt läbi kettakaitse 

3

, laseri 

41

 ja 

lõikekiilu 

4

 montaažiavade.

Asetage liblikmutter poldile ja pingutage 

tugevasti kinni.

Märkus: 

Seadke kettakaitse vastavalt tooriku 

kõrgusele.

Kettakaitse peab saagimisel olema alati lõdvalt -

tooriku peal.

Kontrollige, kas laserkiir näitab kettakaitse 

lõikejoont korrektselt (vt „Laseri 

justeerimine“, lk 489).

Laserkiir võib laseri 

41

 ja kettakaitse 

3

montaaži ajal paigast nihkuda.

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 489  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

490

 | 

Eesti

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Bosch Power Tools

Laseri justeerimine

Laser 

41

 on vaikimisi seadistatud.

Enne esmakordset kasutuselevõttu kontrollige, 

kas laserkiir on pärast laseri 

41

 ja kettakaitse 

3

paigaldamist seatud saeketta soovitud 

lõikejoonele.

Kontrollimine:

Lülitage laserkiir lülitist 

44

 sisse.

Laserkiir peaks kulgema paralleelselt lõikejoone 

pikendusega kleebisel 

15

.

Paralleelsuse reguleerimine:

 (vt joonist C1)

Keerake sobiva kruvikeerajaga lahti 

kinnituskruvi 

45

.

Nihutage laseri korpust 

46

 seni, kuni laserkiir 

kulgeb kogu pikkuses lõikejoonega 

paralleelselt.

Keerake kinnituskruvi 

45

 ettevaatlikult uuesti 

kinni.

Laserkiir tuleb nüüd seada saekettaga ühetasa, 

et saeketta lõikejoone märgistus oleks õige.

Olenevalt Teie enda soovist seadke laserkiir 

saeketta keskjoonele või lõikejoone paremale 

või vasakule küljele.

Ühetasasuse reguleerimine:

 (vt joonist C2)

Keerake regulaatorit 

47

 seni, kuni paralleelne 

laserkiir on soovitud lõikejoone märgistusega 

kogu pikkuses ühetasa.

Üks pööre vastupäeva viib laserkiire vasakult 

paremale, üks pööre päripäeva viib laserkiire 

paremalt vasakule.

Pingipikenduse ja juhikute 

paigaldamine

Pingipikenduse paigaldamine (vt joonist D)

Pingipikendus 

27

 on ette nähtud saepingi 

7

laiendamiseks või pikendamiseks. Seda saab 

monteerida nii saepingi vasaku, parema kui ka 

tagumise külje külge.

Paigaldamiseks kasutage „pingipikenduseg“ 

kinnituskomplekti 

48

. (pöördhoob 

52

, polt, 

mutter)

Lükake või kinnitage pingipikendus 

27

saeketta soovitud juhtsoonde 

8

.

Kui pingipikendus paigaldada saepingi vasakule 

või paremale küljele, toetub see ette.

Kui pingipikendus paigaldada saepingi tagumise 

külje külge, toetub see vasakule või paremale.

Nihutage pingipikendust seni, kuni toe 

49

alumine kandur on ühel joonel ühega avadest 

9

.

Vajaduse korral peate toe 

49

 ülemist 

hoideplaati nihutama.

Selleks keerake mõlemad 

sisekuuskantkruvid 

50

 sisekuuskantvõtmega 

13

 lahti, nihutage ülemist hoideplaati seni, 

kuni tugi 

49

 on soovitud avaga 

9

 ühel joonel 

ja lõpuks pingutage sisekuuskantkruvid 

50

uuesti kinni.

Asetage mutter avasse 

9

 ja keerake toe 

kandur poldiga kinni.

Keerake pöördhoob 

52

 pingipikenduse 

fikseerimiseks selleks ettenähtud avasse ja 

pingutage kinni.

Pingipikendus peab olema saepingi pinnaga 

ühetasa.

Pöördhoova 

51

 abil reguleerige 

pingipikendus 

27

 õigele kõrgusele.

Universaalse juhiku paigaldamine 

(vt joonist E)

Universaalset juhikut 

1

 saab paigaldada saepingi 

7

 või pingipikenduse 

27

 vasakule või paremale 

küljele.

Märkus: 

Vertikaalsete kaldenurkade saagimisel 

tuleks universaalne juhik paigaldada 

saeketta 

paremale küljele

.

Lükake või kinnitage universaalse juhiku 

alusplaat 

30

 saepingi soovitud juhtsoonde 

8

või pingipikenduse 

27

 juhtsoonde.

Keerake pöördhoob 

38

 universaalse juhiku 

fikseerimiseks selleks ettenähtud avasse ja 

pingutage kinni.

Piirdesiini monteerimine universaalse juhiku 

külge

Universaalse juhiku piirdesiin 

36

 on ette nähtud 

kasutamiseks tooriku tugipinnana.

Kitsaste toorikute saagimisel

 tuleks piirdesiin 

36

 monteerida universaalse juhiku 

1

 külge nii, et 

serv jääb alla, et hoida ära tooriku kinnikiilumine 

või paigastnihkumine. (vt joonist F1)

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 490  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

Eesti

 | 

491

Bosch Power Tools

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Kõrgete toorikute saagimisel

 tuleks piirdesiin 

36

 monteerida universaalse juhiku 

1

 külge nii, et 

serv jääb üles, et tooriku tugipind oleks 

võimalikult suur. (vt joonist F2)

Keerake lahti tiibkruvi 

34

.

Lükake piirdesiin 

36

 servaga üles või alla 

universaalse juhiku soonde 

53

.

Pingutage tiibkruvi 

34

 uuesti kinni.

Montaaž tööpinnale (vt joonist G)

f

Ohutu käsitsemise tagamiseks tuleb seade 

enne kasutamist monteerida ühetasasele ja 

stabiilsele tööpinnale (nt tööpingile).

Kinnitage seade sobiva kruviühendusega 

tööpinna külge. Selleks kasutage avasid 

9

.

Tolmu/saepuru äratõmme

Pliisisaldusega värvide, teatud puiduliikide, 

mineraalide ja metalli tolm võib kahjustada 

tervist. Tolmuga kokkupuude ja tolmu sisse-

hingamine võib põhjustada seadme kasutajal või 

läheduses viibivatel inimestel allergilisi 

reaktsioone ja/või hingamisteede haigusi.

Teatud tolm, näiteks tamme- ja pöögitolm, on 

vähkitekitava toimega, iseäranis kombinat-

sioonis puidutöötlemisel kasutatavate 

lisaainetega (kromaadid, puidukaitsevahendid). 

Asbesti sisaldavat materjali tohivad töödelda 

üksnes vastava ala asjatundjad.

Kasutage alati tolmueemaldusseadist.

Tagage töökohas hea ventilatsioon.

Soovitav on kasutada hingamisteede 

kaitsemaski filtriga P2.

Pidage kinni töödeldavate materjalide suhtes 

Teie riigis kehtivatest eeskirjadest.

Tolmueemaldusseadis võib tolmu, laastude või 

tooriku küljest murdunud tükkide tõttu ummis-

tuda.

Lülitage seade välja ja eemaldage toitepistik 

pistikupesast.

Oodake, kuni saeketas on täielikult 

seiskunud.

Tehke kindlaks ummistumise põhjus ja 

kõrvaldage see.

Saeketta alumise katte puhastamine 

(vt joonist I)

Tooriku küljest murdunud osakeste ja laastude 

eemaldamiseks võite avada puhastusklapi 

55

saeketta alumises kattes 

54

.

Lülitage seade välja ja eemaldage toitepistik 

pistikupesast.

Oodake, kuni saeketas on täielikult 

seiskunud.

Eemaldage pingipikendus 

27

 ja universaalne 

juhik 

1

.

Asetage elektriline tööriist külje peale.

Eemaldage põhjaplaat 

39

.

Avage puhastusklapp 

55

 saeketta alumises 

kattes 

54

 ja eemaldage tooriku osakesed ja 

laastud.

Sulgege puhastusplaat ja kruvige põhjaplaat 

uuesti külge.

Viige elektriline tööriist tööasendisse ja 

monteerige külge kõik detailid.

Tolmueemaldus eraldi seadmega (vt joonist H)

Ühendage tolmuimejavoolik laastu 

väljaviskeavaga 

10

.

Tolmuimeja peab töödeldava materjali tolmu 

imemiseks sobima.

Tervistkahjustava, kantserogeense ja kuiva 

tolmu eemaldamiseks kasutage spetsiaaltol-

muimejat.

Saeketta vahetamine 

(vt jooniseid J1

J4)

f

Enne mistahes tööde teostamist elektrilise 

tööriista kallal tõmmake pistik 

pistikupesast välja.

f

Saeketta paigaldamisel kandke 

kaitsekindaid. 

Saekettaga kokkupuutel võite 

end vigastada.

Valige töödeldava materjali jaoks sobiv 

saeketas.

Kasutage üksnes saekettaid, mille maksimaalne 

lubatud kiirus on suurem kui seadme 

tühikäigupöörded.

Kasutage üksnes saekettaid, mis vastavad käes-

olevas kasutusjuhendis esitatud andmetele ja 

mis on kontrollitud ja tähistatud vastavalt 

standardile EN 847-1.

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 491  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

492

 | 

Eesti

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Bosch Power Tools

Saeketta eemaldamine

Eemaldage kettakaitse 

3

 ja laser 

41

 lõikekiilu 

4

 küljest.

Keerake vaheplaadi 

5

 kruvid 

sisekuuskantvõtmega 

13

 lahti ja tõstke 

vaheplaat saepingist välja.

Keerake vänta 

18

 päripäeva lõpuni nii, et 

saeketas 

28

 asub saepingi kohal kõrgeimas 

asendis.

Reguleerige saekettal välja vertikaalne 

kaldenurk 45

°

. (vt „Vertikaalsete 

kaldenurkade reguleerimine“, lk 493)

Keerake sisekuuskantkruvi 

57

 tarne-

komplekti kuuluva sisekuuskantvõtmega 

13 

ja vajutage samaaegselt spindlilukustusele 

56

, kuni see kohale fikseerub.

Hoidke spindlilukustust 

56

 all ja keerake 

kruvi 

57

 vastupäeva välja.

Võtke maha välimine kinnitusflants 

58

.

Võtke maha saeketas 

28

.

Saeketta paigaldamine

Vajaduse korral puhastage enne paigaldamist 

kõik monteeritavad osad.

Asetage uus saeketas sisemisele 

kinnitusflantsile 

59

.

Märkus: 

Ärge kasutage liiga väikseid saekettaid. 

Saeketta ja lõikekiilu vaheline kaugus võib olla 

maksimaalselt 5 mm.

f

Paigaldamisel veenduge, et hammaste 

lõikesuund (saekettal oleva noole suund) 

ühtib kettakaitsel ja saeketta alumisel 

kattel oleva noole suunaga!

Asetage peale välimine kinnitusflants 

58

 ja 

kruvi 

57

.

Vajutage spindlilukustusele 

56

 seni, kuni see 

fikseerub kohale ja keerake kruvi päripäeva 

kinni.

Kinnitage vaheplaat 

5

 saepingis uuesti.

Monteerige laser 

41

 ja kettakaitse 

3

 uuesti 

lõikekiilu 

4

 külge. (vt „Laseri ja kettakaitse 

paigaldamine“, lk 489)

Kontrollige, kas laserkiir näitab kettakaitse 

lõikejoont korrektselt (vt „Laseri 

justeerimine“, lk 489).

Laserkiir võib laseri 

41

 ja kettakaitse 

3

montaaži ajal paigast nihkuda.

Kasutus

f

Enne mistahes tööde teostamist elektrilise 

tööriista kallal tõmmake pistik 

pistikupesast välja.

Saeketta transpordi-ja tööasend

Transpordiasend

Keerake vänta 

18

 vastupäeva seni, kuni 

kettakaitse 

3

 on saepingi 

7

 kohal.

Tööasend

Keerake vänta 

18

 päripäeva, kuni saeketta 

hambad 

28

 on tooriku kohal.

Saepingi suurendamine

Pikad toorikud tuleb vabast otsast toestada.

Pingipikendus 

27

 on ette nähtud saepingi 

7

laiendamiseks või pikendamiseks. Seda saab 

monteerida nii saepingi vasaku, parema kui ka 

tagumise külje külge. (vt „Pingipikenduse 

paigaldamine“, lk 490)

Lisaks saate toorikut vabast otsast toestada 

näiteks Boschi ratastega aluse PTA 1000 abil (vt 

joonist K). Rattad tagavad seejuures tooriku 

vajaliku liikuvuse.

Horisontaalsete kaldenurkade 

reguleerimine (universaalne juhik)

Horisontaalset kaldenurka saab reguleerida 

vahemikus 90

°

 (vasakul pool) kuni 90

°

 (paremal 

pool).

Horisontaalsete standardkaldenurkade 

reguleerimine (vt joonist L1)

Sageli kasutatavate kaldenurkade täpse 

seadistamise kiirendamiseks fikseerub 

universaalne juhik järgmistes 

standardnurkades:

±

90

°

±

75

°

±

67,5

°

±

60

°

/

±

45

°

±

30

°

±

22,5

°

±

15

°

/ 0

°

Keerake lahti tiibkruvi 

33

, juhul kui see on 

kinni keeratud.

Keerake nurganäidikut 

35

, kuni soovitud 

kaldenurk fikseerub paika.

Pingutage tiibkruvi 

33

 uuesti kinni.

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 492  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

Eesti

 | 

493

Bosch Power Tools

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Horisontaalsete kaldenurkade reguleerimine 

(vt joonist L2)

Keerake lahti tiibkruvi 

33

, juhul kui see on 

kinni keeratud.

Suruge hooba 

32

 noole suunas ette ja 

keerake nurganäidikut 

35

, kuni juhtsiinil 

31

olev märgistus näitab skaalal soovitud 

kaldenurka.

Pingutage tiibkruvi 

33

 uuesti kinni.

Vertikaalsete kaldenurkade 

reguleerimine (saeketas)

Kaldenurkade 0

°

 kuni 45

°

 reguleerimine

Vertikaalset kaldenurka saab reguleerida 

vahemikus 0

°

 kuni 45

°

.

Keerake lukustushooba 

22

 vastupäeva pisut 

lahti.

Reguleerige välja standardne 

kaldenurgavahemik (lükake hoob 

26

vasakule).

Keerake pöödhooba 

20

 seni, kuni 

nurganäidiku 

21

 skaalale 

19

 ilmub soovitud 

kaldenurk.

Pingutage lukustushoob 

22

 uuesti kinni.

Laiendatud kaldenurkade 

1,5

°

 kuni +46,5

°

reguleerimine

Täiendavat vertikaalset kaldenurka vahemikus 

±

1,5

°

 saate seadistada sisselõigete tegemiseks. 

See hoiab ära vahe tekkimise diagonaalselt 

lõigatud toorikute kokkupanekul.

Keerake lukustushooba 

22

 vastupäeva pisut 

lahti.

Keerake pöördhooba 

20

 kergelt vastupäeva 

0

°

-asendist eemale.

Reguleerige välja laiendatud 

kaldenurgavahemik (lükake hoob 

26

paremale).

Keerake pöödhooba 

20

 seni, kuni 

nurganäidiku 

21

 skaalale 

19

 ilmub soovitud 

kaldenurk.

Pingutage lukustushoob 

22

 uuesti kinni.

Lõikejoone märgistamine (vt joonist M)

Laserkiir näitab saeketta lõikejoont. Tänu sellele 

saate toorikut ja piirdesiini 

36

 saagimiseks 

täpselt positsioneerida.

Enne saagimist kontrollige, kas lõikejoont 

näidatakse veel korrektselt (vt „Laseri 

justeerimine“, lk 489). Laserkiir võib näiteks 

intensiivsel kasutusel tekkiva vibratsiooni tõttu 

paigast nihkuda.

Lülitage laserkiir lülitist 

44

 sisse.

Rihtige toorikul olev märgistus piki laserkiirt 

välja.

Universaalse juhiku reguleerimine

f

Kõikide lõigete puhul tuleb esmalt tagada, 

et saeketas ei saa kokku puutuda 

juhikutega (universaalse juhiku juhtsiin 31 

või piirdesiin 36) ega seadme muude 

osadega.

Universaalset juhikut 

1

 saab olenevalt 

kasutusviisist kasutada erinevalt:

põikisuunalise või nurgajuhikuna altpoolt 

tehtavate lõigetega järkamissaena 

kasutamisel,

paralleeljuhikuna ketassaepingina 

kasutamisel.

Universaalse juhiku kasutamine põikisuunalise 

või nurgajuhikuna (vt joonist N1)

Paigaldage universaalne juhik 

1

 saepingi 

7

või pingipikenduse 

27

 vasakule või paremale 

küljele. (vt „Universaalse juhiku 

paigaldamine“, lk 490)

Märkus: 

Vertikaalsete kaldenurkade 

saagimisel tuleks universaalne juhik 

paigaldada 

saeketta paremale küljele

.

diagonaalselt lõigatud 

toorikud, sisselõiketa

diagonaalselt lõigatud 

toorikud, sisselõikega

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 493  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

494

 | 

Eesti

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Bosch Power Tools

Monteerige piirdesiin 

36

 olenevalt tooriku 

suurusest ja seatud vertikaalsest 

kaldenurgast 

servaga üles või alla

universaalse juhiku 

1

 külge. (vt „Piirdesiini 

monteerimine universaalse juhiku külge“, 

lk 490)

Reguleerige välja soovitud horisontaalne 

kaldenurk. (vt „Horisontaalsete 

kaldenurkade reguleerimine“, lk 492)

Kontrollige, kas piirdesiin 

36

 on väljaspool 

lõikepiirkonda.

Vajaduse korral keerake lahti tiibkruvi 

34

nihutage piirdesiini 

36

 ja pingutage tiibkruvi 

34

 uuesti kinni.

Märkus: 

Et vältida tooriku kalduvajumist või 

paigastnihkumist, võib vahekaugus saeketta 

28

 ja piirdesiini 

36

 vahel olla 

maksimaalselt 

15 mm

.

Universaalse juhiku kasutamine 

paralleeljuhikuna (vt joonist N2)

Paigaldage universaalne juhik 

1

 saepingi 

7

või pingipikenduse 

27

 vasakule või paremale 

küljele. (vt „Universaalse juhiku 

paigaldamine“, lk 490)

Märkus: 

Vertikaalsete kaldenurkade 

saagimisel tuleks universaalne juhik 

paigaldada 

saeketta paremale küljele

.

Monteerige piirdesiin 

36

 olenevalt tooriku 

suurusest ja seatud vertikaalsest 

kaldenurgast 

servaga üles või alla

universaalse juhiku 

1

 külge. (vt „Piirdesiini 

monteerimine universaalse juhiku külge“, 

lk 490)

Märkus: 

Toorikud võivad saagimisel 

universaalse juhiku ja saeketta vahele kinni 

jääda, üleskerkiv saeketas võib need kaasa 

haarata ja minema lennutada.

Seetõttu seadke piirdesiin 

36

 nii, et selle ots 

jääks saeketta keskkoha ja lõikekiilu vahele.

Selleks keerake lahti tiibkruvi 

34

, nihutage 

piirdesiini ja seejärel pingutage tiibkruvi 

uuesti kinni.

Reguleerige välja vertikaalne kaldenurk 0

°

(vt „Horisontaalsete kaldenurkade 

reguleerimine“, lk 492)

Keerake lahti tiibkruvi 

37

 ja nihutage juhtsiin 

31

 soovitud kaugusele. 

Skaala 

14

 näitab saeketta ja piirdesiini 

vahelist kaugust.

Pingutage tiibkruvi 

37

 uuesti kinni.

Lõikekiilu reguleerimine

Lõikekiil 

4

 hoiab ära, et saeketas 

28

 lõikejoones 

kinni kiilub. Vastasel korral tekib tagasilöögi oht, 

kui saeketas toorikus kinni kiildub.

Veenduge, et lõikekiil on korrektselt seatud:

Saeketta ja lõikekiilu vaheline kaugus võib 

olla maksimaalselt 5 mm.

Lõikekiilu paksus peab olema väiksem kui 

lõikelaius ja suurem kui lõikeketta paksus.

Lõikekiil peab olema alati saekettaga ühel 

joonel.

Tavaliste lõigete puhul peab lõikekiil olema 

alati kõrgeimas asendis.

Elektriline tööriist väljastatakse korrektselt 

väljareguleeritud lõikekiiluga.

Lõikekiilu kõrguse reguleerimine 

(vt jooniseid O1

O2)

Soonte saagimiseks peate reguleerima lõikekiilu 

kõrgust.

f

Kasutage elektrilist tööriista soonte 

lõikamiseks või valtsimiseks vaid sobiva 

kaitseseadisega (nt tunnelkettakaitsmega).

Eemaldage kettakaitse 

3

 ja laser 

41

 lõikekiilu 

4

 küljest.

Keerake vaheplaadi 

5

 kruvid 

sisekuuskantvõtmega 

13

 lahti ja tõstke 

vaheplaat saepingist välja.

Keerake vänta 

18

 päripäeva lõpuni nii, et 

saeketas 

28

 asub saepingi kohal kõrgeimas 

asendis.

Reguleerige saekettal välja vertikaalne 

kaldenurk 45

°

. (vt „Vertikaalsete 

kaldenurkade reguleerimine“, lk 493)

Keerake kruvisid 

60

 sisekuuskantvõtmega 

13

lahti seni, kuni lõikekiilu 

4

 saab nihutada.

Reguleerige saekettal välja vertikaalne 

kaldenurk 0

°

.

Keerake vänta 

18

 vastupäeva, kuni saeketta 

28

 hambad on soovitud kõrgusel (= soone 

sügavus) saepingi 

7

 kohal.

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 494  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

Eesti

 | 

495

Bosch Power Tools

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Nihutage lõikekiilu 

4

 nii palju alla, et lõikekiil 

ei jää ülemistest saehammastest rohkem kui 

5 mm kaugusele.

Keerake vänta 

18

 päripäeva lõpuni nii, et 

saeketas 

28

 asub saepingi kohal kõrgeimas 

asendis.

Reguleerige saekettal välja vertikaalne 

kaldenurk 45

°

.

Pingutage lõikekiilu kruvid 

60

 uuesti 

tugevasti kinni.

Kinnitage vaheplaat 

5

 saepingis uuesti.

Seadme kasutuselevõtt

f

Pöörake tähelepanu võrgupingele! Võrgu-

pinge peab ühtima tööriista andmesildil 

märgitud pingega. Andmesildil toodud 

230 V seadmeid võib kasutada ka 220 V 

võrgupinge korral.

Sisse-/väljalülitamine

Sisselülitamiseks

 vajutage rohelisele 

sisselülitamisnupule 

16

.

Väljalülitamiseks

 vajutage punasele 

väljalülitamisnupule 

17

.

Voolukatkestus

Lüliti (sisse/välja) on nn nullpingelüliti, mis 

hoiab ära seadme taaskäivitumise pärast 

voolukatkestust (nt toitepistiku väljatõmbamine 

töötamise ajal).

Selleks et seadet seejärel uuesti tööle 

rakendada, tuleb veelkord vajutada rohelisele 

sisselülitusnupule 

16

.

Tööjuhised

Üldised saagimisjuhised

f

Kõikide lõigete puhul tuleb esmalt tagada, 

et saeketas ei saa kokku puutuda 

juhikutega (universaalse juhiku juhtsiin 31 

või piirdesiin 36) ega seadme muude 

osadega.

f

Kasutage elektrilist tööriista soonte 

lõikamiseks või valtsimiseks vaid sobiva 

kaitseseadisega (nt tunnelkettakaitsmega).

f

Ärge kasutage seadet soonte ega avade 

lõikamiseks (toorikus lõppev soon).

Kaitske saeketast kukkumise ja löökide eest. 

Ärge avaldage saekettale külgsuunalist survet.

Et vältida tooriku kinnikiildumist, peab lõikekiil 

olema saekettaga ühel joonel.

Ärge töödelge kõverdunud toorikuid. Tooriku 

serv peab olema alati sirge, et toorikut saaks 

asetada vastu universaalset juhikut.

Hoidke etteandeabinõu alati seadme juures.

Seadme käsitseja asend (vt joonist P)

f

Ärge paiknege elektrilise tööriista ees 

saekettaga ühel joonel, vaid seiske saeketta 

suhtes diagonaalselt. 

Nii on Teie keha 

võimaliku tagasilöögi eest kaitstud.

Hoidke käsi, sõrmi ja käsivarsi pöörlevast 

saekettast eemal.

Pidage seejuures kinni järgmistest juhistest:

Kitsaste toorikute ja vertikaalsete 

kaldenurkade saagimisel kasutage alati 

komplekti kuuluvat etteandeabinõud 

12

 ja 

universaalset juhikut 

1

.

Kasutamine altpoolt tehtavate lõigetega 

järkamissaena:

Hoidke toorikut kinni ja suruge seda 

tugevasti vastu piirdesiini.

Kasutamine ketassaepingina:

Hoidke toorikut tugevasti kahe käega ja 

suruge see vastu saelauda.

5 mm max.

5 mm max.

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 495  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

496

 | 

Eesti

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Bosch Power Tools

Tooriku maksimaalsed mõõtmed

Kasutamine altpoolt tehtavate lõigetega 

järkamissaena

Kasutamine ketassaepingina

Saagimine

Kasutamine altpoolt tehtavate lõigetega 

järkamissaena

Tõmbefunktsiooniga saagimisel tõmmake 

saketast läbi tooriku tagant ette; toorikut tuleb 

seejuures kinni hoida.

See kasutusviis sobib:

täpsete lõigete tegemiseks

eralduslõigete tegemiseks

Ümberseadistamine altpoolt tehtavate 

lõigetega järkamissaeks

Altpoolt tehtavate lõigetega järkamissaena 

kasutamisel peab saeketas saama kogu lõike 

ulatuses vabalt joosta.

Lükake hoob 

25

 saeketta vabastamiseks 

vasakule.

Tõmbefunktsiooniga saagimine (vt joonist Q)

Reguleerige universaalsel juhikul 

1

 välja 

soovitud horisontaalne kaldenurk. (vt 

„Horisontaalsete kaldenurkade 

reguleerimine“, lk 492)

Märkus: 

Et vältida tooriku kalduvajumist või 

paigastnihkumist, võib vahekaugus saeketta 

28

 ja piirdesiini 

36

 vahel olla 

maksimaalselt 

15 mm

.

Reguleerige välja soovitud vertikaalne 

kaldenurk. (vt „Vertikaalsete kaldenurkade 

reguleerimine“, lk 493)

Asetage toorik töötasapinnale kettakaitsme 

3

ette.

Rihtige toorikul olev märgistus piki laserkiirt 

välja. (vt „Lõikejoone märgistamine“, lk 493)

Tõstke või langetage saeketast vändast 

18

 nii 

palju, et ülemised saehambad on tooriku 

pinnast ca 5 mm kõrgemal.

Seadke kettakaitse vastavalt tooriku 

kõrgusele.

Kettakaitse peab saagimisel olema alati 

lõdvalt tooriku peal.

Hoidke toorikut kinni ja suruge seda 

tugevasti vastu piirdesiini.

Lülitage seade sisse.

Tõmmake vabastajat 

24

 ja tõmmake 

tõmbevarrast 

23

 ühtlaselt läbi tooriku ette.

Vabastage tõmbevarras.

Saeketas läheb tagasi algasendisse.

Lülitage seade välja ja oodake, kuni saeketas 

on täielikult seiskunud.

Saagimine

Kasutamine ketassaepingina

Ketassaepingi puhul lükake toorikut vastu 

paigalolevat saeketast taha.

See kasutusviis sobib:

pikilõigete tegemiseks

üle 212 mm pikkuste lõigete tegemiseks

Ümberseadistamine ketassaepingiks 

(vt joonist R)

Ketassaepingina kasutamisel tuleb saeketas 

saepingi keskkohas lukustada.

Tõmmake vabastajat 

24

 ja tõmbevarrast 

23

ette ja lükake samal ajal hooba 

25

 saeketta 

lukustamiseks paremale, kuni saeketas 

kohale fikseerub.

Tooriku kõrgus

Max lõikepikkus

20 mm

212 mm

40 mm

199 mm

60 mm

168 mm

Vertikaalne 

kaldenurk

Tooriku max kõrgus

0

°

62 mm

45

°

36 mm

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 496  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

Eesti

 | 

497

Bosch Power Tools

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Saagimine

Reguleerige välja soovitud vertikaalne 

kaldenurk. (vt „Vertikaalsete kaldenurkade 

reguleerimine“, lk 493)

Reguleerige välja vertikaalne kaldenurk 0

°

(vt „Horisontaalsete kaldenurkade 

reguleerimine“, lk 492)

Monteerige piirdesiin 

36

 olenevalt tooriku 

suurusest ja seatud vertikaalsest 

kaldenurgast 

servaga üles või alla

universaalse juhiku 

1

 külge. (vt „Piirdesiini 

monteerimine universaalse juhiku külge“, 

lk 490)

Märkus: 

Toorikud võivad saagimisel 

universaalse juhiku ja saeketta vahele kinni 

jääda, üleskerkiv saeketas võib need kaasa 

haarata ja minema lennutada.

Seetõttu seadke piirdesiin 

36

 nii, et selle ots 

jääks saeketta keskkoha ja lõikekiilu vahele.

Selleks keerake lahti tiibkruvi 

34

, nihutage 

piirdesiini ja seejärel pingutage tiibkruvi 

uuesti kinni.

Asetage toorik töötasapinnale kettakaitsme 

3

ette.

Rihtige toorikul olev märgistus piki laserkiirt 

välja. (vt „Lõikejoone märgistamine“, lk 493)

Tõstke või langetage saeketast vändast 

18

 nii 

palju, et ülemised saehambad on tooriku 

pinnast ca 5 mm kõrgemal.

Seadke kettakaitse vastavalt tooriku 

kõrgusele.

Kettakaitse peab saagimisel olema alati 

lõdvalt tooriku peal.

Lülitage seade sisse.

Saagige toorik ühtlase ettenihkega läbi.

Lülitage seade välja ja oodake, kuni saeketas 

on täielikult seiskunud.

Hoidmine ja transportimine

Seadme hoidmine

Viige seade transpordiasendisse. (vt 

„Transpordiasend“, lk 492)

Lükake etteandeabinõu 

12

 selleks 

ettenähtud hoidikusse 

11

.

Enne transportimist asetage saekettad 

võimaluse korral suletud mahutisse.

Kerige toitejuhe juhtmehoidikule 

29

.

Seadme kandmine

f

Seljavigastuste vältimiseks kandke seadet 

alati kahekesi.

f

Seadme transportimiseks kasutage alati 

transpordiseadiseid, seadme kandmisel 

ärge hoidke seadet kunagi kaitseseadistest, 

tööpingi pikendusest 27 ega juhikutest 8.

Seadme tõstmiseks või transportimiseks 

võtke kinni süvenditest 

6

.

Hooldus ja teenindus

Hooldus ja puhastus

f

Enne mistahes tööde teostamist elektrilise 

tööriista kallal tõmmake pistik 

pistikupesast välja.

Antud seade on hoolikalt valmistatud ja testitud. 

Kui seade sellest hoolimata rikki läheb, tuleb 

see lasta parandada Boschi elektriliste 

käsitööriistade volitatud remonditöökojas.

Järelepärimiste esitamisel ja tagavaraosade 

tellimisel näidake kindlasti ära seadme 

andmesildil olev 10-kohaline tootenumber.

Puhastus

Seadme laitmatu ja ohutu töö tagamiseks 

hoidke seade ja selle ventilatsiooniavad puhtad.

Iga kord pärast töö lõppu eemaldage tolm ja 

saepuru suruõhu või pintsli abil.

Meetmed müra vähendamiseks

Tootja võetud meetmed:

sujuv käivitus

müra vähendamiseks väljatöötatud saeketas

Kasutaja võetavad meetmed:

paigaldamine stabiilsele tööpinnale, mis 

vähendab vibratsiooni

mürasummutavate saeketaste kasutamine

saeketta ja elektrilise tööriista korrapärane 

puhastamine

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 497  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

498

 | 

Eesti

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Bosch Power Tools

Lisatarvikud

Saeketas 190 x 30 mm, 

36 hammast . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 640 616

Müügijärgne teenindus ja nõustamine

Müügiesindajad annavad vastused toote 

paranduse ja hooldusega ning varuosadega 

seotud küsimustele. Joonised ja lisateabe 

varuosade kohta leiate ka veebiaadressilt:

www.bosch-pt.com

Boschi müügiesindajad nõustavad Teid toodete 

ja lisatarvikute ostmise, kasutamise ja 

seadistamisega seotud küsimustes.

Eesti Vabariik

Mercantile Group AS

Boschi elektriliste käsitööriistade remont ja 

hooldus

Pärnu mnt. 549

76401 Saue vald, Laagri

Tel.: + 372 (0679) 1122

Fax: + 372 (0679) 1129

Kasutuskõlbmatuks muutunud 

seadmete käitlus

Elektriseadmed, lisatarvikud ja pakendid tuleks 

keskkonnasäästlikult ringlusse võtta.

Ärge visake kasutusressursi ammendanud elekt-

rilisi tööriistu olmejäätmete hulka!

Üksnes EL liikmesriikidele:

Vastavalt Euroopa Parlamendi ja 

nõukogu direktiivile 2002/96/EÜ 

elektri- ja elektroonikaseadmete 

jäätmete kohta ning direktiivi 

kohaldamisele liikmesriikides 

tuleb kasutuskõlbmatuks 

muutunud elektrilised tööriistad eraldi kokku 

koguda ja keskkonnasäästlikult korduskasutada 

või ringlusse võtta.

Tootja jätab endale õiguse muudatuste tegemiseks.

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 498  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

Latviešu

 | 

499

Bosch Power Tools

1 609 929 W71 | (30.3.11)

lv

Drošības noteikumi

Vispārējie drošības noteikumi darbam 

ar elektroinstrumentiem

Lai izsargātos no elektriskā 

trieciena, savainojumiem un 

aizdegšanās, elektroinstrumentu lietošanas 

laikā jāveic šādi svarīgi piesardzības pasākumi.

Pirms elektroinstrumenta lietošanas izlasiet 

visus šos drošības noteikumus un norādījumus 

un pēc izlasīšanas saglabājiet tos turpmākai 

izmantošanai.

Drošības noteikumos lietotais apzīmējums 

„Elektroinstruments“ attiecas gan uz tīkla 

elektroinstrumentiem (ar elektrokabeli), gan arī 

uz akumulatora elektroinstrumentiem (bez 

elektrokabeļa).

1) Drošība darba vietā

a) Sekojiet, lai darba vieta būtu tīra un 

sakārtota. 

Nekārtīgā darba vietā un sliktā 

apgaismojumā var viegli notikt nelaimes 

gadījums.

b) Nelietojiet elektroinstrumentu eksplo-

zīvu vai ugunsnedrošu vielu tuvumā un 

vietās ar paaugstinātu gāzes vai putekļu 

saturu gaisā. 

Darba laikā elektroinstru-

ments nedaudz dzirksteļo, un tas var 

izsaukt viegli degošu putekļu vai tvaiku 

aizdegšanos.

c) Lietojot elektroinstrumentu, neļaujiet 

nepiederošām personām un jo īpaši bēr-

niem tuvoties darba vietai. 

Citu personu 

klātbūtne var novērst uzmanību, kā rezul-

tātā jūs varat zaudēt kontroli pār elektro-

instrumentu.

2) Elektrodrošība

a) Elektroinstrumenta kontaktdakšai jābūt 

piemērotai elektrotīkla kontaktligzdai. 

Kontaktdakšas konstrukciju nedrīkst 

nekādā veidā mainīt. Nelietojiet kontakt-

dakšas salāgotājus, ja elektroinstru-

ments caur kabeli tiek savienots ar aiz-

sargzemējuma ķēdi. 

Neizmainītas kon-

strukcijas kontaktdakša, kas piemērota 

kontaktligzdai, ļauj samazināt elektriskā 

trieciena saņemšanas risku.

b) Darba laikā nepieskarieties sazemētiem 

priekšmetiem, piemēram, caurulēm, ra-

diatoriem, plītīm vai ledusskapjiem. 

Pie-

skaroties sazemētām virsmām, pieaug 

risks saņemt elektrisko triecienu.

c) Nelietojiet elektroinstrumentu lietus lai-

kā, neturiet to mitrumā. 

Mitrumam 

iekļūstot elektroinstrumentā, pieaug risks 

saņemt elektrisko triecienu.

d) Nenesiet un nepiekariet elektroinstru-

mentu aiz elektrokabeļa. Neraujiet aiz 

kabeļa, ja vēlaties atvienot instrumentu 

no elektrotīkla kontaktligzdas. Sargājiet 

elektrokabeli no karstuma, eļļas, asām 

šķautnēm un elektroinstrumenta kustī-

gajām daļām. 

Bojāts vai samezglojies 

elektrokabelis var būt par cēloni elektris-

kajam triecienam.

e) Darbinot elektroinstrumentu ārpus tel-

pām, izmantojiet tā pievienošanai vienīgi 

tādus pagarinātājkabeļus, kuru lietošana 

ārpus telpām ir atļauta. 

Lietojot elektro-

kabeli, kas piemērots darbam ārpus tel-

pām, samazinās risks saņemt elektrisko 

triecienu.

f) Ja elektroinstrumentu tomēr nepiecie-

šams lietot vietās ar paaugstinātu mitru-

mu, izmantojiet tā pievienošanai noplū-

des strāvas aizsargreleju. 

Lietojot noplū-

des strāvas aizsargreleju, samazinās risks 

saņemt elektrisko triecienu.

3) Personiskā drošība

a) Darba laikā saglabājiet paškontroli un 

rīkojieties saskaņā ar veselo saprātu. 

Pārtrauciet darbu, ja jūtaties noguris vai 

atrodaties alkohola, narkotiku vai medi-

kamentu izraisītā reibumā. 

Strādājot ar 

elektroinstrumentu, pat viens neuzmanī-

bas mirklis var būt par cēloni nopietnam 

savainojumam.

UZMANĪBU

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 499  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

500

 | 

Latviešu

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Bosch Power Tools

b) Izmantojiet individuālos darba aizsardzī-

bas līdzekļus. Darba laikā nēsājiet aiz-

sargbrilles. 

Individuālo darba aizsardzī-

bas līdzekļu (putekļu maskas, neslīdošu 

apavu un aizsargķiveres vai ausu aizsargu) 

pielietošana atbilstoši elektroinstrumenta 

tipam un veicamā darba raksturam ļauj 

izvairīties no savainojumiem.

c) Nepieļaujiet elektroinstrumenta patvaļī-

gu ieslēgšanos. Pirms elektroinstrumen-

ta pievienošanas elektrotīklam, akumu-

latora ievietošanas vai izņemšanas, kā 

arī pirms elektroinstrumenta pārnešanas 

pārliecinieties, ka tas ir izslēgts. 

Pārne-

sot elektroinstrumentu, ja pirksts atrodas 

uz ieslēdzēja, kā arī pievienojot to elektro-

barošanas avotam laikā, kad elektro-

instruments ir ieslēgts, var viegli notikt 

nelaimes gadījums.

d) Pirms elektroinstrumenta ieslēgšanas 

neaizmirstiet izņemt no tā regulējošos 

instrumentus vai atslēgas. 

Regulējošais 

instruments vai atslēga, kas ieslēgšanas 

brīdī atrodas elektroinstrumenta kustīga-

jās daļās, var radīt savainojumu.

e) Darba laikā izvairieties ieņemt neērtu vai 

nedabisku ķermeņa stāvokli. Vienmēr 

ieturiet stingru stāju un centieties sagla-

bāt līdzsvaru. 

Tas atvieglo elektroinstru-

menta vadību neparedzētās situācijās.

f) Izvēlieties darbam piemērotu apģērbu. 

Darba laikā nenēsājiet brīvi plandošas 

drēbes un rotaslietas. Netuviniet matus, 

apģērbu un aizsargcimdus elektroinstru-

menta kustīgajām daļām. 

Elektroinstru-

menta kustīgajās daļās var ieķerties 

vaļīgas drēbes, rotaslietas un gari mati.

g) Ja elektroinstrumenta konstrukcija ļauj 

tam pievienot ārējo putekļu uzsūkšanas 

vai savākšanas/uzkrāšanas ierīci, seko-

jiet, lai tā būtu pievienota un pareizi dar-

botos. 

Pielietojot putekļu uzsūkšanu vai 

savākšanu/uzkrāšanu, samazinās to 

kaitīgā ietekme uz strādājošās personas 

veselību.

4) Saudzējoša apiešanās un darbs ar elektro-

instrumentiem

a) Nepārslogojiet elektroinstrumentu. Kat-

ram darbam izvēlieties piemērotu elek-

troinstrumentu. 

Elektroinstruments dar-

bojas labāk un drošāk pie nominālās slo-

dzes.

b) Nelietojiet elektroinstrumentu, ja ir bo-

jāts tā ieslēdzējs. 

Elektroinstruments, ko 

nevar ieslēgt un izslēgt, ir bīstams lieto-

šanai un to nepieciešams remontēt.

c) Pirms elektroinstrumenta apkopes, re-

gulēšanas vai darbinstrumenta nomaiņas 

atvienojiet tā kontaktdakšu no barojošā 

elektrotīkla vai izņemiet no tā akumula-

toru. 

Šādi iespējams novērst elektro-

instrumenta nejaušu ieslēgšanos.

d) Ja elektroinstruments netiek lietots, uz-

glabājiet to piemērotā vietā, kur elek-

troinstruments nav sasniedzams bēr-

niem un personām, kuras neprot ar to 

rīkoties vai nav iepazinušās ar šiem no-

teikumiem. 

Ja elektroinstrumentu lieto 

nekompetentas personas, tas var apdrau-

dēt cilvēku veselību.

e) Rūpīgi veiciet elektroinstrumenta apkal-

pošanu. Pārbaudiet, vai kustīgās daļas 

darbojas bez traucējumiem un nav ie-

spiestas, vai kāda no daļām nav salauzta 

vai bojāta, vai katra no tām pareizi funk-

cionē un pilda tai paredzēto uzdevumu. 

Nodrošiniet, lai bojātās daļas tiktu sav-

laicīgi nomainītas vai remontētas pilnva-

rotā remonta darbnīcā. 

Daudzi nelaimes 

gadījumi notiek tāpēc, ka elektroinstru-

ments pirms lietošanas nav pienācīgi 

apkalpots.

f) Savlaicīgi notīriet un uzasiniet griezošos 

darbinstrumentus. 

Rūpīgi kopti elektro-

instrumenti, kas apgādāti ar asiem griezēj-

instrumentiem, ļauj strādāt daudz ražīgāk 

un ir vieglāk vadāmi.

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 500  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

Latviešu

 | 

501

Bosch Power Tools

1 609 929 W71 | (30.3.11)

g) Lietojiet vienīgi tādus elektroinstrumen-

tus, papildpiederumus, darbinstrumen-

tus utt., kas atbilst šeit sniegtajiem 

norādījumiem, ņemot vērā arī konkrētos 

darba apstākļus un pielietojuma īpat-

nības. 

Elektroinstrumentu lietošana 

citiem mērķiem, nekā tiem, kuriem to ir 

paredzējusi ražotājfirma, ir bīstama un var 

novest pie neparedzamām sekām.

5) Apkalpošana

a) Nodrošiniet, lai elektroinstrumenta 

remontu veiktu kvalificēts personāls, 

nomaiņai izmantojot oriģinālās rezerves 

daļas un piederumus. 

Tikai tā iespējams 

panākt un saglabāt vajadzīgo darba 

drošības līmeni.

Drošības noteikumi zemvirsmas zāģiem

f

Elektroinstruments tiek 

piegādāts kopā ar 

brīdinošu uzlīmi angļu 

valodā (grafiskajā 

lappusē parādītajā 

elektroinstrumenta 

attēlā tā ir apzīmēta ar 

numuru 2).

f

Uzsākot lietošanu, pārlīmējiet pāri angļu 

tekstam kopā ar mērinstrumentu piegādāto 

brīdinošo uzlīmi jūsu valsts valodā.

f

Parūpējieties, lai brīdinošās uzlīmes uz 

elektroinstrumenta korpusa vienmēr būtu 

skaidri salasāmas. 

f

Neatbalstieties pret elektroinstrumentu. 

Elektroinstrumenta apgāšanās darba laikā vai 

nejauša pieskaršanās zāģa asmenim var 

izraisīt nopietnu savainojumu.

f

Nodrošiniet, lai aizsargpārsegs pareizi 

funkcionētu un varētu brīvi kustēties. 

Vienmēr pārvietojiet aizsargpārsegu tā, lai 

tas zāģēšanas laikā brīvi novietotos uz 

zāģējamā priekšmeta virsmas. Nekādā 

gadījumā nenostipriniet aizsargpārsegu 

paceltā stāvoklī.

f

Elektroinstrumenta darbības laikā 

netuviniet rokas zāģēšanas vietai un zāģa 

asmenim. 

Pieskaršanās zāģa asmenim ir 

bīstama, jo var izraisīt savainojumu.

f

Nesniedzieties aiz zāģa asmens, lai turētu 

zāģējamo priekšmetu, notīrītu koka skaidas 

vai kāda cita iemesla dēļ. 

Šādā gadījumā 

attālums starp rokām un rotējošo zāģa 

asmeni kļūst nepieļaujami mazs.

f

Lietojot kā zemvirsmas zāģi

f

Kontaktējiet zāģa asmeni ar apstrādājamo 

priekšmetu tikai tad, ja elektroinstruments 

ir ieslēgts. 

Pretējā gadījumā zāģa asmens var 

ieķerties apstrādājamajā priekšmetā, radot 

atsitiena briesmas.

f

Nostipriniet apstrādājamo priekšmetu. 

Ie-

stiprinot apstrādājamo priekšmetu skrūvspī-

lēs vai citā stiprinājuma ierīcē, strādāt ir 

drošāk, nekā tad, ja tas tiek turēts ar rokām.

f

Lietojot kā galda ripzāģi

Kontaktējiet apstrādājamo priekšmetu ar 

zāģa asmeni tikai tad, ja tas griežas. 

Pretējā 

gadījumā zāģa asmens var ieķerties 

apstrādājamajā priekšmetā, radot atsitiena 

briesmas.

f

Sekojiet, lai elektroinstrumenta rokturi 

būtu sausi un tīri un lai uz tiem nenokļūtu 

eļļa vai smērvielas. 

Ar smērvielu pārklāti vai 

eļļaini rokturi ir slideni un var būt par cēloni 

kontroles zaudēšanai pār 

elektroinstrumentu.

f

Lietojiet elektroinstrumentu tikai tad, ja uz 

apstrādājamā priekšmeta virsmas 

neatrodas instrumenti, koka skaidas, u.c. 

priekšmeti. 

Pat nelieli koka vai citi 

priekšmeti, nonākot saskarē ar rotējošu zāģa 

asmeni, var tikt mesti ar lielu ātrumu un 

trāpīt elektroinstrumenta lietotājam.

f

Lietojiet elektroinstrumentu tikai tādiem 

materiāliem, kam tas ir paredzēts. 

Pretējā 

gadījumā elektroinstruments var tikt 

pārslogots.

f

Vienmēr zāģējiet tikai vienu priekšmetu. 

Zāģējot vairākus priekšmetus, kas novietoti 

blakus vai viens uz otra, zāģa asmens var tikt 

iespiests vai zāģējamie priekšmeti var 

spiesties cits pret citu un savstarpēji 

nobīdīties.

EN 60825-1:07

<0.39mW, 650 nm

L

ā

zera starojums

Tie

š

i nev

ē

rojiet to caur

optiskajiem instrumentiem

L

ā

zera klase 1M

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 501  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

502

 | 

Latviešu

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Bosch Power Tools

f

Vienmēr lietojiet universālo vadotni. 

Tā 

rezultātā paaugstinās zāģēšanas precizitāte 

un samazinās zāģa asmens iespīlēšanas 

iespēja.

f

Lietojiet elektroinstrumentu gropju 

veidošanai tikai kopā ar šim nolūkam 

piemērotu aizsargierīci (piemēram, ar 

tuneļveida aizsargpārsegu).

f

Nelietojiet elektroinstrumentu iezāģējumu 

(apstrādājamajā priekšmetā izbeidzošos 

gropju) veidošanai.

f

Pirms jebkuras zāģēšanas operācijas 

vienmēr pārliecinieties, ka zāģa asmens 

jebkurā zāģēšanas fāzē neskars vadotnes 

vai jebkuru citu instrumenta daļu. 

Ja zāģa 

asmens ieķeras kādā no instrumenta daļām, 

var notikt atsitiens, kā rezultātā 

elektroinstrumentam var tikt nodarīti 

nopietni bojājumi.

f

Gadījumā ja iestrēgst zāģa asmens, 

izslēdziet elektroinstrumentu un turiet 

apstrādājamo priekšmetu nekustīgi, līdz 

zāģa asmens ir pilnīgi apstājies. Lai 

izvairītos no atsitiena, apstrādājamo 

priekšmetu drīkst pārvietot tikai pēc zāģa 

asmens apstāšanās. 

Pirms 

elektroinstrumenta atkārtotas 

iedarbināšanas noskaidrojiet un novērsiet 

zāģa asmens iestrēgšanas cēloni.

f

Nelietojiet neasus, ieplaisājušus, saliektus 

vai citādi bojātus zāģa asmeņus.  

Zāģa 

asmeņi ar neasiem vai nepareizi izliektiem 

zobiem veido šauru zāģējumu, kas rada 

pastiprinātu berzi, var būt par cēloni zāģa 

asmens iespiešanai zāģējumā un izraisīt 

atsitienu.

f

Vienmēr lietojiet pareiza izmēra zāģa 

asmeņus ar piemērotas formas centrālo 

atvērumu (piemēram, zvaigznes veida vai 

apaļu). 

Zāģa asmeņi, kas nav piemēroti zāģa 

stiprinājuma ierīcēm, slikti centrējas un var 

būt par cēloni kontroles zaudēšanai pār elek-

troinstrumentu.

f

Nelietojiet zāģa asmeņus, kas izgatavoti no 

stipri leģēta ātrgriezējtērauda (HSS). 

Šādi 

asmeņi var viegli salūzt.

f

Pēc darba nepieskarieties zāģa asmenim, 

līdz tas nav atdzisis. 

Darba laikā zāģa 

asmens stipri sakarst.

f

Nelietojiet elektroinstrumentu bez asmens 

aptverplāksnes. Nomainiet aptverplāksni, 

ja tā ir bojāta. 

Ja elektroinstrumentā nav 

iestiprināta nebojāta asmens aptverplāksne, 

zāģa asmens var izraisīt savainojumu.

f

Regulāri pārbaudiet, vai elektrokabelī nav 

radušies bojājumi, un vajadzības gadījumā 

nogādājiet to remontam Bosch pilnvarotā 

elektroinstrumentu remonta darbnīcā. 

Nomainiet bojāto pagarinātājkabeli. 

Tas 

ļaus elektroinstrumentam saglabāt 

nepieciešamo darba drošības līmeni.

f

Laikā, kad elektroinstruments netiek lie-

tots, uzglabājiet to drošā vietā. Uzglabāša-

nas vietai jābūt sausai un aizslēdzamai. 

Tas 

ļaus novērst elektroinstrumenta sabojāšanos 

uzglabāšanas laikā vai nonākšanu nekompe-

tentu personu rokās.

f

Nevērsiet lāzera staru citu personu vai 

dzīvnieku virzienā un neskatieties lāzera 

starā. 

Šis mērinstruments izstrādā 1M klases 

lāzera starojumu atbilstoši standartam 

EN 60825-1. Tiešs skatiens lāzera starā 

īpaši caur palielinošiem optiskiem 

instrumentiem, piemēram, caur tālskati u.c. 

 var radīt acu bojājumus.

f

Nenomainiet elektroinstrumentā iebūvēto 

lāzeru ar cita tipa lāzera ierīci. 

Elektroinstrumentam nepiemērotas lāzera 

ierīces izmantošana var būt bīstama cilvēku 

veselībai.

f

Neizlaidiet elektroinstrumentu no rokām, 

pirms tas nav pilnīgi apstājies. 

Pēc 

instrumenta izslēgšanas tajā iestiprinātais 

darbinstruments zināmu laiku turpina rotēt 

un var izraisīt savainojumus.

f

Nelietojiet elektroinstrumentu, ja ir bojāts 

tā elektrokabelis. Ja elektrokabelis tiek 

bojāts darba laikā, nepieskarieties tam, bet 

izvelciet kabeļa kontaktdakšu no elektro-

tīkla kontaktligzdas. 

Strādājot ar 

instrumentu, kuram ir bojāts elektrokabelis, 

pieaug risks saņemt elektrisko triecienu.

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 502  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

Latviešu

 | 

503

Bosch Power Tools

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Simboli

Šeit ir aplūkoti daži apzīmējumi, kuru nozīmi ir svarīgi zināt, lietojot elektroinstrumentu. Tāpēc lū-

dzam iegaumēt šos apzīmējumus un to nozīmi. Apzīmējumu pareiza interpretācija ļaus vieglāk un 

drošāk strādāt ar elektroinstrumentu.

Simbols

Nozīme

f

Lāzera starojums

Tieši nevērojiet to caur optiskajiem instrumentiem

Lāzera klase 1M

f

Elektroinstrumenta darbības laikā netuviniet rokas zāģēšanas vietai un zāģa 

asmenim. 

Pieskaršanās zāģa asmenim ir bīstama, jo var izraisīt savainojumu.

f

Neatbalstieties pret elektroinstrumentu. 

Elektroinstrumenta apgāšanās darba 

laikā vai nejauša pieskaršanās zāģa asmenim var izraisīt nopietnu savainojumu.

f

Nēsājiet putekļu aizsargmasku.

f

Lietojiet līdzekļus dzirdes orgānu aizsardzībai. 

Trokšņa iedarbība var radīt 

paliekošus dzirdes traucējumus.

f

Nēsājiet aizsargbrilles.

Neizmetiet elektroinstrumentu sadzīves atkritumu tvertnē!

Tikai ES valstīm

Saskaņā ar Eiropas Savienības direktīvu 2002/96/EK par nolietotajām elektriskajām 

un elektroniskajām ierīcēm un šīs direktīvas atspoguļojumiem nacionālajā 

likumdošanā, lietošanai nederīgie elektroinstrumenti jāsavāc atsevišķi un jānogādā 

otrreizējai pārstrādei apkārtējai videi nekaitīgā veidā.

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 503  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

504

 | 

Latviešu

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Bosch Power Tools

Tiek parādīts apstrādājamā priekšmeta maksimālais pieļaujamais 

augstums pie vertikālā zāģēšanas leņķa standarta vērtībām 0

°

 un 

45

°

.

Izvēloties zāģa asmeni, ņemiet vērā tā izmērus. Asmens centrālā 

atvēruma diametram jābūt tādam, lai asmens novietotos uz 

darbvārpstas cieši, bez spēles. Nelietojiet samazinošos ieliktņus vai 

adapterus diametra salāgošanai.

Nomainot zāģa asmeni, sekojiet, lai zāģējuma platums nebūtu mazāks 

par 2,2 mm un asmens pamatnes biezums nebūtu lielāks par 2,2 mm. 

Pretējā gadījumā asmens ķīlis (biezums 2,2 mm) var iestrēgt 

apstrādājamajā priekšmetā.

Vertikālā zāģēšanas leņķa diapazons (iespējamais zāģa asmens 

nolieces leņķa diapazons)

leņķa ierobežotāja sviras kreisais stāvoklis:

vertikālā zāģēšanas leņķa standarta diapazons no 0

°

 līdz 45

°

leņķa ierobežotāja sviras labējais stāvoklis:

vertikālā zāģēšanas leņķa standarta diapazona paplašinājums 

aizmugures zāģējumiem; skatīt arī sadaļu „Iestādīšana zāģēšanas 

leņķa vērtību paplašinātajā diapazonā no –1,5° līdz +46,5°“ 

lappusē 512

Lai nostiprinātu zāģa asmeni zāģēšanas galda vidū (lietojot 

instrumentu kā galda ripzāģi), pārvietojiet sviru pa labi.

Iespējamais kloķa griešanas virziens

pretēji pulksteņa rādītāju kustības virzienam (

): iegremdējot zāģa 

asmeni (

transporta stāvoklis

)

pulksteņa rādītāju kustības virzienā (+): paceļot zāģa asmeni (

darba 

stāvoklis

)

Fiksējošā roktura griešanas virziens vertikālā zāģēšanas leņķa 

fiksēšanai

Simbols

Nozīme

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 504  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

Latviešu

 | 

505

Bosch Power Tools

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Izstrādājuma un tā darbības  apraksts

Uzmanīgi izlasiet visus drošības 

noteikumus. 

Šeit sniegto drošības 

noteikumu un norādījumu neievēro-

šana var izraisīt aizdegšanos un būt 

par cēloni elektriskajam triecienam 

vai nopietnam savainojumam.

Pielietojums

Elektroinstruments ir izmantojams kā stacionāra 

iekārta taisnu zāģējumu veidošanai kokā 

gareniskā un šķērsu virzienā.

Tā vertikālo zāģēšanas leņķi var ieregulēt 

robežās no 

1,5

°

 līdz +46,5

°

 bet horizontālo 

zāģēšanas leņķi ar universālās vadotnes 

palīdzību var ieregulēt robežās no 90

°

 (pa 

kreisi) līdz 90

°

 (pa labi).

Elektroinstrumenta jauda ļauj to lietot cietu un 

mīkstu koka šķirņu, kā arī skaidu un šķiedru 

plašu zāģēšanai.

Elektroinstruments nav piemērots alumīnija un 

citu krāsaino metālu zāģēšanai.

Attēlotās sastāvdaļas

Attēloto sastāvdaļu numerācija atbilst elektroin-

strumenta attēliem, kas sniegti lietošanas 

pamācības grafiskajā daļā.

1

Universālā vadotne

2

Brīdinošā uzlīme

3

Aizsargpārsegs

4

Asmens ķīlis

5

Asmens aptverplāksne

6

Padziļinājumi satveršanai

7

Zāģēšanas galds

8

Vadotnes grope universālās vadotnes 

1

 vai 

zāģēšanas galda palielinātāja 

27

 iebīdīšanai

9

Urbumi elektroinstrumenta nostiprināšanai

10

Īscaurule skaidu izvadīšanai

11

Padziļinājums bīdstieņa ievietošanai

12

Bīdstienis

13

Sešstūra stieņatslēga (6 mm/4 mm)

14

Skala attāluma noteikšanai no zāģa asmens 

līdz universālajai vadotnei

15

Uzlīme zāģējuma trases iezīmēšanai

16

Ieslēgšanas taustiņš

17

Izslēgšanas taustiņš

18

Kloķis zāģa asmens pacelšanai un 

iegremdēšanai

19

Vertikālā zāģēšanas leņķa skala

20

Rokturis vertikālā zāģēšanas leņķa 

iestādīšanai

21

Vertikālā zāģēšanas leņķa rādītājs

22

Galviņa vertikālā zāģēšanas leņķa fiksēšanai

23

Vilces stienis

24

Fiksators vilces funkcijas bloķēšanai

25

Svira zāģa asmens nostiprināšanai 

zāģēšanas galda vidū

26

Leņķa ierobežotāja svira

27

Galda palielinātājs

28

Zāģa asmens

29

Elektrokabeļa turētājs

30

Universālās vadotnes papildplāksne

31

Universālās vadotnes vadstienis

32

Svira brīvi izvēlēta horizontālā zāģēšanas 

leņķa iestādīšanai

33

Spārnskrūve horizontālā zāģēšanas leņķa 

fiksēšanai

Iespējamais roktura griešanās virziens, veicot vertikālā zāģēšanas 

leņķa iestādīšanu

Simbols

Nozīme

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 505  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

506

 | 

Latviešu

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Bosch Power Tools

34

Spārnskrūve atdurstieņa 

36

 fiksēšanai

35

Leņķa vadotne ar skalu horizontālā 

zāģēšanas leņķa iestādīšanai

36

Universālās vadotnes atdurstienis

37

Spārnskrūve vadstieņa 

31

 fiksēšanai

38

Rokturis universālās vadotnes fiksēšanai

39

Dibenplāksne

40

Baterijas nodalījuma vāciņš

41

Lāzera bloks

42

Stiprinošo elementu komplekts „lāzera 

blokam“

43

Stiprinošo elementu komplekts 

„aizsargpārsegam“

44

Lāzera staru (zāģējuma trases iezīmēšanai) 

ieslēdzējs

45

Stiprinošā skrūve lāzera bloka korpusam

46

Lāzera bloka korpuss

47

Pirkstrats lāzera stara regulēšanai

(pietuvinājums)

48

Stiprinošo elementu komplekts „galda 

palielinātājam“

49

Balsts galda palielinātājam

50

Balsta 

49

 augšējās turētājplāksnes sešstūra 

ligzdskrūves

51

Rokturis galda palielinātāja augstuma 

precīzai regulēšanai

52

Rokturis galda palielinātāja fiksēšanai

53

Atdurstieņa 

36

 turētājs

54

Zāģa asmens apakšējais pārsegs

55

Lūka zāģa asmens apakšējā pārsega tīrīšanai

56

Poga darbvārpstas fiksēšanai

57

Sešstūra ligzdskrūve (6 mm) zāģa asmens 

stiprināšanai

58

Ārējā piespiedējpaplāksne

59

Iekšējā balstvirsma

60

Skrūves asmens ķīļa stiprināšanai

Šeit attēlotie vai aprakstītie piederumi neietilpst 

standarta piegādes komplektā. Pilns pārskats par 

izstrādājuma piederumiem ir sniegts mūsu piederumu 

katalogā.

Tehniskie parametri

Zemvirsmas zāģis

PPS 7S

Izstrādājuma numurs

3 603 M03 3..

Nominālā patērējamā 

jauda

W

1400

Griešanās ātrums 

brīvgaitā

min.

-1

4800

Palaišanas strāvas 

ierobežošana

z

Elektroniskais gaitas 

stabilizators

z

Lāzera starojums

nm

mW

650

< 0,39

Lāzera klase

1M

Svars atbilstoši 

EPTA-Procedure 

01/2003

kg

23,2

Elektroaizsardzības 

klase

/

II

Maksimālie apstrādājamā priekšmeta izmēri ir sniegti 

lappusē 515.

Šādi parametri tiek nodrošināti pie nominālā elektroba-

rošanas sprieguma [U] 230 V. Iekārtām, kas paredzētas 

citam spriegumam vai ir modificētas atbilstoši 

nacionālajiem standartiem, šie parametri var atšķirties.

Lūdzam vadīties pēc elektroinstrumenta izstrādājuma 

numura. Atsevišķiem izstrādājumiem tirdzniecības 

apzīmējumi var mainīties.

Piemērotu zāģa asmeņu izmēri

Zāģa asmens diametrs

mm

190

Zāģa asmens pamatnes 

biezums

mm

1,6

2,0

Min. asmens zobu biezums/ 

izliece

mm

2,6

Centrālā atvēruma diametrs

mm

30

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 506  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

Latviešu

 | 

507

Bosch Power Tools

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Informācija par troksni

Trokšņa parametru vērtības ir noteiktas 

atbilstoši standartam EN 61029.

Elektroinstrumenta radītā pēc raksturlīknes A iz-

svērtā trokšņa parametru tipiskās vērtības ir 

šādas: trokšņa spiediena līmenis 97 dB(A); 

trokšņa jaudas līmenis 110 dB(A). Izkliede 

K=3 dB.

Nēsājiet ausu aizsargus!

Atbilstības deklarācija

Mēs ar pilnu atbildību paziņojam, ka sadaļā 

„Tehniskie parametri“ aprakstītais izstrādājums 

atbilst šādiem standartiem vai normatīvajiem 

dokumentiem: EN 61029, EN 60825-1, kā arī 

direktīvām 2004/108/EK un 2006/42/EK.

EK izstrādājuma parauga pārbaude Nr. 

MSR 1036, kas veikta reģistrētā pārbaudes vietā 

Nr. 0366.

Tehniskā dokumentācija no:

Robert Bosch GmbH, Dept. PT/ESC, 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen 

Leinfelden, 18.02.2011

Montāža

f

Nepieļaujiet elektroinstrumenta patvaļīgu 

ieslēgšanos. Elektroinstrumenta salikšanas 

un apkalpošanas laikā tā elektrokabeļa 

kontaktdakša nedrīkst būt pievienota pie 

barojošā elektrotīkla kontaktligzdas.

Piegādes komplekts

Izstrādājuma piegādes komplekts 

ir attēlots lietošanas pamācības 

pielikumā.

Pirms elektroinstrumenta lietošanas pirmo reizi, 

pārliecinieties, ka tā piegādes komplektā ietilpst 

šādas vienības.

Zemvirsmas zāģis

(ar iestiprinātu zāģa asmeni 

28

 un asmens 

aptverplāksni 

5

)

Universālā vadotne 

1

Rokturis 

38

 universālās vadotnes fiksēšanai

Lāzera bloks 

41

Stiprinošo elementu komplekts „lāzera 

blokam“

42

(sešstūra ligzdskrūve un uzgrieznis)

Aizsargpārsegs 

3

Stiprinājuma komplekts „aizsargpārsegam“ 

43

 (bultskrūve un spārnuzgrieznis)

Baterijas (2x, tips LR03, 1,5 V)

Galda palielinātājs 

27

 ar balstu 

49

Stiprinošo elementu komplekts „galda 

palielinātājam“

48

(rokturis 

52

, bultskrūve un uzgrieznis)

Bīdstienis 

12

Sešstūra stieņatslēga 

13

Dibenplāksne 

39

 ar tajā iestiprinātām 

sešstūra ligzdskrūvēm

Piezīme. 

Pārbaudiet, vai nav bojāts elektroin-

struments vai kāda no tā daļām.

Turpinot elektroinstrumenta lietošanu, rūpīgi 

pārbaudiet, vai tā aizsargierīces un daļas ar ne-

lieliem bojājumiem funkcionē pareizi un bez 

traucējumiem. Pārbaudiet, vai elektroinstru-

menta kustīgās daļas netraucēti pārvietojas un 

nav iespīlētas un vai kāda no daļām nav bojāta. 

Ikvienai daļai jābūt pareizi nostiprinātai un 

jāpilda tai paredzētais uzdevums, nodrošinot 

pareizu elektroinstrumenta darbību.

Bojātās aizsargierīces vai citas instrumenta 

daļas nekavējoties jānomaina vai kvalificēti 

jāizremontē pilnvarotā remonta darbnīcā.

Pirms lietošanas

Uzmanīgi izsaiņojiet visas piegādātās 

elektroinstrumenta daļas.

Noņemiet iesaiņojuma materiālu no 

elektroinstrumenta un no kopā ar to 

piegādātajiem piederumiem.

Sekojiet, lai tiktu izņemts zem dzinēja bloka 

ievietotais iesaiņojuma materiāls.

Dr. Egbert Schneider

Senior Vice President

Engineering

Dr. Eckerhard Strötgen

Head of Product

Certification

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 507  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

508

 | 

Latviešu

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Bosch Power Tools

Montāžas secība

Lai atvieglotu darbu, ievērojiet piegādāto 

elektroinstrumenta daļu montāžas secību.

1. Montāža no apakšas

Dibenplāksne 

39

 ar tajā iestiprinātām 

sešstūra ligzdskrūvēm

2. Montāža no augšas

Bateriju ievietošana

Uzraksta pārlīmēšana brīdinošajai lāzera 

uzlīmei

Lāzera bloks 

41

Aizsargpārsegs 

3

Lāzera regulēšana

Galda palielinātājs 

27

Universālā vadotne 

1

 un atdurstienis 

36

Dibenplāksnes montāža (attēls A)

Apgrieziet elektroinstrumentu tā, lai tas 

atbalstītos uz zāģēšanas galda 

7

.

Ievietojiet dibenplāksni 

39

 tai paredzētajos 

izgriezumos tā, lai sešstūra ligzdskrūves 

ievietotos korpusā izveidotajos urbumos.

Nostipriniet dibenplāksni, stingri 

pieskrūvējot sešstūra ligzdskrūves (4 mm) ar 

sešstūra stieņatslēgu 

13

.

Lāzera bloka un aizsargpārsega 

montāža

Apgrieziet elektroinstrumentu tā, lai tas 

atrastos darbam piemērotā stāvoklī.

Bateriju ievietošana (attēls B1)

Pabīdiet bateriju nodalījuma vāciņu 

40

 uz 

aizmuguri un atveriet bateriju nodalījumu.

Ievietojiet nodalījumā kopā ar 

elektroinstrumentu piegādātās baterijas, 

ievērojot norādīto pievienošanas polaritāti.

Aizveriet bateriju nodalījumu.

Uzraksta pārlīmēšana brīdinošajai lāzera 

uzlīmei (attēls B1)

Elektroinstruments tiek piegādāts kopā ar 

brīdinošu uzlīmi angļu valodā (grafiskajā 

lappusē parādītajā elektroinstrumenta attēlā tā 

ir apzīmēta ar numuru 

2

).

Uzsākot lietošanu, pārlīmējiet pāri angļu 

tekstam kopā ar instrumentu piegādāto 

brīdinošo uzlīmi jūsu valsts valodā.

Lāzera bloka montāža (attēls B2)

Montāžai izmantojiet stiprinošo elementu 

komplektu „lāzera blokam“

42

. (sešstūra 

ligzdskrūve un uzgrieznis)

Grieziet kloķi 

18

 pulksteņa rādītāju kustības 

virzienā, līdz zāģa asmens 

28

 tiek pacelts 

iespējami augstu virs zāģēšanas galda.

Uzbīdiet lāzera bloku 

41

 uz asmens ķīļa 

4

 tā, 

lai sakristu visi montāžas urbumi.

Izbīdiet sešstūra ligzdskrūvi caur lāzera bloka 

41

 un asmens ķīļa 

4

 montāžas urbumiem.

Novietojiet uz sešstūra ligzdskrūves uzgriezni 

un stingri pieskrūvējiet.

Aizsargpārsega montāža (attēls B3)

Montāžai izmantojiet stiprinājuma komplektu 

„aizsargpārsegam“ 

43

. (bultskrūve un 

spārnuzgrieznis)

Uzbīdiet aizsargpārsegu 

3

 uz lāzera bloka 

41

tā, lai sakristu visi montāžas urbumi.

Izbīdiet bultskrūvi caur aizsargpārsega 

3

lāzera bloka 

41

 un asmens ķīļa 

4

 montāžas 

urbumiem.

Novietojiet uz bultskrūves uzgriezni un stingri 

pieskrūvējiet.

Piezīme. 

Noregulējiet aizsargpārsegu tā, lai tā 

stāvoklis atbilstu apstrādājamā priekšmeta 

augstumam.

Zāģēšanas laikā aizsargpārsegam brīvi jābalstās 

uz apstrādājamā priekšmeta virsmas.

Pārbaudiet, vai lāzera stars pareizi iezīmē 

zāģa asmens veidotā zāģējuma trasi (skatīt 

sadaļu „Lāzera regulēšana“ lappusē 508).

Lāzera bloka 

41

 un aizsargpārsega 

3

montāžas laikā lāzera stars var pārvietoties.

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 508  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

Latviešu

 | 

509

Bosch Power Tools

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Lāzera regulēšana

Lāzera bloks 

41

 tiek piegādāts noregulētā veidā.

Pirms instrumenta lietošanas nepieciešams 

pārbaudīt, vai lāzera stars pēc lāzera bloka 

41

 un 

aizsargpārsega 

3

 montāžas sakrīt ar zāģa 

asmens veidotā zāģējuma trasi.

Pārbaude

Ar ieslēdzēju 

44

 ieslēdziet lāzera staru.

Lāzera staram jābūt paralēlam zāģējuma 

pagarinājumam, kas iezīmēts uz uzlīmes 

15

.

Paralelitātes regulēšana

 (attēls C1)

Atskrūvējiet stiprinošo skrūvi 

45

 (vajadzības 

gadījumā lietojiet piemērotu skrūvgriezi).

Pārbīdiet lāzera bloka korpusu 

46

, līdz lāzera 

stars kļūst paralēls zāģējumam visā tā 

garumā.

Uzmanīgi pieskrūvējiet stiprinošo skrūvi 

45

.

Lai lāzera stars pareizi iezīmētu zāģa asmens 

veidotā zāģējuma trasi, tam jāatrodas cieši 

blakus zāģa asmenim.

Lietotājs pēc vēlēšanās var nostādīt lāzera staru 

pret zāģa asmens vidu, kā arī pa kreisi vai pa labi 

no zāģējuma trases.

Pietuvinājuma regulēšana

 (attēls C2)

Grieziet pirkstratu 

47

, līdz zāģējuma trasei 

paralēlais lāzera stars visā garumā sakrīt ar 

iezīmēto zāgējuma trasi.

Griežot regulējošo skrūvi pretēji pulksteņa 

rādītāju kustības virzienam, lāzera stars 

pārvietojas no kreisās puses uz labo, bet, griežot 

regulējošo skrūvi pulksteņa rādītāju kustības 

virzienā, lāzera stars pārvietojas no labās puses 

uz kreiso.

Galda palielinātāja un vadotņu montāža

Galda palielinātāja montāža (attēls D)

Galda palielinātājs 

27

 kalpo zāģēšanas galda 

7

paplašināšanai vai pagarināšanai. Lietotājs var 

pēc vēlēšanās nostiprināt galda palielinātāju pa 

kreisi vai pa labi no zāģēšanas galda, kā arī aiz 

tā. 

Montāžai izmantojiet stiprinošo elementu 

komplektu „galda palielinātājam“

48

. (rokturis 

52

, bultskrūve un uzgrieznis)

Iebīdiet vai iekariniet galda palielinātāju 

27

vēlamajā zāģēšanas galda vadotnes gropē 

8

.

Ja galda palielinātājs tiek stiprināts pa kreisi vai 

pa labi no zāģēšanas galda, tas jāatbalsta no 

priekšpuses.

Ja galda palielinātājs tiek stiprināts aiz 

zāģēšanas galda, to var atbalstīt no kreisās vai 

no labās puses.

Pārbīdiet galda palielinātāju, līdz balsta 

49

apakšējais turētājs sakrīt ar vienu no 

urbumiem 

9

.

Ja nepieciešams, pārbīdiet balsta 

49

 augšējo 

turētājplāksni.

Šim nolūkam atskrūvējiet abas sešstūra 

ligzdskrūves 

50

 ar sešstūra stieņatslēgu 

13

tad pārbīdiet augšējo turētājplāksni, līdz 

balsts 

49

 sakrīt ar vēlamo urbumu 

9

, un 

nobeigumā no jauna stingri pieskrūvējiet 

sešstūra ligzdskrūves 

50

.

Ievietojiet urbumā 

9

 uzgriezni un 

pieskrūvējiet balsta turētāju ar bultskrūvi.

Nostipriniet galda palielinātāju šim nolūkam 

paredzētajā urbumā, stingri pieskrūvējot 

rokturi 

52

.

Galda palielinātājam jāatrodas vienā līmenī ar 

zāģēšanas galda virsmu.

Ar roktura 

51

 palīdzību ieregulējiet vajadzīgo 

galda palielinātāja 

27

 augstumu.

Universālās vadotnes montāža (attēls E)

Universālo vadotni 

1

 var novietot zāģēšanas 

galda 

7

 vai galda palielinātāja 

27

 kreisajā vai 

labajā pusē.

Piezīme. 

Veidojot zāģējumus ar no taisna leņķa 

atšķirīgu vertikālo zāģēšanas leņķi, universālajai 

vadotnei jābūt nostiprinātai 

pa labi no zāģa 

asmens

.

Iebīdiet vai iekariniet universālās vadotnes 

papildplāksni 

30

 vajadzīgajā zāģēšanas galda 

vadotnes gropē 

8

 vai galda palielinātāja 

27

vadotnes gropē.

Nostipriniet galda palielinātāju šim nolūkam 

paredzētajā urbumā, stingri pieskrūvējot 

rokturi 

38

.

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 509  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

510

 | 

Latviešu

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Bosch Power Tools

Atdurstieņa montāža uz universālās vadotnes

Universālās vadotnes atdurstienis 

36

 kalpo kā 

balstvirsma apstrādājamā priekšmeta 

piespiešanai.

Zāģējot šaurus priekšmetus

, atdurstienis 

36

jānostiprina ar plakano daļu pret universālo 

vadotni 

1

, lai novērstu apstrādājamā priekšmeta 

iestrēgšanu vai izslīdēšanu. (attēls F1)

Zāģējot augstus priekšmetus un veicot 

zāģēšanu ar vilces funkciju

, atdurstienis 

36

jānostiprina ar profilēto daļu pret universālo 

vadotni 

1

, lai nodrošinātu pēc iespējas lielāku 

saskares virsmu ar apstrādājamo priekšmetu. 

(attēls F2)

Atskrūvējiet spārnskrūvi 

34

.

Uzbīdiet atdurstieni 

36

 uz universālās 

vadotnes turētāja 

53

 ar profilēto vai plakano 

pusi pret universālo vadotni.

No jauna stingri pieskrūvējiet spārnskrūvi 

34

.

Nostiprināšana uz darba virsmas 

(attēls G)

f

Lai varētu droši strādāt ar elektroin-

strumentu, tas pirms lietošanas jānostipri-

na uz līdzenas un stabilas virsmas (piemē-

ram, uz darba galda).

Nostipriniet elektroinstrumentu uz darba 

virsmas, lietojot piemērotus skrūvju 

savienojumus. Stiprināšanai izmantojiet 

atvērumus 

9

.

Putekļu un skaidu uzsūkšana

Dažu materiālu, piemēram, svinu saturošu 

krāsu, dažu koksnes šķirņu, minerālu un metālu 

putekļi var būt kaitīgi veselībai. Pieskaršanās 

šādiem putekļiem vai to ieelpošana var izraisīt 

alerģiskas reakcijas vai elpošanas ceļu saslimša-

nu elektroinstrumenta lietotājam vai darba 

vietai tuvumā esošajām personām.

Atsevišķu materiālu putekļi, piemēram, putekļi, 

kas rodas, zāģējot ozola vai dižskābarža koksni, 

var izraisīt vēzi, īpaši tad, ja koksne iepriekš ir 

tikusi ķīmiski apstrādāta (ar hromātu vai 

koksnes aizsardzības līdzekļiem). Azbestu 

saturošus materiālus drīkst apstrādāt vienīgi 

personas ar īpašām profesionālām iemaņām.

Vienmēr pielietojiet putekļu uzsūkšanu.

Darba vietai jābūt labi ventilējamai.

Darba laikā ieteicams izmantot masku 

elpošanas ceļu aizsardzībai ar filtrēšanas 

klasi P2.

Ievērojiet jūsu valstī spēkā esošos priekšraks-

tus, kas attiecas uz apstrādājamo materiālu.

Putekļu/skaidu aizvadīšanas kanālu var 

nosprostot putekļi, skaidas vai apstrādājamā 

priekšmeta atlūzas.

Izslēdziet elektroinstrumentu un atvienojiet 

tā kontaktdakšu no elektrotīkla 

kontaktligzdas.

Nogaidiet, līdz pilnīgi apstājas zāģa asmens.

Noskaidrojiet nosprostošanās cēloni un 

novērsiet nosprostojumu.

Zāģa asmens apakšējā pārsega tīrīšana 

(attēls I)

Lai izņemtu apstrādājamā priekšmeta atlūzas un 

lielās skaidas, var atvērt tīrīšanas lūku 

55

 zāģa 

asmens apakšējā pārsegā 

54

.

Izslēdziet elektroinstrumentu un atvienojiet 

tā kontaktdakšu no elektrotīkla 

kontaktligzdas.

Nogaidiet, līdz pilnīgi apstājas zāģa asmens.

Noņemiet galda palielinātāju 

27

 un 

universālo vadotni 

1

.

Noguldiet elektroinstrumentu uz sāniem.

Noņemiet dibenplāksni 

39

.

Atveriet tīrīšanas lūku 

55

 zāģa asmens 

apakšējā pārsegā 

54

 un izņemiet 

apstrādājamā priekšmeta atlūzas un lielās 

skaidas.

Atveriet tīrīšanas lūku un pieskrūvējiet 

dibenplāksni.

Novietojiet elektroinstrumentu darba 

stāvoklī un nostipriniet uz tā visas iepriekš 

noņemtās daļas.

Putekļu uzsūkšana ar ārējā putekļsūcēja 

palīdzību (attēls H)

Pievienojiet putekļsūcēja šļūteni skaidu 

izvadīšanas atverei 

10

.

Putekļsūcējam jābūt piemērotam apstrādājamā 

materiāla putekļu uzsūkšanai.

Veselībai īpaši kaitīgu, kancerogēnu vai 

sausu putekļu uzsūkšanai lietojiet speciālus 

putekļsūcējus.

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 510  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

Latviešu

 | 

511

Bosch Power Tools

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Zāģa asmens nomaiņa (attēli J1

J4)

f

Pirms elektroinstrumenta apkopes vai 

apkalpošanas izvelciet tā elektrokabeļa 

kontaktdakšu no barojošā elektrotīkla 

kontaktligzdas.

f

Zāģa asmeņu nomaiņas laikā uzvelciet 

aizsargcimdus. 

Pieskaroties zāģa asmeņiem, 

var gūt savainojumus.

Izvēlieties apstrādājamajam materiālam 

piemērotu zāģa asmeni.

Izmantojiet vienīgi zāģa asmeņus, kuru 

maksimālais pieļaujamais griešanās ātrums ir 

lielāks par elektroinstrumenta griešanās ātrumu 

brīvgaitā.

Izmantojiet tikai zāģa asmeņus, kas atbilst šajā 

lietošanas pamācībā noteiktajiem parametriem, 

ir pārbaudīti atbilstoši standarta EN 847-1 

prasībām un attiecīgi marķēti.

Zāģa asmens noņemšana

Noņemiet aizsargpārsegu 

3

 un lāzera bloku 

41

 no asmens ķīļa 

4

.

Izskrūvējiet asmens aptverplāksnes 

5

skrūves ar sešstūra stieņatslēgu 

13

 un 

noņemiet aptverplāksni no zāģēšanas galda.

Grieziet kloķi 

18

 pulksteņa rādītāju kustības 

virzienā, līdz zāģa asmens 

28

 tiek pacelts 

iespējami augstu virs zāģēšanas galda.

Iestādiet zāģa asmeni stāvoklī, kas atbilst 

vertikālajam zāģēšanas leņķim 45

°

. (skatīt 

sadaļu „Vertikālā zāģēšanas leņķa 

iestādīšana“ lappusē 512).

Pagrieziet sešstūra ligzdskrūvi 

57

 ar sešstūra 

stieņatslēgu 

13

 no elektroinstrumenta 

piegādes komplekta un vienlaicīgi turiet 

nospiestu darbvārpstas fiksēšanas pogu 

56

līdz darbvārpsta fiksējas.

Turiet nospiestu darbvārpstas fiksēšanas 

pogu 

56

 un izskrūvējiet skrūvi 

57

, griežot to 

pretēji pulksteņa rādītāju kustības virzienam.

Noņemiet ārējo piespiedējpaplāksni 

58

.

Noņemiet zāģa asmeni 

28

.

Zāģa asmens iestiprināšana

Ja nepieciešams, pirms zāģa asmens 

iestiprināšanas notīriet visas iestiprināmās 

daļas.

Novietojiet jauno zāģa asmeni uz iekšējās 

balstvirsmas 

59

.

Piezīme. 

Nelietojiet pārāk mazus zāģa asmeņus. 

Attālums starp zāģa asmeni un asmens ķīli 

nedrīkst pārsniegt 5 mm.

f

Iestiprināšanas laikā sekojiet, lai zāģa 

asmens zobu vērsuma virziens (bultas 

virziens uz asmens) sakristu ar bultas 

virzienu uz asmens aizsarga!

Novietojiet uz asmens ārējo 

piespiedējpaplāksni 

58

 un ievietojiet skrūvi 

57

.

Nospiediet darbvārpstas fiksēšanas pogu 

56

līdz darbvārpsta fiksējas, un tad stingri 

pieskrūvējiet skrūvi, griežot to pulksteņa 

rādītāju kustības virzienā. 

Iestipriniet asmens aptverplāksni 

5

zāģēšanas galdā.

No jauna nostipriniet lāzera bloku 

41

 un 

aizsargpārsegu 

3

 uz asmens ķīļa 

4

. (skatīt 

sadaļu „Lāzera bloka un aizsargpārsega 

montāža“ lappusē 508)

Pārbaudiet, vai lāzera stars pareizi iezīmē 

zāģa asmens veidotā zāģējuma trasi (skatīt 

sadaļu „Lāzera regulēšana“ lappusē 508).

Lāzera bloka 

41

 un aizsargpārsega 

3

montāžas laikā lāzera stars var pārvietoties.

Lietošana

f

Pirms elektroinstrumenta apkopes vai 

apkalpošanas izvelciet tā elektrokabeļa 

kontaktdakšu no barojošā elektrotīkla 

kontaktligzdas.

Zāģa asmens transporta stāvoklis un 

darba stāvoklis

Transporta stāvoklis

Grieziet kloķi 

18

 pretēji pulksteņa rādītāju 

kustības virzienam, līdz aizsargpārsegs 

3

noguļas uz zāģēšanas galda 

7

.

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 511  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

512

 | 

Latviešu

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Bosch Power Tools

Darba stāvoklis

Grieziet kloķi 

18

 pulksteņa rādītāju kustības 

virzienā, līdz zāģa asmens 

28

 zobi paceļas 

virs apstrādājamā priekšmeta virsmas.

Zāģēšanas galda izmēru palielināšana

Gari apstrādājamie priekšmeti brīvajā galā 

jānogulda uz piemērotas virsmas vai jāatbalsta.

Galda palielinātājs 

27

 kalpo zāģēšanas galda 

7

paplašināšanai vai pagarināšanai. Lietotājs var 

pēc vēlēšanās nostiprināt galda palielinātāju pa 

kreisi vai pa labi no zāģēšanas galda, kā arī aiz 

tā. (skatīt sadaļu „Galda palielinātāja montāža“ 

lappusē 509)

Apstrādājamo priekšmetu brīvajā galā var 

papildus noguldīt un atbalstīt, piemēram, ar 

Bosch veltnīša balsta PTA 1000 palīdzību (skatīt 

attēlu K). Veltnītis ir paredzēts, lai nodrošinātu 

apstrādājamā priekšmeta brīvu pārvietošanos.

Horizontālā zāģēšanas leņķa 

iestādīšana (ar universālo vadotni)

Horizontālo zāģēšanas leņķi var iestādīt robežās 

no 90

°

 (virzienā pa kreisi) līdz 90

°

 (virzienā pa 

labi).

Horizontālā zāģēšanas leņķa fiksēto vērtību 

iestādīšana (attēls L1)

Lai ātri un precīzi iestādītu biežāk lietotās 

horizontālā zāģēšanas leņķa vērtības, universālā 

vadotne fiksējas stāvokļos, kas atbilst šādām 

standarta leņķa vērtībām:

±

90

°

±

75

°

±

67,5

°

±

60

°

/

±

45

°

±

30

°

±

22,5

°

±

15

°

/ 0

°

Atskrūvējiet spārnskrūvi 

33

, ja tā ir 

pieskrūvēta.

Pagrieziet leņķa vadotni 

35

 līdz tā fiksējas 

stāvoklī, kas atbilst vēlamajam zāģēšanas 

leņķim.

No jauna stingri pieskrūvējiet spārnskrūvi 

33

.

Brīvi izvēlēta horizontālā zāģēšanas leņķa 

iestādīšana (attēls L2)

Atskrūvējiet spārnskrūvi 

33

, ja tā ir 

pieskrūvēta.

Pabīdiet sviru 

32

 bultas virzienā uz priekšu 

un grieziet leņķa vadotni 

35

, līdz vadstieņa 

31

marķējums parāda uz skalas vēlamo 

zāģēšanas leņķi.

No jauna stingri pieskrūvējiet spārnskrūvi 

33

.

Vertikālā zāģēšanas leņķa iestādīšana 

(ar zāģa asmeni)

Iestādīšana zāģēšanas leņķa vērtību standarta 

diapazonā no 0

°

 līdz 45

°

Standarta diapazonā vertikālo zāģēšanas leņķi 

var brīvi iestādīt robežās no 0

°

 līdz 45

°

.

Nedaudz atskrūvējiet fiksējošo galviņu 

22

griežot to pretēji pulksteņa rādītāju kustības 

virzienam.

Pārejiet uz zāģēšanas leņķa vērtību standarta 

diapazonu (pabīdiet sviru 

26

 pa kreisi).

Grieziet rokturi 

20

, līdz leņķa rādītājs 

21

parāda vēlamo zāģēšanas leņķi uz skalas 

19

.

No jauna stingri pieskrūvējiet fiksējošo 

galviņu 

22

.

Iestādīšana zāģēšanas leņķa vērtību 

paplašinātajā diapazonā no 

1,5

°

 līdz +46,5

°

Veidojot aizmugures zāģējumus, iespējams 

pāriet uz vertikālā zāģēšanas leņķa vērtību 

paplašināto diapazonu, paplašinot standarta 

vērtību diapazona robežas par 

±

1,5

°

. Tas ļauj 

novērst spraugas veidošanos, izgatavojot 

taisnleņķa salaidumus no diviem slīpi 

nozāģētiem priekšmetiem.

Taisnleņķa salaidums bez 

aizmugures zāģējuma

Taisnleņķa salaidums ar 

aizmugures zāģējumu

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 512  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

Latviešu

 | 

513

Bosch Power Tools

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Nedaudz atskrūvējiet fiksējošo galviņu 

22

griežot to pretēji pulksteņa rādītāju kustības 

virzienam.

Nedaudz pagrieziet rokturi 

20

 pretēji 

pulksteņa rādītāju kustības virzienam prom 

no 0

°

 stāvokļa.

Pārejiet uz zāģēšanas leņķa vērtību 

paplašināto diapazonu (pabīdiet sviru 

26

 pa 

labi).

Grieziet rokturi 

20

, līdz leņķa rādītājs 

21

parāda vēlamo zāģēšanas leņķi uz skalas 

19

.

No jauna stingri pieskrūvējiet fiksējošo 

galviņu 

22

.

Zāģējuma trases iezīmēšana (attēls M)

Lāzera stars parāda zāģa asmens veidotā 

zāģējuma trasi. Tas ļauj pirms zāģēšanas precīzi 

novietot apstrādājamo priekšmetu un 

atdurstieni 

36

.

Pirms zāģēšanas pārbaudiet, vai lāzera stars 

joprojām pareizi iezīmē zāģējuma trasi (skatīt 

sadaļu „Lāzera regulēšana“ lappusē 508). 

Intensīvi strādājot, lāzera stara iestādījumi var 

izmainīties, piemēram, vibrācijas iespaidā.

Ar ieslēdzēju 

44

 ieslēdziet lāzera staru.

Savietojiet zāģējuma trases marķējumu uz 

apstrādājamā priekšmeta virsmas ar lāzera 

staru.

Universālās vadotnes iestādīšana

f

Pirms jebkuras zāģēšanas operācijas 

lietotājam jāpārliecinās, ka zāģa asmens 

jebkurā zāģēšanas fāzē neskars vadotnes 

(universālās vadotnes vadstieni 31 un 

atdurstieni 36) vai jebkuru citu instrumenta 

daļu.

Atkarībā no lietošanas veida, universālo vadotni 

1

 var iestādīt dažādos veidos:

kā šķērzāģēšanas un leņķa vadotni, lietojot 

instrumentu kā zemvirsmas zāģi,

kā paralēlo vadotni, lietojot instrumentu kā 

galda ripzāģi.

Universālās vadotnes iestādīšana, to 

izmantojot kā šķērzāģēšanas un leņķa vadotni 

(attēls N1)

Nostipriniet universālo vadotni 

1

 zāģēšanas 

galda 

7

 vai galda palielinātāja 

27

 kreisajā vai 

labajā pusē. (skatīt sadaļu „Universālās 

vadotnes montāža“ lappusē 509)

Piezīme. 

Veidojot zāģējumus ar no taisna 

leņķa atšķirīgu vertikālo zāģēšanas leņķi, 

universālajai vadotnei jābūt nostiprinātai 

pa 

labi no zāģa asmens

.

Nostipriniet atdurstieni 

36

 atbilstoši 

apstrādājamā priekšmeta izmēriem un 

iestādītajam vertikālajam zāģēšanas leņķim 

ar profilēto vai plakano pusi

 pret universālo 

vadotni 

1

. (skatīt sadaļu „Atdurstieņa 

montāža uz universālās vadotnes“ 

lappusē 510)

Iestādiet vēlamo horizontālo zāģēšanas leņķi. 

(skatīt sadaļu „Horizontālā zāģēšanas leņķa 

fiksēto vērtību iestādīšana“ lappusē 512)

Pārbaudiet, vai atdurstienis 

36

 nešķērso 

zāģējuma trasi.

Ja nepieciešams, atskrūvējiet spārnskrūvi 

34

pārbīdiet atdurstieni 

36

 un no jauna 

pieskrūvējiet spārnskrūvi 

34

.

Piezīme. 

Lai novērstu apstrādājamā 

priekšmeta sašķiebšanos vai izslīdēšanu, 

attālums starp zāģa asmeni 

28

 un atdurstieni 

36

nedrīkst pārsniegt 15 mm

.

Universālās vadotnes iestādīšana, to 

izmantojot kā paralēlo vadotni (attēls N2)

Nostipriniet universālo vadotni 

1

 zāģēšanas 

galda 

7

 vai galda palielinātāja 

27

 kreisajā vai 

labajā pusē. (skatīt sadaļu „Universālās 

vadotnes montāža“ lappusē 509)

Piezīme. 

Veidojot zāģējumus ar no taisna 

leņķa atšķirīgu vertikālo zāģēšanas leņķi, 

universālajai vadotnei jābūt nostiprinātai 

pa 

labi no zāģa asmens

.

Nostipriniet atdurstieni 

36

 atbilstoši 

apstrādājamā priekšmeta izmēriem un 

iestādītajam vertikālajam zāģēšanas leņķim 

ar profilēto vai plakano pusi

 pret universālo 

vadotni 

1

. (skatīt sadaļu „Atdurstieņa 

montāža uz universālās vadotnes“ 

lappusē 510)

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 513  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

514

 | 

Latviešu

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Bosch Power Tools

Piezīme. 

Apstrādājamie priekšmeti 

zāģēšanas laikā var iestrēgt starp universālo 

vadotni un zāģa asmeni vai arī ieķerties 

augšupejošajā zāģa asmenī un tikt mesti 

prom.

Tāpēc izvēlieties tādu atdurstieņa 

36

stāvokli, lai tā gals atrastos starp zāģa 

asmens vidu un asmens ķīli.

Šim nolūkam atskrūvējiet spārnskrūvi 

34

pārbīdiet atdurstieni un no jauna 

pieskrūvējiet spārnskrūvi.

Iestādiet horizontālo zāģēšanas leņķi 0

°

(skatīt sadaļu „Horizontālā zāģēšanas leņķa 

iestādīšana“ lappusē 512)

Atskrūvējiet spārnskrūvi 

37

 un pārbīdiet 

vadotnes stieni 

31

 līdz vēlamajam 

attālumam.

 Attālumu starp zāģa asmeni un atdurstieni 

var nolasīt uz skalas 

14

.

No jauna stingri pieskrūvējiet spārnskrūvi 

37

.

Asmens ķīļa regulēšana

Asmens ķīlis 

4

 novērš zāģa asmens 

28

iestrēgšanu zāģējumā. Pretējā gadījumā zāģa 

asmens var ieķerties apstrādājamajā 

priekšmetā, radot atsitiena briesmas.

Tāpēc vienmēr pārliecinieties, ka asmens ķīlis ir 

pareizi noregulēts.

Radiālais attālums starp zāģa asmeni un 

asmens ķīli nedrīkst pārsniegt 5 mm.

Asmens ķīļa biezumam jābūt mazākam par 

zāģējuma platumu un lielākam par zāģa 

asmens pamatnes biezumu.

Asmens ķīlim vienmēr jāatrodas uz vienas 

līnijas ar zāģa asmeni.

Normālas zāģēšanas laikā asmens ķīlim 

vienmēr jāatrodas augstākajā iespējamajā 

stāvoklī. 

Elektroinstruments tiek piegādāts ar pareizi 

noregulētu asmens ķīli.

Asmens ķīļa augstuma regulēšana 

(attēli O1

O2)

Lai iezāģētu gropes, atbilstoši jāieregulē asmens 

ķīļa augstums.

f

Lietojiet elektroinstrumentu gropju 

veidošanai tikai kopā ar šim nolūkam 

piemērotu aizsargierīci (piemēram, ar 

tuneļveida aizsargpārsegu).

Noņemiet aizsargpārsegu 

3

 un lāzera bloku 

41

 no asmens ķīļa 

4

.

Izskrūvējiet asmens aptverplāksnes 

5

skrūves ar sešstūra stieņatslēgu 

13

 un 

noņemiet aptverplāksni no zāģēšanas galda.

Grieziet kloķi 

18

 pulksteņa rādītāju kustības 

virzienā, līdz zāģa asmens 

28

 tiek pacelts 

iespējami augstu virs zāģēšanas galda.

Iestādiet zāģa asmeni stāvoklī, kas atbilst 

vertikālajam zāģēšanas leņķim 45

°

. (skatīt 

sadaļu „Vertikālā zāģēšanas leņķa 

iestādīšana“ lappusē 512).

Atskrūvējiet skrūves 

60

 ar sešstūra 

stieņatslēgu 

13

, līdz asmens ķīli 

4

 kļūst 

iespējams pārbīdīt.

Iestādiet zāģa asmeni stāvoklī, kas atbilst 

vertikālajam zāģēšanas leņķim 0

°

.

Grieziet kloķi 

18

 pretēji pulksteņa rādītāju 

kustības virzienam, līdz zāģa asmens 

28

 zobi 

nonāk vēlamajā augstumā (= gropes dziļums) 

virs zāģēšanas galda 

7

.

Pabīdiet asmens ķīli 

4

 lejup tik daudz, lai tas 

atrastos ne augstāk, kā 5 mm zem zāģa 

asmens augšējiem zobiem.

Grieziet kloķi 

18

 pulksteņa rādītāju kustības 

virzienā, līdz zāģa asmens 

28

 tiek pacelts 

iespējami augstu virs zāģēšanas galda.

Iestādiet zāģa asmeni stāvoklī, kas atbilst 

vertikālajam zāģēšanas leņķim 45

°

Stingri pieskrūvējiet asmens ķīļa stiprinošās 

skrūves 

60

.

Iestipriniet asmens aptverplāksni 

5

zāģēšanas galdā.

5 mm max.

5 mm max.

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 514  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

Latviešu

 | 

515

Bosch Power Tools

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Uzsākot lietošanu

f

Pievadiet instrumentam pareizu spriegumu! 

Spriegumam elektrotīklā jāatbilst vērtībai, 

kas norādīta instrumenta marķējuma plāks-

nītē. Elektroinstrumenti, kas paredzēti 

230 V spriegumam, var darboties arī no 

220 V elektrotīkla.

Ieslēgšana un izslēgšana

Lai ieslēgtu

 elektroinstrumentu, nospiediet 

zaļo ieslēgšanas taustiņu 

16

.

Lai izslēgtu

 elektroinstrumentu, nospiediet 

sarkano izslēgšanas taustiņu 

17

.

Elektrobarošanas pārtraukums

Elektroinstrumentā tiek izmantots tā saucamais 

nulles sprieguma ieslēdzējs, kas novērš tā 

patvaļīgu atkārtotu ieslēgšanos pēc 

pārtraukuma elektrobarošanas padevē 

(piemēram, pēc kontaktdakšas atvienošanas no 

barojošā elektrotīkla elektroinstrumenta 

darbības laikā).

Lai pēc tam no jauna iedarbinātu 

elektroinstrumentu, jānospiež zaļais ieslēgšanas 

taustiņš 

16

.

Norādījumi darbam

Vispārēji norādījumi zāģēšanai

f

Pirms jebkuras zāģēšanas operācijas 

lietotājam jāpārliecinās, ka zāģa asmens 

jebkurā zāģēšanas fāzē neskars vadotnes 

(universālās vadotnes vadstieni 31 un 

atdurstieni 36) vai jebkuru citu instrumenta 

daļu.

f

Lietojiet elektroinstrumentu gropju 

veidošanai tikai kopā ar šim nolūkam 

piemērotu aizsargierīci (piemēram, ar 

tuneļveida aizsargpārsegu).

f

Nelietojiet elektroinstrumentu iezāģējumu 

(apstrādājamajā priekšmetā izbeidzošos 

gropju) veidošanai.

Sargājiet zāģa asmeņus no kritieniem un 

triecieniem. Nepakļaujiet zāģa asmeņus sānu 

spiedienam.

Lai novērstu asmens iestrēgšanu 

apstrādājamajā priekšmetā, asmens ķīlim 

jāatrodas uz vienas taisnes ar zāģa asmeni.

Neapstrādājiet patvaļīgas formas priekšmetus. 

Apstrādājamajam priekšmetamvienmēr jābūt 

vismaz vienai taisnai malai, ko var piespiest 

universālajai vadotnei.

Sekojiet, lai uz elektroinstrumenta vienmēr 

glabātos bīdstienis.

Lietotāja atrašanās vieta (attēls P)

f

Nestāviet elektroinstrumenta priekšā pret 

zāģa asmeni, bet gan vienmēr turieties 

sānis no tā. 

Tā Jūsu ķermenis būs pasargāts 

no iespējamā atsitiena.

Netuviniet rokas un pirkstus rotējošam zāģa 

asmenim.

Šajā sakarā ievērojiet šādus norādījumus.

Zāģējot šaurus priekšmetus un veidojot 

slīpos zāģējumus ar no taisna leņķa atšķirīgu 

vertikālo zāģēšanas leņķi, vienmēr lietojiet 

kopā ar instrumentu piegādāto bīdstieni 

12

un universālo vadotni 

1

.

Lietojot kā zemvirsmas zāģi:

Stingri turiet apstrādājamo priekšmetu un 

cieši spiediet to pie atdurstieņa.

Lietojot kā galda ripzāģi:

Stingri turiet apstrādājamo priekšmetu ar 

abām rokām un cieši spiediet to pie 

zāģēšanas galda.

Apstrādājamā priekšmeta maksimālie izmēri

Lietojot kā zemvirsmas zāģi

Lietojot kā galda ripzāģi

Priekšmeta 

augstums

Maks. zāģējuma garums

20 mm

212 mm

40 mm

199 mm

60 mm

168 mm

Vertikālais 

zāģēšanas leņķis

Maks. priekšmeta 

augstums

0

°

62 mm

45

°

36 mm

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 515  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

516

 | 

Latviešu

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Bosch Power Tools

Zāģēšana

Lietojot kā zemvirsmas zāģi

Zāģējot ar vilces funkciju, zāģa asmens tiek 

pārvietots no aizmugures uz priekšpusi, 

pārzāģējot nekustīgi nostiprinātu priekšmetu. 

Šis lietošanas veids ir piemērots:

zāģēšanai ar augstu precizitāti,

platu priekšmetu sagarināšanai.

Pārveidošana par zemvirsmas zāģi

Lietojot elektroinstrumentu kā zemvirsmas zāģi, 

zāģa asmenim brīvi jāpārvietojas visā zāģējuma 

garumā.

Lai atbrīvotu zāģa asmeni, pārvietojiet sviru 

25

 pa kreisi.

Zāģēšana ar vilces funkciju (attēls Q)

Ar universālās vadotnes 

1

 palīdzību iestādiet 

vēlamo horizontālo zāģēšanas leņķi. (skatīt 

sadaļu „Horizontālā zāģēšanas leņķa 

iestādīšana“ lappusē 512)

Piezīme. 

Lai novērstu apstrādājamā 

priekšmeta sašķiebšanos vai izslīdēšanu, 

attālums starp zāģa asmeni 

28

 un atdurstieni 

36

nedrīkst pārsniegt 15 mm

.

Iestādiet vēlamo vertikālo zāģēšanas leņķi. 

(skatīt sadaļu „Vertikālā zāģēšanas leņķa 

iestādīšana“ lappusē 512)

Novietojiet apstrādājamo priekšmetu uz 

zāģēšanas galda aizsargpārsega 

3

 priekšā.

Savietojiet zāģējuma trases marķējumu uz 

apstrādājamā priekšmeta virsmas ar lāzera 

staru. (skatīt sadaļu „Zāģējuma trases 

iezīmēšana“ lappusē 513)

Griežot kloķi 

18

, paceliet vai iegremdējiet 

zāģa asmeni tā, lai tā augšējais zobs atrastos 

aptuveni 5 mm virs apstrādājamā priekšmeta 

virsmas.

Noregulējiet aizsargpārsegu tā, lai tā 

stāvoklis atbilstu apstrādājamā priekšmeta 

augstumam.

Zāģēšanas laikā aizsargpārsegam brīvi 

jābalstās uz apstrādājamā priekšmeta 

virsmas.

Stingri turiet apstrādājamo priekšmetu un 

cieši spiediet to pie atdurstieņa.

Ieslēdziet elektroinstrumentu.

Pavelciet fiksatoru 

24

 un tad vienmērīgi 

velciet vilces stieni 

23

 uz priekšpusi, 

pārzāģējot apstrādājamo priekšmetu.

Atlaidiet vilces stieni.

Zāģa asmens pārvietojas atpakaļ sākuma 

stāvoklī.

Izslēdziet elektroinstrumentu un nogaidiet, 

līdz zāģa asmens pilnīgi apstājas.

Zāģēšana

Lietojot kā galda ripzāģi

Lietojot elektroinstrumentu kā galda ripzāģi, 

apstrādājamais priekšmets tiek pārvietots uz 

aizmuguri virzienā uz nekustīgu zāģa asmeni.

Šis lietošanas veids ir piemērots:

zāģēšanai gareniskā virzienā,

zāģējumu veidošanai ar garumu virs 212 mm.

Pārveidošana par galda ripzāģi (attēls R)

Lietojot elektroinstrumentu kā zemvirsmas zāģi, 

zāģa asmens tiek nostiprināts zāģēšanas galda 

vidū.

Pabīdiet fiksatoru 

24

 un vilces stieni 

23

 uz 

priekšu un vienlaicīgi pārvietojiet sviru 

25

 pa 

labi, līdz zāģa asmens fiksējas.

Zāģēšana

Iestādiet vēlamo vertikālo zāģēšanas leņķi. 

(skatīt sadaļu „Vertikālā zāģēšanas leņķa 

iestādīšana“ lappusē 512)

Iestādiet horizontālo zāģēšanas leņķi 0

°

(skatīt sadaļu „Horizontālā zāģēšanas leņķa 

iestādīšana“ lappusē 512)

Nostipriniet atdurstieni 

36

 atbilstoši 

apstrādājamā priekšmeta izmēriem un 

iestādītajam vertikālajam zāģēšanas leņķim 

ar profilēto vai plakano pusi

 pret universālo 

vadotni 

1

. (skatīt sadaļu „Atdurstieņa 

montāža uz universālās vadotnes“ 

lappusē 510)

Piezīme. 

Apstrādājamie priekšmeti 

zāģēšanas laikā var iestrēgt starp universālo 

vadotni un zāģa asmeni vai arī ieķerties 

augšupejošajā zāģa asmenī un tikt mesti 

prom.

Tāpēc izvēlieties tādu atdurstieņa 

36

stāvokli, lai tā gals atrastos starp zāģa 

asmens vidu un asmens ķīli.

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 516  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

Latviešu

 | 

517

Bosch Power Tools

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Šim nolūkam atskrūvējiet spārnskrūvi 

34

pārbīdiet atdurstieni un no jauna 

pieskrūvējiet spārnskrūvi.

Novietojiet apstrādājamo priekšmetu uz 

zāģēšanas galda aizsargpārsega 

3

 priekšā.

Savietojiet zāģējuma trases marķējumu uz 

apstrādājamā priekšmeta virsmas ar lāzera 

staru. (skatīt sadaļu „Zāģējuma trases 

iezīmēšana“ lappusē 513)

Griežot kloķi 

18

, paceliet vai iegremdējiet 

zāģa asmeni tā, lai tā augšējais zobs atrastos 

aptuveni 5 mm virs apstrādājamā priekšmeta 

virsmas.

Noregulējiet aizsargpārsegu tā, lai tā 

stāvoklis atbilstu apstrādājamā priekšmeta 

augstumam.

Zāģēšanas laikā aizsargpārsegam brīvi 

jābalstās uz apstrādājamā priekšmeta 

virsmas.

Ieslēdziet elektroinstrumentu.

Pārzāģējiet apstrādājamo priekšmetu, 

vienmērīgi pārvietojot slīdroku.

Izslēdziet elektroinstrumentu un nogaidiet, 

līdz zāģa asmens pilnīgi apstājas.

Uzglabāšana un transports

Elektroinstrumenta uzglabāšana

Pārvietojiet slīdroku transporta stāvoklī. 

(skatīt sadaļu „Transporta stāvoklis“ 

lappusē 511).

Ievietojiet bīdstieni 

12

 šim nolūkam 

paredzētajā nodalījumā 

11

.

Ja iespējams, transportēšanas laikā 

ievietojiet rezerves zāģa asmeņus 

noslēdzamā futrālī.

Uztiniet elektrokabeli uz turētāja 

29

.

Elektroinstrumenta pārnešana

f

Lai novērstu mugurkaula savainojumus, 

vienmēr pārnesiet elektroinstrumentu 

divatā.

f

Pārvietojot elektroinstrumentu, lietojiet 

vienīgi šim nolūkam piemērotas 

transportēšanas ierīces, bet nekad neceliet 

to aizsargierīcēm, galda palielinātāja 27 vai 

vadotnes gropēm 8.

Lai paceltu un pārvietotu 

elektroinstrumentu, satveriet to aiz 

padziļinājumiem 

6

.

Apkalpošana un apkope

Apkalpošana un tīrīšana

f

Pirms elektroinstrumenta apkopes vai 

apkalpošanas izvelciet tā elektrokabeļa 

kontaktdakšu no barojošā elektrotīkla 

kontaktligzdas.

Ja, neraugoties uz augsto izgatavošanas kvalitāti 

un rūpīgo pēcražošanas pārbaudi, elektroinstru-

ments tomēr sabojājas, tas nogādājams remon-

tam firmas Bosch pilnvarotā elektroinstrumentu 

remonta darbnīcā.

Pieprasot konsultācijas un pasūtot rezerves 

daļas, noteikti paziņojiet 10 zīmju izstrādājuma 

numuru, kas atrodams uz elektroinstrumenta 

marķējuma plāksnītes.

Tīrīšana

Lai elektroinstruments darbotos droši un bez 

atteikumiem, regulāri tīriet tā korpusu un venti-

lācijas atveres.

Ik reizi pēc pabeigtas darba operācijas attīriet 

izstrādājumu un tā daļas no putekļiem un 

skaidām ar saspiesta gaisa strūklu vai otu.

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 517  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

518

 | 

Latviešu

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Bosch Power Tools

Pasākumi trokšņa samazināšanai

Pasākumi, ko var veikt ražotājs:

pakāpeniskas palaišanas pielietošana,

piegāde komplektā ar īpaši izstrādātu zāģa 

asmeni ar samazinātu trokšņa līmeni.

Pasākumi, ko var veikt lietotājs:

montāža uz stabilas darba virsmas, kas ļauj 

samazināt vibrāciju,

īpaši izstrādātu zāģa asmeņu izmantošana ar 

samazinātu trokšņa līmeni,

zāģa asmens un elektroinstrumenta regulāra 

tīrīšana.

Piederumi

Zāģa asmens 190 x 30 mm, 

36 zobu  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 640 616

Tehniskā apkalpošana un konsultācijas 

klientiem

Klientu apkalpošanas dienests atbildēs uz Jūsu 

jautājumiem par izstrādājumu remontu un apkal-

pošanu, kā arī par to rezerves daļām. Kopsaliku-

ma attēlus un informāciju par rezerves daļām var 

atrast arī interneta vietnē:

www.bosch-pt.com

Bosch klientu konsultāciju grupa centīsies Jums 

palīdzēt vislabākajā veidā, atbildot uz jautāju-

miem par izstrādājumu un to piederumu iegādi, 

lietošanu un regulēšanu.

Latvijas Republika

Robert Bosch SIA

Bosch elektroinstrumentu servisa centrs

Dzelzavas ielā 120 S

LV-1021 Rīga

Tālr.: + 371 67 14 62 62

Telefakss: + 371 67 14 62 63

E-pasts: service-pt@lv.bosch.com

Atbrīvošanās no nolietotajiem 

izstrādājumiem

Nolietotie elektroinstrumenti, to piederumi un 

iesaiņojuma materiāli jānogādā otrreizējai 

pārstrādei apkārtējai videi nekaitīgā veidā.

Neizmetiet elektroinstrumentu sadzīves 

atkritumu tvertnē!

Tikai ES valstīm

Saskaņā ar Eiropas Savienības 

direktīvu 2002/96/EK par nolieto-

tajām elektriskajām un elektronis-

kajām ierīcēm un šīs direktīvas 

atspoguļojumiem nacionālajā 

likumdošanā, lietošanai nederīgie 

elektroinstrumenti jāsavāc atsevišķi un 

jānogādā otrreizējai pārstrādei apkārtējai videi 

nekaitīgā veidā.

Tiesības uz izmaiņām tiek saglabātas.

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 518  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

Lietuviškai

 | 

519

Bosch Power Tools

1 609 929 W71 | (30.3.11)

lt

Saugos nuorodos

Bendrosios darbo su elektriniais įran-

kiais saugos nuorodos

Naudojant elektrinius įrankius 

būtina imtis šių principinių 

saugos priemonių, kad apsisaugotumėte nuo 

elektros smūgio, gaisro ir sužeidimų pavojaus.

Prieš pradėdami naudoti šį elektrinį įrankį, 

perskaitykite visas saugos nuorodas ir jas 

išsaugokite.

Saugos nuorodose vartojama sąvoka „Elektrinis 

įrankis“ apibūdina elektrinius įrankius, 

maitinamus iš elektros tinklo (su maitinimo 

laidu), ir akumuliatorinius elektrinius įrankius 

(be maitinimo laido).

1) Darbo vietos saugumas

a) Darbo vieta turi būti švari ir gerai 

apšviesta. 

Netvarkinga arba blogai 

apšviesta darbo vieta gali tapti nelaimingų 

atsitikimų priežastimi.

b) Nedirbkite su elektriniu įrankiu aplinko-

je, kurioje yra degių skysčių, dujų ar dul-

kių. 

Elektriniai įrankiai gali kibirkščiuoti, o 

nuo kibirkščių dulkės arba susikaupę garai 

gali užsidegti.

c) Dirbdami su elektriniu įrankiu neleiskite 

šalia būti žiūrovams, vaikams ir lankyto-

jams. 

Nukreipę dėmesį į kitus asmenis 

galite nebesuvaldyti prietaiso.

2) Elektrosauga

a) Elektrinio įrankio maitinimo laido kištu-

kas turi atitikti tinklo kištukinio lizdo 

tipą. Kištuko jokiu būdu negalima modifi-

kuoti. Nenaudokite kištuko adapterių su 

įžemintais elektriniais įrankiais. 

Origina-

lūs kištukai, tiksliai tinkantys elektros 

tinklo kištukiniam lizdui, sumažina 

elektros smūgio pavojų.

b) Saugokitės, kad neprisiliestumėte prie 

įžemintų paviršių, pvz., vamzdžių, šildy-

tuvų, viryklių ar šaldytuvų. 

Kai jūsų kūnas 

yra įžemintas, padidėja elektros smūgio ri-

zika.

c) Saugokite elektrinį įrankį nuo lietaus ir 

drėgmės. 

Jei į elektrinį įrankį patenka 

vandens, padidėja elektros smūgio rizika.

d) Nenaudokite maitinimo laido ne pagal 

paskirtį, t.y. neneškite elektrinio įrankio 

paėmę už laido, nekabinkite ant laido, 

netraukite už jo, jei norite iš kištukinio 

lizdo ištraukti kištuką. Laidą patieskite 

taip, kad jo neveiktų karštis, jis neišsi-

teptų alyva ir jo nepažeistų aštrios de-

talės ar judančios prietaiso dalys. 

Pažeisti arba susipynę laidai gali tapti 

elektros smūgio priežastimi.

e) Jei su elektriniu įrankiu dirbate lauke, 

naudokite tik tokius ilginamuosius lai-

dus, kurie tinka ir lauko darbams. 

Naudo-

jant lauko darbams pritaikytus ilginamuo-

sius laidus, sumažėja elektros smūgio 

pavojus.

f) Jei su elektriniu įrankiu neišvengiamai 

reikia dirbti drėgnoje aplinkoje, naudo-

kite nuotėkio srovės saugiklį. 

Dirbant su 

nuotėkio srovės saugikliu sumažėja elek-

tros smūgio pavojus.

3) Žmonių sauga

a) Būkite atidūs, sutelkite dėmesį į tai, 

ką jūs darote ir, dirbdami su elektriniu 

įrankiu, vadovaukitės sveiku protu. Ne-

dirbkite su elektriniu įrankiu, jei esate 

pavargę arba vartojote narkotikų, alko-

holio ar medikamentų. 

Akimirksnio 

neatidumas dirbant su elektriniu įrankiu 

gali tapti sunkių sužalojimų priežastimi.

b) Visada dirbkite su asmens apsaugos 

priemonėmis ir apsauginiais akiniais. 

Naudojant asmens apsaugos priemones, 

pvz., respiratorių ar apsauginę kaukę, ne-

slystančius batus, apsauginį šalmą, 

klausos apsaugos priemones ir kt., reko-

menduojamas atitinkamai pagal naudo-

jamą elektrinį įrankį, sumažėja rizika 

susižeisti.

c) Saugokitės, kad elektrinio įrankio 

neįjungtumėte atsitiktinai. Prieš 

prijungdami elektrinį įrankį prie elektros 

tinklo ir/arba akumuliatoriaus, prieš 

pakeldami ar nešdami įsitikinkite, kad jis 

DĖMESIO

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 519  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

520

 | 

Lietuviškai

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Bosch Power Tools

yra išjungtas. 

Jeigu nešdami elektrinį 

įrankį pirštą laikysite ant jungiklio arba 

prietaisą įjungsite į elektros tinklą, kai 

jungiklis yra įjungtas, gali įvykti 

nelaimingas atsitikimas.

d) Prieš įjungdami elektrinį įrankį pašalin-

kite reguliavimo įrankius arba veržlinius 

raktus. 

Prietaiso besisukančioje dalyje 

esantis įrankis ar raktas gali sužaloti.

e) Stenkitės, kad kūnas visada būtų norma-

lioje padėtyje. Dirbdami stovėkite sau-

giai ir visada išlaikykite pusiausvyrą. 

Tvirtai stovėdami ir gerai išlaikydami pu-

siausvyrą galėsite geriau kontroliuoti 

elektrinį įrankį netikėtose situacijose.

f) Dėvėkite tinkamą aprangą. Nedėvėkite 

plačių drabužių ir papuošalų. Saugokite 

plaukus, drabužius ir pirštines nuo 

besisukančių elektrinio įrankio dalių. 

Laisvus drabužius, papuošalus bei ilgus 

plaukus gali įtraukti besisukančios dalys.

g) Jei yra numatyta galimybė prijungti 

dulkių nusiurbimo ar surinkimo įrengi-

nius, visada įsitikinkite, ar jie yra 

prijungti ir ar tinkamai naudojami. 

Naudojant dulkių nusiurbimo įrenginius 

sumažėja kenksmingas dulkių poveikis.

4) Rūpestinga elektrinių įrankių priežiūra ir 

naudojimas

a) Neperkraukite prietaiso. Naudokite jūsų 

darbui tinkamą elektrinį įrankį. 

Su 

tinkamu elektriniu įrankiu jūs dirbsite 

geriau ir saugiau, jei neviršysite nurodyto 

galingumo.

b) Nenaudokite elektrinio įrankio su 

sugedusiu jungikliu. 

Elektrinis įrankis, 

kurio nebegalima įjungti ar išjungti, yra 

pavojingas ir jį reikia remontuoti.

c) Prieš reguliuodami prietaisą, keisdami 

darbo įrankius ar prieš valydami prietai-

są, iš elektros tinklo lizdo ištraukite 

kištuką ir/arba išimkite akumuliatorių. 

Ši 

atsargumo priemonė apsaugos jus nuo 

netikėto elektrinio įrankio įsijungimo.

d) Nenaudojamą elektrinį įrankį 

sandėliuokite vaikams ir nemokantiems 

juo naudotis asmenims neprieinamoje 

vietoje. 

Elektriniai įrankiai yra pavojingi, 

kai juos naudoja nepatyrę asmenys.

e) Rūpestingai prižiūrėkite elektrinį įrankį. 

Patikrinkite, ar besisukančios prietaiso 

dalys tinkamai veikia ir niekur nestringa, 

ar nėra sulūžusių ar pažeistų dalių, ku-

rios trikdytų elektrinio įrankio veikimą. 

Prieš vėl naudojant prietaisą, pažeistos 

prietaiso dalys turi būti sutaisytos. 

Daugelio nelaimingų atsitikimų priežastis 

yra blogai prižiūrimi elektriniai įrankiai.

f) Pjovimo įrankiai turi būti aštrūs ir 

švarūs. 

Rūpestingai prižiūrėti pjovimo 

įrankiai su aštriomis pjaunamosiomis 

briaunomis mažiau stringa ir juos yra 

lengviau valdyti.

g) Elektrinį įrankį, papildomą įrangą, darbo 

įrankius ir t.t. naudokite taip, kaip 

nurodyta šioje instrukcijoje, ir atsižvel-

kite į darbo sąlygas ir atliekamą darbą. 

Naudojant elektrinius įrankius ne pagal 

paskirtį, gali susidaryti pavojingos 

situacijos.

5) Aptarnavimas

a) Elektrinį įrankį turi remontuoti tik kva-

lifikuoti specialistai ir naudoti tik ori-

ginalias atsargines dalis. 

Taip galima 

garantuoti, jog elektrinis įrankis išliks 

saugus naudoti.

Saugos nuorodos dirbantiems su 

stalinėmis diskinėmis pjovimo 

staklėmis

f

Elektrinis prietaisas 

tiekiamas su 

įspėjamuoju ženklu 

anglų kalba (elektrinio 

prietaiso schemoje 

pažymėta numeriu 2).

f

Prieš pradėdami naudoti pirmą kartą, ant 

įspėjamojo ženklo angliško teksto užklijuo-

kite kartu su prietaisu pateiktą lipduką jūsų 

šalies kalba.

EN 60825-1:07

<0.39mW, 650 nm

Lazerinis spinduliavimas

Ne

ž

i

ū

r

ė

kite 

į

 tiesiogiai per

optinius prietaisus

1M klas

ė

s lazeris

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 520  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

Lietuviškai

 | 

521

Bosch Power Tools

1 609 929 W71 | (30.3.11)

f

Nenuimkite įspėjamųjų ženklų nuo 

elektrinio įrankio. 

f

Niekada neatsistokite ant elektrinio įrankio. 

Jei elektrinis įrankis apvirstų arba jūs netyčia 

prisiliestumėte prie pjūklo disko, galite 

sunkiai susižaloti.

f

Įsitikinkite, kad apsauginis gaubtas 

tinkamai veikia ir gali laisvai judėti. 

Apsauginį gaubtą visada nustatykite taip, kad 

pjaunant jis lengvai priglustų prie ruošinio. 

Niekada neužblokuokite jo atviroje padėtyje.

f

Nekiškite rankų į pjovimo zoną, kai 

prietaisas veikia. 

Prisilietus prie pjovimo 

disko galima susižaloti.

f

Niekada nedėkite rankos už pjūklo disko, 

norėdami prilaikyti ruošinį, pašalinti 

medžio drožles arba dėl kitų priežasčių. 

Priešingu atveju atstumas nuo jūsų rankos iki 

besisukančio pjūklo disko bus per mažas.

f

Naudojant kaip stalines diskines pjovimo 

stakles:

f

Pjūklo diską artinkite prie ruošinio tik 

tada, kai elektrinis įrankis įjungtas. 

Priešingu atveju iškyla atatrankos pavojus, jei 

pjūklo diskas užstrigtų ruošinyje.

f

Įtvirtinkite ruošinį. 

Tvirtinimo įranga arba 

spaustuvais įtvirtintas ruošinys yra užfiksuo-

jamas žymiai patikimiau nei laikant ruošinį 

ranka.

f

Naudojant kaip stalinį diskinį pjūklą:

Ruošinį artinkite tik prie besisukančio 

pjūklo disko. 

Priešingu atveju iškyla 

atatrankos pavojus, jei pjūklo diskas 

užstrigtų ruošinyje.

f

Rankenos turi būti sausos, švarios ir 

neriebaluotos. 

Tepalu ar alyva išteptos 

rankenos yra slidžios, todėl galite nesuvaldyti 

pjūklo.

f

Su elektriniu įrankiu dirbkite tik tada, kai iš 

darbo zonos ir nuo apdirbamo ruošinio 

pašalinsite visus reguliavimo įrankius, 

medžio drožles ir t.t. 

Maži medžio gabalėliai 

arba kiti daiktai, kurie prisiliečia prie 

besisukančio pjūklo disko, gali dideliu greičiu 

atšokti link dirbančiojo.

f

Elektrinį įrankį naudokite tik naudojimo 

pagal paskirtį skyrelyje nurodytoms 

medžiagoms apdoroti. 

Priešingu atveju 

elektrinis įrankis veiks per didele apkrova.

f

Visada pjaukite tik vieną ruošinį. 

Vienas virš 

kito ar vienas po kitu esantys ruošiniai gali 

užblokuoti pjūklo diską arba pjaunant gali 

pasislinkti vienas kito atžvilgiu.

f

Visada naudokite universalią atramą. 

Tada 

pjausite tiksliau ir sumažinsite pjūklo 

strigimo tikimybę.

f

Elektrinį įrankį užkaitams ir grioveliams 

pjauti naudokite tik su specialiu apsauginiu 

gaubtu (pvz., tunelio formos apsauginiu 

gaubtu).

f

Nenaudokite elektrinio įrankio išpjovoms 

pjauti (griovelis, kuris baigiasi ruošinyje).

f

Prieš pradėdami pjauti įsitikinkite, kad 

pjūklo diskas nepalies nei atramų, nei kitų 

prietaiso dalių. 

Jei pjūklo diskas įstringa 

ruošinyje, iškyla atatrankos pavojus, ir 

elektrinis įrankis gali būti labai pažeistas.

f

Jei pjūklo diskas užstringa, išjunkite 

elektrinį įrankį ir ramiai laikykite ruošinį, 

kol pjūklo diskas visiškai sustos. Kad 

išvengtumėte atatrankos, ruošinį judinkite 

tik pjūklo diskui visiškai sustojus. 

Prieš vėl 

įjungdami elektrinį įrankį, pašalinkite pjūklo 

disko užstrigimo priežastį.

f

Nenaudokite atšipusių, įtrūkusių, sulinkusių 

ar pažeistų pjūklo diskų. 

Neaštrūs ar netin-

kamai praskėsti pjūklo dantys palieka 

siauresnį pjovimo taką, todėl atsiranda per 

didelė trintis, stringa pjūklo diskas ir 

sukeliama atatranka.

f

Naudokite tik tinkamo dydžio pjūklo diskus 

ir su tinkama tvirtinimo anga (pvz., 

žvaigždės formos arba apvalia). 

Pjūklo 

diskai, kurie neatitinka pjūklo tvirtinamųjų 

dalių formos, sukasi ekscentriškai, todėl 

iškyla pavojus nesuvaldyti prietaiso.

f

Nenaudokite pjovimo diskų, pagamintų iš 

didelio atsparumo greitapjovio plieno 

(HSS). 

Tokie diskai gali greitai sulūžti.

f

Baigę dirbti nelieskite pjūklo disko, kol jis 

neatvėso. 

Pjūklo diskas dirbant su prietaisu 

labai įkaista.

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 521  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

522

 | 

Lietuviškai

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Bosch Power Tools

f

Niekada nenaudokite elektrinio įrankio be 

įstatomosios plokštelės. Pažeistą plokštelę 

būtinai pakeiskite. 

Be geros būklės 

įstatomosios plokštelės galite susižeisti į 

pjūklo diską.

f

Reguliariai tikrinkite laidą, o dėl pažeisto 

laido remonto kreipkitės į įgaliotas Bosch 

elektrinių įrankių remonto dirbtuves. 

Pakeiskite pažeistą ilginamąjį laidą. 

Taip 

bus užtikrinama, jog elektrinis įrankis išliks 

saugus.

f

Nenaudojamą elektrinį įrankį laikykite 

saugioje ir sausoje užrakinamoje vietoje. 

Taip sandėliuojamas elektrinis įrankis nebus 

pažeistas ir juo nepasinaudos nepatyrę 

asmenys.

f

Nenukreipkite lazerio spindulio į žmones ar 

gyvūnus ir patys nežiūrėkite į lazerio 

spindulį. 

Šis matavimo prietaisas skleidžia 

1M lazerio klasės pagal EN 60825-1 

lazerinius spindulius. Tiesiogiai žiūrint į 

lazerio spindulį 

 ypač su optiniais 

prietaisais, pvz., žiūronais ir kt. 

 gali būti 

pakenkiama akims.

f

Įmontuoto lazerio nepakeiskite kito tipo 

lazeriu. 

Šiam elektriniam įrankiui netinkamas 

lazeris gali kelti pavojų žmonėms.

f

Niekada nepalikite elektrinio įrankio, kol jis 

visiškai nesustojo. 

Iš inercijos besisukantys 

darbo įrankiai gali sužeisti.

f

Niekuomet nedirbkite su elektriniu įrankiu, 

jeigu maitinimo laidas yra pažeistas. Jeigu 

darbo metu bus pažeistas ar nutrūks mai-

tinimo laidas, jo nelieskite, bet tuojau pat 

ištraukite kištuką iš elektros tinklo lizdo. 

Pažeisti laidai padidina elektros smūgio 

riziką.

Simboliai

Žemiau pateikti simboliai gali būti svarbūs naudojant jūsų elektrinį įrankį. Prašome įsiminti simbolius 

ir jų reikšmes. Teisinga simbolių interpretacija padės geriau ir saugiau naudotis elektriniu įrankiu.

Simbolis

Reikšmė

f

Lazerinis spinduliavimas

Nežiūrėkite į tiesiogiai per optinius prietaisus

1M klasės lazeris

f

Nekiškite rankų į pjovimo zoną, kai prietaisas veikia. 

Prisilietus prie pjovimo 

disko galima susižaloti.

f

Niekada neatsistokite ant elektrinio įrankio. 

Jei elektrinis įrankis apvirstų arba 

jūs netyčia prisiliestumėte prie pjūklo disko, galite sunkiai susižaloti.

f

Dirbkite su apsaugine kauke.

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 522  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

Lietuviškai

 | 

523

Bosch Power Tools

1 609 929 W71 | (30.3.11)

f

Naudokite klausos apsaugos priemones. 

Dėl triukšmo poveikio galima prarasti 

klausą.

f

Dirbkite su apsauginiais akiniais.

Nemeskite elektrinių įrankių į buitinių atliekų konteinerius!

Tik ES šalims:

Pagal Europos direktyvą 2002/96/EB dėl elektros ir elektroninės įrangos atliekų ir 

šios direktyvos perkėlimo į nacionalinę teisę aktus, naudoti nebetinkami elektriniai 

įrankiai turi būti surenkami atskirai ir perdirbami aplinkai nekenksmingu būdu.

Rodo didžiausią leidžiamą ruošinio aukštį, esant standartiniams 

įstrižo pjūvio kampams vertikalioje plokštumoje 0

°

 ir 45

°

.

Atkreipkite dėmesį į pjūklo disko matmenis. Kiaurymės skersmuo turi 

tiksliai atitikti prietaiso suklį. Nenaudokite tvirtinamųjų elementų ar 

adapterių.

Keisdami pjūklo diską stebėkite, kad pjūvio plotis nebūtų mažesnis 

kaip 2,2 mm, o pjūklo disko korpuso storis nebūtų didesnis kaip 

2,2 mm. Priešingu atveju skeliamasis peilis (2,2 mm) gali užstrigti 

ruošinyje.

Įstrižo pjūvio kampo vertikalioje plokštumoje diapazonas (galimas 

pjūklo disko posvyrio diapazonas)

kampinio ribotuvo kairė padėtis:

standartinis įstrižo pjūvio kampo diapazonas nuo 0

°

 iki 45

°

kampinio ribotuvo dešinė padėtis:

standartinio įstrižo pjūvio kampo diapazono išpjovoms 

padidinimas, taip pat žr. „Padidinto įstrižo pjūvio kampo diapazono 

nuo –1,5° iki 46,5° nustatymas“, 532 psl.

Norėdami užfiksuoti pjūklo diską pjovimo stalo viduryje (naudojant 

kaip stalinį diskinį pjūklą), svirtelę pastumkite į dešinę.

Simbolis

Reikšmė

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 523  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

524

 | 

Lietuviškai

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Bosch Power Tools

Gaminio ir techninių duomenų  aprašas

Perskaitykite visas šias saugos 

nuorodas ir reikalavimus. 

Jei 

nepaisysite žemiau pateiktų saugos 

nuorodų ir reikalavimų, gali trenkti 

elektros smūgis, kilti gaisras ir 

galite sunkiai susižaloti arba 

sužaloti kitus asmenis.

Elektrinio įrankio paskirtis

Šis elektrinis įrankis skirtas naudoti stacionariai, 

atliekant medienoje tiesius išilginius ir 

skersinius pjūvius.

Įstrižo pjūvio vertikalioje plokštumoje kampą 

galima nustatyti maks. nuo 

1,5

°

 iki +46,5

°

universalioje atramoje įstrižo pjūvio 

horizontalioje plokštumoje kampą nuo 90

°

(kairėje pusėje) iki 90

°

 (dešinėje pusėje).

Elektrinio įrankio galia yra apskaičiuota kietajai 

ir minkštajai medienai bei drožlių ir pluošto 

plokštėms pjauti.

Elektrinis įrankis nėra skirtas aliuminiui ir 

kitiems spalvotiesiems metalams pjauti.

Pavaizduoti prietaiso elementai

Pavaizduotų sudedamųjų dalių numeriai atitinka 

elektrinio prietaiso schemose nurodytus 

numerius.

1

Universali atrama

2

Įspėjamasis lazerio spindulio ženklas

3

Apsauginis gaubtas

4

Skeliamasis peilis

5

Įstatomoji plokštelė

6

Išėmos prietaisui nešti

7

Pjovimo stalas

8

Kreipiamasis bėgelis universaliai atramai 

1

arba stalo platinamajai daliai 

27

9

Montavimo kiaurymės

10

Pjuvenų išmetimo anga

11

Stūmimo strypo dėklas

12

Stumiamasis strypelis

13

Šešiabriaunis raktas (6 mm/4 mm)

14

Pjūklo disko atstumo iki universalios 

atramos skalė

15

Lipdukas pjovimo linijai žymėti

16

Įjungimo mygtukas

Sukamosios rankenos galimos sukimo kryptys

prieš laikrodžio rodyklę (

): pjūklo disko nuleidimas 

(

transportavimo apsauga

)

pagal laikrodžio rodyklę (+): pjūklo disko pakėlimas (

darbinė 

padėtis

)

Fiksuojamosios rankenėlės, skurtos įstrižo pjūvio kampui vertikalioje 

plokštumoje užfiksuoti, sukimo kryptis

Sukamosios rankenėlės, skirtos įstrižo pjūvio kampui vertikalioje 

plokštumoje nustatyti, galimos sukimo kryptys

Simbolis

Reikšmė

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 524  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

Lietuviškai

 | 

525

Bosch Power Tools

1 609 929 W71 | (30.3.11)

17

Išjungimo mygtukas

18

Sukamoji rankena pjūklo diskui pakelti ir 

nuleisti

19

Įstrižo pjūvio kampo skalė (vertikalioje 

plokštumoje)

20

Sukamoji rankenėlė įstrižo pjūvio kampui 

vertikalioje plokštumoje nustatyti

21

Kampo žymeklis (vertikalioje plokštumoje)

22

Fiksuojamoji rankenėlė įstrižo pjūvio kampui 

vertikalioje plokštumoje nustatyti

23

Trauklė

24

Traukimo funkcijos atblokavimo įtaisas

25

Svirtelė pjūklo diskui pjovimo stalo viduryje 

užfiksuoti

26

Kampo ribotuvas

27

Stalo platinamoji dalis

28

Pjūklo diskas

29

Laido laikiklis

30

Universalios atramos primontuojama 

plokštė

31

Universalios atramos kreipiamasis bėgelis

32

Svirtelė bet kokiam įstrižo pjūvio kampui 

(horizontalioje plokštumoje) nustatyti

33

Sparnuotasis varžtas įstrižo pjūvio kampui 

horizontalioje plokštumoje užfiksuoti

34

Sparnuotasis varžtas atraminiam bėgeliui 

36

užfiksuoti

35

Kampinis ribotuvas su skale įstrižo pjūvio 

kampui (horizontalioje plokštumoje)

36

Atraminis bėgelis ant universalios atramos

37

Sparnuotasis varžtas kreipiamajam bėgeliui 

31

 užfiksuoti

38

Sukamoji rankenėlė universaliai atramai 

užfiksuoti

39

Pagrindo plokštė

40

Baterijų skyriaus dangtelis

41

Lazerio mazgas

42

Tvirtinamųjų dalių rinkinys „Lazerio įtaisas“

43

Tvirtinamųjų dalių rinkinys „Apsauginis 

gaubtas“

44

Jungiklis lazeriui (pjūvio linijoms žymėti)

45

Lazerio korpuso tvirtinamasis varžtas

46

Lazerio korpusas

47

Reguliavimo ratukas lazerio padėčiai 

nustatyti 

(tikslumo nustatymo)

48

Tvirtinamųjų dalių rinkinys „Stalo 

platinamoji dalis“

49

Stalo ilginamosios dalies atramos

50

Atramos 

49

 viršutinės laikančiosios plokštės 

varžtai su vidiniu šešiakampiu

51

Stalo platinamosios dalies aukščio tikslaus 

nustatymo sukamoji rankenėlė

52

Sukamoji rankenėlė stalo platinamajai daliai 

užfiksuoti

53

Atraminio bėgelio 

36

 įtvaras

54

Apatinis pjūklo disko gaubtas

55

Apatinio pjūklo disko gaubto valymo 

dangtelis

56

Suklio fiksatorius

57

Varžtas su vidiniu šešiakampiu (6 mm) 

pjūklo diskui tvirtinti

58

Išorinė prispaudžiamoji jungė

59

Vidinė prispaudžiamoji jungė

60

Varžtai skeliamajam peiliui tvirtinti

Pavaizduoti ar aprašyti priedai į tiekiamą standartinį 

komplektą neįeina. Visą papildomą įrangą rasite mūsų 

papildomos įrangos programoje.

Informacija apie triukšmą

Triukšmo matavimų vertės nustatytos pagal 

EN 61029.

Pagal A skalę išmatuotas elektrinio įrankio 

triukšmo lygis tipiniu atveju siekia: garso slėgio 

lygis 97 dB(A); garso galios lygis 110 dB(A). 

Paklaida K=3 dB.

Dirbkite su klausos apsaugos priemonėmis!

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 525  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

526

 | 

Lietuviškai

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Bosch Power Tools

Techniniai duomenys

Atitikties deklaracija

Atsakingai pareiškiame, kad skyriuje „Techniniai 

duomenys“ aprašytas gaminys atitinka žemiau 

pateiktus standartus ir norminius dokumentus: 

EN 61029, EN 60825-1 pagal Direktyvų 

2004/108/EB, 2006/42/EB reikalavimus.

EB tipo tyrimo Nr. MSR 1036, tikrino notifikuota 

patikros įstaiga Nr. 0366.

Techninė byla laikoma:

Robert Bosch GmbH, Dept. PT/ESC, 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen 

Leinfelden, 18.02.2011

Montavimas

f

Venkite netikėto elektrinio įrankio 

įsijungimo. Atliekant montavimo ir visus 

kitus elektrinio įrankio reguliavimo ar 

priežiūros darbus kištuką į elektros tinklą 

jungti draudžiama.

Tiekiamas komplektas

Tuo tikslu žr. tiekiamo komplekto 

paveikslus, pateiktus naudojimo 

instrukcijos pradžioje.

Prieš pradėdami elektrinį įrankį pirmą kartą 

eksploatuoti patikrinkite, ar komplekte yra visos 

žemiau nurodytos dalys:

Stalinės diskinės pjovimo staklės

(sumontuota: pjūklo diskas 

28

, įstatomoji 

plokštelė 

5

)

Universali atrama 

1

Sukamoji rankenėlė universaliai atramai 

užfiksuoti 

38

Lazerio įtaisas 

41

Tvirtinamųjų dalių rinkinys „Lazerio 

įtaisas“

42

(šešiabriaunis varžtas, veržlė)

Apsauginis gaubtas 

3

Tvirtinamųjų dalių rinkinys „Apsauginis 

gaubtas“ 

43

(įstatomasis kaištis, sparnuotoji veržlė)

Baterijos (2x, dydis LR03, 1,5 V)

Stalo platinamoji dalis 

27

 su atrama 

49

Stalinės diskinės pjovimo 

staklės

PPS 7S

Gaminio numeris

3 603 M03 3..

Nominali naudojamoji 

galia

W

1400

Tuščiosios eigos sūkių 

skaičius

min

-1

4800

Paleidimo srovės 

ribotuvas

z

Elektroninis sūkių 

stabilizatorius

z

Lazerio tipas

nm

mW

650

< 0,39

Lazerio klasė

1M

Svoris pagal 

„EPTA-Procedure 

01/2003“

kg

23,2

Apsaugos klasė

/

II

Didžiausi ruošinio matmenys nurodyti psl. 535.

Duomenys galioja tik tada, kai nominalioji įtampa [U] 

230 V. Jei įtampa kitokia arba jei naudojamas specialus, 

tam tikrai šaliai gaminamas modelis, šie duomenys gali 

skirtis.

Atkreipkite dėmesį į jūsų elektrinio įrankio gaminio 

numerį, nes kai kurių elektrinių įrankių modelių 

pavadinimai gali skirtis.

Tinkamų pjūklo diskų matmenys

Pjūklo disko skersmuo

mm

190

Pjūklo disko korpuso storis

mm

1,6

2,0

Min. dantų storis/dantų takas

mm

2,6

Kiaurymės skersmuo

mm

30

Dr. Egbert Schneider

Senior Vice President

Engineering

Dr. Eckerhard Strötgen

Head of Product

Certification

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 526  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

Lietuviškai

 | 

527

Bosch Power Tools

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Tvirtinamųjų dalių rinkinys „Stalo platinamoji 

dalis“

48

(sukamoji rankenėlė 

52

, įstatomasis kaištis, 

veržlė)

Stumiamasis strypelis 

12

Šešiabriaunis raktas 

13

Pagrindo plokštė 

39

 su iš anksto įsuktais 

varžtais su vidiniu šešiakampiu

Nuoroda: 

patikrinkite, ar elektrinis įrankis 

nepažeistas.

Prieš pradėdami prietaisą naudoti būtinai 

patikrinkite, ar apsauginiai įtaisai bei truputį 

pažeistos elektrinio įrankio dalys veikia 

nepriekaištingai ir atlieka savo funkcijas. 

Patikrinkite, ar judančios dalys nepriekaištingai 

veikia ir nestringa, ar jos nepažeistos. Kad 

elektrinis įrankis nepriekaištingai veiktų, visos 

dalys turi būti tinkamai sumontuotos ir atitikti 

visus reikalavimus.

Pažeisti apsauginiai įtaisai ir dalys turi būti tinka-

mai suremontuoti ar pakeisti įgaliotose speciali-

zuotose dirbtuvėse.

Pirmasis paleidimas eksploatuoti

Tiekiamas dalis atsargiai išimkite iš 

pakuotės.

Nuo elektrinio prietaiso ir kartu tiekiamos 

papildomos įrangos nuimkite visas pakavimo 

medžiagas.

Atkreipkite dėmesį, kad reikia pašalinti po 

variklio bloku esančią pakuotę.

Montavimo veiksmų seka

Kad būtų lengviau dirbti, laikykitės nurodytos 

kartu su prietaisu tiekiamų elementų montavimo 

veiksmų sekos.

1. Montavimas iš apačios

Pagrindo plokštė 

39

 su iš anksto įsuktais 

varžtais su vidiniu šešiakampiu

2. Montavimas iš viršaus

Baterijų įdėjimas;

Lazerio įspėjamojo ženklo užklijavimas

Lazerio įtaisas 

41

Apsauginis gaubtas 

3

Lazerio justavimas

Stalo platinamoji dalis 

27

Universali atrama 

1

 ir atraminis bėgelis 

36

Pagrindo plokštės montavimas 

(žiūr. pav. A)

Elektrinį įrankį apsukite taip, kad jis būtų ant 

pjovimo stalo 

7

.

Įstatykite pagrindo plokštę 

39

 į specialias 

išpjovas taip, kad varžtai su vidiniu 

šešiakampiu patektų į korpuso kiaurymes.

Pritvirtinkite pagrindo plokštę, t. y. 

šešiabriauniu raktu 

13

 tvirtai užveržkite 

varžtus su vidiniu šešiakampiu (4 mm).

Lazerio mazgo ir apsauginio gaubto 

montavimas

Apsukite elektrinį įrankį, kad jis būtų 

tinkamoje darbinėje padėtyje.

Baterijų įdėjimas (žr. pav. B1)

Baterijų skyriaus dangtelį 

40

 pastumkite 

atgal ir atidarykite baterijų skyrių.

Įdėkite kartu tiekimas baterijas, atitinkamai 

nukreipę jų polius.

Uždarykite baterijų skyrelį.

Lazerio įspėjamojo ženklo užklijavimas 

(žr. pav. B1)

Elektrinis įrankis pateikiamas su įspėjamuoju 

ženklu anglų kalba (elektrinio įrankio schemoje 

pažymėta numeriu 

2

).

Prieš pradėdami naudoti pirmą kartą, ant 

įspėjamojo ženklo angliško teksto 

užklijuokite kartu su prietaisu tiekiamą 

lipduką jūsų šalies kalba.

Lazerio mazgo montavimas (žr. pav. B2)

Montuodami naudokite tvirtinamųjų dalių rinkinį 

„Lazerio mazgas“

42

. (šešiabriaunis varžtas, 

veržlė)

Sukite sukamąją rankeną 

18

 pagal laikrodžio 

rodyklę iki atramos, kad pjūklo diskas 

28

būtų kaip galima aukščiau virš pjovimo stalo.

Stumkite lazerio mazgą 

41

 ant skeliamojo 

peilio 

4

, kol visos montavimo kiaurymės bus 

vienoje ašyje.

Varžtą su vidiniu šešiakampiu prakiškite pro 

lazerio mazgo 

41

 skeliamojo peilio 

4

montavimo kiaurymes.

Ant varžto su vidiniu šešiakampiu uždėkite 

veržlę ir tvirtai ją užveržkite.

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 527  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

528

 | 

Lietuviškai

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Bosch Power Tools

Apsauginio gaubto montavimas (žr. pav. B3)

Montuodami naudokite tvirtinamųjų dalių rinkinį 

„Apsauginis gaubtas“ 

43

. (įstatomasis kaištis, 

sparnuotoji veržlė)

Stumkite apsauginį gaubtą 

3

 ant lazerio 

mazgo 

41

, kol visos montavimo kiaurymės 

bus vienoje ašyje.

Įstatomąjį kaištį prakiškite pro apsauginio 

gaubto 

3

, lazerio mazgo 

41

 ir skeliamojo 

peilio 

41

 montavimo kiaurymes.

Ant įstatomojo kaiščio uždėkite sparnuotąją 

veržlę ir tvirtai ją užveržkite.

Nuoroda: 

Nustatykite apsauginį gaubtą pagal 

ruošinio aukštį.

Apsauginis gaubtas pjaunant visada turi laisvai 

priglusti prie ruošinio.

Patikrinkite, ar lazerio spindulys tinkamai 

rodo pjūklo disko pjovimo liniją (žr. „Lazerio 

justavimas“, 527 psl.).

Lazerio spindulys montuojant lazerio mazgą 

41

 ir apsauginį gaubtą 

3

 gali pasislinkti.

Lazerio justavimas

Lazerio mazgas 

41

 pateikiamas iš anksto 

nustatytas.

Prieš pradėdami naudoti pirmą kartą 

patikrinkite, ar lazerio spindulys po lazerio 

mazgo 

41

 ir apsauginio gaubto 

3

 montavimo yra 

nukreiptas pagal pageidaujamą pjūklo disko 

pjovimo liniją.

Patikrinimas:

Jungikliu 

44

 įjunkite lazerio spindulį.

Lazerio spindulys turi eiti lygiagrečiai pjūvio 

plyšio tęsiniui ant lipduko 

15

.

Lygiagretumo nustatymas:

 (žr. pav. C1)

Atsukite tvirtinamąjį varžtą 

45

 (jei reikia, 

naudokite specialų atsuktuvą).

Pastumkite lazerio korpusą 

46

 tiek, kad 

lazerio spindulys per visą ilgį sutaptų su 

pjūvio plyšiu.

Atsargiai vėl priveržkite tvirtinamąjį varžtą 

45

.

Dabar lazerio spindulį reikia nustatyti tiksliai 

palei pjūklo diską, kad tinkamai būtų žymima 

pjūklo disko pjūvio linija.

Priklausomai nuo to, kaip esatę įpratę dirbti, 

nustatykite lazerio spindulį pjūklo disko viduryje 

arba kairėje ar dešinėje pjūvio linijoje.

Tikslumo nustatymas:

 (žr. pav. C2)

Sukite reguliavimo ratuką 

47

, kol lygiagretus 

lazerio spindulys per visą ilgį sutaps su 

pageidaujamos pjūvio linijos žyme.

Sukant prieš laikrodžio rodyklę, lazerio 

spindulys juda iš kairės į dešinę, o sukant pagal 

laikrodžio rodyklę, lazerio spindulys juda iš 

dešinės į kairę.

Stalo platinamosios dalies ir atramų 

montavimas

Stalo platinamosios dalies montavimas 

(žiūr. pav. D)

Stalo platinamoji dalis 

27

 skirta pjovimo stalui 

7

paplatinti ar pailginti. Ją prie pjovimo stalo 

atitinkamai galima montuoti tiek kairėje, tiek 

dešinėje ar užpakalinėje pusėje.

Montuodami naudokite tvirtinamųjų dalių rinkinį 

„Stalo platinamoji dalis“

48

. (sukamoji 

rankenėlė 

52

, įstatomasis kaištis, veržlė)

Stalo platinamąją dalį 

27

 įstumkite arba 

įstatykite į pageidaujamą pjovimo stalo 

kreipiamąjį griovelį 

8

.

Jei stalo platinamoji dalis montuojama pjovimo 

stalo kairėje ar dešinėje, ji atremiama priekyje.

Jei stalo platinamoji dalis montuojama 

užpakalinėje pjovimo stalo pusėje, ją galima 

atremti kairėje arba dešinėje.

Stumkite stalo platinamąją dalį tiek, kad 

apatinis atramos 

49

 laikiklis sutaptų su viena 

iš kiaurymių 

9

.

Jei reikia, atramos 

49

 viršutinę laikančiąją 

plokštę pastumkite.

Šešiabriauniu raktu 

13

 atlaisvinkite abu 

varžtus su vidiniu šešiakampiu 

50

pastumkite viršutinę laikančiąją plokštę, kad 

atrama 

49

 sutaptų su pageidaujama kiauryme 

9

 ir vėl tvirtai užveržkite varžtus šešiakampe 

galvute 

50

.

Į kiaurymę 

9

 įdėkite veržlę ir atramos laikiklį 

susukite su įstatomuoju kaiščiu.

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 528  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

Lietuviškai

 | 

529

Bosch Power Tools

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Sukamąją rankenėlę 

52

 stalo platinamajai 

daliai užfiksuoti įsukite į jai skirtą kiaurymę ir 

tvirtai ją užveržkite.

Stalo platinamoji dalis turi būti viename lygyje 

su pjovimo stalo paviršiumi.

Sukamąja rankenėle 

51

 nustatykite tinkamą 

stalo platinamosios dalies 

27

 aukštį.

Universalios atramos montavimas 

(žiūr. pav. E)

Universalią atramą 

1

 galima montuoti prie 

pjovimo stalo 

7

 kairėje ar dešinėje pusėje arba 

prie stalo platinamosios dalies 

27

.

Nuoroda: 

Pjaunant įstrižus kampus vertikalioje 

plokštumoje, universalią atramą reikia montuoti 

pjūklo disko dešinėje

.

Universalios atramos primontuojamą plokštę 

30

 įstumkite ar įstatykite į pageidaujamą 

pjovimo stalo kreipiamąjį griovelį 

8

 arba stalo 

platinamosios dalies kreipiamąjį griovelį 

27

.

Sukamąją rankenėlę 

38

 universaliai atramai 

užfiksuoti įsukite į jai skirtą kiaurymę ir tvirtai 

ją užveržkite.

Atraminio bėgelio prie universalios atramos 

montavimas

Universalios atramos 

36

 atraminis bėgelis 

atlieka ruošinio atraminio paviršiaus funkciją.

Pjaunant siaurus ruošinius

, siekiant apsaugoti 

ruošinį nuo užstrigimo ar nuslydimo, atraminį 

bėgelį 

36

 prie universalios atramos 

1

 reikia 

montuoti plokščiąja puse. (žr. pav. F1)

Pjaunant storus ruošinius

, kad ruošinys 

priglustų kuo didesniu paviršiumi, atraminį 

bėgelį 

36

 prie universalios atramos 

1

 reikia 

montuoti briauna aukštyn. (žr. pav. F2)

Atlaisvinkite sparnuotąjį varžtą 

34

.

Atraminį bėgelį 

36

 briauna aukštyn arba 

plokščiąja puse įstumkite į universalios 

atramos įtvarą 

53

.

Vėl užveržkite sparnuotąjį varžtą 

34

.

Montavimas ant darbinio paviršiaus 

(žr. pav. G)

f

Norint užtikrinti saugų darbą, elektrinį 

įrankį prieš pradedant naudoti reikia 

pritvirtinti ant lygaus ir stabilaus darbinio 

paviršiaus (pvz., darbastalio).

Pritvirtinkite elektrinį įrankį specialia sriegine 

jungtimi prie darbinio paviršiaus. Tam tikslui 

skirtos kiaurymės 

9

.

Dulkių, pjuvenų ir drožlių nusiurbimas

Medžiagų, kurių sudėtyje yra švino, kai kurių 

rūšių medienos, mineralų ir metalų dulkės gali 

būti kenksmingos sveikatai. Dirbančiajam arba 

netoli esantiems asmenims nuo sąlyčio su 

dulkėmis arba jų įkvėpus gali kilti alerginės 

reakcijos, taip pat jie gali susirgti kvėpavimo 

takų ligomis.

Kai kurios dulkės, pvz., ąžuolo ir buko, yra vėžį 

sukeliančios, o ypač, kai mediena yra apdorota 

specialiomis medienos priežiūros priemonėmis 

(chromatu, medienos apsaugos priemonėmis). 

Medžiagas, kuriose yra asbesto, leidžiama 

apdoroti tik specialistams.

Visada naudokite dulkių nusiurbimo įrangą.

Pasirūpinkite geru darbo vietos vėdinimu.

Rekomenduojama dėvėti kvėpavimo takų 

apsauginę kaukę su P2 klasės filtru.

Laikykitės jūsų šalyje galiojančių apdorojamoms 

medžiagoms taikomų taisyklių.

Dulkių ir pjuvenų nusiurbimo įrangą gali 

užblokuoti dulkės, pjuvenos ir atskilusios 

ruošinio dalys.

Elektrinį įrankį išjunkite ir iš kištukinio lizdo 

ištraukite kištuką.

Palaukite, kol pjūklo diskas visiškai sustos.

Nustatykite užsiblokavimo priežastį ir ją 

pašalinkite.

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 529  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

530

 | 

Lietuviškai

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Bosch Power Tools

Apatinio pjūklo disko gaubto valymas 

(žiūr. pav. I)

Norėdami pašalinti nulūžusias ruošinio daleles ir 

stambias drožles, galite atidaryti valymo 

dangtelį 

55

, esantį apatiniame pjūklo disko 

gaubte 

54

.

Elektrinį įrankį išjunkite ir iš kištukinio lizdo 

ištraukite kištuką.

Palaukite, kol pjūklo diskas visiškai sustos.

Nuimkite stalo platinamąją dalį 

27

 ir 

universalią atramą 

1

.

Elektrinį įrankį paguldykite ant šono.

Nuimkite pagrindo plokštę 

39

.

Atidarykite valymo dangtelį 

55

, esantį ant 

apatinio pjūklo disko gaubto 

54

, ir 

pašalinkite nulūžusias ruošinio daleles ir 

stambias drožles.

Uždarykite valymo dangtelį ir vėl prisukite 

pagrindo plokštę.

Elektrinį įrankį nustatykite į darbinę padėtį ir 

vėl primontuokite visas reikiamas dalis.

Išorinis dulkių nusiurbimas (žr. pav. H)

Dulkių siurblio žarną prijunkite prie pjuvenų 

išmetimo angos 

10

.

Dulkių siurblys turi būti pritaikytas apdirbamo 

ruošinio pjuvenoms, drožlėms ir dulkėms nu-

siurbti.

Sveikatai ypač pavojingoms, vėžį sukeliančioms, 

sausoms dulkėms nusiurbti būtina naudoti spe-

cialų dulkių siurblį.

Pjūklo disko keitimas (žr. pav. J1

J4)

f

Prieš atliekant bet kokius elektrinio įrankio 

reguliavimo ar priežiūros darbus reikia 

ištraukti kištuką iš elektros tinklo lizdo.

f

Montuodami pjūklo diską mūvėkite 

apsaugines pirštines. 

Prisilietus prie pjūklo 

disko iškyla susižalojimo pavojus.

Pasirinkite pjūklo diską, tinkamą medžiagai, 

kurią norite apdoroti.

Naudokite tik tokius diskus, kurių maksimalus 

leistinas greitis yra didesnis už elektrinio 

prietaiso tuščiosios eigos sūkių skaičių.

Naudokite tik tokius pjūklo diskus, kurie atitinka 

šioje naudojimo instrukcijoje pateiktus 

duomenis ir yra patikrinti pagal EN 847-1 bei 

atitinkamai paženklinti.

Pjūklo disko išėmimas

Nuo skeliamojo peilio 

4

 nuimkite apsauginį 

gaubtą 

3

 ir lazerio mazgą 

41

Šešiabriauniu raktu 

13

 atsukite įstatomosios 

plokštelės 

5

 varžtus ir iš pjovimo stalo 

iškelkite įstatomąją plokštelę.

Sukite sukamąją rankeną 

18

 pagal laikrodžio 

rodyklę iki atramos, kad pjūklo diskas 

28

būtų kaip galima aukščiau virš pjovimo stalo.

Nustatykite pjūklo disko 45

°

 įstrižo pjūvio 

kampą vertikalioje plokštumoje. (žr. „Įstrižo 

pjūvio kampo nustatymas vertikalioje 

plokštumoje“, 531 psl.)

Sukite varžtą su vidiniu šešiakampiu 

57

 kartu 

su prietaisu tiekiamu šešiabriauniu raktu 

13

ir tuo pačiu spauskite suklio fiksatorių 

56

, kol 

jis užsifiksuos.

Suklio fiksatorių 

56

 laikykite paspaustą ir 

išsukite varžtą 

57

, sukdami prieš laikrodžio 

rodyklę.

Nuimkite išorinę prispaudžiamąją jungę 

58

.

Išimkite pjūklo diską 

28

.

Pjūklo disko įdėjimas

Jei reikia, prieš pradėdami montuoti nuvalykite 

visas dalis, kurias ketinate montuoti.

Uždėkite naują pjūklo diską ant vidinės 

prispaudžiamosios jungės 

59

.

Nuoroda: 

Nenaudokite per mažų pjūklo diskų. 

Tarpelis tarp pjūklo disko ir skeliamojo peilio 

turi būti ne didesnis kaip 5 mm.

f

Įdėdami naują pjūklo diską atkreipkite 

dėmesį, kad pjūklo dantų pjovimo kryptis 

(rodyklės ant pjūklo disko) sutaptų su 

rodyklės ant apsauginio gaubto ir apatinio 

pjūklo disko gaubto kryptimi!

Uždėkite išorinę prispaudžiamąją jungę 

58

 ir 

varžtą 

57

.

Spauskite suklio fiksatorių 

56

, kol jis 

užsifiksuos, ir užveržkite varžtą, sukdami 

pagal laikrodžio rodyklę.

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 530  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

Lietuviškai

 | 

531

Bosch Power Tools

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Pjovimo stale vėl pritvirtinkite įstatomąją 

plokštelę 

5

.

Lazerio mazgą 

41

 ir apsauginį gaubtą 

3

 vėl 

primontuokite prie skeliamojo peilio 

4

. (žr. 

„Lazerio mazgo ir apsauginio gaubto 

montavimas“, 527 psl.)

Patikrinkite, ar lazerio spindulys tinkamai 

rodo pjūklo disko pjovimo liniją (žr. „Lazerio 

justavimas“, 527 psl.).

Lazerio spindulys montuojant lazerio mazgą 

41

 ir apsauginį gaubtą 

3

 gali pasislinkti.

Naudojimas

f

Prieš atliekant bet kokius elektrinio įrankio 

reguliavimo ar priežiūros darbus reikia 

ištraukti kištuką iš elektros tinklo lizdo.

Pjūklo disko transportavimo padėtis ir 

darbinė padėtis

Transportavimo padėtis

Sukamąją rankeną 

18

 sukite prieš laikrodžio 

rodyklę, kol apsauginis gaubtas 

3

 priglus prie 

pjovimo stalo 

7

.

Darbinė padėtis

Sukite sukamąją rankeną 

18

 pagal laikrodžio 

rodyklę, kol pjūklo disko 

28

 dantys išlįs virš 

ruošinio.

Pjovimo stalo padidinimas

Ilgų ruošinių laisvus galus reikia atremti arba po 

jais ką nors padėti.

Stalo platinamoji dalis 

27

 skirta pjovimo stalui 

7

paplatinti ar pailginti. Ją prie pjovimo stalo 

atitinkamai galima montuoti tiek kairėje, tiek 

dešinėje ar užpakalinėje pusėje. (žr. „Stalo 

platinamosios dalies montavimas“, 528 psl.)

Po laisvu ruošinio galu papildomai galite 

pastatyti Bosch atramą su ritinėliu PTA 1000 ir 

ruošinį paremti (žr. pav. K). Ritinėliai užtikrina 

ruošinio judumą.

Įstrižo pjūvio kampo nustatymas 

horizontalioje plokštumoje

(Universali atrama)

Įstrižo pjūvio kampą horizontalioje plokštumoje 

galima nustatyti nuo 90

°

 (kairėje pusėje) iki 90

°

(dešinėje pusėje).

Standartinio įstrižo pjūvio kampo nustatymas 

horizontalioje plokštumoje (žr. pav. L1)

Kad būtų galima greitai ir tiksliai nustatyti dažnai 

naudojamus įstrižo pjūvio kampus, universali 

atrama užsifiksuoja šiuose standartiniuose 

kampuose:

±

90

°

±

75

°

±

67,5

°

±

60

°

/

±

45

°

±

30

°

±

22,5

°

±

15

°

/ 0

°

Atlaisvinkite sparnuotąjį varžtą 

33

, jei jis yra 

užveržtas.

Sukite kampinę atramą 

35

, kol užsifiksuos 

pageidaujamas įstrižo pjūvio kampas.

Vėl užveržkite sparnuotąjį varžtą 

33

.

Bet kokio įstrižo pjūvio kampo nustatymas 

horizontalioje plokštumoje (žr. pav. L2)

Atlaisvinkite sparnuotąjį varžtą 

33

, jei jis yra 

užveržtas.

Spauskite svirtelę 

32

 rodyklės kryptimi 

pirmyn ir sukite kampinę atramą 

35

, kol ant 

kreipiamojo bėgelio 

31

 esanti žymė skalėje 

parodys pageidaujamą įstrižo pjūvio kampą.

Vėl užveržkite sparnuotąjį varžtą 

33

.

Įstrižo pjūvio kampo nustatymas 

vertikalioje plokštumoje (pjūklo diskas)

Įstrižo pjūvio kampo diapazono nuo 0

°

 iki 45

°

nustatymas

Standartiškai diapazone nuo 0

°

 iki 45

°

 galima 

nustatyti bet kokį įstrižo pjūvio kampą 

vertikalioje plokštumoje.

Šiek tiek atlaisvinkite fiksuojamąją rankenėlę 

22

, sukdami ją prieš laikrodžio rodyklę.

Nustatykite standartinį įstrižo pjūvio kampo 

diapazoną (svirtelę 

26

 pastumkite į kairę).

Sukite sukamąją rankenėlę 

20

, kol kampo 

žymeklis 

21

 skalėje 

19

 parodys norimą įstrižo 

pjūvio kampą.

Vėl tvirtai užveržkite fiksuojamąją rankenėlę 

22

.

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 531  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

532

 | 

Lietuviškai

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Bosch Power Tools

Padidinto įstrižo pjūvio kampo diapazono nuo 

1,5

°

 iki 46,5

°

 nustatymas

Norėdami pjauti išpjovas, galite nustatyti 

papildomą įstrižo pjūvio kampo vertikalioje 

plokštumoje diapazoną 

±

1,5

°

. Tai yra skirta 

įtrūkiams išvengti, sujungiant įstrižu kampu 

nupjautus ruošinius.

Šiek tiek atlaisvinkite fiksuojamąją rankenėlę 

22

, sukdami ją prieš laikrodžio rodyklę.

Sukamąją rankenėlę 

20

 šiek tiek pasukite 

prieš laikrodžio rodyklę nuo 0

°

 padėties.

Nustatykite didesnį įstrižo pjūvio kampo 

diapazoną (svirtelę 

26

 pastumkite į dešinę).

Sukite sukamąją rankenėlę 

20

, kol kampo 

žymeklis 

21

 skalėje 

19

 parodys norimą įstrižo 

pjūvio kampą.

Vėl tvirtai užveržkite fiksuojamąją rankenėlę 

22

.

Pjovimo linijos žymėjimas (žiūr. pav. M)

Lazerio spindulys rodo pjūklo disko pjovimo 

liniją. Tokiu būdu, norėdami pjauti, ruošinį ir 

atraminį bėgelį 

36

 galite tiksliai nustatyti.

Prieš pradėdami pjauti patikrinkite, ar pjovimo 

linija vis dar tiksliai rodoma (žr. „Lazerio 

justavimas“, psl. 527). Intensyviai naudojant dėl 

vibracijos lazerio spindulys gali pasislinkti.

Jungikliu 

44

 įjunkite lazerio spindulį.

Ruošinį nustatykite taip, kad ant jo esanti 

žymė eitų palei lazerio spindulį.

Universalios atramos nustatymas

f

Prieš pradėdami pjauti įsitikinkite, kad 

pjūklo diskas nepalies nei atramų 

(universalios atramos kreipiamojo bėgelio 

31 ar atraminio bėgelio 36), nei kitų 

prietaiso dalių.

Universalią atramą 

1

, priklausomai nuo veikimo 

režimo, galima naudoti įvairiai:

kaip skersinę ir kampinę atramą, naudojant 

įrankį kaip stalines diskines pjovimo stakles,

kaip lygiagrečiąją atramą, naudojant įrankį 

kaip stalinį diskinį pjūklą,

Universalios atramos kaip skersinės ir 

kampinės atramos naudojimas (žr. pav. N1)

Universalią atramą 

1

 primontuokite prie 

pjovimo stalo 

7

 kairėje ar dešinėje pusėje 

arba prie stalo platinamosios dalies 

27

.

(žr. „Universalios atramos 

montavimas“, 529 psl.)

Nuoroda: 

Pjaunant įstrižus kampus 

vertikalioje plokštumoje, universalią atramą 

reikia montuoti 

pjūklo disko dešinėje

.

Atraminį bėgelį 

36

, priklausomai nuo ruošinio 

dydžio ir nuo nustatyto įstrižo pjūvio kampo 

vertikalioje plokštumoje, 

briauna aukštyn 

arba plokščiąja puse

 primontuokite prie 

universalios atramos 

1

. (žr. „Atraminio 

bėgelio prie universalios atramos 

montavimas“, 529 psl.)

Nustatykite norimą įstrižo pjūvio kampą 

horizontalioje plokštumoje. (žr. „Įstrižo 

pjūvio kampo nustatymas horizontalioje 

plokštumoje“, 531 psl.)

Patikrinkite, ar atraminis bėgelis 

36

 yra už 

pjovimo zonos ribų.

Jei reikia, atlaisvinkite sparnuotąjį varžtą 

34

pastumkite atraminį bėgelį 

36

 ir sparnuotąjį 

varžtą 

34

 vėl užveržkite.

Nuoroda: 

Kad ruošinys nepersikreiptų, 

atstumas tarp pjūklo disko 

28

 ir atraminio 

bėgelio 

36

 turi būti 

maks. 15 mm

.

Įstrižu kampu nupjauti 

ruošiniai be išpjovos

Įstrižu kampu nupjauti 

ruošiniai su išpjova

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 532  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

Lietuviškai

 | 

533

Bosch Power Tools

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Universalios atramos naudojimas kaip 

lygiagrečiosios atramos (žr. pav. N2)

Universalią atramą 

1

 primontuokite prie 

pjovimo stalo 

7

 kairėje ar dešinėje pusėje 

arba prie stalo platinamosios dalies 

27

(žr. „Universalios atramos 

montavimas“, 529 psl.)

Nuoroda: 

Pjaunant įstrižus kampus 

vertikalioje plokštumoje, universalią atramą 

reikia montuoti 

pjūklo disko dešinėje

.

Atraminį bėgelį 

36

, priklausomai nuo ruošinio 

dydžio ir nuo nustatyto įstrižo pjūvio kampo 

vertikalioje plokštumoje, 

briauna aukštyn 

arba plokščiąja puse

 primontuokite prie 

universalios atramos 

1

. (žr. „Atraminio 

bėgelio prie universalios atramos 

montavimas“, 529 psl.)

Nuoroda: 

Pjaunant ruošiniai gali įstrigti tarp 

universalios atramos ir pjūklo disko, aukštyn 

kylantis pjūklo diskas juos gali užkabinti ir 

išsviesti.

Todėl atraminį bėgelį 

36

 nustatykite taip, kad 

jo kreipiamasis galas baigtųsi srityje tarp 

pjūklo disko vidurio ir skeliamojo peilio.

Tuo tikslu atlaisvinkite sparnuotąjį varžtą 

34

pastumkite atraminį bėgelį ir vėl užveržkite 

sparnuotąjį varžtą.

Nustatykite 0

°

 įstrižo pjūvio kampą 

horizontalioje plokštumoje. (žr. „Įstrižo 

pjūvio kampo nustatymas horizontalioje 

plokštumoje“, 531 psl.)

Atlaisvinkite sparnuotąjį varžtą 

37

 ir 

pastumkite kreipiamąjį bėgelį 

31

 iki 

pageidaujamo atstumo.

Skalė 

14

 rodo atstumą tarp pjūklo disko ir 

atraminio bėgelio.

Vėl užveržkite sparnuotąjį varžtą 

37

.

Skeliamojo peilio padėties nustatymas

Skeliamasis peilis 

4

 saugo, kad pjūklo diskas 

28

neužstrigtų ruošinyje. Priešingu atveju pjūklo 

diskui užstrigus ruošinyje kyla atatrankos 

pavojus.

Todėl skeliamąjį peilį visada tinkamai 

nustatykite:

Radialinis tarpelis tarp pjūklo disko ir 

skeliamojo peilio turi būti ne didesnis kaip 

5 mm.

Skeliamojo peilio storis turi būti mažesnis už 

pjūvio plotį ir didesnis už pjūklo disko 

korpuso storį.

Skeliamasis peilis visada turi būti vienoje 

linijoje su pjūklo disku.

Norint ruošinius atpjauti, skeliamasis peilis 

visada turi būti kaip galima aukštesnėje 

padėtyje.

Elektrinis įrankis tiekiamas su tiksliai nustatytu 

skeliamuoju peiliu.

Skeliamojo peilio aukščio nustatymas 

(žr. pav. O1

O2)

Norėdami pjauti užkaitus, turite nustatyti 

skeliamojo peilio aukštį.

f

Elektrinį įrankį užkaitams ir grioveliams 

pjauti naudokite tik su specialiu apsauginiu 

gaubtu (pvz., tunelio formos apsauginiu 

gaubtu).

Nuo skeliamojo peilio 

4

 nuimkite apsauginį 

gaubtą 

3

 ir lazerio mazgą 

41

Šešiabriauniu raktu 

13

 atsukite įstatomosios 

plokštelės 

5

 varžtus ir iš pjovimo stalo 

iškelkite įstatomąją plokštelę.

Sukite sukamąją rankeną 

18

 pagal laikrodžio 

rodyklę iki atramos, kad pjūklo diskas 

28

būtų kaip galima aukščiau virš pjovimo stalo.

Nustatykite pjūklo disko 45

°

 įstrižo pjūvio 

kampą vertikalioje plokštumoje. (žr. „Įstrižo 

pjūvio kampo nustatymas vertikalioje 

plokštumoje“, 531 psl.)

Šešiabriauniu raktu 

13

 atlaisvinkite varžtus 

60

 tiek, kad galėtumėte pastumti skeliamąjį 

peilį 

4

.

Nustatykite pjūklo disko 0

°

 įstrižo pjūvio 

kampą vertikalioje plokštumoje.

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 533  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

534

 | 

Lietuviškai

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Bosch Power Tools

Sukamąją rankeną 

18

 sukite prieš laikrodžio 

rodyklę, kol pjūklo disko 

28

 dantys bus 

pageidaujamame aukštyje (= griovelio gyliui) 

virš pjovimo stalo 

7

.

Skeliamąjį peilį 

4

 stumkite žemyn tiek, kad jis 

žemiau viršutinių pjūklo dantų būtų nuleistas 

ne daugiau kaip 5 mm.

Sukite sukamąją rankeną 

18

 pagal laikrodžio 

rodyklę iki atramos, kad pjūklo diskas 

28

būtų kaip galima aukščiau virš pjovimo stalo.

Nustatykite pjūklo disko 45

°

 įstrižo pjūvio 

kampą vertikalioje plokštumoje.

Vėl tvirtai priveržkite skeliamojo peilio 

varžtus 

60

.

Pjovimo stale vėl pritvirtinkite įstatomąją 

plokštelę 

5

.

Paruošimas naudoti

f

Atkreipkite dėmesį į tinklo įtampą! Elektros 

tinklo įtampa turi atitikti elektrinio įrankio 

firminėje lentelėje nurodytą įtampą. 230 V 

pažymėtus elektrinius įrankius galima 

jungti ir į 220 V įtampos elektros tinklą.

Įjungimas ir išjungimas

Norėdami įjungti

, paspauskite žalią įjungimo 

mygtuką 

16

.

Norėdami išjungti

, paspauskite raudoną 

išjungimo mygtuką 

17

.

Elektros srovės dingimas

Įjungimo ir išjungimo jungiklis yra vadinamasis 

nulinės įtampos jungiklis, kuris dingus elektros 

srovei (pvz., jei prietaisui veikiant iš lizdo 

ištraukiamas kištukas) neleidžia elektriniam 

prietaisui automatiškai įsijungti.

Po to, norėdami elektrinį įrankį vėl įjungti, turite 

dar kartą paspausti žalią įjungimo mygtuką 

16

.

Darbo patarimai

Bendrosios pjovimo nuorodos

f

Prieš pradėdami pjauti įsitikinkite, kad 

pjūklo diskas nepalies nei atramų 

(universalios atramos kreipiamojo bėgelio 

31 ar atraminio bėgelio 36), nei kitų 

prietaiso dalių.

f

Elektrinį įrankį užkaitams ir grioveliams 

pjauti naudokite tik su specialiu apsauginiu 

gaubtu (pvz., tunelio formos apsauginiu 

gaubtu).

f

Nenaudokite elektrinio įrankio išpjovoms 

pjauti (griovelis, kuris baigiasi ruošinyje).

Saugokite pjūklo diską nuo smūgių ir 

sutrenkimų. Nespauskite pjūklo disko iš šono.

Kad skelimasis peilis neužstrigtų ruošinyje, jis 

turi būti vienoje ašyje su pjūklo disku.

Neapdorokite persikreipusių ruošinių. Ruošinys 

turi būti su lygiu kraštu, kad jį būtų galima 

priglausti prie universalios atramos.

Stumiamąjį strypelį visada laikykite prie 

elektrinio prietaiso.

Dirbančiojo padėtis (žr. pav. P)

f

Nestovėkite priešais elektrinį įrankį vienoje 

linijoje su pjūklo disku, visada stovėkite nuo 

pjovimo disko pasitraukę į šoną. 

Taip jūsų 

kūnas bus apsaugotas nuo galimos 

atatrankos.

Rankas ir pirštus laikykite toliau nuo 

besisukančio pjūklo disko.

Laikykitės šių nurodymų:

Norėdami pjauti siaurus ruošinius arba atlikti 

įstrižus pjūvius vertikalioje plokštumoje, 

visada naudokite kartu pateiktą stumiamąjį 

strypelį 

12

 ir universalią atramą 

1

.

Naudojant kaip stalines diskines pjovimo 

stakles:

Tvirtai laikykite ruošinį ir spauskite jį į 

atraminį bėgelį.

Naudojant kaip stalinį diskinį pjūklą:

Tvirtai laikykite ruošinį abiem rankomis ir 

spauskite į pjovimo stalą.

5 mm max.

5 mm max.

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 534  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

Lietuviškai

 | 

535

Bosch Power Tools

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Didžiausi ruošinio matmenys

Naudojant kaip stalines diskines pjovimo stakles

Naudojant kaip stalinį diskinį pjūklą

Pjovimas

Naudojant kaip stalines diskines 

pjovimo stakles

Jei pjaunant naudojama traukimo funkcija, 

pjūklo diską per įtvirtintą ruošinį traukite iš 

užpakalio pirmyn.

Šis veikimo režimas yra skirtas:

tiksliems pjūviams,

ruošiniams atpjauti.

Pakeitimas į stalines diskines pjovimo stakles

Norint naudoti kaip stalines diskines pjovimo 

stakles, pjūklo diskas per visą pjovimo ilgį turi 

laisvai judėti.

Kad atlaisvintumėte pjūklo diską, svirtelę 

25

pastumkite į kairę.

Pjovimas su traukimo funkcija (žr. pav. Q)

Universalioje atramoje 

1

 nustatykite norimą 

įstrižo pjūvio kampą horizontalioje 

plokštumoje. (žr. „Įstrižo pjūvio kampo 

nustatymas horizontalioje 

plokštumoje“, 531 psl.)

Nuoroda: 

Kad ruošinys nepersikreiptų, 

atstumas tarp pjūklo disko 

28

 ir atraminio 

bėgelio 

36

 turi būti 

maks. 15 mm

.

Nustatykite norimą įstrižo pjūvio vertikalioje 

plokštumoje kampą. (žr. „Įstrižo pjūvio 

kampo nustatymas vertikalioje 

plokštumoje“, 531 psl.)

Padėkite ruošinį ant pjovimo stalo priešais 

apsauginį gaubtą 

3

.

Ruošinį nustatykite taip, kad ant jo esanti 

žymė eitų palei lazerio spindulį. (žr. „Pjovimo 

linijos žymėjimas“, 532 psl.)

Sukamąja rankena 

18

 pakelkite arba 

nuleiskite pjūklo diską tiek, kad viršutiniai 

pjūklo dantys apie 5 mm būtų išlindę virš 

ruošinio paviršiaus.

Nustatykite apsauginį gaubtą pagal ruošinio 

aukštį.

Apsauginis gaubtas pjaunant visada turi 

laisvai priglusti prie ruošinio.

Tvirtai laikykite ruošinį ir spauskite jį į 

atraminį bėgelį.

Prietaisą įjunkite.

Patraukite atblokavimo įtaisą 

24

 ir tolygiai 

traukite trauklę 

23

 pirmyn per ruošinį.

Trauklę atleiskite.

Pjūklo diskas grįžta atgal į pradinę padėtį.

Išjunkite elektrinį įrankį ir palaukite, kol 

pjūklo diskas visiškai sustos.

Pjovimas

Naudojant kaip stalinį diskinį pjūklą

Naudodami kaip stalinį diskinį pjūklą, stumkite 

ruošinį į įtvirtintą pjūklo diską.

Šis veikimo režimas yra skirtas:

Išilginiai pjūviai

Ilgesni kaip 212 mm pjūviai

Pakeitimas į stalinį diskinį pjūklą (žr. pav. R)

Naudojant kaip stalinį diskinį pjūklą, pjūklo 

diskas turi būti užfiksuotas pjovimo stalo 

viduryje.

Traukite atblokavimo įtaisą 

24

 ir trauklę 

23

pirmyn ir tuo pačiu stumkite svirtelę 

25

pjūklo diskui užfiksuoti į dešinę, kol pjūklo 

diskas užsifiksuos.

Ruošinio aukštis

Maks. pjovimo ilgis

20 mm

212 mm

40 mm

199 mm

60 mm

168 mm

Įstrižo pjūvio 

kampas vertikalioje 

plokštumoje

Maks. ruošinio aukštis

0

°

62 mm

45

°

36 mm

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 535  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

536

 | 

Lietuviškai

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Bosch Power Tools

Pjovimas

Nustatykite norimą įstrižo pjūvio vertikalioje 

plokštumoje kampą. (žr. „Įstrižo pjūvio 

kampo nustatymas vertikalioje 

plokštumoje“, 531 psl.)

Nustatykite 0

°

 įstrižo pjūvio kampą 

horizontalioje plokštumoje. (žr. „Įstrižo 

pjūvio kampo nustatymas horizontalioje 

plokštumoje“, 531 psl.)

Atraminį bėgelį 

36

, priklausomai nuo ruošinio 

dydžio ir nuo nustatyto įstrižo pjūvio kampo 

vertikalioje plokštumoje, 

briauna aukštyn 

arba plokščiąja puse

 primontuokite prie 

universalios atramos 

1

. (žr. „Atraminio 

bėgelio prie universalios atramos 

montavimas“, 529 psl.)

Nuoroda: 

Pjaunant ruošiniai gali įstrigti tarp 

universalios atramos ir pjūklo disko, aukštyn 

kylantis pjūklo diskas juos gali užkabinti ir 

išsviesti.

Todėl atraminį bėgelį 

36

 nustatykite taip, kad 

jo kreipiamasis galas baigtųsi srityje tarp 

pjūklo disko vidurio ir skeliamojo peilio.

Tuo tikslu atlaisvinkite sparnuotąjį varžtą 

34

pastumkite atraminį bėgelį ir vėl užveržkite 

sparnuotąjį varžtą.

Padėkite ruošinį ant pjovimo stalo priešais 

apsauginį gaubtą 

3

.

Ruošinį nustatykite taip, kad ant jo esanti 

žymė eitų palei lazerio spindulį. (žr. „Pjovimo 

linijos žymėjimas“, 532 psl.)

Sukamąja rankena 

18

 pakelkite arba 

nuleiskite pjūklo diską tiek, kad viršutiniai 

pjūklo dantys apie 5 mm būtų išlindę virš 

ruošinio paviršiaus.

Nustatykite apsauginį gaubtą pagal ruošinio 

aukštį.

Apsauginis gaubtas pjaunant visada turi 

laisvai priglusti prie ruošinio.

Prietaisą įjunkite.

Pjaukite ruošinį tolygia pastūma.

Išjunkite elektrinį įrankį ir palaukite, kol 

pjūklo diskas visiškai sustos.

Sandėliavimas ir transportavimas

Elektrinio įrankio sandėliavimas

Nustatykite elektrinį įrankį į transportavimo 

padėtį. (žr. „Transportavimo padėtis“, 531 

psl.)

Stumiamąjį strypą 

12

 įstumkite į stumiamojo 

strypo dėklą 

11

.

Jei yra galimybė, nenaudojamus pjūklo 

diskus transportuokite uždaroje talpykloje.

Maitinimo laidą susukite ant laido laikiklio 

29

.

Elektrinio įrankio nešimas

f

Elektrinį prietaisą visada neškite dviese, 

kad išvengtumėte nugaros susižalojimų.

f

Elektriniam įrankiui transportuoti 

naudokite tik transportavimo įtaisus ir 

niekada transportuoti nenaudokite 

apsauginių įtaisų, stalo platinamųjų dalių 27 

arba kreipiamųjų 8.

Norėdami prietaisą pakelti ar transportuoti, 

paimkite prietaisą už specialių išėmų 

6

.

Priežiūra ir servisas

Priežiūra ir valymas

f

Prieš atliekant bet kokius elektrinio įrankio 

reguliavimo ar priežiūros darbus reikia 

ištraukti kištuką iš elektros tinklo lizdo.

Jeigu elektrinis įrankis, nepaisant gamykloje 

atliekamo kruopštaus gamybos ir kontrolės 

proceso, vis dėlto sugestų, jo remontas turi būti 

atliekamas įgaliotame Bosch elektrinių įrankių 

klientų aptarnavimo skyriuje.

Ieškant informacijos ir užsakant atsargines dalis 

būtina nurodyti dešimtženklį gaminio užsakymo 

numerį.

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 536  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM

background image

Lietuviškai

 | 

537

Bosch Power Tools

1 609 929 W71 | (30.3.11)

Valymas

Kad galėtumėte gerai ir saugiai dirbti, pasirūpin-

kite, kad elektrinis įrankis ir ventiliacinės angos 

būtų švarūs.

Po kiekvienos darbinės operacijos dulkes ir 

pjuvenas išpūskite suspaustu oru arba išvalykite 

teptuku.

Triukšmo mažinimo priemonės

Priemonės, kurių ėmėsi gamintojas:

Švelnaus paleidimo įtaisas

Įrankis pateikiamas su pjūklo disku, 

specialiai suprojektuotu triukšmui mažinti.

Priemonės, kurių turi imtis naudotojas:

Montuoti ant stabilaus darbinio pagrindo, 

kad kuo mažiau vibruotų.

Naudoti pjūklo diskus su triukšmą 

mažinančiomis funkcijomis.

Reguliariai valyti pjūklo diską ir elektrinį 

įrankį.

Papildoma įranga

Pjūklo diskas 190 x 30 mm, 

Dantų skaičius: 36 . . . . . . . . . . . 2 608 640 616

Klientų aptarnavimo skyrius ir klientų 

konsultavimo tarnyba

Klientų aptarnavimo skyriuje gausite atsakymus 

į klausimus, susijusius su jūsų gaminio remontu, 

technine priežiūra bei atsarginėmis dalimis. 

Detalius brėžinius ir informaciją apie atsargines 

dalis rasite čia:

www.bosch-pt.com

Bosch klientų konsultavimo tarnybos specialis-

tai mielai jums patars gaminių ir papildomos 

įrangos pirkimo, naudojimo bei nustatymo klau-

simais.

Lietuva

Bosch įrankių servisas

Informacijos tarnyba: +370 (037) 713350

ļrankių remontas: +370 (037) 713352

Faksas: +370 (037) 713354

El. paštas: service-pt@lv.bosch.com

Šalinimas

Elektrinis įrankis, papildoma įranga ir pakuotė 

yra pagaminti iš medžiagų, tinkančių antriniam 

perdirbimui, ir vėliau privalo būti atitinkamai 

perdirbti.

Nemeskite elektrinių įrankių į buitinių atliekų 

konteinerius!

Tik ES šalims:

Pagal Europos direktyvą 

2002/96/EB dėl elektros ir 

elektroninės įrangos atliekų ir šios 

direktyvos perkėlimo į nacionalinę 

teisę aktus, naudoti nebetinkami 

elektriniai įrankiai turi būti 

surenkami atskirai ir perdirbami aplinkai 

nekenksmingu būdu.

Galimi pakeitimai.

OBJ_BUCH-1259-002.book  Page 537  Wednesday, March 30, 2011  11:02 AM