Bosch PPS 7S: RQ
RQ: Bosch PPS 7S

1 609 929 W71 | (30.3.11)
Bosch Power Tools
14
|
R Q
25
23
24
23
18
24
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 14 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

Deutsch |
15
Bosch Power Tools
1 609 929 W71 | (30.3.11)
de
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitshinweise für
Elektrowerkzeuge
Beim Gebrauch von Elektro-
werkzeugen sind zum Schutz
gegen elektrischen Schlag, Verletzungs- und
Brandgefahr folgende grundsätzliche Sicher-
heitsmaßnahmen zu beachten.
Lesen Sie alle diese Hinweise, bevor Sie dieses
Elektrowerkzeug benutzen, und bewahren Sie
die Sicherheitshinweise gut auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete
Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netz-
betriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel)
und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (oh-
ne Netzkabel).
1) Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber
und gut beleuchtet.
Unordnung oder un-
beleuchtete Arbeitsbereiche können zu
Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug
nicht in explosionsgefährdeter Umge-
bung, in der sich brennbare Flüssigkei-
ten, Gase oder Stäube befinden.
Elektro-
werkzeuge erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzünden kön-
nen.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des Elektro-
werkzeugs fern.
Bei Ablenkung können
Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerk-
zeuges muss in die Steckdose passen.
Der Stecker darf in keiner Weise verän-
dert werden. Verwenden Sie keine Adap-
terstecker gemeinsam mit schutzgeerde-
ten Elektrowerkzeugen.
Unveränderte
Stecker und passende Steckdosen verrin-
gern das Risiko eines elektrischen Schla-
ges.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geer-
deten Oberflächen wie von Rohren, Hei-
zungen, Herden und Kühlschränken.
Es
besteht ein erhöhtes Risiko durch elektri-
schen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet
ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen
oder Nässe fern.
Das Eindringen von Was-
ser in ein Elektrowerkzeug erhöht das Ri-
siko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht,
um das Elektrowerkzeug zu tragen, auf-
zuhängen oder um den Stecker aus der
Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Ka-
bel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten
oder sich bewegenden Geräteteilen.
Be-
schädigte oder verwickelte Kabel erhöhen
das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im
Freien arbeiten, verwenden Sie nur Ver-
längerungskabel, die auch für den Au-
ßenbereich geeignet sind.
Die Anwen-
dung eines für den Außenbereich
geeigneten Verlängerungskabels verrin-
gert das Risiko eines elektrischen Schla-
ges.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeu-
ges in feuchter Umgebung nicht ver-
meidbar ist, verwenden Sie einen Fehler-
stromschutzschalter.
Der Einsatz eines
Fehlerstromschutzschalters vermindert
das Risiko eines elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie dar-
auf, was Sie tun, und gehen Sie mit Ver-
nunft an die Arbeit mit einem Elektro-
werkzeug. Benutzen Sie kein
Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind
oder unter dem Einfluss von Drogen, Al-
kohol oder Medikamenten stehen.
Ein
Moment der Unachtsamkeit beim Ge-
brauch des Elektrowerkzeuges kann zu
ernsthaften Verletzungen führen.
ACHTUNG
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 15 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

16
| Deutsch
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Bosch Power Tools
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüs-
tung und immer eine Schutzbrille.
Das
Tragen persönlicher Schutzausrüstung,
wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheits-
schuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je
nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeu-
ges, verringert das Risiko von Verletzun-
gen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte In-
betriebnahme. Vergewissern Sie sich,
dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet
ist, bevor Sie es an die Stromversorgung
und/oder den Akku anschließen, es auf-
nehmen oder tragen.
Wenn Sie beim Tra-
gen des Elektrowerkzeuges den Finger am
Schalter haben oder das Gerät einge-
schaltet an die Stromversorgung anschlie-
ßen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elek-
trowerkzeug einschalten.
Ein Werkzeug
oder Schlüssel, der sich in einem drehen-
den Geräteteil befindet, kann zu Verlet-
zungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körper-
haltung. Sorgen Sie für einen sicheren
Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht.
Dadurch können Sie das
Elektrowerkzeug in unerwarteten Situati-
onen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen
Sie keine weite Kleidung oder Schmuck.
Halten Sie Haare, Kleidung und Hand-
schuhe fern von sich bewegenden Tei-
len.
Lockere Kleidung, Schmuck oder lan-
ge Haare können von sich bewegenden
Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangein-
richtungen montiert werden können,
vergewissern Sie sich, dass diese ange-
schlossen sind und richtig verwendet
werden.
Verwendung einer Staubabsau-
gung kann Gefährdungen durch Staub ver-
ringern.
4) Verwendung und Behandlung des Elektro-
werkzeuges
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwen-
den Sie für Ihre Arbeit das dafür be-
stimmte Elektrowerkzeug.
Mit dem pas-
senden Elektrowerkzeug arbeiten Sie
besser und sicherer im angegebenen Leis-
tungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, des-
sen Schalter defekt ist.
Ein Elektrowerk-
zeug, das sich nicht mehr ein- oder aus-
schalten lässt, ist gefährlich und muss
repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdo-
se und/oder entfernen Sie den Akku, be-
vor Sie Geräteeinstellungen vornehmen,
Zubehörteile wechseln oder das Gerät
weglegen.
Diese Vorsichtsmaßnahme ver-
hindert den unbeabsichtigten Start des
Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerk-
zeuge außerhalb der Reichweite von Kin-
dern auf. Lassen Sie Personen das Gerät
nicht benutzen, die mit diesem nicht ver-
traut sind oder diese Anweisungen nicht
gelesen haben.
Elektrowerkzeuge sind
gefährlich, wenn sie von unerfahrenen
Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorg-
falt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche
Teile einwandfrei funktionieren und
nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder
so beschädigt sind, dass die Funktion
des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt
ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem
Einsatz des Gerätes reparieren.
Viele Un-
fälle haben ihre Ursache in schlecht ge-
warteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber.
Sorgfältig gepflegte Schneid-
werkzeuge mit scharfen Schneidkanten
verklemmen sich weniger und sind leich-
ter zu führen.
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 16 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

Deutsch |
17
Bosch Power Tools
1 609 929 W71 | (30.3.11)
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zube-
hör, Einsatzwerkzeuge usw. entspre-
chend diesen Anweisungen. Berücksich-
tigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen
und die auszuführende Tätigkeit.
Der Ge-
brauch von Elektrowerkzeugen für andere
als die vorgesehenen Anwendungen kann
zu gefährlichen Situationen führen.
5) Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit
Original-Ersatzteilen reparieren.
Damit
wird sichergestellt, dass die Sicherheit
des Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
Sicherheitshinweise für Unterflursägen
f
Das Elektrowerkzeug
wird mit einem Warn-
schild in englischer
Sprache ausgeliefert (in
der Darstellung des
Elektrowerkzeugs auf
der Grafikseite mit Num-
mer 2 gekennzeichnet).
f
Überkleben Sie den englischen Text des
Warnschildes vor der ersten Inbetriebnah-
me mit dem mitgelieferten Aufkleber in Ih-
rer Landessprache.
f
Machen Sie Warnschilder am Elektrowerk-
zeug niemals unkenntlich.
f
Stellen Sie sich nie auf das Elektrowerk-
zeug.
Es können ernsthafte Verletzungen
auftreten, wenn das Elektrowerkzeug um-
kippt oder wenn Sie versehentlich mit dem
Sägeblatt in Kontakt kommen.
f
Stellen Sie sicher, dass die Schutzhaube
ordnungsgemäß funktioniert und sich frei
bewegen kann.
Stellen Sie die Schutzhaube
immer so ein, dass sie beim Sägen locker auf
dem Werkstück aufliegt. Klemmen Sie die
Schutzhaube niemals im geöffneten Zustand
fest.
f
Kommen Sie mit Ihren Händen nicht in den
Sägebereich, während das Elektrowerkzeug
läuft.
Beim Kontakt mit dem Sägeblatt be-
steht Verletzungsgefahr.
f
Greifen Sie nie hinter das Sägeblatt, um das
Werkstück zu halten, Holzspäne zu entfer-
nen oder aus anderen Gründen.
Der Ab-
stand Ihrer Hand zum rotierenden Sägeblatt
ist dabei zu gering.
f
Betrieb als Unterflursäge:
f
Führen Sie das Sägeblatt nur eingeschal-
tet gegen das Werkstück.
Es besteht sonst
die Gefahr eines Rückschlages, wenn sich
das Sägeblatt im Werkstück verhakt.
f
Sichern Sie das Werkstück.
Ein mit Spann-
vorrichtungen oder Schraubstock festgehal-
tenes Werkstück ist sicherer gehalten als mit
Ihrer Hand.
f
Betrieb als Tischkreissäge:
Führen Sie das Werkstück nur an das lau-
fende Sägeblatt heran.
Es besteht sonst die
Gefahr eines Rückschlages, wenn sich das
Sägeblatt im Werkstück verhakt.
f
Halten Sie Griffe trocken, sauber und frei
von Öl und Fett.
Fettige, ölige Griffe sind rut-
schig und führen zu Verlust der Kontrolle.
f
Gebrauchen Sie das Elektrowerkzeug nur,
wenn die Arbeitsfläche bis auf das zu bear-
beitende Werkstück frei von allen Einstell-
werkzeugen, Holzspänen, etc. ist.
Kleine
Holzstücke oder andere Gegenstände, die
mit dem rotierenden Sägeblatt in Kontakt
kommen, können den Bediener mit hoher
Geschwindigkeit treffen.
f
Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nur für
die Werkstoffe, die im bestimmungsgemä-
ßen Gebrauch angegeben sind.
Das Elektro-
werkzeug kann sonst überlastet werden.
f
Sägen Sie immer nur ein Werkstück.
Über-
einander- oder aneinander gelegte Werkstü-
cke können das Sägeblatt blockieren oder
während des Sägens sich gegeneinander ver-
schieben.
f
Verwenden Sie immer den Universal-
anschlag.
Dies verbessert die Schnittgenau-
igkeit und verringert die Möglichkeit, dass
das Sägeblatt klemmt.
f
Verwenden Sie das Elektrowerkzeug zum
Nuten oder Falzen nur mit einer entspre-
chend geeigneten Schutzvorrichtung (z.B.
Tunnelschutzhaube).
Laserstrahlung
Nicht direkt mit optischen
Instrumenten betrachten
Laser Klasse 1M
EN 60825-1:07
<0.39mW, 650 nm
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 17 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

18
| Deutsch
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Bosch Power Tools
f
Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht
zum Schlitzen (im Werkstück beendete
Nut).
f
Stellen Sie bei allen Schnitten zuerst sicher,
dass das Sägeblatt zu keiner Zeit die An-
schläge oder sonstige Geräteteile berühren
kann.
Verhakt sich das Sägeblatt in Geräte-
teilen besteht die Gefahr eines Rückschlags
und das Elektrowerkzeug kann dabei erheb-
lich beschädigt werden.
f
Falls das Sägeblatt verklemmt, schalten Sie
das Elektrowerkzeug aus und halten Sie das
Werkstück ruhig, bis das Sägeblatt zum
Stillstand gekommen ist. Um einen Rück-
schlag zu vermeiden, darf das Werkstück
erst nach Stillstand des Sägeblatts bewegt
werden.
Beheben Sie die Ursache für das
Verklemmen des Sägeblatts, bevor Sie das
Elektrowerkzeug erneut starten.
f
Verwenden Sie keine stumpfen, rissigen,
verbogenen oder beschädigten Sägeblätter.
Sägeblätter mit stumpfen oder falsch ausge-
richteten Zähnen verursachen durch einen zu
engen Sägespalt eine erhöhte Reibung, Klem-
men des Sägeblattes und Rückschlag.
f
Verwenden Sie immer Sägeblätter in der
richtigen Größe und mit der passenden Auf-
nahmebohrung (z.B. sternförmig oder
rund).
Sägeblätter, die nicht zu den Monta-
geteilen der Säge passen, laufen unrund und
führen zum Verlust der Kontrolle.
f
Verwenden Sie keine Sägeblätter aus hoch-
legiertem Schnellarbeitsstahl (HSS-Stahl).
Solche Sägeblätter können leicht brechen.
f
Fassen Sie das Sägeblatt nach dem Arbei-
ten nicht an, bevor es abgekühlt ist.
Das Sä-
geblatt wird beim Arbeiten sehr heiß.
f
Verwenden Sie das Werkzeug niemals ohne
die Einlegeplatte. Wechseln Sie eine defek-
te Einlegeplatte aus.
Ohne einwandfreie Ein-
legeplatte können Sie sich am Sägeblatt ver-
letzen.
f
Untersuchen Sie regelmäßig das Kabel und
lassen Sie ein beschädigtes Kabel nur von
einer autorisierten Kundendienststelle für
Bosch-Elektrowerkzeuge reparieren. Erset-
zen Sie beschädigte Verlängerungskabel.
Damit wird sichergestellt, dass die Sicher-
heit des Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
f
Bewahren Sie das unbenutzte Elektrowerk-
zeug sicher auf. Der Lagerplatz muss tro-
cken und abschließbar sein.
Dies verhindert,
dass das Elektrowerkzeug durch die Lage-
rung beschädigt oder von unerfahrenen Per-
sonen bedient wird.
f
Richten Sie den Laserstrahl nicht auf Perso-
nen oder Tiere und blicken Sie nicht selbst
in den Laserstrahl.
Dieses Messwerkzeug er-
zeugt Laserstrahlung der Laserklasse 1M ge-
mäß EN 60825-1. Ein direkter Blick in den La-
serstrahl – insbesondere mit optisch
sammelnden Instrumenten wie Fernglas
usw. – kann das Auge schädigen.
f
Tauschen Sie den eingebauten Laser nicht
gegen einen Laser anderen Typs aus.
Von ei-
nem nicht zu diesem Elektrowerkzeug pas-
senden Laser können Gefahren für Personen
ausgehen.
f
Verlassen Sie das Werkzeug nie, bevor es
vollständig zum Stillstand gekommen ist.
Nachlaufende Einsatzwerkzeuge können Ver-
letzungen verursachen.
f
Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht
mit beschädigtem Kabel. Berühren Sie das
beschädigte Kabel nicht und ziehen Sie den
Netzstecker, wenn das Kabel während des
Arbeitens beschädigt wird.
Beschädigte Ka-
bel erhöhen das Risiko eines elektrischen
Schlages.
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 18 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

Deutsch |
19
Bosch Power Tools
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Symbole
Die nachfolgenden Symbole können für den Gebrauch Ihres Elektrowerkzeugs von Bedeutung sein.
Prägen Sie sich bitte die Symbole und ihre Bedeutung ein. Die richtige Interpretation der Symbole
hilft Ihnen, das Elektrowerkzeug besser und sicherer zu gebrauchen.
Symbol
Bedeutung
f
Laserstrahlung
Nicht direkt mit optischen Instrumenten betrachten
Laser Klasse 1M
f
Kommen Sie mit Ihren Händen nicht in den Sägebereich, während das Elektro-
werkzeug läuft.
Beim Kontakt mit dem Sägeblatt besteht Verletzungsgefahr.
f
Stellen Sie sich nie auf das Elektrowerkzeug.
Es können ernsthafte Verletzun-
gen auftreten, wenn das Elektrowerkzeug umkippt oder wenn Sie versehentlich
mit dem Sägeblatt in Kontakt kommen.
f
Tragen Sie eine Staubschutzmaske.
f
Tragen Sie Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
f
Tragen Sie eine Schutzbrille.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Nur für EU-Länder:
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altge-
räte und ihrer Umsetzung in nationales Recht müssen nicht mehr gebrauchsfähige
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwer-
tung zugeführt werden.
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 19 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

20
| Deutsch
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Bosch Power Tools
Zeigt die maximal zulässige Höhe eines Werkstücks bei den vertikalen
Standard-Gehrungswinkeln 0° und 45° an.
Beachten Sie die Abmessungen des Sägeblatts. Der Lochdurchmes-
ser muss ohne Spiel zur Werkzeugspindel passen. Verwenden Sie kei-
ne Reduzierstücke oder Adapter.
Achten Sie beim Wechseln des Sägeblatts darauf, dass die Schnitt-
breite nicht kleiner als 2,2 mm und die Stammblattdicke nicht größer
als 2,2 mm ist. Es besteht sonst die Gefahr, dass sich der Spaltkeil
(2,2 mm) im Werkstück verhakt.
Vertikaler Gehrungswinkelbereich (möglicher Schwenkbereich des
Sägeblatts)
– linke Position des Winkelbegrenzers:
Standard-Gehrungswinkelbereich 0° bis 45°
– rechte Position des Winkelbegrenzers:
Erweiterung des Standard-Gehrungswinkelbereichs für Hinter-
schnitte; siehe auch „Erweiterten Gehrungswinkelbereich –1,5°
bis +46,5° einstellen“, Seite 28
Zum Arretieren des Sägeblatts in der Mitte des Sägetischs (Betrieb
als Tischkreissäge) Hebel nach rechts schieben.
Mögliche Drehrichtungen der Kurbel
– gegen den Uhrzeigersinn (–): Versenken des Sägeblatts (
Transport-
stellung
)
– im Uhrzeigersinn (+): Heben des Sägeblatts (
Arbeitsstellung
)
Drehrichtung des Arretierknaufs zum Arretieren von vertikalen Geh-
rungswinkeln
Symbol
Bedeutung
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 20 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

Deutsch |
21
Bosch Power Tools
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Produkt- und Leistungs- beschreibung
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen.
Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheits-
hinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen
verursachen.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Elektrowerkzeug ist bestimmt, als Standge-
rät Längs- und Querschnitte mit geradem
Schnittverlauf in Holz auszuführen.
Es können vertikale Gehrungswinkel von maxi-
mal –1,5° bis +46,5° und am Universalanschlag
horizontale Gehrungswinkel von 90° (linkssei-
tig) bis 90° (rechtsseitig) eingestellt werden.
Die Leistung des Elektrowerkzeugs ist ausgelegt
zum Sägen von Hart- und Weichholz, sowie
Span- und Faserplatten.
Das Elektrowerkzeug ist für das Sägen von Alu-
minium oder anderen Nichteisenmetallen nicht
geeignet.
Abgebildete Komponenten
Die Nummerierung der abgebildeten Kompo-
nenten bezieht sich auf die Darstellung des Elek-
trowerkzeuges auf den Grafikseiten.
1
Universalanschlag
2
Laser-Warnschild
3
Schutzhaube
4
Spaltkeil
5
Einlegeplatte
6
Griffmulden
7
Sägetisch
8
Führungsnut für Universalanschlag
1
oder
Tischerweiterung
27
9
Bohrungen für Montage
10
Spanauswurf
11
Schiebestockdepot
12
Schiebestock
13
Innensechskantschlüssel (6 mm/4 mm)
14
Skala für Abstand Sägeblatt zu Universalan-
schlag
15
Aufkleber zum Kennzeichnen der Schnitt-
linie
16
Ein-Taste
17
Aus-Taste
18
Kurbel zum Heben und Senken des Säge-
blatts
19
Skala für Gehrungswinkel (vertikal)
20
Drehknauf zum Einstellen vertikaler Geh-
rungswinkel
21
Winkelanzeiger (vertikal)
22
Arretierknauf zum Einstellen vertikaler Geh-
rungswinkel
23
Zugstange
24
Entriegelung der Zugfunktion
25
Hebel zum Arretieren des Sägeblatts in der
Mitte des Sägetischs
26
Winkelbegrenzer
27
Tischerweiterung
28
Sägeblatt
29
Kabelhalter
30
Anbauplatte des Universalanschlags
31
Führungsschiene des Universalanschlags
32
Hebel zum Einstellen beliebiger Gehrungs-
winkel (horizontal)
Mögliche Drehrichtungen des Drehknaufs zum Einstellen von vertika-
len Gehrungswinkeln
Symbol
Bedeutung
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 21 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

22
| Deutsch
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Bosch Power Tools
33
Flügelschraube zum Feststellen horizontaler
Gehrungswinkel
34
Flügelschraube zum Fixieren der Anschlag-
schiene
36
35
Winkelanschlag mit Skala für Gehrungs-
winkel (horizontal)
36
Anschlagschiene am Universalanschlag
37
Flügelschraube zum Fixieren der Führungs-
schiene
31
38
Drehknauf zum Fixieren des Universal-
anschlags
39
Bodenplatte
40
Batteriefachdeckel
41
Lasereinheit
42
Befestigungsset „Lasereinheit“
43
Befestigungsset „Schutzhaube“
44
Schalter für Laser (Schnittlinienkennzeich-
nung)
45
Befestigungsschraube für Gehäuse des
Lasers
46
Gehäuse des Lasers
47
Stellrad für Laserpositionierung
(Bündigkeit)
48
Befestigungsset „Tischerweiterung“
49
Stütze der Tischerweiterung
50
Innensechskantschrauben der oberen
Halteplatte für Stütze
49
51
Drehknauf zur Feineinstellung der Höhe der
Tischerweiterung
52
Drehknauf zum Fixieren der Tischerweite-
rung
53
Aufnahme der Anschlagschiene
36
54
Untere Sägeblattabdeckung
55
Reinigungsklappe der unteren Sägeblattab-
deckung
56
Spindelarretierung
57
Innensechskantschraube (6 mm) für Säge-
blattbefestigung
58
Äußerer Spannflansch
59
Innerer Spannflansch
60
Schrauben zur Befestigung des Spaltkeils
Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört
nicht zum Standard-Lieferumfang. Das vollständige
Zubehör finden Sie in unserem Zubehörprogramm.
Technische Daten
Geräuschinformation
Messwerte für Geräusch ermittelt entsprechend
EN 61029.
Der A-bewertete Geräuschpegel des Elektro-
werkzeugs beträgt typischerweise: Schalldruck-
pegel 97 dB(A); Schallleistungspegel
110 dB(A). Unsicherheit K=3 dB.
Gehörschutz tragen!
Unterflursäge
PPS 7S
Sachnummer
3 603 M03 3..
Nennaufnahmeleistung
W
1400
Leerlaufdrehzahl
min
-1
4800
Anlaufstrombegrenzung
z
Konstantelektronik
z
Lasertyp
nm
mW
650
< 0,39
Laserklasse
1M
Gewicht entsprechend
EPTA-Procedure
01/2003
kg
23,2
Schutzklasse
/
II
Maximale Werkstückmaße siehe Seite 31.
Die Angaben gelten für eine Nennspannung [U] von
230 V. Bei abweichenden Spannungen und in länder-
spezifischen Ausführungen können diese Angaben vari-
ieren.
Bitte beachten Sie die Sachnummer auf dem Typen-
schild Ihres Elektrowerkzeugs. Die Handelsbezeichnun-
gen einzelner Elektrowerkzeuge können variieren.
Maße für geeignete Sägeblätter
Sägeblattdurchmesser
mm
190
Stammblattdicke
mm 1,6–2,0
min. Zahndicke/-schränkung
mm
2,6
Bohrungsdurchmesser
mm
30
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 22 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

Deutsch |
23
Bosch Power Tools
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass
das unter „Technische Daten“ beschriebene
Produkt mit den folgenden Normen oder norma-
tiven Dokumenten übereinstimmt:
EN 61029, EN 60825-1 gemäß den Bestimmun-
gen der Richtlinien 2004/108/EG, 2006/42/EG.
EG-Baumusterprüfung Nr. MSR 1036 durch noti-
fizierte Prüfstelle Nr. 0366.
Technische Unterlagen bei:
Robert Bosch GmbH, Dept. PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 18.02.2011
Montage
f
Vermeiden Sie ein unabsichtliches Starten
des Elektrowerkzeugs. Während der Monta-
ge und bei allen Arbeiten an dem Elektro-
werkzeug darf der Netzstecker nicht an die
Stromversorgung angeschlossen sein.
Lieferumfang
Beachten Sie dazu die Darstellung
des Lieferumfangs am Anfang der
Betriebsanleitung.
Prüfen Sie vor der Erst-Inbetriebnahme des
Elektrowerkzeugs, ob alle unten aufgeführten
Teile mitgeliefert wurden:
– Unterflursäge
(montiert: Sägeblatt
28
, Einlegeplatte
5
)
– Universalanschlag
1
– Drehknauf
38
zum Fixieren des Universal-
anschlags
– Lasereinheit
41
– Befestigungsset „Lasereinheit“
42
(Innensechskantschraube, Mutter)
– Schutzhaube
3
– Befestigungsset „Schutzhaube“
43
(Steckbolzen, Flügelmutter)
– Batterien (2x, Größe LR03, 1,5 V)
– Tischerweiterung
27
mit Stütze
49
– Befestigungsset „Tischerweiterung“
48
(Drehknauf
52
, Steckbolzen, Mutter)
– Schiebestock
12
– Innensechskantschlüssel
13
– Bodenplatte
39
mit vormontierten
Innensechskantschrauben
Hinweis:
Überprüfen Sie das Elektrowerkzeug
auf eventuelle Beschädigungen.
Vor dem weiterem Gebrauch des Elektrowerk-
zeugs müssen Sie Schutzeinrichtungen oder
leicht beschädigte Teile sorgfältig auf ihre ein-
wandfreie und bestimmungsgemäße Funktion
untersuchen. Überprüfen Sie, ob die bewegli-
chen Teile einwandfrei funktionieren und nicht
klemmen, oder ob Teile beschädigt sind. Sämtli-
che Teile müssen richtig montiert sein und alle
Bedingungen erfüllen, um den einwandfreien
Betrieb zu gewährleisten.
Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile
müssen Sie sachgerecht durch eine anerkannte
Fachwerkstatt reparieren oder auswechseln las-
sen.
Erst-Inbetriebnahme
– Entnehmen Sie alle mitgelieferten Teile vor-
sichtig aus ihrer Verpackung.
– Entfernen Sie sämtliches Packmaterial vom
Elektrogerät und vom mitgelieferten Zube-
hör.
– Achten Sie darauf, das Packmaterial unter
dem Motorblock zu entfernen.
Reihenfolge der Montage
Beachten Sie zur Arbeitserleichterung die Rei-
henfolge der Montage der mitgelieferten Gerä-
teelemente.
1. Montage von unten
– Bodenplatte
39
mit vormontierten
Innensechskantschrauben
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 23 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

24
| Deutsch
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Bosch Power Tools
2. Montage von oben
– Batterien einsetzen;
Laserwarnschild überkleben
– Lasereinheit
41
– Schutzhaube
3
– Laser justieren
– Tischerweiterung
27
– Universalanschlag
1
und Anschlagschiene
36
Bodenplatte montieren (siehe Bild A)
– Drehen Sie das Elektrowerkzeug um, so dass
das Elektrowerkzeug auf dem Sägetisch
7
steht.
– Legen Sie die Bodenplatte
39
in die vorgese-
henen Aussparungen ein, so dass die In-
nensechskantschrauben in die Bohrungen
des Gehäuses greifen.
– Befestigen Sie die Bodenplatte, in dem Sie
die Innensechskantschrauben (4 mm) mit
dem Innensechskantschlüssel
13
fest anzie-
hen.
Lasereinheit und Schutzhaube
montieren
– Drehen Sie das Elektrowerkzeug um, so dass
es jetzt in der richtigen Position zum Arbei-
ten steht.
Batterien einsetzen (siehe Bild B1)
– Schieben Sie den Batteriefachdeckel
40
nach hinten und öffnen Sie das Batteriefach.
– Setzen Sie die mitgelieferten Batterien ent-
sprechend der vorgegebenen Polung ein.
– Schließen Sie das Batteriefach.
Laserwarnschild überkleben (siehe Bild B1)
Das Elektrowerkzeug wird mit einem Warnschild
in englischer Sprache ausgeliefert (in der Dar-
stellung des Elektrowerkzeugs auf der Grafiksei-
te mit Nummer
2
gekennzeichnet).
– Überkleben Sie den englischen Text des
Warnschildes vor der ersten Inbetriebnahme
mit dem mitgelieferten Aufkleber in Ihrer
Landessprache.
Lasereinheit montieren (siehe Bild B2)
Verwenden Sie zur Montage das Befestigungs-
set „Lasereinheit“
42
. (Innensechskantschrau-
be, Mutter)
– Drehen Sie die Kurbel
18
im Uhrzeigersinn
bis zum Anschlag, so dass sich das Sägeblatt
28
in der höchstmöglichen Position über
dem Sägetisch befindet.
– Schieben Sie die Lasereinheit
41
über den
Spaltkeil
4
bis alle Montagebohrungen fluch-
ten.
– Schieben Sie die Innensechskantschraube
durch die Montagebohrungen der Laserein-
heit
41
und des Spaltkeils
4
.
– Setzen Sie die Mutter auf die Innensechs-
kantschraube und ziehen Sie sie fest an.
Schutzhaube montieren (siehe Bild B3)
Verwenden Sie zur Montage das Befestigungs-
set „Schutzhaube“
43
. (Steckbolzen, Flügelmut-
ter)
– Schieben Sie die Schutzhaube
3
über die La-
sereinheit
41
bis die Montagebohrungen
fluchten.
– Schieben Sie den Steckbolzen durch die
Montagebohrungen der Schutzhaube
3
, der
Lasereinheit
41
und des Spaltkeils
4
.
– Setzen Sie die Flügelmutter auf den Steck-
bolzen und ziehen Sie sie fest an.
Hinweis:
Stellen Sie die Schutzhaube entspre-
chend der Höhe des Werkstücks ein.
Die Schutzhaube muss beim Sägen immer
locker auf dem Werkstück aufliegen.
– Prüfen Sie, ob die Schnittlinie des Sägeblatts
durch den Laserstrahl korrekt angezeigt wird
(siehe „Laser justieren“, Seite 25).
Der Laserstrahl kann sich durch die Montage
der Lasereinheit
41
und der Schutzhaube
3
verstellen.
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 24 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

Deutsch |
25
Bosch Power Tools
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Laser justieren
Die Lasereinheit
41
wird voreingestellt ausgelie-
fert.
Vor der ersten Inbetriebnahme sollten Sie über-
prüfen, ob der Laserstrahl nach der Montage
der Lasereinheit
41
und der Schutzhaube
3
auf
die bevorzugte Schnittlinie des Sägeblatts ein-
gerichtet ist.
Überprüfen:
– Schalten Sie den Laserstrahl mit dem Schal-
ter
44
ein.
Der Laserstrahl sollte parallel zur Verlängerung
des Sägespaltes auf dem Aufkleber
15
verlau-
fen.
Einstellen der Parallelität:
(siehe Bild C1)
– Lösen Sie die Befestigungsschraube
45
(bei
Bedarf mit einem geeigneten Schraubendre-
her).
– Verschieben Sie das Gehäuse
46
des Lasers
solange, bis der Laserstrahl auf der gesam-
ten Länge parallel zum Sägespalt verläuft.
– Ziehen Sie die Befestigungsschraube
45
vor-
sichtig wieder fest.
Der Laserstrahl muss jetzt bündig zum Säge-
blatt eingestellt werden, damit die Schnittlinie
des Sägeblatts richtig gekennzeichnet wird.
Je nach Ihren eigenen Gewohnheiten stellen Sie
den Laserstrahl mittig zum Sägeblatt oder auf
die linke oder rechte Seite der Schnittlinie ein.
Einstellen der Bündigkeit:
(siehe Bild C2)
– Drehen Sie das Stellrad
47
bis der parallele
Laserstrahl auf der gesamten Länge zur ge-
wünschten Schnittlinien-Kennzeichnung
bündig ist.
Eine Drehung gegen den Uhrzeigersinn bewegt
den Laserstrahl von links nach rechts, eine Dre-
hung im Uhrzeigersinn bewegt den Laserstrahl
von rechts nach links.
Tischerweiterung und Anschläge
montieren
Tischerweiterung montieren (siehe Bild D)
Die Tischerweiterung
27
dient der Verbreiterung
oder der Verlängerung des Sägetisches
7
. Sie
kann dementsprechend sowohl links als auch
rechts oder hinten an den Sägetisch montiert
werden.
Verwenden Sie zur Montage das Befestigungs-
set „Tischerweiterung“
48
. (Drehknauf
52
,
Steckbolzen, Mutter)
– Schieben oder hängen Sie die Tischerweite-
rung
27
in die gewünschte Führungsnut
8
am
Sägetisch ein.
Wenn die Tischerweiterung links oder rechts
vom Sägetisch montiert wird, wird sie nach vor-
ne abgestützt.
Wenn die Tischerweiterung hinten an den Säge-
tisch montiert wird, kann sie nach links oder
nach rechts abgestützt werden.
– Verschieben Sie die Tischerweiterung so-
weit, dass die untere Halterung der Stütze
49
mit einer der Bohrungen
9
fluchtet.
Bei Bedarf müssen Sie die obere Halteplatte
der Stütze
49
verschieben.
Lösen Sie dazu die beiden Innensechskant-
schrauben
50
mit dem Innensechskant-
schlüssel
13
, verschieben Sie die obere
Halteplatte bis die Stütze
49
mit der
gewünschten Bohrung
9
fluchtet und ziehen
Sie anschließend die Innensechskantschrau-
ben
50
wieder fest.
– Legen Sie die Mutter in die Bohrung
9
ein
und verschrauben Sie die Halterung der Stüt-
ze mit dem Steckbolzen.
– Schrauben Sie den Drehknauf
52
zum Fixie-
ren der Tischerweiterung in die dafür vor-
gesehene Bohrung und ziehen Sie ihn fest an.
Die Tischerweiterung muss plan mit der
Sägetischoberfläche sein.
– Stellen Sie mit Hilfe des Drehknaufs
51
die
richtige Höhe der Tischerweiterung
27
ein.
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 25 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

26
| Deutsch
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Bosch Power Tools
Universalanschlag montieren (siehe Bild E)
Der Universalanschlag
1
kann links oder rechts
an den Sägetisch
7
oder an die Tischerweite-
rung
27
montiert werden.
Hinweis:
Beim Sägen von vertikalen Gehrungs-
winkeln sollte der Universalanschlag
rechts vom
Sägeblatt
montiert werden.
– Schieben oder hängen Sie die Anbauplatte
30
des Universalanschlags in die gewünschte
Führungsnut
8
am Sägetisch oder in die Füh-
rungsnut der Tischerweiterung
27
ein.
– Schrauben Sie den Drehknauf
38
zum Fixie-
ren des Universalanschlags in die dafür vor-
gesehene Bohrung und ziehen Sie ihn fest an.
Anschlagschiene an Universalanschlag
montieren
Die Anschlagschiene
36
des Universalanschlags
dient als Anlagefläche für das Werkstück.
Beim Sägen von schmalen Werkstücken
sollte
die Anschlagschiene
36
flach an den Universal-
anschlag
1
montiert werden, um ein Verklem-
men oder Verrutschen des Werkstücks zu ver-
hindern. (siehe Bild F1)
Beim Sägen von hohen Werkstücken und beim
Zugsägen
sollte die Anschlagschiene
36
hoch-
kant an den Universalanschlag
1
montiert wer-
den, damit eine möglichst große Anlagefläche
des Werkstücks erreicht wird. (siehe Bild F2)
– Lösen Sie die Flügelschraube
34
.
– Schieben Sie die Anschlagschiene
36
entwe-
der hochkant oder flach auf die Aufnahme
53
am Universalanschlag.
– Ziehen Sie die Flügelschraube
34
wieder an.
Montage auf einer Arbeitsfläche
(siehe Bild G)
f
Zur Gewährleistung einer sicheren Handha-
bung müssen Sie das Elektrowerkzeug vor
dem Gebrauch auf eine ebene und stabile
Arbeitsfläche (z.B. Werkbank) montieren.
– Befestigen Sie das Elektrowerkzeug mit einer
geeigneten Schraubverbindung auf der Ar-
beitsfläche. Dazu dienen die Bohrungen
9
.
Staub-/Späneabsaugung
Stäube von Materialien wie bleihaltigem An-
strich, einigen Holzarten, Mineralien und Metall
können gesundheitsschädlich sein. Berühren
oder Einatmen der Stäube können allergische
Reaktionen und/oder Atemwegserkrankungen
des Benutzers oder in der Nähe befindlicher
Personen hervorrufen.
Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchen-
staub gelten als krebserzeugend, besonders in
Verbindung mit Zusatzstoffen zur Holzbehand-
lung (Chromat, Holzschutzmittel). Asbesthalti-
ges Material darf nur von Fachleuten bearbeitet
werden.
– Benutzen Sie immer eine Staubabsaugung.
– Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeits-
platzes.
– Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske
mit Filterklasse P2 zu tragen.
Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften
für die zu bearbeitenden Materialien.
Die Staub-/Späneabsaugung kann durch Staub,
Späne oder durch Bruchstücke des Werkstücks
blockiert werden.
– Schalten Sie das Elektrowerkzeug aus und
ziehen den Netzstecker aus der Steckdose.
– Warten Sie bis das Sägeblatt komplett zum
Stillstand gekommen ist.
– Ermitteln Sie die Ursache der Blockade und
beheben Sie diese.
Reinigen der unteren Sägeblattabdeckung
(siehe Bild I)
Zum Entfernen von Bruchstücken des Werk-
stücks und großen Spänen können Sie eine Rei-
nigungsklappe
55
in der unteren Sägeblattab-
deckung
54
öffnen.
– Schalten Sie das Elektrowerkzeug aus und
ziehen den Netzstecker aus der Steckdose.
– Warten Sie bis das Sägeblatt komplett zum
Stillstand gekommen ist.
– Entfernen Sie die Tischerweiterung
27
und
den Universalanschlag
1
.
– Kippen Sie das Elektrowerkzeug auf die Sei-
te.
– Entfernen Sie die Bodenplatte
39
.
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 26 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

Deutsch |
27
Bosch Power Tools
1 609 929 W71 | (30.3.11)
– Öffnen Sie die Reinigungsklappe
55
der unte-
ren Sägeblattabdeckung
54
und entfernen
Sie Bruchstücke des Werkstücks und Späne.
– Schließen Sie die Reinigungsklappe und
schrauben Sie die Bodenplatte wieder an.
– Bringen Sie das Elektrowerkzeug in Arbeits-
position und montieren Sie wieder alle An-
bauteile.
Fremdabsaugung (siehe Bild H)
– Schließen Sie einen Staubsaugerschlauch an
den Spanauswurf
10
an.
Der Staubsauger muss für den zu bearbeitenden
Werkstoff geeignet sein.
Verwenden Sie beim Absaugen von besonders
gesundheitsgefährdenden, krebserzeugenden
oder trockenen Stäuben einen Spezialsauger.
Sägeblatt wechseln
(siehe Bilder J1
–
J4)
f
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektro-
werkzeug den Netzstecker aus der Steckdo-
se.
f
Tragen Sie bei der Montage des Sägeblattes
Schutzhandschuhe.
Bei Berührung des Säge-
blattes besteht Verletzungsgefahr.
Wählen Sie für das Material, das Sie bearbeiten
wollen, das geeignete Sägeblatt.
Verwenden Sie nur Sägeblätter, deren maximal
zulässige Geschwindigkeit höher ist als die Leer-
laufdrehzahl Ihres Elektrowerkzeugs.
Verwenden Sie nur Sägeblätter, die den in die-
ser Betriebsanleitung angegebenen Kenndaten
entsprechen und nach EN 847-1 geprüft und
entsprechend gekennzeichnet sind.
Sägeblatt ausbauen
– Entfernen Sie die Schutzhaube
3
und die La-
sereinheit
41
vom Spaltkeil
4
.
– Lösen Sie die Schrauben der Einlegeplatte
5
mit dem Innensechskantschlüssel
13
und he-
ben Sie die Einlegeplatte aus dem Sägetisch.
– Drehen Sie die Kurbel
18
im Uhrzeigersinn
bis zum Anschlag, so dass sich das Sägeblatt
28
in der höchstmöglichen Position über
dem Sägetisch befindet.
– Stellen Sie einen vertikalen Gehrungswinkel
des Sägeblatts von 45° ein. (siehe „Vertikale
Gehrungswinkel einstellen“, Seite 28)
– Drehen Sie die Innensechskantschraube
57
mit dem mitgelieferten Innensechskant-
schlüssel
13
und drücken Sie gleichzeitig die
Spindelarretierung
56
bis diese einrastet.
– Halten Sie die Spindelarretierung
56
ge-
drückt und drehen Sie die Schraube
57
ge-
gen den Uhrzeigersinn heraus.
– Nehmen Sie den äußeren Spannflansch
58
ab.
– Entnehmen Sie das Sägeblatt
28
.
Sägeblatt einbauen
Falls erforderlich, reinigen Sie vor dem Einbau
alle zu montierenden Teile.
– Setzen Sie das neue Sägeblatt auf den inne-
ren Spannflansch
59
.
Hinweis:
Verwenden Sie keine zu kleinen Säge-
blätter. Der Spalt zwischen Sägeblatt und Spalt-
keil darf maximal 5 mm betragen.
f
Beachten Sie beim Einbau, dass die Schnei-
derichtung der Zähne (Pfeilrichtung auf
dem Sägeblatt) mit der Pfeilrichtung auf
der Schutzhaube und der unteren Säge-
blattabdeckung übereinstimmt!
– Setzen Sie den äußeren Spannflansch
58
und
die Schraube
57
auf.
Drücken Sie die Spindelarretierung
56
bis
diese einrastet und ziehen Sie die Schraube
im Uhrzeigersinn fest.
– Befestigen Sie die Einlegeplatte
5
im Säge-
tisch wieder.
– Montieren Sie die Lasereinheit
41
und die
Schutzhaube
3
wieder an den Spaltkeil
4
.
(siehe „Lasereinheit und Schutzhaube
montieren“, Seite 24)
– Prüfen Sie, ob die Schnittlinie des Sägeblatts
durch den Laserstrahl korrekt angezeigt wird
(siehe „Laser justieren“, Seite 25).
Der Laserstrahl kann sich durch die Montage
der Lasereinheit
41
und der Schutzhaube
3
verstellen.
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 27 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

28
| Deutsch
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Bosch Power Tools
Betrieb
f
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektro-
werkzeug den Netzstecker aus der Steckdo-
se.
Transport- und Arbeitsstellung des
Sägeblatts
Transportstellung
– Drehen Sie die Kurbel
18
gegen den Uhrzei-
gersinn, bis die Schutzhaube
3
auf dem Säge-
tisch
7
aufliegt.
Arbeitsstellung
– Drehen Sie die Kurbel
18
im Uhrzeigersinn,
bis sich die Zähne des Sägeblatts
28
über
dem Werkstück befinden.
Sägetisch vergrößern
Lange Werkstücke müssen am freien Ende un-
terlegt oder abgestützt werden.
Die Tischerweiterung
27
dient der Verbreiterung
oder der Verlängerung des Sägetisches
7
. Sie
kann dementsprechend sowohl links als auch
rechts oder hinten an den Sägetisch montiert
werden. (siehe „Tischerweiterung montieren“,
Seite 25)
Zusätzlich können Sie das Werkstück z.B. mit
Hilfe der Rollenauflage PTA 1000 von Bosch am
freien Ende unterlegen und abstützen
(siehe Bild K). Die Rollen sorgen dabei für eine
entsprechende Beweglichkeit des Werkstücks.
Horizontale Gehrungswinkel einstellen
(Universalanschlag)
Der horizontale Gehrungswinkel kann in einem
Bereich von 90° (linksseitig) bis 90° (rechtssei-
tig) eingestellt werden.
Horizontale Standard-Gehrungswinkel
einstellen (siehe Bild L1)
Zum schnellen und präzisen Einstellen von oft
verwendeten Gehrungswinkeln rastet der Uni-
versalanschlag bei folgenden Standardwinkeln
ein:
±
90°/
±
75°/
±
67,5°/
±
60°/
±
45°/
±
30°/
±
22,5°/
±
15°/ 0°
– Lösen Sie die Flügelschraube
33
, falls diese
angezogen ist.
– Drehen Sie den Winkelanschlag
35
bis der
gewünschte Gehrungswinkel einrastet.
– Ziehen Sie die Flügelschraube
33
wieder an.
Beliebige horizontale Gehrungswinkel
einstellen (siehe Bild L2)
– Lösen Sie die Flügelschraube
33
, falls diese
angezogen ist.
– Drücken Sie den Hebel
32
in Pfeilrichtung
nach vorne und drehen Sie den Winkelan-
schlag
35
, bis die Markierung auf der Füh-
rungsschiene
31
den gewünschten Geh-
rungswinkel an der Skala anzeigt.
– Ziehen Sie die Flügelschraube
33
wieder an.
Vertikale Gehrungswinkel einstellen
(Sägeblatt)
Gehrungswinkelbereich 0° bis 45° einstellen
Der vertikale Gehrungswinkel kann standardmä-
ßig in einem Bereich von 0° bis 45° beliebig ein-
gestellt werden.
– Lösen Sie den Arretierknauf
22
leicht gegen
den Uhrzeigersinn.
– Stellen Sie den Standard-Gehrungswinkelbe-
reich ein (Hebel
26
nach links schieben).
– Drehen Sie am Drehknauf
20
bis der Winkel-
anzeiger
21
den gewünschten Gehrungswin-
kel auf der Skala
19
anzeigt.
– Ziehen Sie den Arretierknauf
22
wieder fest.
Erweiterten Gehrungswinkelbereich –1,5° bis
+46,5° einstellen
Den zusätzlichen vertikalen Gehrungswinkelbe-
reich von
±
1,5° können Sie für das Sägen von
Hinterschnitten einstellen. Dies dient der Ver-
meidung von Spaltbildung beim Zusammenfü-
gen von auf Gehrung geschnittenen Werkstü-
cken.
auf Gehrung geschnittene
Werkstücke ohne Hinter-
schnitt
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 28 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

Deutsch |
29
Bosch Power Tools
1 609 929 W71 | (30.3.11)
– Lösen Sie den Arretierknauf
22
leicht gegen
den Uhrzeigersinn.
– Drehen Sie den Drehknauf
20
leicht gegen
den Uhrzeigersinn von der 0°-Position weg.
– Stellen Sie den erweiterten Gehrungswinkel-
bereich ein (Hebel
26
nach rechts schieben).
– Drehen Sie am Drehknauf
20
bis der Winkel-
anzeiger
21
den gewünschten Gehrungswin-
kel auf der Skala
19
anzeigt.
– Ziehen Sie den Arretierknauf
22
wieder fest.
Schnittlinie kennzeichnen
(siehe Bild M)
Ein Laserstrahl zeigt Ihnen die Schnittlinie des
Sägeblatts an. Dadurch können Sie das Werk-
stück und die Anschlagschiene
36
zum Sägen
exakt positionieren.
Prüfen Sie vor dem Sägen, ob die Schnittlinie
noch korrekt angezeigt wird (siehe „Laser justie-
ren“, Seite 25). Der Laserstrahl kann sich z.B.
durch die Vibrationen bei intensivem Gebrauch
verstellen.
– Schalten Sie den Laserstrahl mit dem Schal-
ter
44
ein.
– Richten Sie Ihre Markierung auf dem Werk-
stück entlang des Laserstrahls aus.
Universalanschlag einstellen
f
Bei allen Schnitten müssen Sie zuerst si-
cherstellen, dass das Sägeblatt zu keiner
Zeit die Anschläge (Führungsschiene 31
oder Anschlagschiene 36 des Universalan-
schlags) oder sonstige Geräteteile berüh-
ren kann.
Der Universalanschlag
1
kann je nach Betriebs-
art unterschiedlich eingesetzt werden:
– als Quer- und Winkelanschlag beim Betrieb
als Unterflursäge,
– als Parallelanschlag beim Betrieb als Tisch-
kreissäge.
Universalanschlag als Quer- oder Winkel-
anschlag verwenden (siehe Bild N1)
– Montieren Sie den Universalanschlag
1
links
oder rechts an den Sägetisch
7
oder an die
Tischerweiterung
27
. (siehe „Universalan-
schlag montieren“, Seite 26)
Hinweis:
Beim Sägen von vertikalen Geh-
rungswinkeln sollte der Universalanschlag
rechts vom Sägeblatt
montiert werden.
– Montieren Sie die Anschlagschiene
36
je
nach Werkstückgröße und je nach eingestell-
tem vertikalen Gehrungswinkel
hochkant
oder flach
an den Universalanschlag
1
. (sie-
he „Anschlagschiene an Universalanschlag
montieren“, Seite 26)
– Stellen Sie den gewünschten horizontalen
Gehrungswinkel ein. (siehe „Horizontale
Gehrungswinkel einstellen“, Seite 28)
– Überprüfen Sie, ob die Anschlagschiene
36
außerhalb des Schnittbereichs ist.
Lösen Sie bei Bedarf die Flügelschraube
34
,
verschieben Sie die Anschlagschiene
36
und
ziehen Sie die Flügelschraube
34
wieder an.
Hinweis:
Um ein Verkanten oder Verrutschen
des Werkstücks zu vermeiden, darf der Ab-
stand zwischen Sägeblatt
28
und Anschlag-
schiene
36
maximal 15 mm
betragen.
Universalanschlag als Parallelanschlag ver-
wenden (siehe Bild N2)
– Montieren Sie den Universalanschlag
1
links
oder rechts an den Sägetisch
7
oder an die
Tischerweiterung
27
. (siehe „Universalan-
schlag montieren“, Seite 26)
Hinweis:
Beim Sägen von vertikalen Geh-
rungswinkeln sollte der Universalanschlag
rechts vom Sägeblatt
montiert werden.
– Montieren Sie die Anschlagschiene
36
je
nach Werkstückgröße und je nach eingestell-
tem vertikalen Gehrungswinkel
hochkant
oder flach
an den Universalanschlag
1
. (sie-
he „Anschlagschiene an Universalanschlag
montieren“, Seite 26)
Hinweis:
Beim Sägen können Werkstücke
zwischen Universalanschlag und Sägeblatt
eingeklemmt, vom aufsteigenden Sägeblatt
erfasst und weggeschleudert werden.
auf Gehrung geschnittene
Werkstücke mit Hinterschnitt
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 29 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

30
| Deutsch
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Bosch Power Tools
Stellen Sie deshalb die Anschlagschiene
36
so ein, dass ihr Führungsende im Bereich
zwischen Sägeblattmitte und dem Spaltkeil
endet.
Lösen Sie dazu die Flügelschraube
34
, ver-
schieben Sie die Anschlagschiene und ziehen
Sie anschließend die Flügelschraube wieder
fest.
– Stellen Sie einen horizontalen Gehrungswin-
kel von 0° ein. (siehe „Horizontale Gehrungs-
winkel einstellen“, Seite 28)
– Lösen Sie die Flügelschraube
37
und ver-
schieben Sie die Führungsschiene
31
bis zum
gewünschten Abstand.
Die Skala
14
zeigt den Abstand zwischen
Sägeblatt und Anschlagschiene an.
– Ziehen Sie die Flügelschraube
37
wieder an.
Spaltkeil einstellen
Der Spaltkeil
4
verhindert, dass das Sägeblatt
28
in der Schnittfuge eingeklemmt wird. Es be-
steht sonst die Gefahr eines Rückschlags, wenn
sich das Sägeblatt im Werkstück verhakt.
Achten Sie daher immer darauf, dass der Spalt-
keil korrekt eingestellt ist:
– Der radiale Spalt zwischen Sägeblatt und
Spaltkeil darf maximal 5 mm betragen.
– Die Dicke des Spaltkeils muss kleiner als die
Schnittbreite und größer als die Stammblatt-
dicke sein.
– Der Spaltkeil muss immer in einer Linie mit
dem Sägeblatt sein.
– Für normale Trennschnitte muss der Spalt-
keil immer in der höchstmöglichen Position
sein.
Das Elektrowerkzeug wird mit einem korrekt
eingestellten Spaltkeil ausgeliefert.
Höhe des Spaltkeils einstellen
(siehe Bilder O1–O2)
Zum Sägen von Nuten müssen Sie die Höhe des
Spaltkeils einstellen.
f
Verwenden Sie das Elektrowerkzeug zum
Nuten oder Falzen nur mit einer entspre-
chend geeigneten Schutzvorrichtung (z.B.
Tunnelschutzhaube).
– Entfernen Sie die Schutzhaube
3
und die La-
sereinheit
41
vom Spaltkeil
4
.
– Lösen Sie die Schrauben der Einlegeplatte
5
mit dem Innensechskantschlüssel
13
und he-
ben Sie die Einlegeplatte aus dem Sägetisch.
– Drehen Sie die Kurbel
18
im Uhrzeigersinn
bis zum Anschlag, so dass sich das Sägeblatt
28
in der höchstmöglichen Position über
dem Sägetisch befindet.
Stellen Sie einen vertikalen Gehrungswinkel
des Sägeblatts von 45° ein. (siehe „Vertikale
Gehrungswinkel einstellen“, Seite 28)
– Lösen Sie die Schrauben
60
mit dem In-
nensechskantschlüssel
13
, bis sich der Spalt-
keil
4
verschieben lässt.
– Stellen Sie einen vertikalen Gehrungswinkel
des Sägeblatts von 0° ein.
Drehen Sie die Kurbel
18
gegen den Uhrzei-
gersinn, bis sich die Zähne des Sägeblatts
28
in der gewünschten Höhe (= Nuttiefe) über
dem Sägetisch
7
befinden.
– Schieben Sie den Spaltkeil
4
soweit nach un-
ten, bis der Spaltkeil nicht mehr als 5 mm un-
ter den oberen Sägezähnen steht.
– Drehen Sie die Kurbel
18
im Uhrzeigersinn
bis zum Anschlag, so dass sich das Sägeblatt
28
in der höchstmöglichen Position über
dem Sägetisch befindet.
Stellen Sie einen vertikalen Gehrungswinkel
des Sägeblatts von 45° ein.
– Ziehen Sie die Schrauben
60
des Spaltkeils
wieder fest an.
– Befestigen Sie die Einlegeplatte
5
im Säge-
tisch wieder.
Inbetriebnahme
f
Beachten Sie die Netzspannung! Die Span-
nung der Stromquelle muss mit den Anga-
ben auf dem Typenschild des Elektrowerk-
zeuges übereinstimmen. Mit 230 V
gekennzeichnete Elektrowerkzeuge können
auch an 220 V betrieben werden.
5 mm max.
5 mm max.
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 30 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

Deutsch |
31
Bosch Power Tools
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Ein-/Ausschalten
–
Zum Einschalten
drücken Sie auf die grüne
Ein-Taste
16
.
–
Zum Ausschalten
drücken Sie auf die rote
Aus-Taste
17
.
Stromausfall
Der Ein-Aus-Schalter ist ein sogenannter Null-
spannungsschalter, der ein Wiederanlaufen des
Elektrowerkzeugs nach Stromausfall (z.B. Zie-
hen des Netzsteckers während des Betriebs)
verhindert.
Um das Elektrowerkzeug danach wieder in Be-
trieb zu nehmen, müssen Sie erneut die grüne
Ein-Taste
16
drücken.
Arbeitshinweise
Allgemeine Sägehinweise
f
Bei allen Schnitten müssen Sie zuerst si-
cherstellen, dass das Sägeblatt zu keiner
Zeit die Anschläge (Führungsschiene 31
oder Anschlagschiene 36 des Universalan-
schlags) oder sonstige Geräteteile berüh-
ren kann.
f
Verwenden Sie das Elektrowerkzeug zum
Nuten oder Falzen nur mit einer entspre-
chend geeigneten Schutzvorrichtung (z.B.
Tunnelschutzhaube).
f
Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht
zum Schlitzen (im Werkstück beendete
Nut).
Schützen Sie das Sägeblatt vor Schlag und
Stoß. Setzen Sie das Sägeblatt keinem seitli-
chen Druck aus.
Der Spaltkeil muss mit dem Sägeblatt fluchten,
um ein Verklemmen des Werkstücks zu vermei-
den.
Bearbeiten Sie keine verzogenen Werkstücke.
Das Werkstück muss immer eine gerade Kante
zum Anlegen an den Universalanschlag haben.
Bewahren Sie den Schiebestock immer am Elek-
trowerkzeug auf.
Position des Bedieners (siehe Bild P)
f
Stellen Sie sich nicht in einer Linie mit dem
Sägeblatt vor das Elektrowerkzeug, son-
dern immer seitlich versetzt vom Sägeblatt.
Damit ist Ihr Körper vor einem möglichen
Rückschlag geschützt.
– Halten Sie Hände, Finger und Arme vom ro-
tierenden Sägeblatt fern.
Beachten Sie dabei folgende Hinweise:
– Verwenden Sie für schmale Werkstücke und
beim Sägen von vertikalen Gehrungswinkeln
immer den mitgelieferten Schiebestock
12
und den Universalanschlag
1
.
– Betrieb als Unterflursäge:
Halten Sie das Werkstück fest und drücken
Sie es fest gegen die Anschlagschiene.
– Betrieb als Tischkreissäge:
Halten Sie das Werkstück sicher mit beiden
Händen und drücken Sie es fest auf den Sä-
getisch.
Maximale Werkstückmaße
Betrieb als Unterflursäge
Betrieb als Tischkreissäge
Sägen
Betrieb als Unterflursäge
Beim Sägen mit Zugfunktion ziehen Sie das
Sägeblatt von hinten nach vorne durch das fest-
gehaltene Werkstück.
Diese Betriebsart ist geeignet für:
– präzise Schnitte
– Trennschnitte
Werkstückhöhe
max. Schnittlänge
20 mm
212 mm
40 mm
199 mm
60 mm
168 mm
vertikaler Geh-
rungswinkel
max. Werkstückhöhe
0°
62 mm
45°
36 mm
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 31 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

32
| Deutsch
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Bosch Power Tools
Umrüsten auf Unterflursäge
Beim Betrieb als Unterflursäge muss das Säge-
blatt über die gesamte Schnittlänge frei laufen
können.
– Schieben Sie den Hebel
25
zum Lösen des
Sägeblatts nach links.
Sägen mit Zugfunktion (siehe Bild Q)
– Stellen Sie am Universalanschlag
1
den ge-
wünschten horizontalen Gehrungswinkel ein.
(siehe „Horizontale Gehrungswinkel einstel-
len“, Seite 28)
Hinweis:
Um ein Verkanten oder Verrutschen
des Werkstücks zu vermeiden, darf der Ab-
stand zwischen Sägeblatt
28
und Anschlag-
schiene
36
maximal 15 mm
betragen.
– Stellen Sie den gewünschten vertikalen Geh-
rungswinkel ein. (siehe „Vertikale Gehrungs-
winkel einstellen“, Seite 28)
– Legen Sie das Werkstück auf den Sägetisch
vor die Schutzhaube
3
.
– Richten Sie Ihre Markierung auf dem Werk-
stück entlang des Laserstrahls aus. (siehe
„Schnittlinie kennzeichnen“, Seite 29)
– Heben oder senken Sie das Sägeblatt durch
die Kurbel
18
soweit an oder ab, dass die
oberen Sägezähne ca. 5 mm über der Ober-
fläche des Werkstücks stehen.
– Stellen Sie die Schutzhaube entsprechend
der Höhe des Werkstücks ein.
Die Schutzhaube muss beim Sägen immer
locker auf dem Werkstück aufliegen.
– Halten Sie das Werkstück fest und drücken
Sie es fest gegen die Anschlagschiene.
– Schalten Sie das Elektrowerkzeug ein.
– Ziehen Sie die Entriegelung
24
und ziehen
Sie die Zugstange
23
gleichmäßig nach vorne
durch das Werkstück.
– Lassen Sie die Zugstange los.
Das Sägeblatt läuft in die Ausgangsposition
zurück.
– Schalten Sie das Elektrowerkzeug aus und
warten Sie bis das Sägeblatt komplett zum
Stillstand gekommen ist.
Sägen
Betrieb als Tischkreissäge
Beim Tischkreissägen schieben Sie das Werk-
stück gegen das feststehende Sägeblatt nach
hinten.
Diese Betriebsart ist geeignet für:
– Längsschnitte
– Schnittlängen über 212 mm
Umrüsten auf Tischkreissäge (siehe Bild R)
Beim Betrieb als Tischkreissäge muss das Säge-
blatt in der Mitte des Sägetisches arretiert wer-
den.
– Ziehen Sie die Entriegelung
24
und die Zug-
stange
23
nach vorne und schieben Sie
gleichzeitig den Hebel
25
zum Arretieren des
Sägeblatts nach rechts bis das Sägeblatt ein-
rastet.
Sägen
– Stellen Sie den gewünschten vertikalen Geh-
rungswinkel ein. (siehe „Vertikale Gehrungs-
winkel einstellen“, Seite 28)
– Stellen Sie einen horizontalen Gehrungswin-
kel von 0° ein. (siehe „Horizontale Gehrungs-
winkel einstellen“, Seite 28)
– Montieren Sie die Anschlagschiene
36
je
nach Werkstückgröße und je nach eingestell-
tem vertikalen Gehrungswinkel
hochkant
oder flach
an den Universalanschlag
1
. (sie-
he „Anschlagschiene an Universalanschlag
montieren“, Seite 26)
Hinweis:
Beim Sägen können Werkstücke
zwischen Universalanschlag und Sägeblatt
eingeklemmt, vom aufsteigenden Sägeblatt
erfasst und weggeschleudert werden.
Stellen Sie deshalb die Anschlagschiene
36
so ein, dass ihr Führungsende im Bereich
zwischen Sägeblattmitte und dem Spaltkeil
endet.
Lösen Sie dazu die Flügelschraube
34
, ver-
schieben Sie die Anschlagschiene und ziehen
Sie anschließend die Flügelschraube wieder
fest.
– Legen Sie das Werkstück auf den Sägetisch
vor die Schutzhaube
3
.
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 32 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

Deutsch |
33
Bosch Power Tools
1 609 929 W71 | (30.3.11)
– Richten Sie Ihre Markierung auf dem Werk-
stück entlang des Laserstrahls aus. (siehe
„Schnittlinie kennzeichnen“, Seite 29)
– Heben oder senken Sie das Sägeblatt durch
die Kurbel
18
soweit an oder ab, dass die
oberen Sägezähne ca. 5 mm über der Ober-
fläche des Werkstücks stehen.
– Stellen Sie die Schutzhaube entsprechend
der Höhe des Werkstücks ein.
Die Schutzhaube muss beim Sägen immer
locker auf dem Werkstück aufliegen.
– Schalten Sie das Elektrowerkzeug ein.
– Sägen Sie das Werkstück mit gleichmäßigem
Vorschub durch.
– Schalten Sie das Elektrowerkzeug aus und
warten Sie bis das Sägeblatt komplett zum
Stillstand gekommen ist.
Aufbewahrung und Transport
Elektrowerkzeug aufbewahren
– Bringen Sie das Elektrowerkzeug in Trans-
portstellung. (siehe „Transportstellung“,
Seite 28)
– Schieben Sie den Schiebestock
12
in das da-
für vorgesehene Schiebestockdepot
11
.
– Legen Sie unbenutzte Sägeblätter zum
Transport wenn möglich in einen geschlosse-
nen Behälter.
– Wickeln Sie das Netzkabel um die Kabelhal-
ter
29
.
Elektrowerkzeug tragen
f
Tragen Sie das Elektrowerkzeug immer zu
zweit, um Rückenverletzungen zu vermei-
den.
f
Verwenden Sie beim Transportieren des
Elektrowerkzeugs nur die Transportvorrich-
tungen und niemals die Schutzvorrichtun-
gen, die Tischerweiterung 27 oder die Füh-
rungen 8.
– Greifen Sie zum Anheben oder Transportie-
ren in die Griffmulden
6
.
Wartung und Service
Wartung und Reinigung
f
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektro-
werkzeug den Netzstecker aus der Steckdo-
se.
Sollte das Elektrowerkzeug trotz sorgfältiger
Herstellungs- und Prüfverfahren einmal ausfal-
len, ist die Reparatur von einer autorisierten
Kundendienststelle für Bosch-Elektrowerkzeuge
ausführen zu lassen.
Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteil-
bestellungen bitte unbedingt die 10-stellige
Sachnummer laut Typenschild des Elektrowerk-
zeuges an.
Reinigung
Halten Sie das Elektrowerkzeug und die Lüf-
tungsschlitze sauber, um gut und sicher zu ar-
beiten.
Entfernen Sie nach jedem Arbeitsgang Staub
und Späne durch Ausblasen mit Druckluft oder
mit einem Pinsel.
Maßnahmen zur Geräuschreduzierung
Maßnahmen durch den Hersteller:
– Sanftanlauf
– Auslieferung mit einem speziell zur Ge-
räuschreduzierung entwickelten Sägeblatt
Maßnahmen durch den Anwender:
– Vibrationsarme Montage auf einer stabilen
Arbeitsfläche
– Einsatz von Sägeblättern mit geräuschredu-
zierenden Funktionen
– Regelmäßige Reinigung von Sägeblatt und
Elektrowerkzeug
Zubehör
Sägeblatt 190 x 30 mm,
36 Zähne . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 640 616
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 33 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

34
| Deutsch
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Bosch Power Tools
Kundendienst und Kundenberatung
Der Kundendienst beantwortet Ihre Fragen zu
Reparatur und Wartung Ihres Produkts sowie zu
Ersatzteilen. Explosionszeichnungen und Infor-
mationen zu Ersatzteilen finden Sie auch unter:
www.bosch-pt.com
Das Bosch-Kundenberater-Team hilft Ihnen ger-
ne bei Fragen zu Kauf, Anwendung und Einstel-
lung von Produkten und Zubehören.
www.bosch-do-it.de,
das Internetportal für
Heimwerker und Gartenfreunde.
www.dha.de,
das komplette Service-Angebot
der Deutschen Heimwerker Akademie.
Deutschland
Robert Bosch GmbH
Servicezentrum Elektrowerkzeuge
Zur Luhne 2
37589 Kalefeld – Willershausen
Tel. Kundendienst: +49 (1805) 70 74 10*
Fax: +49 (1805) 70 74 11*
(*Festnetzpreis 14 ct/min, höchstens 42 ct/min
aus Mobilfunknetzen)
E-Mail: Servicezentrum.Elektrowerkzeu-
ge@de.bosch.com
Tel. Kundenberatung: +49 (1803) 33 57 99
(Festnetzpreis 9 ct/min, höchstens 42 ct/min
aus Mobilfunknetzen)
Fax: +49 (711) 7 58 19 30
E-Mail: kundenberatung.ew@de.bosch.com
Österreich
Tel.: +43 (01) 7 97 22 20 10
Fax: +43 (01) 7 97 22 20 11
E-Mail: service.elektrowerkzeu-
ge@at.bosch.com
Schweiz
Tel.: +41 (044) 8 47 15 11
Fax: +41 (044) 8 47 15 51
Luxemburg
Tel.: +32 (070) 22 55 65
Fax: +32 (070) 22 55 75
E-Mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Entsorgung
Elektrowerkzeuge, Zubehör und Verpackungen
sollen einer umweltgerechten Wiederverwer-
tung zugeführt werden.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Haus-
müll!
Nur für EU-Länder:
Gemäß der Europäischen Richtli-
nie 2002/96/EG über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte und ihrer Um-
setzung in nationales Recht müs-
sen nicht mehr gebrauchsfähige
Elektrowerkzeuge getrennt ge-
sammelt und einer umweltgerechten Wiederver-
wertung zugeführt werden.
Änderungen vorbehalten.
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 34 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

English |
35
Bosch Power Tools
1 609 929 W71 | (30.3.11)
en
Safety Notes
General Power Tool Safety Warnings
When using electric tools basic
safety precautions should al-
ways be followed to reduce the risk of fire, elec-
tric shock and personal injury including the fol-
lowing.
Read all these instructions before attempting
to operate this product and save these instruc-
tions.
The term “power tool” in the warnings refers to
your mains-operated (corded) power tool or
battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Clut-
tered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust.
Power
tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away
while operating a power tool.
Distrac-
tions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not
use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools.
Unmodified
plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces, such as pipes, radia-
tors, ranges and refrigerators.
There is
an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool
will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the
cord for carrying, pulling or unplugging
the power tool. Keep cord away from
heat, oil, sharp edges and moving parts.
Damaged or entangled cords increase the
risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for out-
door use.
Use of a cord suitable for out-
door use reduces the risk of electric
shock.
f) If operating a power tool in a damp loca-
tion is unavoidable, use a residual cur-
rent device (RCD) protected supply.
Use
of an RCD reduces the risk of electric
shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a
power tool. Do not use a power tool
while you are tired or under the influ-
ence of drugs, alcohol or medication.
A
moment of inattention while operating
power tools may result in serious person-
al injury.
b) Use personal protective equipment. Al-
ways wear eye protection.
Protective
equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protec-
tion used for appropriate conditions will
reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off-position before
connecting to power source and/or bat-
tery pack, picking up or carrying the
tool.
Carrying power tools with your fin-
ger on the switch or energising power
tools that have the switch on invites acci-
dents.
d) Remove any adjusting key or wrench be-
fore turning the power tool on.
A wrench
or a key left attached to a rotating part of
the power tool may result in personal inju-
ry.
WARNING
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 35 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

36
| English
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Bosch Power Tools
e) Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times.
This enables
better control of the power tool in unex-
pected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose cloth-
ing or jewellery. Keep your hair, clothing
and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can
be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connec-
tion of dust extraction and collection fa-
cilities, ensure these are connected and
properly used.
Use of dust collection can
reduce dust-related hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the cor-
rect power tool for your application.
The
correct power tool will do the job better
and safer at the rate for which it was de-
signed.
b) Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off.
Any power
tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be re-
paired.
c) Disconnect the plug from the power
source and/or the battery pack from the
power tool before making any adjust-
ments, changing accessories, or storing
power tools.
Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the
power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfa-
miliar with the power tool or these in-
structions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for mis-
alignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condi-
tion that may affect the power tool’s op-
eration. If damaged, have the power tool
repaired before use.
Many accidents are
caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Prop-
erly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and
are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool
bits etc. in accordance with these in-
structions, taking into account the work-
ing conditions and the work to be per-
formed.
Use of the power tool for
operations different from those intended
could result in a hazardous situation.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a qual-
ified repair person using only identical
replacement parts.
This will ensure that
the safety of the power tool is maintained.
Safety Warnings for Pull Push Saws
f
The power tool is provid-
ed with a warning label
in English (marked with
number 2 in the repre-
sentation of the power
tool on the graphics
page).
f
Never make warning signs on the machine
unrecognisable.
f
Never stand on the power tool.
Serious inju-
ries can occur when the power tool tips over
or when inadvertently coming into contact
with the saw blade.
f
Take care that the blade guard operates
properly and can move freely.
Always adjust
the blade guard in such a manner that it fac-
es loosely against the workpiece when saw-
ing. Never clamp the blade guard when it is
open.
f
Keep hands away from the cutting area
while the machine is running.
Danger of in-
jury when coming in contact with the saw
blade.
f
Never reach behind the saw blade in order
to hold the workpiece, remove saw
dust/wood chips or for any other reason.
The clearance of your hand to the rotating
saw blade is too small.
Laser radiation
Do not view directly
with optical instruments
Class 1M laser product
EN 60825-1:07
<0.39mW, 650 nm
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 36 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

English |
37
Bosch Power Tools
1 609 929 W71 | (30.3.11)
f
Operation as a pull push saw:
f
Guide the saw blade against the work-
piece only when the machine is switched
on.
Otherwise there is damage of kickback,
when the saw blade becomes wedged in the
workpiece.
f
Secure the workpiece.
A workpiece
clamped with clamping devices or in a vice is
held more secure than by hand.
f
Operation as a table saw:
Guide the workpiece only against the run-
ning saw blade.
Otherwise, there is danger
of kickback when the saw blade becomes
wedged in the workpiece.
f
Keep handles dry, clean, and free from oil
and grease.
Greasy, oily handles are slippery
causing loss of control.
f
Operate the power tool only when the work
area to the workpiece is clear of any adjust-
ing tools, wood chips, etc.
Small pieces of
wood or other objects that come in contact
with the rotating saw blade can strike the op-
erator with high speed.
f
Use the machine only for cutting the mate-
rials listed under Intended Use.
Otherwise,
the machine can be subject to overload.
f
Only saw one workpiece at a time.
Work-
pieces placed on top or aside of each other
can cause the saw blade to jam or the work-
pieces to move against each other while saw-
ing.
f
Always use the universal guide.
This im-
proves the cutting accuracy and reduces the
possibility that the saw blade becomes
wedged or jams.
f
Use the machine for grooving or rebating
only with an appropriately suitable protec-
tive device (e. g. a tunnel blade guard).
f
Do not use the machine for cutting slots
(stopped grooves).
f
For all cuts, firstly ensure that the saw
blade cannot touch or graze against the
stops or any other machine parts.
When the
saw blade becomes wedged or caught in oth-
er machine parts, there is danger of kickback
and the power tool can be considerably dam-
aged.
f
If the saw blade should become jammed,
switch the machine off and hold the work-
piece until the saw blade comes to a com-
plete stop. To prevent kickback, the work-
piece may not be moved until after the
machine has come to a complete stop.
Cor-
rect the cause for the jamming of the saw
blade before restarting the machine.
f
Do not use dull, cracked, bent or damaged
saw blades.
Unsharpened or improperly set
saw blades produce narrow kerf causing ex-
cessive friction, blade binding and kickback.
f
Always use saw blades with correct size
and shape (diamond versus round) of arbor
holes.
Saw blades that do not match the
mounting hardware of the saw will run ec-
centrically, causing loss of control.
f
Do not use high speed steel (HSS) saw
blades.
Such saw blades can easily break.
f
Do not touch the saw blade after working
before it has cooled.
The saw blade be-
comes very hot while working.
f
Never operate the machine without the in-
sert plate. Replace a defective insert plate.
Without flawless insert plates, injuries are
possible from the saw blade.
f
Check the cable regularly and have a dam-
aged cable repaired only through an author-
ised customer service agent for Bosch pow-
er tools. Replace damaged extension
cables.
This will ensure that the safety of the
power tool is maintained.
f
Store the machine in a safe manner when
not being used. The storage location must
be dry and lockable.
This prevents the ma-
chine from storage damage, and from being
operated by untrained persons.
f
Do not direct the laser beam at persons or
animals and do not stare into the laser
beam yourself.
This measuring tool produc-
es laser class 1M laser radiation according to
EN 60825-1. Looking or viewing directly into
the laser beam – especially with optical in-
struments such as binoculars etc. – can dam-
age the eye.
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 37 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

38
| English
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Bosch Power Tools
f
Do not replace the installed laser with an-
other laser type.
A laser that does not fit to
this power tool could pose dangers for other
persons.
f
Never leave the machine before it has come
to a complete stop.
Cutting tools that are
still running can cause injuries.
f
Never use the machine with a damaged ca-
ble. Do not touch the damaged cable and
pull the mains plug when the cable is dam-
aged while working.
Damaged cables in-
crease the risk of an electric shock.
Products sold in GB only
: Your product is fitted
with a BS 1363/A approved electric plug with in-
ternal fuse (ASTA approved to BS 1362).
If the plug is not suitable for your socket outlets,
it should be cut off and an appropriate plug fit-
ted in its place by an authorised customer serv-
ice agent. The replacement plug should have the
same fuse rating as the original plug.
The severed plug must be disposed of to avoid a
possible shock hazard and should never be in-
serted into a mains socket elsewhere.
Products sold in AUS and NZ only
: Use a resid-
ual current device (RCD) with a rated residual
current of 30 mA or less.
Symbols
The following symbols can be important for the operation of your power tool. Please memorise the
symbols and their meanings. The correct interpretation of the symbols helps you operate the power
tool better and more secure.
Symbol
Meaning
f
Laser radiation
Do not view directly with optical instruments
Class 1M laser product
f
Keep hands away from the cutting area while the machine is running.
Danger
of injury when coming in contact with the saw blade.
f
Never stand on the power tool.
Serious injuries can occur when the power tool
tips over or when inadvertently coming into contact with the saw blade.
f
Wear a dust respirator.
f
Wear ear protectors.
Exposure to noise can cause hearing loss.
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 38 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

English |
39
Bosch Power Tools
1 609 929 W71 | (30.3.11)
f
Wear safety goggles.
Do not dispose of power tools into household waste!
Only for EC countries:
According to the European Guideline 2002/96/EC for Waste Electrical and Electron-
ic Equipment and its implementation into national right, power tools that are no
longer usable must be collected separately and disposed of in an environmentally
correct manner.
Indicates the maximum permissible workpiece height for the stand-
ard bevel angles 0° and 45°.
Observe the dimensions of the saw blade. The hole diameter must
match the tool spindle without play. Do not use reducers or adapters.
When changing the saw blade, pay attention that the kerf width is not
less than 2,2 mm and the blade thickness not greater than 2,2 mm.
Otherwise, there is danger that the riving knife (2,2 mm) becomes
wedged in the workpiece.
Bevel angle range (possible tilting range of the saw blade)
– Left position of bevel override:
Standard bevel angle range 0° to 45°
– Right position of bevel override:
Extension of the standard bevel angle range for undercuts; Also see
“Adjusting the Extended Bevel Angle Range –1,5° to +46,5°”,
page 47
To lock the saw blade in the centre of the saw table (operation as a
table saw), push the lever to the right.
Possible turning directions of the crank
– Anticlockwise direction (–): For lowering the saw blade (
transport
position
)
– Clockwise direction (+): For raising the saw blade (
working posi-
tion
)
Symbol
Meaning
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 39 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

40
| English
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Bosch Power Tools
Product Description and Speci- fications
Read all safety warnings and all in-
structions.
Failure to follow the
warnings and instructions may re-
sult in electric shock, fire and/or se-
rious injury.
Intended Use
The power tool is intended as a stationary ma-
chine for making straight lengthways and cross-
ways cuts in wood.
Bevel angles are possible from maximum –1,5°
to + 46,5°; the universal guide allows for adjust-
ing mitre cuts from 90° (left side) to 90° (right
side).
The capacity of the power tool is designed for
sawing hardwood and softwood, as well as par-
ticle and fibre board.
The power tool is not suitable for cutting alumin-
ium or other non-ferrous metals or alloys.
Product Features
The numbering of the components shown refers
to the representation of the power tool on the
graphic pages.
1
Universal guide
2
Laser warning label
3
Blade guard
4
Riving knife
5
Insert plate
6
Recessed handles
7
Saw table
8
Guide groove for universal guide
1
or table
extension
27
9
Mounting holes
10
Sawdust ejector
11
Storage compartment for push stick
12
Push stick
13
Allen key (6 mm/4 mm)
14
Scale for clearance of the saw blade to the
universal guide
15
Sticker for marking of the cutting line
16
ON button
17
OFF button
18
Crank for lowering and raising the saw blade
19
Scale for bevel angle
20
Rotary knob for adjustment of bevel angles
21
Indicator for bevel angle
22
Locking knob for adjustment of bevel angles
23
Pull handle for sliding action
24
Release lever for sliding action
25
Lever for locking the saw blade in the centre
of the saw table
26
Bevel override
27
Table extension
28
Saw blade
29
Cable holder
30
Extension plate for the universal guide
Turning direction of the locking knob for locking bevel angles
Possible turning directions of the rotary knob for adjusting bevel an-
gles
Symbol
Meaning
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 40 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

English |
41
Bosch Power Tools
1 609 929 W71 | (30.3.11)
31
Guide rail for the universal guide
32
Detent override for adjustment of mitre
angles
33
Wing bolt for locking mitre angles
34
Wing bolt for locking the fence
36
35
Angle stop with scale for mitre angles
36
Fence on the universal guide
37
Wing bolt for locking the guide rail
31
38
Rotary knob for locking the universal guide
39
Bottom plate
40
Battery lid
41
Laser unit
42
Fastening kit for “laser unit”
43
Fastening kit for “blade guard”
44
Laser on/off switch (for marking of cutting
line)
45
Fastening screw for laser housing
46
Laser housing
47
Thumbwheel for positioning of laser
(flush alignment)
48
Fastening kit for “table extension”
49
Support leg of the table extension
50
Allen screws of the upper fastening plate for
support leg
49
51
Rotary knob for fine adjustment of the table-
extension height
52
Rotary knob for locking the table extension
53
Support tongue for the fence
36
54
Lower saw blade cover
55
Cleaning flap of the lower saw blade cover
56
Spindle lock
57
Allen screw (size 6 mm) for mounting of saw
blade
58
Exterior clamping flange
59
Interior clamping flange
60
Screws for fastening of the riving knife
Accessories shown or described are not part of the
standard delivery scope of the product. A complete
overview of accessories can be found in our acces-
sories program.
Technical Data
Noise Information
Measured sound values determined according
to EN 61029.
Typically the A-weighted noise levels of the
product are: Sound pressure level 97 dB(A);
Sound power level 110 dB(A). Uncertainty
K =3 dB.
Wear hearing protection!
Pull Push Saw
PPS 7S
Article number
3 603 M03 3..
Rated power input
W
1400
No-load speed
min
-1
4800
Reduced starting
current
z
Constant electronic
control
z
Laser type
nm
mW
650
< 0.39
Laser class
1M
Weight according to
EPTA-Procedure
01/2003
kg
23.2
Protection class
/
II
Maximum workpiece dimensions, see page 49.
The values given are valid for a nominal voltage [U] of
230 V. For different voltages and models for specific
countries, these values can vary.
Please observe the article number on the type plate of
your machine. The trade names of the individual ma-
chines may vary.
Dimension of suitable saw blades
Saw blade diameter
mm
190
Blade body thickness
mm 1.6–2.0
Tooth thickness/setting, min.
mm
2.6
Mounting hole diameter
mm
30
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 41 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

42
| English
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Bosch Power Tools
Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that
the product described under “Technical Data” is
in conformity with the following standards or
standardization documents: EN 61029,
EN 60825-1 according to the provisions of the
directives 2004/108/EC, 2006/42/EC.
EC Type Certification No. MSR 1036 by notified
testing agency No. 0366.
Technical file at:
Robert Bosch GmbH, Dept. PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 18.02.2011
Assembly
f
Avoid unintentional starting of the ma-
chine. During assembly and for all work on
the machine, the power plug must not be
connected to the mains supply.
Delivery Scope
Please also observe the represen-
tation of the delivery scope at the
beginning of the operating instruc-
tions.
Before starting the operation of the machine for
the first time, check if all parts listed below have
been supplied:
– Pull Push Saw
(Mounted: Saw blade
28
, insert plate
5
)
– Universal Guide
1
– Rotary knob
38
for locking the universal
guide
– Laser unit
41
– Fastening kit for “laser unit”
42
(Allen screw, nut)
– Blade guard
3
– Fastening kit for “blade guard”
43
(Socket bolt, wing nut)
– Batteries (2x, size LR03, 1,5 V)
– Table extension
27
with support leg
49
– Fastening kit “for table extension ”
48
(rotary knob
52
, socket bolt, nut)
– Push stick
12
– Allen key
13
– Bottom plate
39
with pre-mounted Allen
screws
Note:
Check the power tool for possible dam-
age.
Before further use of the machine, check that all
protective devices are fully functional. Any light-
ly damaged parts must be carefully checked to
ensure flawless operation of the tool. All parts
must be properly mounted and all conditions
fulfilled that ensure faultless operation.
Damaged protective devices and parts must be
immediately replaced by an authorised service
centre.
Initial Operation
– Carefully remove all parts included in the de-
livery from their packaging.
– Remove all packaging material from the ma-
chine and the accessories provided.
– Take care that the packaging material under
the motor block es removed.
Assembly Sequence
For easier working, observe the assembly se-
quence of the supplied product features.
1. Assembly from Below
– Bottom plate
39
with pre-mounted Allen
screws
2. Assembly from Above
– Inserting the Batteries;
Attaching the Laser Warning Label
– Laser unit
41
– Blade guard
3
– Adjusting the Laser
– Table extension
27
– Universal guide
1
and fence
36
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 42 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

English |
43
Bosch Power Tools
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Mounting the Bottom Plate
(see figure A)
– Turn the machine around so that it is upside
down on the saw table
7
.
– Insert the bottom plate
39
into the intended
recesses so that the Allen screws engage into
the holes of the housing.
– Fasten the bottom plate by firmly tightening
the Allen screws (4 mm) with Allen key
13
.
Mounting the Laser Unit and the Blade
Guard
– Turn the power tool around so that it is in the
correct working position.
Inserting the Batteries (see figure B1)
– Push the battery lid
40
toward the rear and
open the battery compartment.
– Insert the batteries provided according to
the specified polarity.
– Close the battery compartment.
Attaching the Laser Warning Label
(see figure B1)
The power tool is provided with a warning label
in English (marked with number
2
in the repre-
sentation of the power tool on the graphics
page).
– Before operating for the first time, stick the
provided warning label in your national lan-
guage over the text of the English warning la-
bel.
Mounting the Laser Unit (see figure B2)
For assembly, use the “laser unit”
42
fastening
kit. (Allen screw, nut)
– Turn crank
18
clockwise to the stop, so that
the saw blade
28
is in the highest possible
position above the saw table.
– Slide the laser unit
41
over riving knife
4
until
all mounting holes are aligned.
– Insert the Allen screw through the mounting
holes of the laser unit
41
and the riving knife
4
.
– Mount the nut on the Allen screw and tighten
firmly.
Mounting the Blade Guard (see figure B3)
For assembly, use the fastening kit for the
“blade guard”
43
. (Socket bolt, wing nut)
– Slide the blade guard
3
over riving knife
41
until the mounting holes are aligned again.
– Insert the socket bolt through the mounting
holes of the blade guard
3
, the laser unit
41
and the riving knife
4
.
– Mount the wing nut on the socket bolt and
tighten firmly.
Note:
Adjust the blade guard according to the
workpiece height.
When sawing, the blade guard must always face
lightly against the workpiece.
– Check if the cutting line of the the saw blade
is properly indicated by the laser beam (see
“Adjusting the Laser”, page 42).
The laser beam can be misadjusted when as-
sembling the laser unit
41
and the blade
guard
3
.
Adjusting the Laser
The laser unit
41
is supplied preset.
Before putting into operation for the first time,
you should check if the laser beam is still
aligned properly on the preferred saw blade cut-
ting line after mounting the laser unit
41
and the
blade guard
3
.
Checking:
– Switch the laser beam on with switch
44
.
The laser beam should run parallel to the exten-
sion of the cut on the sticker
15
.
Adjusting the Parallelism:
(see figure C1)
– Loosen fastening screw
45
(using a suitable
screwdriver).
– Move the housing
46
of the laser until the la-
ser beam runs parallel to the cut over the
complete length.
– Carefully retighten fastening screw
45
.
The laser beam must now be set flush to the saw
blade, so that the cutting line of the saw blade
is correctly marked.
Set the laser beam either centred to the saw
blade or exactly left or right of the cutting line,
as individually required.
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 43 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

44
| English
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Bosch Power Tools
Adjusting the Flush Levelling:
(see figure C2)
– Turn thumbwheel
47
until the parallel laser
beam is flush to the desired cutting-line mark
over the complete length.
One rotation in anticlockwise direction moves
the laser beam from left to right; one rotation in
clockwise direction moves the laser beam from
right to left.
Mounting the Table Extension and the
Fences/Stops
Mounting the Table Extension (see figure D)
The table extension
27
is used to widen or ex-
tend the saw table
7
. It can be mounted either
on the left or right side, or to the rear of the saw
table.
For assembly, use the fastening kit for the “table
extension”
48
. (rotary knob
52
, socket bolt, nut)
– Slide or insert the table extension
27
into the
desired guide groove
8
of the saw table.
When the table extension is mounted left or
right from the saw table, it is supported toward
the front.
When the table extension is mounted to the rear
of the saw table, it can be supported toward the
left or the right.
– Move the table extension until the lower
holding prongs of the support leg
49
are
aligned with one of the mounting holes
9
.
If required, move the upper fastening plate of
the support leg
49
.
For this, loosen both Allen screws
50
with Al-
len key
13
, move the upper fastening plate
until the support leg
49
is aligned with the
desired mounting hole
9
, and retighten the
Allen screws
50
again.
– Place the nut into the mounting hole
9
and
screw the holding prongs of the support leg
to the saw table with the socket bolt.
– Screw rotary knob
52
for locking the table ex-
tension into the bolt hole intended for it, and
tighten it.
The table extension must be flush with the saw
table surface.
– Adjust the correct height of the table exten-
sion
27
with rotary knob
51
.
Mounting the Universal Guide (see figure E)
The universal guide
1
can be mounted left or
right on the saw table
7
, or to the table exten-
sion
27
.
Note:
When sawing bevel angles, the universal
guide should be mounted to the
right of the saw
blade
.
– Slide or insert the extension plate
30
of the
universal guide into the desired guide groove
8
of the saw table or into the guide groove of
the table extension
27
.
– Screw rotary knob
38
for locking the univer-
sal guide into the bolt hole intended for it,
and tighten it.
Mounting the Fence to the Universal Guide
The fence
36
of the universal guide is used as a
supporting surface for the workpiece.
When sawing narrow workpieces
, the fence
36
should be mounted flush to universal guide
1
in
order to prevent jamming or slipping of the
workpiece. (see figure F1)
When sawing high workpieces and when saw-
ing with slide action
, the fence
36
should be
mounted upright to the universal guide
1
, so
that the supporting surface of the workpiece is
as large as possible. (see figure F2)
– Loosen wing bolt
34
.
– Slide the fence
36
either upright or flat onto
the guide tongue
53
of the universal guide.
– Tighten wing bolt
34
again.
Mounting to a Working Surface
(see figure G)
f
To ensure safe handling, the machine must
be mounted on a level and stable surface
(e. g., workbench) prior to using.
– Fasten the power tool with suitable screw
fasteners to the working surface. The mount-
ing holes
9
serve for this purpose.
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 44 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

English |
45
Bosch Power Tools
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Dust/Chip Extraction
Dusts from materials such as lead-containing
coatings, some wood types, minerals and metal
can be harmful to one’s health. Touching or
breathing-in the dusts can cause allergic reac-
tions and/or lead to respiratory infections of the
user or bystanders.
Certain dusts, such as oak or beech dust, are
considered as carcinogenic, especially in con-
nection with wood-treatment additives (chro-
mate, wood preservative). Materials containing
asbestos may only be worked by specialists.
– Always use dust extraction.
– Provide for good ventilation of the working
place.
– It is recommended to wear a P2 filter-class
respirator.
Observe the relevant regulations in your country
for the materials to be worked.
The dust/chip extraction can be blocked by
dust, chips or workpiece fragments.
– Switch the machine off and pull the mains
plug from the socket outlet.
– Wait until the saw blade has come to a com-
plete stop.
– Determine the cause of the blockage and cor-
rect it.
Cleaning the Lower Saw Blade Cover
(see figure I)
A cleaning flap
55
located in the lower saw
blade cover
54
can be opened for removal of
workpiece fragments and large chips.
– Switch the machine off and pull the mains
plug from the socket outlet.
– Wait until the saw blade has come to a com-
plete stop.
– Remove table extension
27
and universal
guide
1
.
– Tilt the machine on it’s side.
– Remove bottom plate
39
.
– Open cleaning flap
55
of the lower saw blade
cover
54
and remove workpiece fragments
and chips.
– Shut the cleaning flap and screw the bottom
plate on again.
– Bring the machine back to the working posi-
tion and mount all attachment parts.
External Dust Extraction (see figure H)
– Connect a vacuum hose to the sawdust ejec-
tor
10
.
The vacuum cleaner must be suitable for the ma-
terial being worked.
When vacuuming dry dust that is especially det-
rimental to health or carcinogenic, use a special
vacuum cleaner.
Changing the Saw Blade
(see figures J1
–
J4)
f
Before any work on the machine itself, pull
the mains plug.
f
When mounting the saw blade, wear protec-
tive gloves.
Danger of injury when touching
the saw blade.
Select the suitable saw blade for the material to
be cut.
Use only saw blades whose maximum permitted
speed is higher than the no-load speed of the
power tool.
Use only saw blades that correspond with the
characteristic data given in these operation in-
structions and that are tested and marked in ac-
cordance with EN 847-1.
Removing the Saw Blade
– Remove the blade guard
3
and the laser unit
41
from the riving knife
4
.
– Loosen the screws of insert plate
5
with Al-
len key
13
and remove the insert plate from
the saw table.
– Turn crank
18
clockwise to the stop, so that
the saw blade
28
is in the highest possible
position above the saw table.
– Adjust a saw blade bevel angle of 45°. (see
“Adjusting Bevel Angles”, page 47)
– Turn the Allen screw
57
with the Allen key
13
provided while at the same time pressing the
spindle lock
56
until it engages.
– Keep the spindle lock
56
pressed and un-
screw the Allen screw
57
in anticlockwise di-
rection.
– Remove the exterior clamping flange
58
.
– Remove the saw blade
28
.
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 45 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

46
| English
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Bosch Power Tools
Mounting the Saw Blade
If required, clean all parts to be mounted prior
to assembly.
– Place the new saw blade onto the interior
clamping flange
59
.
Note:
Do not use saw blades that are too small.
The clearance between saw blade and riving
knife must not exceed 5 mm (max.).
f
When mounting the saw blade, pay atten-
tion that the cutting direction of the teeth
(direction of arrow on saw blade) corre-
sponds with the direction of the arrow on
the blade guard and the lower saw blade
cover!
– Mount the exterior clamping flange
58
and
Allen screw
57
.
Press the spindle lock
56
until it engages and
tighten the hexagon bolt in clockwise direc-
tion.
– Mount the insert plate
5
into the saw table.
– Mount laser unit
41
and blade guard
3
to the
riving knife
4
. (see “Mounting the Laser Unit
and the Blade Guard”, page 43)
– Check if the cutting line of the the saw blade
is properly indicated by the laser beam (see
“Adjusting the Laser”, page 42).
The laser beam can be misadjusted when as-
sembling the laser unit
41
and the blade
guard
3
.
Operation
f
Before any work on the machine itself, pull
the mains plug.
Transport and Working Position of the
Saw Blade
Transport Position
– Turn crank
18
anticlockwise, until blade
guard
3
faces against the saw table
7
.
Working Position
– Turn the crank
18
clockwise, until the teeth
of the saw blade
28
are positioned above the
workpiece.
Increasing the Size of the Saw Table
Long workpieces must be underlaid or support-
ed at their free end.
The table extension
27
is used to widen or ex-
tend the saw table
7
. It can be mounted either
on the left or right side, or to the rear of the saw
table. (see “Mounting the Table Extension”,
page 44)
Additionally, the free end of the workpiece can
be supported (e.g., with the Bosch PTA 1000
roller stand) (see figure K). The roller balls en-
sure appropriate movability of the workpiece.
Adjusting Mitre Angles
(Universal Guide)
The mitre angle can be set in the range from 90°
(left side) to 90° (right side).
Adjusting Standard Mitre Angles
(see figure L1)
For swift and precise setting of commonly used
mitre angles, the universal guide engages at the
following standard angles:
±
90°/
±
75°/
±
67.5°/
±
60°/
±
45°/
±
30°/
±
22.5°/
±
15°/ 0°
– Loosen wing bolt
33
, if tightened.
– Turn angle stop
35
until the desired mitre an-
gle engages.
– Tighten wing bolt
33
again.
Adjusting Any Mitre Angle (see figure L2)
– Loosen wing bolt
33
, if tightened.
– Press lever
32
toward the front in the direc-
tion of the arrow and turn angle stop
35
until
the mark on guide rail
31
indicates the de-
sired mitre angle on the scale.
– Tighten wing bolt
33
again.
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 46 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

English |
47
Bosch Power Tools
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Adjusting Bevel Angles
(Saw Blade)
Adjusting the Bevel Angle Range from 0° to
45°
As a standard, bevel angles can be variably set
in the range from 0° to 45°.
– Lightly unscrew the locking knob
22
in anti-
clockwise direction.
– Set the standard bevel angle range (push le-
ver
26
toward the left).
– Turn rotary knob
20
until the indicator for
bevel angle
21
indicates the requested bevel
angle on scale
19
.
– Tighten the locking knob
22
again.
Adjusting the Extended Bevel Angle Range
–1,5° to +46,5°
The additional bevel angle range of
±
1,5° can be
set for sawing undercuts. This is used to prevent
the formation of gaps when joining bevel-cut
workpieces.
– Lightly unscrew the locking knob
22
in anti-
clockwise direction.
– Lightly turn rotary knob
20
in anticlockwise
direction away from the 0° position.
– Set the extended bevel angle range (push le-
ver
26
toward the right).
– Turn rotary knob
20
until the indicator for
bevel angle
21
indicates the requested bevel
angle on scale
19
.
– Tighten the locking knob
22
again.
Marking the Cutting Line (see figure M)
A laser beam indicates the saw blade cutting
line. This allows for exact positioning of the
workpiece and the fence
36
for sawing.
Before sawing, check if the cutting line is still in-
dicated correctly (see “Adjusting the Laser”,
page 42). The laser beam, as an example, can
misadjust due to vibrations after intensive use.
– Switch the laser beam on with switch
44
.
– Align your mark on the workpiece along the
laser beam.
Adjusting the Universal Guide
f
For all cuts, firstly ensure that the saw
blade cannot touch or graze against the
stops (guide rail 31 or fence 36 of the uni-
versal guide) or any other machine parts.
Depending on the operating mode, the universal
guide
1
can be used differently:
– as cross or angle stop when using as a pull
push saw,
– as parallel guide when using as a table saw.
Using the Universal Guide as Cross or Angle
Stop (see figure N1)
– Mount the universal guide
1
left or right on
the saw table
7
or the table extension
27
.
(see “Mounting the Universal Guide”,
page 44)
Note:
When sawing bevel angles, the univer-
sal guide should be mounted to the
right of
the saw blade
.
– Depending on the workpiece size and on the
set bevel angle, mount the fence
36
upright
or flat
to the universal guide
1
. (see “Mount-
ing the Fence to the Universal Guide”,
page 44)
– Adjust the desired mitre angle. (see “Adjust-
ing Mitre Angles”, page 46)
– Check if the fence
36
is out of the cutting
range.
Loosen wing bolt
34
as required, move the
fence
36
and retighten wing bolt
34
.
Note:
To avoid jamming or slipping of the
workpiece, the clearance between saw blade
28
and fence
36
may not exceed 15 mm
(max.)
.
Bevel-cut workpieces without
undercut
Bevel-cut workpieces with un-
dercut
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 47 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

48
| English
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Bosch Power Tools
Using the Universal Guide as a Parallel Guide
(see figure N2)
– Mount the universal guide
1
left or right on
the saw table
7
or the table extension
27
.
(see “Mounting the Universal Guide”,
page 44)
Note:
When sawing bevel angles, the univer-
sal guide should be mounted to the
right of
the saw blade
.
– Depending on the workpiece size and on the
set bevel angle, mount the fence
36
upright
or flat
to the universal guide
1
. (see “Mount-
ing the Fence to the Universal Guide”,
page 44)
Note:
When sawing, workpieces can become
jammed between the universal guide and the
saw blade, be caught by the rotating saw
blade, and be thrown from the machine.
Therefore, adjust the fence
36
in such a man-
ner that its guiding end ends in the area be-
tween the saw blade centre and the riving
knife.
For this, loosen wing bolt
34
, move the fence
and retighten the wing bolt again.
– Adjust a 0° mitre angle. (see “Adjusting Mitre
Angles”, page 46)
– Loosen wing bolt
37
and move the guide rail
31
to the desired clearance.
The scale
14
indicates the clearance be-
tween saw blade and fence.
– Tighten wing bolt
37
again.
Adjusting the Riving Knife
The riving knife
4
prevents the saw blade
28
from becoming jammed in the saw cut. Other-
wise, there is danger of kickback when the saw
blade becomes wedged in the workpiece.
Always pay attention that the riving knife is
properly adjusted:
– The radial clearance between saw blade and
riving knife may not exceed 5 mm (max.).
– The thickness of the riving knife must be
smaller than the cutting width and greater
than the blade thickness.
– The riving knife must always be in a line to
the saw blade.
– For normal separating cuts, the riving knife
must always be in the highest possible posi-
tion.
The machine is supplied with the riving knife
correctly adjusted.
Adjusting the height of the riving knife
(see figures O1–O2)
For sawing grooves, the height of the riving knife
must be adjusted.
f
Use the machine for grooving or rebating
only with an appropriately suitable protec-
tive device (e. g. a tunnel blade guard).
– Remove the blade guard
3
and the laser unit
41
from the riving knife
4
.
– Loosen the screws of insert plate
5
with Al-
len key
13
and remove the insert plate from
the saw table.
– Turn crank
18
clockwise to the stop, so that
the saw blade
28
is in the highest possible
position above the saw table.
Adjust a saw blade bevel angle of 45°. (see
“Adjusting Bevel Angles”, page 47)
– Loosen screws
60
with Allen key
13
, until the
riving knife
4
can be moved.
– Adjust to a 0° bevel angle.
Turn crank
18
in anticlockwise direction, un-
til the teeth of the saw blade
28
are posi-
tioned at the desired height (= groove depth)
above the saw table
7
.
– Move riving knife
4
downward until the riving
knife is no less than 5 mm below the upper
saw teeth.
– Turn crank
18
clockwise to the stop, so that
the saw blade
28
is in the highest possible
position above the saw table.
Adjust a saw blade bevel angle of 45°.
– Retighten the screws
60
of the riving knife.
– Mount the insert plate
5
into the saw table.
5 mm max.
5 mm max.
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 48 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

English |
49
Bosch Power Tools
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Starting Operation
f
Observe correct mains voltage! The voltage
of the power source must agree with the
voltage specified on the nameplate of the
machine. Power tools marked with 230 V
can also be operated with 220 V.
Starting and Stopping
–
To start
the operation, press the green ON
button
16
.
–
To stop
the operation, press the red OFF but-
ton
17
.
Power Failure
The ON/OFF switch is a so-called non-voltage
switch, which prevents the power tool from re-
starting after a power failure (e. g., when the
mains plug is pulled during operation).
To restart the operation of the machine after-
wards, the green ON button
16
must be pressed
again.
Working Advice
General Sawing Instructions
f
For all cuts, firstly ensure that the saw
blade cannot touch or graze against the
stops (guide rail 31 or fence 36 of the uni-
versal guide) or any other machine parts.
f
Use the machine for grooving or rebating
only with an appropriately suitable protec-
tive device (e. g. a tunnel blade guard).
f
Do not use the machine for cutting slots
(stopped grooves).
Protect the saw blade against impact and shock.
Do not subject the saw blade to lateral pressure.
The riving knife must be in alignment with the
saw blade to avoid jamming of the workpiece.
Do not work bent or warped workpieces. The
workpiece must always have a straight edge to
place it flush against the universal guide.
Always keep/store the push stick with the pow-
er tool.
Position of the Operator (see figure P)
f
Do not stand in a line with the saw blade in
front of the machine. Always stand aside of
the saw blade.
This protects your body
against possible kickback.
– Keep hands, fingers and arms away from the
rotating saw blade.
Observe the following instructions:
– When sawing narrow workpieces and bevel
angles, always use the supplied push stick
12
and the universal guide
1
.
– Operation as a Pull Push Saw:
Hold the workpiece and press it firmly
against the fence.
– Operation as a Table Saw:
Hold the workpiece securely with both hands
and press it firmly against the saw table.
Maximum Workpiece Dimensions
Operation as a Pull Push Saw
Operation as a Table Saw
Sawing
Operation as a Pull Push Saw
When sawing with sliding action, you pull the
saw blade from rear to front through the held
workpiece.
This operating mode is suitable for:
– Precise cuts
– Separating cuts
Workpiece height
Cutting length (max.)
20 mm
212 mm
40 mm
199 mm
60 mm
168 mm
Bevel angle
Workpiece height
(max.)
0°
62 mm
45°
36 mm
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 49 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

50
| English
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Bosch Power Tools
Conversion to a Pull Push Saw
When operating as a pull push saw, the saw
blade must be able to run freely over the com-
plete cutting length.
– To release the saw blade, push lever
25
to-
ward the left.
Sawing with Sliding Action (see figure Q)
– Adjust the desired mitre angle on the univer-
sal guide
1
. (see “Adjusting Mitre Angles”,
page 46)
Note:
To avoid jamming or slipping of the
workpiece, the clearance between saw blade
28
and fence
36
may not exceed 15 mm
(max.)
.
– Adjust the desired bevel angle. (see “Adjust-
ing Bevel Angles”, page 47)
– Position the workpiece on the saw table in
front of the blade guard
3
.
– Align your mark on the workpiece along the
laser beam. (see “Marking the Cutting Line”,
page 47)
– Raise or lower the saw blade with the crank
18
so that the upper saw teeth project ap-
prox. 5 mm above the workpiece surface.
– Adjust the blade guard according to the
workpiece height.
When sawing, the blade guard must always
face lightly against the workpiece.
– Hold the workpiece and press it firmly
against the fence.
– Switch on the machine.
– Actuate release lever
24
and pull the pull
handle
23
with uniform feed toward the
front, so that the saw blade cuts through the
workpiece.
– Release the pull handle.
The saw blade returns to the starting posi-
tion.
– Switch off the machine and wait until the
saw blade has come to a complete stop.
Sawing
Operation as a Table Saw
When using as a table saw, move the workpiece
toward the rear against the stationary saw
blade.
This operating mode is suitable for:
– Lengthwise cuts
– Cutting lengths in excess of 212 mm
Conversion to a Table Saw (see figure R)
When operating as a table saw, the saw blade
must be locked in the centre of the saw table.
– Pull the release lever
24
and the pull handle
23
toward the front and at the same time,
push lever
25
toward the right to lock the
saw blade until it engages.
Sawing
– Adjust the desired bevel angle. (see “Adjust-
ing Bevel Angles”, page 47)
– Adjust a 0° mitre angle. (see “Adjusting Mitre
Angles”, page 46)
– Depending on the workpiece size and on the
set bevel angle, mount the fence
36
upright
or flat
to the universal guide
1
. (see “Mount-
ing the Fence to the Universal Guide”,
page 44)
Note:
When sawing, workpieces can become
jammed between the universal guide and the
saw blade, be caught by the rotating saw
blade, and be thrown from the machine.
Therefore, adjust the fence
36
in such a man-
ner that its guiding end ends in the area be-
tween the saw blade centre and the riving
knife.
For this, loosen wing bolt
34
, move the fence
and retighten the wing bolt again.
– Position the workpiece on the saw table in
front of the blade guard
3
.
– Align your mark on the workpiece along the
laser beam. (see “Marking the Cutting Line”,
page 47)
– Raise or lower the saw blade with the crank
18
so that the upper saw teeth project ap-
prox. 5 mm above the workpiece surface.
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 50 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

English |
51
Bosch Power Tools
1 609 929 W71 | (30.3.11)
– Adjust the blade guard according to the
workpiece height.
When sawing, the blade guard must always
face lightly against the workpiece.
– Switch on the machine.
– Saw through the workpiece applying uniform
feed.
– Switch off the machine and wait until the
saw blade has come to a complete stop.
Storage and Transport
Storing the Power Tool
– Bring the machine into the transport posi-
tion. (see “Transport Position”, page 46)
– Place the push stick
12
into the storage com-
partment
11
.
– If possible, place unused saw blades in an
enclosed container for transport.
– Wind the mains cable around the cable hold-
er
29
.
Carrying the Power Tool
f
The power tool should always be carried by
two persons in order to avoid back injuries.
f
When transporting the power tool, only use
the transport fixtures. Never carry the pow-
er tool by the protective devices, the table
extension 27 or the guides 8.
– For lifting or transport, reach into the re-
cessed grips
6
.
Maintenance and Service
Maintenance and Cleaning
f
Before any work on the machine itself, pull
the mains plug.
If the machine should fail despite the care taken
in manufacturing and testing procedures, repair
should be carried out by an after-sales service
centre for Bosch power tools.
In all correspondence and spare parts order,
please always include the 10-digit article
number given on the type plate of the machine.
Cleaning
For safe and proper working, always keep the
power tool and its ventilation slots clean.
Remove dust and chips after each working pro-
cedure by blowing out with compressed air or
with a brush.
Measures for Noise Reduction
Measures on behalf of the manufacturer:
– Soft starting
– Delivery of the machine with a saw blade de-
veloped particularly for noise reduction
Measures on behalf of the user:
– Low-vibration assembly on a firm working
surface
– Use of saw blades with noise-reducing func-
tions
– Regular cleaning of saw blade and power tool
Accessories
Saw blade 190 x 30 mm,
36 teeth . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 640 616
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 51 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

52
| English
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Bosch Power Tools
After-sales Service and Customer
Assistance
Our after-sales service responds to your ques-
tions concerning maintenance and repair of your
product as well as spare parts. Exploded views
and information on spare parts can also be
found under:
www.bosch-pt.com
Our customer service representatives can an-
swer your questions concerning possible appli-
cations and adjustment of products and acces-
sories.
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.)
P.O. Box 98
Broadwater Park
North Orbital Road
Denham
Uxbridge
UB 9 5HJ
Tel. Service: +44 (0844) 736 0109
Fax: +44 (0844) 736 0146
E-Mail: boschservicecentre@bosch.com
Ireland
Origo Ltd.
Unit 23 Magna Drive
Magna Business Park
City West
Dublin 24
Tel. Service: +353 (01) 4 66 67 00
Fax: +353 (01) 4 66 68 88
Australia, New Zealand and Pacific Islands
Robert Bosch Australia Pty. Ltd.
Power Tools
Locked Bag 66
Clayton South VIC 3169
Customer Contact Center
Inside Australia:
Phone: +61 (01300) 307 044
Fax: +61 (01300) 307 045
Inside New Zealand:
Phone: +64 (0800) 543 353
Fax: +64 (0800) 428 570
Outside AU and NZ:
Phone: +61 (03) 9541 5555
www.bosch.com.au
Republic of South Africa
Customer service
Hotline: +27 (011) 6 51 96 00
Gauteng – BSC Service Centre
35 Roper Street, New Centre
Johannesburg
Tel.: +27 (011) 4 93 93 75
Fax: +27 (011) 4 93 01 26
E-Mail: bsctools@icon.co.za
KZN – BSC Service Centre
Unit E, Almar Centre
143 Crompton Street
Pinetown
Tel.: +27 (031) 7 01 21 20
Fax: +27 (031) 7 01 24 46
E-Mail: bsc.dur@za.bosch.com
Western Cape – BSC Service Centre
Democracy Way, Prosperity Park
Milnerton
Tel.: +27 (021) 5 51 25 77
Fax: +27 (021) 5 51 32 23
E-Mail: bsc@zsd.co.za
Bosch Headquarters
Midrand, Gauteng
Tel.: +27 (011) 6 51 96 00
Fax: +27 (011) 6 51 98 80
E-Mail: rbsa-hq.pts@za.bosch.com
Disposal
The machine, accessories and packaging should
be sorted for environmental-friendly recycling.
Do not dispose of power tools into household
waste!
Only for EC countries:
According the European Guideline
2002/96/EC for Waste Electrical
and Electronic Equipment and its
implementation into national
right, power tools that are no
longer usable must be collected
separately and disposed of in an environmental-
ly correct manner.
Subject to change without notice.
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 52 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

Français |
53
Bosch Power Tools
1 609 929 W71 | (30.3.11)
fr
Avertissements de sécurité
Avertissements de sécurité généraux
pour l’outil
Lors de l’utilisation d’outil
électroportatifs, respecter les
instructions de sécurité fondamentales suivan-
tes afin d’éviter les risques de choc électrique,
de blessures et d’incendie.
Lire toutes les consignes avant d’utiliser cet
outil électroportatif et garder soigneusement
les consignes de sécurité.
Le terme « outil » dans les consignes de sécurité
fait référence à votre outil électrique alimenté
par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou
votre outil fonctionnant sur batterie (sans cor-
don d’alimentation).
1) Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et
bien éclairée.
Les zones en désordre ou
sombres sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils élec-
triques en atmosphère explosive, par
exemple en présence de liquides inflam-
mables, de gaz ou de poussières.
Les
outils électriques produisent des étincel-
les qui peuvent enflammer les poussières
ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes
présentes à l’écart pendant l’utilisation
de l’outil.
Les distractions peuvent vous
faire perdre le contrôle de l’outil.
2) Sécurité électrique
a) Il faut que les fiches de l’outil électrique
soient adaptées au socle. Ne jamais mo-
difier la fiche de quelque façon que ce
soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec
des outils à branchement de terre.
Des fi-
ches non modifiées et des socles adaptés
réduiront le risque de choc électrique.
b) Eviter tout contact du corps avec des
surfaces reliées à la terre telles que les
tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et
les réfrigérateurs.
Il existe un risque ac-
cru de choc électrique si votre corps est
relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à
des conditions humides.
La pénétration
d’eau à l’intérieur d’un outil augmentera
le risque de choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais
utiliser le cordon pour porter, tirer ou
débrancher l’outil. Maintenir le cordon à
l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des
arêtes ou des parties en mouvement.
Les
cordons endommagés ou emmêlés aug-
mentent le risque de choc électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur,
utiliser un prolongateur adapté à l’utili-
sation extérieure.
L’utilisation d’un cor-
don adapté à l’utilisation extérieure réduit
le risque de choc électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplace-
ment humide est inévitable, utiliser une
alimentation protégée par un dispositif à
courant différentiel résiduel (RCD).
L’usage d’un RCD réduit le risque de choc
électrique.
3) Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que vous
êtes en train de faire et faire preuve de
bon sens dans l’utilisation de l’outil. Ne
pas utiliser un outil lorsque vous êtes fa-
tigué ou sous l’emprise de drogues, d’al-
cool ou de médicaments.
Un moment
d’inattention en cours d’utilisation d’un
outil peut entraîner des blessures graves
des personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Tou-
jours porter une protection pour les
yeux.
Les équipements de sécurité tels
que les masques contre les poussières,
les chaussures de sécurité antidérapan-
tes, les casques ou les protections acous-
tiques utilisés pour les conditions appro-
priées réduiront les blessures des
personnes.
ATTENTION
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 53 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

54
| Français
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Bosch Power Tools
c) Eviter tout démarrage intempestif. S’as-
surer que l’interrupteur est en position
arrêt avant de brancher l’outil au secteur
et/ou au bloc de batteries, de le ramas-
ser ou de le porter.
Porter les outils en
ayant le doigt sur l’interrupteur ou bran-
cher des outils dont l’interrupteur est en
position marche est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de
mettre l’outil en marche.
Une clé laissée
fixée sur une partie tournante de l’outil
peut donner lieu à des blessures de per-
sonnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une posi-
tion et un équilibre adaptés à tout mo-
ment.
Cela permet un meilleur contrôle
de l’outil dans des situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas
porter de vêtements amples ou de bi-
joux. Garder les cheveux, les vêtements
et les gants à distance des parties en
mouvement.
Des vêtements amples, des
bijoux ou les cheveux longs peuvent être
pris dans des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le
raccordement d’équipements pour l’ex-
traction et la récupération des poussiè-
res, s’assurer qu’ils sont connectés et
correctement utilisés.
Utiliser des collec-
teurs de poussière peut réduire les ris-
ques dus aux poussières.
4) Utilisation et entretien de l’outil
a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adap-
té à votre application.
L’outil adapté réa-
lisera mieux le travail et de manière plus
sûre au régime pour lequel il a été cons-
truit.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne
permet pas de passer de l’état de mar-
che à arrêt et vice versa.
Tout outil qui ne
peut pas être commandé par l’interrup-
teur est dangereux et il faut le faire répa-
rer.
c) Débrancher la fiche de la source d’ali-
mentation en courant et/ou le bloc de
batteries de l’outil avant tout réglage,
changement d’accessoires ou avant de
ranger l’outil.
De telles mesures de sécu-
rité préventives réduisent le risque de dé-
marrage accidentel de l’outil.
d) Conserver les outils à l’arrêt hors de la
portée des enfants et ne pas permettre à
des personnes ne connaissant pas l’outil
ou les présentes instructions de le faire
fonctionner.
Les outils sont dangereux
entre les mains d’utilisateurs novices.
e) Observer la maintenance de l’outil. Véri-
fier qu’il n’y a pas de mauvais alignement
ou de blocage des parties mobiles, des
pièces cassées ou toute autre condition
pouvant affecter le fonctionnement de
l’outil. En cas de dommages, faire répa-
rer l’outil avant de l’utiliser.
De nom-
breux accidents sont dus à des outils mal
entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils per-
mettant de couper.
Des outils destinés à
couper correctement entretenus avec des
pièces coupantes tranchantes sont moins
susceptibles de bloquer et sont plus faci-
les à contrôler.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les la-
mes etc., conformément à ces instruc-
tions, en tenant compte des conditions
de travail et du travail à réaliser.
L’utili-
sation de l’outil pour des opérations diffé-
rentes de celles prévues pourrait donner
lieu à des situations dangereuses.
5) Maintenance et entretien
a) Faire entretenir l’outil par un réparateur
qualifié utilisant uniquement des pièces
de rechange identiques.
Cela assurera
que la sécurité de l’outil est maintenue.
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 54 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

Français |
55
Bosch Power Tools
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Avertissements de sécurité pour scies
sur table
f
Cet outil électroportatif
est fourni avec une pla-
que d’avertissement en
langue anglaise (dans la
représentation de l’outil
électroportatif se trou-
vant sur la page des gra-
phiques elle est mar-
quée du numéro 2).
f
Avant la première mise en service, recou-
vrir le texte anglais de la plaque d’avertisse-
ment par l’autocollant fourni dans votre lan-
gue.
f
S’assurer que les panneaux d’avertisse-
ment se trouvant sur l’outil électroportatif
soient toujours lisibles.
f
Ne jamais se placer sur l’outil électroporta-
tif.
Des blessures graves peuvent se produi-
re si l’outil électroportatif se renversait ou
dans le cas d’un contact accidentel avec la la-
me.
f
S’assurer que le capot de protection fonc-
tionne correctement et qu’il peut bouger li-
brement.
Ajuster le capot de protection de
façon à ce qu’il repose sur la pièce lors du
sciage. Ne jamais coincer le capot de protec-
tion s’il est ouvert.
f
Maintenir les mains hors de la zone de scia-
ge pendant le fonctionnement de l’outil
électroportatif.
Lors d’un contact avec la la-
me de scie, il y a risque de blessures.
f
Ne pas passer les mains derrière la lame
pour maintenir la pièce à travailler, enlever
les copeaux de bois ou pour d’autres rai-
sons.
La distance entre votre main et la lame
de scie en rotation est trop petite.
f
Utilisation en tant que scie sur table:
f
Ne guider la lame de scie contre la pièce à
travailler que quand l’appareil est en mar-
che.
Sinon, il y a risque d’un contrecoup, au
cas où la lame de scie se coincerait dans la
pièce.
f
Bloquer la pièce à travailler.
Une pièce à
travailler serrée par des dispositifs de serra-
ge appropriés ou dans un étau est fixée de
manière plus sûre que tenue dans les mains.
f
Utilisation en tant que scie circulaire de ta-
ble:
N’approcher la pièce à travailler de la lame
que lorsque celle-ci est en rotation.
Sinon, il
y a risque d’un contrecoup, au cas où la lame
de scie se coincerait dans la pièce.
f
Garder les poignées sèches, propres et dé-
pourvues d’huile et de graisse.
Des poi-
gnées grasses, huileuses sont glissantes et
provoquent ainsi une perte de contrôle.
f
N’utiliser l’outil électroportatif que si aucun
outil de travail, de copeaux de bois etc.,
sauf la pièce à travailler, ne se trouve sur la
surface de travail.
Les petits morceaux de
bois ou tout autre objet entrant en contact
avec la lame de scie peut être projeté à gran-
de vitesse sur l’utilisateur.
f
N’utiliser l’outil électrique que pour les ma-
tériaux mentionnés dans le chapitre utilisa-
tion conforme.
Autrement, ceci risquerait de
surcharger l’outil électrique.
f
Ne scier qu’une pièce à la fois.
Les pièces se
trouvant les unes sur les autres ou à côté les
unes des autres peuvent bloquer la lame de
scie ou se déplacer les unes par rapport aux
autres pendant le sciage.
f
Toujours utiliser la butée universelle.
Ceci
permet d’améliorer l’exactitude de coupe et
diminue le risque que la lame ne se coince.
f
N’utiliser l’outil électrique pour faire des
rainures ou feuillures qu’avec un dispositif
de protection approprié (p. ex. capot de
protection).
f
Ne pas utiliser l’outil électroportatif pour
rainurer (la rainure se termine dans la piè-
ce).
EN 60825-1:07
<0.39mW, 650 nm
Rayonnement laser
Ne pas regarder dans le faisceau à
l’aide d’un instrument d’optique
Appareil à laser de classe 1M
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 55 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

56
| Français
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Bosch Power Tools
f
Pour toutes les coupes s’assurer d’abord
que la lame de scie ne peut, dans aucun cas,
venir en contact avec les butées ou d’autres
parties de l’outil électroportatif.
Si la lame
se coince dans l’outil, il y a risque d’un con-
tre-coup ce qui pourrait fortement endom-
mager l’outil électroportatif.
f
Si la lame se coince arrêtez l’outil électro-
portatif et maintenez la pièce fermement
jusqu’à l’arrêt total de la lame. Pour éviter
un rebond, la pièce ne doit être bougée
qu’après l’arrêt complet de la lame.
Elimi-
nez la cause du coinçage de la lame avant de
redémarrer l’outil électroportatif.
f
Ne pas utiliser de lames émoussées, fissu-
rées, déformées ou endommagées.
Les la-
mes aux dents émoussées ou qui ne sont
plus alignées causent une fente de sciage
trop étroite qui provoque une friction trop
élevée, un plus grand risque de coincement
de la lame et de par là d’un contrecoup.
f
Toujours utiliser des lames de scie de la
bonne taille, de forme appropriée à l’alésa-
ge de fixation (par ex. en étoile ou rondes).
Des lames ne convenant pas aux pièces de
montage de la scie ne tournent pas rond et
conduisent à une perte de contrôle.
f
Ne pas utiliser de lames en acier HSS
(aciers super rapides).
De telles lames se
cassent facilement.
f
Ne pas toucher la lame de scie avant qu’elle
ne soit refroidie.
La lame de scie chauffe
énormément durant le travail.
f
Ne jamais utiliser l’outil sans plaque. Rem-
placer une plaque défectueuse.
Une plaque
impeccable est indispensable, car autrement
vous pourriez vous blesser avec la lame de
scie.
f
Contrôler le câble régulièrement et ne faire
réparer un câble endommagé que par un
Service Après-Vente autorisé pour outillage
électroportatifs Bosch. Remplacer un câble
de rallonge endommagé.
Ceci est indispen-
sable pour assurer le bon fonctionnement en
toute sécurité de l’outil électrique.
f
En cas de non-utilisation, conservez l’outil
électrique dans un endroit sûr. L’emplace-
ment de stockage doit être sec et verrouilla-
ble.
Ceci prévient l’endommagement de
l’outil électrique pendant le stockage ou son
utilisation par des personnes non initiées.
f
Ne pas diriger le faisceau laser vers des per-
sonnes ou des animaux et ne jamais regar-
der soi-même dans le faisceau laser.
Cet ap-
pareil de mesure génère un rayonnement
laser de la classe 1M conformément à la nor-
me IEC 60825-1. Regarder directement dans
le faisceau laser – surtout avec des instru-
ments d’optique de focalisation tels que ju-
melles etc. – peut endommager les yeux.
f
Ne pas remplacer le laser incorporé contre
un laser d’un autre type.
Un laser qui ne cor-
respond pas à cet outil électroportatif pour-
rait présenter des danger pour les person-
nes.
f
Ne jamais quitter l’outil avant son arrêt to-
tal.
Les outils de travail qui ne sont pas enco-
re en arrêt total peuvent causer des blessu-
res.
f
Ne jamais utiliser un outil électroportatif
dont le câble est endommagé. Ne pas tou-
cher à un câble endommagé et retirer la fi-
che du câble d’alimentation de la prise de
courant, au cas où le câble aurait été en-
dommagé lors du travail.
Un câble endom-
magé augmente le risque de choc électrique.
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 56 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

Français |
57
Bosch Power Tools
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Symboles
Les symboles suivants peuvent être importants pour l’utilisation de votre outil électroportatif.
Veuillez mémoriser les symboles et leur signification. L’interprétation correcte des symboles vous
permettra de mieux utiliser votre outil électroportatif et en toute sécurité.
Symbole
Signification
f
Rayonnement laser
Ne pas regarder dans le faisceau à l’aide d’un instrument d’optique
appareil à laser de classe 1M
f
Maintenir les mains hors de la zone de sciage pendant le fonctionnement de
l’outil électroportatif.
Lors d’un contact avec la lame de scie, il y a risque de
blessures.
f
Ne jamais se placer sur l’outil électroportatif.
Des blessures graves peuvent se
produire si l’outil électroportatif se renversait ou dans le cas d’un contact acci-
dentel avec la lame.
f
Portez un masque anti-poussières.
f
Porter des protections auditives.
L’exposition aux bruits peut provoquer une
perte de l’audition.
f
Porter toujours des lunettes de protection.
Ne jetez pas les outils électroportatifs avec les ordures ménagères !
Seulement pour les pays de l’Union Européenne :
Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative aux déchets d’équi-
pements électriques et électroniques et sa mise en vigueur conformément aux lé-
gislations nationales, les outils électroportatifs dont on ne peut plus se servir doi-
vent être isolés et suivre une voie de recyclage appropriée.
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 57 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

58
| Français
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Bosch Power Tools
Indique la hauteur max. admissible d’une pièce pour les coupes biai-
ses sur le plan vertical standard 0° et 45°.
Faire attention aux dimensions de la lame de scie. Le diamètre du
trou central doit correspondre très exactement à celui de la broche
porte-outil (pas de jeu). N’utiliser ni raccords réducteurs ni adapta-
teurs.
Lors du remplacement de la lame, veiller à ce que la largeur de coupe
ne soit pas inférieure à 2,2 mm et que l’épaisseur du disque de base
de la lame ne soit pas supérieure à 2,2 mm. Sinon, le couteau diviseur
(2,2 mm) pourrait se coincer dans la pièce.
Plage de coupe biaise sur le plan vertical (plage de pivotement pos-
sible de la lame de scie)
– Position gauche de la butée angulaire :
Plage standard de coupe biaise 0° à 45°
– Position droite de la butée angulaire :
Extension de la plage standard de coupe biaise pour les coupes-dé-
pouille ; voir également « Réglage de la plage de coupes biaises
élargie –1,5° à 46,5° », page 67
Pour bloquer la lame de scie au centre de la table de sciage (utilisa-
tion en tant que scie circulaire de table), pousser le levier vers la droi-
te.
Sens de rotation possibles de la manivelle
– Dans le sens inverse des aiguilles d’une montre (–). Descente de la
lame de scie (
position de transport
)
– Dans le sens des aiguilles d’une montre (+) : Montée de la lame de
scie (
position de travail
)
Sens de rotation du bouton de blocage des coupes biaises dans le
plan vertical
Symbole
Signification
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 58 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

Français |
59
Bosch Power Tools
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Description et performances du produit
Il est impératif de lire toutes les
consignes de sécurité et toutes les
instructions.
Le non-respect des
avertissements et instructions indi-
qués ci-après peut conduire à une
électrocution, un incendie et/ou de
graves blessures.
Utilisation conforme
L’outil électroportatif, un appareil sur pieds, est
conçu pour effectuer des coupes droites longi-
tudinales et transversales dans le bois.
Il est possible de régler des coupes biaises sur
le plan vertical de –1,5° à +46,5° max., et sur la
butée universelle, des coupes d’onglet sur le
plan horizontal de 90° (côté gauche) à 90° (cô-
té droite) max.
La puissance de l’outil électroportatif est con-
çue pour le sciage de bois tendre et de bois dur
ainsi que pour les panneaux d’agglomérés et les
panneaux de fibres.
L’outil électroportatif n’est pas approprié pour
scier l’aluminium ou d’autres métaux non fer-
reux.
Eléments de l’appareil
La numérotation des éléments de l’appareil se
réfère à la représentation de l’outil électroporta-
tif sur les pages graphiques.
1
Butée universelle
2
Plaque signalétique du laser
3
Capot de protection
4
Couteau diviseur
5
Plaque
6
Poignées encastrées
7
Table de sciage
8
Rainure de guidage de la butée universelle
1
ou rallonge de table
27
9
Alésages pour le montage
10
Ejection des copeaux
11
Logement du poussoir
12
Poussoir
13
Clé mâle pour vis à six pans creux
(6 mm/4 mm)
14
Echelle graduée pour la distance lame de
scie – butée universelle
15
Autocollant pour marquer la ligne de coupe
16
Touche Marche
17
Touche Arrêt
18
Manivelle pour ajuster la hauteur de coupe
de la lame de scie
19
Echelle graduée pour coupes biaises (sur le
plan vertical)
20
Bouton de blocage du réglage des coupes
biaises sur le plan vertical
21
Indicateur d’angle (vertical)
22
Bouton de blocage du réglage des coupes
biaises sur le plan vertical
23
Barre de traction
24
Déverrouillage de la fonction de traction
25
Levier de blocage de la lame de scie au
centre de la table de sciage
26
Butée angulaire
27
Rallonge de table
28
Lame de scie
29
Porte-câble
30
Plaque annexe de la butée universelle
Sens de rotation possibles du bouton de réglage des coupes biaises
dans le plan vertical
Symbole
Signification
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 59 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

60
| Français
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Bosch Power Tools
31
Glissière de la butée universelle
32
Levier de réglage de coupes d’onglet quel-
conques (sur le plan horizontal)
33
Vis papillon pour bloquer les coupes
d’onglet sur le plan horizontal
34
Vis papillon pour bloquer le rail de butée
36
35
Butée angulaire avec échelle graduée pour
coupes d’onglet (sur le plan horizontal)
36
Rail de la butée universelle
37
Vis papillon pour bloquer la glissière
31
38
Bouton de blocage de la butée universelle
39
Plaque de base
40
Couvercle du compartiment à piles
41
Unité laser
42
Set de fixation « unité laser »
43
Set de fixation « capot de protection »
44
Interrupteur pour laser (marquage du tracé
de coupe)
45
Vis de fixation du carter du laser
46
Carter du laser
47
Molette de réglage du positionnement du
laser (affleurement)
48
Set de fixation « Rallonge de table »
49
Appui de la rallonge de table
50
Vis à six pans creux de la plaque supérieure
de l’appui
49
51
Bouton pour le réglage précis de la hauteur
de la rallonge de table
52
Bouton pour bloquer la rallonge de table
53
Fixation du rail de butée
36
54
Couverture inférieure de la lame de scie
55
Capot de nettoyage de la couverture infé-
rieure de la lame de scie
56
Blocage de la broche
57
Vis à six pans creux (6 mm) du porte-lame
58
Bride de serrage extérieure
59
Bride de serrage intérieure
60
Vis pour la fixation du couteau diviseur
Les accessoires décrits ou illustrés ne sont pas tous
compris dans la fourniture. Vous trouverez les acces-
soires complets dans notre programme d’accessoi-
res.
Caractéristiques techniques
Informations concernant le niveau
sonore
Valeurs de mesure du niveau sonore détermi-
nées conformément à la norme EN 61029.
Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de
l’appareil sont : niveau de pression acoustique
97 dB(A) ; niveau d’intensité acoustique
110 dB(A). Incertitude K=3 dB.
Porter une protection acoustique !
Scie sur table
PPS 7S
N° d’article
3 603 M03 3..
Puissance nominale
absorbée
W
1400
Vitesse à vide
tr/min
4800
Limitation du courant
de démarrage
z
Constant-Electronic
z
Type de laser
nm
mW
650
< 0,39
Classe laser
1M
Poids suivant
EPTA-Procedure
01/2003
kg
23,2
Classe de protection
/
II
Dimensions maximales de la pièce, voir page 70.
Ces indications sont valables pour une tension nomina-
le de [U] 230 V. Ces indications peuvent varier pour des
tensions plus basses ainsi que pour des versions spéci-
fiques à certains pays.
Respectez impérativement le numéro d’article se trou-
vant sur la plaque signalétique de l’outil électroportatif.
Les désignations commerciales des différents outils
électroportatifs peuvent varier.
Dimensions des lames de scie appropriées
Diamètre de la lame de scie
mm
190
Epaisseur de la lame
mm 1,6–2,0
Epaisseur min. de lame avec
dents/avec dents avoyées
mm
2,6
Diamètre de l’alésage
mm
30
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 60 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

Français |
61
Bosch Power Tools
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabili-
té que le produit décrit sous « Caractéristiques
techniques » est en conformité avec les normes
ou documents normatifs suivants :
EN 61029, EN 60825-1 conformément aux ter-
mes des réglementations 2004/108/CE,
2006/42/CE.
Contrôle du modèle type de l’union européenne
n° MSR 1036 effectué par l’office de contrôle
notifié n° 0366.
Dossier technique auprès de :
Robert Bosch GmbH, Dept. PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 18.02.2011
Montage
f
Évitez un démarrage accidentel de l’outil
électroportatif. Pendant le montage et lors
de travaux sur l’outil électroportatif, la fi-
che de secteur ne doit pas être connectée à
l’alimentation en courant.
Accessoires fournis
Respectez également l’indication
du contenu de l’emballage au dé-
but des instructions d’utilisation.
Avant la première mise en service de l’outil élec-
troportatif, vérifiez si toutes les pièces indi-
quées ci-dessous ont été fournies :
– Scie sur table
(montés: lame de scie
28
, plaque
5
)
– Butée universelle
1
– Bouton
38
de blocage de la butée universelle
– Unité laser
41
– Set de fixation « unité laser »
42
(vis à six pans creux, écrou)
– Capot de protection
3
– Set de fixation « capot de protection »
43
(tige de blocage, vis papillon)
– Piles (2x, type LR03, 1,5 V)
– Rallonge de table
27
avec appui
49
– Set de fixation « Rallonge de table »
48
(bouton
52
, tige de blocage, écrou)
– Poussoir
12
– Clé mâle pour vis à six pans
13
– Plaque de base
39
avec vis à six pans creux
prémontées
Note :
Contrôlez si l’outil électroportatif est en-
dommagé.
Avant de réutiliser l’outil électroportatif, vérifiez
soigneusement les dispositifs de protection ou
les parties légèrement endommagées afin de
vous assurer qu’ils peuvent fonctionner correc-
tement et remplir les conditions de fonctionne-
ment. Contrôlez si les parties mobiles fonction-
nent correctement et ne coincent pas, ou si des
parties sont endommagées. Toutes les parties
doivent être correctement montées et remplir
toutes les conditions afin de garantir un fonc-
tionnement impeccable.
Faites réparer ou remplacer les dispositifs de
protection et les parties endommagés par un
atelier agréé.
Première mise en service
– Retirez avec précaution de l’emballage tou-
tes les pièces fournies.
– Enlevez l’emballage complet de l’outil élec-
troportatif et des accessoires fournis.
– Veillez à enlever l’emballage sous le bloc-mo-
teur.
Ordre de montage
Pour vous faciliter le travail, respectez l’ordre du
montage des éléments d’appareil fournis.
1. Montage par le bas
– Plaque de base
39
avec vis à six pans creux
prémontées
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 61 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

62
| Français
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Bosch Power Tools
2. Montage par le haut
– Insérer les piles;
Recouvrir la plaque d’avertissement laser
– Unité laser
41
– Capot de protection
3
– Ajustage du laser
– Rallonge de table
27
– Butée universelle
1
et rail de butée
36
Montage de la plaque de base
(voir figure A)
– Tournez l’outil électroportatif de manière à
ce que celui-ci se trouve sur la table de scia-
ge
7
.
– Introduisez la plaque de base
39
dans les en-
coches prévues à cet effet de sorte que les
vis à six pans creux s’introduisent dans les
alésages du carter.
– Fixez la plaque de base en serrant ferme-
ment les vis à six pans creux (4 mm) à l’aide
de la clé mâle pour vis à six pans creux
13
.
Montage de l’unité laser et du capot de
protection
– Tournez l’outil électroportatif de sorte qu’il
se trouve sur la bonne position de travail.
Insérer les piles (voir figure B1)
– Poussez le couvercle du compartiment à pi-
les
40
vers l’arrière et ouvrez le comparti-
ment à piles.
– Insérez les piles fournies en respectant la po-
larité indiquée.
– Fermez le compartiment à piles.
Recouvrir la plaque d’avertissement laser
(voir figure B1)
Cet outil électroportatif est fourni avec une pla-
que d’avertissement en langue anglaise (dans la
représentation de l’outil électroportatif se trou-
vant sur la page des graphiques elle est mar-
quée du numéro
2
).
– Avant la première mise en service, recouvrez
le texte anglais de la plaque d’avertissement
par l’autocollant fourni dans votre langue.
Montage de l’unité laser (voir figure B2)
Pour le montage, utilisez le set de fixation
« unité laser »
42
.(vis à six pans creux, écrou)
– Tournez la manivelle
18
à fond dans le sens
des aiguilles d’une montre de sorte que la la-
me de scie
28
se trouve dans la position la
plus haute possible au-dessus de la table de
sciage.
– Faites passer l’unité laser
41
par-dessus le
couteau diviseur
4
jusqu’à ce que tous les
alésages de fixation coïncident.
– Introduisez la vis à six pans creux dans les
alésages de fixation de l’unité laser
41
et du
couteau diviseur
4
.
– Positionnez l’écrou sur la vis à six pans creux
et serrez-la fermement.
Montage du capot de protection
(voir figure B3)
Pour le montage, utilisez le set de fixation
« Capot de protection »
43
. (tige de blocage, vis
papillon)
– Faites passer le capot de protection
3
par-
dessus l’unité laser
41
jusqu’à ce que les alé-
sages de fixation coïncident.
– Introduisez la tige de blocage dans les alésa-
ges de fixation du capot de protection
3
de
l’unité laser
41
et du couteau diviseur
4
.
– Positionnez l’écrou papillon sur la tige de
blocage et serrez-le fermement.
Note :
Réglez le capot de protection conformé-
ment à la hauteur de la pièce.
Lors de l’opération de sciage, le capot de pro-
tection doit toujours reposer sur la pièce.
– Contrôlez si la ligne de coupe de la lame de
scie est correctement affichée (voir
« Ajustage du laser », page 62).
Le faisceau laser peut se déplacer à cause du
montage de l’unité laser
41
et du capot de
protection
3
.
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 62 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

Français |
63
Bosch Power Tools
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Ajustage du laser
L’unité laser
41
est fournie préréglée.
Il est recommandé de contrôler avant la premiè-
re mise en service si le faisceau laser est aligné
sur le tracé de coupe souhaité après montage
de l’unité laser
41
et du capot de protection
3
.
Contrôle :
– Activez le faisceau laser au moyen de la tou-
che
44
.
Le faisceau laser devrait être parallèle au pro-
longement de la fente de scie sur l’autocollant
15
.
Réglage du parallélisme :
(voir figure C1)
– Desserrez la vis de fixation
45
(ni nécessaire,
à l’aide d’un tournevis approprié).
– Déplacez le carter
46
du laser jusqu’à ce que
le faisceau laser soit parallèle à la fente de
scie sur toute sa longueur.
– Resserrez avec précaution la vis de fixation
45
.
Le faisceau laser doit maintenant affleurer la la-
me de scie pour que le tracé de coupe de la lame
de scie soit correctement marqué.
Suivant vos habitudes, alignez le faisceau laser
au centre de la lame de scie ou du côté droit ou
gauche du tracé de coupe.
Réglage de l’affleurement :
(voir figure C2)
– Tournez la molette
47
jusqu’à ce que le fais-
ceau laser affleure le marquage du tracé de
coupe sur toute sa longueur.
Une rotation dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre fait bouger le faisceau laser de la
gauche vers la droite, une rotation dans le sens
des aiguilles d’une montre fait bouger le fais-
ceau laser de la droite vers la gauche.
Montage de la rallonge de table et des
butées
Montage de la rallonge de table (voir figure D)
La rallonge de table
27
sert à élargir ou à rallon-
ger la table de sciage
7
. Il est possible de la
monter du côté droit ou gauche ou à l’arrière de
la table de sciage.
Pour le montage, utilisez le set de fixation
« Rallonge de table »
48
. (bouton
52
, tige de
blocage, écrou)
– Introduisez ou accrochez la rallonge de table
27
dans la rainure souhaitée
8
de la table de
sciage.
Si la rallonge de table est montée à droite ou à
gauche de la table de sciage, un appui est monté
à l’avant.
Si la rallonge de table est montée à l’arrière de
la table de sciage, il est possible de la maintenir
du côté droit ou gauche.
– Déplacez la rallonge de table jusqu’à ce que
la fixation de l’appui
49
coïncide avec un des
alésages
9
.
Si nécessaire, vous devez déplacer la plaque
supérieure de l’appui
49
.
Desserrez à cet effet les deux vis à six pans
creux
50
à l’aide de la clé pour vis à six pans
creux
13
, déplacez la plaque supérieure jus-
qu’à ce que l’appui
49
coïncide avec l’alésage
souhaité
9
et resserrez ensuite les vis à six
pans creux
50
.
– Introduisez l’écrou dans l’alésage
9
et vissez
la fixation de l’appui avec la tige de blocage.
– Vissez le bouton
52
de blocage de la rallonge
de table dans l’alésage prévu à cet effet et
resserrez-le.
La rallonge de table doit être à la même hauteur
que la surface de la table de sciage.
– A l’aide du bouton
51
, réglez la hauteur ap-
propriée de la rallonge de table
27
.
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 63 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

64
| Français
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Bosch Power Tools
Montage de la butée universelle (voir figure E)
Il est possible de monter la butée universelle
1
à droite ou à gauche de la table de sciage
7
ou
de la rallonge de table
27
.
Note :
Pour réaliser des coupes biaises sur le
plan vertical, la butée universelle devrait être
montée
à droite de la lame de scie
.
– Introduisez ou accrochez la plaque annexe
30
de la butée universelle dans la rainure
souhaitée
8
de la table de sciage ou dans la
rainure de la rallonge de table
27
.
– Vissez le bouton
38
de blocage de la butée
universelle dans l’alésage prévu à cet effet et
resserrez-le.
Montage du rail sur la butée universelle
Le rail
36
de la butée universelle sert de surface
de pose de la pièce à usiner.
Pour le sciage de pièces étroites
, le rail de bu-
tée
36
devrait être monté à plat sur la butée uni-
verselle
1
pour éviter que la pièce à usiner ne se
coince et ne se déplace. (voir figure F1)
Pour le sciage de pièces de forte épaisseur et
pour le sciage avec scies à table radiale
, le rail
de butée
36
devrait être monté de chant sur la
butée universelle
1
pour obtenir une surface de
contact aussi grande que possible de la pièce.
(voir figure F2)
– Desserrez la vis papillon
34
.
– Introduisez le rail de butée
36
soit de chant
soit à plat sur la fixation
53
de la butée uni-
verselle.
– Resserrez la vis papillon
34
.
Montage sur une surface de travail
(voir figure G)
f
Afin d’assurer un maniement en toute sécu-
rité, l’outil électroportatif doit être monté
sur une surface de travail plane et stable
(par ex. établi) avant son utilisation.
– A l’aide de vis appropriées, fixez l’outil élec-
troportatif sur la surface de travail. Faites ce-
la à l’aide des alésages
9
.
Aspiration de poussières/de copeaux
Les poussières de matériaux tels que peintures
contenant du plomb, certains bois, minéraux ou
métaux, peuvent être nuisibles à la santé. Entrer
en contact ou aspirer les poussières peut entraî-
ner des réactions allergiques et/ou des maladies
respiratoires auprès de l’utilisateur ou de per-
sonnes se trouvant à proximité.
Certaines poussières telles que les poussières
de chêne ou de hêtre sont considérées comme
cancérigènes, surtout en association avec des
additifs pour le traitement du bois (chromate,
lazure). Les matériaux contenant de l’amiante
ne doivent être travaillés que par des personnes
qualifiées.
– Utilisez toujours une aspiration des poussiè-
res.
– Veillez à bien aérer la zone de travail.
– Il est recommandé de porter un masque res-
piratoire avec un niveau de filtration de clas-
se P2.
Respectez les règlements spécifiques aux maté-
riaux à traiter en vigueur dans votre pays.
L’aspiration des poussières/des copeaux peut
être obturée par la poussière, les copeaux ou les
fragments de pièce à usiner.
– Arrêtez l’outil électroportatif et retirez la fi-
che de la prise de courant.
– Attendez l’arrêt total de la lame de scie.
– Déterminez la cause du blocage et éliminez-
la.
Nettoyage de la couverture inférieure de la
lame de scie (voir figure I)
Pour éliminer des fragments de pièce et des
gros copeaux, il est possible d’ouvrir le capot de
nettoyage
55
de la couverture inférieure de la la-
me de scie
54
.
– Arrêtez l’outil électroportatif et retirez la fi-
che de la prise de courant.
– Attendez l’arrêt total de la lame de scie.
– Retirez la rallonge de table
27
et la butée uni-
verselle
1
.
– Inclinez l’outil électroportatif vers le côté.
– Enlevez la plaque de base
39
.
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 64 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

Français |
65
Bosch Power Tools
1 609 929 W71 | (30.3.11)
– Ouvrez le capot de nettoyage
55
de la couver-
ture inférieure de lame de scie
54
et éliminez
les fragments de pièce et les copeaux.
– Refermez le capot de nettoyage et revisser la
plaque de base.
– Mettez l’outil électroportatif dans sa position
de travail et montez toutes les pièces déta-
chées.
Aspiration externe de copeaux (voir figure H)
– Raccordez un tuyau d’aspirateur à l’éjection
des copeaux
10
.
L’aspirateur doit être approprié au matériau à
travailler.
Pour l’aspiration de poussières particulièrement
nuisibles à la santé, cancérigènes ou sèches, uti-
lisez des aspirateurs spécifiques.
Changement de la lame de scie
(voir figures J1
–
J4)
f
Avant d’effectuer des travaux sur l’outil
électroportatif, retirez la fiche de la prise
de courant.
f
Portez toujours des gants de protection
pour monter la lame de scie.
Lors d’un con-
tact avec la lame de scie, il y a un risque de
blessures.
Choisissez la lame de scie appropriée pour le
matériau à travailler.
N’utilisez que des lames de scie dont la vitesse
admissible maximale est supérieure à la vitesse
à vide de votre outil électroportatif.
N’utilisez que des lames de scie qui correspon-
dent aux caractéristiques techniques indiquées
dans les présentes instructions d’utilisation et
qui sont contrôlées conformément à la norme
EN 847-1 et marquées en conséquence.
Démontage de la lame de scie
– Retirez le capot de protection
3
et l’unité la-
ser
41
du couteau diviseur
4
.
– Desserrez les vis de la plaque
5
à l’aide de la
clé mâle pour vis à six pans creux
13
et sortez
la plaque de la table de sciage.
– Tournez la manivelle
18
à fond dans le sens
des aiguilles d’une montre de sorte que la la-
me de scie
28
se trouve dans la position la
plus haute possible au-dessus de la table de
sciage.
– Réglez la lame de scie sur un angle de coupe
biaise sur le plan vertical de 45°. (voir
« Réglage des coupes biaises dans le plan
vertical », page 66)
– Tournez la vis hexagonale creuse
57
à l’aide
de la clé mâle pour vis à six pans creux
13
fourni et, en même temps, appuyez sur le
blocage de la broche
56
jusqu’à ce que ce
dernier s’encliquette.
– Maintenez appuyé le blocage de la broche
56
et desserrez la vis
57
dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre.
– Enlevez la bride de serrage
58
extérieure.
– Retirez la lame de scie
28
.
Montage de la lame de scie
Si nécessaire, nettoyez toutes les pièces à mon-
ter avant d’en effectuer le montage.
– Placez la nouvelle lame de scie sur la bride de
serrage intérieure
59
.
Note :
N’utilisez pas de lames de scie trop peti-
tes. L’interstice entre la lame de scie et le cou-
teau diviseur doit être de 5 mm max.
f
Lors du montage, assurez-vous que le sens
de coupe de la denture (sens de la flèche
sur la lame de scie) coïncide avec le sens de
la flèche du capot de protection et de la
couverture inférieure de la lame de scie !
– Montez la bride de serrage
58
extérieure et la
vis
57
.
Appuyez sur le blocage de la broche
56
jus-
qu’à ce que celui-ci s’encliquette et serrez la
vis dans le sens des aiguilles d’une montre.
– Fixez à nouveau la plaque
5
dans la table de
sciage.
– Montez à nouveau l’unité laser
41
et le capot
de protection
3
sur le couteau diviseur
4
.
(voir « Montage de l’unité laser et du capot
de protection », page 62)
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 65 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

66
| Français
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Bosch Power Tools
– Contrôlez si la ligne de coupe de la lame de
scie est correctement affichée (voir
« Ajustage du laser », page 62).
Le faisceau laser peut se déplacer à cause du
montage de l’unité laser
41
et du capot de
protection
3
.
Mise en marche
f
Avant d’effectuer des travaux sur l’outil
électroportatif, retirez la fiche de la prise
de courant.
Position de transport et position de
travail de la lame de scie
Position de transport
– Tournez la manivelle
18
dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que le
capot de protection
3
soit en contact avec la
table de sciage
7
.
Position de travail
– Tournez la manivelle
18
dans le sens des
aiguilles d’une montre jusqu’à ce que les
dents de la lame de scie
28
dépassent la piè-
ce.
Rallonger la table de sciage
Les extrémités libres des pièces longues doi-
vent être soutenues.
La rallonge de table
27
sert à élargir ou à rallon-
ger la table de sciage
7
. Il est possible de la
monter du côté droit ou gauche ou à l’arrière de
la table de sciage. (voir « Montage de la rallonge
de table », page 63)
En outre vous pouvez soutenir l’extrémité libre
de la pièce par ex. à l’aide du support à rouleaux
PTA 1000 de Bosch (voir figure K). Les rouleaux
assurent la mobilité nécessaire de la pièce.
Réglage des coupes d’onglets dans le
plan horizontal (Butée universelle)
Il est possible de régler les angles de coupe
d’onglets dans le plan horizontal dans une plage
de 90° (côté gauche) à 90° (côté droit).
Réglage des coupes d’onglets standards dans
le plan horizontal (voir figure L1)
Pour un réglage rapide et précis de coupes d’on-
glet souvent utilisées, la butée universelle s’en-
cliquette aux angles standard suivants :
±
90°/
±
75°/
±
67,5°/
±
60°/
±
45°/
±
30°/
±
22,5°/
±
15°/ 0°
– Desserrez la vis papillon
33
au cas où celle-ci
serait serrée.
– Tournez la butée angulaire
35
jusqu’à ce que
l’angle de coupe d’onglet souhaité s’encli-
quette.
– Resserrez la vis papillon
33
.
Réglage des coupes d’onglets quelconques
dans le plan horizontal (voir figure L2)
– Desserrez la vis papillon
33
au cas où celle-ci
serait serrée.
– Poussez le levier
32
vers l’avant dans le sens
de la flèche et tournez la butée angulaire
35
jusqu’à ce que l’échelle graduée du marqua-
ge de la glissière
31
indique l’angle d’onglet
souhaité.
– Resserrez la vis papillon
33
.
Réglage des coupes biaises dans le plan
vertical (lame de scie)
Réglage de la plage de coupes biaises 0° à 45°
Il est possible de régler une coupe biaise quel-
conque sur le plan vertical dans une plage de 0°
jusqu’à 45°.
– Desserrez légèrement le bouton de blocage
22
dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre.
– Réglez la plage de coupes biaises standards
(pousser le levier
26
vers la gauche).
– Tournez le bouton
20
jusqu’à ce que l’indica-
teur d’angle
21
indique la coupe biaise sou-
haitée sur l’échelle graduée
19
.
– Resserrez fermement le bouton de blocage
22
.
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 66 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

Français |
67
Bosch Power Tools
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Réglage de la plage de coupes biaises élargie
–1,5° à 46,5°
Vous pouvez régler la plage de coupes biaises
supplémentaire sur le plan vertical de
±
1,5°
pour le sciage de coupes-dépouille. Ceci permet
d’éviter la formation de fente lorsque les pièces
coupées à l’onglet sont assemblées.
– Desserrez légèrement le bouton de blocage
22
dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre.
– Tournez le bouton
20
légèrement dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre,
l’éloignant ainsi de la position 0°.
– Réglez la plage de coupes biaises élargie
(pousser le levier
26
vers la droite).
– Tournez le bouton
20
jusqu’à ce que l’indica-
teur d’angle
21
indique la coupe biaise sou-
haitée sur l’échelle graduée
19
.
– Resserrez fermement le bouton de blocage
22
.
Marquage de la ligne de coupe
(voir figure M)
Un faisceau laser vous indique la ligne de coupe
de la lame de scie. Ceci permet de positionner
la pièce et le rail de butée
36
précisément pour
l’opération de sciage.
Assurez-vous avant le sciage que la ligne de cou-
pe est correctement indiquée (voir « Ajustage
du laser », page 62). Le faisceau laser peut se
déplacer par ex. à cause des vibrations générées
lors d’une utilisation intensive.
– Activez le faisceau laser au moyen de la tou-
che
44
.
– Orientez votre marquage sur la pièce le long
du faisceau laser.
Réglage de la butée universelle
f
Pour toutes les coupes assurez-vous
d’abord que la lame de scie ne peut, dans
aucun cas, toucher les butées (glissière 31
ou rail 36 de la butée universelle) ou
d’autres parties de l’outil électroportatif.
Suivant le mode de fonctionnement, il est possi-
ble d’utiliser la butée universelle
1
différemment :
– en tant que butée latérale et angulaire pour
opération en tant que scie sur table,
– en tant que butée parallèle pour une opéra-
tion en tant que scie circulaire de table.
Utilisation de la butée universelle en tant que
butée latérale ou angulaire (voir figure N1)
– Montez la butée universelle
1
à droite ou à
gauche de la table de sciage
7
ou de la rallon-
ge de table
27
. (voir « Montage de la butée
universelle », page 64)
Note :
Pour réaliser des coupes biaises sur le
plan vertical, la butée universelle devrait être
montée
à droite de la lame de scie
.
– En fonction de la taille de la pièce et de la
coupe biaise réglée sur le plan vertical, mon-
tez le rail de butée
36
debout ou à plat
sur la
butée universelle
1
. (voir « Montage du rail
sur la butée universelle », page 64)
– Réglez l’angle de coupe d’onglet sur le plan
horizontal souhaité. (voir « Réglage des cou-
pes d’onglets dans le plan horizontal »,
page 66)
– Contrôlez si le rail de butée
36
se trouve en
dehors de la plage de coupe.
Si nécessaire, desserrez la vis papillon
34
,
déplacez le rail de butée
36
et resserrez la vis
papillon
34
.
Note :
Pour éviter que la pièce à usiner ne se
coince ou se déplace, la distance entre la la-
me de scie
28
et le rail de butée
36
doit être
de 15 mm
max.
pièces coupées à l’onglet
sans coupe arrière
pièces coupées à l’onglet
avec coupe arrière
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 67 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

68
| Français
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Bosch Power Tools
Utilisation de la butée universelle en tant que
butée parallèle (voir figure N2)
– Montez la butée universelle
1
à droite ou à
gauche de la table de sciage
7
ou de la rallon-
ge de table
27
. (voir « Montage de la butée
universelle », page 64)
Note :
Pour réaliser des coupes biaises sur le
plan vertical, la butée universelle devrait être
montée
à droite de la lame de scie
.
– En fonction de la taille de la pièce et de la
coupe biaise réglée sur le plan vertical, mon-
tez le rail de butée
36
debout ou à plat
sur la
butée universelle
1
. (voir « Montage du rail
sur la butée universelle », page 64)
Note :
Lors du sciage, les pièces peuvent
être coincées entre la butée universelle et la
lame de scie, elle peuvent être happées par
la lame de scie montante et être éjectées.
C’est pour cette raison qu’il faut régler le rail
de butée
36
de manière à ce que sa fin de
course se termine entre le centre de la lame
et le couteau diviseur.
Desserrez à cet effet la vis papillon
34
, dépla-
cez le rail de butée et resserrez ensuite la vis
papillon.
– Réglez un angle de coupe d’onglet sur un
plan horizontal de 0°. (voir « Réglage des
coupes d’onglets standards dans le plan
horizontal », page 66)
– Desserrez la vis papillon
37
et déplacez la
glissière
31
jusqu’à la distance souhaitée.
L’échelle graduée
14
indique la distance en-
tre la lame de scie et le rail de butée.
– Resserrez la vis papillon
37
.
Ajustez le couteau diviseur
Le couteau diviseur
4
empêche que la lame de
scie
28
ne se coince dans la rainure de coupe.
Sinon, il y a risque d’un contrecoup, au cas où la
lame de scie se coincerait dans la pièce.
Veillez à ce que le couteau diviseur soit toujours
correctement réglé.
– L’interstice radial entre la lame de scie et le
couteau diviseur doit être de 5 mm max.
– L’épaisseur du couteau diviseur doit être in-
férieure à la largeur de coupe et supérieure à
l’épaisseur du corps de la lame.
– Le couteau diviseur doit être correctement
aligné avec la lame de scie.
– Pour les coupes courantes, le couteau divi-
seur doit toujours se trouver dans la position
la plus élevée.
L’outil électroportatif est fourni avec un couteau
diviseur correctement ajusté.
Réglage de la hauteur du couteau diviseur
(voir figures O1–O2)
Pour réaliser des rainures, vous devez ajuster la
hauteur du couteau diviseur.
f
N’utiliser l’outil électrique pour faire des
rainures ou feuillures qu’avec un dispositif
de protection approprié (p. ex. capot de
protection).
– Retirez le capot de protection
3
et l’unité la-
ser
41
du couteau diviseur
4
.
– Desserrez les vis de la plaque
5
à l’aide de la
clé mâle pour vis à six pans creux
13
et sortez
la plaque de la table de sciage.
– Tournez la manivelle
18
à fond dans le sens
des aiguilles d’une montre de sorte que la la-
me de scie
28
se trouve dans la position la
plus haute possible au-dessus de la table de
sciage.
Réglez la lame de scie sur un angle de coupe
biaise sur le plan vertical de 45°. (voir
« Réglage des coupes biaises dans le plan
vertical », page 66)
– Desserrez les vis
60
à l’aide de la clé mâle
pour vis à six pans creux
13
jusqu’à ce qu’il
soit possible de déplacer le couteau diviseur
4
.
– Réglez la lame de scie sur un angle de coupe
d’onglets sur le plan vertical de 0°.
Tournez la manivelle
18
dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que les
dents de la lame de scie
28
se trouvent à la
hauteur souhaitée (= profondeur de la rainu-
re) au-dessus de la table de sciage
7
.
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 68 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

Français |
69
Bosch Power Tools
1 609 929 W71 | (30.3.11)
– Poussez le couteau diviseur
4
vers le bas jus-
qu’à ce que celui-ci se trouve à 5 mm max.
au-dessous des dents supérieures.
– Tournez la manivelle
18
à fond dans le sens
des aiguilles d’une montre de sorte que la la-
me de scie
28
se trouve dans la position la
plus haute possible au-dessus de la table de
sciage.
Réglez la lame de scie sur un angle de coupe
biaise sur le plan vertical de 45°.
– Resserrez les vis
60
du couteau supérieur.
– Fixez à nouveau la plaque
5
dans la table de
sciage.
Mise en service
f
Tenez compte de la tension du réseau ! La
tension de la source de courant doit corres-
pondre aux indications se trouvant sur la
plaque signalétique de l’outil électroporta-
tif. Les outils électroportatifs marqués
230 V peuvent également fonctionner sur
220 V.
Mise en marche/arrêt
–
Pour la mise en service
, appuyez sur la tou-
che verte de mise en marche
16
.
–
Pour arrêter
, appuyez sur la touche rouge
d’arrêt
17
.
Panne de courant
L’interrupteur Marche/Arrêt est un dit interrup-
teur à tension nulle qui évite un redémarrage de
l’outil électroportatif après une interruption de
courant (par ex. un retrait de la fiche de secteur
pendant la mise en service).
Pour remettre l’outil électroportatif en marche,
appuyez à nouveau sur la touche verte de mise
en marche
16
.
Instructions d’utilisation
Indications générales pour le sciage
f
Pour toutes les coupes assurez-vous
d’abord que la lame de scie ne peut, dans
aucun cas, toucher les butées (glissière 31
ou rail 36 de la butée universelle) ou
d’autres parties de l’outil électroportatif.
f
N’utiliser l’outil électrique pour faire des
rainures ou feuillures qu’avec un dispositif
de protection approprié (p. ex. capot de
protection).
f
Ne pas utiliser l’outil électroportatif pour
rainurer (la rainure se termine dans la piè-
ce).
Protégez la lame de scie contre les chocs et les
coups. N’exposez pas la lame de scie à une pres-
sion latérale.
Le couteau diviseur doit coïncider avec la lame
de scie pour éviter que la pièce ne se coince.
Ne travaillez pas de pièces déformées. La pièce
doit toujours avoir un bord droit pour être pla-
cée le long de la butée universelle.
Gardez le poussoir toujours auprès de l’outil
électroportatif.
Position de l’utilisateur (voir figure P)
f
Ne vous placez jamais devant la lame de
l’outil électroportatif, mais placez-vous tou-
jours latéralement par rapport à la lame.
Ce-
ci protège votre corps d’un rebond éventuel.
– Maintenez les mains, doigts ou bras éloignés
de la lame de scie en rotation.
Respectez les indications suivantes :
– Pour le sciage de pièces étroites et pour le
sciage de coupes biaises sur le plan vertical,
utilisez toujours le poussoir
12
fourni et la
butée universelle
1
.
– Utilisation en tant que scie sur table:
Tenez la pièce et maintenez-la fermement
contre le rail de butée.
– Utilisation en tant que scie circulaire de ta-
ble:
Tenez la pièce des deux mains et appuyez-la
fermement sur la table de sciage.
5 mm max.
5 mm max.
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 69 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

70
| Français
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Bosch Power Tools
Dimensions maximales de la pièce
Utilisation en tant que scie sur table
Utilisation en tant que scie circulaire de table
Le sciage
Utilisation en tant que scie sur table
Lors d’un sciage avec fonction de traction, tirez
la lame de scie de l’arrière vers l’avant à travers
la pièce maintenue fermement.
Ce mode est approprié pour :
– les coupes précises
– les découpes
Modification pour une utilisation en tant que
scie sur table
Lors de l’utilisation en tant que scie sur table, la
lame de scie doit pouvoir se déplacer librement
sur la longueur complète du tracé de coupe.
– Poussez le levier
25
vers la gauche pour des-
serrer la lame de scie.
Sciage avec fonction de traction (voir figure Q)
– Réglez l’angle de coupe d’onglet sur le plan
horizontal souhaité sur la butée universelle
1
.
(voir « Réglage des coupes d’onglets dans le
plan horizontal », page 66)
Note :
Pour éviter que la pièce à usiner ne se
coince ou se déplace, la distance entre la la-
me de scie
28
et le rail de butée
36
doit être
de 15 mm
max.
– Réglez la coupe biaise dans le plan vertical
souhaitée. (voir « Réglage des coupes biaises
dans le plan vertical », page 66)
– Placez la pièce sur la table de sciage devant
le capot de protection
3
.
– Orientez votre marquage sur la pièce le long
du faisceau laser. (voir « Marquage de la li-
gne de coupe », page 67)
– Soulevez ou abaissez la lame de scie au
moyen de la manivelle
18
jusqu’à ce que les
dents supérieures se trouvent 5 mm env. au-
dessus de la surface de la pièce.
– Réglez le capot de protection conformément
à la hauteur de la pièce.
Lors de l’opération de sciage, le capot de
protection doit toujours reposer sur la pièce.
– Tenez la pièce et maintenez-la fermement
contre le rail de butée.
– Mettez l’outil électroportatif en fonctionne-
ment.
– Débloquez le dispositif de déverrouillage
24
et tirez le poussoir
23
de façon homogène
vers l’avant à travers la pièce à usiner.
– Relâchez le poussoir.
La lame de scie retourne à sa position d’ori-
gine.
– Arrêtez l’outil électroportatif et attendez l’ar-
rêt complet de la lame de scie.
Le sciage
Utilisation en tant que scie circulaire de
table
Pour une utilisation en tant que scie circulaire
de table, poussez la pièce vers l’arrière contre la
lame fixe.
Ce mode est approprié pour :
– Coupes longitudinales
– Longueurs de coupe supérieures à 212 mm
Modification pour une utilisation en tant que
scie circulaire de table (voir figure R)
Pour une utilisation en tant que scie circulaire
de table, la lame doit être bloquée au centre de
la table de sciage.
– Tirez le dispositif de déverrouillage
24
et le
poussoir
23
vers l’avant et poussez en même
temps le levier
25
de blocage de la lame vers
la droite jusqu’à ce que la lame s’encliquette.
Hauteur de la pièce
à usiner
Longueur de coupe
max.
20 mm
212 mm
40 mm
199 mm
60 mm
168 mm
coupes biaises sur
le plan vertical
Hauteur max. de la
pièce
0°
62 mm
45°
36 mm
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 70 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

Français |
71
Bosch Power Tools
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Le sciage
– Réglez la coupe biaise dans le plan vertical
souhaitée. (voir « Réglage des coupes biaises
dans le plan vertical », page 66)
– Réglez un angle de coupe d’onglet sur un
plan horizontal de 0°. (voir « Réglage des
coupes d’onglets standards dans le plan
horizontal », page 66)
– En fonction de la taille de la pièce et de la
coupe biaise réglée sur le plan vertical, mon-
tez le rail de butée
36
debout ou à plat
sur la
butée universelle
1
. (voir « Montage du rail
sur la butée universelle », page 64)
Note :
Lors du sciage, les pièces peuvent
être coincées entre la butée universelle et la
lame de scie, elle peuvent être happées par
la lame de scie montante et être éjectées.
C’est pour cette raison qu’il faut régler le rail
de butée
36
de manière à ce que sa fin de
course se termine entre le centre de la lame
et le couteau diviseur.
Desserrez à cet effet la vis papillon
34
, dépla-
cez le rail de butée et resserrez ensuite la vis
papillon.
– Placez la pièce sur la table de sciage devant
le capot de protection
3
.
– Orientez votre marquage sur la pièce le long
du faisceau laser. (voir « Marquage de la li-
gne de coupe », page 67)
– Soulevez ou abaissez la lame de scie au
moyen de la manivelle
18
jusqu’à ce que les
dents supérieures se trouvent 5 mm env. au-
dessus de la surface de la pièce.
– Réglez le capot de protection conformément
à la hauteur de la pièce.
Lors de l’opération de sciage, le capot de
protection doit toujours reposer sur la pièce.
– Mettez l’outil électroportatif en fonctionne-
ment.
– Sciez la pièce à travailler en appliquant une
vitesse d’avance régulière.
– Arrêtez l’outil électroportatif et attendez l’ar-
rêt complet de la lame de scie.
Stockage et transport
Stockage de l’outil électroportatif
– Mettez l’outil électroportatif dans la position
de transport. (voir « Position de transport »,
page 66)
– Enfoncez le poussoir
12
dans le logement
prévu à cet effet
11
.
– Transporter les lames de scie, si possible,
dans un conteneur fermé.
– Enroulez le câble d’alimentation sur le porte-
câble
29
.
Transport de l’outil électroportatif
f
Portez l’outil électroportatif toujours à
deux pour éviter de vous faire mal au dos.
f
Pour transporter l’outil électroportatif, uti-
lisez toujours les dispositifs de transport et
jamais les dispositifs de protection, la ral-
longe de table 27 ni les rainures 8.
– Soulevez ou transportez l’outil par les creux
de poignées
6
.
Entretien et Service Après-Vente
Nettoyage et entretien
f
Avant d’effectuer des travaux sur l’outil
électroportatif, retirez la fiche de la prise
de courant.
Si, malgré tous les soins apportés à la fabrica-
tion et au contrôle de l’appareil, celui-ci présen-
tait un défaut, la réparation ne doit être confiée
qu’à une station de Service Après-Vente agréée
pour outillage Bosch.
Pour toute demande de renseignement ou com-
mande de pièces de rechange, précisez-nous
impérativement le numéro d’article à dix chif-
fres de l’outil électroportatif indiqué sur la pla-
que signalétique.
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 71 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

72
| Français
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Bosch Power Tools
Nettoyage
Tenez toujours propres l’outil électroportatif
ainsi que les fentes de ventilation afin d’obtenir
un travail impeccable et sûr.
Après chaque opération de travail, enlevez les
poussières et les copeaux en soufflant avec de
l’air comprimé ou à l’aide d’un pinceau.
Mesures visant à réduire le niveau sonore
Mesures prises par le fabricant :
– Démarrage en douceur
– Fourniture avec une lame de scie spéciale-
ment conçue pour une réduction du niveau
sonore
Mesures prises par l’utilisateur :
– Montage permettant une réduction des vi-
brations sur une surface de travail stable
– Utilisation de lames de scie avec fonctions
permettant de réduire le niveau sonore
– Nettoyage régulier de la lame de scie et de
l’outil électroportatif
Accessoires
Lame de scie 190 x 30 mm,
36 dents. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 640 616
Service Après-Vente et Assistance Des
Clients
Notre Service Après-Vente répond à vos ques-
tions concernant la réparation et l’entretien de
votre produit et les pièces de rechange. Vous
trouverez des vues éclatées ainsi que des infor-
mations concernant les pièces de rechange éga-
lement sous :
www.bosch-pt.com
Les conseillers techniques Bosch sont à votre
disposition pour répondre à vos questions con-
cernant l’achat, l’utilisation et le réglage de vos
produits et de leurs accessoires.
France
Vous êtes un utilisateur, contactez :
Le Service Clientèle Bosch Outillage Electro-
portatif
Tel. : 0 811 36 01 22
(coût d’une communication locale)
Fax : +33 (0) 1 49 45 47 67
E-Mail : contact.outillage-electroporta-
tif@fr.bosch.com
Vous êtes un revendeur, contactez :
Robert Bosch (France) S.A.S.
Service Après-Vente Electroportatif
126, rue de Stalingrad
93705 DRANCY Cédex
Tel. : +33 (0) 1 43 11 90 06
Fax : +33 (0) 1 43 11 90 33
E-Mail : sav.outillage-electroporta-
tif@fr.bosch.com
Belgique, Luxembourg
Tel. : +32 (070) 22 55 65
Fax : +32 (070) 22 55 75
E-Mail : outillage.gereedschap@be.bosch.com
Suisse
Tel. : +41 (044) 8 47 15 12
Fax : +41 (044) 8 47 15 52
Elimination des déchets
Les outils électroportatifs, ainsi que leurs acces-
soires et emballages, doivent pouvoir suivre
chacun une voie de recyclage appropriée.
Ne jetez pas les outils électroportatifs avec les
ordures ménagères !
Seulement pour les pays de l’Union
Européenne :
Conformément à la directive euro-
péenne 2002/96/CE relative aux
déchets d’équipements électri-
ques et électroniques et sa mise
en vigueur conformément aux lé-
gislations nationales, les outils
électroportatifs dont on ne peut plus se servir
doivent être isolés et suivre une voie de recycla-
ge appropriée.
Sous réserve de modifications.
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 72 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

Español |
73
Bosch Power Tools
1 609 929 W71 | (30.3.11)
es
Instrucciones de seguridad
Advertencias de peligro generales para
herramientas eléctricas
Al utilizar herramientas eléctri-
cas atenerse siempre a las si-
guientes medidas de seguridad básicas para re-
ducir el riesgo de una descarga eléctrica, lesión
e incendio.
Lea íntegramente estas instrucciones de segu-
ridad antes de utilizar esta herramienta eléctri-
ca y guárdelas en un lugar seguro.
El término “herramienta eléctrica” empleado en
las siguientes instrucciones de seguridad se re-
fiere a herramientas eléctricas de conexión a la
red (con cable de red) y a herramientas eléctri-
cas accionadas por acumulador (o sea, sin cable
de red).
1) Seguridad del puesto de trabajo
a) Mantenga limpio y bien iluminado su
puesto de trabajo.
El desorden o una ilu-
minación deficiente en las áreas de traba-
jo pueden provocar accidentes.
b) No utilice la herramienta eléctrica en un
entorno con peligro de explosión, en el
que se encuentren combustibles líqui-
dos, gases o material en polvo.
Las herra-
mientas eléctricas producen chispas que
pueden llegar a inflamar los materiales en
polvo o vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y otras
personas de su puesto de trabajo al em-
plear la herramienta eléctrica.
Una dis-
tracción le puede hacer perder el control
sobre la herramienta eléctrica.
2) Seguridad eléctrica
a) El enchufe de la herramienta eléctrica
debe corresponder a la toma de corrien-
te utilizada. No es admisible modificar el
enchufe en forma alguna. No emplear
adaptadores en herramientas eléctricas
dotadas con una toma de tierra.
Los en-
chufes sin modificar adecuados a las res-
pectivas tomas de corriente reducen el
riesgo de una descarga eléctrica.
b) Evite que su cuerpo toque partes conec-
tadas a tierra como tuberías, radiadores,
cocinas y refrigeradores.
El riesgo a que-
dar expuesto a una sacudida eléctrica es
mayor si su cuerpo tiene contacto con tie-
rra.
c) No exponga la herramienta eléctrica a la
lluvia y evite que penetren líquidos en su
interior.
Existe el peligro de recibir una
descarga eléctrica si penetran ciertos lí-
quidos en la herramienta eléctrica.
d) No utilice el cable de red para transpor-
tar o colgar la herramienta eléctrica, ni
tire de él para sacar el enchufe de la to-
ma de corriente. Mantenga el cable de
red alejado del calor, aceite, esquinas
cortantes o piezas móviles.
Los cables de
red dañados o enredados pueden provo-
car una descarga eléctrica.
e) Al trabajar con la herramienta eléctrica a
la intemperie utilice solamente cables de
prolongación apropiados para su uso en
exteriores.
La utilización de un cable de
prolongación adecuado para su uso en ex-
teriores reduce el riesgo de una descarga
eléctrica.
f) Si fuese imprescindible utilizar la herra-
mienta eléctrica en un entorno húmedo,
es necesario conectarla a través de un
fusible diferencial.
La aplicación de un fu-
sible diferencial reduce el riesgo a expo-
nerse a una descarga eléctrica.
3) Seguridad de personas
a) Esté atento a lo que hace y emplee la he-
rramienta eléctrica con prudencia. No
utilice la herramienta eléctrica si estu-
viese cansado, ni tampoco después de
haber consumido alcohol, drogas o medi-
camentos.
El no estar atento durante el
uso de la herramienta eléctrica puede
provocarle serias lesiones.
ATENCIÓN
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 73 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

74
| Español
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Bosch Power Tools
b) Utilice un equipo de protección personal
y en todo caso unas gafas de protección.
El riesgo a lesionarse se reduce conside-
rablemente si, dependiendo del tipo y la
aplicación de la herramienta eléctrica em-
pleada, se utiliza un equipo de protección
adecuado como una mascarilla antipolvo,
zapatos de seguridad con suela antidesli-
zante, casco, o protectores auditivos.
c) Evite una puesta en marcha fortuita.
Asegurarse de que la herramienta eléc-
trica esté desconectada antes de conec-
tarla a la toma de corriente y/o al montar
el acumulador, al recogerla, y al trans-
portarla.
Si transporta la herramienta
eléctrica sujetándola por el interruptor de
conexión/desconexión, o si alimenta la
herramienta eléctrica estando ésta conec-
tada, ello puede dar lugar a un accidente.
d) Retire las herramientas de ajuste o lla-
ves fijas antes de conectar la herramien-
ta eléctrica.
Una herramienta de ajuste o
llave fija colocada en una pieza rotante
puede producir lesiones al poner a funcio-
nar la herramienta eléctrica.
e) Evite posturas arriesgadas. Trabaje so-
bre una base firme y mantenga el equili-
brio en todo momento.
Ello le permitirá
controlar mejor la herramienta eléctrica
en caso de presentarse una situación in-
esperada.
f) Lleve puesta una vestimenta de trabajo
adecuada. No utilice vestimenta amplia
ni joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y
guantes alejados de las piezas móviles.
La vestimenta suelta, el pelo largo y las jo-
yas se pueden enganchar con las piezas
en movimiento.
g) Siempre que sea posible utilizar unos
equipos de aspiración o captación de
polvo, asegúrese que éstos estén monta-
dos y que sean utilizados correctamente.
El empleo de estos equipos reduce los
riesgos derivados del polvo.
4) Uso y trato cuidadoso de herramientas
eléctricas
a) No sobrecargue la herramienta eléctrica.
Use la herramienta eléctrica prevista pa-
ra el trabajo a realizar.
Con la herramien-
ta adecuada podrá trabajar mejor y más
seguro dentro del margen de potencia in-
dicado.
b) No utilice herramientas eléctricas con un
interruptor defectuoso.
Las herramien-
tas eléctricas que no se puedan conectar
o desconectar son peligrosas y deben ha-
cerse reparar.
c) Saque el enchufe de la red y/o desmonte
el acumulador antes de realizar un ajuste
en la herramienta eléctrica, cambiar de
accesorio o al guardar la herramienta
eléctrica.
Esta medida preventiva reduce
el riesgo a conectar accidentalmente la
herramienta eléctrica.
d) Guarde las herramientas eléctricas fuera
del alcance de los niños. No permita la
utilización de la herramienta eléctrica a
aquellas personas que no estén familiari-
zadas con su uso o que no hayan leído
estas instrucciones.
Las herramientas
eléctricas utilizadas por personas inex-
pertas son peligrosas.
e) Cuide la herramienta eléctrica con esme-
ro. Controle si funcionan correctamente,
sin atascarse, las partes móviles de la
herramienta eléctrica, y si existen partes
rotas o deterioradas que pudieran afec-
tar al funcionamiento de la herramienta
eléctrica. Haga reparar estas piezas de-
fectuosas antes de volver a utilizar la he-
rramienta eléctrica.
Muchos de los acci-
dentes se deben a herramientas
eléctricas con un mantenimiento deficien-
te.
f) Mantenga los útiles limpios y afilados.
Los útiles mantenidos correctamente se
dejan guiar y controlar mejor.
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 74 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

Español |
75
Bosch Power Tools
1 609 929 W71 | (30.3.11)
g) Utilice la herramienta eléctrica, acceso-
rios, útiles, etc. de acuerdo a estas ins-
trucciones, considerando en ello las con-
diciones de trabajo y la tarea a realizar.
El uso de herramientas eléctricas para tra-
bajos diferentes de aquellos para los que
han sido concebidas puede resultar peli-
groso.
5) Servicio
a) Únicamente haga reparar su herramienta
eléctrica por un profesional, empleando
exclusivamente piezas de repuesto origi-
nales.
Solamente así se mantiene la segu-
ridad de la herramienta eléctrica.
Instrucciones de seguridad para mesas
de corte
f
La herramienta eléctrica
se suministra de serie
con una señal de adver-
tencia en inglés (en la
ilustración de la herra-
mienta eléctrica, ésta
corresponde a la posi-
ción 2).
f
Antes de la primera puesta en marcha, pe-
gue encima de la señal de aviso en inglés la
etiqueta adjunta redactada en su idioma.
f
Jamás desvirtúe las señales de advertencia
de la herramienta eléctrica.
f
Nunca se coloque encima de la herramienta
eléctrica.
Ello puede dar lugar a graves lesio-
nes en caso de volcarse la herramienta eléc-
trica, o al tocar accidentalmente la hoja de
sierra.
f
Asegúrese de que la caperuza protectora
funcione correctamente y que sus piezas
puedan moverse libremente.
Siempre ajuste
la caperuza protectora de manera que al se-
rrar, ésta asiente suavemente sobre la pieza
de trabajo. Jamás bloquee la caperuza pro-
tectora para obligarla a que quede abierta.
f
Mantenga las manos alejadas del área de
corte durante el funcionamiento de la he-
rramienta eléctrica.
Podría accidentarse al
tocar la hoja de sierra.
f
Jamás toque por detrás de la hoja de sierra
para sujetar la pieza, retirar virutas, ni por
otro motivo cualquiera.
Su mano quedaría
demasiado cerca de la hoja de sierra en fun-
cionamiento.
f
Operación como mesa de corte:
f
Solamente aproxime la hoja de sierra en
funcionamiento contra la pieza de trabajo.
En caso contrario ello podría ocasionar un re-
troceso brusco al engancharse la hoja de sie-
rra en la pieza de trabajo.
f
Asegure la pieza de trabajo.
Una pieza de
trabajo fijada con unos dispositivos de suje-
ción, o en un tornillo de banco, se mantiene
sujeta de forma mucho más segura que con
la mano.
f
Operación como sierra circular de mesa:
Solamente aproxime la pieza de trabajo a la
sierra en funcionamiento.
En caso contrario,
ello podría ocasionar un retroceso brusco de
la pieza de trabajo al engancharse en ella la
hoja de sierra.
f
Mantenga las empuñaduras secas, limpias y
libres de aceite o grasa.
Las empuñaduras
manchadas de aceite o grasa son resbaladi-
zas y pueden hacerle perder el control sobre
el aparato.
f
Únicamente utilice la herramienta eléctrica
después de haber despejado de la superfi-
cie de trabajo las herramientas de ajuste, vi-
rutas, etc.
Las piezas pequeñas de madera u
otros objetos, al ser atrapados por la hoja de
sierra en funcionamiento, pueden salir pro-
yectados a alta velocidad contra el usuario.
f
Únicamente procese aquellos materiales
que se indican en el apartado relativo a la
utilización reglamentaria de la herramienta
eléctrica.
En caso contrario podría llegar a
sobrecargarse la herramienta eléctrica.
f
Nunca sierre varias piezas de trabajo de una
vez.
Las piezas de trabajo superpuestas o co-
locadas una junto a otra pueden desplazarse
al serrarlas, o bloquear la hoja de sierra.
f
Siempre use el tope universal.
Esto permite
un corte más exacto y además reduce el ries-
go a que se atasque la hoja de sierra.
EN 60825-1:07
<0.39mW, 650 nm
Radiación láser
No mirar directamente con
instrumentos ópticos
Producto láser de clase 1M
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 75 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

76
| Español
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Bosch Power Tools
f
Únicamente utilice la herramienta eléctrica
para ranurar o hacer rebajes en combina-
ción con un dispositivo de protección apro-
piado (p. ej. una caperuza protectora espe-
cial).
f
No utilice la herramienta eléctrica para se-
rrar rendijas por el procedimiento de inmer-
sión (ranura pasante en un tramo de la pie-
za).
f
Antes de comenzar a serrar asegúrese siem-
pre primeramente de que la hoja de sierra
no pueda tocar en ningún momento los to-
pes u otros elementos del aparato.
Si la hoja
de sierra se engancha con las piezas del apa-
rato ello puede acarrear un retroceso brusco
y dañar considerablemente la herramienta
eléctrica.
f
Si la hoja de sierra se atasca, desconecte la
herramienta eléctrica sin mover la pieza de
trabajo hasta que la hoja de sierra se haya
detenido completamente. Para evitar que la
herramienta retroceda bruscamente, la pie-
za de trabajo solamente se deberá mover
tras haberse detenido la hoja de sierra.
Eli-
mine la causa de atasco de la hoja de sierra
antes de volver a poner en marcha la herra-
mienta eléctrica.
f
No use hojas de sierra melladas, fisuradas,
deformadas, ni dañadas.
Las hojas de sierra
con dientes mellados o incorrectamente tris-
cados producen una ranura de corte dema-
siado estrecha, lo que provoca una fricción
excesiva y el atasco de la hoja de sierra o el
retroceso brusco de la pieza de trabajo.
f
Siempre utilice las hojas de sierra con las
dimensiones correctas y el orificio adecua-
do (p. ej. en forma de estrella o redondo).
Las hojas de sierra que no ajusten correcta-
mente en los elementos de acoplamiento a la
sierra, giran excéntricas y pueden hacerle
perder el control sobre la sierra.
f
No use hojas de sierra de acero de corte rá-
pido altamente aleado (acero HSS).
Las ho-
jas de sierra de este tipo pueden romperse
fácilmente.
f
Después de trabajar con la hoja de sierra,
espere a que ésta se haya enfriado antes de
tocarla.
La hoja de sierra puede llegar a po-
nerse muy caliente al trabajar.
f
Jamás utilice la herramienta sin la placa de
inserción. Sustituya una placa de inserción
defectuosa.
Si el estado de la placa de inser-
ción no es correcto puede llegar a acciden-
tarse con la hoja de sierra.
f
Examine con regularidad el cable y sola-
mente deje reparar un cable dañado en un
servicio técnico autorizado para herramien-
tas eléctricas Bosch. Sustituya un cable de
prolongación dañado.
Solamente así se man-
tiene la seguridad de la herramienta eléctri-
ca.
f
Guarde la herramienta eléctrica en un lugar
seguro. El lugar de almacenaje, además de
ser seco, deberá poder cerrarse con llave.
De esta manera se evita que la herramienta
eléctrica se dañe durante su almacenaje o
que sea utilizada por personas inexpertas.
f
No oriente el rayo láser contra personas ni
animales, ni mire directamente hacia el ra-
yo láser.
Este aparato de medición genera ra-
diación láser de la clase 1M según EN 60825-
1. Ud. puede dañar su vista si mira directa-
mente hacia el rayo láser, especialmente si
utiliza para ello instrumentos ópticos de
aproximación como unos prismáticos, etc.
f
No sustituya el láser original por uno de
otro tipo.
La utilización de un láser inadecua-
do para esta herramienta eléctrica puede su-
poner un riesgo para las personas.
f
Jamás abandone la herramienta, antes de
que ésta se haya detenido completamente.
Los útiles en marcha por inercia pueden pro-
vocar accidentes.
f
No utilice la herramienta eléctrica si el ca-
ble está dañado. No toque un cable dañado,
y desconecte el enchufe de la red, si el ca-
ble se daña durante el trabajo.
Un cable da-
ñado comporta un mayor riesgo de electro-
cución.
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 76 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

Español |
77
Bosch Power Tools
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Símbolos
Los símbolos mostrados a continuación pueden ser de importancia en el uso de la herramienta eléc-
trica. Es importante que retenga en su memoria estos símbolos y su significado. La interpretación
correcta de estos símbolos le ayudará a manejar mejor, y de forma más segura, la herramienta eléc-
trica.
Simbología
Significado
f
Radiación láser
No mirar directamente con instrumentos ópticos
Producto láser de clase 1M
f
Mantenga las manos alejadas del área de corte durante el funcionamiento de
la herramienta eléctrica.
Podría accidentarse al tocar la hoja de sierra.
f
Nunca se coloque encima de la herramienta eléctrica.
Ello puede dar lugar a
graves lesiones en caso de volcarse la herramienta eléctrica, o al tocar acciden-
talmente la hoja de sierra.
f
Colóquese una mascarilla antipolvo.
f
Utilice unos protectores auditivos.
El ruido intenso puede provocar sordera.
f
Use unas gafas de protección.
¡No arroje las herramientas eléctricas a la basura!
Sólo para los países de la UE:
Conforme a la Directiva Europea 2002/96/CE sobre aparatos eléctricos y electróni-
cos inservibles, tras su transposición en ley nacional, deberán acumularse por se-
parado las herramientas eléctricas para ser sometidas a un reciclaje ecológico.
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 77 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

78
| Español
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Bosch Power Tools
Muestra la altura máxima admisible de la pieza para los ángulos de
inglete verticales estándar de 0° y 45°.
Tenga en cuenta las dimensiones de la hoja de sierra. El orificio debe
ajustar sin holgura en el husillo portaútiles. No emplee piezas de re-
ducción ni adaptadores.
Al cambiar la hoja de sierra observe que la anchura de corte de la mis-
ma no sea inferior a 2,2 mm y que el grosor del disco base no sea su-
perior a 2,2 mm. En caso contrario puede ocurrir que la cuña separa-
dora (2,2 mm) se atasque en la pieza de trabajo.
Margen del ángulo de inglete vertical (posible margen de
inclinación de la hoja de sierra)
– Posición izquierda del limitador angular:
Margen estándar del ángulo de inglete de 0° a 45°
– Posición derecha del limitador angular:
Ampliación del margen del ángulo de inglete estándar; ver también
“Ajuste del margen ampliado del ángulo de inglete de –1,5° a
+46,5°”, página 87
Para bloquear la hoja de sierra en el centro de la mesa de corte (ope-
ración como sierra circular de mesa) desplazar la palanca hacia la de-
recha.
Sentidos de giro de la manivela
– En sentido contrario a las agujas del reloj (–): descenso de la hoja
de sierra (
Posición de transporte
)
– En sentido de las agujas del reloj (+): ascenso de la hoja de sierra
(
Posición de trabajo
)
Sentido de giro del botón de retención para bloquear los ángulos de
inglete verticales
Simbología
Significado
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 78 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

Español |
79
Bosch Power Tools
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Descripción y prestaciones del producto
Lea íntegramente estas adverten-
cias de peligro e instrucciones.
En
caso de no atenerse a las adverten-
cias de peligro e instrucciones si-
guientes, ello puede ocasionar una
descarga eléctrica, un incendio y/o
lesión grave.
Utilización reglamentaria
La herramienta eléctrica ha sido proyectada pa-
ra realizar estacionariamente cortes rectilíneos
a lo largo y a lo ancho en madera.
Pueden ajustarse unos ángulos de inglete verti-
cales máximos entre –1,5° y +46,5° y en el tope
universal unos ángulos de inglete horizontales
entre 90° (hacia la izquierda) y 90° (hacia la de-
recha).
La herramienta eléctrica ha sido dotada con una
potencia propicia para serrar maderas duras,
blandas, tableros de aglomerado y de fibras.
La herramienta eléctrica no es apropiada para
serrar aluminio ni otros metales no férricos.
Componentes principales
La numeración de los componentes está referi-
da a la imagen de la herramienta eléctrica en las
páginas ilustradas.
1
Tope universal
2
Señal de aviso láser
3
Caperuza protectora
4
Cuña separadora
5
Placa de inserción
6
Cavidades
7
Mesa de corte
8
Ranura guía para tope universal
1
o
ampliación de la mesa
27
9
Taladros de sujeción
10
Expulsor de virutas
11
Alojamiento del bastón de empuje
12
Bastón de empuje
13
Llaves macho hexagonales (6 mm/4 mm)
14
Escala para separación entre la hoja de
sierra y tope universal
15
Etiqueta con marcas indicadoras de la franja
de corte
16
Botón de conexión
17
Tecla de desconexión
18
Manivela para subir y bajar la hoja de sierra
19
Escala para ángulos de inglete (vertical)
20
Pomo para ajuste del ángulo de inglete
vertical
21
Indicador de ángulos (vertical)
22
Botón de retención para el ajuste del ángulo
de inglete vertical
23
Barra de tracción
24
Desbloqueo de la función de tracción
25
Palanca de bloqueo de la hoja de sierra en el
centro de la mesa de corte
26
Limitador angular
27
Ampliación de la mesa
28
Hoja de sierra
29
Portacables
30
Placa de montaje del tope universal
31
Carril guía del tope universal
32
Palanca de ajuste discrecional de ángulos
de inglete horizontales
Sentidos de giro del pomo para ajuste de los ángulos de inglete ver-
ticales
Simbología
Significado
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 79 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

80
| Español
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Bosch Power Tools
33
Tornillo de mariposa para bloqueo de
ángulos de inglete horizontales
34
Tornillo de mariposa para fijación de la
regleta tope
36
35
Tope para ángulos con escala para ángulos
de inglete horizontales
36
Regleta tope del tope universal
37
Tornillo de mariposa para fijación del carril
guía
31
38
Pomo para fijación del tope universal
39
Placa base
40
Tapa del alojamiento de las pilas
41
Módulo láser
42
Juego de piezas de sujeción del “Módulo
láser”
43
Juego de piezas de sujeción de la “Caperuza
protectora”
44
Interruptor del láser (indicador de la línea
de corte)
45
Tornillo de sujeción de la carcasa del láser
46
Carcasa del láser
47
Rueda de posicionamiento del láser
(concordancia)
48
Juego de piezas de sujeción de la
“Ampliación de la mesa”
49
Apoyo de la ampliación de la mesa
50
Tornillos con hexágono interior de la placa
de sujeción superior para apoyo
49
51
Pomo para ajuste fino de la altura en la
ampliación de la mesa
52
Pomo para fijación de la ampliación de la
mesa
53
Alojamiento de la regleta tope
36
54
Cubierta inferior de hoja de sierra
55
Tapa de limpieza en cubierta inferior de la
hoja de sierra
56
Bloqueo del husillo
57
Tornillo con hexágono interior (6 mm) para
sujeción de la hoja de sierra
58
Brida de apriete externa
59
Brida de apriete interior
60
Tornillos de sujeción de la cuña separadora
Los accesorios descritos e ilustrados no correspon-
den al material que se adjunta de serie. La gama com-
pleta de accesorios opcionales se detalla en nuestro
programa de accesorios.
Datos técnicos
Información sobre el ruido
Ruido determinado según EN 61029.
El nivel de presión sonora típico del aparato, de-
terminado con un filtro A, asciende a: Nivel de
presión sonora 97 dB(A); nivel de potencia
acústica 110 dB(A). Tolerancia K=3 dB.
¡Usar unos protectores auditivos!
Mesa de corte
PPS 7S
Nº de artículo
3 603 M03 3..
Potencia absorbida
nominal
W
1400
Revoluciones en vacío
min
-1
4800
Limitación de la
corriente de arranque
z
Electrónica Constante
z
Tipo de láser
nm
mW
650
< 0,39
Clase de láser
1M
Peso según
EPTA-Procedure
01/2003
kg
23,2
Clase de protección
/
II
Medidas máximas de la pieza de trabajo, ver página 90.
Estos datos son válidos para una tensión nominal de
[U] 230 V. Los valores pueden variar para otras tensio-
nes y en ejecuciones específicas para ciertos países.
Preste atención al nº de artículo en la placa de caracte-
rísticas de su aparato, ya que las denominaciones co-
merciales de algunos aparatos pueden variar.
Medidas que deberán cumplir las hojas de
sierra
Diámetro de la hoja de sierra
mm
190
Grosor del disco base
mm 1,6–2,0
Grosor del diente/triscado,
mín.
mm
2,6
Diámetro de taladro
mm
30
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 80 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

Español |
81
Bosch Power Tools
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Declaración de conformidad
Declaramos bajo nuestra responsabilidad, que
el producto descrito bajo “Datos técnicos” está
en conformidad con las normas o documentos
normalizados siguientes:
EN 61029, EN 60825-1 de acuerdo con las dis-
posiciones en las directivas 2004/108/CE,
2006/42/CE.
Inspección de muestras constructivas de la CE
nº MSR 1036 realizada por el servicio de inspec-
ción notificado nº 0366.
Expediente técnico en:
Robert Bosch GmbH, Dept. PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 18.02.2011
Montaje
f
Evite la puesta en marcha fortuita de la he-
rramienta eléctrica. Durante el montaje y al
manipular en la herramienta eléctrica, ésta
no deberá estar conectada a la alimenta-
ción.
Material que se adjunta
Consulte la ilustración con el mate-
rial suministrado que figura al co-
mienzo de estas instrucciones de
servicio.
Antes de la primera puesta en marcha cercióre-
se de que se han suministrado con la herramien-
ta eléctrica todas las partes que a continuación
se detallan:
– Mesa de corte
(viene montada con: hoja de sierra
28
, placa
de inserción
5
)
– Tope universal
1
– Pomo
38
para fijación del tope universal
– Módulo láser
41
– Juego de piezas de sujeción del “Módulo
láser”
42
(tornillo con hexágono interior, tuerca)
– Caperuza protectora
3
– Juego de piezas de sujeción de la “Caperuza
protectora”
43
(perno, tuerca de mariposa)
– Pilas (2x, tamaño LR03, 1,5 V)
– Ampliación de la mesa
27
y apoyo
49
– Juego de piezas de sujeción de la “Amplia-
ción de la mesa”
48
(pomo
52
, perno, tuerca)
– Bastón de empuje
12
– Llave macho hexagonal
13
– Placa base
39
con tornillos con hexágono in-
terior premontados
Observación:
Verifique si está dañada la herra-
mienta eléctrica.
Antes de seguir utilizando la herramienta eléctri-
ca deberá controlarse minuciosamente si los
dispositivos protectores, o las partes dañadas,
aún si el daño fuese leve, funcionan correcta y
reglamentariamente. Verifique si están dañadas
las partes móviles y que puedan moverse libre-
mente, sin atascarse. Todas las partes, además
de estar correctamente montadas, deberán sa-
tisfacer todas las condiciones para asegurar una
operación correcta.
Los dispositivos protectores y las partes daña-
das deberán hacerse reparar o sustituir por un
taller especializado autorizado.
Primera puesta en marcha
– Saque cuidadosamente del embalaje todas
las partes suministradas.
– Retire completamente todo el material de
embalaje del aparato y de los accesorios su-
ministrados.
– Preste atención a retirar el material de emba-
laje situado debajo del bloque del motor.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 81 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

82
| Español
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Bosch Power Tools
Orden a seguir en el montaje
El montaje de los elementos del aparato sumi-
nistrados le resultará más fácil si sigue el orden
indicado.
1. Montaje desde abajo
– Placa base
39
con tornillos con hexágono in-
terior premontados
2. Montaje desde arriba
– Montaje de las pilas;
Pegado de la etiqueta sobre la señal de ad-
vertencia láser original
– Módulo láser
41
– Caperuza protectora
3
– Reajuste del rayo láser
– Ampliación de la mesa
27
– Tope universal
1
y regleta tope
36
Montaje de la placa base (ver figura A)
– Coloque boca abajo la herramienta eléctrica,
o sea, de forma que ésta repose sobre la me-
sa de corte
7
.
– Aloje la placa base
39
en las respectivas cavi-
dades de manera que los tornillos con hexá-
gono interior coincidan con los orificios de la
carcasa.
– Sujete la placa base atornillando firmemente
los tornillos con hexágono interior (4 mm)
con la llave macho hexagonal
13
.
Montaje del módulo láser y de la
caperuza protectora
– Dele la vuelta a la herramienta eléctrica para
colocarla ahora en la posición de trabajo co-
rrecta.
Montaje de las pilas (ver figura B1)
– Abra el alojamiento de las pilas empujando
hacia atrás la tapa
40
.
– Monte las pilas adjuntas respetando la pola-
ridad indicada.
– Cierre el alojamiento de las pilas.
Pegado de la etiqueta sobre la señal de
advertencia láser original (ver figura B1)
La herramienta eléctrica se suministra de serie
con una señal de advertencia en inglés (en la
ilustración de la herramienta eléctrica, ésta co-
rresponde a la posición
2
).
– Antes de la primera puesta en marcha, pegue
encima de la señal de aviso en inglés la eti-
queta adjunta redactada en su idioma.
Montaje del módulo láser (ver figura B2)
Para el montaje utilice el juego de piezas de su-
jeción del “Módulo láser”
42
. (tornillo con hexá-
gono interior, tuerca)
– Gire hasta el tope la manivela
18
en el senti-
do de las agujas del reloj hasta situar la hoja
de sierra
28
en la posición más alta respecto
a la mesa de corte.
– Coloque el módulo láser
41
sobre la cuña se-
paradora
4
cuidando que coincidan todos los
agujeros de sujeción.
– Introduzca el tornillo con hexágono interior
por sendos orificios del módulo láser
41
y de
la cuña separadora
4
.
– Enrosque la tuerca en el tornillo con hexágo-
no interior y apriétela firmemente.
Montaje de la caperuza protectora
(ver figura B3)
Para el montaje utilice el juego de piezas de su-
jeción de la “Caperuza protectora”
43
. (perno,
tuerca de mariposa)
– Disponga la caperuza protectora
3
sobre el
módulo láser
41
de forma que coincidan los
agujeros de sujeción.
– Introduzca el perno por los agujeros de suje-
ción de la caperuza protectora
3
, del módulo
láser
41
, y de la cuña separadora
4
.
– Enrosque la tuerca de mariposa en el perno y
apriétela firmemente.
Observación:
Adapte la caperuza protectora a la
altura de la pieza de trabajo.
Al serrar, la caperuza protectora deberá asentar
siempre suavemente contra la pieza de trabajo.
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 82 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

Español |
83
Bosch Power Tools
1 609 929 W71 | (30.3.11)
– Verifique si el rayo láser muestra de forma
correcta la línea de corte de la hoja de sierra
(ver “Reajuste del rayo láser”, página 82).
El rayo láser puede llegar a desajustarse al
montar el módulo láser
41
y la caperuza pro-
tectora
3
.
Reajuste del rayo láser
El módulo láser
41
viene preajustado de fábrica.
Antes de la primera puesta en marcha deberá
controlarse tras el montaje del módulo láser
41
y de la caperuza protectora
3
si el ajuste del rayo
láser coincide con la línea de corte de la hoja de
sierra que Ud. prefiere.
Control:
– Encienda el rayo láser con el interruptor
44
.
El rayo láser deberá discurrir paralelamente a la
prolongación de la ranura de corte que figura en
la etiqueta
15
.
Ajuste de la paralelidad:
(ver figura C1)
– Afloje el tornillo de sujeción
45
(si procede,
ayudándose de un destornillador adecuado).
– Vaya desplazando la carcasa
46
del láser has-
ta lograr que el rayo láser quede paralelo a la
ranura de corte en toda su longitud.
– A continuación, apriete nuevamente con cui-
dado el tornillo de sujeción
45
.
El rayo láser deberá ajustarse ahora a ras con la
hoja de sierra para que la línea de corte de ésta
se indique correctamente.
Según sus preferencias ajuste el rayo láser, o
bien, al centro de la hoja de sierra, o bien, ha-
ciéndolo coincidir con la cara de corte izquierda
o derecha de la misma.
Ajuste de la concordancia:
(ver figura C2)
– Vaya girando la rueda de ajuste
47
hasta que
el rayo láser paralelo coincida en toda su lon-
gitud con la línea de corte que desee marcar.
Un giro en sentido contrario a las agujas del reloj
hace que el rayo láser se desplace de la izquier-
da hacia la derecha, y viceversa.
Montaje de la ampliación de la mesa y
de los topes
Montaje de la ampliación de la mesa
(ver figura D)
La ampliación de la mesa
27
permite ampliar la
mesa de corte
7
tanto a lo ancho como a lo lar-
go. Según necesidad, admite montarse tanto a
la izquierda como a la derecha o atrás en la me-
sa de corte.
Para el montaje utilice el juego de piezas de su-
jeción de la “Ampliación de la mesa”
48
. (pomo
52
, perno, tuerca)
– Deslice o enganche la ampliación de la mesa
27
en la ranura guía
8
deseada de la mesa de
corte.
Si la ampliación de la mesa se monta a la izquier-
da o derecha de la mesa de corte ésta es sopor-
tada por el frente.
Si la ampliación de la mesa se monta en la parte
de atrás de la mesa de corte ésta puede sopor-
tarse por la izquierda o la derecha.
– Desplace la ampliación de la mesa lo sufi-
ciente para hacer coincidir el soporte inferior
del apoyo
49
con uno de los taladros
9
.
Si fuese preciso deberá desplazar el soporte
superior del apoyo
49
.
Para ello, afloje ambos tornillos con hexágo-
no interior
50
con la llave macho hexagonal
13
, desplace la placa de sujeción superior de
forma que el apoyo
49
coincida con el taladro
9
deseado, y apriete entonces firmemente
los tornillos con hexágono interior
50
.
– Aloje la tuerca en el taladro
9
y sujete el so-
porte del apoyo con el perno.
– Enrosque el pomo
52
para fijación de la am-
pliación de la mesa en el taladro previsto pa-
ra tal fin y apriételo firmemente.
La ampliación de la mesa deberá formar un mis-
mo plano con la superficie de la mesa de corte.
– Ajuste con el pomo
51
la altura correcta de la
ampliación de la mesa
27
.
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 83 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

84
| Español
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Bosch Power Tools
Montaje del tope universal (ver figura E)
El tope universal
1
puede fijarse a la izquierda o
derecha de la mesa de corte
7
o a la ampliación
de la mesa
27
.
Observación:
Al serrar ángulos de inglete verti-
cales el tope universal deberá fijarse
a la dere-
cha de la hoja de sierra
.
– Deslice o enganche la placa de montaje
30
en
la ranura guía
8
deseada de la mesa de corte
o en la ranura guía de la ampliación de la me-
sa
27
.
– Enrosque el pomo
38
para fijación del tope
universal en el taladro previsto para tal fin y
apriételo firmemente.
Montaje de la regleta tope en el tope universal
La regleta tope
36
del tope universal sirve como
superficie de apoyo para la pieza de trabajo.
Al serrar piezas de trabajo estrechas
colocar la
regleta tope
36
con su cara ancha sobre el tope
universal
1
para evitar que la pieza de trabajo se
atasque o resbale. (ver figura F1)
Al serrar piezas de trabajo altas o al serrar a
tracción
colocar la regleta tope
36
con su cara
estrecha sobre el tope universal
1
para lograr
una superficie de contacto lo mayor posible de
la pieza de trabajo. (ver figura F2)
– Afloje el tornillo de mariposa
34
.
– Deslice la regleta tope
36
sobre su cara es-
trecha o ancha en el alojamiento
53
del tope
universal.
– Apriete nuevamente el tornillo de mariposa
34
.
Montaje sobre una base de trabajo
(ver figura G)
f
Para garantizar un manejo seguro deberá
trabajarse con la herramienta eléctrica co-
locándola sobre una base de trabajo plana y
estable (p. ej. un banco de trabajo).
– Sujete la herramienta eléctrica a la base de
trabajo con unos tornillos de sujeción ade-
cuados. Para tal fin deberán emplearse los
taladros
9
.
Aspiración de polvo y virutas
El polvo de ciertos materiales como, pinturas
que contengan plomo, ciertos tipos de madera y
algunos minerales y metales, puede ser nocivo
para la salud. El contacto y la inspiración de es-
tos polvos pueden provocar en el usuario o en
las personas circundantes reacciones alérgicas
y/o enfermedades respiratorias.
Ciertos polvos como los de roble, encina y haya
son considerados como cancerígenos, especial-
mente en combinación con los aditivos para el
tratamiento de la madera (cromatos, conservan-
tes de la madera). Los materiales que conten-
gan amianto solamente deberán ser procesados
por especialistas.
– Siempre utilice un equipo de aspiración de
polvo.
– Observe que esté bien ventilado el puesto de
trabajo.
– Se recomienda una mascarilla protectora
con un filtro de la clase P2.
Observe las prescripciones vigentes en su país
sobre los materiales a trabajar.
El conducto de aspiración de polvo y virutas
puede llegar a obstruirse con polvo, virutas o
fragmentos de la pieza de trabajo.
– Desconecte la herramienta eléctrica y extrai-
ga el enchufe de red de la toma de corriente.
– Espere a que se haya detenido completamen-
te la hoja de sierra.
– Determine y subsane la causa de la obstruc-
ción.
Limpieza de la cubierta inferior de la hoja de
sierra (ver figura I)
Para poder retirar los fragmentos desprendidos
de la pieza de trabajo y las virutas grandes es
posible abrir la tapa de limpieza
55
en la cubier-
ta inferior de la hoja de sierra
54
.
– Desconecte la herramienta eléctrica y extrai-
ga el enchufe de red de la toma de corriente.
– Espere a que se haya detenido completamen-
te la hoja de sierra.
– Desmonte la ampliación de la mesa
27
y el to-
pe universal
1
.
– Incline y deposite la herramienta eléctrica so-
bre uno de sus costados.
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 84 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

Español |
85
Bosch Power Tools
1 609 929 W71 | (30.3.11)
– Desmonte la placa base
39
.
– Abra la tapa para limpieza
55
y vacíe los frag-
mentos y virutas de la pieza de la cubierta in-
ferior de la hoja de sierra
54
.
– Cierre la tapa de limpieza y atornille de nuevo
la placa base.
– Ajuste la herramienta eléctrica a la posición
de trabajo y vuelva a acoplar todas las piezas-
accesorio.
Aspiración externa (ver figura H)
– Conecte la manguera del aspirador a la boca
de aspiración de virutas
10
.
El aspirador debe ser adecuado para el material
a trabajar.
Para aspirar polvo especialmente nocivo para la
salud, cancerígeno, o polvo seco utilice un aspi-
rador especial.
Cambio de la hoja de sierra
(ver figuras J1
–
J4)
f
Antes de cualquier manipulación en la he-
rramienta eléctrica, sacar el enchufe de red
de la toma de corriente.
f
Al montar la hoja de sierra utilice unos
guantes de protección.
Podría accidentarse
en caso de tocar la hoja de sierra.
Seleccione una hoja de sierra apropiada para el
tipo de material a cortar.
Solamente use hojas de sierra cuyas revolucio-
nes máximas admisibles sean superiores a las
revoluciones en vacío de la herramienta eléctri-
ca.
Únicamente use hojas de sierra con las caracte-
rísticas indicadas en estas instrucciones de ma-
nejo que hayan sido ensayadas y vayan marca-
das conforme a EN 847-1.
Desmontaje de la hoja de sierra
– Desmonte la caperuza protectora
3
y el mó-
dulo láser
41
de la cuña separadora
4
.
– Afloje los tornillos de la placa de inserción
5
con la llave macho hexagonal
13
y saque ha-
cia arriba la placa de inserción de la mesa de
corte.
– Gire hasta el tope la manivela
18
en el senti-
do de las agujas del reloj hasta situar la hoja
de sierra
28
en la posición más alta respecto
a la mesa de corte.
– Ajuste un ángulo de inglete vertical en la hoja
de sierra de 45°. (ver “Ajuste del ángulo de
inglete vertical”, página 86)
– Gire el tornillo con hexágono interior
57
con
la llave macho hexagonal
13
suministrada, y
presione simultáneamente el bloqueo del hu-
sillo
56
hasta lograr enclavarlo.
– Mantenga presionado el bloqueo del husillo
56
y afloje el tornillo
57
en sentido contrario
a las agujas del reloj.
– Desmonte la brida de apriete externa
58
.
– Retire la hoja de sierra
28
.
Montaje de la hoja de sierra
Si fuese necesario, limpie primero las piezas an-
tes de montarlas.
– Coloque la hoja de sierra nueva sobre la bri-
da de apriete interior
59
.
Observación:
No utilice hojas de sierra demasia-
do pequeñas. La rendija entre la hoja de sierra y
la cuña separadora deberá ser como máximo
5 mm.
f
¡Preste atención en el montaje a que el sen-
tido de corte de los dientes (dirección de la
flecha en la hoja de sierra) coincida con la
dirección de la flecha que va marcada en la
caperuza protectora y en la cubierta infe-
rior de la hoja de sierra!
– Monte la brida de apriete exterior
58
y el tor-
nillo
57
.
Presione el bloqueo del husillo
56
hasta en-
clavarlo y apriete el tornillo girándolo en el
sentido de las agujas del reloj.
– Vuelva a sujetar la placa de inserción
5
en la
mesa de corte.
– Monte nuevamente el módulo láser
41
y la ca-
peruza protectora
3
en la cuña separadora
4
.
(ver “Montaje del módulo láser y de la
caperuza protectora”, página 82)
– Verifique si el rayo láser muestra de forma
correcta la línea de corte de la hoja de sierra
(ver “Reajuste del rayo láser”, página 82).
El rayo láser puede llegar a desajustarse al
montar el módulo láser
41
y la caperuza pro-
tectora
3
.
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 85 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

86
| Español
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Bosch Power Tools
Operación
f
Antes de cualquier manipulación en la he-
rramienta eléctrica, sacar el enchufe de red
de la toma de corriente.
Posición de transporte y de trabajo de
la hoja de sierra
Posición de transporte
– Gire en sentido contrario a las agujas del re-
loj la manivela
18
hasta asentar la caperuza
protectora
3
sobre la mesa de corte
7
.
Posición de trabajo
– Gire en el sentido de las agujas del reloj la
manivela
18
hasta que la punta de los dientes
de la hoja de sierra
28
sobresalgan por la ca-
ra superior de la pieza.
Ampliación de la mesa de corte
En las piezas de trabajo largas deberá apoyarse
correspondientemente su extremo libre.
La ampliación de la mesa
27
permite ampliar la
mesa de corte
7
tanto a lo ancho como a lo lar-
go. Según necesidad, admite montarse tanto a
la izquierda como a la derecha o atrás en la me-
sa de corte. (ver “Montaje de la ampliación de la
mesa”, página 83)
Adicionalmente puede Ud. soportar el extremo
libre de la pieza de trabajo, p. ej., con ayuda del
soporte de rodillos PTA 1000 de Bosch
(ver figura K). Los rodillos permiten que la pieza
de trabajo pueda desplazarse correspondiente-
mente.
Ajuste del ángulo de inglete horizontal
(tope universal)
El ángulo de inglete horizontal puede ajustarse
dentro de un margen de 90° (hacia la izquierda)
a 90° (hacia la derecha).
Ajuste de los ángulos de inglete horizontales
estándar (ver figura L1)
Para permitir el ajuste rápido y exacto de los án-
gulos de inglete más comunes, el tope universal
enclava en los ángulos estándar siguientes:
±
90°/
±
75°/
±
67,5°/
±
60°/
±
45°/
±
30°/
±
22,5°/
±
15°/ 0°
– Afloje el tornillo de mariposa
33
si estuviese
apretado.
– Gire el tope para ángulos
35
hasta enclavarlo
en el ángulo de inglete deseado.
– Apriete nuevamente el tornillo de mariposa
33
.
Ajuste de ángulos de inglete horizontales dis-
crecionales (ver figura L2)
– Afloje el tornillo de mariposa
33
si estuviese
apretado.
– Presione hacia delante la palanca
32
en di-
rección de la flecha y gire el tope para ángu-
los
35
de modo que la marca del carril guía
31
coincida con el ángulo de inglete deseado
en la escala.
– Apriete nuevamente el tornillo de mariposa
33
.
Ajuste del ángulo de inglete vertical
(hoja de sierra)
Ajuste del margen del ángulo de inglete de 0°
a 45°
El ángulo de inglete vertical puede ajustarse dis-
crecionalmente dentro del margen estándar de
0° a 45°.
– Afloje ligeramente, en sentido contrario a las
agujas del reloj, el botón de retención
22
.
– Seleccione el margen estándar del ángulo de
inglete (desplace hacia la izquierda la palan-
ca
26
).
– Gire el pomo
20
hasta que el indicador de án-
gulos
21
muestre el ángulo de inglete desea-
do en la escala
19
.
– Vuelva a apretar el botón de retención
22
.
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 86 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

Español |
87
Bosch Power Tools
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Ajuste del margen ampliado del ángulo de
inglete de –1,5° a +46,5°
El margen ampliado del ángulo de inglete de
±
1,5° ha sido pensado para serrar ángulos con
compensación. Ello permite evitar que se obten-
gan rendijas visibles al ensamblar piezas corta-
das a inglete.
– Afloje ligeramente, en sentido contrario a las
agujas del reloj, el botón de retención
22
.
– Gire levemente en sentido contrario a las
agujas del reloj el pomo
20
alejándolo de la
posición de 0°.
– Ajuste el margen ampliado del ángulo de in-
glete (desplace hacia la derecha la palanca
26
).
– Gire el pomo
20
hasta que el indicador de án-
gulos
21
muestre el ángulo de inglete desea-
do en la escala
19
.
– Vuelva a apretar el botón de retención
22
.
Marcado de la línea de corte
(ver figura M)
El haz del rayo láser le indica la línea de corte
que seguirá la hoja de sierra. Ello le permite po-
sicionar exactamente la pieza de trabajo y la re-
gleta tope
36
al serrar.
Antes de comenzar a serrar verifique si se sigue
mostrando de forma correcta la línea de corte
(ver “Reajuste del rayo láser”, página 82). El ra-
yo láser puede llegar a desajustarse tras un uso
intenso, p. ej., por las vibraciones producidas.
– Encienda el rayo láser con el interruptor
44
.
– Haga coincidir la marca en la pieza de trabajo
con el rayo láser.
Ajuste del tope universal
f
Antes de comenzar a serrar deberá asegu-
rarse primeramente de que la hoja de sierra
no pueda tocar en ningún momento los to-
pes (carril guía 31 o regleta tope 36 del tope
universal) u otros elementos del aparato.
El tope universal
1
puede utilizarse de diversas
maneras según el modo de operación empleado:
– Como tope transversal o para ángulos al ope-
rar como mesa de corte.
– Como tope paralelo al operar como sierra cir-
cular de mesa.
Aplicación del tope universal como tope
transversal o para ángulos (ver figura N1)
– Fije el tope universal
1
a la izquierda o dere-
cha de la mesa de corte
7
o a la ampliación
de la mesa
27
. (ver “Montaje del tope univer-
sal”, página 84)
Observación:
Al serrar ángulos de inglete
verticales el tope universal deberá fijarse
a la
derecha de la hoja de sierra
.
– Monte la regleta tope
36
apoyando su
cara
estrecha o cara ancha
contra el tope univer-
sal
1
dependiendo del tamaño de la pieza de
trabajo y del ángulo de inglete vertical a rea-
lizar. (ver “Montaje de la regleta tope en el
tope universal”, página 84)
– Ajuste el ángulo de inglete horizontal desea-
do. (ver “Ajuste del ángulo de inglete hori-
zontal”, página 86)
– Verifique que la regleta tope
36
se encuentre
fuera del área de corte.
De no ser así, afloje el tornillo de mariposa
34
, desplace la regleta tope
36
y vuelva a
apretar el tornillo de mariposa
34
.
Observación:
Para evitar que la pieza de tra-
bajo pueda ladearse o moverse la separación
entre la hoja de sierra
28
y la regleta tope
36
deberá ser de
máximo 15 mm
.
Piezas de trabajo cortadas a
inglete sin compensación
Piezas de trabajo cortadas a
inglete con compensación
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 87 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

88
| Español
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Bosch Power Tools
Aplicación del tope universal como tope
paralelo (ver figura N2)
– Fije el tope universal
1
a la izquierda o dere-
cha de la mesa de corte
7
o a la ampliación
de la mesa
27
. (ver “Montaje del tope univer-
sal”, página 84)
Observación:
Al serrar ángulos de inglete
verticales el tope universal deberá fijarse
a la
derecha de la hoja de sierra
.
– Monte la regleta tope
36
apoyando su
cara
estrecha o cara ancha
contra el tope univer-
sal
1
dependiendo del tamaño de la pieza de
trabajo y del ángulo de inglete vertical a rea-
lizar. (ver “Montaje de la regleta tope en el
tope universal”, página 84)
Observación:
Las piezas de trabajo pueden
quedar aprisionadas entre el tope paralelo y
la hoja de sierra, pudiendo salir proyectadas
violentamente al ser arrastradas por la parte
posterior de la hoja de sierra que emerge de
la mesa.
Por ello, ajuste la regleta tope
36
de manera
que el final de la guía quede dentro del tramo
comprendido entre el centro de la hoja de
sierra y la cuña separadora.
Para ello afloje el tornillo de mariposa
34
,
desplace la regleta tope, y vuelva a apretar el
tornillo de mariposa.
– Ajuste un ángulo de inglete horizontal de 0°.
(ver “Ajuste del ángulo de inglete horizontal”,
página 86)
– Afloje el tornillo de mariposa
37
y desplace el
carril guía
31
a la distancia deseada.
La escala
14
muestra la separación entre la
hoja de sierra y la regleta tope.
– Apriete nuevamente el tornillo de mariposa
37
.
Ajuste de la cuña separadora
La cuña separadora
4
evita que la hoja de sierra
28
se atasque en la ranura de corte. En caso
contrario, ello podría ocasionar un retroceso
brusco de la pieza de trabajo al engancharse en
ella la hoja de sierra.
Por ello, preste atención a que siempre esté co-
rrectamente ajustada la cuña separadora:
– La luz radial entre la hoja de sierra y la cuña la
separadora deberá ser como máximo 5 mm.
– El grosor de la cuña separadora deberá ser
inferior al ancho de la ranura corte y mayor
que el grosor del disco base de la hoja de sie-
rra.
– La cuña separadora deberá estar alineada
siempre con la hoja de sierra.
– Para realizar cortes de división normales la
cuña separadora deberá colocarse en la posi-
ción más alta posible.
La herramienta eléctrica se suministra de fábri-
ca con una cuña separadora correctamente
ajustada.
Ajuste de altura de la cuña separadora
(ver figuras O1–O2)
Para serrar ranuras deberá ajustar Ud. la altura
de la cuña separadora.
f
Únicamente utilice la herramienta eléctrica
para ranurar o hacer rebajes en combina-
ción con un dispositivo de protección apro-
piado (p. ej. una caperuza protectora espe-
cial).
– Desmonte la caperuza protectora
3
y el mó-
dulo láser
41
de la cuña separadora
4
.
– Afloje los tornillos de la placa de inserción
5
con la llave macho hexagonal
13
y saque ha-
cia arriba la placa de inserción de la mesa de
corte.
– Gire hasta el tope la manivela
18
en el senti-
do de las agujas del reloj hasta situar la hoja
de sierra
28
en la posición más alta respecto
a la mesa de corte.
Ajuste un ángulo de inglete vertical en la hoja
de sierra de 45°. (ver “Ajuste del ángulo de
inglete vertical”, página 86)
– Afloje los tornillos
60
con la llave macho
hexagonal
13
lo suficiente para poder des-
plazar la cuña separadora
4
.
– Ajuste un ángulo de inglete vertical en la hoja
de sierra de 0°.
Gire en sentido contrario a las agujas del re-
loj la manivela
18
hasta que los dientes de la
hoja de sierra
28
sobresalgan de la mesa de
corte
7
hasta la medida deseada
(= profundidad de ranura).
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 88 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

Español |
89
Bosch Power Tools
1 609 929 W71 | (30.3.11)
– Empuje hacia abajo la cuña separadora
4
de
modo que ésta no quede más de 5 mm por
debajo de los dientes de la sierra superiores.
– Gire hasta el tope la manivela
18
en el senti-
do de las agujas del reloj hasta situar la hoja
de sierra
28
en la posición más alta respecto
a la mesa de corte.
Ajuste un ángulo de inglete vertical en la hoja
de sierra de 45°.
– Apriete firmemente de nuevo los tornillos
60
de la cuña separadora.
– Vuelva a sujetar la placa de inserción
5
en la
mesa de corte.
Puesta en marcha
f
¡Observe la tensión de red! La tensión de
alimentación deberá coincidir con las indi-
caciones en la placa de características de la
herramienta eléctrica. Las herramientas
eléctricas marcadas con 230 V pueden fun-
cionar también a 220 V.
Conexión/desconexión
–
Para la puesta en marcha
presione el botón
de conexión verde
16
.
–
Para la desconexión
accione el botón de
desconexión rojo
17
.
Corte del fluido eléctrico
El interruptor de conexión/desconexión es un
conmutador especial que evita la puesta en mar-
cha accidental de la herramienta eléctrica des-
pués de haberse quedado sin tensión (p.ej. al
desenchufar el aparato durante su funciona-
miento).
Para poder volver a conectar en estos casos la
herramienta eléctrica, es necesario presionar
nuevamente el botón de conexión verde
16
.
Instrucciones para la operación
Instrucciones generales para serrar
f
Antes de comenzar a serrar deberá asegu-
rarse primeramente de que la hoja de sierra
no pueda tocar en ningún momento los to-
pes (carril guía 31 o regleta tope 36 del tope
universal) u otros elementos del aparato.
f
Únicamente utilice la herramienta eléctrica
para ranurar o hacer rebajes en combina-
ción con un dispositivo de protección apro-
piado (p. ej. una caperuza protectora espe-
cial).
f
No utilice la herramienta eléctrica para se-
rrar rendijas por el procedimiento de inmer-
sión (ranura pasante en un tramo de la pie-
za).
Proteja la hoja de sierra contra golpes y cho-
ques. No ejerza una presión lateral contra la ho-
ja de sierra.
La cuña separadora debe quedar bien alineada
con la hoja de sierra para evitar que se atasque
la pieza de trabajo al serrar.
No trabaje piezas que estén deformadas. Las
piezas de trabajo deben disponer siempre de un
canto recto que sirva de guía al asentarlo contra
el tope universal.
Guarde siempre el bastón de empuje en la he-
rramienta eléctrica.
Colocación del usuario (ver figura P)
f
No se coloque detrás de la herramienta
eléctrica, en línea con la hoja de sierra, sino
a un lado de la misma.
De esta manera su
cuerpo queda protegido en caso de retroce-
der bruscamente la pieza.
– Mantenga alejados de la hoja de sierra en
funcionamiento las manos, dedos y brazos.
Observe la instrucciones que a continuación se
indican:
– Para serrar piezas estrechas y ángulos de in-
glete verticales, emplee siempre el bastón de
empuje
12
suministrado y el tope universal
1
.
– Operación como mesa de corte:
Sujete la pieza de trabajo y asiéntela con fir-
meza contra la regleta tope.
5 mm max.
5 mm max.
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 89 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

90
| Español
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Bosch Power Tools
– Operación como sierra circular de mesa:
Sujete firmemente con ambas manos la pieza
de trabajo y apriétela firmemente contra la
mesa de corte.
Dimensiones máximas de la pieza de trabajo
Operación como mesa de corte
Operación como sierra circular de mesa
Serrado
Operación como mesa de corte
Al serrar a tracción arrastre la hoja de sierra de
atrás hacia delante contra la pieza de trabajo fir-
memente sujeta.
Este modo de operación es apropiado para:
– Cortes precisos
– División de piezas
Transformación como mesa de corte
Al emplearse como mesa de corte es necesario
que la hoja de sierra pueda deslizar libremente
en toda la longitud de corte.
– Empuje hacia la izquierda la palanca
25
para
liberar la hoja de sierra.
Serrado a tracción (ver figura Q)
– Ajuste el ángulo de inglete horizontal desea-
do en el tope universal
1
. (ver “Ajuste del án-
gulo de inglete horizontal”, página 86)
Observación:
Para evitar que la pieza de tra-
bajo pueda ladearse o moverse la separación
entre la hoja de sierra
28
y la regleta tope
36
deberá ser de
máximo 15 mm
.
– Ajuste el ángulo de inglete vertical deseado.
(ver “Ajuste del ángulo de inglete vertical”,
página 86)
– Coloque la pieza de trabajo sobre la mesa de
corte frente a la caperuza protectora
3
.
– Haga coincidir la marca en la pieza de trabajo
con el rayo láser. (ver “Marcado de la línea de
corte”, página 87)
– Suba o baje la hoja de sierra con la manivela
18
de manera que la punta de los dientes so-
bresalgan aprox. 5 mm respecto a la cara su-
perior de la pieza.
– Adapte la caperuza protectora a la altura de
la pieza de trabajo.
Al serrar, la caperuza protectora deberá
asentar siempre suavemente contra la pieza
de trabajo.
– Sujete la pieza de trabajo y asiéntela con fir-
meza contra la regleta tope.
– Conecte la herramienta eléctrica.
– Accione el desbloqueo
24
y tire uniforme-
mente hacia delante de la barra de tracción
23
hasta traspasar la pieza de trabajo.
– Suelte la barra de tracción.
La hoja de sierra retorna a la posición inicial.
– Desconecte la herramienta eléctrica y espere
a que la hoja de sierra se haya detenido por
completo.
Serrado
Operación como sierra circular de mesa
Al emplear la herramienta como sierra circular
de mesa empuje hacia atrás la pieza de trabajo
contra la hoja de sierra fija.
Este modo de operación es apropiado para:
– Cortes longitudinales
– Longitudes de corte superiores a 212 mm
Transformación como sierra circular de mesa
(ver figura R)
Para funcionar como sierra circular de mesa es
necesario bloquear la hoja de sierra en el centro
de la mesa de corte.
– Tire hacia delante del desbloqueo
24
y de la
barra de tracción
23
y empuje al mismo tiem-
po la palanca
25
hacia la derecha hasta en-
clavarla, para bloquear la hoja de sierra.
Altura de la pieza
de trabajo
Longitud de corte, máx.
20 mm
212 mm
40 mm
199 mm
60 mm
168 mm
Ángulo de inglete
vertical
Altura de la pieza de
trabajo, máx.
0°
62 mm
45°
36 mm
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 90 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

Español |
91
Bosch Power Tools
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Serrado
– Ajuste el ángulo de inglete vertical deseado.
(ver “Ajuste del ángulo de inglete vertical”,
página 86)
– Ajuste un ángulo de inglete horizontal de 0°.
(ver “Ajuste del ángulo de inglete horizontal”,
página 86)
– Monte la regleta tope
36
apoyando su
cara
estrecha o cara ancha
contra el tope univer-
sal
1
dependiendo del tamaño de la pieza de
trabajo y del ángulo de inglete vertical a rea-
lizar. (ver “Montaje de la regleta tope en el
tope universal”, página 84)
Observación:
Las piezas de trabajo pueden
quedar aprisionadas entre el tope paralelo y
la hoja de sierra, pudiendo salir proyectadas
violentamente al ser arrastradas por la parte
posterior de la hoja de sierra que emerge de
la mesa.
Por ello, ajuste la regleta tope
36
de manera
que el final de la guía quede dentro del tramo
comprendido entre el centro de la hoja de
sierra y la cuña separadora.
Para ello afloje el tornillo de mariposa
34
,
desplace la regleta tope, y vuelva a apretar el
tornillo de mariposa.
– Coloque la pieza de trabajo sobre la mesa de
corte frente a la caperuza protectora
3
.
– Haga coincidir la marca en la pieza de trabajo
con el rayo láser. (ver “Marcado de la línea de
corte”, página 87)
– Suba o baje la hoja de sierra con la manivela
18
de manera que la punta de los dientes so-
bresalgan aprox. 5 mm respecto a la cara su-
perior de la pieza.
– Adapte la caperuza protectora a la altura de
la pieza de trabajo.
Al serrar, la caperuza protectora deberá
asentar siempre suavemente contra la pieza
de trabajo.
– Conecte la herramienta eléctrica.
– Sierre la pieza de trabajo con un avance uni-
forme.
– Desconecte la herramienta eléctrica y espere
a que la hoja de sierra se haya detenido por
completo.
Almacenaje y transporte
Almacenaje de la herramienta eléctrica
– Coloque la herramienta eléctrica en la posi-
ción de transporte. (ver “Posición de trans-
porte”, página 86)
– Inserte el bastón de empuje
12
en el aloja-
miento
11
previsto para tal fin.
– Procure transportar siempre las hojas de sie-
rra que no precise en un recipiente cerrado.
– Enrolle el cable de red en el portacables
29
.
Transporte de la herramienta eléctrica
f
Siempre transportar entre dos la herra-
mienta eléctrica para no lesionarse.
f
Para transportar la herramienta eléctrica
sujétela exclusivamente por los dispositi-
vos de transporte y jamás por los dispositi-
vos protectores, la ampliación de la mesa
27 o las guías 8.
– Para alzarla o transportarla utilice las cavida-
des
6
.
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 91 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

92
| Español
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Bosch Power Tools
Mantenimiento y servicio
Mantenimiento y limpieza
f
Antes de cualquier manipulación en la he-
rramienta eléctrica, sacar el enchufe de red
de la toma de corriente.
Si a pesar de los esmerados procesos de fabri-
cación y control, la herramienta eléctrica llegase
a averiarse, la reparación deberá encargarse a
un servicio técnico autorizado para herramien-
tas eléctricas Bosch.
Para cualquier consulta o pedido de piezas de
repuesto es imprescindible indicar el nº de artí-
culo de 10 dígitos que figura en la placa de ca-
racterísticas de la herramienta eléctrica.
Limpieza
Siempre mantenga limpias la herramienta eléc-
trica y las rejillas de ventilación para trabajar
con eficacia y fiabilidad.
Después de cada fase de trabajo elimine el pol-
vo y las virutas soplando aire comprimido, o con
un pincel.
Medidas para la reducción de ruido
Medidas tomadas por el fabricante:
– Arranque suave
– Suministro con una hoja de sierra especial-
mente insonorizada
Medidas a tomar por el usuario:
– Realizar el montaje sobre una base de traba-
jo estable y que vibre poco
– Uso de hojas de sierra especiales que gene-
ren poco ruido
– Limpieza periódica de la hoja de sierra y de
la herramienta eléctrica
Accesorios especiales
Hoja de sierra 190 x 30 mm,
36 dientes . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 640 616
Servicio técnico y atención al cliente
El servicio técnico le asesorará en las consultas
que pueda Ud. tener sobre la reparación y man-
tenimiento de su producto, así como sobre pie-
zas de recambio. Los dibujos de despiece e in-
formaciones sobre las piezas de recambio las
podrá obtener también en internet bajo:
www.bosch-pt.com
Nuestro equipo de asesores técnicos le orienta-
rá gustosamente en cuanto a la adquisición,
aplicación y ajuste de los productos y acceso-
rios.
España
Robert Bosch España, S.A.
Departamento de ventas Herramientas Eléctri-
cas
C/Hermanos García Noblejas, 19
28037 Madrid
Tel. Asesoramiento al cliente: +34 (0901) 11 66
97
Fax: +34 (91) 902 53 15 54
Venezuela
Robert Bosch S.A.
Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B.
Boleita Norte
Caracas 107
Tel.: +58 (02) 207 45 11
México
Robert Bosch S.A. de C.V.
Tel. Interior: +52 (01) 800 627 1286
Tel. D.F.: +52 (01) 52 84 30 62
E-Mail: arturo.fernandez@mx.bosch.com
Argentina
Robert Bosch Argentina S.A.
Av. Córdoba 5160
C1414BAW Ciudad Autónoma de Buenos Aires
Atención al Cliente
Tel.: +54 (0810) 555 2020
E-Mail: herramientas.bosch@ar.bosch.com
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 92 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

Español |
93
Bosch Power Tools
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Perú
Autorex Peruana S.A.
República de Panamá 4045,
Lima 34
Tel.: +51 (01) 475-5453
E-Mail: vhe@autorex.com.pe
Chile
EMASA S.A.
Irarrázaval 259 – Ñuñoa
Santiago
Tel.: +56 (02) 520 3100
E-Mail: emasa@emasa.cl
Eliminación
Recomendamos que las herramientas eléctri-
cas, accesorios y embalajes sean sometidos a
un proceso de recuperación que respete el me-
dio ambiente.
¡No arroje las herramientas eléctricas a la basu-
ra!
Sólo para los países de la UE:
Conforme a la Directiva Europea
2002/96/CE sobre aparatos eléc-
tricos y electrónicos inservibles,
tras su transposición en ley nacio-
nal, deberán acumularse por se-
parado las herramientas eléctri-
cas para ser sometidas a un reciclaje ecológico.
Reservado el derecho de modificación.
MR
P
R
O
D
U
CT
O CERTIFIC
A
D
O
C
E
R
TIF
IED PRO
D
U
C
T
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 93 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

94
| Português
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Bosch Power Tools
pt
Indicações de segurança
Indicações gerais de advertência para
ferramentas eléctricas
Como protecção contra choque
eléctrico e risco de lesões e in-
cêndio, durante a utilização de ferramentas
eléctricas, é necessário observar as seguintes
medidas de segurança básicas.
Leia todas estas indicações antes de utilizar
esta ferramenta eléctrica e guarde bem as indi-
cações de segurança.
O termo “Ferramenta eléctrica” utilizado nas in-
dicações de segurança refere-se a ferramentas
eléctricas operadas com corrente eléctrica
(com cabo de rede) e a ferramentas eléctricas
operadas com acumulador (sem cabo de rede).
1) Segurança da área de trabalho
a) Mantenha a sua área de trabalho sempre
limpa e bem iluminada.
Desordem ou áre-
as de trabalho insuficientemente ilumina-
das podem levar a acidentes.
b) Não trabalhar com a ferramenta eléctri-
ca em áreas com risco de explosão, nas
quais se encontrem líquidos, gases ou
pós inflamáveis.
Ferramentas eléctricas
produzem faíscas, que podem inflamar
pós ou vapores.
c) Manter crianças e outras pessoas afasta-
das da ferramenta eléctrica durante a
utilização.
No caso de distracção é possí-
vel que perca o controlo sobre o aparelho.
2) Segurança eléctrica
a) A ficha de conexão da ferramenta eléc-
trica deve caber na tomada. A ficha não
deve ser modificada de maneira alguma.
Não utilizar uma ficha de adaptação jun-
to com ferramentas eléctricas protegi-
das por ligação à terra.
Fichas não modi-
ficadas e tomadas apropriadas reduzem o
risco de um choque eléctrico.
b) Evitar que o corpo possa entrar em con-
tacto com superfícies ligadas à terra, co-
mo tubos, aquecimentos, fogões e frigo-
ríficos.
Há um risco elevado devido a
choque eléctrico, se o corpo estiver liga-
do à terra.
c) Manter o aparelho afastado de chuva ou
humidade.
A infiltração de água numa fer-
ramenta eléctrica aumenta o risco de cho-
que eléctrico.
d) Não deverá utilizar o cabo para outras fi-
nalidades. Jamais utilizar o cabo para
transportar a ferramenta eléctrica, para
pendurá-la, nem para puxar a ficha da to-
mada. Manter o cabo afastado de calor,
óleo, cantos afiados ou partes do apare-
lho em movimento.
Cabos danificados ou
emaranhados aumentam o risco de um
choque eléctrico.
e) Se trabalhar com uma ferramenta eléc-
trica ao ar livre, só deverá utilizar cabos
de extensão apropriados para áreas ex-
teriores.
A utilização de um cabo de ex-
tensão apropriado para áreas exteriores
reduz o risco de um choque eléctrico.
f) Se não for possível evitar o funciona-
mento da ferramenta eléctrica em áreas
húmidas, deverá ser utilizado um disjun-
tor de corrente de avaria.
A utilização de
um disjuntor de corrente de avaria reduz
o risco de um choque eléctrico.
3) Segurança de pessoas
a) Esteja atento, observe o que está a fazer
e tenha prudência ao trabalhar com a
ferramenta eléctrica. Não utilizar uma
ferramenta eléctrica quando estiver fati-
gado ou sob a influência de drogas, álco-
ol ou medicamentos.
Um momento de
descuido ao utilizar a ferramenta eléctri-
ca, pode levar a lesões graves.
ATENÇÃO
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 94 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

Português |
95
Bosch Power Tools
1 609 929 W71 | (30.3.11)
b) Utilizar equipamento de protecção pes-
soal e sempre óculos de protecção.
A uti-
lização de equipamento de protecção
pessoal, como máscara de protecção con-
tra pó, sapatos de segurança antiderra-
pantes, capacete de segurança ou protec-
ção auricular, de acordo com o tipo e
aplicação da ferramenta eléctrica, reduz o
risco de lesões.
c) Evitar uma colocação em funcionamento
involuntária. Assegure-se de que a ferra-
menta eléctrica esteja desligada, antes
de conectá-la à alimentação de rede e/ou
ao acumulador, antes de levantá-la ou de
transportá-la.
Se tiver o dedo no interrup-
tor ao transportar a ferramenta eléctrica
ou se o aparelho for conectado à alimen-
tação de rede enquanto estiver ligado, po-
derão ocorrer acidentes.
d) Remover ferramentas de ajuste ou cha-
ves de boca antes de ligar a ferramenta
eléctrica.
Uma ferramenta ou chave que
se encontre numa parte do aparelho em
movimento pode levar a lesões.
e) Evite uma posição anormal. Mantenha
uma posição firme e mantenha sempre o
equilíbrio.
Desta forma é mais fácil con-
trolar a ferramenta eléctrica em situações
inesperadas.
f) Usar roupa apropriada. Não usar roupa
larga nem jóias. Mantenha os cabelos,
roupas e luvas afastadas de partes em
movimento.
Roupas frouxas, cabelos lon-
gos ou jóias podem ser agarrados por pe-
ças em movimento.
g) Se for possível montar dispositivos de
aspiração ou de recolha, assegure-se de
que estejam conectados e utilizados cor-
rectamente.
A utilização de uma aspira-
ção de pó pode reduzir o perigo devido ao
pó.
4) Utilização e manuseio cuidadoso de
ferramentas eléctricas
a) Não sobrecarregue o aparelho. Utilize a
ferramenta eléctrica apropriada para o
seu trabalho.
É melhor e mais seguro tra-
balhar com a ferramenta eléctrica apro-
priada na área de potência indicada.
b) Não utilizar uma ferramenta eléctrica
com um interruptor defeituoso.
Uma fer-
ramenta eléctrica que não pode mais ser
ligada nem desligada, é perigosa e deve
ser reparada.
c) Puxar a ficha da tomada e/ou remover o
acumulador antes de executar ajustes no
aparelho, de substituir acessórios ou de
guardar o aparelho.
Esta medida de segu-
rança evita o arranque involuntário da fer-
ramenta eléctrica.
d) Guardar ferramentas eléctricas não utili-
zadas fora do alcance de crianças. Não
permita que pessoas que não estejam fa-
miliarizadas com o aparelho ou que não
tenham lido estas instruções, utilizem o
aparelho.
Ferramentas eléctricas são pe-
rigosas se forem utilizadas por pessoas
inesperientes.
e) Tratar a ferramenta eléctrica com cuida-
do. Controlar se as partes móveis do
aparelho funcionam perfeitamente e não
emperram, e se há peças quebradas ou
danificadas que possam prejudicar o
funcionamento da ferramenta eléctrica.
Permitir que peças danificadas sejam re-
paradas antes da utilização.
Muitos aci-
dentes têm como causa, a manutenção in-
suficiente de ferramentas eléctricas.
f) Manter as ferramentas de corte afiadas
e limpas.
Ferramentas de corte cuidado-
samente tratadas e com cantos de corte
afiados emperram com menos frequência
e podem ser conduzidas com maior facili-
dade.
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 95 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

96
| Português
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Bosch Power Tools
g) Utilizar a ferramenta eléctrica, acessóri-
os, ferramentas de aplicação, etc. con-
forme estas instruções. Considerar as
condições de trabalho e a tarefa a ser
executada.
A utilização de ferramentas
eléctricas para outras tarefas a não ser as
aplicações previstas, pode levar a situa-
ções perigosas.
5) Serviço
a) Só permita que o seu aparelho seja repa-
rado por pessoal especializado e qualifi-
cado e só com peças de reposição origi-
nais.
Desta forma é assegurado o
funcionamento seguro do aparelho.
Indicações de segurança para serras
circulares de bancada
f
A ferramenta eléctrica é
fornecida com uma pla-
ca de advertência em idi-
oma inglês (marcada
com número 2 na figura
da ferramenta eléctrica
que se encontra na pági-
na de esquemas).
f
Antes da primeira colocação em funciona-
mento, deverá colar o adesivo com o texto
de advertência no seu idioma nacional so-
bre a placa de advertência em idioma in-
glês.
f
Jamais permita que as placas de advertên-
cia na ferramenta eléctrica se tornem irre-
conhecíveis.
f
Jamais se posicione sobre a ferramenta
eléctrica.
É possível que ocorram graves le-
sões se a ferramenta eléctrica tombar ou se
por acaso entrar em contacto com a lâmina
de serra.
f
Assegure-se de que a capa de protecção es-
teja funcionando correctamente e que pos-
sa ser movimentada livremente.
A capa de
protecção deve sempre ser ajustado de mo-
do que, ao serrar, ela esteja levemente apoi-
ada sobre a peça a ser trabalhada. Jamais
prender a capa de protecção, de modo que
permaneça aberta.
f
Manter as suas mãos afastadas da área de
corte enquanto a ferramenta eléctrica esti-
ver em funcionamento.
Há perigo de lesões
se houver contacto com a lâmina de serra.
f
Jamais passar as mãos por detrás da lâmina
de serra para segurar a peça a ser trabalha-
da, para remover aparas de madeira ou por
outros motivos.
A distância entre a sua mão
e a lâmina de serra em rotação não será sufi-
ciente.
f
Funcionamento como serra circular de ban-
cada:
f
Só conduzir a lâmina de serra em direcção
da peça a ser trabalhada quando estiver li-
gada.
Caso contrário há risco de um contra-
golpe, se a lâmina de serra se enganchar na
peça a ser trabalhada.
f
Fixar a peça a ser trabalhada.
Uma peça a
ser trabalhada fixa com dispositivos de aper-
to ou com torno de bancada está mais firme
do que segurada com a mão.
f
Funcionamento como serra circular de me-
sa:
Só conduzir a peça a ser trabalhada em di-
recção da lâmina de serra quando já estiver
em funcionamento.
Caso contrário há risco
de um contragolpe, se a lâmina de serra se
enganchar na peça a ser trabalhada.
f
Manter os punhos sempre secos, limpos e
livres de óleo e gordura.
Punhos gorduro-
sos, são escorregadios e levam à perda de
controlo.
f
Só utilizar a ferramenta eléctrica quando a
superfície de trabalho estiver limpa e livre
de aparas de madeira, etc.. Sobre a superfí-
cie de trabalho não deve se encontrar ne-
nhuma ferramenta de ajuste, só a peça a ser
trabalhada.
Pequenos pedaços de madeira
ou outros objectos que entrem em contacto
com a lâmina de serra, podem ser atirados
contra o operador com alta velocidade.
f
Só utilizar a ferramenta eléctrica para os
materiais indicados no capítulo de utiliza-
ção conforme as disposições.
Caso contrá-
rio, é possível que a ferramenta eléctrica seja
sobrecarregada.
EN 60825-1:07
<0.39mW, 650 nm
Radiação laser
Não olhar directamente com
instrumentos ópticos
Equipamento laser classe 1M
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 96 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

Português |
97
Bosch Power Tools
1 609 929 W71 | (30.3.11)
f
Sempre serrar apenas uma peça a ser traba-
lhada de cada vez.
Peças a serem trabalha-
das empilhadas ou encostadas podem blo-
quear a lâmina de serra ou podem ser
deslocadas durante o processo de serrar.
f
Sempre utilizar um limitador universal
Isto
aumenta a exactidão de corte e reduz a pos-
sibilidade de um emperramento da lâmina de
serra.
f
Só utilizar a ferramenta eléctrica para abrir
ranhuras e para ensamblar, com um respec-
tivo dispositivo de protecção apropriado
(por ex. capa de proteção de túnel).
f
Não utilizar a ferramenta eléctrica para fen-
der (ranhura terminada na peça).
f
Antes de todos os cortes, deverá assegura-
se de que a lâmina de serra não possa de
modo algum entrar em contacto com os li-
mitadores nem com quaisquer outras par-
tes do aparelho.
Se a lâmina de serra se em-
perrar em partes do aparelho, há perigo de
um contra-golpe e a ferramenta eléctrica po-
de sofrer significantes danos.
f
Se a lâmina de serra emperrar, deverá des-
ligar a serra e não movimentar a peça a ser
trabalhada até a lâmina de serra parar. Para
evitar um contragolpe, só deverá movimen-
tar a peça a ser trabalhada depois que a lâ-
mina de serra parar.
Eliminar a causa do em-
perramento da lâmina de serra antes de ligar
novamente a ferramenta eléctrica.
f
Não utilizar lâminas de serra embotadas, ra-
chadas, empenadas ou danificadas.
Lâmi-
nas de serra com dentes embotados ou in-
correctamente alinhados causam um atrito
maior, um contragolpe e emperram devido à
fenda de corte apertada.
f
Sempre utilizar lâminas de serra do tama-
nho correcto e com orifício de admissão
apropriado (p. ex. em forma de estrela ou
redondo).
Lâminas de serra não apropriadas
para as peças de montagem da lâmina, funci-
onam desiquilibradamente e levam à perda
de controlo.
f
Não utilizar lâminas de serra de aço de alta
liga para trabahos rápidos (aço HSS).
Estas
lâminas de serra podem quebrar facilmente.
f
Jamais tocar na lâmina de serra após termi-
nar o trabalho, antes que possa esfriar.
A lâ-
mina de serra torna-se extremamente quente
durante o trabalho.
f
Jamais utilizar a ferramenta sem a placa de
alimentação. Uma placa de alimentação de-
feituosa deve ser substituída.
Se a lâmina
de serra for utilizada sem uma placa de ali-
mentação em perfeito estado, poderá provo-
car lesões.
f
Controlar o cabo em intervalos regulares e
permitir que um cabo danificado seja repa-
rado por um serviço pós-venda autorizado
para ferramentas eléctricas Bosch. Substi-
tuir cabos de extensão danificados.
Desta
forma é assegurada a segurança da ferramen-
ta eléctrica.
f
Quando não estiver sendo utilizada, a ferra-
menta eléctrica deverá ser guardada num
lugar seguro. Ela deve ser guardada num lo-
cal seco e que possa ser trancado.
Assim
evita-se que a ferramenta eléctrica sofra da-
nos devido ao armazenamento ou que seja
operada por pessoas inexperientes.
f
Não apontar o raio laser na direcção de pes-
soas nem de animais e não olhar directa-
mente para o raio laser.
Este instrumento de
medição produz radiação laser da classe de
laser 1M conforme EN 60825-1. Os olhos po-
dem ser feridos se olhar directamente para o
raio laser – especialmente se forem utiliza-
dos instrumentos ópticos convergentes co-
mo por exemplo binóculos, etc.
f
Não substituir o laser montado por um laser
de outro tipo.
Um laser não apropriado para
esta ferramenta eléctrica pode ser perigoso
para pessoas.
f
Jamais abandonar a ferramenta, antes que
esta esteja completamente parada.
Ferra-
mentas de trabalho em funcionamento de
inércia podem causar lesões.
f
Não utilizar a ferramenta eléctrica com um
cabo danificado. Não tocar no cabo danifi-
cado nem puxar a ficha da tomada, se o ca-
bo for danificado durante o trabalho.
Cabos
danificados aumentam o risco de um choque
eléctrico.
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 97 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

98
| Português
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Bosch Power Tools
Símbolos
Os seguintes símbolos podem ser importantes para a utilização da sua ferramenta eléctrica. Os sím-
bolos e os seus significados devem ser memorizados. A interpretação correcta dos símbolos facilita
a utilização segura e aprimorada da ferramenta eléctrica.
Símbolo
Significado
f
Radiação laser
Não olhar directamente com instrumentos ópticos
Equipamento laser classe 1M
f
Manter as suas mãos afastadas da área de corte enquanto a ferramenta eléc-
trica estiver em funcionamento.
Há perigo de lesões se houver contacto com a
lâmina de serra.
f
Jamais se posicione sobre a ferramenta eléctrica.
É possível que ocorram gra-
ves lesões se a ferramenta eléctrica tombar ou se por acaso entrar em contacto
com a lâmina de serra.
f
Usar uma máscara de protecção contra pó.
f
Usar protecção auricular.
Ruídos podem provocar a surdez.
f
Usar óculos de protecção.
Não deitar ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
Apenas países da União Europeia:
De acordo com a directiva européia 2002/96/CE para aparelhos eléctricos e elec-
trónicos velhos, e com as respectivas realizações nas leis nacionais, as ferramentas
eléctricas que não servem mais para a utilização, devem ser enviadas separadamen-
te a uma reciclagem ecológica.
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 98 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

Português |
99
Bosch Power Tools
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Indica a máxima altura admissível de uma peça a ser trabalhada com
um ângulo de meia-esquadria padronizado de 0° e 45°.
Observe as dimensões da lâmina de serra. Não deve haver folga entre
o diâmetro do orifício e o fuso da ferramenta. Não utilizar adaptado-
res nem redutores.
Ao substituir a lâmina de serra, deverá observar que a largura de cor-
te não seja inferior a 2,2 mm e a que espessura da lâmina não seja
maior do que 2,2 mm. Caso contrário há perigo que a cunha abridora
(2,2 mm) seja emperrada na peça a ser trabalhada.
Faixa de ângulo de meia-esquadria vertical (possível área de
deslocamento da lâmina de serra)
– posição esquerda do limitador de ângulo:
área padrão do ângulo de meia-esquadria de 0° a 45°
– posição direita do limitador de ângulo:
Ampliação da faixa padrão do ângulo de meia-esquadria para cortes
por baixo, veja também “Ajustar a faixa de ângulo de meia-esqua-
dria ampliada de –1,5° a +46,5°”, página 107
Para travar a lâmina de serra no centro da mesa de serra (funciona-
mento como serra circular de bancada) deverá deslocar a alavanca
para a direita.
Possíveis sentidos de rotação da manivela
– no sentido anti-horário (–): Abaixar a lâmina de serra
(
posição de transporte
)
– no sentido horário (+): Elevar a lâmina de serra
(
posição de trabalho
)
Sentido de rotação do manípulo de travamento, para travar ângulos
de meia-esquadria verticais
Símbolo
Significado
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 99 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

100
| Português
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Bosch Power Tools
Descrição do produto e da potência
Devem ser lidas todas as indica-
ções de advertência e todas as ins-
truções.
O desrespeito das adver-
tências e instruções apresentadas
abaixo pode causar choque eléctri-
co, incêndio e/ou graves lesões.
Utilização conforme as disposições
A ferramenta é destinada à utilização como apa-
relho estacionário, para cortes longitudinais e
transversais, rectos, em madeira.
Podem ser ajustados ângulos de meia-esquadria
verticais de no máximo –1,5° a +46,5° e no limi-
tador universal podem ser ajustados ângulos de
meia-esquadria horizontais de 90° (lado esquer-
do) a 90° (lado direito).
A potência da ferramenta eléctrica é apropriada
para serrar madeiras duras e macias, assim co-
mo também placas de aglomerado de madeira e
de fibras.
A ferramenta eléctrica não é apropriada para
serrar alumínio nem outros metais não-ferrosos.
Componentes ilustrados
A numeração dos componentes ilustrados refe-
re-se à apresentação da ferramenta eléctrica na
página de esquemas.
1
Limitador universal
2
Placa de advertência laser
3
Capa de protecção
4
Cunha abridora
5
Placa de alimentação
6
Cavidades de pega
7
Mesa para serrar
8
Ranhura de guia para o limitador universal
1
ou para a extensão da mesa
27
9
Orifícios para montagem
10
Expulsão de aparas
11
Depósito do pau para empurrar
12
Pau para empurrar
13
Chave de sextavado interior (6 mm/4 mm)
14
Escala para distância entre a lâmina de serra
e o limitador universal
15
Adesivo para marcar a linha de corte
16
Tecla para ligar
17
Tecla para desligar
18
Manivela para elevar e abaixar a lâmina de
serra
19
Escala para ângulo de meia-esquadria
(vertical)
20
Manípulo rotativo para ajustar o ângulo
vertical de meia-esquadria
21
Indicador de ângulo (vertical)
22
Manípulo de fixação para ajustar o ângulo
vertical de meia-esquadria
23
Tirante
24
Destravamento da função de tracção
25
Alavanca para o travamento da lâmina de
serra no centro da mesa de serra
26
Limitador de ângulo
27
Expansão da mesa
28
Lâmina de serra
29
Porta-cabo
30
Placa de montagem do limitador universal
31
Carril de guia do limitador universal
32
Alavanca para ajustar qualquer ângulo de
meia-esquadria (horizontal)
Possíveis sentidos de rotação do manípulo rotativo, para ajustar ân-
gulos de meia-esquadria verticais
Símbolo
Significado
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 100 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

Português |
101
Bosch Power Tools
1 609 929 W71 | (30.3.11)
33
Parafuso de orelhas para fixar o ângulo de
meia-esquadria horizontal
34
Parafuso de orelhas para fixar o carril de
limitação
36
35
Limitador angular com escala para ângulo
de meia-esquadria (horizontal)
36
Carril de limitação no limitador universal
37
Parafuso de orelhas para fixar o carril de
guia
31
38
Manípulo rotativo para fixar o limitador
universal
39
Placa de base
40
Tampa do compartimento da pilha
41
Unidade de laser
42
Conjunto de fixação “Unidade de laser”
43
Set de fixação “Capa de protecção”
44
Interruptor para laser (marcação da linha de
corte)
45
Parafuso de fixação para a carcaça do laser
46
Carcaça do laser
47
Roda de ajuste para o posicionamento do
laser
(alinhamento)
48
Conjunto de fixação “Expansão da mesa”
49
Apoio da expansão da mesa
50
Parafusos de sextavado interior da placa de
suporte para o apoio
49
51
Manípulo rotativo para o ajuste fino da
altura da expansão da mesa
52
Manípulo rotativo para fixar a expansão da
mesa
53
Fixação do carril de limitação
36
54
Cobertura inferior da lâmina de serra
55
Tampa de limpeza da cobertura inferior da
lâmina de serra
56
Bloqueio do fuso
57
Parafuso de sextavado interior (6 mm) para
fixação da lâmina de serra
58
Flange de aperto exterior
59
Flange de aperto interior
60
Parafusos para a fixação da cunha abridora
Acessórios apresentados ou descritos não pertencem
ao volume de fornecimento padrão. Todos os acessó-
rios encontram-se no nosso programa de acessórios.
Dados técnicos
Informação sobre ruídos
Valores de medição para ruídos, averiguados
conforme EN 61029.
O nível de ruído avaliado como A do aparelho é
tipicamente: Nível de pressão acústica
97 dB(A); Nível de potência acústica 110 dB(A).
Incerteza K=3 dB.
Usar protecção auricular!
Serra circular de bancada
PPS 7S
N° do produto
3 603 M03 3..
Potência nominal
consumida
W
1400
N° de rotações em
ponto morto
min
-1
4800
Limitação de corrente
de arranque
z
Constant-electronic
z
Tipo de laser
nm
mW
650
< 0,39
Classe de laser
1M
Peso conforme EPTA-
Procedure 01/2003
kg
23,2
Classe de protecção
/
II
Máximas dimensões da peça a ser trabalhada, veja pá-
gina 110.
As indicações valem para tensões nominais [U] de
230 V. Estas indicações podem variar dependendo de
tensões inferiores e dos modelos específicos dos paí-
ses.
Observar o número de produto na placa de caracterís-
ticas da sua ferramenta eléctrica. A designação comer-
cial das ferramentas eléctricas individuais pode variar.
Medidas de lâminas de serra apropriadas
Diâmetro da lâmina de serra
mm
190
Espessura da lâmina mestre
mm 1,6–2,0
min. espessura/torção dos
dentes
mm
2,6
Diâmetro do orifício
mm
30
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 101 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

102
| Português
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Bosch Power Tools
Declaração de conformidade
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilida-
de que o produto descrito em “Dados técnicos”
cumpre as seguintes normas ou documentos
normativos: EN 61029, EN 60825-1 conforme as
disposições das directivas 2004/108/CE,
2006/42/EG.
Exame CE de tipo n° MSR 1036 pelo laboratório
de teste notificado n° 0366.
Processo técnico em:
Robert Bosch GmbH, Dept. PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 18.02.2011
Montagem
f
Evitar um arranque involuntário da ferra-
menta eléctrica. A ficha de rede não deve
estar conectada à alimentação de rede du-
rante a montagem e durante todos traba-
lhos na ferramenta eléctrica.
Volume de fornecimento
Para tal deverá observar a apresen-
tação do volume de fornecimento
no início da instrução de serviço.
Antes de colocar a ferramenta eléctrica em fun-
cionamento pela primeira vez, deverá verificar
se todas as peças especificadas abaixo foram
fornecidas:
– Serra circular de bancada
(montada: Lâmina de serra
28
, placa de in-
serção
5
)
– Limitador universal
1
– Manípulo rotativo
38
para fixar o limitador
universal
– Unidade de laser
41
– Conjunto de fixação “Unidade de laser”
42
(parafuso sextavado interno, porca)
– Capa de protecção
3
– Set de fixação “Capa de protecção”
43
(cavilha de encaixe, porca de orelhas)
– Pilhas (2x, tamanho LR03, 1,5 V)
– Expansão da mesa
27
com apoio
49
– Conjunto de fixação “Expansão da mesa”
48
(manípulo rotativo
52
, cavilha de encaixe,
porca)
– Pau para empurrar
12
– Chave de sextavado interior
13
– Placa de base
39
com parafusos sextavados
internos pré-montados
Nota:
Verificar se a ferramenta eléctrica apre-
senta danos.
Antes de utilizar a ferramenta eléctrica, deverá
controlar cuidadosamente todos os dispositivos
de protecção e peças levemente danificadas e
verificar se estão funcionando correctamente.
Controlar se as peças móveis funcionam perfei-
tamente e não emperram, ou se há peças danifi-
cadas. Todas as peças devem ser montadas cor-
rectamente e corresponder a todas exigências,
para que seja assegurado um funcionamento im-
pecável.
Dispositivos de segurança e peças danificados
devem ser devidamente reparados ou substituí-
dos por uma oficina especializada.
Primeira colocação em funcionamento
– Retirar todas as peças fornecidas cuidadosa-
mente das respectivas embalagens.
– Remover todo o material de embalagem da
ferramenta eléctrica e dos acessórios forne-
cidos.
– Observar que o material de embalagem por
debaixo do bloco do motor seja removido.
Sequência de montagem
Para facilitar o trabalho, deverá observar a se-
quência de montagem dos elementos do apare-
lho fornecidos.
1° Montagem por baixo
– Placa de base
39
com parafusos sextavados
internos pré-montados
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 102 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

Português |
103
Bosch Power Tools
1 609 929 W71 | (30.3.11)
2° Montagem por cima
– Introduzir as pilhas;
Colar o adesivo fornecido sobre a placa de
advertência laser
– Unidade de laser
41
– Capa de protecção
3
– Ajustar o laser
– Expansão da mesa
27
– Limitador universal
1
e carril limitador
36
Montar a placa de base (veja figura A)
– Girar a ferramenta eléctrica de modo que a
ferramenta eléctrica esteja sobre a mesa de
serra
7
.
– Colocar a placa de base
39
nos entalhes pre-
vistos para tal, de modo que os parafusos de
sextavado interno engatem nos orifícios da
carcaça.
– Fixar a placa de base, apertando os parafu-
sos sextavados internos (4 mm) com a chave
para parafusos sextavados internos
13
.
Montar a unidade de laser e a cobertura
de protecção
– Girar a ferramenta eléctrica, de modo que
agora esteja na posição correcta para o tra-
balho.
Introduzir as pilhas (veja figura B1)
– Empurrar a tampa do compartimento das pi-
lhas
40
para trás e abrir o compartimento
das pilhas.
– Introduzir as pilhas fornecidas conforme a
polarização prevista.
– Fechar o compartimento de pilhas.
Colar o adesivo fornecido sobre a placa de ad-
vertência laser (veja figura B1)
A ferramenta eléctrica é fornecida com uma pla-
ca de advertência em idioma inglês (marcada
com número
2
na figura da ferramenta eléctrica
que se encontra na página de esquemas).
– Antes da primeira colocação em funciona-
mento, deverá colar o adesivo com o texto de
advertência no seu idioma nacional sobre a
placa de advertência em idioma inglês.
Montar a unidade de laser (veja figura B2)
Para a montagem deverá ser utilizado o conjun-
to de fixação “unidade de laser”
42
. (parafuso
sextavado interno, porca)
– Girar a manivela
18
até o fim, no sentido dos
ponteiros do relógio, de modo que a lâmina
de serra
28
se encontre na posição mais alta
sobre a mesa de serra.
– Empurrar a unidade de laser
41
sobre a cu-
nha abridora
4
, até todos os orifícios de mon-
tagem estarem alinhados.
– Introduzir o parafuso sextavado interno pe-
los orifícios de montagem da unidade de la-
ser
41
e da cunha abridora
4
.
– Colocar a porca sobre o parafuso sextavado
interno e apertar bem.
Montar a capa de protecção (veja figura B3)
Para a montagem deverá ser utilizado o conjun-
to de fixação “Capa de protecção”
43
. (cavilha
de encaixe, porca de orelhas)
– Empurrar a cobertura de protecção
3
sobre a
unidade do laser
41
, até os orifícios de mon-
tagem estarem alinhados.
– Introduzir a cavilha de encaixe pelos orifícios
de montagem da cobertura de protecção
3
,
da unidade de laser
41
e da cunha abridora
4
.
– Colocar a porca de orelhas sobre a cavilha de
encaixe e apertar bem.
Nota:
Ajustar a capa de protecção de acordo
com a altura da peça a ser trabalhada.
Ao serrar, a capa de protecção deve sermpre es-
tar levemente apoiada sobre a peça a ser traba-
lhada.
– Controlar se a linha de corte da lâmina de
serra é correctamente indicada pelo raio la-
ser (veja “Ajustar o laser”, página 103).
O raio laser pode ser desajustado devido à
montagem da unidade de laser
41
e da co-
bertura de protecção
3
.
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 103 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

104
| Português
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Bosch Power Tools
Ajustar o laser
A unidade de laser
41
é fornecida pré-ajustada.
Antes da primeira colocação em funcionamento
é necessário controlar se, após a montagem da
unidade de laser
41
e da cobertura de protecção
3
, o raio laser está alinhado à linha de corte fa-
vorizada da lâmina de serra.
Controlar:
– Ligar o raio laser com o interruptor
44
.
O raio laser deveria percorrer paralelamente ao
prolongamento da fenda de corte sobre o adesi-
vo
15
.
Ajustar a paralelidade:
(veja figura C1)
– Soltar os parafusos de fixação
45
(se neces-
sário com uma chave de fenda apropriada).
– Deslocar a carcaça
46
do laser até o raio la-
ser percorrer paralelamente ao completo
comprimento da fenda de corte.
– Reapertar cuidadosamente o parafuso serri-
lhado
45
.
Agora o raio laser deve ser ajustado de modo
que esteja alinhado à lâmina de serra, para que
a linha de corte da lâmina de serra seja marcada
de forma correcta.
Dependendo dos seus próprios costumes, ajus-
te o raio laser no centro da lâmina de corte ou
no lado esquerdo ou direito da linha de corte.
Ajustar o alinhamento:
(veja figura C2)
– Girar a roda de ajuste
47
até o raio laser pa-
ralelo estar alinhado em todo o comprimento
à marcação da linha de corte desejada.
Uma rotação no sentido contrário dos ponteiros
do relógio, movimenta o raio laser da esquerda
para a direita, uma rotação no sentido dos pon-
teiros do relógio movimenta o raio laser da direi-
ta para a esquerda.
Montar a expansão da mesa e os
limitadores
Montar a expansão da mesa (veja figura D)
A expansão da mesa
27
serve para alargar ou
alongar a mesa de serra
7
. Ela pode ser montada
respectivamente na esquerda ou na direita, ou
no lado de trás da mesa de serra.
Para a montagem deverá ser utilizado o conjun-
to de fixação “expansão da
mesa”
48
. (manípulo rotativo
52
, cavilha de en-
caixe, porca)
– Empurrar ou pendurar a expansão da mesa
27
na ranhura de guia
8
desejada da mesa de
serra.
Quando a expansão da mesa é montada no lado
esquerdo ou direito da mesa de serra, ela é apoi-
ada pela frente.
Quando a expansão da mesa é montada no lado
de trás da mesa de serra, ela pode ser apoiada
no lado esquerdo ou direito.
– Deslocar a expansão da mesa até a fixação
inferior do apoio
49
estar alinhado com um
dos orifícios
9
.
Se necessário deverá deslocar a placa de fi-
xação superior do apoio
49
.
Para tal deverá soltar os dois parafusos sex-
tavados internos
50
com a chave para parafu-
sos sextavados internos
13
, deslocar a placa
de fixação superior, até o apoio
49
estar ali-
nhado ao orifício desejado
9
e em seguida
apertar os parafusos sextavados internos
50
.
– Colocar a porca no orifício
9
e aparafusar a fi-
xação do apoio com a cavilha de encaixe.
– Atarraxar o manípulo rotativo
52
no orifício
previsto para tal, para fixar a expansão da
mesa.
A expansão da mesa deve estar plana em rela-
ção à superfície da mesa de serra.
– Ajustar com o manípulo rotativo
51
a altura
correcta da expansão da mesa
27
.
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 104 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

Português |
105
Bosch Power Tools
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Montar o limitador universal (veja figura E)
O limitador universal
1
pode ser montado no la-
do esquerdo ou direito da mesa de serra
7
ou na
expansão da mesa
27
.
Nota:
Ao serrar ângulos de meia-esquadria verti-
cais, o limitador universal deveria ser montado
no
lado direito da lâmina de serra
.
– Empurrar ou pendurar a placa de montagem
30
do limitador universal na ranhura de guia
desejada
8
da mesa de serra ou na ranhura
de guia da expansão da mesa
27
.
– Atarraxar o manípulo rotativo
38
no orifício
previsto para tal, para fixar o limitador uni-
versal.
Montar o carril limitador no limitador universal
O carril limitador
36
do limitador universal serve
como superfície de encosto para a peça a ser
trabalhada.
Ao serrar peças estreitas
, carril limitador
36
de-
veria ser montado, de forma plana, no limitador
universal
1
, para evitar que a peça a ser traba-
lhada possa se emperrar ou escorregar. (veja
figura F1)
Ao serrar peças altas e ao serrar com tracção
,
o carril limitador
36
deveria ser montado, sobre
o lado estreito, no limitador universal
1
, para ser
alcançada uma superfície de encosto, o maior
possível, para a peça a ser trabalhada. (veja
figura F2)
– Soltar o parafuso de orelhas
34
.
– Empurrar o carril limitador
36
sobre o lado
estreito ou sobre o lado largo na fixação
53
do limitador universal.
– Reapertar o parafuso de orelhas
34
.
Montagem numa superfície de trabalho
(veja figura G)
f
Para assegurar um manuseio seguro, é ne-
cessário que, antes da utilização, a ferra-
menta eléctrica seja montada sobre uma su-
perfície de trabalho plana e estável (p. ex.
bancada de trabalho).
– Fixar a ferramenta eléctrica à superfície de
trabalho com uma união roscada apropriada.
Para tal servem os orifícios
9
.
Aspiração de pó/de aparas
Pós de materiais como por exemplo, tintas que
contém chumbo, alguns tipos de madeira, mine-
rais e metais, podem ser nocivos à saúde. O con-
tacto ou a inalação dos pós pode provocar rea-
ções alérgicas e/ou doenças nas vias
respiratórias do utilizador ou das pessoas que
se encontrem por perto.
Certos pós, como por exemplo pó de carvalho e
faia são considerados como sendo canceríge-
nos, especialmente quando juntos com substân-
cias para o tratamento de madeiras (cromato,
preservadores de madeira). Material que con-
tém asbesto só deve ser processado por pesso-
al especializado.
– Utilizar sempre uma aspiração de pó.
– Assegurar uma boa ventilação do local de tra-
balho.
– É recomendável usar uma máscara de pro-
tecção respiratória com filtro da classe P2.
Observe as directivas para os materiais a serem
trabalhados, vigentes no seu país.
A aspiração de pó/de aparas pode ser bloquea-
da por pó, aparas ou por estilhaços da peça a
ser trabalhada.
– Desligar a ferramenta eléctrica e puxar a fi-
cha de rede da tomada.
– Aguardar até que a lâmina de serra esteja
completamente parada.
– Verificar a causa do bloqueio e eliminá-la.
Limpeza da cobertura inferior da lâmina de
serra (veja figura I)
Para remover pedaços da peça a ser trabalhada,
e maiores aparas, é possível abrir a tampa de
limpeza
55
na cobertura inferior da lâmina de
serra
54
.
– Desligar a ferramenta eléctrica e puxar a fi-
cha de rede da tomada.
– Aguardar até que a lâmina de serra esteja
completamente parada.
– Remover a expansão da mesa
27
e o limita-
dor universal
1
.
– Inclinar a ferramenta eléctrica para o lado
– Remover a placa de base
39
.
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 105 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

106
| Português
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Bosch Power Tools
– Abrir a tampa de limpeza
55
da cobertura in-
ferior da lâmina de serra
54
e remover peda-
ços da peça e aparas.
– Fechar a tampa de limpeza e reaparafusar a
placa de base.
– Colocar a ferramenta na posição de trabalho
e montar novamente todas as peças de mon-
tagem.
Aspiração externa (veja figura H)
– Conectar uma mangueira de aspirador à ex-
pulsão de aparas
10
.
O aspirador de pó deve ser apropriado para o
material a ser trabalhado.
Utilizar um aspirador especial para aspirar pó
que seja extremamente nocivo à saúde, cancerí-
geno ou seco.
Substituir a lâmina de serra
(veja figuras J1
–
J4)
f
Antes de todos trabalhos na ferramenta
eléctrica deverá puxar a ficha de rede da to-
mada.
f
Para a montagem da lâmina de serra é ne-
cessário usar luvas de protecção.
Há perigo
de lesões no caso de um contacto com a lâ-
mina de serra.
Seleccionar a lâmina de serra apropriada para o
material que deseja trabalhar.
Só utilizar lâminas de serra com uma máxima ve-
locidade admissível superior à velocidade da
marcha em vazio da ferramenta eléctrica.
Só utilizar lâminas de serra que correspondam
aos dados característicos indicados nesta ins-
trução de serviço e que sejam controlados con-
forme EN 847-1 e respectivamente marcados.
Desmontar a lâmina de serra
– Remover a cobertura de protecção
3
e a uni-
dade de laser
41
da cunha abridora
4
.
– Soltar os parafusos da placa de inserção
5
com a chave para parafusos sextavados inter-
nos
13
e levantar a placa de inserção da me-
sa de serra.
– Girar a manivela
18
até o fim, no sentido dos
ponteiros do relógio, de modo que a lâmina
de serra
28
se encontre na posição mais alta
sobre a mesa de serra.
– Ajustar um ângulo de meia-esquadria vertical
na lâmina de serra de 45°. (veja “Ajustar ân-
gulos de meia-esquadria verticais”,
página 107)
– Girar o parafuso de sextavado interior
57
com a chave de sextavado interior
13
forne-
cida e ao mesmo tempo premir o bloqueio do
fuso
56
até engatar.
– Manter o bloqueio do veio
56
premido e de-
satarraxar o parafuso
57
no sentido contrário
dos ponteiros do relógio.
– Retirar o flange de aperto exterior
58
.
– Retirar a lâmina de serra
28
.
Montar a lâmina de serra
Se necessário, deverá limpar todas as partes an-
tes de serem montadas.
– Colocar a nova lâmina de serra no flange de
aperto interior
59
.
Nota:
Não utilizar lâminas de serra pequenas de-
mais. A fenda entre a lâmina de serra e a cunha
abridora deve ter no máximo 5 mm.
f
Durante a montagem, deverá observar que
o sentido de corte dos dentes (sentido da
seta sobre a lâmina de corte) coincida com
o sentido da seta sobre a capa de protecção
e da cobertura inferior da lâmina de serra!
– Colocar o flange de aperto exterior
58
e o pa-
rafuso
57
.
Premir o bloqueio do veio
56
até ele engatar
e apertar o parafuso no sentido dos pontei-
ros do relógio.
– Fixar novamente a placa de inserção
5
na me-
sa de serra.
– Montar a unidade de laser
41
e a cobertura
de protecção
3
na cunha abridora
4
. (veja
“Montar a unidade de laser e a cobertura de
protecção”, página 103)
– Controlar se a linha de corte da lâmina de
serra é correctamente indicada pelo raio la-
ser (veja “Ajustar o laser”, página 103).
O raio laser pode ser desajustado devido à
montagem da unidade de laser
41
e da co-
bertura de protecção
3
.
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 106 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

Português |
107
Bosch Power Tools
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Funcionamento
f
Antes de todos trabalhos na ferramenta
eléctrica deverá puxar a ficha de rede da to-
mada.
Posição de transporte e posição de
trabalho da lâmina de serra
Posição de transporte
– Girar a manivela
18
no sentido contrário dos
ponteiros do relógio, até a cobertura de pro-
tecção
3
estar sobre a mesa de serra
7
.
Posição de trabalho
– Girar a manivela
18
no sentido dos ponteiros
do relógio, até os dentes da lâmina de serra
28
se encontrarem acima da peça a ser traba-
lhada.
Aumentar a mesa de serra
Apoiar ou escorar as extremidades de peças
compridas.
A expansão da mesa
27
serve para alargar ou
alongar a mesa de serra
7
. Ela pode ser montada
respectivamente na esquerda ou na direita, ou
no lado de trás da mesa de serra. (veja “Montar
a expansão da mesa”, página 104)
Além disso a peça a ser trabalhada pode ser
apoiada, por ex. com um apoio de roletes
PTA 1000 da Bosch, na extremidade livre (veja
figura K). Os rolos garantem a respectiva mobi-
lidade da peça a ser trabalhada.
Ajustar ângulos de meia-esquadria
horizontais (Limitador universal)
O ângulo de meia-esquadria horizontal pode ser
ajustado numa faixa de 90° (na esquerda) a 90°
(na direita).
Ajustar ângulos de meia-esquadria padrões
horizontais (veja figura L1)
Para um ajuste rápido e preciso de ângulos de
meia-esquadria utilizados com frequência, o li-
mitador universal engata nos seguintes ângulos
padronizados:
±
90°/
±
75°/
±
67,5°/
±
60°/
±
45°/
±
30°/
±
22,5°/
±
15°/ 0°
– Soltar o parafuso de orelhas
33
, se estiver
apertado.
– Girar o limitador angular
35
até o ângulo de
meia-esquadria desejado engatar.
– Reapertar o parafuso de orelhas
33
.
Ajustar quaisquer ângulos de meia-esquadria
horizontais (veja figura L2)
– Soltar o parafuso de orelhas
33
, se estiver
apertado.
– Apertar a alavanca
32
para frente, no sentido
da seta e girar o limitador angular
35
, até a
marcação no carril de guia
31
indicar o ângu-
lo de meia-esquadria desejado na escala.
– Reapertar o parafuso de orelhas
33
.
Ajustar ângulos de meia-esquadria
verticais (Lâmina de serra)
Ajustar a faixa de ângulo de meia-esquadria de
0° a 45°
O ângulo de meia-esquadria vertical pode ser
ajustado, de padrão, numa faixa de 0° a 45°.
– Soltar o manípulo de fixação
22
levemente
no sentido contrário dos ponteiros do reló-
gio.
– Ajustar a faixa padrão de ângulo de meia-es-
quadria (empurrar a alavanca
26
para a es-
querda).
– Girar o manípulo rotativo
20
até o indicador
de ângulo
21
indicar o ângulo de meia-esqua-
dria desejado na escala
19
.
– Reapertar o manípulo de fixação
22
.
Ajustar a faixa de ângulo de meia-esquadria
ampliada de –1,5° a +46,5°
A faixa vertical de ângulo de meia-esquadria adi-
cional de
±
1,5° pode ser ajustada para fazer cor-
tes por baixo. Isto serve para evitar a formação
de fendas ao juntar peças com cortes de meia-
esquadria.
peças cortadas com meia-es-
quadria, sem corte por baixo
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 107 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

108
| Português
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Bosch Power Tools
– Soltar o manípulo de fixação
22
levemente
no sentido contrário dos ponteiros do reló-
gio.
– Girar o manípulo rotativo
20
levemente no
sentido contrário dos ponteiros do relógio,
para longe da posição 0°.
– Ajustar a faixa ampliada de ângulo de meia-
esquadria (empurrar a alavanca
26
para a di-
reita).
– Girar o manípulo rotativo
20
até o indicador
de ângulo
21
indicar o ângulo de meia-esqua-
dria desejado na escala
19
.
– Reapertar o manípulo de fixação
22
.
Marcar a linha de corte (veja figura M)
O raio laser indica a linha de corte da lâmina de
serra. Desta forma é possível posicionar exacta-
mente a peça e o carril limitador
36
para serrar.
Antes de serrar deverá verificar se a linha de cor-
te ainda é correctamente indicada (veja “Ajustar
o laser”, página 103). O raio laser pode ser
p. ex. desajustado devido a vibrações que ocor-
rem no caso de uma utilização intensiva.
– Ligar o raio laser com o interruptor
44
.
– Alinhar a sua marcação, na peça a ser traba-
lhada ao longo do raio laser.
Ajustar o limitador universal
f
Antes de todos os cortes, deverá assegura-
se de que a lâmina de serra não possa de
modo algum entrar em contacto com os li-
mitadores (carril de guia 31 ou carril limita-
dor 36 do limitador universal) nem com
quaisquer outras partes do aparelho.
O limitador universal
1
pode ser utilizado de di-
ferentes formas, dependendo do tipo de funcio-
namento:
– como limitador transversal ou angular no fun-
cionamento como serra circular de bancada,
– como limitador paralelo no funcionamento
como serra circular de mesa.
Utilizar o limitador universal como limitador
transversal ou angular (veja figura N1)
– Montar o limitador universal
1
no lado es-
querdo ou direito da mesa de serra
7
ou na
expansão da mesa
27
. (veja “Montar o limita-
dor universal”, página 105)
Nota:
Ao serrar ângulos de meia-esquadria
verticais, o limitador universal deveria ser
montado no
lado direito da lâmina de serra
.
– Montar o carril limitador
36
de canto ou pla-
no
no limitador universal
1
, de acordo com o
tamanho da peça a ser trabalhada e com o
ângulo de meia-esquadria vertical ajustado.
(veja “Montar o carril limitador no limitador
universal”, página 105)
– Ajustar o ângulo de meia-esquadria horizon-
tal desejado. (veja “Ajustar ângulos de meia-
esquadria horizontais”, página 107)
– Verificar se o carril limitador
36
está fora da
área de corte.
Se necessário deverá soltar o parafuso de
orelhas
34
, deslocar o carril limitador
36
e re-
apertar o parafusos de orelhas
34
.
Nota:
Para evitar que a peça a ser trabalhada
possa emperrar ou escorregar, a distância
entre a lâmina de serra
28
e o carril limitador
36
deve ser de no máximo 15 mm
.
Utilizar o limitador universal como limitador
paralelo (veja figura N2)
– Montar o limitador universal
1
no lado es-
querdo ou direito da mesa de serra
7
ou na
expansão da mesa
27
. (veja “Montar o limita-
dor universal”, página 105)
Nota:
Ao serrar ângulos de meia-esquadria
verticais, o limitador universal deveria ser
montado no
lado direito da lâmina de serra
.
– Montar o carril limitador
36
de canto ou pla-
no
no limitador universal
1
, de acordo com o
tamanho da peça a ser trabalhada e com o
ângulo de meia-esquadria vertical ajustado.
(veja “Montar o carril limitador no limitador
universal”, página 105)
Nota:
Ao serrar, é possível que peças curtas
fiquem presas entre o limitador universal e a
lâmina de serra, sejam puxadas pela lâmina
de serra a subir e então atiradas para longe.
peças cortadas com meia-es-
quadria, sem corte por baixo
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 108 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

Português |
109
Bosch Power Tools
1 609 929 W71 | (30.3.11)
O carril limitador
36
deve ser ajustado de
modo que a sua extremidade de guia termine
da área entre o centro da lâmina de serra e a
cunha abridora.
Para tal deverá soltar o parafuso de orelhas
34
, deslocar o carril limitador e em seguida
reapertar o parafusos de orelhas.
– Ajustar um ângulo de meia-esquadria hori-
zontal de 0°. (veja “Ajustar ângulos de meia-
esquadria horizontais”, página 107)
– Soltar o parafuso de orelhas
37
e deslocar o
carril de guia
31
até alcançar a distância de-
sejada.
A escala
14
indica a distância entre a lâmina
de serra e o carril limitador.
– Reapertar o parafuso de orelhas
37
.
Ajustar a cunha abridora
A cunha abridora
4
evita que a lâmina de serra
28
seja emperrada na abertura de corte. Caso
contrário há risco de um contragolpe, se a lâmi-
na de serra se enganchar na peça a ser trabalha-
da.
Observe sempre que a cunha abridora esteja
ajustada de forma correcta:
– A fenda radial entre a lâmina de serra e a cu-
nha abridora deve ter no máximo 5 mm.
– A espessura da cunha abridora deve ser me-
nor do que a largura do corte e maior do que
a espessura dos dados mestre.
– A cunha abridora deve sempre estar em uma
linha com a lâmina de serra.
– Para cortes normais é necessário que a cu-
nha abridora esteja sempre na posição mais
alta possível.
A ferramenta eléctrica é fornecida com uma cu-
nha abridora correctamente ajustada.
Ajustar a altura da cunha abridora
(veja figuras O1–O2)
Para serrar ranhuras é necessário ajustar a altu-
ra da cunha abridora.
f
Só utilizar a ferramenta eléctrica para abrir
ranhuras e para ensamblar, com um respec-
tivo dispositivo de protecção apropriado
(por ex. capa de proteção de túnel).
– Remover a cobertura de protecção
3
e a uni-
dade de laser
41
da cunha abridora
4
.
– Soltar os parafusos da placa de inserção
5
com a chave para parafusos sextavados inter-
nos
13
e levantar a placa de inserção da me-
sa de serra.
– Girar a manivela
18
até o fim, no sentido dos
ponteiros do relógio, de modo que a lâmina
de serra
28
se encontre na posição mais alta
sobre a mesa de serra.
Ajustar um ângulo de meia-esquadria vertical
na lâmina de serra de 45°. (veja “Ajustar ân-
gulos de meia-esquadria verticais”,
página 107)
– Soltar os parafusos
60
com a chave para pa-
rafusos sextavados internos
13
, até ser pos-
sível deslocar a cunha abridora
4
.
– Ajustar um ângulo de meia-esquadria vertical
na lâmina de serra de 0°.
Girar a manivela
18
no sentido contrário dos
ponteiros do relógio, até os dentes da lâmina
de serra
28
se encontrarem na altura deseja-
da (= altura da ranhura) acima da mesa de
serra
7
.
– Empurrar a cunha abridora
4
para baixo, até
a cunha abridora não estar mais do que
5 mm sob os dentes superiores da serra.
– Girar a manivela
18
até o fim, no sentido dos
ponteiros do relógio, de modo que a lâmina
de serra
28
se encontre na posição mais alta
sobre a mesa de serra.
Ajustar um ângulo de meia-esquadria vertical
na lâmina de serra de 45°.
– Reapertar bem os parafusos
60
da cunha
abridora.
– Fixar novamente a placa de inserção
5
na me-
sa de serra.
5 mm max.
5 mm max.
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 109 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

110
| Português
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Bosch Power Tools
Colocação em funcionamento
f
Observar a tensão de rede! A tensão da fon-
te de corrente deve coincidir com a indica-
da na chapa de identificação da ferramenta
eléctrica. Ferramentas eléctricas marcadas
para 230 V também podem ser operadas
com 220 V.
Ligar e desligar
– Para a
ligar
deverá premir a tecla de ligar ver-
de
16
.
– Para
desligar
, premir a tecla de desligar ver-
melha
17
.
Falha de corrente
O interruptor de ligar-desligar é um interruptor
de tensão zero, que evita o re-arranque da ferra-
menta eléctrica após uma falha de corrente
eléctrica (p.ex. puxar a ficha da tomada durante
o funcionamento).
Para em seguida colocar a ferramenta eléctrica
novamente em funcionamento, deverá premir
novamente a tecla de ligar verde
16
.
Indicações de trabalho
Indicações gerais para serrar
f
Antes de todos os cortes, deverá assegura-
se de que a lâmina de serra não possa de
modo algum entrar em contacto com os li-
mitadores (carril de guia 31 ou carril limita-
dor 36 do limitador universal) nem com
quaisquer outras partes do aparelho.
f
Só utilizar a ferramenta eléctrica para abrir
ranhuras e para ensamblar, com um respec-
tivo dispositivo de protecção apropriado
(por ex. capa de proteção de túnel).
f
Não utilizar a ferramenta eléctrica para fen-
der (ranhura terminada na peça).
Proteger a lâmina de serra contra golpes e pan-
cadas. A lâmina de serra não deve ser exposta a
nenhuma pressão lateral.
A cunha abridora deve estar alinhada com a lâ-
mina de serra, para evitar que a peça a ser tra-
balhada possa emperrar.
Não trabalhar peças empenadas. A peça a ser
trabalhada deve sempre ter um lado recto para
encostar no limitador universal.
Sempre guardar a vara corrediça na ferramenta
eléctrica.
Posição do operador (veja figura P)
f
Não se posicione em uma linha com a lâmi-
na de serra, na frente da ferramenta eléctri-
ca, mas sempre deslocado lateralmente em
relação à lâmina de serra.
Desta forma o seu
corpo estará protegido contra um possível
contragolpe.
– Manter as mãos, os dedos e os braços afas-
tados da lâmina de serra em rotação.
Observar as seguintes indicações:
– Para serrar peças estreitas e para serrar ân-
gulos de chanfradura verticais, deverá sem-
pre utilizar o deslocador
12
fornecido e o li-
mitador universal
1
.
– Funcionamento como serra circular de ban-
cada:
Segurar a peça a ser trabalhada e premí-la fir-
memente contra o carril limitador.
– Funcionamento como serra circular de mesa:
Manter a peça a ser trabalhada seguramente
com ambas as mãos e premir firmemente
contra a mesa de serra.
Máximas dimensões da peça a ser trabalhada
Funcionamento como serra circular de bancada
Funcionamento como serra circular de mesa
Altura da peça a ser
trabalhada
máx. comprimento de
corte
20 mm
212 mm
40 mm
199 mm
60 mm
168 mm
Ângulo de meia-
esquadria vertical
máx. altura da peça a
ser trabalhada
0°
62 mm
45°
36 mm
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 110 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

Português |
111
Bosch Power Tools
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Serrar
Funcionamento como serra circular de
bancada
Ao serrar com função de tracção, deverá puxar
a lâmina de serra de trás para frente pela peça
fixa.
Este tipo de funcionamento é apropriado para:
– Cortes precisos
– Cortes de separação
Mudar para serra circular de bancada
No funcionamento como serra circular de ban-
cada, a lâmina de serra deve poder passar livre-
mente por todo o comprimento de corte.
– Empurrar a alavanca
25
para a esquerda para
soltar a lâmina de serra.
Serrar com função de tracção (veja figura Q)
– Ajustar o ângulo de meia-esquadria horizon-
tal desejado no limitador universal
1
. (veja
“Ajustar ângulos de meia-esquadria
horizontais”, página 107)
Nota:
Para evitar que a peça a ser trabalhada
possa emperrar ou escorregar, a distância
entre a lâmina de serra
28
e o carril limitador
36
deve ser de no máximo 15 mm
.
– Ajustar o ângulo de meia-esquadria vertical
desejado. (veja “Ajustar ângulos de meia-es-
quadria verticais”, página 107)
– Colocar a peça sobre a mesa de serrar na
frente da cobertura de protecção
3
.
– Alinhar a sua marcação, na peça a ser traba-
lhada ao longo do raio laser. (veja “Marcar a
linha de corte”, página 108)
– Elevar ou abaixar a lâmina de serra com a ma-
nivela
18
, até os dentes superiores da serra
se encontrarem aprox. 5 mm acima da super-
fície da peça a ser trabalhada.
– Ajustar a capa de protecção de acordo com a
altura da peça a ser trabalhada.
Ao serrar, a capa de protecção deve sermpre
estar levemente apoiada sobre a peça a ser
trabalhada.
– Segurar a peça a ser trabalhada e premí-la fir-
memente contra o carril limitador.
– Ligar a ferramenta eléctrica.
– Puxar o destravamento
24
e puxar o tirante
23
uniformemente para frente, através da pe-
ça a ser trabalhada.
– Soltar o tirante.
A lâmina de serra volta para a posição inicial.
– Desligar a ferramenta eléctrica e aguardar
até a lâmina de serra estar completamente
parada.
Serrar
Funcionamento como serra circular de
mesa
Ao serrar como serra de mesa, deverá empurrar
a peça a ser trabalhada, por trás, contra a lâmi-
na de serra fixa.
Este tipo de funcionamento é apropriado para:
– Cortes longitudinais
– Cortes longitudinais acima de 212 mm
Mudança para serra circular de mesa
(veja figura R)
No funcionamento como serra circular de mesa,
a lâmina de serra deve ser travada no centro da
mesa de serra.
– Puxar o destravamento
24
e o tirante
23
para
a frente e ao mesmo tempo empurrar a ala-
vanca
25
para a direita, até travar a lâmina de
serra.
Serrar
– Ajustar o ângulo de meia-esquadria vertical
desejado. (veja “Ajustar ângulos de meia-es-
quadria verticais”, página 107)
– Ajustar um ângulo de meia-esquadria hori-
zontal de 0°. (veja “Ajustar ângulos de meia-
esquadria horizontais”, página 107)
– Montar o carril limitador
36
de canto ou pla-
no
no limitador universal
1
, de acordo com o
tamanho da peça a ser trabalhada e com o
ângulo de meia-esquadria vertical ajustado.
(veja “Montar o carril limitador no limitador
universal”, página 105)
Nota:
Ao serrar, é possível que peças curtas
fiquem presas entre o limitador universal e a
lâmina de serra, sejam puxadas pela lâmina
de serra a subir e então atiradas para longe.
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 111 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

112
| Português
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Bosch Power Tools
O carril limitador
36
deve ser ajustado de
modo que a sua extremidade de guia termine
da área entre o centro da lâmina de serra e a
cunha abridora.
Para tal deverá soltar o parafuso de orelhas
34
, deslocar o carril limitador e em seguida
reapertar o parafusos de orelhas.
– Colocar a peça sobre a mesa de serrar na
frente da cobertura de protecção
3
.
– Alinhar a sua marcação, na peça a ser traba-
lhada ao longo do raio laser. (veja “Marcar a
linha de corte”, página 108)
– Elevar ou abaixar a lâmina de serra com a ma-
nivela
18
, até os dentes superiores da serra
se encontrarem aprox. 5 mm acima da super-
fície da peça a ser trabalhada.
– Ajustar a capa de protecção de acordo com a
altura da peça a ser trabalhada.
Ao serrar, a capa de protecção deve sermpre
estar levemente apoiada sobre a peça a ser
trabalhada.
– Ligar a ferramenta eléctrica.
– Serrar a peça com avanço uniforme.
– Desligar a ferramenta eléctrica e aguardar
até a lâmina de serra estar completamente
parada.
Arrecadação e transporte
Guardar a ferramenta eléctrica
– Colocar a ferramenta eléctrica na posição de
transporte. (veja “Posição de transporte”,
página 107)
– Introduzir o pau de empurrar
12
no depósito
11
previsto para tal.
– Se possível, as lâminas de serra não utiliza-
das devem ser colocadas dentro de um reci-
piente fechado durante o transporte.
– Enrolar o cabo de rede eléctrica em volta do
porta cabo
29
.
Transportar a ferramenta eléctrica
f
A ferramenta eléctrica deve ser sempre car-
regada por duas pessoas, para evitar lesões
nas costas.
f
A ferramenta eléctrica só deve ser trans-
portada pelos dispositivos de transporte e
jamais pelos dispositivos de protecção, pe-
la expansão da mesa 27 nem pelos guias 8.
– Para levantar ou transportar, deverá pegar
pelas cavidades
6
.
Manutenção e serviço
Manutenção e limpeza
f
Antes de todos trabalhos na ferramenta
eléctrica deverá puxar a ficha de rede da to-
mada.
Se a ferramenta eléctrica falhar apesar de cuida-
dosos processos de fabricação e de teste, a re-
paração deverá ser executada por uma oficina
de serviço autorizada para ferramentas eléctri-
cas Bosch.
Para todas as questões e encomendas de peças
sobressalentas é imprescindível indicar o núme-
ro de produto de 10 dígitos como consta na pla-
ca de características da ferramenta eléctrica.
Limpeza
Manter a ferramenta eléctrica e as aberturas de
ventilação sempre limpas, para trabalhar bem e
de forma segura.
Após cada etapa de trabalho deverá remover o
pó e as aparas, soprando com ar comprimido ou
limpando com um pincel.
Medidas para a redução de ruídos
Medidas tomadas pelo fabricante:
– Arranque suave
– Fornecimento com uma lâmina de serra es-
pecialmente desenvolvida para a redução de
ruídos
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 112 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

Português |
113
Bosch Power Tools
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Medidas tomadas pelo utilizador:
– Montagem com poucas vibrações, sobre uma
superfície de trabalho firme
– Utilização de lâminas de serra com funções
redutoras de ruídos
– Limpeza da lâmina de serra e da ferramenta
eléctrica em intervalos regulares
Acessórios
Lâmina de serra 190 x 30 mm,
36 dentes. . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 640 616
Serviço pós-venda e assistência ao
cliente
O serviço pós-venda responde às suas pergun-
tas a respeito de serviços de reparação e de ma-
nutenção do seu produto, assim como das pe-
ças sobressalentes. Desenhos explodidos e
informações sobre peças sobressalentes encon-
tram-se em:
www.bosch-pt.com
A nossa equipa de consultores Bosch esclarece
com prazer todas as suas dúvidas a respeito da
compra, aplicação e ajuste dos produtos e aces-
sórios.
Portugal
Robert Bosch LDA
Avenida Infante D. Henrique
Lotes 2E – 3E
1800 Lisboa
Tel.: +351 (021) 8 50 00 00
Fax: +351 (021) 8 51 10 96
Brasil
Robert Bosch Ltda.
Caixa postal 1195
13065-900 Campinas
Tel.: +55 (0800) 70 45446
www.bosch.com.br/contacto
Eliminação
Ferramentas eléctricas, acessórios e embala-
gens devem ser enviados a uma reciclagem eco-
lógica de matérias primas.
Não deitar ferramentas eléctricas no lixo domés-
tico!
Apenas países da União Europeia:
De acordo com a directiva euro-
peia 2002/96/CE para aparelhos
eléctricos e electrónicos velhos, e
com as respectivas realizações
nas leis nacionais, as ferramentas
eléctricas que não servem mais
para a utilização, devem ser enviadas separada-
mente a uma reciclagem ecológica.
Sob reserva de alterações.
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 113 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

114
| Italiano
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Bosch Power Tools
it
Norme di sicurezza
Avvertenze generali di pericolo per
elettroutensili
Durante l’uso di elettrouten-
sili devono essere osservate
le seguenti misure di sicurezza fondamentali per
la protezione contro scosse elettriche, pericolo
di lesioni ed incendio.
Leggere tutte queste indicazioni prima di uti-
lizzare il presente elettroutensile e conservare
accuratamente le indicazioni di sicurezza.
Il termine «elettroutensile» utilizzato nelle indi-
cazioni di sicurezza si riferisce ad utensili elettri-
ci alimentati dalla rete (con cavo di rete) e ad
utensili elettrici alimentati a batteria (senza ca-
vo di rete).
1) Sicurezza della postazione di lavoro
a) Tenere la postazione di lavoro sempre
pulita e ben illuminata.
Il disordine oppu-
re zone della postazione di lavoro non illu-
minate possono essere causa di incidenti.
b) Evitare d’impiegare l’elettroutensile in
ambienti soggetti al rischio di esplosioni
nei quali si abbia presenza di liquidi, gas
o polveri infiammabili.
Gli elettroutensili
producono scintille che possono far in-
fiammare la polvere o i gas.
c) Tenere lontani i bambini ed altre perso-
ne durante l’impiego dell’elettroutensi-
le.
Eventuali distrazioni potranno compor-
tare la perdita del controllo
sull’elettroutensile.
2) Sicurezza elettrica
a) La spina di allacciamento alla rete
dell’elettroutensile deve essere adatta
alla presa. Evitare assolutamente di ap-
portare modifiche alla spina. Non impie-
gare spine adattatrici assieme ad elet-
troutensili dotati di collegamento a
terra.
Le spine non modificate e le prese
adatte allo scopo riducono il rischio di
scosse elettriche.
b) Evitare il contatto fisico con superfici
collegate a terra, come tubi, riscalda-
menti, cucine elettriche e frigoriferi.
Sussiste un maggior rischio di scosse elet-
triche nel momento in cui il corpo è messo
a massa.
c) Custodire l’elettroutensile al riparo dalla
pioggia o dall’umidità.
La penetrazione
dell’acqua in un elettroutensile aumenta il
rischio di una scossa elettrica.
d) Non usare il cavo per scopi diversi da
quelli previsti ed, in particolare, non
usarlo per trasportare o per appendere
l’elettroutensile oppure per estrarre la
spina dalla presa di corrente. Non avvici-
nare il cavo a fonti di calore, olio, spigoli
taglienti e neppure a parti della macchi-
na che siano in movimento.
I cavi danneg-
giati o aggrovigliati aumentano il rischio
d’insorgenza di scosse elettriche.
e) Qualora si voglia usare l’elettroutensile
all’aperto, impiegare solo ed esclusiva-
mente cavi di prolunga che siano adatti
per l’impiego all’esterno.
L’uso di un ca-
vo di prolunga omologato per l’impiego
all’esterno riduce il rischio d’insorgenza
di scosse elettriche.
f) Qualora non fosse possibile evitare di
utilizzare l’elettroutensile in ambiente
umido, utilizzare un interruttore di sicu-
rezza.
L’uso di un interruttore di sicurezza
riduce il rischio di una scossa elettrica.
3) Sicurezza delle persone
a) È importante concentrarsi su ciò che si
sta facendo e maneggiare con giudizio
l’elettroutensile durante le operazioni di
lavoro. Non utilizzare mai l’elettroutensi-
le in caso di stanchezza oppure quando
ci si trovi sotto l’effetto di droghe, be-
vande alcoliche e medicinali.
Un attimo
di distrazione durante l’uso dell’elettrou-
tensile può essere causa di gravi inciden-
ti.
ATTENZIONE
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 114 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

Italiano |
115
Bosch Power Tools
1 609 929 W71 | (30.3.11)
b) Indossare sempre equipaggiamento pro-
tettivo individuale nonché occhiali pro-
tettivi.
Indossando abbigliamento di pro-
tezione personale come la maschera per
polveri, scarpe di sicurezza che non scivo-
lino, elmetto di protezione oppure prote-
zione acustica a seconda del tipo e
dell’applicazione dell’elettroutensile, si ri-
duce il rischio di incidenti.
c) Evitare l’accensione involontaria
dell’elettroutensile. Prima di collegarlo
alla rete di alimentazione elettrica e/o al-
la batteria ricaricabile, prima di prender-
lo oppure prima di iniziare a trasportar-
lo, assicurarsi che l’elettroutensile sia
spento.
Tenendo il dito sopra l’interrutto-
re mentre si trasporta l’elettroutensile op-
pure collegandolo all’alimentazione di
corrente con l’interruttore inserito, si ven-
gono a creare situazioni pericolose in cui
possono verificarsi seri incidenti.
d) Prima di accendere l’elettroutensile to-
gliere gli attrezzi di regolazione o la chia-
ve inglese.
Un accessorio oppure una
chiave che si trovi in una parte rotante
della macchina può provocare seri inci-
denti.
e) Evitare una posizione anomala del cor-
po. Avere cura di mettersi in posizione
sicura e di mantenere l’equilibrio in ogni
situazione.
In questo modo è possibile
controllare meglio l’elettroutensile in ca-
so di situazioni inaspettate.
f) Indossare vestiti adeguati. Non indossa-
re vestiti larghi, né portare bracciali e ca-
tenine. Tenere i capelli, i vestiti ed i
guanti lontani da pezzi in movimento.
Ve-
stiti lenti, gioielli o capelli lunghi potranno
impigliarsi in pezzi in movimento.
g) In caso fosse previsto il montaggio di di-
spositivi di aspirazione della polvere e di
raccolta, assicurarsi che gli stessi siano
collegati e che vengano utilizzati corret-
tamente.
L’utilizzo di un’aspirazione pol-
vere può ridurre lo svilupparsi di situazio-
ni pericolose dovute alla polvere.
4) Trattamento accurato ed uso corretto degli
elettroutensili
a) Non sottoporre la macchina a sovraccari-
co. Per il proprio lavoro, utilizzare esclu-
sivamente l’elettroutensile esplicita-
mente previsto per il caso.
Con un
elettroutensile adatto si lavora in modo
migliore e più sicuro nell’ambito della sua
potenza di prestazione.
b) Non utilizzare mai elettroutensili con in-
terruttori difettosi.
Un elettroutensile
con l’interruttore rotto è pericoloso e de-
ve essere aggiustato.
c) Prima di procedere ad operazioni di re-
golazione sulla macchina, prima di sosti-
tuire parti accessorie oppure prima di
posare la macchina al termine di un lavo-
ro, estrarre sempre la spina dalla presa
della corrente e/o estrarre la batteria ri-
caricabile.
Tale precauzione eviterà che
l’elettroutensile possa essere messo in
funzione involontariamente.
d) Quando gli elettroutensili non vengono
utilizzati, conservarli al di fuori del rag-
gio di accesso di bambini. Non fare usare
l’elettroutensile a persone che non siano
abituate ad usarlo o che non abbiano let-
to le presenti istruzioni.
Gli elettroutensi-
li sono macchine pericolose quando ven-
gono utilizzati da persone non dotate di
sufficiente esperienza.
e) Eseguire la manutenzione dell’elettrou-
tensile operando con la dovuta diligenza.
Accertarsi che le parti mobili della mac-
china funzionino perfettamente, che non
s’inceppino e che non ci siano pezzi rotti
o danneggiati al punto da limitare la fun-
zione dell’elettroutensile stesso. Prima
di iniziare l’impiego, far riparare le parti
danneggiate.
Numerosi incidenti vengono
causati da elettroutensili la cui manuten-
zione è stata effettuata poco accurata-
mente.
f) Mantenere gli utensili da taglio sempre
affilati e puliti.
Gli utensili da taglio curati
con particolare attenzione e con taglienti
affilati s’inceppano meno frequentemente
e sono più facili da condurre.
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 115 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

116
| Italiano
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Bosch Power Tools
g) Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori
opzionali, gli utensili per applicazioni
specifiche ecc., sempre attenendosi alle
presenti istruzioni. Così facendo, tenere
sempre presente le condizioni di lavoro
e le operazioni da eseguire.
L’impiego di
elettroutensili per usi diversi da quelli
consentiti potrà dar luogo a situazioni di
pericolo.
5) Assistenza
a) Fare riparare l’elettroutensile solo ed
esclusivamente da personale specializ-
zato e solo impiegando pezzi di ricambio
originali.
In tale maniera potrà essere sal-
vaguardata la sicurezza dell’elettroutensi-
le.
Indicazioni di sicurezza per banchi
seghe radiali
f
L’elettroutensile viene
fornito con un cartello di
avvertimento in lingua
inglese (contrassegnato
nell’illustrazione
dell’elettroutensile sul-
la pagina grafica con il
numero 2).
f
Prima della prima messa in funzione incolla-
re l’etichetta fornita in dotazione con il te-
sto nella Vostra lingua sopra al testo in in-
glese della targhetta di pericolo.
f
Mai rendere illeggibili le targhette di perico-
lo applicate all’elettroutensile.
f
Non mettersi mai sull’elettroutensile.
Si
viene a creare il pericolo di seri incidenti se
l’elettroutensile si ribalta oppure se parti del
corpo arrivano a toccare accidentalmente la
lama.
f
Accertarsi che la cuffia di protezione fun-
zioni correttamente e che si possa muovere
liberamente.
Regolare sempre la cuffia di
protezione in modo tale che la stessa appog-
gi non rigidamente sul pezzo in lavorazione.
Mai bloccare la cuffia di protezione quando si
trova in posizione aperta.
f
Mai avvicinare le mani alla zona di taglio
mentre l’elettroutensile è in funzione.
Toc-
cando la lama vi è un serio rischio di inciden-
te.
f
Mai mettere le mani dietro alla lama di ta-
glio per tenere fermo il pezzo in lavorazio-
ne, per rimuovere trucioli di legno oppure
per altre ragioni.
La distanza dalla mano alla
lama di taglio rotante è troppo scarsa.
f
Funzionamento come banco sega radiale:
f
Avvicinare la lama alla superficie in lavo-
razione soltanto quando è in azione.
In caso
contrario vi è il pericolo di provocare un con-
traccolpo se la lama si inceppa nel pezzo in
lavorazione.
f
Assicurare il pezzo in lavorazione.
Un pez-
zo in lavorazione può essere bloccato con si-
curezza in posizione solo utilizzando un ap-
posito dispositivo di serraggio oppure una
morsa a vite e non tenendolo con la semplice
mano.
f
Funzionamento come sega circolare da ban-
co:
Condurre il pezzo in lavorazione vicino solo
alla lama da taglio in funzione.
In caso con-
trario vi è il pericolo di provocare un contrac-
colpo se la lama di taglio si inceppa nel pezzo
in lavorazione.
f
Avere cura di tenere le impugnature sempre
asciutte, pulite e libere da olio e grasso.
Im-
pugnature sporche di grasso e di olio sono
scivolose e possono causare la perdita del
controllo.
f
Cominciare ad utilizzare l’elettroutensile
solo quando sulla superficie di lavoro si tro-
vi soltanto il pezzo in lavorazione e sia com-
pletamente libera da ogni tipo di utensile di
regolazione, da trucioli di legno ecc..
Piccoli
pezzetti di legno oppure altri tipi di oggetti
che entrano in contatto con la lama in rota-
zione possono arrivare a colpire l’operatore
con un’alta velocità.
f
Utilizzare l’elettroutensile esclusivamente
per i materiali che sono indicati nell’uso
conforme alle norme.
In caso contrario
l’elettroutensile potrebbe essere sovraccari-
cato.
EN 60825-1:07
<0.39mW, 650 nm
Radiazione laser
Non guardare direttamente il
fascio con strumenti ottici
Apparecchio laser di classe 1M
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 116 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

Italiano |
117
Bosch Power Tools
1 609 929 W71 | (30.3.11)
f
Segare sempre solo un pezzo in lavorazio-
ne.
Pezzi in lavorazione posizionati uno sopra
l’altro o uno vicino all’altro possono bloccare
la lama di taglio oppure possono spostarsi
l’uno contro l’altro durante la segatura.
f
Utilizzare sempre la guida universale.
Que-
sto migliora la precisione di taglio e riduce la
possibilità di bloccaggio della lama di taglio.
f
Utilizzare l’elettroutensile per scanalature
o intagli esclusivamente con un dispositivo
di protezione adeguato (p. es. cuffia di pro-
tezione a tunnel).
f
Non utilizzare l’elettroutensile per realizza-
re fessure (scanalatura non continua nel
pezzo in lavorazione).
f
Durante tutti i tagli è necessario assicurarsi
innanzitutto che la lama di taglio non possa
toccare in nessun momento le guide o altre
parti dell’apparecchio.
Se la lama di taglio si
inceppa in parti dell’apparecchio vi è il peri-
colo di un contraccolpo ed in questo caso
l’elettroutensile potrebbe venire notevol-
mente danneggiato.
f
Qualora la lama di taglio dovesse bloccarsi,
spegnere l’elettroutensile e tenerlo fermo
in posizione nel pezzo in lavorazione fino a
quando la lama non si sarà fermata comple-
tamente. Per evitare un contraccolpo, il
pezzo in lavorazione può essere rimosso so-
lamente dopo l’arresto della lama di taglio.
Eliminare la causa del bloccaggio della lama
di taglio prima di avviare di nuovo l’elettrou-
tensile.
f
Non utilizzare mai lame smussate, incrina-
te, deformate oppure danneggiate.
Lame
per seghe non più affilate oppure deformate
implicano un maggiore attrito nella fessura di
taglio aumentando il pericolo di blocchi e di
contraccolpi.
f
Utilizzare sempre lame per seghe che abbia-
no la misura corretta ed il foro di montaggio
adatto (p. es. a stella oppure rotondo).
In
caso di lame per sega inadatte ai relativi pez-
zi di montaggio, la rotazione non sarà perfet-
tamente circolare e si crea il pericolo di una
perdita di controllo.
f
Mai utilizzare lame di acciaio rapido ad alta
lega (Acciaio HSS).
Questo tipo di lame pos-
sono rompersi facilmente.
f
Una volta terminati i lavori, mai afferrare la
lama prima che si sia raffreddata completa-
mente.
La lama di taglio tende a scaldarsi
molto durante la fase operativa.
f
Non utilizzare mai l’utensile senza la piastra
di posizionamento. Sostituire una piastra di
posizionamento difettosa.
Senza una piastra
di posizionamento in perfetto stato è possi-
bile ferirsi alla lama di taglio.
f
Controllare regolarmente il cavo e far ripa-
rare un cavo danneggiato esclusivamente
da un centro di Assistenza Clienti autorizza-
to per elettroutensili Bosch. Sostituire cavi
di prolunga danneggiati.
In questo modo po-
trà essere salvaguardata la sicurezza
dell’elettroutensile.
f
Conservare l’elettroutensile inutilizzato in
modo sicuro. Il posto di magazzinaggio deve
essere asciutto e chiudibile.
Questo impedi-
sce che l’elettroutensile venga danneggiato a
causa del magazzinaggio oppure che venga
utilizzato da persone non esperte.
f
Non dirigere mai il raggio laser verso perso-
ne oppure animali ed evitare di guardare di-
rettamente il raggio laser.
Questo strumen-
to di misura genera una radiazione laser della
classe laser 1M secondo EC 60825-1. Guar-
dando direttamente nel raggio laser – in mo-
do particolare con strumenti ottici conver-
genti come binocolo ecc. – possono
verificarsi danni agli occhi.
f
Non sostituire il laser integrato applicando-
vi un laser di un altro tipo.
Un laser che non
sia perfettamente adattato a questo elettrou-
tensile può essere fonte di seri pericoli per le
persone.
f
Mai abbandonare l’elettroutensile prima
che si sia fermato completamente.
Portau-
tensili od accessori in fase di arresto posso-
no provocare incidenti gravi.
f
Mai utilizzare l’elettroutensile con un cavo
danneggiato. Non toccare il cavo danneg-
giato ed estrarre la spina di rete in caso che
si dovesse danneggiare il cavo mentre si la-
vora.
Cavi danneggiati aumentano il rischio
di una scossa di corrente elettrica.
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 117 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

118
| Italiano
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Bosch Power Tools
Simboli
I seguenti simboli possono essere molto importanti per l’utilizzo dell’elettroutensile in dotazione. È
importante imprimersi bene nella mente i simboli ed il rispettivo significato. Un’interpretazione cor-
retta dei simboli contribuisce ad utilizzare meglio ed in modo più sicuro l’elettroutensile.
Simbolo
Significato
f
Radiazione laser
Non guardare direttamente il fascio con strumenti ottici
Apparecchio laser di classe 1M
f
Mai avvicinare le mani alla zona di taglio mentre l’elettroutensile è in funzione.
Toccando la lama vi è un serio rischio di incidente.
f
Non mettersi mai sull’elettroutensile.
Si viene a creare il pericolo di seri inci-
denti se l’elettroutensile si ribalta oppure se parti del corpo arrivano a toccare
accidentalmente la lama.
f
Indossare una maschera di protezione contro la polvere.
f
Portare cuffie di protezione.
L’effetto del rumore può provocare la perdita
dell’udito.
f
Indossare degli occhiali di protezione.
Non gettare elettroutensili dismessi tra i rifiuti domestici!
Solo per i Paesi della CE:
Conformemente alla direttiva europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature
elettriche ed elettroniche ed all’attuazione del recepimento nel diritto nazionale, gli
elettroutensili diventati inservibili devono essere raccolti separatamente ed essere
inviati ad una riutilizzazione ecologica.
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 118 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

Italiano |
119
Bosch Power Tools
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Indica l’altezza massima ammessa di un pezzo in lavorazione in caso
di angoli obliqui verticali standard 0° e 45°.
Tenere in considerazione le dimensioni della lama di taglio. Il diame-
tro del foro deve combaciare perfettamente con l’alberino portauten-
sili e deve essere senza gioco. Non utilizzare mai né riduzioni né adat-
tatori.
Prestare attenzione durante la sostituzione della lama di taglio affin-
ché la larghezza di taglio non sia inferiore a 2,2 mm e lo spessore del-
la lama originale non sia maggiore di 2,2 mm. In caso contrario esiste
il pericolo che il cuneo separatore (2,2 mm) rimanga bloccato nel
pezzo in lavorazione.
Campo dell’angolo obliquo verticale (possibile settore di orienta-
mento della lama di taglio)
– Posizione sinistra del limitatore dell’angolo:
campo angolo obliquo verticale standard da 0° a 45°
– Posizione destra del limitatore dell’angolo:
ampliamento del campo angolo obliquo standard per tagli sotto-
squadra, vedi anche «Regolazione del campo ampliato dell’angolo
obliquo da –1,5° a +46,5°», pagina 128
Per il bloccaggio della lama di taglio al centro del banco per tagliare
(funzionamento come sega circolare da banco), spingere la leva verso
destra.
Possibili sensi di rotazione della manovella
– in senso antiorario (–): Abbassamento della lama di taglio
(
posizione per il trasporto
)
– in senso orario (+): Sollevamento della lama di taglio
(
posizione di lavoro
)
Senso di rotazione del pomello di arresto per il bloccaggio di angoli
obliqui verticali
Simbolo
Significato
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 119 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

120
| Italiano
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Bosch Power Tools
Descrizione del prodotto e caratteristiche
Leggere tutte le avvertenze di pe-
ricolo e le istruzioni operative.
In
caso di mancato rispetto delle av-
vertenze di pericolo e delle istruzio-
ni operative si potrà creare il peri-
colo di scosse elettriche, incendi
e/o incidenti gravi.
Uso conforme alle norme
L’elettroutensile è idoneo per essere utilizzato
come apparecchio fisso per tagli longitudinali e
trasversali nel legno seguendo un corso diritto
del taglio.
Possono essere regolati angoli obliqui verticali
di –1,5° massimo fino a +46,5° e sulla guida uni-
versale angoli obliqui orizzontali di 90° (lato si-
nistro) fino a 90° (lato destro).
La potenza dell’elettroutensile è progettata per
il taglio di legno duro e legno dolce nonché di
pannelli di masonite e cartoni di fibra.
L’elettroutensile non è idoneo per il taglio di al-
luminio o di altri metalli non ferrosi.
Componenti illustrati
La numerazione dei componenti illustrati si rife-
risce alla rappresentazione dell’elettroutensile
sulle pagine con le rappresentazione grafiche.
1
Guida universale
2
Targhetta di indicazione di pericolo del
raggio laser
3
Cuffia di protezione
4
Cuneo separatore
5
Piastra di posizionamento
6
Profilo per il trasporto
7
Tavolo per troncare multiuso
8
Scanalatura di guida per guida universale
1
oppure ampliamento banco
27
9
Forature per montaggio
10
Espulsione dei trucioli
11
Alloggiamento per il piano scorrevole
12
Piano scorrevole
13
Chiave per esagono interno (6 mm/4 mm)
14
Scala per distanza dalla lama di taglio alla
guida universale
15
Etichetta adesiva per contrassegnare la
linea di taglio
16
Tasto ins.
17
Tasto dis.
18
Manovella per sollevamento ed abbassa-
mento della lama di taglio
19
Scala graduata per angolo obliquo
(verticale)
20
Manopola per la regolazione dell’angolo
obliquo verticale
21
Indicazione dei gradi (verticale)
22
Pomello di arresto per la regolazione
dell’angolo obliquo verticale
23
Barra di trazione
24
Sbloccaggio della funzione di trazione
25
Leva per il bloccaggio della lama di taglio al
centro del banco per tagliare
26
Limitatore dell’angolo
27
Ampliamento del banco
28
Lama di taglio
29
Supporto per cavo
30
Piastra di montaggio della guida universale
31
Binario di guida della guida universale
32
Leva per la regolazione di angolo obliquo a
scelta (orizzontale)
Possibili sensi di rotazione della manopola per la regolazione di ango-
li obliqui verticali
Simbolo
Significato
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 120 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

Italiano |
121
Bosch Power Tools
1 609 929 W71 | (30.3.11)
33
Vite ad alette per la determinazione
dell’angolo obliquo orizzontale
34
Vite ad alette per il fissaggio della guida di
battuta
36
35
Guida angolare con scala per angolo obliquo
(orizzontale)
36
Guida di battuta sulla guida universale
37
Vite ad alette per il fissaggio del binario di
guida
31
38
Manopola per il fissaggio della guida
universale
39
Piastra di base
40
Coperchio del vano batterie
41
Unità laser
42
Set di fissaggio «unità laser»
43
Set di fissaggio «cuffia di protezione»
44
Interruttore per laser (tracciatura della linea
di taglio)
45
Vite di fissaggio per carcassa del laser
46
Carcassa del laser
47
Rotellina di regolazione per posizionamento
laser (allineamento)
48
Set di fissaggio «ampliamento banco»
49
Supporto dell’ampliamento banco
50
Viti esagonali cave della piastra di supporto
superiore per supporto
49
51
Manopola per regolazione precisa
dell’altezza dell’ampliamento banco
52
Manopola per il fissaggio dell’ampliamento
banco
53
Supporto della guida di battuta
36
54
Copertura inferiore della lama di taglio
55
Coperchio ribaltabile per pulizia della
copertura inferiore della lama di taglio
56
Blocco dell’alberino
57
Vite ad esagono cavo (6 mm) per fissaggio
della lama
58
Flangia di serraggio esterna
59
Flangia di serraggio interna
60
Viti per il fissaggio del cuneo separatore
L’accessorio illustrato oppure descritto non è com-
preso nel volume di fornitura standard. L’accessorio
completo è contenuto nel nostro programma acces-
sori.
Dati tecnici
Informazione sulla rumorosità
Valori misurati per rumorosità rilevati conforme-
mente alla norma EN 61029.
Il livello di pressione acustica stimato A della
macchina ammonta a dB(A): livello di rumorosi-
tà 97 dB(A); livello di potenza acustica
110 dB(A). Incertezza della misura K=3 dB.
Usare la protezione acustica!
Banco sega radiale
PPS 7S
Codice prodotto
3 603 M03 3..
Potenza nominale
assorbita
W
1400
Numero di giri a vuoto
min
-1
4800
Limitatore di spunto alla
partenza
z
Constant Electronic
z
Tipo di laser
nm
mW
650
< 0,39
Classe laser
1M
Peso in funzione della
EPTA-Procedure
01/2003
kg
23,2
Classe di sicurezza
/
II
Dimensioni massime del pezzo in lavorazione vedere
pagina 131.
I dati sono validi per una tensione nominale [U] di
230 V. In caso di tensioni differenti e di modelli specifi-
ci dei paesi di impiego, questi dati possono variare.
Si prega di tenere presente il codice prodotto applicato
sulla targhetta di costruzione del Vostro elettroutensi-
le. Le descrizioni commerciali di singoli elettroutensili
possono variare.
Misure per lame per segatrice adatte
Diametro della lama
mm
190
Spessore della lama originale
mm 1,6–2,0
Min. spessore denti/
stradatura denti
mm
2,6
Diametro di foratura
mm
30
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 121 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

122
| Italiano
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Bosch Power Tools
Dichiarazione di conformità
Assumendone la piena responsabilità, dichiaria-
mo che il prodotto descritto nei «Dati tecnici» è
conforme alle seguenti normative ed ai relativi
documenti: EN 61029, EN 60825-1 in base alle
prescrizioni delle direttive 2004/108/EG,
2006/42/EG.
Prova di omologazione No. MSR 1036 tramite
Centro di controllo notificato No. 0366.
Fascicolo tecnico presso:
Robert Bosch GmbH, Dept. PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 18.02.2011
Montaggio
f
Assicurarsi sempre che la macchina non
possa avviarsi involontariamente. La spina
di rete non deve mai essere collegata all’ali-
mentazione elettrica né durante le opera-
zioni di montaggio, né nel corso di qualun-
que tipo di intervento sull’elettroutensile.
Volume di fornitura
A riguardo osservare l’illustrazione
del volume di fornitura riportata
all’inizio delle istruzioni per l’uso.
Prima di mettere in esercizio l’elettroutensile
per la prima volta, accertarsi che lo stesso sia
stato fornito completo di tutte le componenti ri-
portate sotto:
– Banco sega radiale
(montati: lama di taglio
28
, piastra di posizio-
namento
5
)
– Guida universale
1
– Manopola
38
per il fissaggio della guida uni-
versale
– Unità laser
41
– Set di fissaggio «unità laser»
42
(vite ad esagono cavo, dado)
– Cuffia di protezione
3
– Set di fissaggio «cuffia di protezione»
43
(spina, dado ad alette)
– Batterie (2x, formato LR03, 1,5 V)
– Ampliamento banco
27
con supporto
49
– Set di fissaggio «ampliamento banco»
48
(manopola
52
, spina, dado)
– Piano scorrevole
12
– Chiave per esagono interno
13
– Piastra di base
39
con viti esagonali cave pre-
montate
Nota bene:
Accertarsi che l’elettroutensile non
abbia nessun tipo di difetto.
Prima di ogni utilizzo dell’elettroutensile devono
essere controllati attentamente i dispositivi di
protezione oppure eventuali parti leggermente
danneggiate per accertarsi che esse funzionino
perfettamente e conformemente allo specifico
utilizzo previsto. Controllare che le parti mobili
funzionano perfettamente e che non si bloccano
ed accertarsi che non vi siano componenti dan-
neggiati. Tutte le parti devono essere montate
correttamente e secondo tutte le condizioni pre-
viste per garantire un perfetto esercizio della
macchina.
In caso di dispositivi di protezione e parti dan-
neggiati si deve provvedere a far eseguire una ri-
parazione oppure una sostituzione degli stessi
rivolgendosi ad un’officina specializzata munita
di debita autorizzazione.
Prima messa in funzione
– Togliere con cautela dal loro imballaggio tutti
i particolari forniti in dotazione.
– Rimuovere dall’elettroutensile e dagli acces-
sori forniti in dotazione tutto il materiale di
imballaggio.
– Prestare attenzione a rimuovere il materiale
da imballaggio che si trova applicato sotto il
blocco motore.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 122 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

Italiano |
123
Bosch Power Tools
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Sequenza del montaggio
Per facilitare le operazioni di lavoro attenersi al-
la sequenza di montaggio per gli elementi
dell’apparecchio forniti in dotazione.
1. Montaggio dalla parte inferiore
– Piastra di base
39
con viti esagonali cave pre-
montate
2. Montaggio dalla parte superiore
– Inserimento delle batterie;
Applicazione del cartello di avvertimento la-
ser
– Unità laser
41
– Cuffia di protezione
3
– Regolazione del raggio laser
– Ampliamento banco
27
– Guida universale
1
e guida di battuta
36
Montaggio della piastra di base
(vedi figura A)
– Ruotare l’elettroutensile in modo tale che lo
stesso sia posizionato sul banco per tagliare
7
.
– Posizionare la piastra di base
39
nelle rien-
tranze previste in modo tale che le viti ad esa-
gono cavo facciano presa nei fori della car-
cassa.
– Fissare la piastra di base serrando saldamen-
te le viti ad esagono cavo (4 mm) con la chia-
ve per esagono interno
13
.
Montaggio dell’unità laser e della cuffia
di protezione
– Girare l’elettroutensile in modo che si trovi
ora nella posizione corretta per lavorare.
Inserimento delle batterie (vedi figura B1)
– Spingere indietro il coperchio del vano batte-
rie
40
ed aprire il vano batterie.
– Inserire le batterie fornite in dotazione con-
formemente alla polarizzazione prestabilita.
– Chiudere il vano batterie.
Applicazione del cartello di avvertimento laser
(vedi figura B1)
L’elettroutensile viene fornito con un cartello di
avvertimento in lingua inglese (contrassegnato
nell’illustrazione dell’elettroutensile sulla pagi-
na grafica con il numero
2
).
– Prima della prima messa in funzione incollare
l’etichetta fornita in dotazione con il testo
nella Vostra lingua sopra al testo in inglese
della targhetta di pericolo.
Montaggio dell’unità laser (vedi figura B2)
Per il montaggio utilizzare il set di fissaggio «uni-
tà laser»
42
. (vite ad esagono cavo, dado)
– Ruotare la manovella
18
in senso orario fino
alla battuta d’arresto in modo che la lama di
taglio
28
arrivi a trovarsi nella posizione più
alta possibile sopra al banco per tagliare.
– Spingere l’unità laser
41
sopra il cuneo sepa-
ratore
4
fino a quando tutti i fori di montag-
gio sono allineati.
– Inserire la vite ad esagono cavo attraverso i
fori di montaggio dell’unità laser
41
e del cu-
neo separatore
4
.
– Applicare il dado sulla vite ad esagono cavo e
serrarla saldamente.
Montaggio della cuffia di protezione
(vedi figura B3)
Per il montaggio utilizzare il set di fissaggio «cuf-
fia di protezione»
43
. (spina, dado ad alette)
– Spingere la cuffia di protezione
3
sopra l’uni-
tà laser
41
fino a quando i fori di montaggio
sono allineati.
– Inserire la spina attraverso i fori di montaggio
della cuffia di protezione
3
dell’unità laser
41
e del cuneo separatore
4
.
– Applicare il dado ad alette sulla spina e ser-
rarlo saldamente.
Nota bene:
Regolare la cuffia di protezione con-
formemente all’altezza del pezzo in lavorazione.
Durante il taglio la cuffia di protezione deve ap-
poggiare sempre in modo non rigido sul pezzo in
lavorazione.
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 123 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

124
| Italiano
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Bosch Power Tools
– Controllare se la linea di taglio della lama di
taglio viene indicata correttamente tramite il
raggio laser (vedi «Regolazione del raggio la-
ser», pagina 123).
Montando l’unità laser
41
e la cuffia di prote-
zione
3
il raggio laser può spostarsi.
Regolazione del raggio laser
L’unità laser
41
viene fornita preregolata.
Prima della prima messa in funzione è necessa-
rio controllare se dopo il montaggio dell’unità la-
ser
41
e della cuffia di protezione
3
il raggio la-
ser è allineato alla linea di taglio desiderata della
lama di taglio.
Controllo:
– Accendere il raggio laser con l’interruttore
44
.
Il raggio laser dovrebbe procedere parallela-
mente al prolungamento della fessura di taglio
sull’etichetta
15
.
Regolazione del parallelismo:
(vedi figura C1)
– Allentare la vite di fissaggio
45
(in caso di ne-
cessità con un cacciavite adatto).
– Spostare la carcassa
46
del laser fino a quan-
do il raggio laser procede parallelamente alla
fessura di taglio per l’intera lunghezza.
– Serrare di nuovo con cautela la vite di fissag-
gio
45
.
Adesso il raggio laser deve essere regolato alli-
neato alla lama di taglio affinché la linea di taglio
della lama di taglio venga contrassegnata corret-
tamente.
A seconda delle proprie abitudini regolare il rag-
gio laser al centro rispetto alla lama di taglio op-
pure sul lato sinistro o destro della linea di ta-
glio.
Regolazione del livellamento:
(vedi figura C2)
– Ruotare la rotellina di regolazione
47
fino a
quando il raggio laser parallelo è allineato
per l’intera lunghezza al contrassegno della
linea di taglio desiderato.
Una rotazione in senso antiorario muove il rag-
gio laser da sinistra verso destra, una rotazione
in senso orario muove il raggio laser da destra
verso sinistra.
Montaggio dell’ampliamento banco e
delle guide
Montaggio dell’ampliamento banco
(vedi figura D)
L’ampliamento banco
27
ha la funzione di allar-
gare oppure allungare il banco per tagliare
7
. Lo
stesso può essere montato conformemente sia
a sinistra che a destra oppure dietro sul banco
per tagliare.
Per il montaggio utilizzare il set di fissaggio «am-
pliamento banco»
48
. (manopola
52
, spina, da-
do)
– Inserire oppure agganciare l’ampliamento
banco
27
nella scanalatura di guida
8
deside-
rata sul banco per tagliare.
Se l’ampliamento banco viene montato a sini-
stra oppure a destra del banco per tagliare, lo
stesso viene supportato in avanti.
Se l’ampliamento banco viene montato dietro al
banco per tagliare, lo stesso può essere suppor-
tato a sinistra oppure a destra.
– Spostare l’ampliamento banco fino a quando
il fissaggio inferiore del supporto
49
è alline-
ato con uno dei fori
9
.
In caso di necessità la piastra di supporto su-
periore del supporto
49
deve essere sposta-
ta.
Per effettuare questa operazione allentare
entrambe le viti ad esagono cavo
50
con la
chiave per esagono interno
13
, spostare la
piastra di supporto superiore fino a quando il
supporto
49
è allineato con il foro desiderato
9
e serrare successivamente di nuovo salda-
mente le viti ad esagono cavo
50
.
– Mettere il dado nel foro
9
ed avvitare il fissag-
gio del supporto con la spina.
– Avvitare la manopola
52
per il fissaggio
dell’ampliamento banco nel foro previsto allo
scopo e serrarla saldamente.
L’ampliamento banco deve essere in piano con
la superficie del banco per tagliare.
– Con l’ausilio della manopola
51
regolare l’al-
tezza corretta dell’ampliamento banco
27
.
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 124 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

Italiano |
125
Bosch Power Tools
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Montaggio della guida universale
(vedi figura E)
La guida universale
1
può essere montata a sini-
stra o a destra sul banco per tagliare
7
oppure
sull’ampliamento banco
27
.
Nota bene:
In caso di taglio di angoli obliqui ver-
ticali, la guida universale dovrebbe essere mon-
tata
a destra della lama di taglio
.
– Inserire o agganciare la piastra di montaggio
30
della guida universale nella scanalatura di
guida desiderata
8
sul banco per tagliare op-
pure nella scanalatura di guida dell’amplia-
mento banco
27
.
– Avvitare la manopola
38
per il fissaggio della
guida universale nel foro previsto allo scopo
e serrarla saldamente.
Montaggio della guida di battuta sulla guida
universale
La guida di battuta
36
della guida universale ser-
ve come superficie di appoggio per il pezzo in la-
vorazione.
In caso di taglio di pezzi in lavorazione di lar-
ghezza ridotta
la guida di battuta
36
dovrebbe
essere montata in piano sulla guida universale
1
per impedire un bloccaggio oppure uno sposta-
mento del pezzo in lavorazione. (vedi figura F1)
In caso di taglio di pezzi in lavorazione di spes-
sore elevato e di taglio a trazione
, la guida di
battuta
36
dovrebbe essere montata di coltello
sulla guida universale
1
affinché venga ottenuta
una superficie di appoggio possibilmente gran-
de del pezzo in lavorazione. (vedi figura F2)
– Allentare la vite ad alette
34
.
– Inserire la guida di battuta
36
di coltello op-
pure in piano sul supporto
53
sulla guida uni-
versale.
– Serrare di nuovo la vite ad alette
34
.
Montaggio su una superficie di lavoro
(vedi figura G)
f
Per poter garantire una maneggevolezza si-
cura, prima dell’utilizzo, l’elettroutensile
deve essere montato su una superficie di la-
voro piana e resistente (p. es. banco di lavo-
ro).
– Utilizzando un adatto raccordo a vite, fissare
l’elettroutensile sulla superficie di lavoro. A
tal fine sono previste le forature
9
.
Aspirazione polvere/aspirazione
trucioli
Polveri e materiali come vernici contenenti
piombo, alcuni tipi di legname, minerali e metalli
possono essere dannosi per la salute. Il contatto
oppure l’inalazione delle polveri possono causa-
re reazioni allergiche e/o malattie delle vie respi-
ratorie dell’operatore oppure delle persone che
si trovano nelle vicinanze.
Determinate polveri come polvere da legname di
faggio o di quercia sono considerate canceroge-
ne, in modo particolare insieme ad additivi per il
trattamento del legname (cromato, protezione
per legno). Materiale contenente amianto deve
essere lavorato esclusivamente da personale
specializzato.
– Utilizzare sempre un’aspirazione polvere.
– Provvedere per una buona aerazione del po-
sto di lavoro.
– Si consiglia di portare una mascherina pro-
tettiva con classe di filtraggio P2.
Osservare le norme in vigore nel Vostro paese
per i materiali da lavorare.
L’aspirazione polvere/aspirazione trucioli può
venire bloccata da polvere, trucioli oppure da
pezzetti rotti del pezzo in lavorazione.
– Spegnere l’elettroutensile e staccare la spina
di rete dalla presa di corrente.
– Attendere fino a quando la lama di taglio è
completamente ferma.
– Individuare la causa del bloccaggio ed elimi-
narla.
Pulizia della copertura inferiore della lama di
taglio (vedi figura I)
Per la rimozione di pezzi rotti del pezzo in lavo-
razione e di grossi trucioli è possibile aprire un
coperchio ribaltabile per pulizia
55
nella coper-
tura inferiore della lama di taglio
54
.
– Spegnere l’elettroutensile e staccare la spina
di rete dalla presa di corrente.
– Attendere fino a quando la lama di taglio è
completamente ferma.
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 125 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

126
| Italiano
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Bosch Power Tools
– Rimuovere l’ampliamento banco
27
e la guida
universale
1
.
– Ribaltare l’elettroutensile su di un lato.
– Rimuovere la piastra di base
39
.
– Aprire il coperchio ribaltabile per pulizia
55
della copertura inferiore della lama di taglio
54
e rimuovere i pezzi rotti del pezzo in lavo-
razione ed i trucioli.
– Chiudere il coperchio ribaltabile per pulizia
ed avvitare di nuovo la piastra di base.
– Riportare l’elettroutensile in posizione di la-
voro e montare di nuovo tutte le parti.
Aspirazione esterna (vedi figura H)
– Collegare un tubo di aspirapolvere all’espul-
sione dei trucioli
10
.
L’aspirapolvere deve essere adatto per il mate-
riale da lavorare.
Utilizzare un aspiratore speciale per l’aspirazio-
ne di polveri particolarmente nocive per la salu-
te, cancerogene oppure polveri asciutte.
Sostituzione della lama di taglio
(vedi figure J1
–
J4)
f
Prima di qualunque intervento sull’elettrou-
tensile estrarre la spina di rete dalla presa.
f
Montando la lama portare sempre guanti di
protezione.
Toccando la lama vi è il pericolo
di incidenti.
Selezionare la lama di taglio adatta al materiale
che si intende lavorare.
Utilizzare esclusivamente lame per sega la cui
velocità massima ammessa sia maggiore di quel-
la del funzionamento a vuoto dell’elettroutensile
in dotazione.
Utilizzare esclusivamente lame per sega che cor-
rispondono ai dati caratteristici indicati nelle
presenti istruzioni d’uso, omologate secondo la
norma EN 847-1 e munite della rispettivo con-
trassegno.
Smontaggio della lama
– Rimuovere la cuffia di protezione
3
e l’unità
laser
41
dal cuneo separatore
4
.
– Allentare le viti della piastra di posizionamen-
to
5
con la chiave per esagono interno
13
e
sollevare la piastra di posizionamento dal
banco per tagliare.
– Ruotare la manovella
18
in senso orario fino
alla battuta d’arresto in modo che la lama di
taglio
28
arrivi a trovarsi nella posizione più
alta possibile sopra al banco per tagliare.
– Regolare un angolo obliquo verticale della la-
ma di taglio di 45°. (vedi «Regolazione della
posizione verticale dell’angolo obliquo»,
pagina 127)
– Ruotare la vite ad esagono cavo
57
tramite la
chiave esagonale in dotazione
13
e premere
contemporaneamente il blocco del mandrino
56
quanto necessario per farlo scattare in po-
sizione.
– Tenere premuto il blocco dell’alberino
56
e
svitare la vite
57
in senso antiorario.
– Rimuovere la flangia di serraggio esterna
58
.
– Togliere la lama di taglio
28
.
Montaggio della lama
Se necessario, prima del montaggio pulire tutte
le parti che devono essere montate.
– Applicare la nuova lama di taglio sulla flangia
di serraggio interna
59
.
Nota bene:
Non utilizzare mai lame di taglio
troppo piccole. La fessura tra la lama di taglio
ed il cuneo separatore deve essere al massimo
di 5 mm.
f
Durante il montaggio accertarsi che la dire-
zione di taglio della dentatura (direzione
della freccia sulla lama di taglio) corrispon-
da alla direzione della freccia sulla cuffia di
protezione e sulla copertura inferiore della
lama di taglio!
– Applicare la flangia di serraggio esterna
58
e
la vite
57
.
Premere il blocco dell’alberino
56
fino a
quando lo stesso scatta in posizione e serra-
re in senso orario la vite.
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 126 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

Italiano |
127
Bosch Power Tools
1 609 929 W71 | (30.3.11)
– Fissare di nuovo la piastra di posizionamento
5
nel banco per tagliare.
– Montare di nuovo l’unità laser
41
e la cuffia di
protezione
3
sul cuneo separatore
4
. (vedi
«Montaggio dell’unità laser e della cuffia di
protezione», pagina 123)
– Controllare se la linea di taglio della lama di
taglio viene indicata correttamente tramite il
raggio laser (vedi «Regolazione del raggio la-
ser», pagina 123).
Montando l’unità laser
41
e la cuffia di prote-
zione
3
il raggio laser può spostarsi.
Uso
f
Prima di qualunque intervento sull’elettrou-
tensile estrarre la spina di rete dalla presa.
Posizione per il trasporto e di lavoro
della lama di taglio
Posizione per il trasporto
– Girare la manovella
18
in senso antiorario fi-
no a quando la cuffia di protezione
3
appog-
gia sul banco per tagliare
7
.
Posizione di lavoro
– Girare la manovella
18
in senso orario fino a
quando i denti della lama di taglio
28
si tro-
vano sopra al pezzo in lavorazione.
Ingrandimento del banco per troncare
Pezzi in lavorazione lunghi devono essere sup-
portati all’estremità libera.
L’ampliamento banco
27
ha la funzione di allar-
gare oppure allungare il banco per tagliare
7
. Lo
stesso può essere montato conformemente sia
a sinistra che a destra oppure dietro sul banco
per tagliare. (vedi «Montaggio dell’ampliamento
banco», pagina 124)
È possibile inoltre supportare e sostenere
l’estremità libera del pezzo in lavorazione ad es.
con l’ausilio del supporto a rulli PTA 1000 della
Bosch (vedi figura K). I rulli provvedono ad
un’adeguata mobilità del pezzo in lavorazione.
Regolazione della posizione orizzontale
dell’angolo obliquo (Guida universale)
L’angolo obliquo in senso orizzontale può esse-
re registrato in un campo che va da 90° (lato si-
nistro) fino a 90° (lato destro).
Regolazione dell’angolo obliquo standard in
senso orizzontale (vedi figura L1)
Per la regolazione veloce e precisa di angoli obli-
qui utilizzati frequentemente la guida universale
scatta in posizione per i seguenti angoli stan-
dard:
±
90°/
±
75°/
±
67,5°/
±
60°/
±
45°/
±
30°/
±
22,5°/
±
15°/ 0°
– Allentare la vite ad alette
33
qualora la stessa
fosse serrata.
– Ruotare la guida angolare
35
fino a quando
l’angolo obliquo desiderato scatta in posizio-
ne.
– Serrare di nuovo la vite ad alette
33
.
Regolazione dell’angolo obliquo in senso
orizzontale a scelta (vedi figura L2)
– Allentare la vite ad alette
33
qualora la stessa
fosse serrata.
– Premere in avanti la leva
32
in direzione della
freccia e ruotare la guida angolare
35
fino a
quando la marcatura sul binario di guida
31
indica sulla scala l’angolo obliquo desidera-
to.
– Serrare di nuovo la vite ad alette
33
.
Regolazione della posizione verticale
dell’angolo obliquo (Lama di taglio)
Regolazione del campo dell’angolo obliquo da
0° a 45°
L’angolo obliquo verticale può essere regolato
normalmente a scelta in un campo che va da 0°
fino a 45°.
– Allentare leggermente il pomello di arresto
22
in senso antiorario.
– Regolare il campo dell’angolo obliquo stan-
dard (spingere la leva
26
verso sinistra).
– Ruotare la manopola
20
fino a quando l’indi-
cazione dei gradi
21
indica l’angolo obliquo
desiderato sulla scala
19
.
– Serrare di nuovo saldamente il pomello di ar-
resto
22
.
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 127 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

128
| Italiano
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Bosch Power Tools
Regolazione del campo ampliato dell’angolo
obliquo da –1,5° a +46,5°
Per l’esecuzione di tagli sottosquadra è possibi-
le regolare il campo supplementare dell’angolo
obliquo verticale di
±
1,5°. Questa regolazione
ha la funzione di evitare la formazione di fessure
in fase di montaggio di pezzi in lavorazione ta-
gliati in obliquo.
– Allentare leggermente il pomello di arresto
22
in senso antiorario.
– Ruotare leggermente in senso antiorario la
manopola
20
allontanandosi dalla posizione
0°.
– Regolare il campo dell’angolo obliquo am-
pliato (spingere la leva
26
verso destra).
– Ruotare la manopola
20
fino a quando l’indi-
cazione dei gradi
21
indica l’angolo obliquo
desiderato sulla scala
19
.
– Serrare di nuovo saldamente il pomello di ar-
resto
22
.
Tracciatura della linea di taglio
(vedere figura M)
Un raggio laser indica la linea di taglio della lama
di taglio. In questo modo è possibile posizionare
esattamente il pezzo in lavorazione e la guida di
battuta
36
per il taglio.
Prima di eseguire l’operazione di taglio, accer-
tarsi che la linea di taglio venga ancora visualiz-
zata correttamente (vedere «Regolazione del
raggio laser», pagina 123). In caso di utilizzo in-
tenso, il raggio laser può p. es. spostarsi per via
delle vibrazioni.
– Accendere il raggio laser con l’interruttore
44
.
– Allineare la Vostra marcatura sul pezzo in la-
vorazione lungo il raggio laser.
Regolazione della guida universale
f
Durante tutti i tagli è necessario assicurarsi
innanzitutto che la lama di taglio non possa
toccare in nessun momento le battute (bi-
nario di guida 31 oppure guida di battuta 36
della guida universale) o altre parti dell’ap-
parecchio.
La guida universale
1
può essere impiegata in
modo differente a seconda del modo operativo:
– come guida trasversale e guida angolare nel
funzionamento come banco sega radiale,
– come guida parallela nel funzionamento co-
me sega circolare da banco.
Utilizzo della guida parallela come guida
trasversale o guida angolare (vedi figura N1)
– Montare la guida universale
1
a sinistra o a
destra sul banco per tagliare
7
oppure
sull’ampliamento banco
27
. (vedi «Montag-
gio della guida universale», pagina 125)
Nota bene:
In caso di taglio di angoli obliqui
verticali, la guida universale dovrebbe essere
montata
a destra della lama di taglio
.
– Montare la guida di battuta
36
a seconda del-
le dimensioni del pezzo in lavorazione ed a
seconda dell’angolo obliquo verticale regola-
to
di coltello oppure in piano
sulla guida uni-
versale
1
. (vedi «Montaggio della guida di
battuta sulla guida universale», pagina 125)
– Regolare l’angolo obliquo orizzontale deside-
rato. (vedi «Regolazione della posizione oriz-
zontale dell’angolo obliquo», pagina 127)
– Controllare se la guida di battuta
36
si trova
al di fuori del settore di taglio.
In caso di necessità allentare la vite ad alette
34
, spostare la guida di battuta
36
e serrare
di nuovo la vite ad alette
34
.
Nota bene:
Per evitare un’inclinazione oppu-
re uno spostamento del pezzo in lavorazione
la distanza tra la lama di taglio
28
e la guida
di battuta
36
deve essere al
massimo di
15 mm
.
pezzi in lavorazione tagliati in
obliquo senza taglio sotto-
squadra
pezzi in lavorazione tagliati in
obliquo con taglio sottosqua-
dra
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 128 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

Italiano |
129
Bosch Power Tools
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Utilizzo della guida universale come guida
parallela (vedi figura N2)
– Montare la guida universale
1
a sinistra o a
destra sul banco per tagliare
7
oppure
sull’ampliamento banco
27
. (vedi «Montag-
gio della guida universale», pagina 125)
Nota bene:
In caso di taglio di angoli obliqui
verticali, la guida universale dovrebbe essere
montata
a destra della lama di taglio
.
– Montare la guida di battuta
36
a seconda del-
le dimensioni del pezzo in lavorazione ed a
seconda dell’angolo obliquo verticale regola-
to
di coltello oppure in piano
sulla guida uni-
versale
1
. (vedi «Montaggio della guida di
battuta sulla guida universale», pagina 125)
Nota bene:
Durante il taglio pezzi in lavora-
zione possono bloccarsi tra la guida universa-
le e la lama di taglio, possono essere afferrati
dalla lama di taglio ascendente e scagliati via.
Per questa ragione regolare la guida di battu-
ta
36
in modo tale che la sua estremità di gui-
da termini nel settore tra il centro della lama
di taglio ed il cuneo separatore.
Per effettuare questa operazione allentare la
vite ad alette
34
, spostare la guida di battuta
e successivamente serrare di nuovo la vite ad
alette.
– Regolare un angolo obliquo orizzontale di 0°.
(vedi «Regolazione della posizione orizzonta-
le dell’angolo obliquo», pagina 127)
– Allentare la vite ad alette
37
e spostare il bi-
nario di guida
31
fino alla distanza desidera-
ta.
La scala
14
indica la distanza tra la lama di ta-
glio e la guida di battuta.
– Serrare di nuovo la vite ad alette
37
.
Regolazione del cuneo separatore
Il cuneo separatore
4
impedisce che la lama di
taglio
28
venga bloccata nella fuga di taglio. In
caso contrario vi è il pericolo di provocare un
contraccolpo se la lama di taglio rimane blocca-
ta nel pezzo in lavorazione.
Per questa ragione prestare sempre attenzione
affinché il cuneo separatore sia regolato corret-
tamente.
– La fessura radiale tra la lama di taglio ed il cu-
neo separatore deve essere al massimo di
5 mm.
– Lo spessore del cuneo separatore deve esse-
re inferiore alla larghezza di taglio e maggiore
dello spessore della lama originale.
– Il cuneo separatore deve essere sempre in
una linea con la lama di taglio.
– Per tagli normali il cuneo separatore deve es-
sere sempre nella posizione più alta possibi-
le.
L’elettroutensile viene fornito con un cuneo se-
paratore regolato correttamente.
Regolazione dell’altezza del cuneo separatore
(vedi figure O1–O2)
Per il taglio di scanalature è necessario regolare
l’altezza del cuneo separatore.
f
Utilizzare l’elettroutensile per scanalature
o intagli esclusivamente con un dispositivo
di protezione adeguato (p. es. cuffia di pro-
tezione a tunnel).
– Rimuovere la cuffia di protezione
3
e l’unità
laser
41
dal cuneo separatore
4
.
– Allentare le viti della piastra di posizionamen-
to
5
con la chiave per esagono interno
13
e
sollevare la piastra di posizionamento dal
banco per tagliare.
– Ruotare la manovella
18
in senso orario fino
alla battuta d’arresto in modo che la lama di
taglio
28
arrivi a trovarsi nella posizione più
alta possibile sopra al banco per tagliare.
Regolare un angolo obliquo verticale della la-
ma di taglio di 45°. (vedi «Regolazione della
posizione verticale dell’angolo obliquo»,
pagina 127)
– Allentare le viti
60
con la chiave per esagono
interno
13
fino a quando è possibile spostare
il cuneo separatore
4
.
– Regolare un angolo obliquo verticale della la-
ma di taglio di 0°.
Girare la manovella
18
in senso antiorario fi-
no a quando la dentaura della lama di taglio
28
si trova all’altezza desiderata
(= profondità della scanalatura) sopra il ban-
co per tagliare
7
.
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 129 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

130
| Italiano
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Bosch Power Tools
– Spingere il cuneo separatore
4
verso il basso
fino a quando lo stesso si trova a non più di
5 mm sotto alla dentatura superiore della se-
ga.
– Ruotare la manovella
18
in senso orario fino
alla battuta d’arresto in modo che la lama di
taglio
28
arrivi a trovarsi nella posizione più
alta possibile sopra al banco per tagliare.
Regolare un angolo obliquo verticale della la-
ma di taglio di 45°.
– Serrare di nuovo saldamente le viti
60
del cu-
neo separatore.
– Fissare di nuovo la piastra di posizionamento
5
nel banco per tagliare.
Messa in funzione
f
Osservare la tensione di rete! La tensione
della rete deve corrispondere a quella indi-
cata sulla targhetta dell’elettroutensile. Gli
elettroutensili con l’indicazione di 230 V
possono essere collegati anche alla rete di
220 V.
Avviamento/arresto
–
Per l’accensione
premere il tasto ins. verde
16
.
–
Per lo spegnimento
premere il tasto dis. ros-
so
17
.
Mancanza di corrente
Un interruttore di avvio/arresto è un cosiddetto
interruttore di minima tensione che impedisce
dopo una mancanza di corrente un riavvio
dell’elettroutensile (ad es. in caso di estrazione
della spina durante il funzionamento).
Per poter in seguito rimettere in funzione l’elet-
troutensile premere di nuovo il tasto di avvio
verde
16
.
Indicazioni operative
Indicazioni generali per l’operazione di taglio
f
Durante tutti i tagli è necessario assicurarsi
innanzitutto che la lama di taglio non possa
toccare in nessun momento le battute (bi-
nario di guida 31 oppure guida di battuta 36
della guida universale) o altre parti dell’ap-
parecchio.
f
Utilizzare l’elettroutensile per scanalature
o intagli esclusivamente con un dispositivo
di protezione adeguato (p. es. cuffia di pro-
tezione a tunnel).
f
Non utilizzare l’elettroutensile per realizza-
re fessure (scanalatura non continua nel
pezzo in lavorazione).
Proteggere la lama di taglio da battute e da col-
pi. Non sottoporre mai la lama da taglio a pres-
sione laterale.
Per evitare il pericolo di un blocco del pezzo in
lavorazione, il cuneo separatore deve essere al-
lineato alla lama di taglio.
Non lavorare pezzi deformati. Il pezzo in lavora-
zione deve avere sempre un bordo diritto per
l’appoggio alla guida universale.
Conservare sempre il piano scorrevole sull’elet-
troutensile.
Posizione dell’operatore (vedere figura P)
f
Non posizionarsi mai in linea con la lama di
taglio davanti all’elettroutensile bensì sem-
pre spostati lateralmente dalla lama di ta-
glio.
In questo modo il corpo è protetto da un
possibile contraccolpo.
– Non avvicinare mai le mani, le dita oppure le
braccia alla lama in rotazione.
Osservare a riguardo le seguenti indicazioni:
– In caso di pezzi in lavorazione stretti e per il
taglio di angoli obliqui verticali utilizzare
sempre il piano scorrevole
12
fornito in dota-
zione e la guida universale
1
.
– Funzionamento come banco sega radiale:
Tenere saldamente il pezzo in lavorazione e
premerlo con forza contro la guida di battuta.
– Funzionamento come sega circolare da banco:
Tenere saldamente con entrambe le mani il
pezzo in lavorazione e premerlo con forza sul
banco per troncare.
5 mm max.
5 mm max.
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 130 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

Italiano |
131
Bosch Power Tools
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Dimensioni massime del pezzo in lavorazione
Funzionamento come banco sega radiale
Funzionamento come sega circolare da banco
Tagli
Funzionamento come banco sega
radiale
In caso di taglio con funzione di trazione tirare la
lama di taglio dal dietro in avanti attraverso il
pezzo in lavorazione tenuto saldamente.
Questo modo operativo è adatto per:
– Tagli precisi
– Troncature
Trasformazione in banco sega radiale
In caso di funzionamento come banco sega ra-
diale la lama di taglio deve potersi muovere libe-
ramente su l’intera lunghezza di taglio.
– Per l’allentamento della lama di taglio spin-
gere la leva
25
verso sinistra.
Taglio con funzione di trazione (vedi figura Q)
– Regolare sulla guida universale
1
l’angolo
obliquo orizzontale desiderato. (vedi «Rego-
lazione della posizione orizzontale dell’ango-
lo obliquo», pagina 127)
Nota bene:
Per evitare un’inclinazione oppu-
re uno spostamento del pezzo in lavorazione
la distanza tra la lama di taglio
28
e la guida
di battuta
36
deve essere al
massimo di
15 mm
.
– Regolare l’angolo obliquo verticale desidera-
to. (vedi «Regolazione della posizione verti-
cale dell’angolo obliquo», pagina 127)
– Posizionare il pezzo in lavorazione sul banco
per tagliare davanti alla cuffia di protezione
3
.
– Allineare la Vostra marcatura sul pezzo in la-
vorazione lungo il raggio laser. (vedi «Traccia-
tura della linea di taglio», pagina 128)
– Utilizzando la manovella
18
sollevare oppure
abbassare la lama di taglio fino a posizionare
la dentatura superiore della sega a ca. 5 mm
sopra la superficie del pezzo in lavorazione.
– Regolare la cuffia di protezione conforme-
mente all’altezza del pezzo in lavorazione.
Durante il taglio la cuffia di protezione deve
appoggiare sempre in modo non rigido sul
pezzo in lavorazione.
– Tenere saldamente il pezzo in lavorazione e
premerlo con forza contro la guida di battuta.
– Accendere l’elettroutensile.
– Tirare lo sbloccaggio
24
e tirare la barra di
trazione
23
uniformemente in avanti attraver-
so il pezzo in lavorazione.
– Rilasciare la barra di trazione.
La lama di taglio ritorna nella posizione ini-
ziale.
– Spegnere l’elettroutensile ed attendere fino
a quando la lama si sarà fermata completa-
mente.
Tagli
Funzionamento come sega circolare da
banco
In caso di taglio come sega circolare da banco
spingere indietro il pezzo in lavorazione contro
la lama di taglio fissa.
Questo modo operativo è adatto per:
– Tagli trasversali
– Lunghezze di taglio superiori a 212 mm
Trasformazione in sega circolare da banco
(vedere figura R)
In caso di funzionamento come sega circolare
da banco la lama di taglio deve essere bloccata
al centro del banco per tagliare.
Altezza del pezzo in
lavorazione
max. lunghezza di taglio
20 mm
212 mm
40 mm
199 mm
60 mm
168 mm
Angolo obliquo
verticale
max. altezza del pezzo
in lavorazione
0°
62 mm
45°
36 mm
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 131 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

132
| Italiano
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Bosch Power Tools
– Tirare lo sbloccaggio
24
e la barra di trazione
23
in avanti e spingere contemporaneamente
la leva
25
verso destra per il bloccaggio della
lama di taglio fino a quando la lama di taglio
scatta in posizione.
Tagli
– Regolare l’angolo obliquo verticale desidera-
to. (vedi «Regolazione della posizione verti-
cale dell’angolo obliquo», pagina 127)
– Regolare un angolo obliquo orizzontale di 0°.
(vedi «Regolazione della posizione orizzonta-
le dell’angolo obliquo», pagina 127)
– Montare la guida di battuta
36
a seconda del-
le dimensioni del pezzo in lavorazione ed a
seconda dell’angolo obliquo verticale regola-
to
di coltello oppure in piano
sulla guida uni-
versale
1
. (vedi «Montaggio della guida di
battuta sulla guida universale», pagina 125)
Nota bene:
Durante il taglio pezzi in lavora-
zione possono bloccarsi tra la guida universa-
le e la lama di taglio, possono essere afferrati
dalla lama di taglio ascendente e scagliati via.
Per questa ragione regolare la guida di battu-
ta
36
in modo tale che la sua estremità di gui-
da termini nel settore tra il centro della lama
di taglio ed il cuneo separatore.
Per effettuare questa operazione allentare la
vite ad alette
34
, spostare la guida di battuta
e successivamente serrare di nuovo la vite ad
alette.
– Posizionare il pezzo in lavorazione sul banco
per tagliare davanti alla cuffia di protezione
3
.
– Allineare la Vostra marcatura sul pezzo in la-
vorazione lungo il raggio laser. (vedi «Traccia-
tura della linea di taglio», pagina 128)
– Utilizzando la manovella
18
sollevare oppure
abbassare la lama di taglio fino a posizionare
la dentatura superiore della sega a ca. 5 mm
sopra la superficie del pezzo in lavorazione.
– Regolare la cuffia di protezione conforme-
mente all’altezza del pezzo in lavorazione.
Durante il taglio la cuffia di protezione deve
appoggiare sempre in modo non rigido sul
pezzo in lavorazione.
– Accendere l’elettroutensile.
– Tagliare completamente il pezzo in lavorazio-
ne esercitando una pressione uniforme.
– Spegnere l’elettroutensile ed attendere fino
a quando la lama si sarà fermata completa-
mente.
Conservazione e trasporto
Conservazione dell’elettroutensile
– Mettere l’elettroutensile nella posizione pre-
vista per il trasporto. (vedi «Posizione per il
trasporto», pagina 127)
– Spingere il piano scorrevole
12
nell’alloggia-
mento per il piano scorrevole
11
previsto allo
scopo.
– Per il trasporto, se possibile, mettere lame
da taglio inutilizzate in un contenitore chiu-
so.
– Avvolgere il cavo elettrico intorno all’apposi-
to supporto per cavi
29
.
Trasporto dell’elettroutensile
f
Trasportare l’elettroutensile sempre in due
per evitare lesioni alla schiena.
f
Per trasportare l’elettroutensile utilizzare
esclusivamente gli appositi dispositivi di
trasporto e non afferrarlo mai per i disposi-
tivi di protezione, l’ampliamento banco 27
oppure le guide 8.
– Per il sollevamento o il trasporto afferrare nei
profili per il trasporto
6
.
Manutenzione ed assistenza
Manutenzione e pulizia
f
Prima di qualunque intervento sull’elettrou-
tensile estrarre la spina di rete dalla presa.
Se nonostante gli accurati procedimenti di pro-
duzione e di controllo l’elettroutensile dovesse
guastarsi, la riparazione va fatta effettuare da un
punto di assistenza autorizzato per gli elettrou-
tensili Bosch.
In caso di richieste o di ordinazione di pezzi di
ricambio, comunicare sempre il codice prodotto
a 10 cifre riportato sulla targhetta di fabbrica-
zione dell’elettroutensile!
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 132 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

Italiano |
133
Bosch Power Tools
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Pulizia
Per poter garantire buone e sicure operazioni di
lavoro, tenere sempre pulite l’elettroutensile e
le fessure di ventilazione.
Ogni volta dopo aver terminato un lavoro, elimi-
nare sempre polvere e trucioli soffiando aria
compressa oppure utilizzando un pennello.
Provvedimenti per la riduzione della
rumorosità
Provvedimenti tramite il produttore:
– Avviamento dolce
– Fornitura con una lama di taglio realizzata in
modo speciale per la riduzione della rumoro-
sità
Provvedimenti tramite l’utente:
– Montaggio con vibrazioni ridotte su una su-
perficie di lavoro stabile
– Impiego di lame di taglio con funzioni di ridu-
zione della rumorosità
– Pulizia regolare di lama di taglio ed elettrou-
tensile
Accessori
Lama di taglio 190 x 30 mm,
36 dentatura . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 640 616
Servizio di assistenza ed assistenza
clienti
Il servizio di assistenza risponde alle Vostre do-
mande relative alla riparazione ed alla manuten-
zione del Vostro prodotto nonché concernenti le
parti di ricambio. Disegni in vista esplosa ed in-
formazioni relative alle parti di ricambio sono
consultabili anche sul sito:
www.bosch-pt.com
Il team assistenza clienti Bosch è a Vostra dispo-
sizione per rispondere alle domande relative
all’acquisto, impiego e regolazione di apparec-
chi ed accessori.
Italia
Officina Elettroutensili
Robert Bosch S.p.A. c/o GEODIS
Viale Lombardia 18
20010 Arluno
Tel.: +39 (02) 36 96 26 63
Fax: +39 (02) 36 96 26 62
Fax: +39 (02) 36 96 86 77
E-Mail: officina.elettroutensili@it.bosch.com
Svizzera
Tel.: +41 (044) 8 47 15 13
Fax: +41 (044) 8 47 15 53
Smaltimento
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambien-
te gli imballaggi, gli elettroutensili e gli accessori
dismessi.
Non gettare elettroutensili dismessi tra i rifiuti
domestici!
Solo per i Paesi della CE:
Conformemente alla norma della
direttiva 2002/96/CE sui rifiuti di
apparecchiature elettriche ed
elettroniche (RAEE) ed all’attua-
zione del recepimento nel diritto
nazionale, gli elettroutensili diven-
tati inservibili devono essere raccolti separata-
mente ed essere inviati ad una riutilizzazione
ecologica.
Con ogni riserva di modifiche tecniche.
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 133 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

134
| Nederlands
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Bosch Power Tools
nl
Veiligheidsvoorschriften
Algemene veiligheidswaarschuwingen
voor elektrische gereedschappen
Bij het gebruik van elektrisch ge-
reedschap moeten de volgende be-
langrijke veiligheidsmaatregelen in acht worden
genomen ter bescherming tegen een elektrische
schok en tegen verwondings- en brandgevaar.
Lees al deze voorschriften voordat u dit elek-
trische gereedschap gebruikt en bewaar deze
veiligheidsvoorschriften goed.
Het in de veiligheidsvoorschriften gebruikte be-
grip „elektrisch gereedschap” heeft betrekking
op elektrische gereedschappen voor gebruik op
het stroomnet (met netsnoer) en op elektrische
gereedschappen voor gebruik met een accu
(zonder netsnoer).
1) Veiligheid van de werkomgeving
a) Houd uw werkomgeving schoon en goed
verlicht.
Een rommelige of onverlichte
werkomgeving kan tot ongevallen leiden.
b) Werk met het elektrische gereedschap
niet in een omgeving met explosiegevaar
waarin zich brandbare vloeistoffen,
brandbare gassen of brandbaar stof be-
vinden.
Elektrische gereedschappen ver-
oorzaken vonken die het stof of de dam-
pen tot ontsteking kunnen brengen.
c) Houd kinderen en andere personen tij-
dens het gebruik van het elektrische ge-
reedschap uit de buurt.
Wanneer u wordt
afgeleid, kunt u de controle over het ge-
reedschap verliezen.
2) Elektrische veiligheid
a) De aansluitstekker van het elektrische
gereedschap moet in het stopcontact
passen. De stekker mag in geen geval
worden veranderd. Gebruik geen adap-
terstekkers in combinatie met geaarde
elektrische gereedschappen.
Onveran-
derde stekkers en passende stopcontac-
ten beperken het risico van een elektri-
sche schok.
b) Voorkom aanraking van het lichaam met
geaarde oppervlakken, bijvoorbeeld van
buizen, verwarmingen, fornuizen en
koelkasten.
Er bestaat een verhoogd risi-
co door een elektrische schok wanneer
uw lichaam geaard is.
c) Houd het gereedschap uit de buurt van
regen en vocht.
Het binnendringen van
water in het elektrische gereedschap ver-
groot het risico van een elektrische schok.
d) Gebruik de kabel niet voor een verkeerd
doel, om het elektrische gereedschap te
dragen of op te hangen of om de stekker
uit het stopcontact te trekken. Houd de
kabel uit de buurt van hitte, olie, scherpe
randen en bewegende gereedschapde-
len.
Beschadigde of in de war geraakte ka-
bels vergroten het risico van een elektri-
sche schok.
e) Wanneer u buitenshuis met elektrisch
gereedschap werkt, dient u alleen ver-
lengkabels te gebruiken die voor gebruik
buitenshuis zijn goedgekeurd.
Het ge-
bruik van een voor gebruik buitenshuis ge-
schikte verlengkabel beperkt het risico
van een elektrische schok.
f) Als het gebruik van het elektrische ge-
reedschap in een vochtige omgeving on-
vermijdelijk is, dient u een aardlekscha-
kelaar te gebruiken.
Het gebruik van een
aardlekschakelaar vermindert het risico
van een elektrische schok.
3) Veiligheid van personen
a) Wees alert, let goed op wat u doet en ga
met verstand te werk bij het gebruik van
het elektrische gereedschap. Gebruik
geen elektrisch gereedschap wanneer u
moe bent of onder invloed staat van
drugs, alcohol of medicijnen.
Een mo-
ment van onoplettendheid bij het gebruik
van het elektrische gereedschap kan tot
ernstige verwondingen leiden.
LET OP
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 134 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

Nederlands |
135
Bosch Power Tools
1 609 929 W71 | (30.3.11)
b) Draag persoonlijke beschermende uit-
rusting. Draag altijd een veiligheidsbril.
Het dragen van persoonlijke beschermen-
de uitrusting zoals een stofmasker, slip-
vaste werkschoenen, een veiligheidshelm
of gehoorbescherming, afhankelijk van de
aard en het gebruik van het elektrische ge-
reedschap, vermindert het risico van ver-
wondingen.
c) Voorkom per ongeluk inschakelen. Con-
troleer dat het elektrische gereedschap
uitgeschakeld is voordat u de stekker in
het stopcontact steekt of de accu aan-
sluit en voordat u het gereedschap op-
pakt of draagt.
Wanneer u bij het dragen
van het elektrische gereedschap uw vin-
ger aan de schakelaar hebt of wanneer u
het gereedschap ingeschakeld op de
stroomvoorziening aansluit, kan dit tot
ongevallen leiden.
d) Verwijder instelgereedschappen of
schroefsleutels voordat u het elektri-
sche gereedschap inschakelt.
Een instel-
gereedschap of sleutel in een draaiend
deel van het gereedschap kan tot verwon-
dingen leiden.
e) Voorkom een onevenwichtige lichaams-
houding. Zorg ervoor dat u stevig staat
en steeds in evenwicht blijft.
Daardoor
kunt u het elektrische gereedschap in on-
verwachte situaties beter onder controle
houden.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen los-
hangende kleding of sieraden. Houd ha-
ren, kleding en handschoenen uit de
buurt van bewegende delen.
Loshangen-
de kleding, lange haren en sieraden kun-
nen door bewegende delen worden mee-
genomen.
g) Wanneer stofafzuigings- of stofopvang-
voorzieningen kunnen worden gemon-
teerd, dient u zich ervan te verzekeren
dat deze zijn aangesloten en juist wor-
den gebruikt.
Het gebruik van een stofaf-
zuiging beperkt het gevaar door stof.
4) Zorgvuldige omgang met en zorgvuldig
gebruik van elektrische gereedschappen
a) Overbelast het gereedschap niet. Ge-
bruik voor uw werkzaamheden het daar-
voor bestemde elektrische gereedschap.
Met het passende elektrische gereed-
schap werkt u beter en veiliger binnen het
aangegeven capaciteitsbereik.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap
waarvan de schakelaar defect is.
Elek-
trisch gereedschap dat niet meer kan wor-
den in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en
moet worden gerepareerd.
c) Trek de stekker uit het stopcontact of
neem de accu uit het elektrische gereed-
schap voordat u het gereedschap instelt,
toebehoren wisselt of het gereedschap
weglegt.
Deze voorzorgsmaatregel voor-
komt onbedoeld starten van het elektri-
sche gereedschap.
d) Bewaar niet-gebruikte elektrische ge-
reedschappen buiten bereik van kinde-
ren. Laat het gereedschap niet gebrui-
ken door personen die er niet mee
vertrouwd zijn en deze aanwijzingen niet
hebben gelezen.
Elektrische gereed-
schappen zijn gevaarlijk wanneer deze
door onervaren personen worden ge-
bruikt.
e) Verzorg het elektrische gereedschap
zorgvuldig. Controleer of bewegende de-
len van het gereedschap correct functio-
neren en niet vastklemmen en of onder-
delen zodanig gebroken of beschadigd
zijn dat de werking van het elektrische
gereedschap nadelig wordt beïnvloed.
Laat deze beschadigde onderdelen voor
het gebruik repareren.
Veel ongevallen
hebben hun oorzaak in slecht onderhou-
den elektrische gereedschappen.
f) Houd snijdende inzetgereedschappen
scherp en schoon.
Zorgvuldig onderhou-
den snijdende inzetgereedschappen met
scherpe snijkanten klemmen minder snel
vast en zijn gemakkelijker te geleiden.
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 135 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

136
| Nederlands
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Bosch Power Tools
g) Gebruik elektrisch gereedschap, toebe-
horen, inzetgereedschappen en dergelij-
ke volgens deze aanwijzingen. Let daar-
bij op de arbeidsomstandigheden en de
uit te voeren werkzaamheden.
Het ge-
bruik van elektrische gereedschappen
voor andere dan de voorziene toepassin-
gen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
5) Service
a) Laat het elektrische gereedschap alleen
repareren door gekwalificeerd en vak-
kundig personeel en alleen met originele
vervangingsonderdelen.
Daarmee wordt
gewaarborgd dat de veiligheid van het ge-
reedschap in stand blijft.
Veiligheidsvoorschriften voor
stationaire cirkelzaagmachines voor
trekkend zagen
f
Het elektrische gereed-
schap wordt geleverd
met een waarschuwings-
plaatje in het Engels (in
de weergave van het
elektrische gereedschap
op de pagina met afbeel-
dingen aangeduid met
nummer 2).
f
Plak over de Engelse tekst van het waar-
schuwingsplaatje de meegeleverde sticker
in uw eigen taal voordat u het gereedschap
voor het eerst gebruikt.
f
Maak waarschuwingsstickers op elektrisch
gereedschap nooit onleesbaar.
f
Ga nooit op het elektrische gereedschap
staan.
Er kunnen ernstige verwondingen op-
treden wanneer het elektrische gereedschap
kantelt of wanneer u per ongeluk met het
zaagblad in aanraking komt.
f
Controleer dat de beschermkap correct
werkt en vrij kan bewegen.
Stel de be-
schermkap altijd zo in dat deze bij het zagen
losjes op het werkstuk ligt. Klem de be-
schermkap nooit in geopende toestand vast.
f
Houd uw handen uit de buurt van de
zaagomgeving terwijl het elektrische ge-
reedschap loopt.
Bij aanraking van het zaag-
blad bestaat verwondingsgevaar.
f
Grijp nooit achter het zaagblad om het
werkstuk vast te houden, om houtspanen te
verwijderen of om andere redenen.
De af-
stand van uw hand tot het ronddraaiende
zaagblad is daarbij te klein.
f
Gebruik als stationaire cirkelzaagmachine
voor trekkend zagen:
f
Beweeg het zaagblad alleen ingeschakeld
naar het werkstuk.
Anders bestaat er gevaar
voor een terugslag als het zaagblad in het
werkstuk vasthaakt.
f
Zet het werkstuk vast.
Een met spanvoor-
zieningen of een bankschroef vastgehouden
werkstuk wordt beter vastgehouden dan u
met uw hand kunt doen.
f
Gebruik als stationaire cirkelzaagmachine
voor duwend zagen:
Beweeg het werkstuk alleen naar het lopen-
de zaagblad.
Anders bestaat er gevaar voor
een terugslag als het zaagblad in het werk-
stuk vasthaakt.
f
Houd grepen droog, schoon en vrij van olie
en vet.
Vettige grepen met olie zijn glad en
leiden tot het verlies van de controle over de
kettingzaag.
f
Gebruik het elektrische gereedschap alleen
als het werkoppervlak, buiten het te bewer-
ken werkstuk, vrij is van alle instelgereed-
schappen, houtspanen en dergelijke.
Kleine
stukken hout of andere voorwerpen die met
het ronddraaiende zaagblad in contact ko-
men, kunnen de bediener met hoge snelheid
raken.
f
Gebruik het elektrische gereedschap alleen
voor de materialen die zijn aangegeven bij
het gebruik volgens de bestemming.
Anders
kan het elektrische gereedschap overbelast
raken.
f
Zaag altijd slechts één werkstuk.
Over el-
kaar of tegen elkaar gelegde werkstukken
kunnen het werkstuk blokkeren of tijdens het
zagen ten opzichte van elkaar verschuiven.
EN 60825-1:07
<0.39mW, 650 nm
Laser straling
Kijk niet met optische instru-
menten naar de straal
Klasse 1M laser produkt
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 136 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

Nederlands |
137
Bosch Power Tools
1 609 929 W71 | (30.3.11)
f
Gebruik altijd de universele geleider.
Dit
verbetert de zaagnauwkeurigheid en ver-
kleint de mogelijkheid dat het zaagblad vast-
klemt.
f
Gebruik het elektrische gereedschap voor
het frezen van groeven en sponningen al-
leen met een geschikte beschermingsvoor-
ziening (bijv. tunnelbeschermkap).
f
Gebruik het elektrische gereedschap niet
voor het vervaardigen van sleuven (in het
werkstuk niet doorlopende groef).
f
Controleer vóór het zagen altijd dat het
zaagblad op geen enkel moment de gelei-
ders of andere delen van het gereedschap
kan aanraken.
Als het zaagblad in gereed-
schapdelen vasthaakt, bestaat het gevaar van
een terugslag. Daarbij kan het elektrische ge-
reedschap ernstig beschadigd worden.
f
Als het zaagblad vastklemt, schakelt u het
elektrische gereedschap uit en houdt u het
werkstuk stil tot het zaagblad tot stilstand
is gekomen. Het werkstuk mag pas worden
bewogen als het zaagblad stil staat. Zo
voorkomt u een terugslag.
Maak de oorzaak
van het vastklemmen van het zaagblad onge-
daan voordat u het elektrische gereedschap
opnieuw start.
f
Gebruik geen stompe, gescheurde, verbo-
gen of beschadigde zaagbladen.
Zaagbla-
den met stompe of verkeerd gerichte tanden
veroorzaken door een te nauwe zaagopening
een verhoogde wrijving, vastklemmen van
het zaagblad of terugslag.
f
Gebruik altijd zaagbladen met de juiste
maat en vorm (stervormig of rond) van het
opnameboorgat.
Zaagbladen die niet bij de
montagedelen van de zaagmachine passen,
lopen niet rond en leiden tot het verliezen
van de controle.
f
Gebruik geen zaagbladen van hooggele-
geerd sneldraaistaal (HSS-staal).
Dergelijke
zaagbladen kunnen gemakkelijk breken.
f
Pak het zaagblad na de werkzaamheden
niet vast voordat het afgekoeld is.
Het zaag-
blad wordt tijdens de werkzaamheden zeer
heet.
f
Gebruik het gereedschap nooit zonder de
inlegplaat. Vervang een defecte inlegplaat.
Zonder een correct werkende inlegplaat kunt
u zich aan het zaagblad verwonden.
f
Controleer de kabel regelmatig en laat een
beschadigde kabel alleen door een erkende
servicewerkplaats voor Bosch elektrische
gereedschappen repareren. Vervang een
beschadigde verlengkabel.
Daarmee wordt
gewaarborgd dat de veiligheid van het elek-
trische gereedschap in stand blijft.
f
Bewaar het elektrische gereedschap als u
het niet gebruikt op een veilige plaats. Be-
waar het op een droge en afsluitbare plaats.
Daarmee voorkomt u dat het elektrische ge-
reedschap tijdens het bewaren beschadigd
of door onervaren personen bediend wordt.
f
Richt de laserstraal niet op personen of die-
ren en kijk niet zelf in de laserstraal.
Dit
meetgereedschap brengt laserstralen van la-
serklasse 1M volgens EN 60825-1 voort.
Rechtstreeks in de laserstraal kijken – in het
bijzonder met een optisch bundelend instru-
ment zoals een verrekijker – kan het oog be-
schadigen.
f
Vervang de ingebouwde laser niet door een
laser van een ander type.
Van een laser die
niet bij dit elektrische gereedschap past,
kunnen gevaren voor personen uitgaan.
f
Verlaat het gereedschap nooit voordat het
volledig tot stilstand is gekomen.
Uitlopen-
de inzetgereedschappen kunnen verwondin-
gen veroorzaken.
f
Gebruik het elektrische gereedschap niet
met een beschadigde kabel. Raak de be-
schadigde kabel niet aan en trek de stekker
uit het stopcontact als de kabel tijdens de
werkzaamheden wordt beschadigd.
Bescha-
digde kabels vergroten het risico van een
elektrische schok.
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 137 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

138
| Nederlands
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Bosch Power Tools
Symbolen
De volgende symbolen kunnen voor het gebruik van het elektrische gereedschap van belang zijn.
Zorg ervoor dat u de symbolen en hun betekenis herkent. Het juiste begrip van de symbolen helpt u
het elektrische gereedschap goed en veilig te gebruiken.
Symbool
Betekenis
f
Laser straling
Kijk niet met optische instrumenten naar de straal
Klasse 1M laser produkt
f
Houd uw handen uit de buurt van de zaagomgeving terwijl het elektrische ge-
reedschap loopt.
Bij aanraking van het zaagblad bestaat verwondingsgevaar.
f
Ga nooit op het elektrische gereedschap staan.
Er kunnen ernstige verwondin-
gen optreden wanneer het elektrische gereedschap kantelt of wanneer u per on-
geluk met het zaagblad in aanraking komt.
f
Draag een stofmasker.
f
Draag een gehoorbescherming.
De blootstelling aan lawaai kan gehoorverlies
tot gevolg hebben.
f
Draag een veiligheidsbril.
Gooi elektrische gereedschappen niet bij het huisvuil.
Alleen voor landen van de EU:
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG betreffende elektrische en elektronische
oude apparaten en de omzetting van de richtlijn in nationaal recht moeten niet meer
bruikbare elektrische gereedschappen apart worden ingezameld en op een voor het
milieu verantwoorde wijze worden hergebruikt.
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 138 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

Nederlands |
139
Bosch Power Tools
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Geeft de maximaal toegestane hoogte van een werkstuk bij de verti-
cale standaardverstekhoeken 0° en 45° aan.
Let op de afmetingen van het zaagblad. De gatdiameter moet zonder
speling op de uitgaande as passen. Gebruik geen reduceerstukken of
adapters.
Let er bij het wisselen van het zaagblad op dat de zaagbreedte niet
kleiner dan 2,2 mm en de zaagbladdikte niet groter dan 2,2 mm is.
Anders bestaat het gevaar dat het spouwmes (2,2 mm) in het werk-
stuk vasthaakt.
Verticaal verstekhoekbereik (mogelijk zwenkbereik van zaagblad)
– linkerpositie van hoekbegrenzer:
standaardverstekhoekbereik 0° tot 45°
– rechterpositie van hoekbegrenzer:
uitbreiding van standaardverstekhoekbereik voor ondersnijdingen;
zie ook „Uitgebreid verstekhoekbereik –1,5° tot +46,5° instellen”,
pagina 147
Voor het vergrendelen van het zaagblad in het midden van de zaagta-
fel (gebruik als stationaire cirkelzaagmachine voor duwend zagen)
hendel naar achteren duwen.
Mogelijke draairichtingen van de zwengel
– tegen de wijzers van de klok (–): zaagblad lager (
transportstand
)
– in de richting van de wijzers van de klok (+): zaagblad omhoog
(
werkstand
)
Draairichting van vergrendelingsknop voor vergrendelen van verticale
verstekhoeken
Symbool
Betekenis
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 139 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

140
| Nederlands
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Bosch Power Tools
Product- en vermogensbe- schrijving
Lees alle veiligheidswaarschuwin-
gen en alle voorschriften.
Als de
waarschuwingen en voorschriften
niet worden opgevolgd, kan dit een
elektrische schok, brand of ernstig
letsel tot gevolg hebben.
Gebruik volgens bestemming
Het elektrische gereedschap is bestemd voor
gebruik als staand gereedschap voor schulpen
en afkorten met een rechte zaaglijn in hout.
Er kunnen verticale verstekhoeken van maximaal
–1,5° tot +46,5° en op de universele geleider
horizontale verstekhoeken van 90° (linkszijdig)
tot 90° (rechtszijdig) worden ingesteld.
De capaciteit van het elektrische gereedschap is
geschikt voor het zagen van hard en zacht hout,
spaanplaat en vezelplaat.
Het elektrische gereedschap is niet geschikt
voor het zagen van aluminium of andere non-fer-
rometalen.
Afgebeelde componenten
De componenten zijn genummerd zoals op de
afbeeldingen van het elektrische gereedschap
op de pagina’s met afbeeldingen.
1
Universele geleider
2
Laser-waarschuwingsplaatje
3
Beschermkap
4
Spouwmes
5
Inlegplaat
6
Greepuitsparingen
7
Zaagtafel
8
Geleidingsgroef voor universele geleider
1
of tafeluitbreiding
27
9
Boorgaten voor montage
10
Spaanafvoer
11
Duwstokdepot
12
Duwstok
13
Inbussleutel (6 mm/4 mm)
14
Schaalverdeling voor afstand zaagblad tot
universele geleider
15
Sticker voor markering van de zaaglijn
16
Inschakelknop
17
Uit-toets
18
Zwengel voor omhoog en omlaag bewegen
van zaagblad
19
Schaalverdeling voor verstekhoek
(verticaal)
20
Draaiknop voor instellen van verticale
verstekhoeken
21
Hoekaanduiding (verticaal)
22
Blokkeerknop voor instelling van verticale
verstekhoeken
23
Trekstang
24
Ontgrendeling van trekfunctie
25
Hendel voor vergrendelen van zaagblad in
midden van zaagtafel
26
Hoekbegrenzer
27
Tafeluitbreiding
28
Zaagblad
29
Kabelhouder
30
Aanbouwplaat van universele geleider
31
Geleidingsrail van universele geleider
32
Hendel voor instellen van willekeurige
verstekhoek (horizontaal)
Mogelijke draairichtingen van draaiknop voor instellen van verticale
verstekhoeken
Symbool
Betekenis
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 140 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

Nederlands |
141
Bosch Power Tools
1 609 929 W71 | (30.3.11)
33
Vleugelschroef voor vastzetten van
horizontale verstekhoek
34
Vleugelschroef voor vastzetten van
aanslagrail
36
35
Verstekgeleider met schaalverdeling voor
verstekhoek (horizontaal)
36
Aanslagrail van universele geleider
37
Vleugelschroef voor vastzetten van gelei-
dingsrail
31
38
Draaiknop voor vastzetten van universele
geleider
39
Bodemplaat
40
Deksel van batterijvak
41
Lasereenheid
42
Bevestigingsset „Lasereenheid”
43
Bevestigingsset „Beschermkap”
44
Schakelaar voor laser (zaaglijnmarkering)
45
Bevestigingsschroef voor behuizing van
laser
46
Behuizing van laser
47
Stelwiel voor laserpositionering
(gelijkliggen)
48
Bevestigingsset „Tafeluitbreiding”
49
Steun van tafeluitbreiding
50
Inbusbouten van bovenste vasthoudplaat
voor steun
49
51
Draaiknop voor fijninstelling van hoogte van
tafeluitbreiding
52
Draaiknop voor vastzetten van tafeluitbrei-
ding
53
Opname van aanslagrail
36
54
Onderste zaagbladafscherming
55
Reinigingsklep van onderste zaagbladaf-
dekking
56
Blokkering uitgaande as
57
Inbusbout (6 mm) voor zaagbladbevestiging
58
Buitenste spanflens
59
Binnenste spanflens
60
Schroeven voor bevestiging van spouwmes
Niet elk afgebeeld en beschreven toebehoren wordt
standaard meegeleverd. Het volledige toebehoren
vindt u in ons toebehorenprogramma.
Technische gegevens
Informatie over geluid
Meetwaarden voor geluid bepaald volgens
EN 61029.
Het A-gewogen geluidsniveau van het gereed-
schap bedraagt kenmerkend: geluidsdrukniveau
97 dB(A); geluidsvermogenniveau 110 dB(A).
Onzekerheid K=3 dB.
Draag een gehoorbescherming.
Stationaire cirkelzaag-
machine voor trekkend zagen
PPS 7S
Zaaknummer
3 603 M03 3..
Opgenomen vermogen
W
1400
Onbelast toerental
min
-1
4800
Aanloopstroom-
begrenzing
z
Constant-electronic
z
Lasertype
nm
mW
650
< 0,39
Laserklasse
1M
Gewicht volgens
EPTA-Procedure
01/2003
kg
23,2
Isolatieklasse
/
II
Maximale werkstukmaten zie pagina 150.
De gegevens gelden voor nominale spanningen [U]
230 V. Bij afwijkende spanningen en bij per land ver-
schillende uitvoeringen kunnen deze gegevens afwij-
ken.
Let op het zaaknummer op het typeplaatje van het elek-
trische gereedschap. De handelsbenamingen van som-
mige elektrische gereedschappen kunnen afwijken.
Afmetingen voor geschikte zaagbladen
Zaagbladdiameter
mm
190
Bladdikte
mm 1,6–2,0
Min. tanddikte/-zetting
mm
2,6
Boorgatdiameter
mm
30
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 141 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

142
| Nederlands
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Bosch Power Tools
Conformiteitsverklaring
Wij verklaren als alleen verantwoordelijke dat
het onder „Technische gegevens” beschreven
product voldoet aan de volgende normen en
normatieve documenten: EN 61029, EN 60825-1
volgens de bepalingen van de richtlijnen
2004/108/EG en 2006/42/EG.
EG-bouwtypecontrole nr. MSR 1036 door geno-
tificeerde testinstantie nr. 0366.
Technisch dossier bij:
Robert Bosch GmbH, Dept. PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 18.02.2011
Montage
f
Voorkom per ongeluk starten van het elek-
trische gereedschap. Tijdens de montage
en bij alle werkzaamheden aan het elektri-
sche gereedschap mag de stekker niet zijn
aangesloten op de stroomvoorziening.
Meegeleverd
Raadpleeg daarvoor de beschrij-
ving van de meegeleverde onder-
delen aan het begin van de ge-
bruiksaanwijzing.
Controleer voor de eerste ingebruikneming van
het elektrische gereedschap of alle hierna ver-
melde onderdelen zijn meegeleverd:
– Stationaire cirkelzaagmachine voor trekkend
zagen
(gemonteerd: zaagblad
28
, inlegplaat
5
)
– Universele geleider
1
– Draaiknop
38
voor vastzetten van universele
geleider
– Lasereenheid
41
– Bevestigingsset „Lasereenheid”
42
(inbusbout, moer)
– Beschermkap
3
– Bevestigingsset „Beschermkap”
43
(insteekbout, vleugelmoer)
– Batterijen (2x, maat LR03, 1,5 V)
– Tafeluitbreiding
27
met steun
49
– Bevestigingsset „Tafeluitbreiding”
48
(draaiknop
52
, insteekbout, moer)
– Duwstok
12
– Inbussleutel
13
– Bodemplaat
39
met voorgemonteerde inbus-
bouten
Opmerking:
Controleer het elektrische gereed-
schap op eventuele beschadigingen.
Voordat u het elektrische gereedschap verder
gebruikt, dient u veiligheidsvoorzieningen en
licht beschadigde onderdelen zorgvuldig te con-
troleren op hun juiste werking volgens de voor-
schriften. Controleer of de bewegende delen
goed werken en niet vastklemmen en of er on-
derdelen beschadigd zijn. Alle onderdelen moe-
ten juist gemonteerd zijn en aan alle voorwaar-
den voldoen om een correcte werking te
waarborgen.
Laat beschadigde beschermingsvoorzieningen
en onderdelen door een erkend en gespeciali-
seerd bedrijf op deskundige wijze repareren of
vervangen.
Eerste ingebruikneming
– Neem alle meegeleverde delen voorzichtig
uit de verpakking.
– Verwijder al het verpakkingsmateriaal van
het elektrische gereedschap en het meegele-
verde toebehoren.
– Let erop dat u het verpakkingsmateriaal on-
der het motorblok verwijdert.
Volgorde van de montage
Neem de montagevolgorde van de meegelever-
de machine-elementen in acht om de werkzaam-
heden te vergemakkelijken.
1. Montage van onderen
– Bodemplaat
39
met voorgemonteerde inbus-
bouten
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 142 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

Nederlands |
143
Bosch Power Tools
1 609 929 W71 | (30.3.11)
2. Montage van boven
– Batterijen plaatsen;
Laserwaarschuwingsplaatje in eigen taal
– Lasereenheid
41
– Beschermkap
3
– Laser instellen
– Tafeluitbreiding
27
– Universele geleider
1
en aanslagrail
36
Bodemplaat monteren
(zie afbeelding A)
– Draai het elektrische gereedschap om, zodat
het op de zaagtafel
7
staat.
– Plaats de bodemplaat
39
in de voorziene uit-
sparingen, zodat de inbusbouten in de boor-
gaten van het huis grijpen.
– Bevestig de bodemplaat door de inbusbou-
ten (4 mm) met de inbussleutel
13
stevig
vast te draaien.
Lasereenheid en beschermkap
monteren
– Draai het elektrische gereedschap om zodat
het in de juiste positie voor de werkzaamhe-
den staat.
Batterijen plaatsen (zie afbeelding B1)
– Duw het batterijvakdeksel
40
naar achteren
en open het batterijvak.
– Plaats de meegeleverde batterijen volgens
de aangeven poolaansluitingen.
– Sluit het batterijvak.
Laserwaarschuwingsplaatje in eigen taal
(zie afbeelding B1)
Het elektrische gereedschap wordt geleverd
met een waarschuwingsplaatje in het Engels (in
de weergave van het elektrische gereedschap
op de pagina met afbeeldingen aangeduid met
nummer
2
).
– Plak over de Engelse tekst van het waarschu-
wingsplaatje de meegeleverde sticker in uw
eigen taal voordat u het gereedschap voor
het eerst gebruikt.
Lasereenheid monteren (zie afbeelding B2)
Gebruik voor de montage de bevestigingsset
„Lasereenheid”
42
. (inbusbout, moer)
– Draai de zwengel
18
met de wijzers van de
klok mee tot aan de aanslag zodat het zaag-
blad
28
zich in de hoogst mogelijke stand bo-
ven de zaagtafel bevindt.
– Schuif de lasereenheid
41
over het spouw-
mes
4
tot alle montageboorgaten op één lijn
liggen.
– Duw de inbusbout door de montageboorga-
ten van de lasereenheid
41
en het spouwmes
4
.
– Plaats de moer op de inbusbout en draai de
moer vast.
Beschermkap monteren (zie afbeelding B3)
Gebruik voor de montage de bevestigingsset
„Beschermkap”
43
. (insteekbout, vleugelmoer)
– Schuif de beschermkap
3
over de lasereen-
heid
41
tot de montageboorgaten op één lijn
liggen.
– Duw de insteekbout door de montageboor-
gaten van de beschermkap
3
, de lasereen-
heid
41
en het spouwmes
4
.
– Plaats de vleugelmoer op de insteekbout en
draai de vleugelmoer vast.
Opmerking:
Stel de beschermkap overeenkom-
stig de hoogte van het werkstuk in.
De beschermkap moet bij het zagen altijd losjes
op het werkstuk liggen.
– Controleer of de zaaglijn van het zaagblad
door de laserstraal correct wordt aangege-
ven (zie „Laser instellen”, pagina 143).
De laserstraal kan door de montage van de la-
sereenheid
41
en de beschermkap
3
versteld
worden.
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 143 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

144
| Nederlands
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Bosch Power Tools
Laser instellen
De lasereenheid
41
wordt vooraf ingesteld gele-
verd.
Voor de eerste ingebruikneming dient u te con-
troleren of de laserstraal na de montage van de
lasereenheid
41
en de beschermkap
3
op de ge-
wenste zaaglijn van het zaagblad is afgesteld.
Controleren:
– Schakel de laserstraal met de schakelaar
44
in.
De laserstraal moet parallel aan de verlenging
van de zaagspleet op de sticker
15
verlopen.
Parallelliteit instellen:
(zie afbeelding C1)
– Draai de bevestigingsschroef
45
los, indien
nodig met een geschikte schroevendraaier.
– Verschuif de behuizing
46
van de laser totdat
de laserstraal over de gehele lengte parallel
aan de zaagspleet verloopt.
– Draai de bevestigingsschroef
45
voorzichtig
weer vast.
De laserstraal moet vervolgens aansluitend op
het zaagblad worden ingesteld, zodat de zaag-
lijn van het zaagblad juist wordt aangegeven.
Naargelang uw eigen gewoonte stelt u de laser-
straal in het midden ten opzichte van het zaag-
blad of op de linker- of rechterzijde van de zaag-
lijn in.
Aansluiting instellen:
(zie afbeelding C2)
– Draai het stelwiel
47
tot de parallelle laser-
straal over de gehele lengte op de gewenste
zaaglijnmarkering aansluit.
Als u tegen de klok in draait, beweegt de laser-
straal van links naar rechts. Als u met de klok
mee draait, beweegt de laserstraal van rechts
naar links.
Tafeluitbreiding en aanslagen monteren
Tafeluitbreiding monteren (zie afbeelding D)
De tafeluitbreiding
27
dient ter verbreding of
verlenging van de zaagtafel
7
. Deze kan links,
rechts of achter aan de zaagtafel worden ge-
monteerd.
Gebruik voor de montage de bevestigingsset
„Tafeluitbreiding”
48
. (draaiknop
52
, insteek-
bout, moer)
– Schuif of hang de tafeluitbreiding
27
in de ge-
wenste geleidingsgroef
8
van de zaagtafel.
Als u de tafeluitbreiding links of rechts van de
zaagtafel monteert, wordt deze vooraan onder-
steund.
Als u de tafeluitbreiding achter aan de zaagtafel
monteert, kan deze links of rechts worden on-
dersteund.
– Verschuif de tafeluitbreiding tot de onderste
houder van de steun
49
op één lijn ligt met
één van de boorgaten
9
.
Indien nodig moet u de bovenste vasthoud-
plaat van de steun
49
verschuiven.
Draai daarvoor de beide inbusbouten
50
met
de inbussleutel
13
los, verschuif de bovenste
vasthoudplaat tot de steun
49
met het ge-
wenste boorgat
9
op één lijn ligt en draai ver-
volgens de inbusbouten
50
weer vast.
– Leg de moer in het boorgat
9
en schroef de
houder van de steun vast met de steekbout.
– Schroef de draaiknop
52
voor het bevestigen
van de tafeluitbreiding in het daarvoor voor-
ziene boorgat en draai deze stevig vast.
De tafeluitbreiding moet aansluiten op het zaag-
tafeloppervlak.
– Stel met de draaiknop
51
de juiste hoogte
van de tafeluitbreiding
27
in.
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 144 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

Nederlands |
145
Bosch Power Tools
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Universele geleider monteren
(zie afbeelding E)
De universele geleider
1
kan links of rechts op
de zaagtafel
7
of op de tafeluitbreiding
27
wor-
den gemonteerd.
Opmerking:
Bij het zagen van verticale verstek-
hoeken moeten de universele geleider
rechts
van het zaagblad
worden gemonteerd.
– Schuif of hang de opbouwplaat
30
van de
universele geleider in de gewenste gelei-
dingsgroef
8
van de zaagtafel of in de gelei-
dingsgroef van de tafeluitbreiding
27
.
– Schroef de draaiknop
38
voor het bevestigen
van de universele geleider in het daarvoor
voorziene boorgat en draai deze stevig vast.
Aanslagrail op universele geleider monteren
De aanslagrail
36
van de universele geleider
dient als aanlegvlak voor het werkstuk.
Bij het zagen van smalle werkstukken
dient de
aanslagrail
36
plat tegen de universele geleider
1
gemonteerd te worden om vastklemmen of
wegglijden van het werkstuk te voorkomen. (zie
afbeelding F1)
Bij het zagen van hoge werkstukken en bij het
afkortzagen
dient de aanslagrail
36
op de korte
kant tegen de universele geleider
1
gemonteerd
te worden om het aanlegvlak van het werkstuk
zo groot mogelijk te maken. (zie afbeelding F2)
– Draai de vleugelschroef
34
los.
– Schuif de aanslagrail
36
op de korte kant of
plat op de opname
53
van de universele ge-
leider.
– Draai de vleugelschroef
34
weer aan.
Montage op een werkoppervlak
(zie afbeelding G)
f
Om een veilig gebruik te waarborgen, dient
u het elektrische gereedschap voor het ge-
bruik op een egaal en stabiel werkopper-
vlak (bijv. een werkbank) te monteren.
– Bevestig het elektrische gereedschap met
een geschikte schroefverbinding op het wer-
koppervlak. Daartoe dienen de boorgaten
9
.
Afzuiging van stof en spanen
Stof van materialen zoals loodhoudende verf,
enkele houtsoorten, mineralen en metaal kun-
nen schadelijk voor de gezondheid zijn. Aanra-
king of inademing van stof kan leiden tot allergi-
sche reacties en/of ziekten van de ademwegen
van de gebruiker of personen die zich in de om-
geving bevinden.
Bepaalde soorten stof, bijvoorbeeld van eiken-
en beukenhout, gelden als kankerverwekkend,
in het bijzonder in combinatie met toevoegings-
stoffen voor houtbehandeling (chromaat en
houtbeschermingsmiddelen). Asbesthoudend
materiaal mag alleen door bepaalde vakmensen
worden bewerkt.
– Gebruik altijd een stofafzuiging.
– Zorg voor een goede ventilatie van de werk-
plek.
– Er wordt geadviseerd om een ademmasker
met filterklasse P2 te dragen.
Neem de in uw land geldende voorschriften voor
de te bewerken materialen in acht.
De afzuiging van stof en spanen kan geblok-
keerd worden door stof, spanen of fragmenten
van het werkstuk.
– Schakel het elektrische gereedschap uit en
trek de stekker uit het stopcontact.
– Wacht tot het zaagblad volledig tot stilstand
is gekomen.
– Stel de oorzaak van de blokkering vast en
maak deze ongedaan.
Reinigen van de onderste zaagbladafdekking
(zie afbeelding I)
Als u brokstukken van het werkstuk en grote
spanen wilt verwijderen, kunt u een reinigings-
klep
55
in de onderste zaagbladafdekking
54
openen.
– Schakel het elektrische gereedschap uit en
trek de stekker uit het stopcontact.
– Wacht tot het zaagblad volledig tot stilstand
is gekomen.
– Verwijder de tafeluitbreiding
27
en de univer-
sele geleider
1
.
– Kantel het elektrische gereedschap op zijn
zijkant.
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 145 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

146
| Nederlands
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Bosch Power Tools
– Verwijder de bodemplaat
39
.
– Open de reinigingsklep
55
van de onderste
zaagbladafdekking
54
en verwijder de brok-
stukken en spanen van het werkstuk.
– Sluit de reinigingsklep en schroef de bodem-
plaat weer vast.
– Breng het elektrische gereedschap in de
werkstand en monteer alle opbouwdelen
weer.
Externe afzuiging (zie afbeelding H)
– Sluit een stofzuigerslang op de spaanafvoer
10
aan.
De stofzuiger moet geschikt zijn voor het te be-
werken materiaal.
Gebruik bij het afzuigen van voor de gezondheid
bijzonder gevaarlijk, kankerverwekkend of
droog stof een speciale zuiger.
Zaagblad wisselen
(zie afbeeldingen J1
–
J4)
f
Trek altijd voor werkzaamheden aan het
elektrische gereedschap de stekker uit het
stopcontact.
f
Draag werkhandschoenen bij de montage
van het zaagblad.
Bij het aanraken van het
zaagblad bestaat verwondingsgevaar.
Kies het geschikte zaagblad voor het materiaal
dat u wilt bewerken.
Gebruik alleen zaagbladen met een maximaal
toegestaan toerental dat hoger is dan het onbe-
laste toerental van het elektrische gereedschap.
Gebruik alleen zaagbladen die voldoen aan de in
deze gebruiksaanwijzing vermelde specificaties,
volgens EN 847-1 zijn gecontroleerd en overeen-
komstig zijn gemarkeerd.
Zaagblad demonteren
– Verwijder de beschermkap
3
en de lasereen-
heid
41
van het spouwmes
4
.
– Draai de schroeven van de inlegplaat
5
los
met de inbussleutel
13
en til de inlegplaat uit
de zaagtafel.
– Draai de zwengel
18
met de wijzers van de
klok mee tot aan de aanslag zodat het zaag-
blad
28
zich in de hoogst mogelijke stand bo-
ven de zaagtafel bevindt.
– Stel een verticale verstekhoek van het zaag-
blad van 45° in. (zie „Verticale verstekhoek
instellen”, pagina 147)
– Draai de inbusbout
57
met de meegeleverde
inbussleutel
13
en druk tegelijkertijd op de
asblokkering
56
tot deze vastklikt
– Houd de asblokkering
56
ingedrukt en draai
de schroef
57
tegen de wijzers van de klok
naar buiten.
– Neem de buitenste spanflens
58
van de as.
– Verwijder het zaagblad
28
.
Zaagblad monteren
Reinig indien nodig voor de montage alle te
monteren delen.
– Zet het nieuwe zaagblad op de binnenste
spanflens
59
.
Opmerking:
Gebruik geen te kleine zaagbladen.
De spleet tussen zaagblad en spouwmes mag
maximaal 5 mm bedragen.
f
Let er bij de montage op dat de snijrichting
van de tanden (richting van de pijl op het
zaagblad) overeenkomt met de richting van
de pijl op de beschermkap en de onderste
zaagbladafdekking.
– Breng de buitenste spanflens
58
en de
schroef
57
aan.
Druk op de asblokkering
56
tot deze vastklikt
en draai de schroef in de richting van de wij-
zers van de klok vast.
– Bevestig de inlegplaat
5
in de zaagtafel weer.
– Monteer de lasereenheid
41
en de bescherm-
kap
3
weer op het spouwmes
4
. (zie „Lase-
reenheid en beschermkap monteren”,
pagina 143)
– Controleer of de zaaglijn van het zaagblad
door de laserstraal correct wordt aangege-
ven (zie „Laser instellen”, pagina 143).
De laserstraal kan door de montage van de la-
sereenheid
41
en de beschermkap
3
versteld
worden.
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 146 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

Nederlands |
147
Bosch Power Tools
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Gebruik
f
Trek altijd voor werkzaamheden aan het
elektrische gereedschap de stekker uit het
stopcontact.
Transport- en werkstand van het
zaagblad
Transportstand
– Draai de zwengel
18
tegen de richting van de
wijzers van de klok tot de beschermkap
3
op
de zaagtafel
7
ligt.
Werkstand
– Draai de zwengel
18
met de wijzers van de
klok mee tot de tanden van het zaagblad
28
zich ca. 5 mm boven het werkstuk bevinden.
Zaagtafel vergroten
Ondersteun het vrije einde van een lang werk-
stuk, bijvoorbeeld door er iets onder te leggen.
De tafeluitbreiding
27
dient ter verbreding of
verlenging van de zaagtafel
7
. Deze kan links,
rechts of achter aan de zaagtafel worden ge-
monteerd. (zie „Tafeluitbreiding monteren”,
pagina 144)
Onder het vrije uiteinde van het werkstuk kunt u
indien nodig de rollensteun PTA 1000 van Bosch
plaatsen en het werkstuk daarmee ondersteu-
nen (zie afbeelding K). De rollen zorgen ervoor
dat het werkstuk voldoende beweegbaar is.
Horizontale verstekhoek instellen
(universele geleider)
De horizontale verstekhoek kan in een bereik
van 90° (linkerzijde) tot 90° (rechterzijde) wor-
den ingesteld.
Horizontale standaardverstekhoek instellen
(zie afbeelding L1)
Voor het snel en nauwkeurig instellen van vaak
gebruikte verstekhoeken klikt de universele ge-
leider bij de volgende standaardhoeken vast:
±
90°/
±
75°/
±
67,5°/
±
60°/
±
45°/
±
30°/
±
22,5°/
±
15°/ 0°
– Draai de vleugelschroef
33
los als deze is
vastgedraaid.
– Draai de verstekgeleider
35
tot de gewenste
verstekhoek vastklikt.
– Draai de vleugelschroef
33
weer aan.
Horizontale verstekhoeken naar wens
instellen (zie afbeelding L2)
– Draai de vleugelschroef
33
los als deze is
vastgedraaid.
– Duw de hendel
32
in de richting van de pijl
naar voren en draai de verstekgeleider
35
tot
de markering op de geleidingsrail
31
de ge-
wenste verstekhoek op de schaalverdeling
aangeeft.
– Draai de vleugelschroef
33
weer aan.
Verticale verstekhoek instellen
(zaagblad)
Verstekhoekbereik 0° tot 45° instellen
De verticale verstekhoek kan standaard in een
bereik van 0° tot 45° willekeurig worden inge-
steld.
– Draai de blokkeerknop
22
iets tegen de wij-
zers van de klok in los.
– Stel het standaardverstekhoekbereik in (hen-
del
26
naar links duwen).
– Draai aan de draaiknop
20
tot de hoekaan-
duiding
21
de gewenste verstekhoek op de
schaalverdeling
19
aangeeft.
– Draai de blokkeerknop
22
weer vast.
Uitgebreid verstekhoekbereik –1,5° tot
+46,5° instellen
Het aanvullende verticale verstekhoekbereik van
±
1,5° kunt u voor het zagen van ondersnijdingen
instellen. Dit dient ter voorkoming van spleet-
vorming bij het samenvoegen van onder verstek
gezaagde werkstukken.
Onder verstek gezaagde
werkstukken zonder onder-
snijding
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 147 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

148
| Nederlands
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Bosch Power Tools
– Draai de blokkeerknop
22
iets tegen de wij-
zers van de klok in los.
– Draai de draaiknop
20
iets tegen de richting
van de wijzers van de klok van de 0°-positie
weg.
– Stel het uitgebreide verstekhoekbereik in
(hendel
26
naar rechts duwen).
– Draai aan de draaiknop
20
tot de hoekaan-
duiding
21
de gewenste verstekhoek op de
schaalverdeling
19
aangeeft.
– Draai de blokkeerknop
22
weer vast.
Zaaglijn markeren (zie afbeelding M)
Een laserstraal geeft de zaaglijn van het zaag-
blad aan. Daardoor kunt u het werkstuk en de
aanslagrail
36
voor het zagen nauwkeurig posi-
tioneren.
Controleer voor het zagen of de zaaglijn nog cor-
rect wordt aangegeven (zie „Laser instellen”,
pagina 143). De laserstraal kan bijvoorbeeld
door de trillingen bij intensief gebruik worden
versteld.
– Schakel de laserstraal met de schakelaar
44
in.
– Stel uw markering op het werkstuk af langs
de laserstraal.
Universele geleider instellen
f
Zorg er vóór het zagen altijd eerst voor dat
het zaagblad op geen enkel moment de ge-
leiders (geleiderail 31 of aanslagrail 36 van
universele geleider) of andere delen van het
gereedschap kan raken.
De universele geleider
1
kan naargelang de wijze
van zagen verschillend worden gebruikt:
– als dwars- of verstekgeleider bij gebruik als
stationaire cirkelzaagmachine voor trekkend
zagen,
– als parallelgeleider bij gebruik als stationaire
cirkelzaagmachine voor duwend zagen.
Universele geleider als dwars- of verstekge-
leider gebruiken (zie afbeelding N1)
– Monteer de universele geleider
1
links of
rechts op de zaagtafel
7
of op de tafeluitbrei-
ding
27
. (zie „Universele geleider monteren”,
pagina 145)
Opmerking:
Bij het zagen van verticale ver-
stekhoeken moeten de universele geleider
rechts van het zaagblad
worden gemon-
teerd.
– Monteer de aanslagrail
36
naargelang de
werkstukgrootte en de ingestelde verticale
verstekhoek
op de korte of lange kant
op de
universele geleider
1
. (zie „Aanslagrail op
universele geleider monteren”, pagina 145)
– Stel de gewenste horizontale verstekhoek in.
(zie „Horizontale verstekhoek instellen”,
pagina 147)
– Controleer of de aanslagrail
36
zich buiten
het gebied bevindt waarin wordt gezaagd.
Draai indien nodig de vleugelschroef
34
los,
verschuif de aanslagrail
36
en draai de vleu-
gelschroef
34
weer vast.
Opmerking:
Om wegdraaien of wegglijden
van het werkstuk te voorkomen, mag de af-
stand tussen zaagblad
28
en aanslagrail
36
maximaal 15 mm
bedragen.
Universele geleider als parallelgeleider ge-
bruiken (zie afbeelding N2)
– Monteer de universele geleider
1
links of
rechts op de zaagtafel
7
of op de tafeluitbrei-
ding
27
. (zie „Universele geleider monteren”,
pagina 145)
Opmerking:
Bij het zagen van verticale ver-
stekhoeken moeten de universele geleider
rechts van het zaagblad
worden gemon-
teerd.
– Monteer de aanslagrail
36
naargelang de
werkstukgrootte en de ingestelde verticale
verstekhoek
op de korte of lange kant
op de
universele geleider
1
. (zie „Aanslagrail op
universele geleider monteren”, pagina 145)
Opmerking:
Tijdens het zagen kunnen werk-
stukken tussen universele geleider en zaag-
blad vast komen te zitten en vervolgens door
het naar boven draaiende zaagblad meegeno-
men en weggeslingerd worden.
Onder verstek gezaagde
werkstukken met ondersnij-
ding
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 148 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

Nederlands |
149
Bosch Power Tools
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Stel daarom de aanslagrail
36
zo in dat het
geleidingseinde eindigt tussen het midden
van het zaagblad en het spouwmes.
Draai daarvoor de vleugelschroef
34
los, ver-
schuif de aanslagrail en draai vervolgens de
vleugelschroef weer vast.
– Stel een horizontale verstekhoek van 0° in.
(zie „Horizontale verstekhoek instellen”,
pagina 147)
– Draai de vleugelschroef
37
los en verschuif
de geleidingsrail
31
tot de gewenste afstand.
De schaalverdeling
14
geeft de afstand tus-
sen zaagblad en aanslagrail aan.
– Draai de vleugelschroef
37
weer aan.
Spouwmes instellen
Het spouwmes
4
voorkomt dat het zaagblad
28
in de zaagvoeg wordt vastgeklemd. Anders be-
staat er gevaar voor een terugslag als het zaag-
blad in het werkstuk vasthaakt.
Let er daarom altijd op dat het spouwmes cor-
rect is ingesteld.
– De radiale spleet tussen zaagblad en spouw-
mes mag maximaal 5 mm bedragen.
– De dikte van het spouwmes moet kleiner zijn
dan de zaagbreedte en groter dan de dikte
van het zaagblad.
– Het spouwmes moet altijd op één lijn met het
zaagblad zijn.
– Voor normaal doorzagen moet het spouwmes
altijd in de hoogst mogelijke stand staan.
Het elektrische gereedschap wordt geleverd
met een correct ingesteld spouwmes.
Hoogte van spouwmes instellen
(zie afbeeldingen O1–O2)
Voor het zagen van groeven moet u de hoogte
van het spouwmes instellen.
f
Gebruik het elektrische gereedschap voor
het frezen van groeven en sponningen al-
leen met een geschikte beschermingsvoor-
ziening (bijv. tunnelbeschermkap).
– Verwijder de beschermkap
3
en de lasereen-
heid
41
van het spouwmes
4
.
– Draai de schroeven van de inlegplaat
5
los
met de inbussleutel
13
en til de inlegplaat uit
de zaagtafel.
– Draai de zwengel
18
met de wijzers van de
klok mee tot aan de aanslag zodat het zaag-
blad
28
zich in de hoogst mogelijke stand bo-
ven de zaagtafel bevindt.
Stel een verticale verstekhoek van het zaag-
blad van 45° in. (zie „Verticale verstekhoek
instellen”, pagina 147)
– Draai de schroeven
60
met de inbussleutel
13
los tot het spouwmes
4
kan worden ver-
schoven.
– Stel een verticale verstekhoek van het zaag-
blad van 0° in.
Draai de zwengel
18
tegen de richting van de
wijzers van de klok tot de tanden van het
zaagblad
28
zich op de gewenste hoogte
(groefdiepte) boven de zaagtafel
7
bevinden.
– Duw het spouwmes
4
naar beneden tot het
spouwmes maximaal 5 mm onder de boven-
ste zaagtanden staat.
– Draai de zwengel
18
met de wijzers van de
klok mee tot aan de aanslag zodat het zaag-
blad
28
zich in de hoogst mogelijke stand bo-
ven de zaagtafel bevindt.
Stel een verticale verstekhoek van het zaag-
blad van 45° in.
– Draai de schroeven
60
van het spouwmes
weer stevig vast.
– Bevestig de inlegplaat
5
in de zaagtafel weer.
Ingebruikneming
f
Let op de netspanning! De spanning van de
stroombron moet overeenkomen met de ge-
gevens op het typeplaatje van het elektri-
sche gereedschap. Met 230 V aangeduide
elektrische gereedschappen kunnen ook
met 220 V worden gebruikt.
In- en uitschakelen
– Als u het gereedschap wilt
inschakelen
,
drukt u op de groene inschakelknop
16
.
– Als u het gereedschap wilt
uitschakelen
,
drukt u op de rode uitschakelknop
17
.
5 mm max.
5 mm max.
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 149 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

150
| Nederlands
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Bosch Power Tools
Stroomuitval
De aan/uit-schakelaar is een zogenaamde nul-
spanningsschakelaar die voorkomt dat het het
elektrische gereedschap opnieuw wordt gestart
nadat de stroom is uitgevallen (bijvoorbeeld als
de stekker uit het stopcontact wordt getrok-
ken).
Als u het elektrische gereedschap daarna weer
wilt inschakelen, dient u opnieuw op de groene
inschakelknop
16
te drukken.
Tips voor de werkzaamheden
Algemene aanwijzingen voor het zagen
f
Zorg er vóór het zagen altijd eerst voor dat
het zaagblad op geen enkel moment de ge-
leiders (geleiderail 31 of aanslagrail 36 van
universele geleider) of andere delen van het
gereedschap kan raken.
f
Gebruik het elektrische gereedschap voor
het frezen van groeven en sponningen al-
leen met een geschikte beschermingsvoor-
ziening (bijv. tunnelbeschermkap).
f
Gebruik het elektrische gereedschap niet
voor het vervaardigen van sleuven (in het
werkstuk niet doorlopende groef).
Bescherm het zaagblad tegen schokken en sto-
ten. Oefen geen zijwaartse druk op het zaagblad
uit.
Het spouwmes moet op één lijn liggen met het
zaagblad om vastklemmen van het werkstuk te
voorkomen.
Bewerk geen kromgetrokken werkstukken. Het
werkstuk moet altijd een rechte rand hebben
om tegen de universele geleider te leggen.
Bewaar de duwstok altijd bij het elektrische ge-
reedschap.
Positie van de bediener (zie afbeelding P)
f
Ga niet op één lijn met het zaagblad vóór
het elektrische gereedschap staan, maar al-
tijd opzij van het zaagblad.
Zo is uw lichaam
beschermd tegen een mogelijke terugslag.
– Houd uw handen, vingers en armen uit de
buurt van het ronddraaiende zaagblad.
Neem daarbij de volgende aanwijzingen in acht:
– Gebruik voor smalle werkstukken en bij het
zagen van verticale verstekhoeken altijd de
meegeleverde duwstok
12
en de universele
geleider
1
.
– Gebruik als stationaire cirkelzaagmachine
voor trekkend zagen:
Houd het werkstuk goed vast en druk het ste-
vig tegen de aanslagrail.
– Gebruik als stationaire cirkelzaagmachine
voor duwend zagen:
Houd het werkstuk met beide handen goed
vast en duw het stevig op de zaagtafel.
Maximale werkstukafmetingen
Gebruik als stationaire cirkelzaagmachine voor
trekkend zagen
Gebruik als stationaire cirkelzaagmachine voor
duwend zagen
Zagen
Gebruik als stationaire cirkelzaag-
machine voor trekkend zagen
Bij trekkend zagen trekt u het zaagblad van ach-
teren naar voren door het vastgehouden werk-
stuk.
Deze wijze van zagen is geschikt voor:
– nauwkeurig zagen
– doorzagen
Werkstukhoogte
max. zaaglengte
20 mm
212 mm
40 mm
199 mm
60 mm
168 mm
Verticale
verstekhoek
max. werkstukhoogte
0°
62 mm
45°
36 mm
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 150 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

Nederlands |
151
Bosch Power Tools
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Ombouwen naar stationaire cirkelzaag-
machine voor trekkend zagen
Bij gebruik als stationaire cirkelzaagmachine
voor trekkend zagen moet het zaagblad over de
gehele zaaglengte vrij kunnen lopen.
– Duw de hendel
25
voor het losmaken van het
zaagblad naar links.
Trekkend zagen (zie afbeelding Q)
– Stel op de universele geleider
1
de gewenste
horizontale verstekhoek in. (zie „Horizontale
verstekhoek instellen”, pagina 147)
Opmerking:
Om wegdraaien of wegglijden
van het werkstuk te voorkomen, mag de af-
stand tussen zaagblad
28
en aanslagrail
36
maximaal 15 mm
bedragen.
– Stel de gewenste verticale verstekhoek in.
(zie „Verticale verstekhoek instellen”,
pagina 147)
– Leg het werkstuk op de zaagtafel vóór de be-
schermkap
3
.
– Stel uw markering op het werkstuk af langs
de laserstraal. (zie „Zaaglijn markeren”,
pagina 148)
– Beweeg het zaagblad met de zwengel
18
zo-
ver omhoog of omlaag dat de bovenste zaag-
tanden ca. 5 mm boven het oppervlak van het
werkstuk staan.
– Stel de beschermkap overeenkomstig de
hoogte van het werkstuk in.
De beschermkap moet bij het zagen altijd
losjes op het werkstuk liggen.
– Houd het werkstuk goed vast en druk het ste-
vig tegen de aanslagrail.
– Schakel het elektrische gereedschap in.
– Trek aan de ontgrendeling
24
en trek de
trekstang
23
gelijkmatig naar voren door het
werkstuk.
– Laat de trekstang los.
Het zaagblad loopt terug naar de uitgangspo-
sitie.
– Schakel het elektrische gereedschap uit en
wacht tot het zaagblad volledig tot stilstand
is gekomen.
Zagen
Gebruik als stationaire cirkelzaag-
machine voor duwend zagen
Bij gebruik als stationaire cirkelzaagmachine
voor duwend zagen duwt u het werkstuk tegen
het vaststaande zaagblad naar achteren.
Deze wijze van zagen is geschikt voor:
– Zagen in lengterichting
– Zaaglengten meer dan 212 mm
Ombouwen naar stationaire cirkelzaag-
machine voor duwend zagen (zie afbeelding R)
Bij gebruik als stationaire cirkelzaagmachine
voor duwend zagen moet het zaagblad in het
midden van de zaagtafel vergrendeld worden.
– Trek de ontgrendeling
24
en de trekstang
23
naar voren en duw tegelijkertijd de hendel
25
voor het vergrendelen van het zaagblad naar
rechts tot het zaagblad vastklikt.
Zagen
– Stel de gewenste verticale verstekhoek in.
(zie „Verticale verstekhoek instellen”,
pagina 147)
– Stel een horizontale verstekhoek van 0° in.
(zie „Horizontale verstekhoek instellen”,
pagina 147)
– Monteer de aanslagrail
36
naargelang de
werkstukgrootte en de ingestelde verticale
verstekhoek
op de korte of lange kant
op de
universele geleider
1
. (zie „Aanslagrail op
universele geleider monteren”, pagina 145)
Opmerking:
Tijdens het zagen kunnen werk-
stukken tussen universele geleider en zaag-
blad vast komen te zitten en vervolgens door
het naar boven draaiende zaagblad meegeno-
men en weggeslingerd worden.
Stel daarom de aanslagrail
36
zo in dat het
geleidingseinde eindigt tussen het midden
van het zaagblad en het spouwmes.
Draai daarvoor de vleugelschroef
34
los, ver-
schuif de aanslagrail en draai vervolgens de
vleugelschroef weer vast.
– Leg het werkstuk op de zaagtafel vóór de be-
schermkap
3
.
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 151 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

152
| Nederlands
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Bosch Power Tools
– Stel uw markering op het werkstuk af langs
de laserstraal. (zie „Zaaglijn markeren”,
pagina 148)
– Beweeg het zaagblad met de zwengel
18
zo-
ver omhoog of omlaag dat de bovenste zaag-
tanden ca. 5 mm boven het oppervlak van het
werkstuk staan.
– Stel de beschermkap overeenkomstig de
hoogte van het werkstuk in.
De beschermkap moet bij het zagen altijd
losjes op het werkstuk liggen.
– Schakel het elektrische gereedschap in.
– Zaag het werkstuk met een gelijkmatige voor-
waartse beweging door.
– Schakel het elektrische gereedschap uit en
wacht tot het zaagblad volledig tot stilstand
is gekomen.
Opbergen en vervoeren
Elektrisch gereedschap opbergen
– Zet het elektrische gereedschap in de trans-
portstand. (zie „Transportstand”,
pagina 147)
– Plaats de duwstok
12
in het daarvoor voor-
ziene duwstokdepot
11
.
– Leg ongebruikte zaagbladen als u deze wilt
vervoeren indien mogelijk in een afgesloten
bak.
– Wikkel het netsnoer om de kabelhouder
29
.
Elektrisch gereedschap dragen
f
Draag het elektrische gereedschap altijd
met twee personen, ter voorkoming van
rugletsel.
f
Gebruik bij het vervoeren van het elektri-
sche gereedschap alleen de transportvoor-
zieningen en nooit de beschermingsvoorzie-
ningen, de tafeluitbreiding 27 of de
geleidingen 8.
– Als u het gereedschap wilt optillen of vervoe-
ren, dient u het aan de greepuitsparingen
6
vast te pakken.
Onderhoud en service
Onderhoud en reiniging
f
Trek altijd voor werkzaamheden aan het
elektrische gereedschap de stekker uit het
stopcontact.
Mocht het elektrische gereedschap ondanks
zorgvuldige fabricage- en testmethoden toch de-
fect raken, dient de reparatie te worden uitge-
voerd door een erkende klantenservice voor
Bosch elektrische gereedschappen.
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervan-
gingsonderdelen altijd het uit tien cijfers be-
staande zaaknummer volgens het typeplaatje
van het elektrische gereedschap.
Reiniging
Houd het elektrische gereedschap en de ventila-
tieopeningen altijd schoon om goed en veilig te
werken.
Verwijder na de werkzaamheden stof en spanen
door uitblazen met perslucht of met een kwast.
Geluidbeperkende maatregelen
Maatregelen door de fabrikant:
– Zacht aanlopen
– Levering met een speciaal voor geluidbeper-
king ontwikkeld zaagblad
Maatregelen door de gebruiker:
– Trillingarme montage op een stabiele wer-
koppervlak
– Gebruik van zaagbladen met geluidperkende
functies
– Regelmatige reiniging van zaagblad en elek-
trisch gereedschap
Toebehoren
Zaagblad 190 x 30 mm,
36 tanden. . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 640 616
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 152 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

Nederlands |
153
Bosch Power Tools
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Klantenservice en advies
Onze klantenservice beantwoordt uw vragen
over reparatie en onderhoud van uw product en
over vervangingsonderdelen. Explosietekenin-
gen en informatie over vervangingsonderdelen
vindt u ook op:
www.bosch-pt.com
De medewerkers van onze klantenservice advi-
seren u graag bij vragen over de aankoop, het
gebruik en de instelling van producten en toebe-
horen.
Nederland
Tel.: +31 (076) 579 54 54
Fax: +31 (076) 579 54 94
E-mail: gereedschappen@nl.bosch.com
België en Luxemburg
Tel.: +32 (070) 22 55 65
Fax: +32 (070) 22 55 75
E-mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Afvalverwijdering
Elektrische gereedschappen, toebehoren en
verpakkingen moeten op een voor het milieu ver-
antwoorde wijze worden hergebruikt.
Gooi elektrische gereedschappen niet bij het
huisvuil.
Alleen voor landen van de EU:
Volgens de Europese richtlijn
2002/96/EG over elektrische en
elektronische oude apparaten en
de omzetting van de richtlijn in na-
tionaal recht moeten niet meer
bruikbare elektrische gereed-
schappen apart worden ingezameld en op een
voor het milieu verantwoorde wijze worden her-
gebruikt.
Wijzigingen voorbehouden.
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 153 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

154
| Dansk
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Bosch Power Tools
da
Sikkerhedsinstrukser
Generelle advarselshenvisninger for
el-værktøj
Når man benytter el-værktøj, bør
man altid følge nedenstående
principielle sikkerhedsregler for at undgå, at der
opstår elektrisk stød, personskader eller brand-
fare.
Læs alle disse instrukser, inden el-værktøjet
tages i brug, og gem derefter sikkerhedsin-
strukserne.
Det i sikkerhedsinstrukserne benyttede begreb
„el-værktøj“ gælder netdrevet el-værktøj (med
netkabel) og akkudrevet el-værktøj (uden netka-
bel).
1) Sikkerhed på arbejdspladsen
a) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og
rigtigt belyst.
Uorden eller uoplyste ar-
bejdsområder øger faren for uheld.
b) Brug ikke el-værktøjet i eksplosionsfarli-
ge omgivelser, hvor der findes brændba-
re væsker, gasser eller støv.
El-værktøj
kan slå gnister, der kan antænde støv eller
dampe.
c) Sørg for, at andre personer og ikke
mindst børn holdes væk fra arbejdsom-
rådet, når maskinen er i brug.
Hvis man
distraheres, kan man miste kontrollen
over maskinen.
2) Elektrisk sikkerhed
a) El-værktøjets stik skal passe til kontak-
ten. Stikket må under ingen omstændig-
heder ændres. Brug ikke adapterstik
sammen med jordforbundet el-værktøj.
Uændrede stik, der passer til kontakter-
ne, nedsætter risikoen for elektrisk stød.
b) Undgå kropskontakt med jordforbundne
overflader som f.eks. rør, radiatorer,
komfurer og køleskabe.
Hvis din krop er
jordforbundet, øges risikoen for elektrisk
stød.
c) Maskinen må ikke udsættes for regn el-
ler fugt.
Indtrængning af vand i et el-værk-
tøj øger risikoen for elektrisk stød.
d) Brug ikke ledningen til formål, den ikke
er beregnet til (f.eks. må man aldrig bæ-
re el-værktøjet i ledningen, hænge
el-værktøjet op i ledningen eller rykke i
ledningen for at trække stikket ud af
kontakten). Beskyt ledningen mod var-
me, olie, skarpe kanter eller maskindele,
der er i bevægelse.
Beskadigede eller ind-
viklede ledninger øger risikoen for elek-
trisk stød.
e) Hvis el-værktøjet benyttes i det fri, må
der kun benyttes en forlængerledning,
der er egnet til udendørs brug.
Brug af
forlængerledning til udendørs brug ned-
sætter risikoen for elektrisk stød.
f) Hvis det ikke kan undgås at bruge
el-værktøjet i fugtige omgivelser, skal
der bruges et HFI-relæ.
Brug af et HFI-re-
læ reducerer risikoen for at få elektrisk
stød.
3) Personlig sikkerhed
a) Det er vigtigt at være opmærksom, se,
hvad man laver, og bruge el-værktøjet
fornuftigt. Brug ikke noget el-værktøj,
hvis du er træt, har nydt alkohol eller er
påvirket af medikamenter eller euforise-
rende stoffer.
Få sekunders uopmærk-
somhed ved brug af el-værktøjet kan føre
til alvorlige personskader.
b) Brug beskyttelsesudstyr og hav altid be-
skyttelsesbriller på.
Brug af sikkerheds-
udstyr som f.eks. støvmaske, skridsikkert
fodtøj, beskyttelseshjelm eller høreværn
afhængig af maskintype og anvendelse
nedsætter risikoen for personskader.
c) Undgå utilsigtet igangsætning. Kontrol-
lér, at el-værktøjet er slukket, før du til-
slutter det til strømtilførslen og/eller ak-
kuen, løfter eller bærer det.
Undgå at
bære el-værktøjet med fingeren på afbry-
deren og sørg for, at el-værktøjet ikke er
tændt, når det sluttes til nettet, da dette
øger risikoen for personskader.
PAS PÅ
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 154 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

Dansk |
155
Bosch Power Tools
1 609 929 W71 | (30.3.11)
d) Gør det til en vane altid at fjerne indstil-
lingsværktøj eller skruenøgle, før
el-værktøjet tændes.
Hvis et stykke værk-
tøj eller en nøgle sidder i en roterende
maskindel, er der risiko for personskader.
e) Undgå en anormal legemsposition. Sørg
for at stå sikkert, mens der arbejdes, og
kom ikke ud af balance.
Dermed har du
bedre muligheder for at kontrollere
el-værktøjet, hvis der skulle opstå uvente-
de situationer.
f) Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse be-
klædningsgenstande eller smykker. Hold
hår, tøj og handsker væk fra dele, der be-
væger sig.
Dele, der er i bevægelse, kan
gribe fat i løstsiddende tøj, smykker eller
langt hår.
g) Hvis støvudsugnings- og opsamlingsud-
styr kan monteres, er det vigtigt, at det-
te tilsluttes og benyttes korrekt.
Brug af
en støvopsugning kan reducere støv-
mængden og dermed den fare, der er for-
bundet støv.
4) Omhyggelig omgang med og brug af
el-værktøj
a) Undgå overbelastning af maskinen. Brug
altid et el-værktøj, der er beregnet til det
stykke arbejde, der skal udføres.
Med
det passende el-værktøj arbejder man
bedst og mest sikkert inden for det angiv-
ne effektområde.
b) Brug ikke et el-værktøj, hvis afbryder er
defekt.
Et el-værktøj, der ikke kan startes
og stoppes, er farlig og skal repareres.
c) Træk stikket ud af stikkontakten og/eller
fjern akkuen, inden maskinen indstilles,
der skiftes tilbehørsdele, eller maskinen
lægges fra.
Disse sikkerhedsforanstalt-
ninger forhindrer utilsigtet start af
el-værktøjet.
d) Opbevar ubenyttet el-værktøj uden for
børns rækkevidde. Lad aldrig personer,
der ikke er fortrolige med maskinen eller
ikke har gennemlæst disse instrukser,
benytte maskinen.
El-værktøj er farligt,
hvis det benyttes af ukyndige personer.
e) El-værktøjet bør vedligeholdes omhyg-
geligt. Kontroller, om bevægelige ma-
skindele fungerer korrekt og ikke sidder
fast, og om delene er brækket eller be-
skadiget, således at el-værktøjets funkti-
on påvirkes. Få beskadigede dele repare-
ret, inden maskinen tages i brug.
Mange
uheld skyldes dårligt vedligeholdte
el-værktøjer.
f) Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og
rene.
Omhyggeligt vedligeholdte skære-
værktøjer med skarpe skærekanter sætter
sig ikke så hurtigt fast og er nemmere at
føre.
g) Brug el-værktøj, tilbehør, indsatsværktøj
osv. iht. disse instrukser. Tag hensyn til
arbejdsforholdene og det arbejde, der
skal udføres.
Anvendelse af el-værktøjet
til formål, som ligger uden for det fastsat-
te anvendelsesområde, kan føre til farlige
situationer.
5) Service
a) Sørg for, at el-værktøj kun repareres af
kvalificerede fagfolk og at der kun benyt-
tes originale reservedele.
Dermed sikres
størst mulig maskinsikkerhed.
Sikkerhedsinstrukser til
undersænkningssave
f
El-værktøjet leveres
med et advarselsskilt på
engelsk (på den grafiske
illustration over el-værk-
tøjet har det nummer 2).
f
Klæb den medleverede etiket på dit sprog
oven på advarselsskiltets tekst, før måle-
værktøjet tages i brug første gang.
f
Sørg for, at advarselsskilte aldrig gøres
ukendelige på el-værktøjet.
f
Stil dig aldrig oven på el-værktøjet.
Der kan
opstå alvorlige kvæstelser, hvis el-værktøjet
vælter eller hvis du kommer i kontakt med
savklingen ved et tilfælde.
EN 60825-1:07
<0.39mW, 650 nm
Laserstråling
Må ikke betragtes direkte
med optiske instrumenter
Laserprodukt 1M
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 155 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

156
| Dansk
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Bosch Power Tools
f
Sørg for, at beskyttelsesskærmen fungerer,
som den skal, og at den kan bevæges frit.
Indstil altid beskyttelsesskærmen på en så-
dan måde, at den ligger løst på emnet under
savearbejdet. Klem aldrig beskyttelsesskær-
men fast, når den er åben.
f
Hold fingrene væk fra saveområdet, når el-
værktøjet kører.
Kontakt med savklingen er
forbundet med kvæstelsesfare.
f
Stik aldrig fingrene om bag savklingen for at
holde emnet, fjerne træspåner eller af an-
dre grunde.
Afstanden mellem din hånd og
savklingen er alt for lille.
f
Anvendelse som undersænkningssav:
f
Savklingen skal altid være tændt, når den
føres hen til emnet.
Ellers er der fare for til-
bageslag, hvis savklingen sætter sig fast i em-
net.
f
Sikr emnet.
Et emne holdes bedre fast med
spændeanordninger eller skruestik end med
hånden.
f
Anvendelse som bordrundsav:
Før kun emnet, der skal bearbejdes, hen
imod savklingen, når den roterer.
Ellers er
der fare for tilbageslag, hvis savklingen sæt-
ter sig fast i emnet.
f
Hold grebene tørre, rene og fri for olie og
fedt.
Fedtede, oliesmurte greb er glatte og
medfører, at man taber kontrollen.
f
Anvend kun el-værktøjet, hvis
arbejdsfladen – bortset fra det emne, der
skal bearbejdes – er fri for alle indstillings-
værktøjer, træspåner osv.
Små træstykker
eller andre genstande, der kommer i kontakt
med den roterende savklinge, kan ramme
brugeren med stor hastighed.
f
Brug kun el-værktøjet til de materialer, der
er angivet under Beregnet anvendelsesom-
råde.
Ellers kan el-værktøjet blive overbela-
stet.
f
Sav altid kun i et emne ad gangen.
Emner,
der ligger oven på eller ved siden af hinan-
den, kan blokere savklingen eller forskyde sig
indbyrdes under savearbejdet.
f
Anvend altid universalanslaget.
Dette for-
bedrer snitnøjagtigheden og reducerer mu-
ligheden for, at savklingen sætter sig i klem-
me.
f
Brug kun el-værktøjet til notning og falsning
med en tilsvarende egnet beskyttelsesan-
ordning (f.eks. tunnelbeskyttelseshætte).
f
Brug ikke el-værktøjet til slidsning (not af-
sluttet i emne).
f
Sikre ved alle snit først, at savklingen på in-
tet tidspunkt kan berøre anslagene eller an-
dre dele af maskinen.
Sætter savklingen sig
fast i maskinens dele, er der fare for tilbage-
slag; desuden kan el-værktøjet blive betyde-
ligt beskadiget.
f
Sidder savklingen i klemme, slukkes el-
værktøjet og emnet holdes roligt, til sav-
klingen er stoppet. For at undgå et tilbage-
slag må emnet først bevæges, når savklin-
gen står stille.
Afhjælp årsagen til
fastklemningen af savklingen, før el-værktø-
jet startes på ny.
f
Anvend ikke uskarpe, revnede, bøjede eller
beskadigede savklinger.
Savklinger med
uskarpe eller forkert indstillede tænder fører
til øget friktion, fastklemning af savklingen og
tilbageslag, fordi savspalten er for smal.
f
Anvend altid savklinger i den rigtige størrel-
se og med passende boring (f.eks. stjerne-
formet eller rund).
Savklinger, der ikke pas-
ser til savens monteringsdele, løber ikke
rundt, hvorved du taber kontrollen.
f
Brug ikke savklinger af højlegeret hurtigstål
(HSS-stål).
Sådanne savklinger kan let bræk-
ke.
f
Berør først savklingen efter arbejdet, når
den er kølet helt af.
Savklingen bliver meget
varm under arbejdet.
f
Anvend aldrig værktøjet uden ilægningspla-
de. Udskift en defekt ilægningsplade.
Du
kan blive kvæstet af savklingen, hvis der ikke
bruges nogen fejlfri ilægningsplade.
f
Undersøg kablet med regelmæssige mel-
lemrum og få altid et beskadiget kabel repa-
reret af et autoriseret servicecenter for
Bosch el-værktøj. Erstat beskadigede for-
længerledninger.
Dermed sikres det, at el-
værktøjet bliver ved med at være sikkert.
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 156 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

Dansk |
157
Bosch Power Tools
1 609 929 W71 | (30.3.11)
f
Opbevar el-værktøjet et sikkert sted, hvis
det ikke er i brug. Opbevaringsstedet skal
være tørt og kunne aflåses.
Dette forhin-
drer, at el-værktøjet beskadiges under opbe-
varingen eller betjenes af uerfarne personer.
f
Ret ikke laserstrålen mod personer eller
dyr og ret ikke blikket ind i laserstrålen.
Dette måleværktøj udsender laserstråler fra
laserklasse 1M iht. EN 60825-1. Et direkte
blik ind i laserstrålen – især med optisk sam-
lende instrumenter som f.eks. kikkert osv. –
kan beskadige øjet.
f
Erstat ikke den indbyggede laser med en la-
ser af en anden type.
Fra en laser, der ikke
passer til dette el-værktøj, kan personer ud-
sættes for fare.
f
Forlad aldrig værktøjet, før det står helt
stille.
Efterløbende indsatsværktøj kan føre
til kvæstelser.
f
El-værktøjet må ikke benyttes, hvis lednin-
gen er beskadiget. Berør ikke den beskadi-
gede ledning og træk netstikket ud, hvis
ledningen beskadiges under arbejdet.
Be-
skadigede ledninger øger risikoen for elek-
trisk stød.
Symboler
De efterfølgende symboler kan være af betydning for dit el-værktøj. Læg mærke til symbolerne og
overhold deres betydning. En rigtig forståelse af symbolerne er med til at sikre en god og sikker brug
af el-værktøjet.
Symbol
Betydning
f
Laserstråling
Må ikke betragtes direkte med optiske instrumenter
Laserprodukt 1M
f
Hold fingrene væk fra saveområdet, når el-værktøjet kører.
Kontakt med sav-
klingen er forbundet med kvæstelsesfare.
f
Stil dig aldrig oven på el-værktøjet.
Der kan opstå alvorlige kvæstelser, hvis el-
værktøjet vælter eller hvis du kommer i kontakt med savklingen ved et tilfælde.
f
Brug beskyttelsesmaske.
f
Brug høreværn.
Støjpåvirkning kan føre til tab af hørelse.
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 157 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

158
| Dansk
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Bosch Power Tools
f
Brug sikkerhedsbriller.
Smid ikke el-værktøj ud sammen med det almindelige husholdningsaffald!
Gælder kun i EU-lande:
Iht. det europæiske direktiv 2002/96/EF om affald af elektrisk og elektronisk udstyr
skal kasseret elektrisk udstyr indsamles separat og genbruges iht. gældende miljø-
forskrifter.
Viser den maks. tilladte højde på emnet ved de lodrette standard-ge-
ringsvinkler 0° og 45°.
Overhold målene på savklingen. Huldiameteren skal passe til værk-
tøjsspindlen uden slør. Brug hverken reduktionsstykker eller adapte-
re.
Vær i forbindelse med skift af savklingen opmærksom på, at snitbred-
den ikke er mindre end 2,2 mm og savklingetykkelsen ikke er større
end 2,2 mm. Ellers er der fare for, at spaltekilen (2,2 mm) sætter sig
fast i emnet.
Lodret geringsvinkelområde (mulig svingområde for savklingen)
– venstre position for vinkelbegrænser:
standard-geringsvinkelområde 0° til 45°
– højre position for vinkelbegrænser:
udvidelse af standard-geringsvinkelområde for bagsnit; se også
„Udvidet geringsvinkelområde –1,5° til +46,5° indstilles“, side 166
Savklingen fastlåses midt på savbordet (anvendelse som bordrund-
sav) ved at skyde armen til højre.
Mulige drejeretninger for håndsvinget
– til venstre (–): savklingen sænkes ned (
transportposition
)
– til højre (+): savklingen løftes (
arbejdsposition
)
Symbol
Betydning
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 158 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

Dansk |
159
Bosch Power Tools
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Beskrivelse af produkt og ydelse
Læs alle sikkerhedsinstrukser og
anvisninger.
I tilfælde af manglen-
de overholdelse af sikkerhedsin-
strukserne og anvisningerne er der
risiko for elektrisk stød, brand
og/eller alvorlige kvæstelser.
Beregnet anvendelse
El-værktøjet er beregnet til som standmodel at
udføre længde- og tværsnit med lige snitforløb i
træ.
Der kan indstilles lodrette geringsvinkler på
maks. –1,5° til +46,5° og på universalanslaget
vandrette geringsvinkler på 90° (venstre side)
til 90° (højre side).
El-værktøjets ydelse er beregnet til at save i
hårdt og blødt træ samt spån- og fiberplader.
El-værktøjet er ikke egnet til savning i aluminium
eller andre ikke-jernholdige metaller.
Illustrerede komponenter
Nummereringen af de illustrerede komponenter
refererer til illustrationen af el-værktøjet på illu-
strationssiderne.
1
Universalanslag
2
Laser-advarselsskilt
3
Beskyttelsesskærm
4
Spaltekniv
5
Ilægningsplade
6
Grebfordybning
7
Savbord
8
Føringsnot til universalanslag
1
eller
bordudvidelse
27
9
Boringer til montering
10
Spånudkast
11
Depot til skubbestok
12
Føringsstok
13
Unbrakonøgle (6 mm/4 mm)
14
Skala til visning af afstand mellem savklinge
og universalanslag
15
Etiket til markering af snitlinje
16
Start-taste
17
Stop-taste
18
Håndsving til løftning og sænkning af sav-
klinge
19
Skala til geringsvinkel (lodret)
20
Drejeknop til indstilling af lodrette
geringsvinkler
21
Vinkelviser (lodret)
22
Låseknop til indstilling af lodrette
geringsvinkler
23
Trækstang
24
Oplåsning af trækfunktion
25
Arm til låsning af savklinge midt på
savbordet
26
Vinkelbegrænser
27
Bordudvidelse
28
Savklinge
Låseknoppens drejeretning til låsning af lodrette geringsvinkler
Låseknoppens mulige drejeretninger til indstilling af lodrette gerings-
vinkler
Symbol
Betydning
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 159 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

160
| Dansk
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Bosch Power Tools
29
Kabelholder
30
Monteringsplade til universalanslag
31
Styreskinne til universalanslag
32
Arm til indstilling af vilkårlige geringsvinkler
(vandret)
33
Vingeskrue til indstilling af vandrette
geringsvinkler
34
Vingeskrue til fastgørelse af anslagsskinne
36
35
Vinkelanslag med skala til geringsvinkler
(vandret)
36
Anslagsskinne på universalanslag
37
Vingeskrue til fastgørelse af styreskinne
31
38
Drejeknop til fastgørelse af universalanslag
39
Bundplade
40
Låg til batterirum
41
Laserenhed
42
Fastgørelsessæt „Laserenhed“
43
Fastgørelsessæt „Beskyttelsesskærm“
44
Kontakt til laser (snitlinjemærkning)
45
Fastgørelsesskrue til laserens hus
46
Laserens hus
47
Stillehjul til laserpositionering
(flugtning)
48
Fastgørelsessæt „Bordudvidelse“
49
Støtte til bordudvidelse
50
Unbrakoskruer til den øverste holdeplade til
støtteanordning
49
51
Drejeknop til finindstilling af
bordudvidelsens højde
52
Drejeknop til fastgørelse af bordudvidelse
53
Holder til anslagsskinne
36
54
Nederste savklingeafdækning
55
Rengøringsklap til nederste savklinge-
afdækning
56
Spindellås
57
Unbracoskrue (6 mm) til savklingefast-
gørelse
58
Udvendig spændeflange
59
Indvendig spændeflange
60
Skruer til fastgørelse af spaltekile
Tilbehør, som er illustreret og beskrevet i betjenings-
vejledningen, er ikke indeholdt i leveringen. Det fuld-
stændige tilbehør findes i vores tilbehørsprogram.
Tekniske data
Støjinformation
Måleværdier for støj beregnet iht. EN 61029.
Værktøjets A-vægtede støjniveau er typisk: Lyd-
tryksniveau 97 dB(A); lydeffektniveau
110 dB(A). Usikkerhed K=3 dB.
Brug høreværn!
Undersænkningssav
PPS 7S
Typenummer
3 603 M03 3..
Nominel optagen effekt
W
1400
Omdrejningstal,
ubelastet
min
-1
4800
Startstømsbegrænsning
z
Konstantelektronik
z
Lasertype
nm
mW
650
< 0,39
Laserklasse
1M
Vægt svarer til
EPTA-Procedure
01/2003
kg
23,2
Beskyttelsesklasse
/
II
Max. emnemål se side 168.
Angivelserne gælder for en nominel spænding [U] på
230 V. Disse angivelser kan variere ved afvigende spæn-
dinger og i landespecifikke udførelser.
Se typenummer på el-værktøjets typeskilt. Handelsbe-
tegnelserne for de enkelte el-værktøjer kan variere.
Mål på egnede savklinger
Savklingediameter
mm
190
Savklingetykkelse
mm 1,6–2,0
min. tandbredde/tandvinkel
mm
2,6
Boringsdiameter
mm
30
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 160 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

Dansk |
161
Bosch Power Tools
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at det pro-
dukt, der er beskrevet under „Tekniske data“, er
i overensstemmelse med følgende standarder
eller normative dokumenter: EN 61029,
EN 60825-1 iht. bestemmelserne i direktiverne
2004/108/EF, 2006/42/EF.
EF-typegodkendelse nr. MSR 1036 fra notifice-
ret prøvested nr. 0366.
Teknisk dossier hos:
Robert Bosch GmbH, Dept. PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 18.02.2011
Montering
f
Undgå utilsigtet igangsætning af maskinen.
Netstikket skal altid være trukket ud, når
maskinen monteres og når der arbejdes på
el-værktøjet.
Leveringsomfang
Læs afsnittet Leveringsomfang i
starten af betjeningsvejledningen.
Kontrollér at alle dele, der nævnes i det følgen-
de, er blevet leveret sammen med maskinen, før
den tages i brug første gang:
– Undersænkningssav
(monteret: savklinge
28
, ilægningsplade
5
)
– Universalanslag
1
– Drejeknop
38
til fastgørelse af universal-
anslag
– Laserenhed
41
– Fastgørelsessæt „Laserenhed“
42
(unbrakoskrue, møtrik)
– Beskyttelsesskærm
3
– Fastgørelsessæt „Beskyttelsesskærm“
43
(stikbolt, vingemøtrik)
– Batterier (2x, størrelse LR03, 1,5 V)
– Bordudvidelse
27
med støtteanordning
49
– Fastgørelsessæt „Bordudvidelse“
48
(drejeknop
52
, stikbolt, møtrik)
– Føringsstok
12
– Indvendig sekskantnøgle
13
– Bundplade
39
med formonterede
unbrakoskruer
Bemærk:
Kontrollér el-værktøjet for eventuelle
beskadigelser.
Inden fortsat brug af el-værktøjet skal sikker-
hedsanordninger eller andre beskadigede dele
kontrolleres omhyggeligt for at konstatere, om
værktøjet kan fungere rigtigt til de formål, det er
beregnet til. Kontrollér, at de bevægelige dele
fungerer korrekt og ikke sidder fast, eller om de-
lene er beskadiget. Alle dele skal være monteret
rigtigt og alle betingelser opfyldt for at sikre en
fejlfri drift.
Beskadigede beskyttelsesanordninger og dele
skal repareres eller udskiftes korrekt på et aner-
kendt værksted.
Ibrugtagning første gang
– Tag alle medleverede dele forsigtigt ud af
emballagen.
– Fjern al emballagen fra el-værktøjet og det
medleverede tilbehør.
– Kontrollér, at emballagen er blevet fjernet
under motorblokken.
Rækkefølge for montering
Overhold monteringsrækkefølgen for de medle-
verede maskinelementer, da dette er med til at
lette arbejdet.
1. Montering nedefra
– Bundplade
39
med formonterede
unbrakoskruer
2. Montering oppefra
– Batterier isættes;
Laseradvarselsskilt klæbes over
– Laserenhed
41
– Beskyttelsesskærm
3
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 161 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

162
| Dansk
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Bosch Power Tools
– Justering af laser
– Bordudvidelse
27
– Universalanslag
1
og anslagsskinne
36
Bundplade monteres (se Fig. A)
– Drej el-værktøjet om, så el-værktøjet står på
savbordet
7
.
– Læg bundpladen
39
ind i de markerede ud-
sparinger, så unbrakoskruerne griber ind i
husets boringer.
– Fastgør bundpladen ved at spænde unbrako-
skruerne (4 mm) fast med unbrakonøglen
13
.
Laserenhed og beskyttelsesskærm
monteres
– Vend el-værktøjet om, så det står i den rigtige
arbejdsposition.
Batterier isættes (se Fig. B1)
– Skub låget til batterirummet
40
bagud og åbn
batterirummet.
– Sæt de medleverede batterier i (kontrollér
polingen).
– Luk batterirummet.
Laseradvarselsskilt klæbes over (se Fig. B1)
El-værktøjet leveres med et advarselsskilt på en-
gelsk (på den grafiske illustration over el-værk-
tøjet har det nummer
2
).
– Klæb den medleverede etiket på dit sprog
oven på advarselsskiltets tekst, før værktøjet
tages i brug første gang.
Laserenhed monteres (se Fig. B2)
Anvend til montering af fastgørelsessættet
„Laserenhed“
42
. (unbrakoskrue, møtrik)
– Drej håndsvinget
18
helt til højre, til savklin-
gen
28
befinder sig i den højest mulige posi-
tion over savbordet.
– Skub laserenheden
41
hen over spaltekilen
4
, til alle monteringsboringer flugter.
– Skub unbrakoskruen gennem monteringsbo-
ringerne på laserenheden
41
og spaltekilen
4
.
– Anbring møtrikken på unbrakoskruen og
spænd den fast.
Beskyttelsesskærm monteres (se Fig. B3)
Anvend til montering af fastgørelsessættet „Be-
skyttelsesskærm“
43
. (stikbolt, vingemøtrik)
– Skub beskyttelsesskærmen
3
hen over laser-
enheden
41
, til monteringsboringerne flug-
ter.
– Skub stikbolten gennem monteringsborin-
gerne på beskyttelsesskærmen
3
, laserenhe-
den
41
og spaltekilen
4
.
– Anbring vingemøtrikken på stikbolten og
spænd den fast.
Bemærk:
Indstil beskyttelsesskærmen, så den
passer til emnets højde.
Beskyttelsesskærmen skal altid ligge løst på em-
net.
– Kontroller, om savklingens snitlinje gennem
laserstrålen vises korrekt (se „Justering af la-
ser“, side 162).
Laserstrålen kan justeres ved at montere la-
serenheden
41
og beskyttelsesskærmen
3
.
Justering af laser
Laserenheden
41
er forindstillet ved udleverin-
gen.
Kontroller før første ibrugtagning, om laserstrå-
len – efter montering af laserenheden
41
og be-
skyttelsesskærmen
3
– er indstillet på savklin-
gens foretrukkede snitlinje.
Kontrol:
– Tænd for laserstrålen med kontakten
44
.
Laserstrålen bør forløbe parallelt med savspal-
tens forlængerstykke på etiketten
15
.
Indstilling af parallelitet:
(se Fig. C1)
– Løsn fastgørelsesskruen
45
(efter behov med
en egnet skruetrækker).
– Forskyd laserens hus
46
, til laserstrålen for-
løber parallelt med savspalten i hele læng-
den.
– Spænd fastgørelsesskruen
45
igen.
Laserstrålen skal nu indstilles i flugt med sav-
klingen, så savklingens snitlinje kendetegnes
rigtigt.
Stil laserstrålen midt på savklingen eller på den
højre eller venstre side af snitlinjen, så den pas-
ser til dine vaner.
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 162 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

Dansk |
163
Bosch Power Tools
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Indstilling af flugtning:
(se Fig. C2)
– Drej stillehjulet
47
, til den parallelle laser-
stråle i hele længden flugter med den ønske-
de snitlinje-mærkning.
En drejning mod venstre bevæger laserstrålen
fra venstre til højre, en drejning mod højre be-
væger laserstrålen fra højre til venstre.
Bordudvidelse og anslag monteres
Bordudvidelse monteres (se Fig. D)
Bordudvidelsen
27
bruges til at gøre savbordet
bredere eller længere
7
. Den kan monteres både
til højre og venstre eller bag på savbordet.
Anvend til montering af fastgørelsessættet
„Bordudvidelse“
48
. (drejeknop
52
, stikbolt,
møtrik)
– Skub eller fastgør bordudvidelsen
27
i den
ønskede føringsnot
8
på savbordet.
Monteres bordudvidelsen på højre eller venstre
side af savbordet, støttes den foran.
Monteres bordudvidelsen bag på savbordet, kan
den støttes på højre eller venstre side.
– Forskyd bordudvidelsen så meget, at den ne-
derste holder på støtteanordningen
49
flug-
ter med en af boringerne
9
.
Efter behov forskydes den øverste holdepla-
de på støtteanordningen
49
.
Løsn hertil de to unbrakoskruer
50
med un-
brakonøglen
13
, forskyd den øverste holde-
plade, til støtteanordningen
49
flugter med
den ønskede boring
9
og spænd herefter un-
brakoskruerne
50
igen.
– Læg møtrikken ind i boringen
9
og skru støt-
teanordningens holder fast med stikbolten.
– Skru drejeknoppen
52
til fastgørelse af bord-
udvidelsen ind i den passende boring og
spænd den fast.
Bordudvidelsen skal være plan med savbordets
overflade.
– Indstil bordudvidelsen
27
i den rigtige højde
vha. drejeknoppen
51
.
Universalanslag monteres (se Fig. E)
Universalanslaget
1
kan monteres til højre eller
venstrte på savbordet
7
eller på bordudvidelsen
27
.
Bemærk:
Til savning af lodrette geringsvinkler
bør universalanslaget monteres
til højre for sav-
klingen
.
– Skub eller ihæng monteringspladen
30
til
universalanslaget i den ønskede føringsnot
8
på savbordet eller i føringsnoten til bordudvi-
delsen
27
.
– Skru drejeknoppen
38
til fastgørelse af uni-
versalanslaget ind i den passende boring og
spænd den fast.
Anslagskinne monteres på universalanslag
Anslagsskinnen
36
til universalanslaget bruges
som anlægsflade for emnet.
Når der saves i smalle emner
, bør anslagsskin-
nen
36
monteres fladt på universalanslaget
1
for
at forhindre, at emnet kommer i klemme eller
glider. (se Fig. F1)
Til savning af høje emner og træksavning
bør
anslagsskinnen
36
monteres på højkant på uni-
versalanslaget
1
, så der nås en så stor anlægsfla-
de på emnet som muligt. (se Fig. F2)
– Løsn vingeskruen
34
.
– Skub anslagsskinnen
36
enten på højkant el-
ler flad på holderen
53
på universalanslaget.
– Spænd vingeskruen
34
igen.
Montering på en arbejdsflade
(se Fig. G)
f
For at sikre en sikker håndering skal el-
værktøjet monteres på en lige og stabil ar-
bejdsflade (f.eks. værktøjsbænk), før det
tages i brug.
– Fastgør el-værktøjet på arbejdsfladen med
en egnet skrueforbindelse. Hertil benyttes
boringerne
9
.
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 163 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

164
| Dansk
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Bosch Power Tools
Støv-/spånudsugning
Støv fra materialer som f.eks. blyholdig maling,
nogle træsorter, mineraler og metal kan være
sundhedsfarlige. Berøring eller indånding af
støv kan føre til allergiske reaktioner og/eller ån-
dedrætssygdomme hos brugeren eller personer,
der opholder sig i nærheden af arbejdspladsen.
Bestemt støv som f.eks. ege- eller bøgestøv gæl-
der som kræftfremkaldende, især i forbindelse
med ekstra stoffer til træbehandling (chromat,
træbeskyttelsesmiddel). Asbestholdigt materia-
le må kun bearbejdes af fagfolk.
– Anvend altid en støvopsugning.
– Sørg for god udluftning af arbejdspladsen.
– Det anbefales at bære åndeværn med filter-
klasse P2.
Overhold forskrifterne, der gælder i dit land
vedr. de materialer, der skal bearbejdes.
Støv-/spånopsugningen kan blive blokeret af
støv, spåner eller brudstykker fra emnet.
– Sluk for el-værktøjet og træk elstikket ud af
stikdåsen.
– Vent til savklingen står helt stille.
– Find frem til årsagen til blokeringen og af-
hjælp den.
Rengøring af den nederste savklinge-
afdækning (se Fig. I)
Brudstykker fra emnet og store spåner fjernes
ved at åbne en rengøringsklap
55
i den nederste
savklingeafdækning
54
.
– Sluk for el-værktøjet og træk elstikket ud af
stikdåsen.
– Vent til savklingen står helt stille.
– Fjern bordudvidelsen
27
og universalansla-
get
1
.
– Vip el-værktøjet ud til siden.
– Fjern bundpladen
39
.
– Åbn rengøringsklappen
55
på den nederste
savklingeafdækning
54
og fjern brudstykker
fra emnet og spåner.
– Luk rengøringsklappen og skru bundpladen
fast igen.
– Stil el-værktøjet i arbejdsposition og monter
alle monteringsdele igen.
Opsugning med fremmed støvsuger (se Fig. H)
– Tilslut en støvsugerslangen til spånudkastet
10
.
Støvsugeren skal være egnet til det materiale,
som skal opsuges.
Anvend en specialstøvsuger til opsugning af
særligt sundhedsfarligt, kræftfremkaldende el-
ler tørt støv.
Udskiftning af savklinge (se Fig. J1
–
J4)
f
Træk stikket ud af stikkontakten, før der
udføres arbejde på el-værktøjet.
f
Brug beskyttelseshandsker, når savklingen
monteres.
Berøring med savklingen er for-
bundet med kvæstelsesfare.
Vælg en savklinge, der passer til det materiale,
der skal saves i.
Anvend kun savklinger, hvis max. tilladte hastig-
hed er højere end dit el-værktøjs omdrejningstal
i ubelastet tilstand.
Brug kun savklinger, der svarer til de tekniske
data, der er angivet i denne vejledning, og som
er kontrolleret og mærket tilsvarende iht.
EN 847-1.
Udskiftning af savklinge
– Fjern beskyttelsesskærmen
3
og laserenhe-
den
41
fra spaltekilen
4
.
– Løsn skruerne på ilægningspladen
5
med un-
brakonøglen
13
og løft ilægningspladen ud af
savbordet.
– Drej håndsvinget
18
helt til højre, til savklin-
gen
28
befinder sig i den højest mulige posi-
tion over savbordet.
– Indstil savklingen i en lodret geringsvinkel på
45°. (se „Indstilling af lodrette geringsvink-
ler“, side 166)
– Drej unbracoskruen
57
med den medlevere-
de unbraconøgle
13
og tryk samtidigt på
spindellåsen
56
, til den går i indgreb.
– Tryk på spindellåsen
56
og hold den nede og
drej skruen
57
ud mod venstre.
– Tag den udvendige spændeflange
58
af.
– Tag savklingen
28
ud.
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 164 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

Dansk |
165
Bosch Power Tools
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Isætning af savklinge
Alle dele rengøres før isætning, hvis det er nød-
vendigt.
– Anbring den nye savklinge på den indvendige
spændeflange
59
.
Bemærk:
Brug ikke for små savklinger. Spalten
mellem savklinge og spaltekniv må max. være
5 mm.
f
Savklingen skal anbringes på en sådan må-
de, at tændernes skæreretning (pilretning
på savklinge) er i overensstemmelse med
pilretningen på beskyttelsesskærmen og
den nederste savklingeafdækning!
– Sæt den udvendige spændeflange
58
og
skruen
57
på.
Tryk på spindellåsen
56
, til denne falder i ind-
greb og spænd skruen til højre.
– Fastgør ilægningspladen
5
i savbordet igen.
– Monter laserenheden
41
og beskyttelses-
skærmen
3
på spaltekilen
4
igen. (se „Laser-
enhed og beskyttelsesskærm monteres“,
side 162)
– Kontroller, om savklingens snitlinje gennem
laserstrålen vises korrekt (se „Justering af la-
ser“, side 162).
Laserstrålen kan justeres ved at montere la-
serenheden
41
og beskyttelsesskærmen
3
.
Brug
f
Træk stikket ud af stikkontakten, før der
udføres arbejde på el-værktøjet.
Savklingens transport- og
arbejdsposition
Transportstilling
– Drej håndsvinget
18
til venstre, til beskyttel-
sesskærmen
3
ligger på savbordet
7
.
Arbejdsposition
– Drej håndsvinget
18
til højre, til savklingens
tænder
28
findes over emnet.
Savbord forstørres
Lange emner skal understøttes i den frie ende
ved at lægge noget ind under dem eller støtte
dem mod noget.
Bordudvidelsen
27
bruges til at gøre savbordet
bredere eller længere
7
. Den kan monteres både
til højre og venstre eller bag på savbordet. (se
„Bordudvidelse monteres“, side 163)
Desuden kan du lægge f.eks. rulleunderlaget
PTA 1000 fra Bosch ind under den frie ende på
emnet og således støtte det (se Fig. K). Rullerne
sørger for, at emnet kan bevæge sig, som det
skal.
Indstilling af vandrette geringsvinkler
(universalanslag)
Den vandrette geringsvinkel kan indstilles i et
område på 90° (venstre side) til 90° (højre si-
de).
Indstilling af vandret standard-geringsvinkel
(se Fig. L1)
Til hurtig og præcis indstilling af ofte brugte ge-
ringsvinkler falder universalanslaget i hak ved
følgende standardvinkler:
±
90°/
±
75°/
±
67,5°/
±
60°/
±
45°/
±
30°/
±
22,5°/
±
15°/ 0°
– Løsn vingeskruen
33
, hvis den er spændt.
– Drej vinkelanslaget
35
, til den ønskede ge-
ringsvinkel falder i hak.
– Spænd vingeskruen
33
igen.
Indstilling af vilkårlige, vandrette gerings-
vinkler (se Fig. L2)
– Løsn vingeskruen
33
, hvis den er spændt.
– Tryk armen
32
fremad i pilens retning og drej
vinkelanslaget
35
, til markeringen på styre-
skinnen
31
viser den ønskede geringsvinkel
på skalaen.
– Spænd vingeskruen
33
igen.
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 165 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

166
| Dansk
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Bosch Power Tools
Indstilling af lodrette geringsvinkler
(savklinge)
Geringsvinkelområde 0° til 45° indstilles
Den lodrette geringsvinkel kan standardmæs-
sigt indstilles vilkårligt i et område mellem 0° og
45°.
– Løsne låseknoppen
22
let til venstre.
– Indstil standard geringsvinkelområdet (arm
26
skydes til venstre).
– Drej på drejeknoppen
20
, til vinkelviseren
21
viser den ønskede geringsvinkel på skalaen
19
.
– Spænd låseknoppen
22
igen.
Udvidet geringsvinkelområde –1,5° til +46,5°
indstilles
Den ekstra lodrette geringsvinkel på
±
1,5° kan
du indstille til savning af bagsnit. Dette bruges
til at undgå spaltedannelse, når geringssnittede
emner føjes sammen.
– Løsne låseknoppen
22
let til venstre.
– Drej drejeknoppen
20
let til venstre væk fra
0°-positionen.
– Indstil det udvidede geringsvinkelområde
(arm
26
skydes til højre).
– Drej på drejeknoppen
20
, til vinkelviseren
21
viser den ønskede geringsvinkel på skalaen
19
.
– Spænd låseknoppen
22
igen.
Markering af snitlinje (se Fig. M)
En laserstråle viser savklingens snitlinje. Derved
kan du positionere emnet og anslagsskinnen
36
nøjagtigt til savning.
Kontrollér før savning, at snitlinjen stadigvæk vi-
ses korrekt (se „Justering af laser“, side 162).
Laserstrålen kan blive forskubbet i forbindelse
med intensivt brug (f.eks. som følge af vibratio-
ner).
– Tænd for laserstrålen med kontakten
44
.
– Indstil markeringen på emnet langs med la-
serstrålen.
Universalanslag indstilles
f
Før savearbejdet startes: Kontroller at sav-
klingen på intet tidspunkt kan berøre ansla-
gene (styreskinne 31 eller anslagsskinne 36
på universalanslag) eller andre maskindele.
Universalanslaget
1
kan bruges til forskellige
formål afhængigt af funktionen:
– Som tvær- og vinkelanslag når saven bruges
som undersænkningssav,
– Som parallelanslag når saven bruges som
bordrundsav.
Universalanslag anvendes som tvær- eller
vinkelanslag (se Fig. N1)
– Monter universalanslaget
1
til højre eller ven-
stre på savbordet
7
eller på bordudvidelsen
27
. (se „Universalanslag monteres“,
side 163)
Bemærk:
Til savning af lodrette geringsvink-
ler bør universalanslaget monteres
til højre
for savklingen
.
– Monter anslagsskinnen
36 på højkant eller
fladt
på universalanslaget
1
afhængigt af em-
nets størrelse og den indstillede, lodrette ge-
ringsvinkel. (se „Anslagskinne monteres på
universalanslag“, side 163)
– Indstil den ønskede, vandrette geringsvinkel.
(se „Indstilling af vandrette geringsvinkler“,
side 165)
– Kontroller, om anslagsskinnen
36
er uden for
snitområdet.
Geringssnittede emner uden
bagsnit
Geringssnittede emner med
bagsnit
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 166 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

Dansk |
167
Bosch Power Tools
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Løsn efter behov vingeskruen
34
, forskyd an-
slagsskinnen
36
og spænd vingeskruen
34
igen.
Bemærk:
For at undgå at emnet sætter sig
fast eller glider må afstanden mellem savklin-
ge
28
og anslagsskinne
36 maks. være
15 mm
.
Universalanslag anvendes som parallelanslag
(se Fig. N2)
– Monter universalanslaget
1
til højre eller ven-
stre på savbordet
7
eller på bordudvidelsen
27
. (se „Universalanslag monteres“,
side 163)
Bemærk:
Til savning af lodrette geringsvink-
ler bør universalanslaget monteres
til højre
for savklingen
.
– Monter anslagsskinnen
36 på højkant eller
fladt
på universalanslaget
1
afhængigt af em-
nets størrelse og den indstillede, lodrette ge-
ringsvinkel. (se „Anslagskinne monteres på
universalanslag“, side 163)
Bemærk:
Under savearbejdet kan emner
komme i klemme mellem universalanslag og
savklinge, fanges af den opstigende savklinge
og slynges væk.
Indstil derfor anslagsskinnen
36
på en sådan
måde, at dens styreende ender i området
mellem savklingens midte og spaltekilen.
Løsn hertil vingeskruen
34
, forskyd anslags-
skinnen og spænd herefter vingeskruen igen.
– Indstil en vandret geringsvinkel på 0°. (se
„Indstilling af vandrette geringsvinkler“,
side 165)
– Løsn vingeskruen
37
og forskyd styreskinnen
31
indtil den ønskede afstand.
Skalaen
14
viser afstanden mellem savklinge
og anslagsskinne.
– Spænd vingeskruen
37
igen.
Spaltekil indstilles
Spaltekniven
4
forhindrer, at savklingen
28
klemmes ind i snitfugen. Ellers er der fare for til-
bageslag, hvis savklingen sætter sig fast i emnet.
Vær derfor altid opmærksom på, at spaltekniven
er indstillet korrekt:
– Den radiale spalte mellem savklinge og
spaltekile må maks. være 5 mm.
– Spalteknivens tykkelse skal være mindre end
snitbredden og større end grundklingens tyk-
kelse.
– Spaltekniven skal altid være i en linje med
savklingen.
– Til normale skæresnit skal spaltekniven altid
være i den maks. mulige position.
El-værktøjet udleveres med en korrekt indstillet
spaltekniv.
Spalteknivens højde indstilles (se Fig. O1–O2)
Til savning af noter skal du indstille spaltekni-
vens højde.
f
Brug kun el-værktøjet til notning og falsning
med en tilsvarende egnet beskyttelsesan-
ordning (f.eks. tunnelbeskyttelseshætte).
– Fjern beskyttelsesskærmen
3
og laserenhe-
den
41
fra spaltekilen
4
.
– Løsn skruerne på ilægningspladen
5
med un-
brakonøglen
13
og løft ilægningspladen ud af
savbordet.
– Drej håndsvinget
18
helt til højre, til savklin-
gen
28
befinder sig i den højest mulige posi-
tion over savbordet.
Indstil savklingen i en lodret geringsvinkel på
45°. (se „Indstilling af lodrette geringsvink-
ler“, side 166)
– Løsn skruerne
60
med unbrakonøglen
13
, til
spaltekilen
4
kan forskydes.
– Indstil savklingen i en lodret geringsvinkel på
0°.
Drej håndsvinget
18
til venstre, til savklin-
gens tænder
28
befinder sig i den ønskede
højde (= notdybde) over savbordet
7
.
– Skyb spaltekilen
4
nedad, til spaltekilen ikke
står mere end 5 mm under de øverste sav-
tænder.
– Drej håndsvinget
18
helt til højre, til savklin-
gen
28
befinder sig i den højest mulige posi-
tion over savbordet.
Indstil savklingen i en lodret geringsvinkel på
45°.
5 mm max.
5 mm max.
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 167 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

168
| Dansk
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Bosch Power Tools
– Spænd spaltekilens skruer
60
igen.
– Fastgør ilægningspladen
5
i savbordet igen.
Ibrugtagning
f
Kontrollér netspændingen! Strømkildens
spænding skal stemme overens med angi-
velserne på el-værktøjets typeskilt.
El-værktøj til 230 V kan også tilsluttes
220 V.
Tænd/sluk
–
Tænd
ved at trykke på den grønne start-taste
16
.
–
Sluk
ved at trykke på den røde stop-taste
17
.
Strømsvigt
Start-stop-kontakten er en såkaldt nulspæn-
dingskontakt, der forhindrer, at el-værktøjet
starter igen efter strømsvigt (f.eks. træk stikket
ud under brug).
El-værktøjet tages i brug igen ved at trykke på
den grønne on-taste
16
igen.
Arbejdsvejledning
Generelle savehenvisninger
f
Før savearbejdet startes: Kontroller at sav-
klingen på intet tidspunkt kan berøre ansla-
gene (styreskinne 31 eller anslagsskinne 36
på universalanslag) eller andre maskindele.
f
Brug kun el-værktøjet til notning og falsning
med en tilsvarende egnet beskyttelsesan-
ordning (f.eks. tunnelbeskyttelseshætte).
f
Brug ikke el-værktøjet til slidsning (not af-
sluttet i emne).
Beskyt savklingen mod slag og stød. Udsæt ikke
savklingen for tryk fra siden.
Spaltekniven skal flugte med savklingen for at
undgå en fastklemning af emnet.
Bearbejd ikke skæve emner. Emnet skal altid ha-
ve en lige kant, som lægges op ad universa-
lanslaget.
Opbevar altid føringsstokken på el-værktøjet.
Brugerens position (se Fig. P)
f
Stil dig ikke i en linje med savklingen foran
el-værktøjet, men altid forskudt i siden i
forhold til savklingen.
Dermed er din krop
beskyttet mod et muligt tilbageslag.
– Hold hænder, fingre og arme væk fra den ro-
terende savklinge.
Overhold følgende tips:
– Brug altid den medleverede skubbestok
12
og universalanslaget
1
til smalle emner og til
savning af lodrette geringsvinkler.
– Anvendelse som undersænkningssav:
Hold fast i emnet og tryk det fast mod an-
slagsskinnen.
– Anvendelse som bordrundsav:
Hold godt fast i emnet med begge hænder og
tryk det fast mod savbordet.
Maksimale emnemål
Anvendelse som undersænkningssav
Anvendelse som bordrundsav
Savning
Anvendelse som undersænkningssav
Saves med trækfunktion, trækkes savklingen
bagfra og frem gennem det fastholdte emne.
Denne funktion er egnet til:
– Præcise snit
– Skillesnit
Emnehøjde
Maks. snitlængde
20 mm
212 mm
40 mm
199 mm
60 mm
168 mm
Lodret gerings-
vinkel
Maks. emnehøjde
0°
62 mm
45°
36 mm
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 168 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

Dansk |
169
Bosch Power Tools
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Omstiling til undersænkningssav
Bruges saven som undersænkningssav, skal sav-
klingen kunne løbe frit hen over hele snitlinjen.
– Skyd armen
25
til venstre for at løsne savklin-
gen.
Savning med trækfunktion (se Fig. Q)
– Indstil den ønskede, vandrette geringsvinkel
på universalanslaget
1
. (se „Indstilling af
vandrette geringsvinkler“, side 165)
Bemærk:
For at undgå at emnet sætter sig
fast eller glider må afstanden mellem savklin-
ge
28
og anslagsskinne
36 maks. være
15 mm
.
– Indstil den ønskede lodrette geringsvinkel.
(se „Indstilling af lodrette geringsvinkler“,
side 166)
– Anbring emnet på savbordet foran beskyttel-
seshætten
3
.
– Indstil markeringen på emnet langs med la-
serstrålen. (se „Markering af snitlinje“,
side 166)
– Løft eller sænk savklingen med håndsvinget
18
så meget op eller ned, at de øverste save-
tænder står ca. 5 mm over emnets overflade.
– Indstil beskyttelsesskærmen, så den passer
til emnets højde.
Beskyttelsesskærmen skal altid ligge løst på
emnet.
– Hold fast i emnet og tryk det fast mod an-
slagsskinnen.
– Tænd for el-værktøjet.
– Træk i oplåsningen
24
og træk trækstangen
23
jævnt fremad gennem emnet.
– Slip trækstangen.
Savklingen løber tilbage i udgangspositio-
nen.
– Sluk for el-værktøjet og vent til savklingen
står helt stille.
Savning
Anvendelse som bordrundsav
Bruges saven som bordrundsav, skydes emnet
bagud mod den faststående savklinge.
Denne funktion er egnet til:
– Længdesnit
– Snitlængder over 212 mm
Omstilling til bordrundsav (se Fig. R)
Bruges saven som bordrundsavn, skal savklin-
gen fastlåses midt på savklingen.
– Træk oplåsningen
24
og trækstangen
23
fremad og skyd samtidigt armen
25
til højre
for at arretere savklingen, til savklingen fal-
der i hak.
Savning
– Indstil den ønskede lodrette geringsvinkel.
(se „Indstilling af lodrette geringsvinkler“,
side 166)
– Indstil en vandret geringsvinkel på 0°. (se
„Indstilling af vandrette geringsvinkler“,
side 165)
– Monter anslagsskinnen
36 på højkant eller
fladt
på universalanslaget
1
afhængigt af em-
nets størrelse og den indstillede, lodrette ge-
ringsvinkel. (se „Anslagskinne monteres på
universalanslag“, side 163)
Bemærk:
Under savearbejdet kan emner
komme i klemme mellem universalanslag og
savklinge, fanges af den opstigende savklinge
og slynges væk.
Indstil derfor anslagsskinnen
36
på en sådan
måde, at dens styreende ender i området
mellem savklingens midte og spaltekilen.
Løsn hertil vingeskruen
34
, forskyd anslags-
skinnen og spænd herefter vingeskruen igen.
– Anbring emnet på savbordet foran beskyttel-
seshætten
3
.
– Indstil markeringen på emnet langs med la-
serstrålen. (se „Markering af snitlinje“,
side 166)
– Løft eller sænk savklingen med håndsvinget
18
så meget op eller ned, at de øverste save-
tænder står ca. 5 mm over emnets overflade.
– Indstil beskyttelsesskærmen, så den passer
til emnets højde.
Beskyttelsesskærmen skal altid ligge løst på
emnet.
– Tænd for el-værktøjet.
– Sav emnet igennem med jævn fremføring.
– Sluk for el-værktøjet og vent til savklingen
står helt stille.
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 169 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

170
| Dansk
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Bosch Power Tools
Opbevaring og transport
El-værktøj opbevares
– Stil el-værktøjet i transportstilling. (se
„Transportstilling“, side 165)
– Skyd skubbestokken
12
ind i det passende
skubbestokdepot
11
.
– Ubenyttede savklinger skal helst opbevares i
en lukket beholder, når de transporteres.
– Vikle ledningen rundt om kabelholderen
29
.
Bæring af el-værktøj
f
El-værktøjet skal altid bæres af to personer
for at undgå rygskader.
f
Brug kun transportanordningerne og aldrig
beskyttelsesanordninger, bordudvidelsen
27 eller føringerne 8 til transport af el-værk-
tøjet.
– Værktøjet løftes eller transporteres ved at
stikke fingrene ind i fordybningerne
6
.
Vedligeholdelse og service
Vedligeholdelse og rengøring
f
Træk stikket ud af stikkontakten, før der
udføres arbejde på el-værktøjet.
Skulle el-værktøjet trods omhyggelig fabrikation
og kontrol holde op med at fungere, skal repara-
tionen udføres af et autoriseret serviceværksted
for Bosch-elektroværktøj.
El-værktøjets 10-cifrede typenummer (se type-
skilt) skal altid angives ved forespørgsler og be-
stilling af reservedele.
Rengøring
El-værktøj og ventilationsåbninger skal altid hol-
des rene for at sikre et godt og sikkert arbejde.
Fjern støv og spåner med trykluft eller en pensel
efter hver arbejdsgang.
Hvordan støj reduceres
Hvordan støj reduceres af fabrikanten:
– Blød opstart
– Saven udleveres med en savklinge, der er
specielt udviklet til at reducere støj
Hvordan støj reduceres af brugeren:
– Vibrationsfattig montering på en stabil ar-
bejdsflade
– Brug af savklinger med støjreducerende
funktioner
– Regelmæssig rengøring af savklinge og el-
værktøj
Tilbehør
Savklinge 190 x 30 mm,
36 tænder . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 640 616
Kundeservice og kunderådgivning
Kundeservice besvarer dine spørgsmål vedr. re-
paration og vedligeholdelse af dit produkt samt
reservedele. Reservedelstegninger og informati-
oner om reservedele findes også under:
www.bosch-pt.com
Bosch kundeservice-team vil gerne hjælpe dig
med at besvare spørgsmål vedr. køb, anvendel-
se og indstilling af produkter og tilbehør.
Dansk
Bosch Service Center
Telegrafvej 3
2750 Ballerup
Tel. Service Center: +45 (4489) 8855
Fax: +45 (4489) 87 55
E-Mail: vaerktoej@dk.bosch.com
Bortskaffelse
El-værktøj, tilbehør og emballage skal genbru-
ges på en miljøvenlig måde.
Smid ikke el-værktøj ud sammen med det almin-
delige husholdningsaffald!
Gælder kun i EU-lande:
Iht. det europæiske direktiv
2002/96/EF om affald af elektrisk
og elektronisk udstyr skal kasse-
ret elektrisk udstyr indsamles se-
parat og genbruges iht. gældende
miljøforskrifter.
Ret til ændringer forbeholdes.
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 170 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

Svenska |
171
Bosch Power Tools
1 609 929 W71 | (30.3.11)
sv
Säkerhetsanvisningar
Allmänna säkerhetsanvisningar för
elverktyg
Vid användning av elverktyg ska följan-
de säkerhetsåtgärder vidtas för undvi-
kande av elstöt, kroppsskada och brand.
Läs noga alla dessa anvisningar innan elverkty-
get tas i bruk och ta väl vara på säkerhetsanvis-
ningarna.
I säkerhetsanvisningarna använda begreppet
”Elverktyg” hänför sig till nätdrivna elverktyg
(med nätsladd) och till batteridrivna elverktyg
(sladdlösa).
1) Arbetsplatssäkerhet
a) Håll arbetsplatsen ren och välbelyst.
Oordning på arbetsplatsen och dåligt be-
lyst arbetsområde kan leda till olyckor.
b) Använd inte elverktyget i explosionsfar-
lig omgivning med brännbara vätskor,
gaser eller damm.
Elverktygen alstrar
gnistor som kan antända dammet eller
gaserna.
c) Håll under arbetet med elverktyget barn
och obehöriga personer på betryggande
avstånd.
Om du störs av obehöriga perso-
ner kan du förlora kontrollen över el-
verktyget.
2) Elektrisk säkerhet
a) Elverktygets stickpropp måste passa till
vägguttaget. Stickproppen får absolut
inte förändras. Använd inte adapterkon-
takter tillsammans med skyddsjordade
elverktyg.
Oförändrade stickproppar och
passande vägguttag reducerar risken för
elstöt.
b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor
som t. ex. rör, värmeelement, spisar och
kylskåp.
Det finns en större risk för elstöt
om din kropp är jordad.
c) Skydda elverktyget mot regn och väta.
Tränger vatten in i ett elverktyg ökar ris-
ken för elstöt.
d) Missbruka inte nätsladden och använd
den inte för att bära eller hänga upp el-
verktyget och inte heller för att dra
stickproppen ur vägguttaget. Håll nät-
sladden på avstånd från värme, olja,
skarpa kanter och rörliga maskindelar.
Skadade eller tilltrasslade ledningar ökar
risken för elstöt.
e) När du arbetar med ett elverktyg utom-
hus använd endast förlängningssladdar
som är avsedda för utomhusbruk.
Om en
lämplig förlängningssladd för utomhus-
bruk används minskar risken för elstöt.
f) Använd ett felströmsskydd om det inte
är möjligt att undvika elverktygets an-
vändning i fuktig miljö.
Felströmsskyddet
minskar risken för elstöt.
3) Personsäkerhet
a) Var uppmärksam, kontrollera vad du gör
och använd elverktyget med förnuft. An-
vänd inte elverktyg när du är trött eller
om du är påverkad av droger, alkohol
eller mediciner.
Under användning av
elverktyg kan även en kort ouppmärksam-
het leda till allvarliga kroppsskador.
b) Bär alltid personlig skyddsutrustning
och skyddsglasögon.
Användning av per-
sonlig skyddsutrustning som t.ex. damm-
filtermask, halkfria säkerhetsskor,
skyddshjälm och hörselskydd reducerar
alltefter elverktygets typ och användning
risken för kroppsskada.
c) Undvik oavsiktlig igångsättning. Kontrol-
lera att elverktyget är frånkopplat innan
du ansluter stickproppen till vägguttaget
och/eller ansluter/tar bort batteriet, tar
upp eller bär elverktyget.
Om du bär el-
verktyget med fingret på strömställaren
eller ansluter påkopplat elverktyg till nät-
strömmen kan olycka uppstå.
d) Ta bort alla inställningsverktyg och
skruvnycklar innan du kopplar på el-
verktyget.
Ett verktyg eller en nyckel i en
roterande komponent kan medföra
kroppsskada.
OBS
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 171 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

172
| Svenska
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Bosch Power Tools
e) Undvik onormala kroppsställningar. Se
till att du står stadigt och håller balan-
sen.
I detta fall kan du lättare kontrollera
elverktyget i oväntade situationer.
f) Bär lämpliga arbetskläder. Bär inte löst
hängande kläder eller smycken. Håll hå-
ret, kläderna och handskarna på avstånd
från rörliga delar.
Löst hängande kläder,
långt hår och smycken kan dras in av rote-
rande delar.
g) När elverktyg används med dammutsug-
nings- och -uppsamlingsutrustning, se
till att dessa är rätt monterade och an-
vänds på korrekt sätt.
Användning av
dammutsugning minskar de risker damm
orsakar.
4) Korrekt användning och hantering av el-
verktyg
a) Överbelasta inte elverktyget. Använd för
aktuellt arbete avsett elverktyg.
Med ett
lämpligt elverktyg kan du arbeta bättre
och säkrare inom angivet effektområde.
b) Ett elverktyg med defekt strömställare
får inte längre användas.
Ett elverktyg
som inte kan kopplas in eller ur är farligt
och måste repareras.
c) Dra stickproppen ur vägguttaget och/el-
ler ta bort batteriet innan inställningar
utförs, tillbehörsdelar byts ut eller el-
verktyget lagras.
Denna skyddsåtgärd
förhindrar oavsiktlig inkoppling av el-
verktyget.
d) Förvara elverktygen oåtkomliga för barn.
Låt elverktyget inte användas av perso-
ner som inte är förtrogna med dess an-
vändning eller inte läst denna anvisning.
Elverktygen är farliga om de används av
oerfarna personer.
e) Sköt elverktyget omsorgsfullt. Kontrolle-
ra att rörliga komponenter fungerar fel-
fritt och inte kärvar, att komponenter in-
te brustit eller skadats; orsaker som kan
leda till att elverktygets funktioner på-
verkas menligt. Låt skadade delar repa-
reras innan elverktyget tas i bruk.
Många
olyckor orsakas av dåligt skötta elverktyg.
f) Håll skärverktygen skarpa och rena.
Om-
sorgsfullt skötta skärverktyg med skarpa
eggar kommer inte så lätt i kläm och går
lättare att styra.
g) Använd elverktyget, tillbehör, insats-
verktyg osv. enligt dessa anvisningar. Ta
hänsyn till arbetsvillkoren och arbetsmo-
menten.
Om elverktyget används på ett
sätt som det inte är avsett för kan farliga
situationer uppstå.
5) Service
a) Låt endast kvalificerad fackpersonal re-
parera elverktyget och endast med origi-
nalreservdelar.
Detta garanterar att el-
verktygets säkerhet upprätthålls.
Säkerhetsanvisningar för bordssåg
f
Elverktyget levereras
med en varningsskylt på
engelska (visas på bil-
den av elverktyget på
grafiksidan märkt med
nummer 2).
f
Klistra medföljande dekal i ditt eget språk
över engelska texten på varningsskylten
innan du tar elverktyget i bruk.
f
Håll varselskyltarna på elverktyget tydligt
läsbara.
f
Trampa inte på elverktyget.
Allvarliga per-
sonskador kan uppstå om elverktyget faller
omkull eller om du oavsiktligt kommer i kon-
takt med sågklingan.
f
Kontrollera att klingskyddet fungerar kor-
rekt och är lättrörligt.
Ställ in klingskyddet
så att det under sågning ligger lätt an mot ar-
betsstycket. Klingskyddet får aldrig klämmas
fast i öppet läge.
f
Håll händerna på betryggande avstånd från
sågområdet när elverktyget är påkopplat.
Kontakt med sågbladet medför risk för per-
sonskada.
f
För inte in handen bakom sågklingan för att
hålla i arbetsstycket, avlägsna träspån eller
av annan orsak.
Handens avstånd till rote-
rande sågklinga är i detta fall för litet.
EN 60825-1:07
<0.39mW, 650 nm
Laserstrålning
Se inte in i strålen
med optik
Laserprodukt klass 1M
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 172 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

Svenska |
173
Bosch Power Tools
1 609 929 W71 | (30.3.11)
f
Användning som bordssåg:
f
Sågklingan ska vara tillslagen när den förs
mot arbetsstycket.
I annat fall finns risk för
bakslag om sågklingan fastnar i arbetsstyck-
et.
f
Säkra arbetsstycket.
Ett arbetsstycke som
är fastspänt i en uppspänningsanordning el-
ler ett skruvstycke hålls säkrare än med han-
den.
f
Användning som bordscirkelsåg:
För alltid arbetsstycket mot roterande såg-
klinga.
I annat fall finns risk för bakslag om
sågklingan fastnar i arbetsstycket.
f
Håll handtagen torra, rena och fria från olja
och fett.
Med fett eller olja nedsmorda hand-
tag är hala och kan leda till att kontrollen för-
loras.
f
Töm förutom själva arbetsstycket allt från
arbetsbordet som t. ex. inställningsverktyg,
träspån etc. innan elverktyget startas.
Små
träbitar eller andra föremål kan med hög has-
tighet slängas mot operatören om de råkar
komma i kontakt med den roterande såg-
klingan.
f
Använd elverktyget endast för de material
som anges under ändamålsenlig använd-
ning.
I annat fall kan elverktyget överbelas-
tas.
f
Såga bara ett arbetsstycke åt gången.
På el-
ler mot varandra upplagda arbetsstycken kan
blockera sågklingan eller under sågning för-
skjutas i förhållande till varandra.
f
Använd alltid universalanslaget.
Detta för-
bättrar snittnoggrannheten och minskar ris-
ken för att sågklingan kommer i kläm.
f
Använd elverktyget för spårning och fals-
ning endast med en lämplig skyddsanord-
ning (t.ex. tunnelskyddshuv).
f
Använd inte elverktyget för spårfräsning
(spår som avslutas i arbetsstycket).
f
Innan sågning påbörjas kontrollera först att
sågklingan inte berör anslag eller andra ma-
skindelar.
Om sågklingan hänger upp sig i
maskindelar finns risk för bakslag varvid el-
verktyget kan skadas avsevärt.
f
Om sågklingan kommer i kläm, koppla från
elverktyget och håll arbetsstycket stadigt
tills sågklingan stannat fullständigt. För att
undvika bakslag förflytta inte arbetsstycket
innan sågklingan stannat fullständigt.
Om
sågklingan kommit i kläm åtgärda blockering-
en innan elverktyget startas på nytt.
f
Använd inte oskarpa, sprickiga, deformera-
de eller skadade sågklingor.
Sågklingor med
oskarpa eller fel inriktade tänder medför till
följd av ett för smalt sågspår ökad friktion, in-
klämning av sågklingan och bakslag.
f
Använd alltid sågklingor i rätt storlek och
med lämpligt infästningshål (t. ex. stjärn-
format eller runt).
Sågklingor som inte pas-
sar till sågens monteringskomponenter rote-
rar orunt och leder till att kontrollen förloras
över sågen.
f
Använd inte sågklingor i höglegerat snabb-
stål (HSS-stål).
Dessa sågklingor kan lätt bry-
tas sönder.
f
Berör inte sågklingan efter arbetet innan
den svalnat.
Sågklingan blir mycket het un-
der arbetet.
f
Använd aldrig elverktyget utan inmatnings-
platta. Byt ut defekt inmatningsplatta.
An-
vänd en felfri inmatningsplatta, i annat fall
finns risk för att sågklingan skadar dig.
f
Kontrollera regelbundet sladden och låt en
skadad sladd repareras hos ett auktoriserat
serviceställe för Bosch elverktyg. Byt ut
skadade skarvsladdar.
Detta garanterar att
elverktygets säkerhet bibehålls.
f
När elverktyget inte används förvara det på
en säker plats. Lagringsplatsen måste vara
torr och kunna låsas.
Detta förhindrar att el-
verktyget skadas under lagring eller att okun-
nig person använder elverktyget.
f
Rikta inte laserstrålen mot människor eller
djur och rikta inte heller själv blicken mot
laserstrålen.
Mätverktyget alstrar laserstrål-
ning i laserklass 1M enligt EN 60825-1. Om
blicken riktas direkt mot laserstrålen – finns
risk för att ögonen skadas – speciellt om op-
tiska instrument såsom kikare m.m. – an-
vänds.
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 173 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

174
| Svenska
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Bosch Power Tools
f
Byt inte ut monterad laser mot en laser av
annan typ.
En laser som inte passar till detta
elverktyg kan innebära fara för personer.
f
Lämna aldrig elverktyget innan det stannat
fullständigt.
Insatsverktyg som efter från-
koppling fortsätter att rotera kan orsaka per-
sonskada.
f
Elverktyget får inte användas med defekt
sladd. Berör inte skadad nätsladd, dra slad-
den ur vägguttaget om den skadats under
arbetet.
Skadade nätsladdar ökar risken för
elstöt.
Symboler
Beakta symbolerna nedan som kan vara viktiga för elverktygets användning. Lägg på minne symbo-
lerna och deras betydelse. Korrekt tolkning av symbolerna hjälper till att bättre och säkrare använda
elverktyget.
Symbol
Betydelse
f
Laserstrålning
Se inte in i strålen med optik
Laserprodukt klass 1M
f
Håll händerna på betryggande avstånd från sågområdet när elverktyget är på-
kopplat.
Kontakt med sågbladet medför risk för personskada.
f
Trampa inte på elverktyget.
Allvarliga personskador kan uppstå om elverktyget
faller omkull eller om du oavsiktligt kommer i kontakt med sågklingan.
f
Bär dammskyddsmask.
f
Bär hörselskydd.
Risk finns för att buller leder till hörselskada.
f
Bär skyddsglasögon.
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 174 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

Svenska |
175
Bosch Power Tools
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Släng inte elverktyg i hushållsavfall!
Endast för EU-länder:
Enligt europeiska direktivet 2002/96/EG för avfall som utgörs av elektriska och elek-
troniska produkter och dess modifiering till nationell rätt måste obrukbara elverktyg
omhändertas separat och på miljövänligt sätt lämnas in för återvinning.
Anger arbetsstyckets högsta tillåtna höjd vid vertikala standardge-
ringsvinklar på 0° och 45°.
Beakta sågklingans dimensioner. Centrumhålet måste utan spel pas-
sa på verktygsspindeln. Använd inte reducerstycken eller adapter.
Vid byte av sågklinga se till att sågsnittsbredden inte underskrider
2,2 mm och att sågklingans stambladstjocklek inte överskrider
2,2 mm. I annat fall finns risk för att klyvkniven (2,2 mm) hakar fast i
arbetsstycket.
Område för vertikala geringsvinklar (sågklingans möjliga sväng-
ningsområde)
– Vinkelbegränsaren i vänsterläge:
standard geringsvinkelintervall 0° till 45°
– Vinkelbegränsaren i högerläge:
utökning av standard geringsvinkelintervall vid underskärning, se
även ”Ställ in utökat intervall för geringsvinkeln –1,5° till +46,5°”,
sidan 183
För låsning av sågklingan i mitten på sågbordet (användning som
bordscirkelsåg) skjut spaken åt höger.
Möjliga svängningar av veven
– moturs (–): Sänker sågklingan (
Transportläge
)
– medurs (+): Lyfter sågklingan (
Arbetsläge
)
Låsknappens vridriktning för låsning av vertikala geringsvinklar
Symbol
Betydelse
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 175 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

176
| Svenska
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Bosch Power Tools
Produkt- och kapacitetsbe- skrivning
Läs noga igenom alla säkerhetsan-
visningar och instruktioner.
Fel
som uppstår till följd av att säker-
hetsanvisningarna och instruktio-
nerna inte följts kan orsaka elstöt,
brand och/eller allvarliga person-
skador.
Ändamålsenlig användning
Elverktyget är avsett för stationär längs- och
tvärsågning i rak linje i trä.
Vertikala geringsvinklar kan ställas in på max.
–1,5° till +46,5° samt med universalanslag hori-
sontala geringsvinklar på 90° (på vänster sida)
till 90° (på höger sida).
Elverktyget har konstruerats för sågning i hårt
och mjukt trä, samt spån- och fiberplattor.
Elverktyget är inte avsett för sågning av alumini-
um eller andra icke-järnmetaller.
Illustrerade komponenter
Numreringen av komponenterna hänvisar till il-
lustration av elverktyget på grafiksidan.
1
Universalanslag
2
Laservarningsskylt
3
Sprängskydd
4
Klyvkniv
5
Insatsplatta
6
Greppfördjupningar
7
Sågbord
8
Styrspår för universalanslag
1
eller bords-
expansion
27
9
Monteringshål
10
Spånutkast
11
Påskjutarens magasin
12
Påskjutare
13
Sexkantnyckel (6 mm/4 mm)
14
Skala för sågklingans avstånd till universal-
anslaget
15
Dekal för märkning av skärlinjen
16
Till-knapp
17
Från-knapp
18
Vev för lyftning och sänkning av sågklingan
19
Skala för geringsvinkel (vertikal)
20
Ratt för inställning av vertikala gerings-
vinklar
21
Vinkelindikator (vertikal)
22
Låsknopp för inställning av vertikal gerings-
vinkel
23
Dragstång
24
Dragfunktionens upplåsning
25
Spak för låsning av sågklingan i mitten på
sågbordet
26
Vinkelbegränsare
27
Bordsexpansion
28
Sågblad
29
Kabelhållare
30
Universalanslagets utbyggnadsplatta
31
Universalanslagets styrskena
32
Spak för inställning av valfria geringsvinklar
(horisontella)
33
Vingskruv för låsning av horisontal gerings-
vinkel
34
Vingskruv för fixering av anslagsskena
36
35
Vinkelanslag med skala för geringsvinkel
(horisontell)
Rattens möjliga vridriktningar för inställning av vertikala geringsvink-
lar
Symbol
Betydelse
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 176 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

Svenska |
177
Bosch Power Tools
1 609 929 W71 | (30.3.11)
36
Anslagsskena på universalanslaget
37
Vingskruv för fixering av styrskenan
31
38
Ratt för fixering av universalanslaget
39
Bottenplatta
40
Batterifackets lock
41
Laserenhet
42
Monteringssats ”laserenhet”
43
Monteringssats ”klingskydd”
44
Kontakt för lasern (uppmärkning av
snittlinje)
45
Fästskruv för laserhuset
46
Laserhus
47
Ställskruv för laserpositionering
(i samma plan)
48
Monteringssats ”bordsexpansion”
49
Stöd för bordsexpansion
50
Övre hållplattans insexkantskruvar för stöd
49
51
Ratt för fininställning av bordsexpansionens
höjd
52
Ratt för fixering av bordsexpansionen
53
Stöd för anslagsskenan
36
54
Undre sågklingskåpa
55
Undre sågklingsskyddets rengöringslucka
56
Spindellåsning
57
Insexkantskruv (6 mm) för sågklingans
infästning
58
Yttre spännfläns
59
Inre spännfläns
60
Skruvar för infästning av klyvkniven
I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör
ingår inte i standardleveransen. I vårt tillbehörspro-
gram beskrivs allt tillbehör som finns.
Tekniska data
Bullerinformation
Mätvärdena för ljudnivån anges enligt EN 61029.
Maskinens A-vägda ljudnivå uppnår i typiska fall:
Ljudtrycksnivå 97 dB(A); ljudeffektnivå
110 dB(A). Onoggrannhet K=3 dB.
Använd hörselskydd!
Bordssåg
PPS 7S
Produktnummer
3 603 M03 3..
Upptagen märkeffekt
W
1400
Tomgångsvarvtal
min
-1
4800
Startströmsbegräns-
ning
z
Konstantelektronik
z
Lasertyp
nm
mW
650
< 0,39
Laserklass
1M
Vikt enligt
EPTA-Procedure
01/2003
kg
23,2
Skyddsklass
/
II
För högsta mått på arbetsstycket se sidan 185.
Uppgifterna gäller för en märkspänning på [U] 230 V.
Vid avvikande spänning och för utföranden i vissa län-
der kan uppgifterna variera.
Beakta produktnumret på elverktygets typskylt.
Handelsbeteckningarna för enskilda elverktyg kan
variera.
Mått för lämpliga sågklingor
Sågklingans diameter
mm
190
Klingans stomtjocklek
mm 1,6–2,0
min. tandtjocklek/-skränkning
mm
2,6
Centrumhålets diameter
mm
30
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 177 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

178
| Svenska
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Bosch Power Tools
Försäkran om överensstämmelse
Vi försäkrar härmed under exklusivt ansvar att
denna produkt som beskrivs i ”Tekniska data”
överensstämmer med följande normer och nor-
mativa dokument: EN 61029, EN 60825-1 enligt
bestämmelserna i direktiven 2004/108/EG,
2006/42/EG.
EG-typprovningsnr MSR 1036 från notifierad
provningsanstalt nr 0366.
Teknisk tillverkningsdokumentation finns hos:
Robert Bosch GmbH, Dept. PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 18.02.2011
Montage
f
Undvik oavsiktlig start av elverktyget. Un-
der montering och alla arbeten på elverkty-
get får stickproppen inte vara ansluten till
nätströmmen.
Leveransen omfattar
Beakta beskrivningen av leve-
ransomfånget i början av bruksan-
visningen.
Kontrollera innan elverktyget startas att alla
nedan angivna delar medlevererats:
– Bordssåg
(monterad: sågklinga
28
, insatsplatta
5
)
– Universalanslag
1
– Ratt
38
för fixering av universalanslaget
– Laserenhet
41
– Monteringssats ”laserenhet”
42
(insexkantskruv, mutter)
– Klingskydd
3
– Monteringssats för ”klingskydd”
43
(insticksbult, vingmutter)
– Batterier (2x, storlek LR03, 1,5 V)
– Bordsexpansion
27
med stöd
49
– Monteringssats ”bordsexpansion”
48
(ratt
52
, insticksbult, mutter)
– Påskjutare
12
– Sexkantnyckel
13
– Bottenplatta
39
med förmonterade insex-
kantskruvar
Anvisning:
Kontrollera elverktyget avseende
skador.
För fortsatt användning av elverktyget måste
skyddsanordningarna eller lätt skadade delar
noggrant undersökas avseende felfri och
ändamålsenlig funktion. Kontrollera att de rörli-
ga delarna fungerar felfritt, inte kärvar och att
de är oskadade. Alla komponenter ska vara kor-
rekt monterade och uppfylla alla villkor för att
kunna garantera en felfri drift.
Skadade skyddsanordningar och delar ska repa-
reras eller bytas ut hos en auktoriserad fack-
verkstad.
Första driftstart
– Ta försiktigt ut alla medlevererade delar ur
förpackningen.
– Avlägsna allt förpackningsmaterial från el-
verktyget och medlevererat tillbehör.
– Kontrollera att förpackningsmaterialet under
motorblocket tagits bort.
Montera i denna ordningsföljd
Arbetet underlättas om monteringen av elemen-
ten sker i följande ordningsföljd.
1. Montering underifrån
– Bottenplatta
39
med förmonterade insex-
kantskruvar
2. Montering uppifrån
– Insättning av batterier;
Klistra över laservarningsskylten
– Laserenhet
41
– Klingskydd
3
– Laserns justering
– Bordsexpansion
27
– Universalanslag
1
och anslagsskena
36
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 178 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

Svenska |
179
Bosch Power Tools
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Montering av bottenplatta (se bild A)
– Sväng elverktyget så att det står på sågbor-
det
7
.
– Sätt in bottenplattan
39
i härför avsedda ur-
tag så att insexkantskruvarna griper in i hu-
sets hål.
– Fäst bottenplattan genom att dra åt insex-
kantskruvarna (4 mm) med sexkantnyckeln
13
.
Montera laserenheten och klingskyddet
– Sväng nu elverktyget så att det ligger i rätt ar-
betsläge.
Insättning av batterier (se bild B1)
– Skjut batterifackets lock
40
bakåt och öppna
batterifacket.
– Lägg in medföljande batterier enligt angiven
polning.
– Stäng batterifacket.
Klistra över laservarningsskylten (se bild B1)
Elverktyget levereras med en varningsskylt på
engelska (visas på bilden av elverktyget på gra-
fiksidan märkt med nummer
2
).
– Klistra medföljande dekal i ditt eget språk
över engelska texten på varningsskylten inn-
an du tar elverktyget i bruk.
Montera laserenheten (se bild B2)
För montering använd monteringssatsen
”laserenhet”
42
. (insexkantskruv, mutter)
– Vrid veven
18
medurs mot stopp så att såg-
klingan
28
står så högt som möjligt över såg-
bordet.
– Skjut upp laserenheten
41
över klyvkniven
4
tills alla monteringshål ligger i linje.
– Skjut in insexkantskruvarna genom monte-
ringshålen i laserenheten
41
och klyvkniven
4
.
– Lägg upp muttern på insexkantskruven och
dra kraftigt fast.
Montering av klingskyddet (se bilden B3)
Använd för montering monteringssatsen för
”klingskydd”
43
. (insticksbult, vingmutter)
– Skjut upp klingskyddet
3
över laserenheten
41
tills alla monteringshål ligger i linje.
– Skjut in insticksbulten genom monteringshå-
len i klingskyddet
3
, laserenheten
41
och
klyvkniven
4
.
– Lägg upp vingmuttern på insticksbulten och
dra kraftigt fast.
Anvisning:
Ställ in klingskyddet i höjd med ar-
betsstycket.
Klingskyddet måste vid sågning alltid ligga lätt
an mot arbetsstycket.
– Kontrollera att laserstrålen korrekt indikerar
sågklingans snittlinje (se ”Laserns justering”,
sidan 178).
Risk finns att laserstrålen förändrar läget vid
montering av laserenheten
41
och klingskyd-
det
3
.
Laserns justering
Laserenheten
41
levereras förinställd.
Kontrollera före första driftstart att laserstrålen
efter montering av laserenheten
41
och kling-
skyddet
3
är korrekt inriktad mot sågklingans
snittlinje.
Kontroll:
– Koppla på laserstrålen med strömställaren
44
.
Laserstrålen ska löpa parallellt med sågspårets
förlängning utgående från dekalen
15
.
Inställning av parallellitet:
(se bilden C1)
– Lossa fästskruven
45
(vid behov med en
lämplig skruvmejsel).
– Förskjut laserhuset
46
tills laserstrålen löper
parallellt med sågspåret över hela linjen.
– Dra försiktigt fast fästskruven
45
.
Laserstrålen måste nu ställas in i linje med såg-
klingan tills sågklingans snittlinje indikeras kor-
rekt.
Alltefter egen vana kan laserstrålen ställas in
mitt mot sågklingan eller på vänstra eller högra
sidan om snittlinjen.
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 179 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

180
| Svenska
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Bosch Power Tools
Inställning kant i kant:
(se bilden C2)
– Vrid ställratten
47
tills den parallella laser-
strålen ligger i linje med önskad snittlinje-
markering.
En motursvridning förflyttar laserstrålen från
vänster åt höger, en medursvridning förflyttar la-
serstrålen från höger åt vänster.
Montera bordsexpansionen och
anslaget
Montera bordsexpansionen (se bild D)
Med bordsexpansion
27
kan sågbordet
7
bred-
das eller förlängas. Utökningen kan monteras
både på vänster och höger sida eller baktill på
sågbordet.
För montering använd monteringssatsen
”bordsexpansion”
48
. (ratt
52
, insticksbult,
mutter)
– Skjut in eller häng upp bordsexpansionen
27
i önskat styrspår
8
på sågbordet.
När bordsexpansionen monteras till vänster el-
ler höger om sågbordet ska breddningen stödas
framtill.
När bordsexpansionen monteras baktill på såg-
bordet, kan den stödas till vänster eller höger.
– Förskjut bordsexpansionen tills stödets
49
undre fäste ligger i linje med ett hål
9
.
Om så behövs måste stödets
49
övre fäst-
platta förskjutas.
Lossa båda insexkantskruvarna
50
med sex-
kantnyckeln
13
, förskjut övre fästplattan tills
stödet
49
ligger i linje med önskat hål
9
och
dra sedan åter fast insexkantskruvarna
50
.
– Sätt muttern i hålet
9
och skruva ihop stö-
dets fäste med insticksbulten.
– Skruva ratten
52
för fixering av bordsexpan-
sionen i härför avsett hål och dra sedan kraf-
tigt fast ratten.
Bordsexpansionen måste ligga i plan med såg-
bordets övre yta.
– Ställ med ratten
51
in rätt höjd för bordsex-
pansionen
27
.
Montera universalanslaget (se bild E)
Universalanslaget
1
kan monteras till vänster el-
ler höger på sågbordet
7
eller på bordsutbygg-
naden
27
.
Anvisning:
Vid sågning av vertikala geringsvink-
lar ska universalanslaget monteras till
höger om
sågklingan
.
– Skjut in eller häng upp universalanslagets ut-
byggnadsplatta
30
i önskat styrspår
8
på såg-
bordet eller i bordsexpansionens
27
styr-
spår.
– Skruva ratten
38
för fixering av universal-
anslaget i härför avsett hål och dra sedan
kraftigt fast ratten.
Montera anslagsskenan på universalanslaget
Universalanslagets anslagsskena
36
används
som anliggningsyta för arbetsstycket.
Vid sågning av smala arbetsstycken
ska an-
slagsskenan
36
monteras plant på universal-
anslaget
1
för undvikande av att arbetsstycket
kläms in eller glider undan. (se bild F1)
Vid sågning av höga arbetsstycken eller kap-
ning
ska anslagsskenan
36
monteras högkant på
universalanslaget
1
för att arbetsstycket ska få
en så stor anliggningsyta som möjligt.
(se bilden F2)
– Lossa vingskruven
34
.
– Skjut upp anslagsskenan
36
antingen hög-
kant eller plant på universalanslagets stöd
53
.
– Dra åter fast vingskruven
34
.
Montage på ett arbetsbord (se bild G)
f
För att en säker hantering ska kunna garan-
teras bör elverktyget monteras på ett plant
och stabilt arbetsbord (arbetsbänk).
– Spänn fast elverktyget på arbetsbordet med
hjälp av lämpliga skruvar. Använd för detta
ändamål borrhålen
9
.
Damm-/spånutsugning
Dammet från material som t. ex. blyhaltig mål-
ning, vissa träslag, mineraler och metall kan vara
hälsovådligt. Beröring eller inandning av dam-
met kan orsaka allergiska reaktioner och/eller
andningsbesvär hos användaren eller personer
som uppehåller sig i närheten.
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 180 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

Svenska |
181
Bosch Power Tools
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Vissa damm från ek eller bok anses vara cance-
rogena, speciellt då i förbindelse med tillsats-
ämnen för träbehandling (kromat, träkonserve-
ringsmedel). Endast yrkesmän får bearbeta
asbesthaltigt material.
– Använd alltid dammutsugning.
– Se till att arbetsplatsen är väl ventilerad.
– Vi rekommenderar ett andningsskydd i filter-
klass P2.
Beakta de föreskrifter som i aktuellt land gäller
för bearbetat material.
Damm-/spånutsugningen kan blockeras av
damm, spån eller fragment av arbetsstycket.
– Koppla från elverktyget och dra stickproppen
ur vägguttaget.
– Vänta tills sågklingan har stannat helt.
– Ta reda på orsaken till blockeringen och åt-
gärda problemet.
Rengör undre sågklingsskyddet (se bild I)
För att ta bort brottstycken och stora spån kan
en rengöringslucka
55
öppnas i undre sågklings-
skyddet
54
.
– Koppla från elverktyget och dra stickproppen
ur vägguttaget.
– Vänta tills sågklingan har stannat helt.
– Ta bort bordsexpansionen
27
och universal-
anslaget
1
.
– Tippa elverktyget åt sidan.
– Ta bort bottenplattan
39
.
– Öppna rengöringsluckan
55
i undre såg-
klingsskyddet
54
och avlägsna brottstycken
och spån från arbetsstycket.
– Stäng rengöringsluckan och skruva åter fast
bottenplattan.
– Ställ elverktyget i arbetsläge och montera al-
la påbyggnadsdetaljer.
Extern utsugning (se bild H)
– Anslut en dammsugarslang till spånutkastet
10
.
Dammsugaren måste vara lämplig för det mate-
rial som ska bearbetas.
Använd för utsugning av hälsovådligt och can-
cerframkallande eller torrt damm en special-
dammsugare.
Byte av sågklinga (se bilderna J1
–
J4)
f
Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbe-
ten utförs på elverktyget.
f
Använd skyddshandskar vid montering av
sågklingan.
Om sågklingan berörs finns risk
för personskada.
Välj för aktuellt material lämplig sågklinga.
Använd endast sågklingor vilkas högsta tillåtna
hastighet är högre än elverktygets tomgångs-
varvtal.
Använd endast såkglingor som motsvarar de i in-
struktionsboken angivna specifikationerna, som
testats enligt EN 847-1 och försetts med god-
kännandemärke.
Borttagning av sågklinga
– Ta loss klingskyddet
3
och laserenheten
41
från klyvkniven
4
.
– Lossa insatsplattans
5
skruvar med sexkant-
nyckeln
13
och lyft bort insatsplattan från
sågbordet.
– Vrid veven
18
medurs mot stopp så att såg-
klingan
28
står så högt som möjligt över såg-
bordet.
– Ställ för sågklingan in en vertikal geringsvin-
kel på 45°. (se ”Inställning av vertikal ge-
ringsvinkel” sidan 182)
– Vrid insexkantskruven
57
med medlevererad
sexkantnyckel
13
och tryck samtidigt spin-
dellåsningen
56
tills den snäpper fast.
– Håll spindellåsknappen
56
nedtryckt och
skruva moturs bort skruven
57
.
– Ta bort den yttre spännflänsen
58
.
– Ta bort sågklingan
28
.
Montering av sågklinga
Om så behövs, rengör alla tillhörande delar före
återmontering.
– Lägg upp den nya sågklingan på den inre
spännflänsen
59
.
Anvisning:
Använd inte för små sågklingor. Av-
ståndet mellan sågklingan och klyvkniven får
uppgå till högst 5 mm.
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 181 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

182
| Svenska
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Bosch Power Tools
f
Kontrollera vid montering att tändernas
skärriktning (i pilens riktning på sågkling-
an) överensstämmer med pilens riktning på
klingskyddet och undre sågklingsskyddet!
– Lägg upp den yttre spännflänsen
58
och
skruven
57
.
Tryck ned spindellåsknappen
56
tills den
snäpper fast och dra medurs åt skruven.
– Fäst åter insatsplattan
5
på sågbordet.
– Montera laserenheten
41
och klingskyddet
3
på klyvkniven
4
. (se ”Montera laserenheten
och klingskyddet”, sidan 179)
– Kontrollera att laserstrålen korrekt indikerar
sågklingans snittlinje (se ”Laserns justering”,
sidan 178).
Risk finns att laserstrålen förändrar läget vid
montering av laserenheten
41
och klingskyd-
det
3
.
Drift
f
Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbe-
ten utförs på elverktyget.
Sågklingans transport- och arbetsläge
Transportläge
– Vrid veven
18
moturs tills klingskyddet
3
lig-
ger an mot sågbordet
7
.
Arbetsläge
– Vrid veven
18
medurs tills sågklingans
28
tän-
der står ovanför arbetsstycket.
Förstoring av sågbordet
Fria ändan på långa arbetsstycken måste alltid
pallas upp eller stödas.
Med bordsexpansion
27
kan sågbordet
7
bred-
das eller förlängas. Utökningen kan monteras
både på vänster och höger sida eller baktill på
sågbordet. (se ”Montera bordsexpansionen”,
sidan 180)
I tillägg kan arbetsstyckets fria ända pallas upp
och stödas t.ex. med rullstödet PTA 1000 från
Bosch (se bilden K). Rullarna ger en viss rörlig-
het åt arbetsstycket.
Inställning av horisontell geringsvinkel
(Universalanslag)
Den horisontala geringsvinkeln kan ställas in in-
om ett område mellan 90° (på vänster sida) och
90° (på höger sida).
Inställning av standardgeringsvinkel
(se bilden L1)
För snabb och exakt inställning av ofta använda
geringsvinklar låser universalanslaget vid följan-
de standardvinklar:
±
90°/
±
75°/
±
67,5°/
±
60°/
±
45°/
±
30°/
±
22,5°/
±
15°/ 0°
– Lossa eventuellt åtdragen vingskruv
33
.
– Vrid vinkelanslaget
35
tills önskad geringsvin-
kel låser i läge.
– Dra åter fast vingskruven
33
.
Inställning av godtycklig horisontal gerings-
vinkel (se bilden L2)
– Lossa eventuellt åtdragen vingskruv
33
.
– Tryck spaken
32
framåt i pilens riktning och
vrid vinkelanslaget
35
tills markeringen på
styrskenan
31
visar önskad geringsvinkel på
skalan.
– Dra åter fast vingskruven
33
.
Inställning av vertikal geringsvinkel
(Sågklinga)
Ställ in geringsvinkelintervallet från 0° till 45°
Den vertikala geringsvinkeln kan som standard
ställas in valfritt i lägen från 0° till 45°.
– Vrid låsknoppen
22
lätt moturs.
– Ställ in standardintervallet för geringsvinkeln
(skjut spaken
26
åt vänster).
– Vrid ratten
20
tills vinkelindikatorn
21
på ska-
lan
19
indikerar önskad geringsvinkel.
– Dra åter fast låsknoppen
22
.
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 182 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

Svenska |
183
Bosch Power Tools
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Ställ in utökat intervall för geringsvinkeln
–1,5° till +46,5°
För underskärning kan i tillägg ett intervall för
vertikal geringsvinkel på
±
1,5° ställas in. Detta
förhindrar att spalt bildas vid sammanfogning av
med gering sågade arbetsstycken.
– Vrid låsknoppen
22
lätt moturs.
– Vrid ratten
20
lätt moturs bort från 0°-läget.
– Ställ in utökat standardintervall för gerings-
vinkeln (skjut spaken
26
åt höger).
– Vrid ratten
20
tills vinkelindikatorn
21
på ska-
lan
19
indikerar önskad geringsvinkel.
– Dra åter fast låsknoppen
22
.
Märkning av skärlinjen (se bild M)
En laserstråle visar sågklingans snittlinje. Härvid
kan arbetsstycket och anslagsskenan
36
exakt
ställas in för sågning.
Kontrollera innan sågning påbörjas att snittlin-
jen är korrekt (se ”Laserns justering”,
sidan 178). Laserstrålen kan förändra läget
t. ex. till följd av vibrationer vid intensiv använd-
ning.
– Koppla på laserstrålen med strömställaren
44
.
– Rikta på arbetsstycket in markeringen längs
laserstrålen.
Inställning av universalanslaget
f
Innan sågning påbörjas bör kontroll ske av
att sågklingan inte berör anslag (universa-
lanslagets styrskena 31 eller anslagsskena
36) eller andra maskindelar.
Universalanslaget
1
kan alltefter driftsätt använ-
das på olika sätt:
– som tvär- och vinkelanslag för bordssåg,
– som parallellanslag för bordscirkelsåg.
Användning av universalanslaget som tvär-
eller vinkelanslag (se bilden N1)
– Montera universalanslaget
1
till vänster eller
höger på sågbordet
7
eller på bordsexpansi-
onen
27
. (se ”Montera universalanslaget”,
sidan 180)
Anvisning:
Vid sågning av vertikala gerings-
vinklar ska universalanslaget monteras till
höger om sågklingan
.
– Montera anslagsskenan
36
i relation till ar-
betsstyckets storlek och inställd vertikal ge-
ringsvinkel
högkant eller plant
på universa-
lanslaget
1
. (se ”Montera anslagsskenan på
universalanslaget”, sidan 180)
– Ställ in önskad horisontell geringsvinkel. (se
”Inställning av horisontell geringsvinkel”,
sidan 182)
– Kontrollera att anslagsskenan
36
inte ligger
utanför snittområdet.
Lossa vid behov vingskruven
34
, förskjut an-
slagsskenan
36
och dra åter fast vingskruven
34
.
Anvisning:
För att undvika att arbetsstycket
snedvrids eller glider undan får avstånden
mellan sågklingan
28
och anslagsskenan
36
vara högst 15 mm
.
Användning av universalanslaget som
parallellanslag (se bilden N2)
– Montera universalanslaget
1
till vänster eller
höger på sågbordet
7
eller på bordsexpansi-
onen
27
. (se ”Montera universalanslaget”,
sidan 180)
Anvisning:
Vid sågning av vertikala gerings-
vinklar ska universalanslaget monteras till
höger om sågklingan
.
– Montera anslagsskenan
36
i relation till ar-
betsstyckets storlek och inställd vertikal ge-
ringsvinkel
högkant eller plant
på universa-
lanslaget
1
. (se ”Montera anslagsskenan på
universalanslaget”, sidan 180)
med gering sågade arbets-
stycken utan underskärning
med gering sågade arbets-
stycken med underskärning
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 183 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

184
| Svenska
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Bosch Power Tools
Anvisning:
Vid sågning kan arbetsstycken
komma i kläm mellan universalanslaget och
sågklingan, varvid den uppåtgående sågkling-
an kan gripa arbetsstycket och slunga ut det.
Ställ därför in anslagsskenan
36
så att
skenans styrända ligger mellan sågklingans
mitt och klyvkniven.
Lossa vingskruven
34
, förskjut anslags-
skenan och dra åter fast vingskruven.
– Ställ in en horisontell geringsvinkel på 0°. (se
”Inställning av horisontell geringsvinkel”,
sidan 182)
– Lossa vingskruven
37
och förskjut styrskenan
31
fram till lämpligt avstånd.
Skalan
14
visar avståndet mellan sågklingan
och anslagsskenan.
– Dra åter fast vingskruven
37
.
Inställning av klyvkil
Klyvkniven
4
hindrar sågklingan
28
från att kläm-
mas fast i sågsnittet. I annat fall finns risk för
bakslag om sågklingan fastnar i arbetsstycket.
Kontrollera att klyvkniven alltid är korrekt in-
ställd:
– Den radiella spalten mellan sågklingan och
klyvkniven får uppgå till högst 5 mm.
– Klyvknivens tjocklek måste vara mindre än
sågsnittsbredden och större än stambladets
tjocklek.
– Klyvkniven måste alltid ligga på linje med såg-
klingan.
– För normal kapning måste klyvkniven alltid
stå i högsta möjliga läget.
Elverktyget levereras med en korrekt inställd
klyvkniv.
Inställning av klyvknivens höjd
(se bilderna O1–O2)
För sågning av spår måste klyvknivens höjd stäl-
las in.
f
Använd elverktyget för spårning och fals-
ning endast med en lämplig skyddsanord-
ning (t.ex. tunnelskyddshuv).
– Ta loss klingskyddet
3
och laserenheten
41
från klyvkniven
4
.
– Lossa insatsplattans
5
skruvar med sexkant-
nyckeln
13
och lyft bort insatsplattan från
sågbordet.
– Vrid veven
18
medurs mot stopp så att såg-
klingan
28
står så högt som möjligt över såg-
bordet.
Ställ för sågklingan in en vertikal geringsvin-
kel på 45°. (se ”Inställning av vertikal ge-
ringsvinkel” sidan 182)
– Lossa skruvarna
60
med sexkantnyckeln
13
tills klyvkniven
4
kan förskjutas.
– Ställ in sågklingans vertikala geringsvinkel på
0°.
Vrid veven
18
moturs tills sågklingans
28
tän-
der står i önskad höjd (= spårdjup) över såg-
bordet
7
.
– Skjut klyvkniven
4
nedåt tills den inte står
mer än 5 mm under de övre sågtänderna.
– Vrid veven
18
medurs mot stopp så att såg-
klingan
28
står så högt som möjligt över såg-
bordet.
Ställ för sågklingan in en vertikal geringsvin-
kel på 45°.
– Dra kraftigt fast klyvknivens skruvar
60
.
– Fäst åter insatsplattan
5
på sågbordet.
Driftstart
f
Beakta nätspänningen! Kontrollera att
strömkällans spänning överensstämmer
med uppgifterna på elverktygets typskylt.
Elverktyg märkta med 230 V kan även anslu-
tas till 220 V.
In-/urkoppling
– För
inkoppling
tryck den gröna På-knappen
16
.
– För
frånkoppling
tryck den röda Av-knappen
17
.
5 mm max.
5 mm max.
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 184 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

Svenska |
185
Bosch Power Tools
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Strömavbrott
Strömställaren är en så kallad nollspännings-
strömställare som efter strömavbrott (om t.ex.
nätstickproppen dragits ur under drift) hindrar
elverktyget från att återinkopplas.
För att återstarta elverktyget måste den gröna
tillslagsknappen
16
tryckas ned.
Arbetsanvisningar
Allmänna såganvisningar
f
Innan sågning påbörjas bör kontroll ske av
att sågklingan inte berör anslag (universa-
lanslagets styrskena 31 eller anslagsskena
36) eller andra maskindelar.
f
Använd elverktyget för spårning och fals-
ning endast med en lämplig skyddsanord-
ning (t.ex. tunnelskyddshuv).
f
Använd inte elverktyget för spårfräsning
(spår som avslutas i arbetsstycket).
Skydda sågklingan mot slag och stötar. Tryck in-
te i sidled mot sågklingan.
Klyvkniven måste flukta med sågklingan för att
undvika inklämning av arbetsstycket.
Bearbeta inte skeva arbetsstycken. Arbetsstyck-
et måste alltig ha en rak kant som läggs an mot
universalanslaget.
Förvara påskjutaren alltid vid elverktyget.
Operatörens position (se bild P)
f
Stå alltid på sidan om sågklingan och inte i
linje med elverktygets sågklinga.
Detta
skyddar kroppen mot eventuellt bakslag.
– Håll händerna, fingrarna och armarna på be-
tryggande avstånd från roterande sågklinga.
Beakta följande anvisningar:
– Använd alltid medlevererad påskjutare
12
och universalanslag
1
för smala arbetsstyck-
en och sågning av vertikala geringsvinklar.
– Användning som bordssåg:
Håll stadigt i arbetsstycket och tryck det kraf-
tigt mot anslagsskenan.
– Användning som bordscirkelsåg:
Håll i arbetsstycket med båda händerna och
tryck det stadigt mot sågbordet.
Största mått på arbetsstycket
Användning som bordssåg
Användning som bordscirkelsåg
Sågning
Användning som bordssåg
Vid sågning med kapfunktion dra sågklingan
bakifrån framåt genom arbetsstycket och håll
stadigt fast.
Driftsättet är lämpligt för:
– exakta snitt
– kapning
Omriggning till bordssåg
Vid drift som bordssåg måste sågklingan kunna
löpa fritt över hela snittlängden.
– Lossa sågklingan genom att skjuta spaken
25
åt vänster.
Sågning med kapfunktion (se bild Q)
– Ställ på universalanslaget
1
in önskad hori-
sontell geringsvinkel. (se ”Inställning av hori-
sontell geringsvinkel”, sidan 182)
Anvisning:
För att undvika att arbetsstycket
snedvrids eller glider undan får avstånden
mellan sågklingan
28
och anslagsskenan
36
vara högst 15 mm
.
– Ställ in önskad vertikal geringsvinkel. (se ”In-
ställning av vertikal geringsvinkel” sidan 182)
– Lägg upp arbetsstycket på sågbordet framför
klingskyddet
3
.
Arbetsstyckets
höjd
max snittlängd
20 mm
212 mm
40 mm
199 mm
60 mm
168 mm
vertikal gerings-
vinkel
max. höjd för
arbetsstycket
0°
62 mm
45°
36 mm
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 185 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

186
| Svenska
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Bosch Power Tools
– Rikta på arbetsstycket in markeringen längs
laserstrålen. (se ”Märkning av skärlinjen”,
sidan 183)
– Lyft upp eller sänk ned sågklingan med veven
18
tills de övre sågtänderna står ca 5 mm
över arbetsstyckets yta.
– Ställ in klingskyddet i höjd med arbetsstyck-
et.
Klingskyddet måste vid sågning alltid ligga
lätt an mot arbetsstycket.
– Håll stadigt i arbetsstycket och tryck det kraf-
tigt mot anslagsskenan.
– Koppla på elverktyget.
– Lås upp spärren
24
och dra dragstången
23
i
jämn takt framåt genom arbetsstycket.
– Släpp dragstången.
Sågklingan återgår till utgångsläget.
– Koppla från elverktyget och vänta till såg-
klingan stannat helt.
Sågning
Användning som bordscirkelsåg
Vid bordscirkelsåg skjut arbetsstycket bakåt
mot den stationära sågklingan.
Driftsättet är lämpligt för:
– Längdsnitt
– Snittlängd överskridande 212 mm
Omriggning till bordscirkelsåg (se bild R)
Vid användning av bordscirkelsåg måste såg-
klingan låsas i mitten på sågbordet.
– Dra spärren
24
och dragstången
23
framåt
och skjut samtidigt spaken
25
för låsning av
sågklingan åt höger tills den låser i läget.
Sågning
– Ställ in önskad vertikal geringsvinkel. (se ”In-
ställning av vertikal geringsvinkel” sidan 182)
– Ställ in en horisontell geringsvinkel på 0°. (se
”Inställning av horisontell geringsvinkel”,
sidan 182)
– Montera anslagsskenan
36
i relation till ar-
betsstyckets storlek och inställd vertikal ge-
ringsvinkel
högkant eller plant
på universa-
lanslaget
1
. (se ”Montera anslagsskenan på
universalanslaget”, sidan 180)
Anvisning:
Vid sågning kan arbetsstycken
komma i kläm mellan universalanslaget och
sågklingan, varvid den uppåtgående sågkling-
an kan gripa arbetsstycket och slunga ut det.
Ställ därför in anslagsskenan
36
så att
skenans styrända ligger mellan sågklingans
mitt och klyvkniven.
Lossa vingskruven
34
, förskjut anslags-
skenan och dra åter fast vingskruven.
– Lägg upp arbetsstycket på sågbordet framför
klingskyddet
3
.
– Rikta på arbetsstycket in markeringen längs
laserstrålen. (se ”Märkning av skärlinjen”,
sidan 183)
– Lyft upp eller sänk ned sågklingan med veven
18
tills de övre sågtänderna står ca 5 mm
över arbetsstyckets yta.
– Ställ in klingskyddet i höjd med arbetsstyck-
et.
Klingskyddet måste vid sågning alltid ligga
lätt an mot arbetsstycket.
– Koppla på elverktyget.
– Såga arbetsstycket med jämn matningshas-
tighet.
– Koppla från elverktyget och vänta till såg-
klingan stannat helt.
Lagring och transport
Lagring av elverktyg
– Ställ elverktyget i transportläge. (se ”Trans-
portläge” sidan 182)
– Skjut in påskjutaren
12
i påskjutarmagasinet
11
.
– För transport använd om möjligt en tillsluten
behållare för de sågklingor som inte är i bruk.
– Linda upp nätsladden kring kabelhållarna
29
.
Så här bärs elverktyget
f
Elverktyget ska alltid bäras av två personer
för undvikande av ryggskada.
f
Vid transport av elverktyget använd endast
transportanordningarna och inte skyddsut-
rustningarna, bordsexpansionen 27 och in-
te heller styrspåren 8.
– Lyfta eller transportera sågbordet genom att
gripa tag i greppfördjupningarna
6
.
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 186 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

Svenska |
187
Bosch Power Tools
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Underhåll och service
Underhåll och rengöring
f
Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbe-
ten utförs på elverktyget.
Om i elverktyget trots exakt tillverkning och
sträng kontroll störning skulle uppstå, bör repa-
ration utföras av auktoriserad serviceverkstad
för Bosch elverktyg.
Ange alltid vid förfrågningar och reservdelsbe-
ställningar det 10-siffriga produktnumret som
finns på elverktygets typskylt.
Rengöring
Håll elverktyget och dess ventilationsöppningar
rena för bra och säkert arbete.
Avlägsna damm och spån efter varje arbetsope-
ration genom renblåsning med tryckluft eller
med en pensel.
Åtgärder för reducering av buller
Tillverkarens åtgärder:
– Mjukstart
– En speciellt framtagen sågklinga med redu-
cerat buller
Användarens åtgärder:
– Vibrationsdämpad montering på en stabil ar-
betsyta
– Användning av sågklingor med bullerreduce-
rande funktioner
– Regelbunden rengöring av sågklinga och el-
verktyg
Tillbehör
Sågklinga 190 x 30 mm,
36 tänder . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 640 616
Kundservice och kundkonsulter
Kundservicen ger svar på frågor beträffande re-
paration och underhåll av produkter och reserv-
delar. Sprängskissar och informationer om re-
servdelar lämnas även på adressen:
www.bosch-pt.com
Bosch kundkonsultgruppen hjälper gärna när
det gäller frågor beträffande köp, användning
och inställning av produkter och tillbehör.
Svenska
Bosch Service Center
Telegrafvej 3
2750 Ballerup
Danmark
Tel.: +46 (020) 41 44 55
Fax: +46 (011) 18 76 91
Avfallshantering
Elverktyg, tillbehör och förpackning ska omhän-
dertas på miljövänligt sätt för återvinning.
Släng inte elverktyg i hushållsavfall!
Endast för EU-länder:
Enligt europeiska direktivet
2002/96/EG för kasserade elek-
triska och elektroniska apparater
och dess modifiering till nationell
rätt måste obrukbara elverktyg
omhändertas separat och på
miljövänligt sätt lämnas in för återvinning.
Ändringar förbehålles.
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 187 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

188
| Norsk
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Bosch Power Tools
no
Sikkerhetsinformasjon
Generelle advarsler for elektroverktøy
Ved bruk av elektroverktøy må følgen-
de prinsipielle sikkerhetstiltak følges
til beskyttelse mot elektriske støt, skade- og
brannfare.
Les alle disse informasjonene før du bruker
elektroverktøyet og ta godt vare på sikkerhets-
informasjonene.
Uttrykket «elektroverktøy» i sikkerhetsinforma-
sjonene gjelder for strømdrevne elektroverktøy
(med ledning) og batteridrevne elektroverktøy
(uten ledning).
1) Sikkerhet på arbeidsplassen
a) Hold arbeidsområdet rent og ryddig og
sørg for bra belysning.
Rotete arbeids-
områder eller arbeidsområder uten lys
kan føre til ulykker.
b) Ikke arbeid med elektroverktøyet i ek-
splosjonsutsatte omgivelser – der det
befinner seg brennbare væsker, gass el-
ler støv.
Elektroverktøy lager gnister som
kan antenne støv eller damper.
c) Hold barn og andre personer unna når
elektroverktøyet brukes.
Hvis du blir for-
styrret under arbeidet, kan du miste kon-
trollen over elektroverktøyet.
2) Elektrisk sikkerhet
a) Støpselet til elektroverktøyet må passe
inn i stikkontakten. Støpselet må ikke
forandres på noen som helst måte. Ikke
bruk adapterstøpsler sammen med jor-
dede elektroverktøy.
Bruk av støpsler
som ikke er forandret på og passende
stikkontakter reduserer risikoen for elek-
triske støt.
b) Unngå kroppskontakt med jordede over-
flater slik som rør, ovner, komfyrer og
kjøleskap.
Det er større fare ved elektris-
ke støt hvis kroppen din er jordet.
c) Hold elektroverktøyet unna regn eller
fuktighet.
Dersom det kommer vann i et
elektroverktøy, øker risikoen for elektris-
ke støt.
d) Ikke bruk ledningen til andre formål,
f. eks. til å bære elektroverktøyet, henge
det opp eller trekke det ut av stikkontak-
ten. Hold ledningen unna varme, olje,
skarpe kanter eller verktøydeler som be-
veger seg.
Med skadede eller opphopede
ledninger øker risikoen for elektriske støt.
e) Når du arbeider utendørs med et elektro-
verktøy, må du kun bruke en skjøteled-
ning som er egnet til utendørs bruk.
Når
du bruker en skjøteledning som er egnet
for utendørs bruk, reduseres risikoen for
elektriske støt.
f) Hvis det ikke kan unngås å bruke elek-
troverktøyet i fuktige omgivelser, må du
bruke en jordfeilbryter.
Bruk av en jord-
feilbryter reduserer risikoen for elektriske
støt.
3) Personsikkerhet
a) Vær oppmerksom, pass på hva du gjør,
gå fornuftig frem når du arbeider med et
elektroverktøy. Ikke bruk elektroverktøy
når du er trett eller er påvirket av narko-
tika, alkohol eller medikamenter.
Et øye-
blikks uoppmerksomhet ved bruk av elek-
troverktøyet kan føre til alvorlige skader.
b) Bruk personlig verneutstyr og husk alltid
å bruke vernebriller.
Bruk av personlig
sikkerhetsutstyr som støvmaske, sklifaste
arbeidssko, hjelm eller hørselvern – av-
hengig av type og bruk av elektroverktøyet
– reduserer risikoen for skader.
c) Unngå å starte verktøyet ved en feilta-
gelse. Forviss deg om at elektroverktøy-
et er slått av før du kobler det til strøm-
men og/eller batteriet, løfter det opp
eller bærer det.
Hvis du holder fingeren
på bryteren når du bærer elektroverktøyet
eller kobler elektroverktøyet til strømmen
i innkoblet tilstand, kan dette føre til
uhell.
d) Fjern innstillingsverktøy eller skrunøkler
før du slår på elektroverktøyet.
Et verk-
tøy eller en nøkkel som befinner seg i en
roterende verktøydel, kan føre til skader.
OBS
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 188 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

Norsk |
189
Bosch Power Tools
1 609 929 W71 | (30.3.11)
e) Unngå en unormal kroppsholdning. Sørg
for å stå stødig og i balanse.
Dermed kan
du kontrollere elektroverktøyet bedre i
uventede situasjoner.
f) Bruk alltid egnede klær. Ikke bruk vide
klær eller smykker. Hold hår, tøy og han-
sker unna deler som beveger seg.
Løst-
sittende tøy, smykker eller langt hår kan
komme inn i deler som beveger seg.
g) Hvis det kan monteres støvavsug- og
oppsamlingsinnretninger, må du forvisse
deg om at disse er tilkoblet og brukes på
korrekt måte.
Bruk av et støvavsug redu-
serer farer på grunn av støv.
4) Omhyggelig bruk og håndtering av elektro-
verktøy
a) Ikke overbelast verktøyet. Bruk et elek-
troverktøy som er beregnet til den type
arbeid du vil utføre.
Med et passende
elektroverktøy arbeider du bedre og sik-
rere i det angitte effektområdet.
b) Ikke bruk elektroverktøy med defekt
på-/av-bryter.
Et elektroverktøy som ikke
lenger kan slås av eller på, er farlig og må
repareres.
c) Trekk støpselet ut av stikkontakten
og/eller fjern batteriet før du utfører inn-
stillinger på elektroverktøyet, skifter til-
behørsdeler eller legger maskinen bort.
Disse tiltakene forhindrer en utilsiktet
starting av elektroverktøyet.
d) Elektroverktøy som ikke er i bruk må
oppbevares utilgjengelig for barn. Ikke la
maskinen brukes av personer som ikke
er fortrolig med dette eller ikke har lest
disse anvisningene.
Elektroverktøy er far-
lige når de brukes av uerfarne personer.
e) Vær nøye med vedlikeholdet av elektro-
verktøyet. Kontroller om bevegelige
verktøydeler fungerer feilfritt og ikke
klemmes fast, og om deler er brukket el-
ler skadet, slik at dette innvirker på elek-
troverktøyets funksjon. La disse skade-
de delene repareres før
elektroverktøyet brukes.
Dårlig vedlike-
holdte elektroverktøy er årsaken til mange
uhell.
f) Hold skjæreverktøyene skarpe og rene.
Godt stelte skjæreverktøy med skarpe
skjær setter seg ikke så ofte fast og er let-
tere å føre.
g) Bruk elektroverktøy, tilbehør, verktøy
osv. i henhold til disse anvisningene. Ta
hensyn til arbeidsforholdene og arbeidet
som skal utføres.
Bruk av elektroverktøy
til andre formål enn det som er angitt kan
føre til farlige situasjoner.
5) Service
a) Elektroverktøyet ditt skal alltid kun re-
pareres av kvalifisert fagpersonale og
kun med originale reservedeler.
Slik opp-
rettholdes verktøyets sikkerhet.
Sikkerhetsinformasjon for
underliggende sager
f
Elektroverktøyet leve-
res med et advarsels-
skilt på engelsk (på bil-
det av elektroverktøyet
på bildesiden er dette
merket med nummer 2).
f
Lim en norsk etikett over dette engelske ad-
varselsskiltet før du tar apparatet i bruk for
første gang.
f
Gjør aldri varselskilt på elektroverktøyet
ukjennelig.
f
Stå aldri på elektroverktøyet.
Det kan opp-
stå alvorlige skader hvis elektroverktøyet
kanter eller du ved en feiltagelse kommer i
kontakt med sagbladet.
f
Sørg for at vernedekselet fungerer korrekt
og kan beveges fritt.
Innstill vernedekselet
alltid slik at det ligger løst på arbeidsstykket
ved saging. Klem aldri vernedekselet fast i
åpen tilstand.
f
Pass på at hendene ikke kommer inn i sag-
området når elektroverktøyet går.
Ved kon-
takt med sagbladet er det fare for skader.
f
Ta aldri bak sagbladet for å holde arbeids-
stykket, fjerne trespon eller av andre grun-
ner.
Ellers er det for liten avstand mellom
hånden din og det roterende sagbladet.
EN 60825-1:07
<0.39mW, 650 nm
Laserstråling
Se ikke direkte med optiske
instrumenter
Laser klasse 1M
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 189 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

190
| Norsk
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Bosch Power Tools
f
Bruk som unterliggende sag:
f
Sagbladet må kun føres inn mot arbeids-
stykket i innkoblet tilstand.
Det er ellers fa-
re for tilbakeslag, hvis sagbladet henger seg
opp i arbeidsstykket.
f
Sikre arbeidsstykket.
Et arbeidsstykke
som holdes fast med spenninnretninger eller
en skrustikke, holdes sikrere enn med hån-
den.
f
Bruk som bordsag:
Før arbeidsstykket kun inn mot det roteren-
de sagbladet.
Ellers er det fare for tilbakslag,
hvis sagbladet klemmes fast i arbeidsstykket.
f
Hold håndtakene tørre, rene og fri for olje
og fett.
Fette, oljete håndtak sklir og fører til
kontrolltap.
f
Bruk elektroverktøyet kun når
arbeidsflaten – med unntak av arbeidsstyk-
ket som skal bearbeides – er helt fritt for
innstillingsverktøy, trespon osv.
Små trebi-
ter eller andre gjenstander som kommer i
kontakt med det roterende sagbladet, kan
treffe brukeren med stor hastighet.
f
Bruk elektroverktøyet kun til den type ma-
terialer som er angitt til formålsmessig
bruk.
Elektroverktøyet kan ellers overbelas-
tes.
f
Sag alltid kun ett arbeidsstykke.
Arbeids-
stykker som ligger over eller ved siden av
hverandre kan blokkere sagbladet eller for-
skyve seg mot hverandre i løpet av sagingen.
f
Bruk alltid universalanlegget.
Dette forbe-
drer skjærenøyaktigheten og reduserer mu-
ligheten til at sagbladet klemmer.
f
Bruk elektroverktøyet til notfresing eller
falsing kun sammen med en tilsvarende eg-
net beskyttelsesinnretning (f.eks. tunnell-
vernedeksel).
f
Ikke bruk elektroverktøyet til slissing (not
som ender i arbeidsstykket).
f
Ved all kutting må du først passe på at sag-
bladet aldri kan berøre anleggene eller an-
dre gjenstander.
Hvis sagbladet hekter seg
fast i maskindeler, er det fare for tilbakeslag
og at elektroverktøyet skades alvorlig.
f
Hvis sagbladet blokkerer, slår du av elektro-
verktøyet og holder arbeidsstykket rolig til
sagbladet er stanset helt. For å unngå tilba-
keslag, må arbeidsstykket først beveges et-
ter at sagbladet er stanset.
Fjern årsaken til
at sagbladet klemmer før du starter elektro-
verktøyet igjen.
f
Bruk ikke butte, revnede, bøyde eller ska-
dede sagblad.
I en for smal sagespalte forår-
saker sagblad med butte eller galt opprette-
de tenner stor friksjon, fastklemming av
sagbladet eller tilbakeslag.
f
Bruk alltid sagblad med rett størrelse og
med passende festehull (f. eks. stjerne-for-
met eller rund).
Sagblad som ikke passer
sammen med sagens montasjedeler, går
urundt og fører til tap av kontrollen.
f
Ikke bruk sagblad av høylegert hurtigskjæ-
rende stål (HSS-stål).
Slike sagblad kan lett
brekke.
f
Ikke ta i sagbladet etter arbeidet før det er
avkjølt.
Sagbladet blir svært varmt i løpet av
arbeidet.
f
Bruk aldri verktøyet uten innleggsplaten.
Skift ut en defekt innleggsplate.
Uten feilfri
innleggsplate kan du skade deg på sagbladet.
f
Sjekk ledningen med jevne mellomrom og la
en skadet ledning kun repareres av et auto-
risert serviceverksted for Bosch-elektro-
verktøy. Skift ut et skadet skjøteledning.
Slik sikres det at sikkerheten til elektroverk-
tøyet opprettholdes.
f
Et elektroverktøy som ikke er i bruk må
oppbevares sikkert. Lagerplassen må være
tørr og kunne låses.
Dette forhindrer at elek-
troverktøyet skades i løpet av lagringen eller
brukes av uerfarne personer.
f
Ikke rett laserstrålen mot personer eller dyr
og se ikke selv inn i laserstrålen.
Dette må-
leverktøyet lager laserstråling i laserklasse
1M iht. EN 60825-1. Å se direkte inn i laser-
strålen – spesielt med optisk samlende in-
strumenter som kikkert osv. – kan skade øy-
nene.
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 190 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

Norsk |
191
Bosch Power Tools
1 609 929 W71 | (30.3.11)
f
Bytt ikke innebygget laser ut mot en annen
type laser.
En laser som ikke passer til dette
elektroverktøyet kan medfare fare for perso-
ner.
f
Du må aldri forlate verktøyet før det er
stanset helt.
Innsatsverktøy som fortsetter å
gå kan forårsake skader.
f
Bruk aldri elektroverktøyet med skadet led-
ning. Ikke berør den skadede ledningen og
trekk støpselet ut hvis ledningen skades i
løpet av arbeidet.
Med skadet ledning øker
risikoen for elektriske støt.
Symboler
De nedenstående symbolene kan være av betydning for bruk av elektroverktøyet. Legg merke til sym-
bolene og deres betydning. En riktig tolkning av symbolene hjelper deg med å bruke elektroverktøyet
en bedre og sikrere måte.
Symbol
Betydning
f
Laserstråling
Se ikke direkte med optiske instrumenter
Laser klasse 1M
f
Pass på at hendene ikke kommer inn i sagområdet når elektroverktøyet går.
Ved kontakt med sagbladet er det fare for skader.
f
Stå aldri på elektroverktøyet.
Det kan oppstå alvorlige skader hvis elektroverk-
tøyet kanter eller du ved en feiltagelse kommer i kontakt med sagbladet.
f
Bruk en støvmaske.
f
Bruk hørselvern.
Innvirkning av støy kan føre til at man mister hørselen.
f
Bruk vernebriller.
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 191 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

192
| Norsk
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Bosch Power Tools
Elektroverktøy må ikke kastes i vanlig søppel!
Kun for EU-land:
Jf. det europeiske direktivet 2002/96/EF vedr. gamle elektriske og elektroniske ap-
parater og tilpassingen til nasjonale lover må gammelt elektroverktøy som ikke len-
ger kan brukes samles inn og leveres inn til en miljøvennlig resirkulering.
Anviser maksimal godkjent høyde til et arbeidsstykke ved de vertikale
standard-gjæringsvinklene 0° og 45°.
Ta hensyn til sagbladets dimensjoner. Hulldiameteren må passe uten
klaring på verktøyspindelen. Ikke bruk reduksjonsstykker eller adap-
tere.
Ved utskifting av sagbladet må du passe på at skjærebredden ikke er
mindre enn 2,2 mm og at stambladtykkelsen ikke er større enn
2,2 mm. Det er ellers fare for at spaltekniven (2,2 mm) kjører seg fast
i arbeidsstykket.
Vertikalt gjæringsvinkelområde (mulig svingområde for sagbladet)
– venstre posisjon for vinkelbegrenseren:
Standard-gjæringsvinkelområde 0° til 45°
– høyre posisjon for vinkelbegrenseren:
Utvidelse av standard-gjæringsvinkelområde for baksnitt, se også
«Innstill utvidet gjæringsvinkelområde –1,5° til +46,5°», side 200
Til låsing av sagbladet i midten av sagbordet (bruk som bordsirkel-
sag) skyver du spaken mot høyre.
Mulige dreieretninger for sveiven
– mot klokken (–): Senking av sagbladet (
transportstilling
)
– med klokken (+): Løfting av sagbladet (
arbeidsstilling
)
Dreieretning for låseknotten til låsing av vertikale gjæringsvinkler
Symbol
Betydning
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 192 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

Norsk |
193
Bosch Power Tools
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Produkt- og ytelsesbeskrivelse
Les gjennom alle advarslene og an-
visningene.
Feil ved overholdelsen
av advarslene og nedenstående an-
visninger kan medføre elektriske
støt, brann og/eller alvorlige ska-
der.
Formålsmessig bruk
Elektroverktøyet er som fastmontert modell be-
regnet til å lage langsgående og tverrsnitt med
rett skjæring i tre.
Det kan innstilles vertikale gjæringsvinkler på
maksimalt –1,5° til +46,5° og på universalanleg-
get horisontale gjæringsvinkler på 90° (venstre
side) opp til 90° (høyre side).
Elektroverktøyets effekt er beregnet til saging av
hardt og mykt tre pluss spon- og fiberplater.
Elektroverktøyet er ikke egnet til saging av alu-
minium eller andre ikke-jern-metaller.
Illustrerte komponenter
Nummereringen av de illustrerte komponentene
gjelder for bildet av elektroverktøyet på illustra-
sjonssidene.
1
Universalanlegg
2
Laser-advarselsskilt
3
Vernedeksel
4
Spaltekniv
5
Innleggsplate
6
Grep-fordypninger
7
Sagbord
8
Føringsnot for universalanlegg
1
eller bord-
forlengelse
27
9
Boringer for montering
10
Sponutkast
11
Skyvestokkdepot
12
Skyvestokk
13
Umbrakonøkkel (6 mm/4 mm)
14
Skala for avstand mellom sagblad og
universalanlegg
15
Etikett til merking av skjærelinjen
16
På-tast
17
Av-tast
18
Sveiv til løfting og senking av sagbladet
19
Skala for gjæringsvinkel (vertikal)
20
Dreieknott til innstilling av vertikal gjærings-
vinkel
21
Vinkelanviser (vertikal)
22
Låseknott til innstilling av vertikal gjærings-
vinkel
23
Trekkstang
24
Opplåsing av trekkfunksjonen
25
Spak til låsing av sagbladet i midten av
sagbordet
26
Vinkelbegrenser
27
Bordforlengelse
28
Sagblad
29
Kabelholder
30
Tilleggsplate for universalanlegget
31
Føringsskinne for universalanlegget
32
Spak til innstilling av enhver gjæringsvinkel
(horisontal)
33
Vingeskrue til låsing av horisontal gjærings-
vinkel
34
Vingeskrue til låsing av anleggsskinnen
36
35
Vinkelanlegg med skala for gjæringsvinkel
(horisontal)
Mulige dreieretninger for dreieknotten til innstilling av vertikale gjæ-
ringsvinkler
Symbol
Betydning
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 193 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

194
| Norsk
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Bosch Power Tools
36
Anleggsskinne på universalanlegget
37
Vingeskrue til låsing av føringsskinnen
31
38
Dreieknott til låsing av universalanlegget
39
Bunnplate
40
Deksel til batterirom
41
Laserenhet
42
Festesett «Laserenhet»
43
Festesett «Vernedeksel»
44
Bryter for laser (skjærelinjemarkering)
45
Festeskrue for huset til laseren
46
Huset til laseren
47
Stillhjul for laserposisjoneringen
(kant i kant)
48
Festesett «Bordforlengelse»
49
Støtte for bordforlengelsen
50
Innvendig sekskantskruer for øvre holde-
plate til støtten
49
51
Dreieknott til fininnstilling av høyden på
bordforlengelsen
52
Dreieknott til fiksering av bordforlengelsen
53
Festing av anleggsskinnen
36
54
Nedre sagbladdeksel
55
Rengjøringsklaff på nedre sagbladdeksel
56
Spindellås
57
Innvendig sekskantskrue (6 mm) for
sagbladfesting
58
Ytre spennflens
59
Innvendig spennflens
60
Skruer til festing av spaltekniven
Illustrert eller beskrevet tilbehør inngår ikke i stan-
dard-leveransen. Det komplette tilbehøret finner du i
vårt tilbehørsprogram.
Tekniske data
Støyinformasjon
Måleverdier for lyden funnet i henhold til
EN 61029.
Maskinens typiske A-bedømte støynivå er: Lyd-
trykknivå 97 dB(A); lydeffektnivå 110 dB(A).
Usikkerhet K=3 dB.
Bruk hørselvern!
Underliggende sag
PPS 7S
Produktnummer
3 603 M03 3..
Opptatt effekt
W
1400
Tomgangsturtall
min
-1
4800
Startstrømbegrensing
z
Konstantelektronikk
z
Lasertype
nm
mW
650
< 0,39
Laserklasse
1M
Vekt tilsvarende
EPTA-Procedure
01/2003
kg
23,2
Beskyttelsesklasse
/
II
Maksimale arbeidsstykkemål se side 202.
Informasjonene gjelder for nominell spenning [U] på
230 V. Ved avvikende spenning og på visse nasjonale
modeller kan disse informasjonene variere noe.
Legg merke til produktnummeret på typeskiltet til elek-
troverktøyet ditt. Handelsbetegnelsene for de enkelte
elektroverktøyene kan variere.
Mål for egnede sagblad
Sagbladdiameter
mm
190
Stambladtykkelse
mm 1,6–2,0
min. tanntykkelse/-vikking
mm
2,6
Boringsdiameter
mm
30
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 194 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

Norsk |
195
Bosch Power Tools
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Samsvarserklæring
Vi erklærer som eneansvarlig at produktet som
beskrives under «Tekniske data» stemmer over-
ens med følgende normer eller normative doku-
menter: EN 61029, EN 60825-1 jf. bestemmelse-
ne i direktivene 2004/108/EF, 2006/42/EF.
EF-typetest nr. MSR 1036 av notifisert kontroll-
instans nr. 0366.
Tekniske underlag hos:
Robert Bosch GmbH, Dept. PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 18.02.2011
Montering
f
Unngå en uvilkårlig starting av elektroverk-
tøyet. I løpet av monteringen og ved alle ar-
beider på elektroverktøyet må støpselet
ikke være tilkoblet strømtilførselen.
Leveranseomfang
Se også beskrivelsen av leveranse-
omfanget på begynnelsen av drifts-
instruksen.
Kontroller før første igangsetting av elektroverk-
tøyet om alle nedenstående oppførte deler er
medlevert:
– Underliggende sag
(montert: Sagblad
28
, innleggsplate
5
)
– Universalanlegg
1
– Dreieknott
38
til fiksering av universal-
anlegget
– Laserenhet
41
– Festesett «Laserenhet»
42
(innvendig sekskantskrue, mutter)
– Vernedeksel
3
– Festesett «Vernedeksel»
43
(stikkbolt, vingemutter)
– Batterier (2x, størrelse LR03, 1,5 V)
– Bordforlengelse
27
med støtte
49
– Festesett «Bordforlengelse»
48
(Dreieknott
52
, (stikkbolt, mutter)
– Skyvestokk
12
– Umbrakonøkkel
13
– Bunnplate
39
med formonterte innvendige
sekskantskruer
Merk:
Sjekk om elektroverktøyet er skadet.
Før ytterligere bruk av elektroverktøyet må be-
skyttelsesinnretninger eller lett skadede deler
kontrolleres nøye med hensyn til feilfri og for-
målsmessig funksjon. Kontroller om de bevege-
lige delene fungerer feilfritt og ikke klemmer, el-
ler om deler er skadet. Samtlige deler må være
riktig montert og oppfylle alle betingelser for å
sikre en feilfri drift.
Skadede beskyttelsesinnretninger og deler må
repareres eller skiftes ut på en sakkyndig måte
av et godkjent fagverksted.
Første igangsetting
– Ta alle medleverte deler forsiktig ut av embal-
lasjen.
– Fjern alt innpakkingsmateriell fra elektro-
verktøyet og medlevert tilbehør.
– Pass på at innpakkingsmateriellet fjernes un-
der motorblokken.
Rekkefølgen for montasjen
For å gjøre arbeidet lettere må du ta hensyn til
rekkefølgen for montering av medleverte ele-
menter.
1. Montering nedenfra
– Bunnplate
39
med formonterte innvendige
sekskantskruer
2. Montering ovenfra
– Innsetting av batteriene;
Overliming av laseradvarselsskiltet
– Laserenhet
41
– Vernedeksel
3
– Justering av laseren
– Bordforlengelse
27
– Universalanlegg
1
og anleggsskinnen være
36
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 195 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

196
| Norsk
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Bosch Power Tools
Montering av bunnplaten (se bilde A)
– Snu elektroverktøyet slik at det står på sag-
bordet
7
.
– Legg bunnplaten
39
inn i de tilsvarende ut-
sparingene, slik at de innvendige sekskant-
skruene griper inn i boringene på huset.
– Fest bunnplaten ved å trekke de innvendige
sekskantskruene (4 mm) godt fast med um-
brakonøkkelen
13
.
Montering av laserenhet og vernedeksel
– Drei elektroverktøyet slik at det nå står i rik-
tig posisjon til arbeidet.
Innsetting av batteriene (se bilde B1)
– Skyv batteridekselet
40
bakover og åpne bat-
terirommet.
– Sett de medleverte batteriene inn etter an-
gitt poling.
– Lukk batterirommet.
Overliming av laseradvarselsskiltet
(se bilde B1)
Elektroverktøyet leveres med et advarselsskilt
på engelsk (på bildet av elektroverktøyet på bil-
desiden er dette merket med nummer
2
).
– Lim en norsk etikett over dette engelske ad-
varselsskiltet før du tar apparatet i bruk for
første gang.
Montering av laserenheten (se bilde B2)
Til montering bruker du festesettet
«Laserenhet»
42
. (innvendig sekskantskrue,
mutter)
– Drei sveiven
18
i urviserretning helt inn slik at
sagbladet
28
befinner seg i den høyeste mu-
lige posisjonen over sagbordet.
– Skyv laserenheten
41
over spaltekniven
4
til
alle monteringsåpningene er i flukt.
– Skyv de innvendige sekskantskruene gjen-
nom monteringsåpningene på laserenheten
41
og spaltekniven
4
.
– Sett mutteren på den innvendige sekskant-
skruen og trekk den godt fast.
Montering av beskyttelsesdeksel (se bilde B3)
Til montering bruker du festesettet «Vernedek-
sel»
43
. (stikkbolt, vingemutter)
– Skyv vernedekselet
3
over laserenheten
41
til
monteringsboringene er i flukt.
– Skyv stikkboltene gjennom monteringsborin-
gene på vernedekselet
3
, laserenheten
41
og
spaltekniven
4
.
– Sett vingemutteren på stikkbolten og trekk
den godt fast.
Merk:
Innstill vernedekselet etter høyden på ar-
beidsstykket.
Vernedekselet må alltid ligge løst på arbeids-
stykket når du sager.
– Sjekk om skjærelinjen til sagbladet vises kor-
rekt av laserstrålen (se «Justering av lase-
ren», side 195).
Laserstrålen kan forskyves ved montering av
laserenheten
41
og vernedekselet
3
.
Justering av laseren
Laserenheten
41
levereres forhåndsinnstilt.
Før første igangsetting må du sjekke om laser-
strålen etter montering av laserenheten
41
og
vernedekselet
3
er rettet mot den prefererte
skjærelinjen til sagbladet.
Kontroll:
– Slå laserstrålen på med bryteren
44
.
Laserstrålen skal være parallell til forlengelsen
av sagespalten på etiketten
15
.
Innstilling av parallelliteten:
(se bilde C1)
– Løsne festeskruen
45
(etter behov med en
egnet skrutrekker).
– Forskyv huset
46
til laseren helt til laserstrå-
len går parallelt til sagespalten over hele
lengden.
– Trekk festeskruen
45
forsiktig fast igjen.
Laserstrålen må nå innstilles i flukt med sagbla-
det, slik at skjærelinjen til sagbladet kjenneteg-
nes riktig.
Avhengig av de egne vanene innstiller du laser-
strålen i midten på sagbladet eller på venstre el-
ler høyre side av skjærelinjen.
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 196 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

Norsk |
197
Bosch Power Tools
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Innstilling av flukt:
(se bilde C2)
– Drei stillhjulet
47
til den parallelle laserstrå-
len er i flukt med ønsket skjærelinje-marke-
ring over hele lengden.
Skruing mot urviserne beveger laserstrålen fra
venstre mot høyre, skruing med urviserne beve-
ger laserstrålen fra høyre mot venstre.
Montering av bordforlengelse og anlegg
Montering av bordforlengelse (se bilde D)
Bordforlengelsen
27
er til utvidelse av bredden
eller lengden på sagbordet
7
. Den kan da mon-
teres både på venstre og høyre side eller bak på
sagbordet.
Til montering bruker du festesettet
«Bordforlengelse»
48
. (Dreieknott
52
, (stikk-
bolt, mutter)
– Skyv eller heng bordforlengelsen
27
inn i øn-
sket føringsnot
8
på sagbordet.
Hvis bordforlengelsen er montert på venstre el-
ler høyre side av sagbordet, støttes den frem-
over.
Hvis bordforlengelsen er montert bak på sagbor-
det, kan den støttes mot venstre eller høyre.
– Forskyv bordforlengelsen slik at den nedre
holderen til støtten
49
er i flukt med en av bo-
ringene
9
.
Etter behov må du forskyve den øvre holde-
platen på støtten
49
.
Løsne da de to innvendige sekskantskruene
50
med umbrakonøkkelen
13
, forskyv den øv-
re holdeplaten til støtten
49
er i flukt med øn-
sket boring
9
og trekk deretter de innvendige
sekskantskruene
50
fast igjen.
– Legg mutteren inn i boringen
9
og skru holde-
ren fast til støtten med stikkbolten.
– Skru dreieknotten
52
til fiksering av bordfor-
lengelsen inn i tilsvarende boring og trekk
den fast igjen.
Bordforlengelsen må være rett i forhold til sag-
bordoverflaten.
– Ved hjelp av dreieknotten
51
innstiller du rik-
tig høyde på bordforlengelsen
27
.
Montering av universalanlegg (se bilde E)
Universalanlegget
1
kan monteres på venstre el-
ler høyre side av sagbordet
7
eller på bordfor-
lengelsen
27
.
Merk:
Ved saging av vertikale gjæringsvinkler
skal universalanlegget monteres
til høyre for
sagbladet
.
– Skyv eller heng forlengelsesplaten
30
til uni-
versalanlegget inn i ønsket føringsnot
8
på
sagbordet eller inn i føringsnoten på bordfor-
lengelsen
27
.
– Skru dreieknotten
38
til fiksering av universa-
lanlegget inn i tilsvarende boring og trekk
den godt fast.
Montering av anleggsskinnen på
universalanlegget
Anleggsskinnen
36
til universalanlegget er ligge-
flate for arbeidsstykket.
Ved saging av smale arbeidsstykker
skal an-
leggsskinnen
36
monteres flatt mot universalan-
legget
1
, slik at arbeidsstykket ikke klemmes
fast eller sklir. (se bilde F1)
Ved saging av høye arbeidsstykker og ved tøm-
mersaging
skal anleggsskinnen
36
stå på høy-
kant mot universalanlegget
1
, slik at det oppnås
en så stor anleggsflate for arbeidsstykket som
mulig. (se bilde F2)
– Løsne vingeskruen
34
.
– Skyv anleggsskinnen
36
enten på høykant el-
ler flatt inn på festet
53
på universalanlegget.
– Trekk vingeskruen
34
fast igjen.
Montering på en arbeidsflate
(se bilde G)
f
Til en sikker bruk må du montere elektro-
verktøyet før bruk på et jevn og stabil ar-
beidsflate (f. eks. arbeidsbenk).
– Fest elektroverktøyet på arbeidsflaten med
en egnet skruforbindelse. Boringene
9
er be-
regnet til dette.
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 197 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

198
| Norsk
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Bosch Power Tools
Støv-/sponavsuging
Støv fra materialer som blyholdig maling, noen
tresorter, mineraler og metall kan være helsefar-
lige. Berøring eller innånding av støv kan utløse
allergiske reaksjoner og/eller åndedrettssyk-
dommer hos brukeren eller personer som be-
finner seg i nærheten.
Visse typer støv som eik- eller bøkstøv gjelder
som kreftfremkallende, spesielt i kombinasjon
med tilsetningsstoffer til trebearbeidelse (kro-
mat, trebeskyttelsesmidler). Asbestholdig mate-
riale må kun bearbeides av fagfolk.
– Bruk alltid et støvavsug.
– Sørg for god ventilasjon av arbeidsplassen.
– Det anbefales å bruke en støvmaske med fil-
terklasse P2.
Følg ditt lands gyldige forskrifter for de materia-
lene som skal bearbeides.
Støv-/sponavsuget kan blokkeres av støv, spon
eller avbrukne deler på arbeidsstykket.
– Slå av elektroverktøyet og trekk støpselet ut
av stikkontakten.
– Vent til sagbladet er helt stanset.
– Finn årsaken til blokkeringen og fjern denne.
Rengjøring av det nedre sagbladdekselet
(se bilde I)
Til fjerning av bruddstykker fra arbeidsstykket
og store sponbiter kan du åpne en rengjørings-
klaff
55
på nedre sagbladdeksel
54
.
– Slå av elektroverktøyet og trekk støpselet ut
av stikkontakten.
– Vent til sagbladet er helt stanset.
– Fjern bordforlengelsen
27
og universalanleg-
get
1
.
– Vipp elektroverktøyet mot siden.
– Fjern bunnplaten
39
.
– Åpne rengjøringsklaffen
55
til nedre sagblad-
deksel
54
og fjern bruddstykkene til arbeids-
stykket og spon.
– Lukk rengjøringsklaffen og skru bunnplaten
på igjen.
– Sett elektroverktøyet i arbeidsposisjon og
monter alle tilbehørsdelene igjen.
Ekstern avsuging (se bilde H)
– Du må kople en støvsugerslange til sponut-
kastet
10
.
Støvsugeren må være egnet til materialet som
skal bearbeides.
Ved avsuging av spesielt helsefarlig, kreftfrem-
kallende eller tørt støv må du bruke en spesial-
støvsuger.
Utskifting av sagblad
(se bildene J1
–
J4)
f
Før alle arbeider på elektroverktøyet utfø-
res må støpselet trekkes ut av stikkontak-
ten.
f
Bruk vernehansker ved montering av sag-
bladet.
Ved berøring av sagbladet er det fare
for skader.
Velg egnet sagblad for materialet du vil bearbei-
de.
Bruk kun sagblad med en maksimal godkjent
hastighet som er høyere enn elektroverktøyets
tomgangsturtall.
Bruk kun sagblad som tilsvarer de tekniske data-
ene som er angitt i denne bruksanvisningen og
som er kontrollert jf. EN 847-1 og tilsvarende
markert.
Demontering av sagbladet
– Fjern vernedekselet
3
og laserenheten
41
fra
spaltekniven
4
.
– Løsne skruene på innleggsplaten
5
med um-
brakonøkkelen
13
og løft innleggsplaten ut
av sagbordet.
– Drei sveiven
18
i urviserretning helt inn slik at
sagbladet
28
befinner seg i den høyeste mu-
lige posisjonen over sagbordet.
– Innstill en vertikal gjæringsvinkel til sagbla-
det på 45°. (se «Innstilling av vertikal gjæ-
ringsvinkel», side 200)
– Skru den innvendige sekskantskruen
57
med
vedlagt umbrakonøkkel
13
og trykk samtidig
spindellåsen
56
til denne går i lås.
– Hold spindellåsen
56
trykt og drei skruen
57
ut mot klokken.
– Ta den ytre spennflensen
58
av.
– Fjern sagbladet
28
.
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 198 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

Norsk |
199
Bosch Power Tools
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Montering av sagbladet
Om nødvendig må alle deler som skal monteres
rengjøres før innbyggingen.
– Sett et nytt sagblad på den indre spennflen-
sen
59
.
Merk:
Ikke bruk for små sagblad. Spalten mel-
lom sagblad og spaltekniv må være maksimal
5 mm.
f
Ved innbygging må du passe på at skjære-
retningen til tennene (pilretning på sagbla-
det) stemmer overens med pilretningen på
vernedekselet og det nedre sagbladdekse-
let!
– Sett den ytre spennflensen
58
og skruen
57
på.
Trykk på spindellåsen
56
til denne smekker i
lås og trekk skruen fast med klokken.
– Fest innleggsplaten
5
på sagbordet igjen.
– Monter laserenheten
41
og vernedekselet
3
på spaltekniven igjen
4
. (se «Montering av la-
serenhet og vernedeksel», side 196)
– Sjekk om skjærelinjen til sagbladet vises kor-
rekt av laserstrålen (se «Justering av lase-
ren», side 195).
Laserstrålen kan forskyves ved montering av
laserenheten
41
og vernedekselet
3
.
Bruk
f
Før alle arbeider på elektroverktøyet utfø-
res må støpselet trekkes ut av stikkontak-
ten.
Transport- og arbeidsstillingen til
sagbladet
Transportstilling
– Vri sveiven
18
mot klokken til vernedekselet
3
ligger på sagbordet
7
.
Arbeidsstilling
– Drei sveiven
18
med urviserne til tennene på
sagbladet
28
befinner seg over arbeidsstyk-
ket.
Forstørrelse av sagbordet
Lange arbeidsstykker må støttes på den frie en-
den.
Bordforlengelsen
27
er til utvidelse av bredden
eller lengden på sagbordet
7
. Den kan da mon-
teres både på venstre og høyre side eller bak på
sagbordet. (se «Montering av bordforlengelse»,
side 197)
I tillegg kan du legge noe under den frie enden
på arbeidsstykket og støtte det, f.eks. med rul-
lestativ PTA 1000 fra Bosch (se bilde K). Rullene
sørger da for en tilsvarende bevegelighet for ar-
beidsstykket.
Innstilling av horisontal gjæringsvinkel
(universalanlegg)
Den horisontale gjæringsvinkelen kan innstilles i
et område på 90° (venstre side) opp til 90°
(høyre side).
Innstilling av horisontal standard gjærings-
vinkel (se bilde L1)
Til en hurtig og nøyaktig innstilling av gjærings-
vinkler som brukes ofte smekker universalanleg-
get i lås i følgende standardvinkler:
±
90°/
±
75°/
±
67,5°/
±
60°/
±
45°/
±
30°/
±
22,5°/
±
15°/ 0°
– Løsne vingeskruen
33
, hvis denne er trukket
fast.
– Drei vinkelanlegget
35
til ønsket gjæringsvin-
kel smekker i lås.
– Trekk vingeskruen
33
fast igjen.
Innstilling av hvilken som helst horisontal
gjæringsvinkel (se bilde L2)
– Løsne vingeskruen
33
, hvis denne er trukket
fast.
– Trykk spaken
32
fremover i pilretning og drei
vinkelanlegget
35
, til markeringen på førings-
skinnen
31
viser ønsket gjæringsvinkel på
skalaen.
– Trekk vingeskruen
33
fast igjen.
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 199 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

200
| Norsk
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Bosch Power Tools
Innstilling av vertikal gjæringsvinkel
(sagblad)
Innstilling av gjæringsvinkelområde 0° til 45°
Den vertikale gjæringsvinkelen kan standard-
messig innstilles hvor som helst i et område på
0° til 45°.
– Løsne låseknotten
22
litt mot urviserne.
– Innstill standard-gjæringsvinkelområdet
(skyv spaken
26
mot venstre).
– Vri på dreieknotten
20
til vinkelanviseren
21
viser ønsket gjæringsvinkel på skalaen
19
.
– Trekk låseknotten
22
fast igjen.
Innstill utvidet gjæringsvinkelområde –1,5°
til +46,5°
Det ekstra vertikale gjæringsvinkelområdet på
±
1,5° kan du innstille for saging av baksnitt. Det-
te er for å unngå spaltedannelse ved sammen-
føying av arbeidsstykker som er kuttet i gjæring.
– Løsne låseknotten
22
litt mot urviserne.
– Vri dreieknotten
20
litt mot klokken bort fra
0°-posisjonen.
– Innstill utvidet gjæringsvinkelområde (spa-
ken
26
skyves mot høyre).
– Vri på dreieknotten
20
til vinkelanviseren
21
viser ønsket gjæringsvinkel på skalaen
19
.
– Trekk låseknotten
22
fast igjen.
Avmerking av skjærelinjen (se bilde M)
En laserstråle anviser skjærelinjen til sagbladet.
Slik kan du posisjonere arbeidsstykket og an-
leggsskinnen
36
nøyaktig til saging.
Sjekk før sagingen om skjærelinjen fremdeles
anvises korrekt (se «Justering av laseren»,
side 195). Laserstrålen kan f. eks. forskyves av
vibrasjoner ved intensiv bruk.
– Slå laserstrålen på med bryteren
44
.
– Rett markeringen din på arbeidsstykket opp
langs laserstrålen.
Innstilling av universalanlegget
f
Ved alle snitt må du først passe på at sag-
bladet aldri kan berøre anleggene (førings-
skinne 31 eller anleggesskinne 36 på univer-
salanlegget) eller andre maskindeler.
Universalanlegget
1
kan brukes på forskjellig
måte avhengig av driftstypen:
– som tverrgående og vinkelanlegg ved bruk
som underliggende sag,
– som parallellanlegg ved bruk som bordsirkel-
sag.
Bruk av universalanlegget som tverrgående
eller vinkelanlegg (se bilde N1)
– Monter universalanlegget
1
på venstre eller
høyre side av sagbordet
7
eller på bordfor-
lengelsen
27
. (se «Montering av universalan-
legg», side 197)
Merk:
Ved saging av vertikale gjæringsvinkler
skal universalanlegget monteres
til høyre for
sagbladet
.
– Monter anleggsskinnen
36
avhengig av stør-
relsen på arbeidsstykket og avhengig av inn-
stilt vertikal gjæringsvinkel
på høykant eller
flatt
på universalanlegget
1
. (se «Montering
av anleggsskinnen på universalanlegget»,
side 197)
– Innstill ønsket horisontal gjæringsvinkel. (Se
«Innstilling av horisontal gjæringsvinkel»,
side 199)
– Sjekk om anleggsskinnen
36
er utenfor skjæ-
reområdet.
Etter behov løsner du vingeskruen
34
, forsky-
ver anleggsskinnen
36
og trekker vingeskru-
en
34
fast igjen.
Merk:
For å unngå at arbeidsstykket kiles
fast eller sklir, må avstanden mellom sagbla-
det
28
og anleggsskinnen være
36 maksimalt
15 mm
.
Arbeidsstykker som er kuttet i
gjæring uten baksnitt
Arbeidsstykker som er kuttet i
gjæring med baksnitt
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 200 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

Norsk |
201
Bosch Power Tools
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Bruk av universalanlegget som parallellanlegg
(se bilde N2)
– Monter universalanlegget
1
på venstre eller
høyre side av sagbordet
7
eller på bordfor-
lengelsen
27
. (se «Montering av universalan-
legg», side 197)
Merk:
Ved saging av vertikale gjæringsvinkler
skal universalanlegget monteres
til høyre for
sagbladet
.
– Monter anleggsskinnen
36
avhengig av stør-
relsen på arbeidsstykket og avhengig av inn-
stilt vertikal gjæringsvinkel
på høykant eller
flatt
på universalanlegget
1
. (se «Montering
av anleggsskinnen på universalanlegget»,
side 197)
Merk:
Ved saging kan arbeidsstykker klem-
mes fast mellom universalanlegg og sagblad,
gripes tak i av det oppstigende sagbladet og
slynges bort.
Innstill derfor anleggsskinnen
36
slik at fø-
ringsenden ender i området mellom sagblad-
midtpunkt og spaltekniv.
Løsne da vingeskruen
34
, forskyv anleggs-
skinnen og trekk deretter vingeskruen fast
igjen.
– Innstill en horisontal gjæringsvinkel på 0°.
(Se «Innstilling av horisontal gjæringsvinkel»,
side 199)
– Løsne vingeskruen
37
og forskyv føringsskin-
nen
31
frem til ønsket avstand.
Skalaen
14
viser avstanden mellom sagblad
og anleggsskinne.
– Trekk vingeskruen
37
fast igjen.
Innstilling av spaltekniven
Spaltekniven
4
forhindrer at sagbladet
28
klem-
mes fast i skjærefugen. Det er ellers fare for til-
bakeslag, hvis sagbladet henger seg opp i ar-
beidsstykket.
Pass derfor alltid på at spaltekniven er korrekt
innstilt:
– Den radiale spalten mellom sagblad og spal-
tekniv må være maksimal 5 mm.
– Tykkelsen på spaltekniven må være mindre
enn skjærebredden og større enn stamblad-
tykkelsen.
– Spaltekniven må alltid være på samme linje
som sagbladet.
– For normale kappesnitt må spaltekniven all-
tid være i den høyeste mulige posisjonen.
Elektroverktøyet leveres med en korrekt innstilt
spaltekniv.
Innstilling av høyden på spaltekniven
(se bildene O1–O2)
Til saging av noter må du innstille høyden på
spaltekniven.
f
Bruk elektroverktøyet til notfresing eller
falsing kun sammen med en tilsvarende eg-
net beskyttelsesinnretning (f.eks. tunnell-
vernedeksel).
– Fjern vernedekselet
3
og laserenheten
41
fra
spaltekniven
4
.
– Løsne skruene på innleggsplaten
5
med um-
brakonøkkelen
13
og løft innleggsplaten ut
av sagbordet.
– Drei sveiven
18
i urviserretning helt inn slik at
sagbladet
28
befinner seg i den høyeste mu-
lige posisjonen over sagbordet.
Innstill en vertikal gjæringsvinkel til sagbla-
det på 45°. (se «Innstilling av vertikal gjæ-
ringsvinkel», side 200)
– Løsne skruene
60
med umbrakonøkkelen
13
,
til spaltekniven
4
kan forskyves
– Innstill den vertikale gjæringsvinkelen til sag-
bladet på 0°.
Vri sveiven
18
mot klokken til tennene på sag-
bladet
28
befinner seg i ønsket høyde (= not-
dybde) over sagbordet
7
.
– Skyv spaltekniven
4
så langt ned at spaltekni-
ven ikke står mer enn 5 mm under de øvre
sagtennene.
– Drei sveiven
18
i urviserretning helt inn slik at
sagbladet
28
befinner seg i den høyeste mu-
lige posisjonen over sagbordet.
Innstill en vertikal gjæringsvinkel til sagbla-
det på 45°.
– Trekk skruene
60
til spaltekniven fast igjen.
– Fest innleggsplaten
5
på sagbordet igjen.
5 mm max.
5 mm max.
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 201 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

202
| Norsk
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Bosch Power Tools
Igangsetting
f
Ta hensyn til strømspenningen! Spenningen
til strømkilden må stemme overens med an-
givelsene på elektroverktøyets typeskilt.
Elektroverktøy som er merket med 230 V
kan også brukes med 220 V.
Inn-/utkobling
–
Til innkopling
trykker du på den grønne på-
tasten
16
.
–
Til utkopling
trykker du på den røde av-tas-
ten
17
.
Strømbrudd
På-/av-bryteren er en såkalt nullspenningsbry-
ter, som forhindrer en ny start av elektroverktøy-
et etter strømbrudd (f.eks. uttrekking av støpse-
let i løpet av driften).
Til senere igangsetting av elektroverktøyet, må
du trykke den grønne på-bryteren
16
igjen.
Arbeidshenvisninger
Generelle informasjoner om saging
f
Ved alle snitt må du først passe på at sag-
bladet aldri kan berøre anleggene (førings-
skinne 31 eller anleggesskinne 36 på univer-
salanlegget) eller andre maskindeler.
f
Bruk elektroverktøyet til notfresing eller
falsing kun sammen med en tilsvarende eg-
net beskyttelsesinnretning (f.eks. tunnell-
vernedeksel).
f
Ikke bruk elektroverktøyet til slissing (not
som ender i arbeidsstykket).
Beskytt sagbladet mot slag og støt. Ikke utsett
sagbladet for trykk fra siden.
Spaltekilen må være i flukt med sagbladet, for å
forhindre at arbeidsstykket klemmer fast.
Ikke bearbeid deformerte arbeidsstykker. Ar-
beidsstykket må alltid ha en rett kant som uni-
versalanlegget kan legges mot.
Oppbevar skyvestokken alltid på elektroverktøy-
et.
Brukerens posisjon (se bilde P)
f
Ikke still deg opp på linje med sagbladet
foran elektroverktøyet, men alltid litt på si-
den av sagbladet.
Slik er kroppen din beskyt-
tet mot et mulig tilbakeslag.
– Hold hender, fingre og armer borte fra det ro-
terende sagbladet.
Følg følgende informasjoner:
– Til smale arbeidsstykker og ved saging av ver-
tikale gjæringsvinkler må du alltid bruke
medlevert skyvestokk
12
og universalanleg-
get
1
.
– Bruk som unterliggende sag:
Hold arbeidsstykket fast og trykk det godt
mot anleggsskinnen.
– Bruk som bordsag:
Hold arbeidsstykket sikkert med begge hen-
der og trykk det fast mot sagbordet.
Maksimale arbeidsstykkemål
Bruk som unterliggende sag
Bruk som bordsag
Saging
Bruk som unterliggende sag
Ved saging med trekkfunksjon trekker du sagbla-
det bakfra og fremover gjennom arbeidsstykket
som holdes fast.
Denne driftstypen er egnet for:
– Nøyaktige snitt
– Kappesnitt
Høyde på arbeids-
stykket
Maks. skjærelengde
20 mm
212 mm
40 mm
199 mm
60 mm
168 mm
Vertikal gjærings-
vinkel
Maks. høyde på arbeids-
stykket
0°
62 mm
45°
36 mm
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 202 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

Norsk |
203
Bosch Power Tools
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Ombygging til underliggende sag
Ved bruk som underliggende sag må sagbladet
kunne gå fritt over hele skjærelengden.
– Skyv spaken
25
mot venstre til løsning av sag-
bladet.
Saging med trekkfunksjon (se bilde Q)
– På universalanlegget
1
innstiller du den hori-
sontale gjæringsvinkelen. (Se «Innstilling av
horisontal gjæringsvinkel», side 199)
Merk:
For å unngå at arbeidsstykket kiles
fast eller sklir, må avstanden mellom sagbla-
det
28
og anleggsskinnen være
36 maksimalt
15 mm
.
– Innstill ønsket vertikal gjæringsvinkel. (se
«Innstilling av vertikal gjæringsvinkel»,
side 200)
– Legg arbeidsstykket foran vernedekselet
3
på sagbordet.
– Rett markeringen din på arbeidsstykket opp
langs laserstrålen. (se «Avmerking av skjære-
linjen», side 200)
– Løft eller senk sagbladet så langt med svei-
ven
18
at de øvre sagtennene står ca. 5 mm
over overflaten til arbeidsstykket.
– Innstill vernedekselet etter høyden på ar-
beidsstykket.
Vernedekselet må alltid ligge løst på arbeids-
stykket når du sager.
– Hold arbeidsstykket fast og trykk det godt
mot anleggsskinnen.
– Slå på elektroverktøyet.
– Trekk i låsen
24
og trekk trekkstangen
23
jevnt fremover gjennom arbeidsstykket.
– Slipp trekkstangen.
Sagbladet går tilbake til utgangsposisjon.
– Slå av elektroverktøyet og vent til sagbladet
er helt stanset.
Saging
Bruk som bordsag
Ved bordsirkelsaging skyver du arbeidsstykket
bakover mot det faststående sagbladet.
Denne driftstypen er egnet for:
– Langsgående snitt
– Skjærelengder over 212 mm
Ombygging til bordsirkelsag (se bilde R)
Ved drift som bordsirkelsag må sagbladet låses
i midten av sagbordet.
– Trekk i låsen
24
og trekkstangen
23
fremover
og skyv samtidig spaken
25
mot høyre til lå-
sing av sagbladet til sagbladet smekker i lås.
Saging
– Innstill ønsket vertikal gjæringsvinkel. (se
«Innstilling av vertikal gjæringsvinkel»,
side 200)
– Innstill en horisontal gjæringsvinkel på 0°.
(Se «Innstilling av horisontal gjæringsvinkel»,
side 199)
– Monter anleggsskinnen
36
avhengig av stør-
relsen på arbeidsstykket og avhengig av inn-
stilt vertikal gjæringsvinkel
på høykant eller
flatt
på universalanlegget
1
. (se «Montering
av anleggsskinnen på universalanlegget»,
side 197)
Merk:
Ved saging kan arbeidsstykker klem-
mes fast mellom universalanlegg og sagblad,
gripes tak i av det oppstigende sagbladet og
slynges bort.
Innstill derfor anleggsskinnen
36
slik at fø-
ringsenden ender i området mellom sagblad-
midtpunkt og spaltekniv.
Løsne da vingeskruen
34
, forskyv anleggs-
skinnen og trekk deretter vingeskruen fast
igjen.
– Legg arbeidsstykket foran vernedekselet
3
på sagbordet.
– Rett markeringen din på arbeidsstykket opp
langs laserstrålen. (se «Avmerking av skjære-
linjen», side 200)
– Løft eller senk sagbladet så langt med svei-
ven
18
at de øvre sagtennene står ca. 5 mm
over overflaten til arbeidsstykket.
– Innstill vernedekselet etter høyden på ar-
beidsstykket.
Vernedekselet må alltid ligge løst på arbeids-
stykket når du sager.
– Slå på elektroverktøyet.
– Sag gjennom arbeidsstykket med jevn frem-
føring.
– Slå av elektroverktøyet og vent til sagbladet
er helt stanset.
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 203 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

204
| Norsk
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Bosch Power Tools
Oppbevaring og transport
Oppbevaring av elektroverktøyet
– Sett elektroverktøyet i transportstilling. (se
«Transportstilling», side 199)
– Skyv skyvestokken
12
inn i det tilhørende
skyvestokkdepotet
11
.
– Legg ubenyttede sagblad til transport helst i
en lukket beholder.
– Sno ledningen rundt ledningsholderne
29
.
Bæring av elektroverktøyet
f
Bær elektroverktøyet alltid sammen med en
annen person for å unngå ryggskader.
f
Til transport av elektroverktøyet må du kun
bruke transportinnretningene og aldri bru-
ke beskyttelsesinnretningene, bordforlen-
gelsen 27 eller føringene 8.
– Til løfting eller transport griper du tak i grep-
fordypningene
6
.
Service og vedlikehold
Vedlikehold og rengjøring
f
Før alle arbeider på elektroverktøyet utfø-
res må støpselet trekkes ut av stikkontak-
ten.
Hvis elektroverktøyet til tross for omhyggelige
produksjons- og kontrollmetoder en gang skulle
svikte, må reparasjonen utføres av et autorisert
serviceverksted for Bosch-elektroverktøy.
Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger
må du oppgi det 10-sifrede produktnummeret
som er angitt på elektroverktøyets typeskilt.
Rengjøring
Hold selve elektroverktøyet og ventilasjonsspal-
tene alltid rene, for å kunne arbeide bra og sik-
kert.
Fjern støv og spon etter hver arbeidsrunde ved
å blåse gjennom med trykkluft eller bruk en pen-
sel.
Tiltak til støydemping
Produsentens tiltak:
– Mykstart
– Levering med et spesielt støyreduserende
sagblad
Brukerens tiltak:
– Vibrasjonssvak montering på en stabil ar-
beidsflate
– Bruk av sagblad med støyreduserende funk-
sjoner
– Regelmessig rengjøring av sagblad og elek-
troverktøy
Tilbehør
Sagblad 190 x 30 mm,
36 tenner . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 640 616
Kundeservice og kunderådgivning
Kundeservice hjelper deg ved spørsmål om re-
parasjon og vedlikehold av produktet ditt og re-
servedelene. Deltegninger og informasjoner om
reservedeler finner du også under:
www.bosch-pt.com
Bosch-kundeservice er gjerne til hjelp ved spørs-
mål om kjøp, bruk og innstilling av produkter og
tilbehør.
Norsk
Robert Bosch AS
Postboks 350
1402 Ski
Tel.: (+47) 64 87 89 50
Faks: (+47) 64 87 89 55
Deponering
Elektroverktøy, tilbehør og emballasje må leve-
res inn til miljøvennlig gjenvinning.
Elektroverktøy må ikke kastes i vanlig søppel!
Kun for EU-land:
Jf. det europeiske direktivet
2002/96/EF vedr. gamle elektris-
ke og elektroniske apparater og
tilpassingen til nasjonale lover må
gammelt elektroverktøy som ikke
lenger kan brukes samles inn og
leveres inn til en miljøvennlig resirkulering.
Rett til endringer forbeholdes.
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 204 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

Suomi |
205
Bosch Power Tools
1 609 929 W71 | (30.3.11)
fi
Turvallisuusohjeita
Sähkötyökalujen yleiset
turvallisuusohjeet
Sähkötyökaluja käytettäessä on
suojauduttava sähköiskulta, louk-
kaantumiselta ja tulipalolta noudattamalla seu-
raavia perustavia turvaohjeita.
Lue kaikki nämä ohjeet, ennen kuin käytät säh-
kötyökalua, ja säilytä turvallisuusohjeet hyvin.
Turvallisuusohjeissa käytetty käsite ”sähkötyö-
kalu” käsittää verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja
(verkkojohdolla) ja akkukäyttöisiä sähkötyökalu-
ja (ilman verkkojohtoa).
1) Työpaikan turvallisuus
a) Pidä työskentelyalue puhtaana ja hyvin
valaistuna.
Työpaikan epäjärjestys tai va-
laisemattomat työalueet voivat johtaa ta-
paturmiin.
b) Älä työskentele sähkötyökalulla räjäh-
dysalttiissa ympäristössä, jossa on pala-
vaa nestettä, kaasua tai pölyä.
Sähkötyö-
kalu muodostaa kipinöitä, jotka saattavat
sytyttää pölyn tai höyryt.
c) Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyö-
kalua käyttäessäsi.
Voit menettää laittee-
si hallinnan, huomiosi suuntautuessa
muualle.
2) Sähköturvallisuus
a) Sähkötyökalun pistotulpan tulee sopia
pistorasiaan. Pistotulppaa ei saa muut-
taa millään tavalla. Älä käytä mitään pis-
torasia-adaptereita maadoitettujen säh-
kötyökalujen kanssa.
Alkuperäisessä
kunnossa olevat pistotulpat ja sopivat pis-
torasiat vähentävät sähköiskun vaaraa.
b) Vältä koskettamasta maadoitettuja pin-
toja, kuten putkia, pattereita, liesiä tai
jääkaappeja.
Sähköiskun vaara kasvaa,
jos kehosi on maadoitettu.
c) Älä aseta sähkötyökalua alttiiksi sateelle
tai kosteudelle.
Veden tunkeutuminen
sähkötyökalun sisään kasvattaa sähköis-
kun riskiä.
d) Älä käytä verkkojohtoa väärin. Älä käytä
sitä sähkötyökalun kantamiseen, ripus-
tamiseen tai pistotulpan irrottamiseen
pistorasiasta vetämällä. Pidä johto loitol-
la kuumuudesta, öljystä, terävistä reu-
noista ja liikkuvista osista.
Vahingoittu-
neet tai sotkeutuneet johdot kasvattavat
sähköiskun vaaraa.
e) Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona, käy-
tä ainoastaan ulkokäyttöön soveltuvaa
jatkojohtoa.
Ulkokäyttöön soveltuvan jat-
kojohdon käyttö pienentää sähköiskun
vaaraa.
f) Jos sähkötyökalun käyttö kosteassa ym-
päristössä ei ole vältettävissä, tulee
käyttää vikavirtasuojakytkintä.
Vikavirta-
suojakytkimen käyttö vähentää sähköis-
kun vaaraa.
3) Henkilöturvallisuus
a) Ole valpas, kiinnitä huomiota työskente-
lyysi ja noudata tervettä järkeä sähkö-
työkalua käyttäessäsi. Älä käytä mitään
sähkötyökalua, jos olet väsynyt tai huu-
meiden, alkoholin tahi lääkkeiden vaiku-
tuksen alaisena.
Hetken tarkkaamatto-
muus sähkötyökalua käytettäessä, saattaa
johtaa vakavaan loukkaantumiseen.
b) Käytä suojavarusteita. Käytä aina suoja-
laseja.
Henkilökohtaisen suojavarustuk-
sen käyttö, kuten pölynaamarin, luista-
mattomien turvakenkien, suojakypärän tai
kuulonsuojaimien, riippuen sähkötyöka-
lun lajista ja käyttötavasta, vähentää lou-
kaantumisriskiä.
c) Vältä tahatonta käynnistämistä. Varmis-
ta, että sähkötyökalu on poiskytkettynä,
ennen kuin liität sen sähköverkkoon
ja/tai liität akun, otat sen käteen tai kan-
nat sitä.
Jos kannat sähkötyökalua sormi
käynnistyskytkimellä tai kytket sähkötyö-
kalun pistotulpan pistorasiaan, käynnis-
tyskytkimen ollessa käyntiasennossa, al-
tistat itsesi onnettomuuksille.
HUOM
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 205 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

206
| Suomi
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Bosch Power Tools
d) Poista kaikki säätötyökalut ja ruuvital-
tat, ennen kuin käynnistät sähkötyöka-
lun.
Työkalu tai avain, joka sijaitsee lait-
teen pyörivässä osassa, saattaa johtaa
loukkaantumiseen.
e) Vältä epänormaalia kehon asentoa. Huo-
lehdi aina tukevasta seisoma-asennosta
ja tasapainosta.
Täten voit paremmin hal-
lita sähkötyökalua odottamattomissa ti-
lanteissa.
f) Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaattei-
ta. Älä käytä löysiä työvaatteita tai koru-
ja. Pidä hiukset, vaatteet ja käsineet loi-
tolla liikkuvista osista.
Väljät vaatteet,
korut ja pitkät hiukset voivat takertua liik-
kuviin osiin.
g) Jos pölynimu- ja keräilylaitteita voidaan
asentaa, tulee sinun tarkistaa, että ne on
liitetty ja että ne käytetään oikealla ta-
valla.
Pölynimulaitteiston käyttö vähentää
pölyn aiheuttamia vaaroja.
4) Sähkötyökalujen huolellinen käyttö ja
käsittely
a) Älä ylikuormita laitetta. Käytä kyseiseen
työhön tarkoitettua sähkötyökalua.
Sopi-
vaa sähkötyökalua käyttäen työskentelet
paremmin ja varmemmin tehoalueella, jol-
le sähkötyökalu on tarkoitettu.
b) Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida
käynnistää ja pysäyttää käynnistyskytki-
mestä.
Sähkötyökalu, jota ei enää voida
käynnistää ja pysäyttää käynnistyskytki-
mellä, on vaarallinen ja se täytyy korjata.
c) Irrota pistotulppa pistorasiasta, ennen
kuin suoritat säätöjä, vaihdat tarvikkeita
tai siirrät sähkötyökalun varastoitavaksi.
Nämä turvatoimenpiteet estävät sähkö-
työkalun tahattoman käynnistyksen.
d) Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulot-
tuvilta, kun niitä ei käytetä. Älä anna sel-
laisten henkilöiden käyttää sähkötyöka-
lua, jotka eivät tunne sitä tai jotka eivät
ole lukeneet tätä käyttöohjetta.
Sähkö-
työkalut ovat vaarallisia, jos niitä käyttävät
kokemattomat henkilöt.
e) Hoida sähkötyökalusi huolella. Tarkista,
että liikkuvat osat toimivat moitteetto-
masti, eivätkä ole puristuksessa sekä, et-
tä siinä ei ole murtuneita tai vahingoittu-
neita osia, jotka saattaisivat vaikuttaa
haitallisesti sähkötyökalun toimintaan.
Anna korjata nämä vioittuneet osat en-
nen käyttöä.
Monen tapaturman syyt löy-
tyvät huonosti huolletuista laitteista.
f) Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina.
Huolellisesti hoidetut leikkaustyökalut,
joiden leikkausreunat ovat teräviä, eivät
tartu helposti kiinni ja niitä on helpompi
hallita.
g) Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaih-
totyökaluja jne. näiden ohjeiden mukai-
sesti. Ota tällöin huomioon työolosuh-
teet ja suoritettava toimenpide.
Sähkötyökalun käyttö muuhun kuin sille
määrättyyn käyttöön, saattaa johtaa vaa-
rallisiin tilanteisiin.
5) Huolto
a) Anna ainoastaan koulutettujen ammatti-
henkilöiden korjata sähkötyökalusi ja hy-
väksy korjauksiin vain alkuperäisiä vara-
osia.
Täten varmistat, että sähkötyökalu
säilyy turvallisena.
Yhdistelmä- ja vetosahojen
turvallisuusohjeet
f
Sähkötyökalu toimite-
taan varustettuna eng-
lanninkielisellä varoitus-
kilvellä (grafiikkasivun
sähkötyökalun kuvassa
merkitty numerolla 2).
f
Liimaa ennen ensimmäistä käyttöä toimi-
tukseen kuuluva oman kielesi tarra englan-
ninkielisen kilven päälle.
f
Älä koskaan peitä tai poista sähkötyökalus-
sa olevia varoituskilpiä.
f
Älä koskaan seiso sähkötyökalun päällä.
Voit loukkaantua vakavasti, jos saha kaatuu
tai jos vahingossa kosketat sahanterää.
EN 60825-1:07
<0.39mW, 650 nm
Lasersäteilyä
Älä katso optisella laitteella
suoraan säteeseen
Luokan 1M laserlaite
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 206 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

Suomi |
207
Bosch Power Tools
1 609 929 W71 | (30.3.11)
f
Varmista, että suojus toimii asianmukaises-
ti ja että se pystyy liikkumaan vapaasti.
Sää-
dä aina suojus niin, että se sahattaessa tukee
kevyesti työkappaleeseen. Älä koskaan puris-
ta suojusta paikalleen, sen ollessa auki.
f
Pidä kädet loitolla sahausalueelta sähkötyö-
kalun ollessa käynnissä.
Sahanterää koske-
tettaessa on olemassa loukkaantumisvaara.
f
Älä koskaan tartu kädellä sahanterän takaa
työkappaleeseen sen pitämiseksi, puulastu-
jen poistamiseksi tai muusta syystä.
Etäi-
syys kädestäsi pyörivään sahanterään on täl-
löin liian pieni.
f
Käyttö yhdistelmä- ja vetosahana:
f
Vie ainoastaan käynnissä oleva sahanterä
työkappaletta vasten.
Muussa tapauksessa
on olemassa takaiskun vaara, sahanterän
tarttuessa työkappaleeseen.
f
Varmista työkappale.
Kiinnityslaitteilla tai
ruuvipenkissä kiinnitetty työkappale pysyy
tukevammin paikoillaan, kuin kädessä pidet-
tynä.
f
Käyttö pöytäpyörösahana:
Vie työkappale vain liikkuvaa sahanterää
vasten.
Muussa tapauksessa on olemassa ta-
kaiskun vaara sahanterän tarttuessa työkap-
paleeseen.
f
Pidä kahvat kuivina, puhtaina ja vapaana öl-
jystä sekä rasvasta.
Rasvaiset, öljyiset kah-
vat ovat liukkaita ja johtavat hallinnan mene-
tykseen.
f
Käytä sähkötyökalua ainoastaan, kun työta-
so työstettävää työkappaletta lukuunotta-
matta on vapaa kaikista säätötyökaluista,
puulastuista jne.
Pienet puukappaleet tai
muut esineet voivat sinkoutua käyttäjää kohti
suurella nopeudella, jos ne joutuvat koske-
tukseen pyörivän sahanterän kanssa.
f
Käytä sähkötyökalua vain niihin materiaa-
leihin, joita mainitaan kappaleessa ”Määrä-
ysten mukainen käyttö”.
Sähkötyökalu saat-
taa muussa tapauksessa ylikuormittua.
f
Sahaa aina vain yhtä työkappaletta.
Päällek-
käin tai vierekkäin olevat työkappaleet voivat
saattaa sahanterän puristukseen tai liikkua
toisiinsa nähden sahauksen aikana.
f
Käytä aina yleisohjainta.
Tämä parantaa sa-
haustarkkuutta ja pienentää riskiä, että sa-
hanterä jää puristukseen.
f
Käytä sähkötyökalua uritukseen tai huulta-
miseen vain asianmukaisen suojalaitteen
(esim. tunnelisuojus) kanssa.
f
Älä käytä sähkötyökalua uritukseen (työ-
kappaleessa päättyvä ura).
f
Kaikkia sahauksia suoritettaessa varmista
ensin, ettei sahanterä missään vaiheessa
pysty koskettamaan ohjaimia tai laitteen
muita osia.
Jos sahanterä juuttuu kiinni lait-
teen osiin, on olemassa takaiskun vaara ja
sähkötyökalu voi tällöin vaurioitua huomatta-
vasti.
f
Jos sahanterä joutuu puristukseen, tulee si-
nun pysäyttää sähkötyökalu ja pitää työkap-
pale paikallaan, kunnes sahanterä on pysäh-
tynyt. Takaiskun välttämiseksi
työkappaletta saa liikuttaa vasta sahante-
rän pysähdyttyä.
Tarkista, miksi sahanterä
on jäänyt puristukseen, ennen kuin käynnis-
tät sähkötyökalun uudelleen.
f
Älä käytä tylsiä, säröisiä, taipuneita tai vau-
rioituneita sahanteriä.
Sahanterät, joissa on
tylsät tai väärin suunnatut hampaat tekevät
liian ahtaan sahausuran, mikä johtaa liialli-
seen kitkaan, sahanterän puristukseen ja ta-
kaiskuun.
f
Käytä aina oikean kokoisia ja sopivalla kiin-
nitysreiällä varustettuja sahanteriä (esim.
tähdenmuotoinen tai pyöreä).
Sahanterät,
jotka eivät sovi sahan asennusosiin, pyörivät
epäkeskeisesti ja johtavat sahan hallinnan
menettämiseen.
f
Älä koskaan käytä runsasseosteisesta pika-
teräksestä valmistettuja HSS-sahanteriä.
Nämä sahanterät voivat helposti murtua.
f
Älä kosketa sahanterää työn jälkeen, ennen
kuin se on jäähtynyt.
Sahanterä tulee sahat-
taessa hyvin kuumaksi.
f
Älä koskaan käytä työkalua ilman välilaat-
taa. Vaihda vaurioitunut välilaatta.
Ilman
moitteetonta välilaattaa saattaa sahanterä ai-
heuttaa loukkaantumista.
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 207 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

208
| Suomi
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Bosch Power Tools
f
Tarkista verkkojohto säännöllisesti ja anna
Bosch-sopimushuollon korjata viallinen
verkkojohto. Vaihda vaurioitunut verkko-
johto uuteen.
Täten varmistat, että sähkötyö-
kalu säilyy turvallisena.
f
Säilytä sähkötyökalu turvallisessa paikassa,
kun sitä ei käytetä. Varastointipaikan tulee
olla kuiva ja lukittava.
Tämä estää sähkötyö-
kalun vaurioitumisen varastoinnissa ja käytön
kokemattomien toimesta.
f
Älä koskaan suuntaa lasersädettä ihmisiin
tai eläimiin, älä myöskään itse katso laser-
säteeseen.
Tämä mittaustyökalu tuottaa la-
serluokan 1M lasersädettä EN 60825-1 mu-
kaan. Suora katse lasersäteeseen – etenkin
optisella fokusoivalla laitteella, kuten kiikaril-
la jne. – saattaa vahingoittaa silmää.
f
Älä vaihda sisäänrakennettua laseria toi-
sentyyppiseen laseriin.
Laser, joka ei sovi tä-
hän sähkötyökaluun, saattaa aiheuttaa vaa-
raa ihmisille.
f
Älä poistu sähkötyökalun luota, ennen kuin
se on pysähtynyt kokonaan.
Moottorin sam-
mutuksen jälkeen liikkuvat vaihtotyökalut voi-
vat aiheuttaa loukkaantumisia.
f
Älä koskaan käytä sähkötyökalua, jonka
verkkojohto on viallinen. Älä kosketa vauri-
oitunutta johtoa ja irrota pistotulppa pisto-
rasiasta, jos johto vaurioituu työn aikana.
Vahingoittunut johto kasvattaa sähköiskun
vaaraa.
Tunnusmerkit
Jotkut seuraavista merkeistä voivat olla tärkeitä käyttäessäsi sähkötyökaluasi. Opettele merkit ja nii-
den merkitys. Merkkien oikea tulkinta auttaa sinua käyttämään sähkötyökaluasi paremmin ja turval-
lisemmin.
Tunnusmerkki
Merkitys
f
Lasersäteilyä
Älä katso optisella laitteella suoraan säteeseen
Luokan 1M laserlaite
f
Pidä kädet loitolla sahausalueelta sähkötyökalun ollessa käynnissä.
Sahan-
terää kosketettaessa on olemassa loukkaantumisvaara.
f
Älä koskaan seiso sähkötyökalun päällä.
Voit loukkaantua vakavasti, jos saha
kaatuu tai jos vahingossa kosketat sahanterää.
f
Käytä pölynsuojanaamaria.
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 208 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

Suomi |
209
Bosch Power Tools
1 609 929 W71 | (30.3.11)
f
Käytä kuulonsuojainta.
Melu saattaa aiheuttaa kuulon menetystä.
f
Käytä suojalaseja.
Älä heitä sähkötyökaluja talousjätteisiin!
Vain EU-maita varten:
Eurooppalaisen vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan direktiivin
2002/96/EY ja sen kansallisten lakien muunnosten mukaan, tulee käyttökelvotto-
mat sähkötyökalut kerätä erikseen ja toimittaa ympäristöystävälliseen uusiokäyt-
töön.
Osoittaa työkappaleen suurinta sallittua korkeutta pystysuorilla va-
kiojiirikulmilla 0° ja 45°.
Ota huomioon sahanterän mitat. Aukon halkaisijan tulee sopia työ-
kalun karaan välyksittä. Älä käytä supistuskappaleita tai adapterei-
ta.
Tarkista sahanterää vaihdettaessa, että sahausura ei ole pienempi
kuin 2,2 mm, eikä sahanlehti ole paksumpi kuin 2,2 mm. Muussa ta-
pauksessa on olemassa vaara, että halkaisukiila (2,2 mm) tarttuu
työkappaleeseen.
Pystysuora jiirikulma-alue (sahanterän mahdollinen kallistusalue)
– kulmarajoittimen asento vasemmalla:
vakiojiirikulma-alue 0° ... 45°
– kulmarajoittimen asento oikealla:
vakiojiirikulma-alueen laajennus alileikkauksia varten; katso myös
”Laajennetun jiirikulma-alueen –1,5° ... +46,5° asetus”, sivu 217
Lukitse sahanterä sahapöydän keskelle (käyttö pöytäpyörösahana)
työntämällä vipu oikealle.
Tunnusmerkki
Merkitys
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 209 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

210
| Suomi
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Bosch Power Tools
Tuotekuvaus
Lue kaikki turvallisuus- ja muut oh-
jeet.
Turvallisuusohjeiden noudat-
tamisen laiminlyönti saattaa johtaa
sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vaka-
vaan loukkaantumiseen.
Määräyksenmukainen käyttö
Sähkötyökalu on tarkoitettu puun suoraan pit-
kittäis- ja poikittaissahaukseen pöytäkoneena.
Voit säätää pystysuoria jiirikulmia korkeintaan
–1,5° ... +46,5° sekä yleisohjaimessa vaaka-
suoria jiirikulmia 90° (vasemmalla) ... 90° (oi-
kealla).
Sähkötyökalun teho on suunniteltu kovan ja peh-
meän puun sekä lastu- ja kuitulevyjen sahauk-
seen.
Saha ei sovellu alumiinin tai muiden ei-rautame-
tallien sahaukseen.
Kuvassa olevat osat
Kuvassa olevien osien numerointi viittaa grafiik-
kasivuissa olevaan sähkötyökalun kuvaan.
1
Yleisohjain
2
Laser-varoituskilpi
3
Suojus
4
Halkaisukiila
5
Välilaatta
6
Kahvasyvennykset
7
Sahapöytä
8
Yleisohjaimen
1
tai pöydän jatkokappaleen
27
ohjausura
9
Reikiä asennusta varten
10
Lastun poistoaukko
11
Työntökappaleen säilytystila
12
Työntökappale
13
Kuusiokoloavain (6 mm/4 mm)
14
Asteikko, joka osoittaa sahanterän
etäisyyden yleisohjaimeen
15
Tarra osoittamassa leikkauslinjaa
16
ON-painike
17
OFF-painike
Kammen mahdolliset kiertosuunnat
– vastapäivään (–): sahanterän upotus (
kuljetusasento
)
– myötäpäivään (+): sahanterän nosto (
työasento
)
Lukkonupin kiertosuunta pystysuorien jiirikulmien lukitsemiseksi
Kiertonupin mahdolliset kiertosuunnat pystysuorien jiirikulmien
asettamiseksi
Tunnusmerkki
Merkitys
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 210 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

Suomi |
211
Bosch Power Tools
1 609 929 W71 | (30.3.11)
18
Kampi sahanterän nostamiseksi ja alaslaske-
miseksi
19
Asteikko jiirikulmaa varten (pystysuora)
20
Kiertonuppi pystysuoran jiirikulman
asettamiseksi
21
Sahauskulmaosoitin (pystysuora)
22
Lukkovipu pystysuoran jiirikulman
asettamiseksi
23
Vetotanko
24
Vetotoiminnon vapautin
25
Vipu sahanterän lukitsemiseksi keskelle
sahapöytää
26
Kulmarajoitin
27
Pöydän jatkokappale
28
Sahanterä
29
Johdonpidike
30
Yleisohjaimen asennuslevy
31
Yleisohjaimen ohjauskisko
32
Vipu mielivaltaisen jiirikulman asetusta
varten (vaakatasossa)
33
Siipiruuvi vaakasuoran jiirikulman
lukitsemiseksi
34
Siipiruuvi ohjainkiskon
36
lukitsemista
varten
35
Jiirikulman asteikolla varustettu
kulmaohjain (vaakataso)
36
Yleisohjaimen ohjainkisko
37
Siipiruuvi ohjauskiskon
31
lukitsemista
varten
38
Kiertonuppi yleisohjaimen lukitsemiseksi
39
Pohjalevy
40
Paristokotelon kansi
41
Laseryksikkö
42
”Laseryksikön” kiinnityssarja
43
”Suojuksen” kiinnityssarja
44
Laserin kytkin (sahauslinjan merkintä)
45
Laserkotelon kiinnitysruuvi
46
Laserkotelo
47
Laserkohdistuksen säätöpyörä
(taso)
48
”Pöydän jatkokappaleen” kiinnityssarja
49
Pöydän jatkokappaleen tuki
50
Tuen
49
ylemmän pidinlevyn
kuusiokoloruuvit
51
Kiertonuppi pöydän jatkokappaleen
korkeuden hienosäätöön
52
Kiertonuppi pöydän jatkokappaleen
kiinnittämistä varten
53
Ohjainkiskon
36
kiinnitin
54
Sahanterän alasuojus
55
Sahanterän alasuojuksen puhdistusläppä
56
Karalukitus
57
Sahanterän kiinnityksen kuusiokoloruuvi
(6 mm)
58
Ulompi kiristyslaippa
59
Sisempi kiristyslaippa
60
Halkaisukiilan kiinnitysruuvit
Kuvassa tai selostuksessa esiintyvä lisätarvike ei
kuulu vakiotoimitukseen. Löydät täydellisen tarvike-
luettelon tarvikeohjelmastamme.
Tekniset tiedot
Yhdistelmä- ja vetosaha
PPS 7S
Tuotenumero
3 603 M03 3..
Ottoteho
W
1400
Tyhjäkäyntikierrosluku
min
-1
4800
Käynnistysvirran rajoitin
z
Vakioelektroniikka
z
Lasertyyppi
nm
mW
650
< 0,39
Laserluokka
1M
Paino vastaa
EPTA-Procedure
01/2003
kg
23,2
Suojausluokka
/
II
Katso suurimmat sallitut työkappaleen mitat sivu 220.
Tiedot koskevat 230 V nimellisjännitettä [U]. Poikke-
avilla jännitteillä ja maakohtaisissa malleissa nämä tie-
dot voivat vaihdella.
Ota huomioon sähkötyökalusi mallikilvessä oleva tuote-
numero. Yksittäisten koneiden kauppanimitys saattaa
vaihdella.
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 211 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

212
| Suomi
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Bosch Power Tools
Melutieto
Melun mittausarvot on määritetty EN 61029 mu-
kaan.
Laitteen tyypillinen A-painotettu äänen paineta-
so on: Äänen painetaso 97 dB(A); äänen tehota-
so 110 dB(A). Epävarmuus K=3 dB.
Käytä kuulonsuojaimia!
Standardinmukaisuusvakuutus
Vakuutamme yksin vastaavamme siitä, että koh-
dassa ”Tekniset tiedot” selostettu tuote vastaa
seuraavia standardeja tai standardoituja asiakir-
joja: EN 61029, EN 60825-1 direktiivien
2004/108/EY, 2006/42/EY määräysten mukaan.
EY-tyyppikoestus nro MSR 1036 auktorisoidussa
koeasemassa 0366.
Tekninen tiedosto kohdasta:
Robert Bosch GmbH, Dept. PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 18.02.2011
Asennus
f
Vältä sähkötyökalun tahatonta käynnistä-
mistä. Asennuksen aikana sekä kaikissa
sähkötyökaluun kohdistuvissa töissä, tulee
verkkopistotulpan olla irrotettuna pistora-
siasta.
Toimitukseen kuuluu
Katso kuvaa toimitukseen kuuluvis-
ta osista käyttöohjeen alussa.
Tarkista ennen sähkötyökalun ensimmäistä käyt-
töönottoa, että kaikki alla luetellut osat löytyvät:
– Yhdistelmä- ja vetosaha
(asennettuna: sahanterä
28
, välilaatta
5
)
– Yleisohjain
1
– Kiertonuppi
38
yleisohjaimen lukitsemiseksi
– Laseryksikkö
41
– ”Laseryksikön”
42
kiinnityssarja
(kuusiokoloruuvi, mutteri)
– Suojus
3
– ”Suojuksen” kiinnityssarja
43
(työntöpultti, siipimutteri)
– Paristot (2x, koko LR03, 1,5 V)
– Tuella
49
varustettu pöydän jatkokappale
27
– ”Pöydän jatkokappaleen”
48
kiinnityssarja
(kiertonuppi
52
, työntöpultti, mutteri)
– Työntökappale
12
– Kuusiokoloavain
13
– Pohjalevy
39
esiasennettuine kuusiokoloruu-
veineen
Huomio:
Tarkista, ettei sähkötyökalussa ole vau-
rioita.
Ennen töiden jatkamista sähkötyökalun kanssa
tulee tutkia perusteellisesti, että suojavarusteet
ja lievästi vaurioituneet osat toimivat moitteet-
tomasti ja määräyksenmukaisesti. Tarkista, että
liikkuvat osat toimivat moitteettomasti eivätkä
ole puristuksessa sekä ettei löydy vaurioituneita
osia. Kaikkien osien tulee olla oikein asennettuja
ja niiden tulee täyttää kaikki moitteettoman toi-
minnan vaatimat edellytykset.
Vaurioituneet suojavarusteet ja osat on asian-
mukaisesti annettava sopimushuollon korjatta-
viksi tai vaihdettaviksi.
Sopivien sahanterien mitat
Sahanterän läpimitta
mm
190
Runkoterän paksuus
mm 1,6–2,0
min. hampaan paksuus/
-haritus
mm
2,6
Reiän läpimitta
mm
30
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 212 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

Suomi |
213
Bosch Power Tools
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Ensimmäinen käyttöönotto
– Poista varovasti kaikki toimitukseen kuuluvat
osat pakkauksistaan.
– Poista kaikki pakkausmateriaali sähkötyöka-
lusta ja toimitukseen kuuluvista lisätarvik-
keista.
– Varmista, että moottorilohkon alla oleva pak-
kausmateriaali poistetaan.
Asennuksen järjestys
Ota työn helpottamiseksi huomioon toimituk-
seen kuuluvien laiteosien asennusjärjestys.
1. Asennus altapäin
– Pohjalevy
39
esiasennettuine kuusiokoloruu-
veineen
2. Asennus ylhäältäpäin
– Paristojen asennus;
Laservaroituskilven peittäminen
– Laseryksikkö
41
– Suojus
3
– Laserin säätö
– Pöydän jatkokappale
27
– Yleisohjain
1
ja ohjainkisko
36
Pohjalevyn asennus (katso kuva A)
– Käännä sähkötyökalu niin, että sähkötyökalu
seisoo sahapöydällä
7
.
– Aseta pohjalevy
39
sitä varten oleviin aukkoi-
hin niin, että kuusiokoloruuvit tarttuvat kote-
lon porauksiin.
– Kiinnitä pohjalevy kiristämällä kuusiokoloruu-
vit (4 mm) hyvin kuusiokoloavaimella
13
.
Laseryksikön ja suojuksen asennus
– Käännä sähkötyökalu niin, että se on työn
kannalta oikeassa asennossa.
Paristojen asennus (katso kuva B1)
– Työnnä paristokotelon kansi
40
taaksepäin ja
avaa paristokotelo.
– Asenna toimitukseen kuuluvat paristot nou-
dattaen merkittyä napaisuutta.
– Sulje paristokotelo.
Laservaroituskilven peittäminen
(katso kuva B1)
Sähkötyökalu toimitetaan varustettuna englan-
ninkielisellä varoituskilvellä (grafiikkasivun säh-
kötyökalun kuvassa merkitty numerolla
2
).
– Liimaa ennen ensimmäistä käyttöä, toimituk-
seen kuuluva, oman kielesi tarra englannin-
kielisen kilven päälle.
Laseryksikön asennus (katso kuva B2)
Käytä ”laseryksikön” kiinnityssarjaa
42
asenta-
miseen. (kuusiokoloruuvi, mutteri)
– Kierrä kampea
18
vastapäivään vasteeseen
asti niin, että sahanterä
28
on korkeimmassa
mahdollisessa asennossa sahapöydän ylä-
puolella.
– Työnnä laseryksikkö
41
halkaisukiilan
4
yli,
kunnes kaikki asennusreiät ovat kohdakkain.
– Työnnä kuusiokoloruuvi laseryksikön
41
ja
halkaisukiilan
4
asennusreikien läpi.
– Aseta mutteri kuusiokoloruuviin ja kiristä se.
Suojuksen asennus (katso kuva B3)
Käytä asentamiseen ”Suojuksen” kiinnityssarjaa
43
. (työntöpultti, siipimutteri)
– Työnnä suojus
3
laseryksikön
41
yli, kunnes
asennusreiät ovat kohdakkain.
– Työnnä työntöpultti suojuksen
3
, laseryksi-
kön
41
ja halkaisukiilan
4
asennusreikien lä-
pi.
– Aseta siipimutteri työntöpulttiin ja kiristä se.
Ohje:
Säädä suojus työkappaleen korkeuden
mukaan.
Suojuksen on aina sahattaessa tuettava kevyesti
työkappaleeseen.
– Tarkista, että lasersäde osoittaa sahanterän
sahausviivan oikein (katso ”Laserin säätö”,
sivu 213).
Lasersäde saattaa siirtyä, kun laseryksikkö
41
ja suojus
3
asennetaan.
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 213 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

214
| Suomi
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Bosch Power Tools
Laserin säätö
Laseryksikkö
41
toimitetaan esisäädettynä.
Tarkista ennen ensimmäistä käyttöönottoa, että
lasersäde laseryksikön
41
ja suojuksen
3
asen-
nuksen jälkeen on suunnattuna sahanterän ha-
luttua sahausviivaa pitkin.
Tarkistus:
– Kytke lasersäde kytkimellä
44
.
Lasersäteen tulisi kulkea samansuuntaisena tar-
rassa
15
olevan sahausuran pidennyksen kans-
sa.
Samansuuntaisuuden asetus:
(katso kuva C1)
– Avaa kiinnitysruuvia
45
(tarvittaessa sopivaa
ruuvitalttaa käyttäen).
– Siirrä laserkoteloa
46
, kunnes lasersäde kul-
kee samansuuntaisena sahausuran kanssa
koko pituudeltaan.
– Kiristä kiinnitysruuvia
45
varovasti.
Lasersäteen tulee nyt olla säädettynä samalle ta-
solle sahanterän kanssa, jotta sahanterän sa-
hausviiva näkyy oikeana.
Säädä oman tottumuksesi mukaan lasersäde
keskelle sahanterää tai sahausviivan vasemmalle
tai oikealle puolelle.
Samantasoisuuden säätö:
(katso kuva C2)
– Kierrä säätöpyörää
47
, kunnes samansuun-
tainen lasersäde on samassa tasossa halutun
merkityn sahausviivan kanssa koko pituudel-
taan.
Kierto vastapäivään siirtää lasersäteen vasem-
malta oikealle, kierto myötäpäivään siirtää laser-
säteen oikealta vasemmalle.
Pöydän jatkokappaleen ja rajoittimien
asennus
Pöydän jatkokappaleen asennus
(katso kuva D)
Pöydän jatkokappale
27
toimii sahapöydän
7
le-
vennyksenä tai pidennyksenä. Sen voi siten
asentaa sahapöytään vasemmalle, oikealle tai
myös taakse.
Käytä asentamiseen ”pöydän jatkokappaleen”
kiinnityssarjaa
48
. (kiertonuppi
52
, työntöpultti,
mutteri)
– Työnnä tai ripusta pöydän jatkokappale
27
sahapöydän haluttuun ohjausuraan
8
.
Kun pöydän jatkokappale asennetaan sahapöy-
dän vasemmalle tai oikealle puolelle, se tuetaan
edestäpäin.
Kun pöydän jatkokappale asennetaan sahapöy-
dän taakse, se voidaan tukea vasemmalta tai oi-
kealta.
– Siirrä pöydän jatkokappale niin pitkälle, että
tuen
49
alempi pidike on yhden porauksen
9
kohdalla.
Siirrä tarvittaessa tuen
49
ylempää pidinle-
vyä.
Avaa kaksi kuusiokoloruuvia
50
kuusiokolo-
avaimella
13
, siirrä ylempää pidinlevyä, kun-
nes tuki
49
on halutun porauksen
9
kohdalla
ja kiristä sitten kuusiokoloruuvit
50
uudel-
leen.
– Aseta mutteri poraukseen
9
ja ruuvaa kiinni
tuen pidike työntöpultin avulla.
– Kierrä pöydän jatkokappaleen kiinnittämistä
varten kiertonuppi
52
sitä varten olevaan po-
raukseen ja kiristä se hyvin.
Pöydän jatkokappaleen täytyy olla tasossa saha-
pöydän yläpinnan kanssa.
– Aseta kiertonupilla
51
pöydän jatkokappale
27
oikealle korkeudelle.
Yleisohjaimen asennus (katso kuva E)
Yleisohjain
1
voidaan sijoittaa sahapöydän
7
va-
semmalle tai oikealle puolelle tahi pöydän jatko-
kappaleeseen
27
.
Ohje:
Pystysuoria jiirikulmia sahattaessa tulee
yleisohjaimen olla asennettuna
sahanterän oi-
kealle puolelle
.
– Työnnä tai ripusta yleisohjaimen asennuslevy
30
sahapöytään tai pöydän jatkokappaleen
27
ohjausuraan
8
.
– Lukitse yleisohjain kiertämällä kiertonuppi
38
sitä varten olevaan poraukseen ja kiristä-
mällä se.
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 214 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

Suomi |
215
Bosch Power Tools
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Ohjainkiskon asennus yleisohjaimeen
Yleisohjaimen ohjainkisko
36
toimii työkappa-
leen vastinpintana.
Kapeita työkappaleita sahattaessa
tulee ohjain-
kiskon
36
olla asennettuna matalana yleisohjai-
meen
1
työkappaleen puristukseen joutumisen
tai luiskahtamisen estämiseksi. (katso kuva F1)
Korkeita työkappaleita sahattaessa
tulee oh-
jainkiskon
36
olla asennettuna syrjälleen yleis-
ohjaimeen
1
, jotta työkappaleen vastinpinta olisi
mahdollisimman suuri. (katso kuva F2)
– Höllää siipiruuvia
34
.
– Työnnä ohjainkisko
36
joko syrjällään tai ma-
talana yleisohjaimen kiinnittimeen
53
.
– Kiristä siipiruuvi
34
uudelleen.
Asennus työtasoon (katso kuva G)
f
Turvallisen käsittelyn varmistamiseksi tulee
sähkötyökalu ennen käyttöä asentaa tasai-
selle ja tukevalle työpinnalle (esim. työ-
penkki).
– Kiinnitä sähkötyökalu sopivan ruuvikiinnityk-
sen avulla työtasoon. Tätä varten ovat reiät
9
.
Pölyn ja lastun poistoimu
Materiaalien, kuten lyijypitoisen pinnoitteen,
muutamien puulaatujen, kivennäisten ja metallin
pölyt voivat olla terveydelle vaarallisia. Pölyn
kosketus tai hengitys saattaa aiheuttaa käyttä-
jälle tai lähellä oleville henkilöille allergisia reak-
tioita ja/tai hengitystiesairauksia.
Määrättyjä pölyjä, kuten tammen- tai pyökinpö-
lyä pidetään karsinogeenisena, eritoten yhdessä
puukäsittelyssä käytettyjen lisäaineiden kanssa
(kromaatti, puunsuoja-aine). Asbestipitoisia ai-
neita saavat käsitellä vain ammattilaiset.
– Käytä aina pölynimua.
– Huolehdi työkohteen hyvästä tuuletuksesta.
– Suosittelemme käyttämään suodatusluokan
P2 hengityssuojanaamaria.
Ota huomioon maassasi voimassaolevat sään-
nökset, koskien käsiteltäviä materiaaleja.
Pöly, lastut tai työkappaleesta murtuneet osat
saattavat jumittaa pölyn-/lastunimun.
– Pysäytä sähkötyökalu ja irrota pistotulppa
pistorasiasta.
– Odota, kunnes sahanterä on pysähtynyt ko-
konaan.
– Määrittele ja poista puristukseen joutumisen
syy.
Sahanterän alasuojuksen puhdistus
(katso kuva I)
Poista työkappaleen palaset ja suuret lastut
avaamalla sahanterän alasuojuksessa
54
oleva
puhdistusläppä
55
.
– Pysäytä sähkötyökalu ja irrota pistotulppa
pistorasiasta.
– Odota, kunnes sahanterä on pysähtynyt ko-
konaan.
– Poista pöydän jatkokappale
27
ja yleisohjain
1
.
– Kallista sähkötyökalu kyljelleen.
– Poista pohjalevy
39
.
– Avaa sahanterän alasuojuksen
54
puhdistus-
läppä
55
ja poista työkappaleen palaset ja
lastut.
– Sulje puhdistusläppä ja ruuvaa pohjalevy uu-
delleen kiinni.
– Saata sähkötyökalu työasentoon ja asenna
takaisin kaikki lisäosat.
Ulkopuolinen poistoimu (katso kuva H)
– Liitä pölynimuriletku lastun poistoaukkoon
10
.
Pölynimurin tulee soveltua työstettävälle materi-
aalille.
Käytä erikoisimuria terveydelle erityisen vaaral-
listen, karsinogeenisten tai kuivien pölyjen imu-
rointiin.
Sahanterän vaihto (katso kuvat J1
–
J4)
f
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaik-
kia sähkötyökaluun kohdistuvia töitä.
f
Käytä suojakäsineitä sahanterää asentaes-
sasi.
Sahanterää kosketettaessa on olemassa
loukkaantumisvaara.
Valitse työstettävälle materiaalille soveltuva sa-
hanterä.
Käytä ainoastaan sahanteriä, joiden suurin sallit-
tu nopeus on sähkötyökalun tyhjäkäyntikierros-
lukua suurempi.
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 215 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

216
| Suomi
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Bosch Power Tools
Käytä ainoastaan sahanteriä, jotka vastaavat täs-
sä käyttöohjeessa määriteltyjä ominaistietoja,
ovat koestettuja EN 847-1 mukaan ja vastaavasti
merkittyjä.
Sahanterän irrotus
– Poista suojus
3
ja laseryksikkö
41
halkaisukii-
lasta
4
.
– Höllää välilaatan
5
ruuveja kuusiokoloavai-
mella
13
ja nosta välilaatta pois sahapöydäs-
tä.
– Kierrä kampea
18
vastapäivään vasteeseen
asti niin, että sahanterä
28
on korkeimmassa
mahdollisessa asennossa sahapöydän ylä-
puolella.
– Säädä sahanterän pystysuora jiirikulma ar-
voon 45°. (katso ”Pystysuoran jiirikulman
asetus”, sivu 217)
– Kierrä kuusiokantaruuvia
57
toimitukseen
kuuluvalla kuusiokoloavaimella
13
ja paina
samanaikaisesti karalukitusta
56
, kunnes se
lukkiutuu.
– Pidä karalukitus
56
painettuna ja kierrä irti
ruuvi
57
vastapäivään.
– Poista ulompi kiristyslaippa
58
.
– Irrota sahanterä
28
.
Sahanterän asennus
Puhdista tarvittaessa ennen asennusta, kaikki
asennettavat osat.
– Asenna uusi sahanterä sisempään kiristys-
laippaan
59
.
Ohje:
Älä käytä liian pieniä sahanteriä. Etäisyys
sahanterän ja halkaisukiilan välillä saa olla kor-
keintaan 5 mm.
f
Tarkista asennettaessa, että sahanterän
hampaiden leikkuusuunta (sahanterässä
olevan nuolen suunta) on sama kuin nuolen
suunta suojuksessa ja sahanterän alasuo-
juksessa!
– Asenna kiristyslaippa
58
ja ruuvi
57
.
Paina karalukitusta
56
, kunnes se lukkiutuu
ja kiristä ruuvi myötäpäivään.
– Kiinnitä välilaatta
5
uudelleen sahapöytään.
– Asenna laseryksikkö
41
ja suojus
3
takaisin
halkaisukiilaan
4
. (katso ”Laseryksikön ja
suojuksen asennus”, sivu 213)
– Tarkista, että lasersäde osoittaa sahanterän
sahausviivan oikein (katso ”Laserin säätö”,
sivu 213).
Lasersäde saattaa siirtyä, kun laseryksikkö
41
ja suojus
3
asennetaan.
Käyttö
f
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaik-
kia sähkötyökaluun kohdistuvia töitä.
Sahanterän kuljetus- ja työasento
Kuljetusasento
– Kierrä kampea
18
vastapäivään, kunnes suo-
jus
3
koskettaa sahapöytää
7
.
Työasento
– Kierrä kampea
18
myötäpäivään kunnes sa-
hanterän
28
hampaat ovat työkappaleen ylä-
puolella.
Sahapöydän suurentaminen
Pitkät kappaleet tulee tukea vapaasta päästään.
Pöydän jatkokappale
27
toimii sahapöydän
7
le-
vennyksenä tai pidennyksenä. Sen voi siten
asentaa sahapöytään vasemmalle, oikealle tai
myös taakse. (katso ”Pöydän jatkokappaleen
asennus”, sivu 214)
Lisäksi voit tukea työkappaletta esim. Boschin
sahatuella PTA 1000 asettamalla se työkappa-
leen vapaan pään alle (katso kuva K). Rullat huo-
lehtivat tällöin työkappaleen liikkuvuudesta.
Vaakasuoran jiirikulman asetus
(Yleisohjain)
Vaakasuora jiirikulma voidaan säätää alueella
90° (vasen puoli) – 90° (oikea puoli).
Vaakasuoran perusjiirikulman asetus
(katso kuva L1)
Usein käytettyjen jiirikulmien nopeaa ja tarkkaa
asetusta varten yleisohjain lukkiutuu seuraavien
vakiokulmien kohdalla:
±
90°/
±
75°/
±
67,5°/
±
60°/
±
45°/
±
30°/
±
22,5°/
±
15°/ 0°
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 216 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

Suomi |
217
Bosch Power Tools
1 609 929 W71 | (30.3.11)
– Avaa siipiruuvi
33
, jos se on kiristettynä.
– Kierrä kulmaohjainta
35
, kunnes haluttu jiiri-
kulma lukkiutuu.
– Kiristä siipiruuvi
33
uudelleen.
Mielivaltaisen vaakasuoran jiirikulman asetus
(katso kuva L2)
– Avaa siipiruuvi
33
, jos se on kiristettynä.
– Paina vipua
32
nuolen suuntaan eteenpäin ja
käännä kulmaohjainta
35
, kunnes ohjauskis-
kossa
31
oleva merkki osoittaa haluttua jiiri-
kulmaa asteikossa.
– Kiristä siipiruuvi
33
uudelleen.
Pystysuoran jiirikulman asetus
(Sahanterä)
Jiirikulma-alueen 0° ... 45° asetus
Pystysuora jiirikulma voidaan vakiona mielival-
taisesti asettaa alueella 0° ... 45°.
– Avaa kiinnitysnuppia
22
vähän vastapäivään.
– Aseta vakiojiirikulma-alue (työnnä vipu
26
va-
semmalle).
– Kierrä kiertonuppia
20
, kunnes sahauskulma-
osoitin
21
osoittaa haluttua jiirikulmaa astei-
kolla
19
.
– Kiristä kiinnitysnuppi
22
uudelleen.
Laajennetun jiirikulma-alueen –1,5° ... +46,5°
asetus
Pystysuora lisäjiirikulma-alue
±
1,5° voidaan
asettaa alileikkauksien sahausta varten. Tästä
on etuna raon muodostuksen välttäminen jiirisa-
hattuja kappaleita yhdistettäessä.
– Avaa kiinnitysnuppia
22
vähän vastapäivään.
– Kierrä kiertonuppia
20
vähän vastapäivään
poispäin 0° asennosta.
– Aseta laajennettu jiirikulma-alue (työnnä vipu
26
oikealle).
– Kierrä kiertonuppia
20
, kunnes sahauskulma-
osoitin
21
osoittaa haluttua jiirikulmaa astei-
kolla
19
.
– Kiristä kiinnitysnuppi
22
uudelleen.
Sahausviivan merkintä (katso kuva M)
Lasersäde näyttää sahanterän sahausviivan. Tä-
män avulla voit kohdistaa työkappaleen ja oh-
jainkiskon
36
täsmälleen sahausta varten.
Tarkista ennen sahausta, että sahauslinja näyt-
tää oikean suunnan (katso ”Laserin säätö”,
sivu 213). Lasersäde saattaa siirtyä esim. voi-
makkaan käytön aiheuttaman tärinän johdosta.
– Kytke lasersäde kytkimellä
44
.
– Suuntaa työkappaleessa oleva merkkisi pit-
kin lasersädettä.
Yleisohjaimen asetus
f
Varmista ennen kaikkia sahauksia, ettei sa-
hanterä missään vaiheessa pysty kosketta-
maan ohjaimia (yleisohjaimen ohjauskiskoa
31 tai ohjainkiskoa 36) tai laitteen muita
osia.
Yleisohjainta
1
voi asentaa eri tavalla, käyttöta-
vasta riippuen:
– Yhdistelmä- ja vetosahana käytettäessä poi-
kittaisvasteena ja kulmaohjaimena,
– pöytäpyörösahana käytettäessä suuntaisoh-
jaimena.
Yleisohjaimen käyttö poikittaisvasteena tai
kulmaohjaimena (katso kuva N1)
– Asenna yleisohjain
1
sahapöydän
7
vasem-
malle tai oikealle puolelle tahi pöydän jatko-
kappaleeseen
27
. (katso ”Yleisohjaimen
asennus”, sivu 214)
Ohje:
Pystysuoria jiirikulmia sahattaessa tu-
lee yleisohjaimen olla asennettuna
sahante-
rän oikealle puolelle
.
jiirisahattuja työkappaleita il-
man alileikkausta
jiirisahattuja työkappaleita ali-
leikkauksella
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 217 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

218
| Suomi
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Bosch Power Tools
– Asenna ohjainkisko
36
työkappaleen koon ja
kulloinkin asetetun pystysuoran jiirikulman
mukaan
syrjälleen tai matalana
yleisohjai-
meen
1
. (katso ”Ohjainkiskon asennus yleis-
ohjaimeen”, sivu 215)
– Aseta haluttu vaakasuora jiirikulma. (katso
”Vaakasuoran jiirikulman asetus”, sivu 216)
– Tarkista, että ohjainkisko
36
on sahausalu-
een ulkopuolella.
Avaa tarvittaessa siipiruuvia
34
, siirrä ohjain-
kiskoa
36
ja kiristä siipiruuvia
34
uudelleen.
Ohje:
Työkappaleen kallistumisen tai luiskah-
tamisen estämiseksi sahanterän
28
ja ohjain-
kiskon
36
välinen etäisyys saa olla
korkein-
taan 15 mm
.
Yleisohjaimen käyttö suuntaisohjaimena
(katso kuva N2)
– Asenna yleisohjain
1
sahapöydän
7
vasem-
malle tai oikealle puolelle tahi pöydän jatko-
kappaleeseen
27
. (katso ”Yleisohjaimen
asennus”, sivu 214)
Ohje:
Pystysuoria jiirikulmia sahattaessa tu-
lee yleisohjaimen olla asennettuna
sahante-
rän oikealle puolelle
.
– Asenna ohjainkisko
36
työkappaleen koon ja
kulloinkin asetetun pystysuoran jiirikulman
mukaan
syrjälleen tai matalana
yleisohjai-
meen
1
. (katso ”Ohjainkiskon asennus yleis-
ohjaimeen”, sivu 215)
Ohje:
Lyhyet työkappaleet voivat sahattaessa
jäädä puristukseen yleisohjaimen ja sahante-
rän väliin, voivat tarttua nousevaan sahante-
rään ja saattavat sinkoutua pois.
Säädä siksi ohjainkisko
36
niin, että sen lop-
pupää on alueella sahanterän keskiön ja hal-
kaisukiilan välissä.
Avaa siipiruuvia
34
, siirrä ohjainkiskoa ja ki-
ristä sitten siipiruuvia uudelleen.
– Säädä vaakasuora jiirikulma arvoon 0°. (kat-
so ”Vaakasuoran jiirikulman asetus”,
sivu 216)
– Avaa siipiruuvia
37
ja siirrä ohjauskisko
31
halutulle etäisyydelle.
Asteikko
14
osoittaa sahanterän ja ohjainkis-
kon välisen etäisyyden.
– Kiristä siipiruuvi
37
uudelleen.
Halkaisukiilan säätö
Halkaisukiila
4
estää sahanterää
28
joutumasta
puristukseen sahausraossa. Muussa tapaukses-
sa on olemassa takaiskun vaara, sahanterän tart-
tuessa kiinni työkappaleeseen.
Tarkista tämän takia aina, että halkaisukiila on
säädetty oikein.
– Säteittäinen etäisyys sahanterän ja halkaisu-
kiilan välillä saa olla korkeintaan 5 mm.
– Halkaisukiilan tulee olla kapeampi kuin sa-
hausura ja leveämpi kuin sahanlehti.
– Halkaisukiilan tulee aina olla samassa linjassa
sahanterän kanssa.
– Tavallisia katkaisusahauksia varten halkaisu-
kiilan täytyy olla ylimmässä asennossa.
Sähkötyökalu toimitetaan oikein asetetulla hal-
kaisukiilalla.
Halkaisukiilan korkeuden asetus
(katso kuvat O1–O2)
Urien sahausta varten on halkaisukiilan korkeut-
ta säädettävä.
f
Käytä sähkötyökalua uritukseen tai huulta-
miseen vain asianmukaisen suojalaitteen
(esim. tunnelisuojus) kanssa.
– Poista suojus
3
ja laseryksikkö
41
halkaisukii-
lasta
4
.
– Höllää välilaatan
5
ruuveja kuusiokoloavai-
mella
13
ja nosta välilaatta pois sahapöydäs-
tä.
– Kierrä kampea
18
vastapäivään vasteeseen
asti niin, että sahanterä
28
on korkeimmassa
mahdollisessa asennossa sahapöydän ylä-
puolella.
Säädä sahanterän pystysuora jiirikulma ar-
voon 45°. (katso ”Pystysuoran jiirikulman
asetus”, sivu 217)
– Höllää ruuveja
60
kuusiokoloavaimella
13
,
kunnes halkaisukiilaa
4
voidaan siirtää.
– Säädä sahanterän pystysuora jiirikulma ar-
voon 0°.
Kierrä kampea
18
vastapäivään, kunnes sa-
hanterän
28
hampaat ulottuvat halutulle kor-
keudelle (= urasyvyys) sahapöydän
7
yläpuo-
lelle.
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 218 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

Suomi |
219
Bosch Power Tools
1 609 929 W71 | (30.3.11)
– Siirrä halkaisukiilaa
4
alaspäin niin pitkälle,
että halkaisukiila on korkeintaan 5 mm ylim-
män sahanhampaan alapuolella.
– Kierrä kampea
18
vastapäivään vasteeseen
asti niin, että sahanterä
28
on korkeimmassa
mahdollisessa asennossa sahapöydän ylä-
puolella.
Säädä sahanterän pystysuora jiirikulma ar-
voon 45°.
– Kiristä halkaisukiilan ruuvit
60
uudelleen.
– Kiinnitä välilaatta
5
uudelleen sahapöytään.
Käyttöönotto
f
Ota huomioon verkkojännite! Virtalähteen
jännitteen tulee vastata laitteen tyyppikil-
vessä olevia tietoja. 230 V merkittyjä laittei-
ta voidaan käyttää myös 220 V verkoissa.
Käynnistys ja pysäytys
–
Käynnistä
saha painamalla vihreää ON-paini-
ketta
16
.
–
Pysäytä
saha painamalla punaista OFF-paini-
ketta
17
.
Sähkökatkos
Käynnistyskytkin on n.k. nollajännitekytkin, joka
estää sähkötyökalun uudelleenkäynnistymisen
sähkökatkoksen (esim. jos verkkopistotulppa ir-
rotetaan käytön aikana) jälkeen.
Voidakseen tämän jälkeen ottaa sähkötyökalu
käyttöön on uudelleen painettava vihreää ON-
käynnistyskytkintä
16
.
Työskentelyohjeita
Yleisiä sahausohjeita
f
Varmista ennen kaikkia sahauksia, ettei sa-
hanterä missään vaiheessa pysty kosketta-
maan ohjaimia (yleisohjaimen ohjauskiskoa
31 tai ohjainkiskoa 36) tai laitteen muita
osia.
f
Käytä sähkötyökalua uritukseen tai huulta-
miseen vain asianmukaisen suojalaitteen
(esim. tunnelisuojus) kanssa.
f
Älä käytä sähkötyökalua uritukseen (työ-
kappaleessa päättyvä ura).
Suojaa sahanterää iskuilta ja kolhuilta. Älä paina
sahanterää sivuttain.
Halkaisukiilan tulee olla samassa tasossa sahan-
terän kanssa, jotta työkappaleen puristukseen
joutuminen estyy.
Älä koskaan työstä kieroutuneita työkappaleita.
Työkappaleessa on aina oltava suora reuna, jota
voi painaa yleisohjainta vasten.
Säilytä aina työntökappale sähkötyökalussa.
Käyttäjän sijainti (katso kuva P)
f
Älä koskaan asetu seisomaan sahanterän
suunnassa sähkötyökalun edessä, vaan ase-
tu aina sivulle sahanterästä.
Tällöin keho on
suojattu mahdollisen takaiskun sattuessa.
– Pidä kädet, sormet ja käsivarret loitolla pyö-
rivästä sahanterästä.
Ota huomioon:
– Käytä aina toimitukseen kuuluvaa työntökap-
paletta
12
ja yleisohjainta
1
kapeita työkap-
paleita ja pystysuoria jiirikulmia sahattaessa.
– Käyttö yhdistelmä- ja vetosahana:
Pidä hyvin kiinni työkappaleesta ja paina sitä
tiukasti ohjainkiskoa vasten.
– Käyttö pöytäpyörösahana:
Pitele työkappaletta tiukasti molemmin käsin
ja paina sitä tiukasti sahapöytää vasten.
5 mm max.
5 mm max.
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 219 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

220
| Suomi
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Bosch Power Tools
Työkappaleen suurimmat mahdolliset mitat
Käyttö yhdistelmä- ja vetosahana
Käyttö pöytäpyörösahana
Sahaus
Käyttö yhdistelmä- ja vetosahana
Sahattaessa vetotoiminnolla vedä sahanterä ta-
kaa eteen paikalla pidetyn työkappaleen läpi.
Tämä toimintatapa sopii:
– tarkkaan sahaukseen
– katkaisusahaukseen
Muuttaminen yhdistelmä- ja vetosahaksi
Käytettäessä yhdistelmä- ja vetosahana sahante-
rän täytyy pystyä liikkumaan vapaasti koko sa-
hauspituudelta.
– Vapauta sahanterä työntämällä vipu
25
va-
semmalle.
Sahaus vetotoiminnolla (katso kuva Q)
– Aseta haluttu vaakasuora jiirikulma yleisoh-
jaimeen
1
. (katso ”Vaakasuoran jiirikulman
asetus”, sivu 216)
Ohje:
Työkappaleen kallistumisen tai luiskah-
tamisen estämiseksi sahanterän
28
ja ohjain-
kiskon
36
välinen etäisyys saa olla
korkein-
taan 15 mm
.
– Aseta haluttu pystysuora jiirikulma. (katso
”Pystysuoran jiirikulman asetus”, sivu 217)
– Aseta työkappale sahapöydälle suojuksen
3
eteen.
– Suuntaa työkappaleessa oleva merkkisi pit-
kin lasersädettä. (katso ”Sahausviivan mer-
kintä”, sivu 217)
– Nosta tai laske sahanterä kammella
18
, kun-
nes sahanterän ylimmät hampaat ovat n.
5 mm työkappaleen yläpintaa korkeammalla.
– Säädä suojus työkappaleen korkeuden mu-
kaan.
Suojuksen on aina sahattaessa tuettava kevy-
esti työkappaleeseen.
– Pidä hyvin kiinni työkappaleesta ja paina sitä
tiukasti ohjainkiskoa vasten.
– Käynnistä sähkötyökalu.
– Käytä vapautinta
24
ja vedä vetotanko
23
ta-
saisesti eteenpäin työkappaleen läpi.
– Päästä vetotanko vapaaksi.
Sahanterä palautuu lähtöasentoon.
– Pysäytä sähkötyökalu ja odota, kunnes sa-
hanterä on pysähtynyt kokonaan.
Sahaus
Käyttö pöytäpyörösahana
Työnnä pöytäpyörösahassa työkappale taakse-
päin paikallaan olevaa sahanterää vasten.
Tämä toimintatapa sopii:
– Pitkittäissahaukset
– Yli 212 mm sahauspituudet
Muuttaminen pöytäpyörösahaksi
(katso kuva R)
Lukitse sahanterä keskelle sahapöytää, kun käy-
tät sahaa pöytäpyörösahana.
– Vedä vapautin
24
ja vetotanko
23
eteen ja
siirrä samanaikaisesti sahanterän lukitusvipu
25
oikealle, kunnes sahanterä lukkiutuu.
Sahaus
– Aseta haluttu pystysuora jiirikulma. (katso
”Pystysuoran jiirikulman asetus”, sivu 217)
– Säädä vaakasuora jiirikulma arvoon 0°. (kat-
so ”Vaakasuoran jiirikulman asetus”,
sivu 216)
– Asenna ohjainkisko
36
työkappaleen koon ja
kulloinkin asetetun pystysuoran jiirikulman
mukaan
syrjälleen tai matalana
yleisohjai-
meen
1
. (katso ”Ohjainkiskon asennus yleis-
ohjaimeen”, sivu 215)
Työkappaleen
korkeus
suurin sahauspituus
20 mm
212 mm
40 mm
199 mm
60 mm
168 mm
pystysuora
jiirikulma
työkappaleen suurin
korkeus
0°
62 mm
45°
36 mm
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 220 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

Suomi |
221
Bosch Power Tools
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Ohje:
Lyhyet työkappaleet voivat sahattaessa
jäädä puristukseen yleisohjaimen ja sahante-
rän väliin, voivat tarttua nousevaan sahante-
rään ja saattavat sinkoutua pois.
Säädä siksi ohjainkisko
36
niin, että sen lop-
pupää on alueella sahanterän keskiön ja hal-
kaisukiilan välissä.
Avaa siipiruuvia
34
, siirrä ohjainkiskoa ja ki-
ristä sitten siipiruuvia uudelleen.
– Aseta työkappale sahapöydälle suojuksen
3
eteen.
– Suuntaa työkappaleessa oleva merkkisi pit-
kin lasersädettä. (katso ”Sahausviivan mer-
kintä”, sivu 217)
– Nosta tai laske sahanterä kammella
18
, kun-
nes sahanterän ylimmät hampaat ovat n.
5 mm työkappaleen yläpintaa korkeammalla.
– Säädä suojus työkappaleen korkeuden mu-
kaan.
Suojuksen on aina sahattaessa tuettava kevy-
esti työkappaleeseen.
– Käynnistä sähkötyökalu.
– Sahaa työkappale läpi tasaisesti syöttäen.
– Pysäytä sähkötyökalu ja odota, kunnes sa-
hanterä on pysähtynyt kokonaan.
Kuljetus ja varastointi
Sähkötyökalun säilytys
– Saata sähkötyökalu kuljetusasentoon. (katso
”Kuljetusasento”, sivu 216)
– Työnnä työntökappale
12
sitä varten olevaan
säilytystilaan
11
.
– Aseta mahdollisuuksien mukaan ei-käytössä
olevat sahanterät suljettuun säiliöön kulje-
tusta varten.
– Kiedo verkkojohto johdonpidikkeeseen
29
.
Sähkötyökalun kantaminen
f
Älä kanna sähkötyökalua yksin selkävam-
mojen välttämiseksi.
f
Käytä sähkötyökalun kuljetuksessa vain
kuljetukseen tarkoitettuja osia, älä koskaan
suojalaitteita, pöydän jatkokappaletta 27
tai ohjaimia 8.
– Tartu nostamista ja kuljetusta varten merkit-
tyihin kahvasyvennyksiin
6
.
Hoito ja huolto
Huolto ja puhdistus
f
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaik-
kia sähkötyökaluun kohdistuvia töitä.
Jos sähkötyökalussa huolellisesta valmistukses-
ta ja koestusmenettelystä huolimatta esiintyy vi-
kaa, tulee korjaus antaa Bosch-keskushuollon
tehtäväksi.
Ilmoita kaikissa kyselyissä ja varaosatilauksissa
10-numeroinen tuotenumero, joka löytyy lait-
teen mallikilvestä.
Puhdistus
Pidä aina sähkötyökalua ja sähkötyökalun tuule-
tusaukkoja puhtaana, jotta voit työskennellä hy-
vin ja turvallisesti.
Poista pöly ja lastut paineilmalla puhaltaen tai
siveltimellä jokaisen työvaiheen jälkeen.
Toimenpiteet melun vähentämiseen
Valmistajan toimenpiteet:
– Pehmeä käynnistys
– Toimitus erityisesti melun vähentämiseen ke-
hitetyllä sahanterällä
Käyttäjän toimenpiteet:
– Asennus tärinättömään tukevaan työtasoon
– Käytä sahanteriä, joilla on melua vähentäviä
ominaisuuksia
– Sahanterän ja sähkötyökalun säännöllinen
puhdistus
Lisätarvikkeet
Sahanterä 190 x 30 mm,
36 hammasta . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 640 616
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 221 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

222
| Suomi
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Bosch Power Tools
Huolto ja asiakasneuvonta
Huolto vastaa tuotteesi korjausta ja huoltoa se-
kä varaosia koskeviin kysymyksiin. Räjähdyspii-
rustuksia ja tietoja varaosista löydät myös osoit-
teesta:
www.bosch-pt.com
Bosch-asiakasneuvonta auttaa mielellään sinua
tuotteiden ja lisätarvikkeiden ostoa, käyttöä ja
säätöä koskevissa kysymyksissä.
Suomi
Robert Bosch Oy
Bosch-keskushuolto
Pakkalantie 21 A
01510 Vantaa
Puh.: 0800 98044
Faksi: +358 102 961 838
www.bosch.fi
Hävitys
Sähkötyökalu, lisätarvikkeet ja pakkaukset tulee
toimittaa ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.
Älä heitä sähkötyökaluja talousjätteisiin!
Vain EU-maita varten:
Eurooppalaisen vanhoja sähkö- ja
elektroniikkalaitteita koskevan di-
rektiivin 2002/96/EY ja sen kansal-
listen lakien muunnosten mukaan,
tulee käyttökelvottomat sähkötyö-
kalut kerätä erikseen ja toimittaa
ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 222 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

Eλληνικά
|
223
Bosch Power Tools
1 609 929 W71 | (30.3.11)
el
Υποδείξεις ασφαλείας
Γενικές υποδείξεις ασφαλείας για
ηλεκτρικά εργαλεία
Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά
εργαλεία πρέπει, για την
προστασία από ηλεκτροπληξία και την αποφυγή
κινδύνων τραυματισμού και πυρκαγιάς, να
τηρείτε τα ακόλουθα βασικά μέτρα ασφαλείας.
Διαβάστε όλες αυτές τις υποδείξεις πριν
χρησιμοποιήσετε αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο
και διαφυλάξτε καλά τις υποδείξεις ασφαλείας.
Ο ορισμός «Ηλεκτρικό εργαλείο» που
χρησιμοποιείται στις υποδείξεις ασφαλείας
αναφέρεται σε ηλεκτρικά εργαλεία που
τροφοδοτούνται από το ηλεκτρικό δίκτυο (με
ηλεκτρικό καλώδιο) καθώς και σε ηλεκτρικά
εργαλεία που τροφοδοτούνται από μπαταρία
(χωρίς ηλεκτρικό καλώδιο).
1) Ασφάλεια στο χώρο εργασίας
a) Διατηρείτε τον τομέα που εργάζεσθε
καθαρό και καλά φωτισμένο.
Αταξία ή
σκοτεινές περιοχές εργασίας μπορεί να
οδηγήσουν σε ατυχήματα.
b) Μην εργάζεσθε με το ηλεκτρικό εργα-
λείο σε περιβάλλον όπου υπάρχει κίνδυ-
νος έκρηξης, στο οποίο υπάρχουν εύ-
φλεκτα υγρά, αέρια ή σκόνες.
Τα ηλεκτρι-
κά εργαλεία δημιουργούν σπινθηρισμό ο
οποίος μπορεί να αναφλέξει τη σκόνη ή τις
αναθυμιάσεις.
c) Όταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργα-
λείο κρατάτε μακριά απ’ αυτό τα παιδιά κι
άλλα τυχόν παρευρισκόμενα άτομα.
Σε
περίπτωση απόσπασης της προσοχής σας
μπορεί να χάσετε τον έλεγχο του μηχανή-
ματος.
2) Ηλεκτρική ασφάλεια
a) Το φις του ηλεκτρικού εργαλείου πρέπει
να ταιριάζει στην πρίζα. Δεν επιτρέπεται
με κανέναν τρόπο η μετατροπή του φις.
Μη χρησιμοποιείτε προσαρμοστικά φις
σε συνδυασμό με γειωμένα ηλεκτρικά
εργαλεία.
Αμεταποίητα φις και κατάλληλες
πρίζες μειώνουν τον κίνδυνο ηλεκ-
τροπληξίας.
b) Αποφεύγετε την επαφή του σώματός σας
με γειωμένες επιφάνειες όπως σωλήνες,
θερμαντικά σώματα (καλοριφέρ), κουζί-
νες ή ψυγεία.
Όταν το σώμα σας είναι
γειωμένο αυξάνεται ο κίνδυνος ηλεκτρο-
πληξίας.
c) Μην εκθέτετε τα μηχανήματα στη βροχή
ή την υγρασία.
Η διείσδυση νερού σ’ ένα
ηλεκτρικό εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
d) Μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό καλώ-
διο για να μεταφέρετε ή να αναρτήσετε
το ηλεκτρικό εργαλείο, ή για να βγάλετε
το φις από την πρίζα. Κρατάτε το ηλεκ-
τρικό καλώδιο μακριά από υπερβολικές
θερμοκρασίες, κοφτερές ακμές και/ή
από κινητά εξαρτήματα.
Τυχόν χαλασμένα
ή περιπλεγμένα ηλεκτρικά καλώδια αυξά-
νουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
e) Όταν εργάζεσθε μ’ ένα ηλεκτρικό εργα-
λείο στο ύπαιθρο να χρησιμοποιείτε
καλώδια επιμήκυνσης (μπαλαντέζες) που
είναι κατάλληλα και για χρήση στο
ύπαιθρο.
Η χρήση καλωδίων επιμήκυνσης
κατάλληλων για υπαίθριους χώρους
ελαττώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
f) Όταν η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου
σε υγρό περιβάλλον είναι αναπόφευκτη,
τότε χρησιμοποιήστε έναν προστατευτι-
κό διακόπτη διαρροής (διακόπτη FI).
Η χρήση ενός προστατευτικού διακόπτη
διαρροής ελαττώνει τον κίνδυνο ηλεκτρο-
πληξίας.
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 223 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

224
|
Eλληνικά
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Bosch Power Tools
3) Ασφάλεια προσώπων
a) Να είστε πάντοτε προσεκτικός/προσεκ-
τική, να δίνετε προσοχή στην εργασία
που κάνετε και να χειρίζεστε το μηχάνη-
μα με περίσκεψη. Μη χρησιμοποιήσετε
ένα ηλεκτρικό εργαλείο όταν είστε κου-
ρασμένος/κουρασμένη ή όταν βρίσκεστε
υπό την επήρεια ναρκωτικών, οινοπνεύ-
ματος ή φαρμάκων.
Μια στιγμιαία απρο-
σεξία κατά το χειρισμό του ηλεκτρικού
εργαλείου μπορεί να οδηγήσει σε σοβα-
ρούς τραυματισμούς.
b) Φοράτε έναν κατάλληλο για σας προστα-
τευτικό εξοπλισμό και πάντοτε προστα-
τευτικά γυαλιά.
Όταν φοράτε έναν κατάλ-
ληλο προστατευτικό εξοπλισμό όπως μάσ-
κα προστασίας από σκόνη, αντιολισθητικά
υποδήματα ασφαλείας, προστατευτικό
κράνος ή ωτασπίδες, ανάλογα με το
εκάστοτε εργαλείο και τη χρήση του,
ελαττώνεται ο κίνδυνος τραυματισμών.
c) Αποφεύγετε την αθέλητη εκκίνηση.
Βεβαιωθείτε ότι το ηλεκτρικό εργαλείο
έχει αποζευχτεί πριν το συνδέσετε με το
ηλεκτρικό δίκτυο ή με την μπαταρία
καθώς και πριν το παραλάβετε ή το μετα-
φέρετε.
Όταν μεταφέρετε το ηλεκτρικό
εργαλείο έχοντας το δάχτυλό σας στο δια-
κόπτη ή όταν συνδέσετε το μηχάνημα με
την πηγή ρεύματος όταν αυτό είναι ακόμη
στη θέση ΟΝ, τότε δημιουργείται κίνδυνος
τραυματισμών.
d) Αφαιρείτε από τα ηλεκτρικά εργαλεία
τυχόν συναρμολογημένα εργαλεία ρύθ-
μισης ή κλειδιά πριν θέσετε το ηλεκτρικό
εργαλείο σε λειτουργία.
Ένα εργαλείο ή
κλειδί συναρμολογημένο σ’ ένα περιστρε-
φόμενο τμήμα ενός μηχανήματος μπορεί
να οδηγήσει σε τραυματισμούς.
e) Μην υπερεκτιμάτε τον εαυτό σας. Φρον-
τίζετε για την ασφαλή στάση του σώμα-
τός σας και διατηρείτε πάντοτε την ισορ-
ροπία σας.
Έτσι μπορείτε να ελέγξετε
καλύτερα το μηχάνημα σε περιπτώσεις
απροσδόκητων περιστάσεων.
f) Φοράτε κατάλληλα ενδύματα. Μη φορά-
τε φαρδιά ρούχα ή κοσμήματα. Κρατάτε
τα μαλλιά σας, τα ρούχα σας και τα γάντια
σας μακριά από κινούμενα εξαρτήματα.
Χαλαρή ενδυμασία, κοσμήματα ή μακριά
μαλλιά μπορεί να εμπλακούν στα κινού-
μενα εξαρτήματα.
g) Όταν υπάρχει η δυνατότητα συναρμολό-
γησης διατάξεων αναρρόφησης ή συλλο-
γής σκόνης, βεβαιωθείτε ότι αυτές είναι
συνδεμένες με το μηχάνημα καθώς και
ότι χρησιμοποιούνται σωστά.
Η χρήση
μιας αναρρόφησης σκόνης μπορεί να ελατ-
τώσει τον κίνδυνο που προκαλείται από τη
σκόνη.
4) Επιμελής χειρισμός και χρήση ηλεκτρικών
εργαλείων
a) Μην υπερφορτώνετε το μηχάνημα. Χρη-
σιμοποιείτε για την εκάστοτε εργασία το
ηλεκτρικό εργαλείο που προορίζεται γι’
αυτήν.
Με το κατάλληλο ηλεκτρικό εργα-
λείο εργάζεστε καλύτερα και ασφαλέστερα
στην αναφερόμενη περιοχή ισχύος.
b) Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ ένα μηχάνημα
που έχει χαλασμένο διακόπτη.
Ένα ηλεκ-
τρικό εργαλείο που δεν μπορείτε πλέον να
το θέσετε σε λειτουργία και/ή εκτός λει-
τουργίας είναι επικίνδυνο και πρέπει να
επισκευαστεί.
c) Βγάλτε το φις από την πρίζα και/ή
αφαιρέστε την μπαταρία πριν διεξάγετε
στο μηχάνημα μια οποιαδήποτε εργασία
ρύθμισης, πριν αλλάξετε ένα εξάρτημα ή
όταν πρόκειται να διαφυλάξετε/να απο-
θηκεύσετε το μηχάνημα.
Αυτά τα προληπ-
τικά μέτρα ασφαλείας μειώνουν τον κίνδυ-
νο από τυχόν αθέλητη εκκίνηση του ηλεκ-
τρικού εργαλείου.
d) Διαφυλάγετε τα ηλεκτρικά εργαλεία που
δε χρησιμοποιείτε μακριά από παιδιά.
Μην επιτρέψετε τη χρήση του μηχανήμα-
τος σε άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα
μ’ αυτό ή δεν έχουν διαβάσει τις παρού-
σες οδηγίες.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι
επικίνδυνα όταν χρησιμοποιούνται από
άπειρα πρόσωπα.
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 224 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

Eλληνικά
|
225
Bosch Power Tools
1 609 929 W71 | (30.3.11)
e) Να περιποιείστε προσεκτικά το ηλεκτρι-
κό εργαλείο. Ελέγχετε, αν τα κινούμενα
εξαρτήματα λειτουργούν άψογα, χωρίς
να μπλοκάρουν, ή μήπως έχουν σπάσει ή
φθαρεί τυχόν εξαρτήματα τα οποία επ-
ηρεάζουν τον τρόπο λειτουργίας του
ηλεκτρικού εργαλείου. Δώστε αυτά τα
χαλασμένα εξαρτήματα για επισκευή
πριν τα ξαναχρησιμοποιήσετε.
Η κακή
συντήρηση των ηλεκτρικών εργαλείων
αποτελεί αιτία πολλών ατυχημάτων.
f) Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής κοφτερά
και καθαρά.
Προσεκτικά συντηρημένα
κοπτικά εργαλεία σφηνώνουν δυσκο-
λότερα και οδηγούνται ευκολότερα.
g) Χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία,
εξαρτήματα, παρελκόμενα εργαλεία κτλ.
σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες. Λαμ-
βάνετε επίσης υπόψη σας τις εκάστοτε
συνθήκες και την υπό εκτέλεση εργασία.
Η χρησιμοποίηση των ηλεκτρικών εργα-
λείων για εργασίες που δεν προβλέπονται
γι’ αυτά μπορεί να δημιουργήσει επικίνδυ-
νες καταστάσεις.
5) Service
a) Δώστε το ηλεκτρικό εργαλείο σας για
επισκευή από άριστα εκπαιδευμένο
προσωπικό και με γνήσια ανταλλακτικά.
Έτσι εξασφαλίζετε τη διατήρηση της ασφά-
λειας του μηχανήματος.
Υποδείξεις ασφαλείας για πριόνια
σανιδωμάτων
f
Το ηλεκτρικό εργαλείο
παραδίνεται με μια
προειδοποιητική
πινακίδα σε αγγλική
γλώσσα (στην
απεικόνιση του
ηλεκτρικού εργαλείου στη σελίδα με τα
γραφικά φέρει τον χαρακτηριστικό
αριθμό 2).
f
Πριν την πρώτη εκκίνηση κολλήστε επάνω
στην πινακίδα με την αγγλική γλώσσα την
πινακίδα με τη γλώσσα της χώρας σας.
f
Μην καταστρέψετε ποτέ τις προειδοποιητι-
κές πινακίδες που βρίσκονται στο ηλεκτρικό
εργαλείο.
f
Μην πατάτε ποτέ επάνω στο ηλεκτρικό
εργαλείο.
Μπορεί να προκληθούν σοβαροί
τραυματισμοί, όταν το ηλεκτρικό εργαλείο
ανατραπεί ή όταν έρθετε σε επαφή με τον
πριονόδισκο.
f
Φροντίζετε, ο προφυλακτήρας να
λειτουργεί κανονικά και να μπορεί να
κινείται ελεύθερα.
Να ρυθμίζετε τον
προφυλακτήρα κατά τέτοιο τρόπο, ώστε να
ακουμπάει ελαφρά επάνω στο υπό
κατεργασία τεμάχιο. Μην σφηνώσετε ποτέ τον
προφυλακτήρα για να παραμείνει ανοιχτός.
f
Μη βάζετε τα χέρια σας στον τομέα
πριονίσματος όταν το ηλεκτρικό εργαλείο
βρίσκεται σε λειτουργία.
Κίνδυνος
τραυματισμού σε περίπτωση επαφής με τον
πριονόδισκο.
f
Μη βάζετε τα χέρια σας πίσω από τον
πριονόδισκο για να κρατήσετε το υπό
κατεργασία τεμάχιο, να αφαιρέσετε τα
ροκανίδια ή για κάποιο άλλο σκοπό.
Η
απόσταση του χεριού σας από τον
περιστρεφόμενο πριονόδισκο είναι ελάχιστη.
f
Λειτουργία ως πριόνι σανιδωμάτων:
f
Να οδηγείτε τον πριονόδισκο στο υπό
κατεργασία τεμάχιο μόνο όταν το ηλεκτρικό
εργαλείο βρίσκεται σε λειτουργία.
Διαφορετικά, όταν ο πριονόδισκος σφηνώσει
στο υπό κατεργασία τεμάχιο, υπάρχει
κίνδυνος κλοτσήματος.
f
Ασφαλίζετε το υπό κατεργασία τεμάχιο.
Ένα υπό κατεργασία τεμάχιο συγκρατιέται
ασφαλέστερα με μια διάταξη σύσφιγξης ή με
μια μέγγενη παρά με το χέρι σας.
f
Λειτουργία ως επιτραπέζιο δισκοπρίονο:
Να οδηγείτε το υπό κατεργασία τεμάχιο
πάντοτε στον περιστρεφόμενο πριονόδισκο.
Διαφορετικά δημιουργείται κίνδυνος
κλοτσήματος όταν ο πριονόδισκος σφηνώσει
στο υπό κατεργασία τεμάχιο.
f
Να διατηρείτε τις λαβές στεγνές, καθαρές
και χωρίς λάδια ή λίπη.
Λιπώδεις, λαδωμένες
λαβές είναι γλιστερές και οδηγούν στην
απώλεια του ελέγχου.
EN 60825-1:07
<0.39mW, 650 nm
Ακτινοβολία λέιζερ
Μην κοιτάξετε την ακτινοβολία του
λέιζερ κατευθείαν με οπτικά όργανα
Ακτινοβολία λέιζερ κατηγορίας 1Μ
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 225 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

226
|
Eλληνικά
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Bosch Power Tools
f
Να χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο
μόνο όταν η επιφάνεια εργασίας είναι
ελεύθερη από όλα τα εργαλεία ρύθμισης, τα
πριονίδια κτλ., εκτός από το υπό κατεργασία
τεμάχιο.
Μικρά τεμάχια ξύλου και/ή άλλα
αντικείμενα που έρχονται σε επαφή με τον
περιστρεφόμενο πριονόδισκο μπορεί να
πλήξουν το χειριστή με μεγάλη ταχύτητα.
f
Να χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο
μόνο για την κατεργασία υλικών που
αναφέρονται στο κεφάλαιο Χρήση
σύμφωνα με το προορισμό.
Το ηλεκτρικό
εργαλείο μπορεί διαφορετικά να
υπερφορτωθεί.
f
Να κόβετε μόνο ένα υπό κατεργασία
τεμάχιο.
Υπό κατεργασία τεμάχια, το ένα
δίπλα ή επάνω στο άλλο μπορεί να
μπλοκάρουν τον πριονόδισκο ή να
μετατοπισθούν αναμεταξύ τους.
f
Να χρησιμοποιείτε πάντοτε τον οδηγό
γενικής χρήσης.
Έτσι βελτιώνεται η ακρίβεια
κοπής και μειώνεται ο κίνδυνος
μπλοκαρίσματος του πριονόδισκου.
f
Για το άνοιγμα αυλακώσεων και πατούρων
με το ηλεκτρικό εργαλείο απαιτείται
οπωσδήποτε μια κατάλληλη προστατευτική
διάταξη (π.χ. ένας κυλινδρικός
προφυλακτήρας).
f
Μην χρησιμοποιήσετε το ηλεκτρικό
εργαλείο για τη διεξαγωγή σχισμών (στο
υπό κατεργασία τεμάχιο περατωμένη
αυλάκωση).
f
Να βεβαιώνεστε ότι σε όλες τις κοπές δεν
υπάρχει κίνδυνος ο πριονόδισκος να αγγίξει
τους οδηγούς ή κάποια άλλα εξαρτήματα της
συσκευής.
Σε περίπτωση σφηνώματος του
πριονόδισκου δημιουργείται κίνδυνος
κλοτσήματος και σοβαρής βλάβης του
ηλεκτρικού εργαλείου.
f
Σε περίπτωση που ο πριονόδισκος
σφηνώσει θέστε το ηλεκτρικό εργαλείο
εκτός λειτουργίας και κρατήστε το υπό
κατεργασία τεμάχιο ήσυχα μέχρι να
ακινητοποιηθεί ο πριονόδισκος. Μην
δοκιμάσετε ποτέ να απομακρύνετε το υπό
κατεργασία τεμάχιο όσο κινείται ο
πριονόδισκος, διαφορετικά μπορεί να
κλοτσήσει το πριόνι.
Εξακριβώστε και
εξουδετερώστε την αιτία του σφηνώματος
πριν θέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο πάλι σε
λειτουργία.
f
Μη χρησιμοποιείτε μη κοφτερούς,
ραγισμένους ή/και στρεβλωμένους
πριονόδισκους.
Μη κοφτεροί πριονόδισκοι ή
πριονόδισκοι με λάθος κατευθυνόμενη
οδόντωση αυξάνουν την τριβή εξαιτίας της
πολύ στενής σχισμής πριονίσματος,
προκαλούν το σφήνωμα του πριονόδισκου και
κλότσημα.
f
Να χρησιμοποιείτε πάντοτε πριονόδισκους
με το σωστό μέγεθος και με τη σωστή τρύπα
υποδοχής (π. χ. αστεροειδή ή στρογγυλή).
Πριονόδισκοι που δεν ταιριάζουν στα τμήματα
συναρμολόγησης του πριονιού
περιστρέφονται ανομοιόμορφα και οδηγούν
σε απώλεια του ελέγχου.
f
Μη χρησιμοποιείτε πριονόδισκους από
ταχυχάλυβα υψηλής σύμμειξης (χάλυβα
HSS).
Τέτοιοι πριονόδισκοι μπορεί να
σπάσουν εύκολα.
f
Μην πιάσετε τον πριονόδισκο αμέσως μετά
την εργασία σας αλλά περιμένετε μέχρι να
κρυώσει.
Κατά τη διάρκεια της εργασίας ο
πριονόδισκος ζεσταίνεται υπερβολικά.
f
Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ το ηλεκτρικό
εργαλείο χωρίς την πλάκα στήριξης.
Αντικαταστήστε μια τυχόν χαλασμένη πλάκα
στήριξης.
Χωρίς άριστη πλάκα στήριξης
μπορεί να τραυματιστείτε από τον
πριονόδισκο.
f
Να ελέγχετε τακτικά το ηλεκτρικό καλώδιο
και, αν χρειαστεί, να το δώσετε για επισκευή
σε ένα εξουσιοδοτημένο κατάστημα Service
για ηλεκτρικά εργαλεία της Bosch.
Χαλασμένα καλώδια επιμήκυνσης πρέπει να
αντικαθίστανται αμέσως.
Έτσι εξασφαλίζεται
η διατήρηση της ασφάλειας του ηλεκτρικού
εργαλείου.
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 226 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

Eλληνικά
|
227
Bosch Power Tools
1 609 929 W71 | (30.3.11)
f
Να αποθηκεύετε το ηλεκτρικό εργαλείο
ασφαλώς όταν δεν το χρησιμοποιείτε. Η
θέση αποθήκευσης πρέπει να είναι στεγνή
και να μπορείτε να την κλειδώνετε.
Έτσι
προστατεύετε το ηλεκτρικό εργαλείο από
ζημιές κατά την αποθήκευσή του και
εμποδίζετε τυχόν μη πεπειραμένα άτομα να το
χρησιμοποιήσουν.
f
Μην κατευθύνετε την ακτίνα λέιζερ επάνω
σε πρόσωπα ή ζώα και μην κοιτάζετε ο
ίδιος/ή ίδια κατευθείαν στην ακτίνα.
Αυτό το
εργαλείο μέτρησης παράγει ακτινοβολία
λέιζερ κλάσης λέιζερ 1Μ κατά IEC EN 60825-
1. Έτσι η κατευθείαν παρατήρηση της ακτίνας
λέιζερ
–
ιδιαίτερα με οπτικά συγκεντρωτικά
όργαναόπως τα κυάλια κτλ.
–
μπορεί να
βλάψει τα μάτια.
f
Μην αντικαταστήσετε το ενσωματωμένο
λέιζερ με ένα άλλο λέιζερ διαφορετικού
τύπου.
Ένα λέιζερ που δεν ταιριάζει σ> αυτό
το ηλεκτρικό εργαλείο μπορεί να
δημιουργήσει κινδύνους σωματικών βλαβών.
f
Μην αποθέσετε/εγκαταλείψετε ποτέ το
εργαλείο πριν ακινητοποιηθεί εντελώς.
Όταν τα τοποθετημένα εξαρτήματα
συνεχίζουν να κινούνται μπορεί να
προκαλέσουν τραυματισμούς.
f
Μη χρησιμοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο
όταν το ηλεκτρικό καλώδιό του είναι χαλασ-
μένο. Μην αγγίξετε το χαλασμένο καλώδιο
και βγάλτε το φις από την πρίζα όταν το
καλώδιο υποστεί βλάβη/χαλάσει κατά τη
διάρκεια της εργασίας σας.
Τυχόν χαλασμένα
καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
Σύμβολα
Τα σύμβολα που ακολουθούν μπορεί να έχουν σημασία για το χειρισμό του ηλεκτρικού εργαλείου σας.
Παρακαλούμε αποτυπώστε στο μυαλό σας τα σύμβολα και τη σημασία τους. Η σωστή ερμηνεία των
συμβόλων συμβάλλει στον καλύτερο και ασφαλέστερο χειρισμό του ηλεκτρικού σας εργαλείου.
Σύμβολο
Σημασία
f
Ακτινοβολία λέιζερ
Μην κοιτάξετε την ακτινοβολία του λέιζερ κατευθείαν με οπτικά όργανα
Ακτινοβολία λέιζερ κατηγορίας 1Μ
f
Μη βάζετε τα χέρια σας στον τομέα πριονίσματος όταν το ηλεκτρικό εργαλείο
βρίσκεται σε λειτουργία.
Κίνδυνος τραυματισμού σε περίπτωση επαφής με τον
πριονόδισκο.
f
Μην πατάτε ποτέ επάνω στο ηλεκτρικό εργαλείο.
Μπορεί να προκληθούν
σοβαροί τραυματισμοί, όταν το ηλεκτρικό εργαλείο ανατραπεί ή όταν έρθετε σε
επαφή με τον πριονόδισκο.
f
Φοράτε μάσκα προστασίας από σκόνη.
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 227 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

228
|
Eλληνικά
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Bosch Power Tools
f
Φοράτε ωτασπίδες.
Η επίδραση του θορύβου μπορεί να οδηγήσει σε απώλεια της
ακοής.
f
Φοράτε προστατευτικά γυαλιά.
Μην ρίχνετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στα απορρίμματα του σπιτιού σας!
Μόνο για χώρες της ΕΕ:
Σύμφωνα με την Κοινοτική Οδηγία 2002/96/EΚ σχετικά με τις παλαιές ηλεκτρικές και
ηλεκτρονικές συσκευές και τη μεταφορά της οδηγίας αυτής σε εθνικό δίκαιο δεν είναι
πλέον υποχρεωτικό τα άχρηστα ηλεκτρικά εργαλεία να συλλέγονται ξεχωριστά για να
ανακυκλωθούν με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
Δείχνει το μέγιστο επιτρεπτό ύψος ενός υπό κατεργασία τεμαχίου στις
κάθετες στάνταρ γωνίες φαλτσοτομής 0
°
και 45
°
.
Να δίνετε προσοχή στις διαστάσεις του πριονόδισκου. Η διάμετρος της
τρύπας πρέπει να ταιριάζει χωρίς ανοχή («παιχνίδι») στον άξονα
εργαλείου. Μη χρησιμοποιείτε μειωτήρες ή προσαρμοστικά.
Κατά την αντικατάσταση του πριονόδισκου προσέξτε το πάχος της
τομής να μην είναι μικρότερο από 2,2 mm και το πάχος του στελέχους
του πριονόδισκου να μην είναι μεγαλύτερο από 2,2 mm. Σε
διαφορετική περίπτωση υπάρχει κίνδυνος η σφήνα (2,2 mm) να
σφηνώσει στο εργαλείο.
Περιοχή καθέτων στάνταρ γωνιών φαλτσοτομής (εφικτή περιοχή
μετατόπισης του πριονόδισκου)
–
αριστερή θέση του περιοριστή γωνίας:
Περιοχή καθέτων στάνταρ γωνιών φαλτσοτομής 0
°
έως 45
°
–
δεξιά θέση του περιοριστή γωνίας:
Επέκταση της περιοχής στάνταρ γωνιών φαλτσοτομής για την
εκτέλεση υποκοπών. Βλέπε επίσης «Ρύθμιση της επεκταμένης
περιοχής γωνιών φαλτσοτομής από –1,5° έως +46,5°», σελίδα 238
Για να μανδαλώσετε τον πριονόδισκο στο κέντρο του τραπεζιού
εργασίας (λειτουργία ως επιτραπέζιο δισκοπρίονο) ωθήστε ο μοχλό
προς τα δεξιά.
Σύμβολο
Σημασία
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 228 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

Eλληνικά
|
229
Bosch Power Tools
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Περιγραφή του προϊόντος και της ισχύος του
Διαβάστε όλες τις υποδείξεις
ασφαλείας και τις οδηγίες.
Αμέλειες κατά την τήρηση των υπο-
δείξεων ασφαλείας και των οδηγιών
μπορεί να προκαλέσουν ηλεκτρο-
πληξία, πυρκαγιά ή/και σοβαρούς
τραυματισμούς.
Χρήση σύμφωνα με τον προορισμό
Το ηλεκτρικό εργαλείο προορίζεται,
συναρμολογημένο επάνω σε μια σταθερή
επιφάνεια, για τη διεξαγωγή ίσιων κατά μήκος και
εγκάρσιων κοπών σε ξύλα.
Μπορείτε να διεξάγετε κάθετες φαλτσοτομές υπό
γωνία
–
1,5
°
έως +46,5
°
και με τη βοήθεια του
οδηγού γενικής χρήσης και οριζόντιες γωνίες
φαλτσοτομής από 90
°
(από τα αριστερά) έως
90
°
(στα δεξιά).
Η ισχύς του ηλεκτρικού εργαλείου επιτρέπει την
κοπή σκληρών και μαλακών ξύλων καθώς και
μοριοσανίδων και ινοσανίδων.
Το ηλεκτρικό εργαλείο δεν είναι κατάλληλο για
την κοπή αλουμινίου ή άλλων μη σιδηρούχων
μετάλλων.
Εφικτές κατευθύνσεις περιστροφής της μανιβέλας
–
περιστροφή με φορά αντίθετη της ωρολογιακής (
–
): Κατέβασμα του
πριονόδισκου (
Θέση μεταφοράς
)
–
περιστροφή με ωρολογιακή φορά (+): Ανύψωση του πριονόδισκου
(
θέση εργασίας
)
Φορά περιστροφής της λαβής μανδάλωσης καθέτων γωνιών
φαλτσοτομής
Εφικτές κατευθύνσεις περιστροφής της λαβής μανδάλωσης για τη
ρύθμιση καθέτων γωνιών φαλτσοτομής
Σύμβολο
Σημασία
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 229 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

230
|
Eλληνικά
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Bosch Power Tools
Απεικονιζόμενα στοιχεία
Η αριθμοδότηση των απεικονιζόμενων στοιχείων
βασίζεται στην απεικόνιση του ηλεκτρικού
εργαλείου στις σελίδες με τα γραφικά.
1
Οδηγός γενικής χρήσης
2
Προειδοποιητική πινακίδα λέιζερ
3
Προφυλακτήρας
4
Σφήνα
5
Πλάκα στήριξης
6
Αυλακώσεις συγκράτησης
7
Τραπέζι σέγας
8
Αυλάκωση οδήγησης για τον οδηγό γενικής
χρήσης
1
ή την επέκταση τραπεζιού
27
9
Τρύπες για συναρμολόγηση
10
Έξοδος ροκανιδιών
11
Θήκη για ράβδο ώθησης
12
Ράβδος ώθησης
13
Κλειδί εσωτερικού εξαγώνου (6 mm/4 mm)
14
Κλίμακα για την απόσταση μεταξύ
πριονόδισκου και οδηγού γενικής χρήσης
15
Αυτοκόλλητο για σημάδεμα της γραμμής
κοπής
16
Πλήκτρο ΟΝ
17
Πλήκτρο OFF
18
Μανιβέλα για την ανύψωση και το χαμήλωμα
του πριονόδισκου
19
Κλίμακα για γωνία φαλτσοτομής (κάθετα)
20
Περιστρεφόμενη λαβή για τη ρύθμιση
καθέτων γωνιών φαλτσοτομής
21
Δείκτης γωνίας (κάθετα)
22
Λαβή μανδάλωσης για ρύθμιση κάθετων
γωνιών φαλτσοτομής
23
Ράβδος έλξης
24
Απομανδάλωση της λειτουργίας έλξης
25
Μοχλός για τη μανδάλωση του πριονόδισκου
στο κέντρο του τραπεζιού πριονίσματος
26
Περιοριστής γωνίας
27
Επέκταση τραπεζιού
28
Πριονόδισκος
29
Συγκρατήρας καλωδίου
30
Πλάκα στήριξης του οδηγού γενικής χρήσης
31
Ράγα οδήγησης του οδηγού γενικής χρήσης
32
Μοχλός για τη ρύθμιση οποιασδήποτε γωνίας
φαλτσοτομής (οριζόντια)
33
Βίδα με μοχλό για σταθεροποίηση της γωνίας
φαλτσοτομής
34
Βίδα με μοχλό για ακινητοποίηση της ράγας
οδήγησης
36
35
Οδηγός γωνίας με κλίμακα για γωνία
φαλτσοτομής (οριζόντια)
36
Ράγα οδήγησης στον οδηγό γενικής χρήσης
37
Βίδα με μοχλό για ακινητοποίηση της ράγας
οδήγησης
31
38
Περιστρεφόμενη λαβή για ακινητοποίηση του
οδηγού γενικής χρήσης
39
Πλάκα δαπέδου
40
Καπάκι θήκης μπαταρίας
41
Μονάδα λέιζερ
42
Σετ στερέωσης «Μονάδα λέιζερ»
43
Σετ στερέωσης «Προφυλακτήρας»
44
Διακόπτης για λέιζερ (σημάδεμα γραμμής
κοπής)
45
Βίδα στερέωσης για το περίβλημα του λέιζερ
46
Περίβλημα του λέιζερ
47
Ροδέλα ρύθμισης για τοποθέτηση του λέιζερ
(ευθυγράμμιση)
48
Σετ στερέωσης «Επέκταση τραπεζιού»
49
Στήριγμα της επέκτασης τραπεζιού
50
Βίδες εσωτερικού εξαγώνου της επάνω
πλάκας στήριξης του στηρίγματος
49
51
Περιστρεφόμενη λαβή για τη λεπτορύθμιση
του ύψους της επέκτασης τραπεζιού
52
Περιστρεφόμενη λαβή για ακινητοποίηση της
επέκτασης τραπεζιού
53
Υποδοχή της ράγας οδήγησης
36
54
Κάτω καλύπτρα πριονόδισκου
55
Έλασμα για τον καθαρισμό του κάτω
καλύμματος του πριονόδισκου
56
Μανδάλωση άξονα
57
Βίδα εσωτερικού εξαγώνου (6 mm) για
στερέωση πριονόδισκου
58
Εξωτερική φλάντζα σύσφιξης
59
Εσωτερική φλάντζα σύσφιξης
60
Βίδες για στερέωση της σφήνας
Εξαρτήματα που απεικονίζονται ή περιγράφονται δεν
περιέχονται στη στάνταρ συσκευασία. Για τον πλήρη
κατάλογο εξαρτημάτων κοίτα το πρόγραμμα
εξαρτημάτων.
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 230 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

Eλληνικά
|
231
Bosch Power Tools
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Πληροφορία για το θόρυβο
Οι τιμές μέτρησης του θορύβου εξακριβώθηκαν
κατά EN 61029.
Η χαρακτηριστική στάθμη εκπομπής θορύβων
του μηχανήματος εκτιμήθηκε σύμφωνα με την
καμπύλη Α και ανέρχεται σε: Στάθμη ακουστικής
πίεσης 97 dB(A). Στάθμη ακουστικής ισχύος
110 dB(A). Ανασφάλεια μέτρησης K=3 dB.
Φοράτε ωτασπίδες!
Δήλωση συμβατότητας
Δηλώνουμε υπευθύνως ότι το προϊόν που
περιγράφεται στο «Τεχνικά χαρακτηριστικά»
εκπληρώνει τους εξής κανονισμούς ή
κατασκευαστικές συστάσεις:
EN 61029, EN 60825-1 σύμφωνα με τις διατάξεις
των οδηγιών 2004/108/ΕΚ, 2006/42/EΚ.
Εξέταση τύπου ΕΚ αριθ. MSR 1036 από το
δηλωμένο οργανισμό αριθ. 0366.
Τεχνικός φάκελος από:
Robert Bosch GmbH, Dept. PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 18.02.2011
Πριόνι σανιδωμάτων
PPS 7S
Αριθμός ευρετηρίου
3 603 M03 3..
Ονομαστική ισχύς
W
1400
Αριθμός στροφών χωρίς
φορτίο
min
-1
4800
Περιορισμός ρεύματος
εκκίνησης
z
Ηλεκτρονική
σταθεροποίηση
z
Τύπος λέιζερ
nm
mW
650
< 0,39
Κατηγορία λέιζερ
1M
Βάρος σύμφωνα με
EPTA-Procedure
01/2003
kg
23,2
Κατηγορία μόνωσης
/
II
Για τις μέγιστες διαστάσεις του υπό κατεργασία τεμαχίου
βλέπε σελίδα 241.
Τα στοιχεία ισχύουν για ονομαστικές τάσεις [U] 230 V.
Υπό διαφορετικές τάσεις και σε εκδόσεις ειδικές για τις
διάφορες χώρες τα στοιχεία αυτά μπορεί να διαφέρουν.
Παρακαλούμε να προσέξετε τον αριθμό ευρετηρίου στην
πινακίδα κατασκευαστή του ηλεκτρικού εργαλείου σας.
Οι εμπορικοί χαρακτηρισμοί ορισμένων ηλεκτρικών
εργαλείων μπορεί να διαφέρουν.
Διαστάσεις για κατάλληλους πριονόδισκους
Διάμετρος πριονόδισκου
mm
190
Πάχος στελέχους
mm
1,6
–
2,0
ελάχιστο πάχος
δοντιών/βήματος οδόντωσης
mm
2,6
Διάμετρος τρύπας
mm
30
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 231 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

232
|
Eλληνικά
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Bosch Power Tools
Συναρμολόγηση
f
Να αποφεύγετε την αθέλητη εκκίνηση του
ηλεκτρικού εργαλείου. Κατά τη
συναρμολόγηση καθώς και κατά την
διεξαγωγή οποιωνδήποτε εργασιών στο ίδιο
το ηλεκτρικό εργαλείο το φις δεν πρέπει να
είναι συνδεμένο με το ηλεκτρικό δίκτυο.
Περιεχόμενο συσκευασίας
Σχετικά, δώστε προσοχή στην
απεικόνιση του περιεχόμενου της
συσκευασίας στην αρχή των
οδηγιών χειρισμού.
Πριν την πρώτη εκκίνηση του ηλεκτρικού
εργαλείου πρέπει να ελέγξετε, αν σας
παραδόθηκαν τα παρακάτω εξαρτήματα:
–
Πριόνι σανιδωμάτων
(συναρμολολογημένα: Πριονόδισκος
28
,
πλάκα στήριξης
5
)
–
Οδηγός γενικής χρήσης
1
–
Για να ακινητοποιήσετε τον οδηγό γενικής
χρήσης γυρίστε την περιστρεφόμενη λαβή
38
–
Μονάδα λέιζερ
41
–
Σετ στερέωσης «Μονάδα λέιζερ»
42
(βίδα εξωτερικού εξαγώνου, παξιμαδι)
–
Προφυλακτήρας
3
–
Σετ στερέωσης «Προφυλακτήρας»
43
(Όρθιος πίρος, βίδα με μοχλό)
–
Μπαταρίες (2x, τύπος LR03, 1,5 V)
–
Επέκταση τραπεζιού
27
με στήριγμα
49
–
Σετ στερέωσης «Επέκταση τραπεζιού»
48
(περιστρεφόμενη λαβή
52
, όρθιος πίρος,
παξιμάδι)
–
Pάβδος ώθησης
12
–
Κλειδί τύπου Άλεν
13
–
Πλάκα δαπέδου
39
με προσυναρμολογημένες
βίδες εσωτερικού εξαγώνου
Υπόδειξη:
Ελέγξτε το ηλεκτρικό εργαλείο για
τυχόν βλάβες ή ζημιές.
Πριν συνεχίσετε να χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό
εργαλείο πρέπει να ελέγξετε προσεκτικά, αν οι
προστατευτικές διατάξεις και τυχόν εξαρτήματα
με μικρές ζημιές λειτουργούν άψογα και
σύμφωνα με τον προορισμό τους. Βεβαιωθείτε
ότι τα κινητά εξαρτήματα λειτουργούν άριστα και
δε σφηνώνουν καθώς και ότι δεν υπάρχουν
χαλασμένα εξαρτήματα. Όλα τα εξαρτήματα
πρέπει να είναι σωστά συναρμολογημένα και να
εκπληρώνουν όλες τις προϋποθέσεις που είναι
απαραίτητες για την εξασφάλιση μιας άψογης
λειτουργίας.
Χαλασμένες προστατευτικές διατάξεις και
χαλασμένα εξαρτήματα πρέπει να
προσκομίζονται σε ένα αναγνωρισμένο ειδικό
συνεργείο για επισκευή ή αντικατάσταση.
Πρώτη εκκίνηση
–
Βγάλτε όλα τα παραδοθέντα εξαρτήματα από
τη συσκευασία τους.
–
Αφαιρέστε προσεκτικά όλα τα υλικά
συσκευασίας από το ηλεκτρικό εργαλείο και
τα εξαρτήματα που το συνοδεύουν.
–
Αφαιρέστε οπωσδήποτε το υλικό συσκευασίας
κάτω από τον κινητήρα.
Σειρά συναρμολόγησης
Για να διευκολυνθείτε, πρέπει να λάβετε υπόψη
σας τη σειρά συναρμολόγησης των στοιχείων του
μηχανήματος που περιέχονται στη συσκευασία.
1. Συναρμολόγηση από το κάτω μέρος
–
Πλάκα δαπέδου
39
με προσυναρμολογημένες
βίδες εσωτερικού εξαγώνου
2. Συναρμολόγηση από το επάνω μέρος
–
Τοποθέτηση των μπαταριών;
Επικάλυψη της προειδοποιητικής πινακίδας
λέιζερ
–
Μονάδα λέιζερ
41
–
Προφυλακτήρας
3
–
Ρύθμιση του λέιζερ
–
Επέκταση τραπεζιού
27
–
Οδηγός γενικής χρήσης
1
και ράγα οδηγού
36
Συναρμολόγηση της πλάκας δαπέδου
(βλέπε εικόνα A)
–
Γυρίστε το ηλεκτρικό εργαλείο και στήστε το
επάνω στο τραπέζι σέγας
7
.
–
Τοποθετήστε την πλάκα δαπέδου
39
κατά
τέτοιο τρόπο στις προβλεπόμενες εγκοπές,
ώστε οι βίδες εσωτερικού εξαγώνου να
πιάσουν στις τρύπες που περιβλήματος.
–
Στερεώστε την πλάκα δαπέδου σφίγγοντας
καλά τις βίδες εσωτερικού εξαγώνου (4 mm)
με το κλειδί εσωτερικού εξαγώνου
13
.
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 232 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

Eλληνικά
|
233
Bosch Power Tools
1 609 929 W71 | (31.3.11)
Συναρμολόγηση μονάδας λέιζερ και
προφυλακτήρα
–
Γυρίστε το ηλεκτρικό εργαλείο κατά τέτοιο
τρόπο, ώστε να πάρει τη σωστή θέση
εργασίας.
Τοποθέτηση των μπαταριών (βλέπε εικόνα B1)
–
Ωθήστε προς τα πίσω το καπάκι θήκης
μπαταρίας
40
και ανοίξετε τη θήκη μπαταρίας.
–
Τοποθετήστε τις μπαταρίες που περιέχονται
στη συσκευασία δίνοντας προσοχή στη σωστή
πολικότητα.
–
Κλείστε τη θήκη μπαταριών.
Επικάλυψη της προειδοποιητικής πινακίδας
λέιζερ (βλέπε εικόνα B1)
Το ηλεκτρικό εργαλείο παραδίνεται με μια
προειδοποιητική πινακίδα σε αγγλική γλώσσα
(στην απεικόνιση του ηλεκτρικού εργαλείου στη
σελίδα με τα γραφικά φέρει τον χαρακτηριστικό
αριθμό
2
).
–
Πριν την πρώτη εκκίνηση κολλήστε επάνω
στην πινακίδα με την αγγλική γλώσσα την
πινακίδα στη γλώσσα της χώρας σας που
περιέχεται στη συσκευασία.
Συναρμολόγηση μονάδας λέιζερ
(βλέπε εικόνα B2)
Για τη συναρμολόγηση χρησιμοποιήστε το σετ
«Μονάδα λείζερ»
42
. (βίδα εξωτερικού
εξαγώνου, παξιμαδι)
–
Γυρίστε τη μανιβέλα
18
τέρμα με ωρολογιακή
φορά, μέχρι ο πριονόδισκος
28
να μεταβεί
στην πιο υψηλή θέση πάνω από το τραπέζι
πριονίσματος.
–
Περάστε τη μονάδα λέιζερ
41
επάνω στη
σφήνα
4
μέχρι να ταυτιστούν όλες οι τρύπες
συναρμολόγησης.
–
Περάστε τη βίδα εσωτερικού εξαγώνου μέσα
από τις τρύπες της μονάδας λέιζερ
41
και της
σφήνας
4
.
–
Θέστε το παξιμάδι επάνω στη βίδα
εσωτερικού εξαγώνου και σφίξτε το καλά.
Συναρμολόγηση του προφυλακτήρα
(βλέπε εικόνα B3)
Για τη συναρμολόγηση χρησιμοποιήστε το σετ
στερέωσης «Προφυλακτήρας»
43
. (Όρθιος
πίρος, βίδα με μοχλό)
–
Περάστε τον προφυλακτήρα
3
πάνω από τη
μονάδα λέιζερ
41
μέχρι να ταυτιστούν οι
τρύπες συναρμολόγησης.
–
Περάστε τον όρθιο πίρο μέσα από τις τρύπες
του προφυλακτήρα
3
της μονάδας λέιζερ
41
και της σφήνας
4
.
–
Θέστε το παξιμάδι με μοχλό επάνω τον όρθιο
πίρο και σφίξτε το καλά.
Υπόδειξη:
Ρυθμίστε τον προφυλακτήρα ανάλογα
με το ύψος του υπό κατεργασία τεμαχίου.
Κατά την κοπή ο προφυλακτήρας πρέπει να
ακουμπάει ελαφρά επάνω στο υπό κατεργασία
τεμάχιο.
–
Βεβαιωθείτε ότι η γραμμή κοπής του
πριονόδισκου περνά σωστά μέσα από την
ακτίνα λέιζερ (βλέπε «Ρύθμιση του λέιζερ»,
σελίδα 232).
Η ακτίνα λέιζερ ίσως μετατοπιστεί κατά τη
συναρμολόγηση της μονάδας λέιζερ
41
και
του προφυλακτήρα
3
.
Ρύθμιση του λέιζερ
Η μονάδα λέιζερ
41
παραδίδεται προρυθμισμένη.
Πριν την πρώτη χρήση πρέπει να βεβαιωθείτε, ότι
μετά τη συναρμολόγηση της μονάδας λέιζερ
41
και του προφυλακτήρα
3
η ακτίνα λέιζερ
ρυθμίστηκε βάσει της επιθυμητής γραμμής κοπής
του πριονόδισκου.
Έλεγχος:
–
Ενεργοποιήστε την ακτίνα λέιζερ με το
διακόπτη
44
.
Η διαδρομή της ακτίνας λέιζερ πρέπει να είναι
παράλληλη με την επέκταση του πριονόδισκου
επάνω στο αυτοκόλλητο
15
.
OBJ_DOKU-25328-002.fm Page 233 Thursday, March 31, 2011 12:07 PM

234
|
Eλληνικά
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Bosch Power Tools
Ρύθμιση του παραλληλισμού:
(βλέπε εικόνα C1)
–
Λύστε τη βίδα στερέωσης
45
(αν χρειαστεί με
ένα κατάλληλο κατσαβίδι).
–
Μετατοπίστε το περίβλημα
46
του λέιζερ
μέχρι η ακτίνα λέιζερ να παραλληλιστεί σε όλο
της το μήκος με τον πριονόδισκο.
–
Σφίξετε πάλι προσεκτικά τη βίδα στερέωσης
45
.
Τώρα η ακτίνα λέιζερ πρέπει να ρυθμιστεί
„πρόσωπο“ με τον πριονόδισκο. Έτσι
σημαδεύεται σωστά η γραμμή κοπής του
πριονόδισκου.
Ρυθμίστε την ακτίνα λέιζερ βάσει της μέσης του
πριονόδισκου ή της αριστερής ή δεξιάς πλευράς
της γραμμής κοπής, ανάλογα με τις αντίστοιχες
συνήθειες του χειριστή.
Ρύθμιση της ευθείασης:
(βλέπε εικόνα C2)
–
Γυρίστε τη ροδέλα ρύθμισης
47
μέχρι η
παράλληλη ακτίνα λέιζερ να ρυθμιστεί σε όλο
της το μήκος «πρόσωπο» με το σημάδι της
γραμμής κοπής.
Το γύρισμα με φορά αντίθετη της ωρολογιακής
μετατοπίζει την ακτίνα λέιζερ από τα αριστερά
προς τα δεξιά και το γύρισμα με ωρολογιακή
φορά μετατοπίζει την ακτίνα λέιζερ από τα δεξιά
προς τα αριστερά.
Συναρμολόγηση της επέκτασης
τραπεζιού και των οδηγών
Συναρμολόγηση της επέκτασης τραπεζιού
(βλέπε εικόνα D)
Η επέκταση τραπεζιού
27
χρησιμεύει στην
διεύρυνση ή την επιμήκυνση του τραπεζιού σέγας
7
. Μπορεί να συναρμολογηθεί στο δεξιό, το
αριστερό ή το πίσω μέρος του τραπεζιού σέγας.
Για τη συναρμολόγηση χρησιμοποιήστε το σετ
στερέωσης «Επέκταση
τραπεζιού»
48
. (περιστρεφόμενη λαβή
52
,
όρθιος πίρος, παξιμάδι)
–
Περάστε ή αναρτήστε την Επέκταση τραπεζιού
27
στην επιθυμητή αυλάκωση οδήγησης
8
του
τραπεζιού σέγας.
Όταν η επέκταση τραπεζιού συναρμολογηθεί στο
δεξιό ή το αριστερό μέρος του τραπεζιού σέγας,
τότε πρέπει να υποστηριχτεί μπροστά.
Όταν η επέκταση τραπεζιού συναρμολογηθεί στο
πίσω μέρος του τραπεζιού σέγας, τότε πρέπει να
υποστηριχτεί δεξιά ή αριστερά.
–
Μετατοπίστε την επέκταση τραπεζιού μέχρι η
κάτω βάση του στηρίγματος
49
να
ευθυγραμμιστεί με μια από τις τρύπες
9
.
Μετατοπίστε, αν χρειαστεί, την επάνω πλάκα
στήριξης του στηρίγματος
49
.
Γι’ αυτό λύστε τις δυο βίδες εσωτερικού
εξαγώνου
50
με το κλειδί εσωτερικού
εξαγώνου
13
, μετατοπίστε την επάνω πλάκα
στήριξης του στηρίγματος
49
μέχρι να
ευθυγραμμιστεί με την επιθυμητή τρύπα
9
και
σφίξτε πάλι τις δυο βίδες εσωτερικού
εξαγώνου
50
.
–
Θέστε το παξιμάδι στην τρύπα
9
και βιδώστε
τη βάση του στηρίγματος με τον όρθιο πίρο.
–
Για να ακινητοποιήσετε την επέκταση
τραπεζιού βιδώστε την περιστρεφόμενη λαβή
52
στην τρύπα που προορίζεται γι’ αυτό και
ακολούθως σφίξτε την.
Η επιφάνεια της επέκτασης τραπεζιού πρέπει να
βρίσκεται στο ίδιο επίπεδο με την επιφάνεια του
τραπεζιού σέγας.
–
Ρυθμίστε με την περιστρεφόμενη λαβή
51
το
σωστό ύψος της επέκτασης τραπεζιού
27
.
Συναρμολόγηση του οδηγού γενικής χρήσης
(βλέπε εικόνα E)
Ο οδηγός γενικής χρήσης
1
μπορεί να
συναρμολογηθεί στο δεξιό ή το αριστερό μέρος
του τραπεζιού σέγας
7
ή στην επέκταση
τραπεζιού
27
.
Υπόδειξη:
Για την κοπή κάθετων γωνιών
φαλτσοτομής ο οδηγός γενικής χρήσης θα πρέπει
να στερεώνεται
δεξιά από τον πριονόδισκο
.
–
Περάστε ή αναρτήστε την πλάκα στήριξης
30
του οδηγού γενικής χρήσης στην επιθυμητή
αυλάκωση οδήγησης
8
του τραπεζιού σέγας ή
στην αυλάκωση οδήγησης της επέκτασης
τραπεζιού
27
.
–
Για να ακινητοποιήσετε τον οδηγό γενικής
χρήσης βιδώστε την περιστρεφόμενη λαβή
38
στην τρύπα που προορίζεται γι’ αυτόν τον
σκοπό και ακολούθως σφίξτε την.
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 234 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

Eλληνικά
|
235
Bosch Power Tools
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Συναρμολόγηση ράγας οδήγησης στον οδηγό
γενικής χρήσης
Η ράγα οδήγησης
36
του οδηγού γενικής χρήσης
χρησιμεύει σαν επιφάνεια οδήγησης του υπό
κατεργασία τεμαχίου.
Όταν κόβετε στενά υπό κατεργασία τεμάχια
η
ράγα οδήγησης
36
θα πρέπει να συναρμολογείται
επίπεδα [με την πλατιά πλευρά] στον οδηγό
γενικής χρήσης
1
. Έτσι εμποδίζεται το σφήνωμα
ή το γλίστρημα του υπό κατεργασία τεμαχίου.
(βλέπε εικόνα F1)
Όταν κόβετε υπό κατεργασία τεμάχια μεγάλου
ύψους καθώς και στις κοπές έλξης
η ράγα
οδήγησης
36
θα πρέπει να συναρμολογείται
κάθετα [με τη στενή πλευρά] στον οδηγό γενικής
χρήσης
1
. Έτσι επιτυγχάνεται η μέγιστη εφικτή
επιφάνεια τοποθέτησης του υπό κατεργασία
τεμαχίου. (βλέπε εικόνα F2)
–
ύστε τη βίδα μοχλού
34
.
–
Περάστε τη ράγα οδήγησης
36
κάθετα ή,
ανάλογα, επίπεδα επάνω στην υποδοχή
53
του
οδηγού γενικής χρήσης.
–
Σφίξτε πάλι τη βίδα μοχλού
34
wieder an.
Συναρμολόγηση επάνω σε μια
επιφάνεια εργασίας (βλέπε εικόνα G)
f
Για να μπορέσετε να χειριστείτε το
ηλεκτρικό εργαλείο ασφαλώς πρέπει, πριν
το χρησιμοποιήσετε, να το
συναρμολογήσετε επάνω σε μια επίπεδη και
σταθερή επιφάνεια (π. χ. τραπέζι εργασίας).
–
Στερεώστε το ηλεκτρικό εργαλείο με μια
κατάλληλη κοχλιοσύνδεση επάνω στην
επιφάνεια εργασίας. Σ’ αυτό εξυπηρετούν οι
τρύπες
9
.
Αναρρόφηση σκόνης/ροκανιδιών
Η σκόνη από ορισμένα υλικά. π.χ. από μολυβ-
δούχες μπογιές, από μερικά είδη ξύλου, από
ορυκτά υλικά και από μέταλλα μπορεί να είναι
ανθυγιεινή. Η επαφή με τη σκόνη ή/και η εισπνοή
της μπορεί να προκαλέσει αλλεργικές
αντιδράσεις ή/και ασθένειες των αναπνευστικών
οδών του χρήστη ή τυχόν παρευρισκομένων
ατόμων.
Ορισμένα είδη σκόνης, π.χ. σκόνη από ξύλο
βελανιδιάς ή οξιάς θεωρούνται σαν καρκινογόνα,
ιδιαίτερα σε συνδυασμό με διάφορα
συμπληρωματικά υλικά που χρησιμοποιούνται
στην κατεργασία ξύλων (ενώσεις χρωμίου,
ξυλοπροστατευτικά μέσα). Η κατεργασία
αμιαντούχων υλικών επιτρέπεται μόνο σε ειδικά
εκπαιδευμένα άτομα.
–
Να χρησιμοποιείτε πάντοτε μια αναρρόφηση
σκόνης.
–
Να φροντίζετε για τον καλό αερισμό του
χώρου εργασίας.
–
Σας συμβουλεύουμε να φοράτε μάσκες
αναπνευστικής προστασίας με φίλτρο
κατηγορίας P2.
Να τηρείτε τις διατάξεις που ισχύουν στη χώρα
σας για τα διάφορα υπό κατεργασία υλικά.
Η αναρρόφηση σκόνης και πριονιδιών μπορεί να
μπλοκαριστεί από τη σκόνη, τα πριονίδια ή από
θραύσματα του υπό κατεργασία τεμαχίου.
–
Θέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο εκτός
λειτουργίας και βγάλτε το φις από την πρίζα.
–
Περιμένετε να σταματήσει εντελώς να κινείται
ο πριονόδισκος.
–
Εξακριβώστε και εξουδετερώστε την αιτία του
μπλοκαρίσματος.
Καθαρισμός της κάτω καλύπτρας του
πριονόδισκου (βλέπε εικόνα I)
Για να αφαιρέσετε τυχόν θραύσματα του υπό
κατεργασία τεμαχίου καθώς και μεγάλα γρέζια
μπορείτε να ανοίξετε το έλασμα καθαρισμού
55
στην κάτω καλύπτρα
54
του πριονόδισκου.
–
Θέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο εκτός
λειτουργίας και βγάλτε το φις από την πρίζα.
–
Περιμένετε να σταματήσει εντελώς να κινείται
ο πριονόδισκος.
–
Αφαιρέστε την επέκταση τραπεζιού
27
και τον
οδηγό γενικής χρήσης
1
.
–
Ακουμπήστε το ηλεκτρικό εργαλείο επάνω σε
μια πλευρά του.
–
Αφαιρέστε την πλάκα δαπέδου
39
.
–
Ανοίξτε το έλασμα καθαρισμού
55
της κάτω
καλύπτρας
54
του πριονόδισκου και
αφαιρέστε τα θραύσματα του υπό κατεργασία
τεμαχίου και τα γρέζια.
–
Κλείστε το έλασμα καθαρισμού και βιδώστε
πάλι την πλάκα δαπέδου.
–
Τοποθετήστε το ηλεκτρικό εργαλείο στη θέση
εργασίας και συναρμολογήστε πάλι όλα τα
αντίστοιχα εξαρτήματα.
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 235 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

236
|
Eλληνικά
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Bosch Power Tools
Εξωτερική αναρρόφηση (βλέπε εικόνα H)
–
Συνδέστε το σωλήνα ενός απορροφητήρα
σκόνης στην έξοδο ροκανιδιών
10
.
Ο απορροφητήρας σκόνης πρέπει να είναι κατάλ-
ληλος για το εκάστοτε υπό κατεργασία υλικό.
Για την αναρρόφηση ιδιαίτερα ανθυγιεινής,
καρκινογόνου ή ξηρής σκόνης πρέπει να χρησιμο-
ποιείτε ειδικούς απορροφητήρες σκόνης.
Αλλαγή πριονόδισκου
(βλέπε εικόνες J1
–
J4)
f
Βγάζετε το φις από την πρίζα πριν από
οποιαδήποτε εργασία στο ηλεκτρικό
εργαλείο.
f
Να φοράτε προστατευτικά γάντια όταν
συναρμολογείτε τον πριονόδισκο.
Κίνδυνος
τραυματισμού σε περίπτωση επαφής με τον
πριονόδισκο.
Να επιλέγετε για το εκάστοτε υλικό τον
κατάλληλο πριονόδισκο.
Να χρησιμοποιείτε μόνο πριονόδισκους των
οποίων η μέγιστη εγκριμένη ταχύτητα είναι
υψηλότερη από τον αριθμό στροφών χωρίς
φορτίο του ηλεκτρικού σας εργαλείου.
Να χρησιμοποιείτε μόνο πριονόδισκους με τα
τεχνικά χαρακτηριστικά που αναφέρονται σ>
αυτές τις οδηγίες χειρισμού και οι οποίοι έχουν
ελεγχθεί σύμφωνα με το πρότυπο EN 847-1 και
φέρουν τα αντίστοιχα χαρακτηριστικά.
Αποσυναρμολόγηση του πριονόδισκου
–
Αφαιρέστε τον προφυλακτήρα
3
και τη
μονάδα λέιζερ
41
από τη σφήνα
4
.
–
Λύστε τις βίδες της πλάκας στήριξης
5
με το
κλειδί εσωτερικού εξαγώνου
13
και
ανασηκώστε την πλάκα στήριξης από το
τραπέζι σέγας.
–
Γυρίστε τη μανιβέλα
18
τέρμα με ωρολογιακή
φορά, μέχρι ο πριονόδισκος
28
να μεταβεί
στην πιο υψηλή θέση πάνω από το τραπέζι
πριονίσματος.
–
Ρυθμίστε στον πριονόδισκο μια κάθετη γωνία
φαλτσοτομής Sδgeblatts von 45
°
. (βλέπε
«Ρύθμιση κάθετης γωνίας φαλτσοτομής»,
σελίδα 237)
–
Γυρίστε τη βίδα εσωτερικού εξαγώνου
57
με
το κλειδί εσωτερικού εξαγώνου
13
που
περιέχεται στη συσκευασία πατώντας
ταυτόχρονα τη μανδάλωση άξονα
56
μέχρι να
ασφαλίσει.
–
Κρατήσετε πατημένη τη μανδάλωση άξονα
56
και ξεβιδώστε τη βίδα
57
γυρίζοντάς την με
φορά αντίθετη της ωρολογιακής.
–
Αφαιρέστε την εξωτερική φλάντζα σύσφιξης
58
.
–
Αφαιρέστε τον πριονόδισκο
28
.
Συναρμολόγηση του πριονόδισκου
Αν χρειαστεί, καθαρίστε πριν τη συναρμολόγηση
όλα τα υπό συναρμολόγηση εξαρτήματα.
–
Περάστε τον πριονόδισκο επάνω στην
εσωτερική φλάντζα σύσφιξης
59
.
Υπόδειξη:
Μην χρησιμοποιήσετε πολύ μικρούς
πριονόδισκους. Το μέγιστο πλάτος της σχισμής
ανάμεσα στον πριονόδισκο και τη σφήνα δεν
επιτρέπεται να υπερβαίνει τα 5 mm.
f
Κατά τη συναρμολόγηση να φροντίζετε, η
φορά κοπής των δοντιών (διεύθυνση του
βέλους επάνω στον πριονόδισκο) να
ταυτίζεται με την κατεύθυνση του βέλους
επάνω στον προφυλακτήρα και στην κάτω
καλύπτρα του πριονόδισκου!
–
Τοποθετήστε την εξωτερική φλάντζα
σύσφιξης
58
και τη βίδα
57
.
Πατήστε τη μανδάλωση άξονα
56
μέχρι να
ασφαλίσει και σφίξτε τη βίδα γυρίζοντάς την
με ωρολογιακή φορά.
–
Στερεώστε πάλι στο τραπέζι σέγας την πλάκα
στήριξης
5
.
–
= Συναρμολογήστε πάλι τη μονάδα λέιζερ
41
και τον προφυλακτήρα
3
στη σφήνα
4
(βλέπε
«Συναρμολόγηση μονάδας λέιζερ και
προφυλακτήρα», σελίδα. 233)
–
Βεβαιωθείτε ότι η γραμμή κοπής του
πριονόδισκου περνά σωστά μέσα από την
ακτίνα λέιζερ (βλέπε «Ρύθμιση του λέιζερ»,
σελίδα 232).
Η ακτίνα λέιζερ ίσως μετατοπιστεί κατά τη
συναρμολόγηση της μονάδας λέιζερ
41
και
του προφυλακτήρα
3
.
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 236 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

Eλληνικά
|
237
Bosch Power Tools
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Λειτουργία
f
Βγάζετε το φις από την πρίζα πριν από
οποιαδήποτε εργασία στο ηλεκτρικό
εργαλείο.
Θέση εργασίας και μεταφοράς του
πριονόδισκου
Θέση μεταφοράς
–
Γυρίστε τη μανιβέλα
18
με φορά αντίθετη της
ωρολογιακής μέχρι ο προφυλακτήρας
3
να
ακουμπήσει επάνω στο τραπέζι σέγας
7
.
Θέση εργασίας
–
Γυρίστε τη μανιβέλα
18
με φορά ωρολογιακή
μέχρι τα δόντια του πριονόδισκου
28
να
βρεθούν πάνω από το υπό κατεργασία
τεμάχιο.
Μεγέθυνση του τραπεζιού σέγας
Το ελεύθερο άκρο μακριών υπό κατεργασία
τεμαχίων πρέπει να ακουμπάει κάπου ή να
υποστηρίζεται κατάλληλα.
Η επέκταση τραπεζιού
27
χρησιμεύει στην
διεύρυνση ή την επιμήκυνση του τραπεζιού σέγας
7
. Μπορεί να συναρμολογηθεί στο δεξιό, το
αριστερό ή το πίσω μέρος του τραπεζιού σέγας.
(βλέπε «Συναρμολόγηση της επέκτασης
τραπεζιού», σελίδα 234).
Συμπληρωματικά μπορείτε να ακουμπήσετε και
να υποστηρίξετε το υπό κατεργασία τεμάχιο π.χ.
επάνω στο/με το στήριγμα κυλίνδρων PTA 1000
της Bosch (βλέπε εικόνα K). Οι κύλινδροι
συμβάλλουν στην ανάλογη κινητικότητα του υπό
κατεργασία τεμαχίου.
Ρύθμιση οριζόντιας γωνίας
φαλτσοτομής (Οδηγός γενικής χρήσης)
Η οριζόντια γωνία φαλτσοτομής μπορεί να
ρυθμιστεί εντός μιας περιοχής από 90
°
(στην
αριστερή πλευρά) έως 90
°
(στη δεξιά πλευρά).
Ρύθμιση των οριζόντιων στάνταρ γωνιών
φαλτσοτομής (βλέπε εικόνα L1)
Για τη γρήγορη και την ακριβή ρύθμιση γωνιών
φαλτσοτομής που χρησιμοποιούνται συχνά ο
οδηγός γενικής χρήσης ασφαλίζει στις εξής
στάνταρ γωνίες:
±
90
°
/
±
75
°
/
±
67,5
°
/
±
60
°
/
±
45
°
/
±
30
°
/
±
22,5
°
/
±
15
°
/ 0
°
–
Λύστε τη βίδα με μοχλό
33
, σε περίπτωση που
αυτή είναι σφιγμένη.
–
Γυρίστε τον οδηγό γωνιών
35
μέχρι να
ασφαλίσει η επιθυμητή γωνία.
–
Σφίξτε πάλι τη βίδα με μοχλό
33
.
Ρύθμιση οποιασδήποτε οριζόντιας γωνίας
φαλτσοτομής (βλέπε εικόνα L2)
–
Λύστε τη βίδα με μοχλό
33
, σε περίπτωση που
αυτή είναι σφιγμένη.
–
Πατήστε το μοχλό
32
προς τα εμπρός, όπως
δείχνει το βέλος, και γυρίστε τον οδηγό
γωνιών
35
μέχρι ο σημάδι επάνω στη ράγα
οδήγησης
31
να δείξει επάνω στην κλίμακα τη
επιθυμητή γωνία φαλτσοτομής.
–
Σφίξτε πάλι τη βίδα με μοχλό
33
.
Ρύθμιση κάθετης γωνίας φαλτσοτομής
(Πριονόδισκος)
Ρύθμιση γωνίας στην περιοχή γωνιών
φαλτσοτομής από 0
°
έως 45
°
Εντός μιας περιοχής από 0
°
έως 45
°
μπορείτε να
ρυθμίσετε άνετα μια οποιαδήποτε κάθετη γωνία
φαλτσοτομής.
–
Χαλαρώστε λίγο τη λαβή μανδάλωσης
22
γυρίζοντάς την με φορά αντίθετη της
ωρολογιακής.
–
Ρυθμίστε τη στάνταρ περιοχή γωνιών
φαλτσοτομής (ωθήστε το μοχλό
26
προς τα
αριστερά).
–
Γυρίστε την περιστρεφόμενη λαβή
20
μέχρι ο
δείκτης γωνίας
21
να δείξει στην κλίμακα
19
την επιθυμητή γωνία.
–
Σφίξτε πάλι καλά τη λαβή μανδάλωσης
22
.
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 237 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

238
|
Eλληνικά
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Bosch Power Tools
Ρύθμιση της επεκταμένης περιοχής γωνιών
φαλτσοτομής από
–
1,5
°
έως +46,5
°
Για τη διεξαγωγή υποκοπών μπορείτε να
ρυθμίσετε τη συμπληρωματική περιοχή κάθετων
γωνιών φαλτσοτομής
±
1,5
°
. Έτσι αποφεύγεται η
δημιουργία σχισμών όταν συναρμόζετε δυο υπό
κατεργασία τεμάχια κομμένα με φαλτσοτομή.
–
Χαλαρώστε λίγο τη λαβή μανδάλωσης
22
γυρίζοντάς την με φορά αντίθετη της
ωρολογιακής.
–
Γυρίστε ελαφρά με φορά αντίθετη της
ωρολογιακής την περιστρεφόμενη λαβή
20
ξεκινώντας από τη θέση 0
°
.
–
Ρυθμίστε την επεκταμένη περιοχή γωνιών
φαλτσοτομης (ωθήστε το μοχλό
26
προς τα
δεξιά).
–
Γυρίστε την περιστρεφόμενη λαβή
20
μέχρι ο
δείκτης γωνίας
21
να δείξει στην κλίμακα
19
την επιθυμητή γωνία.
–
Σφίξτε πάλι καλά τη λαβή μανδάλωσης
22
.
Σημάδεμα της γραμμής κοπής
(βλέπε εικόνα M)
Μια ακτίνα λέιζερ σας δείχνει τη γραμμή κοπής
του πριονόδισκου. Έτσι, για την κοπή μπορείτε να
τοποθετήσετε ακριβώς το υπό κατεργασία
τεμάχιο και τη ράγα οδήγησης
36
.
Πριν το πριόνισμα βεβαιωθείτε ότι η γραμμή
κοπής παρουσιάζεται σωστά (βλέπε «Ρύθμιση
του λέιζερ», σελίδα 232). Η ακτίνα λέιζερ μπορεί
να απορυθμιστεί π.χ. εξαιτίας τυχόν κραδασμών ή
εντατικής χρήσης.
–
Ενεργοποιήστε την ακτίνα λέιζερ με το
διακόπτη
44
.
–
Ευθυγραμμίστε το σημάδι σας επάνω στο υπό
κατεργασία τεμάχιο κατά μήκος της ακτίνας
λέιζερ.
Ρύθμιση του οδηγού γενικής χρήσης
f
Να βεβαιώνεστε ότι σε όλες τις κοπές δεν
υπάρχει ποτέ κανένας κίνδυνος ο
πριονόδισκος να αγγίξει τους οδηγούς (τη
ράγα οδήγησης 31 ή τη ράγα οδήγησης 36
του οδηγού γενικής χρήσης) ή κάποια άλλα
εξαρτήματα της συσκευής.
Ο οδηγός γενικής χρήσης
1
μπορεί να
εφαρμοστεί κατά διαφορετικούς τρόπους,
ανάλογα με τον εκάστοτε τρόπο λειτουργίας:
–
ως εγκάρσιος οδηγός και οδηγός γωνιών στη
λειτουργία ως πριόνι σανιδωμάτων,
–
ως οδηγός παραλλήλων στη λειτουργία σαν
επιτραπέζιο πριόνι.
Χρήση του οδηγού γενικής χρήσης ως
εγκάρσιου οδηγού ή οδηγού γωνιών
(βλέπε εικόνα N1)
–
Συναρμολογήστε τον οδηγό γενικής χρήσης
1
στην αριστερή ή τη δεξιά πλευρά του
τραπεζιού σέγας
7
ή στην επέκταση τραπεζιού
27
. (βλέπε «Συναρμολόγηση του οδηγού
γενικής χρήσης», σελίδα 234)
Υπόδειξη:
Για την κοπή κάθετων γωνιών
φαλτσοτομής ο οδηγός γενικής χρήσης θα
πρέπει να στερεώνεται
δεξιά από τον
πριονόδισκο
.
–
Συναρμολογήστε τη ράγα οδήγησης
36
,
ανάλογα με το μέγεθος του υπό κατεργασία
τεμαχίου,
επίπεδα ή κάθετα
στον οδηγό
γενικής χρήσης
1
(βλέπε «Συναρμολόγηση
ράγας οδήγησης στον οδηγό γενικής χρήσης»,
σελίδα 235).
–
Ρυθμίστε την επιθυμητή οριζόντια γωνία
φαλτσοτομής (βλέπε «Ρύθμιση οριζόντιας
γωνίας φαλτσοτομής», σελίδα 237).
–
Βεβαιωθείτε ότι η ράγα οδήγησης
36
βρίσκεται εκτός της περιοχής κοπής.
Αν χρειαστεί, λύστε τη βίδα με μοχλό
34
,
μετατοπίστε τη ράγα οδήγησης
36
και σφίξτε
πάλι τη βίδα με μοχλό
34
.
με φαλτσοτομή κομμένα υπό
κατεργασία τεμάχια χωρίς
υποκοπή
με φαλτσοτομή κομμένα υπό
κατεργασία τεμάχια με
υποκοπή
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 238 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

Eλληνικά
|
239
Bosch Power Tools
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Υπόδειξη:
Για να αποφευχθεί το σφήνωμα ή
το γλίστρημα του υπό κατεργασία τεμαχίου η
απόσταση ανάμεσα στον πριονόδισκο
28
και
τη ράγα οδήγησης
36
δεν επιτρέπεται να
υπερβαίνει τα 15 mm
.
Χρήση του οδηγού γενικής χρήσης ως οδηγού
παραλλήλων (βλέπε εικόνα N2)
–
Συναρμολογήστε τον οδηγό γενικής χρήσης
1
στην αριστερή ή τη δεξιά πλευρά του
τραπεζιού σέγας
7
ή στην επέκταση τραπεζιού
27
. (βλέπε «Συναρμολόγηση του οδηγού
γενικής χρήσης», σελίδα 234)
Υπόδειξη:
Για την κοπή κάθετων γωνιών
φαλτσοτομής ο οδηγός γενικής χρήσης θα
πρέπει να στερεώνεται
δεξιά από τον
πριονόδισκο
.
–
Συναρμολογήστε τη ράγα οδήγησης
36
,
ανάλογα με το μέγεθος του υπό κατεργασία
τεμαχίου,
επίπεδα ή κάθετα
στον οδηγό
γενικής χρήσης
1
(βλέπε «Συναρμολόγηση
ράγας οδήγησης στον οδηγό γενικής χρήσης»,
σελίδα 235)
Υπόδειξη:
Κατά την κοπή τα υπό κατεργασία
τεμάχια μπορεί να σφηνώσουν μεταξύ οδηγού
παραλλήλων και πριονόδισκου, να εμπλακούν
και να εκσφενδονιστούν από τον πριονόδισκο.
Γι’ αυτό ρυθμίστε τη ράγα οδήγησης
36
έτσι,
ώστε το τέλος της οδήγησής της να
τερματίζεται μεταξύ του κέντρου του
πριονόδισκου και της σφήνας.
Λύστε τη βίδα με μοχλό
34
, μετατοπίστε τη
ράγα οδήγησης και ακολούθως σφίξτε πάλι τη
βίδα με μοχλό.
–
Ρυθμίστε μια οριζόντια γωνία φαλτσοτομής
0
°
. (βλέπε «Ρύθμιση οριζόντιας γωνίας
φαλτσοτομής», σελίδα 237)
–
Λύστε τη βίδα με μοχλό
37
, μετατοπίστε τη
ράγα οδήγησης
31
μέχρι την επιθυμητή
απόσταση.
Στην κλίμακα
14
δείχνεται η απόσταση
ανάμεσα στον πριονόδισκο και τη ράγα
οδήγησης.
–
Σφίξτε πάλι τη βίδα με μοχλό
37
.
Ρύθμιση της σφήνας
Η σφήνα
4
εμποδίζει το σφήνωμα του
πριονόδισκου
28
στην αυλάκωση κοπής.
Διαφορετικά υπάρχει κίνδυνος κλοτσήματος,
όταν ο πριονόδισκος μπλοκάρει στο υπό
κατεργασία τεμάχιο.
Φροντίζετε πάντοτε, η σφήνα να είναι άριστα
ρυθμισμένη:
–
Η ακτινική σχισμή ανάμεσα στον πριονόδισκο
και τη σφήνα δεν επιτρέπεται να υπερβαίνει τα
5 mm.
–
Το πάχος της σφήνας πρέπει να είναι
μικρότερο από το πλάτος κοπής και
μεγαλύτερο από το πάχος του στελέχους του
πριονόδισκου.
–
Η σφήνα πρέπει να βρίσκεται σε μια γραμμή
με τον πριονόδισκο.
–
Στις κανονικές ολοκληρωτικές κοπές η σφήνα
πρέπει να βρίσκεται στην πιο υψηλή θέση.
Το ηλεκτρικό εργαλείο παραδίδεται με κανονικά
ρυθμισμένη σφήνα.
Ρύθμιση του ύψους της σφήνας
(βλέπε εικόνες O1
–
O2)
Για την κοπή αυλακώσεων πρέπει να ρυθμίζετε το
ύψος της σφήνας.
f
Για το άνοιγμα αυλακώσεων και πατούρων
με το ηλεκτρικό εργαλείο απαιτείται
οπωσδήποτε μια κατάλληλη προστατευτική
διάταξη (π.χ. ένας κυλινδρικός
προφυλακτήρας).
–
Αφαιρέστε τον προφυλακτήρα
3
και τη
μονάδα λέιζερ
41
από τη σφήνα
4
.
–
Λύστε τις βίδες της πλάκας στήριξης
5
με το
κλειδί εσωτερικού εξαγώνου
13
και
ανασηκώστε την πλάκα στήριξης από το
τραπέζι σέγας.
–
Γυρίστε τη μανιβέλα
18
τέρμα με ωρολογιακή
φορά, μέχρι ο πριονόδισκος
28
να μεταβεί
στην πιο υψηλή θέση πάνω από το τραπέζι
πριονίσματος.
Ρυθμίστε στον πριονόδισκο μια κάθετη γωνία
φαλτσοτομής Sδgeblatts von 45
°
. (βλέπε
«Ρύθμιση κάθετης γωνίας φαλτσοτομής»,
σελίδα 237)
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 239 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

240
|
Eλληνικά
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Bosch Power Tools
–
Χαλαρώστε τις βίδες
60
με το κλειδί
εσωτερικού εξαγώνου
13
μέχρι να μπορέσετε
να μετατοπίσετε τη σφήνα
4
.
–
Ρυθμίστε στον πριονόδισκο μια γωνία
φαλτσοτομής 0
°
.
Γυρίστε τη μανιβέλα
18
με φορά αντίθετη της
ωρολογιακής μέχρι τα δόντια του
πριονόδισκου
28
να φτάσουν στο επιθυμητό
ύψος (= ωφέλιμο βάθος) πάνω από το τραπέζι
σέγας
7
.
–
Μετατοπίστε τη σφήνα
4
προς τα κάτω μέχρι η
σφήνα να φτάσει σε όχι περισσότερα από
5 mm κάτω από τα επάνω δόντια.
–
Γυρίστε τη μανιβέλα
18
τέρμα με ωρολογιακή
φορά, μέχρι ο πριονόδισκος
28
να μεταβεί
στην πιο υψηλή θέση πάνω από το τραπέζι
πριονίσματος.
Ρυθμίστε στον πριονόδισκο μια κάθετη γωνία
φαλτσοτομής Sδgeblatts von 45
°
.
–
Σφίξτε πάλι τις βίδες 60 της σφήνας
60
της
σφήνας.
–
Στερεώστε πάλι στο τραπέζι σέγας την πλάκα
στήριξης
5
.
Εκκίνηση
f
Δώστε προσοχή στην τάση δικτύου! Η τάση
της ηλεκτρικής πηγής πρέπει να ταυτίζεται
με την τάση που είναι αναγραμμένη στην
πινακίδα κατασκευαστή του ηλεκτρικού
εργαλείου. Ηλεκτρικά εργαλεία με
χαρακτηριστική τάση 230 V λειτουργούν και
με τάση 220 V.
Θέση σε λειτουργία κι εκτός λειτουργίας
–
Για τη θέση σε λειτουργία
πατήστε το
πράσινο πλήκτρο ΟΝ
16
.
–
για τη θέση εκτός λειτουργίας
πατήστε το
κόκκινο πλήκτρο OFF
17
.
Διακοπή του ηλεκτρικού ρεύματος
Ο διακόπτης ON/OFF είναι ένας λεγόμενος
διακόπτης μηδενικής τάσης ο οποίος εμποδίζει
την επανεκκίνηση του ηλεκτρικού εργαλείου
μετά από μια διακοπή του ηλεκτρικού ρεύματος
(π.χ. όταν κατά τη διάρκεια της λειτουργίας βγει
το φις από την πρίζα).
Έτσι, για να θέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο εκ
νέου σε λειτουργία, πρέπει να πατήσετε πάλι το
πλήκτρο on
16
.
Υποδείξεις εργασίας
Γενικές οδηγίες πριονίσματος
f
Να βεβαιώνεστε ότι σε όλες τις κοπές δεν
υπάρχει ποτέ κανένας κίνδυνος ο
πριονόδισκος να αγγίξει τους οδηγούς (τη
ράγα οδήγησης 31 ή τη ράγα οδήγησης 36
του οδηγού γενικής χρήσης) ή κάποια άλλα
εξαρτήματα της συσκευής.
f
Για το άνοιγμα αυλακώσεων και πατούρων
με το ηλεκτρικό εργαλείο απαιτείται
οπωσδήποτε μια κατάλληλη προστατευτική
διάταξη (π.χ. ένας κυλινδρικός
προφυλακτήρας).
f
Μην χρησιμοποιήσετε το ηλεκτρικό
εργαλείο για τη διεξαγωγή σχισμών (στο
υπό κατεργασία τεμάχιο περατωμένη
αυλάκωση).
Να προστατεύετε τον πριονόδισκο από
χτυπήματα, (προσ)κρούσεις. Να μην εκθέτετε τον
πριονόδισκο σε πίεση από τα πλάγια.
Η σφήνα πρέπει να ευθυγραμμιστεί με τον
πριονόδισκο. Έτσι εμποδίζεται το σφήνωμα του
υπό κατεργασία τεμαχίου.
Να μην κατεργάζεστε στρεβλωμένα υπό
κατεργασία τεμάχια. Το υπό κατεργασία τεμάχιο
πρέπει να διαθέτει μια ευθεία ακμή για να μπορεί
να ακουμπά στον οσδηγό γενικής χρήσης.
Να διαφυλάγετε τη ράβδο ώθησης πάντοτε κοντά
στο ηλεκτρικό εργαλείο.
5 mm max.
5 mm max.
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 240 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

Eλληνικά
|
241
Bosch Power Tools
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Θέση του χειριστή/της χειρίστριας
(βλέπε εικόνα P)
f
Να μην στέκεστε μπροστά στο ηλεκτρικό
εργαλείο, σε μια γραμμή με τον
πριονόδισκο, αλλά πάντα δίπλα απ’ αυτό.
Έτσι προστατεύετε το σώμα σας από ένα
ενδεχόμενο κλότσημα.
–
Κρατάτε τα χέρια σας, τα δάκτυλά σας και τα
μπράτσα σας μακριά από τον περιστρεφόμενο
πριονόδισκο.
Παράλληλα να λαμβάνετε υπόψη σας τις εξής
υποδείξεις:
–
Για την κοπή στενών υπό κατεργασία τεμαχίων
καθώς και για την κοπή κάθετων γωνιών
φαλτσοτομής να χρησιμοποιείτε πάντοτε τη
ράβδο ώθησης
12
που περιέχεται στη
συσκευασία καθώς και τον οδηγό γενικής
χρήσης
1
.
–
Λειτουργία ως πριόνι σανιδωμάτων:
Συγκρατήστε γερά το υπό κατεργασία τεμάχιο
και πιέστε το επίσης γερά επάνω στη ράγα
οδήγησης.
–
Λειτουργία ως επιτραπέζιο δισκοπρίονο:
Να κρατάτε το υπό κατεργασία τεμάχιο
ασφαλώς και με τα δυο σας χέρια και να το
πιέζετε γερά επάνω στο τραπέζι πριονίσματος.
Μέγιστες διαστάσεις υπό κατεργασία τεμαχίου
Λειτουργία ως πριόνι σανιδωμάτων
Λειτουργία ως επιτραπέζιο δισκοπρίονο
Πριόνισμα
Λειτουργία ως πριόνι σανιδωμάτων
Στη λειτουργία κοπή με έλξη να ωθείτε τον
πριονόδισκο από πίσω προς τα εμπρός, δια μέσου
του υπό κατεργασία τεμαχίου.
Αυτός ο τρόπος λειτουργίας είναι κατάλληλος για:
–
ακριβείς κοπές
–
αποκοπές
Αλλαγή εξοπλισμού για λειτουργία ως πριόνι
σανιδωμάτων
Στη λειτουργία ως πριόνι σανιδωμάτων ο
πριονόδισκος πρέπει να μπορεί να κινείται
ελεύθερα κατά τη διάρκεια ολόκληρης της
κοπής.
–
Για να λύσετε τον πριονόδισκο ωθήστε το
μοχλό
25
προς τα αριστερά.
Κοπή στη λειτουργία έλξης (βλέπε εικόνα Q)
–
Ρυθμίστε στον οδηγό γενικής χρήσης
1
την
επιθυμητή οριζόντια γωνία φαλτσοτομής.
(βλέπε «Ρύθμιση οριζόντιας γωνίας
φαλτσοτομής», σελίδα 237)
Υπόδειξη:
Για να αποφευχθεί το σφήνωμα ή
το γλίστρημα του υπό κατεργασία τεμαχίου η
απόσταση ανάμεσα στον πριονόδισκο
28
και
τη ράγα οδήγησης
36
δεν επιτρέπεται να
υπερβαίνει τα 15 mm
.
–
Ρυθμίστε την επιθυμητή κάθετη γωνία
λοξοτομής. (βλέπε «Ρύθμιση κάθετης γωνίας
φαλτσοτομής», σελίδα 237)
–
Θέστε το υπό κατεργασία τεμάχιο επάνω στο
τραπέζι πριονίσματος, μπροστά στον
προφυλακτήρα
3
.
–
Ευθυγραμμίστε το σημάδι σας επάνω στο υπό
κατεργασία τεμάχιο κατά μήκος της ακτίνας
λέιζερ. (βλέπε «Σημάδεμα της γραμμής
κοπής», σελίδα 238)
–
Ανυψώστε ή, ανάλογα, χαμηλώστε τον
πριονόδισκο με τη βοήθεια της μανιβέλας
18
έως τα επάνω δόντια του πριονόδισκου να
σταθούν 5 mm περίπου πάνω από την
επιφάνεια του υπό κατεργασία τεμαχίου.
Ύψος υπό
κατεργασία
τεμαχίου
μέγιστο μήκος κοπής
20 mm
212 mm
40 mm
199 mm
60 mm
168 mm
Κάθετη γωνία
φαλτσοτομής
μέγιστο ύψος υπό
κατεργασία τεμαχίου
0
°
62 mm
45
°
36 mm
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 241 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

242
|
Eλληνικά
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Bosch Power Tools
–
Ρυθμίστε τον προφυλακτήρα ανάλογα με το
ύψος του υπό κατεργασία τεμαχίου.
Κατά την κοπή ο προφυλακτήρας πρέπει να
ακουμπάει ελαφρά επάνω στο υπό
κατεργασία τεμάχιο.
–
Συγκρατήστε γερά το υπό κατεργασία τεμάχιο
και πιέστε το επίσης γερά επάνω στη ράγα
οδήγησης.
–
Θέστε σε λειτουργία το ηλεκτρικό εργαλείο.
–
Τραβήξτε την απομανδάλωση
24
και ωθήστε
τη ράβδο έλξης
23
ομοιόμορφα προς τα
εμπρός, δια μέσου του υπό κατεργασία
τεμαχίου.
–
Αφήστε τη ράβδο έλξης ελεύθερη.
Ο πριονόδισκος επανέρχεται στην αρχική του
θέση.
–
Θέστε το ηλεκτρικό εργαλείο εκτός
λειτουργίας και περιμένετε να ακινητοποιηθεί
εντελώς ο πριονόδισκος.
Πριόνισμα
Λειτουργία ως επιτραπέζιο δισκοπρίονο
Στα επιτραπέζια πριόνια να ωθείτε το υπό
κατεργασία τεμάχιο προς τα πίσω, ενάντια στον
σταθερό πριονόδισκο.
Αυτός ο τρόπος λειτουργίας είναι κατάλληλος για:
–
Επίμηκες κοπές
–
Μήκη κοπής πάνω από 212 mm
Αλλαγή εξοπλισμού για λειτουργία ως
επιτραπέζιο πριόνι (βλέπε εικόνα R)
Στη λειτουργία ως επιτραπέζιο πριόνι ο
πριονόδισκος πρέπει να μανδαλωθεί στο κέντρο
του τραπεζιού σέγας.
–
Τραβήξτε την απομανδάλωση
24
και ωθήστε
τη ράβδο έλξης
23
προς τα εμπρός ωθώντας
ταυτόχρονα το μοχλό
25
προς τα δεξιά μέχρι
να ασφαλίσει, και να μανδαλωθεί ο
πριονόδισκος.
Πριόνισμα
–
Ρυθμίστε την επιθυμητή κάθετη γωνία
λοξοτομής. (βλέπε «Ρύθμιση κάθετης γωνίας
φαλτσοτομής», σελίδα 237)
–
Ρυθμίστε μια οριζόντια γωνία φαλτσοτομής
0
°
. (βλέπε «Ρύθμιση οριζόντιας γωνίας
φαλτσοτομής», σελίδα 237)
–
Συναρμολογήστε τη ράγα οδήγησης
36
,
ανάλογα με το μέγεθος του υπό κατεργασία
τεμαχίου,
επίπεδα ή κάθετα
στον οδηγό
γενικής χρήσης
1
(βλέπε «Συναρμολόγηση
ράγας οδήγησης στον οδηγό γενικής χρήσης»,
σελίδα 235)
Υπόδειξη:
Κατά την κοπή τα υπό κατεργασία
τεμάχια μπορεί να σφηνώσουν μεταξύ οδηγού
παραλλήλων και πριονόδισκου, να εμπλακούν
και να εκσφενδονιστούν από τον πριονόδισκο.
Γι’ αυτό ρυθμίστε τη ράγα οδήγησης
36
έτσι,
ώστε το τέλος της οδήγησής της να
τερματίζεται μεταξύ του κέντρου του
πριονόδισκου και της σφήνας.
Λύστε τη βίδα με μοχλό
34
, μετατοπίστε τη
ράγα οδήγησης και ακολούθως σφίξτε πάλι τη
βίδα με μοχλό.
–
Θέστε το υπό κατεργασία τεμάχιο επάνω στο
τραπέζι πριονίσματος, μπροστά στον
προφυλακτήρα
3
.
–
Ευθυγραμμίστε το σημάδι σας επάνω στο υπό
κατεργασία τεμάχιο κατά μήκος της ακτίνας
λέιζερ. (βλέπε «Σημάδεμα της γραμμής
κοπής», σελίδα 238)
–
Ανυψώστε ή, ανάλογα, χαμηλώστε τον
πριονόδισκο με τη βοήθεια της μανιβέλας
18
έως τα επάνω δόντια του πριονόδισκου να
σταθούν 5 mm περίπου πάνω από την
επιφάνεια του υπό κατεργασία τεμαχίου.
–
Ρυθμίστε τον προφυλακτήρα ανάλογα με το
ύψος του υπό κατεργασία τεμαχίου.
Κατά την κοπή ο προφυλακτήρας πρέπει να
ακουμπάει ελαφρά επάνω στο υπό
κατεργασία τεμάχιο.
–
Θέστε σε λειτουργία το ηλεκτρικό εργαλείο.
–
Κόψτε το υπό κατεργασία τεμάχιο ασκώντας
ομοιόμορφη πίεση.
–
Θέστε το ηλεκτρικό εργαλείο εκτός
λειτουργίας και περιμένετε να ακινητοποιηθεί
εντελώς ο πριονόδισκος.
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 242 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

Eλληνικά
|
243
Bosch Power Tools
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Αποθήκευση/Διαφύλαξη και μεταφορά
Αποθήκευση/Διαφύλαξη του ηλεκτρικού
εργαλείου
–
Οδηγήστε το ηλεκτρικό εργαλείο στη θέση
μεταφοράς. (βλέπε «Θέση μεταφοράς»,
σελίδα 237)
–
Να τοποθετείτε τη ράβδο ώθησης
12
στη θήκη
του εργαλείου που προβλέπεται γι’ αυτό το
σκοπό
11
.
–
Για να μεταφέρετε τους πριονόδισκους που
δεν χρησιμοποιείτε να τους τοποθετείτε, κατά
το δυνατό, μέσα σε ένα κλειστό δοχείο.
–
Τυλίξτε το ηλεκτρικό καλώδιο στο
συγκρατήρα καλωδίου
29
.
Μεταφορά του ηλεκτρικού εργαλείου
f
Να μεταφέρετε το ηλεκτρικό εργαλείο
πάντοτε ανά δυο για να αποφύγετε τον
τραυματισμό της πλάτης σας.
f
Για να μεταφέρετε το ηλεκτρικό εργαλείο
να χρησιμοποιείτε μόνο τις διατάξεις
μεταφοράς και ποτέ τις προστατευτικές
διατάξεις, την επέκταση τραπεζιού 27 ή τις
οδηγήσεις 8.
–
Για να ανασηκώσετε ή να μεταφέρετε το
ηλεκτρικό εργαλείο να το πιάνετε από τις
κοιλότητες πιασίματος
6
.
Συντήρηση και Service
Συντήρηση και καθαρισμός
f
Βγάζετε το φις από την πρίζα πριν από
οποιαδήποτε εργασία στο ηλεκτρικό
εργαλείο.
Αν παρ’ όλες τις επιμελημένες μεθόδους κατα-
σκευής κι ελέγχου το ηλεκτρικό εργαλείο σταμα-
τήσει κάποτε να λειτουργεί, τότε η επισκευή του
πρέπει να ανατεθεί σ’ ένα εξουσιοδοτημένο
συνεργείο για ηλεκτρικά εργαλεία της Bosch.
Όταν ζητάτε διασαφητικές πληροφορίες καθώς
και όταν παραγγέλνετε ανταλλακτικά πρέπει να
αναφέρετε οπωσδήποτε το 10ψήφιο αριθμό
ευρετηρίου που αναγράφεται στην πινακίδα
κατασκευαστή.
Καθαρισμός
Να διατηρείτε το ηλεκτρικό εργαλείο και τις
σχισμές αερισμού πάντοτε σε καθαρή κατάσταση
για να μπορείτε να εργάζεσθε καλά και ασφαλώς.
Να αφαιρείτε μετά από κάθε εργασία τη σκόνη
και τα πριονίδια με πεπιεσμένο αέρα ή με ένα
μαλακό πινέλο.
Μέτρα περιορισμού του θορύβου
Μέτρα από τον κατασκευαστή:
–
Ομαλή εκκίνηση
–
Παράδοση μαζί με έναν πριονόδισκο ειδικά
εξελιγμένο για τον περιορισμό του θορύβου
Μέτρα από το χρήστη:
–
Περιορισμός των κραδασμών με
συναρμολόγηση επάνω σε μια σταθερή
επιφάνεια εργασίας
–
Χρήση πριονόδισκων με αντιθορυβικές
ιδιότητες
–
Τακτικός καθαρισμός του πριονόδισκου και
του ηλεκτρικού εργαλείου
Εξαρτήματα
Πριονόδισκος 190 x 30 mm,
36 δόντια . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 640 616
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 243 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

244
|
Eλληνικά
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Bosch Power Tools
Service και σύμβουλος πελατών
To Service απαντά στις ερωτήσεις σας σχετικά με
την επισκευή και τη συντήρηση του προϊόντος
σας καθώς και για τα αντίστοιχα ανταλλακτικά.
Λεπτομερή σχέδια και πληροφορίες για τα
ανταλλακτικά θα βρείτε στην ηλεκτρονική
διεύθυνση:
www.bosch-pt.com
Η ομάδα συμβούλων της Βosch σας υποστηρίζει
ευχαρίστως όταν έχετε ερωτήσεις σχετικές με την
αγορά, τη χρήση και τη ρύθμιση των προϊόντων
και ανταλλακτικών.
Ελλάδα
Robert Bosch A.E.
Ερχείας 37
19400 Κορωπί – Αθήνα
Tel.: +30 (0210) 57 01 270
Fax: +30 (0210) 57 01 283
www.bosch.com
www.bosch-pt.gr
ABZ Service A.E.
Tel.: +30 (0210) 57 01 380
Fax: +30 (0210) 57 01 607
Απόσυρση
Τα ηλεκτρικά εργαλεία, τα εξαρτήματα και οι
συσκευασίες πρέπει να ανακυκλώνονται με
τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
Μην ρίχνετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στα
απορρίμματα του σπιτιού σας!
Μόνο για χώρες της ΕΕ:
Σύμφωνα με την Κοινοτική Οδηγία
2002/96/EΚ σχετικά με τις παλαιές
ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές
συσκευές και τη μεταφορά της
οδηγίας αυτής σε εθνικό δίκαιο
δεν είναι πλέον υποχρεωτικό τα
άχρηστα ηλεκτρικά εργαλεία να συλλέγονται
ξεχωριστά για να ανακυκλωθούν με τρόπο φιλικό
προς το περιβάλλον.
Τηρούμε το δικαίωμα αλλαγών.
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 244 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

Türkçe
|
245
Bosch Power Tools
1 609 929 W71 | (30.3.11)
tr
Güvenlik Talimat
Elektrikli El Aletleri İçin Genel Uyar
Talimat
Elektrikli el aletleri kullanlrken
elektrik çarpmasna,
yaralanmalara ve yangn tehlikesine karş
koruma sağlamak üzere aşağdaki temel güvenlik
önlemlerine uyulmaldr.
Elektrikli el aletini kullanmadan önce bütün
uyar ve açklamalar okuyun ve güvenlik
talimatn güvenli bir yerde saklayn.
Güvenlik talimatnda kullanlan
“
Elektrikli el
aleti
”
kavram elektirik şebekesine bağlanarak
(şebeke bağlant kablosu ile) çalştrlan ve akü
ile çalştrlan (şebeke kablosu olmakszn)
elektrikli el aletlerini ifade etmektedir.
1) Çalşma yeri güvenliği
a) Çalştğnz yeri temiz tutun ve iyi aydn-
latn.
Çalştğnz yer düzensiz ise ve iyi
aydnlatlmamşsa kazalar ortaya çkabilir.
b) Yaknnda patlayc maddeler, yanc sv,
gaz veya tozlarn bulunduğu yerlerde
elektrikli el aleti ile çalşmayn.
Elektrikli
el aletleri, toz veya buharlarn tutuşma-
sna neden olabilecek kvlcmlar
çkarrlar.
c) Elektrikli el aleti ile çalşrken çocuklar
ve başkalarn uzakta tutun.
Dikkatiniz
dağlacak olursa aletin kontrolünü kaybe-
debilirsiniz.
2) Elektrik Güvenliği
a) Elektrikli el aletinin bağlant fişi prize uy-
maldr. Fişi hiçbir zaman değiştirmeyin.
Koruyucu topraklanmş elektrikli el alet-
leri ile birlikte adaptör fiş kullanmayn.
Değiştirilmemiş fiş ve uygun priz elektrik
çarpma tehlikesini azaltr.
b) Borular, kalorifer petekleri, stclar ve
buzdolaplar gibi topraklanmş yüzey-
lerle bedensel temasa gelmekten kaç-
nn.
Bedeniniz topraklandğ anda büyük
bir elektrik çarpma tehlikesi ortaya çkar.
c) Aleti yağmur altnda veya nemli ortam-
larda brakmayn.
Suyun elektrikli el aleti
içine szmas elektrik çarpma tehlikesini
artrr.
d) Elektrikli el aletini kablosundan tutarak
taşmayn, kabloyu kullanarak asmayn
veya kablodan çekerek fişi çkarmayn.
Kabloyu sdan, yağdan, keskin kenarl
cisimlerden veya aletin hareketli parça-
larndan uzak tutun.
Hasarl veya dolaş-
mş kablo elektrik çarpma tehlikesini
artrr.
e) Bir elektrikli el aleti ile açk havada
çalşrken, mutlaka açk havada kulla-
nlmaya uygun uzatma kablosu kullann.
Açk havada kullanlmaya uygun uzatma
kablosunun kullanlmas elektrik çarpma
tehlikesini azaltr.
f) Elektrikli el aletinin nemli ortamlarda
çalştrlmas şartsa, mutlaka arza akm
koruma şalteri kullann.
Arza akm ko-
ruma şalterinin kullanm elektrik çarpma
tehlikesini azaltr.
3) Kişilerin Güvenliği
a) Dikkatli olun, ne yaptğnza dikkat edin,
elektrikli el aleti ile işinizi makul bir tem-
po ve yöntemle yürütün. Yorgunsanz,
aldğnz haplarn, ilaçlarn veya alkolün
etkisinde iseniz elektrikli el aletini kul-
lanmayn.
Aleti kullanrken bir anki dikkat-
sizlik önemli yaralanmalara neden olabilir.
b) Daima kişisel koruyucu donanm ve bir
koruyucu gözlük kullann.
Elektrikli el ale-
tinin türü ve kullanmna uygun olarak; toz
maskesi, kaymayan iş ayakkablar, koru-
yucu kask veya koruyucu kulaklk gibi
koruyucu donanm kullanm yaralanma
tehlikesini azalttr.
c) Aleti yanlşlkla çalştrmaktan kaçnn.
Akm ikmal şebekesine ve/veya aküye
bağlamadan, elinize alp taşmadan önce
elektrikli el aletinin kapal olduğundan
emin olun.
Elektrikli el aletini parmağnz
şalter üzerinde dururken taşrsanz ve alet
açkken fişi prize sokarsanz kazalara
neden olabilirsiniz.
DIKKAT
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 245 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

246
|
Türkçe
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Bosch Power Tools
d) Elektrikli el aletini çalştrmadan önce
ayar aletlerini veya anahtarlar aletten
çkarn.
Aletin dönen parçalar içinde
bulunabilecek bir yardmc alet yaralan-
malara neden olabilir.
e) Çalşrken bedeniniz anormal durumda
olmasn. Çalşrken duruşunuz güvenli
olsun ve dengenizi her zaman koruyun.
Bu sayede aleti beklenmedik durumlarda
daha iyi kontrol edebilirsiniz.
f) Uygun iş elbiseleri giyin. Geniş giysiler
giymeyin ve tak takmayn. Saçlarnz,
giysileriniz ve eldivenlerinizi aletin
hareketli parçalarndan uzak tutun.
Bol
giysiler, uzun saçlar veya taklar aletin
hareketli parçalar tarafndan tutulabilir.
g) Toz emme donanm veya toz tutma terti-
bat kullanrken, bunlarn bağl olduğun-
dan ve doğru kullanldğndan emin olun.
Toz emme donanmnn kullanm tozdan
kaynalanabilecek tehlikeleri azaltr.
4) Elektrikli el aletlerinin özenle kullanm ve
bakm
a) Aleti aşr ölçede zorlamayn. Yaptğnz
işe uygun elektrikli el aletleri kullann.
Uygun performansl elektrikli el aleti ile,
belirlenen çalşma alannda daha iyi ve
güvenli çalşrsnz.
b) Şalteri bozuk olan elektrikli el aletini kul-
lanmayn.
Açlp kapanamayan bir elekt-
rikli el aleti tehlikelidir ve onarlmaldr.
c) Alette bir ayarlama işlemine başlamadan
ve/veya aküyü çkarmadan önce, her-
hangi bir aksesuar değiştirirken veya
aleti elinizden brakrken fişi prizden
çekin.
Bu önlem, elektrikli el aletinin
yanlşlkla çalşmasn önler.
d) Kullanm dş duran elektrikli el aletlerini
çocuklarn ulaşamayacağ bir yerde sak-
layn. Aleti kullanmay bilmeyen veya bu
kullanm klavuzunu okumayan kişilerin
aletle çalşmasna izin vermeyin.
Dene-
yimsiz kişiler tarafndan kullanldğnda
elektrikli el aletleri tehlikelidir.
e) Elektrikli el aletinizin bakmn özenle
yapn. Elektrikli el aletinizin kusursuz
olarak işlev görmesini engelleyebilecek
bir durumun olup olmadğn, hareketli
parçalarn kusursuz olarak işlev görüp
görmediklerini ve skşp skşmadk-
larn, parçalarn hasarl olup olmadğn
kontrol edin. Aleti kullanmaya başlama-
dan önce hasarl parçalar onartn.
Birçok
iş kazas elektrikli el aletlerinin kötü
bakmndan kaynaklanr.
f) Kesici uçlar daima keskin ve temiz
tutun.
Özenle bakm yaplmş keskin
kenarl kesme uçlarnn malzeme içinde
skşma tehlikesi daha azdr ve daha rahat
kullanm olanağ sağlarlar.
g) Elektrikli el aletini, aksesuar, uçlar ve
benzerlerini, bu özel tip alet için öngö-
rülen talimata göre kullann. Bu srada
çalşma koşullarn ve yaptğnz işi dik-
kate aln.
Elektrikli el aletlerinin kendileri
için öngörülen alann dşnda kullanlmas
tehlikeli durumlara neden olabilir.
5) Servis
a) Elektrikli el aletinizi sadece yetkili per-
sonele ve orijinal yedek parça kullanma
koşulu ile onartn.
Bu sayede aletin gü-
venliğini sürekli hale getirirsiniz.
Tezgah alt daire testereler için güvenlik
talimat
f
Bu elektrikli el aleti
İngilizce uyar etiketi ile
teslim edilir (grafik
sayfasndaki elektrikli el
aletinin şeklinde 2
numara ile
gösterilmektedir).
f
İlk kullanmdan önce İngilizce uyar etike-
tinin üzerine cihazla birlikte teslim edilen
kendi dilinizdeki uyar etiketini yapştrn.
f
Elektrikli el aleti üzerindeki uyar etiket-
lerini hiçbir zaman okunamaz hale
getirmeyin.
EN 60825-1:07
<0.39mW, 650 nm
Lazer
l
ş
l
n
l
Optik araçlarla do
ğ
rudan
gözlemlemeyin
Lazer s
l
n
l
f
l
1M
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 246 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

Türkçe
|
247
Bosch Power Tools
1 609 929 W71 | (30.3.11)
f
Hiçbir zaman elektrikli el aletinin üzerinde
durmayn.
Elektrikli el aleti devrilir veya
yanlşlkla testere bçağna dokunursanz
ciddi yaralanmalar ortaya çkabilir.
f
Koruyucu kapağn usulüne uygun olarak
işlev görmesini ve hiçbir yere temas
etmeden rahatça hareket edebilmesini
sağlayn.
Koruyucu kapağ her zaman kesme
işlemi esnasnda iş parças üzerinde gevşek
olarak duracak biçimde ayarlayn. Koruyucu
kapağ hiçbir zaman açk pozisyonda
skmayn.
f
Elektrikli el aleti çalşrken ellerinizi testere
bçağna yaklaştrmayn.
Testere bçağna
temas ederseniz yaralanma tehlikesi ortaya
çkar.
f
İş parçasn tutmak, ahşap talaşlarn
temizlemek veya başka bir işlem için hiçbir
zaman testere bçağnn arkasndan
kavrama yapmayn.
Bu srada elinizin testere
bçağna çok yaklaşr.
f
Tezgah alt daire testere olarak işletme:
f
Testere bçağn sadece alet çalşr
durumda iken iş parçasna yöneltin.
Aksi
takdirde testere bçağ iş parças içinde
skşabilir ve geri tepme tehlikesi ortaya
çkabilir.
f
İş parçasn emniyete aln.
Bir germe terti-
bat veya mengene ile sabitlenen iş parças
elle tutmaya oranla daha güvenli tutulur.
f
Tezgah tipi daire testere olarak işletme:
İş parçasn sadece çalşr durumdaki
testere bçağna yöneltin.
Aksi takdirde
testere bçağnn iş parças içinde taklmas
nedeniyle geri tepme tehlikesi ortaya çkar.
f
Tutamaklar kuru, temiz ve yağsz tutun.
Yağl tutamaklar kaygandr ve aletin
kontrolünün kaybna neden olurlar.
f
Çalşma yüzeyinde ve iş parçasnda ayar
aletleri, ahşap talaşlar ve benzerleri
yokken elektrikli el aletini kullann.
Dönen
testere bçağ ile temasa gelebilecek ahşap
parçalar veya diğer nesneler yüksek bir hzla
kullancya doğru frlayabilir.
f
Bu elektrikli el aletini sadece usulüne uygun
kullanm bölümünde belirtilen malzemeler
için kullann.
Aksi takdirde elektrikli el aleti
zorlanabilir.
f
Daima tek bir iş parçasn kesin.
Üst üste
veya yan yana yatrlan iş parçalar testere
bçağn bloke edebilirler ve kesme srasnda
birbirlerini itebilirler.
f
Daima üniversal dayamağ kullann.
Bu yolla
kesme kalitesini iyileştirir ve testere
bçağnn skşmasn önlersiniz.
f
Kanal veya oluk açma işlerinde elektrikli el
aletini sadece uygun koruma donanmlar
(örneğin tünel koruyucu kapak) ile kullann.
f
Bu elektrikli el aletini oyma ve oluk açma
işlerinde kullanmayn (iş parças içinde son
bulan oluk).
f
Kesme işlemine başlamadan önce her
defasnda testere bçağnn hiçbir zaman
dayamaklara veya aletin diğer parçlarna
temas etmediğinden emin olun.
Testere
bçağ alet parçalarna taklacak olursa, geri
tepme tehlikesi ortaya çkar ve elektrikli el
aleti ciddi hasar görebilir.
f
Çalşma esnasnda testere bçağ skşacak
olursa, elektrikli el aletini kapatn ve
testere bçağ tam olarak duruncaya kadar
iş parçasn sakince tutun. Geri
tepmelerden kaçnmak için iş parças ancak
testere bçağ tam olarak durduktan sonra
hareket ettirilmelidir.
Elektrikli el aletini
tekrar çalştrmadan önce testere bçağnn
skşma nedenini ortadan kaldrn.
f
Körelmiş, çizilmiş, eğilmiş veya hasar
görmüş testere bçaklarn kullanmayn.
Kör
veya yanlş doğrultulmuş dişlere sahip
testere bçaklar dar kesme hatlarnda yüksek
sürtünmeye, skşmaya ve geri tepmeye
neden olabilir.
f
Daima doğru büyüklükte ve uygun giriş
deliği olan testere bçaklarn kullann
(örneğin yldz biçimli veya yuvarlak).
Testerenin montaj parçalarna uymayan
testere bçaklar balanssz dönerler ve aletin
kontrolünün kaybedilmesine neden
olabilirler.
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 247 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

248
|
Türkçe
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Bosch Power Tools
f
Yüksek alaşml hzl çalşma çeliğinden
yaplma testere bçaklar kullanmayn
(HSS-Çeliği).
Bu testere bçaklar kolayca
krlabilir.
f
Çalşma srasnda snan testere bçağn
soğumadan önce tutmayn.
Testere bçağ
çalşma srasnda çok snr.
f
Besleme levhas olmadan hiçbir zaman aleti
kullanmayn. Bozulan besleme levhasn
değiştirin.
Kusursuz işlev gören besleme
levhas olmazsa testere bçağ tarafndan
yaralanabilirsiniz.
f
Kabloyu düzenli aralklarla kontrol edin ve
hasar gören kablolar sadece Bosch
Elektrikli El Aletleri için yetkili bir serviste
onartn. Hasar gören uzatma kablosunu
yenileyin.
Bu sayede elektrikli el aletinin
güvenliğini sağlarsnz.
f
Kullanm dşndaki elektrikli el aletini iyi ve
güvenli bir yerde saklayn. Aleti sakladğnz
yer kuru ve kilitlenebilir olmaldr.
Bu yolla
elektrikli el aletinin hasar görmesini ve
deneyimsiz kişiler tarafndan kullanlmasn
önlersiniz.
f
Lazer şnn başkalarna veya hayvanlara
doğrultmayn ve kendiniz de lazer şnna
bakmayn.
Bu elektrikli el aleti EN 60825-1
uyarnca 1M snfna giren lazer şn üretir.
Özellikle dürbün gibi optik toplayclğ olan
araçlarla doğrudan lazer şnna bakmak
gözlere zarar verebilir.
f
Taklmş bulunan lazer ünitesini başka tip
lazer ünitesi ile değiştirmeyin.
Bu elektrikli
el aletine uygun olmayan bir lazer insanlar
için tehlikeli olabilir.
f
Tam olarak durmadan aletin yanndan
ayrlmayn.
Serbest dönüşteki uçlar
yaralanmalara neden olabilirler.
f
Elektrikli el aletinizi hasarl kablo ile kullan-
mayn. Çalşma srasnda kablo hasar
görecek olursa, dokunmayn ve kabloyu
hemen prizden çekin.
Hasarl koblolar
elektrik çarpma tehlikesini artrr.
Semboller
Aşağdaki semboller elektrikli el aletinizi kullanrken önemli olabilir. Lütfen sembolleri ve anlamlarn
zihninize iyice yerleştirin. Sembollerin doğru yorumu elektrikli el aletini daha iyi daha güvenli
kullanmanza yardmc olur.
Sembol
Anlam
f
Lazer şn
Optik araçlarla doğrudan gözlemlemeyin
Lazer snf 1M
f
Elektrikli el aleti çalşrken ellerinizi testere bçağna yaklaştrmayn.
Testere
bçağna temas ederseniz yaralanma tehlikesi ortaya çkar.
f
Hiçbir zaman elektrikli el aletinin üzerinde durmayn.
Elektrikli el aleti devrilir
veya yanlşlkla testere bçağna dokunursanz ciddi yaralanmalar ortaya çkabilir.
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 248 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

Türkçe
|
249
Bosch Power Tools
1 609 929 W71 | (30.3.11)
f
Koruyucu toz maskesi kullann.
f
Koruyucu kulaklk kullann.
Çalşrken çkan gürültü kalc işitme kayplarna
neden olabilir.
f
Koruyucu gözlük kullann.
Elektrikli el aletlerini evsel çöplerin içine atmayn!
Sadece AB üyesi ülkeler için:
2002/96/AT yönetmeliği ve bunun ulusal hukuka uyarlanmş hükümleri uyarnca
kullanm ömrünü tamamlamş elektrikli ve elektronik aletler ayr ayr toplanmak ve
çevre dostu tasfiye için geri dönüşüm merkezine yollanmak zorundadr.
İş parçasnn 0
°
ve 45
°
standart dikey gönye açlarndaki müsaade
edilen maksimim yüksekliği.
Testere bçağnn ölçülerine dikkat edin. Testere bçağnn delik çap
hiç boşluk brakmadan alet miline uymaldr. Redüksiyon parçalar
veya adaptör kullanmayn.
Testere bçağn değiştirirken kesme genişliğinin 2,2 mm’den az ve
testere bçağ gövdesi kalnlğnn 2,2 mm’den büyük olmamasna
dikkat edin. Aksi takdirde yarma kamasnn (2,2 mm) iş parças içinde
taklma tehlikesi ortaya çkar.
Dikey gön açs alan (testere bçağnn mümkün olan hareket alan)
–
Aç snrlandrcnn sol pozisyonu:
Standart gönye açs alan 0
°
ile 45 aras.
°
–
Aç snrlandrcnn sağ pozisyonu:
Arka kesimler için standart gönye açs alannn genişletilmesi;
Baknz:
“
Genişletilmiş gönye açs alannn –1,5° ile +46,5°
arasnda ayarlanmas
”
, sayfa 257
Sembol
Anlam
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 249 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

250
|
Türkçe
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Bosch Power Tools
Ürün ve işlev tanm
Bütün uyarlar ve talimat hüküm-
lerini okuyun.
Açklanan uyarlara
ve talimat hükümlerine uyulmadğ
takdirde elektrik çarpmalarna, yan-
gnlara ve/veya ağr yaralanmalara
neden olunabilir.
Usulüne uygun kullanm
Bu elektrikli el aleti, tezgah aleti olarak ahşap
malzemede düz hatl uzunlamasna ve enine
kesme işleri için tasarlanmştr.
Maksimum
–
1,5
°
ile +46,5
°
aras dikey gönye
açs ve üniversal dayamakta 90
°
(sol tarafl) ile
90
°
(sağ tarafl) aras yatay gönye açs
ayarlanabilir.
Bu elektrikli el aletinin performans sert ve
yumuşak ahşap ile yonga levha ve elyafl
levhalarn kesilmesine göre tasarlanmştr.
Bu elektrikli el aleti alüminyumun veya diğer
demir dş metallerin kesilmesine uygun değildir.
Testre bçağn kesme masas ortasnda (tezgah tipi daire testere
olarak işletmede) kilitlemek için kolu sağa itin.
Kolun mümkün olan dönme yönleri
–
Saat hareket yönünün tersi (
–
): Testere bçağnn indirilmesi
(
Nakliye konumu
)
–
Saat hareket yönü (+): Testere bçağnn kaldrlmas (
Çalşma
konumu
)
Dikey gönye açlarnn kilitlenmesi için kilitleme topuzunun dönme
yönü
Dikey gönye açlarnn ayarlanmas için döner topuzun mümkün olan
dönme yönleri
Sembol
Anlam
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 250 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

Türkçe
|
251
Bosch Power Tools
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Şekli gösterilen elemanlar
Şekil gösterilen elemanlarn numaralar grafik
sayfasndaki elektrikli el aleti şeklinde
görülmektedir.
1
Üniversal dayamak
2
Lazer uyar etiketi
3
Koruyucu kapak
4
Yarma kamas
5
Besleme levhas
6
Tutamak girintileri
7
Kesme masas
8
Üniversal dayamak
1
veya masa uzatmas
27
için klavuz oluk
9
Montaj delikleri
10
Talaş atma yeri
11
İtme kolu deposu
12
İtme kolu
13
İç altgen anahtar (6 mm/4 mm)
14
Testere bçağ ile üniversal dayamak
arasndaki mesafe skalas
15
Kesme hattn gösteren etiket
16
Açma tuşu
17
Kapama tuşu
18
Testere bçağ kaldrma ve indirme kolu
19
Gönye açs skalas (dikey)
20
Dikey gönye açs ayarlama için döner topuz
21
Aç göstergesi (dikey)
22
Dikey gönye açsnn ayarlanmas için
kilitleme topuzu
23
Çekme kolu
24
Çekme fonksiyonu boşa alma
25
Testere bçağn kesme masas ortasnda
kilitleme kolu
26
Aç snrlandrc
27
Masa uzatmas
28
Testere bçağ
29
Kablo tutucu
30
Üniversal dayamak montaj plakas
31
Üniversal dayamak klavuz ray
32
İstenen gönye açsn ayarlama kolu (yatay)
33
Yatay gönye açsnn tespiti için kelebek vida
34
Dayamak ray sabitlenmesi için kelebek vida
36
35
Gönye açs için skalal aç dayamağ (yatay)
36
Üniversal dayamak dayama ray
37
Klavuz rayn sabitlenmesi için kelebek
vida
31
38
Üniversal dayamağn sabitlenmesi için döner
topuz
39
Taban levhas
40
Batarya gözü kapağ
41
Lazer birimi
42
Tespit seti
“
Lazer ünitesi
”
43
Tespit seti
“
Koruyucu kapak
”
44
Lazer şalteri (kesme hatt işareti)
45
Lazer gövdesi tespit vidas
46
Lazer gövdesi
47
Lazer konumlandrma ayar düğmesi
(uygunluk)
48
Tespit seti
“
Masa uzatmas
”
49
Masa uzatmas desteği
50
Destek için üst tutma plakas iç altgen
vidalar
49
51
Masa uzatmas yüksekliği hassas ayar için
döner topuz
52
Masa uzatmas sabitlemesi için döner topuz
53
Dayama ray kovan
36
54
Testere bçağ alt muhafazas
55
Alt testere bça kapağ için temizlik klapesi
56
Mil kilitleme
57
İç altgen vida (6 mm), testere bçağ tespiti
için
58
Dş bağlama flanş
59
İç bağlama flanş
60
Yarma kamas tespit vidalar
Şekli gösterilen veya tanmlanan aksesuar standart
teslimat kapsamnda değildir. Aksesuarn tümünü
aksesuar programmzda bulabilirsiniz.
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 251 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

252
|
Türkçe
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Bosch Power Tools
Teknik veriler
Gürültü emisyonu hakknda bilgi
Gürültüye ait ölçme değerleri EN 61029’e göre
tespit edilmektedir.
Aletin A olarak değerlendirilen gürültü seviyesi
tipik olarak şöyledir: Ses basnc seviyesi
97 dB(A); gürültü emisyonu seviyesi 110 dB(A).
Tolerans K=3 dB.
Koruyucu kulaklk kullann!
Uygunluk beyan
Tek sorumlu olarak
“
Teknik veriler
”
bölümünde
tanmlanan bu ürünün: 2004/108/AT,
2006/42/AT yönetmelikle hükümleri uyarnca da
EN 61029, EN 60825-1 normlarna veya bu
normlara ait normatif belgelere uygunluğunu
beyan ederiz.
EG-Numune test no. MSR 1036 kaytl test
mercii no. 0366.
Teknik belgelerin bulunduğu merkez:
Robert Bosch GmbH, Dept. PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 18.02.2011
Montaj
f
Elektrikli el aletinin yanlşlkla çalşmasna
izin vermeyin. Montaj srasnda ve elektrikli
el aletinin kendinde çalşma yaparken
şebeke fişi prize takl olmamaldr.
Teslimat kapsam
Bunun için kullanm klavuzunun
başndaki teslimat kapsam
gösterimine dikkat edin.
Elektrikli el aletini ilk kez işletime alrken
aşağdaki parçalarn hepsinin teslim edilip
edilmediğini kontrol edin:
–
Tezgah alt testere
(Takl: Testere bçağ
28
, besleme levhas
5
)
–
Üniversal dayamak
1
–
Üniversal dayamak sabitlemesi için döner
topuz
38
–
Lazer ünitesi
41
–
Tespit seti
“
Lazer ünitesi
”
42
(iç altgen vida, somun)
Tezgah alt testere
PPS 7S
Ürün kodu
3 603 M03 3..
Giriş gücü
W
1400
Boştaki devir says
dev/
dak
4800
Yol alma (start) akm
snrlamas
z
Sabit elektronik sistemi
z
Lazer tipi
nm
mW
650
< 0,39
Lazer snf
1M
Ağrlğ EPTA-Procedure
01/2003’e göre
kg
23,2
Koruma snf
/
II
Maksimum iş parças ölçüleri, baknz: Sayfa 260.
Veriler 230 V’luk bir anma gerilimi [U] için geçerlidir.
Farkl gerilimlerde ve farkl ülkelere özgü tiplerde bu
veriler değişebilir.
Lütfen elektrikli el aletinizin tip etiketi üzerindeki ürün
koduna dikkat edin. Tek tek aletlerin ticari kodlar
değişik olabilir.
Uygun testere bçağ ölçüleri
Testere bçağ çap
mm
190
Bçak gövdesi kalnlğ
mm
1,6
–
2,0
Maksimum diş kalnlğ/diş
eğimi
mm
2,6
Delik çap
mm
30
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 252 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

Türkçe
|
253
Bosch Power Tools
1 609 929 W71 | (30.3.11)
–
Koruyucu kapak
3
–
Tespit seti
“
Koruyucu kapak
”
43
(geçme pim, kelebek somun)
–
Bataryalar (2x, büyüklük LR03, 1,5 V)
–
Masa uzatmas
27
destekli
49
–
Tespit seti
“
Masa uzatmas
”
48
(döner topuz
52
, geçme pim, somun)
–
İtme kolu
12
–
İç altgen anahtar
13
–
İç altgen vidalar taban levhas
39
Açklama:
Elektrikli el aletinde herhangi bir
hasar olup olmadğn kontrol edin.
Daha sonra aletini kullanrken koruyucu
donanmlarn veya kolay hasar görebilecek olan
parçalarn kusursuz olarak ve usulüne göre işlev
görüp görmediklerini dikkatli biçimde kontrol
etmelisiniz. Hareketli parçalarn kusursuz olarak
işlev görüp görmediklerini veya skşp
skşmadklarn veya hasarl olup olmadklarn
kontrol edin. Bütün parçalarn doğru olarak
taklmş olmas ve kusursuz bir işletimin
gereklerini yerine getirmesi gerekir.
Hasarl koruma donanmlarn ve parçalar yetkili
bir serviste onartmal veya değiştirmelisiniz.
İlk işletime alma
–
Aletle birlikte teslim edilen bütün parçalar
ambalajdan dikkatli biçimde çkarn.
–
Bütün ambalaj malzemesini elektrikli aletten
ve birlikte teslim edilen aksesuardan aln.
–
Motor bloğu altndaki ambalaj malzemesinin
alnmş olmasna dikkat edin.
Montaj işlemi sras
Birlikte teslim edilen alet elamanlarnn
montajnn kolaylaşmas için bu sraya uyun.
1. Alttan montaj
–
İç altgen vidalar taban levhas
39
2. Yukardan montaj
–
Bataryalarn taklmas;
Lazer uyar etiketi üzerine etiket yapştrma
–
Lazer ünitesi
41
–
Koruyucu kapak
3
–
Lazerin hassas ayar
–
Masa uzatmas
27
–
Üniversal dayamak
1
ve dayama ray
36
Taban levhasnn montaj
(Baknz: Şekil A)
–
Elektrikli el aletini
7
kesme masas üzerinde
duracak biçimde çevirin.
–
Taban levhasn
39
öngörülen oluklara iç
altgen vidalar gövdenin deliklerini
kavrayacak biçimde yerleştirin.
–
Taban levhasn iç altgen vidalar (4 mm) iç
altgen anahtarla
13
skarak tespit edin.
Lazer ünitesinin ve koruyucu kapağn
taklmas
–
Elektrikli el aletini doğru pozisyonda
çalşmaya hazr olacak biçimde çevirin.
Bataryalarn taklmas (Baknz: Şekil B1)
–
Batarya gözü kapağn
40
arkaya itin ve
batarya gözünü açn.
–
Aletle birlikte teslim edilen bataryalar
belirtilen kutuplama ile yerlerine yerleştirin.
–
Batarya gözünü kapatn.
Lazer uyar etiketi üzerine etiket yapştrma
(Baknz: Şekil B1)
Bu elektrikli el aleti İngilizce uyar etiketi ile
teslim edilir (grafik sayfasndaki elektrikli el
aletinin şeklinde
2
numara ile gösterilmektedir).
–
Aleti ilk kez işletime almadan önce birlikte
teslim edilen ülke dilinizdeki etiketi İngilizce
uyar etiketi üzerine yapştrn.
Lazer ünitesinin taklmas (Baknz: Şekil B2)
Montaj işlemi için
“
Lazer ünitesi
”
tespit setini
42
kullann. (iç altgen vida, somun)
–
Kolu
18
saat hareket yönünde sonuna kadar
çevirerek testere bçağnn
28
kesme masas
üzerinde mümkün olan en yüksek konuma
gelmesini sağlayn.
–
Lazer ünitesini
41
yarma kamas
4
üzerine
bütün montaj delikleri ayn hizaya gelinceye
kadar itin.
–
İç altgen viday lazer ünitesi
41
ve yarma
kamas
4
deliklerinden itin.
–
Somunu iç altgen vida üzerine yerleştirin ve
iyice skn.
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 253 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

254
|
Türkçe
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Bosch Power Tools
Koruyucu kapağn taklmas (Baknz: Şekil B3)
Bunun için tespit setini
“
Koruyucu kapak
”
43
kullann. (geçme pim, kelebek somun)
–
Koruyucu kapağ
3
lazer ünitesi
41
üzerine
montaj delikleri ayn hizaya gelinceye kadar
itin.
–
Geçme pimi koruyucu kapak
3
, lazer ünitesi
41
ve yarma kamas
4
montaj deliklerinden
itin.
–
Kelebek somunu geçme pimin üzerine
yerleştirin ve iyice skn.
Açklama:
Koruyucu kapağ iş parças
yüksekliğine göre ayarlayn.
Koruyucu kapak kesme işlemi esnasnda her
zaman iş parças üzerinde gevşek olarak
durmaldr.
–
Testere bçağ kesme hattnn lazer şn ile
tam olarak gösterilip gösterilmediğini kontrol
edin (Baknz:
“
Lazerin hassas ayar
”
,
sayfa 253).
Lazer şn lazer ünitesinin
41
ve koruyucu
kapağn
3
montaj ile ayarlanabilir.
Lazerin hassas ayar
Lazer ünitesi
41
ayarlanmş olarak teslim edilir.
Aleti ilk kez işletime almadan önce lazer şnnn
lazer ünitesi
41
ve koruyucu kapağn
3
taklmasndan sonra testere bçağnn tercih
edilen kesme hattna yönelik olup olmadğn
kontrol etmelisiniz.
Kontrol:
–
Lazer şnn şalterle
44
açn.
Lazer şn etiket
15
üzerindeki kesme yarğ
uzatmasna paralel olmaldr.
Paralelliğin ayarlanmas:
(Baknz: Şekil C1)
–
Tespit vidasn
45
gevşetin (gerekiyorsa
uygun bir tornavida kullann).
–
Lazer gövdesini
46
lazer şn kesme yarğ ile
paralel olacak biçimde hareket ettirin.
–
Tespit vidasn
45
tekrar dikkatlice skn.
Testere bçağnn kesme hattnn doğru olarak
gösterilebilmesi için lazer şn testere bçağna
uygun olarak ayarlanmaldr.
Kendi alşkanlklarnza göre lazer şnn testere
bçağnn ortasna veya kesme hattnn sağna
veya soluna ayarlayn.
Hizalanmann ayar:
(Baknz: Şekil C2)
–
Ayar düğmesini
47
paralel lazer şn istenen
kesme hatt işareti ile uyumlu olacak biçimde
çevirin.
Saat hareket yönünün tersine çevirme lazer
şnn soldan sağa, saat hareket yönünde
çevirme ise sağdan sola hareket ettirir.
Masa uzatmasnn ve dayamağn
taklmas
Masa uzatmasnn taklmas (Baknz: Şekil D)
Masa uzatmas
27
kesme masasnn
7
genişletilmesine veya uzatlmasna yarar.
Uzatma kesme masasnn sağna, soluna veya
arkasna taklabilir.
Takma işlemi için
“
Masa uzatmas
”
tespit setini
48
kullann. (döner topuz
52
, geçme pim,
somun)
–
Masa uzatmasn
27
kesme masasndaki
istediğiniz klavuz oluğa
8
itin.
Masa uzatmas kesme masasnn sağna veya
soluna takldğnda ön tarafndan desteklenmesi
gerekir.
Masa uzatmas kesme masasnn arkasna
takldğnda sağ veya sol taraftan
desteklenebilir.
–
Masa uzatmasn desteğin
49
alt mesnedi
deliklerden
9
biri ile ayn hizaya gelinceye
kadar hareket ettirin.
Gerektiğinde desteğin
49
üst tutucu
plakasnn konumunu ayarlamalsnz.
Bu işlem için her iki iç altgen viday
50
iç
altgen anahtarla
13
gevşetin, üst tutucu
plakann konumunu testek
49
istenen delikle
9
ayn hizaya gelinceye kadar değiştirin ve
sonra iç altgen vidalar
50
tekrar skn.
–
Somunu deliğe
9
yerleştirin ve desteğin
mesnedini geçme pimle vidalayn.
–
Masa uzatmas sabitleme döner topuzunu
52
kendisi için öngörülen yuvaya vidalayn ve
iyice skn.
Masa uzatmas kesme masas yüzeyi ile ayn
düzlemde olmaldr.
–
Döner topuz
51
yardm ile masa uzatmas
27
yüksekliğini doğru olarak ayarlayn.
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 254 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

Türkçe
|
255
Bosch Power Tools
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Üniversal dayamağn taklmas
(Baknz: Şekil E)
Üniversal dayamak
1
kesme masasnn
7
veya
masa uzatmasnn
27
sağna veya soluna
taklabilir.
Açklama:
Dikey gönye açlarnda kesme
yaparken üniversal dayamak
testere bçağnn
sağna
taklmaldr.
–
Üniversal dayamağn montaj plakasn
30
kesme masasndaki istediğiniz klavuz oluğa
8
veya masa uzatmasndaki
27
klavuz oluğa
itin.
–
Üniversal dayamak sabitlemesine ait döner
topuzu
38
kendisi için öngörülen yuvaya
vidalayn ve iyice skn.
Dayama raynn üniversal dayamağa taklmas
Üniversal dayamağn dayama ray
36
iş paças
dayama yüzeyi olarak işlev görür.
İnce iş parçalar kesilirken
dayama ray
36
üniversal dayamağa
1
yatk olarak taklarak iş
parçasnn skşmas veya kaymas önlenmelidir.
(Baknz: Şekil F1)
Yüksek iş parçalar kesilirken veya çekmeli
kesme yaplrken
dayama ray
36
üniversal
dayamağa
1
dik köşeli olarak taklarak iş
parçasna mümkün olduğu kadar fazla dayanma
yüzeyi sağlanmaldr. (Baknz: Şekil F2)
–
Kelebek viday
34
gevşetin.
–
Dayama rayn
36
düz köşeli veya yatk olarak
üniversal dayamaktaki yuvaya
53
itin.
–
Kelebek viday
34
tekrar skn.
Çalşma yüzeyine montaj
(Baknz: Şekil G)
f
Güvenli bir kullanm garantiye almak için
elektrikli el aletini düz ve sağlam bir zemine
(örneğin bir tezgaha) monte etmelisiniz.
–
Elektrikli el aletini uygun bir vidal bağlant ile
iş yüzeyine tespit edin. Bunun için delikleri
9
kullann.
Toz ve talaş emme
Kurşun içeren boyalar, baz ahşap türleri,
mineraller ve metaller gibi maddeler işlenirken
ortaya çkan toz sağlğa zararl olabilir. Bu
tozlara temas etmek veya bu tozlar solumak
allerjik reaksiyonlara ve/veya kullancnn veya
onun yaknndaki kişilerin nefes alma
yollarndaki hastalklara neden olabilir.
Kayn veya meşe gibi baz ağaç tozlar kanse-
rojen etkiye sahiptir, özellikle de ahşap işleme
sanayiinde kullanlan katk maddeleri (kromat,
ahşap koruyucu maddeler) ile birlikte. Asbest
içeren malzemeler sadece uzmanlar tarafndan
işlenmelidir.
–
Daima bir toz emme tertibat kullann.
–
Çalşma yerinizi iyi bir biçimde havalandrn.
–
P2 filtre snf filtre takl soluk alma maskesi
kullanmanz tavsiye ederiz.
İşlenen malzemelere ait ülkenizdeki geçerli
yönetmelik hükümlerine uyun.
Toz ve talaş emme tertibat toz, talaş veya iş
parças krklar tarafndan bloke edilebilir.
–
Bu gibi durumlarda elektrikli el aletini kapatn
ve şebeke fişini prizden çekin.
–
Testere bçağ tam olarak duruncaya kadar
bekleyin.
–
Blokajn nedenini belirleyin ve bu nedeni
ortadan kaldrn.
Alt testere bçağ kapağnn temizlenmesi
(Baknz: Şekil I)
İş parçasnn büyük krklarn ve büyük talaşlar
temizlemek için temizlik klapesini
55
alt testere
bçağ kapağnda
54
açabilirsiniz.
–
Bu gibi durumlarda elektrikli el aletini kapatn
ve şebeke fişini prizden çekin.
–
Testere bçağ tam olarak duruncaya kadar
bekleyin.
–
Masa uzatmasn
27
ve üniversal dayamağ
1
çkarn.
–
Elektrikli el aletini yana yatrn.
–
Taban levhasn
39
çkarn.
–
Temizleme klapesini
55
alt testere bçağ
kapağnda
54
açn ve iş parças krklarn ve
talaşlar temizleyin.
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 255 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

256
|
Türkçe
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Bosch Power Tools
–
Temizlik klapesini kapatn ve taban levhasn
tekrar vidalayn.
–
Elektrikli el aletini çalşma konumuna getirin
ve bütün parçalar tekrar yerlerine takn.
Harici toz emme (Baknz: Şekil H)
–
Bir elektrik süpürgesi hortumunu talaş atma
yerine
10
bağlayn.
Elektrik süpürgesi işlenen malzemeye uygun
olmaldr.
Özellikle sağlğa zararl, kanserojen veya kuru
tozlar emdirirken özel elektrik süpürgesi
(sanayi tipi elektrik süpürgesi) kullann.
Testere bçağnn değiştirilmesi
(Baknz: Şekiller J1
–
J4)
f
Elektrikli el aletinin kendinde bir çalşma
yapmadan önce her defasnda fişi prizden
çekin.
f
Testere bçağn takarken koruyucu eldiven
kullann.
Testere bçağna temas ederseniz
yaralanabilirsiniz.
İşlemek istediğiniz malzemeye uygun testere
bçağ seçin.
Sadece müsaade edilen maksimum hzlar
elektrikli el aletinin boştaki devir saysndan
yüksek olan testere bçaklarn kullann.
Sadece bu kullanm klavuzunda belirtilen
tantm değerlerine uygun, EN 847-1’e göre test
edilmiş ve buna uygun olarak işaretlenmiş
testere bçaklarn kullann.
Testere bçağnn sökülmesi
–
Koruyucu kapağ
3
lazer ünitesini
41
yarma
kamasndan
4
çkarn.
–
Besleme levhasnn vidalarn
5
iç altgen
anahtarla
13
gevşetin ve besleme levhasn
kesme masasndan kaldrn.
–
Kolu
18
saat hareket yönünde sonuna kadar
çevirerek testere bçağnn
28
kesme masas
üzerinde mümkün olan en yüksek konuma
gelmesini sağlayn.
–
Testere bçağnda 45
°
’lik bir dikey gönye
açs ayarlayn. (Baknz:
“
Dikey gönye
açsnn ayarlanmas
”
, sayfa 257)
–
İç altgen viday
57
aletle birlikte teslim
edilen iç altgen anahtarla
13
çevirin ayn
zamanda kilitleme yapncaya kadar mil
kilitlemesine
56
basn.
–
Mil kilitlemeyi
56
basl tutun ve viday
57
saat hareket yönünün tersine çevirerek
çkarn.
–
Dş bağlama flanşn
58
çkarn.
–
Testere bçağn
28
aln.
Testere bçağnn taklmas
Eğer gerekiyorsa takmadan önce bütün parçalar
temizleyin.
–
Yeni testere bçağn iç bağlama flanşna
59
yerleştirin.
Açklama:
Çok küçük testere bçaklar
kullanmayn. Testere bçağ ile yarma kamas
arasndaki yark en fazla 5 mm olmaldr.
f
Takma işlemi esnasnda dişlerin kesme
yönünün (testere bçağ üzerindeki ok
yönü) koruyucu kapak ve alt testere bçağ
kapağndaki ok yönü ile ayn olmasna
dikkat edin!
–
Dş bağlama flanşn
58
ve viday
57
yerlerine
yerleştirin.
Mil kilitlemeye
56
kavrama yapncaya kadar
basn ve viday saat hareket yönünde
çevirerek skn.
–
Besleme levhasn
5
tekrar kesme masasna
tespit edin.
–
Lazer ünitesini
41
ve koruyucu kapağ
3
tekrar yarma kamasna
4
takn. (Baknz:
“
Lazer ünitesinin ve koruyucu kapağn
taklmas
”
, sayfa 253)
–
Testere bçağ kesme hattnn lazer şn ile
tam olarak gösterilip gösterilmediğini kontrol
edin (Baknz:
“
Lazerin hassas ayar
”
,
sayfa 253).
Lazer şn lazer ünitesinin
41
ve koruyucu
kapağn
3
montaj ile ayarlanabilir.
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 256 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

Türkçe
|
257
Bosch Power Tools
1 609 929 W71 | (30.3.11)
İşletim
f
Elektrikli el aletinin kendinde bir çalşma
yapmadan önce her defasnda fişi prizden
çekin.
Testere bçağnn nakliye ve çalşma
konumlar
Nakliye konumu
–
Kolu
18
koruyucu kapak
3
kesme masas
7
üzerine oturuncaya kadar saat hareket
yönünün tersine çevirin.
Çalşma pozisyonu
–
Kolu
18
saat hareket yönünde testere bçağ
28
dişleri iş parças üzerine gelecek biçimde
çevirin.
Kesme masasnn büyütülmesi
Uzun iş parçalarnn boşlukta kalan uçlar alttan
beslenmeli veya desteklenmelidir.
Masa uzatmas
27
kesme masasnn
7
genişletilmesine veya uzatlmasna yarar.
Uzatma kesme masasnn sağna, soluna veya
arkasna taklabilir. (Baknz:
“
Masa uzatmasnn
taklmas
”
, sayfa 254)
Buna ek olarak iş parças örneğin Bosch
tekerlekli dayamak PTA 1000 ile serbest
ucundan desteklenebilir (Baknz: Şekil K).
Tekerlekler iş parçasna hareketlilik sağlar.
Yatay gönye açsnn ayarlanmas
(Üniversal dayamak)
Yatay gönye açs 90
°
(sol) ile 90
°
(sağ)
arasnda ayarlanabilir.
Yatay standart gönye açsnn ayarlanmas
(Baknz: Şekil L1)
Sk kullanlan gönye açlarnn hzla ve hassas
biçimde ayarlanmas için üniversal dayamak
aşağdaki standart açlarda kavrama yapar:
±
90
°
/
±
75
°
/
±
67,5
°
/
±
60
°
/
±
45
°
/
±
30
°
/
±
22,5
°
/
±
15
°
/ 0
°
–
Eğer skl ise kelebek viday
33
gevşetin.
–
Aç dayamağn
35
istediğiniz gönye açs
kavrama yapncaya kadar çevirin.
–
Kelebek viday
33
tekrar skn.
İstenen yatay gönye açsnn ayarlanmas
(Baknz: Şekil L2)
–
Eğer skl ise kelebek viday
33
gevşetin.
–
Kola
32
ok yönünde öne doğru basn ve aç
dayamağn
35
klavuz ray
31
üzerindeki
işaret sklada istenen gönye açsn
gösterinceye kadar çevirin.
–
Kelebek viday
33
tekrar skn.
Dikey gönye açsnn ayarlanmas
(Testere bçağ)
Gönye açs alannn 0
°
ile 45
°
arasnda
ayarlanmas
Dikey gönye açs standart olarak 0
°
ile 45
°
arasnda istendiği gibi ayarlanabilir.
–
Kilitleme topuzunu
22
saat hareket yönünün
tersine çevirerek biraz gevşetin.
–
Standart gönye açs alann ayarlayn (kolu
26
sola itin).
–
Döner topuzu
20
aç göstergesi
21
skalada
19
istenen gönye açsn gösterinceye kadar
çevirin.
–
Kilitleme topuzunu
22
tekrar skn.
Genişletilmiş gönye açs alannn
–
1,5
°
ile
+46,5
°
arasnda ayarlanmas
±
1,5
°
’lik ek dikey gönye açsn arka kesme işleri
için ayarlayabilirsiniz. Bu, gönyeli olarak kesilmiş
iş parçalarnda yark oluşmasn önlemek için
uygulanr.
–
Kilitleme topuzunu
22
saat hareket yönünün
tersine çevirerek biraz gevşetin.
–
Döner topuzu
20
hafifçe saat hareket
yönünün tersinde 0
°
pozisyonundan çevirin.
Arka kesmesiz gönyeli olarak
kesilmiş iş parçalar
Arka kesmeli gönyeli olarak
kesilmiş iş parçalar
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 257 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

258
|
Türkçe
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Bosch Power Tools
–
Genişletilmiş gönye açs alann ayarlayn
(kolu
26
sağa itin).
–
Döner topuzu
20
aç göstergesi
21
skalada
19
istenen gönye açsn gösterinceye kadar
çevirin.
–
Kilitleme topuzunu
22
tekrar skn.
Kesme hattnn işaretlenmesi
(Baknz: Şekil M)
Bir lazer şn testere bçağnn kesme hattn
gösterir. Bu sayede iş parçasn ve dayama rayn
36
kesme işlemi için hassas biçimde
konumlandrabilirsiniz.
Kesmeye başlamadan önce kesme hattnn
kusursuz biçimde gösterilip gösterilmediğini
kontrol edin (Baknz:
“
Lazerin hassas ayar
”
,
sayfa 253). Lazer şnnn ayar örneğin
titreşimler nedeniyle yoğun kullanmda
değişebilir.
–
Lazer şnn şalterle
44
açn.
–
İşaretinizi iş parças üzerinde lazer şn
boyunca doğrultun.
Üniversal dayamağn ayarlanmas
f
Her türlü kesme işlemine başlamadan önce
testere bçağnn hiçbir zaman dayamaklara
(klavuz ray 31 veya üniversal dayamağn
dayama ray 36) veya diğer alet parçalarna
temas etmediğinden emin olmanz gerekir.
Üniversal dayamak
1
işletim türüne göre farkl
biçimde kullanlabilir:
–
Tezgah alt testerelerde enine dayamak ve aç
dayamağ olarak,
–
Tezgah tipi daire testerelerde paralellik
mesnedi olarak.
Üniversal dayamağn enine dayamak ve aç
dayamağ olarak kullanlmas
(Baknz: Şekil N1)
–
Üniversal dayamağ
1
kesme masasnn
7
veya masa uzatmasnn
27
sağna veya soluna
takn. (Baknz:
“
Üniversal dayamağn
taklmas
”
, sayfa 255)
Açklama:
Dikey gönye açlarnda kesme
yaparken üniversal dayamak
testere
bçağnn sağna
taklmaldr.
–
Dayama rayn
36
iş parçasnn büyüklüğüne
ve ayarlanan dikey gönye açsna göre
dik
kenarl veya yatk
olarak üniversal dayamağa
1
takn. (Baknz:
“
Dayama raynn üniversal
dayamağa taklmas
”
, sayfa 255)
–
İstediğiniz yatay gönye açsn ayarlayn.
(Baknz:
“
Yatay gönye açsnn ayarlanmas
”
,
sayfa 257)
–
Dayama raynn
36
kesme alannn dşnda
olup olmadğn kontrol edin.
Gerekiyorsa kelebek viday
34
gevşetin,
dayama rayn
36
itin ve kelebek viday
34
tekrar skn.
Açklama:
İş parçasnn açlanmasn ve
kaymasan önlemek için testere bçağ
28
ile
dayama ray
36
arasndaki mesafe
maksimum 15 mm
olmaldr.
Üniversal dayamağn paralellik mesnedi olarak
kullanlmas (Baknz: Şekil N2)
–
Üniversal dayamağ
1
kesme masasnn
7
veya masa uzatmasnn
27
sağna veya soluna
takn. (Baknz:
“
Üniversal dayamağn
taklmas
”
, sayfa 255)
Açklama:
Dikey gönye açlarnda kesme
yaparken üniversal dayamak
testere
bçağnn sağna
taklmaldr.
–
Dayama rayn
36
iş parçasnn büyüklüğüne
ve ayarlanan dikey gönye açsna göre
dik
kenarl veya yatk
olarak üniversal dayamağa
1
takn. (Baknz:
“
Dayama raynn üniversal
dayamağa taklmas
”
, sayfa 255)
Açklama:
Kesme işlemi esnasnda iş
parçalar üniversal dayamakla testere bçağ
arasnda skşabilir, yukar kalkan testere
bçağ tarafndan tutulabilir ve savrulabilir.
Bu nedenle dayamak rayn
36
klavuz ucu
testere bçağ ortas ile yarma kamas
arasnda sona erecek biçimde ayarlayn.
Bunun için kelebek viday
34
gevşetin,
dayama rayn ayarlayn ve daha sonra
kelebek viday tekrar skn.
–
0
°
’lik bir yatay gönye açs ayarlayn.
(Baknz:
“
Yatay gönye açsnn ayarlanmas
”
,
sayfa 257)
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 258 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

Türkçe
|
259
Bosch Power Tools
1 609 929 W71 | (30.3.11)
–
Kelebek viday
37
gevşetin ve klavuz ray
31
istenen mesafe kadar kaydrn.
Skala
14
testere bçağ ile dayamak ray
arasndaki mesafeyi gösterir.
–
Kelebek viday
37
tekrar skn.
Yarma kamasnn ayarlanmas
Yarma kamas
4
testere bçağnn
28
kesme
oluğu içinde skşmasn önler. Aksi takdirde
testere bçağ iş parças içinde taklacak veya
skşacak olursa geri tepme tehlikesi ortaya
çkar.
Yarma kamasnn her zaman kusursuz biçimde
ayarlanmş olmasna dikkat edin:
–
Testere bçağ ile yarma kamas arasndaki
radyal aralk maksimum 5 mm olmaldr.
–
Yarma kamasnn kalnlğ kesme
genişliğinden küçük ve testere bçağ
gövdesinden büyük olmaldr.
–
Yarma kamas daima testere bçağ ile yan
çizgide olmaldr.
–
Normal kesme işlerinde yarma kamas daima
en yüksek konumda bulunmaldr.
Elektrikli el aleti hassas biçimde ayarlanmş
yarma kamas ile birlikte teslim edilir.
Yarma kamas yüksekliğinin ayarlanmas
(Baknz: Şekiller O1
–
O2)
Oluklarn kesilmesi için yarma kamasnn
yüksekliğinin ayarlanmas gerekir.
f
Kanal veya oluk açma işlerinde elektrikli el
aletini sadece uygun koruma donanmlar
(örneğin tünel koruyucu kapak) ile kullann.
–
Koruyucu kapağ
3
lazer ünitesini
41
yarma
kamasndan
4
çkarn.
–
Besleme levhasnn vidalarn
5
iç altgen
anahtarla
13
gevşetin ve besleme levhasn
kesme masasndan kaldrn.
–
Kolu
18
saat hareket yönünde sonuna kadar
çevirerek testere bçağnn
28
kesme masas
üzerinde mümkün olan en yüksek konuma
gelmesini sağlayn.
Testere bçağnda 45
°
’lik bir dikey gönye
açs ayarlayn. (Baknz:
“
Dikey gönye
açsnn ayarlanmas
”
, sayfa 257)
–
Vidalar
60
iç altgen anahtarla
13
yarma
kamas
4
hareket ettirilecek ölçüde gevşetin.
–
Testere bçağ dikey gönye açsn 0
°
’ye
ayarlayn.
Kolu
18
saat hareket yönünün tersinde
testere bçağ
28
dişleri kesme masas
7
üzerinde istenen yüksekliğe (= oluk derinliği)
gelinceye kadar çevirin.
–
Yarma kamasn
4
yarma kamas testere
bçağ dişlerinin 5 mm’den fazla altnda
olmayacak biçimde kaydrn.
–
Kolu
18
saat hareket yönünde sonuna kadar
çevirerek testere bçağnn
28
kesme masas
üzerinde mümkün olan en yüksek konuma
gelmesini sağlayn.
Testere bçağnda 45
°
’lik bir dikey gönye
açs ayarlayn.
–
Yarma kamas vidalarn
60
tekrar skn.
–
Besleme levhasn
5
tekrar kesme masasna
tespit edin.
Çalştrma
f
Şebeke gerilimine dikkat edin! Akm
kaynağnn gerilimi elektrikli el aletinin tip
etiketi üzerindeki verilere uygun olmaldr.
230 V ile işaretlenmiş elektrikli el aletleri
220 V ile de çalştrlabilir.
Açma/kapama
–
Açma için
yeşil açma tuşuna
16
basn.
–
Kapatmak için
krmz kapatma tuşuna
17
basn.
Elektrik kesintisi
Açma/kapama şalteri sfr gerilim şalteri olup,
elektrik kesintilerinden sonra (örneğin çalşma
srasnda fişin prizden çkmas sonucu) elektrikli
el aletinin tekrar çalşmasn önler.
Daha sonra elektrikli el aletini tekrar çalştrmak
için yeşil açma tuşuna
16
tekrar basmalsnz.
5 mm max.
5 mm max.
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 259 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

260
|
Türkçe
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Bosch Power Tools
Çalşrken dikkat edilecek hususlar
Genel kesme talimat
f
Her türlü kesme işlemine başlamadan önce
testere bçağnn hiçbir zaman dayamaklara
(klavuz ray 31 veya üniversal dayamağn
dayama ray 36) veya diğer alet parçalarna
temas etmediğinden emin olmanz gerekir.
f
Kanal veya oluk açma işlerinde elektrikli el
aletini sadece uygun koruma donanmlar
(örneğin tünel koruyucu kapak) ile kullann.
f
Bu elektrikli el aletini oyma ve oluk açma
işlerinde kullanmayn (iş parças içinde son
bulan oluk).
Testere bçağn çarpma ve darbelere karş
koruyun. Testere bçağna yandan bask
uygulamayn.
İş parçasnn skma yapmamas için yarma
kamas ile testere bçağ ayn hizada olmaldr.
Bükülmüş iş parçalar işlemeyin. İş parçasnn
üniversal dayamağa dayanan kenar her zaman
düz olmaldr.
İtme kolunu daima elektrikli el aletinin yannda
bulundurun.
Kullancnn pozisyonu (Baknz: Şekil P)
f
Elektrikli el aletinin önünde kesme hatt ile
ayn çizgide durmayn ve daima testere
bçağnn yan tarafnda durun.
Bu yolla
bedeninizi olas bir geri tepmeye karş
korumuş olursunuz.
–
Ellerinizi, parmaklarnz ve kollarnz
dönmekte olan testere bçağndan uzak
tutun.
Aşağdaki uyar hükümlerine uyun:
–
İnce iş parçalar için ve dikey gönye açlarnda
kesme yaparken daima aletle birlikte teslim
edilen itme kolunu
12
ve üniversal dayamağ
1
kullann.
–
Tezgah alt daire testere olarak işletme:
İş parçasn skca tutun ve dayamak rayna
doğru kuvvetlice itin.
–
Tezgah tipi daire testere olarak işletme:
İş parçasn iki elinizle scca tutun ve kesme
masasna doğru itin.
Maksimum iş parças ölçüleri
Tezgah alt daire testere olarak işletme
Tezgah tipi daire testere olarak işletme
Kesme
Tezgah alt daire testere olarak işletme
Çekme fonksiyonlu kesme işlemi esnasnda
testere bçağn arkadan öne doğru sabit iş
parçasndan çekin.
Bu işletme türü şu işlemlere uygundur:
–
Hassas kesme işleri
–
Parçalara ayrma
Tezgah alt daire testerenin donanm
değişikliği
Tezgah alt daire testere olarak işletmede
testere bçağ kesme hatt boyunca serbestçe
hareket edebilmelidir.
–
Testere bçağn gevşetmek için kolu
25
sola
çekin.
Çekme fonksiyonlu kesme (Baknz: Şekil Q)
–
Üniversal dayamakta
1
istenen yatay gönye
açsn ayarlayn. (Baknz:
“
Yatay gönye
açsnn ayarlanmas
”
, sayfa 257)
Açklama:
İş parçasnn açlanmasn ve
kaymasan önlemek için testere bçağ
28
ile
dayama ray
36
arasndaki mesafe
maksimum 15 mm
olmaldr.
–
İstediğiniz dikey gönye açsn ayarlayn.
(Baknz:
“
Dikey gönye açsnn ayarlanmas
”
,
sayfa 257)
İş parças
yüksekliği
Maks. kesme uzunluğu
20 mm
212 mm
40 mm
199 mm
60 mm
168 mm
Dikey gönye açs
Maks. iş parças
yüksekliği
0
°
62 mm
45
°
36 mm
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 260 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

Türkçe
|
261
Bosch Power Tools
1 609 929 W71 | (30.3.11)
–
İş parçasn kesme masas üzerine koruyucu
kapağn
3
önüne yerleştirin.
–
İşaretinizi iş parças üzerinde lazer şn
boyunca doğrultun. (Baknz:
“
Kesme hattnn
işaretlenmesi
”
, sayfa 258)
–
Kol
18
yardm ile testere bçağn üst testere
dişleri iş parçasnn yaklaşk 5 mm üzerine
gelecek biçimde kaldrn veya indirin.
–
Koruyucu kapağ iş parças yüksekliğine göre
ayarlayn.
Koruyucu kapak kesme işlemi esnasnda her
zaman iş parças üzerinde gevşek olarak
durmaldr.
–
İş parçasn skca tutun ve dayamak rayna
doğru kuvvetlice itin.
–
Elektrikli el aletini çalştrn.
–
Boşa alma kolunu
24
ve çekme kolunu
23
ayn
şekilde öne doğru iş parçasndan çekin.
–
Çekme kolunu brakn.
Testere bçağ başlangç pozisyonuna geri
döner.
–
Elektrikli el aletini kapatn ve testere bçağ
tam olarak duruncaya kadar bekleyin.
Kesme
Tezgah tipi daire testere olarak işletme
Tezgah tipi daire testerelerde iş parçasn sabit
duran testere bçağna doğru arkadan itin.
Bu işletme türü şu işlemlere uygundur:
–
Uzunlamasna kesme işleri
–
212 mm üzerinde kesme uzunluklar
Tezgah tipi daire testerenin donanm
değişikliği (Baknz: Şekil R)
Tezgah tipi daire testere olarak işletmede
testere bçağ kesme masasnn ortasnda
kilitleme yapmaldr.
–
Boşa alma kolunu
24
ve çekme kolunu
23
öne
doğru çekin ve ayn zamanda kolu
25
testere
bçağn kilitlemek için sağa doğru testere
bçağ kilitleme yapncaya kadar çekin.
Kesme
–
İstediğiniz dikey gönye açsn ayarlayn.
(Baknz:
“
Dikey gönye açsnn ayarlanmas
”
,
sayfa 257)
–
0
°
’lik bir yatay gönye açs ayarlayn.
(Baknz:
“
Yatay gönye açsnn ayarlanmas
”
,
sayfa 257)
–
Dayama rayn
36
iş parçasnn büyüklüğüne
ve ayarlanan dikey gönye açsna göre
dik
kenarl veya yatk
olarak üniversal dayamağa
1
takn. (Baknz:
“
Dayama raynn üniversal
dayamağa taklmas
”
, sayfa 255)
Açklama:
Kesme işlemi esnasnda iş
parçalar üniversal dayamakla testere bçağ
arasnda skşabilir, yukar kalkan testere
bçağ tarafndan tutulabilir ve savrulabilir.
Bu nedenle dayamak rayn
36
klavuz ucu
testere bçağ ortas ile yarma kamas
arasnda sona erecek biçimde ayarlayn.
Bunun için kelebek viday
34
gevşetin,
dayama rayn ayarlayn ve daha sonra
kelebek viday tekrar skn.
–
İş parçasn kesme masas üzerine koruyucu
kapağn
3
önüne yerleştirin.
–
İşaretinizi iş parças üzerinde lazer şn
boyunca doğrultun. (Baknz:
“
Kesme hattnn
işaretlenmesi
”
, sayfa 258)
–
Kol
18
yardm ile testere bçağn üst testere
dişleri iş parçasnn yaklaşk 5 mm üzerine
gelecek biçimde kaldrn veya indirin.
–
Koruyucu kapağ iş parças yüksekliğine göre
ayarlayn.
Koruyucu kapak kesme işlemi esnasnda her
zaman iş parças üzerinde gevşek olarak
durmaldr.
–
Elektrikli el aletini çalştrn.
–
İş parçasn düzgün itme kuvveti ile kesin.
–
Elektrikli el aletini kapatn ve testere bçağ
tam olarak duruncaya kadar bekleyin.
Saklama ve nakliye
Elektrikli el aletinin saklanmas
–
Elektrikli el aletini taşma konumuna getirin.
(Baknz: “Nakliye konumu”, sayfa 257)
–
İtme kolunu
12
kendisi için öngörülen itme
kolu deposuna
11
itin.
–
Kullanlmayan testere bçaklarn taşrken
mümkünse kapal bir kap içine yerleştirin.
–
Şebeke kablosunu kablo tutucuya
29
sarn.
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 261 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

262
|
Türkçe
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Bosch Power Tools
Elektrikli el aletinin taşnmas
f
Srt yaralanmalarn önlemek için elektrikli
el aletini daima bedeninizden uzak taşyn.
f
Elektrikli el aletini taşrken sadece nakliye
donanmlarn kullann ve hiçbir zaman
koruyucu donanmlar, masa uzatmasn 27
veya klavuzlar 8 kullanmayn.
–
Kaldrmak veya taşmak için tutamak
girintilerini
6
kullann.
Bakm ve servis
Bakm ve temizlik
f
Elektrikli el aletinin kendinde bir çalşma
yapmadan önce her defasnda fişi prizden
çekin.
Dikkatli biçimde yürütülen üretim ve test
yöntemlerine rağmen elektrikli el aleti arza
yapacak olursa, onarm Bosch elektrikli aletleri
için yetkili bir serviste yaplmaldr.
Bütün başvuru ve yedek parça siparişlerinizde
mutlaka aletinizin tip etiketindeki 10 haneli ürün
kodunu belirtiniz.
Temizlik
İyi ve güvenli çalşabilmek için elektrikli el aletini
ve havalandrma aralklarn temiz tutun.
Her çalşmadan sonra toz ve talaş basnçl hava
veya frçayla temizleyin.
Gürültü azaltma önlemleri
Üreticinin aldğ önlemler:
–
Yumuşak ilk hareket
–
Gürültü azaltma için özel olarak geliştirilmiş
testere bçağ ile teslimat
Kullanc tarafndan alnan önlemler:
–
Sağlam bir çalşma yüzeyine titreşimsiz
montaj
–
Gürültü azaltma fonksiyonlu testere
bçaklarn kullanma
–
Testere bçağnn ve elektrikli el aletinin
düzenli aralklarla temizlenmesi
Aksesuar
Testere bçağ 190 x 30 mm,
36 Dişler . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 640 616
Müşteri servisi ve müşteri danşmanlğ
Müşteri servisleri ürününüzün onarm ve bakm
ile yedek parçalarna ait sorularnz yantlan-
drr. Demonte görünüşler ve yedek parçalara ait
bilgileri şu adreste de bulabilirsiniz:
www.bosch-pt.com
Bosch müşteri servisi timi satn alacağnz ürü-
nün özellikleri, bu ürünün kullanm ve ayar
işlemleri hakkndaki sorularnz ile yedek parça-
larna ait sorularnz memnuniyetle yantlandrr.
Türkçe
Bosch San. ve Tic. A.S.
Ahi Evran Cad. No:1 Kat:22
Polaris Plaza
80670 Maslak/Istanbul
Müşteri Danşman: +90 (0212) 335 06 66
Müşteri Servis Hatt: +90 (0212) 335 07 52
Tasfiye
Elektrikli el aleti, aksesuar ve ambalaj malzemesi
çevre dostu bir yöntemle tasfiye edilmek üzere
tekrar kazanm merkezine gönderilmelidir.
Elektrikli el aletlerini evsel çöplerin içine
atmayn!
Sadece AB üyesi ülkeler için:
Elektrikli el aletleri ve eski elekt-
ronik aletlere ilişkin 2002/96/AT
sayl Avrupa Birliği yönetmeliği ve
bunlarn tek tek ülkelerin hukuk-
larna uyarlanmas uyarnca,
kullanm ömrünü tamamlamş
elektrikli el aletleri ayr ayr toplanmak ve çevre
dostu bir yöntemle tasfiye edilmek üzere
yeniden kazanm merkezlerine gönderilmek
zorundadr.
Değişiklik haklarmz sakldr.
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 262 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

Polski
|
263
Bosch Power Tools
1 609 929 W71 | (30.3.11)
pl
Wskazówki bezpieczeństwa
Ogólne przepisy bezpieczeństwa dla
elektronarzędzi
Aby zabezpieczyć się przed
porażeniem elektrycznym,
niebezpieczeństwem skaleczenia się i groźbą
pożaru podczas użytkowania elektronarzędzia
należy stosować następujące podstawowe
środki bezpieczeństwa.
Przed przystąpieniem do użytkowania
elektronarzędzia należy przeczytać wszystkie
wskazówki; wskazówki bezpieczeństwa należy
starannie przechowywać.
Używane we wskazówkach bezpieczeństwa
pojęcie
„
elektronarzędzie
“
odnosi się do
elektronarzędzi, zasilanych z sieci
(z przewodem sieciowym) oraz do
elektronarzędzi, zasilanych akumulatorami (bez
przewodu sieciowego).
1) Bezpieczeństwo miejsca pracy
a) Stanowisko pracy należy utrzymywać
w czystości i dobrze oświetlone.
Niepo-
rządek w miejscu pracy lub nieoświetlona
przestrzeń robocza mogą być przyczyną
wypadków.
b) Nie należy pracować tym elektronarzę-
dziem w otoczeniu zagrożonym wybu-
chem, w którym znajdują się np. łatwo-
palne ciecze, gazy lub pyły.
Podczas
pracy elektronarzędziem wytwarzają się
iskry, które mogą spowodować zapłon.
c) Podczas użytkowania urządzenia
zwrócić uwagę na to, aby dzieci i inne
osoby postronne znajdowały się w bez-
piecznej odległości.
Odwrócenie uwagi
może spowodować utratę kontroli nad
narzędziem.
2) Bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyczka elektronarzędzia musi pasować
do gniazda. Nie wolno zmieniać wtyczki
w jakikolwiek sposób. Nie wolno używać
wtyków adapterowych w przypadku
elektronarzędzi z uziemieniem ochron-
nym.
Niezmienione wtyczki i pasujące
gniazda zmniejszają ryzyko porażenia
prądem.
b) Należy unikać kontaktu z uziemionymi
powierzchniami jak rury, grzejniki, piece
i lodówki.
Ryzyko porażenia prądem jest
większe, gdy ciało użytkownika jest uzie-
mione.
c) Urządzenie należy zabezpieczyć przed
deszczem i wilgocią.
Przedostanie się
wody do elektronarzędzia podwyższa
ryzyko porażenia prądem.
d) Nigdy nie należy używać przewodu do in-
nych czynności. Nigdy nie należy nosić
elektronarzędzia, trzymając je za prze-
wód, ani używać przewodu do zawiesze-
nia urządzenia; nie wolno też wyciągać
wtyczki z gniazdka pociągając za prze-
wód. Przewód należy chronić przed
wysokimi temperaturami, należy go trzy-
mać z dala od oleju, ostrych krawędzi
lub ruchomych części urządzenia.
Uszkodzone lub splątane przewody zwię-
kszają ryzyko porażenia prądem.
e) W przypadku pracy elektronarzędziem
pod gołym niebem, należy używać prze-
wodu przedłużającego, dostosowanego
również do zastosowań zewnętrznych.
Użycie właściwego przedłużacza
(dostosowanego do pracy na zewnątrz)
zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
f) Jeżeli nie da się uniknąć zastosowania
elektronarzędzia w wilgotnym otocze-
niu, należy użyć wyłącznika ochronnego
różnicowo-prądowego.
Zastosowanie
wyłącznika ochronnego różnicowo-prądo-
wego zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
UWAGA
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 263 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

264
|
Polski
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Bosch Power Tools
3) Bezpieczeństwo osób
a) Podczas pracy z elektronarzędziem na-
leży zachować ostrożność, każdą czyn-
ność wykonywać uważnie i z rozwagą.
Nie należy używać elektronarzędzia, gdy
jest się zmęczonym lub będąc pod
wpływem narkotyków, alkoholu lub
lekarstw.
Moment nieuwagi przy użyciu
elektronarzędzia może stać się przyczyną
poważnych urazów ciała.
b) Należy nosić osobiste wyposażenie
ochronne i zawsze okulary ochronne.
No-
szenie osobistego wyposażenia ochron-
nego
–
maski przeciwpyłowej, obuwia
z podeszwami przeciwpoślizgowymi,
kasku ochronnego lub środków ochrony
słuchu (w zależności od rodzaju i zastoso-
wania elektronarzędzia)
–
zmniejsza
ryzyko obrażeń ciała.
c) Należy unikać niezamierzonego urucho-
mienia narzędzia. Przed włożeniem wty-
czki do gniazdka i/lub podłączeniem do
akumulatora, a także przed podniesie-
niem lub przeniesieniem elektronarzę-
dzia, należy upewnić się, że elektrona-
rzędzie jest wyłączone.
Trzymanie palca
na wyłączniku podczas przenoszenia elek-
tronarzędzia lub podłączenie do prądu
włączonego narzędzia, może stać się przy-
czyną wypadków.
d) Przed włączeniem elektronarzędzia, na-
leży usunąć narzędzia nastawcze lub klu-
cze.
Narzędzie lub klucz, znajdujący się
w ruchomych częściach urządzenia mogą
doprowadzić do obrażeń ciała.
e) Należy unikać nienaturalnych pozycji
przy pracy. Należy dbać o stabilną pozy-
cję przy pracy i zachowanie równowagi.
W ten sposób możliwa będzie lepsza kon-
trola elektronarzędzia w nieprzewidzia-
nych sytuacjach.
f) Należy nosić odpowiednie ubranie. Nie
należy nosić luźnego ubrania ani biżu-
terii. Włosy, ubranie i rękawice należy
trzymać z daleka od ruchomych części.
Luźne ubranie, biżuteria lub długie włosy
mogą zostać wciągnięte przez ruchome
części.
g) Jeżeli istnieje możliwość zamontowania
urządzeń odsysających i wychwytują-
cych pył, należy upewnić się, że są one
podłączone i będą prawidłowo użyte.
Użycie urządzenia odsysającego pył może
zmniejszyć zagrożenie pyłami.
4) Prawidłowa obsługa i eksploatacja elektro-
narzędzi
a) Nie należy przeciążać urządzenia. Do
pracy używać należy elektronarzędzia,
które są do tego przewidziane.
Odpo-
wiednio dobranym elektronarzędziem
pracuje się w danym zakresie wydajności
lepiej i bezpieczniej.
b) Nie należy używać elektronarzędzia,
którego włącznik/wyłącznik jest uszko-
dzony.
Elektronarzędzie, którego nie
można włączyć lub wyłączyć jest niebez-
pieczne i musi zostać naprawione.
c) Przed regulacją urządzenia, wymianą
osprzętu lub po zaprzestaniu pracy na-
rzędziem, należy wyciągnąć wtyczkę
z gniazda i/lub usunąć akumulator.
Ten
środek ostrożności zapobiega nieza-
mierzonemu włączeniu się elektro-
narzędzia.
d) Nieużywane elektronarzędzia należy
przechowywać w miejscu niedostępnym
dla dzieci. Nie należy udostępniać narzę-
dzia osobom, które go nie znają lub nie
przeczytały niniejszych przepisów.
Używane przez niedoświadczone osoby
elektronarzędzia są niebezpieczne.
e) Konieczna jest należyta konserwacja
elektronarzędzia. Należy kontrolować,
czy ruchome części urządzenia działają
bez zarzutu i nie są zablokowane, czy
części nie są pęknięte lub uszkodzone
w taki sposób, który miałby wpływ na
prawidłowe działanie elektronarzędzia.
Uszkodzone części należy przed użyciem
urządzenia oddać do naprawy.
Wiele
wypadków spowodowanych jest przez
niewłaściwą konserwację elektro-
narzędzi.
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 264 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

Polski
|
265
Bosch Power Tools
1 609 929 W71 | (30.3.11)
f) Należy stale dbać o ostrość i czystość
narzędzi tnących.
O wiele rzadziej docho-
dzi do zakleszczenia się narzędzia
tnącego, jeżeli jest ono starannie utrzyma-
ne. Zadbane narzędzia łatwiej się też pro-
wadzi.
g) Elektronarzędzia, osprzęt, narzędzia
pomocnicze itd. należy używać zgodnie
z niniejszymi zaleceniami. Uwzględnić
należy przy tym warunki i rodzaj wykony-
wanej pracy.
Niezgodne z przeznacze-
niem użycie elektronarzędzia może dopro-
wadzić do niebezpiecznych sytuacji.
5) Serwis
a) Naprawę elektronarzędzia należy zlecić
jedynie wykwalifikowanemu fachowcowi
i przy użyciu oryginalnych części zamien-
nych.
To gwarantuje, że bezpieczeństwo
urządzenia zostanie zachowane.
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
pracy podczas użytkowania pilarek z z
tarczą tnącą wychodzącą od dołu
f
W zakres dostawy
elektronarzędzia
wchodzi tabliczka
ostrzegawcza z napisem
w języku angielskim (na
schemacie urządzenia
znajdującym się na
stronie graficznej
oznaczona jest ona
numerem 2.
f
Zaleca się jeszcze przed wprowadzeniem
urządzenia do eksploatacji zakleić angielski
tekst tabliczki wchodzącą w zakres
dostawy etykietą w języku polskim.
f
Należy dbać o czytelność tabliczek ostrze-
gawczych, znajdujących się na elektro-
narzędziu.
f
Nie wolno w żadnym wypadku stawać na
elektronarzędzie.
W przypadku
przewrócenia się elektronarzędzia lub
niezamierzonego kontaktu z tarczą pilarską
może dojść do poważnych obrażeń.
f
Upewnić się, czy osłona wahliwa właściwie
funkcjonuje i czy się swobodnie porusza.
Osłonę należy ustawiać zawsze w taki
sposób, aby podczas obróbki lekko
przylegała do obrabianego materiału. Nie
wolno unieruchamiać osłony nigdy w
otwartej pozycji.
f
Trzymać dłonie z dala od obszaru pracy piły
podczas gdy jest ona włączona.
Zetknięcie
się z obracającą się tarczą piły oznacza
niebezpieczeństwo zranienia.
f
Nie wkładać nigdy rąk za tarczę, aby
przytrzymać przedmiot obrabiany, usunąć
wióry czy z innych powodów.
Odstęp
między ręką obsługującego a obracającą się
tarczą pilarską będzie w tym wypadku za
mały.
f
Eksploatacja pilarki z tarczą tnącą
zamontowaną od dołu:
f
Przed przyłożeniem elektronarzędzia do
przedmiotu obrabianego należy je
uruchomić.
W przeciwnym wypadku tarcza
pilarska może zakleszczyć się w przedmiocie
obrabianym i spowodować odrzut.
f
Należy zabezpieczyć obrabiany
przedmiot.
Zamocowanie obrabianego
przedmiotu w urządzeniu mocującym lub
imadle jest bezpieczniejsze niż trzymanie go
w ręku.
f
Eksploatacja pilarki jako stołowej pilarki
tarczowej:
Element przeznaczony do obróbki należy
przykładać wyłącznie do obracającej się
tarczy.
W przeciwnym wypadku tarcza
pilarska może zablokować się w obrabianym
materiale i spowodować odrzut.
f
Uchwyty muszą być zawsze suche, czyste
oraz nie zanieczyszczone olejem lub
smarem.
Zatłuszczone, zanieczyszczone
olejem uchwyty są śliskie i powodują utratę
kontroli nad narzędziem.
EN 60825-1:07
<0.39mW, 650 nm
Promieniowanie laserowe
Nie spogl
ą
da
ć
w wi
ą
zk
ę
przez przyrz
ą
dy optyczne
Urz
ą
dzenie laserowe klasy 1M
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 265 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

266
|
Polski
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Bosch Power Tools
f
Przed użyciem elektronarzędzia usunąć z
płaszczyzny roboczej, oprócz przedmiotu
obrabianego, wszystkie narzędzia
nastawcze, wióry itp.
Małe kawałki drewna
lub inne przedmioty, które zetkną się z
obracającą się tarczą pilarską, mogą zostać
odrzucone z dużą prędkością w kierunku
osoby obsługującej.
f
Elektronarzędzie należy stosować
wyłącznie do materiałów, które zostały
podane w rozdziale dotyczącym
użytkowania zgodnego z przeznaczeniem.
W przeciwnym wypadku elektronarzędzie
może ulec przeciążeniu.
f
Należy piłować tylko jeden przedmiot
obrabiany na raz.
Przedmioty obrabiane
położone jeden na drugim lub obok siebie
mogą spowodować zablokowanie się tarczy
pilarskiej lub mogą przesunąć się podczas
piłowania.
f
Należy zawsze stosować ogranicznik
uniwersalny.
Dzięki temu można zwiększyć
jakość cięcia i zmniejszyć ryzyko
zablokowania się tarczy tnącej.
f
Do nitowania i do ukosowania wręgów
(felcowania) elektronarzędzie należy
użytkować wyłącznie wraz z odpowiednim
urządzeniem ochronnym (np. osłona
tunelowa)
f
Elektronarzędzia nie wolno stosować do
wykonywania bruzd i wpustów (rowek
wykończony w materiale).
f
Przed przystąpieniem do cięcia należy
upewnić się, że tarcza tnąca w żadnej
pozycji nie dotyka ograniczników bądź
innych części urządzenia.
Zablokowanie się
tarczy tnącej w którymś z elementów
urządzenia może spowodować odrzut i
poważne uszkodzenie elektronarzędzia.
f
W przypadku zakleszczenia się tarczy
pilarskiej w materiale należy wyłączyć
elektronarzędzie i mocno przytrzymać
obrabiany przedmiot aż do całkowitego
zatrzymania się tarczy. Aby uniknąć
zjawiska odrzutu, obrabiany przedmiot
można poruszyć dopiero po całkowitym
zatrzymaniu się biegu tarczy.
Przed
ponownym uruchomieniem elektronarzędzia
należy skontrolować usunąć przyczynę
zakleszczenia się tarczy.
f
Nie należy używać tępych lub
uszkodzonych tarcz pilarskich.
Tarcze
tnące z tępymi lub niewłaściwie ustawionymi
zębami powodują
–
przez zbyt wąski
rzaz
–
zwiększone tarcie, zaklinowanie się
tarczy w materiale i odrzut.
f
Należy zawsze stosować tarcze pilarskie o
właściwych rozmiarach zewnętrznych i o
odpowiednim otworze mocowania tarczy
(np. w kształcie gwiazdy lub okrągłym).
Tarcze tnące, które nie odpowiadają danemu
typowi pilarki, nie zapewniają dokładnego
ruchu obrotowego i prowadzą do utraty
kontroli nad elektronarzedziem.
f
Nie używać tarcz pilarskich z
wysokostopowej stali szybkotnącej HSS.
Tarcze z tej stali mogą łatwo się złamać.
f
Nie dotykać tarczy pilarskiej po
zakończeniu cięcia, zanim tarcza się nie
ochłodzi.
Tarcza rozgrzewa się bardzo
podczas cięcia.
f
Nie używać nigdy narzędzia bez podkładki.
Uszkodzoną podkładkę należy wymienić.
Podczas pracy z uszkodzoną podkładką
istnieje niebezpieczeństwo zranienia tarczą.
f
Należy regularnie kontrolować przewód, a
w razie jego uszkodzenia należy zlecić jego
naprawę w autoryzowanym serwisie
elektronarzędzie firmy Bosch. Uszkodzone
przedłużacze należy wymienić na nowe.
Tylko w ten sposób zagwarantowane
zostanie zachowanie bezpieczeństwa
elektronarzędzia.
f
Nieużywane elektronarzędzie należy prze-
chowywać w bezpiecznym miejscu. Miejsce
przechowywania musi być suche i zamy-
kane na klucz.
Tylko w ten sposób można
zagwarantować, że elektronarzędzie nie
zostanie uszkodzone lub że nie dostanie się
w ręce niedoświadczonych osób.
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 266 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

Polski
|
267
Bosch Power Tools
1 609 929 W71 | (30.3.11)
f
Nie wolno kierować wiązki laserowej w
stronę osób i zwierząt, nie wolno również
spoglądać w wiązkę.
Niniejsze urządzenie
pomiarowe emituje promieniowanie
laserowe klasy 1M zgodnie z normą
EN 60825-1. Bezpośrednie patrzenie w
wiązkę
–
w szczególności przez przyrządy
optyczne skupiające promienie świetlne,
takie jak na przykład lornetka itp.
–
jest
potencjalnie niebezpieczne dla oczu.
f
Nie zamieniać wbudowanego laseru na
laser innego typu.
Laser nie pasujący do
niniejszego elektronarzędzia może być
źródłem zagrożenia dla osób.
f
Nie należy pozostawiać bez nadzoru
narzędzia, zanim się ono całkowicie nie
zatrzyma.
Poruszające się siłą inercji
narzędzia robocze mogą spowodować
obrażenia.
f
Nie wolno używać elektronarzędzia z uszko-
dzonym przewodem. Nie należy dotykać
uszkodzonego przewodu; w przypadku usz-
kodzenia przewodu podczas pracy, należy
wyciągnąć wtyczkę z gniazda.
Uszkodzone
przewody podwyższają ryzyko porażenia
prądem.
Symbole
Następujące symbole mogą być ważne podczas użytkowania elektronarzędzia. Proszę zapamiętać te
symbole i ich znaczenia. Właściwa interpretacja symboli ułatwi użytkownikowi lepsze i bezpiecz-
niejsze użytkowanie urządzenia.
Symbol
Znaczenie
f
Promieniowanie laserowe
Nie spoglądać w wiązkę przez przyrządy optyczne
Urządzenie laserowe klasy 1M
f
Trzymać dłonie z dala od obszaru pracy piły podczas gdy jest ona włączona.
Zetknięcie się z obracającą się tarczą piły oznacza niebezpieczeństwo zranienia.
f
Nie wolno w żadnym wypadku stawać na elektronarzędzie.
W przypadku
przewrócenia się elektronarzędzia lub niezamierzonego kontaktu z tarczą
pilarską może dojść do poważnych obrażeń.
f
Należy stosować maskę przeciwpyłową.
f
Należy stosować środki ochrony słuchu.
Wpływ hałasu może spowodować
utratę słuchu.
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 267 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

268
|
Polski
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Bosch Power Tools
f
Należy stosować okulary ochronne.
Nie wolno wyrzucać elektronarzędzi do odpadów z gospodarstwa domowego!
Tylko dla państw należących do UE:
Zgodnie z europejską wytyczną 2002/96/WE o starych, zużytych narzędziach
elektrycznych i elektronicznych i jej stosowania w prawie krajowym, wyeliminowane
niezdatne do użycia elektronarzędzia należy zbierać osobno i doprowadzić do
ponownego użytkowania zgodnego z zasadami ochrony środowiska.
Ukazuje maksymalnie dopuszczalną wysokość przedmiotu
przeznaczonego do obróbki przy pionowych standardowych kątach
ukośnych 0
°
i 45
°
.
Należy zwrócić uwagę na wymiary tarczy pilarskiej. Średnica otworu
musi pasować bez luzu do wrzeciona. Nie należy stosować
adapterów, złączek lub zwężek.
Podczas wymiany tarczy, należy zwrócić uwagę na to, aby szerokość
cięcia nie była mniejsza niż 2,2 mm, a grubość piły w jej środkowej
części nie przekraczała 2,2 mm. W przeciwnym wypadku istnieje
niebezpieczeństwo zablokowania klina rozszczepiającego (2,2 mm)
w obrabianym materiale.
Pionowy zakres kąta uciosu (możliwy zakres ruchu tarczy tnącej)
–
Lewe położenie ogranicznika kąta:
Standardowy zakres kąta uciosu 0
°
do 45
°
–
Prawe położenie ogranicznika kąta:
Rozszerzenie standardowego zakresu kąta uciosu dla podcięć; zob.
też
„
Ustawianie poszerzonego zakresu kąta uciosu –1,5˚ do
+46,5˚
“
, str. 277
Aby zablokować tarczę tnącą pośrodku stołu pilarskiego (gdy
maszyna użytkowana jest jako pilarka stołowa), dźwignię należy
przesunąć w prawo.
Symbol
Znaczenie
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 268 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

Polski
|
269
Bosch Power Tools
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Opis urządzenia i jego zastosowania
Należy przeczytać wszystkie
wskazówki i przepisy.
Błędy w
przestrzeganiu poniższych
wskazówek mogą spowodować
porażenie prądem, pożar i/lub
ciężkie obrażenia ciała.
Użycie zgodne z przeznaczeniem
Elektronarzędzie jest urządzeniem
stacjonarnym, przeznaczonym do wzdłużnego i
poprzecznego cięcia drewna po linii prostej.
Możliwe jest przy tym ustawienie pionowego
kąta uciosu, wynoszącego maksymalnie
–
1,5
°
do +46,5
°
. Na ograniczniku uniwersalnym
można ustawić poziomy kąt uciosu, wynoszący
maksymalnie 90
°
do 90
°
(prawostronnie).
Moc elektronarzędzia dostosowana jest do
cięcia zarówno twardego jak i miękkiego
drewna, jak również płyt wiórowych i płyt
pilśniowych.
Elektronarzędzie nie jest przystosowane do
cięcia aluminium innych metali nieżelaznych.
Przedstawione graficznie komponenty
Numeracja przedstawionych graficznie
komponentów odnosi się do rysunku
elektronarzędzia na stronie graficznej.
1
Ogranicznik uniwersalny
2
Tabliczka ostrzegawcza lasera
3
Osłona
4
Klin rozdzielający
5
Podkładka
6
Zagłębienia
7
Stół pilarski
8
Rowek prowadzący dla ogranicznika
uniwersalnego
1
lub dla elementu
poszerzającego stół
27
9
Otwory montażu
10
Wyrzut wiórów
11
Magazynek na drążek popychający
12
Drążek prowadzący
13
Klucz imbusowy (6 mm/4 mm)
14
Podziałka do obliczania odstępu między
tarczą tnącą, a ogranicznikiem
uniwersalnym
Możliwe kierunki obrotu korby
–
w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara (
–
): Chowanie
tarczy tnącej (
pozycja transportowa
)
–
w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara (+): Podnoszenie
tarczy tnącej (
pozycja robocza
)
Kierunek obrotu gałki blokującej do blokowania pionowych kątów
uciosu
Możliwe kierunki obrotu gałki obrotowej, służącej do ustawiania
pionowych kątów uciosu
Symbol
Znaczenie
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 269 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

270
|
Polski
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Bosch Power Tools
15
Naklejka do zaznaczenia linii cięcia
16
Włącznik
17
Wyłącznik
18
Korba do podnoszenia i opuszczania tarczy
tnącej
19
Skala dla kątów uciosu (pion)
20
Gałka obrotowa do regulacji pionowych
kątów uciosu
21
Wskaźnik kąta cięcia (pion)
22
Gałka blokująca do regulacji pionowych
kątów ukośnych
23
Cięgło
24
Odblokowanie funkcji posuwu
25
Dźwignia do blokowania tarczy tnącej
pośrodku stołu pilarskiego
26
Ogranicznik kąta
27
Element poszerzający stół
28
Tarcza pilarska
29
Uchwyt na przewód sieciowy
30
Płyta do poszerzania ogranicznika
uniwersalnego
31
Prowadnica ogranicznika uniwersalnego
32
Dźwignia do ustawiania dowolnego kąta
ukośnego (poziom)
33
Śruba motylkowa do ustalania poziomego
kąta uciosu
34
Śruba motylkowa do unieruchamiania szyny
oporowej
36
35
Prowadnica kątowa z podziałką do
poziomych kątów uciosu
36
Szyna oporowa przy ograniczniku
uniwersalnym
37
Śruba motylkowa do unieruchamiania szyny
prowadzącej
31
38
Gałka obrotowa do unieruchamiana
ogranicznika uniwersalnego
39
Podstawa
40
Pokrywa wnęki na baterie
41
Laser
42
Zestaw montażowy
„
Laser
“
43
Zestaw montażowy
„
Osłona ochronna
“
44
Przełącznik dla lasera (znakowanie linii
cięcia)
45
Śruba mocująca do obudowy lasera
46
Obudowa lasera
47
Pokrętło do pozycjonowania lasera
(zgodność płaszczyznowa)
48
Zestaw montażowy
„
Element poszerzający
stół
“
49
Podpórka elementu poszerzającego stół
50
Śruby z gniazdem sześciokątnym górnej
płytki mocującej podpórki
49
51
Gałka obrotowa do precyzyjnego ustawiania
wysokości elementu poszerzającego stół
52
Gałka obrotowa do unieruchamiania
elementu poszerzającego stół
53
Gniazdo mocowania szyny oporowej
36
54
Dolna osłona tarczy pilarskiej
55
Klapa konserwacyjny dolnej osłony tarczy
tnącej
56
Blokada wrzeciona
57
Śruba z gniazdem 6-kt (6 mm) do
zamocowania tarczy pilarskiej
58
Zewnętrzny kołnierz mocujący
59
Wewnętrzny kołnierz mocujący
60
Śruby do mocowania klina oddzielającego
Osprzęt ukazany na rysunkach lub opisany w instruk-
cji użytkowania nie wchodzi w standardowy zakres
dostawy. Kompletny asortyment osprzętu można
znaleźć w naszym katalogu osprzętu.
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 270 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

Polski
|
271
Bosch Power Tools
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Dane techniczne
Informacja o poziomie hałasu
Wartości pomiarowe hałasu określono zgodnie
z normą EN 61029.
Określony wg skali A poziom hałasu emitowa-
nego przez urządzenie wynosi standardowo: po-
ziom ciśnienia akustycznego 97 dB(A); poziom
mocy akustycznej 110 dB(A). Niepewność po-
miaru K=3 dB.
Stosować środki ochrony słuchu!
Deklaracja zgodności
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że
produkt, przedstawiony w
„
Dane techniczne
“
,
odpowiada wymaganiom następujących norm i
dokumentów normatywnych:
EN 61029, EN 60825-1
–
zgodnie z wymaganiami
dyrektyw: 2004/108/EU, 2006/42/EU.
Procedura badania typu WE nr MSR 1036 przez
notyfikowaną jednostkę certyfikującą nr 0366.
Dokumentacja techniczna:
Robert Bosch GmbH, Dept. PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 18.02.2011
Montaż
f
Należy unikać niezamierzonego uruchomie-
nia narzędzia. Podczas montażu oraz pod-
czas innych prac przy elektronarzędziu
wtyczka urządzenia nie może być
podłączona do zasilania.
Zakres dostawy
Proszę zwrócić uwagę na rysunki
przedstawiające wszystkie
elementy wchodzące w zestaw,
znajdujące się na początku
instrukcji obsługi.
Przed pierwszym uruchomieniem elektronarzę-
dzia sprawdzić, czy wszystkie niżej wymienione
części zostały dostarczone:
–
Pilarka podstołowa (zamontowano:
Tarcza tnąca
28
, podkładka
5
).
–
Ogranicznik uniwersalny
1
–
Gałka obrotowa
38
do unieruchamiana
ogranicznika uniwersalnego
–
Laser
41
Pilarka podstołowa
PPS 7S
Numer katalogowy
3 603 M03 3..
Moc znamionowa
W
1400
Prędkość obrotowa bez
obciążenia
min
-1
4800
Ogranicznik prądu
rozruchowego
z
Elektronika „Constant“
z
Typ lasera
nm
mW
650
< 0,39
Klasa lasera
1M
Ciężar odpowiednio do
EPTA-Procedure
01/2003
kg
23,2
Klasa ochrony
/
II
Maksymalne wymiary przedmiotu obrabianego zob.
strona 280.
Dane aktualne są dla napięcia znamionowego [U]
230 V. Przy napięciach odbiegających od powyższego
i w przypadku modeli specyficznych dla danego kraju
dane te mogą się różnić.
Należy zwracać uwagę na numer katalogowy na tablicz-
ce znamionowej nabytego elektronarzędzia. Nazwy han-
dlowe poszczególnych elektronarzędzi mogą się różnić.
Wymiary odpowiednich tarcz pilarskich
Średnica tarczy pilarskiej
mm
190
Grubość tarczy
mm
1,6
–
2,0
Min. grubość
zębów/rozwartość zębów
mm
2,6
Średnica otworu
mm
30
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 271 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

272
|
Polski
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Bosch Power Tools
–
Zestaw montażowy
„
Laser
“
42
(Śruba z gniazdem sześciokątnym, nakrętka)
–
Osłona ochronna
3
–
Zestaw montażowy
„
Osłona ochronna
“
43
(Sworzeń, nakrętka motylkowa)
–
Baterie (2x, wielkość LR03, 1,5 V)
–
Rozszerzenie blatu stołu
27
z podpórką
49
–
Zestaw montażowy
„
Rozszerzenie blatu
stołu
“
48
(Gałka obrotowa
52
, sworzeń, nakrętka)
–
Drążek prowadzący
12
–
Klucz imbusowy
13
–
Podstawa
39
z fabrycznie wmontowanymi
śrubami z gniazdem sześciokątnym
Wskazówka:
Skontrolować elektronarzędzie
pod kątem ewentualnych uszkodzeń.
Przed dalszym użytkowaniem elektronarzędzie
sprawdzić dokładnie systemy kontrolne i
zabezpieczające lub lekko uszkodzone części
pod kątem ich bezbłędnego i zgodnego z
przeznaczeniem funkcjonowania. Sprawdzić,
czy ruchome części funkcjonują bezbłędnie i czy
się nie zakleszczają oraz czy któreś części nie są
uszkodzone. Wszystkie części muszą być
prawidłowo zamontowane oraz spełniać
wszystkie warunki niezbędne do bezbłędnego
funkcjonowania.
Naprawę lub wymianę uszkodzonych systemów
kontrolnych i zabezpieczających oraz
uszkodzonych części należy zlecić
autoryzowanej jednostce serwisowej.
Wprowadzenie urządzenia do
eksploatacji
–
Ostrożnie rozpakować dostarczone
elementy.
–
Usunąć całe opakowanie z elektronarzędzia i
dostarczonego wraz z nim osprzętu.
–
Należy zwrócić uwagę, aby cały materiał
pakunkowy został usunięty spod bloku
silnika.
Kolejność montażu
Przestrzeganie właściwej kolejności montażu
dostarczonych elementów urządzenia ułatwia
pracę.
1. Montaż od dołu
–
Podstawa
39
z fabrycznie wmontowanymi
śrubami z gniazdem sześciokątnym
2. Montaż od góry
–
Wkładanie baterii;
Zaklejanie tabliczki ostrzegawczej
–
Laser
41
–
Osłona ochronna
3
–
Wyregulowanie lasera
–
Rozszerzenie blatu stołu
27
–
Ogranicznik uniwersalny
1
i szyna oporowa
36
Montaż podstawy (zob. rys. A)
–
Obrócić elektronarzędzie tak, aby
znajdowało się ono na stole pilarskim
7
.
–
Wpuścić podstawę
39
w przewidziane do
tego celu otwory tak, aby śruby z gniazdem
sześciokonnym zaskakiwały w otwory w
podstawie.
–
Zablokować podstawę w tej pozycji, mocno
dociągając śruby z gniazdem sześciokątnym
(4 mm) za pomocą klucza imbusowego
13
.
Montowanie lasera i pokrywy ochronnej
–
Obrócić elektronarzędzie tak, aby
znajdowało się ono w odpowiedniej pozycji
do pracy.
Wkładanie baterii (zob. rys. B1)
–
Przesunąć pokrywkę wnęki na baterie
40
do
tyłu i otworzyć wnękę.
–
Włożyć załączone w dostawie baterie,
zachowując przy tym prawidłową
biegunowość.
–
Zamknąć wnękę na baterie.
Zaklejanie tabliczki ostrzegawczej
(zob. rys. B1)
W zakres dostawy elektronarzędzia wchodzi
tabliczka ostrzegawcza z napisem w języku
angielskim (na schemacie urządzenia
znajdującym się na stronie graficznej oznaczona
jest ona numerem
2
.
–
Zaleca się jeszcze przed wprowadzeniem
urządzenia do eksploatacji zakleić angielski
tekst tabliczki wchodzącą w zakres dostawy
etykietą w języku polskim.
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 272 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

Polski
|
273
Bosch Power Tools
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Montaż lasera (zob. rys. B2)
Do montażu należy użyć zestawu montażowego
„
Laser
“
42
. (Śruba z gniazdem sześciokątnym,
nakrętka)
–
Korbę
18
przekręcić do oporu w kierunku
zgodnym z ruchem wskazówek zegara
–
tak,
aby tarcza pilarska
28
znalazła się w możliwie
najwyższym położeniu nad stołem pilarskim.
–
Wsunąć laser
41
na klin oddzielający
4
, tak
aby wszystkie otwory montażowe leżały w
jednej linii.
–
Przełożyć śrubę z gniazdem sześciokątnym
przez otwory w obudowie lasera
41
i w klinie
oddzielającym
4
.
–
Nałożyć nakrętkę na śrubę z gniazdem
sześciokątnym i mocno ją dokręcić.
Montaż osłony (zob. rys. B3)
Do montażu należy użyć zestawu montażowego
„
Osłona
“
43
. (Sworzeń, nakrętka motylkowa)
–
Nasunąć pokrywę ochronną
3
na laser
41
, tak
aby wszystkie otwory montażowe leżały w
jednej linii.
–
Przełożyć sworzeń przez otwory montażowe
znajdujące się w pokrywie ochronnej
3
w
laserze
41
i w klinie oddzielającym
4
.
–
Nałożyć nakrętkę motylkową na sworzeń i
mocno ją dokręcić.
Wskazówka:
Nastawić pokrywę ochronną
zgodnie z wysokością obrabianego elementu.
Pokrywa ochronna musi podczas cięcia lekko
spoczywać na obrabianym elemencie.
–
Skontrolować, czy linia cięcia tarczy jest
prawidłowo ukazywana przez wiązkę lasera
(zob.
„
Wyregulowanie lasera
“
, str. 272).
Wiązka lasera może ulec przestawieniu
podczas montażu lasera
41
i pokrywy
ochronnej
3
.
Wyregulowanie lasera
Dostarczony laser
41
został fabrycznie wstępnie
ustawiony.
Przed przystąpieniem do eksploatacji należy
skontrolować, czy po zamontowaniu lasera
41
i
pokrywy ochronnej
3
wiązka lasera nadal jest
zgodna z liną cięcia tarczy tnącej.
Kontrola:
–
Włączyć wiązkę lasera za pomocą włącznika
44
.
Wiązka lasera powinna przebiegać równolegle
do przedłużenia rzazu na naklejce
15
.
Ustawienie równoległości:
(zob. rys. C1)
–
Zwolnić śrubę mocującą
45
(w razie
konieczności stosując odpowiedni
śrubokręt).
–
Obudowę
46
lasera należy tak ustawić, aby
wiązka lasera przebiegała równolegle do
rzazu na całej jego długości.
–
Ponownie ostrożnie dociągnąć śrubę
mocującą
45
.
Wiązkę lasera należy teraz ustawić równo z
tarczą tnącą, tak aby linia cięcia tarczy była
prawidłowo zaznaczona.
Wiązkę lasera można ustawić pośrodku tarczy, z
lewej bądź z prawej strony linii cięcia
–
w
zależności od przyzwyczajenia.
Ustawienie skupienia:
(zob. rys. C2)
–
Obracać pokrętło
47
tak, aby wiązka
równoległa na całej długości przebiegała
dokładnie wzdłuż zaznaczenia pożądanej linii
cięcia.
Obrót w kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara porusza wiązkę laserową z
lewej na prawą stronę, obrót w kierunku
zgodnym z ruchem wskazówek zegara porusza
wiązkę laserową ze strony prawej na lewą.
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 273 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

274
|
Polski
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Bosch Power Tools
Montaż rozszerzenia blatu stołu i
ograniczników
Montaż rozszerzenia blatu stołu (zob. rys. D)
Rozszerzenie blatu stołu
27
służy do
zwiększenia powierzchni stołu pilarskiego
7
–
do jego poszerzenia lub wydłużenia. W związku
z tym można je zamontować zarówno z lewej jak
i z prawej strony, jak również z tyłu stołu
pilarskiego.
Do montażu należy użyć zestawu montażowego
„
Rozszerzenie blatu stołu
“
48
. (Gałka obrotowa
52
, sworzeń, nakrętka)
–
Wsunąć lub zawiesić rozszerzenie blatu stołu
27
do wybranego rowka prowadzącego
8
na
stole pilarskim.
Jeżeli rozszerzenie blatu zamontowane zostało
z prawej lub z lewej strony stołu pilarskiego,
należy je podeprzeć z przodu.
Jeżeli rozszerzenie blatu zamontowane zostało
z tyłu stołu pilarskiego, można je podeprzeć z
lewej bądź z prawej strony.
–
Przesunąć rozszerzenie blatu stołu tak, aby
dolny uchwyt podpórki
49
leżał w jednej linii
z jednym z otworów
9
.
Może okazać się konieczne przesunięcie
górnej płytki mocującej podpórki
49
.
W tym celu należy poluzować obie śruby z
gniazdem sześciokątnym
50
, stosując do
tego celu klucz imbusowy
13
, przesunąć
górną płytkę mocującą na tyle, aby podpórka
49
leżała w jednej linii z wybranym otworem
9
i na zakończenie ponownie dociągnąć
śruby z gniazdem sześciokątnym
50
.
–
Włożyć nakrętkę do otworu
9
połączyć
uchwyt podpórki ze sworzniem.
–
Aby zamocować rozszerzenie blatu należy
wkręcić gałkę obrotową
52
do
przewidzianego do tego celu otworu i mocno
ją dokręcić.
Rozszerzenie blatu stołu musi być idealnie
równe z powierzchnią stołu pilarskiego.
–
Za pomocą gałki obrotowej
51
można
ustawić odpowiednią wysokość rozszerzenia
blatu stołu
27
.
Montaż ogranicznika uniwersalnego
(zob. rys. E)
Ogranicznik uniwersalny
1
można zamocować
zarówno z lewej jak i z prawej strony stołu
pilarskiego
7
, jak również można go
przymocować do rozszerzenia blatu stołu
27
.
Wskazówka:
Do cięcia pionowych kątów uciosu
ogranicznik uniwersalny należy zamocować
z
prawej strony tarczy tnącej
.
–
Wsunąć lub zawiesić płytę
30
ogranicznika
uniwersalnego do wybranego rowka
prowadzącego
8
na stole pilarskim lub do
rowka prowadzącego rozszerzenia blatu
stołu
27
.
–
Aby zamocować ogranicznik uniwersalny
należy wkręcić gałkę obrotową
38
do
przewidzianego do tego celu otworu i mocno
ją dokręcić.
Montaż szyny oporowej na ograniczniku
uniwersalnym
Szyna oporowa
36
ogranicznika uniwersalnego
służy jako płaszczyzna oporowa dla elementu
przeznaczonego do obróbki.
Podczas cięcia wąskich elementów
szynę
oporową
36
należy zamontować
„
na płasko
“
na
ograniczniku uniwersalnym
1
, aby zapobiec
zakleszczeniu się lub przesunięciu obrabianego
elementu. (zob. rys. F1)
Podczas cięcia wysokich elementów, a także
ich przycinania
szynę oporową
36
należy
zamontować
„
na sztorc
“
na ograniczniku
uniwersalnym
1
, aby osiągnąć jak największą
powierzchnię oporową dla obrabianego
elementu. (zob. rys. F2)
–
Zwolnić śrubę motylkową
34
.
–
Wsunąć szynę oporową
36
albo na sztorc,
albo płasko do uchwytu
53
na ograniczniku
uniwersalnym.
–
Ponownie dokręcić śrubę motylkową
34
.
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 274 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

Polski
|
275
Bosch Power Tools
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Montaż na płaszczyźnie roboczej
(zob. rys. G)
f
Dla zagwarantowania bezpiecznej obsługi,
należy przed użyciem przymocować
elektronarzędzie do równej i stabilnej
powierzchni pracy (np. ławy roboczej).
–
Przymocować elektronarzędzie
odpowiednimi śrubami do płaszczyzny
roboczej. Otwory na śruby
9
.
Odsysanie pyłów/wiórów
Pyły niektórych materiałów, na przykład powłok
malarskich z zawartością ołowiu, niektórych
gatunków drewna, minerałów lub niektórych ro-
dzajów metalu, mogą stanowić zagrożenie dla
zdrowia. Bezpośredni kontakt fizyczny z pyłami
lub przedostanie się ich do płuc może wywołać
reakcje alergiczne i/lub choroby układu
oddechowego operatora lub osób znajdujących
się w pobliżu.
Niektóre rodzaje pyłów, np. dębiny lub buczyny
uważane są za rakotwórcze, szczególnie w
połączeniu z substancjami do obróbki drewna
(chromiany, impregnaty do drewna). Materiały,
zawierające azbest mogą być obrabiane jedynie
przez odpowiednio przeszkolony personel.
–
Należy zawsze stosować odsysanie pyłu.
–
Należy zawsze dbać o dobrą wentylację
stanowiska pracy.
–
Zaleca się noszenie maski przeciwpyłowej z
pochłaniaczem klasy P2.
Należy stosować się do aktualnie obowiązu-
jących w danym kraju przepisów, regulujących
zasady obchodzenia się z materiałami
przeznaczonymi do obróbki.
System odsysania pyłu i wiórów może się
zablokować pyłem, wiórami lub kawałkami
obrabianego materiału.
–
Wyłączyć elektronarzędzie i wyjąć wtyczkę
sieciową z gniazda.
–
Odczekać, aby tarcza pilarska całkowicie się
zatrzymała.
–
Znaleźć przyczynę blokady i usunąć ją.
Czyszczenie dolnej osłony tarczy tnącej
(zob. rys. I)
Aby pozbyć się kawałków obrabianych
uprzednio elementów, jak również większych
wiórów, można otworzyć klapę konserwacyjną
55
, znajdującą się w dolnej osłonie tarczy tnącej
54
.
–
Wyłączyć elektronarzędzie i wyjąć wtyczkę
sieciową z gniazda.
–
Odczekać, aby tarcza pilarska całkowicie się
zatrzymała.
–
Zdjąć rozszerzenie blatu stołu
27
i
ogranicznik uniwersalny
1
.
–
Przechylić elektronarzędzie, ustawiając je na
boku.
–
Usunąć podstawę
39
.
–
Otworzyć klapę konserwacyjną
55
w dolnej
osłonie tarczy tnącej
54
i usunąć kawałki
obrabianych uprzednio elementów oraz
wióry.
–
Zamknąć klapę konserwacyjną i przykręcić
ponownie podstawę.
–
Ustawić elektronarzędzie w pozycji roboczej
i ponownie zamontować wszystkie uprzednio
zdjęte części.
Odsysanie zewnętrzne (zob. rys. H)
–
Podłączyć wąż odkurzacza do wyrzutnika
wiórów
10
.
Odkurzacz musi być dostosowany do rodzaju
obrabianego materiału.
Do odsysania szczególnie niebezpiecznych dla
zdrowia pyłów rakotwórczych należy używać
odkurzacza specjalnego.
Wymiana tarczy tnącej
(zob. rys. J1
–
J4)
f
Przed wszystkimi pracami przy elektro-
narzędziu należy wyciągnąć wtyczkę z gnia-
zda.
f
Podczas montażu tarczy pilarskiej używać
rękawic ochronnych.
Przy kontakcie z tarczą
pilarską istnieje niebezpieczeństwo
zranienia.
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 275 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

276
|
Polski
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Bosch Power Tools
Należy wybrać odpowiedni rodzaj tarczy tnącej,
uzależniony od rodzaju materiału
przeznaczonego do obróbki.
Stosować należy wyłącznie tarcze, których
maksymalnie dopuszczalna prędkość wyższa
jest od prędkości obrotowej elektronarzędzia
bez obciążenia.
Stosować należy wyłącznie tarcze tnące,
których parametry są zgodne z podanymi w
niniejszej instrukcji obsługi ulotce i zostały
przetestowane zgodnie z wymaganiami normy
EN 847-1 i odpowiednio oznakowane.
Demontaż tarczy pilarskiej
–
Zdjąć pokrywę ochronną
3
i laser
41
z klina
oddzielającego
4
.
–
Poluzować śruby podkładki
5
za pomocą
klucza imbusowego
13
i zdjąć podkładkę ze
stołu pilarskiego.
–
Korbę
18
przekręcić do oporu w kierunku
zgodnym z ruchem wskazówek zegara
–
tak,
aby tarcza pilarska
28
znalazła się w możliwie
najwyższym położeniu nad stołem pilarskim.
–
Ustawić pionowy kąt uciosu tarczy pilarskiej,
wynoszący 45
°
. (zob.
„
Ustawianie
pionowych kątów uciosu
“
, str. 277)
–
Wykręcać śrubę z gniazdem 6-kątnym
57
za
pomocą dołączonego do zestawu klucza
imbusowego
13
wciskając jednocześnie
blokadę wrzeciona
56
aż ulegnie ona
zablokowaniu.
–
Wcisnąć i przytrzymać w tej pozycji blokadę
wrzeciona
56
, wykręcić śrubę
57
, obracając
ją w kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara.
–
Zdjąć zewnętrzny kołnierz mocujący
58
.
–
Zdjąć tarczę pilarską
28
.
Montaż tarczy pilarskiej
W razie potrzeby oczyścić przed montażem
wszystkie części, które mają być zamontowane.
–
Nałożyć nową tarczę pilarską na wewnętrzny
kołnierz mocujący
59
.
Wskazówka:
Nie stosować zbyt małych tarcz.
Odstęp między tarczą tnącą, a klinem
oddzielającym nie może przekraczać 5 mm.
f
Podczas montażu należy zwrócić uwagę na
to, by kierunek cięcia zębów (kierunek
strzałki na tarczy tnącej) był zgodny z
kierunkiem strzałki na pokrywie ochronnej
i na dolnej osłonie tarczy pilarskiej!
–
Nałożyć zewnętrzny kołnierz mocujący
58
i
śrubę
57
.
Wcisnąć blokadę wrzeciona
56
, tak aby
zaskoczyła ona w zapadce, a następnie
dokręcić śrubę, obracając ją w kierunku
zgodnym z ruchem wskazówek zegara.
–
Ponownie zamocować podkładkę
5
w stole
pilarskim.
–
Zamontować laser
41
i pokrywę ochronną
3
na klinie oddzielającym
4
. (zob.
„
Montowanie
lasera i pokrywy ochronnej
“
, str. 272)
–
Skontrolować, czy linia cięcia tarczy jest
prawidłowo ukazywana przez wiązkę lasera
(zob.
„
Wyregulowanie lasera
“
, str. 272).
Wiązka lasera może ulec przestawieniu
podczas montażu lasera
41
i pokrywy
ochronnej
3
.
Praca
f
Przed wszystkimi pracami przy elektro-
narzędziu należy wyciągnąć wtyczkę z gnia-
zda.
Pozycja transportowa i pozycja robocza
tarczy tnącej
Pozycja transportowa
–
Obrócić korbę
18
w kierunku przeciwnym do
ruchu wskazówek zegara, tak, aby pokrywa
ochronna
3
przylegała do stołu pilarskiego
7
.
Pozycja robocza
–
Przekręcić korbę
18
w kierunku zgodnym z
ruchem wskazówek zegara na tyle, aby zęby
tarczy tnącej
28
znalazły się ponad
obrabianym elementem.
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 276 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

Polski
|
277
Bosch Power Tools
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Powiększanie stołu pilarskiego
Długie przedmioty obrabiane muszą być
podparte na całej swej długości.
Rozszerzenie blatu stołu
27
służy do
zwiększenia powierzchni stołu pilarskiego
7
–
do jego poszerzenia lub wydłużenia. W związku
z tym można je zamontować zarówno z lewej jak
i z prawej strony, jak również z tyłu stołu
pilarskiego. (zob.
„
Montaż rozszerzenia blatu
stołu
“
, str. 274)
Dodatkowo można położyć pod wystający
koniec obrabianego elementu na przykład
podpórkę rolkową PTA 1000 firmy Bosch i go w
ten sposób podeprzeć (zob. rys. K). Rolki
zostały przewidziane do tego, aby można było
przesuwać obrabiany przedmiot, zgodnie z
potrzebami.
Ustawianie kątów uciosu
(Ogranicznik uniwersalny)
Kąt uciosu w poziomie może zostać ustawiony w
zakresie od 90
°
(lewa strona) do 90
°
(prawa
strona).
Ustawianie poziomych standardowych kątów
cięcia (zob. rys. L1)
Aby szybko i precyzyjnie nastawiać często
ustawiane kąty cięcia, ogranicznik uniwersalny
zaskakuje (w zapadce) w przypadku
następujących standardowych kątów:
±
90
°
/
±
75
°
/
±
67,5
°
/
±
60
°
/
±
45
°
/
±
30
°
/
±
22,5
°
/
±
15
°
/ 0
°
–
Zwolnić śrubę motylkową
33
, jeżeli jest
zaciągnięta.
–
Przekręcać prowadnicę kątową
35
tak długo,
aż osiągnięty zostanie pożądany kąt uciosu.
–
Ponownie dokręcić śrubę motylkową
33
.
Ustawianie dowolnych poziomych kątów cięcia
(zob. rys. L2)
–
Zwolnić śrubę motylkową
33
, jeżeli jest
zaciągnięta.
–
Docisnąć dźwignię
32
do przodu, w kierunku
ukazanym strzałką i obrócić prowadnicę
kątową
35
tak, aby znacznik na szynie
prowadzącej
31
ukazał na podziałce
pożądany kąt uciosu.
–
Ponownie dokręcić śrubę motylkową
33
.
Ustawianie pionowych kątów uciosu
(Tarcza tnąca)
Ustawianie zakresu kąta uciosu 0
°
do 45
°
Pionowy kąt uciosu można standardowo
ustawić na dowolną wartość, znajdującą się w
zakresie od 0
°
do 45
°
.
–
Lekko poluzować gałkę blokującą
22
,
obracając nią w kierunku przeciwnym do
ruchu wskazówek zegara.
–
Ustawić standardowy zakres kąta uciosu
(przesuwając dźwignię
26
w lewo).
–
Przekręcić gałkę
20
na tyle, by wskaźnik kąta
cięcia
21
ukazał pożądany kąt uciosu na
podziałce
19
.
–
Ponownie dokręcić gałkę blokującą
22
.
Ustawianie poszerzonego zakresu kąta uciosu
–1,5
°
do +46,5
°
Dodatkowy pionowy zakres kąta uciosu,
wynoszący
±
1,5
°
można ustawić do
wykonywania podcięć. Można w ten sposób
uniknąć powstawania szpar podczas łączenia
elementów ciętych na ucios.
–
Lekko poluzować gałkę blokującą
22
,
obracając nią w kierunku przeciwnym do
ruchu wskazówek zegara.
–
Lekko przekręcić gałkę
20
w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara,
oddalając ją od pozycji zerowej (0
°
).
–
Ustawić poszerzony zakres kąta uciosu
(przesuwając dźwignię
26
w prawo).
–
Przekręcić gałkę
20
na tyle, by wskaźnik kąta
cięcia
21
ukazał pożądany kąt uciosu na
podziałce
19
.
–
Ponownie dokręcić gałkę blokującą
22
.
elementy cięte ukośnie bez
podcinania
elementy cięte ukośnie z
podcinaniem
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 277 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

278
|
Polski
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Bosch Power Tools
Oznakowanie linii cięcia (zob. rys. M)
Wiązka lasera ukazuje linię cięcia tarczy tnącej.
Dzięki temu możliwe jest dokładne ustawienie
obrabianego elementu i szyny oporowej
36
.
Sprawdzić przed rozpoczęciem piłowania, czy
linia cięcia jest prawidłowo pokazywana (zob.
„
Wyregulowanie lasera
“
, strona 272). Wiązka
laserowa może się przestawić z powodu
wibracji podczas intensywnego użytkowania
elektronarzędzia.
–
Włączyć wiązkę lasera za pomocą włącznika
44
.
–
Ustawić zaznaczone miejsce na obrabianym
elemencie wzdłuż wiązki lasera.
Ustawianie ogranicznika uniwersalnego
f
W przypadku wszystkich rodzajów cięć
należy przed przystąpieniem do ich
wykonywania upewnić się, że tarcza tnąca
w żadnej pozycji nie dotyka ograniczników
(prowadnicy 31 lub szyny oporowej 36
ogranicznika uniwersalnego) bądź innych
części urządzenia.
Ogranicznik uniwersalny
1
można
–
w
zależności od trybu pracy
–
zastosować w różny
w sposób:
–
jako prowadnicę kątową lub ogranicznik
ukośny podczas pracy jako pilarka
podstołowa,
–
jako prowadnicę równoległą podczas pracy
jako pilarka stołowa.
Zastosowanie ogranicznika uniwersalnego
jako prowadnicy kątowej lub ogranicznika
ukośnego (zob. rys. N1)
–
Zamocować ogranicznik uniwersalny
1
z
lewej lub z prawej strony stołu pilarskiego
7
,
albo na rozszerzeniu blatu stołu
27
. (zob.
„
Montaż ogranicznika uniwersalnego
“
,
str. 274)
Wskazówka:
Do cięcia pionowych kątów
uciosu ogranicznik uniwersalny należy
zamocować
z prawej strony tarczy tnącej
.
–
Zamocować szynę oporową
36
w zależności
od wielkości obrabianego elementu i w
zależności od ustawionego pionowego kąta
uciosu
na sztorc lub płasko
na ograniczniku
uniwersalnym
1
. (zob.
„
Montaż szyny
oporowej na ograniczniku uniwersalnym
“
,
str. 274)
–
Ustawić pożądany kąt uciosu w poziomie.
(zob.
„
Ustawianie kątów uciosu
“
, str. 277)
–
Skontrolować, czy szyna oporowa
36
znajduje się poza zasięgiem cięcia.
W razie konieczności zwolnić śrubę
motylkową
34
, przesunąć szynę oporową
36
,
a następnie ponownie dociągnąć śrubę
motylkową
34
.
Wskazówka:
Aby uniknąć przechylenia lub
przesunięcia się obrabianego elementu,
należy zachować odstęp między tarczą tnącą
28
, a szyną oporową
36
wynoszący
maksymalnie 15 mm
.
Zastosowanie ogranicznika uniwersalnego
jako prowadnicy równoległej (zob. rys. N2)
–
Zamocować ogranicznik uniwersalny
1
z
lewej lub z prawej strony stołu pilarskiego
7
,
albo na rozszerzeniu blatu stołu
27
. (zob.
„
Montaż ogranicznika uniwersalnego
“
,
str. 274)
Wskazówka:
Do cięcia pionowych kątów
uciosu ogranicznik uniwersalny należy
zamocować
z prawej strony tarczy tnącej
.
–
Zamocować szynę oporową
36
w zależności
od wielkości obrabianego elementu i w
zależności od ustawionego pionowego kąta
uciosu
na sztorc lub płasko
na ograniczniku
uniwersalnym
1
. (zob.
„
Montaż szyny
oporowej na ograniczniku uniwersalnym
“
,
str. 274)
Wskazówka:
Podczas obróbki obrabiane
elementy mogą zakleszczyć między
ogranicznikiem uniwersalnym i tarczą tnącą,
zostać uchwycone przez unoszącą się tarczę
i wyrzucone.
Należy dlatego ustawić szynę oporową
36
tak, aby jej koniec wypadał na obszar
znajdujący się między środkiem tarczy tnącej,
a klinem oddzielającym.
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 278 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

Polski
|
279
Bosch Power Tools
1 609 929 W71 | (30.3.11)
W tym celu należy zwolnić śrubę motylkową
34
, przesunąć szynę oporową, a następnie
ponownie dociągnąć śrubę motylkową.
–
Ustawić poziomy kąt uciosu, wynoszący 0
°
.
(zob.
„
Ustawianie kątów uciosu
“
, str. 277)
–
Zwolnić śrubę motylkową
37
i przesunąć
prowadnicę
31
, aż do osiągnięcia
pożądanego odstępu.
Na podziałce
14
ukazany zostanie odstęp
między tarczą tnącą i szyną oporową.
–
Ponownie dokręcić śrubę motylkową
37
.
Ustawianie klina rozdzielającego
Klin oddzielający
4
zapobiega zaklinowaniu się
tarczy pilarskiej
28
w rzazie. W przeciwnym
wypadku tarcza pilarska może zablokować się w
obrabianym materiale i spowodować odrzut.
Należy zawsze zwracać uwagę, aby klin
oddzielający był prawidłowo ustawiony.
–
Poprzeczny odstęp między tarczą pilarską, a
klinem oddzielającym nie może przekraczać
5 mm.
–
Klin oddzielający nie może być grubszy niż
szerokość cięcia ani większy niż grubość
tarczy w jej środkowej części.
–
Klin oddzielający musi zawsze znajdować się
na jednej linii z tarczą pilarską.
–
Do normalnych cięć rozdzielających klin
oddzielający musi zawsze znajdować się w
możliwie najwyższej pozycji.
Elektronarzędzie dostarczane jest z
wyregulowanym klinem oddzielającym.
Ustawianie wysokości klina oddzielającego
(zob. rys. O1
–
O2)
Do cięcia rowków konieczne jest ustawienie
wysokości klina oddzielającego.
f
Do nitowania i do ukosowania wręgów
(felcowania) elektronarzędzie należy
użytkować wyłącznie wraz z odpowiednim
urządzeniem ochronnym (np. osłona
tunelowa)
–
Zdjąć pokrywę ochronną
3
i laser
41
z klina
oddzielającego
4
.
–
Poluzować śruby podkładki
5
za pomocą
klucza imbusowego
13
i zdjąć podkładkę ze
stołu pilarskiego.
–
Korbę
18
przekręcić do oporu w kierunku
zgodnym z ruchem wskazówek zegara
–
tak,
aby tarcza pilarska
28
znalazła się w możliwie
najwyższym położeniu nad stołem pilarskim.
Ustawić pionowy kąt uciosu tarczy pilarskiej,
wynoszący 45
°
. (zob.
„
Ustawianie
pionowych kątów uciosu
“
, str. 277)
–
Poluzować śruby
60
za pomocą klucza
imbusowego
13
tak, aby klin oddzielający
4
dał się przesunąć.
–
Ustawić pionowy kąt uciosu tarczy pilarskiej,
wynoszący 0
°
.
Obrócić korbę
18
w kierunku przeciwnym do
ruchu wskazówek zegara
–
tak, aby zęby
tarczy pilarskiej
28
znalazły się nad stołem
7
na pożądanej wysokości (= głębokość
rowka).
–
Przesunąć klin oddzielający
4
w dół tak, aby
nie znajdował się on niżej niż 5 mm od
górnych ząbków tarczy.
–
Korbę
18
przekręcić do oporu w kierunku
zgodnym z ruchem wskazówek zegara
–
tak,
aby tarcza pilarska
28
znalazła się w możliwie
najwyższym położeniu nad stołem pilarskim.
Ustawić pionowy kąt uciosu tarczy pilarskiej,
wynoszący 45
°
.
–
Ponownie mocno dociągnąć śruby
60
klina
oddzielającego.
–
Ponownie zamocować podkładkę
5
w stole
pilarskim.
5 mm max.
5 mm max.
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 279 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

280
|
Polski
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Bosch Power Tools
Uruchamianie
f
Należy zwrócić uwagę na napięcie sieci! Na-
pięcie źródła prądu musi zgadzać się z da-
nymi na tabliczce znamionowej elektrona-
rzędzia. Elektronarzędzia przeznaczone do
pracy pod napięciem 230 V można
przyłączać również do sieci 220 V.
Włączanie/wyłączanie
–
Aby włączyć
, należy wcisnąć zielony
włącznik
16
.
–
Aby wyłączyć
, należy wcisnąć czerwony
wyłącznik
17
.
Awaria prądu
Włącznik/wyłącznik jest tzw. wyłącznikiem
napięcia zerowego, zapobiegającym
niezamierzonym włączeniom elektronarzędzia
po awarii prądu (np. z powodu wyciągnięcia
wtyczki z gniazdka podczas pracy narzędzia).
Aby powrócić do pracy z elektronarzędziem,
trzeba ponownie wcisnąć zielony włącznik
16
.
Wskazówki dotyczące pracy
Ogólne wskazówki dotyczące piłowania
f
W przypadku wszystkich rodzajów cięć
należy przed przystąpieniem do ich
wykonywania upewnić się, że tarcza tnąca
w żadnej pozycji nie dotyka ograniczników
(prowadnicy 31 lub szyny oporowej 36
ogranicznika uniwersalnego) bądź innych
części urządzenia.
f
Do nitowania i do ukosowania wręgów
(felcowania) elektronarzędzie należy
użytkować wyłącznie wraz z odpowiednim
urządzeniem ochronnym (np. osłona
tunelowa)
f
Elektronarzędzia nie wolno stosować do
wykonywania bruzd i wpustów (rowek
wykończony w materiale).
Tarcze tnące należy chronić przed upadkiem i
udarami. Nie należy poddawać tarcz działaniu sił
bocznych.
Klin oddzielający musi leżeć na jednej linii z
tarczą tnącą, aby zapobiec zablokowaniu się
elementu obrabianego.
Nie należy obrabiać zniekształconych
elementów. Obrabiany element musi posiadać
prostą krawędź, aby można go było przyłożyć do
ogranicznika uniwersalnego.
Przechowywać drążek prowadzący zawsze na
elektronarzędziu.
Pozycja operatora (zob. rys. P)
f
Nie należy ustawiać się w jednej linii z
tarczą z przodu elektronarzędzia. Należy
stawać zawsze w pozycji lekko przesuniętej
w bok.
W ten sposób ciało jest poza
zasięgiem ewentualnego odrzutu.
–
Zachować bezpieczną odległość rąk, palców
i ramion od obracającej się tarcza pilarskiej.
Przestrzegać przy tym następujących
wskazówek:
–
Do obróbki wąskich elementów i do
ukośnych cięć w pionie należy zawsze
stosować załączony drążek popychający
12
i
ogranicznik uniwersalny
1
.
–
Eksploatacja pilarki z tarczą tnącą
zamontowaną od dołu:
Przytrzymać obrabiany element i mocno
docisnąć go do szyny oporowej.
–
Eksploatacja pilarki jako stołowej pilarki
tarczowej:
Obrabiany przedmiot ująć oburącz i mocno
docisnąć do stołu pilarskiego.
Maksymalne wymiary przedmiotu obrabianego
Eksploatacja pilarki z tarczą tnącą zamontowaną
od dołu
Wysokość
obrabianego
elementu
maks. długość cięcia
20 mm
212 mm
40 mm
199 mm
60 mm
168 mm
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 280 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

Polski
|
281
Bosch Power Tools
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Eksploatacja pilarki jako stołowej pilarki
tarczowej
Piłowanie
Eksploatacja pilarki z tarczą tnącą
zamontowaną od dołu
Podczas cięcia z funkcją posuwu, należy
przeciągać tarczę tnącą od tyłu do przodu przez
przytrzymywany mocno obrabiany element.
Ten tryb pracy nadaje się dla:
–
cięć precyzyjnych
–
cięć rozdzielających
Przezbrojenie na pilarkę podstołową
Podczas pracy z pilarką podstołową tarcza
tnąca musi móc się swobodnie poruszać na
całej długości cięcia.
–
Przesunąć w lewo dźwignię
25
zwalniającą
tarczę.
Cięcie z funkcją posuwu (zob. rys. Q)
–
Ustawić na ograniczniku uniwersalnym
1
wybrany kąt uciosu w poziomie. (zob.
„
Ustawianie kątów uciosu
“
, str. 277)
Wskazówka:
Aby uniknąć przechylenia lub
przesunięcia się obrabianego elementu,
należy zachować odstęp między tarczą tnącą
28
, a szyną oporową
36
wynoszący
maksymalnie 15 mm
.
–
Ustawić pożądany kąt cięcia w pionie. (zob.
„
Ustawianie pionowych kątów uciosu
“
,
str. 277)
–
Położyć przedmiot obrabiany na stole
pilarskim przed pokrywę ochronną
3
.
–
Ustawić zaznaczone miejsce na obrabianym
elemencie wzdłuż wiązki lasera. (zob.
„
Oznakowanie linii cięcia
“
, str. 278)
–
Podnieść lub opuścić tarczę tnącą, kręcąc
korbą
18
na tyle, aby górne ząbki wystawały
o ok. 5 mm ponad powierzchnię obrabianego
elementu.
–
Nastawić pokrywę ochronną zgodnie z
wysokością obrabianego elementu.
Pokrywa ochronna musi podczas cięcia lekko
spoczywać na obrabianym elemencie.
–
Przytrzymać obrabiany element i mocno
docisnąć go do szyny oporowej.
–
Włączyć elektronarzędzie.
–
Zwolnić blokadę
24
i pociągnąć cięgło
23
równomiernie do przodu przez obrabiany
element.
–
Zwolnić cięgło.
Tarcza tnąca powraca do pozycji wyjściowej.
–
Wyłączyć elektronarzędzie i odczekać aż
tarcza pilarska zatrzyma się całkowicie.
Piłowanie
Eksploatacja pilarki jako stołowej
pilarki tarczowej
Podczas stosowania pilarki jako pilarki stołowej,
należy przesuwać obrabiany element do tyłu,
dociskając go do nieruchomej tarczy tnącej.
Ten tryb pracy nadaje się dla:
–
Cięcia wzdłużne
–
Długości cięcia przekraczające 212 mm
Przezbrojenie na pilarkę stołową (zob. rys. R)
Podczas pracy z pilarką stołową tarcza tnąca
musi zostać zablokowana pośrodku stołu
pilarskiego.
–
Pociągnąć blokadę
24
i cięgło
23
do przodu,
przesuwając równocześnie w prawo
dźwignię
25
, aby zablokować tarczę tnącą.
Piłowanie
–
Ustawić pożądany kąt cięcia w pionie. (zob.
„
Ustawianie pionowych kątów uciosu
“
,
str. 277)
–
Ustawić poziomy kąt uciosu, wynoszący 0
°
.
(zob.
„
Ustawianie kątów uciosu
“
, str. 277)
–
Zamocować szynę oporową
36
w zależności
od wielkości obrabianego elementu i w
zależności od ustawionego pionowego kąta
uciosu
na sztorc lub płasko
na ograniczniku
uniwersalnym
1
. (zob.
„
Montaż szyny
oporowej na ograniczniku uniwersalnym
“
,
str. 274)
pionowy kąt uciosu
maks. wysokość
obrabianego elementu
0
°
62 mm
45
°
36 mm
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 281 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

282
|
Polski
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Bosch Power Tools
Wskazówka:
Podczas obróbki obrabiane
elementy mogą zakleszczyć między
ogranicznikiem uniwersalnym i tarczą tnącą,
zostać uchwycone przez unoszącą się tarczę
i wyrzucone.
Należy dlatego ustawić szynę oporową
36
tak, aby jej koniec wypadał na obszar
znajdujący się między środkiem tarczy tnącej,
a klinem oddzielającym.
W tym celu należy zwolnić śrubę motylkową
34
, przesunąć szynę oporową, a następnie
ponownie dociągnąć śrubę motylkową.
–
Położyć przedmiot obrabiany na stole
pilarskim przed pokrywę ochronną
3
.
–
Ustawić zaznaczone miejsce na obrabianym
elemencie wzdłuż wiązki lasera. (zob.
„
Oznakowanie linii cięcia
“
, str. 278)
–
Podnieść lub opuścić tarczę tnącą, kręcąc
korbą
18
na tyle, aby górne ząbki wystawały
o ok. 5 mm ponad powierzchnię obrabianego
elementu.
–
Nastawić pokrywę ochronną zgodnie z
wysokością obrabianego elementu.
Pokrywa ochronna musi podczas cięcia lekko
spoczywać na obrabianym elemencie.
–
Włączyć elektronarzędzie.
–
Przepiłować przedmiot obrabiany z
równomiernym posuwem.
–
Wyłączyć elektronarzędzie i odczekać aż
tarcza pilarska zatrzyma się całkowicie.
Przechowywanie i transport
Przechowywanie elektronarzędzia
–
Ustawić elektronarzędzie w pozycji
transportowej. (zob.
„
Pozycja
transportowa
“
, str. 276)
–
Wsunąć drążek popychający
12
do
przeznaczonego dla niego magazynku
11
.
–
Przed przystąpieniem do transportu należy
nieużyte tarcze pilarskie w razie możliwości
umieścić w zamykanym pojemniku.
–
Owinąć przewód sieciowy dookoła uchwytu
29
.
Przenoszenie elektronarzędzia
f
Elektronarzędzie powinno być przenoszone
przez dwie osoby, przenoszenie go przez
jedną osobę może spowodować
uszkodzenie kręgosłupa.
f
Do przenoszenia elektronarzędzia należy
używać wyłącznie elementów
transportowych; nigdy nie wolno używać w
tym celu elementów zabezpieczających,
rozszerzenia stołu 27 lub prowadnic 8.
–
W celu uniesienia lub transportu maszyny,
należy włożyć dłonie w przeznaczone do tego
celu wgłębienia
6
.
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 282 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

Polski
|
283
Bosch Power Tools
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Konserwacja i serwis
Konserwacja i czyszczenie
f
Przed wszystkimi pracami przy elektro-
narzędziu należy wyciągnąć wtyczkę z gnia-
zda.
Jeśli urządzenie, mimo dokładnej i wszechstron-
nej kontroli produkcyjnej ulegnie kiedykolwiek
awarii, naprawę powinien przeprowadzić auto-
ryzowany serwis elektronarzędzi firmy Bosch.
Przy wszystkich zgłoszeniach oraz zamówie-
niach części zamiennych konieczne jest podanie
10-cyfrowego numeru katalogowego elektro-
narzędzia zgodnie z danymi na tabliczce
znamionowej.
Czyszczenie
Utrzymywanie urządzenia i szczelin wentylacyj-
nych w czystości gwarantuje prawidłową i bez-
pieczną pracę.
Pył i wióry należy usuwać po każdym użyciu,
przedmuchując sprężonym powietrzem lub za
pomocą pędzelka.
Kroki służące do redukcji hałasu
Kroki podjęte przez producenta:
–
Łagodny rozruch silnika
–
Urządzenie zostało fabrycznie zaopatrzone w
specjalną tarczę tnącą, zaprojektowaną w
celu redukcji hałasu.
Kroki, które powinien podjąć użytkownik:
–
Bezwibracyjny montaż na stabilnym podłożu
–
Zastosowanie tarcz tnących o funkcjach
redukujących hałas
–
Regularne czyszczenie tarczy tnącej i
elektronarzędzia
Osprzęt
Tarcza pilarska 190 x 30 mm,
36 zębów . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 640 616
Obsługa klienta oraz doradztwo
techniczne
Ze wszystkimi pytaniami, dotyczącymi naprawy
i konserwacji nabytego produktu oraz dostępu
do części zamiennych prosimy zwracać się do
punktów obsługi klienta. Rysunki techniczne
oraz informacje o częściach zamiennych można
znaleźć pod adresem:
www.bosch-pt.com
Zespół doradztwa technicznego firmy Bosch
służy pomocą w razie pytań związanych z zaku-
pem produktu, jego zastosowaniem oraz regu-
lacją urządzeń i osprzętu.
Polska
Robert Bosch Sp. z o.o.
Serwis Elektronarzędzi
Ul. Szyszkowa 35/37
02-285 Warszawa
Tel.: +48 (022) 715 44 60
Faks: +48 (022) 715 44 41
E-Mail: bsc@pl.bosch.com
Infolinia Działu Elektronarzędzi:
+48 (801) 100 900
(w cenie połączenia lokalnego)
E-Mail: elektronarzedzia.info@pl.bosch.com
www.bosch.pl
Usuwanie odpadów
Elektronarzędzia, osprzęt i opakowanie należy
poddać utylizacji zgodnie z obowiązującymi
zasadami ochrony środowiska.
Nie wolno wyrzucać elektronarzędzi do
odpadów z gospodarstwa domowego!
Tylko dla państw należących do UE:
Zgodnie z europejską wytyczną
2002/96/WE o starych, zużytych
narzędziach elektrycznych i ele-
ktronicznych i jej stosowania
w prawie krajowym,
wyeliminowane, niezdatne do
użycia elektronarzędzia należy zbierać osobno i
doprowadzić do ponownego użytkowania
zgodnego z zasadami ochrony środowiska.
Zastrzega się prawo dokonywania zmian.
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 283 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

284
|
Česky
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Bosch Power Tools
cs
Bezpečnostní upozornění
Všeobecná varovná upozornění pro
elektronářadí
Při používaní elektronářadí je
třeba dbát kvůli ochraně před
zásahem elektrickým proudem, před
nebezpečím zranění a požáru následujících
zásadních bezpečnostních opatření.
Čtěte všechna tato upozornění dříve, než toto
elektronářadí použijete, a bezpečnostní
upozornění dobře uschovejte.
V bezpečnostních upozorněních použitý pojem
„
elektronářadí
“
se vztahuje na elektronářadí
provozované na el. síti (se síťovým kabelem) a
na elektronářadí provozované na akumulátoru
(bez síťového kabelu).
1) Bezpečnost pracovního místa
a) Udržujte Vaše pracovní místo čisté a
dobře osvětlené.
Nepořádek nebo
neosvětlené pracovní oblasti mohou vést
k úrazům.
b) S elektronářadím nepracujte v prostředí
ohroženém explozí, kde se nacházejí
hořlavé kapaliny, plyny nebo prach.
Elektronářadí vytváří jiskry, které mohou
prach nebo páry zapálit.
c) Děti a jiné osoby udržujte při použití
elektronářadí daleko od Vašeho
pracovního místa.
Při rozptýlení můžete
ztratit kontrolu nad strojem.
2) Elektrická bezpečnost
a) Připojovací zástrčka elektronářadí musí
lícovat se zásuvkou. Zástrčka nesmí být
žádným způsobem upravena. Společně s
elektronářadím s ochranným uzemněním
nepoužívejte žádné adaptérové
zástrčky.
Neupravené zástrčky a vhodné
zásuvky snižují riziko zásahu elektrickým
proudem.
b) Zabraňte kontaktu těla s uzemněnými
povrchy, jako např. potrubí, topení,
sporáky a chladničky.
Je-li Vaše tělo
uzemněno, existuje zvýšené riziko zásahu
elektrickým proudem.
c) Chraňte stroj před deštěm a vlhkem.
Vniknutí vody do elektronářadí zvyšuje
nebezpečí zásahu elektrickým proudem.
d) Dbejte na účel kabelu, nepoužívejte jej k
nošení či zavěšení elektronářadí nebo k
vytažení zástrčky ze zásuvky. Udržujte
kabel daleko od tepla, oleje, ostrých
hran nebo pohyblivých dílů stroje.
Poškozené nebo spletené kabely zvyšují
riziko zásahu elektrickým proudem.
e) Pokud pracujete s elektronářadím
venku, použijte pouze takové prodlužo-
vací kabely, které jsou způsobilé i pro
venkovní použití.
Použití prodlužovacího
kabelu, jež je vhodný pro použití venku,
snižuje riziko zásahu elektrickým
proudem.
f) Pokud se nelze vyhnout provozu elektro-
nářadí ve vlhkém prostředí, použijte
proudový chránič.
Nasazení proudového
chrániče snižuje riziko zásahu elektrickým
proudem.
3) Bezpečnost osob
a) Buďte pozorní, dávejte pozor na to, co
děláte a přistupujte k práci s elektro-
nářadím rozumně. Nepoužívejte žádné
elektronářadí pokud jste unaveni nebo
pod vlivem drog, alkoholu nebo léků.
Moment nepozornosti při použití elektro-
nářadí může vést k vážným poraněním.
b) Noste osobní ochranné pomůcky a vždy
ochranné brýle.
Nošení osobních ochran-
ných pomůcek jako maska proti prachu,
bezpečnostní obuv s protiskluzovou pod-
rážkou, ochranná přilba nebo sluchátka,
podle druhu nasazení elektronářadí,
snižují riziko poranění.
c) Zabraňte neúmyslnému uvedení do pro-
vozu. Přesvědčte se, že je elektronářadí
vypnuté dříve než jej uchopíte, ponesete
či připojíte na zdroj proudu a/nebo aku-
mulátor.
Máte-li při nošení elektronářadí
prst na spínači nebo pokud stroj připojíte
ke zdroji proudu zapnutý, pak to může
vést k úrazům.
POZOR
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 284 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

Česky
|
285
Bosch Power Tools
1 609 929 W71 | (30.3.11)
d) Než elektronářadí zapnete, odstraňte
seřizovací nástroje nebo šroubováky.
Nástroj nebo klíč, který se nachází v otá-
čivém dílu stroje, může vést k poranění.
e) Vyvarujte se abnormálního držení těla.
Zajistěte si bezpečný postoj a udržujte
vždy rovnováhu.
Tím můžete elektro-
nářadí v neočekávaných situacích lépe
kontrolovat.
f) Noste vhodný oděv. Nenoste žádný
volný oděv nebo šperky. Vlasy, oděv a
rukavice udržujte daleko od pohybují-
cích se dílů.
Volný oděv, šperky nebo
dlouhé vlasy mohou být zachyceny pohy-
bujícími se díly.
g) Lze-li namontovat odsávací či zachycující
přípravky, přesvědčte se, že jsou připo-
jeny a správně použity.
Použití odsávání
prachu může snížit ohrožení prachem.
4) Svědomité zacházení a používání
elektronářadí
a) Stroj nepřetěžujte. Pro svou práci
použijte k tomu určené elektronářadí.
S
vhodným elektronářadím budete pracovat
v udané oblasti výkonu lépe a bezpečněji.
b) Nepoužívejte žádné elektronářadí, jehož
spínač je vadný.
Elektronářadí, které
nelze zapnout či vypnout je nebezpečné a
musí se opravit.
c) Než provedete seřízení stroje, výměnu
dílů příslušenství nebo stroj odložíte,
vytáhněte zástrčku ze zásuvky a/nebo
odstraňte akumulátor.
Toto preventivní
opatření zabrání neúmyslnému zapnutí
elektronářadí.
d) Uchovávejte nepoužívané elektronářadí
mimo dosah dětí. Nenechte stroj použí-
vat osobám, které se strojem nejsou
seznámeny nebo nečetly tyto pokyny.
Elektronářadí je nebezpečné, je-li
používáno nezkušenými osobami.
e) Pečujte o elektronářadí svědomitě.
Zkontrolujte, zda pohyblivé díly stroje
bezvadně fungují a nevzpřičují se, zda
díly nejsou zlomené nebo poškozené tak,
že je omezena funkce elektronářadí.
Poškozené díly nechte před nasazením
stroje opravit.
Mnoho úrazů má příčinu ve
špatně udržovaném elektronářadí.
f) Řezné nástroje udržujte ostré a čisté.
Pečlivě ošetřované řezné nástroje s
ostrými řeznými hranami se méně
vzpřičují a dají se lehčeji vést.
g) Používejte elektronářadí, příslušenství,
nasazovací nástroje apod. podle těchto
pokynů. Respektujte přitom pracovní
podmínky a prováděnou činnost.
Použití
elektronářadí pro jiné než určující použití
může vést k nebezpečným situacím.
5) Servis
a) Nechte Vaše elektronářadí opravit pouze
kvalifikovaným odborným personálem a
pouze s originálními náhradními díly.
Tím
bude zajištěno, že bezpečnost stroje
zůstane zachována.
Bezpečnostní upozornění pro stolní
okružní pily s potahem
f
Elektronářadí se dodává
s varovným štítkem v
angličtině (ve
vyobrazení
elektronářadí na
grafické straně
označený číslem 2).
f
Před prvním uvedením do provozu přelepte
anglický text varovného štítku přiloženou
samolepkou ve Vašem národním jazyce.
f
Nikdy nezpůsobte výstražné štítky na
elektronářadí nepoznatelné.
f
Nikdy na elektronářadí nestoupejte.
Může
dojít k vážným poraněním, pokud se
elektronářadí převrhne nebo pokud se
nedopatřením dostanete do kontaktu s
pilovým kotoučem.
EN 60825-1:07
<0.39mW, 650 nm
Laserové zá
ř
ení
Nesledujte jej p
ř
ímo
optickými p
ř
ístroji
Laserové za
ř
ízení t
ř
ídy 1M
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 285 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

286
|
Česky
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Bosch Power Tools
f
Zajistěte, aby ochranný kryt řádně fungoval
a mohl se volně pohybovat.
Ochranný kryt
vždy nastavte tak, aby při řezání volně
přiléhal na obrobek. Ochranný kryt nikdy
nezajišťujte v otevřeném stavu.
f
Zatímco elektronářadí běží, nedostaňte se
svýma rukama do oblasti řezání.
Při
kontaktu s pilovým kotoučem existuje
nebezpečí poranění.
f
Nikdy nesahejte za pilový kotouč, abyste
podrželi obrobek, odstranili dřevěné třísky
nebo z jiných důvodů.
Vzdálenost Vaší ruky k
rotujícímu pilovému kotouči je přitom příliš
malá.
f
Provoz jako stolní okružní pila s potahem:
f
Veďte pilový kotouč proti obrobku pouze
v zapnutém stavu.
Jinak existuje nebezpečí
zpětného rázu, když se pilový kotouč v
obrobku zasekne.
f
Zajistěte obrobek.
Obrobek pevně
uchycený upínacím přípravkem nebo
svěrákem je držen bezpečněji než Vaší rukou.
f
Provoz jako stolní okružní pila:
Veďte obrobek pouze proti běžícímu
pilovému kotouči.
Jinak existuje nebezpečí
zpětného rázu, když se pilový kotouč v
obrobku zasekne.
f
Udržujte rukojeti suché, čisté a bez oleje a
tuku.
Mastné, zaolejované rukojeti jsou
kluzké a vedou ke ztrátě kontroly.
f
Elektronářadí použijte jen tehdy, je-li
pracovní plocha až k opracovávanému
obrobku prostá od všech seřizovacích
nástrojů, dřevěných třísek atd.
Malé kousky
dřeva nebo jiné předměty, které se dostanou
do kontaktu s rotujícím pilovým kotoučem,
mohou vysokou rychlostí zasáhnout obsluhu.
f
Používejte elektronářadí jen pro takové
materiály, jež jsou uvedeny v určujícím
použití.
Elektronářadí jinak může být
přetíženo.
f
Vždy řežte pouze jeden obrobek.
Na sobě
nebo vedle sebe položené obrobky mohou
zablokovat pilový kotouč nebo se mohou
během řezání vůči sobě posunout.
f
Vždy používejte univerzální doraz.
To
zlepšuje přesnost řezu a zmenšuje možnost,
aby se pilový kotouč sevřel.
f
Elektronářadí používejte k drážkování či
polodrážkování pouze s příslušným
vhodným ochranným zařízením (např.
tunelovým ochranným krytem).
f
Elektronářadí nepoužívejte k
drážkování/prořezávání (v obrobku
zakončený zářez).
f
U všech řezů nejprve zajistěte, aby se pilový
kotouč nikdy nemohl dotknout dorazů nebo
ostatních dílů stroje.
Zasekne-li se pilový
kotouč do dílů stroje, pak existuje nebezpečí
zpětného rázu a elektronářadí se přitom
může značně poškodit.
f
Jestliže se pilový kotouč sevře,
elektronářadí vypněte a podržte obrobek v
klidu, než se pilový kotouč dostane do
klidového stavu. Pro zabránění zpětnému
rázu se smí pohybovat obrobkem teprve po
zastavení pilového kotouče.
Dříve než
elektronářadí znovu nastartujete, odstraňte
příčinu sevření pilového kotouče.
f
Nepoužívejte žádné tupé, popraskané,
zprohýbané nebo poškozené pilové
kotouče.
Pilové kotouče s tupými nebo
špatně uspořádanými zuby způsobují díky
úzké řezané mezeře zvýšené tření, svírání
pilového kotouče a zpětný ráz.
f
Vždy používejte pilové kotouče ve správné
velikosti a s lícujícím upínacím otvorem
(např. tvaru hvězdy nebo kruhový).
Pilové
kotouče, jež nelícují s montážními díly pily,
neběží kruhově a vedou ke ztrátě kontroly.
f
Nepoužívejte žádné pilové kotouče z
vysokolegované rychlořezné oceli (ocel
HSS).
Takové pilové kotouče mohou lehce
prasknout.
f
Nikdy se po práci nedotýkejte pilového
kotouče dříve, než se ochladí.
Pilový kotouč
je při práci velmi horký.
f
Nikdy nepoužívejte nářadí bez vkládací
desky. Vadnou vkládací desku vyměňte.
Bez
bezvadné vkládací desky se můžete poranit o
pilový kotouč.
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 286 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

Česky
|
287
Bosch Power Tools
1 609 929 W71 | (30.3.11)
f
Pravidelně kontrolujte kabel a poškozený
kabel nechte opravit pouze v
autorizovaném servisním středisku pro
elektronářadí Bosch. Poškozené
prodlužovací kabely vyměňte.
Tím bude
zajištěno, že bezpečnost elektronářadí
zůstane zachována.
f
Nepoužívané elektronářadí bezpečně
uschovejte. Úložiště musí být suché a
uzamykatelné.
To zamezí tomu, aby se
elektronářadí skladováním poškodilo nebo
aby s ním zacházely nezkušené osoby.
f
Nemiřte laserovým paprskem na osoby
nebo zvířata a ani sami se do laserového
paprsku nedívejte.
Tento měřicí přístroj
vytváří laserové záření třídy laseru 1M podle
EN 60825-1. Přímý pohled do laserového
paprsku
–
zejména pomocí opticky
zvětšujících nástrojů jako dalekohledu apod.
–
může škodit oku.
f
Nezaměňujte zabudovaný laser za laser
jiného typu.
Laser, jež není pro toto
elektronářadí vhodný, může vyvolat
nebezpečí pro osoby.
f
Nikdy neopouštějte nástroj dříve, než se
zcela dostane do stavu klidu.
Dobíhající
nasazovací nástroje mohou způsobit zranění.
f
Nepoužívejte elektronářadí s poškozeným
kabelem. Pokud se kabel během práce
poškodí, pak se jej nedotýkejte a vytáhněte
síťovou zástrčku.
Poškozené kabely zvyšují
riziko elektrického úderu.
Symboly
Následující symboly mohou mít význam při používání Vašeho elektronářadí. Zapamatujte si prosím
symboly a jejich význam. Správný výklad symbolů Vám pomáhá elektronářadí lépe a bezpečněji
používat.
Symbol
Význam
f
Laserové záření
Nesledujte jej přímo optickými přístroji
Laserové zařízení třídy 1M
f
Zatímco elektronářadí běží, nedostaňte se svýma rukama do oblasti řezání.
Při
kontaktu s pilovým kotoučem existuje nebezpečí poranění.
f
Nikdy na elektronářadí nestoupejte.
Může dojít k vážným poraněním, pokud se
elektronářadí převrhne nebo pokud se nedopatřením dostanete do kontaktu s
pilovým kotoučem.
f
Noste ochrannou masku proti prachu.
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 287 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

288
|
Česky
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Bosch Power Tools
f
Noste ochranu sluchu.
Působení hluku může způsobit ztrátu sluchu.
f
Noste ochranné brýle.
Neodhazujte elektronářadí do domovního odpadu!
Pouze pro země EU:
Podle evropské směrnice 2002/96/ES o starých elektrických a elektronických
zařízeních a jejím prosazení v národních zákonech musejí být už neupotřebitelná
elektronářadí rozebraná shromážděna a dodána k opětovnému zhodnocení
nepoškozujícímu životní prostředí.
Udává maximální přípustnou výšku obrobku u standardních
vertikálních úhlů sklonu 0
°
a 45
°
.
Dbejte rozměrů pilového kotouče. Průměr otvoru musí bez vůle
lícovat na nástrojové vřeteno. Nepoužívejte žádné redukce nebo
adaptéry.
Při výměně pilového kotouče dbejte na to, aby nebyla šířka řezu menší
než 2,2 mm a základní tloušťka kotouče větší než 2,2 mm. Jinak
existuje nebezpečí, že se rozpěrný klín (2,2 mm) v obrobku zasekne.
Rozsah vertikálního úhlu sklonu (možný rozsah natočení pilového
kotouče)
–
levá poloha omezovače úhlu:
rozsah standardního úhlu sklonu 0
°
až 45
°
–
pravá poloha omezovače úhlu:
rozšíření rozsahu standardního úhlu sklonu pro zadní podřezání; viz
též
„
Nastavení zvětšení rozsahu úhlu sklonu –1,5˚ až +46,5˚
“
,
strana 296
Pro aretaci pilového kotouče ve středu stolu pily (provoz jako stolní
okružní pila) posuňte páčku doprava.
Symbol
Význam
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 288 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

Česky
|
289
Bosch Power Tools
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Popis výrobku a specifikací
Čtěte všechna varovná upozornění
a pokyny.
Zanedbání při
dodržování varovných upozornění a
pokynů mohou mít za následek úraz
elektrickým proudem, požár a/nebo
těžká poranění.
Určené použití
Elektronářadí je určeno jako stacionární stroj k
provádění podélných a příčných řezů s přímým
průběhem řezu do dřeva.
Lze nastavit vertikální úhly sklonu od maximálně
–
1,5
°
do +46,5
°
a na univerzálním dorazu
horizontální pokosové úhly od 90
°
(zleva) do
90
°
(zprava).
Výkon elektronářadí je dimenzován pro řezání
tvrdého a měkkého dřeva a též dřevotřískových
a dřevovláknitých desek.
Elektronářadí není vhodné pro řezání hliníku ani
jiných neželezných kovů.
Zobrazené komponenty
Číslování zobrazených komponent se vztahuje
na vyobrazení elektronářadí na obrázkových
stranách.
1
Univerzální doraz
2
Varovný štítek laseru
3
Ochranný kryt
4
Rozpěrný klín
5
Vkládací deska
6
Prohlubně pro uchopení
7
Stůl pily
8
Vodicí drážka univerzálního dorazu
1
nebo
zvětšení stolu
27
9
Montážní otvory
10
Výfuk třísek
11
Úložiště posouvací tyčky
12
Posouvací tyčka
13
Klíč na vnitřní šestihrany (6 mm/4 mm)
14
Stupnice vzdálenosti pilového kotouče k
univerzálnímu dorazu
15
Samolepka pro označení čáry řezu
16
Tlačítko zapnutí
Možné směry otáčení kliky
–
proti směru hodinových ručiček (
–
): spouštění pilového kotouče
(
přepravní poloha
)
–
ve směru hodinových ručiček (+): zvedání pilového kotouče
(
pracovní poloha
)
Směr otáčení aretačního knoflíku pro zaaretování vertikálních úhlů
sklonu
Možné směry otáčení otočného knoflíku pro nastavení vertikálních
úhlů sklonu
Symbol
Význam
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 289 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

290
|
Česky
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Bosch Power Tools
17
Tlačítko vypnutí
18
Klika zvedání a spouštění pilového kotouče
19
Stupnice pro úhel sklonu (vertikální)
20
Otočný knoflík nastavení vertikálního úhlu
sklonu
21
Ukazatel úhlu (vertikální)
22
Aretační knoflík pro nastavení vertikálního
úhlu sklonu
23
Táhlo
24
Odjištění tahací funkce
25
Páčka aretace pilového kotouče ve středu
stolu pily
26
Omezovač úhlu
27
Zvětšení stolu
28
Pilový kotouč
29
Držák kabelu
30
Montážní deska univerzálního dorazu
31
Vodicí lišta univerzálního dorazu
32
Páčka pro nastavení libovolného
pokosového úhlu (horizontálního)
33
Křídlový šroub k zajištění horizontálního
pokosového úhlu
34
Křídlový šroub fixace dorazové lišty
36
35
Úhlový doraz se stupnicí pokosového úhlu
(horizontálního)
36
Dorazová lišta na univerzálním dorazu
37
Křídlový šroub pro fixaci vodicí lišty
31
38
Otočný knoflík pro fixaci univerzálního
dorazu
39
Deska dna
40
Kryt přihrádky baterie
41
Laserová jednotka
42
Upevňovací sada
„
Laserová jednotka
“
43
Upevňovací sada
„
Ochranný kryt
“
44
Spínač laseru (vyznačení čáry řezu)
45
Upevňovací šroub tělesa laseru
46
Těleso laseru
47
Seřizovací kolečko polohování laseru
(totožnost)
48
Upevňovací sada
„
Zvětšení stolu
“
49
Podpěra zvětšení stolu
50
Šrouby s vnitřním šestihranem horní
přidržovací desky pro podpěru
49
51
Otočný knoflík jemného nastavení výšky
zvětšení stolu
52
Otočný knoflík pro fixaci zvětšení stolu
53
Upnutí dorazové lišty
36
54
Spodní zakrytování pilového kotouče
55
Čisticí klapka spodního zakrytování pilového
kotouče
56
Aretace vřetene
57
Šroub s vnitřním šestihranem (6 mm) pro
upevnění pilového kotouče
58
Vnější upínací příruba
59
Vnitřní upínací příruba
60
Šrouby upevnění rozpěrného klínu
Zobrazené nebo popsané příslušenství nepatří k stan-
dardnímu obsahu dodávky. Kompletní příslušenství
naleznete v našem programu příslušenství.
Technická data
Stolní okružní pila s potahem
PPS 7S
Objednací číslo
3 603 M03 3..
Jmenovitý příkon
W
1400
Otáčky naprázdno
min
-1
4800
Omezení rozběhového
proudu
z
Konstantní elektronika
z
Typ laseru
nm
mW
650
< 0,39
Třída laseru
1M
Hmotnost podle
EPTA-Procedure
01/2003
kg
23,2
Třída ochrany
/
II
Maximální rozměry obrobku viz strana 299.
Údaje platí pro jmenovité napětí [U] 230 V. U odlišných
napětí a podle země specifických provedení se mohou
tyto údaje lišit.
Dbejte prosím objednacího čísla na typovém štítku
Vašeho elektronářadí. Obchodní označení jednotlivých
elektronářadí se mohou měnit.
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 290 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

Česky
|
291
Bosch Power Tools
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Informace o hluku
Naměřené hodnoty hluku zjištěny podle
EN 61029.
Hodnocená hladina hluku stroje A činí typicky:
hladina akustického tlaku 97 dB(A); hladina
akustického výkonu 110 dB(A). Nepřesnost
K=3 dB.
Noste chrániče sluchu!
Prohlášení o shodě
Prohlašujeme v plné naší zodpovědnosti, že v
odstavci
„
Technická data
“
popsaný výrobek je v
souladu s následujícími normami nebo
normativními dokumenty: EN 61029,
EN 60825-1 podle ustanovení směrnic
2004/108/ES, 2006/42/ES.
Ověření prototypu ES č. MSR 1036
notifikovaným zkušebním místem č. 0366.
Technická dokumentace u:
Robert Bosch GmbH, Dept. PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 18.02.2011
Montáž
f
Zabraňte neúmyslnému nastartování
elektronářadí. Během montáže a při všech
pracech na elektronářadí nesmí být síťová
zástrčka připojena ke zdroji proudu.
Obsah dodávky
Všimněte si k tomu zobrazení
obsahu dodávky na začátku
návodu k obsluze.
Před prvním uvedením elektronářadí do provozu
zkontrolujte, zda jsou dodány všechny níže
uvedené díly:
–
Stolní okružní pila s potahem
(namontováno: pilový kotouč
28
, vkládací
deska
5
)
–
Univerzální doraz
1
–
Otočný knoflík
38
pro fixaci univerzálního
dorazu
–
Laserová jednotka
41
–
Upevňovací sada
„
Laserová jednotka
“
42
(šroub s vnitřním šestihranem, matice)
–
Ochranný kryt
3
–
Upevňovací sada
„
Ochranný kryt
“
43
(nástrčný čep, křídlová matice)
–
Baterie (2x, velikost LR03, 1,5 V)
–
Zvětšení stolu
27
s podpěrou
49
–
Upevňovací sada
„
Zvětšení stolu
“
48
(otočný knoflík
52
, nástrčný čep, matice)
–
Posouvací tyčka
12
–
Klíč na vnitřní šestihrany
13
–
Deska dna
39
s předmontovanými šrouby s
vnitřním šestihranem
Upozornění:
Zkontrolujte elektronářadí na
případná poškození.
Před dalším použitím elektronářadí musíte
ochranné přípravky nebo lehce poškozené díly
pečlivě prověřit na jejich bezvadnou a určenou
funkci. Zkontrolujte, zda pohyblivé díly
bezvadně fungují a nesvírají se či zda nejsou díly
poškozené. Veškeré díly musí být správně
namontovány a musí splňovat všechny
podmínky, aby byl zaručen bezvadný provoz.
Poškozené ochranné přípravky a díly musíte
nechat opravit nebo vyměnit v oprávněném
servisu.
Rozměry vhodných pilových kotoučů
Průměr pilového kotouče
mm
190
Základní tloušťka kotouče
mm
1,6
–
2,0
Min. tloušťka zubu/rozvodu
zubů
mm
2,6
Průměr otvoru
mm
30
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 291 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

292
|
Česky
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Bosch Power Tools
První uvedení do provozu
–
Vyjměte všechny dodané díly opatrně z jejich
obalu.
–
Odstraňte veškerý balící materiál z
elektronářadí a z dodaného příslušenství.
–
Dejte pozor na odstranění obalového
materiálu pod blokem motoru.
Pořadí montáže
Pro ulehčení práce dbejte pořadí montáže
dodaných prvků stroje.
1. Montáž zdola
–
Deska dna
39
s předmontovanými šrouby s
vnitřním šestihranem
2. Montáž shora
–
Vložení baterií;
Přelepení varovného štítku laseru
–
Laserová jednotka
41
–
Ochranný kryt
3
–
Seřízení laseru
–
Zvětšení stolu
27
–
Univerzální doraz
1
a dorazová lišta
36
Montáž desky dna (viz obr. A)
–
Elektronářadí otočte tak, aby leželo na stole
pily
7
.
–
Vložte desku dna
39
do určených vybrání tak,
aby šrouby s vnitřním šestihranem
zasahovaly do otvorů tělesa.
–
Desku dna upevněte tím, že šrouby s vnitřním
šestihranem (4 mm) pevně utáhnete pomocí
klíče na vnitřní šestihrany
13
.
Montáž laserové jednotky a ochranného
krytu
–
Obraťte elektronářadí tak, aby nyní stálo ve
správné poloze pro práci.
Vložení baterií (viz obr. B1)
–
Posuňte kryt přihrádky baterie
40
dozadu a
otevřete přihrádku pro baterie.
–
Vložte dodané baterie podle vyznačené
polarity.
–
Přihrádku pro baterie uzavřete.
Přelepení varovného štítku laseru (viz obr. B1)
Elektronářadí se dodává s varovným štítkem v
angličtině (ve vyobrazení elektronářadí na
grafické straně označený číslem
2
).
–
Před prvním uvedením do provozu přelepte
anglický text varovného štítku přiloženou
samolepkou ve Vašem národním jazyce.
Montáž laserové jednotky (viz obr. B2)
Pro montáž použijte upevňovací sadu
„
Laserová
jednotka
“
42
. (šroub s vnitřním šestihranem,
matice)
–
Otočte kliku
18
ve směru hodinových ručiček
až na doraz tak, aby se pilový kotouč
28
nacházel v nejvyšší možné poloze nad stolem
pily.
–
Laserovou jednotku
41
nasuňte nad rozpěrný
klín
4
až všechny montážní otvory lícují.
–
Prostrčte šroub s vnitřním šestihranem
montážními otvory laserové jednotky
41
a
rozpěrného klínu
4
.
–
Nasaďte matici na šroub a pevně ji utáhněte.
Montáž ochranného krytu (viz obr. B3)
Pro montáž použijte upevňovací sadu
„
Ochranný
kryt
“
43
. (nástrčný čep, křídlová matice)
–
Ochranný kryt
3
nasuňte nad laserovou
jednotku
41
až montážní otvory lícují.
–
Prostrčte nástrčný čep montážními otvory
ochranného krytu
3
, laserové jednotky
41
a
rozpěrného klínu
4
.
–
Nasaďte křídlovou matici na nástrčný čep a
pevně ji utáhněte.
Upozornění:
Nastavte ochranný kryt adekvátně
výšce obrobku.
Ochranný kryt musí při řezání vždy volně přiléhat
na obrobek.
–
Zkontrolujte, zda je čára řezu pilového
kotouče správně zobrazena laserovým
paprskem (viz
„
Seřízení laseru
“
, strana 292).
Laserový paprsek se může montáží laserové
jednotky
41
a ochranného krytu
3
přemístit.
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 292 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

Česky
|
293
Bosch Power Tools
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Seřízení laseru
Laserová jednotka
41
se dodává přednastavená.
Před prvním uvedením do provozu byste měli
zkontrolovat, zda je laserový paprsek po
montáži laserové jednotky
41
a ochranného
krytu
3
seřízen na preferovanou čáru řezu
pilového kotouče.
Kontrola:
–
Spínačem
44
zapněte parsek laseru.
Paprsek laseru by měl probíhat souběžně s
prodloužením spáry řezu na samolepce
15
.
Seřízení rovnoběžnosti:
(viz obr. C1)
–
Povolte upevňovací šroub
45
(podle potřeby
vhodným šroubovákem).
–
Přesuňte těleso
46
laseru natolik, až laserový
paprsek po celé délce probíhá rovnoběžně
vůči spáře řezu.
–
Upevňovací šroub
45
zase opatrně utáhněte.
Laserový paprsek se musí nyní nastavit totožně
vůči pilovému kotouči, aby byla čára řezu
pilového kotouče správně vyznačena.
Podle své zvyklosti nastavte paprsek laseru
doprostřed vůči pilovému kotouči nebo na levé
či pravé straně řezné čáry.
Seřízení totožnosti:
(viz obr. C2)
–
Otáčejte seřizovacím kolečkem
47
až je
rovnoběžný laserový paprsek po celé délce
totožný s požadovaným vyznačením čáry
řezu.
Otáčení proti směru hodinových ručiček
pohybuje paprskem laseru zleva doprava,
otáčení po směru hodinových ručiček pohybuje
paprskem laseru zprava doleva.
Montáž zvětšení stolu a dorazů
Montáž zvětšení stolu (viz obr. D)
Zvětšení stolu
27
slouží pro rozšíření či
prodloužení stolu pily
7
. Lze jej příslušně
namontovat na stůl pily jak nalevo, tak i napravo
nebo dozadu.
Pro montáž použijte upevňovací sadu
„
Zvětšení
stolu
“
48
. (otočný knoflík
52
, nástrčný čep,
matice)
–
Zasuňte nebo zavěste zvětšení stolu
27
do
požadované vodicí drážky
8
na stole pily.
Pokud se zvětšení stolu montuje nalevo nebo
napravo od stolu pily, bude podepřeno dopředu.
Pokud se zvětšení stolu montuje vzadu na stůl
pily, může být podepřeno nalevo nebo napravo.
–
Zvětšení stolu přesuňte tak dalece, aby dolní
uchycení podpěry
49
lícovalo s otvory
9
.
Podle potřeby musíte přesunout horní
přidržovací desku podpěry
49
.
K tomu povolte oba šrouby s vnitřním
šestihranem
50
pomocí klíče na vnitřní
šestihrany
13
, přesuňte horní přidržovací
desku až podpěra
49
lícuje s požadovaným
otvorem
9
a následně opět pevně utáhněte
šrouby s vnitřním šestihranem
50
.
–
Vložte matici do otvoru
9
a sešroubujte
uchycení podpěry s nástrčným čepem.
–
Zašroubujte otočný knoflík
52
pro fixaci
zvětšení stolu do k tomu určeného otvoru a
pevně jej utáhněte.
Zvětšení stolu musí být v rovině s povrchem
stolu pily.
–
Pomocí otočného knoflíku
51
nastavte
správnou výšku zvětšení stolu
27
.
Montáž univerzálního dorazu (viz obr. E)
Univerzální doraz
1
lze namontovat vlevo nebo
vpravo na stůl pily
7
či na zvětšení stolu
27
.
Upozornění:
Při řezání vertikálních úhlů sklonu
by měl být univerzální doraz namontován
napravo od pilového kotouče
.
–
Zasuňte nebo zavěste montážní desku
30
univerzálního dorazu do požadované vodicí
drážky
8
na stole pily či do vodicí drážky
zvětšení stolu
27
.
–
Zašroubujte otočný knoflík
38
pro fixaci
univerzálního dorazu do k tomu určeného
otvoru a pevně jej utáhněte.
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 293 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

294
|
Česky
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Bosch Power Tools
Montáž dorazové lišty na univerzální doraz
Dorazová lišta
36
univerzálního dorazu slouží
jako dosedací plocha pro obrobek.
Při řezání úzkých obrobků
by měla být dorazová
lišta
36
namontovaná na univerzální doraz
1
naplocho, aby se zamezilo sevření nebo
sesmeknutí obrobku. (viz obr. F1)
Při řezání vysokých obrobků a při řezání tahem
by měla být dorazová lišta
36
namontovaná na
univerzální doraz
1
na výšku, tím se dosáhne co
největší dosedací plocha obrobku. (viz obr. F2)
–
Povolte křídlový šroub
34
.
–
Nasuňte dorazovou lištu
36
buď na výšku
nebo naplocho na upnutí
53
na univerzálním
dorazu.
–
Křídlový šroub
34
zase utáhněte.
Montáž na pracovní plochu
(viz obrázek G)
f
K zaručení bezpečné manipulace musíte
elektronářadí před použitím namontovat na
rovnou a stabilní pracovní plochu (např.
pracovní stůl).
–
Upevněte elektronářadí pomocí vhodného
šroubového spoje na pracovní plochu. K
tomu slouží otvory
9
.
Odsávání prachu/třísek
Prach materiálů jako olovoobsahující nátěry,
některé druhy dřeva, minerálů a kovu mohou být
zdraví škodlivé. Kontakt s prachem nebo
vdechnutí mohou vyvolat alergické reakce
a/nebo onemocnění dýchacích cest obsluhy
nebo v blízkosti se nacházejících osob.
Určitý prach jako dubový nebo bukový prach je
pokládán za karcinogenní, zvláště ve spojení s
přídavnými látkami pro ošetření dřeva (chromát,
ochranné prostředky na dřevo). Materiál
obsahující azbest smějí opracovávat pouze
specialisté.
–
Vždy používejte odsávání prachu.
–
Pečujte o dobré větrání pracovního prostoru.
–
Je doporučeno nosit ochrannou dýchací
masku s třídou filtru P2.
Dbejte ve Vaší zemi platných předpisů pro
opracovávané materiály.
Odsávání prachu/třísek se může prachem,
třískami nebo úlomky obrobku zablokovat.
–
Elektronářadí vypněte a vytáhněte síťovou
zástrčku ze zásuvky.
–
Počkejte, až se pilový kotouč kompletně
dostane do stavu klidu.
–
Zjistěte příčinu zablokování a odstraňte ji.
Čištění spodního zakrytování pilového kotouče
(viz obr. I)
Pro odstranění úlomků obrobků a větších třísek
můžete otevřít čisticí klapku
55
ve spodním
zakrytování pilového kotouče
54
.
–
Elektronářadí vypněte a vytáhněte síťovou
zástrčku ze zásuvky.
–
Počkejte, až se pilový kotouč kompletně
dostane do stavu klidu.
–
Odstraňte zvětšení stolu
27
a univerzální
doraz
1
.
–
Naklopte elektronářadí na bok.
–
Odstraňte desku dna
39
.
–
Otevřete čisticí klapku
55
spodního
zakrytování pilového kotouče
54
a odstraňte
úlomky obrobků a třísky.
–
Čisticí klapku uzavřete a opět přišroubujte
desku dna.
–
Dejte elektronářadí do pracovní polohy a
opět namontujte všechny montážní díly.
Externí odsávání (viz obr. H)
–
Hadici vysavače připojte na výfuk třísek
10
.
Vysavač musí být vhodný pro opracovávaný
materiál.
Při odsávání obzvlášť zdraví škodlivého, karcino-
genního nebo suchého prachu použijte speciální
vysavač.
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 294 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

Česky
|
295
Bosch Power Tools
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Výměna pilového kotouče
(viz obrázky J1
–
J4)
f
Před každou prací na elektronářadí vytáh-
něte zástrčku ze zásuvky.
f
Při montáži pilového kotouče noste
ochranné rukavice.
Při kontaktu s pilovým
kotoučem existuje nebezpečí poranění.
Zvolte pro materiál, jež chcete opracovávat,
vhodný pilový kotouč.
Používejte pouze pilové kotouče, jejichž
maximální dovolená rychlost je vyšší než počet
otáček při běhu naprázdno Vašeho
elektronářadí.
Používejte pouze pilové kotouče, jež odpovídají
charakteristickým údajům uvedeným v tomto
návodu k obsluze a jsou zkoušeny podle
EN 847-1 a příslušně označeny.
Vymontování pilového kotouče
–
Odstraňte ochranný kryt
3
a laserovou
jednotku
41
z rozpěrného klínu
4
.
–
Uvolněte šrouby vkládací desky
5
pomocí
klíče na vnitřní šestihrany
13
a zvedněte
vkládací desku ze stolu pily.
–
Otočte kliku
18
ve směru hodinových ručiček
až na doraz tak, aby se pilový kotouč
28
nacházel v nejvyšší možné poloze nad stolem
pily.
–
Nastavte vertikální úhel sklonu pilového
kotouče 45
°
. (viz
„
Nastavení vertikálního
úhlu sklonu
“
, strana 296)
–
Otáčejte šroub s vnitřním šestihranem
57
pomocí dodávaného klíče na vnitřní
šestihrany
13
a současně stlačujte aretaci
vřetene
56
až tato zapadne.
–
Podržte stlačenou aretaci vřetene
56
a šroub
57
vyšroubujte proti směru hodinových
ručiček ven.
–
Odejměte vnější upínací přírubu
58
.
–
Odejměte pilový kotouč
28
.
Namontování pilového kotouče
Je-li to nutné, očistěte před namontováním
všechny montované díly.
–
Nasaďte nový pilový kotouč na vnitřní upínací
přírubu
59
.
Upozornění:
Nepoužívejte žádné příliš malé
pilové kotouče. Mezera mezi pilovým kotoučem
a rozpěrným klínem smí činit maximálně 5 mm.
f
Při zamontování dbejte na to, aby směr řezu
zubů (směr šipky na pilovém kotouči)
souhlasil se směrem šipky na ochranném
krytu a spodním zakrytování pilového
kotouče!
–
Nasaďte vnější upínací přírubu
58
a šroub
57
.
Stlačte aretaci vřetene
56
až zaskočí a šroub
pevně utáhněte ve směru hodinových
ručiček.
–
Znovu upevněte vkládací desku
5
do stolu
pily.
–
Opět namontujte laserovou jednotku
41
a
ochranný kryt
3
na rozpěrný klín
4
. (viz
„
Montáž laserové jednotky a ochranného
krytu
“
, strana 292)
–
Zkontrolujte, zda je čára řezu pilového
kotouče správně zobrazena laserovým
paprskem (viz
„
Seřízení laseru
“
, strana 292).
Laserový paprsek se může montáží laserové
jednotky
41
a ochranného krytu
3
přemístit.
Provoz
f
Před každou prací na elektronářadí vytáh-
něte zástrčku ze zásuvky.
Přepravní a pracovní poloha pilového
kotouče
Přepravní poloha
–
Otáčejte kliku
18
proti směru hodinových
ručiček, až ochranný kryt
3
doléhá na stůl pily
7
.
Pracovní poloha
–
Otáčejte kliku
18
ve směru hodinových
ručiček, až se zuby pilového kotouče
28
nacházejí nad obrobkem.
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 295 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

296
|
Česky
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Bosch Power Tools
Zvětšení stolu pily
Dlouhé obrobky musejí být na volném konci
podloženy nebo podepřeny.
Zvětšení stolu
27
slouží pro rozšíření či
prodloužení stolu pily
7
. Lze jej příslušně
namontovat na stůl pily jak nalevo, tak i napravo
nebo dozadu. (viz
„
Montáž zvětšení stolu
“
,
strana 293)
Navíc můžete obrobek např. pomocí válečkové
podpěry PTA 1000 od firmy Bosch na volném
konci podložit a podepřít (viz obr. K). Válečky se
přitom postarají o adekvátní pohyblivost
obrobku.
Nastavení horizontálního úhlu pokosu
(univerzální doraz)
Horizontální úhel pokosu lze nastavit v rozsahu
od 90
°
(zleva) do 90
°
(zprava).
Nastavení standardních horizontálních
pokosových úhlů (viz obr. L1)
Pro rychlé a přesné nastavení často používaných
úhlů pokosu zaskočí univerzální doraz u
následujících standardních úhlů:
±
90
°
/
±
75
°
/
±
67,5
°
/
±
60
°
/
±
45
°
/
±
30
°
/
±
22,5
°
/
±
15
°
/ 0
°
–
Povolte křídlový šroub
33
, je-li utažený.
–
Otáčejte úhlový doraz
35
, až požadovaný
úhel zaskočí.
–
Křídlový šroub
33
zase utáhněte.
Nastavení libovolných horizontálních
pokosových úhlů (viz obr. L2)
–
Povolte křídlový šroub
33
, je-li utažený.
–
Stlačte páčku
32
ve směru šipky dopředu a
otáčejte úhlový doraz
35
, až ryska na vodicí
liště
31
ukazuje na stupnici požadovaný úhel.
–
Křídlový šroub
33
zase utáhněte.
Nastavení vertikálního úhlu sklonu
(pilový kotouč)
Nastavení rozsahu úhlu sklonu 0
°
až 45
°
Vertikální úhel sklonu lze standardně nastavit
libovolně v rozsahu od 0
°
do 45
°
.
–
Povolte lehce aretační knoflík
22
proti směru
hodinových ručiček.
–
Nastavte standardní rozsah úhlu sklonu
(páčku
26
posuňte doleva).
–
Otáčejte otočným knoflíkem
20
až ukazatel
úhlu
21
ukazuje na stupnici
19
požadovaný
úhel.
–
Aretační knoflík
22
opět pevně utáhněte.
Nastavení zvětšení rozsahu úhlu sklonu –1,5
°
až +46,5
°
Dodatečný rozsah vertikálního úhlu sklonu
±
1,5
°
můžete nastavit pro řezání zadních
podřezání. To slouží pro zabránění vytvoření
rozštěpu při spojování našikmo řezaných
obrobků.
–
Povolte lehce aretační knoflík
22
proti směru
hodinových ručiček.
–
Otočte otočný knoflík
20
lehce proti směru
hodinových ručiček pryč z polohy 0
°
.
–
Nastavte zvětšený rozsah úhlu sklonu (páčku
26
posuňte doprava).
–
Otáčejte otočným knoflíkem
20
až ukazatel
úhlu
21
ukazuje na stupnici
19
požadovaný
úhel.
–
Aretační knoflík
22
opět pevně utáhněte.
Našikmo řezané obrobky bez
zadního podřezání
Našikmo řezané obrobky se
zadním podřezáním
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 296 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

Česky
|
297
Bosch Power Tools
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Vyznačení čáry řezu (viz obr. M)
Laserový paprsek Vám ukazuje řeznou čáru
pilového kotouče. Tím můžete obrobek a
dorazovou lištu
36
pro řezání přesně polohovat.
Před řezáním zkontrolujte, zda se ještě čára řezu
ukazuje správně (viz
„
Seřízení laseru
“
,
strana 292). Paprsek laseru se může přestavit
např. vibracemi při intenzívním použití.
–
Spínačem
44
zapněte parsek laseru.
–
Vaši rysku na obrobku vyrovnejte podél
laserového paprsku.
Nastavení univerzálního dorazu
f
U všech řezů musíte nejprve zajistit, aby se
pilový kotouč nikdy nemohl dotknout
dorazů (vodicí lišty 31 nebo dorazové lišty
36 univerzálního dorazu) či ostatních dílů
stroje.
Univerzální doraz
1
lze podle druhu provozu
různě nasadit:
–
jako příčný a úhlový doraz při provozu stroje
jako stolní okružní pila s potahem,
–
jako podélný doraz při provozu stroje jako
stolní okružní pila.
Použití univerzálního dorazu jako příčný a
úhlový doraz (viz obr. N1)
–
Univerzální doraz
1
namontujte vlevo nebo
vpravo na stůl pily
7
či na zvětšení stolu
27
.
(viz
„
Montáž univerzálního dorazu
“
,
strana 293)
Upozornění:
Při řezání vertikálních úhlů
sklonu by měl být univerzální doraz
namontován
napravo od pilového kotouče
.
–
Namontujte dorazovou lištu
36
podle
velikosti obrobku a podle nastaveného
vertikálního úhlu sklonu
na výšku nebo
naplocho
na univerzální doraz
1
. (viz
„
Montáž dorazové lišty na univerzální doraz
“
,
strana 294)
–
Nastavte požadovaný horizontální úhel
pokosu. (viz
„
Nastavení horizontálního úhlu
pokosu
“
, strana 296)
–
Zkontrolujte, zda je dorazová lišta
36
mimo
oblast řezu.
Podle potřeby povolte křídlový šroub
34
,
přesuňte dorazovou lištu
36
a křídlový šroub
34
zase utáhněte.
Upozornění:
Pro zabránění vzpříčení či
sesmeknutí obrobku smí vzdálenost mezi
pilovým kotoučem
28
a dorazovou lištou
36
činit
maximálně 15 mm
.
Použití univerzálního dorazu jako podélný
doraz (viz obr. N2)
–
Univerzální doraz
1
namontujte vlevo nebo
vpravo na stůl pily
7
či na zvětšení stolu
27
.
(viz
„
Montáž univerzálního dorazu
“
,
strana 293)
Upozornění:
Při řezání vertikálních úhlů
sklonu by měl být univerzální doraz
namontován
napravo od pilového kotouče
.
–
Namontujte dorazovou lištu
36
podle
velikosti obrobku a podle nastaveného
vertikálního úhlu sklonu
na výšku nebo
naplocho
na univerzální doraz
1
. (viz
„
Montáž dorazové lišty na univerzální doraz
“
,
strana 294)
Upozornění:
Při řezání mohou být obrobky
sevřeny mezi univerzální doraz a pilový
kotouč, vystupujícím pilovým kotoučem
zachyceny a odmrštěny pryč.
Nastavte proto dorazovou lištu
36
tak, aby
její vodicí konec končil v oblasti mezi
středem pilového kotouče a rozpěrným
klínem.
K tomu povolte křídlový šroub
34
, přesuňte
dorazovou lištu a následně křídlový šroub
zase utáhněte.
–
Nastavte horizontální úhel pokosu 0
°
. (viz
„
Nastavení horizontálního úhlu pokosu
“
,
strana 296)
–
Povolte křídlový šroub
37
a přesuňte vodicí
lištu
31
až na požadovanou vzdálenost.
Stupnice
14
ukazuje vzdálenost mezi pilovým
kotoučem a dorazovou lištou.
–
Křídlový šroub
37
zase utáhněte.
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 297 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

298
|
Česky
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Bosch Power Tools
Nastavení rozpěrného klínu
Rozpěrný klín
4
zabraňuje, aby byl pilový kotouč
28
v řezné spáře svírán. Jinak existuje nebezpečí
zpětného rázu, když se pilový kotouč v obrobku
zasekne.
Dbejte tedy vždy na to, aby byl rozpěrný klín
správně nastavený:
–
Radiální mezera mezi pilovým kotoučem a
rozpěrným klínem smí činit maximálně 5 mm.
–
Tloušťka rozpěrného klínu musí být menší
než šířka řezu a větší než základní tloušťka
kotouče.
–
Rozpěrný klín musí být vždy v jedné přímce s
pilovým kotoučem.
–
Pro normální dělicí řezy musí být rozpěrný
klín vždy v nejvyšší možné poloze.
Elektronářadí se dodává se správně nastaveným
rozpěrným klínem.
Nastavení výšky rozpěrného klínu
(viz obrázky O1
–
O2)
Pro řezání drážek musíte nastavit výšku
rozpěrného klínu.
f
Elektronářadí používejte k drážkování či
polodrážkování pouze s příslušným
vhodným ochranným zařízením (např.
tunelovým ochranným krytem).
–
Odstraňte ochranný kryt
3
a laserovou
jednotku
41
z rozpěrného klínu
4
.
–
Uvolněte šrouby vkládací desky
5
pomocí
klíče na vnitřní šestihrany
13
a zvedněte
vkládací desku ze stolu pily.
–
Otočte kliku
18
ve směru hodinových ručiček
až na doraz tak, aby se pilový kotouč
28
nacházel v nejvyšší možné poloze nad stolem
pily.
Nastavte vertikální úhel sklonu pilového
kotouče 45
°
. (viz
„
Nastavení vertikálního
úhlu sklonu
“
, strana 296)
–
Povolte šrouby
60
pomocí klíče na vnitřní
šestihrany
13
, až lze rozpěrný klín
4
přesouvat.
–
Nastavte vertikální úhel sklonu pilového
kotouče 0
°
.
Otáčejte klikou
18
proti směru hodinových
ručiček, až se zuby pilového kotouče
28
nacházejí v požadované výšce (= hloubka
drážky) nad stolem pily
7
.
–
Posuňte rozpěrný klín
4
natolik dolů, až stojí
max. 5 mm pod horními zuby pily.
–
Otočte kliku
18
ve směru hodinových ručiček
až na doraz tak, aby se pilový kotouč
28
nacházel v nejvyšší možné poloze nad stolem
pily.
Nastavte vertikální úhel sklonu pilového
kotouče 45
°
.
–
Šrouby
60
rozpěrného klínu zase pevně
utáhněte.
–
Znovu upevněte vkládací desku
5
do stolu
pily.
Uvedení do provozu
f
Dbejte síťového napětí! Napětí zdroje prou-
du musí souhlasit s údaji na typovém štítku
elektronářadí. Elektronářadí označené
230 V smí být provozováno i na 220 V.
Zapnutí/vypnutí
–
Pro
zapnutí
zatlačte na zelené tlačítko
zapnutí
16
.
–
Pro
vypnutí
zatlačte na červené tlačítko
vypnutí
17
.
Výpadek proudu
Spínač je takzvaný spínač s podpěťovou spouští,
který zabraňuje opětovnému rozběhu
elektronářadí po výpadku proudu (např.
vytažení síťové zástrčky během provozu).
Pro uvedení elektronářadí poté opět do provozu
musíte znovu stlačit zelené tlačítko zapnutí
16
.
5 mm max.
5 mm max.
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 298 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

Česky
|
299
Bosch Power Tools
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Pracovní pokyny
Všeobecná upozornění k pile
f
U všech řezů musíte nejprve zajistit, aby se
pilový kotouč nikdy nemohl dotknout
dorazů (vodicí lišty 31 nebo dorazové lišty
36 univerzálního dorazu) či ostatních dílů
stroje.
f
Elektronářadí používejte k drážkování či
polodrážkování pouze s příslušným
vhodným ochranným zařízením (např.
tunelovým ochranným krytem).
f
Elektronářadí nepoužívejte k
drážkování/prořezávání (v obrobku
zakončený zářez).
Chraňte pilový kotouč před nárazem a úderem.
Nevystavujte pilový kotouč žádnému bočnímu
tlaku.
Rozpěrný klín musí být v jedné ose s pilovým
kotoučem, aby se zamezilo svírání obrobku.
Neopracovávejte žádné pokřivené obrobky.
Obrobek musí vždy mít jednu přímou hranu pro
přiložení na univerzální doraz.
Posouvací tyčku uschovávejte vždy na
elektronářadí.
Postavení obsluhy (viz obr. P)
f
Nestůjte přímo před elektronářadím, nýbrž
vždy stranou od pilového kotouče.
Tím je
Vaše tělo chráněno před možným zpětným
rázem.
–
Mějte ruce, prsty a paže daleko od rotujícího
pilového kotouče.
Dbejte přitom následujících upozornění:
–
Pro úzké obrobky a při řezání vertikálních
úhlů sklonu vždy používejte dodanou
posouvací tyčku
12
a univerzální doraz
1
.
–
Provoz jako stolní okružní pila s potahem:
Obrobek pevně držte a pevně jej přitlačujte
proti dorazové liště.
–
Provoz jako stolní okružní pila:
Obrobek držte bezpečně oběma rukama a
pevně jej tiskněte na stůl pily.
Maximální rozměry obrobku
Provoz jako stolní okružní pila s potahem
Provoz jako stolní okružní pila
Řezání
Provoz jako stolní okružní pila s
potahem
Při řezání s potahovací funkcí táhněte pilový
kotouč odzadu dopředu skrz pevně držený
obrobek.
Tento druh provozu je vhodný pro:
–
přesné řezy
–
dělicí řezy
Přestavba na stolní okružní pilu s potahem
Při provozu jako stolní okružní pila s potahem
musí mít pilový kotouč umožněno volně běžet po
celé délce řezu.
–
Pro uvolnění pilového kotouče posuňte
páčku
25
doleva.
Řezání s potahovací funkcí (viz obr. Q)
–
Nastavte na univerzálním dorazu
1
požadovaný horizontální úhel pokosu. (viz
„
Nastavení horizontálního úhlu pokosu
“
,
strana 296)
Upozornění:
Pro zabránění vzpříčení či
sesmeknutí obrobku smí vzdálenost mezi
pilovým kotoučem
28
a dorazovou lištou
36
činit
maximálně 15 mm
.
–
Nastavte požadovaný vertikální úhel sklonu.
(viz
„
Nastavení vertikálního úhlu sklonu
“
,
strana 296)
výška obrobku
max. délka řezu
20 mm
212 mm
40 mm
199 mm
60 mm
168 mm
vertikální úhel
sklonu
max. výška obrobku
0
°
62 mm
45
°
36 mm
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 299 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

300
|
Česky
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Bosch Power Tools
–
Obrobek položte na řezací stůl před
ochranný kryt
3
.
–
Vaši rysku na obrobku vyrovnejte podél
laserového paprsku. (viz
„
Vyznačení čáry
řezu
“
, strana 297)
–
Zvedněte nebo spusťte pilový kotouč klikou
18
natolik nahoru či dolů, aby vrchní zuby pily
byly ca. 5 mm nad horní plochou obrobku.
–
Nastavte ochranný kryt adekvátně výšce
obrobku.
Ochranný kryt musí při řezání vždy volně
přiléhat na obrobek.
–
Obrobek pevně držte a pevně jej přitlačujte
proti dorazové liště.
–
Elektronářadí zapněte.
–
Vytáhněte odjištění
24
a táhněte táhlo
23
rovnoměrně dopředu skrz obrobek.
–
Táhlo pusťte.
Pilový kotouč se vrátí zpět do výchozí polohy.
–
Elektronářadí vypněte a počkejte až se pilový
kotouč kompletně dostane do klidového
stavu.
Řezání
Provoz jako stolní okružní pila
Při stolním okružním řezání posouváte obrobek
dozadu proti pevně stojícímu pilovému kotouči.
Tento druh provozu je vhodný pro:
–
podélné řezy
–
řezy s délkou nad 212 mm
Přestavba na stolní okružní pilu (viz obr. R)
Při provozu jako stolní okružní pila musí být
pilový kotouč aretovaný uprostřed stolu pily.
–
Zatáhněte odjištění
24
a táhlo
23
dopředu a
současně posuňte páčku
25
pro aretaci
pilového kotouče doprava až pilový kotouč
zaskočí.
Řezání
–
Nastavte požadovaný vertikální úhel sklonu.
(viz
„
Nastavení vertikálního úhlu sklonu
“
,
strana 296)
–
Nastavte horizontální úhel pokosu 0
°
. (viz
„
Nastavení horizontálního úhlu pokosu
“
,
strana 296)
–
Namontujte dorazovou lištu
36
podle
velikosti obrobku a podle nastaveného
vertikálního úhlu sklonu
na výšku nebo
naplocho
na univerzální doraz
1
. (viz
„
Montáž dorazové lišty na univerzální doraz
“
,
strana 294)
Upozornění:
Při řezání mohou být obrobky
sevřeny mezi univerzální doraz a pilový
kotouč, vystupujícím pilovým kotoučem
zachyceny a odmrštěny pryč.
Nastavte proto dorazovou lištu
36
tak, aby
její vodicí konec končil v oblasti mezi
středem pilového kotouče a rozpěrným
klínem.
K tomu povolte křídlový šroub
34
, přesuňte
dorazovou lištu a následně křídlový šroub
zase utáhněte.
–
Obrobek položte na řezací stůl před
ochranný kryt
3
.
–
Vaši rysku na obrobku vyrovnejte podél
laserového paprsku. (viz
„
Vyznačení čáry
řezu
“
, strana 297)
–
Zvedněte nebo spusťte pilový kotouč klikou
18
natolik nahoru či dolů, aby vrchní zuby pily
byly ca. 5 mm nad horní plochou obrobku.
–
Nastavte ochranný kryt adekvátně výšce
obrobku.
Ochranný kryt musí při řezání vždy volně
přiléhat na obrobek.
–
Elektronářadí zapněte.
–
Obrobek s rovnoměrným posuvem
prořízněte.
–
Elektronářadí vypněte a počkejte až se pilový
kotouč kompletně dostane do klidového
stavu.
Uskladnění a přeprava
Uskladnění elektronářadí
–
Dejte elektronářadí do přepravní polohy. (viz
„
Přepravní poloha
“
, strana 295)
–
Posouvací tyčku
12
zasuňte do k tomu
určeného úložiště
11
.
–
Nepoužívané pilové kotouče ukládejte pro
přepravu pokud možno do uzavřeného
zásobníku.
–
Naviňte síťový kabel okolo držáku kabelu
29
.
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 300 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

Česky
|
301
Bosch Power Tools
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Přenášení elektronářadí
f
Elektronářadí přenášejte vždy ve dvou, aby
se zabránilo zranění zad.
f
Při přenášení elektronářadí používejte
pouze přenášecí ústrojí a nikdy ochranné
přípravky, zvětšení stolu 27 či vedení 8.
–
Pro zvedání nebo přepravu uchopujte v
prohlubních pro uchopení
6
.
Údržba a servis
Údržba a čištění
f
Před každou prací na elektronářadí vytáh-
něte zástrčku ze zásuvky.
Pokud dojde i přes pečlivou výrobu a náročné
kontroly k poruše stroje, svěřte provedení
opravy autorizovanému servisnímu středisku
pro elektronářadí firmy Bosch.
Při všech dotazech a objednávkách náhradních
dílů nezbytně prosím uvádějte 10-místné objed-
nací číslo podle typového štítku elektronářadí.
Čištění
Udržujte elektronářadí a větrací otvory čisté, aby
se pracovalo dobře a bezpečně.
Po každém pracovním procesu odstraňte prach
a třísky vyfoukáním tlakovým vzduchem nebo
pomocí štětce.
Opatření k redukci hluku
Opatření prostřednictvím výrobce:
–
Pozvolný rozběh
–
Expedice s pilovým kotoučem speciálně
vyvinutým k redukci hluku
Opatření prostřednictvím uživatele:
–
Nízkovibrační instalace na stabilní pracovní
plochu
–
Používání kotoučů s funkcemi redukce hluku
–
Pravidelné čištění pilového kotouče a
elektronářadí
Příslušenství
Pilový kotouč 190 x 30 mm,
36 zubů . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 640 616
Zákaznická a poradenská služba
Zákaznická služba zodpoví Vaše dotazy k opravě
a údržbě Vašeho výrobku a též k náhradním
dílům. Technické výkresy a informace k
náhradním dílům naleznete i na:
www.bosch-pt.com
Tým poradenské služby Bosch Vám rád pomůže
při otázkách ke koupi, používání a nastavení
výrobků a příslušenství.
Czech Republic
Robert Bosch odbytová s.r.o.
Bosch Service Center PT
K Vápence 1621/16
692 01 Mikulov
Tel.: +420 (519) 305 700
Fax: +420 (519) 305 705
E-Mail: servis.naradi@cz.bosch.com
www.bosch.cz
Zpracování odpadů
Elektronářadí, příslušenství a obaly by měly být
dodány k opětovnému zhodnocení nepoškozují-
címu životní prostředí.
Neodhazujte elektronářadí do domovního
odpadu!
Pouze pro země EU:
Podle evropské směrnice
2002/96/ES o starých
elektrických a elektronických
zařízeních a jejím prosazení v
národních zákonech musí být
neupotřebitelné elektronářadí
rozebrané shromážděno a dodáno k
opětovnému zhodnocení nepoškozujícímu
životní prostředí.
Změny vyhrazeny.
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 301 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

302
|
Slovensky
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Bosch Power Tools
sk
Bezpečnostné pokyny
Všeobecné výstražné upozornenia a
bezpečnostné pokyny
Na ochranu pred zásahom
elektrickým prúdom, pred
zranením a na zamedzenie požiaru treba pri
používaní elektrického náradia dodržiavať tieto
zásadné nasledujúce bezpečnostné opatrenia.
Ešte predtým, ako začnete náradie používať,
prečítajte si všetky pokyny a uložte tieto
Bezpečnostné pokyny na spoľahlivé miesto.
Pojem
„
ručné elektrické náradie
“
používaný v
texte Bezpečnostných pokynov sa vzťahuje na
ručné elektrické náradie napájané zo siete
(pomocou sieťovej šnúry) a na ručné elektrické
náradie napájané akumulátorovou batériou (bez
sieťovej šnúry).
1) Bezpečnosť na pracovisku
a) Pracovisko vždy udržiavajte čisté a
dobre osvetlené.
Neporiadok a neosvet-
lené priestory pracoviska môžu mať za
následok pracovné úrazy.
b) Týmto náradím nepracujte v prostredí
ohrozenom výbuchom, v ktorom sa
nachádzajú horľavé kvapaliny, plyny
alebo horľavý prach.
Ručné elektrické
náradie vytvára iskry, ktoré by mohli prach
alebo pary zapáliť.
c) Nedovoľte deťom a iným nepovolaným
osobám, aby sa počas používania ruč-
ného elektrického náradia zdržiavali v
blízkosti pracoviska.
Pri odpútaní pozor-
nosti zo strany inej osoby môžete stratiť
kontrolu nad náradím.
2) Elektrická bezpečnosť
a) Zástrčka prívodnej šnúry ručného
elektrického náradia musí pasovať do
použitej zásuvky. Zástrčku v žiadnom
prípade nijako nemeňte. S uzemneným
elektrickým náradím nepoužívajte ani
žiadne zástrčkové adaptéry.
Nezmenené
zástrčky a vhodné zásuvky znižujú riziko
zásahu elektrickým prúdom.
b) Vyhýbajte sa telesnému kontaktu s
uzemnenými povrchovými plochami, ako
sú napr. rúry, vykurovacie telesá, sporá-
ky a chladničky.
Keby by bolo Vaše telo
uzemnené, hrozí zvýšené riziko zásahu
elektrickým prúdom.
c) Chráňte elektrické náradie pred účin-
kami dažďa a vlhkosti.
Vniknutie vody do
ručného elektrického náradia zvyšuje
riziko zásahu elektrickým prúdom.
d) Nepoužívajte prívodnú šnúru mimo urče-
ný účel na nosenie ručného elektrického
náradia, ani na jeho zavesenie a zástrčku
nevyberajte zo zásuvky ťahaním za prí-
vodnú šnúru. Zabezpečte, aby sa sieťová
šnúra nedostala do blízkosti horúceho
telesa, ani do kontaktu s olejom, s ostrý-
mi hranami alebo pohybujúcimi sa sú-
čiastkami ručného elektrického náradia.
Poškodené alebo zauzlené prívodné šnúry
zvyšujú riziko zásahu elektrickým prúdom.
e) Keď pracujete s ručným elektrickým
náradím vonku, používajte len také pred-
lžovacie káble, ktoré sú schválené aj na
používanie vo vonkajších priestoroch.
Použitie predlžovacieho kábla, ktorý je
vhodný na používanie vo vonkajšom pro-
stredí, znižuje riziko zásahu elektrickým
prúdom.
f) Ak sa nedá vyhnúť použitiu ručného
elektrického náradia vo vlhkom prostre-
dí, použite ochranný spínač pri porucho-
vých prúdoch.
Použitie ochranného spí-
nača pri poruchových prúdoch znižuje
riziko zásahu elektrickým prúdom.
3) Bezpečnosť osôb
a) Buďte ostražitý, sústreďte sa na to, čo
robíte a k práci s ručným elektrickým
náradím pristupujte s rozumom. Nepra-
cujte s ručným elektrickým náradím
nikdy vtedy, keď ste unavený, alebo keď
ste pod vplyvom drog, alkoholu alebo
liekov.
Malý okamih nepozornosti môže
mať pri používaní náradia za následok
vážne poranenia.
POZOR
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 302 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

Slovensky
|
303
Bosch Power Tools
1 609 929 W71 | (30.3.11)
b) Noste osobné ochranné pomôcky a
používajte vždy ochranné okuliare.
Nosenie osobných ochranných pomôcok,
ako je ochranná dýchacia maska,
bezpečnostná pracovná obuv. ochranná
prilba alebo chrániče sluchu, podľa druhu
ručného elektrického náradia a spôsobu
jeho použitia znižujú riziko poranenia.
c) Vyhýbajte sa neúmyselnému uvedeniu
ručného elektrického náradia do čin-
nosti. Pred zasunutím zástrčky do zásuv-
ky a/alebo pred pripojením akumulátora,
pred chytením alebo prenášaním ruč-
ného elektrického náradia sa vždy
presvedčte sa, či je ručné elektrické
náradie vypnuté.
Ak budete mať pri pre-
nášaní ručného elektrického náradia prst
na vypínači, alebo ak ručné elektrické
náradie pripojíte na elektrickú sieť zapnu-
té, môže to mať za následok nehodu.
d) Skôr ako náradie zapnete, odstráňte z
neho nastavovacie náradie alebo kľúče
na skrutky.
Nastavovací nástroj alebo
kľúč, ktorý sa nachádza v rotujúcej časti
ručného elektrického náradia, môže
spôsobiť vážne poranenia osôb.
e) Vyhýbajte sa abnormálnym polohám
tela. Zabezpečte si pevný postoj, a ne-
prestajne udržiavajte rovnováhu.
Takto
budete môcť ručné elektrické náradie v
neočakávaných situáciách lepšie kontro-
lovať.
f) Pri práci noste vhodný pracovný odev.
Nenoste široké odevy a nemajte na sebe
šperky. Vyvarujte sa toho, aby so Vaše
vlasy, odev a rukavice dostali do
blízkosti rotujúcich súčiastok náradia.
Voľný odev, dlhé vlasy alebo šperky môžu
byť zachytené rotujúcimi časťami ručného
elektrického náradia.
g) Ak sa dá na ručné elektrické náradie na-
montovať odsávacie zariadenie a zaria-
denie na zachytávanie prachu, presvedč-
te sa, či sú dobre pripojené a správne
používané.
Používanie odsávacieho zaria-
denia a zariadenia na zachytávanie prachu
znižuje riziko ohrozenia zdravia prachom.
4) Starostlivé používanie ručného
elektrického náradia a manipulácia s ním
a) Ručné elektrické náradie nikdy nepreťa-
žujte. Používajte také elektrické náradie,
ktoré je určené pre daný druh práce.
Pomocou vhodného ručného elektrického
náradia budete pracovať lepšie a bezpeč-
nejšie v uvedenom rozsahu výkonu
náradia.
b) Nepoužívajte nikdy také ručné elektrické
náradie, ktoré má pokazený vypínač.
Náradie, ktoré sa už nedá zapnúť alebo
vypnúť, je nebezpečné a treba ho zveriť
do opravy odborníkovi.
c) Skôr ako začnete náradie nastavovať
alebo prestavovať, vymieňať
príslušenstvo alebo skôr, ako odložíte
náradie, vždy vytiahnite zástrčku
sieťovej šnúry zo zásuvky.
Toto preven-
tívne opatrenie zabraňuje neúmyselnému
spusteniu ručného elektrického náradia.
d) Nepoužívané ručné elektrické náradie
uschovávajte tak, aby bolo mimo dosahu
detí. Nedovoľte používať pneumatické
náradie osobám, ktoré s ním nie sú
dôverne oboznámené, alebo ktoré si ne-
prečítali tieto Pokyny.
Ručné elektrické
náradie je nebezpečné vtedy, keď ho
používajú neskúsené osoby.
e) Ručné elektrické náradie starostlivo oše-
trujte. Kontrolujte, či pohyblivé súčiast-
ky bezchybne fungujú alebo či nebloku-
jú, či nie sú zlomené alebo poškodené
niektoré súčiastky, ktoré by mohli nega-
tívne ovplyvňovať správne fungovanie
ručného elektrického náradia. Pred pou-
žitím náradia dajte poškodené súčiastky
vymeniť.
Veľa nehôd bolo spôsobených
nedostatočnou údržbou elektrického
náradia.
f) Rezné nástroje udržiavajte ostré a čisté.
Starostlivo ošetrované rezné nástroje s
ostrými reznými hranami majú menšiu
tendenciu k zablokovaniu a ľahšie sa dajú
viesť.
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 303 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

304
|
Slovensky
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Bosch Power Tools
g) Používajte ručné elektrické náradie,
príslušenstvo, nastavovacie nástroje a
pod. podľa týchto výstražných upozor-
není a bezpečnostných pokynov. Pri
práci zohľadnite konkrétne pracovné
podmienky a činnosť, ktorú budete
vykonávať.
Používanie ručného
elektrického náradia na iný účel ako na
predpísané použitie môže viesť k nebez-
pečným situáciám.
5) Servisné práce
a) Ručné elektrické náradie dávajte opra-
vovať len kvalifikovanému personálu,
ktorý používa originálne náhradné
súčiastky.
Tým sa zabezpečí, že bezpeč-
nosť náradia zostane zachovaná.
Bezpečnostné pokyny pre podťahové
píly
f
Toto ručné elektrické
náradie sa dodáva s
výstražným štítkom v
anglickom jazyku (na
grafickej strane je na
obrázku ručného
elektrického náradia
tento štítok označený
číslom 2).
f
Predtým ako začnete produkt prvýkrát
používať, prelepte anglický text výstraž-
ného štítka dodanou nálepkou v jazyku
Vašej krajiny.
f
Výstražná značka na ručnom elektrickom
náradí musí byť vždy identifikovateľná.
f
Nikdy sa na ručné elektrické náradie
nestavajte.
Mohli by ste sa vážne poraniť, ak
by sa ručné elektrické náradie prevrátilo
alebo ak by ste sa dostali do náhodného
kontaktu s pílovým listom.
f
Postarajte sa o to, aby ochranný kryt
správne fungoval a dal sa voľne pohybovať.
Ochranný kryt nastavte vždy tak, aby pri
pílení vždy voľne priliehal k obrobku. Nikdy
neblokujte ochranný kryt náradia v
otvorenom stave.
f
Počas chodu ručného elektrického náradia
nedávajte ruky do pracovného priestoru
píly ani k pílovému listu.
Pri kontakte s
pílovým listom hrozí nebezpečenstvo
vážneho poranenia.
f
Nikdy nesiahajte prstami za pílový list, aby
ste pridržiavali obrobok, odstraňovali
triesky ani zo žiadnych iných dôvodov.
Vzdialenosť Vašej ruky k rotujúcemu
pílovému listu je pritom príliš malá.
f
Prevádzka ako podťahová píla:
f
K obrobku prisúvajte pílový list iba v
zapnutom stave.
Inak hrozí v prípade
zaseknutia pracovného nástroja v obrobku
nebezpečenstvo spätného rázu.
f
Zabezpečte obrobok.
Obrobok upnutý po-
mocou upínacieho zariadenia alebo zveráka
je bezpečnejší ako obrobok pridržiavaný
rukou.
f
Prevádzka ako stolová okružná píla:
Obrobok prisúvajte vždy k rozbehnutému
pílovému listu.
Inak hrozí nebezpečenstvo
spätného rázu, ak by sa pílový list v obrobku
vzpriečil.
f
Rukoväte udržiavajte suché a čisté a
postarajte sa o to, aby na nich nebol olej ani
tuk.
Mastné, zaolejované rukoväte sú
šmykľavé a spôsobujú stratu kontroly nad
náradím.
f
Elektrické náradie používajte len vtedy, keď
sa na pracovnej ploche až po obrobok, ktorý
budete obrábať, nenachádzajú žiadne
nastavovacie nástroje, drevené triesky a
pod.
Drobné kúsky dreva alebo iné predmety
sa môžu dostať do kontaktu s rotujúcim
pílovým listom a môžu vysokou rýchlosťou
trafiť obsluhujúcu osobu.
f
Používajte toto ručné elektrické náradie len
na obrábanie takých materiálov, pre ktoré
je náradie určené a ktoré sú uvedené v
Návode na používanie.
Inak by sa mohlo
ručné elektrické náradie preťažiť.
f
Píľte vždy iba jediný obrobok.
Obrobky
poukladané jeden na druhý alebo vedľa seba
by mohli spôsobiť zablokovanie pílového
listu, alebo by sa mohli voči sebe navzájom
posunúť.
EN 60825-1:07
<0.39mW, 650 nm
Laserové
ž
iarenie
Neprezerajte priamo
optickými prístrojmi
Laser triedy 1M
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 304 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

Slovensky
|
305
Bosch Power Tools
1 609 929 W71 | (30.3.11)
f
Pracujte vždy iba s univerzálnym dorazom.
To zlepšuje presnosť rezu a znižuje možnosť
zablokovania
–
vzpriečenia pílového listu.
f
Používajte toto ručné elektrické náradie na
rezanie lícovacích alebo iných drážok iba
pomocou vhodného ochranného prípravku
(napr. pomocou tunelovitého ochranného
krytu).
f
Nepoužívajte toto ručné elektrické náradie
na rezanie drážok (drážka ukončená v
obrobku).
f
Pri všetkých rezoch treba vopred
predovšetkým zabezpečiť to, aby sa pílový
list v žiadnom čase nemohol dotýkať ani
dorazov ani ostatných súčiastok náradia.
Keď sa pílový list vzprieči v niektorých
súčiastkach náradia, hrozí nebezpečenstvo
spätného rázu a ručné elektrické náradie sa v
takomto prípade môže vážne poškodiť.
f
Ak sa pílový list zablokuje, ručné elektrické
náradie vždy vypnite a pokojne držte
obrobok dovtedy, kým sa pílový list úplne
zastaví. Aby ste zabránili vzniku spätného
rázu, môžete hýbať obrobkom až po úplnom
zastavení pílového listu.
Najprv odstráňte
príčinu zablokovania pílového listu, až potom
spustite ručné elektrické náradie znova.
f
Nepožívajte tupé pílové listy, ani také
pílové listy, ktoré majú trhliny, sú skrivené
alebo poškodené.
Pílové listy s otupenými
zubami alebo s nesprávne nastavenými
zubami vytvárajú príliš úzku štrbinu rezu a
tým spôsobujú zvýšené trenie, blokovanie
pílového listu alebo vyvolanie spätného rázu.
f
Používajte vždy pílové listy správnej
veľkosti a s vhodným upínacím otvorom
(napríklad hviezdicovým alebo okrúhlym).
Pílové listy, ktoré sa nehodia k montážnym
súčiastkam píly, nebežia celkom rotačne a
spôsobia stratu kontroly obsluhy nad
náradím.
f
Nepoužívajte pílové listy z vysokolegovanej
rýchloreznej ocele (oceľ HSS).
Takéto pílové
listy sa môžu ľahko zlomiť.
f
Po práci sa nedotýkajte pílového listu
dovtedy, kým celkom nevychladne.
Pílový
list sa pri práci veľmi zahrieva.
f
Nikdy nepoužívajte elektrické náradie bez
vkladacej platničky. Poškodenú vkladaciu
platničku nahraďte novou.
Bez vhodnej
vkladacej platničky by ste sa mohli o pílový
list poraniť.
f
Pravidelne kontrolujte prívodnú šnúru
náradia a v prípade poškodenia dajte
prívodnú šnúru opraviť v autorizovanom
servisnom stredisku ručného elektrického
náradia Bosch. Poškodené predlžovacie
šnúry vymeňte za nové.
Tým bude zaručené,
že bezpečnosť ručného elektrického náradia
zostane zachovaná.
f
Nepoužívané ručné elektrické náradie
uschovajte na bezpečné miesto. Miesto
uskladnenia musí byť suché a
uzamykateľné.
To zabráni tomu, aby sa
ručné elektrické náradie pri skladovaní
poškodilo, alebo aby sa mohlo dostať do rúk
neskúseným osobám.
f
Nesmerujte laserový lúč na osoby ani na
zvieratá, ani sami sa nepozerajte do
laserového lúča.
Tento merací prístroj
používa laserové žiarenie laserovej triedy 1M
podľa IEC 60825-1. Priamy pohľad do
laserového lúča
–
predovšetkým s prístrojmi
s optickou koncentráciou, ako je napríklad
ďalekohľad a pod.
–
môže mať za následok
poškodenie zraku.
f
Zabudovaný laserový modul nikdy
nezamieňajte za laserové zariadenie iného
typu.
Laserové zariadenie iného typu, ktoré
sa nehodí k tomuto ručnému elektrickému
náradiu, môže predstavovať nebezpečenstvo
ohrozenia zdravia osôb.
f
Nikdy neodchádzajte od ručného
elektrického náradia skôr, ako sa úplne
zastaví.
Dobiehajúce pracovné nástroje
môžu spôsobiť poranenia osôb.
f
Nepoužívajte ručné elektrické náradie,
ktoré má poškodenú prívodnú šnúru.
Nedotýkajte sa poškodenej prívodnej šnúry
a v prípade, že sa kábel počas práce s
náradím poškodí, ihneď vytiahnite zástrčku
zo zásuvky.
Poškodené prívodné šnúry
zvyšujú riziko zásahu elektrickým prúdom.
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 305 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

306
|
Slovensky
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Bosch Power Tools
Symboly
Nasledujúce symboly môžu byť pre používanie Vášho ručného elektrického náradia dôležité. Za-
pamätajte si láskavo tieto symboly a ich významy. Správna interpretácia týchto symbolov Vám bude
pomáhať lepšie a bezpečnejšie používať toto ručné elektrické náradie.
Symbol
Význam
f
Laserové žiarenie
Neprezerajte priamo optickými prístrojmi
Laser triedy 1M
f
Počas chodu ručného elektrického náradia nedávajte ruky do pracovného
priestoru píly ani k pílovému listu.
Pri kontakte s pílovým listom hrozí
nebezpečenstvo vážneho poranenia.
f
Nikdy sa na ručné elektrické náradie nestavajte.
Mohli by ste sa vážne poraniť,
ak by sa ručné elektrické náradie prevrátilo alebo ak by ste sa dostali do
náhodného kontaktu s pílovým listom.
f
Používajte ochrannú dýchaciu masku.
f
Používajte chrániče sluchu.
Pôsobenie hluku môže mať za následok stratu
sluchu.
f
Používajte ochranné okuliare.
Neodhadzujte ručné elektrické náradie do komunálneho odpadu!
Len pre krajiny EÚ:
Podľa Európskej smernice 2002/96/ES o starých elektrických a elektronických
výrobkoch a podľa jej aplikácií v národnom práve sa musia už nepoužiteľné
elektrické náradia zbierať separovane a treba ich dávať na recykláciu
zodpovedajúcu ochrane životného prostredia.
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 306 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

Slovensky
|
307
Bosch Power Tools
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Zobrazí maximálnu prípustnú výšku obrobku pri štandardných
vertikálnych uhloch zošikmenia 0
°
a 45
°
.
Dodržiavajte rozmery pílového listu. Priemer diery musí pasovať na
vreteno náradia bez vôle. Nepoužívajte žiadne redukcie ani adaptéry.
Pri výmene pílového listu dávajte pozor na to, aby nebola šírka rezu
menšia ako 2,2 mm a hrúbka pílového listu aby nebola väčšia ako
2,2 mm. Inak hrozí nebezpečenstvo, že sa štrbinový klin (2,2 mm) v
obrobku zasekne.
Rozsah vertikálnych uhlov zošikmenia (možný rozsah naklonenia
pílového listu)
–
ľavá poloha obmedzovača uhla:
Štandardný rozsah uhlov zošikmenia 0
°
až 45
°
–
pravá poloha obmedzovača uhla:
rozšírenie štandardného rozsahu uhlov zošikmenia pre zadné rezy;
pozri k tomu aj
„
Nastavenie rozšíreného rozsahu uhlov zošikmenia
–1,5˚ až +46,5˚
“
, strana 316
Keď chcete zaaretovať pílový list v strede rezacieho stola (prevádzka
ako stolová okružná píla), posuňte páčku doprava.
Možné smery otáčania kľuky
–
otáčanie proti smeru pohybu hodinových ručičiek (
–
): spustenie
pílového listu (
transportná poloha
)
–
otáčanie v smere pohybu hodinových ručičiek (+): zdvihnutie
pílového listu (
pracovná poloha
)
Smer otáčania otočnej rukoväte na zaaretovanie vertikálnych uhlov
zošikmenia
Symbol
Význam
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 307 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

308
|
Slovensky
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Bosch Power Tools
Popis produktu a výkonu
Prečítajte si všetky Výstražné upo-
zornenia a bezpečnostné pokyny.
Zanedbanie dodržiavania Výstraž-
ných upozornení a pokynov uvede-
ných v nasledujúcom texte môže
mať za následok zásah elektrickým
prúdom, spôsobiť požiar a/alebo
ťažké poranenie.
Používanie podľa určenia
Toto ručné elektrické náradie je ako stacionárne
náradie určené na pozdĺžne a priečne rezy do
dreva s rovným priebehom rezu.
Dajú sa nastavovať vertikálne uhly zošikmenia
od maximálne
–
1,5
°
do +46,5
°
a na
univerzálnom doraze horizontálne uhly
zošikmenia od 90
°
(ľavostranné) do 90
°
(pravostranné).
Výkon tohto ručného elektrického náradia je
dimenzovaný na rezanie tvrdého a mäkkého
dreva ako aj drevotrieskových a drevovláknitých
dosák.
Toto ručné elektrické náradie nie je vhodné na
rezanie hliníka ani žiadnych iných neželezných
kovov.
Vyobrazené komponenty
Číslovanie jednotlivých komponentov sa
vzťahuje na vyobrazenie elektrického náradia na
grafickej strane tohto Návodu.
1
Univerzálny doraz
2
Výstražný štítok laserového prístroja
3
Ochranný kryt
4
Štrbinový klin
5
Vkladacia platnička
6
Priehlbiny na lepšie držanie
7
Rezací stôl
8
Vodiaca drážka pre univerzálny doraz
1
alebo rozšírenie rezacieho stola
27
9
Otvory pre montáž
10
Otvor na vyhadzovanie triesok
11
Priestor na odkladanie paličky na posúvanie
obrobka
12
Palička na posúvanie obrobku
13
Kľúč na skrutky s vnútorným šesťhranom
(6 mm/4 mm)
14
Stupnica na nastavenie vzdialenosti
pílového listu od univerzálneho dorazu
15
Nálepka na označenie čiary rezu
16
Tlačidlo vypínača
17
Vypínacie tlačidlo
18
Kľuka na zdvíhanie a spúšťanie pílového
listu
19
Stupnica pre uhol zošikmenia (vertikálne)
20
Otočná rukovať na nastavovanie
vertikálnych uhlov zošikmenia
21
Ukazovateľ uhla zošikmenia (vertikálne)
22
Aretačná rukoväť na nastavovanie
vertikálnych uhlov zošikmenia
Možné smery otáčania otočnej rukoväte na nastavenie vertikálnych
uhlov zošikmenia
Symbol
Význam
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 308 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

Slovensky
|
309
Bosch Power Tools
1 609 929 W71 | (30.3.11)
23
Ťahadlo
24
Uvoľnenie ťahovej funkcie
25
Páčka na zaaretovanie pílového listu v
strede rezacieho stola
26
Obmedzovač uhla
27
Rozšírenie rezacieho stola
28
Pílový list
29
Držiak prívodnej šnúry
30
Prídavná doska univerzálneho dorazu
31
Vodiaca lišta univerzálneho dorazu
32
Páčka na nastavenie ľubovoľných uhlov
zošikmenia (horizontálne)
33
Krídlová skrutka na zaaretovanie
horizontálnych uhlov zošikmenia
34
Krídlová skrutka na upevnenie dorazovej
lišty
36
35
Uhlový doraz so stupnicou pre uhol
zošikmenia (horizontálne)
36
Dorazová lišta na univerzálnom doraze
37
Krídlová skrutka na upevnenie (aretáciu)
vodiacej lišty
31
38
Otočná rukoväť na upevnenie univerzálneho
dorazu
39
Základná doska
40
Viečko priehradky na batérie
41
Laserová jednotka
42
Upevňovacia súprava
„
Laserová jednotka
“
43
Upevňovacia súprava
„
Ochranný kryt
“
44
Vypínač pre laser (označovanie línie rezu)
45
Upevňovacia skrutka pre teleso laserového
prístroja
46
Teleso laserového prístroja
47
Nastavovacie koliesko pre presné
umiestnenie lasera
(rovinnosť)
48
Upevňovacia súprava
„
Rozšírenie rezacieho
stola
“
49
Podpera rozšírenia rezacieho stola
50
Skrutky s vnútorným šesťhranom hornej
upevňovacej platničky pre podperu
49
51
Otočná rukoväť na jemné nastavenie výšky
rozšírenia rezacieho stola
52
Otočná rukoväť na upevnenie rozšírenia
rezacieho stola
53
Príchytka dorazovej lišty
36
54
Dolný kryt pílového listu
55
Čistiaca klapka dolného krytu pílového listu
56
Aretácia vretena
57
Skrutka s vnútorným šesťhranom (6 mm) na
upevnenie pílového listu
58
Vonkajšia upevňovania príruba
59
Vnútorná upevňovacia príruba
60
Skrutky na upevnenie štrbinového klinu
Zobrazené alebo popísané príslušenstvo nepatrí celé
do základnej výbavy produktu. Kompletné príslušen-
stvo nájdete v našom programe príslušenstva.
Technické údaje
Podťahová píla
PPS 7S
Vecné číslo
3 603 M03 3..
Menovitý príkon
W
1400
Počet voľnobežných
obrátok
min
-1
4800
Obmedzenie
rozbehového prúdu
z
Konštantná elektronika
z
Typ lasera
nm
mW
650
< 0,39
Laserová trieda
1M
Hmotnosť podľa
EPTA-Procedure
01/2003
kg
23,2
Trieda ochrany
/
II
Maximálne rozmery obrobku pozri strana 319.
Tieto údaje platia pre menovité napätie [U] 230 V.
V takých prípadoch, keď má napätie odlišné hodnoty a
pri vyhotoveniach, ktoré sú špecifické pre niektorú
krajinu, sa môžu tieto údaje odlišovať.
Všimnite si láskavo vecné číslo na typovom štítku
svojho ručného elektrického náradia. Obchodné názvy
jednotlivých produktov sa môžu odlišovať.
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 309 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

310
|
Slovensky
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Bosch Power Tools
Informácie o hlučnosti
Namerané hodnoty hluku zistené podľa normy
EN 61029.
Hodnotená hodnota hladiny hluku A tohto
náradia je typicky: Akustický tlak 97 dB(A);
Hodnota hladiny akustického tlaku 110 dB(A).
Nepresnosť merania K=3 dB.
Používajte chrániče sluchu!
Vyhlásenie o konformite
Na vlastnú zodpovednosť vyhlasujeme, že dole
popísaný výrobok
„
Technické údaje
“
sa zhoduje
s nasledujúcimi normami alebo normatívnymi
dokumentami: EN 61029, EN 60825-1 podľa
ustanovení smerníc 2004/108/ES, 2006/42/ES.
Kontrola konštrukčného vzoru EU č. MSR 1036
autorizovaným skúšobným pracoviskom č. 0366.
Súbory technickej dokumentácie sa nachádzajú
na adrese:
Robert Bosch GmbH, Dept. PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 18.02.2011
Montáž
f
Vyhýbajte sa neúmyselnému spusteniu
elektrického náradia. Počas montáže a pri
všetkých prácach na elektrickom náradí
nesmie byť zástrčka sieťovej šnúry
pripojená na zdroj napätia (musí byť
vytiahnutá zo zásuvky).
Obsah dodávky (základná výbava)
Preštudujte si k tomu obrázok so
základnou výbavou (rozsah
dodávky) na začiatku Návodu na
používanie.
Pred prvým uvedením elektrického náradia do
prevádzky prekontrolujte, či boli dodané všetky
dole uvedené súčiastky:
–
Podťahová píla
(namontované: pílový list
28
, vkladacia
platnička
5
)
–
Univerzálny doraz
1
–
Otočná rukoväť
38
na upevnenie
univerzálneho dorazu
–
Laserová jednotka
41
–
Upevňovacia súprava
„
Laserová jednotka
“
42
(skrutka s vnútorným šesťhranom, matica)
–
Ochranný kryt
3
–
Upevňovacia súprava
„
Ochranný kryt
“
43
(zasúvací svorník, krídlová matica)
–
Batérie (2x, veľkosť LR03, 1,5 V)
–
Rozšírenie rezacieho stola
27
s podperou
49
–
Upevňovacia súprava
„
Rozšírenie rezacieho
stola
“
48
(otočná rukoväť
52
, zasúvací svorník, matica)
–
Palička na posúvanie obrobku
12
–
Kľúč na skrutky s vnútorným šesťhranom
13
–
Základná doska
39
s namontovanými
skrutkami s vnútorným šesťhranom
Upozornenie:
Skontrolujte elektrické náradie, či
nie je prípadne poškodené.
Pred ďalším používaním náradia starostlivo
skontrolujte, či bezchybne a podľa určenia
fungujú ochranné prvky náradia a súčiastky,
ktoré sa môžu ľahko poškodiť. Skontrolujte, či
bezchybne fungujú pohyblivé súčiastky, či
neblokujú, alebo či nie sú niektoré súčiastky
poškodené. Všetky súčiastky musia byť správne
namontované a musia byť splnené všetky
podmienky, aby sa zabezpečil bezchybný chod
náradia.
Poškodené ochranné prípravky a súčiastky treba
dať odborne opraviť alebo vymeniť v
autorizovanej servisnej opravovni.
Rozmery vhodných pílových listov
Priemer pílového listu
mm
190
Hrúbka vlastného listu
mm
1,6
–
2,0
min. hrúbka zuba/rozvod
zubov
mm
2,6
Priemer otvoru pílového listu
mm
30
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 310 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

Slovensky
|
311
Bosch Power Tools
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Prvé uvedenie náradia do prevádzky
–
Pozorne a starostlivo vyberte z obalov
náradie a všetky dodané súčiastky.
–
Odstráňte z elektrického náradia a z
dodaného príslušenstva všetok obalový
materiál.
–
Dávajte špeciálne pozor na to, aby ste
odstránili obalový materiál pod blokom
motora.
Postup montáže
Aby ste si uľahčili prácu, dodržiavajte uvedený
postup montáže dodaných elementov
elektrického náradia.
1. Montáž zdola
–
Základná doska
39
s namontovanými
skrutkami s vnútorným šesťhranom
2. Montáž zhora
–
Vloženie batérií;
Prelepenie výstražného štítku lasera
–
Laserová jednotka
41
–
Ochranný kryt
3
–
Justovanie lasera
–
Rozšírenie rezacieho stola
27
–
Univerzálny doraz
1
a dorazová lišta
36
Montáž základnej dosky
(pozri obrázok A)
–
Natočte ručné elektrické náradie do takej
polohy, aby elektrické náradie stálo na
rezacom stole
7
.
–
Založte základnú dosku
39
do určených
otvorov tak, aby skrutky s vnútorným
šesťhranom zasahovali do otvorov telesa
náradia.
–
Upevnite základnú dosku tým, že dobre
utiahnete skrutky s vnútorným šesťhranom
(4 mm) pomocou kľúča na skrutky s
vnútorným šesťhranom
13
.
Montáž laserovej jednotky a
ochranného krytu
–
Otočte elektrické náradie tak, aby malo teraz
správnu polohu na prácu.
Vloženie batérií (pozri obrázok B1)
–
Posuňte viečko priehradky na batérie
40
smerom dozadu a priehradku na batérie
otvorte.
–
Vložte nové batérie, ktoré sú súčasťou
balenia, podľa označeného pólovania.
–
Priehradku na batérie uzavrite.
Prelepenie výstražného štítku lasera
(pozri obrázok B1)
Toto ručné elektrické náradie sa dodáva s
výstražným štítkom v anglickom jazyku (na
grafickej strane je na obrázku ručného
elektrického náradia tento štítok označený
číslom
2
).
–
Predtým ako začnete náradie prvýkrát
používať, prelepte anglický text výstražného
štítka dodanou nálepkou v jazyku Vašej
krajiny.
Montáž laserovej jednotky (pozri obrázok B2)
Na zmontovanie použite upevňovaciu súpravu
„
Laserová jednotka
“
42
. (skrutka s vnútorným
šesťhranom, matica)
–
Otočte kľuku
18
v smere pohybu hodinových
ručičiek až na doraz tak, aby sa pílový list
28
nachádzal v najvyššej možnej výškovej
polohe nad rezacím stolom.
–
Posuňte laserovú jednotku
41
nad štrbinový
klin
4
do takej polohy, aby sa všetky
montážne otvory prekrývali.
–
Prestrčte skrutku s vnútorným šesťhranom
cez montážne otvory laserovej jednotky
41
a
štrbinového klinu
4
.
–
Nasaďte maticu na skrutku s vnútorným
šesťhranom a dobre ju utiahnite.
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 311 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

312
|
Slovensky
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Bosch Power Tools
Montáž ochranného krytu (pozri obrázok B3)
Na zmontovanie použite dodanú upevňovaciu
súpravu
„
Ochranný kryt
“
43
. (zasúvací svorník,
krídlová matica)
–
Posuňte ochranný kryt
3
nad laserovú
jednotku
41
do takej polohy, aby sa
montážne otvory prekrývali.
–
Prestrčte skrutku zasúvací svorník cez
montážne otvory ochranného krytu
3
laserovej jednotky
41
a štrbinového klinu
4
.
–
Nasaďte krídlovú maticu na zasúvací svorník
a dobre ju utiahnite.
Upozornenie:
Ochranný kryt nastavujte do
primeranej polohy so zreteľom na výšku
obrobka.
Pri pílení musí ochranný kryt vždy voľne
priliehať na obrobok.
–
Skontrolujte, či laserový lúč presne ukazuje
čiaru rezu pílového listu (pozri odsek
„
Justovanie lasera
“
, strana 311).
Laserový lúč sa môže následkom montáže
laserovej jednotky
41
a ochranného krytu
3
dostať do nesprávnej polohy
–
prestaviť.
Justovanie lasera
Laserová jednotka
41
sa z výrobného závodu
dodáva nastavená.
Pred prvým uvedením náradia do prevádzky by
ste mali skontrolovať, či je laserový lúč po
montáži laserovej jednotky
41
a ochranného
krytu
3
nasmerovaný na najpoužívanejšiu čiaru
rezu pílového listu.
Prekontrolujte:
–
Zapnite laserový lúč pomocou vypínača
44
.
Laserový lúč by mal prebiehať v jednej rovine s
predĺžením rezacej štrbiny na nálepke
15
.
Nastavenie paralelnosti:
(pozri obrázok C1)
–
Uvoľnite upevňovaciu skrutku
45
(v prípade
potreby pomocou nejakého vhodného
skrutkovača).
–
Posúvajte teleso lasera
46
do takej polohy,
aby laserový lúč prebiehal po celej dĺžke v
jednej rovnobežne s rezacou štrbinou.
–
Upevňovaciu skrutku
45
opatrne opäť
utiahnite.
Laserový lúč musí byť teraz nastavený v jednej
línii s pílovým listom, aby správne označoval
čiaru rezu pílového listu.
Podľa Vašej osobnej potreby nastavte laserový
lúč do jednej línie s pozdĺžnou osou pílového
listu, alebo na pravú stranu alebo na ľavú stranu
čiary rezu.
Nastavenie paralelnosti:
(pozri obrázok C2)
–
Otáčajte nastavovacie koliesko
47
tak dlho,
až sa bude paralelný laserový lúč nachádzať
po celej dĺžke v jednej rovine s požadovaným
označením línie rezu.
Otáčanie proti smeru pohybu hodinových
ručičiek pohne laserový lúč zľava doprava,
otáčanie v smere pohybu hodinových ručičiek
pohne laserový lúč sprava doľava.
Montáž rozšírenia rezacieho stola a
dorazov
Montáž rozšírenia rezacieho stola
(pozri obrázok D)
Rozšírenie rezacieho stola
27
slúži na rozšírenie
alebo na predĺženie plochy rezacieho stola
7
. So
zreteľom na to sa dá namontovať rovnako na
ľavú stranu ako aj na pravú stranu alebo dozadu
k rezaciemu stolu.
Na zmontovanie použite upevňovaciu súpravu
„
Rozšírenie rezacieho stola
“
48
. (otočná
rukoväť
52
, zasúvací svorník, matica)
–
Zasuňte alebo zaveste rozšírenie rezacieho
stol
27
do požadovanej vodiacej drážky
8
na
rezacom stole.
Keď sa rozšírenie rezacieho stola montuje na
ľavú alebo na pravú stranu rezacieho stola,
podopiera sa do prednej strany.
Keď sa rozšírenie rezacieho stola montuje k
rezaciemu stolu dozadu, môže sa podoprieť
smerom doľava alebo smerom doprava.
–
Posuňte rozšírenie rezacieho stola do takej
polohy, aby sa dolný držiak podpery
49
nachádzal presne nad jedným z otvorov
9
.
V prípade potreby budete musieť hornú
upevňovaciu platničku podpery
49
presunúť.
Uvoľnite na tento účel obe skrutky s
vnútorným šesťhranom
50
pomocou kľúča na
skrutky s vnútorným šesťhranom
13
, posuňte
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 312 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

Slovensky
|
313
Bosch Power Tools
1 609 929 W71 | (30.3.11)
hornú upevňovaciu platničku do takej polohy,
aby sa podpera
49
prekrývala s požadovaným
otvorom
9
a potom skrutky s vnútorným
šesťhranom
50
opäť utiahnite.
–
Vložte maticu do otvoru
9
a zoskrutkujte
držiak podpery so zasúvacím svorníkom.
–
Zaskrutkujte otočnú rukoväť
52
na upevnenie
rozšírenia rezacieho stola do určeného
otvoru a dobre ju utiahnite.
Rozšírenie rezacieho stola musí byť v jednej
rovine s povrchovou plochou rezacieho stola.
–
Pomocou otočnej rukoväte
51
nastavte
správnu výšku rozšírenia rezacieho stola
27
.
Montáž univerzálneho dorazu
(pozri obrázok E)
Univerzálny doraz
1
sa dá namontovať na ľavú
alebo na pravú stranu rezacieho stola
7
alebo na
rozšírenie rezacieho stola
27
.
Upozornenie:
Pri rezaní vertikálnych uhlov
zošikmenia by mal byť univerzálny doraz
namontovaný na pravej strane pílového listu
.
–
Zasuňte alebo zaveste prídavnú dosku
30
univerzálneho dorazu do požadovanej
vodiacej drážky
8
na rezacom stole alebo do
vodiacej drážky rozšírenia rezacieho stola
27
.
–
Zaskrutkujte otočnú rukoväť
38
na upevnenie
univerzálneho dorazu do určeného otvoru a
dobre ju utiahnite.
Montáž dorazovej lišty na univerzálny doraz
Dorazová lišta
36
univerzálneho dorazu slúži ako
prikladacia plocha pre obrobok.
Pri rezaní úzkych obrobkov
by mala byť
dorazová lišta
36
namontovaná plocho k
univerzálnemu dorazu
1
, aby sa zabránilo
možnému zablokovaniu alebo zošmyknutiu
obrobka. (pozri k tomu obrázok F1)
Pri rezaní vysokých obrobkov a pri rezaní
ťahaním
by mala byť dorazová lišta
36
namontovaná na výšku k univerzálnemu dorazu
1
, aby sa dosiahla čo možno najväčšia dotyková
plocha pre obrobok. (pozri k tomu obrázok F2)
–
Uvoľnite krídlovú skrutku
34
.
–
Nasuňte dorazovú lištu
36
buď na výšku
alebo na plocho na držiak
53
univerzálneho
dorazu.
–
Potom krídlovú skrutku
34
opäť utiahnite.
Montáž na pracovnej ploche
(pozri obrázok G)
f
Na zaistenie bezpečnej manipulácie s
náradím treba toto ručné elektrické náradie
pred použitím namontovať na rovnú a
stabilnú pracovnú plochu (napr. na
pracovný stôl).
–
Pomocou vhodného skrutkového spojenia
upevnite ručné elektrické náradie na
pracovnej ploche. Na to slúžia otvory
9
.
Odsávanie prachu a triesok
Prach z niektorých materiálov, napr. z náterov
obsahujúcich olovo, z niektorých druhov
tvrdého dreva, minerálov a kovov môže byť
zdraviu škodlivý. Kontakt s takýmto prachom
alebo jeho vdychovanie môže vyvolávať
alergické reakcie a/alebo spôsobiť ochorenie
dýchacích ciest pracovníka, prípadne osôb,
ktoré sa nachádzajú v blízkosti pracoviska.
Určité druhy prachu, napr. prach z dubového
alebo z bukového dreva, sa považujú za
rakovinotvorné, a to predovšetkým spolu s
ďalšími materiálmi, ktoré sa používajú pri
spracovávaní dreva (chromitan, chemické
prostriedky na ochranu dreva). Materiál, ktorý
obsahuje azbest, smú opracovávať len špeciálne
vyškolení pracovníci.
–
Používajte pri každej práci zariadenie na
odsávanie prachu.
–
Postarajte sa o dobré vetranie svojho
pracoviska.
–
Odporúčame Vám používať ochrannú
dýchaciu masku s filtrom triedy P2.
Dodržiavajte aj predpisy vlastnej krajiny týkajúce
sa konkrétneho obrábaného materiálu.
Zariadenie na odsávanie prachu/triesok môže
byť zablokované prachom, trieskami alebo
úlomkami materiálu obrobka.
–
Ručné elektrické náradie vypnite a vytiahnite
zástrčku prívodnej šnúry zo zásuvky.
–
Počkajte dovtedy, kým sa pílový list úplne
zastaví.
–
Zistite príčinu zablokovania a odstráňte ju.
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 313 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

314
|
Slovensky
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Bosch Power Tools
Čistenie dolného krytu pílového listu
(pozri obrázok I)
Keď budete chcieť odstrániť úlomky obrobka a
veľké triesky, môžete otvoriť čistiacu klapku
55
v dolnom kryte pílového listu
54
.
–
Ručné elektrické náradie vypnite a vytiahnite
zástrčku prívodnej šnúry zo zásuvky.
–
Počkajte dovtedy, kým sa pílový list úplne
zastaví.
–
Demontujte rozšírenie rezacieho stola
27
a
univerzálny doraz
1
.
–
Preklopte elektrické náradie na bočnú
stranu.
–
Demontujte základnú dosku
39
.
–
Otvorte čistiacu klapku
55
dolného krytu
pílového listu
54
a odstráňte úlomky obrobka
a triesky.
–
Uzavrite čistiacu klapku a základnú dosku
priskrutkujte na pôvodné miesto.
–
Dajte ručné elektrické náradie do pracovnej
polohy a opäť namontujte všetky doplnky.
Externé odsávanie (pozri obrázok H)
–
Pripojte odsávaciu hadicu (hadicu vysávača)
na otvor na vyhadzovanie triesok
10
.
Vysávač musí byť vhodný pre daný druh opraco-
vávaného materiálu.
Pri odsávaní materiálov mimoriadne ohrozujú-
cich zdravie, rakovinotvorných alebo suchých
prachov používajte špeciálny vysávač.
Výmena pílového listu
(pozri obrázky J1
–
J4)
f
Pred každou prácou na ručnom elektrickom
náradí vytiahnite zástrčku náradia zo
zásuvky.
f
Pri montáži pílového listu používajte
ochranné pracovné rukavice.
Pri kontakte s
pílovým listom hrozí nebezpečenstvo
poranenia.
Vyberte vhodný pílový list, ktorý zodpovedá
materiálu, ktorý potrebujete obrábať.
Používajte len také pílové listy, ktorých
maximálna dovolená rýchlosť je vyššia ako počet
voľnobežných obrátok Vášho ručného
elektrického náradia.
Používajte len také pílové listy, ktorých
charakteristika zodpovedá údajom uvedeným v
tomto Návode na používanie a ktoré sú
testované podľa normy EN 847-1 a sú aj
primerane označené.
Demontáž pílového listu
–
Demontujte ochranný kryt
3
a laserovú
jednotku
41
zo štrbinového klinu
4
.
–
Uvoľnite skrutky vkladacej platničky
5
pomocou kľúča na skrutky s vnútorným
šesťhranom
13
a vyberte vkladaciu platničku
z rezacieho stola.
–
Otočte kľuku
18
v smere pohybu hodinových
ručičiek až na doraz tak, aby sa pílový list
28
nachádzal v najvyššej možnej výškovej
polohe nad rezacím stolom.
–
Nastavte vertikálny uhol zošikmenia pílového
listu 45
°
. (pozri
„
Nastavenie vertikálneho
uhla zošikmenia
“
, strana 315)
–
Otáčajte skrutku s vnútorným šesťhranom
57
pomocou kľúča na skrutky s vnútorným
šesťhranom
13
, ktorý je súčasťou základnej
výbavy, a súčasne stlačte aretáciu vretena
56
až táto zaskočí.
–
Držte aretáciu vretena
56
v stlačenej polohe
a skrutku
57
vyskrutkujte otáčaním proti
smeru pohybu hodinových ručičiek.
–
Demontujte vonkajšiu upínaciu prírubu
58
.
–
Demontujte pílový list
28
.
Montáž pílového listu
V prípade potreby najprv vyčistite všetky
súčiastky, ktoré budete montovať.
–
Nový pílový list založte na vnútornú upínaciu
prírubu
59
.
Upozornenie:
Nepoužívajte príliš malé pílové
listy. Vzdialenosť medzi pílovým listom a
štrbinovým klinom smie byť maximálne 5 mm.
f
Pri montáži dajte pozor na to, aby sa smer
rezu zubov (smer šípky na pílovom liste)
zhodoval so smerom šípky na ochrannom
kryte a na dolnom ochrannom kryte
pílového listu!
–
Založte vonkajšiu upínaciu prírubu
58
a tiež
skrutku
57
.
Stlačte aretáciu vretena
56
tak, aby
zaskočila, a otáčaním v smere pohybu
hodinových ručičiek skrutku utiahnite.
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 314 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

Slovensky
|
315
Bosch Power Tools
1 609 929 W71 | (30.3.11)
–
Upevnite vkladaciu platničku
5
opäť v
rezacom stole.
–
Namontujte laserovú jednotku
41
a ochranný
kryt
3
opäť na štrbinový klin
4
. (pozi odsek
„
Montáž laserovej jednotky a ochranného
krytu
“
, strana 311)
–
Skontrolujte, či laserový lúč presne ukazuje
čiaru rezu pílového listu (pozri odsek
„
Justovanie lasera
“
, strana 311).
Laserový lúč sa môže následkom montáže
laserovej jednotky
41
a ochranného krytu
3
dostať do nesprávnej polohy
–
prestaviť.
Prevádzka
f
Pred každou prácou na ručnom elektrickom
náradí vytiahnite zástrčku náradia zo
zásuvky.
Transportná a pracovná poloha
pílového listu
Transportná poloha
–
Otáčajte kľukou
18
proti smeru pohybu
hodinových ručičiek tak dlho, až kým bude
ochranný kryt
3
priliehať k rezaciemu stolu
7
.
Pracovná poloha
–
Otáčajte kľuku
18
v smere pohybu
hodinových ručičiek dovtedy, až sa budú
zuby pílového listu
28
nachádzať nad
obrobkom.
Zväčšenie rezacieho stola
Dlhé obrobky musia byť na voľnom konci
podložené alebo podopreté.
Rozšírenie rezacieho stola
27
slúži na rozšírenie
alebo na predĺženie plochy rezacieho stola
7
. So
zreteľom na to sa dá namontovať rovnako na
ľavú stranu ako aj na pravú stranu alebo dozadu
k rezaciemu stolu. (pozri odsek
„
Montáž
rozšírenia rezacieho stola
“
, strana 312)
Okrem toho môžete obrobok podložiť a
podoprieť na voľnom konci napríklad pomocou
valčekovej podpery PTA 100 firmy Bosch
(pozri k tomu obrázok K). Valčeky pritom slúžia
na zabezpečenie potrebnej pohyblivosti
obrobka.
Nastavovanie horizontálnych uhlov
zošikmenia (Univerzálny doraz)
Horizontálny uhol zošikmenia sa dá nastavovať v
rozsahu od 90
°
(ľavostranný) až po 90
°
(pravostranný).
Nastavovanie štandardných horizontálnych
uhlov zošikmenia (pozri obrázok L1)
Na rýchle a precízne nastavenie často
používaných uhlov zošikmenia zaskakuje
univerzálny doraz pri nasledovných
štandardných uhloch zošikmenia:
±
90
°
/
±
75
°
/
±
67,5
°
/
±
60
°
/
±
45
°
/
±
30
°
/
±
22,5
°
/
±
15
°
/ 0
°
–
Uvoľnite krídlovú skrutku
33
, ak je utiahnutá.
–
Otáčajte uhlový doraz
35
tak, aby
požadovaný uhol zošikmenia zaskočil.
–
Potom krídlovú skrutku
33
opäť utiahnite.
Nastavenie ľubovoľného horizontálneho uhla
zošikmenia (pozri obrázok L2)
–
Uvoľnite krídlovú skrutku
33
, ak je utiahnutá.
–
Zatlačne páčku
32
v smere šípky dopredu a
otočte uhlový doraz
35
do takej polohy, aby
značka na vodiacej lište
31
ukazovala na
stupnici požadovaný uhol zošikmenia.
–
Potom krídlovú skrutku
33
opäť utiahnite.
Nastavenie vertikálneho uhla
zošikmenia (Pílový list)
Nastavenie rozsahu uhlov zošikmenia
0
°
až 45
°
Vertikálny uhol zošikmenia sa dá štandardne
ľubovoľne nastavovať v rozsahu 0
°
až 45
°
.
–
Uvoľnite aretačnú rukoväť
22
miernym
otočením proti smeru pohybu hodinových
ručičiek.
–
Nastavte štandardný rozsah uhlov
zošikmenia (páčku
26
posuňte smerom
doľava).
–
Otáčajte otočnú rukoväť
20
dovtedy, až
ukazovateľ uhla zošikmenia
21
ukazuje
požadovaný uhol zošikmenia na stupnici
19
.
–
Aretačnú rukoväť
22
opäť utiahnite.
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 315 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

316
|
Slovensky
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Bosch Power Tools
Nastavenie rozšíreného rozsahu uhlov
zošikmenia –1,5
°
až +46,5
°
Rozšírený vertikálny uhol zošikmenia s
veľkosťou
±
1,5
°
môžete nastavovať na pílenie
zadných rezov. To slúži na zamedzenie
vytvárania štrbiny pri spájaní obrobkov, ktoré
boli rezané so zošikmením.
–
Uvoľnite aretačnú rukoväť
22
miernym
otočením proti smeru pohybu hodinových
ručičiek.
–
Otočte otočnú rukoväť
20
zľahka proti smeru
pohybu hodinových ručičiek preč z polohy
0
°
.
–
Nastavte rozšírený rozsah uhlov zošikmenia
(páčku
26
posuňte smerom doprava).
–
Otáčajte otočnú rukoväť
20
dovtedy, až
ukazovateľ uhla zošikmenia
21
ukazuje
požadovaný uhol zošikmenia na stupnici
19
.
–
Aretačnú rukoväť
22
opäť utiahnite.
Označenie línie rezu (pozri obrázok M)
Laserový lúč Vám ukazuje líniu rezu pílového
listu. Takýmto spôsobom môžete obrobok a
dorazovú lištu
36
umiestniť na pílenie do
presnej polohy.
Pred rezaním ešte skontrolujte, či je línia rezu
korektne zobrazená (pozri odsek
„
Justovanie
lasera
“
, strana 311). Laserový lúč sa môže
samovoľne prestaviť pri intenzívnom používaní
náradia napríklad následkom vibrácií.
–
Zapnite laserový lúč pomocou vypínača
44
.
–
Nastavte svoju značku na obrobku tak, aby sa
nachádzala pozdĺž laserového lúča.
Nastavenie univerzálneho dorazu
f
Pri všetkých rezoch treba najprv
zabezpečiť to, aby sa pílový list v žiadnom
čase nemohol dotýkať ani dorazov
(vodiacej lišty 31 alebo dorazovej lišty 36
univerzálneho dorazu) ani ostatných
súčiastok náradia.
Univerzálny doraz
1
sa dá podľa spôsobu práce
použiť rozličným spôsobom:
–
ako priečny a uhlový doraz pri prevádzke ako
podťahová píla,
–
ako paralelný doraz pri prevádzke ako
stolová okružná píla.
Použitie univerzálneho dorazu ako priečneho
alebo uhlového dorazu
(pozri k tomu obrázok N1)
–
Namontujte univerzálny doraz
1
na ľavú alebo
na pravú stranu rezacieho stola
7
alebo na
rozšírenie rezacieho stola
27
. (pozri odsek
„
Montáž univerzálneho dorazu
“
, strana 313)
Upozornenie:
Pri rezaní vertikálnych uhlov
zošikmenia by mal byť univerzálny doraz
namontovaný na pravej strane pílového
listu
.
–
Namontujte dorazovú lištu
36
podľa veľkosti
príslušného obrobka a podľa nastaveného
vertikálneho uhla zošikmenia
na výšku alebo
naplocho
k univerzálnemu dorazu
1
. (pozri
odsek
„
Montáž dorazovej lišty na univerzálny
doraz
“
, strana 313)
–
Nastavte požadovaný horizontálny uhol
zošikmenia. (pozri odsek
„
Nastavovanie
horizontálnych uhlov zošikmenia
“
,
strana 315)
–
Skontrolujte, či sa dorazová lišta
36
nachádza mimo priestoru roviny rezu.
V prípade potreby uvoľnite krídlovú skrutku
34
, posuňte dorazovú lištu
36
a krídlovú
skrutku
34
opäť utiahnite.
Upozornenie:
Aby sa zabránilo možnému
vzpriečeniu alebo zošmyknutiu obrobka,
smie byť odstup medzí pílovým listom
28
a
dorazovou lištou
36
veľký maximálne
15 mm
.
obrobky rezané so
zošikmením bez zadného rezu
obrobky rezané so
zošikmením so zadným rezom
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 316 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

Slovensky
|
317
Bosch Power Tools
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Použitie univerzálneho dorazu ako paralelného
dorazu (pozri k tomu obrázok N2)
–
Namontujte univerzálny doraz
1
na ľavú alebo
na pravú stranu rezacieho stola
7
alebo na
rozšírenie rezacieho stola
27
. (pozri odsek
„
Montáž univerzálneho dorazu
“
, strana 313)
Upozornenie:
Pri rezaní vertikálnych uhlov
zošikmenia by mal byť univerzálny doraz
namontovaný na pravej strane pílového
listu
.
–
Namontujte dorazovú lištu
36
podľa veľkosti
príslušného obrobka a podľa nastaveného
vertikálneho uhla zošikmenia
na výšku alebo
naplocho
k univerzálnemu dorazu
1
. (pozri
odsek
„
Montáž dorazovej lišty na univerzálny
doraz
“
, strana 313)
Upozornenie:
Pri pílení by sa mohli obrobky
zakliesniť medzi univerzálny doraz a pílový
list a pílový list, pohybujúci sa smerom hore,
by ich mohol zachytiť a prudko vyhodiť do
priestoru.
Nastavte preto dorazovú lištu
36
do takej
polohy, aby jej vedúci koniec končil v
priestore medzi stredom pílového listu a
štrbinovým klinom.
Uvoľnite na tento účel krídlovú skrutku
34
,
presuňte dorazovú lištu a potom krídlovú
skrutku opäť utiahnite.
–
Nastavte horizontálny uhol zošikmenia v
hodnote 0
°
. (pozri odsek
„
Nastavovanie
horizontálnych uhlov zošikmenia
“
,
strana 315)
–
Uvoľnite krídlovú skrutku
37
a posuňte
vodiacu lištu
31
až na požadovaný odstup.
Stupnica
14
ukazuje odstup
–
vzdialenosť
medzi pílovým listom a dorazovou lištou.
–
Krídlovú skrutku
37
opäť utiahnite.
Nastavenie štrbinového klinu
Štrbinový klin
4
zabraňuje tomu, aby sa pílový
list
28
v štrbine rezu zasekol. Inak hrozí
nebezpečenstvo spätného rázu, ak by sa pílový
list v obrobku vzpriečil.
Dávajte preto vždy pozor na to, aby bol štrbinový
klin správne nastavený:
–
Radiálna štrbina medzi pílovým listom a
štrbinovým klinom smie byť veľká maximálne
5 mm.
–
Hrúbka štrbinového klinu musí byť menšia
ako šírka štrbiny rezu a väčšia ako hrúbka
použitého pílového listu.
–
Štrbinový klin musí byť vždy v jednej línii s
pílovým listom.
–
Pre normálne rezy (prerezávanie) sa musí
štrbinový klin nachádzať vždy v najvyššej
možnej polohe.
Toto elektrické náradie sa dodáva z výrobného
závodu s korektne nastaveným štrbinovým
klinom.
Nastavenie výšky štrbinového klinu
(pozri obrázky O1
–
O2)
Na rezanie drážok musíte nastaviť výšku
štrbinového klinu.
f
Používajte toto ručné elektrické náradie na
rezanie lícovacích alebo iných drážok iba
pomocou vhodného ochranného prípravku
(napr. pomocou tunelovitého ochranného
krytu).
–
Demontujte ochranný kryt
3
a laserovú
jednotku
41
zo štrbinového klinu
4
.
–
Uvoľnite skrutky vkladacej platničky
5
pomocou kľúča na skrutky s vnútorným
šesťhranom
13
a vyberte vkladaciu platničku
z rezacieho stola.
–
Otočte kľuku
18
v smere pohybu hodinových
ručičiek až na doraz tak, aby sa pílový list
28
nachádzal v najvyššej možnej výškovej
polohe nad rezacím stolom.
Nastavte vertikálny uhol zošikmenia pílového
listu 45
°
. (pozri
„
Nastavenie vertikálneho
uhla zošikmenia
“
, strana 315)
–
Uvoľnite skrutky
60
pomocou kľúča na
skrutky s vnútorným šesťhranom
13
do takej
miery, aby sa dal štrbinový klin
4
presunúť.
–
Nastavte vertikálny uhol zošikmenia pílového
listu 0
°
.
Otočte kľuku
18
v smere proti pohybu
hodinových ručičiek tak, aby sa zuby pílového
listu
28
nachádzali v požadovanej výške
(= hĺbka drážky) nad rezacím stolom
7
.
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 317 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

318
|
Slovensky
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Bosch Power Tools
–
Zasuňte štrbinový klin
4
tak ďaleko smerom
dole, aby sa štrbinový klin už nenachádzal
vyššie ako 5 mm pod hornými zubami
pílového listu.
–
Otočte kľuku
18
v smere pohybu hodinových
ručičiek až na doraz tak, aby sa pílový list
28
nachádzal v najvyššej možnej výškovej
polohe nad rezacím stolom.
Nastavte vertikálny uhol zošikmenia pílového
listu 45
°
.
–
Skrutky
60
štrbinového klinu potom päť
utiahnite.
–
Upevnite vkladaciu platničku
5
opäť v
rezacom stole.
Uvedenie do prevádzky
f
Všimnite si napätie siete! Napätie zdroja
prúdu musí mať hodnotu zhodnú s údajmi
na typovom štítku ručného elektrického
náradia. Výrobky označené pre napätie
230 V sa smú používať aj s napätím 220 V.
Zapnutie/vypnutie
–
Ak chcete náradie zapnúť
, stlačte zelené
zapínacie tlačidlo
16
.
–
Na vypnutie
stlačte červené tlačidlo vypínača
17
.
Výpadok elektrického prúdu
Pri vypínači ide o takzvaný vypínač na nulové
napätie, ktorý zabraňuje opätovnému
rozbehnutiu elektrického náradia po výpadku
sieťového napätia (napríklad aj vytiahnutím
prívodnej šnúry zo zásuvky počas chodu
náradia).
Na opätovné uvedenie elektrického náradia do
chodu musíte znova stlačiť zelené zapínacie
tlačidlo
16
.
Pokyny na používanie
Všeobecné pokyny k rezaniu
f
Pri všetkých rezoch treba najprv
zabezpečiť to, aby sa pílový list v žiadnom
čase nemohol dotýkať ani dorazov
(vodiacej lišty 31 alebo dorazovej lišty 36
univerzálneho dorazu) ani ostatných
súčiastok náradia.
f
Používajte toto ručné elektrické náradie na
rezanie lícovacích alebo iných drážok iba
pomocou vhodného ochranného prípravku
(napr. pomocou tunelovitého ochranného
krytu).
f
Nepoužívajte toto ručné elektrické náradie
na rezanie drážok (drážka ukončená v
obrobku).
Chráňte pílový list pred nárazom a úderom.
Nevystavujte pílový list bočnému tlaku.
Štrbinový klin musí byť s pílovým listom v jednej
rovine, aby sa zabránilo zablokovaniu pílového
listu v obrobku.
Neobrábajte žiadne obrobky, ktoré sú
deformované. Obrobok musí mať vždy jednu
rovnú hranu, ktorou bude priliehať k
univerzálnemu dorazu.
Paličku na posúvanie obrobku majte vždy
odloženú pri elektrickom náradí.
Poloha obsluhujúcej osoby (pozri obrázok P)
f
Nikdy nestojte pred ručným elektrickým
náradím v jednej línii s rotujúcim pílovým
listom, ale vždy sa postavte bokom od
pílového listu.
Aby ste si takto chránili svoje
telo pred účinkom možného spätného rázu.
–
Do blízkosti rotujúceho pílového listu
nedávajte ruky, prsty ani predlaktie.
Dodržiavajte pritom nasledujúce pokyny:
–
Pri rezaní úzkych obrobkov a pri pílení
vertikálnych uhlov zošikmenia používajte
vždy paličku na posúvanie obrobku
12
a
univerzálny doraz
1
, ktoré sú súčasťou
základnej výbavy produktu.
–
Prevádzka ako podťahová píla:
Obrobok spoľahlivo držte a pevne ho
pritláčajte k dorazovej lište.
5 mm max.
5 mm max.
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 318 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

Slovensky
|
319
Bosch Power Tools
1 609 929 W71 | (30.3.11)
–
Prevádzka ako stolová okružná píla:
Obrobok držte dobre oboma rukami a pevne
ho pritláčajte k rezaciemu stolu.
Maximálne rozmery obrobku
Prevádzka ako podťahová píla
Prevádzka ako stolová okružná píla
Rezanie
Prevádzka ako podťahová píla
Pri rezaní s ťahovou funkciou ťahajte pílový list
zozadu smerom dopredu cez pridržiavaný
obrobok.
Tento spôsob práce
–
režim prevádzky je
vhodný na:
–
precízne rezy
–
normálne rezy (prerezávanie)
Prestavenie na podťahovú pílu
Pri používaní ako podťahovej píly treba
zabezpečiť, aby mohol pílový list voľne bežať po
celej dĺžke rezu.
–
Posuňte páčku
25
na uvoľnenie pílového listu
smerom doľava.
Rezanie s ťahovou funkciou (pozri obrázok Q)
–
Nastavte na univerzálnom doraze
1
požadovaný horizontálny uhol zošikmenia.
(pozri odsek
„
Nastavovanie horizontálnych
uhlov zošikmenia
“
, strana 315)
Upozornenie:
Aby sa zabránilo možnému
vzpriečeniu alebo zošmyknutiu obrobka,
smie byť odstup medzí pílovým listom
28
a
dorazovou lištou
36
veľký maximálne
15 mm
.
–
Nastavte požadovaný vertikálny uhol
zošikmenia. (pozri
„
Nastavenie vertikálneho
uhla zošikmenia
“
, strana 315)
–
Položte obrobok na rezací stôl pred ochranný
kryt
3
.
–
Nastavte svoju značku na obrobku tak, aby sa
nachádzala pozdĺž laserového lúča. (pozri
„
Označenie línie rezu
“
, strana 316)
–
Zdvihnite alebo spustite pílový list pomocou
kľuky
18
do takej polohy, aby bola horná
hrana zubov rezacieho kotúča cca 5 mm nad
povrchovou plochou obrobka.
–
Ochranný kryt nastavujte do primeranej
polohy so zreteľom na výšku obrobka.
Pri pílení musí ochranný kryt vždy voľne
priliehať na obrobok.
–
Obrobok spoľahlivo držte a pevne ho
pritláčajte k dorazovej lište.
–
Zapnite ručné elektrické náradie.
–
Potiahnite uvoľnenie ťahovej funkcie
24
a
potiahnite ťahadlo
23
rovnomerne smerom
dopredu cez obrobok.
–
Ťahadlo pustite.
Pílový list sa vráti späť do východiskovej
polohy.
–
Elektrické náradie vypnite a vyčkajte, kým sa
pílový list úplne zastaví.
Rezanie
Prevádzka ako stolová okružná píla
Pri použití ako stolová okružná píla posúvajte
obrobok proti nepohybujúcemu sa pílovému
listu smerom dozadu.
Tento spôsob práce
–
režim prevádzky je
vhodný na:
–
pozdĺžne rezy
–
s dĺžkou rezu väčšou ako 212 mm
Prestavenie na stolovú okružnú pílu
(pozri obrázok R)
Pri používaní vo funkcii stolovej okružnej píly
musí byť pílový list v strede rezacieho stola
zaaretovaný.
–
Potiahnite uvoľnenie ťahovej funkcie
24
a
potiahnite ťahadlo
23
smerom dopredu a
súčasne posuňte páčku
25
na zaaretovanie
pílového listu smerom doprava tak, aby
pílový list zaskočil.
Výška obrobka
max. dĺžka rezu
20 mm
212 mm
40 mm
199 mm
60 mm
168 mm
vertikálny uhol
zošikmenia
max. výška obrobka
0
°
62 mm
45
°
36 mm
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 319 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

320
|
Slovensky
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Bosch Power Tools
Rezanie
–
Nastavte požadovaný vertikálny uhol
zošikmenia. (pozri
„
Nastavenie vertikálneho
uhla zošikmenia
“
, strana 315)
–
Nastavte horizontálny uhol zošikmenia v
hodnote 0
°
. (pozri odsek
„
Nastavovanie
horizontálnych uhlov zošikmenia
“
,
strana 315)
–
Namontujte dorazovú lištu
36
podľa veľkosti
príslušného obrobka a podľa nastaveného
vertikálneho uhla zošikmenia
na výšku alebo
naplocho
k univerzálnemu dorazu
1
. (pozri
odsek
„
Montáž dorazovej lišty na univerzálny
doraz
“
, strana 313)
Upozornenie:
Pri pílení by sa mohli obrobky
zakliesniť medzi univerzálny doraz a pílový
list a pílový list, pohybujúci sa smerom hore,
by ich mohol zachytiť a prudko vyhodiť do
priestoru.
Nastavte preto dorazovú lištu
36
do takej
polohy, aby jej vedúci koniec končil v
priestore medzi stredom pílového listu a
štrbinovým klinom.
Uvoľnite na tento účel krídlovú skrutku
34
,
presuňte dorazovú lištu a potom krídlovú
skrutku opäť utiahnite.
–
Položte obrobok na rezací stôl pred ochranný
kryt
3
.
–
Nastavte svoju značku na obrobku tak, aby sa
nachádzala pozdĺž laserového lúča. (pozri
„
Označenie línie rezu
“
, strana 316)
–
Zdvihnite alebo spustite pílový list pomocou
kľuky
18
do takej polohy, aby bola horná
hrana zubov rezacieho kotúča cca 5 mm nad
povrchovou plochou obrobka.
–
Ochranný kryt nastavujte do primeranej
polohy so zreteľom na výšku obrobka.
Pri pílení musí ochranný kryt vždy voľne
priliehať na obrobok.
–
Zapnite ručné elektrické náradie.
–
Obrobok prepíľte s rovnomerným posuvom.
–
Elektrické náradie vypnite a vyčkajte, kým sa
pílový list úplne zastaví.
Uschovávanie a preprava
Uschovávanie elektrického náradia
–
Dajte ručné elektrické náradie do
transportnej polohy. (pozri
„
Transportná
poloha
“
, strana 315)
–
Zasuňte paličku na posúvanie obrobka
12
priestoru určeného na uloženie paličky na
posúvanie obrobka
11
.
–
Nepoužívané pílové listy majte pri transporte
podľa možnosti uložené v nejakom
uzavretom obale.
–
Sieťovú šnúru namotajte na držiak sieťovej
šnúry
29
.
Prenášanie elektrického náradia
f
Prenášajte toto elektrické náradie vždy vo
dvojici, aby ste sa vyhli poraneniam
chrbtice.
f
Pri preprave elektrického náradia
používajte len transportné prvky náradia,
nikdy však nepoužívajte na prenášanie
ochranné prvky, rozšírenie rezacieho stola
27 alebo vedenia 8.
–
Na nadvihnutie alebo na transport použite
priehlbiny na lepšie držanie
6
.
Údržba a servis
Údržba a čistenie
f
Pred každou prácou na ručnom elektrickom
náradí vytiahnite zástrčku náradia zo
zásuvky.
Ak by prístroj napriek starostlivej výrobe a
kontrole predsa len prestal niekedy fungovať,
treba dať opravu vykonať autorizovanej
servisnej opravovni elektrického náradia Bosch.
Pri všetkých dopytoch a objednávkach náhrad-
ných súčiastok uvádzajte bezpodmienečne
10-miestne vecné číslo uvedené na typovom
štítku výrobku.
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 320 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

Slovensky
|
321
Bosch Power Tools
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Čistenie
Ručné elektrické náradie a jeho vetracie štrbiny
udržiavajte vždy v čistote, aby ste mohli
pracovať kvalitne a bezpečne.
Po každej práci odstráňte prach a triesky
vyfúkaním tlakovým vzduchom alebo
odstránením pomocou štetca.
Opatrenia na zníženie hlučnosti
Opatrenia zo strany výrobcu:
–
Pozvoľný rozbeh
–
Dodanie špeciálneho pílového listu
vyvinutého na zníženie hlučnosti
Opatrenia zo strany používateľa:
–
Montáž znižujúca vibrácie na stabilnú
pracovnú plochu
–
Používanie pílových listov s funkciami
redukujúcimi hlučnosť
–
Pravidelné čistenie pílového listu a
elektrického náradia
Príslušenstvo
Pílový list 190 x 30 mm,
36 zubov . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 640 616
Servisné stredisko a poradenská služba
pre zákazníkov
Servisné stredisko Vám odpovie na otázky
týkajúce sa opravy a údržby Vášho produktu ako
aj náhradných súčiastok. Rozložené obrázky a
informácie k náhradným súčiastkam nájdete aj
na web-stránke:
www.bosch-pt.com
Tím poradenskej služby pre zákazníkov Bosch
Vám rád pomôže aj pri problémoch týkajúcich sa
kúpy a nastavenia produktov a príslušenstva.
Slovakia
Tel.: +421 (02) 48 703 800
Fax: +421 (02) 48 703 801
E-Mail: servis.naradia@sk.bosch.com
www.bosch.sk
Likvidácia
Ručné elektrické náradie, príslušenstvo a obal
treba dať na recykláciu šetriacu životné
prostredie.
Neodhadzujte ručné elektrické náradie do
komunálneho odpadu!
Len pre krajiny EÚ:
Podľa Európskej smernice
2002/96/ES o starých elektric-
kých a elektronických výrobkoch a
podľa jej aplikácií v národnom
práve sa musia už nepoužiteľné
elektrické produkty zbierať
separovane a dať na recykláciu zodpovedajúcu
ochrane životného prostredia.
Zmeny vyhradené.
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 321 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

322
|
Magyar
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Bosch Power Tools
hu
Biztonsági előírások
Általános biztonsági előírások az
elektromos kéziszerszámokhoz
Az elektromos kéziszerszámok
használatakor az áramütés-,
személyi sérülés- és tűzveszély elkerülésére a
következő alapvető biztonsági előírásokat
okvetlenül be kell tartani.
Még az elektromos kéziszerszám bekapcsolása
előtt olvassa el ezeket az utasításokat, és
biztos helyen őrizze meg a biztonsági
előírásokat.
A biztonsági tájékoztatókban alkalmazott
„
elektromos kéziszerszám
”
fogalom a hálózati
elektromos kéziszerszámokat (hálózati
csatlakozó kábellel) és az akkumulátoros
elektromos kéziszerszámokat (hálózati
csatlakozó kábel nélkül) foglalja magában.
1) Munkahelyi biztonság
a) Tartsa tisztán és jól megvilágított álla-
potban a munkahelyét.
A rendetlenség és
a megvilágítatlan munkaterület balesetek-
hez vezethet.
b) Ne dolgozzon a berendezéssel olyan
robbanásveszélyes környezetben, ahol
éghető folyadékok, gázok vagy porok
vannak.
Az elektromos kéziszerszámok
szikrákat keltenek, amelyek a port vagy a
gőzöket meggyújthatják.
c) Tartsa távol a gyerekeket és az idegen
személyeket a munkahelytől, ha az elekt-
romos kéziszerszámot használja.
Ha elvonják a figyelmét, elvesztheti az
uralmát a berendezés felett.
2) Elektromos biztonsági előírások
a) A készülék csatlakozó dugójának bele
kell illeszkednie a dugaszolóaljzatba. A
csatlakozó dugót semmilyen módon sem
szabad megváltoztatni. Védőföldeléssel
ellátott készülékekkel kapcsolatban ne
használjon csatlakozó adaptert.
A változtatás nélküli csatlakozó dugók és
a megfelelő dugaszoló aljzatok csökkentik
az áramütés kockázatát.
b) Kerülje el a földelt felületek, mint
például csövek, fűtőtestek, kályhák és
hűtőgépek megérintését.
Az áramütési
veszély megnövekszik, ha a teste le van
földelve.
c) Tartsa távol az elektromos kéziszerszá-
mot az esőtől vagy nedvességtől.
Ha víz
hatol be egy elektromos kéziszerszámba,
ez megnöveli az áramütés veszélyét.
d) Ne használja a kábelt a rendeltetésétől
eltérő célokra, vagyis a szerszámot soha
ne hordozza vagy akassza fel a kábelnél
fogva, és sohase húzza ki a hálózati csat-
lakozó dugót a kábelnél fogva. Tartsa
távol a kábelt hőforrásoktól, olajtól, éles
élektől és sarkoktól és mozgó gépalkat-
részektől.
Egy megrongálódott vagy cso-
mókkal teli kábel megnöveli az áramütés
veszélyét.
e) Ha egy elektromos kéziszerszámmal a
szabad ég alatt dolgozik, csak szabadban
való használatra engedélyezett hosszab-
bítót használjon.
A szabadban való hasz-
nálatra engedélyezett hosszabbító hasz-
nálata csökkenti az áramütés veszélyét.
f) Ha nem lehet elkerülni az elektromos
kéziszerszám nedves környezetben való
használatát, alkalmazzon egy hibaáram-
védőkapcsolót.
Egy hibaáram-védőkap-
csoló alkalmazása csökkenti az áramütés
kockázatát.
3) Személyi biztonság
a) Munka közben mindig figyeljen, ügyeljen
arra, amit csinál és meggondoltan dol-
gozzon az elektromos kéziszerszámmal.
Ha fáradt, ha kábítószerek vagy alkohol
hatása alatt áll, vagy orvosságokat vett
be, ne használja a berendezést.
Egy
pillanatnyi figyelmetlenség a szerszám
használata közben komoly sérülésekhez
vezethet.
FIGYELEM
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 322 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

Magyar
|
323
Bosch Power Tools
1 609 929 W71 | (30.3.11)
b) Viseljen személyi védőfelszerelést és
mindig viseljen védőszemüveget.
A személyi védőfelszerelések, mint
porvédő álarc, csúszásbiztos védőcipő,
védősapka és fülvédő használata az
elektromos kéziszerszám használata
jellegének megfelelően csökkenti a
személyi sérülések kockázatát.
c) Kerülje el a készülék akaratlan üzembe
helyezését. Győződjön meg arról, hogy
az elektromos kéziszerszám ki van kap-
csolva, mielőtt bedugná a csatlakozó
dugót a dugaszolóaljzatba, csatlakoztat-
ná az akkumulátor-csomagot, és mielőtt
felvenné és vinni kezdené az elektromos
kéziszerszámot.
Ha az elektromos kézi-
szerszám felemelése közben az ujját a
kapcsolón tartja, vagy ha a készüléket
bekapcsolt állapotban csatlakoztatja az
áramforráshoz, ez balesetekhez vezethet.
d) Az elektromos kéziszerszám bekap-
csolása előtt okvetlenül távolítsa el
a beállítószerszámokat vagy csavarkul-
csokat.
Az elektromos kéziszerszám forgó
részeiben felejtett beállítószerszám vagy
csavarkulcs sérüléseket okozhat.
e) Ne becsülje túl önmagát. Kerülje el a
normálistól eltérő testtartást, ügyeljen
arra, hogy mindig biztosan álljon és az
egyensúlyát megtartsa.
Így az elektromos
kéziszerszám felett váratlan helyzetekben
is jobban tud uralkodni.
f) Viseljen megfelelő ruhát. Ne viseljen bő
ruhát vagy ékszereket. Tartsa távol a
haját, a ruháját és a kesztyűjét a mozgó
részektől.
A bő ruhát, az ékszereket és a
hosszú hajat a mozgó alkatrészek
magukkal ránthatják.
g) Ha az elektromos kéziszerszámra fel
lehet szerelni a por elszívásához és
összegyűjtéséhez szükséges berendezé-
seket, ellenőrizze, hogy azok megfelelő
módon hozzá vannak kapcsolva a
készülékhez és rendeltetésüknek meg-
felelően működnek.
A porgyűjtő beren-
dezések használata csökkenti a munka
során keletkező por veszélyes hatását.
4) Az elektromos kéziszerszámok gondos
kezelése és használata
a) Ne terhelje túl a berendezést. A munká-
jához csak az arra szolgáló elektromos
kéziszerszámot használja.
Egy alkalmas
elektromos kéziszerszámmal a megadott
teljesítménytartományon belül jobban és
biztonságosabban lehet dolgozni.
b) Ne használjon olyan elektromos kézi-
szerszámot, amelynek a kapcsolója
elromlott.
Egy olyan elektromos kézi-
szerszám, amelyet nem lehet sem be-,
sem kikapcsolni, veszélyes és meg kell
javíttatni.
c) Húzza ki a csatlakozó dugót a dugaszoló-
aljzatból és/vagy az akkumulátor-csoma-
got az elektromos kéziszerszámból, mi-
előtt az elektromos kéziszerszámon
beállítási munkákat végez, tartozékokat
cserél vagy a szerszámot tárolásra
elteszi.
Ez az elővigyázatossági intézke-
dés meggátolja a szerszám akaratlan
üzembe helyezését.
d) A használaton kívüli elektromos kézi-
szerszámokat olyan helyen tárolja, ahol
azokhoz gyerekek nem férhetnek hozzá.
Ne hagyja, hogy olyan személyek hasz-
nálják az elektromos kéziszerszámot,
akik nem ismerik a szerszámot, vagy
nem olvasták el ezt az útmutatót.
Az
elektromos kéziszerszámok veszélyesek,
ha azokat gyakorlatlan személyek
használják.
e) A készüléket gondosan ápolja. Ellenőriz-
ze, hogy a mozgó alkatrészek
kifogástalanul működnek-e, nincsenek-e
beszorulva, és nincsenek-e eltörve vagy
megrongálódva olyan alkatrészek,
amelyek hatással lehetnek az elektro-
mos kéziszerszám működésére. A beren-
dezés megrongálódott részeit a készülék
használata előtt javíttassa meg.
Sok
olyan baleset történik, amelyet az elektro-
mos kéziszerszám nem kielégítő karban-
tartására lehet visszavezetni.
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 323 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

324
|
Magyar
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Bosch Power Tools
f) Tartsa tisztán és éles állapotban a vágó-
szerszámokat.
Az éles vágóélekkel rendel-
kező és gondosan ápolt vágószerszámok
ritkábban ékelődnek be és azokat
könnyebben lehet vezetni és irányítani.
g) Az elektromos kéziszerszámokat,
tartozékokat, betétszerszámokat stb.
csak ezen előírásoknak és az adott
készüléktípusra vonatkozó kezelési
utasításoknak megfelelően használja.
Vegye figyelembe a munkafeltételeket
és a kivitelezendő munka sajátosságait.
Az elektromos kéziszerszám eredeti
rendeltetésétől eltérő célokra való alkal-
mazása veszélyes helyzetekhez vezethet.
5) Szervíz-ellenőrzés
a) Az elektromos kéziszerszámot csak
szakképzett személyzet csak eredeti
pótalkatrészek felhasználásával javít-
hatja.
Ez biztosítja, hogy az elektromos
kéziszerszám biztonságos maradjon.
Biztonsági előírások az alsó
elrendezésű vonókörfűrészek számára
f
Az elektromos
kéziszerszám egy angol
nyelvű figyelmeztető
táblával kerül szállításra
(a képes oldalon az
elektromos
kéziszerszám rajzán a 2
számmal van jelölve).
f
Ragassza át az angol nyelvű figyelmeztető
táblát az első üzembe helyezés előtt a
készülékkel szállított megfelelő nyelvű
öntapadó címkével.
f
Soha ne tegye felismerhetetlenné az
elektromos kéziszerszámon található
figyelmeztető táblákat.
f
Soha ne álljon rá az elektromos
kéziszerszámra.
Ha az elektromos
kéziszerszám felbillen, vagy ha Ön véletlenül
megérinti a fűrészlapot, súlyos sérüléseket
szenvedhet.
f
Gondoskodjon arról, hogy a védőbura
előírásszerűen működjön és szabadon
mozoghasson.
Mindig úgy állítsa be a
védőburát, hogy az a fűrészelés során lazán
felfeküdjön a megmunkálásra kerülő
munkadarabra. Sohase rögzítse nyitott
helyzetben a védőburát.
f
Soha ne tegye be a kezét a fűrészelési
területre, amíg az elektromos kéziszerszám
működésben van.
A fűrészlap megérintése
sérülésveszéllyel jár.
f
Ne nyúljon a fűrészlap mögé, hogy a
munkadarabot tartsa, a forgácsokat
eltávolítsa, és egyéb okokból se.
Ellenkező
esetben a keze és a forgó fűrészlap közötti
távolság túl kicsi lesz.
f
Alsó elrendezésű asztali körfűrészként való
alkalmazás:
f
A fűrészlapot csak bekapcsolva vigye fel a
megmunkálásra kerülő munkadarabra.
Ellenkező esetben fennáll egy visszarúgás
veszélye, ha a fűrészlap beékelődik a
munkadarabba.
f
A megmunkálásra kerülő munkadarabot
megfelelően rögzítse.
Egy befogó szerkezet-
tel vagy satuval rögzített munkadarab bizton-
ságosabban van rögzítve, mintha csak a
kezével tartaná.
f
Asztali körfűrészként való alkalmazás:
A munkadarabot csak a már forgó
fűrészlapra vezesse rá.
Ellenkező esetben
fennáll egy visszarúgás veszélye, ha a
fűrészlap beékelődik a munkadarabba.
f
A berendezés fogantyúit tartsa száraz,
tiszta, olaj- és zsírmentes állapotban.
A
zsíros, olajos fogantyúk csúszósak és ahhoz
vezethetnek, hogy a kezelő elveszíti az
uralmát a kéziszerszám felett.
f
Csak akkor használja az elektromos
kéziszerszámot, ha a munkafelületen csak a
megmunkálásra kerülő munkadarab van és
az mentes minden beállítószerszámtól,
faforgácstól, stb.
Kisebb fadarabok, vagy
más tárgyak, ha érintkezésbe kerülnek a
forgó fűrészlappal, nagy sebességgel
nekivágódhatnak a kezelőnek.
EN 60825-1:07
<0.39mW, 650 nm
Lézersugárzás
Ne nézzen bele optikai m
ű
sze-
rekkel közvetlenül a lézersugárba
1M. lézer osztály
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 324 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

Magyar
|
325
Bosch Power Tools
1 609 929 W71 | (30.3.11)
f
Az elektromos kéziszerszámot csak olyan
anyagok megmunkálására használja,
amelyek a rendeltetésszerű használat c.
szakaszban leírásra kerültek.
Ellenkező
esetben az elektromos kéziszerszám
túlterhelődhet.
f
Egyszerre mindig csak egy munkadarabot
fűrészeljen.
Az egymásra vagy egymás mellé
rakott munkadarabok beékelhetik és
leblokkolhatják a fűrészlapot vagy a
fűrészelés során egymáshoz képest
elcsúszhatnak.
f
Mindig használja az univerzális ütközőt.
Ez
megnöveli a vágás pontosságát és csökkenti
a fűrészlap beakadásának lehetőségét.
f
Az elektromos kéziszerszámot hornyok
vágására vagy falcolásra csak a megfelelő
védőberendezéssel (pl. alagútas védőbura)
felszerelve használja.
f
Ne használja az elektromos kéziszerszámot
olyan hornyok vágására, amelyek nem
vezetnek ki a munkadarabból, hanem a
munkadarabon belül véget érnek.
f
Bármely vágás megkezdése előtt először
gondoskodjon arról, hogy a fűrészlap
sohase érhessen hozzá az ütközőkhöz vagy
a berendezés egyéb alkatrészeihez.
Ha a
fűrészlap beakad a berendezés részeibe,
fellép egy visszarúgás veszélye és az
elektromos kéziszerszám ekkor lényeges
mértékben megrongálódhat.
f
Ha a fűrészlap beékelődik, kapcsolja ki az
elektromos kéziszerszámot és tartsa
nyugodtan a munkadarabot, amíg a
fűrészlap teljesen leáll. Egy visszarugás
megelőzésére a munkadarabot csak a
fűrészlap teljes leállítása után szabad
elmozdítani.
Szűntesse meg a fűrészlap
beékelődésének okát, mielőtt ismét
elindítaná az elektromos kéziszerszámot.
f
Ne használjon eltompult, megrepedt,
meggörbült vagy megrongálódott
fűrészlapokat.
Az életlen vagy hibásan
beállított fogú fűrészlapok egy túl keskeny
vágási résben megnövekedett súrlódáshoz, a
fűrészlap beragadásához és
visszarúgásokhoz vezetnek.
f
Mindig csak a helyes méretű és a
készüléknek megfelelő rögzítő (például
csillagalakú vagy körkeresztmetszetű)
nyílással ellátott fűrészlapokat használjon.
Azok a fűrészlapok, amelyek nem illenek
hozzá a fűrész rögzítő alkatrészeihez, nem
futnak körben és ahhoz vezetnek, hogy a
kezelő elveszti a készülék feletti uralmát.
f
Erősen ötvözött gyorsacélból (HSS-acélból)
készült fűrészlapokat nem szabad
használni.
Az ilyen fűrészlapok könnyen
eltörhetnek.
f
A fűrészlap a munkák során igen erősen
felforrósodik, ne érjen hozzá a
fűrészlaphoz, amíg az le nem hűlt.
A
fűrészlap a munka során igen forró lesz.
f
Soha ne használja a szerszámot a
felszakadásgátló betétlap nélkül. Ha egy
betétlap megrongálódott, azt azonnal
cserélje ki.
Kifogástalan felszakadásgátló
betétlap nélkül a fűrészlap sérüléseket
okozhat.
f
Rendszeresen vizsgálja meg a kábelt és ha
megrongálódott, csak egy feljogosított
Bosch elektromos kéziszerszám-műhely
vevőszolgálatával javíttassa meg. A
megrongálódott hosszabbító kábeleket
cserélje ki.
Ez biztosítja, hogy az elektromos
szerszám biztonságos szerszám maradjon.
f
Az elektromos kéziszerszámokat
használaton kívül biztos helyen tárolja. A
tárolási helynek száraznak és lezárhatónak
kell lennie.
Ez megakadályozza, hogy az
elektromos kéziszerszám a tárolás során
megrongálódjon, vagy hogy azt
tapasztalatlan személyek használják.
f
Ne irányítsa a lézersugarat más
személyekre vagy állatokra és saját maga se
nézzen bele a lézersugárba.
Ez a
mérőműszer az EN 60825-1 szabvány
értelmében 1M osztályú lézersugárzást
bocsát ki. A lézersugárba való közvetlen
belenézés
–
mindenek előtt optikai
gyűjtőeszközökkel, például egy távcsővel,
stb.
–
szemsérülésekhez vezethet.
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 325 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

326
|
Magyar
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Bosch Power Tools
f
Soha ne cserélje ki a készülékbe beépített
lézert egy más típusú lézerre.
A nem ehhez
az elektromos kéziszerszámhoz illő lézer
sérülésveszélyt okozhat.
f
Soha ne hagyja ott a szerszámot, amíg az
teljesen le nem állt.
A betétszerszámok
kifutásuk során sérüléseket okozhatnak.
f
Soha ne használja az elektromos kéziszer-
számot, ha a kábel megrongálódott. Ha a
hálózati csatlakozó kábel a munka során
megsérül, ne érintse meg a kábelt, hanem
azonnal húzza ki a csatlakozó dugót a
dugaszolóaljzatból.
Egy megrongálódott
kábel megnöveli az áramütés veszélyét.
Jelképes ábrák
A következő szimbólumoknak komoly jelentőségük lehet az Ön elektromos kéziszerszámának hasz-
nálata során. Jegyezze meg ezeket a szimbólumokat és jelentésüket. A szimbólumok helyes interpre-
tálása segítségére lehet az elektromos kéziszerszám jobb és biztonságosabb használatában.
Jel
Magyarázat
f
Lézersugárzás
Ne nézzen bele optikai műszerekkel közvetlenül a lézersugárba
1M. lézer osztály
f
Soha ne tegye be a kezét a fűrészelési területre, amíg az elektromos
kéziszerszám működésben van.
A fűrészlap megérintése sérülésveszéllyel jár.
f
Soha ne álljon rá az elektromos kéziszerszámra.
Ha az elektromos kéziszerszám
felbillen, vagy ha Ön véletlenül megérinti a fűrészlapot, súlyos sérüléseket
szenvedhet.
f
Viseljen porvédő álarcot.
f
Viseljen fülvédőt.
Ennek elmulasztása esetén a zaj hatása a hallóképesség
elvesztéséhez vezethet.
f
Viseljen védőszemüveget.
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 326 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

Magyar
|
327
Bosch Power Tools
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Ne dobja ki az elektromos kéziszerszámokat a háztartási szemétbe!
Csak az EU-tagországok számára:
Az elhasznált villamos és elektronikus berendezésekre vonatkozó 2002/96/EK
európai irányelvnek és a megfelelő országos törvényekbe való átültetésének
megfelelően a már nem használható elektromos kéziszerszámokat külön össze kell
gyűjteni és a környezetvédelmi szempontoknak megfelelően kell újrafelhasználásra
leadni.
A 0
°
és 45
°
függőleges standard-sarkalószögek esetén a munkadarab
megengedett legnagyobb magasságát mutatja.
Ügyeljen a fűrészlap méreteire. A lyuk átmérőjének játékmentesen
hozzá kell illeszkednie a szerszámtengelyhez. Redukáló idomot, vagy
adaptert nem szabad használni.
A fűrészlap kicserélésekor ügyeljen arra, hogy a vágási szélesség ne
legyen kisebb 2,2 mm-nél és hogy a fűrésztelep vastagsága ne legyen
nagyobb 2,2 mm-nél. Ellenkező esetben fennáll annak a veszélye,
hogy a feszítőék (2,2 mm) beékelődik a munkadarabba.
Függőleges sarkalószög-tartomány (a fűrészlap lehetséges
elfordítási tartománya)
–
a szög-korlátozó bal helyzetében:
standard sarkalószög-tartomány 0
°
-tól 45
°
-ig
–
a szög-korlátozó jobb helyzetében:
a standard sarkalószög-tartomány kibővítése visszavágásokhoz,
lásd
„
A –1,5˚-tól +46,5˚-ig terjedő bővített sarkalószög-tartomány
beállítása
”
, a 336 oldalon is
A fűrészlapnak a fűrészasztal közepén való reteszeléséhez (asztali
körfűrészként való alkalmazás) tolja el jobbra a kart.
A szabályozókerék lehetséges elforgatási irányai
–
az óramutató járásával ellenkező irányban (
–
): A fűrészlap
lesüllyesztése (
szállítási helyzet
)
–
az óramutató járásával megegyező irányban (+): A fűrészlap
felemelése (
munkavégzési helyzet
)
Jel
Magyarázat
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 327 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

328
|
Magyar
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Bosch Power Tools
A termék és alkalmazási lehetőségei leírása
Olvassa el az összes biztonsági
figyelmeztetést és előírást.
A következőkben leírt előírások
betartásának elmulasztása
áramütésekhez, tűzhöz és/vagy
súlyos testi sérülésekhez vezethet.
Rendeltetésszerű használat
Az elektromos kéziszerszám stacioner
berendezésként fából készült
munkadarabokban hosszanti és keresztirányú
egyenes vágások végrehajtására szolgál.
Beállítható függőleges sarkalószögek:
–
1,5
°
-tól
+46,5
°
-ig. Az univerzális ütközőn beállítható
vízszintes sarkalószögek: 90
°
-tól (a bal oldalon)
90
°
-ig (a jobb oldalon).
Az elektromos kéziszerszám teljesítménye
kemény- és puhafa, valamint faforgács- és
farostlemezek fűrészelésére van méretezve.
Az elektromos kéziszerszám alumínium és más
színesfémek fűrészelésére nem alkalmas.
Az ábrázolásra kerülő komponensek
A készülék ábrázolásra kerülő komponenseinek
sorszámozása az elektromos kéziszerszámnak
az ábra-oldalakon található képére vonatkozik.
1
Univerzális ütköző
2
Lézer figyelmeztető tábla
3
Védőburkolat
4
Hasítóék
5
Felszakadásgátló betétlap
6
Fogóvájatok
7
Fűrészasztal
8
Vezetőhorony a
1
univerzális ütköző vagy a
27
fűrészasztal bővítő számára
9
Szerelőfuratok
10
Forgácskivető
11
Tolórúd-tár
12
Tolófa
13
Imbuszkulcs (6 mm/4 mm)
14
A fűrészlap és az univerzális ütköző közötti
távolságot jelző skála
15
Öntapadó címke a vágási vonal
megjelöléséhez
16
BE-gomb
17
KI-gomb
18
Forgatókar a fűrészlap felemelésére és
lesüllyesztésére
19
Sarokillesztési szög skála (függőleges)
20
Forgatógomb a függőleges sarkalószögek
beállítására
A reteszelőgomb forgásiránya a függőleges sarkalószögek
reteszeléséhez
A forgatógomb lehetséges forgásirányai a függőleges sarkalószögek
beállításához
Jel
Magyarázat
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 328 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

Magyar
|
329
Bosch Power Tools
1 609 929 W71 | (30.3.11)
21
Szögmérő (függőleges)
22
Reteszelőgomb a függőleges sarkalószög
beállítására
23
Vonórúd
24
A vonó funkció reteszelésének feloldása
25
Kar a fűrészlapnak a fűrészasztal közepén
való reteszeléséhez
26
Szög-korlátozó
27
Fűrészasztal bővítő
28
Fűrészlap
29
Kábeltartó
30
Az univerzális ütköző felszerelőlapja
31
Az univerzális ütköző vezetősínje
32
Tetszőleges sarkalószögek (vízszintes)
beállítására szolgáló kar
33
Szárnyascsavar a vízszintes sarkalószög
rögzítéséhez
34
Szárnyascsavar a
36
ütközősín rögzítéséhez
35
Szögvezető sarkalószög skálával (vízszintes)
36
Ütközősín az univerzális ütközőn
37
Szárnyascsavar a
31
vezetősín rögzítéséhez
38
Forgatógomb az univerzális ütköző
rögzítéséhez
39
Alaplap
40
Az elemtartó fedele
41
Lézeregység
42
„
Lézeregység
”
rögzítőkészlet
43
„
Védőbúra
”
rögzítőkészlet
44
Lézerkapcsoló (a vágási vonal jelzéséhez)
45
Rögzítőcsavar a lézer háza számára
46
A lézer háza
47
Szabályozókerék a lézer helyzetének
beállítására
(síkbanfekvés)
48
„
Asztalhosszabbító
”
rögzítőkészlet
49
Fűrészasztal bővítő támasztóelem
50
A
49
támasztóelem felső tartólapjának
imbuszcsavarjai
51
Forgatógomb a fűrészasztal bővítő
magasságának finombeállítására
52
Forgatógomb a fűrészasztal bővítő
rögzítéséhez
53
A
36
ütközősín befogóegysége
54
Fűrészlap alsó védőburkolata
55
Az alsó fűrészlap védőburkolat tisztítófedele
56
Tengely reteszelés
57
Imbuszcsavar a fűrészlap rögzítésére
(6 mm)
58
Külső befogókarima
59
Belső befogókarima
60
Csavarok a feszítőék rögzítésére
A képeken látható vagy a szövegben leírt tartozékok
részben nem tartoznak a standard szállítmányhoz.
Tartozékprogramunkban valamennyi tartozék
megtalálható.
Műszaki adatok
Alsó elrendezésű vonófűrész
PPS 7S
Cikkszám
3 603 M03 3..
Névleges felvett
teljesítmény
W
1400
Üresjárati fordulatszám
perc
-1
4800
Indítási áram korlátozás
z
Konstanselektronika
z
Lézertípus
nm
mW
650
< 0,39
Lézerosztály
1M
Súly az
„EPTA-Procedure
01/2003” (2003/01
EPTA-eljárás) szerint
kg
23,2
Érintésvédelmi osztály
/
II
A munkadarab legnagyobb megengedett méreteit lásd
a 339 oldalon.
Az adatok [U] = 230 V névleges feszültségre vonat-
koznak. Ettől eltérő feszültségek esetén és az egyes
országok számára készült különleges kivitelekben ezek
az adatok változhatnak.
Kérjük vegye figyelembe az elektromos kéziszerszáma
típustábláján található cikkszámot. Egyes elektromos
kéziszerszámoknak több különböző kereskedelmi
megnevezése is lehet.
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 329 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

330
|
Magyar
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Bosch Power Tools
Zajkibocsátás
A zajmérési eredmények az EN 61029
szabványnak megfelelően kerültek
meghatározásra.
A készülék A-értékelésű zajszintjének tipikus
értékei: hangnyomásszint 97 dB(A); hangtel-
jesítményszint 110 dB(A). Szórás K=3 dB.
Viseljen fülvédőt!
Megfelelőségi nyilatkozat
Egyedüli felelőséggel kijelentjük, hogy a
„
Műszaki adatok
”
alatt leírt termék megfelel a
következő szabványoknak, illetve irányadó
dokumentumoknak: EN 61029, EN 60825-1 a
2004/108/EK, 2006/42/EK irányelveknek
megfelelően.
EK-mintavizsgálati szám: MSR 1036. A
vizsgálatot a 0366 számú ellenőrző intézet
végezte.
A műszaki dokumentáció a következő helyen
található:
Robert Bosch GmbH, Dept. PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 18.02.2011
Összeszerelés
f
Kerülje el az elektromos kéziszerszám
akaratlan elindítását. A hálózati csatlakozó
dugót a szerelés és az elektromos
kéziszerszámon végzett bármely munka
során nem szabad csatlakoztatni a
hálózathoz.
Szállítmány tartalma
Ezzel kapcsolatban lásd a Kezelési
Utasítás elején a szállítmány
tartalmának leírását.
Az elektromos kéziszerszám első üzembevétele
előtt ellenőrizze, hogy a készülékkel együtt az
alábbiakban felsorolt valamennyi alkatrész is
kiszállításra került-e:
–
Alsó elrendezésű vonófűrész
(felszerelve: Fűrészlap
28
, felszakadásgátló
betétlap
5
)
–
Univerzális ütköző
1
–
Forgatógomb
38
az univerzális ütköző
rögzítéséhez
–
Lézeregység
41
– „
Lézeregység
”
42
rögzítőkészlet
(imbuszcsavar, anya)
–
3
védőbúra
–
43
„
Védőbúra
”
rögzítőkészlet
(sasszeg, szárnyasanya)
–
Elemek (2x, Méret: LR03, 1,5 V)
–
27
fűrészasztal bővítő a
49
támasztóelemmel
– „
Asztalhosszabbító
”
48
rögzítőkészlet
(forgatógomb
52
, sasszeg, anya)
–
Tolófa
12
–
Imbuszkulcs
13
–
Fenéklemez
39
előre felszerelt
imbuszcsavarokkal
Megjegyzés:
Az elektromos kéziszerszám
további használata előtt gondosan győződjön
meg arról, hogy a sérült részek és a
védőberendezések a sérülés ellenére
tökéletesen és céljuknak megfelelően
működnek-e. Ellenőrizze, hogy a mozgó részek
kifogástalanul működnek-e, nem szorulnak-e be,
nem sérültek-e meg. Az elektromos
kéziszerszám csak akkor működik tökéletesen,
A kéziszerszámhoz használható fűrészlapok
méretei
Fűrészlap átmérő
mm
190
Fűrészlap magvastagság
mm
1,6
–
2,0
min. fogvastagság/
fogterpesztés
mm
2,6
Furatátmérő
mm
30
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 330 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

Magyar
|
331
Bosch Power Tools
1 609 929 W71 | (30.3.11)
ha annak minden egyes alkatrésze megfelel a rá
vonatkozó előírásoknak és helyesen került
felszerelésre.
A megrongálódott védőberendezéseket és
alkatrészeket egy erre feljogosított, elismert
szakműhelyben meg kell javíttatni vagy ki kell
cseréltetni.
Első üzembevétel
–
Óvatosan vegye ki a fűrésszel szállított
valamennyi alkatrészt a csomagból.
–
Távolítson el minden csomagolóanyagot az
elektromos kéziszerszámról és a készülékkel
szállított tartozékokról.
–
Ügyeljen arra, hogy eltávolítsa a motorblokk
alól a csomagolóanyagot.
Szerelési sorrend
A munka megkönnyítésére a készülékkel
szállított alkatrészek felszerelésekor tartsa be
az előírt sorrendet.
1. Szerelés alulról
–
Fenéklemez
39
előre felszerelt
imbuszcsavarokkal
2. Szerelés felülről
–
Az elemek behelyezése;
A lézer figyelmeztető tábla leragasztása
–
Lézeregység
41
–
3
védőbúra
–
A lézer beszabályozása
–
Fűrészasztal bővítő
27
–
Univerzális ütköző
1
és ütközősín
36
Szerelje fel a fenéklemezt
(lásd az „A” ábrát)
–
Fordítsa meg az elektromos kéziszerszámot,
úgy hogy az elektromos kéziszerszám a
7
fűrészasztalon álljon.
–
Tegye be a
39
fenéklemezt az erre
előirányozott bemélyedésekbe, mégpedig
úgy, hogy a csillagfejű csavarok
belenyúljanak a ház furataiba.
–
Rögzítse a fenéklemezt, ehhez húzza meg
erőteljesen a
13
imbuszkulccsal az
imbuszcsavarokat (4 mm).
A lézeregység és a védőbúra
felszerelése
–
Forgassa úgy fel az elektromos
kéziszerszámot, hogy az most a helyes
munkavégzési helyzetben álljon.
Az elemek behelyezése (lásd a
„
B1
”
ábrát)
–
Tolja el hátra a
40
elemtartó fedelet és nyissa
ki az elemtartót.
–
Helyezze be a megadott polarítás
figyelembevételével a készülékkel szállított
elemeket.
–
Zárja be az elemtartót.
A lézer figyelmeztető tábla leragasztása
(lásd a
„
B1
”
ábrát)
Az elektromos kéziszerszám egy angol nyelvű
figyelmeztető táblával kerül szállításra (ez a
képes oldalon az elektromos kéziszerszám
rajzán a
2
számmal van jelölve).
–
Ragassza át az angol nyelvű figyelmeztető
táblát az első üzembe helyezés előtt a
készülékkel szállított megfelelő nyelvű
öntapadó címkével.
A lézeregység felszerelése (lásd a
„
B2
”
ábrát)
Használja a szereléshez a
„
lézeregység
”
42
rögzítőkészletet. (imbuszcsavar, anya)
–
Forgassa el ütközésig a
18
kézikerék
fogantyút az óramutató járásával megegyező
irányba, úgy hogy a
28
fűrészlap a lehető
legmagasabb helyzetben legyen a
fűrészasztal felett.
–
Tolja el a
41
lézeregységet a
4
feszítőék
felett, amíg minden szerelőfurat egybeesik.
–
Dugja át az imbuszcsavart a
41
lézeregység
és a
4
feszítőék szerelőfuratain.
–
Tegye rá az anyát az imbuszcsavarra és
erősen húzza meg.
A védőbúra felszerelése (lásd a B3 ábrát)
Használja a szereléshez a
43
„
Védőbúra
”
rögzítőkészletet. (sasszeg, szárnyasanya)
–
Tolja el a
3
védőbúrát a
41
lézeregység felett,
amíg a szerelőfuratok egybeesnek.
–
Dugja át a sasszeget a
3
védőbúra, a
41
lézeregység és a
4
feszítőék szerelőfuratain.
–
Tegye rá az szárnyasanyát a sasszegre és
erősen húzza meg.
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 331 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

332
|
Magyar
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Bosch Power Tools
Megjegyzés:
Állítsa be a munkadarab
magasságának megfelelően a védőbúrát.
A védőburának fűrészelés közben mindig lazán
fel kell feküdnie a megmunkálásra kerülő
munkadarabra.
–
Ellenőrizze, hogy a lézersugár helyesen
mutatja-e a fűrészlap vágási vonalát (lásd
„
A
lézer beszabályozása
”
, a 331. oldalon).
A lézersugár helyzete a
41
lézeregység és a
3
védőbúra felszerelésekor megváltozhat.
A lézer beszabályozása
A
41
lézeregység előre beállított állapotban
kerül kiszállításra.
Az első üzembe helyezés előtt ellenőrizze, hogy
a lézersugár a
41
lézeregység és a
3
védőbúra
felszerelésének befejeztével a fűrészlap kívánt
vágási vonalára van-e beállítva.
Ellenőrzés:
–
Kapcsolja be a
44
kapcsolóval a lézersugarat.
A lézersugárnak a fűrészrésnek a
15
öntapadó
címkén látható meghosszabbításával
párhuzamosan kell haladnia.
A párhuzamosság beállítása:
(lásd az
„
C1
”
ábrát)
–
Lazítsa ki a
45
rögzítőcsavar (szükség esetén
egy megfelelő csavarhúzóval).
–
Tolja el úgy a lézer
46
házát, hogy a
lézersugár a teljes hossza mentén
párhuzamos helyzetben legyen a
fűrészréssel.
–
Húzza meg ismét szorosra a
45
rögzítő
csavart.
A lézersugarat most a fűrészlappal egy síkban
kell beállítani, hogy a lézersugár helyesen
mutassa a fűrészlap vágási vonalát.
Aszerint, hogy hogyan szokott dolgozni, állítsa
be a lézersugarat a fűrészlap közepére, vagy a
vágási vonal bal vagy jobb oldalára.
Szintbe való beállítás:
(lásd az
„
C2
”
ábrát)
–
Forgassa el a
47
szabályozókereket addig,
amíg a párhuzamos lézersugár egész
hosszában egybeesik a vágási vonal kívánt
oldalával vagy a tengelyével.
Az óramutató járásával ellenkező irányú forgatás
a lézersugarat balról jobbra mozgatja, az
óramutató járásával megegyező irányú
forgatásnál a lézersugár jobbról balra mozog.
A fűrészasztal bővítő és az ütközők
felszerelése
A fűrészasztal bővítő felszerelése
(lásd a „D” ábrát)
A
27
fűrészasztal bővítő a
7
fűrészasztal
kiszélesítésére vagy meghosszabbítására
szolgál. A bővítőt ennek megfelelően a
fűrészasztal bal vagy jobb oldalára, illetve a
hátsó oldalára is fel lehet szerelni.
Használja a szereléshez az
„
Asztalhosszabbító
”
48
rögzítőkészletet. (forgatógomb
52
, sasszeg,
anya)
–
Tolja vagy akassza bele a
27
fűrészasztal
bővítőt a fűrészasztal kívánt
8
vezetőhornyába.
Ha a fűrészasztal bővítőt a fűrészasztal bal vagy
jobb oldalára szereli fel, azt elől meg kell
támasztani.
Ha a fűrészasztal bővítőt a fűrészasztal hátsó
részére szereli fel, azt a bal vagy a jobb oldalon
lehet megtámasztani.
–
Tolja el annyira a fűrészasztal bővítőt, hogy a
49
támasztóelem alsó tartója egybeessen a
9
furatok egyikével.
Szükség esetén a
49
támasztóelem felső
tartólapját el kell tolni.
Ehhez lazítsa ki a
13
imbuszkulccsal mindkét
50
imbuszcsavart, tolja el a felső tartólapot,
amíg a
49
támasztóelem egy síkba kerül a
kívánt
9
furattal, majd ismét húzza meg
szorosra a
50
imbuszcsavarokat.
–
Tegye be az anyát a
9
furatba és csavarozza
össze a sasszeggel a támasztóelem tartóját.
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 332 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

Magyar
|
333
Bosch Power Tools
1 609 929 W71 | (30.3.11)
–
A fűrészasztal bővítő rögzítéséhez csavarja
bele a
52
forgatógombot az erre szolgáló
furatba és húzza meg szorosra.
A fűrészasztal bővítőnek egy síkban kell lennie a
fűrészasztal felületével.
–
Állítsa be a
51
forgatógomb segítségével a
27
fűrészasztal bővítő helyes magasságát.
Az univerzális ütköző felszerelése
(lásd az
„
E
”
ábrát)
A
1
univerzális ütközőt a
7
fűrészasztal vagy a
27
fűrészasztal bővítő bal vagy jobb oldalára lehet
felszerelni.
Megjegyzés:
Függőleges sarkalószögek
fűrészeléséhez az univerzális ütközőt
a
fűrészlaptól jobbra
kell felszerelni.
–
Tolja be vagy akassza be az univerzális ütköző
30
felszerelő lapját a fűrészasztal kívánt
8
vezetőhornyába vagy a
27
fűrészasztal bővítő
megfelelő vezetőhornyába.
–
Az univerzális ütköző rögzítéséhez csavarja
bele a
38
forgatógombot az erre szolgáló
furatba és húzza meg szorosra.
Az ütközősín felszerelése az univerzális
ütközőre
Az univerzális ütköző
36
ütközősínje a
munkadarab felfekvési felületeként szolgál.
Keskeny munkadarabok fűrészeléskor
az
36
ütközősínt célszerű fekvő helyzetben felszerelni
a
1
univerzális ütközőre, nehogy a munkadarab
beékelődjön vagy elcsússzon. (lásd a F1 ábrát)
Magas munkadarabok fűrészeléskor és
vonófűrészek esetén
a
36
ütközősínt célszerű
az élére állított helyzetben felszerelni a
1
univerzális ütközőre, hogy az lehetőleg minél
nagyobb felfekvési felületen nyújtson a
munkadarab számára. (lásd a F2 ábrát)
–
Oldja ki a
34
szárnyascsavart.
–
Tolja rá a
36
ütközősínt az élére állított vagy
lefektetett helyzetben az univerzális ütköző
53
befogóegységére.
–
Húzza meg ismét szorosra a
34
szárnyascsavart.
Felszerelés egy munkafelületre
(lásd a „G” ábrát)
f
A biztonságos kezelés biztosítására az
elektromos kéziszerszámot a használat
előtt fel kell szerelni egy stabil, sík
munkafelületre (például egy munkapadra).
–
Megfelelő csavarkötésekkel rögzítse az
elektromos kéziszerszámot a munkafelületre.
Erre szolgálnak a
9
furatok.
Por- és forgácselszívás
Az ólomtartalmú festékrétegek, egyes fafajták,
ásványok és fémek pora egészségkárosító
hatású lehet. A poroknak a kezelő vagy a közel-
ben tartózkodó személyek által történő
megérintése vagy belégzése allergikus reakciók-
hoz és/vagy a légutak megbetegedését vonhatja
maga után.
Egyes faporok, például tölgy- és bükkfaporok
rákkeltő hatásúak, főleg ha a faanyag
kezeléséhez más anyagok is vannak bennük
(kromát, favédő vegyszerek). A készülékkel
azbesztet tartalmazó anyagokat csak
szakembereknek szabad megmunkálniuk.
–
Mindig használjon porelszívást.
–
Gondoskodjon a munkahely jó
szellőztetéséről.
–
Ehhez a munkához célszerű egy P2
szűrőosztályú porvédő álarcot használni.
A feldolgozásra kerülő anyagokkal kapcsolatban
tartsa be az adott országban érvényes
előírásokat.
A por-/forgácselszívást por, forgács vagy a
munkadarabról levált darabok eltömhetik.
–
Kapcsolja ki az elektromos kéziszerszámot és
húzza ki a csatlakozó dugót a dugaszoló
aljzatból.
–
Várja meg, amíg a fűrészlap teljesen leáll.
–
Határozza meg és hárítsa el a beékelődés
okát.
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 333 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

334
|
Magyar
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Bosch Power Tools
Az alsó fűrészlap védőburkolat megtisztítása
(lásd az
„
I
”
ábrát)
A munkadarab leválasztott darabjai és a
nagyobb forgácsok eltávolítására ki lehet nyitni
a
54
alsó fűrészlap védőburkolatába beépített
55
tisztítófedelet.
–
Kapcsolja ki az elektromos kéziszerszámot és
húzza ki a csatlakozó dugót a dugaszoló
aljzatból.
–
Várja meg, amíg a fűrészlap teljesen leáll.
–
Távolítsa el a
27
fűrészasztal bővítőt és a
1
univerzális ütközőt.
–
Billentse az oldalára az elektromos
kéziszerszámot.
–
Távolítsa el a
39
fenéklapot.
–
Nyissa ki a
54
alsó fűrészlap védőburkolat
55
tisztítófedelét és távolítsa el munkadarabról
levált darabokat és a forgácsot.
–
Zárja be a tisztítófedelet és ismét csavarozza
rá a fenéklemezt.
–
Hozza az elektromos kéziszerszámot a
munkavégzési helyzetbe és szerelje rá ismét
valamennyi felszerelhető részegységet.
Külső porelszívás (lásd a
„
H
”
ábrát)
–
Csatlakoztasson egy porszívó csatlakozó
tömlőt a
10
forgácskivetőhöz.
A porszívónak alkalmasnak kell lennie a meg-
munkálásra kerülő anyagból keletkező por
elszívására.
Az egészségre különösen ártalmas, rákkeltő
hatású vagy száraz porok elszívásához egy
speciálisan erre a célra gyártott porszívót kell
használni.
A fűrészlap kicserélése
(lásd a J1
–
J4 ábrát)
f
Az elektromos kéziszerszámon végzendő
bármely munka megkezdése előtt húzza ki a
csatlakozó dugót a dugaszolóaljzatból.
f
A fűrészlap felszereléséhez viseljen
védőkesztyűt.
A fűrészlap megérintése
sérülésveszéllyel jár.
Válassza ki a megmunkálásra kerülő anyagnak
megfelelő fűrészlapot.
Csak olyan fűrészlapokat használjon, amelyek
megengedett sebessége magasabb az
elektromos kéziszerszám üresjárati
sebességénél.
Csak olyan fűrészlapokat használjon, amelyek
megfelelnek az ezen Kezelési Utasításban
megadott adatoknak és amelyeket az EN 847-1
szabványnak megfelelően ellenőriztek és
megfelelőnek találtak.
A fűrészlap kiszerelése
–
Távolítsa el a
4
feszítőékről a
3
védőbúrát és
a
41
lézeregységet.
–
Lazítsa ki a
13
imbuszkulccsal a
5
felszakadásgátló betétlap csavarjait és
emelje ki a felszakadásgátló betétlapot a
fűrészasztalból.
–
Forgassa el ütközésig a
18
kézikerék
fogantyút az óramutató járásával megegyező
irányba, úgy hogy a
28
fűrészlap a lehető
legmagasabb helyzetben legyen a
fűrészasztal felett.
–
Állítson be egy 45
°
-os függőleges
sarkalószöget. (lásd
„
A függőleges
sarkalószög beállítása
”
, a 336 oldalon)
–
Csavarja annyira el a készülékkel szállított
13
imbuszkulccsal a
57
belső hatlapos csavart,
és ezzel egyidejűleg nyomja be a
56
tengelyreteszelést, amíg az be nem pattan a
helyére.
–
Tartsa benyomva a
56
tengely reteszelést és
az óramutató járásával ellenkező irányban
forgatva csavarja ki a
57
csavart.
–
Vegye le a
58
külső befogókarimát.
–
Vegye ki az
28
fűrészlapot.
A fűrészlap beszerelése
A beszerelés előtt szükség esetén tisztítsa meg
valamennyi beszerelésre kerülő alkatrészt.
–
Tegye fel az új fűrészlapot a
59
befogókarimára.
Megjegyzés:
Ne használjon túl kicsi
fűrészlapokat. A rés a fűrészlap és a feszítőék
között legfeljebb 5 mm lehet.
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 334 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

Magyar
|
335
Bosch Power Tools
1 609 929 W71 | (30.3.11)
f
A fűrészlap beszerelésekor ügyeljen arra,
hogy a fogak vágási iránya (a fűrészlapon a
nyíl által jelzett irány) megegyezzen az alsó
fűrészlap védőburkolaton található nyíl
által jelzett iránnyal!
–
Tegye fel a
58
befogócsavart és a
57
csavart.
Nyomja be a
56
tengely reteszelést, amíg az
beugrik a reteszelési helyzetbe és az
óramutató járásával megegyező irányban
húzza meg szorosan a csavart.
–
Ismét rögzítse a fűrészasztalban a
5
felszakadásgátló betétlapot.
–
Szerelje fel ismét a
4
feszítőékre a
41
lézeregységet és a
3
védőbúrát. (lásd
„
A
lézeregység és a védőbúra felszerelése
”
,
a 331 oldalon)
–
Ellenőrizze, hogy a lézersugár helyesen
mutatja-e a fűrészlap vágási vonalát (lásd
„
A
lézer beszabályozása
”
, a 331. oldalon).
A lézersugár helyzete a
41
lézeregység és a
3
védőbúra felszerelésekor megváltozhat.
Üzemeltetés
f
Az elektromos kéziszerszámon végzendő
bármely munka megkezdése előtt húzza ki a
csatlakozó dugót a dugaszolóaljzatból.
A fűrészlap szállítási és munkavégzési
helyzete
Szállítási helyzet
–
Forgassa el annyira az óramutató járásával
ellenkező irányba a
18
szabályozókereket,
amíg a
3
védőbúra felfekszik a
7
fűrészasztalra.
Munkavégzési helyzet
–
Forgassa el a
18
szabályozókerék fogantyút
az óramutató járásával megegyező irányba,
amíg a
28
fűrészlap fogai a munkadarab fölé
kerülnek.
A fűrészasztal méreteinek megnövelése
A hosszú munkadarabok szabad végét alá kell
támasztani.
A
27
fűrészasztal bővítő a
7
fűrészasztal
kiszélesítésére vagy meghosszabbítására
szolgál. A bővítőt ennek megfelelően a
fűrészasztal bal vagy jobb oldalára, illetve a
hátsó oldalára is fel lehet szerelni. (lásd
„
A
fűrészasztal bővítő felszerelése
”
, a 332 oldalon)
A munkadarabot ezen kívül például a Bosch
gyártmányú PTA 1000 görgős támasz
segítségével a szabad végénél alá is lehet
támasztani (lásd a K ábrát). A görgők
gondoskodnak arról, hogy a munkadarabot
megfelelően el lehessen mozgatni.
A vízszintes sarkalószög beállítása
(univerzális ütköző)
A vízszintes sarkalószöget az 90
°
(a bal oldalon)
és 90
°
(a jobb oldalon) közötti tartományban
lehet beállítani.
Vízszintes standard-sarkalószög beállítása
(lásd az
„
L1
”
ábrát)
A gyakrabban használt sarkalószögek gyors és
precíz beállításához az univerzális ütköző a
következő standardszögeknél bepattintható:
±
90
°
/
±
75
°
/
±
67,5
°
/
±
60
°
/
±
45
°
/
±
30
°
/
±
22,5
°
/
±
15
°
/ 0
°
–
Lazítsa ki a
33
szárnyascsavart, ha az meg
van húzva.
–
Forgassa el a
35
szögvezetőt, amíg az a kívánt
sarkalószögnél beugrik a reteszelési
helyzetbe.
–
Húzza meg ismét szorosra a
33
szárnyascsavart.
Tetszőleges vízszintes sarkalószög beállítása
(lásd az
„
L2
”
ábrát)
–
Lazítsa ki a
33
szárnyascsavart, ha az meg
van húzva.
–
Nyomja előre a nyíl által jelzett irányba a
32
kart és forgassa el annyira a
35
szögvezetőt,
hogy a
31
vezetősínen látható jel a skálán a
kívánt sarkalószöget jelezze.
–
Húzza meg ismét szorosra a
33
szárnyascsavart.
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 335 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

336
|
Magyar
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Bosch Power Tools
A függőleges sarkalószög beállítása
(Fűrészlap)
A 0
°
–
45
°
sarkalószög-tartomány beállítása
A függőleges sarkalószöget normális
körülmények között 0
°
és 45
°
között
tetszőleges helyzetben be lehet állítani.
–
Lazítsa ki kissé az óramutató járásával
ellenkező irányban a
22
reteszelőgombot.
–
Állítsa be a standard-sarkalószög-tartományt
(tolja el balra a
26
kart).
–
Forgassa el addig a
20
forgatógombot, amíg
a
21
szögkijelző a
19
skálán a kívánt
sarkalószöget mutatja.
–
Ismét húzza meg szorosra a
22
reteszelőgombot.
A –1,5
°
-tól +46,5
°
-ig terjedő bővített
sarkalószög-tartomány beállítása
Visszavágásos fűrészeléshez be lehet állítani egy
±
1,5
°
-os kiegészítő függőleges sarkalószög-
tartományt. Ez a sarokillesztéshez sarokvágással
lefűrészelt munkadarabok összeillesztésekor
fellépő rés keletkezésének a megelőzésére
szolgál.
–
Lazítsa ki kissé az óramutató járásával
ellenkező irányban a
22
reteszelőgombot.
–
Forgassa el kissé el a az óramutató járásával
ellenkező irányba a
20
forgatógombot, hogy
az kikerüljön a 0
°
-helyzetből.
–
Állítsa be a bővített sarkalószög-tartományt
(tolja el jobbra a
26
kart).
–
Forgassa el addig a
20
forgatógombot, amíg
a
21
szögkijelző a
19
skálán a kívánt
sarkalószöget mutatja.
–
Ismét húzza meg szorosra a
22
reteszelőgombot.
A vágási vonal bejelölése
(lásd az „M” ábrát)
Egy lézersugár pontosan jelzi a fűrészlap vágási
vonalát. Így a munkadarabot és a
36
ütközősínt
a fűrészeléshez precízen be lehet állítani.
Ellenőrizze a fűrészelés előtt, hogy a vágási
vonal még előírásszerűen kijelzésre kerül-e
(lásd
„
A lézer beszabályozása
”
, 331 oldal). A
lézersugár például az intenzív használat során
fellépő rezgések következtében is elállítódhat.
–
Kapcsolja be a
44
kapcsolóval a lézersugarat.
–
Vigye fel a lézersugár mentén a jelölést a
munkadarabra.
Az univerzális ütköző beállítása
f
Bármely vágás megkezdése előtt először
gondoskodjon arról, hogy a fűrészlap
sohase érhessen hozzá az ütközőkhöz (az
univerzális ütköző 31 vezetősínjéhez vagy
36 ütközősínjéhez, illetve a berendezés
egyéb részeihez.
A
1
univerzális ütközőt az üzemmódtól függően
különbözőképpen lehet alkalmazni:
–
alsó elrendezésű vonófűrészként való
alkalmazás esetén keresztirányú ütközőként
és szögvezetőként,
–
asztali körfűrészként való alkalmazás esetén
pedig párhuzamvezetőként.
Az univerzális ütköző keresztirányú
ütközőként vagy szögvezetőként való
használata (lásd az N1 ábrát)
–
Szerelje fel a
1
den univerzális ütközőt a
7
fűrészasztal vagy a
27
fűrészasztal bővítő bal
vagy jobb oldalára. (lásd
„
Az univerzális
ütköző felszerelése
”
, a 333 oldalon)
Megjegyzés:
Függőleges sarkalószögek
fűrészeléséhez az univerzális ütközőt
a
fűrészlaptól jobbra
kell felszerelni.
sarokvágással fűrészelt
munkadarabok visszavágás
nélkül
sarokvágással fűrészelt
munkadarabok visszavágással
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 336 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

Magyar
|
337
Bosch Power Tools
1 609 929 W71 | (30.3.11)
–
Szerelje fel a
36
ütközősínt a munkadarab
méreteitől és a beállított függőleges
sarkalószögtől függően
az élére állítva vagy
lefektetett helyzetben
a
1
univerzális
ütközőre. (lásd
„
Az ütközősín felszerelése az
univerzális ütközőre
”
, a 333 oldalon)
–
Állítsa be a kívánt vízszintes sarkalószöget.
(lásd
„
A vízszintes sarkalószög beállítása
”
,
a 335 oldalon)
–
Ellenőrizze, hogy a
36
ütközősín a vágási
tartományon kívül esik.
Szükség esetén lazítsa ki a
34
szárnyascsavart, tolja el a
36
ütközősínt és
húzza meg ismét szorosra a
34
szárnyascsavart.
Megjegyzés:
A munkadarab beékelődésének
vagy megcsúszásának a megelőzésére a
28
fűrészlap és a
36
ütközősín közötti távolság
legfeljebb 15 mm
lehet.
Az univerzális ütköző párhuzamvezetőként
való használata (lásd az N2 ábrát)
–
Szerelje fel a
1
den univerzális ütközőt a
7
fűrészasztal vagy a
27
fűrészasztal bővítő bal
vagy jobb oldalára. (lásd
„
Az univerzális
ütköző felszerelése
”
, a 333 oldalon)
Megjegyzés:
Függőleges sarkalószögek
fűrészeléséhez az univerzális ütközőt
a
fűrészlaptól jobbra
kell felszerelni.
–
Szerelje fel a
36
ütközősínt a munkadarab
méreteitől és a beállított függőleges
sarkalószögtől függően
az élére állítva vagy
lefektetett helyzetben
a
1
univerzális
ütközőre. (lásd
„
Az ütközősín felszerelése az
univerzális ütközőre
”
, a 333 oldalon)
Megjegyzés:
A fűrészelés során a
munkadarabok beékelődhetnek az
univerzális ütköző és a fűrészlap közé, és
ekkor a felemelkedő fűrészlap elkaphatja és
kirepítheti azokat.
Ezért úgy állítsa be a
36
ütközősínt, hogy a
vezető vége a fűrészlap közepe és a feszítőék
között helyezkedjen el.
Ehhez lazítsa ki a
34
szárnyascsavart, tolja el
az ütközősínt, majd húzza meg ismét
szorosra a szárnyascsavart.
–
Állítsa be 0
°
-ra a vízszintes sarkalószöget.
(lásd
„
A vízszintes sarkalószög beállítása
”
,
a 335 oldalon)
–
Lazítsa ki a
37
szárnyascsavart és tolja el a
kívánt távolságra a
31
vezetősínt.
A
14
skála a fűrészlap és az ütközősín közötti
távolságot mutatja.
–
Húzza meg ismét szorosra a
37
szárnyascsavart.
A feszítőék beállítása
A
4
feszítőék meggátolja, hogy a
28
fűrészlap
beékelődjön a fűrészelt vágásba. Ellenkező
esetben fennáll egy visszarúgás veszélye, ha a
fűrészlap beékelődik a munkadarabba.
Ezért mindig ügyeljen arra, hogy a feszítőék
helyesen legyen beállítva:
–
A sugárirányú rés a fűrészlap és a feszítőék
között legfeljebb 5 mm lehet.
–
A feszítőék vastagságának kisebbnek kell
lennie a vágási szélességnél és nagyobbnak
kell lennie, mint a fűrésztelep vastagsága.
–
A feszítőéknek mindig egy vonalban kell
lennie a fűrészlappal.
–
A szokványos szétválasztó vágásokhoz a
feszítőéknek mindig a lehető legmagasabb
helyzetben kell lennie.
Az elektromos kéziszerszám egy helyesen
beállított feszítőékkel felszerelve kerül
kiszállításra.
A feszítőék magasságának beállítása
(lásd a O1
–
O2 ábrát)
Hornyok fűrészeléséhez be kell állítani a
feszítőék magasságát.
f
Az elektromos kéziszerszámot hornyok
vágására vagy falcolásra csak a megfelelő
védőberendezéssel (pl. alagútas védőbura)
felszerelve használja.
–
Távolítsa el a
4
feszítőékről a
3
védőbúrát és
a
41
lézeregységet.
–
Lazítsa ki a
13
imbuszkulccsal a
5
felszakadásgátló betétlap csavarjait és
emelje ki a felszakadásgátló betétlapot a
fűrészasztalból.
–
Forgassa el ütközésig a
18
kézikerék
fogantyút az óramutató járásával megegyező
irányba, úgy hogy a
28
fűrészlap a lehető
legmagasabb helyzetben legyen a
fűrészasztal felett.
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 337 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

338
|
Magyar
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Bosch Power Tools
Állítson be egy 45
°
-os függőleges
sarkalószöget. (lásd
„
A függőleges
sarkalószög beállítása
”
, a 336 oldalon)
–
Lazítsa ki a
13
imbuszkulccsal a
60
csavarokat, amíg a
4
feszítőéket el lehet
tolni.
–
Állítson be egy 0
°
-os függőleges
sarkalószöget.
Forgassa el annyira az óramutató járásával
ellenkező irányba a
18
szabályozókereket,
hogy a
28
fűrészlap fogai a kívánt
magasságban (= a horony mélysége)
legyenek a
7
a fűrészasztal felett.
–
Tolja el annyira lefelé a
4
feszítőéket, hogy a
feszítőék legfeljebb 5 mm-rel legyen a felső
fűrészfogak alatt.
–
Forgassa el ütközésig a
18
kézikerék
fogantyút az óramutató járásával megegyező
irányba, úgy hogy a
28
fűrészlap a lehető
legmagasabb helyzetben legyen a
fűrészasztal felett.
Állítson be egy 45
°
-os függőleges
sarkalószöget.
–
Húzza meg ismét szorosra a feszítőék
60
csavarjait.
–
Ismét rögzítse a fűrészasztalban a
5
felszakadásgátló betétlapot.
Üzembe helyezés
f
Ügyeljen a helyes hálózati feszültségre! Az
áramforrás feszültségének meg kell
egyeznie az elektromos kéziszerszám
típustábláján található adatokkal. A
230 V-os berendezéseket 220 V hálózati
feszültségről is szabad üzemeltetni.
Be-/kikapcsolás
–
A
bekapcsoláshoz
nyomja meg a zöld
16
BE-
gombot.
–
A
kikapcsoláshoz
nyomja meg a piros
17
KI-
gombot.
Feszültségkiesés
A be-/kikapcsoló egy úgynevezett nullfeszültség-
kapcsoló, amely egy feszültségkiesés (például
ha üzem közben kihúzzák a hálózati csatlakozó
dugót) esetén meggátolja az elektromos
kéziszerszám újraindulását.
Az elektromos kéziszerszám ezutáni üzembe
helyezéséhez ismét meg kell nyomni a zöld
16
BE-gombot.
Munkavégzési tanácsok
Általános fűrészelési tájékoztató
f
Bármely vágás megkezdése előtt először
gondoskodjon arról, hogy a fűrészlap
sohase érhessen hozzá az ütközőkhöz (az
univerzális ütköző 31 vezetősínjéhez vagy
36 ütközősínjéhez, illetve a berendezés
egyéb részeihez.
f
Az elektromos kéziszerszámot hornyok
vágására vagy falcolásra csak a megfelelő
védőberendezéssel (pl. alagútas védőbura)
felszerelve használja.
f
Ne használja az elektromos kéziszerszámot
olyan hornyok vágására, amelyek nem
vezetnek ki a munkadarabból, hanem a
munkadarabon belül véget érnek.
Óvja meg a fűrészlapot a lökésektől és
ütésektől. Ne tegye ki a fűrészlapot oldalirányú
nyomás hatásának.
A feszítőéknek egy síkban kell lennie a
fűrészlappal, hogy a munkadarab ne
ékelődhessen be.
Ne munkáljon meg deformálódott
munkadarabokat. Csak olyan munkadarabokat
munkáljon meg, amelyeknek van egy olyan
egyenes élük, amellyel hozzá lehet szorítani
azokat az univerzális ütközőhöz.
A tolófát mindig az elektromos kéziszerszámon
tárolja.
A kezelő elhelyezkedése (lásd a „P” ábrát)
f
Soha ne álljon a fűrészlappal egy vonalban
az elektromos kéziszerszám előtt, hanem
mindig csak a fűrészlaptól oldalra.
Ezzel a
teste védve van egy lehetséges visszarugás
következményeitől.
5 mm max.
5 mm max.
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 338 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

Magyar
|
339
Bosch Power Tools
1 609 929 W71 | (30.3.11)
–
Tartsa távol a kezét, az ujjait és a karját a
forgó fűrészlaptól.
Kérjük, ügyeljen a következőkre:
–
Keskeny munkadarabok és függőleges
sarkalószögek fűrészelésekor mindig
használja a készülékkel szállított
12
tolófát és
a
1
univerzális ütközőt.
–
Alsó elrendezésű asztali körfűrészként való
alkalmazás:
Tartsa szilárdan fogva a munkadarabot és
nyomja erőteljesen hozzá az ütközősínhez.
–
Asztali körfűrészként való alkalmazás:
A munkadarabot mindig mindkét kezével
tartsa és nyomja erősen rá a fűrészasztalra.
A munkadarab legnagyobb megengedett
méretei
Alsó elrendezésű asztali körfűrészként való
alkalmazás
Asztali körfűrészként való alkalmazás
Fűrészelés
Alsó elrendezésű asztali körfűrészként
való alkalmazás
A vonófunkció alkalmazásával végzett fűrészelés
során húzza hátulról előre a fűrészlapot a
lefogott munkadarabon át.
Ez az üzemmód a következő célokra alkalmas:
–
precíz vágások
–
daraboló vágások
Átszerelés alsó elrendezésű vonófűrészként
való használatra
Alsó elrendezésű vonófűrészként való használat
esetén a fűrészlapnak a teljes vágáshosszúság
mentén szabadon kell mozognia.
–
A fűrészlap reteszelésének feloldásához tolja
el balra a
25
kart.
Fűrészelés a vonófunkció használatával
(lásd a „Q” ábrát)
–
Állítsa be a
1
univerzális ütközőn a kívánt
vízszintes sarkalószöget. (lásd
„
A vízszintes
sarkalószög beállítása
”
, a 335 oldalon)
Megjegyzés:
A munkadarab beékelődésének
vagy megcsúszásának a megelőzésére a
28
fűrészlap és a
36
ütközősín közötti távolság
legfeljebb 15 mm
lehet.
–
Állítsa be a kívánt függőleges sarkalószöget.
(lásd
„
A függőleges sarkalószög beállítása
”
,
a 336 oldalon)
–
Tegye fel a feldolgozásra kerülő
munkadarabot a fűrészasztalra a
3
védőburkolat elé.
–
Vigye fel a lézersugár mentén a jelölést a
munkadarabra. (lásd
„
A vágási vonal
bejelölése
”
, a 336 oldalon)
–
Emelje fel vagy eressze le a
18
forgatókarral
annyira a fűrészlapot, hogy a felső
fűrészfogak kb. 5 mm-rel legyenek a
munkadarab felülete felett.
–
Állítsa be a munkadarab magasságának
megfelelően a védőbúrát.
A védőburának fűrészelés közben mindig
lazán fel kell feküdnie a megmunkálásra
kerülő munkadarabra.
–
Tartsa szilárdan fogva a munkadarabot és
nyomja erőteljesen hozzá az ütközősínhez.
–
Kapcsolja be az elektromos kéziszerszámot.
–
Húzza ki a
24
reteszelés feloldót és húzza
végig egyenletesen a munkadarabon át a
23
vonórudat.
–
Engedje el a vonórudat.
A fűrészlap visszatér a kiindulási helyzetbe.
–
Kapcsolja ki az elektromos kéziszerszámot és
várjon, amíg a fűrészlap teljesen leáll.
A munkadarab
magassága
max. vágási hossz
20 mm
212 mm
40 mm
199 mm
60 mm
168 mm
függőleges
sarkalószög
max. munkadarab
magasság
0
°
62 mm
45
°
36 mm
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 339 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

340
|
Magyar
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Bosch Power Tools
Fűrészelés
Asztali körfűrészként való alkalmazás
Asztali körfűrészek esetén tolja hátra a
munkadarabot a fűrészlap felé.
Ez az üzemmód a következő célokra alkalmas:
–
Szálirányban történő (hosszanti) vágások
–
A 212 mm-t meghaladó vágáshosszúságok
Átszerelés asztali körfűrészként való
alkalmazáshoz (lásd az „R” ábrát)
Az asztali körfűrészként való használathoz a
fűrészlapot a fűrészasztal közepén kell
reteszelni.
–
Húzza előre a reteszeléshez a
24
reteszelés
feloldót és a
23
vonórudat és ezzel
egyidejűleg tolja jobbra a
25
kart, amíg a
fűrészlap beugrik a reteszelési helyzetbe.
Fűrészelés
–
Állítsa be a kívánt függőleges sarkalószöget.
(lásd
„
A függőleges sarkalószög beállítása
”
,
a 336 oldalon)
–
Állítsa be 0
°
-ra a vízszintes sarkalószöget.
(lásd
„
A vízszintes sarkalószög beállítása
”
,
a 335 oldalon)
–
Szerelje fel a
36
ütközősínt a munkadarab
méreteitől és a beállított függőleges
sarkalószögtől függően
az élére állítva vagy
lefektetett helyzetben
a
1
univerzális
ütközőre. (lásd
„
Az ütközősín felszerelése az
univerzális ütközőre
”
, a 333 oldalon)
Megjegyzés:
A fűrészelés során a
munkadarabok beékelődhetnek az
univerzális ütköző és a fűrészlap közé, és
ekkor a felemelkedő fűrészlap elkaphatja és
kirepítheti azokat.
Ezért úgy állítsa be a
36
ütközősínt, hogy a
vezető vége a fűrészlap közepe és a feszítőék
között helyezkedjen el.
Ehhez lazítsa ki a
34
szárnyascsavart, tolja el
az ütközősínt, majd húzza meg ismét
szorosra a szárnyascsavart.
–
Tegye fel a feldolgozásra kerülő
munkadarabot a fűrészasztalra a
3
védőburkolat elé.
–
Vigye fel a lézersugár mentén a jelölést a
munkadarabra. (lásd
„
A vágási vonal
bejelölése
”
, a 336 oldalon)
–
Emelje fel vagy eressze le a
18
forgatókarral
annyira a fűrészlapot, hogy a felső
fűrészfogak kb. 5 mm-rel legyenek a
munkadarab felülete felett.
–
Állítsa be a munkadarab magasságának
megfelelően a védőbúrát.
A védőburának fűrészelés közben mindig
lazán fel kell feküdnie a megmunkálásra
kerülő munkadarabra.
–
Kapcsolja be az elektromos kéziszerszámot.
–
Tolja keresztül egyenletes előtolással a
fűrészfejet a munkadarabon.
–
Kapcsolja ki az elektromos kéziszerszámot és
várjon, amíg a fűrészlap teljesen leáll.
Tárolás és szállítás
Az elektromos kéziszerszám tárolása
–
Hozza a szállítási helyzetbe az elektromos
kéziszerszámot. (lásd
„
Szállítási helyzet
”
,
a 335 oldalon)
–
Tolja bele a
12
tolófát az erre a célra
kialakított
11
tolófa tárolóba.
–
A nem használt fűrészlapokat a szállításhoz,
ha lehetséges, egy zárt ládában tárolja.
–
Csavarja fel a hálózati tápvezetéket a
29
kábeltartó köré.
Az elektromos kéziszerszám kézi úton történő
szállítása
f
Az elektromos kéziszerszámot a
hátsérülések megelőzésére mindig két
személy szállítsa.
f
Az elektromos kéziszerszám szállításához
csak a szállító berendezéseket, és sohase a
védőberendezéseket, a 27 fűrészasztal
bővítőt vagy a 8 vezetőhornyokat használja.
–
Az emeléshez vagy szállításhoz dugja be a
kezét a
6
fogóvájatokba.
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 340 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

Magyar
|
341
Bosch Power Tools
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Karbantartás és szerviz
Karbantartás és tisztítás
f
Az elektromos kéziszerszámon végzendő
bármely munka megkezdése előtt húzza ki a
csatlakozó dugót a dugaszolóaljzatból.
Ha az elektromos kéziszerszám a gondos
gyártási és ellenőrzési eljárás ellenére egyszer
mégis meghibásodna, akkor a javítással csak
Bosch elektromos kéziszerszám-műhely
ügyfélszolgálatát szabad megbízni.
Ha kérdései vannak, vagy pótalkatrészeket akar
megrendelni, okvetlenül adja meg az elektromos
kéziszerszám típustábláján található 10-jegyű
cikkszámot.
Tisztítás
Tartsa mindig tisztán az elektromos kéziszerszá-
mot és annak szellőzőnyílásait, hogy jól és
biztonságosan dolgozhasson.
Minden egyes munkamenet után távolítsa el
sűrített levegővel való kifúvással, vagy egy
ecsettel a port és a forgácsot.
Zajcsökkentési intézkedések
A gyártó által végrehajtott intézkedések:
–
Lágy felfutás
–
Egy speciálisan a zajcsökkentéshez
kifejlesztésre került fűrészlappal való
kiszállítás
A felhasználó által végrehajtandó intézkedések:
–
Rezgésszegény felszerelési mód egy stabil
munkafelületre
–
Zajcsökkentő funkciójú fűrészlapok
használata
–
A fűrészlap és az elektromos kéziszerszám
rendszeres tisztítása
Tartozékok
Fűrészlap 190 x 30 mm,
36 fogak . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 640 616
Vevőszolgálat és tanácsadás
A vevőszolgálat a terméke javításával és karban-
tartásával, valamint a pótalkatrészekkel kapcso-
latos kérdésekre szívesen válaszol. A tartalékal-
katrészekkel kapcsolatos robbantott ábrák és
egyéb információ a következő címen találhatók:
www.bosch-pt.com
A Bosch Vevőszolgálat szívesen segít Önnek, ha
a termékek és tartozékok vásárlásával,
alkalmazásával és beállításával kapcsolatos
kérdései vannak.
Magyarország
Robert Bosch Kft.
1103 Budapest
Gyömrői út. 120.
Tel.: +36 (01) 431-3835
Fax: +36 (01) 431-3888
Eltávolítás
Az elektromos kéziszerszámokat, a tartozékokat
és a csomagolást a környezetvédelmi szempont-
oknak megfelelően kell újrafelhasználásra előké-
szíteni.
Ne dobja ki az elektromos kéziszerszámokat a
háztartási szemétbe!
Csak az EU-tagországok számára:
A használt villamos és elektroni-
kus berendezésekre vonatkozó
2002/96/EK sz. Európai
Irányelvnek és ennek a megfelelő
országok jogharmonizációjának
megfelelően a már használ-
hatatlan elektromos kéziszerszámokat külön
össze kell gyűjteni és a környezetvédelmi szem-
pontból megfelelő újra felhasználásra le kell
adni.
A változtatások joga fenntartva.
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 341 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

342
|
Русский
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Bosch Power Tools
Указания по безопасности
Общие указания по технике безопас-
ности для электроинструментов
Для защиты от
электрического удара, травм
и пожара во время эксплуатации
электроинструментов необходимо соблюдать
принципиальные меры по технике
безопасности.
Перед тем, как приступить к работе с
электроинструментом, прочитайте все
указания по технике безопасности и хорошо
сохраните их.
Используемый в указаниях по технике
безопасности термин «электроинструмент»
относится как к электроинструментам,
питающимся от сети (с сетевым кабелем), так
и к электроинструментам, питающимся от
аккумулятора (без сетевого кабеля).
1) Безопасность рабочего места
а) Содержите рабочее место в чистоте и
хорошо освещенным.
Беспорядок или
неосвещенные участки рабочего места
могут привести к несчастным случаям.
б) Не работайте с этим электроинстру-
ментом во взрывоопасном помеще-
нии, в котором находятся горючие
жидкости, воспламеняющиеся газы
или пыль.
Электроинструменты искрят,
что может привести к воспламенению
пыли или паров.
в) Во время работы с электроинструмен-
том не допускайте близко к Вашему
рабочему месту детей и посторонних
лиц.
Отвлекшись, Вы можете потерять
контроль над электроинструментом.
2) Электробезопасность
а) Штепсельная вилка электроинструмен-
та должна подходить к штепсельной
розетке. Ни в коем случае не изменяй-
те штепсельную вилку. Не применяйте
переходные штекеры для электроин-
струментов с защитным заземлением.
Неизмененные штепсельные вилки и
подходящие штепсельные розетки сни-
жают риск поражения электротоком.
б) Предотвращайте телесный контакт с
заземленными поверхностями, как то:
с трубами, элементами отопления, ку-
хонными плитами и холодильниками.
При заземлении Вашего тела повышает-
ся риск поражения электротоком.
в) Защищайте электроинструмент от
дождя и сырости.
Проникновение воды
в электроинструмент повышает риск
поражения электротоком.
г) Не разрешается использовать шнур не
по назначению, например, для транс-
портировки или подвески электроин-
струмента, или для вытягивания вилки
из штепсельной розетки. Защищайте
шнур от воздействия высоких темпе-
ратур, масла, острых кромок или под-
вижных частей электроинструмента.
Поврежденный или спутанный шнур по-
вышает риск поражения электротоком.
д) При работе с электроинструментом
под открытым небом применяйте при-
годные для этого кабели-удлинители.
Применение пригодного для работы под
открытым небом кабеля-удлинителя сни-
жает риск поражения электротоком.
е) Если невозможно избежать
применения электроинструмента в
сыром помещении, подключайте
электроинструмент через устройство
защитного отключения.
Применение
устройства защитного отключения
снижает риск электрического
поражения.
Сертификаты соответствия
хранятся по адресу:
ООО «Роберт Бош»
ул. Акад. Королёва, 13, стр. 5
Россия, 129515, Москва
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 342 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

Русский
|
343
Bosch Power Tools
1 609 929 W71 | (30.3.11)
3) Безопасность людей
а) Будьте внимательными, следите за
тем, что Вы делаете, и продуманно на-
чинайте работу с электроинструмен-
том. Не пользуйтесь электроинстру-
ментом в усталом состоянии или если
Вы находитесь в состоянии наркоти-
ческого или алкогольного опьянения
или под воздействием лекарств.
Один
момент невнимательности при работе с
электроинструментом может привести к
серьезным травмам.
б) Применяйте средства индивидуальной
защиты и всегда защитные очки.
Использование средств индивидуальной
защиты, как то: защитной маски, обуви
на нескользящей подошве, защитного
шлема или средств защиты органов
слуха,
–
в зависимости от вида работы с
электроинструментом снижает риск
получения травм.
в) Предотвращайте непреднамеренное
включение электроинструмента. Перед
подключением электроинструмента к
электропитанию и/или к аккумулятору
убедитесь в выключенном состоянии
электроинструмента.
Удержание пальца
на выключателе при транспортировке
электроинструмента и подключение к
сети питания включенного
электроинструмента чревато
несчастными случаями.
г) Убирайте установочный инструмент
или гаечные ключи до включения
электроинструмента.
Инструмент или
ключ, находящийся во вращающейся
части электроинструмента, может при-
вести к травмам.
д) Не принимайте неестественное поло-
жение корпуса тела. Всегда занимайте
устойчивое положение и сохраняйте
равновесие.
Благодаря этому Вы
можете лучше контролировать электро-
инструмент в неожиданных ситуациях.
е) Носите подходящую рабочую одежду.
Не носите широкую одежду и украше-
ния. Держите волосы, одежду и рука-
вицы вдали от движущихся частей.
Широкая одежда, украшения или длин-
ные волосы могут быть затянуты вра-
щающимися частями.
ж)При наличии возможности установки
пылеотсасывающих и пылесборных
устройств проверяйте их присоеди-
нение и правильное использование.
Применение пылеотсоса может снизить
опасность, создаваемую пылью.
4) Применение электроинструмента и
обращение с ним
а) Не перегружайте электроинструмент.
Используйте для Вашей работы пред-
назначенный для этого электроинстру-
мент.
С подходящим электроинструмен-
том Вы работаете лучше и надежнее в
указанном диапазоне мощности.
б) Не работайте с электроинструментом
при неисправном выключателе.
Электроинструмент, который не
поддается включению или выключению,
опасен и должен быть отремонтирован.
в) До начала наладки электроинструмен-
та, перед заменой принадлежностей и
прекращением работы отключайте
штепсельную вилку от розетки сети
и/или выньте аккумулятор.
Эта мера
предосторожности предотвращает не-
преднамеренное включение электро-
инструмента.
г) Храните электроинструменты в
недоступном для детей месте. Не
разрешайте пользоваться электроин-
струментом лицам, которые не зна-
комы с ним или не читали настоящих
инструкций.
Электроинструменты
опасны в руках неопытных лиц.
д) Тщательно ухаживайте за электроин-
струментом. Проверяйте безупречную
функцию и ход движущихся частей
электроинструмента, отсутствие поло-
мок или повреждений, отрицательно
влияющих на функцию электроинстру-
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 343 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

344
|
Русский
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Bosch Power Tools
мента. Поврежденные части должны
быть отремонтированы до использова-
ния электроинструмента.
Плохое обслу-
живание электроинструментов является
причиной большого числа несчастных
случаев.
е) Держите режущий инструмент в зато-
ченном и чистом состоянии.
Заботливо
ухоженные режущие инструменты с
острыми режущими кромками реже
заклиниваются и их легче вести.
ж)Применяйте электроинструмент, при-
надлежности, рабочие инструменты и
т.п. в соответствии с настоящими ин-
струкциями. Учитывайте при этом ра-
бочие условия и выполняемую работу.
Использование электроинструментов
для непредусмотренных работ может
привести к опасным ситуациям.
5) Сервис
а) Ремонт Вашего электроинструмента
поручайте только квалифицированно-
му персоналу и только с применением
оригинальных запасных частей.
Этим
обеспечивается безопасность
электроинструмента.
Указания по технике безопасности для
протяжных циркулярных пил
f
Электроинструмент
поставляется с
предупредительной
табличкой на
английском языке
(показана на странице
с изображением
измерительного
инструмента под 2).
f
Перед первым запуском в эксплуатацию
заклейте английский текст предупреди-
тельной таблички наклейкой на Вашем
родном языке, которая входит в объем
поставки.
f
Никогда не изменяйте до неузнаваемости
предупредительные таблички на электро-
инструменте.
f
Не становитесь на электроинструмент.
Электроинструмент может опрокинуться и
привести к серьезные травмам, особенно
если Вы случайно коснетесь пильного
диска.
f
Убедитесь в том, что защитный кожух
работает должным образом и может
свободно перемещаться.
Устанавливайте
защитный кожух всегда таким образом,
чтобы при распиливании он свободно
прилегал к заготовке. Никогда не
зажимайте крепко защитный кожух в
открытом состоянии.
f
Не подставляйте руки в зону пиления,
когда инструмент работает.
При контакте
с пильным диском возникает опасность
травмирования.
f
Не перехватывайте деталь за пильным
диском, не удаляйте стружку за пильным
диском и не вставляйте руки в эту зону по
другим причинам.
Так как при этом
расстояние от Вашей руки до пильного
диска слишком маленькое.
f
Использование в качестве протяжной
циркулярной пилы:
f
Подводите пильное полотно к заготовке
только во включенном состоянии.
В
противном случае возникает опасность
обратного удара при заклинивании
рабочего инструмента в заготовке.
f
Закрепляйте заготовку.
Заготовка,
установленная в зажимное
приспособление или в тиски, удерживается
более надежно, чем в Вашей руке.
f
Использование в качестве настольной
дисковой пилы:
Подводите заготовку только к
вращающемуся пильному диску.
Иначе,
при заклинивании пильного диска в
заготовке, существует опасность рикошета.
f
Содержите рукоятки пилы в сухом и
чистом состояниии и своевременно
удаляйте попавшие на них масло и жиры.
Жирные или замасленые рукоятки
становятся скользкими, что ведет к потере
контроля над пилой.
EN 60825-1:07
<0.39mW, 650 nm
Лазерное
излучение
Не
смотрите
прямо
на
лазерный
луч
через
оптические
приспособления
Лазер
класса
1M
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 344 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

Русский
|
345
Bosch Power Tools
1 609 929 W71 | (30.3.11)
f
При работе с электроинструментом в
зоне работы не должно быть ничего,
кроме заготовки, - в частности, из нее
должны быть убраны установочные
инструменты, древесная стружка и т. п.
Маленькие деревянные обрезки или другие
предметы, которые соприкасаются с
пильным полотном, могут быть с большой
скоростью отброшены в сторону
оператора.
f
Применяйте электроинструмент только
для материалов, указанных в разделе о
назначении инструмента.
Иначе возможна
перегрузка электроинструмента.
f
Всегда распиливайте только одну деталь.
Положенные друг на друга или друг за
другом детали могут заблокировать
пильный диск или сместиться по
отношению друг к другу при пилении.
f
Всегда используйте универсальный упор.
Благодаря этому повышается точность
распиловки и уменьшается опасность
заклинивания пильного диска.
f
Используйте электроинструмент для
прорезания пазов/канавок и
фальцевания только с соответствующим
защитным устройством (напр.,
туннельным защитным кожухом).
f
Не используйте электроинструмент для
прорезания шлицев (пазов, которые
заканчиваются в заготовке).
f
При всех видах распиловки убедитесь
сначала в том, что пильный диск ни при
каких обстоятельствах не может задеть
упоры или другие детали
электроинструмента.
Заклинивание
пильного диска в деталях
электроинструмента приводит к опасности
рикошета, что может повлечь за собой
существенные повреждения
электроинструмента.
f
В случае заклинивания пильного диска
выключите электроинструмент и
придержите заготовку, пока пильный
диск не остановится. Во избежание
рикошета приводите заготовку в
движение только после остановки
пильного диска.
Устраните причину
заклинивания пильного диска, прежде чем
снова включать электроинструмент.
f
Не применяйте тупые, треснувшие,
погнутые или поврежденные пильные
диски.
Пильные диски с тупыми или
неправильно разведенными зубьями ведут
в результате очень узкого пропила к
повышенному трению, заклиниванию
диска и к обратному удару.
f
Применяйте всегда пильные диски с
правильными размерами и с
соответствующим посадочным
отверстием (звездообразное или
круглое).
Пильные диски, не
соответствующие крепежным частям пилы,
вращаются с биением и ведут к потере
контроля над инструментом.
f
Не применяйте пильные диски из
быстрорежущей стали.
Такие диски могут
легко разломаться.
f
Не касайтесь пильного диска после
работы, пока он не остынет.
При работе
пильный диск сильно нагревается.
f
Никогда не применяйте инструмент без
плиты-вкладыша. Заменяйте
неисправную плиту-вкладыш.
Без
безупречной плиты-вкладыша пильный
диск может травмировать Вас.
f
Регулярно проверяйте шнур питания и
отдавайте поврежденный шнур в ремонт
только в авторизированную сервисную
мастерскую для электроинструментов
Bosch. Меняйте поврежденные
удлинители.
Это необходимо для
обеспечения безопасности
электроинструмента.
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 345 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

346
|
Русский
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Bosch Power Tools
f
Храните электроинструмент, которым Вы
не пользуетесь, в надежном месте. Место
для хранения должно быть сухим и
должно закрываться на ключ.
Этим
предотвращается возможность
повреждения электроинструмента при
хранении или вследствие использования
неопытными лицами.
f
Не направляйте луч лазера на людей или
животных и сами не смотрите на луч
лазера.
Этот измерительный инструмент
служит источником лазерных лучей класса
1М в соответствии с EN 60825-1. Прямой
взгляд на лазерный луч
–
в частности, с
использованием собирающих оптических
инструментов, таких как бинокль и т. д.
–
может привести к повреждению глаз.
f
Не меняйте встроенный лазер на лазер
другого типа.
От лазера, не подходящего к
этому электроинструменту, могут исходить
опасности для людей.
f
Никогда не отходите от электроинстру-
мента до его полной остановки.
Электро-
инструменты на выбеге могут стать
причиной травм.
f
Не работайте с электроинструментом с
поврежденным шнуром питания. Не
касайтесь поврежденного шнура,
отсоедините вилку от штепсельной
розетки, если шнур был поврежден во
время работы.
Поврежденный шнур
повышает риск поражения электротоком.
Символы
Следующие символы могут иметь значение для использования Вашего электроинструмента.
Запомните, пожалуйста, эти символы и их значение. Правильное толкование символов поможет
Вам лучше и надежнее работать с этим электроинструментом.
Символ
Значение
f
Лазерное излучение
Не смотрите прямо на лазерный луч через оптические приспособления
Лазер класса 1M
f
Не подставляйте руки в зону пиления, когда инструмент работает.
При
контакте с пильным диском возникает опасность травмирования.
f
Не становитесь на электроинструмент.
Электроинструмент может
опрокинуться и привести к серьезные травмам, особенно если Вы случайно
коснетесь пильного диска.
f
Применяйте противопылевой респиратор.
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 346 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

Русский
|
347
Bosch Power Tools
1 609 929 W71 | (30.3.11)
f
Применяйте средства защиты органов слуха.
Воздействие шума может
привести к потере слуха.
f
Используйте защитные очки.
Не выбрасывайте электроинструменты в бытовой мусор!
Только для стран-членов ЕС:
В соответствии с европейской директивой 2002/96/EС об отработанных
электрических и электронных приборах и ее претворением в национальное
законодательство отслужившие электрические и электронные приборы нужно
собирать отдельно и сдавать на экологически чистую рекуперацию.
Показывает максимально допустимую высоту заготовки при
стандартных вертикальных углах распила 0
°
и 45
°
.
Учитывайте размеры пильного диска. Диаметр отверстия должен
подходить к шпинделю инструмента без зазора. Не применяйте
переходники или адаптеры.
При смене пильного диска следите за тем, чтобы ширина пропила
была не менее 2,2 мм и толщина пильного тела не более 2,2 мм. В
противном случае возникает опасность заедания распорного
клина (2,2 мм) в заготовке.
Диапазон вертикальных углов распила (возможный диапазон
наклона пильного диска)
–
положение ограничителя угла распила слева:
стандартный диапазон углов распила от 0
°
до 45
°
–
положение ограничителя угла распила справа:
увеличение стандартного диапазона углов распила для
подрезания; см. также «Настройка расширенного диапазона угла
распила от –1,5° до +46,5°», стр. 356
Для фиксации пильного диска посередине стола (использование в
качестве настольной дисковой пилы) передвиньте рычаг вправо.
Символ
Значение
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 347 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

348
|
Русский
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Bosch Power Tools
Описание продукта и услуг
Прочтите все указания и
инструкции по технике
безопасности.
Упущения в
отношении указаний и инструкций
по технике безопасности могут
стать причиной поражения
электрическим током, пожара и
тяжелых травм.
Применение по назначению
Электроинструмент предназначен для
стационарной прямолинейной продольной и
поперечной распиловки древесины.
Возможна настройка вертикальных углов
распила в диапазоне макс. от
–
1,5
°
до +46,5
°
и настройка горизонтальных углов распила на
универсальном упоре в диапазоне от 90
°
(слева) до 90
°
(справа).
По своей мощности электроинструмент
рассчитан на распилку твердых и мягких
пород древесины, а также
древесностружечных и волокнистых плит.
Электроинструмент не пригоден для
распиливания алюминия и других цветных
металлов.
Изображенные составные части
Нумерация составных частей выполнена по
изображению на странице с иллюстрациями.
1
Универсальный упор
2
Предупредительная табличка лазерного
излучения
3
Защитный кожух
4
Распорный клин
5
Плита-вкладыш
6
Углубления для захвата
7
Стол пилы
8
Направляющий паз для универсального
упора
1
или удлинителя стола
27
9
Отверстия для крепления
10
Патрубок для выброса опилок
11
Магазин для хранения толкателя
12
Толкатель
13
Ключ-шестигранник (6 мм/4 мм)
14
Шкала для установки расстояния между
пильным диском и универсальным упором
15
Наклейка для обозначения линии распила
16
Кнопка включения
Возможные направления вращения кривошипной рукоятки
–
против часовой стрелки (
–
): пильный диск опускается
(
транспортное положение
)
–
по часовой стрелке (+): пильный диск поднимается (
рабочее
положение
)
Направление вращения ручки фиксации вертикальных углов
распила
Возможные направления вращения поворотной ручки для
настройки вертикальных углов распила
Символ
Значение
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 348 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

Русский
|
349
Bosch Power Tools
1 609 929 W71 | (30.3.11)
17
Кнопка выключения
18
Кривошипная рукоятка для поднятия и
опускания пильного диска
19
Шкала угла распила (вертикального)
20
Поворотная ручка для настройки
вертикального угла распила
21
Указатель угла распила (вертикального)
22
Ручка фиксации для настройки
вертикального угла распила
23
Протяжный рычаг
24
Механизм разблокировки протяжки
25
Рычаг фиксации пильного диска
посередине стола
26
Ограничитель угла распила
27
Удлинитель стола
28
Пильный диск
29
Скоба для крепления кабеля
30
Навесная плита универсального упора
31
Направляющая рейка универсального
упора
32
Рычаг для настройки любых углов распила
(горизонтальных)
33
Барашковый винт для фиксации
горизонтальных углов распила
34
Барашковый винт для фиксации упорной
планки
36
35
Угловой упор со шкалой углов распила
(горизонтальных)
36
Упорная планка на универсальном упоре
37
Барашковый винт для фиксации
направляющей рейки
31
38
Поворотная ручка для фиксации
универсального упора
39
Нижний щиток
40
Крышка батарейного отсека
41
Лазер
42
Набор для крепления «Лазер»
43
Набор для крепления «Распорный клин»
44
Выключатель лазера (обозначение линии
распила)
45
Крепежный винт для корпуса лазера
46
Корпус лазера
47
Колесико для позиционирования лазера
(ровность)
48
Набор для крепления «Удлинитель стола»
49
Опора удлинителя стола
50
Винты с внутренним шестигранником для
верхней крепежной пластины опоры
49
51
Поворотная ручка для точной настройки
высоты удлинителя стола
52
Поворотная ручка для фиксации
удлинителя стола
53
Крепление для упорной планки
36
54
Нижний защитный кожух пильного диска
55
Заслонка для очистки в нижнем защитном
кожухе пильного диска
56
Фиксатор шпинделя
57
Винт с внутренним шестигранником
(6 мм) для крепления пильного диска
58
Наружный зажимной фланец
59
Внутренний зажимной фланец
60
Винты для крепления распорного клина
Изображенные или описанные принадлежности не
входят в стандартный объем поставки. Полный
ассортимент принадлежностей Вы найдете в нашей
программе принадлежностей.
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 349 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

350
|
Русский
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Bosch Power Tools
Технические данные
Данные о шуме
Уровень шума определен в соответствии с
европейской нормой EN 61029.
А-взвешенный уровень шума от
электроинструмента составляет обычно:
уровень звукового давления 97 дБ(А);
уровень звуковой мощности 110 дБ(А).
Недостоверность K=3 дБ.
Применяйте средства защиты органов слуха!
Заявление о соответствии
С полной ответственностью мы заявляем, что
описанный в «Технические данные» продукт
соответствует нижеследующим стандартам или
нормативным документам: EN 61029,
EN 60825-1 согласно положениям Директив
2004/108/ЕС, 2006/42/EС.
Испытание конструктивного образца MSR
1036 произведено испытательным центром №
0366 в соответствии с предписаниями ЕС.
Техническая документация:
Robert Bosch GmbH, Dept. PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 18.02.2011
Сборка
f
Предотвращайте непреднамеренный
запуск электроинструмента. Во время
монтажа и всех других работ с
электроинструментом штепсельная вилка
должна быть отключена от сети питания.
Протяжная циркулярная пила
PPS 7S
Товарный №
3 603 M03 3..
Ном. потребляемая
мощность
Вт
1400
Число оборотов
холостого хода
мин
-1
4800
Ограничение
пускового тока
z
Константная
электроника
z
Тип лазера
нм
мВт
650
< 0,39
Класс лазера
1M
Вес согласно
EPTA
-
Procedure
01/2003
кг
23,2
Класс защиты
/
II
Максимальные размеры заготовки см. стр. 359.
Параметры указаны для номинального напряжения
[U] 230 В. При других значениях напряжения, а также
в специфическом для страны исполнении
инструмента возможны иные параметры.
Пожалуйста, учитывайте товарный номер на
заводской табличке Вашего электроинструмента.
Торговые названия отдельных электроинструментов
могут различаться.
Размеры пильных дисков
Диаметр пильного диска
мм
190
Толщина тела пильного диска
мм
1,6
–
2,0
Толщина зуба/ширина
развода зубьев, мин.
мм
2,6
Диаметр отверстия
мм
30
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 350 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

Русский
|
351
Bosch Power Tools
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Комплект поставки
См. информацию о комплекте
поставки в начале настоящего
руководства по эксплуатации.
Перед первым использованием
электроинструмента проверьте наличие всех
указанных ниже компонентов:
–
Протяжная циркулярная пила
(монтированы: пильный диск
28
, плита-
вкладыш
5
)
–
Универсальный упор
1
–
Поворотная ручка
38
для фиксации
универсального упора
–
Лазер
41
–
Набор для крепления «Лазер»
42
(винт с внутренним шестигранником,
гайка)
–
Защитный кожух
3
–
Hабор для крепления «Распорный клин»
43
(болт, барашковая гайка)
–
Батарейки (2x, размер LR03, 1,5 В)
–
Удлинитель стола
27
с опорой
49
–
Набор для крепления «Удлинитель стола»
48
(поворотная ручка
52
, болт, гайка)
–
Толкатель
12
–
Штифтовый шестигранный ключ
13
–
Нижний щиток
39
с предварительно
монтированными винтами с внутренним
шестигранником
Указание:
Проверьте электроинструмент на
предмет возможных повреждений.
Перед использованием электроинструмента
следует тщательно проверить защитные
устройства и компоненты с легкими
повреждениями на предмет безупречной и
соответствующей назначению функции.
Проверьте безупречную функцию, свободный
ход и исправность подвижных частей. Все
части должны быть правильно установлены и
выполнять все условия для обеспечения
безупречной работы.
Поврежденные защитные устройства и
компоненты должны быть отремонтированы
со знанием дела в признанной
специализированной мастерской или
заменены.
Первое включение
–
Осторожно распакуйте все поставленные
части.
–
Снимите весь упаковочный материал с
электроинструмента и поставленных
принадлежностей.
–
Следите за тем, чтобы был убран
упаковочный материал снизу блока мотора.
Последовательность монтажа
Для облегчения работы придерживайтесь
последовательности монтажа прилагающихся
элементов электроинструмента.
1. Монтаж снизу
–
Нижний щиток
39
с предварительно
монтированными винтами с внутренним
шестигранником
2. Монтаж сверху
–
Установка батарей;
Переклеить предупредительную лазерную
табличку
–
Лазер
41
–
Защитный кожух
3
–
Юстирование лазера
–
Удлинитель стола
27
–
Универсальный упор
1
и упорная планка
36
Монтаж нижнего щитка (см. рис. А)
–
Переверните электроинструмент таким
образом, чтобы электроинструмент стоял
на столе
7
.
–
Вложите нижний щиток
39
в
предусмотренные выемки таким образом,
чтобы винты с внутренним
шестигранником вошли в отверстия
корпуса.
–
Закрепите нижний щиток, затянув винты с
внутренним шестигранником (4 мм) с
помощью ключа-шестигранника
13
.
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 351 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

352
|
Русский
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Bosch Power Tools
Монтаж лазера и защитного кожуха
–
Переверните электроинструмент таким
образом, чтобы он находился в рабочем
положении.
Установка батарей (см. рис. B1)
–
Сдвиньте крышку батарейного отсека
40
назад и откройте батарейный отсек.
–
Вложите батареи из комплекта поставки в
соответствии с указанной полярностью.
–
Закройте батарейный отсек.
Переклеить предупредительную лазерную
табличку (см. рис. B1)
Электроинструмент поставляется с
предупредительной табличкой на английском
языке (показана на странице с изображением
измерительного инструмента под номером
2
).
–
Перед первым запуском в эксплуатацию
заклейте английский текст
предупредительной таблички наклейкой на
Вашем родном языке, которая входит в
комплект поставки.
Монтаж лазера (см. рис. B2)
Используйте для монтажа набор для крепления
«Лазер»
42
. (винт с внутренним
шестигранником, гайка)
–
Поверните кривошипную рукоятку
18
до
упора по часовой стрелке, чтобы пильный
диск
28
оказался в максимально высоком
положении над столом.
–
Вставьте лазер
41
на распорный клин
4
таким образом, чтобы отверстия для
крепления совпали.
–
Вставьте винт с внутренним
шестигранником в отверстия для
крепления лазера
41
и распорного клина
4
.
–
Наденьте гайку на винт с внутренним
шестигранником и затяните ее.
Монтаж защитного кожуха (см. рис. B3)
Используйте для монтажа набор для крепления
«Защитный кожух»
43
. (болт, барашковая
гайка)
–
Наденьте защитный кожух
3
на лазер
41
таким образом, чтобы отверстия для
крепления совпали.
–
Вставьте болт в отверстия для крепления
защитного кожуха
3
, лазера
41
и
распорного клина
4
.
–
Наденьте барашковую гайку на болт и
затяните ее.
Указание:
Установите защитный кожух в
соответствии с высотой заготовки.
При распиливании защитный кожух должен
всегда свободно прилегать к заготовке.
–
Проверьте, правильно ли лазерный луч
показывает линию распила пильного диска
(см. «Юстирование лазера», стр. 352).
Лазерный луч может сместиться в процессе
монтажа лазера
41
и защитного кожуха
3
.
Юстирование лазера
Лазер
41
поставляется в предварительно
настроенном состоянии.
Перед первым запуском в эксплуатацию
необходимо проверить, настроен ли лазерный
луч после монтажа лазера
41
и защитного
кожуха
3
на соответствующую линию распила
пильного диска.
Контроль:
–
Включите лазерный луч выключателем
44
.
Лазерный луч должен проходить параллельно к
продолжению надреза на наклейке
15
.
Установка параллельности:
(см. рис. C1)
–
Отпустите крепежный винт
45
(при
необходимости с помощью подходящей
отвертки).
–
Смещайте корпус
46
лазера до тех пор,
пока лазерный луч по всей своей длине не
будет проходить параллельно к надрезу.
–
Снова осторожно затяните крепежный
винт
45
.
Теперь лазерный луч должен быть настроен
вровень с пильным диском, чтобы можно
было правильно обозначить линию распила
пильного диска.
В зависимости от того, как Вы привыкли
работать, настраивайте лазерный луч
посередине пильного диска или с левой или
правой стороны линии распила.
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 352 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

Русский
|
353
Bosch Power Tools
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Настройка ровности
(см. рис. C2)
–
Покрутите колесико
47
, чтобы
параллельный лазерный луч расположился
по всей своей длине в одну линию с
желаемой линией распила.
Вращение против часовой стрелки
перемещает лазерный луч слева направо, а
вращение по часовой стрелке перемещает
лазерный луч справа налево.
Монтаж удлинителя стола и упоров
Монтаж удлинителя стола (см. рис. D)
Удлинитель стола
27
служит для расширения
или удлинения стола
7
. Его можно
монтировать как слева, так и справа или
позади стола.
Используйте для монтажа набор для крепления
«Удлинитель стола»
48
. (поворотная ручка
52
,
болт, гайка)
–
Вставьте удлинитель стола
27
в
соответствующий направляющий паз
8
стола.
Если удлинитель стола монтируется слева или
справа от стола, его необходимо спереди
подпереть.
Если удлинитель стола монтируется сзади
стола, его можно подпереть слева или справа.
–
Передвиньте удлинитель стола настолько,
чтобы нижнее крепление опоры
49
совпало
с одним из отверстий
9
.
При необходимости нужно передвинуть
верхнюю крепежную пластину опоры
49
.
Отпустите для этого оба винта с внутренним
шестигранником
50
с помощью ключа-
шестигранника
13
, передвиньте верхнюю
крепежную пластину, чтобы опора
49
совпала с соответствующим отверстием
9
,
и снова затяните после этого винты с
внутренним шестигранником
50
.
–
Вставьте гайку в отверстие
9
и прикрутите
болтом крепление опоры.
–
Вкрутите поворотную ручку
52
для
фиксации удлинителя стола в
предусмотренное для этого отверстие и
затяните ее.
Удлинитель стола должен находиться на одном
уровне с поверхностью стола.
–
Настройте с помощью поворотной ручки
51
удлинитель стола
27
на нужную высоту.
Монтаж универсального упора (см. рис. Е)
Универсальный упор
1
можно монтировать
слева или справа на столе
7
или на удлинителе
стола
27
.
Указание:
При распиловке под
вертикальными углами монтируйте
универсальный упор
справа от пильного
диска
.
–
Вставьте навесную плиту
30
универсального упора в направляющий паз
8
стола пилы или в направляющий паз
удлинителя стола
27
.
–
Вкрутите поворотную ручку
38
для
фиксации универсального упора в
предусмотренное для этого отверстие и
затяните ее.
Монтаж упорной планки на универсальном
упоре
Упорная планка
36
универсального упора
служит в качестве опорной поверхности для
заготовки.
При распиловке узких заготовок
упорную
планку
36
необходимо ставить на
универсальный упор
1
в горизонтальном
положении, чтобы предотвратить
заклинивание или смещение заготовки.
(см. рис. F1)
При распиловке высоких заготовок и
продольной распиловке
упорную планку
36
необходимо ставить на универсальный упор
1
на ребро, чтобы охватить как можно больше
опорной поверхности заготовки. (см. рис. F2)
–
Отпустите барашковый винт
34
.
–
Наденьте упорную планку
36
вертикально
или горизонтально на крепление
53
универсального упора.
–
Снова затяните барашковый винт
34
.
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 353 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

354
|
Русский
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Bosch Power Tools
Монтаж на рабочей поверхности
(см. рис. G)
f
Для обеспечения надежной работы
электроинструмент должен быть до
начала эксплуатации установлен на
ровную и прочную рабочую поверхность
(например, верстак).
–
Закрепите электроинструмент
подходящими винтами на рабочей
поверхности. Для этого служат отверстия
9
.
Отсос пыли и стружки
Пыль некоторых материалов, как напр.,
красок с содержанием свинца, некоторых
сортов древесины, минералов и металлов,
может быть вредной для здоровья.
Прикосновение к пыли и попадание пыли в
дыхательные пути может вызвать
аллергические реакции и/или заболевания
дыхательных путей оператора или
находящегося вблизи персонала.
Определенные виды пыли, напр., дуба и бука,
считаются канцерогенными, особенно
совместно с присадками для обработки
древесины (хромат, средство для защиты
древесины). Материал с содержанием асбеста
разрешается обрабатывать только
специалистам.
–
Обязательно отсасывайте стружку.
–
Хорошо проветривайте рабочее место.
–
Рекомендуется пользоваться респиратор-
ной маской с фильтром класса Р2.
Соблюдайте действующие в Вашей стране
предписания для обрабатываемых
материалов.
Отсос пыли/стружки может быть невозможен
из-за пыли, стружки, а также отколовшихся
фрагментов заготовки.
–
Выключите электроинструмент и вытащите
штепсель из розетки.
–
Подождите, пока пильный диск не
остановится полностью.
–
Найдите причину заклинивания и устраните
ее.
Очистка нижнего защитного кожуха
пильного диска (см. рис. I)
Для удаления обломков заготовки и крупной
стружки можно открыть заслонку
55
в нижнем
защитном кожухе пильного диска
54
.
–
Выключите электроинструмент и вытащите
штепсель из розетки.
–
Подождите, пока пильный диск не
остановится полностью.
–
Снимите удлинитель стола
27
и
универсальный упор
1
.
–
Переверните электроинструмент набок.
–
Снимите нижний щиток
39
.
–
Откройте заслонку для очистки
55
в
нижнем защитном кожухе пильного диска
54
и удалите обломки заготовки и стружку.
–
Закройте заслонку для очистки и снова
прикрутите нижний щиток.
–
Установите электроинструмент в рабочее
положение и снова монтируйте все
навесные детали.
Внешняя система пылеотсоса (см. рис. Н)
–
Подключите шланг пылесоса к патрубку для
выброса опилок
10
.
Пылесос должен быть пригоден для обрабаты-
ваемого материала.
Применяйте специальный пылесос для отсасы-
вания особо вредных для здоровья видов
пыли
–
возбудителей рака или сухой пыли.
Замена пильного диска
(см. рис. J1
–
J4)
f
Перед любыми манипуляциями с
электроинструментом вытаскивайте
штепсель из розетки.
f
При установке пильного диска надевайте
защитные перчатки.
Прикосновение к
пильному диску может привести к травме.
Для каждого обрабатываемого материала
подбирайте подходящий пильный диск.
Применяйте только пильные диски с
максимальной допустимой скоростью выше
скорости холостого хода Вашего
электроинструмента.
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 354 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

Русский
|
355
Bosch Power Tools
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Применяйте только пильные диски с
параметрами, указанными в этом руководстве
по эксплуатации, которые испытаны по
EN 847-1 и имеют соответствующее
обозначение.
Демонтаж пильного диска
–
Снимите защитный кожух
3
и лазер
41
с
распорного клина
4
.
–
Отпустите винты плиты-вкладыша
5
с
помощью ключа-шестигранника
13
и
вытащите плиту-вкладыш из стола.
–
Поверните кривошипную рукоятку
18
до
упора по часовой стрелке, чтобы пильный
диск
28
оказался в максимально высоком
положении над столом.
–
Установите вертикальный угол наклона
пильного диска на 45
°
. (см. «Настройка
вертикального угла распила», стр. 356)
–
Поверните винт с внутренним
шестигранником
57
прилагающимся
шестигранным ключом
13
и одновременно
нажмите на фиксатор шпинделя
56
, чтобы
он вошел в зацепление.
–
Держите нажатым фиксатор шпинделя
56
и
выкрутите винт
57
против часовой стрелки.
–
Снимите наружный зажимной фланец
58
.
–
Снимите пильный диск
28
.
Монтаж пильного диска
При необходимости очистите перед монтажом
все монтируемые части.
–
Насадите новый пильный диск на
внутренний зажимной фланец
59
.
Указание:
Не используйте слишком маленькие
пильные диски. Расстояние между пильным
диском и распорным клином не должно
превышать макс. 5 мм.
f
При монтаже следите за тем, чтобы
направление резания зубьев (стрелка на
пильном диске) совпадало с
направлением стрелки на защитном
кожухе и нижнем защитном кожухе
пильного диска!
–
Установите наружный зажимной фланец
58
и вкрутите винт
57
.
Нажмите на фиксатор шпинделя
56
, чтобы
он вошел в зацепление, и затяните винт по
часовой стрелке.
–
Снова закрепите плиту-вкладыш
5
на столе.
–
Монтируйте лазер
41
и защитный кожух
3
на распорный клин
4
. (см. «Монтаж лазера
и защитного кожуха», стр. 352)
–
Проверьте, правильно ли лазерный луч
показывает линию распила пильного диска
(см. «Юстирование лазера», стр. 352).
Лазерный луч может сместиться в процессе
монтажа лазера
41
и защитного кожуха
3
.
Работа с инструментом
f
Перед любыми манипуляциями с
электроинструментом вытаскивайте
штепсель из розетки.
Транспортное и рабочее положение
пильного диска
Транспортное положение
–
Поверните кривошипную рукоятку
18
против часовой стрелки, чтобы защитный
кожух
3
лег на стол
7
.
Рабочее положение
–
Поверните кривошипную рукоятку
18
по
часовой стрелке, чтобы зубья пильного
диска
28
оказались над заготовкой.
Увеличение площади стола
Свободный конец длинных заготовок должен
лежать на опоре.
Удлинитель стола
27
служит для расширения
или удлинения стола
7
. Его можно
монтировать как слева, так и справа или
позади стола. (см. «Монтаж удлинителя стола»,
стр. 353)
Дополнительно Вы можете подставить под
свободный конец заготовки, напр., роликовую
опору PTA 1000 производства Bosch,
подперев заготовку таким образом (см.
рис. K). Ролики обеспечивают при этом
необходимую подвижность заготовки.
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 355 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

356
|
Русский
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Bosch Power Tools
Настройка горизонтального угла
распила (Универсальный упор)
Горизонтальный угол распила можно
регулировать в диапазоне от 90
°
(слева) до
90
°
(справа).
Установка стандарного горизонтального угла
распила (см. рис. L1)
Для быстрой и точной настройки часто
используемых углов распила универсальный
упор фиксируется на следующих стандартных
значениях углов:
±
90
°
/
±
75
°
/
±
67,5
°
/
±
60
°
/
±
45
°
/
±
30
°
/
±
22,5
°
/
±
15
°
/ 0
°
–
Отпустите барашковый винт
33
, если он
затянут.
–
Поворачивайте угловой упор
35
, пока он не
войдет в зацепление на нужном угле
распила.
–
Снова затяните барашковый винт
33
.
Настройка произвольного горизонтального
угла распила (см. рис. L2)
–
Отпустите барашковый винт
33
, если он
затянут.
–
Прижмите рычаг
32
в направлении стрелки
вперед и поверните угловой упор
35
настолько, чтобы отметка на
направляющей рейке
31
показала нужный
угол распила на шкале.
–
Снова затяните барашковый винт
33
.
Настройка вертикального угла
распила (пильный диск)
Настройка диапазона угла распила от 0
°
до
45
°
Вертикальный угол распила можно
настраивать стандартно в диапазоне от 0
°
до
45
°
.
–
Поворотом против часовой стрелки слегка
отпустите ручку фиксации
22
.
–
Настройте стандартный диапазон углов
распила (передвиньте рычаг
26
влево).
–
Поворачивайте поворотную ручку
20
до тех
пор, пока указатель угла распила
21
не
покажет на шкале
19
нужное значение угла
распила.
–
Снова крепко затяните ручку фиксации
22
.
Настройка расширенного диапазона угла
распила от
–
1,5
°
до +46,5
°
Дополнительный диапазон вертикальных углов
распила
±
1,5
°
можно настраивать для
подрезания. Это поможет избежать
образования щелей при соединении
заготовок в ус.
–
Поворотом против часовой стрелки слегка
отпустите ручку фиксации
22
.
–
Поверните слегка поворотную ручку
20
против часовой стрелки из положения 0
°
.
–
Настройте расширенный диапазон углов
распила (передвиньте рычаг
26
вправо).
–
Поворачивайте поворотную ручку
20
до тех
пор, пока указатель угла распила
21
не
покажет на шкале
19
нужное значение угла
распила.
–
Снова крепко затяните ручку фиксации
22
.
Разметка линии реза (см. рис. М)
Луч лазера указывает на линию разреза
пильного диска. Это позволяет точно
располагать заготовку и упорную планку
36
для распила.
Перед пилением проверьте точность
показываемой линии реза (см. «Юстирование
лазера», стр. 352). При интенсивной
эксплуатации настройка лазерного луча может
сбиться.
–
Включите лазерный луч выключателем
44
.
–
Выровняйте отметку на заготовке по
лазерному лучу.
заготовки, распиленные под
острым углом, без
подрезания
заготовки, распиленные под
острым углом, с
подрезанием
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 356 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

Русский
|
357
Bosch Power Tools
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Настройка универсального упора
f
При всех видах распиловки сначала
необходимо убедиться в том, что пильный
диск ни при каких обстоятельствах не
сможет задеть упоры (направляющую
планку 31 или упорную планку 36
универсального упора) или другие детали
электроинструмента.
В зависимости от режима работы
универсальный упор
1
можно использовать
по-разному:
–
в качестве поперечного или углового упора
при использовании электроинструмента в
качестве протяжной циркулярной пилы,
–
в качестве параллельного упора при
использовании электроинструмента в
качестве настольной дисковой пилы.
Использование универсального упора в
качестве поперечного или углового упора
(см. рис. N1)
–
Монтируйте универсальный упор
1
слева
или справа на столе
7
или на удлинителе
стола
27
. (см. «Монтаж универсального
упора», стр. 353)
Указание:
При распиловке под
вертикальными углами монтируйте
универсальный упор
справа от пильного
диска
.
–
Монтируйте упорную планку
36
в
зависимости от размеров заготовки или от
настроенного вертикального угла распила
на универсальном упоре
1
,
поставив ее на
ребро или положив плашмя
. (см. «Монтаж
упорной планки на универсальном упоре»,
стр. 353)
–
Установите необходимый горизонтальный
угол распила. (см. «Настройка
горизонтального угла распила», стр. 356)
–
Проверьте, находится ли упорная планка
36
за пределами зоны распила.
При необходимости отпустите барашковый
винт
34
, передвиньте упорную планку
36
и
снова затяните барашковый винт
34
.
Указание:
Во избежание перекашивания
или смещения заготовки, макс. расстояние
между пильным диском
28
и упорной
планкой
36
не должно превышать 15 мм
.
Использование универсального упора в
качестве параллельного упора (см. рис. N2)
–
Монтируйте универсальный упор
1
слева
или справа на столе
7
или на удлинителе
стола
27
. (см. «Монтаж универсального
упора», стр. 353)
Указание:
При распиловке под
вертикальными углами монтируйте
универсальный упор
справа от пильного
диска
.
–
Монтируйте упорную планку
36
в
зависимости от размеров заготовки или от
настроенного вертикального угла распила
на универсальном упоре
1
,
поставив ее на
ребро или положив плашмя
. (см. «Монтаж
упорной планки на универсальном упоре»,
стр. 353)
Указание:
Во время распиловки заготовки
могут застревать между универсальным
упором и пильным диском, захватываться
поднимающимся пильным диском и
выбрасываться.
Поэтому настраивайте упорную планку
36
таким образом, чтобы ее направляющий
конец заканчивался в промежутке между
серединой пильного диска и распорным
клином.
Для этого отпустите барашковый винт
34
,
передвиньте упорную планку и затем снова
затяните барашковый винт.
–
Настройте горизонтальный угол распила на
значение 0
°
. (см. «Настройка
горизонтального угла распила», стр. 356)
–
Отпустите барашковый винт
37
и
передвиньте направляющую планку
31
на
нужное расстояние.
Шкала
14
отображает расстояние между
пильным диском и упорной планкой.
–
Снова затяните барашковый винт
37
.
Регулировка распорного клина
Распорный клин
4
предотвращает
заклинивание пильного диска
28
в пропиле.
Иначе, если пильный диск застрянет в
заготовке, существует опасность рикошета.
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 357 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

358
|
Русский
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Bosch Power Tools
Поэтому всегда следите за тем, чтобы
распорный клин был правильно
отрегулирован:
–
Макс. радиальное расстояние между
пильным диском и распорным клином
должно составлять 5 мм.
–
Толщина распорного клина должна быть
меньше ширины распиливания и больше
толщины центральной части пильного
диска.
–
Распорный клин должен всегда находиться
в одну линию с пильным диском.
–
Для выполнения обычного распиливания
распорный клин должен всегда находиться
в самом высоком положении.
Электроинструмент поставляется с правильно
отрегулированным распорным клином.
Регулирование высоты распорного клина
(см. рис. O1
–
O2)
Для вырезания пазов необходимо
отрегулировать высоту распорного клина.
f
Используйте электроинструмент для
прорезания пазов/канавок и
фальцевания только с соответствующим
защитным устройством (напр.,
туннельным защитным кожухом).
–
Снимите защитный кожух
3
и лазер
41
с
распорного клина
4
.
–
Отпустите винты плиты-вкладыша
5
с
помощью ключа-шестигранника
13
и
вытащите плиту-вкладыш из стола.
–
Поверните кривошипную рукоятку
18
до
упора по часовой стрелке, чтобы пильный
диск
28
оказался в максимально высоком
положении над столом.
Установите вертикальный угол наклона
пильного диска на 45
°
. (см. «Настройка
вертикального угла распила», стр. 356)
–
Отпустите винты
60
с помощью ключа-
шестигранника
13
, чтобы можно было
передвинуть распорный клин
4
.
–
Установите вертикальный угол наклона
пильного диска на 0
°
.
Поверните кривошипную рукоятку
18
против часовой стрелки, чтобы зубья
пильного диска
28
оказались на нужной
высоте (= глубина паза) над столом
7
.
–
Передвиньте распорный клин
4
вниз, чтобы
макс. расстояние между распорным
клином и верхними зубьями пильного
диска составляло 5 мм.
–
Поверните кривошипную рукоятку
18
до
упора по часовой стрелке, чтобы пильный
диск
28
оказался в максимально высоком
положении над столом.
Установите вертикальный угол наклона
пильного диска на 45
°
.
–
Снова затяните винты
60
распорного
клина.
–
Снова закрепите плиту-вкладыш
5
на столе.
Включение электроинструмента
f
Учитывайте напряжение сети!
Напряжение источника тока должно
соответствовать данным на заводской
табличке электроинструмента.
Электроинструменты на 230 В могут
работать также и при напряжении 220 В.
Включение/выключение
–
Чтобы
включить
электроинструмент,
нажмите зеленую кнопку включения
16
.
–
Чтобы
выключить
электроинструмент,
нажмите красную кнопку выключения
17
.
Отказ электропитания
Выключатель представляет собой так
называемый нулевой выключатель, который
предотвращает повторный запуск
электроинструмента после исчезновения
напряжения (например, отключение вилки
сети во время работы).
Чтобы после этого опять включить
электроинструмент, повторно нажмите на
зеленую кнопку включения
16
.
5 mm max.
5 mm max.
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 358 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

Русский
|
359
Bosch Power Tools
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Указания по применению
Общие указания для пиления
f
При всех видах распиловки сначала
необходимо убедиться в том, что пильный
диск ни при каких обстоятельствах не
сможет задеть упоры (направляющую
планку 31 или упорную планку 36
универсального упора) или другие детали
электроинструмента.
f
Используйте электроинструмент для
прорезания пазов/канавок и
фальцевания только с соответствующим
защитным устройством (напр.,
туннельным защитным кожухом).
f
Не используйте электроинструмент для
прорезания шлицев (пазов, которые
заканчиваются в заготовке).
Защищайте пильные полотна от ударов и
толчков. Не нажимайте сбоку на пильный диск.
Во избежание блокировки заготовки
распорный клин должен находиться в одну
линию с пильным диском.
Не обрабатывайте искривленные заготовки.
Заготовка всегда должна иметь прямую
кромку для прикладывания к универсальному
упору.
Храните толкатель всегда на
электроинструменте.
Положение оператора (см. рис. Р)
f
Не стойте перед электроинструментом в
одну линию с пильным диском, стоять
нужно всегда сбоку в смещенном по
отношении к пильному диску положении.
Таким образом Вы можете защитить себя
от возможного рикошета.
–
Не подставляйте руки и пальцы под
вращающийся пильный диск.
Учитывайте при этом следующие указания:
–
При обработке узких заготовок и
распиловке под вертикальным углом
наклона всегда пользуйтесь входящим в
комплект поставки толкателем
12
и
универсальным упором
1
.
–
Использование в качестве протяжной
циркулярной пилы:
Крепко придерживайте заготовку и
прижимайте ее к упорной планке.
–
Использование в качестве настольной
дисковой пилы:
Крепко держите заготовку двумя руками и
прижмите ее к столу.
Максимальные размеры заготовки
Использование в качестве протяжной
циркулярной пилы
Использование в качестве настольной
дисковой пилы
Пиление
Использование в качестве протяжной
циркулярной пилы
При распиловке с протяжкой протяните
пильный диск в направлении сзади наперед
через зафиксированную заготовку.
Этот режим работы пригоден для:
–
точных распилов,
–
разрезания.
Переналадка на протяжную циркулярную
пилу
При использовании электроинструмента в
качестве протяжной циркулярной пилы
пильный диск должен свободно передвигаться
по всей длине распила.
–
Чтобы отпустить пильный диск,
передвиньте рычаг
25
влево.
Высота заготовки
Макс. длина распила
20 мм
212 мм
40 мм
199 мм
60 мм
168 мм
Вертикальный
угол распила
Макс. высота
заготовки
0
°
62 мм
45
°
36 мм
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 359 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

360
|
Русский
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Bosch Power Tools
Распиловка с протяжкой (см. рис. Q)
–
Настройте на универсальном упоре
1
нужный горизонтальный угол распила. (см.
«Настройка горизонтального угла распила»,
стр. 356)
Указание:
Во избежание перекашивания
или смещения заготовки, макс. расстояние
между пильным диском
28
и упорной
планкой
36
не должно превышать 15 мм
.
–
Установите необходимый угол наклона. (см.
«Настройка вертикального угла распила»,
стр. 356)
–
Положите заготовку на пильный стол перед
защитным кожухом
3
.
–
Выровняйте отметку на заготовке по
лазерному лучу. (см. «Разметка линии
реза», стр. 356)
–
С помощью кривошипной рукоятки
18
поднимите или опустите пильный диск
настолько, чтобы его зубья находились
прибл. на высоте 5 мм над поверхностью
заготовки.
–
Установите защитный кожух в соответствии
с высотой заготовки.
При распиливании защитный кожух должен
всегда свободно прилегать к заготовке.
–
Крепко придерживайте заготовку и
прижимайте ее к упорной планке.
–
Включите электроинструмент.
–
Отпустите механизм разблокировки
24
и
тяните рычаг протяжки
23
равномерно
вперед через заготовку.
–
Отпустите рычаг протяжки.
Пильный диск возвращается в исходное
положение.
–
Выключите электроинструмент и
подождите, пока пильный диск полностью
не остановится.
Пиление
Использование в качестве настольной
дисковой пилы
При использовании электроинструмента в
качестве настольной дисковой пилы
подвиньте заготовку назад к неподвижному
пильному диску.
Этот режим работы пригоден для:
–
продольной распиловки,
–
длины распила более 212 мм.
Переналадка на настольную дисковую пилу
(см. рис. R)
При использовании в качестве настольной
дисковой пилы пильный диск должен быть
зафиксирован посередине стола.
–
Отпустите механизм разблокировки
24
и
потяните рычаг протяжки
23
вперед,
одновременно передвигая рычаг
25
фиксации пильного диска вправо, чтобы
пильный диск вошел в зацепление.
Пиление
–
Установите необходимый угол наклона. (см.
«Настройка вертикального угла распила»,
стр. 356)
–
Настройте горизонтальный угол распила на
значение 0
°
. (см. «Настройка
горизонтального угла распила», стр. 356)
–
Монтируйте упорную планку
36
в
зависимости от размеров заготовки или от
настроенного вертикального угла распила
на универсальном упоре
1
,
поставив ее на
ребро или положив плашмя
. (см. «Монтаж
упорной планки на универсальном упоре»,
стр. 353)
Указание:
Во время распиловки заготовки
могут застревать между универсальным
упором и пильным диском, захватываться
поднимающимся пильным диском и
выбрасываться.
Поэтому настраивайте упорную планку
36
таким образом, чтобы ее направляющий
конец заканчивался в промежутке между
серединой пильного диска и распорным
клином.
Для этого отпустите барашковый винт
34
,
передвиньте упорную планку и затем снова
затяните барашковый винт.
–
Положите заготовку на пильный стол перед
защитным кожухом
3
.
–
Выровняйте отметку на заготовке по
лазерному лучу. (см. «Разметка линии
реза», стр. 356)
–
С помощью кривошипной рукоятки
18
поднимите или опустите пильный диск
настолько, чтобы его зубья находились
прибл. на высоте 5 мм над поверхностью
заготовки.
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 360 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

Русский
|
361
Bosch Power Tools
1 609 929 W71 | (30.3.11)
–
Установите защитный кожух в соответствии
с высотой заготовки.
При распиливании защитный кожух должен
всегда свободно прилегать к заготовке.
–
Включите электроинструмент.
–
Выполните рез с равномерной подачей.
–
Выключите электроинструмент и
подождите, пока пильный диск полностью
не остановится.
Хранение и транспортировка
Хранение электроинструмента
–
Приведите электроинструмент в рабочее
положение. (см. «Транспортное
положение», стр. 355)
–
Вставьте толкатель
12
в магазин,
предусмотренный для хранения толкателя
11
.
–
Переносите пильные диски, которыми Вы
не пользуетесь, по возможности в
закрытых емкостях.
–
Накрутите сетевой кабель на скобу для
крепления кабеля
29
.
Перенос электроинструмента
f
Переносите электроинструмент всегда
вдвоем, чтобы не повредить себе спину.
f
Для транспортировки
электроинструмента используйте только
транспортировочные приспособления и
ни в коем случае не используйте для этого
защитные приспособления, удлинитель
стола 27 или направляющие 8.
–
Для поднятия и переноса
электроинструмента беритесь только за
углубления для захвата
6
.
Техобслуживание и сервис
Техобслуживание и очистка
f
Перед любыми манипуляциями с
электроинструментом вытаскивайте
штепсель из розетки.
Если электроинструмент, несмотря на тщатель-
ные методы изготовления и испытания, вый-
дет из строя, то ремонт следует производить
силами авторизованной сервисной мастер-
ской для электроинструментов фирмы Bosch.
Пожалуйста, во всех запросах и заказах
запчастей обязательно указывайте 10-
значный товарный номер по заводской
табличке электроинструмента.
Очистка
Для обеспечения качественной и безопасной
работы содержите электроинструмент и
вентиляционные прорези в чистоте.
После каждой рабочей операции удаляйте
пыль и стружку струей сжатого воздуха или
кисточкой.
Меры по уменьшению уровня шума
Меры, предусмотренные изготовителем:
–
Плавный пуск
–
Поставки со специальным пильным
диском, рассчитанным на уменьшение
уровня шума
Меры, принимаемые оператором:
–
Монтаж, не допускающий вибрации, на
стабильной поверхности
–
Использование пильных дисков,
наделенных свойствами, уменьшающими
уровень шума
–
Регулярная очистка пильного диска и
электроинструмента
Принадлежности
Пильный диск 190 x 30 мм,
36 зубьев . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 640 616
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 361 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

362
|
Русский
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Bosch Power Tools
Сервиснoe обслуживаниe и
консультация покупатeлeй
Сервисный отдел ответит на все Ваши вопро-
сы по ремонту и обслуживанию Вашего про-
дукта, а также по запчастям. Монтажные
чертежи и информацию по запчастям Вы
найдете также по адресу:
www.bosch-pt.com
Коллектив консультантов Bosch охотно помо-
жет Вам в вопросах покупки, применения и
настройки продуктов и принадлежностей.
Для региона: Россия, Беларусь, Казахстан
Гарантийное обслуживание и ремонт электро-
инструмента, с соблюдением требований и
норм изготовителя производятся на
территории всех стран только в фирменных
или авторизованных сервисных центрах
«Роберт Бош».
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Использование контра-
фактной продукции опасно в эксплуатации,
может привести к ущербу для Вашего
здоровья. Изготовление и распространение
контрафактной продукции преследуется по
Закону в административном и уголовном
порядке.
Россия
ООО «Роберт Бош»
Сервисный центр по обслуживанию
электроинструмента
ул. Академика Королева, стр. 13/5
129515, Москва
Россия
Тел.: +7 (800) 100 800 7
E-Mail: pt-service@ru.bosch.com
Полную информацию о расположении
сервисных центров Вы можете получить на
официальном сайте www.bosch-pt.ru либо по
телефону справочно-сервисной службы Bosch
8-800-100-8007 (звонок бесплатный).
Беларусь
ИП «Роберт Бош» ООО
Сервисный центр по обслуживанию
электроинструмента
ул. Тимирязева, 65А-020
220035, г. Минск
Беларусь
Тел.: +375 (17) 254 78 71
Тел.: +375 (17) 254 79 15/16
Факс: +375 (17) 254 78 75
E-Mail: pt-service@by.bosch.com
Официальный сайт: www.bosch-pt.by
Казахстан
ТОО «Роберт Бош»
Сервисный центр по обслуживанию
электроинструмента
ул. Сейфуллина 51
050037 г. Алматы
Казахстан
Тел.: +7 (727) 232 37 07
Факс: +7 (727) 251 13 36
E-Mail: pt-service@kz.bosch.com
Официальный сайт: www.bosch-pt.kz
Утилизация
Отслужившие свой срок электроинструменты,
принадлежности и упаковку следует сдавать на
экологически чистую рекуперацию отходов.
Не выбрасывайте электроинструменты в
бытовой мусор!
Только для стран-членов ЕС:
Согласно Европейской Директи-
ве 2002/96/EС о старых электри-
ческих и электронных инстру-
ментах и приборах и
адекватному предписанию
национального права, от-
служившие свой срок электроинструменты
должны отдельно собираться и сдаваться на
экологически чистую утилизацию.
Возможны изменения.
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 362 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

Українська
|
363
Bosch Power Tools
1 609 929 W71 | (30.3.11)
uk
Вказівки з техніки безпеки
Загальні застереження для
електроприладів
Для захисту від ураження
електричним струмом, травм та
пожежі під час роботи з електроінструментами
треба зважати на принципові правила з
техніки безпеки.
Перед експлуатацією електроінструменту
прочитайте всі вказівки з техніки безпеки і
добре збережіть їх.
Під поняттям «електроінструмент», що
використовується у вказівках з техніки
безпеки, мається на увазі електроінструмент,
що працює від мережі (із шнуром живлення)
або від акумуляторної батареї (без шнура
живлення).
1) Безпека на робочому місці
а) Тримайте своє робоче місце в чистоті і
забезпечте добре освітлення робочого
місця.
Безлад або погане освітлення на
робочому місці можуть призвести до
нещасних випадків.
б) Не працюйте з електроприладом у
середовищі, де існує небезпека вибуху
внаслідок присутності горючих рідин,
газів або пилу.
Електроприлади можуть
породжувати іскри, від яких може
займатися пил або пари.
в) Під час праці з електроприладом не
підпускайте до робочого місця дітей та
інших людей.
Ви можете втратити
контроль над приладом, якщо Ваша
увага буде відвернута.
2) Електрична безпека
а) Штепсель електроприладу повинен
підходити до розетки. Не дозволяється
міняти щось в штепселі. Для роботи з
електроприладами, що мають захисне
заземлення, не використовуйте
адаптери.
Використання оригінального
штепселя та належної розетки зменшує
ризик ураження електричним струмом.
б) Уникайте контакту частин тіла із зазем-
леними поверхнями, як напр., трубами,
батареями опалення, плитами та холо-
дильниками.
Коли Ваше тіло заземлене,
існує збільшена небезпека ураження
електричним струмом.
в) Захищайте прилад від дощу і вологи.
Попадання води в електроприлад
збільшує ризик ураження електричним
струмом.
г) Не використовуйте кабель для перене-
сення електроприладу, підвішування
або витягування штепселя з розетки.
Захищайте кабель від тепла, олії,
гострих країв та деталей приладу, що
рухаються.
Пошкоджений або
закручений кабель збільшує ризик
ураження електричним струмом.
д) Для зовнішніх робіт обов’язково вико-
ристовуйте лише такий подовжувач,
що придатний для зовнішніх робіт.
Використання подовжувача, що
розрахований на зовнішні роботи,
зменшує ризик ураження електричним
струмом.
е) Якщо не можна запобігти використан-
ню електроприладу у вологому сере-
довищі, використовуйте пристрій
захисного вимкнення.
Використання
пристрою захисного вимкнення
зменшує ризик ураження електричним
струмом.
3) Безпека людей
а) Будьте уважними, слідкуйте за тим, що
Ви робите, та розсудливо поводьтеся
під час роботи з електроприладом. Не
користуйтеся електроприладом, якщо
Ви стомлені або знаходитеся під дією
наркотиків, спиртних напоїв або ліків.
Мить неуважності при користуванні
електроприладом може призвести до
серйозних травм.
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 363 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

364
|
Українська
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Bosch Power Tools
б) Вдягайте особисте захисне споряд-
ження та обов’язково вдягайте захисні
окуляри.
Вдягання особистого захис-
ного спорядження, як напр., – в залеж-
ності від виду робіт – захисної маски,
спецвзуття, що не ковзається, каски та
навушників, зменшує ризик травм.
в) Уникайте випадкового вмикання. Перш
ніж ввімкнути електроприлад в
електромережу або під’єднати аку-
муляторну батарею, брати його в руки
або переносити, впевніться в тому, що
електроприлад вимкнутий.
Тримання
пальця на вимикачі під час перенесення
електроприладу або підключення в
розетку увімкнутого приладу може
призвести до травм.
г) Перед тим, як вмикати електроприлад,
приберіть налагоджувальні інструмен-
ти та гайковий ключ.
Перебування на-
лагоджувального інструмента або ключа
в частині приладу, що обертається, може
призвести до травм.
д) Уникайте неприродного положення
тіла. Зберігайте стійке положення та
завжди зберігайте рівновагу.
Це дозво-
лить Вам краще зберігати контроль над
електроприладом у несподіваних ситуа-
ціях.
е) Вдягайте придатний одяг. Не вдягайте
просторий одяг та прикраси. Не під-
ставляйте волосся, одяг та рукавиці до
деталей приладу, що рухаються.
Про-
сторий одяг, довге волосся та прикраси
можуть потрапити в деталі, що руха-
ються.
ж)Якщо існує можливість монтувати пи-
ловідсмоктувальні або пилоуловлюючі
пристрої, переконайтеся, щоб вони
були добре під’єднані та правильно
використовувалися.
Використання
пиловідсмоктувального пристрою може
зменшити небезпеки, зумовлені пилом.
4) Правильне поводження та користування
електроприладами
а) Не перевантажуйте прилад. Використо-
вуйте такий прилад, що спеціально
призначений для відповідної роботи.
З придатним приладом Ви з меншим
ризиком отримаєте кращі результати
роботи, якщо будете працювати в зазна-
ченому діапазоні потужності.
б) Не користуйтеся електроприладом з
пошкодженим вимикачем.
Електро-
прилад, який не можна увімкнути або
вимкнути, є небезпечним і його треба
відремонтувати.
в) Перед тим, як регулювати що-небудь
на приладі, міняти приладдя або ховати
прилад, витягніть штепсель із розетки
та/або витягніть акумуляторну бата-
рею.
Ці попереджувальні заходи з
техніки безпеки зменшують ризик
випадкового запуску приладу.
г) Ховайте електроприлади, якими Ви
саме не користуєтесь, від дітей. Не доз-
воляйте користуватися
електроприладом особам, що не
знайомі з його роботою або не читали
ці вказівки.
У разі застосування
недосвідченими особами прилади
несуть в собі небезпеку.
д) Старанно доглядайте за електроприла-
дом. Перевіряйте, щоб рухомі деталі
приладу бездоганно працювали та не
заїдали, не були пошкодженими або
настільки пошкодженими, щоб це
могло вплинути на функціонування
електроприладу. Пошкоджені деталі
треба відремонтувати, перш ніж
користуватися ними знов.
Велика
кількість нещасних випадків
спричиняється поганим доглядом за
електроприладами.
е) Тримайте різальні інструменти на-
гостреними та в чистоті.
Старанно
доглянуті різальні інструменти з гострим
різальним краєм менше застряють та
легші в експлуатації.
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 364 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

Українська
|
365
Bosch Power Tools
1 609 929 W71 | (30.3.11)
ж)Використовуйте електроприлад, при-
ладдя до нього, робочі інструменти т.і.
відповідно до цих вказівок. Беріть до
уваги при цьому умови роботи та спе-
цифіку виконуваної роботи.
Викорис-
тання електроприладів для робіт, для
яких вони не передбачені, може
призвести до небезпечних ситуацій.
5) Сервіс
а) Віддавайте свій прилад на ремонт лише
кваліфікованим фахівцям та лише з ви-
користанням оригінальних запчастин.
Це забезпечить безпечність приладу на
довгий час.
Вказівки з техніки безпеки для
протяжних циркулярних пилок
f
Електроінструмент
постачається з
попереджувальною
табличкою на
англійській мові (на
зображенні
електроінструменту на
сторінці з малюнком
вона позначена
номером 2).
f
Перед першим запуском в експлуатацію
заклейте англійський текст попереджу-
вальної таблички наклейкою на мові
Вашої країни, що входить у комплект
постачання.
f
Ні в якому разі не знімайте за приладу і не
закривайте поперджувальні таблички.
f
Ніколи не ставайте на електроприлад.
Якщо електроприлад перевернеться або Ви
ненавмисно доторкнетесь торкнетеся
пиляльного диска, можливі серйозні
травми.
f
Впевніться у тому, що захисний кожух
працює належним чином і вільно
рухається.
Установлюйте захисний кожух
завжди таким чином, щоб під час
розпилювання він вільно прилягав до
заготовки. Ніколи не фіксуйте захисний
кожух у відкритому стані.
f
Не підставляйте руки в зону
розпилювання при працюючому
електроінструменті.
Доторкання до
пиляльного диска несе в собі небезпеку
поранення.
f
Ніколи не лазьте рукою за пиляльний
диск, щоб притримати оброблювану
деталь, забрати тирсу або з інших причин.
Адже в такому випадку відстань між Вашою
рукою і пиляльним диском, що обертається,
дуже мала.
f
Використання у якості протяжної
циркулярної пилки:
f
Підводьте пиляльний диск до
оброблюваної заготовки лише в
увімкнутому стані.
В противному разі,
якщо пиляльний диск заклиниться в
оброблюваній деталі, він може сіпнутися.
f
Закріплюйте оброблюваний матеріал.
За допомогою затискного пристрою або
лещат оброблюваний матеріал фіксується
надійніше ніж при триманні його в руці.
f
Використання у якості настільної дискової
пилки:
Підводьте заготовку лише до пиляльного
диска, що обертається.
В противному разі,
якщо пиляльний диск заклиниться в
оброблюваній деталі, він може сіпнутися.
f
Рукоятки завжди мають бути сухими і не
забрудненими олією або мастилом.
Жирні
рукоятки вислизають з рук і призводять до
втрати контролю над приладом.
f
Користуйтеся електроприладом лише
тоді, якщо на робочій площі, крім
оброблюваної деталі, немає
налагоджувальних інструментів, стружки
тощо.
Невеликі шматки деревини і інші
предмети, яких може торкнутися пиляльний
диск, що обертається, можуть на великій
швидкості відскочити у Вашому напрямку.
f
Застосовуйте електроприлад лише для
обробки таких матеріалів, що вказані в
розділі про призначення приладу.
Інакше
можливе перевантаження електроприладу.
EN 60825-1:07
<0.39mW, 650 nm
Лазерне
випромінювання
Не
дивіться
прямо
на
лазерний
про
-
мінь
через
оптичні
пристосування
Лазер
класу
1M
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 365 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

366
|
Українська
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Bosch Power Tools
f
Розпилюйте за раз лише одну
оброблювану деталь.
Оброблювані деталі,
що лежать одна на одній або одна коло
одної, можуть призводити до блокування
пиляльного диска або зсуватися під час
розпилювання.
f
Завжди використовуйте універсальний
упор.
Завдяки цьому збільшується точність
розпилювання і зменшується небезпека
заклинення пиляльного диска.
f
Застосовуйте електроінструмент для
прорізання пазів/канавок або
фальцювання лише із відповідним
захисним пристроєм (напр., тунельним
захисним кожухом).
f
Не користуйтеся електроінструментом
для прорізання шліців (пазів, які
закінчуються в заготовці).
f
При всіх видах розпилювання
переконайтеся спочатку, що пиляльний
диск ні при яких обставинах не зможе
зачепити упори чи інші деталі
електроінструменту.
Заклинення
пиляльного диска в деталях
електроінструменту призводить до
небезпеки рикошету, що може стати
причиною значних пошкоджень
електроінструменту.
f
У разі заклинення пиляльного диска
вимкніть електроприлад і притримайте
заготовку, поки пиляльний диск не
зупиниться. Для уникнення рикошету
приводьте заготовку в рух лише після
зупинки пиляльного диску.
Усуньте
причину заклинення пиляльного диска,
перш ніж знову вмикати електроприлад.
f
Не використовуйте пиляльні диски, що
затупилися, погнулися, мають тріщини
або пошкодження.
Пиляльні диски з
тупими або неправильно спрямованими
зубами, зважаючи на дуже вузький
проміжок, призводять до завеликого тертя,
заклинення пиляльного диска і смикання.
f
Завжди використовуйте лише пиляльні
диски правильного розміру і з придатним
посадочним отвором (напр., у формі
зірки або круглої форми).
Пиляльні диски,
що не підходять до монтажних деталей
пилки, обертаються нерівно і призводять
до втрати контролю.
f
Не використовуйте пиляльні диски з
високолегованої швидкорізальної сталі.
Такі диски можуть швидко ламатися.
f
Після роботи не торкайтеся пиляльного
диска, доки він не охолоне.
Пиляльний
диск під час роботи дуже нагрівається.
f
Ні в якому разі не вмикайте
електроприлад без вставного щитка. У
разі пошкодження замініть щиток.
Без
бездоганного вставного щитка можна
поранитися об пиляльний диск.
f
Регулярно перевіряйте шнур та віддайте
його в ремонт в авторизовану сервісну
майстерню електроприладів Bosch.
Міняйте пошкоджені подовжувачі.
Лише
за таких умов Ваш електроприлад і надалі
буде залишатися безпечним.
f
Надійно зберігайте електроприлад, якщо
Ви не користуєтеся ним. Місце для
зберігання повинно бути сухим та
закриватися на ключ.
Це запобігає
пошкодженню електроприладу під час
зберігання або внаслідок використання
недосвідченими особами.
f
Не направляйте лазерний промінь на
людей або тварин і самі не дивіться на
лазерний промінь.
Цей вимірювальний
інструмент створює лазерне
випромінювання класу 1М відповідно до
норми EN 60825-1. Прямий погляд на
лазерний промінь
–
особливо через
збираючі оптичні інструменти, як напр.,
бінокль і т. п.
–
може пошкодити очі.
f
Не замінюйте вбудований лазер на лазер
іншого типу.
Якщо лазер не придатний для
цього електроінструменту, він може
створювати небезпеку для людей.
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 366 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

Українська
|
367
Bosch Power Tools
1 609 929 W71 | (30.3.11)
f
Ніколи не відходьте від робочого інстру-
менту, поки він повністю не зупиниться.
Робочий інструмент, що ще рухається по
інерції, може спричиняти тілесні
ушкодження.
f
Не користуйтеся електроприладом з пош-
кодженим електрокабелем. Якщо під час
роботи електрокабель буде пошкоджено,
не торкайтеся пошкодженого електро-
кабеля і витягніть штепсель з розетки.
Пошкоджений електрошнур збільшує
небезпеку ураження електричним струмом.
Символи
Нижчеподані символи можуть знадобиться Вам при користуванні Вашим електроприладом. Будь
ласка, запам’ятайте ці символи та їх значення. Правильне розуміння символів допоможе Вам
правильно та небезпечно користуватися електроприладом.
Символ
Значення
f
Лазерне випромінювання
Не дивіться прямо на лазерний промінь через оптичні пристосування
Лазер класу 1M
f
Не підставляйте руки в зону розпилювання при працюючому
електроінструменті.
Доторкання до пиляльного диска несе в собі небезпеку
поранення.
f
Ніколи не ставайте на електроприлад.
Якщо електроприлад перевернеться
або Ви ненавмисно доторкнетесь торкнетеся пиляльного диска, можливі
серйозні травми.
f
Вдягайте пилозахисну маску.
f
Вдягайте навушники.
Шум може пошкодити слух.
f
Вдягайте захисні окуляри!
Не викидайте електроінструменти в побутове сміття!
Лише для країн ЄС:
Відповідно до європейської директиви 2002/96/EС про відпрацьовані електро- і
електронні прилади і її перетворення в національному законодавстві
електроприлади, що вийшли з вживання, повинні здаватися окремо і
утилізуватися екологічно чистим способом.
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 367 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

368
|
Українська
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Bosch Power Tools
Показує максимально допустиму висоту заготовки при стандартних
вертикальних кутах розпилювання 0
°
і 45
°
.
Зважайте на розміри пиляльного диска. Діаметр отвору повинен
пасувати до шпинделя без проміжку. Не використовуйте
перехідники або адаптери.
Коли будете міняти пиляльний диск, слідкуйте за тим, щоб ширина
пропилу була не меншою за 2,2 мм, а товщина центральної частини
пиляльного диска не більшою за 2,2 мм. В противному разі
розпірний клин (2,2 мм) може заклиниться в оброблюваній деталі.
Діапазон вертикальних кутів розпилювання (можливий діапазон
нахилу пиляльного диска)
–
положення обмежувача кута розпилювання ліворуч:
стандартний діапазон кутів розпилювання від 0
°
до 45
°
–
положення обмежувача кута розпилювання праворуч:
збільшення стандартного діапазону кутів розпилювання для
підрізання; див. також «Настроювання розширеного діапазону
кута розпилювання від –1,5° до +46,5°», стор. 377
Для фіксації пиляльного диска посередині столу (використання у
якості настільної дискової пилки) посуньте важіль праворуч.
Можливі напрямки обертання кривошипної рукоятки
–
проти стрілки годинника (
–
): пиляльний диск опускається
(
положення для транспортування
)
–
за стрілкою годинника (+): пиляльний диск піднімається (
робоче
положення
)
Напрямок обертання ручки фіксації вертикальних кутів
розпилювання
Символ
Значення
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 368 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

Українська
|
369
Bosch Power Tools
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Опис продукту і послуг
Прочитайте всі застереження і
вказівки.
Недотримання застере-
жень і вказівок може призвести
до ураження електричним
струмом, пожежі та/або
серйозних травм.
Призначення приладу
Електроінструмент призначений для
стаціонарного прямолінійного поздовжнього
та поперечного розпилювання деревини.
Можлива настройка вертикальних кутів
розпилювання у діапазоні макс. від
–
1,5
°
до
+46,5
°
та настройка горизонтальних кутів
розпилювання на універсальному упорі у
діапазоні від 90
°
(ліворуч) до 90
°
(праворуч).
За своєю потужністю електроінструмент
розрахований на розпилювання твердих і
м’яких порід дерева, а також деревинно-
стружкових і волокнистих плит.
Електроприлад не придатний для
розпилювання алюмінію та інших кольорових
металів.
Зображені компоненти
Нумерація зображених компонентів
посилається на зображення електроприладу
на сторінках з малюнками.
1
Універсальний упор
2
Попереджувальна табличка для роботи з
лазером
3
Захисний кожух
4
Розпірний клин
5
Вставний щиток
6
Заглибини для рук
7
Стіл
8
Напрямний паз для універсального упора
1
або подовжувача столу
27
9
Монтажні отвори
10
Викидач тирси
11
Магазин для зберігання підсувної палиці
12
Підсувна палиця
13
Ключ-шестигранник (6 мм/4 мм)
14
Шкала для встановлення відстані між
пиляльним диском і універсальним упором
15
Наклейка для позначення лінії
розпилювання
16
Кнопка ввімкнення
17
Кнопка вимкнення
18
Кривошипна рукоятка для піднімання і
опускання пиляльного диска
19
Шкала кутів розпилювання (вертикальних)
20
Поворотна ручка настройки вертикальних
кутів розпилювання
21
Індикатор кута (вертикального)
22
Ручка фіксації вертикального кута
розпилювання
23
Протяжний важіль
24
Механізм розблокування протяжки
25
Важіль для фіксації пиляльного диска
посередині столу
26
Обмежувач кута розпилювання
27
Подовжувач столу
28
Пиляльний диск
29
Кабельна дужка
30
Навісна плита універсального упора
31
Напрямна рейка універсального упора
Можливі напрямки обертання поворотної ручки настройки
вертикальних кутів розпилювання
Символ
Значення
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 369 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

370
|
Українська
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Bosch Power Tools
32
Важіль настройки будь-яких кутів
розпилювання (горизонтальних)
33
Гвинт-баранчик для фіксації
горизонтальних кутів розпилювання
34
Гвинт-баранчик для фіксації упорної
планки
36
35
Кутовий упор із шкалою для кутів
розпилювання (горизонтальних)
36
Упорна планка на універсальному упорі
37
Гвинт-баранчик для фіксації напрямної
рейки
31
38
Поворотна ручка для фіксації
універсального упора
39
Нижній щиток
40
Кришка секції для батарейок
41
Лазер
42
Монтажний комплект «Лазер»
43
Монтажний комплект «Захисний кожух»
44
Вимикач лазера (позначення лінії
розпилювання)
45
Кріпильний гвинт для корпусу лазера
46
Корпус лазера
47
Коліщатко для позиціювання лазера
(врівень)
48
Монтажний комплект «Подовжувач столу»
49
Опора подовжувача столу
50
Гвинти з внутрішнім шестигранником до
верхньої кріпильної пластини опори
49
51
Поворотна ручка для точної настройки
висоти подовжувача столу
52
Поворотна ручка для фіксації подовжувача
столу
53
Гніздо упорної планки
36
54
Нижня кришка пиляльного диска
55
Заслінка для очищення в нижній кришці
пиляльного диска
56
Фіксатор шпинделя
57
Гвинт з внутрішнім шестигранником
(6 мм) для кріплення пиляльного диска
58
Зовнішній затискний фланець
59
Внутрішній затискний фланець
60
Гвинти для кріплення розпірного клина
Зображене або описане приладдя не входить в
стандартний обсяг поставки. Повний асортимент
приладдя Ви знайдете в нашій програмі приладдя.
Технічні дані
Протяжна циркулярна пилка
PPS 7S
Товарний номер
3 603 M03 3..
Ном. споживана
потужність
Вт
1400
Кількість обертів на
холостому ходу
хвил.
-1
4800
Обмеження пускового
струму
z
Константна
електроніка
z
Тип лазера
нм
мВт
650
< 0,39
Клас лазера
1M
Вага відповідно до
EPTA
-
Procedure
01/2003
кг
23,2
Клас захисту
/
II
Максимальні розміри оброблювального матеріалу
див. стор. 380.
Параметри зазначені для номінальної напруги [U]
230 В. При інших значеннях напруги, а також у
специфічному для країни виконанні можливі інші
параметри.
Будь ласка, зважайте на товарний номер, зазначений
на заводській табличці Вашого електроприладу.
Торговельна назва деяких приладів може
розрізнятися.
Розміри придатних пиляльних дисків
Діаметр пиляльного диска
мм
190
Товщина центрального диска
мм
1,6
–
2,0
Мін. товщина/розвід зубів
мм
2,6
Діаметр отвору
мм
30
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 370 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

Українська
|
371
Bosch Power Tools
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Інформація щодо шуму
Рівень шумів визначений відповідно до
європейської норми EN 61029.
Оцінений як А рівень звукового тиску від при-
ладу, як правило, становить: звукове наванта-
ження 97 дБ(A); звукова потужність 110 дБ(A).
Похибка K=3 дБ.
Вдягайте навушники!
Заява про відповідність
Ми заявляємо під нашу виключну відповідаль-
ність, що описаний в «Технічні дані» продукт
відповідає таким нормам або нормативним
документам: EN 61029, EN 60825-1 у
відповідності до положень директив
2004/108/EG, 2006/42/EG.
Перевірка конструктивного прототипу № MSR
1036 іспитовим центром № 0366 відповідно
до приписів ЄС.
Технічні документи в:
Robert Bosch GmbH, Dept. PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 18.02.2011
Монтаж
f
Уникайте ненавмисного запуску
електроприладу. Під час монтажних та
інших робіт з електроприладом штепсель
не повинен знаходитися в розетці.
Обсяг поставки
Див. обсяг поставки, що
зазначений на початку інструкції
з експлуатації.
Перед початком роботи з електроприладом
перевірте наявність всіх нижчевказаних
деталей:
–
Протяжна циркулярна пилка
(монтовані: пиляльний диск
28
, вставний
щиток
5
)
–
Універсальний упор
1
–
Поворотна ручка
38
для фіксації
універсального упора
–
Лазер
41
–
Монтажний комплект «Лазер»
42
(гвинт з внутрішнім шестигранником,
гайка)
–
Захисний кожух
3
–
Mонтажний комплект «Захисний кожух»
43
(болт, гайка-баранчик)
–
Батарейки (2 шт., розмір LR03, 1,5 В)
–
Подовжувач столу
27
з опорою
49
–
Монтажний комплект «Подовжувач
столу»
48
(поворотна ручка
52
, болт, гайка)
–
Підсувна палиця
12
–
ключ-шестигранник
13
–
Нижній щиток
39
з попередньо
монтованими гвинтами з внутрішнім
шестигранником
Вказівка:
Перевірте електроприлад на
предмет можливих пошкоджень.
Перед продовженням експлуатації
електроприладу ретельно перевірте захисні
пристрої та злегка пошкоджені деталі на
предмет бездоганної роботи і відповідності їх
призначенню. Перевірте, чи бездоганно
працюють рухомі деталі, чи не застряють вони
і чи немає пошкоджених деталей. Для
забезпечення бездоганної роботи всі деталі
мають бути правильно монтованими і
відповідати всім вимогам.
Пошкоджені захисні пристрої і деталі треба
належним чином відремонтувати або поміняти
у зареєстрованій спеціалізованій майстерні.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 371 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

372
|
Українська
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Bosch Power Tools
Перше увімкнення
–
Обережно вийміть всі деталі з упаковки.
–
Зніміть з електроприладу і з приладдя всю
упаковку.
–
Слідкуйте за тим, щоб була знята упаковка
знизу моторного блока.
Послідовність монтажу
З метою полегшення роботи зважайте на
послідовність монтажу поставлених елементів
приладу.
1. Монтаж знизу
–
Нижній щиток
39
з попередньо
монтованими гвинтами з внутрішнім
шестигранником
2. Монтаж згори
–
Встромляння батарейок;
Заклеювання попереджувальної таблички
для роботи з лазером
–
Лазер
41
–
Захисний кожух
3
–
Юстирування лазера
–
Подовжувач столу
27
–
Універсальний упор
1
і упорна планка
36
Монтаж нижнього щитка (див. мал. A)
–
Переверніть електроінструмент так, щоб
електроінструмент став на стіл
7
.
–
Вставте нижній щиток
39
в передбачені
виїмки так, щоб гвинти з внутрішнім
шестигранником зайшли в отвори в
корпусі.
–
Закріпіть нижній щиток, затягнувши гвинти
з внутрішнім шестигранником (4 мм) за
допомогою ключа-шестигранника
13
.
Монтаж лазера і захисного кожуха
–
Переверніть електроприлад так, щоб він
знаходився в правильному для роботи
положенні.
Встромляння батарейок (див. мал. B1)
–
Посуньте кришку секції для батарейок
40
назад і відкрийте секцію для батарейок.
–
Встроміть додані батарейки відповідно до
направленості полюсів.
–
Закрийте секцію для батарейок.
Заклеювання попереджувальної таблички
для роботи з лазером (див. мал. B1)
Електроінструмент постачається з
попереджувальною табличкою на англійській
мові (на зображенні електроінструменту на
сторінці з малюнком вона позначена номером
2
).
–
Перед першим запуском в експлуатацію
заклейте англійський текст
попереджувальної таблички наклейкою на
мові Вашої країни, що входить у комплект
постачання.
Монтаж лазера (див. мал. B2)
Використовуйте для монтажу монтажний
комплект «Лазер»
42
. (гвинт з внутрішнім
шестигранником, гайка)
–
Поверніть кривошипну рукоятку
18
до
упору за стрілкою годинника, щоб
пиляльний диск
28
знаходився у
максимально високому положенні над
столом.
–
Вставте лазер
41
на розпірний клин
4
таким
чином, щоб монтажні отвори співпали один
з одним.
–
Вставте гвинт з внутрішнім
шестигранником в монтажні отвори лазера
41
і розпірного клина
4
.
–
Надіньте гайку на гвинт з внутрішнім
шестигранником і затягніть її.
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 372 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

Українська
|
373
Bosch Power Tools
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Монтаж захисного кожуха (див. мал. B3)
Використовуйте для монтажу монтажний
комплект «Захисний кожух»
43
. (болт, гайка-
баранчик)
–
Надіньте захисний кожух
3
на лазер
41
таким чином, щоб монтажні отвори
співпали один з одним.
–
Вставте болт в монтажні отвори захисного
кожуха
3
, лазера
41
та розпірного клина
4
.
–
Надіньте гайку-баранчик на болт і затягніть
її.
Вказівка:
Установіть захисний кожух у
відповідності до висоти заготовки.
Під час розпилювання захисний кожух
повинен завжди вільно прилягати до
заготовки.
–
Перевірте, чи правильно лазерний промінь
відображає лінію розпилювання
пиляльного диска (див. «Юстирування
лазера», стор. 372).
Лазерний промінь може зсунутися під час
монтажу лазера
41
та захисного кожуха
3
.
Юстирування лазера
Лазер
41
постачається в попередньо
налаштованому стані.
Перед першим запуском в експлуатацію
потрібно перевірити, чи налаштований
лазерний промінь після монтажу лазера
41
та
захисного кожуха
3
на відповідну лінію
розпилювання пиляльного диска.
Перевірка:
–
Увімкніть промінь лазера за допомогою
вимикача
44
.
Лазерний промінь повинен проходити
паралельно до лінії, що продовжує надріз на
наклейці
15
.
Настроювання паралельності:
(див. мал. C1)
–
Відпустіть кріпильний гвинт
45
(при
необхідності за допомогою придатної
викрутки).
–
Пересувайте корпус
46
лазера до тих пір,
поки лазерний промінь по всій своїй
довжині не буде проходити паралельно до
надрізу.
–
Знову обережно затягніть кріпильний гвинт
45
.
Тепер лазерний промінь налаштований
урівень з пиляльним диском, щоб можна було
правильно позначити лінію розпилювання
пиляльного диска.
В залежності від того, як Ви звикли працювати,
налаштовуйте лазерний промінь посередині
пиляльного диска або з лівого чи правого боку
лінії розпилювання.
Настроювання збігання:
(див. мал. C2)
–
Покрутіть коліщатко
47
, щоб паралельний
лазерний промінь розмістився по всій
своїй довжині в одну лінію з позначеною
бажаною лінією розпилювання.
Обертанням проти стрілки годинника
лазерний промінь пересувається зліва
направо, обертанням за стрілкою годинника
лазерний промінь пересувається справа
наліво.
Монтаж подовжувача столу та упорів
Монтаж подовжувача столу (див. мал. D)
Подовжувач столу
27
слугує для розширення
або подовження столу
7
. Його можна
монтувати як ліворуч, так і праворуч або
позаду столу.
Використовуйте для монтажу монтажний
комплект «Подовжувач столу»
48
. (поворотна
ручка
52
, болт, гайка)
–
Вставте подовжувач столу
27
в необхідний
напрямний паз
8
столу.
Якщо подовжувач столу монтується ліворуч
або праворуч від столу, його потрібно підперти
спереду.
Якщо подовжувач столу монтується позаду
столу, його можна підперти ліворуч або
праворуч.
–
Пересуньте подовжувач столу настільки,
щоб нижнє кріплення опори
49
співпало з
одним із отворів
9
.
За необхідністю потрібно пересунути
верхню кріпильну пластину опори
49
.
Відпустіть для цього обидва гвинти з
внутрішнім шестигранником
50
за
допомогою ключа-шестигранника
13
,
пересуньте верхню кріпильну пластину,
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 373 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

374
|
Українська
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Bosch Power Tools
щоб опора
49
співпала з відповідним
отвором
9
, і знову затягніть гвинти з
внутрішнім шестигранником
50
.
–
Вставте гайку в отвір
9
і прикрутіть болтом
кріплення опори.
–
Вкрутіть поворотну ручку
52
для фіксації
подовжувача столу в передбачений для
цього отвір і затягніть її.
Подовжувач столу повинен знаходитися на
одному рівні із поверхнею столу.
–
Настройте за допомогою поворотної ручки
51
відповідну висоту подовжувача столу
27
.
Монтаж універсального упора (див. мал. E)
Універсальний упор
1
можна монтувати
ліворуч або праворуч на столі
7
або на
подовжувачі столу
27
.
Вказівка:
При розпилюванні під
вертикальними кутами монтуйте
універсальний упор
праворуч від пиляльного
диска
.
–
Вставте навісну плиту
30
універсального
упора у відповідний напрямний паз
8
столу
або в напрямний паз подовжувача столу
27
.
–
Вкрутіть поворотну ручку
38
фіксації
універсального упора в передбачений для
цього отвір і затягніть її.
Монтаж упорної планки на універсальному
упорі
Упорна планка
36
універсального упора слугує
в якості опорної поверхні для заготовки.
При розпилюванні вузьких заготовок
упорну
планку
36
потрібно ставити на універсальний
упор
1
у горизонтальному положенні, щоб
запобігти застряванню або зсуванню
заготовки. (див. мал. F1)
При розпилюванні високих заготовок та
поздовжньому розпилюванні
упорну планку
36
потрібно ставити на універсальний упор
1
на ребро, щоб осягнути якомога більше
опорної поверхні заготовки. (див. мал. F2)
–
Відпустіть гвинт-баранчик
34
.
–
Надіньте упорну планку
36
на ребро або
плазом на кріплення
53
універсального
упора.
–
Знову затягніть гвинт-баранчик
34
.
Монтаж на робочій поверхні
(див. мал. G)
f
Щоб забезпечити безпечні умови для
орудування, перед експлуатацією
електроприлад треба монтувати на рівній
та стабільній поверхні (напр., на
верстаку).
–
За допомогою придатних гвинтів закріпіть
електроприлад на робочій поверхні. Для
цього передбачені отвори
9
.
Відсмоктування пилу/тирси/стружки
Пил таких матеріалів, як напр., лакофарбових
покрить, що містять свинець, деяких видів
деревини, мінералів і металу, може бути
небезпечним для здоров’я. Торкання або
вдихання пилу може викликати у Вас або у
осіб, що знаходяться поблизу, алергічні
реакції та/або захворювання дихальних
шляхів.
Певні види пилу, як напр., дубовий або буко-
вий пил, вважаються канцерогенними, особ-
ливо в сполученні з добавками для обробки
деревини (хромат, засоби для захисту дере-
вини). Матеріали, що містять азбест,
дозволяється обробляти лише спеціалістам.
–
Завжди відсмоктуйте тирсу.
–
Слідкуйте за доброю вентиляцією на
робочому місці.
–
Рекомендується вдягати респіраторну
маску з фільтром класу P2.
Додержуйтеся приписів щодо оброблюваних
матеріалів, що діють у Вашій країні.
Відсмоктувальний пристрій для пилу/стружки
може забиватися пилом, стружкою або
уламками заготовки.
–
Вимкніть електроприлад та витягніть
штепсель з розетки.
–
Зачекайте, поки пиляльний диск повністю
не зупиниться.
–
З’ясуйте причину засмічення пристрою та
усуньте її.
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 374 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

Українська
|
375
Bosch Power Tools
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Очищення нижньої кришки пиляльного диска
(див. мал. I)
Для видалення уламків заготовки та крупної
стружки можна відкрити заслінку
55
для
очищення в нижній кришці пиляльного диска
54
.
–
Вимкніть електроприлад та витягніть
штепсель з розетки.
–
Зачекайте, поки пиляльний диск повністю
не зупиниться.
–
Зніміть подовжувач столу
27
і
універсальний упор
1
.
–
Перехиліть електроінструмент на бік.
–
Зніміть нижній щиток
39
.
–
Відкрийте заслінку для очищення
55
в
нижній кришці пиляльного диска
54
і
видаліть уламки заготовки та стружку.
–
Закрийте заслінку для очищення і знову
прикрутіть нижній щиток.
–
Установіть електроінструмент в робоче
положення і знову монтуйте всі навісні
деталі.
Зовнішнє відсмоктування (див. мал. H)
–
Підключіть пиловідсмоктувальний шланг до
викидача тирси
10
.
Пиловідсмоктувач повинен бути придатним
для роботи з оброблюваним матеріалом.
Для відсмоктування особливо шкідливого для
здоров’я, канцерогенного або сухого пилу
потрібний спеціальний пиловідсмоктувач.
Заміна пиляльного диска
(див. мал. J1
–
J4)
f
Перед будь-якими маніпуляціями з
електроприладом витягніть штепсель з
розетки.
f
Для монтажу пиляльного диска
обов’язково вдягайте захисні рукавиці.
Торкання до пиляльного диска несе в собі
небезпеку поранення.
Вибирайте для матеріалу, який Ви хочете
обробляти, придатний пиляльний диск.
Використовуйте лише пиляльні диски,
допустима максимальна швидкість яких вище,
ніж кількість обертів Вашого електроприладу
при роботі на холостому ході.
Використовуйте лише пиляльні диски, що
відповідають характеристикам, зазначеним в
цій інструкції, перевірені за EN 847-1 та мають
відповідне маркірування.
Демонтаж пиляльного диска
–
Зніміть захисний кожух
3
і лазер
41
з
розпірного клина
4
.
–
Відпустіть гвинти вставного щитка
5
за
допомогою ключа-шестигранника
13
і
витягніть вставний щиток із столу.
–
Поверніть кривошипну рукоятку
18
до
упору за стрілкою годинника, щоб
пиляльний диск
28
знаходився у
максимально високому положенні над
столом.
–
Встановіть вертикальний кут нахилу
пиляльного диска на 45
°
. (див.
«Настроювання вертикального кута
розпилювання», стор. 377)
–
За допомогою доданого ключа-
шестигранника
13
викрутіть гвинт з
внутрішнім шестигранником
57
і одночасно
натисніть на фіксатор шпинделя
56
, щоб він
зайшов у зачеплення.
–
Тримайте натиснутим фіксатор шпинделя
56
і викрутіть гвинт
57
проти стрілки
годинника.
–
Зніміть зовнішній затискний фланець
58
.
–
Зніміть пиляльний диск
28
.
Монтаж пиляльного диска
За необхідністю прочистіть перед монтажем
всі деталі, що будуть монтуватися.
–
Надіньте новий пиляльний диск на
внутрішній затискний фланець
59
.
Вказівка:
Не використовуйте замалі пиляльні
диски. Відстань між пиляльним диском і
розпірним клином не повинна перебільшувати
макс. 5 мм.
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 375 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

376
|
Українська
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Bosch Power Tools
f
Під час монтажу слідкуйте за тим, щоб
напрямок різання зубців (стрілка на
пиляльному диску) збігався з напрямком
стрілки на захисному кожусі та нижній
кришці пиляльного диска!
–
Поставте зовнішній затискний фланець
58
і
вкрутіть гвинт
57
.
Натисніть фіксатор шпинделя
56
, щоб він
увійшов в зачеплення, і затягніть гвинт за
стрілкою годинника.
–
Знову закріпіть вставний щиток
5
на столі.
–
Знову монтуйте лазер
41
і захисний кожух
3
на розпірному клині
4
. (див. «Монтаж
лазера і захисного кожуха», стор. 372)
–
Перевірте, чи правильно лазерний промінь
відображає лінію розпилювання
пиляльного диска (див. «Юстирування
лазера», стор. 372).
Лазерний промінь може зсунутися під час
монтажу лазера
41
та захисного кожуха
3
.
Робота
f
Перед будь-якими маніпуляціями з
електроприладом витягніть штепсель з
розетки.
Транспортне і робоче положення
пиляльного диска
Положення для транспортування
–
Покрутіть кривошипну рукоятку
18
проти
стрілки годинника, щоб захисний кожух
3
ліг на стіл
7
.
Робоче положення
–
Поверніть кривошипну рукоятку
18
за
стрілкою годинника, щоб зубці пиляльного
диска
28
опинилися над заготовкою.
Збільшення площі стола
При обробці довгих деталей під їх вільний
кінець треба що-небудь підкласти або підперти
його.
Подовжувач столу
27
слугує для розширення
або подовження столу
7
. Його можна
монтувати як ліворуч, так і праворуч або
позаду столу. (див. «Монтаж подовжувача
столу», стор. 373)
Додатково Ви можете підставити під вільний
кінець заготовки, напр., роликову опору
PTA 1000 виробництва Bosch, підперши
заготовку таким чином (див. мал. K). Ролики
забезпечують при цьому необхідну рухливість
заготовки.
Настроювання горизонтального кута
розпилювання (Універсальний упор)
Горизонтальний кут розпилювання можна
встановлювати в діапазоні від 90
°
(ліворуч) до
90
°
(праворуч).
Настроювання стандартних горизонтальних
кутів розпилювання (див. мал. L1)
Для швидкої і точної настройки часто
використовуваних кутів розпилювання
універсальний упор фіксується на наступних
стандартних значеннях кутів:
±
90
°
/
±
75
°
/
±
67,5
°
/
±
60
°
/
±
45
°
/
±
30
°
/
±
22,5
°
/
±
15
°
/ 0
°
–
Відпустіть гвинт-баранчик
33
, якщо він
затягнутий.
–
Повертайте кутовий упор
35
, поки він не
зайде в зачеплення на необхідному куті
розпилювання.
–
Знову затягніть гвинт-баранчик
33
.
Настроювання будь-яких горизонтальних
кутів розпилювання (див. мал. L2)
–
Відпустіть гвинт-баранчик
33
, якщо він
затягнутий.
–
Притисніть важіль
32
у напрямку стрілки
уперед і поверніть кутовий упор
35
настільки, щоб позначка на напрямній
рейці
31
показала відповідний кут
розпилювання на шкалі.
–
Знову затягніть гвинт-баранчик
33
.
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 376 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

Українська
|
377
Bosch Power Tools
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Настроювання вертикального кута
розпилювання (пиляльний диск)
Настроювання діапазону кута розпилювання
від 0
°
до 45
°
Вертикальний кут розпилювання можна
настроювати стандартно в діапазоні від 0
°
до
45
°
.
–
Послабте ручку фіксації
22
повертанням
проти стрілки годинника.
–
Настройте стандартний діапазон кутів
розпилювання (посуньте важіль
26
ліворуч).
–
Повертайте поворотну ручку
20
до тих пір,
поки індикатор кута
21
не покаже на шкалі
19
необхідне значення кута розпилювання.
–
Знову затягніть ручку фіксації
22
.
Настроювання розширеного діапазону кута
розпилювання від
–
1,5
°
до +46,5
°
Додатковий діапазон вертикальних кутів
розпилювання
±
1,5
°
можна настроювати для
підрізання. Це допомагає уникнути утворення
щілин при з’єднанні заготовок на вус.
–
Послабте ручку фіксації
22
повертанням
проти стрілки годинника.
–
Поверніть злегка поворотну ручку
20
проти
стрілки годинника з положення 0
°
.
–
Настройте розширений діапазон кутів
розпилювання (посуньте важіль
26
праворуч).
–
Повертайте поворотну ручку
20
до тих пір,
поки індикатор кута
21
не покаже на шкалі
19
необхідне значення кута розпилювання.
–
Знову затягніть ручку фіксації
22
.
Позначення лінії розпилювання
(див. мал. M)
Промінь лазера позначає лінію розпилювання
пиляльного диска. Це дозволяє точно
розташовувати заготовку і упорну планку
36
для розпилювання.
Перед початком розпилювання перевірте, чи
правильно відображається лінія
розпилювання (див. «Юстирування лазера»,
стор. 372). Лазерний промінь може при
інтенсивному використанні зсунутися,
наприклад, через дію вібрації.
–
Увімкніть промінь лазера за допомогою
вимикача
44
.
–
Вирівняйте позначку на заготовці за
лазерним променем.
Настроювання універсального упора
f
При всіх видах розпилювання спочатку
Вам треба переконатися, що пиляльний
диск ні при яких обставинах не зможе
зачепити упори (напрямну рейку 31 чи
упорну планку 36 універсального упора)
або інші деталі інструменту.
В залежності від режиму роботи універсальний
упор
1
можна застосовувати по-різному:
–
в якості поперечного або кутового упора
при використанні електроінструменту у
якості протяжної циркулярної пилки,
–
в якості паралельного упора при
використанні електроінструменту у якості
настільної дискової пилки.
Використання універсального упора в якості
поперечного або кутового упора
(див. мал. N1)
–
Монтуйте універсальний упор
1
ліворуч або
праворуч на столі
7
або на подовжувачі
столу
27
. (див. «Монтаж універсального
упора», стор. 374)
Вказівка:
При розпилюванні під
вертикальними кутами монтуйте
універсальний упор
праворуч від
пиляльного диска
.
заготовки, розпиляні під
гострим кутом, без
підрізання
заготовки, розпиляні під
гострим кутом, із
підрізанням
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 377 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

378
|
Українська
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Bosch Power Tools
–
Монтуйте упорну планку
36
в залежності від
розмірів заготовки та від налаштованого
вертикального кута розпилювання на
універсальному упорі
1
,
поставивши її на
ребро або поклавши плазом
. (див.
«Монтаж упорної планки на універсальному
упорі», стор. 374)
–
Встановіть необхідний горизонтальний кут
розпилювання. (див. «Настроювання
стандартних горизонтальних кутів
розпилювання», стор. 376)
–
Перевірте, чи знаходиться упорна планка
36
поза зоною розпилювання.
Відпустіть за необхідністю гвинт-баранчик
34
, пересуньте упорну планку
36
і знову
затягніть гвинт-баранчик
34
.
Вказівка:
Щоб уникнути перекошення або
зсунення заготовки, макс. відстань між
пиляльним диском
28
і упорною планкою
36
не повинна
перевищувати 15 мм
.
Використання універсального упора в якості
паралельного упора (див. мал. N2)
–
Монтуйте універсальний упор
1
ліворуч або
праворуч на столі
7
або на подовжувачі
столу
27
. (див. «Монтаж універсального
упора», стор. 374)
Вказівка:
При розпилюванні під
вертикальними кутами монтуйте
універсальний упор
праворуч від
пиляльного диска
.
–
Монтуйте упорну планку
36
в залежності від
розмірів заготовки та від налаштованого
вертикального кута розпилювання на
універсальному упорі
1
,
поставивши її на
ребро або поклавши плазом
. (див.
«Монтаж упорної планки на універсальному
упорі», стор. 374)
Вказівка:
Заготовки можуть під час
розпилювання застрявати між
універсальним упором і пиляльним диском,
зачіплятися за пиляльний диск, що йде
вгору, і відкидатися.
Тому настроюйте упорну планку
36
таким
чином, щоб її напрямний кінець
закінчувався у проміжку між серединою
пиляльного диска і розпірним клином.
Для цього відпустіть гвинт-баранчик
34
,
пересуньте упорну планку, і потім знову
затягніть гвинт-баранчик.
–
Настройте горизонтальний кут
розпилювання на значення 0
°
. (див.
«Настроювання стандартних
горизонтальних кутів розпилювання»,
стор. 376)
–
Відпустіть гвинт-баранчик
37
і пересуньте
напрямну рейку
31
на необхідну відстань.
На шкалі
14
відображається відстань між
пиляльним диском і упорною планкою.
–
Знову затягніть гвинт-баранчик
37
.
Настроювання розпірного клина
Розпірний клин
4
запобігає застряванню
пиляльного диска
28
у прорізі. Інакше, якщо
пиляльний диск застрягне в заготовці, виникає
небезпека рикошету.
Тому завжди слідкуйте за правильною
настройкою розпірного клина:
–
Макс. радіальна відстань між пиляльним
диском і розпірним клином повинна
складати 5 мм.
–
Товщина розпірного клина повинна бути
меншою за ширину розпилювання і
більшою за товщину центральної частини
пиляльного диска.
–
Розпірний клин повинен завжди
знаходитися в одну лінію із пиляльним
диском.
–
Для виконання звичайного розпилювання
розпірний клин повинен завжди
знаходитися у найвищому положенні.
Електроінструмент постачається із правильно
налаштованим розпірним клином.
Регулювання висоти розпірного клина
(див. мал. O1
–
O2)
Для прорізання пазів потрібно відрегулювати
висоту розпірного клина.
f
Застосовуйте електроінструмент для
прорізання пазів/канавок або
фальцювання лише із відповідним
захисним пристроєм (напр., тунельним
захисним кожухом).
–
Зніміть захисний кожух
3
і лазер
41
з
розпірного клина
4
.
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 378 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

Українська
|
379
Bosch Power Tools
1 609 929 W71 | (30.3.11)
–
Відпустіть гвинти вставного щитка
5
за
допомогою ключа-шестигранника
13
і
витягніть вставний щиток із столу.
–
Поверніть кривошипну рукоятку
18
до
упору за стрілкою годинника, щоб
пиляльний диск
28
знаходився у
максимально високому положенні над
столом.
Встановіть вертикальний кут нахилу
пиляльного диска на 45
°
. (див.
«Настроювання вертикального кута
розпилювання», стор. 377)
–
Відпустіть гвинти
60
за допомогою ключа-
шестигранника
13
, щоб можна було
пересунути розпірний клин
4
.
–
Встановіть вертикальний кут пиляльного
диска на 0
°
.
Поверніть кривошипну рукоятку
18
проти
стрілки годинника, щоб зубці пиляльного
диска
28
опинилися на необхідній висоті
(= глибина паза) над столом
7
.
–
Посуньте розпірний клин
4
донизу, щоб
макс. відстань між розпірним клином і
верхніми зубцями пиляльного диска
складала 5 мм.
–
Поверніть кривошипну рукоятку
18
до
упору за стрілкою годинника, щоб
пиляльний диск
28
знаходився у
максимально високому положенні над
столом.
Встановіть вертикальний кут нахилу
пиляльного диска на 45
°
.
–
Знову затягніть гвинти
60
розпірного
клина.
–
Знову закріпіть вставний щиток
5
на столі.
Початок роботи
f
Зважайте на напругу в мережі! Напруга
джерела струму повинна відповідати зна-
ченню, що зазначене на табличці з харак-
теристиками електроприладу. Електро-
прилад, що розрахований на напругу
230 В, може працювати також і при 220 В.
Вмикання/вимикання
–
Щоб
увімкнути
електроінструмент,
натисніть зелену кнопку ввімкнення
16
.
–
Щоб
вимкнути
електроінструмент,
натисніть червону кнопку вимкнення
17
.
Зникнення напруги
Вимикач являє собою нульовий вимикач, що
запобігає увімкненню електроприладу після
зникнення напруги (напр., якщо під час
роботи буде витягнутий штепсель).
Щоб знову увімкнути прилад після цього, треба
повторно натиснути на зелену кнопку
ввімкнення
16
.
Вказівки щодо роботи
Загальні вказівки щодо розпилювання
f
При всіх видах розпилювання спочатку
Вам треба переконатися, що пиляльний
диск ні при яких обставинах не зможе
зачепити упори (напрямну рейку 31 чи
упорну планку 36 універсального упора)
або інші деталі інструменту.
f
Застосовуйте електроінструмент для
прорізання пазів/канавок або
фальцювання лише із відповідним
захисним пристроєм (напр., тунельним
захисним кожухом).
f
Не користуйтеся електроінструментом
для прорізання шліців (пазів, які
закінчуються в заготовці).
Захищайте пиляльний диск від ударів і
поштовхів. Не натискуйте на пиляльний диск
збоку.
Щоб оброблювана деталь не заїдала,
розпірний клин має бути на одній лінії з
пиляльним диском.
Не обробляйте покороблені заготовки. Край
заготовки, що прикладається до
універсального упора, завжди має бути
рівним.
Завжди зберігайте підсувну палицю на
електроприладі.
5 mm max.
5 mm max.
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 379 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

380
|
Українська
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Bosch Power Tools
Положення оператора (див. мал. Р)
f
Не стійте в одну лінію з пиляльним диском
перед електроприладом, стояти треба
завжди збоку в зміщеному відносно
пиляльного диска положенні.
Таким чином
Ви захистите себе від можливого рикошету.
–
Не підставляйте руки і пальці під пиляльний
диск, що обертається.
При цьому зважайте на такі вказівки:
–
Для вузьких заготовок і при розпилюванні
під вертикальними кутами завжди
користуйтеся доданою підсувною палицею
12
і універсальним упором
1
.
–
Використання у якості протяжної
циркулярної пилки:
Міцно тримайте заготовку і притискуйте її
до упорної планки.
–
Використання у якості настільної дискової
пилки:
Міцно тримайте заготовку обома руками і
добре притисніть її до столу.
Максимальні розміри оброблюваної
заготовки
Використання у якості протяжної циркулярної
пилки
Використання у якості настільної дискової
пилки
Розпилювання
Використання у якості протяжної
циркулярної пилки
При розпилюванні з протяжкою пиляльний
диск протягується у напрямку ззаду наперед
через зафіксовану заготовку.
Цей режим роботи придатний для:
–
точних розпилів,
–
розрізання.
Переобладнання під протяжну циркулярну
пилку
При використанні електроінструмента у якості
протяжної циркулярної пилки пиляльний диск
повинен вільно пересуватися по всій довжині
розпилювання.
–
Щоб послабити пиляльний диск, посуньте
важіль
25
ліворуч.
Розпилювання з функцією протяжки
(див. мал. Q)
–
Настройте на універсальному упорі
1
необхідне значення горизонтального кута
розпилювання. (див. «Настроювання
стандартних горизонтальних кутів
розпилювання», стор. 376)
Вказівка:
Щоб уникнути перекошення або
зсунення заготовки, макс. відстань між
пиляльним диском
28
і упорною планкою
36
не повинна
перевищувати 15 мм
.
–
Встановіть необхідний вертикальний кут.
(див. «Настроювання вертикального кута
розпилювання», стор. 377)
–
Покладіть оброблювану деталь на стіл перед
захисною кришкою
3
.
–
Вирівняйте позначку на заготовці за
лазерним променем. (див. «Позначення
лінії розпилювання», стор. 377)
–
За допомогою кривошипної рукоятки
18
підніміть або опустіть пиляльний диск
настільки, щоб верхні зубці пиляльного
диска опинилися прибл. на висоті 5 мм над
поверхнею заготовки.
висота заготовки
макс. довжина
розпилу
20 мм
212 мм
40 мм
199 мм
60 мм
168 мм
вертикальний кут
розпилювання
макс. висота заготовки
0
°
62 мм
45
°
36 мм
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 380 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

Українська
|
381
Bosch Power Tools
1 609 929 W71 | (30.3.11)
–
Установіть захисний кожух у відповідності
до висоти заготовки.
Під час розпилювання захисний кожух
повинен завжди вільно прилягати до
заготовки.
–
Міцно тримайте заготовку і притискуйте її
до упорної планки.
–
Увімкніть електроприлад.
–
Відпустіть механізм розблокування
24
і
потягніть протяжний важіль
23
рівномірно
вперед через заготовку.
–
Відпустіть протяжний важіль.
Пиляльний диск повертається у вихідне
положення.
–
Вимкніть електроприлад і зачекайте, поки
пиляльний диск повністю не зупиниться.
Розпилювання
Використання у якості настільної
дискової пилки
При використанні електроінструменту в якості
настільної дискової пилки заготовка
пересувається назад на нерухомий пиляльний
диск.
Цей режим роботи придатний для:
–
поздовжнього розпилювання,
–
довжини розпилювання понад 212 мм.
Переобладнання під настільну дискову пилку
(див. мал. R)
При використанні у якості настільної дискової
пилки пиляльний диск потрібно зафіксувати
посередині столу.
–
Відпустіть механізм розблокування
24
і
посуньте протяжний важіль
23
уперед,
одночасно пересуваючи важіль
25
фіксації
пиляльного диска праворуч, щоб пиляльний
диск увійшов у зачеплення.
Розпилювання
–
Встановіть необхідний вертикальний кут.
(див. «Настроювання вертикального кута
розпилювання», стор. 377)
–
Настройте горизонтальний кут
розпилювання на значення 0
°
. (див.
«Настроювання стандартних
горизонтальних кутів розпилювання»,
стор. 376)
–
Монтуйте упорну планку
36
в залежності від
розмірів заготовки та від налаштованого
вертикального кута розпилювання на
універсальному упорі
1
,
поставивши її на
ребро або поклавши плазом
. (див.
«Монтаж упорної планки на універсальному
упорі», стор. 374)
Вказівка:
Заготовки можуть під час
розпилювання застрявати між
універсальним упором і пиляльним диском,
зачіплятися за пиляльний диск, що йде
вгору, і відкидатися.
Тому настроюйте упорну планку
36
таким
чином, щоб її напрямний кінець
закінчувався у проміжку між серединою
пиляльного диска і розпірним клином.
Для цього відпустіть гвинт-баранчик
34
,
пересуньте упорну планку, і потім знову
затягніть гвинт-баранчик.
–
Покладіть оброблювану деталь на стіл перед
захисною кришкою
3
.
–
Вирівняйте позначку на заготовці за
лазерним променем. (див. «Позначення
лінії розпилювання», стор. 377)
–
За допомогою кривошипної рукоятки
18
підніміть або опустіть пиляльний диск
настільки, щоб верхні зубці пиляльного
диска опинилися прибл. на висоті 5 мм над
поверхнею заготовки.
–
Установіть захисний кожух у відповідності
до висоти заготовки.
Під час розпилювання захисний кожух
повинен завжди вільно прилягати до
заготовки.
–
Увімкніть електроприлад.
–
Розпилюйте оброблювану заготовку з
рівномірною подачею.
–
Вимкніть електроприлад і зачекайте, поки
пиляльний диск повністю не зупиниться.
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 381 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

382
|
Українська
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Bosch Power Tools
Зберігання і транспортування
Зберігання електроприладу
–
Встановіть електроприлад в положення як
для транспортування. (див. «Положення для
транспортування», стор. 376)
–
Вставте підсувну палицю
12
в магазин для
зберігання підсувної палиці
11
.
–
За можливістю переносьте пиляльні диски,
якими Ви не користуєтеся, в закритих
ємностях.
–
Накрутіть шнур на кабельну дужку
29
.
Перенесення електроприладу
f
Переносьте електроприлад завжди удвох,
щоб не надірвати спину.
f
Для транспортування електроінструменту
використовуйте лише пристосування для
транспортування і ні в якому разі не
використовуйте захисні пристрої,
подовжувач столу 27 або напрямні планки
8.
–
Для піднімання або транспортування
електроінструменту беріться за заглибини
для рук
6
.
Технічне обслуговування і сервіс
Технічне обслуговування і очищення
f
Перед будь-якими маніпуляціями з
електроприладом витягніть штепсель з
розетки.
Якщо незважаючи на ретельну технологію
виготовлення і перевірки прилад все-таки
вийде з ладу, його ремонт дозволяється
виконувати лише в авторизованій сервісній
майстерні для електроприладів Bosch.
При всіх запитаннях і при замовленні запчас-
тин, будь ласка, обов’язково зазначайте
10-значний товарний номер, що знаходиться
на заводській табличці електроприладу.
Очищення
Для якісної і безпечної роботи тримайте елек-
троприлад і вентиляційні отвори в чистоті.
Після кожної робочої операції здувайте пил і
стружку стисненим повітрям або змітайте їх
щіточкою.
Заходи щодо зменшення рівня шуму
Заходи виробника:
–
Плавний пуск
–
Поставка із спеціальним пиляльним
диском, розрахованим на зменшення рівня
шуму
Заходи, що виконуються оператором:
–
Монтаж, що не допускає вібрації, на
стабільній поверхні
–
Використання пиляльних дисків з
властивостями, що зменшують рівень шуму
–
Регулярне очищення пиляльного диска та
електроінструменту
Приладдя
Пиляльний диск 190 x 30 мм,
36 зуби . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 640 616
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 382 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

Українська
|
383
Bosch Power Tools
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Cервіснa мaйcтepня i обслуговування
клiєнтiв
В сервісній майстерні Ви отримаєте відповідь
на Ваші запитання стосовно ремонту і техніч-
ного обслуговування Вашого продукту.
Малюнки в деталях і інформацію щодо запчас-
тин можна знайти за адресою:
www.bosch-pt.com
Консультанти Bosch з радістю допоможуть Вам
при запитаннях стосовно купівлі, застосуван-
ня і налагодження продуктів і приладдя до них.
Гарантійне обслуговування і ремонт
електроінструменту здійснюються відповідно
до вимог і норм виготовлювача на території
всіх країн лише у фірмових або авторизованих
сервісних центрах фірми «Роберт Бош».
ПОПЕРЕДЖЕННЯ! Використання
контрафактної продукції небезпечне в
експлуатації і може мати негативні наслідки
для здоров’я. Виготовлення і розповсюдження
контрафактної продукції переслідується за
Законом в адміністративному і кримінальному
порядку.
Україна
ТОВ «Роберт Бош»
Cервісний центр електроінструментів
вул. Крайня, 1, 02660, Київ-60
Україна
Тел.: +38 (044) 4 90 24 07 (багатоканальний)
E-Mail: pt-service@ua.bosch.com
Офіційний сайт:
www.bosch-powertools.com.ua
Адреса Регіональних гарантійних сервісних
майстерень зазначена в Національному
гарантійному талоні.
Утилізація
Електроприлади, приладдя і упаковку треба
здавати на екологічно чисту повторну
переробку.
Не викидайте електроінструменти в побутове
сміття!
Лише для країн ЄС:
Відповідно до європейської ди-
рективи 2002/96/EC про відпра-
цьовані електро- і електронні
прилади і її перетворення в
національному законодавстві
електроприлади, що вийшли з
вживання, повинні здаватися окремо і
утилізуватися екологічно чистим способом.
Можливі зміни.
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 383 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

384
|
Română
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Bosch Power Tools
ro
Instrucţiuni privind siguranţa şi protecţia muncii
Indicaţii generale de avertizare pentru
scule electrice
Pentru a vă proteja împotriva
electrocutării, vătămărilor
corporale şi pentru a reduce pericolul de
incendiu, în timpul utilizării sculelor electrice
trebuie respectate următoarele măsuri de bază
privind siguranţa.
Citiţi toate instrucţiunile înainte de a folosi
această sculă electrică şi păstraţi în condiţii
bune instrucţiunile de siguranţă.
Termenul de
„
sculă electrică
“
utilizat în
instrucţiunile de siguranţă se referă la sculele
electrice alimentate de la reţea (cu cablu de
alimentare) şi la sculele electrice cu acumulator
(fără cablu de alimetare).
1) Siguranţa la locul de muncă
a) Menţineţi-vă sectorul de lucru curat şi
bine iluminat.
Dezordinea sau sectoarele
de lucru neluminate pot duce la
accidente.
b) Nu lucraţi cu scula electrică în mediu cu
pericol de explozie, în care există
lichide, gaze sau pulberi inflamabile.
Sculele electrice generează scântei care
pot aprinde praful sau vaporii.
c) Nu permiteţi accesul copiilor şi al altor
persoane în timpul utilizării sculei elec-
trice.
Dacă vă este distrasă atenţia puteţi
pierde controlul asupra maşinii.
2) Siguranţă electrică
a) Ştecherul sculei electrice trebuie să fie
potrivit prizei electrice. Nu este în nici
un caz permisă modificarea ştecherului.
Nu folosiţi fişe adaptoare la sculele
electrice legate la pământ de protecţie.
Ştecherele nemodificate şi prizele
corespunzătoare diminuează riscul de
electrocutare.
b) Evitaţi contactul corporal cu suprafeţe
legate la pământ ca ţevi, instalaţii de
încălzire, sobe şi frigidere.
Există un risc
crescut de electrocutare atunci când
corpul vă este legat la pământ.
c) Feriţi maşina de ploaie sau umezeală.
Pătrunderea apei într-o sculă electrică
măreşte riscul de electrocutare.
d) Nu schimbaţi destinaţia cablului folo-
sindu-l pentru transportarea sau suspen-
darea sculei electrice ori pentru a trage
ştecherul afară din priză. Feriţi cablul de
căldură, ulei, muchii ascuţite sau compo-
nente aflate în mişcare.
Cablurile de-
teriorate sau încurcate măresc riscul de
electrocutare.
e) Atunci când lucraţi cu o sculă electrică în
aer liber, folosiţi numai cabluri prelungi-
toare adecvate şi pentru mediul exterior.
Folosirea unui cablu prelungitor adecvat
pentru mediul exterior diminuează riscul
de electrocutare.
f) Atunci când nu poate fi evitată utilizarea
sculei electrice în mediu umed, folosiţi
un întrerupător automat de protecţie
împotriva tensiunilor periculoase.
Între-
buinţarea unui întrerupător automat de
protecţie împotriva tensiunilor pericu-
loase reduce riscul de electrocutare.
3) Siguranţa persoanelor
a) Fiţi atenţi, aveţi grijă de ceea ce faceţi şi
procedaţi raţional atunci când lucraţi cu
o sculă electrică. Nu folosiţi scula elec-
trică atunci când sunteţi obosiţi sau vă
aflaţi sub influenţa drogurilor, a alcoolu-
lui sau a medicamentelor.
Un moment de
neatenţie în timpul utilizării maşinii poate
duce la răniri grave.
b) Purtaţi echipament personal de protec-
ţie şi întotdeauna ochelari de protecţie.
Purtarea echipamentului personal de pro-
tecţie, ca masca pentru praf, încălţăminte
de siguranţă antiderapantă, casca de pro-
tecţie sau protecţia auditivă, în funcţie de
tipul şi utilizarea sculei electrice, dimi-
nuează riscul rănirilor.
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 384 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

Română
|
385
Bosch Power Tools
1 609 929 W71 | (30.3.11)
c) Evitaţi o punere în funcţiune involuntară.
Înainte de a introduce ştecherul în priză
şi/sau de a introduce acumulatorul în
scula electrică, de a o ridica sau de a o
transporta, asiguraţi-vă că aceasta este
oprită.
Dacă atunci când transportaţi scu-
la electrică ţineţi degetul pe întrerupător
sau dacă porniţi scula electrică înainte de
a o racorda la reţeaua de curent, puteţi
provoca accidente.
d) Înainte de pornirea sculei electrice în-
depărtaţi dispozitivele de reglare sau
cheile fixe din aceasta.
Un dispozitiv sau
o cheie lăsată într-o componentă de maşi-
nă care se roteşte poate duce la răniri.
e) Evitaţi o ţinută corporală nefirească.
Adoptaţi o poziţie stabilă şi menţineţi-vă
întotdeauna echilibrul.
Astfel veţi putea
controla mai bine maşina în situaţii
neaşteptate.
f) Purtaţi îmbrăcăminte adecvată. Nu pur-
taţi îmbrăcăminte largă sau podoabe.
Feriţi părul, îmbrăcămintea şi mănuşile
de piesele aflate în mişcare.
Îmbrăcămin-
tea largă, părul lung sau podoabele pot fi
prinse în piesele aflate în mişcare.
g) Dacă pot fi montate echipamente de
aspirare şi colectare a prafului, asigu-
raţi-vă că acestea sunt racordate şi
folosite în mod corect.
Folosirea unei
instalaţii de aspirare a prafului poate duce
la reducerea poluării cu praf.
4) Utilizarea şi manevrarea atentă a sculelor
electrice
a) Nu suprasolicitaţi maşina. Folosiţi pen-
tru executarea lucrării dv. scula electrică
destinată acelui scop.
Cu scula electrică
potrivită lucraţi mai bine şi mai sigur în
domeniul de putere indicat.
b) Nu folosiţi scula elecrică dacă aceasta
are întrerupătorul defect.
O sculă electri-
că, care nu mai poate fi pornită sau oprită,
este periculoasă şi trebuie reparată.
c) Scoateţi ştecherul afară din priză şi/sau
îndepărtaţi acumulatorul, înainte de a
executa reglaje, a schimba accesorii sau
de a pune maşina la o parte.
Această
măsură de prevedere împiedică pornirea
involuntară a sculei electrice.
d) Păstraţi sculele electrice nefolosite la
loc inaccesibil copiilor. Nu lăsaţi să
lucreze cu maşina persoane care nu sunt
familiarizate cu aceasta sau care nu au
citit aceste instrucţiuni.
Sculele electrice
devin periculoase atunci când sunt folo-
site de persoane lipsite de experienţă.
e) Întreţineţi-vă scula electrică cu grijă.
Controlaţi dacă componentele mobile
ale sculei electrice funcţionează impe-
cabil şi dacă nu se blochează, sau dacă
există piese rupte sau deteriorate astfel
încât să afecteze funcţionarea sculei
electrice. Înainte de utilizare daţi la repa-
rat piesele deteriorate.
Cauza multor
accidente a fost întreţinerea necorespun-
zătoare a sculelor electrice.
f) Menţineţi bine ascuţite şi curate dispo-
zitivele de tăiere.
Dispozitivele de tăiere
întreţinute cu grijă, cu tăişuri ascuţite se
înţepenesc în mai mică măsură şi pot fi
conduse mai uşor.
g) Folosiţi scula electrică, accesoriile, dis-
pozitivele de lucru etc. conform prezen-
telor instrucţiuni. Ţineţi cont de
condiţiile de lucru şi de activitatea care
trebuie desfăşurată.
Folosirea sculelor
electrice în alt scop decât pentru utili-
zările prevăzute, poate duce la situaţii
periculoase.
5) Service
a) Încredinţaţi scula electrică pentru
reparare numai personalului de specia-
litate, calificat în acest scop, repararea
făcându-se numai cu piese de schimb
originale.
Astfel veţi fi siguri că este
menţinută siguranţa maşinii.
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 385 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

386
|
Română
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Bosch Power Tools
cInstrucţiuni de siguranţă pentru
ferăstraie cu masă superioară
f
Scula electrică se
livrează cu o plăcuţă de
avertizare în limba
engleză (în schiţa sculei
electrice de la pagina
grafică marcată cu
numărul 2).
f
Înainte de prima punere în funcţiune, lipiţi
deasupra textului în limba engleză al
plăcuţei de avertizare, eticheta în limba
ţării dumneavoastră, din setul de livrare.
f
Nu deterioraţi niciodată indicatoarele de
avertizare de pe scula dumneavoastră
electrică, făcându-le de nerecunoscut.
f
Nu vă aşezaţi niciodată pe scula electrică.
Vă puteţi răni grav, în cazul în care scula
electrică se răstoarnă sau dacă, din greşeală,
intraţi în contact cu pânza de ferăstrău.
f
Asiguraţi-vă că apărătoarea funcţionează
corespunzător şi se poate mişca liber.
Reglaţi apărătoarea întotdeauna astfel încât
în timpul tăierii aceasta să se sprijine liber pe
piesa de lucru. Nu fixaţi niciodată
apărătoarea în poziţie deschisă.
f
Nu ţineţi mâinile în sectorul de tăiere în
timpul funcţionării sculei electrice.
În caz de
contact cu pânza de ferăstrău există pericol
de rănire.
f
Nu introduceţi niciodată mâna în spatele
pânzei de ferăstrău pentru a ţine piesa de
lucru, a îndepărta aşchiile de lemn sau din
alte motive.
Distanţa dintre mâna
dumneavoastră şi pânza de ferăstrău care se
roteşte ar fi prea mică în aces caz.
f
Funcţionarea ferăstrăului cu masă
superioară:
f
Conduceţi pânza de ferăstrău spre piesa
de lucru numai cu maşina pornită.
În caz
contrar există pericol de recul, dacă pânza de
ferăstrău se agaţă în piesa de lucru.
f
Asiguraţi piesa de lucru.
O piesă de lucru
fixată cu dispozitive de prindere sau într-o
menghină este ţinută mai sigur decât cu
mâna dumneavoastră.
f
Funcţionarea ferăstrăului circular de banc:
Conduceţi piesa de lucru numai spre pânza
de ferăstrău aflată în mişcare.
În caz contrar
există pericol de recul, în situaţia în care
pânza de ferăstrău se agaţă în piesa de lucru.
f
Menţineţi mânerele uscate, curate şi feriţi-
le de ulei şi unsoare.
Mânerele unsuroase,
murdărite cu ulei, alunecă din mână şi duc la
pierderea controlului.
f
Utilizaţi scula electrică numai după ce de pe
suprafaţa de lucru, până la piesa de
prelucrat, au fost îndepărtate cheile de
reglare, aşchiile de lemn, etc.
Bucăţile mici
de lemn sau alte obiecte care intră în contact
cu pânza de ferăstrău care se roteşte, vă pot
lovi cu mare viteză.
f
Folosiţi scula electrică numai pentru
materialele de lucru specificate în
indicaţiile de utilizare conform destinaţiei.
În caz contrar scula electrică ar putea fi
suprasolicitată.
f
Tăiaţi întotdeauna numai o singură piesă de
lucru.
Piesele de lucru suprapuse sau
alăturate pot bloca pânza de ferăstrău sau se
pot deplasa una către cealaltă în timpul
tăierii.
f
Folosiţi întotdeauna un limitator universal.
Aceasta îmbunătăţeşte precizia de tăiere şi
reduce posibilitatea ca pânza de ferăstrău s
se blocheze.
f
Nu folosiţi scula electrică pentru canelare
sau fălţuire decât dacă aceasta este
prevăzută cu un dispozitiv de protecţie
adecvat (de exemplu o apărătoare tunel).
f
Nu folosiţi scula electrică pentru crestare
(caneluri închise în piesa de lucru).
f
Înaintea oricăror tăieri asiguraţi-vă că pânza
de ferăstrău nu poate atinge în niciun
moment limitatoarele sau alte componente
ale sculei electrice.
Dacă pânza de ferăstrău
se agaţă în componente ale sculei electrice,
există pericolul unui recul iar scula electrică
poate suferi deteriorări considerabile.
EN 60825-1:07
<0.39mW, 650 nm
Radia
ţ
ie laser
Nu privi
ţ
i direct în fascicul folosind
instrumente optice
Produs cu laser din clasa 1M
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 386 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

Română
|
387
Bosch Power Tools
1 609 929 W71 | (30.3.11)
f
În cazul în care pânza de ferăstrău se
blochează, deconectaţi scula electrică şi
ţineţi nemişcată piesa de lucru până când
pânza de ferăstrău se opreşte complet.
Pentru a evita un recul, piesa de lucru va
putea fi mişcată numai după oprirea
completă a pânzei de ferăstrău.
Îndepărtaţi
cauza blocajului pânzei de ferăstrău înainte
de a reporni scula electrică.
f
Nu întrebuinţaţi pânze de ferăstrău tocite,
fisurate, îndoite sau deteriorate.
Pânzele de
ferăstrău cu dinţii tociţi sau orientaţi greşit,
provoacă, din cauza făgaşului de tăiere prea
îngust, o frecare mai mare, blocarea pânzei
de ferăstrău şi recul.
f
Folosiţi întotdeauna pânze de ferăstrău de
dimensiunile corecte şi cu orificiu de
prindere potrivit (de ex. în formă de stea
sau rotund).
Pânzele de ferăstrău care nu
pot fi fixate strâns în piesele de montaj ale
ferăstrăului, se rotesc neuniform şi duc la
pierderea controlului.
f
Nu folosiţi pânze de ferăstrău din oţel de
înaltă performanţă (oţel HSS).
Astfel de
pânze de ferăstrău se pot rupe cu uşurinţă.
f
După lucru, nu atingeţi pânza de ferăstrău
înainte ca aceasta să se răcească.
În timpul
lucrului pânza de ferăstrău se înfierbântă
puternic.
f
Nu folosiţi niciodată scula electrică fără
placa intermediară. Înlocuiţi o placă
intermediară defectă cu una nouă.
Fără o
placă intermediară impecabilă, pânza de
ferăstrău vă poate răni.
f
Verificaţi regulat cablul şi nu permiteţi
repararea cablului deteriorat decât la un
atelier service autorizat de asistenţă
tehnică post-vânzări pentru scule electrice
Bosch. Înlocuiţi cablurile prelungitoare
defecte.
În acest fel va putea fi garantată
menţinerea siguranţei sculei electrice.
f
Depozitaţi scula electrică în condiţii de
siguranţă atunci când nu o folosiţi. Locul de
depozitare trebuie să fie uscat şi să se
poată încuia.
Astfel va fi împiedicată
deteriorarea sculei electrice în urma
depozitării sau manevrarea acesteia de către
persoane lipsite de experienţă.
f
Nu îndreptaţi raza laser asupra persoanelor
sau animalelor şi nu priviţi nici
dumneavoastră spre raza laser.
Acest aparat
de măsură emite raze laser din clasa laser 1M
conform EN 60825-1. Privirea directă a razei
laser
–
în special prin instrumente cu
focalizare optică precum binoclul, etc.
–
poate leza ochiul.
f
Nu înlocuiţi laserul incorporat cu un laser
de alt tip.
Un laser care nu se potriveşte la
această sculă electrică poate duce la situaţii
periculoase pentru persoane.
f
Nu lăsaţi niciodată scula electrică din mână,
înainte de a se fi oprit complet din funcţio-
nare.
Accesoriile care se mai rotesc din
inerţie, după oprirea sculei electrice, pot
provoca răniri.
f
Nu folosiţi scula electrică dacă are cablul
deteriorat. Nu atingeţi cablul deteriorat şi
trageţi ştecherul de alimentare afară din
priză dacă cablul se deteriorează în timpul
lucrului.
Cablurile deteriorate măresc riscul
de electrocutare.
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 387 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

388
|
Română
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Bosch Power Tools
Simboluri
Simbolurile care urmează pot fi importante pentru utilizarea sculei dumneavoastră electrice. Vă
rugăm să reţineţi simbolurile şi semnificaţia acestora. Interpretarea corectă a simbolurilor vă ajută
să utilizaţi mai bine şi mai sigur scula electrică.
Simbol
Semnificaţie
f
Radiaţie laser
Nu priviţi direct în fascicul folosind instrumente optice
Produs cu laser din clasa 1M
f
Nu ţineţi mâinile în sectorul de tăiere în timpul funcţionării sculei electrice.
În
caz de contact cu pânza de ferăstrău există pericol de rănire.
f
Nu vă aşezaţi niciodată pe scula electrică.
Vă puteţi răni grav, în cazul în care
scula electrică se răstoarnă sau dacă, din greşeală, intraţi în contact cu pânza de
ferăstrău.
f
Purtaţi mască de protecţie împotriva prafului.
f
Purtaţi aparat de protecţie auditivă.
Zgomotul poate provoca pierderea auzului.
f
Purtaţi ochelari de protecţie.
Nu aruncaţi sculele electrice în gunoiul menajer!
Numai pentru ţările UE:
Conform Directivei Europene 2002/96/CE privind deşeurile de echipamente
electrice şi electronice şi transpunerea acesteia în legislaţia naţională, sculele
electrice scoase din uz trebuie colectate separat şi direcţionate către o staţie de
reciclare ecologică.
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 388 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

Română
|
389
Bosch Power Tools
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Indică înălţimea maximă admisă a unei piese de lucru în cazul
unghiurilor standard de înclinare în plan vertical 0
°
şi 45
°
.
Aveţi în vedere dimensiunilie pânzei de ferăstrău. Diametrul orificiului
de prindere trebuie să se potrivească fără joc cu cel al axul de
prindere al sculei electrice. Nu folosiţi reductoare sau adaptoare.
La schimbarea pânzei de ferăstrău aveţi grijă ca lăţimea de tăiere să
nu fie mai mică de 2,2 mm iar grosimea corpului pânzei să nu
depăşească 2,2 mm. În caz contrar exsită pericolul agăţării penei de
despicat (2,2 mm) în piesa de lucru.
Domeniul unghiurilor de înclinare în plan vertical (domeniu posibil
de pivotare a pânzei de ferăstrău)
–
poziţie din stânga a limitatorului unghiular:
domeniul unghiurilor de înclinare standard 0
°
bis 45
°
–
poziţie din dreapta a limitatorului unghiular:
extindere a domeniului unghiurilor de înclinare standard pentru
retezări; vezi şi
„
Reglarea domeniului lărgit al unghiurilor de
înclinare –1,5˚ până la +46,5˚
“
, pagina 398
În scopul blocării pânzei de ferăstrău în mijlocul mesei de lucru
pentru ferăstrău (funcţionare ca ferăstrău circular de banc) se
împinge pârghia spre dreapta.
Direcţii de rotaţie posibile ale manivelei
–
în sens contrar mişcării acelor de ceasornic (
–
): coborârea pânzei
de ferăstrău (
poziţie de transport
)
–
în sensul mişcării acelor de ceasornic (+): eidicrea pânzei de
ferăstrău (
poziţie de lucru
)
Direcţie de rotaţie a mânerului de blocare pentru fixarea unghiurilor
de înclinare în plan vertical
Simbol
Semnificaţie
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 389 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

390
|
Română
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Bosch Power Tools
Descrierea produsului şi a performanţelor
Citiţi toate indicaţiile de
avertizare şi instrucţiunile.
Nerespectarea indicaţiilor de
avertizare şi a instrucţiunilor poate
provoca electrocutare, incendii
şi/sau răniri grave.
Utilizare conform destinaţiei
Scula electrică ese destinată executării, în regim
staţionar, de tăieri longitudinale şi transversale
drepte în lemn.
Pot fi reglate unghiuri de înclinare în plan
vertical de maximum
–
1,5
°
până la +46,5
°
iar pe
limitatorul universal unghiuri de înclinare în plan
orizontal de 90
°
(în partea stângă) până la 90
°
(în partea dreaptă).
Puterea sculei electrice este dimensionată
pentru tăierea lemnului de esenţă tare şi moale
cât şi a PAL-ului şi a plăcilor din fibre.
Scula electrică nu este adecvată pentru
debitarea aluminiului sau altor metale
neferoase.
Elemente componente
Numerotarea elementelor componente se referă
la schiţele sculei electrice de la paginile grafice.
1
Limitator universal
2
Plăcuţă de avertizare laser
3
Apărătoare
4
Pană pentru despicat
5
Placă intermediară
6
Mânere
7
Masă de lucru pentru ferăstrău
8
Canal de ghidare pentru limitator universal
1
sau extensie masă
27
9
Găuri pentru montaj
10
Eliminare aşchii
11
Depozit tije de împingere
12
Tijă de împingere
13
Cheie imbus hexagonală (6 mm/4 mm)
14
Scală gradată pentru măsurarea distanţei
dintre pânza de ferăstrău şi limitatorul
universal
15
Etichetă autocolantă pentru marcarea liniei
de tăiere
16
Tastă pornit
17
Tastă oprit
18
Manivelă pentru ridicarea şi coborârea
pânzei de ferăstrău
19
Scala unghiurilor de înclinare (în plan
vertical)
20
Buton rotativ pentru reglarea unghiurilor de
înclinare în plan vertical
21
Indicator de unghiuri (în plan vertical)
22
Mâner de blocare pentru reglajul unghiului
de înclinare în plan vertical
23
Bară de tracţiune
24
Deblocarea funcţiei de tracţiune
25
Pârghie pentru blocarea pânzei de ferăstrău
în mijlocul mesei de lucru pentru ferăstrău
26
Limitator unghiular
27
Extensie masă
28
Pânză de ferăstrău
29
Suport pentru cablu
30
Placă de montaj a limitatorului universal
31
Şină de ghidare a limitatorului universal
Direcţiii de rotaţie posibile pentru butonul rotativ de reglare a
unghiurilor de înclinare în plan vertical
Simbol
Semnificaţie
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 390 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

Română
|
391
Bosch Power Tools
1 609 929 W71 | (30.3.11)
32
Pârghie de reglare a unghiurilor de înclinare
dorite (în plan orizontal)
33
Şurub fluture pentru fixarea unghiului de
înclinare în plan orizontal
34
Şurub fluture pentru fixarea şinei
opritoare
36
35
Limitator unghiular cu scală gradată pentru
unghiurile de înclinare (în plan orizontal)
36
Şină opritoare pe limitatorul universal
37
Şurub fluture pentru fixarea şinei de
ghidare
31
38
Buton rotativ pentru fixarea limitatorului
universal
39
Placă de bază
40
Capac compartiment baterie
41
Unitate laser
42
Set de fixare
„
unitate laser
“
43
Set de fixare
„
apărătoare
“
44
Comutator pentru laser (marcarea liniei de
tăiere)
45
Şurub de fixare pentru carcasa laserului
46
Carcasă laser
47
Rozetă de reglare pentru poziţionare laser
(coplaneitate)
48
Set de fixare
„
extensie masă
“
49
Suport de sprijin extensie masă
50
Şuruburi hexagonale ale plăcii de fixare
superioare a suportului de sprijin
49
51
Buton rotativ pentru reglarea fină a înălţimii
extensiei mesei
52
Buton rotativ pentru fixarea extensiei mesei
53
Prindere şină opritoare
36
54
Capac de protecţie inferior al pânzei de
ferăstrău
55
Clapetă de curăţare a capacului inferior al
pânzei de ferăstrău
56
Dispozitiv de blocare ax
57
Şurub imbus (6 mm) pentru fixarea pânzei
de ferăstrău
58
Flanşă exterioară de strângere
59
Flanşă interioară de strângere
60
Şuruburi pentru fixarea penei de despicat
Accesoriile ilustrate sau descrise nu sunt cuprinse în
setul de livrare standard. Puteţi găsi accesoriile com-
plete în programul nostru de accesorii.
Date tehnice
Informaţie privind zgomotele
Valorile măsurate pentru zgomot au fost
determinate conform EN 61029.
Nivelul presiunii sonore evaluat A al sculei elec-
trice este în mod normal: nivel presiune sonoră
97 dB(A); nivel putere sonoră 110 dB(A).
Incertitudine K=3 dB.
Purtaţi aparat de protecţie auditivă!
Ferăstrău cu masă superioară
PPS 7S
Număr de identificare
3 603 M03 3..
Putere nominală
W
1400
Turaţie la mersul în gol
rot./
min
4800
Limitarea curentului de
pornire
z
Constant Electronic
z
Tip laser
nm
mW
650
< 0,39
Clasa laser
1M
Greutate conform
EPTA-Procedure
01/2003
kg
23,2
Clasa de protecţie
/
II
Dimensiuni maxime piese de lucru vezi pagina 401.
Specificaţiile sunt valabile pentru o tensiune nominală
[U] de 230 V. În cazul unor tensiuni diferite şi al unor
modele de execuţie specifice anumitor ţări, aceste
speificaţii pot varia.
Vă rugăm să reţineţi numărul de identificare de pe
plăcuţa indicatoare a tipului sculei dumneavoastră
electrice. Denumirile comerciale ale sculelor electrice
pot varia.
Dimensiuni pânze de ferăstrău adecvate
Diametru pânză de ferăstrău
mm
190
Grosimea corpului pânzei
mm
1,6
–
2,0
Grosime/ceaprăzuire minimă
a dinţilor de ferăstrău
mm
2,6
Diametru orificiu de prindere
mm
30
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 391 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

392
|
Română
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Bosch Power Tools
Declaraţie de conformitate
Declarăm pe proprie răspundere că produsul
descris la paragraful
„
Date tehnice
“
este în
conformitate cu următoarele standarde şi
documente normative: NE 61029, NE 60825-1
conform prevederilor Directivelor 2004/108/CE,
2006/42/CE.
Examinare CEE de tip nr. MSR 1036 prin
laboratorul de încercări desemnat nr. 0366.
Documentaţie tehnică la:
Robert Bosch GmbH, Dept. PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 18.02.2011
Montare
f
Evitaţi pornirea involuntară a sculei
electrice. În timpul montării şi al
intervenţiilor asupra sculei electrice nu
este permis ca ştecherul acesteia să fie
introdus în priza de curent.
Set de livrare
Consultaţi în acest sens schiţa
ilustrativă a setului de livrare de la
începutul prezentelor instrucţiuni
de folosire.
Înainte de prima punere în funcţiune a sculei
electrice verificaţi dacă toate piesele enumerate
mai jos sunt cuprinse în setul de livrare:
–
Ferăstrău cu masă superioară
(montate: pânză de ferăstrău
28
, placă
intermediară
5
)
–
Limitator universal
1
–
Buton roitativ
38
pentru fixarea limitatorului
universal
–
Unitate laser
41
–
Set de fixare
„
unitate laser
“
42
(şurub hexagonal, piuliţă)
–
Apărătoare
3
–
Set de fixare
„
apărătoare
“
43
(bulon de prindere, piuliţă fluture)
–
Baterii (2x, mărime LR03, 1,5 V)
–
Extensie masă
27
cu suport de sprijin
49
–
Set de fixare
„
extensie masă
“
48
(maner rotativ
52
, bulon de prindere, piuliţă)
–
Tijă de împingere
12
–
Cheie imbus
13
–
Placă de bază
39
cu şuruburi imbus
premontate
Indicaţie:
Verificaţi scula electrică cu privire la
eventuale deteriorări.
Înainte de a folosi mai departe scula electrică
trebuie să examinaţi atent funcţionarea
impecabilă şi conform destinaţiei a
echipamentelor de protecţie sau a
componentelor uşor deteriorate. Verificaţi dacă
componentele mobile funcţionează impecabil şi
nu se blochează, sau dacă nu există
componente deteriorate. Toate componentele
trebuie să fie montate corect şi să respecte
toate condiţiile pentru a asigura funcţionarea
impecabilă a sculei electrice.
Dispozitivele de protecţie şi componentele
dispozitivelor de protecţie deteriorate trebuie
reparate în mod corespunzător sau schimbate la
un atelier de specialitate autorizat.
Prima punere în funcţiune
–
Scoateţi cu grijă din ambalaj piesele din setul
de livrare.
–
Îndepărtaţi toate materialele de ambalaj de
pe scula electrică şi de pe accesoriile din
setul de livrare.
–
Aveţi grijă să îndepărtaţi materialul de
ambalaj de sub blocul motor.
Ordinea montării
Pentru a vă uşura munca, respectaţi ordinea
montării elementelor sculei electrice din setul
de livrare.
1. Montare de jos în sus
–
Placă de bază
39
cu şuruburi imbus
premontate
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 392 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

Română
|
393
Bosch Power Tools
1 609 929 W71 | (30.3.11)
2. Montare de sus în jos
–
Introducerea bateriilor;
Lipirea etichetei în limba română deasupra
plăcuţei de avertizare laser
–
Unitate laser
41
–
Apărătoare
3
–
Ajustara laserului
–
Extensie masă
27
–
Limitator universal
1
şi şină opritoare
36
Montarea plăcii de bază (vezi figura A)
–
Întoarceţi scula electrică astfel încât aceasta
să stea pe masa de lucru pentru ferăstrău
7
.
–
Introduceţi placa de bază
39
în degajările
prevăzute în acest scop, astfel încât
şuruburile imbus să intre în orificiile
carcasei.
–
Fixaţi placa de bază strângând bine
şuruburile imbus (4 mm) cu cheia imbus
hexagonală
13
.
Montarea unităţii laser şi a apărătoarei
–
Întoarceţi astfel scula electrică încât să se
afle acum în poziţia de lucru adecvată.
Introducerea bateriilor (vezi figura B1)
–
Împingeţi spre spate capacul
compartimentului bateriei
40
şi deschideţi
capacul bateriei.
–
Introduceţi bateriile conform polarităţii date.
–
Închideţi compartimentul de baterii.
Lipirea etichetei în limba română deasupra
plăcuţei de avertizare laser (vezi figura B1)
Scula electrică se livrează cu o plăcuţă de
avertizare în limba engleză (în schiţa sculei
electrice de la pagina grafică marcată cu
numărul
2
).
–
Înainte de prima punere în funcţiune, lipiţi
deasupra textului în limba engleză al plăcuţei
de avertizare, eticheta în limba ţării
dumneavoastră, din setul de livrare.
Montarea unităţii laser (vezi figura B2)
Pentru montare, folosiţi setul de fixare unitate
laser
42
. (şurub hexagonal, piuliţă)
–
Răsuciţi manivela
18
în sensul mişcării acelor
de ceasornic până la punctul de oprire, astfel
încât pânza de ferăstrău
28
să se afle în
poziţia cea mai de sus deasupra mesei de
lucru pentru ferăstrău.
–
Împingeţi unitatea laser
41
deasupra penei
pentru despicat
4
până când toate găurile de
montaj se suprapun.
–
Treceţi şurubul imbus prin găurile de montaj
ale unităţii laser
41
şi al penei pentru
despicat
4
.
–
Montaţi piuliţa pe şurubul imbus şi strângeţi-
o bine.
Montarea apărătoarei (vezi figura B3)
Folosiţi la montare setul de fixare pentru
„
apărătoare
“
43
. (bulon de prindere, piuliţă
fluture)
–
Împingeţi apărătoarea
3
deasupra unităţii
laser
41
până când găurile de montaj se
suprapun.
–
Treceţi bulonul de pindere prin găurile de
montaj ale apărătoarei
3
, ale unităţii laser
41
şi ale penei pentru despicat
4
.
–
Montaţi piuliţa fluture pe bulonul de prindere
şi strângeţi-o bine.
Indicaţie:
Reglaţi apărătoarea în funcţie de
înălţimea piesei de lucru.
În timpul tăierii apărătoarea trebuie să se
sprijine întotdeauna liber pe piesa de lucru.
–
Verificaţi dacă linia de tăiere a pânzei de
ferăstrău este indicată corect de raza laser
(vezi
„
Ajustara laserului
“
, pagina 393).
Raza laser se poate deplasa în urma montării
unităţii laser
41
şi a apărătoarei
3
.
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 393 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

394
|
Română
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Bosch Power Tools
Ajustara laserului
Unitatea laser
41
se livrează ajustată preliminar.
Înainte de prima punere în funcţiune, ar trebui
să verificaţi dacă, după montarea unităţii laser
41
şi a apărătoarei
3
, raza laser este aliniată la
linia de tăiere dorită a pânzei de ferăstrău.
Verificare:
–
Conectaţi raza laser cu ajutorul
comutatorului
44
.
Raza laser ar trebui să fie paralelă cu prelungirea
fantei de tăiere de pe eticheta
15
.
Paralelism:
(vezi figura C1)
–
Slăbiţi şurubul de fixare
45
(dacă este
necesar, cu ajutorul unei şurubelniţe
potrivite).
–
Deplasaţi carcasa
46
laserului până când raza
laser va fi paralelă pe toată lungimea sa cu
fanta de tăiere.
–
Strângeţi din nou cu grijă şurubul de fixare
45
.
Raza laser trebuie acum să fie reglată coliniar cu
pânza de ferăstrău pentru ca linia de tăiere a
pânzei de ferăstrău să fie marcată corect.
În funcţie de propriile dumneavoastră
obişnuinţe, centraţi raza laser pe pânza de
ferăstrău sau în partea stângă sau dreaptă a
liniei de tăiere.
Reglarea coliniarităţii:
(vezi figura C2)
–
Răsuciţi rozeta de reglare
47
până când raza
laser paralelă va fi coliniară pe toată
lungimea sau cu marcajul liniei de tăiere
dorite.
O răsucire executată în sens contrar mişcării
acelor de ceasornic deplasează raza laser de la
stânga la dreapta, în timp ce o răsucire în sensul
mişcării acelor de cesornic deplasează raza
laser de la dreapta la stânga.
Montara extensiei mesiei şi a
limitatoarelor
Montarea extensiei mesei (vezi figura D)
Extensia mesei
27
serveşte la lărgirea sau
prelungirea mesei de lucru pentru ferăstrău
7
. În
consecinţă aceasta poate fi montată atât în
partea dreaptă cât şi în cea stângă sau în partea
posterioară a mesei de lucru pentru feăstrău.
Pentru montare folosiţi setul de fixare
„
extensia
mesei
“
48
. (maner rotativ
52
, bulon de
prindere, piuliţă)
–
Împingeţi sau agăţaţi extensia mesei
27
în
canalul de ghidare dorit
8
al mesei de lucru
pentru ferăstrău.
Dacă extensia mesei se montează în partea
stângă sau dreaptă a mesei de lucru pentru
ferăstrău, ea va fi sprijinită în faţă.
Dacă extensia mesei se montează în spatele
mesei de lucru pentru ferăstrău, ea poate fi
sprijinită în partea stângă sau dreaptă.
–
Depalsaţi extensia mesei într-atât încât
partea inferioară a suportului de sprijin
49
să
se suprapună pe una din găurile
9
.
În caz de necesitate va trebui să deplasaţi
placa de fixare superioară a suportului de
sprijin
49
.
Slăbiţi în acest scop cele două şuruburi
imbus
50
cu cheia imbus hexagonală
13
,
deplasaţi placa de fixare superioară până
când suportul de sprijin
49
se va suprapune
pa gaura dorită
9
şi apoi strângeţi din nou
bine şuruburile imbus
50
.
–
Introduceţi piuliţa în gaura
9
şi înşurubaţi
suportul de sprijin cu bulonul de prindere.
–
Înşurubaţi butonul rotativ
52
pentru fixarea
extensiei mesei în gaura prevăzută în acest
scop şi strângeţi-l bine.
Extensia mesei trebuie să fie coplanară cu
suprafaţa mesei de lucru pentru ferăstrău.
–
Ajustaţi cu ajutorul butonului rotativ
51
înălţimea corectă a extensiei mesei
27
.
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 394 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

Română
|
395
Bosch Power Tools
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Montarea limitatorului universal
(vezi figura E)
Limitatorul universal
1
poate fi montat în partea
stângă sau dreaptă pe masa de lucru pentru
ferăstrău
7
sau pe extensia mesei
27
.
Indicaţie:
La tăierea cu unghi de înclinare
vertical limitatorul universal ar trebui montat
în
partea dreaptă a pânzei de ferăstrău
.
–
Împingeţi sau agăţaţi placa de montaj
30
a
limitatorului universal îm canalul de ghidare
dorit
8
al mesei de lucru pentru ferăstrău sau
în canalul de ghidare al extensiei mesei
27
.
–
Înşurubaţi butonul rotativ
38
pentru fixarea
limitatorului universal în gaura prevăzută în
acest scop şi strângeţi-l bine.
Montarea şinei opritoare pe limitatorul
universal
Şina opritoare
36
a limitatorului universal
serveşte drept suprafaţă de sprijin pentru piesa
de lucru.
La debitarea pieselor înguste
şina opritoare
36
ar trebui să fie montată în poziţie orizontală pe
limitatorul universal
1
pentru a împiedica
blocarea sau alunecarea piesei de lucru.
(vezi figura F1)
La debitarea pieselor înalte şi la retezare
şina
opritoare
36
ar trebui să se monteze aşezată pe
muchie pe limitatorul universal
1
, pentru a avea
o suprafaţă de sprijin cât mai mare pe piesa de
lucru. (vezi figura F2)
–
Slăbiţi şurubul fluture
34
.
–
Împingeţi şina opritoare
36
fie aşezată pe
muchie fie în poziţie orizontală pe prinderea
şinei opritoare
53
de pe limitatorul universal.
–
Strângeţi din nou la loc şurubul fluture
34
.
Montare pe o suprafaţă de lucru
(vezi figura G)
f
Pentru garantarea manevrării în condiţii de
siguranţă, înainte de utilizare scula
electrică trebuie montată pe o suprafaţă de
lucru plană şi stabilă (de ex. un banc de
lucru).
–
Fixaţi scula electrică cu şuruburi
corespunzătoare pe suprafaţa de lucru. În
acest scop sunt prevăzute găurile
9
.
Aspirarea prafului/aşchiilor
Pulberile rezultate din prelucrarea de materiale
cum sunt vopselele pe bază de plumb, anumite
tipuri de lemn, minerale şi metal pot fi
dăunătoare sănătăţii. Atingerea sau inspirarea
acestor pulberi poate provoca reacţii alergice
şi/sau îmbolnăvirile căilor respiratorii ale
utilizatorului sau a le persoanelor aflate în
apropiere.
Anumite pulberi cum sunt pulberea de lemn de
stejar sau de fag sunt considerate a fi
cancerigene, mai ales îm combinaţie cu
materiale de adaos utilizate la prelucrarea
lemnului (cromat, substanţe de protecţie a
lemnului). Materialele care conţin azbest nu pot
fi prelucrate decât de către specialişti.
–
Folosiţi întotdeauna o instalaţie de aspirare a
prafului.
–
Asiguraţi buna ventilaţie a locului de muncă.
–
Este recomandabil să se utilizeze o mască de
protecţie a respiraţiei având clasa de filtrare
P2.
Respectaţi prescripţiile din ţara dumneavoastră
referitoare la materialele de prelucrat.
Instalaţia de aspirare a prafului/aşchiilor poate
fi blocată de praf, aşchii sau fragmente
desprinse din piesa de lucru.
–
Opriţi scula electrică şi scoateţi ştecherul de
la reţea afară din priză.
–
Aşteptaţi până când pânza de ferăstrău se
opreşte complet.
–
Stabiliţi cauza blocării şi remediaţi-o.
Curăţarea capacului inferior al apărătoarei
pânzei de ferăstrău (vezi figura I)
Pentru îndepărtarea fragmentelor piesei de
lucru şi a aşchiilor mari, puteţi deschide o
clapetă de curăţare
55
în capacul inferior al
pânzei de ferăstrău
54
.
–
Opriţi scula electrică şi scoateţi ştecherul de
la reţea afară din priză.
–
Aşteptaţi până când pânza de ferăstrău se
opreşte complet.
–
Îndepărtaţi extensia mesei
27
şi limitatorul
universal
1
.
–
Răsturnaţi scula electrică pe o parte.
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 395 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

396
|
Română
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Bosch Power Tools
–
Îndepărtaţi placa de bază
39
.
–
Deschideţi clapeta de curăţare
55
a
capacului inferior al pânzei de ferăstrău
54
şi
îndepărtaţi fragmentele piesei de lucru şi
aşchiile.
–
Închideţi clapeta de curăţare şi înşurubaţi la
loc placa de bază.
–
Aduceţi scula electrică în poziţie de lucru şi
montaţi accesoriile.
Aspirare cu instalaţie exterioară
(vezi figura H)
–
Racordaţi furtunul de aspirare a prafului la
orificiul de eliminare a aşchiilor
10
.
Aspiratorul de praf trebuie să fie adecvat pentru
materialul de prelucrat.
Pentru aspirarea pulberilor extrem de nocive,
cancerigene sau uscate, folosiţi un aspirator
special.
Schimbarea pânzei de ferăstrău
(vezi figurile J1
–
J4)
f
Înaintea oricăror intervenţii asupra sculei
electrice scoateţi cablul de alimentare afară
din priză.
f
La montarea pânzei de ferăstrău purtaţi
mănuşi de protecţie.
În cazul contactului cu
pânza de ferăstrău există pericol de rănire.
Alegeţi pânza de ferăstrău adecvată pentru
materialul pe care doriţi să-l prelucraţi.
Folosiţi numai pânze de ferăstrău a căror viteză
maximă admisă este mai mare decât tuaţia de
mers în gol a sculei dumneavoastră electrice.
Folosiţi numai pânze de ferăstrău care
corespund specificaţiilor din prezentele
instrucţiuni şi care au fost verificate şi marcate
corespunzător, conform EN 847-1.
Demontarea pânzei de ferăstrău
–
Îndepărtaţi apărătoarea
3
şi unitatea laser
41
de pe pana pentru despicat
4
.
–
Slăbiţi şuruburile plăcii intermediare
5
cu
cheia imbus hexagonală
13
şi scoateţi prin
ridicare placa intermediară din masa de lucru
pentru ferăstrău.
–
Răsuciţi manivela
18
în sensul mişcării acelor
de ceasornic până la punctul de oprire, astfel
încât pânza de ferăstrău
28
să se afle în
poziţia cea mai de sus deasupra mesei de
lucru pentru ferăstrău.
–
Reglaţi un unghi de înclinare în plan vertical
al pânzei de ferăstrău de 45
°
. (vezi
„
Reglarea
unghiului de înclinare în plan vertical
“
,
pagina 397)
–
Răsuciţi şurubul imbus
57
cu cheia imbus
13
din setul de livrare şi apăsaţi concomitent
dispozitivul de blocare a axului
56
până când
acesta se înclichetează.
–
Ţineţi apăsat dispozitivul de blocare a axului
56
şi deşurubaţi şurubul
57
rotindu-l în sens
contrar mişcării acelor de ceasornic.
–
Demontaţi flanşa exterioară de strângere
58
.
–
Extrageţi pânza de ferăstrău
28
.
Montarea pânzei de ferăstrău
Dacă este necesar, înainte de montare, curăţaţi
toate piesele ce urmează a fi montate.
–
Puneţi pânza de ferăstrău nouă pe flanşa de
prindere interioară
59
.
Indicaţie:
Nu întrebuinţaţi pânze de ferăstrău
prea mici. Golul dintre pânza de ferăstrău şi
pana pentru despicat trebuie să fie de maximum
5 mm.
f
La montare, aveţi grijă ca direcţia de tăiere
a dinţilor de ferăstrău (drecţia săgeţii de pe
pânza de ferăstrău) să coincidă cu direcţia
săgeţii de pe apărătoare şi de pe capacul
inferior al pânzei de ferăstrău!
–
Montaţi flanşa exterioară de strângere
58
şi
şurubul
57
.
Apăsaţi dispozitivul de blocare a axului
56
până când aceste se înclichetează şi
strângeţi şurubul în sensul mişcării acelor de
ceasornic.
–
Fixaţi din nou placa intermediară
5
în masa
de lucru pentru ferăstrău.
–
Montaţi din nou unitatea laser
41
şi
apărătoarea
3
pe pana pentru despicat
4
.
(vezi
„
Montarea unităţii laser şi a
apărătoarei
“
, pagina 393)
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 396 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

Română
|
397
Bosch Power Tools
1 609 929 W71 | (30.3.11)
–
Verificaţi dacă linia de tăiere a pânzei de
ferăstrău este indicată corect de raza laser
(vezi
„
Ajustara laserului
“
, pagina 393).
Raza laser se poate deplasa în urma montării
unităţii laser
41
şi a apărătoarei
3
.
Funcţionare
f
Înaintea oricăror intervenţii asupra sculei
electrice scoateţi cablul de alimentare afară
din priză.
Poziţia de transport şi de lucru a pânzei
de ferăstrău
Poziţia de transport
–
Răsuciţi manivela
18
în sens contrar mişcării
acelor de ceasornic, până când apărătoarea
3
se va sprijini pe masa de lucru pentru
ferăstrău
7
.
Poziţie de lucru
–
Răsuciţi manivela
18
în sensul mişcării acelor
de ceasornic, până când dinţii pânzei de
ferăstrău
28
se vor afla deasupra piesei de
lucru.
Mărirea mesei de lucru pentru ferăstrău
Piesele lungi trebuie sprijinite sau proptite la
capătul liber.
Extensia mesei
27
serveşte la lărgirea sau
prelungirea mesei de lucru pentru ferăstrău
7
. În
consecinţă aceasta poate fi montată atât în
partea dreaptă cât şi în cea stângă sau în partea
posterioară a mesei de lucru pentru feăstrău.
(vezi
„
Montarea extensiei mesei
“
, pagina 394)
În mod suplimentar puteţi propti şi sprijini la
capătul liber piesa de lucru, de exemplu pe
suportul cu role PTA 1000 de la Bosch
(vezi figura K). Rolele asigură mobilitatea
corespunzătoare a piesei de lucru.
Reglarea unghiurilor de înclinare în plan
orizontal (limitator universal)
Unghiul de înclinare în plan orizontal poate fi
reglat într-un domeniu de la 90
°
(la stânga)
până la 90
°
(la dreapta).
Reglarea unghiurilor de înclinare standard în
plan orizontal (vezi figura L1)
Pentru reglarea rapidă şi precisă a unghiurilor
de înclinare utilizate mai frecvent, limitatorul
universal are poziţii de fixare pentru
următoarele unghiuri standard:
±
90
°
/
±
75
°
/
±
67,5
°
/
±
60
°
/
±
45
°
/
±
30
°
/
±
22,5
°
/
±
15
°
/ 0
°
–
Slăbiţi şurubul fluture
33
, în cazul în care
acesta este strâns.
–
Rotiţi limitatorul universal
35
până când va fi
fixat unghiul de înclinare dorit.
–
Strângeţi la loc şurubul fluture
33
.
Reglarea unghiurilor de înclinare în plan
orizontal (vezi figura L2)
–
Slăbiţi şurubul fluture
33
, în cazul în care
acesta este strâns.
–
Apăsaţi pârghia
32
împingând-o înainte în
direcţia săgeţii şi rotiţi limitatorul unghiular
35
, până când marcajul de pe şina de ghidare
31
indică pe scala gradată unghiul de
înclinare dorit.
–
Strângeţi la loc şurubul fluture
33
.
Reglarea unghiului de înclinare în plan
vertical (pânză de ferăstrău)
Reglarea domeniului unghiurilor de înclinare în
plan vertical de la 0
°
până la 45
°
Unghiul de înclinare în plan vertical poate fi
reglat după dorinţă, în mod standard într-un
domeniu de la 0
°
până la 45
°
.
–
Slăbiţi puţin strângerea mânerului de blocare
22
răsucindu-l în sens contrar mişcării acelor
de ceasornic.
–
Reglaţi domeniul unghiurilor standard de
înclinare în plan vertical (împingeţi spre
stânga pârghia
26
).
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 397 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

398
|
Română
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Bosch Power Tools
–
Răsuciţi butonul rotativ
20
până când
indicatorul de unghiuri
21
va arăta unghiul de
înclinare dorit pe scala gradată
19
.
–
Strângeţi din nou bine mânerul de blocare
22
.
Reglarea domeniului lărgit al unghiurilor de
înclinare –1,5
°
până la +46,5
°
Pentru retezări puteţi regla un domeniu
suplimentar al unghiurilor de înclinare în plan
vertical de
±
1,5
°
. Astfel se va evita formarea
unei fante la îmbinarea pieselor de lucru tăiate
oblic (pentru îmbinări în colţ).
–
Slăbiţi puţin strângerea mânerului de blocare
22
răsucindu-l în sens contrar mişcării acelor
de ceasornic.
–
Răsuciţi puţin butonul rotativ
20
din poziţia
de 0
°
, în sens contrar mişcării acelor de
ceasornic.
–
Reglaţi domeniul lărgit al unghiurilor de
înclinare (împingeţi spre dreapta pârghia
26
).
–
Răsuciţi butonul rotativ
20
până când
indicatorul de unghiuri
21
va arăta unghiul de
înclinare dorit pe scala gradată
19
.
–
Strângeţi din nou bine mânerul de blocare
22
.
Marcarea liniei de tăiere (vezi figura M)
O rază laser vă indică linia de tăiere a pânzei de
ferăstrău. Astfel veţi poziţiona exact în vederea
tăierii, piesa de lucru şi şina opritoare
36
.
Înainte de a tăia, mai verificaţi dacă linia de
tăiere este indicată corect (vezi
„
Ajustara
laserului
“
, pagina 393). Raza laser poate fi
deviată, de ex. din cauza vibraţiilor produse în
timpul unei utilizări intensive.
–
Conectaţi raza laser cu ajutorul
comutatorului
44
.
–
Aliniaţi-vă marcajul de pe piesa de lucru de-a
lungul razei laser.
Reglarea limitatorului universal
f
La toate tăierile, trebuie mai întâi să vă
asiguraţi că pânza de ferăstrău nu poate
atinge în niciun moment opritoarele (şina
de ghidare 31 sau şina opritoare 36 ale
limitatorului universal) sau alte
componente ale sculei electrice.
Limitatorul universal
1
poate fi montat în diferite
feluri, în funcţie de modul de funcţionare:
–
ca limitator pentru tăieri orizontale şi
limitator unghiular la funcţionarea ca
ferăstrău cu masă superioară,
–
ca limitator paralel la funcţionarea ca
ferăstrău circular de banc.
Utilizarea limitatorului universal ca limitator
pentru tăieri orizontale şi limitator unghiular
(vezi figura N1)
–
Montaţi limitatorul universal
1
în partea
stângă sau dreaptă a mesei de lucru pentru
ferăstrău
7
sau pe extensia mesei de
27
. (vezi
„
Montarea limitatorului universal
“
,
pagina 395)
Indicaţie:
La tăierea cu unghi de înclinare
vertical limitatorul universal ar trebui montat
în partea dreaptă a pânzei de ferăstrău
.
–
Montaţi şina opritoare
36
în funcţie de
dimensiunile piesei de lucru şi de unghiul de
înclinare în plan vertical reglat,
pe muchie
sau în poziţie orizontală
pe limitatorul
universal
1
. (vezi
„
Montarea şinei opritoare
pe limitatorul universal
“
, pagina 395)
–
Reglaţi unghiul dorit de înclinare în plan
orizontal. (vezi
„
Reglarea unghiurilor de
înclinare în plan orizontal
“
, pagina 397)
–
Verificaţi dacă şina opritoare
36
se află în
afara sectorului de tăiere.
Dacă este necesar slăbiţi şurubul fluture
34
,
deplasaţi şina opritoare
36
şi strângeţi din
nou la loc şiurubul fluture
34
.
piese de lucru tăiate oblic fără
retezare
piese de lucru tăiate oblic cu
retezare
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 398 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

Română
|
399
Bosch Power Tools
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Indicaţie:
Pentru a evita devierea sau
alunecarea piesei de lucru, distanţa dintre
pânza de ferăstrău
28
şi şina opritoare
36
poate fi de maximum 15 mm
.
Utilizarea limitatorului universal ca limitator
paralel (vezi figura N2)
–
Montaţi limitatorul universal
1
în partea
stângă sau dreaptă a mesei de lucru pentru
ferăstrău
7
sau pe extensia mesei de
27
. (vezi
„
Montarea limitatorului universal
“
,
pagina 395)
Indicaţie:
La tăierea cu unghi de înclinare
vertical limitatorul universal ar trebui montat
în partea dreaptă a pânzei de ferăstrău
.
–
Montaţi şina opritoare
36
în funcţie de
dimensiunile piesei de lucru şi de unghiul de
înclinare în plan vertical reglat,
pe muchie
sau în poziţie orizontală
pe limitatorul
universal
1
. (vezi
„
Montarea şinei opritoare
pe limitatorul universal
“
, pagina 395)
Indicaţie:
În timpul tăierii este posibil ca
piesa de lucru să se blocheze între limitatorul
universal şi pânza de ferăstrău, să fie prinsă
de pânza de ferăstrău aflată în mişcare
ascensională şi apoi să fie aruncată în
exterior.
De aceea, reglaţi astfel şina opritoare
36
,
încât capătul său de ghidare să se sfârşească
în zona dintre centrul pânzei de ferăstrău şi
pana pentru despicat.
Pentru aceasta slăbiţi şurubul fluture
34
,
deplasaţi şina opritoare şi şi apoi strângeţi
din nou bine şurubul fluture.
–
Reglaţi un unghi de înclinare în plan orizontal
de 0
°
. (vezi
„
Reglarea unghiurilor de
înclinare în plan orizontal
“
, pagina 397)
–
Slăbiţi şurubul fluture
37
şi deplasaţi şina de
ghidare
31
până la distanţa dorită.
Scala gradată
14
indică distanţa dintre pânza
de ferăstrău şi şina opritoare.
–
Strângeţi din nou bine şurubul fluture
37
.
Reglarea penei de despicat
Pana pentru despicat
4
împiedică blocarea
pânzei de ferăstrău
28
în fanta de tăiere. Altfel
ar exista risc de recul, atunci când pânza de
ferăstrău se agaţă în piesa de lucru.
Aveţi întotdeauna grijă ca pana pentru despicat
să fie reglată corect:
–
Distanţa radială dintre pânza de ferăstrău şi
pana pentru despicat trebuie să fie de
maximum 5 mm.
–
Grosimea penei pentru despicat trebuie să
fie mai mică decât lăţimea de tăiere şi mai
mare decât grosimea corpului pânzei de
ferăstrău.
–
Pana pentru despicat trebuie să fie
întotdeauna coliniară cu pânza de ferăstrău.
–
Pentru tăieri de separare normale pana
pentru despicat trebuie să se afle
întotdeauna în cea mai înaltă poziţie posibilă.
Scula electrică se livrează cu o pană pentru
despicat reglată corect.
Reglarea înălţimii penei pentru despicat
(vezi figurile O1
–
O2)
Pentru tăierea canelurilor trebuie să reglaţi
înălţimea penei pentru despicat.
f
Nu folosiţi scula electrică pentru canelare
sau fălţuire decât dacă aceasta este
prevăzută cu un dispozitiv de protecţie
adecvat (de exemplu o apărătoare tunel).
–
Îndepărtaţi apărătoarea
3
şi unitatea laser
41
de pe pana pentru despicat
4
.
–
Slăbiţi şuruburile plăcii intermediare
5
cu
cheia imbus hexagonală
13
şi scoateţi prin
ridicare placa intermediară din masa de lucru
pentru ferăstrău.
–
Răsuciţi manivela
18
în sensul mişcării acelor
de ceasornic până la punctul de oprire, astfel
încât pânza de ferăstrău
28
să se afle în
poziţia cea mai de sus deasupra mesei de
lucru pentru ferăstrău.
Reglaţi un unghi de înclinare în plan vertical
al pânzei de ferăstrău de 45
°
. (vezi
„
Reglarea
unghiului de înclinare în plan vertical
“
,
pagina 397)
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 399 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

400
|
Română
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Bosch Power Tools
–
Slăbiţi şuruburile
60
cu cheia imbus
hexagonală
13
, până când pana pentru
despicat
4
va putea fi deplasată.
–
Reglaţi unghiul de înclinare în plan vertical a
pânzei de ferăstrău de 0
°
.
Răsuciţi manivela
18
în sens contrar mişcării
acelor de ceasornic, până când dinţii pânzei
de ferăstrău
28
se vor afla la înălţimea dorită
(= adâncime canal) deasupra mesei de lucru
pentru ferăstrău
7
.
–
Împingeţi în jos pana pentru despicat
4
până
când aceasta se va afla la nu mai mult de
5 mm sub dinţii de ferăstrău superiori.
–
Răsuciţi manivela
18
în sensul mişcării acelor
de ceasornic până la punctul de oprire, astfel
încât pânza de ferăstrău
28
să se afle în
poziţia cea mai de sus deasupra mesei de
lucru pentru ferăstrău.
Reglaţi un unghi de înclinare în plan vertical
al pânzei de ferăstrău de 45
°
.
–
Strângeţi din nou bine şuruburile
60
ale
penei pentru despicat.
–
Fixaţi din nou placa intermediară
5
în masa
de lucru pentru ferăstrău.
Punere în funcţiune
f
Atenţie la tensiunea reţelei de alimentare!
Tensiunea sursei de curent trebuie să coin-
cidă cu datele de pe plăcuţa indicatoare a
tipului sculei electrice. Sculele electrice in-
scripţionate cu 230 V pot funcţiona şi
racordate la 220 V.
Conectare/deconectare
–
Pentru conectare
apăsaţi tasta verde pornit
16
.
–
Pentru deconectare
apăsaţi tasta roşie oprit
17
.
Întrerupere de curent
Întrerupătorul pornit-oprit este un aşa numit
întrerupător de tensiune nulă, care împiedică
repornirea sculei electrice după o întrerupere
de curent (de exemplu, prin tragerea
ştecherului afară din priză în timpul
funcţionării).
Pentru a repune apoi în funcţiune scula
electrică, trebuie să apăsaţi din nou tasta de
pornire verde
16
.
Instrucţiuni de lucru
Instrucţiuni generale privind tăierea cu
ferăstrăul
f
La toate tăierile, trebuie mai întâi să vă
asiguraţi că pânza de ferăstrău nu poate
atinge în niciun moment opritoarele (şina
de ghidare 31 sau şina opritoare 36 ale
limitatorului universal) sau alte
componente ale sculei electrice.
f
Nu folosiţi scula electrică pentru canelare
sau fălţuire decât dacă aceasta este
prevăzută cu un dispozitiv de protecţie
adecvat (de exemplu o apărătoare tunel).
f
Nu folosiţi scula electrică pentru crestare
(caneluri închise în piesa de lucru).
Feriţi pânza de ferăstrău de lovituri şi şocuri. Nu
expuneţi pânza de ferăstrău unei apăsări
laterale.
Pentru a evita blocarea piesei de lucru, pana
pentru despicat trebuie să se alinieze la pânza
de ferăstrău.
Nu prelucraţi piese de lucru deformate. Piesa de
lucru trebuie să aibă întotdeauna o margine
dreaptă care să se sprijine pe limitatorul
universal.
Păstraţi întotdeauna tija de împingere montată
pe scula electrică.
Poziţia operatorului (vezi figura P)
f
Nu vă postaţi pe aceeaşi linie cu pânza de
ferăstrău, în faţa sculei electrice, ci
poziţionaţi-vă întotdeauna lateral faţă de
pânza de ferăstrău.
În acest mod corpul vă
va fi protejat în cazul unui posibil recul.
–
Feriţi-vă mâinile, degetele şi braţele de pânza
de ferăstrău care se roteşte.
5 mm max.
5 mm max.
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 400 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

Română
|
401
Bosch Power Tools
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Respectaţi următoarele indicaţii:
–
Pentru piesele de lucru înguste şi tăierile cu
unghi de înclinare în plan vertical folosiţi
întotdeauna tija de împingere
12
şi
limitatorul universal
1
din setul de livrare.
–
Funcţionarea ferăstrăului cu masă
superioară:
Fixaţi piesa de lucru şi apăsaţi-o ferm pe şina
opritoare.
–
Funcţionarea ferăstrăului circular de banc:
Prindeţi sigur cu ambele mâini piesa de lucru
şi apăsaţi-o strâns pe masa de lucru pentru
ferăstrău.
Dimensiuni maxime ale piesei de lucru
Funcţionarea ferăstrăului cu masă superioară
Funcţionarea ferăstrăului circular de banc
Tăiere cu ferăstrăul
Funcţionarea ferăstrăului cu masă
superioară
La tăierea cu funcţie de tracţiune, trageţi pânza
de ferăstrău dinspre spate spre înainte prin
piesa de lucru bine fixată.
Acest mod de funcţionare este adecvat pentru:
–
tăieri precise
–
despicări
Transformare în ferăstrău cu masă superioară
La funcţionarea ca ferăstrău cu masă
superioară, pânza de ferăstrău trebuie să se
poată mişca liber pe toată lungimea tăieturii.
–
Împingeţi spre stânga pârghia
25
pentru a
elibera pânza de ferăstrău.
Tăiere cu funcţie de tracţiune (vezi figura Q)
–
Reglaţi la limitatorul universal
1
unghiul dorit
de înclinare în plan orizontal. (vezi
„
Reglarea
unghiurilor de înclinare în plan orizontal
“
,
pagina 397)
Indicaţie:
Pentru a evita devierea sau
alunecarea piesei de lucru, distanţa dintre
pânza de ferăstrău
28
şi şina opritoare
36
poate fi de maximum 15 mm
.
–
Reglaţi unghiul de înclinare în plan vertical
dorit. (vezi
„
Reglarea unghiului de înclinare
în plan vertical
“
, pagina 397)
–
Puneţi piesa de lucru pe masa de lucru pentu
ferăstrău, în faţa apărătoarei
3
.
–
Aliniaţi-vă marcajul de pe piesa de lucru de-a
lungul razei laser. (vezi
„
Marcarea liniei de
tăiere
“
, pagina 398)
–
Ridicaţi sau coborâţi pânza de ferăstrău
acţionând manivela
18
până când dinţii
superiori ai pânzei de ferăstrău se vor afla la
aproximativ 5 mm deasupra suprafeţei piesei
de lucru.
–
Reglaţi apărătoarea în funcţie de înălţimea
piesei de lucru.
În timpul tăierii apărătoarea trebuie să se
sprijine întotdeauna liber pe piesa de lucru.
–
Fixaţi piesa de lucru şi apăsaţi-o ferm pe şina
opritoare.
–
Porniţi scula electrică.
–
Trageţi dispozitivul de deblocare
24
şi trageţi
bara de tracţiune
23
uniform spre înainte
prin piesa de lucru.
–
Eliberaţi bara de tracţiune.
Pânza de ferăstrău revine în poziţia iniţială.
–
Deconectaţi scula electrică şi aşteptaţi ca
pânza de ferăstrău să se oprească complet.
Tăiere cu ferăstrăul
Funcţionarea ferăstrăului circular de
banc
În modul de funcţionare ca ferăstrău circular de
banc împingeţi piesa de lucru spre spate, spre
pânza de ferăstrău aflată în poziţie fixă.
Acest mod de funcţionare este adecvat pentru:
–
tăieri longitudinale
–
lungimi de tăiere de peste 212 mm
Înălţime piesă de
lucru
Lungime maximă de
tăiere
20 mm
212 mm
40 mm
199 mm
60 mm
168 mm
Unghi de înclinare
vertical
Înălţime maximă piesă
de lucru
0
°
62 mm
45
°
36 mm
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 401 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

402
|
Română
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Bosch Power Tools
Transformare în ferăstrău circular de banc
(vezi figura R)
La funcţionarea ca ferăstrău circular de banc,
pânza de ferăstrău trebuie să fie blocată în
mijlocul mesei de lucru pentru ferăstrău.
–
Trageţi dispozitivul de deblocare
24
şi bara
de tracţiune
23
spre înainte şi împingeţi
simultan spre dreapta pârghia
25
pentru
blocarea pânzei de ferăstrău, până când
pânza de ferăstrău se fixează.
Tăiere cu ferăstrăul
–
Reglaţi unghiul de înclinare în plan vertical
dorit. (vezi
„
Reglarea unghiului de înclinare
în plan vertical
“
, pagina 397)
–
Reglaţi un unghi de înclinare în plan orizontal
de 0
°
. (vezi
„
Reglarea unghiurilor de
înclinare în plan orizontal
“
, pagina 397)
–
Montaţi şina opritoare
36
în funcţie de
dimensiunile piesei de lucru şi de unghiul de
înclinare în plan vertical reglat,
pe muchie
sau în poziţie orizontală
pe limitatorul
universal
1
. (vezi
„
Montarea şinei opritoare
pe limitatorul universal
“
, pagina 395)
Indicaţie:
În timpul tăierii este posibil ca
piesa de lucru să se blocheze între limitatorul
universal şi pânza de ferăstrău, să fie prinsă
de pânza de ferăstrău aflată în mişcare
ascensională şi apoi să fie aruncată în
exterior.
De aceea, reglaţi astfel şina opritoare
36
,
încât capătul său de ghidare să se sfârşească
în zona dintre centrul pânzei de ferăstrău şi
pana pentru despicat.
Pentru aceasta slăbiţi şurubul fluture
34
,
deplasaţi şina opritoare şi şi apoi strângeţi
din nou bine şurubul fluture.
–
Puneţi piesa de lucru pe masa de lucru pentu
ferăstrău, în faţa apărătoarei
3
.
–
Aliniaţi-vă marcajul de pe piesa de lucru de-a
lungul razei laser. (vezi
„
Marcarea liniei de
tăiere
“
, pagina 398)
–
Ridicaţi sau coborâţi pânza de ferăstrău
acţionând manivela
18
până când dinţii
superiori ai pânzei de ferăstrău se vor afla la
aproximativ 5 mm deasupra suprafeţei piesei
de lucru.
–
Reglaţi apărătoarea în funcţie de înălţimea
piesei de lucru.
În timpul tăierii apărătoarea trebuie să se
sprijine întotdeauna liber pe piesa de lucru.
–
Porniţi scula electrică.
–
Tăiaţi piesa de lucru cu avans uniform.
–
Deconectaţi scula electrică şi aşteptaţi ca
pânza de ferăstrău să se oprească complet.
Depozitare şi transport
Depozitarea sculei electrice
–
Aduceţi scula electrică în poziţie de
transport. (vezi
„
Poziţia de transport
“
,
pagina 397)
–
Introduceţi tija de împingere
12
în depozitul
pentru tije de împingere
11
prevăzut în acest
scop.
–
În vederea transportului, pe cât posibil,
depozitaţi într-un recipient închis pânzele de
ferăstrău nefolosite.
–
Înfăşuraţi cablul de alimentare în jurul
suportului de cablu
29
.
Transportul sculei electrice
f
În scopul evitării producerii de traumatisme
ale spatelui, scula electrică se va transporta
întotdeauna de către două persoane.
f
La transportul sculei electrice folosiţi
numai dispozitive de transport şi în niciun
caz dispozitivele de protecţie, extensia
mesei 27 sau ghidajele 8.
–
Pentru ridicare sau transport prindeţi scula
electrică de mânerele integrate în carcasă
6
.
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 402 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

Română
|
403
Bosch Power Tools
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Întreţinere şi service
Întreţinere şi curăţare
f
Înaintea oricăror intervenţii asupra sculei
electrice scoateţi cablul de alimentare afară
din priză.
Dacă în ciuda procedeelor de fabricaţie şi
control riguroase maşina are totuşi o pană,
repararea acesteia se va face numai la un atelier
de asistenţă service autorizat pentru scule
electrice Bosch.
În caz de reclamaţii şi comenzi de piese de
schimb vă rugăm să indicaţi neapărat numărul
de identificare compus din 10 cifre, conform
plăcuţei indicatoare a tipului sculei electrice.
Curăţare
Pentru a putea lucra bine şi sigur, menţineţi
curate scula electrică şi fantele de aerisire ale
acesteia.
După fiecare operaţie îndepărtaţi praful şi
aşchiile, prin suflare cu aer comprimat sau cu o
pensulă.
Măsuri pentru reducerea zgomotului
Măsuri luate de producător:
–
Pornire lentă
–
Livrare cu o pânză de ferăstrău specială,
pentru atenuarea zgomotului
Măsuri care trebuie luate de către utilizator:
–
Montaj cu vibraţii reduse pe o suprafaţă de
lucru stabilă
–
Folosirea pânzelor de ferăstrău cu funcţii de
atenuare a zgomotului
–
Curăţare regulată a pânzei de ferăstrău şi a
sculei electrice
Accesorii
Pânză de ferăstrău 190 x 30 mm,
36 dinţi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 640 616
Serviciu de asistenţă tehnică post-
vânzări şi consultanţă clienţi
Serviciul nostru de asistenţă tehnică post-vân-
zări răspunde întrebărilor dumneavoastră pri-
vind întreţinerea şi repararea produsului dum-
neavoastră cât şi privitor la piesele de schimb.
Desene descompuse ale ansamblelor cât şi
informaţii privind piesele de schimb găsiţi şi la:
www.bosch-pt.com
Echipa de consultanţă clienţi Bosch răspunde
cu plăcere la întrebările privind cumpărarea, uti-
lizarea şi reglarea produselor şi accesoriior lor.
România
Robert Bosch SRL
Bosch Service Center
Str. Horia Măcelariu Nr. 30
–
34,
013937 Bucureşti
Tel. Service scule electrice: +40 (021) 4 05 75 40
Fax: +40 (021) 4 05 75 66
E-Mail: infoBSC@ro.bosch.com
Tel. Consultanţă tehnică: +40 (021) 4 05 75 39
Fax: +40 (021) 4 05 75 66
E-Mail: infoBSC@ro.bosch.com
www.bosch-romania.ro
Eliminare
Sculele electrice, accesoriile şi ambalajele tre-
buie direcţionate către o staţie de revalorificare
ecologică.
Nu aruncaţi sculele electrice în gunoiul menajer!
Numai pentru ţările UE:
Conform Directivei Europene
2002/96/CE privind maşinile şi
aparatele electrice şi electronice
uzate şi transpunerea acesteia în
legislaţia naţională, sculele
electrice scoase din uz trebuie
colectate separat şi direcţionate către o staţie
de revalorificare ecologică.
Sub rezerva modificărilor.
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 403 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

404
|
Български
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Bosch Power Tools
bg
Указания за безопасна работа
Общи указания за безопасна работа
За предпазване от токов
удар, наранявания и пожар
при ползване на електроинструменти трябва
да се спазват също и следните основни
правила за безопасност.
Прочетете всички приложени указания
преди да използвате този
електроинструмент и ги съхранявайте
грижливо.
Използвания в указанията за безопасна
работа термин «електроинструмент» се отнася
до захранвани от електрическата мрежа
електроинструменти (със захранващ кабел) и
до захранвани от акумулаторни батерии
електроинструменти (без захранващ кабел).
1) Безопасност на работното място
а) Поддържайте работното си място
чисто и добре осветено.
Безпорядъкът
и недостатъчното осветление могат да
спомогнат за възникването на трудова
злополука.
б) Не работете с електроинструмента в
среда с повишена опасност от възник-
ване на експлозия, в близост до лесно-
запалими течности, газове или прахо-
образни материали.
По време на работа
в електроинструментите се отделят
искри, които могат да възпламенят
прахообразни материали или пари.
в) Дръжте деца и странични лица на без-
опасно разстояние, докато работите с
електроинструмента.
Ако вниманието
Ви бъде отклонено, може да загубите
контрола над електроинструмента.
2) Безопасност при работа с електрически
ток
а) Щепселът на електроинструмента
трябва да е подходящ за ползвания
контакт. В никакъв случай не се до-
пуска изменяне на конструкцията на
щепсела. Когато работите със занулени
електроуреди, не използвайте адап-
тери за щепсела.
Ползването на ориги-
нални щепсели и контакти намалява
риска от възникване на токов удар.
б) Избягвайте допира на тялото Ви до за-
земени тела, напр. тръби, отоплителни
уреди, пещи и хладилници.
Когато
тялото Ви е заземено, рискът от възник-
ване на токов удар е по-голям.
в) Предпазвайте електроинструмента си
от дъжд и влага.
Проникването на вода
в електроинструмента повишава опас-
ността от токов удар.
г) Не използвайте захранващия кабел за
цели, за които той не е предвиден,
напр. за да носите електроинструмента
за кабела или да извадите щепсела от
контакта. Предпазвайте кабела от на-
гряване, омасляване, допир до остри
ръбове или до подвижни звена на ма-
шини.
Повредени или усукани кабели
увеличават риска от възникване на
токов удар.
д) Когато работите с електроинструмент
навън, използвайте само удължителни
кабели, подходящи за работа на откри-
то.
Използването на удължител, предназ-
начен за работа на открито, намалява
риска от възникване на токов удар.
е) Ако се налага използването на елек-
троинструмента във влажна среда,
използвайте предпазен прекъсвач за
утечни токове.
Използването на предпа-
зен прекъсвач за утечни токове намаля-
ва опасността от възникване на токов
удар.
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 404 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

Български
|
405
Bosch Power Tools
1 609 929 W71 | (30.3.11)
3) Безопасен начин на работа
а) Бъдете концентрирани, следете внима-
телно действията си и постъпвайте
предпазливо и разумно. Не използвай-
те електроинструмента, когато сте умо-
рени или под влиянието на наркотични
вещества, алкохол или упойващи ле-
карства.
Един миг разсеяност при рабо-
та с електроинструмент може да има за
последствие изключително тежки
наранявания.
б) Работете с предпазващо работно
облекло и винаги с предпазни очила.
Носенето на подходящи за ползвания
електроинструмент и извършваната дей-
ност лични предпазни средства, като
дихателна маска, здрави плътнозатво-
рени обувки със стабилен грайфер,
защитна каска или шумозаглушители
(антифони), намалява риска от
възникване на трудова злополука.
в) Избягвайте опасността от включване
на електроинструмента по невнима-
ние. Преди да включите щепсела в
захранващата мрежа или да поставите
акумулаторната батерия, се уверявай-
те, че пусковият прекъсвач е в положе-
ние «изключено».
Ако, когато носите
електроинструмента, държите пръста си
върху пусковия прекъсвач, или ако
подавате захранващо напрежение на
електроинструмента, когато е включен,
съществува опасност от възникване на
трудова злополука.
г) Преди да включите електроинструмен-
та, се уверявайте, че сте отстранили от
него всички помощни инструменти и
гаечни ключове.
Помощен инструмент,
забравен на въртящо се звено, може да
причини травми.
д) Избягвайте неестествените положения
на тялото. Работете в стабилно поло-
жение на тялото и във всеки момент
поддържайте равновесие.
Така ще
можете да контролирате електроинстру-
мента по-добре и по-безопасно, ако
възникне неочаквана ситуация.
е) Работете с подходящо облекло. Не
работете с широки дрехи или украше-
ния. Дръжте косата си, дрехите и ръка-
вици на безопасно разстояние от вър-
тящи се звена на електроинструмен-
тите.
Широките дрехи, украшенията,
дългите коси могат да бъдат захванати и
увлечени от въртящи се звена.
ж)Ако е възможно използването на
външна аспирационна система, се
уверявайте, че тя е включена и функ-
ционира изправно.
Използването на
аспирационна система намалява риско-
вете, дължащи се на отделящата се при
работа прах.
4) Грижливо отношение към електроинстру-
ментите
а) Не претоварвайте електроинструмен-
та. Използвайте електроинструментите
само съобразно тяхното предназначе-
ние.
Ще работите по-добре и по-без-
опасно, когато използвате подходящия
електроинструмент в зададения от про-
изводителя диапазон на натоварване.
б) Не използвайте електроинструмент,
чиито пусков прекъсвач е повреден.
Електроинструмент, който не може да
бъде изключван и включван по пред-
видения от производителя начин, е
опасен и трябва да бъде ремонтиран.
в) Преди да променяте настройките на
електроинструмента, да заменяте
работни инструменти и допълнителни
приспособления, както и когато про-
дължително време няма да използвате
електроинструмента, изключвайте
щепсела от захранващата мрежа и/или
изваждайте акумулаторната батерия.
Тази мярка премахва опасността от
задействане на електроинструмента по
невнимание.
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 405 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

406
|
Български
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Bosch Power Tools
г) Съхранявайте електроинструментите
на места, където не могат да бъдат
достигнати от деца. Не допускайте те да
бъдат използвани от лица, които не са
запознати с начина на работа с тях и не
са прочели тези инструкции.
Когато са
в ръцете на неопитни потребители,
електроинструментите могат да бъдат
изключително опасни.
д) Поддържайте електроинструментите
си грижливо. Проверявайте дали под-
вижните звена функционират безукор-
но, дали не заклинват, дали има счупе-
ни или повредени детайли, които нару-
шават или изменят функциите на елек-
троинструмента. Преди да използвате
електроинструмента, се погрижете по-
вредените детайли да бъдат ремонти-
рани.
Много от трудовите злополуки се
дължат на недобре поддържани електро-
инструменти и уреди.
е) Поддържайте режещите инструменти
винаги добре заточени и чисти.
Добре
поддържаните режещи инструменти с
остри ръбове оказват по-малко съпро-
тивление и се водят по-леко.
ж)Използвайте електроинструментите,
допълнителните приспособления,
работните инструменти и т.н., съобраз-
но инструкциите на производителя.
При това се съобразявайте и с конкрет-
ните работни условия и операции,
които трябва да изпълните.
Използва-
нето на електроинструменти за различ-
ни от предвидените от производителя
приложения повишава опасността от
възникване на трудови злополуки.
5) Поддържане
а) Допускайте ремонтът на електроин-
струментите Ви да се извършва само от
квалифицирани специалисти и само с
използването на оригинални резервни
части.
По този начин се гарантира
съхраняване на безопасността на
електроинструмента.
Указания за безопасна работа с
циркулярни машини за паркетни
подови настилки
f
Електроинструментът
се доставя с
предупредителна
табелка на английски
език (изобразена на
фигурата на
електроинструмента на
графичната страница с
номер 2).
f
Преди пускане в експлоатация залепете
върху английския текст включената в
окомплектовката лепенка на Вашия език.
f
Не повреждайте предупредителните
табелки на електроинструмента.
f
Не се качвайте върху електроинстру-
мента.
Могат да станат сериозни
злополуки, ако електроинструментът се
преобърне или ако по невнимание допрете
циркулярния диск.
f
Уверете се, че предпазният кожух
функционира правилно и може да се
движи свободно.
Винаги настройвайте
предпазния кожух така, че по време на
рязането да пада свободно върху
повърхността на детайла. Никога не
застопорявайте предпазния кожух в
отворено положение.
f
Не поставяйте ръцете си в близост до
мястото на рязане, докато електро-
инструментът работи.
Съществува
опасност да се нараните при допир до
циркулярния диск.
f
Не захващайте разрязвания детайл зад
циркулярния диск, за да го прикрепяте, за
да премахнете стърготини или по какъвто
и да е повод.
Разстоянието на ръката Ви до
въртящия се диск става опасно малко.
EN 60825-1:07
<0.39mW, 650 nm
Лазерно
лъчение
Не
гледайте
непосредствено
в
оптичния
инструмент
Лазер
от
клас
1M
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 406 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

Български
|
407
Bosch Power Tools
1 609 929 W71 | (30.3.11)
f
Режим циркулярна машина за паркетни
подови настилки:
f
Допирайте режещия диск до
обработвания детайл само когато
електроинструментът е включен.
В
противен случай, ако зъбите се заклинят в
детайла, съществува опасност от
възникване на откат.
f
Осигурявайте обработвания детайл.
Детайл, захванат с подходящи приспособ-
ления или скоби, е застопорен по-здраво и
сигурно, отколкото, ако го държите с ръка.
f
Режим стационарна циркулярна машина:
Допирайте обработвания детайл до
циркулярния диск само след като сте
включили машината.
В противен случай
съществува опасност от възникване на
откат, ако детайлът се заклини в
циркулярния диск.
f
Поддържайте ръкохватките сухи, чисти и
неомаслени.
Зацапани с масло или
мазнини ръкохватки се плъзгат и водят до
загуба на контрол над верижния трион.
f
Започвайте работа с електроинструмента
само след като отстраните от работния
плот всички предмети (помощни
инструменти, отрязъци, стърготини и т.н.)
освен обработвания детайл.
Малки
дървени парченца или други предмети
могат да бъдат ускорени и да Ви ударят с
голяма скорост, ако влязат в контакт с
въртящия се циркулярен диск.
f
Използвайте електроинструмента само за
материалите, които са изброени в разде-
ла «Предназначение на електроинстру-
мента».
В противен случай електроинстру-
ментът може да се претовари.
f
Разрязвайте винаги по един детайл.
Детайли, поставени един над друг или един
до друг, могат да блокират режещия диск
или да се изместят един спрямо друг по
време на рязане.
f
Винаги използвайте универсалната опора.
Това повишава точността на среза и
намалява опасността от заклинване на
циркулярния диск.
f
Използвайте електроинструмента за
рязане на канали или на фалцови стъпала
само с подходящо предпазно
приспособление (например тунелен
предпазен кожух).
f
Не използвайте електроинструмента за
изрязване на шлици (глух канал в
детайла).
f
Винаги преди да включите машината се
уверявайте, че циркулярният диск в
никой момент от изпълнението на среза
няма да допре до ползвани опори или
други елементи на електроинструмента.
Ако циркулярният диск се вреже в елемент
от електроинструмента, съществува
опасност от откат, а електроинструментът
може да бъде повреден сериозно.
f
Ако циркулярният диск се заклини,
изключете електроинструмента и
задръжте обработвания детайл
неподвижно, докато циркулярният диск
спре движението си напълно. За да се
избегне опасността от откат, се допуска
детайлът да се мести само като
циркулярният диск е в покой.
Преди да
включите електроинструмента отново,
отстранете причината за заклинването.
f
Не използвайте затъпени, напукани,
огънати или повредени циркулярни
дискове.
При циркулярни дискове със
затъпени зъби или зъби с лош чапраз в
резултат на тесния срез се увеличава
триенето и съществува повишена опасност.
f
Винаги използвайте циркулярни дискове
с подходящи размер и присъединителен
отвор (напр. звездообразен или кръгъл).
Циркулярни дискове, които не пасват на
монтажните елементи на циркуляра, по
време на работа бият и водят до загуба на
контрол над електроинструмента.
f
Не използвайте циркулярни дискове от
високолегирана бързорезна стомана
(обозначена с HSS).
Такива циркулярни
дискове са крехки и се чупят лесно.
f
След спиране на работа не допирайте
режещия диск, преди да се е охладил.
По
време на работа режещият диск се нагрява
силно.
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 407 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

408
|
Български
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Bosch Power Tools
f
Никога не използвайте електроинстру-
мента без монтирана вложка. Ако
вложката се повреди, я заменяйте.
Ако
вложката не е в безукорно състояние,
съществува повишена опасност да се
нараните от циркулярния диск.
f
Периодично проверявайте захранващия
кабел и, ако установите повреди,
предайте електроинструмента в
оторизиран сервиз за електроинстру-
менти на Бош, за да бъде заменен. Не
работете с повреден захранващ кабел.
Така се гарантира запазване на
сигурността на електроинструмента.
f
Когато не използвате електроинстру-
мента, го съхранявайте на сигурно място.
Мястото за съхраняване трябва да е сухо
и да се заключва.
Това предотвратява
повреждането на електроинструмента,
докато се съхранява, както и работата с
него на неопитни лица.
f
Не насочвайте лазерния лъч към хора или
животни; не гледайте срещу лазерния лъч.
Този измервателен уред генерира лазерни
лъчи от лазерен клас 1М съгласно EN 60825-
1. Непосредственото гледане срещу
лазерния лъч,
–
особено през оптични
инструменти, фокусиращи лъча, напр.
далекогледна тръба и др.п.,
–
може да
увреди окото сериозно.
f
Не заменяйте вграден в
електроинструмента лазер с лазер от друг
модел.
Лазер, който не е предназначен за
съответния електроинструмент, може да
застраши намиращи се наоколо лица.
f
Никога не оставяйте електроинструмента
без надзор, докато въртенето му не спре
напълно.
Въртящите се по инерция режещи
инструменти могат да причинят травми.
f
Не използвайте електроинструмента,
когато захранващият кабел е повреден.
Ако по време на работа кабелът бъде
повреден, не го допирайте; незабавно
изключете щепсела от контакта.
Повредени захранващи кабели увеличават
риска от токов удар.
Символи
Следните символи могат да бъдат важни в процеса на експлоатация на Вашия електроинстру-
мент. Моля, запомнете символите и значението им. Правилното интерпретиране на символите и
тяхното значение ще Ви помогнат при по-доброто и по-сигурно ползване на електроинструмента.
Символ
Значение
f
Лазерно лъчение
Не гледайте непосредствено в оптичния инструмент
Лазер от клас 1M
f
Не поставяйте ръцете си в близост до мястото на рязане, докато електро-
инструментът работи.
Съществува опасност да се нараните при допир до
циркулярния диск.
f
Не се качвайте върху електроинструмента.
Могат да станат сериозни
злополуки, ако електроинструментът се преобърне или ако по невнимание
допрете циркулярния диск.
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 408 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

Български
|
409
Bosch Power Tools
1 609 929 W71 | (30.3.11)
f
Работете с противопрахова маска.
f
Работете с шумозаглушители.
Въздействието на шум може да предизвика
загуба на слух.
f
Работете с предпазни очила.
Не изхвърляйте електроинструменти при битовите отпадъци!
Само за страни от ЕС:
Съгласно Европейска директива 2002/96/EО относно излязла от употреба
електрическа и електронна апаратура и утвърждаването й като национален закон
електрическите и електронни устройства, които не могат да се използват повече,
трябва да се събират отделно и да бъдат подлагани на подходяща преработка за
оползотворяване на съдържащите се в тях суровини.
Показва максимално допустимата височина на детайл при
стандартните наклони на среза във вертикална равнина 0
°
и 45
°
.
Съобразявайте се с размерите на циркулярния диск. Отворът му
трябва да пасва без луфт на присъединителното стъпало на вала. Не
използвайте редуциращи звена или адаптери.
При смяна на циркулярния диск внимавайте широчината на среза
да не е по-малка от 2,2 mm а дебелината на тялото на диска да не е
по-голяма от 2,2 mm. В противен случай съществува опасност
разтварящият клин (2,2 mm) да се блокира в разрязвания детайл.
Диапазон на наклона на среза във вертикална равнина
(допустим диапазон за накланяне на циркулярния диск)
–
лява позиция на ъгловия ограничител:
Стандартен наклон на среза 0
°
до 45
°
–
дясна позиция на ъгловия ограничител:
Разширяване на стандартния диапазон на наклоните на среза за
подрези; вижте също «Настройване на разширен диапазон на
наклона –1,5° до +46,5°», страница 419
Символ
Значение
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 409 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

410
|
Български
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Bosch Power Tools
Описание на продукта и възможностите му
Прочетете внимателно всички
указания.
Неспазването на
приведените по-долу указания
може да доведе до токов удар,
пожар и/или тежки травми.
Предназначение на електро-
инструмента
Електроинструментът е предназначен за
стационарно монтиране и изработване на
надлъжни и напречни срезове по права линия
в дървесни материали.
Могат да бъдат настройвани наклони във
вертикална равнина максимално от
–
1,5
°
до
+46,5
°
и в хоризонтална равнина от 90
°
(наляво) до 90
°
(надясно).
Електроинструментът е проектиран с мощност
да разрязва твърд и мек дървесен материал,
както и ПДЧ и фазерни плоскости.
Електроинструментът не е подходящ за
разрязване на алуминий или други цветни
метали.
За застопоряване на циркулярния диск в средата на работната
маса (режим на работа стационарна циркулярна машина)
преместете лоста надясно.
Възможни посоки на въртене на ръкохватката
–
обратно на часовниковата стрелка (
–
): спускане на циркулярния
диск надолу (
позиция за транспортиране
)
–
по посока на часовниковата стрелка (+): повдигане на
циркулярния диск (
работна позиция
)
Посока на въртене на застопоряващия бутон за фиксиране на
наклон на среза във вертикална равнина
Възможни посоки на въртене на бутона за регулиране на
вертикалния наклон на среза
Символ
Значение
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 410 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

Български
|
411
Bosch Power Tools
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Изобразени елементи
Номерирането на изобразените модули се
отнася до фигурите на електроинструмента на
графичните страници.
1
Универсална опора
2
Предупредителна табелка за лазерния лъч
3
Предпазен кожух
4
Разтварящ клин
5
Вложка
6
Повърхност за захващане
7
Маса
8
Направляващ канал за монтиране на
универсална опора
1
или увеличителна
опора на работния плот
27
9
Монтажни отвори
10
Отвор за изхвърляне на стружките
11
Магазин за изтласкващо трупче
12
Лост за изтласкване
13
Шестостенен ключ (6 mm/4 mm)
14
Скала за отчитане на разстоянието от
циркулярния диск до универсалната опора
15
Лепенка за обозначаване на линията на
среза
16
Бутон за включване
17
Бутон за изключване
18
Ръкохватка за повдигане и спускане на
циркулярния диск
19
Скала за наклона на среза
(във вертикална равнина)
20
Въртяща се ръкохватка за регулиране на
наклона във вертикална равнина
21
Стрелка за отчитане на ъгъла
(във вертикална равнина)
22
Застопоряваща ръкохватка за наклона на
среза във вертикална равнина
23
Лост за изтегляне
24
Лост за деблокиране на изтеглянето
25
Лост за застопоряване на циркулярния
диск в средата на работната маса
26
Ъглов ограничител
27
Увеличителна опора на работния плот
28
Циркулярен диск
29
Скоба за придържане на кабела
30
Монтажна планка на универсалната опора
31
Направляваща шина на универсалната
опора
32
Лост за настройване на произволни ъгли
на среза (в хоризонтална равнина)
33
Винт с крилчата глава за застопоряване на
ъгъла в хоризонтална равнина
34
Винт с крилчата глава за застопоряване на
опорната шина
36
35
Ъглова опора със скала за ъгли на среза (в
хоризонтална равнина)
36
Опорна шина на универсалната опора
37
Винт с крилчата глава за застопоряване на
направляващата шина
31
38
Въртяща се ръкохватка за застопоряване
на универсалната опора
39
Основна плоча
40
Капак на гнездото за батерии
41
Лазерен модул
42
Комплект крепежни елементи «Лазерен
модул»
43
Комплект крепежни елементи за
«предпазния кожух»
44
Ключ за лазера (маркиране на линията на
среза)
45
Застопоряващ винт за корпуса на лазера
46
Корпус на лазера
47
Въртящ се бутон за позициониране на
лазера
(подравненост)
48
Комплект крепежни елементи
«Увеличителна опора на работния плот»
49
Подпора на увеличителната опора на
работния плот
50
Винтове с глава с вътрешен шестостен на
горната придържаща плоча на
подпората
49
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 411 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

412
|
Български
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Bosch Power Tools
51
Въртяща се ръкохватка за фино
регулиране на височината на
увеличителната опора на работния плот
52
Въртяща се ръкохватка за застопоряване
на работния плот
53
Захващаща планка за опорната шина
36
54
Долен предпазен капак за циркулярния
диск
55
Клапа за почистване на долния капак на
циркулярния диск
56
Бутон за застопоряване на вала
57
Винт с глава с вътрешен шестостен (6 mm)
за застопоряване на циркулярния диск
58
Външен застопоряващ фланец
59
Вътрешен опорен фланец
60
Винтове за захващане на разтварящия
клин
Изобразените на фигурите и описаните допълни-
телни приспособления не са включени в стандарт-
ната окомплектовка на уреда. Изчерпателен списък
на допълнителните приспособления можете да
намерите съответно в каталога ни за допълнителни
приспособления.
Информация за излъчван шум
Стойностите за шума са определени съгласно
EN 61029.
Равнището А на генерирания шум обикновено
е: равнище на звуковото налягане 97 dB(A);
мощност на звука 110 dB(A). Неопределеност
K=3 dB.
Работете с шумозаглушители!
Технически данни
Циркулярна машина за
паркетни подови настилки
PPS 7S
Каталожен номер
3 603 M03 3..
Номинална
консумирана мощност
W
1400
Скорост на въртене на
празен ход
min
-1
4800
Ограничение на
пусковия ток
z
Модул за поддържане
на постоянна скорост
на въртене
z
Тип лазер
nm
mW
650
< 0,39
Клас лазер
1M
Маса съгласно
EPTA
-
Procedure
01/2003
kg
23,2
Клас на защита
/
II
Максимални габаритни размери на обработваните
детайли, вижте страница 422.
Данните се отнасят до номинално напрежение [U]
230 V. При различно напрежение, както и при
специалните изпълнения за някои страни данните
могат да се различават.
Моля, обърнете внимание на каталожния номер на
Вашия електроинструмент, написан на табелката му.
Търговските наименования на някои
електроинструменти могат да бъдат променяни.
Размери на подходящи циркулярни
дискове
Диаметър на циркулярния
диск
mm
190
Дебелина на тялото на диска
mm
1,6
–
2,0
мин. дебелина на
зъбите/чапраз
mm
2,6
Диаметър на отвора на диска
mm
30
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 412 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

Български
|
413
Bosch Power Tools
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Декларация за съответствие
С пълна отговорност ние декларираме, че опи-
саният в «Технически данни» продукт съот-
ветства на следните стандарти или нормативни
документи: EN 61029, EN 60825-1 съгласно
изискванията на Директиви 2004/108/ЕО,
2006/42/ЕО.
Изпитване на образец съгласно изискванията
на ЕО № MSR 1036 от сертифицирана
лаборатория № 0366.
Подробни технически описания при:
Robert Bosch GmbH, Dept. PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 18.02.2011
Монтиране
f
Избягвайте включване по невнимание на
електроинструмента. По време на
монтирането и при извършване на
каквито и да е дейности по
електроинструмента щепселът трябва да
е изключен от захранващата мрежа.
Окомплектовка
Моля, вижте изображението на
окомплектовката в началото на
ръководството за експлоатация.
Преди пускане в експлоатация на
електроинструмента проверете дали всички
изброени по-долу елементи са налични в
окомплектовката:
–
Циркулярна машина за паркетни подови
настилки
(монтирани: циркулярен диск
28
, вложка
5
)
–
Универсална опора
1
–
Въртяща се ръкохватка
38
за
застопоряване на универсалната опора
–
Лазерен модул
41
–
Комплект крепежни елементи «Лазерен
модул»
42
(винт с глава с вътрешен шестостен, гайка)
–
Предпазен кожух
3
–
Комплект крепежни елементи за
«предпазния кожух»
43
(болт, крилчата гайка)
–
Батерии (2x, размер LR03, 1,5 V)
–
Увеличителна опора за работния плот
27
с
подпора
49
–
Комплект крепежни елементи
«Увеличителна опора за работния плот»
48
(въртяща се ръкохватка
52
, болт, гайка)
–
Лост за изтласкване
12
–
Шестостенен ключ
13
–
Основна плоча
39
с предварително
монтирани винтове с глави с вътрешен
шестостен
Упътване:
Огледайте електроинструмента за
евентуални повреди.
Преди да продължите използването на
електроинструмента, трябва внимателно да
проверите дали предпазните съоръжения или
леко повредени детайли функционират
изрядно и съобразно предназначението си.
Проверете дали подвижните детайли
функционират правилно и не се заклинват или
дали има други повредени детайли. Всички
детайли трябва да са монтирани правилно и да
изпълняват всички условия за безопасна
работа.
Повредени предпазни съоръжения и детайли
трябва да бъдат ремонтирани или заменени от
квалифициран техник в оторизиран сервиз за
електроинструменти на Бош.
Пускане в експлоатация
–
Извадете внимателно всички включени в
окомплектовката детайли.
–
Отстранете всички опаковъчни материали
от електроинструмента и включените в
окомплектовката детайли.
–
Почиствайте отложените под двигателния
блок остатъци от рязаните материали.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 413 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

414
|
Български
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Bosch Power Tools
Последователност на сглобяване
За улесняване на сглобяването на включените
в окомплектовката елементи спазвайте
следната последователност.
1. Монтиране на елементите отдолу
–
Основна плоча
39
с предварително
монтирани винтове с глави с вътрешен
шестостен
2. Монтиране на елементите отгоре
–
Поставяне на батериите;
Залепване на предупредителната табелка за
лазера
–
Лазерен модул
41
–
Предпазен кожух
3
–
Настройване на лазера
–
Увеличителна опора за работния плот
27
–
Универсална опора
1
и опорна шина
36
Монтиране на основната плоча
(вижте фиг. А)
–
Завъртете електроинструмента наопаки,
така че да застане на работния плот
7
.
–
Поставете основната плоча
39
в
предвидените за целта отвори, така че
винтовете с глави с вътрешен шестостен да
попаднат в отворите на корпуса.
–
Застопорете основната плоча, като
затегнете винтовете с глава с вътрешен
шестостен (4 mm) с шестостенния ключ
13
.
Монтиране на лазерния модул и
предпазния кожух
–
Обърнете електроинструмента, така че да
застане в правилната си позиция за работа
Поставяне на батериите (вижте фигура B1)
–
Преместете капака на гнездото за батерии
40
назад и отворете гнездото за батерии.
–
Поставете включените в окомплектовката
батерии, като се съобразявате с
полярността им.
–
Затворете капака на гнездото за батерии.
Залепване на предупредителната табелка за
лазера (вижте фигура B1)
Електроинструментът се доставя с
предупредителна табелка на английски език
(означена на изображението на
електроинструмента на графичната страница с
номер
2
).
–
Преди пускане в експлоатация залепете
върху английския текст на табелката
включения в окомплектовката стикер на
Вашия език.
Монтиране на лазерния модул
(вижте фигура B2)
За монтирането използвайте комплекта
крепежни елементи «Лазерен модул »
42
.
(винт с глава с вътрешен шестостен, гайка)
–
Завъртете колянната ръкохватка
18
до упор
по посока на часовниковата стрелка, така
че циркулярният диск
28
да застане в горна
мъртва точка.
–
Поставете лазерния модул
41
на
разтварящия клин
4
, докато монтажните
отвори съвпаднат.
–
Вкарайте винта с глава с вътрешен
шестостен през монтажните отвори на
лазерния модул
41
и на разтварящия клин
4
.
–
Поставете гайката на винта с глава с
вътрешен шестостен и я затегнете.
Монтиране на предпазния кожух
(вижте фигура B3)
За монтирането използвайте комплекта
крепежни елементи за «предпазния кожух»
43
. (болт, крилчата гайка)
–
вижте фигура
3
над лазерния модул
41
,
докато монтажните отвори съвпаднат.
–
Вкарайте болта през монтажните отвори на
предпазния кожух
3
, на лазерния модул
41
и на разтварящия клин
4
.
–
Поставете крилчатата гайка на болта и я
затегнете здраво.
Упътване:
Настройте предпазния кожух
спрямо височината на разрязвания детайл.
По време на рязане предпазният кожух трябва
да е легнал свободно върху детайла.
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 414 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

Български
|
415
Bosch Power Tools
1 609 929 W71 | (30.3.11)
–
Уверете се, че лазерният лъч показва точно
мястото на линията на среза (вижте
«Настройване на лазера», страница 414).
Вследствие на монтажа на лазерния модул
41
и на предпазния кожух
3
лазерният лъч
може да се отмести.
Настройване на лазера
Лазерният модул
41
се доставя предварително
настроен.
Преди пускане в експлоатация се уверете, че
след монтирането на лазерния модул
41
и на
предпазния кожух
3
лазерният лъч е
подравнен спрямо избраната линия на среза
на циркулярния диск.
Проверка:
–
Включете лазерния лъч с превключвателя
44
.
Лазерният лъч трябва да преминава успоредно
на продължението на разтварящия клин през
стикера
15
.
Настройване на успоредност:
(вижте фигура C1)
–
Развийте леко застопоряващия винт
45
(при необходимост използвайте подходяща
отвертка).
–
Изместете корпуса
46
на лазера, докато
лазерният лъч се ориентира успоредно на
линията на среза по цялата й дължина.
–
Внимателно отново затегнете
застопоряващия винт
45
.
След това лазерният лъч трябва да се подравни
спрямо циркулярния диск, за да показва
правилно линията на среза.
В зависимост от предпочитанията си
настройте лазерния лъч да показва средата на
линията на среза, или левия, респ. десния й
ръб.
Настройване на подравняването:
(вижте фигура C2)
–
Въртете ръкохватката
47
докато
успоредния лазерен лъч се подравни по
цялата си дължина спрямо избраната линия
на среза.
Завъртане обратно на часовниковата стрелка
премества лазерния лъч отляво надясно,
завъртане по часовниковата стрелка го
премества отдясно наляво.
Монтиране на увеличителната опора
за работния плот и опорите
Монтиране на увеличителната опора за
работния плот (вижте фиг. D)
Увеличителната опора за работния плот
27
служи за разширяване или удължаване на
работния плот
7
. Съответно тя може да бъде
монтирана отляво, отдясно или отзад на
работния плот.
За монтирането й използвайте комплекта
крепежни елементи «Увеличителна опора за
работния плот»
48
. (въртяща се ръкохватка
52
, болт, гайка)
–
Преместете или окачете увеличителната
опора за работния плот
27
в желания
направляващ канал
8
на стенда.
Ако увеличителната опора за работния плот
бъде монтирана отляво или отдясно на стенда,
подпората й се поставя напред.
Ако увеличителната опора за работния плот
бъде монтирана отзад на стенда, подпората й
може да бъде монтирана отляво или отдясно.
–
Изместете увеличителната опора за
работния плот
49
, така че долното ухо на
подпората й да съвпадне с един от отворите
9
.
При необходимост изместете горната
монтажна плоча на подпората
49
.
За целта освободете двата винта с глави с
вътрешен шестостен
50
с помощта на
шестостенния ключ
13
, изместете горната
монтажна плоча, докато подпората
49
се
подравни с желания отвор
9
и след това
отново затегнете винтовете с глава с
вътрешен шестостен
50
.
–
Поставете гайката в отвора
9
и затегнете
захващащия елемент на подпората с болта.
–
За застопоряване на увеличителната опора
на работния плот навийте въртящата се
ръкохватка
52
в предвидения за целта
отвор и я затегнете здраво.
Увеличителната опора трябва да е в една
равнина с работния плот.
–
С помощта на въртящата се ръкохватка
51
настройте правилната височина на
увеличителната опора на работния плот
27
.
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 415 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

416
|
Български
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Bosch Power Tools
Монтиране на универсалната опора
(вижте фиг. Е)
Универсалната опора
1
може да бъде
монтирана отляво или отдясно на стенда
7
или
на увеличителната опора на работния плот
27
.
Упътване:
При рязане на срезове под наклон
във вертикална равнина универсалната опора
трябва да бъде монтирана
отдясно на
циркулярния диск
.
–
Преместете или окачете монтажната планка
30
на универсалната опора в желания
направляващ канал
8
на стенда или в
направляващия канал на увеличителната
опора на работния плот
27
.
–
Навийте въртящата се ръкохватка
38
за
застопоряване на универсалната опора в
предвидения за целта отвор и я затегнете.
Монтиране на опорната шина на
универсалната опора
Опорната шина
36
на универсалната опора
служи като опорна повърхност за детайла.
При разрязване на тесни детайли
опорната
шина
36
трябва да бъде монтирана легнала по
широката си страна до универсалната опора
1
за да се избегне заклинване или приплъзване
на детайла. (вижте фигура F1)
При рязане на високи детайли и при рязане с
изтегляне
опорната шина
36
трябва да бъде
монтирана изправена към универсалната
опора
1
, за да бъде осигурена възможно по-
голяма опорна повърхнина за детайла. (вижте
фигура F2)
–
Освободете винта с крилчата глава
34
.
–
Вкарайте опорната шина
36
изправена или
легнала по широката си страна на
захващащата планка
53
на универсалната
опора.
–
Отново затегнете винта с крилчата глава
34
.
Монтиране на работна повърхност
(вижте фигура G)
f
За осигуряване на сигурна работа с
електроинструмента, преди да го
използвате, трябва да го монтирате на
равна и стабилна работна повърхност
(напр. работен тезгях).
–
Застопорете електроинструмента с
подходящи винтови съединения към
работната повърхност. За целта
използвайте отворите
9
.
Система за прахоулавяне
Прахове, отделящи се при обработването на
материали като съдържащи олово бои, някои
видове дървесина, минерали и метали могат
да бъдат опасни за здравето. Контактът до
кожата или вдишването на такива прахове
могат да предизвикат алергични реакции
и/или заболявания на дихателните пътища на
работещия с електроинструмента или
намиращи се наблизо лица.
Определени прахове, напр. отделящите се при
обработване на бук и дъб, се считат за
канцерогенни, особено в комбинация с
химикали за третиране на дървесина (хромат,
консерванти и др.). Допуска се обработването
на съдържащи азбест материали само от
съответно обучени квалифицирани лица.
–
Винаги работете със система за
прахоулавяне.
–
Осигурявайте добро проветряване на
работното място.
–
Препоръчва се използването на дихателна
маска с филтър от клас P2.
Спазвайте валидните във Вашата страна
законови разпоредби, валидни при
обработване на съответните материали.
Прахоулавянето може да бъде блокирано от
прах, стърготини или откъртени от детайла
парченца.
–
Изключете електроинструмента и извадете
щепесела от контакта.
–
Изчакайте, докато циркулярният диск спре
напълно.
–
Открийте и отстранете причината за
запушването.
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 416 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

Български
|
417
Bosch Power Tools
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Почистване на долния капак на циркулярния
диск (вижте фиг. I)
За отстраняване на откъртени парченца и
големи стърготини можете да отворите клапа
за почистване
55
в долния капак на
циркулярния диск
54
.
–
Изключете електроинструмента и извадете
щепесела от контакта.
–
Изчакайте, докато циркулярният диск спре
напълно.
–
Демонтирайте увеличителната опора на
работния плот
27
и универсалната опора
1
.
–
Поставете електроинструмента легнал
настрани.
–
Демонтирайте основната плоча
39
.
–
Отворете клапата за почистване
55
в
долния капак на циркулярния диск
54
и
отстранете откъртени парченца от детайла
и стърготини.
–
Затворете клапата за почистване и отново
поставете и затегнете основната плоча.
–
Поставете електроинструмента в работна
позиция и монтирайте отново всички
модули.
Външна система за прахоулавяне
(вижте фигура H)
–
Включете шланг на прахосмукачка в отвора
за изхвърляне на стърготини
10
.
Използваната прахосмукачка трябва да е
пригодна за работа с обработвания материал.
Ако при работа се отделя особено вреден за
здравето прах или канцерогенен прах,
използвайте специализирана прахосмукачка.
Смяна на режещия диск
(вижте фигури J1
–
J4)
f
Преди извършване на каквито и да е дей-
ности по електроинструмента изключ-
вайте щепсела от захранващата мрежа.
f
При монтирането на циркулярния диск
работете с предпазни ръкавици.
При
допир до циркулярния диск съществува
опасност да се нараните.
Изберете подходящ циркуляр за материала,
който ще режете.
Използвайте само режещи дискове, чиято
максимално допустима скорост на въртене е
по-висока от скоростта на въртене на празен
ход на Вашия електроинструмент.
Използвайте само циркулярни дискове, които
съответстват на посочените в това
ръководство за експлоатация данни и са
изпитани по EN 847-1 и обозначени по
съответния начин.
Демонтиране на циркулярния диск
–
Демонтирайте предпазния кожух
3
и
лазерния модул
41
от разтварящия клин
4
.
–
Развийте винтовете на вложката
5
с
шестостенния ключ
13
и извадете вложката
от стенда.
–
Завъртете колянната ръкохватка
18
до упор
по посока на часовниковата стрелка, така
че циркулярният диск
28
да застане в горна
мъртва точка.
–
Настройте ъгъл на наклона във вертикална
равнина 45
°
. (вижте «Настройване на
наклона на среза във вертикална равнина»,
страница 419)
–
Завъртете винта с глава с вътрешен
шестостен
57
с включения в
окомплектовката шестостенен ключ
13
и
едновременно натиснете бутона за
блокиране на вала
56
, докато усетите
прещракване.
–
Натиснете и задръжте бутона за блокиране
на вала
56
и развийте винта
57
, като го
въртите обратно на часовниковата стрелка.
–
Извадете външния застопоряващ фланец
58
.
–
Извадете циркулярния диск
28
.
Монтиране на циркулярния диск
Ако е необходимо, почистете всички детайли,
които ще монтирате.
–
Поставете новия циркулярен диск на
вътрешния застопоряващ фланец
59
.
Упътване:
Не използвайте прекалено малки
циркуляри. Междината между циркуляра и
разтварящия клин трябва да е най-много
5 mm.
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 417 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

418
|
Български
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Bosch Power Tools
f
При монтиране внимавайте посоката на
рязане на зъбите (означена със стрелка
на циркулярния диск) да съвпада с
посоката на стрелката върху предпазния
кожух и долния капак на циркулярния
диск!
–
Поставете външния застопоряващ фланец
58
и винта
57
.
Натиснете бутона за блокиране на вала
56
,
докато усетите захващането му с
прещракване и затегнете винта, като го
въртите по часовниковата стрелка.
–
Отново монтирайте вложката
5
в стенда.
–
Монтирайте лазерния модул
41
и
предпазния кожух
3
отново към
разтварящия клин
4
. (вижте «Монтиране на
лазерния модул и предпазния кожух»,
страница 414)
–
Уверете се, че лазерният лъч показва точно
мястото на линията на среза (вижте
«Настройване на лазера», страница 414).
Вследствие на монтажа на лазерния модул
41
и на предпазния кожух
3
лазерният лъч
може да се отмести.
Работа с електроинструмента
f
Преди извършване на каквито и да е дей-
ности по електроинструмента изключ-
вайте щепсела от захранващата мрежа.
Позиция за транспортиране и работна
позиция на циркуляра
Позиция за транспортиране
–
Завъртете ръкохватката
18
обратно на
часовниковата стрелка, докато
предпазният кожух
3
легне върху работния
плот
7
.
Работна позиция
–
Завъртете колянната ръкохватка
18
по
посока на часовниковата стрелка, докато
зъбите на циркулярния диск
28
застанат
непосредствено над детайла.
Увеличаване на работния плот
Дълги детайли трябва да бъдат подпирани в
свободния им край.
Увеличителната опора за работния плот
27
служи за разширяване или удължаване на
работния плот
7
. Съответно тя може да бъде
монтирана отляво, отдясно или отзад на
работния плот. (вижте «Монтиране на
увеличителната опора за работния плот»,
страница 415)
В допълнение бихте могли да подпрете детайла
в свободния му край напр. с ролковия
подпорен стенд PTA 1000 на Бош (вижте
фигура K). При това ролките осигуряват
лекото придвижване на разрязвания детайл.
Настройване на ъгъл на среза в
хоризонтална равнина
(Универсална опора)
Ъгълът на среза в хоризонтална равнина може
да бъде настроен в диапазона от 90
°
(наляво)
до 90
°
(надясно).
Настройване на ъгъла на скосяване в
хоризонтална равнина (вижте фигура L1)
За бързото и прецизно настройване на често
използвани ъгли на скосяване универсалната
опора се фиксира с прещракване в следните
стандартни ъгли:
±
90
°
/
±
75
°
/
±
67,5
°
/
±
60
°
/
±
45
°
/
±
30
°
/
±
22,5
°
/
±
15
°
/ 0
°
–
Освободете винта с крилчата глава
33
, ако
е затегнат.
–
Завъртете ъгловата опора
35
, докато
попадне с прещракване в желаната
позиция.
–
Отново затегнете винта с крилчата глава
33
.
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 418 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

Български
|
419
Bosch Power Tools
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Настройване на произволен ъгъл на
скосяване в хоризонтална равнина
(вижте фигура L2)
–
Освободете винта с крилчата глава
33
, ако
е затегнат.
–
Натиснете лоста
32
в посоката, указана със
стрелка напред и завъртете ъгловата опора
35
, докато маркировката на
направляващата шина
31
покаже желания
ъгъл на скосяване на скалата.
–
Отново затегнете винта с крилчата глава
33
.
Настройване на наклона на среза във
вертикална равнина (циркуляр)
Настройване на диапазон на ъгъла на
наклона 0
°
до 45
°
Стандартно ъгълът на наклона във вертикална
равнина може да бъде настроен произволно в
диапазона от 0
°
до 45
°
.
–
Развийте леко застопоряващата
ръкохватка
22
като я въртите обратно на
часовниковата стрелка.
–
Настройте стандартния ъгъл на наклона
(преместете лоста
26
наляво).
–
Завъртете ръкохватката
20,
докато
стрелката
21
покаже желания наклон на
скалата
19
.
–
Отново затегнете ръкохватката
22
.
Настройване на разширен диапазон на
наклона
–
1,5
°
до +46,5
°
Можете да настроите допълнителен диапазон
на наклона във вертикална равнина от
±
1,5
°
за изработването на подрези. Това служи за
избягване на образуването на междини при
сглобяване на детайли, отрязани под наклон.
–
Развийте леко застопоряващата
ръкохватка
22
като я въртите обратно на
часовниковата стрелка.
–
Завъртете ръкохватката
20
леко обратно на
часовниковата стрелка и я извадете от
позиция 0
°
.
–
Настройте разширения диапазон на
наклона на среза (преместете лоста
26
надясно).
–
Завъртете ръкохватката
20,
докато
стрелката
21
покаже желания наклон на
скалата
19
.
–
Отново затегнете ръкохватката
22
.
Обозначаване на линията на среза
(вижте фигура M)
Лазерен лъч показва линията на среза. Така
можете прецизно да позиционирате за рязане
детайла и опорната шина
36
.
Преди да започнете разрязването, проверете
дали линията на среза е позиционирана
правилно (вижте «Настройване на лазера»,
страница 414). Напр. в резултат на силни
вибрации с течение на времето лазерният лъч
може да се измести.
–
Включете лазерния лъч с превключвателя
44
.
–
Поставете маркировката на линията на
среза на детайла успоредно на лазерния
лъч.
детайли, отрязани под
наклон без подрез
детайли, отрязани под
наклон с подрез
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 419 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

420
|
Български
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Bosch Power Tools
Настройване на универсалната опора
f
При всички случаи преди всичко трябва
да се уверите, че по никое време от
изпълнение на среза циркулярният диск
няма да допре до опорите
(направляващата шина 31 или опорната
шина 36 на универсалната опора) или
други елементи на електроинструмента.
В зависимост от режима на работа
универсалната опора
1
може да бъде
използвана по различен начин:
–
като напречна и ъглова опора при работа в
режим на циркулярна машина за паркетни
подови настилки,
–
като опора за успоредно водене в режим на
стационарна циркулярна машина.
Използване на универсалната опора като
напречна или ъглова опора
(вижте фигура N1)
–
Монтирайте универсалната опора
1
отляво
или отдясно на стенда
7
или на
увеличителната опора на работния плот
27
.
(вижте «Монтиране на универсалната
опора», страница 416)
Упътване:
При рязане на срезове под
наклон във вертикална равнина
универсалната опора трябва да бъде
монтирана
отдясно на циркулярния диск
.
–
В зависимост от големината на детайла и от
настроения ъгъл на наклона във вертикална
равнина монтирайте опорната шина
36
изправена или легнала
на универсалната
опора
1
. (вижте «Монтиране на опорната
шина на универсалната опора»,
страница 416)
–
Настройте желания ъгъл на скосяване в
хоризонтална равнина. (вижте
«Настройване на ъгъл на среза в
хоризонтална равнина», страница 418)
–
Уверете се, че опорната шина
36
не попада
в зоната на рязане.
При необходимост развийте винта с
крилчата глава
34
, изместете опорната
шина
36
и отново затегнете винта с
крилчата глава
34
.
Упътване:
За да се избегне заклинване или
приплъзване на детайла, разстоянието
между циркулярния диск
28
и опорната
шина
36
трябва да бъде
най-много 15 mm
.
Използване на универсалната опора като
опора за успоредно водене
(вижте фигура N2)
–
Монтирайте универсалната опора
1
отляво
или отдясно на стенда
7
или на
увеличителната опора на работния плот
27
.
(вижте «Монтиране на универсалната
опора», страница 416)
Упътване:
При рязане на срезове под
наклон във вертикална равнина
универсалната опора трябва да бъде
монтирана
отдясно на циркулярния диск
.
–
В зависимост от големината на детайла и от
настроения ъгъл на наклона във вертикална
равнина монтирайте опорната шина
36
изправена или легнала
на универсалната
опора
1
. (вижте «Монтиране на опорната
шина на универсалната опора»,
страница 416)
Упътване:
По време на рязане детайли
могат да се заклинят между циркулярния
диск и универсалната опора, да бъдат
захванати и ускорени рязко от движещите
се нагоре зъби на циркулярния диск.
Затова настройвайте опорната шина
36
така, че краят и да се намира в зоната
между центъра на циркулярния диск и
разтварящия клин.
За целта освободете винта с крилчата глава
34
, изместете опорната шина и отново
затегнете винта с крилчата глава.
–
Настройте ъгъл на скосяване в
хоризонтална равнина 0
°
. (вижте
«Настройване на ъгъл на среза в
хоризонтална равнина», страница 418)
–
Освободете винта с крилчата глава
37
и
изместете опорната шина
31
до желаното
разстояние.
Скалата
14
показва разстоянието между
циркулярния диск и опорната шина.
–
Отново затегнете винта с крилчата глава
37
.
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 420 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

Български
|
421
Bosch Power Tools
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Регулиране на разтварящия клин
Разтварящият клин
4
предотвратява
заклинването
28
на циркулярния диск в среза.
В противен случай съществува опасност от
възникване на откат, когато циркулярният
диск се блокира в разрязвания детайл.
Затова винаги внимавайте разтварящият клин
да е регулиран правилно:
–
Радиалната междина между циркулярния
диск и разтварящия клин трябва да е най-
много 5 mm.
–
Дебелината на разтварящия клин трябва да
е по-малка от широчината на среза и по-
голяма от дебелината на тялото на диска.
–
Разтварящият клин трябва да е винаги в
равнината на циркулярния диск.
–
При обикновено разрязване разтварящият
клин трябва да е винаги във възможно най-
високата си позиция.
Електроинструментът се доставя с правилно
настроен разтварящ клин.
Регулиране на височината на разтварящия
клин (вижте фигури O1
–
O2)
При прорязване на канали трябва да
регулирате височината на разтварящия клин.
f
Използвайте електроинструмента за
рязане на канали или на фалцови стъпала
само с подходящо предпазно
приспособление (например тунелен
предпазен кожух).
–
Демонтирайте предпазния кожух
3
и
лазерния модул
41
от разтварящия клин
4
.
–
Развийте винтовете на вложката
5
с
шестостенния ключ
13
и извадете вложката
от стенда.
–
Завъртете колянната ръкохватка
18
до упор
по посока на часовниковата стрелка, така
че циркулярният диск
28
да застане в горна
мъртва точка.
Настройте ъгъл на наклона във вертикална
равнина 45
°
. (вижте «Настройване на
наклона на среза във вертикална равнина»,
страница 419)
–
Освободете винтовете
60
с шестостенния
ключ
13
, докато разтварящият клин
4
може
да бъде изместван.
–
Настройте наклон на среза във вертикална
равнина 0
°
.
Завъртете ръкохватката
18
обратно на
часовниковата стрелка, докато зъбите на
циркулярния диск
28
достигнат желаната
височина (= дълбочина на канала) над
работния плот
7
.
–
Преместете разтварящия клин
4
надолу,
така че да е разположен не повече от 5 mm
под горните зъби.
–
Завъртете колянната ръкохватка
18
до упор
по посока на часовниковата стрелка, така
че циркулярният диск
28
да застане в горна
мъртва точка.
Настройте ъгъл на наклона във вертикална
равнина 45
°
.
–
Отново затегнете винтовете
60
на
разтварящия клин.
–
Отново монтирайте вложката
5
в стенда.
Пускане в експлоатация
f
Внимавайте за напрежението на захран-
ващата мрежа! Напрежението на захран-
ващата мрежа трябва да съответства на
данните, посочени на табелката на елек-
троинструмента. Уреди, обозначени с
230 V, могат да бъдат захранвани и с
напрежение 220 V.
Включване и изключване
–
За включване
натиснете зеления бутон
16
.
–
За изключване
натиснете червения бутон
17
.
5 mm max.
5 mm max.
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 421 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

422
|
Български
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Bosch Power Tools
Прекъсване на захранващия ток
Пусковият прекъсвач е с конструкция, която
предотвратява повторното включване след
прекъсване на захранването (напр.
издърпване на щепсела от контакта по време
на работа).
За да включите отново електроинструмента
след това, трябва отново да натиснете зеления
бутон
16
.
Указания за работа
Общи указания за рязане
f
При всички случаи преди всичко трябва
да се уверите, че по никое време от
изпълнение на среза циркулярният диск
няма да допре до опорите
(направляващата шина 31 или опорната
шина 36 на универсалната опора) или
други елементи на електроинструмента.
f
Използвайте електроинструмента за
рязане на канали или на фалцови стъпала
само с подходящо предпазно
приспособление (например тунелен
предпазен кожух).
f
Не използвайте електроинструмента за
изрязване на шлици (глух канал в
детайла).
Предпазвайте режещия диск от резки
натоварвания и удари. Не излагайте режещия
диск на странично натоварване.
Разтварящият клин трябва да е подравнен
спрямо циркуляра, за да се избегне
заклинване на разрязвания детайл.
Не обработвайте усукани детайли. Детайлът
трябва да има винаги прав ръб, който да е
допрян до универсалната опора.
Съхранявайте лоста за изтласкване винаги на
електроинструмента.
Позиция на работещия с електроинстру-
мента (вижте фигура P)
f
Не заставайте в една равнина с
циркулярния диск пред електроинстру-
мента, а винаги встрани.
Така тялото Ви е
предпазено от евентуален откат.
–
Дръжте пръстите и ръцете си на безопасно
разстояние от въртящите се елементи на
електроинструмента.
При това спазвайте следните указания:
–
При тесни детайли и при изпълняване на
срезове под наклон във вертикална
равнина винаги използвайте включения в
окомплектовката лост за изтласкване
12
и
универсалната опора
1
.
–
Режим циркулярна машина за паркетни
подови настилки:
Дръжте детайла здраво и го притискайте
здраво към опорната шина.
–
Режим стационарна циркулярна машина:
Дръжте детайла здраво с двете ръце и го
притискайте към работния плот.
Максимални размери на обработваните
детайли
Режим циркулярна машина за паркетни
подови настилки
Режим стационарна циркулярна машина
Височина на
детайла
макс. дължина на
среза
20 mm
212 mm
40 mm
199 mm
60 mm
168 mm
наклон на среза
във вертикална
равнина
макс. височина на
детайла
0
°
62 mm
45
°
36 mm
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 422 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

Български
|
423
Bosch Power Tools
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Рязане
Режим циркулярна машина за
паркетни подови настилки
При рязане с изтегляне изтегляйте
циркулярния диск отзад напред през
захванатия неподвижно детайл.
Този начин на работа е подходящ за:
–
прецизни срезове
–
разрязване
Пренастройване за режим циркулярна
машина за паркетни подови настилки
При работа в режим циркулярна машина за
паркетни подови настилки циркулярният диск
трябва да може да се движи свободно по
цялата дължина на среза.
–
Преместете лоста
25
за освобождаване на
циркулярния диск наляво.
Разрязване с изтегляне (вижте фигура Q)
–
Настройте желания ъгъл на скосяване на
универсалната опора
1
. (вижте
«Настройване на ъгъл на среза в
хоризонтална равнина», страница 418)
Упътване:
За да се избегне заклинване или
приплъзване на детайла, разстоянието
между циркулярния диск
28
и опорната
шина
36
трябва да бъде
най-много 15 mm
.
–
Настройте желания наклон на среза във
вертикална равнина. (вижте «Настройване
на наклона на среза във вертикална
равнина», страница 419)
–
Поставете детайла на стенда пред
предпазния кожух
3
.
–
Поставете маркировката на линията на
среза на детайла успоредно на лазерния
лъч. (вижте «Обозначаване на линията на
среза», страница 419)
–
С помощта на ръкохватката
18
повдигнете
или спуснете циркулярния диск, така че
горните зъби да се подават прибл. 5 mm над
повърхността на разрязвания детайл.
–
Настройте предпазния кожух спрямо
височината на разрязвания детайл.
По време на рязане предпазният кожух
трябва да е легнал свободно върху детайла.
–
Дръжте детайла здраво и го притискайте
здраво към опорната шина.
–
Включете електроинструмента.
–
Издърпайте деблокиращия лост
24
и
издърпайте лоста за изтегляне
23
с
равномерна скорост, като разрязвате
детайла.
–
Отпуснете лоста за изтегляне.
Циркулярният диск се връща в изходна
позиция.
–
Изключете електроинструмента и
изчакайте циркулярният диск напълно да
спре да се върти.
Рязане
Режим стационарна циркулярна
машина
При режим на работа стационарна циркулярна
машина изтласкайте детайла назад към
неподвижния циркулярен диск.
Този начин на работа е подходящ за:
–
надлъжни срезове
–
срезове с дължина, по-голяма от 212 mm
Пренастройване за режим стационарна
циркулярна машина (вижте фигура R)
При работа като стационарна циркулярна
машина циркулярният диск трябва да бъде
захванат неподвижно в средата на работния
плот.
–
Издърпайте деблокиращия лост и
24
и лоста
за изтегляне
23
напред и едновременно за
застопоряване на циркулярния диск
преместете лоста
25
надясно, докато
циркулярният диск бъде захванат с
прещракване.
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 423 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

424
|
Български
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Bosch Power Tools
Рязане
–
Настройте желания наклон на среза във
вертикална равнина. (вижте «Настройване
на наклона на среза във вертикална
равнина», страница 419)
–
Настройте ъгъл на скосяване в
хоризонтална равнина 0
°
. (вижте
«Настройване на ъгъл на среза в
хоризонтална равнина», страница 418)
–
В зависимост от големината на детайла и от
настроения ъгъл на наклона във вертикална
равнина монтирайте опорната шина
36
изправена или легнала
на универсалната
опора
1
. (вижте «Монтиране на опорната
шина на универсалната опора»,
страница 416)
Упътване:
По време на рязане детайли
могат да се заклинят между циркулярния
диск и универсалната опора, да бъдат
захванати и ускорени рязко от движещите
се нагоре зъби на циркулярния диск.
Затова настройвайте опорната шина
36
така, че краят и да се намира в зоната
между центъра на циркулярния диск и
разтварящия клин.
За целта освободете винта с крилчата глава
34
, изместете опорната шина и отново
затегнете винта с крилчата глава.
–
Поставете детайла на стенда пред
предпазния кожух
3
.
–
Поставете маркировката на линията на
среза на детайла успоредно на лазерния
лъч. (вижте «Обозначаване на линията на
среза», страница 419)
–
С помощта на ръкохватката
18
повдигнете
или спуснете циркулярния диск, така че
горните зъби да се подават прибл. 5 mm над
повърхността на разрязвания детайл.
–
Настройте предпазния кожух спрямо
височината на разрязвания детайл.
По време на рязане предпазният кожух
трябва да е легнал свободно върху детайла.
–
Включете електроинструмента.
–
Разрежете детайла с равномерно подаване.
–
Изключете електроинструмента и
изчакайте циркулярният диск напълно да
спре да се върти.
Съхраняване и транспортиране
Съхраняване на електроинструмента
–
Поставете електроинструмента в позиция
за транспортиране. (вижте «Позиция за
транспортиране», страница 418)
–
Вкарайте лоста за изтласкване
12
в
предвиданото за целта гнездо
11
.
–
При транспортиране по възможност
поставяйте неизползваните циркулярни
дискове в затворени кутии.
–
Навийте захранващия кабел на държачите
29
.
Пренасяне на електроинструмента
f
За да се избегнат увреждания на
гръбначния стълб, електроинструментът
трябва да се пренася винаги от двама
души.
f
При пренасяне на електроинструмента
винаги използвайте само предвидените за
целта елементи и никога предпазните
съоръжения, увеличителната опора на
работния плот 27 или направляващите 8.
–
За повдигане или при пренасяне
захващайте машината за предвидените за
целта отвори
6
.
Поддържане и сервиз
Поддържане и почистване
f
Преди извършване на каквито и да е дей-
ности по електроинструмента изключ-
вайте щепсела от захранващата мрежа.
Ако въпреки прецизното производство и
внимателно изпитване възникне повреда,
електроинструментът трябва да се занесе за
ремонт в оторизиран сервиз за електро-
инструменти на Бош.
Когато се обръщате с Въпроси към представи-
телите, моля, непременно посочвайте
10-цифрения каталожен номер, означен на
табелката на електроинструмента.
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 424 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

Български
|
425
Bosch Power Tools
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Почистване
За да работите качествено и безопасно, под-
държайте електроинструмента и вентилацион-
ните му отвори чисти.
Винаги след работа почиствайте праха и
стърготините с продухване със сгъстен въздух
или с мека четка.
Мерки за ограничаване на генерирания шум
Мерки от производителя:
–
Плавно включване
–
Доставка със специално разработен
циркулярен диск за намаляване на
генерирания шум
Мерки от потребителя:
–
Монтиране здраво към стабилна
повърхност без възможност за вибриране
–
Използване на циркулярни дискове с
конструкция, намаляваща генерирания
шум
–
Редовно почистване на циркулярния диск и
електроинструмента
Допълнителни приспособления
Циркулярен диск 190 x 30 mm,
36 зъба . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 640 616
Сервиз и консултации
Сервизът ще отговори на въпросите Ви относ-
но ремонти и поддръжка на закупения от Вас
продукт, както и относно резервни части. Мон-
тажни чертежи и информация за резервни
части можете да намерите също и на
www.bosch-pt.com
Екипът от консултанти на Бош ще Ви помогне
с удоволствие при въпроси относно закупу-
ване, приложение и възможности за настрой-
ване на различни продукти от производстве-
ната гама на Бош и допълнителни приспосо-
бления за тях.
Роберт Бош EООД – България
Бош Сервиз Център
Гаранционни и извънгаранционни ремонти
yл. Сребърна № 3–9
1907 София
Тел.: +359 (02) 962 5302
Тел.: +359 (02) 962 5427
Тел.: +359 (02) 962 5295
Факс: +359 (02) 62 46 49
www.bosch.bg
Бракуване
С оглед опазване на околната среда електро-
инструментът, допълнителните приспособле-
ния и опаковката трябва да бъдат подложени
на подходяща преработка за повторното из-
ползване на съдържащите се в тях суровини.
Не изхвърляйте електроинструменти при
битовите отпадъци!
Само за страни от ЕС:
Съгласно Директивата на ЕС
2002/96/ЕО относно бракувани
електрически и електронни
устройства и утвърждаването й
като национален закон
електроинструментите, които не
могат да се използват повече, трябва да се
събират отделно и да бъдат подлагани на
подходяща преработка за оползотворяване на
съдържащите се в тях вторични суровини.
Правата за изменения запазени.
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 425 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

426
|
Srpski
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Bosch Power Tools
sr
Uputstva o sigurnosti
Opšta upozorenja za električne alate
Pri upottrebi električnih alata
mora se obratiti pažnja na
sledeće osnovne sigurnosne mere radi zaštite
od električnog udara, opasnosti od povreda i
požara.
Čitajte sva ova upozorenja, pre nego što
koristite ovaj električni alat i čuvajte dobro
sigurnosna uputstva.
Pojam upotrebljen u sigurnosnim upozorenjima
„
električni alat
“
odnosi se na električne alate sa
radom na mreži (sa mrežnim kablom) i na
električne alate sa radom na akumualtor (bez
mrežnog kabla).
1) Sigurnost na radnom mestu
a) Držite Vaše radno područne čisto i dobro
osvetljeno.
Nered ili neosvetljena radna
područja mogu voditi nesrećama.
b) Ne radite sa električnim alatom u okolini
ugroženoj eksplozijom, u kojoj se nalaze
zapaljive tečnosti, gasovi ili prašine.
Električni alati prave varnice koje mogu
zapaliti prašinu ili isparenja.
c) Držite podalje decu i druge osobe za
vreme korišćenja električnog alata.
Prilikom rada možete izgubiti kontrolu
nad aparatom.
2) Električna sigurnost
a) Priključni utikač električnog alata mora
odgovarati utičnici. Utikač nesme nikako
da se menja. Ne upotrebljavajte
adaptere utikača zajedno sa električnim
alatima zaštićenim uzemljenjem.
Ne
promenjeni utikači i odgovarajuće
utičnice smanjuju rizik električnog udara.
b) Izbegavajte kontakt telom sa uzemljenim
površinama kao cevi, grejanja, šporet i
rashladni ormani.
Postoji povećani rizik
od električnog udara ako je Vaše telo
uzemljeno.
c) Držite aparat što dalje od kiše ili vlage.
Prodor vode u električni alat povećava
rizik od električnog udara.
d) Ne nosite električni alat za kabl, ne
vešajte ga ili ne izvlačite ga iz utičnice.
Držite kabl dalje od vreline, ulja, oštrih
ivica ili delova aparata koji se pokreću.
Oštećeni ili uvrnuti kablovi povećavaju
rizik električnog udara.
e) Ako sa električnim alatom radite u
prirodi, upotrebljavajte samo produžne
kablove koji su pogodni za spoljnu
upotrebu.
Upotreba produžnog kabla
uzemljenog za spoljnu upotrebu smanjuje
rizik od električnog udara.
f) Ako rad električnog alata ne može da se
izbegne u vlažnoj okolini, koristite
prekidač strujne zaštite pri kvaru.
Upotreba prekidača strujne zaštite pri
kvaru smanjuje rizik od električnog udara.
3) Sigurnost osoblja
a) Budite pažljivi, pazite na to, šta radite i
idite razumno na posao sa Vašim elek-
tričnim alatom. Ne koristite električni
alat ako ste umorni ili pod uticajem
droge, alkohola ili lekova.
Momenat
nepažnje kod upotrebe električnog alata
može voditi ozbiljnim povredama.
b) Nosite ličnu zaštitnu opremu i uvek
zaštitne naočare.
Nošenje lične zaštitne
opreme, kao maske za prašinu, sigurnos-
ne cipele koje ne kližu, zaštitni šlem ili
zaštitu za sluh, zavisno od vrste i upotrebe
električnog alata, smanjuju rizik od
povreda.
c) Izbegavajte nenamerno puštanje u rad.
Uverite se da je električni alat isključen,
pre nego što ga priključite na struju i/ili
na akumulator, uzmete ga ili nosite.
Ako
prilikom nošenja električnog alata držite
prst na prekidaču ili aparat uključen
priključujete na struju, može ovo voditi
nesrećama.
d) Uklonite alate za podešavanje ili klju-
čeve za zavrtnje, pre nego što uključite
električni alat.
Neki alat ili ključ koji se
nalazi u rotirajućem delu aparata, može
voditi nesrećama.
PAŽNJA
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 426 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

Srpski
|
427
Bosch Power Tools
1 609 929 W71 | (30.3.11)
e) Izbegavajte nenormalno držanje tela.
Pobrinite se uvek da stabilno stojite i
održavajte u svako doba ravnotežu.
Na
taj način možete bolje kontrolisati elek-
trični alat u neočekivanim situacijama.
f) Nosite pogodnu odeću. Ne nosite široku
odeću ili nakit. Držite kosu, odeću i ruka-
vice dalje od pokretnih delova.
Opušteno
odelo, dugu kosu ili nakit mogu zahvatiti
rotirajući delovi.
g) Ako mogu da se montiraju uredjaji za
usisavanje i skupljanje prašine, uverite
se da li su priključeni i upotrebljeni kako
treba.
Upotreba usisavanja prašine može
smanjiti opasnosti od prašine.
4) Brižljiva upotreba i ophodjenje sa
električnim alatima
a) Ne preopterećujte aparat. Upotrebljavaj-
te za Vaš posao električni alat odredjen
za to.
Sa odgovarajućim električnim ala-
tom radite bolje i sigurnije u navedenom
području rada.
b) Ne koristite nikakav električni alat čiji je
prekidač u kvaru.
Električni alat koji se ne
može više uključiti ili isključiti, je opasan i
mora se popraviti.
c) Izvucite utikač iz utičnice i/ili uklonite
akumulator pre nego što preduzmete
podešavanja na aparatu, promenu delo-
va pribora ili ostavite aparat.
Ova mera
opreza sprečava nenameran start električ-
nog alata.
d) Čuvajte nekorišcene električne alate
izvan dometa dece. Ne dozvoljavajte
korišcenje aparata osobama koje ne
poznaju aparat ili nisu pročitale ova
uputstva.
Električni alati su opasni, kada
ih koriste neiskusne osobe.
e) Održavajte brižljivo električni alat. Kon-
trolišite da li pokretni delovi aparata
besprekorno funkcionišu i ne „lepe“, da
li su delovi polomljeni ili su tako oštećeni
da je oštećena funkcija električnog alata.
Popravite ove oštećene delove pre upo-
trebe.
Mnoge nesreće imaju svoje uzroke
u loše održavanim električnim alatima.
f) Održavajte alate za sečenja oštre i čiste.
Brižljivo održavani alati za sečenja sa
oštrim ivicama manje „slepljuju“ i lakše se
vode.
g) Upotrebljavajte električni alat, pribor,
alate koji se umeću itd. prema ovim
uputstvima. Obratite pažnju pritom na
uslove rada i posao koji morate obaviti.
Upotreba električnih alata za druge
namene koje nisu predvidjene, može
voditi opasnim situacijama.
5) Servisi
a) Neka Vam Vaš električni alat popravlja
samo kvalifikovano osoblje i samo sa
originalnim rezervnim delovima.
Tako se
obezbedjuje, da ostane sačuvana
sigurnost aparata.
Sigurnosna uputstva za testere ispod
šasije
f
Električni alat se
isporučuje sa
opominjućom tablicom
na engleskom jeziku (u
prikazu električnog alata
označeno na grafičkoj
strani sa brojem 2).
f
Prelepite engleski tekst tablice sa opome-
nom pre prvog puštanja u rad sa isporuče-
nom nalepnicom na Vašem jeziku.
f
Nemojte nikada tablice sa opomenom na
električnom priboru da pravite
nerazumljive.
f
Nikada nemojte nagaziti električni alat.
Mogu nastupiti ozbiljne povrede, ako se
električni alat iskrene ili ako omaškom
dodjete u kontakt sa listom testere.
f
Uverite se da zaštitna hauba propisno
funkcioniše i može slobodno da se pokreće.
Podesite zaštitnu haubu uvek tako, da ona pri
testerisanju opušteno naleže na radni
komad. Ne stežite nikada zaštitnu haubu u
otvorenom stanju.
EN 60825-1:07
<0.39mW, 650 nm
Lasersko zra
č
enje
Ne posmatrati direktno sa
opti
č
kim instrumentima
Klasa lasera 1M
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 427 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

428
|
Srpski
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Bosch Power Tools
f
Ne idite sa svojim rukama u područja
testere, dok električni alat radi.
Pri kontaktu
sa listom testere postoji opasnost od
povreda.
f
Ne hvatajte nikada iza lista testere, da bi
držali radni komad, ukloniti piljevinu drveta
ili iz drugih razloga.
Rastojanje Vaše ruke od
lista testere koji se okreće je pritom suviše
malo.
f
Rad kao testera ispod šasije:
f
Navodite list testere samo uključen na
radni komad.
Inače postoji opasnost od
povratnog udarca, ako list testere zakači u
radnom komadu.
f
Obezbedite radni komad.
Radni komad
kojeg čvrsto drže zatezni uredjaji ili stega
sigurnije se drži nego sa Vašom rukom.
f
Rad kao stona kružna testera:
Navodite radni komad samo na list testere u
radu.
Inače postoji opasnost od povratnog
udarca, ako se list testere zakači u radnom
komadu.
f
Držite drške suve, čiste i bez ulja i masti.
Masne, nauljene drške su klizave i utiču na
gubitak kontrole.
f
Upotrebljavajte električni alat samo ako je
radna površina sve do radnog komada koji
treba da se obradjuje slobodna od svih alata
za podešavanje, piljevine drveta, itd.
Mali
komadi drveta ili drugi predmeti koji dolaze u
kontakt sa rotirajućim listom testere, mogu
pogoditi radnika velikom brzinom.
f
Upotrebljavajte električni alat samo za
materijale, koji su navedeni u preporuci za
korišćenje.
Električni alat može inače da se
preoptereti.
f
Testerišite uvek samo jedan radni komad.
Radni komadi jedan iznad drugog ili pored
drugog mogu blokirati list testere ili se za
vreme testerisanja uzajamno pomerati.
f
Upotrebljavajte uvek univerzalni graničnik.
Ovo poboljšava tačnost presecanja i
smanjuje mogućnost da se list testere
zaglavi.
f
Upotrebljavajte električni alat za pravljenje
žljebova ili falcovanje samo sa
odgovarajućim pogodnim zaštitnim
uredjajem (na primer tunelska zaštitna
hauba).
f
Ne upotrebljavajte električni alat za
prosecanje (žljebovi uradjeni u radnom
komadu).
f
Uverite se kod svih presecanja, da list
testere nijednog momenta ne može da
dodiruje graničnike ili druge delove
uredjaja.
Ako list testere zakačinje onda
postoji opasnost od povratnog udarca i
električni alat može pritom znatno da se
ošteti.
f
U slučaju da se list testere zaglavljuje,
isključite električni alat i držite merni alat
mirno sve dok se list testere ne zaustavi.Da
bi izbegli povratan udarac, sme se merni
alat pokretati tek posle zaustavljanja lista
testere.
Uklonite uzrok za zaglavljivanje lista
testere pre nego što ponovo startujete
električni alat.
f
Ne upotrebljavajte tupe, naprsle, izvijene ili
oštećene listove testere.
Listovi testere sa
tupim ili pogrešno ispravljenim zubima
prouzrokuju usled suviše uzanog procepa
testere povećano habanje, stezanje lista
testere i povratni udarac.
f
Upotrebljavajte uvek listove testere prave
veličine i sa odgovarajućim prihvatnim
otvorom (na primer u obliku zvezde ili
okrugao).
Listovi testere koji ne odgovaraju
montažnim delovima testere, okreću se
ekscentrično i utiču na gubitak kontrole.
f
Ne upotrebljavajte listove testere od visoko
legiranog brzo režućeg čelika (HSS-čelik).
Takvi listovi testere mogu lako da se slome.
f
Ne hvatajte list testere posle rada, pre nego
što se ohladi.
List testere se pri radu veoma
ugreje.
f
Ne upotrebljavajte alat nikada bez uložne
ploče. Promenite uložnu ploču u kvaru.
Bez
besprekorne uložne ploče možete se
povrediti na list testere.
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 428 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

Srpski
|
429
Bosch Power Tools
1 609 929 W71 | (30.3.11)
f
Kontrolišite redovno kabl i neka Vam
oštećeni kabl popravlja samo stručni servis
za Bosch-električne alate. Zamenite
oštećene produžne kablove.
Time se
obezbedjuje, da ostane sačuvana sigurnost
električnog alata.
f
Čuvajte nekorišćeni električni alat sigurno.
Mesto čuvanja mora biti suvo i da se može
zaključavati.
Ovo sprečava da se električni
alat ošteti čuvanjem ili da ga koriste
neupućene osobe.
f
Ne usmeravajte laserski zrak na osobe ili
životinje i sami ne gledajte u laserski zrak.
Ovaj merni alat proizvodi lasersko zračenje
klase lasera 1M prema EN 60825-1. Direktan
pogled u laserski zrak
–
posebno sa optički
sabirnim instrumentima kao što je durbin itd.
–
može oštetiti oko.
f
Ne menjajte ugradjeni laser sa drugim
laserom.
Od nekog lasera koji ne odgovara uz
ovaj električni alat mogu proizaći opasnosti
za osobe.
f
Ne napuštajte alat nikada pre nego se
potpuno zaustavi.
Ne zaustavljeni
upotrebljeni alati mogu prouzrokovati
povrede.
f
Ne koristite električni alat sa oštećenim
kablom. Ne dodirujte oštećeni kabl i
izvucite mrežni utikač ako je kabl za vreme
rada oštećen.
Oštećeni kabl povećava rizik
od električnog udara.
Simboli
Sledeći simboli mogu biti od značaja za upotrebu Vašeg električnog alata. Zapamtite molimo simbole
i njihovo značenje. Prava interpretacija simbola pomoći će Vam da bolje i sigurnije koristite električni
alat.
Simbol
Značenje
f
Lasersko zračenje
Ne posmatrati direktno sa optičkim instrumentima
Klasa lasera 1M
f
Ne idite sa svojim rukama u područja testere, dok električni alat radi.
Pri
kontaktu sa listom testere postoji opasnost od povreda.
f
Nikada nemojte nagaziti električni alat.
Mogu nastupiti ozbiljne povrede, ako se
električni alat iskrene ili ako omaškom dodjete u kontakt sa listom testere.
f
Nosite zaštitnu masku za prašinu.
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 429 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

430
|
Srpski
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Bosch Power Tools
f
Nosite zaštitu za sluh.
Uticaj galame može uticati na gubitak sluha.
f
Nosite zaštitne naočare.
Ne bacajte električni alat u kućno djubre!
Samo za EU-zemlje:
Prema evropskoj smernici 2002/96/EG o električnim i elektronskim starim
uredjajima i njihovim pretvaranjem u nacionalno dobro ne moraju više neupotrebljivi
električni alati da se odvojeno sakupljaju i odvoze nekoj reciklaži koja odgovara
zaštiti čovekove sredine.
Pokazuje maksimalno dozvoljenu visinu radnog komada pri
vertikalnim standardnim uglovima iskošenja 0
°
i 45
°
.
Obratite pažnju na dimenzije lista testere. Presek otvora mora
odgovarati bez zazora vretenu alata. Ne upotrebljavajte redukujuće
komade ili adaptere.
Pazite pri promeni lista testere na to, da širina proreza nije manja od
2,2 mm i debljina odnovnog lista ne veća od 2,2 mm. Inače postoji
opasnost da se klin za prorez (2,2 mm) zaglavi u radnom komadu.
Vertikalno područje ugla iskošenja (moguće područje iskretanja
lista testere)
–
Leva pozicija ugaonog graničnika:
Standardno područje ugla iskošenja 0
°
do 45
°
–
Desna pozicija ugaonog graničnika:
Proširenje standardnog područja ugla iskošenja za presecanja iza,
pogledajte i
„
Podešavanje proširenog područja ugla iskošenja
–1,5˚ do +46,5˚
“
, Sranu 439
Za blokiranje lista testere u sredini stola testere (rad kao stona
kružna testera) polugu pomerite u desno.
Simbol
Značenje
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 430 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

Srpski
|
431
Bosch Power Tools
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Opis proizvoda i rada
Čitajte sva upozorenja i uputstva.
Propusti kod pridržavanja upozo-
renja i uputstava mogu imati za po-
sledicu električni udar, požar i/ili
teške povrede.
Upotreba prema svrsi
Električni alat je odredjen da izvodi kao
standardni uredjaj dužna i poprečna presecanja
sa pravim presecanjem u drvetu.
;Mogu se podešavati vertikalni uglovi iskošenja
od maksimalnih
–
1,5
°
do +46,5
°
i na
univerzalnom graničniku horizontalni uglovi
iskošenja od 90
°
(sa leve strane) do 90
°
(sa
desne strane).
Rad električnog alata je zamišljen za presecanje
tvrdog i mekog drveta kao i iverice i ploča sa
vlaknima.
Električni alat nije pogodan za testerisanje
aluminijuma ili drugih nemetala.
Komponente sa slike
Označavanje brojevima kompenenti sa slika
odnosi se na prikaz električnog alata na
grafičkim stranama.
1
Univerzalni graničnik
2
Laserska tablica sa opomenom
3
Zaštitna hauba
4
Klin za procep
5
Uložna ploča
6
Žljeb za zahvatanje
7
Postolje testere
8
Žljeb vodjica za univerzalni graničnik
1
ili
proširenje stola
27
9
Otvori za montažu
10
Izbacivanje piljevine
11
Ostava za pokretni kliše
12
Pokretni kliše
13
Imbus ključ (6 mm/4 mm)
14
Skala za rastojanje lista testere od
univerzalnog graničnika
15
Nalepnica za označavanje linije presecanja
16
Taster za uključivanje
Mogući pravac okretanja poluge
–
Suprotno od kazaljke na satu (
–
): Spuštanje lista testere
(
Transportna pozicija
)
–
u pravcu kazaljke na satu (+): Podizanje lista testere (
Radna
pozicija
)
Pravac okretanja dugmeta za blokadu radi blokiranja vertikalnih
uglova iskošenja
Mogući smerovi okretanja dugmeta radi podešavanja vetrikalnih
uglova iskošenja
Simbol
Značenje
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 431 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

432
|
Srpski
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Bosch Power Tools
17
Taster za isključivanje
18
Poluga za podizanje i spuštanje lista testere
19
Skala za ugao iskošenja (vertikalan)
20
Rotirajuća okrugla hvataljka za podešavanje
vertikalnog ugla iskošenja.
21
Pokazivač ugla (vertikalan)
22
Drška za blokadu za podešavanje
vertikalnog ugla iskošenja
23
Poluga za povlačenje
24
Deblokada funkcije povlačenja
25
Poluga za blokadu lista testere u sredini
stola za testeru.
26
Ugaoni graničnik
27
Proširenje stola
28
List testere
29
Držać kabla
30
Ugradna ploča univerzalnog graničnika
31
Šina vodjica univerzalnog graničnika
32
Poluga za podešavanje željenog ugla
iskošenja (horizontalan)
33
Leptir zavrtanj za učvršćivanje horizontalnog
ugla iskošenja
34
Leptir zavrtanj za fiksiranje šine
graničnika
36
35
Ugaoni graničnik sa skalom za ugao
iskošenja(horizontalan)
36
Granična šina na univerzalnom graničniku.
37
Leptir zavrtanj za fiksiranje šine vodjice
31
38
Pokretno okruglo dugme za fiskiranje
univerzalnog graničnika
39
Ploča poda
40
Poklopac prostora za bateriju
41
Laserska jedinica
42
Garnitura za pričvršćivanje
„
Jedinica lasera
“
43
Garnitura za pričvršćivanje
„
Zaštitna hauba
“
44
Prekidač za laser (označavanje linije
presecanja)
45
Zavrtanj za pričvršćivanje za kućište lasera
46
Kućište lasera
47
Točkić za podešavanje za poziciju lasera
(Dovodjenje u ravan)
48
Garnitura za pričvršćivanje
„
Proširenje
stola
“
49
Oslonac proširenja stola
50
Imbus zavrtnji gornje ploče držača za
oslonac
49
51
Pokretno okruglo dugme za fino
podešavanje visine proširenja stola
52
Pokretno okruglo dugme za fiksiranje
proširenja stola
53
Prihvat šine graničnika
36
54
Donji poklopac lista testere
55
Klapna za čišćenje donje obloge lista
testere.
56
Blokada vretena
57
Imbus zavrtanj (6 mm) za pričvršćivanje lista
testere
58
Spoljna zatezna prirubnica
59
Unutrašnja zatezna prirubnica
60
Zavrtnji za pričvršćivanje klina.
Prikazani ili opisani pribor ne spada u standardno
pakovanje. Kompletni pribor možete da nađete u
našem programu pribora.
Informacija o šumovima
Izmerene vrednosti buke utvrđene su u skladu
sa EN 61029.
Nivo šumova uredjaja označen sa A iznosi
tipično: Nivo zvučnog pritiska 97 dB(A); Nivo
snage zvuka 110 dB(A). Nesigurnost K=3 dB.
Nosite zaštitu za sluh!
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 432 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

Srpski
|
433
Bosch Power Tools
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Tehnički podaci
Izjava o usaglašenosti
Izjavljujemo na vlastitu odgovornsot da je dole
„
Tehnički podaci
“
opisani proizvod usaglašen sa
sledećim standardima ili normativnim aktima:
EN 61029, EN 60825-1 prema odredbama
smernica 2004/108/EG, 2006/42/EG.
EG-kontrola gradjevinske mustre Nr. MSR 1036
od strane službenog mesta kontrole Nr. 0366.
Tehnička dokumentacija kod:
Robert Bosch GmbH, Dept. PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 18.02.2011
Montaža
f
Izbegavajte nenameran start električnog
alata. Za vreme montaže i kod svih radova
na električnom alatu nesme mrežni utikač
da je priključen na struju.
Obim isporuke
Obratite pažnju u vezi sa ovim na
prikaz obima isporuke na početku
uputstva za rad.
Pre prvog puštanja u rad električnog alata
prekontrolišite da li su svi dole navedeni delovi
isporučeni.
–
Testera ispod šasije
(montirani list testere
28
, umetna ploča
5
)
–
Univerazalni graničnik
1
–
Pokretno okruglo dugme
38
za fiksiranje
univerzalnog graničnika
–
Jedinica lasera
41
–
Garnitura za pričvršćivanje
„
Jedinica lasera
“
42
(Imbus zavrtanj, navrtka)
–
Zaštitna hauba
3
–
Garnitura za pričvršćivanje
„
Zaštitne haube
“
43
(Nasadni zavrtanj, leptir matica)
–
Baterije (2x, veličina LR03, 1,5 V)
–
Proširenje stola
27
sa osloncem
49
–
Garnitura za pričvršćivanje
„
Proširenje
stola
“
48
(Pokretno okruglo dugme
52
, Nasadni
zavrtanj, matica)
–
Pokretni kliše
12
Testera ispod šasije
PPS 7S
Broj predmeta
3 603 M03 3..
Nominalna primljena
snaga
W
1400
Broj obrtaja na prazno
min
-1
4800
Ograničavanje struje
kretanja
z
Stalna elektronika
z
Tip lasera
nm
mW
650
< 0,39
Klasa lasera
1M
Težina prema
EPTA-Procedure
01/2003
kg
23,2
Klasa zaštite
/
II
Maksimalne dimenzije radnog komada, pogledajte
stranu 441.
Podaci važe za nominalne napone [U] od 230 V. Kod
napona koji odstupaju i izvodjenja specifičnih za zemlje
mogu ovi podaci varirati.
Molimo da obratite pažnju na broj predmeta na tipskoj
tablici Vašeg električnog alata. Trgovačke oznake
pojedinih električnih alata mogu varirati.
Dimenzije za pogodne listove testere
Presek lista testere
mm
190
Osnovna debljina lista
mm
1,6
–
2,0
min. razmetanje debljinje
zuba
mm
2,6
Presek otvora
mm
30
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 433 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

434
|
Srpski
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Bosch Power Tools
–
Imbus ključ
13
–
Podna ploča
39
sa prethodno montiranim
imbus zavrtnjima.
Uputstvo:
Prekontrolišite električni alat na
eventualna oštećenja.
Pre dalje upotrebe električnog alata moraju se
uredjaji zaštite ili lako oštećeni delovi brižljivo
ispitati u pogledu svoje besprekorne i
namenjene funkcije. Prekontrolišite, da li
pokretni delovi funkcionišu besprekorno i ne
zaglavljuju, ili da li su delovi oštećeni. Svi delovi
moraju biti ispravno montirani i ispunjavati sve
uslove, da bi obezbedili besprekoran rad.
Oštećeni uredjaji zaštite i delovi moraju se
stručno popraviti ili zameniti u priznatoj
stručnoj radionici.
Prvo puštanje u rad
–
Izvadite sve isporučene delove oprezno iz
svoga pakovanja.
–
Izvadite sav materijal od pakovanja
električnog uredjaja i isporučenog pribora.
–
Pazite na to, da uklonite materijal za
pakovanje ispod bloka motora.
Redosled montaže
Obratite pažnju radi olakšavanja rada na
redosled montaže isporučenih elemenata
uredjaja.
1. Montaža od dole
–
Podna ploča
39
sa prethodno montiranim
imbus zavrtnjima.
2. Montaža od gore
–
Stavljanje baterija;
Prelepljivanje laserske tablice sa opomenom
–
Jedinica lasera
41
–
Zaštitna hauba
3
–
Baždarenje lasera
–
Proširenje stola
27
–
Univerzalni graničnik
1
i šina graničnika
36
Montaža ploče podnožja
(pogledajte sliku A)
–
Okrenite električni alat, tako da električni
alat stoji na stolu testere
7
.
–
Ubacite ploču podnožja
39
u predvidjena
udubljenja, tako da imbus zavrtnji zahvataju
otvore kućišta.
–
Pričvrstite ploču podnožja, čvrsto stežući
imbus zavrtnje (4 mm) sa imbus ključem
13
.
Montiranje jedinice lasera i zaštitne
haube
–
Okrenite električni alat, tako da sada stoji u
ispravnoj poziciji za rad.
Stavljanje baterija (pogledajte sliku B1)
–
Pomerite poklopac prostora za bateriju
40
unazad i otvorite prostor za bateriju.
–
Ubacite isporučene baterije prema zadatom
polu.
–
Zatvorite prostor za bateriju.
Prelepljivanje laserske tablice sa opomenom
(pogledajte sliku B1)
Električni alat se isporučuje sa tablicom i
opomenom na engleskom jeziku. (u prikazu
električnog alata na grafičkoj stranici označeno
sa brojem
2
).
–
Prelepite engleski tekst tablice sa
opomenom pre prvog puštanja u rad sa
isporučenom nalepnicom na Vašem jeziku
zemlje.
Montiranje jedinice lasera
(pogledajte sliku B2)
Upotrebite za montažu garnituru za
pričvršćivanje
„
Jedinica lasera
“
42
. (Imbus
zavrtanj, navrtka)
–
Pritisnite na polugu
18
u pravcu kazaljke na
satu do graničnika, tako da se list testere
28
nadje u najvišoj mogućoj poziciji iznad stola
testere.
–
Pomerajte jedinicu lasera
41
preko klina
4
sve dok svi montažni otvori ne budu u ravni.
–
Uvucite imbus zavrtanj kroz montažne otvore
jedinice lasera
41
i klina
4
.
–
Stavite navrtku na imbus zavrtanj i čvrsto ga
stegnite.
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 434 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

Srpski
|
435
Bosch Power Tools
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Montaža zaštitne haube (pogledajte sliku B3)
Upotrebljavajte za montažu garnituru za
pričvršćivanje
„
Zaštitne haube
“
43
. (Nasadni
zavrtanj, leptir matica)
–
Pomerajte zaštitnu haubu
3
preko jedinice
lasera
41
dok montažni otvori ne budu
centrirani.
–
Ugurajte natične zavrtnje kroz montažne
otvore zaštitne haube
3
, jedinice lasera
41
i
klina
4
.
–
Stavite leptir navrtku na natični zavrtanj i
čvrsto je stegnite.
Pažnja:
Podesite zaštitnu haubu prema visini
radnog komada.
Zaštitna hauba mora uvek blago nalegati na
radni komad.
–
Prekontrolišite da li se korektno prikazuje
linija presecanja lista testere preko laserskog
zraka (pogledajte
„
Baždarenje lasera
“
,
Stranu 434).
Laserski zrak se može pomeriti usled
montaže jedinice lasera
41
i zaštitne haube
3
.
Baždarenje lasera
Laserska jedinica
41
se isporučuje prethodno
podešena.
Pre prvog puštanja u rad trebali bi ispitati, da li
je laserski zrak posle montaže jedinice lasera
41
i zaštitne haube
3
centriran na zamišljenu liniju
presecanja lista testere.
Prekontrolisati:
–
Uključite laserski zrak sa prekidačem
44
.
Laserski zrak bi trebao paralelno da ide sa
produžetkom zazora testere na nalepnici
15
.
Podešavanje paralelnosti:
(pogledajte sliku C1)
–
Odvrnite zavrtanj za pričvršćivanje
45
(pri
potrebi sa neki pogodnim odvrtačem).
–
Pomerajte kućište
46
lasera toliko, sve dok
laserski zrak ne bude radio paralelno za
zazorom testere na celoj dužini.
–
Oprezno i ponovo čvrsto stegnite zavrtanj za
pričvršćivanje
45
.
Laserski zrak mora sada da bude podešen u
ravni sa listom testere, da bi se tačno označila
linija presecanja lista testere.
Zavisno od Vaših vlastitih navika podesite
laserski zrak po sredini lista testere ili na levu ili
desnu stranu linije presecanja.
Podešavanje tačnosti:
(pogledajte sliku C2)
–
Okrećite točkić za podešavanje
47
sve dok
paralelni laserski zrak na bude u ravni na sa
željenom oznakom linije presecanja na celoj
dužini.
Okretranje suprotno od kazaljke na satu
pokreće laserski zrak od leva na desno,
okretanje u pravcu kazaljke na satu pokreće
laserski zrak od desna na levo.
Montiranje proširenja stola i graničnika
Montaža proširenja stola (pogledajte sliku D)
Proširenje stola
27
služi proširenju ili
produžavanju stola testere
7
. Ono može prema
tome da se montira kako levo tako i desno ili
pozadi na stolu testere.
Upotrebljavajte za montažu garnituru za
pričvršćivanje
„
Proširenje stola
“
48
. (Pokretno
okruglo dugme
52
, Nasadni zavrtanj, matica)
–
Uvucite ili obesite proširenje stola
27
u
željeni žljeb vodjice
8
na stolu testere.
Ako se proširenje stola montira levo ili desno od
stola testere, ono se spušta napred.
Ako se proširenje stola montira pozadi na sto
testere, može se spuštati levo ili desno
–
Pomerajte proširenje stola toliko, da se donji
držač oslonca
49
centrira sa otvorima
9
.
Pri potrebi morate pomerati gornju ploču
držača oslonca
49
.
Odvrnite za ovo oba imbus zavrtnja
50
sa
imbus ključem
13
, pomerite ploču držač do
oslonca
49
da bude centrirana sa željenim
otvorom
9
i ponovo na kraju čvrsto stegnite
imbus zavrtnje
50
.
–
Ubacite matice u otvor
9
i zavrnite zavrtnjima
držač oslonca sa natičnim zavrtnjima.
–
Uvrnite pokretno okruglo dugme
52
da bi
fiksirali proširenje stola u za to predvidjeni
otvor i čvrsto ga stegnite.
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 435 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

436
|
Srpski
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Bosch Power Tools
Proširenje stola mora biti u ravni sa površinom
stola testere.
–
Podesite pomoću pokretnog okruglog
dugmeta
51
pravu visinu proširenja stola
27
.
Montiranje univerzalnog graničnika
(pogledajte sliku E)
Univerzalni graničnik
1
može da se montira levo
ili desno na stolu testere
7
ili na proširenju stola
27
.
Pažnja:
Pri testerisanju vertikalnih uglova
iskošenja trebalo bi univerzalni graničnik
montirati
desno od lista testere
.
–
Ugurajte ili obesite ugradnu ploču
30
univerzalnog graničnika u željeni žljeb vodjice
8
na stolu testere ili u žljeb vodjice proširenja
stola
27
.
–
Uvrnite pokretno okruglo dugme
38
za
fiksiranje univerzalnog graničnika u za to
predvidjeni otvor i čvrsto ga stegnite.
Montaža šine graničnika na univerzalnog
graničniku
Šina graničnika
36
univerzalnog graničnika služi
kao površina naleganja za radni komad.
Pri testerisanju uskih radnih komada
trebala bi
šina graničnika da se montira
36
ravno na
univerzalnom graničniku
1
, da bi sprečili
zakačinjanje ili klizanje radnog komada.
(pogledajte sliku F1)
Pri testerisanju visokih radnih komada i kod
testerisanja sa povlačenjem
trebala bi šina
graničnika da se montira
36
visokom ivicom na
univerzalni graničnik
1
, da bi se postigla što veća
površina naleganja radnog komada. (pogledajte
sliku F2)
–
Odvrnite leptir zavrtanj
34
.
–
Pomerite šinu graničnika
36
ili sa visokom
ivicom ili ravno na prihvat
53
na univerzalnom
graničniku.
–
Ponovo stegnite leptir zavrtanj
34
.
Montaža na radnoj površini
(pogledajte sliku G)
f
Radi obezbedjivanja sigurnog rukovanja
morate montirati električni alat pre
upotrebe na ravnu i stabilnu radnu površinu
(na primer radni sto).
–
Pričvrstite električni alat sa nekom
pogodnom vezom sa zavrtnjima na radnu
površinu. Za to služe otvori
9
.
Usisavanje prašine/piljevine
Prašine od materijala kao što je premaz koji
sadrži olovo, neke vrste drveta, minerali i metal
mogu biti štetni po zdravlje. Dodir ili udisanje
prašine mogu izazvati alergijske reakcije i/ili
oboljenja disajnih puteva radnika ili osoba koje
se nalaze u blizini.
Neke prašine kao od hrasta i bukve važe kao
izazivači raka, posebno u vezi sa dodatnim
materijama za obradu drveta (hromati, zaštitna
sredstva za drvo). Materijal koji sadrži azbest
smeju raditi samo stručnjaci.
–
Koristite uvek usisivač za prašinu.
–
Pobrinite se za dobro provetravanje radnog
mesta.
–
Preporučuje se, da se nosi zaštitna maska za
disanje sa klasom filtera P2.
Obratite pažnju na propise za materijale koje
treba obradjivati u Vašoj zemlji.
Usisavanje prašine/piljevine može blokirati
prašinom ili piljevinom ili lomljenim komadima
od radnog komada.
–
Isključite električni alat i izvucite mrežni
utikač iz utičnice.
–
Sačekajte da se list testere kompletno
zaustavi.
–
Pronadjite uzrok blokade i uklonite je.
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 436 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

Srpski
|
437
Bosch Power Tools
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Čišćenje donje obloge lista testere
(pogledajte sliku I)
Za uklanjanje lomljenih komada radnog komada
i krupne piljevine možete otvoriti klapnu za
čišćenje
55
u donjoj oblozi lista testere
54
.
–
Isključite električni alat i izvucite mrežni
utikač iz utičnice.
–
Sačekajte da se list testere kompletno
zaustavi.
–
Uklonite proširenje stola
27
i univerzalni
graničnik
1
.
–
Iskrenite električni alat na stranu.
–
Uklonite ploču podnožja
39
.
–
Otvorite klapnu za čišćenje
55
donje obloge
lista testere
54
i uklonite lomljene komade
radnog komada i piljevinu.
–
Zatvorite klapnu za čišćenje i ponovo zavrnite
ploču podnožja.
–
Dovedite električni alat u radnu poziciju i
montirajte ponovo sve delove za ugradnju.
Usisavanje sa strane (pogledajte sliku H)
–
Priključite crevo usisivača za prašinu na
izbacivanje piljevine
10
.
Usisivač mora biti pogodan za materijal koji
treba obradjivati.
Upotrebljavajte prilikom usisavanja posebno po
zdravlje štetnih prašina, prašine koje izazivaju
rak ili suvih prašina specijalan usisivač.
Promena lista testere
(pogledajte slike J1
–
J4)
f
Izvucite pre svih radova na električnom
alatu mrežni utikač iz utičnice.
f
Nosite pri montaži lista testere zaštitne
rukavice.
Pri dodiru lista testere postoji
opasnost od povrede.
Izaberite za materijal koji hoćete da obradjujete
pogodan list testere.
Koristite samo listove testere čija je maksimalno
dozvoljena brzina veća od broja obrtaja u
praznom hodu Vašeg električnog alata.
Upotrebljavajte samo listove testere, koji
odgovaraju karakteristikama koje su navedene u
ovom uputstvu za rad i prekontrolisani prema
EN 847-1 i odgovarajuće obeleženi.
Demontaža lista testere
–
Uklonite zaštitnu haubu
3
i lasersku jedinicu
41
sa klina
4
.
–
Odvrnite zavrtnje uložne ploče
5
sa imbus
ključem
13
i podignite uložnu ploču sa stola
testere.
–
Pritisnite na polugu
18
u pravcu kazaljke na
satu do graničnika, tako da se list testere
28
nadje u najvišoj mogućoj poziciji iznad stola
testere.
–
Podesite vertikalni ugao iskošenja lista
testere sa 45
°
. (pogledajte
„
Podešavanje
vertikalnog ugla iskošenja
“
, Stranicu 438)
–
Okrenite imbus zavrtanj
57
sa isporučenim
imbus ključem
13
i pritiskajte istovremeno
blokadu vretena
56
dok ne uskoči u otvor.
–
Držite pritisnutu blokadu vretena
56
i
odvrnite zavrtanj
57
suprotno od kazaljke na
satu.
–
Skinite spoljnu zateznu prirubnicu
58
.
–
Skinite list testere
28
.
Ugradnja lista testere
U slučaju potrebe, čistite pre ugradnje sve
delove koje treba montirati.
–
Stavite novi list testere na unutrašnju
zateznu prirubnicu
59
.
Pažnja:
Ne upotrebljavajte suviše male listove
testere. Zazor izmedju lista testere i klina zazora
sme maksimalno iznositi 5 mm.
f
Obratite pažnju pri ugradnji, da pravac
presecanja zuba (pravac strelice na listu
testere) bude usaglašen sa pravcem
strelice na zaštitnoj haubi i donjoj oblozi
lista testere.
–
Namestite sploljnu zateznu prirubnicu
58
i
zavrtanj
57
.
Pritiskajte blokadu vretena
56
sve dok ne
uskoči na svoje mesto i čvrsto stegnite
zavrtanj u pravcu kazaljke na satu.
–
Ponovo pričvrstite uložnu ploču
5
u stolu
testere.
–
Montirajte lasersku jedinicu
41
i zaštitnu
haubu
3
ponovo na klin
4
. (pogledajte
„
Montiranje jedinice lasera i zaštitne haube
“
,
Stranu 434)
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 437 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

438
|
Srpski
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Bosch Power Tools
–
Prekontrolišite da li se korektno prikazuje
linija presecanja lista testere preko laserskog
zraka (pogledajte
„
Baždarenje lasera
“
,
Stranu 434).
Laserski zrak se može pomeriti usled
montaže jedinice lasera
41
i zaštitne haube
3
.
Rad
f
Izvucite pre svih radova na električnom
alatu mrežni utikač iz utičnice.
Pozicija za transport i rad lista testere
Pozicija za transport
–
Okrećite polugu
18
suprotno od kazaljke na
satu, sve dok zaštitna hauba ne nalegne
3
na
sto testere
7
.
Radna pozicija
–
Okrećite polugu
18
u pravcu kazaljke na satu,
sve dok se zubi lista testere ne nadju
28
iznad radnog komada.
Povećavanje stola testere
Dugi radni komadi se moraju na slobodnom
kraju podložiti ili podupreti.
Proširenje stola
27
služi proširenju ili
produžavanju stola testere
7
. Ono može prema
tome da se montira kako levo tako i desno ili
pozadi na stolu testere. (pogledajte
„
Montaža
proširenja stola
“
, Strana 435)
Dodatno možete radni komad podupreti na
primer pomoću jednog naslona sa valjcima
PTA 1000 Bosch-a i na slobodnom kraju učvrstiti
(pogledajte sliku K). Valjci vode brigu o
odgovarajućoj pokretljivosti radnog komada.
Podešavanje horizontalnih uglova
iskošenja (Univerzalni graničnik)
Horizontalan ugao iskošenja može da se
podešava u području od 90
°
(na levoj strani) do
90
°
(na desnoj strani).
Podešavanje horizontalnog standardnog
–
ugla
i ugla iskošenja (pogledajte sliku L1)
Za brzo i precizno podešavanje često
upotrebljavanih uglova iskošenja zastaje
univerzalni graničnik kod sledećih uglova
iskošenja:
±
90
°
/
±
75
°
/
±
67,5
°
/
±
60
°
/
±
45
°
/
±
30
°
/
±
22,5
°
/
±
15
°
/ 0
°
–
Odvrnite leptir zavrtanj
33
, ukoliko je
zategnut.
–
Okrećite ugaoni graničnik
35
sve dok željeni
ugao iskošenja ne uskoči na svoje mesto.
–
Ponovo stegnite leptir zavrtanj
33
.
Podešavanje željenog horizontalnog ugla
iskošenja (pogledajte sliku L2)
–
Odvrnite leptir zavrtanj
33
, ukoliko je
zategnut.
–
Pritisnite polugu
32
napred u pravcu strelice
i okrećite ugaoni graničnik
35
, sve dok
oznaka šine vodjice
31
ne prikaže na skali
željeni ugao iskošenja.
–
Ponovo stegnite leptir zavrtanj
33
.
Podešavanje vertikalnog ugla iskošenja
(List testere)
Podešavanje područja ugla iskošenja 0
°
do
45
°
Vertikalni ugao iskošenja može da se
standardno i po želji podesi u području od 0
°
do
45
°
.
–
Odvrnite dršku za blokadu
22
malo suprotno
od kazaljke na satu.
–
Podesite standardno područje ugla iskošenja
(polugu
26
gurnite u levo).
–
Okrećite rotirajuće dugme
20
sve dok
pokazivač ugla
21
ne pokaže na skali željeni
ugao iskošenja
19
.
–
Ponovo čvrsto stegnite dršku za blokadu
22
.
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 438 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

Srpski
|
439
Bosch Power Tools
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Podešavanje proširenog područja ugla
iskošenja –1,5
°
do +46,5
°
Dodatno vertikalno područje ugla iskošenja od
±
1,5
°
možete podesiti za presecanje pozati. Ovo
služi da se izbegne pojava zazora pri spajanju
radnih komada koji su sečeni sa iskošenjem.
–
Odvrnite dršku za blokadu
22
malo suprotno
od kazaljke na satu.
–
Okrećite dalje rotirajuće dugme
20
malo
suprotno od kazaljke na satu od 0
°
-pozicije.
–
Podesite prošireno područje ugla iskošenja
(polugu
26
gurnite u desno).
–
Okrećite rotirajuće dugme
20
sve dok
pokazivač ugla
21
ne pokaže na skali željeni
ugao iskošenja
19
.
–
Ponovo čvrsto stegnite dršku za blokadu
22
.
Obeležavanje linije sečenja
(pogledajte sliku M)
Laserki zrak Vam pokazuje liniju presecanja lista
testere. Na taj način možete tako pozicionirati
radni komad i šinu graničnika
36
radi
testerisanja.
Prekontrolišite pre testerisanja, da li se linija
sečenja još tačno pokazuje (pogledajte
„
Baždarenje lasera
“
, stranicu 434). Laserski
zrak se može na primer pomeriti usled vibracija
pri intenzivnoj upotrebi.
–
Uključite laserski zrak sa prekidačem
44
.
–
Centrirajte Vašu oznaku na radnom komadu
duž laserskog zraka.
Podešavanje univerzalnog graničnika
f
Kod svih presecanja morate se najpre
uveriti, da list tester nikada ne dodiruje
graničnike( šinu vodjice 31 ili šinu
graničnika 36 univerzalnog graničnika) ili
ostale delove uredjaja.
Univerzalni graničnik
1
može se različito
upotrebiti zavisno od vrste rada:
–
kao poprečni i ugaoni graničnik u radu kao
testera ispod šasije,
–
kao paralelni graničnik u radu kao stona
kružna testera.
Upotreba univerzalnog graničnika kao
poprečni ili ugaoni graničnik
(pogledajte sliku N1)
–
Montirajte univezalni graničnik
1
levo ili
desno na stolu testere
7
ili na proširenju
stola
27
. (pogledajte
„
Montiranje
univerzalnog graničnika
“
, Stranu 436)
Pažnja:
Pri testerisanju vertikalnih uglova
iskošenja trebalo bi univerzalni graničnik
montirati
desno od lista testere
.
–
Montirajte šinu graničnika
36
zavisno od
veličine radnog komada i od podešenog
vertikalnog ugla iskošenja
vertikalno ili
ravno
na univerzalni graničnik
1
. (pogledajte
„
Montaža šine graničnika na univerzalnog
graničniku
“
, Stranu 436)
–
Podesite željeni horizontalni ugao iskošenja.
(pogledajte
„
Podešavanje horizontalnih
uglova iskošenja
“
, Stranu 438)
–
Prekontrolišite, da li je šina graničnika
36
izvan područja presecanja.
Odvrnite pri potrebi leptir zavrtanj
34
,
pomerite šinu graničnika
36
i ponovo
stegnite leptir zavrtnanj
34
.
Pažnja:
Da bi izbegli iskošavanje ili
proklizavanje radnog komada, mora
rastojanje izmedju lista testere
28
i šine
graničnika da iznosi
36
maksimalno 15 mm
.
Radni komadi sečen i sa
iskošenjem bez presecanja
pozadi
Radni komadi presečeni sa
iskošenjem i presecanjem
pozadi
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 439 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

440
|
Srpski
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Bosch Power Tools
Upotreba univerzalnog graničnika kao
paralelnog graničnika (pogledajte sliku N2)
–
Montirajte univezalni graničnik
1
levo ili
desno na stolu testere
7
ili na proširenju
stola
27
. (pogledajte
„
Montiranje
univerzalnog graničnika
“
, Stranu 436)
Pažnja:
Pri testerisanju vertikalnih uglova
iskošenja trebalo bi univerzalni graničnik
montirati
desno od lista testere
.
–
Montirajte šinu graničnika
36
zavisno od
veličine radnog komada i od podešenog
vertikalnog ugla iskošenja
vertikalno ili
ravno
na univerzalni graničnik
1
. (pogledajte
„
Montaža šine graničnika na univerzalnog
graničniku
“
, Stranu 436)
Pažnja:
Pri testerisanju radni komadi mogu
da se zaglave izmedju univerzalnog
graničnika i lista testere, da ih zahvati list
testere koji se vraća uvis i da ih izbaci dalje.
Stoga podesite šinu graničnika
36
tako, da se
njen kraj vodjenja završava u području
izmedju sredine lista testere i klina.
Odvrnite za ovo leptir zavrtanj
34
, pomerite
šinu graničnika i na kraju ponovo čvrsto
stegnite leptir zavrtanj.
–
Podesite horizontalan ugao iskošenja od 0
°
.
(pogledajte
„
Podešavanje horizontalnih
uglova iskošenja
“
, Stranu 438)
–
Odvrnite leptir zavrtanj
37
i pomerite šinu
vodjice
31
do željenog rastojanja.
Skala
14
pokazuje rastojanje izmedju lista
testere i šine graničnika.
–
Ponovo stegnite leptir zavrtanj
37
.
Podešavanje klina za procep
Klin za procep
4
sprečava, da se list testere
28
zaglavi u mestu presecanja. Postoji inače
opasnost povratnog udarca, ako list testere
zaglavi u radnom komadu.
Pazite stoga uvek na to, da se klin za procep
korektno podesi:
–
Radijalni procep izmedju lista testere i klina
za procep sme iznositi maksimalno 5 mm.
–
Debljina klina za procep mora biti manja od
širine presecanja i veća od debljine
osnosvnog lista.
–
Klin za procep mora uvek da bude u jednoj
liniji sa listom testere.
–
Za normalno presecanje mora klin za procep
uvek biti u najvećoj mogućoj poziciji.
Električni alat se isporučuje sa korektno
podešenim klinom za procep.
Podešavanje visine klina za procep
(pogledajte slike O1
–
O2)
Za testerisanje žljebova morate podesiti visinu
klina za procep.
f
Upotrebljavajte električni alat za pravljenje
žljebova ili falcovanje samo sa
odgovarajućim pogodnim zaštitnim
uredjajem (na primer tunelska zaštitna
hauba).
–
Uklonite zaštitnu haubu
3
i lasersku jedinicu
41
sa klina
4
.
–
Odvrnite zavrtnje uložne ploče
5
sa imbus
ključem
13
i podignite uložnu ploču sa stola
testere.
–
Pritisnite na polugu
18
u pravcu kazaljke na
satu do graničnika, tako da se list testere
28
nadje u najvišoj mogućoj poziciji iznad stola
testere.
Podesite vertikalni ugao iskošenja lista
testere sa 45
°
. (pogledajte
„
Podešavanje
vertikalnog ugla iskošenja
“
, Stranicu 438)
–
Odvrćite zavrtnje
60
sa imbus ključem
13
,
sve dok ne možete pomerati klin za procep
4
.
–
Podesite vertikalan ugao iskošenja lista
testere od 0
°
.
Okrećite polugu
18
suprotno od kazaljke na
satu, sve dok se zubi lista testere
28
ne nadju
u željenoj visini(= dubina žljeba) iznad lista
testere
7
.
–
Pomerajte klin za procep
4
toliko nadole, sve
dok klin za procep ne bude više od 5 mm
ispod gornjih zuba testere.
–
Pritisnite na polugu
18
u pravcu kazaljke na
satu do graničnika, tako da se list testere
28
nadje u najvišoj mogućoj poziciji iznad stola
testere.
Podesite vertikalni ugao iskošenja lista
testere sa 45
°
.
5 mm max.
5 mm max.
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 440 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

Srpski
|
441
Bosch Power Tools
1 609 929 W71 | (30.3.11)
–
Ponovo čvrsto zategnite zavrtnje
60
klina za
procep.
–
Ponovo pričvrstite uložnu ploču
5
u stolu
testere.
Puštanje u rad
f
Obratite pažnju na napon mreže! Napon
strujnog izvora mora biti usaglašen sa
podacima tipske tablice električnog alata.
Električni alati označeni sa 230 V mogu da
rade i sa 220 V.
Uključivanje-/isključivanje
–
Za uključivanje
pritisnite na zeleni taster za
uključivanje
16
.
–
Za isključivanje
pritisnite crveni taster za
isključivanje
17
.
Nestanak struje
Prekidač za uključivanje
–
isključivanje je
takozvani prekidač nultog napona, koji sprečava
ponovno kretanje električnog alata posle
nestanka struje (na primer povlači prekidač
mreže za vreme rada).
Da bi električni alat potom ponovo pustili u rad,
mora se ponovo pritisnuti zeleni taster za
uključivanje
16
.
Uputstva za rad
Opšta upozorenja o testeri
f
Kod svih presecanja morate se najpre
uveriti, da list tester nikada ne dodiruje
graničnike( šinu vodjice 31 ili šinu
graničnika 36 univerzalnog graničnika) ili
ostale delove uredjaja.
f
Upotrebljavajte električni alat za pravljenje
žljebova ili falcovanje samo sa
odgovarajućim pogodnim zaštitnim
uredjajem (na primer tunelska zaštitna
hauba).
f
Ne upotrebljavajte električni alat za
prosecanje (žljebovi uradjeni u radnom
komadu).
Čuvajte list testere od udarca i potresa. Ne
izlažite list testere bočnom pritisku.
Klin za procep mora biti u ravni sa listom
testere, da bi izbegli zaglavljivanje radnog
komada.
Ne obradjujte izvijene radne komade.Radni
komad mora uvek da ima pravu ivicu radi
naleganja na univerzalni graničnik.
Čuvajte uvek pokretni kliše na električnom alatu.
Pozicija posluge (pogledajte sliku P)
f
Ne stojte u liniji sa listom testere ispred
električnog alata, već uvek bočno pomereni
od lista testere.
Na taj način je Vaše telo
zaštićeno od mogućeg povratnog udarca.
–
Držite podalje ruke, prste i šake od
rotirajućeg lista testere.
Obratite pažnju pritom na sledeća uputstva:
–
Upotrebljavajte uvek za uske radne komade i
pri testerisanju vertikalnih uglova iskošenja
isporučen zajedno pokretni kliše
12
i
univerzalni graničnik
1
.
–
Rad kao testera ispod šasije:
Držite čvrsto radni komad i čvrsto ga
pritisnite na šinu graničnika.
–
Rad kao stona kružna testera:
Držite radni komad sigurno sa obe ruke i
pritisnite ga čvrsto sa obe ruke na stolu
testere.
Maksimalne dimenzije radnog komada
Rad kao testera ispod šasije
Rad kao stona kružna testera
Visina radnog
komada
maks. dužine sečenja
20 mm
212 mm
40 mm
199 mm
60 mm
168 mm
vertikalni ugao
iskošenja
maks. visina radnog
komada
0
°
62 mm
45
°
36 mm
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 441 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

442
|
Srpski
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Bosch Power Tools
Testerisanje
Rad kao testera ispod šasije
Pri testerisanju sa funkcijom povlačenja
povlačite list testere od nazad prema napred
kroz učvršćeni radni komad.
Ova vrsta rada je pogodna za:
–
precizno presecanje
–
Presecanje sa razdvajanjem
Promena na testeru ispod šasije
Kod rada kao testera ispod šasije mora list
testere da se slobodno kreće preko cele dužine
presecanja.
–
Pomerite polugu
25
da oslobodi list testere u
levo.
Testerisanje sa funkcijom povlačenja
(pogledajte sliku Q)
–
Podesite na univerzalnom graničniku
1
željeni horizontalni ugao iskošenja.
(pogledajte
„
Podešavanje horizontalnih
uglova iskošenja
“
, Stranu 438)
Pažnja:
Da bi izbegli iskošavanje ili
proklizavanje radnog komada, mora
rastojanje izmedju lista testere
28
i šine
graničnika da iznosi
36
maksimalno 15 mm
.
–
Podesite željeni vertikalni ugao iskošenja.
(pogledajte
„
Podešavanje vertikalnog ugla
iskošenja
“
, Stranicu 438)
–
Stavite radni komad na sto testere ispred
zaštitne haube
3
.
–
Centrirajte Vašu oznaku na radnom komadu
duž laserskog zraka. (pogledajte
„
Obeležavanje linije sečenja
“
, Stranicu 439)
–
Podižite ili spuštajte ltoliko list testere sa
polugom
18
gore ili dole, da gornji zubi
testere budu ca. 5 mm iznad površine radnog
komada.
–
Podesite zaštitnu haubu prema visini radnog
komada.
Zaštitna hauba mora uvek blago nalegati na
radni komad.
–
Držite čvrsto radni komad i čvrsto ga
pritisnite na šinu graničnika.
–
Uključite električni alat.
–
Povucite deblokadu
24
i povucite polugu za
povlačenje
23
ravnomerno napred kroz radni
komad.
–
Pustite polugu za povlačenje.
List testere se vraća nazad u polaznu
poziciju.
–
Isključite električni alat i sačekajte da se list
testere kompletno umiri.
Testerisanje
Rad kao stona kružna testera
Kod stonih kružnih testera pomerite radni
komad na uvčršeni list testere nazad.
Ova vrsta rada je pogodna za:
–
Dužni preseci
–
Dužine presecanja preko 212 mm
Promena na stonu kružnu testeru
(pogledajte sliku R)
Kod rada kao stona kružna testera mora list
testere da se blokira u sredini stola testere.
–
Povucite deblokadu
24
i polugu za
povlačenje
23
napred i gurajte istovremenu
polugu
25
za blokadu lista testere desno sve
dok list testere ne uskoči na svoje mesto.
Testerisanje
–
Podesite željeni vertikalni ugao iskošenja.
(pogledajte
„
Podešavanje vertikalnog ugla
iskošenja
“
, Stranicu 438)
–
Podesite horizontalan ugao iskošenja od 0
°
.
(pogledajte
„
Podešavanje horizontalnih
uglova iskošenja
“
, Stranu 438)
–
Montirajte šinu graničnika
36
zavisno od
veličine radnog komada i od podešenog
vertikalnog ugla iskošenja
vertikalno ili
ravno
na univerzalni graničnik
1
. (pogledajte
„
Montaža šine graničnika na univerzalnog
graničniku
“
, Stranu 436)
Pažnja:
Pri testerisanju radni komadi mogu
da se zaglave izmedju univerzalnog
graničnika i lista testere, da ih zahvati list
testere koji se vraća uvis i da ih izbaci dalje.
Stoga podesite šinu graničnika
36
tako, da se
njen kraj vodjenja završava u području
izmedju sredine lista testere i klina.
Odvrnite za ovo leptir zavrtanj
34
, pomerite
šinu graničnika i na kraju ponovo čvrsto
stegnite leptir zavrtanj.
–
Stavite radni komad na sto testere ispred
zaštitne haube
3
.
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 442 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

Srpski
|
443
Bosch Power Tools
1 609 929 W71 | (30.3.11)
–
Centrirajte Vašu oznaku na radnom komadu
duž laserskog zraka. (pogledajte
„
Obeležavanje linije sečenja
“
, Stranicu 439)
–
Podižite ili spuštajte ltoliko list testere sa
polugom
18
gore ili dole, da gornji zubi
testere budu ca. 5 mm iznad površine radnog
komada.
–
Podesite zaštitnu haubu prema visini radnog
komada.
Zaštitna hauba mora uvek blago nalegati na
radni komad.
–
Uključite električni alat.
–
Presecite radni komad sa ravnomernim
pomeranjem napred.
–
Isključite električni alat i sačekajte da se list
testere kompletno umiri.
Čuvanje i transport
Čuvanje električnog alata
–
Dovedite električni alat u transportnu
poziciju. (pogledajte
„
Pozicija za transport
“
,
stranu 438)
–
Pomerite pomični nosač
12
u za to
predvidjenu ostavu pomičnog nosača.
11
.
–
Stavite nekorišćene listove testere za
transport ako je moguće u jednu zatvorenu
kutiju.
–
Obmotajte mrežni kabel oko držača kabla
29
.
Nošenje električnog alata
f
Nosite električni alat uvek udvoje, da bi
izbegli povrede ledja.
f
Upotrebljavajte pri transportu električnog
alata samo transportne uredjaje a nikada
zaštitne uredjaje, proširenje stola 27 ili
vodjice 8.
–
Hvatajte za podizanje ili transport u otvore za
hvatanje
6
.
Održavanje i servis
Održavanje i čišćenje
f
Izvucite pre svih radova na električnom
alatu mrežni utikač iz utičnice.
Ako bi električni alat i pored brižljivog postupka
izrade i kontrole nekada otkazao, popravku
mora vršiti neki autorizovani servis za Bosch-
električne alate.
Molimo navedite neizostavno kod svih pitanja i
naručivanja rezervnih delova broj predmeta sa
10 brojčanih mesta prema tipskoj tablici
električnog alata.
Čišćenje
Držite električni alat i proreze za ventilaciju
čiste, da bi dobro i sigurno radili.
Uklonite posle svakog rada prašinu i piljevinu
izduvavanjem sa komprimovanim vazduhom ili
sa nekom četkicom.
Mere za smanjivanje buke
Mere proizvodjača:
–
Lako kretanje
–
Isporuka sa specijalnim listom testere
razvijenim za smanjivanje buke
Mere korisnika:
–
Montaža bez mnogo vibracija nastabilne
radne površine
–
Korišćenje listova testere sa funkcijama
smanjivanja buke
–
Redovno čišćenje lista testere i električnog
alata
Pribor
List testere 190 x 30 mm,
36 Zubi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 640 616
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 443 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

444
|
Srpski
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Bosch Power Tools
Servis i savetovanja kupaca
Servis odgovara na Vaša pitanja u vezi popravke
i održavanja Vašeg proizvoda kao i u vezi
rezervnih delova. Šematske prikaze i informacije
u vezi rezervnih delova naći ćete i pod:
www.bosch-pt.com
Bosch-ov tim savetnika će Vam pomoći kod
pitanja u vezi kupovine, primene i podešavanja
proizvoda i pribora.
Srpski
Bosch-Service
Dimitrija Tucovića 59
11000 Beograd
Tel.: +381 (011) 244 85 46
Fax: +381 (011) 241 62 93
E-Mail: asboschz@EUnet.yu
Uklanjanje djubreta
Električni pribori, pribor i pakovanja treba da se
odvoze regeneraciji koja odgovara zaštiti
čovekove sredine.
Ne bacajte električni alat u kućno djubre!
Samo za EU-zemlje:
Prema evropskim smernicama
2002/96/EG o starim električnim i
elektronskim uredjajima i njihovim
pretvaranju u nacionalno dobro ne
moraju više upotrebljivi električni
pribori da se odvojeno sakupljaju i
odvoze nekoj regeneraciji koja odgovara zaštiti
čovekove okoline.
Zadržavamo pravo na promene.
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 444 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

Slovensko
|
445
Bosch Power Tools
1 609 929 W71 | (30.3.11)
sl
Varnostna navodila
Splošna varnostna navodila za
električna orodja
Pri uporabi električnih orodij
morate zaradi zaščite proti
električnemu udaru, nevarnosti poškodb in
požara upoštevati naslednje temeljne varnostne
ukrepe.
Pred uporabo tega električnega orodja si
prosimo preberite si vsa navodila in opozorila
in dobro shranite ta varnostna navodila in
opozorila.
Izraz
„
električno orodje
“
, ki se pojavlja v
varnostnih navodilih in opozorilih, se nanaša na
električno orodje, ki ga napaja elektrika iz
omrežja (z omrežnim kablom) in na
akumulatorska električna orodja (brez
omrežnega kabla).
1) Varnost na delovnem mestu
a) Delovno področje naj bo vedno čisto in
dobro osvetljeno.
Nered in neosvetljena
delovna področja lahko povzročijo
nezgode.
b) Ne uporabljajte električnega orodja v
okolju, kjer lahko pride do eksplozij
oziroma tam, kjer se nahajajo vnetljive
tekočine, plini ali prah.
Električna orodja
povzročajo iskrenje, zaradi katerega se
lahko prah ali para vnameta.
c) Prosimo, da med uporabo električnega
orodja ne dovolite otrokom ali drugim
osebam, da bi se Vam približali.
Odvračanje Vaše pozornosti drugam lahko
povzroči izgubo kontrole nad napravo.
2) Električna varnost
a) Priključni vtikač električnega orodja se
mora prilegati vtičnici. Spreminjanje vti-
kača na kakršenkoli način ni dovoljeno.
Pri ozemljenih električnih orodjih ne
uporabljajte vtikačev z adapterji.
Ne-
spremenjeni vtikači in ustrezne vtičnice
zmanjšujejo tveganje električnega udara.
b) Izogibajte se telesnemu stiku z ozemlje-
nimi površinami kot so na primer cevi,
grelci, štedilniki in hladilniki.
Tveganje
električnega udara je večje, če je Vaše telo
ozemljeno.
c) Prosimo, da napravo zavarujete pred
dežjem ali vlago.
Vdor vode v električno
orodje povečuje tveganje električnega
udara.
d) Ne uporabljajte kabla za nošenje ali obe-
šanje električnega orodja in ne vlecite za
kabel, če želite vtikač izvleči iz vtičnice.
Kabel zavarujte pred vročino, oljem,
ostrimi robovi ali premikajočimi se deli
naprave.
Poškodovani ali zapleteni kabli
povečujejo tveganje električnega udara.
e) Kadar uporabljate električno orodje
zunaj, uporabljajte samo kabelske po-
daljške, ki so primerni za delo na pro-
stem.
Uporaba kabelskega podaljška, ki je
primeren za delo na prostem, zmanjšuje
tveganje električnega udara.
f) Če je uporaba električnega orodja v
vlažnem okolju neizogibna, uporabljajte
stikalo za zaščito pred kvarnim tokom.
Uporaba zaščitnega stikala zmanjšuje
tveganje električnega udara.
3) Osebna varnost
a) Bodite pozorni, pazite kaj delate ter se
dela z električnim orodjem lotite z razu-
mom. Ne uporabljajte električnega
orodja, če ste utrujeni oziroma če ste
pod vplivom mamil, alkohola ali zdravil.
Trenutek nepazljivosti med uporabo elek-
tričnega orodja je lahko vzrok za resne
telesne poškodbe.
b) Uporabljajte osebno zaščitno opremo in
vedno nosite zaščitna očala.
Nošenje
osebne zaščitne opreme, na primer maske
proti prahu, nedrsečih zaščitnih čevljev,
varnostne čelade ali zaščitnih glušnikov,
kar je odvisno od vrste in načina uporabe
električnega orodja, zmanjšuje tveganje
telesnih poškodb.
POZOR
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 445 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

446
|
Slovensko
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Bosch Power Tools
c) Izogibajte se nenamernemu zagonu.
Pred priključitvijo električnega orodja na
električno omrežje in/ali na akumulator
in pred dviganjem ali nošenjem se pre-
pričajte, če je električno orodje izklop-
ljeno.
Prenašanje naprave s prstom na
stikalu ali priključitev vklopljenega elek-
tričnega orodja na električno omrežje je
lahko vzrok za nezgodo.
d) Pred vklapljanjem električnega orodja
odstranite nastavitvena orodja ali izvija-
če.
Orodje ali ključ, ki se nahaja v vrtečem
se delu naprave, lahko povzroči telesne
poškodbe.
e) Izogibajte se nenormalni telesni drži. Po-
skrbite za trdno stojišče in za stalno
ravnotežje.
Tako boste v nepričakovanih
situacijah električno orodje lahko bolje
nadzorovali.
f) Nosite primerna oblačila. Ne nosite
ohlapnih oblačil in nakita. Lase, oblačila
in rokavice ne približujte premikajočim
se delom naprave.
Premikajoči se deli
naprave lahko zagrabijo ohlapno oblačilo,
dolge lase ali nakit.
g) Če je na napravo možno montirati pri-
prave za odsesavanje ali prestrezanje
prahu, se prepričajte, če so le-te priklju-
čene in če se pravilno uporabljajo.
Uporaba priprave za odsesavanje prahu
zmanjšuje zdravstveno ogroženost zaradi
prahu.
4) Skrbna uporaba in ravnanje z električnimi
orodji
a) Ne preobremenjujte naprave. Pri delu
uporabljajte električna orodja, ki so za to
delo namenjena.
Z ustreznim električnim
orodjem boste v navedenem zmogljivost-
nem področju delali bolje in varneje.
b) Ne uporabljajte električnega orodja s
pokvarjenim stikalom.
Električno orodje,
ki se ne da več vklopiti ali izklopiti, je
nevarno in ga je potrebno popraviti.
c) Pred nastavljanjem naprave, zamenjavo
delov pribora ali odlaganjem naprave iz-
vlecite vtikač iz električne vtičnice in/ali
odstranite akumulator.
Ta previdnostni
ukrep preprečuje nenameren zagon elek-
tričnega orodja.
d) Električna orodja, katerih ne uporablja-
te, shranjujte izven dosega otrok. Ose-
bam, ki naprave ne poznajo ali niso
prebrale teh navodil za uporabo, napra-
ve ne dovolite uporabljati.
Električna
orodja so nevarna, če jih uporabljajo
neizkušene osebe.
e) Skrbno negujte električno orodje. Kon-
trolirajte brezhibno delovanje premičnih
delov naprave, ki se ne smejo zatikati.
Če so ti deli zlomljeni ali poškodovani do
te mere, da ovirajo delovanje električ-
nega orodja, jih je potrebno pred upor-
abo naprave popraviti.
Slabo vzdrževana
električna orodja so vzrok za mnoge
nezgode.
f) Rezalna orodja vzdržujte tako, da bodo
vedno ostra in čista.
Skrbno negovana
rezalna orodja z ostrimi robovi se manj
zatikajo in so lažje vodljiva.
g) Električna orodja, pribor, vsadna orodja
in podobno uporabljajte ustrezno tem
navodilom. Pri tem upoštevajte delovne
pogoje in dejavnost, ki jo boste
opravljali.
Uporaba električnih orodij v
namene, ki so drugačni od predpisanih,
lahko privede do nevarnih situacij.
5) Servisiranje
a) Vaše električno orodje naj popravlja
samo kvalificirano strokovno osebje ob
obvezni uporabi originalnih rezervnih
delov.
Tako bo zagotovljena ohranitev
varnosti naprave.
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 446 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

Slovensko
|
447
Bosch Power Tools
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Varnostna navodila za potezne namizne
žage
f
Električno orodje se
dobavi z opozorilno
tablo v angleščini (na
prikazu merilnega
orodja na grafični strani
označeno s številko 2).
f
Pred prvim zagonom
prelepite angleški tekst opozorilne table s
priloženo nalepko v svojem jeziku.
f
Ploščic z opozorilnimi napisi, ki so pritrjene
na električnem orodju, nikoli ne zakrivajte.
f
Nikoli ne stopajte na orodje.
Lahko
nastopijo resne poškodbe, če se električno
orodje prevrne ali če pomotoma pridete v
stik z žaginim listom.
f
Zagotovite, da zaščitni pokrov pravilno
deluje in da se lahko prosto premika.
Nastavite zaščitni pokrov vedno tako, da bo
med žaganjem vedno ohlapno nalegala na
obdelovancu. Ko je zaščitni pokrov odprt, ka
nikoli ne smete pripeti.
f
Ne segajte s svojimi rokami v območje žage,
medtem ko električno orodje obratuje.
Pri
stiku z žaginim listom obstaja nevarnost
poškodbe.
f
Nikoli ne posegajte za žagin list, da bi držali
obdelovanec, odstranili ostružke ali iz
drugih razlogov.
Odmik vaše roke do
rotirajočega žaginega lista je pri tem
premajhna.
f
Uporaba kot potezna namizna žaga:
f
Žagin list približajte obdelovancu samo
takrat, ko se vrti.
Obstaja namreč nevarnost
povratnega udarca, če se žagin list zatakne v
obdelovancu.
f
Zavarujte obdelovanec.
Obdelovanec bo
proti premikanju bolje zavarovan z vpenjal-
nimi pripravami ali s primežem, kot če bi ga
držali z roko.
f
Uporaba kot namizna krožna žaga:
Obdelovanec pomaknite do žaginega lista
le, ko je slednji v teku.
Sicer obstaja
nevarnost udarca nazaj, če se žagin list
zatakne v obdelovancu.
f
Poskrbite za to, da bodo ročaji suhi, čisti in
brez olja ali masti.
Mastni, naoljeni ročaji so
zdrsljivi in povzročijo izgubo nadzora.
f
Električno orodje uporabite samo takrat, ko
so z delovne površine razen obdelovanca, ki
ga morate obdelati, odstranjeni vsa vstavna
orodja, leseni ostružki itd.
Majhni leseni kosi
ali drugi predmeti, ki pridejo v stik z vrtečim
se žaginim listom, lahko priletijo v upravljalca
orodja z veliko hitrostjo.
f
Električno orodje uporabite samo za
materiale, ki so v skladu z namembnostjo.
V
nasprotnem primeru lahko preobremenite
električno orodje.
f
Žagajte vedno le en obdelovanec.
Če
obdelovance naložite drug na drugega ali
drug poleg drugega, lahko slednji blokirajo
žagin list ali pa se pomaknejo med žaganjem
drug proti drugemu.
f
Vselej uporabite univerzalni prislon.
To
izboljša natančnost reza in zmanjša možnost
vpetja žaginega lista.
f
Električno orodje za delanje utorov ali
žlebljenje uporabljajte samo z ustrezno
primerno zaščitno pripravo (npr. tunelski
zaščitni pokrov).
f
Ne uporabljajte električnega orodja za
delanje zarezov (v obdelovancu končan
utor).
f
Pri vseh rezih morate najprej zagotoviti, da
se žagin list ne more dotakniti nobenih
prislonov ali drugih delov naprav.
Če se
žagin list zatakne v delih naprave, obstaja
nevarnost udarca nazaj in električno orodje
se lahko občutno poškoduje.
f
Če žagin list obtiči, izklopite električno
orodje in držite obdelovanec na miru,
dokler se žagin list ne ustavi. Da bi
preprečili udarec nazaj, smete obdelovanec
premakniti šele po ustavitvi žaginega lista.
Pred ponovnim zagonom električnega orodja
odpravite vzrok za zataknitev žaginega lista.
f
Ne uporabljajte topih, razpokanih, zvitih ali
poškodovanih žaginih listov.
Žagini listi s
topimi in napačno usmerjenimi zobmi
povzročijo zaradi preozke reže žaganja
povečano trenje, zataknitev žaginega lista in
povratni udarec.
EN 60825-1:07
<0.39mW, 650 nm
Lasersko sevanje
Ne glej neposredno z
opti
č
nimi napravami
Laserski izdelek razreda 1M
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 447 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

448
|
Slovensko
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Bosch Power Tools
f
Uporabite vedno žagine liste pravilne
velikosti in z ustrezno izvrtino za vgradnjo
(npr. zvezdasto ali okroglo).
Žagini listi, ki
ne ustrezajo sestavnim delom žage, nimajo
enakomernega okroglega teka, kar ima za
posledico izgubo kontrole.
f
Ne uporabljajte žaginih listov iz visoko
legiranega hitrorezljivega jekla
(HSS-visokozmogljivo hitrorezljivo jeklo).
Takšni žaginili listi se lahko zlomijo.
f
Po končanem delu ne prijemajte žaginega
lista, dokler se ne ohladi.
Žagin list se pri
delu zelo segreje.
f
Nikoli ne uporabljajte orodja brez vložne
plošče. Okvarjeno vložno ploščo
zamenjajte.
Če ni prisotne brezhibne vložne
plošče, se lahko poškodujete z žaginimi
listom.
f
Redno preverjajte kabel in pustite, da
poškodovan kabel popravi izključno
pooblaščeni servis za električna orodja
Bosch. Nadomestite poškodovan kabeljski
podaljšek.
S tem je zagotovljena stalna
varnost električnega orodja.
f
Električno orodje morate varno shranjevati.
Skladiščno mesto mora biti suho in možno
ga mora biti zakleniti.
To prepreči, da bi se
električno orodje zaradi skladiščenja
poškodovalo ali pa da bi ga uporabljalo
osebje brez izkušenj.
f
Laserskega žarka ne usmerjajte na osebe ali
živali in sami ne glejte v laserski žarek.
Merilno orodje ustvarja lasersko žarčenje
laserskega razreda 1M v skladu z EN 60825-
1. Direktni pogled v laserski žarek
–
še
posebej z optično zbiralnimi instrumenti kot
daljnogled itd.
–
lahko škoduje očesu.
f
Vgrajenega laserja ne zamenjajte z laserjem
drugega tipa.
Laser, ki ne ustreza temu
električnemu orodju, je lahko nevaren za
ljudi.
f
Ne zapuščajte električnega orodja, dokler
se le-to popolnoma ne ustavi.
Iztekajoče
delovanje vsadnih orodij lahko povzroči
telesne poškodbe.
f
Ne uporabljajte električnega orodja s
poškodovanim kablom. Ne dotikajte se
poškodovanega električnega kabla. Če se
kabel poškoduje med delom, izvlecite
omrežni vtikač iz vtičnice.
Poškodovani
kabli povečujejo tveganje električnega udara.
Simboli
Simboli, ki sledijo, so lahko pomembni za uporabo Vašega električnega orodja. Zapomnite si,
prosimo, simbole in njihov pomen. Pravilna razlaga simbolov Vam pomaga, da električno orodje bolje
in varneje uporabljate.
Simbol
Pomen
f
Lasersko sevanje
Ne glej neposredno z optičnimi napravami
Laserski izdelek razreda 1M
f
Ne segajte s svojimi rokami v območje žage, medtem ko električno orodje
obratuje.
Pri stiku z žaginim listom obstaja nevarnost poškodbe.
f
Nikoli ne stopajte na orodje.
Lahko nastopijo resne poškodbe, če se električno
orodje prevrne ali če pomotoma pridete v stik z žaginim listom.
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 448 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

Slovensko
|
449
Bosch Power Tools
1 609 929 W71 | (30.3.11)
f
Nosite zaščitno masko proti prahu.
f
Nosite zaščitne glušnike.
Vpliv hrupa lahko povzroči izgubo sluha.
f
Nosite zaščitna očala.
Električnih orodij ne vrzite med gospodinjske odpadke!
Samo za države EU:
V skladu z Direktivo 2002/96/ES Evropskega Parlamenta in Sveta o odpadni
električni in elektronski opremi (OEEO) in njeni uresničitvi v nacionalnem pravu se
morajo električna orodja, ki niso več v uporabi, ločeno zbirati ter okolju prijazno
reciklirati.
Prikazuje maksimalno dovoljeno višino obdelovanca pri navpičnih
standardnih jeralnih kotih 0
°
in 45
°
.
Upoštevajte mere žaginega lista. Premer izvrtine mora natančno
ustrezati vretenu orodja. Ne uporabljajte reducirnih kosov ali
adapterjev.
Pri menjavi žaginega lista pazite na to, da širina reza ni manjša kot
2,2 mm in da debelina osnovnega žaginega lista ni večja kot 2,2 mm.
Sicer obstaja nevarnost, da se razporni klin (2,2 mm) zagozdi v
obdelovancu.
Vertikalno območje jeralnega kota (možno nihajno območje
žaginega lista)
–
levi položaj omejevalnika kota:
standardno območje jeralnega kota 0
°
do 45
°
–
desni položaj omejevalnika kota:
razširitev standardnega območja jeralnega kota za spodrezane reze
„
Nastavitev povečanega območja jeralnega kota –1,5˚ do 46,5˚
“
,
glejte 457
Simbol
Pomen
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 449 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

450
|
Slovensko
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Bosch Power Tools
Opis in zmogljivost izdelka
Preberite vsa opozorila in
napotila.
Napake zaradi
neupoštevanja spodaj navedenih
opozoril in napotil lahko povzročijo
električni udar, požar in/ali težke
telesne poškodbe.
Uporaba v skladu z namenom
Električno orodje je namenjeno, da kot fiksna
naprava izvaja vzdolžne in prečne reze z ravnim
potekom reza v les.
Možno je nastaviti navpične jeralne kote maks.
–
1,5
°
do +46,5
°
in na univerzalnem prislonu
vodoravne jeralne kote 90
°
(na levi strani) do
90
°
(na desni strani).
Moč električnega orodja je primerna za žaganje
trdega in mehkega lesa ter ivernih in vlaknenih
plošč.
Električno orodje ni primerno za žaganje
aluminija ali drugih neželeznih kovin.
Komponente na sliki
Oštevilčenje komponent na sliki se nanaša na
predstavitev orodja na strani z grafiko.
1
Univerzalni prislon
2
Opozorilna ploščica laserja
3
Zaščitni pokrov
4
Razporni klin
5
Vložna plošča
6
Prijemna vdolbina
7
Zasučna plošča
8
Vodnilni utor za univerzalni prislon
1
ali
razširitev mize
27
9
Izvrtine za montažo
10
Izmet ostružkov
11
Depo potisnega tnala
12
Potisno tnalo
13
Notranji šestrobni ključ (6 mm/4 mm)
Za aretiranje žaginega lista v sredini žagine mize (uporaba kot
namizna krožna žaga) potisnite ročico na desno.
Možne smeri vrtenja ročice
–
proti smeri urnega kazalca (
–
): potop žaginega lista (
transportni
položaj
)
–
v smeri urnega kazalca (+): dvig žaginega lista (
delovni položaj
)
Smer vrtenja aretirnega gumba za aretiranje vertikalnih jeralnih kotov
Možna smer vrtenja vrtečega gumba za nastavitev vertikalnih jeralnih
kotov
Simbol
Pomen
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 450 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

Slovensko
|
451
Bosch Power Tools
1 609 929 W71 | (30.3.11)
14
Skala za razmak žaginega k univerzalnemu
prislonu
15
Nalepka za označevanje rezalne linije
16
Tipka za vklop
17
Izklopna tipka
18
Ročica za dvigovanje in spuščanje žaginega
lista
19
Skala za nastavitev jeralnega kota
(navpično)
20
Vrtljiv gumb za nastavitev navpičnega
jeralnega kota
21
Kotni kazalnik (navpično)
22
Aretirni nastavek za nastavitev vertikalnih
jeralnih kotov
23
Vlečni drog
24
Deblokiranje funkcije potega
25
Ročica za aretiranje žaginega lista v sredini
žagine mize
26
Omejevalnik kota
27
Razširitev mize
28
Žagin list
29
Nosilec kabla
30
Prigradna plošča univerzalnega prislona
31
Vodilna tirnica univerzalnega prislona
32
Ročica za nastavitev poljubnega jeralnega
kota (vodoravno)
33
Krilni vijak za nastavitev vodoravnega
jeralnega kota
34
Krilni vijak za fiksiranje prislonskega traku
36
35
Kotni prislon s skalo za jeralni kot
(vodoravno)
36
Prislonski trak na univerzalnem prislonu
37
Krilni vijak za fiksiranje vodilne tirnice
31
38
Vrtljiv gumb za fiksiranje univerzalnega
prislona
39
Talna plošča
40
Pokrov predalčka za baterije
41
Laserska enota
42
Pritrdilni komplet
„
laserska enota
“
43
Pritrdilni komplet
„
zaščitni pokrov
“
44
Stikalo za laser (označitev rezalne linije)
45
Pritrdilni vijak za ohišje laserja
46
Ohišje laserja
47
Nastavno kolo za pozicioniranje laserja
(poravnanost)
48
Pritrdilni komplet
„
razširitev mize
“
49
Podpornik razširitve mize
50
Notranji šestrobni vijaki zgornje držalne
plošče za podpornik
49
51
Vrtljiv gumb za fino nastavitev višine
razširitve mize
52
Vrtljiv gumb za fiksiranje razširitve mize
53
Prijemalo prislonskega traku
36
54
Spodnji pokrov žaginega lista
55
Čistilna loputa spodnjega pokrova žaginega
lista
56
Blokada vretena
57
Notranji šestrobni vijak (6 mm) za pritrditev
žaginega lista
58
Zunanja vpenjalna prirobnica
59
Notranja vpenjalna prirobnica
60
Vijaki za pritrditev razpornega klina
Prikazan ali opisan pribor ni del standarnega obsega
dobave. Celoten pribor je del našega programa
pribora.
Informacija glede hrupa
Merilne vrednosti hrupa izračunane v skladu z
EN 61029.
Nivo hrupa naprave po vrednotenju A tipično
znaša: nivo zvočnega tlaka 97 dB(A); nivo jakosti
hrupa 110 dB(A). Nezanesljivost meritve
K=3 dB.
Nosite zaščitne glušnike!
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 451 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

452
|
Slovensko
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Bosch Power Tools
Tehnični podatki
Izjava o skladnosti
Izjavljamo pod izključno odgovornostjo, da
proizvod pod
„
Tehnični podatki
“
ustreza
naslednjim standardom oz. standardiziranim
dokumentom: EN 61029, EN 60825-1 v skladu z
določili Direktiv 2004/108/ES, 2006/42/ES.
ES tipski preizkus - št. MSR 1036 s strani
notificiranega preizkusnega mesta št. 0366.
Tehnična dokumentacija se nahaja pri:
Robert Bosch GmbH, Dept. PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 18.02.2011
Montaža
f
Izogibajte se nenamernemu zagonu. Pred
montažo in vsemi deli na električnem
orodju izvlecite omrežni vtikač iz vtičnice.
Obseg pošiljke
Upoštevajte prikaz obsega dobave
na začetku navodila za
obratovanje.
Pred prvim zagonom preverite, ali ste s pošiljko
prejeli vse spodaj navedene dele:
–
Potezna namizna žaga
(montirano: Žagin list
28
, vložna plošča
5
)
–
Univerzalni prislon
1
–
Vrtljiv gumb
38
za fiksiranje univerzalnega
prislona
–
Laserska enota
41
–
Pritrdilni komplet
„
laserska enota
“
42
(notranji šestrobni vijak, matica)
–
Zaščitni pokrov
3
–
Pritrdilni komplet
„
zaščitni pokrov
“
43
(vtični sornik, krilna matica)
–
Bateriji (2x, velikost LR03, 1,5 V)
–
Razširitev mize
27
s podpornikom
49
–
Pritrdilni komplet
„
razširitev mize
“
48
(vrtljiv gumb
52
, vtični sornik, matica)
–
Potisno tnalo
12
–
Notranji šestrobni ključ
13
–
Talna plošča
39
s predmontiranimi
šestrobnimi vijaki
Potezna namizna žaga
PPS 7S
Številka artikla
3 603 M03 3..
Nazivna odjemna moč
W
1400
Število vrtljajev v
prostem teku
min
-1
4800
Omejitev zagonskega
toka
z
Konstantna elektronika
z
Tip laserja
nm
mW
650
< 0,39
Laserski razred
1M
Teža po
EPTA-Procedure
01/2003
kg
23,2
Zaščitni razred
/
II
Maks. dimenzije obdelovanca glejte na strani 460.
Navedbe veljajo za nazivne napetosti [U] 230 V. Pri
drugih napetostih in državno specifičnih izvedbah lahko
te navedbe variirajo.
Prosimo, da upoštevate številko artikla na tipski
ploščici Vašega električnega orodja. Trgovske oznake
posameznih električnih orodij so lahko drugačne.
Dimenzije za primerne žagine liste
Premer žaginega lista
mm
190
Debelina osnovnega žaginega
lista
mm
1,6
–
2,0
min. debelina/razpera zoba
mm
2,6
Premer izvrtine
mm
30
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 452 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

Slovensko
|
453
Bosch Power Tools
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Opozorilo:
Preverite, ali ni električno orodje
eventualno poškodovano.
Pred nadaljnjo uporabo električnega orodja
morate skrbno preveriti, ali zaščitne naprave ali
lažje poškodovani deli delujejo brezhibno in v
skladu z namenom njihovega delovanja.
Preverite, ali premični deli brezhibno delujejo
ter se ne zatikajo in ali so deli poškodovani. Vsi
deli morajo biti pravilno montirani in vsi pogoji
izpolnjeni, da je zagotovljeno brezhibno
obratovanje.
Poškodovane zaščitne naprave in deli morajo
biti strokovno popravljeni ali zamenjani v
pooblaščeni servisni delavnici.
Prvi zagon
–
Previdno vzemite vse priložene dele iz
embalaže.
–
Odstranite ves embalažni material z
električne naprave in dobavljenega pribora.
–
Pri tem pazite na to, da odstranite embalažni
material pod blokom motorja.
Vrstni red montaže
Za olajšanje dela upoštevajte vrstni red montaže
priloženih elementov naprave.
1. Montaža od spodaj
–
Talna plošča
39
s predmontiranimi
šestrobnimi vijaki
2. Montaža od zgoraj
–
Namestitev baterije;
Prelepite lasersko opozorilno tablico
–
Laserska enota
41
–
Zaščitni pokrov
3
–
Nastavitev laserja
–
Razširitev mize
27
–
Univerzalni prislon
1
in prislonski trak
36
Montiranje talne plošče (glejte sliko A)
–
Obrnite električno orodje tako, da bo stalo
električno orodje na žagini mizi
7
.
–
Položite talno ploščo
39
v predvidene zareze,
tako, da notranji šestrobni vijaki primejo v
luknje ohišja.
–
Pritrdite talno ploščo tako, da trdno privijete
šestrobne vijake (4 mm) z notranjim
šestrobnim ključem
13
.
Montaža laserske enote in zaščitnega
pokrova
–
Obrnite električno orodje tako, da se sedaj
nahaja v pravilnem položajo za delo.
Namestitev baterije (glejte sliko B1)
–
Potisnite pokrov predalčka za baterije
40
nazaj in odprite predalček za baterije.
–
Vstavite dobavljene baterije tako, da
upoševajte naravnanost polov.
–
Zaprite predalček za baterije.
Prelepite lasersko opozorilno tablico
(glejte sliko B1)
Električno orodje se dobavi z opozorilno tablo v
angleščini (na prikazu merilnega orodja na
grafični strani označeno s številko
2
).
–
Pred prvim zagonom prelepite angleško
besedilo opozorilne table s priloženo
nalepko v vašem nacionalnem jeziku.
Montaža laserske enote (glejte sliko B2)
Za montažo uporabite pritrdilni komplet
„
laserska enota
“
42
. (notranji šestrobni vijak,
matica)
–
Zavrtite ročico
18
v smeri urnega kazalca do
prislona, tako da se žagin list
28
nahaja v
najvišjem možnem položaju nad rezalno
mizo.
–
Potisnite lasersko enoto
41
preko
razpornega klina
4
tako, da bodo vse
montažne luknje v liniji.
–
Potisnite šestrobni vijak skozi montažne
luknje laserske enote
41
in razpornega klina
4
.
–
Namestite matico na šestrobni vijak in jo
trdno zategnite.
Montiranje zaščitnega pokrova
(glejte sliko B3)
Za montažo uporabite pritrdilni komplet
„
zaščitni pokrov
“
43
. (vtični sornik, krilna
matica)
–
Potisnite zaščitni pokrov
3
preko laserske
enote
41
tako daleč, da bodo montažne
luknje v liniji.
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 453 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

454
|
Slovensko
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Bosch Power Tools
–
Potisnite vtični sornik skozi montažne luknje
zaščitnega pokrova
3
, laserske enote
41
in
razpornega klina
4
.
–
Namestite matico na vtični sornik in jo trdno
zategnite.
Opozorilo:
Nastavite zaščitni pokrov v skladu z
višino obdelovanca.
Zaščitni pokrov mora pri žaganju vedno rahlo
nalegati na obdelovancu.
–
Preverite, ali se rezalna linija žaginega lista
skozi lasrski žarek pravilno prikaže (glejte
„
Nastavitev laserja
“
, stran 453).
Lahko nampreč pride do premaknitve
laserskega žarka pri montaži laserske enote
41
in zašcitnega pokrova
3
.
Nastavitev laserja
Lasersko enoto
41
dobavimo prednastavljeno.
Preverite pred prvo uporabo, ali je laserski žarek
po montaži laserske enote
41
in zaščitnega
pokrova
3
nastavljen na prednostno rezalno
linijo žaginega lista.
Preverite:
–
S stikalom vklopite laserski žarek
44
.
Laserski žarek naj poteka paralelno k podaljšku
žaginega utora na nalepki
15
.
Nastavitev paralelnosti:
(glejte sliko C1)
–
Sprostite pritrdilne vijake
45
(po potrebi z
ustreznim izvijačem).
–
Premaknite ohišje
46
laserja tako daleč, da
bo laserski žarek po celotni dolžini potekal
paralelno k žaginemu utoru.
–
Ponovno previdno zategnite pritrdilni vijak
45
.
Sedaj morate laserski žarek nastaviti izravnano k
žaginemu listu, da se bo rezalna linija žaginega
lista pravilno označila.
Glede na vaše lastne navade nastavite laserski
žarek središčno k žaginemu listu ali na levo ali
desno stran rezalne linije.
Nastavitev poravnanosti:
(glejte sliko C2)
–
Zasukajte nastavno kolo
47
tako daleč, da bo
paralelni laserski žarek izravnan po celotni
dolžini k željeni označitvi rezalne linije.
Vrtenje nasproti smeri urnega kazalca premika
laserski žarek z leve proti desni, vrtenje v smeri
urnega kazalca pa premika laserski žarek z
desne proti levi.
Montaža razširitve mize in prislonov
Montaža razširitve mize (glejte sliko D)
Razširitev mize
27
služi za razširjanje ali
podaljšanje žagine mize
7
. Temu primerno jo
lahko montirate tako levo, kot tudi desno ali
zadaj na žagino mizo.
Za montažo uporabite pritrdilni komplet
„
razširitev mize
“
48
. (vrtljiv gumb
52
, vtični
sornik, matica)
–
Razširitev mize
27
potisnite ali obesite v
željeni vodilni utor
8
na žagini mizi.
Če montirate razširitev mize levo ali desno od
žagine mize, bo podprta od spredaj.
Če montirate razširitev mize zadaj na žagino
mizo, je možna podpora levo ali desno.
–
Premaknite razširitev tako, da bo spodnje
držalo podpornika
49
poravnano z eno od
lukenj
9
.
Po potrebi morate premakniti zgornjo
držalno ploščo podpornika
49
.
To storite tako, da sprostite oba šestrobna
vijaka
50
s šestrobnim vijačnim ključem
13
,
premaknite obe držalni plošči tako, da bo
podprnik
49
poravnan z željeno luknjo
9
ter
nato ponovno zategnite šestrobne vijake
50
.
–
Položite matico v luknjo
9
in privijte držalo
podpornika s vtičnim sornikom.
–
Za fiksiranje razširitve mize zasukajte vrtljiv
gumb
52
v zato predvideno luknjo in ga
močno pritegnite.
Razširitev mize mora biti poravnana s površino
žagine mize.
–
S pomočjo vrtljivega gumba
51
nastavite
pravilno višino razširitve mize
27
.
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 454 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

Slovensko
|
455
Bosch Power Tools
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Montaža univerzalnega prislona
(glejte sliko E)
Univerzalni prislon
1
lahko montirate levo ali
desno na žagino mizo
7
ali razširitev mize
27
.
Opozorilo:
Pri žaganju navpičnih jeralnih kotov
montirajte univerzalni prislon
desno od
žaginega lista
.
–
Potisnite ali obesite prigradno ploščo
30
univerzalnega prislona v željen vodilni utor
8
žagine mize ali v vodilni utor razširitve mize
27
.
–
Za fiksiranje univerzalnega prislona zasukajte
vrtljiv gumb
38
v zato predvideno luknjo in ga
močno pritegnite.
Montaža prislonskega traku na univerzalni
prislon
Prislonski trak
36
univerzalnega proslona služi
kot prislonska površina za obdelovanec.
Pri žaganju ozkih obdelovancev
morate
prislonski trak
36
montirati plosko na
univerzalni prislon
1
in tako preprečiti stiskanje
in zdrs obdelovanca. (glejte sliko F1)
Pri žaganju visokih obdelovancev in pri
poteznem žaganju
morate montirati prislonski
trak
36
pokonci na univerzalni prislon
1
, saj s
tem dosežete karseda veliko prislonsko
površino obdelovanca. (glejte sliko F2)
–
Sprostite krilni vijak
34
.
–
Potisnite prislonski trak
36
ali pokonci ali
plosko na prijemalo
53
na univerzalnem
prislonu.
–
Ponovno zategnite krilni vijak
34
.
Montaža na ravni delovni površini
(glejte sliko G)
f
Da zagotovite varno ravnanje, morate
električno orodje pred uporabo montirati
na ravno in stabilno delovno površino (npr.
delovni pult).
–
Pritrdite električno orodje s primernim
navojnim spojem na delovno površino. Za to
služijo izvrtine
9
.
Odsesavanje prahu/ostružkov
Prah nekaterih materialov kot npr. svinčenega
premaza, nekaterih vrst lesa, mineralov in kovin
je lahko zdravju škodljiv. Dotik ali vdihavanje
tega prahu lahko povzroči alergične reakcije
in/ali obolenja dihal uporabnika ali oseb, ki se
nahajajo v bližini.
Določene vrste prahu kot npr. prah hrastovine
ali bukovja veljajo kot kancerogene, še posebej
v povezavi z dodatnimi snovmi za obdelavo lesa
(kromat, zaščitno sredstvo za les). Material z
vsebnostjo azbesta smejo obdelovati le
strokovnjaki.
–
Vedno uporabite sesalnik prahu.
–
Poskrbite za dobro zračenje delovnega
mesta.
–
Priporočamo, da nosite zaščitno masko za
prah s filtrirnim razredom P2.
Upoštevajte veljavne nacionalne predpise za
obdelovalne materiale.
Lahko pride do blokade odsesovanja
prahu/odrezkov zaradi prahu, odrezkov ali
odlomkov orodja.
–
Odklopite električno orodje in potegnite
omrežni vtič iz vtičnice.
–
Počakajte na to, da se žagin list popolnoma
ustavi.
–
Ugotovite in odstranite vzrok za blokado.
Čiščenje spodnjega pokrova žaginega lista
(glejte sliko I)
Za odstranitev drobcev obdelovanca in velikih
ostružkov lahko odprete čistilno loputo
55
v
spodnjem pokrovu žaginega lista
54
.
–
Odklopite električno orodje in potegnite
omrežni vtič iz vtičnice.
–
Počakajte na to, da se žagin list popolnoma
ustavi.
–
Odstranite razširitev mize
27
in univerzalni
prislon
1
.
–
Obrnite električno orodje na stran.
–
Odstranite talno ploščo
39
.
–
Odprite čistilno loputo
55
spodnjega
pokrova žaginega lista
54
in odstranite
drobce obdelovanca in trske.
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 455 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

456
|
Slovensko
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Bosch Power Tools
–
Zaprite čistilno loputo in ponovno privijte
talno ploščo.
–
Postavite električno orodje v delovni položaj
in ponovno montirajte vse prigradne dele.
Odsesavanje s tujim sesalnikom
(glejte sliko H)
–
Priključite gibko cev sesalnika na izmet
ostružkov oz. oblancev
10
.
Odsesovalnik za prah mora ustrezati obdelo-
vancu, ki ga boste brusili.
Za odsesovanje izredno zdravju nevarnih,
kancerogenih ali suhih vrst prahu uporabljajte
specialni sesalnik za prah.
Menjava žaginega lista
(glejte slike J1
–
J4)
f
Pred začetkom kakršnih koli del na električ-
nem orodju izvlecite omrežni vtikač iz
vtičnice.
f
Pri vgradnji žaginega lista nosite zaščitne
rokavice.
Pri dotiku žaginega lista obstaja
nevarnost poškodbe.
Izberite ustrezni žagin list za material, ki ga
želite obdelati.
Uporabite samo žagine liste, katerih najvišja
dovoljena hitrost je višja kot število obratov pri
prostem teku Vašega električnega orodja.
Uporabite samo žagine liste, ki ustrezajo
karakteristikam, navedenim v teh navodilih za
uporabo, in ki so preizkušeni po EN 847-1 ter
ustrezno označeni.
Odmontiranje žaginega lista
–
Odstranite zaščitni pokrov
3
in lasersko
enoto
41
z razpornega klina
4
.
–
Sprostite vijake vložne plošče
5
s šestrobnim
ključem
13
in dvignite vložno ploščo iz žagine
mize.
–
Zavrtite ročico
18
v smeri urnega kazalca do
prislona, tako da se žagin list
28
nahaja v
najvišjem možnem položaju nad rezalno
mizo.
–
Nastavite navpični jeralni kot žaginega lista
45
°
. (glejte
„
Nastavitev navpičnih jeralnih
kotov
“
, stran 457)
–
Vrtite notranji šestrobni vijak
57
z notranjim
šestrobnim ključem, ki ga prejmete skupaj z
orodjem,
13
in pritiskajte hkrati blokado
vretena,
56
dokler se ne zaskoči.
–
Držite aretiranje vretena
56
pritisnjeno in
izvijte vijak
57
proti smeri urnega kazalca.
–
Snemite zunanjjo vpenjalno prirobnico
58
.
–
Snemite žagin list
28
.
Vgradnja žaginega lista
Če je potrebno, očistite pred vgradnjo vse dele,
ki jih boste montirali.
–
Postavite novi žagin list na notranjo
vpenjalno prirobnico
59
.
Opozorilo:
Ne uporabljajte premajhnih žaginih
listov. Reža med žaginim listom in zagozdo za
cepljenje sme znašati maksimalno 5 mm.
f
Pri vgradnji upoštevajte, da je smer rezanja
zob (smer puščice na žaginem listu)
usklajena s smerjo puščice na zaščitnem
ohišju in spodnjim pokrovom žaginega lista!
–
Namestite zunanjo vpenjalno prirobnico
58
in
vijak
57
.
Pritisnite aretiranje vretena
56
dokler ne
zaskoči in zategnite vijak v smeri urnega
kazalca.
–
Ponovno pritrdite vložno ploščo
5
v žagini
mizi.
–
Ponovno montirajte lasersko enoto
41
in
zaščitni pokrov
3
na razporni klin
4
. (glejte
„
Montaža laserske enote in zaščitnega
pokrova
“
, stran 453)
–
Preverite, ali se rezalna linija žaginega lista
skozi lasrski žarek pravilno prikaže (glejte
„
Nastavitev laserja
“
, stran 453).
Lahko nampreč pride do premaknitve
laserskega žarka pri montaži laserske enote
41
in zašcitnega pokrova
3
.
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 456 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

Slovensko
|
457
Bosch Power Tools
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Delovanje
f
Pred začetkom kakršnih koli del na električ-
nem orodju izvlecite omrežni vtikač iz
vtičnice.
Transportni in delovni položaj žaginega
lista
Transportni položaj
–
Zavrtite ročico
18
proti smeri urnega kazalca
tako, da bo zaščitni pokrov
3
nalegel na
žagino mizo
7
.
Položaj za delo
–
Zavrtite ročico
18
v smeri urnega kazalca
tako dolgo, da se bodo zobje žaginega lista
28
nahajali nad obdelovancem.
Povečanje rezalne mize
Dolge obdelovance je na prostem koncu
potrebno podložiti ali podpreti.
Razširitev mize
27
služi za razširjanje ali
podaljšanje žagine mize
7
. Temu primerno jo
lahko montirate tako levo, kot tudi desno ali
zadaj na žagino mizo. (glejte
„
Montaža razširitve
mize
“
, stran 454)
Dodatno lahko na prostem koncu podložite in
podprite obdelovanec npr. s pomočjo valjčne
podloge PTA 1000 Bosch (glejte sliko K). Pri
tem valji poskrbijo za ustrezno gibljivost
obdelovanca.
Nastavitev vodoravnih jeralnih kotov
(Univerzalni prislon)
Vodoravni jeralni kot lahko nastavite v območju
od 90
°
(na levi strani) do 90
°
(na desni strani).
Nastavitev horizontalnega standardnega
jeralnega kota (glejte sliko L1)
Za hitro in natančno nastavitev pogosto
uporabljenih jeralnih kotov zaskoči univerzalni
prislon pri naslednih standardnih kotih:
±
90
°
/
±
75
°
/
±
67,5
°
/
±
60
°
/
±
45
°
/
±
30
°
/
±
22,5
°
/
±
15
°
/ 0
°
–
V primeru, da je krilni vijak
33
privit, ga
sprostite.
–
Zasukajte kotni prislon
35
tako, da bo željen
jeralni kot zaskočil.
–
Ponovno zategnite krilni vijak
33
.
Nastavitev poljubnih vodoravnih jeralnih kotov
(glejte sliko L2)
–
V primeru, da je krilni vijak
33
privit, ga
sprostite.
–
Pritisnite ročico
32
v smeri puščice naprej in
zasukajte kotni prislon
35
tako, da bo oznaka
vodilne tirnice
31
kazala željen jeralni kot na
skali.
–
Ponovno zategnite krilni vijak
33
.
Nastavitev navpičnih jeralnih kotov
(žagin list)
Nastavitev območja jeralnega kota 0
°
do 45
°
Navpični jeralni kot se lahko standarno poljubno
nastavi v območju med 0
°
do 45
°
.
–
Nalahno sprostite aretirni nastavek
22
v
smeri proti urnemu kazalcu.
–
Nastavite standardno območje jeralnega kota
(potisnite ročico
26
na levo).
–
Zasukajte vrtljiv gumb
20
tako, da bo kotni
prikazovalnik
21
prikazal željen jeralni kot na
skali
19
.
–
Ponovno zategnite aretirni nastavek
22
.
Nastavitev povečanega območja jeralnega kota
–1,5
°
do 46,5
°
Dodatno območje navpičnega jeralnega kota
±
1,5
°
lahko nastavite za žaganje hrbtnih rezov. S
tem se lahko izognite reži pri združitvi dveh
obdelovancev z zajerami.
obdelovanec z zajero brez
hrbtnega reza
obdelovanec z zajero z
hrbtnim rezom
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 457 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

458
|
Slovensko
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Bosch Power Tools
–
Nalahno sprostite aretirni nastavek
22
v
smeri proti urnemu kazalcu.
–
Zasukajte vrtljiv gumb
20
nalahno proti smeri
urnega kazalca stran od položaja 0
°
.
–
Nastavite povečano območje jeralnega kota
(potisnite ročico
26
na desno).
–
Zasukajte vrtljiv gumb
20
tako, da bo kotni
prikazovalnik
21
prikazal željen jeralni kot na
skali
19
.
–
Ponovno zategnite aretirni nastavek
22
.
Označitev linije rezanja (glejte sliko M)
Laserski žarek vam prikazuje rezalno linijo
žaginega lista. S tem lahko natančno namestite
obdelovanec in prislonski trak
36
za žaganje.
Pred žaganjem preverite, ali je linija rezanja še
pravilno označena (glejte
„
Nastavitev laserja
“
,
stran 453). Laserski žarek se lahko premakne
npr. zaradi vibracij pri intenzivni uporabi.
–
S stikalom vklopite laserski žarek
44
.
–
Naravnajte oznako na obdelovancu vzdolž
laserskega žarka.
Nastavitev univerzalnega prislona
f
Pri vseh rezih morate najprej zagotoviti, da
se žagin list ne more dotakniti med nobenih
prislonov (vodilne tirnice 31 ali
prislonskega traku 36 des
Universalanschlags) ali drugih delov
naprav.
Univerzalni prislon
1
lahko različno uporabite
glede na vrsto obratovanja:
–
kot prečni ali kotni prislon pri uporabi kot
potezna namizna žaga,
–
kot paralelni prislon pri uporabi kot namizna
krožna žaga.
Uporaba univerzalnega prislona kot prečni ali
kotni prislon (glejte sliko N1)
–
Montirajte univerzalni prislon
1
levo ali desno
na žagino mizo
7
ali razširitev mize
27
. (glejte
„
Montaža univerzalnega prislona
“
, stran 455)
Opozorilo:
Pri žaganju navpičnih jeralnih
kotov montirajte univerzalni prislon
desno
od žaginega lista
.
–
Montirajte prislonski trak
36
glede na
velikost obdelovanca in glede na nastavljen
navpični jeralni kot
pokonci ali plosko
na
univerzalni prislon
1
. (glejte
„
Montaža
prislonskega traku na univerzalni prislon
“
,
stran 455)
–
Nastavite željen vodoravni jeralni kot. (glejte
„
Nastavitev vodoravnih jeralnih kotov
“
,
stran 457)
–
Preverite, ali se nahaja prislonski trak
36
zunaj območja rezanja.
Po potrebi sprostite krilni vijak
34
,
premaknite prislonski trak
36
in ponovno
zategnite krilni vijak
34
.
Opozorilo:
Da bi preprečili zataknitev ali zdrs
obdelovanca, sme znašati razmak med
žaginim listom
28
in prislonskim trakom
36
maksimalno 15 mm
.
Uporaba univerzalnega prislona kot paralelni
prislon (glejte sliko N2)
–
Montirajte univerzalni prislon
1
levo ali desno
na žagino mizo
7
ali razširitev mize
27
. (glejte
„
Montaža univerzalnega prislona
“
, stran 455)
Opozorilo:
Pri žaganju navpičnih jeralnih
kotov montirajte univerzalni prislon
desno
od žaginega lista
.
–
Montirajte prislonski trak
36
glede na
velikost obdelovanca in glede na nastavljen
navpični jeralni kot
pokonci ali plosko
na
univerzalni prislon
1
. (glejte
„
Montaža
prislonskega traku na univerzalni prislon
“
,
stran 455)
Opozorilo:
Pri žaganju se lahko obdelovanci
med univerzalni prislon in žagin list stisnejo,
se ujamejo z dvigajočim žaginim listom in
katalpultirajo vstran.
Zaradi te nastavite prislonski trak
36
tako, da
se bo njegov vodilni konec končal v območju
med sredino žaginega lista in razpornim
klinom.
Sprostite krilni vijak
34
, premaknite
prislonski trak in ponovno zategnite krilni
vijak.
–
Nastavite vodoravni jeralni kot žaginega lista
0
°
. (glejte
„
Nastavitev vodoravnih jeralnih
kotov
“
, stran 457)
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 458 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

Slovensko
|
459
Bosch Power Tools
1 609 929 W71 | (30.3.11)
–
Sprostite krilni vijak
37
in premaknite vodilno
tirnico
31
do željenega razmaka.
Skala
14
kaže razmak med žaginim listom in
prislonskim trakom.
–
Ponovno zategnite krilni vijak
37
.
Nastavitev razpornega klina
Razporni klin
4
prepreči, da bi se žagin list
28
vpel v rezalni fugi. Sicer obstaja nevarnost
udarca nazaj, če se žagin list zatakne v
obdelovancu.
Vedno pazite na to, da bo razporni klin korektno
nastavljen:
–
Radialna špranja med žaginim listom in
razpornim klinom sme znašati maksimalno
5 mm.
–
Debelina razpornega klina mora biti manjša
od širine reza in večka od debeline
osnovnega lista.
–
Razporni klin mora biti vedno v liniji z žaginim
listom.
–
Za normalne ločilne reze mora razporni klin
biti vedno v največjem možnem položaju.
Električno orodje se dobavi s pravilno
nastavljenim razpornim klinom.
Nastavitev višine razpornega klina
(glejte sliki O1
–
O2)
Za žaganje utorov morate nastaviti višino
razpornega klina.
f
Električno orodje za delanje utorov ali
žlebljenje uporabljajte samo z ustrezno
primerno zaščitno pripravo (npr. tunelski
zaščitni pokrov).
–
Odstranite zaščitni pokrov
3
in lasersko
enoto
41
z razpornega klina
4
.
–
Sprostite vijake vložne plošče
5
s šestrobnim
ključem
13
in dvignite vložno ploščo iz žagine
mize.
–
Zavrtite ročico
18
v smeri urnega kazalca do
prislona, tako da se žagin list
28
nahaja v
najvišjem možnem položaju nad rezalno
mizo.
Nastavite navpični jeralni kot žaginega lista
45
°
. (glejte
„
Nastavitev navpičnih jeralnih
kotov
“
, stran 457)
–
Sprostite vijake
60
s šestrobnim vijakom
13
tako, da boste lahko premaknili razporni klin
4
.
–
Nastavite vertikalni jeralni kot žaginega lista
0
°
.
Zavrtite ročaj
18
proti smeri urnega kazalca
tako dolgo, da se bodo zobje žaginega lista
28
nahajali v željeni višini (= globina utora)
nad žagino mizo
7
.
–
Potisnite razporni klin
4
tako daleč navzdol,
da se razporni klin ne bo nahajal več kot
5 mm pod zgornjimi zobje žage.
–
Zavrtite ročico
18
v smeri urnega kazalca do
prislona, tako da se žagin list
28
nahaja v
najvišjem možnem položaju nad rezalno
mizo.
Nastavite navpični jeralni kot žaginega lista
45
°
.
–
Ponovno zategnite vijake
60
razpornega
klina.
–
Ponovno pritrdite vložno ploščo
5
v žagini
mizi.
Zagon
f
Upoštevajte omrežno napetost! Napetost
vira električne energije se mora ujemati s
podatki na tipski ploščici električnega
orodja. Orodje, ki je označeno z 230 V,
lahko priključite tudi na napetost 220 V.
Vklop/izklop
–
Za vklop
pritisnite zeleno vklopno tipko
16
.
–
Za izklop
pritisnite rdečo izklopno tipko
17
.
Izpad oskrbe z električnim tokom
Stikalo za vklop in izklop je tako imenovano
stikalo ničelne pozicije, ki prepreči ponovni
zagon električnega orodja po prekinjeni oskrbi z
električnim tokom (npr. povlečenje omrežnega
vtiča med obratovanjem.
Za ponovni zagon električnega orodja morate
ponovno pritisniti zeleno vklopno tipko
16
.
5 mm max.
5 mm max.
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 459 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

460
|
Slovensko
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Bosch Power Tools
Navodila za delo
Splošna navodila za žaganje
f
Pri vseh rezih morate najprej zagotoviti, da
se žagin list ne more dotakniti med nobenih
prislonov (vodilne tirnice 31 ali
prislonskega traku 36 des
Universalanschlags) ali drugih delov
naprav.
f
Električno orodje za delanje utorov ali
žlebljenje uporabljajte samo z ustrezno
primerno zaščitno pripravo (npr. tunelski
zaščitni pokrov).
f
Ne uporabljajte električnega orodja za
delanje zarezov (v obdelovancu končan
utor).
Žagin list zaščitite pred udarci in sunki. Ne
izpostavljajte ga stranskemu pritisku.
Zagozda za cepljenje mora biti poravnana z
žaginim listom, saj s tem preprečite zataknitev
obdelovanca.
Ne obdelujte razvlečenih obdelovancev.
Obdelovanec mora vedno imeti raven rob za
prislonitev na univerzalni prislon.
Pri električnem orodju ohranite potisno tnalo na
zatiče.
Položaj uporabnika (glejte sliko P)
f
Ne smete se postaviti pred električno
orodje v isto linijo kot žagin list, temveč
vedno le zamaknjeno ob strani žaginega
lista.
Tako zaščitite telo pred možnim
udarcem nazaj.
–
Imejte roke, prste in lahti stran od vrtečega
se žaginega lista.
Pri tem upoštevajte naslednja opozorila:
–
Za ozke obdelovance in pri žaganju navpičnih
jeralnih kotov uporabite vedno priloženo
potisno tnalo
12
in univerzani prislon
1
.
–
Uporaba kot potezna namizna žaga:
Pridržite obdelovanec in ga trdno potisnite
proti prislonski trak.
–
Uporaba kot namizna krožna žaga:
Pridržite obdelovanec varno z obema rokama
in ga trdno potisnite na rezalno mizo.
Največje dimenzije obdelovancev
Uporaba kot potezna namizna žaga
Uporaba kot namizna krožna žaga
Žaganje
Uporaba kot potezna namizna žaga
Pri žaganju s funkcijo potega potegnite žagin list
od zadaj naprej skozi pridržan obdelovanec.
Ta vrsta obratovanja je primerna za:
–
natančne reze
–
ločilne reze
Predelava v potezno namizno žago
Pri uporabi kot potezna namizna žaga mora
možno, da žagin list prosto teka preko celotne
rezalne dolžine.
–
Potisnite ročico
25
za sprostitev žaginega
lista na levo.
Žaganje s funkcijo potega (glejte sliko Q)
–
Na univerzalnem prislonu
1
nastavite željen
vodoravni jeralni kot. (glejte
„
Nastavitev
vodoravnih jeralnih kotov
“
, stran 457)
Opozorilo:
Da bi preprečili zataknitev ali zdrs
obdelovanca, sme znašati razmak med
žaginim listom
28
in prislonskim trakom
36
maksimalno 15 mm
.
–
Nastavite željen navpični jeralni kot. (glejte
„
Nastavitev navpičnih jeralnih kotov
“
,
stran 457)
–
Položite obdelovanec na rezalno mizo pred
zaščitni pokrov
3
.
višina obdelovanca
maks. dolžina reza
20 mm
212 mm
40 mm
199 mm
60 mm
168 mm
navpični jeralni kot
maks. višina
obdelovanca
0
°
62 mm
45
°
36 mm
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 460 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

Slovensko
|
461
Bosch Power Tools
1 609 929 W71 | (30.3.11)
–
Naravnajte oznako na obdelovancu vzdolž
laserskega žarka. (glejte
„
Označitev linije
rezanja
“
, stran 458)
–
Dvignite ali spustite žagin list z ročico
18
tako
daleč gor ali dol, da bodo zgornji zobje žage
stali ca. 5 mm nad površino obdelovanca.
–
Nastavite zaščitni pokrov v skladu z višino
obdelovanca.
Zaščitni pokrov mora pri žaganju vedno rahlo
nalegati na obdelovancu.
–
Pridržite obdelovanec in ga trdno potisnite
proti prislonski trak.
–
Vključite električno orodje.
–
Potegnite deblokado
24
ter potegnite vlečni
drog
23
enakomerno naprej skozi
obdelovanec.
–
Spustite vlečni drog.
Žagin list steče nazaj v izhodiščni položaj.
–
Izključite električno orodje in počakajte, da
žagin list povsem obmiruje.
Žaganje
Uporaba kot namizna krožna žaga
Pri namiznih krožnih žagah potisnite
obdelovanec nazaj proti fiksni žagin list.
Ta vrsta obratovanja je primerna za:
–
Podolžni rezi
–
Dolžinski rezi nad 212 mm
Predelava v namizno krožno žago
(glejte sliko R)
Pri uporabi kot namizna krožna žaga mora
možno, da se žagin list aretira v sredini žagine
mize.
–
Potegnite deblokado
24
in vlečni drog
23
naprej in istočasno potisnite ročico
25
za
aretiranje žaginega lista na desno tako daleč,
da bo žagin list zaskočil.
Žaganje
–
Nastavite željen navpični jeralni kot. (glejte
„
Nastavitev navpičnih jeralnih kotov
“
,
stran 457)
–
Nastavite vodoravni jeralni kot žaginega lista
0
°
. (glejte
„
Nastavitev vodoravnih jeralnih
kotov
“
, stran 457)
–
Montirajte prislonski trak
36
glede na
velikost obdelovanca in glede na nastavljen
navpični jeralni kot
pokonci ali plosko
na
univerzalni prislon
1
. (glejte
„
Montaža
prislonskega traku na univerzalni prislon
“
,
stran 455)
Opozorilo:
Pri žaganju se lahko obdelovanci
med univerzalni prislon in žagin list stisnejo,
se ujamejo z dvigajočim žaginim listom in
katalpultirajo vstran.
Zaradi te nastavite prislonski trak
36
tako, da
se bo njegov vodilni konec končal v območju
med sredino žaginega lista in razpornim
klinom.
Sprostite krilni vijak
34
, premaknite
prislonski trak in ponovno zategnite krilni
vijak.
–
Položite obdelovanec na rezalno mizo pred
zaščitni pokrov
3
.
–
Naravnajte oznako na obdelovancu vzdolž
laserskega žarka. (glejte
„
Označitev linije
rezanja
“
, stran 458)
–
Dvignite ali spustite žagin list z ročico
18
tako
daleč gor ali dol, da bodo zgornji zobje žage
stali ca. 5 mm nad površino obdelovanca.
–
Nastavite zaščitni pokrov v skladu z višino
obdelovanca.
Zaščitni pokrov mora pri žaganju vedno rahlo
nalegati na obdelovancu.
–
Vključite električno orodje.
–
Obdelovanec žagajte z enakomernim
podajanjem.
–
Izključite električno orodje in počakajte, da
žagin list povsem obmiruje.
Shranjevanje in transport
Shranjevanje električnega orodja
–
Postavite električno orodje v položaj za
transportiranje. (glejte
„
Transportni
položaj
“
, stran 457)
–
Potisnite potisno tnalo
12
v za to predviden
depo potisnega tnala
11
.
–
Če je mogoče, položite neuporabljene žagine
liste med transportom v zaprto posodo.
–
Navijte omrežni kabel okrog nosilca kabla
29
.
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 461 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

462
|
Slovensko
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Bosch Power Tools
Nošenje električnega orodja
f
Električno orodje vedno prenašajte v dvoje,
da bi se tako izognili poškodbam hrbtenice.
f
Za transportiranje električnega orodja
uporabljajte samo transportne priprave in
nikoli zaščitnih priprav, razširitev mize 27
ali vodila 8.
–
Za dvig ali transport zagrabite v označene
vdolbine ročaja
6
.
Vzdrževanje in servisiranje
Vzdrževanje in čiščenje
f
Pred začetkom kakršnih koli del na električ-
nem orodju izvlecite omrežni vtikač iz
vtičnice.
Če bi kljub skrbnima postopkoma izdelave in
preizkušanja prišlo do izpada delovanja
električnega orodja, naj popravilo opravi
servisna delavnica, pooblaščena za popravila
Boschevih električnih orodij.
V primeru dodatnih vprašanj in pri naročanju
nadomestnih delov brezpogojno navedite
10-mestno številko artikla, ki je navedena na
tipski ploščici naprave.
Čiščenje
Skrbite za čistočo električnega orodja in prezra-
čevalnih utorov, da lahko dobro in varno delate.
Odstranite po vsakem delovnem postopku prah
in ostružke z izpihavanjem s tlačnim zrakom ali s
čopičem.
Ukrepi za zmanjšanje hrupa
Ukrepi proizvajalca:
–
Počasni zagon
–
Dobava s posebnih žaginim listom, ki je
predviden za zmanjšanje hrupa
Ukrepi uporabnika:
–
Montaža z nizkimi vibracijami na stabilni
delovni površini
–
Uporaba žaginih listov s funkcijami, ki
zmanjšajo hrup
–
Redno čiščenje žaginega lista in električnega
orodja
Pribor
Žagin list 190 x 30 mm,
36 zobje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 640 616
Servis in svetovanje
Servis vam bo dal odgovore na vaša vprašanja
glede popravila in vzdrževanja izdelka ter
nadomestnih delov. Prikaze razstavljenega
stanja in informacije glede nadomestnih delov
se nahajajo tudi na internetnem naslovu:
www.bosch-pt.com
Skupina svetovalcev podjetja Bosch vam bo z
veseljem na voljo pri vprašanjih glede nakupa,
uporabe in nastavitve izdelka in pribora.
Slovensko
Top Service d.o.o.
Celovška 172
1000 Ljubljana
Tel.: +386 (01) 5194 225
Tel.: +386 (01) 5194 205
Fax: +386 (01) 5193 407
Odlaganje
Električno orodje, pribor in embalažo je treba
dostaviti v okolju prijazno ponovno predelavo.
Električnih orodij ne vrzite med gospodinjske
odpadke!
Samo za države EU:
V skladu z Direktivo 2002/96/ES
Evropskega Parlamenta in Sveta o
odpadni električni in elektronski
opremi (OEEO) in njeni uresničitvi
v nacionalnem pravu se morajo
električna orodja, ki niso več v
uporabi, ločeno zbirati ter okolju prijazno
reciklirati.
Pridržujemo si pravico do sprememb.
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 462 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

Hrvatski
|
463
Bosch Power Tools
1 609 929 W71 | (30.3.11)
hr
Upute za sigurnost
Opće upute za sigurnost za električne
alate
Kod uporabe električnog alata, za
smanjenje opasnosti od strujnog
udara, ozljeda i opasnosti od požara, treba se
pridržavati slijedećih osnovnih mjera sigurnosti.
Prije uporabe električnog alata pročitajte sve
ove upute i spremite na sigurno mjesto upute
za sigurnost.
Pojam
„
električni alat
“
koji se koristi u uputama
za sigurnost odnosi se na električne alate sa
električnim priključkom (sa priključnim
kabelom) i na električne alate sa napajanjem iz
aku-baterije (bez priključnog kabela).
1) Sigurnost na radnom mjestu
a) Održavajte vaše radno mjesto čistim i
dobro osvijetljenim.
Nered ili neosvijet-
ljeno radno mjesto mogu uzrokovati
nezgode.
b) Ne radite s električnim alatom u okolini
ugroženoj eksplozijom, u kojoj se nalaze
zapaljive tekućine, plinovi ili prašina.
Električni alati proizvode iskre koje mogu
zapaliti prašinu ili pare.
c) Tijekom uporabe električnog alata djecu
i ostale osobe držite dalje od mjesta
rada.
U slučaju skretanja pozornosti mogli
bi izgubiti kontrolu nad uređajem.
2) Električna sigurnost
a) Priključni utikač električnog alata mora
odgovarati utičnici. Na utikaču se ni na
koji način ne smiju izvoditi izmjene. Ne
koristite adapterski utikač zajedno sa
zaštitno uzemljenim električnim alatom.
Utikač na kojem nisu vršene izmjene i
odgovarajuća utičnica smanjuju opasnost
od strujnog udara.
b) Izbjegavajte dodir tijela s uzemljenim
površinama, kao što su cijevi, radijatori,
štednjaci i hladnjaci.
Postoji povećana
opasnost od električnog udara ako bi vaše
tijelo bilo uzemljeno.
c) Uređaj držite dalje od kiše ili vlage.
Prodiranje vode u električni alat povećava
opasnost od strujnog udara.
d) Ne zloupotrebljavajte priključni kabel za
nošenje, vješanje električnog alata ili za
izvlačenje utikača iz mrežne utičnice.
Priključni kabel držite dalje od izvora
topline, ulja, oštrih rubova ili pomičnih
dijelova uređaja.
Oštećen ili usukan
priključni kabel povećava opasnost od
strujnog udara.
e) Ako sa električnim alatom radite na ot-
vorenom, koristite samo produžni kabel
koji je prikladan za uporabu na
otvorenom.
Primjena produžnog kabela
prikladnog za rad na otvorenom smanjuje
opasnost od strujnog udara.
f) Ako se ne može izbjeći uporaba elek-
tričnog alata u vlažnoj okolini, koristite
zaštitnu sklopku struje kvara.
Primjenom
zaštitne sklopke struje kvara izbjegava se
opasnost od električnog udara.
3) Sigurnost ljudi
a) Budite pažljivi, pazite što činite i postu-
pajte oprezno kod rada s električnim
alatom. Ne koristite električni alat ako
ste umorni ili pod utjecajem droga, alko-
hola ili lijekova.
Trenutak nepažnje kod
uporabe električnog alata može uzroko-
vati teške ozljede.
b) Nosite osobnu zaštitnu opremu i uvijek
nosite zaštitne naočale.
Nošenje osobne
zaštitne opreme, kao što je maska za
prašinu, sigurnosna obuća koja ne kliže,
zaštitna kaciga ili štitnik za sluh, ovisno od
vrste i primjene električnog alata,
smanjuje opasnost od ozljeda.
c) Izbjegavajte nehotično puštanje u rad.
Prije nego što ćete utaknuti utikač u uti-
čnicu i/ili staviti aku-bateriju, provjerite
je li električni alat isključen.
Ako kod
nošenja električnog alata imate prst na
prekidaču ili se uključen uređaj priključi
na električno napajanje, to može dovesti
do nezgoda.
POZOR
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 463 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

464
|
Hrvatski
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Bosch Power Tools
d) Prije uključivanja električnog alata uklo-
nite alate za podešavanje ili vijčani ključ.
Alat ili ključ koji se nalazi u rotirajućem
dijelu uređaja može dovesti do nezgoda.
e) Izbjegavajte neuobičajene položaje
tijela. Zauzmite siguran i stabilan položaj
tijela i u svakom trenutku održavajte
ravnotežu.
Na taj način možete električni
alat bolje kontrolirati u neočekivanim
situacijama.
f) Nosite prikladnu odjeću. Ne nosite širo-
ku odjeću ili nakit. Kosu, odjeću i ruka-
vice držite dalje od pomičnih dijelova.
Nepričvršćenu odjeću, dugu kosu ili nakit
mogu zahvatiti pomični dijelovi.
g) Ako se mogu montirati naprave za usi-
savanje i hvatanje prašine, provjerite da
li su iste priključene i da li se mogu is-
pravno koristiti.
Primjena naprave za
usisavanje može smanjiti ugroženost od
prašine.
4) Brižljiva uporaba i ophođenje s električnim
alatima
a) Ne preopterećujte uređaj. Za vaš rad
koristite za to predviđen električni alat.
S odgovarajućim električnim alatom radit
ćete bolje i sigurnije u navedenom
području učinka.
b) Ne koristite električni alat čiji je
prekidač neispravan.
Električni alat koji
se više ne može uključivati i isključivati
opasan je i mora se popraviti.
c) Izvucite utikač iz mrežne utičnice i/ili
izvadite aku-bateriju prije podešavanja
uređaja, zamjene pribora ili odlaganja
uređaja.
Ovim mjerama opreza izbjeći će
se nehotično pokretanje električnog alata.
d) Električni alat koji ne koristite spremite
izvan dosega djece. Ne dopustite rad s
uređajem osobama koje nisu s njim
upoznate ili koje nisu pročitale ove
upute.
Električni alati su opasni ako s
njima rade neiskusne osobe.
e) Održavajte električni alat s pažnjom.
Kontrolirajte da li pomični dijelovi
uređaja besprijekorno rade i da nisu
zaglavljeni, da li su dijelovi polomljeni ili
tako oštećeni da se ne može osigurati
funkcija električnog alata. Prije primjene
ove oštećene dijelove treba popraviti.
Mnoge nezgode imaju svoj uzrok u slabo
održavanim električnim alatima.
f) Rezne alate održavajte oštrim i čistim.
Pažljivo održavani rezni alati s oštrim
oštricama manje će se zaglaviti i lakše se
s njima radi.
g) Električni alat, pribor, radne alate, itd.
koristite prema ovim uputama i na način
kako je to propisano za poseban tip ure-
đaja. Kod toga uzmite u obzir radne
uvjete i izvođene radove.
Uporaba
električnih alata za druge primjene nego
što je to predviđeno, može dovesti do
opasnih situacija.
5) Servisiranje
a) Popravak vašeg električnog alata
prepustite samo kvalificiranom
stručnom osoblju ovlaštenog servisa i
samo s originalnim rezervnim dijelovima.
Na taj će se način osigurati da ostane
sačuvana sigurnost uređaja.
Upute za sigurnost za pilu za piljenje
odozdo
f
Električni alat se
isporučuje s natpisom
upozorenja na
engleskom jeziku (na
slici električnog alata na
stranici sa slikama
označen je brojem 2).
f
Prije prve uporabe na naljepnicu sa
engleskim tekstom nalijepite isporučenu
naljepnicu na Vašem materinjem jeziku.
f
Znakovi upozorenja na ovom električnom
alatu moraju se se moći prepoznati.
f
Ne oslanjajte se nikada na električni alat.
Mogu se pojaviti ozbiljne ozljede ako bi se
električni alat prevrnuo ili ako bi nehotično
došli u dodir sa listom pile.
EN 60825-1:07
<0.39mW, 650 nm
Lasersko zra
č
enje
Ne promatrati izravno
opti
č
kim instrumentima
Laser klase 1M
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 464 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

Hrvatski
|
465
Bosch Power Tools
1 609 929 W71 | (30.3.11)
f
Štitnik mora propisno funkcionirati i mora
se moći slobodno pomicati.
Štitnik uvijek
tako podesite da kod piljenja labavo naliježe
na izradak. Štitnik nikada ne stežite u
otvorenom stanju.
f
Sa rukama nikada ne zalazite u područje
piljenja dok se električni alat okreće.
Kod
kontakta sa listom pile postoji opasnost od
ozljeda.
f
Za držanje izratka nikada ne zahvaćajte iza
lista pile. Uklonite drvenu strugotinu ili iz
nekih drugih razloga.
Razmak vaših ruku do
rotirajućeg lista pile kod toga je premali.
f
Rad kao pila za piljenje odozdo:
f
List pile samo u uključenom stanju
približavajte izratku.
Inače postoji opasnost
od povratnog udara ako bi se list pile zaglavio
u izratku.
f
Osigurajte izradak.
Izradak stegnut
pomoću stezne naprave ili škripca sigurnije
će se držati nego s vašom rukom.
f
Rad kao stolna kružna pila:
Izradak približavajte samo listu pile koji
radi.
Inače postoji opasnost od povratnog
udara, ako bi se list pile zaglavio u izratku.
f
Ručku održavajte suhom, čistom i bez ulja i
masnoća.
Zamašćene nauljene ručke su
klizave i dovode do gubitka kontrole nad
lančanom pilom.
f
Električni alat koristite samo ako je ako je
radna površina do obrađivanog izratka
oslobođena od svih alata za podešavanje,
drvene strugotine, itd.
Mali komadi drva ili
ostali predmeti koji bi došli u dodir sa
rotirajućim listom pile, mogli bi velikom
brzinom udariti korisnika pile.
f
Električni alat koristite samo za obradu
materijala navedenih za određenu namjenu.
Električni alat bi se inače mogao
preopteretiti.
f
Pilite uvijek samo jedan izradak.
Izraci
položeni jedan na drugi ili jedan pored
drugog mogli bi blokirati list pile ili bi se
tijekom piljenja mogli pomaknuti jedan
prema drugom.
f
Koristite uvijek univerzalni graničnik.
Time
će se povećati točnost rezanja i umanjiti
mogućnost da list pile ukliješti.
f
Električni alat koristite za rezanje utora
samo s odgovarajućom prikladnom
zaštitnom napravom (npr. tunelskim
štitnikom).
f
Električni alat ne koristite za prorezivanje
(utora koji završava u izratku).
f
Prije svih radova rezanja provjerite da list
pile ni u kojem trenutku neće doći u kontakt
s graničnicima ili ostalim dijelovima
uređaja.
Ako bi se list pile zaglavio u
dijelovima uređaja, postoji opasnost od
povratnog udara i električni alat se pri tome
može znatno oštetiti.
f
Ako bi se list pile zaglavio, isključite
električni alat i mirno držite izradak, sve
dok se list pile ne zaustavi. Kako bi se
izbjegao povratni udar, izradak se smije
pomaknuti tek nakon zaustavljanja lista
pile.
Prije ponovnog startanja električnog
alata otklonite uzrok uklještenja lista pile.
f
Ne koristite tupe, napukle, savijene ili
oštećene listove pile.
Listovi pile s tupim ili
pogrešno usmjerenim zubima, zbog suviše
uskog raspora piljenja uzrokuju povećano
trenje, uklještenje lista pile i povratni udar.
f
Koristite uvijek listove pile odgovarajuće
veličine i odgovarajućeg steznog provrta
(npr. zvjezdasti ili okrugao).
Listovi pile koji
ne odgovaraju montažnim dijelovima pile,
okretat će se ekscentrično i dovesti do
gubitka kontrole nad pilom.
f
Ne koristite listove pile od visokolegiranog
brzoreznog čelika (HSS-čelika).
Takvi listovi
pile mogu lako puknuti.
f
List pile ne dirajte odmah nakon rada prije
nego što se ohladi.
List pile se jako zagrije
kod rada.
f
Električni alat nikada ne koristite bez
uložne ploče. Zamijenite neispravnu uložnu
ploču.
Bez besprijekorne uložne ploče mogli
biste se ozlijediti na listu pile.
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 465 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

466
|
Hrvatski
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Bosch Power Tools
f
Redovite kontrolirajte priključni kabel i
oštećeni kabel dajte na popravak samo
ovlaštenom servisu za Bosch električne
alate. Zamijenite oštećeni produžni kabel.
Time će se osigurati da ostane zadržana
sigurnost električnog alata.
f
Nekorišteni električni alat spremite na
sigurno mjesto. Prostor za spremanje mora
biti suh i mora se moći zaključati.
Time će se
spriječiti oštećenje električnog alata tijekom
spremanja ili njegovo korištenje od strane
neiskusnih osoba.
f
Lasersku zraku ne usmjeravajte na ljude ili
životinje i ne gledajte netremice u lasersku
zraku.
Ovaj mjerni alat proizvodi lasersko
zračenje klase lasera 1M, prema IEC 60825-
1. Izravno gledanje u lasersku zraku
–
posebno s optičkim instrumentima, kao npr.
s dalekozorom
–
može oštetiti vid.
f
Ugrađeni laser ne zamijenite sa laserom
nekog drugog tipa.
Od lasera koji ne pripada
ovom električnom alatu mogu proizaći
opasnosti za ljude.
f
Nikada ne ostavljajte električni alat prije
nego što se potpuno zaustavi.
Radni alat koji
se vrti pod inercijom može uzrokovati
ozljede.
f
Električni alat ne koristite sa oštećenim
kabelom. Oštećeni kabel ne dodirujte i
izvucite mrežni utikač ako bi se kabel
tijekom rada oštetio.
Oštećeni kabel
povećava opasnost od električnog udara.
Simboli
Donji simboli mogu biti od značaja za uporabu vašeg električnog alata. Molimo zapamtite simbole i
njihovo značenje. Odgovarajuće tumačenje simbola će vam pomoći da električni alat bolje i sigurnije
koristite.
Simbol
Značenje
f
Lasersko zračenje
Ne promatrati izravno optičkim instrumentima
Laser klase 1M
f
Sa rukama nikada ne zalazite u područje piljenja dok se električni alat okreće.
Kod kontakta sa listom pile postoji opasnost od ozljeda.
f
Ne oslanjajte se nikada na električni alat.
Mogu se pojaviti ozbiljne ozljede ako
bi se električni alat prevrnuo ili ako bi nehotično došli u dodir sa listom pile.
f
Nosite zaštitnu masku protiv prašine.
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 466 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

Hrvatski
|
467
Bosch Power Tools
1 609 929 W71 | (30.3.11)
f
Nosite štitnike za sluh.
Djelovanje buke može dovesti do gubitka sluha.
f
Nosite zaštitne naočale.
Električne alate ne bacajte u kućni otpad!
Samo za zemlje EU:
Prema Europskim smjernicama 2002/96/EG za električne i elektroničke stare
uređaje, neuporabivi električni alati moraju se odvojeno sakupljati i dovoditi na
ekološki prihvatljivo recikliranje.
Pokazuje se maksimalno dopuštena visina izratka kod vertikalnih
standardnih kutova rezanja 0
°
i 45
°
.
Pridržavajte se dimenzija lista pile. Promjer otvora mora bez zazora
točno odgovarati vretenu alata. Ne koristite redukcijske komade ili
adaptere.
Kod zamjene lista pile pazite da širina rezanja ne bude manja od
2,2 mm, a debljina lista pile ne veća od 2,2 mm. Inače postoji
opasnost da bi se klin raspora (2,2 mm) zaglavio u izratku.
Područje vertikalnih kutova kosog rezanja (moguće područje
zakretanja lista pile)
–
lijeva pozicija graničnika kuta:
Standardni kut kosog rezanja 0
°
do 45
°
–
desna pozicija graničnika kuta:
Proširenje područja standardnog kuta kosog rezanja za stražnje
rezove; vidjeti i
„
Namještanje proširenog područja kuta kosog
rezanja –1,5˚ do +46,5˚
“
, stranica 475
Polugu pomaknite u desno za blokiranje lista pile u sredini stola za
piljenje (rad kao stolna kružna pila).
Simbol
Značenje
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 467 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

468
|
Hrvatski
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Bosch Power Tools
Opis proizvoda i radova
Treba pročitati sve napomene o si-
gurnosti i upute.
Ako se ne bi
poštivale napomene o sigurnosti i
upute to bi moglo uzrokovati strujni
udar, požar i/ili teške ozljede.
Uporaba za određenu namjenu
Električni alat kao stacionarni uređaj predviđen
je za uzdužno i poprečno rezanje drva s ravnom
linijom rezanja.
Mogu se namjestiti vertikalni kutovi kosog
rezanja od maksimalno
–
1,5
°
do +46,5
°
i na
univerzalnom graničniku horizontalni kut kosog
rezanja od 90
°
(lijeva strana) do 90
°
(desna
strana).
Snaga električnog alata predviđena je za piljenje
tvrdog i mekog drva, kao i za rezanje ploča
iverica i vlaknastih ploča.
Električni alat nije prikladan za piljenje aluminija
i drugih neželjeznih metala.
Prikazani dijelovi uređaja
Numeriranje prikazanih komponenti odnosi se
na prikaz električnog alata na stranicama sa
slikama.
1
Univerzalni graničnik
2
Znak upozorenja za laser
3
Štitnik
4
Klin raspora
5
Uložna ploča
6
Udubljenja za držanje
7
Stol za piljenje
8
Vodeći utor za univerzalni graničnik
1
ili
proširenje stola
27
9
Provrti za montažu
10
Izbacivač strugotine
11
Spremište štapa za pomicanje
12
Štap za pomicanje
13
Inbus šesterokutni ključ (6 mm/4 mm)
14
Skala za razmak lista pile od univerzalnog
graničnika
15
Naljepnica za označavanje linije rezanja
16
Tipka za uključivanje
Mogući smjerovi okretanja ručice
–
u smjeru suprotnom od kazaljke na satu (
–
): spuštanje lista pile
(
transportni položaj
)
–
u smjeru kazaljke na satu (+): dizanje lista pile (
radni položaj
)
Smjer okretanja okretnog gumba za blokiranje vertikalnih kutova
kosog rezanja
Mogući smjerovi okretanja okretnog gumba za namještanje vertikalnih
kutova kosog rezanja
Simbol
Značenje
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 468 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

Hrvatski
|
469
Bosch Power Tools
1 609 929 W71 | (30.3.11)
17
Tipka za isključivanje
18
Ručica za dizanje i spuštanje lista pile
19
Skala za kut kosog rezanja (vertikalnog)
20
Okretni gumb za namještanje vertikalnog
kuta kosog rezanja
21
Pokazivač kuta (vertikalnog)
22
Ručica za fiksiranje za namještanje
vertikalnog kuta kosog rezanja
23
Potezna motka
24
Deblokiranje potezne funkcije
25
Poluga za blokiranje lista pile u sredini stola
za piljenje
26
Graničnik kuta
27
Proširenje stola
28
List pile
29
Držač kabela
30
Dogradna ploča univerzalnog graničnika
31
Vodilica univerzalnog graničnika
32
Poluga za namještanje proizvoljnog kuta
kosog rezanja (horizontalnog)
33
Leptirasti vijak za utvrđivanje horizontalnog
kuta kosog rezanja
34
Leptirasti vijak za fiksiranje granične
letve
36
35
Kutni graničnik sa skalom za kut kosog
rezanja (horizontalnog)
36
Granična letva na univerzalnom graničniku
37
Leptirasti vijak za fiksiranje vodilice
31
38
Okretni gumb za fiksiranje univerzalnog
graničnika
39
Podna ploča
40
Poklopac pretinca za baterije
41
Laserski uređaj
42
Set za pričvršćenje
„
laserskog uređaja
“
43
Set za pričvršćenje
„
štitnika
“
44
Prekidač za laser (označavanje linije
rezanja)
45
Vijak za pričvršćenje kućišta lasera
46
Kućište lasera
47
Kotačić za pozicioniranje lasera
(prisnosti)
48
Set za pričvršćenje
„
proširenja stola
“
49
Podupirači proširenja stola
50
Inbus šesterokutni vijak gornje ploče za
držanje podupirača
49
51
Okretni gumb za fino namještanje visine
proširenja stola
52
Okretni gumb za fiksiranje proširenja stola
53
Prihvat granične letve
36
54
Donji štitnik lista pile
55
Zaklopka za čišćenje donjeg pokrova lista
pile
56
Uglavljivanje vretena
57
Inbus šesterokutni vijak (6 mm) za
pričvršćenje lista pile
58
Vanjska stezna prirubnica
59
Unutarnja stezna prirubnica
60
Vijak za pričvršćenje klina raspora
Prikazan ili opisan pribor ne pripada standardnom
opsegu isporuke. Potpuni pribor možete naći u našem
programu pribora.
Tehnički podaci
Pila za piljenje odozdo
PPS 7S
Kataloški br.
3 603 M03 3..
Nazivna primljena snaga
W
1400
Broj okretaja pri
praznom hodu
min
-1
4800
Ograničenje struje
zaleta
z
Konstantelektronik
z
Tip lasera
nm
mW
650
< 0,39
Klasa lasera
1M
Težina odgovara
EPTA-Procedure
01/2003
kg
23,2
Klasa zaštite
/
II
Maksimalnu mjeru izratka vidjeti na stranici 478.
Podaci vrijede za nazivni napon [U] od 230 V. U slučaju
odstupanja napona i u izvedbama specifičnim za
dotičnu zemlju, ovi podaci mogu varirati.
Molimo pridržavajte se kataloškog broja sa tipske
pločice vašeg električnog alata. Trgovačke oznake
pojedinih električnih alata mogu varirati.
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 469 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

470
|
Hrvatski
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Bosch Power Tools
Informacija o buci
Izmjerene vrijednosti za buku određene su
prema EN 61029.
Prag buke uređaja vrednovan s A iznosi obično:
prag zvučnog tlaka 97 dB(A); prag učinka buke
110 dB(A). Nesigurnost K=3 dB.
Nosite štitnike za sluh!
Izjava o usklađenosti
Izjavljujemo uz punu odgovornost da je ovaj
proizvod opisan u
„
Tehnički podaci
“
usklađen sa
slijedećim normama ili normativnim
dokumentima: EN 61029, EN 60825-1, prema
odredbama smjernica 2004/108/EG,
2006/42/EG .
EG-ispitivanje prototipa br. MSR 1036 od strane
ovlaštenog instituta za ispitivanje br. 0366.
Tehnička dokumentacija se može dobiti kod:
Robert Bosch GmbH, Dept. PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 18.02.2011
Montaža
f
Izbjegavajte nehotično pokretanje
električnog alata. Tijekom montaže i kod
svih radova na električnom alatu, mrežni
utikač se ne smije priključiti na električno
napajanje.
Opseg isporuke
Kod toga se pridržavajte prikaza
opsega isporuke na početku uputa
za uporabu.
Prije prvog puštanja u rad električnog alata
provjerite da li su isporučeni svi dolje navedeni
dijelovi:
–
Pila za piljenje odozdo
(montirano: list pile
28
, uložna ploča
5
)
–
Univerzalni graničnik
1
–
Okretni gumb
38
za fiksiranje univerzalnog
graničnika
–
Laserski uređaj
41
–
Set za pričvršćenje
„
laserskog uređaja
“
42
(inbus šesterokutni vijak, matica)
–
Štitnik
3
–
Set za pričvršćenje
„
štitnika
“
43
(usadni svornjak, leptirasta matica)
–
Baterije (2x, veličine LR03, 1,5 V)
–
Proširenje stola
27
s podupiračem
49
–
Set za pričvršćenje
„
proširenja stola
“
48
(okretni gumb
52
, usadni svornjak, matica)
–
Štap za pomicanje
12
–
Inbus ključ
13
–
Podna ploča
39
s predmontiranim inbus
šesterokutnim vijkom
Napomena:
Kontrolirajte električni alat na
eventualna oštećenja.
Prije daljnje uporabe električnog alata, morate
zaštitne naprave ili manje oštećene dijelove
pažljivo ispitati na njihovo besprijekorno
djelovanje i za određenu namjenu. Provjerite da
li pomični dijelovi besprijekorno djeluju i da nisu
zaglavljeni ili da li su dijelovi oštećeni. Svi
dijelovi moraju biti ispravno montirani i
ispunjeni svi uvjeti kako bi se zajamčio
besprijekoran rad.
Oštećene zaštitne naprave i dijelovi moraju se
stručno popraviti ili zamijeniti u ovlaštenoj
servisnoj radionici.
Mjere za prikladne listove pile
Promjer lista pile
mm
190
Debljina središnjeg dijela lista
pile
mm
1,6
–
2,0
Min. otklon zubaca pile
mm
2,6
Promjer provrta
mm
30
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 470 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

Hrvatski
|
471
Bosch Power Tools
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Prvo puštanje u rad
–
Sve isporučene dijelove pažljivo izvadite iz
njihove ambalaže.
–
Uklonite sav ambalažni materijal sa
električnog uređaja i isporučenog pribora.
–
Pazite na to da uklonite ambalažni materijal
ispod bloka motora.
Redoslijed montaže
U svrhu olakšanja rada pridržavajte se
redoslijeda montaže isporučenih dijelova
uređaja.
1. Montaža odozdo
–
Podna ploča
39
s predmontiranim inbus
šesterokutnim vijkom
2. Montaža odozgo
–
Stavljanje baterija;
Nalijepiti naljepnicu sa upozorenjem za laser
–
Laserski uređaj
41
–
Štitnik
3
–
Podešavanje lasera
–
Proširenje stola
27
–
Univerzalni graničnik
1
i granična letva
36
Montaža podne ploče (vidjeti sliku A)
–
Električni alat okrenite tako da stoji na stolu
za piljenje
7
.
–
Podnu ploču
39
umetnite u za to predviđene
izreze, tako da inbus šesterokutni vijci
zahvate u provrte kućišta.
–
Pričvrstite podnu ploču, tako što ćete inbus
šesterokutne vijke (4 mm) čvrsto stegnuti s
inbus šesterokutnim ključem
13
.
Montaža laserskog uređaja i štitnika
–
Okrenite električni alat tako da se sada nalazi
u ispravnom položaju za rad.
Stavljanje baterija (vidjeti sliku B1)
–
Poklopac pretinca za baterije
40
pomaknite
prema natrag i otvorite pretinac za baterije.
–
Stavite isporučene baterije prema
određenom polaritetu.
–
Zatvorite pretinac za baterije.
Nalijepiti naljepnicu sa upozorenjem za laser
(vidjeti sliku B1)
Električni alat se isporučuje s natpisom
upozorenja na engleskom jeziku (na slici
električnog alata na stranici sa slikama označen
je brojem
2
).
–
Preko teksta upozorenja na engleskom
jeziku, prije prvog puštanja u rad nalijepite
isporučenu naljepnicu na materinskom
jeziku.
Montaža laserskog uređaja (vidjeti sliku B2)
Za montažu koristite set za pričvršćenje
„
laserskog uređaja
“
42
. (inbus šesterokutni
vijak, matica)
–
Okrenite ručicu
18
u smjeru kazaljke na satu
do graničnika, tako da se list pile
28
nalazi u
najvišoj mogućoj poziciji iznad stola za
piljenje.
–
Laserski uređaj
41
pomaknite preko klina
raspora
4
, sve dok se ne poklope svi
montažni provrti.
–
Uvucite inbus šesterokutne vijke kroz
montažne provrte laserskog uređaja
41
i klina
raspora
4
.
–
Navrnite matice na inbus šesterokutne vijke i
čvrsto ih stegnite.
Montaža štitnika (vidjeti sliku B3)
Za montažu koristite set za pričvršćenje
„
štitnika
“
43
. (usadni svornjak, leptirasta
matica)
–
Navucite štitnik
3
preko laserskog uređaja
41
, sve dok se montažni provrti ne poklope.
–
Uvucite usadne svornjake kroz montažne
provrte štitnika
3
, laserskog uređaja
41
i klina
raspora
4
.
–
Navrnite leptiraste matice na usadne
svornjake i čvrsto ih stegnite.
Napomena:
Štitnik namjestite prema visini
izratka.
Štitnik tijekom piljenja mora uvijek labavo
nalijegati na izradak.
–
Provjerite da li se linija rezanja lista pile
ispravno pokazuje laserskom zrakom (vidjeti
„
Podešavanje lasera
“
, stranica 471).
Laserska zraka se može regulirati montažom
laserskog uređaja
41
i štitnika
3
.
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 471 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

472
|
Hrvatski
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Bosch Power Tools
Podešavanje lasera
Laserski uređaj
41
se isporučuje prethodno
podešen.
Prije prvog puštanja u rad trebate provjeriti da li
je laserska zraka nakon montaže laserskog
uređaja
41
i štitnika
3
podešena na
pretpostavljenu liniju rezanja lista pile.
Provjerite:
–
Uključite lasersku zraku sa prekidačem
44
.
Laserska zraka treba biti usmjerena paralelno
produžetku raspora piljenja na naljepnici
15
.
Namještanje paralelnosti:
(vidjeti sliku C1)
–
Otpustite vijak za pričvršćenje
45
(prema
potrebi s prikladnim odvijačem).
–
Pomaknite kućište
46
lasera, sve dok
laserska zraka po čitavoj dužini ne bude
usmjerena paralelno s rasporom piljenja.
–
Ponovno oprezno stegnite vijak za
pričvršćenje
45
.
Laserska zraka mora biti sada prisno podešena
prema listu pile, kako bi se linija rezanja lista
pile mogla točno označiti.
Ovisno od vaših radnih navika, lasersku zraku
podesite po sredini po listu pile ili sa lijeve ili
desne strane linije rezanja.
Namještanje podudarnosti:
(vidjeti sliku C2)
–
Okrenite kotačić za namještanje
47
, sve dok
paralelna laserska zraka po čitavoj dužini ne
bude prisna prema oznaci tražene linije
rezanja.
Jednim okretom u smjeru suprotnom od
kazaljke na satu, laserska zraka se pomiče s
lijeva na desno, a jednim okretom u smjeru
kazaljke na satu, laserska zraka se pomiče sa
desna na lijevo.
Montaža proširenja stola i graničnika
Montaža proširenja stola (vidjeti sliku D)
Proširenje stola
27
služi za proširenje ili
produženje stola za piljenje
7
. Ono se prema
potrebi može montirati kako s lijeve tako i s
desne strane ili straga na stol za piljenje.
Za montažu koristite set za pričvršćenje
„
proširenja stola
“
48
. (okretni gumb
52
, usadni
svornjak, matica)
–
Pomaknite ili zahvatite proširenje stola
27
u
traženi vodeći utor
8
na stolu za piljenje.
Kada se proširenje stola montira lijevo ili desno
od stola za piljenje, ono se mora poduprijeti
prema naprijed.
Kada se proširenje stola montira straga na list
pile, ono se može poduprijeti s lijeve ili desne
strane.
–
Pomaknite proširenje stola toliko da se donji
držač podupirača
49
poklopi s jednim od
provrta
9
.
Prema potrebi morate pomaknuti gornju
ploču za držanje podupirača
49
.
U tu svrhu oba inbus šesterokutna vijka
50
otpustite s inbus šesterokutnim ključem
13
,
pomaknite gornju ploču za držanje sve dok se
podupirači
49
ne poklope s traženim
provrtom
9
i nakon toga ponovno stegnite
inbus šesterokutne vijke
50
.
–
Umetnite maticu u provrt
9
i navojno spojite
držač podupirača s usadnim svornjakom.
–
Okretni gumb
52
za pričvršćenje proširenja
uvijte u za to predviđen provrt i čvrsto ga
stegnite.
Proširenje stola mora biti planarno s površinom
stola za piljenje.
–
Pomoću okretnog gumba
51
namjestite
odgovarajuću visinu proširenja stola
27
.
Montaža univerzalnog graničnika
(vidjeti sliku E)
Univerzalni graničnik
1
može se lijevo ili desno
montirati stol za piljenje
7
ili na proširenje stola
27
.
Napomena:
Kod piljenja pod vertikalnim
kutovima kosog rezanja, univerzalni graničnik se
treba montirati
desno od lista pile
.
–
Pomaknite ili zahvatite ploču za dogradnju
30
univerzalnog graničnika u traženi vodeći utor
8
na stolu za piljenje ili u vodeći utor
proširenja stola
27
.
–
Okretni gumb
38
za fiksiranje univerzalnog
graničnika uvijte u za to predviđen provrt i
čvrsto stegnite.
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 472 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

Hrvatski
|
473
Bosch Power Tools
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Montaža granične letve na univerzalni
graničnik
Granična letva
36
univerzalnog graničnika služi
kao površina nalijeganja za izradak.
Kod piljenja uskih izradaka,
granična letva
36
mora se montirati plošno na univerzalnom
graničniku
1
kako bi se spriječilo uklještenje ili
klizanje izratka (vidjeti sliku F1)
Kod piljenja visokih izradaka i kod piljenja na
potez,
granična letva
36
mora se montirati na
bok na univerzalni graničnik
1
kako bi se postigla
po mogućnosti velika površina nalijeganja
izratka. (vidjeti sliku F2)
–
Otpustite leptirasti vijak
34
.
–
Pomaknite graničnu letvu
36
, na bok ili
plošno, na prihvat
53
na univerzalnom
graničniku.
–
Ponovno stegnite leptirasti vijak
34
.
Montaža na radnu površinu
(vidjeti sliku G)
f
Kako bi se ostvarilo sigurno rukovanje,
električni alat morate prije uporabe
montirati na ravnu i stabilnu radnu površinu
(npr. radni stol).
–
Pričvrstite električni alat sa prikladnim
vijčanim spojem na radnu površinu. Za to
služe provrti
9
.
Usisavanje prašine/strugotina
Prašina od materijala kao što su premazi sa
sadržajem olova, neke vrste drva, mineralnih
materijala i metala, može biti štetna za zdravlje.
Dodirivanje ili udisanje prašine može uzrokovati
alergijske reakcije i/ili oboljenja dišnih putova
korisnika električnog alata ili osoba koje se
nalaze u blizini.
Određena vrsta prašine, kao što je npr. prašina
od hrastovine ili bukve smatra se
kancerogenom, posebno u kombinaciji sa
dodatnim tvarima za obradu drva (kromat,
zaštitna sredstva za drvo). Materijal koji sadrži
azbest smiju obrađivati samo stručne osobe.
–
Koristite uvijek usisavanje prašine.
–
Osigurajte dobru ventilaciju radnog mjesta.
–
Preporučuje se uporaba zaštitne maske sa
filterom klase P2.
Pridržavajte se važećih propisa za obrađivane
materijale.
Usisavanje prašine/strugotine može biti
začepljeno prašinom, strugotinom ili odlomcima
izratka.
–
Isključite električni alat i izvucite mrežni
utikač iz utičnice.
–
Pričekajte da se list pile potpuno zaustavi.
–
Ustanovite uzrok začepljenja i otklonite ga.
Čišćenje donjeg pokrova lista pile
(vidjeti sliku I)
Za uklanjanje odlomljenih komadića izratka i
većih komada strugotine, možete otvoriti
zaklopku za čišćenje
55
u donjem pokrovu lista
pile
54
.
–
Isključite električni alat i izvucite mrežni
utikač iz utičnice.
–
Pričekajte da se list pile potpuno zaustavi.
–
Uklonite proširenje stola
27
i univerzalni
graničnik
1
.
–
Nagnite električni alat na stranu.
–
Uklonite podnu ploču
39
.
–
Otvorite zaklopku za čišćenje
55
donjeg
pokrova lista pile
54
i odstranite odlomljene
komadiće izratka i strugotinu.
–
Zatvorite zaklopku za čišćenje i ponovno
vijčano stegnite podnu ploču.
–
Dovedite električni alat u radni položaj i
ponovno montirajte sve dogradne dijelove.
Vanjsko usisavanje (vidjeti sliku H)
–
Priključite crijevo usisavača prašine na
izbacivač strugotine
10
.
Usisavač mora biti prikladan za obrađivani
materijal.
Kod usisavanja suhe prašine ili prašine koja je
posebno opasna za zdravlje, treba koristiti
specijalni usisavač.
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 473 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

474
|
Hrvatski
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Bosch Power Tools
Zamjena lista pile (vidjeti slike J1
–
J4)
f
Prije svih radova na električnom alatu
izvucite mrežni utikač iz utičnice.
f
Kod montaže lista pile treba koristiti
zaštitne rukavice.
Kod dodirivanja lista pile
postoji opasnost od ozljeda.
Odaberite za obrađivani materijal prikladni list
pile.
Koristite samom listove pile čiji je maksimalna
dopušteni broj okretaja veći od broja okretaja
pri praznom hodu.
Koristite samo listove pile koji odgovaraju
karakterističnim podacima navedenim u ovim
uputama za uporabu i koji su ispitani prema
EN 847-1 i odgovarajuće označeni.
Demontaža lista pile
–
Uklonite štitnik
3
i laserski uređaj
41
sa klina
raspora
4
.
–
Otpustite vijke uložne ploče
5
s inbus
šesterokutnim ključem
13
i podignite uložnu
ploču sa iz stola za piljenje.
–
Okrenite ručicu
18
u smjeru kazaljke na satu
do graničnika, tako da se list pile
28
nalazi u
najvišoj mogućoj poziciji iznad stola za
piljenje.
–
Namjestite vertikalni kut kosog rezanja lista
pile od 45
°
. (vidjeti
„
Namještanje vertikalnog
kuta kosog rezanja
“
, str. 475)
–
Okrenite inbus šesterokutni vijak
57
sa
isporučenim inbus šesterokutnim ključem
13
i istodobno pritisnite uglavljivanje vretena
56
, sve dok ne uskoči.
–
Držite pritisnuto uglavljivanje vretena
56
i
odvijte vijak
57
u smjeru suprotnom od
kazaljke na satu.
–
Skinite vanjsku steznu prirubnicu
58
.
–
Skinite list pile
28
.
Ugradnja lista pile
Ukoliko je potrebno, prije ugradnje očistite sve
dijelove koji će se montirati.
–
Ugradite novi list pile na unutarnju steznu
prirubnicu
59
.
Napomena:
Ne koristite premale listove pile.
Raspor između lista pile i klina raspora smije
iznositi max. 5 mm.
f
Kod ugradnje pazite da se smjer rezanja
zubaca (smjer strelice na listu pile)
podudara sa smjerom strelice na štitniku i
donjem pokrovu lista pile!
–
Montirajte vanjsku steznu prirubnicu
58
i
vijak
57
.
Pritisnite uglavljivanje vretena
56
sve dok ne
uskoči na svoje mjesto i stegnite vijke u
smjeru kazaljke na satu.
–
Ponovno pričvrstite uložnu ploču
5
u stolu za
piljenje.
–
Ponovno montirajte laserski uređaj
41
i
štitnik
3
na klin raspora
4
. (vidjeti
„
Montaža
laserskog uređaja i štitnika
“
, stranica 471)
–
Provjerite da li se linija rezanja lista pile
ispravno pokazuje laserskom zrakom (vidjeti
„
Podešavanje lasera
“
, stranica 471).
Laserska zraka se može regulirati montažom
laserskog uređaja
41
i štitnika
3
.
Rad
f
Prije svih radova na električnom alatu
izvucite mrežni utikač iz utičnice.
Transportni i radni položaj lista pile
Transportni položaj
–
Okrenite ručicu
18
u smjeru suprotnom od
kazaljke na satu, sve dok štitnik
3
ne nalegne
na stol za piljenje
7
.
Radni položaj
–
Okrenite ručicu
18
u smjeru kazaljke na satu,
sve dok se zubi lista pile
28
nađu iznad
izratka.
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 474 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

Hrvatski
|
475
Bosch Power Tools
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Povećanje stola za piljenje
Dugački izraci moraju biti na slobodnom kraju
podloženi ili poduprti.
Proširenje stola
27
služi za proširenje ili
produženje stola za piljenje
7
. Ono se prema
potrebi može montirati kako s lijeve tako i s
desne strane ili straga na stol za piljenje. (vidjeti
„
Montaža proširenja stola
“
, stranica 472)
Dodatno možete izradak, npr. pomoću Bosch
valjkastog naslona PTA 1000 podložiti i
poduprijeti na slobodnom kraju (vidjeti sliku K).
Valjci pri tome omogućavaju odgovarajuću
pokretljivost izratka.
Namještanje horizontalnog kuta kosog
rezanja (Univerzalni graničnik)
Horizontalni kut kosog rezanja može se
namjestiti u području od 90
°
(lijeva strana) do
90
°
(desna strana).
Namještanje horizontalnog standardnog kuta
kosog rezanja (vidjeti sliku L1)
Za brzo i precizno namještanje često korištenih
kutova kosog rezanja, univerzalni graničnik će
uskočiti na svoje mjesto kod slijedećih
standardnih kutova.
±
90
°
/
±
75
°
/
±
67,5
°
/
±
60
°
/
±
45
°
/
±
30
°
/
±
22,5
°
/
±
15
°
/ 0
°
–
Otpustite leptirasti vijak
33
, ako je stegnut.
–
Okrenite kutni graničnik
35
sve dok ne uskoči
u svoje gnijezdo na traženom kutu kosog
rezanja.
–
Ponovno stegnite leptirasti vijak
33
.
Namještanje proizvoljnog horizontalnog kuta
kosog rezanja (vidjeti sliku L2)
–
Otpustite leptirasti vijak
33
, ako je stegnut.
–
Pritisnite polugu
32
u smjeru strelice prema
naprijed i okrenite kutni graničnik
35
, sve dok
oznaka na vodilici
31
ne pokaže traženi kut
kosog rezanja na skali.
–
Ponovno stegnite leptirasti vijak
33
.
Namještanje vertikalnog kuta kosog
rezanja (list pile)
Namještanje područja kuta kosog rezanja 0
°
do 45
°
Standardni vertikalni kut kosog rezanja može se
proizvoljno namjestiti u području od 0
°
do 45
°
.
–
Otpustite ručicu za fiksiranje
22
malo u
smjeru suprotnom od kazaljke na satu.
–
Namjestite standardno područje kuta kosog
rezanja (polugu
26
pomaknuti u lijevo).
–
Okrećite okretni gumb
20
sve dok pokazivač
kuta
21
na skali
19
ne pokaže traženi kut
kosog rezanja.
–
Ponovno stegnite ručicu za fiksiranje
22
.
Namještanje proširenog područja kuta kosog
rezanja –1,5
°
do +46,5
°
Dodatno područje vertikalnog kuta kosog
rezanja od
±
1,5
°
možete namjestiti za piljenje
stražnjih rezova. Time se izbjegava stvaranje
raspora kod sastavljanja izradaka odrezanih s
kosim rezovima.
–
Otpustite ručicu za fiksiranje
22
malo u
smjeru suprotnom od kazaljke na satu.
–
Okretni gumb
20
malo okrenite u smjeru
suprotnom od kazaljke na satu, dalje od
položaja 0
°
.
–
Namjestite prošireni kut kosog rezanja
(polugu
26
pomaknite u desno).
–
Okrećite okretni gumb
20
sve dok pokazivač
kuta
21
na skali
19
ne pokaže traženi kut
kosog rezanja.
–
Ponovno stegnite ručicu za fiksiranje
22
.
izraci odrezani s kosim
rezovima, bez stražnjeg reza
izraci odrezani s kosim
rezovima, sa stražnjim rezom
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 475 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

476
|
Hrvatski
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Bosch Power Tools
Označavanje linije rezanja
(vidjeti sliku M)
Laserska zraka vam pokazuje liniju rezanja lista
pile. Na taj način možete izradak i graničnik
36
točno pozicionirati za piljenje.
Prije piljenja provjerite da li se linija rezanja još
točno pokazuje (vidjeti
„
Podešavanje lasera
“
,
str. 471). Laserska zraka se npr. može
pomaknuti vibracijama kod intenzivne uporabe.
–
Uključite lasersku zraku sa prekidačem
44
.
–
Izravnajte oznaku na izratku uzduž laserske
zrake.
Namještanje univerzalnog graničnika
f
Kod svih rezova morate najprije osigurati da
list pile ni u kojem trenutku ne dodirne
graničnike (vodilicu 31 ili graničnik 36
univerzalnog graničnika) ili ostale dijelove
uređaja.
Univerzalni graničnik
1
se ovisno od načina rada
može koristiti različito:
–
kao poprečni ili kutni graničnik kod rada kao
pila za piljenje odozdo,
–
kao graničnik paralelnosti kod rada kao
stolna kružna pila.
Primjena univerzalnog graničnika kao
poprečnog ili kutnog graničnika
(vidjeti sliku N1)
–
Univerzalni graničnik
1
montirajte lijevo ili
desno na stol za piljenje
7
ili na proširenje
stola
27
. (vidjeti
„
Montaža univerzalnog
graničnika
“
, stranica 472)
Napomena:
Kod piljenja pod vertikalnim
kutovima kosog rezanja, univerzalni graničnik
se treba montirati
desno od lista pile
.
–
Montirajte graničnu letvu
36
ovisno od
debljine izratka i ovisno od namještenog
vertikalnog kuta kosog rezanja,
na bok ili
plošno
na univerzalni graničnik
1
. (vidjeti
„
Montaža granične letve na univerzalni
graničnik
“
, stranica 473)
–
Namjestite traženi horizontalni kut kosog
rezanja. (vidjeti
„
Namještanje horizontalnog
kuta kosog rezanja
“
, stranica 475)
–
Provjerite da li se granična letva
36
nalazi
izvan područja rezanja.
Prema potrebi otpustite leptirasti vijak
34
,
pomaknite graničnu letvu
36
i ponovno
stegnite leptirasti vijak
34
.
Napomena:
Kako bi se izbjeglo nagibanje iz
vertikalnog položaja ili klizanje izratka,
razmak između lista pile
28
i granične letve
36
smije iznositi
maksimalno 15 mm
.
Primjena univerzalnog graničnika kao
graničnika paralelnosti (vidjeti sliku N2)
–
Univerzalni graničnik
1
montirajte lijevo ili
desno na stol za piljenje
7
ili na proširenje
stola
27
. (vidjeti
„
Montaža univerzalnog
graničnika
“
, stranica 472)
Napomena:
Kod piljenja pod vertikalnim
kutovima kosog rezanja, univerzalni graničnik
se treba montirati
desno od lista pile
.
–
Montirajte graničnu letvu
36
ovisno od
debljine izratka i ovisno od namještenog
vertikalnog kuta kosog rezanja,
na bok ili
plošno
na univerzalni graničnik
1
. (vidjeti
„
Montaža granične letve na univerzalni
graničnik
“
, stranica 473)
Napomena:
Kod piljenja se izraci mogu
zaglaviti između univerzalnog graničnika i
lista pile, može ih zahvatiti i odbaciti list pile
koji se diže.
Zbog toga graničnu letvu
36
tako namjestite
da njen vodeći kraj završava u području
između središta lista pile i klina raspora.
U tu svrhu otpustite leptirasti vijak
34
i
pomaknite vodeću letvu i nakon toga
ponovno stegnite leptirasti vijak.
–
Namjestite horizontalni kut kosog rezanja od
0
°
. (vidjeti
„
Namještanje horizontalnog kuta
kosog rezanja
“
, stranica 475)
–
Otpustite leptirasti vijak
37
i pomaknite
vodeću letvu
31
do traženog razmaka.
Skala
14
pokazuje razmak između lista pile i
granične letve.
–
Ponovno stegnite leptirasti vijak
37
.
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 476 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

Hrvatski
|
477
Bosch Power Tools
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Namještanje klina raspora
Klin raspora
4
sprječava da se list pile
28
ne
ukliješti u izrezu. Inače postoji opasnost od
povratnog udara ako bi se list pile zaglavio u
izratku.
Uvijek pazite da je klin raspora ispravno
podešen:
–
Radijalni raspor između lista pile i klina
raspora smije iznositi maksimalno 5 mm.
–
Debljina klina raspora mora biti manja od
širine rezanja i veća od debljine tijela lista
pile.
–
Klin raspora mora se uvijek nalaziti u liniji s
listom pile.
–
Za normalno rezanje klin raspora mora biti u
najvišem mogućem položaju.
Električni alat se isporučuje s ispravno
podešenim klinom raspora.
Podešavanje visine klina raspora
(vidjeti slike O1
–
O2)
Za piljenje utora mora se podesiti visina klina
raspora.
f
Električni alat koristite za rezanje utora
samo s odgovarajućom prikladnom
zaštitnom napravom (npr. tunelskim
štitnikom).
–
Uklonite štitnik
3
i laserski uređaj
41
sa klina
raspora
4
.
–
Otpustite vijke uložne ploče
5
s inbus
šesterokutnim ključem
13
i podignite uložnu
ploču sa iz stola za piljenje.
–
Okrenite ručicu
18
u smjeru kazaljke na satu
do graničnika, tako da se list pile
28
nalazi u
najvišoj mogućoj poziciji iznad stola za
piljenje.
Namjestite vertikalni kut kosog rezanja lista
pile od 45
°
. (vidjeti
„
Namještanje vertikalnog
kuta kosog rezanja
“
, str. 475)
–
Otpustite vijke
60
s inbus šesterokutnim
ključem
13
, sve dok se klin raspora
4
ne može
pomaknuti.
–
Namjestite kut vertikalnog kosog rezanja lista
pile na 0
°
.
Okrenite ručicu
18
u smjeru suprotnom od
kazaljke na satu, sve dok se zupci lista pile
28
ne nađu na traženoj visini (= dubina utora)
iznad stola za piljenje
7
.
–
Pomaknite klin raspora
4
toliko prema dolje,
sve dok klin raspora stoji ne više od 5 mm
ispod gornjih zubaca pile.
–
Okrenite ručicu
18
u smjeru kazaljke na satu
do graničnika, tako da se list pile
28
nalazi u
najvišoj mogućoj poziciji iznad stola za
piljenje.
Namjestite vertikalni kut kosog rezanja lista
pile od 45
°
.
–
Ponovno stegnite vijke
60
klina raspora.
–
Ponovno pričvrstite uložnu ploču
5
u stolu za
piljenje.
Puštanje u rad
f
Pridržavajte se mrežnog napona! Napon
izvora struje mora se podudarati s
podacima na tipskoj pločici električnog
alata. Električni alati označeni s 230 V mogu
raditi i na 220 V.
Uključivanje/isključivanje
–
Za uključivanje
pritisnite na zelenu tipku za
uključivanje
16
.
–
Za isključivanje
pritisnite na crvenu tipku za
isključivanje
17
.
Nestanak struje
Prekidač za uključivanje-isključivanje je tzv.
nulnaponska isklopka koja sprječava ponovno
pokretanje električnog alata nakon nestanak
struje (npr. izvlačenje mrežnog utikača tijekom
rada).
Za ponovno puštanje električnog alata u rad,
morate ponovno pritisnuti zelenu tipku za
uključivanje
16
.
5 mm max.
5 mm max.
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 477 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

478
|
Hrvatski
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Bosch Power Tools
Upute za rad
Opće upute za piljenje
f
Kod svih rezova morate najprije osigurati da
list pile ni u kojem trenutku ne dodirne
graničnike (vodilicu 31 ili graničnik 36
univerzalnog graničnika) ili ostale dijelove
uređaja.
f
Električni alat koristite za rezanje utora
samo s odgovarajućom prikladnom
zaštitnom napravom (npr. tunelskim
štitnikom).
f
Električni alat ne koristite za prorezivanje
(utora koji završava u izratku).
Zaštitite list pile od udaraca. List pile ne izlažite
bočnom pritisku.
Klin raspora se mora podudarati sa listom pile,
kako bi se izbjeglo uklještenje izratka.
Ne obrađujte deformirane izratke. Izradak mora
uvijek imati ravan rub za nalijeganje na
univerzalni graničnik.
Štap za pomicanje uvijek spremite na električni
alat.
Položaj rukovatelja (vidjeti sliku P)
f
Nemojte stajati u liniji sa listom pile, ispred
električnog alata, nego uvijek bočno
pomaknuti od lista pile.
Time je vaše tijelo
zaštićeno od mogućeg povratnog udara.
–
Šake, prste i ruke držite dalje rotirajućeg lista
pile.
Kod toga se pridržavajte slijedećih uputa:
–
Za uske izratke i kod piljenja vertikalnih
kutova kosog rezanja koristite uvijek
isporučeni štap za pomicanje
12
i univerzalni
graničnik
1
.
–
Rad kao pila za piljenje odozdo:
Izradak držite čvrsto i pritisnite ga prema
graničnoj letvi.
–
Rad kao stolna kružna pila:
Izradak držite sigurno sa obje ruke i pritisnite
ga čvrsto na stol za piljenje.
Maksimalna mjera izratka
Rad kao pila za piljenje odozdo
Rad kao stolna kružna pila
Piljenje
Rad kao pila za piljenje odozdo
Kod piljenja s poteznom funkcijom, list pile
potežite odostraga prema naprijed kroz stegnuti
izradak.
Ovaj način rada prikladan je za:
–
precizno rezanje
–
rezanje za odrezivanje
Preinaka na pilu za piljenje odozdo
Kod rada kao pila za piljenje odozdo, list pile se
po čitavoj dužini rezanja mora moći slobodno
kretati.
–
Pomičite polugu
25
u lijevo za otpuštanje
lista pile.
Piljenje s poteznom funkcijom (vidjeti sliku Q)
–
Na univerzalnom graničniku
1
namjestite
traženi kut kosog rezanja. (vidjeti
„
Namještanje horizontalnog kuta kosog
rezanja
“
, stranica 475)
Napomena:
Kako bi se izbjeglo nagibanje iz
vertikalnog položaja ili klizanje izratka,
razmak između lista pile
28
i granične letve
36
smije iznositi
maksimalno 15 mm
.
–
Namjestite traženi vertikalni kut kosog
rezanja. (vidjeti
„
Namještanje vertikalnog
kuta kosog rezanja
“
, str. 475)
–
Položite izradak na stol za piljenje, ispred
štitnika
3
.
Debljina izratka
Max. dužina rezanja
20 mm
212 mm
40 mm
199 mm
60 mm
168 mm
Vertikalni kut
kosog rezanja
Max. visina izratka
0
°
62 mm
45
°
36 mm
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 478 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

Hrvatski
|
479
Bosch Power Tools
1 609 929 W71 | (30.3.11)
–
Izravnajte oznaku na izratku uzduž laserske
zrake. (vidjeti
„
Označavanje linije rezanja
“
,
stranica 476)
–
List pile dignite ili spustite pomoću ručice
18
toliko prema gore ili dolje da gornji zubi pile
nadvisuju površinu izratka za cca. 5 mm.
–
Štitnik namjestite prema visini izratka.
Štitnik tijekom piljenja mora uvijek labavo
nalijegati na izradak.
–
Izradak držite čvrsto i pritisnite ga prema
graničnoj letvi.
–
Uključite električni alat.
–
Deblokadu
24
i poteznu motku
23
potežite
jednolično prema naprijed kroz izradak.
–
Oslobodite poteznu motku.
List pile će se vratiti u polazni položaj.
–
Isključite električni alat i pričekajte da se list
pile potpuno zaustavi.
Piljenje
Rad kao stolna kružna pila
Na stolnim kružnim pilama, izradak pomičite
prema natrag, prema nepomičnom listu pile.
Ovaj način rada prikladan je za:
–
Uzdužni rezovi
–
Dužine rezanja veće od 212 mm
Preinaka na stolnu kružnu pilu (vidjeti sliku R)
Kod tada kao stolna kružna pila, list pile se mora
blokirati u sredini stola za piljenje.
–
Povucite prema naprijed deblokadu
24
i
poteznu motku
23
i pomaknite istodobno
polugu
25
u desno za blokiranje lista pile, sve
dok list pile ne uskoči na svoje mjesto.
Piljenje
–
Namjestite traženi vertikalni kut kosog
rezanja. (vidjeti
„
Namještanje vertikalnog
kuta kosog rezanja
“
, str. 475)
–
Namjestite horizontalni kut kosog rezanja od
0
°
. (vidjeti
„
Namještanje horizontalnog kuta
kosog rezanja
“
, stranica 475)
–
Montirajte graničnu letvu
36
ovisno od
debljine izratka i ovisno od namještenog
vertikalnog kuta kosog rezanja,
na bok ili
plošno
na univerzalni graničnik
1
. (vidjeti
„
Montaža granične letve na univerzalni
graničnik
“
, stranica 473)
Napomena:
Kod piljenja se izraci mogu
zaglaviti između univerzalnog graničnika i
lista pile, može ih zahvatiti i odbaciti list pile
koji se diže.
Zbog toga graničnu letvu
36
tako namjestite
da njen vodeći kraj završava u području
između središta lista pile i klina raspora.
U tu svrhu otpustite leptirasti vijak
34
i
pomaknite vodeću letvu i nakon toga
ponovno stegnite leptirasti vijak.
–
Položite izradak na stol za piljenje, ispred
štitnika
3
.
–
Izravnajte oznaku na izratku uzduž laserske
zrake. (vidjeti
„
Označavanje linije rezanja
“
,
stranica 476)
–
List pile dignite ili spustite pomoću ručice
18
toliko prema gore ili dolje da gornji zubi pile
nadvisuju površinu izratka za cca. 5 mm.
–
Štitnik namjestite prema visini izratka.
Štitnik tijekom piljenja mora uvijek labavo
nalijegati na izradak.
–
Uključite električni alat.
–
Prorežite izradak jednoličnim posmakom.
–
Isključite električni alat i pričekajte da se list
pile potpuno zaustavi.
Spremanje i transport
Spremanje električnog alata
–
Dovedite električni alat u transportni položaj.
(vidjeti
„
Transportni položaj
“
, str. 474)
–
Pomaknite štap za pomicanje
12
u predviđeni
držač štapa za pomicanje
11
.
–
Nekorištene listove pile prije transporta po
mogućnosti spremite u zatvoreni sanduk.
–
Namotajte mrežni kabel oko držača kabela
29
.
Nošenje električnog alata
f
Električni alat nosite uvijek u paru, kako bi
se izbjeglo oštećenje leđa.
f
Za transport električnog alata koristite
samo transportne osigurače i nikada
zaštitne naprave, proširenje stola 27 ili
vodilice 8.
–
Za dizanje ili transport uhvatite za udubljenja
za držanje
6
.
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 479 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

480
|
Hrvatski
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Bosch Power Tools
Održavanje i servisiranje
Održavanje i čišćenje
f
Prije svih radova na električnom alatu
izvucite mrežni utikač iz utičnice.
Ako bi električni alat unatoč brižljivih postupaka
izrade i ispitivanja ipak prestao raditi, popravak
treba prepustiti ovlaštenom servisu za Bosch
električne alate.
Za slučaj povratnih upita ili naručivanja rezerv-
nih dijelova, molimo vas neizostavno navedite
10-znamenkasti kataloški broj sa tipske pločice
električnog alata.
Čišćenje
Električni alat i otvore za hlađenje održavajte
čistim kako bi se moglo dobro i sigurno raditi.
Nakon svake radne operacije očistite prašinu i
strugotinu puhanjem komprimiranim zrakom ili
četkom.
Mjere za prigušenje buke
Mjere koje provodi proizvođač:
–
Meko pokretanje
–
Isporuka s listom pile specijalno razvijenim
za prigušenje buke
Mjere koje provodi korisnik:
–
Montaža na stabilnu radnu površinu koja
prigušuje vibracije
–
Primjena listova pile s funkcijom prigušenja
buke
–
Redovito čišćenje lista pile i električnog alata
Pribor
List pile 190 x 30 mm,
36 zubaca . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 640 616
Servis za kupce i savjetovanje kupaca
Naš servis će odgovoriti na vaša pitanja o
popravku i održavanju vašeg proizvoda, kao i o
rezervnim dijelovima. Crteže u rastavljenom
obliku i informacije o rezervnim dijelovima
možete naći i na našoj adresi:
www.bosch-pt.com
Tim Bosch savjetnika za kupce rado će
odgovoriti na vaša pitanja o kupnji, primjeni i
podešavanju proizvoda i pribora.
Hrvatski
Robert Bosch d.o.o
Kneza Branimira 22
10040 Zagreb
Tel.: +385 (01) 295 80 51
Fax: +386 (01) 5193 407
Zbrinjavanje
Električni alat, pribor i ambalažu treba dovesti
na ekološki prihvatljivu ponovnu primjenu.
Električne alate ne bacajte u kućni otpad!
Samo za zemlje EU:
Prema Europskim smjernicama
2002/96/EG za električne i elek-
troničke stare uređaje, električni
alati koji više nisu uporabivi
moraju se odvojeno sakupiti i
dovesti na ekološki prihvatljivu
ponovnu primjenu.
Zadržavamo pravo na promjene.
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 480 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

Eesti
|
481
Bosch Power Tools
1 609 929 W71 | (30.3.11)
et
Ohutusnõuded
Üldised ohutusjuhised
Elektriliste tööriistade
kasutamisel tuleb kaitseks
elektrilöögi, vigastuste ja tulekahju ohu eest
pidada kinni järgmistest ohutusnõuetest.
Enne elektrilise tööriista kasutuselevõttu
lugege läbi kõik juhised ning hoidke
ohutusnõuded ja juhised hoolikalt alles.
Ohutusnõuetes kasutatud mõiste „elektriline
tööriist“ hõlmab võrgutoitega elektrilisi tööriistu
(toitejuhtmega) ja akutoitega (ilma
toitejuhtmeta) elektrilisi tööriistu.
1) Ohutusnõuded tööpiirkonnas
a) Töökoht peab olema puhas ja hästi
valgustatud.
Töökohas valitsev segadus ja
hämarus võib põhjustada õnnetusi.
b) Ärge kasutage elektrilist tööriista plah-
vatusohtlikus keskkonnas, kus leidub
tuleohtlikke vedelikke, gaase või tolmu.
Elektrilistest tööriistadest lööb sädemeid,
mis võivad tolmu või aurud süüdata.
c) Elektrilise tööriista kasutamise ajal
hoidke lapsed ja teised isikud töökohast
eema.
Kui Teie tähelepanu kõrvale juhi-
takse, võib seade Teie kontrolli alt
väljuda.
2) Elektriohutus
a) Elektrilise tööriista pistik peab pistiku-
pessa sobima. Pistiku kallal ei tohi teha
mingeid muudatusi. Ärge kasutage kait-
semaandusega elektriliste tööriistade
puhul adapterpistikuid.
Muutmata
pistikud ja sobivad pistikupesad
vähendavad elektrilöögi saamise riski.
b) Vältige kehakontakti maandatud
pindadega, nagu torud, radiaatorid,
pliidid ja külmikud.
Kui Teie keha on
maandatud, on elektrilöögi oht suurem.
c) Hoidke seadet vihma ja niiskuse eest.
Kui elektrilisse tööriista on sattunud vett,
on elektrilöögi oht suurem.
d) Ärge kasutage toitejuhet otstarvetel,
milleks see ei ole ette nähtud, näiteks
elektrilise tööriista kandmiseks, ülesri-
putamiseks või pistiku pistikupesast
väljatõmbamiseks. Hoidke toitejuhet
kuumuse, õli, teravate servade ja sead-
me liikuvate osade eest.
Kahjustatud või
keerduläinud toitejuhtmed suurendavad
elektrilöögi ohtu.
e) Kui töötate elektrilise tööriistaga vabas
õhus, kasutage ainult selliseid pikendus-
juhtmeid, mida on lubatud kasutada ka
välistingimustes.
Välistingimustes
kasutamiseks sobiva pikendusjuhtme
kasutamine vähendab elektrilöögi ohtu.
f) Kui elektrilise tööriista kasutamine niis-
kes keskkonnas on vältimatu, kasutage
rikkevoolukaitselülitit.
Rikkevoolukaitse-
lüliti kasutamine vähendab elektrilöögi
ohtu.
3) Inimeste turvalisus
a) Olge tähelepanelik, jälgige, mida Te
teete, ning toimige elektrilise tööriistaga
töötades kaalutletult. Ärge kasutage
elektrilist tööriista, kui olete väsinud või
uimastite, alkoholi või ravimite mõju all.
Hetkeline tähelepanematus seadme kasu-
tamisel võib põhjustada tõsiseid
vigastusi.
b) Kandke isikukaitsevahendeid ja alati
kaitseprille.
Isikukaitsevahendite, näiteks
tolmumaski, libisemiskindlate turvajalat-
site, kaitsekiivri või kuulmiskaitsevahen-
dite kandmine
–
sõltuvalt elektrilise töö-
riista tüübist ja kasutusalast – vähendab
vigastuste ohtu.
c) Vältige seadme tahtmatut käivitamist.
Enne pistiku ühendamist pistikupessa,
aku ühendamist seadme külge, seadme
ülestõstmist ja kandmist veenduge, et
elektriline tööriist on välja lülitatud.
Kui
hoiate elektrilise tööriista kandmisel
sõrme lülitil või ühendate vooluvõrku
sisselülitatud seadme, võivad tagajärjeks
olla õnnetused.
TÄHELEPANU
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 481 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

482
|
Eesti
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Bosch Power Tools
d) Enne elektrilise tööriista sisselülitamist
eemaldage selle küljest reguleerimis- ja
mutrivõtmed.
Seadme pöörleva osa
küljes olev reguleerimis- või mutrivõti võib
põhjustada vigastusi.
e) Vältige ebatavalist kehaasendit. Võtke
stabiilne tööasend ja hoidke kogu aeg
tasakaalu.
Nii saate elektrilist tööriista
ootamatutes olukordades paremini
kontrollida.
f) Kandke sobivat rõivastust. Ärge kandke
laiu riideid ega ehteid. Hoidke juuksed,
rõivad ja kindad seadme liikuvatest
osadest eemal.
Lotendavad riided, ehted
või pikad juuksed võivad sattuda seadme
liikuvate osade vahele.
g) Kui on võimalik paigaldada tolmueemal-
dus- ja tolmukogumisseadiseid, veen-
duge, et need on seadmega ühendatud ja
et neid kasutatakse õigesti.
Tolmu-
eemaldusseadise kasutamine vähendab
tolmust põhjustatud ohte.
4) Elektriliste tööriistade hoolikas
käsitsemine ja kasutamine
a) Ärge koormake seadet üle. Kasutage töö
tegemiseks selleks ettenähtud elektrilist
tööriista.
Sobiva elektrilise tööriistaga
töötate ettenähtud jõudluspiirides
efektiivsemalt ja ohutumalt.
b) Ärge kasutage elektrilist tööriista, mille
lüliti on rikkis.
Elektriline tööriist, mida ei
ole enam võimalik lülitist sisse ja välja
lülitada, on ohtlik ning tuleb parandada.
c) Tõmmake pistik pistikupesast välja
ja/või eemaldage seadmest aku enne
seadme reguleerimist, tarvikute
vahetamist ja seadme ärapanekut.
See
ettevaatusabinõu väldib elektrilise
tööriista soovimatut käivitamist.
d) Kasutusvälisel ajal hoidke elektrilisi töö-
riistu lastele kättesaamatus kohas.
Ärge laske seadet kasutada isikutel,
kes seadet ei tunne või pole siintoodud
juhiseid lugenud.
Asjatundmatute isikute
käes on elektrilised tööriistad ohtlikud.
e) Hoolitsege seadme eest korralikult.
Kontrollige, kas seadme liikuvad osad
töötavad veatult ega kiildu kiini. Veen-
duge, et seadme detailid ei ole murdu-
nud või kahjustatud määral, mis mõjutab
seadme töökindlust. Laske kahjustatud
detailid enne seadme kasutamist paran-
dada.
Paljude õnnetuste põhjuseks on
halvasti hooldatud elektrilised tööriistad.
f) Hoidke lõiketarvikud teravad ja puhtad.
Hoolikalt hooldatud, teravate lõikeserva-
dega lõiketarvikud kiilduvad harvemini
kinni ja neid on lihtsam juhtida.
g) Kasutage elektrilist tööriista, lisavarus-
tust, tarvikuid jne vastavalt siintoodud
juhistele ning nii, nagu konkreetse sead-
metüübi jaoks ette nähtud. Arvestage
seejuures töötingimuste ja teostatava
töö iseloomuga.
Elektriliste tööriistade
nõuetevastane kasutamine võib põhjus-
tada ohtlikke olukordi.
5) Teenindus
a) Laske elektrilist tööriista parandada
ainult kvalifitseeritud spetsialistidel, kes
kasutavad originaalvaruosi.
Nii tagate
püsivalt seadme ohutu töö.
Ohutusnõuded järkamissaagide
kasutamisel
f
Elektriline tööriist
tarnitakse ingliskeelse
hoiatussildiga
(elektrilise tööriista
jooniste leheküljel
tähistatud numbriga 2).
f
Enne seadme
kasutuselevõttu katke ingliskeelne
hoiatussilt kaasasoleva eestikeelse
kleebisega.
f
Ärge katke kunagi kinni elektrilisel
tööriistal olevaid hoiatussilte.
f
Ärge kunagi seiske seadme peal.
Seadme
ümberkukkumise või saekettaga juhusliku
kokkupuute korral võite ennast raskelt
vigastada.
EN 60825-1:07
<0.39mW, 650 nm
Laserkiirgus
Vahetu vaatlemine
optikaseadmetega keelatud
Laseri klass 1M
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 482 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

Eesti
|
483
Bosch Power Tools
1 609 929 W71 | (30.3.11)
f
Veenduge, et kettakaitse töötab veatult ja
saab vabalt liikuda.
Reguleerige kettakaitse
alati nii, et see oleks saagimisel lõdvalt
tooriku peal. Ärge kiiluge kettakaitset kunagi
avatud asendis kinni.
f
Kui seade töötab, ärge viige oma käsi
saagimispiirkonda ja saeketta lähedusse.
Saekettaga kokkupuutel võite end vigastada.
f
Tooriku hoidmiseks, laastude
eemaldamiseks või mõneks muuks
otstarbeks ärge viige kunagi oma käsi
saeketta taha.
Teie käe kaugus pöörlevast
saekettast on vastasel juhul liiga väike.
f
Kasutamine altpoolt tehtavate lõigetega
järkamissaena:
f
Viige saeketas toorikuga kokku alles siis,
kui seade on sisse lülitatud.
Vastasel korral
tekib tagasilöögi oht, kui saeketas toorikus
kinni kiildub.
f
Kinnitage töödeldav toorik.
Kinnitussead-
mete või kruustangidega kinnitatud toorik
püsib kindlamalt kui käega hoides.
f
Kasutamine ketassaepingina:
Toorikuga kokkupuutel peab saeketas
pöörlema.
Vastasel korral tekib tagasilöögi
oht, kui saeketas toorikus kinni kiildub.
f
Hoidke käepidemed puhtad, kuivad ja
vabad õlist ja rasvast.
Rasvased ja õlised
käepidemed on libedad ja põhjustavad
kontrolli kaotuse seadme üle.
f
Rakendage seade tööle ainult siis, kui
tööpiirkonnas ei ole peale töödeldava
tooriku reguleerimisvõtmeid, puidulaaste
ega muid esemeid või mustust.
Väikesed
puidutükid või teised esemed, mis pöörleva
saekettaga kokku puutuvad, võivad suure
kiirusega liikudes tabada seadme kasutajat.
f
Kasutage elektrilist tööriista ainult selliste
materjalide töötlemiseks, mis on loetletud
kasutusjuhendis.
Vastasel korral võib
elektrilisele tööriistale avalduda ülekoormus.
f
Saagige alati ühekorraga vaid ühte toorikut.
Üksteise peale või kõrvale asetatud toorikud
võivad saeketta blokeerida või saagimise ajal
paigast nihkuda.
f
Kasutage alati universaalset juhikut.
See
parandab lõiketäpsust ja vähendab saeketta
kinnikiildumise võimalust.
f
Kasutage elektrilist tööriista soonte
lõikamiseks või valtsimiseks vaid sobiva
kaitseseadisega (nt tunnelkettakaitsmega).
f
Ärge kasutage seadet soonte ega avade
lõikamiseks (toorikus lõppev soon).
f
Kõikide lõigete puhul tuleb kõigepealt
tagada, et saeketas ei puutu kordagi kokku
juhikute ega seadme teiste osadega.
Kui
saeketas jääb seadme osade külge kinni,
tekib tagasilöögi oht ja elektriline tööriist
võib märkimisväärselt viga saada.
f
Kui saeketas kiildub kinni, lülitage
elektriline tööriist välja ja hoidke toorikut
paigal seni, kuni saeketas on täielikult
seiskunud. Tagasilöögi vältimiseks tohib
toorikut liigutada alles pärast saeketta
seiskumist.
Enne kui elektrilise tööriista
uuesti käivitate, kõrvaldage saeketta
kinnikiildumise põhjus.
f
Ärge kasutage nürisid, pragunenud,
kõverdunud või kahjustatud saekettaid.
Nüride või valesti rihitud hammastega
saekettad põhjustavad liiga kitsa lõikejälje
tõttu suurema hõõrdumise, saeketta
kinnikiildumise ja tagasilöögi.
f
Kasutage alati õige suuruse ja siseava
läbimõõduga saekettaid (nt tähekujulisi või
ümaraid).
Saekettad, mis saega ei sobi,
pöörlevad ebaühtlaselt ja põhjustavad
kontrolli kaotuse seadme üle.
f
Ärge kasutage kiirlõiketerasest (HSS)
saekettaid.
Sellised saekettad võivad
kergesti murduda.
f
Pärast töö lõppu ärge puudutage saeketast
enne, kui see on jahtunud.
Saeketas läheb
töötamisel väga kuumaks.
f
Ärge kasutage seadet kunagi ilma
vaheplaadita. Vahetage defektne vaheplaat
välja.
Ilma veatu vaheplaadita võib saeketas
Teid vigastada.
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 483 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

484
|
Eesti
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Bosch Power Tools
f
Kontrollige regulaarselt toitejuhet ja
vigastatud toitejuhe laske välja vahetada
Boschi elektriliste tööriistade volitatud
remonditöökojas. Vigastatud
pikendusjuhtmed vahetage välja.
Nii tagate
seadme püsivalt ohutu töö.
f
Kasutusvälisel ajal hoidke elektrilist
tööriista ohutus kohas. Hoiukoht peab
olema kuiv ja lukustatav.
Seeläbi tagate, et
elektriline tööriist ei saa kasutusvälisel ajal
viga ja ei ole ligipääsetav kõrvalistele
isikutele.
f
Ärge juhtige laserkiirt inimeste või loomade
poole ning ärge vaadake otse laserkiire
suunas.
Mõõteseade tekitab laserklassi 1M
kuuluva laserkiire vastavalt standardile
EN 60825-1. Otse laserkiire suunas
vaatamine võib
–
eriti siis, kui kasutatakse
optilisi seadmeid nagu binokkel vmt,
–
tekitada silmakahjustusi.
f
Ärge vahetage seadmesse integreeritud
laserit välja mõnda teist tüüpi laseri vastu.
Laser, mis ei ole antud seadme jaoks ette
nähtud, võib olla inimestele ohtlik.
f
Ärge lahkuge seadme juurest enne, kui
seade on täielikult seiskunud.
Järelpöörlevad tarvikud võivad põhjustada
vigastusi.
f
Ärge kasutage elektrilist tööriista, mille toi-
tejuhe on vigastatud. Ärge puudutage vi-
gastatud toitejuhet; kui toitejuhe saab töö-
tamise ajal vigastada, tõmmake pistik kohe
pistikupesast välja.
Vigastatud toitejuhe
suurendab elektrilöögi ohtu.
Sümbolid
Järgnevad sümbolid võivad olla seadme kasutamisel olulised. Pidage palun sümbolid ja nende
tähendus meeles. Sümbolite õige tõlgendus aitab. Teil seadet käsitseda paremini ja ohutumalt.
Sümbol
Tähendus
f
Laserkiirgus
Vahetu vaatlemine optikaseadmetega keelatud
Laseri klass 1M
f
Kui seade töötab, ärge viige oma käsi saagimispiirkonda ja saeketta lähedusse.
Saekettaga kokkupuutel võite end vigastada.
f
Ärge kunagi seiske seadme peal.
Seadme ümberkukkumise või saekettaga
juhusliku kokkupuute korral võite ennast raskelt vigastada.
f
Kandke tolmukaitsemaski.
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 484 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

Eesti
|
485
Bosch Power Tools
1 609 929 W71 | (30.3.11)
f
Kandke kuulmiskaitsevahendeid.
Müra võib kahjustada kuulmist.
f
Kandke kaitseprille.
Ärge visake kasutusressursi ammendanud elektrilisi tööriistu olmejäätmete hulka!
Üksnes EL liikmesriikidele:
Vastavalt Euroopa Liidu direktiivile 2002/96/EÜ elektri- ja elektroonikaseadmete
jäätmete kohta ning direktiivi kohaldamisele liikmesriikides tuleb kasutusressursi
ammendanud elektrilised tööriistad eraldi kokku koguda ja keskkonnasäästlikult
ringlusse võtta.
Näitab tooriku maksimaalset kõrgust vertikaalsete
standardkaldenurkade 0
°
ja 45
°
puhul.
Pöörake tähelepanu saeketta mõõtmetele. Siseava läbimõõt peab
seadme spindliga lõtkuta sobima. Ärge kasutage kahandusdetaile ega
adaptereid.
Saeketta vahetamisel jälgige, et lõikelaius ei ole väiksem kui 2,2 mm
ja et saeketas ei ole paksem kui 2,2 mm. Vastasel korral tekib oht, et
lõikekiil (2,2 mm) kiildub toorikusse kinni.
Vertikaalne kaldenurk (saeketta võimalik keeramise nurk)
–
nurgapiiriku vasakpoolne asend:
standardne vertikaalne kaldenurk 0
°
kuni 45
°
–
nurgapiiriku parempoolne asend:
standardse vertikaalse kaldenurga laiendamine sisselõigete puhul;
vt ka „Laiendatud kaldenurkade –1,5° kuni +46,5° reguleerimine“,
lk 493
Saeketta lukustamiseks saepingi keskkohas (kasutamisel
ketassaepingina) lükake hoob paremale.
Sümbol
Tähendus
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 485 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

486
|
Eesti
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Bosch Power Tools
Seadme ja selle funktsioonide kirjeldus
Kõik ohutusnõuded ja juhised
tuleb läbi lugeda.
Ohutusnõuete ja
juhiste eiramise tagajärjeks võib
olla elektrilöök, tulekahju ja/või
rasked vigastused.
Nõuetekohane kasutamine
Seade on statsionaarse seadmena ette nähtud
sirgete piki- ja ristlõigete tegemiseks puidus.
Välja saab reguleerida vertikaalseid kaldenurki
vahemikus
–
1,5
°
kuni +46,5
°
ning
universaalsest juhikust horisontaalseid
kaldenurki vahemikus 1,5
°
(vasakul pool)
kuni 90
°
(paremal pool).
Seade on ette nähtud kõva ja pehme puidu,
samuti laast- ja kiudplaatide saagimiseks.
Elektriline tööriist ei sobi alumiiniumi ja teiste
mitteraudmetallide saagimiseks.
Seadme osad
Seadme osade numeratsiooni aluseks on
jooniste lehekülgedel toodud numbrid.
1
Universaalne juhik
2
Laseri hoiatussilt
3
Kettakaitse
4
Lõikekiil
5
Vaheplaat
6
Käepideme süvendid
7
Saepink
8
Juhtsoon universaalsele juhikule
1
või
pingipikendusele
27
9
Avad montaaži jaoks
10
Laastu väljaviskeava
11
Etteandeabinõu hoidik
12
Etteandeabinõu
13
Sisekuuskantvõti (6 mm/4 mm)
14
Saeketta ja universaalse juhiku vahelise
kauguse skaala
15
Kleebis lõikejoone märgistamiseks
16
Sisselülitamisnupp
17
Väljalülitamisnupp
Vända võimalikud keeramise suunad
–
vastupäeva (
–
): saeketta langetamine (
transpordiasend
)
–
päripäeva (+): saeketta kergitamine (
tööasend
)
Lukustushoova pöörlemissuund vertikaalsete kaldenurkade
lukustamiseks
Pöördnupu võimaliku keeramise suunad vertikaalsete kaldenurkade
seadmiseks
Sümbol
Tähendus
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 486 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

Eesti
|
487
Bosch Power Tools
1 609 929 W71 | (30.3.11)
18
Vänt saeketta tõstmiseks ja langetamiseks
19
Vertikaalse kaldenurga skaala
20
Pöördhoob vertikaalse kaldenurga
reguleerimiseks
21
Nurganäidik (vertikaalne)
22
Lukustushoob vertikaalse kaldenurga
reguleerimiseks
23
Tõmbevarras
24
Tõmbefunktsiooni vabastaja
25
Hoob saeketta lukustamiseks saepingi
keskkohas
26
Nurgapiirik
27
Pingipikendus
28
Saeleh
29
Toitejuhtme hoidik
30
Universaalse juhiku alusplaat
31
Universaalse juhiku juhtsoon
32
Hoob mis tahes horisontaalsete
kaldenurkade seadmiseks
33
Tiibkruvi horisontaalsete kaldenurkade
lukustamiseks
34
Tiibkruvi piirdesiini
36
fikseerimiseks
35
Nurganäidik horisontaalsete kaldenurkade
skaalaga
36
Universaalse juhiku piirdesiin
37
Tiibkruvi juhtsiini
31
fikseerimiseks
38
Pöördhoob universaalse juhiku
fikseerimiseks
39
Põhjaplaat
40
Patareikorpuse kaas
41
Laser
42
„Laseri“ kinnituskomplekt
43
„Kettakaitse“ kinnituskomplekt
44
Laseri lüliti (lõikejoone märgistus)
45
Kinnituskruvi laseri korpuse jaoks
46
Laseri korpus
47
Regulaator laseri positsioneerimiseks
(ühetasasus)
48
„Pingipikenduse“ kinnituskomplekt
49
Pingipikenduse tugi
50
Sisekuuskantkruvid toe
49
ülemise
kinnitusplaadi jaoks
51
Pöördhoob pingipikenduse kõrguse
peenreguleerimiseks
52
Pöördhoob pingipikenduse fikseerimiseks
53
Piirdesiini
36
soon
54
Saeketta alumine kate
55
Saeketta alumise katte puhastamise klapp
56
Spindlilukustus
57
Sisekuuskantkruvi (6 mm) saeketta
kinnitamiseks
58
Välimine kinnitusflants
59
Sisemine kinnitusflants
60
Kruvid lõikekiilu kinnitamiseks
Tarnekomplekt ei sisalda kõiki kasutusjuhendis
olevatel joonistel kujutatud või kasutusjuhendis
nimetatud lisatarvikuid. Lisatarvikute täieliku loetelu
leiate meie lisatarvikute kataloogist.
Tehnilised andmed
Altpoolt tehtavate lõigetega
järkamissaag
PPS 7S
Tootenumber
3 603 M03 3..
Nimivõimsus
W
1400
Tühikäigupöörded
min
-1
4800
Käivitusvoolupiiraja
z
Konstantelektroonika
z
Laseri tüüp
nm
mW
650
< 0,39
Laseri klass
1M
Kaal EPTA-Procedure
01/2003 järgi
kg
23,2
Kaitseaste
/
II
Tooriku maksimaalsed mõõtmed vt lk 496.
Andmed kehtivad nimipingel [U] 230 V. Teistsuguste
pingete ja kasutusriigis spetsiifiliste mudelite puhul
võivad toodud andmed varieeruda.
Pöörake palun tähelepanu oma tööriista andmesildil
toodud tootenumbrile. Seadmete kaubanduslik
tähistus võib olla erinev.
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 487 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

488
|
Eesti
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Bosch Power Tools
Andmed müra kohta
Müra mõõdetud vastavalt standardile EN 61029.
Seadme A-karakteristikuga mõõdetud müratase
on üldjuhul: helirõhu tase 97 dB(A); müravõim-
suse tase 110 dB(A). Mõõtemääramatus
K=3 dB.
Kasutage kuulmiskaitsevahendeid!
Vastavus normidele
Kinnitame ainuvastutajana, et punktis
„Tehnilised andmed“ kirjeldatud toode vastab
järgmistele standarditele või
normdokumentidele:
EN 61029, EN 60825-1 vastavalt direktiivide
2004/108/EÜ, 2006/42/EÜ.
EÜ-prototüübi kontroll nr MSR 1036, kontrolli
teostaja: teavitatud kontrolliasutus nr 0366.
Tehniline toimik saadaval aadressil:
Robert Bosch GmbH, Dept. PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 18.02.2011
Montaaž
f
Vältige seadme soovimatut käivitamist.
Montaaži ja seadme kallal läbiviidavate
tööde ajal ei tohi seade olla ühendatud
vooluvõrku.
Tarnekomplekt
Pöörake tähelepanu
kasutusjuhendi alguses toodud
joonistele.
Enne seadme esmakordset kasutamist
kontrollige, kas tarnekomplekt sisaldab kõiki
järgnevalt loetletud osi:
–
Altpoolt tehtavate lõigetega järkamissaag
(monteeritud: saeketas
28
, vaheplaat
5
)
–
universaalne juhik
1
–
pöördhoob
38
universaalse juhiku
fikseerimiseks
–
laser
41
–
„laseri“
42
kinnituskomplekt
(sisekuuskantkruvi, mutter)
–
kettakaitse
3
–
„kettakaitse“
43
kinnituskomplekt
(polt, liblikmutter)
–
Patareid (2x, suurus LR03, 1,5 V)
–
pingipikendus
27
koos toega
49
–
„pingipikenduse“
48
kinnituskomplekt
(pöördhoob
52
, polt, mutter)
–
etteandeabinõu
12
–
sisekuuskantvõti
13
–
põhjaplaat
39
eelmonteeritud
sisekuuskantkruvidega
Märkus:
Kontrollige seadet võimalik kahjustuste
suhtes.
Enne seadme edasist kasutamist tuleb
kontrollida, kas kaitseseadised ja kergelt
kahjustatud osad töötavad veatult ja
nõuetekohaselt. Kontrollige, kas liikuvad osad
töötavad veatult ja ei kiildu kinni, samuti kas
kõik detailid on vigastusteta. Seadme veatu töö
tagamiseks peavad kõik detailid olema õigesti
monteeritud ja vastama kõikidele tingimustele.
Kahjustatud kaitseseadised ja osad tuleb lasta
parandada või välja vahetada volitatud paran-
dustöökojas.
Sobivate saeketaste mõõtmed
Saeketta läbimõõt
mm
190
Saeketta paksus
mm
1,6
–
2,0
Min hamba paksus/hammaste
räsamine
mm
2,6
Saeketta siseava läbimõõt
mm
30
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 488 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

Eesti
|
489
Bosch Power Tools
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Kasutuselevõtt
–
Võtke kõik tarnekomplekti osad pakendist
ettevaatlikult välja.
–
Eemaldage pakkematerjal seadme ja
tarvikute küljest.
–
Eriti hoolikalt eemaldage pakkematerjal
mootoriploki alt.
Kokkupanekuks vajalike tööde järjekord
Töö kergendamiseks monteerige komplekti
kuuluvad osad kokku toodud järjekorras.
1. Kokkupanek altpoolt
–
põhjaplaat
39
eelmonteeritud
sisekuuskantkruvidega
2. Kokkupanek ülaltpoolt
–
Patareide paigaldamine;
Laseri hoiatussildi katmine
–
laser
41
–
kettakaitse
3
–
Laseri justeerimine
–
Pingipikendus
27
–
Universaalne juhik
1
ja piirdesiin
36
Põhjaplaadi monteerimine
(vt joonist A)
–
Keerake elektrilist tööriista nii, et tööriist
seisab saepingi
7
peal.
–
Asetage põhjaplaat
39
ettenähtud
väljalõigetesse nii, et sisekuuskantkruvid
lähevad korpuse avadesse.
–
Kinnitage põhjaplaat, keerates
sisekuuskantkruvid (4 mm)
sisekuuskantvõtmega
13
kõvasti kinni.
Laseri ja kettakaitse paigaldamine
–
Keerake seade õigesse tööasendisse.
Patareide paigaldamine (vt joonist B1)
–
Suruge patareikorpuse kaas
40
taha ja avage
patareikorpus.
–
Paigaldage tarnekomplekti kuuluvad
patareid, seejuures jälgige polaarsust.
–
Sulgege patareipesa.
Laseri hoiatussildi katmine (vt joonist B1)
Elektriline tööriist tarnitakse ingliskeelse
hoiatussildiga (elektrilise tööriista jooniste
leheküljel tähistatud numbriga
2
).
–
Enne seadme kasutuselevõttu katke
ingliskeelne hoiatussilt kaasasoleva
eestikeelse kleebisega.
Laseri paigaldamine (vt joonist B2)
Fikseerimiseks kasutage „laseri“
kinnituskomplekti
42
. (sisekuuskantkruvi,
mutter)
–
Keerake vänta
18
päripäeva lõpuni nii, et
saeketas
28
asub saepingi kohal kõrgeimas
asendis.
–
Lükake laserit
41
üle lõikekiilu
4
seni, kuni
kõik montaažiavad kattuvad.
–
Lükake sisekuuskantkruvi läbi laseri
41
ja
lõikekiilu
4
montaažiava.
–
Asetage mutter sisekuuskantkruvile ja
pingutage see tugevasti kinni.
Kettakaitse monteerimine (vt joonist B3)
Monteerimiseks kasutage kettakaitse
kinnituskomplekti
43
. (polt, liblikmutter)
–
Lükake kettakaitset
3
üle laseri
41
seni, kuni
montaažiavad kattuvad.
–
Lükake polt läbi kettakaitse
3
, laseri
41
ja
lõikekiilu
4
montaažiavade.
–
Asetage liblikmutter poldile ja pingutage
tugevasti kinni.
Märkus:
Seadke kettakaitse vastavalt tooriku
kõrgusele.
Kettakaitse peab saagimisel olema alati lõdvalt -
tooriku peal.
–
Kontrollige, kas laserkiir näitab kettakaitse
lõikejoont korrektselt (vt „Laseri
justeerimine“, lk 489).
Laserkiir võib laseri
41
ja kettakaitse
3
montaaži ajal paigast nihkuda.
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 489 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

490
|
Eesti
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Bosch Power Tools
Laseri justeerimine
Laser
41
on vaikimisi seadistatud.
Enne esmakordset kasutuselevõttu kontrollige,
kas laserkiir on pärast laseri
41
ja kettakaitse
3
paigaldamist seatud saeketta soovitud
lõikejoonele.
Kontrollimine:
–
Lülitage laserkiir lülitist
44
sisse.
Laserkiir peaks kulgema paralleelselt lõikejoone
pikendusega kleebisel
15
.
Paralleelsuse reguleerimine:
(vt joonist C1)
–
Keerake sobiva kruvikeerajaga lahti
kinnituskruvi
45
.
–
Nihutage laseri korpust
46
seni, kuni laserkiir
kulgeb kogu pikkuses lõikejoonega
paralleelselt.
–
Keerake kinnituskruvi
45
ettevaatlikult uuesti
kinni.
Laserkiir tuleb nüüd seada saekettaga ühetasa,
et saeketta lõikejoone märgistus oleks õige.
Olenevalt Teie enda soovist seadke laserkiir
saeketta keskjoonele või lõikejoone paremale
või vasakule küljele.
Ühetasasuse reguleerimine:
(vt joonist C2)
–
Keerake regulaatorit
47
seni, kuni paralleelne
laserkiir on soovitud lõikejoone märgistusega
kogu pikkuses ühetasa.
Üks pööre vastupäeva viib laserkiire vasakult
paremale, üks pööre päripäeva viib laserkiire
paremalt vasakule.
Pingipikenduse ja juhikute
paigaldamine
Pingipikenduse paigaldamine (vt joonist D)
Pingipikendus
27
on ette nähtud saepingi
7
laiendamiseks või pikendamiseks. Seda saab
monteerida nii saepingi vasaku, parema kui ka
tagumise külje külge.
Paigaldamiseks kasutage „pingipikenduseg“
kinnituskomplekti
48
. (pöördhoob
52
, polt,
mutter)
–
Lükake või kinnitage pingipikendus
27
saeketta soovitud juhtsoonde
8
.
Kui pingipikendus paigaldada saepingi vasakule
või paremale küljele, toetub see ette.
Kui pingipikendus paigaldada saepingi tagumise
külje külge, toetub see vasakule või paremale.
–
Nihutage pingipikendust seni, kuni toe
49
alumine kandur on ühel joonel ühega avadest
9
.
Vajaduse korral peate toe
49
ülemist
hoideplaati nihutama.
Selleks keerake mõlemad
sisekuuskantkruvid
50
sisekuuskantvõtmega
13
lahti, nihutage ülemist hoideplaati seni,
kuni tugi
49
on soovitud avaga
9
ühel joonel
ja lõpuks pingutage sisekuuskantkruvid
50
uuesti kinni.
–
Asetage mutter avasse
9
ja keerake toe
kandur poldiga kinni.
–
Keerake pöördhoob
52
pingipikenduse
fikseerimiseks selleks ettenähtud avasse ja
pingutage kinni.
Pingipikendus peab olema saepingi pinnaga
ühetasa.
–
Pöördhoova
51
abil reguleerige
pingipikendus
27
õigele kõrgusele.
Universaalse juhiku paigaldamine
(vt joonist E)
Universaalset juhikut
1
saab paigaldada saepingi
7
või pingipikenduse
27
vasakule või paremale
küljele.
Märkus:
Vertikaalsete kaldenurkade saagimisel
tuleks universaalne juhik paigaldada
saeketta
paremale küljele
.
–
Lükake või kinnitage universaalse juhiku
alusplaat
30
saepingi soovitud juhtsoonde
8
või pingipikenduse
27
juhtsoonde.
–
Keerake pöördhoob
38
universaalse juhiku
fikseerimiseks selleks ettenähtud avasse ja
pingutage kinni.
Piirdesiini monteerimine universaalse juhiku
külge
Universaalse juhiku piirdesiin
36
on ette nähtud
kasutamiseks tooriku tugipinnana.
Kitsaste toorikute saagimisel
tuleks piirdesiin
36
monteerida universaalse juhiku
1
külge nii, et
serv jääb alla, et hoida ära tooriku kinnikiilumine
või paigastnihkumine. (vt joonist F1)
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 490 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

Eesti
|
491
Bosch Power Tools
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Kõrgete toorikute saagimisel
tuleks piirdesiin
36
monteerida universaalse juhiku
1
külge nii, et
serv jääb üles, et tooriku tugipind oleks
võimalikult suur. (vt joonist F2)
–
Keerake lahti tiibkruvi
34
.
–
Lükake piirdesiin
36
servaga üles või alla
universaalse juhiku soonde
53
.
–
Pingutage tiibkruvi
34
uuesti kinni.
Montaaž tööpinnale (vt joonist G)
f
Ohutu käsitsemise tagamiseks tuleb seade
enne kasutamist monteerida ühetasasele ja
stabiilsele tööpinnale (nt tööpingile).
–
Kinnitage seade sobiva kruviühendusega
tööpinna külge. Selleks kasutage avasid
9
.
Tolmu/saepuru äratõmme
Pliisisaldusega värvide, teatud puiduliikide,
mineraalide ja metalli tolm võib kahjustada
tervist. Tolmuga kokkupuude ja tolmu sisse-
hingamine võib põhjustada seadme kasutajal või
läheduses viibivatel inimestel allergilisi
reaktsioone ja/või hingamisteede haigusi.
Teatud tolm, näiteks tamme- ja pöögitolm, on
vähkitekitava toimega, iseäranis kombinat-
sioonis puidutöötlemisel kasutatavate
lisaainetega (kromaadid, puidukaitsevahendid).
Asbesti sisaldavat materjali tohivad töödelda
üksnes vastava ala asjatundjad.
–
Kasutage alati tolmueemaldusseadist.
–
Tagage töökohas hea ventilatsioon.
–
Soovitav on kasutada hingamisteede
kaitsemaski filtriga P2.
Pidage kinni töödeldavate materjalide suhtes
Teie riigis kehtivatest eeskirjadest.
Tolmueemaldusseadis võib tolmu, laastude või
tooriku küljest murdunud tükkide tõttu ummis-
tuda.
–
Lülitage seade välja ja eemaldage toitepistik
pistikupesast.
–
Oodake, kuni saeketas on täielikult
seiskunud.
–
Tehke kindlaks ummistumise põhjus ja
kõrvaldage see.
Saeketta alumise katte puhastamine
(vt joonist I)
Tooriku küljest murdunud osakeste ja laastude
eemaldamiseks võite avada puhastusklapi
55
saeketta alumises kattes
54
.
–
Lülitage seade välja ja eemaldage toitepistik
pistikupesast.
–
Oodake, kuni saeketas on täielikult
seiskunud.
–
Eemaldage pingipikendus
27
ja universaalne
juhik
1
.
–
Asetage elektriline tööriist külje peale.
–
Eemaldage põhjaplaat
39
.
–
Avage puhastusklapp
55
saeketta alumises
kattes
54
ja eemaldage tooriku osakesed ja
laastud.
–
Sulgege puhastusplaat ja kruvige põhjaplaat
uuesti külge.
–
Viige elektriline tööriist tööasendisse ja
monteerige külge kõik detailid.
Tolmueemaldus eraldi seadmega (vt joonist H)
–
Ühendage tolmuimejavoolik laastu
väljaviskeavaga
10
.
Tolmuimeja peab töödeldava materjali tolmu
imemiseks sobima.
Tervistkahjustava, kantserogeense ja kuiva
tolmu eemaldamiseks kasutage spetsiaaltol-
muimejat.
Saeketta vahetamine
(vt jooniseid J1
–
J4)
f
Enne mistahes tööde teostamist elektrilise
tööriista kallal tõmmake pistik
pistikupesast välja.
f
Saeketta paigaldamisel kandke
kaitsekindaid.
Saekettaga kokkupuutel võite
end vigastada.
Valige töödeldava materjali jaoks sobiv
saeketas.
Kasutage üksnes saekettaid, mille maksimaalne
lubatud kiirus on suurem kui seadme
tühikäigupöörded.
Kasutage üksnes saekettaid, mis vastavad käes-
olevas kasutusjuhendis esitatud andmetele ja
mis on kontrollitud ja tähistatud vastavalt
standardile EN 847-1.
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 491 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

492
|
Eesti
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Bosch Power Tools
Saeketta eemaldamine
–
Eemaldage kettakaitse
3
ja laser
41
lõikekiilu
4
küljest.
–
Keerake vaheplaadi
5
kruvid
sisekuuskantvõtmega
13
lahti ja tõstke
vaheplaat saepingist välja.
–
Keerake vänta
18
päripäeva lõpuni nii, et
saeketas
28
asub saepingi kohal kõrgeimas
asendis.
–
Reguleerige saekettal välja vertikaalne
kaldenurk 45
°
. (vt „Vertikaalsete
kaldenurkade reguleerimine“, lk 493)
–
Keerake sisekuuskantkruvi
57
tarne-
komplekti kuuluva sisekuuskantvõtmega
13
ja vajutage samaaegselt spindlilukustusele
56
, kuni see kohale fikseerub.
–
Hoidke spindlilukustust
56
all ja keerake
kruvi
57
vastupäeva välja.
–
Võtke maha välimine kinnitusflants
58
.
–
Võtke maha saeketas
28
.
Saeketta paigaldamine
Vajaduse korral puhastage enne paigaldamist
kõik monteeritavad osad.
–
Asetage uus saeketas sisemisele
kinnitusflantsile
59
.
Märkus:
Ärge kasutage liiga väikseid saekettaid.
Saeketta ja lõikekiilu vaheline kaugus võib olla
maksimaalselt 5 mm.
f
Paigaldamisel veenduge, et hammaste
lõikesuund (saekettal oleva noole suund)
ühtib kettakaitsel ja saeketta alumisel
kattel oleva noole suunaga!
–
Asetage peale välimine kinnitusflants
58
ja
kruvi
57
.
Vajutage spindlilukustusele
56
seni, kuni see
fikseerub kohale ja keerake kruvi päripäeva
kinni.
–
Kinnitage vaheplaat
5
saepingis uuesti.
–
Monteerige laser
41
ja kettakaitse
3
uuesti
lõikekiilu
4
külge. (vt „Laseri ja kettakaitse
paigaldamine“, lk 489)
–
Kontrollige, kas laserkiir näitab kettakaitse
lõikejoont korrektselt (vt „Laseri
justeerimine“, lk 489).
Laserkiir võib laseri
41
ja kettakaitse
3
montaaži ajal paigast nihkuda.
Kasutus
f
Enne mistahes tööde teostamist elektrilise
tööriista kallal tõmmake pistik
pistikupesast välja.
Saeketta transpordi-ja tööasend
Transpordiasend
–
Keerake vänta
18
vastupäeva seni, kuni
kettakaitse
3
on saepingi
7
kohal.
Tööasend
–
Keerake vänta
18
päripäeva, kuni saeketta
hambad
28
on tooriku kohal.
Saepingi suurendamine
Pikad toorikud tuleb vabast otsast toestada.
Pingipikendus
27
on ette nähtud saepingi
7
laiendamiseks või pikendamiseks. Seda saab
monteerida nii saepingi vasaku, parema kui ka
tagumise külje külge. (vt „Pingipikenduse
paigaldamine“, lk 490)
Lisaks saate toorikut vabast otsast toestada
näiteks Boschi ratastega aluse PTA 1000 abil (vt
joonist K). Rattad tagavad seejuures tooriku
vajaliku liikuvuse.
Horisontaalsete kaldenurkade
reguleerimine (universaalne juhik)
Horisontaalset kaldenurka saab reguleerida
vahemikus 90
°
(vasakul pool) kuni 90
°
(paremal
pool).
Horisontaalsete standardkaldenurkade
reguleerimine (vt joonist L1)
Sageli kasutatavate kaldenurkade täpse
seadistamise kiirendamiseks fikseerub
universaalne juhik järgmistes
standardnurkades:
±
90
°
/
±
75
°
/
±
67,5
°
/
±
60
°
/
±
45
°
/
±
30
°
/
±
22,5
°
/
±
15
°
/ 0
°
–
Keerake lahti tiibkruvi
33
, juhul kui see on
kinni keeratud.
–
Keerake nurganäidikut
35
, kuni soovitud
kaldenurk fikseerub paika.
–
Pingutage tiibkruvi
33
uuesti kinni.
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 492 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

Eesti
|
493
Bosch Power Tools
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Horisontaalsete kaldenurkade reguleerimine
(vt joonist L2)
–
Keerake lahti tiibkruvi
33
, juhul kui see on
kinni keeratud.
–
Suruge hooba
32
noole suunas ette ja
keerake nurganäidikut
35
, kuni juhtsiinil
31
olev märgistus näitab skaalal soovitud
kaldenurka.
–
Pingutage tiibkruvi
33
uuesti kinni.
Vertikaalsete kaldenurkade
reguleerimine (saeketas)
Kaldenurkade 0
°
kuni 45
°
reguleerimine
Vertikaalset kaldenurka saab reguleerida
vahemikus 0
°
kuni 45
°
.
–
Keerake lukustushooba
22
vastupäeva pisut
lahti.
–
Reguleerige välja standardne
kaldenurgavahemik (lükake hoob
26
vasakule).
–
Keerake pöödhooba
20
seni, kuni
nurganäidiku
21
skaalale
19
ilmub soovitud
kaldenurk.
–
Pingutage lukustushoob
22
uuesti kinni.
Laiendatud kaldenurkade
–
1,5
°
kuni +46,5
°
reguleerimine
Täiendavat vertikaalset kaldenurka vahemikus
±
1,5
°
saate seadistada sisselõigete tegemiseks.
See hoiab ära vahe tekkimise diagonaalselt
lõigatud toorikute kokkupanekul.
–
Keerake lukustushooba
22
vastupäeva pisut
lahti.
–
Keerake pöördhooba
20
kergelt vastupäeva
0
°
-asendist eemale.
–
Reguleerige välja laiendatud
kaldenurgavahemik (lükake hoob
26
paremale).
–
Keerake pöödhooba
20
seni, kuni
nurganäidiku
21
skaalale
19
ilmub soovitud
kaldenurk.
–
Pingutage lukustushoob
22
uuesti kinni.
Lõikejoone märgistamine (vt joonist M)
Laserkiir näitab saeketta lõikejoont. Tänu sellele
saate toorikut ja piirdesiini
36
saagimiseks
täpselt positsioneerida.
Enne saagimist kontrollige, kas lõikejoont
näidatakse veel korrektselt (vt „Laseri
justeerimine“, lk 489). Laserkiir võib näiteks
intensiivsel kasutusel tekkiva vibratsiooni tõttu
paigast nihkuda.
–
Lülitage laserkiir lülitist
44
sisse.
–
Rihtige toorikul olev märgistus piki laserkiirt
välja.
Universaalse juhiku reguleerimine
f
Kõikide lõigete puhul tuleb esmalt tagada,
et saeketas ei saa kokku puutuda
juhikutega (universaalse juhiku juhtsiin 31
või piirdesiin 36) ega seadme muude
osadega.
Universaalset juhikut
1
saab olenevalt
kasutusviisist kasutada erinevalt:
–
põikisuunalise või nurgajuhikuna altpoolt
tehtavate lõigetega järkamissaena
kasutamisel,
–
paralleeljuhikuna ketassaepingina
kasutamisel.
Universaalse juhiku kasutamine põikisuunalise
või nurgajuhikuna (vt joonist N1)
–
Paigaldage universaalne juhik
1
saepingi
7
või pingipikenduse
27
vasakule või paremale
küljele. (vt „Universaalse juhiku
paigaldamine“, lk 490)
Märkus:
Vertikaalsete kaldenurkade
saagimisel tuleks universaalne juhik
paigaldada
saeketta paremale küljele
.
diagonaalselt lõigatud
toorikud, sisselõiketa
diagonaalselt lõigatud
toorikud, sisselõikega
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 493 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

494
|
Eesti
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Bosch Power Tools
–
Monteerige piirdesiin
36
olenevalt tooriku
suurusest ja seatud vertikaalsest
kaldenurgast
servaga üles või alla
universaalse juhiku
1
külge. (vt „Piirdesiini
monteerimine universaalse juhiku külge“,
lk 490)
–
Reguleerige välja soovitud horisontaalne
kaldenurk. (vt „Horisontaalsete
kaldenurkade reguleerimine“, lk 492)
–
Kontrollige, kas piirdesiin
36
on väljaspool
lõikepiirkonda.
Vajaduse korral keerake lahti tiibkruvi
34
,
nihutage piirdesiini
36
ja pingutage tiibkruvi
34
uuesti kinni.
Märkus:
Et vältida tooriku kalduvajumist või
paigastnihkumist, võib vahekaugus saeketta
28
ja piirdesiini
36
vahel olla
maksimaalselt
15 mm
.
Universaalse juhiku kasutamine
paralleeljuhikuna (vt joonist N2)
–
Paigaldage universaalne juhik
1
saepingi
7
või pingipikenduse
27
vasakule või paremale
küljele. (vt „Universaalse juhiku
paigaldamine“, lk 490)
Märkus:
Vertikaalsete kaldenurkade
saagimisel tuleks universaalne juhik
paigaldada
saeketta paremale küljele
.
–
Monteerige piirdesiin
36
olenevalt tooriku
suurusest ja seatud vertikaalsest
kaldenurgast
servaga üles või alla
universaalse juhiku
1
külge. (vt „Piirdesiini
monteerimine universaalse juhiku külge“,
lk 490)
Märkus:
Toorikud võivad saagimisel
universaalse juhiku ja saeketta vahele kinni
jääda, üleskerkiv saeketas võib need kaasa
haarata ja minema lennutada.
Seetõttu seadke piirdesiin
36
nii, et selle ots
jääks saeketta keskkoha ja lõikekiilu vahele.
Selleks keerake lahti tiibkruvi
34
, nihutage
piirdesiini ja seejärel pingutage tiibkruvi
uuesti kinni.
–
Reguleerige välja vertikaalne kaldenurk 0
°
.
(vt „Horisontaalsete kaldenurkade
reguleerimine“, lk 492)
–
Keerake lahti tiibkruvi
37
ja nihutage juhtsiin
31
soovitud kaugusele.
Skaala
14
näitab saeketta ja piirdesiini
vahelist kaugust.
–
Pingutage tiibkruvi
37
uuesti kinni.
Lõikekiilu reguleerimine
Lõikekiil
4
hoiab ära, et saeketas
28
lõikejoones
kinni kiilub. Vastasel korral tekib tagasilöögi oht,
kui saeketas toorikus kinni kiildub.
Veenduge, et lõikekiil on korrektselt seatud:
–
Saeketta ja lõikekiilu vaheline kaugus võib
olla maksimaalselt 5 mm.
–
Lõikekiilu paksus peab olema väiksem kui
lõikelaius ja suurem kui lõikeketta paksus.
–
Lõikekiil peab olema alati saekettaga ühel
joonel.
–
Tavaliste lõigete puhul peab lõikekiil olema
alati kõrgeimas asendis.
Elektriline tööriist väljastatakse korrektselt
väljareguleeritud lõikekiiluga.
Lõikekiilu kõrguse reguleerimine
(vt jooniseid O1
–
O2)
Soonte saagimiseks peate reguleerima lõikekiilu
kõrgust.
f
Kasutage elektrilist tööriista soonte
lõikamiseks või valtsimiseks vaid sobiva
kaitseseadisega (nt tunnelkettakaitsmega).
–
Eemaldage kettakaitse
3
ja laser
41
lõikekiilu
4
küljest.
–
Keerake vaheplaadi
5
kruvid
sisekuuskantvõtmega
13
lahti ja tõstke
vaheplaat saepingist välja.
–
Keerake vänta
18
päripäeva lõpuni nii, et
saeketas
28
asub saepingi kohal kõrgeimas
asendis.
Reguleerige saekettal välja vertikaalne
kaldenurk 45
°
. (vt „Vertikaalsete
kaldenurkade reguleerimine“, lk 493)
–
Keerake kruvisid
60
sisekuuskantvõtmega
13
lahti seni, kuni lõikekiilu
4
saab nihutada.
–
Reguleerige saekettal välja vertikaalne
kaldenurk 0
°
.
Keerake vänta
18
vastupäeva, kuni saeketta
28
hambad on soovitud kõrgusel (= soone
sügavus) saepingi
7
kohal.
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 494 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

Eesti
|
495
Bosch Power Tools
1 609 929 W71 | (30.3.11)
–
Nihutage lõikekiilu
4
nii palju alla, et lõikekiil
ei jää ülemistest saehammastest rohkem kui
5 mm kaugusele.
–
Keerake vänta
18
päripäeva lõpuni nii, et
saeketas
28
asub saepingi kohal kõrgeimas
asendis.
Reguleerige saekettal välja vertikaalne
kaldenurk 45
°
.
–
Pingutage lõikekiilu kruvid
60
uuesti
tugevasti kinni.
–
Kinnitage vaheplaat
5
saepingis uuesti.
Seadme kasutuselevõtt
f
Pöörake tähelepanu võrgupingele! Võrgu-
pinge peab ühtima tööriista andmesildil
märgitud pingega. Andmesildil toodud
230 V seadmeid võib kasutada ka 220 V
võrgupinge korral.
Sisse-/väljalülitamine
–
Sisselülitamiseks
vajutage rohelisele
sisselülitamisnupule
16
.
–
Väljalülitamiseks
vajutage punasele
väljalülitamisnupule
17
.
Voolukatkestus
Lüliti (sisse/välja) on nn nullpingelüliti, mis
hoiab ära seadme taaskäivitumise pärast
voolukatkestust (nt toitepistiku väljatõmbamine
töötamise ajal).
Selleks et seadet seejärel uuesti tööle
rakendada, tuleb veelkord vajutada rohelisele
sisselülitusnupule
16
.
Tööjuhised
Üldised saagimisjuhised
f
Kõikide lõigete puhul tuleb esmalt tagada,
et saeketas ei saa kokku puutuda
juhikutega (universaalse juhiku juhtsiin 31
või piirdesiin 36) ega seadme muude
osadega.
f
Kasutage elektrilist tööriista soonte
lõikamiseks või valtsimiseks vaid sobiva
kaitseseadisega (nt tunnelkettakaitsmega).
f
Ärge kasutage seadet soonte ega avade
lõikamiseks (toorikus lõppev soon).
Kaitske saeketast kukkumise ja löökide eest.
Ärge avaldage saekettale külgsuunalist survet.
Et vältida tooriku kinnikiildumist, peab lõikekiil
olema saekettaga ühel joonel.
Ärge töödelge kõverdunud toorikuid. Tooriku
serv peab olema alati sirge, et toorikut saaks
asetada vastu universaalset juhikut.
Hoidke etteandeabinõu alati seadme juures.
Seadme käsitseja asend (vt joonist P)
f
Ärge paiknege elektrilise tööriista ees
saekettaga ühel joonel, vaid seiske saeketta
suhtes diagonaalselt.
Nii on Teie keha
võimaliku tagasilöögi eest kaitstud.
–
Hoidke käsi, sõrmi ja käsivarsi pöörlevast
saekettast eemal.
Pidage seejuures kinni järgmistest juhistest:
–
Kitsaste toorikute ja vertikaalsete
kaldenurkade saagimisel kasutage alati
komplekti kuuluvat etteandeabinõud
12
ja
universaalset juhikut
1
.
–
Kasutamine altpoolt tehtavate lõigetega
järkamissaena:
Hoidke toorikut kinni ja suruge seda
tugevasti vastu piirdesiini.
–
Kasutamine ketassaepingina:
Hoidke toorikut tugevasti kahe käega ja
suruge see vastu saelauda.
5 mm max.
5 mm max.
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 495 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

496
|
Eesti
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Bosch Power Tools
Tooriku maksimaalsed mõõtmed
Kasutamine altpoolt tehtavate lõigetega
järkamissaena
Kasutamine ketassaepingina
Saagimine
Kasutamine altpoolt tehtavate lõigetega
järkamissaena
Tõmbefunktsiooniga saagimisel tõmmake
saketast läbi tooriku tagant ette; toorikut tuleb
seejuures kinni hoida.
See kasutusviis sobib:
–
täpsete lõigete tegemiseks
–
eralduslõigete tegemiseks
Ümberseadistamine altpoolt tehtavate
lõigetega järkamissaeks
Altpoolt tehtavate lõigetega järkamissaena
kasutamisel peab saeketas saama kogu lõike
ulatuses vabalt joosta.
–
Lükake hoob
25
saeketta vabastamiseks
vasakule.
Tõmbefunktsiooniga saagimine (vt joonist Q)
–
Reguleerige universaalsel juhikul
1
välja
soovitud horisontaalne kaldenurk. (vt
„Horisontaalsete kaldenurkade
reguleerimine“, lk 492)
Märkus:
Et vältida tooriku kalduvajumist või
paigastnihkumist, võib vahekaugus saeketta
28
ja piirdesiini
36
vahel olla
maksimaalselt
15 mm
.
–
Reguleerige välja soovitud vertikaalne
kaldenurk. (vt „Vertikaalsete kaldenurkade
reguleerimine“, lk 493)
–
Asetage toorik töötasapinnale kettakaitsme
3
ette.
–
Rihtige toorikul olev märgistus piki laserkiirt
välja. (vt „Lõikejoone märgistamine“, lk 493)
–
Tõstke või langetage saeketast vändast
18
nii
palju, et ülemised saehambad on tooriku
pinnast ca 5 mm kõrgemal.
–
Seadke kettakaitse vastavalt tooriku
kõrgusele.
Kettakaitse peab saagimisel olema alati
lõdvalt tooriku peal.
–
Hoidke toorikut kinni ja suruge seda
tugevasti vastu piirdesiini.
–
Lülitage seade sisse.
–
Tõmmake vabastajat
24
ja tõmmake
tõmbevarrast
23
ühtlaselt läbi tooriku ette.
–
Vabastage tõmbevarras.
Saeketas läheb tagasi algasendisse.
–
Lülitage seade välja ja oodake, kuni saeketas
on täielikult seiskunud.
Saagimine
Kasutamine ketassaepingina
Ketassaepingi puhul lükake toorikut vastu
paigalolevat saeketast taha.
See kasutusviis sobib:
–
pikilõigete tegemiseks
–
üle 212 mm pikkuste lõigete tegemiseks
Ümberseadistamine ketassaepingiks
(vt joonist R)
Ketassaepingina kasutamisel tuleb saeketas
saepingi keskkohas lukustada.
–
Tõmmake vabastajat
24
ja tõmbevarrast
23
ette ja lükake samal ajal hooba
25
saeketta
lukustamiseks paremale, kuni saeketas
kohale fikseerub.
Tooriku kõrgus
Max lõikepikkus
20 mm
212 mm
40 mm
199 mm
60 mm
168 mm
Vertikaalne
kaldenurk
Tooriku max kõrgus
0
°
62 mm
45
°
36 mm
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 496 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

Eesti
|
497
Bosch Power Tools
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Saagimine
–
Reguleerige välja soovitud vertikaalne
kaldenurk. (vt „Vertikaalsete kaldenurkade
reguleerimine“, lk 493)
–
Reguleerige välja vertikaalne kaldenurk 0
°
.
(vt „Horisontaalsete kaldenurkade
reguleerimine“, lk 492)
–
Monteerige piirdesiin
36
olenevalt tooriku
suurusest ja seatud vertikaalsest
kaldenurgast
servaga üles või alla
universaalse juhiku
1
külge. (vt „Piirdesiini
monteerimine universaalse juhiku külge“,
lk 490)
Märkus:
Toorikud võivad saagimisel
universaalse juhiku ja saeketta vahele kinni
jääda, üleskerkiv saeketas võib need kaasa
haarata ja minema lennutada.
Seetõttu seadke piirdesiin
36
nii, et selle ots
jääks saeketta keskkoha ja lõikekiilu vahele.
Selleks keerake lahti tiibkruvi
34
, nihutage
piirdesiini ja seejärel pingutage tiibkruvi
uuesti kinni.
–
Asetage toorik töötasapinnale kettakaitsme
3
ette.
–
Rihtige toorikul olev märgistus piki laserkiirt
välja. (vt „Lõikejoone märgistamine“, lk 493)
–
Tõstke või langetage saeketast vändast
18
nii
palju, et ülemised saehambad on tooriku
pinnast ca 5 mm kõrgemal.
–
Seadke kettakaitse vastavalt tooriku
kõrgusele.
Kettakaitse peab saagimisel olema alati
lõdvalt tooriku peal.
–
Lülitage seade sisse.
–
Saagige toorik ühtlase ettenihkega läbi.
–
Lülitage seade välja ja oodake, kuni saeketas
on täielikult seiskunud.
Hoidmine ja transportimine
Seadme hoidmine
–
Viige seade transpordiasendisse. (vt
„Transpordiasend“, lk 492)
–
Lükake etteandeabinõu
12
selleks
ettenähtud hoidikusse
11
.
–
Enne transportimist asetage saekettad
võimaluse korral suletud mahutisse.
–
Kerige toitejuhe juhtmehoidikule
29
.
Seadme kandmine
f
Seljavigastuste vältimiseks kandke seadet
alati kahekesi.
f
Seadme transportimiseks kasutage alati
transpordiseadiseid, seadme kandmisel
ärge hoidke seadet kunagi kaitseseadistest,
tööpingi pikendusest 27 ega juhikutest 8.
–
Seadme tõstmiseks või transportimiseks
võtke kinni süvenditest
6
.
Hooldus ja teenindus
Hooldus ja puhastus
f
Enne mistahes tööde teostamist elektrilise
tööriista kallal tõmmake pistik
pistikupesast välja.
Antud seade on hoolikalt valmistatud ja testitud.
Kui seade sellest hoolimata rikki läheb, tuleb
see lasta parandada Boschi elektriliste
käsitööriistade volitatud remonditöökojas.
Järelepärimiste esitamisel ja tagavaraosade
tellimisel näidake kindlasti ära seadme
andmesildil olev 10-kohaline tootenumber.
Puhastus
Seadme laitmatu ja ohutu töö tagamiseks
hoidke seade ja selle ventilatsiooniavad puhtad.
Iga kord pärast töö lõppu eemaldage tolm ja
saepuru suruõhu või pintsli abil.
Meetmed müra vähendamiseks
Tootja võetud meetmed:
–
sujuv käivitus
–
müra vähendamiseks väljatöötatud saeketas
Kasutaja võetavad meetmed:
–
paigaldamine stabiilsele tööpinnale, mis
vähendab vibratsiooni
–
mürasummutavate saeketaste kasutamine
–
saeketta ja elektrilise tööriista korrapärane
puhastamine
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 497 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

498
|
Eesti
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Bosch Power Tools
Lisatarvikud
Saeketas 190 x 30 mm,
36 hammast . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 640 616
Müügijärgne teenindus ja nõustamine
Müügiesindajad annavad vastused toote
paranduse ja hooldusega ning varuosadega
seotud küsimustele. Joonised ja lisateabe
varuosade kohta leiate ka veebiaadressilt:
www.bosch-pt.com
Boschi müügiesindajad nõustavad Teid toodete
ja lisatarvikute ostmise, kasutamise ja
seadistamisega seotud küsimustes.
Eesti Vabariik
Mercantile Group AS
Boschi elektriliste käsitööriistade remont ja
hooldus
Pärnu mnt. 549
76401 Saue vald, Laagri
Tel.: + 372 (0679) 1122
Fax: + 372 (0679) 1129
Kasutuskõlbmatuks muutunud
seadmete käitlus
Elektriseadmed, lisatarvikud ja pakendid tuleks
keskkonnasäästlikult ringlusse võtta.
Ärge visake kasutusressursi ammendanud elekt-
rilisi tööriistu olmejäätmete hulka!
Üksnes EL liikmesriikidele:
Vastavalt Euroopa Parlamendi ja
nõukogu direktiivile 2002/96/EÜ
elektri- ja elektroonikaseadmete
jäätmete kohta ning direktiivi
kohaldamisele liikmesriikides
tuleb kasutuskõlbmatuks
muutunud elektrilised tööriistad eraldi kokku
koguda ja keskkonnasäästlikult korduskasutada
või ringlusse võtta.
Tootja jätab endale õiguse muudatuste tegemiseks.
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 498 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

Latviešu
|
499
Bosch Power Tools
1 609 929 W71 | (30.3.11)
lv
Drošības noteikumi
Vispārējie drošības noteikumi darbam
ar elektroinstrumentiem
Lai izsargātos no elektriskā
trieciena, savainojumiem un
aizdegšanās, elektroinstrumentu lietošanas
laikā jāveic šādi svarīgi piesardzības pasākumi.
Pirms elektroinstrumenta lietošanas izlasiet
visus šos drošības noteikumus un norādījumus
un pēc izlasīšanas saglabājiet tos turpmākai
izmantošanai.
Drošības noteikumos lietotais apzīmējums
„Elektroinstruments“ attiecas gan uz tīkla
elektroinstrumentiem (ar elektrokabeli), gan arī
uz akumulatora elektroinstrumentiem (bez
elektrokabeļa).
1) Drošība darba vietā
a) Sekojiet, lai darba vieta būtu tīra un
sakārtota.
Nekārtīgā darba vietā un sliktā
apgaismojumā var viegli notikt nelaimes
gadījums.
b) Nelietojiet elektroinstrumentu eksplo-
zīvu vai ugunsnedrošu vielu tuvumā un
vietās ar paaugstinātu gāzes vai putekļu
saturu gaisā.
Darba laikā elektroinstru-
ments nedaudz dzirksteļo, un tas var
izsaukt viegli degošu putekļu vai tvaiku
aizdegšanos.
c) Lietojot elektroinstrumentu, neļaujiet
nepiederošām personām un jo īpaši bēr-
niem tuvoties darba vietai.
Citu personu
klātbūtne var novērst uzmanību, kā rezul-
tātā jūs varat zaudēt kontroli pār elektro-
instrumentu.
2) Elektrodrošība
a) Elektroinstrumenta kontaktdakšai jābūt
piemērotai elektrotīkla kontaktligzdai.
Kontaktdakšas konstrukciju nedrīkst
nekādā veidā mainīt. Nelietojiet kontakt-
dakšas salāgotājus, ja elektroinstru-
ments caur kabeli tiek savienots ar aiz-
sargzemējuma ķēdi.
Neizmainītas kon-
strukcijas kontaktdakša, kas piemērota
kontaktligzdai, ļauj samazināt elektriskā
trieciena saņemšanas risku.
b) Darba laikā nepieskarieties sazemētiem
priekšmetiem, piemēram, caurulēm, ra-
diatoriem, plītīm vai ledusskapjiem.
Pie-
skaroties sazemētām virsmām, pieaug
risks saņemt elektrisko triecienu.
c) Nelietojiet elektroinstrumentu lietus lai-
kā, neturiet to mitrumā.
Mitrumam
iekļūstot elektroinstrumentā, pieaug risks
saņemt elektrisko triecienu.
d) Nenesiet un nepiekariet elektroinstru-
mentu aiz elektrokabeļa. Neraujiet aiz
kabeļa, ja vēlaties atvienot instrumentu
no elektrotīkla kontaktligzdas. Sargājiet
elektrokabeli no karstuma, eļļas, asām
šķautnēm un elektroinstrumenta kustī-
gajām daļām.
Bojāts vai samezglojies
elektrokabelis var būt par cēloni elektris-
kajam triecienam.
e) Darbinot elektroinstrumentu ārpus tel-
pām, izmantojiet tā pievienošanai vienīgi
tādus pagarinātājkabeļus, kuru lietošana
ārpus telpām ir atļauta.
Lietojot elektro-
kabeli, kas piemērots darbam ārpus tel-
pām, samazinās risks saņemt elektrisko
triecienu.
f) Ja elektroinstrumentu tomēr nepiecie-
šams lietot vietās ar paaugstinātu mitru-
mu, izmantojiet tā pievienošanai noplū-
des strāvas aizsargreleju.
Lietojot noplū-
des strāvas aizsargreleju, samazinās risks
saņemt elektrisko triecienu.
3) Personiskā drošība
a) Darba laikā saglabājiet paškontroli un
rīkojieties saskaņā ar veselo saprātu.
Pārtrauciet darbu, ja jūtaties noguris vai
atrodaties alkohola, narkotiku vai medi-
kamentu izraisītā reibumā.
Strādājot ar
elektroinstrumentu, pat viens neuzmanī-
bas mirklis var būt par cēloni nopietnam
savainojumam.
UZMANĪBU
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 499 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

500
|
Latviešu
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Bosch Power Tools
b) Izmantojiet individuālos darba aizsardzī-
bas līdzekļus. Darba laikā nēsājiet aiz-
sargbrilles.
Individuālo darba aizsardzī-
bas līdzekļu (putekļu maskas, neslīdošu
apavu un aizsargķiveres vai ausu aizsargu)
pielietošana atbilstoši elektroinstrumenta
tipam un veicamā darba raksturam ļauj
izvairīties no savainojumiem.
c) Nepieļaujiet elektroinstrumenta patvaļī-
gu ieslēgšanos. Pirms elektroinstrumen-
ta pievienošanas elektrotīklam, akumu-
latora ievietošanas vai izņemšanas, kā
arī pirms elektroinstrumenta pārnešanas
pārliecinieties, ka tas ir izslēgts.
Pārne-
sot elektroinstrumentu, ja pirksts atrodas
uz ieslēdzēja, kā arī pievienojot to elektro-
barošanas avotam laikā, kad elektro-
instruments ir ieslēgts, var viegli notikt
nelaimes gadījums.
d) Pirms elektroinstrumenta ieslēgšanas
neaizmirstiet izņemt no tā regulējošos
instrumentus vai atslēgas.
Regulējošais
instruments vai atslēga, kas ieslēgšanas
brīdī atrodas elektroinstrumenta kustīga-
jās daļās, var radīt savainojumu.
e) Darba laikā izvairieties ieņemt neērtu vai
nedabisku ķermeņa stāvokli. Vienmēr
ieturiet stingru stāju un centieties sagla-
bāt līdzsvaru.
Tas atvieglo elektroinstru-
menta vadību neparedzētās situācijās.
f) Izvēlieties darbam piemērotu apģērbu.
Darba laikā nenēsājiet brīvi plandošas
drēbes un rotaslietas. Netuviniet matus,
apģērbu un aizsargcimdus elektroinstru-
menta kustīgajām daļām.
Elektroinstru-
menta kustīgajās daļās var ieķerties
vaļīgas drēbes, rotaslietas un gari mati.
g) Ja elektroinstrumenta konstrukcija ļauj
tam pievienot ārējo putekļu uzsūkšanas
vai savākšanas/uzkrāšanas ierīci, seko-
jiet, lai tā būtu pievienota un pareizi dar-
botos.
Pielietojot putekļu uzsūkšanu vai
savākšanu/uzkrāšanu, samazinās to
kaitīgā ietekme uz strādājošās personas
veselību.
4) Saudzējoša apiešanās un darbs ar elektro-
instrumentiem
a) Nepārslogojiet elektroinstrumentu. Kat-
ram darbam izvēlieties piemērotu elek-
troinstrumentu.
Elektroinstruments dar-
bojas labāk un drošāk pie nominālās slo-
dzes.
b) Nelietojiet elektroinstrumentu, ja ir bo-
jāts tā ieslēdzējs.
Elektroinstruments, ko
nevar ieslēgt un izslēgt, ir bīstams lieto-
šanai un to nepieciešams remontēt.
c) Pirms elektroinstrumenta apkopes, re-
gulēšanas vai darbinstrumenta nomaiņas
atvienojiet tā kontaktdakšu no barojošā
elektrotīkla vai izņemiet no tā akumula-
toru.
Šādi iespējams novērst elektro-
instrumenta nejaušu ieslēgšanos.
d) Ja elektroinstruments netiek lietots, uz-
glabājiet to piemērotā vietā, kur elek-
troinstruments nav sasniedzams bēr-
niem un personām, kuras neprot ar to
rīkoties vai nav iepazinušās ar šiem no-
teikumiem.
Ja elektroinstrumentu lieto
nekompetentas personas, tas var apdrau-
dēt cilvēku veselību.
e) Rūpīgi veiciet elektroinstrumenta apkal-
pošanu. Pārbaudiet, vai kustīgās daļas
darbojas bez traucējumiem un nav ie-
spiestas, vai kāda no daļām nav salauzta
vai bojāta, vai katra no tām pareizi funk-
cionē un pilda tai paredzēto uzdevumu.
Nodrošiniet, lai bojātās daļas tiktu sav-
laicīgi nomainītas vai remontētas pilnva-
rotā remonta darbnīcā.
Daudzi nelaimes
gadījumi notiek tāpēc, ka elektroinstru-
ments pirms lietošanas nav pienācīgi
apkalpots.
f) Savlaicīgi notīriet un uzasiniet griezošos
darbinstrumentus.
Rūpīgi kopti elektro-
instrumenti, kas apgādāti ar asiem griezēj-
instrumentiem, ļauj strādāt daudz ražīgāk
un ir vieglāk vadāmi.
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 500 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

Latviešu
|
501
Bosch Power Tools
1 609 929 W71 | (30.3.11)
g) Lietojiet vienīgi tādus elektroinstrumen-
tus, papildpiederumus, darbinstrumen-
tus utt., kas atbilst šeit sniegtajiem
norādījumiem, ņemot vērā arī konkrētos
darba apstākļus un pielietojuma īpat-
nības.
Elektroinstrumentu lietošana
citiem mērķiem, nekā tiem, kuriem to ir
paredzējusi ražotājfirma, ir bīstama un var
novest pie neparedzamām sekām.
5) Apkalpošana
a) Nodrošiniet, lai elektroinstrumenta
remontu veiktu kvalificēts personāls,
nomaiņai izmantojot oriģinālās rezerves
daļas un piederumus.
Tikai tā iespējams
panākt un saglabāt vajadzīgo darba
drošības līmeni.
Drošības noteikumi zemvirsmas zāģiem
f
Elektroinstruments tiek
piegādāts kopā ar
brīdinošu uzlīmi angļu
valodā (grafiskajā
lappusē parādītajā
elektroinstrumenta
attēlā tā ir apzīmēta ar
numuru 2).
f
Uzsākot lietošanu, pārlīmējiet pāri angļu
tekstam kopā ar mērinstrumentu piegādāto
brīdinošo uzlīmi jūsu valsts valodā.
f
Parūpējieties, lai brīdinošās uzlīmes uz
elektroinstrumenta korpusa vienmēr būtu
skaidri salasāmas.
f
Neatbalstieties pret elektroinstrumentu.
Elektroinstrumenta apgāšanās darba laikā vai
nejauša pieskaršanās zāģa asmenim var
izraisīt nopietnu savainojumu.
f
Nodrošiniet, lai aizsargpārsegs pareizi
funkcionētu un varētu brīvi kustēties.
Vienmēr pārvietojiet aizsargpārsegu tā, lai
tas zāģēšanas laikā brīvi novietotos uz
zāģējamā priekšmeta virsmas. Nekādā
gadījumā nenostipriniet aizsargpārsegu
paceltā stāvoklī.
f
Elektroinstrumenta darbības laikā
netuviniet rokas zāģēšanas vietai un zāģa
asmenim.
Pieskaršanās zāģa asmenim ir
bīstama, jo var izraisīt savainojumu.
f
Nesniedzieties aiz zāģa asmens, lai turētu
zāģējamo priekšmetu, notīrītu koka skaidas
vai kāda cita iemesla dēļ.
Šādā gadījumā
attālums starp rokām un rotējošo zāģa
asmeni kļūst nepieļaujami mazs.
f
Lietojot kā zemvirsmas zāģi
f
Kontaktējiet zāģa asmeni ar apstrādājamo
priekšmetu tikai tad, ja elektroinstruments
ir ieslēgts.
Pretējā gadījumā zāģa asmens var
ieķerties apstrādājamajā priekšmetā, radot
atsitiena briesmas.
f
Nostipriniet apstrādājamo priekšmetu.
Ie-
stiprinot apstrādājamo priekšmetu skrūvspī-
lēs vai citā stiprinājuma ierīcē, strādāt ir
drošāk, nekā tad, ja tas tiek turēts ar rokām.
f
Lietojot kā galda ripzāģi
Kontaktējiet apstrādājamo priekšmetu ar
zāģa asmeni tikai tad, ja tas griežas.
Pretējā
gadījumā zāģa asmens var ieķerties
apstrādājamajā priekšmetā, radot atsitiena
briesmas.
f
Sekojiet, lai elektroinstrumenta rokturi
būtu sausi un tīri un lai uz tiem nenokļūtu
eļļa vai smērvielas.
Ar smērvielu pārklāti vai
eļļaini rokturi ir slideni un var būt par cēloni
kontroles zaudēšanai pār
elektroinstrumentu.
f
Lietojiet elektroinstrumentu tikai tad, ja uz
apstrādājamā priekšmeta virsmas
neatrodas instrumenti, koka skaidas, u.c.
priekšmeti.
Pat nelieli koka vai citi
priekšmeti, nonākot saskarē ar rotējošu zāģa
asmeni, var tikt mesti ar lielu ātrumu un
trāpīt elektroinstrumenta lietotājam.
f
Lietojiet elektroinstrumentu tikai tādiem
materiāliem, kam tas ir paredzēts.
Pretējā
gadījumā elektroinstruments var tikt
pārslogots.
f
Vienmēr zāģējiet tikai vienu priekšmetu.
Zāģējot vairākus priekšmetus, kas novietoti
blakus vai viens uz otra, zāģa asmens var tikt
iespiests vai zāģējamie priekšmeti var
spiesties cits pret citu un savstarpēji
nobīdīties.
EN 60825-1:07
<0.39mW, 650 nm
L
ā
zera starojums
Tie
š
i nev
ē
rojiet to caur
optiskajiem instrumentiem
L
ā
zera klase 1M
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 501 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

502
|
Latviešu
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Bosch Power Tools
f
Vienmēr lietojiet universālo vadotni.
Tā
rezultātā paaugstinās zāģēšanas precizitāte
un samazinās zāģa asmens iespīlēšanas
iespēja.
f
Lietojiet elektroinstrumentu gropju
veidošanai tikai kopā ar šim nolūkam
piemērotu aizsargierīci (piemēram, ar
tuneļveida aizsargpārsegu).
f
Nelietojiet elektroinstrumentu iezāģējumu
(apstrādājamajā priekšmetā izbeidzošos
gropju) veidošanai.
f
Pirms jebkuras zāģēšanas operācijas
vienmēr pārliecinieties, ka zāģa asmens
jebkurā zāģēšanas fāzē neskars vadotnes
vai jebkuru citu instrumenta daļu.
Ja zāģa
asmens ieķeras kādā no instrumenta daļām,
var notikt atsitiens, kā rezultātā
elektroinstrumentam var tikt nodarīti
nopietni bojājumi.
f
Gadījumā ja iestrēgst zāģa asmens,
izslēdziet elektroinstrumentu un turiet
apstrādājamo priekšmetu nekustīgi, līdz
zāģa asmens ir pilnīgi apstājies. Lai
izvairītos no atsitiena, apstrādājamo
priekšmetu drīkst pārvietot tikai pēc zāģa
asmens apstāšanās.
Pirms
elektroinstrumenta atkārtotas
iedarbināšanas noskaidrojiet un novērsiet
zāģa asmens iestrēgšanas cēloni.
f
Nelietojiet neasus, ieplaisājušus, saliektus
vai citādi bojātus zāģa asmeņus.
Zāģa
asmeņi ar neasiem vai nepareizi izliektiem
zobiem veido šauru zāģējumu, kas rada
pastiprinātu berzi, var būt par cēloni zāģa
asmens iespiešanai zāģējumā un izraisīt
atsitienu.
f
Vienmēr lietojiet pareiza izmēra zāģa
asmeņus ar piemērotas formas centrālo
atvērumu (piemēram, zvaigznes veida vai
apaļu).
Zāģa asmeņi, kas nav piemēroti zāģa
stiprinājuma ierīcēm, slikti centrējas un var
būt par cēloni kontroles zaudēšanai pār elek-
troinstrumentu.
f
Nelietojiet zāģa asmeņus, kas izgatavoti no
stipri leģēta ātrgriezējtērauda (HSS).
Šādi
asmeņi var viegli salūzt.
f
Pēc darba nepieskarieties zāģa asmenim,
līdz tas nav atdzisis.
Darba laikā zāģa
asmens stipri sakarst.
f
Nelietojiet elektroinstrumentu bez asmens
aptverplāksnes. Nomainiet aptverplāksni,
ja tā ir bojāta.
Ja elektroinstrumentā nav
iestiprināta nebojāta asmens aptverplāksne,
zāģa asmens var izraisīt savainojumu.
f
Regulāri pārbaudiet, vai elektrokabelī nav
radušies bojājumi, un vajadzības gadījumā
nogādājiet to remontam Bosch pilnvarotā
elektroinstrumentu remonta darbnīcā.
Nomainiet bojāto pagarinātājkabeli.
Tas
ļaus elektroinstrumentam saglabāt
nepieciešamo darba drošības līmeni.
f
Laikā, kad elektroinstruments netiek lie-
tots, uzglabājiet to drošā vietā. Uzglabāša-
nas vietai jābūt sausai un aizslēdzamai.
Tas
ļaus novērst elektroinstrumenta sabojāšanos
uzglabāšanas laikā vai nonākšanu nekompe-
tentu personu rokās.
f
Nevērsiet lāzera staru citu personu vai
dzīvnieku virzienā un neskatieties lāzera
starā.
Šis mērinstruments izstrādā 1M klases
lāzera starojumu atbilstoši standartam
EN 60825-1. Tiešs skatiens lāzera starā
–
īpaši caur palielinošiem optiskiem
instrumentiem, piemēram, caur tālskati u.c.
–
var radīt acu bojājumus.
f
Nenomainiet elektroinstrumentā iebūvēto
lāzeru ar cita tipa lāzera ierīci.
Elektroinstrumentam nepiemērotas lāzera
ierīces izmantošana var būt bīstama cilvēku
veselībai.
f
Neizlaidiet elektroinstrumentu no rokām,
pirms tas nav pilnīgi apstājies.
Pēc
instrumenta izslēgšanas tajā iestiprinātais
darbinstruments zināmu laiku turpina rotēt
un var izraisīt savainojumus.
f
Nelietojiet elektroinstrumentu, ja ir bojāts
tā elektrokabelis. Ja elektrokabelis tiek
bojāts darba laikā, nepieskarieties tam, bet
izvelciet kabeļa kontaktdakšu no elektro-
tīkla kontaktligzdas.
Strādājot ar
instrumentu, kuram ir bojāts elektrokabelis,
pieaug risks saņemt elektrisko triecienu.
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 502 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

Latviešu
|
503
Bosch Power Tools
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Simboli
Šeit ir aplūkoti daži apzīmējumi, kuru nozīmi ir svarīgi zināt, lietojot elektroinstrumentu. Tāpēc lū-
dzam iegaumēt šos apzīmējumus un to nozīmi. Apzīmējumu pareiza interpretācija ļaus vieglāk un
drošāk strādāt ar elektroinstrumentu.
Simbols
Nozīme
f
Lāzera starojums
Tieši nevērojiet to caur optiskajiem instrumentiem
Lāzera klase 1M
f
Elektroinstrumenta darbības laikā netuviniet rokas zāģēšanas vietai un zāģa
asmenim.
Pieskaršanās zāģa asmenim ir bīstama, jo var izraisīt savainojumu.
f
Neatbalstieties pret elektroinstrumentu.
Elektroinstrumenta apgāšanās darba
laikā vai nejauša pieskaršanās zāģa asmenim var izraisīt nopietnu savainojumu.
f
Nēsājiet putekļu aizsargmasku.
f
Lietojiet līdzekļus dzirdes orgānu aizsardzībai.
Trokšņa iedarbība var radīt
paliekošus dzirdes traucējumus.
f
Nēsājiet aizsargbrilles.
Neizmetiet elektroinstrumentu sadzīves atkritumu tvertnē!
Tikai ES valstīm
Saskaņā ar Eiropas Savienības direktīvu 2002/96/EK par nolietotajām elektriskajām
un elektroniskajām ierīcēm un šīs direktīvas atspoguļojumiem nacionālajā
likumdošanā, lietošanai nederīgie elektroinstrumenti jāsavāc atsevišķi un jānogādā
otrreizējai pārstrādei apkārtējai videi nekaitīgā veidā.
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 503 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

504
|
Latviešu
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Bosch Power Tools
Tiek parādīts apstrādājamā priekšmeta maksimālais pieļaujamais
augstums pie vertikālā zāģēšanas leņķa standarta vērtībām 0
°
un
45
°
.
Izvēloties zāģa asmeni, ņemiet vērā tā izmērus. Asmens centrālā
atvēruma diametram jābūt tādam, lai asmens novietotos uz
darbvārpstas cieši, bez spēles. Nelietojiet samazinošos ieliktņus vai
adapterus diametra salāgošanai.
Nomainot zāģa asmeni, sekojiet, lai zāģējuma platums nebūtu mazāks
par 2,2 mm un asmens pamatnes biezums nebūtu lielāks par 2,2 mm.
Pretējā gadījumā asmens ķīlis (biezums 2,2 mm) var iestrēgt
apstrādājamajā priekšmetā.
Vertikālā zāģēšanas leņķa diapazons (iespējamais zāģa asmens
nolieces leņķa diapazons)
–
leņķa ierobežotāja sviras kreisais stāvoklis:
vertikālā zāģēšanas leņķa standarta diapazons no 0
°
līdz 45
°
–
leņķa ierobežotāja sviras labējais stāvoklis:
vertikālā zāģēšanas leņķa standarta diapazona paplašinājums
aizmugures zāģējumiem; skatīt arī sadaļu „Iestādīšana zāģēšanas
leņķa vērtību paplašinātajā diapazonā no –1,5° līdz +46,5°“
lappusē 512
Lai nostiprinātu zāģa asmeni zāģēšanas galda vidū (lietojot
instrumentu kā galda ripzāģi), pārvietojiet sviru pa labi.
Iespējamais kloķa griešanas virziens
–
pretēji pulksteņa rādītāju kustības virzienam (
–
): iegremdējot zāģa
asmeni (
transporta stāvoklis
)
–
pulksteņa rādītāju kustības virzienā (+): paceļot zāģa asmeni (
darba
stāvoklis
)
Fiksējošā roktura griešanas virziens vertikālā zāģēšanas leņķa
fiksēšanai
Simbols
Nozīme
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 504 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

Latviešu
|
505
Bosch Power Tools
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Izstrādājuma un tā darbības apraksts
Uzmanīgi izlasiet visus drošības
noteikumus.
Šeit sniegto drošības
noteikumu un norādījumu neievēro-
šana var izraisīt aizdegšanos un būt
par cēloni elektriskajam triecienam
vai nopietnam savainojumam.
Pielietojums
Elektroinstruments ir izmantojams kā stacionāra
iekārta taisnu zāģējumu veidošanai kokā
gareniskā un šķērsu virzienā.
Tā vertikālo zāģēšanas leņķi var ieregulēt
robežās no
–
1,5
°
līdz +46,5
°
bet horizontālo
zāģēšanas leņķi ar universālās vadotnes
palīdzību var ieregulēt robežās no 90
°
(pa
kreisi) līdz 90
°
(pa labi).
Elektroinstrumenta jauda ļauj to lietot cietu un
mīkstu koka šķirņu, kā arī skaidu un šķiedru
plašu zāģēšanai.
Elektroinstruments nav piemērots alumīnija un
citu krāsaino metālu zāģēšanai.
Attēlotās sastāvdaļas
Attēloto sastāvdaļu numerācija atbilst elektroin-
strumenta attēliem, kas sniegti lietošanas
pamācības grafiskajā daļā.
1
Universālā vadotne
2
Brīdinošā uzlīme
3
Aizsargpārsegs
4
Asmens ķīlis
5
Asmens aptverplāksne
6
Padziļinājumi satveršanai
7
Zāģēšanas galds
8
Vadotnes grope universālās vadotnes
1
vai
zāģēšanas galda palielinātāja
27
iebīdīšanai
9
Urbumi elektroinstrumenta nostiprināšanai
10
Īscaurule skaidu izvadīšanai
11
Padziļinājums bīdstieņa ievietošanai
12
Bīdstienis
13
Sešstūra stieņatslēga (6 mm/4 mm)
14
Skala attāluma noteikšanai no zāģa asmens
līdz universālajai vadotnei
15
Uzlīme zāģējuma trases iezīmēšanai
16
Ieslēgšanas taustiņš
17
Izslēgšanas taustiņš
18
Kloķis zāģa asmens pacelšanai un
iegremdēšanai
19
Vertikālā zāģēšanas leņķa skala
20
Rokturis vertikālā zāģēšanas leņķa
iestādīšanai
21
Vertikālā zāģēšanas leņķa rādītājs
22
Galviņa vertikālā zāģēšanas leņķa fiksēšanai
23
Vilces stienis
24
Fiksators vilces funkcijas bloķēšanai
25
Svira zāģa asmens nostiprināšanai
zāģēšanas galda vidū
26
Leņķa ierobežotāja svira
27
Galda palielinātājs
28
Zāģa asmens
29
Elektrokabeļa turētājs
30
Universālās vadotnes papildplāksne
31
Universālās vadotnes vadstienis
32
Svira brīvi izvēlēta horizontālā zāģēšanas
leņķa iestādīšanai
33
Spārnskrūve horizontālā zāģēšanas leņķa
fiksēšanai
Iespējamais roktura griešanās virziens, veicot vertikālā zāģēšanas
leņķa iestādīšanu
Simbols
Nozīme
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 505 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

506
|
Latviešu
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Bosch Power Tools
34
Spārnskrūve atdurstieņa
36
fiksēšanai
35
Leņķa vadotne ar skalu horizontālā
zāģēšanas leņķa iestādīšanai
36
Universālās vadotnes atdurstienis
37
Spārnskrūve vadstieņa
31
fiksēšanai
38
Rokturis universālās vadotnes fiksēšanai
39
Dibenplāksne
40
Baterijas nodalījuma vāciņš
41
Lāzera bloks
42
Stiprinošo elementu komplekts „lāzera
blokam“
43
Stiprinošo elementu komplekts
„aizsargpārsegam“
44
Lāzera staru (zāģējuma trases iezīmēšanai)
ieslēdzējs
45
Stiprinošā skrūve lāzera bloka korpusam
46
Lāzera bloka korpuss
47
Pirkstrats lāzera stara regulēšanai
(pietuvinājums)
48
Stiprinošo elementu komplekts „galda
palielinātājam“
49
Balsts galda palielinātājam
50
Balsta
49
augšējās turētājplāksnes sešstūra
ligzdskrūves
51
Rokturis galda palielinātāja augstuma
precīzai regulēšanai
52
Rokturis galda palielinātāja fiksēšanai
53
Atdurstieņa
36
turētājs
54
Zāģa asmens apakšējais pārsegs
55
Lūka zāģa asmens apakšējā pārsega tīrīšanai
56
Poga darbvārpstas fiksēšanai
57
Sešstūra ligzdskrūve (6 mm) zāģa asmens
stiprināšanai
58
Ārējā piespiedējpaplāksne
59
Iekšējā balstvirsma
60
Skrūves asmens ķīļa stiprināšanai
Šeit attēlotie vai aprakstītie piederumi neietilpst
standarta piegādes komplektā. Pilns pārskats par
izstrādājuma piederumiem ir sniegts mūsu piederumu
katalogā.
Tehniskie parametri
Zemvirsmas zāģis
PPS 7S
Izstrādājuma numurs
3 603 M03 3..
Nominālā patērējamā
jauda
W
1400
Griešanās ātrums
brīvgaitā
min.
-1
4800
Palaišanas strāvas
ierobežošana
z
Elektroniskais gaitas
stabilizators
z
Lāzera starojums
nm
mW
650
< 0,39
Lāzera klase
1M
Svars atbilstoši
EPTA-Procedure
01/2003
kg
23,2
Elektroaizsardzības
klase
/
II
Maksimālie apstrādājamā priekšmeta izmēri ir sniegti
lappusē 515.
Šādi parametri tiek nodrošināti pie nominālā elektroba-
rošanas sprieguma [U] 230 V. Iekārtām, kas paredzētas
citam spriegumam vai ir modificētas atbilstoši
nacionālajiem standartiem, šie parametri var atšķirties.
Lūdzam vadīties pēc elektroinstrumenta izstrādājuma
numura. Atsevišķiem izstrādājumiem tirdzniecības
apzīmējumi var mainīties.
Piemērotu zāģa asmeņu izmēri
Zāģa asmens diametrs
mm
190
Zāģa asmens pamatnes
biezums
mm
1,6
–
2,0
Min. asmens zobu biezums/
izliece
mm
2,6
Centrālā atvēruma diametrs
mm
30
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 506 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

Latviešu
|
507
Bosch Power Tools
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Informācija par troksni
Trokšņa parametru vērtības ir noteiktas
atbilstoši standartam EN 61029.
Elektroinstrumenta radītā pēc raksturlīknes A iz-
svērtā trokšņa parametru tipiskās vērtības ir
šādas: trokšņa spiediena līmenis 97 dB(A);
trokšņa jaudas līmenis 110 dB(A). Izkliede
K=3 dB.
Nēsājiet ausu aizsargus!
Atbilstības deklarācija
Mēs ar pilnu atbildību paziņojam, ka sadaļā
„Tehniskie parametri“ aprakstītais izstrādājums
atbilst šādiem standartiem vai normatīvajiem
dokumentiem: EN 61029, EN 60825-1, kā arī
direktīvām 2004/108/EK un 2006/42/EK.
EK izstrādājuma parauga pārbaude Nr.
MSR 1036, kas veikta reģistrētā pārbaudes vietā
Nr. 0366.
Tehniskā dokumentācija no:
Robert Bosch GmbH, Dept. PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 18.02.2011
Montāža
f
Nepieļaujiet elektroinstrumenta patvaļīgu
ieslēgšanos. Elektroinstrumenta salikšanas
un apkalpošanas laikā tā elektrokabeļa
kontaktdakša nedrīkst būt pievienota pie
barojošā elektrotīkla kontaktligzdas.
Piegādes komplekts
Izstrādājuma piegādes komplekts
ir attēlots lietošanas pamācības
pielikumā.
Pirms elektroinstrumenta lietošanas pirmo reizi,
pārliecinieties, ka tā piegādes komplektā ietilpst
šādas vienības.
–
Zemvirsmas zāģis
(ar iestiprinātu zāģa asmeni
28
un asmens
aptverplāksni
5
)
–
Universālā vadotne
1
–
Rokturis
38
universālās vadotnes fiksēšanai
–
Lāzera bloks
41
–
Stiprinošo elementu komplekts „lāzera
blokam“
42
(sešstūra ligzdskrūve un uzgrieznis)
–
Aizsargpārsegs
3
–
Stiprinājuma komplekts „aizsargpārsegam“
43
(bultskrūve un spārnuzgrieznis)
–
Baterijas (2x, tips LR03, 1,5 V)
–
Galda palielinātājs
27
ar balstu
49
–
Stiprinošo elementu komplekts „galda
palielinātājam“
48
(rokturis
52
, bultskrūve un uzgrieznis)
–
Bīdstienis
12
–
Sešstūra stieņatslēga
13
–
Dibenplāksne
39
ar tajā iestiprinātām
sešstūra ligzdskrūvēm
Piezīme.
Pārbaudiet, vai nav bojāts elektroin-
struments vai kāda no tā daļām.
Turpinot elektroinstrumenta lietošanu, rūpīgi
pārbaudiet, vai tā aizsargierīces un daļas ar ne-
lieliem bojājumiem funkcionē pareizi un bez
traucējumiem. Pārbaudiet, vai elektroinstru-
menta kustīgās daļas netraucēti pārvietojas un
nav iespīlētas un vai kāda no daļām nav bojāta.
Ikvienai daļai jābūt pareizi nostiprinātai un
jāpilda tai paredzētais uzdevums, nodrošinot
pareizu elektroinstrumenta darbību.
Bojātās aizsargierīces vai citas instrumenta
daļas nekavējoties jānomaina vai kvalificēti
jāizremontē pilnvarotā remonta darbnīcā.
Pirms lietošanas
–
Uzmanīgi izsaiņojiet visas piegādātās
elektroinstrumenta daļas.
–
Noņemiet iesaiņojuma materiālu no
elektroinstrumenta un no kopā ar to
piegādātajiem piederumiem.
–
Sekojiet, lai tiktu izņemts zem dzinēja bloka
ievietotais iesaiņojuma materiāls.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 507 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

508
|
Latviešu
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Bosch Power Tools
Montāžas secība
Lai atvieglotu darbu, ievērojiet piegādāto
elektroinstrumenta daļu montāžas secību.
1. Montāža no apakšas
–
Dibenplāksne
39
ar tajā iestiprinātām
sešstūra ligzdskrūvēm
2. Montāža no augšas
–
Bateriju ievietošana
Uzraksta pārlīmēšana brīdinošajai lāzera
uzlīmei
–
Lāzera bloks
41
–
Aizsargpārsegs
3
–
Lāzera regulēšana
–
Galda palielinātājs
27
–
Universālā vadotne
1
un atdurstienis
36
Dibenplāksnes montāža (attēls A)
–
Apgrieziet elektroinstrumentu tā, lai tas
atbalstītos uz zāģēšanas galda
7
.
–
Ievietojiet dibenplāksni
39
tai paredzētajos
izgriezumos tā, lai sešstūra ligzdskrūves
ievietotos korpusā izveidotajos urbumos.
–
Nostipriniet dibenplāksni, stingri
pieskrūvējot sešstūra ligzdskrūves (4 mm) ar
sešstūra stieņatslēgu
13
.
Lāzera bloka un aizsargpārsega
montāža
–
Apgrieziet elektroinstrumentu tā, lai tas
atrastos darbam piemērotā stāvoklī.
Bateriju ievietošana (attēls B1)
–
Pabīdiet bateriju nodalījuma vāciņu
40
uz
aizmuguri un atveriet bateriju nodalījumu.
–
Ievietojiet nodalījumā kopā ar
elektroinstrumentu piegādātās baterijas,
ievērojot norādīto pievienošanas polaritāti.
–
Aizveriet bateriju nodalījumu.
Uzraksta pārlīmēšana brīdinošajai lāzera
uzlīmei (attēls B1)
Elektroinstruments tiek piegādāts kopā ar
brīdinošu uzlīmi angļu valodā (grafiskajā
lappusē parādītajā elektroinstrumenta attēlā tā
ir apzīmēta ar numuru
2
).
–
Uzsākot lietošanu, pārlīmējiet pāri angļu
tekstam kopā ar instrumentu piegādāto
brīdinošo uzlīmi jūsu valsts valodā.
Lāzera bloka montāža (attēls B2)
Montāžai izmantojiet stiprinošo elementu
komplektu „lāzera blokam“
42
. (sešstūra
ligzdskrūve un uzgrieznis)
–
Grieziet kloķi
18
pulksteņa rādītāju kustības
virzienā, līdz zāģa asmens
28
tiek pacelts
iespējami augstu virs zāģēšanas galda.
–
Uzbīdiet lāzera bloku
41
uz asmens ķīļa
4
tā,
lai sakristu visi montāžas urbumi.
–
Izbīdiet sešstūra ligzdskrūvi caur lāzera bloka
41
un asmens ķīļa
4
montāžas urbumiem.
–
Novietojiet uz sešstūra ligzdskrūves uzgriezni
un stingri pieskrūvējiet.
Aizsargpārsega montāža (attēls B3)
Montāžai izmantojiet stiprinājuma komplektu
„aizsargpārsegam“
43
. (bultskrūve un
spārnuzgrieznis)
–
Uzbīdiet aizsargpārsegu
3
uz lāzera bloka
41
tā, lai sakristu visi montāžas urbumi.
–
Izbīdiet bultskrūvi caur aizsargpārsega
3
,
lāzera bloka
41
un asmens ķīļa
4
montāžas
urbumiem.
–
Novietojiet uz bultskrūves uzgriezni un stingri
pieskrūvējiet.
Piezīme.
Noregulējiet aizsargpārsegu tā, lai tā
stāvoklis atbilstu apstrādājamā priekšmeta
augstumam.
Zāģēšanas laikā aizsargpārsegam brīvi jābalstās
uz apstrādājamā priekšmeta virsmas.
–
Pārbaudiet, vai lāzera stars pareizi iezīmē
zāģa asmens veidotā zāģējuma trasi (skatīt
sadaļu „Lāzera regulēšana“ lappusē 508).
Lāzera bloka
41
un aizsargpārsega
3
montāžas laikā lāzera stars var pārvietoties.
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 508 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

Latviešu
|
509
Bosch Power Tools
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Lāzera regulēšana
Lāzera bloks
41
tiek piegādāts noregulētā veidā.
Pirms instrumenta lietošanas nepieciešams
pārbaudīt, vai lāzera stars pēc lāzera bloka
41
un
aizsargpārsega
3
montāžas sakrīt ar zāģa
asmens veidotā zāģējuma trasi.
Pārbaude
–
Ar ieslēdzēju
44
ieslēdziet lāzera staru.
Lāzera staram jābūt paralēlam zāģējuma
pagarinājumam, kas iezīmēts uz uzlīmes
15
.
Paralelitātes regulēšana
(attēls C1)
–
Atskrūvējiet stiprinošo skrūvi
45
(vajadzības
gadījumā lietojiet piemērotu skrūvgriezi).
–
Pārbīdiet lāzera bloka korpusu
46
, līdz lāzera
stars kļūst paralēls zāģējumam visā tā
garumā.
–
Uzmanīgi pieskrūvējiet stiprinošo skrūvi
45
.
Lai lāzera stars pareizi iezīmētu zāģa asmens
veidotā zāģējuma trasi, tam jāatrodas cieši
blakus zāģa asmenim.
Lietotājs pēc vēlēšanās var nostādīt lāzera staru
pret zāģa asmens vidu, kā arī pa kreisi vai pa labi
no zāģējuma trases.
Pietuvinājuma regulēšana
(attēls C2)
–
Grieziet pirkstratu
47
, līdz zāģējuma trasei
paralēlais lāzera stars visā garumā sakrīt ar
iezīmēto zāgējuma trasi.
Griežot regulējošo skrūvi pretēji pulksteņa
rādītāju kustības virzienam, lāzera stars
pārvietojas no kreisās puses uz labo, bet, griežot
regulējošo skrūvi pulksteņa rādītāju kustības
virzienā, lāzera stars pārvietojas no labās puses
uz kreiso.
Galda palielinātāja un vadotņu montāža
Galda palielinātāja montāža (attēls D)
Galda palielinātājs
27
kalpo zāģēšanas galda
7
paplašināšanai vai pagarināšanai. Lietotājs var
pēc vēlēšanās nostiprināt galda palielinātāju pa
kreisi vai pa labi no zāģēšanas galda, kā arī aiz
tā.
Montāžai izmantojiet stiprinošo elementu
komplektu „galda palielinātājam“
48
. (rokturis
52
, bultskrūve un uzgrieznis)
–
Iebīdiet vai iekariniet galda palielinātāju
27
vēlamajā zāģēšanas galda vadotnes gropē
8
.
Ja galda palielinātājs tiek stiprināts pa kreisi vai
pa labi no zāģēšanas galda, tas jāatbalsta no
priekšpuses.
Ja galda palielinātājs tiek stiprināts aiz
zāģēšanas galda, to var atbalstīt no kreisās vai
no labās puses.
–
Pārbīdiet galda palielinātāju, līdz balsta
49
apakšējais turētājs sakrīt ar vienu no
urbumiem
9
.
Ja nepieciešams, pārbīdiet balsta
49
augšējo
turētājplāksni.
Šim nolūkam atskrūvējiet abas sešstūra
ligzdskrūves
50
ar sešstūra stieņatslēgu
13
,
tad pārbīdiet augšējo turētājplāksni, līdz
balsts
49
sakrīt ar vēlamo urbumu
9
, un
nobeigumā no jauna stingri pieskrūvējiet
sešstūra ligzdskrūves
50
.
–
Ievietojiet urbumā
9
uzgriezni un
pieskrūvējiet balsta turētāju ar bultskrūvi.
–
Nostipriniet galda palielinātāju šim nolūkam
paredzētajā urbumā, stingri pieskrūvējot
rokturi
52
.
Galda palielinātājam jāatrodas vienā līmenī ar
zāģēšanas galda virsmu.
–
Ar roktura
51
palīdzību ieregulējiet vajadzīgo
galda palielinātāja
27
augstumu.
Universālās vadotnes montāža (attēls E)
Universālo vadotni
1
var novietot zāģēšanas
galda
7
vai galda palielinātāja
27
kreisajā vai
labajā pusē.
Piezīme.
Veidojot zāģējumus ar no taisna leņķa
atšķirīgu vertikālo zāģēšanas leņķi, universālajai
vadotnei jābūt nostiprinātai
pa labi no zāģa
asmens
.
–
Iebīdiet vai iekariniet universālās vadotnes
papildplāksni
30
vajadzīgajā zāģēšanas galda
vadotnes gropē
8
vai galda palielinātāja
27
vadotnes gropē.
–
Nostipriniet galda palielinātāju šim nolūkam
paredzētajā urbumā, stingri pieskrūvējot
rokturi
38
.
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 509 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

510
|
Latviešu
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Bosch Power Tools
Atdurstieņa montāža uz universālās vadotnes
Universālās vadotnes atdurstienis
36
kalpo kā
balstvirsma apstrādājamā priekšmeta
piespiešanai.
Zāģējot šaurus priekšmetus
, atdurstienis
36
jānostiprina ar plakano daļu pret universālo
vadotni
1
, lai novērstu apstrādājamā priekšmeta
iestrēgšanu vai izslīdēšanu. (attēls F1)
Zāģējot augstus priekšmetus un veicot
zāģēšanu ar vilces funkciju
, atdurstienis
36
jānostiprina ar profilēto daļu pret universālo
vadotni
1
, lai nodrošinātu pēc iespējas lielāku
saskares virsmu ar apstrādājamo priekšmetu.
(attēls F2)
–
Atskrūvējiet spārnskrūvi
34
.
–
Uzbīdiet atdurstieni
36
uz universālās
vadotnes turētāja
53
ar profilēto vai plakano
pusi pret universālo vadotni.
–
No jauna stingri pieskrūvējiet spārnskrūvi
34
.
Nostiprināšana uz darba virsmas
(attēls G)
f
Lai varētu droši strādāt ar elektroin-
strumentu, tas pirms lietošanas jānostipri-
na uz līdzenas un stabilas virsmas (piemē-
ram, uz darba galda).
–
Nostipriniet elektroinstrumentu uz darba
virsmas, lietojot piemērotus skrūvju
savienojumus. Stiprināšanai izmantojiet
atvērumus
9
.
Putekļu un skaidu uzsūkšana
Dažu materiālu, piemēram, svinu saturošu
krāsu, dažu koksnes šķirņu, minerālu un metālu
putekļi var būt kaitīgi veselībai. Pieskaršanās
šādiem putekļiem vai to ieelpošana var izraisīt
alerģiskas reakcijas vai elpošanas ceļu saslimša-
nu elektroinstrumenta lietotājam vai darba
vietai tuvumā esošajām personām.
Atsevišķu materiālu putekļi, piemēram, putekļi,
kas rodas, zāģējot ozola vai dižskābarža koksni,
var izraisīt vēzi, īpaši tad, ja koksne iepriekš ir
tikusi ķīmiski apstrādāta (ar hromātu vai
koksnes aizsardzības līdzekļiem). Azbestu
saturošus materiālus drīkst apstrādāt vienīgi
personas ar īpašām profesionālām iemaņām.
–
Vienmēr pielietojiet putekļu uzsūkšanu.
–
Darba vietai jābūt labi ventilējamai.
–
Darba laikā ieteicams izmantot masku
elpošanas ceļu aizsardzībai ar filtrēšanas
klasi P2.
Ievērojiet jūsu valstī spēkā esošos priekšraks-
tus, kas attiecas uz apstrādājamo materiālu.
Putekļu/skaidu aizvadīšanas kanālu var
nosprostot putekļi, skaidas vai apstrādājamā
priekšmeta atlūzas.
–
Izslēdziet elektroinstrumentu un atvienojiet
tā kontaktdakšu no elektrotīkla
kontaktligzdas.
–
Nogaidiet, līdz pilnīgi apstājas zāģa asmens.
–
Noskaidrojiet nosprostošanās cēloni un
novērsiet nosprostojumu.
Zāģa asmens apakšējā pārsega tīrīšana
(attēls I)
Lai izņemtu apstrādājamā priekšmeta atlūzas un
lielās skaidas, var atvērt tīrīšanas lūku
55
zāģa
asmens apakšējā pārsegā
54
.
–
Izslēdziet elektroinstrumentu un atvienojiet
tā kontaktdakšu no elektrotīkla
kontaktligzdas.
–
Nogaidiet, līdz pilnīgi apstājas zāģa asmens.
–
Noņemiet galda palielinātāju
27
un
universālo vadotni
1
.
–
Noguldiet elektroinstrumentu uz sāniem.
–
Noņemiet dibenplāksni
39
.
–
Atveriet tīrīšanas lūku
55
zāģa asmens
apakšējā pārsegā
54
un izņemiet
apstrādājamā priekšmeta atlūzas un lielās
skaidas.
–
Atveriet tīrīšanas lūku un pieskrūvējiet
dibenplāksni.
–
Novietojiet elektroinstrumentu darba
stāvoklī un nostipriniet uz tā visas iepriekš
noņemtās daļas.
Putekļu uzsūkšana ar ārējā putekļsūcēja
palīdzību (attēls H)
–
Pievienojiet putekļsūcēja šļūteni skaidu
izvadīšanas atverei
10
.
Putekļsūcējam jābūt piemērotam apstrādājamā
materiāla putekļu uzsūkšanai.
Veselībai īpaši kaitīgu, kancerogēnu vai
sausu putekļu uzsūkšanai lietojiet speciālus
putekļsūcējus.
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 510 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

Latviešu
|
511
Bosch Power Tools
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Zāģa asmens nomaiņa (attēli J1
–
J4)
f
Pirms elektroinstrumenta apkopes vai
apkalpošanas izvelciet tā elektrokabeļa
kontaktdakšu no barojošā elektrotīkla
kontaktligzdas.
f
Zāģa asmeņu nomaiņas laikā uzvelciet
aizsargcimdus.
Pieskaroties zāģa asmeņiem,
var gūt savainojumus.
Izvēlieties apstrādājamajam materiālam
piemērotu zāģa asmeni.
Izmantojiet vienīgi zāģa asmeņus, kuru
maksimālais pieļaujamais griešanās ātrums ir
lielāks par elektroinstrumenta griešanās ātrumu
brīvgaitā.
Izmantojiet tikai zāģa asmeņus, kas atbilst šajā
lietošanas pamācībā noteiktajiem parametriem,
ir pārbaudīti atbilstoši standarta EN 847-1
prasībām un attiecīgi marķēti.
Zāģa asmens noņemšana
–
Noņemiet aizsargpārsegu
3
un lāzera bloku
41
no asmens ķīļa
4
.
–
Izskrūvējiet asmens aptverplāksnes
5
skrūves ar sešstūra stieņatslēgu
13
un
noņemiet aptverplāksni no zāģēšanas galda.
–
Grieziet kloķi
18
pulksteņa rādītāju kustības
virzienā, līdz zāģa asmens
28
tiek pacelts
iespējami augstu virs zāģēšanas galda.
–
Iestādiet zāģa asmeni stāvoklī, kas atbilst
vertikālajam zāģēšanas leņķim 45
°
. (skatīt
sadaļu „Vertikālā zāģēšanas leņķa
iestādīšana“ lappusē 512).
–
Pagrieziet sešstūra ligzdskrūvi
57
ar sešstūra
stieņatslēgu
13
no elektroinstrumenta
piegādes komplekta un vienlaicīgi turiet
nospiestu darbvārpstas fiksēšanas pogu
56
,
līdz darbvārpsta fiksējas.
–
Turiet nospiestu darbvārpstas fiksēšanas
pogu
56
un izskrūvējiet skrūvi
57
, griežot to
pretēji pulksteņa rādītāju kustības virzienam.
–
Noņemiet ārējo piespiedējpaplāksni
58
.
–
Noņemiet zāģa asmeni
28
.
Zāģa asmens iestiprināšana
Ja nepieciešams, pirms zāģa asmens
iestiprināšanas notīriet visas iestiprināmās
daļas.
–
Novietojiet jauno zāģa asmeni uz iekšējās
balstvirsmas
59
.
Piezīme.
Nelietojiet pārāk mazus zāģa asmeņus.
Attālums starp zāģa asmeni un asmens ķīli
nedrīkst pārsniegt 5 mm.
f
Iestiprināšanas laikā sekojiet, lai zāģa
asmens zobu vērsuma virziens (bultas
virziens uz asmens) sakristu ar bultas
virzienu uz asmens aizsarga!
–
Novietojiet uz asmens ārējo
piespiedējpaplāksni
58
un ievietojiet skrūvi
57
.
Nospiediet darbvārpstas fiksēšanas pogu
56
,
līdz darbvārpsta fiksējas, un tad stingri
pieskrūvējiet skrūvi, griežot to pulksteņa
rādītāju kustības virzienā.
–
Iestipriniet asmens aptverplāksni
5
zāģēšanas galdā.
–
No jauna nostipriniet lāzera bloku
41
un
aizsargpārsegu
3
uz asmens ķīļa
4
. (skatīt
sadaļu „Lāzera bloka un aizsargpārsega
montāža“ lappusē 508)
–
Pārbaudiet, vai lāzera stars pareizi iezīmē
zāģa asmens veidotā zāģējuma trasi (skatīt
sadaļu „Lāzera regulēšana“ lappusē 508).
Lāzera bloka
41
un aizsargpārsega
3
montāžas laikā lāzera stars var pārvietoties.
Lietošana
f
Pirms elektroinstrumenta apkopes vai
apkalpošanas izvelciet tā elektrokabeļa
kontaktdakšu no barojošā elektrotīkla
kontaktligzdas.
Zāģa asmens transporta stāvoklis un
darba stāvoklis
Transporta stāvoklis
–
Grieziet kloķi
18
pretēji pulksteņa rādītāju
kustības virzienam, līdz aizsargpārsegs
3
noguļas uz zāģēšanas galda
7
.
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 511 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

512
|
Latviešu
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Bosch Power Tools
Darba stāvoklis
–
Grieziet kloķi
18
pulksteņa rādītāju kustības
virzienā, līdz zāģa asmens
28
zobi paceļas
virs apstrādājamā priekšmeta virsmas.
Zāģēšanas galda izmēru palielināšana
Gari apstrādājamie priekšmeti brīvajā galā
jānogulda uz piemērotas virsmas vai jāatbalsta.
Galda palielinātājs
27
kalpo zāģēšanas galda
7
paplašināšanai vai pagarināšanai. Lietotājs var
pēc vēlēšanās nostiprināt galda palielinātāju pa
kreisi vai pa labi no zāģēšanas galda, kā arī aiz
tā. (skatīt sadaļu „Galda palielinātāja montāža“
lappusē 509)
Apstrādājamo priekšmetu brīvajā galā var
papildus noguldīt un atbalstīt, piemēram, ar
Bosch veltnīša balsta PTA 1000 palīdzību (skatīt
attēlu K). Veltnītis ir paredzēts, lai nodrošinātu
apstrādājamā priekšmeta brīvu pārvietošanos.
Horizontālā zāģēšanas leņķa
iestādīšana (ar universālo vadotni)
Horizontālo zāģēšanas leņķi var iestādīt robežās
no 90
°
(virzienā pa kreisi) līdz 90
°
(virzienā pa
labi).
Horizontālā zāģēšanas leņķa fiksēto vērtību
iestādīšana (attēls L1)
Lai ātri un precīzi iestādītu biežāk lietotās
horizontālā zāģēšanas leņķa vērtības, universālā
vadotne fiksējas stāvokļos, kas atbilst šādām
standarta leņķa vērtībām:
±
90
°
/
±
75
°
/
±
67,5
°
/
±
60
°
/
±
45
°
/
±
30
°
/
±
22,5
°
/
±
15
°
/ 0
°
–
Atskrūvējiet spārnskrūvi
33
, ja tā ir
pieskrūvēta.
–
Pagrieziet leņķa vadotni
35
līdz tā fiksējas
stāvoklī, kas atbilst vēlamajam zāģēšanas
leņķim.
–
No jauna stingri pieskrūvējiet spārnskrūvi
33
.
Brīvi izvēlēta horizontālā zāģēšanas leņķa
iestādīšana (attēls L2)
–
Atskrūvējiet spārnskrūvi
33
, ja tā ir
pieskrūvēta.
–
Pabīdiet sviru
32
bultas virzienā uz priekšu
un grieziet leņķa vadotni
35
, līdz vadstieņa
31
marķējums parāda uz skalas vēlamo
zāģēšanas leņķi.
–
No jauna stingri pieskrūvējiet spārnskrūvi
33
.
Vertikālā zāģēšanas leņķa iestādīšana
(ar zāģa asmeni)
Iestādīšana zāģēšanas leņķa vērtību standarta
diapazonā no 0
°
līdz 45
°
Standarta diapazonā vertikālo zāģēšanas leņķi
var brīvi iestādīt robežās no 0
°
līdz 45
°
.
–
Nedaudz atskrūvējiet fiksējošo galviņu
22
,
griežot to pretēji pulksteņa rādītāju kustības
virzienam.
–
Pārejiet uz zāģēšanas leņķa vērtību standarta
diapazonu (pabīdiet sviru
26
pa kreisi).
–
Grieziet rokturi
20
, līdz leņķa rādītājs
21
parāda vēlamo zāģēšanas leņķi uz skalas
19
.
–
No jauna stingri pieskrūvējiet fiksējošo
galviņu
22
.
Iestādīšana zāģēšanas leņķa vērtību
paplašinātajā diapazonā no
–
1,5
°
līdz +46,5
°
Veidojot aizmugures zāģējumus, iespējams
pāriet uz vertikālā zāģēšanas leņķa vērtību
paplašināto diapazonu, paplašinot standarta
vērtību diapazona robežas par
±
1,5
°
. Tas ļauj
novērst spraugas veidošanos, izgatavojot
taisnleņķa salaidumus no diviem slīpi
nozāģētiem priekšmetiem.
Taisnleņķa salaidums bez
aizmugures zāģējuma
Taisnleņķa salaidums ar
aizmugures zāģējumu
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 512 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

Latviešu
|
513
Bosch Power Tools
1 609 929 W71 | (30.3.11)
–
Nedaudz atskrūvējiet fiksējošo galviņu
22
,
griežot to pretēji pulksteņa rādītāju kustības
virzienam.
–
Nedaudz pagrieziet rokturi
20
pretēji
pulksteņa rādītāju kustības virzienam prom
no 0
°
stāvokļa.
–
Pārejiet uz zāģēšanas leņķa vērtību
paplašināto diapazonu (pabīdiet sviru
26
pa
labi).
–
Grieziet rokturi
20
, līdz leņķa rādītājs
21
parāda vēlamo zāģēšanas leņķi uz skalas
19
.
–
No jauna stingri pieskrūvējiet fiksējošo
galviņu
22
.
Zāģējuma trases iezīmēšana (attēls M)
Lāzera stars parāda zāģa asmens veidotā
zāģējuma trasi. Tas ļauj pirms zāģēšanas precīzi
novietot apstrādājamo priekšmetu un
atdurstieni
36
.
Pirms zāģēšanas pārbaudiet, vai lāzera stars
joprojām pareizi iezīmē zāģējuma trasi (skatīt
sadaļu „Lāzera regulēšana“ lappusē 508).
Intensīvi strādājot, lāzera stara iestādījumi var
izmainīties, piemēram, vibrācijas iespaidā.
–
Ar ieslēdzēju
44
ieslēdziet lāzera staru.
–
Savietojiet zāģējuma trases marķējumu uz
apstrādājamā priekšmeta virsmas ar lāzera
staru.
Universālās vadotnes iestādīšana
f
Pirms jebkuras zāģēšanas operācijas
lietotājam jāpārliecinās, ka zāģa asmens
jebkurā zāģēšanas fāzē neskars vadotnes
(universālās vadotnes vadstieni 31 un
atdurstieni 36) vai jebkuru citu instrumenta
daļu.
Atkarībā no lietošanas veida, universālo vadotni
1
var iestādīt dažādos veidos:
–
kā šķērzāģēšanas un leņķa vadotni, lietojot
instrumentu kā zemvirsmas zāģi,
–
kā paralēlo vadotni, lietojot instrumentu kā
galda ripzāģi.
Universālās vadotnes iestādīšana, to
izmantojot kā šķērzāģēšanas un leņķa vadotni
(attēls N1)
–
Nostipriniet universālo vadotni
1
zāģēšanas
galda
7
vai galda palielinātāja
27
kreisajā vai
labajā pusē. (skatīt sadaļu „Universālās
vadotnes montāža“ lappusē 509)
Piezīme.
Veidojot zāģējumus ar no taisna
leņķa atšķirīgu vertikālo zāģēšanas leņķi,
universālajai vadotnei jābūt nostiprinātai
pa
labi no zāģa asmens
.
–
Nostipriniet atdurstieni
36
atbilstoši
apstrādājamā priekšmeta izmēriem un
iestādītajam vertikālajam zāģēšanas leņķim
ar profilēto vai plakano pusi
pret universālo
vadotni
1
. (skatīt sadaļu „Atdurstieņa
montāža uz universālās vadotnes“
lappusē 510)
–
Iestādiet vēlamo horizontālo zāģēšanas leņķi.
(skatīt sadaļu „Horizontālā zāģēšanas leņķa
fiksēto vērtību iestādīšana“ lappusē 512)
–
Pārbaudiet, vai atdurstienis
36
nešķērso
zāģējuma trasi.
Ja nepieciešams, atskrūvējiet spārnskrūvi
34
,
pārbīdiet atdurstieni
36
un no jauna
pieskrūvējiet spārnskrūvi
34
.
Piezīme.
Lai novērstu apstrādājamā
priekšmeta sašķiebšanos vai izslīdēšanu,
attālums starp zāģa asmeni
28
un atdurstieni
36
nedrīkst pārsniegt 15 mm
.
Universālās vadotnes iestādīšana, to
izmantojot kā paralēlo vadotni (attēls N2)
–
Nostipriniet universālo vadotni
1
zāģēšanas
galda
7
vai galda palielinātāja
27
kreisajā vai
labajā pusē. (skatīt sadaļu „Universālās
vadotnes montāža“ lappusē 509)
Piezīme.
Veidojot zāģējumus ar no taisna
leņķa atšķirīgu vertikālo zāģēšanas leņķi,
universālajai vadotnei jābūt nostiprinātai
pa
labi no zāģa asmens
.
–
Nostipriniet atdurstieni
36
atbilstoši
apstrādājamā priekšmeta izmēriem un
iestādītajam vertikālajam zāģēšanas leņķim
ar profilēto vai plakano pusi
pret universālo
vadotni
1
. (skatīt sadaļu „Atdurstieņa
montāža uz universālās vadotnes“
lappusē 510)
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 513 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

514
|
Latviešu
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Bosch Power Tools
Piezīme.
Apstrādājamie priekšmeti
zāģēšanas laikā var iestrēgt starp universālo
vadotni un zāģa asmeni vai arī ieķerties
augšupejošajā zāģa asmenī un tikt mesti
prom.
Tāpēc izvēlieties tādu atdurstieņa
36
stāvokli, lai tā gals atrastos starp zāģa
asmens vidu un asmens ķīli.
Šim nolūkam atskrūvējiet spārnskrūvi
34
,
pārbīdiet atdurstieni un no jauna
pieskrūvējiet spārnskrūvi.
–
Iestādiet horizontālo zāģēšanas leņķi 0
°
.
(skatīt sadaļu „Horizontālā zāģēšanas leņķa
iestādīšana“ lappusē 512)
–
Atskrūvējiet spārnskrūvi
37
un pārbīdiet
vadotnes stieni
31
līdz vēlamajam
attālumam.
Attālumu starp zāģa asmeni un atdurstieni
var nolasīt uz skalas
14
.
–
No jauna stingri pieskrūvējiet spārnskrūvi
37
.
Asmens ķīļa regulēšana
Asmens ķīlis
4
novērš zāģa asmens
28
iestrēgšanu zāģējumā. Pretējā gadījumā zāģa
asmens var ieķerties apstrādājamajā
priekšmetā, radot atsitiena briesmas.
Tāpēc vienmēr pārliecinieties, ka asmens ķīlis ir
pareizi noregulēts.
–
Radiālais attālums starp zāģa asmeni un
asmens ķīli nedrīkst pārsniegt 5 mm.
–
Asmens ķīļa biezumam jābūt mazākam par
zāģējuma platumu un lielākam par zāģa
asmens pamatnes biezumu.
–
Asmens ķīlim vienmēr jāatrodas uz vienas
līnijas ar zāģa asmeni.
–
Normālas zāģēšanas laikā asmens ķīlim
vienmēr jāatrodas augstākajā iespējamajā
stāvoklī.
Elektroinstruments tiek piegādāts ar pareizi
noregulētu asmens ķīli.
Asmens ķīļa augstuma regulēšana
(attēli O1
–
O2)
Lai iezāģētu gropes, atbilstoši jāieregulē asmens
ķīļa augstums.
f
Lietojiet elektroinstrumentu gropju
veidošanai tikai kopā ar šim nolūkam
piemērotu aizsargierīci (piemēram, ar
tuneļveida aizsargpārsegu).
–
Noņemiet aizsargpārsegu
3
un lāzera bloku
41
no asmens ķīļa
4
.
–
Izskrūvējiet asmens aptverplāksnes
5
skrūves ar sešstūra stieņatslēgu
13
un
noņemiet aptverplāksni no zāģēšanas galda.
–
Grieziet kloķi
18
pulksteņa rādītāju kustības
virzienā, līdz zāģa asmens
28
tiek pacelts
iespējami augstu virs zāģēšanas galda.
Iestādiet zāģa asmeni stāvoklī, kas atbilst
vertikālajam zāģēšanas leņķim 45
°
. (skatīt
sadaļu „Vertikālā zāģēšanas leņķa
iestādīšana“ lappusē 512).
–
Atskrūvējiet skrūves
60
ar sešstūra
stieņatslēgu
13
, līdz asmens ķīli
4
kļūst
iespējams pārbīdīt.
–
Iestādiet zāģa asmeni stāvoklī, kas atbilst
vertikālajam zāģēšanas leņķim 0
°
.
Grieziet kloķi
18
pretēji pulksteņa rādītāju
kustības virzienam, līdz zāģa asmens
28
zobi
nonāk vēlamajā augstumā (= gropes dziļums)
virs zāģēšanas galda
7
.
–
Pabīdiet asmens ķīli
4
lejup tik daudz, lai tas
atrastos ne augstāk, kā 5 mm zem zāģa
asmens augšējiem zobiem.
–
Grieziet kloķi
18
pulksteņa rādītāju kustības
virzienā, līdz zāģa asmens
28
tiek pacelts
iespējami augstu virs zāģēšanas galda.
Iestādiet zāģa asmeni stāvoklī, kas atbilst
vertikālajam zāģēšanas leņķim 45
°
–
Stingri pieskrūvējiet asmens ķīļa stiprinošās
skrūves
60
.
–
Iestipriniet asmens aptverplāksni
5
zāģēšanas galdā.
5 mm max.
5 mm max.
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 514 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

Latviešu
|
515
Bosch Power Tools
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Uzsākot lietošanu
f
Pievadiet instrumentam pareizu spriegumu!
Spriegumam elektrotīklā jāatbilst vērtībai,
kas norādīta instrumenta marķējuma plāks-
nītē. Elektroinstrumenti, kas paredzēti
230 V spriegumam, var darboties arī no
220 V elektrotīkla.
Ieslēgšana un izslēgšana
–
Lai ieslēgtu
elektroinstrumentu, nospiediet
zaļo ieslēgšanas taustiņu
16
.
–
Lai izslēgtu
elektroinstrumentu, nospiediet
sarkano izslēgšanas taustiņu
17
.
Elektrobarošanas pārtraukums
Elektroinstrumentā tiek izmantots tā saucamais
nulles sprieguma ieslēdzējs, kas novērš tā
patvaļīgu atkārtotu ieslēgšanos pēc
pārtraukuma elektrobarošanas padevē
(piemēram, pēc kontaktdakšas atvienošanas no
barojošā elektrotīkla elektroinstrumenta
darbības laikā).
Lai pēc tam no jauna iedarbinātu
elektroinstrumentu, jānospiež zaļais ieslēgšanas
taustiņš
16
.
Norādījumi darbam
Vispārēji norādījumi zāģēšanai
f
Pirms jebkuras zāģēšanas operācijas
lietotājam jāpārliecinās, ka zāģa asmens
jebkurā zāģēšanas fāzē neskars vadotnes
(universālās vadotnes vadstieni 31 un
atdurstieni 36) vai jebkuru citu instrumenta
daļu.
f
Lietojiet elektroinstrumentu gropju
veidošanai tikai kopā ar šim nolūkam
piemērotu aizsargierīci (piemēram, ar
tuneļveida aizsargpārsegu).
f
Nelietojiet elektroinstrumentu iezāģējumu
(apstrādājamajā priekšmetā izbeidzošos
gropju) veidošanai.
Sargājiet zāģa asmeņus no kritieniem un
triecieniem. Nepakļaujiet zāģa asmeņus sānu
spiedienam.
Lai novērstu asmens iestrēgšanu
apstrādājamajā priekšmetā, asmens ķīlim
jāatrodas uz vienas taisnes ar zāģa asmeni.
Neapstrādājiet patvaļīgas formas priekšmetus.
Apstrādājamajam priekšmetamvienmēr jābūt
vismaz vienai taisnai malai, ko var piespiest
universālajai vadotnei.
Sekojiet, lai uz elektroinstrumenta vienmēr
glabātos bīdstienis.
Lietotāja atrašanās vieta (attēls P)
f
Nestāviet elektroinstrumenta priekšā pret
zāģa asmeni, bet gan vienmēr turieties
sānis no tā.
Tā Jūsu ķermenis būs pasargāts
no iespējamā atsitiena.
–
Netuviniet rokas un pirkstus rotējošam zāģa
asmenim.
Šajā sakarā ievērojiet šādus norādījumus.
–
Zāģējot šaurus priekšmetus un veidojot
slīpos zāģējumus ar no taisna leņķa atšķirīgu
vertikālo zāģēšanas leņķi, vienmēr lietojiet
kopā ar instrumentu piegādāto bīdstieni
12
un universālo vadotni
1
.
–
Lietojot kā zemvirsmas zāģi:
Stingri turiet apstrādājamo priekšmetu un
cieši spiediet to pie atdurstieņa.
–
Lietojot kā galda ripzāģi:
Stingri turiet apstrādājamo priekšmetu ar
abām rokām un cieši spiediet to pie
zāģēšanas galda.
Apstrādājamā priekšmeta maksimālie izmēri
Lietojot kā zemvirsmas zāģi
Lietojot kā galda ripzāģi
Priekšmeta
augstums
Maks. zāģējuma garums
20 mm
212 mm
40 mm
199 mm
60 mm
168 mm
Vertikālais
zāģēšanas leņķis
Maks. priekšmeta
augstums
0
°
62 mm
45
°
36 mm
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 515 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

516
|
Latviešu
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Bosch Power Tools
Zāģēšana
Lietojot kā zemvirsmas zāģi
Zāģējot ar vilces funkciju, zāģa asmens tiek
pārvietots no aizmugures uz priekšpusi,
pārzāģējot nekustīgi nostiprinātu priekšmetu.
Šis lietošanas veids ir piemērots:
–
zāģēšanai ar augstu precizitāti,
–
platu priekšmetu sagarināšanai.
Pārveidošana par zemvirsmas zāģi
Lietojot elektroinstrumentu kā zemvirsmas zāģi,
zāģa asmenim brīvi jāpārvietojas visā zāģējuma
garumā.
–
Lai atbrīvotu zāģa asmeni, pārvietojiet sviru
25
pa kreisi.
Zāģēšana ar vilces funkciju (attēls Q)
–
Ar universālās vadotnes
1
palīdzību iestādiet
vēlamo horizontālo zāģēšanas leņķi. (skatīt
sadaļu „Horizontālā zāģēšanas leņķa
iestādīšana“ lappusē 512)
Piezīme.
Lai novērstu apstrādājamā
priekšmeta sašķiebšanos vai izslīdēšanu,
attālums starp zāģa asmeni
28
un atdurstieni
36
nedrīkst pārsniegt 15 mm
.
–
Iestādiet vēlamo vertikālo zāģēšanas leņķi.
(skatīt sadaļu „Vertikālā zāģēšanas leņķa
iestādīšana“ lappusē 512)
–
Novietojiet apstrādājamo priekšmetu uz
zāģēšanas galda aizsargpārsega
3
priekšā.
–
Savietojiet zāģējuma trases marķējumu uz
apstrādājamā priekšmeta virsmas ar lāzera
staru. (skatīt sadaļu „Zāģējuma trases
iezīmēšana“ lappusē 513)
–
Griežot kloķi
18
, paceliet vai iegremdējiet
zāģa asmeni tā, lai tā augšējais zobs atrastos
aptuveni 5 mm virs apstrādājamā priekšmeta
virsmas.
–
Noregulējiet aizsargpārsegu tā, lai tā
stāvoklis atbilstu apstrādājamā priekšmeta
augstumam.
Zāģēšanas laikā aizsargpārsegam brīvi
jābalstās uz apstrādājamā priekšmeta
virsmas.
–
Stingri turiet apstrādājamo priekšmetu un
cieši spiediet to pie atdurstieņa.
–
Ieslēdziet elektroinstrumentu.
–
Pavelciet fiksatoru
24
un tad vienmērīgi
velciet vilces stieni
23
uz priekšpusi,
pārzāģējot apstrādājamo priekšmetu.
–
Atlaidiet vilces stieni.
Zāģa asmens pārvietojas atpakaļ sākuma
stāvoklī.
–
Izslēdziet elektroinstrumentu un nogaidiet,
līdz zāģa asmens pilnīgi apstājas.
Zāģēšana
Lietojot kā galda ripzāģi
Lietojot elektroinstrumentu kā galda ripzāģi,
apstrādājamais priekšmets tiek pārvietots uz
aizmuguri virzienā uz nekustīgu zāģa asmeni.
Šis lietošanas veids ir piemērots:
–
zāģēšanai gareniskā virzienā,
–
zāģējumu veidošanai ar garumu virs 212 mm.
Pārveidošana par galda ripzāģi (attēls R)
Lietojot elektroinstrumentu kā zemvirsmas zāģi,
zāģa asmens tiek nostiprināts zāģēšanas galda
vidū.
–
Pabīdiet fiksatoru
24
un vilces stieni
23
uz
priekšu un vienlaicīgi pārvietojiet sviru
25
pa
labi, līdz zāģa asmens fiksējas.
Zāģēšana
–
Iestādiet vēlamo vertikālo zāģēšanas leņķi.
(skatīt sadaļu „Vertikālā zāģēšanas leņķa
iestādīšana“ lappusē 512)
–
Iestādiet horizontālo zāģēšanas leņķi 0
°
.
(skatīt sadaļu „Horizontālā zāģēšanas leņķa
iestādīšana“ lappusē 512)
–
Nostipriniet atdurstieni
36
atbilstoši
apstrādājamā priekšmeta izmēriem un
iestādītajam vertikālajam zāģēšanas leņķim
ar profilēto vai plakano pusi
pret universālo
vadotni
1
. (skatīt sadaļu „Atdurstieņa
montāža uz universālās vadotnes“
lappusē 510)
Piezīme.
Apstrādājamie priekšmeti
zāģēšanas laikā var iestrēgt starp universālo
vadotni un zāģa asmeni vai arī ieķerties
augšupejošajā zāģa asmenī un tikt mesti
prom.
Tāpēc izvēlieties tādu atdurstieņa
36
stāvokli, lai tā gals atrastos starp zāģa
asmens vidu un asmens ķīli.
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 516 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

Latviešu
|
517
Bosch Power Tools
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Šim nolūkam atskrūvējiet spārnskrūvi
34
,
pārbīdiet atdurstieni un no jauna
pieskrūvējiet spārnskrūvi.
–
Novietojiet apstrādājamo priekšmetu uz
zāģēšanas galda aizsargpārsega
3
priekšā.
–
Savietojiet zāģējuma trases marķējumu uz
apstrādājamā priekšmeta virsmas ar lāzera
staru. (skatīt sadaļu „Zāģējuma trases
iezīmēšana“ lappusē 513)
–
Griežot kloķi
18
, paceliet vai iegremdējiet
zāģa asmeni tā, lai tā augšējais zobs atrastos
aptuveni 5 mm virs apstrādājamā priekšmeta
virsmas.
–
Noregulējiet aizsargpārsegu tā, lai tā
stāvoklis atbilstu apstrādājamā priekšmeta
augstumam.
Zāģēšanas laikā aizsargpārsegam brīvi
jābalstās uz apstrādājamā priekšmeta
virsmas.
–
Ieslēdziet elektroinstrumentu.
–
Pārzāģējiet apstrādājamo priekšmetu,
vienmērīgi pārvietojot slīdroku.
–
Izslēdziet elektroinstrumentu un nogaidiet,
līdz zāģa asmens pilnīgi apstājas.
Uzglabāšana un transports
Elektroinstrumenta uzglabāšana
–
Pārvietojiet slīdroku transporta stāvoklī.
(skatīt sadaļu „Transporta stāvoklis“
lappusē 511).
–
Ievietojiet bīdstieni
12
šim nolūkam
paredzētajā nodalījumā
11
.
–
Ja iespējams, transportēšanas laikā
ievietojiet rezerves zāģa asmeņus
noslēdzamā futrālī.
–
Uztiniet elektrokabeli uz turētāja
29
.
Elektroinstrumenta pārnešana
f
Lai novērstu mugurkaula savainojumus,
vienmēr pārnesiet elektroinstrumentu
divatā.
f
Pārvietojot elektroinstrumentu, lietojiet
vienīgi šim nolūkam piemērotas
transportēšanas ierīces, bet nekad neceliet
to aizsargierīcēm, galda palielinātāja 27 vai
vadotnes gropēm 8.
–
Lai paceltu un pārvietotu
elektroinstrumentu, satveriet to aiz
padziļinājumiem
6
.
Apkalpošana un apkope
Apkalpošana un tīrīšana
f
Pirms elektroinstrumenta apkopes vai
apkalpošanas izvelciet tā elektrokabeļa
kontaktdakšu no barojošā elektrotīkla
kontaktligzdas.
Ja, neraugoties uz augsto izgatavošanas kvalitāti
un rūpīgo pēcražošanas pārbaudi, elektroinstru-
ments tomēr sabojājas, tas nogādājams remon-
tam firmas Bosch pilnvarotā elektroinstrumentu
remonta darbnīcā.
Pieprasot konsultācijas un pasūtot rezerves
daļas, noteikti paziņojiet 10 zīmju izstrādājuma
numuru, kas atrodams uz elektroinstrumenta
marķējuma plāksnītes.
Tīrīšana
Lai elektroinstruments darbotos droši un bez
atteikumiem, regulāri tīriet tā korpusu un venti-
lācijas atveres.
Ik reizi pēc pabeigtas darba operācijas attīriet
izstrādājumu un tā daļas no putekļiem un
skaidām ar saspiesta gaisa strūklu vai otu.
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 517 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

518
|
Latviešu
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Bosch Power Tools
Pasākumi trokšņa samazināšanai
Pasākumi, ko var veikt ražotājs:
–
pakāpeniskas palaišanas pielietošana,
–
piegāde komplektā ar īpaši izstrādātu zāģa
asmeni ar samazinātu trokšņa līmeni.
Pasākumi, ko var veikt lietotājs:
–
montāža uz stabilas darba virsmas, kas ļauj
samazināt vibrāciju,
–
īpaši izstrādātu zāģa asmeņu izmantošana ar
samazinātu trokšņa līmeni,
–
zāģa asmens un elektroinstrumenta regulāra
tīrīšana.
Piederumi
Zāģa asmens 190 x 30 mm,
36 zobu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 640 616
Tehniskā apkalpošana un konsultācijas
klientiem
Klientu apkalpošanas dienests atbildēs uz Jūsu
jautājumiem par izstrādājumu remontu un apkal-
pošanu, kā arī par to rezerves daļām. Kopsaliku-
ma attēlus un informāciju par rezerves daļām var
atrast arī interneta vietnē:
www.bosch-pt.com
Bosch klientu konsultāciju grupa centīsies Jums
palīdzēt vislabākajā veidā, atbildot uz jautāju-
miem par izstrādājumu un to piederumu iegādi,
lietošanu un regulēšanu.
Latvijas Republika
Robert Bosch SIA
Bosch elektroinstrumentu servisa centrs
Dzelzavas ielā 120 S
LV-1021 Rīga
Tālr.: + 371 67 14 62 62
Telefakss: + 371 67 14 62 63
E-pasts: service-pt@lv.bosch.com
Atbrīvošanās no nolietotajiem
izstrādājumiem
Nolietotie elektroinstrumenti, to piederumi un
iesaiņojuma materiāli jānogādā otrreizējai
pārstrādei apkārtējai videi nekaitīgā veidā.
Neizmetiet elektroinstrumentu sadzīves
atkritumu tvertnē!
Tikai ES valstīm
Saskaņā ar Eiropas Savienības
direktīvu 2002/96/EK par nolieto-
tajām elektriskajām un elektronis-
kajām ierīcēm un šīs direktīvas
atspoguļojumiem nacionālajā
likumdošanā, lietošanai nederīgie
elektroinstrumenti jāsavāc atsevišķi un
jānogādā otrreizējai pārstrādei apkārtējai videi
nekaitīgā veidā.
Tiesības uz izmaiņām tiek saglabātas.
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 518 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

Lietuviškai
|
519
Bosch Power Tools
1 609 929 W71 | (30.3.11)
lt
Saugos nuorodos
Bendrosios darbo su elektriniais įran-
kiais saugos nuorodos
Naudojant elektrinius įrankius
būtina imtis šių principinių
saugos priemonių, kad apsisaugotumėte nuo
elektros smūgio, gaisro ir sužeidimų pavojaus.
Prieš pradėdami naudoti šį elektrinį įrankį,
perskaitykite visas saugos nuorodas ir jas
išsaugokite.
Saugos nuorodose vartojama sąvoka „Elektrinis
įrankis“ apibūdina elektrinius įrankius,
maitinamus iš elektros tinklo (su maitinimo
laidu), ir akumuliatorinius elektrinius įrankius
(be maitinimo laido).
1) Darbo vietos saugumas
a) Darbo vieta turi būti švari ir gerai
apšviesta.
Netvarkinga arba blogai
apšviesta darbo vieta gali tapti nelaimingų
atsitikimų priežastimi.
b) Nedirbkite su elektriniu įrankiu aplinko-
je, kurioje yra degių skysčių, dujų ar dul-
kių.
Elektriniai įrankiai gali kibirkščiuoti, o
nuo kibirkščių dulkės arba susikaupę garai
gali užsidegti.
c) Dirbdami su elektriniu įrankiu neleiskite
šalia būti žiūrovams, vaikams ir lankyto-
jams.
Nukreipę dėmesį į kitus asmenis
galite nebesuvaldyti prietaiso.
2) Elektrosauga
a) Elektrinio įrankio maitinimo laido kištu-
kas turi atitikti tinklo kištukinio lizdo
tipą. Kištuko jokiu būdu negalima modifi-
kuoti. Nenaudokite kištuko adapterių su
įžemintais elektriniais įrankiais.
Origina-
lūs kištukai, tiksliai tinkantys elektros
tinklo kištukiniam lizdui, sumažina
elektros smūgio pavojų.
b) Saugokitės, kad neprisiliestumėte prie
įžemintų paviršių, pvz., vamzdžių, šildy-
tuvų, viryklių ar šaldytuvų.
Kai jūsų kūnas
yra įžemintas, padidėja elektros smūgio ri-
zika.
c) Saugokite elektrinį įrankį nuo lietaus ir
drėgmės.
Jei į elektrinį įrankį patenka
vandens, padidėja elektros smūgio rizika.
d) Nenaudokite maitinimo laido ne pagal
paskirtį, t.y. neneškite elektrinio įrankio
paėmę už laido, nekabinkite ant laido,
netraukite už jo, jei norite iš kištukinio
lizdo ištraukti kištuką. Laidą patieskite
taip, kad jo neveiktų karštis, jis neišsi-
teptų alyva ir jo nepažeistų aštrios de-
talės ar judančios prietaiso dalys.
Pažeisti arba susipynę laidai gali tapti
elektros smūgio priežastimi.
e) Jei su elektriniu įrankiu dirbate lauke,
naudokite tik tokius ilginamuosius lai-
dus, kurie tinka ir lauko darbams.
Naudo-
jant lauko darbams pritaikytus ilginamuo-
sius laidus, sumažėja elektros smūgio
pavojus.
f) Jei su elektriniu įrankiu neišvengiamai
reikia dirbti drėgnoje aplinkoje, naudo-
kite nuotėkio srovės saugiklį.
Dirbant su
nuotėkio srovės saugikliu sumažėja elek-
tros smūgio pavojus.
3) Žmonių sauga
a) Būkite atidūs, sutelkite dėmesį į tai,
ką jūs darote ir, dirbdami su elektriniu
įrankiu, vadovaukitės sveiku protu. Ne-
dirbkite su elektriniu įrankiu, jei esate
pavargę arba vartojote narkotikų, alko-
holio ar medikamentų.
Akimirksnio
neatidumas dirbant su elektriniu įrankiu
gali tapti sunkių sužalojimų priežastimi.
b) Visada dirbkite su asmens apsaugos
priemonėmis ir apsauginiais akiniais.
Naudojant asmens apsaugos priemones,
pvz., respiratorių ar apsauginę kaukę, ne-
slystančius batus, apsauginį šalmą,
klausos apsaugos priemones ir kt., reko-
menduojamas atitinkamai pagal naudo-
jamą elektrinį įrankį, sumažėja rizika
susižeisti.
c) Saugokitės, kad elektrinio įrankio
neįjungtumėte atsitiktinai. Prieš
prijungdami elektrinį įrankį prie elektros
tinklo ir/arba akumuliatoriaus, prieš
pakeldami ar nešdami įsitikinkite, kad jis
DĖMESIO
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 519 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

520
|
Lietuviškai
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Bosch Power Tools
yra išjungtas.
Jeigu nešdami elektrinį
įrankį pirštą laikysite ant jungiklio arba
prietaisą įjungsite į elektros tinklą, kai
jungiklis yra įjungtas, gali įvykti
nelaimingas atsitikimas.
d) Prieš įjungdami elektrinį įrankį pašalin-
kite reguliavimo įrankius arba veržlinius
raktus.
Prietaiso besisukančioje dalyje
esantis įrankis ar raktas gali sužaloti.
e) Stenkitės, kad kūnas visada būtų norma-
lioje padėtyje. Dirbdami stovėkite sau-
giai ir visada išlaikykite pusiausvyrą.
Tvirtai stovėdami ir gerai išlaikydami pu-
siausvyrą galėsite geriau kontroliuoti
elektrinį įrankį netikėtose situacijose.
f) Dėvėkite tinkamą aprangą. Nedėvėkite
plačių drabužių ir papuošalų. Saugokite
plaukus, drabužius ir pirštines nuo
besisukančių elektrinio įrankio dalių.
Laisvus drabužius, papuošalus bei ilgus
plaukus gali įtraukti besisukančios dalys.
g) Jei yra numatyta galimybė prijungti
dulkių nusiurbimo ar surinkimo įrengi-
nius, visada įsitikinkite, ar jie yra
prijungti ir ar tinkamai naudojami.
Naudojant dulkių nusiurbimo įrenginius
sumažėja kenksmingas dulkių poveikis.
4) Rūpestinga elektrinių įrankių priežiūra ir
naudojimas
a) Neperkraukite prietaiso. Naudokite jūsų
darbui tinkamą elektrinį įrankį.
Su
tinkamu elektriniu įrankiu jūs dirbsite
geriau ir saugiau, jei neviršysite nurodyto
galingumo.
b) Nenaudokite elektrinio įrankio su
sugedusiu jungikliu.
Elektrinis įrankis,
kurio nebegalima įjungti ar išjungti, yra
pavojingas ir jį reikia remontuoti.
c) Prieš reguliuodami prietaisą, keisdami
darbo įrankius ar prieš valydami prietai-
są, iš elektros tinklo lizdo ištraukite
kištuką ir/arba išimkite akumuliatorių.
Ši
atsargumo priemonė apsaugos jus nuo
netikėto elektrinio įrankio įsijungimo.
d) Nenaudojamą elektrinį įrankį
sandėliuokite vaikams ir nemokantiems
juo naudotis asmenims neprieinamoje
vietoje.
Elektriniai įrankiai yra pavojingi,
kai juos naudoja nepatyrę asmenys.
e) Rūpestingai prižiūrėkite elektrinį įrankį.
Patikrinkite, ar besisukančios prietaiso
dalys tinkamai veikia ir niekur nestringa,
ar nėra sulūžusių ar pažeistų dalių, ku-
rios trikdytų elektrinio įrankio veikimą.
Prieš vėl naudojant prietaisą, pažeistos
prietaiso dalys turi būti sutaisytos.
Daugelio nelaimingų atsitikimų priežastis
yra blogai prižiūrimi elektriniai įrankiai.
f) Pjovimo įrankiai turi būti aštrūs ir
švarūs.
Rūpestingai prižiūrėti pjovimo
įrankiai su aštriomis pjaunamosiomis
briaunomis mažiau stringa ir juos yra
lengviau valdyti.
g) Elektrinį įrankį, papildomą įrangą, darbo
įrankius ir t.t. naudokite taip, kaip
nurodyta šioje instrukcijoje, ir atsižvel-
kite į darbo sąlygas ir atliekamą darbą.
Naudojant elektrinius įrankius ne pagal
paskirtį, gali susidaryti pavojingos
situacijos.
5) Aptarnavimas
a) Elektrinį įrankį turi remontuoti tik kva-
lifikuoti specialistai ir naudoti tik ori-
ginalias atsargines dalis.
Taip galima
garantuoti, jog elektrinis įrankis išliks
saugus naudoti.
Saugos nuorodos dirbantiems su
stalinėmis diskinėmis pjovimo
staklėmis
f
Elektrinis prietaisas
tiekiamas su
įspėjamuoju ženklu
anglų kalba (elektrinio
prietaiso schemoje
pažymėta numeriu 2).
f
Prieš pradėdami naudoti pirmą kartą, ant
įspėjamojo ženklo angliško teksto užklijuo-
kite kartu su prietaisu pateiktą lipduką jūsų
šalies kalba.
EN 60825-1:07
<0.39mW, 650 nm
Lazerinis spinduliavimas
Ne
ž
i
ū
r
ė
kite
į
tiesiogiai per
optinius prietaisus
1M klas
ė
s lazeris
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 520 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

Lietuviškai
|
521
Bosch Power Tools
1 609 929 W71 | (30.3.11)
f
Nenuimkite įspėjamųjų ženklų nuo
elektrinio įrankio.
f
Niekada neatsistokite ant elektrinio įrankio.
Jei elektrinis įrankis apvirstų arba jūs netyčia
prisiliestumėte prie pjūklo disko, galite
sunkiai susižaloti.
f
Įsitikinkite, kad apsauginis gaubtas
tinkamai veikia ir gali laisvai judėti.
Apsauginį gaubtą visada nustatykite taip, kad
pjaunant jis lengvai priglustų prie ruošinio.
Niekada neužblokuokite jo atviroje padėtyje.
f
Nekiškite rankų į pjovimo zoną, kai
prietaisas veikia.
Prisilietus prie pjovimo
disko galima susižaloti.
f
Niekada nedėkite rankos už pjūklo disko,
norėdami prilaikyti ruošinį, pašalinti
medžio drožles arba dėl kitų priežasčių.
Priešingu atveju atstumas nuo jūsų rankos iki
besisukančio pjūklo disko bus per mažas.
f
Naudojant kaip stalines diskines pjovimo
stakles:
f
Pjūklo diską artinkite prie ruošinio tik
tada, kai elektrinis įrankis įjungtas.
Priešingu atveju iškyla atatrankos pavojus, jei
pjūklo diskas užstrigtų ruošinyje.
f
Įtvirtinkite ruošinį.
Tvirtinimo įranga arba
spaustuvais įtvirtintas ruošinys yra užfiksuo-
jamas žymiai patikimiau nei laikant ruošinį
ranka.
f
Naudojant kaip stalinį diskinį pjūklą:
Ruošinį artinkite tik prie besisukančio
pjūklo disko.
Priešingu atveju iškyla
atatrankos pavojus, jei pjūklo diskas
užstrigtų ruošinyje.
f
Rankenos turi būti sausos, švarios ir
neriebaluotos.
Tepalu ar alyva išteptos
rankenos yra slidžios, todėl galite nesuvaldyti
pjūklo.
f
Su elektriniu įrankiu dirbkite tik tada, kai iš
darbo zonos ir nuo apdirbamo ruošinio
pašalinsite visus reguliavimo įrankius,
medžio drožles ir t.t.
Maži medžio gabalėliai
arba kiti daiktai, kurie prisiliečia prie
besisukančio pjūklo disko, gali dideliu greičiu
atšokti link dirbančiojo.
f
Elektrinį įrankį naudokite tik naudojimo
pagal paskirtį skyrelyje nurodytoms
medžiagoms apdoroti.
Priešingu atveju
elektrinis įrankis veiks per didele apkrova.
f
Visada pjaukite tik vieną ruošinį.
Vienas virš
kito ar vienas po kitu esantys ruošiniai gali
užblokuoti pjūklo diską arba pjaunant gali
pasislinkti vienas kito atžvilgiu.
f
Visada naudokite universalią atramą.
Tada
pjausite tiksliau ir sumažinsite pjūklo
strigimo tikimybę.
f
Elektrinį įrankį užkaitams ir grioveliams
pjauti naudokite tik su specialiu apsauginiu
gaubtu (pvz., tunelio formos apsauginiu
gaubtu).
f
Nenaudokite elektrinio įrankio išpjovoms
pjauti (griovelis, kuris baigiasi ruošinyje).
f
Prieš pradėdami pjauti įsitikinkite, kad
pjūklo diskas nepalies nei atramų, nei kitų
prietaiso dalių.
Jei pjūklo diskas įstringa
ruošinyje, iškyla atatrankos pavojus, ir
elektrinis įrankis gali būti labai pažeistas.
f
Jei pjūklo diskas užstringa, išjunkite
elektrinį įrankį ir ramiai laikykite ruošinį,
kol pjūklo diskas visiškai sustos. Kad
išvengtumėte atatrankos, ruošinį judinkite
tik pjūklo diskui visiškai sustojus.
Prieš vėl
įjungdami elektrinį įrankį, pašalinkite pjūklo
disko užstrigimo priežastį.
f
Nenaudokite atšipusių, įtrūkusių, sulinkusių
ar pažeistų pjūklo diskų.
Neaštrūs ar netin-
kamai praskėsti pjūklo dantys palieka
siauresnį pjovimo taką, todėl atsiranda per
didelė trintis, stringa pjūklo diskas ir
sukeliama atatranka.
f
Naudokite tik tinkamo dydžio pjūklo diskus
ir su tinkama tvirtinimo anga (pvz.,
žvaigždės formos arba apvalia).
Pjūklo
diskai, kurie neatitinka pjūklo tvirtinamųjų
dalių formos, sukasi ekscentriškai, todėl
iškyla pavojus nesuvaldyti prietaiso.
f
Nenaudokite pjovimo diskų, pagamintų iš
didelio atsparumo greitapjovio plieno
(HSS).
Tokie diskai gali greitai sulūžti.
f
Baigę dirbti nelieskite pjūklo disko, kol jis
neatvėso.
Pjūklo diskas dirbant su prietaisu
labai įkaista.
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 521 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

522
|
Lietuviškai
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Bosch Power Tools
f
Niekada nenaudokite elektrinio įrankio be
įstatomosios plokštelės. Pažeistą plokštelę
būtinai pakeiskite.
Be geros būklės
įstatomosios plokštelės galite susižeisti į
pjūklo diską.
f
Reguliariai tikrinkite laidą, o dėl pažeisto
laido remonto kreipkitės į įgaliotas Bosch
elektrinių įrankių remonto dirbtuves.
Pakeiskite pažeistą ilginamąjį laidą.
Taip
bus užtikrinama, jog elektrinis įrankis išliks
saugus.
f
Nenaudojamą elektrinį įrankį laikykite
saugioje ir sausoje užrakinamoje vietoje.
Taip sandėliuojamas elektrinis įrankis nebus
pažeistas ir juo nepasinaudos nepatyrę
asmenys.
f
Nenukreipkite lazerio spindulio į žmones ar
gyvūnus ir patys nežiūrėkite į lazerio
spindulį.
Šis matavimo prietaisas skleidžia
1M lazerio klasės pagal EN 60825-1
lazerinius spindulius. Tiesiogiai žiūrint į
lazerio spindulį
–
ypač su optiniais
prietaisais, pvz., žiūronais ir kt.
–
gali būti
pakenkiama akims.
f
Įmontuoto lazerio nepakeiskite kito tipo
lazeriu.
Šiam elektriniam įrankiui netinkamas
lazeris gali kelti pavojų žmonėms.
f
Niekada nepalikite elektrinio įrankio, kol jis
visiškai nesustojo.
Iš inercijos besisukantys
darbo įrankiai gali sužeisti.
f
Niekuomet nedirbkite su elektriniu įrankiu,
jeigu maitinimo laidas yra pažeistas. Jeigu
darbo metu bus pažeistas ar nutrūks mai-
tinimo laidas, jo nelieskite, bet tuojau pat
ištraukite kištuką iš elektros tinklo lizdo.
Pažeisti laidai padidina elektros smūgio
riziką.
Simboliai
Žemiau pateikti simboliai gali būti svarbūs naudojant jūsų elektrinį įrankį. Prašome įsiminti simbolius
ir jų reikšmes. Teisinga simbolių interpretacija padės geriau ir saugiau naudotis elektriniu įrankiu.
Simbolis
Reikšmė
f
Lazerinis spinduliavimas
Nežiūrėkite į tiesiogiai per optinius prietaisus
1M klasės lazeris
f
Nekiškite rankų į pjovimo zoną, kai prietaisas veikia.
Prisilietus prie pjovimo
disko galima susižaloti.
f
Niekada neatsistokite ant elektrinio įrankio.
Jei elektrinis įrankis apvirstų arba
jūs netyčia prisiliestumėte prie pjūklo disko, galite sunkiai susižaloti.
f
Dirbkite su apsaugine kauke.
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 522 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

Lietuviškai
|
523
Bosch Power Tools
1 609 929 W71 | (30.3.11)
f
Naudokite klausos apsaugos priemones.
Dėl triukšmo poveikio galima prarasti
klausą.
f
Dirbkite su apsauginiais akiniais.
Nemeskite elektrinių įrankių į buitinių atliekų konteinerius!
Tik ES šalims:
Pagal Europos direktyvą 2002/96/EB dėl elektros ir elektroninės įrangos atliekų ir
šios direktyvos perkėlimo į nacionalinę teisę aktus, naudoti nebetinkami elektriniai
įrankiai turi būti surenkami atskirai ir perdirbami aplinkai nekenksmingu būdu.
Rodo didžiausią leidžiamą ruošinio aukštį, esant standartiniams
įstrižo pjūvio kampams vertikalioje plokštumoje 0
°
ir 45
°
.
Atkreipkite dėmesį į pjūklo disko matmenis. Kiaurymės skersmuo turi
tiksliai atitikti prietaiso suklį. Nenaudokite tvirtinamųjų elementų ar
adapterių.
Keisdami pjūklo diską stebėkite, kad pjūvio plotis nebūtų mažesnis
kaip 2,2 mm, o pjūklo disko korpuso storis nebūtų didesnis kaip
2,2 mm. Priešingu atveju skeliamasis peilis (2,2 mm) gali užstrigti
ruošinyje.
Įstrižo pjūvio kampo vertikalioje plokštumoje diapazonas (galimas
pjūklo disko posvyrio diapazonas)
–
kampinio ribotuvo kairė padėtis:
standartinis įstrižo pjūvio kampo diapazonas nuo 0
°
iki 45
°
–
kampinio ribotuvo dešinė padėtis:
standartinio įstrižo pjūvio kampo diapazono išpjovoms
padidinimas, taip pat žr. „Padidinto įstrižo pjūvio kampo diapazono
nuo –1,5° iki 46,5° nustatymas“, 532 psl.
Norėdami užfiksuoti pjūklo diską pjovimo stalo viduryje (naudojant
kaip stalinį diskinį pjūklą), svirtelę pastumkite į dešinę.
Simbolis
Reikšmė
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 523 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

524
|
Lietuviškai
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Bosch Power Tools
Gaminio ir techninių duomenų aprašas
Perskaitykite visas šias saugos
nuorodas ir reikalavimus.
Jei
nepaisysite žemiau pateiktų saugos
nuorodų ir reikalavimų, gali trenkti
elektros smūgis, kilti gaisras ir
galite sunkiai susižaloti arba
sužaloti kitus asmenis.
Elektrinio įrankio paskirtis
Šis elektrinis įrankis skirtas naudoti stacionariai,
atliekant medienoje tiesius išilginius ir
skersinius pjūvius.
Įstrižo pjūvio vertikalioje plokštumoje kampą
galima nustatyti maks. nuo
–
1,5
°
iki +46,5
°
,
universalioje atramoje įstrižo pjūvio
horizontalioje plokštumoje kampą nuo 90
°
(kairėje pusėje) iki 90
°
(dešinėje pusėje).
Elektrinio įrankio galia yra apskaičiuota kietajai
ir minkštajai medienai bei drožlių ir pluošto
plokštėms pjauti.
Elektrinis įrankis nėra skirtas aliuminiui ir
kitiems spalvotiesiems metalams pjauti.
Pavaizduoti prietaiso elementai
Pavaizduotų sudedamųjų dalių numeriai atitinka
elektrinio prietaiso schemose nurodytus
numerius.
1
Universali atrama
2
Įspėjamasis lazerio spindulio ženklas
3
Apsauginis gaubtas
4
Skeliamasis peilis
5
Įstatomoji plokštelė
6
Išėmos prietaisui nešti
7
Pjovimo stalas
8
Kreipiamasis bėgelis universaliai atramai
1
arba stalo platinamajai daliai
27
9
Montavimo kiaurymės
10
Pjuvenų išmetimo anga
11
Stūmimo strypo dėklas
12
Stumiamasis strypelis
13
Šešiabriaunis raktas (6 mm/4 mm)
14
Pjūklo disko atstumo iki universalios
atramos skalė
15
Lipdukas pjovimo linijai žymėti
16
Įjungimo mygtukas
Sukamosios rankenos galimos sukimo kryptys
–
prieš laikrodžio rodyklę (
–
): pjūklo disko nuleidimas
(
transportavimo apsauga
)
–
pagal laikrodžio rodyklę (+): pjūklo disko pakėlimas (
darbinė
padėtis
)
Fiksuojamosios rankenėlės, skurtos įstrižo pjūvio kampui vertikalioje
plokštumoje užfiksuoti, sukimo kryptis
Sukamosios rankenėlės, skirtos įstrižo pjūvio kampui vertikalioje
plokštumoje nustatyti, galimos sukimo kryptys
Simbolis
Reikšmė
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 524 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

Lietuviškai
|
525
Bosch Power Tools
1 609 929 W71 | (30.3.11)
17
Išjungimo mygtukas
18
Sukamoji rankena pjūklo diskui pakelti ir
nuleisti
19
Įstrižo pjūvio kampo skalė (vertikalioje
plokštumoje)
20
Sukamoji rankenėlė įstrižo pjūvio kampui
vertikalioje plokštumoje nustatyti
21
Kampo žymeklis (vertikalioje plokštumoje)
22
Fiksuojamoji rankenėlė įstrižo pjūvio kampui
vertikalioje plokštumoje nustatyti
23
Trauklė
24
Traukimo funkcijos atblokavimo įtaisas
25
Svirtelė pjūklo diskui pjovimo stalo viduryje
užfiksuoti
26
Kampo ribotuvas
27
Stalo platinamoji dalis
28
Pjūklo diskas
29
Laido laikiklis
30
Universalios atramos primontuojama
plokštė
31
Universalios atramos kreipiamasis bėgelis
32
Svirtelė bet kokiam įstrižo pjūvio kampui
(horizontalioje plokštumoje) nustatyti
33
Sparnuotasis varžtas įstrižo pjūvio kampui
horizontalioje plokštumoje užfiksuoti
34
Sparnuotasis varžtas atraminiam bėgeliui
36
užfiksuoti
35
Kampinis ribotuvas su skale įstrižo pjūvio
kampui (horizontalioje plokštumoje)
36
Atraminis bėgelis ant universalios atramos
37
Sparnuotasis varžtas kreipiamajam bėgeliui
31
užfiksuoti
38
Sukamoji rankenėlė universaliai atramai
užfiksuoti
39
Pagrindo plokštė
40
Baterijų skyriaus dangtelis
41
Lazerio mazgas
42
Tvirtinamųjų dalių rinkinys „Lazerio įtaisas“
43
Tvirtinamųjų dalių rinkinys „Apsauginis
gaubtas“
44
Jungiklis lazeriui (pjūvio linijoms žymėti)
45
Lazerio korpuso tvirtinamasis varžtas
46
Lazerio korpusas
47
Reguliavimo ratukas lazerio padėčiai
nustatyti
(tikslumo nustatymo)
48
Tvirtinamųjų dalių rinkinys „Stalo
platinamoji dalis“
49
Stalo ilginamosios dalies atramos
50
Atramos
49
viršutinės laikančiosios plokštės
varžtai su vidiniu šešiakampiu
51
Stalo platinamosios dalies aukščio tikslaus
nustatymo sukamoji rankenėlė
52
Sukamoji rankenėlė stalo platinamajai daliai
užfiksuoti
53
Atraminio bėgelio
36
įtvaras
54
Apatinis pjūklo disko gaubtas
55
Apatinio pjūklo disko gaubto valymo
dangtelis
56
Suklio fiksatorius
57
Varžtas su vidiniu šešiakampiu (6 mm)
pjūklo diskui tvirtinti
58
Išorinė prispaudžiamoji jungė
59
Vidinė prispaudžiamoji jungė
60
Varžtai skeliamajam peiliui tvirtinti
Pavaizduoti ar aprašyti priedai į tiekiamą standartinį
komplektą neįeina. Visą papildomą įrangą rasite mūsų
papildomos įrangos programoje.
Informacija apie triukšmą
Triukšmo matavimų vertės nustatytos pagal
EN 61029.
Pagal A skalę išmatuotas elektrinio įrankio
triukšmo lygis tipiniu atveju siekia: garso slėgio
lygis 97 dB(A); garso galios lygis 110 dB(A).
Paklaida K=3 dB.
Dirbkite su klausos apsaugos priemonėmis!
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 525 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

526
|
Lietuviškai
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Bosch Power Tools
Techniniai duomenys
Atitikties deklaracija
Atsakingai pareiškiame, kad skyriuje „Techniniai
duomenys“ aprašytas gaminys atitinka žemiau
pateiktus standartus ir norminius dokumentus:
EN 61029, EN 60825-1 pagal Direktyvų
2004/108/EB, 2006/42/EB reikalavimus.
EB tipo tyrimo Nr. MSR 1036, tikrino notifikuota
patikros įstaiga Nr. 0366.
Techninė byla laikoma:
Robert Bosch GmbH, Dept. PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 18.02.2011
Montavimas
f
Venkite netikėto elektrinio įrankio
įsijungimo. Atliekant montavimo ir visus
kitus elektrinio įrankio reguliavimo ar
priežiūros darbus kištuką į elektros tinklą
jungti draudžiama.
Tiekiamas komplektas
Tuo tikslu žr. tiekiamo komplekto
paveikslus, pateiktus naudojimo
instrukcijos pradžioje.
Prieš pradėdami elektrinį įrankį pirmą kartą
eksploatuoti patikrinkite, ar komplekte yra visos
žemiau nurodytos dalys:
–
Stalinės diskinės pjovimo staklės
(sumontuota: pjūklo diskas
28
, įstatomoji
plokštelė
5
)
–
Universali atrama
1
–
Sukamoji rankenėlė universaliai atramai
užfiksuoti
38
–
Lazerio įtaisas
41
–
Tvirtinamųjų dalių rinkinys „Lazerio
įtaisas“
42
(šešiabriaunis varžtas, veržlė)
–
Apsauginis gaubtas
3
–
Tvirtinamųjų dalių rinkinys „Apsauginis
gaubtas“
43
(įstatomasis kaištis, sparnuotoji veržlė)
–
Baterijos (2x, dydis LR03, 1,5 V)
–
Stalo platinamoji dalis
27
su atrama
49
Stalinės diskinės pjovimo
staklės
PPS 7S
Gaminio numeris
3 603 M03 3..
Nominali naudojamoji
galia
W
1400
Tuščiosios eigos sūkių
skaičius
min
-1
4800
Paleidimo srovės
ribotuvas
z
Elektroninis sūkių
stabilizatorius
z
Lazerio tipas
nm
mW
650
< 0,39
Lazerio klasė
1M
Svoris pagal
„EPTA-Procedure
01/2003“
kg
23,2
Apsaugos klasė
/
II
Didžiausi ruošinio matmenys nurodyti psl. 535.
Duomenys galioja tik tada, kai nominalioji įtampa [U]
230 V. Jei įtampa kitokia arba jei naudojamas specialus,
tam tikrai šaliai gaminamas modelis, šie duomenys gali
skirtis.
Atkreipkite dėmesį į jūsų elektrinio įrankio gaminio
numerį, nes kai kurių elektrinių įrankių modelių
pavadinimai gali skirtis.
Tinkamų pjūklo diskų matmenys
Pjūklo disko skersmuo
mm
190
Pjūklo disko korpuso storis
mm
1,6
–
2,0
Min. dantų storis/dantų takas
mm
2,6
Kiaurymės skersmuo
mm
30
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 526 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

Lietuviškai
|
527
Bosch Power Tools
1 609 929 W71 | (30.3.11)
–
Tvirtinamųjų dalių rinkinys „Stalo platinamoji
dalis“
48
(sukamoji rankenėlė
52
, įstatomasis kaištis,
veržlė)
–
Stumiamasis strypelis
12
–
Šešiabriaunis raktas
13
–
Pagrindo plokštė
39
su iš anksto įsuktais
varžtais su vidiniu šešiakampiu
Nuoroda:
patikrinkite, ar elektrinis įrankis
nepažeistas.
Prieš pradėdami prietaisą naudoti būtinai
patikrinkite, ar apsauginiai įtaisai bei truputį
pažeistos elektrinio įrankio dalys veikia
nepriekaištingai ir atlieka savo funkcijas.
Patikrinkite, ar judančios dalys nepriekaištingai
veikia ir nestringa, ar jos nepažeistos. Kad
elektrinis įrankis nepriekaištingai veiktų, visos
dalys turi būti tinkamai sumontuotos ir atitikti
visus reikalavimus.
Pažeisti apsauginiai įtaisai ir dalys turi būti tinka-
mai suremontuoti ar pakeisti įgaliotose speciali-
zuotose dirbtuvėse.
Pirmasis paleidimas eksploatuoti
–
Tiekiamas dalis atsargiai išimkite iš
pakuotės.
–
Nuo elektrinio prietaiso ir kartu tiekiamos
papildomos įrangos nuimkite visas pakavimo
medžiagas.
–
Atkreipkite dėmesį, kad reikia pašalinti po
variklio bloku esančią pakuotę.
Montavimo veiksmų seka
Kad būtų lengviau dirbti, laikykitės nurodytos
kartu su prietaisu tiekiamų elementų montavimo
veiksmų sekos.
1. Montavimas iš apačios
–
Pagrindo plokštė
39
su iš anksto įsuktais
varžtais su vidiniu šešiakampiu
2. Montavimas iš viršaus
–
Baterijų įdėjimas;
Lazerio įspėjamojo ženklo užklijavimas
–
Lazerio įtaisas
41
–
Apsauginis gaubtas
3
–
Lazerio justavimas
–
Stalo platinamoji dalis
27
–
Universali atrama
1
ir atraminis bėgelis
36
Pagrindo plokštės montavimas
(žiūr. pav. A)
–
Elektrinį įrankį apsukite taip, kad jis būtų ant
pjovimo stalo
7
.
–
Įstatykite pagrindo plokštę
39
į specialias
išpjovas taip, kad varžtai su vidiniu
šešiakampiu patektų į korpuso kiaurymes.
–
Pritvirtinkite pagrindo plokštę, t. y.
šešiabriauniu raktu
13
tvirtai užveržkite
varžtus su vidiniu šešiakampiu (4 mm).
Lazerio mazgo ir apsauginio gaubto
montavimas
–
Apsukite elektrinį įrankį, kad jis būtų
tinkamoje darbinėje padėtyje.
Baterijų įdėjimas (žr. pav. B1)
–
Baterijų skyriaus dangtelį
40
pastumkite
atgal ir atidarykite baterijų skyrių.
–
Įdėkite kartu tiekimas baterijas, atitinkamai
nukreipę jų polius.
–
Uždarykite baterijų skyrelį.
Lazerio įspėjamojo ženklo užklijavimas
(žr. pav. B1)
Elektrinis įrankis pateikiamas su įspėjamuoju
ženklu anglų kalba (elektrinio įrankio schemoje
pažymėta numeriu
2
).
–
Prieš pradėdami naudoti pirmą kartą, ant
įspėjamojo ženklo angliško teksto
užklijuokite kartu su prietaisu tiekiamą
lipduką jūsų šalies kalba.
Lazerio mazgo montavimas (žr. pav. B2)
Montuodami naudokite tvirtinamųjų dalių rinkinį
„Lazerio mazgas“
42
. (šešiabriaunis varžtas,
veržlė)
–
Sukite sukamąją rankeną
18
pagal laikrodžio
rodyklę iki atramos, kad pjūklo diskas
28
būtų kaip galima aukščiau virš pjovimo stalo.
–
Stumkite lazerio mazgą
41
ant skeliamojo
peilio
4
, kol visos montavimo kiaurymės bus
vienoje ašyje.
–
Varžtą su vidiniu šešiakampiu prakiškite pro
lazerio mazgo
41
skeliamojo peilio
4
montavimo kiaurymes.
–
Ant varžto su vidiniu šešiakampiu uždėkite
veržlę ir tvirtai ją užveržkite.
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 527 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

528
|
Lietuviškai
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Bosch Power Tools
Apsauginio gaubto montavimas (žr. pav. B3)
Montuodami naudokite tvirtinamųjų dalių rinkinį
„Apsauginis gaubtas“
43
. (įstatomasis kaištis,
sparnuotoji veržlė)
–
Stumkite apsauginį gaubtą
3
ant lazerio
mazgo
41
, kol visos montavimo kiaurymės
bus vienoje ašyje.
–
Įstatomąjį kaištį prakiškite pro apsauginio
gaubto
3
, lazerio mazgo
41
ir skeliamojo
peilio
41
montavimo kiaurymes.
–
Ant įstatomojo kaiščio uždėkite sparnuotąją
veržlę ir tvirtai ją užveržkite.
Nuoroda:
Nustatykite apsauginį gaubtą pagal
ruošinio aukštį.
Apsauginis gaubtas pjaunant visada turi laisvai
priglusti prie ruošinio.
–
Patikrinkite, ar lazerio spindulys tinkamai
rodo pjūklo disko pjovimo liniją (žr. „Lazerio
justavimas“, 527 psl.).
Lazerio spindulys montuojant lazerio mazgą
41
ir apsauginį gaubtą
3
gali pasislinkti.
Lazerio justavimas
Lazerio mazgas
41
pateikiamas iš anksto
nustatytas.
Prieš pradėdami naudoti pirmą kartą
patikrinkite, ar lazerio spindulys po lazerio
mazgo
41
ir apsauginio gaubto
3
montavimo yra
nukreiptas pagal pageidaujamą pjūklo disko
pjovimo liniją.
Patikrinimas:
–
Jungikliu
44
įjunkite lazerio spindulį.
Lazerio spindulys turi eiti lygiagrečiai pjūvio
plyšio tęsiniui ant lipduko
15
.
Lygiagretumo nustatymas:
(žr. pav. C1)
–
Atsukite tvirtinamąjį varžtą
45
(jei reikia,
naudokite specialų atsuktuvą).
–
Pastumkite lazerio korpusą
46
tiek, kad
lazerio spindulys per visą ilgį sutaptų su
pjūvio plyšiu.
–
Atsargiai vėl priveržkite tvirtinamąjį varžtą
45
.
Dabar lazerio spindulį reikia nustatyti tiksliai
palei pjūklo diską, kad tinkamai būtų žymima
pjūklo disko pjūvio linija.
Priklausomai nuo to, kaip esatę įpratę dirbti,
nustatykite lazerio spindulį pjūklo disko viduryje
arba kairėje ar dešinėje pjūvio linijoje.
Tikslumo nustatymas:
(žr. pav. C2)
–
Sukite reguliavimo ratuką
47
, kol lygiagretus
lazerio spindulys per visą ilgį sutaps su
pageidaujamos pjūvio linijos žyme.
Sukant prieš laikrodžio rodyklę, lazerio
spindulys juda iš kairės į dešinę, o sukant pagal
laikrodžio rodyklę, lazerio spindulys juda iš
dešinės į kairę.
Stalo platinamosios dalies ir atramų
montavimas
Stalo platinamosios dalies montavimas
(žiūr. pav. D)
Stalo platinamoji dalis
27
skirta pjovimo stalui
7
paplatinti ar pailginti. Ją prie pjovimo stalo
atitinkamai galima montuoti tiek kairėje, tiek
dešinėje ar užpakalinėje pusėje.
Montuodami naudokite tvirtinamųjų dalių rinkinį
„Stalo platinamoji dalis“
48
. (sukamoji
rankenėlė
52
, įstatomasis kaištis, veržlė)
–
Stalo platinamąją dalį
27
įstumkite arba
įstatykite į pageidaujamą pjovimo stalo
kreipiamąjį griovelį
8
.
Jei stalo platinamoji dalis montuojama pjovimo
stalo kairėje ar dešinėje, ji atremiama priekyje.
Jei stalo platinamoji dalis montuojama
užpakalinėje pjovimo stalo pusėje, ją galima
atremti kairėje arba dešinėje.
–
Stumkite stalo platinamąją dalį tiek, kad
apatinis atramos
49
laikiklis sutaptų su viena
iš kiaurymių
9
.
Jei reikia, atramos
49
viršutinę laikančiąją
plokštę pastumkite.
Šešiabriauniu raktu
13
atlaisvinkite abu
varžtus su vidiniu šešiakampiu
50
,
pastumkite viršutinę laikančiąją plokštę, kad
atrama
49
sutaptų su pageidaujama kiauryme
9
ir vėl tvirtai užveržkite varžtus šešiakampe
galvute
50
.
–
Į kiaurymę
9
įdėkite veržlę ir atramos laikiklį
susukite su įstatomuoju kaiščiu.
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 528 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

Lietuviškai
|
529
Bosch Power Tools
1 609 929 W71 | (30.3.11)
–
Sukamąją rankenėlę
52
stalo platinamajai
daliai užfiksuoti įsukite į jai skirtą kiaurymę ir
tvirtai ją užveržkite.
Stalo platinamoji dalis turi būti viename lygyje
su pjovimo stalo paviršiumi.
–
Sukamąja rankenėle
51
nustatykite tinkamą
stalo platinamosios dalies
27
aukštį.
Universalios atramos montavimas
(žiūr. pav. E)
Universalią atramą
1
galima montuoti prie
pjovimo stalo
7
kairėje ar dešinėje pusėje arba
prie stalo platinamosios dalies
27
.
Nuoroda:
Pjaunant įstrižus kampus vertikalioje
plokštumoje, universalią atramą reikia montuoti
pjūklo disko dešinėje
.
–
Universalios atramos primontuojamą plokštę
30
įstumkite ar įstatykite į pageidaujamą
pjovimo stalo kreipiamąjį griovelį
8
arba stalo
platinamosios dalies kreipiamąjį griovelį
27
.
–
Sukamąją rankenėlę
38
universaliai atramai
užfiksuoti įsukite į jai skirtą kiaurymę ir tvirtai
ją užveržkite.
Atraminio bėgelio prie universalios atramos
montavimas
Universalios atramos
36
atraminis bėgelis
atlieka ruošinio atraminio paviršiaus funkciją.
Pjaunant siaurus ruošinius
, siekiant apsaugoti
ruošinį nuo užstrigimo ar nuslydimo, atraminį
bėgelį
36
prie universalios atramos
1
reikia
montuoti plokščiąja puse. (žr. pav. F1)
Pjaunant storus ruošinius
, kad ruošinys
priglustų kuo didesniu paviršiumi, atraminį
bėgelį
36
prie universalios atramos
1
reikia
montuoti briauna aukštyn. (žr. pav. F2)
–
Atlaisvinkite sparnuotąjį varžtą
34
.
–
Atraminį bėgelį
36
briauna aukštyn arba
plokščiąja puse įstumkite į universalios
atramos įtvarą
53
.
–
Vėl užveržkite sparnuotąjį varžtą
34
.
Montavimas ant darbinio paviršiaus
(žr. pav. G)
f
Norint užtikrinti saugų darbą, elektrinį
įrankį prieš pradedant naudoti reikia
pritvirtinti ant lygaus ir stabilaus darbinio
paviršiaus (pvz., darbastalio).
–
Pritvirtinkite elektrinį įrankį specialia sriegine
jungtimi prie darbinio paviršiaus. Tam tikslui
skirtos kiaurymės
9
.
Dulkių, pjuvenų ir drožlių nusiurbimas
Medžiagų, kurių sudėtyje yra švino, kai kurių
rūšių medienos, mineralų ir metalų dulkės gali
būti kenksmingos sveikatai. Dirbančiajam arba
netoli esantiems asmenims nuo sąlyčio su
dulkėmis arba jų įkvėpus gali kilti alerginės
reakcijos, taip pat jie gali susirgti kvėpavimo
takų ligomis.
Kai kurios dulkės, pvz., ąžuolo ir buko, yra vėžį
sukeliančios, o ypač, kai mediena yra apdorota
specialiomis medienos priežiūros priemonėmis
(chromatu, medienos apsaugos priemonėmis).
Medžiagas, kuriose yra asbesto, leidžiama
apdoroti tik specialistams.
–
Visada naudokite dulkių nusiurbimo įrangą.
–
Pasirūpinkite geru darbo vietos vėdinimu.
–
Rekomenduojama dėvėti kvėpavimo takų
apsauginę kaukę su P2 klasės filtru.
Laikykitės jūsų šalyje galiojančių apdorojamoms
medžiagoms taikomų taisyklių.
Dulkių ir pjuvenų nusiurbimo įrangą gali
užblokuoti dulkės, pjuvenos ir atskilusios
ruošinio dalys.
–
Elektrinį įrankį išjunkite ir iš kištukinio lizdo
ištraukite kištuką.
–
Palaukite, kol pjūklo diskas visiškai sustos.
–
Nustatykite užsiblokavimo priežastį ir ją
pašalinkite.
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 529 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

530
|
Lietuviškai
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Bosch Power Tools
Apatinio pjūklo disko gaubto valymas
(žiūr. pav. I)
Norėdami pašalinti nulūžusias ruošinio daleles ir
stambias drožles, galite atidaryti valymo
dangtelį
55
, esantį apatiniame pjūklo disko
gaubte
54
.
–
Elektrinį įrankį išjunkite ir iš kištukinio lizdo
ištraukite kištuką.
–
Palaukite, kol pjūklo diskas visiškai sustos.
–
Nuimkite stalo platinamąją dalį
27
ir
universalią atramą
1
.
–
Elektrinį įrankį paguldykite ant šono.
–
Nuimkite pagrindo plokštę
39
.
–
Atidarykite valymo dangtelį
55
, esantį ant
apatinio pjūklo disko gaubto
54
, ir
pašalinkite nulūžusias ruošinio daleles ir
stambias drožles.
–
Uždarykite valymo dangtelį ir vėl prisukite
pagrindo plokštę.
–
Elektrinį įrankį nustatykite į darbinę padėtį ir
vėl primontuokite visas reikiamas dalis.
Išorinis dulkių nusiurbimas (žr. pav. H)
–
Dulkių siurblio žarną prijunkite prie pjuvenų
išmetimo angos
10
.
Dulkių siurblys turi būti pritaikytas apdirbamo
ruošinio pjuvenoms, drožlėms ir dulkėms nu-
siurbti.
Sveikatai ypač pavojingoms, vėžį sukeliančioms,
sausoms dulkėms nusiurbti būtina naudoti spe-
cialų dulkių siurblį.
Pjūklo disko keitimas (žr. pav. J1
–
J4)
f
Prieš atliekant bet kokius elektrinio įrankio
reguliavimo ar priežiūros darbus reikia
ištraukti kištuką iš elektros tinklo lizdo.
f
Montuodami pjūklo diską mūvėkite
apsaugines pirštines.
Prisilietus prie pjūklo
disko iškyla susižalojimo pavojus.
Pasirinkite pjūklo diską, tinkamą medžiagai,
kurią norite apdoroti.
Naudokite tik tokius diskus, kurių maksimalus
leistinas greitis yra didesnis už elektrinio
prietaiso tuščiosios eigos sūkių skaičių.
Naudokite tik tokius pjūklo diskus, kurie atitinka
šioje naudojimo instrukcijoje pateiktus
duomenis ir yra patikrinti pagal EN 847-1 bei
atitinkamai paženklinti.
Pjūklo disko išėmimas
–
Nuo skeliamojo peilio
4
nuimkite apsauginį
gaubtą
3
ir lazerio mazgą
41
.
–
Šešiabriauniu raktu
13
atsukite įstatomosios
plokštelės
5
varžtus ir iš pjovimo stalo
iškelkite įstatomąją plokštelę.
–
Sukite sukamąją rankeną
18
pagal laikrodžio
rodyklę iki atramos, kad pjūklo diskas
28
būtų kaip galima aukščiau virš pjovimo stalo.
–
Nustatykite pjūklo disko 45
°
įstrižo pjūvio
kampą vertikalioje plokštumoje. (žr. „Įstrižo
pjūvio kampo nustatymas vertikalioje
plokštumoje“, 531 psl.)
–
Sukite varžtą su vidiniu šešiakampiu
57
kartu
su prietaisu tiekiamu šešiabriauniu raktu
13
ir tuo pačiu spauskite suklio fiksatorių
56
, kol
jis užsifiksuos.
–
Suklio fiksatorių
56
laikykite paspaustą ir
išsukite varžtą
57
, sukdami prieš laikrodžio
rodyklę.
–
Nuimkite išorinę prispaudžiamąją jungę
58
.
–
Išimkite pjūklo diską
28
.
Pjūklo disko įdėjimas
Jei reikia, prieš pradėdami montuoti nuvalykite
visas dalis, kurias ketinate montuoti.
–
Uždėkite naują pjūklo diską ant vidinės
prispaudžiamosios jungės
59
.
Nuoroda:
Nenaudokite per mažų pjūklo diskų.
Tarpelis tarp pjūklo disko ir skeliamojo peilio
turi būti ne didesnis kaip 5 mm.
f
Įdėdami naują pjūklo diską atkreipkite
dėmesį, kad pjūklo dantų pjovimo kryptis
(rodyklės ant pjūklo disko) sutaptų su
rodyklės ant apsauginio gaubto ir apatinio
pjūklo disko gaubto kryptimi!
–
Uždėkite išorinę prispaudžiamąją jungę
58
ir
varžtą
57
.
Spauskite suklio fiksatorių
56
, kol jis
užsifiksuos, ir užveržkite varžtą, sukdami
pagal laikrodžio rodyklę.
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 530 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

Lietuviškai
|
531
Bosch Power Tools
1 609 929 W71 | (30.3.11)
–
Pjovimo stale vėl pritvirtinkite įstatomąją
plokštelę
5
.
–
Lazerio mazgą
41
ir apsauginį gaubtą
3
vėl
primontuokite prie skeliamojo peilio
4
. (žr.
„Lazerio mazgo ir apsauginio gaubto
montavimas“, 527 psl.)
–
Patikrinkite, ar lazerio spindulys tinkamai
rodo pjūklo disko pjovimo liniją (žr. „Lazerio
justavimas“, 527 psl.).
Lazerio spindulys montuojant lazerio mazgą
41
ir apsauginį gaubtą
3
gali pasislinkti.
Naudojimas
f
Prieš atliekant bet kokius elektrinio įrankio
reguliavimo ar priežiūros darbus reikia
ištraukti kištuką iš elektros tinklo lizdo.
Pjūklo disko transportavimo padėtis ir
darbinė padėtis
Transportavimo padėtis
–
Sukamąją rankeną
18
sukite prieš laikrodžio
rodyklę, kol apsauginis gaubtas
3
priglus prie
pjovimo stalo
7
.
Darbinė padėtis
–
Sukite sukamąją rankeną
18
pagal laikrodžio
rodyklę, kol pjūklo disko
28
dantys išlįs virš
ruošinio.
Pjovimo stalo padidinimas
Ilgų ruošinių laisvus galus reikia atremti arba po
jais ką nors padėti.
Stalo platinamoji dalis
27
skirta pjovimo stalui
7
paplatinti ar pailginti. Ją prie pjovimo stalo
atitinkamai galima montuoti tiek kairėje, tiek
dešinėje ar užpakalinėje pusėje. (žr. „Stalo
platinamosios dalies montavimas“, 528 psl.)
Po laisvu ruošinio galu papildomai galite
pastatyti Bosch atramą su ritinėliu PTA 1000 ir
ruošinį paremti (žr. pav. K). Ritinėliai užtikrina
ruošinio judumą.
Įstrižo pjūvio kampo nustatymas
horizontalioje plokštumoje
(Universali atrama)
Įstrižo pjūvio kampą horizontalioje plokštumoje
galima nustatyti nuo 90
°
(kairėje pusėje) iki 90
°
(dešinėje pusėje).
Standartinio įstrižo pjūvio kampo nustatymas
horizontalioje plokštumoje (žr. pav. L1)
Kad būtų galima greitai ir tiksliai nustatyti dažnai
naudojamus įstrižo pjūvio kampus, universali
atrama užsifiksuoja šiuose standartiniuose
kampuose:
±
90
°
/
±
75
°
/
±
67,5
°
/
±
60
°
/
±
45
°
/
±
30
°
/
±
22,5
°
/
±
15
°
/ 0
°
–
Atlaisvinkite sparnuotąjį varžtą
33
, jei jis yra
užveržtas.
–
Sukite kampinę atramą
35
, kol užsifiksuos
pageidaujamas įstrižo pjūvio kampas.
–
Vėl užveržkite sparnuotąjį varžtą
33
.
Bet kokio įstrižo pjūvio kampo nustatymas
horizontalioje plokštumoje (žr. pav. L2)
–
Atlaisvinkite sparnuotąjį varžtą
33
, jei jis yra
užveržtas.
–
Spauskite svirtelę
32
rodyklės kryptimi
pirmyn ir sukite kampinę atramą
35
, kol ant
kreipiamojo bėgelio
31
esanti žymė skalėje
parodys pageidaujamą įstrižo pjūvio kampą.
–
Vėl užveržkite sparnuotąjį varžtą
33
.
Įstrižo pjūvio kampo nustatymas
vertikalioje plokštumoje (pjūklo diskas)
Įstrižo pjūvio kampo diapazono nuo 0
°
iki 45
°
nustatymas
Standartiškai diapazone nuo 0
°
iki 45
°
galima
nustatyti bet kokį įstrižo pjūvio kampą
vertikalioje plokštumoje.
–
Šiek tiek atlaisvinkite fiksuojamąją rankenėlę
22
, sukdami ją prieš laikrodžio rodyklę.
–
Nustatykite standartinį įstrižo pjūvio kampo
diapazoną (svirtelę
26
pastumkite į kairę).
–
Sukite sukamąją rankenėlę
20
, kol kampo
žymeklis
21
skalėje
19
parodys norimą įstrižo
pjūvio kampą.
–
Vėl tvirtai užveržkite fiksuojamąją rankenėlę
22
.
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 531 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

532
|
Lietuviškai
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Bosch Power Tools
Padidinto įstrižo pjūvio kampo diapazono nuo
–
1,5
°
iki 46,5
°
nustatymas
Norėdami pjauti išpjovas, galite nustatyti
papildomą įstrižo pjūvio kampo vertikalioje
plokštumoje diapazoną
±
1,5
°
. Tai yra skirta
įtrūkiams išvengti, sujungiant įstrižu kampu
nupjautus ruošinius.
–
Šiek tiek atlaisvinkite fiksuojamąją rankenėlę
22
, sukdami ją prieš laikrodžio rodyklę.
–
Sukamąją rankenėlę
20
šiek tiek pasukite
prieš laikrodžio rodyklę nuo 0
°
padėties.
–
Nustatykite didesnį įstrižo pjūvio kampo
diapazoną (svirtelę
26
pastumkite į dešinę).
–
Sukite sukamąją rankenėlę
20
, kol kampo
žymeklis
21
skalėje
19
parodys norimą įstrižo
pjūvio kampą.
–
Vėl tvirtai užveržkite fiksuojamąją rankenėlę
22
.
Pjovimo linijos žymėjimas (žiūr. pav. M)
Lazerio spindulys rodo pjūklo disko pjovimo
liniją. Tokiu būdu, norėdami pjauti, ruošinį ir
atraminį bėgelį
36
galite tiksliai nustatyti.
Prieš pradėdami pjauti patikrinkite, ar pjovimo
linija vis dar tiksliai rodoma (žr. „Lazerio
justavimas“, psl. 527). Intensyviai naudojant dėl
vibracijos lazerio spindulys gali pasislinkti.
–
Jungikliu
44
įjunkite lazerio spindulį.
–
Ruošinį nustatykite taip, kad ant jo esanti
žymė eitų palei lazerio spindulį.
Universalios atramos nustatymas
f
Prieš pradėdami pjauti įsitikinkite, kad
pjūklo diskas nepalies nei atramų
(universalios atramos kreipiamojo bėgelio
31 ar atraminio bėgelio 36), nei kitų
prietaiso dalių.
Universalią atramą
1
, priklausomai nuo veikimo
režimo, galima naudoti įvairiai:
–
kaip skersinę ir kampinę atramą, naudojant
įrankį kaip stalines diskines pjovimo stakles,
–
kaip lygiagrečiąją atramą, naudojant įrankį
kaip stalinį diskinį pjūklą,
Universalios atramos kaip skersinės ir
kampinės atramos naudojimas (žr. pav. N1)
–
Universalią atramą
1
primontuokite prie
pjovimo stalo
7
kairėje ar dešinėje pusėje
arba prie stalo platinamosios dalies
27
.
(žr. „Universalios atramos
montavimas“, 529 psl.)
Nuoroda:
Pjaunant įstrižus kampus
vertikalioje plokštumoje, universalią atramą
reikia montuoti
pjūklo disko dešinėje
.
–
Atraminį bėgelį
36
, priklausomai nuo ruošinio
dydžio ir nuo nustatyto įstrižo pjūvio kampo
vertikalioje plokštumoje,
briauna aukštyn
arba plokščiąja puse
primontuokite prie
universalios atramos
1
. (žr. „Atraminio
bėgelio prie universalios atramos
montavimas“, 529 psl.)
–
Nustatykite norimą įstrižo pjūvio kampą
horizontalioje plokštumoje. (žr. „Įstrižo
pjūvio kampo nustatymas horizontalioje
plokštumoje“, 531 psl.)
–
Patikrinkite, ar atraminis bėgelis
36
yra už
pjovimo zonos ribų.
Jei reikia, atlaisvinkite sparnuotąjį varžtą
34
,
pastumkite atraminį bėgelį
36
ir sparnuotąjį
varžtą
34
vėl užveržkite.
Nuoroda:
Kad ruošinys nepersikreiptų,
atstumas tarp pjūklo disko
28
ir atraminio
bėgelio
36
turi būti
maks. 15 mm
.
Įstrižu kampu nupjauti
ruošiniai be išpjovos
Įstrižu kampu nupjauti
ruošiniai su išpjova
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 532 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

Lietuviškai
|
533
Bosch Power Tools
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Universalios atramos naudojimas kaip
lygiagrečiosios atramos (žr. pav. N2)
–
Universalią atramą
1
primontuokite prie
pjovimo stalo
7
kairėje ar dešinėje pusėje
arba prie stalo platinamosios dalies
27
.
(žr. „Universalios atramos
montavimas“, 529 psl.)
Nuoroda:
Pjaunant įstrižus kampus
vertikalioje plokštumoje, universalią atramą
reikia montuoti
pjūklo disko dešinėje
.
–
Atraminį bėgelį
36
, priklausomai nuo ruošinio
dydžio ir nuo nustatyto įstrižo pjūvio kampo
vertikalioje plokštumoje,
briauna aukštyn
arba plokščiąja puse
primontuokite prie
universalios atramos
1
. (žr. „Atraminio
bėgelio prie universalios atramos
montavimas“, 529 psl.)
Nuoroda:
Pjaunant ruošiniai gali įstrigti tarp
universalios atramos ir pjūklo disko, aukštyn
kylantis pjūklo diskas juos gali užkabinti ir
išsviesti.
Todėl atraminį bėgelį
36
nustatykite taip, kad
jo kreipiamasis galas baigtųsi srityje tarp
pjūklo disko vidurio ir skeliamojo peilio.
Tuo tikslu atlaisvinkite sparnuotąjį varžtą
34
,
pastumkite atraminį bėgelį ir vėl užveržkite
sparnuotąjį varžtą.
–
Nustatykite 0
°
įstrižo pjūvio kampą
horizontalioje plokštumoje. (žr. „Įstrižo
pjūvio kampo nustatymas horizontalioje
plokštumoje“, 531 psl.)
–
Atlaisvinkite sparnuotąjį varžtą
37
ir
pastumkite kreipiamąjį bėgelį
31
iki
pageidaujamo atstumo.
Skalė
14
rodo atstumą tarp pjūklo disko ir
atraminio bėgelio.
–
Vėl užveržkite sparnuotąjį varžtą
37
.
Skeliamojo peilio padėties nustatymas
Skeliamasis peilis
4
saugo, kad pjūklo diskas
28
neužstrigtų ruošinyje. Priešingu atveju pjūklo
diskui užstrigus ruošinyje kyla atatrankos
pavojus.
Todėl skeliamąjį peilį visada tinkamai
nustatykite:
–
Radialinis tarpelis tarp pjūklo disko ir
skeliamojo peilio turi būti ne didesnis kaip
5 mm.
–
Skeliamojo peilio storis turi būti mažesnis už
pjūvio plotį ir didesnis už pjūklo disko
korpuso storį.
–
Skeliamasis peilis visada turi būti vienoje
linijoje su pjūklo disku.
–
Norint ruošinius atpjauti, skeliamasis peilis
visada turi būti kaip galima aukštesnėje
padėtyje.
Elektrinis įrankis tiekiamas su tiksliai nustatytu
skeliamuoju peiliu.
Skeliamojo peilio aukščio nustatymas
(žr. pav. O1
–
O2)
Norėdami pjauti užkaitus, turite nustatyti
skeliamojo peilio aukštį.
f
Elektrinį įrankį užkaitams ir grioveliams
pjauti naudokite tik su specialiu apsauginiu
gaubtu (pvz., tunelio formos apsauginiu
gaubtu).
–
Nuo skeliamojo peilio
4
nuimkite apsauginį
gaubtą
3
ir lazerio mazgą
41
.
–
Šešiabriauniu raktu
13
atsukite įstatomosios
plokštelės
5
varžtus ir iš pjovimo stalo
iškelkite įstatomąją plokštelę.
–
Sukite sukamąją rankeną
18
pagal laikrodžio
rodyklę iki atramos, kad pjūklo diskas
28
būtų kaip galima aukščiau virš pjovimo stalo.
Nustatykite pjūklo disko 45
°
įstrižo pjūvio
kampą vertikalioje plokštumoje. (žr. „Įstrižo
pjūvio kampo nustatymas vertikalioje
plokštumoje“, 531 psl.)
–
Šešiabriauniu raktu
13
atlaisvinkite varžtus
60
tiek, kad galėtumėte pastumti skeliamąjį
peilį
4
.
–
Nustatykite pjūklo disko 0
°
įstrižo pjūvio
kampą vertikalioje plokštumoje.
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 533 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

534
|
Lietuviškai
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Bosch Power Tools
Sukamąją rankeną
18
sukite prieš laikrodžio
rodyklę, kol pjūklo disko
28
dantys bus
pageidaujamame aukštyje (= griovelio gyliui)
virš pjovimo stalo
7
.
–
Skeliamąjį peilį
4
stumkite žemyn tiek, kad jis
žemiau viršutinių pjūklo dantų būtų nuleistas
ne daugiau kaip 5 mm.
–
Sukite sukamąją rankeną
18
pagal laikrodžio
rodyklę iki atramos, kad pjūklo diskas
28
būtų kaip galima aukščiau virš pjovimo stalo.
Nustatykite pjūklo disko 45
°
įstrižo pjūvio
kampą vertikalioje plokštumoje.
–
Vėl tvirtai priveržkite skeliamojo peilio
varžtus
60
.
–
Pjovimo stale vėl pritvirtinkite įstatomąją
plokštelę
5
.
Paruošimas naudoti
f
Atkreipkite dėmesį į tinklo įtampą! Elektros
tinklo įtampa turi atitikti elektrinio įrankio
firminėje lentelėje nurodytą įtampą. 230 V
pažymėtus elektrinius įrankius galima
jungti ir į 220 V įtampos elektros tinklą.
Įjungimas ir išjungimas
–
Norėdami įjungti
, paspauskite žalią įjungimo
mygtuką
16
.
–
Norėdami išjungti
, paspauskite raudoną
išjungimo mygtuką
17
.
Elektros srovės dingimas
Įjungimo ir išjungimo jungiklis yra vadinamasis
nulinės įtampos jungiklis, kuris dingus elektros
srovei (pvz., jei prietaisui veikiant iš lizdo
ištraukiamas kištukas) neleidžia elektriniam
prietaisui automatiškai įsijungti.
Po to, norėdami elektrinį įrankį vėl įjungti, turite
dar kartą paspausti žalią įjungimo mygtuką
16
.
Darbo patarimai
Bendrosios pjovimo nuorodos
f
Prieš pradėdami pjauti įsitikinkite, kad
pjūklo diskas nepalies nei atramų
(universalios atramos kreipiamojo bėgelio
31 ar atraminio bėgelio 36), nei kitų
prietaiso dalių.
f
Elektrinį įrankį užkaitams ir grioveliams
pjauti naudokite tik su specialiu apsauginiu
gaubtu (pvz., tunelio formos apsauginiu
gaubtu).
f
Nenaudokite elektrinio įrankio išpjovoms
pjauti (griovelis, kuris baigiasi ruošinyje).
Saugokite pjūklo diską nuo smūgių ir
sutrenkimų. Nespauskite pjūklo disko iš šono.
Kad skelimasis peilis neužstrigtų ruošinyje, jis
turi būti vienoje ašyje su pjūklo disku.
Neapdorokite persikreipusių ruošinių. Ruošinys
turi būti su lygiu kraštu, kad jį būtų galima
priglausti prie universalios atramos.
Stumiamąjį strypelį visada laikykite prie
elektrinio prietaiso.
Dirbančiojo padėtis (žr. pav. P)
f
Nestovėkite priešais elektrinį įrankį vienoje
linijoje su pjūklo disku, visada stovėkite nuo
pjovimo disko pasitraukę į šoną.
Taip jūsų
kūnas bus apsaugotas nuo galimos
atatrankos.
–
Rankas ir pirštus laikykite toliau nuo
besisukančio pjūklo disko.
Laikykitės šių nurodymų:
–
Norėdami pjauti siaurus ruošinius arba atlikti
įstrižus pjūvius vertikalioje plokštumoje,
visada naudokite kartu pateiktą stumiamąjį
strypelį
12
ir universalią atramą
1
.
–
Naudojant kaip stalines diskines pjovimo
stakles:
Tvirtai laikykite ruošinį ir spauskite jį į
atraminį bėgelį.
–
Naudojant kaip stalinį diskinį pjūklą:
Tvirtai laikykite ruošinį abiem rankomis ir
spauskite į pjovimo stalą.
5 mm max.
5 mm max.
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 534 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

Lietuviškai
|
535
Bosch Power Tools
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Didžiausi ruošinio matmenys
Naudojant kaip stalines diskines pjovimo stakles
Naudojant kaip stalinį diskinį pjūklą
Pjovimas
Naudojant kaip stalines diskines
pjovimo stakles
Jei pjaunant naudojama traukimo funkcija,
pjūklo diską per įtvirtintą ruošinį traukite iš
užpakalio pirmyn.
Šis veikimo režimas yra skirtas:
–
tiksliems pjūviams,
–
ruošiniams atpjauti.
Pakeitimas į stalines diskines pjovimo stakles
Norint naudoti kaip stalines diskines pjovimo
stakles, pjūklo diskas per visą pjovimo ilgį turi
laisvai judėti.
–
Kad atlaisvintumėte pjūklo diską, svirtelę
25
pastumkite į kairę.
Pjovimas su traukimo funkcija (žr. pav. Q)
–
Universalioje atramoje
1
nustatykite norimą
įstrižo pjūvio kampą horizontalioje
plokštumoje. (žr. „Įstrižo pjūvio kampo
nustatymas horizontalioje
plokštumoje“, 531 psl.)
Nuoroda:
Kad ruošinys nepersikreiptų,
atstumas tarp pjūklo disko
28
ir atraminio
bėgelio
36
turi būti
maks. 15 mm
.
–
Nustatykite norimą įstrižo pjūvio vertikalioje
plokštumoje kampą. (žr. „Įstrižo pjūvio
kampo nustatymas vertikalioje
plokštumoje“, 531 psl.)
–
Padėkite ruošinį ant pjovimo stalo priešais
apsauginį gaubtą
3
.
–
Ruošinį nustatykite taip, kad ant jo esanti
žymė eitų palei lazerio spindulį. (žr. „Pjovimo
linijos žymėjimas“, 532 psl.)
–
Sukamąja rankena
18
pakelkite arba
nuleiskite pjūklo diską tiek, kad viršutiniai
pjūklo dantys apie 5 mm būtų išlindę virš
ruošinio paviršiaus.
–
Nustatykite apsauginį gaubtą pagal ruošinio
aukštį.
Apsauginis gaubtas pjaunant visada turi
laisvai priglusti prie ruošinio.
–
Tvirtai laikykite ruošinį ir spauskite jį į
atraminį bėgelį.
–
Prietaisą įjunkite.
–
Patraukite atblokavimo įtaisą
24
ir tolygiai
traukite trauklę
23
pirmyn per ruošinį.
–
Trauklę atleiskite.
Pjūklo diskas grįžta atgal į pradinę padėtį.
–
Išjunkite elektrinį įrankį ir palaukite, kol
pjūklo diskas visiškai sustos.
Pjovimas
Naudojant kaip stalinį diskinį pjūklą
Naudodami kaip stalinį diskinį pjūklą, stumkite
ruošinį į įtvirtintą pjūklo diską.
Šis veikimo režimas yra skirtas:
–
Išilginiai pjūviai
–
Ilgesni kaip 212 mm pjūviai
Pakeitimas į stalinį diskinį pjūklą (žr. pav. R)
Naudojant kaip stalinį diskinį pjūklą, pjūklo
diskas turi būti užfiksuotas pjovimo stalo
viduryje.
–
Traukite atblokavimo įtaisą
24
ir trauklę
23
pirmyn ir tuo pačiu stumkite svirtelę
25
pjūklo diskui užfiksuoti į dešinę, kol pjūklo
diskas užsifiksuos.
Ruošinio aukštis
Maks. pjovimo ilgis
20 mm
212 mm
40 mm
199 mm
60 mm
168 mm
Įstrižo pjūvio
kampas vertikalioje
plokštumoje
Maks. ruošinio aukštis
0
°
62 mm
45
°
36 mm
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 535 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

536
|
Lietuviškai
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Bosch Power Tools
Pjovimas
–
Nustatykite norimą įstrižo pjūvio vertikalioje
plokštumoje kampą. (žr. „Įstrižo pjūvio
kampo nustatymas vertikalioje
plokštumoje“, 531 psl.)
–
Nustatykite 0
°
įstrižo pjūvio kampą
horizontalioje plokštumoje. (žr. „Įstrižo
pjūvio kampo nustatymas horizontalioje
plokštumoje“, 531 psl.)
–
Atraminį bėgelį
36
, priklausomai nuo ruošinio
dydžio ir nuo nustatyto įstrižo pjūvio kampo
vertikalioje plokštumoje,
briauna aukštyn
arba plokščiąja puse
primontuokite prie
universalios atramos
1
. (žr. „Atraminio
bėgelio prie universalios atramos
montavimas“, 529 psl.)
Nuoroda:
Pjaunant ruošiniai gali įstrigti tarp
universalios atramos ir pjūklo disko, aukštyn
kylantis pjūklo diskas juos gali užkabinti ir
išsviesti.
Todėl atraminį bėgelį
36
nustatykite taip, kad
jo kreipiamasis galas baigtųsi srityje tarp
pjūklo disko vidurio ir skeliamojo peilio.
Tuo tikslu atlaisvinkite sparnuotąjį varžtą
34
,
pastumkite atraminį bėgelį ir vėl užveržkite
sparnuotąjį varžtą.
–
Padėkite ruošinį ant pjovimo stalo priešais
apsauginį gaubtą
3
.
–
Ruošinį nustatykite taip, kad ant jo esanti
žymė eitų palei lazerio spindulį. (žr. „Pjovimo
linijos žymėjimas“, 532 psl.)
–
Sukamąja rankena
18
pakelkite arba
nuleiskite pjūklo diską tiek, kad viršutiniai
pjūklo dantys apie 5 mm būtų išlindę virš
ruošinio paviršiaus.
–
Nustatykite apsauginį gaubtą pagal ruošinio
aukštį.
Apsauginis gaubtas pjaunant visada turi
laisvai priglusti prie ruošinio.
–
Prietaisą įjunkite.
–
Pjaukite ruošinį tolygia pastūma.
–
Išjunkite elektrinį įrankį ir palaukite, kol
pjūklo diskas visiškai sustos.
Sandėliavimas ir transportavimas
Elektrinio įrankio sandėliavimas
–
Nustatykite elektrinį įrankį į transportavimo
padėtį. (žr. „Transportavimo padėtis“, 531
psl.)
–
Stumiamąjį strypą
12
įstumkite į stumiamojo
strypo dėklą
11
.
–
Jei yra galimybė, nenaudojamus pjūklo
diskus transportuokite uždaroje talpykloje.
–
Maitinimo laidą susukite ant laido laikiklio
29
.
Elektrinio įrankio nešimas
f
Elektrinį prietaisą visada neškite dviese,
kad išvengtumėte nugaros susižalojimų.
f
Elektriniam įrankiui transportuoti
naudokite tik transportavimo įtaisus ir
niekada transportuoti nenaudokite
apsauginių įtaisų, stalo platinamųjų dalių 27
arba kreipiamųjų 8.
–
Norėdami prietaisą pakelti ar transportuoti,
paimkite prietaisą už specialių išėmų
6
.
Priežiūra ir servisas
Priežiūra ir valymas
f
Prieš atliekant bet kokius elektrinio įrankio
reguliavimo ar priežiūros darbus reikia
ištraukti kištuką iš elektros tinklo lizdo.
Jeigu elektrinis įrankis, nepaisant gamykloje
atliekamo kruopštaus gamybos ir kontrolės
proceso, vis dėlto sugestų, jo remontas turi būti
atliekamas įgaliotame Bosch elektrinių įrankių
klientų aptarnavimo skyriuje.
Ieškant informacijos ir užsakant atsargines dalis
būtina nurodyti dešimtženklį gaminio užsakymo
numerį.
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 536 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM

Lietuviškai
|
537
Bosch Power Tools
1 609 929 W71 | (30.3.11)
Valymas
Kad galėtumėte gerai ir saugiai dirbti, pasirūpin-
kite, kad elektrinis įrankis ir ventiliacinės angos
būtų švarūs.
Po kiekvienos darbinės operacijos dulkes ir
pjuvenas išpūskite suspaustu oru arba išvalykite
teptuku.
Triukšmo mažinimo priemonės
Priemonės, kurių ėmėsi gamintojas:
–
Švelnaus paleidimo įtaisas
–
Įrankis pateikiamas su pjūklo disku,
specialiai suprojektuotu triukšmui mažinti.
Priemonės, kurių turi imtis naudotojas:
–
Montuoti ant stabilaus darbinio pagrindo,
kad kuo mažiau vibruotų.
–
Naudoti pjūklo diskus su triukšmą
mažinančiomis funkcijomis.
–
Reguliariai valyti pjūklo diską ir elektrinį
įrankį.
Papildoma įranga
Pjūklo diskas 190 x 30 mm,
Dantų skaičius: 36 . . . . . . . . . . . 2 608 640 616
Klientų aptarnavimo skyrius ir klientų
konsultavimo tarnyba
Klientų aptarnavimo skyriuje gausite atsakymus
į klausimus, susijusius su jūsų gaminio remontu,
technine priežiūra bei atsarginėmis dalimis.
Detalius brėžinius ir informaciją apie atsargines
dalis rasite čia:
www.bosch-pt.com
Bosch klientų konsultavimo tarnybos specialis-
tai mielai jums patars gaminių ir papildomos
įrangos pirkimo, naudojimo bei nustatymo klau-
simais.
Lietuva
Bosch įrankių servisas
Informacijos tarnyba: +370 (037) 713350
ļrankių remontas: +370 (037) 713352
Faksas: +370 (037) 713354
El. paštas: service-pt@lv.bosch.com
Šalinimas
Elektrinis įrankis, papildoma įranga ir pakuotė
yra pagaminti iš medžiagų, tinkančių antriniam
perdirbimui, ir vėliau privalo būti atitinkamai
perdirbti.
Nemeskite elektrinių įrankių į buitinių atliekų
konteinerius!
Tik ES šalims:
Pagal Europos direktyvą
2002/96/EB dėl elektros ir
elektroninės įrangos atliekų ir šios
direktyvos perkėlimo į nacionalinę
teisę aktus, naudoti nebetinkami
elektriniai įrankiai turi būti
surenkami atskirai ir perdirbami aplinkai
nekenksmingu būdu.
Galimi pakeitimai.
OBJ_BUCH-1259-002.book Page 537 Wednesday, March 30, 2011 11:02 AM