Bosch MSM66155 – страница 2

Инструкция к Блендер Bosch MSM66155

Vær forsigtig!

Piskeris

Før kød hakkes: Fjern knogler, brusk, hud

Fold billedsiderne ud.

og sener.

Billede

Minihakkeren er ikke egnet til at småhakke

5 Motorenhed til piskeris

meget hårde fødevarer (kaffebønner,

6Piskeris

ræddike, muskatnød) og frostvarer

Et piskeris kan bestilles hos

(frugt o.lign.).

serviceforhandleren (best.-nr. 657379).

Billede

Stil minihakkeren på en glat og ren

Betjening

arbejdsflade og tryk den ned.

Piskeriset er egnet til at lave flødeskum, piske

t kniven i.

æggehvider og lave milkshakes (af varm

Fyld ingredienserne i.

(maks. 70 °C) og kold mælk (maks. 8 °C))

samt til at tilberede saucer og desserter.

OBS!

Kniven skal sidde lige i minihakkeren,

Fare for skoldning!

påsatsen sidder rigtigt (billede=

-3).

Varm mælk skal tilberedes i en høj, smal

t motorenheden på påsatsen og hold

blenderbeholder. Varm mælk kan sprøjte

fast på den under hakkearbejdet.

og føre til forbrændinger.

t grundmodellen på påsatsen og drej

Billede

den på plads.

Kom de ønskede fødevarer i bægeret.

Sæt netstikket i.

Sæt motorenheden fast på drevet og tryk

Hold fast i motorenhed og minihakker

dem rigtigt sammen.

og tænd for apparatet (Turbo-hastighed).

Stik piskeriset ind i drevet og tryk det fast.

Slip tændetasten, når blendningen

OBS!

er færdig.

Sæt aldrig piskeriset i grundmodellen uden

motorenheden (billede=

-3).

Efter arbejdet

Indstil den ønskede hastighed med

Træk netstikket ud.

hastighedsreguleringen (hvis en sådan

Tryk på sikkerhedstasterne og tag

findes) (anbefaling: høj hastighed).

grundmodellen af påsatsen.

Hold fast i motorenhed og blenderbæger

Drej påsatsen mod venstre og tag den af

og tryk på start-tasten.

minihakkeren.

Slip tændetasten, når blendningen er

Tag fat i kunststofgrebet på kniven til

færdig.

minihakkeren og tag den ud.

Efter arbejdet

Sæt låget på minihakkeren, hvis de

hakkede fødevarer skal opbevares i

Træk netstikket ud.

minihakkeren.

Tryk på sikkerhedstasterne og tag

grundmodellen af motorenheden.

Rengøring

Tag piskeriset af drevet.

OBS!

Rengøring

Dyp aldrig påsatsen på minihakkeren i

væske; rengør den ikke under rindende vand

OBS!

og sæt den ikke i opvaskemaskinen.

Dyp aldrig motorenheden i væske; rengør

Skålen Minihakker og kniven til

den ikke under rindende vand og sæt den

minihakkeren kan tåle opvaskemaskine.

ikke i opvaskemaskinen.

Påsatsen tørres af med en fugtig klud.

Piskeriset kan tåle opvaskemaskine.

Motorenheden må kun tørres af med en

fugtig klud.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH 21

da

Pureringspåsats

Rengøring

Fold billedsiderne ud.

OBS!

Billede

Dyp aldrig motorenheden i væske; rengør

den ikke under rindende vand og sæt den

7 Motorenhed til pureringspåsats

ikke i opvaskemaskinen.

8 Pureringspåsats

Tips:

9 Pureringskniv

Purerede fødevarer fjernes med

Betjening

en dejskraber eller en plastikske.

Pureringspåsatsen er egnet til at purere kogte

Slå den aldrig af mod en hård kant!

kartofler og til at fremstille puré af andre

Ved bearbejdning af t.eks gulerødder

egnede fødevarer (f.eks. kogte bælgfrugter,

og rødkål opstår der misfarvninger af

kogt frugt og grønt).

plastdelene, som fjernes med et par

OBS!

dråber spiseolie.

Fare for skader på pureringspåsatsen.

Motorenheden må kun tørres af med

Brug aldrig pureringspåsatsen i en gryde

en fugtig klud.

over direkte varme.

Det anbefales at rengøre purerings-

Slå ikke pureringspåsatsen mod hårde

påsatsen straks efter brug.

kanter (gryde, skål).

Således tørrer madrester ikke keglen.

Forarbejd ikke hårde eller rå ingredienser

Kom en smule lunkent vand med

som f.eks. kaffebønner, chokolade.

opvaskevand i en egnet beholder.

Arbejd altid med kogte ingredienser.

Dyp pureringspåsatsen i vand og tænd

Småhak store ingredienser (f.eks. kartofler)

for apparatet i ca. 10 sekunder.

groft inden brug.

Pureringskniven kan nemt løsnes

Billede

(dreje til højre), når motorenheden

Kom kogte fødevarer i en egnet beholder.

endnu er fastgjort til pureringspåsatsen.

Beholderen må maks. være fyldt 2/3 op!

Pureringspåsats og pureringskniv kan

Sæt motorenheden fast drevet og tryk

tåle opvaskemaskine.

dem rigtigt sammen.

Kontroller ubetinget, at der ikke er rester

Sæt pureringspåsatsen ind i motoren-

af nogen art i låsningsåbningen,

heden og fastgør den ved at dreje den til

når pureringskniven er rengjort.

højre.

Fjern dem evt. med en træstav

Stik pureringspåsatsen ned i føde-

(f.eks. tandstik).

varerne, der skal forarbejdes.

Det hele samles igen ved at dreje

Hold fast i grundmodel og beholder

pureringskniven mod urets retning.

og tænd for apparatet (turbo-hastighed).

Kan f.eks. benyttes til

Bevæg pureringspåsatsen op og ned, til

kartoffelmos

pureen har nået den ønskede konsistens.

1 kg kogte kartofler

Slip tændetasten, når blendningen

0,15 l varm mælk

er færdig.

50 g blødt smør

Efter arbejdet

Kom ingredienserne i en egnet beholder

Træk netstikket ud.

og forarbejd mængden i ca. 1 minut med

Tryk på sikkerhedstasterne og tag

pureringspåsatsen.

grundmodellen af motorenheden.

Tilsæt til sidst salt, peber, muskat og

Tag pureringspåsatsen af ved at dreje

en knivspids kanel, hvis det ønskes.

den af motorenheden mod urets retning.

22 Robert Bosch Hausgeräte GmbH

da

Ændringer forbeholdes.

For din egen sikkerhet

Dette tilbehøret er beregnet for stavmikseren MSM6... .

Ta hensyn til bruksveiledningen for stavmikseren.

Tilbehøret er kun beregnet for den bruken som er beskrevet i denne

anvisningen.

, Sikkerhetshenvisninger for dette apparatet

Fare for skade på grunn av skarpe kniver/roterende drev!

Grip aldri inn i kniven på universalkutteren.

Kniven på universalkutteren må kun holdes i plasthåndtaket.

Knivene må aldri holdes med hånden under vaskingen. Bruk børste.

Viktig!

Tilbehøret må kun settes på og tas av når apparatet står stille.

Det må aldri arbeides med stavmikseren/miksefoten i universal-

kutteren.

Universalkutteren er ikke egnet for mikrobølge.

Påsatsen til universalkutteren må aldri dyppes ned i væske og aldri

holdes under rennende vann eller rengjøres i oppvaskmaskin.

Vispen hhv. påsatsen for mosing må aldri settes inn i basismaskinen

uten forsats for drev.

Påsatsen for mosing må aldri brukes i en gryte direkte over varmen.

Påsatsen for mosing må ikke slås mot harde kanter (gryte, skål).

Forsatsen på drevet må aldri dyppes ned i væske og aldri holdes

under rennende vann eller rengjøres i oppvaskmaskin.

, Forklaringer av symbolene på apparatet hhv. tilbehøret

Henvisning for avtaking/låsing av mosekniven (låsing imot

klokkens retning).

Les nøye igjennom denne veiledningen før

Betjening

bruk, for å få viktige sikkerhets- og

Universalkutteren er egnet for kutting av kjøtt,

betjeningshenvisninger for dette apparatet.

hard ost, løk, urter, hvitløk, frukt, grønnsaker,

Bruksveiledningen må oppbevares.

nøtter og mandler.

Dersom du gir apparatet videre til andre, bør

Med universalkutteren nytter du den fulle

bruksveiledningen leveres med.

ytelsen på apparatet ved tilberedning av

honning pålegg på brødet (når anvisningene

Universalkutter

i oppskriften blir overholdt se bilde

).

Vennligst brett ut sidene med bilder.

Ta absolutt hensyn til den maksimale

mengden og bearbeidelsestidene i tabellen

Bilde

(bilde=

).

1 Universalkutter

2Kniv

Obs!

3 Påsats

Universalkutteren må kun brukes når den er

4 Lokk

komplett satt sammen!

En universalkutter kan bestilles over

kundeservice (best. nr. 657247).

Robert Bosch Hausgeräte GmbH 23

no

Vær forsiktig!

Visp

Før kutting må brusk, ben og sener fjernes

Vennligst brett ut sidene med bilder.

fra kjøttet.

Bilde

Universalkutteren er ikke egnet for knusing

5 Drevforsats for visp

av meget harde (kaffebønner, nepe,

6Visp

muskatnøtt) og frosne ting (frukt o.l.).

En visp kan bestilles via kundeservice

Bilde

(best. nr. 657379).

Sett universalkutteren ned på et glatt

og rent underlag og trykk den fast.

Betjening

Sett inn kniven.

Vispen er egnet for pisking av kremfløte,

Fyll på ingredienser.

eggehvite eller melkeskum (av varm

(max. 70 °C) og kald melk (max. 8 °C))

Obs!

såsom tilberedning av sauser og dessert.

Kniven plasseres rett i universalkutteren,

slik at påsatsen sitter riktig (bilde=

-3).

Fare for skolding!

Sett påsatsen på universalkutteren

Ved arbeider med varm melk må det brukes

og drei den i klokkens retning inntil

et høyt, smalt miksebeger. Varm melk kan

den smekker på.

sprute og forårsake til forbrenninger.

Basismaskinen settes oppå påsatsen

Bilde

og smekkes på.

Fyll på ingredienser i miksebegeret.

Stikk inn støpselet.

Sett drivforsatsen på basismaskinen

Hold basismaskinen og universalkutteren

og la den smekke på.

fast og trykk på innkoplingstasten

Sett vispen inn i drivforsatsen og la den

(Turbohastighet).

smekke på.

Etter arbeidet må innkoplingstasten

Obs!

slippes igjen.

Vispen må aldri settes inn i basismaskinen

uten drevforsatsen (bilde=

-3).

Etter arbeidet

Still inn det ønskede turtallet med

Trekk ut støpselet.

turtallsreguleringen (dersom denne

Trykk på utløsningstasten og ta basis-

finnes) (det anbefales et høyt turtall).

maskinen av påsatsen.

Basismaskin og miksebeger holdes

Drei påsatsen imot klokkens retning

fast og ønsket koplingstast trykkes.

og ta den av universalkutteren.

Etter arbeidet må innkoplingstasten

Ta i kunststoffhåndtaket på kniven

slippes igjen.

og ta den ut.

Etter arbeidet

Lokket kan settes på slik at tingene

som er bearbeidet holder seg ferske.

Trekk ut støpselet.

Trykk på utløsningstasten og ta basis-

Rengjøring

maskinen av forsatsen for drevet.

Obs!

Ta vispen av drivforsatsen.

Påsatsen til universalkutteren må aldri

Rengjøring

dyppes ned i væske og aldri holdes under

rennende vann eller rengjøres i oppvask-

Obs!

maskin.

Forsatsen på drevet må aldri dyppes ned

Universalkutteren og kniven kan vaskes

i væske og aldri holdes under rennende

i oppvaskmaskin.

vann eller rengjøres i oppvaskmaskin.

Påsatsen kun tørkes av med en fuktig

Vispen kan rengjøres i

klut.

oppvaskmaskinen.

Forsatsen på drevet må kun tørkes

av med en fuktig klut.

24 Robert Bosch Hausgeräte GmbH

no

Påsats for mosing

Rengjøring

Vennligst brett ut sidene med bilder.

Obs!

Bilde

Forsatsen på drevet må aldri dyppes ned

i væske og aldri holdes under rennende

7 Drevforsats for påsats for mosing

vann eller rengjøres i oppvaskmaskin.

8 Påsats for mosing

Tips:

9 Mosekniv

For å fjerne mosete varer, brukes

Betjening

en slikkepott eller en plastskje.

Påsatsen for mosing er egnet til mosing

Du må aldri slå mot harde kanter!

av kokte poteter og for framstilling av purè

Ved bearbeiding av f.eks. gulrot eller

av andre egnete matvarer (f.eks. kokt

rødkål, kan det oppstå misfarging på

belgfrukt, kokte frukt og grønnsaker).

delene av kunststoff. Dette kan fjernes

Obs!

med et par dråper matolje.

Fare for skade på påsatsen for mosing.

Forsatsen på drevet må kun tørkes

Påsatsen for mosing må aldri brukes

av med en fuktig klut.

i en gryte direkte over varmen.

Påsatsen for mosing bør helst rengjøres

Påsatsen for mosing ikke slås mot harde

straks etter bruken. På den måten tørker

kanter (gryte, skål).

ikke restene inn.

Det må ikke bearbeides harde eller rå ingre-

Litt lunkent vann med oppvasksåpe

dienser, som f.eks. kaffebønner, sjokolade.

helles i en egnet skål.

Det må alltid arbeides med kokte ingre-

Påsatsen for mosing dyppes ned i vannet

dienser.

og slås på i ca. 10 sekunder.

Store ting (f.eks. poteter) må først skjæres

Mosekniven lar seg lett løsne (dreies

i mindre biter.

i klokkens retning) når drevforsatsen

Bilde

fremdeles er festet på påsatsen for

Kokte matvarer må fylles oppi en egnet

mosing.

beholder. Beholderen bør maksimalt

Påsatsen for mosing og mosekniven kan

være fylt med to tredjedeler!

rengjøres i oppvaskmaskin.

Sett drivforsatsen på basismaskinen

Etter rengjøringen må mosekniven

og la den smekke på.

absolutt kontrolleres at det ikke finnes

Påsatsen for mosing settes inn i drev-

noen rester av mat i åpningen for feste.

forsatsen og festes fast med en dreining

I tilfelle må disse fjernes med en trepinn

i klokkens retning.

(v. eks. en tannpirker).

Påsatsen for mosing stikkes ned i den

Sammensettingen skjer ved å dreie

maten som skal bearbeides.

mosekniven imot klokkens retning.

Basismaskinen og bollen må holdes fast

Brukseksempler

når apparatet slås på (turbo hastighet).

Potetmos

Påsatsen for mosing beveges så lenge

1 kg kokte poteter

oppover og nedover inntil mosen har den

riktige konsistensen.

0,15 l varm melk

Etter arbeidet må innkoplingstasten

50 g mykt smør

slippes igjen.

Ingrediensene fylles i en egnet skål

og bearbeides i ca. 1 minutt.

Etter arbeidet

Til slutt krydres det med salt, pepper,

Trekk ut støpselet.

muskat og eventuelt litt kanel alt etter

Trykk på utløsningstasten og ta

smak.

basismaskinen av forsatsen for drevet.

Påsatsen for mosing tas av drevforsatsen

ved å dreie imot klokkens retning.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH 25

no

Endringer forbeholdes.

För din säkerhet

Detta tillbehör används ihop med stavmixer MSM6... .

Följ anvisningarna i bruksanvisningen till stavmixern.

Tillbehöret är endast lämpligt att användas sätt som anges i denna

bruksanvisning.

, Säkerhetsanvisningar för denna apparat

Risk för skada pga vassa knivarna/roterante drivuttag!

Stoppa aldrig ned handen i minihackaren.

Ta minihackarens kniv endast i plasthandtaget. Ta aldrig i kniven med

händerna. Använd en borste.

Viktigt!

Tillbehör får endast sättas fast resp. lossas när produkten är helt

avstängd.

Använd aldrig stavmixern/mixerfoten i minihackaren.

Minihackaren är inte lämplig att använda i mikrovågsugn.

Doppa aldrig minihackarens överdel i vätskor och rengör den inte

under rinnande vatten eller i diskmaskin.

Sätt aldrig in visp eller puré-/mostillsats utan drivaxel i motorstativet.

Använd aldrig puré-/mostillsatsen i kokkärl över direkt värme.

Slå inte puré-/mostillsatsen mot hårda kanter (kokkärl, skål).

Doppa aldrig drivaxeln i vätskor och rengör den inte under rinnande

vatten eller i diskmaskin.

, Förklaring av symbolerna på apparaten resp tillbehören

Anvisningar om hur kniven till puré-/mostillsatsen lossas/

fästes (vrid moturs för att fästa den).

Läs noga denna bruksanvisning före

Användning

användning för att få viktiga anvisningar om

Minihackaren är lämplig för att finfördela kött,

säkerhet och om hur denna apparat används.

hård ost, lök, kryddväxter, vitlök, frukt,

Spara bruksanvisningen.

grönsaker, nötter, mandel.

Låt bruksanvisningen följa med apparaten vid

Minihackarens fulla prestanda visas när

ett eventuellt ägarbyte.

honungspålägg finfördelas (under förutsätt-

ning att i receptet angiven mängd och tid inte

Minihackare

överskrids (se Bild

).

Vik ut bildsidorna.

Det är viktigt att noga följa de maxmängder

och bearbetningstider som anges i tabellen

Bild

(bild=

).

1 Minihackare

2Kniv

Var försiktig!

3 Överdel

Minihackaren får endast användas när den

4Lock

är helt ihopmonterad!

Minihackaren kan beställas via kundtjänst

(Best.nr. 657247).

26 Robert Bosch Hausgeräte GmbH

sv

Varning!

Användning

Ta först bort brosk, ben och senor från kött.

Vispen är lämplig för att vispa grädde, äggvita

Minihackaren är inte lämplig att finfördela

och mjölkskum (av het (max. 70 °C) och kall

mycket hårda produkter med (kaffebönor,

mjölk (max. 8 °C)) samt för att bereda såser

rättika, muskotnötter) och inte heller frysta

och desserter.

produkter (frukt och liknande).

Risk för skållskador!

Bild

Använd ett högt, smalt kärl för att bearbeta

Ställ minihackaren på plan, ren yta och

het mjölk. Het mjölk kan stänka och förorsaka

tryck fast den.

skållskador.

Sätt försiktigt i kniven.

Bild

Lägg i livsmedlet.

gg det förberedda livsmedlet i mixer-

Var försiktig!

bägaren.

Kniven måste sitta rakt i minihackaren för att

Sätt drivaxeln på motordelen och tryck

överdelen ska kunna sitta fast på rätt sätt

tills den fastnar.

(bild=

-3).

Stick in vispen i drivaxeln och tryck tills

Sätt på överdelen på bägaren och vrid

den fastnar.

medurs tills du hör att den fastnar.

Var försiktig!

Sätt elvispens motordel på minihacka-

Drivaxel måste alltid först sättas på motor-

rens överdel. Tryck fast den ordentligt.

delen när vispen ska användas (bild=

-3).

Sätt stickkontakten i vägguttaget.

Ställ in önskad hastighet (om sådant

ll ordentligt i motordelen och i mini-

reglage finns) (vår rekommendation:

hackaren och starta motorn (Turboläge).

hög hastighet).

Släpp strömbrytaren när du bearbetat

Håll stadigt i motordel och mixerbägare

färdigt livsmedlet.

och tryck på önskad strömbrytare.

Släpp strömbrytaren när du bearbetat

Efter arbetet

färdigt livsmedlet.

Dra ut stickkontakten ur vägguttaget.

Tryck på låsknappen och lossa motor-

Efter arbetet

delen från överdelen.

Dra ut stickkontakten ur vägguttaget.

Vrid överdelen moturs och lossa den från

Tryck på låsknappen och lossa

minihackarens bägare.

motordelen från drivaxeln.

Lyft upp kniven i plasthandtaget.

Lossa vispen från drivaxeln.

Bearbetade livsmedel kan förvaras

Rengöring

i minihackaren med locket på.

Var försiktig!

Rengöring

Doppa aldrig drivaxeln i vätskor och rengör

Var försiktig!

den inte under rinnande vatten eller

Doppa aldrig minihackarens överdel i vätskor

i diskmaskin.

och rengör den inte under rinnande vatten

Vispen kan rengöras i diskmaskinen.

eller i diskmaskin.

Torka endast av drivaxeln med fuktig

Minihackaren och kniven kan rengöras

trasa.

i diskmaskin.

Överdelen torkas endast av med fuktig

Puré-/mostillsats

duk.

Vik ut bildsidorna.

Bild

Visp

7 Drivaxel till puré-/mostillsatsen

Vik ut bildsidorna.

8 Puré-/mostillsats

Bild

9 Kniv till puré-/mostillsatsen

5 Drivaxel till visp

6Visp

En visp kan beställas via service

(Best.nr. 657379).

Robert Bosch Hausgeräte GmbH 27

sv

Användning

Plastdetaljer kan missfärgas när t.ex.

morötter eller rödkål bearbetas men

Puré-/mostillsatsen lämpar sig för att göra mos

denna missfärgning går bort om du

av kokt potatis och göra puré av andra

gnuggar den med några droppar matolja.

lämpliga livsmedel (t.ex. kokta baljväxter,

kokt frukt och kokade grönsaker).

Torka endast av drivaxeln med fuktig

trasa.

Var försiktig!

Rengör helst puré-/mostillsatsen genast

Risk för skador på puré-/mostillsatsen.

efter användning. Då fastnar inget.

Använd aldrig puré-/mostillsatsen i kokkärl

Häll lite ljummet vatten med diskmedel

över direkt värme.

i ett lämpligt kärl.

Slå inte puré-/mostillsatsen mot hårda

Doppa puré-/mostillsatsen i vattnet och

kanter (kokkärl, skål).

låt produkten arbeta i ca 10 sekunder.

Bearbeta inga hårda eller okokta

Kniven till puré-/mostillsatsen går lätt att

ingredienser, som t ex kaffebönor, choklad.

lossa (vrid den medurs) medan drivaxeln

Se alltid till att ingredienserna är kokta före

fortfarande sitter fästad vid puré-/

bearbetning.

mostillsatsen.

Dela alltid i stora ingredienser (t.ex. potatis)

Puré-/mostillsatsen och den tillhörande

i mindre bitar före bearbetning.

kniven kan rengöras i diskmaskin.

Bild

Kontrollera alltid efter rengöringen

Lägg det kokta livsmedlet i ett lämpligt

av kniven att det inte finns några

kärl. Fyll kärlet till max två tredjedelar!

matrester kvar i den öppning där

Sätt drivaxeln på motordelen och tryck

den ska fästas i puré-/mostillsatsen.

tills den fastnar.

Avlägsna eventuella rester med en liten

Stick in puré-/mostillsatsen i drivaxeln

träpinne (t.ex. tandsticka).

och fäst den genom att vrida den medurs.

Sätt ihop delarna genom att vrida kniven

Placera puré-/mostillsatsen i det livs-

moturs.

medel som ska bearbetas.

Håll fast motorstativ och kärl och starta

Användningsexempel

sedan produkten (Turbo-hastighet).

Potatismos

Lyft puré-/mostillsatsen och rör den upp

1 kg kokt potatis

och ned tills purén/moset fått önskad

0,15 l varm mjölk

konsistens.

50 g mjukt smör

Släpp strömbrytaren när du bearbetat

Lägg ingredienserna i ett lämpligt kärl och

färdigt livsmedlet.

bearbeta dem under ca 1 minut med

Efter arbetet

puré-/mostillsatsen.

Avsluta med att tillsätta salt, peppar,

Dra ut stickkontakten ur vägguttaget.

muskot och en nypa kanel efter

Tryck på låsknappen och lossa motor-

önskemål.

delen från drivaxeln.

Lossa puré-/mostillsatsen från drivaxeln

genom att vrida den moturs.

Rengöring

Var försiktig!

Doppa aldrig drivaxeln i vätskor och rengör

den inte under rinnande vatten eller

i diskmaskin.

Tips:

Använd en degskrapa eller plastsked

för att avlägsna rester av det som

mosats. Slå aldrig mot hård kanten!

28 Robert Bosch Hausgeräte GmbH

sv

Rätten till ändringar förbehålles.

Turvallisuusasiaa

Tämä varuste on tarkoitettu sauvasekoittimelle MSM6… .

Noudata sauvasekoittimen ohjeita.

Varuste soveltuu vain tässä käyttöohjeessa kuvattuun

käyttötarkoitukseen.

, Laitetta koskevat turvallisuusohjeet

Varo terävää terää/pyörivää käyttöakselia – loukkaantumisvaara!

Älä tartu minileikkurin terään.

Pidä kiinni vain minileikkurin terän muovikahvasta.

Älä pese teriä käsin, vaan käytä harjaa. Käytä pesemiseen harjaa.

Tärkeää!

Irrota ja kiinnitä varuste vain laitteen ollessa pysähdyksissä.

Älä käytä sauvasekoitinta tai sekoitusjalkaa minileikkurissa.

Minileikkuri ei sovellu mikroaaltouunikäyttöön.

Älä koskaan upota minileikkurin yläosaa veteen tai muihin nesteisiin

äläkä pese sitä juoksevan veden alla tai astianpesukoneessa.

Älä kiinnitä pallovispilää tai soseutinta ilman vaihteisto-osaa

peruslaitteeseen.

Älä käytä soseutinta kattilassa, joka on kuumalla keittoalueella.

Varo, ettei soseutin iskeydy kovia reunoja vasten (kattila, kulho).

Älä koskaan upota adapteria veteen tai muihin nesteisiin äläkä pese

sitä juoksevan veden alla tai astianpesukoneessa.

, Laitteeseen tai lisävarusteeseen kiinnitettyjen symbolien

selitykset

Ohjeet soseutusterän irrottamiseksi tai lukitsemiseksi

(lukitus vastapäivään).

Lue käyttöohje huolellisesti ennen laitteen

Käyttö

käyttöä. Siinä on tärkeitä laitetta koskevia

Minileikkuri soveltuu lihan, kovan juuston,

turvallisuus- ja käyttöohjeita.

sipulien, yrttien, valkosipulin, hedelmien,

Säilytä käyttöohje huolellisesti.

vihannesten, pähkinöiden ja mantelien

Muista antaa käyttöohje laitteen mahdolliselle

hienontamiseen.

uudelle omistajalle.

Minileikkurilla voit käyttää hyödyksi laitteen

koko tehon, kun valmistat hunajalevitettä

Minileikkuri

(muista noudattaa ohjeissa annettuja määriä

Käännä esiin kuvasivut

katso kuva

).

Noudata tarkasti taulukossa annettuja

Kuva

maksimimääriä ja käsittelyaikoja (kuva=).

1 Minileikkuri

2Terä

Huom.!

3 Yläosa

Käytä minileikkuria vain, kun sen kaikki osat

4 Kansi

ovat paikoilleen kiinnitettyinä!

Minileikkurin voi tilata lisävarusteena

huoltopalvelusta (til.-nro 657247).

Robert Bosch Hausgeräte GmbH 29

fi

Varoitus!

Pallovispilä

Poista lihasta ennen hienontamista rustot, luut

Käännä esiin kuvasivut

ja jänteet.

Kuva

Minileikkuri ei sovellu erittäin kovien ainesten

5 Pallovispilän vaihteisto-osa

(kahvinpapujen, retikan, muskottipähkinöiden)

6 Pallovispilä

tai jäisten ainesten (marjojen/hedelmien tms.)

Pallovispilän voit tilata asiakaspalvelusta

hienontamiseen.

tilausnumerolla 657379.

Kuva

Aseta minileikkuri sileälle ja puhtaalle

Käyttö

työtasolle ja paina kiinni pintaan.

Pallovispilä soveltuu kerma-, valkuais- ja

Kiinnitä terä.

maitovaahdon vatkaamiseen (kuumasta

Täytä elintarvikkeet leikkuriin.

(max. 70 °C) ja kylmästä maidosta

(max. 8 °C)) sekä kastikkeiden ja jälkiruokien

Huom.!

valmistamiseen.

Minileikkurin terän tulee olla suorassa, jotta

yläosa menee oikein paikoilleen (kuva=

-3).

Palovamman vaara!

Kiinnitä yläosa minileikkurin päälle

Kun käsittelet kuumaa maitoa, käytä kapeaa

ja käännä myötäpäivään, kunnes

sekoitusastiaa. Kuuma maito voi roiskua

se napsahtaa kuuluvasti paikoilleen.

ja aiheuttaa palovammoja.

Aseta peruslaite leikkurin yläosaan

Kuva

ja napsauta kiinni.

Täytä elintarvikkeet kulhoon.

Laita pistotulppa pistorasiaan.

Aseta vaihteisto-osa peruslaitteeseen

Pidä kiinni sekä peruslaitteesta että

ja lukitse paikoilleen.

minileikkurista ja käynnistä laite

Työnnä pallovispilä vaihteisto-osaan

(turbo-nopeus).

ja lukitse paikoilleen.

Vapauta käynnistyskytkin käsittelyn

Huom.!

jälkeen.

Älä aseta koskaan pallovispilää ilman

adapteria peruslaitteeseen (kuva=

-3).

Käytön jälkeen

Säädä kierrosnopeuden valitsimella

Irrota pistotulppa pistorasiasta.

(mikäli laitteessa) haluamasi teho

Paina avaamispainikkeita ja irrota

(suositus: suuri nopeus).

peruslaite yläosasta.

Pidä kiinni peruslaitteesta ja kulhosta

Käännä yläosaa vastapäivään ja irrota

ja paina haluamaasi käynnistyskytkintä.

minileikkurista.

Vapauta käynnistyskytkin käsittelyn

Tartu terään sen muovikahvasta ja poista

jälkeen.

terä.

Käytön jälkeen

Aseta kansi minileikkurin päälle,

kun käytät kulhoa hienonnettujen

Irrota pistotulppa pistorasiasta.

elintarvikkeiden säilyttämiseen.

Paina avaamispainikkeita ja irrota

peruslaite vaihteisto-osasta.

Puhdistus

Irrota pallovispilä vaihteisto-osasta.

Huom.!

Puhdistus

Älä koskaan upota minileikkurin yläosaa

veteen tai muihin nesteisiin äläkä pese

Huom.!

sitä juoksevan veden alla tai

Älä koskaan upota vaihteisto-osaa veteen tai

astianpesukoneessa.

muihin nesteisiin äläkä pese sitä juoksevan

Minileikkurin ja terän voit pestä

veden alla tai astianpesukoneessa.

astianpesukoneessa.

Pallovispilän voit pestä

Puhdista yläosa vain kostealla liinalla

astianpesukoneessa.

pyyhkien.

Pyyhi vaihteisto-osa puhtaaksi vain

kostealla pyyhkeellä.

30 Robert Bosch Hausgeräte GmbH

fi

Soseutin

Puhdistus

Käännä esiin kuvasivut

Huom.!

Kuva

Älä koskaan upota vaihteisto-osaa veteen tai

muihin nesteisiin äläkä pese sitä juoksevan

7 Soseuttimen vaihteisto-osa

veden alla tai astianpesukoneessa.

8 Soseutin

Vinkkejä:

9 Soseutusterä

Poista sose kaapimella tai muovilusikalla.

Käyttö

Älä kopauta kovaa reunaa vasten!

Soseutin soveltuu keitettyjen perunoiden

Porkkanoista, punakaalista tms. jää

soseuttamiseen ja soseiden valmistukseen

muoviosiin punaista väriä, jonka voit

muista sopivista elintarvikkeista (esim.

poistaa muutamalla tipalla ruokaöljyä.

keitetyistä palkokasveista, hedelmistä

Pyyhi vaihteisto-osa puhtaaksi vain

ja kasviksista).

kostealla pyyhkeellä.

Huom.!

Soseutin kannattaa puhdistaa heti käytön

Varo, soseutin voi vahingoittua.

jälkeen. Näin siihen jäänyt hedelmäliha

Älä käytä soseutinta kattilassa, joka

ei kuivu kiinni.

on kuumalla keittoalueella.

Kaada sopivankokoiseen astiaan vähän

Varo, ettei soseutin iskeydy kovia reunoja

haaleaa vettä, johon on lisätty astioiden

vasten (kattila, kulho).

käsinpesuainetta.

Älä käsittele kovia tai raakoja aineksia,

Upota soseutin veteen ja käynnistä laite

esim. kahvinpapuja, suklaata.

noin 10 sekunniksi.

Käsittele ainoastaan keitettyjä aineksia.

Soseutusterän voit irrottaa helposti

Paloittele isokokoiset ainekset (esim.

(myötäpäivään kääntämällä), kun

perunat) ennen käsittelyä.

vaihteisto-osa on vielä kiinnitettynä

Kuva

soseuttimeen.

Laita keitetyt elintarvikkeet sopivaan

Soseuttimen ja soseutusterän voit pestä

astiaan. Ainesten määrä saa olla

astianpesukoneessa.

enintään kaksi kolmasosaa astiasta!

Tarkista aina terän puhdistuksen jälkeen,

Aseta vaihteisto-osa peruslaitteeseen

ettei lukituskohtiin ole jäänyt mitään

ja lukitse paikoilleen.

ruoantähteitä. Poista tähteet tarvittaessa

Kiinnitä soseutin vaihteisto-osaan ja

esim. puisella hammastikulla.

lukitse kääntämällä myötäpäivään.

Kiinnitä soseutusterä paikalleen

Laita soseutin elintarvikkeiden joukkoon.

vastapäivään kääntämällä.

Pidä kiinni peruslaitteesta ja astiasta

Käyttöesimerkki

ja käynnistä laite (turbo-nopeus).

Perunasose

Liikuta soseutinta niin kauan ylös ja alas,

1 kg keitettyjä perunoita

kunnes soseen koostumus on haluamasi.

0,15 l lämmintä maitoa

Vapauta käynnistyskytkin käsittelyn

jälkeen.

50 g pehmeää voita

Annostele ainekset sopivankokoiseen

Käytön jälkeen

astiaan ja soseuta soseuttimella noin

Irrota pistotulppa pistorasiasta.

minuutin ajan.

Paina avaamispainikkeita ja irrota

Mausta lopuksi suolalla, pippurilla,

peruslaite vaihteisto-osasta.

muskotilla ja maun mukaan ripauksella

Irrota soseutin vaihteisto-osasta

kanelia.

kääntämällä vastapäivään.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH 31

fi

Observaciones para su seguridad

El presente accesorio está destinado exclusivamente para el uso con

la batidora de varilla MSM6... . Ténganse presentes a este respecto

las instrucciones de uso de la batidora de varilla.

El accesorio solo es adecuado para el uso descrito en las presentes

instrucciones de uso.

, Advertencias de seguridad para este aparato

¡Peligro de lesiones a causa de las cuchillas cortantes/el

accionamiento giratorio!

¡No introducir nunca las manos en la cuchilla de accesorio picador!

Sujetar la cuchilla del picador universal solo por el asidero de plástico

que incorpora. No lavar nunca las cuchillas sujetándolas con las

manos: Utilizar siempre un cepillo.

¡Importante!

Montar y desmontar los accesorios solo con el aparato parado.

No trabajar nunca con la batidora de varilla/el pie de la batidora

en el vaso del accesorio picador universal.

El picador universal no es adecuado para el horno microondas.

No sumergir el adaptador del picador universal en líquidos, no lavarlo

bajo el chorro de agua del grifo ni tampoco en el lavavajillas.

No montar nunca la varilla montaclaras o el adaptador pasapurés

en la unidad motriz sin la pieza acopladora.

No usar el adaptador pasapurés en cacerolas o recipientes colocados

sobre una placa de cocción activa.

No golpear el adaptador pasapurés contra objetos de cantos o bordes

resistentes (cacerola, fuente).

No sumergir nunca en líquidos el mecanismo de accionamiento, no

lavarlo bajo el chorro de agua del grifo no tampoco en el lavavajillas.

, Explicación de los símbolos en el aparato o los accesorios

Instrucciones para retirar/bloquear la cuchilla pasapurés

(el bloqueo de la misma se efectúa girándola hacia la

izquierda – sentido de marcha contrario al de las agujas

del reloj).

32 Robert Bosch Hausgeräte GmbH

es

Lea las presentes instrucciones de uso

¡Atención!

detenidamente antes de utilizar el aparato.

Para que el adaptador se asiente correcta-

En ellas se facilitan importantes advertencias

mente sobre la base motriz, la cuchilla

de seguridad y de manejo.

del picador universal tiene que encontrarse

Lea detenidamente las instrucciones de uso

en posición recta (Fig.=

-3).

del aparato y guárdelas para un posible

Montar el adaptador en la picadora;

propietario posterior.

girarlo hacia la derecha (sentido de

En caso de ceder o entregar el aparato

marcha de las agujas del reloj), hasta que

a otra persona, acompáñelo siempre de las

encaje de modo audible.

correspondientes instrucciones de uso.

Colocar la base motriz sobre el

adaptador y hacerla encajar.

Accesorio picador universal

Introducir el cable de conexión en la toma

Despliegue, por favor, las páginas

de corriente.

con las ilustraciones.

Sujetar bien la base motriz y el accesorio

Fig.

picador; conectar el aparato (máxima

1 Accesorio picador universal

velocidad de trabajo «turbo»).

2 Cuchilla

Tras concluir el trabajo, soltar la tecla

3 Adaptador

de conexión.

4 Tapa

Tras concluir el trabajo

El accesorio picador universal se puede

Extraer el cable de conexión de la toma

adquirir en el Servicio de Asistencia Oficial

de corriente.

de la marca (referencia nº 657247).

Presionar las teclas de desbloqueo

y retirar la base motriz del accesorio.

Usar el aparato

Girar el adaptador hacia la izquierda

El picador universal es adecuado para picar

(sentido de marcha contrario al de las

carne, queso curado, cebollas, hierbas finas,

agujas de reloj) y retirarlo del accesorio

ajo, fruta, verdura, nueces y almendras.

picador.

Con el picador universal puede usted

Sujetar la cuchilla por el asa de plástico

aprovechar toda la potencia del aparato, por

y retirarla.

ejemplo para picar crema de miel para untar

Para guardar los alimentos elaborados,

en el pan (conforme a las indicaciones de

colocar la tapa en el accesorio picador.

la receta correspondiente véase Fig.

).

Observar estrictamente las máximas cantida-

Limpieza y conservación

des admisibles y tiempos de elaboración

¡Atención!

de los alimentos indicados en la tabla (Fig.=

).

No sumergir el adaptador del picador

¡Atención!

universal en líquidos, no lavarlo bajo

Usar el picador universal solo estando

el chorro de agua del grifo ni tampoco

completamente montado.

en el lavavajillas.

¡Atención!

El accesorio picador y la cuchilla

se pueden lavar en el lavavajillas.

Antes picar la carne, limpiar ésta de

cartílagos, tendones y huesos.

Limpiar el adaptador sólo con un paño

húmedo.

El accesorio picador no es adecuado para

picar productos muy duros (por ejemplo

granos de café, nabos, nuez moscada)

Varilla batidora para montar claras

o alimentos congelados.

Despliegue, por favor, las páginas

Fig.

con las ilustraciones.

Colocar el accesorio picador sobre una

Fig.

base lisa y limpia. Encajarlo en el cuerpo

5 Pieza acopladora para varilla montaclaras

de la batidora.

6 Varilla batidora para montar claras

Montar la cuchilla en el cuerpo de la pica-

La varilla batidora para montar claras se

dora.

puede adquirir en el Servicio de Asistencia

Colocar los alimentos que se desean

Oficial de la marca (referencia nº 657379).

elaborar con la picadora.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH 33

es

Usar el aparato

Adaptador pasapurés

Con la varilla montaclaras se baten nata,

Despliegue, por favor, las páginas

claras a punto de nieve y espuma de leche

con las ilustraciones.

(leche caliente (máx. 70 ° C) o leche fría

Fig.

(máx. 8 °C)), y se elaboran salsas y postres.

7 Pieza acopladora del accesorio

¡Peligro de quemadura!

pasapurés

En caso de elaborar leche caliente, usar un

8 Adaptador pasapurés

recipiente alto y estrecho. La leche caliente

9 Cuchilla pasapurés

puede salpicar y ocasionar quemaduras.

Usar el aparato

Fig.

Adaptador para preparar purés de patatas

Incorporar los alimentos que se desean

cocidas u otros alimentos adecuados

elaborar.

(por ejemplo legumbres, frutas o verduras

Montar el mecanismo de accionamiento

cocidas).

en la unidad básica (batidora); encajarlo.

¡Atención!

Introducir y encajar la varilla batidora

en el mecanismo de accionamiento.

Peligro de daños en el adaptador pasapurés.

No usar el adaptador pasapurés en cacero-

¡Atención!

las o recipientes colocados sobre una placa

No montar nunca la varilla batidora

de cocción activa.

en la base motriz sin el mecanismo

No golpear el adaptador pasapurés contra

de accionamiento (Fig.=

-3).

objetos de cantos o bordes resistentes

Ajustar la velocidad de trabajo deseada

(cacerola, fuente).

a través del regulador del número

No procesar ingredientes duros o crudos,

de revoluciones (en caso de existir)

por ejemplo granos de café, chocolate, etc.

(nuestro consejo: seleccionar un número

de revoluciones elevado).

Elaborar solo alimentos cocidos.

Sujetar la base motriz y el vaso batidor.

Cortar los ingredientes de gran tamaño

Pulsar la tecla que corresponda

(por ejemplo patatas) previamente en trozos

a la velocidad de trabajo deseada.

más pequeños.

Tras concluir el trabajo, soltar la tecla

Fig.

de conexión.

Poner los alimentos cocidos en un reci-

piente adecuado. El recipiente no se

Tras concluir el trabajo

deberá llenar más allá de sus dos

Extraer el cable de conexión de la toma

terceras partes.

de corriente.

Montar el mecanismo de accionamiento

Pulsar las teclas de desbloqueo y retirar

en la unidad básica (batidora); encajarlo.

la base motriz del mecanismo de

Insertar el adaptador pasapurés en la

accionamiento de los accesorios.

pieza acopladora: fijarlo con un giro hacia

Retirar la varilla del mecanismo de accio-

la derecha (sentido de marcha de las

namiento.

agujas del reloj).

Limpieza y conservación

Introducir el adaptador pasapurés en los

alimentos que se desean elaborar.

¡Atención!

Sujetar firmemente la unidad motriz

No sumergir nunca en líquidos el mecanismo

y el recipiente. Conectar el aparato

de accionamiento, no lavarlo bajo el chorro

(velocidad turbo).

de agua del grifo no tampoco en el lava-

Mover el adaptador pasapurés hacia

vajillas.

arriba y abajo, hasta que el puré alcance

La varilla batidora se puede lavar en

la consistencia deseada.

el lavavajillas.

Tras concluir el trabajo, soltar la tecla

Limpiar el mecanismo de accionamiento

de conexión.

solo con un paño húmedo.

34 Robert Bosch Hausgeräte GmbH

es

Tras concluir el trabajo

Tras lavar la cuchilla, es imprescindible

cerciorarse de que no han quedado

Extraer el cable de conexión de la toma

acumulados restos de alimentos

de corriente.

en la abertura de bloqueo.

Pulsar las teclas de desbloqueo y retirar

En caso necesario, eliminarlos con ayuda

la base motriz del mecanismo de accio-

de un mondadientes, por ejemplo.

namiento de los accesorios.

Para armar el accesorio pasapurés, girar

Retirar el adaptador pasapurés de la

la cuchilla a la izquierda (sentido de

pieza acopladora mediante un giro hacia

marcha contrario al de las agujas del

la izquierda (sentido de marcha contrario

reloj).

al de las agujas del reloj).

Aplicación práctica

Limpieza y conservación

Puré de patatas

¡Atención!

1 kg de patatas cocidas

No sumergir nunca en líquidos el mecanismo

0,15 l de leche tibia

de accionamiento, no lavarlo bajo el chorro

50 gramos de mantequilla blanda

de agua del grifo no tampoco en el lava-

Poner los ingredientes en un recipiente

vajillas.

adecuado y elaborarlos durante aproxi-

Sugerencias:

madamente un minuto con el adaptador

Retirar los restos de puré con una

pasapurés.

espátula de goma o una cuchara

Sazonar con sal, pimienta, nuez mos-

de plástico. ¡No golpearlo nunca

cada y una pizca de canela, según

contra un borde o canto resistente!

el gusto personal.

Al rallar zanahorias, lombardas o pro-

ductos similares, se acumula sobre las

piezas de plástico una capa de color

rojizo. Esta capa se puede eliminar

aplicando varias gotas de aceite comes-

tible y frotando con un paño.

Limpiar el mecanismo de accionamiento

solo con un paño húmedo.

Limpiar siempre el accesorio pasapurés

inmediatamente después de concluir su

uso. De este modo se evita que se

sequen los restos de las frutas.

Poner agua templada con un poco

de lavavajillas manual en un recipiente

adecuado.

Sumergir el adaptador pasapurés en

el agua y conectar el aparato durante

aprox. 10 segundos.

La cuchilla pasapurés se puede soltar

fácilmente del adaptador (mediante un

giro hacia la derecha sentido de marcha

de las agujas del reloj –) mientras la pieza

acopladora está fijada al accesorio.

El adaptador y la cuchilla pasapurés

se pueden lavar en el lavavajillas.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH 35

es

Nos reservamos el derecho

de introducir modificaciones.

Para sua segurança

Este acessório destina-se à Varinha Trituradora MSM6... .

Seguir as Instruções de serviço da Varinha Trituradora. O acessório

é apenas adequado para a utilização descrita nestas instruções.

, Indicações de segurança para este aparelho

Perigo de ferimentos devido à lâmina afiada/aos accionamentos

em rotação!

Nunca tocar na lâmina do picador universal. Segurar sempre a mina

do picador universal pelo cabo de plástico. Nunca limpar as lâminas

com as mãos sem qualquer protecção. Utilizar uma escova.

Importante!

Apenas colocar e retirar acessórios com o aparelho imobilizado.

Nunca utilizar a varinha/o pé triturador no picador universal.

O picador universal não é adequado para microondas.

Nunca mergulhar a tampa do picador universal em líquidos nem

lavá-la sob água corrente ou na máquina de lavar loiça.

Nunca aplicar o batedor de claras ou o acessório para puré no

aparelho base, sem que esteja colocada a engrenagem adaptável.

Nunca utilizar o acessório para fazer puré num tacho que esteja

directamente sobre o lume.

Não bater o acessório para puré contra arestas duras (tacho, tigela).

Nunca mergulhar a engrenagem adaptável em líquidos nem lavá-la

sob água corrente ou na máquina de lavar loiça.

, Explicação dos símbolos no aparelho e nos acessórios

Instruções para retirar/bloquear a lâmina de puré

(bloquear no sentido contrário aos ponteiros do relógio).

Leia atentamente estas instruções antes de

Utilização do aparelho

utilizar o aparelho, para conhecer importantes

O picador universal é adequado para picar

indicações de segurança e de serviço.

carne, queijo duro, cebolas, ervas aromáticas,

Favor, guardar as Instruções de serviço.

alho, fruta, legumes, nozes e amêndoas.

No caso do aparelho mudar de dono, as

Com o picador universal, aproveitará todo

Instruções de serviço devem acompanhá-lo.

o rendimento aparelho na para a confecção

de preparados de mel para barrar no pão

Picador universal

(mantendo os dados das receitas ver Fig.

).

Por favor, desdobre as páginas

É indispensável respeitar as quantidades

com as ilustrações.

máximas e os tempos de preparação

Fig.

indicados na tabela (Fig.=).

1 Picador universal

Atenção!

2Lâmina

Só utilizar o picador universal em estado

3 Tampa de accionamento

totalmente montado!

4 Tampa

Nos Serviços Técnicos pode ser adquirido um

picador universal (n.º de encomenda 657247).

36 Robert Bosch Hausgeräte GmbH

pt

Cuidado:

Batedor

Antes de picar carne, deverá retirar

Por favor, desdobre as páginas

cartilagens, ossos e nervos.

com as ilustrações.

O picador universal o é indicado para

Fig.

triturar produtos muito duros (café em grão,

5 Engrenagem adaptável para batedor

rábanos, noz-moscada) e alimentos conge-

6 Batedor

lados (fruta ou similares).

É possível encomendar um batedor através

Fig.

da assistência técnica (n.º de encomenda

Colocar o picador universal sobre uma

657379).

superfície lisa e limpa e exercer pressão

suave sobre o mesmo.

Utilização do aparelho

Montar a lâmina.

O batedor é adequado para bater natas, claras

Adicionar os alimentos.

em castelo e leite em espuma (com leite

quente (máx. 70 °C) e frio (máx. 8 °C)),

Atenção!

bem como para a preparação de molhos

A mina tem que assentar direita no picador

e sobremesas.

universal, para que a tampa assente bem

(fig.=

-3).

Perigo de queimaduras!

Montar a tampa de accionamento no

Para leite quente, utilizar um recipiente

picador universal e rodá-la no sentido

alto e estreito. O leite quente pode salpicar

dos ponteiros do relógio, até se ouvir

e provocar queimaduras.

o ruído característico do encaixe.

Fig.

Colocar a tampa de accionamento

Colocar os alimentos dentro do copo.

base sobre o adaptador e encaixar.

Montar a engrenagem adaptável no apa-

Ligar a ficha à tomada.

relho base e proceder ao seu encaixe.

Segurar bem o aparelho e o picador

Montar e encaixar o batedor na

e ligar o aparelho (Velocidade turbo).

engrenagem adaptável.

Depois da preparação libertar a tecla

Atenção!

de ligação.

Nunca aplicar o batedor de claras no apa-

relho base, sem que esteja colocada

Depois do trabalho

a engrenagem adaptável (fig.=

-3).

Desligar a ficha da tomada.

Regular a rotação desejada como

Premir as teclas de desbloqueio e retirar

o regulador de rotações (se existente)

o aparelho base da tampa de acciona-

(recomendação: rotação elevada).

mento.

Segurar bem o aparelho base e o copo

Rodar a tampa de accionamento em

misturador e premir a tecla de ligação

sentido contrário ao dos ponteiros

desejada.

do reló-gio e desmontá-la do picador

Depois da preparação libertar a tecla

universal.

de ligação.

Segurar a lâmina pelo cabo de plástico

e retirá-la.

Depois do trabalho

Colocar a tampa para guardar alimentos

Desligar a ficha da tomada.

já preparados no picador universal.

Premir as teclas de desbloqueio e retirar

o aparelho base da engrenagem

Limpeza

adaptável.

Atenção!

Retirar o batedor da engrenagem

Nunca mergulhar a tampa do picador uni-

adaptável.

versal em líquidos nem lavá-la sob água

corrente ou na máquina de lavar loiça.

O picador universal e a lâmina podem

ser lavados na máquina de lavar loiça.

A tampa de accionamento deve ser limpa

apenas com um pano húmido.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH 37

pt

Limpeza

Segurar bem o aparelho e o recipiente

e ligar o aparelho (velocidade turbo).

Atenção!

Deslocar o acessório para fazer puré

Nunca mergulhar a engrenagem adaptável

para cima e para baixo, até o puré ter

em líquidos nem lavá-la sob água corrente

a consistência desejada.

ou na máquina de lavar loiça.

Depois da preparação libertar a tecla

O batedor pode ser lavado na máquina

de ligação.

de lavar loiça.

Depois do trabalho

Limpar a engrenagem adaptável apenas

com um pano húmido.

Desligar a ficha da tomada.

Premir as teclas de desbloqueio e retirar

Acessório para puré

o aparelho base da engrenagem

adaptável.

Por favor, desdobre as páginas

com as ilustrações.

Retirar o acessório para puré da engre-

nagem adaptável, rodando-o no sentido

Fig.

contrário ao dos ponteiros do relógio.

7 Engrenagem adaptável do acessório

para puré

Limpeza

8 Acessório para puré

Atenção!

9 Lâmina de puré

Nunca mergulhar a engrenagem adaptável

em líquidos nem lavá-la sob água corrente

Utilização do aparelho

ou na máquina de lavar loiça.

O acessório para puré é adequado para

Sugestões:

fazer puré de batatas cozidas e para purés

Para remover puré do acessório, usar

de outros alimentos adequados (p. ex.,

um salazar ou uma colher de plástico.

leguminosas cozidas, fruta cozida e legumes).

Nunca batê-lo contra arestas duras!

Atenção!

Ao preparar, p. ex., cenouras e couve

Perigo de danos no acessório para puré

roxa, formam-se manchas nas peças de

Nunca utilizar o acessório para fazer puré

plástico, que se eliminam facilmente com

num tacho que esteja directamente sobre

algumas gotas de óleo alimentar.

o lume.

Limpar a engrenagem adaptável apenas

Não bater o acessório para puré contra

com um pano húmido.

arestas duras (tacho, tigela).

O melhor é lavar o acessório para puré

Não processar ingredientes duros ou crus

imediatamente após a utilização.

como, p. ex., café em grão ou chocolate.

Evita-se, assim, que os resíduos possam

Trabalhar sempre com ingredientes

secar. Deitar um pouco de água morna

cozinhados.

com detergente num recipiente

Cortar antes os ingredientes grandes

apropriado. Mergulhar o acessório para

(p. ex., batatas) em pedaços mais

puré na água e ligar o aparelho durante

pequenos.

cerca de 10 segundos.

Fig.

A lâmina para puré solta-se facilmente

Deitar os alimentos cozinhados num

(rodando no sentido dos ponteiros do

recipiente apropriado. O recipiente deve

relógio) se a engrenagem adaptável

ficar, no máximo, cheio até dois terços!

ainda estiver fixa ao acessório para puré.

Montar a engrenagem adaptável no

O acessório para puré e a lâmina podem

aparelho base e proceder ao seu

ser lavados na máquina de lavar loiça.

encaixe.

Após a lavagem da lâmina de puré,

Inserir o acessório para fazer pu

é imprescindível verificar se não existem

na engrenagem adaptável e fixá-lo,

resíduos na abertura de bloqueio.

rodando-o no sentido dos ponteiros do

Se necessário, removê-los com um pau

relógio.

(p. ex., um palito).

Colocar o acessório para puré nos

Para montar a lâmina de puré, rodá-la

alimentos a serem processados.

no sentido contrário ao dos ponteiros

do relógio.

38 Robert Bosch Hausgeräte GmbH

pt

Exemplo de aplicação

Puré de batata

1 kg batatas cozidas

0,15 l de leite quente

50 g de manteiga mole

Deitar os ingredientes num recipiente

e processá-los com o acessório para

puré durante cerca de 1 minuto.

No final, temperar com sal, pimenta,

noz-moscada e eventualmente uma

pitada de canela.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH 39

pt

Direitos reservados quanto a alterações.

Για την ασφάλειά σας

Το εξάρτημα αυτό προορίζεται για το μπλέντερ χειρός MSM6... .

Προσέξτε τις οδηγίες χρήσης του μπλέντερ χειρός.

Τα εξαρτήματα είναι κατάλληλα μόνο για τη χρήση που

περιγράφεται στις παρούσες οδηγίες.

, Υποδείξεις ασφαλείας για την παρούσα συσκευή

Κίνδυνος τραυματισμού από το κοφτερό μαχαίρι του μίξερ/την

περιστρεφόμενη κίνηση!

Μη βάζετε ποτέ τα χέρια σας μέσα στον κόφτη γενικής χρήσης

και μην πιάνετε το μαχαίρι.

Πιάνετε το μαχαίρι του κόφτη γενικής χρήσης μόνο στην πλαστική

λαβή. Μην καθαρίζετε το μαχαίρι ποτέ με γυμνά χέρια.

Χρησιμοποιείτε βούρτσα.

Σημαντικό!

Τοποθετείτε και αφαιρείτε τα εξαρτήματα μόνο με ακινητοποιημένη

τη συσκευή.

Μη δουλεύετε ποτέ με τη ράβδο μπλέντερ/τη βάση μίξερ μέσα στον

κόφτη γενικής χρήσης.

Ο κόφτης γενικής χρήσης δεν είναι κατάλληλος για τον φούρνο

μικροκυμάτων.

Μη βυθίσετε ποτέ το προσάρτημα της μετάδοσης κίνησης μέσα

σε υγρά ούτε να το καθαρίσετε κάτω από τρεχούμενο νερό ή μέσα

στο πλυντήριο πιάτων.

Μην τοποθετήσετε ποτέ το εργαλείο ανάδευσης ή αντίστοιχα τη

ράβδο πολτοποίησης στη βασική συσκευή χωρίς το προσάρτημα

μετάδοσης κίνησης.

Μη χρησιμοποιήσετε το επίθεμα πολτοποίησης ποτέ μέσα σε

κατσαρόλα, η οποία βρίσκεται άμεσα στη φωτιά.

Μη χτυπάτε το επίθεμα πολτοποίησης επάνω σε σκληρές ακμές

(κατσαρόλα, μπολ).

Μη βυθίσετε ποτέ το προσάρτημα της μετάδοσης κίνησης μέσα

σε υγρά ούτε να το καθαρίσετε κάτω από τρεχούμενο νερό ή μέσα

στο πλυντήριο πιάτων.

, Επεξήγηση των συμβόλων στη συσκευή ή αντίστοιχα

στα εξαρτήματα

Οδηγίες για την αφαίρεση/ασφάλιση του μαχαιριού

πολτοποίησης (ασφάλιση αντίθετα προς την φορά

των δεικτών του ρολογιού).

40 Robert Bosch Hausgeräte GmbH

el