Bosch MSM66155 – страница 2
Инструкция к Блендер Bosch MSM66155

Vær forsigtig!
Piskeris
Før kød hakkes: Fjern knogler, brusk, hud
Fold billedsiderne ud.
og sener.
Billede
Minihakkeren er ikke egnet til at småhakke
5 Motorenhed til piskeris
meget hårde fødevarer (kaffebønner,
6Piskeris
ræddike, muskatnød) og frostvarer
Et piskeris kan bestilles hos
(frugt o.lign.).
serviceforhandleren (best.-nr. 657379).
Billede
Stil minihakkeren på en glat og ren
Betjening
arbejdsflade og tryk den ned.
Piskeriset er egnet til at lave flødeskum, piske
Sæt kniven i.
æggehvider og lave milkshakes (af varm
Fyld ingredienserne i.
(maks. 70 °C) og kold mælk (maks. 8 °C))
samt til at tilberede saucer og desserter.
OBS!
Kniven skal sidde lige i minihakkeren,
Fare for skoldning!
så påsatsen sidder rigtigt (billede=
-3).
Varm mælk skal tilberedes i en høj, smal
Sæt motorenheden på påsatsen og hold
blenderbeholder. Varm mælk kan sprøjte
fast på den under hakkearbejdet.
og føre til forbrændinger.
Sæt grundmodellen på påsatsen og drej
Billede
den på plads.
Kom de ønskede fødevarer i bægeret.
Sæt netstikket i.
Sæt motorenheden fast på drevet og tryk
Hold fast i motorenhed og minihakker
dem rigtigt sammen.
og tænd for apparatet (Turbo-hastighed).
Stik piskeriset ind i drevet og tryk det fast.
Slip tændetasten, når blendningen
OBS!
er færdig.
Sæt aldrig piskeriset i grundmodellen uden
motorenheden (billede=
-3).
Efter arbejdet
Indstil den ønskede hastighed med
Træk netstikket ud.
hastighedsreguleringen (hvis en sådan
Tryk på sikkerhedstasterne og tag
findes) (anbefaling: høj hastighed).
grundmodellen af påsatsen.
Hold fast i motorenhed og blenderbæger
Drej påsatsen mod venstre og tag den af
og tryk på start-tasten.
minihakkeren.
Slip tændetasten, når blendningen er
Tag fat i kunststofgrebet på kniven til
færdig.
minihakkeren og tag den ud.
Efter arbejdet
Sæt låget på minihakkeren, hvis de
hakkede fødevarer skal opbevares i
Træk netstikket ud.
minihakkeren.
Tryk på sikkerhedstasterne og tag
grundmodellen af motorenheden.
Rengøring
Tag piskeriset af drevet.
OBS!
Rengøring
Dyp aldrig påsatsen på minihakkeren i
væske; rengør den ikke under rindende vand
OBS!
og sæt den ikke i opvaskemaskinen.
Dyp aldrig motorenheden i væske; rengør
Skålen Minihakker og kniven til
den ikke under rindende vand og sæt den
minihakkeren kan tåle opvaskemaskine.
ikke i opvaskemaskinen.
Påsatsen tørres af med en fugtig klud.
Piskeriset kan tåle opvaskemaskine.
Motorenheden må kun tørres af med en
fugtig klud.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 21
da

Pureringspåsats
Rengøring
Fold billedsiderne ud.
OBS!
Billede
Dyp aldrig motorenheden i væske; rengør
den ikke under rindende vand og sæt den
7 Motorenhed til pureringspåsats
ikke i opvaskemaskinen.
8 Pureringspåsats
Tips:
9 Pureringskniv
– Purerede fødevarer fjernes med
Betjening
en dejskraber eller en plastikske.
Pureringspåsatsen er egnet til at purere kogte
Slå den aldrig af mod en hård kant!
kartofler og til at fremstille puré af andre
– Ved bearbejdning af t.eks gulerødder
egnede fødevarer (f.eks. kogte bælgfrugter,
og rødkål opstår der misfarvninger af
kogt frugt og grønt).
plastdelene, som fjernes med et par
OBS!
dråber spiseolie.
Fare for skader på pureringspåsatsen.
Motorenheden må kun tørres af med
– Brug aldrig pureringspåsatsen i en gryde
en fugtig klud.
over direkte varme.
Det anbefales at rengøre purerings-
– Slå ikke pureringspåsatsen mod hårde
påsatsen straks efter brug.
kanter (gryde, skål).
Således tørrer madrester ikke på keglen.
– Forarbejd ikke hårde eller rå ingredienser
Kom en smule lunkent vand med
som f.eks. kaffebønner, chokolade.
opvaskevand i en egnet beholder.
– Arbejd altid med kogte ingredienser.
Dyp pureringspåsatsen i vand og tænd
– Småhak store ingredienser (f.eks. kartofler)
for apparatet i ca. 10 sekunder.
groft inden brug.
Pureringskniven kan nemt løsnes
Billede
(dreje til højre), når motorenheden
Kom kogte fødevarer i en egnet beholder.
endnu er fastgjort til pureringspåsatsen.
Beholderen må maks. være fyldt 2/3 op!
Pureringspåsats og pureringskniv kan
Sæt motorenheden fast på drevet og tryk
tåle opvaskemaskine.
dem rigtigt sammen.
Kontroller ubetinget, at der ikke er rester
Sæt pureringspåsatsen ind i motoren-
af nogen art i låsningsåbningen,
heden og fastgør den ved at dreje den til
når pureringskniven er rengjort.
højre.
Fjern dem evt. med en træstav
Stik pureringspåsatsen ned i føde-
(f.eks. tandstik).
varerne, der skal forarbejdes.
Det hele samles igen ved at dreje
Hold fast i grundmodel og beholder
pureringskniven mod urets retning.
og tænd for apparatet (turbo-hastighed).
Kan f.eks. benyttes til
Bevæg pureringspåsatsen op og ned, til
kartoffelmos
pureen har nået den ønskede konsistens.
1 kg kogte kartofler
Slip tændetasten, når blendningen
0,15 l varm mælk
er færdig.
50 g blødt smør
Efter arbejdet
Kom ingredienserne i en egnet beholder
Træk netstikket ud.
og forarbejd mængden i ca. 1 minut med
Tryk på sikkerhedstasterne og tag
pureringspåsatsen.
grundmodellen af motorenheden.
Tilsæt til sidst salt, peber, muskat og
Tag pureringspåsatsen af ved at dreje
en knivspids kanel, hvis det ønskes.
den af motorenheden mod urets retning.
22 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
da
Ændringer forbeholdes.

For din egen sikkerhet
Dette tilbehøret er beregnet for stavmikseren MSM6... .
Ta hensyn til bruksveiledningen for stavmikseren.
Tilbehøret er kun beregnet for den bruken som er beskrevet i denne
anvisningen.
, Sikkerhetshenvisninger for dette apparatet
Fare for skade på grunn av skarpe kniver/roterende drev!
Grip aldri inn i kniven på universalkutteren.
Kniven på universalkutteren må kun holdes i plasthåndtaket.
Knivene må aldri holdes med hånden under vaskingen. Bruk børste.
Viktig!
Tilbehøret må kun settes på og tas av når apparatet står stille.
Det må aldri arbeides med stavmikseren/miksefoten i universal-
kutteren.
Universalkutteren er ikke egnet for mikrobølge.
Påsatsen til universalkutteren må aldri dyppes ned i væske og aldri
holdes under rennende vann eller rengjøres i oppvaskmaskin.
Vispen hhv. påsatsen for mosing må aldri settes inn i basismaskinen
uten forsats for drev.
Påsatsen for mosing må aldri brukes i en gryte direkte over varmen.
Påsatsen for mosing må ikke slås mot harde kanter (gryte, skål).
Forsatsen på drevet må aldri dyppes ned i væske og aldri holdes
under rennende vann eller rengjøres i oppvaskmaskin.
, Forklaringer av symbolene på apparatet hhv. tilbehøret
Henvisning for avtaking/låsing av mosekniven (låsing imot
klokkens retning).
Les nøye igjennom denne veiledningen før
Betjening
bruk, for å få viktige sikkerhets- og
Universalkutteren er egnet for kutting av kjøtt,
betjeningshenvisninger for dette apparatet.
hard ost, løk, urter, hvitløk, frukt, grønnsaker,
Bruksveiledningen må oppbevares.
nøtter og mandler.
Dersom du gir apparatet videre til andre, bør
Med universalkutteren nytter du den fulle
bruksveiledningen leveres med.
ytelsen på apparatet ved tilberedning av
honning pålegg på brødet (når anvisningene
Universalkutter
i oppskriften blir overholdt se bilde
).
Vennligst brett ut sidene med bilder.
Ta absolutt hensyn til den maksimale
mengden og bearbeidelsestidene i tabellen
Bilde
(bilde=
).
1 Universalkutter
2Kniv
Obs!
3 Påsats
Universalkutteren må kun brukes når den er
4 Lokk
komplett satt sammen!
En universalkutter kan bestilles over
kundeservice (best. nr. 657247).
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 23
no

Vær forsiktig!
Visp
Før kutting må brusk, ben og sener fjernes
Vennligst brett ut sidene med bilder.
fra kjøttet.
Bilde
Universalkutteren er ikke egnet for knusing
5 Drevforsats for visp
av meget harde (kaffebønner, nepe,
6Visp
muskatnøtt) og frosne ting (frukt o.l.).
En visp kan bestilles via kundeservice
Bilde
(best. nr. 657379).
Sett universalkutteren ned på et glatt
og rent underlag og trykk den fast.
Betjening
Sett inn kniven.
Vispen er egnet for pisking av kremfløte,
Fyll på ingredienser.
eggehvite eller melkeskum (av varm
(max. 70 °C) og kald melk (max. 8 °C))
Obs!
såsom tilberedning av sauser og dessert.
Kniven må plasseres rett i universalkutteren,
slik at påsatsen sitter riktig (bilde=
-3).
Fare for skolding!
Sett påsatsen på universalkutteren
Ved arbeider med varm melk må det brukes
og drei den i klokkens retning inntil
et høyt, smalt miksebeger. Varm melk kan
den smekker på.
sprute og forårsake til forbrenninger.
Basismaskinen settes oppå påsatsen
Bilde
og smekkes på.
Fyll på ingredienser i miksebegeret.
Stikk inn støpselet.
Sett drivforsatsen på basismaskinen
Hold basismaskinen og universalkutteren
og la den smekke på.
fast og trykk på innkoplingstasten
Sett vispen inn i drivforsatsen og la den
(Turbohastighet).
smekke på.
Etter arbeidet må innkoplingstasten
Obs!
slippes igjen.
Vispen må aldri settes inn i basismaskinen
uten drevforsatsen (bilde=
-3).
Etter arbeidet
Still inn det ønskede turtallet med
Trekk ut støpselet.
turtallsreguleringen (dersom denne
Trykk på utløsningstasten og ta basis-
finnes) (det anbefales et høyt turtall).
maskinen av påsatsen.
Basismaskin og miksebeger holdes
Drei påsatsen imot klokkens retning
fast og ønsket koplingstast trykkes.
og ta den av universalkutteren.
Etter arbeidet må innkoplingstasten
Ta i kunststoffhåndtaket på kniven
slippes igjen.
og ta den ut.
Etter arbeidet
Lokket kan settes på slik at tingene
som er bearbeidet holder seg ferske.
Trekk ut støpselet.
Trykk på utløsningstasten og ta basis-
Rengjøring
maskinen av forsatsen for drevet.
Obs!
Ta vispen av drivforsatsen.
Påsatsen til universalkutteren må aldri
Rengjøring
dyppes ned i væske og aldri holdes under
rennende vann eller rengjøres i oppvask-
Obs!
maskin.
Forsatsen på drevet må aldri dyppes ned
Universalkutteren og kniven kan vaskes
i væske og aldri holdes under rennende
i oppvaskmaskin.
vann eller rengjøres i oppvaskmaskin.
Påsatsen må kun tørkes av med en fuktig
Vispen kan rengjøres i
klut.
oppvaskmaskinen.
Forsatsen på drevet må kun tørkes
av med en fuktig klut.
24 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
no

Påsats for mosing
Rengjøring
Vennligst brett ut sidene med bilder.
Obs!
Bilde
Forsatsen på drevet må aldri dyppes ned
i væske og aldri holdes under rennende
7 Drevforsats for påsats for mosing
vann eller rengjøres i oppvaskmaskin.
8 Påsats for mosing
Tips:
9 Mosekniv
– For å fjerne mosete varer, brukes
Betjening
en slikkepott eller en plastskje.
Påsatsen for mosing er egnet til mosing
Du må aldri slå mot harde kanter!
av kokte poteter og for framstilling av purè
– Ved bearbeiding av f.eks. gulrot eller
av andre egnete matvarer (f.eks. kokt
rødkål, kan det oppstå misfarging på
belgfrukt, kokte frukt og grønnsaker).
delene av kunststoff. Dette kan fjernes
Obs!
med et par dråper matolje.
Fare for skade på påsatsen for mosing.
Forsatsen på drevet må kun tørkes
– Påsatsen for mosing må aldri brukes
av med en fuktig klut.
i en gryte direkte over varmen.
Påsatsen for mosing bør helst rengjøres
– Påsatsen for mosing må ikke slås mot harde
straks etter bruken. På den måten tørker
kanter (gryte, skål).
ikke restene inn.
– Det må ikke bearbeides harde eller rå ingre-
Litt lunkent vann med oppvasksåpe
dienser, som f.eks. kaffebønner, sjokolade.
helles i en egnet skål.
– Det må alltid arbeides med kokte ingre-
Påsatsen for mosing dyppes ned i vannet
dienser.
og slås på i ca. 10 sekunder.
– Store ting (f.eks. poteter) må først skjæres
Mosekniven lar seg lett løsne (dreies
i mindre biter.
i klokkens retning) når drevforsatsen
Bilde
fremdeles er festet på påsatsen for
Kokte matvarer må fylles oppi en egnet
mosing.
beholder. Beholderen bør maksimalt
Påsatsen for mosing og mosekniven kan
være fylt med to tredjedeler!
rengjøres i oppvaskmaskin.
Sett drivforsatsen på basismaskinen
Etter rengjøringen må mosekniven
og la den smekke på.
absolutt kontrolleres at det ikke finnes
Påsatsen for mosing settes inn i drev-
noen rester av mat i åpningen for feste.
forsatsen og festes fast med en dreining
I tilfelle må disse fjernes med en trepinn
i klokkens retning.
(v. eks. en tannpirker).
Påsatsen for mosing stikkes ned i den
Sammensettingen skjer ved å dreie
maten som skal bearbeides.
mosekniven imot klokkens retning.
Basismaskinen og bollen må holdes fast
Brukseksempler
når apparatet slås på (turbo hastighet).
Potetmos
Påsatsen for mosing beveges så lenge
1 kg kokte poteter
oppover og nedover inntil mosen har den
riktige konsistensen.
0,15 l varm melk
Etter arbeidet må innkoplingstasten
50 g mykt smør
slippes igjen.
Ingrediensene fylles i en egnet skål
og bearbeides i ca. 1 minutt.
Etter arbeidet
Til slutt krydres det med salt, pepper,
Trekk ut støpselet.
muskat og eventuelt litt kanel alt etter
Trykk på utløsningstasten og ta
smak.
basismaskinen av forsatsen for drevet.
Påsatsen for mosing tas av drevforsatsen
ved å dreie imot klokkens retning.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 25
no
Endringer forbeholdes.

För din säkerhet
Detta tillbehör används ihop med stavmixer MSM6... .
Följ anvisningarna i bruksanvisningen till stavmixern.
Tillbehöret är endast lämpligt att användas på sätt som anges i denna
bruksanvisning.
, Säkerhetsanvisningar för denna apparat
Risk för skada pga vassa knivarna/roterante drivuttag!
Stoppa aldrig ned handen i minihackaren.
Ta minihackarens kniv endast i plasthandtaget. Ta aldrig i kniven med
händerna. Använd en borste.
Viktigt!
Tillbehör får endast sättas fast resp. lossas när produkten är helt
avstängd.
Använd aldrig stavmixern/mixerfoten i minihackaren.
Minihackaren är inte lämplig att använda i mikrovågsugn.
Doppa aldrig minihackarens överdel i vätskor och rengör den inte
under rinnande vatten eller i diskmaskin.
Sätt aldrig in visp eller puré-/mostillsats utan drivaxel i motorstativet.
Använd aldrig puré-/mostillsatsen i kokkärl över direkt värme.
Slå inte puré-/mostillsatsen mot hårda kanter (kokkärl, skål).
Doppa aldrig drivaxeln i vätskor och rengör den inte under rinnande
vatten eller i diskmaskin.
, Förklaring av symbolerna på apparaten resp tillbehören
Anvisningar om hur kniven till puré-/mostillsatsen lossas/
fästes (vrid moturs för att fästa den).
Läs noga denna bruksanvisning före
Användning
användning för att få viktiga anvisningar om
Minihackaren är lämplig för att finfördela kött,
säkerhet och om hur denna apparat används.
hård ost, lök, kryddväxter, vitlök, frukt,
Spara bruksanvisningen.
grönsaker, nötter, mandel.
Låt bruksanvisningen följa med apparaten vid
Minihackarens fulla prestanda visas när
ett eventuellt ägarbyte.
honungspålägg finfördelas (under förutsätt-
ning att i receptet angiven mängd och tid inte
Minihackare
överskrids (se Bild
).
Vik ut bildsidorna.
Det är viktigt att noga följa de maxmängder
och bearbetningstider som anges i tabellen
Bild
(bild=
).
1 Minihackare
2Kniv
Var försiktig!
3 Överdel
Minihackaren får endast användas när den
4Lock
är helt ihopmonterad!
Minihackaren kan beställas via kundtjänst
(Best.nr. 657247).
26 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
sv

Varning!
Användning
Ta först bort brosk, ben och senor från kött.
Vispen är lämplig för att vispa grädde, äggvita
Minihackaren är inte lämplig att finfördela
och mjölkskum (av het (max. 70 °C) och kall
mycket hårda produkter med (kaffebönor,
mjölk (max. 8 °C)) samt för att bereda såser
rättika, muskotnötter) och inte heller frysta
och desserter.
produkter (frukt och liknande).
Risk för skållskador!
Bild
Använd ett högt, smalt kärl för att bearbeta
Ställ minihackaren på plan, ren yta och
het mjölk. Het mjölk kan stänka och förorsaka
tryck fast den.
skållskador.
Sätt försiktigt i kniven.
Bild
Lägg i livsmedlet.
Lägg det förberedda livsmedlet i mixer-
Var försiktig!
bägaren.
Kniven måste sitta rakt i minihackaren för att
Sätt drivaxeln på motordelen och tryck
överdelen ska kunna sitta fast på rätt sätt
tills den fastnar.
(bild=
-3).
Stick in vispen i drivaxeln och tryck tills
Sätt på överdelen på bägaren och vrid
den fastnar.
medurs tills du hör att den fastnar.
Var försiktig!
Sätt elvispens motordel på minihacka-
Drivaxel måste alltid först sättas på motor-
rens överdel. Tryck fast den ordentligt.
delen när vispen ska användas (bild=
-3).
Sätt stickkontakten i vägguttaget.
Ställ in önskad hastighet (om sådant
Håll ordentligt i motordelen och i mini-
reglage finns) (vår rekommendation:
hackaren och starta motorn (Turboläge).
hög hastighet).
Släpp strömbrytaren när du bearbetat
Håll stadigt i motordel och mixerbägare
färdigt livsmedlet.
och tryck på önskad strömbrytare.
Släpp strömbrytaren när du bearbetat
Efter arbetet
färdigt livsmedlet.
Dra ut stickkontakten ur vägguttaget.
Tryck på låsknappen och lossa motor-
Efter arbetet
delen från överdelen.
Dra ut stickkontakten ur vägguttaget.
Vrid överdelen moturs och lossa den från
Tryck på låsknappen och lossa
minihackarens bägare.
motordelen från drivaxeln.
Lyft upp kniven i plasthandtaget.
Lossa vispen från drivaxeln.
Bearbetade livsmedel kan förvaras
Rengöring
i minihackaren med locket på.
Var försiktig!
Rengöring
Doppa aldrig drivaxeln i vätskor och rengör
Var försiktig!
den inte under rinnande vatten eller
Doppa aldrig minihackarens överdel i vätskor
i diskmaskin.
och rengör den inte under rinnande vatten
Vispen kan rengöras i diskmaskinen.
eller i diskmaskin.
Torka endast av drivaxeln med fuktig
Minihackaren och kniven kan rengöras
trasa.
i diskmaskin.
Överdelen torkas endast av med fuktig
Puré-/mostillsats
duk.
Vik ut bildsidorna.
Bild
Visp
7 Drivaxel till puré-/mostillsatsen
Vik ut bildsidorna.
8 Puré-/mostillsats
Bild
9 Kniv till puré-/mostillsatsen
5 Drivaxel till visp
6Visp
En visp kan beställas via service
(Best.nr. 657379).
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 27
sv

Användning
– Plastdetaljer kan missfärgas när t.ex.
morötter eller rödkål bearbetas men
Puré-/mostillsatsen lämpar sig för att göra mos
denna missfärgning går bort om du
av kokt potatis och göra puré av andra
gnuggar den med några droppar matolja.
lämpliga livsmedel (t.ex. kokta baljväxter,
kokt frukt och kokade grönsaker).
Torka endast av drivaxeln med fuktig
trasa.
Var försiktig!
Rengör helst puré-/mostillsatsen genast
Risk för skador på puré-/mostillsatsen.
efter användning. Då fastnar inget.
– Använd aldrig puré-/mostillsatsen i kokkärl
Häll lite ljummet vatten med diskmedel
över direkt värme.
i ett lämpligt kärl.
– Slå inte puré-/mostillsatsen mot hårda
Doppa puré-/mostillsatsen i vattnet och
kanter (kokkärl, skål).
låt produkten arbeta i ca 10 sekunder.
– Bearbeta inga hårda eller okokta
Kniven till puré-/mostillsatsen går lätt att
ingredienser, som t ex kaffebönor, choklad.
lossa (vrid den medurs) medan drivaxeln
– Se alltid till att ingredienserna är kokta före
fortfarande sitter fästad vid puré-/
bearbetning.
mostillsatsen.
– Dela alltid i stora ingredienser (t.ex. potatis)
Puré-/mostillsatsen och den tillhörande
i mindre bitar före bearbetning.
kniven kan rengöras i diskmaskin.
Bild
Kontrollera alltid efter rengöringen
Lägg det kokta livsmedlet i ett lämpligt
av kniven att det inte finns några
kärl. Fyll kärlet till max två tredjedelar!
matrester kvar i den öppning där
Sätt drivaxeln på motordelen och tryck
den ska fästas i puré-/mostillsatsen.
tills den fastnar.
Avlägsna eventuella rester med en liten
Stick in puré-/mostillsatsen i drivaxeln
träpinne (t.ex. tandsticka).
och fäst den genom att vrida den medurs.
Sätt ihop delarna genom att vrida kniven
Placera puré-/mostillsatsen i det livs-
moturs.
medel som ska bearbetas.
Håll fast motorstativ och kärl och starta
Användningsexempel
sedan produkten (Turbo-hastighet).
Potatismos
Lyft puré-/mostillsatsen och rör den upp
1 kg kokt potatis
och ned tills purén/moset fått önskad
0,15 l varm mjölk
konsistens.
50 g mjukt smör
Släpp strömbrytaren när du bearbetat
Lägg ingredienserna i ett lämpligt kärl och
färdigt livsmedlet.
bearbeta dem under ca 1 minut med
Efter arbetet
puré-/mostillsatsen.
Avsluta med att tillsätta salt, peppar,
Dra ut stickkontakten ur vägguttaget.
muskot och en nypa kanel efter
Tryck på låsknappen och lossa motor-
önskemål.
delen från drivaxeln.
Lossa puré-/mostillsatsen från drivaxeln
genom att vrida den moturs.
Rengöring
Var försiktig!
Doppa aldrig drivaxeln i vätskor och rengör
den inte under rinnande vatten eller
i diskmaskin.
Tips:
– Använd en degskrapa eller plastsked
för att avlägsna rester av det som
mosats. Slå aldrig mot hård kanten!
28 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
sv
Rätten till ändringar förbehålles.

Turvallisuusasiaa
Tämä varuste on tarkoitettu sauvasekoittimelle MSM6… .
Noudata sauvasekoittimen ohjeita.
Varuste soveltuu vain tässä käyttöohjeessa kuvattuun
käyttötarkoitukseen.
, Laitetta koskevat turvallisuusohjeet
Varo terävää terää/pyörivää käyttöakselia – loukkaantumisvaara!
Älä tartu minileikkurin terään.
Pidä kiinni vain minileikkurin terän muovikahvasta.
Älä pese teriä käsin, vaan käytä harjaa. Käytä pesemiseen harjaa.
Tärkeää!
Irrota ja kiinnitä varuste vain laitteen ollessa pysähdyksissä.
Älä käytä sauvasekoitinta tai sekoitusjalkaa minileikkurissa.
Minileikkuri ei sovellu mikroaaltouunikäyttöön.
Älä koskaan upota minileikkurin yläosaa veteen tai muihin nesteisiin
äläkä pese sitä juoksevan veden alla tai astianpesukoneessa.
Älä kiinnitä pallovispilää tai soseutinta ilman vaihteisto-osaa
peruslaitteeseen.
Älä käytä soseutinta kattilassa, joka on kuumalla keittoalueella.
Varo, ettei soseutin iskeydy kovia reunoja vasten (kattila, kulho).
Älä koskaan upota adapteria veteen tai muihin nesteisiin äläkä pese
sitä juoksevan veden alla tai astianpesukoneessa.
, Laitteeseen tai lisävarusteeseen kiinnitettyjen symbolien
selitykset
Ohjeet soseutusterän irrottamiseksi tai lukitsemiseksi
(lukitus vastapäivään).
Lue käyttöohje huolellisesti ennen laitteen
Käyttö
käyttöä. Siinä on tärkeitä laitetta koskevia
Minileikkuri soveltuu lihan, kovan juuston,
turvallisuus- ja käyttöohjeita.
sipulien, yrttien, valkosipulin, hedelmien,
Säilytä käyttöohje huolellisesti.
vihannesten, pähkinöiden ja mantelien
Muista antaa käyttöohje laitteen mahdolliselle
hienontamiseen.
uudelle omistajalle.
Minileikkurilla voit käyttää hyödyksi laitteen
koko tehon, kun valmistat hunajalevitettä
Minileikkuri
(muista noudattaa ohjeissa annettuja määriä
Käännä esiin kuvasivut
katso kuva
).
Noudata tarkasti taulukossa annettuja
Kuva
maksimimääriä ja käsittelyaikoja (kuva=).
1 Minileikkuri
2Terä
Huom.!
3 Yläosa
Käytä minileikkuria vain, kun sen kaikki osat
4 Kansi
ovat paikoilleen kiinnitettyinä!
Minileikkurin voi tilata lisävarusteena
huoltopalvelusta (til.-nro 657247).
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 29
fi

Varoitus!
Pallovispilä
Poista lihasta ennen hienontamista rustot, luut
Käännä esiin kuvasivut
ja jänteet.
Kuva
Minileikkuri ei sovellu erittäin kovien ainesten
5 Pallovispilän vaihteisto-osa
(kahvinpapujen, retikan, muskottipähkinöiden)
6 Pallovispilä
tai jäisten ainesten (marjojen/hedelmien tms.)
Pallovispilän voit tilata asiakaspalvelusta
hienontamiseen.
tilausnumerolla 657379.
Kuva
Aseta minileikkuri sileälle ja puhtaalle
Käyttö
työtasolle ja paina kiinni pintaan.
Pallovispilä soveltuu kerma-, valkuais- ja
Kiinnitä terä.
maitovaahdon vatkaamiseen (kuumasta
Täytä elintarvikkeet leikkuriin.
(max. 70 °C) ja kylmästä maidosta
(max. 8 °C)) sekä kastikkeiden ja jälkiruokien
Huom.!
valmistamiseen.
Minileikkurin terän tulee olla suorassa, jotta
yläosa menee oikein paikoilleen (kuva=
-3).
Palovamman vaara!
Kiinnitä yläosa minileikkurin päälle
Kun käsittelet kuumaa maitoa, käytä kapeaa
ja käännä myötäpäivään, kunnes
sekoitusastiaa. Kuuma maito voi roiskua
se napsahtaa kuuluvasti paikoilleen.
ja aiheuttaa palovammoja.
Aseta peruslaite leikkurin yläosaan
Kuva
ja napsauta kiinni.
Täytä elintarvikkeet kulhoon.
Laita pistotulppa pistorasiaan.
Aseta vaihteisto-osa peruslaitteeseen
Pidä kiinni sekä peruslaitteesta että
ja lukitse paikoilleen.
minileikkurista ja käynnistä laite
Työnnä pallovispilä vaihteisto-osaan
(turbo-nopeus).
ja lukitse paikoilleen.
Vapauta käynnistyskytkin käsittelyn
Huom.!
jälkeen.
Älä aseta koskaan pallovispilää ilman
adapteria peruslaitteeseen (kuva=
-3).
Käytön jälkeen
Säädä kierrosnopeuden valitsimella
Irrota pistotulppa pistorasiasta.
(mikäli laitteessa) haluamasi teho
Paina avaamispainikkeita ja irrota
(suositus: suuri nopeus).
peruslaite yläosasta.
Pidä kiinni peruslaitteesta ja kulhosta
Käännä yläosaa vastapäivään ja irrota
ja paina haluamaasi käynnistyskytkintä.
minileikkurista.
Vapauta käynnistyskytkin käsittelyn
Tartu terään sen muovikahvasta ja poista
jälkeen.
terä.
Käytön jälkeen
Aseta kansi minileikkurin päälle,
kun käytät kulhoa hienonnettujen
Irrota pistotulppa pistorasiasta.
elintarvikkeiden säilyttämiseen.
Paina avaamispainikkeita ja irrota
peruslaite vaihteisto-osasta.
Puhdistus
Irrota pallovispilä vaihteisto-osasta.
Huom.!
Puhdistus
Älä koskaan upota minileikkurin yläosaa
veteen tai muihin nesteisiin äläkä pese
Huom.!
sitä juoksevan veden alla tai
Älä koskaan upota vaihteisto-osaa veteen tai
astianpesukoneessa.
muihin nesteisiin äläkä pese sitä juoksevan
Minileikkurin ja terän voit pestä
veden alla tai astianpesukoneessa.
astianpesukoneessa.
Pallovispilän voit pestä
Puhdista yläosa vain kostealla liinalla
astianpesukoneessa.
pyyhkien.
Pyyhi vaihteisto-osa puhtaaksi vain
kostealla pyyhkeellä.
30 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
fi

Soseutin
Puhdistus
Käännä esiin kuvasivut
Huom.!
Kuva
Älä koskaan upota vaihteisto-osaa veteen tai
muihin nesteisiin äläkä pese sitä juoksevan
7 Soseuttimen vaihteisto-osa
veden alla tai astianpesukoneessa.
8 Soseutin
Vinkkejä:
9 Soseutusterä
– Poista sose kaapimella tai muovilusikalla.
Käyttö
Älä kopauta kovaa reunaa vasten!
Soseutin soveltuu keitettyjen perunoiden
– Porkkanoista, punakaalista tms. jää
soseuttamiseen ja soseiden valmistukseen
muoviosiin punaista väriä, jonka voit
muista sopivista elintarvikkeista (esim.
poistaa muutamalla tipalla ruokaöljyä.
keitetyistä palkokasveista, hedelmistä
Pyyhi vaihteisto-osa puhtaaksi vain
ja kasviksista).
kostealla pyyhkeellä.
Huom.!
Soseutin kannattaa puhdistaa heti käytön
Varo, soseutin voi vahingoittua.
jälkeen. Näin siihen jäänyt hedelmäliha
– Älä käytä soseutinta kattilassa, joka
ei kuivu kiinni.
on kuumalla keittoalueella.
Kaada sopivankokoiseen astiaan vähän
– Varo, ettei soseutin iskeydy kovia reunoja
haaleaa vettä, johon on lisätty astioiden
vasten (kattila, kulho).
käsinpesuainetta.
– Älä käsittele kovia tai raakoja aineksia,
Upota soseutin veteen ja käynnistä laite
esim. kahvinpapuja, suklaata.
noin 10 sekunniksi.
– Käsittele ainoastaan keitettyjä aineksia.
Soseutusterän voit irrottaa helposti
– Paloittele isokokoiset ainekset (esim.
(myötäpäivään kääntämällä), kun
perunat) ennen käsittelyä.
vaihteisto-osa on vielä kiinnitettynä
Kuva
soseuttimeen.
Laita keitetyt elintarvikkeet sopivaan
Soseuttimen ja soseutusterän voit pestä
astiaan. Ainesten määrä saa olla
astianpesukoneessa.
enintään kaksi kolmasosaa astiasta!
Tarkista aina terän puhdistuksen jälkeen,
Aseta vaihteisto-osa peruslaitteeseen
ettei lukituskohtiin ole jäänyt mitään
ja lukitse paikoilleen.
ruoantähteitä. Poista tähteet tarvittaessa
Kiinnitä soseutin vaihteisto-osaan ja
esim. puisella hammastikulla.
lukitse kääntämällä myötäpäivään.
Kiinnitä soseutusterä paikalleen
Laita soseutin elintarvikkeiden joukkoon.
vastapäivään kääntämällä.
Pidä kiinni peruslaitteesta ja astiasta
Käyttöesimerkki
ja käynnistä laite (turbo-nopeus).
Perunasose
Liikuta soseutinta niin kauan ylös ja alas,
1 kg keitettyjä perunoita
kunnes soseen koostumus on haluamasi.
0,15 l lämmintä maitoa
Vapauta käynnistyskytkin käsittelyn
jälkeen.
50 g pehmeää voita
Annostele ainekset sopivankokoiseen
Käytön jälkeen
astiaan ja soseuta soseuttimella noin
Irrota pistotulppa pistorasiasta.
minuutin ajan.
Paina avaamispainikkeita ja irrota
Mausta lopuksi suolalla, pippurilla,
peruslaite vaihteisto-osasta.
muskotilla ja maun mukaan ripauksella
Irrota soseutin vaihteisto-osasta
kanelia.
kääntämällä vastapäivään.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 31
fi
Oikeudet muutoksiin pidätetään.

Observaciones para su seguridad
El presente accesorio está destinado exclusivamente para el uso con
la batidora de varilla MSM6... . Ténganse presentes a este respecto
las instrucciones de uso de la batidora de varilla.
El accesorio solo es adecuado para el uso descrito en las presentes
instrucciones de uso.
, Advertencias de seguridad para este aparato
¡Peligro de lesiones a causa de las cuchillas cortantes/el
accionamiento giratorio!
¡No introducir nunca las manos en la cuchilla de accesorio picador!
Sujetar la cuchilla del picador universal solo por el asidero de plástico
que incorpora. No lavar nunca las cuchillas sujetándolas con las
manos: Utilizar siempre un cepillo.
¡Importante!
Montar y desmontar los accesorios solo con el aparato parado.
No trabajar nunca con la batidora de varilla/el pie de la batidora
en el vaso del accesorio picador universal.
El picador universal no es adecuado para el horno microondas.
No sumergir el adaptador del picador universal en líquidos, no lavarlo
bajo el chorro de agua del grifo ni tampoco en el lavavajillas.
No montar nunca la varilla montaclaras o el adaptador pasapurés
en la unidad motriz sin la pieza acopladora.
No usar el adaptador pasapurés en cacerolas o recipientes colocados
sobre una placa de cocción activa.
No golpear el adaptador pasapurés contra objetos de cantos o bordes
resistentes (cacerola, fuente).
No sumergir nunca en líquidos el mecanismo de accionamiento, no
lavarlo bajo el chorro de agua del grifo no tampoco en el lavavajillas.
, Explicación de los símbolos en el aparato o los accesorios
Instrucciones para retirar/bloquear la cuchilla pasapurés
(el bloqueo de la misma se efectúa girándola hacia la
izquierda – sentido de marcha contrario al de las agujas
del reloj).
32 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
es

Lea las presentes instrucciones de uso
¡Atención!
detenidamente antes de utilizar el aparato.
Para que el adaptador se asiente correcta-
En ellas se facilitan importantes advertencias
mente sobre la base motriz, la cuchilla
de seguridad y de manejo.
del picador universal tiene que encontrarse
Lea detenidamente las instrucciones de uso
en posición recta (Fig.=
-3).
del aparato y guárdelas para un posible
Montar el adaptador en la picadora;
propietario posterior.
girarlo hacia la derecha (sentido de
En caso de ceder o entregar el aparato
marcha de las agujas del reloj), hasta que
a otra persona, acompáñelo siempre de las
encaje de modo audible.
correspondientes instrucciones de uso.
Colocar la base motriz sobre el
adaptador y hacerla encajar.
Accesorio picador universal
Introducir el cable de conexión en la toma
Despliegue, por favor, las páginas
de corriente.
con las ilustraciones.
Sujetar bien la base motriz y el accesorio
Fig.
picador; conectar el aparato (máxima
1 Accesorio picador universal
velocidad de trabajo «turbo»).
2 Cuchilla
Tras concluir el trabajo, soltar la tecla
3 Adaptador
de conexión.
4 Tapa
Tras concluir el trabajo
El accesorio picador universal se puede
Extraer el cable de conexión de la toma
adquirir en el Servicio de Asistencia Oficial
de corriente.
de la marca (referencia nº 657247).
Presionar las teclas de desbloqueo
y retirar la base motriz del accesorio.
Usar el aparato
Girar el adaptador hacia la izquierda
El picador universal es adecuado para picar
(sentido de marcha contrario al de las
carne, queso curado, cebollas, hierbas finas,
agujas de reloj) y retirarlo del accesorio
ajo, fruta, verdura, nueces y almendras.
picador.
Con el picador universal puede usted
Sujetar la cuchilla por el asa de plástico
aprovechar toda la potencia del aparato, por
y retirarla.
ejemplo para picar crema de miel para untar
Para guardar los alimentos elaborados,
en el pan (conforme a las indicaciones de
colocar la tapa en el accesorio picador.
la receta correspondiente véase Fig.
).
Observar estrictamente las máximas cantida-
Limpieza y conservación
des admisibles y tiempos de elaboración
¡Atención!
de los alimentos indicados en la tabla (Fig.=
).
No sumergir el adaptador del picador
¡Atención!
universal en líquidos, no lavarlo bajo
Usar el picador universal solo estando
el chorro de agua del grifo ni tampoco
completamente montado.
en el lavavajillas.
¡Atención!
El accesorio picador y la cuchilla
se pueden lavar en el lavavajillas.
Antes picar la carne, limpiar ésta de
cartílagos, tendones y huesos.
Limpiar el adaptador sólo con un paño
húmedo.
El accesorio picador no es adecuado para
picar productos muy duros (por ejemplo
granos de café, nabos, nuez moscada)
Varilla batidora para montar claras
o alimentos congelados.
Despliegue, por favor, las páginas
Fig.
con las ilustraciones.
Colocar el accesorio picador sobre una
Fig.
base lisa y limpia. Encajarlo en el cuerpo
5 Pieza acopladora para varilla montaclaras
de la batidora.
6 Varilla batidora para montar claras
Montar la cuchilla en el cuerpo de la pica-
La varilla batidora para montar claras se
dora.
puede adquirir en el Servicio de Asistencia
Colocar los alimentos que se desean
Oficial de la marca (referencia nº 657379).
elaborar con la picadora.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 33
es

Usar el aparato
Adaptador pasapurés
Con la varilla montaclaras se baten nata,
Despliegue, por favor, las páginas
claras a punto de nieve y espuma de leche
con las ilustraciones.
(leche caliente (máx. 70 ° C) o leche fría
Fig.
(máx. 8 °C)), y se elaboran salsas y postres.
7 Pieza acopladora del accesorio
¡Peligro de quemadura!
pasapurés
En caso de elaborar leche caliente, usar un
8 Adaptador pasapurés
recipiente alto y estrecho. La leche caliente
9 Cuchilla pasapurés
puede salpicar y ocasionar quemaduras.
Usar el aparato
Fig.
Adaptador para preparar purés de patatas
Incorporar los alimentos que se desean
cocidas u otros alimentos adecuados
elaborar.
(por ejemplo legumbres, frutas o verduras
Montar el mecanismo de accionamiento
cocidas).
en la unidad básica (batidora); encajarlo.
¡Atención!
Introducir y encajar la varilla batidora
en el mecanismo de accionamiento.
Peligro de daños en el adaptador pasapurés.
– No usar el adaptador pasapurés en cacero-
¡Atención!
las o recipientes colocados sobre una placa
No montar nunca la varilla batidora
de cocción activa.
en la base motriz sin el mecanismo
– No golpear el adaptador pasapurés contra
de accionamiento (Fig.=
-3).
objetos de cantos o bordes resistentes
Ajustar la velocidad de trabajo deseada
(cacerola, fuente).
a través del regulador del número
– No procesar ingredientes duros o crudos,
de revoluciones (en caso de existir)
por ejemplo granos de café, chocolate, etc.
(nuestro consejo: seleccionar un número
de revoluciones elevado).
– Elaborar solo alimentos cocidos.
Sujetar la base motriz y el vaso batidor.
– Cortar los ingredientes de gran tamaño
Pulsar la tecla que corresponda
(por ejemplo patatas) previamente en trozos
a la velocidad de trabajo deseada.
más pequeños.
Tras concluir el trabajo, soltar la tecla
Fig.
de conexión.
Poner los alimentos cocidos en un reci-
piente adecuado. El recipiente no se
Tras concluir el trabajo
deberá llenar más allá de sus dos
Extraer el cable de conexión de la toma
terceras partes.
de corriente.
Montar el mecanismo de accionamiento
Pulsar las teclas de desbloqueo y retirar
en la unidad básica (batidora); encajarlo.
la base motriz del mecanismo de
Insertar el adaptador pasapurés en la
accionamiento de los accesorios.
pieza acopladora: fijarlo con un giro hacia
Retirar la varilla del mecanismo de accio-
la derecha (sentido de marcha de las
namiento.
agujas del reloj).
Limpieza y conservación
Introducir el adaptador pasapurés en los
alimentos que se desean elaborar.
¡Atención!
Sujetar firmemente la unidad motriz
No sumergir nunca en líquidos el mecanismo
y el recipiente. Conectar el aparato
de accionamiento, no lavarlo bajo el chorro
(velocidad turbo).
de agua del grifo no tampoco en el lava-
Mover el adaptador pasapurés hacia
vajillas.
arriba y abajo, hasta que el puré alcance
La varilla batidora se puede lavar en
la consistencia deseada.
el lavavajillas.
Tras concluir el trabajo, soltar la tecla
Limpiar el mecanismo de accionamiento
de conexión.
solo con un paño húmedo.
34 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
es

Tras concluir el trabajo
Tras lavar la cuchilla, es imprescindible
cerciorarse de que no han quedado
Extraer el cable de conexión de la toma
acumulados restos de alimentos
de corriente.
en la abertura de bloqueo.
Pulsar las teclas de desbloqueo y retirar
En caso necesario, eliminarlos con ayuda
la base motriz del mecanismo de accio-
de un mondadientes, por ejemplo.
namiento de los accesorios.
Para armar el accesorio pasapurés, girar
Retirar el adaptador pasapurés de la
la cuchilla a la izquierda (sentido de
pieza acopladora mediante un giro hacia
marcha contrario al de las agujas del
la izquierda (sentido de marcha contrario
reloj).
al de las agujas del reloj).
Aplicación práctica
Limpieza y conservación
Puré de patatas
¡Atención!
1 kg de patatas cocidas
No sumergir nunca en líquidos el mecanismo
0,15 l de leche tibia
de accionamiento, no lavarlo bajo el chorro
50 gramos de mantequilla blanda
de agua del grifo no tampoco en el lava-
Poner los ingredientes en un recipiente
vajillas.
adecuado y elaborarlos durante aproxi-
Sugerencias:
madamente un minuto con el adaptador
– Retirar los restos de puré con una
pasapurés.
espátula de goma o una cuchara
Sazonar con sal, pimienta, nuez mos-
de plástico. ¡No golpearlo nunca
cada y una pizca de canela, según
contra un borde o canto resistente!
el gusto personal.
– Al rallar zanahorias, lombardas o pro-
ductos similares, se acumula sobre las
piezas de plástico una capa de color
rojizo. Esta capa se puede eliminar
aplicando varias gotas de aceite comes-
tible y frotando con un paño.
Limpiar el mecanismo de accionamiento
solo con un paño húmedo.
Limpiar siempre el accesorio pasapurés
inmediatamente después de concluir su
uso. De este modo se evita que se
sequen los restos de las frutas.
Poner agua templada con un poco
de lavavajillas manual en un recipiente
adecuado.
Sumergir el adaptador pasapurés en
el agua y conectar el aparato durante
aprox. 10 segundos.
La cuchilla pasapurés se puede soltar
fácilmente del adaptador (mediante un
giro hacia la derecha – sentido de marcha
de las agujas del reloj –) mientras la pieza
acopladora está fijada al accesorio.
El adaptador y la cuchilla pasapurés
se pueden lavar en el lavavajillas.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 35
es
Nos reservamos el derecho
de introducir modificaciones.

Para sua segurança
Este acessório destina-se à Varinha Trituradora MSM6... .
Seguir as Instruções de serviço da Varinha Trituradora. O acessório
é apenas adequado para a utilização descrita nestas instruções.
, Indicações de segurança para este aparelho
Perigo de ferimentos devido à lâmina afiada/aos accionamentos
em rotação!
Nunca tocar na lâmina do picador universal. Segurar sempre a lâmina
do picador universal pelo cabo de plástico. Nunca limpar as lâminas
com as mãos sem qualquer protecção. Utilizar uma escova.
Importante!
Apenas colocar e retirar acessórios com o aparelho imobilizado.
Nunca utilizar a varinha/o pé triturador no picador universal.
O picador universal não é adequado para microondas.
Nunca mergulhar a tampa do picador universal em líquidos nem
lavá-la sob água corrente ou na máquina de lavar loiça.
Nunca aplicar o batedor de claras ou o acessório para puré no
aparelho base, sem que esteja colocada a engrenagem adaptável.
Nunca utilizar o acessório para fazer puré num tacho que esteja
directamente sobre o lume.
Não bater o acessório para puré contra arestas duras (tacho, tigela).
Nunca mergulhar a engrenagem adaptável em líquidos nem lavá-la
sob água corrente ou na máquina de lavar loiça.
, Explicação dos símbolos no aparelho e nos acessórios
Instruções para retirar/bloquear a lâmina de puré
(bloquear no sentido contrário aos ponteiros do relógio).
Leia atentamente estas instruções antes de
Utilização do aparelho
utilizar o aparelho, para conhecer importantes
O picador universal é adequado para picar
indicações de segurança e de serviço.
carne, queijo duro, cebolas, ervas aromáticas,
Favor, guardar as Instruções de serviço.
alho, fruta, legumes, nozes e amêndoas.
No caso do aparelho mudar de dono, as
Com o picador universal, aproveitará todo
Instruções de serviço devem acompanhá-lo.
o rendimento aparelho na para a confecção
de preparados de mel para barrar no pão
Picador universal
(mantendo os dados das receitas ver Fig.
).
Por favor, desdobre as páginas
É indispensável respeitar as quantidades
com as ilustrações.
máximas e os tempos de preparação
Fig.
indicados na tabela (Fig.=).
1 Picador universal
Atenção!
2Lâmina
Só utilizar o picador universal em estado
3 Tampa de accionamento
totalmente montado!
4 Tampa
Nos Serviços Técnicos pode ser adquirido um
picador universal (n.º de encomenda 657247).
36 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
pt

Cuidado:
Batedor
Antes de picar carne, deverá retirar
Por favor, desdobre as páginas
cartilagens, ossos e nervos.
com as ilustrações.
O picador universal não é indicado para
Fig.
triturar produtos muito duros (café em grão,
5 Engrenagem adaptável para batedor
rábanos, noz-moscada) e alimentos conge-
6 Batedor
lados (fruta ou similares).
É possível encomendar um batedor através
Fig.
da assistência técnica (n.º de encomenda
Colocar o picador universal sobre uma
657379).
superfície lisa e limpa e exercer pressão
suave sobre o mesmo.
Utilização do aparelho
Montar a lâmina.
O batedor é adequado para bater natas, claras
Adicionar os alimentos.
em castelo e leite em espuma (com leite
quente (máx. 70 °C) e frio (máx. 8 °C)),
Atenção!
bem como para a preparação de molhos
A lâmina tem que assentar direita no picador
e sobremesas.
universal, para que a tampa assente bem
(fig.=
-3).
Perigo de queimaduras!
Montar a tampa de accionamento no
Para leite quente, utilizar um recipiente
picador universal e rodá-la no sentido
alto e estreito. O leite quente pode salpicar
dos ponteiros do relógio, até se ouvir
e provocar queimaduras.
o ruído característico do encaixe.
Fig.
Colocar a tampa de accionamento
Colocar os alimentos dentro do copo.
base sobre o adaptador e encaixar.
Montar a engrenagem adaptável no apa-
Ligar a ficha à tomada.
relho base e proceder ao seu encaixe.
Segurar bem o aparelho e o picador
Montar e encaixar o batedor na
e ligar o aparelho (Velocidade turbo).
engrenagem adaptável.
Depois da preparação libertar a tecla
Atenção!
de ligação.
Nunca aplicar o batedor de claras no apa-
relho base, sem que esteja colocada
Depois do trabalho
a engrenagem adaptável (fig.=
-3).
Desligar a ficha da tomada.
Regular a rotação desejada como
Premir as teclas de desbloqueio e retirar
o regulador de rotações (se existente)
o aparelho base da tampa de acciona-
(recomendação: rotação elevada).
mento.
Segurar bem o aparelho base e o copo
Rodar a tampa de accionamento em
misturador e premir a tecla de ligação
sentido contrário ao dos ponteiros
desejada.
do reló-gio e desmontá-la do picador
Depois da preparação libertar a tecla
universal.
de ligação.
Segurar a lâmina pelo cabo de plástico
e retirá-la.
Depois do trabalho
Colocar a tampa para guardar alimentos
Desligar a ficha da tomada.
já preparados no picador universal.
Premir as teclas de desbloqueio e retirar
o aparelho base da engrenagem
Limpeza
adaptável.
Atenção!
Retirar o batedor da engrenagem
Nunca mergulhar a tampa do picador uni-
adaptável.
versal em líquidos nem lavá-la sob água
corrente ou na máquina de lavar loiça.
O picador universal e a lâmina podem
ser lavados na máquina de lavar loiça.
A tampa de accionamento deve ser limpa
apenas com um pano húmido.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 37
pt

Limpeza
Segurar bem o aparelho e o recipiente
e ligar o aparelho (velocidade turbo).
Atenção!
Deslocar o acessório para fazer puré
Nunca mergulhar a engrenagem adaptável
para cima e para baixo, até o puré ter
em líquidos nem lavá-la sob água corrente
a consistência desejada.
ou na máquina de lavar loiça.
Depois da preparação libertar a tecla
O batedor pode ser lavado na máquina
de ligação.
de lavar loiça.
Depois do trabalho
Limpar a engrenagem adaptável apenas
com um pano húmido.
Desligar a ficha da tomada.
Premir as teclas de desbloqueio e retirar
Acessório para puré
o aparelho base da engrenagem
adaptável.
Por favor, desdobre as páginas
com as ilustrações.
Retirar o acessório para puré da engre-
nagem adaptável, rodando-o no sentido
Fig.
contrário ao dos ponteiros do relógio.
7 Engrenagem adaptável do acessório
para puré
Limpeza
8 Acessório para puré
Atenção!
9 Lâmina de puré
Nunca mergulhar a engrenagem adaptável
em líquidos nem lavá-la sob água corrente
Utilização do aparelho
ou na máquina de lavar loiça.
O acessório para puré é adequado para
Sugestões:
fazer puré de batatas cozidas e para purés
– Para remover puré do acessório, usar
de outros alimentos adequados (p. ex.,
um salazar ou uma colher de plástico.
leguminosas cozidas, fruta cozida e legumes).
Nunca batê-lo contra arestas duras!
Atenção!
– Ao preparar, p. ex., cenouras e couve
Perigo de danos no acessório para puré
roxa, formam-se manchas nas peças de
– Nunca utilizar o acessório para fazer puré
plástico, que se eliminam facilmente com
num tacho que esteja directamente sobre
algumas gotas de óleo alimentar.
o lume.
Limpar a engrenagem adaptável apenas
– Não bater o acessório para puré contra
com um pano húmido.
arestas duras (tacho, tigela).
O melhor é lavar o acessório para puré
– Não processar ingredientes duros ou crus
imediatamente após a utilização.
como, p. ex., café em grão ou chocolate.
Evita-se, assim, que os resíduos possam
– Trabalhar sempre com ingredientes
secar. Deitar um pouco de água morna
cozinhados.
com detergente num recipiente
– Cortar antes os ingredientes grandes
apropriado. Mergulhar o acessório para
(p. ex., batatas) em pedaços mais
puré na água e ligar o aparelho durante
pequenos.
cerca de 10 segundos.
Fig.
A lâmina para puré solta-se facilmente
Deitar os alimentos cozinhados num
(rodando no sentido dos ponteiros do
recipiente apropriado. O recipiente deve
relógio) se a engrenagem adaptável
ficar, no máximo, cheio até dois terços!
ainda estiver fixa ao acessório para puré.
Montar a engrenagem adaptável no
O acessório para puré e a lâmina podem
aparelho base e proceder ao seu
ser lavados na máquina de lavar loiça.
encaixe.
Após a lavagem da lâmina de puré,
Inserir o acessório para fazer puré
é imprescindível verificar se não existem
na engrenagem adaptável e fixá-lo,
resíduos na abertura de bloqueio.
rodando-o no sentido dos ponteiros do
Se necessário, removê-los com um pau
relógio.
(p. ex., um palito).
Colocar o acessório para puré nos
Para montar a lâmina de puré, rodá-la
alimentos a serem processados.
no sentido contrário ao dos ponteiros
do relógio.
38 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
pt

Exemplo de aplicação
Puré de batata
1 kg batatas cozidas
0,15 l de leite quente
50 g de manteiga mole
Deitar os ingredientes num recipiente
e processá-los com o acessório para
puré durante cerca de 1 minuto.
No final, temperar com sal, pimenta,
noz-moscada e eventualmente uma
pitada de canela.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 39
pt
Direitos reservados quanto a alterações.

Για την ασφάλειά σας
Το εξάρτημα αυτό προορίζεται για το μπλέντερ χειρός MSM6... .
Προσέξτε τις οδηγίες χρήσης του μπλέντερ χειρός.
Τα εξαρτήματα είναι κατάλληλα μόνο για τη χρήση που
περιγράφεται στις παρούσες οδηγίες.
, Υποδείξεις ασφαλείας για την παρούσα συσκευή
Κίνδυνος τραυματισμού από το κοφτερό μαχαίρι του μίξερ/την
περιστρεφόμενη κίνηση!
Μη βάζετε ποτέ τα χέρια σας μέσα στον κόφτη γενικής χρήσης
και μην πιάνετε το μαχαίρι.
Πιάνετε το μαχαίρι του κόφτη γενικής χρήσης μόνο στην πλαστική
λαβή. Μην καθαρίζετε το μαχαίρι ποτέ με γυμνά χέρια.
Χρησιμοποιείτε βούρτσα.
Σημαντικό!
Τοποθετείτε και αφαιρείτε τα εξαρτήματα μόνο με ακινητοποιημένη
τη συσκευή.
Μη δουλεύετε ποτέ με τη ράβδο μπλέντερ/τη βάση μίξερ μέσα στον
κόφτη γενικής χρήσης.
Ο κόφτης γενικής χρήσης δεν είναι κατάλληλος για τον φούρνο
μικροκυμάτων.
Μη βυθίσετε ποτέ το προσάρτημα της μετάδοσης κίνησης μέσα
σε υγρά ούτε να το καθαρίσετε κάτω από τρεχούμενο νερό ή μέσα
στο πλυντήριο πιάτων.
Μην τοποθετήσετε ποτέ το εργαλείο ανάδευσης ή αντίστοιχα τη
ράβδο πολτοποίησης στη βασική συσκευή χωρίς το προσάρτημα
μετάδοσης κίνησης.
Μη χρησιμοποιήσετε το επίθεμα πολτοποίησης ποτέ μέσα σε
κατσαρόλα, η οποία βρίσκεται άμεσα στη φωτιά.
Μη χτυπάτε το επίθεμα πολτοποίησης επάνω σε σκληρές ακμές
(κατσαρόλα, μπολ).
Μη βυθίσετε ποτέ το προσάρτημα της μετάδοσης κίνησης μέσα
σε υγρά ούτε να το καθαρίσετε κάτω από τρεχούμενο νερό ή μέσα
στο πλυντήριο πιάτων.
, Επεξήγηση των συμβόλων στη συσκευή ή αντίστοιχα
στα εξαρτήματα
Οδηγίες για την αφαίρεση/ασφάλιση του μαχαιριού
πολτοποίησης (ασφάλιση αντίθετα προς την φορά
των δεικτών του ρολογιού).
40 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
el