Bosch MSM 7700 – страница 2
Инструкция к Блендер Bosch MSM 7700
10 Miksebeger
Arbeid med miksebegeret forhindrer
at det spruter.
Lokket for oppbevaring av ting som
er bearbeidet settes på mikserbegeret.
sÉÇ=åçÉå=ãçÇÉääÉêW
11 Universalkutter
Dersom universalkutteren ikke er med
Dette apparatet er beregnet for bearbeidelse
ved leveringen, kan denne bestilles
av vanlige mengder for husholdningen og ikke
for industrielt bruk. Rom med husholdnings-
via kundeservice.
preget bruk kan være f. eks. bruk i medar-
Med universalkutteren nytter du den fulle ytelsen
beiderkjøkken i butikker, på kontorer,
på apparatet ved tilberedning av honning pålegg
landbruks- eller andre produksjonsbedrifter,
på brødet (når anvisningene i oppskriften blir
såsom bruk av gjester i pensjonater, små
overholdt). Du finner oppskriften i bruksveiled-
hoteller eller lignende oppholdsenheter.
ningen for universalkutteren.
Maskinen må kun brukes til å bearbeide vanlige
12 Visp med drivforsats
husholdningsmengder og også innen vanlige
Vennligst følg anvisningene i den separate
bearbeidelsestider.
bruksanvisningen for disse tilbehørsdelene.
I denne bruksanvisningen blir forskjellige
modeller beskrevet. På bildene finnes
Sikkerhetshenvisninger
en oversikt over de forskjellige modellene
c~êÉ=Ñçê=ëâ~ÇÉ
(Bilde C).
Bruksanvisningen må oppbevares.
c~êÉ=Ñçê=ëíê›ãëí›í
Dersom du gir maskinen videre til andre,
Maskinen må kun tilkoples og brukes i henhold
bør bruksanvisningen leveres med.
til angivelsene på typeskiltet.
Det må kun benyttes når den elektriske
En oversikt
ledningen og apparatet selv ikke viser tegn
Klaff ut siden med billedtekster.
på ytre skade.
Bilde A
Hold barn borte fra apparatet. Hold øye med
barn, slik at de ikke leker med apparatet.
1Miksefoten
Personer (også barn) med reduserte åndelige
Kunststoff eller metall (alt etter modell).
svakheter eller evner, eller som mangler
Miksefoten settes på og la den smekke i.
erfaringer og kunnskaper om apparatet, må ikke
2 Basismaskin
få betjene det, med mindre de har fått opplæring
3 Strømkabelen
i bruken av apparatet og under tilsyn av
4 Opphenging
personer som er ansvarlige for sikkerheten.
For å kunne henge opp apparatet
Trekk ut støpselet for sammensetting, etter hver
for oppbevaring.
bruk, før rengjøring, før du forlater rommet
5 Hastighetsviser
og dersom det oppstår en feil. Ikke trekk
(ved noen modeller)
strømkabelen over skarpe ting eller varme flater.
6 Turtallsregulering
Dersom strømkabelen på denne maskinen
Turtallet kan innstilles trinnløst
er skadet, må den skiftes ut av produsenten,
(kun i forbindelse med taste 7a).
vår kundeservice eller av en annen kvalifisert
– Ved å dreie til høyre, forringes turtallet.
person for å unngå at det oppstår fare.
– Ved å dreie til venstre, stiger turtallet.
Reparasjoner på maskinen må kun foretas
7 Innkoplingstast
av vår kundeservice.
a Regulerbar hastighet
Stavmikseren må ikke brukes med fuktige
(med turtallsregulering 6))
hender og ikke i tomgang.
b Turbohastighet
Stavmikseren må kun brukes med originalt
Stavmikseren er slått på så lenge
tilbehør. Forsiktig med bearbeidelse av varme
innkoplingstasten (a eller b) er trykket.
væsker. Væsken kan sprute ut under arbeidet.
8 Frigjøringstaster
Apparatet må ikke dyppes ned i væske til ut over
For avtaking av mikserfoten må begge
forbindelsen mellom miksefoten og motor-
frigjøringsknappene trykkes samtidig.
kassen.
9 Kniv på miksefoten
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 21
no
eàÉêíÉäáÖ=íáääóââÉ=ãÉÇ=âà›éÉí=~î=ÇÉí=åóÉ=
~éé~ê~íÉí=Ñê~=_lp`eK
aÉêãÉÇ= Ü~ê= Çì=ÄÉëíÉãí=ÇÉÖ=Ñçê= Éí=ã çÇÉêåÉ=
ÜìëÜçäÇåáåÖë~éé~ê~í=~î=Ü›ó=âî~äáíÉíK=
sáÇÉêÉ áåÑçêã ~ëàçåÉê=çã=î™êÉ=éêçÇìâíÉ ê=
ÑáååÉê=Çì=é™=î™ê=åÉííëáÇÉK
Det anbefales ikke å la apparatet være innkoplet
Stavmikser slås på ved å trykke på den
lenger enn det som er nødvendig for bearbei-
ønskede innkoplingstasten.
dingen av de ingrediensene som skal mikses.
Stavmikseren er slått på så lenge
Miksefoten må aldri settes oppå en varm
innkoplingstasten er trykket.
overflate eller brukes til mikse varme ting.
For å forhindre at det spruter, trykkes
Varme ingrediensen må kjøles ned til minst
innkoplingstasten først når mikserfoten
før de bearbeides med mikseren 80 °C!
er dyppet ned i tingene som skal mikses.
c~êÉ=Ñçê=ëâ~ÇÉ=é™=Öêìåå=~î=ëâ~êéÉ=
Stavmikseren må alltid slås av før den blir
âåáîÉêLêçíÉêÉåÇÉ=ÇêÉî
tatt ut av blandingen.
dêáé=~äÇêá=áåå=á=âåáîÉå=é™=ãáâëÉÑçíÉåK=
Etter arbeidet må innkoplingstasten slippes
håáîÉå é™ ãáâëÉÑçíÉå=ã™=~äÇêá=êÉåÖà›êÉë=
igjen.
ãÉÇ Ä~êÉ=ÜÉåÇÉêK=_êìâ=Ä›êëíÉK
Trekk i støpselet.
sáâíáÖ>
Utløsningstasten trykkes og miksefoten
jáâëÉÑçíÉå=ã™=âìå=ëÉííÉë=é™=çÖ=í~ë=~î=å™ê=
tas av basismaskinen.
~éé~ê~íÉí=ëí™ê=ëíáääÉK
Rengjøring
Betjening
lÄë>
For å mikse majones, sauser, miksete drikke-
_~ëáëã~ëâáåÉå=ã™=~äÇêá=ÇóééÉë=åÉÇ=á=î~åå=
varer, babykost, kokt frukt og grønnsaker.
çÖ ã™=áââÉ=êÉåÖà›êÉë=á=çééî~ëâã~ëâáåK
For mosing av supper.
fââÉ=Äêìâ=Ç~ãéêÉåëÉê>
For kutting/hakking av rå varer (løk, hvitløk, urter)
lîÉêÑä~íÉåÉ=â~å=Ääá=ëâ~ÇÉíK=fââÉ=Äêìâ= ëâìêÉåÇÉ=
brukes universalkutteren!
êÉåÖà›êáåÖëãáÇäÉêK
Stavmikseren er ikke egnet for tilberedning
Trekk i støpselet!
av potetmos.
Tørk av basismaskinen med en fuktig klut
Før første gangs bruk må alle delene
og tørk den deretter.
rengjøres.
Miksebegeret kan rengjøres i oppvask-
maskinen.
Bilde B
Miksefoten kan rengjøres i oppvask-
Vikle ut kabelen helt.
maskinen eller med en børste under
Sett miksefoten på basismaskinen og la den
rennende vann.
smekke på.
La miksefoten tørke i loddrett posisjon
Stikk inn støpselet.
(kniven på miksefoten oppover), slik
Fyll ingrediensene ned i mikserbegeret
at vann som er trengt inn kan renne ut.
eller et annet høyt beger.
Under arbeid med f. eks. rødkål og gulrot,
Stavmikseren fungerer bedre dersom
oppstår det ofte misfarging av plastdelene.
det er litt væske i de ingrediensene som
Dette kan fjernes med noen dråper matolje.
skal bearbeides.
Ønsket turtall må innstilles med
Hjelp ved feil
turtallsreguleringen.
– Ved å dreie til høyre, forringes turtallet.
– Ved å dreie til venstre, stiger turtallet.
Vanligvis brukes turbohastigheten for
bearbeiding av matvarer. Ved væsker, varme
ting dller blanding (f. eks. å blande musli
i joghurt), anbefales det å bruke
turtallsreguleringen.
Ved noen modeller:
Den innstilte hastigheten blir framstilt over
hastighetsviseren når innkoplingstasten blir
betjent. Jo flere segmenter lyser, desto
høyere er den innstilte hastigheten.
Dersom feilen ikke lar seg utbedre, må du
Hold fast stavmikseren og begeret.
henvende deg til vår kundeservice.
22 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
no
Feil Utbedring:
Apparatet slås
Sikringen for overbelastning
av under bruken
er utløst.
eller hastighets-
Slå av maskinen og trekk
viseren (dersom
ut støpselet.
denne finnes)
Apparatet må avkjøles
begynner å
i ca. 1 time for å deaktivere
blinke.
overbelastnings sikringen.
Slå maskinen på igjen.
Oppskrifter og tips
Melkedrink
1 glass melk
Majones
6 store jordbær
1 egg (eggeplomme og eggehvite)
eller
1 spiseskje sennep
10 bringebær eller
1 spiseskje sitronsaft eller eddik
1 banan (skjær den i skiver)
200–250 ml olje
Hell ingrediensene i begeret og miks dem
Salt, pepper etter smak
sammen.
Ingrediensene bør ha samme temperatur.
Smak til med litt sukker.
Hell ingrediensene i begeret.
Tips:
Sett mikseren på bunnen av begeret
For å lage Milk-Shake ut av det, blander
og rør sammen ingrediensene inntil
du en kule med is i. Bruk også helt kald melk.
blandingen emulgerer.
Løft mikseren opp til randen mens den
Henvisning om avskaffing
går og senk den inntil majonesen er ferdig.
Dette apparatet tilsvarer det europeiske
Tips: Du kan også lage majones etter
direktivet 2002/96/EG som kjennetegner
denne oppskriften. Bruk da halvparten
gamle elektro- og elektronikk apparater
av oljemengden.
(waste electrical and electronic equipment
Grønnsaksuppe
– WEEE). Dette direktivet angir rammen
300 g poteter
for returnering og gjenvinning av de gamle
200 g gulrot
apparatene som er gyldig for hele EU.
1 lite stykke selleri
Tips om aktuelle måter å skrote apparatet
2 tomater
på fåes ved henvendelse til faghandelen eller
hos kommunen.
1 løk
50 g smør
Garanti
2 l vann
For dette apparatet gjelder de garanti-
Salt, pepper etter smak
betingelser som er oppgitt av vår representant
Flå tomatene og ta ut kjernene.
i de respektive land. Detaljer om disse
Vask og stell grønnsakene og skjær dem
garantibetingelsene får du ved å henvende
i stykker. Brun dem litt i smør.
deg til elektrohandelen der du har kjøpt
Hell på vann og salt.
apparatet. Ved krav i forbindelse med
La alt koke i 20–25 min.
garantiytelser, er det i alle fall nødvendig
Ta gryten av komfyren.
å legge fram kvittering for kjøpet av apparatet.
Mos så suppen med mikseren blir.
Smak til med salt og pepper.
Deig for Crêpes (tynne pannekaker)
250 ml melk
1 egg
100 g mel
25 g smeltet, avkjølt smør
Hell alle ingrediensene i nevnt rekkefølge
i miksebegeret og miks dem sammen
til en glatt deig.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 23
no
Endringer forbeholdes.
10 Mixerbägare
Använd bägaren för att förhindra stänk.
Bearbetade livsmedel kan förvaras i bägaren
med locket på.
d®ääÉê=îáëë~=ãçÇÉääÉê
11 Minihackare
Om minihackaren inte följer med leveransen kan
den beställas via kundtjänst.
Denna produkt är avsedd att bearbeta endast
sådana mängder som är normala för ett hushåll
Minihackarens fulla prestanda visas när
och därmed alltså inte avsedd för kontinuerlig
honungspålägg finfördelas (under förutsättning
användning. Med icke yrkesmässiga hushåll
att i receptet angiven mängd och tid inte
avses t.ex. fikarum för anställda i en affär, ett
överskrids). Receptet hittar du i bruksanvis-
kontor, ett lantbruk och andra yrkesmässiga
ningen till minihackaren.
företag samt när gäster på ett pensionat, litet
12 Visp med drivaxel
hotell och liknande institutioner använder
Följ anvisningarna för dessa tillbehör i den
produkten.
separata bruksanvisningen.
Använd produkten för att bearbeta endast
sådana mängder som är normala för ett hushåll.
Säkerhetsanvisningar
Detsamma gäller bearbetningstiderna.
s~ê=Ñ∏êëáâíáÖ=ë™=~íí=Çì=áåíÉ=ëâ~Ç~ê=ÇáÖ
Denna bruksanvisning gäller för flera varianter
oáëâ=Ñ∏ê=ÉäÉâíêáëâ~=ëí∏í~ê
av produkten. På bildsidorna finns en översikt
över de olika modellerna (Bild C).
Kontrollera att nätspänningen hemma hos dig är
Spara bruksanvisningen. Låt bruksanvisningen
densamma som anges på produktens typskylt.
följa med produkten vid ett eventuellt ägarbyte.
Produkten får inte användas om den eller
sladden är skadad.
Översiktsbilderna
Låt inte barn ensamma använda produkten.
Vik först ut uppslaget med bilder.
Håll barn under uppsikt för att förhindra att
de leker med produkten.
Bild A
Låt inte personer (gäller även barn) med
1Mixerfoten
reducerad kroppslig sinnesförnimmelse eller
Av plast eller metall (beroende på modell).
mental förmåga eller med otillräckligt erfarenhet
Sätt mixerfoten på motordelen och tryck tills
och kunskap använda produkten utan att ha
den fastnar.
uppsikt över dem eller att de fått instruktioner
2 Motordel
om hur produkten ska användas av en person,
3Nätkabeln
som ansvarar för deras säkerhet.
4 Upphängningsögla
Dra alltid ut stickkontakten ur vägguttaget innan
Gör att stavmixern kan förvaras upphängd.
du sätter ihop stavmixern, när du använt färdigt
5 Lysdioder som visar inställd hastighet
stavmixern, före rengöring, om du går ut ur
(på vissa varianter)
rummet och vid ett eventuellt fel.
6 Varvtalsreglage
Låt inte sladden ligga över vassa kanter eller
Steglös inställning (endast i kombination
komma i kontakt med heta kokplattor/
med strömbrytaren 7a).
kokzoner.
–Vrid åt höger för lägre varvtal.
Om sladden skulle skadas får den endast bytas
–Vrid åt vänster för högre varvtal.
ut av tillverkaren, service eller annan fackkunnig
7 Strömbrytare
person. Detta för att undvika skador.
a Reglerbar hastighet
Reparationer på produkten får endast utföras
(med hjälp av varvtalsreglaget 6)
av service.
b Turboläge
Ta inte i stavmixern med våta händer och låt inte
stavmixern gå på tomgång.
Stavmixern är påslagen så länge någon
av strömbrytarna (a eller b) hålls intryckt.
Använd endast originaltillbehör. Var försiktig när
heta vätskor bearbetas så att det inte stänker.
8 Knappar med vilka tillbehöret lossas
Doppa aldrig det ställe där mixerfoten sätts
Tryck samtidigt på båda knapparna för att
in i motordelen i vätska.
lossa mixerfoten.
Vi rekommenderar, att stavmixern aldrig
9 Mixerfot med kniv
är påslagen längre tid än som behövs för
att bearbeta livsmedlet.
24 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
sv
sá=Öê~íìäÉê~ê=ÇáÖ=íáää=Ç áíí=åó~=áåâ∏é=~î=
Éå éêçÇìâí=Ñê™å=_lp`eK
aì=Ü~ê=Ç®êãÉÇ=ÄÉëí®ãí=ÇáÖ=Ñ∏ê=Éå=ãçÇÉêå=
ÜìëÜ™ääë~éé~ê~í=~î=Ü∏Ö=âî~äáíÉíK=
jÉê áåÑçêã~íáçå=çã=î™ê~=éêçÇìâíÉê=Üáíí~ê=
Çì=é™=î™ê=ÜÉãëáÇ~=é ™=fåíÉêåÉíK
Placera aldrig mixerfoten på heta ytor och
Stavmixern är påslagen så länge någon
använd den inte i heta blandningar.
av strömbrytarna hålls intryckt.
Låt heta blandningar svalna till minst 80 °C före
Sätt ned mixerfoten i det som ska bearbetas.
bearbetning med mixern!
Tryck först därefter på strömbrytaren.
s~ê=Ñ∏êëáâíáÖ=ë™=~íí=Çì=áåíÉ=ëâ~Ç~ê=ÇáÖ=
Detta för att undvika stänk.
é™=ÇÉ=î~ëë~=âåáî~êå~=çÅÜ=Çêáîìíí~Ö=
Stäng alltid av stavmixern innan den tas upp
ëçã=êçíÉê~ê
ur det som bearbetats.
Släpp strömbrytaren när du bearbetat
píçéé~=~äÇêáÖ=áå=Ü~åÇÉåLÑáåÖê~êå~=á=âå áîÉå=
färdigt livsmedlet.
é™ ãáñÉêÑçíÉåK=^åî®åÇ=~äÇêáÖ=Ä~ê~=Ü®åÇÉêå~=
Dra ut stickkontakten ur vägguttaget.
å®ê=ãáñÉêÑçíÉå=ãÉÇ=âåáîÉå=ëâ~=êÉåÖ∏ê~ëK=
Tryck på knapparna för att lossa tillbehöret
^åî®åÇ Éå=ÄçêëíÉK
och ta bort mixerfoten från motordelen.
sáâíáÖí>
pí~îãáñÉêå=ëâ~=î~ê~=~îëí®åÖÇ=å®ê=ãáñÉêÑçíÉå=
Rengöring
ë®ííë=Ñ~ëí=êÉëéK=äçëë~ëK
lÄë>
Montering och start
açéé~=~äÇêáÖ=ãçíçêÇÉäÉå=á=î~ííÉå=çÅÜ=êÉåÖ∏ê=
ÇÉå=~äÇêáÖ=á=Çáëâã~ëâáåK
Lämplig för att bereda majonnäs, såser,
^åî®åÇ=~äÇêáÖ=éêçÑÉëëáçåÉää=™åÖêÉåÖ∏ê~êÉ=ëçã=
drycker, babymat, småbarns- och dietmat,
êÉåÖ∏ê=ãÉÇ=™åÖíêóÅâ>
kokt frukt och kokta grönsaker.
jçíçêëí~íáîÉíë=óí~=â~å=ëâ~Ç~ëK=^åî®åÇ=áåÖ~=
Lämplig för att purea soppor.
ëí~êâ~=êÉåÖ∏êáåÖëãÉÇÉäK
Använd minihackaren för att finfördela/hacka
Dra ut stickkontakten ur vägguttaget!
råa livsmedel (lök, vitlök, kryddor)!
Torka av motordelen med en fuktig duk.
Stavmixern är inte lämplig att göra
Torka därefter ordentligt torrt.
potatismos med.
Mixerbägaren kan rengöras i diskmaskin.
Rengör alla delar före första användningen.
Mixerfoten kan rengöras i diskmaskin eller
under rinnande vatten med diskborste.
Bild B
Låt mixerfoten torka i lodrätt läge (kniven
Börja med att rulla ut nätsladden helt och
uppåt) så att vatten som trängt in kan rinna ut.
hållet.
Sätt mixerfoten på motordelen och tryck tills
När du bearbetar t.ex. rödkål och morötter
den fastnar.
kan plastdetaljer missfärgas; dessa miss-
Sätt stickkontakten i ett vägguttag.
färgningar försvinner om du gnuggar dem
med lite matolja.
Lägg livsmedlet i mixerbägaren eller annan
hög bägare.
Råd vid fel
Stavmixern fungerar bättre, om det
livsmedel som ska bearbetas finns i vätska.
Ställ in önskat varvtal med varvtalsreglaget.
–Vrid åt höger för lägre varvtal.
–Vrid åt vänster för högre varvtal.
Generellt rekommenderas hastigheten.
Turbo när livsmedel ska bearbetas.
När det gäller vätskor, heta blandningar
och övriga blandningar (t.ex. müsli i joghurt)
rekommenderar vi att varvtalsreglaget
används.
Gäller vissa modeller
Inställd hastighet visas via lysdioder när
du trycker på sttrömbrytaren.
Vänd dig till service om felet inte går att åtgärda.
Ju fler segment som lyser, desto högre
hastighet.
Håll ordentligt i stavmixer och mixerbägare.
Starta stavmixern genom att trycka på
önskad strömbrytare.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 25
sv
Fel Gör så här
Stavmixern
Överbelastningsskyddet har
stängs av under
aktiverats.
användning eller
Stäng av köksmaskinen
de lysdioder som
och dra ut stickkontakten
visar hastigheten
ur vägguttaget.
(om sådan finns)
Låt stavmixern svalna
börjar blinka.
ca. 1 timme för att
avaktivera överbelast-
ningsskyddet.
Starta motorn.
Recept och tips
Mjölkdryck
1 glas mjölk
Majonnäs
6 stora jordgubbar
1 ägg (äggula och äggvita)
eller
1 msk fransk senap
10 hallon eller
1 msk citronsaft eller vinäger
1 banan (i skivor)
200–250 ml matolja
Häll ingredienserna i bägaren och blanda.
salt, peppar efter smak
Sockra efter behag.
Alla ingredienser måste ha samma temperatur!
Tips:
Häll ingredienserna i bägaren.
Drycken kallas milkshake om du tillsätter en
Ställ stavmixern på bägarens botten och
glasskula eller använder kall mjölk.
blanda ingredienserna tills blandningen
emulgerar.
Den gamla maskinen
Lyft sakta mixern medan den fortfarande
Denna produkt uppfyller kraven för
är påslagen upp och ned i blandningen
det europeiska direktivet 2002/96/EG
tills majonnäsen är färdig.
om elektriska och elektroniska hushålls-
Tips: Det går även bra att bereda majonnäs
produkter (waste electrical and
med endast äggula eligt detta recept.
electronic equipment – WEEE).
Ta i så fall bara halva mängden matolja.
Direktivet anger ramen för återtagande
Grönsakssoppa
och återvinning av gamla produkter
inom EU.
300 g potatis
Hör med din kommun eller det ställe där du köpt
200 g morötter
produkten var du lämnar en gammal maskinen.
1 liten bit selleri
2 tomater
Konsumentbestämmelser
1 gul lök
I Sverige gäller av EHL antagna konsument-
50 g smör
bestämmelser. Den fullständiga texten finns
2 l vatten
hos din handlare. Spar kvittot.
salt, peppar efter smak
Skala tomaterna och kärna ur dem.
Putsa och skölj grönsakerna, skär dem
i bitar och låt dem koka lite i det heta smöret.
Tillsätt vatten och salt.
Låt allt koka 20–25 min.
Ta bort grytan från hällen.
Mixa soppan i grytan till puré.
Smaka av med salt och peppar.
Crêpessmet
250 ml mjölk
1 ägg
100 g vetemjöl
25 g smält avsvalnat smör
Häll ingredienserna i bägaren i den angivna
ordningsföljden och mixa till slät smet.
26 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
sv
Rätten till ändringar förbehålles.
10 Kulho
Käyttämällä kulhoa vältyt roiskumiselta.
Aseta kansi kulhon päälle, kun käytät kulhoa
valmiiksi käsiteltyjen elintarvikkeiden
säilyttämiseen.
s~áå=àçáëë~âáå=ã~ääÉáëë~W
Tämä laite on tarkoitettu määrille, jotka ovat
11 Minileikkuri
normaaleja kotitalouskäytössä tai siihen
rinnastettavassa käytössä.
Jos minileikkuri ei kuulu vakiovarusteisiin,
Se ei sovellu ammattimaiseen käyttöön.
voit tilata sen huoltopalvelusta.
Kotitalouskäyttöön rinnastettava käyttö käsittää
Minileikkurilla voit käyttää hyödyksi laitteen koko
esim. laitteen käytön liikkeiden, toimistojen,
tehon, kun valmistat hunajalevitettä (muista
maatalous- ja muiden ammatillisten yritysten
noudattaa ohjeissa annettuja määriä).
henkilökunnan keittiötiloissa, sekä laitteen
Löydät ruokaohjeen minileikkurin käyttöohjeista.
käytön pienien hotellien ja palvelutalojen
12 Pallovispilä ja adapteri
asiakas- ja vierastiloissa.
Noudata lisävarusteiden erillisissä
Noudata tässä ilmoitettuja valmistusmääriä
käyttöohjeissa annettuja ohjeita.
ja -aikoja.
Käyttöohje on tarkoitettu eri malleille.
Turvallisuusohjeita
Kuvasivuilla on taulukko eri malleista (kuva C).
içìââ~~åíìãáëî~~ê~
Säilytä käyttöohje huolellisesti. Muista antaa
käyttöohje laitteen mahdolliselle uudelle
p®Üâ∏áëâìå=î~~ê~
omistajalle.
Liitä laite ainoastaan tyyppikilvessä olevien
ohjeiden mukaiseen sähköverkkoon.
Laitteen osat
Käytä laitetta vain, kun liitäntäjohto ja laite ovat
Käännä esiin kuvasivut.
moitteettomassa kunnossa.
Pidä laite poissa pienten lasten ulottuvilta.
Kuva A
Älä jätä lapsia koskaan yksin, jotta he eivät
1 Sekoitusvarsi
pääse leikkimään laitteella.
Muovia tai metallia (tyyppimallin mukaan).
Henkilöt (myös lapset), jotka ovat ruumiillisesti
Aseta sekoitusvarsi paikoilleen ja lukitse.
tai henkisesti rajoitteisia tai joilla ei ole riittävästi
2Peruslaite
kokemusta ja tietoa, eivät saa käyttää laitetta,
3 Liitäntäjohto
paitsi jos he käyttävät sitä valvonnan alaisena
4Ripustuslenkki
tai ovat saaneet opastusta laitteen käyttöön
Laitteen seinälle ripustamista varten.
henkilöltä, joka on vastuussa heidän
5 LED-valopalkki
turvallisuudestaan.
(vain joissain malleissa)
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen laitteen
6 Kierrosnopeuden valitsin
kokoamista, aina käytön jälkeen, ennen laitteen
puhdistamista, kun poistut huoneesta tai jos
Kierrosnopeus voidaan säätää portaatto-
laitteeseen tulee käyttöhäiriö. Varo, että terävät
masti (vain yhdessä painikkeen 7a kanssa).
reunat tai kuumat pinnat eivät vaurioita
– Käännä valitsinta oikealle, teho
liitäntäjohtoa.
pienenee.
Jos laitteen liitäntäjohto vioittuu, sen saa
– Käännä valitsinta vasemmalle, teho
turvallisuussyistä vaihtaa vain valmistaja,
suurenee.
valtuutettu huoltoliike tai vastaavat valtuudet
7 Käynnistyskytkin
omaava sähköasentaja. Jätä sen vuoksi laitteen
a Nopeus säädettävissä
korjaukset vain valtuutetun huoltoliikkeen
(kierrosnopeuden valitsimella 6)
tehtäväksi.
b Turbo-nopeus
Älä käytä sauvasekoitinta märillä käsillä
Sauvasekoitin on toiminnassa, niin kauan
tai tyhjäkäynnillä.
kuin käynnistyskytkin (a tai b) on painettuna.
Käytä sauvasekoitinta vain yhdessä alkuperäis-
8 Avaamispainikkeet
varusteiden kanssa. Varo kun käsittelet kuumia
Irrota sekoitusvarsi painamalla yhtä aikaa
nesteitä, ne voivat roiskua työskentelyn aikana.
avaamispainikkeita.
Varo käytön aikana, ettei sekoitusvarren
9 Sekoitusvarren terä
ja peruslaitteen liitoskohta uppoa nesteeseen.
Älä jätä laitetta käyntiin pidemmäksi aikaa kuin
mitä tarvitset ainesten sekoittamiseen.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 27
fi
lååÉâëá=çäâççå=î~äáåí~ëá=çå=_lp`eK
rìëá= Ü~åâáåí~ëá= çå=åóâó~áâ~áåÉå=à~= ä~~Çìâ~ë=
âçÇáåâçåÉK=iáë®íáÉíçà~=íìçííÉáëí~ããÉ=ä∏óÇ®í=
áåíÉêåÉíJëáîìáäí~ã ãÉK
Älä aseta sekoitusvartta kuumille pinnoille
Käynnistä sauvasekoitin painamalla
tai käytä sitä kuumien ainesten sekoittamiseen.
haluamaasi käynnistyskytkintä.
Anna kuumien ainesten jäähtyä ennen
Sauvasekoitin on toiminnassa, niin kauan
sekoittamista vähintään 80 °C:seen!
kuin käynnistyskytkin on painettuna.
s~êç=íÉê®îá®=íÉêá®Léó∏êáî®®=
Jotta vältyt roiskeilta, paina varsiosa ensin
â®óíí∏~âëÉäá~=Ó=äçìââ~~åíìãáëî~~ê~
sekoitettaviin aineksiin ja käynnistä vasta
ûä®=í~êíì=ëÉâçáíìëî~êêÉå=íÉê®®åK=
sitten laite käynnistyskytkimellä.
ûä® éìÜÇáëí~ íÉê®®=é~äà~áå=â®ëáåK=
Kytke sauvasekoitin aina pois päältä,
h®óí® éÉëÉãáëÉÉå=Ü~êà~~K
ennen kuin nostat sen pois sekoitettavista
q®êâÉ®®>
aineksista.
fêêçí~=à~=âááååáí®=ëÉâçáíìëî~êëá=î~áå=ä~áííÉÉå=
Vapauta käynnistyskytkin sekoittamisen
çääÉëë~=éóë®ÜÇóâëáëë®K
jälkeen.
Irrota pistotulppa pistorasiasta.
Käyttö
Paina laitteen sivulla olevia avaamispainik-
Voit sekoittaa laitteella majoneesin, kastikkeet,
keita yhtä aikaa, jolloin sekoitusvarsi irtoaa
juomat, vauvanruoat, keitetyt marjat, hedelmät
moottoriosasta.
ja vihannekset.
Se soveltuu myös keittojen soseuttamiseen.
Puhdistus
Käytä raakojen elintarvikkeiden (sipulin, valkosi-
eìçãK>
pulin, yrttien) pilkkomiseen ja hienontamiseen
ûä®=ìéçí~=éÉêìëä~áíÉíí~=îÉíÉÉå=í~á=éÉëÉ=ëáí®=
minileikkuria!
~ëíá~åéÉëìâçåÉÉëë~K
ûä®=â®óí®=Ü∏óêóéìÜÇáëíáåí~>
Sauvasekoitin ei sovellu perunamuusin
valmistamiseen.
i~áííÉÉå=éáåí~=îçá=î~ìêáçáíì~K=ûä®=â®óí®=
Ü~åâ~~îá~=éìÜÇáëíìëãÉåÉíÉäãá®K
Pese kaikki osat ennen laitteen ensimmäistä
Irrota pistotulppa pistorasiasta!
käyttökertaa.
Pyyhi peruslaite puhtaaksi kostealla liinalla
Kuva B
ja kuivaa lopuksi.
Kelaa liitäntäjohto kokonaan auki.
Kulhon voit pestä astianpesukoneessa.
Aseta sekoitusvarsi peruslaitteeseen
Pese sekoitusvarsi astianpesukoneessa
ja lukitse.
tai harjalla juoksevan veden alla.
Laita pistotulppa pistorasiaan.
Anna sekoitusvarren kuivua pystyasennossa
Täytä elintarvikkeet sauvasekoittimen
(terä ylöspäin), jotta sisäänpäässyt vesi valuu
kulhoon tai johonkin muuhun
ulos.
korkeareunaiseen astiaan.
Jos esimerkiksi punakaalista tai porkka-
Sauvasekoitin toimii paremmin, kun
noista lähtee väriä muoviosiin, pyyhi ne
käsittelet sekoitettavat ainekset
puhtaaksi muutamalla tipalla ruokaöljyä.
yhdessä nesteen kanssa.
Toimenpiteitä käyttöhäiriöiden
Säädä kierrosnopeuden valitsimella
varalle
haluamasi teho.
– Käännä valitsinta
oikealle
, teho pienenee.
– Käännä valitsinta
vasemmalle
, teho
suurenee.
Yleensä elintarvikkeiden käsittelyyn
suositellaan turbonopeutta.
Kun sekoitat nesteitä, kuumia aineksia
ja lisäät joukkoon aineksia (esim. myslin
jogurttiin), valitse teho kierrosluvun valitsimella.
Vain joissakin malleissa:
Kun käytät käynnistyskytkintä, valittu
teho näkyy laitteen led-valopalkilla.
Mitä useamman segmentin valo palaa,
sitä suurempi on valittu teho.
Jos häiriö ei poistu annettujen ohjeiden avulla,
Pidä kiinni sauvasekoittimesta ja kulhosta.
käänny valtuutetun huoltopalvelun puoleen.
28 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
fi
Häiriö Toimenpide
Laite kytkeytyy
Ylikuormitussuoja on
käytön aikana
aktivoitunut.
pois päältä tai
Katkaise virta koneesta
led-valopalkki
ja irrota pistotulppa
(mikäli laitteessa)
pistorasiasta.
alkaa vilkkua.
Anna laitteen jäähtyä noin
tunnin ajan, jotta
ylikuormitussuoja palautuu
normaali tilaan.
Käynnistä taas kone.
Ruokaohjeita ja vinkkejä
Maitojuomat
Lasi maitoa
Majoneesi
6 isoa mansikkaa
1 kananmuna (keltuainen ja valkuainen)
tai
1 rkl sinappia
10 vadelmaa tai
1 rkl etikkaa tai sitruunanmehua
1 banaani (viipaloituna)
200–250 ml öljyä
Laita ainekset kulhoon ja sekoita.
Suolaa ja pippuria maun mukaan
Ainesten pitää olla huoneenlämpöisiä!
Lisää sokeria maun mukaan.
Laita ainekset kulhoon.
Vinkki:
Aseta sauvasekoitin kulhon pohjalle ja
Jos haluat valmistaa maitopirtelön, lisää jouk-
sekoita aineksia, kunnes seos emulgoituu.
koon jäätelöä tai käytä hyvin kylmää maitoa.
Nosta päällekytketty sekoitin hitaasti
Kierrätysohjeita
seoksen yläreunaan ja laske taas alas,
Tässä laitteessa on sähkö- ja elektroniik-
kunnes majoneesi on valmista.
kalaiteromusta annetun EU-direktiivin
Vinkki: Tällä ruokaohjeella voit valmistaa myös
2002/96/EY mukainen merkintä (waste
majoneesin, jossa käytetään vain keltuaista.
electrical and electronic equipment –
Mittaa tällöin öljyä kulhoon vain puolet ohjeessa
WEEE). Direktiivi antaa puitteet käytöstä
annetusta määrästä.
poistettujen laitteiden palautusoi-
Kasviskeitto
keudesta ja hyödyntämisestä ja se
300 g perunat
koskee kaikkia EU-maita.
200 g porkkanoita
Tarkempia tietoja kierrätysmahdollisuuksista
pieni pala selleriä
saat koneen myyjältä sekä kaupungin tai kunnan
2 tomaattia
virastosta, jätehuoltoasioista vastaavilta
1 sipuli
henkilöiltä.
50 g voita
Takuu
2 l vettä
Suolaa ja pippuria maun mukaan
Tälle laitteelle ovat voimassa maahantuojan
Kalttaa tomaatit ja poista siemenet.
myöntämät takuuehdot.
Paloittele puhdistetut ja pestyt kasvikset ja
Täydelliset takuuehdot saat myyntiliikkeeltä,
hauduta pehmeäksi voissa.
josta olet ostanut laitteen.
Lisää vesi ja suola.
Takuutapauksessa on näytettävä ostokuitti.
Keitä aineksia 20–25 minuuttia.
Nosta kattila liedeltä.
Soseuta keitto kattilassa sekoittimella.
Mausta suolalla ja pippurilla.
Crêpes-taikina
250 ml maitoa
1 muna
100 g jauhoja
25 g sulatettua jäähtynyttä voita
Laita kaikki ainekset kulhoon annetussa
järjestyksessä ja sekoita sileäksi taikinaksi.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 29
fi
Oikeudet muutoksiin pidätetään.
7 Tecla de conexión
a Velocidad de trabajo regulable
(a través del mando selector
del número de revoluciones 6)
b Velocidad de trabajo «turbo»
La batidora está conectada mientras se esté
pulsando la tecla de conexión (a ó b).
8 Teclas de desbloqueo
Pulsar simultáneamente las teclas
Este aparato ha sido diseñado para la elabora-
de desbloqueo para extraer el pie del
ción de alimentos en cantidades usuales
cuerpo de la batidora.
domésticas, quedando excluido su uso
9 Pie con cuchilla
industrial. Por aplicaciones semejantes a las
10 Vaso de la batidora
de hogares particulares se entienden aquéllas
Elaborando los alimentos en el vaso
en cocinas de personal en oficinas, comer-
se evitan las salpicaduras.
cios, explotaciones agrícolas, etc., así como
Para guardar los alimentos elaborados,
cocinas para uso por huéspedes o clientes de
colocar la tapa en el vaso.
pensiones, hostales, casas de huéspedes etc.
bå=~äÖìåçë=ãçÇÉäçëW
No sobrepasar las cantidades a elaborar y los
11 Accesorio picador universal
tiempos de funcionamiento habituales para uso
En caso de no estar incluido el accesorio
doméstico.
picador en el equipo de serie de su aparato,
Las presentes instrucciones de uso son válidas
lo puede adquirir como accesorio opcional
para diferentes modelos de aparato.
en el Servicio de Asistencia Técnica.
En las páginas con ilustraciones se encuentra
Con el accesorio picador universal puede usted
una vista general de modelos (Fig. C).
aprovechar toda la potencia del aparato, por
Lea detenidamente las instrucciones de uso del
ejemplo para picar crema de miel para untar en
aparato y guárdelas para un posible propietario
el pan (conforme a las indicaciones de la receta
posterior. En caso de ceder o entregar el
correspondiente). La receta figura en las instruc-
aparato a otra persona, acompáñelo siempre
ciones de uso del accesorio picador universal.
de las correspondientes instrucciones de uso.
12 Varilla batidora para montar claras,
Vista general del aparato
con mecanismo de accionamiento
Despliegue, por favor, las páginas con
Obsérvense, por favor, las instrucciones
las ilustraciones.
de uso separadas correspondientes a estos
accesorios.
Fig. A
1 Pie de la batidora
Advertencias generales
De plástico o metal (según el modelo
de seguridad
de aparato concreto). Montar y encajar
flmÉäáÖêç=ÇÉ=äÉëáçåÉë>
el pie de la batidora.
mÉäáÖêç=ÇÉ=ÇÉëÅ~êÖ~ë=Éä¨ÅíêáÅ~ë
2 Base motriz
3 Cable de conexión a la red eléctrica
Conectar y usar el aparato sólo de conformidad
con los datos que figuran en la placa de carac-
4Colgador
terísticas del mismo.
Para guardar el aparato en posición
No conectar el aparato a la red eléctrica en caso
suspendida.
de presentar el cable de conexión o el aparato
5 Indicador de la velocidad de trabajo
mismo huellas visibles de desperfectos.
(sólo en algunos modelos)
Mantener el aparato fuera del alcance de los
6 Mando selector del número
niños. Vigilar a los niños con objeto de evitar
de revoluciones
que jueguen con el aparato.
Ajuste continuo del número de revoluciones
No permitir que las personas cuyas facultades
(sólo en combinación con la tecla 7a).
sensoriales o mentales estén mermadas
– Girando el mando hacia la derecha
o que carezcan de suficientes conocimientos
se reducie la velocidad de trabajo.
y experiencia, manejen y manipulen el aparato,
– Girando el mando hacia la izquierda
excepto en caso de hacerlo bajo la vigilancia de
se eleva la velocidad de trabajo.
una persona con experiencia o hacer recibido
instrucción práctica por la persona responsable
de su seguridad.
30 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
es
båÜçê~ÄìÉå~=éçê=ä~=Åçãéê~=ÇÉ=ëì=åìÉîç=
~é~ê~íç=ÇÉ=ä~=Å~ë~=_lp`eK
`çå=¨äI=sÇK=ëÉ=Ü~=ÇÉÅáÇáÇç=éçê=ìå=ÉäÉÅíêçJ
Ççã¨ëíáÅç=ãçÇÉêåç=ó=ÇÉ=Öê~å=Å~äáÇ~ÇK
jë=áåÑçêã~ÅáçåÉë=ëçÄêÉ=åìÉëíêçë=
éêçÇìÅíçë=ä~ë=éçÇê=Ü~ää~ê=Éå=åìÉëíê~=
éÖáå~=ïÉÄK
Extraer el cable de conexión del aparato
La batidora no es apropiada para preparar
de la toma de corriente antes de armarlo,
puré de patatas!
tras concluir su uso, antes de limpiarlo,
Limpiar todos los elementos del aparato
al abandonar el recinto o en caso de avería.
antes de su primer uso.
No arrastrar el cable de conexión del aparato
Fig. B
por encima de bordes o cantos cortantes.
Desenrollar completamente el cable
Prestar asimismo atención a que el cable
de conexión del aparato.
de conexión del aparato no entre en ningún
Montar y encajar el pie en el cuerpo
momento en contacto con objetos o piezas
de la unidad básica (batidora).
calientes. Con objeto de evitar posibles situa-
Introducir el cable de conexión en la toma
ciones de peligro, la sustitución del cable de
de corriente.
conexión del aparato sólo podrá ser realizada
Colocar los alimentos que se desean
por personal técnico del fabricante o de su
elaborar en el vaso o un recipiente alto.
Servicio Técnico.
La batidora funciona mejor si los alimentos
Las reparaciones e intervenciones que debieran
que se desean procesar incluyen un poco
efectuarse en el aparato sólo podrán ser ejecu-
de líquido.
tadas por personal técnico cualificado del
Ajustar el número de revoluciones
Servicio Técnico Oficial de la marca.
(velocidad de trabajo) deseado
No usar la batidora de varilla con las manos
en el mando selector.
húmedas ni en vacío.
– Girando el mando hacia la derecha
Usar la batidora de varilla sólo con los acce-
se reducie la velocidad de trabajo.
sorios originales. Prestar atención al elaborar
– Girando el mando hacia la izquierda
alimentos o líquidos calientes con el aparato.
se eleva la velocidad de trabajo.
¡Los líquidos pueden salpicar!
Por regla general se aconseja usar el escalón
No sumergir el aparato en líquidos más allá
turbo para procesar los alimentos.
del punto de unión entre el pie con cuchilla
Para procesar líquidos y alimentos calientes,
y la unidad motriz.
así como para mezclar (por ejemplo cereales
Se aconseja dejar el aparato conectado sólo
en yogurt), se aconseja emplear la función de
el tiempo absolutamente indispensable para
regulación del número de revoluciones.
elaborar los alimentos.
En algunos modelos:
No colocar nunca el pie de la batidora sobre
La velocidad de trabajo seleccionada
superficies calientes ni sumergirlo en alimentos
se muestra en la pantalla de visualización
calientes. Los alimentos muy calientes deberán
al accionar la tecla de conexión.
dejarse enfriar hasta una temperatura mínima
Cuanto más segmentos se iluminan, más
de 80 °C antes de procesarlos con la batidora.
elevada es la velocidad de trabajo ajustada.
flmÉäáÖêç=ÇÉ=äÉëáçåÉë=~=Å~ìë~=ÇÉ=ä~ë=
Sujetar la batidora y el vaso.
ÅìÅÜáää~ë=Åçêí~åíÉëLÇÉ=ä~=êçí~Åáμå=
Conectar la batidora presionando la tecla
ÇÉä ãçíçê>
de conexión deseada.
flkç=áåíêçÇìÅáê=åìåÅ~=ä~ë=ã~åçë=Éå=Éä=éáÉ=ÇÉ=ä~=
La batidora está conectada mientras se esté
Ä~íáÇçê~>=kç=äáãéá~ê=åìåÅ~=ä~=ÅìÅÜáää~=ÇÉä=éáÉ=
pulsando la tecla de conexión.
Åçå=ä~ë=ã~åçëK=ríáäáò~ê=ëáÉãéêÉ=ìå=ÅÉéáääçK
Para impedir que se produzcan salpica-
flfãéçêí~åíÉ>
duras durante la elaboración de los alimen-
jçåí~ê=ó=ÇÉëãçåí~ê=Éä=éáÉ=Åçå=ÅìÅÜáää~=ëμäç=
tos, pulsar la tecla de conexión sólo una vez
Åçå=Éä=~é~ê~íç=é~ê~ÇçK
que se ha sumergido el pie del aparato
en los alimentos que se van a elaborar
Manejo del aparato
en el vaso.
Para preparar mayonesas, salsas, batidos
Desconectar siempre la batidora antes
y alimentos pará bebés, así como fruta cocida
de extraerla del alimento elaborado.
yverdura.
Tras concluir el trabajo, soltar la tecla
Hacer purés para sopas.
de conexión.
Para picar alimentos crudos (cebolla, ajo,
Extraer el cable de conexión de la toma
hierbas aromáticas) deberá usarse el picador
de corriente.
universal.
Pulsar las teclas de desbloqueo y retirar
el pie de la base motriz.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 31
es
Limpieza del aparato
Recetas y sugerencias
fl^íÉåÅáμå>
Mayonesa
flkç=ëìãÉêÖáê=ä~=Ä~ëÉ=ãçíêáò=Éå=Éä=~Öì~>=
1 huevo (yema y clara)
flkç ä~î~ê åìåÅ~=ä~=Ä~ëÉ=ãçíêáò=Éå=Éä=ä~î~î~àáää~ë>=
1 cucharada sopera de mostaza
flkç=ìíáäáò~ê=åìåÅ~=ìå~=äáãéá~Ççê~=ÇÉ=î~éçê>
1 cucharada sopera de zumo de limón o vinagre
fli~ë=ëìéÉêÑáÅáÉë=ÇÉä=~é~ê~íç=éìÉÇÉå=êÉëìäí~ê=
200–250 ml de aceite
Ç~¥~Ç~ë>=kç=ìë~ê=~ÖÉåíÉë=Ñêçí~Ççê Éë=é~ê~=
Sal y pimienta a discreción
ëì äáãéáÉò~K
Los ingredientes deberán tener todos la misma
Extraer el cable de conexión de la toma
temperatura.
de corriente!
Colocar los ingredientes en el vaso.
Limpiar exteriormente la unidad básica con
Apoyar la batidora sobre el fondo del vaso
un paño húmedo. Secarla con un paño.
y mezclar los ingredientes hasta que
El vaso se puede lavar en el lavavajillas.
emulsionen.
Lavar el pie de la batidora en el lavavajillas
Elevar la batidora en funcionamiento
o con un cepillo bajo el grifo de agua.
lentamente desde el fondo del vaso hasta
Dejar secar el pie de la batidora en posición
el borde superior de la mezcla y desplazarla
verntical (cuchilla hacia arriba), de modo
nuevamente hacia abajo, hasta que la
mayonesa esté lista.
que el agua que pudiera haber penetrado,
Sugerencia: Con esta receta la mayonesa
pueda salir con facilidad.
también se puede preparar sólo con yema
Al picar zanahorias, lombardas y productos
de huevo, empleando en tal caso la mitad
similares, se acumula sobre las piezas
del aceite de la receta normal.
de plástico una capa de color rojizo.
Esta capa de se puede eliminar aplicando
Sopa de verdura
varias gotas de aceite comestible y frotando
300 gramos de patatas
con un paño.
200 gramos de zanahorias
1 trozo pequeño de apio
Localización de averías
2 tomates
1 cebolla
50 gramos de mantequilla
2 l de agua
Sal y pimienta a discreción
Pelar los tomates y quitarles las pepitas.
Limpiar y lavar la verdura, cortándola
a continuación en trozos.
Rehogarla en la mantequilla caliente.
Agregar el agua y poner sal a gusto.
Cocer a fuego lento durante 20–25 minutos.
Retirar el recipiente del fuego.
Introducir la batidora en el recipiente y hacer
puré la sopa.
Sazonar a discreción.
Masa para crêpes
250 ml de leche
1 huevo
100 gramos de harina
En caso de no poder subsanar la avería con
25 gramos de mantequilla derretida
estos consejos, avisar al Servicio de Asistencia
Poner todos los ingredientes en el orden
Técnica Oficial de la marca.
señalado en el vaso y mezclarlos con
la batidora hasta formar una pasta
homogénea y sin grumos.
32 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
es
Avería Forma de subsanarla
El aparato se
La protección contra
desconecta
sobrecarga se ha activado.
durante su
Desconectar el aparato
funcionamiento
y extraer el cable
oel indicador
de conexión de la toma
de la velocidad
de corriente.
de trabajo
Dejar enfriar el aparato
(en caso de
durante aproximadamente
incorporarlo el
una hora, a fin de
aparato) empieza
desactivar el seguro contra
a parpadear.
sobrecarga.
Conectar nuevamente
el aparato.
Batidos de leche
miento y mantenimiento que para cada aparato
se incluyen en el folleto de instrucciones.
1 vaso de leche
Para la efectividad de esta garantía es
6 fresas de buen tamaño
imprescindible acreditar por parte del usuario
o
y ante el Servicio Autorizado de BOSCH, la fecha
10 frambuesas o
de adquisición mediante la correspondiente
1 plátano (cortado a rodajas)
FACTURA DE COMPRA o que el usuario
Poner los ingredientes en el vaso
acompañará con el aparato cuando ante la
y mezclarlos con la batidora.
eventualidad de una avería lo tenga que llevar
Poner azúcar a discreción.
al Taller Autorizado.
Sugerencia:
La intervención en el aparato por personal ajeno
Para preparar un batido de helado, agregar una
al Servicio Técnico Autorizado por BOSCH,
bola de helado o emplear leche muy fría.
significa la pérdida de garantía.
GUARDE POR TANTO LA FACTURA DE
Consejos para la eliminación
COMPRA. Todos nuestros técnicos van provistos
de embalajes y el desguace
del correspondiente carnet avalado por ANFEL
de aparatos usados
(Asociación Nacional de Fabricantes de
El presente aparato incorpora las
Electrodomésticos) que le acredita como Servicio
marcas prescritas por la directiva
Autorizado de BOSCH. Exija su identificación.
europea CE/2002/96 relativa a la
MODELO: FD: E-Nr.: F. COMPRA:
retirada y el reciclaje de los aparatos
eléctricos y electrónicos usados (WEEE).
Esta directiva constituye el marco
reglamentario para una retirada y un
reciclaje de los aparatos usados con
validez para toda la Unión Europea.
Solicite una información detallada y actual
a este respecto a su distribuidor
o Administración local.
Garantía
CONDICIONES DE GARANTIA PAE BOSCH,
se compromete a reparar o reponer de forma
gratuita durante el período de 24 meses, a partir
de la fecha de compra por el usuario final, las
piezas cuyo defecto o falta de funcionamiento
obedezca a causas de fabricación, así como
la mano de obra necesaria para su reparación,
siempre y cuando el aparato sea llevado por el
usuario al taller del Servicio Técnico Autorizado
por BOSCH.
En el caso de que el usuario solicitara la visita
del Técnico Autorizado a su domicilio para la
reparación del aparato, estará obligado el usuario
a pagar los gastos del desplazamiento.
Esta garantía no incluye: lámparas, cristales,
plásticos, ni piezas estéticas, reclamadas
después del primer uso, ni averías producidas
por causas ajenas a la fabricación o por uso no
doméstico. Igualmente no están amparadas por
esta garantía las averías o falta de funcionamiento
producidas por causas no imputables al aparato
(manejo inadecuado del mismo, limpiezas,
voltajes e instalación incorrecta) o falta de
seguimiento en las instrucciones de funciona-
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 33
es
Nos reservamos el derecho
de introducir modificaciones.
8 Teclas de destravamento
Para retirar o pé, premir, simultaneamente,
as duas teclas de destravamento.
9 Lâmina do pé do triturador
10 Copo misturador
Ao trabalhar-se com o copo misturador,
evitam-se os salpicos durante a mistura
dos alimentos.
Colocar, no copo misturador, a tampa para
Este aparelho destina-se a ser utilizado no
conservação de alimentos processados.
processamento de quantidades habituais numa
bã=~äÖìåë=ãçÇÉäçëW
família ou em aplicações similares e não para
uso industrial. Utilizações semelhantes a um lar
11 Picador universal
abrangem, p. ex., a utilização em cozinhas para
Se o picador universal não fizer parte do equipa-
colaboradores de lojas, escritórios, empresas
mento de origem, o mesmo pode ser encomen-
agrícolas e de outros ramos de actividade, bem
dado através da assistência técnica é.
como a utilização por clientes de pensões,
Com o picador universal, aproveitará todo
pequenos hotéis e de outras empresas do
o rendimento aparelho na para a confecção
género.
de preparados de mel para barrar no pão
Utilizar o aparelho apenas nas quantidades
(mantendo os dados das receitas).
e frequências normais num lar.
Poderá encontrar a receita nas instruções
Nestas Instruções de Serviço são descritos
de serviço do picador universal.
diversos modelos. Nas páginas das ilustrações
12 Batedor com engrenagem adaptável
existe uma panorâmica dos diversos modelos
(Fig. C).
Por favor, respeitar as indicações nas
Favor, guardar as Instruções de Serviço.
Instruções de Serviço separadas para
No caso do aparelho mudar de dono, as
este acessório.
instruções de serviço devem acompanhá-lo.
Indicações de segurança
Panorâmica do aparelho
mÉêáÖç=ÇÉ=ÑÉêáãÉåíçë
Por favor, desdobre as páginas com
mÉêáÖç=ÇÉ=ÅÜçèìÉ=Éä¨ÅíêáÅç
as ilustrações.
Ligar e utilizar o aparelho somente de acordo
Fig. A
com as indicações constantes da placa de
1 Pé triturador
características.
De plástico ou metal (conforme o modelo).
Utilizar apenas, se o cabo eléctrico e a máquina
Encaixar o pé triturador no módulo base.
não apresentarem danos.
2Aparelho
Manter as crianças afastadas do aparelho.
3 Cabo eléctrico
Vigiar as crianças, para evitar que estas
4 Suspensão
brinquem com o aparelho.
Para arrumação suspensa do aparelho.
Não permitir que o aparelho seja utilizado por
5 Indicação de velocidade
pessoas (e também crianças) com limitações
(em alguns modelos)
sensoriais, físicas ou mentais ou, ainda,
6 Regulação das rotações
sem experiência e sem conhecimentos sobre
o aparelho, a menos que sejam vigiadas ou que
Rotações reguláveis sem escalonamento
tenham recebido informações sobre a utilização
(só em conjunto com a tecla 7a).
do mesmo, por parte de uma pessoa
– Rodando para a direita, reduz
a rotação.
responsável pela sua segurança.
– Rodando para a esquerda, aumenta
Desligar a ficha da tomada, antes da montagem
a rotação.
integral do aparelho, depois de cada utilização,
7 Tecla de ligação
antes da limpeza, antes de abandonar o local
a Velocidade regulável
e em caso de anomalia. Não deixar que o cabo
(com regulador de rotações 6)
passe sobre arestas aguçadas nem superfícies
b Velocidade turbo
quentes.
A varinha está ligada, enquanto a tecla
de ligação (a ou b) estiver premida.
34 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
pt
jìáíçë=é~ê~Ĩåë=éç ê=íÉê=Åçãéê~Çç=
ìã åçîç=~é~êÉäÜç=Ç~=j~êÅ~=_lp`eK
léíçìI=~ëëáãI=éçê=ìã=ÉäÉÅíêçÇçã¨ëíáÅç=
ãçÇÉêåç=É=ÇÉ=ÉäÉ î~Ç~=èì~ äáÇ~ÇÉ K=
k~ åçëë~ éÖáå~=Ç~=fåíÉêåÉí=éçÇÉê=
ÉåÅçåíê~ê=ã~áë =áåÑçêã~´πÉë=ëçÄêÉ=
çë åçëëçë=éêçÇìíçëK
Se o cabo de alimentação deste aparelho
A varinha funciona melhor, se existir
apresentar danos, terá que ser substituído pelo
um líquido misturado com os alimentos
fabricante ou pelos seus Serviços Técnicos
a preparar.
ou por um técnico devidamente qualificado
Regular a rotação pretendida com
para o efeito, para se evitarem situações
odispositivo de regulação de rotação.
de perigo. As reparações no aparelho devem
– Rodando para a direita, reduz a rotação.
ser executadas somente pelos nossos Serviços
– Rodando para a esquerda, aumenta
Técnicos.
a rotação.
Nunca utilizar a varinha com as mãos húmidas
De uma maneira geral, recomenda-se a
e não trabalhar com a varinha em vazio.
velocidade Turbo para o processamento
A varinha só deve funcionar com acessórios
de alimentos. No caso de líquidos, de alimen-
originais. Deverá ter cuidado ao preparar
tos quentes e para misturar alimentos (por ex.
líquidos quentes. Pode haver salpicar durante
Muesli no iogurte), recomenda-se regulação
a preparação.
das rotações.
Não mergulhar o aparelho em qualquer líquido,
Em alguns modelos:
acima da zona de união do pé com o aparelho.
A velocidade regulada é mostrada na
Recomenda-se que o aparelho nunca deve ficar
indicação da velocidade, após acciona-
ligado mais tempo que o necessário para
mento da tecla de ligação. Quantos mais
a preparação do batido.
segmentos estiverem iluminados, mais
Nunca colocar o pé misturador sobre uma
elevada é a velocidade regulada.
superfície quente nem utilizá-lo para misturar
Segurar bem na varinha e no copo.
alimentos quentes. Antes de utilizar a varinha,
Ligar a varinha exercendo pressão na tecla
deixar arrefecer os alimentos quentes para pelo
de ligação pretendida.
menos 80 °C!
A varinha está ligada, enquanto a tecla
mÉêáÖç=ÇÉ=ÑÉêáãÉåíçë=ÇÉîáÇç=¶ë=
de ligação estiver premida.
äßãáå~ë=~Ñá~Ç~ëL~ÅÅáçå~ãÉåíç=
Para se evitarem salpicos dos alimentos
Éã êçí~´©ç
a preparar, activar a tecla de ligação
kìåÅ~=íçÅ~ê=å~=äßãáå~=Çç=é¨=íêáíìê~ÇçK=
somente depois da varinha ter mergulhado
kìåÅ~ äáãé~ê=~=äßãáå~=Çç=é¨=íêáíìê~Çç=Åçã=
nos alimentos.
~ë ã©çë=ÇÉëéêçíÉÖáÇ~ëK=ríáäáò~ê=ìã~=ÉëÅçî~K
Desligar sempre a varinha antes de a retirar
fãéçêí~åíÉ
de dentro dos alimentos.
jçåí~ê=É=ÇÉëãçåí~ê=ç=é¨=íêáíìê~ÇçêI=~éÉå~ë=
Depois da preparação libertar a tecla
Åçã=ç=~é~êÉäÜç=ÅçãéäÉí~ãÉåíÉ=é~ê~ÇçK
de ligação.
Desligar a ficha da tomada.
Utilização
Exercer pressão na tecla de desbloqueio
Para preparar maioneses, molhos, bebidas
e separar o pé do misturador do aparelho
batidas, alimentos para bebés, fruta e legumes
base.
cozidos.
Para passar sopas.
Limpeza
Para picar alimentos crus (cebolas, alhos, ervas
^íÉå´©ç>
aromáticas), utilizar o picador universal!
kìåÅ~=ãÉêÖìäÜ~ê=ç=~é~êÉäÜç=Éã=Öì~I=åÉã=
A varinha não é adequada para fazer
ä~î~ê=å~=ãèìáå~=ÇÉ=ä~î~ê=äçá´~K
a preparação de puré de batata.
k©ç=ìíáäáò~ê=~é~êÉäÜçë=ÇÉ=äáãéÉò~=~=î~éçê>
Antes da primeira utilização limpar todos
^ë=ëìéÉêÑ∞ÅáÉë=ÉñíÉêáçêÉë=éçÇÉã=ëçÑêÉê=Ç~åçëK=
os componentes.
k©ç=ìíáäáò~ê=éêçÇìíçë=ÇÉ=äáãéÉò ~=~Äê~ëáîçëK
Desligar a ficha da tomada!
Fig. B
Limpar o aparelho com um pano húmido e,
Desenrolar completamente o cabo
de seguida, secá-lo bem.
eléctrico.
O copo misturador pode ser lavado
Encaixar o pé triturador no módulo base.
na máquina de lavar loiça.
Ligar a ficha à tomada.
Lavar o pé triturador na máquina de lavar
Colocar os alimentos no copo misturador
loiça ou com uma escova, em água corrente.
ou noutro copo alto.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 35
pt
Deixar o pé do misturador secar em posição
Sal e pimenta a gosto
vertical (lâmina do pé do misturador para
Tirar a pele e as grainhas aos tomates.
cima), de modo que água infiltrada possa
Cortar em pedaços os legumes depois
escorrer para fora.
de limpos e lavados e estufá-los na
manteiga quente.
No processamento de por ex. couve-roxa
Juntara água e o sal.
e cenouras, aparecem manchas de cor nas
Deixar cozer durante 20–25 min.
peças de plástico, que podem ser elimina-
Retirar a panela do lume.
das com algumas gotas de óleo alimentar.
Passar tudo com a varinha, até ficar
Ajuda em caso de anomalias
em puré.
Temperar com sal e pimenta.
Massa para crepes
250 ml de leite
1 ovo
100 g de farinha
25 g de manteiga derretida
Colocar todos os ingredientes no copo, pela
ordem indicada e bater até formar uma
massa uniforme.
Batido de leite
1 copo de leite
6 morangos grandes
ou
Se não for possível eliminar a anomalia, deve
10 framboesas ou
dirigir-se aos Serviços Técnicos.
1 banana (às rodelas)
Colocar os ingredientes no copo e bater.
Receitas e sugestões
Adoçar a gosto.
Maionese
Sugestão:
1 ovo (gema e clara)
Para um batido de leite, juntar um cubo de gelo
ou utilize leite muito frio.
1 colh. de sopa de mostarda
1 colher de sopa de sumo de limão ou vinagre
Indicações sobre reciclagem
200–250 ml de óleo
Este aparelho está identificado de acordo
Sal e pimenta a gosto
com a Norma Europeia 2002/96/UE
Os condimentos têm que estar todos à mesma
sobre aparelhos eléctricos e electrónicos
temperatura!
usados (Waste electrical and electronic
Colocar os ingredientes no copo.
equipment – WEEE). A Norma prevê as
Assentar a varinha na base do copo e bater
condições para recolha e valorização de
os ingredientes até a mistura emulsionar.
aparelhos usados, a vigorar em toda a UE.
Elevar, lentamente, a varinha a funcionar,
Poderá informar-se sobre os meios actuais
até ao bordo superior da mistura e baixá-la
de reciclagem Junto do seu Agente ou dos
de novo, até a maionese estar pronta.
Serviços Municipalizados.
Sugestão: Segundo esta receita, poderá
utilizar apenas a gema do ovo para a confecção
Garantia
de maioneses. Mas, neste caso, adicionar
Para este aparelho vigoram as condições de
apenas metade da quantidade de óleo.
garantia publicadas pelo nosso representante
Sopa de legumes
no país, em que o mesmo for adquirido.
300 g de batatas
O Agente onde comprou o aparelho poderá
200 g de cenouras
dar-lhe mais pormenores sobre este assunto.
1 pedaço pequeno de aipo
Para a prestação de qualquer serviço em
2 tomates
garantia é, no entanto, necessária a apresen-
1 cebola
tação do documento de compra do aparelho.
50 g de manteiga
2 l de água
36 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
pt
Anomalia Ajuda
O aparelho
A protecção contra
desliga durante
sobrecargas foi activada.
a utilização ou
Desligar o aparelho e retirar
a indicação
a ficha da tomada.
de velocidade
Deixar o aparelho arrefecer
(se existente)
durante cerca de 1 hora,
começa a piscar.
para desactivar a segu-
rança contra sobrecargas.
Voltar a ligar o aparelho.
Direitos reservados quanto a alterações.
7 ÐëÞêôñï èÝóçò óå ëåéôïõñãßá
a Ñõèìéæüìåíç ôá÷ýôçôá (ìå ñýèìéóç
ôïõ áñéèìïý óôñïöþí 6)
b Ôá÷ýôçôá Turbo
Ôï ìßîåñ ÷åéñüò âñßóêåôáé óå ëåéôïõñãßá,
üóï åßíáé ðáôçìÝíï ôï ðëÞêôñï èÝóçò
óå ëåéôïõñãßá (a Þ b).
8 ÐëÞêôñá áðáóöÜëéóçò
Ãéá ôçí áöáßñåóç ôïõ ðïäéïý ìßîåñ
Ç ðáñïýóá óõóêåõÞ ðñïïñßæåôáé ãéá ôçí
ðáôÞóôå ôáõôü÷ñïíá êáé ôá äýï ðëÞêôñá
åðåîåñãáóßá ðïóïôÞôùí, óõíÞèùí ãéá ôï
áðáóöÜëéóçò.
íïéêïêõñéü Þ óå ìç åðáããåëìáôéêÝò
9 Ìá÷áßñé ðïäéïý áíÜìéîçò
åöáñìïãÝò, ðáñüìïéåò ìå íïéêïêõñéü.
10 ÐïôÞñé ìßîåñ
ÅöáñìïãÝò ðáñüìïéåò ìå íïéêïêõñéü
Ç åñãáóßá ìÝóá óôï ðïôÞñé ìßîåñ
ðåñéëáìâÜíïõí ð. ÷. ôç ÷ñÞóç óå êïõæßíåò
åìðïäßæåé ôá ðéôóéëßóìáôá áðü ôá
ãéá ôïõò õðáëëÞëïõò êáôáóôçìÜôùí,
áíáìéãíõüìåíá ôñüöéìá.
ãñáöåßùí, áãñïôéêþí êáé Üëëùí åðáããåë-
ìáôéêþí åðé÷åéñÞóåùí êáèþò êáé ôç ÷ñÞóç
Ãéá ôç öýëáîç ôùí åðåîåñãáóìÝíùí
áðü åíïéêéáóôÝò ðáíóéüí, ìéêñþí îåíïäï-
ôñïößìùí ôïðïèåôÞóôå ôï êáðÜêé óôï
÷åßùí êáé ðáñüìïéùí êáôáëõìÜôùí.
ðïôÞñé ìßîåñ.
×ñçóéìïðïéåßôå ôç óõóêåõÞ ìüíï ãéá
Óå ìåñéêÜ ìïíôÝëá:
ðïóüôçôåò êáé ÷ñüíïõò åðåîåñãáóßáò,
11 Êüöôçò ãåíéêÞò ÷ñÞóçò
óõíÞèåéò ãéá ôï íïéêïêõñéü.
Áí ï êüöôçò ãåíéêÞò ÷ñÞóçò äåí Ý÷åé
Ó' áõôÝò ôéò ïäçãßåò ÷ñÞóçò ðåñéãñÜöïíôáé
ðáñáäïèåß ìáæß, ìðïñåßôå íá ôïí
äéÜöïñá ìïíôÝëá. Óôéò óåëßäåò ìå ôéò åéêüíåò
ðáñáããåßëåôå ìÝóù ôçò õðçñåóßá ôå÷íéêÞò
âñßóêåôáé ìßá óõíïðôéêÞ Üðïøç ôùí
åîõðçñÝôçóçò ðåëáôþí.
äéáöüñùí ìïíôÝëùí (Åéêüíá C).
Ìå ôïí êüöôç ãåíéêÞò ÷ñÞóçò åêìåôáë-
Ðáñáêáëåßóèå íá öõëÜîåôå ôéò ïäçãßåò
ëåýåóôå ôçí ðëÞñç áðüäïóç ôçò óõóêåõÞò
÷ñÞóçò. ÊáôÜ ôçí ðáñá÷þñçóç ôçò
óáò êáôÜ ôçí ðáñáóêåõÞ áëåßììáôïò ãéá ôï
óõóêåõÞò óå ôñßôïõò äþóôå ìáæß ôéò ïäçãßåò
øùìß áðü âïýôõñï êáé ìÝëé (ôçñþíôáò ôéò
÷ñÞóçò.
ïäçãßåò ôçò óõíôáãÞò). Ôç óõíôáãÞ èá ôçí
âñåßôå óôéò ïäçãßåò ÷ñÞóçò ôïõ êüöôç
Ìå ìéá ìáôéÜ
ãåíéêÞò ÷ñÞóçò.
Ðáñáêáëåßóèå í' áíïßîåôå ôéò óåëßäåò ìå
12 Åñãáëåßï ÷ôõðÞìáôïò ìå ðñïóÜñôçìá
ôéò åéêüíåò.
ìåôÜäïóçò êßíçóçò
Åéêüíá Á
Ðáñáêáëåßóèå íá ðñïóÝ÷åôå ôéò
1 Ðüäé áíÜìéîçò
óõìâïõëÝò óôéò îå÷ùñéóôÝò Ïäçãßåò
Ðëáóôéêü Þ ìåôáëëéêü (áíÜëïãá ìå ôï
×ñÞóçò ãé' áõôÜ ôá åîáñôÞìáôá.
ìïíôÝëï). ÔïðïèåôÞóôå ôï ðüäé ìßîåñ
Õðïäåßîåéò áóöáëåßáò
êáé áöÞóôå ôï íá êïõìðþóåé.
2ÂáóéêÞ óõóêåõÞ
Êßíäõíïò ôñáõìáôéóìïý
3 Ôñïöïäïôéêü êáëþäéï
Êßíäõíïò çëåêôñïðëçîßáò
4ÁíÜñôçóç
ÓõíäÝåôå êáé ÷ñçóéìïðïéåßôå ôç óõóêåõÞ
Ãéá ôï êñÝìáóìá ôçò óõóêåõÞò êáôÜ ôç
ìüíï óýìöùíá ìå ôá óôïé÷åßá ðïõ äßíïíôáé
öýëáîÞ ôçò.
óôçí ðéíáêßäá ôýðïõ áõôÞò.
5 ¸íäåéîç ôá÷ýôçôáò
×ñçóéìïðïéåßôå ôç óõóêåõÞ ìüíïí, üôáí
(óå ìåñéêÜ ìïíôÝëá)
áõôÞ êáé ôï ôñïöïäïôéêü êáëþäéï äåí
ðáñïõóéÜæïõí âëÜâåò.
6 Ñýèìéóç áñéèìïý óôñïöþí
ÊñáôÜôå ôá ðáéäéÜ ìáêñéÜ áðü ôç óõóêåõÞ.
Ï áñéèìüò óôñïöþí ìðïñåß íá ñõèìéóôåß
ÅðéâëÝðåôå ôá ðáéäéÜ, ãéá íá åìðïäéóôåß,
÷ùñßò äéáâáèìßóåéò (ìüíï óå óõíäõáóìü
ôï ðáéãíßäé ìå ôç óõóêåõÞ.
ìå ôï ðëÞêôñï 7a).
Ðñüóùðá (åðßóçò ðáéäéÜ) ìå óùìáôéêÝò
– Ç óôñÝøç ðñïò ôá äåîéÜ ìåéþíåé ôïí
äéáôáñá÷Ýò óôéò áéóèÞóåéò Þ ìåéùìÝíç
áñéèìü óôñïöþí.
íïçôéêÞ éêáíüôçôá Þ ìå Ýëëåéøç ðåßñáò
– Ç óôñÝøç ðñïò ôá áñéóôåñÜ áõîÜíåé
êáé ãíþóåùí äåí ðñÝðåé íá ÷åéñßæïíôáé ôç
ôïí áñéèìü óôñïöþí.
óõóêåõÞ,
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 37
el
Óáò åõ÷áñéóôïýìå ãéá ôçí áãïñÜ ôçò íÝáò
óáò óõóêåõÞò áðü ôïí Oßêï BOSCH.
Ì' áõôÞ äéáëÝîáôå ìéá ìïíôÝñíá, õøçëÞò
ðïéüôçôáò ïéêéáêÞ óõóêåõÞ.
ÐåñáéôÝñù ðëçñïöïñßåò ó÷åôéêÜ ìå ôá
ðñïúüíôá ìáò èá âñåßôå óôçí éóôïóåëßäá
ìáò.
åêôüò áí åðéâëÝðïíôáé Þ åß÷áí êáôáôïðéóôåß
×åéñéóìüò
ó÷åôéêÜ ìå ôç óõóêåõÞ áðü ðñüóùðï,
Ãéá ôçí áíÜìéîç/ðïëôïðïßçóç ìáãéïíÝæáò,
õðåýèõíï ãéá ôçí áóöÜëåéÜ ôïõò.
óáëôóþí, êïêôÝéë êáé ñïöçìÜôùí, ðáéäéêþí
ÂãÜæåôå ôï öéò áðü ôçí ðñßæá ðñéí ôç
ôñïöþí, âñáóìÝíùí öñïýôùí êáé
óõíáñìïëüãçóç, ìåôÜ áðü êÜèå ÷ñÞóç,
ëá÷áíéêþí.
ðñéí ôïí êáèáñéóìü, ðñïôïý åãêáôáëåßøåôå
Ãéá ôçí ðïëôïðïßçóç óïýðáò.
ôï äùìÜôéï êáé óå ðåñßðôùóç âëÜâçò.
Ãéá ôï êüøéìï/ôñßøéìï íùðþí ôñïößìùí
Ìç öÝñíåôå ôï ôñïöïäïôéêü êáëþäéï óå
(êñåììýäéá, óêüñäá, áñùìáôéêÜ ÷üñôá)
åðáöÞ ìå áé÷ìçñÝò Üêñåò Þ ìå êáõôÝò
÷ñçóéìïðïéåßôå ôïí êüöôç ãåíéêÞò ÷ñÞóçò!
åðéöÜíåéåò.
Ç áëëáãÞ ôïõ ôñïöïäïôéêïý êáëùäßïõ,
Ôï ìßîåñ äåí åßíáé êáôÜëëçëï ãéá ôçí
üôáí áõôü ðáñïõóéÜæåé êÜðïéá âëÜâç,
ðáñáóêåõÞ ðïõñÝ ðáôÜôáò.
åðéôñÝðåôáé íá ãßíåôáé ìüíïí áðü ôïí
Ðñéí ôçí ðñþôç ÷ñÞóç êáèáñßæåôå üëá
êáôáóêåõáóôÞ Þ ôçí áíôßóôïé÷ç õðçñåóßá
ôá ìÝñç.
ôå÷íéêÞò åîõðçñÝôçóçò ðåëáôþí Þ áðü
Åéêüíá B
êáôÜëëçëá êáôáñôéóìÝíï ðñüóùðï, þóôå
Îåôõëßãåôå ôåëåßùò ôï êáëþäéï.
íá áðïöåýãïíôáé ïé êßíäõíïé. Ïé åðéóêåõÝò
ÔïðïèåôÞóôå ôï ðüäé ìßîåñ óôç âáóéêÞ
óôç óõóêåõÞ ðñÝðåé íá áíáôßèåíôáé óôçí
óõóêåõÞ êáé áöÞóôå ôï íá êïõìðþóåé.
õðçñåóßá ôå÷íéêÞò åîõðçñÝôçóçò ôùí
ÂÜæåôå ôï öéò óôçí ðñßæá.
ðåëáôþí ìáò.
Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå ôï ìðëÝíôåñ/ìßîåñ ÷åéñüò
ÂÜëôå ôá ôñüöéìá ìÝóá óôï ðïôÞñé ìßîåñ
ìå âñåãìÝíá ÷Ýñéá êáé ìçí ôï ëåéôïõñãåßôå
Þ óå Üëëï õøçëü äï÷åßï.
÷ùñéò öïñôßï.
Ôï ìðëÝíôåñ ÷åéñüò ëåéôïõñãåß
Ëåéôïõñãåßôå ôï ìðëÝíôåñ/ìßîåñ ÷åéñüò ìüíï
êáëýôåñá, üôáí óôá åðåîåñãáæüìåíá
ìå ôá áõèåíôéêÜ åîáñôÞìáôá. Ðñïóï÷Þ êáôÜ
ôñüöéìá õðÜñ÷åé êÜðïéï õãñü.
ôçí åðåîåñãáóßá êáõôþí õãñþí. ÊáôÜ ôçí
Ñõèìßóôå ôïí åðéèõìçôü áñéèìü óôñïöþí
åðåîåñãáóßá õãñþí ìðïñïýí íá
ìå ôç ñýèìéóç áñéèìïý óôñïöþí.
äçìéïõñãçèïýí ðéôóéëßóìáôá.
– Ç óôñÝøç ðñïò ôá äåîéÜ ìåéþíåé ôïí
Ìç âõèßæåôå ôç óõóêåõÞ ìÝóá óå õãñü ðÜíù
áñéèìü óôñïöþí.
áðü ôï óçìåßï óýíäåóçò ôïõ ðïäéïý
– Ç óôñÝøç ðñïò ôá áñéóôåñÜ áõîÜíåé
áíÜìéîçò ìå ôç âáóéêÞ óõóêåõÞ.
ôïí áñéèìü óôñïöþí.
Óáò óõíéóôïýìå íá ìçí áöÞíåôå ðïôÝ ôç
ÃåíéêÜ ç ôá÷ýôçôá ôïýñìðï óõíéóôÜôáé
óõóêåõÞ íá äïõëåýåé ðåñéóóüôåñï áð' üôé
ãéá ôçí åðåîåñãáóßá ôñïößìùí.
÷ñåéÜæåôáé ãéá ôçí åðåîåñãáóßá ôùí
Ãéá ôçí áíÜìéîç õãñþí, êáõôþí ôñïößìùí
ôñïößìùí ðïõ èÝëåôå íá áíáìßîåôå.
êáé ãéá ôï áíáêÜôåìá (ð. ÷. ìïýóëé óå
Ìçí áðïèÝôåôå ôï óôÝëå÷ïò áíÜìéîçò ðïôÝ
ãéáïýñôé) óáò óõíéóôïýìå íá
åðÜíù óå êáõôÝò åðéöÜíåéåò ïýôå íá ôï
÷ñçóéìïðïéåßôå ôç ñýèìéóç áñéèìïý
÷ñçóéìïðïéåßôå ãéá ôçí áíÜìéîç ðïëý êáõôþí
óôñïöþí.
ôñïößìùí. Ðñéí ôçí åðåîåñãáóßá êáõôþí
Óå ìåñéêÜ ìïíôÝëá:
ôñïößìùí ìå ôï ìðëÝíôåñ ÷åéñüò áöÞíåôå ôá
Ç ñõèìéóìÝíç ôá÷ýôçôá äåß÷íåôáé ìå ôï
êáõôÜ ôñüöéìá íá êñõþíïõí ëßãï, þóôå ç
ðÜôçìá ôïõ ðëÞêôñïõ èÝóçò óå
èåñìïêñáóßá íá ìçí îåðåñíÜ ôïõò 80 °C!
ëåéôïõñãßá ìÝóù ôçò Ýíäåéîçò
Êßíäõíïò ôñáõìáôéóìïý áðü ôéò
ôá÷ýôçôáò. ¼óï ðåñéóóüôåñá ôìÞìáôá
êïöôåñÝò ëÜìåò/ôçí ðåñéóôñåöü-
åßíáé áíáììÝíá, ôüóï ìåãáëýôåñç åßíáé ç
ñõèìéóìÝíç ôá÷ýôçôá.
ìåíç êßíçóç
ÊñáôÞóôå ôï ìðëÝíôåñ/ìßîåñ ÷åéñüò êáé
Ìçí ðéÜíåôå ðïôÝ ôï ìá÷áßñé óôï ðüäé
ôï ðïôÞñé ãåñÜ.
áíÜìéîçò. Ìçí êáèáñßæåôå ðïôÝ ôï ìá÷áßñé
ÈÝôåôå ôï ìðëÝíôåñ ÷åéñüò óå
ôïõ ðïäéïý áíÜìéîçò ìå ôá ÷Ýñéá ãõìíÜ.
ëåéôïõñãßá, ðáôþíôáò ôï åðéèõìçôü
×ñçóéìïðïéåßôå âïýñôóá.
ðëÞêôñï èÝóçò óå ëåéôïõñãßá.
Óçìáíôéêü!
Ôïðïèåôåßôå êáé áöáéñåßôå ôï ðüäé
áíÜìéîçò ìüíï ìå áêéíçôïðïéçìÝíç ôç
óõóêåõÞ.
38 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
el
Ôï ìßîåñ ÷åéñüò âñßóêåôáé óå ëåéôïõñãßá,
Áíôéìåôþðéóç âëáâþí
üóï åßíáé ðáôçìÝíï ôï ðëÞêôñï èÝóçò óå
ëåéôïõñãßá.
Ãéá íá åìðïäßóåôå ôá ðéôóéëßóìáôá áðü
ôá áíáìéãíõüìåíá ôñüöéìá, ðáôÞóôå ôï
ðëÞêôñï èÝóçò óå ëåéôïõñãßá, áöïý
âõèßóåôå ôï ðüäé ìßîåñ ìÝóá óôá
áíáìéãíõüìåíá ôñüöéìá.
Ðñïôïý âãÜëåôå ôï ðüäé ìßîåñ áðü ôá
áíáìéãíõüìåíá ôñüöéìá, ôï èÝôåôå
ðÜíôïôå åêôüò ëåéôïõñãßáò.
ÌåôÜ ôçí åðåîåñãáóßá áöÞíåôå
åëåýèåñï ôï ðëÞêôñï èÝóçò óå
ëåéôïõñãßá.
ÔñáâÜôå ôï öéò áðü ôçí ðñßæá.
ÐáôÞóôå ôá ðëÞêôñá áðáóöÜëéóçò êáé
ðÜñôå ôï ðüäé áíÜìéîçò áðü ôç âáóéêÞ
óõóêåõÞ.
Êáèáñéóìüò
Ðñïóï÷Þ!
Óå ðåñßðôùóç ðïõ äåí ìðïñåßôå íá
áíôéìåôùðßóåôå åóåßò ôç âëÜâç,
Ìç âõèßóåôå ðïôÝ ôç âáóéêÞ óõóêåõÞ ìÝóá
ðáñáêáëåßóèå íá êáëÝóåôå ôçí õðçñåóßá
óå íåñü ïýôå íá ôçí ðëýíåôå óôï ðëõíôÞñéï
ôå÷íéêÞò åîõðçñÝôçóçò ðåëáôþí.
ðéÜôùí.
Ìç ÷ñçóéìïðïéÞóåôå áôìïêáèáñéóôÞ!
ÓõíôáãÝò êáé óõìâïõëÝò
Ïé åðéöÜíåéåò ìðïñïýí íá õðïóôïýí
öèïñÝò. Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå ìÝóá
ÌáãéïíÝæá
êáèáñéóìïý ðïõ ÷áñÜæïõí.
1 áâãü (êñüêïò êáé áóðñÜäé)
ÔñáâÜôå ôï öéò áðü ôçí ðñßæá!
1 ê.ó. ìïõóôÜñäá
Óêïõðßóôå ôç âáóéêÞ óõóêåõÞ ðñþôá ìå
1 êïõô. óïýðáò ÷õìüò ëåìïíéïý Þ îýäé
âñåãìÝíï ðáíß êáé óôç óõíÝ÷åéá ìå
200–250 ml ëÜäé
óôåãíü íá óôåãíþóåé.
ÁëÜôé, ðéðÝñé êáôÜ ðñïôßìçóç
Ôï ðïôÞñé áíÜìéîçò ðëÝíåôáé óôï
Ôá õëéêÜ ðñÝðåé íá Ý÷ïõí ôçí ßäéá
ðëõíôÞñéï ðéÜôùí.
èåñìïêñáóßá!
Ôï ðüäé áíÜìéîçò ðëÝíåôáé óôï ðëõíôÞñéï
ÂÜëôå ôá õëéêÜ ìÝóá óôï äï÷åßï.
ðéÜôùí Þ ìðïñåß íá êáèáñéóôåß ìå
ÂÜëôå ôï ìðëÝíôåñ ÷åéñüò ìÝóá óôï
âïýñôóá êÜôù áðü ôñå÷ïýìåíï íåñü.
äï÷åßï, þóôå íá áêïõìðÜåé óôïí ðÜôï
ÁöÞíåôå ôï ðüäé áíÜìéîçò óå üñèéá èÝóç
ôïõ êáé áíáêáôÝøôå ôá õëéêÜ, ìÝ÷ñé íá
íá óôåãíþóåé (ìá÷áßñé ðïäéïý áíÜìéîçò
ãáëáêôùìáôïðïéçèåß ôï ìßãìá.
ðñïò ôá ðÜíù), þóôå íá ìðïñåß íá
Áíáóçêþóôå ôï áíáììÝíï ìðëÝíôåñ
åîÝëèåé ôï íåñü ðïõ ôõ÷üí Ý÷åé
áñãÜ ùò ôçí ðÜíù Üêñç ôïõ ìßãìáôïò êáé
äéåéóäýóåé.
îáíáêáôåâÜóôå ôï, ìÝ÷ñé íá åßíáé Ýôïéìç
ÊáôÜ ôçí åðåîåñãáóßá ð. ÷. êüêêéíïõ
ç ìáãéïíÝæá.
ëÜ÷áíïõ êáé êáñüôùí åðÝñ÷åôáé ÷ñþóç
ÓõìâïõëÞ: Óýìöùíá ìå áõôÞ ôç óõíôáãÞ
óôá ðëáóôéêÜ ìÝñç, ç ïðïßá ìðïñåß íá
ìðïñåßôå íá ðáñáóêåõÜóåôå åðßóçò
áðïìáêñõíèåß ìåôÜ ìå ìåñéêÝò óôáãüíåò
ìáãéïíÝæá ìüíï ìå êñüêïõò áâãþí.
ëáäéïý öáãçôïý.
Óôçí ðåñßðôùóç áõôÞ ÷ñçóéìïðïéåßôå üìùò
ìüíï ôç ìéóÞ ðïóüôçôá ëáäéïý.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 39
el
ÂëÜâç Áíôéìåôþðéóç
Ç óõóêåõÞ
¸÷åé åíåñãïðïéçèåß ç
ôßèåôáé êáôÜ ôç
áóöÜëåéá õðåñöüñ-
÷ñÞóç åêôüò
ôùóçò.
ëåéôïõñãßáò Þ
ÈÝôåôå ôç óõóêåõÞ
ç Ýíäåéîç
åêôüò ëåéôïõñãßáò êáé
ôá÷ýôçôáò
âãÜëôå ôï öéò áðü ôçí
(áí õðÜñ÷åé)
ðñßæá.
áñ÷ßæåé íá
ÁöÞóôå ôç óõóêåõÞ íá
áíáâïóâÞíåé.
êñõþóåé åðß ðåñ. 1 þñá,
þóôå íá áðåíåñãï-
ðïéçèåß ç áóöÜëåéá
õðåñöüñôùóçò.
ÈÝôåôå ôç óõóêåõÞ îáíÜ
óå ëåéôïõñãßá.
Óïýðá ëá÷áíéêþí
Ãéá ðëçñïöïñßåò ó÷åôéêÜ ìå ôïõò åðßêáéñïõò
ôñüðïõò áðüóõñóçò áðåõèõíèåßôå óôï åéäéêü
300 g ðáôÜôåò
êáôÜóôçìá, áð' üðïõ áãïñÜóáôå ôç óõóêåõÞ
200 g êáñüôá
Þ óôç ÄçìïôéêÞ Þ ÊïéíïôéêÞ Áñ÷Þ ôïõ ôüðïõ
1 ìéêñü êïììÜôé óÝëåñé
êáôïéêßáò óáò.
2 íôïìÜôåò
1 êñåììýäé
ÏÑÏÉ ÅÃÃÕÇÓÇÓ
50 g âïýôõñï
1. Ç åããýçóç ðáñÝ÷åôáé ãéá åéêïóéôÝóóåñéò
2 l íåñü
(24) ìÞíåò, áðü ôçí çìåñïìçíßá áãïñÜ
ÁëÜôé, ðéðÝñé êáôÜ ðñïôßìçóç
ôçò óõóêåõÞò ðïõ áíáãñÜöåôáé óôç
Îåöëïõäßóôå ôéò íôïìÜôåò êáé áöáéñÝóôå
èåùñçìÝíç áðüäåéîç áãïñÜò (äåëôßï
ôïõò óðüñïõò.
ëéáíéêÞò ðþëçóçò Þ ôéìïëüãéï).
Êüøôå ôá êáèáñéóìÝíá êáé ðëõìÝíá
Ãéá ôçí ðáñï÷Þ ôçò åããýçóçò áðáéôåßôáé
ëá÷áíéêÜ óå êïììÜôéá êáé óïôÜñåôÝ ôá
ç åðßäåéîç ôçò èåùñçìÝíçò áðüäåéîçò
óôï êáõôü âïýôõñï.
áãïñÜò.
ÐñïóèÝóôå íåñü êáé áëáôßóôå.
2. Ç åôáéñßá, ìÝóá óôá ðéï ðÜíù ÷ñïíéêÜ
ÁöÞóôå ôá íá âñÜóïõí üëá ìáæß ãéá
üñéá, óå ðåñßðôùóç ðëçììåëïýò
20–25 ëåðôÜ.
ëåéôïõñãßáò ôçò óõóêåõÞò, áíáëáìâÜíåé
ÐÜñôå ôçí êáôóáñüëá áðü ôç öùôéÜ.
ôçí õðï÷ñÝùóç åðáíáöïñÜò óå ïìáëÞ
ÐïëôïðïéÞóôå ôç óïýðá ìå ôï ìðëÝíôåñ
ëåéôïõñãßá êáé ôçò áíôéêáôÜóôáóçò êÜèå
÷åéñüò ìÝóá óôçí êáôóáñüëá.
ôõ÷üí åëáôôùìáôéêïý ìÝñïõò, (ðëçí ôùí
Êáñõêåýóôå ìå áëÜôé êáé ðéðÝñé.
áíáëþóéìùí êáé ôùí åõðáèþí, üðùò ôá
Æýìç ãéá êñÝðåò
ãõÜëéíá, ïé ëáìðôÞñåò ê.ëð.) åöüóïí áõôÞ
250 ml ãÜëá
ðñïÝñ÷åôáé áðü ôçí êáôáóêåõÞ êáé ü÷é
1 áâãü
áðü ôçí êáêÞ ÷ñçóéìïðïßçóç, ôçí
100 g áëåýñé
ëáíèáóìÝíç åãêáôÜóôáóç, ôçí ìç ôÞñçóç
25 g ëåéùìÝíï êñýï âïýôõñï
ôùí ïäçãéþí ÷ñÞóçò, ôçí áêáôÜëëçëç
ÂÜëôå üëá ôá õëéêÜ ìå ôç óåéñÜ ðïõ óáò
óõíôÞñçóç, ôçí åðÝìâáóç ìç
äßíïõìå ìÝóá óôï äï÷åßï êáé áíáêáôÝøôå
åîïõóéïäïôçìÝíùí ðñïóþðùí
ôá ìå ôï ìðëÝíôåñ ÷åéñüò óå æýìç.
Þ åîùãåíåßò ðáñÜãïíôåò üðùò çëåêôñéêÝò
áíôéäñÜóåéò ê.ëð. Óôçí ðåñßðôùóç ðïõ
ÑïöÞìáôá ìå ãÜëá (ÌéëêóÝéê)
ç åôáéñßá åéäïðïéçèåß ãéá ôçí ðëçììåëÞ
1 ðïôÞñé ãÜëá
ëåéôïõñãßá ìåôÜ ôçí ðÜñïäï åîÜìçíïõ
6 ìåãÜëåò öñÜïõëåò
áðü ôçí áãïñÜ ôçò, èåùñåßôáé üôé
Þ
ç óõóêåõÞ êáôÜ ôçí ðáñÜäïóÞ ôçò óôïí
10 öñáìðïõÜæ Þ
ôåëéêü êáôáíáëùôÞ ëåéôïõñãïýóå
1 ìðáíÜíá (êïììÝíç óå öÝôåò)
êáíïíéêÜ êáé üôé ç âëÜâç äåí ïöåßëåôáé óå
ÂÜëôå ôá õëéêÜ ìÝóá óôï äï÷åßï êáé
åëáôôùìáôéêüôçôÜ ôçò åêôüò áí ï ôåëéêüò
áíáìßîôå ôá.
êáôáíáëùôÞò áðïäåßîåé ôï áíôßèåôï.
ÐñïóèÝóôå êáôÜ ðñïôßìçóç ëßãç
ÊáôÜ ôç äéÜñêåéá ôçò åããýçóçò
æÜ÷áñç.
ðáñÝ÷ïíôáé äùñåÜí ôï áíôáëëáêôéêÜ,
ÓõìâïõëÞ:
ç åñãáóßá åðéóêåõÞò êáé ç ìåôáöïñÜ ôçò
Ãéá êÜèå ìéëêóÝéê ðñïóèÝóôå Ýíá ðáãÜêé
óõóêåõÞò (áí áõôü êñéèåß áðáñáßôçôï)
Þ ÷ñçóéìïðïéÞóôå ðïëý êñýï ãÜëá.
óôá óõíåñãåßá ôçò åôáéñßáò.
ÏðáéáäÞðïôå Üëëç áîßùóç áðïêëåßåôáé.
Áðüóõñóç
3. Ç åããýçóç äåí éó÷ýåé óå ðåñßðôùóç
Ç
óõóêåõÞ Ý÷åé óçìáíèåß óýìöùíá ìå
ðñáãìáôïðïßçóçò åðéóêåõþí Þ ãåíéêÜ
ôçí ÅõñùðáúêÞ ïäçãßá 2002/96 Å. Ê.
ðáñåìâÜóåùí ìç åîïõóéïäïôçìÝíùí áðü
ðåñß çëåêôñéêþí êáé çëåêôñïíéêþí
ôçí åôáéñåßá ðñïóþðùí óôç óõóêåõÞ.
ðáëéþí óõóêåõþí (waste electrical
4. Ç êÜèå åðéóêåõÞ Þ áíôéêáôÜóôáóç
and electronic equipment – WEEE).
åëáôôùìáôéêïý ìÝñïõò äåí ðáñáôåßíåé
Ç ïäçãßá äßíåé ôï ðëáßóéï ãéá ôçí óå
ôï ÷ñüíï ôçò åããýçóçò.
üëç ôçí åðéêñÜôåéá ôçò Å. Å. éó÷ýïõóá
ðáñáëáâÞ êáé áîéïðïßçóç ôùí ðáëéþí
óõóêåõþí áðü ôïí ðùëçôÞ.
40 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
el