Bosch MES20A0 – страница 2

Инструкция к Соковыжималке Bosch MES20A0

Betjening

Utpressing av saft

Sett det ferdig sammensatte apparatet

Bilde B

en glatt, ren arbeidsflate.

Sammensetting

Trekk strømkabelen ut av kabelrommet

Silskålen settes inn i motorblokken.

til nødvendig lengde.

Sett inn sil. Kontroller først at den er i orden!

Stikk inn støpselet.

Sett beholderen for frukt-/grønnsakrestene

Slå på maskinen igjen

på motorblokken.

Trinn 1 er særlig egnet for myk frukt/

Sett lokket på.

grønnsaker, f. eks. vannmeloner, druer,

Begge låsebøylene henges inn i kroken

tomater, agurk og bringebær.

lokket (1.) og trykkes ned inntil du hører

Trinn 2 egner seg for alle typer frukt

at de smekker i. (2.).

og grønnsaker.

Saftbegeret med utløpet settes under

Brukstiden for apparatet er på 10 minutter

åpningen.

for alle typer frukt og grønnsaker, slik som

Skumskilleren fjernes fra saftbegeret

f. eks. gulrot, agurk, eple og pære.

dersom du foretrekker saft med skum.

Ved bearbeidingen av større mengder, må

Lokket settes på saftbegeret,

apparatet aldri gå lenger enn i 40 sekunder.

for å unngå sprut.

Deretter slås apparatet av.

Støteren settes ned i påfyllingssjakten.

La apparatet avkjøle.

Støteren har en føringsrifle!

Fyll frukt/grønnsaker på i påfyllingssjakten

mens motoren er i gang.

Forberedning av frukt og grønnsaker

For å fylle på mere frukt, brukes kun støteren.

lÄë>

Grip aldri ned i påfyllingssjakten med

_êìâ=âìå=ãçÇåÉI=ãÉå=áââÉ=ÑêçëåÉ=Ñêìâí=

fingrene!

çÖ Öê›ååë~âÉêK=qáåÖ=ëçã=áââÉ=Éê=ãçÇåÉ=

Trykk kun lett på støteren. Dette forhøyer

ëíçééÉê=íáä=ëáäÉå=ãÉÖÉí=ÜìêíáÖK

også mengden av saft og skåner

apparatet.

Vask frukt og grønnsaker først.

Utkopling av apparatet. Slå bryteren

Fjern steinen fra steinfrukt.

0/off.

Fjern grove stilker.

Slå først apparatet av når det ikke kommer

Større frukt og grønnsaker må kuttes

mer saft ut.

opp slik at de passer inn i påfyllingsrøret.

Bruk kun fersk frukt og grønnsaker.

lÄë>

Frukt som har tykt, hardt skall (f. eks. ananas,

c›ê=~éé~ê~íÉí=™éåÉëI=ã™=Çì=îÉåíÉ=

meloner, appelsiner, rødbeter) må først

íáä ãçíçêÉå=ëí™ê=ëíáääÉK

skrelles. Fjern den hvite huden på sitrus-

frukter!

Konsistensen på eplesaft avhenger av eple-

typen som du bruker. Jo saftigere eplene er,

desto tynnere blir saften. Hell et par dråper

sitronsaft ned i eplesaften for å forhindre at

saften blir brun.

Blader og stilker (f. eks. roten på bladsalat)

kan også bearbeides i denne saftmaskinen.

Saften bør helst drikkes straks etter tilbered-

ningen, da den fort mister smak og nærings-

verdi.

Saftmaskinen egner seg ikke til bearbeidelse

av hard, frukt og grønnsaker som inneholder

fiber og stivelse (f. eks. sukkerrør, bananer,

papaya, avocado, fiken og mango).

Robert Bosch Hausgeräte GmbH 21

no

Viktig henvisning

Tøm beholderen for fruktrestene før restene

når kanten på silskålen.

Vibrasjon i apparatet under saftpressingen

tyder på at silen er stoppet til eller er skadet.

Slå apparatet straks av. Kontroller silen.

En skadet sil må ikke brukes lenger!

Tømming av beholderen for frukt- og

Misfarging (f. eks. fra gulrøtter, rødbeter)

plastdelene kan lett fjernes med litt matolje.

grønnsakrester og silen

Delene kan deretter vaskes i oppvask-

Bilde C

maskinen (dersom de er egnet for det).

Beholderen for fruktrestene må tømmes

Utskifting av silen

før restene har nådd kanten på silskålen.

Slå av apparatet for dette:

Dersom silen viser tegn til skader, må den

Slå bryteren på 0/off.

straks skiftes ut for å unngå at den brekker

Grip i utsparingen på restebeholderen

i stykker. Ved daglig normal bruk bør silen

når du tar den ut og sving den ut.

skiftes ut ca. etter 5 år.

Før du fortsetter arbeidet må restebeholderen

Henvisning om avskaffing

settes inn igjen.

Silen må tømmes når

Dette apparatet tilsvarer det europeiske

motorens turtall tydelig blir redusert

direktivet 2002/96/EG som kjennetegner

når saften blir tykk,

gamle elektro- og elektronikk apparater

når apparatet begynner å vibrere.

(waste electrical and electronic equipment

Anbefaling: Tøm beholderen for frukt- og

– WEEE). Dette direktivet angir rammen

grønnsakrestene

for returnering og gjenvinning av de gamle

apparatene som er gyldig for hele EU.

Viktig!

Dersom saften renner ut under silskålen,

Tips om aktuelle måter å skrote apparatet

denne straks tørkes av med en fuktig klut.

fåes ved henvendelse til faghandelen eller

hos kommunen.

Ta apparatet fra hverandre

Garanti

c~êÉ=Ñçê=ëíê›ãëí›í>

c›ê=~êÄÉáÇÉê=ãÉÇ=~éé~ê~íÉí=ã™=ëí›éëÉäÉí=

For dette apparatet gjelder de garanti-

íêÉââÉë=ìíK

betingelser som er oppgitt av vår representant

Bilde D

i de respektive land. Detaljer om disse

Slå av apparatet og trekk ut støpselet.

garantibetingelsene får du ved å henvende

deg til elektrohandelen der du har kjøpt

Vent til motoren står stille (ca. 10–12 sek.).

apparatet. Ved krav i forbindelse med

Ta ut støteren og beholderen for

fruktrestene.

garantiytelser, er det i alle fall nødvendig

Begge låsebøylene nede trekkes utover.

å legge fram kvittering for kjøpet av apparatet.

Deretter åpnes det opp ved å løfte opp

ved nesen på lokket.

Ta av lokket.

Løft silkurven med begge hendene

ut av motorblokken og ta den av.

Ta silen ut av silkurven.

Rengjøring og pleie

c~êÉ=Ñçê=ëíê›ãëí›í>

jçíçêÄäçââÉå=ã™=~äÇêá=ÇóééÉë=åÉÇ=á=î~åå=ÉääÉê=

êÉåÖà›êÉë=ìåÇÉê=êÉååÉåÇÉ=î~ååK

lÄë>

lîÉêÑä~íÉåÉ=â~å=Ääá=ëâ~ÇÉíK

fââÉ=Äêìâ=ëâìêÉåÇÉ=êÉåÖà›êáåÖëãáÇäÉêK=

Silen må først rengjøres med børsten,

deretter skylles under rennende vann eller

vaskes i oppvaskmaskinen.

Motorblokken tørkes av med en fuktig klut,

om nødvendig kan du bruke litt oppvask-

såpe. Motorblokken må tørkes straks

etterpå.

Alle andre delene kan vaskes i oppvask-

maskin.

22 Robert Bosch Hausgeräte GmbH

no

Endringer forbeholdes.

Låt inte sladden ligga över vassa kanter eller

komma i kontakt med heta spisplattor/

kokzoner och bär inte råsaftcentrifugen

i sladden. Doppa aldrig produkten eller

nätkabeln i vatten.

Öppna aldrig locket förrän produkten

står helt stilla.

Produkten är avsedd att användas

Denna produkt är avsedd att bearbeta endast

av en person.

sådana mängder som är normala för ett hushåll

s~ê=ÑêëáâíáÖ=ë™=~íí=Çì=áåíÉ=ëâ~Ç~ê=ÇáÖ>

och därmed alltså inte avsedd för kontinuerlig

användning. Med icke yrkesmässiga hushåll

píçéé~=~äÇêáÖ=åÉÇ=ÑáåÖê~êå~=á=ã~í~êêêÉíK=

avses t. ex. fikarum för anställda i en affär, ett

^åî®åÇ=~ääíáÇ=ÇÉå=é™ã~í~êÉ=ëçã=ÑäàÉê=ãÉÇ=

kontor, ett lantbruk och andra yrkesmässiga

ÅÉåíêáÑìÖÉå>

företag samt när gäster på ett pensionat, litet

q~=~äÇêáÖ=ãÉÇ=ÑáåÖê~êå~=á=âåáîÄä~ÇÉå=á=ëáäÉåë=

hotell och liknande institutioner använder

ÄçííÉåK=^åî®åÇ=ÄçêëíÉå=Ñê=~íí=êÉåÖê~=ëáäÉåI=

produkten.

ëâäà=Ç®êÉÑíÉê=ìåÇÉê=êáåå~åÇÉ=î~ííÉå=ÉääÉê=

Använd produkten för att bearbeta endast

êÉåÖê=ÇÉå=á=Çáëâã~ëâáåK

sådana mängder som är normala för ett

Säkerhetsspärr

hushåll. Detsamma gäller bearbetningstiderna.

Produkt startar endast om

Läs noga igenom bruksanvisningen. Spara

den!

silskålen och locket sitter fast på rätt sätt

och

Säkerhetsanvisningar

låsbyglarna har hakats fast i locket och

oáëâ=Ñê=ÉäÉâíêáëâ~=ëíí~ê>

sitter fast på rätt sätt.

Kontrollera alltid att locket sitter fast ordentligt

Kontrollera att nätspänningen hemma hos dig

före start!

är densamma som anges på produktens

typskylt.

Översiktsbilderna

Låt inte barn ensamma använda produkten.

Vik ut uppslaget med bilder.

Håll barn under uppsikt för att förhindra

Bild A

att de leker med produkten.

1 Motorstativ (med sladdfack)

Låt inte personer (gäller även barn) med

reducerad kroppslig sinnesförnimmelse eller

2 Strömvred

mental förmåga eller med otillräckligt erfaren-

0/off Stänga av maskinen

het och kunskap använda produkten utan att

1 Starta maskinen/Låg hastighet

ha uppsikt över dem eller att de fått instruk-

2 Starta maskinen/Hög hastighet

tioner om hur produkten ska användas av

3 Behållare för frukavfall

en person, som ansvarar för deras säkerhet.

4 Låsbyglar

Dra alltid ut stickkontakten ur vägguttaget

5 Silskål – råsaftbehållare (med pip)

sedan du använt färdigt produkten samt vid

6 Sil

ett eventuellt fel.

7 Lock

Produkten får inte användas om den eller

8 Matarrör

sladden är skadad. Kontrollera före varje

användning att råsaftcentrifugen inte har

9 Påmatare

några skador (sprickor av olika slag),

10 Bägare för råsaften

i synnerhet sil och silskål.

11 Skumavskiljare

Om sladden skulle skadas får den endast

12 Lock till bägaren för råsaften

bytas ut av tillverkaren, service eller annan

13 Rengöringsborste

fackkunnig person. Detta för att undvika

skador. Reparationer på produkten får endast

utföras av service. Kontrollera att

nätspänningen hemma hos dig är densamma

som anges på maskinens typskylt.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH 23

sv

sá=Öê~íìäÉê~ê=ÇáÖ=íáää=Ç áíí=åó~=áåâé=~î=

Éå éêçÇìâí=Ñê™å=_lp`eK

aì=Ü~ê=Ç®êãÉÇ=ÄÉëí®ãí=ÇáÖ=Ñê=Éå=ãçÇÉêå=

ÜìëÜ™ääë~éé~ê~í=~î=ÜÖ=âî~äáíÉíK=

jÉê áåÑçêã~íáçå=çã=î™ê~=éêçÇìâíÉê=Üáíí~ê=

Çì=é™=î™ê=ÜÉãëáÇ~=é™=fåíÉêåÉíK

Montering och start

Pressa ut saft

Montera produkten och ställ den på plant,

Bild B

rent och torrt underlag.

Montera råsaftcentrifugen

Dra ut nätsladden ur sladdfacket till önskad

Lägg i silskålen med pipen i motorstativet.

längd.

Sätt i sil. Kontrollera först att silen inte

Sätt stickkontakten i ett vägguttag.

är skadad!

Starta maskinen.

Tryck in behållaren för fruktavfall i motor-

Hastighet 1 passar för mjuka frukter/

stativet.

grönsaker, t.ex. vattenmelon, vindruvor,

Sätt locket på blandarskålen.

tomater, gurka och hallon.

Haka fast de båda låsbyglarna i fördjup-

Hastighet 2 passar alla sorters frukter

ningarna i locket (1.) och tryck nedtill tills

och grönsaker.

du hör att de fastnar (2.).

Använd inte råsaftcentrifugen längre

Placera råsaftbägaren med den stora öpp-

än 10 minuter åt gången och det gäller

ningen under pipen.

alla slags frukter och grönsaker, som

Ta ut skumavskiljaren ur råsaftbägaren

t.ex. morot, gurka, äpple och päron.

om du föredrar råsaft med skum.

Om du har stora mängder frukt/grönsaker

Sätt locket på råsaftbägaren för att

som ska beredas, låt inte maskinen vara

undvika att det stänker.

igång mer än 40 sekunder. Stäng därefter

Sätt ned påmataren i matarröret.

av produkten. Låt produkten svalna.

Påmataren är försedd med ett ledspår!

Fyll på de skurna frukterna/grönsakerna

i matarröret medan motorn är igång.

Förberedning av frukter och grönsaker

Använd alltid påmataren vid påfyllning.

lÄë>

Stoppa aldrig ned fingrarna i matarröret!

^åî®åÇ=ÉåÇ~ëí=ãóÅâÉí=ãçÖå~=çÅÜ=áÅâÉ=

Tryck bara lätt med påmataren.

ÇàìéÑêóëí~=ÑêìâíÉê=çÅÜ=Öêåë~âÉêK=

Saftmängden blir större samtidigt

lãçÖÉí Öê ~íí=ëáäÉå=Ñçêí=Ääáê=áÖÉåí®ééíK

som råsaftcentrifugen behandlas

varsammare.

Tvätta först frukten/grönsakerna.

Stäng av motorn. Vrid strömvredet till läge

Kärna ur stenfrukter. Tag bort grova stjälkar.

0/off.

Skär frukterna/grönsakerna i mindre bitar

Stäng av centrifugen först när saften inte

att de får plats i matarröret.

rinner ut längre.

Använd endast färsk frukt och färska

grönsaker.

lÄë>

Skala frukter med tjockt och hårt skal först

s®åí~=íáääë=ãçíçêå=ëí~åå~í=áåå~å=Çì=ééå~ê=

(t.ex. ananas, melon, apelsin, rödbeta). Var

éêçÇìâíÉåK

noga med att skära bort den vita skalhinnan

på citrusfrukter!

Konsistensen på äppeljuicen är beroende av

vald äppelsort. Ju saftigare äpple, desto

mera tunnflytande juice. Tillsätt ett par

droppar citronjuice till äppeljuicen för att

förhindra att juicen snabbt brunfärgas.

Blad och stjälkar (t.ex. de grova stjälkarna på

bladsallat) går bra att använda i råsaft-

centrifugen.

Drick juicen genast efter beredning eftersom

den snabbt förlorar smak och näringsvärde.

Följande går inte att använda i råsaft-

centrifugen: mycket hårda, fiberrika och

stärkelsehaltiga frukter och grönsaker (t.ex.

sockerrör, bananer, papaya, avokado, fikon

och mango).

24 Robert Bosch Hausgeräte GmbH

sv

Viktiga råd

Töm behållaren för fruktavfall innan avfallet

når över markeringen på silskålen.

Om råsaftcentrifugen vibrerar under centri-

fugeringen tyder det på att silen är igensatt

eller skadad. Stäng genast av produkten.

Kontrollera silen. Använd inte en skadad sil!

Så här tömmer du behållaren för

Missfärgningar (orsakade av t.ex. morötter och

rödbetor) på plastdetaljer är lätt att avlägsna.

fruktavfall och silen

Gnid med några droppar olja så försvinner de.

Bild C

Rengör därefter delarna i diskmaskin

Töm behållaren för fruktavfall innan

avfallet

(gäller delar som tål maskindisk).

når över markeringen på silskålen.

Silen

Stäng först av produkten:

Vrid strömvredet till läge 0/off.

Så snart silen visar tecken på förslitningar

Fatta behållaren för fruktavfall i

eller skador måste den bytas ut.

fördjupningarna och sväng den utåt.

Detta för att undvika att den går sönder.

Ny sil finns att köpa hos service.

Glöm inte att sätta tillbaka behållaren innan

Om råsaftcentrifugen används dagligen bör

du fortsätter arbetet.

silen erättas med en ny efter ca 5 år.

Töm silen när

motorns varvtal tydligt minskar,

Den gamla maskinen

saften börjar bli tjockflytande,

Denna produkt uppfyller kraven för

råsaftcentrifugen börjar vibrera märkbart.

det europeiska direktivet 2002/96/EG

Vi rekommenderar att behållaren för

om elektriska och elektroniska

fruktavfallet och silen töms samtidigt.

hushållsprodukter (waste electrical and

Viktigt!

electronic equipment – WEEE).

Om juice hamnar utanför silskålen, torka

Direktivet anger ramen för återtagande

genast bort det med fuktig torkduk.

och återvinning av gamla produkter

Så här tar du isär råsaftcentrifugen

inom EU.

oáëâ=Ñê=ÉäÉâíêáëâ~=ëíí~ê>

Hör med din kommun eller det ställe där

aê~=~ääíáÇ=ìí=ëíáÅââçåí~âíÉå=ìê=î®ÖÖìíí~ÖÉí=ÑêÉ=

du köpt produkten var du lämnar en gammal

~ää=ëä~Öë=êÉåÖêáåÖK

maskinen.

Bild D

Konsumentbestämmelser

Stäng av råsaftcentrifugen och dra

ut stickkontakten ur vägguttaget.

I Sverige gäller av EHL antagna konsument-

Vänta tills motorn stannat

bestämmelser. Den fullständiga texten finns

(tar ca. 10–12 sek.).

hos din handlare. Spar kvittot.

Ta bort påmataren och lossa behållaren

för fruktavfall.

Dra låsbyglarna utåt nedtill. Lossa därefter

byglarna ur fördjupningarna i locket.

Ta bort locket.

Ta tag i silskålenmotorstativet med båda

händerna och lyft upp den.

Ta ut silen ur silskålen.

Rengöring och skötsel

oáëâ=Ñê=ÉäÉâíêáëâ~=ëíí~ê>

açéé~=~äÇêáÖ=ãçíçêÉåÜÉíÉå=á=î~ííÉå=çÅÜ=ëâäà=

ÇÉå=ÜÉääÉê=~äÇêáÖ=ìåÇÉê=êáåå~åÇÉ=î~ííÉåK

lÄë>

jçíçêëí~íáîÉíë=óí~=â~å=ëâ~Ç~ëK=^åî®åÇåÖ~=

ëí~êâ~=êÉåÖêáåÖëãÉÇÉäK=

Använd borsten för att rengöra silen, skölj

därefter under rinnande vatten eller rengör

den i diskmaskin.

Rengör motorstativet med en fuktig duk.

Använd lite diskmedel vid behov.

Torka därefter genast torrt.

Alla delar utom silen och motorstativet

kan rengöras i diskmaskin.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH 25

sv

Rätten till ändringar förbehålles.

Varo, että kuumat pinnat tai terävät reunat

eivät vaurioita liitäntäjohtoa. Älä kanna laitetta

liitäntäjohdosta. Älä koskaan upota laitetta

tai liitäntäjohtoa veteen.

Pura laite osiin vasta sitten, kun moottori

on pysähtynyt.

Tämä laite on tarkoitettu määrille, jotka ovat

Turvallisuussyistä suosittelemme, että laitetta

normaaleja kotitalouskäytössä tai siihen

käyttää kerrallaan vain yksi henkilö.

rinnastettavassa käytössä.

Se ei sovellu ammattimaiseen käyttöön.

içìââ~~åíìãáëî~~ê~>

Kotitalouskäyttöön rinnastettava käyttö

ûä®=íóåå®=ëçêãá~=â®óíå=~áâ~å~=í®óííëìéJ

käsittää esim. laitteen käytön liikkeiden,

éáäççåK=h®óí®=~áå~=çÜÉáëí~=ëóííé~áåáåí~>

toimistojen, maatalous- ja muiden ammatil-

ûä®=âçëâÉ=ê~~ëíáåíÉêááåLíÉêááå=ëááîáä®å=éçÜà~ëë~K=

listen yritysten henkilökunnan keittiötiloissa,

hìå=éìÜÇáëí~í=ëááîáä®åI=Ü~êà~~=ëÉ=Éåëáå=éìÜí~J

sekä laitteen käytön pienien hotellien ja

~âëáI=éÉëÉ=ëÉ=ëáííÉå=àìçâëÉî~å=îÉÇÉå=~ää~=í~á=

palvelutalojen asiakas- ja vierastiloissa.

~ëíá~åéÉëìâçåÉÉëë~K

Noudata tässä ilmoitettuja valmistusmääriä ja

Käynnistyssuoja

-aikoja.

Lue käyttöohje tarkkaan, noudata siinä olevia

Laitteen voi käynnistää vain, kun

ohjeita ja säilytä se huolellisesti!

siiviläkulho ja kansi ovat oikein paikoillaan

ja

Turvallisuusohjeita

lukituskahvat ovat oikein paikoillaan

p®Üâáëâìå=î~~ê~>

ja napsahtaneet kunnolla kiinni.

Liitä laite ainoastaan tyyppikilvessä olevien

Tarkista kannen lukitus aina ennen käyttöä!

ohjeiden mukaiseen sähköverkkoon.

Laitteen osat

Pidä laite poissa pienten lasten ulottuvilta.

Käännä esiin kuvasivut.

Älä jätä lapsia koskaan yksin, jotta he eivät

Kuva A

pääse leikkimään laitteella.

Henkilöt (myös lapset), jotka ovat ruumiillisesti

1 Moottoriosa (jossa tila liitäntäjohdolle)

tai henkisesti rajoitteisia tai joilla ei ole riittävästi

2 Virtakytkin

kokemusta ja tietoa, eivät saa käyttää laitetta,

0/off Laitteen pysäytys

paitsi jos he käyttävät sitä valvonnan alaisena

1 Käynnistys/Normaali teho

tai ovat saaneet opastusta laitteen käyttöön

2 Käynnistys/Suurempi teho

henkilöltä, joka on vastuussa heidän

3 Puristusjäteastia

turvallisuudestaan.

4 Lukituskahva

Irrota pistotulppa pistorasiasta aina käytön

5 Siiviläkulho (jossa mehun ulostulonokka)

jälkeen, ennen laitteen puhdistamista, kun

6 Siivilä

poistut huoneesta tai kun laitteeseen tulee

vika.

7 Kansi

Käytä laitetta vain, kun laite ja liitäntäjohto

8 Täyttösuppilo

ovat moitteettomassa kunnossa.

9 Syöttöpainin

Tarkista aina ennen käyttöä, ettei laitteessa,

10 Mehuastia

erityisesti siivilässä ja siiviläkulhossa,

11 Vaahdonerotin

ole vaurioita (halkeamia, säröjä).

12 Mehuastian kansi

Jos laitteen liitäntäjohto vioittuu, sen saa

13 Puhdistusharja

turvallisuussyistä vaihtaa vain valmistaja,

valtuutettu huoltoliike tai vastaavat valtuudet

omaava sähköasentaja. Jätä sen vuoksi

laitteen korjaukset vain valtuutetun huoltoliik-

keen tehtäväksi. Tee käytöstä poistettu laite

käyttökelvottomaksi.

26 Robert Bosch Hausgeräte GmbH

fi

lååÉâëá=çäâççå=î~äáåí~ëá=çå=_lp`eK

rìëá= Ü~åâáåí~ëá= çå=åóâó~áâ~áåÉå=à~= ä~~Çìâ~ë=

âçÇáåâçåÉK= iáë®íáÉíçà~=íìçííÉáëí~ããÉ=äóÇ®í=

áåíÉêåÉíJëáîìáäí~ããÉK

Käyttö

Mehun valmistaminen

Aseta kokoonpantu laite tasaiselle

Kuva B

ja puhtaalle työtasolle.

Kokoaminen

Vedä liitäntäjohtoa ulos johdon

Kiinnitä siiviläkulho moottoriosaan.

säilytystilasta, kunnes se on sopivan

Aseta siivilä paikalleen. Tarkista ensin,

pituinen.

ettei siinä ole vaurioita!

Laita pistotulppa pistorasiaan.

Kiinnitä puristusjäteastia moottoriosaan.

Käynnistä kone.

Laita kansi paikalleen.

Asento 1 sopii erityisesti pehmeille

Aseta molemmat lukituskahvat paikoilleen

hedelmille, marjoille ja vihanneksille,

kannen (1.) päälle ja paina alas, niin että

kuten vesimelonit, viinirypäleet, tomaatit,

ne napsahtavat kiinni (2.).

kurkut ja vadelmat.

Aseta mehuastia niin, että sen kaatonokan

Asento 2 sopii kaikille hedelmä-, marja- ja

puoli on mehun ulostuloaukon alla.

vihanneslajikkeille.

Poista vaahdonerotin mehuastiasta,

Laitteen käyttöaika on 10 minuuttia kaikille

jos haluat vaahtoavaa mehua.

hedelmä- ja vihanneslajikkeille, kuten esim.

Aseta kansi mehuastian päälle,

porkkanat, kurkut, omenat ja päärynät.

niin vältyt roiskeilta.

Kun käsittelet suurempia määriä, älä käytä

Aseta syöttöpainin täyttösuppiloon.

laitetta kerrallaan kauemmin kuin 40

Syöttöpainimessa on ohjausura!

sekuntia. Kytke sitten laite pois päältä.

Annan laitteen jäähtyä.

Hedelmien, marjojen ja vihannesten

Laita hedelmät, marjat ja vihannekset

valmistelut

täyttösuppiloon moottorin käydessä.

eìçãK>

Työnnä ainekset sisäänpäin ainoastaan

syöttöpainimella. Älä koskaan työnnä sormia

h®óí®=î~áå=âóéëá®=ÜÉÇÉäãá®I=ã~êàçà~=à~=

täyttösuppiloon!

îáÜ~ååÉâëá~I=àçíâ~=Éáî®í=çäÉ=à®áëá®K=o~~D~í=

Paina syöttöpaininta vain kevyesti.

~áåÉâëÉí=íìââáî~í=ëááîáä®å=åçéÉ~ëíáK

Tällöin mehua saadaan enemmän ja laite

Pese ensin hedelmät, marjat ja vihannekset.

kuluu vähemmän.

Poista kivet hedelmistä, joissa on kivi.

Pysäytä laite. Aseta valitsin asentoon 0/off.

Poista isommat varret.

Pysäytä laite vasta sitten, kun mehua ei enää

Paloittele isot hedelmät ja vihannekset,

tule ulos.

jotta ne mahtuvat täyttösuppilon läpi.

eìçãK>

Käytä vain tuoreita hedelmiä, marjoja ja

vihanneksia.

bååÉå=âìáå=~î~~í=ä~áííÉÉåI=çÇçí~=

Kuori ensin hedelmät, jos niissä on paksumpi

ÉÜÇçííçã~ëíá=Éíí®=ãççííçêá=çå=éóë®ÜíóåóíK

ja kova kuori (esim. ananas, melonit,

appelsiinit, punajuuret).

Poista sitrushedelmistä valkoinen osa!

Omenamehun koostumus riippuu käytetystä

omenalajikkeesta. Mitä mehukkaampi

omena, sitä juoksevampaa mehua saat.

Lisää omenamehuun muutama tippa

sitruunamehua. Se hidastaa mehun

tummumista.

Voit käsitellä mehulingossa myös lehdet

ja varret (esim. lehtisalaattien kannat).

Nauti valmis tuoremehu niin pian kuin

mahdollista, sillä se menettää nopeasti

makunsa ja ravintoarvonsa.

Mehulinko ei sovellu erittäin kovien, kuitu- ja

tärkkelyspitoisten hedelmien ja vihannesten

käsittelyyn (esim. sokerijuurikas, banaanit,

papaijat, avokadot, viikunat ja mangot).

Robert Bosch Hausgeräte GmbH 27

fi

Tärkeitä ohjeita

Tyhjennä puristusjäteastia, ennen kuin

puristusjätettä ulottuu siiviläkulhoon

reunaan asti.

Jos laite alkaa täristä voimakkaammin

lingottaessa, se on yleensä merkki siitä,

että siivilä on tukossa tai vioittunut.

Katkaise laitteesta heti virta. Tarkista siivilä.

Älä käytä enää viallista siivilää!

Puristusjäteastian ja siivilän tyhjennys

Porkkana- ja punajuurimehun valmistuksessa

kasviksista jää muoviosiin punaista väriä, jonka

Kuva C

voit poistaa muutamalla tipalla kasvisöljyä.

Tyhjennä puristusjäteastia,

ennen kuin puris-

Pese sen jälkeen osat astianpesukoneessa

tusjätettä ulottuu siiviläkulhoon reunaan asti.

(mikäli ne ovat konepesun kestäviä).

Katkaise laitteesta ensin virta:

Aseta valitsin asentoon 0/off.

Siivilän vaihto

Tartu puristusjäteastian kahvaosaan, kallista

Vaihda siivilä heti, kun siinä näkyy merkkejä

astiaa ulospäin ja poista.

kulumisesta tai vaurioista, ettei siivilä rikkoudu

Aseta puristusjäteastia takaisin paikalleen,

käytön aikana. Kun laite on päivittäisessä

ennen kuin jatkat työskentelyä.

käytössä, on siivilä vaihdettava noin viiden

Tyhjennä siivilä, kun

vuoden kuluttua.

moottorin kierrosnopeus laskee

Kierrätysohjeita

huomattavasti,

mehusta tulee sakeampaa,

Tässä laitteessa on sähkö- ja

laite alkaa selvästi täristä.

elektroniikkalaiteromusta annetun

Suositus: tyhjennä puristusjäteastia ja siivilä

EU-direktiivin 2002/96/EY mukainen

samanaikaisesti.

merkintä (waste electrical and

Tärkeää!

electronic equipment – WEEE).

Jos mehua on valunut siiviläkulhon alle,

Direktiivi antaa puitteet käytöstä

pyyhi se heti pois kostealla liinalla

poistettujen laitteiden palautusoi-

keudesta ja hyödyntämisestä ja

Osien irrottaminen

se koskee kaikkia EU-maita.

p®Üâáëâìå=î~~ê~>

Tarkempia tietoja kierrätysmahdollisuuksista

fêêçí~=éáëíçâÉ=éáëíçê~ëá~ëí~=ÉååÉå=ä~áííÉÉëÉÉå=

saat koneen myyjältä sekä kaupungin tai

âçÜÇáëíìîá~=íçáãÉåéáíÉáí®K

kunnan virastosta, jätehuoltoasioista

Kuva D

vastaavilta henkilöiltä.

Kytke laite pois päältä ja irrota pistotulppa

Takuu

pistorasiasta.

Odota, kunnes moottori on pysähtynyt

Tälle laitteelle ovat voimassa maahantuojan

(noin 10–12 sekuntia).

myöntämät takuuehdot. Täydelliset takuu-

Poista syöttöpainin ja puristusjäteastia.

ehdot saat myyntiliikkeeltä, josta olet ostanut

Vedä molemmat lukituskahvat alaosastaan

laitteen. Takuutapauksessa on näytettävä

ulospäin. Irrota ne sitten kannesta.

ostokuitti

Poista kansi.

Nosta siiviläkulho molemmin käsin pois

moottoriosasta.

Ota siivilä pois siiviläkulhosta.

Puhdistus

p®Üâáëâìå=î~~ê~>

ûä®=ìéçí~=ãççííçêáçë~~=îÉíÉÉå=í~á=éÉëÉ=ëáí®=

àìçâëÉî~å=îÉÇÉå=~ää~K

eìçãK>

i~áííÉÉå=éáåí~=îçá=î~ìêáçáíì~K=

ûä®=â®óí®=Ü~åâ~~îá~=éìÜÇáëíìëãÉåÉíÉäãá®K=

Harjaa siivilä ensin puhtaaksi harjalla, pese

se sitten juoksevan veden alla tai

astianpesukoneessa.

Pyyhi moottoriosa puhtaaksi kostealla

pyyhkeellä, käytä tarvittaessa vähän

käsinpesuun tarkoitettua astianpesuainetta.

Kuivaa heti.

Kaikki muut osat ovat konepesun kestäviä.

28 Robert Bosch Hausgeräte GmbH

fi

Oikeudet muutoksiin pidätetään.

Con objeto de evitar posibles situaciones de

peligro, la sustitución del cable de conexión

del aparato sólo podrá ser realizada por

personal técnico del fabricante o de su

Servicio Técnico. Las reparaciones

e intervenciones que debieran efectuarse

en el aparato sólo podrán ser ejecutadas

por personal técnico cualificado del Servicio

Técnico Oficial de la marca. Antes de

Este aparato ha sido diseñado para la elabora-

deshacerse de su aparato usado deberá

ción de alimentos en cantidades usuales

inutilizarlo.

domésticas, quedando excluido su uso

No arrastrar el cable de conexión del aparato

industrial. Por aplicaciones semejantes a las

por encima de bordes o cantos cortantes.

de hogares particulares se entienden aquéllas

Prestar asimismo atención a que el cable

en cocinas de personal en oficinas, comer-

de conexión del aparato no entre en ningún

cios, explotaciones agrícolas, etc., así como

momento en contacto con objetos o piezas

cocinas para uso por huéspedes o clientes de

calientes. No sujetar ni desplazar el aparato

pensiones, hostales, casas de huéspedes etc.

por el cable de conexión. No sumergir nunca

No sobrepasar las cantidades a elaborar

el aparato ni el cable de conexión del mismo

y los tiempos de funcionamiento habituales

en el agua.

para uso doméstico.

Desarmar el aparato sólo tras cerciorarse de

Lea detenidamente las instrucciones de uso

que el motor se ha detenido completamente.

del aparato y guárdelas para una posible

El aparato ha sido diseñado para ser manejado

consulta posterior.

por una sola persona.

Advertencias generales

flmÉäáÖêç=ÇÉ=äÉëáçåÉë>

de seguridad

kç=áåíêçÇìÅáê=äçë=ÇÉÇçë=Éå=ä~=ÄçÅ~=ÇÉ=ääÉå~Çç=

ÇÉä=~é~ê~íçK=ríáäáò~ê=ëμäç=Éä=Éãéìà~Ççê=

flmÉäáÖêç=ÇÉ=ÇÉëÅ~êÖ~ë=Éä¨ÅíêáÅ~ë>

ëìãáåáëíê~Çç=Åçå=Éä=~é~ê~íç>

Conectar y usar el aparato sólo de conformi-

kç=íçÅ~ê=Åçå=ä~ë=ã~åçë=ä~ë=ÅìÅÜáää~ë=Éå=Éä=

dad con los datos que figuran en la placa

ÑçåÇç=ÇÉä=~é~ê~íçK=iáãéá~ê=Éä=í~ãáò=éêáãÉêç=

de características del mismo.

Åçå=ìå=ÅÉéáääçI=Éåàì~Ö•åÇçäç=~=Åçåíáåì~Åáμå=

Mantener el aparato fuera del alcance de los

Ä~àç=Éä=ÖêáÑç=ÇÉ=~Öì~=ç=ä~î~êäç=Éå=Éä=ä~î~î~àáää~ëK

niños. Vigilar a los niños con objeto de evitar

que jueguen con el aparato.

Seguro de conexión

No permitir que las personas cuyas facultades

El aparato sólo se puede conectar

sensoriales o mentales estén mermadas

si están colocados correctamente

o que carezcan de suficientes conocimientos

el recipiente del rallador y la tapa y

y experiencia, manejen y manipulen el aparato,

y si los estribos de cierre se encuentran

excepto en caso de hacerlo bajo la vigilancia

correctamente bloqueados y enclavados.

de una persona con experiencia o hacer

¡Verificar el cierre correcto de la tapa antes de

recibido instrucción práctica por la persona

cada uso del aparato!

responsable de su seguridad.

Vista general del aparato

Desconectar el aparato de la red eléctrica tras

cada uso o en caso de comprobar defectos

Despliegue, por favor, la página con las

en el mismo.

ilustraciones.

No conectar el aparato a la red eléctrica

Figura A

en caso de presentar el cable de conexión

1 Unidad de accionamiento (motor)

o el aparato mismo huellas visibles de desper-

con compartimento para el cable

fectos. Verificar siempre todo el aparato,

2 Interruptor

en particular el tamiz y el recipiente del ralla-

0/off Desconectar el aparato

dor, por si presentaran huellas de daños

1 Conectar el aparato/Velocidad

(grietas, fisuras, etc.)

de trabajo baja

Prestar asimismo atención a que el cable

2 Conectar el aparato/Velocidad

de conexión del aparato no entre en ningún

de trabajo elevada

momento en contacto con objetos o piezas

3 Depósito para recoger la pulpa

calientes.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH 29

es

båÜçê~ÄìÉå~=éçê=ä~=Åçãéê~=ÇÉ=ëì=åìÉîç=

~é~ê~íç=ÇÉ=ä~= Å~ë~=_lp`eK

`çå=¨äI=sÇK=ëÉ=Ü~=ÇÉÅáÇáÇç=éçê=ìå=ÉäÉÅíêçJ

Ççã¨ëíáÅç=ãçÇÉêåç=ó=ÇÉ=Öê~å=Å~äáÇ~ÇK

j•ë=áåÑçêã~ÅáçåÉë=ëçÄêÉ=åìÉëíêçë=

éêçÇìÅíçë=ä~ë=éçÇê•=Ü~ää~ê=Éå=åìÉëíê~=

é•Öáå~=ïÉÄK

4 Estribo de cierre

Cuanto más jugosa sea la manzana, menos

5 Recipiente del rallador (con pico de salida)

espeso es el zumo. Agregar al zumo de

manzana unas gotas de zumo de limón a fin

6 Tam iz

de demorar el proceso oxidación

7 Tap a

(oscurecimiento) del zumo de manzana.

8 Boca de llenado

Las hojas y pedículos (por ejemplo los

9 Empujador

troncos de lechuga) se pueden procesar

10 Jarra para recoger el zumo

igualmente en esta máquina.

11 Separador de espuma

Los zumos deberán consumirse inmediata-

mente después de su elaboración, dado

12 Tapa de la jarra

que por lo general pierden rápidamente

13 Cepillo de limpieza

su sabor y su valor nutritivo.

Manejo del aparato

La licuadora no es adecuada para procesar

frutas o verduras particularmente dura

Figura B

o de textura fibrosa (por ejemplo caña

Armar el aparato

de azúcar, plátanos, papayas, aguacates,

Colocar el recipiente del rallador en la unidad

higos chumbos (nopales) y mangos).

de accionamiento.

Exprimir

Colocar el tamiz en su sitio. ¡Cerciorarse

Colocar el aparato completamente montado

previamente de que se encuentra

sobre una base lisa y limpia.

en perfecto estado!

Extraer el cable de conexión en la longitud

Colocar el depósito para recoger la pulpa

deseada del recogecables.

en la unidad de accionamiento.

Introducir el cable de conexión en la toma

Colocar la tapa sobre el recipiente.

de corriente.

Enganchar los estribos de cierre en los salien-

Conectar el aparato.

tes de la tapa (1.) y presionarlos hacia abajo

La velocidad de trabajo 1 es adecuada para

(2.), hasta que enclaven de modo audible.

procesar frutas y verduras blandas, por

Colocar la jarra para recoger el zumo con

ejemplo sandías, uvas, tomates, pepinos

la abertura debajo del pico de salida.

yframbuesas.

Retirar el separador de espuma

La velocidad de trabajo 2 es adecuada para

de la jarra en caso de desear zumo

procesar cualquier tipo de fruta o verdura.

con espuma.

La duración de funcionamiento del aparato

Colocar la tapa en la jarra para evitar

es de 10 minutos para licuar todo tipo de

que se produzcan salpicaduras.

frutas y verduras, como por ejemplo

Colocar el empujador en la boca de llenado.

zanahorias, pepinos, manzanas o peras.

¡El empujador incorpora una ranura de guía!

En caso de procesar grandes cantidades

Preparar la fruta o verdura

de alimentos, no hacer funcionar el aparato

de modo ininterrumpido durante más

fl^íÉåÅáμå>

de 40 segundos. Desconectar a continua-

ríáäáò~ê=ëμäç=éêçÇìÅíçë=ã~Çìêçë=ó=åç=ÅçåJ

ción el aparato. Dejar enfriar el aparato.

ÖÉä~ÇçëK=içë=éêçÇìÅíçë=åç=ã~Çìêçë=

Introducir la fruta o verdura a través

çÄëíêìóÉå=ê•éáÇ~ãÉåíÉ=Éä=í~ãáòK

de la boca de llenado estando el motor

Lavar previamente la fruta o verdura.

en marcha.

Deshuesar los frutos con hueso.

Empujar los productos sólo con el empu-

Retirar los cabos gruesos.

jador. ¡No introducir nunca los dedos

Cortar en caso necesario los productos

en la boca de llenado!

de gran tamaño en trozos pequeños que

Ejercer sólo una ligera presión sobre

quepan a través de la boca de llenado.

el empujador. Esto permite aumenta

Procesar sólo verdura o fruta frescas.

la cantidsd de zumo obtenida, además

Pelar previamente las frutas con cáscaras

de preservar el aparato.

gruesas y duras (por ejemplo piñas,

Desconectar el aparato; Colocar el inter-

melones, naranjas, remolacha roja).

ruptor en la posición «0/off».

¡Retirar la piel blanca de los cítricos!

Desconectar el aparato sólo una vez que

La consistencia del zumo de manzana

haya dejado de salir zumo.

depende de la clase de manzana que se

utilice.

30 Robert Bosch Hausgeräte GmbH

es

fl^íÉåÅáμå>

Retirar la tapa del recipiente.

^åíÉë=ÇÉ=êáê=Éä=~ê~íç=Éë=áãéêÉëÅáåÇáÄäÉ=

Sujetar el recipiente del rallador con ambas

~Öì~êÇ~ê=~=èìÉ=Éä=ãçíçê=ëÉ=Ü~ó~=é~ê~ÇçK

manos. Levantarlo ligeramente de su asiento

y retirarlo.

Retirar el tamiz del recipiente del rallador.

Cuidados y limpieza

flmÉäáÖêç=ÇÉ=ÇÉëÅ~êÖ~ë=Éä¨ÅíêáÅ~ë>

kç=ëìãÉêÖáê=åìåÅ~=ä~=ìåáÇ~Ç=ÇÉ=~ÅÅáçå~J

ãáÉåíç=Éå=Éä=~Öì~=åá=ÅçäçÅ~êä~=ÇÉÄ~àç=

ÇÉä ÅÜçêêç=ÇÉ=~Öì~=ÇÉä=ÖêáÑç>

fl^íÉåÅáμå>

fli~ë=ëìéÉêÑáÅáÉë=ÇÉä=~é~ê~íç=éìÉÇÉå=

êÉëìäí~ê=Ç~¥~Ç~ë>=

kç=ìë~ê=~ÖÉåíÉë=Ñêçí~ÇçêÉë=é~ê~=ëì=äáãéáÉò~K=

Vaciar el depósito para recoger

Limpiar el tamiz primero con el cepillo,

la pulpa y el tamiz

enjuagándolo a continuación bajo el grifo

Figura C

de agua o lavarlo en el lavavajillas.

Vaciar el depósito para recoger la pulpa

Limpiar la unidad de accionamiento

antes de que ésta alcance el borde superior

exteriormente con un paño húmedo.

de la cavidad de agarre del depósito.

En caso necesario, agregar un poco

Desconectar a tal efecto el aparato:

de lavavajillas. Secarla inmediatamente.

Colocar el interruptor en la posición «0/off».

Las restantes piezas se pueden lavar

Para retirar el depósito para recoger

en el lavavajillas.

la pulpa, sujetarlo por la cavidad

Al rallar zanahorias o remolacha colorada

de agarre y girarlo hacia fuera.

se acumula sobre las piezas de plástico una

Antes de proseguir el trabajo con la licuadora,

capa de color rojizo. Esta capa se puede

volver a colocar el depósito para recoger

eliminar aplicando varias gotas de aceite

la pulpa.

vegetal. Colocar las piezas en el lavavajillas

Vaciar el tamiz en caso de que

(en caso de ser adecuadas para el lavado

el número de reducciones del motor

en éste).

descienda considerablemente,

Sustituir el tamiz

el zumo salga más espeso,

Sustituir el tamiz tan pronto como se com-

el aparato comience a vibrar sensiblemente.

prueben huellas de desgaste o desperfectos,

Consejos prácticos: Vaciar al mismo tiempo

a fin de prevenir una posible rotura del mismo.

el depósito para recoger la pulpa y el tamiz.

Partiendo de un uso diario del aparato,

¡Importante!

el tamiz deberá sustituirse al cabo de unos

En caso de que hubiera fluido zumo debajo

cinco años.

del recipiente del rallador, deberá eliminarse

éste inmediatamente con un paño húmedo.

Consejos para la eliminación

Desarmar el aparato

de embalajes y el desguace

de aparatos usados

flmÉäáÖêç=ÇÉ=ÇÉëÅ~êÖ~ë=Éä¨ÅíêáÅ~ë>

El presente aparato incorpora las

bñíê~Éê=Éä=Å~ÄäÉ=ÇÉ=ÅçåÉñáμå=ÇÉä=~é~ê~íç=

marcas prescritas por la directiva

Ç~ ä~ íçã~=ÇÉ=ÅçêêáÉåíÉ=~åíÉë=ÇÉ=êÉ~äáò~ê=

europea CE/2002/96 relativa a la

Åì~äèìáÉê=íê~Ä~àç=Éå=Éä=ãáëãçK

retirada y el reciclaje de los aparatos

Figura D

eléctricos y electrónicos usados

Desconectar el aparato y extraer el cable

(WEEE). Esta directiva constituye el

de conexión de la toma de corriente.

marco reglamentario para una retirada

Aguardar a que el motor se haya parado

y un reciclaje de los aparatos usados

(aprox. 10–12 segundos).

con validez para toda la Unión

Retirar el empujador y el depósito para

Europea.

recoger la pulpa.

Solicite una información detallada y actual

Desplazar la parte inferior de ambos estribos

a este respecto a su distribuidor

de cierre hacia fuera. Separarlos a continua-

o Administración local.

ción por arriba de los salientes de la tapa.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH 31

es

Advertencias importantes

Vaciar el depósito para recoger la pulpa

antes de que ésta alcance el borde superior

de la cavidad de agarre del depósito.

Las vibraciones del aparato durante

el proceso de licuación son indicio

de un tamiz obstruido o dañado.

Desconectar el aparato inmediatamente.

Verificar el tamiz. ¡No utilizar el tamiz

en caso de estar dañado!

Garantía

CONDICIONES DE GARANTIA PAE BOSCH,

se compromete a reparar o reponer de forma

gratuita durante el período de 24 meses, a partir

de la fecha de compra por el usuario final, las

piezas cuyo defecto o falta de funcionamiento

obedezca a causas de fabricación, así como

la mano de obra necesaria para su reparación,

siempre y cuando el aparato sea llevado por el

Este aparelho destina-se a ser utilizado no

usuario al taller del Servicio Técnico Autorizado

processamento de quantidades habituais

por BOSCH.

numa família ou em aplicações similares e não

En el caso de que el usuario solicitara la visita del

para uso industrial. Utilizações semelhantes

Técnico Autorizado a su domicilio para la

a um lar abrangem, p. ex., a utilização

reparación del aparato, estará obligado el

em cozinhas para colaboradores de lojas,

usuario a pagar los gastos del desplazamiento.

escritórios, empresas agrícolas e de outros

Esta garantía no incluye: lámparas, cristales,

ramos de actividade, bem como a utilização

plásticos, ni piezas estéticas, reclamadas

por clientes de pensões, pequenos hotéis

después del primer uso, ni averías producidas

e de outras empresas do género.

por causas ajenas a la fabricación o por uso

Utilizar o aparelho apenas nas quantidades

no doméstico.

e frequências normais num lar.

Igualmente no están amparadas por esta

Ler atentamente as Instruções de Serviço,

garantía las averías o falta de funcionamiento

proceder em conformidade e guardá-las.

producidas por causas no imputables al

Indicações de segurança

aparato (manejo inadecuado del mismo,

limpiezas, voltajes e instalación incorrecta) o

mÉêáÖç=ÇÉ=ÅÜçèìÉ=Éä¨ÅíêáÅç>

falta de seguimiento en las instrucciones de

Ligar e utilizar o aparelho somente de acordo

funcionamiento y mantenimiento que para cada

com as indicações constantes da placa

aparato se incluyen en el folleto de

de características.

instrucciones.

Manter as crianças afastadas do aparelho.

Para la efectividad de esta garantía es

Vigiar as crianças, para evitar que estas

imprescindible acreditar por parte del usuario

brinquem com o aparelho.

y ante el Servicio Autorizado de BOSCH,

Não permitir que o aparelho seja utilizado

la fecha de adquisición mediante la

por pessoas (e também crianças) com

correspondiente FACTURA DE COMPRA o que

limitações sensoriais, físicas ou mentais ou,

el usuario acompañará con el aparato cuando

ainda, sem experiência e sem conhecimentos

ante la eventualidad de una avería lo tenga que

sobre o aparelho, a menos que sejam vigiadas

llevar al Taller Autorizado.

ou que tenham recebido informações sobre

La intervención en el aparato por personal ajeno

a utilização do mesmo, por parte de uma

al Servicio Técnico Autorizado por BOSCH,

pessoa responsável pela sua segurança.

significa la pérdida de garantía.

Desligar a ficha da tomada após cada utiliza-

GUARDE POR TANTO LA FACTURA DE

ção, antes da limpeza, antes de abandonar

COMPRA. Todos nuestros técnicos van

a cozinha e em caso de anomalia.

provistos del correspondiente carnet avalado

Utilizar só, se o cabo de alimentação e o apa-

por ANFEL (Asociación Nacional de Fabricantes

relho não apresentarem quaisquer danos.

de Electrodomésticos) que le acredita como

Antes de qualquer utilização, controlar

Servicio Autorizado de BOSCH. Exija su

o aparelho, principalmente o filtro e a cubeta

identificación.

do filtro, quanto a danos (fissuras, rachas).

MODELO: FD: E-Nr.: F. COMPRA:

Se o cabo de alimentação deste aparelho

apresentar danos, terá que ser substituído

pelo fabricante ou pelos seus Serviços

Técnicos ou por um técnico devidamente

qualificado para o efeito, para se evitarem

situações de perigo. As reparações no apa-

relho devem ser executadas somente pelos

nossos Serviços Técnicos.

32 Robert Bosch Hausgeräte GmbH

es

Nos reservamos el derecho

de introducir modificaciones.

jìáíçë=é~ê~Ĩåë=éçê=íÉê=Åçãéê~Çç=

ìã åçîç=~é~êÉäÜç=Ç~=j~êÅ~=_lp`eK

léíçìI=~ëëáãI=éçê=ìã=ÉäÉÅíêçÇçã¨ëíáÅç=

ãçÇÉêåç=É=ÇÉ=ÉäÉî~Ç~=èì~ä áÇ~ÇÉK=

k~ åçëë~ é•Öáå~=Ç~=fåíÉêåÉí=éçÇÉê•=

ÉåÅçåíê~ê=ã~áë=áåÑçêã~´πÉë=ëçÄêÉ =

çë åçëëçë=éêçÇìíçëK

pt

Inutilizar os aparelhos fora de serviço.

Utilização

O cabo de alimentação não pode estar em

Fig. B

contacto com superfícies quentes, nem com

arestas afiadas, nem deve ser utilizado para

Montagem do aparelho

transporte. Nunca mergulhar a máquina

Aplicar a cubeta do filtro na unidade

ou o cabo eléctrico em água.

do motor.

Desmontar o aparelho somente depois

Aplicar o filtro. Antes disso, verificar se este

do motor estar completamente imobilizado.

apresenta danos!

O aparelho foi previsto para funcionamento

Aplicar o depósito de resíduos na unidade

comandado por uma pessoa.

do motor.

Colocar a tampa.

mÉêáÖç=ÇÉ=ÑÉêáãÉåíçë>

Pendurar ambas as barras de fecho nos

kìåÅ~=ÅçäçÅ~ê=çë=ÇÉÇçë=å~=Åßã~ê~=ÇÉ=ÉåÅÜáJ

bicos da tampa (1.) e pressionar para baixo

ãÉåíçK=ríáäáò~êI=ÉñÅäìëáî~ãÉåíÉI=ç=Å~äÅ~Ççê=

até se ouvir o encaixe (2.).

áåÅäìÇç=åç=ÑçêåÉÅáãÉåíç>

Colocar o copo de sumos com a abertura

k©ç=íçÅ~ê=å~ë=äßãáå~ë=ÇÉ=ê~ä~êLäßãáå~ë=åçêã~áë=

por baixa da saída.

å~=Ä~ëÉ=Çç=ÑáäíêçK=m~ê~=äáãéÉò~=ìíáäáò~êI=éêáãÉáêçI=

Retirar o separador de espuma

ìã~=ÉëÅçî~=é~ê~=äáãé~ê=ç=ÑáäíêçI=ÇÉéçáë=ä~î•Jäç=

do copo de sumos, se existir preferên-

ëçÄ=•Öì~=ÅçêêÉåíÉ=çì==å~=ã•èìáå~=ÇÉ=äçá´~K

cia pelo sumo com espuma.

Protecção de ligação

Colocar a tampa no copo de sumos,

para se evitarem respingos.

Só é possível ligar o aparelho se

Colocar o calcador na câmara de enchi-

o filtro e a tampa estiverem correctamente

mento. O calcador tem uma ranhura de guia!

instaladas e

as barras de fecho estão correctamente

Preparação de frutos e legumes

bloqueadas e engatadas.

^íÉå´©ç>

Verificar o bloqueio da tampa antes

mêÉé~ê~ê=ëçãÉåíÉ=Ñêìíçë=É=äÉÖìãÉë=ã~Çìêçë=

de qualquer utilização!

É å©ç=ÅçåÖÉä~ÇçëK=mêçÇìíçë=å©ç=ã~Çìêçë=

Panorâmica do aparelho

ÉåíçéÉã=ê~éáÇ~ãÉåíÉ=ç=ÑáäíêçK

Favor desdobrar as páginas com

Primeiro, lavar os frutos e os legumes.

as ilustrações

Frutos com caroço têm que ser descaro-

Fig. A

çados. Retirar os talos ou pés rijos.

1 Unidade do motor (com compartimento

Frutos e legumes grandes têm que ser corta-

para o cabo)

dos até caberem na câmara de enchimento.

Utilizar somente frutos e legumes frescos.

2 Interruptor

Os frutos com cascas grossas e rijas

0/off Desligar o aparelho

(p.ex. ananases, melões, laranjas, beterra-

1 Ligar o aparelho/

bas) têm, primeiro, que ser descascados.

Velocidade reduzida

Retirar a pele branca dos frutos citrinos!

2 Ligar o aparelho/

A consistência do sumo de maçã depende

Velocidade elevada

do tipo das maçãs utilizadas. Quanto mais

3 Depósito de resíduos

sumarentas forem as maçãs, menos

4 Haste de fecho

espesso será o sumo. Deitar algumas gotas

5 Cubeta do filtro (com bica de saída)

de sumo de limão no sumo de maçã, para

6 Filtro

retardar o seu escurecimento.

7 Tampa

Folhas e caules (p. ex. talos de salada

de alface) também podem ser tratados

8 Câmara de enchimento

neste espremedor de frutos.

9 Calcador

Beber os sumos, de preferência logo após

10 Copo de sumos

a sua preparação, pois eles perdem

11 Separador de espuma

rapidamente sabor e valor nutritivo.

12 Tampa para o copo de sumos

O espremedor de frutos não é indicado para

13 Escova de limpeza

tratar frutos e legumes particularmente rijos,

fibrosos e com caroço (p. ex. cana

de açucar, bananas, papaias, abacates,

figos e mangas).

Robert Bosch Hausgeräte GmbH 33

pt

Espremer

Para isso desligar o aparelho:

Posicionar o selector em 0/off.

Colocar o aparelho, com todos os compo-

Segurar o depósito de resíduos pela cavi-

nentes montados, sobre uma superfície

dade e retirá-lo oscilando-o para fora.

plana e limpa.

Desenrolar o cabo de alimentação de rede,

Antes da continuação do trabalho, voltar

só até ao comprimento necessário.

a montar o depósito de resíduos.

Ligar a ficha à tomada.

Esvaziar o filtro, se

Ligar o aparelho.

As rotações do motor baixarem

A fase 1 é indicada, principalmente, para

substancialmente,

frutos/legumes macios, p. ex. melancia,

O sumo começar a ficar muito espesso,

uvas, tomates, pepinos e framboesas.

O aparelho começar a vibrar.

A fase 2 é indicada para todos os tipos

Recomendação: Esvaziar, simultaneamente,

de frutos e legumes.

o depósito de resíduos e o filtro.

O tempo de utilização do aparelho é de

Importante

10 minutos para todos os tipos de fruta

Se existiu um derrame de sumo para baixo

e legumes., como por ex. cenouras,

da cubeta do filtro, o sumo deve ser imediata-

pepinos, maçãs e peras.

mente removido com um pano húmido

No caso de tratamento de grandes quanti-

dades, o aparelho nunca deve funcionar,

Desmontar o aparelho

continuamente, mais de 40 segundos.

mÉêáÖç=ÇÉ=ÅÜçèìÉ=Éä¨ÅíêáÅç>

De seguida, desligar o aparelho.

^åíÉë=ÇÉ=ÉÑÉÅíì~ê=èì~áëèìÉê=íê~Ä~äÜçë=

Deixar o aparelho arrefecer.

åç ~é~êÉäÜçI=ÇÉëäáÖìÉ=~=ÑáÅÜ~=Ç~=íçã~Ç~K

Introduzir os frutos/legumes na câmara

de enchimento, com o aparelho em

Fig. D

funcionamento.

Desligar o aparelho e retirar a ficha

Para empurrar os alimentos utilizar,

da tomada.

exclusivamente, o calcador.

Aguardar até que o motor pare

Nunca introduzir os dedos na câmara de

(cerca de 10 a 12 seg.).

enchimento!

Retirar o calcador e o depósito de resíduos.

Exercer, apenas, uma ligeira pressão

Puxar ambas as barras de fecho inferiores

sobre o calcador. Isto aumenta a produ-

para fora. De seguida, retirá-las, em cima,

ção de sumo e poupa o aparelho.

para fora dos bicos da tampa.

Desligar o aparelho. Posicionar o selector

Retirar a tampa.

em 0/off.

Com as duas mãos levantar ligeiramente

Desligar o aparelho só quando deixar de sair

e retirar a cubeta do filtro para fora

sumo.

da unidade do motor.

^íÉå´©ç>

Retirar o filtro para fora da cubeta.

^åíÉë=ÇÉ=~Äêáê=ç=~é~êÉäÜçI=¨=áãéêÉëÅáåÇîÉä=

Limpeza e manutenção

ÇÉáñ~ê=é~ê~ê=ç=ãçíçêK

mÉêáÖç=ÇÉ=ÅÜçèìÉ=Éä¨ÅíêáÅç>

kìåÅ~=ãÉêÖìäÜ~ê=~=ìåáÇ~ÇÉ=Çç=ãçíçê=å~=•Öì~=

åÉã=~=ã~åíÉê=ëçÄ=•Öì~=ÅçêêÉåíÉK

^íÉå´©ç>

^ë=ëìéÉêÑÅáÉë=ÉñíÉêáçêÉë=éçÇÉã=ëçÑêÉê=

Ç~åçëK=k©ç=ìíáäáò~ê=éêçÇìíçë=ÇÉ=äáãéÉò~=

~Äê~ëáîçëK=

Primeiro limpar o filtro com a escova,

depois, lavá-lo sob água corrente ou na

máquina de loiça.

Limpar a unidade do motor com um pano

Esvaziar o depósito de resíduos

húmido. Em caso de necessidade, utilizar

um pouco de detergente líquido. Secar, de

e o filtro

imediato, a unidade do motor.

Fig. C

Todos os outros componentes podem ser

Esvaziar o depósito de resíduos, anters

destes

lavados na máquina de loiça.

terem atingido o bordo do filtro.

34 Robert Bosch Hausgeräte GmbH

pt

Indicações importantes

Esvaziar o depósito de resíduos, antes

destes terem atingido o bordo do filtro.

Vibrações do aparelho ao espremer

os alimentos, apontam no sentido

do filtro entupido ou danificado.

Desligar imediatamente o aparelho.

Controlar o filtro. Não utilizar um filtro

danificado!

Manchas provocadas, por exemplo, por

cenouras ou beterrabas, nas superfícies de

peças de plástico, podem ser facilmente

eliminadas com um pouco de óleo vegetal.

Seguidamente, arrumar as peças na máquina

de lavar loiça (se apropriadas).

Substituição do filtro

Substitua imediatamente o filtro quando notar

indícios de desgaste ou de danos, para se

Ç ðáñïýóá óõóêåõÞ ðñïïñßæåôáé ãéá ôçí

evitar o perigo de rupturas. No caso de

åðåîåñãáóßá ðïóïôÞôùí, óõíÞèùí ãéá

utilização diária do aparelho, o filtro deve ser

ôï íïéêïêõñéü Þ óå ìç åðáããåëìáôéêÝò

trocado passados cerca de 5 anos.

åöáñìïãÝò, ðáñüìïéåò ìå íïéêïêõñéü.

ÅöáñìïãÝò ðáñüìïéåò ìå íïéêïêõñéü

Indicações sobre reciclagem

ðåñéëáìâÜíïõí ð. ÷. ôç ÷ñÞóç óå êïõæßíåò

Este aparelho está identificado de acordo

ãéá ôïõò õðáëëÞëïõò êáôáóôçìÜôùí,

com a Norma Europeia 2002/96/UE

ãñáöåßùí, áãñïôéêþí êáé Üëëùí åðáããåë-

sobre aparelhos eléctricos e electrónicos

ìáôéêþí åðé÷åéñÞóåùí êáèþò êáé ôç ÷ñÞóç

usados (Waste electrical and electronic

áðü åíïéêéáóôÝò ðáíóéüí, ìéêñþí îåíïäï-

equipment – WEEE). A Norma prevê as

÷åßùí êáé ðáñüìïéùí êáôáëõìÜôùí.

condições para recolha e valorização de

×ñçóéìïðïéåßôå ôç óõóêåõÞ ìüíï ãéá

aparelhos usados, a vigorar em toda a UE.

ðïóüôçôåò êáé ÷ñüíïõò åðåîåñãáóßáò,

óõíÞèåéò ãéá ôï íïéêïêõñéü.

Poderá informar-se sobre os meios actuais

Ðáñáêáëåßóèå íá äéáâÜóåôå êáëÜ ôéò

de reciclagem Junto do seu Agente ou dos

ïäçãßåò ÷ñÞóçò, íá ôéò ôçñåßôå êáé íá ôéò

Serviços Municipalizados.

öõëÜîåôå!

Garantia

Õðïäåßîåéò áóöáëåßáò

Para este aparelho vigoram as condições de

Êßíäõíïò çëåêôñïðëçîßáò!

garantia publicadas pelo nosso representante

ÓõíäÝåôå êáé ÷ñçóéìïðïéåßôå ôç óõóêåõÞ

no país, em que o mesmo for adquirido.

ìüíï óýìöùíá ìå ôá óôïé÷åßá ðïõ äßíïíôáé

O Agente onde comprou o aparelho poderá

óôçí ðéíáêßäá ôýðïõ áõôÞò.

dar-lhe mais pormenores sobre este assunto.

ÊñáôÜôå ôá ðáéäéÜ ìáêñéÜ áðü ôç óõóêåõÞ.

Para a prestação de qualquer serviço em

ÅðéâëÝðåôå ôá ðáéäéÜ, ãéá íá åìðïäéóôåß,

garantia é, no entanto, necessária a apresen-

ôï ðáéãíßäé ìå ôç óõóêåõÞ.

tação do documento de compra do aparelho.

Ðñüóùðá (åðßóçò ðáéäéÜ) ìå óùìáôéêÝò

äéáôáñá÷Ýò óôéò áéóèÞóåéò Þ ìåéùìÝíç

íïçôéêÞ éêáíüôçôá Þ ìå Ýëëåéøç ðåßñáò

êáé ãíþóåùí äåí ðñÝðåé íá ÷åéñßæïíôáé ôç

óõóêåõÞ, åêôüò áí åðéâëÝðïíôáé Þ åß÷áí

êáôáôïðéóôåß ó÷åôéêÜ ìå ôç óõóêåõÞ áðü

ðñüóùðï, õðåýèõíï ãéá ôçí áóöÜëåéÜ ôïõò.

ÌåôÜ áðü êÜèå ÷ñÞóç, ðñéí ôïí êáèáñéóìü,

üôáí åãêáôáëåßðåôå ôï äùìÜôéï Þ óå

ðåñßðôùóç âëÜâçò, ôñáâÜôå ôï öéò áðü ôçí

ðñßæá.

×ñçóéìïðïéåßôå ôç óõóêåõÞ ìüíïí, üôáí

áõôÞ êáé ôï êáëþäéü ôçò äåí ðáñïõóéÜæïõí

âëÜâåò. Ðñéí áðü êÜèå ÷ñÞóç åëÝã÷åôå

ïëüêëçñç ôç óõóêåõÞ, éäéáßôåñá ôï ößëôñï

êáé ôï äï÷åßï ößëôñïõ, ãéá æçìéÝò

(ñùãìÝò, óðáóßìáôá).

Robert Bosch Hausgeräte GmbH 35

pt

Óáò åõ÷áñéóôïýìå ãéá ôçí áãïñÜ ôçò íÝáò

óáò óõóêåõÞò áðü ôïí Oßêï BOSCH.

Ì' áõôÞ äéáëÝîáôå ìéá ìïíôÝñíá, õøçëÞò

ðïéüôçôáò ïéêéáêÞ óõóêåõÞ.

ÐåñáéôÝñù ðëçñïöïñßåò ó÷åôéêÜ ìå ôá

ðñïúüíôá ìáò èá âñåßôå óôçí éóôïóåëßäá

ìáò.

el

Ç áëëáãÞ ôïõ ôñïöïäïôéêïý êáëùäßïõ, üôáí

3 Äï÷åßï óôåñåþí êáôáëïßðùí

áõôü ðáñïõóéÜæåé êÜðïéá âëÜâç, åðéôñÝðå-

4 Ôüîá êëåéóßìáôïò

ôáé íá ãßíåôáé ìüíïí áðü ôïí êáôáóêåõáóôÞ Þ

5 Äï÷åßï ößëôñïõ (ìå Ýîïäï)

ôçí áíôßóôïé÷ç õðçñåóßá ôå÷íéêÞò

6 Ößëôñï

åîõðçñÝôçóçò ðåëáôþí Þ áðü êáôÜëëçëá

7 ÊáðÜêé

êáôáñôéóìÝíï ðñüóùðï, þóôå íá áðïöåýãï-

íôáé ïé êßíäõíïé. Ïé åðéóêåõÝò óôç óõóêåõÞ

8 Óôüìéï ðëÞñùóçò

ðñÝðåé íá áíáôßèåíôáé óôçí õðçñåóßá

9 ÐéåóôÞò

ôå÷íéêÞò åîõðçñÝôçóçò ôùí ðåëáôþí ìáò.

10 ÐïôÞñé ÷õìïý

Á÷ñçóôÝøôå ôéò ðáëéÝò óõóêåõÝò ðïõ äåí

11 Äéá÷ùñéóôÞò áöñïý

÷ñçóéìïðïéïýíôáé ðëÝïí.

12 ÊáðÜêé ãéá ôï ðïôÞñé ÷õìïý

Ìç öÝñíåôå ôïí ôñïöïäïôéêü êáëþäéï

13 Âïýñôóá êáèáñéóìïý

óå åðáöÞ ìå êáõôÜ ìÝñç, ìçí ôï ôñáâÜôå

ðÜíù áðü áé÷ìçñÝò Üêñåò êáé ìçí ôï

×åéñéóìüò

÷ñçóéìïðïéÞóåôå ãéá ôç ìåôáöïñÜ ôçò

Åéêüíá Â

óõóêåõÞò. Ìç âõèßóåôå ðïôÝ ôç óõóêåõÞ Þ

ôï ôñïöïäïôéêü êáëþäéï ìÝóá óå íåñü.

Óõíáñìïëüãçóç

Áðïóõíáñìïëïãåßôå ôç óõóêåõÞ, áöïý Ý÷åé

ÔïðïèåôÞóôå ôï äï÷åßï ôïõ ößëôñïõ

áêéíçôïðïéçèåß ðñþôá ï êéíçôÞñáò.

óôç ìïíÜäá ôïõ êéíçôÞñá.

Ç óõóêåõÞ Ý÷åé ðñïâëåöèåß ãéá ôç ÷ñÞóç

ÔïðïèåôÞóôå ôï ößëôñï. ÅëÝãîôå ôï

áðü Ýíá Üôïìï.

ðñïçãïõìÝíùò ãéá æçìéÝò!

ÔïðïèåôÞóôå ôï äï÷åßï óôåñåþí

Êßíäõíïò ôñáõìáôéóìïý!

êáôáëïßðùí óôç ìïíÜäá ôïõ êéíçôÞñá.

Ìç âÜæåôå ôá äéÜ÷ôõëÜ óáò ìÝóá óôï

ÔïðïèåôÞóôå ôï êáðÜêé.

óôüìéï ðëÞñùóçò. ×ñçóéìïðïéåßôå ìüíïí

ÁíáñôÞóôå ôá äýï ôüîá êëåéóßìáôïò óôéò

ôïí óõìðáñáäéäüìåíï ðéåóôÞ!

ìýôåò ôïõ êáðáêéïý (1.) êáé ðéÝóôå ôá

Ìçí áããßæåôå ôéò ëåðßäåò ôñéøßìáôïò/

ðñïò ôá êÜôù, ìÝ÷ñé íá áêïýóåôå, üôé

ëåðßäåò óôïí ðÜôï ôïõ ößëôñïõ. Ãéá ôïí

Ý÷ïõí êïõìðþóåé (2.).

êáèáñéóìü êáèáñßæåôå ôï ößëôñï ðñþôá

ÔïðïèåôÞóôå ôï ðïôÞñé ÷õìïý ìå ôçí

ìå ôç âïýñôóá, ìåôÜ ôï îåðëÝíåôå êÜôù

åêñïÞ êÜôù áðü ôçí Ýîïäï.

áðü ôñå÷ïýìåíï íåñü Þ ôï ðëÝíåôå óôï

ÁöáéñÝóôå ôïí äéá÷ùñéóôÞ áöñïý

ðëõíôÞñéï ðéÜôùí.

áðü ôï ðïôÞñé ÷õìïý, áí ðñïôéìÜôå

ÁóöÜëåéá èÝóçò óå ëåéôïõñãßá

÷õìü ìå áöñü.

ÔïðïèåôÞóôå ôï êáðÜêé åðÜíù óôï

Ç óõóêåõÞ ìðïñåß íá ôåèåß óå ëåéôïõñãßá

ðïôÞñé ÷õìïý, ãéá íá áðïöåýãïíôáé

ìüíïí, üôáí

ôá ðéôóéëßóìáôá.

ç õðïäï÷Þ ößëôñïõ êáé ôï êáðÜêé åßíáé

ÔïðïèåôÞóôå ôïí ðéåóôÞ óôï óôüìéï

óùóôÜ ôïðïèåôçìÝíá êáé

ðëÞñùóçò. Ï ðéåóôÞò Ý÷åé ìßá ïäçãçôéêÞ

ôá ôüîá êëåéóßìáôïò Ý÷ïõí áóöáëßóåé

áýëáêá!

êáé êïõìðþóåé óùóôÜ.

Ðñéí áðü êÜèå ÷ñÞóç åëÝã÷åôå ôçí

Ðñïåôïéìáóßá öñïýôùí êáé ëá÷áíéêþí

áóöÜëéóç êáðáêéïý!

Ðñïóï÷Þ!

Ìå ìéá ìáôéÜ

×ñçóéìïðïéåßôå ìüíïí þñéìá êáé íùðÜ

Ðáñáêáëåßóèå í' áíïßîåôå ôç óåëßäá ìå ôéò

(ü÷é êáôåøõãìÝíá) öñïýôá êáé ëá÷áíéêÜ.

Ôá Üãïõñá öñïýôá êáé ëá÷áíéêÜ

åéêüíåò.

âïõëþíïõí ðïëý ãñÞãïñá ôï ößëôñï.

Åéêüíá Á

1 ÌïíÜäá êéíçôÞñá (ìå ÷þñï êáëùäßïõ)

Ðëýíôå ðñþôá ôá öñïýôá êáé ëá÷áíéêÜ.

Áöáéñåßôå ôá êïõêïýôóéá áðü ôá ðõñç-

2 Äéáêüðôçò

íüêáñðá. Êüøôå ôá ÷ïíôñÜ êïôóÜíéá.

0/off ÈÝóç ôçò óõóêåõÞò åêôüò

Êüøôå ôá ìåãÜëá öñïýôá êáé ëá÷áíéêÜ

ëåéôïõñãßáò

óå êïììÜôéá ðïõ íá ÷ùñïýí óôï óôüìéï

1 ÈÝôåôå ôç óõóêåõÞ óå ëåéôïõñãßá/

ðëÞñùóçò.

×áìçëÞ ôá÷ýôçôá

×ñçóéìïðïéåßôå ìüíï öñÝóêá öñïýôá êáé

2 ÈÝôåôå ôç óõóêåõÞ óå ëåéôïõñãßá/

ëá÷áíéêÜ.

ÕøçëÞ ôá÷ýôçôá

36 Robert Bosch Hausgeräte GmbH

el

Ôá öñïýôá ìå ÷ïíôñÝò êáé óêëçñÝò

Áóêåßôå ìüíï ìéêñÞ ðßåóç óôïí ðéåóôÞ.

öëïýäåò (ð. ÷. áíáíÜò, êáñðïýæé, ðåðüíé,

Áõôü áõîÜíåé ôçí áðüäïóç óå ÷õìü êáé

êïêêéíïãïýëéá) ðñÝðåé íá êáèáñßæïíôáé

ðñïóôáôåýåé ôç óõóêåõÞ.

ðñïçãïõìÝíùò. Áöáéñåßôå ôçí Üóðñç

ÈÝôåôå ôç óõóêåõÞ åêôüò ëåéôïõñãßáò.

öëïýäá áðü ôá åóðåñéäïåéäÞ!

ÖÝñíåôå ôïí äéáêüðôç óôï 0/off.

Ç õöÞ ôïõ ÷õìïý áðü ìÞëá åîáñôÜôáé

ÈÝôåôå ôç óõóêåõÞ åêôüò ëåéôïõñãßáò,

áðü ôï åßäïò ôùí ÷ñçóéìïðïéïýìåíùí

üôáí äåí ôñÝ÷åé ðëÝïí êáèüëïõ ÷õìüò.

ìÞëùí. ¼óï ðéï ÷õìþäç åßíáé ôá ìÞëá,

Ðñïóï÷Þ!

ôüóï ðéï ëåðôüññåõóôïò åßíáé ï ÷õìüò.

Ðñéí ôï Üíïéãìá ôçò óõóêåõÞò

ÐñïóèÝôåôå óôïí ÷õìü ìÞëïõ ìåñéêÝò

ðåñéìÝíåôå ïðùóäÞðïôå íá Ý÷åé

óôáãüíåò ÷õìü ëåìïíéïý, ãéá íá

áêéíçôïðïéçèåß ðñþôá ï êéíçôÞñáò.

êáèõóôåñÞóåé ôï ìáýñéóìá ôïõ ÷õìïý.

Öýëëá êáé ìßó÷ïé (ð. ÷. êïôóÜíéá áðü öýë-

ëá óáëÜôáò) ìðïñïýí íá ÷ñçóéìïðïéç-

èïýí åðßóçò ó' áõôüí ôïí áðï÷õìùôÞ.

Ðßíåôå ôïõò ÷õìïýò êáôÜ ôï äõíáôüí

áìÝóùò ìåôÜ ôçí ðáñáóêåõÞ, ãéáôß

áëëïéþíåôáé ãñÞãïñá ç ãåýóç ôïõò êáé

ìåéþíåôáé ç èñåðôéêÞ ôïõò áîßá.

Ï áðï÷õìùôÞò äåí åßíáé êáôÜëëçëïò ãéá

ôçí åðåîåñãáóßá éäéáßôåñá óêëçñþí êáé

áìõëïý÷ùí öñïýôùí êáé ëá÷áíéêþí ìå

éó÷õñÜ éíþäç óÜñêá (ð. ÷. æá÷áñïêÜ-

ëáìï, ìðáíÜíåò, ðáðÜãéá, áâïêÜíôï,

óýêá êáé ìÜíãêï).

Åê÷ýìùóç

¢äåéáóìá äï÷åßïõ óôåñåþí

ÓôÞóôå ôç óõíáñìïëïãçìÝíç óõóêåõÞ

êáôáëïßðùí êáé ößëôñïõ

óå ëåßá, êáèáñÞ åðéöÜíåéá åñãáóßáò.

Åéêüíá C

ÔñáâÞîôå ôï ôñïöïäïôéêü êáëþäéï ìÝ÷ñé

ÁäåéÜæåôå ôï äï÷åßï ìå ôá óôåñåÜ

ôï áðáéôïýìåíï ìÞêïò áðü ôïí ÷þñï

êáôÜëïéðá,

ðñïôïý áõôÜ öôÜóïõí óôçí

êáëùäßïõ.

Üêñç ôïõ äï÷åßïõ ôïõ ößëôñïõ.

Ãé' áõôü

ÂÜæåôå ôï öéò óôçí ðñßæá.

èÝôåôå ôç óõóêåõÞ åêôüò ëåéôïõñãßáò:

ÈÝôåôå ôç óõóêåõÞ óå ëåéôïõñãßá.

ÖÝñíåôå ôïí äéáêüðôç óôï 0/off.

Ç âáèìßäá 1 åßíáé êáôÜëëçëç ãéá ìáëáêÜ

ÊáôÜ ôçí áöáßñåóç ðéÜíåôå ôï äï÷åßï ãéá

öñïýôá/ëá÷áíéêÜ, ð. ÷. êáñðïýæé,

ôá óôåñåÜ êáôÜëïéðá óôçí åóï÷Þ-ëáâÞ

óôáöýëéá, íôïìÜôåò, áããïýñéá êáé

êáé ôï óôñÝöåôå ðñïò ôá Ýîù.

öñáìðïõÜæ.

Ðñïôïý óõíå÷ßóåôå ôçí åñãáóßá,

Ç âáèìßäá 2 åßíáé êáôÜëëçëç ãéá üëá

åðáíáôïðïèåôåßôå ôï äï÷åßï ãéá ôá óôåñåÜ

ôá åßäç öñïýôùí êáé ëá÷áíéêþí.

êáôÜëïéðá.

Ç äéÜñêåéá ÷ñÞóçò ôçò óõóêåõÞò

ÁäåéÜæåôå ôï ößëôñï, üôáí

áíÝñ÷åôáé óå 10 ëåðôÜ ãéá üëá ôá åßäç

ìåéùèåß óçìáíôéêÜ ï áñéèìüò óôñïöþí

öñïýôùí êáé ëá÷áíéêþí, üðùò ð. ÷.

êéíçôÞñá,

êáñüôá, áããïýñéá, ìÞëá êáé á÷ëÜäéá.

ï ÷õìüò ãßíåé ðéï ðá÷ýññåõóôïò,

ÊáôÜ ôçí åðåîåñãáóßá ìåãÜëùí

ç óõóêåõÞ áñ÷ßæåé íá êñáäÜæåôáé

ðïóïôÞôùí ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå ôç

áéóèçôÜ.

óõóêåõÞ ðïôÝ ãéá ðåñéóóüôåñï áðü 40

Óýóôáóç: ÁäåéÜæåôå ôï äï÷åßï óôåñåþí

äåõôåñüëåðôá. Óôç óõíÝ÷åéá èÝôåôå ôç

êáôáëïßðùí êáé ôï ößëôñï ôáõôü÷ñïíá.

óõóêåõÞ åêôüò ëåéôïõñãßáò. ÁöÞóôå ôç

óõóêåõÞ íá êñõþóåé.

Óçìáíôéêü!

Ìå áíáììÝíïí ôïí êéíçôÞñá âÜæåôå ôá

Áí Ý÷åé ôñÝîåé ÷õìüò êÜôù áðü ôï äï÷åßï

öñïýôá/ëá÷áíéêÜ óôï óôüìéï ðëÞñùóçò.

ôïõ ößëôñïõ, óêïõðßóôå ôïí áìÝóùò ìå

Ãéá ôï êáôüðéí óðñþîéìï ÷ñçóéìïðïéåßôå

âñåãìÝíï ðáíß.

áðïêëåéóôéêÜ ôïí ðéåóôÞ. Ìçí âÜæåôå

ðïôÝ ôá äÜ÷ôõëá ìÝóá óôï óôüìéï

ðëÞñùóçò!

Robert Bosch Hausgeräte GmbH 37

el

ÓçìáíôéêÝò õðïäåßîåéò

ÁäåéÜæåôå ôï äï÷åßï ìå ôá óôåñåÜ

êáôÜëïéðá, ðñïôïý áõôÜ öôÜóïõí

óôçí Üêñç ôïõ äï÷åßïõ ôïõ ößëôñïõ.

Êñáäáóìïß ôçò óõóêåõÞò êáôÜ ôçí

áðï÷ýìùóç óçìáßíïõí, üôé ôï ößëôñï

ìðïñåß íá åßíáé âïõëùìÝíï Þ

êáôåóôñáììÝíï. ÈÝôåôå ôç óõóêåõÞ

áìÝóùò åêôüò ëåéôïõñãßáò.

ÅëÝãîôå ôï ößëôñï. Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå

ðëÝïí ôï êáôåóôñáììÝíï ößëôñï!

Áðïóõíáñìïëüãçóç

Áðüóõñóç

Ç óõóêåõÞ Ý÷åé óçìáíèåß óýìöùíá

Êßíäõíïò çëåêôñïðëçîßáò!

ìå ôçí ÅõñùðáúêÞ ïäçãßá 2002/96

Ðñéí áðü üëåò ôéò åñãáóßåò óôç óõóêåõÞ

Å. Ê. ðåñß çëåêôñéêþí êáé

ôñáâÜôå ôï öéò áðü ôçí ðñßæá.

çëåêôñïíéêþí ðáëéþí óõóêåõþí

Åéêüíá D

(waste electrical and electronic

ÈÝôåôå ôç óõóêåõÞ åêôüò ëåéôïõñãßáò

equipment – WEEE). Ç ïäçãßá äßíåé

êáé ôñáâÞîôå ôï öéò áðü ôçí ðñßæá.

ôï ðëáßóéï ãéá ôçí óå üëç ôçí

ÐåñéìÝíåôå, ìÝ÷ñé íá áêéíçôïðïéçèåß ï

åðéêñÜôåéá ôçò Å. Å. éó÷ýïõóá

êéíçôÞñáò (ðåñ. 10–12 äåõôåñüëåðôá).

ðáñáëáâÞ êáé áîéïðïßçóç ôùí

ÁöáéñÝóôå ôïí ðéåóôÞ êáé ôï äï÷åßï ãéá

ðáëéþí óõóêåõþí áðü ôïí ðùëçôÞ.

ôá óôåñåÜ êáôÜëïéðá.

Ãéá ðëçñïöïñßåò ó÷åôéêÜ ìå ôïõò

ÔñáâÞîôå ôá äýï ôüîá êëåéóßìáôïò êÜôù

åðßêáéñïõò ôñüðïõò áðüóõñóçò

ðñïò ôá Ýîù. Óôç óõíÝ÷åéá áíáóçêþóôå

áðåõèõíèåßôå óôï åéäéêü êáôÜóôçìá,

ôá åðÜíù áðü ôéò ìýôåò ôïõ êáðáêéïý.

áð' üðïõ áãïñÜóáôå ôç óõóêåõÞ Þ óôç

ÁöáéñÝóôå ôï êáðÜêé.

ÄçìïôéêÞ Þ ÊïéíïôéêÞ Áñ÷Þ ôïõ ôüðïõ

Áíáóçêþóôå ôçí õðïäï÷Þ ößëôñïõ ìå ôá

êáôïéêßáò óáò.

äýï ÷Ýñéá áðü ôç ìïíÜäá êéíçôÞñá êáé

ÏÑÏÉ ÅÃÃÕÇÓÇÓ

áöáéñÝóôå ôçí.

ÁöáéñÝóôå ôï ößëôñï áðü ôçí õðïäï÷Þ

1. Ç åããýçóç ðáñÝ÷åôáé ãéá

ößëôñïõ.

åéêïóéôÝóóåñéò (24) ìÞíåò, áðü ôçí

çìåñïìçíßá áãïñÜ ôçò óõóêåõÞò ðïõ

Êáèáñéóìüò êáé öñïíôßäá

áíáãñÜöåôáé óôç èåùñçìÝíç áðüäåéîç

Êßíäõíïò çëåêôñïðëçîßáò!

áãïñÜò (äåëôßï ëéáíéêÞò ðþëçóçò

Þ ôéìïëüãéï). Ãéá ôçí ðáñï÷Þ ôçò

Ìç âõèßóåôå ôç ìïíÜäá ôïõ êéíçôÞñá

åããýçóçò áðáéôåßôáé ç åðßäåéîç ôçò

ðïôÝ ìÝóá óå íåñü ïýôå íá ôçí

èåùñçìÝíçò áðüäåéîçò áãïñÜò.

êñáôÞóåôå êÜôù áðü ôñå÷ïýìåíï íåñü.

2. Ç åôáéñßá, ìÝóá óôá ðéï ðÜíù ÷ñïíéêÜ

Ðñïóï÷Þ!

üñéá, óå ðåñßðôùóç ðëçììåëïýò

Ïé åðéöÜíåéåò ìðïñïýí íá õðïóôïýí

ëåéôïõñãßáò ôçò óõóêåõÞò,

öèïñÝò.

áíáëáìâÜíåé ôçí õðï÷ñÝùóç

Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå ìÝóá êáèáñéóìïý ðïõ

åðáíáöïñÜò óå ïìáëÞ ëåéôïõñãßá

÷áñÜæïõí.

êáé ôçò áíôéêáôÜóôáóçò êÜèå ôõ÷üí

Êáèáñßæåôå ôï ößëôñï ðñþôá ìå ôç

åëáôôùìáôéêïý ìÝñïõò, (ðëçí ôùí

âïýñôóá, ìåôÜ ôï îåðëÝíåôå êÜôù áðü

áíáëþóéìùí êáé ôùí åõðáèþí, üðùò

ôñå÷ïýìåíï íåñü Þ ôï ðëÝíåôå óôï

ôá ãõÜëéíá, ïé ëáìðôÞñåò ê.ëð.) åöüóïí

ðëõíôÞñéï ðéÜôùí.

áõôÞ ðñïÝñ÷åôáé áðü ôçí êáôáóêåõÞ

Óêïõðßæåôå ôçí ìïíÜäá êéíçôÞñá ìå

êáé ü÷é áðü ôçí êáêÞ ÷ñçóéìïðïßçóç,

âñåãìÝíï ðáíß, áí ÷ñåéÜæåôáé

ôçí ëáíèáóìÝíç åãêáôÜóôáóç, ôçí ìç

÷ñçóéìïðïéåßôå ëßãï áðïññõðáíôéêü

ôÞñçóç ôùí ïäçãéþí ÷ñÞóçò,

ðéÜôùí. Óêïõðßæåôå áìÝóùò ôçí ìïíÜäá

ôçí áêáôÜëëçëç óõíôÞñçóç, ôçí

êéíçôÞñá.

åðÝìâáóç ìç åîïõóéïäïôçìÝíùí

¼ëá ôá Üëëá ìÝñç ðëÝíïíôáé óôï

ðñïóþðùí Þ åîùãåíåßò ðáñÜãïíôåò

ðëõíôÞñéï ðéÜôùí.

üðùò çëåêôñéêÝò áíôéäñÜóåéò ê.ëð. Óôçí

Áí ôá ðëáóôéêÜ ìÝñç âÜøïõí (ð. ÷. áðü

ðåñßðôùóç ðïõ ç åôáéñßá åéäïðïéçèåß ãéá

êáñüôá, ðáíôæÜñéá), ìðïñåßôå íá ôá

ôçí ðëçììåëÞ ëåéôïõñãßá ìåôÜ ôçí

êáèáñßóåôå åýêïëá ìå ëßãï öõôéêü ëÜäé.

ðÜñïäï åîÜìçíïõ áðü ôçí áãïñÜ ôçò,

ÂÜæåôå óôç óõíÝ÷åéá ôá ìÝñç óôï

èåùñåßôáé üôé ç óõóêåõÞ êáôÜ ôçí

ðëõíôÞñéï ðéÜôùí (åöüóïí ðëÝíïíôáé

ðáñÜäïóÞ ôçò óôïí ôåëéêü êáôáíáëùôÞ

óôï ðëõíôÞñéï).

ëåéôïõñãïýóå êáíïíéêÜ êáé üôé ç âëÜâç

äåí ïöåßëåôáé óå åëáôôùìáôéêüôçôÜ ôçò

ÁëëáãÞ ößëôñïõ

åêôüò áí ï ôåëéêüò êáôáíáëùôÞò

ÁëëÜæåôå ôï ößëôñï ìå ôéò ðñþôåò åíäåßîåéò

áðïäåßîåé ôï áíôßèåôï.

öèïñÜò Þ âëÜâçò, þóôå íá áðïöåõ÷èåß

êÜèå êßíäõíïò èñáýóçò. Óå êáèçìåñéíÞ

÷ñÞóç ðñÝðåé íá áëëÜîåôå ôï ößëôñï ìåôÜ

áðü ðåñßðïõ 5 ÷ñüíéá.

38 Robert Bosch Hausgeräte GmbH

el

ÊáôÜ ôç äéÜñêåéá ôçò åããýçóçò

ðáñÝ÷ïíôáé äùñåÜí ôï áíôáëëáêôéêÜ, ç

åñãáóßá åðéóêåõÞò êáé ç ìåôáöïñÜ ôçò

óõóêåõÞò (áí áõôü êñéèåß áðáñáßôçôï)

óôá óõíåñãåßá ôçò åôáéñßáò.

ÏðáéáäÞðïôå Üëëç áîßùóç áðïêëåßåôáé.

3. Ç åããýçóç äåí éó÷ýåé óå ðåñßðôùóç

ðñáãìáôïðïßçóçò åðéóêåõþí Þ ãåíéêÜ

ðáñåìâÜóåùí ìç åîïõóéïäïôçìÝíùí

áðü ôçí åôáéñåßá ðñïóþðùí óôç

Bu cihaz, ticaret amaçlý kullaným için deðil,

óõóêåõÞ.

evde veya ev ortamýna benzer mekanlarda

4. Ç êÜèå åðéóêåõÞ Þ áíôéêáôÜóôáóç

kullanýlan normal miktarlar için tasarlan-

åëáôôùìáôéêïý ìÝñïõò äåí ðáñáôåßíåé

mýþtýr. Ev ortamýna benzer mekanlardaki

ôï ÷ñüíï ôçò åããýçóçò.

kullaným, örn. dükkanlarýn, bürolarýn, çiftlik

5. ÅîáñôÞìáôá êáé õëéêÜ ðïõ

veya çiftçilik iþletmelerinin ve diðer sanayi

áíôéêáèéóôþíôáé êáôÜ ôç äéÜñêåéá ôçò

iþletmelerinin elemanlarýnýn kullandýðý

åããýçóçò åðéóôñÝöïíôáé óôï

mutfaklardaki kullanýmý ve ayrýca pansiyon-

óõíåñãåßï.

larýn, küçük otellerin ve benzeri mesken

6. Ç åããýçóç ðáýåé íá éó÷ýåé áðü ôç

tertibatlarýnýn misafirlerinin kullanýmýný

óôéãìÞ ðïõ ç êõñéüôçôá ôçò óõóêåõÞò

kapsar.

ìåôáâéâáóôåß óå ôñßôï ðñüóùðï áðü

Cihazý sadece evde iþlenilen miktar

ôïí áãïñáóôÞ.

ve süreler için kullanýnýz.

7. ÁëëáãÞ ôçò óõóêåõÞò ãßíåôáé ìüíï

Kullanma kýlavuzunu lütfen dikkatlice

óôçí ðåñßðôùóç ðïõ äåí åßíáé äõíáôÞ

okuyunuz, verilen bilgilere göre hareket

ç åðéäéüñèùóÞ ôçò.

ediniz ve ileride lazým olma ihtimalinden

dolayý itinayla saklayýnýz!

Güvenlik bilgileri

Cereyan çarpma tehlikesi!

Cihazý sadece güç kaynaðýnýn tip levhasý

üzerindeki bilgilere göre baðlayýnýz

ve çalýþtýrýnýz.

Çocuklarý cihazdan uzak tutunuz.

Çocuklarýn cihaz ile oynamamasýna

dikkat ediniz.

Vücutsal hassaslýðý azalmýþ veya akli

dengesi bozuk, tecrübesiz ve yeterince

bilgi sahibi olmayan kiþilerin (çocuklar

dahil), cihazý kullanmasýna izin vermeyiniz;

bu kiþilere ancak sorumluluðu üstlenecek

bir kiþinin denetimi altýnda veya cihazýn

kullanýmý hususunda yeterli eðitim

gördülerse, kullanma izni veriniz.

Cihaz her kullandýðýnýzda iþiniz bittikten

sonra, cihazý temizlemeden önce, cihazýn

kurulu olduðu yerden ayrýldýðýnýzda veya

herhangi bir arýza durumunda elektrik fiþini

daima prizden çýkarýnýz.

Cihazý sadece baðlantý kablosunda veya

kendisinde herhangi bir arýza yoksa

kullanmayýnýz. Her kullanýmdan önce,

tüm cihazý, özellikle de süzgeci ve süzgeç

kabýný hasar hususunda (çatlaklar, kýrýklar)

kontrol ediniz.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH 39

el

Ôçñïýìå ôï äéêáßùìá áëëáãþí.

Yeni bir BOSCH cihazý satýn aldýðýnýz için

sizi candan kutluyoruz.

Böylelikle kararýnýzý modern ve yüksek

kaliteli bir ev aleti yönünde vermiþ

oldunuz. Ürünlerimiz hakkýnda daha

fazla bilgi için, lütfen internet sitemize

bakýnýz.

tr

EEE yönetmeliðine uygundur

Herhangi bir tehlikeli duruma yer vermemek

6 Süzgeç

için, cihazýn baðlantý kablosunda herhagi

7 Kapak

bir hasar olduðu zaman, sadece üretici

8 Malzeme doldurma aðzý

tarafýndan, üreticinin yetkili servisi

9 Týk

tarafýndan veya benzeri yetki ve eðitime

10 Sýkýlan su için bardak

sahip baþka bir uzman eleman tarafýndan

deðiþtirilmelidir. Cihazda yapýlacak

11 Köpük ayýrýcý

onarýmlar, herhangi bir tehlike oluþmasýný

12 Sýkýlan su için kapak

önlemek için, sadece yetkili servisimiz

13 Te m i z l e m e f ý r ç a s ý

tarafýndan yapýlmalýdýr. Artýk kullanýl-

Kullanýlmasý

mayacak olan eski cihazlarý tamamen

kullanýlamaz hale getiriniz.

Resim B

Elektrik kablosunu sýcak cisimlerden uzak

Monte edilmesi

tutunuz, keskin cisim ve kenarlar üzerinden

Süzgeç kabýný motor ünitesine

geçirmeyiniz ve cihazý taþýmak için

yerleþtiriniz.

kullanmayýnýz. Cihaz veya elektrik kablosu

Süzgeci yerine takýnýz. Takmadan önce,

kesinlikle suya sokulmamalýdýr.

herhangi bir hasar olup olmadýðýný

Cihazý ancak motor durduktan sonra

kontrol ediniz!

parçalarýna ayýrýnýz.

Tortu kabýný motor ünitesine takýnýz.

Cihaz bir kiþi tarafýndan kullanýlmak için

Kapaðý yerine takýnýz.

öngörülmüþtür.

Her iki kilitleme birimini kapak diline

Yaralanma tehlikesi!

takýnýz (1.) ve duyulur þekilde yerine

Parmaklarýnýzý malzeme doldurma aðzýna

oturuncaya kadar aþaðý bastýrýnýz (2.).

sokmayýnýz. Sadece cihaz ile birlikte teslim

Dökme donanýmlý sýkýlan su bardaðýný,

edilen týkacý kullanýnýz!

su çýkýþ ucunun altýna yerleþtiriniz.

Süzgecin tabanýndaki raspa býçaklarýna/

Eðer sýkýlan suyun köpüklü olmasý

býçaklara dokunmayýnýz. Süzgeci temizle-

tercih ediliyorsa, köpük ayýrýcýyý

mek için, önce fýrça ile temizleyiniz, sonra

sýkýlan su bardaðýndan çýkarýnýz.

musluktan akan su altýnda yýkayýnýz veya

Sýçramalarý önlemek için, kapaðý

bulaþýk makinesinde yýkayýp temizleyiniz.

sýkýlan su bardaðýnýn üzerine takýnýz.

Týkacý, sýkýlacak besinleri doldurma

Devreye sokma emniyeti

yuvasýna takýnýz. Týkacýn bir kýlavuz oluðu

Cihaz ancak þu durumlarda çalýþtýrýlabilir

vardýr!

Süzgeç kabý ve kapak doðru

Meyve ve sebzelerin hazýrlanmasý

takýlmýþsa ve

kilitleme birimleri doðru kilitlenmiþ

Dikkat!

ve yerine oturmuþ olmalýdýr.

Sadece olgunlaþmýþ ve dondurulmamýþ

Kapak kilidini her kullanýmdan önce kontrol

meyve ve sebze iþleyiniz. Olgunlaþmamýþ

ediniz!

meyve ve sebze süzgeci çok çabuk týkar.

Genel bakýþ

Meyve ve sebzeleri önce yýkayýnýz.

Çekirdekli meyvelerin çekirdeðini

Lütfen resimli sayfayý açýnýz.

çýkarýnýz. Kaba sap ve çöpleri

Resim A

temizleyiniz.

1 Motor ünitesi (kablo gözü dahil)

Büyük meyve ve sebzeleri, malzeme

2 Þalter

doldurma aðzýndan geçebilecek kadar

0/off Cihazý kapatýnýz

doðrayýp küçültünüz.

1 Cihazý devreye sokunuz/

Sadece taze meyve ve sebze kullanýnýz.

Düþük hýz

Kalýn ve sert kabuklu meyveleri

2 Cihazý devreye sokunuz/

(örn. ananas, karpuz-kavun, kýrmýzý turp)

Yüksek hýz

önce sorunuz. Narenciyelerin dýþ kabuðu

3 To r t u k a b ý

altýndaki, meyve özüne yapýþmýþ beyaz

kabuðu soyup temizleyiniz!

4 Kilitleme birimi

5 Süzgeç kabý (çýkýþ uçlu)

40 Robert Bosch Hausgeräte GmbH

tr