Bosch MES20A0 – страница 2
Инструкция к Соковыжималке Bosch MES20A0
Betjening
Utpressing av saft
Sett det ferdig sammensatte apparatet
Bilde B
på en glatt, ren arbeidsflate.
Sammensetting
Trekk strømkabelen ut av kabelrommet
Silskålen settes inn i motorblokken.
til nødvendig lengde.
Sett inn sil. Kontroller først at den er i orden!
Stikk inn støpselet.
Sett beholderen for frukt-/grønnsakrestene
Slå på maskinen igjen
på motorblokken.
Trinn 1 er særlig egnet for myk frukt/
Sett lokket på.
grønnsaker, f. eks. vannmeloner, druer,
Begge låsebøylene henges inn i kroken
tomater, agurk og bringebær.
på lokket (1.) og trykkes ned inntil du hører
Trinn 2 egner seg for alle typer frukt
at de smekker i. (2.).
og grønnsaker.
Saftbegeret med utløpet settes under
Brukstiden for apparatet er på 10 minutter
åpningen.
for alle typer frukt og grønnsaker, slik som
– Skumskilleren fjernes fra saftbegeret
f. eks. gulrot, agurk, eple og pære.
dersom du foretrekker saft med skum.
Ved bearbeidingen av større mengder, må
– Lokket settes på saftbegeret,
apparatet aldri gå lenger enn i 40 sekunder.
for å unngå sprut.
Deretter slås apparatet av.
Støteren settes ned i påfyllingssjakten.
La apparatet avkjøle.
Støteren har en føringsrifle!
Fyll frukt/grønnsaker på i påfyllingssjakten
mens motoren er i gang.
Forberedning av frukt og grønnsaker
For å fylle på mere frukt, brukes kun støteren.
lÄë>
Grip aldri ned i påfyllingssjakten med
_êìâ=âìå=ãçÇåÉI=ãÉå=áââÉ=ÑêçëåÉ=Ñêìâí=
fingrene!
çÖ Öê›ååë~âÉêK=qáåÖ=ëçã=áââÉ=Éê=ãçÇåÉ=
Trykk kun lett på støteren. Dette forhøyer
ëíçééÉê=íáä=ëáäÉå=ãÉÖÉí=ÜìêíáÖK
også mengden av saft og skåner
apparatet.
Vask frukt og grønnsaker først.
Utkopling av apparatet. Slå bryteren
Fjern steinen fra steinfrukt.
på 0/off.
Fjern grove stilker.
Slå først apparatet av når det ikke kommer
Større frukt og grønnsaker må kuttes
mer saft ut.
opp slik at de passer inn i påfyllingsrøret.
Bruk kun fersk frukt og grønnsaker.
lÄë>
Frukt som har tykt, hardt skall (f. eks. ananas,
c›ê=~éé~ê~íÉí=™éåÉëI=ã™=Çì=îÉåíÉ=
meloner, appelsiner, rødbeter) må først
íáä ãçíçêÉå=ëí™ê=ëíáääÉK
skrelles. Fjern den hvite huden på sitrus-
frukter!
Konsistensen på eplesaft avhenger av eple-
typen som du bruker. Jo saftigere eplene er,
desto tynnere blir saften. Hell et par dråper
sitronsaft ned i eplesaften for å forhindre at
saften blir brun.
Blader og stilker (f. eks. roten på bladsalat)
kan også bearbeides i denne saftmaskinen.
Saften bør helst drikkes straks etter tilbered-
ningen, da den fort mister smak og nærings-
verdi.
Saftmaskinen egner seg ikke til bearbeidelse
av hard, frukt og grønnsaker som inneholder
fiber og stivelse (f. eks. sukkerrør, bananer,
papaya, avocado, fiken og mango).
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 21
no
Viktig henvisning
– Tøm beholderen for fruktrestene før restene
når kanten på silskålen.
– Vibrasjon i apparatet under saftpressingen
tyder på at silen er stoppet til eller er skadet.
Slå apparatet straks av. Kontroller silen.
En skadet sil må ikke brukes lenger!
Tømming av beholderen for frukt- og
Misfarging (f. eks. fra gulrøtter, rødbeter)
på plastdelene kan lett fjernes med litt matolje.
grønnsakrester og silen
Delene kan deretter vaskes i oppvask-
Bilde C
maskinen (dersom de er egnet for det).
Beholderen for fruktrestene må tømmes
Utskifting av silen
før restene har nådd kanten på silskålen.
Slå av apparatet for dette:
Dersom silen viser tegn til skader, må den
Slå bryteren på 0/off.
straks skiftes ut for å unngå at den brekker
Grip i utsparingen på restebeholderen
i stykker. Ved daglig normal bruk bør silen
når du tar den ut og sving den ut.
skiftes ut ca. etter 5 år.
Før du fortsetter arbeidet må restebeholderen
Henvisning om avskaffing
settes inn igjen.
Silen må tømmes når
Dette apparatet tilsvarer det europeiske
– motorens turtall tydelig blir redusert
direktivet 2002/96/EG som kjennetegner
– når saften blir tykk,
gamle elektro- og elektronikk apparater
– når apparatet begynner å vibrere.
(waste electrical and electronic equipment
Anbefaling: Tøm beholderen for frukt- og
– WEEE). Dette direktivet angir rammen
grønnsakrestene
for returnering og gjenvinning av de gamle
apparatene som er gyldig for hele EU.
Viktig!
Dersom saften renner ut under silskålen,
Tips om aktuelle måter å skrote apparatet
må denne straks tørkes av med en fuktig klut.
på fåes ved henvendelse til faghandelen eller
hos kommunen.
Ta apparatet fra hverandre
Garanti
c~êÉ=Ñçê=ëíê›ãëí›í>
c›ê=~êÄÉáÇÉê=ãÉÇ=~éé~ê~íÉí=ã™=ëí›éëÉäÉí=
For dette apparatet gjelder de garanti-
íêÉââÉë=ìíK
betingelser som er oppgitt av vår representant
Bilde D
i de respektive land. Detaljer om disse
Slå av apparatet og trekk ut støpselet.
garantibetingelsene får du ved å henvende
deg til elektrohandelen der du har kjøpt
Vent til motoren står stille (ca. 10–12 sek.).
apparatet. Ved krav i forbindelse med
Ta ut støteren og beholderen for
fruktrestene.
garantiytelser, er det i alle fall nødvendig
Begge låsebøylene nede trekkes utover.
å legge fram kvittering for kjøpet av apparatet.
Deretter åpnes det opp ved å løfte opp
ved nesen på lokket.
Ta av lokket.
Løft silkurven med begge hendene
ut av motorblokken og ta den av.
Ta silen ut av silkurven.
Rengjøring og pleie
c~êÉ=Ñçê=ëíê›ãëí›í>
jçíçêÄäçââÉå=ã™=~äÇêá=ÇóééÉë=åÉÇ=á=î~åå=ÉääÉê=
êÉåÖà›êÉë=ìåÇÉê=êÉååÉåÇÉ=î~ååK
lÄë>
lîÉêÑä~íÉåÉ=â~å=Ääá=ëâ~ÇÉíK
fââÉ=Äêìâ=ëâìêÉåÇÉ=êÉåÖà›êáåÖëãáÇäÉêK=
Silen må først rengjøres med børsten,
deretter skylles under rennende vann eller
vaskes i oppvaskmaskinen.
Motorblokken tørkes av med en fuktig klut,
om nødvendig kan du bruke litt oppvask-
såpe. Motorblokken må tørkes straks
etterpå.
Alle andre delene kan vaskes i oppvask-
maskin.
22 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
no
Endringer forbeholdes.
Låt inte sladden ligga över vassa kanter eller
komma i kontakt med heta spisplattor/
kokzoner och bär inte råsaftcentrifugen
i sladden. Doppa aldrig produkten eller
nätkabeln i vatten.
Öppna aldrig locket förrän produkten
står helt stilla.
Produkten är avsedd att användas
Denna produkt är avsedd att bearbeta endast
av en person.
sådana mängder som är normala för ett hushåll
s~ê=Ñ∏êëáâíáÖ=ë™=~íí=Çì=áåíÉ=ëâ~Ç~ê=ÇáÖ>
och därmed alltså inte avsedd för kontinuerlig
användning. Med icke yrkesmässiga hushåll
píçéé~=~äÇêáÖ=åÉÇ=ÑáåÖê~êå~=á=ã~í~êê∏êÉíK=
avses t. ex. fikarum för anställda i en affär, ett
^åî®åÇ=~ääíáÇ=ÇÉå=é™ã~í~êÉ=ëçã=Ñ∏äàÉê=ãÉÇ=
kontor, ett lantbruk och andra yrkesmässiga
ÅÉåíêáÑìÖÉå>
företag samt när gäster på ett pensionat, litet
q~=~äÇêáÖ=ãÉÇ=ÑáåÖê~êå~=á=âåáîÄä~ÇÉå=á=ëáäÉåë=
hotell och liknande institutioner använder
ÄçííÉåK=^åî®åÇ=ÄçêëíÉå=Ñ∏ê=~íí=êÉåÖ∏ê~=ëáäÉåI=
produkten.
ëâ∏äà=Ç®êÉÑíÉê=ìåÇÉê=êáåå~åÇÉ=î~ííÉå=ÉääÉê=
Använd produkten för att bearbeta endast
êÉåÖ∏ê=ÇÉå=á=Çáëâã~ëâáåK
sådana mängder som är normala för ett
Säkerhetsspärr
hushåll. Detsamma gäller bearbetningstiderna.
Produkt startar endast om
Läs noga igenom bruksanvisningen. Spara
den!
– silskålen och locket sitter fast på rätt sätt
och
Säkerhetsanvisningar
– låsbyglarna har hakats fast i locket och
oáëâ=Ñ∏ê=ÉäÉâíêáëâ~=ëí∏í~ê>
sitter fast på rätt sätt.
Kontrollera alltid att locket sitter fast ordentligt
Kontrollera att nätspänningen hemma hos dig
före start!
är densamma som anges på produktens
typskylt.
Översiktsbilderna
Låt inte barn ensamma använda produkten.
Vik ut uppslaget med bilder.
Håll barn under uppsikt för att förhindra
Bild A
att de leker med produkten.
1 Motorstativ (med sladdfack)
Låt inte personer (gäller även barn) med
reducerad kroppslig sinnesförnimmelse eller
2 Strömvred
mental förmåga eller med otillräckligt erfaren-
0/off Stänga av maskinen
het och kunskap använda produkten utan att
1 Starta maskinen/Låg hastighet
ha uppsikt över dem eller att de fått instruk-
2 Starta maskinen/Hög hastighet
tioner om hur produkten ska användas av
3 Behållare för frukavfall
en person, som ansvarar för deras säkerhet.
4 Låsbyglar
Dra alltid ut stickkontakten ur vägguttaget
5 Silskål – råsaftbehållare (med pip)
sedan du använt färdigt produkten samt vid
6 Sil
ett eventuellt fel.
7 Lock
Produkten får inte användas om den eller
8 Matarrör
sladden är skadad. Kontrollera före varje
användning att råsaftcentrifugen inte har
9 Påmatare
några skador (sprickor av olika slag),
10 Bägare för råsaften
i synnerhet sil och silskål.
11 Skumavskiljare
Om sladden skulle skadas får den endast
12 Lock till bägaren för råsaften
bytas ut av tillverkaren, service eller annan
13 Rengöringsborste
fackkunnig person. Detta för att undvika
skador. Reparationer på produkten får endast
utföras av service. Kontrollera att
nätspänningen hemma hos dig är densamma
som anges på maskinens typskylt.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 23
sv
sá=Öê~íìäÉê~ê=ÇáÖ=íáää=Ç áíí=åó~=áåâ∏é=~î=
Éå éêçÇìâí=Ñê™å=_lp`eK
aì=Ü~ê=Ç®êãÉÇ=ÄÉëí®ãí=ÇáÖ=Ñ∏ê=Éå=ãçÇÉêå=
ÜìëÜ™ääë~éé~ê~í=~î=Ü∏Ö=âî~äáíÉíK=
jÉê áåÑçêã~íáçå=çã=î™ê~=éêçÇìâíÉê=Üáíí~ê=
Çì=é™=î™ê=ÜÉãëáÇ~=é™=fåíÉêåÉíK
Montering och start
Pressa ut saft
Montera produkten och ställ den på plant,
Bild B
rent och torrt underlag.
Montera råsaftcentrifugen
Dra ut nätsladden ur sladdfacket till önskad
Lägg i silskålen med pipen i motorstativet.
längd.
Sätt i sil. Kontrollera först att silen inte
Sätt stickkontakten i ett vägguttag.
är skadad!
Starta maskinen.
Tryck in behållaren för fruktavfall i motor-
Hastighet 1 passar för mjuka frukter/
stativet.
grönsaker, t.ex. vattenmelon, vindruvor,
Sätt locket på blandarskålen.
tomater, gurka och hallon.
Haka fast de båda låsbyglarna i fördjup-
Hastighet 2 passar alla sorters frukter
ningarna i locket (1.) och tryck nedtill tills
och grönsaker.
du hör att de fastnar (2.).
Använd inte råsaftcentrifugen längre
Placera råsaftbägaren med den stora öpp-
än 10 minuter åt gången och det gäller
ningen under pipen.
alla slags frukter och grönsaker, som
– Ta ut skumavskiljaren ur råsaftbägaren
t.ex. morot, gurka, äpple och päron.
om du föredrar råsaft med skum.
Om du har stora mängder frukt/grönsaker
– Sätt locket på råsaftbägaren för att
som ska beredas, låt inte maskinen vara
undvika att det stänker.
igång mer än 40 sekunder. Stäng därefter
Sätt ned påmataren i matarröret.
av produkten. Låt produkten svalna.
Påmataren är försedd med ett ledspår!
Fyll på de skurna frukterna/grönsakerna
i matarröret medan motorn är igång.
Förberedning av frukter och grönsaker
Använd alltid påmataren vid påfyllning.
lÄë>
Stoppa aldrig ned fingrarna i matarröret!
^åî®åÇ=ÉåÇ~ëí=ãóÅâÉí=ãçÖå~=çÅÜ=áÅâÉ=
Tryck bara lätt med påmataren.
ÇàìéÑêóëí~=ÑêìâíÉê=çÅÜ=Öê∏åë~âÉêK=
Saftmängden blir större samtidigt
lãçÖÉí Ö∏ê ~íí=ëáäÉå=Ñçêí=Ääáê=áÖÉåí®ééíK
som råsaftcentrifugen behandlas
varsammare.
Tvätta först frukten/grönsakerna.
Stäng av motorn. Vrid strömvredet till läge
Kärna ur stenfrukter. Tag bort grova stjälkar.
0/off.
Skär frukterna/grönsakerna i mindre bitar
Stäng av centrifugen först när saften inte
så att de får plats i matarröret.
rinner ut längre.
Använd endast färsk frukt och färska
grönsaker.
lÄë>
Skala frukter med tjockt och hårt skal först
s®åí~=íáääë=ãçíçêå=ëí~åå~í=áåå~å=Çì=∏ééå~ê=
(t.ex. ananas, melon, apelsin, rödbeta). Var
éêçÇìâíÉåK
noga med att skära bort den vita skalhinnan
på citrusfrukter!
Konsistensen på äppeljuicen är beroende av
vald äppelsort. Ju saftigare äpple, desto
mera tunnflytande juice. Tillsätt ett par
droppar citronjuice till äppeljuicen för att
förhindra att juicen snabbt brunfärgas.
Blad och stjälkar (t.ex. de grova stjälkarna på
bladsallat) går bra att använda i råsaft-
centrifugen.
Drick juicen genast efter beredning eftersom
den snabbt förlorar smak och näringsvärde.
Följande går inte att använda i råsaft-
centrifugen: mycket hårda, fiberrika och
stärkelsehaltiga frukter och grönsaker (t.ex.
sockerrör, bananer, papaya, avokado, fikon
och mango).
24 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
sv
Viktiga råd
– Töm behållaren för fruktavfall innan avfallet
når över markeringen på silskålen.
– Om råsaftcentrifugen vibrerar under centri-
fugeringen tyder det på att silen är igensatt
eller skadad. Stäng genast av produkten.
Kontrollera silen. Använd inte en skadad sil!
Så här tömmer du behållaren för
Missfärgningar (orsakade av t.ex. morötter och
rödbetor) på plastdetaljer är lätt att avlägsna.
fruktavfall och silen
Gnid med några droppar olja så försvinner de.
Bild C
Rengör därefter delarna i diskmaskin
Töm behållaren för fruktavfall innan
avfallet
(gäller delar som tål maskindisk).
når över markeringen på silskålen.
Silen
Stäng först av produkten:
Vrid strömvredet till läge 0/off.
Så snart silen visar tecken på förslitningar
Fatta behållaren för fruktavfall i
eller skador måste den bytas ut.
fördjupningarna och sväng den utåt.
Detta för att undvika att den går sönder.
Ny sil finns att köpa hos service.
Glöm inte att sätta tillbaka behållaren innan
Om råsaftcentrifugen används dagligen bör
du fortsätter arbetet.
silen erättas med en ny efter ca 5 år.
Töm silen när
– motorns varvtal tydligt minskar,
Den gamla maskinen
– saften börjar bli tjockflytande,
Denna produkt uppfyller kraven för
– råsaftcentrifugen börjar vibrera märkbart.
det europeiska direktivet 2002/96/EG
Vi rekommenderar att behållaren för
om elektriska och elektroniska
fruktavfallet och silen töms samtidigt.
hushållsprodukter (waste electrical and
Viktigt!
electronic equipment – WEEE).
Om juice hamnar utanför silskålen, torka
Direktivet anger ramen för återtagande
genast bort det med fuktig torkduk.
och återvinning av gamla produkter
Så här tar du isär råsaftcentrifugen
inom EU.
oáëâ=Ñ∏ê=ÉäÉâíêáëâ~=ëí∏í~ê>
Hör med din kommun eller det ställe där
aê~=~ääíáÇ=ìí=ëíáÅââçåí~âíÉå=ìê=î®ÖÖìíí~ÖÉí=Ñ∏êÉ=
du köpt produkten var du lämnar en gammal
~ää=ëä~Öë=êÉåÖ∏êáåÖK
maskinen.
Bild D
Konsumentbestämmelser
Stäng av råsaftcentrifugen och dra
ut stickkontakten ur vägguttaget.
I Sverige gäller av EHL antagna konsument-
Vänta tills motorn stannat
bestämmelser. Den fullständiga texten finns
(tar ca. 10–12 sek.).
hos din handlare. Spar kvittot.
Ta bort påmataren och lossa behållaren
för fruktavfall.
Dra låsbyglarna utåt nedtill. Lossa därefter
byglarna ur fördjupningarna i locket.
Ta bort locket.
Ta tag i silskålen på motorstativet med båda
händerna och lyft upp den.
Ta ut silen ur silskålen.
Rengöring och skötsel
oáëâ=Ñ∏ê=ÉäÉâíêáëâ~=ëí∏í~ê>
açéé~=~äÇêáÖ=ãçíçêÉåÜÉíÉå=á=î~ííÉå=çÅÜ=ëâ∏äà=
ÇÉå=ÜÉääÉê=~äÇêáÖ=ìåÇÉê=êáåå~åÇÉ=î~ííÉåK
lÄë>
jçíçêëí~íáîÉíë=óí~=â~å=ëâ~Ç~ëK=^åî®åÇ=áåÖ~=
ëí~êâ~=êÉåÖ∏êáåÖëãÉÇÉäK=
Använd borsten för att rengöra silen, skölj
därefter under rinnande vatten eller rengör
den i diskmaskin.
Rengör motorstativet med en fuktig duk.
Använd lite diskmedel vid behov.
Torka därefter genast torrt.
Alla delar utom silen och motorstativet
kan rengöras i diskmaskin.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 25
sv
Rätten till ändringar förbehålles.
Varo, että kuumat pinnat tai terävät reunat
eivät vaurioita liitäntäjohtoa. Älä kanna laitetta
liitäntäjohdosta. Älä koskaan upota laitetta
tai liitäntäjohtoa veteen.
Pura laite osiin vasta sitten, kun moottori
on pysähtynyt.
Tämä laite on tarkoitettu määrille, jotka ovat
Turvallisuussyistä suosittelemme, että laitetta
normaaleja kotitalouskäytössä tai siihen
käyttää kerrallaan vain yksi henkilö.
rinnastettavassa käytössä.
Se ei sovellu ammattimaiseen käyttöön.
içìââ~~åíìãáëî~~ê~>
Kotitalouskäyttöön rinnastettava käyttö
ûä®=íó∏åå®=ëçêãá~=â®óí∏å=~áâ~å~=í®óíí∏ëìéJ
käsittää esim. laitteen käytön liikkeiden,
éáäççåK=h®óí®=~áå~=çÜÉáëí~=ëó∏íí∏é~áåáåí~>
toimistojen, maatalous- ja muiden ammatil-
ûä®=âçëâÉ=ê~~ëíáåíÉêááåLíÉêááå=ëááîáä®å=éçÜà~ëë~K=
listen yritysten henkilökunnan keittiötiloissa,
hìå=éìÜÇáëí~í=ëááîáä®åI=Ü~êà~~=ëÉ=Éåëáå=éìÜí~J
sekä laitteen käytön pienien hotellien ja
~âëáI=éÉëÉ=ëÉ=ëáííÉå=àìçâëÉî~å=îÉÇÉå=~ää~=í~á=
palvelutalojen asiakas- ja vierastiloissa.
~ëíá~åéÉëìâçåÉÉëë~K
Noudata tässä ilmoitettuja valmistusmääriä ja
Käynnistyssuoja
-aikoja.
Lue käyttöohje tarkkaan, noudata siinä olevia
Laitteen voi käynnistää vain, kun
ohjeita ja säilytä se huolellisesti!
– siiviläkulho ja kansi ovat oikein paikoillaan
ja
Turvallisuusohjeita
– lukituskahvat ovat oikein paikoillaan
p®Üâ∏áëâìå=î~~ê~>
ja napsahtaneet kunnolla kiinni.
Liitä laite ainoastaan tyyppikilvessä olevien
Tarkista kannen lukitus aina ennen käyttöä!
ohjeiden mukaiseen sähköverkkoon.
Laitteen osat
Pidä laite poissa pienten lasten ulottuvilta.
Käännä esiin kuvasivut.
Älä jätä lapsia koskaan yksin, jotta he eivät
Kuva A
pääse leikkimään laitteella.
Henkilöt (myös lapset), jotka ovat ruumiillisesti
1 Moottoriosa (jossa tila liitäntäjohdolle)
tai henkisesti rajoitteisia tai joilla ei ole riittävästi
2 Virtakytkin
kokemusta ja tietoa, eivät saa käyttää laitetta,
0/off Laitteen pysäytys
paitsi jos he käyttävät sitä valvonnan alaisena
1 Käynnistys/Normaali teho
tai ovat saaneet opastusta laitteen käyttöön
2 Käynnistys/Suurempi teho
henkilöltä, joka on vastuussa heidän
3 Puristusjäteastia
turvallisuudestaan.
4 Lukituskahva
Irrota pistotulppa pistorasiasta aina käytön
5 Siiviläkulho (jossa mehun ulostulonokka)
jälkeen, ennen laitteen puhdistamista, kun
6 Siivilä
poistut huoneesta tai kun laitteeseen tulee
vika.
7 Kansi
Käytä laitetta vain, kun laite ja liitäntäjohto
8 Täyttösuppilo
ovat moitteettomassa kunnossa.
9 Syöttöpainin
Tarkista aina ennen käyttöä, ettei laitteessa,
10 Mehuastia
erityisesti siivilässä ja siiviläkulhossa,
11 Vaahdonerotin
ole vaurioita (halkeamia, säröjä).
12 Mehuastian kansi
Jos laitteen liitäntäjohto vioittuu, sen saa
13 Puhdistusharja
turvallisuussyistä vaihtaa vain valmistaja,
valtuutettu huoltoliike tai vastaavat valtuudet
omaava sähköasentaja. Jätä sen vuoksi
laitteen korjaukset vain valtuutetun huoltoliik-
keen tehtäväksi. Tee käytöstä poistettu laite
käyttökelvottomaksi.
26 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
fi
lååÉâëá=çäâççå=î~äáåí~ëá=çå=_lp`eK
rìëá= Ü~åâáåí~ëá= çå=åóâó~áâ~áåÉå=à~= ä~~Çìâ~ë=
âçÇáåâçåÉK= iáë®íáÉíçà~=íìçííÉáëí~ããÉ=ä∏óÇ®í=
áåíÉêåÉíJëáîìáäí~ããÉK
Käyttö
Mehun valmistaminen
Aseta kokoonpantu laite tasaiselle
Kuva B
ja puhtaalle työtasolle.
Kokoaminen
Vedä liitäntäjohtoa ulos johdon
Kiinnitä siiviläkulho moottoriosaan.
säilytystilasta, kunnes se on sopivan
Aseta siivilä paikalleen. Tarkista ensin,
pituinen.
ettei siinä ole vaurioita!
Laita pistotulppa pistorasiaan.
Kiinnitä puristusjäteastia moottoriosaan.
Käynnistä kone.
Laita kansi paikalleen.
Asento 1 sopii erityisesti pehmeille
Aseta molemmat lukituskahvat paikoilleen
hedelmille, marjoille ja vihanneksille,
kannen (1.) päälle ja paina alas, niin että
kuten vesimelonit, viinirypäleet, tomaatit,
ne napsahtavat kiinni (2.).
kurkut ja vadelmat.
Aseta mehuastia niin, että sen kaatonokan
Asento 2 sopii kaikille hedelmä-, marja- ja
puoli on mehun ulostuloaukon alla.
vihanneslajikkeille.
– Poista vaahdonerotin mehuastiasta,
Laitteen käyttöaika on 10 minuuttia kaikille
jos haluat vaahtoavaa mehua.
hedelmä- ja vihanneslajikkeille, kuten esim.
– Aseta kansi mehuastian päälle,
porkkanat, kurkut, omenat ja päärynät.
niin vältyt roiskeilta.
Kun käsittelet suurempia määriä, älä käytä
Aseta syöttöpainin täyttösuppiloon.
laitetta kerrallaan kauemmin kuin 40
Syöttöpainimessa on ohjausura!
sekuntia. Kytke sitten laite pois päältä.
Annan laitteen jäähtyä.
Hedelmien, marjojen ja vihannesten
Laita hedelmät, marjat ja vihannekset
valmistelut
täyttösuppiloon moottorin käydessä.
eìçãK>
Työnnä ainekset sisäänpäin ainoastaan
syöttöpainimella. Älä koskaan työnnä sormia
h®óí®=î~áå=âóéëá®=ÜÉÇÉäãá®I=ã~êàçà~=à~=
täyttösuppiloon!
îáÜ~ååÉâëá~I=àçíâ~=Éáî®í=çäÉ=à®áëá®K=o~~D~í=
Paina syöttöpaininta vain kevyesti.
~áåÉâëÉí=íìââáî~í=ëááîáä®å=åçéÉ~ëíáK
Tällöin mehua saadaan enemmän ja laite
Pese ensin hedelmät, marjat ja vihannekset.
kuluu vähemmän.
Poista kivet hedelmistä, joissa on kivi.
Pysäytä laite. Aseta valitsin asentoon 0/off.
Poista isommat varret.
Pysäytä laite vasta sitten, kun mehua ei enää
Paloittele isot hedelmät ja vihannekset,
tule ulos.
jotta ne mahtuvat täyttösuppilon läpi.
eìçãK>
Käytä vain tuoreita hedelmiä, marjoja ja
vihanneksia.
bååÉå=âìáå=~î~~í=ä~áííÉÉåI=çÇçí~=
Kuori ensin hedelmät, jos niissä on paksumpi
ÉÜÇçííçã~ëíá=Éíí®=ãççííçêá=çå=éóë®ÜíóåóíK
ja kova kuori (esim. ananas, melonit,
appelsiinit, punajuuret).
Poista sitrushedelmistä valkoinen osa!
Omenamehun koostumus riippuu käytetystä
omenalajikkeesta. Mitä mehukkaampi
omena, sitä juoksevampaa mehua saat.
Lisää omenamehuun muutama tippa
sitruunamehua. Se hidastaa mehun
tummumista.
Voit käsitellä mehulingossa myös lehdet
ja varret (esim. lehtisalaattien kannat).
Nauti valmis tuoremehu niin pian kuin
mahdollista, sillä se menettää nopeasti
makunsa ja ravintoarvonsa.
Mehulinko ei sovellu erittäin kovien, kuitu- ja
tärkkelyspitoisten hedelmien ja vihannesten
käsittelyyn (esim. sokerijuurikas, banaanit,
papaijat, avokadot, viikunat ja mangot).
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 27
fi
Tärkeitä ohjeita
– Tyhjennä puristusjäteastia, ennen kuin
puristusjätettä ulottuu siiviläkulhoon
reunaan asti.
– Jos laite alkaa täristä voimakkaammin
lingottaessa, se on yleensä merkki siitä,
että siivilä on tukossa tai vioittunut.
Katkaise laitteesta heti virta. Tarkista siivilä.
Älä käytä enää viallista siivilää!
Puristusjäteastian ja siivilän tyhjennys
Porkkana- ja punajuurimehun valmistuksessa
kasviksista jää muoviosiin punaista väriä, jonka
Kuva C
voit poistaa muutamalla tipalla kasvisöljyä.
Tyhjennä puristusjäteastia,
ennen kuin puris-
Pese sen jälkeen osat astianpesukoneessa
tusjätettä ulottuu siiviläkulhoon reunaan asti.
(mikäli ne ovat konepesun kestäviä).
Katkaise laitteesta ensin virta:
Aseta valitsin asentoon 0/off.
Siivilän vaihto
Tartu puristusjäteastian kahvaosaan, kallista
Vaihda siivilä heti, kun siinä näkyy merkkejä
astiaa ulospäin ja poista.
kulumisesta tai vaurioista, ettei siivilä rikkoudu
Aseta puristusjäteastia takaisin paikalleen,
käytön aikana. Kun laite on päivittäisessä
ennen kuin jatkat työskentelyä.
käytössä, on siivilä vaihdettava noin viiden
Tyhjennä siivilä, kun
vuoden kuluttua.
– moottorin kierrosnopeus laskee
Kierrätysohjeita
huomattavasti,
– mehusta tulee sakeampaa,
Tässä laitteessa on sähkö- ja
– laite alkaa selvästi täristä.
elektroniikkalaiteromusta annetun
Suositus: tyhjennä puristusjäteastia ja siivilä
EU-direktiivin 2002/96/EY mukainen
samanaikaisesti.
merkintä (waste electrical and
Tärkeää!
electronic equipment – WEEE).
Jos mehua on valunut siiviläkulhon alle,
Direktiivi antaa puitteet käytöstä
pyyhi se heti pois kostealla liinalla
poistettujen laitteiden palautusoi-
keudesta ja hyödyntämisestä ja
Osien irrottaminen
se koskee kaikkia EU-maita.
p®Üâ∏áëâìå=î~~ê~>
Tarkempia tietoja kierrätysmahdollisuuksista
fêêçí~=éáëíçâÉ=éáëíçê~ëá~ëí~=ÉååÉå=ä~áííÉÉëÉÉå=
saat koneen myyjältä sekä kaupungin tai
âçÜÇáëíìîá~=íçáãÉåéáíÉáí®K
kunnan virastosta, jätehuoltoasioista
Kuva D
vastaavilta henkilöiltä.
Kytke laite pois päältä ja irrota pistotulppa
Takuu
pistorasiasta.
Odota, kunnes moottori on pysähtynyt
Tälle laitteelle ovat voimassa maahantuojan
(noin 10–12 sekuntia).
myöntämät takuuehdot. Täydelliset takuu-
Poista syöttöpainin ja puristusjäteastia.
ehdot saat myyntiliikkeeltä, josta olet ostanut
Vedä molemmat lukituskahvat alaosastaan
laitteen. Takuutapauksessa on näytettävä
ulospäin. Irrota ne sitten kannesta.
ostokuitti
Poista kansi.
Nosta siiviläkulho molemmin käsin pois
moottoriosasta.
Ota siivilä pois siiviläkulhosta.
Puhdistus
p®Üâ∏áëâìå=î~~ê~>
ûä®=ìéçí~=ãççííçêáçë~~=îÉíÉÉå=í~á=éÉëÉ=ëáí®=
àìçâëÉî~å=îÉÇÉå=~ää~K
eìçãK>
i~áííÉÉå=éáåí~=îçá=î~ìêáçáíì~K=
ûä®=â®óí®=Ü~åâ~~îá~=éìÜÇáëíìëãÉåÉíÉäãá®K=
Harjaa siivilä ensin puhtaaksi harjalla, pese
se sitten juoksevan veden alla tai
astianpesukoneessa.
Pyyhi moottoriosa puhtaaksi kostealla
pyyhkeellä, käytä tarvittaessa vähän
käsinpesuun tarkoitettua astianpesuainetta.
Kuivaa heti.
Kaikki muut osat ovat konepesun kestäviä.
28 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
fi
Oikeudet muutoksiin pidätetään.
Con objeto de evitar posibles situaciones de
peligro, la sustitución del cable de conexión
del aparato sólo podrá ser realizada por
personal técnico del fabricante o de su
Servicio Técnico. Las reparaciones
e intervenciones que debieran efectuarse
en el aparato sólo podrán ser ejecutadas
por personal técnico cualificado del Servicio
Técnico Oficial de la marca. Antes de
Este aparato ha sido diseñado para la elabora-
deshacerse de su aparato usado deberá
ción de alimentos en cantidades usuales
inutilizarlo.
domésticas, quedando excluido su uso
No arrastrar el cable de conexión del aparato
industrial. Por aplicaciones semejantes a las
por encima de bordes o cantos cortantes.
de hogares particulares se entienden aquéllas
Prestar asimismo atención a que el cable
en cocinas de personal en oficinas, comer-
de conexión del aparato no entre en ningún
cios, explotaciones agrícolas, etc., así como
momento en contacto con objetos o piezas
cocinas para uso por huéspedes o clientes de
calientes. No sujetar ni desplazar el aparato
pensiones, hostales, casas de huéspedes etc.
por el cable de conexión. No sumergir nunca
No sobrepasar las cantidades a elaborar
el aparato ni el cable de conexión del mismo
y los tiempos de funcionamiento habituales
en el agua.
para uso doméstico.
Desarmar el aparato sólo tras cerciorarse de
Lea detenidamente las instrucciones de uso
que el motor se ha detenido completamente.
del aparato y guárdelas para una posible
El aparato ha sido diseñado para ser manejado
consulta posterior.
por una sola persona.
Advertencias generales
flmÉäáÖêç=ÇÉ=äÉëáçåÉë>
de seguridad
kç=áåíêçÇìÅáê=äçë=ÇÉÇçë=Éå=ä~=ÄçÅ~=ÇÉ=ääÉå~Çç=
ÇÉä=~é~ê~íçK=flríáäáò~ê=ëμäç=Éä=Éãéìà~Ççê=
flmÉäáÖêç=ÇÉ=ÇÉëÅ~êÖ~ë=Éä¨ÅíêáÅ~ë>
ëìãáåáëíê~Çç=Åçå=Éä=~é~ê~íç>
Conectar y usar el aparato sólo de conformi-
kç=íçÅ~ê=Åçå=ä~ë=ã~åçë=ä~ë=ÅìÅÜáää~ë=Éå=Éä=
dad con los datos que figuran en la placa
ÑçåÇç=ÇÉä=~é~ê~íçK=iáãéá~ê=Éä=í~ãáò=éêáãÉêç=
de características del mismo.
Åçå=ìå=ÅÉéáääçI=Éåàì~Ö•åÇçäç=~=Åçåíáåì~Åáμå=
Mantener el aparato fuera del alcance de los
Ä~àç=Éä=ÖêáÑç=ÇÉ=~Öì~=ç=ä~î~êäç=Éå=Éä=ä~î~î~àáää~ëK
niños. Vigilar a los niños con objeto de evitar
que jueguen con el aparato.
Seguro de conexión
No permitir que las personas cuyas facultades
El aparato sólo se puede conectar
sensoriales o mentales estén mermadas
– si están colocados correctamente
o que carezcan de suficientes conocimientos
el recipiente del rallador y la tapa y
y experiencia, manejen y manipulen el aparato,
– y si los estribos de cierre se encuentran
excepto en caso de hacerlo bajo la vigilancia
correctamente bloqueados y enclavados.
de una persona con experiencia o hacer
¡Verificar el cierre correcto de la tapa antes de
recibido instrucción práctica por la persona
cada uso del aparato!
responsable de su seguridad.
Vista general del aparato
Desconectar el aparato de la red eléctrica tras
cada uso o en caso de comprobar defectos
Despliegue, por favor, la página con las
en el mismo.
ilustraciones.
No conectar el aparato a la red eléctrica
Figura A
en caso de presentar el cable de conexión
1 Unidad de accionamiento (motor)
o el aparato mismo huellas visibles de desper-
con compartimento para el cable
fectos. Verificar siempre todo el aparato,
2 Interruptor
en particular el tamiz y el recipiente del ralla-
0/off Desconectar el aparato
dor, por si presentaran huellas de daños
1 Conectar el aparato/Velocidad
(grietas, fisuras, etc.)
de trabajo baja
Prestar asimismo atención a que el cable
2 Conectar el aparato/Velocidad
de conexión del aparato no entre en ningún
de trabajo elevada
momento en contacto con objetos o piezas
3 Depósito para recoger la pulpa
calientes.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 29
es
båÜçê~ÄìÉå~=éçê=ä~=Åçãéê~=ÇÉ=ëì=åìÉîç=
~é~ê~íç=ÇÉ=ä~= Å~ë~=_lp`eK
`çå=¨äI=sÇK=ëÉ=Ü~=ÇÉÅáÇáÇç=éçê=ìå=ÉäÉÅíêçJ
Ççã¨ëíáÅç=ãçÇÉêåç=ó=ÇÉ=Öê~å=Å~äáÇ~ÇK
j•ë=áåÑçêã~ÅáçåÉë=ëçÄêÉ=åìÉëíêçë=
éêçÇìÅíçë=ä~ë=éçÇê•=Ü~ää~ê=Éå=åìÉëíê~=
é•Öáå~=ïÉÄK
4 Estribo de cierre
Cuanto más jugosa sea la manzana, menos
5 Recipiente del rallador (con pico de salida)
espeso es el zumo. Agregar al zumo de
manzana unas gotas de zumo de limón a fin
6 Tam iz
de demorar el proceso oxidación
7 Tap a
(oscurecimiento) del zumo de manzana.
8 Boca de llenado
Las hojas y pedículos (por ejemplo los
9 Empujador
troncos de lechuga) se pueden procesar
10 Jarra para recoger el zumo
igualmente en esta máquina.
11 Separador de espuma
Los zumos deberán consumirse inmediata-
mente después de su elaboración, dado
12 Tapa de la jarra
que por lo general pierden rápidamente
13 Cepillo de limpieza
su sabor y su valor nutritivo.
Manejo del aparato
La licuadora no es adecuada para procesar
frutas o verduras particularmente dura
Figura B
o de textura fibrosa (por ejemplo caña
Armar el aparato
de azúcar, plátanos, papayas, aguacates,
Colocar el recipiente del rallador en la unidad
higos chumbos (nopales) y mangos).
de accionamiento.
Exprimir
Colocar el tamiz en su sitio. ¡Cerciorarse
Colocar el aparato completamente montado
previamente de que se encuentra
sobre una base lisa y limpia.
en perfecto estado!
Extraer el cable de conexión en la longitud
Colocar el depósito para recoger la pulpa
deseada del recogecables.
en la unidad de accionamiento.
Introducir el cable de conexión en la toma
Colocar la tapa sobre el recipiente.
de corriente.
Enganchar los estribos de cierre en los salien-
Conectar el aparato.
tes de la tapa (1.) y presionarlos hacia abajo
La velocidad de trabajo 1 es adecuada para
(2.), hasta que enclaven de modo audible.
procesar frutas y verduras blandas, por
Colocar la jarra para recoger el zumo con
ejemplo sandías, uvas, tomates, pepinos
la abertura debajo del pico de salida.
yframbuesas.
– Retirar el separador de espuma
La velocidad de trabajo 2 es adecuada para
de la jarra en caso de desear zumo
procesar cualquier tipo de fruta o verdura.
con espuma.
La duración de funcionamiento del aparato
– Colocar la tapa en la jarra para evitar
es de 10 minutos para licuar todo tipo de
que se produzcan salpicaduras.
frutas y verduras, como por ejemplo
Colocar el empujador en la boca de llenado.
zanahorias, pepinos, manzanas o peras.
¡El empujador incorpora una ranura de guía!
En caso de procesar grandes cantidades
Preparar la fruta o verdura
de alimentos, no hacer funcionar el aparato
de modo ininterrumpido durante más
fl^íÉåÅáμå>
de 40 segundos. Desconectar a continua-
ríáäáò~ê=ëμäç=éêçÇìÅíçë=ã~Çìêçë=ó=åç=ÅçåJ
ción el aparato. Dejar enfriar el aparato.
ÖÉä~ÇçëK=içë=éêçÇìÅíçë=åç=ã~Çìêçë=
Introducir la fruta o verdura a través
çÄëíêìóÉå=ê•éáÇ~ãÉåíÉ=Éä=í~ãáòK
de la boca de llenado estando el motor
Lavar previamente la fruta o verdura.
en marcha.
Deshuesar los frutos con hueso.
Empujar los productos sólo con el empu-
Retirar los cabos gruesos.
jador. ¡No introducir nunca los dedos
Cortar en caso necesario los productos
en la boca de llenado!
de gran tamaño en trozos pequeños que
Ejercer sólo una ligera presión sobre
quepan a través de la boca de llenado.
el empujador. Esto permite aumenta
Procesar sólo verdura o fruta frescas.
la cantidsd de zumo obtenida, además
Pelar previamente las frutas con cáscaras
de preservar el aparato.
gruesas y duras (por ejemplo piñas,
Desconectar el aparato; Colocar el inter-
melones, naranjas, remolacha roja).
ruptor en la posición «0/off».
¡Retirar la piel blanca de los cítricos!
Desconectar el aparato sólo una vez que
La consistencia del zumo de manzana
haya dejado de salir zumo.
depende de la clase de manzana que se
utilice.
30 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
es
fl^íÉåÅáμå>
Retirar la tapa del recipiente.
^åíÉë=ÇÉ=~Äêáê=Éä=~é~ê~íç=Éë=áãéêÉëÅáåÇáÄäÉ=
Sujetar el recipiente del rallador con ambas
~Öì~êÇ~ê=~=èìÉ=Éä=ãçíçê=ëÉ=Ü~ó~=é~ê~ÇçK
manos. Levantarlo ligeramente de su asiento
y retirarlo.
Retirar el tamiz del recipiente del rallador.
Cuidados y limpieza
flmÉäáÖêç=ÇÉ=ÇÉëÅ~êÖ~ë=Éä¨ÅíêáÅ~ë>
flkç=ëìãÉêÖáê=åìåÅ~=ä~=ìåáÇ~Ç=ÇÉ=~ÅÅáçå~J
ãáÉåíç=Éå=Éä=~Öì~=åá=ÅçäçÅ~êä~=ÇÉÄ~àç=
ÇÉä ÅÜçêêç=ÇÉ=~Öì~=ÇÉä=ÖêáÑç>
fl^íÉåÅáμå>
fli~ë=ëìéÉêÑáÅáÉë=ÇÉä=~é~ê~íç=éìÉÇÉå=
êÉëìäí~ê=Ç~¥~Ç~ë>=
kç=ìë~ê=~ÖÉåíÉë=Ñêçí~ÇçêÉë=é~ê~=ëì=äáãéáÉò~K=
Vaciar el depósito para recoger
Limpiar el tamiz primero con el cepillo,
la pulpa y el tamiz
enjuagándolo a continuación bajo el grifo
Figura C
de agua o lavarlo en el lavavajillas.
Vaciar el depósito para recoger la pulpa
Limpiar la unidad de accionamiento
antes de que ésta alcance el borde superior
exteriormente con un paño húmedo.
de la cavidad de agarre del depósito.
En caso necesario, agregar un poco
Desconectar a tal efecto el aparato:
de lavavajillas. Secarla inmediatamente.
Colocar el interruptor en la posición «0/off».
Las restantes piezas se pueden lavar
Para retirar el depósito para recoger
en el lavavajillas.
la pulpa, sujetarlo por la cavidad
Al rallar zanahorias o remolacha colorada
de agarre y girarlo hacia fuera.
se acumula sobre las piezas de plástico una
Antes de proseguir el trabajo con la licuadora,
capa de color rojizo. Esta capa se puede
volver a colocar el depósito para recoger
eliminar aplicando varias gotas de aceite
la pulpa.
vegetal. Colocar las piezas en el lavavajillas
Vaciar el tamiz en caso de que
(en caso de ser adecuadas para el lavado
– el número de reducciones del motor
en éste).
descienda considerablemente,
Sustituir el tamiz
– el zumo salga más espeso,
Sustituir el tamiz tan pronto como se com-
– el aparato comience a vibrar sensiblemente.
prueben huellas de desgaste o desperfectos,
Consejos prácticos: Vaciar al mismo tiempo
a fin de prevenir una posible rotura del mismo.
el depósito para recoger la pulpa y el tamiz.
Partiendo de un uso diario del aparato,
¡Importante!
el tamiz deberá sustituirse al cabo de unos
En caso de que hubiera fluido zumo debajo
cinco años.
del recipiente del rallador, deberá eliminarse
éste inmediatamente con un paño húmedo.
Consejos para la eliminación
Desarmar el aparato
de embalajes y el desguace
de aparatos usados
flmÉäáÖêç=ÇÉ=ÇÉëÅ~êÖ~ë=Éä¨ÅíêáÅ~ë>
El presente aparato incorpora las
bñíê~Éê=Éä=Å~ÄäÉ=ÇÉ=ÅçåÉñáμå=ÇÉä=~é~ê~íç=
marcas prescritas por la directiva
Ç~ ä~ íçã~=ÇÉ=ÅçêêáÉåíÉ=~åíÉë=ÇÉ=êÉ~äáò~ê=
europea CE/2002/96 relativa a la
Åì~äèìáÉê=íê~Ä~àç=Éå=Éä=ãáëãçK
retirada y el reciclaje de los aparatos
Figura D
eléctricos y electrónicos usados
Desconectar el aparato y extraer el cable
(WEEE). Esta directiva constituye el
de conexión de la toma de corriente.
marco reglamentario para una retirada
Aguardar a que el motor se haya parado
y un reciclaje de los aparatos usados
(aprox. 10–12 segundos).
con validez para toda la Unión
Retirar el empujador y el depósito para
Europea.
recoger la pulpa.
Solicite una información detallada y actual
Desplazar la parte inferior de ambos estribos
a este respecto a su distribuidor
de cierre hacia fuera. Separarlos a continua-
o Administración local.
ción por arriba de los salientes de la tapa.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 31
es
Advertencias importantes
– Vaciar el depósito para recoger la pulpa
antes de que ésta alcance el borde superior
de la cavidad de agarre del depósito.
– Las vibraciones del aparato durante
el proceso de licuación son indicio
de un tamiz obstruido o dañado.
Desconectar el aparato inmediatamente.
Verificar el tamiz. ¡No utilizar el tamiz
en caso de estar dañado!
Garantía
CONDICIONES DE GARANTIA PAE BOSCH,
se compromete a reparar o reponer de forma
gratuita durante el período de 24 meses, a partir
de la fecha de compra por el usuario final, las
piezas cuyo defecto o falta de funcionamiento
obedezca a causas de fabricación, así como
la mano de obra necesaria para su reparación,
siempre y cuando el aparato sea llevado por el
Este aparelho destina-se a ser utilizado no
usuario al taller del Servicio Técnico Autorizado
processamento de quantidades habituais
por BOSCH.
numa família ou em aplicações similares e não
En el caso de que el usuario solicitara la visita del
para uso industrial. Utilizações semelhantes
Técnico Autorizado a su domicilio para la
a um lar abrangem, p. ex., a utilização
reparación del aparato, estará obligado el
em cozinhas para colaboradores de lojas,
usuario a pagar los gastos del desplazamiento.
escritórios, empresas agrícolas e de outros
Esta garantía no incluye: lámparas, cristales,
ramos de actividade, bem como a utilização
plásticos, ni piezas estéticas, reclamadas
por clientes de pensões, pequenos hotéis
después del primer uso, ni averías producidas
e de outras empresas do género.
por causas ajenas a la fabricación o por uso
Utilizar o aparelho apenas nas quantidades
no doméstico.
e frequências normais num lar.
Igualmente no están amparadas por esta
Ler atentamente as Instruções de Serviço,
garantía las averías o falta de funcionamiento
proceder em conformidade e guardá-las.
producidas por causas no imputables al
Indicações de segurança
aparato (manejo inadecuado del mismo,
limpiezas, voltajes e instalación incorrecta) o
mÉêáÖç=ÇÉ=ÅÜçèìÉ=Éä¨ÅíêáÅç>
falta de seguimiento en las instrucciones de
Ligar e utilizar o aparelho somente de acordo
funcionamiento y mantenimiento que para cada
com as indicações constantes da placa
aparato se incluyen en el folleto de
de características.
instrucciones.
Manter as crianças afastadas do aparelho.
Para la efectividad de esta garantía es
Vigiar as crianças, para evitar que estas
imprescindible acreditar por parte del usuario
brinquem com o aparelho.
y ante el Servicio Autorizado de BOSCH,
Não permitir que o aparelho seja utilizado
la fecha de adquisición mediante la
por pessoas (e também crianças) com
correspondiente FACTURA DE COMPRA o que
limitações sensoriais, físicas ou mentais ou,
el usuario acompañará con el aparato cuando
ainda, sem experiência e sem conhecimentos
ante la eventualidad de una avería lo tenga que
sobre o aparelho, a menos que sejam vigiadas
llevar al Taller Autorizado.
ou que tenham recebido informações sobre
La intervención en el aparato por personal ajeno
a utilização do mesmo, por parte de uma
al Servicio Técnico Autorizado por BOSCH,
pessoa responsável pela sua segurança.
significa la pérdida de garantía.
Desligar a ficha da tomada após cada utiliza-
GUARDE POR TANTO LA FACTURA DE
ção, antes da limpeza, antes de abandonar
COMPRA. Todos nuestros técnicos van
a cozinha e em caso de anomalia.
provistos del correspondiente carnet avalado
Utilizar só, se o cabo de alimentação e o apa-
por ANFEL (Asociación Nacional de Fabricantes
relho não apresentarem quaisquer danos.
de Electrodomésticos) que le acredita como
Antes de qualquer utilização, controlar
Servicio Autorizado de BOSCH. Exija su
o aparelho, principalmente o filtro e a cubeta
identificación.
do filtro, quanto a danos (fissuras, rachas).
MODELO: FD: E-Nr.: F. COMPRA:
Se o cabo de alimentação deste aparelho
apresentar danos, terá que ser substituído
pelo fabricante ou pelos seus Serviços
Técnicos ou por um técnico devidamente
qualificado para o efeito, para se evitarem
situações de perigo. As reparações no apa-
relho devem ser executadas somente pelos
nossos Serviços Técnicos.
32 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
es
Nos reservamos el derecho
de introducir modificaciones.
jìáíçë=é~ê~Ĩåë=éçê=íÉê=Åçãéê~Çç=
ìã åçîç=~é~êÉäÜç=Ç~=j~êÅ~=_lp`eK
léíçìI=~ëëáãI=éçê=ìã=ÉäÉÅíêçÇçã¨ëíáÅç=
ãçÇÉêåç=É=ÇÉ=ÉäÉî~Ç~=èì~ä áÇ~ÇÉK=
k~ åçëë~ é•Öáå~=Ç~=fåíÉêåÉí=éçÇÉê•=
ÉåÅçåíê~ê=ã~áë=áåÑçêã~´πÉë=ëçÄêÉ =
çë åçëëçë=éêçÇìíçëK
pt
Inutilizar os aparelhos fora de serviço.
Utilização
O cabo de alimentação não pode estar em
Fig. B
contacto com superfícies quentes, nem com
arestas afiadas, nem deve ser utilizado para
Montagem do aparelho
transporte. Nunca mergulhar a máquina
Aplicar a cubeta do filtro na unidade
ou o cabo eléctrico em água.
do motor.
Desmontar o aparelho somente depois
Aplicar o filtro. Antes disso, verificar se este
do motor estar completamente imobilizado.
apresenta danos!
O aparelho foi previsto para funcionamento
Aplicar o depósito de resíduos na unidade
comandado por uma pessoa.
do motor.
Colocar a tampa.
mÉêáÖç=ÇÉ=ÑÉêáãÉåíçë>
Pendurar ambas as barras de fecho nos
kìåÅ~=ÅçäçÅ~ê=çë=ÇÉÇçë=å~=Åßã~ê~=ÇÉ=ÉåÅÜáJ
bicos da tampa (1.) e pressionar para baixo
ãÉåíçK=ríáäáò~êI=ÉñÅäìëáî~ãÉåíÉI=ç=Å~äÅ~Ççê=
até se ouvir o encaixe (2.).
áåÅäì∞Çç=åç=ÑçêåÉÅáãÉåíç>
Colocar o copo de sumos com a abertura
k©ç=íçÅ~ê=å~ë=äßãáå~ë=ÇÉ=ê~ä~êLäßãáå~ë=åçêã~áë=
por baixa da saída.
å~=Ä~ëÉ=Çç=ÑáäíêçK=m~ê~=äáãéÉò~=ìíáäáò~êI=éêáãÉáêçI=
– Retirar o separador de espuma
ìã~=ÉëÅçî~=é~ê~=äáãé~ê=ç=ÑáäíêçI=ÇÉéçáë=ä~î•Jäç=
do copo de sumos, se existir preferên-
ëçÄ=•Öì~=ÅçêêÉåíÉ=çì==å~=ã•èìáå~=ÇÉ=äçá´~K
cia pelo sumo com espuma.
Protecção de ligação
– Colocar a tampa no copo de sumos,
para se evitarem respingos.
Só é possível ligar o aparelho se
Colocar o calcador na câmara de enchi-
– o filtro e a tampa estiverem correctamente
mento. O calcador tem uma ranhura de guia!
instaladas e
– as barras de fecho estão correctamente
Preparação de frutos e legumes
bloqueadas e engatadas.
^íÉå´©ç>
Verificar o bloqueio da tampa antes
mêÉé~ê~ê=ëçãÉåíÉ=Ñêìíçë=É=äÉÖìãÉë=ã~Çìêçë=
de qualquer utilização!
É å©ç=ÅçåÖÉä~ÇçëK=mêçÇìíçë=å©ç=ã~Çìêçë=
Panorâmica do aparelho
ÉåíçéÉã=ê~éáÇ~ãÉåíÉ=ç=ÑáäíêçK
Favor desdobrar as páginas com
Primeiro, lavar os frutos e os legumes.
as ilustrações
Frutos com caroço têm que ser descaro-
Fig. A
çados. Retirar os talos ou pés rijos.
1 Unidade do motor (com compartimento
Frutos e legumes grandes têm que ser corta-
para o cabo)
dos até caberem na câmara de enchimento.
Utilizar somente frutos e legumes frescos.
2 Interruptor
Os frutos com cascas grossas e rijas
0/off Desligar o aparelho
(p.ex. ananases, melões, laranjas, beterra-
1 Ligar o aparelho/
bas) têm, primeiro, que ser descascados.
Velocidade reduzida
Retirar a pele branca dos frutos citrinos!
2 Ligar o aparelho/
A consistência do sumo de maçã depende
Velocidade elevada
do tipo das maçãs utilizadas. Quanto mais
3 Depósito de resíduos
sumarentas forem as maçãs, menos
4 Haste de fecho
espesso será o sumo. Deitar algumas gotas
5 Cubeta do filtro (com bica de saída)
de sumo de limão no sumo de maçã, para
6 Filtro
retardar o seu escurecimento.
7 Tampa
Folhas e caules (p. ex. talos de salada
de alface) também podem ser tratados
8 Câmara de enchimento
neste espremedor de frutos.
9 Calcador
Beber os sumos, de preferência logo após
10 Copo de sumos
a sua preparação, pois eles perdem
11 Separador de espuma
rapidamente sabor e valor nutritivo.
12 Tampa para o copo de sumos
O espremedor de frutos não é indicado para
13 Escova de limpeza
tratar frutos e legumes particularmente rijos,
fibrosos e com caroço (p. ex. cana
de açucar, bananas, papaias, abacates,
figos e mangas).
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 33
pt
Espremer
Para isso desligar o aparelho:
Posicionar o selector em 0/off.
Colocar o aparelho, com todos os compo-
Segurar o depósito de resíduos pela cavi-
nentes montados, sobre uma superfície
dade e retirá-lo oscilando-o para fora.
plana e limpa.
Desenrolar o cabo de alimentação de rede,
Antes da continuação do trabalho, voltar
só até ao comprimento necessário.
a montar o depósito de resíduos.
Ligar a ficha à tomada.
Esvaziar o filtro, se
Ligar o aparelho.
– As rotações do motor baixarem
A fase 1 é indicada, principalmente, para
substancialmente,
frutos/legumes macios, p. ex. melancia,
– O sumo começar a ficar muito espesso,
uvas, tomates, pepinos e framboesas.
– O aparelho começar a vibrar.
A fase 2 é indicada para todos os tipos
Recomendação: Esvaziar, simultaneamente,
de frutos e legumes.
o depósito de resíduos e o filtro.
O tempo de utilização do aparelho é de
Importante
10 minutos para todos os tipos de fruta
Se existiu um derrame de sumo para baixo
e legumes., como por ex. cenouras,
da cubeta do filtro, o sumo deve ser imediata-
pepinos, maçãs e peras.
mente removido com um pano húmido
No caso de tratamento de grandes quanti-
dades, o aparelho nunca deve funcionar,
Desmontar o aparelho
continuamente, mais de 40 segundos.
mÉêáÖç=ÇÉ=ÅÜçèìÉ=Éä¨ÅíêáÅç>
De seguida, desligar o aparelho.
^åíÉë=ÇÉ=ÉÑÉÅíì~ê=èì~áëèìÉê=íê~Ä~äÜçë=
Deixar o aparelho arrefecer.
åç ~é~êÉäÜçI=ÇÉëäáÖìÉ=~=ÑáÅÜ~=Ç~=íçã~Ç~K
Introduzir os frutos/legumes na câmara
de enchimento, com o aparelho em
Fig. D
funcionamento.
Desligar o aparelho e retirar a ficha
Para empurrar os alimentos utilizar,
da tomada.
exclusivamente, o calcador.
Aguardar até que o motor pare
Nunca introduzir os dedos na câmara de
(cerca de 10 a 12 seg.).
enchimento!
Retirar o calcador e o depósito de resíduos.
Exercer, apenas, uma ligeira pressão
Puxar ambas as barras de fecho inferiores
sobre o calcador. Isto aumenta a produ-
para fora. De seguida, retirá-las, em cima,
ção de sumo e poupa o aparelho.
para fora dos bicos da tampa.
Desligar o aparelho. Posicionar o selector
Retirar a tampa.
em 0/off.
Com as duas mãos levantar ligeiramente
Desligar o aparelho só quando deixar de sair
e retirar a cubeta do filtro para fora
sumo.
da unidade do motor.
^íÉå´©ç>
Retirar o filtro para fora da cubeta.
^åíÉë=ÇÉ=~Äêáê=ç=~é~êÉäÜçI=¨=áãéêÉëÅáåÇ∞îÉä=
Limpeza e manutenção
ÇÉáñ~ê=é~ê~ê=ç=ãçíçêK
mÉêáÖç=ÇÉ=ÅÜçèìÉ=Éä¨ÅíêáÅç>
kìåÅ~=ãÉêÖìäÜ~ê=~=ìåáÇ~ÇÉ=Çç=ãçíçê=å~=•Öì~=
åÉã=~=ã~åíÉê=ëçÄ=•Öì~=ÅçêêÉåíÉK
^íÉå´©ç>
^ë=ëìéÉêÑ∞ÅáÉë=ÉñíÉêáçêÉë=éçÇÉã=ëçÑêÉê=
Ç~åçëK=k©ç=ìíáäáò~ê=éêçÇìíçë=ÇÉ=äáãéÉò~=
~Äê~ëáîçëK=
Primeiro limpar o filtro com a escova,
depois, lavá-lo sob água corrente ou na
máquina de loiça.
Limpar a unidade do motor com um pano
Esvaziar o depósito de resíduos
húmido. Em caso de necessidade, utilizar
um pouco de detergente líquido. Secar, de
e o filtro
imediato, a unidade do motor.
Fig. C
Todos os outros componentes podem ser
Esvaziar o depósito de resíduos, anters
destes
lavados na máquina de loiça.
terem atingido o bordo do filtro.
34 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
pt
Indicações importantes
– Esvaziar o depósito de resíduos, antes
destes terem atingido o bordo do filtro.
– Vibrações do aparelho ao espremer
os alimentos, apontam no sentido
do filtro entupido ou danificado.
Desligar imediatamente o aparelho.
Controlar o filtro. Não utilizar um filtro
danificado!
Manchas provocadas, por exemplo, por
cenouras ou beterrabas, nas superfícies de
peças de plástico, podem ser facilmente
eliminadas com um pouco de óleo vegetal.
Seguidamente, arrumar as peças na máquina
de lavar loiça (se apropriadas).
Substituição do filtro
Substitua imediatamente o filtro quando notar
indícios de desgaste ou de danos, para se
Ç ðáñïýóá óõóêåõÞ ðñïïñßæåôáé ãéá ôçí
evitar o perigo de rupturas. No caso de
åðåîåñãáóßá ðïóïôÞôùí, óõíÞèùí ãéá
utilização diária do aparelho, o filtro deve ser
ôï íïéêïêõñéü Þ óå ìç åðáããåëìáôéêÝò
trocado passados cerca de 5 anos.
åöáñìïãÝò, ðáñüìïéåò ìå íïéêïêõñéü.
ÅöáñìïãÝò ðáñüìïéåò ìå íïéêïêõñéü
Indicações sobre reciclagem
ðåñéëáìâÜíïõí ð. ÷. ôç ÷ñÞóç óå êïõæßíåò
Este aparelho está identificado de acordo
ãéá ôïõò õðáëëÞëïõò êáôáóôçìÜôùí,
com a Norma Europeia 2002/96/UE
ãñáöåßùí, áãñïôéêþí êáé Üëëùí åðáããåë-
sobre aparelhos eléctricos e electrónicos
ìáôéêþí åðé÷åéñÞóåùí êáèþò êáé ôç ÷ñÞóç
usados (Waste electrical and electronic
áðü åíïéêéáóôÝò ðáíóéüí, ìéêñþí îåíïäï-
equipment – WEEE). A Norma prevê as
÷åßùí êáé ðáñüìïéùí êáôáëõìÜôùí.
condições para recolha e valorização de
×ñçóéìïðïéåßôå ôç óõóêåõÞ ìüíï ãéá
aparelhos usados, a vigorar em toda a UE.
ðïóüôçôåò êáé ÷ñüíïõò åðåîåñãáóßáò,
óõíÞèåéò ãéá ôï íïéêïêõñéü.
Poderá informar-se sobre os meios actuais
Ðáñáêáëåßóèå íá äéáâÜóåôå êáëÜ ôéò
de reciclagem Junto do seu Agente ou dos
ïäçãßåò ÷ñÞóçò, íá ôéò ôçñåßôå êáé íá ôéò
Serviços Municipalizados.
öõëÜîåôå!
Garantia
Õðïäåßîåéò áóöáëåßáò
Para este aparelho vigoram as condições de
Êßíäõíïò çëåêôñïðëçîßáò!
garantia publicadas pelo nosso representante
ÓõíäÝåôå êáé ÷ñçóéìïðïéåßôå ôç óõóêåõÞ
no país, em que o mesmo for adquirido.
ìüíï óýìöùíá ìå ôá óôïé÷åßá ðïõ äßíïíôáé
O Agente onde comprou o aparelho poderá
óôçí ðéíáêßäá ôýðïõ áõôÞò.
dar-lhe mais pormenores sobre este assunto.
ÊñáôÜôå ôá ðáéäéÜ ìáêñéÜ áðü ôç óõóêåõÞ.
Para a prestação de qualquer serviço em
ÅðéâëÝðåôå ôá ðáéäéÜ, ãéá íá åìðïäéóôåß,
garantia é, no entanto, necessária a apresen-
ôï ðáéãíßäé ìå ôç óõóêåõÞ.
tação do documento de compra do aparelho.
Ðñüóùðá (åðßóçò ðáéäéÜ) ìå óùìáôéêÝò
äéáôáñá÷Ýò óôéò áéóèÞóåéò Þ ìåéùìÝíç
íïçôéêÞ éêáíüôçôá Þ ìå Ýëëåéøç ðåßñáò
êáé ãíþóåùí äåí ðñÝðåé íá ÷åéñßæïíôáé ôç
óõóêåõÞ, åêôüò áí åðéâëÝðïíôáé Þ åß÷áí
êáôáôïðéóôåß ó÷åôéêÜ ìå ôç óõóêåõÞ áðü
ðñüóùðï, õðåýèõíï ãéá ôçí áóöÜëåéÜ ôïõò.
ÌåôÜ áðü êÜèå ÷ñÞóç, ðñéí ôïí êáèáñéóìü,
üôáí åãêáôáëåßðåôå ôï äùìÜôéï Þ óå
ðåñßðôùóç âëÜâçò, ôñáâÜôå ôï öéò áðü ôçí
ðñßæá.
×ñçóéìïðïéåßôå ôç óõóêåõÞ ìüíïí, üôáí
áõôÞ êáé ôï êáëþäéü ôçò äåí ðáñïõóéÜæïõí
âëÜâåò. Ðñéí áðü êÜèå ÷ñÞóç åëÝã÷åôå
ïëüêëçñç ôç óõóêåõÞ, éäéáßôåñá ôï ößëôñï
êáé ôï äï÷åßï ößëôñïõ, ãéá æçìéÝò
(ñùãìÝò, óðáóßìáôá).
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 35
pt
Direitos reservados quanto a alterações.
Óáò åõ÷áñéóôïýìå ãéá ôçí áãïñÜ ôçò íÝáò
óáò óõóêåõÞò áðü ôïí Oßêï BOSCH.
Ì' áõôÞ äéáëÝîáôå ìéá ìïíôÝñíá, õøçëÞò
ðïéüôçôáò ïéêéáêÞ óõóêåõÞ.
ÐåñáéôÝñù ðëçñïöïñßåò ó÷åôéêÜ ìå ôá
ðñïúüíôá ìáò èá âñåßôå óôçí éóôïóåëßäá
ìáò.
el
Ç áëëáãÞ ôïõ ôñïöïäïôéêïý êáëùäßïõ, üôáí
3 Äï÷åßï óôåñåþí êáôáëïßðùí
áõôü ðáñïõóéÜæåé êÜðïéá âëÜâç, åðéôñÝðå-
4 Ôüîá êëåéóßìáôïò
ôáé íá ãßíåôáé ìüíïí áðü ôïí êáôáóêåõáóôÞ Þ
5 Äï÷åßï ößëôñïõ (ìå Ýîïäï)
ôçí áíôßóôïé÷ç õðçñåóßá ôå÷íéêÞò
6 Ößëôñï
åîõðçñÝôçóçò ðåëáôþí Þ áðü êáôÜëëçëá
7 ÊáðÜêé
êáôáñôéóìÝíï ðñüóùðï, þóôå íá áðïöåýãï-
íôáé ïé êßíäõíïé. Ïé åðéóêåõÝò óôç óõóêåõÞ
8 Óôüìéï ðëÞñùóçò
ðñÝðåé íá áíáôßèåíôáé óôçí õðçñåóßá
9 ÐéåóôÞò
ôå÷íéêÞò åîõðçñÝôçóçò ôùí ðåëáôþí ìáò.
10 ÐïôÞñé ÷õìïý
Á÷ñçóôÝøôå ôéò ðáëéÝò óõóêåõÝò ðïõ äåí
11 Äéá÷ùñéóôÞò áöñïý
÷ñçóéìïðïéïýíôáé ðëÝïí.
12 ÊáðÜêé ãéá ôï ðïôÞñé ÷õìïý
Ìç öÝñíåôå ôïí ôñïöïäïôéêü êáëþäéï
13 Âïýñôóá êáèáñéóìïý
óå åðáöÞ ìå êáõôÜ ìÝñç, ìçí ôï ôñáâÜôå
ðÜíù áðü áé÷ìçñÝò Üêñåò êáé ìçí ôï
×åéñéóìüò
÷ñçóéìïðïéÞóåôå ãéá ôç ìåôáöïñÜ ôçò
Åéêüíá Â
óõóêåõÞò. Ìç âõèßóåôå ðïôÝ ôç óõóêåõÞ Þ
ôï ôñïöïäïôéêü êáëþäéï ìÝóá óå íåñü.
Óõíáñìïëüãçóç
Áðïóõíáñìïëïãåßôå ôç óõóêåõÞ, áöïý Ý÷åé
ÔïðïèåôÞóôå ôï äï÷åßï ôïõ ößëôñïõ
áêéíçôïðïéçèåß ðñþôá ï êéíçôÞñáò.
óôç ìïíÜäá ôïõ êéíçôÞñá.
Ç óõóêåõÞ Ý÷åé ðñïâëåöèåß ãéá ôç ÷ñÞóç
ÔïðïèåôÞóôå ôï ößëôñï. ÅëÝãîôå ôï
áðü Ýíá Üôïìï.
ðñïçãïõìÝíùò ãéá æçìéÝò!
ÔïðïèåôÞóôå ôï äï÷åßï óôåñåþí
Êßíäõíïò ôñáõìáôéóìïý!
êáôáëïßðùí óôç ìïíÜäá ôïõ êéíçôÞñá.
Ìç âÜæåôå ôá äéÜ÷ôõëÜ óáò ìÝóá óôï
ÔïðïèåôÞóôå ôï êáðÜêé.
óôüìéï ðëÞñùóçò. ×ñçóéìïðïéåßôå ìüíïí
ÁíáñôÞóôå ôá äýï ôüîá êëåéóßìáôïò óôéò
ôïí óõìðáñáäéäüìåíï ðéåóôÞ!
ìýôåò ôïõ êáðáêéïý (1.) êáé ðéÝóôå ôá
Ìçí áããßæåôå ôéò ëåðßäåò ôñéøßìáôïò/
ðñïò ôá êÜôù, ìÝ÷ñé íá áêïýóåôå, üôé
ëåðßäåò óôïí ðÜôï ôïõ ößëôñïõ. Ãéá ôïí
Ý÷ïõí êïõìðþóåé (2.).
êáèáñéóìü êáèáñßæåôå ôï ößëôñï ðñþôá
ÔïðïèåôÞóôå ôï ðïôÞñé ÷õìïý ìå ôçí
ìå ôç âïýñôóá, ìåôÜ ôï îåðëÝíåôå êÜôù
åêñïÞ êÜôù áðü ôçí Ýîïäï.
áðü ôñå÷ïýìåíï íåñü Þ ôï ðëÝíåôå óôï
– ÁöáéñÝóôå ôïí äéá÷ùñéóôÞ áöñïý
ðëõíôÞñéï ðéÜôùí.
áðü ôï ðïôÞñé ÷õìïý, áí ðñïôéìÜôå
ÁóöÜëåéá èÝóçò óå ëåéôïõñãßá
÷õìü ìå áöñü.
– ÔïðïèåôÞóôå ôï êáðÜêé åðÜíù óôï
Ç óõóêåõÞ ìðïñåß íá ôåèåß óå ëåéôïõñãßá
ðïôÞñé ÷õìïý, ãéá íá áðïöåýãïíôáé
ìüíïí, üôáí
ôá ðéôóéëßóìáôá.
– ç õðïäï÷Þ ößëôñïõ êáé ôï êáðÜêé åßíáé
ÔïðïèåôÞóôå ôïí ðéåóôÞ óôï óôüìéï
óùóôÜ ôïðïèåôçìÝíá êáé
ðëÞñùóçò. Ï ðéåóôÞò Ý÷åé ìßá ïäçãçôéêÞ
– ôá ôüîá êëåéóßìáôïò Ý÷ïõí áóöáëßóåé
áýëáêá!
êáé êïõìðþóåé óùóôÜ.
Ðñéí áðü êÜèå ÷ñÞóç åëÝã÷åôå ôçí
Ðñïåôïéìáóßá öñïýôùí êáé ëá÷áíéêþí
áóöÜëéóç êáðáêéïý!
Ðñïóï÷Þ!
Ìå ìéá ìáôéÜ
×ñçóéìïðïéåßôå ìüíïí þñéìá êáé íùðÜ
Ðáñáêáëåßóèå í' áíïßîåôå ôç óåëßäá ìå ôéò
(ü÷é êáôåøõãìÝíá) öñïýôá êáé ëá÷áíéêÜ.
Ôá Üãïõñá öñïýôá êáé ëá÷áíéêÜ
åéêüíåò.
âïõëþíïõí ðïëý ãñÞãïñá ôï ößëôñï.
Åéêüíá Á
1 ÌïíÜäá êéíçôÞñá (ìå ÷þñï êáëùäßïõ)
Ðëýíôå ðñþôá ôá öñïýôá êáé ëá÷áíéêÜ.
Áöáéñåßôå ôá êïõêïýôóéá áðü ôá ðõñç-
2 Äéáêüðôçò
íüêáñðá. Êüøôå ôá ÷ïíôñÜ êïôóÜíéá.
0/off ÈÝóç ôçò óõóêåõÞò åêôüò
Êüøôå ôá ìåãÜëá öñïýôá êáé ëá÷áíéêÜ
ëåéôïõñãßáò
óå êïììÜôéá ðïõ íá ÷ùñïýí óôï óôüìéï
1 ÈÝôåôå ôç óõóêåõÞ óå ëåéôïõñãßá/
ðëÞñùóçò.
×áìçëÞ ôá÷ýôçôá
×ñçóéìïðïéåßôå ìüíï öñÝóêá öñïýôá êáé
2 ÈÝôåôå ôç óõóêåõÞ óå ëåéôïõñãßá/
ëá÷áíéêÜ.
ÕøçëÞ ôá÷ýôçôá
36 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
el
Ôá öñïýôá ìå ÷ïíôñÝò êáé óêëçñÝò
Áóêåßôå ìüíï ìéêñÞ ðßåóç óôïí ðéåóôÞ.
öëïýäåò (ð. ÷. áíáíÜò, êáñðïýæé, ðåðüíé,
Áõôü áõîÜíåé ôçí áðüäïóç óå ÷õìü êáé
êïêêéíïãïýëéá) ðñÝðåé íá êáèáñßæïíôáé
ðñïóôáôåýåé ôç óõóêåõÞ.
ðñïçãïõìÝíùò. Áöáéñåßôå ôçí Üóðñç
ÈÝôåôå ôç óõóêåõÞ åêôüò ëåéôïõñãßáò.
öëïýäá áðü ôá åóðåñéäïåéäÞ!
ÖÝñíåôå ôïí äéáêüðôç óôï 0/off.
Ç õöÞ ôïõ ÷õìïý áðü ìÞëá åîáñôÜôáé
ÈÝôåôå ôç óõóêåõÞ åêôüò ëåéôïõñãßáò,
áðü ôï åßäïò ôùí ÷ñçóéìïðïéïýìåíùí
üôáí äåí ôñÝ÷åé ðëÝïí êáèüëïõ ÷õìüò.
ìÞëùí. ¼óï ðéï ÷õìþäç åßíáé ôá ìÞëá,
Ðñïóï÷Þ!
ôüóï ðéï ëåðôüññåõóôïò åßíáé ï ÷õìüò.
Ðñéí ôï Üíïéãìá ôçò óõóêåõÞò
ÐñïóèÝôåôå óôïí ÷õìü ìÞëïõ ìåñéêÝò
ðåñéìÝíåôå ïðùóäÞðïôå íá Ý÷åé
óôáãüíåò ÷õìü ëåìïíéïý, ãéá íá
áêéíçôïðïéçèåß ðñþôá ï êéíçôÞñáò.
êáèõóôåñÞóåé ôï ìáýñéóìá ôïõ ÷õìïý.
Öýëëá êáé ìßó÷ïé (ð. ÷. êïôóÜíéá áðü öýë-
ëá óáëÜôáò) ìðïñïýí íá ÷ñçóéìïðïéç-
èïýí åðßóçò ó' áõôüí ôïí áðï÷õìùôÞ.
Ðßíåôå ôïõò ÷õìïýò êáôÜ ôï äõíáôüí
áìÝóùò ìåôÜ ôçí ðáñáóêåõÞ, ãéáôß
áëëïéþíåôáé ãñÞãïñá ç ãåýóç ôïõò êáé
ìåéþíåôáé ç èñåðôéêÞ ôïõò áîßá.
Ï áðï÷õìùôÞò äåí åßíáé êáôÜëëçëïò ãéá
ôçí åðåîåñãáóßá éäéáßôåñá óêëçñþí êáé
áìõëïý÷ùí öñïýôùí êáé ëá÷áíéêþí ìå
éó÷õñÜ éíþäç óÜñêá (ð. ÷. æá÷áñïêÜ-
ëáìï, ìðáíÜíåò, ðáðÜãéá, áâïêÜíôï,
óýêá êáé ìÜíãêï).
Åê÷ýìùóç
¢äåéáóìá äï÷åßïõ óôåñåþí
ÓôÞóôå ôç óõíáñìïëïãçìÝíç óõóêåõÞ
êáôáëïßðùí êáé ößëôñïõ
óå ëåßá, êáèáñÞ åðéöÜíåéá åñãáóßáò.
Åéêüíá C
ÔñáâÞîôå ôï ôñïöïäïôéêü êáëþäéï ìÝ÷ñé
ÁäåéÜæåôå ôï äï÷åßï ìå ôá óôåñåÜ
ôï áðáéôïýìåíï ìÞêïò áðü ôïí ÷þñï
êáôÜëïéðá,
ðñïôïý áõôÜ öôÜóïõí óôçí
êáëùäßïõ.
Üêñç ôïõ äï÷åßïõ ôïõ ößëôñïõ.
Ãé' áõôü
ÂÜæåôå ôï öéò óôçí ðñßæá.
èÝôåôå ôç óõóêåõÞ åêôüò ëåéôïõñãßáò:
ÈÝôåôå ôç óõóêåõÞ óå ëåéôïõñãßá.
ÖÝñíåôå ôïí äéáêüðôç óôï 0/off.
Ç âáèìßäá 1 åßíáé êáôÜëëçëç ãéá ìáëáêÜ
ÊáôÜ ôçí áöáßñåóç ðéÜíåôå ôï äï÷åßï ãéá
öñïýôá/ëá÷áíéêÜ, ð. ÷. êáñðïýæé,
ôá óôåñåÜ êáôÜëïéðá óôçí åóï÷Þ-ëáâÞ
óôáöýëéá, íôïìÜôåò, áããïýñéá êáé
êáé ôï óôñÝöåôå ðñïò ôá Ýîù.
öñáìðïõÜæ.
Ðñïôïý óõíå÷ßóåôå ôçí åñãáóßá,
Ç âáèìßäá 2 åßíáé êáôÜëëçëç ãéá üëá
åðáíáôïðïèåôåßôå ôï äï÷åßï ãéá ôá óôåñåÜ
ôá åßäç öñïýôùí êáé ëá÷áíéêþí.
êáôÜëïéðá.
Ç äéÜñêåéá ÷ñÞóçò ôçò óõóêåõÞò
ÁäåéÜæåôå ôï ößëôñï, üôáí
áíÝñ÷åôáé óå 10 ëåðôÜ ãéá üëá ôá åßäç
– ìåéùèåß óçìáíôéêÜ ï áñéèìüò óôñïöþí
öñïýôùí êáé ëá÷áíéêþí, üðùò ð. ÷.
êéíçôÞñá,
êáñüôá, áããïýñéá, ìÞëá êáé á÷ëÜäéá.
– ï ÷õìüò ãßíåé ðéï ðá÷ýññåõóôïò,
ÊáôÜ ôçí åðåîåñãáóßá ìåãÜëùí
– ç óõóêåõÞ áñ÷ßæåé íá êñáäÜæåôáé
ðïóïôÞôùí ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå ôç
áéóèçôÜ.
óõóêåõÞ ðïôÝ ãéá ðåñéóóüôåñï áðü 40
Óýóôáóç: ÁäåéÜæåôå ôï äï÷åßï óôåñåþí
äåõôåñüëåðôá. Óôç óõíÝ÷åéá èÝôåôå ôç
êáôáëïßðùí êáé ôï ößëôñï ôáõôü÷ñïíá.
óõóêåõÞ åêôüò ëåéôïõñãßáò. ÁöÞóôå ôç
óõóêåõÞ íá êñõþóåé.
Óçìáíôéêü!
Ìå áíáììÝíïí ôïí êéíçôÞñá âÜæåôå ôá
Áí Ý÷åé ôñÝîåé ÷õìüò êÜôù áðü ôï äï÷åßï
öñïýôá/ëá÷áíéêÜ óôï óôüìéï ðëÞñùóçò.
ôïõ ößëôñïõ, óêïõðßóôå ôïí áìÝóùò ìå
Ãéá ôï êáôüðéí óðñþîéìï ÷ñçóéìïðïéåßôå
âñåãìÝíï ðáíß.
áðïêëåéóôéêÜ ôïí ðéåóôÞ. Ìçí âÜæåôå
ðïôÝ ôá äÜ÷ôõëá ìÝóá óôï óôüìéï
ðëÞñùóçò!
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 37
el
ÓçìáíôéêÝò õðïäåßîåéò
– ÁäåéÜæåôå ôï äï÷åßï ìå ôá óôåñåÜ
êáôÜëïéðá, ðñïôïý áõôÜ öôÜóïõí
óôçí Üêñç ôïõ äï÷åßïõ ôïõ ößëôñïõ.
– Êñáäáóìïß ôçò óõóêåõÞò êáôÜ ôçí
áðï÷ýìùóç óçìáßíïõí, üôé ôï ößëôñï
ìðïñåß íá åßíáé âïõëùìÝíï Þ
êáôåóôñáììÝíï. ÈÝôåôå ôç óõóêåõÞ
áìÝóùò åêôüò ëåéôïõñãßáò.
ÅëÝãîôå ôï ößëôñï. Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå
ðëÝïí ôï êáôåóôñáììÝíï ößëôñï!
Áðïóõíáñìïëüãçóç
Áðüóõñóç
Ç óõóêåõÞ Ý÷åé óçìáíèåß óýìöùíá
Êßíäõíïò çëåêôñïðëçîßáò!
ìå ôçí ÅõñùðáúêÞ ïäçãßá 2002/96
Ðñéí áðü üëåò ôéò åñãáóßåò óôç óõóêåõÞ
Å. Ê. ðåñß çëåêôñéêþí êáé
ôñáâÜôå ôï öéò áðü ôçí ðñßæá.
çëåêôñïíéêþí ðáëéþí óõóêåõþí
Åéêüíá D
(waste electrical and electronic
ÈÝôåôå ôç óõóêåõÞ åêôüò ëåéôïõñãßáò
equipment – WEEE). Ç ïäçãßá äßíåé
êáé ôñáâÞîôå ôï öéò áðü ôçí ðñßæá.
ôï ðëáßóéï ãéá ôçí óå üëç ôçí
ÐåñéìÝíåôå, ìÝ÷ñé íá áêéíçôïðïéçèåß ï
åðéêñÜôåéá ôçò Å. Å. éó÷ýïõóá
êéíçôÞñáò (ðåñ. 10–12 äåõôåñüëåðôá).
ðáñáëáâÞ êáé áîéïðïßçóç ôùí
ÁöáéñÝóôå ôïí ðéåóôÞ êáé ôï äï÷åßï ãéá
ðáëéþí óõóêåõþí áðü ôïí ðùëçôÞ.
ôá óôåñåÜ êáôÜëïéðá.
Ãéá ðëçñïöïñßåò ó÷åôéêÜ ìå ôïõò
ÔñáâÞîôå ôá äýï ôüîá êëåéóßìáôïò êÜôù
åðßêáéñïõò ôñüðïõò áðüóõñóçò
ðñïò ôá Ýîù. Óôç óõíÝ÷åéá áíáóçêþóôå
áðåõèõíèåßôå óôï åéäéêü êáôÜóôçìá,
ôá åðÜíù áðü ôéò ìýôåò ôïõ êáðáêéïý.
áð' üðïõ áãïñÜóáôå ôç óõóêåõÞ Þ óôç
ÁöáéñÝóôå ôï êáðÜêé.
ÄçìïôéêÞ Þ ÊïéíïôéêÞ Áñ÷Þ ôïõ ôüðïõ
Áíáóçêþóôå ôçí õðïäï÷Þ ößëôñïõ ìå ôá
êáôïéêßáò óáò.
äýï ÷Ýñéá áðü ôç ìïíÜäá êéíçôÞñá êáé
ÏÑÏÉ ÅÃÃÕÇÓÇÓ
áöáéñÝóôå ôçí.
ÁöáéñÝóôå ôï ößëôñï áðü ôçí õðïäï÷Þ
1. Ç åããýçóç ðáñÝ÷åôáé ãéá
ößëôñïõ.
åéêïóéôÝóóåñéò (24) ìÞíåò, áðü ôçí
çìåñïìçíßá áãïñÜ ôçò óõóêåõÞò ðïõ
Êáèáñéóìüò êáé öñïíôßäá
áíáãñÜöåôáé óôç èåùñçìÝíç áðüäåéîç
Êßíäõíïò çëåêôñïðëçîßáò!
áãïñÜò (äåëôßï ëéáíéêÞò ðþëçóçò
Þ ôéìïëüãéï). Ãéá ôçí ðáñï÷Þ ôçò
Ìç âõèßóåôå ôç ìïíÜäá ôïõ êéíçôÞñá
åããýçóçò áðáéôåßôáé ç åðßäåéîç ôçò
ðïôÝ ìÝóá óå íåñü ïýôå íá ôçí
èåùñçìÝíçò áðüäåéîçò áãïñÜò.
êñáôÞóåôå êÜôù áðü ôñå÷ïýìåíï íåñü.
2. Ç åôáéñßá, ìÝóá óôá ðéï ðÜíù ÷ñïíéêÜ
Ðñïóï÷Þ!
üñéá, óå ðåñßðôùóç ðëçììåëïýò
Ïé åðéöÜíåéåò ìðïñïýí íá õðïóôïýí
ëåéôïõñãßáò ôçò óõóêåõÞò,
öèïñÝò.
áíáëáìâÜíåé ôçí õðï÷ñÝùóç
Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå ìÝóá êáèáñéóìïý ðïõ
åðáíáöïñÜò óå ïìáëÞ ëåéôïõñãßá
÷áñÜæïõí.
êáé ôçò áíôéêáôÜóôáóçò êÜèå ôõ÷üí
Êáèáñßæåôå ôï ößëôñï ðñþôá ìå ôç
åëáôôùìáôéêïý ìÝñïõò, (ðëçí ôùí
âïýñôóá, ìåôÜ ôï îåðëÝíåôå êÜôù áðü
áíáëþóéìùí êáé ôùí åõðáèþí, üðùò
ôñå÷ïýìåíï íåñü Þ ôï ðëÝíåôå óôï
ôá ãõÜëéíá, ïé ëáìðôÞñåò ê.ëð.) åöüóïí
ðëõíôÞñéï ðéÜôùí.
áõôÞ ðñïÝñ÷åôáé áðü ôçí êáôáóêåõÞ
Óêïõðßæåôå ôçí ìïíÜäá êéíçôÞñá ìå
êáé ü÷é áðü ôçí êáêÞ ÷ñçóéìïðïßçóç,
âñåãìÝíï ðáíß, áí ÷ñåéÜæåôáé
ôçí ëáíèáóìÝíç åãêáôÜóôáóç, ôçí ìç
÷ñçóéìïðïéåßôå ëßãï áðïññõðáíôéêü
ôÞñçóç ôùí ïäçãéþí ÷ñÞóçò,
ðéÜôùí. Óêïõðßæåôå áìÝóùò ôçí ìïíÜäá
ôçí áêáôÜëëçëç óõíôÞñçóç, ôçí
êéíçôÞñá.
åðÝìâáóç ìç åîïõóéïäïôçìÝíùí
¼ëá ôá Üëëá ìÝñç ðëÝíïíôáé óôï
ðñïóþðùí Þ åîùãåíåßò ðáñÜãïíôåò
ðëõíôÞñéï ðéÜôùí.
üðùò çëåêôñéêÝò áíôéäñÜóåéò ê.ëð. Óôçí
Áí ôá ðëáóôéêÜ ìÝñç âÜøïõí (ð. ÷. áðü
ðåñßðôùóç ðïõ ç åôáéñßá åéäïðïéçèåß ãéá
êáñüôá, ðáíôæÜñéá), ìðïñåßôå íá ôá
ôçí ðëçììåëÞ ëåéôïõñãßá ìåôÜ ôçí
êáèáñßóåôå åýêïëá ìå ëßãï öõôéêü ëÜäé.
ðÜñïäï åîÜìçíïõ áðü ôçí áãïñÜ ôçò,
ÂÜæåôå óôç óõíÝ÷åéá ôá ìÝñç óôï
èåùñåßôáé üôé ç óõóêåõÞ êáôÜ ôçí
ðëõíôÞñéï ðéÜôùí (åöüóïí ðëÝíïíôáé
ðáñÜäïóÞ ôçò óôïí ôåëéêü êáôáíáëùôÞ
óôï ðëõíôÞñéï).
ëåéôïõñãïýóå êáíïíéêÜ êáé üôé ç âëÜâç
äåí ïöåßëåôáé óå åëáôôùìáôéêüôçôÜ ôçò
ÁëëáãÞ ößëôñïõ
åêôüò áí ï ôåëéêüò êáôáíáëùôÞò
ÁëëÜæåôå ôï ößëôñï ìå ôéò ðñþôåò åíäåßîåéò
áðïäåßîåé ôï áíôßèåôï.
öèïñÜò Þ âëÜâçò, þóôå íá áðïöåõ÷èåß
êÜèå êßíäõíïò èñáýóçò. Óå êáèçìåñéíÞ
÷ñÞóç ðñÝðåé íá áëëÜîåôå ôï ößëôñï ìåôÜ
áðü ðåñßðïõ 5 ÷ñüíéá.
38 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
el
ÊáôÜ ôç äéÜñêåéá ôçò åããýçóçò
ðáñÝ÷ïíôáé äùñåÜí ôï áíôáëëáêôéêÜ, ç
åñãáóßá åðéóêåõÞò êáé ç ìåôáöïñÜ ôçò
óõóêåõÞò (áí áõôü êñéèåß áðáñáßôçôï)
óôá óõíåñãåßá ôçò åôáéñßáò.
ÏðáéáäÞðïôå Üëëç áîßùóç áðïêëåßåôáé.
3. Ç åããýçóç äåí éó÷ýåé óå ðåñßðôùóç
ðñáãìáôïðïßçóçò åðéóêåõþí Þ ãåíéêÜ
ðáñåìâÜóåùí ìç åîïõóéïäïôçìÝíùí
áðü ôçí åôáéñåßá ðñïóþðùí óôç
Bu cihaz, ticaret amaçlý kullaným için deðil,
óõóêåõÞ.
evde veya ev ortamýna benzer mekanlarda
4. Ç êÜèå åðéóêåõÞ Þ áíôéêáôÜóôáóç
kullanýlan normal miktarlar için tasarlan-
åëáôôùìáôéêïý ìÝñïõò äåí ðáñáôåßíåé
mýþtýr. Ev ortamýna benzer mekanlardaki
ôï ÷ñüíï ôçò åããýçóçò.
kullaným, örn. dükkanlarýn, bürolarýn, çiftlik
5. ÅîáñôÞìáôá êáé õëéêÜ ðïõ
veya çiftçilik iþletmelerinin ve diðer sanayi
áíôéêáèéóôþíôáé êáôÜ ôç äéÜñêåéá ôçò
iþletmelerinin elemanlarýnýn kullandýðý
åããýçóçò åðéóôñÝöïíôáé óôï
mutfaklardaki kullanýmý ve ayrýca pansiyon-
óõíåñãåßï.
larýn, küçük otellerin ve benzeri mesken
6. Ç åããýçóç ðáýåé íá éó÷ýåé áðü ôç
tertibatlarýnýn misafirlerinin kullanýmýný
óôéãìÞ ðïõ ç êõñéüôçôá ôçò óõóêåõÞò
kapsar.
ìåôáâéâáóôåß óå ôñßôï ðñüóùðï áðü
Cihazý sadece evde iþlenilen miktar
ôïí áãïñáóôÞ.
ve süreler için kullanýnýz.
7. ÁëëáãÞ ôçò óõóêåõÞò ãßíåôáé ìüíï
Kullanma kýlavuzunu lütfen dikkatlice
óôçí ðåñßðôùóç ðïõ äåí åßíáé äõíáôÞ
okuyunuz, verilen bilgilere göre hareket
ç åðéäéüñèùóÞ ôçò.
ediniz ve ileride lazým olma ihtimalinden
dolayý itinayla saklayýnýz!
Güvenlik bilgileri
Cereyan çarpma tehlikesi!
Cihazý sadece güç kaynaðýnýn tip levhasý
üzerindeki bilgilere göre baðlayýnýz
ve çalýþtýrýnýz.
Çocuklarý cihazdan uzak tutunuz.
Çocuklarýn cihaz ile oynamamasýna
dikkat ediniz.
Vücutsal hassaslýðý azalmýþ veya akli
dengesi bozuk, tecrübesiz ve yeterince
bilgi sahibi olmayan kiþilerin (çocuklar
dahil), cihazý kullanmasýna izin vermeyiniz;
bu kiþilere ancak sorumluluðu üstlenecek
bir kiþinin denetimi altýnda veya cihazýn
kullanýmý hususunda yeterli eðitim
gördülerse, kullanma izni veriniz.
Cihaz her kullandýðýnýzda iþiniz bittikten
sonra, cihazý temizlemeden önce, cihazýn
kurulu olduðu yerden ayrýldýðýnýzda veya
herhangi bir arýza durumunda elektrik fiþini
daima prizden çýkarýnýz.
Cihazý sadece baðlantý kablosunda veya
kendisinde herhangi bir arýza yoksa
kullanmayýnýz. Her kullanýmdan önce,
tüm cihazý, özellikle de süzgeci ve süzgeç
kabýný hasar hususunda (çatlaklar, kýrýklar)
kontrol ediniz.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 39
el
Ôçñïýìå ôï äéêáßùìá áëëáãþí.
Yeni bir BOSCH cihazý satýn aldýðýnýz için
sizi candan kutluyoruz.
Böylelikle kararýnýzý modern ve yüksek
kaliteli bir ev aleti yönünde vermiþ
oldunuz. Ürünlerimiz hakkýnda daha
fazla bilgi için, lütfen internet sitemize
bakýnýz.
tr
EEE yönetmeliðine uygundur
Herhangi bir tehlikeli duruma yer vermemek
6 Süzgeç
için, cihazýn baðlantý kablosunda herhagi
7 Kapak
bir hasar olduðu zaman, sadece üretici
8 Malzeme doldurma aðzý
tarafýndan, üreticinin yetkili servisi
9 Týkaç
tarafýndan veya benzeri yetki ve eðitime
10 Sýkýlan su için bardak
sahip baþka bir uzman eleman tarafýndan
deðiþtirilmelidir. Cihazda yapýlacak
11 Köpük ayýrýcý
onarýmlar, herhangi bir tehlike oluþmasýný
12 Sýkýlan su için kapak
önlemek için, sadece yetkili servisimiz
13 Te m i z l e m e f ý r ç a s ý
tarafýndan yapýlmalýdýr. Artýk kullanýl-
Kullanýlmasý
mayacak olan eski cihazlarý tamamen
kullanýlamaz hale getiriniz.
Resim B
Elektrik kablosunu sýcak cisimlerden uzak
Monte edilmesi
tutunuz, keskin cisim ve kenarlar üzerinden
Süzgeç kabýný motor ünitesine
geçirmeyiniz ve cihazý taþýmak için
yerleþtiriniz.
kullanmayýnýz. Cihaz veya elektrik kablosu
Süzgeci yerine takýnýz. Takmadan önce,
kesinlikle suya sokulmamalýdýr.
herhangi bir hasar olup olmadýðýný
Cihazý ancak motor durduktan sonra
kontrol ediniz!
parçalarýna ayýrýnýz.
Tortu kabýný motor ünitesine takýnýz.
Cihaz bir kiþi tarafýndan kullanýlmak için
Kapaðý yerine takýnýz.
öngörülmüþtür.
Her iki kilitleme birimini kapak diline
Yaralanma tehlikesi!
takýnýz (1.) ve duyulur þekilde yerine
Parmaklarýnýzý malzeme doldurma aðzýna
oturuncaya kadar aþaðý bastýrýnýz (2.).
sokmayýnýz. Sadece cihaz ile birlikte teslim
Dökme donanýmlý sýkýlan su bardaðýný,
edilen týkacý kullanýnýz!
su çýkýþ ucunun altýna yerleþtiriniz.
Süzgecin tabanýndaki raspa býçaklarýna/
— Eðer sýkýlan suyun köpüklü olmasý
býçaklara dokunmayýnýz. Süzgeci temizle-
tercih ediliyorsa, köpük ayýrýcýyý
mek için, önce fýrça ile temizleyiniz, sonra
sýkýlan su bardaðýndan çýkarýnýz.
musluktan akan su altýnda yýkayýnýz veya
— Sýçramalarý önlemek için, kapaðý
bulaþýk makinesinde yýkayýp temizleyiniz.
sýkýlan su bardaðýnýn üzerine takýnýz.
Týkacý, sýkýlacak besinleri doldurma
Devreye sokma emniyeti
yuvasýna takýnýz. Týkacýn bir kýlavuz oluðu
Cihaz ancak þu durumlarda çalýþtýrýlabilir
vardýr!
— Süzgeç kabý ve kapak doðru
Meyve ve sebzelerin hazýrlanmasý
takýlmýþsa ve
— kilitleme birimleri doðru kilitlenmiþ
Dikkat!
ve yerine oturmuþ olmalýdýr.
Sadece olgunlaþmýþ ve dondurulmamýþ
Kapak kilidini her kullanýmdan önce kontrol
meyve ve sebze iþleyiniz. Olgunlaþmamýþ
ediniz!
meyve ve sebze süzgeci çok çabuk týkar.
Genel bakýþ
Meyve ve sebzeleri önce yýkayýnýz.
Çekirdekli meyvelerin çekirdeðini
Lütfen resimli sayfayý açýnýz.
çýkarýnýz. Kaba sap ve çöpleri
Resim A
temizleyiniz.
1 Motor ünitesi (kablo gözü dahil)
Büyük meyve ve sebzeleri, malzeme
2 Þalter
doldurma aðzýndan geçebilecek kadar
0/off Cihazý kapatýnýz
doðrayýp küçültünüz.
1 Cihazý devreye sokunuz/
Sadece taze meyve ve sebze kullanýnýz.
Düþük hýz
Kalýn ve sert kabuklu meyveleri
2 Cihazý devreye sokunuz/
(örn. ananas, karpuz-kavun, kýrmýzý turp)
Yüksek hýz
önce sorunuz. Narenciyelerin dýþ kabuðu
3 To r t u k a b ý
altýndaki, meyve özüne yapýþmýþ beyaz
kabuðu soyup temizleyiniz!
4 Kilitleme birimi
5 Süzgeç kabý (çýkýþ uçlu)
40 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
tr