Bosch GST 18 V-LI Professional – страница 3
Инструкция к Bosch GST 18 V-LI Professional

Italiano |
41
Bosch Power Tools
1 609 92A 00V | (12.11.12)
Uma forte sujidade da ferramenta eléctrica pode levar a falhas
de funcionamento. Portanto não deverá serrar materiais que
produzam muito pó, por debaixo nem serrá-los por cima da
cabeça.
Lubrificar o rolo de guia
9
de quando em quando com uma
gota de óleo.
Controlar o rolo de guia
9
regularmente. Se apresentar des-
gastes, deverá ser substituido por um serviço pós-venda
autorizado Bosch.
A placa deslizante de plástico
6
deve ser substituída se esti-
ver gasta.
Se a ferramenta eléctrica falhar apesar de cuidadosos proces-
sos de fabricação e de teste, a reparação deverá ser executa-
da por uma oficina de serviço autorizada para ferramentas
eléctricas Bosch.
Para todas as questões e encomendas de peças sobressa-
lentas é imprescindível indicar o número de produto de
10 dígitos como consta na placa de características da ferra-
menta eléctrica.
Serviço pós-venda e consultoria de aplicação
O serviço pós-venda responde às suas perguntas a respeito
de serviços de reparação e de manutenção do seu produto,
assim como das peças sobressalentes. Desenhos explodidos
e informações sobre peças sobressalentes encontram-se em:
www.bosch-pt.com
A nossa equipa de consultoria de aplicação Bosch esclarecem
com prazer todas as suas dúvidas a respeito da compra, apli-
cação e ajuste dos produtos e acessórios.
Portugal
Robert Bosch LDA
Avenida Infante D. Henrique
Lotes 2E – 3E
1800 Lisboa
Tel.: 21 8500000
Fax: 21 8511096
Brasil
Robert Bosch Ltda.
Caixa postal 1195
13065-900 Campinas
Tel.: (0800) 7045446
www.bosch.com.br/contacto
Transporte
Os acumuladores de iões de lítio, contidos, estão sujeitos ao
direito de materiais perigosos. Os acumuladores podem ser
transportados na rua pelo utilizador, sem mais obrigações.
Na expedição por terceiros (por ex.: transporte aéreo ou ex-
pedição), devem ser observadas as especiais exigências
quanto à embalagem e à designação. Neste caso é necessário
consultar um especialista de materiais perigosos ao preparar
a peça a ser trabalhada.
Só enviar acumuladores se a carcaça não estiver danificada.
Colar contactos abertos e embalar o acumulador de modo
que não possa se movimentar dentro da embalagem.
Por favor observe também eventuais directivas nacionais
suplementares.
Eliminação
As ferramentas eléctricas, os acessórios e as embala-
gens devem ser enviados a uma reciclagem ecológica
de matéria prima.
Não deitar ferramentas eléctricas e acumuladores/pilhas no
lixo doméstico!
Apenas países da União Europeia:
Conforme as Directivas Europeias
2002/96/CE relativa aos resíduos de ferra-
mentas eléctricas europeias 2006/66/CE é
necessário recolher separadamente os acu-
muladores/as pilhas defeituosos ou gastos
e conduzí-los a uma reciclagem ecológica.
Acumuladores/pilhas:
Iões de lítio:
Observar as indicações no capítulo
“Transporte”, Página 41.
Sob reserva de alterações.
Italiano
Norme di sicurezza
Avvertenze generali di pericolo per elettroutensili
Leggere tutte le avvertenze di pe-
ricolo e le istruzioni operative.
In
caso di mancato rispetto delle avvertenze di pericolo e delle
istruzioni operative si potrà creare il pericolo di scosse elettri-
che, incendi e/o incidenti gravi.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni
operative per ogni esigenza futura.
Il termine «elettroutensile» utilizzato nelle avvertenze di peri-
colo si riferisce ad utensili elettrici alimentati dalla rete (con li-
nea di allacciamento) ed ad utensili elettrici alimentati a bat-
teria (senza linea di allacciamento).
Sicurezza della postazione di lavoro
Tenere la postazione di lavoro sempre pulita e ben illu-
minata.
Il disordine oppure zone della postazione di lavoro
non illuminate possono essere causa di incidenti.
Evitare d’impiegare l’elettroutensile in ambienti sog-
getti al rischio di esplosioni nei quali si abbia presenza
di liquidi, gas o polveri infiammabili.
Gli elettroutensili
producono scintille che possono far infiammare la polvere
o i gas.
Tenere lontani i bambini ed altre persone durante l’im-
piego dell’elettroutensile.
Eventuali distrazioni potranno
comportare la perdita del controllo sull’elettroutensile.
AVVERTENZA
OBJ_BUCH-1257-003.book Page 41 Monday, November 12, 2012 3:46 PM

42
| Italiano
1 609 92A 00V | (12.11.12)
Bosch Power Tools
Sicurezza elettrica
La spina di allacciamento alla rete dell’elettroutensile
deve essere adatta alla presa. Evitare assolutamente di
apportare modifiche alla spina. Non impiegare spine
adattatrici assieme ad elettroutensili dotati di collega-
mento a terra.
Le spine non modificate e le prese adatte
allo scopo riducono il rischio di scosse elettriche.
Evitare il contatto fisico con superfici collegate a terra,
come tubi, riscaldamenti, cucine elettriche e frigori-
feri.
Sussiste un maggior rischio di scosse elettriche nel
momento in cui il corpo è messo a massa.
Custodire l’elettroutensile al riparo dalla pioggia o
dall’umidità.
La penetrazione dell’acqua in un elettrouten-
sile aumenta il rischio di una scossa elettrica.
Non usare il cavo per scopi diversi da quelli previsti ed, in
particolare, non usarlo per trasportare o per appendere
l’elettroutensile oppure per estrarre la spina dalla presa
di corrente. Non avvicinare il cavo a fonti di calore, olio,
spigoli taglienti e neppure a parti della macchina che si-
ano in movimento.
I cavi danneggiati o aggrovigliati aumen-
tano il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
Qualora si voglia usare l’elettroutensile all’aperto, im-
piegare solo ed esclusivamente cavi di prolunga che si-
ano adatti per l’impiego all’esterno.
L’uso di un cavo di
prolunga omologato per l’impiego all’esterno riduce il ri-
schio d’insorgenza di scosse elettriche.
Qualora non fosse possibile evitare di utilizzare l’elet-
troutensile in ambiente umido, utilizzare un interrutto-
re di sicurezza.
L’uso di un interruttore di sicurezza riduce
il rischio di una scossa elettrica.
Sicurezza delle persone
È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e
maneggiare con giudizio l’elettroutensile durante le
operazioni di lavoro. Non utilizzare mai l’elettroutensi-
le in caso di stanchezza oppure quando ci si trovi sotto
l’effetto di droghe, bevande alcoliche e medicinali.
Un
attimo di distrazione durante l’uso dell’elettroutensile può
essere causa di gravi incidenti.
Indossare sempre equipaggiamento protettivo indivi-
duale nonché occhiali protettivi.
Indossando abbiglia-
mento di protezione personale come la maschera per polve-
ri, scarpe di sicurezza che non scivolino, elmetto di protezio-
ne oppure protezione acustica a seconda del tipo e dell’ap-
plicazione dell’elettroutensile, si riduce il rischio di incidenti.
Evitare l’accensione involontaria dell’elettroutensile.
Prima di collegarlo alla rete di alimentazione elettrica
e/o alla batteria ricaricabile, prima di prenderlo oppure
prima di iniziare a trasportarlo, assicurarsi che l’elet-
troutensile sia spento.
Tenendo il dito sopra l’interruttore
mentre si trasporta l’elettroutensile oppure collegandolo
all’alimentazione di corrente con l’interruttore inserito, si
vengono a creare situazioni pericolose in cui possono veri-
ficarsi seri incidenti.
Prima di accendere l’elettroutensile togliere gli attrez-
zi di regolazione o la chiave inglese.
Un accessorio oppu-
re una chiave che si trovi in una parte rotante della macchi-
na può provocare seri incidenti.
Evitare una posizione anomala del corpo. Avere cura di
mettersi in posizione sicura e di mantenere l’equilibrio
in ogni situazione.
In questo modo è possibile controllare
meglio l’elettroutensile in caso di situazioni inaspettate.
Indossare vestiti adeguati. Non indossare vestiti lar-
ghi, né portare bracciali e catenine. Tenere i capelli, i
vestiti ed i guanti lontani da pezzi in movimento.
Vestiti
lenti, gioielli o capelli lunghi potranno impigliarsi in pezzi in
movimento.
In caso fosse previsto il montaggio di dispositivi di
aspirazione della polvere e di raccolta, assicurarsi che
gli stessi siano collegati e che vengano utilizzati corret-
tamente.
L’utilizzo di un’aspirazione polvere può ridurre lo
svilupparsi di situazioni pericolose dovute alla polvere.
Trattamento accurato ed uso corretto degli elettroutensili
Non sottoporre la macchina a sovraccarico. Per il pro-
prio lavoro, utilizzare esclusivamente l’elettroutensile
esplicitamente previsto per il caso.
Con un elettrouten-
sile adatto si lavora in modo migliore e più sicuro nell’ambi-
to della sua potenza di prestazione.
Non utilizzare mai elettroutensili con interruttori difet-
tosi.
Un elettroutensile con l’interruttore rotto è pericoloso
e deve essere aggiustato.
Prima di procedere ad operazioni di regolazione sulla
macchina, prima di sostituire parti accessorie oppure
prima di posare la macchina al termine di un lavoro,
estrarre sempre la spina dalla presa della corrente e/o
estrarre la batteria ricaricabile.
Tale precauzione eviterà
che l’elettroutensile possa essere messo in funzione invo-
lontariamente.
Quando gli elettroutensili non vengono utilizzati, con-
servarli al di fuori del raggio di accesso di bambini. Non
fare usare l’elettroutensile a persone che non siano abi-
tuate ad usarlo o che non abbiano letto le presenti istru-
zioni.
Gli elettroutensili sono macchine pericolose quando
vengono utilizzati da persone non dotate di sufficiente
esperienza.
Eseguire la manutenzione dell’elettroutensile operan-
do con la dovuta diligenza. Accertarsi che le parti mobi-
li della macchina funzionino perfettamente, che non
s’inceppino e che non ci siano pezzi rotti o danneggiati
al punto da limitare la funzione dell’elettroutensile
stesso. Prima di iniziare l’impiego, far riparare le parti
danneggiate.
Numerosi incidenti vengono causati da elet-
troutensili la cui manutenzione è stata effettuata poco ac-
curatamente.
Mantenere gli utensili da taglio sempre affilati e puliti.
Gli utensili da taglio curati con particolare attenzione e con
taglienti affilati s’inceppano meno frequentemente e sono
più facili da condurre.
Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori opzionali, gli
utensili per applicazioni specifiche ecc., sempre atte-
nendosi alle presenti istruzioni. Così facendo, tenere
sempre presente le condizioni di lavoro e le operazioni
da eseguire.
L’impiego di elettroutensili per usi diversi da
quelli consentiti potrà dar luogo a situazioni di pericolo.
OBJ_BUCH-1257-003.book Page 42 Monday, November 12, 2012 3:46 PM

Italiano |
43
Bosch Power Tools
1 609 92A 00V | (12.11.12)
Trattamento ed utilizzo appropriato di utensili dotati di
batterie ricaricabili
Caricare la batteria ricaricabile solo ed esclusivamente
nei dispositivi di carica consigliati dal produttore.
Per
un dispositivo di carica previsto per un determinato tipo di
batteria sussiste pericolo di incendio se viene utilizzato
con un tipo diverso di batteria ricaricabile.
Avere cura d’impiegare negli elettroutensili solo ed
esclusivamente batterie ricaricabili esplicitamente
previste.
L’uso di batterie ricaricabili di tipo diverso potrà
dare insorgenza a lesioni e comportare il rischio d’incendi.
Non avvicinare batterie non utilizzate a fermagli, mo-
nete, chiavi, chiodi, viti e neppure ad altri piccoli ogget-
ti metallici che potrebbero provocare un cavallotta-
mento dei contatti.
Un eventuale corto circuito tra i
contatti dell’accumulatore potrà dare origine a bruciature
o ad incendi.
In caso d’impiego errato si provoca il pericolo di fuoriu-
scita di liquido dalla batteria ricaricabile. Evitarne as-
solutamente il contatto. In caso di contatto accidenta-
le, sciacquare accuratamente con acqua. Rivolgersi
immediatamente al medico, qualora il liquido dovesse
entrare in contatto con gli occhi.
Il liquido fuoriuscito
dalla batteria ricaricabile potrà causare irritazioni cutanee
o ustioni.
Assistenza
Fare riparare l’elettroutensile solo ed esclusivamente
da personale specializzato e solo impiegando pezzi di
ricambio originali.
In tale maniera potrà essere salvaguar-
data la sicurezza dell’elettroutensile.
Indicazioni di sicurezza per seghetti alternativi
Tenere l’apparecchio per le superfici isolate dell’impu-
gnatura qualora venissero effettuati lavori durante i
quali l’accessorio potrebbe venire a contatto con cavi
elettrici nascosti.
Il contatto con un cavo sotto tensione
può mettere sotto tensione anche parti metalliche dell’ap-
parecchio, causando una scossa elettrica.
Tenere le mani sempre lontane dalla zona operativa. Mai
afferrare con le mani la parte inferiore del pezzo in lavo-
razione.
Toccando la lama vi è un serio rischio di incidente.
Avvicinare l’elettroutensile alla superficie in lavorazio-
ne soltanto quando è in azione.
In caso contrario vi è il pe-
ricolo di provocare un contraccolpo se l’utensile ad innesto
si inceppa nel pezzo in lavorazione.
Accertarsi che durante l’operazione di taglio il piedino
7 sia ben posato.
Una lama con un’angolatura impropria
può rompersi oppure provocare un contraccolpo.
Una volta terminata l’operazione di lavoro, spegnere
l’elettroutensile ed estrarre la lama dal taglio eseguito
soltanto quando si sarà fermata completamente.
In
questo modo si evita di provocare un contraccolpo e si può
posare l’elettroutensile senza nessun pericolo.
Utilizzare esclusivamente lame integre ed in perfette
condizioni.
Lame deformate oppure non affilate possono
rompersi, influenzare negativamente il taglio oppure cau-
sare un contraccolpo.
Dopo aver spento la macchina, non cercare di fermare
la lama esercitando pressione lateralmente.
La lama
può subire dei danni, rompersi oppure provocare un con-
traccolpo.
Al fine di rilevare linee di alimentazione nascoste, uti-
lizzare adatte apparecchiature di ricerca oppure rivol-
gersi alla locale società erogatrice.
Un contatto con linee
elettriche può provocare lo sviluppo di incendi e di scosse
elettriche. Danneggiando linee del gas si può creare il peri-
colo di esplosioni. Penetrando una tubazione dell’acqua si
provocano seri danni materiali.
Assicurare il pezzo in lavorazione.
Un pezzo in lavorazio-
ne può essere bloccato con sicurezza in posizione solo uti-
lizzando un apposito dispositivo di serraggio oppure una
morsa a vite e non tenendolo con la semplice mano.
Prima di posare l’elettroutensile, attendere sempre
fino a quando si sarà fermato completamente.
L’acces-
sorio può incepparsi e comportare la perdita di controllo
dell’elettroutensile.
Non aprire la batteria.
Vi è il pericolo di un corto circuito.
Proteggere la batteria ricaricabile dal calore,
p.es. anche dall’irradiamento solare continuo,
dal fuoco, dall’acqua e dall’umidità.
Esiste peri-
colo di esplosione.
In caso di difetto e di uso improprio della batteria rica-
ricabile vi è il pericolo di una fuoriuscita di vapori. Far
entrare aria fresca e farsi visitare da un medico in caso
di disturbi.
I vapori possono irritare le vie respiratorie.
Utilizzare la batteria ricaricabile esclusivamente insie-
me all’elettroutensile Bosch.
Solo in questo modo la batte-
ria ricaricabile viene protetta da sovraccarico pericoloso.
Utilizzare esclusivamente batterie ricaricabili originali
Bosch dotate della tensione indicata sulla targhetta di
identificazione dell’elettroutensile.
In caso di impiego di
altre batterie ricaricabili, p. es. imitazioni, batterie ricari-
cabili rigenerate oppure prodotti di terzi, esiste il pericolo
di lesioni e di danni alle cose causate da batterie che esplo-
dono.
Descrizione del prodotto e caratteri-
stiche
Leggere tutte le avvertenze di pericolo e le
istruzioni operative.
In caso di mancato rispet-
to delle avvertenze di pericolo e delle istruzioni
operative si potrà creare il pericolo di scosse
elettriche, incendi e/o incidenti gravi.
Si prega di aprire la pagina ribaltabile su cui si trova raffigurata
schematicamente la macchina e lasciarla aperta mentre si leg-
ge il manuale delle Istruzioni per l’uso.
Uso conforme alle norme
In caso di appoggi fissi, la macchina è idonea per l’esecuzione
di tagli di troncatura e di tagli dal pieno nel legno, in materie
plastiche, nel metallo, nella piastra ceramica e nella gomma.
Essa è adatta per tagli diritti e curvi con un angolo obliquo fino
a 45°. Osservare sempre le indicazioni relative alle lame.
OBJ_BUCH-1257-003.book Page 43 Monday, November 12, 2012 5:40 PM

44
| Italiano
1 609 92A 00V | (12.11.12)
Bosch Power Tools
Componenti illustrati
La numerazione dei componenti illustrati si riferisce all’illu-
strazione dell’elettroutensile che si trova sulla pagina con la
rappresentazione grafica.
1
Pulsante di sicurezza dell’interruttore di avvio/arresto
2
Interruttore di avvio/arresto
3
Batteria ricaricabile*
4
Tasto di sbloccaggio della batteria ricaricabile
5
Chiave per vite a esagono cavo
6
Piastra di scorrimento di plastica
7
Piedino
8
Levetta di regolazione dell’oscillazione
9
Rullo di guida
10
Guida per la guida parallela
11
Lama*
12
Levetta SDS per sbloccaggio della lama
13
Frontalino di protezione
14
Impugnatura (superficie di presa isolata)
15
Tasto per indicatore dello stato di carica*
16
Indicatore dello stato di carica della batteria*
17
Asta di spinta
18
Innesto per aspirazione*
19
Tubo di aspirazione*
20
Dispositivo antistrappo
21
Pattino di scorrimento d’acciaio*
22
Vite
23
Scala angolo obliquo
24
Vite di fissaggio della guida parallela*
25
Guida parallela con guida per tagli circolari*
26
Punta di centraggio della guida per tagli circolari*
*L’accessorio illustrato oppure descritto non è compreso nel volu-
me di fornitura standard. L’accessorio completo è contenuto nel
nostro programma accessori.
Dati tecnici
Informazioni sulla rumorosità e sulla vibrazione
Il livello di vibrazioni indicato nelle presenti istruzioni è stato
rilevato seguendo una procedura di misurazione conforme al-
la norma EN 60745 e può essere utilizzato per confrontare gli
elettroutensili. Lo stesso è idoneo anche per una valutazione
temporanea della sollecitazione da vibrazioni.
Il livello di vibrazioni indicato rappresenta gli impieghi princi-
pali dell’elettroutensile. Qualora l’elettroutensile venisse uti-
lizzato tuttavia per altri impieghi, con accessori differenti op-
pure con manutenzione insufficiente, il livello di vibrazioni
può differire. Questo può aumentare sensibilmente la solleci-
tazione da vibrazioni per l’intero periodo di tempo operativo.
Per una valutazione precisa della sollecitazione da vibrazioni
bisognerebbe considerare anche i tempi in cui l’apparecchio
è spento oppure è acceso ma non è utilizzato effettivamente.
Questo può ridurre chiaramente la sollecitazione da vibrazio-
ni per l’intero periodo operativo.
Adottare misure di sicurezza supplementari per la protezione
dell’operatore dall’effetto delle vibrazioni come p.es.: manu-
tenzione dell’elettroutensile e degli accessori, mani calde, or-
ganizzazione dello svolgimento del lavoro.
Dichiarazione di conformità
Assumendone la piena responsabilità, dichiariamo che il pro-
dotto descritto nei «Dati tecnici» è conforme alle seguenti nor-
mative ed ai relativi documenti: EN 60745 in base alle pre-
scrizioni delle direttive 2011/65/UE, 2004/108/CE,
2006/42/CE.
Fascicolo tecnico (2006/42/CE) presso:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Seghetto alternativo
a batteria
GST 14,4 V-LI GST 18 V-LI
Codice prodotto
3 601 E8J 4.. 3 601 E8J 3..
Tensione nominale
V=
14,4
18
Numero di corse a
vuoto n
0
min
-1
0 –2500
0 –2700
Corsa
mm
23
23
Max. profondità di
taglio
– nel legno
– nell’alluminio
– nell’acciaio
(non legato)
mm
mm
mm
90
20
8
90
20
8
Angolo di inclinazione
del taglio (sinistra/
destra) max.
°
45
45
Peso in funzione della
EPTA-Procedure
01/2003
kg
2,1/2,3*
2,2/2,4*
* in funzione della batteria ricaricabile utilizzata
GST 14,4 V-LI
GST 18 V-LI
Valori misurati per rumorosità rileva-
ti conformemente alla norma
EN 60745.
Il livello di rumore stimato A dell’ap-
parecchio ammonta normalmente a
Livello di pressione acustica
Livello di potenza sonora
Incertezza della misura K=
Usare la protezione acustica!
dB(A)
dB(A)
dB
80
91
3
81
92
3
Valori complessivi di oscillazione a
h
(somma vettoriale delle tre direzio-
ni) e incertezza della misura K misu-
rati conformemente alla norma
EN 60745:
Taglio di pannello di truciolato:
a
h
K
Taglio di lamiera di metallo:
a
h
K
m/s
2
m/s
2
m/s
2
m/s
2
5,5
1,5
6,5
1,5
6
1,5
8,5
1,5
OBJ_BUCH-1257-003.book Page 44 Monday, November 12, 2012 3:46 PM

Italiano |
45
Bosch Power Tools
1 609 92A 00V | (12.11.12)
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 22.10.2012
Montaggio
Prima di effettuare lavori all’elettroutensile (p.es. la-
vori di manutenzione, cambio d’utensile, ecc.), nonché
in caso di trasporto e di conservazione dello stesso,
avere sempre cura di estrarne sempre la batteria rica-
ricabile.
In caso d’azionamento accidentale dell’interrut-
tore di avvio/di arresto sussisterà il pericolo di incidenti.
Caricare la batteria
Utilizzare esclusivamente stazioni di ricarica per batte-
rie riportate sulla pagina con gli accessori.
Soltanto
queste stazioni di ricarica per batterie sono adattate alle
batterie in ioni di litio utilizzate nell’elettroutensile in dota-
zione.
Nota bene:
La batteria ricaricabile viene fornita parzialmente
carica. Per garantire l’intera potenza della batteria ricaricabi-
le, prima del primo impiego ricaricare completamente la bat-
teria ricaricabile nella stazione di ricarica.
La batteria ricaricabile a ioni di litio può essere ricaricata in
qualsiasi momento senza ridurne la durata. Un’interruzione
dell’operazione di ricarica non danneggia la batteria ricarica-
bile.
La batteria ricaricabile agli ioni di litio è protetta dalla «Elec-
tronic Cell Protection (ECP)» contro lo scaricamento comple-
to. In caso di batteria scarica l’elettroutensile si spegne attra-
verso un interruttore automatico: Il portautensile od
accessorio non si muove più.
Dopo la disattivazione automatica dell’elettroutensile
non continuare a premere l’interruttore di avvio/arre-
sto.
La batteria ricaricabile potrebbe subire dei danni.
La batteria ricaricabile è dotata di un sensore NTC per il con-
trollo della temperatura che permette operazioni di ricarica
solo entro un campo di temperatura tra 0 °C e 45 °C. In que-
sto modo si permette di raggiungere una lunga durata della
batteria.
Si prega di attenersi alle indicazioni relative allo smaltimento.
Rimozione della batteria ricaricabile
La batteria ricaricabile
3
è dotata di due inserti di bloccaggio
che devono impedire la caduta della batteria ricaricabile in ca-
so di pressione accidentale del tasto di sbloccaggio della bat-
teria ricaricabile
4
. Fintanto che la batteria ricaricabile è inse-
rita nell’elettroutensile, la stessa è tenuta in posizione tramite
una molla.
Per la rimozione della batteria ricaricabile
3
premere il tasto di
sbloccaggio
4
e togliere la batteria dall’elettroutensile tiran-
dola verso il basso.
Durante questa operazione prestare la
dovuta cautela al fine di non danneggiare l’utensile.
Indicatore dello stato di carica della batteria
(vedi figura A)
I tre LED verdi dell’indicatore dello stato di carica della batte-
ria
16
indicano lo stato di carica della batteria ricaricabile
3
.
Per ragioni di sicurezza l’interrogazione dello stato di carica è
possibile esclusivamente ad elettroutensile spento.
Premere il tasto
15
per visualizzare lo stato di carica. Questo
è possibile anche con batteria ricaricabile
3
rimossa.
Se dopo aver premuto il tasto
15
non vi è alcun LED illumina-
to, la batteria ricaricabile è difettosa e deve essere sostituita.
Inserimento/sostituzione della lama
Montando la lama portare sempre guanti di protezione.
Toccando la lama vi è il pericolo di incidenti.
Selezione della lama
Una visione d’insieme delle lame consigliate si trova alla fine
di queste istruzioni. Utilizzare solo ed esclusivamente lame
per seghetti alternativi con attacco a T. La lama non dovrebbe
essere più lunga del taglio previsto.
Per il taglio di curve strette utilizzare una lama stretta.
Inserimento della lama (vedi figura B)
Prima dell’inserimento pulire il gambo della lama di
taglio.
Un gambo sporco non può essere fissato in modo
sicuro.
Spingere la lama di taglio
11
a fondo nell’asta di spinta
17
fino
a percepirne l’incastro. La levetta SDS per sbloccaggio della
lama
12
scatta automaticamente all’indietro bloccando la la-
ma di taglio. Non spingere la levetta
12
manualmente all’in-
dietro perché si potrebbe danneggiare l’elettroutensile.
Inserendo la lama accertarsi che il dorso della lama si trovi be-
ne nella scanalatura del rullo di guida
9
.
Controllare che la lama sia inserita correttamente.
Una
lama allentata può cadere fuori dalla sede e ferire l’opera-
tore.
Smontaggio della lama (vedi figura C)
Nel momento di espellere la lama, tenere l’elettrouten-
sile in modo che nessuna persona od animale possa es-
sere ferito dalla lama espulsa.
Ruotare la levetta SDS
12
in avanti fino alla battuta di arresto
in direzione del frontalino di protezione
13
. La lama viene
sbloccata ed espulsa.
Aspirazione polvere/aspirazione trucioli
Polveri e materiali come vernici contenenti piombo, alcuni
tipi di legname, minerali e metalli possono essere dannosi
per la salute. Il contatto oppure l’inalazione delle polveri
possono causare reazioni allergiche e/o malattie delle vie
respiratorie dell’operatore oppure delle persone che si tro-
vano nelle vicinanze.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
LED
Autonomia
Luce continua 3 x verde
2/3
Luce continua 2 x verde
1/3
Luce continua 1 x verde
<1/3
Luce lampeggiante 1 x verde
Riserva
OBJ_BUCH-1257-003.book Page 45 Monday, November 12, 2012 3:46 PM

46
| Italiano
1 609 92A 00V | (12.11.12)
Bosch Power Tools
Determinate polveri come polvere da legname di faggio o
di quercia sono considerate cancerogene, in modo parti-
colare insieme ad additivi per il trattamento del legname
(cromato, protezione per legno). Materiale contenente
amianto deve essere lavorato esclusivamente da persona-
le specializzato.
– Utilizzare possibilmente un’aspirazione polvere adatta
per il materiale.
– Provvedere per una buona aerazione del posto di lavoro.
– Si consiglia di portare una mascherina protettiva con
classe di filtraggio P2.
Osservare le norme in vigore nel Vostro paese per i mate-
riali da lavorare.
Evitare accumuli di polvere sul posto di lavoro.
Le pol-
veri si possono incendiare facilmente.
Collegamento dell’aspirazione polvere (vedi figure D–E)
Applicare l’innesto per aspirazione
18
nella rientranza del pie-
dino
7
.
Inserire un tubo di aspirazione
19
(accessorio opzionale) sul
montante di aspirazione
18
. Collegare il tubo di aspirazione
19
con un aspirapolvere (accessorio opzionale). Una visione
d’insieme relativa al collegamento con diversi tipi di aspira-
polvere si trova alla fine di queste istruzioni.
Per permettere un’aspirazione ottimale applicare il dispositi-
vo antistrappo
20
.
L’aspirapolvere deve essere adatto per il materiale da lavorare.
Utilizzare un aspiratore speciale per l’aspirazione di polveri
particolarmente nocive per la salute, cancerogene oppure
polveri asciutte.
Dispositivo antistrappo (vedi figura F)
Il dispositivo antistrappo
20
può evitare strappi della superfi-
cie durante il taglio di legname. Il dispositivo antistrappo può
essere utilizzato esclusivamente con determinati tipi di lame
da taglio e solamente con un angolo di taglio di 0°. Per tagli in
prossimità del bordo, il piedino
7
non deve essere spostato
indietro durante il taglio con il dispositivo antistrappo.
Spingere dal davanri il dispositivo antistrappo
20
nel pie-
dino
7
.
Pattino di scorrimento (vedi figura G)
La piastra di scorrimento di plastica
6
del piedino
7
riduce la
graffiatura di superfici delicate. In caso di lavorazione di me-
tallo, utilizzare il piedino di scorrimento d’acciaio
21
.
Per l’applicazione del pattino di scorrimento d’acciaio
21
spingere dal davanti lo stesso sul piedino
7
.
Uso
Modi operativi
Prima di effettuare lavori all’elettroutensile (p.es. la-
vori di manutenzione, cambio d’utensile, ecc.), nonché
in caso di trasporto e di conservazione dello stesso,
avere sempre cura di estrarne sempre la batteria rica-
ricabile.
In caso d’azionamento accidentale dell’interrut-
tore di avvio/di arresto sussisterà il pericolo di incidenti.
Regolazione dell’oscillazione
L’oscillazione regolabile in quattro stadi permette un adatta-
mento ottimale della velocità di taglio, della prestazione di ta-
glio e dei risultati di taglio al materiale da sottoporre a lavora-
zione.
Tramite la levetta di regolazione
8
è possibile regolare l’oscil-
lazione anche durante la fase di funzionamento.
Il livello ottimale di oscillazione per la rispettive applicazione
deve essere rilevata eseguendo delle prove pratiche. Per tale
operazione si tenga presente quanto segue:
– Quanto più fine e pulito deve essere il taglio richiesto,
tanto minore deve essere il livello di oscillazione regolato
event. fino a disattivarlo completamente.
– In caso di lavorazione di materiali sottili come (p.es. lamie-
re) disattivare l’oscillazione.
– In caso di materiali duri (p.es. acciaio) lavorare con una
bassa oscillazione.
– In caso di materiali teneri e durante l’operazione di taglio di
legname nella direzione delle fibre è possibile lavorare al
massimo livello di oscillazione.
Impostazione dell’angolo obliquo (vedi figura H)
In caso di tagli obliqui fino a 45°, il piedino
7
può essere spo-
stato verso destra o verso sinistra.
Rimuovere l’innesto per aspirazione
18
.
Allentare la vite
22
con la chiave per vite a esagono cavo
5
e
spingere il piedino
7
fino all’arresto in direzione della batteria
ricaricabile
3
.
Per una precisa regolazione dell’angolo obliquo, sul lato de-
stro e su quello sinistro del piedino sono disponibili punti di
scatto in posizione a 0° e 45°. Ribaltare il piedino
7
alla posi-
zione richiesta basandosi sulla scala graduata
23
. È possibile
regolare altri angoli obliqui utilizzando un goniometro.
Una volta conclusa questa operazione, spingere il piedino
7
fino alla battuta di arresto in direzione della lama
11
.
Avvitare di nuovo bene la vite
22
.
L’innesto per aspirazione
18
ed il dispositivo antistrappo
20
non possono essere impiegati in caso di tagli obliqui.
Spostamento del piedino (vedi figura H)
Per effettuare tagli in prossimità di bordi è possibile spostare
posteriormente il piedino
7
.
Allentare la vite
22
con la chiave per vite a esagono cavo
5
e
spingere il piedino
7
fino all’arresto in direzione della batteria
ricaricabile
3
.
Avvitare di nuovo bene la vite
22
.
In caso di taglio con spostamento del piedino
7
la guida paral-
lela con guida per tagli circolari
25
ed il dispositivo antistrap-
po
20
non devono essere impiegati.
Messa in funzione
Applicazione della batteria ricaricabile
Utilizzare esclusivamente batterie agli ioni di litio origi-
nali Bosch dotate della tensione riportata sulla targhet-
senza oscillazione
oscillazione piccola
oscillazione media
oscillazione alta
OBJ_BUCH-1257-003.book Page 46 Monday, November 12, 2012 3:46 PM

Italiano |
47
Bosch Power Tools
1 609 92A 00V | (12.11.12)
ta di costruzione dell’elettroutensile in dotazione.
L’im-
piego di batterie diverse da quelle consigliate potrà
comportare il pericolo di lesione o d’incendio.
Spingere dal basso la batteria ricaricabile
3
carica nella base
dell’elettroutensile. Premere completamente la batteria rica-
ricabile nella base fino a quando la striscia rossa non è più vi-
sibile e la batteria ricaricabile è bloccata in modo sicuro.
Accendere/spegnere
Per l’
accensione
dell’elettroutensile premere innanzitutto vici-
no al simbolo il pulsante di sicurezza
1
e disattivarlo. Premere
quindi l’interruttore di avvio/arresto
2
e tenerlo premuto.
Per lo
spegnimento
dell’elettroutensile rilasciare l’interrutto-
re di avvio/arresto
2
. Attivare il pulsante di sicurezza
1
pre-
mendo vicino al simbolo il pulsante di sicurezza stesso.
Nota bene:
Per motivi di sicurezza non è possibile bloccare
l’interruttore avvio/arresto
2
che deve essere tenuto sempre
premuto durante l’esercizio.
Per risparmiare energia accendere l’elettroutensile solo se lo
stesso viene utilizzato.
Controllo del numero di corse
Aumentando oppure diminuendo la pressione sull’interrutto-
re di avvio/arresto
2
è possibile controllare in continuo il nu-
mero corse dell’elettroutensile acceso.
Premendo leggermente sull’interruttore di avvio/arresto
2
si
riduce il numero di corse. Aumentando la pressione si aumen-
ta il numero di corse.
Il numero di corse necessario dipende dal tipo di materiale in
lavorazione e dalle specifiche condizioni operative e può es-
sere dunque determinato a seconda del caso eseguendo delle
prove pratiche.
Si consiglia una riduzione del numero corse all’atto di applica-
re la lama sul pezzo in lavorazione nonché tagliando materiale
in plastica ed alluminio.
In caso di operazioni di lavoro più lunghe ad un basso numero
di corse è possibile che l’elettroutensile si riscaldi troppo.
Estrarre la lama dall’elettroutensile e, per farlo raffreddare,
far funzionare l’elettroutensile per ca. 3 min al massimo del
numero di corse.
Protezione termosensibile contro sovraccarichi
Utilizzando l’elettroutensile conformemente alle norme, lo
stesso non può essere sovraccaricato. In caso di carico trop-
po elevato oppure allontanamento dal campo di temperatura
ammissibile di 0–70 °C la coppia viene ridotta oppure l’elet-
troutensile si spegne. In caso di numero di giri ridotto, l’elet-
troutensile funzionerà nuovamente con coppia massima sola-
mente al raggiungimento della temperatura ammissibile della
batteria ricaricabile oppure in caso di carico ridotto. In caso di
disinserimento automatico, spegnere l’elettroutensile, lascia-
re raffreddare la batteria e riaccendere l’elettroutensile.
Protezione contro lo scaricamento totale
La batteria ricaricabile agli ioni di litio è protetta dalla «Elec-
tronic Cell Protection (ECP)» contro lo scaricamento comple-
to. In caso di batteria scarica l’elettroutensile si spegne attra-
verso un interruttore automatico: Il portautensile od
accessorio non si muove più.
Indicazioni operative
In caso di pezzi in lavorazione con spessore sottile op-
pure di piccole dimensioni, utilizzare sempre una base
di sostegno stabile.
Frontalino di protezione
Il frontalino di protezione
13
montato sulla carcassa impedi-
sce di toccare accidentalmente la lama durante l’operazione
di lavoro e non deve essere rimosso.
Taglio dal centro (vedi figura I)
Seguendo il procedimento di taglio dal centro possono
essere lavorati solo materiali teneri con legno, lastre di
carton gesso o simili!
Per l’esecuzione di tagli dal centro utilizzare esclusivamente
lame corte. Tagli dal centro sono possibili soltanto con un an-
golo obliquo di 0°.
Applicare l’elettroutensile con il bordo anteriore del piedino
7
sul pezzo in lavorazione evitando che la lama di taglio
11
toc-
chi il pezzo in lavorazione ed accenderlo. In caso di elettrou-
tensili dotati di controllo del numero di corse, selezionare il
numero massimo di corse. Spingere forte l’elettroutensile
contro il pezzo in lavorazione ed iniziare lentamente il taglio
sul materiale.
Non appena il piedino
7
arriva a poggiare completamente sul
pezzo in lavorazione, continuare a tagliare lungo la linea di ta-
glio richiesta.
Guida parallela con guida per tagli circolari (accessori)
Tagli paralleli (vedi figura J): Allentare la vite di fissaggio
24
e
spingere la scala della guida parallela attraverso la guida
10
nel piedino. Regolare la larghezza del taglio richiesta come va-
lore della scala al bordo interno del piedino. Avvitare bene la
vite di arresto
24
.
Tagli circolari (vedi figura K): Applicare la vite di arresto
24
sull’altro lato della guida parallela. Spingere la scala della gui-
da parallela attraverso la guida
10
nel piedino. Eseguire nel
pezzo in lavorazione un foro nel centro della parte in cui è ri-
chiesto il taglio dal pieno. Applicare la punta di centraggio
26
attraverso l’apertura interna della guida parallela e nel foro
eseguito. Regolare il raggio come valore della scala al bordo
interno del piedino. Avvitare bene la vite di arresto
24
.
Liquido refrigerante/lubrificante
In caso di operazioni di taglio del metallo, al fine di evitare il ri-
scaldamento del materiale si dovrebbe applicare liquido refri-
gerante oppure lubrificante lungo la linea di taglio.
Manutenzione ed assistenza
Manutenzione e pulizia
Prima di effettuare lavori all’elettroutensile (p. es. la-
vori di manutenzione, cambio d’utensile, ecc.), nonché
in caso di trasporto e di conservazione dello stesso,
avere sempre cura di estrarne sempre la batteria rica-
ricabile.
In caso d’azionamento accidentale dell’interrut-
tore di avvio/di arresto sussisterà il pericolo di incidenti.
Per poter garantire buone e sicure operazioni di lavoro,
tenere sempre puliti l’elettroutensile e le prese di ven-
tilazione.
OBJ_BUCH-1257-003.book Page 47 Monday, November 12, 2012 3:46 PM

48
| Nederlands
1 609 92A 00V | (12.11.12)
Bosch Power Tools
Pulire ad intervalli regolari l’alloggiamento lama. A tal fine,
estrarre la lama dall’elettroutensile e battere leggermente
l’elettroutensile su un piano orizzontale.
Forti accumuli di sporcizia dell’elettroutensile può implicare
disturbi del funzionamento. Per questo motivo, non eseguire
tagli dalla parte inferiore oppure sovra testa in caso di mate-
riali che producono molta polvere.
Lubrificare il rullo di guida
9
occasionalmente con una goccia
di olio.
Controllare il rullo di guida
9
ad intervalli regolari. In caso do-
vesse essere usurato, deve essere sostituito da un punto di
assistenza autorizzato per gli elettroutensili Bosch.
La piastra di scorrimento di plastica
6
dovrebbe essere sosti-
tuita quando è consumata.
Se nonostante gli accurati procedimenti di produzione e di
controllo l’elettroutensile dovesse guastarsi, la riparazione va
fatta effettuare da un punto di assistenza autorizzato per gli
elettroutensili Bosch.
In caso di richieste o di ordinazione di pezzi di ricambio, co-
municare sempre il codice prodotto a 10 cifre riportato sulla
targhetta di fabbricazione dell’elettroutensile!
Assistenza clienti e consulenza impieghi
Il servizio di assistenza risponde alle Vostre domande relative
alla riparazione ed alla manutenzione del Vostro prodotto
nonché concernenti le parti di ricambio. Disegni in vista
esplosa ed informazioni relative alle parti di ricambio sono
consultabili anche sul sito:
www.bosch-pt.com
Il team Bosch che si occupa della consulenza impieghi vi aiu-
terà in caso di domande relative ai nostri prodotti ed ai loro
accessori.
Italia
Officina Elettroutensili
Robert Bosch S.p.A.
Corso Europa, ang. Via Trieste 20
20020 LAINATE (MI)
Tel.: (02) 3696 2663
Fax: (02) 3696 2662
Fax: (02) 3696 8677
E-Mail: officina.elettroutensili@it.bosch.com
Svizzera
Tel.: (044) 8471513
Fax: (044) 8471553
E-Mail: Aftersales.Service@de.bosch.com
Trasporto
Le batterie ricaricabili agli ioni di litio contenute sono soggette
ai requisiti di legge relativi a merci pericolose. Le batterie rica-
ricabili possono essere trasportate su strada tramite l’utente
senza ulteriori precauzioni.
In caso di spedizione tramite terzi (p.es.: trasporto aereo op-
pure spedizioniere) devono essere osservati particolari re-
quisiti relativi ad imballo e marcatura. In questo caso per la
preparazione del pezzo da spedire è necessario ricorrere ad
un esperto per merce pericolosa.
Spedire batterie ricaricabili solamente se la carcassa non è
danneggiata. Coprire con nastro adesivo i contatti scoperti ed
imballare la batteria ricaricabile in modo tale che non si muo-
va nell’imballo.
Vi preghiamo di osservare anche eventuali ulteriori norme na-
zionali.
Smaltimento
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambiente
elettroutensili, batterie ricaricabili, accessori ed im-
ballaggi non più impiegabili.
Non gettare elettroutensili e batterie ricaricabili/batterie tra i
rifiuti domestici!
Solo per i Paesi della CE:
Conformemente alla direttiva europea
2002/96/CE gli elettroutensili diventati in-
servibili e, in base alla direttiva europea
2006/66/CE, le batterie ricaricabili/batte-
rie difettose o consumate devono essere
raccolte separatamente ed essere inviate
ad una riutilizzazione ecologica.
Per le batterie ricaricabili/le batterie non funzionanti rivol-
gersi al Consorzio:
Italia
Ecoelit
Viale Misurata 32
20146 Milano
Tel.: +39 02 / 4 23 68 63
Fax: +39 02 / 48 95 18 93
Svizzera
Batrec AG
3752 Wimmis BE
Batterie ricaricabili/Batterie:
Li-Ion:
Si prega di tener presente le indicazio-
ni riportare nel paragrafo «Trasporto»,
pagina 48.
Con ogni riserva di modifiche tecniche.
Nederlands
Veiligheidsvoorschriften
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elek-
trische gereedschappen
Lees alle veiligheidswaar-
schuwingen en alle voor-
schriften.
Als de waarschuwingen en voorschriften niet wor-
den opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand of
ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en voorschriften voor toe-
komstig gebruik.
WAARSCHUWING
OBJ_BUCH-1257-003.book Page 48 Monday, November 12, 2012 3:46 PM

Nederlands |
49
Bosch Power Tools
1 609 92A 00V | (12.11.12)
Het in de waarschuwingen gebruikte begrip „elektrisch ge-
reedschap” heeft betrekking op elektrische gereedschappen
voor gebruik op het stroomnet (met netsnoer) en op elektri-
sche gereedschappen voor gebruik met een accu (zonder net-
snoer).
Veiligheid van de werkomgeving
Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht.
Een
rommelige of onverlichte werkomgeving kan tot ongeval-
len leiden.
Werk met het elektrische gereedschap niet in een om-
geving met explosiegevaar waarin zich brandbare
vloeistoffen, brandbare gassen of brandbaar stof be-
vinden.
Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken
die het stof of de dampen tot ontsteking kunnen brengen.
Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik
van het elektrische gereedschap uit de buurt.
Wanneer
u wordt afgeleid, kunt u de controle over het gereedschap
verliezen.
Elektrische veiligheid
De aansluitstekker van het elektrische gereedschap
moet in het stopcontact passen. De stekker mag in geen
geval worden veranderd. Gebruik geen adapterstekkers
in combinatie met geaarde elektrische gereedschappen.
Onveranderde stekkers en passende stopcontacten beper-
ken het risico van een elektrische schok.
Voorkom aanraking van het lichaam met geaarde op-
pervlakken, bijvoorbeeld van buizen, verwarmingen,
fornuizen en koelkasten.
Er bestaat een verhoogd risico
door een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is.
Houd het gereedschap uit de buurt van regen en vocht.
Het binnendringen van water in het elektrische gereed-
schap vergroot het risico van een elektrische schok.
Gebruik de kabel niet voor een verkeerd doel, om het
elektrische gereedschap te dragen of op te hangen of
om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd de
kabel uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen en be-
wegende gereedschapdelen.
Beschadigde of in de war
geraakte kabels vergroten het risico van een elektrische
schok.
Wanneer u buitenshuis met elektrisch gereedschap
werkt, dient u alleen verlengkabels te gebruiken die
voor gebruik buitenshuis zijn goedgekeurd.
Het gebruik
van een voor gebruik buitenshuis geschikte verlengkabel
beperkt het risico van een elektrische schok.
Als het gebruik van het elektrische gereedschap in een
vochtige omgeving onvermijdelijk is, dient u een aard-
lekschakelaar te gebruiken.
Het gebruik van een aardlek-
schakelaar vermindert het risico van een elektrische schok.
Veiligheid van personen
Wees alert, let goed op wat u doet en ga met verstand
te werk bij het gebruik van het elektrische gereed-
schap. Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer
u moe bent of onder invloed staat van drugs, alcohol of
medicijnen.
Een moment van onoplettendheid bij het ge-
bruik van het elektrische gereedschap kan tot ernstige ver-
wondingen leiden.
Draag persoonlijke beschermende uitrusting. Draag al-
tijd een veiligheidsbril.
Het dragen van persoonlijke be-
schermende uitrusting zoals een stofmasker, slipvaste
werkschoenen, een veiligheidshelm of gehoorbescherming,
afhankelijk van de aard en het gebruik van het elektrische
gereedschap, vermindert het risico van verwondingen.
Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer dat het
elektrische gereedschap uitgeschakeld is voordat u de
stekker in het stopcontact steekt of de accu aansluit en
voordat u het gereedschap oppakt of draagt.
Wanneer u
bij het dragen van het elektrische gereedschap uw vinger
aan de schakelaar hebt of wanneer u het gereedschap in-
geschakeld op de stroomvoorziening aansluit, kan dit tot
ongevallen leiden.
Verwijder instelgereedschappen of schroefsleutels
voordat u het elektrische gereedschap inschakelt.
Een
instelgereedschap of sleutel in een draaiend deel van het
gereedschap kan tot verwondingen leiden.
Voorkom een onevenwichtige lichaamshouding. Zorg
ervoor dat u stevig staat en steeds in evenwicht blijft.
Daardoor kunt u het elektrische gereedschap in onver-
wachte situaties beter onder controle houden.
Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende kle-
ding of sieraden. Houd haren, kleding en handschoe-
nen uit de buurt van bewegende delen.
Loshangende
kleding, lange haren en sieraden kunnen door bewegende
delen worden meegenomen.
Wanneer stofafzuigings- of stofopvangvoorzieningen
kunnen worden gemonteerd, dient u zich ervan te ver-
zekeren dat deze zijn aangesloten en juist worden ge-
bruikt.
Het gebruik van een stofafzuiging beperkt het ge-
vaar door stof.
Zorgvuldige omgang met en zorgvuldig gebruik van
elektrische gereedschappen
Overbelast het gereedschap niet. Gebruik voor uw
werkzaamheden het daarvoor bestemde elektrische
gereedschap.
Met het passende elektrische gereedschap
werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven capaci-
teitsbereik.
Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de
schakelaar defect is.
Elektrisch gereedschap dat niet
meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet
worden gerepareerd.
Trek de stekker uit het stopcontact of neem de accu uit
het elektrische gereedschap voordat u het gereed-
schap instelt, toebehoren wisselt of het gereedschap
weglegt.
Deze voorzorgsmaatregel voorkomt onbedoeld
starten van het elektrische gereedschap.
Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen
buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap niet
gebruiken door personen die er niet mee vertrouwd
zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen.
Elektri-
sche gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer deze door
onervaren personen worden gebruikt.
Verzorg het elektrische gereedschap zorgvuldig. Con-
troleer of bewegende delen van het gereedschap cor-
rect functioneren en niet vastklemmen en of onderdelen
OBJ_BUCH-1257-003.book Page 49 Monday, November 12, 2012 3:46 PM

50
| Nederlands
1 609 92A 00V | (12.11.12)
Bosch Power Tools
zodanig gebroken of beschadigd zijn dat de werking van
het elektrische gereedschap nadelig wordt beïnvloed.
Laat deze beschadigde onderdelen voor het gebruik re-
pareren.
Veel ongevallen hebben hun oorzaak in slecht on-
derhouden elektrische gereedschappen.
Houd snijdende inzetgereedschappen scherp en
schoon.
Zorgvuldig onderhouden snijdende inzetgereed-
schappen met scherpe snijkanten klemmen minder snel
vast en zijn gemakkelijker te geleiden.
Gebruik elektrisch gereedschap, toebehoren, inzetge-
reedschappen en dergelijke volgens deze aanwijzin-
gen. Let daarbij op de arbeidsomstandigheden en de
uit te voeren werkzaamheden.
Het gebruik van elektri-
sche gereedschappen voor andere dan de voorziene toe-
passingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
Gebruik en onderhoud van accugereedschappen
Laad accu’s alleen op in oplaadapparaten die door de
fabrikant worden geadviseerd.
Voor een oplaadappa-
raat dat voor een bepaald type accu geschikt is, bestaat
brandgevaar wanneer het met andere accu’s wordt ge-
bruikt.
Gebruik alleen de daarvoor bedoelde accu’s in de elek-
trische gereedschappen.
Het gebruik van andere accu’s
kan tot verwondingen en brandgevaar leiden.
Voorkom aanraking van de niet-gebruikte accu met pa-
perclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven en an-
dere kleine metalen voorwerpen die overbrugging van
de contacten kunnen veroorzaken.
Kortsluiting tussen
de accucontacten kan brandwonden of brand tot gevolg
hebben.
Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit de accu lekken.
Voorkom contact daarmee. Spoel bij onvoorzien con-
tact met water af. Wanneer de vloeistof in de ogen
komt, dient u bovendien een arts te raadplegen.
Ge-
lekte accuvloeistof kan tot huidirritaties en verbrandingen
leiden.
Service
Laat het elektrische gereedschap alleen repareren
door gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen
met originele vervangingsonderdelen.
Daarmee wordt
gewaarborgd dat de veiligheid van het gereedschap in
stand blijft.
Veiligheidsvoorschriften voor decoupeerzagen
Houd het gereedschap aan de geïsoleerde greepvlak-
ken vast als u werkzaamheden uitvoert waarbij het in-
zetgereedschap verborgen stroomleidingen kan ra-
ken.
Contact met een onder spanning staande leiding kan
ook metalen delen van het gereedschap onder spanning
zetten en tot een elektrische schok leiden.
Houd uw handen uit de buurt van de plaats waar wordt
gezaagd. Grijp niet onder het werkstuk.
Bij aanraking
van het zaagblad bestaat verwondingsgevaar.
Beweeg het elektrische gereedschap alleen ingescha-
keld naar het werkstuk.
Anders bestaat er gevaar voor
een terugslag als het inzetgereedschap in het werkstuk
vasthaakt.
Let erop dat de voetplaat 7 bij het zagen stabiel ligt.
Een
schuin zaagblad kan breken of tot een terugslag leiden.
Schakel het elektrische gereedschap na beëindiging
van de werkzaamheden uit en trek het zaagblad pas uit
de zaagsnede nadat het gereedschap tot stilstand is ge-
komen.
Zo voorkomt u een terugslag en kunt u het elektri-
sche gereedschap veilig neerleggen.
Gebruik alleen onbeschadigde zaagbladen die hele-
maal in orde zijn.
Verbogen of niet-scherpe zaagbladen
kunnen breken, het zagen negatief beïnvloeden of een te-
rugslag veroorzaken.
Rem het zaagblad na het uitschakelen niet af door er
aan de zijkant tegen te drukken.
Anders kan het zaag-
blad beschadigd worden, breken of een terugslag veroor-
zaken.
Gebruik een geschikt detectieapparaat om verborgen
stroom-, gas- of waterleidingen op te sporen of raad-
pleeg het plaatselijke energie- of waterleidingbedrijf.
Contact met elektrische leidingen kan tot brand of een
elektrische schok leiden. Beschadiging van een gasleiding
kan tot een explosie leiden. Breuk van een waterleiding
veroorzaakt materiële schade.
Zet het werkstuk vast.
Een met spanvoorzieningen of een
bankschroef vastgehouden werkstuk wordt beter vastge-
houden dan u met uw hand kunt doen.
Wacht tot het elektrische gereedschap tot stilstand is
gekomen voordat u het neerlegt.
Het inzetgereedschap
kan vasthaken en dit kan tot het verlies van de controle
over het elektrische gereedschap leiden.
Open de accu niet.
Er bestaat gevaar voor kortsluiting.
Bescherm de accu tegen hitte, bijvoorbeeld ook
tegen voortdurend zonlicht, vuur, water en
vocht.
Er bestaat explosiegevaar.
Bij beschadiging en onjuist gebruik van de accu kunnen
er dampen vrijkomen. Zorg voor frisse lucht en raad-
pleeg bij klachten een arts.
De dampen kunnen de lucht-
wegen irriteren.
Gebruik de accu alleen in combinatie met uw Bosch
elektrische gereedschap.
Alleen zo wordt de accu tegen
gevaarlijke overbelasting beschermd.
Gebruik alleen originele Bosch-accu’s met de op het
typeplaatje van het elektrische gereedschap aangege-
ven spanning.
Bij gebruik van andere accu’s, bijvoorbeeld
imitaties, opgeknapte accu’s of accu’s van andere merken,
bestaat gevaar voor persoonlijk letsel en materiële schade
door exploderende accu’s.
Product- en vermogensbeschrijving
Lees alle veiligheidswaarschuwingen en al-
le voorschriften.
Als de waarschuwingen en
voorschriften niet worden opgevolgd, kan dit
een elektrische schok, brand of ernstig letsel
tot gevolg hebben.
Vouw de uitvouwbare pagina met de afbeelding van het ge-
reedschap open en laat deze pagina opengevouwen terwijl u
de gebruiksaanwijzing leest.
OBJ_BUCH-1257-003.book Page 50 Monday, November 12, 2012 3:46 PM

Nederlands |
51
Bosch Power Tools
1 609 92A 00V | (12.11.12)
Gebruik volgens bestemming
Het gereedschap is bestemd voor het met vaste steun schul-
pen en het zagen van uitsparingen in hout, kunststof, metaal,
keramiekplaten en rubber. De machine is geschikt om recht
en in bochten te zagen met een verstekhoek tot 45°. De ad-
viezen voor zaagbladen moeten in acht worden genomen.
Afgebeelde componenten
De componenten zijn genummerd zoals op de afbeelding van
het elektrische gereedschap op de pagina met afbeeldingen.
1
Inschakelblokkering voor aan/uit-schakelaar
2
Aan/uit-schakelaar
3
Accu*
4
Accu-ontgrendelingsknop
5
Inbussleutel
6
Kunststof glijplaat
7
Voetplaat
8
Instelhendel pendelbeweging
9
Steunwiel
10
Geleiding voor de parallelgeleider
11
Zaagblad*
12
SDS-hendel voor ontgrendeling van zaagblad
13
Bescherming tegen aanraken
14
Handgreep (geïsoleerd greepvlak)
15
Knop voor accuoplaadindicatie*
16
Accu-oplaadindicatie*
17
Zaaghouder
18
Afzuigaansluiting*
19
Afzuigslang*
20
Antisplinterplaatje
21
Stalen glijvoet*
22
Schroef
23
Schaalverdeling verstekhoek
24
Vastzetschroef van de parallelgeleider*
25
Parallelgeleider met cirkelsnijder*
26
Centreerpunt van cirkelsnijder*
* Niet elk afgebeeld en beschreven toebehoren wordt standaard
meegeleverd. Het volledige toebehoren vindt u in ons toebehoren-
programma.
Technische gegevens
Informatie over geluid en trillingen
Het in deze gebruiksaanwijzing vermelde trillingsniveau is ge-
meten met een volgens EN 60745 genormeerde meetmetho-
de en kan worden gebruikt om elektrische gereedschappen
met elkaar te vergelijken. Het is ook geschikt voor een voorlo-
pige inschatting van de trillingsbelasting.
Het aangegeven trillingsniveau representeert de voornaam-
ste toepassingen van het elektrische gereedschap. Als echter
het elektrische gereedschap wordt gebruikt voor andere toe-
passingen, met afwijkende inzetgereedschappen of onvol-
doende onderhoud, kan het trillingsniveau afwijken. Dit kan
de trillingsbelasting gedurende de gehele arbeidsperiode dui-
delijk verhogen.
Voor een nauwkeurige schatting van de trillingsbelasting
moet ook rekening worden gehouden met de tijd waarin het
gereedschap uitgeschakeld is, of waarin het gereedschap wel
loopt, maar niet werkelijk wordt gebruikt. Dit kan de trillings-
belasting gedurende de gehele arbeidsperiode duidelijk ver-
minderen.
Leg aanvullende veiligheidsmaatregelen ter bescherming van
de bediener tegen het effect van trillingen vast, zoals: Onder-
houd van elektrische gereedschappen en inzetgereedschap-
pen, warm houden van de handen, organisatie van het ar-
beidsproces.
Accudecoupeerzaag
GST 14,4 V-LI GST 18 V-LI
Zaaknummer
3 601 E8J 4.. 3 601 E8J 3..
Nominale spanning
V=
14,4
18
Onbelast aantal
zaagbewegingen n
0
min
-1
0 –2500
0 –2700
Zaagbeweging
mm
23
23
Max. zaagdiepte
– in hout
– in aluminium
– in staal (ongele-
geerd)
mm
mm
mm
90
20
8
90
20
8
* afhankelijk van gebruikte accu
Zaaghoek (links/
rechts) max.
°
45
45
Gewicht volgens
EPTA-Procedure
01/2003
kg
2,1/2,3*
2,2/2,4*
GST 14,4 V-LI
GST 18 V-LI
Meetwaarden voor geluid bepaald
volgens EN 60745.
Het A-gewogen geluidsniveau van
het gereedschap bedraagt kenmer-
kend
Geluidsdrukniveau
Geluidsvermogenniveau
Onzekerheid K=
Draag een gehoorbescherming.
dB(A)
dB(A)
dB
80
91
3
81
92
3
Totale trillingswaarden a
h
(vector-
som van drie richtingen) en onzeker-
heid K bepaald volgens EN 60745:
Zagen van spaanplaat:
a
h
K
Zagen van metaalplaat:
a
h
K
m/s
2
m/s
2
m/s
2
m/s
2
5,5
1,5
6,5
1,5
6
1,5
8,5
1,5
Accudecoupeerzaag
GST 14,4 V-LI GST 18 V-LI
* afhankelijk van gebruikte accu
OBJ_BUCH-1257-003.book Page 51 Monday, November 12, 2012 3:46 PM

52
| Nederlands
1 609 92A 00V | (12.11.12)
Bosch Power Tools
Conformiteitsverklaring
Wij verklaren als alleen verantwoordelijke dat het onder
„Technische gegevens” beschreven product voldoet aan de
volgende normen en normatieve documenten: EN 60745 vol-
gens de bepalingen van de richtlijnen 2011/65/EU,
2004/108/EG en 2006/42/EG.
Technisch dossier (2006/42/EG) bij:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 22.10.2012
Montage
Neem altijd de accu uit het elektrische gereedschap
voor werkzaamheden aan het gereedschap (zoals het
uitvoeren van onderhoud en het wisselen van inzetge-
reedschap) en voor het vervoeren en opbergen van het
gereedschap.
Bij per ongeluk bedienen van de aan/uit-
schakelaar bestaat verwondingsgevaar.
Accu opladen
Gebruik alleen de oplaadapparaten die op de toebeho-
renpagina vermeld staan.
Alleen deze oplaadapparaten
zijn afgestemd op de bij het elektrische gereedschap ge-
bruikte lithiumionaccu.
Opmerking:
De accu wordt gedeeltelijk opgeladen geleverd.
Om de volledige capaciteit van de accu te verkrijgen, laadt u
voor het eerste gebruik de accu volledig in het oplaadappa-
raat op.
De lithiumionaccu kan op elk moment worden opgeladen zon-
der de levensduur te verkorten. Een onderbreking van het op-
laden schaadt de accu niet.
De lithiumionaccu is door middel van „Electronic Cell Protec-
tion (ECP)” beschermd tegen te sterk ontladen. Als de accu
leeg is, wordt het elektrische gereedschap door een veilig-
heidsschakeling uitgeschakeld. Her inzetgereedschap be-
weegt niet meer.
Druk na het automatisch uitschakelen van het elektri-
sche gereedschap niet meer op de aan/uit-schakelaar.
De accu kan anders beschadigd worden.
De accu is voorzien van een thermische beveiliging (NTC) die
opladen alleen in het temperatuurbereik tussen 0 °C en 45 °C
toelaat. Daardoor wordt een lange levensduur van de accu be-
reikt.
Neem de voorschriften ten aanzien van de afvalverwijdering
in acht.
Accu verwijderen
De accu
3
beschikt over twee vergrendelingsstanden die
moeten voorkomen dat de accu bij het onbedoeld indrukken
van de accuontgrendelingsknop
4
uit de machine valt. Zolang
de accu in het elektrische gereedschap is geplaatst, wordt de-
ze door een veer op de juiste plaats gehouden.
Als u de accu
3
wilt verwijderen, drukt u op de ontgrendelings-
knop
4
en trekt u de accu naar beneden uit het elektrische ge-
reedschap.
Forceer daarbij niet.
Accu-oplaadindicatie (zie afbeelding A)
De drie groene LED’s van de accuoplaadindicatie
16
geven de
oplaadtoestand van de accu
3
aan. Om veiligheidsredenen
kan de oplaadtoestand alleen worden opgevraagd als het
elektrische gereedschap stilstaat.
Druk op de toets
15
om de oplaadtoestand weer te geven. Dit
is ook mogelijk als de accu
3
verwijderd is.
Als er na het indrukken van de knop
15
geen LED brandt, is de
accu defect en moet deze worden vervangen.
Zaagblad inzetten of vervangen
Draag werkhandschoenen bij de montage van het zaag-
blad.
Bij het aanraken van het zaagblad bestaat verwon-
dingsgevaar.
Zaagblad kiezen
Een overzicht van geadviseerde zaagbladen vindt u aan het
einde van deze gebruiksaanwijzing. Gebruik alleen zaagbla-
den met enkelnokkenschacht (T-schacht). Het zaagblad mag
niet langer zijn dan nodig is voor de gewenste zaagsnede.
Gebruik voor het zagen van nauwe bochten een smal zaag-
blad.
Zaagblad inzetten (zie afbeelding B)
Reinig de schacht van het zaagblad voor het inzetten.
Een vervuilde schacht kan niet stevig worden bevestigd.
Duw het zaagblad
11
in de zaaghouder
17
tot het blad vast-
klikt. De SDS-spanhendel
12
springt automatisch naar achte-
ren en het zaagblad wordt vergrendeld. Duw de hendel
12
niet met de hand naar achteren. Anders kunt u het elektrische
gereedschap beschadigen.
Let er bij het inzetten van het zaagblad op dat de rug van het
zaagblad in de groef van het steunwiel
9
ligt.
Controleer of het zaagblad stevig vastzit.
Een los zaag-
blad kan uit de zaaghouder vallen en kan u verwonden.
Zaagblad uitwerpen (zie afbeelding C)
Houd het elektrische gereedschap bij het uitwerpen
van het zaagblad zo, dat er geen personen of dieren ge-
wond worden door het uitgeworpen zaagblad.
Draai de SDS-hendel
12
tot deze niet meer verder kan in de
richting van de aanraakbeveiliging
13
naar voren. Het zaag-
blad wordt losgemaakt en uitgeworpen.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
LED
Capaciteit
Permanent licht 3 x groen
2/3
Permanent licht 2 x groen
1/3
Permanent licht 1 x groen
<1/3
Knipperlicht 1 x groen
Reserve
OBJ_BUCH-1257-003.book Page 52 Monday, November 12, 2012 3:46 PM

Nederlands |
53
Bosch Power Tools
1 609 92A 00V | (12.11.12)
Afzuiging van stof en spanen
Stof van materialen zoals loodhoudende verf, enkele hout-
soorten, mineralen en metaal kunnen schadelijk voor de ge-
zondheid zijn. Aanraking of inademing van stof kan leiden tot
allergische reacties en/of ziekten van de ademwegen van de
gebruiker of personen die zich in de omgeving bevinden.
Bepaalde soorten stof, bijvoorbeeld van eiken- en beuken-
hout, gelden als kankerverwekkend, in het bijzonder in com-
binatie met toevoegingsstoffen voor houtbehandeling
(chromaat en houtbeschermingsmiddelen). Asbesthou-
dend materiaal mag alleen door bepaalde vakmensen wor-
den bewerkt.
– Gebruik indien mogelijk een voor het materiaal ge-
schikte stofafzuiging.
– Zorg voor een goede ventilatie van de werkplek.
– Er wordt geadviseerd om een ademmasker met filter-
klasse P2 te dragen.
Neem de in uw land geldende voorschriften voor de te be-
werken materialen in acht.
Voorkom ophoping van stof op de werkplek.
Stof kan
gemakkelijk ontbranden.
Stofafzuiging aansluiten (zie afbeeldingen D–E)
Plaats de afzuigaansluiting
18
in de uitsparing van de voet-
plaat
7
.
Steek een afzuigslang
19
(toebehoren) op de afzuigadapter
18
. Verbind de afzuigslang
19
met een stofzuiger (toebeho-
ren). Een overzicht van aansluitingen op verschillende stof-
zuigers vindt u aan het einde van deze gebruiksaanwijzing.
Gebruik voor een optimale afzuiging indien mogelijk het anti-
splinterplaatje
20
.
De stofzuiger moet geschikt zijn voor het te bewerken mate-
riaal.
Gebruik bij het afzuigen van voor de gezondheid bijzonder ge-
vaarlijk, kankerverwekkend of droog stof een speciale zuiger.
Antisplinterplaatje (zie afbeelding F)
Het antisplinterplaatje
20
kan het uitsplinteren van het opper-
vlak bij het zagen van hout voorkomen. Het antisplinterplaatje
kan alleen bij bepaalde zaagbladtypen en alleen bij een zaag-
hoek van 0° worden gebruikt. De voetplaat
7
mag bij het za-
gen met het antisplinterplaatje niet naar achteren worden ver-
plaatst voor het zagen tot aan opstaande randen.
Schuif het antisplinterplaatje
20
van voren in de voetplaat
7
.
Glijvoet (zie afbeelding G)
De kunststof glijplaat
6
van de voetplaat
7
beperkt het bekras-
sen van kwetsbare oppervlakken. Gebruik bij de bewerking
van metaal de stalen glijvoet
21
.
Breng de stalen glijschoen
21
aan door deze van voren op de
voetplaat
7
te schuiven.
Gebruik
Functies
Neem altijd de accu uit het elektrische gereedschap
voor werkzaamheden aan het gereedschap (zoals het
uitvoeren van onderhoud en het wisselen van inzetge-
reedschap) en voor het vervoeren en opbergen van het
gereedschap.
Bij per ongeluk bedienen van de aan/uit-
schakelaar bestaat verwondingsgevaar.
Pendelbeweging instellen
Dankzij de in vier standen instelbare pendelbeweging kunnen
zaagsnelheid, zaagcapaciteit en zaagbeeld optimaal worden
aangepast aan het te bewerken materiaal.
Met de instelhendel
8
kunt u de pendelbeweging ook terwijl
het elektrische gereedschap loopt instellen.
De optimale pendelbeweging voor de gewenste toepassing
kunt u proefondervindelijk bepalen. Daarbij gelden de volgen-
de adviezen:
– Hoe fijner en schoner de zaagrand moet worden, hoe klei-
ner de pedelbeweging moet worden ingesteld, of deze
moet eventueel helemaal worden uitgeschakeld.
– Schakel bij de bewerking van dunne materialen (bijv. me-
taalplaat) de pendelbeweging uit.
– Werk in harde materialen (bijv. staal) met een kleine pen-
delbeweging.
– In zachte materialen en bij het zagen van hout in de richting
van de nerf kunt u met maximale pendelbeweging werken.
Verstekhoek instellen (zie afbeelding H)
De voetplaat
7
kan voor verstekzaagsneden tot 45° naar
rechts of naar links worden gedraaid.
Verwijder de zuigaansluiting
18
.
Draai de schroef
22
los met de inbussleutel
5
en duw de voet-
plaat
7
tot aan de aanslag in de richting van de accu
3
.
Voor het instellen van nauwkeurige verstekhoeken heeft de
voetplaat rechts en links vastklikpunten bij 0° en 45°. Draai
de voetplaat
7
volgens de schaalverdeling
23
in de gewenste
stand. Andere verstekhoeken kunt u met een hoekmeter in-
stellen.
Duw de voetplaat
7
vervolgens tot aan de aanslag in de rich-
ting van het zaagblad
11
.
Draai de schroef
22
weer vast.
De zuigaaansluiting
18
en het antisplinterplaatje
20
kunnen
bij verstekzaagwerkzaamheden niet worden gebruikt.
Voetplaat verstellen (zie afbeelding H)
Voor het zagen tot aan opstaande randen kunt u de voetplaat
7
naar achteren verplaatsen.
Draai de schroef
22
los met de inbussleutel
5
en duw de voet-
plaat
7
tot aan de aanslag in de richting van de accu
3
.
Draai de schroef
22
weer vast.
Bij het zagen met een verplaatste voetplaat
7
mogen de paral-
lelgeleider met cirkelsnijder
25
en het antisplinterplaatje
20
niet worden gebruikt.
Ingebruikneming
Accu plaatsen
Gebruik alleen originele Bosch-lithiumionaccu’s met
de op het typeplaatje van het elektrische gereedschap
aangegeven spanning.
Het gebruik van andere accu’s kan
tot verwondingen en brandgevaar leiden.
geen pendelbeweging
kleine pendelbeweging
gemiddelde pendelbeweging
grote pendelbeweging
OBJ_BUCH-1257-003.book Page 53 Monday, November 12, 2012 3:46 PM

54
| Nederlands
1 609 92A 00V | (12.11.12)
Bosch Power Tools
Duw de opgeladen accu
3
van onderen in de voet van het elek-
trische gereedschap. Druk de accu volledig in de voet tot de
rode streep niet meer zichtbaar is en de accu veilig vergren-
deld is.
In- en uitschakelen
Als u het elektrische gereedschap wilt
inschakelen
, drukt u
eerst naast het symbool op de inschakelblokkering
1
, die u
daardoor deactiveert. Druk vervolgens op de aan/uit-schake-
laar
2
en houd deze ingedrukt.
Als u het elektrische gereedschap wilt
uitschakelen
, laat u de
aan/uit-schakelaar
2
los. Activeer de inschakelblokkering
1
door naast het symbool op de inschakelblokkering te druk-
ken.
Opmerking:
Om veiligheidsredenen kan de aan-/uitschake-
laar
2
van de machine niet worden vergrendeld, maar moet
deze tijdens het gebruik voortdurend ingedrukt blijven.
Om energie te besparen, schakelt u het elektrische gereed-
schap alleen in wanneer u het gebruikt.
Aantal zaagbewegingen instellen
Door toe- of afnemende druk op de aan/uit-schakelaar
2
kunt
u het aantal zaagbewegingen van het ingeschakelde elektri-
sche gereedschap traploos regelen.
Lichte druk op de aan/uit-schakelaar
2
heeft een klein aantal
zaagbewegingen tot gevolg. Met toenemende druk wordt het
aantal zaagbewegingen groter.
Het vereiste aantal zaagbewegingen is afhankelijk van het ma-
teriaal en de werkomstandigheden en kan proefsgewijs wor-
den vastgesteld.
Geadviseerd wordt om het aantal zaagbewegingen te vermin-
deren als het zaagblad op het werkstuk wordt geplaatst en bij
het zagen van kunststof en aluminium.
Bij langdurige werkzaamheden met een klein aantal zaagbe-
wegingen kan het elektrische gereedschap zeer heet worden.
Werp het zaagblad uit en laat het elektrische gereedschap ca.
3 min met het maximale aantal zaagbewegingen lopen om het
te laten afkoelen.
Temperatuurafhankelijke beveiliging tegen overbelas-
ting
Bij gebruik volgens de voorschriften kan het elektrische ge-
reedschap niet worden overbelast. Bij te sterke belasting of
verlaten van het toegestane accutemperatuurbereik van
0–70 °C wordt het toerental verminderd of wordt het elektri-
sche gereedschap uitgeschakeld. Bij verlaagd toerental loopt
het elektrische gereedschap pas na het bereiken van de toe-
gestane accutemperatuur of bij verminderde belasting weer
met volledig toerental. Bij automatische uitschakeling scha-
kelt u het elektrische gereedschap uit, laat u de accu afkoelen
en schakelt u het elektrische gereedschap weer in.
Bescherming tegen te sterk ontladen
De lithiumionaccu is door middel van „Electronic Cell Protec-
tion (ECP)” beschermd tegen te sterk ontladen. Als de accu
leeg is, wordt het elektrische gereedschap door een veilig-
heidsschakeling uitgeschakeld. Her inzetgereedschap be-
weegt niet meer.
Tips voor de werkzaamheden
Gebruik bij het bewerken van kleine of dunne werk-
stukken altijd een stabiele ondergrond.
Bescherming tegen aanraken
De op het machinehuis aangebrachte bescherming tegen aan-
raken
13
voorkomt onbedoeld aanraken van het zaagblad tij-
dens de werkzaamheden en mag niet worden verwijderd.
Invallend zagen (zie afbeelding I)
Alleen zachte materialen als hout en gipskarton mogen
invallend worden gezaagd.
Gebruik voor invallend zagen alleen korte zaagbladen. Inval-
lend zagen is alleen mogelijk met een verstekhoek van 0°.
Zet het elektrische gereedschap met de voorste rand van de
voetplaat
7
op het werkstuk, zonder dat het zaagblad
11
het
werkstuk aanraakt, en schakel het in. Kies het maximale aan-
tal zaagbewegingen bij elektrisch gereedschap met een rege-
ling van het aantal zaagbewegingen. Duw het elektrische ge-
reedschap stevig tegen het werkstuk en laat het zaagblad
langzaam in het werkstuk invallen.
Zodra de voetplaat
7
met het hele oppervlak op het werkstuk
ligt, zaagt u langs de gewenste zaaglijn verder.
Parallelgeleider met cirkelsnijder (toebehoren)
Parallel zagen (zie afbeelding J): Draai de vastzetschroef
24
los en duw de schaalverdeling van de parallelgeleider door de
geleiding
10
in de voetplaat. Stel de gewenste zaagbreedte
als schaalverdelingswaarde aan de binnenkant van de voet-
plaat in. Draai de vastzetschroef
24
vast.
Cirkels zagen (zie afbeelding K): Plaats de vastzetschroef
24
aan de andere zijde van de parallelgeleider. Duw de schaal-
verdeling van de parallelgeleider door de geleiding
10
in de
voetplaat. Boor een gat in het midden van de uitsparing die u
in het werkstuk wilt zagen. Steek de centreerpunt
26
door de
inwendige opening van de parallelgeleider en in het geboorde
gat. Stel de radius als schaalverdelingswaarde aan de binnen-
kant van de voetplaat in. Draai de vastzetschroef
24
vast.
Koel- en smeermiddel
Bij het zagen van metaal dient u vanwege de verwarming van
het materiaal langs de zaaglijn koel- resp. smeermiddel aan te
brengen.
Onderhoud en service
Onderhoud en reiniging
Neem altijd de accu uit het elektrische gereedschap
voor werkzaamheden aan het gereedschap (zoals het
uitvoeren van onderhoud en het wisselen van inzetge-
reedschap) en voor het vervoeren en opbergen van het
gereedschap.
Bij per ongeluk bedienen van de aan/uit-
schakelaar bestaat verwondingsgevaar.
Houd het elektrische gereedschap en de ventilatieope-
ningen altijd schoon om goed en veilig te werken.
Reinig de zaagbladopname regelmatig. Neem daarvoor het
zaagblad uit het elektrische gereedschap en klop het gereed-
schap licht op een egaal oppervlak uit.
OBJ_BUCH-1257-003.book Page 54 Monday, November 12, 2012 3:46 PM

Dansk |
55
Bosch Power Tools
1 609 92A 00V | (12.11.12)
Sterke verontreiniging van het elektrische gereedschap kan
tot functiestoringen leiden. Zaag daarom materialen waarbij
veel stof vrijkomt niet van onderen of boven het hoofd.
Smeer het steunwiel
9
af en toe met een druppel olie.
Controleer het steunwiel
9
regelmatig. Als het steunwiel ver-
sleten is, moet het door een erkende Bosch-klantenservice
worden vervangen.
De kunststof glijplaat
6
mag pas worden vervangen als deze
versleten is.
Mocht het elektrische gereedschap ondanks zorgvuldige fa-
bricage- en testmethoden toch defect raken, dient de repara-
tie te worden uitgevoerd door een erkende klantenservice
voor Bosch elektrische gereedschappen.
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervangingsonderde-
len altijd het uit tien cijfers bestaande zaaknummer volgens
het typeplaatje van het elektrische gereedschap.
Klantenservice en gebruiksadviezen
Onze klantenservice beantwoordt uw vragen over reparatie
en onderhoud van uw product en over vervangingsonderde-
len. Explosietekeningen en informatie over vervangingson-
derdelen vindt u ook op:
www.bosch-pt.com
Het Bosch-team voor gebruiksadviezen helpt u graag bij vra-
gen over onze producten en toebehoren.
Nederland
Tel.: (076) 579 54 54
Fax: (076) 579 54 94
E-mail: gereedschappen@nl.bosch.com
België
Tel.: (02) 588 0589
Fax: (02) 588 0595
E-mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Vervoer
Op de meegeleverde lithiumionaccu’s zijn de eisen voor het
vervoer van gevaarlijke stoffen van toepassing. De accu’s kun-
nen door de gebruiker zonder verdere voorwaarden over de
weg worden vervoerd.
Bij de verzending door derden (bijv. luchtvervoer of expedi-
tiebedrijf) moeten bijzondere eisen ten aanzien van verpak-
king en markering in acht worden genomen. In deze gevallen
moet bij de voorbereiding van de verzending een deskundige
voor gevaarlijke goederen worden geraadpleegd.
Verzend accu’s alleen als de behuizing onbeschadigd is. Plak
blootliggende contacten af en verpak de accu zodanig dat de-
ze niet in de verpakking beweegt.
Neem ook eventuele overige nationale voorschriften in acht.
Afvalverwijdering
Elektrische gereedschappen, accu’s, toebehoren en
verpakkingen moeten op een voor het milieu verant-
woorde wijze worden hergebruikt.
Gooi elektrische gereedschappen, accu’s en batterijen niet bij
het huisvuil.
Alleen voor landen van de EU:
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG
moeten niet meer bruikbare elektrische ge-
reedschappen en volgens de Europese
richtlijn 2006/66/EG moeten defecte of le-
ge accu’s en batterijen apart worden inge-
zameld en op een voor het milieu verant-
woorde wijze worden hergebruikt.
Accu’s en batterijen:
Li-ion:
Lees de aanwijzingen in het gedeelte
„Vervoer”, pagina 55 en neem deze in
acht.
Wijzigingen voorbehouden.
Dansk
Sikkerhedsinstrukser
Generelle sikkerhedsinstrukser til el-værktøj
Læs alle sikkerhedsinstrukser og an-
visninger.
I tilfælde af manglende over-
holdelse af sikkerhedsinstrukserne og anvisningerne er der ri-
siko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle sikkerhedsinstrukser og anvisninger til se-
nere brug.
Det i sikkerhedsinstrukserne benyttede begreb „el-værktøj“
refererer til netdrevet el-værktøj (med netkabel) og akkudre-
vet el-værktøj (uden netkabel).
Sikkerhed på arbejdspladsen
Sørg for, at arbejdsområdet er rent og rigtigt belyst.
Uor-
den eller uoplyste arbejdsområder øger faren for uheld.
Brug ikke el-værktøjet i eksplosionsfarlige omgivelser,
hvor der findes brændbare væsker, gasser eller støv.
El-værktøj kan slå gnister, der kan antænde støv eller
dampe.
Sørg for, at andre personer og ikke mindst børn holdes
væk fra arbejdsområdet, når maskinen er i brug.
Hvis
man distraheres, kan man miste kontrollen over maskinen.
Elektrisk sikkerhed
El-værktøjets stik skal passe til kontakten. Stikket må
under ingen omstændigheder ændres. Brug ikke adap-
terstik sammen med jordforbundet el-værktøj.
Uæn-
drede stik, der passer til kontakterne, nedsætter risikoen
for elektrisk stød.
Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader
som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe.
Hvis
din krop er jordforbundet, øges risikoen for elektrisk stød.
Maskinen må ikke udsættes for regn eller fugt.
Indtræng-
ning af vand i et el-værktøj øger risikoen for elektrisk stød.
ADVARSEL
OBJ_BUCH-1257-003.book Page 55 Monday, November 12, 2012 3:46 PM

56
| Dansk
1 609 92A 00V | (12.11.12)
Bosch Power Tools
Brug ikke ledningen til formål, den ikke er beregnet til
(f.eks. må man aldrig bære el-værktøjet i ledningen,
hænge el-værktøjet op i ledningen eller rykke i lednin-
gen for at trække stikket ud af kontakten). Beskyt led-
ningen mod varme, olie, skarpe kanter eller maskinde-
le, der er i bevægelse.
Beskadigede eller indviklede
ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
Hvis el-værktøjet benyttes i det fri, må der kun benyt-
tes en forlængerledning, der er egnet til udendørs
brug.
Brug af forlængerledning til udendørs brug nedsæt-
ter risikoen for elektrisk stød.
Hvis det ikke kan undgås at bruge el-værktøjet i fugtige
omgivelser, skal der bruges et HFI-relæ.
Brug af et
HFI-relæ reducerer risikoen for at få elektrisk stød.
Personlig sikkerhed
Det er vigtigt at være opmærksom, se, hvad man laver,
og bruge el-værktøjet fornuftigt. Brug ikke noget
el-værktøj, hvis du er træt, har nydt alkohol eller er på-
virket af medikamenter eller euforiserende stoffer.
Få
sekunders uopmærksomhed ved brug af el-værktøjet kan
føre til alvorlige personskader.
Brug beskyttelsesudstyr og hav altid beskyttelsesbril-
ler på.
Brug af sikkerhedsudstyr som f.eks. støvmaske,
skridsikkert fodtøj, beskyttelseshjelm eller høreværn af-
hængig af maskintype og anvendelse nedsætter risikoen
for personskader.
Undgå utilsigtet igangsætning. Kontrollér, at el-værktø-
jet er slukket, før du tilslutter det til strømtilførslen
og/eller akkuen, løfter eller bærer det.
Undgå at bære
el-værktøjet med fingeren på afbryderen og sørg for, at
el-værktøjet ikke er tændt, når det sluttes til nettet, da det-
te øger risikoen for personskader.
Gør det til en vane altid at fjerne indstillingsværktøj el-
ler skruenøgle, før el-værktøjet tændes.
Hvis et stykke
værktøj eller en nøgle sidder i en roterende maskindel, er
der risiko for personskader.
Undgå en anormal legemsposition. Sørg for at stå sik-
kert, mens der arbejdes, og kom ikke ud af balance.
Dermed har du bedre muligheder for at kontrollere el-værk-
tøjet, hvis der skulle opstå uventede situationer.
Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse beklædningsgen-
stande eller smykker. Hold hår, tøj og handsker væk fra
dele, der bevæger sig.
Dele, der er i bevægelse, kan gribe
fat i løstsiddende tøj, smykker eller langt hår.
Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr kan monte-
res, er det vigtigt, at dette tilsluttes og benyttes kor-
rekt.
Brug af en støvopsugning kan reducere støvmæng-
den og dermed den fare, der er forbundet støv.
Omhyggelig omgang med og brug af el-værktøj
Undgå overbelastning af maskinen. Brug altid et
el-værktøj, der er beregnet til det stykke arbejde, der
skal udføres.
Med det passende el-værktøj arbejder man
bedst og mest sikkert inden for det angivne effektområde.
Brug ikke et el-værktøj, hvis afbryder er defekt.
Et
el-værktøj, der ikke kan startes og stoppes, er farlig og skal
repareres.
Træk stikket ud af stikkontakten og/eller fjern akkuen,
inden maskinen indstilles, der skiftes tilbehørsdele, el-
ler maskinen lægges fra.
Disse sikkerhedsforanstaltnin-
ger forhindrer utilsigtet start af el-værktøjet.
Opbevar ubenyttet el-værktøj uden for børns række-
vidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige med
maskinen eller ikke har gennemlæst disse instrukser,
benytte maskinen.
El-værktøj er farligt, hvis det benyttes
af ukyndige personer.
El-værktøjet bør vedligeholdes omhyggeligt. Kontroller,
om bevægelige maskindele fungerer korrekt og ikke sid-
der fast, og om delene er brækket eller beskadiget, såle-
des at el-værktøjets funktion påvirkes. Få beskadigede
dele repareret, inden maskinen tages i brug.
Mange
uheld skyldes dårligt vedligeholdte el-værktøjer.
Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og rene.
Omhyg-
geligt vedligeholdte skæreværktøjer med skarpe skære-
kanter sætter sig ikke så hurtigt fast og er nemmere at føre.
Brug el-værktøj, tilbehør, indsatsværktøj osv. iht. dis-
se instrukser. Tag hensyn til arbejdsforholdene og det
arbejde, der skal udføres.
Anvendelse af el-værktøjet til
formål, som ligger uden for det fastsatte anvendelsesom-
råde, kan føre til farlige situationer.
Omhyggelig omgang med og brug af akku-værktøj
Oplad kun akku’er i ladeaggregater, der er anbefalet af
fabrikanten.
Et ladeaggregat, der er egnet til en bestemt
type batterier, må ikke benyttes med andre batterier –
brandfare.
Brug kun de akku’er, der er beregnet til el-værktøjet.
Brug af andre akku’er øger risikoen for personskader og er
forbundet med brandfare.
Ikke benyttede akku’er må ikke komme i berøring med
kontorclips, mønter, nøgler, søm, skruer eller andre
små metalgenstande, da disse kan kortslutte kontak-
terne.
En kortslutning mellem batteri-kontakterne øger ri-
sikoen for personskader i form af forbrændinger.
Hvis akku’en anvendes forkert, kan der slippe væske
ud af akku’en. Undgå at komme i kontakt med denne
væske. Hvis det alligevel skulle ske, skylles med vand.
Søg læge, hvis væsken kommer i øjnene.
Akku-væske
kan give hudirritation eller forbrændinger.
Service
Sørg for, at el-værktøj kun repareres af kvalificerede
fagfolk og at der kun benyttes originale reservedele.
Dermed sikres størst mulig maskinsikkerhed.
Sikkerhedsinstrukser til stiksave
Hold el-værktøjet i de isolerede gribeflader, når du ud-
fører arbejde, hvor indsatsværktøjet kan ramme bøje-
de strømledninger.
Kontakt med en spændingsførende
ledning kan også sætte el-værktøjets metaldele under
spænding, hvilket kan føre til elektrisk stød.
Hold hænderne væk fra saveområdet. Stik ikke fingre-
ne ind under emnet.
Du kan blive kvæstet, hvis du kom-
mer i kontakt med savklingen.
OBJ_BUCH-1257-003.book Page 56 Monday, November 12, 2012 3:46 PM

Dansk |
57
Bosch Power Tools
1 609 92A 00V | (12.11.12)
El-værktøjet skal altid være tændt, når det føres hen til
emnet.
Ellers er der fare for tilbageslag, hvis indsatsværk-
tøjet sætter sig fast i emnet.
Sørg for, at fodpladen 7 ligger sikkert, når der saves.
En savklinge, der sidder i klemme, kan brække eller føre til
tilbageslag.
Sluk for el-værktøjet, når du er færdig med at save, og
træk først savklingen ud af snittet, når den står helt
stille.
Således undgås tilbageslag, desuden kan el-værktø-
jet lægges sikkert fra.
Anvend kun ubeskadigede, fejlfrie savklinger.
Bøjede
eller uskarpe savklinger kan brække, påvirke snittet nega-
tivt eller føre til tilbageslag.
Forsøg ikke at bremse savklingen ved at trykke den ind
i siden, efter den er blevet slukket.
Savklingen kan be-
skadiges, brække eller føre til tilbageslag.
Anvend egnede søgeinstrumenter til at finde frem til
skjulte forsyningsledninger eller kontakt det lokale
forsyningsselskab.
Kontakt med elektriske ledninger kan
føre til brand og elektrisk stød. Beskadigelse af en gasled-
ning kan føre til eksplosion. Beskadigelse af en vandled-
ning kan føre til materiel skade.
Sikr emnet.
Et emne holdes bedre fast med spændean-
ordninger eller skruestik end med hånden.
El-værktøjet må først lægges fra, når det står helt stil-
le.
Indsatsværktøjet kan sætte sig i klemme, hvilket kan
medføre, at man taber kontrollen over el-værktøjet.
Åben ikke akkuen.
Fare for kortslutning.
Beskyt akkuen mod varme (f.eks. også mod va-
rige solstråler, brand, vand og fugtighed).
Fare
for eksplosion.
Beskadiges akkuen eller bruges den forkert, kan der
sive dampe ud. Tilfør frisk luft og søg læge, hvis du
føler dig utilpas.
Dampene kan irritere luftvejene.
Anvend kun akkuen i forbindelse med dit Bosch el-
værktøj.
Kun på denne måde beskyttes akkuen mod farlig
overbelastning.
Anvend kun originale akkuer fra Bosch, der skal have
den spænding, der er angivet på dit el-værktøjs type-
skilt.
Bruges andre akkuer som f.eks. efterligninger,
istandsatte akkuer eller fremmede fabrikater er der fare for
kvæstelser samt tingskader, da akkuerne kan eksplodere.
Beskrivelse af produkt og ydelse
Læs alle sikkerhedsinstrukser og anvisnin-
ger.
I tilfælde af manglende overholdelse af
sikkerhedsinstrukserne og anvisningerne er
der risiko for elektrisk stød, brand og/eller al-
vorlige kvæstelser.
Klap venligst foldesiden med illustration af produktet ud og
lad denne side være foldet ud, mens du læser betjeningsvej-
ledningen.
Beregnet anvendelse
Maskinen er beregnet til – på et fast underlag – at udføre gen-
nemskæringer, udsnit i træ, plast, metal, keramikplader og
gummi. Den er egnet til lige og kurvede snit med en gerings-
vinkel på op til 45°. Benyt de anbefalede savklinger.
Illustrerede komponenter
Nummereringen af de illustrerede komponenter refererer til
illustrationen af el-værktøjet på illustrationssiden.
1
Kontaktspærre til start-stop-kontakt
2
Start-stop-kontakt
3
Akku*
4
Akku-udløserknap
5
Unbraconøglen
6
Kunststofglideplade
7
Fodplade
8
Indstillingsarm pendulregulering
9
Føringsrulle
10
Føring til parallelanslag
11
Savklinge*
12
SDS-arm til savklingeåbning
13
Berøringsbeskyttelse
14
Håndgreb (isoleret gribeflade)
15
Taste til ladetilstandsindikator*
16
Akku-ladetilstandsindikator*
17
Hopstang
18
Opsugningsstuds*
19
Opsugningsslange*
20
Overfladebeskytter
21
Stålglidesko*
22
Skrue
23
Skala geringsvinkel
24
Indstillingsskrue til parallelanslag*
25
Parallelanlag med cirkelskærer*
26
Centreringsspids på cirkelskærer*
*Tilbehør, som er illustreret og beskrevet i brugsanvisningen, er
ikke indeholdt i leveringen. Det fuldstændige tilbehør findes i
vores tilbehørsprogram.
Tekniske data
Akku-stiksav
GST 14,4 V-LI GST 18 V-LI
Typenummer
3 601 E8J 4.. 3 601 E8J 3..
Nominel spænding
V=
14,4
18
Slagantal ubelastet n
0
min
-1
0 –2500
0 –2700
Slaglængde
mm
23
23
max. snitdybde
– i træ
– i aluminium
– i stål (ulegeret)
mm
mm
mm
90
20
8
90
20
8
Snitvinkel (venstre/
højre) maks.
°
45
45
Vægt svarer til EPTA-
Procedure 01/2003
kg
2,1/2,3*
2,2/2,4*
* afhængigt af den anvendte akku
OBJ_BUCH-1257-003.book Page 57 Monday, November 12, 2012 3:46 PM

58
| Dansk
1 609 92A 00V | (12.11.12)
Bosch Power Tools
Støj-/vibrationsinformation
Det svingningsniveau, der er angivet i nærværende instrukser,
er blevet målt iht. en standardiseret måleproces i EN 60745,
og kan bruges til at sammenligne el-værktøjer. Det er også eg-
net til en foreløbig vurdering af svingningsbelastningen.
Det angivede svingningsniveau repræsenterer de væsentlige
anvendelser af el-værktøjet. Hvis el-værktøjet dog anvendes til
andre formål, med afvigende indsatsværktøj eller utilstrækkelig
vedligeholdelse, kan svingningsniveauet afvige. Dette kan føre
til en betydelig forøgelse af svingningsbelastningen i hele ar-
bejdstidsrummet.
Til en nøjagtig vurdering af svingningsbelastningen bør der også
tages højde for de tider, i hvilke værktøjet er slukket eller godt
nok kører, men rent faktisk ikke anvendes. Dette kan føre til en
betydelig reduktion af svingningsbelastningen i hele arbejds-
tidsrummet.
Fastlæg ekstra sikkerhedsforanstaltninger til beskyttelse af
brugeren mod svingningers virkning som f.eks.: Vedligeholdel-
se af el-værktøj og indsatsværktøj, holde hænder varme, orga-
nisation af arbejdsforløb.
Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at det produkt, der er
beskrevet under „Tekniske data“, er i overensstemmelse med
følgende standarder eller normative dokumenter: EN 60745
iht. bestemmelserne i direktiverne 2011/65/EU,
2004/108/EF, 2006/42/EF.
Teknisk dossier (2006/42/EF) ved:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 22.10.2012
Montering
Tag akkuen ud af el-værktøjet, før der arbejdes på
el-værktøjet (f.eks. vedligeholdelse, værktøjsskift
osv.) samt før det transporteres og lægges til opbeva-
ring.
Utilsigtet aktivering af start-stop-kontakten er for-
bundet med kvæstelsesfare.
Opladning af akku
Brug kun de ladeaggregater, der findes på tilbehørssi-
den.
Kun disse ladeaggregater er afstemt i forhold til den
Li-ion-akku, der bruges på dit el-værktøj.
Bemærk:
Akkuen er til dels oplades ved udleveringen. For at
sikre at akkuen fungerer 100 % oplades akkuen helt før første
ibrugtagning.
Li-ion-akkuen kan oplades til enhver tid, uden at levetiden for-
kortes. En afbrydelse af opladningen beskadiger ikke akkuen.
Li-ion-akkuen er beskyttet mod afladning med „Electronic Cell
Protection (ECP)“. Er akkuen afladet, slukkes el-værktøjet
med en beskyttelseskontakt: Indsatsværktøjet bevæger sig
ikke mere.
Tryk ikke videre på start-stop-kontakten efter automa-
tisk slukning af el-værktøjet.
Akkuen kan blive beskadi-
get.
Akkuen er udstyret med en NTC-temperaturovervågning, som
kun tillader en opladning i temperaturområdet mellem 0 °C
og 45 °C. Derved opnås en høj levetid for akkuen.
Læs og overhold henvisningerne mhr. bortskaffelse.
Akku tages ud
Akkuen
3
har to låsetrin, der forhindrer, at akkuen falder ud,
hvis man skulle komme til at trykke på akku-udløserknappen
4
ved et tilfælde. Så længe akkuen sidder i el-værktøjet, hol-
des den i position af en fjeder.
Akkuen tages ud
3
ved at trykke på udløsertasten
4
og trække
akkuen nedad ud af el-værktøjet.
Undgå brug af vold.
Akku-ladetilstandsindikator (se Fig. A)
De tre grønne LED-lamper på akku-ladetilstandsindikatoren
16
viser akkuens ladetilstand
3
. Af sikkerhedstekniske grun-
de kan ladetilstanden kun kontrolleres, når el-værktøjet står
stille.
Tryk på tasten
15
for at få vist ladetilstanden. Dette er også
muligt, når akkuen er taget af
3
.
Lyser der ikke nogen LED, når der trykkes på tasten
15
, er ak-
kuen defekt og skal skiftes.
GST 14,4 V-LI
GST 18 V-LI
Måleværdier for støj beregnet iht.
EN 60745.
Værktøjets A-vurderede lydtrykni-
veau er typisk
Lydtrykniveau
Lydeffektniveau
Usikkerhed K=
Brug høreværn!
dB(A)
dB(A)
dB
80
91
3
81
92
3
Samlede vibrationsværdier a
h
(vek-
torsum for tre retninger) og usikker-
hed K beregnet iht. EN 60745:
Savning af spånplade:
a
h
K
Savning af metalplade:
a
h
K
m/s
2
m/s
2
m/s
2
m/s
2
5,5
1,5
6,5
1,5
6
1,5
8,5
1,5
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
LED
Kapacitet
Konstant lys 3 x grøn
2/3
Konstant lys 2 x grøn
1/3
Konstant lys 1 x grøn
<1/3
Blinklys 1 x grøn
Reserve
OBJ_BUCH-1257-003.book Page 58 Monday, November 12, 2012 3:46 PM

Dansk |
59
Bosch Power Tools
1 609 92A 00V | (12.11.12)
Isætning/udskiftning af savklinge
Brug handsker, når savklingen monteres.
Du kan blive
kvæstet, hvis savklingen berøres.
Valg af savklinge
En oversigt over anbefalede savklinger findes bag i denne vej-
ledning. Brug kun savklinger med enknastskaft (T-skaft). Sav-
klingen bør ikke være længere end det snit, der skal udføres.
Anvend en smal savklinge til savning af smalle kurver.
Isætning af savklinge (se Fig. B)
Rengør skaftet på savklingen, før det sættes i.
Et snav-
set skaft kan ikke fastgøres sikkert.
Skub savklingen
11
helt ind i hopstangen
17
. SDS-armen
12
springer automatisk bagud, og savklingen fastlåses. Tryk ikke
armen
12
bagud med hånden, da el-værktøjet derved kan be-
skadiges.
Når savklingen sættes i, skal man være opmærksom på, at
savklingens ryg kommer til at ligge i føringsrullen
9
.
Kontrollér at savklingen sidder rigtigt fast.
En løs sav-
klinge kan falde ud og kvæste dig.
Udtagning af savklinge (se Fig. C)
Hold el-værktøjet på en sådan måde, når savklingen ka-
stes ud, at hverken personer eller dyr kan komme til
skade.
Drej SDS-armen
12
helt frem i retning berøringsbeskyttelse
13
. Savklingen løsnes og kastes ud.
Støv-/spånudsugning
Støv fra materialer som f.eks. blyholdig maling, nogle træ-
sorter, mineraler og metal kan være sundhedsfarlige. Be-
røring eller indånding af støv kan føre til allergiske reaktio-
ner og/eller åndedrætssygdomme hos brugeren eller
personer, der opholder sig i nærheden af arbejdspladsen.
Bestemt støv som f.eks. ege- eller bøgestøv gælder som
kræftfremkaldende, især i forbindelse med ekstra stoffer
til træbehandling (chromat, træbeskyttelsesmiddel). As-
bestholdigt materiale må kun bearbejdes af fagfolk.
– Brug helst en støvopsugning, der egner sig til materialet.
– Sørg for god udluftning af arbejdspladsen.
– Det anbefales at bære åndeværn med filterklasse P2.
Overhold forskrifterne, der gælder i dit land vedr. de mate-
rialer, der skal bearbejdes.
Undgå at der samler sig støv på arbejdspladsen.
Støv
kan let antænde sig selv.
Tilslutning af støvudsugning (se Fig. D–E)
Anbring opsugningsstudsen
18
i fodpladens udsparing
7
.
Sæt udsugningsslangen
19
(tilbehør) på udsugningsstudsen
18
. Forbind udsugningsslangen
19
med en støvsuger (tilbe-
hør). En oversigt over tilslutning til forskellige støvsugere fin-
des bag i denne vejledning.
Anbring helst overfladebeskytteren for at sikre en optimal op-
sugning
20
.
Støvsugeren skal være egnet til det materiale, som skal op-
suges.
Anvend en specialstøvsuger til opsugning af særligt sund-
hedsfarligt, kræftfremkaldende eller tørt støv.
Overfladebeskytter (se Fig. F)
Overfladebeskytteren
20
kan forhindre en oprivning af over-
fladen, når der saves i træ. Overfladebeskytteren kan kun an-
vendes til bestemte savklingetyper og kun til en snitvinkel på
0°. Fodpladen
7
må ikke forskydes bagud til kantnær savning,
når der saves med overfladebeskytteren.
Skub overfladebeskytteren
20
ind i fodpladen
7
forfra.
Glidesko (se Fig. G)
Kunststofglidepladen
6
på fodpladen
7
reducerer ridser på de
sarte overflader. Anvend stålglideskoen til savning i metal
21
.
Stålglideskoen
21
sættes på ved at skubbe den på fodpladen
7
forfra.
Brug
Funktioner
Tag akkuen ud af el-værktøjet, før der arbejdes på
el-værktøjet (f.eks. vedligeholdelse, værktøjsskift
osv.) samt før det transporteres og lægges til opbeva-
ring.
Utilsigtet aktivering af start-stop-kontakten er for-
bundet med kvæstelsesfare.
Pendulregulering indstilles
Savklingens pendulregulering kan indstilles i fire trin, hvilket
gør det muligt at tilpasse snithastighed og snitkvalitet til det
materiale, der skal bearbejdes.
Med indstillingsarmen
8
kan du også indstille pendulregule-
ringen under arbejdet.
Det optimale pendultrin til den enkelte anvendelse finder man
bedst frem til ved at prøve sig frem. Følgende anbefalinger
gælder:
– Vælg pendultrinnet så lille så muligt eller sluk helt for pendul-
reguleringen desto finere og renere snitkanten skal være.
– Sluk for pendulreguleringen, når tynde emner (f.eks. pla-
der) skal bearbejdes.
– Arbejd i hårde materialer (f.eks. stål) med lille pendulregu-
lering.
– Til bløde materialer og savning i træ i fiberretning kan man
arbejde med max. pendulregulering.
Indstilling af geringsvinkel (se Fig. H)
Fodpladen
7
kan svinges mod højre eller venstre til gerings-
snit indtil 45°.
Tag opsugningsstudsen
18
af.
Løsne skruen
22
med unbrakonøglen
5
og skub fodpladen
7
indtil anslag i retning akku
3
.
Til indstilling af præcise geringsvinkler er den højre og venstre
side af fodpladen udstyret med stoppunkter ved 0° og 45°
Sving fodpladen
7
i den ønskede position iht. skalaen
23
.
Andre geringsvinkler kan indstilles vha. en vinkelmåler.
Skub herefter fodpladen
7
helt i retning savklinge
11
.
Spænd skruen
22
igen.
Opsugningsstudsen
18
og overfladebeskytteren
20
kan ikke
anvendes til geringssnit.
ingen pendulregulering
lille pendulregulering
gennemsnitlig pendulregulering
stor pendulregulering
OBJ_BUCH-1257-003.book Page 59 Monday, November 12, 2012 3:46 PM

60
| Dansk
1 609 92A 00V | (12.11.12)
Bosch Power Tools
Forskydning af fodplade (se Fig. H)
Til kantnær savning kan fodpladen
7
forskydes bagud.
Løsne skruen
22
med unbrakonøglen
5
og skub fodpladen
7
indtil anslag i retning akku
3
.
Spænd skruen
22
igen.
Saves der med forskudt fodplade
7
, må parallelanslaget med
cirkelskærer
25
samt overfladebeskytteren
20
ikke anvendes.
Ibrugtagning
Isæt akku
Brug kun originale li-ion-akkuer fra Bosch, der skal ha-
ve den spænding, der er angivet på dit el-værktøjs ty-
peskilt.
Brug af andre akku’er øger risikoen for personska-
der og er forbundet med brandfare.
Skub den ladede akku
3
ind i el-værktøjets fod nedefra. Tryk
akkuen helt ind i foden, til den røde stribe er forsvundet og ak-
kuen sidder fast.
Tænd/sluk
El-værktøjet
tændes
ved først at trykke på kontaktspærren
1
ved siden af symbolet og deaktivere den dermed. Tryk her-
efter på start-stop-kontakten
2
og hold den nede.
El-værktøjet
slukkes
ved at slippe start-stop-kontakten
2
. Ak-
tivér kontaktspærren
1
ved at trykke på kontaktspærren ved
siden af symbolet .
Bemærk:
Af sikkerhedstekniske grunde kan start-stop-kon-
takten
2
ikke fastlåses; den skal trykkes ned og holdes nede,
så længe saven er i drift.
For at spare på energien bør du kun tænde for el-værktøjet,
når du bruger det.
Styring af slagantal
Med til- eller aftagende tryk på start-stop-kontakten
2
styrees
slagantallet for det tændte el-værktøj trinløst.
Et let tryk på start-stop-kontakten
2
fører til et lavt slagantal.
Med tiltagende tryk øges slagantallet.
Det krævede slagantal er afhængigt af arbejdsmaterialet og
arbejdsbetingelserne; man finder bedst frem til det passende
ved praktiske forsøg.
Det anbefales at reducere slagantallet, når savklingen sættes
på emnet og når der saves i plast og aluminium.
Arbejdes der i længere tid med lille slagantal, kan el-værktøjet
opvarmes stærkt. Kast savklingen ud og lad el-værktøjet løbe
med max. slagantal i ca. 3 min. til afkøling.
Temperaturafhængig overbelastningsbeskyttelse
El-værktøjet kan ikke overbelastes, hvis det bruges iht. formå-
let. Er belastningen for stærk eller forlades det tilladte akku-
temperaturområde på 0–70 °C, reduceres omdrejningstal-
let eller el-værktøjet slukker. Ved reduceret omdrejningstal
arbejder el-værktøjet først med fuldt omdrejningstal igen, når
den tilladte akkutemperatur er nået eller belastningen er for-
ringet. Ved automatisk frakobling: Sluk for el-værktøjet, lad
akkuen afkøle og tænd så igen for el-værktøjet.
Beskyttelse mod dybdeafladning
Li-ion-akkuen er beskyttet mod afladning med „Electronic Cell
Protection (ECP)“. Er akkuen afladet, slukkes el-værktøjet
med en beskyttelseskontakt: Indsatsværktøjet bevæger sig
ikke mere.
Arbejdsvejledning
Anvend altid et stabilt underlag til bearbejdning af små
eller tynde emner.
Berøringsbeskyttelse
Berøringsbeskyttelsen
13
på huset forhindrer utilsigtet berø-
ring af savklingen under arbejdet og må ikke fjernes.
Dyksavning (se Fig. I)
Ved dyksavning må der kun bearbejdes bløde materia-
ler som f.eks. træ, gipskarton el.lign.!
Anvend kun korte savklinger til dyksavnig. Dyksavning er kun
mulig med en geringsvinkel på 0°.
Anbring fodpladens forreste kant på el-værktøjet
7
på emnet,
uden at savklingen
11
berører emnet, og tænd for el-værktø-
jet. Vælg det max. slagantal, hvis el-værktøjet er udstyret med
en slagantalstyring. Tryk el-værktøjet fast mod emnet og lad
savklingen dykke langsomt ned i arbejdsemnet.
Så snart fodpladen
7
ligger helt flad på emnet, saves videre
langs med den ønskede snitlinje.
Parallelanlag med cirkelskærer (tilbehør)
Parallelsnit (se Fig. J): Løsne skruen
24
og skub parallelansla-
gets skala gennem føringen
10
i fodpladen. Indstil den ønske-
de snitbredde som skalaværdi på fodpladens inderkant.
Spænd skruen
24
.
Cirkelsnit (se Fig. K): Anbring skruen
24
på den anden side af
parallelanslaget. Skub parallelanslagets skala gennem førin-
gen
10
i fodpladen. Bor et hul i emnet i midten af det udsnit,
der skal saves. Stik centreringsspidsen
26
gennem den ind-
vendige åbning på parallelanslaget og ind i det borede hul.
Indstil radiussen som skalaværdi på fodpladens inderkant.
Spænd skruen
24
.
Køle-/smøremiddel
Saves i metal, bør du smøre køle-/smøremiddel langs med
snitlinjen, da materialet ellers bliver alt for varmt.
Vedligeholdelse og service
Vedligeholdelse og rengøring
Tag akkuen ud af el-værktøjet, før der arbejdes på
el-værktøjet (f.eks. vedligeholdelse, værktøjsskift
osv.) samt før det transporteres og lægges til opbeva-
ring.
Utilsigtet aktivering af start-stop-kontakten er for-
bundet med kvæstelsesfare.
El-værktøj og el-værktøjets ventilationsåbninger skal
altid holdes rene for at sikre et godt og sikkert arbejde.
Rengør savklingeholderen med regelmæssige mellemrum.
Tag savklingen ud af el-værktøjet og bank el-værktøjet let på
en lige flade.
Der kan opstå funktionsfejl, hvis el-værktøjet er alt for snav-
set. Sav derfor ikke i meget støvdannende materialer nedefra
eller over hovedhøjde.
Smør føringsrullen
9
med jævne mellemrum med en dråbe olie.
Kontrollér føringsrullen
9
regelmæssigt. Er den slidt, skal den
udskiftes på et autoriseret Bosch-kundeværksted.
Kunststofglidepladen
6
bør erstattes, når den er slidt.
OBJ_BUCH-1257-003.book Page 60 Monday, November 12, 2012 3:46 PM