Bosch GOF 1600 CE Professional: UT S R

UT S R: Bosch GOF 1600 CE Professional

background image

  | 

9

Bosch Power Tools

2 610 022 197 | (9.2.12)

U T S R

54 55

14

54 55

14

2

3

3

24

58

60

59

56

57

59

OBJ_BUCH-1178-002.book  Page 9  Thursday, February 9, 2012  3:50 PM

background image

10

 | Deutsch 

2 610 022 197 | (9.2.12)

Bosch Power Tools

Deutsch

Sicherheitshinweise

Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerk-

zeuge

Lesen Sie alle Sicherheitshinweise 

und Anweisungen. 

Versäumnisse bei 

der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen 

können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verlet-

zungen verursachen.

Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen 

für die Zukunft auf.

Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektro-

werkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge 

(mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge 

(ohne Netzkabel).

Arbeitsplatzsicherheit

f

Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut be-

leuchtet. 

Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche 

können zu Unfällen führen.

f

Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosi-

onsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüs-

sigkeiten, Gase oder Stäube befinden. 

Elektrowerkzeu-

ge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe 

entzünden können.

f

Halten Sie Kinder und andere Personen während der 

Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. 

Bei Ablenkung 

können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.

Elektrische Sicherheit

f

Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in 

die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise 

verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterste-

cker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeu-

gen. 

Unveränderte Stecker und passende Steckdosen ver-

ringern das Risiko eines elektrischen Schlages.

f

Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflä-

chen wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühl-

schränken. 

Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektri-

schen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.

f

Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe 

fern. 

Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug 

erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.

f

Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elektro-

werkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker 

aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern 

von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden 

Geräteteilen. 

Beschädigte oder verwickelte Kabel erhö-

hen das Risiko eines elektrischen Schlages.

f

Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbei-

ten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch 

für den Außenbereich geeignet sind. 

Die Anwendung ei-

nes für den Außenbereich geeigneten Verlängerungska-

bels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.

f

Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter 

Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen 

Fehlerstromschutzschalter. 

Der Einsatz eines Fehler-

stromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektri-

schen Schlages.

Sicherheit von Personen

f

Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, 

und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem 

Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, 

wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Dro-

gen, Alkohol oder Medikamenten stehen. 

Ein Moment 

der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges 

kann zu ernsthaften Verletzungen führen.

f

Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer 

eine Schutzbrille. 

Das Tragen persönlicher Schutzausrüs-

tung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, 

Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des 

Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzun-

gen.

f

Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. 

Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug aus-

geschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung 

und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder 

tragen. 

Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den 

Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an 

die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen 

führen.

f

Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrauben-

schlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. 

Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden 

Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.

f

Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen 

Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit 

das Gleichgewicht. 

Dadurch können Sie das Elektrowerk-

zeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.

f

Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite 

Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung 

und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. 

Lo-

ckere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von 

sich bewegenden Teilen erfasst werden.

f

Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen mon-

tiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese 

angeschlossen sind und richtig verwendet werden. 

Ver-

wendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen 

durch Staub verringern.

Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeuges

f

Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre 

Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. 

Mit dem 

passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und si-

cherer im angegebenen Leistungsbereich.

f

Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter 

defekt ist. 

Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- 

oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert 

werden.

f

Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder 

entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen 

vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät 

WARNUNG

OBJ_BUCH-1178-002.book  Page 10  Thursday, February 9, 2012  3:50 PM

background image

 Deutsch | 

11

Bosch Power Tools

2 610 022 197 | (9.2.12)

weglegen. 

Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den un-

beabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.

f

Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außer-

halb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Perso-

nen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht ver-

traut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen 

haben. 

Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von 

unerfahrenen Personen benutzt werden.

f

Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollie-

ren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren 

und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so be-

schädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeu-

ges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor 

dem Einsatz des Gerätes reparieren. 

Viele Unfälle haben 

ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.

f

Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. 

Sorg-

fältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneid-

kanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu füh-

ren.

f

Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatz-

werkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. 

Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und 

die auszuführende Tätigkeit. 

Der Gebrauch von Elektro-

werkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendun-

gen kann zu gefährlichen Situationen führen.

Service

f

Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem 

Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen repa-

rieren. 

Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des 

Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.

Sicherheitshinweise für Fräsen

f

Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den isolierten 

Griffflächen, da der Fräser das eigene Netzkabel tref-

fen kann. 

Der Kontakt mit einer spannungsführenden Lei-

tung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung set-

zen und zu einem elektrischen Schlag führen.

f

Befestigen und sichern Sie das Werkstück mittels 

Zwingen oder auf andere Art und Weise an einer stabi-

len Unterlage. 

Wenn Sie das Werkstück nur mit der Hand 

oder gegen Ihren Körper halten, bleibt es labil, was zum 

Verlust der Kontrolle führen kann.

f

Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerkzeuges muss 

mindestens so hoch sein wie die auf dem Elektrowerk-

zeug angegebene Höchstdrehzahl. 

Zubehör, das sich 

schneller als zulässig dreht, kann zerstört werden.

f

Fräser oder anderes Zubehör müssen genau in die 

Werkzeugaufnahme (Spannzange) Ihres Elektrowerk-

zeuges passen. 

Einsatzwerkzeuge, die nicht genau in die 

Werkzeugaufnahme des Elektrowerkzeugs passen, drehen 

sich ungleichmäßig, vibrieren sehr stark und können zum 

Verlust der Kontrolle führen.

f

Führen Sie das Elektrowerkzeug nur eingeschaltet ge-

gen das Werkstück. 

Es besteht sonst die Gefahr eines 

Rückschlages, wenn sich das Einsatzwerkzeug im Werk-

stück verhakt.

f

Kommen Sie mit Ihren Händen nicht in den Fräsbereich 

und an den Fräser. Halten Sie mit Ihrer zweiten Hand 

den Zusatzgriff oder das Motorgehäuse. 

Wenn beide 

Hände die Fräse halten, können diese nicht vom Fräser 

verletzt werden.

f

Fräsen Sie nie über Metallgegenstände, Nägel oder 

Schrauben. 

Der Fräser kann beschädigt werden und zu er-

höhten Vibrationen führen.

f

Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um verborgene 

Versorgungsleitungen aufzuspüren, oder ziehen Sie 

die örtliche Versorgungsgesellschaft hinzu. 

Kontakt mit 

Elektroleitungen kann zu Feuer und elektrischem Schlag 

führen. Beschädigung einer Gasleitung kann zur Explosion 

führen. Eindringen in eine Wasserleitung verursacht Sach-

beschädigung oder kann einen elektrischen Schlag verur-

sachen.

f

Verwenden Sie keine stumpfen oder beschädigten Frä-

ser. 

Stumpfe oder beschädigte Fräser verursachen eine 

erhöhte Reibung, können eingeklemmt werden und führen 

zu Unwucht.

f

Halten Sie das Elektrowerkzeug beim Arbeiten fest mit 

beiden Händen und sorgen Sie für einen sicheren 

Stand. 

Das Elektrowerkzeug wird mit zwei Händen siche-

rer geführt.

f

Sichern Sie das Werkstück. 

Ein mit Spannvorrichtungen 

oder Schraubstock festgehaltenes Werkstück ist sicherer 

gehalten als mit Ihrer Hand.

f

Warten Sie, bis das Elektrowerkzeug zum Stillstand ge-

kommen ist, bevor Sie es ablegen. 

Das Einsatzwerkzeug 

kann sich verhaken und zum Verlust der Kontrolle über das 

Elektrowerkzeug führen.

Produkt- und Leistungsbeschreibung

Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und An-

weisungen. 

Versäumnisse bei der Einhaltung 

der Sicherheitshinweise und Anweisungen 

können elektrischen Schlag, Brand und/oder 

schwere Verletzungen verursachen.

Bitte klappen Sie die Aufklappseite mit der Darstellung des 

Elektrowerkzeugs auf, und lassen Sie diese Seite aufgeklappt, 

während Sie die Betriebsanleitung lesen.

Bestimmungsgemäßer Gebrauch

Das Elektrowerkzeug ist bestimmt, bei fester Auflage in Holz, 

Kunststoff und Leichtbaustoffen Nuten, Kanten, Profile und 

Langlöcher zu fräsen sowie zum Kopierfräsen.

Bei reduzierter Drehzahl und mit entsprechenden Fräsern 

können auch NE-Metalle bearbeitet werden.

Abgebildete Komponenten

Die Nummerierung der abgebildeten Komponenten bezieht 

sich auf die Darstellung des Elektrowerkzeuges auf der Gra-

fikseite.

1

Fräsmotor

2

Taucheinheit

3

Kopiereinheit

OBJ_BUCH-1178-002.book  Page 11  Thursday, February 9, 2012  3:50 PM

background image

12

 | Deutsch 

2 610 022 197 | (9.2.12)

Bosch Power Tools

4

Handgriff (isolierte Grifffläche)

5

Drehknopf für Frästiefen-Feineinstellung (Taucheinheit)

6

Skala Frästiefen-Feineinstellung

7

Entriegelungshebel für Tauchfunktion

8

Indexmarkierung für Feineinstellung

9

Skala Frästiefeneinstellung (Taucheinheit)

10

Schieber mit Indexmarke (Taucheinheit)

11

Tiefenanschlag (Taucheinheit)

12

Revolveranschlag

13

Grundplatte

14

Gleitplatte

15

Stellrad Drehzahlvorwahl

16

Rändelschraube für Tiefenanschlag (Taucheinheit)

17

Überwurfmutter mit Spannzange

18

Fräser*

19

Feststelltaste für Ein-/Ausschalter

20

Ein-/Ausschalter

21

Sicherungstaste zur Motorentnahme

22

Spannhebel für Taucheinheit/Kopiereinheit

23

Aufnahme für Parallelanschlag-Führungsstangen

24

Drehknopf für Frästiefen-Feineinstellung (Kopiereinheit)

25

Spannhebel für Frästiefen-Grobeinstellung (Kopierein-

heit)

26

Aussparungen für Frästiefen-Grobeinstellung bei der Ko-

piereinheit

27

Spindel-Arretiertaste

28

Gabelschlüssel Schlüsselweite 24 mm

29

Rändelschraube für Absaugadapter(2x) *

30

Absaugadapter (Taucheinheit)*

31

Absaugschlauch (Ø 35 mm)*

32

Absaugadapter (Kopiereinheit)*

33

Zwischenring für Absaugadapter (Kopiereinheit)*

34

Skala Frästiefeneinstellung (Kopiereinheit)

35

Parallelanschlag*

36

Führungsstange für Parallelanschlag (2x)*

37

Flügelschraube für Parallelanschlag-Feineinstellung (2x)*

38

Flügelschraube für Parallelanschlag-Grobeinstellung 

(2x)*

39

Drehknopf für Parallelanschlag-Feineinstellung*

40

Verstellbare Anschlagschiene für Parallelanschlag *

41

Flügelschraube für Parallelanschlag-Führungsstangen 

(2x)*

42

Fräszirkel/Führungsschienenadapter*

43

Griff für Fräszirkel*

44

Flügelschraube für Fräszirkel-Grobeinstellung (2x)*

45

Flügelschraube für Fräszirkel-Feineinstellung (1x)*

46

Drehknopf für Fräszirkel-Feineinstellung*

47

Zentrierschraube für Zirkelanschlag *

48

Distanzplatte (im Set „Fräszirkel“ enthalten)*

49

Führungsschiene*

50

SDS-Kopierhülsenadapter

51

Befestigungsschraube für Kopierhülsenadapter (2x)

52

Entriegelungshebel für Kopierhülsenadapter

53

Kopierhülse

54

Befestigungsschraube für Gleitplatte

55

Zentrierdorn

56

Befestigungsschrauben für Kopiereinheit*

57

Spezial-Sechskantschlüssel für Frästiefen-

Feineinstellung (Kopiereinheit)*

58

Verlängerung für Frästiefen-Feineinstellung 

(Kopiereinheit)*

59

Absaughaube zur Kantenbearbeitung *

60

Befestigungsschraube für Absaughaube *

*Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört nicht zum 

Standard-Lieferumfang. Das vollständige Zubehör finden Sie in 

unserem Zubehörprogramm.

Technische Daten

Multifunktionsfräse

GOF 1600 CE

GMF 1600 CE

Sachnummer

3 601 F24 0..

3 601 F24 0..

Nennaufnahmeleistung

W

1600

1600

Leerlaufdrehzahl

min

-1

10000 – 25000

10000 – 25000

Drehzahlvorwahl

z

z

Konstantelektronik

z

z

Anschluss für Staubabsaugung

z

z

Werkzeugaufnahme

mm

inch

8 – 12

¼ – ½

8 – 12

¼ – ½

Fräskorbhub (Taucheinheit)

mm

76

76

Gewicht entsprechend EPTA-Procedure 01/2003

– Kopierfräse

– Tauchfräse

kg

kg

5,8

4,3

5,8

Schutzklasse

/

II

/

II

Die Angaben gelten für eine Nennspannung [U] von 230 V. Bei abweichenden Spannungen und in länderspezifischen Ausführungen können diese An-

gaben variieren.

OBJ_BUCH-1178-002.book  Page 12  Thursday, February 9, 2012  3:50 PM

background image

 Deutsch | 

13

Bosch Power Tools

2 610 022 197 | (9.2.12)

Geräusch-/Vibrationsinformation

Messwerte für Geräusch ermittelt entsprechend EN 60745.

Der A-bewertete Geräuschpegel des Elektrowerkzeugs beträgt typischerweise: Schalldruckpegel 86 dB(A); Schallleistungspe-

gel 97 dB(A). Unsicherheit K=3 dB.

Gehörschutz tragen!

Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel 

ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messverfah-

ren gemessen worden und kann für den Vergleich von Elektro-

werkzeugen miteinander verwendet werden. Er eignet sich 

auch für eine vorläufige Einschätzung der Schwingungsbelas-

tung.

Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die haupt-

sächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn aller-

dings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit ab-

weichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung 

eingesetzt wird, kann der Schwingungspegel abweichen. 

Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Ar-

beitszeitraum deutlich erhöhen.

Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung soll-

ten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Ge-

rät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im 

Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den ge-

samten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.

Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz 

des Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie 

zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerk-

zeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsab-

läufe. 

Konformitätserklärung

Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das unter 

„Technische Daten“ beschriebene Produkt mit den folgenden 

Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: 

EN 60745 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 

2011/65/EU, 2004/108/EG, 2006/42/EG.

Technische Unterlagen (2006/42/EG) bei:

Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

25.01.2012

Montage

f

Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den 

Netzstecker aus der Steckdose.

Fräsmotor in Taucheinheit/Kopiereinheit einset-

zen (siehe Bilder A–B)

– Öffnen Sie den Spannhebel für die Taucheinheit/Kopier-

einheit 

22

.

– Schieben Sie den Fräsmotor bis zum Anschlag in die 

Taucheinheit/Kopiereinheit.

– Bei Verwendung der Kopiereinheit 

3

 drücken Sie den 

Spannhebel 

25

 und schieben Sie den Fräsmotor 

1

 in der 

Kopiereinheit 

3

 je nach gewünschter Position nach oben 

oder unten, bis er bei nicht mehr gedrücktem Spannhebel 

25

 in einer der 3 Aussparungen 

26

 arretiert wird.

– Schließen Sie den Spannhebel für die Taucheinheit/Ko-

piereinheit 

22

.

– Stellen Sie die gewünschte Frästiefe ein, siehe Abschnitt 

„Frästiefe einstellen“.

Fräsmotor von Taucheinheit/Kopiereinheit trennen (sie-

he Bild C)

– Öffnen Sie den Spannhebel für die Taucheinheit/Kopier-

einheit 

22

.

– Ziehen Sie den Fräsmotor bis zum Anschlag und halten Sie 

ihn in dieser Position.

– Drücken Sie die Sicherungstaste 

21

 und ziehen Sie den 

Fräsmotor vollständig aus der Taucheinheit/Kopiereinheit 

heraus. Bei Verwendung der Kopiereinheit 

3

 drücken Sie 

zusätzlich den Spannhebel 

25

.

Fräser einsetzen (siehe Bild D)

f

Zum Einsetzen und Wechseln von Fräsern wird das Tra-

gen von Schutzhandschuhen empfohlen.

Je nach Einsatzzweck sind Fräser in den verschiedensten 

Ausführungen und Qualitäten verfügbar.

Fräser aus Hochleistungs-Schnellschnittstahl (HSS)

 sind 

zur Bearbeitung weicher Werkstoffe wie z. B. Weichholz und 

Kunststoff geeignet.

Fräser mit Hartmetallschneiden (HM)

 sind speziell für har-

te und abrasive Werkstoffe wie z. B. Hartholz und Aluminium 

geeignet.

Original-Fräser aus dem umfangreichen Bosch-Zubehörpro-

gramm erhalten Sie bei Ihrem Fachhändler.

Fräsen mit Kopier-

einheit

Fräsen mit Tauch-

einheit

Schwingungsgesamtwerte a

h

 (Vektorsumme dreier Richtungen) und Un-

sicherheit K ermittelt entsprechend EN 60745:

a

h

K

m/s

2

m/s

2

=6,0

=1,5

=5,5

=1,5

Dr. Egbert Schneider

Senior Vice President

Engineering

Dr. Eckerhard Strötgen

Engineering Director

PT/ESI

OBJ_BUCH-1178-002.book  Page 13  Thursday, February 9, 2012  3:50 PM

background image

14

 | Deutsch 

2 610 022 197 | (9.2.12)

Bosch Power Tools

Verwenden Sie möglichst Fräser mit einem Schaftdurchmes-

ser von 12 mm. Setzen Sie nur einwandfreie und saubere Frä-

ser ein.

Sie können den Fräser wechseln, wenn der Fräsmotor in die 

Taucheinheit/Kopiereinheit eingesetzt ist. Wir empfehlen je-

doch den Werkzeugwechsel mit demontiertem Fräsmotor.

– Nehmen Sie den Fräsmotor aus der Taucheinheit/Kopier-

einheit heraus.

– Drücken Sie die Spindel-Arretiertaste 

27

 (

n

) und halten 

Sie diese fest. Drehen Sie die Spindel eventuell etwas von 

Hand, bis die Arretierung einrastet.

Betätigen Sie die Spindel-Arretiertaste 27 nur bei Still-

stand.

– Lösen Sie die Überwurfmutter 

17

 mit dem Gabelschlüssel 

28

 (Schlüsselweite 24 mm) durch Drehen entgegen dem 

Uhrzeigersinn (

o

).

– Schieben Sie den Fräser in die Spannzange. Der Fräser-

schaft muss mindestens 20 mm in die Spannzange einge-

schoben sein.

– Ziehen Sie die Überwurfmutter 

17

 mit dem Gabelschlüssel 

28

 (Schlüsselweite 24 mm) durch Drehen im Uhrzeiger-

sinn fest. Lassen Sie die Spindelarretiertaste 

27

 los.

f

Setzen Sie ohne montierte Kopierhülse keine Fräser 

mit einem Durchmesser größer als 50 mm ein. 

Diese 

Fräser passen nicht durch die Grundplatte.

f

Ziehen Sie die Spannzange mit der Überwurfmutter 

keinesfalls fest, solange kein Fräser montiert ist. 

Die 

Spannzange kann sonst beschädigt werden.

Staub-/Späneabsaugung

f

Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich, einigen 

Holzarten, Mineralien und Metall können gesundheits-

schädlich sein. Berühren oder Einatmen der Stäube kön-

nen allergische Reaktionen und/oder Atemwegserkran-

kungen des Benutzers oder in der Nähe befindlicher 

Personen hervorrufen.

Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub gelten 

als krebserzeugend, besonders in Verbindung mit Zusatz-

stoffen zur Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel). 

Asbesthaltiges Material darf nur von Fachleuten bearbeitet 

werden.

– Benutzen Sie möglichst eine für das Material geeignete 

Staubabsaugung.

– Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes.

– Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit Filter-

klasse P2 zu tragen.

Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für die zu 

bearbeitenden Materialien.

f

Vermeiden Sie Staubansammlungen am Arbeitsplatz. 

Stäube können sich leicht entzünden.

Absaugadapter an Taucheinheit montieren (siehe Bild E)

Der Absaugadapter 

30

 kann mit dem Schlauchanschluss 

nach vorn oder nach hinten montiert werden. Bei eingesetz-

tem Kopierhülsenadapter 

50

 müssen Sie eventuell den Ko-

pierhülsenadapter um 180° gedreht montieren, damit der 

Absaugadapter 

30

 den Entriegelungshebel 

52

 nicht berührt. 

Befestigen Sie den Absaugadapter 

30

 mit den 2 Rändel-

schrauben 

29

 an der Grundplatte 

13

.

Zur Gewährleistung einer optimalen Absaugung muss der Ab-

saugadapter 

30

 regelmäßig gereinigt werden.

Absaugadapter an Kopiereinheit montieren (siehe Bild F)

Der Absaugadapter 

32

 kann mit dem Schlauchanschluss 

nach vorn oder nach hinten montiert werden. Bei eingesetz-

tem Kopierhülsenadapter 

50

 befestigen Sie den Absaug-

adapter 

32

 mit den 2 Rändelschrauben 

29

 an der Grundplat-

te 

13

. Bei Anwendungen ohne Kopierhülsenadapter 

50

montieren Sie zuvor den Zwischenring 

33

 am Absaugadapter 

32

, wie im Bild gezeigt.

Staubabsaugung anschließen

Stecken Sie einen Absaugschlauch (Ø 35 mm) 

31

 (Zubehör) 

auf den montierten Absaugadapter. Verbinden Sie den Ab-

saugschlauch 

31

 mit einem Staubsauger (Zubehör).

Das Elektrowerkzeug kann direkt an die Steckdose eines 

Bosch-Allzwecksaugers mit Fernstarteinrichtung angeschlos-

sen werden. Dieser wird beim Einschalten des Elektrowerk-

zeuges automatisch gestartet.

Der Staubsauger muss für den zu bearbeitenden Werkstoff 

geeignet sein.

Verwenden Sie beim Absaugen von besonders gesundheits-

gefährdenden, krebserzeugenden oder trockenen Stäuben 

einen Spezialsauger.

Betrieb

Inbetriebnahme

f

Beachten Sie die Netzspannung! Die Spannung der 

Stromquelle muss mit den Angaben auf dem Typen-

schild des Elektrowerkzeuges übereinstimmen. Mit 

230 V gekennzeichnete Elektrowerkzeuge können 

auch an 220 V betrieben werden.

Drehzahl vorwählen

Mit dem Stellrad Drehzahlvorwahl 

15 

können Sie die benötig-

te Drehzahl auch während des Betriebes vorwählen.

1 – 2

niedrige Drehzahl

3 – 4

mittlere Drehzahl

5 – 6

hohe  Drehzahl

Die in der Tabelle dargestellten Werte sind Richtwerte. Die er-

forderliche Drehzahl ist vom Werkstoff und den Arbeitsbedin-

gungen abhängig und kann durch praktischen Versuch ermit-

telt werden.

Werkstoff

Fräserdurch-

messer (mm)

Position

Stellrad 15

Hartholz (Buche)

4 – 10

12 – 20

22 – 40

5 – 6

3 – 4

1 – 2

Weichholz (Kiefer)

4 – 10

12 – 20

22 – 40

5 – 6

3 – 6

1 – 3

Spanplatten

4 – 10

12 – 20

22 – 40

3 – 6

2 – 4

1 – 3

OBJ_BUCH-1178-002.book  Page 14  Thursday, February 9, 2012  3:50 PM

background image

 Deutsch | 

15

Bosch Power Tools

2 610 022 197 | (9.2.12)

Nach längerem Arbeiten mit kleiner Drehzahl sollten Sie das 

Elektrowerkzeug zur Abkühlung ca. 3 Minuten lang bei maxi-

maler Drehzahl im Leerlauf drehen lassen.

Ein-/Ausschalten

Stellen Sie vor dem Ein-/Ausschalten die Frästiefe ein, siehe 

Abschnitt „Frästiefe einstellen“.

Drücken Sie zur 

Inbetriebnahme

 des Elektrowerkzeuges den 

Ein-/Ausschalter 

20

 und halten Sie ihn gedrückt.

Zum 

Feststellen

 des gedrückten Ein-/Ausschalters 

20

 drü-

cken Sie die Feststelltaste 

19

.

Um das Elektrowerkzeug 

auszuschalten

, lassen Sie den 

Ein-/Ausschalter 

20

 los bzw. wenn er mit der Feststelltaste 

19

 arretiert ist, drücken Sie den Ein-/Ausschalter 

20

 kurz und 

lassen ihn dann los.

Wenn Sie das Elektrowerkzeug nicht benutzen, schalten Sie 

es aus, um Energie zu sparen.

Konstantelektronik

Die Konstantelektronik hält die Drehzahl bei Leerlauf und Last 

nahezu konstant und gewährleistet eine gleichmäßige Ar-

beitsleistung.

Sanftanlauf

Der elektronische Sanftanlauf begrenzt das Drehmoment 

beim Einschalten und erhöht die Lebensdauer des Motors.

Frästiefe einstellen

f

Die Einstellung der Frästiefe darf nur bei ausgeschalte-

tem Elektrowerkzeug erfolgen.

Frästiefe an Taucheinheit einstellen (siehe Bild G)

Zur Grobeinstellung der Frästiefe gehen Sie wie folgt vor:

– Setzen Sie das Elektrowerkzeug mit montiertem Fräser auf 

das zu bearbeitende Werkstück.

– Drehen Sie die Skala der Feineinstellung 

6

 auf 

„0“

.

– Stellen Sie den Revolveranschlag 

12

 auf die niedrigste 

Stufe; der Revolveranschlag rastet spürbar ein.

– Lösen Sie die Rändelschraube am Tiefenanschlag 

16

, so 

dass der Tiefenanschlag 

11

 frei beweglich ist.

– Drücken Sie den Entriegelungshebel für die Tauchfunktion 

7

 nach unten und führen Sie die Oberfräse langsam nach 

unten, bis der Fräser 

18

 die Werkstückoberfläche berührt. 

Lassen Sie den Entriegelungshebel 

7

 wieder los, um diese 

Eintauchtiefe zu fixieren.

– Drücken Sie den Tiefenanschlag 

11

 nach unten, bis er auf 

dem Revolveranschlag 

12

 aufsitzt. Stellen Sie den Schie-

ber mit der Indexmarke 

10

 auf die Position „0“ an der Fräs-

tiefenskala 

9

.

– Stellen Sie den Tiefenanschlag 

11

 auf die gewünschte 

Frästiefe und ziehen Sie die Rändelschraube am Tiefenan-

schlag 

16

 fest. Achten Sie darauf, dass Sie den Schieber 

mit der Indexmarke 

10

 nicht mehr verstellen.

– Drücken Sie den Entriegelungshebel für die Tauchfunktion 

7

 und führen Sie die Oberfräse in die oberste Position.

Die eingestellte Frästiefe wird nur erreicht, wenn beim Tauch-

vorgang der Tiefenanschlag 

11

 am Revolveranschlag 

12

 an-

schlägt.

Bei größeren Frästiefen sollten Sie mehrere Bearbeitungs-

gänge mit jeweils geringer Spanabnahme vornehmen. Mit Hil-

fe des Revolveranschlags 

12

 können Sie den Fräsvorgang auf 

mehrere Stufen aufteilen. Stellen Sie dazu die gewünschte 

Frästiefe mit der niedrigsten Stufe des Revolveranschlags ein 

und wählen Sie für die ersten Bearbeitungsgänge zunächst 

die höheren Stufen. Der Abstand der Stufen beträgt jeweils 

ca. 3,2 mm.

Nach einem Probefräsgang können Sie durch Drehen des 

Drehknopfes 

5

 die Frästiefe exakt auf das gewünschte Maß 

einstellen; drehen Sie im Uhrzeigersinn zur Vergrößerung der 

Frästiefe, drehen Sie entgegen dem Uhrzeigersinn zur Verrin-

gerung der Frästiefe. Die Skala 

6

 dient dabei zur Orientie-

rung. Eine Umdrehung entspricht einem Verstellweg von 

1,5 mm, einer der Teilstriche am oberen Rand der Skala 

6

entspricht einer Veränderung des Verstellwegs um 0,1 mm. 

Der maximale Verstellweg beträgt 

±

16 mm.

Beispiel:

 Die gewünschte Frästiefe soll 10,0 mm sein, die 

Probefräsung ergab eine Frästiefe von 9,6 mm.

– Drücken Sie den Entriegelungshebel für Tauchfunktion 

7

und führen Sie die Oberfräse in die oberste Position.

– Drehen Sie den Drehknopf 

5

 um 0,4 mm/4 Teilstriche (Dif-

ferenz aus Soll- und Istwert) im Uhrzeigersinn.

– Überprüfen Sie die gewählte Frästiefe durch einen weite-

ren Probefräsgang.

Stellen Sie bei der Feineinstellung der Frästiefe sicher, dass 

die seitlich an der Taucheinheit angebrachte Indexmarkie-

rung 

8

 auf die mittlere der geprägten Linien zeigt. So ist si-

chergestellt, dass ausreichend Verstellweg für die Nachjusta-

ge der Tauchtiefe in beide Richtungen vorhanden ist.

Ist die Taucheinheit 

2

 auf die maximale Tauchtiefe herunter-

gefahren, kann auch über die Feineinstellung keine größere 

Tauchtiefe erreicht werden, da der maximale Verstellweg ge-

nutzt wurde.

Eine Feineinstellung ist auch nicht möglich, wenn der Tiefen-

anschlag 

11

 am Revolveranschlag 

12

 anschlägt.

Frästiefe an Kopiereinheit einstellen (siehe Bild H)

Zur Einstellung der Frästiefe gehen Sie wie folgt vor:

– Öffnen Sie den Spannhebel für die Kopiereinheit 

22

.

– Sie können die Frästiefe grob in 3 Stufen voreinstellen. 

Drücken Sie dazu den Spannhebel 

25

 und schieben Sie 

den Fräsmotor 

1

 in der Kopiereinheit 

3

 nach oben oder un-

ten, bis er bei nicht mehr gedrücktem Spannhebel 

25

 in ei-

ner der 3 Aussparungen 

26

 arretiert wird. Die Aussparun-

gen haben einen Abstand von jeweils 12,7 mm (0,5 ").

– Zur Feineinstellung der Frästiefe dient der Drehknopf der 

Frästiefen-Feineinstellung 

24

; drehen Sie im Uhrzeiger-

sinn zur Vergrößerung der Frästiefe, drehen Sie entgegen 

dem Uhrzeigersinn zur Verringerung der Frästiefe. Der 

Verstellweg ist auf der Skala am Drehknopf 

24

 in Zoll und 

Millimeter angegeben. Der maximale Einstellbereich be-

trägt 41 mm. Die Frästiefenskala 

34

 dient zur zusätzlichen 

Orientierung.

Kunststoffe

4 – 15

16 – 40

2 – 3

1 – 2

Aluminium

4 – 15

16 – 40

1 – 2

1

Werkstoff

Fräserdurch-

messer (mm)

Position

Stellrad 15

OBJ_BUCH-1178-002.book  Page 15  Thursday, February 9, 2012  3:50 PM

background image

16

 | Deutsch 

2 610 022 197 | (9.2.12)

Bosch Power Tools

Beispiel:

 Die gewünschte Frästiefe soll 10,0 mm sein, die 

Probefräsung ergab eine Frästiefe von 9,5 mm.

– Stellen Sie die Skala am Drehknopf 

24

 auf „0“, ohne dabei 

den Drehknopf 

24

 selbst zu verstellen. Stellen Sie dann 

den Drehknopf 

24

 im Uhrzeigersinn auf den Wert „0,5“.

– Überprüfen Sie die gewählte Frästiefe durch einen weite-

ren Probefräsgang.

Arbeitshinweise

Fräsrichtung und Fräsvorgang (siehe Bild I)

f

Der Fräsvorgang muss stets gegen die Umlaufrichtung 

des Fräsers 18 erfolgen (Gegenlauf). Beim Fräsen mit 

der Umlaufrichtung (Gleichlauf) kann Ihnen das Elek-

trowerkzeug aus der Hand gerissen werden.

Zum Fräsen mit der Taucheinheit 

2

 gehen Sie wie folgt vor:

– Stellen Sie die gewünschte Frästiefe ein, siehe Abschnitt 

„Frästiefe einstellen“.

– Setzen Sie das Elektrowerkzeug mit montiertem Fräser auf 

das zu bearbeitende Werkstück und schalten Sie das Elek-

trowerkzeug ein.

– Drücken Sie den Entriegelungshebel für Tauchfunktion 

7

nach unten und führen Sie die Oberfräse langsam nach un-

ten, bis die eingestellte Frästiefe erreicht ist. Lassen Sie 

den Entriegelungshebel 

7

 wieder los, um diese Eintauch-

tiefe zu fixieren.

– Führen Sie den Fräsvorgang mit gleichmäßigem Vorschub 

aus.

– Führen Sie nach Beendigung des Fräsvorgangs die Ober-

fräse in die oberste Position zurück.

– Schalten Sie das Elektrowerkzeug aus.

Zum Fräsen mit der Kopiereinheit 

3

 gehen Sie wie folgt vor:

Hinweis:

 Berücksichtigen Sie, dass der Fräser 

18

 bei Fräs-

arbeiten mit der Kopiereinheit 

3

 immer aus der Grundplat-

te 

13

 heraussteht. Beschädigen Sie nicht die Schablone 

oder das Werkstück.

– Stellen Sie die gewünschte Frästiefe ein, siehe Abschnitt 

„Frästiefe einstellen“.

– Schalten Sie das Elektrowerkzeug ein und führen Sie es an 

die zu bearbeitende Stelle heran.

– Führen Sie den Fräsvorgang mit gleichmäßigem Vorschub 

aus.

– Schalten Sie das Elektrowerkzeug aus. Legen Sie das Elek-

trowerkzeug nicht ab, bevor der Fräser zum Stillstand ge-

kommen ist.

Fräsen mit Hilfsanschlag (siehe Bild J)

Zur Bearbeitung großer Werkstücke bspw. beim Nutenfräsen 

können Sie ein Brett oder eine Leiste als Hilfsanschlag am 

Werkstück befestigen und die Multifunktionsfräse am Hilfsan-

schlag entlangführen. Bei Verwendung der Taucheinheit 

2

führen Sie die Multifunktionsfräse an der abgeflachten Seite 

der Gleitplatte entlang am Hilfsanschlag.

Kanten- oder Formfräsen

Beim Kanten- oder Formfräsen ohne Parallelanschlag muss 

der Fräser mit einem Führungszapfen oder einem Kugellager 

ausgestattet sein.

– Führen Sie das eingeschaltete Elektrowerkzeug von der 

Seite an das Werkstück heran, bis der Führungszapfen 

oder das Kugellager des Fräsers an der zu bearbeitenden 

Werkstückkante anliegt.

– Führen Sie das Elektrowerkzeug mit beiden Händen an der 

Werkstückkante entlang. Achten Sie dabei auf eine winkel-

gerechte Auflage. Zu starker Druck kann die Kante des 

Werkstücks beschädigen.

Fräsen mit Parallelanschlag (siehe Bild K)

Schieben Sie den Parallelanschlag 

35

 mit den Führungsstan-

gen 

36

 in die Grundplatte 

13

 ein und ziehen Sie ihn mit den 

Flügelschrauben 

41

 entsprechend dem erforderlichen Maß 

fest. Mit den Flügelschrauben 

37

 und 

38

 können Sie den Par-

allelanschlag zusätzlich der Länge nach einstellen.

Mit dem Drehknopf 

39

 können Sie nach dem Lösen beider 

Flügelschrauben 

37

 die Länge feineinstellen. Eine Umdre-

hung entspricht dabei einem Verstellweg von 2,0 mm, einer 

der Teilstriche am Drehknopf 

39

 entspricht einer Verände-

rung des Verstellwegs um 0,1 mm.

Mittels der Anschlagschiene 

40

 können Sie die wirksame An-

lagefläche des Parallelanschlags verändern.

Führen Sie das eingeschaltete Elektrowerkzeug mit gleichmä-

ßigem Vorschub und seitlichem Druck auf den Parallelan-

schlag an der Werkstückkante entlang.

Fräsen mit Fräszirkel (siehe Bild L)

Für kreisrunde Fräsarbeiten können Sie den Fräszirkel/Füh-

rungsschienenadapter 

42

 verwenden. Montieren Sie den 

Fräszirkel wie im Bild gezeigt.

Schrauben Sie die Zentrierschraube 

47

 in das Gewinde im 

Fräszirkel ein. Setzen Sie die Schraubenspitze in den Mittel-

punkt des zu fräsenden Kreisbogens ein, achten Sie dabei 

darauf, dass die Schraubenspitze in die Werkstoffoberfläche 

eingreift.

Stellen Sie den gewünschten Radius durch Verschieben des 

Fräszirkels grob ein und drehen Sie die Flügelschrauben 

44

und 

45

 fest.

Mit dem Drehknopf 

46

 können Sie nach dem Lösen der Flü-

gelschraube 

45

 die Länge feineinstellen. Eine Umdrehung 

entspricht dabei einem Verstellweg von 2,0 mm, einer der 

Teilstriche am Drehknopf 

46

 entspricht einer Veränderung 

des Verstellwegs um 0,1 mm.

Führen Sie das eingeschaltete Elektrowerkzeug mit dem 

rechten Handgriff 

4

 und dem Griff für den Fräszirkel 

43

 über 

das Werkstück.

Fräsen mit Führungsschiene (siehe Bild M)

Mit Hilfe der Führungsschiene 

49

 können Sie geradlinig ver-

laufende Arbeitsvorgänge durchführen.

Zum Ausgleich des Höhenunterschieds müssen Sie die Dis-

tanzplatte 

48

 montieren.

Montieren Sie den Fräszirkel/Führungsschienenadapter 

42

wie im Bild gezeigt.

Befestigen Sie die Führungsschiene 

49

 mit geeigneten 

Spannvorrichtungen, z. B. Schraubzwingen, auf dem Werk-

stück. Setzen Sie das Elektrowerkzeug mit montiertem Füh-

rungsschienenadapter 

42

 auf die Führungsschiene auf.

OBJ_BUCH-1178-002.book  Page 16  Thursday, February 9, 2012  3:50 PM

background image

 Deutsch | 

17

Bosch Power Tools

2 610 022 197 | (9.2.12)

Fräsen mit Kopierhülse (siehe Bilder N–Q)

Mit Hilfe der Kopierhülse 

53

 können Sie Konturen von Vorla-

gen bzw. Schablonen auf Werkstücke übertragen.

Zur Verwendung der Kopierhülse 

53

 muss zuvor der Kopier-

hülsenadapter 

50

 in die Gleitplatte 

14

 eingesetzt werden.

Setzen Sie den Kopierhülsenadapter 

50

 von oben auf die 

Gleitplatte 

14

 und schrauben Sie ihn mit den 2 Befestigungs-

schrauben 

51

 fest. Achten Sie darauf, dass der Entriege-

lungshebel für den Kopierhülsenadapter 

52

 frei beweglich 

ist.

Wählen Sie je nach Dicke der Schablone bzw. Vorlage die ge-

eignete Kopierhülse. Wegen der überstehenden Höhe der Ko-

pierhülse muss die Schablone eine Mindeststärke von 8 mm 

besitzen.

Betätigen Sie den Entriegelungshebel 

52

 und setzen Sie die 

Kopierhülse 

53

 von unten in den Kopierhülsenadapter 

50

 ein. 

Die Codiernocken müssen dabei spürbar in die Aussparungen 

der Kopierhülse einrasten.

Überprüfen Sie den Abstand von Fräsermitte und Kopierhül-

senrand, siehe Abschnitt „Zentrieren der Grundplatte“.

f

Wählen Sie den Durchmesser des Fräsers kleiner als 

den Innendurchmesser der Kopierhülse.

Zum Fräsen mit der Kopierhülse 

53

 gehen Sie wie folgt vor:

Hinweis:

 Berücksichtigen Sie, dass der Fräser 

18

 bei Fräs-

arbeiten mit der Kopiereinheit 

3

 immer aus der Grundplat-

te 

13

 heraussteht. Beschädigen Sie nicht die Schablone 

oder das Werkstück.

– Führen Sie das eingeschaltete Elektrowerkzeug mit der 

Kopierhülse an die Schablone heran.

– Bei Verwendung der Taucheinheit 

2

: Drücken Sie den Ent-

riegelungshebel für Tauchfunktion 

7

 nach unten und füh-

ren Sie die Oberfräse langsam nach unten, bis die einge-

stellte Frästiefe erreicht ist. Lassen Sie den 

Entriegelungshebel 

7

 wieder los, um diese Eintauchtiefe 

zu fixieren.

– Führen Sie das Elektrowerkzeug mit überstehender Ko-

pierhülse mit seitlichem Druck an der Schablone entlang.

Zentrieren der Grundplatte (siehe Bild R)

Damit der Abstand von Fräsermitte und Kopierhülsenrand 

überall gleich ist, können Kopierhülse und Gleitplatte, falls er-

forderlich, zueinander zentriert werden.

– Bei Verwendung der Taucheinheit 

2

: Drücken Sie den Ent-

riegelungshebel für Tauchfunktion 

7

 nach unten und füh-

ren Sie die Oberfräse bis zum Anschlag in Richtung Grund-

platte. Lassen Sie den Entriegelungshebel 

7

 wieder los, 

um diese Eintauchtiefe zu fixieren.

– Lösen Sie die Befestigungsschrauben 

54

 ca. 2 Umdrehun-

gen, so dass die Gleitplatte 

14

 frei beweglich ist.

– Setzen Sie den Zentrierdorn 

55

 wie im Bild gezeigt in die 

Werkzeugaufnahme ein. Ziehen Sie die Überwurfmutter 

von Hand fest, so dass der Zentrierdorn noch frei beweg-

lich ist.

– Richten Sie den Zentrierdorn 

55

 und die Kopierhülse 

53

durch leichtes Verschieben der Gleitplatte 

14

 zueinander 

aus.

– Ziehen Sie die Befestigungsschrauben 

54

 wieder fest.

– Entfernen Sie den Zentrierdorn 

55

 aus der Werkzeugauf-

nahme.

– Bei Verwendung der Taucheinheit 

2

: Drücken Sie den Ent-

riegelungshebel für Tauchfunktion 

7

 und führen Sie die 

Oberfräse in die oberste Position zurück.

Arbeiten mit Frästisch (siehe Bild S)

Die Kopiereinheit 

3

 kann in einen geeigneten Frästisch einge-

setzt werden. Entfernen Sie zur Montage die Gleitplatte 

14

und befestigen Sie die Kopiereinheit 

3

 mit den Befestigungs-

schrauben 

56

 am Frästisch.

f

Beachten Sie zur Montage der Kopiereinheit die Bedie-

nungsanleitung Ihres Frästisches. 

Ggf. müssen zur Mon-

tage der Kopiereinheit Bohrungen im Frästisch angefertigt 

werden.

Verwenden Sie zur Feineinstellung der Frästiefe am besten 

die Verlängerung für die Frästiefen-Feineinstellung 

58

 oder 

den Spezial-Sechskantschlüssel 

57

.

Fräsen mit Absaughaube (siehe Bilder T–U)

Für das Bearbeiten von Kanten können Sie zusätzlich die Ab-

saughaube 

59

 verwenden.

– Befestigen Sie die Absaughaube 

59

 mit den 2 Schrauben 

60

 an der Grundplatte 

13

. Die Absaughaube 

59

 kann in 3 

unterschiedlichen Positionen befestigt werden, wie im 

Bild gezeigt.

– Für das Bearbeiten glatter Planflächen nehmen Sie die Ab-

saughaube wieder ab.

Wartung und Service

Wartung und Reinigung

f

Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den 

Netzstecker aus der Steckdose.

f

Halten Sie das Elektrowerkzeug und die Lüftungsschlit-

ze sauber, um gut und sicher zu arbeiten.

f

Verwenden Sie bei extremen Einsatzbedingungen nach 

Möglichkeit immer eine Absauganlage. Blasen Sie die 

Lüftungsschlitze häufig aus und schalten Sie einen Feh-

lerstrom-(FI-)Schutzschalter vor. 

Bei der Bearbeitung 

von Metallen kann sich leitfähiger Staub im Innern des 

Elektrowerkzeugs absetzen. Die Schutzisolierung des 

Elektrowerkzeugs kann beeinträchtigt werden.

Wenn ein Ersatz der Anschlussleitung erforderlich ist, dann 

ist dies von Bosch oder einer autorisierten Kundendienststel-

le für Bosch-Elektrowerkzeuge auszuführen, um Sicherheits-

gefährdungen zu vermeiden.

Sollte das Elektrowerkzeug trotz sorgfältiger Herstellungs- 

und Prüfverfahren einmal ausfallen, ist die Reparatur von ei-

ner autorisierten Kundendienststelle für Bosch-Elektrowerk-

zeuge ausführen zu lassen.

Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen 

bitte unbedingt die 10-stellige Sachnummer laut Typenschild 

des Elektrowerkzeuges an.

OBJ_BUCH-1178-002.book  Page 17  Thursday, February 9, 2012  3:50 PM

background image

18

 | English 

2 610 022 197 | (9.2.12)

Bosch Power Tools

Kundendienst und Kundenberatung

Der Kundendienst beantwortet Ihre Fragen zu Reparatur und 

Wartung Ihres Produkts sowie zu Ersatzteilen. Explosions-

zeichnungen und Informationen zu Ersatzteilen finden Sie 

auch unter:

www.bosch-pt.com

Das Bosch-Kundenberater-Team hilft Ihnen gerne bei Fragen 

zu Kauf, Anwendung und Einstellung von Produkten und Zu-

behören.

www.powertool-portal.de

, das Internetportal für Handwer-

ker und Heimwerker.

www.ewbc.de

, der Informations-Pool für Handwerk und Aus-

bildung.

Deutschland

Robert Bosch GmbH

Servicezentrum Elektrowerkzeuge

Zur Luhne 2

37589 Kalefeld – Willershausen

Tel. Kundendienst: +49 (1805) 70 74 10*

Fax: +49 (1805) 70 74 11*

(*Festnetzpreis 14 ct/min, höchstens 42 ct/min aus Mobil-

funknetzen)

E-Mail: Servicezentrum.Elektrowerkzeuge@de.bosch.com

Tel. Kundenberatung: +49 (1803) 33 57 99

(Festnetzpreis 9 ct/min, höchstens 42 ct/min aus Mobilfunk-

netzen)

Fax: +49 (711) 7 58 19 30

E-Mail: kundenberatung.ew@de.bosch.com

Österreich

Tel.: +43 (01) 7 97 22 20 10

Fax: +43 (01) 7 97 22 20 11

E-Mail: service.elektrowerkzeuge@at.bosch.com

Schweiz

Tel.: +41 (044) 8 47 15 11

Fax: +41 (044) 8 47 15 51

Luxemburg

Tel.: +32 2 588 0589

Fax: +32 2 588 0595

E-Mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com

Entsorgung

Elektrowerkzeuge, Zubehör und Verpackungen sollen einer 

umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.

Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!

Nur für EU-Länder:

Gemäß der Europäischen Richtlinie 

2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-

Altgeräte und ihrer Umsetzung in nationales 

Recht müssen nicht mehr gebrauchsfähige 

Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und 

einer umweltgerechten Wiederverwertung 

zugeführt werden.

Änderungen vorbehalten.

English

Safety Notes

General Power Tool Safety Warnings

Read all safety warnings and all in-

structions. 

Failure to follow the warnings 

and instructions may result in electric shock, fire and/or seri-

ous injury.

Save all warnings and instructions for future reference.

The term “power tool” in the warnings refers to your mains-

operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) 

power tool.

Work area safety

f

Keep work area clean and well lit. 

Cluttered or dark areas 

invite accidents.

f

Do not operate power tools in explosive atmospheres, 

such as in the presence of flammable liquids, gases or 

dust. 

Power tools create sparks which may ignite the dust 

or fumes.

f

Keep children and bystanders away while operating a 

power tool. 

Distractions can cause you to lose control.

Electrical safety

f

Power tool plugs must match the outlet. Never modify 

the plug in any way. Do not use any adapter plugs with 

earthed (grounded) power tools. 

Unmodified plugs and 

matching outlets will reduce risk of electric shock.

f

Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, 

such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. 

There is an increased risk of electric shock if your body is 

earthed or grounded.

f

Do not expose power tools to rain or wet conditions. 

Water entering a power tool will increase the risk of electric 

shock.

f

Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, 

pulling or unplugging the power tool. Keep cord away 

from heat, oil, sharp edges and moving parts. 

Damaged 

or entangled cords increase the risk of electric shock.

f

When operating a power tool outdoors, use an exten-

sion cord suitable for outdoor use. 

Use of a cord suitable 

for outdoor use reduces the risk of electric shock.

f

If operating a power tool in a damp location is unavoid-

able, use a residual current device (RCD) protected 

supply. 

Use of an RCD reduces the risk of electric shock.

Personal safety

f

Stay alert, watch what you are doing and use common 

sense when operating a power tool. Do not use a power 

tool while you are tired or under the influence of drugs, 

alcohol or medication. 

A moment of inattention while op-

erating power tools may result in serious personal injury.

f

Use personal protective equipment. Always wear eye 

protection. 

Protective equipment such as dust mask, 

non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used 

for appropriate conditions will reduce personal injuries.

WARNING

OBJ_BUCH-1178-002.book  Page 18  Thursday, February 9, 2012  3:50 PM

background image

 English | 

19

Bosch Power Tools

2 610 022 197 | (9.2.12)

f

Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in 

the off-position before connecting to power source 

and/or battery pack, picking up or carrying the tool. 

Carrying power tools with your finger on the switch or en-

ergising power tools that have the switch on invites acci-

dents.

f

Remove any adjusting key or wrench before turning 

the power tool on. 

A wrench or a key left attached to a ro-

tating part of the power tool may result in personal injury.

f

Do not overreach. Keep proper footing and balance at 

all times. 

This enables better control of the power tool in 

unexpected situations.

f

Dress properly. Do not wear loose clothing or jewel-

lery. Keep your hair, clothing and gloves away from 

moving parts. 

Loose clothes, jewellery or long hair can be 

caught in moving parts.

f

If devices are provided for the connection of dust ex-

traction and collection facilities, ensure these are con-

nected and properly used. 

Use of dust collection can re-

duce dust-related hazards.

Power tool use and care

f

Do not force the power tool. Use the correct power tool 

for your application. 

The correct power tool will do the 

job better and safer at the rate for which it was designed.

f

Do not use the power tool if the switch does not turn it 

on and off. 

Any power tool that cannot be controlled with 

the switch is dangerous and must be repaired.

f

Disconnect the plug from the power source and/or the 

battery pack from the power tool before making any 

adjustments, changing accessories, or storing power 

tools. 

Such preventive safety measures reduce the risk of 

starting the power tool accidentally.

f

Store idle power tools out of the reach of children and 

do not allow persons unfamiliar with the power tool or 

these instructions to operate the power tool. 

Power 

tools are dangerous in the hands of untrained users.

f

Maintain power tools. Check for misalignment or bind-

ing of moving parts, breakage of parts and any other 

condition that may affect the power tool’s operation. If 

damaged, have the power tool repaired before use. 

Many accidents are caused by poorly maintained power 

tools.

f

Keep cutting tools sharp and clean. 

Properly maintained 

cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind 

and are easier to control.

f

Use the power tool, accessories and tool bits etc. in ac-

cordance with these instructions, taking into account 

the working conditions and the work to be performed. 

Use of the power tool for operations different from those 

intended could result in a hazardous situation.

Service

f

Have your power tool serviced by a qualified repair per-

son using only identical replacement parts. 

This will en-

sure that the safety of the power tool is maintained.

Safety Warnings for Routers

f

Hold power tool by insulated gripping surfaces, be-

cause the cutter may contact its own cord. 

Cutting a 

“live” wire may make exposed metal parts of the power tool 

“live” and shock the operator.

f

Use clamps or another practical way to secure and sup-

port the workpiece to a stable platform. 

Holding the 

work by your hand or against the body leaves it unstable 

and may lead to loss of control.

f

The allowable speed of the router bit must be at least as 

high as the maximum speed listed on the power tool. 

Accessories that rotate faster than permitted can be de-

stroyed.

f

Router bits or other accessories must fit exactly in the 

tool holder (collet) of your machine. 

Routing bits that do 

not fit precisely in the tool holder of the machine rotate ir-

regularly, vibrate heavily and can lead to loss of control.

f

Apply the machine to the workpiece only when 

switched on. 

Otherwise there is danger of kickback when 

the cutting tool jams in the workpiece.

f

Keep your hands away from the routing area and the 

router bit. Hold the auxiliary handle or the motor hous-

ing with your second hand. 

When both hands hold the 

machine, they cannot be injured by the router bit.

f

Never cut over metal objects, nails or screws. 

The rout-

er bit can become damaged and lead to increased vibra-

tions.

f

Use suitable detectors to determine if utility lines are 

hidden in the work area or call the local utility company 

for assistance. 

Contact with electric lines can lead to fire 

and electric shock. Damaging a gas line can lead to explo-

sion. Penetrating a water line causes property damage or 

may cause an electric shock.

f

Do not use blunt or damaged router bits. 

Blunt or dam-

aged router bits cause increased friction, can become 

jammed and lead to imbalance.

f

When working with the machine, always hold it firmly 

with both hands and provide for a secure stance. 

The 

power tool is guided more secure with both hands.

f

Secure the workpiece. 

A workpiece clamped with clamp-

ing devices or in a vice is held more secure than by hand.

f

Always wait until the machine has come to a complete 

stop before placing it down. 

The tool insert can jam and 

lead to loss of control over the power tool.

Products sold in GB only

: Your product is fitted with an 

BS 1363/A approved electric plug with internal fuse (ASTA 

approved to BS 1362).

If the plug is not suitable for your socket outlets, it should be 

cut off and an appropriate plug fitted in its place by an author-

ised customer service agent. The replacement plug should 

have the same fuse rating as the original plug.

The severed plug must be disposed of to avoid a possible 

shock hazard and should never be inserted into a mains sock-

et elsewhere.

Products sold in AUS and NZ only

: Use a residual current de-

vice (RCD) with a rated residual current of 30 mA or less.

OBJ_BUCH-1178-002.book  Page 19  Thursday, February 9, 2012  3:50 PM

background image

20

 | English 

2 610 022 197 | (9.2.12)

Bosch Power Tools

Product Description and Specifica-

tions

Read all safety warnings and all instruc-

tions. 

Failure to follow the warnings and in-

structions may result in electric shock, fire 

and/or serious injury.

While reading the operating instructions, unfold the graphics 

page for the machine and leave it open.

Intended Use

The machine is intended for routing grooves, edges, profiles 

and elongated holes as well as for copy routing in wood, plas-

tic and light building materials, while resting firmly on the 

workpiece.

With reduced speed and with appropriate routing bits, non-

ferrous alloys can also be machined.

Product Features

The numbering of the product features refers to the illustra-

tion of the machine on the graphics page.

1

Routing motor

2

Plunge base

3

Non-plunge base

4

Handle (insulated gripping surface)

5

Adjustment knob for fine adjustment of depth-of-cut 

(plunge base)

6

Scale for depth-of-cut fine adjustment

7

Release lever for plunge action

8

Index mark for fine adjustment

9

Scale for depth-of-cut adjustment (plunge base)

10

Slide with index mark (plunge base)

11

Depth stop (plunge base)

12

Turret stop

13

Base plate

14

Guide plate

15

Thumbwheel for speed preselection

16

Knurled screw for depth stop (plunge base)

17

Tightening nut with collet

18

Router bit*

19

Lock-on button for On/Off switch

20

On/Off switch

21

Securing latch for removal of motor

22

Clamping lever for plunge base/non-plunge base

23

Seat for parallel guide rods

24

Adjustment knob for depth-of-cut fine adjustment (non-

plunge base)

25

Clamping lever for depth-of-cut coarse adjustment (non-

plunge base)

26

Coarse adjustment notches for non-plunge base

27

Spindle lock button

28

Open-end spanner, size 24 mm

29

Knurled screw for extraction adapter(2x) *

30

Extraction adapter (plunge base)*

31

Extraction hose (Ø 35 mm)*

32

Extraction adapter (non-plunge base)*

33

Intermediate ring for extraction adapter (non-plunge 

base)*

34

Scale for depth-of-cut adjustment 

(non-plunge base)

35

Parallel guide*

36

Guide rod for parallel guide (2x)*

37

Wing bolt for fine adjustment of parallel guide (2x)*

38

Wing bolt for coarse adjustment of 

parallel guide (2x)*

39

Fine-adjustment knob for parallel guide*

40

Adjustable edge guide for parallel guide *

41

Wing bolt for guide rods of parallel guide (2x)*

42

Router compass/guide-rail adapter*

43

Router compass handle*

44

Wing bolt for coarse adjustment of 

router compass (2x)*

45

Wing bolt for fine adjustment of 

router compass (1x)*

46

Fine-adjustment knob for router compass*

47

Centring screw for compass stop *

48

Base spacer 

(included in the “router compass” set)*

49

Guide rail*

50

SDS guide-bushing adapter

51

Fastening screw for guide bushing adapter (2x)

52

Release lever for guide bushing adapter

53

Guide bushing

54

Fastening screw for guide plate

55

Centring pin

56

Fastening screws for non-plunge base*

57

Specialty Allen key for depth-of-cut fine adjustment 

(non-plunge base)*

58

Extension for depth-of-cut fine adjustment 

(non-plunge base)*

59

Extraction hood for edge routing *

60

Fastening screw for extraction hood *

*Accessories shown or described are not part of the standard de-

livery scope of the product. A complete overview of accessories 

can be found in our accessories program.

OBJ_BUCH-1178-002.book  Page 20  Thursday, February 9, 2012  3:50 PM

background image

 English | 

21

Bosch Power Tools

2 610 022 197 | (9.2.12)

Technical Data

Noise/Vibration Information

Measured sound values determined according to EN 60745.

Typically the A-weighted noise levels of the product are: Sound pressure level 86 dB(A); Sound power level 97 dB(A). Uncer-

tainty K =3 dB.

Wear hearing protection!

The vibration emission level given in this information sheet 

has been measured in accordance with a standardised test 

given in EN 60745 and may be used to compare one tool with 

another. It may be used for a preliminary assessment of expo-

sure.

The declared vibration emission level represents the main ap-

plications of the tool. However if the tool is used for different 

applications, with different accessories or poorly maintained, 

the vibration emission may differ. This may significantly in-

crease the exposure level over the total working period.

An estimation of the level of exposure to vibration should also 

take into account the times when the tool is switched off or 

when it is running but not actually doing the job. This may sig-

nificantly reduce the exposure level over the total working pe-

riod.

Identify additional safety measures to protect the operator 

from the effects of vibration such as: maintain the tool and the 

accessories, keep hands warm, organise work patterns. 

Declaration of Conformity

We declare under our sole responsibility that the product de-

scribed under “Technical Data” is in conformity with the fol-

lowing standards or standardization documents: EN 60745 

according to the provisions of the directives 2011/65/EU, 

2004/108/EC, 2006/42/EC.

Technical file (2006/42/EC) at:

Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

25.01.2012

Assembly

f

Before any work on the machine itself, pull the mains 

plug.

Inserting the Routing Motor into the Plunge 

Base/Non-plunge Base (see figures A–B)

– Open the clamping lever for the plunge base/non-plunge 

base 

22

.

– Push the routing motor to the stop into the plunge base/ 

non-plunge base.

– When using the non-plunge base 

3

, press clamping lever 

25

 and slide the routing motor 

1

 up or down to the desired 

Multifunction Router

GOF 1600 CE

GMF 1600 CE

Article number

3 601 F24 0..

3 601 F24 0..

Rated power input

W

1600

1600

No-load speed

min

-1

10000 – 25000

10000 – 25000

Speed preselection

z

z

Constant electronic control

z

z

Connection for dust extraction

z

z

Tool holder

mm

inch

8 – 12

¼ – ½

8 – 12

¼ – ½

Plunge depth (plunge base)

mm

76

76

Weight according to EPTA-Procedure 01/2003

– Contour router

– Plunge router

kg

kg

5.8

4.3

5.8

Protection class

/

II

/

II

The values given are valid for a nominal voltage [U] of 230 V. For different voltages and models for specific countries, these values can vary.

Routing with 

Non-plunge Base

Routing with 

Plunge Base

Vibration total values a

h

 (triax vector sum) and uncertainty K determined 

according to EN 60745:

a

h

K

m/s

2

m/s

2

=6.0

=1.5

=5.5

=1.5

Dr. Egbert Schneider

Senior Vice President

Engineering

Dr. Eckerhard Strötgen

Engineering Director

PT/ESI

OBJ_BUCH-1178-002.book  Page 21  Thursday, February 9, 2012  3:50 PM

background image

22

 | English 

2 610 022 197 | (9.2.12)

Bosch Power Tools

position in the non-plunge base 

3

, until it, with the clamp-

ing lever 

25

 released, engages in one of the 3 notches 

26

.

– Shut the clamping lever for the plunge unit/non-plunge 

base 

22

.

– Adjust the required depth-of-cut; see Section “Adjusting 

the Depth-of-cut”.

Separating the Routing Motor from the Plunge Unit/Non-

plunge Base (see figure C)

– Open the clamping lever for the plunge base/non-plunge 

base 

22

.

– Pull the routing motor to the stop and and hold it in this po-

sition.

– Press securing latch 

21

 and pull the routing motor com-

pletely out of the plunge base/non-plunge base. When us-

ing the non-plunge base 

3

, additionally press clamping le-

ver 

25

.

Inserting a Router Bit (see figure D)

f

It is recommended to wear protective gloves when in-

serting or replacing router bits.

Depending on the application, router bits are available in the 

most different designs and qualities.

Router bits made of high speed steel (HSS)

 are suitable for 

the machining of soft materials, e. g. softwood and plastic.

Carbide tipped router bits (HM)

 are particularly suitable for 

hard and abrasive materials, e. g. hardwood and aluminium.

Original router bits from the extensive Bosch accessories pro-

gram are available at your specialist shop.

Use router bits with a shank diameter of 12 mm as far as this 

is possible. Only use clean router bits that are in perfect con-

dition.

The router bit can be changed when the routing motor is 

mounted in the plunge base/non-plunge base. However, it is 

recommended to change the tool with the routing motor dis-

mounted.

– Remove the routing motor from the plunge base/non-

plunge base.

– Press and hold the spindle lock button 

27

 (

n

). If required, 

turn the spindle by hand until the lock engages.

Actuate the spindle lock button 27 only when at a 

standstill.

– Loosen the tightening nut 

17

 with the open-end spanner 

28

 (size 24 mm) by turning in antclockwise direction (

o

).

– Insert the router bit into the collet. The shank of the router 

bit must be immersed at least 20 mm into the collet.

– Tighten the tightening nut 

17

 with the open-end spanner 

28

 (size 24 mm) by turning in clockwise direction. Release 

the spindle lock button 

27

.

f

Do not insert a router bit with a diameter larger than 

50 mm when the guide bushing is not mounted. 

Such 

router bits do not fit through the base plate.

f

Do not tighten the tightening nut of the collet without a 

router bit inserted. 

Otherwise the collet can be damaged.

Dust/Chip Extraction

f

Dusts from materials such as lead-containing coatings, 

some wood types, minerals and metal can be harmful to 

one’s health. Touching or breathing-in the dusts can cause 

allergic reactions and/or lead to respiratory infections of 

the user or bystanders.

Certain dusts, such as oak or beech dust, are considered 

as carcinogenic, especially in connection with wood-treat-

ment additives (chromate, wood preservative). Materials 

containing asbestos may only be worked by specialists.

– As far as possible, use a dust extraction system suita-

ble for the material.

– Provide for good ventilation of the working place.

– It is recommended to wear a P2 filter-class respirator.

Observe the relevant regulations in your country for the 

materials to be worked.

f

Prevent dust accumulation at the workplace. 

Dusts can 

easily ignite.

Mounting the Extraction Adapter to the Plunge Base 

(see figure E)

The extraction adapter 

30

 can be mounted with the hose con-

nection facing toward the front or rear. When the guide-bush-

ing adapter 

50

 is inserted, it may be required to mount the 

guide-bushing adapter turned by 180°, so that the extraction 

adapter 

30

 does not touch the release lever 

52

. Fasten the 

extraction adapter 

30

 with the 2 knurled screws 

29

 to the 

base plate 

13

.

To ensure optimum extraction, the extraction adapter 

30

must be cleaned regularly.

Mounting the Extraction Adapter to the Non-plunge Base 

(see figure F)

The extraction adapter 

32

 can be mounted with the hose con-

nection facing toward the front or rear. When the guide-bush-

ing adapter 

50

 is inserted, fasten the extraction adapter 

32

with the 2 knurled screws 

29

 to the base plate 

13

. For appli-

cations without the guide-bushing adapter 

50

, firstly mount 

the intermediate ring 

33

 to the extraction adapter 

32

, as 

shown in the figure.

Connecting the Dust Extraction

Insert an extraction hose (Ø 35 mm) 

31

 (accessory) into the 

mounted extraction adapter. Connect the extraction hose 

31

to a vacuum cleaner (accessory).

The machine can be plugged directly into the receptacle of a 

Bosch all-purpose vacuum cleaner with remote starting con-

trol. The vacuum cleaner starts automatically when the ma-

chine is switched on.

The vacuum cleaner must be suitable for the material being 

worked.

When vacuuming dry dust that is especially detrimental to 

health or carcinogenic, use a special vacuum cleaner.

Operation

Starting Operation

f

Observe correct mains voltage! The voltage of the pow-

er source must agree with the voltage specified on the 

nameplate of the machine. Power tools marked with 

230 V can also be operated with 220 V.

OBJ_BUCH-1178-002.book  Page 22  Thursday, February 9, 2012  3:50 PM

background image

 English | 

23

Bosch Power Tools

2 610 022 197 | (9.2.12)

Preselecting the Speed

The required speed can be preselected with the thumbwheel 

15

 (also while running).

1 – 2

low speed

3 – 4

medium speed

5 – 6

high speed

The values shown in the chart are standard values. The neces-

sary speed depends on the material and the operating condi-

tions, and can be determined by practical testing.

After longer periods of working at low speed, allow the ma-

chine to cool down by running it for approx. 3 minutes at max-

imum speed with no load.

Switching On and Off

Adjust the depth-of-cut before switching on or off; see Sec-

tion “Adjusting the Depth-of-cut”.

To 

start

 the machine, press the On/Off switch 

20

 and keep it 

pressed.

To lock the 

pressed

 On/Off switch 

20

, press the lock-on but-

ton 

19

.

To 

switch off

 the machine, release the On/Off switch 

20

 or 

when it is locked with the lock-on button 

19

, briefly press the 

On/Off switch 

20

 and then release it.

When not using the power tool, switch it off in order to save 

energy.

Constant Electronic Control

Constant electronic control holds the speed constant at no-

load and under load, and ensures uniform working perform-

ance.

Soft Starting

The electronic soft starting feature limits the torque upon 

switching on and increases the working life of the motor.

Adjusting the Depth-of-cut

f

The adjustment of the depth-of-cut may only be carried 

out when the router is switched off.

Adjusting the Depth-of-cut on the Plunge Base 

(see figure G)

For coarse adjustment of the depth-of-cut, proceed as fol-

lows:

– Place the machine with the router bit mounted on the 

workpiece to be machined.

– Set the scale for fine adjustment 

6

 to 

“0”

.

– Set the turret stop 

12

 to the lowest setting; the turret stop 

can be felt to engage.

– Loosen the knurled screw at depth stop 

16

, so that the 

depth stop 

11

 moves freely.

– Press the release lever for plunge action 

7

 down and slowly 

guide the router down until the router bit 

18

 touches the 

workpiece surface. Let go of release lever 

7

 again to lock 

this plunging depth.

– Push the depth stop 

11

 down until it faces against the tur-

ret stop 

12

. Set the slide with the index mark 

10

 to the “0” 

position on the scale for depth-of-cut adjustment 

9

.

– Set the depth stop 

11

 to the desired routing depth and 

tighten the knurled screw 

16

 for the depth stop. Take care 

not to misadjust the slide with the index mark 

10

.

– Press the release lever for plunge action 

7

 and guide the 

router to the uppermost position.

The set routing depth is only reached when depth stop 

11

touches the turret stop 

12

 while plunging.

For deep cuts, it is recommended to carry out several cuts, 

each with little material removal. By using the turret stop 

12

the cutting process can be divided into several steps. For this, 

adjust the desired depth-of-cut to the lowest step of the turret 

stop and select the higher steps first for the initial cuts. The 

clearance of the steps is approx. 3.2 mm.

After a trial cut, the depth-of-cut can be set exactly to the de-

sired measure by turning the adjustment knob 

5

; turn in 

clockwise direction to increase the cutting depth and in anti-

clockwise direction to decrease the cutting depth. The scale 

6

can be used for guidance. One full turn corresponds with a 

setting range of 1.5 mm; a graduation mark on the top edge of 

the scale 

6

 corresponds with a 0.1 mm change of the setting 

range. The maximum setting range is 

±

16 mm.

Example:

 The desired depth-of-cut is to be 10.0 mm; the trial 

cut resulted in a cutting depth of 9.6 mm.

– Press the release lever for plunge action 

7

 and guide the 

router to the uppermost position.

– Turn adjustment knob 

5

 by 0.4 mm/4 graduation marks 

(difference from nominal to actual value) in clockwise di-

rection.

– Check the selected depth-of-cut by carrying out another 

trial cut.

When fine-adjusting the routing depth, take care that the in-

dex mark 

8

 on the side of the plunge base points towards the 

centre imprinted line. This measure ensures that there is suf-

ficient travel in both directions for readjustment of the plunge 

depth.

When the plunge base 

2

 is lowered to the maximal plunge 

depth, cutting deeper by means of the fine adjustment is not 

possible, as the maximum travel has been utilised.

Fine adjustment is also not possible when the depth stop 

11

faces against the turret stop 

12

.

Material

Router bit

diameter (mm)

Thumbwheel

15

Hardwood (Beech)

4 – 10

12 – 20

22 – 40

5 – 6

3 – 4

1 – 2

Softwood (Pine)

4 – 10

12 – 20

22 – 40

5 – 6

3 – 6

1 – 3

Particle Board

4 – 10

12 – 20

22 – 40

3 – 6

2 – 4

1 – 3

Plastics

4 – 15

16 – 40

2 – 3

1 – 2

Aluminium

4 – 15

16 – 40

1 – 2

1

OBJ_BUCH-1178-002.book  Page 23  Thursday, February 9, 2012  3:50 PM

background image

24

 | English 

2 610 022 197 | (9.2.12)

Bosch Power Tools

Adjusting the Depth-of-cut on the Non-plunge Base 

(see figure H)

For adjustment of the depth-of-cut, proceed as follows:

– Open the clamping lever for the non-plunge base 

22

.

– Coarse pre-adjustment of the routing depth is possible in 3 

steps. For this, press clamping lever 

25

 and slide the rout-

ing motor 

1

 up or down in the non-plunge base 

3

, until it, 

with the clamping lever 

25

 released, is locked in one of the 

3 notches 

26

. The notches each have a clearance of 

12.7 mm (0.5 ").

– The adjustment knob for depth-of-cut fine adjustment 

24

is used for fine adjustment of the routing depth; turn clock-

wise to increase the routing depth, and anticlockwise to 

decrease the routing depth. The travel on the scale of ad-

justment knob 

24

 is indicated in inch and millimeter. The 

maximum setting range is 41 mm. The scale for depth-of-

cut adjustment 

34

 provides added orientation.

Example:

 The desired depth-of-cut is to be 10.0 mm; the 

trial cut resulted in a cutting depth of 9.5 mm.

– Set the scale of the adjustment knob 

24

 to “0” without 

changing the setting of the adjustment knob 

24

 itself. Then 

set the adjustment knob 

24

 to the value “0.5” by turning in 

clockwise direction.

– Check the selected depth-of-cut by carrying out another 

trial cut.

Working Advice

Direction of Feed and Routing Process  (see figure I)

f

The routing process must always be carried out against 

the rotation direction of the router bit 18 (up-cutting 

motion). When routing in the direction with the rota-

tion of the router (down-cutting), the machine can 

break loose, eliminating control by the user.

For routing with the plunge base 

2

, proceed as follows:

– Adjust the required depth-of-cut; see Section “Adjusting 

the Depth-of-cut”.

– Place the machine with the router bit mounted on the 

workpiece to be machined and switch the power tool on.

– Press the release lever for plunge action 

7

 down and slowly 

guide the router down until the set depth-of-cut is reached. 

Let go of release lever 

7

 again to lock this plunging depth.

– Carry out the routing process applying uniform feed.

– After finishing the routing process, guide the router up to 

the uppermost position.

– Switch the power tool off.

For routing with the non-plunge base 

3

, proceed as follows:

Note:

 Take into consideration that for routing work with 

the non-plunge base 

3

, the router bit 

18

 always protrudes 

out of the base plate 

13

. Do not damage the template or 

the workpiece.

– Adjust the required depth-of-cut; see Section “Adjusting 

the Depth-of-cut”.

– Switch the machine on and guide it to the location subject 

to routing.

– Carry out the routing process applying uniform feed.

– Switch the power tool off. Do not place the power tool 

down until the router bit has come to a standstill.

Routing with Auxiliary Guide (see figure J)

For working large workpieces, e. g., when routing grooves, a 

board or straight edge can be securely fastened to the work-

piece as an auxiliary guide. The multifunction router can be 

guided alongside the path of this auxiliary guide. When using 

the plunge base 

2

, guide the guide plate (flattened side) of the 

multifunction router alongside the auxiliary guide.

Shaping or Molding Applications

For shaping or molding applications without the use of a par-

allel guide, the router bit must be equipped with a pilot or a 

ball bearing.

– Guide the switched on power tool from the side toward the 

workpiece until the pilot or the ball bearing of the router bit 

faces against the workpiece edge to be machined.

– Guide the power tool alongside the workpiece edge with 

both hands, paying attention that the router is positioned 

rectangular. Too much pressure can damage the edge of 

the workpiece.

Routing with Parallel Guide (see figure K)

Slide the parallel guide 

35

 with the guide rods 

36

 into the 

base plate 

13

 and tighten as required with the wing bolts 

41

Additionally, the parallel guide can be adjusted lengthwise 

with the wing bolts 

37

 and 

38

.

Fine adjustment of the length is possible with the fine-adjust-

ment knob 

39

 after loosening both wing bolts 

37

. One revolu-

tion corresponds with a setting range of 2.0 mm. One gradu-

ation mark on the fine-adjustment knob 

39

 changes the 

setting range by 0.1 mm.

The effective contact surface of the parallel guide can be ad-

justed with the edge guide 

40

.

Guide the switched on power tool with uniform feed and later-

al pressure on the parallel guide alongside the workpiece 

edge.

Routing with the Router Compass (see figure L)

The router compass/guide-rail adapter 

42

 can be used for cir-

cular routing jobs. Mount the router compass as shown in the 

figure.

Screw the centring screw 

47

 into the thread on the router 

compass. Insert the point of the centring screw into the cen-

tre of the circular arc to be routed, paying attention that point 

of the screw engages into the workpiece surface.

Coarsely adjust the required radius by moving the router com-

pass and tighten the wing bolts 

44

 and 

45

.

The length can be fine adjusted with the fine-adjustment knob 

46

 after loosening the wing bolt 

45

. One revolution corre-

sponds with a setting range of 2.0 mm. One graduation mark 

on the fine-adjustment knob 

46

 changes the setting range by 

0.1 mm.

Guide the switched on power tool over the workpiece with the 

right handle 

4

 and the router compass handle

43

.

Routing with Guide Rail (see figure M)

Straight routing cuts can be carried out with help of the guide 

rail 

49

.

The base spacer 

48

 must be mounted in order to compensate 

the height difference.

OBJ_BUCH-1178-002.book  Page 24  Thursday, February 9, 2012  3:50 PM

background image

 English | 

25

Bosch Power Tools

2 610 022 197 | (9.2.12)

Mount the router compass/guide-rail adapter 

42

 as shown in 

the figure.

Fasten the guide rail 

49

 to the workpiece with suitable clamp-

ing devices, e. g. screw clamps. Place the machine with the 

guide-rail adapter 

42

 mounted onto the guide rail.

Routing with Guide Bushing (see figures N–Q)

The guide bushing 

53

 enables template and pattern routing 

on workpieces.

In order to use the guide bushing 

53

, the guide bushing adapt-

er 

50

 must be inserted into the guide plate 

14

 first.

Place the guide bushing adapter 

50

 from above onto the 

guide plate 

14

 and tighten it firmly with the 2 fastening 

screws 

51

. Pay attention that the release lever for the guide 

bushing adapter 

52

 is freely movable.

Choose a suitable guide bushing, depending on the thickness 

of the template or the pattern. Because of the projecting 

height of the guide bushing, the template must have a mini-

mum thickness of 8 mm.

Actuate the release lever 

52

 and insert the guide bushing 

53

from below into the guide bushing adapter 

50

. Ensure that 

the encoding keys clearly engage in the grooves of the guide 

bushing.

Check the clearance from router bit centre and guide bushing 

edge, see section “Centring the Base Plate”.

f

Select a router bit with a diameter smaller than the in-

terior diameter of the guide bushing.

For routing with the guide bushing 

53

 proceed as follows:

Note:

 Take into consideration that for routing work with 

the non-plunge base 

3

, the router bit 

18

 always protrudes 

out of the base plate 

13

. Do not damage the template or 

the workpiece.

– Guide the switched on power tool with the guide bushing 

toward the template.

– When using the plunge base 

2

: Press the release lever for 

plunge action 

7

 down and slowly guide the router down un-

til the set depth-of-cut is reached. Let go of release lever 

7

again to lock this plunging depth.

– Guide the switched on power tool with the protruding 

guide bushing alongside the template applying lateral 

pressure.

Centring the Base Plate (see figure R)

To ensure that the distance from router bit centre and guide 

bushing edge is uniform, the guide bushing and the guide 

plate can be adjusted to each other, if required.

– When using the plunge base 

2

: Press the release lever for 

plunge action 

7

 down and guide the router toward the base 

plate to the stop. Let go of release lever 

7

 again to lock this 

plunging depth.

– Loosen fastening screws 

54

 approx. 2 turns, so that guide 

plate 

14

 can move freely.

– Insert the centring pin 

55

 into the tool holder as shown in 

the figure. Hand-tighten the tightening nut so that the cen-

tring pin can still be moved freely.

– Align the centring pin 

55

 and the guide bushing 

53

 to each 

other by slightly moving the guide plate 

14

.

– Retighten the fastening screws 

54

 again.

– Remove the centring pin 

55

 from the tool holder.

– When using the plunge base 

2

: Press the release lever for 

plunge action 

7

 and guide the router back to the upper-

most position.

Operation with Router Table (see figure S)

The non-plunge base 

3

 can be used with a suitable router ta-

ble. To install the router, remove the guide plate 

14

 and fas-

ten the non-plunge base 

3

 to the router table with the fasten-

ing screws 

56

.

f

For mounting of the non-plunge base, please observe 

the operating instructions of your router table. 

If neces-

sary, matching holes must be drilled into the router table in 

order to mount the non-plunge base.

For fine adjustment of the depth-of-cut, it is best to use the ex-

tension 

58

 or the specialty Allen key 

57

.

Routing with Extraction Hood (see figures T–U)

For routing edges, the extraction hood 

59

 can additionally be 

used.

– Fasten the extraction hood 

59

 with the 2 fastening screws 

60

 to the base plate 

13

. The extraction hood 

59

 can be fas-

tened in 3 different positions, as shown in the figure.

– Remove the extraction hood again for routing smooth 

plane surfaces.

Maintenance and Service

Maintenance and Cleaning

f

Before any work on the machine itself, pull the mains 

plug.

f

For safe and proper working, always keep the machine 

and ventilation slots clean.

f

In extreme conditions, always use dust extraction as 

far as possible. Blow out ventilation slots frequently 

and install a residual current device (RCD). 

When work-

ing metals, conductive dust can settle in the interior of the 

power tool. The total insulation of the power tool can be im-

paired.

If the replacement of the supply cord is necessary, this has to 

be done by Bosch or an authorized Bosch service agent in or-

der to avoid a safety hazard.

If the machine should fail despite the care taken in manufac-

turing and testing procedures, repair should be carried out by 

an after-sales service centre for Bosch power tools.

In all correspondence and spare parts order, please always in-

clude the 10-digit article number given on the type plate of 

the machine.

After-sales Service and Customer Assistance

Our after-sales service responds to your questions concern-

ing maintenance and repair of your product as well as spare 

parts. Exploded views and information on spare parts can al-

so be found under:

www.bosch-pt.com

Our customer service representatives can answer your ques-

tions concerning possible applications and adjustment of 

products and accessories.

OBJ_BUCH-1178-002.book  Page 25  Thursday, February 9, 2012  3:50 PM

background image

26

 | Français 

2 610 022 197 | (9.2.12)

Bosch Power Tools

Great Britain

Robert Bosch Ltd. (B.S.C.)

P.O. Box 98

Broadwater Park

North Orbital Road

Denham

Uxbridge

UB 9 5HJ

Tel. Service: +44 (0844) 736 0109

Fax: +44 (0844) 736 0146

E-Mail: boschservicecentre@bosch.com

Ireland

Origo Ltd.

Unit 23 Magna Drive

Magna Business Park

City West

Dublin 24

Tel. Service: +353 (01) 4 66 67 00

Fax: +353 (01) 4 66 68 88

Australia, New Zealand and Pacific Islands

Robert Bosch Australia Pty. Ltd.

Power Tools

Locked Bag 66

Clayton South VIC 3169

Customer Contact Center

Inside Australia:

Phone: +61 (01300) 307 044

Fax: +61 (01300) 307 045

Inside New Zealand:

Phone: +64 (0800) 543 353

Fax: +64 (0800) 428 570

Outside AU and NZ:

Phone: +61 (03) 9541 5555

www.bosch.com.au

Republic of South Africa

Customer service

Hotline: +27 (011) 6 51 96 00

Gauteng – BSC Service Centre

35 Roper Street, New Centre

Johannesburg

Tel.: +27 (011) 4 93 93 75

Fax: +27 (011) 4 93 01 26

E-Mail: bsctools@icon.co.za

KZN – BSC Service Centre

Unit E, Almar Centre

143 Crompton Street

Pinetown

Tel.: +27 (031) 7 01 21 20

Fax: +27 (031) 7 01 24 46

E-Mail: bsc.dur@za.bosch.com

Western Cape – BSC Service Centre

Democracy Way, Prosperity Park

Milnerton

Tel.: +27 (021) 5 51 25 77

Fax: +27 (021) 5 51 32 23

E-Mail: bsc@zsd.co.za

Bosch Headquarters

Midrand, Gauteng

Tel.: +27 (011) 6 51 96 00

Fax: +27 (011) 6 51 98 80

E-Mail: rbsa-hq.pts@za.bosch.com

Disposal

The machine, accessories and packaging should be sorted for 

environmental-friendly recycling.

Do not dispose of power tools into household waste!

Only for EC countries:

According to the European Guideline 

2002/96/EC for Waste Electrical and Elec-

tronic Equipment and its implementation 

into national right, power tools that are no 

longer usable must be collected separately 

and disposed of in an environmentally cor-

rect manner.

Subject to change without notice.

Français

Avertissements de sécurité

Avertissements de sécurité généraux pour l’outil

Lire tous les avertissements 

de sécurité et toutes les ins-

tructions. 

Ne pas suivre les avertissements et instructions 

peut donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une 

blessure sérieuse.

Conserver tous les avertissements et toutes les instruc-

tions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement.

Le terme « outil » dans les avertissements fait référence à vo-

tre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’ali-

mentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cor-

don d’alimentation).

Sécurité de la zone de travail

f

Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. 

Les 

zones en désordre ou sombres sont propices aux accidents.

f

Ne pas faire fonctionner les outils électriques en at-

mosphère explosive, par exemple en présence de liqui-

des inflammables, de gaz ou de poussières. 

Les outils 

électriques produisent des étincelles qui peuvent enflam-

mer les poussières ou les fumées.

f

Maintenir les enfants et les personnes présentes à 

l’écart pendant l’utilisation de l’outil. 

Les distractions 

peuvent vous faire perdre le contrôle de l’outil.

Sécurité électrique

f

Il faut que les fiches de l’outil électrique soient adap-

tées au socle. Ne jamais modifier la fiche de quelque fa-

çon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des 

outils à branchement de terre. 

Des fiches non modifiées 

et des socles adaptés réduiront le risque de choc électri-

que.

AVERTISSEMENT

OBJ_BUCH-1178-002.book  Page 26  Thursday, February 9, 2012  3:50 PM

background image

 Français | 

27

Bosch Power Tools

2 610 022 197 | (9.2.12)

f

Eviter tout contact du corps avec des surfaces reliées à 

la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisi-

nières et les réfrigérateurs. 

Il existe un risque accru de 

choc électrique si votre corps est relié à la terre.

f

Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des conditions 

humides. 

La pénétration d’eau à l’intérieur d’un outil aug-

mentera le risque de choc électrique.

f

Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cordon 

pour porter, tirer ou débrancher l’outil. Maintenir le 

cordon à l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes 

ou des parties en mouvement. 

Les cordons endommagés 

ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.

f

Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, utiliser un pro-

longateur adapté à l’utilisation extérieure. 

L’utilisation 

d’un cordon adapté à l’utilisation extérieure réduit le risque 

de choc électrique.

f

Si l’usage d’un outil dans un emplacement humide est 

inévitable, utiliser une alimentation protégée par un 

dispositif à courant différentiel résiduel (RCD). 

L’usage 

d’un RCD réduit le risque de choc électrique.

Sécurité des personnes

f

Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en train de 

faire et faire preuve de bon sens dans l’utilisation de 

l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué 

ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médica-

ments. 

Un moment d’inattention en cours d’utilisation 

d’un outil peut entraîner des blessures graves des person-

nes.

f

Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter 

une protection pour les yeux. 

Les équipements de sécu-

rité tels que les masques contre les poussières, les chaus-

sures de sécurité antidérapantes, les casques ou les pro-

tections acoustiques utilisés pour les conditions 

appropriées réduiront les blessures des personnes.

f

Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’in-

terrupteur est en position arrêt avant de brancher 

l’outil au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ra-

masser ou de le porter. 

Porter les outils en ayant le doigt 

sur l’interrupteur ou brancher des outils dont l’interrupteur 

est en position marche est source d’accidents.

f

Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil en 

marche. 

Une clé laissée fixée sur une partie tournante de 

l’outil peut donner lieu à des blessures de personnes.

f

Ne pas se précipiter. Garder une position et un équili-

bre adaptés à tout moment. 

Cela permet un meilleur con-

trôle de l’outil dans des situations inattendues.

f

S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vête-

ments amples ou de bijoux. Garder les cheveux, les vê-

tements et les gants à distance des parties en mouve-

ment. 

Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux 

longs peuvent être pris dans des parties en mouvement.

f

Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement 

d’équipements pour l’extraction et la récupération des 

poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et correcte-

ment utilisés. 

Utiliser des collecteurs de poussière peut 

réduire les risques dus aux poussières.

Utilisation et entretien de l’outil

f

Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à votre appli-

cation. 

L’outil adapté réalisera mieux le travail et de maniè-

re plus sûre au régime pour lequel il a été construit.

f

Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas de 

passer de l’état de marche à arrêt et vice versa. 

Tout 

outil qui ne peut pas être commandé par l’interrupteur est 

dangereux et il faut le faire réparer.

f

Débrancher la fiche de la source d’alimentation en cou-

rant et/ou le bloc de batteries de l’outil avant tout ré-

glage, changement d’accessoires ou avant de ranger 

l’outil. 

De telles mesures de sécurité préventives rédui-

sent le risque de démarrage accidentel de l’outil.

f

Conserver les outils à l’arrêt hors de la portée des en-

fants et ne pas permettre à des personnes ne connais-

sant pas l’outil ou les présentes instructions de le faire 

fonctionner. 

Les outils sont dangereux entre les mains 

d’utilisateurs novices.

f

Observer la maintenance de l’outil. Vérifier qu’il n’y a 

pas de mauvais alignement ou de blocage des parties 

mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition 

pouvant affecter le fonctionnement de l’outil. En cas de 

dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser. 

De 

nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus.

f

Garder affûtés et propres les outils permettant de cou-

per. 

Des outils destinés à couper correctement entretenus 

avec des pièces coupantes tranchantes sont moins sus-

ceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler.

f

Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc., confor-

mément à ces instructions, en tenant compte des con-

ditions de travail et du travail à réaliser. 

L’utilisation de 

l’outil pour des opérations différentes de celles prévues 

pourrait donner lieu à des situations dangereuses.

Maintenance et entretien

f

Faire entretenir l’outil par un réparateur qualifié utili-

sant uniquement des pièces de rechange identiques. 

Cela assurera que la sécurité de l’outil est maintenue.

Instructions de sécurité pour fraises

f

Tenir l’outil électrique uniquement par les surfaces de 

préhension isolantes, car la fraise peut être en contact 

avec son proper câble. 

Le fait de couper un fil « sous ten-

sion » peut également mettre « sous tension » les parties 

métalliques exposées de l’outil électrique et provoquer un 

choc électrique sur l’opérateur.

f

Utiliser des pinces ou tout autre moyen pratique pour 

fixer et supporter la pièce à travailler sur une platefor-

me stable. 

La tenue de la pièce à travailler à la main ou con-

tre le corps la rend instable et peut conduire à une perte de 

contrôle de l’outil.

f

La vitesse de rotation admissible de l’outil de travail 

doit être au moins égale à la vitesse de rotation maxi-

male de l’outil électroportatif. 

Les accessoires qui tour-

nent à une vitesse de rotation supérieure à celle qui est ad-

mise risquent d’être détruits.

OBJ_BUCH-1178-002.book  Page 27  Thursday, February 9, 2012  3:50 PM

background image

28

 | Français 

2 610 022 197 | (9.2.12)

Bosch Power Tools

f

Les outils de fraisage et les autres accessoires doivent 

correspondre exactement au porte-outil (pince de ser-

rage) de votre outil électroportatif. 

Les outils qui ne cor-

respondent pas exactement au porte-outil de l’outil élec-

troportatif, tournent de façon irrégulière, génèrent de 

fortes vibrations et peuvent entraîner une perte de contrô-

le.

f

N’approchez l’outil électroportatif de la pièce à tra-

vailler que quand l’appareil est en marche. 

Sinon, il y a 

risque d’un contrecoup, au cas où l’outil se coincerait dans 

la pièce.

f

Maintenez vos mains hors de la zone de fraisage et loin 

de l’outil de fraisage. Tenez de l’autre main la poignée 

supplémentaire ou le carter-moteur. 

Si les deux mains 

tiennent la fraiseuse, l’outil de fraisage ne pourra pas les 

blesser.

f

Ne jamais fraiser des pièces métalliques, clous ou vis. 

L’outil de fraisage pourrait être endommagé et se mettre à 

vibrer fortement.

f

Utiliser des détecteurs appropriés afin de déceler des 

conduites cachées ou consulter les entreprises d’ap-

provisionnement locales. 

Un contact avec des lignes 

électriques peut provoquer un incendie ou un choc électri-

que. Un endommagement d’une conduite de gaz peut pro-

voquer une explosion. La perforation d’une conduite d’eau 

provoque des dégâts matériels et peut provoquer un choc 

électrique.

f

Ne pas utiliser d’outils de fraisage émoussés ou endom-

magés. 

Les outils de fraisage émoussés ou endommagés 

provoquent une friction trop élevée, peuvent être coincés 

et entraînent un défaut d’équilibrage.

f

Toujours bien tenir l’outil électroportatif des deux 

mains et veiller à toujours garder une position de tra-

vail stable. 

Avec les deux mains, l’outil électroportatif est 

guidé de manière plus sûre.

f

Bloquer la pièce à travailler. 

Une pièce à travailler serrée 

par des dispositifs de serrage appropriés ou dans un étau 

est fixée de manière plus sûre que tenue dans les mains.

f

Avant de déposer l’outil électroportatif, attendre que 

celui-ci soit complètement à l’arrêt. 

L’outil risque de se 

coincer, ce qui entraînerait une perte de contrôle de l’outil 

électroportatif.

Description et performances du pro-

duit

Il est impératif de lire toutes les consignes 

de sécurité et toutes les instructions. 

Le 

non-respect des avertissements et instruc-

tions indiqués ci-après peut conduire à une 

électrocution, un incendie et/ou de graves 

blessures.

Dépliez le volet sur lequel l’appareil est représenté de manière 

graphique. Laissez le volet déplié pendant la lecture de la pré-

sente notice d’utilisation.

Utilisation conforme

L’appareil est conçu pour effectuer, sur un support rigide, des 

travaux de fraisage de rainures, bords, profilés et rainures 

droites ainsi que pour le fraisage par copiage, dans le bois, les 

matières plastiques et les matériaux de construction légers.

Avec une vitesse de rotation réduite et avec des fraises appro-

priées, il est également possible de travailler du métal non fer-

reux.

Eléments de l’appareil

La numérotation des éléments de l’appareil se réfère à la re-

présentation de l’outil électroportatif sur la page graphique.

1

Moteur

2

Unité de plongée

3

Unité de copiage

4

Poignée (surface de préhension isolante)

5

Bouton pour le réglage précis de la profondeur de fraisa-

ge (unité de plongée)

6

Echelle de graduation du réglage précis de la profondeur 

de fraisage

7

Levier de déverrouillage pour fonction plongée

8

Marquage pour le réglage précis

9

Graduation pour le réglage de la profondeur de fraisage 

(unité de plongée)

10

Coulisse avec marque (unité de plongée)

11

Butée de profondeur (unité de plongée)

12

Butée revolver

13

Plaque de base

14

Plaque d’assise

15

Molette de présélection de la vitesse

16

Vis papillon pour butée de profondeur (unité de plongée)

17

Ecrou-raccord avec pince de serrage

18

Outil de fraisage*

19

Bouton de blocage de l’interrupteur Marche/Arrêt

20

Interrupteur Marche/Arrêt

21

Touche de blocage pour retirer le moteur

22

Levier de serrage de l’unité de plongée/unité de copiage

23

Fixation des barres de guidage de la butée parallèle

24

Bouton pour le réglage précis de la profondeur de fraisa-

ge (unité de copiage)

25

Levier de serrage pour réglage approximatif de la profon-

deur de fraisage (unité de copiage)

26

Encoches pour le réglage approximatif de la profondeur 

de fraisage sur l’unité de copiage

27

Dispositif de blocage de broche

28

Clé plate, ouverture 24 mm

29

Vis moletée de l’adaptateur d’aspiration(2x) *

30

Adaptateur d’aspiration (unité de plongée)*

31

Tuyau d’aspiration (Ø 35 mm)*

32

Adaptateur d’aspiration (unité de copiage)*

33

Bague intermédiaire pour aspirateur d’aspiration (unité 

de copiage)*

OBJ_BUCH-1178-002.book  Page 28  Thursday, February 9, 2012  3:50 PM

background image

 Français | 

29

Bosch Power Tools

2 610 022 197 | (9.2.12)

34

Graduation pour le réglage de la profondeur de fraisage 

(unité de copiage)

35

Butée parallèle*

36

Tige de la butée parallèle (2x)*

37

Vis papillon pour le réglage précis de la butée parallèle 

(2x)*

38

Vis papillon pour le réglage grossier de la butée parallèle 

(2x)*

39

Bouton pour le réglage précis de la butée parallèle*

40

Butée parallèle réglable *

41

Vis papillon des tiges de la butée parallèle (2x)*

42

Adaptateur pour compas de fraisage/pour barres de 

guidage*

43

Poignée pour compas de fraisage*

44

Vis papillon du réglage grossier du compas de fraisage 

(2x)*

45

Vis papillon du réglage précis du compas de fraisage 

(1x)*

46

Bouton de réglage précis du compas de fraisage*

47

Vis de centrage pour la butée circulaire *

48

Plaque d’écartement (comprise dans le kit « Compas de 

fraisage »)*

49

Rail de guidage*

50

Adaptateur pour bagues de copiage SDS

51

Vis de fixation de l’adaptateur pour bagues de copiage 

(2x)

52

Touche de déverrouillage de l’adaptateur pour bagues de 

copiage

53

Bague de copiage

54

Vis de fixation de la plaque d’assise

55

Mandrin de centrage

56

Vis de fixation pour l’unité de copiage*

57

Clé spéciale pour vis à six pans pour le réglage fin de la 

profondeur de fraisage (unité de copiage)*

58

Rallonge pour le réglage précis de la profondeur de frai-

sage (unité de copiage)

59

Capot d’aspiration pour la finition des bords *

60

Vis de fixation du capot d’aspiration *

*Les accessoires décrits ou illustrés ne sont pas tous compris dans 

la fourniture. Vous trouverez les accessoires complets dans notre 

programme d’accessoires.

Caractéristiques techniques

Niveau sonore et vibrations

Valeurs de mesure du niveau sonore relevées conformément à la norme EN 60745.

Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de l’appareil sont : niveau de pression acoustique 86 dB(A) ; niveau d’intensité 

acoustique 97 dB(A). Incertitude K=3 dB.

Porter une protection acoustique !

Défonceuse multifonction

GOF 1600 CE

GMF 1600 CE

N° d’article

3 601 F24 0..

3 601 F24 0..

Puissance nominale absorbée

W

1600

1600

Vitesse à vide

tr/min

10000 – 25000

10000 – 25000

Préréglage de la vitesse de rotation

z

z

Constant-Electronic

z

z

Raccord de l’aspiration des poussières

z

z

Porte-outil

mm

inch

8 – 12

¼ – ½

8 – 12

¼ – ½

Course du berceau de fraisage (unité de plongée)

mm

76

76

Poids suivant EPTA-Procedure 01/2003

– Fraise à copier

– Fraise  à  plongée

kg

kg

5,8

4,3

5,8

Classe de protection

/

II

/

II

Ces indications sont valables pour une tension nominale de [U] 230 V. Ces indications peuvent varier pour des tensions plus basses ainsi que pour des 

versions spécifiques à certains pays.

Fraisage avec unité 

de copiage

Fraisage avec unité 

de plongée

Valeurs totales des vibrations a

h

 (somme vectorielle des trois axes direc-

tionnels) et incertitude K relevées conformément à la norme EN 60745 :

a

h

K

m/s

2

m/s

2

=6,0

=1,5

=5,5

=1,5

OBJ_BUCH-1178-002.book  Page 29  Thursday, February 9, 2012  3:50 PM

background image

30

 | Français 

2 610 022 197 | (9.2.12)

Bosch Power Tools

Le niveau d’oscillation indiqué dans ces instructions d’utilisa-

tion a été mesuré conformément à la norme EN 60745 et peut 

être utilisé pour une comparaison d’outils électroportatifs. Il 

est également approprié pour une estimation préliminaire de 

la charge vibratoire.

Le niveau d’oscillation correspond aux utilisations principales 

de l’outil électroportatif. Si l’outil électrique est cependant 

utilisé pour d’autres applications, avec d’autres outils de tra-

vail ou avec un entretien non approprié, le niveau d’oscillation 

peut être différent. Ceci peut augmenter considérablement la 

charge vibratoire pendant toute la durée de travail.

Pour une estimation précise de la charge vibratoire, il est re-

commandé de prendre aussi en considération les périodes 

pendant lesquelles l’appareil est éteint ou en fonctionnement, 

mais pas vraiment utilisé. Ceci peut réduire considérable-

ment la charge vibratoire pendant toute la durée de travail.

Déterminez des mesures de protection supplémentaires pour 

protéger l’utilisateur des effets de vibrations, telles que par 

exemple : entretien de l’outil électrique et des outils de travail, 

maintenir les mains chaudes, organisation judicieuse des 

opérations de travail.

Déclaration de conformité

Nous déclarons sous notre propre responsabilité que le pro-

duit décrit sous « Caractéristiques techniques » est en confor-

mité avec les normes ou documents normatifs suivants : 

EN 60745 conformément aux termes des réglementations en 

vigueur 2011/65/UE, 2004/108/CE, 2006/42/CE.

Dossier technique (2006/42/CE) auprès de :

Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

25.01.2012

Montage

f

Avant d’effectuer des travaux sur l’outil électroporta-

tif, retirez la fiche de la prise de courant.

Montage du moteur dans l’unité de plongée/l’uni-

té de copiage (voir figures A–B)

– Ouvrez le levier de serrage de l’unité de plongée/unité de 

copiage 

22

.

– Poussez le moteur à fond dans l’unité de plongée/unité de 

copiage.

– Lors de l’utilisation de l’unité de copiage 

3

, appuyez sur le 

levier de serrage 

25

 et poussez le moteur 

1

 dans l’unité de 

copiage 

3

 vers le haut ou vers le bas suivant la position sou-

haitée jusqu’à ce qu’il soit bloqué dans l’une des 3 enco-

ches 

26

 lorsque le levier de serrage 

25

 est relâché.

– Fermez le levier de serrage de l’unité de plongée/unité de 

copiage 

22

.

– Réglez la profondeur de fraisage souhaitée, voir chapitre 

« Réglage de la profondeur de fraisage ».

Séparation du moteur de l’unité de plongée/unité de co-

piage (voir figure C)

– Ouvrez le levier de serrage de l’unité de plongée/unité de 

copiage 

22

.

– Tirez le moteur jusqu’à fond et maintenez-le dans cette po-

sition.

– Appuyez sur la touche de blocage 

21

 et sortez le moteur 

complètement de l’unité de plongée/unité de copiage. En 

cas d’utilisation de l’unité de copiage 

3

, appuyez égale-

ment sur le levier de blocage 

25

.

Montage de l’outil de fraisage (voir figure D)

f

Il est recommandé de porter des gants de protection 

pour le montage et le changement des outils de fraisa-

ge.

Suivant le travail à effectuer, des outils de fraisage sont dispo-

nibles dans les versions et les qualités les plus variées.

Les outils de fraisage en acier super rapide

 sont destinés à 

travailler des matériaux tendres tels que le bois tendre ou les 

matières plastiques.

Les outils de fraisage munis de tranchants en carbure

 sont 

particulièrement appropriés pour travailler des matériaux 

durs et abrasifs tels que le bois dur et l’aluminium.

Les outils de fraisage d’origine de la gamme étendue des ac-

cessoires Bosch sont disponibles auprès de votre commer-

çant spécialisé.

Si possible, utilisez toujours des outils de fraisage dont le dia-

mètre de tige est de 12 mm. N’utilisez que des outils de fraisa-

ge en parfait état et propres.

Il est possible de remplacer l’outil de fraisage quand le moteur 

est monté dans l’unité de plongée/unité de copiage. Nous re-

commandons cependant de remplacer l’outil moteur démon-

té.

– Sortez le moteur de l’unité de plongée/unité de copiage.

– Appuyez sur la touche de blocage de la broche 

27

 (

n

) et 

maintenez-la dans cette position. Le cas échéant, tournez 

la broche manuellement jusqu’à ce que le blocage s’encli-

quette.

N’actionnez la touche de blocage de la broche 27 que 

lorsque la broche est à l’arrêt.

– Desserrez l’écrou-raccord 

17

 à l’aide de la clé à fourche 

28

(ouverture 24 mm) en tournant dans le sens inverse des 

aiguilles d’une montre (

o

).

– Poussez l’outil de fraisage dans la pince de serrage. La tige 

de la fraise doit être introduite d’au moins 20 mm dans la 

pince de serrage.

– Serrez l’écrou-raccord 

17

 à l’aide de la clé à fourche 

28

(ouverture 24 mm) en tournant dans le sens des aiguilles 

d’une montre. Relâchez la touche de blocage de la broche 

27

.

f

Ne pas monter des outils de fraisage dont le diamètre 

est supérieur à 50 mm sans que la bague de copiage ne 

soit montée. 

De tels outils de fraisage ne passent pas par 

la plaque d’assise.

Dr. Egbert Schneider

Senior Vice President

Engineering

Dr. Eckerhard Strötgen

Engineering Director

PT/ESI

OBJ_BUCH-1178-002.book  Page 30  Thursday, February 9, 2012  3:50 PM

background image

 Français | 

31

Bosch Power Tools

2 610 022 197 | (9.2.12)

f

Ne serrez en aucun cas la pince de serrage avec l’écrou-

raccord tant que l’outil de meulage n’est pas monté. 

Ce-

ci risquerait d’endommager la pince de serrage.

Aspiration de poussières/de copeaux

f

Les poussières de matériaux tels que peintures contenant 

du plomb, certains bois, minéraux ou métaux, peuvent être 

nuisibles à la santé. Entrer en contact ou aspirer les pous-

sières peut entraîner des réactions allergiques et/ou des 

maladies respiratoires auprès de l’utilisateur ou de person-

nes se trouvant à proximité.

Certaines poussières telles que les poussières de chêne ou 

de hêtre sont considérées comme cancérigènes, surtout 

en association avec des additifs pour le traitement du bois 

(chromate, lazure). Les matériaux contenant de l’amiante 

ne doivent être travaillés que par des personnes qualifiées.

– Si possible, utilisez un dispositif d’aspiration des pous-

sières approprié au matériau.

– Veillez à bien aérer la zone de travail.

– Il est recommandé de porter un masque respiratoire 

avec un niveau de filtration de classe P2.

Respectez les règlements spécifiques aux matériaux à trai-

ter en vigueur dans votre pays.

f

Evitez toute accumulation de poussières à l’emplace-

ment de travail. 

Les poussières peuvent facilement s’en-

flammer.

Montage de l’adaptateur d’aspiration sur l’unité de plon-

gée (voir figure E)

L’adaptateur d’aspiration 

30

 peut être monté avec le raccord 

de flexible vers l’avant ou l’arrière. Lorsque l’adaptateur pour 

bagues de copiage 

50

 est utilisé, il faut éventuellement le 

monter tourné de 180°, pour que l’adaptateur d’aspiration 

30

 ne touche pas le levier de déverrouillage 

52

. Attachez 

l’adaptateur d’aspiration 

30

 à l’aide des 2 vis moletées 

29

 sur 

la plaque d’assise 

13

.

Nettoyez l’adaptateur d’aspiration 

30

 à intervalles réguliers 

afin d’assurer une bonne récupération des poussières.

Montage de l’adaptateur d’aspiration sur l’unité de copia-

ge (voir figure F)

L’adaptateur d’aspiration 

32

 peut être monté avec le raccord 

de flexible vers l’avant ou l’arrière. Lorsque l’adaptateur pour 

bagues de copiage est utilisé 

50

, attachez l’adaptateur d’aspi-

ration 

32

 à l’aide des 2 vis moletées 

29

 sur la plaque d’assise 

13

. Pour les utilisations sans adaptateur pour bagues de co-

piage 

50

, montez d’abord la bague intermédiaire 

33

 sur 

l’adaptateur d’aspiration 

32

, conformément aux indications 

sur la figure.

Raccordement de l’aspiration des poussières

Enfoncez un tuyau d’aspiration (Ø 35 mm) 

31

 (accessoire) 

sur l’adaptateur d’aspiration monté. Raccordez le tuyau d’as-

piration 

31

 à un aspirateur (aspirateur).

L’outil électroportatif peut être branché directement sur la 

prise d’un aspirateur universel Bosch avec commande à dis-

tance. L’aspirateur se met automatiquement en marche dès 

que l’outil électroportatif est mis en service.

L’aspirateur doit être approprié au matériau à travailler.

Pour l’aspiration de poussières particulièrement nuisibles à la 

santé, cancérigènes ou sèches, utilisez des aspirateurs spéci-

fiques.

Mise en marche

Mise en service

f

Tenez compte de la tension du réseau ! La tension de la 

source de courant doit correspondre aux indications se 

trouvant sur la plaque signalétique de l’outil électro-

portatif. Les outils électroportatifs marqués 230 V 

peuvent également fonctionner sur 220 V.

Présélection de la vitesse de rotation

La molette de présélection de la vitesse de rotation 

15

 permet 

de sélectionner la vitesse de rotation nécessaire (même du-

rant l’utilisation de l’appareil).

1 – 2

faible vitesse de rotation

3 – 4

vitesse de rotation moyenne

5 – 6

vitesse de rotation élevée

Les indications se trouvant dans le tableau sont des valeurs à 

titre indicatif. La vitesse de rotation appropriée dépend du 

matériau à travailler et des conditions de travail et peut être 

déterminée par des essais pratiques.

Après avoir travaillé à une vitesse de rotation faible pendant 

une période relativement longue, faites travailler l’outil élec-

troportatif à vide à la vitesse de rotation maximale pendant 

une durée de 3 minutes environ afin de le laisser se refroidir.

Mise en Marche/Arrêt

Avant la mise en marche/l’arrêt de l’appareil, réglez la profon-

deur de fraisage, voir chapitre « Réglage de la profondeur de 

fraisage ».

Pour 

mettre

 l’outil électroportatif en marche, appuyez sur 

l’interrupteur Marche/Arrêt 

20

 et maintenez-le appuyé.

Pour 

bloquer

 l’interrupteur Marche/Arrêt en fonction 

20

, ap-

puyez sur le bouton de blocage 

19

.

Pour 

arrêter

 l’appareil électroportatif, relâchez l’interrupteur 

Marche/Arrêt 

20

 ou, s’il est bloqué par le bouton de blocage 

19

, appuyez brièvement sur l’interrupteur Marche/Arrêt 

20

puis relâchez-le.

Matériau

Diamètre de la

fraise (mm)

Position molette

de réglage 15

Bois dur (hêtre)

4 – 10

12 – 20

22 – 40

5 – 6

3 – 4

1 – 2

Bois tendre (pin)

4 – 10

12 – 20

22 – 40

5 – 6

3 – 6

1 – 3

Panneaux d’agglomé-

rés

4 – 10

12 – 20

22 – 40

3 – 6

2 – 4

1 – 3

Matières plastiques

4 – 15

16 – 40

2 – 3

1 – 2

Aluminium

4 – 15

16 – 40

1 – 2

1

OBJ_BUCH-1178-002.book  Page 31  Thursday, February 9, 2012  3:50 PM

background image

32

 | Français 

2 610 022 197 | (9.2.12)

Bosch Power Tools

Pour des économies d’énergie, éteignez l’outil électroportatif 

quand vous ne l’utilisez pas.

Constant-Electronic

Le constant-électronic permet de maintenir presque constan-

te la vitesse de rotation en marche à vide et en charge, et as-

sure ainsi une performance régulière.

Démarrage en douceur

Le démarrage électronique en douceur limite le couple lors de 

la mise en marche et augmente la durée de vie du moteur.

Réglage de la profondeur de fraisage

f

Le réglage de la profondeur de fraisage ne doit être ef-

fectué que lorsque l’outil électroportatif est mis hors 

service.

Réglage de la profondeur de fraisage sur l’unité de plon-

gée (voir figure G)

Pour un réglage grossier de la profondeur de fraisage, procé-

dez comme suit :

– Posez l’outil électroportatif sur la pièce à travailler, l’outil 

de fraisage étant monté.

– Tournez la graduation du réglage précis 

6

 sur 

« 0 »

.

– Réglez la butée revolver 

12

 sur la position la plus basse ; la 

butée revolver s’encliquette de façon perceptible.

– Desserrez la vis moletée de la butée de profondeur 

16

 de 

sorte que la butée de profondeur 

11

 puisse bouger libre-

ment.

– Poussez la touche de déverrouillage 

7

 de la fonction plon-

gée vers le bas et guidez lentement la défonceuse vers le 

bas jusqu’à ce que l’outil de fraisage 

18

 touche la surface 

de la pièce à travailler. Relâchez la touche de déverrouilla-

ge 

7

 pour fixer cette profondeur de plongée.

– Poussez la butée de profondeur 

11

 vers le bas jusqu’à ce 

qu’elle touche la butée revolver 

12

. Mettez la coulisse avec 

la marque 

10

 sur la position « 0 » de la graduation pour la 

profondeur de fraisage 

9

.

– Mettez la butée de profondeur 

11

 sur la profondeur de frai-

sage souhaitée et serrez la vis moletée sur la butée de pro-

fondeur 

16

. Veillez à ne plus déplacer la coulisse avec la 

marque 

10

.

– Appuyez sur la touche de déverrouillage pour la fonction 

plongée 

7

 et mettez la défonceuse multifonction dans la 

position la plus haute.

La profondeur de fraisage réglée n’est atteinte que lorsque la 

butée de profondeur 

11

 touche la butée revolver 

12

 lors du 

processus de plongée.

Lorsqu’il s’agit de profondeurs de fraisage plus importantes, il 

est recommandé d’effectuer plusieurs passes successives 

avec, à chaque fois, un enlèvement réduit de matière. A l’aide 

de la butée revolver 

12

, il est possible de répartir le processus 

de fraisage en plusieurs étapes de travail. Pour ce faire, réglez 

la profondeur de fraisage souhaitée avec le niveau le plus bas 

de la butée revolver et choisissez d’abord les niveaux plus éle-

vés pour les premières étapes de travail. La distance entre les 

niveaux est de 3,2 mm environ.

Après avoir effectué un fraisage d’essai, il est possible de ré-

gler la profondeur de fraisage exactement sur la valeur sou-

haitée en tournant le bouton de réglage 

5

; tournez le bouton 

de réglage dans le sens des aiguilles d’une montre pour aug-

menter la profondeur de fraisage, tournez le bouton de régla-

ge dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour rédui-

re la profondeur de fraisage. La graduation 

6

 sert à faciliter 

l’orientation. Un tour correspond à un déplacement de 

1,5 mm, un des traits se trouvant sur le bord supérieur de la 

graduation 

6

 correspond à un déplacement de 0,1 mm. Le 

déplacement maximal est de 

±

16 mm.

Exemple :

 La profondeur de fraisage souhaitée doit être de 

10,0 mm, le fraisage d’essai a donné une profondeur de frai-

sage de 9,6 mm.

– Appuyez sur la touche de déverrouillage pour la fonction 

plongée 

7

 et mettez la défonceuse multifonction dans la 

position la plus haute.

– Tournez le bouton de réglage 

5

 de 0,4 mm/4 traits (diffé-

rence entre valeur exigée et valeur réelle) dans le sens des 

aiguilles d’une montre.

– Contrôlez la profondeur de fraisage choisie en effectuant 

un autre essai de fraisage.

Lors du réglage précis de la profondeur de fraisage, assurez-

vous que le marquage 

8

 se trouvant sur le côté de l’unité de 

plongée est orienté sur la ligne centrale. Cela garantit un dé-

placement suffisant pour le réglage de la profondeur de plon-

gée dans les deux directions.

Si l’unité de plongée 

2

 est abaissée à la profondeur de plon-

gée maximale, même à l’aide du réglage précis, il n’est pas 

possible d’obtenir une profondeur de plongée plus élevée, 

parce que le déplacement maximal a été utilisé.

Un réglage précis n’est pas non plus possible si la butée de 

profondeur 

11

 touche la butée revolver 

12

.

Réglage de la p2rofondeur de fraisage sur l’unité de copia-

ge (voir figure H) 

Pour le réglage de la profondeur de fraisage, procédez com-

me suit :

– Ouvrir le levier de serrage de l’unité de copiage 

22

.

– Un préréglage approximatif de la profondeur de fraisage 

est possible en 3 étapes. Pour ce faire, appuyez sur le le-

vier de serrage 

25

 et poussez le moteur 

1

 dans l’unité de 

copiage 

3

 vers le haut ou vers le bas jusqu’à ce qu’il soit 

bloqué 

25

 dans l’une des 3 encoches lorsque le levier de 

serrage 

26

 est relâché. La distance entre les encoches est 

de 12,7 mm (0,5 ").

– Le bouton pour le réglage précis de la profondeur de fraisa-

ge 

24

 sert au réglage exact de la profondeur de fraisage ; 

tournez le bouton dans le sens des aiguilles d’une montre 

pour augmenter la profondeur de fraisage, tournez le bou-

ton dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour ré-

duire la profondeur de fraisage. Sur la graduation du bou-

ton 

24

, le déplacement est indiqué en pouces et en 

millimètres. La plage de réglage est de 41 mm au maxi-

mum. La graduation de la profondeur de fraisage 

34

 sert à 

l’orientation supplémentaire.

Exemple :

 La profondeur de fraisage souhaitée doit être de 

10,0 mm, le fraisage d’essai a donné une profondeur de 

fraisage de 9,5 mm.

– Mettre la graduation sur le bouton de réglage 

24

 sur « 0 » 

sans modifier la position du bouton de réglage 

24

. Ensuite, 

tourner le bouton de réglage 

24

 dans le sens des aiguilles 

d’une montre sur la valeur « 0,5 ».

OBJ_BUCH-1178-002.book  Page 32  Thursday, February 9, 2012  3:50 PM

background image

 Français | 

33

Bosch Power Tools

2 610 022 197 | (9.2.12)

– Contrôlez la profondeur de fraisage choisie en effectuant 

un autre essai de fraisage.

Instructions d’utilisation

Sens du fraisage et processus de fraisage (voir figure I)

f

Toujours effectuer le processus de fraisage dans le 

sens opposé au sens de rotation de l’outil de fraisage 

18 (fraisage inversé). En cas de fraisage dans le sens 

de rotation (en sens direct), l’outil électroportatif peut 

être arraché de la main.

Pour fraiser avec l’unité de plongée 

2

, procédez comme suit :

– Réglez la profondeur de fraisage souhaitée, voir chapitre 

« Réglage de la profondeur de fraisage ».

– Posez l’outil électroportatif sur la pièce de travailler, l’outil 

de fraisage étant monté, et mettez l’outil électroportatif en 

marche.

– Poussez la touche de déverrouillage 

7

 de la fonction plon-

gée vers le bas et guidez la défonceuse lentement vers le 

bas jusqu’à ce que la profondeur de fraisage préréglée soit 

atteinte. Relâchez la touche de déverrouillage 

7

 pour fixer 

cette profondeur de plongée.

– Effectuez l’opération de fraisage en appliquant une vitesse 

d’avance régulière.

– Une fois le processus de fraisage terminé, remettez la dé-

fonceuse dans la position la plus haute.

– Arrêtez l’outil électroportatif.

Pour fraiser avec l’unité de copiage 

3

, procédez comme suit :

Note :

 Tenez compte du fait que, pendant des travaux de 

fraisage avec l’unité de copiage 

3

, l’outil de fraisage 

18

 dé-

passe toujours la plaque d’assise 

13

. N’endommagez pas 

le gabarit ni la pièce à travailler.

– Réglez la profondeur de fraisage souhaitée, voir chapitre 

« Réglage de la profondeur de fraisage ».

– Mettez l’outil électroportatif en marche et approchez-le de 

l’endroit à travailler.

– Effectuez l’opération de fraisage en appliquant une vitesse 

d’avance régulière.

– Arrêtez l’outil électroportatif. Ne posez l’outil électroporta-

tif qu’après l’arrêt de l’outil de fraisage.

Fraisage avec butée auxiliaire (voir figure J)

Pour travailler des pièces de dimensions importantes comme 

par ex. lors du fraisage de rainures, il est possible de monter 

une planche ou une barre comme butée auxiliaire sur la pièce 

à travailler et de guider la défonceuse multifonction le long de 

la butée auxiliaire. Lorsque l’unité de plongée 

2

 est utilisée, 

guidez la défonceuse multifonction par le côté plat de la pla-

que d’assise le long de la butée auxiliaire.

Fraisage de bords ou de profilés

Pour effectuer des travaux de fraisage de bords ou de profilés 

sans butée parallèle, l’outil de fraisage doit être muni d’un tou-

rillon ou d’un roulement à billes.

– Approchez l’outil électroportatif mis en marche de la pièce 

à travailler par le côté jusqu’à ce que le tourillon ou le rou-

lement à billes de l’outil de fraisage touche le bord de la 

pièce à travailler.

– Guidez des deux mains l’outil électroportatif le long du 

bord de la pièce à travailler. Veillez à une position angulaire 

correcte. Une pression trop importante risque d’endom-

mager le bord de la pièce à travailler.

Fraisage avec butée parallèle (voir figure K)

Enfoncez la butée parallèle 

35

 avec les tiges 

36

 dans la pla-

que d’assise 

13

 et serrez-là à l’aide des vis papillon 

41

 selon 

la mesure nécessaire. En plus, à l’aide des vis papillon 

37

 et 

38

, il est possible de régler la butée parallèle en longueur.

A l’aide du bouton de réglage 

39

, il est possible, après avoir 

desserré les deux vis papillon 

37

, d’effectuer un réglage pré-

cis de la longueur. Un tour correspond à un déplacement de 

2,0 mm, un trait sur le bouton de réglage 

39

 correspond à une 

modification de 0,1 mm.

A l’aide de la butée 

40

, il est possible de modifier la surface 

utile de la butée parallèle.

Guidez l’outil électroportatif mis en marche le long du bord de 

la pièce à travailler en appliquant une vitesse d’avance régu-

lière et en exerçant une pression latérale sur la butée parallè-

le.

Fraisage avec compas de fraisage (voir figure L)

Pour effectuer des travaux de fraisage circulaire, utilisez le 

compas de fraisage/l’adaptateur pour barres de guidage 

42

Montez le compas de fraisage conformément aux indications 

sur la figure.

Vissez la vis de centrage 

47

 dans le filetage se trouvant sur le 

compas de fraisage. Montez la pointe de la vis dans le centre 

du cercle à fraiser en veillant à ce que celle-ci prenne dans la 

surface de la pièce à travailler.

Réglez grossièrement le rayon souhaité en déplaçant le com-

pas de fraisage puis fixez fermement les vis papillon 

44

 et 

45

.

A l’aide du bouton de réglage 

46

, il est possible, après avoir 

desserré la vis papillon 

45

, d’effectuer un réglage précis de la 

longueur. Un tour correspond à un déplacement de 2,0 mm, 

un trait sur le bouton de réglage 

46

 correspond à une modifi-

cation de 0,1 mm.

Guidez l’outil électroportatif mis en marche par la poignée 

droite 

4

 et la poignée pour le compas de fraisage 

43

 sur la piè-

ce à travailler.

Fraisage avec barre de guidage (voir figure M)

A l’aide de la barre de guidage 

49

, il est possible d’effectuer 

des travaux rectilignes.

Pour compenser la différence des hauteurs, utilisez la plaque 

d’écartement 

48

.

Montez le compas de fraisage/l’adaptateur pour barres de 

guidage 

42

 conformément aux indications sur la figure.

A l’aide de dispositifs de serrage appropriés tels que serre-

joints, bloquez la barre de guidage 

49

 sur la pièce à travailler. 

Posez l’outil électroportatif sur la barre de guidage, l’adapta-

teur pour barres de guidage 

42

 étant monté.

Fraisage avec bague de copiage (voir figures N–Q)

A l’aide de la bague de copiage 

53

, il est possible de transpo-

ser des contours de modèles ou de gabarits sur des pièces à 

travailler.

Afin de pouvoir utiliser la bague de copiage 

53

, montez 

d’abord l’adaptateur pour bague de copiage 

50

 sur la plaque 

d’assise 

14

.

OBJ_BUCH-1178-002.book  Page 33  Thursday, February 9, 2012  3:50 PM

background image

34

 | Français 

2 610 022 197 | (9.2.12)

Bosch Power Tools

Montez l’adaptateur pour bague de copiage 

50

 par le haut sur 

la plaque d’assise 

14

 et serrez-le à l’aide des 2 vis de fixation 

51

. Veillez à ce que la touche de déverrouillage de l’adapta-

teur pour bague de copiage 

52

 puisse bouger librement.

Sélectionnez la bague de copiage en fonction de l’épaisseur 

du modèle ou du gabarit. Etant donné que la bague de copiage 

dépasse, l’épaisseur minimum du gabarit doit être 8 mm.

Actionner la touche de déverrouillage 

52

 et monter la bague 

de copiage 

53

 par le bas dans l’adaptateur pour bague de co-

piage 

50

. Les cames de codage doivent s’encliqueter de ma-

nière perceptible dans les encoches se trouvant dans la bague 

de copiage.

Contrôlez la distance entre le milieu de la fraise et le bord de 

la bague de copiage, voir chapitre « Centrage de la plaque de 

base ».

f

Choisir un diamètre de l’outil de fraisage inférieur au 

diamètre intérieur de la bague de copiage.

Pour fraiser avec bague de copiage 

53

, procédez comme 

suit :

Note :

 Tenez compte du fait que, pendant des travaux de 

fraisage avec l’unité de copiage 

3

, l’outil de fraisage 

18

 dé-

passe toujours la plaque d’assise 

13

. N’endommagez pas 

le gabarit ni la pièce à travailler.

– Approchez l’outil électroportatif avec la bague de copiage, 

outil mis en marche, du gabarit.

– En cas d’utilisation de l’unité de plongée 

2

 : Poussez la tou-

che de déverrouillage 

7

 de la fonction plongée vers le bas 

et guidez la défonceuse lentement vers le bas jusqu’à ce 

que la profondeur de fraisage préréglée soit atteinte. Relâ-

chez la touche de déverrouillage 

7

 pour fixer cette profon-

deur de plongée.

– Guidez l’outil électroportatif, la bague de copiage en saillie, 

le long du gabarit en exerçant une pression sur le côté.

Centrage de la plaque de base  (voir figure R)

Pour que la distance entre le milieu de la fraise et le bord de la 

bague de copiage soit partout la même, il est possible, si be-

soin est, de centrer la bague de copiage et la plaque d’assise 

l’une par rapport à l’autre.

– En cas d’utilisation de l’unité de plongée 

2

 : Poussez la tou-

che de déverrouillage 

7

 de la fonction plongée vers le bas 

et guidez la défonceuse au fond en direction de la plaque 

de base. Relâchez la touche de déverrouillage 

7

 pour fixer 

cette profondeur de plongée.

– Desserrez les vis de fixation 

54

 d’environ 2 tours de sorte 

que la plaque d’assise 

14

 puisse bouger librement.

– Montez le mandrin de centrage 

55

 dans le porte-outil con-

formément à la figure. Serrez l’écrou-raccord à la main de 

sorte que le mandrin de centrage puisse encore bouger.

– Alignez le mandrin de centrage 

55

 et la bague de copiage 

53

 l’un vers l’autre en déplaçant légèrement la plaque d’as-

sise 

14

.

– Resserrez les vis de fixation 

54

.

– Sortez le mandrin de centrage 

55

 du porte-outil.

– En cas d’utilisation de l’unité de plongée 

2

 : Appuyez sur la 

touche de déverrouillage 

7

 pour la fonction plongée et re-

mettez la défonceuse multifonction dans la position la plus 

haute.

Travaux avec table de fraisage (voir figure S)

Il est possible de monter l’unité de copiage 

3

 dans une table 

de fraisage appropriée. Pour le montage, enlevez la plaque 

d’assise 

14

 et attachez l’unité de copiage 

3

 sur la table de frai-

sage, à l’aide des vis de fixation 

56

.

f

Pour le montage de l’unité de copiage, tenir compte des 

instructions d’utilisation de votre table de fraisage. 

Le 

cas échéant, effectuez des perçages dans la table de frai-

sage pour monter l’unité de copiage.

Pour le réglage précis de la profondeur de fraisage, il est re-

commandé d’utiliser la rallonge pour le réglage de la profon-

deur de fraisage 

58

 ou la clé spéciale pour vis à six pans creux 

57

.

Fraisage avec capot d’aspiration (voir figures T–U)

Pour la finition des bords, utilisez en plus de capot d’aspira-

tion 

59

.

– Montez le capot d’aspiration 

59

 à l’aide des 2 vis 

60

 sur la 

plaque de base 

13

. Il est possible de monter le capot d’as-

piration 

59

 dans 3 positions différentes, conformément 

aux indications sur la figure.

– Pour travailler des surfaces planes et lisses, enlevez le ca-

pot d’aspiration.

Entretien et Service Après-Vente

Nettoyage et entretien

f

Avant d’effectuer des travaux sur l’outil électroporta-

tif, retirez la fiche de la prise de courant.

f

Veillez à ce que l’outil électroportatif ainsi que les ouïes 

de ventilation soient toujours propres afin d’obtenir un 

travail impeccable et sûr.

f

Dans la mesure du possible, utilisez toujours un dispo-

sitif d’aspiration quand les conditions de travail sont 

extrêmes. Soufflez souvent de l’air comprimé au tra-

vers des fentes de ventilation et placez un dispositif à 

courant différentiel résiduel (RCD) en amont. 

Lors du 

travail des métaux, il est possible que des poussières mé-

talliques à effet conducteur se déposent à l’intérieur de 

l’outil. La double isolation de l’outil électrique peut ainsi en 

être endommagée.

Dans le cas où un remplacement de la fiche de raccordement 

s’avère nécessaire, ceci ne doit être effectué que par Bosch 

ou une station de Service Après-Vente agréée pour outillage 

Bosch afin d’éviter des dangers de sécurité.

Si, malgré tous les soins apportés à la fabrication et au contrô-

le de l’appareil, celui-ci présentait un défaut, la réparation ne 

doit être confiée qu’à une station de Service Après-Vente 

agréée pour outillage Bosch.

Pour toute demande de renseignement ou commande de piè-

ces de rechange, précisez-nous impérativement le numéro 

d’article à dix chiffres de l’outil électroportatif indiqué sur la 

plaque signalétique.

OBJ_BUCH-1178-002.book  Page 34  Thursday, February 9, 2012  3:50 PM

background image

 Español | 

35

Bosch Power Tools

2 610 022 197 | (9.2.12)

Service Après-Vente et Assistance Des Clients

Notre Service Après-Vente répond à vos questions concer-

nant la réparation et l’entretien de votre produit et les pièces 

de rechange. Vous trouverez des vues éclatées ainsi que des 

informations concernant les pièces de rechange également 

sous :

www.bosch-pt.com

Les conseillers techniques Bosch sont à votre disposition 

pour répondre à vos questions concernant l’achat, l’utilisation 

et le réglage de vos produits et de leurs accessoires.

France

Vous êtes un utilisateur, contactez :

Le Service Clientèle Bosch Outillage Electroportatif

Tel. : 0 811 36 01 22 (coût d’une communication locale)

Fax : +33 (0) 1 49 45 47 67

E-Mail : contact.outillage-electroportatif@fr.bosch.com

Vous êtes un revendeur, contactez :

Robert Bosch (France) S.A.S.

Service Après-Vente Electroportatif

126, rue de Stalingrad

93705 DRANCY Cédex

Tel. : +33 (0) 1 43 11 90 06

Fax : +33 (0) 1 43 11 90 33

E-Mail : sav.outillage-electroportatif@fr.bosch.com

Belgique, Luxembourg

Tel. : +32 2 588 0589

Fax : +32 2 588 0595

E-Mail : outillage.gereedschap@be.bosch.com

Suisse

Tel. : +41 (044) 8 47 15 12

Fax : +41 (044) 8 47 15 52

Elimination des déchets

Les outils électroportatifs, ainsi que leurs accessoires et em-

ballages, doivent pouvoir suivre chacun une voie de recyclage 

appropriée.

Ne jetez pas les outils électroportatifs avec les ordures 

ménagères !

Seulement pour les pays de l’Union Européenne :

Conformément à la directive européenne 

2002/96/CE relative aux déchets d’équipe-

ments électriques et électroniques et sa mi-

se en vigueur conformément aux législa-

tions nationales, les outils électroportatifs 

dont on ne peut plus se servir doivent être 

isolés et suivre une voie de recyclage appro-

priée.

Sous réserve de modifications.

Español

Instrucciones de seguridad

Advertencias de peligro generales para herra-

mientas eléctricas

Lea íntegramente estas adverten-

cias de peligro e instrucciones. 

En 

caso de no atenerse a las advertencias de peligro e instruccio-

nes siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, 

un incendio y/o lesión grave.

Guardar todas las advertencias de peligro e instrucciones 

para futuras consultas.

El término herramienta eléctrica empleado en las siguientes 

advertencias de peligro se refiere a herramientas eléctricas 

de conexión a la red (con cable de red) y a herramientas eléc-

tricas accionadas por acumulador (o sea, sin cable de red).

Seguridad del puesto de trabajo

f

Mantenga limpio y bien iluminado su puesto de trabajo. 

El desorden o una iluminación deficiente en las áreas de 

trabajo pueden provocar accidentes.

f

No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con 

peligro de explosión, en el que se encuentren combus-

tibles líquidos, gases o material en polvo. 

Las herra-

mientas eléctricas producen chispas que pueden llegar a 

inflamar los materiales en polvo o vapores.

f

Mantenga alejados a los niños y otras personas de su 

puesto de trabajo al emplear la herramienta eléctrica. 

Una distracción le puede hacer perder el control sobre la 

herramienta eléctrica.

Seguridad eléctrica

f

El enchufe de la herramienta eléctrica debe correspon-

der a la toma de corriente utilizada. No es admisible 

modificar el enchufe en forma alguna. No emplear 

adaptadores en herramientas eléctricas dotadas con 

una toma de tierra. 

Los enchufes sin modificar adecuados 

a las respectivas tomas de corriente reducen el riesgo de 

una descarga eléctrica.

f

Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tierra 

como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores. 

El 

riesgo a quedar expuesto a una sacudida eléctrica es ma-

yor si su cuerpo tiene contacto con tierra.

f

No exponga la herramienta eléctrica a la lluvia y evite 

que penetren líquidos en su interior. 

Existe el peligro de 

recibir una descarga eléctrica si penetran ciertos líquidos 

en la herramienta eléctrica.

f

No utilice el cable de red para transportar o colgar la 

herramienta eléctrica, ni tire de él para sacar el enchu-

fe de la toma de corriente. Mantenga el cable de red 

alejado del calor, aceite, esquinas cortantes o piezas 

móviles. 

Los cables de red dañados o enredados pueden 

provocar una descarga eléctrica.

f

Al trabajar con la herramienta eléctrica a la intemperie 

utilice solamente cables de prolongación apropiados 

para su uso en exteriores. 

La utilización de un cable de 

ADVERTENCIA

OBJ_BUCH-1178-002.book  Page 35  Thursday, February 9, 2012  3:50 PM

background image

36

 | Español 

2 610 022 197 | (9.2.12)

Bosch Power Tools

prolongación adecuado para su uso en exteriores reduce el 

riesgo de una descarga eléctrica.

f

Si fuese imprescindible utilizar la herramienta eléctri-

ca en un entorno húmedo, es necesario conectarla a 

través de un fusible diferencial. 

La aplicación de un fusi-

ble diferencial reduce el riesgo a exponerse a una descarga 

eléctrica.

Seguridad de personas

f

Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta eléc-

trica con prudencia. No utilice la herramienta eléctrica 

si estuviese cansado, ni tampoco después de haber 

consumido alcohol, drogas o medicamentos. 

El no estar 

atento durante el uso de la herramienta eléctrica puede 

provocarle serias lesiones.

f

Utilice un equipo de protección personal y en todo caso 

unas gafas de protección. 

El riesgo a lesionarse se reduce 

considerablemente si, dependiendo del tipo y la aplicación 

de la herramienta eléctrica empleada, se utiliza un equipo 

de protección adecuado como una mascarilla antipolvo, 

zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco, o 

protectores auditivos.

f

Evite una puesta en marcha fortuita. Asegurarse de 

que la herramienta eléctrica esté desconectada antes 

de conectarla a la toma de corriente y/o al montar el 

acumulador, al recogerla, y al transportarla. 

Si trans-

porta la herramienta eléctrica sujetándola por el interrup-

tor de conexión/desconexión, o si alimenta la herramienta 

eléctrica estando ésta conectada, ello puede dar lugar a un 

accidente.

f

Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes de 

conectar la herramienta eléctrica. 

Una herramienta de 

ajuste o llave fija colocada en una pieza rotante puede pro-

ducir lesiones al poner a funcionar la herramienta eléctri-

ca.

f

Evite posturas arriesgadas. Trabaje sobre una base fir-

me y mantenga el equilibrio en todo momento. 

Ello le 

permitirá controlar mejor la herramienta eléctrica en caso 

de presentarse una situación inesperada.

f

Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No 

utilice vestimenta amplia ni joyas. Mantenga su pelo, 

vestimenta y guantes alejados de las piezas móviles. 

La 

vestimenta suelta, el pelo largo y las joyas se pueden en-

ganchar con las piezas en movimiento.

f

Siempre que sea posible utilizar unos equipos de aspi-

ración o captación de polvo, asegúrese que éstos estén 

montados y que sean utilizados correctamente. 

El em-

pleo de estos equipos reduce los riesgos derivados del pol-

vo.

Uso y trato cuidadoso de herramientas eléctricas

f

No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la herra-

mienta eléctrica prevista para el trabajo a realizar. 

Con 

la herramienta adecuada podrá trabajar mejor y más segu-

ro dentro del margen de potencia indicado.

f

No utilice herramientas eléctricas con un interruptor 

defectuoso. 

Las herramientas eléctricas que no se pue-

dan conectar o desconectar son peligrosas y deben hacer-

se reparar.

f

Saque el enchufe de la red y/o desmonte el acumulador 

antes de realizar un ajuste en la herramienta eléctrica, 

cambiar de accesorio o al guardar la herramienta eléc-

trica. 

Esta medida preventiva reduce el riesgo a conectar 

accidentalmente la herramienta eléctrica.

f

Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance 

de los niños. No permita la utilización de la herramienta 

eléctrica a aquellas personas que no estén familiariza-

das con su uso o que no hayan leído estas instruccio-

nes. 

Las herramientas eléctricas utilizadas por personas 

inexpertas son peligrosas.

f

Cuide la herramienta eléctrica con esmero. Controle si 

funcionan correctamente, sin atascarse, las partes mó-

viles de la herramienta eléctrica, y si existen partes ro-

tas o deterioradas que pudieran afectar al funciona-

miento de la herramienta eléctrica. Haga reparar estas 

piezas defectuosas antes de volver a utilizar la herra-

mienta eléctrica. 

Muchos de los accidentes se deben a 

herramientas eléctricas con un mantenimiento deficiente.

f

Mantenga los útiles limpios y afilados. 

Los útiles mante-

nidos correctamente se dejan guiar y controlar mejor.

f

Utilice la herramienta eléctrica, accesorios, útiles, etc. 

de acuerdo a estas instrucciones, considerando en ello 

las condiciones de trabajo y la tarea a realizar. 

El uso de 

herramientas eléctricas para trabajos diferentes de aque-

llos para los que han sido concebidas puede resultar peli-

groso.

Servicio

f

Únicamente haga reparar su herramienta eléctrica por 

un profesional, empleando exclusivamente piezas de 

repuesto originales. 

Solamente así se mantiene la seguri-

dad de la herramienta eléctrica.

Instrucciones de seguridad para fresadoras

f

Solamente sujete la herramienta eléctrica por las em-

puñaduras aisladas, ya que la fresa podría llegar a da-

ñar el cable de red. 

El contacto con conductores bajo ten-

sión puede hacer que las partes metálicas de la 

herramienta eléctrica le provoquen una descarga eléctri-

ca.

f

Sujete y asegure firmemente la pieza de trabajo a una 

base estable con unas mordazas o algo similar. 

Si sola-

mente sujeta la pieza de trabajo con la mano o presionán-

dola contra su cuerpo, la sujeción es insegura y Ud. puede 

entonces llegar a perder el control.

f

Las revoluciones admisibles del útil deberán ser como 

mínimo iguales a las revoluciones máximas indicadas 

en la herramienta eléctrica. 

Aquellos accesorios que gi-

ren a unas revoluciones mayores a las admisibles pueden 

llegar a romperse.

f

Las fresas y demás útiles utilizados deberán ajustar 

perfectamente en el portaútiles (pinza) de su herra-

mienta eléctrica. 

Los útiles que no ajusten correctamente 

en el portaútiles de la herramienta eléctrica, al girar des-

centrados, generan unas vibraciones excesivas y pueden 

hacerle perder el control sobre el aparato.

OBJ_BUCH-1178-002.book  Page 36  Thursday, February 9, 2012  3:50 PM

background image

 Español | 

37

Bosch Power Tools

2 610 022 197 | (9.2.12)

f

Solamente aproxime la herramienta eléctrica en fun-

cionamiento contra la pieza de trabajo. 

En caso contra-

rio puede que retroceda bruscamente el aparato al engan-

charse el útil en la pieza de trabajo.

f

Mantenga alejadas las manos del área de corte y de la 

fresa. Sujete con la otra mano la empuñadura adicional 

o la carcasa motor. 

Si la fresadora se sujeta con ambas 

manos, éstas no pueden lesionarse con la fresa.

f

Jamás frese sobre objetos metálicos, clavos o tornillos. 

Ello podría dañar la fresa y ocasionar unas vibraciones ex-

cesivas.

f

Utilice unos aparatos de exploración adecuados para 

detectar posibles tuberías de agua y gas o cables eléc-

tricos ocultos, o consulte a la compañía local que le 

abastece con energía. 

El contacto con cables eléctricos 

puede electrocutarle o causar un incendio. Al dañar las tu-

berías de gas, ello puede dar lugar a una explosión. La per-

foración de una tubería de agua puede redundar en daños 

materiales o provocar una electrocución.

f

No use fresas melladas ni dañadas. 

Las fresas melladas o 

dañadas aumentan la fricción, pueden engancharse, y pro-

vocan un desequilibrio.

f

Trabajar sobre una base firme sujetando la herramien-

ta eléctrica con ambas manos. 

La herramienta eléctrica 

es guiada de forma más segura con ambas manos.

f

Asegure la pieza de trabajo. 

Una pieza de trabajo fijada 

con unos dispositivos de sujeción, o en un tornillo de ban-

co, se mantiene sujeta de forma mucho más segura que 

con la mano.

f

Antes de depositarla, esperar a que se haya detenido la 

herramienta eléctrica. 

El útil puede engancharse y hacer-

le perder el control sobre la herramienta eléctrica.

f

El enchufe macho de conexión, debe ser conectado so-

lamente a un enchufe hembra de las mismas caracteris-

ticas técnicas del enchufe macho en materia.

Descripción y prestaciones del pro-

ducto

Lea íntegramente estas advertencias de 

peligro e instrucciones. 

En caso de no ate-

nerse a las advertencias de peligro e instruc-

ciones siguientes, ello puede ocasionar una 

descarga eléctrica, un incendio y/o lesión gra-

ve.

Despliegue y mantenga abierta la solapa con la imagen del 

aparato mientras lee las instrucciones de manejo.

Utilización reglamentaria

El aparato ha sido diseñado para trabajar sobre una base fir-

me y fresar, con y sin copiador, ranuras, cantos, perfiles y 

agujeros rasgados en madera, plástico y materiales de cons-

trucción ligeros.

Trabajando con revoluciones reducidas y las fresas corres-

pondientes, pueden mecanizarse también metales no férri-

cos.

Componentes principales

La numeración de los componentes está referida a la imagen 

de la herramienta eléctrica en la página ilustrada.

1

Motor de fresar

2

Unidad de inmersión

3

Unidad de copiado

4

Empuñadura (zona de agarre aislada)

5

Botón giratorio para ajuste fino de la profundidad de fre-

sado (unidad de inmersión)

6

Escala de ajuste fino de la profundidad de fresado

7

Palanca de desenclavamiento para la función de inmer-

sión

8

Marca índice para el ajuste fino

9

Escala de ajuste de la profundidad de fresado (unidad de 

inmersión)

10

Corredera con índice (unidad de inmersión)

11

Tope de profundidad (unidad de inmersión)

12

Tambor de topes

13

Placa base

14

Placa de deslizamiento

15

Rueda preselectora de revoluciones

16

Tornillo moleteado para tope de profundidad (unidad de 

inmersión)

17

Tuerca tensora con pinza de sujeción

18

Útil de fresar*

19

Tecla de enclavamiento del interruptor de conexión/des-

conexión

20

Interruptor de conexión/desconexión

21

Botón de retención del motor

22

Palanca de fijación para unidad de inmersión/unidad co-

piadora

23

Alojamiento de las varillas guía del tope paralelo

24

Botón giratorio para ajuste fino de la profundidad de fre-

sado (unidad de copiado)

25

Palanca de fijación para el ajuste basto de la profundidad 

de fresado (unidad de copiado)

26

Aberturas para el ajuste basto de la profundidad de fre-

sado en la unidad de copiado

27

Botón de bloqueo del husillo

28

Llave fija de entrecaras 24 mm

29

Tornillo moleteado de adaptador para aspiración(2x) *

30

Adaptador para aspiración (unidad de inmersión)*

31

Manguera de aspiración (Ø 35 mm)*

32

Adaptador para aspiración (unidad de copiado)*

33

Anillo intermedio del adaptador para aspiración (unidad 

de copiado)*

34

Escala de ajuste de la profundidad de fresado (unidad de 

copiado)

35

Tope paralelo*

36

Varilla guía para tope paralelo (2x)*

37

Tornillo de mariposa para ajuste fino de tope paralelo 

(2x)*

OBJ_BUCH-1178-002.book  Page 37  Thursday, February 9, 2012  3:50 PM

background image

38

 | Español 

2 610 022 197 | (9.2.12)

Bosch Power Tools

38

Tornillo de mariposa para ajuste basto de tope paralelo 

(2x)*

39

Botón de ajuste fino de tope paralelo*

40

Regleta tope ajustable del tope paralelo *

41

Tornillo de mariposa para varillas guía de tope paralelo 

(2x)*

42

Compás de fresar/adaptador de carril guía*

43

Empuñadura de compás de fresar*

44

Tornillo de mariposa para ajuste basto de compás de 

fresar (2x)*

45

Tornillo de mariposa para ajuste fino de compás de 

fresar (1x)*

46

Botón de ajuste fino de compás de fresar*

47

Tornillo de centrado para compás *

48

Placa de suplemento (comprendida en el kit “Compás de 

fresar”)*

49

Carril guía*

50

Adaptador de casquillo copiador SDS

51

Tornillo de sujeción de adaptador de casquillo copiador 

(2x)

52

Palanca de desenclavamiento del adaptador de casquillo 

copiador

53

Casquillo copiador

54

Tornillos de sujeción de la placa de deslizamiento

55

Vástago centrador

56

Tornillos de sujeción de la unidad de copiado*

57

Llave hexagonal especial para el ajuste fino de la profun-

didad de fresado (unidad de copiado)*

58

Prolongador para el ajuste fino de la profundidad de fre-

sado (unidad de copiado)*

59

Caperuza de aspiración para mecanizado de cantos *

60

Tornillo de sujeción de la caperuza de aspiración *

*Los accesorios descritos e ilustrados no corresponden al material 

que se adjunta de serie. La gama completa de accesorios opciona-

les se detalla en nuestro programa de accesorios.

Datos técnicos

Información sobre ruidos y vibraciones

Ruido determinado según EN 60745.

El nivel de presión sonora típico del aparato, determinado con un filtro A, asciende a: Nivel de presión sonora 86 dB(A); nivel de 

potencia acústica 97 dB(A). Tolerancia K=3 dB.

¡Usar unos protectores auditivos!

Fresadora universal

GOF 1600 CE

GMF 1600 CE

Nº de artículo

3 601 F24 0..

3 601 F24 0..

Potencia absorbida nominal

W

1600

1600

Revoluciones en vacío

min

-1

10000 – 25000

10000 – 25000

Preselección de revoluciones

z

z

Electrónica Constante

z

z

Conexión para aspiración de polvo

z

z

Alojamiento del útil

mm

pulgadas

8 – 12

¼ – ½

8 – 12

¼ – ½

Recorrido de la bandeja (unidad de inmersión)

mm

76

76

Peso según EPTA-Procedure 01/2003

– Fresadora copiadora

– Fresadora de inmersión

kg

kg

5,8

4,3

5,8

Clase de protección

/

II

/

II

Estos datos son válidos para una tensión nominal de [U] 230 V. Los valores pueden variar para otras tensiones y en ejecuciones específicas para cier-

tos países.

Fresado con unidad 

de copiado

Fresado con unidad 

de inmersión

Nivel total de vibraciones a

h

 (suma vectorial de tres direcciones) y tole-

rancia K determinados según EN 60745:

a

h

K

m/s

2

m/s

2

=6,0

=1,5

=5,5

=1,5

OBJ_BUCH-1178-002.book  Page 38  Thursday, February 9, 2012  3:50 PM

background image

 Español | 

39

Bosch Power Tools

2 610 022 197 | (9.2.12)

El nivel de vibraciones indicado en estas instrucciones ha sido 

determinado según el procedimiento de medición fijado en la 

norma EN 60745 y puede servir como base de comparación 

con otras herramientas eléctricas. También es adecuado para 

estimar provisionalmente la solicitación experimentada por 

las vibraciones.

El nivel de vibraciones indicado ha sido determinado para las 

aplicaciones principales de la herramienta eléctrica. Por ello, 

el nivel de vibraciones puede ser diferente si la herramienta 

eléctrica se utiliza para otras aplicaciones, con útiles diferen-

tes, o si el mantenimiento de la misma fuese deficiente. Ello 

puede suponer un aumento drástico de la solicitación por vi-

braciones durante el tiempo total de trabajo.

Para determinar con exactitud la solicitación experimentada 

por las vibraciones, es necesario considerar también aquellos 

tiempos en los que el aparato esté desconectado, o bien, esté 

en funcionamiento, pero sin ser utilizado realmente. Ello pue-

de suponer una disminución drástica de la solicitación por vi-

braciones durante el tiempo total de trabajo.

Fije unas medidas de seguridad adicionales para proteger al 

usuario de los efectos por vibraciones, como por ejemplo: 

Mantenimiento de la herramienta eléctrica y de los útiles, con-

servar calientes las manos, organización de las secuencias de 

trabajo. 

Declaración de conformidad

Declaramos bajo nuestra responsabilidad, que el producto 

descrito bajo “Datos técnicos” está en conformidad con las 

normas o documentos normalizados siguientes: EN 60745 

de acuerdo con las disposiciones en las directivas 

2011/65/UE, 2004/108/CE, 2006/42/CE.

Expediente técnico (2006/42/CE) en:

Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

25.01.2012

Montaje

f

Antes de cualquier manipulación en la herramienta 

eléctrica, sacar el enchufe de red de la toma de corrien-

te.

Montaje del motor de fresar en la unidad de in-

mersión/copiado (ver figuras A–B)

– Afloje la palanca de fijación de la unidad inmersión o de co-

piado 

22

.

– Empuje hasta el tope el motor de fresar en la unidad de fre-

sar o de copiado.

– Si desea utilizar la unidad de copiado 

3

 presione la palanca 

de fijación 

25

 e introduzca el motor de fresar 

1

 en la unidad 

de copiado 

3

 hasta la posición deseada de manera que 

quede enclavada en una de las 3 aberturas 

26

 al dejar de 

accionar la palanca de fijación 

25

.

– Apriete la palanca de fijación de la unidad de inmersión o 

de copiado 

22

.

– Ajuste la profundidad de fresado deseada, ver apartado 

“Ajuste de la profundidad de fresado”.

Desmontaje del motor de fresar de la unidad de inmersión 

o de copiado (ver figura C)

– Afloje la palanca de fijación de la unidad inmersión o de co-

piado 

22

.

– Tire del motor de fresar hasta el tope y manténgalo en esa 

posición.

– Accione el botón de retención 

21

 y saque completamente 

el motor de fresar de la unidad de inmersión o de copiado. 

Si se trata de la unidad de copiado 

3

 presione además la 

palanca de fijación 

25

.

Montaje del útil (ver figura D)

f

Al montar o sustituir el útil se recomienda emplear 

guantes de protección.

De acuerdo a las diversas aplicaciones, existe una gran varie-

dad de fresas de ejecución y calidad muy diferentes.

Las 

fresas de acero de corte rápido de alto rendimiento

son adecuadas para trabajar materiales blandos como p. ej. 

madera blanda y plástico.

Las 

fresas con cuchillas de metal duro

 son especialmente 

adecuadas para trabajar materiales duros y abrasivos como 

p. ej. madera dura y aluminio.

Fresas originales del amplio programa de accesorios Bosch 

las puede Vd. adquirir en su comercio especializado habitual.

Utilice en lo posible fresas con un vástago de 12 mm de diá-

metro. Únicamente utilice fresas limpias y en perfecto esta-

do.

Es posible cambiar la fresa teniendo montado el motor en la 

unidad de inmersión o de copiado. Sin embargo, recomenda-

mos efectuar el cambio de la fresa con el motor de fresar des-

acoplado.

– Saque el motor de fresar de la unidad de inmersión o de co-

piado.

– Accione el botón de bloqueo del husillo 

27

 (

n

) y mantén-

galo presionado. Si fuese preciso, gire ligeramente a mano 

el husillo hasta conseguir que quede retenido.

Solamente accione el botón de retención 27 estando 

detenido el husillo.

– Afloje la tuerca de sujeción 

17

 con la llave fija 

28

 (entreca-

ras 24 mm) girándola en sentido contrario a las agujas del 

reloj (

o

).

– Inserte la fresa en la pinza de sujeción. El vástago de la fre-

sa deberá introducirse 20 mm, como mínimo, en la pinza 

de sujeción.

– Apriete la tuerca de sujeción 

17

 con la llave fija 

28

(entrecaras 24 mm) girándola en el sentido de las agujas 

del reloj. Suelte el botón de bloqueo del husillo 

27

.

f

No monte fresas de un diámetro superior a 50 mm sin 

tener montado el casquillo copiador. 

Estas fresas no po-

drían pasarse por el orificio de la placa base.

Dr. Egbert Schneider

Senior Vice President

Engineering

Dr. Eckerhard Strötgen

Engineering Director

PT/ESI

OBJ_BUCH-1178-002.book  Page 39  Thursday, February 9, 2012  3:50 PM

background image

40

 | Español 

2 610 022 197 | (9.2.12)

Bosch Power Tools

f

Jamás apriete la tuerca de sujeción de la pinza sin tener 

alojada en ella una fresa. 

En el caso contrario podría de-

teriorarse la pinza.

Aspiración de polvo y virutas

f

El polvo de ciertos materiales como, pinturas que conten-

gan plomo, ciertos tipos de madera y algunos minerales y 

metales, puede ser nocivo para la salud. El contacto y la 

inspiración de estos polvos pueden provocar en el usuario 

o en las personas circundantes reacciones alérgicas y/o 

enfermedades respiratorias.

Ciertos polvos como los de roble, encina y haya son consi-

derados como cancerígenos, especialmente en combina-

ción con los aditivos para el tratamiento de la madera (cro-

matos, conservantes de la madera). Los materiales que 

contengan amianto solamente deberán ser procesados 

por especialistas.

– A ser posible utilice un equipo para aspiración de polvo 

apropiado para el material a trabajar.

– Observe que esté bien ventilado el puesto de trabajo.

– Se recomienda una mascarilla protectora con un filtro 

de la clase P2.

Observe las prescripciones vigentes en su país sobre los 

materiales a trabajar.

f

Evite acumulaciones de polvo en el puesto de trabajo. 

Los materiales en polvo se pueden inflamar fácilmente.

Montaje del adaptador para aspiración en la unidad de in-

mersión (ver figura E)

El adaptador para aspiración 

30

 puede montarse con el racor 

para manguera situado delante o atrás. Si usa el adaptador 

del casquillo copiador 

50

 puede que tenga que montarlo gira-

do 180° para que el mismo no alcance a tocar la palanca de 

desenclavamiento 

52

. Sujete el adaptador para aspiración 

30

 con los 2 tornillos moleteados 

29

 a la placa base 

13

.

Para que la aspiración sea óptima, deberá limpiarse periódi-

camente el adaptador para aspiración 

30

.

Montaje del adaptador para aspiración en la unidad de co-

piado (ver figura F)

El adaptador para aspiración 

32

 puede montarse con el racor 

para manguera situado delante o atrás. Si utiliza el adaptador 

del casquillo copiador 

50

 sujete el adaptador para aspiración 

32

 con los 2 tornillos moleteados 

29

 a la placa base 

13

. Si no 

usa el adaptador del casquillo copiador 

50

 monte primera-

mente el anillo intermedio 

33

 en el adaptador para aspiración 

32

 según figura.

Conexión del equipo para aspiración de polvo

Inserte una manguera de aspiración (Ø 35 mm) 

31

 (accesorio 

especial) en el adaptador para aspiración montado. Conecte 

el otro extremo de la manguera de aspiración 

31

 a un aspira-

dor (accesorio especial).

La herramienta eléctrica puede conectarse directamente a la 

toma de corriente de un aspirador universal Bosch de co-

nexión automática a distancia. Éste se conecta automática-

mente al conectar la herramienta eléctrica.

El aspirador debe ser adecuado para el material a trabajar.

Para aspirar polvo especialmente nocivo para la salud, cance-

rígeno, o polvo seco utilice un aspirador especial.

Operación

Puesta en marcha

f

¡Observe la tensión de red! La tensión de alimentación 

deberá coincidir con las indicaciones en la placa de ca-

racterísticas de la herramienta eléctrica. Las herra-

mientas eléctricas marcadas con 230 V pueden funcio-

nar también a 220 V.

Preselección de las revoluciones

La rueda preselectora de revoluciones 

15

 le permite seleccio-

nar el nº de revoluciones incluso durante la operación del apa-

rato.

1 – 2

bajas revoluciones

3 – 4

revoluciones normales

5 – 6

altas revoluciones

Los valores en la tabla son solamente orientativos. El nº de re-

voluciones precisado depende del material y condiciones de 

trabajo, siendo conveniente determinarlo probando.

En caso de trabajar prolongadamente a bajas revoluciones 

deberá refrigerarse la herramienta eléctrica dejándola funcio-

nar aprox. 3 minutos a las revoluciones en vacío máximas.

Conexión/desconexión

Antes de la conexión/desconexión ajuste primero la profundi-

dad de fresado, ver apartado “Ajuste de la profundidad de fre-

sado”.

Para la 

puesta en marcha

 de la herramienta eléctrica accio-

nar y mantener en esa posición el interruptor de conexión/ 

desconexión 

20

.

Para 

retener

 el interruptor de conexión/desconexión 

20

 una 

vez accionado, presionar la tecla de enclavamiento 

19

.

Para 

desconectar

 la herramienta eléctrica suelte el interrup-

tor de conexión/desconexión 

20

, o en caso de estar enclava-

do con la tecla 

19

, presione brevemente y suelte a continua-

ción el interruptor de conexión/desconexión 

20

.

Si no utiliza la herramienta eléctrica desconéctela para aho-

rrar energía.

Material

Diámetro de la

fresa (mm)

Posición de

la rueda de

ajuste 15

Madera dura (haya)

4 – 10

12 – 20

22 – 40

5 – 6

3 – 4

1 – 2

Madera blanda (pino)

4 – 10

12 – 20

22 – 40

5 – 6

3 – 6

1 – 3

Tableros de aglomerado 

de madera

4 – 10

12 – 20

22 – 40

3 – 6

2 – 4

1 – 3

Plástico

4 – 15

16 – 40

2 – 3

1 – 2

Aluminio

4 – 15

16 – 40

1 – 2

1

OBJ_BUCH-1178-002.book  Page 40  Thursday, February 9, 2012  3:50 PM

background image

 Español | 

41

Bosch Power Tools

2 610 022 197 | (9.2.12)

Electrónica Constante

La electrónica Constante mantiene prácticamente constantes 

las revoluciones, independientemente de la carga, y asegura 

un rendimiento de trabajo uniforme.

Arranque suave

El arranque suave reduce el par obtenido en el momento del 

arranque e incrementa la vida útil del motor.

Ajuste de la profundidad de fresado

f

El ajuste de la profundidad de fresado solamente debe-

rá realizarse con la herramienta eléctrica desconecta-

da.

Ajuste de la profundidad de fresado en la unidad de inmer-

sión (ver figura G)

Para el ajuste aproximado de la profundidad de fresado pro-

ceder de la manera siguiente:

– Deposite la herramienta eléctrica, con la fresa montada, 

sobre la pieza a trabajar.

– Gire la escala de ajuste fino 

6

 a la posición 

“0”

.

– Gire el tambor de topes 

12

 y seleccione el tope más bajo, 

observando que enclave de forma perceptible.

– Afloje el tornillo moleteado del tope de profundidad 

16

 de 

manera que el tope de profundidad 

11

 pueda desplazarse 

libremente.

– Empuje hacia abajo la palanca de desenclavamiento 

7

 para 

la función de inmersión y aproxime lentamente la fresa 

18

a la pieza de trabajo hasta que llegue a tocar la superficie 

de la pieza. Suelte ahora la palanca de desenclavamiento 

7

para retener la fresa en esa posición.

– Empuje hacia abajo el tope de profundidad 

11

 hasta asen-

tarlo contra el tambor de topes 

12

. Ajuste el índice de la 

corredera 

10

 a la posición “0” de la escala de profundidad 

de fresado 

9

.

– Ajuste el tope de profundidad 

11

 a la profundidad de fre-

sado deseada y apriete firmemente el tornillo moleteado 

del tope de profundidad 

16

. Tenga especial cuidado de no 

desajustar la posición actual de la corredera 

10

.

– Accione la palanca de desenclavamiento 

7

 para permitir que 

la fresadora de superficie regrese a la posición superior.

La profundidad de fresado solamente se alcanza si el tope de 

profundidad 

11

 llega a asentar contra el tambor de topes 

12

.

Al realizar fresados profundos éstos deberán realizarse en va-

rias pasadas ajustando en cada caso una profundidad de fre-

sado reducida. El tambor de topes 

12

 le ayuda a realizar el fre-

sado en varias etapas. Para ello, ajuste la profundidad de 

fresado deseada en el tope más bajo del tambor y comience a 

fresar ajustando el tope más alto para ir aumentado en un to-

pe más la profundidad de fresado en cada pasada. La altura 

entre cada tope es de aprox. 3,2 mm.

Después de realizar un fresado de prueba puede ajustarse la 

profundidad de fresado exacta actuando sobre el botón 

5

; gi-

re el botón en el sentido de las agujas del reloj para aumentar 

la profundidad de fresado, y viceversa. La escala 

6

 le sirve de 

orientación. Una vuelta completa corresponde a un variación 

del recorrido de 1,5 mm, una división en el borde superior de 

la escala 

6

 corresponde a una variación del recorrido de 

0,1 mm. El recorrido de ajuste máximo es de 

±

16 mm.

Ejemplo:

 La profundidad de fresado deseada es de 10,0 mm, 

y en el fresado de prueba se obtuvo una profundidad de 

9,6 mm.

– Accione la palanca de desenclavamiento 

7

 para permitir que 

la fresadora de superficie regrese a la posición superior.

– Gire en el sentido de las agujas del reloj el botón giratorio 

5

0,4 mm/4 divisiones (diferencia entre el valor deseado y el 

real).

– Vuelva a realizar un fresado de prueba para comprobar el 

resultado.

Al efectuar el ajuste fino de la profundidad de fresado asegú-

rese de que la marca índice 

8

 situada lateralmente en la uni-

dad de inmersión esté colocada en la línea grabada del cen-

tro. Con ello se asegura que el recorrido disponible para el 

reajuste de la profundidad sea suficiente en ambas direccio-

nes.

Si la unidad de inmersión 

2

 se ha desplazado hasta la profun-

didad máxima, no es posible lograr una mayor profundidad de 

fresado con el ajuste fino, ya que el recorrido de ajuste se ha 

aprovechado al máximo.

Tampoco es posible llevar a cabo un ajuste fino si el tope de 

profundidad 

11

 está asentado contra el tambor de topes 

12

.

Ajuste de la profundidad de fresado en la unidad de copia-

do (ver figura H)

Para ajustar la profundidad de fresado proceder de la manera 

siguiente:

– Afloje la palanca de fijación de la unidad de copiado 

22

.

– Ud. puede preajustar de forma aproximada la profundidad 

de fresado en 3 etapas. Para ello, accione la palanca de fi-

jación 

25

 e inserte el motor de fresar 

1

 en la unidad de co-

piado 

3

 y desplácelo hacia arriba o hacia abajo de manera 

que, sin tener accionada ahora la palanca de fijación 

25

, el 

motor sea retenido en una de las 3 aberturas 

26

. Las aber-

turas están separadas 12,7 mm entre sí (0,5 ").

– El ajuste fino de la profundidad de fresado se realiza con el 

botón de ajuste 

24

; gírelo en el sentido de las agujas del re-

loj para aumentar la profundidad de fresado, y viceversa. 

El recorrido se indica en pulgadas y en milímetros en la es-

cala del botón giratorio 

24

. El recorrido de ajuste máximo 

es de 41 mm. La escala de profundidad de fresado 

34

 le 

sirve también de orientación.

Ejemplo:

 La profundidad de fresado deseada es de 

10,0 mm y en el fresado de prueba se obtuvo una profun-

didad de 9,5 mm.

– Ajuste a “0” la escala del botón giratorio 

24

 cuidando de no 

modificar en ello la posición propia del botón giratorio 

24

Gire entonces el botón 

24

, en el sentido de las agujas del 

reloj, a la posición “0,5”.

– Vuelva a realizar un fresado de prueba para comprobar el 

resultado.

Instrucciones para la operación

Dirección de fresado y procedimiento de fresado 

(ver figura I)

f

El fresado deberá realizarse siempre en sentido contra-

rio a la dirección de giro de la fresa 18 (contramarcha). 

Al fresar guiando la herramienta eléctrica en igual sen-

tido al que gira la fresa (fresado en sentido de marcha), 

OBJ_BUCH-1178-002.book  Page 41  Thursday, February 9, 2012  3:50 PM

background image

42

 | Español 

2 610 022 197 | (9.2.12)

Bosch Power Tools

puede ocurrir que la herramienta eléctrica le sea arre-

batada de las manos.

Para fresar con la unidad de inmersión 

2

 proceder de la mane-

ra siguiente:

– Ajuste la profundidad de fresado deseada, ver apartado 

“Ajuste de la profundidad de fresado”.

– Deposite sobre la pieza de trabajo la herramienta eléctrica 

con la fresa montada, observando que esta última no so-

bresalga de la placa base, y conecte la herramienta eléctri-

ca.

– Empuje hacia abajo la palanca de desenclavamiento 

7

 para 

la función de inmersión y deje que la fresa vaya profundi-

zando lentamente en la pieza de trabajo hasta alcanzar la 

profundidad de fresado ajustada. Suelte ahora la palanca 

de desenclavamiento 

7

 para retener la fresa en esa posi-

ción.

– Efectúe el fresado con un avance uniforme.

– Al terminar de fresar regrese la fresadora de superficie a la 

posición superior.

– Desconecte la herramienta eléctrica.

Para fresar con la unidad de copiado 

3

 proceder de la manera 

siguiente:

Observación:

 Tenga en cuenta que al trabajar con la uni-

dad de copiado 

3

 la fresa 

18

 sobresale siempre de la placa 

base 

13

. No dañe la plantilla ni la pieza de trabajo.

– Ajuste la profundidad de fresado deseada, ver apartado 

“Ajuste de la profundidad de fresado”.

– Conecte la herramienta eléctrica y aproxímela al punto a 

fresar.

– Efectúe el fresado con un avance uniforme.

– Desconecte la herramienta eléctrica. Espere a que la fresa 

se haya detenido por completo antes de depositar la herra-

mienta eléctrica.

Fresado con tope auxiliar (ver figura J)

Para realizar fresados largos, p. ej., al ranurar, puede fijar una 

tabla o listón a la pieza de trabajo y emplearlo como tope auxi-

liar para guiar la fresadora universal. Al usar la unidad de in-

mersión 

2

 guíe la fresadora universal asentando la cara recta 

de la placa deslizamiento contra el tope auxiliar.

Fresado de cantos y perfilado

Para fresar cantos y perfilar sin el tope paralelo, deberán uti-

lizarse fresas dotadas con una espiga o rodamiento de guía.

– Aproxime lateralmente contra la pieza la herramienta eléc-

trica conectada hasta lograr que la espiga o rodamiento 

guía de la fresa asiente contra el canto a trabajar.

– Guíe la herramienta eléctrica con ambas manos a lo largo 

del canto. Preste atención a guiar la herramienta eléctrica 

sin inclinarla. Una presión lateral excesiva puede hacer 

que la guía de la fresa dañe el canto de la pieza.

Fresado con tope paralelo (ver figura K)

Monte el tope paralelo 

35

 insertando las varillas guía 

36

 en la 

placa base 

13

 y, tras ajustar la medida deseada, apriete los 

tornillos de mariposa 

41

. Con los tornillos de mariposa 

37

 y 

38

 se puede separar o aproximar adicionalmente el tope pa-

ralelo.

El botón giratorio 

39

 permite el ajuste fino de la medida de se-

paración, una vez aflojados ambos tornillos de mariposa 

37

Una vuelta completa corresponde a una variación del recorri-

do de 2,0 mm, y una división del botón giratorio 

39

 supone 

una variación del recorrido de 0,1 mm.

La regleta tope 

40

 permite variar la superficie de apoyo del to-

pe paralelo.

Conecte la herramienta eléctrica y guíela a lo largo del canto 

de la pieza con un avance uniforme, presionando lateralmen-

te el tope paralelo contra el canto.

Fresado con compás (ver figura L)

Para realizar fresados circulares puede emplear el compás de 

fresar/adaptador de carril guía 

42

. Monte el compás de fresar 

según se muestra en la figura.

Enrosque el tornillo de centrado 

47

 en la rosca del compás de 

fresar. Pinche la punta del tornillo en el centro del arco circu-

lar a fresar cuidando que ésta penetre suficientemente en el 

material.

Ajuste las varillas del compás de manera aproximada al radio 

deseado, y apriete los tornillos de mariposa 

44

 y 

45

.

El botón giratorio 

46

 permite el ajuste fino de la longitud aflo-

jando previamente el tornillo de mariposa 

45

. Una vuelta 

completa corresponde a una variación del recorrido de 

2,0 mm, y una división del botón giratorio 

46

 supone una va-

riación del recorrido de 0,1 mm.

Conecte la herramienta eléctrica y guíela con un movimiento 

giratorio sobre la pieza sujetándola por la empuñadura 

4

 de-

recha y la empuñadura del compás de fresar 

43

.

Fresado con carril guía (ver figura M)

El carril guía 

49

 le permite realizar trabajos de fresado con 

guiado rectilíneo.

Para compensar la diferencia de altura del carril es necesario 

montar la placa de suplemento 

48

.

Monte el compás de fresar/adaptador de carril guía 

42

 según 

se muestra en la figura.

Fije el carril guía 

49

 a la pieza de trabajo con unos dispositivos 

de sujeción adecuados como, p. ej. unas mordazas de aprie-

te. Monte la herramienta eléctrica acoplada al adaptador de 

carril guía 

42

 sobre el carril guía.

Fresado con casquillo copiador (ver figuras N–Q)

El casquillo copiador 

53

 le permite fresar contornos sobre 

piezas de trabajo siguiendo las formas de patrones o planti-

llas.

Para poder emplear el casquillo copiador 

53

 es necesario 

montar primero el adaptador 

50

 en la placa de deslizamiento 

14

.

Monte el adaptador del casquillo copiador 

50

 desde arriba en 

la placa de deslizamiento 

14

 y sujételo con los 2 tornillos de 

sujeción 

51

. Observe que la palanca de desenclavamiento del 

adaptador del casquillo copiador 

52

 no sea vea entorpecida 

en su movimiento.

Seleccione un casquillo copiador adecuado al grosor del pa-

trón o plantilla empleado. Debido a la altura sobresaliente del 

casquillo copiador es necesario que la plantilla tenga un gro-

sor mínimo de 8 mm.

Accione la palanca de desenclavamiento 

52

 e inserte el cas-

quillo copiador 

53

 desde abajo en el adaptador 

50

. Deberá 

OBJ_BUCH-1178-002.book  Page 42  Thursday, February 9, 2012  3:50 PM

background image

 Español | 

43

Bosch Power Tools

2 610 022 197 | (9.2.12)

observarse que los resaltes enclaven de forma perceptible en 

las muescas del casquillo copiador.

Verifique la distancia entre el centro de la fresa y el borde del 

casquillo copiador, ver apartado “Centrado de la placa base”.

f

Seleccione una fresa con un diámetro menor al diáme-

tro interior del casquillo copiador.

Para fresar con el casquillo copiador 

53

 proceda de la manera 

siguiente:

Observación:

 Tenga en cuenta que al trabajar con la uni-

dad de copiado 

3

 la fresa 

18

 sobresale siempre de la placa 

base 

13

. No dañe la plantilla ni la pieza de trabajo.

– Aproxime la herramienta eléctrica conectada con el cas-

quillo copiador montado contra la plantilla.

– Al utilizar la unidad de inmersión 

2

: Empuje hacia abajo la 

palanca de desenclavamiento 

7

 para la función de inmer-

sión y deje que la fresa vaya profundizando lentamente en 

la pieza de trabajo hasta alcanzar la profundidad de fresa-

do ajustada. Suelte ahora la palanca de desenclavamiento 

7

 para retener la fresa en esa posición.

– Guíe la herramienta eléctrica con el casquillo copiador so-

bresaliente a lo largo de la plantilla, presionándolo lateral-

mente.

Centrado de la placa base (ver figura R)

Para conseguir que la fresa y el casquillo queden completa-

mente concéntricos, es posible centrar el casquillo, dado el 

caso, respecto a la placa de deslizamiento.

– Al utilizar la unidad de inmersión 

2

: Presione hacia abajo la 

palanca de desenclavamiento 

7

 para la función de inmer-

sión y empuje hasta el tope la fresadora de superficie en di-

rección a la placa base. Suelte ahora la palanca de desen-

clavamiento 

7

 para retener la fresa en esa posición.

– Afloje aprox. 2 vueltas los tornillos de sujeción 

54

 para 

conseguir que la placa de deslizamiento 

14

 pueda mover-

se libremente.

– Inserte el vástago centrador 

55

 en el alojamiento del útil 

según se muestra en la figura. Apriete a mano la tuerca ten-

sora de manera que el vástago centrador pueda desplazar-

se todavía.

– Haga que el vástago centrador 

55

 y el casquillo copiador 

53

 queden concéntricos desplazando ligeramente la placa 

de deslizamiento 

14

.

– A continuación, apriete nuevamente los tornillos de suje-

ción 

54

.

– Retire el vástago centrador 

55

 del alojamiento del útil.

– Al utilizar la unidad de inmersión 

2

: Accione la palanca de 

desenclavamiento 

7

 para la función de inmersión para per-

mitir que la fresadora de superficie regrese a la posición 

superior.

Fresado con la mesa de fresar (ver figura S)

La unidad de copiado 

3

 puede utilizarse en una mesa de fresar 

adecuada. Para acoplarla a la mesa, desmontar la placa de 

deslizamiento 

14

 y fijar la unidad de copiado 

3

 a la mesa de 

fresar con los tornillos de sujeción 

56

.

f

Al acoplar la unidad de copiado, observar las instruc-

ciones de manejo de la mesa de fresar utilizada. 

Es po-

sible que, para poder acoplar la unidad de copiado, sea ne-

cesario efectuar unos taladros en la mesa de fresar.

Para efectuar un ajuste fino de la profundidad de fresado se 

recomienda emplear el prolongador 

58

 o la llave hexagonal 

especial 

57

.

Fresado con caperuza de aspiración (ver figuras T–U)

Al fresar cantos puede Ud. emplear adicionalmente la caperu-

za de aspiración 

59

.

– Sujete la caperuza de aspiración 

59

 con los 2 tornillos 

60

a la placa base 

13

. La caperuza de aspiración 

59

 puede fi-

jarse en 3 posiciones distintas, ver figura.

– Para trabajar superficies planas y lisas, desmonte la cape-

ruza de aspiración.

Mantenimiento y servicio

Mantenimiento y limpieza

f

Antes de cualquier manipulación en la herramienta eléc-

trica, sacar el enchufe de red de la toma de corriente.

f

Mantenga limpia la herramienta eléctrica y las rejillas 

de refrigeración para trabajar con eficacia y seguridad.

f

En el caso de aplicaciones extremas, siempre que sea 

posible, utilice un equipo de aspiración. Sople con fre-

cuencia las rejillas de refrigeración y conecte el apara-

to a través de un fusible diferencial (FI). 

Al trabajar me-

tales puede llegar a acumularse en el interior de la 

herramienta eléctrica polvo susceptible de conducir co-

rriente. Ello puede mermar la eficacia del aislamiento de la 

herramienta eléctrica.

La sustitución de un cable de conexión deteriorado deberá 

ser realizada por Bosch o por un servicio técnico autorizado 

para herramientas eléctricas Bosch con el fin de garantizar la 

seguridad del aparato.

Si a pesar de los esmerados procesos de fabricación y con-

trol, la herramienta eléctrica llegase a averiarse, la reparación 

deberá encargarse a un servicio técnico autorizado para he-

rramientas eléctricas Bosch.

Para cualquier consulta o pedido de piezas de repuesto es im-

prescindible indicar el nº de artículo de 10 dígitos que figura 

en la placa de características de la herramienta eléctrica.

Servicio técnico y atención al cliente

El servicio técnico le asesorará en las consultas que pueda 

Ud. tener sobre la reparación y mantenimiento de su produc-

to, así como sobre piezas de recambio. Los dibujos de despie-

ce e informaciones sobre las piezas de recambio los podrá ob-

tener también en internet bajo:

www.bosch-pt.com

Nuestro equipo de asesores técnicos le orientará gustosa-

mente en cuanto a la adquisición, aplicación y ajuste de los 

productos y accesorios.

España

Robert Bosch Espana S.L.U.

Departamento de ventas Herramientas Eléctricas

C/Hermanos García Noblejas, 19

28037 Madrid

Tel. Asesoramiento al cliente: +34 902 53 15 53

Fax: +34  902 53 15 54

OBJ_BUCH-1178-002.book  Page 43  Thursday, February 9, 2012  3:50 PM

background image

44

 | Português 

2 610 022 197 | (9.2.12)

Bosch Power Tools

Venezuela

Robert Bosch S.A.

Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B.

Boleita Norte

Caracas 107

Tel.: +58 (02) 207 45 11

México

Robert Bosch S. de R.L. de C.V.

Circuito G. Gonzáles Camarena 333

Centro de Ciudad Santa Fe - 01210 - Mexico DF

Tel. Interior: +52 (01) 800 627 1286

Tel. D.F.: +52 (01) 52 84 30 62

E-Mail: arturo.fernandez@mx.bosch.com

Argentina

Robert Bosch Argentina S.A.

Av. Córdoba 5160

C1414BAW Ciudad Autónoma de Buenos Aires

Atención al Cliente

Tel.: +54 (0810) 555 2020

E-Mail: herramientas.bosch@ar.bosch.com

Perú

Robert Bosch S.A.C.

Av. Republica de Panama 4045

Buzón Postal Lima 34 (Surquillo) - Lima

Tel.: +51 1706 1100

Chile

Robert Bosch S.A.

Calle San Eugênio, 40

Ñuñoa - Santiago

Buzón Postal 7750000

Tel.: +56 (02) 520 3100

E-Mail: emasa@emasa.cl

Eliminación

Recomendamos que las herramientas eléctricas, accesorios y 

embalajes sean sometidos a un proceso de recuperación que 

respete el medio ambiente.

¡No arroje las herramientas eléctricas a la basura!

Sólo para los países de la UE:

Conforme a la Directiva Europea 

2002/96/CE sobre aparatos eléctricos y 

electrónicos inservibles, tras su transposi-

ción en ley nacional, deberán acumularse 

por separado las herramientas eléctricas 

para ser sometidas a un reciclaje ecológico.

Reservado el derecho de modificación.

Português

Indicações de segurança

Indicações gerais de advertência para ferramen-

tas eléctricas

Devem ser lidas todas as indicações de 

advertência e todas as instruções. 

desrespeito das advertências e instruções apresentadas 

abaixo pode causar choque eléctrico, incêndio e/ou graves le-

sões.

Guarde bem todas as advertências e instruções para futu-

ra referência.

O termo “Ferramenta eléctrica” utilizado a seguir nas indica-

ções de advertência, refere-se a ferramentas eléctricas ope-

radas com corrente de rede (com cabo de rede) e a ferramen-

tas eléctricas operadas com acumulador (sem cabo de rede).

Segurança da área de trabalho

f

Mantenha a sua área de trabalho sempre limpa e bem 

iluminada. 

Desordem ou áreas de trabalho insuficiente-

mente iluminadas podem levar a acidentes.

f

Não trabalhar com a ferramenta eléctrica em áreas 

com risco de explosão, nas quais se encontrem líqui-

dos, gases ou pós inflamáveis. 

Ferramentas eléctricas 

produzem faíscas, que podem inflamar pós ou vapores.

f

Manter crianças e outras pessoas afastadas da ferra-

menta eléctrica durante a utilização. 

No caso de distrac-

ção é possível que perca o controlo sobre o aparelho.

Segurança eléctrica

f

A ficha de conexão da ferramenta eléctrica deve caber 

na tomada. A ficha não deve ser modificada de maneira 

alguma. Não utilizar uma ficha de adaptação junto com 

ferramentas eléctricas protegidas por ligação à terra. 

Fichas não modificadas e tomadas apropriadas reduzem o 

risco de um choque eléctrico.

f

Evitar que o corpo possa entrar em contacto com su-

perfícies ligadas à terra, como tubos, aquecimentos, 

fogões e frigoríficos. 

Há um risco elevado devido a cho-

que eléctrico, se o corpo estiver ligado à terra.

f

Manter o aparelho afastado de chuva ou humidade. 

infiltração de água numa ferramenta eléctrica aumenta o 

risco de choque eléctrico.

f

Não deverá utilizar o cabo para outras finalidades. Ja-

mais utilizar o cabo para transportar a ferramenta eléc-

trica, para pendurá-la, nem para puxar a ficha da toma-

da. Manter o cabo afastado de calor, óleo, cantos 

afiados ou partes do aparelho em movimento. 

Cabos 

danificados ou emaranhados aumentam o risco de um cho-

que eléctrico.

f

Se trabalhar com uma ferramenta eléctrica ao ar livre, 

só deverá utilizar cabos de extensão apropriados para 

áreas exteriores. 

A utilização de um cabo de extensão 

apropriado para áreas exteriores reduz o risco de um cho-

que eléctrico.

MR

P

R

O

D

U

CT

O CERTIFIC

A

D

O

C

E

R

TIF

IED PRO

D

U

C

T

ATENÇÃO

OBJ_BUCH-1178-002.book  Page 44  Thursday, February 9, 2012  3:50 PM

background image

 Português | 

45

Bosch Power Tools

2 610 022 197 | (9.2.12)

f

Se não for possível evitar o funcionamento da ferra-

menta eléctrica em áreas húmidas, deverá ser utilizado 

um disjuntor de corrente de avaria. 

A utilização de um 

disjuntor de corrente de avaria reduz o risco de um choque 

eléctrico.

Segurança de pessoas

f

Esteja atento, observe o que está a fazer e tenha pru-

dência ao trabalhar com a ferramenta eléctrica. Não 

utilizar uma ferramenta eléctrica quando estiver fati-

gado ou sob a influência de drogas, álcool ou medica-

mentos. 

Um momento de descuido ao utilizar a ferramen-

ta eléctrica, pode levar a lesões graves.

f

Utilizar equipamento de protecção pessoal e sempre 

óculos de protecção. 

A utilização de equipamento de pro-

tecção pessoal, como máscara de protecção contra pó, sa-

patos de segurança antiderrapantes, capacete de segu-

rança ou protecção auricular, de acordo com o tipo e 

aplicação da ferramenta eléctrica, reduz o risco de lesões.

f

Evitar uma colocação em funcionamento involuntária. 

Assegure-se de que a ferramenta eléctrica esteja desli-

gada, antes de conectá-la à alimentação de rede e/ou 

ao acumulador, antes de levantá-la ou de transportá-la. 

Se tiver o dedo no interruptor ao transportar a ferramenta 

eléctrica ou se o aparelho for conectado à alimentação de 

rede enquanto estiver ligado, poderão ocorrer acidentes.

f

Remover ferramentas de ajuste ou chaves de boca an-

tes de ligar a ferramenta eléctrica. 

Uma ferramenta ou 

chave que se encontre numa parte do aparelho em movi-

mento pode levar a lesões.

f

Evite uma posição anormal. Mantenha uma posição fir-

me e mantenha sempre o equilíbrio. 

Desta forma é mais 

fácil controlar a ferramenta eléctrica em situações inespe-

radas.

f

Usar roupa apropriada. Não usar roupa larga nem jóias. 

Mantenha os cabelos, roupas e luvas afastadas de par-

tes em movimento. 

Roupas frouxas, cabelos longos ou 

jóias podem ser agarrados por peças em movimento.

f

Se for possível montar dispositivos de aspiração ou de 

recolha, assegure-se de que estejam conectados e uti-

lizados correctamente. 

A utilização de uma aspiração de 

pó pode reduzir o perigo devido ao pó.

Utilização e manuseio cuidadoso de ferramentas eléctri-

cas

f

Não sobrecarregue o aparelho. Utilize a ferramenta 

eléctrica apropriada para o seu trabalho. 

É melhor e 

mais seguro trabalhar com a ferramenta eléctrica apropri-

ada na área de potência indicada.

f

Não utilizar uma ferramenta eléctrica com um interrup-

tor defeituoso. 

Uma ferramenta eléctrica que não pode 

mais ser ligada nem desligada, é perigosa e deve ser repa-

rada.

f

Puxar a ficha da tomada e/ou remover o acumulador 

antes de executar ajustes no aparelho, de substituir 

acessórios ou de guardar o aparelho. 

Esta medida de se-

gurança evita o arranque involuntário da ferramenta eléc-

trica.

f

Guardar ferramentas eléctricas não utilizadas fora do 

alcance de crianças. Não permita que pessoas que não 

estejam familiarizadas com o aparelho ou que não te-

nham lido estas instruções, utilizem o aparelho. 

Ferra-

mentas eléctricas são perigosas se forem utilizadas por 

pessoas inesperientes.

f

Tratar a ferramenta eléctrica com cuidado. Controlar 

se as partes móveis do aparelho funcionam perfeita-

mente e não emperram, e se há peças quebradas ou da-

nificadas que possam prejudicar o funcionamento da 

ferramenta eléctrica. Permitir que peças danificadas 

sejam reparadas antes da utilização. 

Muitos acidentes 

têm como causa, a manutenção insuficiente de ferramen-

tas eléctricas.

f

Manter as ferramentas de corte afiadas e limpas. 

Ferra-

mentas de corte cuidadosamente tratadas e com cantos 

de corte afiados emperram com menos frequência e po-

dem ser conduzidas com maior facilidade.

f

Utilizar a ferramenta eléctrica, acessórios, ferramen-

tas de aplicação, etc. conforme estas instruções. Con-

siderar as condições de trabalho e a tarefa a ser execu-

tada. 

A utilização de ferramentas eléctricas para outras 

tarefas a não ser as aplicações previstas, pode levar a situ-

ações perigosas.

Serviço

f

Só permita que o seu aparelho seja reparado por pesso-

al especializado e qualificado e só com peças de reposi-

ção originais. 

Desta forma é assegurado o funcionamento 

seguro do aparelho.

Indicações de segurança para fresas

f

Segurar a ferramenta eléctrica pelas superfícies isola-

das do punho, pois a fresadora pode atingir o próprio 

cabo de rede. 

O contacto com um cabo sob tensão tam-

bém pode colocar sob tensão as peças metálicas do apare-

lho e levar a um choque eléctrico.

f

Fixar a peça a ser trabalhada com sargentos, ou de ou-

tra maneira, a uma base firme. 

Se a peça a ser trabalhada 

for segurada com a mão ou apoiada contra o seu próprio 

corpo, ela permanecerá instável, levando à perda de con-

trolo.

f

O número de rotação admissível da ferramenta de tra-

balho deve ser no mínimo tão alto quanto o máximo nú-

mero de rotação indicado na ferramenta eléctrica. 

Acessórios que girem mais rápido do que permitido, po-

dem ser destruídos.

f

As ferramentas de fresagem ou outros acessórios de-

vem encaixar perfeitamente na admissão da ferramen-

ta (pinça de aperto) da sua ferramenta eléctrica. 

Ferra-

mentas de trabalho, que não couberem exactamente na 

admissão da ferramenta da ferramenta eléctrica, giram ir-

regularmente, vibram fortemente e podem levar à perda 

de controlo.

f

Só conduzir a ferramenta eléctrica no sentido da peça a 

ser trabalhada quando estiver ligada. 

Caso contrário há 

risco de um contragolpe, se a ferramenta de aplicação se 

enganchar na peça a ser trabalhada.

OBJ_BUCH-1178-002.book  Page 45  Thursday, February 9, 2012  3:50 PM

background image

46

 | Português 

2 610 022 197 | (9.2.12)

Bosch Power Tools

f

As suas mãos não devem entrar na área de fresagem 

nem em contacto com a ferramenta de fresagem. Segu-

rar o punho adicional ou a carcaça do motor com a outra 

mão. 

Se ambas as mãos estiverem a segurar a fresadora, 

não poderão ser feridas pela ferramenta de fresagem.

f

Jamais fresar objectos metálicos, nem pregos e para-

fusos. 

A ferramenta de fresagem pode ser danificada e 

provocar elevadas vibrações.

f

Utilizar detectores apropriados, para encontrar cabos 

escondidos, ou consulte a companhia eléctrica local. 

contacto com cabos eléctricos pode provocar fogo e cho-

ques eléctricos. Danos em tubos de gás podem levar à ex-

plosão. A penetração num cano de água causa danos mate-

riais ou pode provocar um choque eléctrico.

f

Não utilizar fresas embotadas nem danificadas. 

Fresas 

embotadas ou danificadas causam elevada fricção, podem 

emperrar e levar a desequilíbrio.

f

Segurar a ferramenta eléctrica firmemente com ambas 

as mãos durante o trabalho e manter uma posição fir-

me. 

A ferramenta eléctrica é conduzida com segurança 

com ambas as mãos.

f

Fixar a peça a ser trabalhada. 

Uma peça a ser trabalhada 

fixa com dispositivos de aperto ou com torno de bancada 

está mais firme do que segurada com a mão.

f

Espere a ferramenta eléctrica parar completamente, 

antes de depositá-la. 

A ferramenta de aplicação pode em-

perrar e levar à perda de controlo sobre a ferramenta eléc-

trica.

Descrição do produto e da potência

Devem ser lidas todas as indicações de ad-

vertência e todas as instruções. 

O desres-

peito das advertências e instruções apresen-

tadas abaixo pode causar choque eléctrico, 

incêndio e/ou graves lesões.

Abrir a página basculante contendo a apresentação do apare-

lho, e deixar esta página aberta enquanto estiver lendo a ins-

trução de serviço.

Utilização conforme as disposições

O aparelho é destinado para fresar ranhuras, arestas, perfís e 

orifícios oblongos, assim como para fresagem por cópia, so-

bre uma base firme, em madeira, plásticos e materiais leves 

de construção.

Com velocidade reduzida e com as respectivas fresas, é tam-

bém possível processar metais não-ferrosos.

Componentes ilustrados

A numeração dos componentes ilustrados refere-se à apre-

sentação da ferramenta eléctrica na página de esquemas.

1

Motor da fresa

2

Unidade de imersão

3

Unidade copiadora

4

Punho (superfície isolada)

5

Botão giratório para ajuste fino da profundidade de fre-

sagem (unidade de imersão)

6

Escala para ajuste da profundidade de fresagem

7

Alavanca de destravamento para a função de imersão

8

Marcação de índice para o ajuste fino

9

Escala para o ajuste da profundidade de fresagem (uni-

dade de imersão)

10

Corrediça com marca de índice (Unidade de imersão)

11

Limitador de profundidade (Unidade de imersão)

12

Limitador de revólver

13

Placa de base

14

Placa deslizante

15

Roda de ajuste para pré-selecção do número de rotação

16

Parafuso serrilhado para limitador de profundidade (uni-

dade de imersão)

17

Porca de capa com pinça de aperto

18

Ferramenta de fresagem*

19

Tecla de fixação para o interruptor de ligar-desligar

20

Interruptor de ligar-desligar

21

Tecla de segurança para retirar o motor

22

Alavanca de aperto para a unidade de imersão/unidade 

copiadora

23

Admissão para as as barras de guia do limitador pararelo

24

Botão giratório para ajuste fino da profundidade de fre-

sagem (Unidade copiadora)

25

Alavanca de aperto para ajuste aproximado da profundi-

dade de fresagem (Unidade copiadora)

26

Entalhes para o ajuste aproximado da profundidade de 

fresagem da unidade copiadora

27

Tecla de bloqueio do veio

28

Chave de forqueta; tamanho 24 mm

29

Parafuso serrilhado para o adaptador de aspiração(2x) *

30

Adaptador de aspiração (unidade de imersão)*

31

Mangueira de aspiração (Ø 35 mm)*

32

Adaptador de aspiração (unidade copiadora)*

33

Anel intermediário para o adaptador de aspiração (uni-

dade copiadora)*

34

Escala para o ajuste da profundidade de fresagem (uni-

dade copiadora)

35

Limitador paralelo*

36

Barra de guia para o limitador paralelo (2x)*

37

Parafuso de orelhas para o ajuste fino do limitador para-

lelo (2x)*

38

Parafuso de orelhas para o ajuste aproximado do limita-

dor paralelo (2x)*

39

Botão giratório para o ajuste fino do limitador paralelo*

40

Carril limitador ajustável para o limitador paralelo *

41

Parafuso de orelhas para as barras de guia do limitador 

paralelo (2x)*

42

Compasso/adaptador do carril de guia*

43

Punho para o compasso de fresagem*

44

Parafuso de orelhas para o ajuste aproximado do com-

passo de fresagem (2x)*

45

Parafuso de orelhas para o ajuste fino do compasso de 

fresagem (1x)*

OBJ_BUCH-1178-002.book  Page 46  Thursday, February 9, 2012  3:50 PM

background image

 Português | 

47

Bosch Power Tools

2 610 022 197 | (9.2.12)

46

Botão giratório para o ajuste fino do compasso de 

fresagem*

47

Parafuso de centragem para o limitador do compasso *

48

Placa distanciadora (Contido no conjunto “Compasso de 

fresagem”)*

49

Carril de guia*

50

Adaptador da bucha copiadora SDS

51

Parafuso de fixação para o adaptador da manga copiado-

ra (2x)

52

Alavanca de destravamento para o adaptador da manga 

copiadora

53

Manga copiadora

54

Parafuso de fixação para a placa de deslize

55

Punção de centragem

56

Parafusos de fixação para a unidade copiadora*

57

Chave sextavada especial para o ajuste fino da profundi-

dade de fresagem (Unidade copiadora)*

58

Extensão para o ajuste fino da profundidade de fresagem 

(Unidade copiadora)*

59

Capa de aspiração para o trabalho em cantos *

60

Parafuso de fixação para a capa de aspiração *

*Acessórios apresentados ou descritos não pertencem ao volume 

de fornecimento padrão. Todos os acessórios encontram-se no 

nosso programa de acessórios.

Dados técnicos

Informação sobre ruídos/vibrações

Valores de medição para ruídos, averiguados conforme EN 60745.

O nível de ruído avaliado como A do aparelho é tipicamente: Nível de pressão acústica 86 dB(A); Nível de potência acústica 

97 dB(A). Incerteza K=3 dB.

Usar protecção auricular!

O nível de oscilações indicado nestas instruções de serviço 

foi medido de acordo com um processo de medição normali-

zado pela norma EN 60745 e pode ser utilizado para a com-

paração de aparelhos. Ele também é apropriado para uma 

avaliação provisória da carga de vibrações.

O nível de vibrações indicado representa as aplicações princi-

pais da ferramenta eléctrica. Se a ferramenta eléctrica for uti-

lizada para outras aplicações, com outras ferramentas de tra-

balho ou com manutenção insuficiente, é possível que o nível 

de vibrações seja diferente. Isto pode aumentar sensivelmen-

te a carga de vibrações para o período completo de trabalho.

Para uma estimação exacta da carga de vibrações, também 

deveriam ser considerados os períodos nos quais o aparelho 

está desligado ou funciona, mas não está sendo utilizado. Isto 

pode reduzir a carga de vibrações durante o completo perío-

do de trabalho.

Além disso também deverão ser estipuladas medidas de se-

gurança para proteger o operador contra o efeito de vibra-

ções, como por exemplo: Manutenção de ferramentas eléctri-

cas e de ferramentas de trabalho, manter as mãos quentes e 

organização dos processos de trabalho.

Fresadora multifunções

GOF 1600 CE

GMF 1600 CE

N° do produto

3 601 F24 0..

3 601 F24 0..

Potência nominal consumida

W

1600

1600

N° de rotações em ponto morto

min

-1

10000 – 25000

10000 – 25000

Pré-selecção do número de rotação

z

z

Constant-electronic

z

z

Conexão para a aspiração de pó

z

z

Fixação da ferramenta

mm

polegadas

8 – 12

¼ – ½

8 – 12

¼ – ½

Curso de imersão (Unidade de imersão)

mm

76

76

Peso conforme EPTA-Procedure 01/2003

– Fresa copiadora

– Fresa de imersão

kg

kg

5,8

4,3

5,8

Classe de protecção

/

II

/

II

As indicações valem para tensões nominais [U] de 230 V. Estas indicações podem variar dependendo de tensões inferiores e dos modelos específicos 

dos países.

Fresar com unidade 

copiadora

Fresar com unidade 

de imersão

Totais valores de vibrações a

h

 (soma dos vectores de três direcções) 

e incerteza K averiguada conforme EN 60745:

a

h

K

m/s

2

m/s

2

=6,0

=1,5

=5,5

=1,5

OBJ_BUCH-1178-002.book  Page 47  Thursday, February 9, 2012  3:50 PM

background image

48

 | Português 

2 610 022 197 | (9.2.12)

Bosch Power Tools

Declaração de conformidade

Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que o pro-

duto descrito em “Dados técnicos” cumpre as seguintes nor-

mas ou documentos normativos: EN 60745 conforme as dis-

posições das directivas 2011/65/UE, 2004/108/CE, 

2006/42/CE.

Processo técnico (2006/42/CE) em:

Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

25.01.2012

Montagem

f

Antes de todos trabalhos na ferramenta eléctrica deve-

rá puxar a ficha de rede da tomada.

Introduzir o motor da fresa na unidade de imer-

são/unidade copiadora (veja figuras A–B)

– Abrir a alavanca de aperto para a unidade de imersão/uni-

dade copiadora 

22

.

– Introduzir o motor da fresa completamente na unidade de 

imersão/unidade copiadora.

– Ao utilizar a unidade copiadora 

3

, deverá premir a alavan-

ca de aperto 

25

 e deslocar o motor da fresa 

1

 na unidade 

copiadora 

3

, de acordo com a posição desejada, para cima 

ou para baixo, até que, com a alavanca de aperto não pre-

mida 

25

, possa engatar num dos 3 entalhes 

26

.

– Fechar a alavanca de aperto para a unidade de imersão/ 

unidade copiadora 

22

.

– Ajustar a profundidade de fresagem desejada, veja secção 

“Ajustar a profundidade de fresagem”.

Separar o motor de fresagem da unidade de imersão/uni-

dade copiadora (veja figura C)

– Abrir a alavanca de aperto para a unidade de imersão/uni-

dade copiadora 

22

.

– Puxar o motor de fresagem até o fim e mantê-lo nesta posi-

ção.

– Premir a tecla de segurança 

21

 e puxar o motor de fresa-

gem completamente para fora da unidade de imersão/uni-

dade copiadora. Quando utilizar a unidade copiadora 

3

 de-

verá premir adicionalmente a alavanca de aperto 

25

.

Introduzir a ferramenta de fresagem 

(veja figura D)

f

É recomendável usar luvas protectoras para introduzir 

e para substituir ferramentas de fresagem.

Dependendo da aplicação, estão disponíveis ferramentas de 

fresagem de diversos modelos e qualidades.

Ferramentas de fresagem de aço de corte rápido de alta 

potência

 são apropriadas para processar materiais macios, 

como por exemplo madeira macia e plásticos.

Ferramentas de fresagem com lâminas de metal duro

 são 

especialmente apropriadas para materiais duros e abrasivos, 

como por exemplo madeira de lei e alumínio.

Ferramentas de fresagem originais do vasto programa de 

acessórios Bosch podem ser adquiridas através do seu reven-

dedor especializado.

Se possível, utilize ferramentas de fresagem com um diâme-

tro de haste de 12 mm. Só utilizar ferramentas de fresagem 

limpas e em perfeitas condições.

A ferramenta de fresagem pode ser substituida quando o mo-

tor da fresa estiver introduzida na unidade de imersão/unida-

de copiadora. No entanto recomendamos que ferramentas 

sejam substituidas com o motor da fresa desmontado.

– Retirar o motor da fresa da unidade de imersão/unidade 

copiadora.

– Premir a tecla de bloqueio do veio 

27

 (

n

) e mantê-la pre-

mida. Se necessário deverá girar o veio um pouco com a 

mão, até o travamento engatar.

Só accionar a tecla de travamento do veio 27 quando 

estiver parado.

– Soltar a porca de capa 

17

 com a chave de forqueta 

28

(tamanho 24 mm), girando no sentido contrário dos pon-

teiros do relógio (

o

).

– Introduzir a ferramenta de fresagem na pinça de aperto. A 

haste da fresa deve ser introduzida, no mínimo 20 mm, na 

pinça de aperto.

– Puxar a porca de capa 

17

 com a chave de forqueta 

28

(tamanho 24 mm), girando no sentido dos ponteiros do 

relógio. Soltar a tecla de travamento do veio 

27

.

f

Não inserir uma ferramenta de fresagem com um diâ-

metro superior a 50 mm se a manga copiadora não esti-

ver montada. 

Estas ferramentas de fresagem não passam 

pela placa de base.

f

Não atarraxar a pinça de aperto com a porca de capa se 

não houver uma ferramenta de fresagem inserida. 

Caso 

contrário é possível que a pinça de aperto seja danificada.

Aspiração de pó/de aparas

f

Pós de materiais como por exemplo, tintas que contém 

chumbo, alguns tipos de madeira, minerais e metais, po-

dem ser nocivos à saúde. O contacto ou a inalação dos pós 

pode provocar reações alérgicas e/ou doenças nas vias 

respiratórias do utilizador ou das pessoas que se encon-

trem por perto.

Certos pós, como por exemplo pó de carvalho e faia são 

considerados como sendo cancerígenos, especialmente 

quando juntos com substâncias para o tratamento de ma-

deiras (cromato, preservadores de madeira). Material que 

contém asbesto só deve ser processado por pessoal espe-

cializado.

– Se possível deverá usar um dispositivo de aspiração 

apropriado para o material.

– Assegurar uma boa ventilação do local de trabalho.

– É recomendável usar uma máscara de protecção respi-

ratória com filtro da classe P2.

Dr. Egbert Schneider

Senior Vice President

Engineering

Dr. Eckerhard Strötgen

Engineering Director

PT/ESI

OBJ_BUCH-1178-002.book  Page 48  Thursday, February 9, 2012  3:50 PM

background image

 Português | 

49

Bosch Power Tools

2 610 022 197 | (9.2.12)

Observe as directivas para os materiais a serem trabalha-

dos, vigentes no seu país.

f

Evite o acúmulo de pó no local de trabalho. 

Pós podem 

entrar levemente em ignição.

Montar o adaptador de aspiração na unidade de imersão 

(veja figura E)

O adaptador de aspiração 

30

 pode ser montado com a cone-

xão da mangueira montada para frente ou para trás. Com o 

adaptador de bucha copiadora 

50

 colocado, é possível que o 

adaptador de bucha copiadora tenha que ser montado, giran-

do por 180°, para que o adaptador de aspiração 

30

 não entre 

em contacto com a alavanca de destravamento 

52

. Fixar o 

adaptador de aspiração 

30

 com os 2 parafusos serrilhados 

29

 à placa de base 

13

.

Para assegurar uma aspiração optimizada, é necessário que o 

adaptador de aspiração 

30

 seja limpo em intervalos regula-

res. 

Montar o adaptador de aspiração na unidade copiadora 

(veja figura F)

O adaptador de aspiração 

32

 pode ser montado com a cone-

xão da mangueira montada para frente ou para trás. Com o 

adaptador de bucha copiadora 

50

 montada, deverá fixar o 

adaptador de aspiração 

32

 com os 2 parafusos serrilhados 

29

 à placa de base 

13

. Para aplicações sem adaptador de bu-

cha copiadora 

50

 deverá antes montar o anel intermediário 

33

 no adaptador de aspiração 

32

, como indicado na figura.

Conectar a aspiração de pó

Colocar uma mangueira de aspiração (Ø 35 mm) 

31

 (acessó-

rio) no adaptador de aspiração montado. Conectar a man-

gueira de aspiração 

31

 a um aspirador de pó (acessório).

A ferramenta eléctrica pode ser conectada directamente à to-

mada de um aspirador universal Bosch com dispositivo auto-

mático de ligação à distância. O aspirador é ligado automati-

camente, assim que a ferramenta eléctrica for ligada.

O aspirador de pó deve ser apropriado para o material a ser 

trabalhado.

Utilizar um aspirador especial para aspirar pó que seja extre-

mamente nocivo à saúde, cancerígeno ou seco.

Funcionamento

Colocação em funcionamento

f

Observar a tensão de rede! A tensão da fonte de corren-

te deve coincidir com a indicada na chapa de identifica-

ção da ferramenta eléctrica. Ferramentas eléctricas 

marcadas para 230 V também podem ser operadas 

com 220 V.

Pré-seleccionar o número de rotações

Com a roda de pré-selecção do número de rotações 

15

 é pos-

sível pré-seleccionar o número de rotações necessário duran-

te o funcionamento.

1 – 2

baixo número de rotações

3 – 4

médio número de rotações

5 – 6

alto número de rotações

Os valores apresentados na tabela são valores aproximativos. 

O n° de rotações necessário depende do material e das condi-

ções de trabalho e pode ser verificado através de ensaios prá-

ticos.

Após prolongado trabalho com baixo n° de rotações, deveria 

permitir que a ferramenta eléctrica funcione em vazio durante 

aprox. 3 minutos com máximo n° de rotações, para poder ar-

refecer.

Ligar e desligar

Ajustar a profundidade de fresagem antes de ligar-desligar o 

aparelho, veja secção “Ajustar a profundidade de fresagem”.

Para a 

colocação em funcionamento

 da ferramenta eléctrica 

deverá pressionar o interruptor de ligar-desligar 

20

 e manter 

pressionado.

Para 

fixar

 o interruptor de ligar-desligar 

20

 deverá premir a 

tecla de fixação 

19

.

Para 

desligar

 a ferramenta eléctrica, deverá soltar o interrup-

tor de ligar-desligar 

20

 ou se estiver travado com a tecla de fi-

xação 

19

, deverá pressionar o interruptor de ligar-desligar 

20

por instantes e em seguida soltar novamente.

Se a ferramenta eléctrica não for utilizada, desligue-a para 

poupar energia.

Constant-electronic

A Constant-Electronic mantém o número de rotações durante 

a marcha em vazio e sob carga quase que constante e assegu-

ra um desempenho de trabalho uniforme.

Arranque suave

O arranque electrónico suave limita o binário ao ligar o apare-

lho e aumenta a vida útil do motor.

Ajustar a profundidade de fresagem

f

O ajuste da profundidade de fresagem só deve ser rea-

lizado com a ferramenta eléctrica desligada.

Ajustar a profundidade de fresagem na unidade de imer-

são (veja figura G)

Para o ajuste aproximado, proceda da seguinte maneira:

– Posicionar a ferramenta eléctrica, com a ferramenta de 

fresagem montada, sobre a peça a ser trabalhada.

– Girar a escala do ajuste fino 

6

 para 

“0”

.

Material

Diâmetro de

fresagem (mm)

Posição da roda

de ajuste 15

Madeira de lei (Faia)

4 – 10

12 – 20

22 – 40

5 – 6

3 – 4

1 – 2

Madeira branda 

(Pinheiro)

4 – 10

12 – 20

22 – 40

5 – 6

3 – 6

1 – 3

Placas de aglomerado 

de madeira

4 – 10

12 – 20

22 – 40

3 – 6

2 – 4

1 – 3

Plásticos

4 – 15

16 – 40

2 – 3

1 – 2

Alumínio

4 – 15

16 – 40

1 – 2

1

OBJ_BUCH-1178-002.book  Page 49  Thursday, February 9, 2012  3:50 PM

background image

50

 | Português 

2 610 022 197 | (9.2.12)

Bosch Power Tools

– Ajustar o limitador de revólver 

12

 no nível mais baixo; o li-

mitador de revolver engata perceptivelmente.

– Soltar o parafuso serrilhado no limitador de profundidade 

16

, de modo que o limitador de profundidade 

11

 possa ser 

movimentado livremente.

– Premir a alavanca de destravamento 

7

, para a função de 

imersão, para baixo e conduzir a tupia lentamente para 

baixo, até a fresa 

18

 entrar em contacto com a superfície 

da peça a ser trabalhada. Soltar novamente a alavanca de 

destravamento 

7

, para fixar a profundidade de imersão.

– Premir o limitador de profundidade 

11

 para baixo, até es-

tar apoiado sobre o limitador de revólver 

12

. Colocar a cor-

rediça com a marcação de índice 

10

 sobre a posição “0” da 

escala de profundidade de fresagem 

9

.

– Colocar o limitador de profundidade 

11

 na posição de fre-

sagem desejada e atarraxar o parafuso serrilhado do limi-

tador de profundidade 

16

. Tomar cuidado para não desa-

justar a corrediça com a marcação de índice 

10

.

– Premir a alavanca de destravamento da função de imersão 

7

 e conduzir a tupia para a posição mais alta.

A profundidade de fresagem ajustada só é alcançada se, du-

rante o processo de imersão, o limitador de profundade 

11

entrar em contacto com o limitador de revólver 

12

.

Para maiores profundidades de fresagem é recomendável re-

alizar várias etapas de trabalho, cada uma com reduzido des-

baste de material. Com o limitador de revólver 

12

 é possível 

dividir o processo de fresagem em várias etapas. Para tal, de-

verá ajustar a profundidade de fresagem desejada no nível 

mais baixo do limitador de revólver e seleccionar níveis mais 

altos para as primeiras etapas de trabalho. A distância dos ní-

veis é de respectivamente aprox. 3,2 mm.

Após uma fresagem de teste, poderá ajustar a profundidade 

de fresagem na medida desejada girando o botão giratório 

5

girar no sentido dos ponteiros do relógio para aumentar a pro-

fundidade de fresagem; girar no sentido contrário dos pontei-

ros do relógio para reduzir a profundidade de fresagem. A es-

cala 

6

 serve como orientação. Uma volta corresponde a um 

caminho de ajuste de 1,5 mm, um dos traços de graduação no 

canto superior da escala 

6

 corresponde a uma alteração do 

caminho de ajuste de 0,1 mm. O máximo caminho de ajuste é 

de 

±

16 mm.

Exemplo:

 A profundidade de fresagem desejada deve ter 

10,0 mm; a fresagem de teste resultou uma profundidade de 

fresagem de 9,6 mm.

– Premir a alavanca de destravamento para a função de 

imersão 

7

 e conduzir a tupia para a posição mais alta.

– Girar o botão giratório 

5

 0,4 mm/4 traços de graduação 

(diferença entre o valor nominal e o valor real) no sentido 

dos ponteiros do relógio.

– Controlar a profundidade de fresagem seleccionada atra-

vés de um outro processo de fresagem.

Ao realizar o ajuste fino da profundidade de fresagem, deverá 

assegurar-se de que a marcação de índice que se encontra na 

lateral da unidade de imersão 

8

 mostre para o centro da linha 

indicada. Assim é garantido que haja suficiente percurso de 

ajuste, nas duas direcções, para o reajuste da profundidade 

de imersão.

Se a unidade de imersão 

2

 estiver na máxima profundidade 

de imersão, também não será possível alcançar uma maior 

profundidade de imersão através do ajuste fino, visto que já 

foi aproveitado o máximo percurso de ajuste.

Um ajuste fino também não é possível, se o limitador de pro-

fundidade 

11

 esbarrar no limitador de revólver 

12

.

Ajustar a profundidade de fresagem na unidade copiadora 

(veja figura H)

Para o ajuste, proceda da seguinte maneira:

– Abrir a alavanca de aperto para a unidade copiadora 

22

.

– A profundidade de fresagem pode ser aproximadamente 

pré-seleccionada em 3 etapas. Premir a alavanca de aper-

to 

25

 e empurrar, para cima ou para baixo, o motor da fre-

sa 

1

 na unidade copiadora 

3

. Assegure-se de que com a 

alavanca de aperto 

25

 solta, o motor da fresa engate num 

dos 3 entalhes 

26

. Os entalhes têm um intervalo de res-

pectivamente 12,7 mm (0,5 ").

– Para o ajuste fino da profundidade de fresagem serve o bo-

tão giratório do ajuste fino da profundidade de fresagem 

24

; girar no sentido dos ponteiros do relógio para aumen-

tar a profundidade de fresagem; girar no sentido contrário 

dos ponteiros do relógio para reduzir a profundidade de 

fresagem. O caminho de ajustes é graduado em pés e milí-

metros na escala do botão giratório 

24

. A máxima faixa de 

ajuste é de 41 mm. A escala de profundidade de fresagem 

34

 serve de orientação adicional.

Exemplo:

 A profundidade de fresagem desejada deve ter 

10,0 mm; a fresagem de teste resultou uma profundidade 

de fresagem de 9,5 mm.

– Colocar a escala no botão giratório 

24

 na posição “0”, sem 

desejustar o próprio botão giratório 

24

. Em seguida deve-

rá colocar o botão giratório 

24

 no valor “0,5” girando-o no 

sentido dos ponteiros do relógio.

– Controlar a profundidade de fresagem seleccionada atra-

vés de um outro processo de fresagem.

Indicações de trabalho

Sentido de fresagem e processo de fresagem 

(veja figura I)

f

O processo de fresagem deve sempre ser realizado no 

sentido contrário da rotação da ferramenta de fresa-

gem 18 (Anti-rotação). Ao fresar no sentido de rotação 

(sincronismo), é possível que a ferramenta eléctrica 

seja arrancada das mãos do operador.

Proceda da seguinte maneira para fresar com a unidade de 

imersão 

2

:

– Ajustar a profundidade de fresagem desejada, veja secção 

“Ajustar a profundidade de fresagem”.

– Posicionar a ferramenta eléctrica, com a ferramenta de 

fresagem montada, sobre a peça a ser trabalhada e ligar a 

ferramenta eléctrica.

– Premir a alavanca de destravamento para a função de 

imersão 

7

 para baixo e conduzir a tupia lentamente para ci-

ma, até alcançar a profundidade de fresagem. Soltar nova-

mente a alavanca de destravamento 

7

, para fixar a profun-

didade de imersão.

– Realizar o processo de fresagem com avanço uniforme.

– Após terminar o processo de fresagem, deverá conduzir a 

tupia de volta para a posição mais alta.

– Desligar a ferramenta eléctrica.

OBJ_BUCH-1178-002.book  Page 50  Thursday, February 9, 2012  3:50 PM

background image

 Português | 

51

Bosch Power Tools

2 610 022 197 | (9.2.12)

Proceda da seguinte maneira para fresar com a unidade copi-

adora 

3

:

Nota:

 Tenha em consideração de que durante trabalhos de 

fresagem com a unidade copiadora 

3

 a ferramenta de fre-

sagem 

18

 sempre sobresai da placa de base 

13

. Não dani-

ficar o gabarito nem a peça a ser trabalhada.

– Ajustar a profundidade de fresagem desejada, veja secção 

“Ajustar a profundidade de fresagem”.

– Ligar a ferramenta eléctrica e conduzi-la no sentido do lo-

cal a ser trabalhado.

– Realizar o processo de fresagem com avanço uniforme.

– Desligar a ferramenta eléctrica. Não depositar a ferramen-

ta eléctrica, antes que a ferramenta de fresagem esteja pa-

rada.

Fresar com limitador auxiliar  (veja figura J)

Para processar grandes peças, como por exemplo ao fresar 

ranhuras, é possível fixar uma tábua ou uma ripa à peça a ser 

trabalhada, como limitador auxiliar. Ao utilizar a unidade de 

imersão 

2

, deverá conduzir a placa de deslizar (lado plano) da 

fresa multifuncional ao longo do limitador auxiliar.

Fresar arestas ou formas

Ao fresar arestas ou formas sem limitador paralelo, é neces-

sário que a ferramenta de fresagem esteja equipada com um 

espigão de guia ou com um rolamento de esferas.

– Conduzir a ferramenta eléctrica ligada, pelo lado, em di-

recção da peça a ser trabalhada, até o espigão de guia ou o 

rolamento de esferas da ferramenta de fresagem entrar 

em contacto com o canto da peça a ser trabalhada.

– Conduzir a ferramenta eléctrica, com ambas as mãos, ao 

longo do canto da peça a ser trabalhada. Observe que o 

aparelho esteja posicionado rectangularmente. Uma pres-

são muito alta pode danificar o canto da peça a ser traba-

lhada.

Fresar com limitador paralelo (veja figura K)

Introduzir o limitador paralelo 

35

, com as barras de guia 

36

na placa de base 

13

 e atarraxá-lo com os parafusos de orelhas 

41

, de acordo com a medida necessária. Com os parafusos de 

orelhas 

37

 e 

38

 é possível ajustar longitudinalmente o limita-

dor paralelo.

O ajuste fino longitudinal pode ser efectuado com o botão gi-

ratório 

39

 após soltar ambos os parafusos de orelhas 

37

Uma volta corresponde a uma faixa de ajuste de 2,0 mm, um 

dos traços de graduação do botão giratório 

39

 corresponde a 

uma alteração da faixa de ajuste de 0,1 mm.

Com o carril limitador 

40

 é possível alterar a efectiva superfí-

cie de contacto do limitador paralelo.

Conduzir a ferramenta eléctrica ligada com avanço uniforme 

e pressão lateral, sobre o esbarro paralelo, ao longo do canto 

da peça a ser trabalhada.

Fresar com o compasso de fresagem (veja figura L)

O compasso de fresagem/adaptador do carril de guia 

42

 po-

de ser utilizado para trabalhos de fresagem circulares. Montar 

o compasso de fresagem como indicado na figura.

Aparafusar o parafuso de centragem 

47

 na rosca do compas-

so de fresagem. Introduzir a ponta do parafuso no centro do 

arco circular a ser fresado, e tomar atenção para que a ponta 

do parafuso não engate na superfície do material.

Ajustar aproximadamente o raio desejado, deslocando o 

compasso de fresagem e atarraxando os pa-rafusos de ore-

lhas 

44

 e 

45

.

O ajuste fino longitudinal pode ser efectuado com o botão gi-

ratório 

46

 após soltar os parafusos de orelhas 

45

. Uma volta 

corresponde a uma faixa de ajuste de 2,0 mm, um dos traços 

de graduação do botão giratório 

46

 corresponde a uma alte-

ração da faixa de ajuste de 0,1 mm.

Conduzir a ferramenta eléctrica ligada, com o punho direito 

4

e com o punho para o compasso de fresagem 

43

, sobre a pe-

ça a ser trabalhada.

Fresar com carril de guia (veja figura M)

Trabalhos em linha recta podem ser executados com o carril 

de guia 

49

.

A placa distanciadora 

48

 deve ser montada para compensar a 

diferença de altura.

Montar o compasso de fresagem/adaptador do carril de guia 

42

 como indicado na figura.

Fixar o carril de guia 

49

 sobre a peça a ser trabalhada com dis-

positivos de aperto apropriados, como por exemplo sargen-

tos. Posicionar a ferramenta eléctrica, com o adaptador do 

carril de guia 

42

 montado, sobre o carril de guia.

Fresar com manga copiadora (veja figuras N–Q)

Com auxílio da manga copiadora 

53

 é possível transferir mo-

delos ou gabaritos para as peças a serem trabalhadas.

Antes de poder utilizar a manga copiadora 

53

, é necessário 

introduzir o adaptador da manga copiadora 

50

 na placa de 

deslize 

14

.

Colocar o adaptador da manga copiadora 

50

, por cima, sobre 

a placa de deslize 

14

 e fixá-lo com 2 parafusos de fixação 

51

Tomar atenção, para que a alavanca de destravamento para o 

adaptador da manga copiadora 

52

 possa ser movimentada li-

vremente.

Seleccionar uma manga copiadora apropriada para a respec-

tiva espessura do gabarito ou do modelo. Devido à altura so-

bressalente da manga copiadora, é necessário que o gabarito 

tenha no mínimo uma espessura de 8 mm.

Accionar a alavanca de destravamento 

52

 e introduzir a man-

ga copiadora 

53

, por baixo, no adaptador da manga copiado-

ra 

50

. Os ressaltos de codificação devem engatar percepti-

velmente nos entalhes da manga copiadora. 

Controlar a distância entre o centro da fresa e o canto da bu-

cha copiadora, veja capítulo “Centrar a placa de base”.

f

Seleccionar uma ferramenta de fresagem com um diâ-

metro menor do que o diâmetro interior da manga copi-

adora.

Proceda da seguinte maneira para fresar com a manga copia-

dora 

53

:

Nota:

 Tenha em consideração de que durante trabalhos de 

fresagem com a unidade copiadora 

3

 a ferramenta de fre-

sagem 

18

 sempre sobresai da placa de base 

13

. Não dani-

ficar o gabarito nem a peça a ser trabalhada.

OBJ_BUCH-1178-002.book  Page 51  Thursday, February 9, 2012  3:50 PM

background image

52

 | Português 

2 610 022 197 | (9.2.12)

Bosch Power Tools

– Conduzir a ferramenta eléctrica ligada, com a manga copi-

adora, na direcção do gabarito.

– Ao utilizar a unidade de imersão 

2

: Premir a alavanca de 

destravamento para a função de imersão 

7

 para baixo e 

conduzir a tupia lentamente para cima, até alcançar a pro-

fundidade de fresagem. Soltar novamente a alavanca de 

destravamento 

7

, para fixar a profundidade de imersão.

– Conduzir a ferramenta eléctrica, com a manga copiadora 

sobressalente, ao longo do gabarito, aplicando pressão la-

teral.

Centrar a placa de base (veja figura R)

Para que a distância entre o centro da fresa e o cando da man-

ga copiadora seja uniforme, é possível, se necessário, centrar 

a manga copiadora e a placa de deslize, uma em relação à ou-

tra.

– Ao utilizar a unidade de imersão 

2

: Premir a alavanca de 

destravamento da função de imersão 

7

 para baixo e con-

duzir a tupia completamente na direcção da placa de base. 

Soltar novamente a alavanca de destravamento 

7

, para fi-

xar a profundidade de imersão.

– Soltar os parafusos de fixação 

54

 por aprox. 2 voltas, de 

modo que a placa de deslize 

14

 possa ser movimentada li-

vremente.

– Introduzir o punção de centragem 

55

 na admissão de fer-

ramentas, como indicado na figura. Atarraxar manualmen-

te a porca de capa, de modo que o punção de centragem 

ainda possa ser movimentado livremente.

– Alinhar o punção de centragem 

55

 e a manga copiadora 

53

, um em relação ao outro, deslocando levemente a placa 

de guia 

14

.

– Reapertar os parafusos de fixação 

54

.

– Remover o punção de centragem 

55

 da admissão da ferra-

menta.

– Ao utilizar a unidade de imersão 

2

: Premir a alavanca de 

destravamento para a função de imersão 

7

 e conduzir a tu-

pia de volta para a posição mais alta.

Trabalhar com a mesa de fresagem (veja figura S)

A unidade copiadora 

3

 pode ser utilizada com uma mesa de 

fresagem apropriada. Para montar a fresa deverá remover a 

placa de deslize 

14

 e fixar a unidade copiadora 

3

 com os pa-

rafusos de fixação 

56

 à mesa de fresagem.

f

Ler a instrução de serviço da sua mesa de fresagem an-

tes de montar a unidade copiadora. 

É possível que para 

a montagem da unidade copiadora tenham que ser feitos 

furos na mesa de fresagem.

Para o ajuste fino da profundidade de fresagem, deverá ser 

utilizada, de preferência, a extensão para o ajuste fino da pro-

fundidade de fresagem 

58

 ou a chave sextavada especial 

57

.

Fresar com a capa de aspiração (veja figuras T–U)

Para o trabalho em cantos é possível utilizar adicionalmente a 

capa de aspiração 

59

.

– Fixar a capa de aspiração 

59

 com os 2 parafusos 

60

 à pla-

ca de base 

13

. A capa de aspiração 

59

 pode ser fixada em 

3 posições diferentes, como indicado na figura.

– Para o processamento de superfícies lisas, deverá retirar 

novamente a capa de aspiração.

Manutenção e serviço

Manutenção e limpeza

f

Antes de todos trabalhos na ferramenta eléctrica deve-

rá puxar a ficha de rede da tomada.

f

Manter a ferramenta eléctrica e as aberturas de venti-

lação sempre limpas, para trabalhar bem e de forma se-

gura.

f

Em condições de trabalho extremas deverá, se possí-

vel, usar sempre um equipamento de aspiração. Soprar 

frequentemente as aberturas de ventilação e interco-

nectar um disjuntor de corrente de avaria. 

Durante o 

processamento de metais é possível que se deposite pó 

condutivo no interior da ferramenta eléctrica. Isto pode 

prejudicar o isolamento de protecção da ferramenta eléc-

trica.

Se for necessário substituir o cabo de conexão, isto deverá 

ser realizado pela Bosch ou por uma oficina de serviço pós-

venda autorizada para todas as ferramentas eléctricas Bosch 

para evitar riscos de segurança.

Se a ferramenta eléctrica falhar apesar de cuidadosos proces-

sos de fabricação e de teste, a reparação deverá ser executa-

da por uma oficina de serviço autorizada para ferramentas 

eléctricas Bosch.

Para todas as questões e encomendas de peças sobressalen-

tas é imprescindível indicar o número de produto de 

10 dígitos como consta na placa de características da ferra-

menta eléctrica.

Serviço pós-venda e assistência ao cliente

O serviço pós-venda responde às suas perguntas a respeito 

de serviços de reparação e de manutenção do seu produto, 

assim como das peças sobressalentes. Desenhos explodidos 

e informações sobre peças sobressalentes encontram-se em:

www.bosch-pt.com

A nossa equipa de consultores Bosch esclarece com prazer 

todas as suas dúvidas a respeito da compra, aplicação e ajus-

te dos produtos e acessórios.

Portugal

Robert Bosch LDA

Avenida Infante D. Henrique

Lotes 2E – 3E

1800 Lisboa

Tel.: +351 (021) 8 50 00 00

Fax: +351 (021) 8 51 10 96

Brasil

Robert Bosch Ltda.

Caixa postal 1195

13065-900 Campinas

Tel.: +55 (0800) 70 45446

www.bosch.com.br/contacto

Eliminação

Ferramentas eléctricas, acessórios e embalagens devem ser 

enviados a uma reciclagem ecológica de matérias primas.

Não deitar ferramentas eléctricas no lixo doméstico!

OBJ_BUCH-1178-002.book  Page 52  Thursday, February 9, 2012  3:50 PM

background image

 Italiano | 

53

Bosch Power Tools

2 610 022 197 | (9.2.12)

Apenas países da União Europeia:

De acordo com a directiva européia 

2002/96/CE para aparelhos eléctricos e 

electrónicos velhos, e com as respectivas 

realizações nas leis nacionais, as ferramen-

tas eléctricas que não servem mais para a 

utilização, devem ser enviadas separada-

mente a uma reciclagem ecológica.

Sob reserva de alterações.

Italiano

Norme di sicurezza

Avvertenze generali di pericolo per elettroutensili

Leggere tutte le avvertenze di pe-

ricolo e le istruzioni operative. 

In 

caso di mancato rispetto delle avvertenze di pericolo e delle 

istruzioni operative si potrà creare il pericolo di scosse elettri-

che, incendi e/o incidenti gravi.

Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni 

operative per ogni esigenza futura.

Il termine «elettroutensile» utilizzato nelle avvertenze di peri-

colo si riferisce ad utensili elettrici alimentati dalla rete (con li-

nea di allacciamento) ed ad utensili elettrici alimentati a bat-

teria (senza linea di allacciamento).

Sicurezza della postazione di lavoro

f

Tenere la postazione di lavoro sempre pulita e ben illu-

minata. 

Il disordine oppure zone della postazione di lavoro 

non illuminate possono essere causa di incidenti.

f

Evitare d’impiegare l’elettroutensile in ambienti sog-

getti al rischio di esplosioni nei quali si abbia presenza 

di liquidi, gas o polveri infiammabili. 

Gli elettroutensili 

producono scintille che possono far infiammare la polvere 

o i gas.

f

Tenere lontani i bambini ed altre persone durante l’im-

piego dell’elettroutensile. 

Eventuali distrazioni potranno 

comportare la perdita del controllo sull’elettroutensile.

Sicurezza elettrica

f

La spina di allacciamento alla rete dell’elettroutensile 

deve essere adatta alla presa. Evitare assolutamente di 

apportare modifiche alla spina. Non impiegare spine 

adattatrici assieme ad elettroutensili dotati di collega-

mento a terra. 

Le spine non modificate e le prese adatte 

allo scopo riducono il rischio di scosse elettriche.

f

Evitare il contatto fisico con superfici collegate a terra, 

come tubi, riscaldamenti, cucine elettriche e frigorife-

ri. 

Sussiste un maggior rischio di scosse elettriche nel mo-

mento in cui il corpo è messo a massa.

f

Custodire l’elettroutensile al riparo dalla pioggia o 

dall’umidità. 

La penetrazione dell’acqua in un elettrouten-

sile aumenta il rischio di una scossa elettrica.

f

Non usare il cavo per scopi diversi da quelli previsti ed, 

in particolare, non usarlo per trasportare o per appen-

dere l’elettroutensile oppure per estrarre la spina dalla 

presa di corrente. Non avvicinare il cavo a fonti di calo-

re, olio, spigoli taglienti e neppure a parti della macchi-

na che siano in movimento. 

I cavi danneggiati o aggrovi-

gliati aumentano il rischio d’insorgenza di scosse 

elettriche.

f

Qualora si voglia usare l’elettroutensile all’aperto, im-

piegare solo ed esclusivamente cavi di prolunga che si-

ano adatti per l’impiego all’esterno. 

L’uso di un cavo di 

prolunga omologato per l’impiego all’esterno riduce il ri-

schio d’insorgenza di scosse elettriche.

f

Qualora non fosse possibile evitare di utilizzare l’elet-

troutensile in ambiente umido, utilizzare un interrutto-

re di sicurezza. 

L’uso di un interruttore di sicurezza riduce 

il rischio di una scossa elettrica.

Sicurezza delle persone

f

È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e 

maneggiare con giudizio l’elettroutensile durante le 

operazioni di lavoro. Non utilizzare mai l’elettroutensi-

le in caso di stanchezza oppure quando ci si trovi sotto 

l’effetto di droghe, bevande alcoliche e medicinali. 

Un 

attimo di distrazione durante l’uso dell’elettroutensile può 

essere causa di gravi incidenti.

f

Indossare sempre equipaggiamento protettivo indivi-

duale nonché occhiali protettivi. 

Indossando abbiglia-

mento di protezione personale come la maschera per pol-

veri, scarpe di sicurezza che non scivolino, elmetto di 

protezione oppure protezione acustica a seconda del tipo 

e dell’applicazione dell’elettroutensile, si riduce il rischio di 

incidenti.

f

Evitare l’accensione involontaria dell’elettroutensile. 

Prima di collegarlo alla rete di alimentazione elettrica 

e/o alla batteria ricaricabile, prima di prenderlo oppure 

prima di iniziare a trasportarlo, assicurarsi che l’elet-

troutensile sia spento. 

Tenendo il dito sopra l’interruttore 

mentre si trasporta l’elettroutensile oppure collegandolo 

all’alimentazione di corrente con l’interruttore inserito, si 

vengono a creare situazioni pericolose in cui possono veri-

ficarsi seri incidenti.

f

Prima di accendere l’elettroutensile togliere gli attrez-

zi di regolazione o la chiave inglese. 

Un accessorio oppu-

re una chiave che si trovi in una parte rotante della macchi-

na può provocare seri incidenti.

f

Evitare una posizione anomala del corpo. Avere cura di 

mettersi in posizione sicura e di mantenere l’equilibrio 

in ogni situazione. 

In questo modo è possibile controllare 

meglio l’elettroutensile in caso di situazioni inaspettate.

f

Indossare vestiti adeguati. Non indossare vestiti lar-

ghi, né portare bracciali e catenine. Tenere i capelli, i 

vestiti ed i guanti lontani da pezzi in movimento. 

Vestiti 

lenti, gioielli o capelli lunghi potranno impigliarsi in pezzi in 

movimento.

f

In caso fosse previsto il montaggio di dispositivi di aspi-

razione della polvere e di raccolta, assicurarsi che gli 

stessi siano collegati e che vengano utilizzati corretta-

mente. 

L’utilizzo di un’aspirazione polvere può ridurre lo 

svilupparsi di situazioni pericolose dovute alla polvere.

AVVERTENZA

OBJ_BUCH-1178-002.book  Page 53  Thursday, February 9, 2012  3:50 PM

background image

54

 | Italiano 

2 610 022 197 | (9.2.12)

Bosch Power Tools

Trattamento accurato ed uso corretto degli elettroutensili

f

Non sottoporre la macchina a sovraccarico. Per il pro-

prio lavoro, utilizzare esclusivamente l’elettroutensile 

esplicitamente previsto per il caso. 

Con un elettrouten-

sile adatto si lavora in modo migliore e più sicuro nell’ambi-

to della sua potenza di prestazione.

f

Non utilizzare mai elettroutensili con interruttori difet-

tosi. 

Un elettroutensile con l’interruttore rotto è pericoloso 

e deve essere aggiustato.

f

Prima di procedere ad operazioni di regolazione sulla 

macchina, prima di sostituire parti accessorie oppure 

prima di posare la macchina al termine di un lavoro, 

estrarre sempre la spina dalla presa della corrente e/o 

estrarre la batteria ricaricabile. 

Tale precauzione eviterà 

che l’elettroutensile possa essere messo in funzione invo-

lontariamente.

f

Quando gli elettroutensili non vengono utilizzati, con-

servarli al di fuori del raggio di accesso di bambini. Non 

fare usare l’elettroutensile a persone che non siano abi-

tuate ad usarlo o che non abbiano letto le presenti istru-

zioni. 

Gli elettroutensili sono macchine pericolose quando 

vengono utilizzati da persone non dotate di sufficiente 

esperienza.

f

Eseguire la manutenzione dell’elettroutensile operan-

do con la dovuta diligenza. Accertarsi che le parti mobi-

li della macchina funzionino perfettamente, che non 

s’inceppino e che non ci siano pezzi rotti o danneggiati 

al punto da limitare la funzione dell’elettroutensile 

stesso. Prima di iniziare l’impiego, far riparare le parti 

danneggiate. 

Numerosi incidenti vengono causati da elet-

troutensili la cui manutenzione è stata effettuata poco ac-

curatamente.

f

Mantenere gli utensili da taglio sempre affilati e puliti. 

Gli utensili da taglio curati con particolare attenzione e con 

taglienti affilati s’inceppano meno frequentemente e sono 

più facili da condurre.

f

Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori opzionali, gli 

utensili per applicazioni specifiche ecc., sempre atte-

nendosi alle presenti istruzioni. Così facendo, tenere 

sempre presente le condizioni di lavoro e le operazioni 

da eseguire. 

L’impiego di elettroutensili per usi diversi da 

quelli consentiti potrà dar luogo a situazioni di pericolo.

Assistenza

f

Fare riparare l’elettroutensile solo ed esclusivamente 

da personale specializzato e solo impiegando pezzi di 

ricambio originali. 

In tale maniera potrà essere salvaguar-

data la sicurezza dell’elettroutensile.

Indicazioni di sicurezza per fresatrici

f

Tenere l’elettroutensile afferrandolo sempre alle su-

perfici di presa isolate perché la fresatrice può entrare 

in contatto con il cavo di alimentazione. 

Un contatto con 

un cavo elettrico mette sotto tensione anche le parti in me-

tallo dell’elettroutensile e provoca quindi una scossa elet-

trica.

f

Fissare ed assicurare il pezzo in lavorazione tramite 

morsetti oppure in altro modo ad una base stabile. 

Te-

nendo il pezzo in lavorazione solamente con la mano o con-

tro il proprio corpo, essendo lo stesso malfermo, si può 

provocare la perdita del controllo della macchina.

f

Il numero di giri ammesso dell’accessorio impiegato 

deve essere almeno tanto alto quanto il numero massi-

mo di giri riportato sull’elettroutensile. 

Un accessorio 

che giri più rapidamente di quanto consentito può essere 

pericoloso.

f

Gli utensili fresa ed ogni altro accessorio opzionale de-

vono adattarsi perfettamente al mandrino portautensi-

le (pinza portautensile) dell’elettroutensile in dotazio-

ne. 

Portautensili ed accessori che non si adattino 

perfettamente al mandrino portautensile dell’elettrouten-

sile non ruotano in modo uniforme, vibrano molto forte e 

possono provocare la perdita del controllo.

f

Avvicinare l’elettroutensile alla superficie in lavorazio-

ne soltanto quando è in azione. 

In caso contrario vi è il pe-

ricolo di provocare un contraccolpo se l’utensile ad innesto 

si inceppa nel pezzo in lavorazione.

f

Mai avvicinare le mani alla zona operativa di fresatura 

e neppure alla fresatrice. Utilizzare la seconda mano 

per afferrare l’impugnatura supplementare oppure la 

carcassa del motore. 

Tenendo la fresatrice con entrambe 

le mani si evita che l’utensile fresa possa risultare pericolo-

so per le mani.

f

Mai fresare su oggetti metallici, chiodi oppure viti. 

La 

fresatrice può subire dei danni e provocare un aumento 

delle vibrazioni.

f

Al fine di rilevare linee di alimentazione nascoste, uti-

lizzare adatte apparecchiature di ricerca oppure rivol-

gersi alla locale società erogatrice. 

Un contatto con linee 

elettriche può provocare lo sviluppo di incendi e di scosse 

elettriche. Danneggiando linee del gas si può creare il peri-

colo di esplosioni. Penetrando una tubazione dell’acqua si 

provocano seri danni materiali oppure vi è il pericolo di 

provocare una scossa elettrica.

f

Non utilizzare mai frese che non siano affilate oppure o 

il cui stato generale non dovesse essere più perfetto. 

Frese non più affilate oppure danneggiate provocano un 

maggiore attrito, possono restare bloccate e non ruotano 

più concentricamente.

f

Durante le operazioni di lavoro è necessario tenere 

l’elettroutensile sempre con entrambe le mani ed adot-

tare una posizione di lavoro sicura. 

Utilizzare con sicu-

rezza l’elettroutensile tenendolo sempre con entrambe le 

mani.

f

Assicurare il pezzo in lavorazione. 

Un pezzo in lavorazio-

ne può essere bloccato con sicurezza in posizione solo uti-

lizzando un apposito dispositivo di serraggio oppure una 

morsa a vite e non tenendolo con la semplice mano.

f

Prima di posare l’elettroutensile, attendere sempre fi-

no a quando si sarà fermato completamente. 

L’accesso-

rio può incepparsi e comportare la perdita di controllo 

dell’elettroutensile.

OBJ_BUCH-1178-002.book  Page 54  Thursday, February 9, 2012  3:50 PM

background image

 Italiano | 

55

Bosch Power Tools

2 610 022 197 | (9.2.12)

Descrizione del prodotto e caratteri-

stiche

Leggere tutte le avvertenze di pericolo e le 

istruzioni operative. 

In caso di mancato ri-

spetto delle avvertenze di pericolo e delle 

istruzioni operative si potrà creare il pericolo 

di scosse elettriche, incendi e/o incidenti gra-

vi.

Si prega di aprire la pagina ribaltabile su cui si trova raffigurata 

schematicamente la macchina e lasciarla aperta mentre si leg-

ge il manuale delle Istruzioni per l’uso.

Uso conforme alle norme

In caso di appoggi fissi, la macchina è idonea per fresare sca-

nalature, bordi, profili e fori longitudinali nel legno, nella ma-

teria plastica ed in materiali leggeri da costruzione così pure 

per riprodurre una fresatura.

In caso di velocità ridotte ed utilizzando rispettive frese è pos-

sibile lavorare anche metallo non ferroso.

Componenti illustrati

La numerazione dei componenti illustrati si riferisce all’illu-

strazione dell’elettroutensile che si trova sulla pagina con la 

rappresentazione grafica.

1

Motore della fresatrice

2

Unità per fresatura a tuffo

3

Unità per riproduzioni a sagoma

4

Impugnatura (superficie di presa isolata)

5

Selettore rotante per regolazione di precisione profondi-

tà di fresatura (unità per fresatura a tuffo)

6

Scala regolazione di precisione per la profondità di fresa-

tura

7

Leva di sbloccaggio per funzione fresatura a tuffo

8

Marcatura di posizionamento per regolazione di preci-

sione

9

Scala graduata per regolazione della profondità di fresa-

tura (unità per fresatura a tuffo)

10

Spingitore con marcatura di posizionamento (unità per 

fresatura a tuffo)

11

Guida di profondità (unità per fresatura a tuffo)

12

Battuta a revolver

13

Pattino

14

Piastra di scorrimento

15

Rotellina di selezione numero giri

16

Vite a testa zigrinata per guida di profondità (unità per 

fresatura a tuffo)

17

Dado con pinza portautensili 

18

Utensile fresa*

19

Tasto di bloccaggio per interruttore avvio/arresto

20

Interruttore di avvio/arresto

21

Tasto di sicurezza per rimozione del motore

22

Leva di bloccaggio per unità per fresatura a tuffo/unità 

per riproduzioni a sagoma

23

Attacco per guida parallela-aste di guida

24

Pomello per la regolazione della profondità di fresatura-

regolazione di precisione (unità per riproduzioni a sago-

ma)

25

Levetta di fissaggio per regolazione approssimativa della 

profondità di passata (unità per riproduzioni a sagoma)

26

Rientranze per regolazione approssimativa della profon-

dità di fresatura all’unità per riproduzioni a sagoma

27

Tasto di bloccaggio dell’alberino

28

Chiave fissa misura 24 mm

29

Vite a testa zigrinata per raccordo aspiratore(2x) *

30

Adattatore per l’aspirazione (unità per fresatura a tuffo)*

31

Tubo di aspirazione (Ø 35 mm)*

32

Adattatore per l’aspirazione (unità per riproduzioni a 

sagoma)*

33

Anello intermedio per adattatore per l’aspirazione (unità 

per riproduzioni a sagoma)*

34

Scala graduata per regolazione della profondità di fresa-

tura (unità per riproduzioni a sagoma)

35

Guida parallela*

36

Barra di guida per guida parallela (2x)*

37

Vite ad alette per guida parallela-regolazione di precisio-

ne (2x)*

38

Vite ad alette per guida parallela-regolazione approssi-

mativa (2x)*

39

Pomello per la guida parallela-regolazione di precisione*

40

Guida di arresto regolabile per guida parallela *

41

Vite ad alette per guida parallela-aste di guida (2x)*

42

Compasso/adattatore della battuta di guida*

43

Pomello per compasso*

44

Vite ad alette per compasso-regolazione approssimativa 

(2x)*

45

Vite ad alette per compasso-regolazione di precisione 

(1x)*

46

Pomello per compasso-regolazione di precisione*

47

Vite di centraggio per guida compasso *

48

Piastra distanziatrice (compresa nel set 

«compasso»)*

49

Binario di guida*

50

Adattatore della boccola di riproduzione SDS

51

Vite di fissaggio per adattatore della boccola di riprodu-

zione (2x)

52

Levetta di sblocco per adattatore della boccola di ripro-

duzione

53

Manicotto di guida

54

Vite di fissaggio per piastra di scorrimento

55

Spina di centraggio

56

Viti di fissaggio per unità per riproduzioni a sagoma*

57

Speciale chiave esagonale per regolazione di precisione 

di profondità di fresatura (unità per riproduzioni a 

sagoma)*

OBJ_BUCH-1178-002.book  Page 55  Thursday, February 9, 2012  3:50 PM

background image

56

 | Italiano 

2 610 022 197 | (9.2.12)

Bosch Power Tools

58

Prolunga per la regolazione della profondità di fresatura-

regolazione di precisione (unità per riproduzioni a 

sagoma)*

59

Cuffia di aspirazione per la lavorazione dei bordi *

60

Vite di fissaggio per la cuffia di aspirazione *

*L’accessorio illustrato oppure descritto non è compreso nel volu-

me di fornitura standard. L’accessorio completo è contenuto nel 

nostro programma accessori.

Dati tecnici

Informazioni sulla rumorosità e sulla vibrazione

Valori misurati per rumorosità rilevati conformemente alla norma EN 60745.

Il livello di pressione acustica stimato A della macchina ammonta a dB(A): livello di rumorosità 86 dB(A); livello di potenza acu-

stica 97 dB(A). Incertezza della misura K=3 dB.

Usare la protezione acustica!

Il livello di vibrazioni indicato nelle presenti istruzioni è stato 

rilevato seguendo una procedura di misurazione conforme al-

la norma EN 60745 e può essere utilizzato per confrontare gli 

elettroutensili. Lo stesso è idoneo anche per una valutazione 

temporanea della sollecitazione da vibrazioni.

Il livello di vibrazioni indicato rappresenta gli impieghi princi-

pali dell’elettroutensile. Qualora l’elettroutensile venisse uti-

lizzato tuttavia per altri impieghi, con accessori differenti op-

pure con manutenzione insufficiente, il livello di vibrazioni 

può differire. Questo può aumentare sensibilmente la solleci-

tazione da vibrazioni per l’intero periodo di tempo operativo.

Per una valutazione precisa della sollecitazione da vibrazioni 

bisognerebbe considerare anche i tempi in cui l’apparecchio 

è spento oppure è acceso ma non è utilizzato effettivamente. 

Questo può ridurre chiaramente la sollecitazione da vibrazio-

ni per l’intero periodo operativo.

Adottare misure di sicurezza supplementari per la protezione 

dell’operatore dall’effetto delle vibrazioni come p.es.: manu-

tenzione dell’elettroutensile e degli accessori, mani calde, or-

ganizzazione dello svolgimento del lavoro.

Dichiarazione di conformità

Assumendone la piena responsabilità, dichiariamo che il pro-

dotto descritto nei «Dati tecnici» è conforme alle seguenti nor-

mative ed ai relativi documenti: EN 60745 in base alle pre-

scrizioni delle direttive 2011/65/UE, 2004/108/CE, 

2006/42/CE.

Fascicolo tecnico (2006/42/CE) presso:

Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Fresatrice multifunzione

GOF 1600 CE

GMF 1600 CE

Codice prodotto

3 601 F24 0..

3 601 F24 0..

Potenza nominale assorbita

W

1600

1600

Numero di giri a vuoto

min

-1

10000 – 25000

10000 – 25000

Preselezione del numero di giri

z

z

Constant Electronic

z

z

Raccordo di collegamento per sistema di aspirazione polvere

z

z

Mandrino portautensile

mm

inch

8 – 12

¼ – ½

8 – 12

¼ – ½

Corsa della fresa (unità per fresatura a tuffo)

mm

76

76

Peso in funzione della EPTA-Procedure 01/2003

– Fresatrice a copiare

– Fresatrice a tuffo

kg

kg

5,8

4,3

5,8

Classe di sicurezza

/

II

/

II

I dati sono validi per una tensione nominale [U] di 230 V. In caso di tensioni differenti e di modelli specifici dei paesi di impiego, questi dati possono 

variare.

Fresatura con unità 

per copiare

Fresatura con unità 

ad immersione

Valori complessivi di oscillazione a

h

 (somma vettoriale delle tre direzioni) 

e incertezza della misura K misurati conformemente alla norma 

EN 60745:

a

h

K

m/s

2

m/s

2

=6,0

=1,5

=5,5

=1,5

OBJ_BUCH-1178-002.book  Page 56  Thursday, February 9, 2012  3:50 PM

background image

 Italiano | 

57

Bosch Power Tools

2 610 022 197 | (9.2.12)

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

25.01.2012

Montaggio

f

Prima di qualunque intervento sull’elettroutensile 

estrarre la spina di rete dalla presa.

Montaggio del motore della fresatrice nell’unità 

per fresatura a tuffo/unità per riproduzioni a sa-

goma (vedere figure A–B)

– Aprire la levetta di fissaggio per l’unità per fresatura a tuffo/ 

unità per riproduzioni a sagoma 

22

.

– Inserire il motore della fresatrice nell’unità per fresatura a 

tuffo/unità per riproduzioni a sagoma fino alla battuta di ar-

resto.

– Per l’impiego dell’unità per riproduzioni a sagoma 

3

 preme-

re la levetta di fissaggio 

25

 e spingere il motore della fresa-

trice 

1

 nell’unità per riproduzioni a sagoma 

3

 verso l’alto o 

verso il basso, a seconda della posizione desiderata, fino a 

quando con levetta di fissaggio 

25

 non più premuta, viene 

bloccato in una delle 3 rientranze 

26

.

– Chiudere la leva di bloccaggio per unità per fresatura a tuf-

fo/unità per riproduzioni a sagoma 

22

.

– Regolare la profondità di fresatura richiesta, vedere parte 

della documentazione «Regolazione della profondità di 

passata».

Separazione del motore della fresatrice dall’unità per fre-

satura a tuffo/unità per riproduzioni a sagoma 

(vedi figura C)

– Aprire la levetta di fissaggio per l’unità per fresatura a tuffo/ 

unità per riproduzioni a sagoma 

22

.

– Tirare il motore della fresatrice fino all’arresto e tenerlo in 

questa posizione.

– Premere il tasto di sicurezza 

21

 ed estrarre completamen-

te il motore della fresatrice dall’unità per fresatura/unità 

per riproduzione a sagoma. In caso di  impiego dell’unità 

per riproduzione a sagoma 

3

 premere inoltre la levetta di 

fissaggio 

25

.

Montaggio dell’utensile per fresatrice 

(vedi figura D)

f

Per eseguire operazioni di montaggio o di sostituzione 

di utensili accessorio per la fresatrice si raccomanda di 

mettere guanti di protezione.

A seconda del tipo di applicazione richiesto sono disponibili 

utensili fresa dai tipi più svariati e con diversi livelli di qualità.

Utensili fresa in acciaio extrarapido ad alta prestazione

sono adatti per la lavorazione di materiali morbidi come p. es. 

legname tenero e materiali sintetici.

Utensili fresa in acciaio duro

 sono adatti in modo particolare 

per la lavorazione di materiali duri ed abrasivi come p. es. il le-

gname duro e l’alluminio.

Gli utensili fresa compresi nella vasta gamma del programma 

per accessori della Bosch sono disponibili presso il Vostro ri-

venditore specializzato.

Utilizzare possibilmente utensili fresa con un diametro del 

gambo pari a 12 mm. Utilizzare esclusivamente utensili fresa 

in perfetto stato e puliti.

È possibile sostituire l’utensile fresa quando il motore della 

fresatrice è montato nell’unità per fresatura a tuffo/unità per 

riproduzioni a sagoma. Consigliamo comunque di eseguire il 

cambio degli utensili accessori a motore della fresatrice 

smontato.

– Estrarre il motore della fresatrice dall’unità per fresatura a 

tuffo/unità per riproduzioni a sagoma.

– Premere il tasto di bloccaggio dell’alberino 

27

 (

n

) e tener-

lo premuto. Eventualmente ruotare un po’ a mano il man-

drino fino a far scattare in posizione l’arresto.

Azionare il tasto di bloccaggio dell’alberino 27 solo a 

elettroutensile fermo.

– Sbloccare il dado con pinza portautensile 

17

 utilizzando la 

chiave fissa 

28

 (misura 24 mm) e girando in senso antiora-

rio (

o

).

– Inserire l’utensile fresa nella pinza di serraggio. Il gambo 

della fresa deve essere inserito nella pinza portautensili 

per almeno 20 mm.

– Serrare il dado 

17

 con l’ausilio della chiave fissa 

28

 (aper-

tura della chiave 24 mm) ruotando in senso orario. Rila-

sciare il tasto di bloccaggio dell’alberino 

27

.

f

Quando la boccola di riproduzione non è montata, non 

utilizzare mai utensili fresa con un diametro maggiore 

di 50 mm. 

Tali utensili fresa sono troppo grandi per il pat-

tino.

f

Non stringere mai la pinza portautensili fintanto che 

non vi sia stato montato nessun utensile fresa. 

In caso 

contrario vi è il pericolo di danneggiare la pinza portauten-

sili.

Aspirazione polvere/aspirazione trucioli

f

Polveri e materiali come vernici contenenti piombo, alcuni 

tipi di legname, minerali e metalli possono essere dannosi 

per la salute. Il contatto oppure l’inalazione delle polveri 

possono causare reazioni allergiche e/o malattie delle vie 

respiratorie dell’operatore oppure delle persone che si tro-

vano nelle vicinanze.

Determinate polveri come polvere da legname di faggio o 

di quercia sono considerate cancerogene, in modo parti-

colare insieme ad additivi per il trattamento del legname 

(cromato, protezione per legno). Materiale contenente 

amianto deve essere lavorato esclusivamente da persona-

le specializzato.

– Utilizzare possibilmente un’aspirazione polvere adatta 

per il materiale.

– Provvedere per una buona aerazione del posto di lavo-

ro.

– Si consiglia di portare una mascherina protettiva con 

classe di filtraggio P2.

Dr. Egbert Schneider

Senior Vice President

Engineering

Dr. Eckerhard Strötgen

Engineering Director

PT/ESI

OBJ_BUCH-1178-002.book  Page 57  Thursday, February 9, 2012  3:50 PM

background image

58

 | Italiano 

2 610 022 197 | (9.2.12)

Bosch Power Tools

Osservare le norme in vigore nel Vostro paese per i mate-

riali da lavorare.

f

Evitare accumuli di polvere sul posto di lavoro. 

Le pol-

veri si possono incendiare facilmente.

Montaggio dell’adattatore per l’aspirazione all’unità per 

riproduzioni a sagoma (vedi figura E)

L’adattatore per l’aspirazione 

30

 può essere montato con il 

collegamento per il tubo flessibile sul davanti oppure sul die-

tro. In caso di impiego dell’adattatore della boccola di ripro-

duzione 

50

 potrebbe rendersi eventualmente necessario 

montare l’adattatore della boccola di riproduzione ruotato di 

180° in modo tale che l’adattatore per l’aspirazione 

30

 non 

tocchi la levetta di sblocco 

52

. Fissare l’adattatore per l’aspi-

razione 

30

 con le 2 viti a testa zigrinata 

29

 al pattino 

13

.

Per poter garantire un’aspirazione ottimale l’adattatore per 

l’aspirazione 

30

 deve essere pulito regolarmente.

Montaggio dell’adattatore per l’aspirazione all’unità per 

riproduzioni a sagoma (vedi figura F)

L’adattatore per l’aspirazione 

32

 può essere montato con il 

collegamento per il tubo flessibile sul davanti oppure sul die-

tro. In caso di impiego dell’adattatore della boccola di ripro-

duzione 

50

, fissare l’adattatore per l’aspirazione 

32

 con le 2 

viti a testa zigrinata 

29

 al pattino 

13

. In caso di impiego senza 

adattatore della boccola di riproduzione 

50

 montare innanzi-

tutto l’anello intermedio 

33

 sull’adattatore per aspirazione 

32

, come illustrato nella figura.

Collegamento dell’aspirazione polvere

Inserire un tubo di aspirazione (Ø 35 mm) 

31

 (accessorio op-

zionale) sul già montato raccordo aspiratore. Collegare il tubo 

di aspirazione 

31

 con un aspirapolvere (accessorio opzionale).

L’elettroutensile può essere collegato direttamente ad un 

aspiratore multiuso della Bosch munito di dispositivo automa-

tico di teleinserimento. Questo entra automaticamente in 

azione al momento in cui si avvia l’elettroutensile.

L’aspirapolvere deve essere adatto per il materiale da lavora-

re.

Utilizzare un aspiratore speciale per l’aspirazione di polveri 

particolarmente nocive per la salute, cancerogene oppure 

polveri asciutte.

Uso

Messa in funzione

f

Osservare la tensione di rete! La tensione della rete de-

ve corrispondere a quella indicata sulla targhetta 

dell’elettroutensile. Gli elettroutensili con l’indicazio-

ne di 230 V possono essere collegati anche alla rete di 

220 V.

Preselezione del numero di giri

Tramite la rotellina per la selezione del numero giri 

15

 è pos-

sibile preselezionare la velocità richiesta anche durante la fa-

se di funzionamento.

1 – 2

 velocità bassa

3 – 4

 velocità media

5 – 6

 velocità alta

I dati riportati nella tabella hanno puro valore indicativo. Il nu-

mero di giri necessario dipende dal tipo di materiale in lavora-

zione e dalle specifiche condizioni operative e può essere 

dunque determinato a seconda del caso eseguendo delle pro-

ve pratiche.

In seguito a lunghe operazioni di lavoro a bassa velocità, per 

farlo raffreddare, lasciar ruotare l’elettroutensile in funziona-

mento a vuoto per ca. 3 minuti alla massima velocità.

Accendere/spegnere

Prima di accendere/spegnere, regolare la profondità di fresa-

tura, cfr. paragrafo «Regolazione della profondità di passata».

Per 

accendere

 l’elettroutensile premere l’interruttore di 

avvio/arresto 

20

 e tenerlo premuto.

Per 

fissare in posizione

 l’interruttore di avvio/arresto premu-

to 

20

 premere il tasto di bloccaggio 

19

.

Per 

spegnere

 l’elettroutensile rilasciare di nuovo l’interrutto-

re di avvio/arresto 

20

 oppure se è bloccato con il tasto di bloc-

caggio 

19

, premere brevemente l’interruttore di avvio/arre-

sto 

20

 e rilasciarlo di nuovo.

Se l’elettroutensile non viene utilizzato, togliere l’alimentazio-

ne per risparmiare elettricità.

Constant Electronic

La Constant-Electronic mantiene la velocità di rotazione pres-

soché costante con corsa a vuoto e carico garantendo un’uni-

forme prestazione di lavoro.

Avviamento dolce

L’avviamento dolce elettronico limita il momento di coppia 

durante la fase della messa in esercizio aumentando la durata 

del motore.

Regolazione della profondità di passata

f

La regolazione della profondità di fresatura può avveni-

re esclusivamente quando l’elettroutensile è spento.

Materiale

Diametro della

fresa (mm)

Posizione rotellina

selezione numero

di giri 15

Legno duro (faggio)

4 – 10

12 – 20

22 – 40

5 – 6

3 – 4

1 – 2

Legno dolce (pino)

4 – 10

12 – 20

22 – 40

5 – 6

3 – 6

1 – 3

Pannelli di masonite

4 – 10

12 – 20

22 – 40

3 – 6

2 – 4

1 – 3

Plastica

4 – 15

16 – 40

2 – 3

1 – 2

Alluminio

4 – 15

16 – 40

1 – 2

1

OBJ_BUCH-1178-002.book  Page 58  Thursday, February 9, 2012  3:50 PM

background image

 Italiano | 

59

Bosch Power Tools

2 610 022 197 | (9.2.12)

Regolazione della profondità di fresatura all’unità per fre-

satura a tuffo (vedi figura G)

Per una regolazione approssimativa della profondità di passa-

ta procedere come segue:

– Posare sul pezzo in lavorazione l’elettroutensile con l’uten-

sile accessorio per fresatrice già montato.

– Ruotare la scala della regolazione di precisione 

6

 su 

«0»

.

– Regolare la battuta a revolver 

12

 sul livello più basso; la 

battuta revolver scatta in posizione in modo percettibile.

– Allentare la vite a testa zigrinata sulla guida di profondità 

16

 in modo tale che la guida di profondità 

11

 si possa muo-

vere liberamente.

– Premere verso il basso la leva si sbloccaggio per funzione 

fresatura a tuffo 

7

 e condurre lentamente la fresatrice ver-

ticale verso il basso fino a quando l’utensile fresa 

18

 tocca 

la superficie del pezzo in lavorazione. Rilasciare di nuovo la 

leva di sbloccaggio 

7

 per fissare questa profondità di fresa-

tura.

– Premere verso il basso la guida di profondità 

11

 fino a quan-

do la stessa è posizionata sulla battuta a revolver 

12

. Portare 

lo spingitore con marcatura di posizionamento 

10

 sulla posi-

zione «0» sulla scala della profondità di fresatura 

9

.

– Regolare la guida di profondità 

11

 sulla profondità di fresa-

tura desiderata e serrare saldamente la vite a testa zigrina-

ta sulla guida di profondità 

16

. Prestare attenzione a non 

spostare più lo spingitore con marcatura di posizionamen-

to 

10

.

– Premere la leva di sbloccaggio per la funzione fresatura a 

tuffo 

7

 e condurre la fresatrice verticale nella massima po-

sizione superiore.

La profondità di fresatura regolata viene raggiunta solamente 

se durante l’operazione di fresatura a tuffo la guida di profon-

dità 

11

 si fissa sulla battuta a revolver 

12

.

In caso di grandi profondità di fresatura è necessario effettua-

re diverse passate di lavorazione asportando di volta in volta 

una piccola quantità di trucioli. Con l’ausilio della battuta a re-

volver 

12

 è possibile ripartire l’operazione di fresatura in più 

livelli. Per effettuare questa operazione regolare la profondità 

di fresatura desiderata con la posizione più bassa della battu-

ta a revolver e selezionare per le prime passate di lavorazione 

innanzitutto i livelli maggiori. La distanza dei livelli è di ca. 

3,2 mm.

Dopo una fresatura di prova, ruotando il pomello 

5

 è possibile 

regolare la profondità di fresatura esattamente sulla misura ri-

chiesta; per aumentare la profondità di fresatura, ruotare in 

senso orario; per ridurre la profondità di fresatura ruotare in 

senso antiorario. Per questa operazione la scala 

6

 facilita 

l’orientamento. Un giro corrisponde ad una corsa di regolazio-

ne pari a 1,5 mm; una delle graduazione nel margine superio-

re della scala 

6

 corrisponde ad una modifica della corsa di re-

golazione pari a 0,1 mm. La corsa massima di regolazione è 

pari a 

±

16 mm.

Esempio:

 La profondità richiesta di fresatura deve essere di 

10,0 mm. Con la fresatura di prova si è avuta una profondità 

di fresatura pari a 9,6 mm.

– Premere la leva di sbloccaggio per la funzione fresatura a 

tuffo 

7

 e condurre la fresatrice verticale nella massima po-

sizione superiore.

– Ruotare in senso orario il selettore rotante 

5

 di 0,4 mm/4 

graduazioni (differenza tra valore nominale e valore reale).

– Controllare la profondità di fresatura selezionata eseguen-

do un’ulteriore fresatura di prova.

Assicurarsi durante la regolazione di precisione della profon-

dità di fresatura che la marcatura di posizionamento 

8

, appli-

cata lateralmente sull’unità per fresatura a tuffo, sia rivolta 

verso il centro delle linee impresse. In questo modo viene as-

sicurato che sia presente sufficiente distanza per la regolazio-

ne successiva della profondità di passata in entrambe le dire-

zioni.

Se l’unità per fresatura a tuffo 

2

 è regolata sulla profondità di 

passata massima non sarà possibile raggiungere una profon-

dità di passata maggiore neanche tramite la regolazione di 

precisione in quanto è stata utilizzata la distanza massima di 

regolazione.

Una regolazione di precisione non è possibile nemmeno se la 

guida di profondità 

11

 è fissata sulla battuta a revolver 

12

.

Regolazione della profondità di fresatura all’unità per ri-

produzioni a sagoma (vedi figura H)

Per regolare la profondità di fresatura procedere come segue:

– Aprire la levetta di fissaggio per l’unità per riproduzioni a 

sagoma 

22

.

– È possibile preregolare approssimativamente la profondi-

tà di passata in 3 livelli. Per effettuare questa regolazione 

premere la levetta di fissaggio 

25

 e spingere verso l’alto 

oppure verso il basso il motore della fresatrice 

1

 nell’unità 

per riproduzione a sagoma 

3

 fino a quando lo stesso, con 

levetta di fissaggio non più premuta 

25

 viene bloccato in 

una delle 3 rientranze 

26

. Le rientranze hanno una distan-

za rispettivamente di 12,7 mm (0,5 ").

– Per la regolazione di precisione della profondità di fresatu-

ra è necessario il selettore rotante per la regolazione della 

profondità di fresatura-regolazione di precisione 

24

; ruo-

tare in senso orario per aumentare la profondità di fresatu-

ra, ruotare in senso antiorario per ridurre la profondità di 

fresatura. La distanza di regolazione è indicata sulla scala 

posta sul selettore rotante 

24

 in pollici ed in millimetri. Il 

campo di regolazione massimo è di 41 mm. La scala per re-

golazione della profondità di fresatura 

34

 ha la funzione di 

fornire un ulteriore orientamento.

Esempio:

 La profondità di fresatura desiderata deve esse-

re di 10,0 mm, dalla fresatura di prova risulta una profon-

dità di fresatura di 9,5 mm. 

– Regolare la scala del pomello 

24

 su «0» avendo cura di non 

modificare la posizione del pomello 

24

 stesso. Posizionare 

dunque il pomello 

24

 in senso orario sul valore «0,5».

– Controllare la profondità di fresatura selezionata eseguen-

do un’ulteriore fresatura di prova.

Indicazioni operative

Direzione di fresatura ed operazione di fresatura 

(vedi figura I)

f

L’operazione di fresatura deve essere eseguita sempre 

nel senso inverso a quello del senso di rotazione 

dell’utensile per la fresatrice 18 (rotazione in senso op-

posto). In caso di fresatura nel senso di rotazione (fre-

satura concorde) l’elettroutensile può essere sbalzato 

dalla mano dell’operatore.

OBJ_BUCH-1178-002.book  Page 59  Thursday, February 9, 2012  3:50 PM

background image

60

 | Italiano 

2 610 022 197 | (9.2.12)

Bosch Power Tools

Per fresature con l’unità per fresatura a tuffo 

2

 procedere co-

me segue:

– Regolare la profondità di fresatura richiesta, vedere parte 

della documentazione «Regolazione della profondità di 

passata».

– Applicare sul pezzo in lavorazione l’elettroutensile con 

l’utensile fresa già montato ed accendere l’elettroutensile.

– Premere verso il basso la leva di sbloccaggio per la funzio-

ne fresatura a tuffo 

7

 e condurre lentamente verso il basso 

la fresatrice verticale fino a quando è raggiunta la profondi-

tà di fresatura regolata. Rilasciare di nuovo la leva di sbloc-

caggio 

7

 per fissare questa profondità di fresatura.

– Eseguire l’operazione di fresatura operando con un avan-

zamento uniforme.

– Al termine dell’operazione di fresatura riportare nella mas-

sima posizione superiore la fresatrice verticale.

– Spegnere l’elettroutensile.

Per fresature con unità per riproduzioni a sagoma 

3

 procede-

re come segue:

Nota bene:

 Tenere in considerazione che la fresatrice 

18

in caso di operazioni di fresatura con l’unità per riproduzio-

ni a sagoma 

3

 fuoriesce sempre dal pattino 

13

. Attenzione 

a non danneggiare la dima oppure il pezzo in lavorazione.

– Regolare la profondità di fresatura richiesta, vedere parte 

della documentazione «Regolazione della profondità di 

passata».

– Accendere l’elettroutensile ed avvicinarlo al punto che de-

ve essere lavorato.

– Eseguire l’operazione di fresatura operando con un avan-

zamento uniforme.

– Spegnere l’elettroutensile. Mai poggiare l’elettroutensile 

prima che l’utensile fresa impiegato non si sia fermato 

completamente.

Lavori di fresatura con la battuta ausiliaria (vedi figura J)

Per la lavorazione di grossi pezzi in lavorazione, p. es. in caso 

di fresatura di scanalature è possibile fissare al pezzo in lavo-

razione una tavola oppure un’asse come battuta ausiliaria ed 

operare spingendo la fresatrice multifunzionale lungo la bat-

tuta ausiliaria. In caso di unità per fresatura a tuffo 

2

 operare 

spingendo la fresatrice multifunzionale lungo la battuta ausi-

liaria dalla parte ribassata della piastra di scorrimento.

Fresatura di bordi o di forme

In caso di fresatura di spigoli o di forme senza guida parallela, 

l’utensile fresa deve essere munito di un perno di guida oppu-

re di un cuscinetto a sfere.

– Avvicinare lateralmente l’elettroutensile già acceso al pez-

zo in lavorazione fino a far poggiare sul bordo del pezzo in 

lavorazione il perno di guida o il cuscinetto a sfere 

dell’utensile fresa.

– Tenendolo con entrambe le mani, operare con l’elettrou-

tensile spingendolo lungo il bordo di un pezzo in lavorazio-

ne. Così facendo, attenzione ad assicurarsi sempre un ap-

poggio che sia a squadro. Una pressione troppo forte può 

danneggiare il bordo del pezzo in lavorazione.

Fresature eseguite con la guida parallela (vedi figura K)

Infilare la guida parallela 

35

 con le aste di guida 

36

 nel pattino 

13

 e fissarle bene con le vite ad alette 

41

 in base alla misura 

richiesta. Tramite le vite ad alette 

37

 e 

38

 è possibile regolare 

la guida parallela ulteriormente in senso longitudinale.

Con il pomello 

39

 è possibile regolare con precisione la lun-

ghezza dopo aver allentato le due viti ad alette 

37

. Così facen-

do, una rotazione corrisponde ad una corsa di regolazione di 

2,0 mm; uno dei trattini sul pomello 

39

 corrisponde ad una 

modifica della corsa di regolazione pari a 0,1 mm.

Tramite la guida di arresto 

40

 è possibile modificare la super-

ficie di contatto effettiva della guida parallela.

Operare con l’elettroutensile spingendolo in maniera regolare 

in avanti lungo il bordo di un pezzo in lavorazione esercitando 

una pressione laterale sulla guida parallela.

Fresature eseguite con il compasso (vedi figura L)

Per operazioni di fresatura circolari è possibile utilizzare il 

compasso/adattatore della battuta di guida 

42

. Montare il 

compasso come indicato nell’illustrazione.

Avvitare la vite di centraggio 

47

 nel filetto del compasso. Ap-

plicare la punta della vite nel centro dell’arco di cerchio che si 

intende fresare accertandosi che la punta della vite faccia pre-

sa nella superficie del materiale.

Spostando il compasso, regolare approssimativamente il rag-

gio richiesto ed avvitare forte le vite ad alette 

44

 e 

45

.

Con il pomello 

46

 è possibile regolare con precisione la lun-

ghezza dopo aver allentato la vite ad alette 

45

. Così facendo, 

una rotazione corrisponde ad una corsa di regolazione di 

2,0 mm; uno dei trattini sul pomello 

46

 corrisponde ad una 

modifica della corsa di regolazione pari a 0,1 mm.

Spingere l’elettroutensile acceso sul pezzo in lavorazione te-

nendolo per l’impugnatura destra 

4

 e per l’impugnatura del 

compasso 

43

.

Fresature eseguite con il telaio di guida (vedere figura M)

Tramite il telaio di guida 

49

 è possibile eseguire operazioni di 

lavoro in senso rettilineo.

Per una compensazione delle differenze di altezza è necessa-

rio montare la piastra distanziatrice 

48

.

Montare il compasso/adattatore della battuta di guida 

42

 co-

me indicato nell’illustrazione.

Fissare il binario di guida 

49

 sul pezzo in lavorazione utilizzan-

do dispositivi adatti di serraggio, p. es. morsetti. Applicare sul 

binario di guida l’elettroutensile con l’adattatore della battuta 

di guida 

42

 già montato.

Fresature eseguite con boccola di riproduzione 

(vedi figure N–Q)

Impiegando la boccola di riproduzione 

53

 è possibile trasmet-

tere sul pezzo in lavorazione profili di modelli oppure di dime 

a disposizione.

Per l’utilizzazione della boccola di riproduzione 

53

 si deve pri-

ma applicare un adattatore della boccola di riproduzione 

50

nella piastra di scorrimento 

14

.

Applicare l’adattatore della boccola di riproduzione 

50

 dalla 

parte superiore sulla piastra di scorrimento 

14

 ed avvitarlo 

bene utilizzando le 2 viti di fissaggio 

51

. Accertarsi che la le-

vetta di sblocco per l’adattatore della boccola di riproduzione 

52

 possa essere spostata liberamente.

OBJ_BUCH-1178-002.book  Page 60  Thursday, February 9, 2012  3:50 PM

background image

 Italiano | 

61

Bosch Power Tools

2 610 022 197 | (9.2.12)

A seconda dello spessore delle dime oppure modelli, selezio-

nare boccole di riproduzione adatte. Per via dell’altezza spor-

gente della boccola di riproduzione, la dima deve avere uno 

spessore di almeno 8 mm.

Azionare la levetta di sblocco 

52

 ed applicare la boccola di ri-

produzione 

53

 dalla parte inferiore nell’adattatore della boc-

cola di riproduzione 

50

. Così facendo, le camme codificatrici 

devono incastrarsi in modo percettibile nelle rispettive rien-

tranze della boccola di riproduzione.

Controllare la distanza del centro dell’utensile fresa e bordo 

della boccola di riproduzione, vedi paragrafo «Centraggio del 

pattino».

f

Scegliere un utensile fresa con un diametro che sia mi-

nore del diametro interno della boccola di riproduzio-

ne.

Per fresature con la boccola di riproduzione 

53

 procedere co-

me segue:

Nota bene:

 Tenere in considerazione che la fresatrice 

18

in caso di operazioni di fresatura con l’unità per riproduzio-

ni a sagoma 

3

 fuoriesce sempre dal pattino 

13

. Attenzione 

a non danneggiare la dima oppure il pezzo in lavorazione.

– Accendere l’elettroutensile con la boccola di riproduzione 

ed avvicinarlo alla dima.

– In caso di impiego dell’unità per fresatura a tuffo 

2

: Preme-

re verso il basso la leva di sbloccaggio per la funzione fre-

satura a tuffo 

7

 e condurre lentamente verso il basso la fre-

satrice verticale fino a quando è raggiunta la profondità di 

fresatura regolata. Rilasciare di nuovo la leva di sbloccag-

gio 

7

 per fissare questa profondità di fresatura.

– Operare con l’elettroutensile con boccola sporgente di ri-

produzione spingendolo lungo la dima esercitando una 

pressione laterale.

Centraggio del pattino (vedere figura R)

In modo da garantire che la distanza dal centro della fresa ri-

spetto al bordo della boccola di riproduzione sia sempre dap-

pertutto identica, se necessario, è possibile regolare recipro-

camente la boccola di riproduzione e la piastra di 

scorrimento.

– In caso di impiego dell’unità per fresatura a tuffo 

2

: Preme-

re verso il basso la leva di sbloccaggio per la funzione fre-

satura a tuffo 

7

 e condurre la fresatrice verticale fino all’ar-

resto in direzione del pattino. Rilasciare di nuovo la leva di 

sbloccaggio 

7

 per fissare questa profondità di fresatura.

– Allentare le viti di fissaggio 

54

 di ca. 2 giri in modo che la 

piastra di scorrimento 

14

 possa muoversi liberamente.

– Applicare la spina di centraggio 

55

 nell’attacco portauten-

sile come indicato nell’illustrazione. Stringere bene il dado 

di bloccaggio manualmente in modo che la spina di cen-

traggio possa essere spostato liberamente.

– Allineare reciprocamente la spina di centraggio 

55

 e la 

boccola di riproduzione 

53

 spostando leggermente la pia-

stra di scorrimento 

14

.

– Serrare di nuovo saldamente le viti di fissaggio 

54

.

– Rimuovere la spina di centraggio 

55

 dall’attacco portau-

tensile.

– In caso di impiego dell’unità per fresatura a tuffo 

2

: Preme-

re la leva di sbloccaggio per la funzione fresatura a tuffo 

7

e condurre indietro la fresatrice verticale nella massima 

posizione superiore.

Lavorare con il tavolo per fresatura (vedere figura S)

L’unità per riproduzioni a sagoma 

3

 può essere applicata in un 

tavolo per fresatura adatto. Per il montaggio, rimuovere la 

piastra di scorrimento 

14

 e fissare l’unità per riproduzioni a 

sagoma 

3

 al tavolo per fresatura utilizzando le viti di fissaggio 

56

.

f

Per il montaggio dell’unità per riproduzioni a sagoma 

attenersi al libretto d’istruzioni per l’uso del tavolo per 

fresatura in dotazione. 

Se il caso, è necessario che per il 

montaggio dell’unità per riproduzioni a sagoma dovranno 

essere eseguite delle forature nel tavolo per fresatura.

Per la regolazione di precisione della profondità di fresatura si 

consiglia di utilizzare la prolunga per la regolazione della pro-

fondità di fresatura-regolazione di precisione 

58

 oppure la 

speciale chiave esagonale 

57

.

Fresatura con cuffia di aspirazione (vedi figure T–U)

In caso di lavorazione di bordi è possibile utilizzare inoltre la 

cuffia di aspirazione 

59

.

– Fissare la cuffia di aspirazione 

59

 con le 2 viti 

60

 al pattino 

13

. La cuffia di aspirazione 

59

 può essere fissata in 3 posi-

zioni differenti, come illustrato nella figura.

– Per la lavorazione di superfici piane lisce rimuovere la cuf-

fia di aspirazione.

Manutenzione ed assistenza

Manutenzione e pulizia

f

Prima di qualunque intervento sull’elettroutensile 

estrarre la spina di rete dalla presa.

f

Per poter garantire buone e sicure operazioni di lavoro, 

tenere sempre puliti l’elettroutensile e le prese di ven-

tilazione.

f

In caso di condizioni di impiego estreme utilizzare sem-

pre un impianto di aspirazione. Soffiare spesso sulle fe-

ritoie di ventilazione e preinstallare un interruttore di 

sicurezza per correnti di guasto (FI). 

In caso di lavorazio-

ne di metalli è possibile che si depositi polvere conduttrice 

all’interno dell’elettroutensile. L’isolamento di protezione 

dell’elettroutensile può esserne pregiudicato.

Qualora si rendesse necessaria una sostituzione del cavo di 

collegamento, la stessa deve essere effettuata dalla Bosch 

oppure da un centro di assistenza clienti autorizzato per elet-

troutensili Bosch per evitare pericoli per la sicurezza.

Se nonostante gli accurati procedimenti di produzione e di 

controllo l’elettroutensile dovesse guastarsi, la riparazione va 

fatta effettuare da un punto di assistenza autorizzato per gli 

elettroutensili Bosch.

In caso di richieste o di ordinazione di pezzi di ricambio, co-

municare sempre il codice prodotto a 10 cifre riportato sulla 

targhetta di fabbricazione dell’elettroutensile!

OBJ_BUCH-1178-002.book  Page 61  Thursday, February 9, 2012  3:50 PM

background image

62

 | Nederlands 

2 610 022 197 | (9.2.12)

Bosch Power Tools

Servizio di assistenza ed assistenza clienti

Il servizio di assistenza risponde alle Vostre domande relative 

alla riparazione ed alla manutenzione del Vostro prodotto 

nonché concernenti le parti di ricambio. Disegni in vista 

esplosa ed informazioni relative alle parti di ricambio sono 

consultabili anche sul sito:

www.bosch-pt.com

Il team assistenza clienti Bosch è a Vostra disposizione per ri-

spondere alle domande relative all’acquisto, impiego e rego-

lazione di apparecchi ed accessori.

Italia

Officina Elettroutensili

Robert Bosch S.p.A. c/o GEODIS

Viale Lombardia 18

20010 Arluno

Tel.: +39 (02) 36 96 26 63

Fax: +39 (02) 36 96 26 62

Fax: +39 (02) 36 96 86 77

E-Mail: officina.elettroutensili@it.bosch.com

Svizzera

Tel.: +41 (044) 8 47 15 13

Fax: +41 (044) 8 47 15 53

Smaltimento

Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambiente gli imballag-

gi, gli elettroutensili e gli accessori dismessi.

Non gettare elettroutensili dismessi tra i rifiuti domestici!

Solo per i Paesi della CE:

Conformemente alla direttiva europea 

2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature 

elettriche ed elettroniche ed all’attuazione 

del recepimento nel diritto nazionale, gli 

elettroutensili diventati inservibili devono 

essere raccolti separatamente ed essere in-

viati ad una riutilizzazione ecologica.

Con ogni riserva di modifiche tecniche.

Nederlands

Veiligheidsvoorschriften

Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elek-

trische gereedschappen

Lees alle veiligheidswaar-

schuwingen en alle voor-

schriften. 

Als de waarschuwingen en voorschriften niet wor-

den opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand of 

ernstig letsel tot gevolg hebben.

Bewaar alle waarschuwingen en voorschriften voor toe-

komstig gebruik.

Het in de waarschuwingen gebruikte begrip „elektrisch ge-

reedschap” heeft betrekking op elektrische gereedschappen 

voor gebruik op het stroomnet (met netsnoer) en op elektri-

sche gereedschappen voor gebruik met een accu (zonder net-

snoer).

Veiligheid van de werkomgeving

f

Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht. 

Een 

rommelige of onverlichte werkomgeving kan tot ongeval-

len leiden.

f

Werk met het elektrische gereedschap niet in een om-

geving met explosiegevaar waarin zich brandbare 

vloeistoffen, brandbare gassen of brandbaar stof be-

vinden. 

Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken 

die het stof of de dampen tot ontsteking kunnen brengen.

f

Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik 

van het elektrische gereedschap uit de buurt. 

Wanneer 

u wordt afgeleid, kunt u de controle over het gereedschap 

verliezen.

Elektrische veiligheid

f

De aansluitstekker van het elektrische gereedschap 

moet in het stopcontact passen. De stekker mag in 

geen geval worden veranderd. Gebruik geen adapter-

stekkers in combinatie met geaarde elektrische ge-

reedschappen. 

Onveranderde stekkers en passende 

stopcontacten beperken het risico van een elektrische 

schok.

f

Voorkom aanraking van het lichaam met geaarde op-

pervlakken, bijvoorbeeld van buizen, verwarmingen, 

fornuizen en koelkasten. 

Er bestaat een verhoogd risico 

door een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is.

f

Houd het gereedschap uit de buurt van regen en vocht. 

Het binnendringen van water in het elektrische gereed-

schap vergroot het risico van een elektrische schok.

f

Gebruik de kabel niet voor een verkeerd doel, om het 

elektrische gereedschap te dragen of op te hangen of 

om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd de 

kabel uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen en be-

wegende gereedschapdelen. 

Beschadigde of in de war 

geraakte kabels vergroten het risico van een elektrische 

schok.

f

Wanneer u buitenshuis met elektrisch gereedschap 

werkt, dient u alleen verlengkabels te gebruiken die 

voor gebruik buitenshuis zijn goedgekeurd. 

Het gebruik 

van een voor gebruik buitenshuis geschikte verlengkabel 

beperkt het risico van een elektrische schok.

f

Als het gebruik van het elektrische gereedschap in een 

vochtige omgeving onvermijdelijk is, dient u een aard-

lekschakelaar te gebruiken. 

Het gebruik van een aardlek-

schakelaar vermindert het risico van een elektrische 

schok.

Veiligheid van personen

f

Wees alert, let goed op wat u doet en ga met verstand 

te werk bij het gebruik van het elektrische gereed-

schap. Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer 

u moe bent of onder invloed staat van drugs, alcohol of 

medicijnen. 

Een moment van onoplettendheid bij het ge-

bruik van het elektrische gereedschap kan tot ernstige ver-

wondingen leiden.

WAARSCHUWING

OBJ_BUCH-1178-002.book  Page 62  Thursday, February 9, 2012  3:50 PM

background image

 Nederlands | 

63

Bosch Power Tools

2 610 022 197 | (9.2.12)

f

Draag persoonlijke beschermende uitrusting. Draag al-

tijd een veiligheidsbril. 

Het dragen van persoonlijke be-

schermende uitrusting zoals een stofmasker, slipvaste 

werkschoenen, een veiligheidshelm of gehoorbescher-

ming, afhankelijk van de aard en het gebruik van het elek-

trische gereedschap, vermindert het risico van verwondin-

gen.

f

Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer dat het 

elektrische gereedschap uitgeschakeld is voordat u de 

stekker in het stopcontact steekt of de accu aansluit en 

voordat u het gereedschap oppakt of draagt. 

Wanneer u 

bij het dragen van het elektrische gereedschap uw vinger 

aan de schakelaar hebt of wanneer u het gereedschap in-

geschakeld op de stroomvoorziening aansluit, kan dit tot 

ongevallen leiden.

f

Verwijder instelgereedschappen of schroefsleutels 

voordat u het elektrische gereedschap inschakelt. 

Een 

instelgereedschap of sleutel in een draaiend deel van het 

gereedschap kan tot verwondingen leiden.

f

Voorkom een onevenwichtige lichaamshouding. Zorg 

ervoor dat u stevig staat en steeds in evenwicht blijft. 

Daardoor kunt u het elektrische gereedschap in onver-

wachte situaties beter onder controle houden.

f

Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende kle-

ding of sieraden. Houd haren, kleding en handschoe-

nen uit de buurt van bewegende delen. 

Loshangende 

kleding, lange haren en sieraden kunnen door bewegende 

delen worden meegenomen.

f

Wanneer stofafzuigings- of stofopvangvoorzieningen 

kunnen worden gemonteerd, dient u zich ervan te ver-

zekeren dat deze zijn aangesloten en juist worden ge-

bruikt. 

Het gebruik van een stofafzuiging beperkt het ge-

vaar door stof.

Zorgvuldige omgang met en zorgvuldig gebruik van elek-

trische gereedschappen

f

Overbelast het gereedschap niet. Gebruik voor uw 

werkzaamheden het daarvoor bestemde elektrische 

gereedschap. 

Met het passende elektrische gereedschap 

werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven capaci-

teitsbereik.

f

Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de 

schakelaar defect is. 

Elektrisch gereedschap dat niet 

meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet 

worden gerepareerd.

f

Trek de stekker uit het stopcontact of neem de accu uit 

het elektrische gereedschap voordat u het gereed-

schap instelt, toebehoren wisselt of het gereedschap 

weglegt. 

Deze voorzorgsmaatregel voorkomt onbedoeld 

starten van het elektrische gereedschap.

f

Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen 

buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap niet 

gebruiken door personen die er niet mee vertrouwd 

zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen. 

Elektri-

sche gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer deze door 

onervaren personen worden gebruikt.

f

Verzorg het elektrische gereedschap zorgvuldig. Con-

troleer of bewegende delen van het gereedschap cor-

rect functioneren en niet vastklemmen en of onderde-

len zodanig gebroken of beschadigd zijn dat de werking 

van het elektrische gereedschap nadelig wordt beïn-

vloed. Laat deze beschadigde onderdelen voor het ge-

bruik repareren. 

Veel ongevallen hebben hun oorzaak in 

slecht onderhouden elektrische gereedschappen.

f

Houd snijdende inzetgereedschappen scherp en 

schoon. 

Zorgvuldig onderhouden snijdende inzetgereed-

schappen met scherpe snijkanten klemmen minder snel 

vast en zijn gemakkelijker te geleiden.

f

Gebruik elektrisch gereedschap, toebehoren, inzetge-

reedschappen en dergelijke volgens deze aanwijzin-

gen. Let daarbij op de arbeidsomstandigheden en de 

uit te voeren werkzaamheden. 

Het gebruik van elektri-

sche gereedschappen voor andere dan de voorziene toe-

passingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.

Service

f

Laat het elektrische gereedschap alleen repareren 

door gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen 

met originele vervangingsonderdelen. 

Daarmee wordt 

gewaarborgd dat de veiligheid van het gereedschap in 

stand blijft.

Veiligheidsvoorschriften voor freesmachines

f

Houd het elektrische gereedschap alleen aan de geïso-

leerde greepvlakken vast, aangezien de frees het nets-

noer van het gereedschap kan raken. 

Contact met een 

onder spanning staande leiding kan ook metalen delen van 

het gereedschap onder spanning zetten en tot een elektri-

sche schok leiden.

f

Bevestig het werkstuk op een stabiele ondergrond en 

zet het vast met lijmklemmen of op andere wijze. 

Als u 

het werkstuk alleen met uw hand vasthoudt of tegen uw 

lichaam houdt, blijft het labiel. Dit kan tot het verlies van de 

controle leiden.

f

Het toegestane toerental van het inzetgereedschap 

moet minstens zo hoog zijn als het maximale toerental 

dat op het elektrische gereedschap is aangegeven. 

Toebehoren dat sneller draait dan is toegestaan, kan on-

herstelbaar worden beschadigd.

f

Freesgereedschappen en overig toebehoren moeten 

nauwkeurig op de gereedschapopname (spantang) van 

het elektrische gereedschap passen. 

Inzetgereedschap-

pen die niet nauwkeurig op de gereedschapopname van 

het elektrische gereedschap passen, draaien ongelijkma-

tig, trillen sterk en kunnen tot het verlies van de controle 

leiden.

f

Beweeg het elektrische gereedschap alleen ingescha-

keld naar het werkstuk. 

Anders bestaat er gevaar voor 

een terugslag als het inzetgereedschap in het werkstuk 

vasthaakt.

f

Houd uw handen uit de buurt van de freesomgeving en 

het freesgereedschap. Houd met uw andere hand de 

extra handgreep of het motorhuis vast. 

Als u de frees-

machine met beide handen vasthoudt, kunnen uw handen 

niet door het freesgereedschap verwond worden.

OBJ_BUCH-1178-002.book  Page 63  Thursday, February 9, 2012  3:50 PM

background image

64

 | Nederlands 

2 610 022 197 | (9.2.12)

Bosch Power Tools

f

Frees nooit over metalen voorwerpen, spijkers of 

schroeven. 

Het freesgereedschap kan beschadigd wor-

den en dit kan tot sterke trillingen leiden.

f

Gebruik een geschikt detectieapparaat om verborgen 

stroom-, gas- of waterleidingen op te sporen of raad-

pleeg het plaatselijke energie- of waterleidingbedrijf. 

Contact met elektrische leidingen kan tot brand of een 

elektrische schok leiden. Beschadiging van een gasleiding 

kan tot een explosie leiden. Breuk van een waterleiding 

veroorzaakt materiële schade en kan een elektrische 

schok veroorzaken.

f

Gebruik geen stompe of beschadigde frezen. 

Stompe of 

beschadigde frezen veroorzaken een verhoogde wrijving, 

kunnen vastgeklemd worden en leiden tot onbalans.

f

Houd het elektrische gereedschap tijdens de werk-

zaamheden stevig met beide handen vast en zorg er-

voor dat u stevig staat. 

Het elektrische gereedschap 

wordt met twee handen veiliger geleid.

f

Zet het werkstuk vast. 

Een met spanvoorzieningen of een 

bankschroef vastgehouden werkstuk wordt beter vastge-

houden dan u met uw hand kunt doen.

f

Wacht tot het elektrische gereedschap tot stilstand is 

gekomen voordat u het neerlegt. 

Het inzetgereedschap 

kan vasthaken en dit kan tot het verlies van de controle 

over het elektrische gereedschap leiden.

Product- en vermogensbeschrijving

Lees alle veiligheidswaarschuwingen en al-

le voorschriften. 

Als de waarschuwingen en 

voorschriften niet worden opgevolgd, kan dit 

een elektrische schok, brand of ernstig letsel 

tot gevolg hebben.

Vouw de uitvouwbare pagina met de afbeelding van het ge-

reedschap open en laat deze pagina opengevouwen terwijl u 

de gebruiksaanwijzing leest.

Gebruik volgens bestemming

Het gereedschap is bestemd voor het met vaste steun frezen 

van groeven, randen, profielen en langgaten in hout, kunst-

stof en lichte bouwmaterialen en voor het kopieerfrezen.

Bij een gereduceerd toerental en met geschikte frezen kun-

nen ook non-ferrometalen worden bewerkt.

Afgebeelde componenten

De componenten zijn genummerd zoals op de afbeelding van 

het elektrische gereedschap op de pagina met afbeeldingen.

1

Freesmotor

2

Invaleenheid

3

Kopieereenheid

4

Handgreep (geïsoleerd greepvlak)

5

Draaiknop voor freesdiepte-instelling (invaleenheid)

6

Schaalverdeling freesdiepte-fijninstelling

7

Ontgrendelingshendel voor invalfunctie

8

Indexmarkering voor fijninstelling

9

Schaalverdeling freesdiepte-instelling (invaleenheid)

10

Schuif met indexmarkering (invaleenheid)

11

Diepteaanslag (invaleenheid)

12

Revolveraanslag

13

Voetplaat

14

Glijplaat

15

Stelwiel vooraf instelbaar toerental

16

Kartelschroef voor diepteaanslag (invaleenheid)

17

Wartelmoer met spantang

18

Freesgereedschap*

19

Blokkeerknop voor aan/uit-schakelaar

20

Aan/uit-schakelaar

21

Borgingstoets voor verwijderen van motor

22

Spanhendel voor invaleenheid/kopieereenheid

23

Opname voor geleidingsstangen van parallelgeleider

24

Draaiknop voor freesdiepte-instelling (kopieereenheid)

25

Spanhendel voor grofinstelling freesdiepte (kopieereen-

heid)

26

Uitsparingen voor grofinstelling freesdiepte bij de kopi-

eereenheid

27

Blokkeerknop uitgaande as

28

Steeksleutel sleutelwijdte 24 mm

29

Kartelschroef voor afzuigadapter(2x) *

30

Afzuigadapter (invaleenheid)*

31

Afzuigslang (Ø 35 mm)*

32

Afzuigadapter (kopieereenheid)*

33

Tussenring voor afzuigadapter (kopieereenheid)*

34

Schaalverdeling freesdiepte-instelling (kopieereenheid)

35

Parallelgeleider*

36

Geleidingsstang voor parallelgeleider (2x)*

37

Vleugelschroef voor fijninstelling parallelgeleider (2x)*

38

Vleugelschroef voor grofinstelling parallelgeleider (2x)*

39

Draaiknop voor fijninstelling parallelgeleider*

40

Verstelbare aanslagrail voor parallelgeleider *

41

Vleugelschroef voor geleidingsstangen parallelgeleider 

(2x)*

42

Freescirkel/geleidingsrailadapter*

43

Greep voor freescirkel*

44

Vleugelschroef voor grofinstelling freescirkel (2x)*

45

Vleugelschroef voor fijninstelling freescirkel (1x)*

46

Draaiknop voor fijninstelling freescirkel*

47

Centreerschroef voor cirkelgeleider *

48

Afstandsplaat (meegeleverd met set „Freescirkel”)*

49

Geleidingsrail*

50

SDS-kopieerhulsadapter

51

Bevestigingsschroef voor kopieerhulsadapter (2x)

52

Ontgrendelingshendel voor kopieerhulsadapter

53

Kopieerhuls

54

Bevestigingsschroef voor glijplaat

55

Centreerpen

56

Bevestigingsschroeven voor kopieereenheid*

57

Speciale zeskantsleutel voor fijninstelling freesdiepte 

(kopieereenheid)*

OBJ_BUCH-1178-002.book  Page 64  Thursday, February 9, 2012  3:50 PM

background image

 Nederlands | 

65

Bosch Power Tools

2 610 022 197 | (9.2.12)

58

Verlenging voor freesdiepte-instelling 

(kopieereenheid)*

59

Afzuigkap voor bewerking van randen *

60

Bevestigingsschroef voor afzuigkap *

* Niet elk afgebeeld en beschreven toebehoren wordt standaard 

meegeleverd. Het volledige toebehoren vindt u in ons toebehoren-

programma.

Technische gegevens

Informatie over geluid en trillingen

Meetwaarden voor geluid bepaald volgens EN 60745.

Het A-gewogen geluidsniveau van het gereedschap bedraagt kenmerkend: geluidsdrukniveau 86 dB(A); geluidsvermogenni-

veau 97 dB(A). Onzekerheid K=3 dB.

Draag een gehoorbescherming.

Het in deze gebruiksaanwijzing vermelde trillingsniveau is ge-

meten met een volgens EN 60745 genormeerde meetmetho-

de en kan worden gebruikt om elektrische gereedschappen 

met elkaar te vergelijken. Het is ook geschikt voor een voorlo-

pige inschatting van de trillingsbelasting.

Het aangegeven trillingsniveau representeert de voornaam-

ste toepassingen van het elektrische gereedschap. Als echter 

het elektrische gereedschap wordt gebruikt voor andere toe-

passingen, met afwijkende inzetgereedschappen of onvol-

doende onderhoud, kan het trillingsniveau afwijken. Dit kan 

de trillingsbelasting gedurende de gehele arbeidsperiode dui-

delijk verhogen.

Voor een nauwkeurige schatting van de trillingsbelasting 

moet ook rekening worden gehouden met de tijd waarin het 

gereedschap uitgeschakeld is, of waarin het gereedschap wel 

loopt, maar niet werkelijk wordt gebruikt. Dit kan de trillings-

belasting gedurende de gehele arbeidsperiode duidelijk ver-

minderen.

Leg aanvullende veiligheidsmaatregelen ter bescherming van 

de bediener tegen het effect van trillingen vast, zoals: Onder-

houd van elektrische gereedschappen en inzetgereedschap-

pen, warm houden van de handen, organisatie van het ar-

beidsproces. 

Conformiteitsverklaring

Wij verklaren als alleen verantwoordelijke dat het onder 

„Technische gegevens” beschreven product voldoet aan de 

volgende normen en normatieve documenten: EN 60745 vol-

gens de bepalingen van de richtlijnen 2011/65/EU, 

2004/108/EG en 2006/42/EG.

Technisch dossier (2006/42/EG) bij:

Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Multifunctionele frees

GOF 1600 CE

GMF 1600 CE

Zaaknummer

3 601 F24 0..

3 601 F24 0..

Opgenomen vermogen

W

1600

1600

Onbelast toerental

min

-1

10000 – 25000

10000 – 25000

Vooraf instelbaar toerental

z

z

Constant-electronic

z

z

Aansluiting voor stofafzuiging

z

z

Gereedschapopname

mm

inch

8 – 12

¼ – ½

8 – 12

¼ – ½

Slag freesmand (invaleenheid)

mm

76

76

Gewicht volgens EPTA-Procedure 01/2003

– Kopieerfrees

– Invalfrees

kg

kg

5,8

4,3

5,8

Isolatieklasse

/

II

/

II

De gegevens gelden voor nominale spanningen [U] 230 V. Bij afwijkende spanningen en bij per land verschillende uitvoeringen kunnen deze gegevens 

afwijken.

Frezen met 

kopieereenheid

Frezen met 

invaleenheid

Totale trillingswaarden a

h

 (vectorsom van drie richtingen) en onzekerheid 

K bepaald volgens EN 60745:

a

h

K

m/s

2

m/s

2

=6,0

=1,5

=5,5

=1,5

OBJ_BUCH-1178-002.book  Page 65  Thursday, February 9, 2012  3:50 PM

background image

66

 | Nederlands 

2 610 022 197 | (9.2.12)

Bosch Power Tools

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

25.01.2012

Montage

f

Trek altijd voor werkzaamheden aan het elektrische 

gereedschap de stekker uit het stopcontact.

Freesmotor in invaleenheid/kopieereenheid zet-

ten (zie afbeeldingen A–B)

– Open de spanhendel voor de invaleenheid/kopieereen-

heid 

22

.

– Duw de freesmotor tot aan de aanslag in de invaleenheid/ 

kopieereenheid.

– Bij gebruik van de kopieereenheid 

3

 drukt u op de span-

hendel 

25

 en duwt u de freesmotor 

1

 in de kopieereenheid 

3

 afhankelijk van de gewenste stand omhoog of omlaag tot 

deze bij een niet meer ingedrukte spanhendel 

25

 in een 

van de drie uitsparingen 

26

 wordt vergrendeld.

– Sluit de spanhendel voor de invaleenheid of de kopieer-

eenheid 

22

.

– Stel de gewenste freesdiepte in. Zie het gedeelte „Frees-

diepte instellen”.

Freesmotor van invaleenheid of kopieereenheid losma-

ken (zie afbeelding C)

– Open de spanhendel voor de invaleenheid/kopieereen-

heid 

22

.

– Trek de freesmotor tot aan de aanslag en houd de motor in 

deze stand vast.

– Druk op de borgingstoets 

21

 en trek de freesmotor volle-

dig uit de invaleenheid of de kopieereenheid. Als u de kopi-

eereenheid 

3

 gebruikt, drukt u bovendien op de spanhen-

del 

25

.

Freesgereedschap inzetten (zie afbeelding D)

f

Voor het inzetten en wisselen van freesgereedschap-

pen wordt het dragen van werkhandschoenen geadvi-

seerd.

Afhankelijk van het gebruiksdoel zijn freesgereedschappen in 

de meest uiteenlopende uitvoeringen en kwaliteiten beschik-

baar.

Freesgereedschappen van hogecapaciteit-snelstaal

 zijn 

geschikt voor de bewerking van zachte materialen als zacht-

hout en kunststof.

Freesgereedschappen met hardmetalen snijkanten

 zijn bij 

uitstek geschikt voor harde en abrasieve materialen zoals 

hardhout en aluminium.

Originele freesgereedschappen uit het uitgebreide Bosch-

toebehorenprogramma zijn verkrijgbaar bij uw vakhandel.

Gebruik indien mogelijk freesgereedschappen met een 

schachtdiameter van 12 mm. Gebruik alleen onbeschadigde 

en schone freesgereedschappen.

U kunt het freesgereedschap wisselen als de freesmotor in de 

invaleenheid/kopieereenheid is geplaatst. Wij adviseren ech-

ter het gereedschap te wisselen terwijl de freesmotor gede-

monteerd is.

– Neem de freesmotor uit de invaleenheid/kopieereenheid.

– Druk op de asblokkeerknop 

27

 (

n

) en houd deze vast. 

Draai de as eventueel iets met uw hand tot de blokkering 

vastklikt.

Bedien de asblokkeerknop 27 alleen wanneer de ma-

chine stilstaat.

– Draai de wartelmoer 

17

 met de steeksleutel 

28

(sleutelwijdte 24 mm) los door tegen de richting van de 

wijzers van de klok in (

o

) te draaien.

– Duw het freesgereedschap in de spantang. De frees-

schacht moet minstens 20 mm in de spantang zijn ge-

duwd.

– Draai de wartelmoer 

17

 met de steeksleutel 

28

(sleutelwijdte 24 mm) vast door in de richting van de wij-

zers van de klok te draaien. Laat de asblokkeerknop 

27

 los.

f

Zet zonder gemonteerde kopieerhuls geen freesge-

reedschappen met een diameter van meer dan 50 mm 

in. 

Deze freesgereedschappen passen niet door de voet-

plaat.

f

Draai de spantang met de wartelmoer in geen geval 

vast zolang er geen freesgereedschap gemonteerd is. 

De spantang kan anders beschadigd raken.

Afzuiging van stof en spanen

f

Stof van materialen zoals loodhoudende verf, enkele hout-

soorten, mineralen en metaal kunnen schadelijk voor de 

gezondheid zijn. Aanraking of inademing van stof kan lei-

den tot allergische reacties en/of ziekten van de ademwe-

gen van de gebruiker of personen die zich in de omgeving 

bevinden.

Bepaalde soorten stof, bijvoorbeeld van eiken- en beuken-

hout, gelden als kankerverwekkend, in het bijzonder in 

combinatie met toevoegingsstoffen voor houtbehandeling 

(chromaat en houtbeschermingsmiddelen). Asbesthou-

dend materiaal mag alleen door bepaalde vakmensen wor-

den bewerkt.

– Gebruik indien mogelijk een voor het materiaal ge-

schikte stofafzuiging.

– Zorg voor een goede ventilatie van de werkplek.

– Er wordt geadviseerd om een ademmasker met filter-

klasse P2 te dragen.

Neem de in uw land geldende voorschriften voor de te be-

werken materialen in acht.

f

Voorkom ophoping van stof op de werkplek. 

Stof kan 

gemakkelijk ontbranden.

Afzuigadapter op invaleenheid monteren 

(zie afbeelding E)

De afzuigadapter 

30

 kan met de slangaansluiting naar voren 

of naar achteren worden gemonteerd. Als de kopieer-

hulsadapter 

50

 is ingezet, moet u eventueel de kopieer-

hulsadapter 180° gedraaid monteren, zodat de afzuigadap-

Dr. Egbert Schneider

Senior Vice President

Engineering

Dr. Eckerhard Strötgen

Engineering Director

PT/ESI

OBJ_BUCH-1178-002.book  Page 66  Thursday, February 9, 2012  3:50 PM

background image

 Nederlands | 

67

Bosch Power Tools

2 610 022 197 | (9.2.12)

ter 

30

 de ontgrendelingshendel 

52

 niet aanraakt. Bevestig de 

afzuigadapter 

30

 met de twee kartelschroeven 

29

 op de voet-

plaat 

13

.

Reinig de afzuigadapter 

30

 regelmatig om een optimale afzui-

ging te waarborgen.

Afzuigadapter op kopieereenheid monteren 

(zie afbeelding F)

De afzuigadapter 

32

 kan met de slangaansluiting naar voren 

of naar achteren worden gemonteerd. Als de kopieer-

hulsadapter 

50

 is ingezet, bevestigt u de afzuigadapter 

32

met de twee kartelschroeven 

29

 op de voetplaat 

13

. Bij toe-

passingen zonder kopieerhulsadapter 

50

 monteert u eerst de 

tussenring 

33

 op de afzuigadapter 

32

, zoals in de afbeelding 

getoond.

Stofafzuiging aansluiten

Steek een afzuigslang (Ø 35 mm) 

31

 (toebehoren) op de ge-

monteerde afzuigadapter. Verbind de afzuigslang 

31

 met een 

stofzuiger (toebehoren).

Het elektrische gereedshcap kan rechtstreeks worden aange-

sloten op het stopcontact van een Bosch-allroundzuiger met 

afstandsbediening. Deze wordt bij het inschakelen van het 

elektrische gereedschap automatisch gestart.

De stofzuiger moet geschikt zijn voor het te bewerken materi-

aal.

Gebruik bij het afzuigen van voor de gezondheid bijzonder ge-

vaarlijk, kankerverwekkend of droog stof een speciale zuiger.

Gebruik

Ingebruikneming

f

Let op de netspanning! De spanning van de stroombron 

moet overeenkomen met de gegevens op het type-

plaatje van het elektrische gereedschap. Met 230 V 

aangeduide elektrische gereedschappen kunnen ook 

met 220 V worden gebruikt.

Toerental vooraf instellen

Met het stelwiel voor het vooraf instellen van het toerental 

15

kunt u het benodigde toerental vooraf instellen, ook terwijl de 

machine loopt.

1 – 2

laag toerental

3 – 4

gemiddeld toerental

5 – 6

hoog toerental

De in de tabel vermelde waarden zijn richtwaarden. Het ver-

eiste toerental is afhankelijk van het materiaal en de werkom-

standigheden en kan proefsgewijs worden vastgesteld.

Laat na langdurige werkzaamheden met een laag toerental het 

elektrische gereedschap afkoelen door het ca. 3 minuten met 

maximumtoerental onbelast te laten lopen.

In- en uitschakelen

Stel voor het in- of uitschakelen de freesdiepte in. Zie het ge-

deelte „Freesdiepte instellen”.

Als u het elektrische gereedschap wilt 

inschakelen

 drukt u op 

de aan/uit-schakelaar 

20

 en houdt u deze ingedrukt.

Als u de ingedrukte aan/uit-schakelaar 

20

 wilt 

vastzetten

druk u op de vastzetknop 

19

.

Als u het elektrische gereedschap wilt 

uitschakelen

 laat u de 

aan/uit-schakelaar 

20

 los, of als deze met de blokkeerknop 

19

 vergrendeld is, drukt u de aan/uit-schakelaar 

20

 kort in en 

laat u deze vervolgens los.

Als u het elektrische gereedschap niet gebruikt, dient u het uit 

te schakelen om energie te sparen.

Constant-electronic

De constant-electronic houdt het toerental bij onbelast en be-

last lopen vrijwel constant en waarborgt een gelijkmatige ar-

beidscapaciteit.

Zacht aanlopen

Het elektronisch zacht aanlopen begrenst het draaimoment 

bij het inschakelen en verlengt de levensduur van de motor.

Freesdiepte instellen

f

De freesdiepte mag alleen worden ingesteld wanneer 

het elektrische gereedschap uitgeschakeld is.

Freesdiepte op invaleenheid instellen (zie afbeelding G)

Ga als volgt te werk om de freesdiepte grof in te stellen:

– Plaats het elektrische gereedschap met het gemonteerde 

freesgereedschap op het te bewerken werkstuk.

– Draai de schaalverdeling van de fijninstelling 

6

 op 

„0”

.

– Stel de revolveraanslag 

12

 op de laagste stand in. De revol-

veraanslag klikt merkbaar vast.

– Draai de kartelschroef op de diepteaanslag 

16

 los, zodat 

dat de diepteaanslag 

11

 vrij kan bewegen.

– Duw de ontgrendelingshendel voor de invalfunctie 

7

 om-

laag en geleid de bovenfrees langzaam omlaag tot de frees 

18

 het werkstukoppervlak raakt. Laat de ontgrende-

lingshendel 

7

 weer los om deze invaldiepte vast te zetten.

– Duw de diepteaanslag 

11

 omlaag tot deze de revolveraan-

slag 

12

 raakt. Zet de schuif met de indexmarkering 

10

 op 

stand „0” van de freesdiepteschaalverdeling 

9

.

Materiaal

Freesdiameter

(mm)

Positie

stelwiel 15

Hardhout (beuken)

4 – 10

12 – 20

22 – 40

5 – 6

3 – 4

1 – 2

Zachthout (grenen)

4 – 10

12 – 20

22 – 40

5 – 6

3 – 6

1 – 3

Spaanplaat

4 – 10

12 – 20

22 – 40

3 – 6

2 – 4

1 – 3

Kunststoffen

4 – 15

16 – 40

2 – 3

1 – 2

Aluminium

4 – 15

16 – 40

1 – 2

1

Materiaal

Freesdiameter

(mm)

Positie

stelwiel 15

OBJ_BUCH-1178-002.book  Page 67  Thursday, February 9, 2012  3:50 PM

background image

68

 | Nederlands 

2 610 022 197 | (9.2.12)

Bosch Power Tools

– Stel de diepteaanslag 

11

 op de gewenste freesdiepte en 

draai de kartelschroef op de diepteaanslag 

16

 vast. Let er-

op dat u de schuif met de indexmarkering 

10

 niet meer ver-

stelt.

– Druk de ontgrendelingshendel voor de invalfunctie 

7

 in en 

geleid de bovenfrees naar de bovenste stand.

De ingestelde freesdiepte wordt alleen bereikt als tijdens het 

invallend frezen de diepteaanslag 

11

 de revolveraanslag 

12

raakt.

Bij grotere freesdiepten dient u een aantal bewerkingsstap-

pen met telkens een geringe spaanafname uit te voeren. Met 

de revolveraanslag 

12

 kunt u de freesbewerking in verschil-

lende fasen verdelen. Stel daarvoor de gewenste freesdiepte 

met de laagste stand van de revolveraanslag in en kies voor de 

eerste bewerkingsstappen eerst de hoogste standen. De af-

stand van de standen bedraagt ca. 3,2 mm.

Na eenmaal proeffrezen kunt u door aan de draaiknop 

5

 te 

draaien de freesdiepte nauwkeurig op de gewenste maat in-

stellen. Draai tegen de wijzers van de klok in om de freesdiep-

te te vergroten. Draai met de wijzers van de klok mee om de 

freesdiepte te verkleinen. De schaalverdeling 

6

 dient daarbij 

ter oriëntatie. Een slag komt overeen met een verstelweg van 

1,5 mm. Een maatstreepje op de bovenrand van de schaal-

verdeling 

6

 komt overeen met een verandering van de verstel-

weg met 0,1 mm. De maximale verstelweg bedraagt 

±

16 mm.

Voorbeeld:

 De gewenste freesdiepte moet 10,0 mm zijn. Het 

proeffrezen leverde een freesdiepte van 9,6 mm op.

– Druk de ontgrendelingshendel voor de invalfunctie 

7

 in en 

geleid de bovenfrees naar de bovenste stand.

– Draai de draaiknop 

5

 0,4 mm/4 maatstreepjes (verschil 

van gewenste en werkelijke waarde) met de wijzers van de 

klok mee.

– Controleer de gekozen freesdiepte door nogmaals proef-

frezen.

Zorg er bij de fijninstelling van de freesdiepte voor dat de zij-

waarts op de invaleenheid aangebrachte indexmarkering 

8

 op 

de middelste van de aangegeven lijnen wijst. Zo wordt ge-

waarborgd dat er voldoende verstelweg voor de bijstelling 

van de invaldiepte in beide richtingen voorhanden is.

Als de invaleenheid 

2

 op de maximale invaldiepte omlaag ge-

zet is, kan ook via de fijninstelling geen grotere invaldiepte 

worden bereikt, omdat de maximale verstelweg reeds is be-

nut.

Een fijninstelling is ook niet mogelijk als de diepteaanslag 

11

de revolveraanslag 

12

 raakt.

Freesdiepte op kopieereenheid instellen 

(zie afbeelding H)

Ga als volgt te werk om de freesdiepte fijn in te stellen:

– Open de spanhendel voor de kopieereenheid 

22

.

– U kunt de freesdiepte grof in drie standen vooraf instellen. 

Druk daarvoor op de spanhendel 

25

 en duw de freesmotor 

1

 in de kopieereenheid 

3

 omhoog of omlaag tot deze bij 

een niet meer ingedrukte spanhendel 

25

 in een van de drie 

uitsparingen 

26

 wordt vergrendeld. De uitsparingen heb-

ben een onderlinge afstand van 12,7 mm (0,5 ").

– Voor de fijninstelling van de freesdiepte dient de draai-

knop van de freesdiepte-fijninstelling 

24

. Draai deze knop 

met de wijzers van de klok mee om de freesdiepte te ver-

groten. Draai de knop tegen de wijzers van de klok in om de 

freesdiepte te verkleinen. De verstelweg is op de schaal-

verdeling op de draaiknop 

24

 in inch en millimeter aange-

geven. Het maximale instelbereik bedraagt 41 mm. De 

freesdiepteschaalverdeling 

34

 dient voor extra oriëntatie.

Voorbeeld:

 De gewenste freesdiepte moet 10,0 mm zijn. 

Het proeffrezen leverde een freesdiepte van 9,5 mm op.

– Stel de schaalverdeling op de draaiknop 

24

 op „0” zonder 

daarbij de draaiknop 

24

 zelf te verstellen. Stel vervolgens 

de draaiknop 

24

 met de wijzers van de klok mee op de 

waarde „0,5”.

– Controleer de gekozen freesdiepte door nogmaals proef-

frezen.

Tips voor de werkzaamheden

Freesrichting en freesbewerking (zie afbeelding I)

f

De freesbewerking moet altijd tegen de draairichting 

van het freesgereedschap 18 in plaatsvinden (tegenlo-

pend). Bij het frezen met de draairichting mee (gelij-

klopend frezen) kan het elektrische gereedschap uit 

uw hand worden getrokken.

Voor het frezen met de invaleenheid 

2

 gaat u als volgt te werk:

– Stel de gewenste freesdiepte in. Zie het gedeelte „Frees-

diepte instellen”.

– Zet het elektrische gereedschap met gemonteerd freesge-

reedschap op het te bewerken werkstuk en schakel het 

elektrische gereedschap in.

– Duw de ontgrendelingshendel voor de invalfunctie 

7

 om-

laag en geleid de bovenfrees langzaam omlaag tot de inge-

stelde freesdiepte bereikt is. Laat de ontgrendelingshen-

del 

7

 weer los om deze invaldiepte vast te zetten.

– Voer de freesbewerking met een gelijkmatige voorwaartse 

beweging uit.

– Geleid na beëindiging van de freesbewerking de bovenf-

rees in de bovenste stand terug.

– Schakel het elektrische gereedschap uit.

Voor het frezen met de kopieereenheid 

3

 gaat u als volgt te 

werk:

Opmerking:

 Houd er rekening mee dat het freesgereed-

schap 

18

 bij freeswerkzaamheden met de kopieereenheid 

3

 altijd uit de voetplaat 

13

 steekt. Beschadig de sjabloon 

of het werkstuk niet.

– Stel de gewenste freesdiepte in. Zie het gedeelte „Frees-

diepte instellen”.

– Schakel het elektrische gereedschap in en geleid het naar 

de te bewerken plaats.

– Voer de freesbewerking met een gelijkmatige voorwaartse 

beweging uit.

– Schakel het elektrische gereedschap uit. Leg het elektri-

sche gereedschap niet neer voordat het freesgereedschap 

volledig tot stilstand is gekomen.

Frezen met hulpgeleider (zie afbeelding J)

Voor het bewerken van grote werkstukken of bij het frezen 

van groeven kunt u een plank of een plint als hulpgeleider op 

het werkstuk bevestigen en de multifunctionele frees langs de 

hulpgeleider bewegen. Bij gebruik van de invaleenheid 

2

 ge-

OBJ_BUCH-1178-002.book  Page 68  Thursday, February 9, 2012  3:50 PM

background image

 Nederlands | 

69

Bosch Power Tools

2 610 022 197 | (9.2.12)

leid u de multifunctionele frees aan de afgeplatte zijde van de 

glijplaat langs de hulpgeleider.

Kanten- en vormfrezen

Bij het kanten- en vormfrezen zonder parallelgeleider moet 

het freesgereedschap zijn voorzien van een pen of lager.

– Geleid het ingeschakelde elektrische gereedschap van op-

zij naar het werkstuk tot de pen of het lager van het frees-

gereedschap tegen de te bewerken rand van het werkstuk 

ligt.

– Geleid het elektrische gereedschap met beide handen 

langs de rand van het werkstuk. Let er daarbij op dat het 

gereedschap onder de juiste hoek op het werkstuk ligt. Te 

sterke druk kan de rand van het werkstuk beschadigen.

Frezen met parallelgeleider (zie afbeelding K)

Duw de parallelgeleider 

35

 met de geleidingsstangen 

36

 in de 

voetplaat 

13

 en draai deze met de vleugelschroeven 

41

 over-

eenkomstig de vereiste maat vast. Met de vleugelschroeven 

37

 en 

38

 kunt u de parallelgeleider bovendien in de lengte in-

stellen.

Met de draaiknop 

39

 kunt u na het losdraaien van beide vleu-

gelschroeven 

37

 de lengte fijn instellen. Een slag komt daarbij 

overeen met een verstelweg van 2,0 mm. Een van de maats-

treepjes op de draaiknop 

39

 komt overeen met een verande-

ring van de verstelweg van 0,1 mm.

Met de aanslagrail 

40

 kunt u het effectieve aanlegvlak van de 

parallelgeleider veranderen.

Geleid het ingeschakelde elektrische gereedschap met gelijk-

matige voorwaartse beweging en zijwaartse druk op de paral-

lelgeleider langs de rand van het werkstuk.

Frezen met freescirkel (zie afbeelding L)

Voor ronde freeswerkzaamheden kunt u de freescirkel/gelei-

derrailadapter 

42

 gebruiken. Monteer de freescirkel zoals op 

de afbeelding getoond.

Draai de centreerschroef 

47

 in de schroefdraad van de frees-

cirkel. Plaats de schroefpunt in het middelpunt van de te fre-

zen cirkelboog en let er daarbij op dat de schroefpunt in het 

materiaaloppervlak grijpt.

Stel de gewenste radius grof in door de freescirkel te ver-

schuiven en draai de vleugelschroeven 

44

 en 

45

 vast.

Met de draaiknop 

46

 kunt u na het losdraaien van de vleugel-

schroef 

45

 de lengte fijn instellen. Een slag komt daarbij over-

een met een verstelweg van 2,0 mm. Een van de maatstreep-

jes op de draaiknop 

46

 komt overeen met een verandering 

van de verstelweg van 0,1 mm.

Geleid het ingeschakelde elektrische gereedschap met de 

rechter handgreep 

4

 en de greep voor de freescirkel 

43

 over 

het werkstuk.

Frezen met geleidingsrail (zie afbeelding M)

Met behulp van de geleidingsrail 

49

 kunt u in een rechte lijn 

frezen.

Om het hoogteverschil te compenseren, dient u de afstands-

plaat 

48

 te monteren.

Monteer de freescirkel/geleidingsrailadapter 

42

 zoals in de 

afbeelding getoond.

Bevestig de geleidingsrail 

49

 op het werkstuk met geschikte 

spanvoorzieningen, bijvoorbeeld lijmklemmen. Plaats het 

elektrische gereedschap met de gemonteerde geleidingsrai-

ladapter 

42

 op de geleidingsrail.

Frezen met kopieerhuls (zie afbeeldingen N–Q)

Met de kopieerhuls 

53

 kunt u omtrekken van modellen of sja-

blonen op werkstukken overbrengen.

Als u de kopieerhuls 

53

 wilt gebruiken, dient u eerst de kopi-

eerhulsadapter 

50

 in de glijplaat 

14

 te plaatsen.

Plaats de kopieerhulsadapter 

50

 van boven op de glijplaat 

14

en draai deze vast met de twee bevestigingsschroeven 

51

Let erop dat de ontgrendelingshendel voor de kopieer-

hulsadapter 

52

 vrij kan bewegen.

Kies afhankelijk van de dikte van de sjabloon of het model een 

geschikte kopieerhuls. Vanwege de uitstekende hoogte van 

de kopieerhuls moet de sjabloon een minimumdikte van 

8 mm bezitten.

Bedien de ontgrendelingshendel 

52

 en zet de kopieerhuls 

53

van onderen in de kopieerhulsadapter 

50

. De codeernokken 

moeten daarbij merkbaar in de uitsparingen van de kopieer-

huls vastklikken.

Controleer de afstand van freesmidden en kopieerhulsrand, 

zie het gedeelte „Voetplaat centreren”.

f

Kies een freesgereedschap met een diameter die klei-

ner is dan de diameter van de kopieerhuls.

Voor het frezen met de kopieerhuls 

53

 gaat u als volgt te werk:

Opmerking:

 Houd er rekening mee dat het freesgereed-

schap 

18

 bij freeswerkzaamheden met de kopieereenheid 

3

 altijd uit de voetplaat 

13

 steekt. Beschadig de sjabloon 

of het werkstuk niet.

– Geleid het ingeschakelde elektrische gereedschap met de 

kopieerhuls tot tegen de sjabloon.

– Bij gebruik van de invaleenheid 

2

: Duw de ontgrende-

lingshendel voor de invalfunctie 

7

 omlaag en geleid de bo-

venfrees langzaam omlaag tot de ingestelde freesdiepte 

bereikt is. Laat de ontgrendelingshendel 

7

 weer los om de-

ze invaldiepte vast te zetten.

– Geleid het elektrische gereedschap met uitstekende kopi-

eerhuls en met zijwaartse druk langs de sjabloon.

Voetplaat centreren (zie afbeelding R)

Om de afstand van freesmidden en kopieerhuls overal gelijk 

te laten zijn, kunnen kopieerhuls en glijplaat indien nodig ten 

opzichte van elkaar gecentreerd worden.

– Bij gebruik van de invaleenheid 

2

: Duw de ontgrende-

lingshendel voor de invalfunctie 

7

 omlaag en geleid de bo-

venfrees tot aan de aanslag in de richting van de voetplaat. 

Laat de ontgrendelingshendel 

7

 weer los om deze inval-

diepte vast te zetten.

– Draai de bevestigingsschroeven 

54

 ca. twee slagen los, zo-

dat de glijplaat 

14

 vrij kan bewegen.

– Zet de centreerpen 

55

 zoals in de afbeelding getoond in de 

gereedschapopname. Draai de wartelmoer met de hand 

vast zodat de centreerpen nog vrij kan worden bewogen.

– Stel de centreerpen 

55

 en de kopieerhuls 

53

 door licht 

verschuiven van de glijplaat 

14

 op elkaar af.

– Draai de bevestigingsschroeven 

54

 weer vast.

OBJ_BUCH-1178-002.book  Page 69  Thursday, February 9, 2012  3:50 PM

background image

70

 | Dansk 

2 610 022 197 | (9.2.12)

Bosch Power Tools

– Verwijder de centreerpen 

55

 uit de gereedschapopname.

– Bij gebruik van de invaleenheid 

2

: Druk de ontgrende-

lingshendel voor de invalfunctie 

7

 in en geleid de bovenf-

rees naar de bovenste stand terug.

Werkzaamheden met freestafel (zie afbeelding S)

De kopieereenheid 

3

 kan in een geschikte freestafel worden 

geplaatst. Verwijder voor de montage de glijplaat 

14

 en be-

vestig de kopieereenheid 

3

 met de bevestigingsschroeven 

56

op de freestafel.

f

Neem voor de montage van de kopieereenheid de ge-

bruiksaanwijzing van de freestafel in acht. 

Indien nodig 

moeten voor de montage van de kopieereenheid boorga-

ten in de freestafel worden gemaakt.

Gebruik voor de fijninstelling van de freesdiepte bij voorkeur 

de verlenging voor de freesdiepte-fijninstelling 

58

 of de spe-

ciale zeskantsleutel 

57

.

Frezen met afzuigkap (zie afbeeldingen T–U)

Voor het bewerken van randen kunt u bovendien de afzuigkap 

59

 gebruiken.

– Bevestig de afzuigkap 

59

 met de twee schroeven 

60

 aan 

de voetplaat 

13

. De afzuigkap 

59

 kan in drie verschillende 

standen worden bevestigd, zoals in de afbeelding ge-

toond.

– Voor het bewerken van gladde oppervlakken verwijdert u 

de afzuigkap weer.

Onderhoud en service

Onderhoud en reiniging

f

Trek altijd voor werkzaamheden aan het elektrische 

gereedschap de stekker uit het stopcontact.

f

Houd het elektrische gereedschap en de ventilatieope-

ningen altijd schoon om goed en veilig te werken.

f

Gebruik onder extreme gebruiksomstandigheden in-

dien mogelijk altijd een afzuiginstallatie. Blaas de ven-

tilatieopeningen regelmatig schoon en sluit het ge-

reedschap aan via een aardlekschakelaar. 

Tijdens het 

bewerken van metalen kan geleidend stof in het elektri-

sche gereedschap terechtkomen. Daardoor kan de veilig-

heidsisolatie van het elektrische gereedschap worden ge-

schaad.

Als de aansluitkabel moet worden vervangen, moeten deze 

werkzaamheden door Bosch of een erkende klantenservice 

voor Bosch elektrische gereedschappen worden uitgevoerd 

om veiligheidsrisico’s te voorkomen.

Mocht het elektrische gereedschap ondanks zorgvuldige fa-

bricage- en testmethoden toch defect raken, dient de repara-

tie te worden uitgevoerd door een erkende klantenservice 

voor Bosch elektrische gereedschappen.

Vermeld bij vragen en bestellingen van vervangingsonderde-

len altijd het uit tien cijfers bestaande zaaknummer volgens 

het typeplaatje van het elektrische gereedschap.

Klantenservice en advies

Onze klantenservice beantwoordt uw vragen over reparatie 

en onderhoud van uw product en over vervangingsonderde-

len. Explosietekeningen en informatie over vervangingson-

derdelen vindt u ook op:

www.bosch-pt.com

De medewerkers van onze klantenservice adviseren u graag 

bij vragen over de aankoop, het gebruik en de instelling van 

producten en toebehoren.

Nederland

Tel.: +31 (076) 579 54 54

Fax: +31 (076) 579 54 94

E-mail: gereedschappen@nl.bosch.com

België

Tel.: +32 2 588 0589

Fax: +32 2 588 0595

E-mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com

Afvalverwijdering

Elektrische gereedschappen, toebehoren en verpakkingen 

moeten op een voor het milieu verantwoorde wijze worden 

hergebruikt.

Gooi elektrische gereedschappen niet bij het huisvuil.

Alleen voor landen van de EU:

Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG 

betreffende elektrische en elektronische 

oude apparaten en de omzetting van de 

richtlijn in nationaal recht moeten niet meer 

bruikbare elektrische gereedschappen 

apart worden ingezameld en op een voor 

het milieu verantwoorde wijze worden her-

gebruikt.

Wijzigingen voorbehouden.

Dansk

Sikkerhedsinstrukser

Generelle sikkerhedsinstrukser til el-værktøj

Læs alle sikkerhedsinstrukser og an-

visninger. 

I tilfælde af manglende over-

holdelse af sikkerhedsinstrukserne og anvisningerne er der ri-

siko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.

Opbevar alle sikkerhedsinstrukser og anvisninger til se-

nere brug.

Det i sikkerhedsinstrukserne benyttede begreb „el-værktøj“ 

refererer til netdrevet el-værktøj (med netkabel) og akkudre-

vet el-værktøj (uden netkabel).

Sikkerhed på arbejdspladsen

f

Sørg for, at arbejdsområdet er rent og rigtigt belyst. 

Uorden eller uoplyste arbejdsområder øger faren for 

uheld.

ADVARSEL

OBJ_BUCH-1178-002.book  Page 70  Thursday, February 9, 2012  3:50 PM

background image

 Dansk | 

71

Bosch Power Tools

2 610 022 197 | (9.2.12)

f

Brug ikke el-værktøjet i eksplosionsfarlige omgivelser, 

hvor der findes brændbare væsker, gasser eller støv. 

El-værktøj kan slå gnister, der kan antænde støv eller dam-

pe.

f

Sørg for, at andre personer og ikke mindst børn holdes 

væk fra arbejdsområdet, når maskinen er i brug. 

Hvis 

man distraheres, kan man miste kontrollen over maskinen.

Elektrisk sikkerhed

f

El-værktøjets stik skal passe til kontakten. Stikket må 

under ingen omstændigheder ændres. Brug ikke adap-

terstik sammen med jordforbundet el-værktøj. 

Uæn-

drede stik, der passer til kontakterne, nedsætter risikoen 

for elektrisk stød.

f

Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader 

som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. 

Hvis 

din krop er jordforbundet, øges risikoen for elektrisk stød.

f

Maskinen må ikke udsættes for regn eller fugt. 

Ind-

trængning af vand i et el-værktøj øger risikoen for elektrisk 

stød.

f

Brug ikke ledningen til formål, den ikke er beregnet til 

(f.eks. må man aldrig bære el-værktøjet i ledningen, 

hænge el-værktøjet op i ledningen eller rykke i lednin-

gen for at trække stikket ud af kontakten). Beskyt led-

ningen mod varme, olie, skarpe kanter eller maskinde-

le, der er i bevægelse. 

Beskadigede eller indviklede 

ledninger øger risikoen for elektrisk stød.

f

Hvis el-værktøjet benyttes i det fri, må der kun benyt-

tes en forlængerledning, der er egnet til udendørs 

brug. 

Brug af forlængerledning til udendørs brug nedsæt-

ter risikoen for elektrisk stød.

f

Hvis det ikke kan undgås at bruge el-værktøjet i fugtige 

omgivelser, skal der bruges et HFI-relæ. 

Brug af et 

HFI-relæ reducerer risikoen for at få elektrisk stød.

Personlig sikkerhed

f

Det er vigtigt at være opmærksom, se, hvad man laver, 

og bruge el-værktøjet fornuftigt. Brug ikke noget 

el-værktøj, hvis du er træt, har nydt alkohol eller er på-

virket af medikamenter eller euforiserende stoffer. 

Få 

sekunders uopmærksomhed ved brug af el-værktøjet kan 

føre til alvorlige personskader.

f

Brug beskyttelsesudstyr og hav altid beskyttelsesbril-

ler på. 

Brug af sikkerhedsudstyr som f.eks. støvmaske, 

skridsikkert fodtøj, beskyttelseshjelm eller høreværn af-

hængig af maskintype og anvendelse nedsætter risikoen 

for personskader.

f

Undgå utilsigtet igangsætning. Kontrollér, at el-værk-

tøjet er slukket, før du tilslutter det til strømtilførslen 

og/eller akkuen, løfter eller bærer det. 

Undgå at bære 

el-værktøjet med fingeren på afbryderen og sørg for, at 

el-værktøjet ikke er tændt, når det sluttes til nettet, da det-

te øger risikoen for personskader.

f

Gør det til en vane altid at fjerne indstillingsværktøj el-

ler skruenøgle, før el-værktøjet tændes. 

Hvis et stykke 

værktøj eller en nøgle sidder i en roterende maskindel, er 

der risiko for personskader.

f

Undgå en anormal legemsposition. Sørg for at stå sik-

kert, mens der arbejdes, og kom ikke ud af balance. 

Dermed har du bedre muligheder for at kontrollere 

el-værktøjet, hvis der skulle opstå uventede situationer.

f

Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse beklædningsgen-

stande eller smykker. Hold hår, tøj og handsker væk fra 

dele, der bevæger sig. 

Dele, der er i bevægelse, kan gribe 

fat i løstsiddende tøj, smykker eller langt hår.

f

Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr kan monte-

res, er det vigtigt, at dette tilsluttes og benyttes kor-

rekt. 

Brug af en støvopsugning kan reducere støvmæng-

den og dermed den fare, der er forbundet støv.

Omhyggelig omgang med og brug af el-værktøj

f

Undgå overbelastning af maskinen. Brug altid et 

el-værktøj, der er beregnet til det stykke arbejde, der 

skal udføres. 

Med det passende el-værktøj arbejder man 

bedst og mest sikkert inden for det angivne effektområde.

f

Brug ikke et el-værktøj, hvis afbryder er defekt. 

Et 

el-værktøj, der ikke kan startes og stoppes, er farlig og skal 

repareres.

f

Træk stikket ud af stikkontakten og/eller fjern akkuen, 

inden maskinen indstilles, der skiftes tilbehørsdele, el-

ler maskinen lægges fra. 

Disse sikkerhedsforanstaltnin-

ger forhindrer utilsigtet start af el-værktøjet.

f

Opbevar ubenyttet el-værktøj uden for børns række-

vidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige med 

maskinen eller ikke har gennemlæst disse instrukser, 

benytte maskinen. 

El-værktøj er farligt, hvis det benyttes 

af ukyndige personer.

f

El-værktøjet bør vedligeholdes omhyggeligt. Kontrol-

ler, om bevægelige maskindele fungerer korrekt og ik-

ke sidder fast, og om delene er brækket eller beskadi-

get, således at el-værktøjets funktion påvirkes. Få 

beskadigede dele repareret, inden maskinen tages i 

brug. 

Mange uheld skyldes dårligt vedligeholdte el-værk-

tøjer.

f

Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og rene. 

Omhyg-

geligt vedligeholdte skæreværktøjer med skarpe skære-

kanter sætter sig ikke så hurtigt fast og er nemmere at føre.

f

Brug el-værktøj, tilbehør, indsatsværktøj osv. iht. dis-

se instrukser. Tag hensyn til arbejdsforholdene og det 

arbejde, der skal udføres. 

Anvendelse af el-værktøjet til 

formål, som ligger uden for det fastsatte anvendelsesom-

råde, kan føre til farlige situationer.

Service

f

Sørg for, at el-værktøj kun repareres af kvalificerede 

fagfolk og at der kun benyttes originale reservedele. 

Dermed sikres størst mulig maskinsikkerhed.

Sikkerhedsforskrifter for fræsere

f

Hold kun fast i el-værktøjet i de isolerede gribeflader, 

fræseren kan ramme dens eget netkabel. 

Kontakt med 

en spændingsførende ledning kan også sætte maskinens 

metaldele under spænding, hvilket kan føre til elektrisk 

stød.

OBJ_BUCH-1178-002.book  Page 71  Thursday, February 9, 2012  3:50 PM

background image

72

 | Dansk 

2 610 022 197 | (9.2.12)

Bosch Power Tools

f

Fastgør og sikre emnet på et stabilt underlag med tvin-

ger eller på anden måde. 

Holder du kun emnet med hån-

den eller mod din krop, er det labilt, hvilket kan medføre, 

at du taber kontrollen.

f

Den tilladte hastighed for indsatsværktøjet skal 

mindst være så høj som den max. hastighed, der er an-

givet på el-værktøjet. 

Tilbehør, der drejer hurtigere end 

tilladt, kan blive ødelagt.

f

Fræseværktøj eller andet tilbehør skal passe nøjagtigt 

i værktøjsholderen (spændetang) på dit el-værktøj. 

Indsatsværktøj, der ikke passer nøjagtigt i el-værktøjets 

værktøjsholder, drejer ujævnt, vibrerer meget stærkt og 

kan medføre, at man taber kontrollen.

f

El-værktøjet skal altid være tændt, når det føres hen til 

emnet. 

Ellers er der fare for tilbageslag, hvis indsatsværk-

tøjet sætter sig fast i emnet.

f

Hold fingrene væk fra fræseområdet og fræseværktø-

jet. Hold på ekstragrebet eller motorhuset med den an-

den hånd. 

Holdes fræseren med begge hænder, kan disse 

ikke kvæstes af fræseværktøjet.

f

Fræs aldrig hen over metalgenstande, søm eller skruer. 

Fræseværktøjet kan beskadiges og føre til øgede vibratio-

ner.

f

Anvend egnede søgeinstrumenter til at finde frem til 

skjulte forsyningsledninger eller kontakt det lokale 

forsyningsselskab. 

Kontakt med elektriske ledninger kan 

føre til brand og elektrisk stød. Beskadigelse af en gasled-

ning kan føre til eksplosion. Brud på et vandrør kan føre til 

materiel skade eller elektrisk stød.

f

Anvend ikke uskarpe eller beskadigede fræsere. 

Uskar-

pe eller beskadigede fræsere fører til øget friktion, kan 

klemmes fast og føre til ubalance.

f

Hold altid maskinen fast med begge hænder og sørg for 

at stå sikkert under arbejdet. 

El-værktøjet føres sikkert 

med to hænder.

f

Sikr emnet. 

Et emne holdes bedre fast med spændean-

ordninger eller skruestik end med hånden.

f

El-værktøjet må først lægges fra, når det står helt stil-

le. 

Indsatsværktøjet kan sætte sig i klemme, hvilket kan 

medføre, at man taber kontrollen over el-værktøjet.

Beskrivelse af produkt og ydelse

Læs alle sikkerhedsinstrukser og anvisnin-

ger. 

I tilfælde af manglende overholdelse af 

sikkerhedsinstrukserne og anvisningerne er 

der risiko for elektrisk stød, brand og/eller al-

vorlige kvæstelser.

Klap venligst foldesiden med illustration af produktet ud og 

lad denne side være foldet ud, mens du læser betjeningsvej-

ledningen.

Beregnet anvendelse

Maskinen er beregnet til – på fast underlag – at fræse i træ, 

kunststof og lette byggematerialer, noter, kanter, profiler og 

aflange huller samt til fræsning med kopiring.

Med reduceret omdrejningstal og tilsvarende fræseværktøj er 

det også muligt at bearbejde ikke-jernholdige metaller.

Illustrerede komponenter

Nummereringen af de illustrerede komponenter refererer til 

illustrationen af el-værktøjet på illustrationssiden.

1

Fræsemotor

2

Dykenhed

3

Kopienhed

4

Håndgreb (isoleret gribeflade)

5

Drejeknap til finindstilling af fræsedybde (dykenhed)

6

Skala til finindstilling af fræsedybde

7

Sikkerhedsgreb til dykfunktion

8

Indeksmarkering til finindstilling

9

Skala til indstilling af fræsedybde (dykenhed)

10

Skyder med indeksmærke (dykenhed)

11

Dybdeanslag (dykenhed)

12

Revolveranslag

13

Grundplade

14

Glideplade

15

Indstillingshjul omdrejningstal

16

Fingerskrue til dybdeanslag (dykenhed)

17

Muffe med spændetang

18

Fræseværktøj*

19

Låsetast til start-stop-kontakt

20

Start-stop-kontakt

21

Sikringstaste til motorudtagning

22

Spændearm til dykenhed/kopienhed

23

Holder til parallelanslag-styrestænger

24

Drejeknap til finindstilling af fræsedybde (kopienhed)

25

Spændearm til grovindstilling af fræsedybde (kopien-

hed)

26

Udsparinger til grovindstilling af fræsedybde ved kopien-

hed

27

Spindel-låsetaste

28

Gaffelnøgle nøglevidde 24 mm

29

Fingerskrue til opsugningsadapter(2x) *

30

Opsugningsadapter (dykenhed)*

31

Opsugningsslange (Ø 35 mm)*

32

Opsugningsadapter (kopienhed)*

33

Mellemring til opsugningsadapter (kopieringsenhed)*

34

Skala til indstilling af fræsedybde (kopienhed)

35

Parallelanslag*

36

Styrestang til parallelanslag (2x)*

37

Vingeskrue til finindstilling af parallelanslag (2x)*

38

Vingeskrue til grovindstilling af parallelanslag (2x)*

39

Drejeknap til finindstilling af parallelanslag*

40

Justerbar anslagsskinne til parallelanslag *

41

Vingeskrue til parallelanslag-styrestænger (2x)*

42

Fræsecirkel/adapter til styreskinne*

43

Greb til fræsecirkel*

44

Vingeskrue til grovindstilling af fræsecirkel (2x)*

45

Vingeskrue til finindstilling af fræsecirkel (1x)*

46

Drejeknap til finindstilling af fræsecirkel*

OBJ_BUCH-1178-002.book  Page 72  Thursday, February 9, 2012  3:50 PM

background image

 Dansk | 

73

Bosch Power Tools

2 610 022 197 | (9.2.12)

47

Centreringsskrue til cirkelanslag *

48

Afstandsplade (følger med sættet „Fræsecirkel“)*

49

Styreskinne*

50

SDS-kopiringadapter

51

Fastgørelsesskrue til adapter til kopiring (2x)

52

Sikkerhedsgreb til kopiringadapter

53

Kopiring

54

Fastgørelsesskrue til glideplade

55

Centreringsdorn

56

Fastgørelsesskruer til kopienhed*

57

Speciel sekskantnøgle til finindstilling af fræsedybde 

(kopienhed)*

58

Forlængerstykke til finindstilling af fræsedybde 

(kopienhed)*

59

Opsugningshætte til kantbearbejdning *

60

Fastgørelsesskrue til opsugningshætte *

*Tilbehør, som er illustreret og beskrevet i brugsanvisningen, er 

ikke indeholdt i leveringen. Det fuldstændige tilbehør findes i vo-

res tilbehørsprogram.

Tekniske data

Støj-/vibrationsinformation

Måleværdier for støj beregnet iht. EN 60745.

Værktøjets A-vægtede støjniveau er typisk: Lydtryksniveau 86 dB(A); lydeffektniveau 97 dB(A). Usikkerhed K=3 dB.

Brug høreværn!

Det svingningsniveau, der er angivet i nærværende instruk-

ser, er blevet målt iht. en standardiseret måleproces i 

EN 60745, og kan bruges til at sammenligne el-værktøjer. Det 

er også egnet til en foreløbig vurdering af svingningsbelast-

ningen.

Det angivede svingningsniveau repræsenterer de væsentlige 

anvendelser af el-værktøjet. Hvis el-værktøjet dog anvendes 

til andre formål, med afvigende indsatsværktøj eller utilstræk-

kelig vedligeholdelse, kan svingningsniveauet afvige. Dette 

kan føre til en betydelig forøgelse af svingningsbelastningen i 

hele arbejdstidsrummet.

Til en nøjagtig vurdering af svingningsbelastningen bør der 

også tages højde for de tider, i hvilke værktøjet er slukket eller 

godt nok kører, men rent faktisk ikke anvendes. Dette kan fø-

re til en betydelig reduktion af svingningsbelastningen i hele 

arbejdstidsrummet.

Fastlæg ekstra sikkerhedsforanstaltninger til beskyttelse af 

brugeren mod svingningers virkning som f.eks.: Vedligehol-

delse af el-værktøj og indsatsværktøj, holde hænder varme, 

organisation af arbejdsforløb. 

Overensstemmelseserklæring

Vi erklærer under almindeligt ansvar, at det produkt, der er 

beskrevet under „Tekniske data“, er i overensstemmelse med 

følgende standarder eller normative dokumenter: EN 60745 

iht. bestemmelserne i direktiverne 2011/65/EU, 

2004/108/EF, 2006/42/EF.

Teknisk dossier (2006/42/EF) ved:

Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Multifunktionsfræser

GOF 1600 CE

GMF 1600 CE

Typenummer

3 601 F24 0..

3 601 F24 0..

Nominel optagen effekt

W

1600

1600

Omdrejningstal, ubelastet

min

-1

10000 – 25000

10000 – 25000

Indstilling af omdrejningstal

z

z

Konstantelektronik

z

z

Tilslutning til støvopsugning

z

z

Værktøjsholderen

mm

inch

8 – 12

¼ – ½

8 – 12

¼ – ½

Slaglængde (dykenhed)

mm

76

76

Vægt svarer til EPTA-Procedure 01/2003

– Fræsning med kopiring

– Dykfræsning

kg

kg

5,8

4,3

5,8

Beskyttelsesklasse

/

II

/

II

Angivelserne gælder for en nominel spænding [U] på 230 V. Disse angivelser kan variere ved afvigende spændinger og i landespecifikke udførelser.

Fræsning med 

kopienhed

Fræsning med 

dykenhed

Samlede vibrationsværdier a

h

 (vektorsum for tre retninger) og usikker-

hed K beregnet iht. EN 60745:

a

h

K

m/s

2

m/s

2

=6,0

=1,5

=5,5

=1,5

OBJ_BUCH-1178-002.book  Page 73  Thursday, February 9, 2012  3:50 PM

background image

74

 | Dansk 

2 610 022 197 | (9.2.12)

Bosch Power Tools

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

25.01.2012

Montering

f

Træk stikket ud af stikkontakten, før der udføres arbej-

de på el-værktøjet.

Fræsemotor sættes i dykenhed/kopienhed 

(se Fig. A–B)

– Åben spændearmen til dykenheden/kopienheden 

22

.

– Skub fræsemotoren helt ind i dykenheden/kopienheden.

– Bruges kopienheden 

3

, tryk da på spændearmen 

25

 og 

skub fræsemotoren 

1

 ind i kopienheden 

3

 opad eller ned-

ad afhængigt af den ønskede position, til den – når der ik-

ke mere trykkes på spændearmen 

25

, fastlåses i en af de 3 

udsparinger 

26

.

– Luk spændearmen til dykenheden/kopienheden 

22

.

– Indstil den ønskede fræsedybde, se afsnit „Fræsedybde 

indstilles“.

Fræsemotor til dykenhed/kopienhed afbrydes (se Fig. C)

– Åben spændearmen til dykenheden/kopienheden 

22

.

– Træk fræsemotoren indtil anslaget og hold den i denne po-

sition.

– Tryk på sikringstasten 

21

 træk fræsemotoren helt ud af dy-

kenheden/kopienheden. Anvendes kopienheden 

3

, tryk 

da desuden på spændearmen 

25

.

Fræseværktøj isættes (se Fig. D)

f

Det anbefales at bruge beskyttelseshandsker, når fræ-

seværktøj skal sættes i og skiftes.

Fræseværktøj findes i forskellige udførelser og kvaliteter, 

som skal vælges afhængigt af formålet.

Fræseværktøj af „highspeed“-stål

 er egnet til fræsning af 

bløde materialer som f.eks. blødt træ og kunststof.

Fræseværktøj med hårdmetalskær

 er især velegnet til hår-

de og porøse materialer som f.eks. hårdt træ.

Originalt fræseværktøj fra det omfangsrige Bosch-tilbehør-

sprogram kan købes hos din forhandler.

Brug helst fræseværktøj med en skaftdiameter på 12 mm. 

Isæt kun fejlfrit og rent fræseværktøj.

Du kan skifte fræseværktøjet, når fræsemotoren er sat ned i 

dykenheden/kopienheden. Vi anbefaler dog at skifte værktøj, 

når fræsemotoren er demonteret.

– Tag fræsemotoren ud af dykenheden/kopienheden.

– Tryk på spindel-låsetasten 

27

 (

n

) og hold den fast. Drej 

spindlen evt. en smule med hånden, til fastlåsningen falder 

i hak.

Betjen kun spindel-låsetasten 27, når maskinen står 

stille.

– Løsne omløbermøtrikken 

17

 med gaffelnøglen 

28

(nøglevidde 24 mm) ved at dreje den til venstre (

o

).

– Skub fræseværktøjet ind i spændetangen. Fræserskaftet 

skal være skubbet mindst 20 mm ind i spændetangen.

– Spænd omløbermøtrikken 

17

 med gaffelnøglen 

28

(nøglevidde 24 mm) ved at dreje den til højre. Slip spindel-

låsetasten 

27

.

f

Sæt ikke noget fræseværktøj i med en diameter over 

50 mm uden monteret kopiring. 

Dette fræseværktøj pas-

ser ikke gennem grundpladen.

f

Spænd under ingen omstændigheder spændetangen 

med omløbermøtrikken, så længe der ikke er monteret 

noget fræseværktøj. 

Ellers kan spændetagen blive be-

skadiget.

Støv-/spånudsugning

f

Støv fra materialer som f.eks. blyholdig maling, nogle træ-

sorter, mineraler og metal kan være sundhedsfarlige. Be-

røring eller indånding af støv kan føre til allergiske reaktio-

ner og/eller åndedrætssygdomme hos brugeren eller 

personer, der opholder sig i nærheden af arbejdspladsen.

Bestemt støv som f.eks. ege- eller bøgestøv gælder som 

kræftfremkaldende, især i forbindelse med ekstra stoffer 

til træbehandling (chromat, træbeskyttelsesmiddel). As-

bestholdigt materiale må kun bearbejdes af fagfolk.

– Brug helst en støvopsugning, der egner sig til materia-

let.

– Sørg for god udluftning af arbejdspladsen.

– Det anbefales at bære åndeværn med filterklasse P2.

Overhold forskrifterne, der gælder i dit land vedr. de mate-

rialer, der skal bearbejdes.

f

Undgå at der samler sig støv på arbejdspladsen. 

Støv 

kan let antænde sig selv.

Opsugningsadapter monteres på dykenhed (se Fig. E)

Opsugningsadapteren 

30

 kan monteres med slangetilslutnin-

gen foran eller bagud. Når kopiringadapteren 

50

 er sat i, skal 

du evt. dreje kopiringadapteren 180°, så opsugningsadapte-

ren 

30

 ikke berører sikkerhedsgrebet 

52

. Fastgør opsug-

ningsadapteren 

30

 med de 2 fingerskruer 

29

 på grundpladen 

13

.

Opsugningsadapteren 

30

 skal rengøres med regelmæssige 

mellemrum for at sikre en optimal opsugning.

Opsugningsadapter monteres på kopienhed (se Fig. F)

Opsugningsadapteren 

32

 kan monteres med slangetilslutnin-

gen foran eller bagud. Når kopiringadapteren 

50

 er sat i, fast-

gør da opsugningsadapteren 

32

 med de 2 ringerskruer 

29

 på 

grundpladen 

13

. Til arbejde uden kopiringadapter 

50

 monter 

da forinden mellemringen 

33

 på opsugningsadapteren 

32

som vist på billedet.

Tilslutning af støvudsugning

Anbring en opsugningsslange (Ø 35 mm) 

31

 (tilbehør) på 

den monterede opsugningsadapter. Forbind opsugningsslan-

gen 

31

 med en støvsuger (tilbehør).

Eæl-værktøjet kan tilsluttes direkte til stikdåsen på en almin-

delig Bosch støvsuger med fjernbetjening. Denne starter 

automatisk, når el-værktøjet tændes.

Dr. Egbert Schneider

Senior Vice President

Engineering

Dr. Eckerhard Strötgen

Engineering Director

PT/ESI

OBJ_BUCH-1178-002.book  Page 74  Thursday, February 9, 2012  3:50 PM

background image

 Dansk | 

75

Bosch Power Tools

2 610 022 197 | (9.2.12)

Støvsugeren skal være egnet til det materiale, som skal opsu-

ges.

Anvend en specialstøvsuger til opsugning af særligt sund-

hedsfarligt, kræftfremkaldende eller tørt støv.

Brug

Ibrugtagning

f

Kontrollér netspændingen! Strømkildens spænding 

skal stemme overens med angivelserne på el-værktø-

jets typeskilt. El-værktøj til 230 V kan også tilsluttes 

220 V.

Omdrejningstal vælges

Stillehjulet til indstilling af omdrejningstallet 

15

 bruges til at 

indstille det nødvendige omdrejningstal – også under driften.

1 – 2

lavt omdrejningstal

3 – 4

middelt omdrejningstal

5 – 6

højt omdrejnigstal

Værdierne i tabellen skal betragtes som vejledende. Det kræ-

vede omdrejningstal afhænger af arbejdsmaterialet og ar-

bejdsbetingelserne; det kan optimeres ved praktiske forsøg.

Efter længere tids arbejde med lille omdrejningstal skal værk-

tøjet afkøles ved at lade det køre i ca. 3 minutter i ubelastet til-

stand med max. omdrejningstal.

Tænd/sluk

Indstil fræsedybden, før værktøjet tændes, se afsnit „Fræse-

dybde indstilles“.

Til 

ibrugtagning

 af el-værktøjet tryk på start-stop-kontakten 

20

 og hold den nede.

Til 

fastlåsning

 af den nedtrykkede start-stop-kontakt 

20

trykkes på låsetasten 

19

.

El-værktøjet 

slukkes

 ved at slippe start-stop-kontakten 

20

 er 

den låst med låsetasten 

19

 trykkes kort på start-stop-kontak-

ten 

20

 hvorefter den slippes.

Hvis du ikke bruger el-værktøjet, skal du slukke for det for at 

spare på energien.

Konstantelektronik

Konstantelektronik holder det indstillede omdrejningstal mel-

lem ubelastet og belastet tilstand næsten konstant.

Blød opstart

Den elektroniske bløde opstart begrænser drejningsmomen-

tet, når værktøjet starter, og forlænger motorens levetid.

Fræsedybde indstilles

f

Fræsedybden må kun indstilles, når el-værktøjet er 

slukket.

Fræsedybde indstilles på dykenhed (se Fig. G)

Fræsedybden grovindstilles på følgende måde:

– Anbring el-værktøjet med monteret fræseværktøj på det 

emne, der skal bearbejdes.

– Drej skalaen til finindstillingen 

6

 hen på 

„0“

.

– Indstil revolveranslaget 

12

 på det laveste trin; revolve-

ranslaget falder mærkbart i hak.

– Løsne fingerskruen på dybdeanslaget 

16

, så dybdeansla-

get 

11

 kan bevæges frit.

– Tryk sikkerhedsgrebet til dykfunktion 

7

 ned og før over-

fræseren langsomt ned, til fræseren 

18

 berører emnets 

overflade. Slip sikkerhedsgrebet 

7

 igen for at fiksere den-

ne neddykningsdybde.

– Tryk dybdeanslaget 

11

 ned, til det sidder på revolveransla-

get 

12

. Stil skyderen med indeksmærket 

10

 på position 

„0“ på fræsedybdeskalaen 

9

.

– Stil dybdeanslaget 

11

 på den ønskede fræsedybde og 

spænd fingerskruen på dybdeanslaget 

16

. Sørg for, at sky-

deren med indeksmærket 

10

 ikke ændres mere.

– Tryk på sikkerhedsgrebet til dykfunktion 

7

 og før overfræ-

sen ind i den øverste position.

Den indstillede fræsedybde nås kun, hvis dybdeanslaget 

11

rammer revolveranslaget 

12

 ved dykning.

Ved større fræsedybder skal fræseprocesserne gennemføres 

i flere trin for at undgå meget store spånmængder på en gang. 

Ved hjælp af revolveranslaget 

12

 kan fræsearbejdet fordeles 

på flere trin. Indstil den ønskede fræsedybde med det laveste 

trin på revolveranslaget og vælg først de højeste trin til de før-

ste fræseprocesser. Afstanden mellem trinnene er ca. 

3,2 mm.

Efter en prøvefræsning kan man indstille fræsedybden nøjag-

tigt på det ønskede mål ved at dreje på drejeknappen 

5

; fræ-

sedybden øges ved at dreje til højre og reduceres ved at dreje 

til venstre. Skalaen 

6

 skal kun ses som orientering. En omdrej-

ning svarer til en indstillingsvej på 1,5 mm, en af delstregene 

på den øverste kant på skalaen 

6

 svarer til en ændring af ind-

stillingsvejen med 0,1 mm. Den max. indstillingsvej er 

±

16 mm.

Eksempel:

 Den ønskede fræsedybde skal være 10,0 mm, 

prøvefræsningen gav en fræsedybde på 9,6 mm.

– Tryk på sikkerhedsgrebet til dykfunktion 

7

 og før overfræ-

sen ind i den øverste position.

– Drej drejeknappen 

5

 0,4 mm/4 delstreger (difference mel-

lem nominel og faktisk værdi) til højre.

– Kontrollér den valgte fræsedybde ved at gennemføre en 

yderligere fræsning.

Materiale

Fræserdiameter

(mm)

Position

stillehjul 15

Hårdt træ (bøg)

4 – 10

12 – 20

22 – 40

5 – 6

3 – 4

1 – 2

Blødt træ (fyrretræ)

4 – 10

12 – 20

22 – 40

5 – 6

3 – 6

1 – 3

Spånplader

4 – 10

12 – 20

22 – 40

3 – 6

2 – 4

1 – 3

Kunststof

4 – 15

16 – 40

2 – 3

1 – 2

Aluminium

4 – 15

16 – 40

1 – 2

1

OBJ_BUCH-1178-002.book  Page 75  Thursday, February 9, 2012  3:50 PM

background image

76

 | Dansk 

2 610 022 197 | (9.2.12)

Bosch Power Tools

Sikre i forbindelse med finindstillingen af fræsedybden, at in-

deksmærket på siden af dykenheden 

8

 peger hen på den mel-

lemste af de prægede linjer. Således sikres det, at der er til-

strækkelig indstillingsvej til efterjustering af dykdybden i 

begge retninger.

Er dykenheden 

2

 køres ned på den maksimale dykdybde, kan 

der heller nås nogen større dykdybde med finindstillingen, da 

den maksimale indstillingsvej blev brugt.

En finindstilling er heller ikke mulig, hvis dybdeanslaget 

11

rammer revolveranslaget 

12

.

Fræsedybde indstilles på kopienhed (se Fig. H)

Fræsedybden indstilles på følgende måde:

– Åben spændearmen til kopienheden 

22

.

– Fræsedybden kan indstilles groft i 3 trin. Tryk på spænde-

armen 

25

 og skub fræsemotoren 

1

 op eller ned i kopienhe-

den 

3

, til den sidder fast – når der ikke mere trykkes på 

spændearmen 

25

 i en af de 3 udsparinger 

26

. Udsparin-

gerne har en afstand på 12,7 mm (0,5 ").

– Fræsedybden finindstilles med drejehovedet til finindstil-

ling af fræsedybde 

24

; fræsedybden øges ved at dreje 

mod højre og reduceres ved at dreje mod venstre. Indstil-

lingsvejen er angivet i tomme og millimeter på skalaen på 

drejehovedet 

24

. Det maksimale indstillingsområde er 

41 mm. Fræsedybdeskalaen 

34

 bruges til yderligere ori-

entering.

Eksempel:

 Den ønskede fræsedybde skal være 10,0 mm, 

prøvefræsningen gav en fræsedybde på 9,5 mm.

– Stil skalaen på „0“ med drejeknappen 

24

, uden at selve 

drejeknappen 

24

 indstilles. Stil så drejeknappen 

24

 på 

„0,5“ (mod højre).

– Kontrollér den valgte fræsedybde ved at gennemføre en 

yderligere fræsning.

Arbejdsvejledning

Fræseretning og fræsearbejde (se Fig. I)

f

Fræsarbejdet skal altid gennemføres mod fræseværk-

tøjets omløbsretning 18 (modløb). Når der fræses med 

omløbsretningen (ligeløb), kan el-værktøjet rives ud af 

hånden på brugeren.

Fræsning med dykenhed 

2

 gøres på følgende måde:

– Indstil den ønskede fræsedybde, se afsnit „Fræsedybde 

indstilles“.

– Anbring el-værktøjet med monteret fræseværktøj på det 

emne, der skal bearbejdes, og tænd for el-værktøjet.

– Tryk sikkerhedsgrebet til dykfunktion 

7

 ned og før over-

fræseren langsomt ned, til den indstillede fræsedybde er 

nået. Slip sikkerhedsgrebet 

7

 igen for at fiksere denne 

neddykningsdybde.

– Udfør fræsearbejdet med jævn fremføring.

– Før overfræseren tilbage i den øverste position, når fræse-

arbejdet er færdigt.

– Sluk for el-værktøjet.

Fræsning med kopienhed 

3

 gøres på følgende måde:

Bemærk:

 Tag hensyn til, at fræseværktøjet 

18

 ved fræse-

arbejde med kopienhed 

3

 altid rager ud af grundpladen 

13

. Undgå at beskadige skabelon eller emne.

– Indstil den ønskede fræsedybde, se afsnit „Fræsedybde 

indstilles“.

– Tænd for el-værktøjet og før det hen til det sted, hvor der 

skal fræses.

– Udfør fræsearbejdet med jævn fremføring.

– Sluk for el-værktøjet. Læg ikke el-værktøjet til side, før fræ-

seværktøjet står helt stille.

Fræsning med hjælpeanslag (se Fig. J)

Til bearbejdning af store emner som f.eks. notfræsning kan 

man fastgøre et bræt eller en liste på emnet som hjælpeanslag 

og føre multifunktionsfræseren langs med hjælpeanslaget. 

Bruges dykenheden 

2

, føres den flade side af glidepladen på 

multifunktionsfræseren langs med hjælpeanslaget.

Kant- eller formfræsning

Ved kant- eller formfræsning uden parallelanslag skal fræse-

værktøjet være udstyret med en styretap eller et kugleleje.

– Før det tændte el-værktøjet hen mod emnet fra siden, til 

styretappen eller kuglelejet på fræseværktøjet ligger op ad 

kanten på det emne, de skal bearbejdes.

– Før el-værktøjet med begge hænder langs med emnets 

kant. Sørg for, at værktøjet holdes i en ret vinkel til emnet. 

Et for stort tryk kan beskadige kanten på emnet.

Fræsning med parallelanslag (se Fig. K)

Skub parallelanslaget 

35

 vha. styrestængerne 

36

 ind i grund-

pladen 

13

 og spænd det med vingeskruerne 

41

 iht. det nød-

vendige mål. Med vingeskruerne 

37

 og 

38

 kan du desuden 

indstille parallelanslaget i længden.

Med drejeknappen 

39

 kan man efter løsning af de to vinge-

skruer 

37

 finindstille længden. En omdrejning svarer til en 

indstillingsvej på 2,0 mm, en delstreg på drejeknappen 

39

 til 

en ændring af indstillingsvejen på 0,1 mm.

Med anslagsskinnen 

40

 kan man ændre parallelanslagets ef-

fektive støtteflade.

Før det tændte el-værktøj langs med emnets kant og udfør 

fræsearbejdet med jævn fremføring samtidig med, at paralle-

lanslaget udsættes for et let tryk fra siden.

Fræsning med fræsecirkel (se Fig. L)

Til cirkelrundt fræsearbejde kan man bruge fræsecirklen/sty-

reskinneadapteren 

42

. Montér fræsecirklen som vist på bille-

det.

Skru centreringsskruen 

47

 ind i gevindet på fræsecirklen. An-

bring skruespidsen i midten af den cirkel, der skal fræses; 

hold øje med, at skruespidsen griber ind i emnets overflade.

Indstil den ønskede radius groft ved at forskyde fræsecirklen 

og drej vingeskruerne 

44

 og 

45

 fast.

Med drejeknappen 

46

 kan man efter løsning af vingeskruen 

45

 finindstille længden. En omdrejning svarer til en indstil-

lingsvej på 2,0 mm, en delstreg på drejeknappen 

46

 til en æn-

dring af indstillingsvejen på 0,1 mm.

Før det tændte el-værktøj med det højre håndgreb 

4

 og gre-

bet til fræsecirklen 

43

 hen over emnet.

Fræsning med styreskinne (se Fig. M)

Ved hjælp af styreskinnen 

49

 kan man gennemføre fræsear-

bejde, der forløber i en lige linje.

OBJ_BUCH-1178-002.book  Page 76  Thursday, February 9, 2012  3:50 PM

background image

 Dansk | 

77

Bosch Power Tools

2 610 022 197 | (9.2.12)

Højdeforskellen udlignes evd at montere afstandspladen 

48

.

Montér fræsecirklen/styreskinneadapteren 

42

 som vist på 

billedet.

Fastgør styreskinnen 

49

 på værktøjet med egnede spændea-

nordninger som f.eks. skruetvinger. Anbring el-værktøjet 

med monteret styreskinneadapter 

42

 på styreskinnen.

Fræsning med kopiring (se Fig. N–Q)

Kopiringen 

53

 bruges tila t overføre konturer fra mønstre og 

skabeloner til emnet.

For at kopiringen 

53

 kan bruges skal man forinden have an-

bragt kopiringens adapter 

50

 i glidepladen 

14

.

Anbring kopiringens adapter 

50

 oppefra på glidepladen 

14

 og 

skru den fast med de 2 fastgørelsesskruer 

51

. Sørg for, at sik-

kerhedsgrebet til kopiringens adapter 

52

 kan bevæges frit.

Vælg den egnede kopiring (afhængigt af mønsterets eller ska-

belonens tykkelse). Da kopiringen har en udragende højde, 

skal skabelonen være mindst 8 mm tyk.

Betjen sikkerhedsgrebet 

52

 og anbring kopiringen 

53

 nede-

fra i kopiringens adapter 

50

. Kodelåsene skal falde tydeligt i 

hak i kopiringens udsparinger.

Kontroller afstanden mellem fræsermidte og kopiringkant, se 

afsnit „Centrering af grundplade“.

f

Sørg for, at fræseværktøjets diameter er mindre end 

kopiringens indvendige diameter.

Fræsning med kopiring 

53

 gøres på følgende måde:

Bemærk:

 Tag hensyn til, at fræseværktøjet 

18

 ved fræse-

arbejde med kopienhed 

3

 altid rager ud af grundpladen 

13

. Undgå at beskadige skabelon eller emne.

– Før det tændte el-værktøjet med kopiring hen mod skabe-

lonen.

– Brug af dykenhed 

2

: Tryk sikkerhedsgrebet til dykfunktion 

7

 ned og før overfræseren langsomt ned, til den indstillede 

fræsedybde er nået. Slip sikkerhedsgrebet 

7

 igen for at fik-

sere denne neddykningsdybde.

– Før el-værktøjet med udragende kopiring langs med ska-

belonen samtidigt med, at værktøjet udsættes for et tryk 

fra siden.

Centrering af grundplade (se Fig. R)

For at afstanden mellem fræsermidte og kopiringkant er ens 

over det hele, kan kopiring og glideplade, hvis det er nødven-

digt, centreres i forhold til hinanden.

– Brug af dykenhed 

2

: Tryk sikkerhedsgrebet til dykfunktion 

7

 ned og før overfræseren helt i retning grundplade. Slip 

sikkerhedsgrebet 

7

 igen for at fiksere denne neddyknings-

dybde.

– Løsne fastgørelsesskruerne 

54

 ca. 2 omdrejninger, så gli-

depladen 

14

 kan bevæges frit.

– Anbring centreringsdornen 

55

 ind i værktøjsholderen som 

vist på billedet. Spænd omløbermøtrikken med hånden, så 

centreringsdornen stadigvæk kan bevæge sig.

– Justér centreringsdornen 

55

 og kopiringen 

53

 i forhold til 

hinanden ved at forskyde glidepladen 

14

 en smule.

– Spænd fastgørelsesskruerne 

54

 igen.

– Fjern centreringsdornen 

55

 fra værktøjsholderen.

– Brug af dykenhed 

2

: Tryk på sikkerhedsgrebet til dykfunk-

tion 

7

 og før overfræsen tilbage i den øverste position.

Arbejde med fræsebord (se Fig. S)

Kopienheden 

3

 kan sættes fast i et egnet fræsebord. Fjern til 

montering glidepladen 

14

 og fastgør kopienheden 

3

 til fræse-

bordet med fastgørelsesskruerne 

56

.

f

Læs og overhold betjeningsvejledningen til dit fræse-

værktøj, når kopienheden skal monteres. 

Det kan være 

nødvendigt at bore huller i fræsebordet, når kopienheden 

skal monteres.

Til finindstilling af fræsedybden skal man helst bruge forlæn-

gerstykket til finindstilling af frysedybde 

58

 eller den speciel-

le sekskantnøgle 

57

.

Fræsning med opsugningshætte (se Fig. T–U)

Til bearbejdning af kanter kan du desuden anvende opsug-

ningshætten 

59

.

– Fastgør opsugningshætten 

59

 med de 2 skruer 

60

 til 

grundpladen 

13

. Opsugningshætten 

59

 kan fastgøres i 3 

forskellige positioner som vist på billedet.

– Tag opsugningshætten af igen, før glatte, plane overflader 

bearbejdes.

Vedligeholdelse og service

Vedligeholdelse og rengøring

f

Træk stikket ud af stikkontakten, før der udføres arbej-

de på el-værktøjet.

f

El-værktøj og el-værktøjets ventilationsåbninger skal 

altid holdes rene for at sikre et godt og sikkert arbejde.

f

Brug så vidt muligt altid et opsugningsanlæg ved eks-

treme brugsbetingelser. Blæs ventilationsåbningerne 

igennem med hyppige mellemrum og forkoble en fejl-

strømbeskyttelseskontakt (FI-kontakt). 

Ved bearbejd-

ning af metal kan ledende støv aflejre sig inde i elværktøjet. 

Elværktøjets beskyttelsesisolering kan forringes.

Hvis det er nødvendigt at erstatte tilslutningsledningen, skal 

dette arbejde udføres af Bosch eller på et autoriseret service-

værksted for Bosch el-værktøj for at undgå farer.

Skulle el-værktøjet trods omhyggelig fabrikation og kontrol 

holde op med at fungere, skal reparationen udføres af et auto-

riseret serviceværksted for Bosch-elektroværktøj.

El-værktøjets 10-cifrede typenummer (se typeskilt) skal altid 

angives ved forespørgsler og bestilling af reservedele.

Kundeservice og kunderådgivning

Kundeservice besvarer dine spørgsmål vedr. reparation og 

vedligeholdelse af dit produkt samt reservedele. Reservedel-

stegninger og informationer om reservedele findes også un-

der:

www.bosch-pt.com

Bosch kundeservice-team vil gerne hjælpe dig med at besvare 

spørgsmål vedr. køb, anvendelse og indstilling af produkter 

og tilbehør.

OBJ_BUCH-1178-002.book  Page 77  Thursday, February 9, 2012  3:50 PM

background image

78

 | Svenska 

2 610 022 197 | (9.2.12)

Bosch Power Tools

Dansk

Bosch Service Center

Telegrafvej 3

2750 Ballerup

Tlf. Service Center: +45 (4489) 8855

Fax: +45 (4489) 87 55

E-Mail: vaerktoej@dk.bosch.com

Bortskaffelse

El-værktøj, tilbehør og emballage skal genbruges på en miljø-

venlig måde.

Smid ikke el-værktøj ud sammen med det almindelige hus-

holdningsaffald!

Gælder kun i EU-lande:

Iht. det europæiske direktiv 2002/96/EF 

om affald af elektrisk og elektronisk udstyr 

skal kasseret elektrisk udstyr indsamles se-

parat og genbruges iht. gældende miljøfor-

skrifter.

Ret til ændringer forbeholdes.

Svenska

Säkerhetsanvisningar

Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg

Läs noga igenom alla säkerhetsanvis-

ningar och instruktioner. 

Fel som upp-

står till följd av att säkerhetsanvisningarna och instruktio-

nerna inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller allvarliga 

personskador.

Förvara alla varningar och anvisningar för framtida bruk.

Nedan använt begrepp ”Elverktyg” hänför sig till nätdrivna 

elverktyg (med nätsladd) och till batteridrivna elverktyg 

(sladdlösa).

Arbetsplatssäkerhet

f

Håll arbetsplatsen ren och välbelyst. 

Oordning på 

arbetsplatsen och dåligt belyst arbetsområde kan leda till 

olyckor.

f

Använd inte elverktyget i explosionsfarlig omgivning 

med brännbara vätskor, gaser eller damm. 

Elverktygen 

alstrar gnistor som kan antända dammet eller gaserna.

f

Håll under arbetet med elverktyget barn och obehöriga 

personer på betryggande avstånd. 

Om du störs av obe-

höriga personer kan du förlora kontrollen över elverktyget.

Elektrisk säkerhet

f

Elverktygets stickpropp måste passa till vägguttaget. 

Stickproppen får absolut inte förändras. Använd inte 

adapterkontakter tillsammans med skyddsjordade 

elverktyg. 

Oförändrade stickproppar och passande vägg-

uttag reducerar risken för elstöt.

f

Undvik kroppskontakt med jordade ytor som t. ex. rör, 

värmeelement, spisar och kylskåp. 

Det finns en större 

risk för elstöt om din kropp är jordad.

f

Skydda elverktyget mot regn och väta. 

Tränger vatten in 

i ett elverktyg ökar risken för elstöt.

f

Missbruka inte nätsladden och använd den inte för att 

bära eller hänga upp elverktyget och inte heller för att 

dra stickproppen ur vägguttaget. Håll nätsladden på 

avstånd från värme, olja, skarpa kanter och rörliga 

maskindelar. 

Skadade eller tilltrasslade ledningar ökar 

risken för elstöt.

f

När du arbetar med ett elverktyg utomhus använd 

endast förlängningssladdar som är avsedda för utom-

husbruk. 

Om en lämplig förlängningssladd för utomhus-

bruk används minskar risken för elstöt.

f

Använd ett felströmsskydd om det inte är möjligt att 

undvika elverktygets användning i fuktig miljö. 

Fel-

strömsskyddet minskar risken för elstöt.

Personsäkerhet

f

Var uppmärksam, kontrollera vad du gör och använd 

elverktyget med förnuft. Använd inte elverktyg när du 

är trött eller om du är påverkad av droger, alkohol eller 

mediciner. 

Under användning av elverktyg kan även en 

kort ouppmärksamhet leda till allvarliga kroppsskador.

f

Bär alltid personlig skyddsutrustning och skyddsglas-

ögon. 

Användning av personlig skyddsutrustning som 

t.ex. dammfiltermask, halkfria säkerhetsskor, skydds-

hjälm och hörselskydd reducerar alltefter elverktygets typ 

och användning risken för kroppsskada.

f

Undvik oavsiktlig igångsättning. Kontrollera att elverk-

tyget är frånkopplat innan du ansluter stickproppen till 

vägguttaget och/eller ansluter/tar bort batteriet, tar 

upp eller bär elverktyget. 

Om du bär elverktyget med 

fingret på strömställaren eller ansluter påkopplat elverktyg 

till nätströmmen kan olycka uppstå.

f

Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar innan 

du kopplar på elverktyget. 

Ett verktyg eller en nyckel i en 

roterande komponent kan medföra kroppsskada.

f

Undvik onormala kroppsställningar. Se till att du står 

stadigt och håller balansen. 

I detta fall kan du lättare kon-

trollera elverktyget i oväntade situationer.

f

Bär lämpliga arbetskläder. Bär inte löst hängande klä-

der eller smycken. Håll håret, kläderna och handskarna 

på avstånd från rörliga delar. 

Löst hängande kläder, 

långt hår och smycken kan dras in av roterande delar.

f

När elverktyg används med dammutsugnings- och 

-uppsamlingsutrustning, se till att dessa är rätt monte-

rade och används på korrekt sätt. 

Användning av damm-

utsugning minskar de risker damm orsakar.

Korrekt användning och hantering av elverktyg

f

Överbelasta inte elverktyget. Använd för aktuellt 

arbete avsett elverktyg. 

Med ett lämpligt elverktyg kan 

du arbeta bättre och säkrare inom angivet effektområde.

f

Ett elverktyg med defekt strömställare får inte längre 

användas. 

Ett elverktyg som inte kan kopplas in eller ur är 

farligt och måste repareras.

VARNING

OBJ_BUCH-1178-002.book  Page 78  Thursday, February 9, 2012  3:50 PM

background image

 Svenska | 

79

Bosch Power Tools

2 610 022 197 | (9.2.12)

f

Dra stickproppen ur vägguttaget och/eller ta bort bat-

teriet innan inställningar utförs, tillbehörsdelar byts ut 

eller elverktyget lagras. 

Denna skyddsåtgärd förhindrar 

oavsiktlig inkoppling av elverktyget.

f

Förvara elverktygen oåtkomliga för barn. Låt elverkty-

get inte användas av personer som inte är förtrogna 

med dess användning eller inte läst denna anvisning. 

Elverktygen är farliga om de används av oerfarna personer.

f

Sköt elverktyget omsorgsfullt. Kontrollera att rörliga 

komponenter fungerar felfritt och inte kärvar, att kom-

ponenter inte brustit eller skadats; orsaker som kan 

leda till att elverktygets funktioner påverkas menligt. 

Låt skadade delar repareras innan elverktyget tas i 

bruk. 

Många olyckor orsakas av dåligt skötta elverktyg.

f

Håll skärverktygen skarpa och rena. 

Omsorgsfullt skötta 

skärverktyg med skarpa eggar kommer inte så lätt i kläm 

och går lättare att styra.

f

Använd elverktyget, tillbehör, insatsverktyg osv. 

enligt dessa anvisningar. Ta hänsyn till arbetsvillkoren 

och arbetsmomenten. 

Om elverktyget används på ett sätt 

som det inte är avsett för kan farliga situationer uppstå.

Service

f

Låt endast kvalificerad fackpersonal reparera elverk-

tyget och endast med originalreservdelar. 

Detta garan-

terar att elverktygets säkerhet upprätthålls.

Säkerhetsanvisningar för fräsar

f

Håll i elverktyget endast vid de isolerade greppytorna 

då risk finns att fräsen kan skada nätsladden. 

Kontakt 

med en spänningsförande ledning kan sätta elverktygets 

metalldelar under spänning och leda till elstöt.

f

Fäst och säkra arbetsstycket med tvingar eller på 

annat sätt på ett stabilt underlag. 

Om du håller arbets-

stycket i handen eller mot kroppen är arbetsstycket osta-

digt och du kan lätt förlora kontrollen.

f

Insatsverktygets tillåtna varvtal måste åtminstone 

motsvara elverktygets angivna högsta varvtal. 

Tillbe-

hör med en högre rotationshastighet kan förstöras.

f

Fräsverktyg och annat tillbehör måste passa exakt i 

elverktygets verktygsfäste (spänntång). 

Insatsverktyg 

som inte exakt passar till elverktygets verktygsfäste rote-

rar ojämnt, vibrerar kraftigt och kan leda till att du förlorar 

kontrollen över verktyget.

f

Elverktyget ska vara i påslaget när det förs mot arbets-

stycket. 

Risk för bakslag uppstår om insatsverktyget fast-

nar i arbetsstycket.

f

Håll händerna på betryggande avstånd från fräsområ-

det och fräsverktyget. Håll andra handen på stödhand-

taget eller motorhuset. 

Om båda händerna hålls på frä-

sen kan de inte skadas av fräsverktyget.

f

Fräs aldrig över metallföremål som t.ex. spikar eller 

skruvar. 

Fräsverktyget kan ta skada och sedan leda till 

ökad vibration.

f

Använd lämpliga detektorer för att lokalisera dolda för-

sörjningsledningar eller konsultera det lokala eldistri-

butionsbolaget. 

Kontakt med elledningar kan orsaka 

brand och elstöt. En skadad gasledning kan leda till explo-

sion. Inträngning i en vattenledning kan orsaka materiell 

skada eller elstöt.

f

Använd inte oskarpa eller skadade fräsverktyg. 

Oskarpa och skadade fräsverktyg orsakar en högre frik-

tion, kan klämmas in och leda till obalans.

f

Håll i elverktyget med båda händerna under arbetet 

och se till att du står stadigt. 

Elverktyget kan styras säk-

rare med två händer.

f

Säkra arbetsstycket. 

Ett arbetsstycke som är fastspänt i 

en uppspänningsanordning eller ett skruvstycke hålls säk-

rare än med handen.

f

Vänta tills elverktyget stannat helt innan du lägger bort 

det. 

Insatsverktyget kan haka upp sig och leda till att du 

kan förlora kontrollen över elverktyget.

Produkt- och kapacitetsbeskrivning

Läs noga igenom alla säkerhetsanvis-

ningar och instruktioner. 

Fel som uppstår 

till följd av att säkerhetsanvisningarna och 

instruktionerna inte följts kan orsaka elstöt, 

brand och/eller allvarliga personskador.

Fäll upp sidan med illustration av elverktyget och håll sidan 

uppfälld när du läser bruksanvisningen.

Ändamålsenlig användning

Elverktyget är avsett för fräsning av spår, profiler och ovala 

hål i trä, plast och lätta byggnadsmaterial samt för kopierfräs-

ning när arbetsstycket ligger på ett fast underlag.

Med reducerat varvtal och lämpliga fräsar kan även icke-järn-

metaller bearbetas.

Illustrerade komponenter

Numreringen av komponenterna hänvisar till illustration av 

elverktyget på grafiksida.

1

Fräsmotor

2

Nedsänkningsenhet

3

Kopierenhet

4

Handgrepp (isolerad greppyta)

5

Ratt för fräsdjupsfininställning (nedsänkningsenhet)

6

Skala för fininställning av fräsdjup

7

Upplåsningsspak för nedsänkningsfunktion

8

Indexmärke för fininställning

9

Skala för fräsdjupsinställning (nedsänkningsenhet)

10

Slid med indexmärke (nedsänkningsenhet)

11

Djupanslag (nedsänkningsenhet)

12

Revolveranslag

13

Fotplatta

14

Glidplatta

15

Ställratt varvtalsförval

16

Räfflad skruv för djupanslag (nedsänkningsenhet)

17

Kapselmutter med spänntång

18

Fräsverktyg*

19

Spärrknapp för strömställaren Till/Från

OBJ_BUCH-1178-002.book  Page 79  Thursday, February 9, 2012  3:50 PM

background image

80

 | Svenska 

2 610 022 197 | (9.2.12)

Bosch Power Tools

20

Strömställare Till/Från

21

Säkringsknapp för motoruttagning

22

Spännarm för nedsänkningsenhet/kopierenhet

23

Fäste för parallellanslagsstyrstänger

24

Hylsa för fräsdjupsfininställning (kopierenhet)

25

Spännarm för fräsdjupsgrovinställning (kopierenhet)

26

Urtag för fräsdjupsgrovinställning på kopierenhet

27

Spindellåsknapp

28

Fast skruvnyckel nyckelvidd 24 mm

29

Räfflad skruv för utsugningsadapter(2x) *

30

Utsugningsadapter (nedsänkningsenhet)*

31

Utsugningsslang (Ø 35 mm)*

32

Utsugningsadapter (kopierenhet)*

33

Mellanläggsring för utsugningsadaptern (kopierenhet)*

34

Skala för fräsdjupsinställning (kopierenhet)

35

Parallellanslag*

36

Styrstång för parallellanslag (2x)*

37

Vingskruv för parallellanslagets fininställning (2x)*

38

Vingskruv för parallellanslagets grovinställning (2x)*

39

Ratt för parallellanslagets fininställning*

40

Inställbar anslagsskena för parallellanslaget *

41

Vingskruv för parallellanslagets styrstänger (2x)*

42

Fräscirkel/styrskeneadapter*

43

Grepp för fräscirkel*

44

Vingskruv för fräsvinkelns grovinställning (2x)*

45

Vingskruv för fräsvinkelns fininställning (1x)*

46

Ratt för fräsvinkelns fininställning*

47

Centrerskruv för cirkelanslag *

48

Distansplatta (ingår i sats ”Fräscirkel”)*

49

Styrskena*

50

SDS-kopierhylsadapter

51

Fästskruv för kopierhylsans adapter (2x)

52

Upplåsningsspak för kopierhylsadaptern

53

Kopierhylsa

54

Fästskruv för glidplattan

55

Centrerdorn

56

Fästskruvar för kopierenheten*

57

Specialsexkantnyckel för fräsdjupsfininställning 

(kopierenhet)*

58

Förlängning för fräsdjupsfininställning (kopierenhet)*

59

Sugkåpa för kantbearbetning *

60

Fästskruv för sugkåpa *

*I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör ingår inte i 

standardleveransen. I vårt tillbehörsprogram beskrivs allt tillbe-

hör som finns.

Tekniska data

Buller-/vibrationsdata

Mätvärdena för ljudnivån anges enligt EN 60745.

Maskinens A-vägda ljudnivå uppnår i typiska fall: Ljudtrycksnivå 86 dB(A); ljudeffektnivå 97 dB(A). Onoggrannhet K=3 dB.

Använd hörselskydd!

Multifunktionsfräs

GOF 1600 CE

GMF 1600 CE

Produktnummer

3 601 F24 0..

3 601 F24 0..

Upptagen märkeffekt

W

1600

1600

Tomgångsvarvtal

min

-1

10000 – 25000

10000 – 25000

Varvtalsförval

z

z

Konstantelektronik

z

z

Anslutning för dammutsugning

z

z

Verktygsfäste

mm

inch

8 – 12

¼ – ½

8 – 12

¼ – ½

Fräskorgslyft (nedsänkningsenhet)

mm

76

76

Vikt enligt EPTA-Procedure 01/2003

– Kopierfräs

– Nedsänkningsfräs

kg

kg

5,8

4,3

5,8

Skyddsklass

/

II

/

II

Uppgifterna gäller för en märkspänning på [U] 230 V. Vid avvikande spänning och för utföranden i vissa länder kan uppgifterna variera.

Fräsning med 

kopierenhet

Fräsning med 

nedsänkningsenhet

Totala vibrationsemissionsvärden a

h

 (vektorsumma ur tre riktningar) och 

onoggrannhet K framtaget enligt EN 60745:

a

h

K

m/s

2

m/s

2

=6,0

=1,5

=5,5

=1,5

OBJ_BUCH-1178-002.book  Page 80  Thursday, February 9, 2012  3:50 PM

background image

 Svenska | 

81

Bosch Power Tools

2 610 022 197 | (9.2.12)

Mätningen av den vibrationsnivå som anges i denna anvisning 

har utförts enligt en mätmetod som är standardiserad i 

EN 60745 och kan användas vid jämförelse av olika elverk-

tyg. Mätmetoden är även lämplig för preliminär bedömning av 

vibrationsbelastningen.

Den angivna vibrationsnivån representerar den huvudsakliga 

användningen av elverktyget. Om däremot elverktyget 

används för andra ändamål och med andra insatsverktyg eller 

inte underhållits ordentligt kan vibrationsnivån avvika. Härvid 

kan vibrationsbelastningen under arbetsperioden öka betyd-

ligt.

För en exakt bedömning av vibrationsbelastningen bör även 

de tider beaktas när elverktyget är frånkopplat eller är igång, 

men inte används. Detta reducerar tydligt vibrationsbelast-

ningen för den totala arbetsperioden.

Bestäm extra säkerhetsåtgärder för att skydda operatören 

mot vibrationernas inverkan t. ex.: underhåll av elverktyget 

och insatsverktygen, att hålla händerna varma, organisation 

av arbetsförloppen.

Försäkran om överensstämmelse

Vi försäkrar härmed under exklusivt ansvar att denna produkt 

som beskrivs i ”Tekniska data” överensstämmer med följande 

normer och normativa dokument: EN 60745 enligt bestäm-

melserna i direktiven 2011/65/EU, 2004/108/EG, 

2006/42/EG.

Teknisk tillverkningsdokumentation (2006/42/EG) fås från:

Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

25.01.2012

Montage

f

Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbeten utförs på 

elverktyget.

Insättning av fräsmotorn i nedsänkningsenheten/ 

kopierenheten (se bilder A–B)

– Öppna spännarmen för nedsänkningsenheten/kopieren-

heten 

22

.

– Skjut in fräsmotorn mot anslag i nedsänkningsenheten/ 

kopierenheten.

– För användning av kopierenheten 

3

 tryck ned spännarmen 

25

 och skjut fräsmotorn 

1

 i kopierenheten 

3

 till önskat läge 

uppåt eller nedåt tills den vid opåverkad spännarm 

25

låser i en av de 3 uttagen 

26

.

– Stäng spännarmen för nedsänkningsenheten/kopierenhe-

ten 

22

.

– Ställ in önskat fräsdjup, se stycket ”Inställning av fräs-

djup”.

Ta isär fräsmotorn från nedsänkningsenheten/kopieren-

heten (se bild C)

– Öppna spännarmen för nedsänkningsenheten/kopieren-

heten 

22

.

– Dra  fräsmotorn  mot  stopp  och håll den i detta läge.

– Tryck säkringsknappen 

21

 och dra fullständigt ut fräsmo-

torn ur nedsänkningsenheten/kopierenheten. När kopier-

enheten 

3

 används, tryck dessutom spännarmen 

25

.

Insättning av fräs (se bild D)

f

Vi rekommenderar att skyddshandskar används vid 

insättning och byte av fräsverktyg.

Fräsverktyg finns att tillgå i olika utföranden och kvaliteter 

som anpassats till aktuell bearbetning.

Fräsverktyg av högeffektssnabbstål

 är lämpliga för bear-

betning av mjuka material som t. ex. mjukt trä och plast.

Fräsverktyg med hårdmetallskär

 är speciellt lämpliga för 

hårda och nötande material som t. ex. hårt trä och aluminium.

Din fackhandlare kan offerera original fräsverktyg ur Boschs 

rikthaltiga tillbehörsprogram.

Använd helst fräsverktyg med en skaftdiameter på 12 mm. 

Använd endast felfria och rena fräsverktyg.

Fräsverktyget kan bytas även om fräsmotorn är insatt i ned-

sänkningsenheten/kopierenheten. Vi rekommenderar dock 

att för verktygsbyte ta bort fräsmotorn.

– Så här tas fräsmotorn ur nedsänkningsenheten/kopieren-

heten.

– Tryck ned spindellåsknappen 

27

 (

n

) och håll den ned-

tryckt. Vrid vid behov spindeln för hand till låsningen snäp-

per fast.

Manövrera spindellåsknappen 27 endast när fräsen 

står stilla.

– Lossa moturs överfallsmuttern 

17

 med fast skruvnyckel 

28

 (nyckelvidd 24 mm) (

o

).

– Skjut in fräsverktyget i spänntången. Frässkaftet måste 

vara inskjutet minst till ett djup om 20 mm.

– Dra medurs fast överfallsmuttern 

17

 med fast skruvnyckel 

28

 (nyckelvidd 24 mm). Släpp spindellåsknappen 

27

.

f

För fräsverktyg med en diameter över 50 mm måste 

kopierhylsan vara monterad. 

Dessa fräsverktyg passar 

inte genom fotplattan.

f

Dra inte fast spänntången med överfallsmuttern innan 

ett fräsverktyg satts in. 

Spänntången kan i annat fall ska-

das.

Damm-/spånutsugning

f

Dammet från material som t. ex. blyhaltig målning, vissa 

träslag, mineraler och metall kan vara hälsovådligt. Berö-

ring eller inandning av dammet kan orsaka allergiska reak-

tioner och/eller andningsbesvär hos användaren eller per-

soner som uppehåller sig i närheten.

Vissa damm från ek eller bok anses vara cancerogena, spe-

ciellt då i förbindelse med tillsatsämnen för träbehandling 

(kromat, träkonserveringsmedel). Endast yrkesmän får 

bearbeta asbesthaltigt material.

Dr. Egbert Schneider

Senior Vice President

Engineering

Dr. Eckerhard Strötgen

Engineering Director

PT/ESI

OBJ_DOKU-27423-002.fm  Page 81  Thursday, February 9, 2012  4:27 PM

background image

82

 | Svenska 

2 610 022 197 | (9.2.12)

Bosch Power Tools

– Använd om möjligt en för materialet lämplig dammut-

sugning.

– Se till att arbetsplatsen är väl ventilerad.

– Vi rekommenderar ett andningsskydd i filterklass P2.

Beakta de föreskrifter som i aktuellt land gäller för bearbe-

tat material.

f

Undvik dammanhopning på arbetsplatsen. 

Damm kan 

lätt självantändas.

Montering av utsugningsadaptern på nedsänkningsenhe-

ten (se bild E)

Utsugningsadaptern 

30

 kan monteras med slangkopplingen 

framåt eller bakåt. När kopierhylsadaptern 

50

 används, 

måste den eventuellt monteras svängd om 180° för att utsug-

ningsadaptern 

30

 inte ska beröra upplåsningsspaken 

52

Fäst utsugningsadaptern 

30

 med de båda räfflade skruvarna 

29

 på fotplattan 

13

.

En optimal utsugning kan endast garanteras om utsugnings-

adaptern 

30

 regelbundet renas.

Montering av utsugningsadaptern på kopierenheten 

(se bild F)

Utsugningsadaptern 

32

 kan monteras med slangkopplingen 

framåt eller bakåt. När kopierhylsadaptern 

50

 används, fäst 

utsugningsadaptern 

32

 med de båda räffelskruvarna 

29

 på 

fotplattan 

13

. När kopierhylsadaptern 

50

 inte används, mon-

tera mellanläggsringen 

33

 på utsugningsadaptern 

32

 som bil-

den visar.

Anslutning av dammutsugning

Skjut upp utsugningsslangen (Ø 35 mm) 

31

 (tillbehör) på den 

monterade utsugningsadaptern. Koppla utsugningsslangen 

31

 till en dammsugare (tillbehör).

Elverktyget kan anslutas direkt till apparatuttaget på en Bosch 

universaldammsugare med fjärrkopplingsanordning. Damm-

sugaren startar automatiskt när elverktyget slås på.

Dammsugaren måste vara lämplig för det material som ska 

bearbetas.

Använd för utsugning av hälsovådligt och cancerframkallande 

eller torrt damm en specialdammsugare.

Drift

Driftstart

f

Beakta nätspänningen! Kontrollera att strömkällans 

spänning överensstämmer med uppgifterna på elverk-

tygets typskylt. Elverktyg märkta med 230 V kan även 

anslutas till 220 V.

Förval av varvtal

Med ställratten varvtalsförval 

15

 kan önskat varvtal väljas 

även under drift.

1 – 2

lågt  varvtal

3 – 4

medelhögt varvtal

5 – 6

högt  varvtal

I tabellen anges riktvärden. Erforderligt varvtal är beroende 

av materialet och arbetsvillkoren, prova dig fram till bästa 

inställningen genom praktiska försök.

Efter längre drift med lågt varvtal ska elverktyget för avkylning 

köras ca. 3 minuter med högsta tomgångsvarvtal.

In- och urkoppling

Ställ innan verktyget kopplas på in fräsdjupet, se stycket 

”Inställning av fräsdjup”.

Tryck för 

start

 av elverktyget ned strömställaren Till/Från 

20

och håll den nedtryckt.

För att 

spärra

 den nedtryckta strömställaren Till/Från 

20

tryck ned spärrknappen 

19

.

För elverktygets 

frånkoppling

 släpp strömställaren Till/Från 

20

 eller om den är låst med spärrknappen 

19

 tryck helt kort 

på strömställaren Till/Från 

20

 och släpp den igen.

Spar energi och koppla från elverktyget när du inte använder 

det.

Konstantelektronik

Den inbyggda elektroniken håller maskinens varvtal i det när-

maste konstant även på tomgång och under belastning och 

garanterar en jämn arbetseffekt.

Mjukstart

Den elektroniska mjukstarten begränsar vridmomentet vid 

inkoppling och förlänger motorns brukstid.

Inställning av fräsdjup

f

Fräsdjupet får ställas in endast på avstängt elverktyg.

Inställning av fräsdjup på nedsänkningsenheten 

(se bild G)

För grovinställning av fräsdjupet förfar så här:

– Lägg upp elverktyget med monterat fräsverktyg på arbets-

stycket som ska bearbetas.

– Vrid skalan för fininställning 

6

 till läget 

”0”

.

– Ställ revolveranslaget 

12

 i lägsta steget; revolveranslaget 

ska i detta läge tydligt snäppa fast.

– Lossa räffelskruven på djupanslaget 

16

 så att djupanslaget 

11

 är fritt rörligt.

– Tryck upplåsningsspaken för nedsänkningsfunktion 

7

nedåt och för överfräsen långsamt nedåt tills fräsverktyget 

18

 berör arbetsstyckets yta. Släpp åter upplåsningsspa-

ken 

7

 för fixering av detta nedsänkningsdjup.

Material

Fräsdiameter

(mm)

Ställrattens

15 läge

Hårt trä (bok)

4 – 10

12 – 20

22 – 40

5 – 6

3 – 4

1 – 2

Mjukt trä (tall)

4 – 10

12 – 20

22 – 40

5 – 6

3 – 6

1 – 3

Spånskivor

4 – 10

12 – 20

22 – 40

3 – 6

2 – 4

1 – 3

Plast

4 – 15

16 – 40

2 – 3

1 – 2

Aluminium

4 – 15

16 – 40

1 – 2

1

OBJ_BUCH-1178-002.book  Page 82  Thursday, February 9, 2012  3:50 PM

background image

 Svenska | 

83

Bosch Power Tools

2 610 022 197 | (9.2.12)

– Tryck djupanslaget 

11

 nedåt tills det ligger an mot 

revolveranslaget 

12

. För sliden med indexmärket 

10

 till 

läget ”0” på fräsdjupsskalan 

9

.

– Ställ in djupanslaget 

11

 på önskat fräsdjup och dra fast räf-

felskruven på djupanslaget 

16

. Se till att sliden med index-

märket 

10

 inte längre förskjuts.

– Tryck på upplåsningsspaken för nedsänkningsfunktionen 

7

 och för överfräsen till översta läget.

Inställt fräsdjup uppnås endast när djupanslaget 

11

 vid ned-

sänkning ligger an mot revolveranslaget 

12

.

Större fräsdjup ska utföras i flera etapper med mindre spån-

avskiljning. Med hjälp av revolveranslaget 

12

 kan fräsningen 

delas upp i flera steg. Ställ in önskat fräsdjup med lägsta ste-

get för revolveranslaget och välj för första bearbetningsmo-

menten de högre stegen. Stegavståndet är ca 3,2 mm.

Efter en provfräsning kan fräsdjupet med ratten 

5

 ställas 

exakt in på önskat mått, vrid medurs för större fräsdjup och 

moturs för minskning av fräsdjupet. Skalan 

6

 tjänar endast 

som orientering. Ett varv motsvarar en justering om 1,5 mm, 

ett av delstrecken vid övre kanten på skalan 

6

 motsvarar en 

förändring om 0,1 Högsta inställningsvägen är 

±

16 mm.

Exempel:

 Önskat fräsdjup ska vara 10,0 mm, provfräsningen 

gav ett fräsdjup på 9,6 mm.

– Tryck på upplåsningsspaken för nedsänkningsfunktionen 

7

 och för överfräsen till översta läget.

– Vrid ratten 

5

 medurs 0,4 mm/4 delstreck (differensen 

mellan bör- och ärvärdet).

– Kontrollera valt fräsdjup med en ytterligare provfräsning.

Kontrollera vid fininställning av fräsdjupet att indexmärket 

8

som sitter på nedsänkningsenhetens sida är riktad mot den 

mellersta inpräglade linjen. Detta garanterar att det finns till-

räcklig mån i båda riktningarna för efterjustering av nedsäk-

ningsdjupet.

När nedsänkningsenheten 

2

 körts ned till maximined-

sänkningsdjupet är det inte längre möjligt att med fininställ-

ning uppnå ett större nedsänkningsdjup, eftersom maximal 

inställning redan utnyttjats.

En fininställning är inte heller möjlig när djupanslaget 

11

 lig-

ger an mot revolveranslaget 

12

.

Inställning av fräsdjup på kopierenheten (se bild H)

För inställning av fräsdjupet förfar så här:

– Öppna spännarmen för kopierenhet 

22

.

– Fräsdjupet kan ställas in grovt i 3 steg. Tryck ned spännar-

men 

25

 och skjut fräsmotorn 

1

 i kopierenheten 

3

 uppåt 

eller nedåt tills den vid opåverkad spännarm 

25

 snäpper 

fast i ett av de 3 urtagen 

26

. Urtagen har ett inbördes 

avstånd på 12,7 mm (0,5").

– För fininställning av fräsdjupet används ratten för fräs-

djupsfininställning 

24

; vrid medurs för att öka fräsdjupet 

och moturs för att minska fräsdjupet. Justervägen anges 

på rattens 

24

 skala i tum och millimeter. Maximalt inställ-

ningsområde är 41 mm. Fräsdjupsskalan 

34

 underlättar 

inställningen.

Exempel:

 Önskat fräsdjup borde vara 10,0 mm, provfräs-

ningen gav ett fräsdjup på 9,5 mm.

– Ställ skalan på ratten 

24

 i läge ”0” utan att förändra rattens 

24

 läge. Ställ sedan ratten 

24

 medurs till värdet ”0,5”.

– Kontrollera valt fräsdjup med en ytterligare provfräsning.

Arbetsanvisningar

Fräsriktning och fräsningsförlopp (se bild I)

f

Fräsning ska alltid utföras mot fräsens rotationsrikt-

ning 18 (mot matningsriktning). Vid fräsning i rota-

tionsriktning (i matningsriktning) finns risk för att 

elverktyget slits ur användarens hand.

För fräsning med nedsänkningsenheten 

2

 förfar så här:

– Ställ in önskat fräsdjup, se stycket ”Inställning av fräs-

djup”.

– Lägg an elverktyget med monterat fräsverktyg mot arbets-

stycket och slå på elverktyget.

– Tryck upplåsningsspaken för nedsänkningsfunktionen 

7

nedåt och för överfräsen långsamt nedåt tills inställt fräs-

djup uppnåtts. Släpp åter upplåsningsspaken 

7

 för fixering 

av detta nedsänkningsdjup.

– Utför fräsningen med jämn matningshastighet.

– Efter avslutad fräsning för upp överfräsen till översta läget.

– Koppla från elverktyget.

För fräsning med kopierenheten 

3

 förfar så här:

Observera!

 Beakta att fräsverktyget 

18

 vid fräsning med 

kopierenheten 

3

 alltid står ut över fotplattan 

13

. Se till att 

schablonen och arbetsstycket inte skadas.

– Ställ in önskat fräsdjup, se stycket ”Inställning av fräs-

djup”.

– Koppla på elverktyget och för det mot arbetsstycket.

– Utför fräsningen med jämn matningshastighet.

– Koppla från elverktyget. Lägg aldrig bort elverktyget innan 

fräsverktyget stannat fullständigt.

Fräsning med hjälpanslag (se bild J)

För bearbetning av stora arbetsstycken resp. vid fräsning av 

spår kan ett bräde eller en list fästas på arbetsstycket som 

hjälpanslag längs vilket multifunktionsfräsen förs. Vid 

användning av nedsänkningsenhet 

2

 förs multifunktionsfrä-

sen på glidplattans nedplanade sida längs hjälpanslaget.

Kant- eller formfräsning

Vid kant- och formfräsning utan parallellanslag måste fräs-

verktyget vara försett med styrtapp eller kullager.

– För påkopplat elverktyg från sidan mot arbetsstycket tills 

fräsverktygets styrtapp eller kullager ligger an mot den 

kant på arbetsstycket som ska bearbetas.

– Styr elverktyget med båda händerna längs arbetsstyckets 

kant. Se till elverktyget ligger i rätt vinkel. För kraftigt tryck 

kan skada kanten på arbetsstycket.

Fräsning med parallellanslag (se bild K)

Skjut in parallellanslaget 

35

 med styrstängerna 

36

 i fotplattan 

13

 och dra fast det med vingskruvarna 

41

 så att erforderligt 

mått uppstår. Med vingskruvarna 

37

 och 

38

 kan parallellan-

slaget ytterligare ställas in i längdriktning.

Med ratten 

39

 kan sedan de båda vingskruvarna 

37

 lossats 

längden fininställas. Ett varv motsvarar en justering om 

2,0 mm, ett delstreck på ratten 

39

 motsvarar en justering om 

0,1 mm.

Med anslagsskenan 

40

 kan parallellanslagets effektiva anligg-

ningsyta förändras.

OBJ_BUCH-1178-002.book  Page 83  Thursday, February 9, 2012  3:50 PM

background image

84

 | Svenska 

2 610 022 197 | (9.2.12)

Bosch Power Tools

För det inkopplade elverktyget längs arbetsstyckets kant med 

jämn matning och tryck i sidled mot parallellanslaget.

Fräsning med fräscirkel (se bild L)

För cirkelrund fräsning kan fräscirkeln/styrskeneadaptern 

42

användas. Montera fräscirkeln som bilden visar.

Skruva in centrerskruven 

47

 i fräscirkelns gänga. Placera 

skruvspetsen i centrum på den cirkelbåge som ska fräsas och 

kontrollera att skruvspetsen griper in i arbetsstyckets yta.

Ställ grovt in önskad radie genom att förskjuta fräscirkeln och 

dra fast vingskruvarna 

44

 och 

45

.

Med ratten 

46

 kan sedan vingskruven 

45

 lossats längden fin-

inställas. Ett varv motsvarar en justering om 2,0 mm, ett del-

streck på ratten 

46

 motsvarar en justering om 0,1 mm.

För det inkopplade elverktyget med högra handtaget 

4

 och 

handtaget för fräscirkeln 

43

 över arbetsstycket.

Fräsning med styrskena (se bild M)

Med hjälp av styrskenan 

49

 kan linjär fräsning utföras.

För kompensering av höjdskillnaden måste distansplattan 

48

monteras.

Montera fräscirkeln/styrskeneadaptern 

42

 som bilden visar.

Fäst styrskenan 

49

 med lämplig spännutrustning t. ex skruv-

tvingar på arbetsstycket. Lägg upp elverktyget med påmonte-

rad styrskeneadapter 

42

 på styrskenan.

Fräsning med kopierhylsa (se bilderna N–Q)

Med hjälp av kopierhylsan 

53

 kan konturer från mallar resp 

schabloner överföras till arbetsstycket.

För att kopierhylsan 

53

 ska kunna användas måste 

kopierhylsadaptern 

50

 sättas in i glidplattan 

14

.

Placera kopierhylsadaptern 

50

 uppifrån på glidplattan 

14

 och 

skruva fast den med de båda fästskruvarna 

51

. Kontrollera att 

upplåsningsspaken för kopierhylsadaptern 

52

 är fritt rörlig.

Välj en kopierhylsa som motsvarar schablonens resp. mallens 

tjocklek. Pga kopierhylsans utskjutande höjd måste schablo-

nen ha en tjocklek på minst 8 mm.

Påverka upplåsningsspaken 

52

 och sätt kopierhylsan 

53

 från 

undre sidan in i kopierhylsadaptern 

50

. Kodnockarna måste 

härvid kännbart låsa i kopierhylsans urtag.

Kontrollera avståndet mellan fräscentrum och kopierhylsans 

rand, se avsnitt ”Centrering av fotplatta”.

f

Fräsverktygets diameter ska vara mindre än kopier-

hylsans inre diameter.

För fräsning med kopierhylsan 

53

 förfar så här:

Observera!

 Beakta att fräsverktyget 

18

 vid fräsning med 

kopierenheten 

3

 alltid står ut över fotplattan 

13

. Se till att 

schablonen och arbetsstycket inte skadas.

– För det inkopplade elverktyget med kopierhylsan mot 

schablonen.

– Vid användning av nedsänkningsenhet 

2

: tryck upplås-

ningsspaken för nedsänkningsfunktionen 

7

 nedåt och för 

överfräsen långsamt nedåt tills inställt fräsdjup uppnåtts. 

Släpp åter upplåsningsspaken 

7

 för fixering av detta ned-

sänkningsdjup.

– För elverktyget med utskjutande kopierhylsa med tryck i 

sidled längs schablonen.

Centrering av fotplattan (se bild R)

För att avståndet mellan fräscentrum och kopierhylskanten 

ska vara lika runtom kan kopierhylsan och glidplattan centre-

ras mot varandra, om så behövs.

– Vid användning av nedsänkningsenhet 

2

: Tryck upplås-

ningsspaken för nedsänkningsfunktionen 

7

 nedåt och för 

överfräsen mot stopp på fotplattan. Släpp åter upplås-

ningsspaken 

7

 för fixering av detta nedsänkningsdjup.

– Lossa fästskruvarna 

54

 ca 2 varv så att glidplattan 

14

 är 

fritt rörlig.

– Sätt in centrerdornen 

55

 i verktygsfästet som bilden visar. 

Dra för hand så långt fast överfallsmuttern att centrerdor-

nen ännu är fritt rörlig.

– Rikta in centrerdornen 

55

 och kopierhylsan 

53

 mot varan-

dra genom att lätt förskjuta glidplattan 

14

.

– Dra åter fast fästskruvarna 

54

.

– Ta bort centrerdornen 

55

 ur verktygsfästet.

– Vid användning av nedsänkningsenhet 

2

: Tryck på upplås-

ningsspaken för nedsänkningsfunktionen 

7

 och för över-

fräsen tillbaka till översta läget.

Fräsning med fräsbord (se bild S)

Kopierenheten 

3

 kan sättas in i ett lämpligt fräsbord. Ta för 

montering bort glidplattan 

14

 och fäst kopierenheten 

3

 med 

fästskruvarna 

56

 på fräsbordet.

f

För montering av kopierenheten följ instruktionerna i 

fräsbordets bruksanvisning. 

Eventuellt måste för monte-

ring av kopierenheten hål tas upp i fräsbordet.

Använd för fininställning av fräsdjupet förlängningen för fräs-

djupsfininställning 

58

 eller specialsexkantnyckeln 

57

.

Fräsning med sugkåpa (se bilderna T–U)

För bearbetning av kanter kan i tillägg sugkåpan 

59

 användas.

– Fäst sugkåpan 

59

 med de båda skruvarna 

60

 på fotplattan 

13

. Sugkåpan 

59

 kan monteras i 3 olika lägen, som bilden 

visar.

– För bearbetning av släta och plana ytor ta bort sugkåpan.

Underhåll och service

Underhåll och rengöring

f

Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbeten utförs på 

elverktyget.

f

Håll elverktyget och dess ventilationsöppningar rena 

för bra och säkert arbete.

f

Använd under extrema betingelser om möjligt en 

utsugningsanläggning. I dylika fall ska ventilations-

öppningarna renblåsas ofta och ett felströmsskydd 

(FI) förkopplas. 

Vid bearbetning av metall kan damm sam-

las i elverktygets inre. Elverktygets skyddsisolering kan 

försämras.

Om nätsladden för bibehållande av verktygets säkerhet 

måste bytas ut, ska byte ske hos Bosch eller en auktoriserad 

serviceverkstad för Bosch-elverktyg.

Om i elverktyget trots exakt tillverkning och sträng kontroll 

störning skulle uppstå, bör reparation utföras av auktoriserad 

serviceverkstad för Bosch elverktyg.

Ange alltid vid förfrågningar och reservdelsbeställningar det 

10-siffriga produktnumret som finns på elverktygets typskylt.

OBJ_BUCH-1178-002.book  Page 84  Thursday, February 9, 2012  3:50 PM

background image

 Norsk | 

85

Bosch Power Tools

2 610 022 197 | (9.2.12)

Kundservice och kundkonsulter

Kundservicen ger svar på frågor beträffande reparation och 

underhåll av produkter och reservdelar. Sprängskissar och 

informationer om reservdelar lämnas även på adressen:

www.bosch-pt.com

Bosch kundkonsultgruppen hjälper gärna när det gäller frågor 

beträffande köp, användning och inställning av produkter och 

tillbehör.

Svenska

Bosch Service Center

Telegrafvej 3

2750 Ballerup

Danmark

Tel.: +46 (020) 41 44 55

Fax: +46 (011) 18 76 91

Avfallshantering

Elverktyg, tillbehör och förpackning ska omhändertas på 

miljövänligt sätt för återvinning.

Släng inte elverktyg i hushållsavfall!

Endast för EU-länder:

Enligt europeiska direktivet 2002/96/EG 

för avfall som utgörs av elektriska och elek-

troniska produkter och dess modifiering till 

nationell rätt måste obrukbara elverktyg 

omhändertas separat och på miljövänligt 

sätt lämnas in för återvinning.

Ändringar förbehålles.

Norsk

Sikkerhetsinformasjon

Generelle advarsler for elektroverktøy

Les gjennom alle advarslene og anvis-

ningene. 

Feil ved overholdelsen av ad-

varslene og nedenstående anvisninger kan medføre elektris-

ke støt, brann og/eller alvorlige skader.

Ta godt vare på alle advarslene og informasjonene.

Det nedenstående anvendte uttrykket «elektroverktøy» gjel-

der for strømdrevne elektroverktøy (med ledning) og batteri-

drevne elektroverktøy (uten ledning).

Sikkerhet på arbeidsplassen

f

Hold arbeidsområdet rent og ryddig og sørg for bra be-

lysning. 

Rotete arbeidsområder eller arbeidsområder 

uten lys kan føre til ulykker.

f

Ikke arbeid med elektroverktøyet i eksplosjonsutsatte 

omgivelser – der det befinner seg brennbare væsker, 

gass eller støv. 

Elektroverktøy lager gnister som kan an-

tenne støv eller damper.

f

Hold barn og andre personer unna når elektroverktøy-

et brukes. 

Hvis du blir forstyrret under arbeidet, kan du 

miste kontrollen over elektroverktøyet.

Elektrisk sikkerhet

f

Støpselet til elektroverktøyet må passe inn i stikkon-

takten. Støpselet må ikke forandres på noen som helst 

måte. Ikke bruk adapterstøpsler sammen med jordede 

elektroverktøy. 

Bruk av støpsler som ikke er forandret på 

og passende stikkontakter reduserer risikoen for elektris-

ke støt.

f

Unngå kroppskontakt med jordede overflater slik som 

rør, ovner, komfyrer og kjøleskap. 

Det er større fare ved 

elektriske støt hvis kroppen din er jordet.

f

Hold elektroverktøyet unna regn eller fuktighet. 

Der-

som det kommer vann i et elektroverktøy, øker risikoen for 

elektriske støt.

f

Ikke bruk ledningen til andre formål, f. eks. til å bære 

elektroverktøyet, henge det opp eller trekke det ut av 

stikkontakten. Hold ledningen unna varme, olje, skar-

pe kanter eller verktøydeler som beveger seg. 

Med ska-

dede eller opphopede ledninger øker risikoen for elektris-

ke støt.

f

Når du arbeider utendørs med et elektroverktøy, må du 

kun bruke en skjøteledning som er egnet til utendørs 

bruk. 

Når du bruker en skjøteledning som er egnet for 

utendørs bruk, reduseres risikoen for elektriske støt.

f

Hvis det ikke kan unngås å bruke elektroverktøyet i 

fuktige omgivelser, må du bruke en jordfeilbryter. 

Bruk 

av en jordfeilbryter reduserer risikoen for elektriske støt.

Personsikkerhet

f

Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, gå fornuftig 

frem når du arbeider med et elektroverktøy. Ikke bruk 

elektroverktøy når du er trett eller er påvirket av nar-

kotika, alkohol eller medikamenter. 

Et øyeblikks uopp-

merksomhet ved bruk av elektroverktøyet kan føre til al-

vorlige skader.

f

Bruk personlig verneutstyr og husk alltid å bruke ver-

nebriller. 

Bruk av personlig sikkerhetsutstyr som støv-

maske, sklifaste arbeidssko, hjelm eller hørselvern – av-

hengig av type og bruk av elektroverktøyet – reduserer 

risikoen for skader.

f

Unngå å starte verktøyet ved en feiltagelse. Forviss 

deg om at elektroverktøyet er slått av før du kobler det 

til strømmen og/eller batteriet, løfter det opp eller bæ-

rer det. 

Hvis du holder fingeren på bryteren når du bærer 

elektroverktøyet eller kobler elektroverktøyet til strøm-

men i innkoblet tilstand, kan dette føre til uhell.

f

Fjern innstillingsverktøy eller skrunøkler før du slår på 

elektroverktøyet. 

Et verktøy eller en nøkkel som befinner 

seg i en roterende verktøydel, kan føre til skader.

f

Unngå en unormal kroppsholdning. Sørg for å stå stø-

dig og i balanse. 

Dermed kan du kontrollere elektroverk-

tøyet bedre i uventede situasjoner.

f

Bruk alltid egnede klær. Ikke bruk vide klær eller smyk-

ker. Hold hår, tøy og hansker unna deler som beveger 

seg. 

Løstsittende tøy, smykker eller langt hår kan komme 

inn i deler som beveger seg.

f

Hvis det kan monteres støvavsug- og oppsamlingsinn-

retninger, må du forvisse deg om at disse er tilkoblet og 

ADVARSEL

OBJ_BUCH-1178-002.book  Page 85  Thursday, February 9, 2012  3:50 PM

background image

86

 | Norsk 

2 610 022 197 | (9.2.12)

Bosch Power Tools

brukes på korrekt måte. 

Bruk av et støvavsug reduserer 

farer på grunn av støv.

Omhyggelig bruk og håndtering av elektroverktøy

f

Ikke overbelast verktøyet. Bruk et elektroverktøy som 

er beregnet til den type arbeid du vil utføre. 

Med et pas-

sende elektroverktøy arbeider du bedre og sikrere i det an-

gitte effektområdet.

f

Ikke bruk elektroverktøy med defekt på-/av-bryter. 

Et 

elektroverktøy som ikke lenger kan slås av eller på, er farlig 

og må repareres.

f

Trekk støpselet ut av stikkontakten og/eller fjern bat-

teriet før du utfører innstillinger på elektroverktøyet, 

skifter tilbehørsdeler eller legger maskinen bort. 

Disse 

tiltakene forhindrer en utilsiktet starting av elektroverktøy-

et.

f

Elektroverktøy som ikke er i bruk må oppbevares util-

gjengelig for barn. Ikke la maskinen brukes av perso-

ner som ikke er fortrolig med dette eller ikke har lest 

disse anvisningene. 

Elektroverktøy er farlige når de bru-

kes av uerfarne personer.

f

Vær nøye med vedlikeholdet av elektroverktøyet. Kon-

troller om bevegelige verktøydeler fungerer feilfritt og 

ikke klemmes fast, og om deler er brukket eller skadet, 

slik at dette innvirker på elektroverktøyets funksjon. 

La disse skadede delene repareres før elektroverktøy-

et brukes. 

Dårlig vedlikeholdte elektroverktøy er årsaken 

til mange uhell.

f

Hold skjæreverktøyene skarpe og rene. 

Godt stelte 

skjæreverktøy med skarpe skjær setter seg ikke så ofte 

fast og er lettere å føre.

f

Bruk elektroverktøy, tilbehør, verktøy osv. i henhold til 

disse anvisningene. Ta hensyn til arbeidsforholdene og 

arbeidet som skal utføres. 

Bruk av elektroverktøy til an-

dre formål enn det som er angitt kan føre til farlige situasjo-

ner.

Service

f

Elektroverktøyet ditt skal alltid kun repareres av kvali-

fisert fagpersonale og kun med originale reservedeler. 

Slik opprettholdes verktøyets sikkerhet.

Sikkerhetsinformasjoner for freser

f

Hold elektroverktøyet kun på de isolerte grepflatene, 

for fresen kan treffe sin egen strømledning. 

Kontakt 

med en spenningsførende ledning kan også sette elektro-

verktøyets metalldeler under spenning og føre til elektriske 

støt.

f

Fest og sikre arbeidsstykket med tvinger eller på en an-

nen måte til et stabilt underlag. 

Hvis du holder arbeids-

stykket kun med hånden eller mot kroppen din, er det fort-

satt bevegelig og kan medføre at du mister kontrollen.

f

Det godkjente turtallet til innsatsverktøyet må være 

minst like høyt som det maksimale turtallet som er an-

gitt på elektroverktøyet. 

Tilbehør som dreies hurtigere 

enn godkjent, kan ødelegges.

f

Freseverktøy eller annet tilbehør må passe nøyaktig 

inn i verktøyfestet (spenntange) på elektroverktøyet. 

Innsatsverktøy som ikke passer nøyaktig inn i verktøyfes-

tet til elektroverktøyet, roterer uregelmessig, vibrerer 

svært sterkt og kan føre til at du mister kontrollen.

f

Elektroverktøyet må kun føres inn mot arbeidsstykket 

i innkoblet tilstand. 

Det er ellers fare for tilbakeslag, hvis 

innsatsverktøyet henger seg opp i arbeidsstykket.

f

Pass på at hendene ikke kommer inn i freseområdet og 

opp i freseverktøyet. Hold ekstrahåndtaket eller mot-

orhuset fast med den andre hånden. 

Når begge hendene 

holder fresen, kan freseverktøyet ikke skade hendene.

f

Du må aldri frese over metallgjenstander, spikre eller 

skruer. 

Freseverktøyet kan skades og føre til sterkere vi-

brasjoner.

f

Bruk egnede detektorer til å finne skjulte strøm-/gass-/ 

vannledninger, eller spør hos det lokale el-/gass-/vann-

verket. 

Kontakt med elektriske ledninger kan medføre 

brann og elektrisk støt. Skader på en gassledning kan føre 

til eksplosjon. Inntrenging i en vannledning forårsaker ma-

terielle skader og kan medføre elektriske støt.

f

Bruk ikke butte eller skadede fres. 

Butte eller skadede 

fres forårsaker en større friksjon, kan klemmes fast og fø-

rer til ubalanser.

f

Hold elektroverktøyet fast med begge hender under ar-

beidet og sørg for å stå stødig. 

Elektroverktøyet føres 

sikrere med to hender.

f

Sikre arbeidsstykket. 

Et arbeidsstykke som holdes fast 

med spenninnretninger eller en skrustikke, holdes sikrere 

enn med hånden.

f

Vent til elektroverktøyet er stanset helt før du legger 

det ned. 

Innsatsverktøyet kan kile seg fast og føre til at du 

mister kontrollen over elektroverktøyet.

Produkt- og ytelsesbeskrivelse

Les gjennom alle advarslene og anvisnin-

gene. 

Feil ved overholdelsen av advarslene 

og nedenstående anvisninger kan medføre 

elektriske støt, brann og/eller alvorlige ska-

der.

Brett ut utbrettssiden med bildet av maskinen, og la denne si-

den være utbrettet mens du leser bruksanvisningen.

Formålsmessig bruk

Maskinen er beregnet til å frese noter, kanter, profiler og lang-

hull i tre, kunststoff og lette byggematerialer samt til kopie-

ringsfresing på faste underlag.

Ved redusert turtall og med tilsvarende freser kan også ikke 

jernholdige metaller bearbeides.

Illustrerte komponenter

Nummereringen av de illustrerte komponentene gjelder for 

bildet av elektroverktøyet på illustrasjonssiden.

1

Fresemotor

2

Innstikksenhet

3

Kopieringsenhet

OBJ_BUCH-1178-002.book  Page 86  Thursday, February 9, 2012  3:50 PM

background image

 Norsk | 

87

Bosch Power Tools

2 610 022 197 | (9.2.12)

4

Håndtak (isolert grepflate)

5

Dreieknapp for fresedybde-fininnstilling (innstikksenhet)

6

Skala fresedybde-fininnstilling

7

Låsespak for innstikksfunksjonen

8

Indeksmarkering for fininnstilling

9

Skala fresedybdeinnstilling (innstikksenhet)

10

Skyver med indeksmerke (innstikksenhet)

11

Dybdeanlegg (innstikksenhet)

12

Revolveranlegg

13

Grunnplate

14

Glideplate

15

Stillhjul for turtallforvalg

16

Justeringsskrue for dybdeanlegg (innstikksenhet)

17

Mutter med spenntange

18

Freseverktøy*

19

Låsetast for på-/av-bryter

20

På-/av-bryter

21

Sikringstast til fjerning av motoren

22

Spennarm for innstikkenhet/kopieringsenhet

23

Feste for parallellanlegg-føringsstenger

24

Dreieknapp for fresedybde-fininnstilling (kopieringsen-

het)

25

Spennarm for fresedybde-grovinnstilling (kopieringsen-

het)

26

Utsparinger for fresedybde-grovinnstilling for kopie-

ringsenheten

27

Spindel-låsetast

28

Fastnøkkel nøkkelvidde 24 mm

29

Fingerskrue for avsugadapter(2x) *

30

Avsugadapter (innstikksenhet)*

31

Avsugslange (Ø 35 mm)*

32

Avsugadapter (kopieringsenhet)*

33

Mellomring for avsugadapter (kopieringsenhet)*

34

Skala fresedybdeinnstilling (kopieringsenhet)

35

Parallellanlegg*

36

Føringsstang for parallellanlegg (2x)*

37

Vingeskrue for parallellanlegg-fininnstilling (2x)*

38

Vingeskrue for parallellanlegg-grovinnstilling (2x)*

39

Dreieknapp for parallellanlegg-fininnstilling*

40

Justerbar anleggsskinne for parallellanlegg *

41

Vingeskrue for parallellanlegg-føringsstenger (2x)*

42

Fresesirkel/føringsskinneadapter*

43

Håndtak for fresesirkel*

44

Vingeskrue for fresesirkel-grovinnstilling (2x)*

45

Vingeskrue for fresesirkel-fininnstilling (1x)*

46

Dreieknapp for fresesirkel-fininnstilling*

47

Sentreringsskrue for sirkelanlegg *

48

Avstandsplate (inngår i settet «Fresesirkel»)*

49

Føringsskinne*

50

SDS-kopieringshylseadapter

51

Festeskrue for kopieringshylseadapteren (2x)

52

Låsespak for kopieringshylseadapteren

53

Kopieringshylse

54

Festeskrue for glideplaten

55

Sentreringsspiss

56

Festeskruer for kopieringsenhet*

57

Spesial-sekskantnøkkel for fresedybde-fininnstilling 

(kopieringsenhet)*

58

Forlengelse for fresedybde-fininnstilling 

(kopieringsenhet)*

59

Avsugdeksel til kantbearbeidelse *

60

Festeskrue for avsugsdeksel *

*Illustrert eller beskrevet tilbehør inngår ikke i standard-leveran-

sen. Det komplette tilbehøret finner du i vårt tilbehørsprogram.

Tekniske data

Multifunksjonsfres

GOF 1600 CE

GMF 1600 CE

Produktnummer

3 601 F24 0..

3 601 F24 0..

Opptatt effekt

W

1600

1600

Tomgangsturtall

min

-1

10000 – 25000

10000 – 25000

Turtallforvalg

z

z

Konstantelektronikk

z

z

Kontakt for støvavsuging 

z

z

Verktøyfeste

mm

inch

8 – 12

¼ – ½

8 – 12

¼ – ½

Fresekurvslag (innstikksenhet)

mm

76

76

Vekt tilsvarende EPTA-Procedure 01/2003

– Kopieringsfres

– Innstikksfres

kg

kg

5,8

4,3

5,8

Beskyttelsesklasse

/

II

/

II

Informasjonene gjelder for nominell spenning [U] på 230 V. Ved avvikende spenning og på visse nasjonale modeller kan disse informasjonene variere 

noe.

OBJ_BUCH-1178-002.book  Page 87  Thursday, February 9, 2012  3:50 PM

background image

88

 | Norsk 

2 610 022 197 | (9.2.12)

Bosch Power Tools

Støy-/vibrasjonsinformasjon

Måleverdier for lyden funnet i henhold til EN 60745.

Maskinens typiske A-bedømte støynivå er: Lydtrykknivå 86 dB(A); lydeffektnivå 97 dB(A). Usikkerhet K=3 dB.

Bruk hørselvern!

Vibrasjonsnivået som er angitt i disse anvisningene er målt 

iht. en målemetode som er standardisert i EN 60745 og kan 

brukes til sammenligning av elektroverktøy med hverandre. 

Den egner seg til en foreløbig vurdering av svingningsbelast-

ningen.

Det angitte svingningsnivået representerer de hovedsakelige 

anvendelsene til elektroverktøyet. Men hvis elektroverktøyet 

brukes til andre anvendelser, med avvikende innsatsverktøy 

eller utilstrekkelig vedlikehold, kan svingningsnivået avvike. 

Dette kan føre til en tydelig øking av svingningsbelastningen 

over hele arbeidstidsrommet.

Til en nøyaktig vurdering av svingningsbelastningen skal det 

også tas hensyn til de tidene maskinen er slått av eller går, 

men ikke virkelig brukes. Dette kan tydelig redusere sving-

ningsbelastningen over hele arbeidstidsrommet.

Bestem ekstra sikkerhetstiltak til beskyttelse av brukeren mot 

svingningenes virkning, som for eksempel: Vedlikehold av 

elektroverktøy og innsatsverktøy, holde hendene varme, or-

ganisere arbeidsforløpene. 

Samsvarserklæring

Vi erklærer som eneansvarlig at produktet som beskrives un-

der «Tekniske data» stemmer overens med følgende normer 

eller normative dokumenter: EN 60745 jf. bestemmelsene i 

direktivene 2011/65/EU, 2004/108/EF, 2006/42/EF.

Tekniske data (2006/42/EF) hos:

Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

25.01.2012

Montering

f

Før alle arbeider på elektroverktøyet utføres må støp-

selet trekkes ut av stikkontakten.

Innsetting av fresemotoren i innstikksenheten/ 

kopieringsenheten (se bildene A–B)

– Åpne spennarmen for innstikksenheten/kopieringsenhe-

ten 

22

.

– Skyv fresemotoren helt inn i innstikksenheten/kopierings-

enheten.

– Ved bruk av kopieringsenheten 

3

 trykker du spennarmen 

25

 og skyver fresemotoren 

1

 avhengig av ønsket posisjon 

oppover eller nedover inn i kopieringsenheten 

3

 til den ved 

ikke lenger trykket spennarm 

25

 låses i en av de 3 utsparin-

gene 

26

.

– Steng spennarmen for innstikksenheten/kopieringsenhe-

ten 

22

.

– Innstill ønsket fresedybde, se avsnitt «Innstilling av frese-

dybden».

Skille av fresemotor og innstikksenhet/kopieringsenhet 

(se bilde C)

– Åpne spennarmen for innstikksenheten/kopieringsenhe-

ten 

22

.

– Trekk fresemotoren frem til anslaget og hold den i denne 

posisjonen.

– Trykk på sikringstasten 

21

 og trekk fresemotoren helt ut av 

innstikksenheten/kopieringsenheten. Ved bruk av kopie-

ringsenheten 

3

 trykker du spennarmen 

25

 i tillegg.

Innsetting av freseverktøy (se bilde D)

f

Til innsetting og utskifting av freseverktøy anbefales 

det å bruke vernehansker.

Avhengig av bruksformål finnes det freseverktøy i forskjellige 

modeller og kvaliteter.

Freseverktøy av høylegert hurtigskjærende stål

 er egnet 

til bearbeidelse av myke materialer som f.eks. mykt tre og 

kunststoff.

Freseverktøy med hardmetallskjær

 er spesielt egnet for 

harde og abrasive materialer som f.eks. hardt tre og alumini-

um.

Original-freseverktøy fra det omfangsrike Bosch-tilbehørpro-

grammet kan kjøpes hos forhandleren.

Bruk helst freseverktøy med en skaftdiameter på 12 mm. 

Bruk kun feilfrie og rene freseverktøy.

Du kan skifte freseverktøy når fresemotoren er satt inn i inn-

stikksenheten/kopieringsenheten. Men vi anbefaler likevel å 

skifte verktøy ved demontert fresemotor.

– Ta fresemotoren ut av innstikksenheten/kopieringsenhe-

ten.

Fresing med 

kopieringsenhet

Fresing med 

innstikksenhet

Totale svingningsverdier a

h

 (vektorsum fra tre retninger) og usikkerhet K 

beregnet jf. EN 60745:

a

h

K

m/s

2

m/s

2

=6,0

=1,5

=5,5

=1,5

Dr. Egbert Schneider

Senior Vice President

Engineering

Dr. Eckerhard Strötgen

Engineering Director

PT/ESI

OBJ_BUCH-1178-002.book  Page 88  Thursday, February 9, 2012  3:50 PM

background image

 Norsk | 

89

Bosch Power Tools

2 610 022 197 | (9.2.12)

– Trykk på spindel-låsetasten 

27

 (

n

) og hold denne fast. 

Drei spindelen eventuelt litt manuelt til låsen smekker i lås.

Trykk kun på spindel-låsetasten 27 i stillstand.

– Løsne mutteren 

17

 med fastnøkkelen 

28

 (nøkkelvidde 

24 mm) ved å dreie mot urviserne (

o

).

– Skyv freseverktøyet inn i spenntangen. Fresskaftet må 

skyves inn minst 20 mm i spenntangen.

– Trekk mutteren 

17

 med fastnøkkelen 

28

 (nøkkelvidde

24 mm) ved å dreie med urviserne. Slipp spindellåsetas-

ten 

27

 igjen.

f

Sett ikke freseverktøy med en diameter større enn 

50 mm inn uten montert kopieringshylse. 

Disse frese-

verktøyene passer ikke gjennom grunnplaten.

f

Trekk spenntangen ikke fast med mutteren sålenge det 

ikke er montert freseverktøy. 

Spenntangen kan ellers ta 

skade.

Støv-/sponavsuging

f

Støv fra materialer som blyholdig maling, noen tresorter, 

mineraler og metall kan være helsefarlige. Berøring eller 

innånding av støv kan utløse allergiske reaksjoner og/eller 

åndedrettssykdommer hos brukeren eller personer som 

befinner seg i nærheten.

Visse typer støv som eik- eller bøkstøv gjelder som kreft-

fremkallende, spesielt i kombinasjon med tilsetningsstof-

fer til trebearbeidelse (kromat, trebeskyttelsesmidler). 

Asbestholdig materiale må kun bearbeides av fagfolk.

– Bruk helst et støvavsug som er egnet for dette materi-

alet.

– Sørg  for  god  ventilasjon av arbeidsplassen.

– Det anbefales å bruke en støvmaske med filterklasse 

P2.

Følg ditt lands gyldige forskrifter for de materialene som 

skal bearbeides.

f

Unngå støv på arbeidsplassen. 

Støv kan lett antennes.

Montering av avsugadapteret på innstikksenheten 

(se bilde E)

Avsugadapteret 

30

 kan monteres med slangekoblingen frem-

over eller bakover. Ved innsatt kopieringshylseadapter 

50

 må 

du eventuelt montere kopieringshylseadapteren dreid 180°, 

slik at avsugadapteret 

30

 ikke berører låsespaken 

52

. Fest 

avsugadapteret 

30

 med de to skruene 

29

 på grunnplaten 

13

.

Rengjør avsugadapteret 

30

 regelmessig for å sikre en optimal 

avsuging.

Montering av avsugadapteret på kopieringsenheten 

(se bilde F)

Avsugadapteret 

32

 kan monteres med slangekoblingen frem-

over eller bakover. Ved innsatt kopieringshylseadapter 

50

fester du avsugadapteret 

32

 med de to skruene 

29

 på grunn-

platen 

13

. Ved bruk uten kopieringshylseadapter 

50

 monte-

rer du først mellomringen 

33

 på avsugadapteret 

32

 som vist 

på bildet.

Tilkobling av støvavsuget

Sett en avsugslange (Ø 35 mm) 

31

 (tilbehør) på den monter-

te avsugadapteret. Forbind avsugslangen 

31

 med en støvsu-

ger (tilbehør).

Elektroverktøyet kan kobles direkte til stikkontakten på en 

Bosch-universalsuger med fjernstart. Denne starter automa-

tisk når elektroverktøyet kobles inn.

Støvsugeren må være egnet til materialet som skal bearbei-

des.

Ved avsuging av spesielt helsefarlig, kreftfremkallende eller 

tørt støv må du bruke en spesialstøvsuger.

Bruk

Igangsetting

f

Ta hensyn til strømspenningen! Spenningen til strøm-

kilden må stemme overens med angivelsene på elek-

troverktøyets typeskilt. Elektroverktøy som er merket 

med 230 V kan også brukes med 220 V.

Forhåndsinnstilling av turtallet

Med stillhjul for turtallforvalg 

15

 kan nødvendig turtall for-

håndsinnstilles også under drift.

1 – 2

lavt turtall 

3 – 4

middels turtall

5 – 6

høyt turtall

Verdiene i tabellen er omtrentelige verdier. Det nødvendige 

turtallet er avhengig av materiale og arbeidsvilkårene og kan 

finnes frem til praktiske forsøk.

Etter lengre arbeid med lite turtall må du la elektroverktøyet 

gå med maksimalt turtall i tomgang i ca. 3 minutter til avkjø-

ling.

Inn-/utkobling

Innstill ønsket fresedybde før inn-/utkobling, se avsnitt «Inn-

stilling av fresedybden».

Trykk til 

igangsetting

 av elektroverktøyet på på-/av-bryteren 

20

 og hold den trykt inne.

Til 

låsing

 av den trykte på-/av-bryteren 

20

 trykker du på låse-

tasten 

19

.

Til 

utkobling

 av elektroverktøyet slipper du på-/av-bryteren 

20

 hhv. – hvis den er låst med låsetast 

19

 – trykker du på-/av-

bryteren 

20

 ett øyeblikk og slipper den deretter.

Når du ikke bruker elektroverktøyet, må du slå det av for å 

spare energi.

Material

Fresdiameter

(mm)

Posisjon

stillhjul 15

Hardt tre (bøk)

4 – 10

12 – 20

22 – 40

5 – 6

3 – 4

1 – 2

Mykt tre (furu)

4 – 10

12 – 20

22 – 40

5 – 6

3 – 6

1 – 3

Sponplater

4 – 10

12 – 20

22 – 40

3 – 6

2 – 4

1 – 3

Kunststoffer

4 – 15

16 – 40

2 – 3

1 – 2

Aluminium

4 – 15

16 – 40

1 – 2

1

OBJ_BUCH-1178-002.book  Page 89  Thursday, February 9, 2012  3:50 PM

background image

90

 | Norsk 

2 610 022 197 | (9.2.12)

Bosch Power Tools

Konstantelektronikk

Konstantelektronikken holder turtallet nesten konstant i tom-

gang og ved belastning; dette sikrer en jevn arbeidseffekt.

Mykstart

De elektroniske mykstarten begrenser dreiemomentet ved 

innkobling og øker motorens levetid.

Innstilling av fresedybden

f

Innstilling av fresedybden må kun utføres når elektro-

verktøyet er slått av.

Innstilling av fresedybden på innstikksenheten 

(se bilde G)

Til grovinnstilling av fresedybden gjør du følgende:

– Sett elektroverktøyet med montert freseverktøy på ar-

beidsstykket som skal bearbeides.

– Drei skalaen til fininnstillingen 

6

 på 

«0»

.

– Sett revolveranlegget 

12

 på laveste trinn; revolveranlegget 

går følbart i lås.

– Løs justeringsskruen på dybdeanlegget

16

, slik at dybde-

anlegget 

11

 er fritt bevegelig.

– Trykk låsespaken for innstikksfunksjonen 

7

 nedover og før 

overfresen langsomt nedover til fresen 

18

 berører arbeids-

stykkets overflate. Slipp låsepaken 

7

 igjen for å fiksere 

denne innstikksdybden.

– Trykk dybdeanlegget 

11

 nedover til det ligger på revol-

veranlegget 

12

. Med skyveren setter du indeksmerket 

10

 i 

posisjon «0» på fresedybdeskalaen 

9

.

– Innstill dybdeanlegget 

11

 på ønsket fresedybde og trekk 

justeringsskruen fast på dybdeanlegget 

16

. Pass på at du 

ikke forskyver skyveren med indeksmerket 

10

 mer.

– Trykk låsespaken for innstikksfunksjonen 

7

 og før overfre-

sen inn i øverste posisjon.

Den innstilte fresedybden oppnås kun hvis dybdeanlegget 

11

i løpet av innstikkingen går mot revolveranlegget 

12

.

Ved større fresedybder anbefales det å bearbeide flaten flere 

ganger med liten sponfjerning i hver omgang. Ved hjelp av re-

volveranlegget 

12

 kan fresingen oppdeles på flere trinn. Inn-

still da ønsket fresedybde med det laveste trinnet på revol-

veranlegget og velg først de høyere trinnene for de første 

bearbeidelsesomgangene. Avstanden på trinnene er ca. 

3,2 mm.

Etter en prøvefresing kan du innstille fresedybden nøyaktig 

på ønsket mål ved å dreie dreieknappen 

5

; drei med urviserne 

til økning av fresedybden, drei mot urviserne til redusering av 

fresedybden. Skalaen 

6

 er en orienteringshjelp. En omdrei-

ning tilsvarer en innstillingsstrekning på 1,5 mm, en av del-

strekene på øvre kant av skalaen 

6

 tilsvarer en forandring av 

innstillingsstrekningen på 0,1 mm. Den maksimale justering-

veien er 

±

16 mm.

Eksempel:

 Ønsket fresedybde skal være 10,0 mm, prøvefre-

singen ga en fresedybde på 9,6 mm.

– Trykk låsespaken for innstikksfunksjonen 

7

 og før overfre-

sen inn i øverste posisjon.

– Drei dreieknappen 

5

 0,4 mm/4 delstreker (differansen 

mellom beregnet og aktuell verdi) med urviserne.

– Sjekk valgt fresedybde med en ytterligere prøvefresing.

Ved fininnstilling av fresedybden må du passe på at indeks-

markeringen 

8

 på siden av innstikksenheten peker mot den 

mellomste av de pregede linjene. Slik sikres det at det finnes 

tilstrekkelig justeringsspillerom for etterjusteringen av inn-

stikksdybden i begge retninger.

Hvis innstikksenheten 

2

 er kjørt ned til maksimal innstikks-

dybde, kan det ikke oppnås en større innstikksdybde med fin-

innstillingen, da den maksimale justeringsområdet allerede er 

utnyttet.

En fininnstilling er heller ikke mulig når dybdeanlegget 

11

 be-

rører revolveranlegget 

12

.

Innstilling av fresedybden på kopieringsenheten 

(se bilde H)

Til innstilling av fresedybden gjør du følgende:

– Åpne spennarmen for kopieringsenheten 

22

.

– Du kan forhåndsinnstille fresedybden grovt i 3 trinn. Trykk 

spennarmen 

25

 og skyv fresemotoren 

1

 oppover eller ned-

over inn i kopieringsenheten 

3

 til den ved ikke lenger tryk-

ket spennarm 

25

 låses i en av de 3 utsparingene 

26

. Ut-

sparingene har en avstand på 12,7 mm (0,5 ").

– Til fininnstilling av fresedybden bruker du dreieknappen til 

fresedybde-fininnstillingen 

24

; drei med urviserne til 

øking av fresedyben, drei mot urviserne til redusering av 

fresedybden. Justeringsstrekningen er angitt på skalaen 

på dreieknappen 

24

 i tommer og millimeter. Det maksima-

le innstillingsområdet er 41 mm. Fresedybdeskalaen 

34

 er 

til ekstra orientering.

Eksempel:

 Ønsket fresedybde skal være 10,0 mm, prøve-

fresingen ga en fresedybde på 9,5 mm.

– Sett skalaen på dreieknappen 

24

 på «0», uten å innstille 

selve dreieknappen 

24

. Sett så dreieknappen 

24

 med ur-

viserne på verdien «0,5».

– Sjekk valgt fresedybde med en ytterligere prøvefresing.

Arbeidshenvisninger

Freseretning og fresing (se bilde I)

f

Fresingen må alltid utføres mot freseverktøyets 18 ro-

tasjonsretning (motgående bevegelse). Ved fresing i 

rotasjonsretningen (synkron bevegelse) kan elektro-

verktøyet rives ut av hånden din.

Til fresing med innstikksenheten 

2

 gjør du følgende:

– Innstill ønsket fresedybde, se avsnitt «Innstilling av frese-

dybden».

– Sett elektroverktøyet med montert freseverktøy på ar-

beidsstykket som skal bearbeides og slå på elektroverk-

tøyet.

– Trykk låsespaken for innstikksfunksjonen 

7

 nedover og før 

overfresen langsomt nedover til innstilt fresedybde er 

nådd. Slipp låsepaken 

7

 igjen for å fiksere denne innstikks-

dybden.

– Utfør fresingen med jevn fremføring.

– Før overfresen tilbake til øverste posisjon etter fresingen.

– Slå av elektroverktøyet.

Til fresing med kopieringsenheten 

3

 gjør du følgende:

Merk:

 Husk på at freseverktøyet 

18

 ved fresearbeider 

med kopieringsenheten 

3

 alltid peker ut av grunnplaten 

13

. Ikke skad malet eller arbeidsstykket.

OBJ_BUCH-1178-002.book  Page 90  Thursday, February 9, 2012  3:50 PM

background image

 Norsk | 

91

Bosch Power Tools

2 610 022 197 | (9.2.12)

– Innstill ønsket fresedybde, se avsnitt «Innstilling av frese-

dybden».

– Slå på elektroverktøyet og før det inn mot stedet som skal 

bearbeides.

– Utfør fresingen med jevn fremføring.

– Slå av elektroverktøyet. Legg aldri elektroverktøyet ned før 

freseverktøyet er stanset helt.

Fresing med hjelpeanlegg (se bilde J)

Til bearbeidelse av større arbeidsstykker hhv. ved sporfresing 

kan du feste en planke eller en list som hjelpeanlegg på ar-

beidsstykket og føre multifunksjonsfresen langs hjelpeanleg-

get. Ved bruk av innstikksenheten 

2

 fører du multifunksjons-

fresen langs den flate siden til glideplaten langs 

hjelpeanlegget.

Kant- eller formfresing

Ved kant- eller formfresing uten parallellanlegg må freseverk-

tøyet være utstyrt med en styretapp eller et kulelager.

– Før det innkoblede elektroverktøyet fra siden inn mot ar-

beidsstykket til styretappene eller kulelageret til frese-

verktøyet ligger mot kanten på arbeidsstykket som skal be-

arbeides.

– Før elektroverktøyet med begge hendene langs kanten på 

arbeidsstykket. Pass da på en vinkelrett posisjon. For 

sterkt trykk kan skade kanten på arbeidsstykket.

Fresing med parallellanlegg (se bilde K)

Skyv parallellanlegget 

35

 med føringsstengene 

36

 inn i 

grunnplaten 

13

 og trekk fast med vingeskruene 

41

 i henhold 

til nødvendig mål. Med vingeskruene 

37

 og 

38

 kan du innstille 

parallellanlegget etter lengden i tillegg.

Med dreieknappen 

39

 kan du fininnstille lengden etter løsning 

av de to vingeskruene 

37

. En omdreining tilsvarer da en juste-

ringsstrekning på 2,0 mm, en av delstrekene på dreieknap-

pen 

39

 tilsvarer en endring av justeringsstrekningen på 

0,1 mm.

Med anleggsskinnen 

40

 kan du endre den virksomme an-

leggsflaten til parallellanlegget.

Før det innkoblede elektroverktøyet med jevn fremføring og 

sidetrykk på parallellanlegget langs kanten på arbeidsstykket.

Fresing med fresesirkel (se bilde L)

Til kretsrunde fresearbeider kan du bruke fresesirkelen/fø-

ringsskinneadapteren 

42

. Monter fresesirkelen slik det vises 

på bildet.

Skru sentreringsskruen 

47

 inn i gjengen på fresesirkelen. Sett 

skruspissen inn i midtpunktet på sirkelbuen som skal freses, 

pass da på at skruspissen griper inn i overflaten på arbeids-

stykket.

Innstill ønsket radius grovt ved å forskyve fresesirkelen og 

drei vingeskruene 

44

 og 

45

 fast.

Med dreieknappen 

46

 kan du fininnstille lengden etter løsning 

av vingeskruen 

45

. En omdreining tilsvarer da en justerings-

strekning på 2,0 mm, en av delstrekene på dreieknappen 

46

tilsvarer en endring av justeringsstrekningen på 0,1 mm.

Før det innkoblede elektroverktøyet med høyre håndtak 

4

 og 

håndtaket for fresesirkelen 

43

 over arbeidsstykket.

Fresing med føringsskinne (se bilde M)

Med føringsskinnen 

49

 kan du utføre arbeider som går rett-

fram.

Til utlikning av høydeforskjellen må du montere en avstands-

plate 

48

.

Monter fresesirkelen/føringsskinneadapteren 

42

 slik det vi-

ses på bildet.

Fest føringsskinnen 

49

 med egnede spenninnretninger, 

f.eks. skrutvinger, på arbeidsstykket. Sett elektroverktøyet 

med montert føringsskinneadapter 

42

 på føringsskinnen.

Fresing med kopieringshylse (se bildene N–Q)

Med kopieringshylsen 

53

 kan konturer fra mønster hhv. sja-

bloner overføres til arbeidsstykket.

Før kopieringshylsen 

53

 kan brukes må først kopieringshyl-

seadapteren 

50

 settes inn i glideplaten 

14

.

Sett kopieringshylseadapteren 

50

 ovenfra på glideplaten 

14

og skru den fast med de 2 festeskruene 

51

. Pass på at låse-

spaken for kopieringshylseadapteren 

52

 er fritt bevegelig.

Velg egnet kopieringshylse avhengig av tykkelsen på sjablo-

nen hhv. mønsteret. På grunn av kopieringshylsens utstikken-

de høyde må sjablonen ha en minimumstykkelse på 8 mm.

Trykk låsespaken 

52

 og sett kopieringshylsen 

53

 nedenfra 

inn i kopieringshylseadapteren 

50

. Kodeknastene må da føl-

bart gå i lås i utsparingene til kopieringshylsene.

Sjekk avstanden mellom fresemidtpunktet og kopieringshyl-

sekanten, se avsnitt «Sentrering av grunnplaten».

f

Velg en diameter på freseverktøyet som er mindre enn 

den innvendige diameteren til kopieringshylsen.

Til fresing med kopieringshylsen 

53

 gjør du følgende:

Merk:

 Husk på at freseverktøyet 

18

 ved fresearbeider 

med kopieringsenheten 

3

 alltid peker ut av grunnplaten 

13

. Ikke skad malet eller arbeidsstykket.

– Før det innkoblede elektroverktøyet med kopieringshylsen 

inn mot sjablonet.

– Ved bruk av innstikksenheten 

2

: Trykk låsespaken for inn-

stikksfunksjonen 

7

 nedover og før overfresen langsomt 

nedover til innstilt fresedybde er nådd. Slipp låsepaken 

7

igjen for å fiksere denne innstikksdybden.

– Før elektroverktøyet med utoverpekende kopieringshylse 

med trykk fra siden langs sjablonen.

Sentrering av grunnplaten (se bilde R)

For at avstanden mellom midten av fresen og kopieringshylse-

kanten blir lik overalt kan kopieringshylse og glideplate – om 

nødvendig – sentreres i forhold til hverandre.

– Ved bruk av innstikksenheten 

2

: Trykk låsespaken for inn-

stikksfunksjonen 

7

 nedover og før overfresen frem til an-

slaget i retning grunnplaten. Slipp låsepaken 

7

 igjen for å 

fiksere denne innstikksdybden.

– Løsne festeskruene 

54

 ca. 2 omdreininger, slik at glidepla-

ten 

14

 er fritt bevegelig.

– Sett sentreringsspissen 

55

 inn i verktøyfestet som vist på 

bildet. Trekk mutteren fast med hånden, slik at sentre-

ringsspissen fremdeles er bevegelig.

– Rett sentreringsspissen 

55

 og kopieringshylsen 

53

 opp 

mot hverandre ved å forskyve glideplaten 

14

 litt.

OBJ_BUCH-1178-002.book  Page 91  Thursday, February 9, 2012  3:50 PM

background image

92

 | Suomi 

2 610 022 197 | (9.2.12)

Bosch Power Tools

– Trekk skruene 

54

 fast igjen.

– Fjern sentreringsspissen 

55

 fra verktøyfestet.

– Ved bruk av innstikksenheten 

2

: Trykk låsespaken for inn-

stikksfunksjonen 

7

 og før overfresen tilbake til øverste po-

sisjon.

Arbeid med fresebord (se bilde S)

Kopieringsenheten 

3

 kan settes inn i et egnet fresebord. Fjern 

glideplaten 

14

 til montering og fest kopieringsenheten 

3

 kun 

med festeskruene 

56

 på fresebordet.

f

Les bruksanvisningen for fresebordet til montering av 

kopieringsenheten. 

Eventuelt må det lages boringer i fre-

sebordet til montering av kopieringsenheten.

Til fininnstilling av fresedybden bør du helst bruke forlengel-

sen for fresedybde-fininnstillingen 

58

 eller spesial-sekskant-

nøkkelen 

57

.

Fresing med avsugsdeksel (se bildene T–U)

Til bearbeidelse av kanter kan du i tillegg bruke avsugsdekse-

let 

59

.

– Fest avsugsdekselet 

59

 med de 2 skruene 

60

 på grunnpla-

ten 

13

. avsugsdekselet 

59

 kan festes i 3 forskjellige posi-

sjoner, som vist på bildet.

– Til bearbeidelse av glatte planflater tar du avsugsdekselet 

av igjen.

Service og vedlikehold

Vedlikehold og rengjøring

f

Før alle arbeider på elektroverktøyet utføres må støp-

selet trekkes ut av stikkontakten.

f

Hold elektroverktøyet og ventilasjonsspaltene alltid 

rene, for å kunne arbeide bra og sikkert.

f

Ved ekstreme bruksvilkår må du om mulig alltid bruke 

et avsuganlegg. I slike tilfeller, blås gjennom ventila-

sjonsspaltene og koble til en jordfeilbryter. 

Ved bear-

beidelse av metall kan det sette seg lededyktig støv inne i 

elektroverktøyet. Beskyttelsesisolasjonen til elektroverk-

tøyet kan innskrenkes.

Hvis det er nødvendig å skifte ut tilkoplingsledningen, må det-

te gjøres av Bosch eller Bosch-serviceverksteder, slik at det 

ikke oppstår fare for sikkerheten.

Hvis elektroverktøyet til tross for omhyggelige produksjons- 

og kontrollmetoder en gang skulle svikte, må reparasjonen ut-

føres av et autorisert serviceverksted for Bosch-elektroverk-

tøy.

Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger må du oppgi 

det 10-sifrede produktnummeret som er angitt på elektro-

verktøyets typeskilt.

Kundeservice og kunderådgivning

Kundeservice hjelper deg ved spørsmål om reparasjon og 

vedlikehold av produktet ditt og reservedelene. Deltegninger 

og informasjoner om reservedeler finner du også under:

www.bosch-pt.com

Bosch-kundeservice er gjerne til hjelp ved spørsmål om kjøp, 

bruk og innstilling av produkter og tilbehør.

Norsk

Robert Bosch AS

Postboks 350

1402 Ski

Tel.: (+47) 64 87 89 50

Faks: (+47) 64 87 89 55

Deponering

Elektroverktøy, tilbehør og emballasje må leveres inn til miljø-

vennlig gjenvinning.

Elektroverktøy må ikke kastes i vanlig søppel!

Kun for EU-land:

Jf. det europeiske direktivet 2002/96/EF 

vedr. gamle elektriske og elektroniske ap-

parater og tilpassingen til nasjonale lover 

må gammelt elektroverktøy som ikke lenger 

kan brukes samles inn og leveres inn til en 

miljøvennlig resirkulering.

Rett til endringer forbeholdes.

Suomi

Turvallisuusohjeita

Sähkötyökalujen yleiset turvallisuusohjeet

Lue kaikki turvallisuus- ja muut oh-

jeet. 

Turvallisuusohjeiden noudattami-

sen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai 

vakavaan loukkaantumiseen.

Säilytä kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet tulevaisuutta 

varten.

Turvallisuusohjeissa käytetty käsite ”sähkötyökalu” käsittää 

verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verkkojohdolla) ja akku-

käyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa).

Työpaikan turvallisuus

f

Pidä työskentelyalue puhtaana ja hyvin valaistuna. 

Työpaikan epäjärjestys tai valaisemattomat työalueet voi-

vat johtaa tapaturmiin.

f

Älä työskentele sähkötyökalulla räjähdysalttiissa ym-

päristössä, jossa on palavaa nestettä, kaasua tai pölyä. 

Sähkötyökalu muodostaa kipinöitä, jotka saattavat sytyt-

tää pölyn tai höyryt.

f

Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua käyttä-

essäsi. 

Voit menettää laitteesi hallinnan huomiosi suun-

tautuessa muualle.

Sähköturvallisuus

f

Sähkötyökalun pistotulpan tulee sopia pistorasiaan. 

Pistotulppaa ei saa muuttaa millään tavalla. Älä käytä 

mitään pistorasia-adaptereita maadoitettujen sähkö-

työkalujen kanssa. 

Alkuperäisessä kunnossa olevat pisto-

tulpat ja sopivat pistorasiat vähentävät sähköiskun vaaraa.

VAROITUS

OBJ_BUCH-1178-002.book  Page 92  Thursday, February 9, 2012  3:50 PM

background image

 Suomi | 

93

Bosch Power Tools

2 610 022 197 | (9.2.12)

f

Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten put-

kia, pattereita, liesiä tai jääkaappeja. 

Sähköiskun vaara 

kasvaa, jos kehosi on maadoitettu.

f

Älä aseta sähkötyökalua alttiiksi sateelle tai kosteudel-

le. 

Veden tunkeutuminen sähkötyökalun sisään kasvattaa 

sähköiskun riskiä.

f

Älä käytä verkkojohtoa väärin. Älä käytä sitä sähkötyö-

kalun kantamiseen, ripustamiseen tai pistotulpan ir-

rottamiseen pistorasiasta vetämällä. Pidä johto loitolla 

kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista ja liikkuvista 

osista. 

Vahingoittuneet tai sotkeutuneet johdot kasvatta-

vat sähköiskun vaaraa.

f

Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona käytä ainoastaan 

ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa. 

Ulkokäyttöön so-

veltuvan jatkojohdon käyttö pienentää sähköiskun vaaraa.

f

Jos sähkötyökalun käyttö kosteassa ympäristössä ei 

ole vältettävissä, tulee käyttää vikavirtasuojakytkintä. 

Vikavirtasuojakytkimen käyttö vähentää sähköiskun vaa-

raa.

Henkilöturvallisuus

f

Ole valpas, kiinnitä huomiota työskentelyysi ja nouda-

ta tervettä järkeä sähkötyökalua käyttäessäsi. Älä käy-

tä mitään sähkötyökalua, jos olet väsynyt tai huumei-

den, alkoholin tahi lääkkeiden vaikutuksen alaisena. 

Hetken tarkkaamattomuus sähkötyökalua käytettäessä 

saattaa johtaa vakavaan loukkaantumiseen.

f

Käytä suojavarusteita. Käytä aina suojalaseja. 

Henkilö-

kohtaisen suojavarustuksen käyttö, kuten pölynaamarin, 

luistamattomien turvakenkien, suojakypärän tai kuulon-

suojaimien, riippuen sähkötyökalun lajista ja käyttötavas-

ta, vähentää loukkaantumisriskiä.

f

Vältä tahatonta käynnistämistä. Varmista, että sähkö-

työkalu on poiskytkettynä, ennen kuin liität sen sähkö-

verkkoon ja/tai liität akun, otat sen käteen tai kannat 

sitä. 

Jos kannat sähkötyökalua sormi käynnistyskytkimellä 

tai kytket sähkötyökalun pistotulpan pistorasiaan käyn-

nistyskytkimen ollessa käyntiasennossa, altistat itsesi on-

nettomuuksille.

f

Poista kaikki säätötyökalut ja ruuvitaltat, ennen kuin 

käynnistät sähkötyökalun. 

Työkalu tai avain, joka sijait-

see laitteen pyörivässä osassa, saattaa johtaa loukkaantu-

miseen.

f

Vältä epänormaalia kehon asentoa. Huolehdi aina tuke-

vasta seisoma-asennosta ja tasapainosta. 

Täten voit pa-

remmin hallita sähkötyökalua odottamattomissa tilanteis-

sa.

f

Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä käytä 

löysiä työvaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja 

käsineet loitolla liikkuvista osista. 

Väljät vaatteet, korut 

ja pitkät hiukset voivat takertua liikkuviin osiin.

f

Jos pölynimu- ja keräilylaitteita voidaan asentaa, tulee 

sinun tarkistaa, että ne on liitetty ja että niitä käyte-

tään oikealla tavalla. 

Pölynimulaitteiston käyttö vähentää 

pölyn aiheuttamia vaaroja.

Sähkötyökalujen huolellinen käyttö ja käsittely

f

Älä ylikuormita laitetta. Käytä kyseiseen työhön tarkoi-

tettua sähkötyökalua. 

Sopivaa sähkötyökalua käyttäen 

työskentelet paremmin ja varmemmin tehoalueella, jolle 

sähkötyökalu on tarkoitettu.

f

Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida käynnistää ja py-

säyttää käynnistyskytkimestä. 

Sähkötyökalu, jota ei 

enää voida käynnistää ja pysäyttää käynnistyskytkimellä, 

on vaarallinen ja se täytyy korjata.

f

Irrota pistotulppa pistorasiasta, ennen kuin suoritat 

säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai siirrät sähkötyökalun 

varastoitavaksi. 

Nämä turvatoimenpiteet estävät sähkö-

työkalun tahattoman käynnistyksen.

f

Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta, kun nii-

tä ei käytetä. Älä anna sellaisten henkilöiden käyttää 

sähkötyökalua, jotka eivät tunne sitä tai jotka eivät ole 

lukeneet tätä käyttöohjetta. 

Sähkötyökalut ovat vaaralli-

sia, jos niitä käyttävät kokemattomat henkilöt.

f

Hoida sähkötyökalusi huolella. Tarkista, että liikkuvat 

osat toimivat moitteettomasti, eivätkä ole puristukses-

sa sekä, että siinä ei ole murtuneita tai vahingoittunei-

ta osia, jotka saattaisivat vaikuttaa haitallisesti sähkö-

työkalun toimintaan. Anna korjata nämä vioittuneet 

osat ennen käyttöä. 

Monen tapaturman syyt löytyvät huo-

nosti huolletuista laitteista.

f

Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina. 

Huolellisesti 

hoidetut leikkaustyökalut, joiden leikkausreunat ovat terä-

viä, eivät tartu helposti kiinni ja niitä on helpompi hallita.

f

Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtotyökaluja jne. 

näiden ohjeiden mukaisesti. Ota tällöin huomioon työ-

olosuhteet ja suoritettava toimenpide. 

Sähkötyökalun 

käyttö muuhun kuin sille määrättyyn käyttöön saattaa joh-

taa vaarallisiin tilanteisiin.

Huolto

f

Anna ainoastaan koulutettujen ammattihenkilöiden 

korjata sähkötyökalusi ja hyväksy korjauksiin vain al-

kuperäisiä varaosia. 

Täten varmistat, että sähkötyökalu 

säilyy turvallisena.

Jyrsimien turvallisuusohjeet

f

Tartu sähkötyökaluun vain kahvojen eristepinnoista, 

koska jyrsin saattaa osua omaan sähköjohtoon. 

Koske-

tus jännitteiseen johtoon voi tehdä myös sähkötyökalun 

metalliosat jännitteisiksi ja johtaa sähköiskuun.

f

Kiinnitä ja varmista työkappale tukevaan alustaan ruu-

vipuristimin tai muulla tavalla. 

Jos pidät työkappaletta 

vain kädessä tai kehoasi vasten, se on epävakaa, mikä 

saattaa johtaa hallinnan menettämiseen.

f

Vaihtotyökalun sallitun kierrosluvun tulee olla vähin-

tään yhtä suuri kuin sähkötyökalussa mainittu suurin 

kierrosluku. 

Lisätarvike, joka pyörii sallittua suuremmalla 

nopeudella, saattaa tuhoutua.

f

Jyrsinterien ja muiden tarvikkeiden tulee sopia täsmäl-

leen sähkötyökalusi työkalunpitimeen (kiristysleu-

kaan). 

Vaihtotyökalut, jotka eivät sovi tarkkaan sähkötyö-

kalun työkalunpitimeen pyörivät epätasaisesti, tärisevät 

OBJ_BUCH-1178-002.book  Page 93  Thursday, February 9, 2012  3:50 PM

background image

94

 | Suomi 

2 610 022 197 | (9.2.12)

Bosch Power Tools

hyvin voimakkaasti ja saattavat johtaa työkalun hallinnan 

menettämiseen.

f

Vie ainoastaan käynnissä oleva sähkötyökalu työkap-

paletta vasten. 

Muussa tapauksessa on olemassa takais-

kun vaara vaihtotyökalun tarttuessa työkappaleeseen.

f

Pidä kädet loitolla jyrsintäalueelta ja jyrsinterästä. Pi-

dä toinen käsi lisäkahvassa tai moottorikotelossa. 

Kun 

molemmat kädet pitelevät jyrsintä, jyrsinterä ei pysty va-

hingoittamaan niitä.

f

Älä koskaan jyrsi metallikohteiden, naulojen tai ruuvi-

en yli. 

Jyrsinterä voi vahingoittua ja aiheuttaa voimak-

kaampaa värinää.

f

Käytä sopivia etsintälaitteita piilossa olevien syöttö-

johtojen paikallistamiseksi tai käänny paikallisen jake-

luyhtiön puoleen. 

Kosketus sähköjohtoon saattaa johtaa 

tulipaloon ja sähköiskuun. Kaasuputken vahingoittaminen 

saattaa johtaa räjähdykseen. Vesijohtoon tunkeutuminen 

aiheuttaa aineellista vahinkoa tai saattaa johtaa sähköis-

kuun.

f

Tylsiä tai vioittuneita jyrsinteriä ei saa käyttää. 

Tylsä tai 

vioittunut jyrsinterä aiheuttaa suuremman kitkan, voi juut-

tua kiinni sekä pyörii epätasaisesti.

f

Pidä työn aikana sähkötyökalua kaksin käsin ja ota tu-

keva seisoma-asento. 

Sähkötyökalua pystyy ohjaamaan 

varmemmin kahdella kädellä.

f

Varmista työkappale. 

Kiinnityslaitteilla tai ruuvipenkkiin 

kiinnitetty työkappale pysyy tukevammin paikoillaan kuin 

kädessä pidettynä.

f

Odota, kunnes sähkötyökalu on pysähtynyt, ennen 

kuin asetat sen pois käsistäsi. 

Vaihtotyökalu saattaa juut-

tua kiinni johtaen sähkötyökalun hallinnan menettämi-

seen.

Tuotekuvaus

Lue kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet. 

Tur-

vallisuusohjeiden noudattamisen laiminlyönti 

saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai 

vakavaan loukkaantumiseen.

Käännä auki taittosivu, jossa on laitteen kuva ja pidä se ulos-

käännettynä lukiessasi käyttöohjetta.

Määräyksenmukainen käyttö

Laite on tarkoitettu profiilien ja soikeiden reikien jyrsintään 

sekä kopiojyrsintään tukevalla alustalla puuhun, muoviin ja 

kevytrakennusaineisiin.

Alennetulla kierrosluvulla ja vastaavia jyrsinteriä käyttäen voi-

daan työstää myös ei-rautametalleja.

Kuvassa olevat osat

Kuvassa olevien osien numerointi viittaa grafiikkasivussa ole-

vaan sähkötyökalun kuvaan.

1

Jyrsimen moottori

2

Upotusosa

3

Kopiointiosa

4

Kahva (eristetty kädensija)

5

Jyrsintäsyvyyden hienosäädön kiertonuppi (upotusosa)

6

Jyrsintäsyvyyden hienosäätöasteikko

7

Upotustoiminnon vapautusvipu

8

Hienosäädön indeksimerkki

9

Jyrsintäsyvyyden asteikko (upotusosa)

10

Indeksimerkillä varustettu luisti (upotusosa)

11

Syvyydenrajoitin (upotusosa)

12

Rajoitin pikasäädöllä

13

Pohjalevy

14

Liukutalla

15

Kierrosluvun asetuksen säätöpyörä

16

Syvyydenrajoittimen pyälletty ruuvi (upotusosa)

17

Kytkinmutteri ja kiristysleukaistukka

18

Jyrsinterä*

19

Käynnistyskytkimen lukituspainike

20

Käynnistyskytkin

21

Moottorin irrotuksen varmuuspainike

22

Upotusosan/kopiointiosan kiristysvipu

23

Suuntaisohjaimen ohjaustankojen kiinnitin

24

Jyrsintäsyvyyden hienosäädön kiertonuppi (kopiointi-

osa)

25

Jyrsintäsyvyyden karkeasäädön kiristysvipu (kopiointi-

osa)

26

Jyrsintäsyvyyden karkeasäädön lovet kopiointiosassa

27

Karan lukituspainike

28

Kiintoavain, avainväli 24 mm

29

Imuadapterin lukitusruuvi(2x) *

30

Imuadapteri (upotusosa)*

31

Imuletku (Ø 35 mm)*

32

Imuadapteri (kopiointiosa)*

33

Imuadapterin välirengas (kopiointiosa)*

34

Jyrsintäsyvyyden asteikko (kopiointiosa)

35

Suuntaisohjain*

36

Suuntaisohjaimen ohjaustanko (2x)*

37

Suuntaisohjaimen hienosäädön siipiruuvi (2x)*

38

Suuntaisohjaimen karkeasäädön siipiruuvi (2x)*

39

Suuntaisohjaimen hienosäädön kiertonuppi*

40

Suuntaisohjaimen säädettävä vastekisko *

41

Suuntaisohjaimen ohjaustankojen siipiruuvi (2x)*

42

Ympyräjyrsin/ohjauskiskoadapteri *

43

Ympyräjyrsimen kahva*

44

Ympyräjyrsimen karkeasäädön siipiruuvi (2x)*

45

Ympyräjyrsimen hienosäädön siipiruuvi (1x)*

46

Ympyräjyrsimen hienosäädön kiertonuppi*

47

Ympyräohjaimen keskiöintiruuvi *

48

Välilevy (kuuluu sarjaan ”Ympyräjyrsin”)*

49

Ohjauskisko*

50

SDS-kopiohylsyadapteri

51

Kopiohylsyadapterin kiinnitysruuvi (2x)

52

Kopiohylsyadapterin vapautusvipu

53

Kopiohylsy

OBJ_BUCH-1178-002.book  Page 94  Thursday, February 9, 2012  3:50 PM

background image

 Suomi | 

95

Bosch Power Tools

2 610 022 197 | (9.2.12)

54

Liukutallan kiinnitysruuvi

55

Keskitystappi

56

Kopiointiosan kiinnitysruuvit*

57

Jyrsintäsyvyyden hienosäädön erikoiskuusiokoloavain 

(kopiointiosa)*

58

Jyrsintäsyvyyden hienosäädön jatkokappale 

(kopiointiosa)*

59

Pölynimusuojus reunatyöskentelyä varten *

60

Pölynimusuojuksen kiinnitysruuvi *

*Kuvassa tai selostuksessa esiintyvä lisätarvike ei kuulu vakiotoi-

mitukseen. Löydät täydellisen tarvikeluettelon tarvikeohjelmas-

tamme.

Tekniset tiedot

Melu-/tärinätiedot

Melun mittausarvot on määritetty EN 60745 mukaan.

Laitteen tyypillinen A-painotettu äänen painetaso on: Äänen painetaso 86 dB(A); äänen tehotaso 97 dB(A). Epävarmuus 

K=3 dB.

Käytä kuulonsuojaimia!

Näissä ohjeissa mainittu värähtelytaso on mitattu EN 60745 

standardoidun mittausmenetelmän mukaisesti ja sitä voidaan 

käyttää sähkötyökalujen vertailussa. Se soveltuu myös väräh-

telyrasituksen väliaikaiseen arviointiin.

Ilmoitettu värähtelytaso vastaa sähkötyökalun pääasiallisia 

käyttötapoja. Jos sähkötyökalua kuitenkin käytetään muissa 

töissä, poikkeavilla vaihtotyökaluilla tai riittämättömästi huol-

lettuna, saattaa värähtelytaso poiketa. Tämä saattaa kasvat-

taa koko työaikajakson värähtelyrasitusta huomattavasti.

Värähtelyrasituksen tarkkaa arviointia varten määrätyn työ-

aikajakson aikana tulisi ottaa huomioon myös se aika, jolloin 

laite on sammutettuna tai käy, mutta sitä ei tosiasiassa käyte-

tä. Tämä voi selvästi pienentää koko työaikajakson värähtely-

rasitusta.

Määrittele lisävarotoimenpiteet käyttäjän suojaksi värähtelyn 

vaikutukselta, kuten esimerkiksi: Sähkötyökalujen ja vaihto-

työkalujen huolto, käsien pitäminen lämpiminä, työnkulun or-

ganisointi.

Standardinmukaisuusvakuutus

Vakuutamme yksin vastaavamme siitä, että kohdassa ”Tekni-

set tiedot” selostettu tuote vastaa seuraavia standardeja tai 

standardoituja asiakirjoja: EN 60745 direktiivien 

2011/65/EU, 2004/108/EY, 2006/42/EY määräysten mu-

kaan.

Tekninen tiedosto (2006/42/EY):

Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

25.01.2012

Yleisjyrsin

GOF 1600 CE

GMF 1600 CE

Tuotenumero

3 601 F24 0..

3 601 F24 0..

Ottoteho

W

1600

1600

Tyhjäkäyntikierrosluku

min

-1

10000 – 25000

10000 – 25000

Kierrosluvun esivalinta

z

z

Vakioelektroniikka

z

z

Pölyn imun liitäntä

z

z

Työkalunpidin

mm

inch

8 – 12

¼ – ½

8 – 12

¼ – ½

Jyrsinkorin liike (upotusosa)

mm

76

76

Paino vastaa EPTA-Procedure 01/2003

– Kopiojyrsin

– Uppojyrsin

kg

kg

5,8

4,3

5,8

Suojausluokka

/

II

/

II

Tiedot koskevat 230 V nimellisjännitettä [U]. Poikkeavilla jännitteillä ja maakohtaisissa malleissa nämä tiedot voivat vaihdella.

Jyrsintä kopio-

osalla

Jyrsintä upotus-

osalla

Värähtelyn yhteisarvot a

h

 (kolmen suunnan vektorisumma) ja epävar-

muus K mitattuna EN 60745 mukaan:

a

h

K

m/s

2

m/s

2

=6,0

=1,5

=5,5

=1,5

Dr. Egbert Schneider

Senior Vice President

Engineering

Dr. Eckerhard Strötgen

Engineering Director

PT/ESI

OBJ_BUCH-1178-002.book  Page 95  Thursday, February 9, 2012  3:50 PM

background image

96

 | Suomi 

2 610 022 197 | (9.2.12)

Bosch Power Tools

Asennus

f

Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia sähkö-

työkaluun kohdistuvia töitä.

Asenna jyrsinmoottori upotusosaan/kopiointi-

osaan (katso kuvat A

B)

– Avaa upotusosan/kopiointiosan kiristysvipu 

22

.

– Työnnä jyrsinmoottori vasteeseen asti upotusosaan/kopi-

ointiosaan.

– Kopiointiosaa 

3

 käyttäessäsi paina kiristysvipua 

25

 ja 

työnnä jyrsinmoottori 

1

 kopiointiosaan 

3

 haluttuun asen-

toon ylöspäin tai alaspäin, kunnes se kiristysvivun 

25

 va-

pautuksen jälkeen lukkiutuu yhteen kolmesta syvennyk-

sestä 

26

.

– Sulje upotusosan/kopiointiosan kiristysvipu 

22

.

– Aseta haluttu jyrsintäsyvyys, katso kappaletta ”Jyrsintäsy-

vyyden asetus”.

Jyrsinmoottorin irrotus upotusosasta/kopiointiosasta 

(katso kuva C)

– Avaa upotusosan/kopiointiosan kiristysvipu 

22

.

– Vedä jyrsinmoottori vasteeseen asti ja pidä se siinä.

– Paina varmuuspainiketta 

21

 ja vedä jyrsinmoottori koko-

naan ulos upotusosasta/kopiointiosasta. Kopiointiosaa 

3

käytettäessä paina lisäksi kiinnitysvipua 

25

.

Jyrsinterän asennus (katso kuva D)

f

Suosittelemme käyttämään suojakäsineitä jyrsinteri-

en asentamista ja vaihtamista varten.

Käyttötarkoituksesta riippuen on saatavissa mitä erilaisimpia 

ja erilaatuisimpia.

Jyrsintyökalut suurtehopikateräksestä

 soveltuvat pehmei-

den materiaalien työstöön, kuten pehmeä puu ja muovi.

Jyrsintyökalut, joissa on kovametalliterät

 soveltuvat kovi-

en ja hiovien materiaalien työstöön, kuten esim. kova puu ja 

alumiini.

Ammattiliikkeestä saat alkuperäisiä jyrsintyökaluja kattavasta 

Bosch-lisätarvikeohjelmasta.

Käytä mahdollisuuksien mukaan jyrsintyökaluja, joiden var-

ren läpimitta on 12 mm. Asenna ainoastaan moitteettomassa 

kunnossa olevia ja puhtaita jyrsintyökaluja.

Voit vaihtaa jyrsintyökalun, kun jyrsinmoottori on asennettu 

upotusosaan/kopiointiosaan. Suosittelemme kuitenkin teke-

mään työkalunvaihdot jyrsinmoottorin ollessa irrotettuna.

– Poista jyrsinmoottori upotusosasta/kopiointiosasta.

– Paina karan lukituspainiketta 

27

 (

n

) ja pidä se painettuna. 

Kierrä mahdollisesti karaa vähän käsin, kunnes lukitus 

asettuu paikoileen.

Käytä karan lukituspainiketta 27 ainoastaan koneen ol-

lessa pysähdyksissä.

– Löysää kytkinmutteria 

17

 kiintoavaimella 

28

 (avainkoko 

24 mm) sitä vastapäivään kiertäen (

o

).

– Työnnä jyrsintyökalu kiristysleukaan. Jyrsinterän varren 

tulee ulottua vähintään 20 mm kiristysleuan sisään.

– Kiristä kytkinmutteri 

17

 kiintoavaimella 

28

 (avainväli

24 mm) kiertämällä sitä myötäpäivään. Päästä karan luki-

tuspainike 

27

 vapaaksi.

f

Älä aseta yli 50 mm halkaisijalla varustettuja jyrsintä-

työkaluja ilman asennettua kopiohylsyä. 

Nämä jyrsin-

työkalut eivät mahdu pohjalevyn läpi.

f

Älä koskaan kiristä kiristysleukaa kytkinmutterilla, el-

lei siinä ole jyrsintätyökalua. 

Muussa tapauksessa kiris-

tysleuka saattaa vaurioitua.

Pölyn ja lastun poistoimu

f

Materiaalien, kuten lyijypitoisen pinnoitteen, muutamien 

puulaatujen, kivennäisten ja metallin pölyt voivat olla ter-

veydelle vaarallisia. Pölyn kosketus tai hengitys saattaa ai-

heuttaa käyttäjälle tai lähellä oleville henkilöille allergisia 

reaktioita ja/tai hengitystiesairauksia.

Määrättyjä pölyjä, kuten tammen- tai pyökinpölyä pidetään 

karsinogeenisina, eritoten yhdessä puukäsittelyssä käy-

tettyjen lisäaineiden kanssa (kromaatti, puunsuoja-aine). 

Asbestipitoisia aineita saavat käsitellä vain ammattilaiset.

– Käytä materiaalille soveltuvaa pölynimua, jos se on 

mahdollista.

– Huolehdi työkohteen hyvästä tuuletuksesta.

– Suosittelemme käyttämään suodatusluokan P2 hengi-

tyssuojanaamaria.

Ota huomioon maassasi voimassaolevat säännökset koski-

en käsiteltäviä materiaaleja.

f

Vältä pölynkertymää työpaikalla. 

Pöly saattaa helposti 

syttyä palamaan.

Imuadapterin asennus upotusosaan (katso kuva E)

Imuadapterin 

30

 letkuliitäntä voidaan asentaa eteen- tai taak-

sepäin. Kopiohylsyadapterin 

50

 ollessa asennettuna, sinun 

täytyy mahdollisesti asentaa kopiohylsyadapteri 180° kier-

rettynä, jotta imuadapteri 

30

 ei kosketa vapautusvipua 

52

Kiinnitä imuadapteri 

30

 pohjalevyyn 

13

 kahdella pyälletyllä 

ruuvilla 

29

.

Optimaalisen imutehon takaamiseksi imuadapteri 

30

 on 

muistettava puhdistaa säännöllisesti.

Imuadapterin asennus kopiointiosaan (katso kuva F)

Imuadapterin 

32

 letkuliitäntä voidaan asentaa eteen- tai taak-

sepäin. Kiinnitä imuadapteri 

32

 pohjalevyyn 

13

 kahdella py-

älletyllä ruuvilla 

29

 kopiohylsyadapterin 

50

 ollessa kiinnitet-

tynä. Käytettäessä ilman kopiohylsyadapteria 

50

 tulee sinun 

ensin asentaa välirengas 

33

 imuadapteriin 

32

 kuvan osoitta-

malla tavalla.

Pölynimun liitäntä

Työnnä imuletku (Ø 35 mm) 

31

 (lisätarvike) asennettuun 

imuadapteriin. Liitä imuletku 

31

 pölynimuriin (lisätarvike).

Sähkötyökalu voidaan liittää suoraan kaukokäynnistyksellä 

varustetun Bosch-yleisimurin pistorasiaan. Yleisimuri käyn-

nistyy automaattisesti sähkötyökalua käynnistettäessä.

Pölynimurin tulee soveltua työstettävälle materiaalille.

Käytä erikoisimuria terveydelle erityisen vaarallisten, karsino-

geenisten tai kuivien pölyjen imurointiin.

OBJ_BUCH-1178-002.book  Page 96  Thursday, February 9, 2012  3:50 PM

background image

 Suomi | 

97

Bosch Power Tools

2 610 022 197 | (9.2.12)

Käyttö

Käyttöönotto

f

Ota huomioon verkkojännite! Virtalähteen jännitteen 

tulee vastata laitteen tyyppikilvessä olevia tietoja. 

230 V merkittyjä laitteita voidaan käyttää myös 220 V 

verkoissa.

Kierrosluvun esivalinta

Kierrosluvun esivalinnan säätöpyörällä 

15

 voit asettaa tarvit-

tavan kierrosluvun myös käytön aikana.

1 – 2

alhainen kierrosluku

3 – 4

keskisuuri kierrosluku

5 – 6

suuri kierrosluku

Taulukon arvot ovat ohjearvoja. Tarvittava kierrosluku riippuu 

materiaalista ja työolosuhteista ja se voidaan määrittää käy-

tännön kokein.

Koneen käytyä pidemmän aikaa pienellä iskuluvulla, tulee se 

jäähdyttää, käyttämällä sitä kuormittamatta täydellä kierros-

luvulla n. 3 minuuttia.

Käynnistys ja pysäytys

Aseta ennen käynnistystä haluttu jyrsintäsyvyys, katso kap-

pale ”Jyrsintäsyvyyden asetus”.

Paina sähkötyökalun 

käynnistystä varten

 käynnistyskytkin-

tä 

20

 ja pidä se painettuna.

Lukitse

 painettu käynnistyskytkin 

20

 painamalla lukituspaini-

ketta 

19

.

Pysäytä

 sähkötyökalu päästämällä käynnistyskytkin 

20

 va-

paaksi tai, jos se on lukittu lukituspainikkeella 

19

, paina ensin 

käynnistyskytkintä 

20

 lyhyesti ja päästä se sitten vapaaksi.

Katkaise energiansäästön takia virta sähkötyökalusta, kun et 

käytä sitä.

Vakioelektroniikka

Vakioelektroniikka pitää kierrosluvun kuormittamattomana ja 

kuormitettuna lähes vakiona, mikä takaa tasaisen työn edisty-

misen.

Pehmeä käynnistys

Elektroninen pehmeä käynnistys rajoittaa vääntömomentin 

käynnistettäessä ja pidentää moottorin käyttöikää.

Jyrsintäsyvyyden asetus

f

Jyrsintäsyvyyden säätö saadaan tehdä ainoastaan säh-

kötyökalun ollessa poiskytkettynä.

Jyrsintäsyvyyden asetus upotusosassa (katso kuva G)

Menettele seuraavasti, kun teet jyrsintäsyvyyden karkeasää-

dön:

– Aseta sähkötyökalu asennettuine jyrsintätyökaluineen 

työstettävälle työkappaleelle.

– Kierrä hienosäätöasteikko 

6

 asentoon 

”0”

.

– Aseta pikasäädöllä varustettu rajoitin 

12

 pienimpään por-

taaseen; pikasäädöllä varustettu rajoitin lukkiutuu tuntu-

vasti.

– Höllää syvyydenrajoittimen pyälletty ruuvia 

16

 niin, että 

syvyydenrajoitin

11

 pystyy liikkumaan vapaasti.

– Paina upotustoiminnon vapautusvipua 

7

 alaspäin ja vie hi-

taasti yläjyrsintä alaspäin, kunnes jyrsintätyökalu 

18

 kos-

kettaa työkappaleen pintaa. Päästä vapautusvipu 

7

 jälleen 

vapaaksi tämän upotussyvyyden lukitsemiseksi.

– Paina syvyydenrajoitinta 

11

 alaspäin, kunnes se tukee pi-

kasäädöllä varustettuun rajoittimeen 

12

. Aseta luistin 

10

indeksimerkki jyrsintäsyvyysasteikon 

9

 kohtaan ”0”.

– Aseta syvyydenrajoitin 

11

 haluttuun jyrsintäsyvyyteen ja 

kiristä syvyydenrajoittimen pyälletty ruuvi 

16

. Varo siirtä-

mästä merkillä varustettua luistia 

10

 tämän jälkeen.

– Paina upotustoiminnon vapautusvipua 

7

 ja vie yläjyrsin 

ylimpään asentoon.

Asetettu jyrsintäsyvyys saavutetaan ainoastaan, jos syvyy-

denrajoitin 

11

 upotusvaiheessa koskettaa pikasäädöllä va-

rustettua rajoitinta 

12

.

Suurilla jyrsintäsyvyyksillä tulisi suorittaa useampi työstövai-

he, kukin pienemmällä lastunirrotuksella. Pikasäädöllä varus-

tetun rajoittimen 

12

 avulla voit jakaa jyrsinnän useampaan 

vaiheeseen. Aseta tällöin haluttu jyrsintäsyvyys pikasäädöllä 

varustetun rajoittimen alimpaan portaaseen ja valitse ensim-

mäisiin työstövaiheisiin ensin ylemmät portaat. Portaiden väli 

on aina n. 3,2 mm.

Tee ensin koejyrsintä ja aseta sen aikana jyrsintäsyvyys tark-

kaan mittaan nupilla 

5

; kun kierrät nuppia myötäpäivään, jyr-

sintäsyvyys suurenee, myötäpäivään kierrettäessä se piene-

nee. Mitat näkee asteikolta 

6

. Yksi kierros muuttaa säätöä 

1,5 mm verran, asteikon 

6

 ylimmässä reunassa olevat merkit 

vastaavat 0,1 mm:n säätömitan muutosta. Suurin säätövara 

on 

±

16 mm.

Esimerkki:

 Jyrsintäsyvyydeksi halutaan 10,0 mm, koejyrsin-

nässä saatiin syvyysmitaksi 9,6 mm.

– Paina upotustoiminnon vapautusvipua 

7

 ja vie yläjyrsin 

ylimpään asentoon.

– Kierrä kiertonuppia 

5

 0,4 mm/4 jakoviivaa (ohjemitan ja 

todellisen mitan ero) myötäpäivään.

– Tarkista valittu jyrsintäsyvyys toisella koejyrsinnällä.

Varmista jyrsintäsyvyyden hienosäädön yhteydessä, että 

upotusosan sivussa oleva indeksimerkki 

8

 on keskimmäises-

sä kohomeistetyn viivan kohdalla. Täten varmistat, että upo-

tussyvyyden jälkisäädölle on riittävästi säätömatkaa kum-

paankin suuntaan.

Materiaali

Jyrsinterän

halkaisija (mm)

Säätöpyörän

asento 15

Kovapuu (pyökki)

4 – 10

12 – 20

22 – 40

5 – 6

3 – 4

1 – 2

Pehmeä puu (mänty)

4 – 10

12 – 20

22 – 40

5 – 6

3 – 6

1 – 3

Lastulevyt

4 – 10

12 – 20

22 – 40

3 – 6

2 – 4

1 – 3

Muovi

4 – 15

16 – 40

2 – 3

1 – 2

Alumiini

4 – 15

16 – 40

1 – 2

1

OBJ_BUCH-1178-002.book  Page 97  Thursday, February 9, 2012  3:50 PM

background image

98

 | Suomi 

2 610 022 197 | (9.2.12)

Bosch Power Tools

Jos upotusosa 

2

 on ajettu suurimpaan upotussyvyyteen, ei 

hienosäädölläkään saavuteta suurempaa upotussyvyyttä, 

koska säätöliike on saavuttanut maksiminsa.

Hienosäätö ei myöskään ole mahdollinen, jos syvyydenrajoi-

tin 

11

 koskettaa pikasäädöllä varustettua rajoitinta 

12

.

Jyrsintäsyvyyden asetus kopiointiosassa (katso kuva H)

Menettele seuraavasti, kun säädät jyrsintäsyvyyttä:

– Avaa kopiointiosan kiristysvipu 

22

.

– Voit asettaa jyrsintäsyvyyden karkeasti kolmessa portaas-

sa. Paina kiristysvipua 

25

 ja työnnä jyrsinmoottori 

1

 kopi-

ointiosassa 

3

 ylös- tai alaspäin, kunnes se vapautetulla ki-

ristysvivulla 

25

 lukkiutuu yhteen kolmesta syvennyksestä 

26

. Syvennysten välinen etäisyys on kukin 12,7 mm 

(0,5").

– Jyrsintäsyvyyden hienosäädön teet kiertonupilla 

24

; kier-

to myötäpäivään suurentaa jyrsintäsyvyyttä ja kierto vasta-

päivään pienentää sitä. Säätömatka on merkitty kiertonu-

pissa 

24

 olevaan asteikkoon tuumissa ja millimetreissä. 

Suurin säätömatka on 41 mm. Jyrsintäsyvyyden asteikko 

34

 toimii lisäapuna.

Esimerkki:

 Haluttu jyrsintäsyvyys on 10,0 mm, koejyrsin-

tä antoi tuloksen 9,5 mm.

– Aseta kiertonupin 

24

 asentoon ”0” säätämättä itse kierto-

nuppia 

24

. Kierrä sitten kiertonuppia 

24

 myötäpäivään ar-

voon ”0,5”.

– Tarkista valittu jyrsintäsyvyys toisella koejyrsinnällä.

Työskentelyohjeita

Jyrsintäsuunta ja jyrsiminen (katso kuva I)

f

Jyrsiminen tulee aina tapahtua vasten jyrsintätyöka-

lun 18 kiertosuuntaa (vastajyrsintä). Jyrsittäessä kier-

tosuuntaan (myötäjyrsintä) saattaa sähkötyökalu riis-

täytyä otteesta.

Menettele seuraavasti, kun jyrsit upotusosaa käyttäen:

– Aseta haluttu jyrsintäsyvyys, katso kappaletta ”Jyrsintäsy-

vyyden asetus”.

– Aseta sähkötyökalu asennettuine jyrsintätyökaluineen 

työstettävälle työkappaleelle ja käynnistä sähkötyökalu.

– Paina upotusosan vapautusvipua 

7

 alaspäin ja vie yläjyrsin 

hitaasti alaspäin, kunnes asetettu jyrsintäsyvyys on saavu-

tettu. Päästä vapautusvipu 

7

 jälleen vapaaksi tämän upo-

tussyvyyden lukitsemiseksi.

– Suorita jyrsintä tasaista syöttöä käyttäen.

– Vie yläjyrsin takaisin ylimpään asentoon jyrsinnän päätyt-

tyä.

– Pysäytä sähkötyökalu.

Menettele seuraavasti, kun jyrsit kopiointiosaa 

3

 käyttäen:

Huomio:

 Ota huomioon, että jyrsintyökalu 

18

 kopiointi-

osaa 

3

 käyttäen aina ulottuu pohjalevyn 

13

 läpi sen ulko-

puolelle. Älä vaurioita mallinetta tai työkappaletta.

– Aseta haluttu jyrsintäsyvyys, katso kappaletta ”Jyrsintäsy-

vyyden asetus”.

– Käynnistä sähkötyökalu ja siirrä se työstettävää kohtaa 

vasten.

– Suorita jyrsintä tasaista syöttöä käyttäen.

– Pysäytä sähkötyökalu. Älä aseta sähkötyökalua pois, en-

nen kuin jyrsintätyökalu on pysähtynyt kokonaan.

Jyrsintä lisäohjaimella (katso kuva J)

Suurten työkappaleiden työstössä esim. urajyrsinnässä, voit 

kiinnittää laudan tai listan apuohjaimeksi työkappaleeseen ja 

ohjata yleisjyrsintä apuohjainta pitkin. Upotusosaa 

2

 käyttä-

essäsi kuljetat yleisjyrsintä liukutallan tasattua sivua apuoh-

jainta pitkin.

Reuna- tai muotojyrsintä

Reuna- tai muotojyrsinnässä ilman suuntaisohjainta tulee jyr-

sintätyökalussa olla ohjaustappi tai kuulalaakeri.

– Vie käynnissä oleva sähkötyökalu sivulta työkappaleeseen, 

kunnes ohjaustappi tai kuulalaakeri on kiinni työstettävän 

työkappaleen reunassa.

– Ohjaa sähkötyökalua kaksin käsin pitkin työkappaleen reu-

naa. Ota tällöin huomioon, että työkalu on pystysuorassa. 

Liian suuri paine saattaa vaurioittaa työkappaleen reunaa.

Jyrsintä suuntaisohjaimella (katso kuva K)

Työnnä suuntaisohjain 

35

 ohjaustankoineen 

36

 pohjalevyyn 

13

 ja kiinnitä se siipiruuveilla 

41

 halutun mitan mukaisesti. 

Siipiruuveilla 

37

 ja 

38

 voit asettaa suuntaisohjainta pituus-

suunnassa.

Kiertonupilla 

39

 voit hienosäätää pituutta, kun olet avannut 

siipiruuveja 

37

. Yksi kierros vastaa 2,0 mm säätömatkaa, yksi 

kiertonupin jakoviiva 

39

 vastaa säätömatkan 0,1 mm muu-

tosta.

Vastekiskoa 

40

 käyttäen voit muuttaa suuntaisohjaimen aktii-

vista tukipintaa.

Ohjaa käynnissä olevaa sähkötyökalua tasaisella syötöllä ja si-

vuttaispaineella suuntaisohjainta vasten pitkin työkappaleen 

reunaa.

Jyrsintä ympyräjyrsimellä (katso kuva L)

Ympyränmuotoisia jyrsintätöitä varten voit käyttää ympyrä-

jyrsintä/ohjauskiskoadapteria 

42

. Asenna ympyräjyrsin ku-

van osoittamalla tavalla.

Kierrä keskiöintiruuvi 

47

 ympyräjyrsimen kierteeseen. Aseta 

ruuvin kärki jyrsittävän ympyräkaaren keskipisteeseen ja tar-

kista, että ruuvin kärki uppoaa työkappaleen pintaan.

Aseta haluttu säde karkeasti siirtämällä ympyräjyrsintä ja ki-

ristä siipiruuvit 

44

 ja 

45

.

Kiertonupilla 

46

 voit hienosäätää pituutta, kun olet avannut 

siipiruuvia 

45

. Yksi kierros vastaa 2,0 mm säätömatkaa, yksi 

kiertonupin jakoviiva 

46

 vastaa säätömatkan 0,1 mm muu-

tosta.

Vie käynnissä oleva sähkötyökalu työkappaleen yli käyttäen 

oikeaa kahvaa 

4

 ja ympyräjyrsimen kahvaa 

43

.

Jyrsintä ohjauskiskolla (katso kuva M)

Ohjauskiskon 

49

 avulla voit suorittaa suoraviivaisia työvaihei-

ta.

Korkeuseron tasaamiseksi on sinun asennettava välilevy 

48

.

Asenna ympyräjyrsin/ohjauskiskoadapteri 

42

 kuvan osoitta-

malla tavalla.

Kiinnitä ohjauskisko 

49

 sopivilla kiinnityslaitteilla esim. ruuvi-

puristimilla työkappaleeseen. Aseta sähkötyökalu asennettui-

ne ohjauskiskoadaptereineen 

42

 ohjauskiskoon.

OBJ_BUCH-1178-002.book  Page 98  Thursday, February 9, 2012  3:50 PM

background image

 Suomi | 

99

Bosch Power Tools

2 610 022 197 | (9.2.12)

Jyrsintä kopiohylsyllä (katso kuvat N–Q)

Kopiohylsyn 

53

 avulla voit siirtää mallien tai mallineiden ääri-

viivat työkappaleeseen.

Kopiohylsyn 

53

 käyttöä varten on kopiohylsyadapteri 

50

 en-

sin asennettava liukutallaan 

14

.

Aseta kopiohylsyadapteri 

50

 ylhäältäpäin liukutallan 

14

 pääl-

le ja kiinnitä se kahdella kiinnitysruuvilla 

51

. Tarkista, että ko-

piohylsyadapterin vapautusvipu 

52

 liikkuu vapaasti.

Valitse sopiva kopiohylsy mallineen tai mallin paksuuden mu-

kaan. Kopiohylsyn ulkonevan korkeuden takia tulee malline 

olla vähintään 8 mm paksu.

Käytä vapautusvipua 

52

 ja aseta kopiohylsy 

53

 altapäin ko-

piohylsyadapteriin 

50

. Turvanokkien tulee tällöin lukkiutua 

tuntuvasti kopiohylsyn syvennyksiin.

Tarkista etäisyys jyrsinterän keskeltä ja kopiohylsyn reunasta, 

katso kappale ”Pohjalevyn keskitys”.

f

Valitse jyrsintätyökalu, jonka läpimitta on pienempi 

kuin kopiohylsyn sisähalkaisija.

Menettele seuraavasti, kun jyrsit kopiohylsyä 

53

 käyttäen:

Huomio:

 Ota huomioon, että jyrsintyökalu 

18

 kopiointi-

osaa 

3

 käyttäen aina ulottuu pohjalevyn 

13

 läpi sen ulko-

puolelle. Älä vaurioita mallinetta tai työkappaletta.

– Vie käynnissä oleva sähkötyökalu kopiohylsyineen malli-

netta vasten.

– Käytettäessä upotusosaa 

2

: Paina upotustoiminnon va-

pautusvipua 

7

 alaspäin ja vie yläjyrsintä hitaasti alaspäin, 

kunnes asetettu jyrsintäsyvyys on saavutettu. Päästä va-

pautusvipu 

7

 jälleen vapaaksi, tämän upotussyvyyden lu-

kitsemiseksi.

– Ohjaa sähkötyökalu ulkonevine kopiohylsyineen sivuttain 

painaen pitkin mallinetta.

Pohjalevyn keskitys (katso kuva R)

Jotta etäisyys jyrsinterän keskipisteestä kopiohylsyn reunaan 

olisi kaikkialla yhtä suuri, voidaan kopiohylsy ja liukutalla tar-

vittaessa keskittää toisiinsa nähden.

– Käytettäessä upotusosaa 

2

: Paina upotustoiminnon va-

pautusvipua 

7

 alaspäin ja vie yläjyrsin vasteeseen asti poh-

jalevyn suuntaan. Päästä vapautusvipu 

7

 jälleen vapaaksi 

tämän upotussyvyyden lukitsemiseksi.

– Höllää kiinnitysruuvia 

54

 n. 2 kierrosta niin, että 

liukutalla

14

 liikkuu vapaasti.

– Aseta keskitystappi 

55

 työkalunpitimeen kuvan osoitta-

malla tavalla. Kiristä kytkinmutteri sormivoimin niin, että 

keskitystappi vielä liikkuu vapaasti.

– Suuntaa keskitystappi 

55

 ja kopiohylsy 

53

 toisiinsa näh-

den siirtämällä liukutallaa 

14

 hieman.

– Kiristä kiinnitysruuvit 

54 

uudelleen.

– Poista keskitystappi 

55

 työkalunpitimestä.

– Käytettäessä upotusosaa 

2

: Paina upotustoiminnon va-

pautusvipua 

7

 ja vie yläjyrsin takaisin ylimpään asentoon.

Työskentely jyrsinpöydän kanssa (katso kuva S)

Kopiointiosa 

3

 voidaan asentaa sopivaan jyrsinpöytään. Pois-

ta liukutalla 

14

 asennusta varten ja kiinnitä kopiointiosa 

3

 jyr-

sinpöytään kiinnitysruuveilla 

56

.

f

Noudata kopiointiosaa asennettaessa jyrsinpöydän 

käyttöohjetta. 

Tarvittaessa tulee jyrsinpöytään tehdä rei-

kiä kopiointiosan asennusta varten.

Jyrsintäsyvyyden hienosäätöä varten kannattaa käyttää jyr-

sintäsyvyyden hienosäädön jatkokappaletta 

58

 tai erikois-

kuusiokoloavainta 

57

.

Jyrsintä pölynimusuojusta käyttäen (katso kuvat T–U)

Reunojen työstössä voit lisäksi käyttää pölynimusuojusta 

59

.

– Kiinnitä pölynimusuojus 

59

 pohjalevyyn 

13

 kahdella ruu-

villa 

60

. Pölynimusuojuksen 

59

 voi kiinnittää kolmeen eri 

asentoon, kuten kuvassa näkyy.

– Irrota pölynimusuojus, kun työstät sileitä tasaisia pintoja.

Hoito ja huolto

Huolto ja puhdistus

f

Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia sähkö-

työkaluun kohdistuvia töitä.

f

Pidä aina sähkötyökalua ja sähkötyökalun tuuletusauk-

koja puhtaana, jotta voit työskennellä hyvin ja turvalli-

sesti.

f

Käytä aina äärimmäisissä käyttöolosuhteissa mahdolli-

suuksien mukaan imulaitetta. Puhalla usein tuuletus-

aukot puhtaiksi ja liitä vikavirta-suojakytkimen (FI-) 

kautta. 

Metallia työstettäessä saattaa sähkötyökalun sisäl-

le kerääntyä johtavaa pölyä. Sähkötyökalun suojaeristys 

saattaa vahingoittua.

Jos liitäntäjohdon vaihto on välttämätön, tulee tämän suorit-

taa Bosch tai Bosch-sähkötyökalujen sopimushuolto turvalli-

suuden vaarantamisen välttämiseksi.

Jos sähkötyökalussa huolellisesta valmistuksesta ja koestus-

menettelystä huolimatta esiintyy vikaa, tulee korjaus antaa 

Bosch-keskushuollon tehtäväksi.

Ilmoita kaikissa kyselyissä ja varaosatilauksissa 10-numeroi-

nen tuotenumero, joka löytyy laitteen mallikilvestä.

Huolto ja asiakasneuvonta

Huolto vastaa tuotteesi korjausta ja huoltoa sekä varaosia 

koskeviin kysymyksiin. Räjähdyspiirustuksia ja tietoja vara-

osista löydät myös osoitteesta:

www.bosch-pt.com

Bosch-asiakasneuvonta auttaa mielellään sinua tuotteiden ja 

lisätarvikkeiden ostoa, käyttöä ja säätöä koskevissa kysymyk-

sissä.

Suomi

Robert Bosch Oy

Bosch-keskushuolto

Pakkalantie 21 A

01510 Vantaa

Puh.: 0800 98044

Faksi: +358 102 961 838

www.bosch.fi

OBJ_BUCH-1178-002.book  Page 99  Thursday, February 9, 2012  3:50 PM

background image

100

 | EëëçíéêÜ 

2 610 022 197 | (9.2.12)

Bosch Power Tools

Hävitys

Sähkötyökalu, lisätarvikkeet ja pakkaukset tulee toimittaa 

ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.

Älä heitä sähkötyökaluja talousjätteisiin!

Vain EU-maita varten:

Eurooppalaisen vanhoja sähkö- ja elektro-

niikkalaitteita koskevan direktiivin 

2002/96/EY ja sen kansallisten lakien 

muunnosten mukaan, tulee käyttökelvotto-

mat sähkötyökalut kerätä erikseen ja toimit-

taa ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.

Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.

ÅëëçíéêÜ

Õðïäåßîåéò áóöáëåßáò

ÃåíéêÝò õðïäåßîåéò áóöáëåßáò ãéá çëåêôñéêÜ 

åñãáëåßá

ÄéáâÜóôå üëåò ôéò õðïäåßîåéò 

áóöáëåßáò êáé ôéò ïäçãßåò. 

ÁìÝëåéåò êáôÜ ôçí ôÞñçóç ôùí õðïäåßîåùí áóöáëåßáò êáé ôùí 

ïäçãéþí ìðïñåß íá ðñïêáëÝóïõí çëåêôñïðëçîßá, ðõñêáãéÜ 

Þ/êáé óïâáñïýò ôñáõìáôéóìïýò.

ÖõëÜîôå üëåò ôéò ðñïåéäïðïéçôéêÝò õðïäåßîåéò êáé ïäçãßåò 

ãéá êÜèå ìåëëïíôéêÞ ÷ñÞóç.

Ï ïñéóìüò «Çëåêôñéêü åñãáëåßï» ðïõ ÷ñçóéìïðïéåßôáé óôéò 

ðñïåéäïðïéçôéêÝò õðïäåßîåéò áíáöÝñåôáé óå çëåêôñéêÜ 

åñãáëåßá ðïõ ôñïöïäïôïýíôáé áðü ôï çëåêôñéêü äßêôõï (ìå 

çëåêôñéêü êáëþäéï) êáèþò êáé óå çëåêôñéêÜ åñãáëåßá ðïõ 

ôñïöïäïôïýíôáé áðü ìðáôáñßá (÷ùñßò çëåêôñéêü êáëþäéï).

ÁóöÜëåéá óôï ÷þñï åñãáóßáò

f

Äéáôçñåßôå ôïí ôïìÝá ðïõ åñãÜæåóèå êáèáñü êáé êáëÜ 

öùôéóìÝíï. 

Áôáîßá Þ óêïôåéíÝò ðåñéï÷Ýò åñãáóßáò ìðïñåß 

íá ïäçãÞóïõí óå áôõ÷Þìáôá.

f

Ìçí åñãÜæåóèå ìå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï óå 

ðåñéâÜëëïí üðïõ õðÜñ÷åé êßíäõíïò Ýêñçîçò, óôï ïðïßï 

õðÜñ÷ïõí åýöëåêôá õãñÜ, áÝñéá Þ óêüíåò. 

Ôá çëåêôñéêÜ 

åñãáëåßá äçìéïõñãïýí óðéíèçñéóìü ï ïðïßïò ìðïñåß íá 

áíáöëÝîåé ôç óêüíç Þ ôéò áíáèõìéÜóåéò.

f

¼ôáí ÷ñçóéìïðïéåßôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï êñáôÜôå 

ìáêñéÜ áð’ áõôü ôá ðáéäéÜ êé Üëëá ôõ÷üí 

ðáñåõñéóêüìåíá Üôïìá. 

Óå ðåñßðôùóç áðüóðáóçò ôçò 

ðñïóï÷Þò óáò ìðïñåß íá ÷Üóåôå ôïí Ýëåã÷ï ôïõ ìç÷áíÞ-

ìáôïò.

ÇëåêôñéêÞ áóöÜëåéá

f

Ôï öéò ôïõ çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ ðñÝðåé íá ôáéñéÜæåé 

óôçí ðñßæá. Äåí åðéôñÝðåôáé ìå êáíÝíáí ôñüðï ç 

ìåôáôñïðÞ ôïõ öéò. Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå ðñïóáñìïóôéêÜ 

öéò óå óõíäõáóìü ìå ãåéùìÝíá çëåêôñéêÜ åñãáëåßá. 

Áìåôáðïßçôá öéò êáé êáôÜëëçëåò ðñßæåò ìåéþíïõí ôïí 

êßíäõíï çëåêôñïðëçîßáò.

f

Áðïöåýãåôå ôçí åðáöÞ ôïõ óþìáôüò óáò ìå ãåéùìÝíåò 

åðéöÜíåéåò üðùò óùëÞíåò, èåñìáíôéêÜ óþìáôá 

(êáëïñéöÝñ), êïõæßíåò Þ øõãåßá. 

¼ôáí ôï óþìá óáò åßíáé 

ãåéùìÝíï áõîÜíåôáé ï êßíäõíïò çëåêôñïðëçîßáò.

f

Ìçí åêèÝôåôå ôá ìç÷áíÞìáôá óôç âñï÷Þ Þ ôçí õãñáóßá. 

Ç äéåßóäõóç íåñïý ó’ Ýíá çëåêôñéêü åñãáëåßï áõîÜíåé ôïí 

êßíäõíï çëåêôñïðëçîßáò.

f

Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå ôï çëåêôñéêü êáëþäéï ãéá íá 

ìåôáöÝñåôå Þ íá áíáñôÞóåôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï, Þ 

ãéá íá âãÜëåôå ôï öéò áðü ôçí ðñßæá. ÊñáôÜôå ôï çëåê-

ôñéêü êáëþäéï ìáêñéÜ áðü õðåñâïëéêÝò èåñìïêñáóßåò, 

êïöôåñÝò áêìÝò êáé/Þ áðü êéíçôÜ åîáñôÞìáôá. 

Ôõ÷üí 

÷áëáóìÝíá Þ ðåñéðëåãìÝíá çëåêôñéêÜ êáëþäéá áõîÜíïõí 

ôïí êßíäõíï çëåêôñïðëçîßáò.

f

¼ôáí åñãÜæåóèå ì’ Ýíá çëåêôñéêü åñãáëåßï óôï ýðáéèñï 

íá ÷ñçóéìïðïéåßôå êáëþäéá åðéìÞêõíóçò (ìðáëáíôÝæåò) 

ðïõ åßíáé êáôÜëëçëá êáé ãéá ÷ñÞóç óôï ýðáéèñï. 

Ç ÷ñÞóç 

êáëùäßùí åðéìÞêõíóçò êáôÜëëçëùí ãéá õðáßèñéïõò ÷þñïõò 

åëáôôþíåé ôïí êßíäõíï çëåêôñïðëçîßáò.

f

¼ôáí ç ÷ñÞóç ôïõ çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ óå õãñü 

ðåñéâÜëëïí åßíáé áíáðüöåõêôç, ôüôå ÷ñçóéìïðïéÞóôå 

Ýíáí ðñïóôáôåõôéêü äéáêüðôç äéáññïÞò (äéáêüðôç

FI/RCD). 

Ç ÷ñÞóç åíüò ðñïóôáôåõôéêïý äéáêüðôç äéáññïÞò 

åëáôôþíåé ôïí êßíäõíï çëåêôñïðëçîßáò.

ÁóöÜëåéá ðñïóþðùí

f

Íá åßóôå ðÜíôïôå ðñïóåêôéêüò/ðñïóåêôéêÞ, íá äßíåôå 

ðñïóï÷Þ óôçí åñãáóßá ðïõ êÜíåôå êáé íá ÷åéñßæåóôå ôï 

ìç÷Üíçìá ìå ðåñßóêåøç. Ìç ÷ñçóéìïðïéÞóåôå Ýíá 

çëåêôñéêü åñãáëåßï üôáí åßóôå êïõñáóìÝíïò/ 

êïõñáóìÝíç Þ üôáí âñßóêåóôå õðü ôçí åðÞñåéá 

íáñêùôéêþí, ïéíïðíåýìáôïò Þ öáñìÜêùí. 

Ìéá óôéãìéáßá 

áðñïóåîßá êáôÜ ôï ÷åéñéóìü ôïõ çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ 

ìðïñåß íá ïäçãÞóåé óå óïâáñïýò ôñáõìáôéóìïýò.

f

ÖïñÜôå Ýíáí êáôÜëëçëï ãéá óáò ðñïóôáôåõôéêü 

åîïðëéóìü êáé ðÜíôïôå ðñïóôáôåõôéêÜ ãõáëéÜ. 

¼ôáí 

öïñÜôå Ýíáí êáôÜëëçëï ðñïóôáôåõôéêü åîïðëéóìü üðùò 

ìÜóêá ðñïóôáóßáò áðü óêüíç, áíôéïëéóèçôéêÜ õðïäÞìáôá 

áóöáëåßáò, ðñïóôáôåõôéêü êñÜíïò Þ ùôáóðßäåò, áíÜëïãá ìå 

ôï åêÜóôïôå åñãáëåßï êáé ôç ÷ñÞóç ôïõ, åëáôôþíåôáé ï 

êßíäõíïò ôñáõìáôéóìþí.

f

Áðïöåýãåôå ôçí áèÝëçôç åêêßíçóç. Âåâáéùèåßôå üôé ôï 

çëåêôñéêü åñãáëåßï Ý÷åé áðïæåõ÷ôåß ðñéí ôï óõíäÝóåôå 

ìå ôï çëåêôñéêü äßêôõï Þ ìå ôçí ìðáôáñßá êáèþò êáé ðñéí 

ôï ðáñáëÜâåôå Þ ôï ìåôáöÝñåôå. 

¼ôáí ìåôáöÝñåôå ôï 

çëåêôñéêü åñãáëåßï Ý÷ïíôáò ôï äÜ÷ôõëü óáò óôï äéáêüðôç Þ 

üôáí óõíäÝóåôå ôï ìç÷Üíçìá ìå ôçí ðçãÞ ñåýìáôïò üôáí 

áõôü åßíáé áêüìç óôç èÝóç ÏÍ, ôüôå äçìéïõñãåßôáé êßíäõíïò 

ôñáõìáôéóìþí.

f

Áöáéñåßôå áðü ôá çëåêôñéêÜ åñãáëåßá ôõ÷üí 

óõíáñìïëïãçìÝíá åñãáëåßá ñýèìéóçò Þ êëåéäéÜ ðñéí 

èÝóåôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï óå ëåéôïõñãßá. 

¸íá åñãá-

ëåßï Þ êëåéäß óõíáñìïëïãçìÝíï ó’ Ýíá ðåñéóôñåöüìåíï 

ôìÞìá åíüò ìç÷áíÞìáôïò ìðïñåß íá ïäçãÞóåé óå ôñáõìáôéó-

ìïýò.

OBJ_BUCH-1178-002.book  Page 100  Thursday, February 9, 2012  3:50 PM

background image

 EëëçíéêÜ | 

101

Bosch Power Tools

2 610 022 197 | (9.2.12)

f

Ìçí õðåñåêôéìÜôå ôïí åáõôü óáò. Öñïíôßæåôå ãéá ôçí 

áóöáëÞ óôÜóç ôïõ óþìáôüò óáò êáé äéáôçñåßôå ðÜíôïôå 

ôçí éóïññïðßá óáò. 

¸ôóé ìðïñåßôå íá åëÝãîåôå êáëýôåñá ôï 

ìç÷Üíçìá óå ðåñéðôþóåéò áðñïóäüêçôùí ðåñéóôÜóåùí.

f

ÖïñÜôå êáôÜëëçëá åíäýìáôá. Ìç öïñÜôå öáñäéÜ 

ñïý÷á Þ êïóìÞìáôá. ÊñáôÜôå ôá ìáëëéÜ óáò, ôá ñïý÷á 

óáò êáé ôá ãÜíôéá óáò ìáêñéÜ áðü êéíïýìåíá 

åîáñôÞìáôá. 

×áëáñÞ åíäõìáóßá, êïóìÞìáôá Þ ìáêñéÜ 

ìáëëéÜ ìðïñåß íá åìðëáêïýí óôá êéíïýìåíá åîáñôÞìáôá.

f

¼ôáí õðÜñ÷åé ç äõíáôüôçôá óõíáñìïëüãçóçò 

äéáôÜîåùí áíáññüöçóçò Þ óõëëïãÞò óêüíçò, 

âåâáéùèåßôå üôé áõôÝò åßíáé óõíäåìÝíåò ìå ôï ìç÷Üíçìá 

êáèþò êáé üôé ÷ñçóéìïðïéïýíôáé óùóôÜ. 

Ç ÷ñÞóç ìéáò 

áíáññüöçóçò óêüíçò ìðïñåß íá åëáôôþóåé ôïí êßíäõíï ðïõ 

ðñïêáëåßôáé áðü ôç óêüíç.

ÅðéìåëÞò ÷åéñéóìüò êáé ÷ñÞóç çëåêôñéêþí åñãáëåßùí

f

Ìçí õðåñöïñôþíåôå ôï ìç÷Üíçìá. ×ñçóéìïðïéåßôå ãéá 

ôçí åêÜóôïôå åñãáóßá ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï ðïõ 

ðñïïñßæåôáé ãé’ áõôÞí. 

Ìå ôï êáôÜëëçëï çëåêôñéêü åñãá-

ëåßï åñãÜæåóôå êáëýôåñá êáé áóöáëÝóôåñá óôçí 

áíáöåñüìåíç ðåñéï÷Þ éó÷ýïò.

f

Ìç ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ðïôÝ Ýíá ìç÷Üíçìá ðïõ Ý÷åé 

÷áëáóìÝíï äéáêüðôç. 

¸íá çëåêôñéêü åñãáëåßï ðïõ äåí 

ìðïñåßôå ðëÝïí íá ôï èÝóåôå óå ëåéôïõñãßá êáé/Þ åêôüò ëåé-

ôïõñãßáò åßíáé åðéêßíäõíï êáé ðñÝðåé íá åðéóêåõáóôåß.

f

ÂãÜëôå ôï öéò áðü ôçí ðñßæá êáé/Þ áöáéñÝóôå ôçí 

ìðáôáñßá ðñéí äéåîÜãåôå óôï ìç÷Üíçìá ìéá ïðïéáäÞðïôå 

åñãáóßá ñýèìéóçò, ðñéí áëëÜîåôå Ýíá åîÜñôçìá Þ üôáí 

ðñüêåéôáé íá äéáöõëÜîåôå/íá áðïèçêåýóåôå ôï 

ìç÷Üíçìá. 

ÁõôÜ ôá ðñïëçðôéêÜ ìÝôñá áóöáëåßáò ìåéþíïõí 

ôïí êßíäõíï áðü ôõ÷üí áèÝëçôç åêêßíçóç ôïõ çëåêôñéêïý 

åñãáëåßïõ.

f

ÄéáöõëÜãåôå ôá çëåêôñéêÜ åñãáëåßá ðïõ äå 

÷ñçóéìïðïéåßôå ìáêñéÜ áðü ðáéäéÜ. Ìçí åðéôñÝøåôå ôç 

÷ñÞóç ôïõ ìç÷áíÞìáôïò óå Üôïìá ðïõ äåí åßíáé 

åîïéêåéùìÝíá ì’ áõôü Þ äåí Ý÷ïõí äéáâÜóåé ôéò ðáñïýóåò 

ïäçãßåò. 

Ôá çëåêôñéêÜ åñãáëåßá åßíáé åðéêßíäõíá üôáí 

÷ñçóéìïðïéïýíôáé áðü Üðåéñá ðñüóùðá.

f

Íá ðåñéðïéåßóôå ðñïóåêôéêÜ ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï. 

ÅëÝã÷åôå, áí ôá êéíïýìåíá åîáñôÞìáôá ëåéôïõñãïýí 

Üøïãá, ÷ùñßò íá ìðëïêÜñïõí, Þ ìÞðùò Ý÷ïõí óðÜóåé Þ 

öèáñåß ôõ÷üí åîáñôÞìáôá ôá ïðïßá åðçñåÜæïõí ôïí 

ôñüðï ëåéôïõñãßáò ôïõ çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ. Äþóôå 

áõôÜ ôá ÷áëáóìÝíá åîáñôÞìáôá ãéá åðéóêåõÞ ðñéí ôá 

îáíá÷ñçóéìïðïéÞóåôå. 

Ç êáêÞ óõíôÞñçóç ôùí çëåêôñéêþí 

åñãáëåßùí áðïôåëåß áéôßá ðïëëþí áôõ÷çìÜôùí.

f

Äéáôçñåßôå ôá åñãáëåßá êïðÞò êïöôåñÜ êáé êáèáñÜ. 

ÐñïóåêôéêÜ óõíôçñçìÝíá êïðôéêÜ åñãáëåßá óöçíþíïõí 

äõóêïëüôåñá êáé ïäçãïýíôáé åõêïëüôåñá.

f

×ñçóéìïðïéåßôå ôá çëåêôñéêÜ åñãáëåßá, åîáñôÞìáôá, 

ðáñåëêüìåíá åñãáëåßá êôë. óýìöùíá ìå ôéò ðáñïýóåò 

ïäçãßåò. ËáìâÜíåôå åðßóçò õðüøç óáò ôéò åêÜóôïôå 

óõíèÞêåò êáé ôçí õðü åêôÝëåóç åñãáóßá. 

Ç 

÷ñçóéìïðïßçóç ôùí çëåêôñéêþí åñãáëåßùí ãéá åñãáóßåò ðïõ 

äåí ðñïâëÝðïíôáé ãé’ áõôÜ ìðïñåß íá äçìéïõñãÞóåé åðéêßíäõ-

íåò êáôáóôÜóåéò.

Service

f

Äþóôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï óáò ãéá åðéóêåõÞ áðü 

Üñéóôá åêðáéäåõìÝíï ðñïóùðéêü êáé ìå ãíÞóéá 

áíôáëëáêôéêÜ. 

¸ôóé åîáóöáëßæåôå ôç äéáôÞñçóç ôçò áóöÜ-

ëåéáò ôïõ ìç÷áíÞìáôïò.

Õðïäåßîåéò áóöáëåßáò ãéá öñÝæåò

f

Íá ðéÜíåôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï ìüíï áðü ôéò 

ìïíùìÝíåò åðéöÜíåéåò ðéáóßìáôïò åðåéäÞ ç öñÝæá 

ìðïñåß íá Ýñèåé óå åðáöÞ ìå ôï çëåêôñéêü êáëþäéï. 

Ç 

åðáöÞ ìå Ýíáí çëåêôñïöüñï áãùãü ìðïñåß íá èÝóåé ôá 

ìåôáëëéêÜ ìÝñç ôçò óõóêåõÞò åðßóçò õðü ôÜóç êáé íá 

ðñïêáëÝóåé Ýôóé çëåêôñïðëçîßá.

f

Íá óôåñåþíåôå êáé íá áóöáëßæåôå ôï õðü êáôåñãáóßá 

ôåìÜ÷éï ìå íôáâßäéá Þ ìå êÜðïéïí Üëëï êáôÜëëçëï ôñüðï 

óå ìéá óôáèåñÞ åðéöÜíåéá. 

Ôï õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï 

ðáñáìÝíåé áóôáèÝò êáé ìðïñåß íá ïäçãÞóåé óå áðþëåéá ôïõ 

åëÝã÷ïõ üôáí ôï êñáôÜôå ôï ìå ôï ÷Ýñé óáò Þ üôáí ôï ðéÝæåôå 

åðÜíù óôï óþìá óáò.

f

Ï åðéôñåðôüò áñéèìüò ôïõ ôïðïèåôçìÝíïõ åñãáëåßïõ 

ðñÝðåé íá åßíáé ôïõëÜ÷éóôïí ôüóï õøçëüò üóï ï 

ìÝãéóôïò áñéèìüò óôñïöþí ðïõ áíáöÝñåôáé åðÜíù óôï 

çëåêôñéêü åñãáëåßï. 

ÅîáñôÞìáôá ðïõ ðåñéóôñÝöïíôáé 

ãñçãïñüôåñá áðü üóï åðéôñÝðåôáé ìðïñåß íá 

êáôáóôñáöïýí.

f

Ôá åñãáëåßá öñåæáñßóìáôïò êáèþò êáé ôõ÷üí Üëëá 

åîáñôÞìáôá ðñÝðåé íá ôáéñéÜæïõí áêñéâþò óôçí 

õðïäï÷Þ åñãáëåßïõ (ôóïêÜêé) ôïõ çëåêôñéêïý óáò 

åñãáëåßïõ. 

Åñãáëåßá ðïõ äåí ôáéñéÜæïõí áêñéâþò óôçí 

õðïäï÷Þ ôïõ çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ ðåñéóôñÝöïíôáé 

áíïìïéüìïñöá, äïíïýíôáé éó÷õñÜ êáé ìðïñåß íá ïäçãÞóïõí 

óå áðþëåéá ôïõ åëÝã÷ïõ.

f

Ïäçãåßôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï óôï õðü êáôåñãáóßá 

ôåìÜ÷éï ìüíï üôáí áõôü âñßóêåôáé óå ëåéôïõñãßá. 

ÄéáöïñåôéêÜ õðÜñ÷åé êßíäõíïò íá êëïôóÞóåé, üôáí ôï 

åñãáëåßï óöçíþóåé óôï õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï.

f

Ìç âÜæåôå ôá ÷Ýñéá óáò óôçí ðåñéï÷Þ öñåæáñßóìáôïò êáé 

óôï åñãáëåßï öñåæáñßóìáôïò. Íá êñáôÜôå ìå ôï äåýôåñï 

÷Ýñé óáò ôç ÷åéñïëáâÞ Þ ôï ðåñßâëçìá ôïõ êéíçôÞñá. 

¼ôáí êñáôÜôå ôç öñÝæá êáé ìå ôá äõï óáò ÷Ýñéá, ôüôå ç 

öñÝæá äåí ìðïñåß íá ôá ôñáõìáôßóåé.

f

Ìç öñåæÜñåôå ðÜíù áðü ìåôáëëéêÜ áíôéêåßìåíá, 

êáñöéÜ Þ âßäåò. 

Ôï åñãáëåßï öñåæáñßóìáôïò ìðïñåß íá 

õðïóôåß âëÜâç êáé íá ïäçãÞóåé óå áýîçóç ôùí êñáäáóìþí.

f

×ñçóéìïðïéåßôå êáôÜëëçëåò áíé÷íåõôéêÝò óõóêåõÝò ãéá 

íá åíôïðßóåôå ôõ÷üí ìç ïñáôÝò ôñïöïäïôéêÝò ãñáììÝò Þ 

íá óõìâïõëåýåóôå ôçí ôïðéêÞ åôáéñßá ðáñï÷Þò 

åíÝñãåéáò. 

Ç åðáöÞ ìå çëåêôñéêÝò ãñáììÝò ìðïñåß íá 

ïäçãÞóåé óå ðõñêáãéÜ êáé çëåêôñïðëçîßá. Ç ðñüêëçóç 

æçìéÜò ó’ Ýíáí áãùãü öùôáåñßïõ (ãêáæéïý) ìðïñåß íá 

ïäçãÞóåé óå Ýêñçîç. Ôï ôñýðçìá åíüò óùëÞíá íåñïý 

ðñïêáëåß æçìéÜ óå ðñÜãìáôá Þ/êáé ìðïñåß íá ïäçãÞóåé óå 

çëåêôñïðëçîßá.

f

Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå áìâëåßåò, ìç êïöôåñÝò Þ 

÷áëáóìÝíåò öñÝæåò. 

Áìâëåßåò Þ ÷áëáóìÝíåò öñÝæåò 

äçìéïõñãïýí áõîçìÝíç ôñéâÞ ìðïñåß íá óöçíþóïõí êáé 

ðñïêáëïýí áíïìïéüìïñöï öñåæÜñéóìá.

OBJ_BUCH-1178-002.book  Page 101  Thursday, February 9, 2012  3:50 PM

background image

102

 | EëëçíéêÜ 

2 610 022 197 | (9.2.12)

Bosch Power Tools

f

¼ôáí åñãÜæåóèå íá êñáôÜôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï 

êáëÜ êáé ìå ôá äõï óáò ÷Ýñéá êáé íá öñïíôßæåôå ãéá ôçí 

áóöáëÞ èÝóç ôïõ óþìáôüò óáò. 

Ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï 

ïäçãåßôáé áóöáëÝóôåñá üôáí ôï êñáôÜôå êáé ìå ôá äõï óáò 

÷Ýñéá.

f

Áóöáëßæåôå ôï õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï. 

¸íá õðü 

êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï óõãêñáôéÝôáé áóöáëÝóôåñá ìå ìéá 

äéÜôáîç óýóöéãîçò Þ ìå ìéá ìÝããåíç ðáñÜ ìå ôï ÷Ýñé óáò.

f

Ðñéí áðïèÝóåôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï ðåñéìÝíåôå 

ðñþôá íá óôáìáôÞóåé åíôåëþò íá êéíåßôáé. 

Ôï 

ôïðïèåôçìÝíï åîÜñôçìá ìðïñåß íá óöçíþóåé êáé íá 

ïäçãÞóåé óôçí áðþëåéá ôïõ åëÝã÷ïõ ôïõ çëåêôñéêïý 

åñãáëåßïõ.

ÐåñéãñáöÞ ôïõ ðñïúüíôïò êáé ôçò 

éó÷ýïò ôïõ

ÄéáâÜóôå üëåò ôéò õðïäåßîåéò áóöáëåßáò êáé 

ôéò ïäçãßåò. 

ÁìÝëåéåò êáôÜ ôçí ôÞñçóç ôùí 

õðïäåßîåùí áóöáëåßáò êáé ôùí ïäçãéþí ìðïñåß 

íá ðñïêáëÝóïõí çëåêôñïðëçîßá, ðõñêáãéÜ 

Þ/êáé óïâáñïýò ôñáõìáôéóìïýò.

Ðáñáêáëïýìå áíïßîôå ôç äéðëùìÝíç óåëßäá ìå ôçí áðåéêüíéóç 

ôçò óõóêåõÞò êé áöÞóôå ôçí áíïé÷ôÞ üóï èá äéáâÜæåôå ôéò 

ïäçãßåò ÷åéñéóìïý.

×ñÞóç óýìöùíá ìå ôïí ðñïïñéóìü

Ôï ìç÷Üíçìá ðñïïñßæåôáé, áóöáëþò óôáèåñïðïéçìÝíï, ãéá ôï 

öñåæÜñéóìá áõëáêþóåùí, áêìþí, äéáôïìþí êáé ìáêñïõëþí 

ïðþí óå îýëï, ðëáóôéêÜ êáé åëáöñÜ äïìéêÜ õëéêÜ êáèþò êáé ãéá 

öñåæáñßóìáôá áíôéãñáöÞò.

Ìå ìåéùìÝíï áñéèìü óôñïöþí êáé ìå ôéò êáôÜëëçëåò öñÝæåò 

ìðïñåßôå íá êáôåñãáóôåßôå êáé Ýã÷ñùìá ìÝôáëëá.

Áðåéêïíéæüìåíá óôïé÷åßá

Ç áðáñßèìçóç ôùí áðåéêïíéæüìåíùí óôïé÷åßùí áíáöÝñåôáé 

óôçí áðåéêüíéóç ôïõ çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ óôç óåëßäá 

ãñáöéêþí.

1

ÊéíçôÞñáò öñÝæáò

2

ÌïíÜäá âýèéóçò

3

ÌïíÜäá áíôéãñáöÞò

4

ËáâÞ (ìïíùìÝíç åðéöÜíåéá ðéáóßìáôïò)

5

Ðåñéóôñåöüìåíï êïõìðß ãéá ìéêñïñýèìéóç âÜèïõò 

öñåæáñßóìáôïò (ìïíÜäá âýèéóçò)

6

Êëßìáêá ìéêñïñýèìéóçò âÜèïõò öñåæáñßóìáôïò

7

Ìï÷ëüò áðïìáíäÜëùóçò ãéá ëåéôïõñãßá âýèéóçò

8

ÓçìÜäé åíäåßêôç ãéá ìéêñïñýèìéóç

9

Êëßìáêá ñýèìéóçò âÜèïõò öñåæáñßóìáôïò (ìïíÜäá 

âýèéóçò)

10

Óýñôçò ìå åíäåßêôç (ìïíÜäá âýèéóçò)

11

Ïäçãüò âÜèïõò (ìïíÜäá âýèéóçò)

12

Ðåñéóôñåöüìåíïò ïäçãüò

13

ÐÝëìá

14

ÐÝëìá ïëßóèçóçò

15

Ôñï÷ßóêïò ÐñïåðéëïãÞ áñéèìïý óôñïöþí

16

Âßäá ìå áõëáêùôÞ êåöáëÞ ãéá ïäçãü âÜèïõò (ìïíÜäá 

âýèéóçò)

17

ÐáîéìÜäé ìå åðéêÜëõììá (ñáêüñ) êáé ôóïêÜêé

18

Åñãáëåßï öñåæáñßóìáôïò*

19

ÐëÞêôñï áêéíçôïðïßçóçò äéáêüðôç ON/OFF

20

Äéáêüðôçò ON/OFF

21

ÐëÞêôñï áóöÜëéóçò ãéá áöáßñåóç êéíçôÞñá

22

Ìï÷ëüò óýóöéîçò ãéá ìïíÜäá âýèéóçò/ìïíÜäá 

áíôéãñáöÞò

23

Õðïäï÷Þ ãéá ôéò ñÜâäïõò ïäÞãçóçò ïäçãïý ðáñáëëÞëùí

24

Ðåñéóôñåöüìåíï êïõìðß ãéá ìéêñïñýèìéóç âÜèïõò 

öñåæáñßóìáôïò (ìïíÜäá áíôéãñáöÞò)

25

Ìï÷ëüò óýóöéîçò ãéá ðñïñýèìéóç âÜèïõò öñåæáñßóìáôïò 

(ìïíÜäá áíôéãñáöÞò)

26

Êïéëþìáôá óôç ìïíÜäá áíôéãñáöÞò ãéá ôçí ðñïñýèìéóç 

âÜèïõò öñåæáñßóìáôïò 

27

ÐëÞêôñï ìáíäÜëùóçò Üîïíá

28

Ãåñìáíéêü êëåéäß ìå Üíïéãìá 24 mm

29

Âßäá ìå áõëáêùôÞ êåöáëÞ ãéá ðñïóáñìïóôéêü 

áíáññüöçóçò(2x) *

30

Ðñïóáñìïóôéêü áíáññüöçóçò (ìïíÜäá âýèéóçò)*

31

ÓùëÞíáò áíáññüöçóçò (

Ø

35 mm)*

32

Ðñïóáñìïóôéêü áíáññüöçóçò (ìïíÜäá áíôéãñáöÞò)*

33

ÅíäéÜìåóïò äáêôýëéïò ãéá ðñïóáñìïóôéêü áíáññüöçóçò 

(ìïíÜäá áíôéãñáöÞò)*

34

Êëßìáêá ñýèìéóçò âÜèïõò öñåæáñßóìáôïò (ìïíÜäá 

áíôéãñáöÞò)

35

Ïäçãüò ðáñáëëÞëùí*

36

ÑÜâäïò ïäÞãçóçò ãéá ïäçãü ðáñáëëÞëùí (2x)*

37

Âßäá ìå ìï÷ëü ãéá ìéêñïñýèìéóç ïäçãïý ðáñáëëÞëùí 

(2x)*

38

Âßäá ìå ìï÷ëü ãéá ðñïñýèìéóç ïäçãïý ðáñáëëÞëùí (2x)*

39

Ðåñéóôñåöüìåíï êïõìðß ãéá ìéêñïñýèìéóç ïäçãïý 

ðáñáëëÞëùí*

40

Ñõèìéæüìåíç ñÜãá ïäÞãçóçò ãéá ïäçãü ðáñáëëÞëùí *

41

Âßäá ìå ìï÷ëü ãéá ôéò ñÜâäïõò ïäÞãçóçò ôïõ ïäçãïý 

ðáñáëëÞëùí (2x)*

42

ÄéáâÞôçò öñåæáñßóìáôïò/ÐñïóÜñôçìá ãéá ñÜãåò 

ïäÞãçóçò*

43

ËáâÞ ãéá äéáâÞôç öñåæáñßóìáôïò*

44

Âßäá ìå ìï÷ëü ãéá ðñïñýèìéóç äéáâÞôç öñåæáñßóìáôïò 

(2x)*

45

Âßäá ìå ìï÷ëü ãéá ìéêñïñýèìéóç äéáâÞôç öñåæáñßóìáôïò 

(1x)*

46

Ðåñéóôñåöüìåíï êïõìðß ãéá ìéêñïñýèìéóç äéáâÞôç 

öñåæáñßóìáôïò*

47

Âßäá êåíôñáñßóìáôïò ãéá ïäçãü äéáâÞôç *

48

ÐÝëìá áðüóôáóçò (ðåñéÝ÷åôáé óôï «ÄéáâÞôçò 

öñåæáñßóìáôïò»)*

49

ÑÜãá ïäÞãçóçò*

50

Ðñïóáñìïóôéêü SDS ãéá äáêôýëéï áíôéãñáöÞò

51

Âßäá óôåñÝùóçò ãéá ðñïóáñìïóôéêü äáêôõëßïõ 

áíôéãñáöÞò (2x)

OBJ_BUCH-1178-002.book  Page 102  Thursday, February 9, 2012  3:50 PM

background image

 EëëçíéêÜ | 

103

Bosch Power Tools

2 610 022 197 | (9.2.12)

52

Ìï÷ëüò áðïìáíäÜëùóçò ãéá ðñïóÜñôçìá äáêôõëßïõ 

áíôéãñáöÞò

53

Äáêôýëéïò áíôéãñáöÞò

54

Âßäá óôåñÝùóçò ãéá ðÝëìá ïëßóèçóçò

55

Ðßñïò êåíôñáñßóìáôïò

56

Âßäåò óôåñÝùóçò ãéá ìïíÜäá áíôéãñáöÞò*

57

Åéäéêü åîÜãùíï êëåéäß ãéá ìéêñïñýèìéóç âÜèïõò 

öñåæáñßóìáôïò (ìïíÜäá áíôéãñáöÞò)*

58

ÅðÝêôáóç ãéá ìéêñïñýèìéóç âÜèïõò öñåæáñßóìáôïò 

(ìïíÜäá áíôéãñáöÞò)*

59

ÐñïöõëáêôÞñáò ìå áíáññüöçóç ãéá êáôåñãáóßá áêìþí *

60

Âßäá óôåñÝùóçò ãéá ðñïöõëáêôÞñá ìå áíáññüöçóç *

*ÅîáñôÞìáôá ðïõ áðåéêïíßæïíôáé Þ ðåñéãñÜöïíôáé äåí ðåñéÝ÷ïíôáé 

óôç óôÜíôáñ óõóêåõáóßá. Ãéá ôïí ðëÞñç êáôÜëïãï åîáñôçìÜôùí 

êïßôá ôï ðñüãñáììá åîáñôçìÜôùí.

Ôå÷íéêÜ ÷áñáêôçñéóôéêÜ

Ðëçñïöïñßåò ãéá èüñõâï êáé äïíÞóåéò

Ïé ôéìÝò ìÝôñçóçò ôïõ èïñýâïõ åîáêñéâþèçêáí êáôÜ EN 60745.

Ç ÷áñáêôçñéóôéêÞ óôÜèìç åêðïìðÞò èïñýâùí ôïõ ìç÷áíÞìáôïò åêôéìÞèçêå óýìöùíá ìå ôçí êáìðýëç Á êáé áíÝñ÷åôáé óå: ÓôÜèìç 

áêïõóôéêÞò ðßåóçò 86 dB(A). ÓôÜèìç áêïõóôéêÞò éó÷ýïò 97 dB(A). ÁíáóöÜëåéá ìÝôñçóçò K=3 dB.

ÖïñÜôå ùôáóðßäåò!

Ç óôÜèìç êñáäáóìþí ðïõ áíáöÝñåôáé ó’ áõôÝò ôéò ïäçãßåò Ý÷åé 

ìåôñçèåß óýìöùíá ìå ìéá äéáäéêáóßá ìÝôñçóçò ôõðïðïéçìÝíç 

óôï ðëáßóéï ôïõ ðñïôýðïõ EN 60745 êáé ìðïñåß íá 

÷ñçóéìïðïéçèåß óôç óýãêñéóç ôùí äéÜöïñùí çëåêôñéêþí 

åñãáëåßùí. Åßíáé åðßóçò êáôÜëëçëç ãéá Ýíáí ðñïóùñéíü õðï-

ëïãéóìü ôçò åðéâÜñõíóçò áðü ôïõò êñáäáóìïýò.

Ç óôÜèìç êñáäáóìþí ðïõ áíáöÝñåôáé áíôéðñïóùðåýåé ôéò 

âáóéêÝò ÷ñÞóåéò ôïõ çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ. Óå ðåñßðôùóç, 

üìùò, ðïõ ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï èá ÷ñçóéìïðïéçèåß 

äéáöïñåôéêÜ, ìå ìç ðñïôåéíüìåíá åñãáëåßá Þ ÷ùñßò åðáñêÞ 

óõíôÞñçóç, ôüôå ç óôÜèìç êñáäáóìþí ìðïñåß íá åßíáé êé áõôÞ 

äéáöïñåôéêÞ. Áõôü ìðïñåß íá áõîÞóåé óçìáíôéêÜ ôçí 

åðéâÜñõíóç áðü ôïõò êñáäáóìïýò êáôÜ ôç óõíïëéêÞ äéÜñêåéá 

ïëüêëçñïõ ôïõ ÷ñïíéêïý äéáóôÞìáôïò ðïõ åñãÜæåóèå.

Ãéá ôçí áêñéâÞ åêôßìçóç ôçò åðéâÜñõíóçò áðü ôïõò êñáäáóìïýò 

èá ðñÝðåé íá ëáìâÜíïíôáé åðßóçò õðüøç êáé ïé ÷ñüíïé êáôÜ ôç 

äéÜñêåéá ôùí ïðïßùí ôï ìç÷Üíçìá âñßóêåôáé åêôüò ëåéôïõñãßáò 

Þ ëåéôïõñãåß, ÷ùñßò üìùò óôçí ðñáãìáôéêüôçôá íá 

÷ñçóéìïðïéåßôáé. Áõôü ìðïñåß íá ìåéþóåé óçìáíôéêÜ ôçí 

åðéâÜñõíóç áðü ôïõò êñáäáóìïýò êáôÜ ôç äéÜñêåéá ïëüêëçñïõ 

ôïõ ÷ñïíéêïý äéáóôÞìáôïò ðïõ åñãÜæåóèå.

Ãé’ áõôü, ðñéí áñ÷ßóåé ç äñÜóç ôùí êñáäáóìþí, íá êáèïñßæåôå 

óõìðëçñùìáôéêÜ ìÝôñá áóöáëåßáò ãéá ôçí ðñïóôáóßá ôïõ 

÷åéñéóôÞ üðùò: óõíôÞñçóç ôïõ çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ êáé ôùí 

åñãáëåßùí ðïõ ÷ñçóéìïðïéåßôå, æÝóôáìá ôùí ÷åñéþí, ïñãÜíùóç 

ôçò åêôÝëåóçò ôùí äéÜöïñùí åñãáóéþí.

ÖñÝæá ðïëëáðëÞò ëåéôïõñãßáò

GOF 1600 CE

GMF 1600 CE

Áñéèìüò åõñåôçñßïõ

3 601 F24 0..

3 601 F24 0..

ÏíïìáóôéêÞ éó÷ýò

W

1600

1600

Áñéèìüò óôñïöþí ÷ùñßò öïñôßï

min

-1

10000

25000

10000

25000

ÐñïåðéëïãÞ áñéèìïý óôñïöþí

z

z

ÇëåêôñïíéêÞ óôáèåñïðïßçóç

z

z

Óýíäåóç ãéá áíáññüöçóç óêüíçò

z

z

Õðïäï÷Þ åñãáëåßïõ

mm

inch

8

12

¼ – ½

8

12

¼ – ½

ÄéáäñïìÞ óôïé÷åßïõ öñÝæáò (ìïíÜäá âýèéóçò)

mm

76

76

ÂÜñïò óýìöùíá ìå EPTA-Procedure 01/2003

ÖñÝæá áíôéãñáöÞò

ÖñÝæá âýèéóçò

kg

kg

5,8

4,3

5,8

Êáôçãïñßá ìüíùóçò

/

II

/

II

Ôá óôïé÷åßá éó÷ýïõí ãéá ïíïìáóôéêÝò ôÜóåéò [U] 230 V. Õðü äéáöïñåôéêÝò ôÜóåéò êáé óå åêäüóåéò åéäéêÝò ãéá ôéò äéÜöïñåò ÷þñåò ôá óôïé÷åßá áõôÜ ìðïñåß íá 

äéáöÝñïõí.

ÖñåæÜñéóìá ìå 

ìïíÜäá áíôéãñáöÞò

ÖñåæÜñéóìá ìå 

ìïíÜäá âýèéóçò

Ïé óõíïëéêÝò ôéìÝò êñáäáóìþí a

h

 (Üèñïéóìá áíõóìÜôùí ôñéþí 

êáôåõèýíóåùí) êáé áíáóöÜëåéá Ê åîáêñéâùèÞêáí óýìöùíá ìå ôï ðñüôõðï 

EN 60745:

a

h

K

m/s

2

m/s

2

=6,0

=1,5

=5,5

=1,5

OBJ_BUCH-1178-002.book  Page 103  Thursday, February 9, 2012  3:50 PM

background image

104

 | EëëçíéêÜ 

2 610 022 197 | (9.2.12)

Bosch Power Tools

ÄÞëùóç óõìâáôüôçôáò

Äçëþíïõìå õðåõèýíùò üôé ôï ðñïúüí ðïõ ðåñéãñÜöåôáé óôá 

«Ôå÷íéêÜ ÷áñáêôçñéóôéêÜ» åêðëçñþíåé ôïõò åîÞò êáíïíéóìïýò Þ 

êáôáóêåõáóôéêÝò óõóôÜóåéò: EN 60745 óýìöùíá ìå ôéò 

äéáôÜîåéò ôùí ïäçãéþí 2011/65/EE, 2004/108/ÅÊ, 

2006/42/EÊ.

Ôå÷íéêüò öÜêåëïò (2006/42/EÊ) áðü:

Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

25.01.2012

Óõíáñìïëüãçóç

f

ÂãÜæåôå ôï öéò áðü ôçí ðñßæá ðñéí áðü ïðïéáäÞðïôå 

åñãáóßá óôï çëåêôñéêü åñãáëåßï.

ÔïðïèÝôçóç ôïõ êéíçôÞñá öñÝæáò óôç ìïíÜäá 

âýèéóçò/ìïíÜäá áíôéãñáöÞò 

(âëÝðå åéêüíåò A–B)

Áíïßîôå ôï ìï÷ëü óýóöéîçò ãéá ôç ìïíÜäá âýèéóçò/ìïíÜäá 

áíôéãñáöÞò 

22

.

ÙèÞóôå ôïí êéíçôÞñá öñÝæáò ôÝñìá óôç ìïíÜäá âýèéóçò/ 

ìïíÜäá áíôéãñáöÞò.

¼ôáí ÷ñçóéìïðïéåßôå ôç ìïíÜäá áíôéãñáöÞò 

3

 ðáôÞóôå ôï 

ìï÷ëü óýóöéîçò 

25

 êáé ùèÞóôå ôïí êéíçôÞñá ôçò öñÝæáò 

1

óôç ìïíÜäá áíôéãñáöÞò 

3

, üôáí ï ìï÷ëüò 

25

 äåí åßíáé ðëÝïí 

ðáôçìÝíïò, ðñïò ôá åðÜíù Þ ðñïò ôá êÜôù, áíÜëïãá ìå ôçí 

åðéèõìçôÞ èÝóç, ìÝ÷ñé íá áóöáëßóåé óå Ýíá áðü ôá 3 

êïéëþìáôá 

26

.

Êëåßóôå ôï ìï÷ëü óýóöéîçò ãéá ôç ìïíÜäá âýèéóçò/ 

áíôéãñáöÞò 

22

.

Ñõèìßóôå ôï åðéèõìçôü âÜèïò öñåæáñßóìáôïò, âëÝðå 

êåöÜëáéï «Ñýèìéóç âÜèïõò öñåæáñßóìáôïò».

Áöáßñåóç ôïõ êéíçôÞñá ôçò öñÝæáò áðü ôç ìïíÜäá 

âýèéóçò/áíôéãñáöÞò (âëÝðå åéêüíá C)

Áíïßîôå ôï ìï÷ëü óýóöéîçò ãéá ôç ìïíÜäá âýèéóçò/ìïíÜäá 

áíôéãñáöÞò 

22

.

ÔñáâÞîôå ôÝñìá ôïí êéíçôÞñá ôçò öñÝæáò êáé êñáôÞóôå ôïí ó’ 

áõôÞí ôç èÝóç.

ÐáôÞóôå ôï ðëÞêôñï áóöÜëéóçò ãéá áöáßñåóç êéíçôÞñá 

21

êáé ôñáâÞîôå ôïí êéíçôÞñá ôçò öñÝæáò ôÝñìá Ýîù áðü ôç 

ìïíÜäá âýèéóçò/áíôéãñáöÞò. ¼ôáí ÷ñçóéìïðïéåßôå ôç 

ìïíÜäá áíôéãñáöÞò 

3

 ðáôÞóôå åðßóçò êáé ôï ìï÷ëü óýóöéîçò 

25

.

ÔïðïèÝôçóç ôïõ åñãáëåßïõ öñåæáñßóìáôïò 

(âëÝðå åéêüíá D)

f

Óáò óõìâïõëåýïõìå íá öïñÜôå ðñïóôáôåõôéêÜ ãÜíôéá 

üôáí ôïðïèåôåßôå Þ áëëÜæåôå ôï åñãáëåßï 

öñåæáñßóìáôïò.

Äéáôßèåíôáé åñãáëåßá öñåæáñßóìáôïò óå äéÜöïñåò åêäüóåéò êáé 

ðïéüôçôåò, áíÜëïãá ìå ôçí åêÜóôïôå ÷ñÞóç.

Åñãáëåßá öñåæáñßóìáôïò áðü ôá÷õ÷Üëõâá õøçëÞò 

áðüäïóçò

 åßíáé êáôÜëëçëá ãéá ôçí êáôåñãáóßá ìáëáêþí 

õëéêþí, ð. ÷. ìáëáêþí îýëùí êáé ðëáóôéêþí.

Åñãáëåßá öñåæáñßóìáôïò ìå êüøåéò áðü óêëçñïìÝôáëëï

åßíáé åéäéêÜ êáôÜëëçëåò ãéá ôçí êáôåñãáóßá óêëçñþí êáé 

áðïîåóôéêþí õëéêþí, ð. ÷. óêëçñþí îýëùí êáé áëïõìéíßïõ.

Ôá ãíÞóéá åîáñôÞìáôá öñåæáñßóìáôïò áðü ôï åêôåíÝò 

ðñüãñáììá åîáñôçìÜôùí ôçò Bosch ìðïñåßôå íá 

ðñïìçèåõôåßôå áðü ôïí áñìüäéï ãéá óáò åîïõóéïäïôçìÝíï 

Ýìðïñá.

Íá ÷ñçóéìïðïéåßôå êáôÜ ôï äõíáôü åñãáëåßá öñåæáñßóìáôïò ìå 

óôÝëå÷ïò äéáìÝôñïõ ôïõëÜ÷éóôïí 12 mm. Íá ÷ñçóéìïðïéåßôå 

ìüíï Üøïãá êáé êáèáñÜ åñãáëåßá öñåæáñßóìáôïò.

Ìðïñåßôå íá áëëÜîåôå ôï åñãáëåßï öñåæáñßóìáôïò üôáí ï 

êéíçôÞñáò åßíáé ôïðïèåôçìÝíïò óôç ìïíÜäá âýèéóçò/ìïíÜäá 

áíôéãñáöÞò. Óáò óõìâïõëåýïõìå üìùò, íá áëëÜæåôå ôï 

åñãáëåßï öñåæáñßóìáôïò üôáí ï êéíçôÞñáò öñÝæáò åßíáé 

áðïóõíáñìïëïãçìÝíïò.

ÂãÜëôå ôïí êéíçôÞñá öñÝæáò áðü ôç ìïíÜäá âýèéóçò/ 

ìïíÜäá áíôéãñáöÞò.

ÐáôÞóôå êáé êñáôÞóôå ðáôçìÝíï ôï ðëÞêôñï ìáíäÜëùóçò 

Üîïíá 

27

 (

n

). Áí ÷ñåéáóôåß, ãõñßóôå ôïí Üîïíá ëßãï ìå ôï 

÷Ýñé ãéá íá ìáíäáëþóåé.

Ôï ðÜôçìá ôïõ ðëÞêôñïõ ìáíäÜëùóçò Üîïíá 27 

åðéôñÝðåôáé ìüíï üôáí ï Üîïíáò äåí êéíåßôáé.

Ëýóôå ôï ðáîéìÜäé ìå åðéêÜëõììá 

17

 ìå ôï ãåñìáíéêü êëåéäß 

28

 (Üíïéãìá êëåéäéïý 24 mm) ãõñßæïíôÜò ôï ìå öïñÜ 

áíôßèåôç ôçò ùñïëïãéáêÞò (

o

).

ÙèÞóôå ôï åñãáëåßï öñåæáñßóìáôïò ìÝóá óôï ôóïêÜêé. Ôï 

óôÝëå÷ïò ôçò öñÝæáò ðñÝðåé íá ìðåé ôïõëÜ÷éóôïí 20 mm 

ìÝóá óôï ôóïêÜêé.

Óößîôå ôç âßäá ìå åðéêÜëõììá 

17

 ìå ôï ãåñìáíéêü êëåéäß 

28

(Üíïéãìá êëåéäéïý 24 mm) ãõñßæïíôÜò ôï ìå ùñïëïãéáêÞ 

öïñÜ. ÁöÞóôå åëåýèåñï ôï ðëÞêôñï ìáíäÜëùóçò 

27

.

f

¼ôáí ï äáêôýëéïò áíôéãñáöÞò äåí åßíáé 

óõíáñìïëïãçìÝíïò äåí åðéôñÝðåôáé íá ôïðïèåôÞóåôå 

åñãáëåßá öñåæáñßóìáôïò ìå äéÜìåôñï ìåãáëýôåñç áðü 

50 mm. 

ÁõôÜ ôá åñãáëåßá öñåæáñßóìáôïò äåí ðåñíïýí 

ìÝóá áðü ôï ðÝëìá.

f

Ìç óößîåôå ðïôÝ ôï ôóïêÜêé ìå ôï ðáîéìÜäé ìå 

åðéêÜëõììá ÷ùñßò íá Ý÷åôå óõíáñìïëïãÞóåé åñãáëåßï 

öñåæáñßóìáôïò. 

ÄéáöïñåôéêÜ ìðïñåß íá õðïóôåß âëÜâç ôï 

ôóïêÜêé.

Dr. Egbert Schneider

Senior Vice President

Engineering

Dr. Eckerhard Strötgen

Engineering Director

PT/ESI

OBJ_BUCH-1178-002.book  Page 104  Thursday, February 9, 2012  3:50 PM

background image

 EëëçíéêÜ | 

105

Bosch Power Tools

2 610 022 197 | (9.2.12)

Áíáññüöçóç óêüíçò/ñïêáíéäéþí

f

Ç óêüíç áðü ïñéóìÝíá õëéêÜ. ð.÷. áðü ìïëõâäïý÷åò 

ìðïãéÝò, áðü ìåñéêÜ åßäç îýëïõ, áðü ïñõêôÜ õëéêÜ êáé áðü 

ìÝôáëëá ìðïñåß íá åßíáé áíèõãéåéíÞ. Ç åðáöÞ ìå ôç óêüíç 

Þ/êáé ç åéóðíïÞ ôçò ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé áëëåñãéêÝò 

áíôéäñÜóåéò Þ/êáé áóèÝíåéåò ôùí áíáðíåõóôéêþí ïäþí ôïõ 

÷ñÞóôç Þ ôõ÷üí ðáñåõñéóêïìÝíùí áôüìùí.

ÏñéóìÝíá åßäç óêüíçò, ð.÷. óêüíç áðü îýëï âåëáíéäéÜò Þ 

ïîéÜò èåùñïýíôáé óáí êáñêéíïãüíá, éäéáßôåñá óå 

óõíäõáóìü ìå äéÜöïñá óõìðëçñùìáôéêÜ õëéêÜ ðïõ 

÷ñçóéìïðïéïýíôáé óôçí êáôåñãáóßá îýëùí (åíþóåéò 

÷ñùìßïõ, îõëïðñïóôáôåõôéêÜ ìÝóá). Ç êáôåñãáóßá 

áìéáíôïý÷ùí õëéêþí åðéôñÝðåôáé ìüíï óå åéäéêÜ 

åêðáéäåõìÝíá Üôïìá.

Íá ÷ñçóéìïðïéåßôå êáôÜ ôï äõíáôü ãéá ôï åêÜóôïôå õëéêü 

ôçí êáôÜëëçëç áíáññüöçóç.

Íá öñïíôßæåôå ãéá ôïí êáëü áåñéóìü ôïõ ÷þñïõ 

åñãáóßáò.

Óáò óõìâïõëåýïõìå íá öïñÜôå ìÜóêåò áíáðíåõóôéêÞò 

ðñïóôáóßáò ìå ößëôñï êáôçãïñßáò P2.

Íá ôçñåßôå ôéò äéáôÜîåéò ðïõ éó÷ýïõí óôç ÷þñá óáò ãéá ôá 

äéÜöïñá õðü êáôåñãáóßá õëéêÜ.

f

Íá áðïöåýãåôå ôç äçìéïõñãßá óõóóþñåõóçò óêüíçò 

óôï ÷þñï ðïõ åñãÜæåóôå. 

Ïé óêüíåò áíáöëÝãïíôáé åýêïëá.

Óõíáñìïëüãçóç ôïõ ðñïóáñìïóôéêïý áíáññüöçóçò óôç 

ìïíÜäá âýèéóçò (âëÝðå åéêüíá E)

Ôï ðñïóáñìïóôéêü áíáññüöçóçò 

30

 ìðïñåß íá 

óõíáñìïëïãçèåß, ìå ôï óõíäåôÞñá óùëÞíá, åßôå ìðñïóôÜ åßôå 

ðßóù. Óå ðåñßðôùóç, üìùò, ðïõ Ý÷åé ôïðïèåôçèåß ôï 

ðñïóáñìïóôéêü ãéá äáêôýëéï áíôéãñáöÞò 

50

 ßóùò íá ÷ñåéáóôåß 

íá óõíáñìïëïãÞóåôå ôï ðñïóáñìïóôéêü ãéá äáêôýëéï 

áíôéãñáöÞò ãõñéóìÝíï êáôÜ 180

°

 þóôå Ýôóé ôï ðñïóáñìïóôéêü 

áíáññüöçóçò 

30

 íá ìçí áããßæåé ôï ìï÷ëü áðïìáíäÜëùóçò 

52

Óôåñåþóôå ôï ðñïóáñìïóôéêü áíáññüöçóçò 

30

 ìå ôéò 2 âßäåò 

ìå áõëáêùôÞ êåöáëÞ 

29

 óôï ðÝëìá 

13

.

Ãéá íá åîáóöáëéóôåß ç Üñéóôç áíáññüöçóç ðñÝðåé ôï 

ðñïóÜñôçìá áíáññüöçóçò 

30

 íá êáèáñßæåôáé ôáêôéêÜ.

Óõíáñìïëüãçóç ôïõ ðñïóáñìïóôéêïý áíáññüöçóçò óôç 

ìïíÜäá áíôéãñáöÞò (âëÝðå åéêüíá F)

Ôï ðñïóáñìïóôéêü áíáññüöçóçò 

32

 ìðïñåß íá 

óõíáñìïëïãçèåß, ìå ôï óõíäåôÞñá óùëÞíá, åßôå ìðñïóôÜ åßôå 

ðßóù. Óå ðåñßðôùóç ðïõ Ý÷åé ôïðïèåôçèåß ôï ðñïóáñìïóôéêü ãéá 

äáêôýëéï áíôéãñáöÞò 

50

 ôï ðñïóáñìïóôéêü áíáññüöçóçò 

32

óôåñåþíåôáé ìå ôéò 2 âßäåò ìå áõëáêùôÞ êåöáëÞ 

29

 óôï ðÝëìá 

13

. ¼ôáí ôï ðñïóáñìïóôéêü ãéá äáêôýëéï áíôéãñáöÞò 

50

 äåí 

åßíáé ôïðïèåôçìÝíï óõíáñìïëïãÞóôå ðñþôá ôïí åíäéÜìåóï 

äáêôýëéï 

33

 óôï ðñïóáñìïóôéêü áíáññüöçóçò 

32

, üðùò 

öáßíåôáé óôçí åéêüíá.

Óýíäåóç ôçò áíáññüöçóçò óêüíçò

ÔïðïèåôÞóôå Ýíáí óùëÞíá áíáññüöçóçò (

Ø

35 mm) 

31

(åéäéêü åîÜñôçìá) óôï óõíáñìïëïãçìÝíï ðñïóÜñôçìá 

áíáññüöçóçò. ÓõíäÝóôå ôï óùëÞíá áíáññüöçóçò 

31

 ì’ Ýíáí 

áðïññïöçôÞñá óêüíçò (åéäéêü åîÜñôçìá).

Ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï ìðïñåß íá ôïðïèåôçèåß êáôåõèåßáí óôçí 

ðñßæá åíüò áðïññïöçôÞñá óêüíçò ãåíéêÞò ÷ñÞóçò ôçò Bosch, 

åîïðëéóìÝíïõ ìå áõôüìáôç äéÜôáîç åêêßíçóçò. Ï 

áðïññïöçôÞñáò óêüíçò îåêéíÜ áõôüìáôá ìüëéò ôåèåß óå 

ëåéôïõñãßá ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï.

Ï áðïññïöçôÞñáò óêüíçò ðñÝðåé íá åßíáé êáôÜëëçëïò ãéá ôï 

åêÜóôïôå õðü êáôåñãáóßá õëéêü.

Ãéá ôçí áíáññüöçóç éäéáßôåñá áíèõãéåéíÞò, êáñêéíïãüíïõ Þ 

îçñÞò óêüíçò ðñÝðåé íá ÷ñçóéìïðïéåßôå åéäéêïýò 

áðïññïöçôÞñåò óêüíçò.

Ëåéôïõñãßá

Åêêßíçóç

f

Äþóôå ðñïóï÷Þ óôçí ôÜóç äéêôýïõ! Ç ôÜóç ôçò 

çëåêôñéêÞò ðçãÞò ðñÝðåé íá ôáõôßæåôáé ìå ôçí ôÜóç ðïõ 

åßíáé áíáãñáììÝíç óôçí ðéíáêßäá êáôáóêåõáóôÞ ôïõ 

çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ. ÇëåêôñéêÜ åñãáëåßá ìå 

÷áñáêôçñéóôéêÞ ôÜóç 230 V ëåéôïõñãïýí êáé ìå ôÜóç 

220 V.

ÐñïåðéëïãÞ áñéèìïý óôñïöþí

Ìå ôïí ôñï÷ßóêï ñýèìéóçò ÐñïåðéëïãÞ áñéèìïý óôñïöþí 

15

ìðïñåßôå íá åðéëÝîåôå ôïí åðéèõìçôü áñéèìü óôïöþí, áêüìç 

êáé êáôÜ ôç äéÜñêåéá ôçò ëåéôïõñãßáò.

1

2

÷áìçëüò áñéèìüò óôñïöþí

3

4

ìÝôñéïò áñéèìüò óôñïöþí

5

6

õøçëüò áñéèìüò óôñïöþí

Ïé ôéìÝò ðïõ áðåéêïíßæïíôáé óôïí ðßíáêá åßíáé 

ðñïóáíáôïëéóôéêÝò. Ï áðáéôïýìåíïò áñéèìüò óôñïöþí 

åîáñôÜôáé áðü ôï õðü êáôåñãáóßá õëéêü êáé ôéò óõíèÞêåò 

åñãáóßáò êáé ìðïñåß íá åîáêñéâùèåß ìå ðñáêôéêÞ äïêéìÞ.

¼ôáí åñãÜæåóèå óõíå÷þò ìå ìéêñü áñéèìü óôñïöþí èá ðñÝðåé 

íá áöÞíåôå êÜèå ôüóï ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï íá åñãáóôåß ãéá 

3 ëåðôÜ ðåñßðïõ ÷ùñßò öïñôßï êáé ìå ôï ìÝãéóôï áñéèìü 

óôñïöþí ãéá íá êñõþóåé.

ÈÝóç óå ëåéôïõñãßá êé åêôüò ëåéôïõñãßáò

Ðñéí ôç èÝóç óå ëåéôïõñãßá/åêôüò ëåéôïõñãßáò ñõèìßóôå ôï 

âÜèïò öñåæáñßóìáôïò, âëÝðå êåöÜëáéï «Ñýèìéóç âÜèïõò 

öñåæáñßóìáôïò».

Ãéá íá 

èÝóåôå óå ëåéôïõñãßá

 ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï ðáôÞóôå ôï 

äéáêüðôç ÏÍ/OFF 

20

 êáé êñáôÞóôå ôïí ðáôçìÝíï.

Õðü êáôåñãáóßá õëéêü

ÄéÜìåôñïò

öñÝæáò (mm)

ÈÝóç

ôñï÷ßóêïõ 15

Óêëçñü îýëï (ïîéÜ)

4

10

12

20

22

40

5

6

3

4

1

2

Ìáëáêü îýëï (ðåýêï)

4

10

12

20

22

40

5

6

3

6

1

3

Ìïñéïóáíßäåò

4

10

12

20

22

40

3

6

2

4

1

3

ÐëáóôéêÜ õëéêÜ

4

15

16

40

2

3

1

2

Áëïõìßíéï

4

15

16

40

1

2

1

OBJ_BUCH-1178-002.book  Page 105  Thursday, February 9, 2012  3:50 PM

background image

106

 | EëëçíéêÜ 

2 610 022 197 | (9.2.12)

Bosch Power Tools

Ãéá íá 

áêéíçôïðïéÞóåôå

 ôïí ðáôçìÝíï äéáêüðôç ON/OFF 

20

ðáôÞóôå ôï ðëÞêôñï áêéíçôïðïßçóçò 

19

.

ÁöÞóôå ôï äéáêüðôç ON/OFF 

20

 åëåýèåñï ãéá íá 

èÝóåôå åêôüò 

ëåéôïõñãßáò

 ôï ìç÷Üíçìá Þ, áí åßíáé áêéíçôïðïéçìÝíïò ìå ôï 

ðëÞêôñï áêéíçôïðïßçóçò 

19

, ðáôÞóôå óýíôïìá ôï äéáêüðôç 

ON/OFF 

20

 êé áêïëïýèùò áöÞóôå ôïí åëåýèåñï.

Íá áðåíåñãïðïéåßôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï üôáí äåí ôï 

÷ñçóéìïðïéåßôå. ¸ôóé åîïéêïíïìåßôå åíÝñãåéá.

ÇëåêôñïíéêÞ óôáèåñïðïßçóç

Ç çëåêôñïíéêÞ óôáèåñïðïßçóç äéáôçñåß ôïí áñéèìü óôñïöþí 

ó÷åäüí óôáèåñü êáé ÷ùñßò êáé ìå öïñôßï êáé åîáóöáëßæåé ôçí 

ïìïéüìïñöç áðüäïóç åñãáóßáò.

ÏìáëÞ åêêßíçóç

Ç çëåêôñïíéêÞ ïìáëÞ åêêßíçóç ðåñéïñßæåé ôç ñïðÞ óôñÝøçò 

êáôÜ ôç èÝóç óå ëåéôïõñãßá êáé áõîÜíåé Ýôóé ôç äéÜñêåéá æùÞò 

ôïõ êéíçôÞñá.

Ñýèìéóç âÜèïõò öñåæáñßóìáôïò

f

Ç ñýèìéóç ôïõ âÜèïõò öñåæáñßóìáôïò ðñÝðåé íá 

äéåîÜãåôáé ìüíï üôáí ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï Ý÷åé ôåèåß 

åêôüò ëåéôïõñãßáò.

Ñýèìéóç ôïõ âÜèïõò öñåæáñßóìáôïò óôç ìïíÜäá âýèéóçò 

(âëÝðå åéêüíá G)

Ãéá ôçí ðñïñýèìéóç ôïõ âÜèïõò öñåæáñßóìáôïò áêïëïõèÞóôå 

ôçí åîÞò äéáäéêáóßá:

ÁêïõìðÞóôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï ìáæß ìå ôï 

óõíáñìïëïãçìÝíï åñãáëåßï öñåæáñßóìáôïò åðÜíù óôï õðü 

êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï.

Ãõñßóôå ôçí êëßìáêá ìéêñïñýèìéóçò 

6

 óôï 

«0»

.

Ñõèìßóôå ôïí ðåñéóôñåöüìåíï ïäçãü 

12

 óôçí ðéï ÷áìçëÞ 

âáèìßäá. Ï ðåñéóôñåöüìåíïò ïäçãüò áóöáëßæåé áéóèçôÜ.

Ëýóôå ôç âßäá ìå áõëáêùôÞ êåöáëÞ 

16

 óôïí ïäçãü âÜèïõò 

ãéá íá ìðïñåß íá êéíåßôáé åëåýèåñá ï ïäçãüò âÜèïõò 

11

.

ÐáôÞóôå ðñïò ôá êÜôù ôï ìï÷ëü áðïìáíäÜëùóçò 

7

 ãéá ôç 

ëåéôïõñãßá âýèéóçò êáé ïäçãÞóôå ôçí êÜèåôç öñÝæá óéãÜ-

óéãÜ ðñïò ôá êÜôù ìÝ÷ñé ç öñÝæá 

18

 íá áããßîåé ôçí åðéöÜíåéá 

ôïõ õðü êáôåñãáóßá ôåìá÷ßïõ. ÁöÞóôå ôï ìï÷ëü 

áðïìáíäÜëùóçò 

7

 ðÜëé åëåýèåñï. ¸ôóé ñõèìßæåôáé óôáèåñÜ 

ôï âÜèïò âýèéóçò.

ÐáôÞóôå ðñïò ôá êÜôù ôïí ïäçãü âÜèïõò 

11

 ìÝ÷ñé íá 

áêïõìðÞóåé åðÜíù óôïí ðåñéóôñåöüìåíï ïäçãü 

12

Ñõèìßóôå ôï óýñôç ìå åíäåßêôç 

10

 óôç èÝóç «0» óôçí 

êëßìáêá âÜèïõò öñåæáñßóìáôïò 

9

.

Ñõèìßóôå ôïí ïäçãü âÜèïõò 

11

 óôï åðéèõìçôü âÜèïò 

öñåæáñßóìáôïò êáé óößîôå óôïí ïäçãü âÜèïõò ôç âßäá ìå 

áõëáêùôÞ êåöáëÞ 

16

. ÐñïóÝîôå íá ìç ìåôáêéíçèåß ï óýñôçò 

ìå åíäåßêôç 

10

.

ÐáôÞóôå ðñïò ôá êÜôù ôï ìï÷ëü áðïìáíäÜëùóçò 

7

 ãéá ôç 

ëåéôïõñãßá âýèéóçò êáé ïäçãÞóôå ôçí êÜèåôç öñÝæá óôçí 

áíþôáôç èÝóç.

Ôï ñõèìéóìÝíï âÜèïò öñåæáñßóìáôïò åðéôõã÷Üíåôáé ìüíï üôáí 

ï ïäçãüò âÜèïõò 

11

 áêïõìðÞóåé óôïí ðåñéóôñåöüìåíï ïäçãü 

12

.

Íá öñåæÜñåôå ìåãÜëá âÜèç äéåîÜãïíôáò ðïëëÜ öñåæáñßóìáôá 

ôï Ýíá ìåôÜ ôï Üëëï ìå ìéêñÞ áöáßñåóç õëéêïý êÜèå öïñÜ. Ìå 

ôç âïÞèåéá ôïõ ðåñéóôñåöüìåíïõ ïäçãïý 

12

 ìðïñåßôå íá 

õðïäéáéñÝóåôå ôï öñåæÜñéóìá óå áëëåðÜëëçëåò âáèìßäåò. Ãé’ 

áõôü ñõèìßóôå ôï åðéèõìçôü âÜèïò öñåæáñßóìáôïò ìå ôçí ðéï 

÷áìçëÞ âáèìßäá ôïõ ðåñéóôñåöüìåíïõ ïäçãïý êáé áêïëïýèùò 

áñ÷ßóôå ôçí êáôåñãáóßá åðéëÝãïíôáò ôéò áíôßóôïé÷åò õøçëüôåñåò 

âáèìßäåò. Ç áðüóôáóç áíÜìåóá óôéò âáèìßäåò áíÝñ÷åôáé óå 

3,2 mm ðåñßðïõ.

ÌåôÜ áðü Ýíá äïêéìáóôéêü öñåæÜñéóìá ìðïñåßôå íá ñõèìßóåôå 

ôï âÜèïò öñåæáñßóìáôïò ìå áêñßâåéá ãõñßæïíôáò ôï 

ðåñéóôñåöüìåíï êïõìðß 

5

. Ãéá íá áõîÞóåôå ôï âÜèïò 

öñåæáñßóìáôïò ãõñßóôå ìå ùñïëïãéáêÞ öïñÜ, ãéá íá 

åëáôôþóåôå ôï âÜèïò öñåæáñßóìáôïò ãõñßóôå ìå öïñÜ áíôßèåôç 

ôçò ùñïëïãéáêÞò. Ç êëßìáêá 

6

 åîõðçñåôåß óôïí 

ðñïóáíáôïëéóìü óáò. Ìéá ðåñéóôñïöÞ áíôéóôïé÷åß óå äéáäñïìÞ 

ñýèìéóçò 1,5 mm, ìéá õðïäéáßñåóç óôï åðÜíù ôìÞìá ôçò 

êëßìáêáò 

6

 áíôéóôïé÷åß óå ìåôáâïëÞ ôçò äéáäñïìÞò ñýèìéóçò 

êáôÜ 0,1 mm. Ç ìÝãéóôç äéáäñïìÞ ñýèìéóçò áíÝñ÷åôáé óå 

±

16 mm.

ÐáñÜäåéãìá:

 Ôï åðéèõìçôü âÜèïò öñåæáñßóìáôïò åßíáé 

10,0 mm, êáôÜ ôï äïêéìáóôéêü öñåæÜñéóìá åîáêñéâþèçêå 

âÜèïò öñåæáñßóìáôïò 9,6 mm.

ÐáôÞóôå ôï ìï÷ëü áðïìáíäÜëùóçò 

7

 ãéá ôç ëåéôïõñãßá 

âýèéóçò êáé ïäçãÞóôå ôçí êÜèåôç öñÝæá óôçí áíþôáôç 

èÝóç.

Ãõñßóôå ôï ðåñéóôñåöüìåíï êïõìðß 

5

 ìå ùñïëïãéáêÞ öïñÜ 

êáôÜ 0,4 mm/4 õðïäéáéñÝóåéò (äéáöïñÜ ìåôáîý 

ïíïìáóôéêÞò êáé ðñáãìáôéêÞò ôéìÞò).

ÅëÝãîôå ôï åðéëåãìÝíï âÜèïò öñåæáñßóìáôïò ì’ Ýíá áêüìç 

äïêéìáóôéêü öñåæÜñéóìá.

ÊáôÜ ôç ìéêñïñýèìéóç íá öñïíôßæåôå, ôï óçìÜäé ôïõ åíäåßêôç 

8

óôç ðëåõñÜ ôçò ìïíÜäáò âýèéóçò íá äåß÷íåé åðÜíù óôç ìåóáßá 

áðü ôéò ôñåéò ÷áñáãìÝíåò ãñáììÝò. ¸ôóé åîáóöáëßæåôáé åðáñêÞò 

äéáäñïìÞ ãéá ìéá óõìðëçñùìáôéêÞ, áìößäñïìç ñýèìéóç ôïõ 

âÜèïõò öñåæáñßóìáôïò.

¼ôáí ç ìïíÜäá öñåæáñßóìáôïò 

2

 Ý÷åé êáôåâáóôåß óôï ìÝãéóôï 

äõíáôü âÜèïò öñåæáñßóìáôïò, ôüôå äåí ìðïñåß íá ñõèìéóôåß 

ðëÝïí ìå ôç ìéêñïñýèìéóç Ýíá ìåãáëýôåñï âÜèïò 

öñåæáñßóìáôïò, åðåéäÞ Ý÷åé Þäç åîáíôëçèåß ç ìÝãéóôç åöéêôÞ 

äéáäñïìÞ ñýèìéóçò.

Ç ìéêñïñýèìéóç åßíáé åðßóçò áíÝöéêôç üôáí ï ïäçãüò âÜèïõò 

11

 áêïõìðÜ åðÜíù óôïí ðåñéóôñåöüìåíï ïäçãü 

12

.

Ñýèìéóç ôïõ âÜèïõò öñåæáñßóìáôïò óôç ìïíÜäá 

áíôéãñáöÞò (âëÝðå åéêüíá H)

Ãéá íá ñõèìßóåôå ôï âÜèïò öñåæáñßóìáôïò áêïëïõèÞóôå ôçí 

åîÞò äéáäéêáóßá:

Áíïßîôå ôï ìï÷ëü óýóöéîçò ãéá ôç ìïíÜäá áíôéãñáöÞò 

22

.

Ìðïñåßôå íá äéåîÜãåôå ìéá ðñïóåããéóôéêÞ ðñïñýèìéóç ôïõ 

âÜèïõò öñåæáñßóìáôïò óå 3 óõíïëéêÜ âáèìßäåò. Ãé’ áõôü 

ðáôÞóôå ôï ìï÷ëü óýóöéîçò 

25

 êáé ùèÞóôå ôïí êéíçôÞñá ôçò 

öñÝæáò 

1

 óôç ìïíÜäá áíôéãñáöÞò 

3

, üôáí ï ìï÷ëüò 

25

 äåí 

åßíáé ðëÝïí ðáôçìÝíïò, ðñïò ôá åðÜíù Þ ðñïò ôá êÜôù, 

áíÜëïãá ìå ôçí åðéèõìçôÞ èÝóç, ìÝ÷ñé íá áóöáëßóåé óå Ýíá 

áðü ôá 3 êïéëþìáôá 

26

. Ç áðüóôáóç áíÜìåóá óôá 

ìåìïíùìÝíá êïéëþìáôá áíÝñ÷åôáé 12,7 mm (0,5

"

).

Ãéá ôç ìéêñïñýèìéóç ÷ñçóéìïðïéÞóôå ôï ðåñéóôñåöüìåíï 

êïõìðß 

24

 ãéá ìéêñïñýèìéóç âÜèïõò öñåæáñßóìáôïò. 

Ãõñßóôå ôï ìå ùñïëïãéáêÞ öïñÜ ãéá íá áõîÞóåôå ôï âÜèïò 

öñåæáñßóìáôïò êáé ìå öïñÜ áíôßèåôç ôçò ùñïëïãéáêÞò ãéá 

íá ôï ìåéþóåôå. Ç äéáäñïìÞ ñýèìéóçò áíáãñÜöåôáé óå 

ßíôóåò êáé óå ÷éëéïóôÜ åðÜíù óôçí êëßìáêá ôïõ 

OBJ_BUCH-1178-002.book  Page 106  Thursday, February 9, 2012  3:50 PM

background image

 EëëçíéêÜ | 

107

Bosch Power Tools

2 610 022 197 | (9.2.12)

ðåñéóôñåöüìåíïõ êïõìðéïý 

24

. Ç ìÝãéóôç ðåñéï÷Þ 

ñýèìéóçò áíÝñ÷åôáé óå 41 mm. Ç êëßìáêá ñýèìéóçò âÜèïõò 

öñåæáñßóìáôïò 

34

 ÷ñçóéìåýåé óôï óõìðëçñùìáôéêü 

ðñïóáíáôïëéóìü óáò.

ÐáñÜäåéãìá:

 Ôï åðéèõìçôü âÜèïò öñåæáñßóìáôïò åßíáé 

10,0 mm, ôï áðïôÝëåóìá ôïõ äïêéìáóôéêïý öñåæáñßóìáôïò 

åßíáé 9,5 mm.

Ñõèìßóôå ôçí êëßìáêá óôï ðåñéóôñåöüìåíï êïõìðß 

24

 óôï 

«0», ÷ùñßò íá ìåôáêéíÞóåôå ôï ßäéï ôï ðåñéóôñåöüìåíï 

êïõìðß 

24

. Áêïëïýèùò ñõèìßóôå ôï ðåñéóôñåöüìåíï êïõìðß 

24

, ìå ùñïëïãéáêÞ öïñÜ, óôçí ôéìÞ «0,5».

ÅëÝãîôå ôï åðéëåãìÝíï âÜèïò öñåæáñßóìáôïò ì’ Ýíá áêüìç 

äïêéìáóôéêü öñåæÜñéóìá.

Õðïäåßîåéò åñãáóßáò

Êáôåýèõíóç êáé äéáäéêáóßá öñåæáñßóìáôïò 

(âëÝðå åéêüíá I)

f

Ôï öñåæÜñéóìá ðñÝðåé íá äéåîÜãåôáé ðÜíôïôå ìå öïñÜ 

áíôßèåôç ôçò öïñÜò ðåñéóôñïöÞò ôïõ åñãáëåßïõ 

öñåæáñßóìáôïò 18 (áíôßóôñïöç êßíçóç). ¼ôáí 

öñåæÜñåôå ìå ôçí ßäéá öïñÜ (óýã÷ñïíç êßíçóç) ìðïñåß 

íá óáò îåöýãåé áðü ôá ÷Ýñéá ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï.

Ãéá íá öñåæÜñåôå ìå ôç ìïíÜäá âýèéóçò 

2

 áêïëïõèÞóôå ôçí 

åîÞò äéáäéêáóßá:

Ñõèìßóôå ôï åðéèõìçôü âÜèïò öñåæáñßóìáôïò, âëÝðå 

êåöÜëáéï «Ñýèìéóç âÜèïõò öñåæáñßóìáôïò».

ÁêïõìðÞóôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï ìå óõíáñìïëïãçìÝíï ôï 

åñãáëåßï öñåæáñßóìáôïò åðÜíù óôï õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï 

êáé èÝóôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï óå ëåéôïõñãßá.

ÐáôÞóôå ðñïò ôá êÜôù ôï ìï÷ëü áðïìáíäÜëùóçò 

7

 ãéá ôç 

ëåéôïõñãßá âýèéóçò êáé ïäçãÞóôå ôçí êÜèåôç öñÝæá óéãÜ-

óéãÜ ðñïò ôá êÜôù ìÝ÷ñé íá åðéôåõ÷ôåß ôï åðéèõìçôü âÜèïò. 

ÁöÞóôå åëåýèåñï ôï ìï÷ëü áðïìáíäÜëùóçò 

7

. ¸ôóé 

ñõèìßæåôáé óôáèåñÜ ôï âÜèïò âýèéóçò.

ÄéåîÜãåôå ôï öñåæÜñéóìá áóêþíôáò ïìïéüìïñöç ðßåóç.

¼ôáí ôåëåéþóåôå ôï öñåæÜñéóìá ïäçãÞóôå ôçí êÜèåôç 

öñÝæá ðÜëé ôçí áíþôáôç èÝóç.

ÈÝóôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï åêôüò ëåéôïõñãßáò.

Ãéá íá öñåæÜñåôå ìå ôç ìïíÜäá áíôéãñáöÞò 

3

 áêïëïõèÞóôå ôçí 

åîÞò äéáäéêáóßá:

Õðüäåéîç:

 Íá ëáìâÜíåôå õðüøç óáò, üôé ôï åñãáëåßï 

öñåæáñßóìáôïò 

18

 êáôÜ ôç äéåîáãùãÞ åñãáóéþí 

öñåæáñßóìáôïò ìå ôç ìïíÜäá áíôéãñáöÞò 

3

 ðñïåîÝ÷åé 

ðÜíôïôå ðÜíù áðü ôï ðÝëìá 

13

. Ìçí ðñïêáëÝóåôå âëÜâç 

óôï ðáôñüí Þ ôï õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï.

Ñõèìßóôå ôï åðéèõìçôü âÜèïò öñåæáñßóìáôïò, âëÝðå 

êåöÜëáéï «Ñýèìéóç âÜèïõò öñåæáñßóìáôïò».

ÈÝóôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï óå ëåéôïõñãßá êáé ïäçãÞóôå ôï 

óôçí õðü êáôåñãáóßá èÝóç.

ÄéåîÜãåôå ôï öñåæÜñéóìá áóêþíôáò ïìïéüìïñöç ðßåóç.

ÈÝóôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï åêôüò ëåéôïõñãßáò. Ìçí 

áðïèÝóåôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï ðñéí óôáìáôÞóåé íá 

êéíåßôáé ôåëåßùò ôï åñãáëåßï öñåæáñßóìáôïò.

ÖñåæÜñéóìá ìå âïçèçôéêü ïäçãü (âëÝðå åéêüíá J)

Ãéá ôçí êáôåñãáóßá ìåãÜëùí ôåìá÷ßùí, ð. ÷. êáôÜ ôï öñåæÜñéóìá 

áõëáêþóåùí, ìðïñåßôå íá óôåñåþóåôå óôï õðü êáôåñãáóßá 

ôåìÜ÷éï ìéá óáíßäá Þ Ýíáí ðÞ÷ç óáí âïçèçôéêü ïäçãü êáé 

áêïëïýèùò íá ïäçãÞóåôå ôç öñÝæá ðïëëáðëÞò ëåéôïõñãßáò 

êáôÜ ìÞêïò áõôïý ôïõ âïçèçôéêïõ ïäçãïý. ¼ôáí 

÷ñçóéìïðïéåßôå ôç ìïíÜäá âýèéóçò 

2

 ç öñÝæá ðïëëáðëÞò 

ëåéôïõñãßáò ïäçãåßôáé óôçí ðåðëáôõóìÝíç ðëåõñÜ ôïõ ðÝëìáôïò 

ïëßóèçóçò, êáôÜ ìÞêïò ôïõ âïçèçôéêïý ïäçãïý.

ÖñåæÜñéóìá áêìþí êáé äéáìïñöþóåéò

ÊáôÜ ôï öñåæÜñéóìá áêìþí êáé äéáìïñöþóåùí ÷ùñßò ïäçãü 

ðáñáëëÞëùí ôï åñãáëåßï öñåæáñßóìáôïò ðñÝðåé íá ïäçãåßôáé 

ìå ôç âïÞèåéá ìéáò ðñïåîï÷Þò ïäÞãçóçò Þ íá åßíáé åîïðëéóìÝíï 

ì’ Ýíá ñïõëåìÜí.

ÏäçãÞóôå ôï óå ëåéôïõñãßá åõñéóêüìåíï çëåêôñéêü åñãáëåßï 

áðü ôçí ðëåõñÜ óôï õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï, ìÝ÷ñé ç 

ðñïåîï÷Þ ïäÞãçóçò Þ ôï ñïõëåìÜí íá áêïõìðÞóåé óôçí õðü 

êáôåñãáóßá áêìÞ ôïõ õðü êáôåñãáóßá ôåìá÷ßïõ.

Íá ïäçãåßôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï êáôÜ ìÞêïò ôçò áêìÞò 

ôïõ õðü êáôåñãáóßá ôåìá÷ßïõ êñáôþíôáò ôï êáé ìå ôá äõï óáò 

÷Ýñéá. ÐñïóÝ÷åôå, ôï åñãáëåßï öñåæáñßóìáôïò íá ó÷çìáôßæåé 

ïñèÞ ãùíßá ìå ôï õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï. Ðïëý éó÷õñÞ 

ðßåóç ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé âëÜâç óôçí áêìÞ ôïõ õðü 

êáôåñãáóßá ôåìá÷ßïõ.

ÖñåæÜñéóìá ìå ïäçãü ðáñáëëÞëùí  (âëÝðå åéêüíá K)

ÅéóÜãåôå ôïí ïäçãü ðáñáëëÞëùí 

35

 ìå ôéò ñÜâäïõò ïäÞãçóçò 

36

 óôï ðÝëìá 

13

 êáé óößîôå ôïí ìå ôéò âßäåò ìå ìï÷ëü 

41

áíÜëïãá ìå ôï áðáéôïýìåíï ìÝôñï. Ìå ôéò âßäåò ìå ìï÷ëü 

37

 êáé 

38

 ìðïñåßôå íá ñõèìßóåôå åðßóçò êáé ôï ìÞêïò ôïõ ïäçãïý 

ðáñáëëÞëùí.

Ìå ôï ðåñéóôñåöüìåíï êïõìðß 

39

 ìðïñåßôå, áöïý ðñþôá 

ëýóåôå ôéò äõï âßäåò ìå ìï÷ëü 

37

, íá äéåîÜãåôå ôç 

ìéêñïñýèìéóç ôïõ ìÞêïõò. Ìéá ðåñéóôñïöÞ áíôéóôïé÷åß óå 

äéáäñïìÞ ñýèìéóçò 2,0 mm, ìéá õðïäéáßñåóç óôï 

ðåñéóôñåöüìåíï êïõìðß 

39

 áíôéóôïé÷åß óå ìåôáâïëÞ ôçò 

äéáäñïìÞò ñýèìéóçò êáôÜ 0,1 mm.

Ìå ôç âïÞèåéá ôçò ñÜãáò ïäÞãçóçò 

40

 ìðïñåßôå íá 

ìåôáâÜëëåôå ôçí ùöÝëéìç åðéöÜíåéá óôÞñéîçò ôïõ ïäçãïý 

ðáñáëëÞëùí.

ÏäçãÞóôå ôï óå ëåéôïõñãßá åõñéóêüìåíï çëåêôñéêü åñãáëåßï 

áóêþíôáò ïìïéüìïñöç ðßåóç åðÜíù óôïí ïäçãü ðáñáëëÞëùí 

êáôÜ ìÞêïò ôçò áêìÞò ôïõ õðü êáôåñãáóßá ôåìá÷ßïõ.

ÖñåæÜñéóìá ìå äéáâÞôç öñåæáñßóìáôïò (âëÝðå åéêüíá L)

Ãéá ôï öñåæÜñéóìá êõêëéêþí ôïìþí ìðïñåßôå íá 

÷ñçóéìïðïéÞóåôå ôï äéáâÞôç öñåæáñßóìáôïò/ôï ðñïóÜñôçìá 

ãéá ôéò ñÜãåò ïäÞãçóçò 

42

. ÓõíáñìïëïãÞóôå ôï äéáâÞôç 

öñåæáñßóìáôïò üðùò öáßíåôáé óôçí åéêüíá.

Âéäþóôå ôç âßäá êåíôñáñßóìáôïò 

47

 óôï óðåßñùìá ôïõ äéáâÞôç 

öñåæáñßóìáôïò. ÁêïõìðÞóôå ôç ìýôç ôçò âßäáò êåíôñáñßóìáôïò 

óôï êÝíôñï ôïõ õðü öñåæÜñéóìá êõêëéêïý ôüîïõ, ðñïóÝ÷ïíôáò 

ôáõôü÷ñïíá, íá ìðç÷ôåß ç ìýôç ôçò âßäáò êåíôñáñßóìáôïò óôçí 

åðéöÜíåéá ôïõ õðü êáôåñãáóßá ôåìá÷ßïõ.

Ðñïñõèìßóôå ôçí åðéèõìçôÞ áêôßíá ìåôáêéíþíôáò ôï äéáâÞôç 

öñåæáñßóìáôïò êáé óößîôå ôé âßäåò ìå ìï÷ëü 

44

 êáé 

45

.

Ìå ôï ðåñéóôñåöüìåíï êïõìðß 

46

 ìðïñåßôå, áöïý ðñþôá 

ëýóåôå ôç âßäá ìå ìï÷ëü 

45

, íá äéåîÜãåôå ôç ìéêñïñýèìéóç ôïõ 

ìÞêïõò. Ìéá ðåñéóôñïöÞ áíôéóôïé÷åß óå äéáäñïìÞ ñýèìéóçò 

2,0 mm, ìéá õðïäéáßñåóç óôï ðåñéóôñåöüìåíï êïõìðß 

46

áíôéóôïé÷åß óå ìåôáâïëÞ ôçò äéáäñïìÞò ñýèìéóçò êáôÜ 0,1 mm.

OBJ_BUCH-1178-002.book  Page 107  Thursday, February 9, 2012  3:50 PM

background image

108

 | EëëçíéêÜ 

2 610 022 197 | (9.2.12)

Bosch Power Tools

ÏäçãÞóôå ôï óå ëåéôïõñãßá åõñéóêüìåíï çëåêôñéêü åñãáëåßï ìå 

ôç äåîéÜ ëáâÞ 

4

 êáé ôç ëáâÞ ãéá ôï äéáâÞôç öñåæáñßóìáôïò 

43

ðÜíù áðü ôï õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï.

ÖñåæÜñéóìá ìå ôç ñÜãá ïäÞãçóçò (âëÝðå åéêüíá M)

Ìå ôç âïÞèåéá ôçò ñÜãáò ïäÞãçóçò 

49

 ìðïñåßôå íá äéåîÜãåôå 

åõèåßåò åñãáóßåò öñåæáñßóìáôïò.

Ãéá ôçí åîßóùóç ôçò äéáöïñÜò ýøïõò ðñÝðåé íá 

óõíáñìïëïãÞóôå ôï ðÝëìá áðüóôáóçò 

48

.

ÓõíáñìïëïãÞóôå ôï äéáâÞôç öñåæáñßóìáôïò/ôï ðñïóÜñôçìá 

ãéá ôéò ñÜãåò 

42

 üðùò öáßíåôáé óôçí åéêüíá.

Óôåñåþóôå ôç ñÜãá ïäÞãçóçò 

49

 ìå êáôÜëëçëåò äéáôÜîåéò 

óýóöéîçò, ð. ÷. ìå íôáâßäéá, óôï õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï. 

ÔïðïèåôÞóôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï ìå óõíáñìïëïãçìÝíï ôï 

ðñïóÜñôçìá ãéá ôéò ñÜãåò 

42

 åðÜíù óôç ñÜãá ïäÞãçóçò.

ÖñåæÜñéóìá ìå äáêôýëéï áíôéãñáöÞò 

(âëÝðå åéêüíåò N–Q)

Ìå ôç âïÞèåéá ôïõ äáêôõëßïõ áíôéãñáöÞò 

53

 ìðïñåßôå íá 

öñåæÜñåôå ó÷Ýäéá áðü ðñüôõðá, ð. ÷. áðü ìÞôñåò, åðÜíù óôá 

õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éá.

Ãéá íá ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ôï äáêôýëéï áíôéãñáöÞò 

53

 ðñÝðåé 

ðñþôá íá ôïðïèåôçèåß ôï ðñïóÜñôçìá áíôéãñáöÞò 

50

 óôï 

ðÝëìá ïëßóèçóçò 

14

.

ÈÝóôå ôï ðñïóÜñôçìá äáêôõëßïõ áíôéãñáöÞò 

50

 áðü ôï åðÜíù 

ìÝñïò åðÜíù óôï ðÝëìá ïëßóèçóçò 

14

 êáé âéäþóôå ìå ôéò 2 

âßäåò óôåñÝùóçò 

51

. ÐñïóÝîôå, ï ìï÷ëüò áðïìáíäÜëùóçò ãéá 

ôï ðñïóÜñôçìá äáêôõëßïõ áíôéãñáöÞò 

52

 íá ìðïñåß íá êéíåßôáé 

åëåýèåñá.

ÅðéëÝîôå, áíÜëïãá ìå ôï ðÜ÷ïò ôçò ìÞôñáò Þ ôïõ ðñïôýðïõ, ôïí 

êáôÜëëçëï äáêôýëéï áíôéãñáöÞò. ÅðåéäÞ ï äáêôýëéïò 

áíôéãñáöÞò ðñïåîÝ÷åé ç ìÞôñá ðñÝðåé íá Ý÷åé ðÜ÷ïò 

ôïõëÜ÷éóôïí 8 mm.

ÅíåñãïðïéÞóôå ôï ìï÷ëü áðïìáíäÜëùóçò 

52

 êáé ôïðïèåôÞóôå 

ôï äáêôýëéï áíôéãñáöÞò 

53

 áðü ôï êÜôù ìÝñïò óôï ðñïóÜñôçìá 

äáêôõëßïõ áíôéãñáöÞò 

50

. Ôá Ýêêåíôñá ðñÝðåé íá 

ìáíäáëþóïõí áéóèçôÜ óôéò åãêïðÝò ôïõ äáêôõëßïõ áíôéãñáöÞò.

ÅëÝãîôå ôçí áðüóôáóç ìåôáîý ôïõ êÝíôñïõ ôçò öñÝæáò êáé ôïõ 

Üêñïõ ôïõ äáêôõëßïõ áíôéãñáöÞò, âëÝðå êåöÜëáéï 

«ÊåíôñÜñéóìá ôïõ ðÝëìáôïò».

f

ÅðéëÝîôå Ýíá åñãáëåßï öñåæáñßóìáôïò ìå äéÜìåôñï 

ìéêñüôåñç áðü ôçí åóùôåñéêÞ äéÜìåôñï ôïõ äáêôõëßïõ 

áíôéãñáöÞò.

Ãéá íá öñåæÜñåôå ìå ôï äáêôýëéï áíôéãñáöÞò 

53

 áêïëïõèÞóôå 

ôçí åîÞò äéáäéêáóßá:

Õðüäåéîç:

 Íá ëáìâÜíåôå õðüøç óáò, üôé ôï åñãáëåßï 

öñåæáñßóìáôïò 

18

 êáôÜ ôç äéåîáãùãÞ åñãáóéþí 

öñåæáñßóìáôïò ìå ôç ìïíÜäá áíôéãñáöÞò 

3

 ðñïåîÝ÷åé 

ðÜíôïôå ðÜíù áðü ôï ðÝëìá 

13

. Ìçí ðñïêáëÝóåôå âëÜâç 

óôï ðáôñüí Þ ôï õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï.

ÏäçãÞóôå ôï óå ëåéôïõñãßá åõñéóêüìåíï çëåêôñéêü åñãáëåßï 

ìå ôï äáêôýëéï áíôéãñáöÞò óôç ìÞôñá.

ÊåíôñÜñéóìá ôïõ ðÝëìáôïò 

2

: ÐáôÞóôå ðñïò ôá êÜôù ôï 

ìï÷ëü áðïìáíäÜëùóçò 

7

 ãéá ôç ëåéôïõñãßá âýèéóçò êáé 

ïäçãÞóôå ôçí êÜèåôç öñÝæá óéãÜ-óéãÜ ðñïò ôá êÜôù ìÝ÷ñé íá 

åðéôåõ÷ôåß ôï åðéèõìçôü âÜèïò. ÁöÞóôå åëåýèåñï ôï ìï÷ëü 

áðïìáíäÜëùóçò 

7

. ¸ôóé ñõèìßæåôáé óôáèåñÜ ôï âÜèïò 

âýèéóçò.

ÏäçãÞóôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï ìå ôïí ðñïåîÝ÷ïíôá 

äáêôýëéï áíôéãñáöÞò, áóêþíôáò ðßåóç áðü ôçí ðëåõñÜ, êáôÜ 

ìÞêïò ôçò ìÞôñáò.

ÊåíôñÜñéóìá ôïõ ðÝëìáôïò (âëÝðå åéêüíá R)

Ç áðüóôáóç ìåôáîý ôïõ êÝíôñïõ ôçò öñÝæáò êáé ôïõ Üêñïõ ôïõ 

äáêôõëßïõ áíôéãñáöÞò ðñÝðåé íá åßíáé ðáíôïý ç ßäéá. Ãé’ áõôü 

ßóùò ÷ñåéáóôåß íá êåíôñÜñåôå ìåôáîý ôïõò ôï äáêôýëéï 

áíôéãñáöÞò êáé ôï ðÝëìá ïëßóèçóçò.

¼ôáí ÷ñçóéìïðïéåßôå ôç ìïíÜäá âýèéóçò 

2

: ÐáôÞóôå ðñïò ôá 

êÜôù ôï ìï÷ëü áðïìáíäÜëùóçò 

7

 ãéá ôç ëåéôïõñãßá âýèéóçò 

êáé ïäçãÞóôå ôçí êÜèåôç öñÝæá ôÝñìá ìå öïñÜ ðñïò ôï 

ðÝëìá. ÁöÞóôå åëåýèåñï ôï ìï÷ëü áðïìáíäÜëùóçò 

7

. ¸ôóé 

ñõèìßæåôáé óôáèåñÜ ôï âÜèïò âýèéóçò.

×áëáñþóôå ôéò âßäåò óôåñÝùóçò 

54

 êáôÜ 2 óôñïöÝò 

ðåñßðïõ, þóôå ôï ðÝëìá ïëßóèçóçò 

14

 íá ìðïñåß íá êéíåßôáé 

åëåýèåñá.

ÔïðïèåôÞóôå ôïí ðßñï êåíôñáñßóìáôïò 

55

 óôçí õðïäï÷Þ 

åñãáëåßïõ üðùò öáßíåôáé óôçí åéêüíá. Óößîôå ôï ðáîéìÜäé ìå 

åðéêÜëõììá ìå ôï ÷Ýñé, þóôå ï ðßñïò êåíôñáñßóìáôïò íá 

ìðïñåß áêüìç íá êéíåßôáé.

Åõèõãñáììßóôå ìåôáîý ôïõò ôïí ðßñï êåíôñáñßóìáôïò 

55

 êáé 

ôï äáêôýëéï áíôéãñáöÞò 

53

 ìåôáêéíþíôáò ëßãï ôï ðÝëìá 

ïëßóèçóçò 

14

.

Óößîôå ðÜëé ôéò âßäåò óôåñÝùóçò 

54

.

ÁöáéñÝóôå ôïí ðßñï êåíôñáñßóìáôïò 

55

 áðü ôçí õðïäï÷Þ 

åñãáëåßïõ.

¼ôáí ÷ñçóéìïðïéåßôå ôç ìïíÜäá âýèéóçò 

2

: ÐáôÞóôå ðñïò ôá 

êÜôù ôï ìï÷ëü áðïìáíäÜëùóçò 

7

 ãéá ôç ëåéôïõñãßá âýèéóçò 

êáé ïäçãÞóôå ôçí êÜèåôç öñÝæá ðÜëé óôçí áíþôáôç èÝóç.

Åñãáóßá ìå ôñáðÝæé öñåæáñßóìáôïò (âëÝðå åéêüíá S)

Ç ìïíÜäá áíôéãñáöÞò 

3

 ìðïñåß íá ÷ñçóéìïðïéçèåß óå 

óõíäõáóìü ìå Ýíá ôñáðÝæé öñåæáñßóìáôïò. Ãéá ôç 

óõíáñìïëüãçóç ðñÝðåé íá áöáéñÝóåôå ôï ðÝëìá 

14

 êáé íá 

óôåñåþóåôå ôç ìïíÜäá áíôéãñáöÞò óôï ôñáðÝæé öñåæáñßóìáôïò 

3

 ìå ôéò âßäåò óôåñÝùóçò 

56

.

f

Ãéá ôç óõíáñìïëüãçóç ðñÝðåé íá ëÜâåôå õðüøç óáò ôéò 

ïäçãßåò ÷ñÞóçò ôïõ ôñáðåæéïý öñåæáñßóìáôïò. 

Ãéá íá 

óõíáñìïëïãÞóåôå ôç ìïíÜäá áíôéãñáöÞò ßóùò ÷ñåéáóôåß íá 

áíïßîåôå ôñýðåò óôï ôñáðÝæé öñåæáñßóìáôïò.

Ãéá ôç ìéêñïñýèìéóç ôïõ âÜèïõò öñåæáñßóìáôïò èá óáò 

óõìâïõëåýáìå íá ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ôçí åðéìÞêõíóç ãéá 

ìéêñïñýèìéóç 

58

 Þ ôï åéäéêü åîÜãùíï êëåéäß 

57

.

ÖñåæÜñéóìá ìå ðñïöõëáêôÞñá ìå áíáññüöçóç 

(âëÝðå åéêüíåò T–U)

Ãéá ôçí êáôåñãáóßá áêìþí ìðïñåßôå íá ÷ñçóéìïðïéÞóåôå 

óõìðëçñùìáôéêÜ êáé ôïí ðñïöõëáêôÞñá ìå áíáññüöçóç 

59

.

Óôåñåþóôå ôïí ðñïöõëáêôÞñá ìå áíáññüöçóç 

59

 ìå ôéò 2 

âßäåò 

60

 óôï ðÝëìá 

13

. ¼ðùò öáßíåôáé óôçí åéêüíá ï 

ðñïöõëáêôÞñáò ìå áíáññüöçóç 

59

 ìðïñåß íá óôåñåùèåß óå 

ôñåéò äéáöïñåôéêÝò èÝóåéò.

Ãéá ôçí êáôåñãáóßá ëåßùí åðßðåäùí åðéöáíåéþí áöáéñÝóôå 

ôïí ðñïöõëáêôÞñá ìå áíáññüöçóç.

OBJ_BUCH-1178-002.book  Page 108  Thursday, February 9, 2012  3:50 PM

background image

 Türkçe | 

109

Bosch Power Tools

2 610 022 197 | (9.2.12)

ÓõíôÞñçóç êáé Service

ÓõíôÞñçóç êáé êáèáñéóìüò

f

ÂãÜæåôå ôï öéò áðü ôçí ðñßæá ðñéí áðü ïðïéáäÞðïôå 

åñãáóßá óôï çëåêôñéêü åñãáëåßï.

f

Äéáôçñåßôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï êáé ôéò ó÷éóìÝò 

áåñéóìïý êáèáñÝò ãéá íá ìðïñåßôå íá åñãÜæåóèå êáëÜ 

êáé áóöáëþò.

f

Õðü áêñáßåò óõíèÞêåò åñãáóßáò íá ÷ñçóéìïðïéåßôå êáôÜ 

ôï äõíáôü ìéá áíáññüöçóç óêüíçò. Íá êáèáñßæåôå 

ôáêôéêÜ ôéò ó÷éóìÝò áåñéóìïý ìå ðåðéåóìÝíï áÝñá êáé íá 

óõíäÝóåôå åí óåéñÜ Ýíáí ðñïóôáôåõôéêü äéáêüðôç 

äéáññïÞò (äéáêüðôç FI/RCD). 

ÊáôÜ ôçí êáôåñãáóßá ìå-

ôÜëëùí ìðïñåß íá êáôáêáèßóåé áãþãéìç óôï åóùôåñéêïý ôïõ 

çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ. ¸ôóé ìðïñåß íá åðçñåáóôåß áñíçôéêÜ 

ç ðñïóôáôåõôéêÞ ìüíùóç ôïõ çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ.

Ìéá ôõ÷üí áíáãêáßá áíôéêáôÜóôáóç ôïõ çëåêôñéêïý êáëùäßïõ 

ðñÝðåé íá äéåîá÷èåß áðü ôçí Bosch Þ áðü Ýíá åîïõóéïäïôçìÝíï 

êáôÜóôçìá Service ôçò Bosch, ãéá íá áðïöåõ÷èåß Ýôóé êÜèå 

äéáêéíäýíåõóç ôçò áóöÜëåéáò.

Áí ðáñ’ üëåò ôéò åðéìåëçìÝíåò ìåèüäïõò êáôáóêåõÞò êé åëÝã÷ïõ 

ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï óôáìáôÞóåé êÜðïôå íá ëåéôïõñãåß, ôüôå ç 

åðéóêåõÞ ôïõ ðñÝðåé íá áíáôåèåß ó’ Ýíá åîïõóéïäïôçìÝíï 

óõíåñãåßï ãéá çëåêôñéêÜ åñãáëåßá ôçò Bosch.

¼ôáí æçôÜôå äéáóáöçôéêÝò ðëçñïöïñßåò êáèþò êáé üôáí 

ðáñáããÝëíåôå áíôáëëáêôéêÜ ðñÝðåé íá áíáöÝñåôå ïðùóäÞðïôå 

ôï 10øÞöéï áñéèìü åõñåôçñßïõ ðïõ áíáãñÜöåôáé óôçí 

ðéíáêßäá êáôáóêåõáóôÞ.

Service êáé óýìâïõëïò ðåëáôþí

To Service áðáíôÜ óôéò åñùôÞóåéò óáò ó÷åôéêÜ ìå ôçí åðéóêåõÞ 

êáé ôç óõíôÞñçóç ôïõ ðñïúüíôïò óáò êáèþò êáé ãéá ôá áíôßóôïé÷á 

áíôáëëáêôéêÜ. ËåðôïìåñÞ ó÷Ýäéá êáé ðëçñïöïñßåò ãéá ôá 

áíôáëëáêôéêÜ èá âñåßôå óôçí çëåêôñïíéêÞ äéåýèõíóç:

www.bosch-pt.com

Ç ïìÜäá óõìâïýëùí ôçò Âosch óáò õðïóôçñßæåé åõ÷áñßóôùò 

üôáí Ý÷åôå åñùôÞóåéò ó÷åôéêÝò ìå ôçí áãïñÜ, ôç ÷ñÞóç êáé ôç 

ñýèìéóç ôùí ðñïúüíôùí êáé áíôáëëáêôéêþí.

ÅëëÜäá

Robert Bosch A.E.

Åñ÷åßáò 37

19400 Êïñùðß – ÁèÞíá

Tel.: +30 (0210) 57 01 270

Fax: +30 (0210) 57 01 283

www.bosch.com

www.bosch-pt.gr

ABZ Service A.E.

Tel.: +30 (0210) 57 01 380

Fax: +30 (0210) 57 01 607

Áðüóõñóç

Ôá çëåêôñéêÜ åñãáëåßá, ôá åîáñôÞìáôá êáé ïé óõóêåõáóßåò 

ðñÝðåé íá áíáêõêëþíïíôáé ìå ôñüðï öéëéêü ðñïò ôï 

ðåñéâÜëëïí.

Ìçí ñß÷íåôå ôá çëåêôñéêÜ åñãáëåßá óôá áðïññßììáôá ôïõ 

óðéôéïý óáò!

Ìüíï ãéá ÷þñåò ôçò ÅÅ:

Óýìöùíá ìå ôçí ÊïéíïôéêÞ Ïäçãßá 

2002/96/EÊ ó÷åôéêÜ ìå ôéò ðáëáéÝò 

çëåêôñéêÝò êáé çëåêôñïíéêÝò óõóêåõÝò êáé ôç 

ìåôáöïñÜ ôçò ïäçãßáò áõôÞò óå åèíéêü 

äßêáéï äåí åßíáé ðëÝïí õðï÷ñåùôéêü ôá 

Ü÷ñçóôá çëåêôñéêÜ åñãáëåßá íá óõëëÝãïíôáé 

îå÷ùñéóôÜ ãéá íá áíáêõêëùèïýí ìå ôñüðï 

öéëéêü ðñïò ôï ðåñéâÜëëïí.

Ôçñïýìå ôï äéêáßùìá áëëáãþí.

Türkçe

Güvenlik Talimat

Elektrikli El Aletleri İçin Genel Uyar Talimat

Bütün uyarlar ve talimat hükümlerini 

okuyun. 

Açklanan uyarlara ve talimat 

hükümlerine uyulmadğ takdirde elektrik çarpmalarna, 

yangnlara ve/veya ağr yaralanmalara neden olunabilir.

Bütün uyarlar ve talimat hükümlerini ileride kullanmak 

üzere saklayn.

Uyar ve talimat hükümlerinde kullanlan 

Elektrikli El Aleti

kavram, akm şebekesine bağl (şebeke bağlant kablosu ile) 

aletlerle akü ile çalşan aletleri (akm şebekesine bağlants 

olmayan aletler) kapsamaktadr.

Çalşma yeri güvenliği

f

Çalştğnz yeri temiz tutun ve iyi aydnlatn. 

Çalştğnz 

yer düzensiz ise ve iyi aydnlatlmamşsa kazalar ortaya 

çkabilir.

f

Yaknnda patlayc maddeler, yanc sv, gaz veya 

tozlarn bulunduğu yerlerde elektrikli el aleti ile 

çalşmayn. 

Elektrikli el aletleri, toz veya buharlarn tutuş-

masna neden olabilecek kvlcmlar çkarrlar.

f

Elektrikli el aleti ile çalşrken çocuklar ve başkalarn 

uzakta tutun. 

Dikkatiniz dağlacak olursa aletin kontrolünü 

kaybedebilirsiniz.

Elektrik Güvenliği

f

Elektrikli el aletinin bağlant fişi prize uymaldr. Fişi 

hiçbir zaman değiştirmeyin. Koruyucu topraklanmş 

elektrikli el aletleri ile birlikte adaptör fiş kullanmayn. 

Değiştirilmemiş fiş ve uygun priz elektrik çarpma 

tehlikesini azaltr.

f

Borular, kalorifer petekleri, stclar ve buzdolaplar 

gibi topraklanmş yüzeylerle bedensel temasa 

gelmekten kaçnn. 

Bedeniniz topraklandğ anda büyük 

bir elektrik çarpma tehlikesi ortaya çkar.

f

Aleti yağmur altnda veya nemli ortamlarda 

brakmayn. 

Suyun elektrikli el aleti içine szmas elektrik 

çarpma tehlikesini artrr.

f

Elektrikli el aletini kablosundan tutarak taşmayn, 

kabloyu kullanarak asmayn veya kablodan çekerek fişi 

çkarmayn. Kabloyu sdan, yağdan, keskin kenarl 

UYARI

OBJ_BUCH-1178-002.book  Page 109  Thursday, February 9, 2012  3:50 PM

background image

110

 | Türkçe 

2 610 022 197 | (9.2.12)

Bosch Power Tools

cisimlerden veya aletin hareketli parçalarndan uzak 

tutun. 

Hasarl veya dolaşmş kablo elektrik çarpma 

tehlikesini artrr.

f

Bir elektrikli el aleti ile açk havada çalşrken, mutlaka 

açk havada kullanlmaya uygun uzatma kablosu 

kullann. 

Açk havada kullanlmaya uygun uzatma 

kablosunun kullanlmas elektrik çarpma tehlikesini azaltr.

f

Elektrikli el aletinin nemli ortamlarda çalştrlmas 

şartsa, mutlaka arza akm koruma şalteri kullann. 

Arza akm koruma şalterinin kullanm elektrik çarpma 

tehlikesini azaltr.

Kişilerin Güvenliği

f

Dikkatli olun, ne yaptğnza dikkat edin, elektrikli el 

aleti ile işinizi makul bir tempo ve yöntemle yürütün. 

Yorgunsanz, aldğnz haplarn, ilaçlarn veya alkolün 

etkisinde iseniz elektrikli el aletini kullanmayn. 

Aleti 

kullanrken bir anki dikkatsizlik önemli yaralanmalara 

neden olabilir.

f

Daima kişisel koruyucu donanm ve bir koruyucu 

gözlük kullann. 

Elektrikli el aletinin türü ve kullanmna 

uygun olarak; toz maskesi, kaymayan iş ayakkablar, koru-

yucu kask veya koruyucu kulaklk gibi koruyucu donanm 

kullanm yaralanma tehlikesini azalttr.

f

Aleti yanlşlkla çalştrmaktan kaçnn. Akm ikmal 

şebekesine ve/veya aküye bağlamadan, elinize alp 

taşmadan önce elektrikli el aletinin kapal olduğundan 

emin olun. 

Elektrikli el aletini parmağnz şalter üzerinde 

dururken taşrsanz ve alet açkken fişi prize sokarsanz 

kazalara neden olabilirsiniz.

f

Elektrikli el aletini çalştrmadan önce ayar aletlerini 

veya anahtarlar aletten çkarn. 

Aletin dönen parçalar 

içinde bulunabilecek bir yardmc alet yaralanmalara 

neden olabilir.

f

Çalşrken bedeniniz anormal durumda olmasn. 

Çalşrken duruşunuz güvenli olsun ve dengenizi her 

zaman koruyun. 

Bu sayede aleti beklenmedik durumlarda 

daha iyi kontrol edebilirsiniz.

f

Uygun iş elbiseleri giyin. Geniş giysiler giymeyin ve 

tak takmayn. Saçlarnz, giysileriniz ve 

eldivenlerinizi aletin hareketli parçalarndan uzak 

tutun. 

Bol giysiler, uzun saçlar veya taklar aletin hareketli 

parçalar tarafndan tutulabilir.

f

Toz emme donanm veya toz tutma tertibat 

kullanrken, bunlarn bağl olduğundan ve doğru 

kullanldğndan emin olun. 

Toz emme donanmnn 

kullanm tozdan kaynalanabilecek tehlikeleri azaltr.

Elektrikli el aletlerinin özenle kullanm ve bakm

f

Aleti aşr ölçede zorlamayn. Yaptğnz işe uygun 

elektrikli el aletleri kullann. 

Uygun performansl 

elektrikli el aleti ile, belirlenen çalşma alannda daha iyi ve 

güvenli çalşrsnz.

f

Şalteri bozuk olan elektrikli el aletini kullanmayn. 

Açlp kapanamayan bir elektrikli el aleti tehlikelidir ve 

onarlmaldr.

f

Alette bir ayarlama işlemine başlamadan ve/veya 

aküyü çkarmadan önce, herhangi bir aksesuar 

değiştirirken veya aleti elinizden brakrken fişi 

prizden çekin. 

Bu önlem, elektrikli el aletinin yanlşlkla 

çalşmasn önler.

f

Kullanm dş duran elektrikli el aletlerini çocuklarn 

ulaşamayacağ bir yerde saklayn. Aleti kullanmay 

bilmeyen veya bu kullanm klavuzunu okumayan 

kişilerin aletle çalşmasna izin vermeyin. 

Deneyimsiz 

kişiler tarafndan kullanldğnda elektrikli el aletleri 

tehlikelidir.

f

Elektrikli el aletinizin bakmn özenle yapn. Elektrikli 

el aletinizin kusursuz olarak işlev görmesini 

engelleyebilecek bir durumun olup olmadğn, 

hareketli parçalarn kusursuz olarak işlev görüp 

görmediklerini ve skşp skşmadklarn, parçalarn 

hasarl olup olmadğn kontrol edin. Aleti kullanmaya 

başlamadan önce hasarl parçalar onartn. 

Birçok iş 

kazas elektrikli el aletlerinin kötü bakmndan kaynaklanr.

f

Kesici uçlar daima keskin ve temiz tutun. 

Özenle bakm 

yaplmş keskin kenarl kesme uçlarnn malzeme içinde 

skşma tehlikesi daha azdr ve daha rahat kullanm olanağ 

sağlarlar.

f

Elektrikli el aletini, aksesuar, uçlar ve benzerlerini, bu 

özel tip alet için öngörülen talimata göre kullann. Bu 

srada çalşma koşullarn ve yaptğnz işi dikkate aln. 

Elektrikli el aletlerinin kendileri için öngörülen alann 

dşnda kullanlmas tehlikeli durumlara neden olabilir.

Servis

f

Elektrikli el aletinizi sadece yetkili personele ve orijinal 

yedek parça kullanma koşulu ile onartn. 

Bu sayede 

aletin güvenliğini sürekli hale getirirsiniz.

Frezeler için güvenlik talimat

f

Elektrikli el aletini sadece izolasyonlu tutamağndan 

tutun, çünkü freze ucu aletin şebeke bağlant 

kablosuna temas edebilir. 

Gerilim altndaki bir kablo ile 

temas durumunda aletin metal parçalar da gerilime maruz 

kalabilir ve bir elektrik çarpma tehlikesi ortaya çkabilir.

f

İş parçasn bir vidal işkence veya benzeri tertibatla 

sağlam bir zemine tespit edin. 

İş parçasn sadece elinizle 

tutarsanz veya bedeninizle desteklerseniz iş parças 

sağlam durmaz ve kontrolü kaybedebilirsiniz.

f

Kullanlan ucun müsaade edilen devir says en azndan 

elektrikli el aleti üzerinde belirtilen en yüksek devir 

says kadar olmaldr. 

Müsaade edilenden daha hzl 

dönen aksesuar hasara uğrayabilir.

f

Freze ucu veya aksesuar elektrikli el aletinizin uç 

kovanna (penset) tam olarak uymaldr. 

Elektrikli el 

aletinin uç kovanna tam olarak uymayan uçlar düzensiz 

dönerler, fazla titreşim yaparlar ve elektrikli el aletinin 

kontrolünün kaybedilmesine neden olabilirler.

f

Aleti daima çalşr durumda iş parçasna temas ettirin. 

Aksi takdirde dişler iş parçasna taklabilir ve geri tepme 

kuvveti oluşabilir.

f

Ellerinizi freze yaplan alana ve freze ucuna 

yaklaştrmayn. Bir elinizle ek tutamağ veya motor 

gövdesini tutun. 

İki elinizde frezeyi aletini tutacak olursa 

yaralanma tehlikesi olmaz.

OBJ_BUCH-1178-002.book  Page 110  Thursday, February 9, 2012  3:50 PM

background image

 Türkçe | 

111

Bosch Power Tools

2 610 022 197 | (9.2.12)

f

Metal nesnelerin, çivilerin veya vidalarn üzerinde 

hiçbir zaman freze yapmayn. 

Aksi halde freze ucu hasar 

görebilir ve yüksek titreşimler ortaya çkabilir.

f

Görünmeyen ikmal hatlarn tespit etmek üzere uygun 

tarama cihazlar kullann veya mahalli ikmal 

şirketlerinden yardm aln. 

Elektrik kablolaryla temas 

yanklara ve elektrik çarpmasna neden olabilir. Bir gaz 

borusuna hasar vermek patlamalar ortaya çkarabilir. Bir 

su borusuna girmek maddi hasara veya elektrik 

çarpmasna neden olabilir.

f

Körelmiş veya hasarl frezeleri kullanmayn. 

Körelmiş 

veya hasarl frezeler yüksek sürtünme kuvvetine neden 

olurlar, skşabilirler ve balanssz dönerler.

f

Çalşrken elektrikli el aletini iki elinizle skca tutun ve 

duruş pozisyonunuzun güvenli olmasna dikkat edin. 

Elektrikli el aleti iki elle daha güvenli kullanlr.

f

İş parçasn emniyete aln. 

Bir germe tertibat veya 

mengene ile sabitlenen iş parças elle tutmaya oranla daha 

güvenli tutulur.

f

Elinizden brakmadan önce elektrikli el aletinin tam 

olarak durmasn bekleyin. 

Alete taklan uç skşabilir ve 

elektrikli el aletinin kontrolünü kaybedebilirsiniz.

Ürün ve işlev tanm

Bütün uyarlar ve talimat hükümlerini 

okuyun. 

Açklanan uyarlara ve talimat 

hükümlerine uyulmadğ takdirde elektrik 

çarpmalarna, yangnlara ve/veya ağr 

yaralanmalara neden olunabilir.

Lütfen aletin resminin göründüğü sayfay açn ve bu kullanm 

klavuzunu okuduğunuz sürece bu sayfay açk tutun.

Usulüne uygun kullanm

Bu alet; sağlam bir zemin üzerinde ahşap, plastik, hafif yap 

malzemelerinde oluk açma, kenar traşlama, profil çekme ve 

uzunlama delik açma işleri ve kopyalama frezeleri için 

geliştirilmiştir.

Bu aletle düşük devir says ve uygun freze uçlar ile metal dş 

malzeme de işlenebilir.

Şekli gösterilen elemanlar

Şekli gösterilen elemanlarn numaralar grafik sayfasndaki 

elektrikli el aleti resmindeki numaralarla ayndr.

1

Freze motoru

2

Malzeme içine dalma birimi

3

Kopyalama birimi

4

Tutamak (izolasyonlu tutamak yüzeyi)

5

Freze derinliği hassas ayar için döner düğme (Malzeme 

içine dalma birimi)

6

Freze derinliği hassas ayar skalas

7

Dalma fonksiyonu boşa alma kolu

8

Hassas ayar için endeks işareti

9

Freze derinliği ayar skalas (Malzeme içine dalma birimi)

10

Endeks işaretli sürücü (Malzeme içine dalma birimi)

11

Derinlik mesnedi (Malzeme içine dalma birimi)

12

Revolver dayamağ

13

Taban levhas

14

Kayc levha

15

Devir says ön seçim düğmesi

16

Derinlik mesnedi trtll vidas (Malzeme içine dalma 

birimi)

17

Pensetli başlk somunu

18

Freze ucu*

19

Açma/kapama şalteri tespit tuşu

20

Açma/kapama şalteri

21

Motor alma emniyet tuşu

22

Malzeme içine dalma/kopyalama birimi germe kolu

23

Paralellik mesnedi-Klavuz kol yuvas

24

Freze derinliği hassas ayar için döner düğme 

(Kopyalama birimi)

25

Freze derinliği kaba ayar için germe kolu (Kopyalama 

birimi)

26

Kopyalama birimindeki freze derinliği kaba ayar için 

oluklar

27

Mil kilitleme düğmesi

28

Çatal anahtar 24 mm

29

Emme adaptörü trtll vidas(2x) *

30

Emme adaptörü (Malzeme içine dalma birimi)*

31

Emme hortumu (

Ø

35 mm)*

32

Emme adaptörü (Kopyalama birimi)*

33

Emme adaptörü ara halkas (Kopyalama birimi)*

34

Freze derinliği ayar skalas (Kopyalama birimi)

35

Paralellik mesnedi*

36

Paralellik mesnedi klavuz kolu (2x)*

37

Paralellik mesnedi hassas ayar için kelebek başl vida 

(2x)*

38

Paralellik mesnedi kaba ayar için kelebek başl vida 

(2x)*

39

Paralellik mesnedi hassas ayar için döner düğme*

40

Paralellik mesnedi için ayarlanabilir dayamak ray *

41

Paralellik mesnedi klavuz kolu için kelebek başl vida 

(2x)*

42

Freze pergeli/Klavuz ray adaptörü*

43

Freze pergeli tutamağ*

44

Freze pergeli kaba ayar için kelebek başl vida (2x)*

45

Freze pergeli hassas ayar için kelebek başl vida (1x)*

46

Freze pergeli hassas ayar için döner düğme*

47

Pergel dayamağ merkezleme vidas *

48

Aralk levhas (“Freze pergeli” setinde mevcut)*

49

Klavuz ray*

50

SDS kopyalama kovan adaptörü

51

Kopyalama kovan adaptörü tespit vidas (2x)

52

Kopyalama kovan adaptörü boşa alma kolu

53

Kopyalama kovan

54

Kayc levha tespit vidas

55

Merkezleme pimi

56

Kopyalama birimi tespit vidalar*

OBJ_BUCH-1178-002.book  Page 111  Thursday, February 9, 2012  3:50 PM

background image

112

 | Türkçe 

2 610 022 197 | (9.2.12)

Bosch Power Tools

57

Freze derinliği hassas ayar için özel altgen anahtar 

(Kopyalama birimi)*

58

Freze derinliği hassas ayar için uzatma (Kopyalama 

birimi)*

59

Kenar işleme için emme kapağ *

60

Emme kapağ tespit vidas *

*Şekli gösterilen veya tanmlanan aksesuar standart teslimat 

kapsamnda değildir. Aksesuarn tümünü aksesuar programmzda 

bulabilirsiniz.

Teknik veriler

Gürültü/Titreşim bilgisi

Gürültüye ait ölçme değerleri EN 60745’e göre tespit edilmektedir.

Aletin A olarak değerlendirilen gürültü seviyesi tipik olarak şöyledir: Ses basnc seviyesi 86 dB(A); gürültü emisyonu seviyesi 

97 dB(A). Tolerans K=3 dB.

Koruyucu kulaklk kullann!

Bu talimatta belirtilen titreşim seviyesi EN 60745’e göre 

normlandrlmş bir ölçme yöntemi ile tespit edilmiştir ve 

elektrikli el aletlerinin karşlaştrlmasnda kullanlabilir. Bu 

değer geçici olarak titreşim seviyesinin tahmin edilmesine 

uygundur.

Belirtilen titreşim seviyesi elektrikli el aletinin temel kullanm 

alanlarn temsil eder. Ancak elektrikli el aleti başka kullanm 

alanlarnda kullanlrken, farkl uçlarla kullanlrken veya 

yetersiz bakmla kullanlrken, titreşim seviyesi belirtilen 

değerden farkl olabilir. Bu da toplam çalşma süresi içindeki 

titreşim yükünü önemli ölçüde artrabilir.

Titreşim yükünü tam olarak tahmin edebilmek için aletin 

kapal olduğu veya çalştğ halde kullanlmadğ süreler de 

dikkate alnmaldr. Bu, toplam çalşma süresi içindeki 

titreşim yükünü önemli ölçüde azaltabilir.

Titreşimin kullancya bindirdiği yük için önceden ek güvenlik 

önlemleri aln. Örneğin: Elektrikli el aletinin ve uçlarn bakm, 

ellerin scak tutulmas, iş aşamalarnn organize edilmesi.

Uygunluk beyan

Tek sorumlu olarak 

Teknik veriler

 bölümünde tanmlanan 

ürünün aşağdaki norm veya normatif belgelere uygunluğunu 

beyan ederiz: 2011/65/AB, 2004/108/AT, 2006/42/AT 

yönetmelik hükümleri uyarnca EN 60745.

Teknik belgelerin bulunduğu merkez (2006/42/AT):

Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

25.01.2012

Çok amaçl freze

GOF 1600 CE

GMF 1600 CE

Ürün kodu

3 601 F24 0..

3 601 F24 0..

Giriş gücü

W

1600

1600

Boştaki devir says

dev/dak

10000

25000

10000

25000

Devir says ön seçimi

z

z

Sabit elektronik sistemi

z

z

Tot emme bağlants

z

z

Uç kovan

mm

inç

8

12

¼ – ½

8

12

¼ – ½

Freze kolu stroku (Malzeme içine dalma birimi)

mm

76

76

Ağrlğ EPTA-Procedure 01/2003’e göre

Kopyalama frezesi

Malzeme içine dalma frezesi

kg

kg

5,8

4,3

5,8

Koruma snf

/

II

/

II

Veriler 230 V’luk bir anma gerilimi [U] için geçerlidir. Farkl gerilimlerde ve farkl ülkelere özgü tiplerde bu veriler değişebilir.

Kopyalama ünitesi 

ile freze

Malzeme içine 

dalma ünitesi ile 

freze

Toplam titreşim değerleri a

h

 (üç yönün vektör toplam) ve tolerans K, 

EN 60745 uyarnca:

a

h

K

m/s

2

m/s

2

=6,0

=1,5

=5,5

=1,5

Dr. Egbert Schneider

Senior Vice President

Engineering

Dr. Eckerhard Strötgen

Engineering Director

PT/ESI

OBJ_BUCH-1178-002.book  Page 112  Thursday, February 9, 2012  3:50 PM

background image

 Türkçe | 

113

Bosch Power Tools

2 610 022 197 | (9.2.12)

Montaj

f

Elektrikli el aletinin kendinde bir çalşma yapmadan 

önce her defasnda fişi prizden çekin.

Malzeme içine dalma birimindeki freze motoru/ 

Kopyalama biriminin taklmas 

(Baknz: Şekiller A–B)

Malzeme içine dalma birimi/Kopyalama birimi germe 

kolunu 

22

 açn.

Freze motorunu malzeme içine dalma birimi/kopyalama 

birimi içine sonuna kadar itin.

Kopyalama birimini 

3

 kullanrken germe koluna 

25

 bastrn 

ve freze motorunu 

1

 kopyalama birimi 

3

 içine istediğiniz 

pozisyona göre, germe kolu 

25

 basl değilken 3 oluktan 

26

birinde kilitleme yapncaya kadar yukar veya aşağ itin.

Malzeme içine dalma birimi/kopyalama birimi germe 

kolunu 

22

 kapatn.

İstediğiniz freze derinliğini ayarlayn, bu konuda 

Freze 

derinliğinin ayarlanmas

 bölümüne bakn.

Freze motorunun malzeme içine dalma birimi/Kopyalama 

biriminden ayrlmas (Baknz: Şekil C)

Malzeme içine dalma birimi/Kopyalama birimi germe 

kolunu 

22

 açn.

Freze motorunu sonuna kadar çekin ve bu pozisyonda 

tutun.

Emniyet tuşuna 

21

 basn ve freze motorunu tam olarak 

malzeme içine dalma birimi/kopyalama biriminden dşar 

çkarn. Kopyalama birimi 

3

 kullanrken buna ek olarak 

germe koluna 

25

 da basn.

Freze ucunun taklmas (Baknz: Şekil D)

f

Freze uçlarn takar ve değiştirirken koruyucu elvdiven 

kullanmanz tavsiye olunur.

Yaplan işe göre çeşitli tipte ve kalitede freze ucu mevcuttur.

Yüksek performansl hzl kesme çeliğinden yaplma freze 

uçlarörneğin

 yumuşak ahşap ve plastik gibi yumuşak 

malzemenin işlenmesine uygundur.

Sert metal kesici kenarl freze uçlarörneğin

 sert ahşap ve 

alüminyum gibi sert ve aşndrc malzemenin işlenmesine 

uygundur.

Geniş kapsaml Bosch-Aksesuar programnda bulunan orijinal 

freze uçlarn yetkili satcnzdan temin edebilirsiniz.

Mümkün olduğu kadar 12 mm şaft çapl freze uçlar kullann. 

Aletinize sadece kusursuz ve temiz freze uçlar takn.

Freze motoru malzeme içine dalma birimi/kopyalama birimi 

içinde takl iken de freze ucunu değiştirebilirsiniz. Ancak 

freze uçlarn freze motoru demonte durumda iken 

değiştirmenizi tavsiye ederiz.

Freze motorunu malzeme içine dalma birimi/koplama 

biriminden dşar çkarn.

Mil kilitleme düğmesine 

27

 (

n

) basn ve düğmeyi basl 

tutun. Mili elinizle kilitleme oluncaya kadar çevirin.

Mil kilitleme düğmesini 27 sadece alet dururken 

kullann.

Başlk somununu 

17

 çatal anahtarla 

28

 (anahtar genişliği 

24 mm) saat hareket yönünün tersine çevirerek gevşetin 

(

o

).

Freze ucunu pensete sürün. Freze şaft penset içine en 

azndan 20 mm itilmiş olmaldr.

Başlk somununu 

17

 çatal anahtarla 

28

 (anahtar genişliği

24 mm) saat hareket yönünde çevirerek skn. Mil kilitleme 

düğmesini 

27

 brakn.

f

Kopyalama kovan takl değişken 50 mm’den daha 

büyük çapl freze ucu takmayn. 

Bu freze uçlar taban 

levhasna uymaz.

f

Freze ucu takl değişken başlk somunu ile penseti 

skmayn. 

Aksi takdirde penset hasar görür.

Toz ve talaş emme

f

Kurşun içeren boyalar, baz ahşap türleri, mineraller ve 

metaller gibi maddeler işlenirken ortaya çkan toz sağlğa 

zararl olabilir. Bu tozlara temas etmek veya bu tozlar solu-

mak allerjik reaksiyonlara ve/veya kullancnn veya onun 

yaknndaki kişilerin nefes alma yollarndaki hastalklara 

neden olabilir.

Kayn veya meşe gibi baz ağaç tozlar kanserojen etkiye 

sahiptir, özellikle de ahşap işleme sanayiinde kullanlan 

katk maddeleri (kromat, ahşap koruyucu maddeler) ile 

birlikte. Asbest içeren malzemeler sadece uzmanlar 

tarafndan işlenmelidir.

Mümkün olduğu kadar işlediğiniz malzemeye uygun bir 

toz emme tertibat kullann.

Çalşma yerinizi iyi bir biçimde havalandrn.

P2 filtre snf filtre takl soluk alma maskesi 

kullanmanz tavsiye ederiz.

İşlenen malzemelere ait ülkenizdeki geçerli yönetmelik 

hükümlerine uyun.

f

Çalştğnz yerde tozun birikmesini önleyin. 

Tozlar 

kolayca alevlenebilir.

Emme adaptörünün malzeme içine dalma birimine 

taklmas (Baknz: Şekil E)

Emem adaptörü 

30

 hortum bağlants ile öne veya arkaya 

monte edilebilir. Kopyalama kovan adaptörü 

50

 kullanlrken 

kopyalama kovan adaptörünü gerektiğinde 180

°

 derece 

çevirerek monte etmelisiniz; bu sayede emme adaptörü 

30

boşa alma koluna 

52

 temas etmez. Emme adaptörünü 

30

 2 

trtll vida 

29

 ile taban levhasna 

13

 tespit eden.

Optimum emme performansn sağlamak için emme 

adaptörünün 

30

 düzenli aralklarla temizlenmesi gerekir.

Emme adaptörünün kopyalama birimine taklmas 

(Baknz: Şekil F)

Emme adaptörü 

32

 hortum bağlants ile öne veya arkaya 

monte edilebilir. Kopyalama kovan adaptörü 

50

 kullanlrken 

emme adaptörünü 

32

 2 trtll vida 

29

 ile taban levhasna 

13

tespit edin. Kopyalama kovan adaptörü 

50

 kullanmyorsanz 

önce ara halkay 

33

 emme adaptörüne 

32

 şekilde görüldüğü 

gibi takn.

Toz emme tertibatnn bağlanmas

Bir emme hortumunu (

Ø

35 mm) 

31

 (aksesuar) takl bulunan 

emme adaptörüne takn. Emme hortumunu 

31

 bir elektrik 

süpürgesine (aksesuar) bağlayn.

OBJ_BUCH-1178-002.book  Page 113  Thursday, February 9, 2012  3:50 PM

background image

114

 | Türkçe 

2 610 022 197 | (9.2.12)

Bosch Power Tools

Bu elektrikli el aleti direkt olarak uzaktan kumanda sistemli bir 

Bosch çok amaçl elektrik süpürgesinin prizine bağlanabilir. 

Bu elektrik süpürgesi elektrikli el aleti çalştrldğnda 

otomatik olarak çalşr.

Elektrik süpürgesi işlenen malzemeye uygun olmaldr.

Özellikle sağlğa zararl, kanserojen veya kuru tozlar 

emdirirken özel elektrik süpürgesi (sanayi tipi elektrik 

süpürgesi) kullann.

İşletim

Çalştrma

f

Şebeke gerilimine dikkat edin! Akm kaynağnn 

gerilimi elektrikli el aletinin tip etiketi üzerindeki 

verilere uygun olmaldr. 230 V ile işaretlenmiş 

elektrikli el aletleri 220 V ile de çalştrlabilir.

Devir says ön seçimi

Devir says ön seçim düğmesi 

15

 ile gerekli devir saysn alet 

çalşrken de önceden seçerek belirleyebilirsiniz.

1

2

Düşük devir says

3

4

Orta devir says

5

6

Yüksek  devir  says

Tabloda gösterilen değerler referans değerlerdir. Gerekli 

devir says malzemeye ve çalşma koşullarna bağldr ve 

deneyerek bulunmaldr.

Düşük devir says ile uzun süre çalştğnzda, soğutma 

yapmak için elektrikli el aletini boşta en yüksek devir says ile 

yaklaşk 3 dakika kadar çalştrn.

Açma/kapama

Aleti açp kapamadan önce freze derinliğini ayarlayn, baknz: 

Freze derinliğinin ayarlanmas

.

Aleti 

çalştrmak

 için açma/kapama şalterine 

20

 basn ve 

şalteri basl tutun.

Basl 

durumdaki

 açma/kapama şalterini 

20

 tespit etmek için 

açma/kapama şalteri tespit tuşuna 

19

 basn.

Elektrikli el aletini 

kapatmak

 için açma/kapama şalterini 

20

brakn veya tespit tuşu 

19

 ile sabitlenmişse açma/kapama 

şalterine 

20

 ksa bir süre basn ve tekrar brakn.

Elektrikli el aletini sadece kullanacağnz zaman açn. Bu yolla 

enerjiden tasarruf edersiniz.

Sabit elektronik sistemi

Sabit elektronik sistemi devir saysn boşta ve yükte sabit 

tutar ve düzenli bir çalşmaya olanak sağlar.

Yumuşak ilk hareket

Elektronik yumaşak ilk hareket sistemi alet açldğnda torku 

snrlar ve motorun ömrünü kullanm ömrünü uzatr.

Freze derinliğinin ayarlanmas

f

Freze derinliği sadece elektrikli el aleti kapal iken 

yaplabilir.

Malzeme içine dalma biriminde freze derinliğinin 

ayarlanmas (Baknz: Şekil G)

Freze derinliği kaba ayar için şu işlemleri yapn:

Freze ucu takl elektrikli el aletini işlenecek iş parçasna 

yerleştirin.

Hassas ayar skalasn 

6

0’a

 çevirin.

Revolver dayamağ 

12

 en düşük kademeye ayarlayn; 

revolver dayamak hissedilir biçimde kavrama yapar.

Derinlik mesnedinde trtll viday 

16

 derinlik mesnedi 

11

serbest hareket edebilecek ölçüde geveştin.

Malzeme içine dalma fonksiyonu boşa alma kolunu 

7

 aşağ 

bastrn ve dik frezeyiaşağya, freze 

18

 iş parças yüzeyine 

temas edinceye kadar yavaşça indirin. Malzeme içine 

dalma derinliğini sabitlemek için boşa alma kolunu 

7

 tekrar 

brakn.

Derinlik mesnedini 

11

 revolver dayamak 

12

 üzerine 

oturuncaya kadar aşağ bastrn. Endesk işaretli sürgüyü 

10

 freze derinliği skalasnda 

9

0

 pozisyonuna ayarlayn.

Derinlik mesnedini 

11

 istediğiniz freze derinliğine 

ayarlayn ve derinlik mesnedindeki trtll viday 

16

 skn. 

Bu esnada endesk işaretli sürgünün 

10

 konunumunun 

değişmemesine dikkat edin.

Malzeme içine dalma fonksiyonu boşa alma koluna 

7

bastrn ve dik frezeyi en üst konuma getirin.

Malzeme içine dalma işlemi esnasnda derinlik mesnedi 

11

revolver dayamağa 

12

 dayandğnda ayarlanmş bulunan 

freze derinliğine ulaşlr.

Büyük freze derinliklerinde küçük talaş kaldrmal çok sayda 

işlem adm yürütmelisiniz. Revolver dayamak 

12

 ile freze 

işlemini birçok kademeye ayrabilirsiniz. Bunu yapmak için 

istediğiniz freze derinliğini revolver dayamağn en düşük 

kademesi ile ayarlayn ve ilk işlem adm için önce yüksek 

kademeleri seçin. Kademeler arasndaki mesafe yaklaşk 

3,2 mm’dir.

Bir deneme frezesi yaptktan sonra döner düğmeyi 

5

çevirmek suretiyle freze derinliğini istediğiniz ölçüye tam ve 

hassas olarak getirebilirsiniz; freze derinliğini artrmak için 

düğmeyi saat hareket yönünde, azaltmak için saat hareket 

yönünün tersine çevirin. Skala 

6

 bu işlemde size yardmc 

olur. Bir tur çevirme 1,5 mm’lik ayar yoluna, skalann 

6

 üst 

kenarndaki bir taksimat çizgisi ise 0,1 mm’lik ayar yoluna 

denktir. Maksimum ayar yolu 

±

16 mm’dir.

Örnek:

 İstenen freze derinliği 10,0 mm ise, deneme frezesi 

9,6 mm’lik bir freze derinliği verir.

Malzeme

Freze çap (mm)

Devir says

ayar düğmesi

pozisyonu 15

Sert ahşap (Kayn)

4

10

12

20

22

40

5

6

3

4

1

2

Yumuşak ahşap (Çam)

4

10

12

20

22

40

5

6

3

6

1

3

Yonga levhalar

4

10

12

20

22

40

3

6

2

4

1

3

Plastikler

4

15

16

40

2

3

1

2

Alüminyum

4

15

16

40

1

2

1

OBJ_BUCH-1178-002.book  Page 114  Thursday, February 9, 2012  3:50 PM

background image

 Türkçe | 

115

Bosch Power Tools

2 610 022 197 | (9.2.12)

Malzeme içine dalma fonksiyonu boşa alma koluna 

7

bastrn ve dik frezeyi en üst konuma getirin.

Döner düğmeyi 

5

 0,4 mm/4 taksimat ile (gerçek ve gerekli 

değerler arasndaki fark) saat hareket yönünde çevirin.

Bir deneme frezesi yaparak seçilen freze derinliğini kontrol 

edin.

Freze derinli hassas ayarnda malzeme içine dalma biriminin 

yan tarafna getirilen endeks işaretinin 

8

 işaretlenen çizginin 

ortasn göstermesine dikkat edin. Bu sayede dalma 

derinliğinin her iki yönde yeterli ölçüde ayarlanma olanağ 

bulunur.

Malzeme içine dalma birimi 

2

 maksimum dalma derinliğine 

düşünce, maksimum ayar yolu kullanlmş olduğundan hassas 

ayar üzerinden daha büyük bir dalma derinliğine ulaşlamaz.

Hassas ayar, derinlik mesnedi 

11

 revolver dayamağa 

12

dayandğnda da mümkün olmaz.

Kopyalama biriminde freze derinliğinin ayarlanmas 

(Baknz: Şekil H)

Ayarlama işlemi için şu işlemleri yapn:

Koplama birimi germe kolunu 

22

 açn.

Freze derinliğini kabaca 3 kademe halinde 

ayarlayabilirsiniz. Bunu yapmak için germe koluna 

25

bastrn ve freze motorunu 

1

 kopyalama biriminde 

3

 germe 

koluna bastrlmadğnda 

25

 3 oluktan 

26

 birinde kavrama 

yapncaya kadar yukar veya aşağ itin. Oluklarn mesafesi 

12,7 mm’dir (0,5

"

).

Freze derinliği hassas ayar için freze derinliği hassas ayar 

düğmesi 

24

 kullanlr; freze derinliğini büyütmek için 

düğmeyi saat hareket yönünde, küçültmek için saat 

hareket yönünün tersinde çevirin. Ayar yolu döner 

düğmenin 

24

 üzerindeki skalada inç ve milimetre olarak 

gösterilmektedir. Maksimum ayar aralğ 41 mm’dir. Freze 

derinliği skalas 

34

 kullcya ek yardm sağlar.

Örnek:

 İstenen freze derinliği 10,0 mm olduğunda 

deneme frezesi derinliği 9,5 mm’dir.

Döner düğmedeki 

24

 skalay “0” konumuna getirin ve bu 

srada döner düğmeyi 

24

 çevirmeyin. Daha sonra döner 

düğmeyi 

24

 saat hareket yönünde “0,5” değerine getirin.

Bir deneme frezesi yaparak seçilen freze derinliğini kontrol 

edin.

Çalşrken dikkat edilecek hususlar

Freze yönü ve freze işlemi (Baknz: Şekil I)

f

Freze işlemi daima freze ucu 18 hareketinin tersine 

yaplmaldr (Karşt hareket). Freze ucu hareketi ile 

ayn yönde freze yaparsanz (doğru hareket) elektrikli 

el aleti elinizden kaçabilir.

Malzeme içine dalma birimi 

2

 ile freze yaparken şu işlemleri 

gerçekleştirin:

İstediğiniz freze derinliğini ayarlayn, bu konuda 

Freze 

derinliğinin ayarlanmas

 bölümüne bakn.

Freze ucu takl elektrikli el aletini iş parçasna yerleştirin ve 

aleti çalştrn.

Malzeme içine dalma fonksiyonu boşa alma kolunu 

7

 aşağ 

bastrn ve dik frezeyi ayarlanan freze derinliğine 

ulaşlncaya kadar yavaşça aşağ indiin. Malzeme içine 

dalma derinliğini sabitlemek için boşa alma düğmesini 

7

tekrar brakn.

Düzenli bastrma kuvveti ile freze işlemini gerçekleştirin.

Her freze işleminden sonra dif frezeyi en üst konuma geri 

getirin.

Elektrikli el aletini kapatn.

Koplama birimi 

3

 ile freze yapmak için şu işlemleri 

gerçekleştirin:

Açklama:

 Freze ucunun 

18

 kopyalama birimi 

3

 ile freze 

yaparken daima taban levhasndan 

13

 dşar çkmasna 

dikkat edin. Şablona veya iş parçasna hasar vermeyin.

İstediğiniz freze derinliğini ayarlayn, bu konuda 

Freze 

derinliğinin ayarlanmas

 bölümüne bakn.

Elektrikli el aletini çalştrn ve freze yaplacak yere 

yaklaştrn.

Düzenli bastrma kuvveti ile freze işlemini gerçekleştirin.

Elektrikli el aletini kapatn. Freze ucu tam olarak durmadan 

elektrikli el aletini elinezden brakmayn.

Yardmc dayamakla freze (Baknz: Şekil J)

Örneğin oluk açma freze işleminde olduğu gibi büyük iş 

parçalarnn işlenmesinde iş parçasn bir tahta veya çta ile 

destekleyebilirsiniz ve çok amaçl frezeyi yardmc dayamak 

boyunca hareket ettirebilirsiniz. Maleme içine dalma birimi 

2

kullanrken çok amaçl frezeyi kayc levhann düz yüzeyi ile 

yardmc dayamak boyunca hareket ettirin.

Kenar traşlama ve form frezeleri

Paralellik mesnedi olmadan kenar traşlama veya form frezesi 

yaparken freze ucunun bir klavuz pim veya rulmanla 

donatlmş olmas gerekir.

Klavuz pim veya rulman iş parças yüzeyine temas 

edinceye kadar çalşmakta olan elektrikli el aletini yan 

taraftan iş parçasna yaklaştrn.

Elektrikli el aletini iki elinizle iş parças kenar boyunca 

hareket ettirin. Bu srada aletin açsnn doğru olmasna 

dikkat edin. Çok fazla bastrma kuvveti iş parças kenarna 

hasar verebilir.

Paralellik mesnedi ile freze (Baknz: Şekil K)

Paralellik mesnedini 

35

 klavuz kolla 

36

 taban levhasna 

13

içine sürün ve kelebek başl 

41

 vidalarla uygun ölçüde skn. 

Paralellik mesnedi hassas ayar kelebek vidalar 

37

 ve 

paralellik mesnedi kaba ayar kelebek vidalar 

38

 ile paralellik 

mesnedini uzunluğuna ayarlayabilirsiniz.

Döner düğme 

39

 ile her iki kelebek vida 

37

 gevşetildikten 

sonra uzunluğu hassas olarak ayarlayabilirsiniz. Bir tur 

2,0 mm’ye, döner düğmedeki 

39

 bir taksimat çizgisi 

0,1 mm’ye denktir.

Dayama ray 

40

 yardm ile paralellik mesnedinin etkin 

dayanma yüzeyini değiştirebilirsiniz.

Elektrikli el aletini paralellik mesnedine yandan bastrarak iş 

parças boyunca hareket ettirin.

Freze pergeli ile freze (Baknz: Şekil L)

Dairesel freze işleri için freze pergeli/klavuz adaptör 

42

kullanabilirsiniz. Freze pergelini şekilde gösterildiği gibi takn.

Merkezleme vidasn 

47

 freze pergelinin vidal yuvasna 

vidalayn. Vidann ucunu frezelenecek dairenin merkezine 

yerleştirin ve bu srada vida ucunun iş parças yüzeyine 

kavramasna dikkat edin.

OBJ_BUCH-1178-002.book  Page 115  Thursday, February 9, 2012  3:50 PM

background image

116

 | Türkçe 

2 610 022 197 | (9.2.12)

Bosch Power Tools

Freze pergelini hareket ettirerek istediğiniz yarçap ayarlayn 

ve kaba ayar vidalar 

44

 ile hassas ayar vidalarn 

45

 skn.

Döner düğme 

46

 ile kelebek başl vidalar 

45

 gevşettikten 

sonra uzunluğu hassas biçimde ayarlayabilirsiniz. Düğmenin 

bir turu 2,0 mm’ye, döner düğmedeki 

46

 bir taksimat çizgisi 

ise 0,1 mm’ye denktir.

Çalşr durumdaki elektrikli el aletini sağ tutamak 

4

 ve freze 

pergeli tutamağ 

43

 ile iş parçasna yanaştrn.

Klavuz rayla freze (Baknz: Şekil M)

Klavuz ray 

49

 yardm ile doğrusal freze işlemlerini 

yapabilirsiniz.

Yükseklik farkllklarn dengelemek için ara levhasn 

48

takmalsnz.

Freze pergeli/klavuz ray adaptörünü 

42

 şekilde gösterildiği 

gibi takn.

Klavuz ray 

49

 uygun germe donanmlar ile, örneğin vidal 

işkence ile iş parçasna tespit edin. Klavuz ray adaptörü 

42

takl elektrikli el aletini klavuz ray üzerine yerleştirin.

Kopyalama kovan ile freze (Baknz: Şekiller N

Q)

Kopyalama kovan 

53

 yardm ile kenar şekillerini veya 

şablonlar iş parçasna aktarabilirsiniz.

Kopyalama kovannn 

53

 kullanlabilmesi için önce kopyalama 

kovan adaptörünün 

50

 kayc levhayain 

14

 taklmas gerekir.

Kopyalama kovan adaptörünü 

50

 yukardan kayc levhaya 

14

 yerleştirin ve 2 tespit vidas 

51

 ile skn. Bu srada 

kopyalama kovan adaptörünün boşa alma kolunun 

52

serbest hareket edebilecek durumda olmasna dikkat edin.

Şablon veya örneğe göre uygun kopyalama kovan seçin. 

Kopyalama kovannn çknt yapmas nedeniyle şablonun en 

azndan 8 mm kalnlğnda olmas gerekir.

Boşa alma koluna 

52

 basn ve kopyalama kovann 

53

aşağdan kopyalama kovan adaptörüne 

50

 takn. Bu srada 

kod trnaklar kopyalama kovannn oluklarn hissedilir 

biçimde kavramaldr.

Freze ortas ile kopyalama kovan kenar arasndaki mesafeyi 

kontrol edin, baknz bölüm: 

Taban levhasnn 

merkezlenmesi

.

f

Freze ucunun çap kopyalama kovannn iç çapndan 

küçük olmaldr.

Kopyalama kovan 

53

 ile freze yaparken şu şekilde hareket 

edin:

Açklama:

 Freze ucunun 

18

 kopyalama birimi 

3

 ile freze 

yaparken daima taban levhasndan 

13

 dşar çkmasna 

dikkat edin. Şablona veya iş parçasna hasar vermeyin.

Kopyalama kovan takl çalşr durumdaki elektrikli el 

aletini şablona yanaştrn.

Malzeme içine dalma birimi 

2

 kullanlrken: Malzeme içine 

dalma fonksiyonu boşa alma kolunu 

7

 aşağ bastrn ve dik 

frezeyi ayarlanan freze derinliğine ulaşlncaya kadar 

yavaşça aşağ indirin. Malzeme içine dalma derinliğini 

sabitlemek için boşa alma kolunu 

7

 tekrar brakn.

Kopyalama kovan çknt yapar durumda elektrikli el aletini 

yandan bastrarak şablon boyunca hareket ettirin.

Taban levhasnn merkezlenmesi (Baknz: Şekil R)

Freze merkezi ile kopyalama kovan kenar arasndaki aralk 

her yerde ayn olabilmesi için gerektiğinde kopyalama kovan 

ve kayc levha birbirine merkezlenebilir.

Malzeme içine dalma birimi 

2

 kullanlrken: Malzeme içine 

dalma fonksiyonu boşa alma kolunu 

7

 aşağ bastrn ve dik 

frezeyi sonuna kadar taban levhasna indirin. Malzeme 

içine dalma derinliğini sabitlemek için boşa alma kolunu 

7

tekrar brakn.

Tespit vidalarn 

54

 yaklaşk 2 tur çevirerek gevşetin ve 

kayc levhann 

14

 serbestçe hareket eder duruma 

gelmesini sağlayn.

Merkezleme pimini 

55

 şekilde gösterildiği gibi uç kovanna 

yerleştirin. Başlk somununu elle merkezleme pimi serbest 

hareket edecek ölçüde skn.

Merkezleme pimini 

55

 ve kopyalama kovann 

53

 kayc 

levhay 

14

 hafifçe iterek birbirine doğrultun.

Tespit vidalarn 

54

 tekrar skn.

Merkezleme pimini 

55

 uç kovanndan çkarn.

Malzeme içine dalma birimi 

2

 kullanlrken: Malzeme içine 

dalma fonksiyonu boşa alma koluna 

7

 bastrn ve dik 

frezeyi en üst konuma geri getirin.

Freze masas ile çalşmak (Baknz: Şekil S)

Kopyalama birimi 

3

 uygun bir freze masasna taklabilir. 

Montaj için kayc levhas 

14

 çkarn ve kopyalama birimini 

3

tespit vidalar 

56

 ile freze masasna tespit edin.

f

Kopyalama birimini takarken freze masasnn kullanm 

kulavuzuna dikkat edin. 

Eğer gerekiyorsa kopyalama 

biriminin montaj için freze masasnda delikler açlabilir.

Freze derinliğinin hassas ayar için freze derinliği hassas ayar 

uzatmasn 

58

 veya özel altgen anahtar 

57

 kullann.

Emme kapağ ile freze işlemi  (Baknz: Şekiller T

U)

Kenarlar işlemek için ek olarak emme kapağ 

59

kullanabilirsiniz.

Emme kapağn 

59

 2 vida 

60

 ile taban levhasna 

13

 tespit 

edin. Emme kapağ 

59

 şekilde gösterildiği gibi 3 değişik 

pozisyonda tespit edilebilir.

Düz ve geniş yüzeyleri işlemek için emme kapağn tekrar 

çkarn.

Bakm ve servis

Bakm ve temizlik

f

Elektrikli el aletinin kendinde bir çalşma yapmadan 

önce her defasnda fişi prizden çekin.

f

İyi ve güvenli çalşabilmek için elektrikli el aletini ve 

havalandrma deliklerini daima temiz tutun.

f

Olağan dş kullanm koşullarnda mümkün olduğu 

kadar bir emici tertibat kullann. Havalandrma 

aralklarn sk sk basnçl hava ile temizleyin ve 

devreye hatal akm koruma şalteri (FI şalteri) 

bağlayn. 

Metaller işlenirken elektrikli el aletinin içinde 

iletken tozlar birikebilir. Ve bu da elektrikli el aletinin 

koruyucu izolasyonunu olumsuz yönde etkileyebilir.

OBJ_BUCH-1178-002.book  Page 116  Thursday, February 9, 2012  3:50 PM

background image

 Polski | 

117

Bosch Power Tools

2 610 022 197 | (9.2.12)

Yedek bağlant kablosu gerekli ise, güvenliğin tehlikeye 

düşmemesi için Bosch’tan veya yetkili bir servisten temin 

edilmelidir.

Dikkatli biçimde yürütülen üretim ve test yöntemlerine 

rağmen elektrikli el aleti arza yapacak olursa, onarm Bosch 

elektrikli aletleri için yetkili bir serviste yaplmaldr.

Bütün başvuru ve yedek parça siparişlerinizde mutlaka 

aletinizin tip etiketindeki 10 haneli ürün kodunu belirtiniz.

Sadece Türkiye için geçerlidir: 

Bosch genel olarak yedek 

parçalar 7 yl hazr tutar.

Müşteri servisi ve müşteri danşmanlğ

Müşteri servisleri ürününüzün onarm ve bakm ile yedek 

parçalarna ait sorularnz yantlandrr. Demonte görünüşler 

ve yedek parçalara ait bilgileri şu adreste de bulabilirsiniz:

www.bosch-pt.com

Bosch müşteri servisi timi satn alacağnz ürünün özellikleri, 

bu ürünün kullanm ve ayar işlemleri hakkndaki sorularnz ile 

yedek parçalarna ait sorularnz memnuniyetle yantlandrr.

Türkçe

Bosch San. ve Tic. A.S.

Ahi Evran Cad. No:1 Kat:22

Polaris Plaza

80670 Maslak/Istanbul

Bosch Uzman Ekibi +90 (0212) 367 18 88

Tasfiye

Elektrikli el aleti, aksesuar ve ambalaj malzemesi çevre dostu 

bir yöntemle tasfiye edilmek üzere tekrar kazanm merkezine 

gönderilmelidir.

Elektrikli el aletlerini evsel çöplerin içine atmayn!

Sadece AB üyesi ülkeler için:

2002/96/AT yönetmeliği ve bunun ulusal 

hukuka uyarlanmş hükümleri uyarnca 

kullanm ömrünü tamamlamş elektrikli ve 

elektronik aletler ayr ayr toplanmak ve 

çevre dostu tasfiye için geri dönüşüm 

merkezine yollanmak zorundadr.

Değişiklik haklarmz sakldr.

Polski

Wskazówki bezpieczeństwa

Ogólne przepisy bezpieczeństwa dla 

elektronarzędzi

Należy przeczytać wszystkie 

wskazówki i przepisy. 

Błędy w 

przestrzeganiu poniższych wskazówek mogą spowodować 

porażenie prądem, pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała.

Należy starannie przechowywać wszystkie przepisy i 

wskazówki bezpieczeństwa dla dalszego zastosowania.

Użyte w poniższym tekście pojęcie 

elektronarzędzie

 odnosi 

się do elektronarzędzi zasilanych energią elektryczną z sieci (z 

przewodem zasilającym) i do elektronarzędzi zasilanych aku-

mulatorami (bez przewodu zasilającego).

Bezpieczeństwo miejsca pracy

f

Stanowisko pracy należy utrzymywać w czystości i 

dobrze oświetlone. 

Nieporządek w miejscu pracy lub 

nieoświetlona przestrzeń robocza mogą być przyczyną 

wypadków.

f

Nie należy pracować tym elektronarzędziem w 

otoczeniu zagrożonym wybuchem, w którym znajdują 

się np. łatwopalne ciecze, gazy lub pyły. 

Podczas pracy 

elektronarzędziem wytwarzają się iskry, które mogą 

spowodować zapłon.

f

Podczas użytkowania urządzenia zwrócić uwagę na to, 

aby dzieci i inne osoby postronne znajdowały się w bez-

piecznej odległości. 

Odwrócenie uwagi może 

spowodować utratę kontroli nad narzędziem.

Bezpieczeństwo elektryczne

f

Wtyczka elektronarzędzia musi pasować do gniazda. 

Nie wolno zmieniać wtyczki w jakikolwiek sposób. Nie 

wolno używać wtyków adapterowych w przypadku 

elektronarzędzi z uziemieniem ochronnym. 

Niezmienione wtyczki i pasujące gniazda zmniejszają 

ryzyko porażenia prądem.

f

Należy unikać kontaktu z uziemionymi powierzchniami 

jak rury, grzejniki, piece i lodówki. 

Ryzyko porażenia 

prądem jest większe, gdy ciało użytkownika jest uziemio-

ne.

f

Urządzenie należy zabezpieczyć przed deszczem i 

wilgocią. 

Przedostanie się wody do elektronarzędzia 

podwyższa ryzyko porażenia prądem.

f

Nigdy nie należy używać przewodu do innych 

czynności. Nigdy nie należy nosić elektronarzędzia, 

trzymając je za przewód, ani używać przewodu do 

zawieszenia urządzenia; nie wolno też wyciągać wtycz-

ki z gniazdka pociągając za przewód. Przewód należy 

chronić przed wysokimi temperaturami, należy go trzy-

mać z dala od oleju, ostrych krawędzi lub ruchomych 

części urządzenia. 

Uszkodzone lub splątane przewody 

zwiększają ryzyko porażenia prądem.

f

W przypadku pracy elektronarzędziem pod gołym 

niebem, należy używać przewodu przedłużającego, 

dostosowanego również do zastosowań zewnętrznych. 

Użycie właściwego przedłużacza (dostosowanego do 

pracy na zewnątrz) zmniejsza ryzyko porażenia prądem.

f

Jeżeli nie da się uniknąć zastosowania 

elektronarzędzia w wilgotnym otoczeniu, należy użyć 

wyłącznika ochronnego różnicowo-prądowego. 

Zastosowanie wyłącznika ochronnego różnicowo-prądo-

wego zmniejsza ryzyko porażenia prądem.

Bezpieczeństwo osób

f

Podczas pracy z elektronarzędziem należy zachować 

ostrożność, każdą czynność wykonywać uważnie i z 

rozwagą. Nie należy używać elektronarzędzia, gdy jest 

się zmęczonym lub będąc pod wpływem narkotyków, 

OBJ_BUCH-1178-002.book  Page 117  Thursday, February 9, 2012  3:50 PM

background image

118

 | Polski 

2 610 022 197 | (9.2.12)

Bosch Power Tools

alkoholu lub lekarstw. 

Moment nieuwagi przy użyciu 

elektronarzędzia może stać się przyczyną poważnych 

urazów ciała.

f

Należy nosić osobiste wyposażenie ochronne i zawsze 

okulary ochronne. 

Noszenie osobistego wyposażenia 

ochronnego 

 maski przeciwpyłowej, obuwia 

z podeszwami przeciwpoślizgowymi, kasku ochronnego 

lub środków ochrony słuchu (w zależności od rodzaju i 

zastosowania elektronarzędzia) 

 zmniejsza ryzyko 

obrażeń ciała.

f

Należy unikać niezamierzonego uruchomienia 

narzędzia. Przed włożeniem wtyczki do gniazdka i/lub 

podłączeniem do akumulatora, a także przed podnie-

sieniem lub przeniesieniem elektronarzędzia, należy 

upewnić się, że elektronarzędzie jest wyłączone. 

Trzymanie palca na wyłączniku podczas przenoszenia 

elektronarzędzia lub podłączenie do prądu włączonego 

narzędzia, może stać się przyczyną wypadków.

f

Przed włączeniem elektronarzędzia, należy usunąć 

narzędzia nastawcze lub klucze. 

Narzędzie lub klucz, 

znajdujący się w ruchomych częściach urządzenia mogą 

doprowadzić do obrażeń ciała.

f

Należy unikać nienaturalnych pozycji przy pracy. 

Należy dbać o stabilną pozycję przy pracy i zachowanie 

równowagi. 

W ten sposób możliwa będzie lepsza kontrola 

elektronarzędzia w nieprzewidzianych sytuacjach.

f

Należy nosić odpowiednie ubranie. Nie należy nosić 

luźnego ubrania ani biżuterii. Włosy, ubranie i 

rękawice należy trzymać z daleka od ruchomych 

części. 

Luźne ubranie, biżuteria lub długie włosy mogą 

zostać wciągnięte przez ruchome części.

f

Jeżeli istnieje możliwość zamontowania urządzeń 

odsysających i wychwytujących pył, należy upewnić 

się, że są one podłączone i będą prawidłowo użyte. 

Użycie urządzenia odsysającego pył może zmniejszyć 

zagrożenie pyłami.

Prawidłowa obsługa i eksploatacja elektronarzędzi

f

Nie należy przeciążać urządzenia. Do pracy używać 

należy elektronarzędzia, które są do tego 

przewidziane. 

Odpowiednio dobranym 

elektronarzędziem pracuje się w danym zakresie 

wydajności lepiej i bezpieczniej.

f

Nie należy używać elektronarzędzia, którego włącznik/ 

wyłącznik jest uszkodzony. 

Elektronarzędzie, którego 

nie można włączyć lub wyłączyć jest niebezpieczne i musi 

zostać naprawione.

f

Przed regulacją urządzenia, wymianą osprzętu lub po 

zaprzestaniu pracy narzędziem, należy wyciągnąć 

wtyczkę z gniazda i/lub usunąć akumulator. 

Ten środek 

ostrożności zapobiega niezamierzonemu włączeniu się 

elektronarzędzia.

f

Nieużywane elektronarzędzia należy przechowywać w 

miejscu niedostępnym dla dzieci. Nie należy 

udostępniać narzędzia osobom, które go nie znają lub 

nie przeczytały niniejszych przepisów. 

Używane przez 

niedoświadczone osoby elektronarzędzia są 

niebezpieczne.

f

Konieczna jest należyta konserwacja elektronarzędzia. 

Należy kontrolować, czy ruchome części urządzenia 

działają bez zarzutu i nie są zablokowane, czy części nie 

są pęknięte lub uszkodzone w taki sposób, który 

miałby wpływ na prawidłowe działanie 

elektronarzędzia. Uszkodzone części należy przed 

użyciem urządzenia oddać do naprawy. 

Wiele 

wypadków spowodowanych jest przez niewłaściwą 

konserwację elektronarzędzi.

f

Należy stale dbać o ostrość i czystość narzędzi tnących. 

O wiele rzadziej dochodzi do zakleszczenia się narzędzia 

tnącego, jeżeli jest ono starannie utrzymane. Zadbane 

narzędzia łatwiej się też prowadzi.

f

Elektronarzędzia, osprzęt, narzędzia pomocnicze itd. 

należy używać zgodnie z niniejszymi zaleceniami. 

Uwzględnić należy przy tym warunki i rodzaj wykony-

wanej pracy. 

Niezgodne z przeznaczeniem użycie 

elektronarzędzia może doprowadzić do niebezpiecznych 

sytuacji.

Serwis

f

Naprawę elektronarzędzia należy zlecić jedynie 

wykwalifikowanemu fachowcowi i przy użyciu 

oryginalnych części zamiennych. 

To gwarantuje, że 

bezpieczeństwo urządzenia zostanie zachowane.

Wskazówki bezpieczeństwa dla frezarek

f

Elektronarzędzie należy trzymać za izolowane 

powierzchnie rękojeści, gdyż frez mógłby natrafić na 

własny przewód sieciowy. 

Kontakt z przewodem sieci 

zasilającej może spowodować przekazanie napięcia na 

części metalowe urządzenia, co mogłoby spowodować 

porażenie prądem elektrycznym.

f

Materiał przeznaczony do obróbki należy zamocować 

na stabilnym podłożu i zabezpieczyć przed 

przesunięciem za pomocą zacisków lub w inny sposób. 

Jeżeli obrabiany element przytrzymywany jest ręką lub 

przyciskany do ciała, pozostaje on niestabilny, co może 

skutkować utratą kontroli nad nim.

f

Dopuszczalna prędkość obrotowa stosowanych 

narzędzi roboczych nie może być mniejsza od podanej 

na elektronarzędziu maksymalnej prędkości 

obrotowej. 

Osprzęt obracający się z większą niż 

dopuszczalna prędkością, może ulec uszkodzeniu.

f

Frezy i inne narzędzia robocze muszą dokładnie 

pasować do uchwytu narzędziowego (zacisku) 

użytkowanego elektronarzędzia. 

Narzędzia robocze, nie 

dopasowane do uchwytu narzędziowego 

elektronarzędzia, obracają się nierównomiernie, silnie 

wibrują i mogą spowodować utratę kontroli nad 

elektronarzędziem.

f

Elektronarzędzie uruchomić przed zetknięciem freza z 

materiałem. 

W przeciwnym wypadku istnieje 

niebezpieczeństwo odrzutu, gdy użyte narzędzie zablokuje 

się w obrabianym przedmiocie.

f

Nie należy dotykać obracającego się freza ani zbliżać 

rąk w pole jego zasięgu. Drugą ręką należy trzymać 

uchwyt dodatkowy lub obudowę silnika. 

Prowadzenie 

OBJ_BUCH-1178-002.book  Page 118  Thursday, February 9, 2012  3:50 PM

background image

 Polski | 

119

Bosch Power Tools

2 610 022 197 | (9.2.12)

urządzenia oburącz zmniejsza ryzyko skaleczenia rąk przez 

narzędzie robocze.

f

Nigdy nie frezować materiałów, w których znajdują się 

przedmioty metalowe, gwoździe lub śruby. 

Może to 

doprowadzić do uszkodzenia narzędzia roboczego i pod-

wyższenia wibracji.

f

Należy używać odpowiednich przyrządów 

poszukiwawczych w celu lokalizacji ukrytych 

przewodów zasilających lub poprosić o pomoc zakłady 

miejskie. 

Kontakt z przewodami znajdującymi się pod 

napięciem może doprowadzić do powstania pożaru lub 

porażenia elektrycznego. Uszkodzenie przewodu 

gazowego może doprowadzić do wybuchu. Wniknięcie do 

przewodu wodociągowego powoduje szkody rzeczowe lub 

może spowodować porażenie elektryczne.

f

Nie należy używać tępych lub uszkodzonych narzędzi 

frezarskich. 

Tępe lub uszkodzone frezy powodują 

podwyższone tarcie, mogą się zablokować, a także są 

przyczyną niewyważenia.

f

Elektronarzędzie należy trzymać podczas pracy mocno 

w obydwu rękach i zadbać stabilną pozycję pracy. 

Elektronarzędzie prowadzone oburącz jest 

bezpieczniejsze.

f

Należy zabezpieczyć obrabiany przedmiot. 

Zamocowanie obrabianego przedmiotu w urządzeniu 

mocującym lub imadle jest bezpieczniejsze niż trzymanie 

go w ręku.

f

Przed odłożeniem elektronarzędzia, należy poczekać, 

aż znajdzie się ono w bezruchu. 

Narzędzie robocze może 

się zablokować i doprowadzić do utraty kontroli nad 

elektronarzędziem.

Opis urządzenia i jego zastosowania

Należy przeczytać wszystkie wskazówki i 

przepisy. 

Błędy w przestrzeganiu poniższych 

wskazówek mogą spowodować porażenie 

prądem, pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała.

Należy otworzyć rozkładaną stronę z rysunkiem urządzenia i 

pozostawić ją rozłożoną podczas czytania instrukcji obsługi.

Użycie zgodne z przeznaczeniem

Urządzenie przeznaczone jest do frezowania wpustowego, 

krawędziowego, profilowego i do wykonywania rowków 

podłużnych w drewnie, tworzywach sztucznych i lekkich 

materiałach budowlanych, a także do frezowania kopiowego.

Przy zredukowanej prędkości obrotowej i zastosowaniu 

odpowiednich frezów możliwa jest też obróbka metali 

nieżelaznych.

Przedstawione graficznie komponenty

Numeracja przedstawionych graficznie komponentów odnosi 

się do schematu elektronarzędzia na stronach graficznych.

1

Silnik

2

Przystawka do frezowania

3

Przystawka do kopiowania

4

Rękojeść (pokrycie gumowe)

5

Pokrętło do precyzyjnego nastawiania głębokości 

frezowania (przystawka do frezowania wgłębnego)

6

Podziałka precyzyjnej regulacji głębokości cięcia

7

Dźwignia odblokowująca do frezowania wgłębnego

8

Znacznik indeksowy do precyzyjnych nastaw

9

Podziałka głębokości cięcia (przystawka do frezowania)

10

Suwak ze wskaźnikiem (przystawka do frezowania)

11

Zderzak głębokości (przystawka do frezowania)

12

Rewolwerowy ogranicznik głębokości

13

Płyta główna

14

Płyta ślizgowa

15

Gałka wstępnego wyboru prędkości obrotowej

16

Śruba radełkowana do ogranicznika głębokości 

(przystawka do frezowania wgłębnego)

17

Zacisk z nakrętką złączkową

18

Frez (narzędzie robocze)*

19

Przycisk blokady włącznika/wyłącznika

20

Włącznik/wyłącznik

21

Przycisk bezpieczeństwa do wyjmowania silnika

22

Dźwignia mocująca przystawki do frezowania wzgl. 

kopiowania

23

Mocowanie drążków prowadzących prowadnicy 

równoległej

24

Pokrętło dokładnej regulacji głębokości frezowania 

(przystawka do kopiowania)

25

Dźwignia zgrubnej regulacji głębokości frezowania 

(przystawka do kopiowania)

26

Wgłębienia do zgrubnej regulacji głębokości frezowania 

na przystawce do kopiowania

27

Przycisk blokady wrzeciona

28

Klucz widełkowy, rozwartość klucza 24 mm

29

Śruba radełkowana adaptera do odsysania pyłów(2x) *

30

Adapter do odsysania pyłów (przystawka do 

frezowania)*

31

Wąż odkurzacza (

Ø

35 mm)*

32

Adapter do odsysania pyłów (przystawka do 

kopiowania)*

33

Pierścień oddzielający dla przystawki do odsysania 

(przystawka do kopiowania)*

34

Podziałka głębokości cięcia

35

Prowadnica równoległa*

36

Drążek prowadzący prowadnicy równoległej (2x)*

37

Śruba motylkowa do precyzyjnej regulacji prowadnicy 

równoległej (2x)*

38

Śruba motylkowa do zgrubnej regulacji prowadnicy 

równoległej (2x)*

39

Pokrętło do precyzyjnej regulacji prowadnicy 

równoległej*

40

Przestawna szyna oporowa dla prowadnicy równoległej *

41

Śruba motylkowa dla drążków prowadzących (2x)*

42

Cyrkiel z przystawką szyn prowadzących*

43

Uchwyt cyrkla*

OBJ_BUCH-1178-002.book  Page 119  Thursday, February 9, 2012  3:50 PM

background image

120

 | Polski 

2 610 022 197 | (9.2.12)

Bosch Power Tools

44

Śruba motylkowa do zgrubnej regulacji cyrkla (2x)*

45

Śruba motylkowa do precyzyjnej regulacji cyrkla (1x)*

46

Pokrętło do precyzyjnej regulacji cyrkla*

47

Śruba centrująca prowadnicy cyrklowej *

48

Płyta dystansowa (wchodzi w skład zestawu „Cyrkiel“)*

49

Szyna prowadząca*

50

Adapter SDS do bolców kopiujących

51

Śruba mocująca adapter bolca kopiującego (2x)

52

Dźwignia zwalniająca blokadę adaptera bolca 

kopiującego

53

Bolec kopiujący

54

Śruba mocująca płyty ślizgowej

55

Trzpień centrujący

56

Śruby mocujące dla przystawki do kopiowania*

57

Specjalny klucz sześciokątny do precyzyjnej regulacji 

głębokości frezowania (przystawka do kopiowania)*

58

Przedłużenie dla precyzyjnej regulacji głębokości 

frezowania (przystawka do kopiowania)*

59

Pokrywa ssąca do obróbki krawędzi *

60

Śruba mocująca pokrywy ssącej *

*Przedstawiony na rysunkach lub opisany w instrukcji 

użytkowania osprzęt nie wchodzi w skład wyposażenia 

standardowego. Kompletny asortyment wyposażenia 

dodatkowego można znaleźć w naszym katalogu osprzętu.

Dane techniczne

Informacja na temat hałasu i wibracji

Wartości pomiarowe hałasu określono zgodnie z normą EN 60745.

Określony wg skali A poziom hałasu emitowanego przez urządzenie wynosi standardowo: poziom ciśnienia akustycznego 

86 dB(A); poziom mocy akustycznej 97 dB(A). Niepewność pomiaru K=3 dB.

Stosować środki ochrony słuchu!

Podany w niniejszej instrukcji poziom drgań pomierzony 

został zgodnie z określoną przez normę EN 60745 procedurą 

pomiarową i może zostać użyty do porównywania 

elektronarzędzi. Można go też użyć do wstępnej oceny 

ekspozycji na drgania.

Podany poziom drgań jest reprezentatywny dla 

podstawowych zastosowań elektronarzędzia. Jeżeli 

elektronarzędzie użyte zostanie do innych zastosowań lub z 

innymi narzędziami roboczymi, a także jeśli nie będzie 

wystarczająco konserwowane, poziom drgań może odbiegać 

od podanego. Podane powyżej przyczyny mogą spowodować 

podwyższenie ekspozycji na drgania podczas całego czasu 

pracy.

Aby dokładnie ocenić ekspozycję na drgania, trzeba wziąć 

pod uwagę także okresy, gdy urządzenie jest wyłączone, lub 

gdy jest wprawdzie włączone, ale nie jest używane do pracy. 

Frezarka uniwersalna

GOF 1600 CE

GMF 1600 CE

Numer katalogowy

3 601 F24 0..

3 601 F24 0..

Moc znamionowa

W

1600

1600

Prędkość obrotowa bez obciążenia

min

-1

10000

25000

10000

25000

Wstępny wybór prędkości obrotowej

z

z

Elektronika „Constant“

z

z

Przyłącze do odsysania pyłu

z

z

Uchwyt narzędziowy

mm

inch

8

12

¼ – ½

8

12

¼ – ½

Skok korpusu frezarki (przystawka do frezowania)

mm

76

76

Ciężar odpowiednio do EPTA-Procedure 01/2003

Przystawka do kopiowania

Przystawka do frezowania

kg

kg

5,8

4,3

5,8

Klasa ochrony

/

II

/

II

Dane aktualne są dla napięcia znamionowego [U] 230 V. Przy napięciach odbiegających od powyższego i w przypadku modeli specyficznych dla 

danego kraju dane te mogą się różnić.

Frezowanie z 

przystawką do 

kopiowania

Frezowanie z 

przystawką do 

frezowania 

wgłębnego 

Wartości łączne drgań a

h

 (suma wektorowa z trzech kierunków) i 

niepewność pomiaru K oznaczone zgodnie z normą EN 60745 wynoszą:

a

h

K

m/s

2

m/s

2

=6,0

=1,5

=5,5

=1,5

OBJ_BUCH-1178-002.book  Page 120  Thursday, February 9, 2012  3:50 PM

background image

 Polski | 

121

Bosch Power Tools

2 610 022 197 | (9.2.12)

W ten sposób łączna (obliczana na pełny wymiar czasu pracy) 

ekspozycja na drgania może okazać się znacznie niższa.

Należy wprowadzić dodatkowe środki bezpieczeństwa, 

mające na celu ochronę operatora przed skutkami ekspozycji 

na drgania, np.: konserwacja elektronarzędzia i narzędzi 

roboczych, zabezpieczenie odpowiedniej temperatury rąk, 

ustalenie kolejności operacji roboczych.

Deklaracja zgodności

Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że produkt, 

przedstawiony w 

Dane techniczne

, odpowiada 

wymaganiom następujących norm i dokumentów 

normatywnych: EN 60745

zgodnie z wymaganiami 

dyrektyw: 2011/65/UE, 2004/108/WE, 2006/42/WE.

Dokumentacja techniczna (2006/42/WE):

Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

25.01.2012

Montaż

f

Przed wszystkimi pracami przy elektronarzędziu 

należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda.

Wstawianie silnika w przystawkę do frezowania 

wzgl. przystawkę do kopiowania (zob. rys. A–B)

Otworzyć dźwignię 

22

.

Wsunąć silnik do przystawki aż do oporu.

Do pracy przy użyciu przystawki do kopiowania 

3

 należy 

wcisnąć dźwignię mocującą 

25

, a następnie przesunąć 

silnik 

1

 znajdujący się w przystawce do kopiowania 

3

 do 

góry lub na dół 

 w zależności od potrzeby 

 na tyle, by 

zablokował się (już po zwolnieniu dźwigni mocującej 

25

) w 

jednym z trzech otworów 

26

.

Zamknąć dźwignię przystawki do frezowania wgłębnego/ 

kopiowania 

22

.

Nastawić pożądaną głębokość frezowania, zgodnie z 

rozdziałem 

Ustawianie głębokości frezowania

.

Demontaż silnika z przystawki do frezowania wgłębnego/ 

kopiowania (zob. rys. C)

Otworzyć dźwignię 

22

.

Pociągnąć silnik do oporu i przytrzymać go w tej pozycji.

Wcisnąć przycisk bezpieczeństwa 

21

 i całkowicie wyjąć 

silnik z przystawki do frezowania wgłębnego/kopiowania. 

W przypadku pracy z przystawką do kopiowania 

3

 należy 

dodatkowo wcisnąć dźwignię 

25

.

Mocowanie freza (zob. rys. D)

f

Do mocowania i wymiany freza zaleca się użycie 

rękawic ochronnych.

W zależności od potrzeb można dobrać frezy różnego typu i o 

różnych właściwościach.

Frezy z wysokojakościowej stali szybkotnącej

dostosowane są do obróbki miękkich materiałów, takich jak 

miękkie drewno i tworzywa sztuczne.

Frezy z węglików spiekanych

 nadają się szczególnie do 

obróbki materiałów twardszych i ścieralnych, takich jak 

twarde drewno i aluminium.

Frezy oryginalne, wchodzące w skład bogatego programu 

oprzyrządowania Bosch, są do nabycia w specjalistycznych 

sklepach branżowych.

Stosować należy frezy o średnicy 12 mm. Nie mocować 

frezów zanieczyszczonych lub wykazujących uszkodzenia.

Wymiana frezu jest możliwa także w przypadku, gdy w 

przystawce zamontowany jest silnik. Zaleca się jednak 

dokonywać wymiany po wymontowaniu silnika.

Wyjąć silnik z przystawki do frezowania/do kopiowania.

Wcisnąć przycisk blokady wrzeciona 

27

 (

n

) i przytrzymać 

go w tej pozycji. W razie potrzeby obrócić wrzeciono 

ręcznie 

 tak, aby zaskoczyło ono w zapadce.

Przycisk blokady wrzeciona 27 wolno uruchamiać 

tylko przy wyłączonym elektronarzędziu.

Zwolnić nakrętkę złączkową 

17

 za pomocą klucza 

widełkowego 

28

 (rozwartość 24 mm), obracając ją w 

kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara (

o

).

Włożyć frez do tulei zaciskowej. Chwyt freza należy 

wprowadzić do zacisku na głębokość wynoszącą co 

najmniej 20 mm.

Mocno dokręcić nakrętkę złączkową 

17

 za pomocą klucza 

widłowego 

28

 (rozwartość 24 mm), obracając nią w 

kierunku ruchu wskazówek zegara. Zwolnić przycisk 

blokady wrzeciona 

27

.

f

Nie należy stosować frezów o średnicy większej niż 

50 mm, jeżeli nie został uprzednio zamontowany bolec 

kopiujący. 

Frezy takie nie przejdą przez płytę 

podstawową.

f

Nie dokręcać tulei zaciskowej nakrętką złączkową 

przed zamontowaniem freza. 

Może doprowadzić to do 

uszkodzenia tulei zaciskowej.

Odsysanie pyłów/wiórów

f

Pyły niektórych materiałów, na przykład powłok 

malarskich z zawartością ołowiu, niektórych gatunków 

drewna, minerałów lub niektórych rodzajów metalu, mogą 

stanowić zagrożenie dla zdrowia. Bezpośredni kontakt 

fizyczny z pyłami lub przedostanie się ich do płuc może 

wywołać reakcje alergiczne i/lub choroby układu 

oddechowego operatora lub osób znajdujących się w 

pobliżu.

Niektóre rodzaje pyłów, np. dębiny lub buczyny uważane 

są za rakotwórcze, szczególnie w połączeniu z 

substancjami do obróbki drewna (chromiany, impregnaty 

do drewna). Materiały, zawierające azbest mogą być 

obrabiane jedynie przez odpowiednio przeszkolony 

personel.

W razie możliwości należy stosować odsysanie pyłu 

dostosowane do rodzaju obrabianego materiału.

Dr. Egbert Schneider

Senior Vice President

Engineering

Dr. Eckerhard Strötgen

Engineering Director

PT/ESI

OBJ_BUCH-1178-002.book  Page 121  Thursday, February 9, 2012  3:50 PM

background image

122

 | Polski 

2 610 022 197 | (9.2.12)

Bosch Power Tools

Należy zawsze dbać o dobrą wentylację stanowiska 

pracy.

Zaleca się noszenie maski przeciwpyłowej z 

pochłaniaczem klasy P2.

Należy stosować się do aktualnie obowiązujących w danym 

kraju przepisów, regulujących zasady obchodzenia się z 

materiałami przeznaczonymi do obróbki.

f

Należy unikać gromadzenia się pyłu na stanowisku 

pracy. 

Pyły mogą się z łatwością zapalić.

Montaż adaptera do odsysania pyłów do przystawki do 

frezowania  (zob. rys. E)

Przyłącze do odsysania 

30

 można montować w dwojaki 

sposób 

 z przyłączem węża skierowanym do przodu lub do 

tyłu. Podczas pracy z zastosowaniem adaptera do bolców 

kopiujących 

50

 może się okazać, że adapter trzeba 

zamontować w pozycji obróconej o 180

°

, gdyż w przeciwnym 

wypadku przyłącze do odsysania 

30

 dotykałoby dźwignię 

52

Zamocować przyłącze do odsysania pyłów 

30

 za pomocą 2 

śrub radełkowanych 

29

 na płycie głównej 

13

.

Aby zagwarantować optymalną wydajność odsysania, należy 

regularnie czyścić przystawkę do odsysania pyłu 

30

.

Montaż adaptera do odsysania pyłów do przystawki do 

kopiowania (zob. rys. F)

Przyłącze do odsysania 

32

 można montować w dwojaki 

sposób – z przyłączem węża skierowanym do przodu lub do 

tyłu. Do pracy z zamontowanym adapterem do bolców 

kopiujących 

50

 przystawkę do odsysania pyłów 

32

 należy 

przymocować dwoma śrubami radełkowanymi 

29

 do płyty 

głównej 

13

. Do pracy bez użycia adaptera do bolców 

kopiujących 

50

 należy najpierw założyć pierścień 

oddzielający 

33

 na przystawkę do odsysania pyłów 

32

, jak 

ukazano na rysunku obok.

Podłączenie odsysania pyłów

Nasunąć wąż odkurzacza (

Ø

35 mm) 

31

 (wyposażenie 

dodatkowe) na uprzednio zamontowany adapter do 

odsysania pyłów. Połączyć wąż 

31

 z odkurzaczem 

(wyposażenie dodatkowe).

Elektronarzędzie możne być zasilane bezpośrednio poprzez 

gniazdo wtykowe uniwersalnego odkurzacza firmy Bosch ze 

zdalnym włączaniem. Odkurzacz uruchamiany jest wówczas 

automatycznie w momencie załączenia zasilania w 

elektronarzędziu.

Odkurzacz musi być dostosowany do rodzaju obrabianego 

materiału.

Do odsysania szczególnie niebezpiecznych dla zdrowia pyłów 

rakotwórczych należy używać odkurzacza specjalnego.

Praca

Uruchamianie

f

Należy zwrócić uwagę na napięcie sieci! Napięcie 

źródła prądu musi zgadzać się z danymi na tabliczce 

znamionowej elektronarzędzia. Elektronarzędzia 

przeznaczone do pracy pod napięciem 230 V można 

przyłączać również do sieci 220 V.

Wstępny wybór prędkości obrotowej

Przy pomocy pokrętła regulatora można dokonać regulacji 

prędkości 

15

 obrotowej (także w czasie biegu).

1

2

niska prędkość obrotowa

3

4

średnia prędkość obrotowa

5

6

wysoka prędkość obrotowa

Wartości podane w tabeli są wartościami orientacyjnymi. 

Optymalna prędkość obrotowa uzależniona jest od rodzaju 

materiału i od warunków pracy; określić ją można jedynie 

drogą prób.

Po trwającej przez dłuższy okres czasu pracy z niską 

prędkością obrotową, należy ochłodzić elektronarzędzie, 

uruchamiając je bez obciążenia z maksymalną prędkością 

obrotową na ok. 3 min.

Włączanie/wyłączanie

Przed uruchomieniem/wyłączeniem urządzenia należy 

nastawić głębokość frezowania, zgodnie z rozdziałem 

Ustawianie głębokości frezowania

.

W celu 

włączenia 

elektronarzędzia nacisnąć włącznik/ 

wyłącznik 

20

 i przytrzymać w tej pozycji.

W celu 

unieruchomienia

 wciśniętego włącznika/wyłącznika 

20

 należy nacisnąć przycisk blokady 

19

.

W celu 

wyłączenia

 elektronarzędzia, należy zwolnić włącznik/ 

wyłącznik 

20

, lub gdy jest on unieruchomiony przyciskiem 

blokady 

19

, nacisnąć krótko włącznik/wyłącznik 

20

, a 

następnie zwolnić.

Wyłączając nieużywane elektronarzędzie można oszczędzić 

energię elektryczną.

System Constant Electronic

System Constant Electronic utrzymuje stałą prędkość 

frezowania niezależnie od obciążenia i gwarantuje 

utrzymującą się na tym samym poziomie wydajność roboczą.

System łagodnego rozruchu

Elektroniczny system łagodnego rozruchu ogranicza 

prędkość obrotową podczas włączania i wydłuża żywotność 

silnika.

Materiał

Średnica freza

(mm)

Pozycja

gałki 15

Twarde drewno (buk)

4

10

12

20

22

40

5

6

3

4

1

2

Miękkie drewno (sosna)

4

10

12

20

22

40

5

6

3

6

1

3

Płyta wiórowa

4

10

12

20

22

40

3

6

2

4

1

3

Tworzywo sztuczne

4

15

16

40

2

3

1

2

Aluminium

4

15

16

40

1

2

1

OBJ_BUCH-1178-002.book  Page 122  Thursday, February 9, 2012  3:50 PM

background image

 Polski | 

123

Bosch Power Tools

2 610 022 197 | (9.2.12)

Ustawianie głębokości frezowania

f

Ustawianie głębokości frezowania dozwolone jest 

tylko przy wyłączonym elektronarzędziu.

Ustawianie głębokości frezowania na przystawce do 

frezowania  (zob. rys. G)

Aby zgrubnie ustawić głębokość frezowania należy 

postępować w następujący sposób:

Elektronarzędzie z zamocowanym frezem postawić na 

obrabianym przedmiocie.

Ustawić podziałkę do precyzyjnej regulacji 

6

 na wartość 

0

.

Na rewolwerowym ograniczniku głębokości 

12

 należy 

ustawić najniższy stopień; słychać dokładny trzask 

zaskakującego rewolwerowego ogranicznika głębokości.

Zwolnić nieco śrubę radełkowaną na ograniczniku 

głębokości 

16

, tak aby ogranicznikiem głębokości 

11

można było swobodnie poruszać.

Docisnąć dźwignię blokującą funkcję frezowania 

wgłębnego 

7

 do dołu i przesunąć frezarkę górną powoli w 

dół, tak, aby frez 

18

 dotknął obrabianego materiału. 

Ponownie zwolnić dźwignię blokującą 

7

, aby unieruchomić 

frez na wybranej głębokości frezowania.

Docisnąć ogranicznik głębokości 

11

 do dołu, aby przylegał 

on do rewolwerowego ogranicznika głębokości 

12

. Suwak 

ze znacznikiem indeksowym 

10

 ustawić w pozycji 

0

 na 

podziałce głębokości frezowania 

9

.

Ustawić ogranicznik głębokości 

11

 na pożądanej 

głębokości frezowania i dokręcić śrubę radełkowaną na 

ograniczniku głębokości 

16

. Zwrócić uwagę na to, aby nie 

przestawić przy tym suwaka ze znacznikiem indeksowym 

10

.

Wcisnąć dźwignię blokowania funkcji frezowania 

wgłębnego 

7

 i ustawić frezarkę na najwyższej pozycji.

Ustawiona głębokość frezowania zostanie osiągnięta tylko 

wówczas, gdy podczas frezowania wgłębnego ogranicznik 

głębokości 

11

dobija

 do rewolwerowego ogranicznika 

12

.

W przypadku większych głębokości frezowania konieczne jest 

przeprowadzenie kilku procesów roboczych – za każdym 

razem z niewielkim ubytkiem. Za pomocą rewolwerowego 

ogranicznika głębokości 

12

 proces frezowania można 

rozłożyć na kilka etapów. Do tego celu należy ustawić 

pożądaną głębokość frezowania na najniższym stopniu 

rewolwerowego ogranicznika głębokości i wybrać dla 

pierwszego etapu wyższe stopnie. Odstęp między stopniami 

wynosi ok. 3,2 mm.

Po próbnej obróbce można dokonać dokładnej regulacji 

głębokości frezowania poprzez obrót pokrętłem 

5

 obracać 

należy w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, 

aby zwiększyć głębokość frezowania, a w kierunku zgodnym z 

ruchem wskazówek zegara, aby zmniejszyć głębokość 

frezowania. Orientację ułatwia przy tym podziałka 

6

. Jeden 

obrót odpowiada zmianie nastawy głębokości o 1,5 mm, 

każda z kresek podziałki, znajdującej się na górnej krawędzi 

podziałki 

6

, odpowiada zmianie nastawy głębokości o 

0,1 mm. Maksymalna zmiana nastawy głębokości wynosi 

±

16 mm.

Przykład:

 Pożądana głębokość frezowania to 10,0 mm, 

rezultatem frezowania próbnego była głębokość frezowania 

wynosząca 9,6 mm.

Wcisnąć dźwignię blokowania funkcji frezowania 

wgłębnego 

7

 i ustawić frezarkę na najwyższej pozycji.

Obrócić pokrętło 

5

 o 0,4 mm/4 kresek podziałki (różnica 

między wartością zadaną i wartością rzeczywistą) w 

kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara.

Skontrolować wybraną głębokość frezowania poprzez 

kolejne frezowanie próbne.

Podczas precyzyjnego regulowania głębokości frezowania, 

należy się upewnić, czy znacznik indeksowy 

8

, znajdujący się 

z boku przystawki do frezowania wgłębnego wskazuje w 

kierunku środkowej z wyżłobionych kresek. W ten sposób 

można zapewnić, że zapewniony został wystarczający luz, 

konieczny do justowania głębokości frezowania w obu 

kierunkach.

Jeżeli przystawka do frezowania wgłębnego 

2

 przesunięta 

została na maksymalną głębokość frezowania, nie będzie 

możliwe ustawienie większej głębokości frezowania nawet 

podczas regulacji precyzyjnej, gdyż wykorzystany został 

maksymalny luz.

Regulacja precyzyjna nie będzie też możliwa wówczas, gdy 

podczas frezowania wgłębnego ogranicznik głębokości  

11

dobijać

 będzie do rewolwerowego ogranicznika 

12

.

Ustawianie głębokości frezowania na przystawce do 

kopiowania  (zob. rys. H)

Aby ustawić głębokość frezowania należy postępować w 

następujący sposób:

Otworzyć dźwignię mocującą przystawki 

22

.

Głębokość frezowania można ustawić w trzech stopniach. 

Wcisnąć dźwignię mocującą 

25

 i przesunąć silnik 

1

znajdujący się w przystawce do kopiowania 

3

 w górę lub w 

dół 

 w zależności od potrzeby 

 na tyle, by zablokował 

się (już po zwolnieniu dźwigni mocującej 

25

) w jednym z 

trzech otworów 

26

. Odległość między otworami wynosi 

12,7 mm (0,5

"

).

Do ustawiania precyzyjnego głębokości frezowania służy 

pokrętło do precyzyjnego ustawiania głębokości 

frezowania 

24

; pokrętło to należy przekręcić w kierunku 

zgodnym z ruchem wskazówek zegara, aby zwiększyć 

głębokość frezowania, a w kierunku przeciwnym do ruchu 

wskazówek zegara, aby zmniejszyć głębokość frezowania. 

Możliwość 

dojustowania

 podana została w calach i w 

milimetrach na podziałce, umieszczonej na pokrętle 

24

Maksymalnie dopuszczalny zakres regulacji wynosi 

41 mm. Podziałka głębokości frezowania 

34

 służy też do 

dodatkowej orientacji.

Przykład:

 Pożądana głębokość frezowania powinna 

wynosić 10,0 mm, frezowanie próbne wykazało 

głębokość frezowania wynoszącą 9,5 mm.

Ustawić podziałkę na pokrętle 

24

 na pozycję „0“, nie 

przestawiając przy tym samego pokrętła 

24

. Nastawić 

pokrętło 

24

 na wartość „0,5“, kręcąc nim w kierunku 

zgodnym z ruchem wskazówek zegara.

Skontrolować wybraną głębokość frezowania poprzez 

kolejne frezowanie próbne.

OBJ_BUCH-1178-002.book  Page 123  Thursday, February 9, 2012  3:50 PM

background image

124

 | Polski 

2 610 022 197 | (9.2.12)

Bosch Power Tools

Wskazówki dotyczące pracy

Kierunek frezowania i proces cięcia (zob. rys. I)

f

Kierunek frezowania musi być stale przeciwny do 

kierunku obrotów freza 18 (frezowanie 

przeciwbieżne). Przy frezowaniu zgodnym z kierunku 

zgodnym z kierunkiem obrotów freza (frezowanie 

współbieżne), frezarka może być wyrwana z rąk osoby 

obsługującej.

W przypadku pracy z przystawką do frezowania 

2

, należy 

postępować w następujący sposób:

Nastawić pożądaną głębokość frezowania, zgodnie z 

rozdziałem 

Ustawianie głębokości frezowania

.

Ustawić eletronarzędzie z zamontowanym frezem na 

obrabianym przedmiocie i uruchomić.

Docisnąć dźwignię blokującą funkcję frezowania 

wgłębnego 

7

 do dołu i przesunąć frezarkę górną powoli w 

dół aż do osiągnięcia ustawionej głębokości frezowania. 

Ponownie zwolnić dźwignię blokującą 

7

, aby unieruchomić 

frez na wybranej głębokości frezowania.

Frezować, wymuszając równomierny posuw.

Po zakończeniu frezowania frezarkę należy ustawić w 

górnej pozycji (pozycji wyjściowej).

Wyłączyć elektronarzędzie.

Frezowanie z przystawką do kopiowania 

3

 odbywa się w 

następujący sposób:

Wskazówka:

 Należy uwzględnić, że podczas pracy z 

przystawką do kopiowania 

3

, zęby freza 

18

 wystają 

zawsze ponad płytę podstawy 

13

. Należy uważać, aby nie 

uszkodzić szablonu lub przedmiotu obrabianego.

Nastawić pożądaną głębokość frezowania, zgodnie z 

rozdziałem 

Ustawianie głębokości frezowania

.

Przed zbliżeniem elektronarzędzia do miejsca obróbki, 

należy je uruchomić.

Frezować, wymuszając równomierny posuw.

Wyłączyć elektronarzędzie. Nie odkładać elektronarzędzia 

przed zatrzymaniem się elementu tnącego na biegu 

jałowym.

Frezowanie za pomocą zderzaka pomocniczego 

(zob. rys. J)

Aby ułatwić obróbkę większego przedmiotu, np. do 

frezowania wpustów, można użyć przymocowaną do 

obrabianego przedmiotu deskę lub listwę jako zderzaka 

pomocniczego i prowadzić frezarkę wzdłuż niego. Przy pracy 

z przystawką do frezowania 

2

, należy prowadzić frezarkę po 

płaskiej stronie płyty ślizgowo-prowadzącej, wzdłuż zderzaka 

pomocniczego.

Frezowanie krawędziowe lub kształtowe

Przy frezowaniu krawędzi lub przy frezowaniu kształtowym 

bez zastosowania prowadnicy równoległej, należy stosować 

frezy z trzpieniem prowadzącym lub łożyskiem kulkowym.

Uruchomione uprzednio elektronarzędzie dosunąć z boku 

do obrabianego przedmiotu i zagłębiać frez w materiale, aż 

do momentu oparcia się trzpienia prowadzącego wzgl. 

łożyska kulkowego freza o krawędź obrabianego 

przedmiotu.

Frezarkę prowadzić oburącz wzdłuż krawędzi przedmiotu, 

zwracając przy tym uwagę na jej kątowe położenie. Zbyt 

silny docisk może spowodować uszkodzenie krawędzi 

przedmiotu.

Frezowanie z prowadnicą równoległą (zob. rys. K)

Zamontować drążki prowadzące 

36

 prowadnicy równoległej 

35

 w płycie podstawy 

13

 i zamocować je za pomocą śrub 

motylkowych 

41

 w żądanym położeniu. Możliwa jest też 

regulacja zgrubna długości prowadnicy równoległej za 

pomocą śrub motylkowych 

37

 i 

38

.

Po zwolnieniu obu śrub motylkowych 

37

, można za pomocą 

pokrętła 

39

 wyregulować położenie frezarki na prowadnicy 

równoległej. Jeden obrót odpowiada zmianie nastawy o 

2,0 mm, każda z kresek na podziałce pokrętła 

39

 odpowiada 

zmianie nastawy o 0,1 mm.

Za pomocą szyny oporowej 

40

 można zmienić płaszczyznę 

przyłożenia prowadnicy równoległej.

Włączone elektronarzędzie prowadzić z lekkim bocznym 

dociskiem na prowadnicę równoległą wzdłuż krawędzi 

obrabianego przedmiotu, zachowując przy tym równomierny 

posuw.

Frezowanie z cyrklem (zob. rys. L)

Do frezowania po obwodzie koła można zastosować cyrkiel z 

przystawką szyn prowadzących 

42

. Zmontować cyrkiel 

zgodnie z rysunkiem.

Wkręcić śrubę centrującą 

47

 do gwintu w cyrklu. Czubek 

śruby umieścić pośrodku obrabianego okręgu, zwracając 

przy tym uwagę, aby stykała się ona z obrabianym 

materiałem.

Nastawić zgrubnie pożądany promień, przesuwając cyrkiel, a 

następnie dokręcić śruby motylkowe 

44

 i 

45

.

Po zwolnieniu śruby motylkowej 

45

, można za pomocą 

pokrętła 

46

 nastawić długość. Jeden obrót odpowiada przy 

zmianie nastawy o 2,0 mm, każda z kresek podziałki na 

pokrętle 

46

 odpowiada zmianie nastawy o 0,1 mm.

Włączone elektronarzędzie należy prowadzić nad 

obrabianym przedmiotem za pomocą prawego uchwytu 

4

 i 

uchwytu cyrkla 

43

.

Frezowanie z listwą prowadzącą (zob. rys. M)

Do frezowania wzdłuż jednej prostej stosuje się listwę 

prowadzącą 

49

.

Dla wyrównania różnicy wysokości konieczne jest 

zamontowanie płyty dystansowej 

48

.

Zamontować cyrkiel z przystawką szyn prowadzących 

42

, jak 

ukazano na rysunku.

Położyć szynę prowadzącą 

49

 na powierzchni obrabianego 

przedmiotu i unieruchomić w odpowiedni sposób, np. za 

pomocą ścisków stolarskich. Umieścić elektronarzędzie z 

zamontowanym cyrklem 

42

 na listwie prowadzącej.

Frezowanie z bolcem kopiującym (zob. rys. N–Q)

Za pomocą bolca kopiującego 

53

 możliwe jest przenoszenie 

konturów z wzorców lub szablonów na przedmioty obrabiane.

Przed rozpoczęciem pracy z bolcem kopiującym 

53

konieczne jest uprzednie zamontowanie specjalnego 

adaptera 

50

 w płycie ślizgowej 

14

.

OBJ_BUCH-1178-002.book  Page 124  Thursday, February 9, 2012  3:50 PM

background image

 Polski | 

125

Bosch Power Tools

2 610 022 197 | (9.2.12)

Adapter bolca kopiującego 

50

 wstawić z góry na płytę 

ślizgową 

14

 i zamocować go za pomocą dwóch śrub 

mocujących 

51

, zwracając przy tym uwagę, aby istniała 

możliwość swobodnego poruszania dźwigni zwalniającej 

blokadę adaptera 

52

.

Wybór bolca kopiującego zależy od grubości szablonu lub 

odwzorowywanej powierzchni. Ze względu na wysokość 

bolca kopiującego (wystawanie), grubość szablonu powinna 

wynosić min. 8 mm.

Zwolnić dźwignię 

52

 i wstawić bolec kopiujący 

53

 od dołu w 

adapter 

50

. Zęby ustalające położenie adaptera muszą w 

sposób wyczuwalny zaskoczyć do wgłębień w tulei.

Skontrolować odstęp między środkiem frezarki i krawędzią 

bolca kopiującego, zob. rozdział 

Centrowanie płyty 

głównej

.

f

Średnica freza musi być mniejsza niż średnica 

wewnętrzna bolca kopiującego.

W przypadku frezowania z bolcem kopiującym 

53

 należy 

postępować w następujący sposób:

Wskazówka:

 Należy uwzględnić, że podczas pracy z 

przystawką do kopiowania 

3

, zęby freza 

18

 wystają 

zawsze ponad płytę podstawy 

13

. Należy uważać, aby nie 

uszkodzić szablonu lub przedmiotu obrabianego.

Bolec kopiujący włączonego uprzednio elektronarzędzia 

przystawić do szablonu.

Podczas pracy z przystawką do frezowania wgłębnego 

2

Docisnąć dźwignię blokującą funkcję frezowania 

wgłębnego 

7

 do dołu i przesunąć frezarkę górną powoli w 

dół aż do osiągnięcia ustawionej głębokości frezowania. 

Ponownie zwolnić dźwignię blokującą 

7

, aby unieruchomić 

frez na wybranej głębokości frezowania.

Frezarkę z wystającym bolcem kopiującym należy 

prowadzić wzdłuż szablonu z lekkim bocznym dociskiem 

do odwzorowywanej powierzchni.

Centrowanie płyty głównej (zob. rys. R)

Aby wszędzie uzyskać taki sam odstęp od środka freza do 

krawędzi bolca kopiującego, możliwe jest wycentrowanie 

wzajemne bolca i płyty ślizgowej.

Podczas pracy z przystawką do frezowania wgłębnego 

2

Wcisnąć dźwignię blokowania funkcji frezowania 

wgłębnego 

7

 i przesunąć frezarkę aż do oporu w kierunku 

płyty głównej. Ponownie zwolnić dźwignię blokującą 

7

aby unieruchomić frez na wybranej głębokości frezowania.

Zwolnić śruby mocujące 

54

 o ok. 2 obroty 

 tak, aby 

płytka ślizgowa 

14

 mogła się swobodnie poruszać.

Wstawić trzpień centrujący 

55

 do uchwytu narzędziowego 

zgodnie z rysunkiem. Ręcznie dokręcić lekko nakrętkę 

złączkową tak, aby trzpień centrujący można było 

swobodnie poruszać.

Wyrównać ustawienie trzpienia centrującego 

55

 i bolca 

kopiującego 

53

 względem siebie, lekko przesuwając płytę 

ślizgową 

14

.

Ponownie dociągnąć śruby mocujące 

54

.

Usunąć trzpień centrujący 

55

 z uchwytu narzędziowego.

Podczas pracy z przystawką do frezowania wgłębnego 

2

Wcisnąć dźwignię blokowania funkcji frezowania 

wgłębnego 

7

 i ustawić frezarkę na najwyższej pozycji 

(wyjściowej).

Praca ze stołem do frezowania (zob. rys. S)

Przystawkę do kopiowania 

3

 można umieścić w odpowiednim 

stole do frezowania. Przed montażem usunąć płytę ślizgową 

14

 i przymocować przystawkę do kopiowania 

3

 do stołu za 

pomocą śrub mocujących 

56

.

f

Przed montażem przystawki kopiującej, należy 

szczegółowo zapoznać się z instrukcją obsługi stołu do 

frezowania. 

Do montażu przystawki może okazać się 

konieczne wywiercenie dziur w stole.

Do regulacji precyzyjnej głębokości frezowania zaleca się 

użycie łącznika przedłużającego 

58

 albo klucza 

sześciokątnego 

57

.

Frezowanie z pokrywą odsysającą (zob. rys. T–U)

Do obróbki krawędzi można użyć dodatkowo pokrywy 

odsysającej 

59

.

Zamocować pokrywę odsysającą 

59

 za pomocą dwóch 

śrub 

60

 na płycie głównej 

13

. Pokrywę odsysającą 

59

można zamocować w jednej z trzech możliwych pozycji 

zgodnie z umieszczonym obok rysunkiem.

Do obróbki gładkich płaszczyzn należy zdemontować 

pokrywę odsysającą.

Konserwacja i serwis

Konserwacja i czyszczenie

f

Przed wszystkimi pracami przy elektronarzędziu 

należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda.

f

Aby zapewnić bezpieczną i wydajną pracę, 

elektronarzędzie i szczeliny wentylacyjne należy 

utrzymywać w czystości.

f

W skrajnie trudnych warunkach pracy należy w razie 

możliwości stosować stacjonarny system odsysania 

pyłu. Należy też często przedmuchiwać otwory 

wentylacyjne i stosować wyłącznik ochronny 

różnicowo-prądowy (FI). 

Podczas obróbki metali może 

dojść do osadzenia się wewnątrz elektronarzędzia pyłu 

metalicznego, mogącego przewodzić prąd. Może to mieć 

niekorzystny wpływ na izolację ochronną elektronarzę-

dzia.

Jeżeli konieczna okaże się wymiana przewodu 

przyłączeniowego, należy zlecić ją firmie Bosch lub w 

autoryzowanym przez firmę Bosch punkcie naprawy 

elektronarzędzi, co pozwoli uniknąć ryzyka zagrożenia 

bezpieczeństwa.

Jeśli urządzenie, mimo dokładnej i wszechstronnej kontroli 

produkcyjnej ulegnie kiedykolwiek awarii, naprawę powinien 

przeprowadzić autoryzowany serwis elektronarzędzi firmy 

Bosch.

Przy wszystkich zgłoszeniach oraz zamówieniach części 

zamiennych konieczne jest podanie 10-cyfrowego numeru 

katalogowego elektronarzędzia zgodnie z danymi na tabliczce 

znamionowej.

OBJ_BUCH-1178-002.book  Page 125  Thursday, February 9, 2012  3:50 PM

background image

126

 | Česky 

2 610 022 197 | (9.2.12)

Bosch Power Tools

Obsługa klienta oraz doradztwo techniczne

Ze wszystkimi pytaniami, dotyczącymi naprawy i konserwacji 

nabytego produktu oraz dostępu do części zamiennych 

prosimy zwracać się do punktów obsługi klienta. Rysunki 

techniczne oraz informacje o częściach zamiennych można 

znaleźć pod adresem:

www.bosch-pt.com

Zespół doradztwa technicznego firmy Bosch służy pomocą w 

razie pytań związanych z zakupem produktu, jego 

zastosowaniem oraz regulacją urządzeń i osprzętu.

Polska

Robert Bosch Sp. z o.o.

Serwis Elektronarzędzi

Ul. Szyszkowa 35/37

02-285 Warszawa

Tel.: +48 (022) 715 44 60

Faks: +48 (022) 715 44 41

E-Mail: bsc@pl.bosch.com

Infolinia Działu Elektronarzędzi: +48 (801) 100 900 

(w cenie połączenia lokalnego)

E-Mail: elektronarzedzia.info@pl.bosch.com

www.bosch.pl

Usuwanie odpadów

Elektronarzędzia, osprzęt i opakowanie należy poddać 

utylizacji zgodnie z obowiązującymi zasadami ochrony 

środowiska.

Nie wolno wyrzucać elektronarzędzi do odpadów z 

gospodarstwa domowego!

Tylko dla państw należących do UE:

Zgodnie z europejską wytyczną 

2002/96/WE o starych, zużytych 

narzędziach elektrycznych i elek-

tronicznych i jej stosowania w prawie 

krajowym, wyeliminowane niezdatne do 

użycia elektronarzędzia należy zbierać 

osobno i doprowadzić do ponownego użyt-

kowania zgodnego z zasadami ochrony środowiska.

Zastrzega się prawo dokonywania zmian.

Česky

Bezpečnostní upozornění

Všeobecná varovná upozornění pro elektronářadí

Čtěte všechna varovná upozornění a 

pokyny. 

Zanedbání při dodržování 

varovných upozornění a pokynů mohou mít za následek zásah 

elektrickým proudem, požár a/nebo těžká poranění.

Všechna varovná upozornění a pokyny do budoucna 

uschovejte.

Ve varovných upozorněních použitý pojem 

elektronářadí

 se 

vztahuje na elektronářadí provozované na el. síti (se síťovým 

kabelem) a na elektronářadí provozované na akumulátoru 

(bez síťového kabelu).

Bezpečnost pracovního místa

f

Udržujte Vaše pracovní místo čisté a dobře osvětlené. 

Nepořádek nebo neosvětlené pracovní oblasti mohou vést 

k úrazům.

f

S elektronářadím nepracujte v prostředí ohroženém 

explozí, kde se nacházejí hořlavé kapaliny, plyny nebo 

prach. 

Elektronářadí vytváří jiskry, které mohou prach 

nebo páry zapálit.

f

Děti a jiné osoby udržujte při použití elektronářadí 

daleko od Vašeho pracovního místa. 

Při rozptýlení 

můžete ztratit kontrolu nad strojem.

Elektrická bezpečnost

f

Připojovací zástrčka elektronářadí musí lícovat se 

zásuvkou. Zástrčka nesmí být žádným způsobem 

upravena. Společně s elektronářadím s ochranným 

uzemněním nepoužívejte žádné adaptérové zástrčky. 

Neupravené zástrčky a vhodné zásuvky snižují riziko 

zásahu elektrickým proudem.

f

Zabraňte kontaktu těla s uzemněnými povrchy, jako 

např. potrubí, topení, sporáky a chladničky. 

Je-li Vaše 

tělo uzemněno, existuje zvýšené riziko zásahu elektrickým 

proudem.

f

Chraňte stroj před deštěm a vlhkem. 

Vniknutí vody do 

elektronářadí zvyšuje nebezpečí zásahu elektrickým 

proudem.

f

Dbejte na účel kabelu, nepoužívejte jej k nošení či 

zavěšení elektronářadí nebo k vytažení zástrčky ze 

zásuvky. Udržujte kabel daleko od tepla, oleje, ostrých 

hran nebo pohyblivých dílů stroje. 

Poškozené nebo 

spletené kabely zvyšují riziko zásahu elektrickým 

proudem.

f

Pokud pracujete s elektronářadím venku, použijte 

pouze takové prodlužovací kabely, které jsou způsobilé 

i pro venkovní použití. 

Použití prodlužovacího kabelu, jež 

je vhodný pro použití venku, snižuje riziko zásahu 

elektrickým proudem.

f

Pokud se nelze vyhnout provozu elektronářadí ve 

vlhkém prostředí, použijte proudový chránič. 

Nasazení 

proudového chrániče snižuje riziko zásahu elektrickým 

proudem.

Bezpečnost osob

f

Buďte pozorní, dávejte pozor na to, co děláte a 

přistupujte k práci s elektronářadím rozumně. 

Nepoužívejte žádné elektronářadí pokud jste unaveni 

nebo pod vlivem drog, alkoholu nebo léků. 

Moment 

nepozornosti při použití elektronářadí může vést k vážným 

poraněním.

f

Noste osobní ochranné pomůcky a vždy ochranné 

brýle. 

Nošení osobních ochranných pomůcek jako maska 

proti prachu, bezpečnostní obuv s protiskluzovou pod-

rážkou, ochranná přilba nebo sluchátka, podle druhu 

nasazení elektronářadí, snižují riziko poranění.

f

Zabraňte neúmyslnému uvedení do provozu. 

Přesvědčte se, že je elektronářadí vypnuté dříve než jej 

uchopíte, ponesete či připojíte na zdroj proudu a/nebo 

akumulátor. 

Máte-li při nošení elektronářadí prst na 

VAROVÁNÍ

OBJ_BUCH-1178-002.book  Page 126  Thursday, February 9, 2012  3:50 PM

background image

 Česky | 

127

Bosch Power Tools

2 610 022 197 | (9.2.12)

spínači nebo pokud stroj připojíte ke zdroji proudu 

zapnutý, pak to může vést k úrazům.

f

Než elektronářadí zapnete, odstraňte seřizovací 

nástroje nebo šroubováky. 

Nástroj nebo klíč, který se 

nachází v otáčivém dílu stroje, může vést k poranění.

f

Vyvarujte se abnormálního držení těla. Zajistěte si 

bezpečný postoj a udržujte vždy rovnováhu. 

Tím můžete 

elektronářadí v neočekávaných situacích lépe kontrolovat.

f

Noste vhodný oděv. Nenoste žádný volný oděv nebo 

šperky. Vlasy, oděv a rukavice udržujte daleko od 

pohybujících se dílů. 

Volný oděv, šperky nebo dlouhé 

vlasy mohou být zachyceny pohybujícími se díly.

f

Lze-li namontovat odsávací či zachycující přípravky, 

přesvědčte se, že jsou připojeny a správně použity. 

Použití odsávání prachu může snížit ohrožení prachem.

Svědomité zacházení a používání elektronářadí

f

Stroj nepřetěžujte. Pro svou práci použijte k tomu 

určené elektronářadí. 

S vhodným elektronářadím budete 

pracovat v udané oblasti výkonu lépe a bezpečněji.

f

Nepoužívejte žádné elektronářadí, jehož spínač je 

vadný. 

Elektronářadí, které nelze zapnout či vypnout je 

nebezpečné a musí se opravit.

f

Než provedete seřízení stroje, výměnu dílů 

příslušenství nebo stroj odložíte, vytáhněte zástrčku 

ze zásuvky a/nebo odstraňte akumulátor. 

Toto 

preventivní opatření zabrání neúmyslnému zapnutí 

elektronářadí.

f

Uchovávejte nepoužívané elektronářadí mimo dosah 

dětí. Nenechte stroj používat osobám, které se strojem 

nejsou seznámeny nebo nečetly tyto pokyny. 

Elektronářadí je nebezpečné, je-li používáno nezkušenými 

osobami.

f

Pečujte o elektronářadí svědomitě. Zkontrolujte, zda 

pohyblivé díly stroje bezvadně fungují a nevzpřičují se, 

zda díly nejsou zlomené nebo poškozené tak, že je 

omezena funkce elektronářadí. Poškozené díly nechte 

před nasazením stroje opravit. 

Mnoho úrazů má příčinu 

ve špatně udržovaném elektronářadí.

f

Řezné nástroje udržujte ostré a čisté. 

Pečlivě 

ošetřované řezné nástroje s ostrými řeznými hranami se 

méně vzpřičují a dají se lehčeji vést.

f

Používejte elektronářadí, příslušenství, nasazovací 

nástroje apod. podle těchto pokynů. Respektujte 

přitom pracovní podmínky a prováděnou činnost. 

Použití elektronářadí pro jiné než určující použití může vést 

k nebezpečným situacím.

Servis

f

Nechte Vaše elektronářadí opravit pouze 

kvalifikovaným odborným personálem a pouze s 

originálními náhradními díly. 

Tím bude zajištěno, že 

bezpečnost stroje zůstane zachována.

Bezpečnostní upozornění pro frézování

f

Držte elektronářadí pouze na izolovaných 

uchopovacích plochách, poněvadž fréza může 

zasáhnout vlastní síťový kabel. 

Kontakt s elektrickým 

vedením pod napětím může přivést napětí i na kovové díly 

stroje a vést k zásahu elektrickým proudem.

f

Obrobek upevněte a zajistěte pomocí svěrek či jiným 

způsobem na stabilním podkladu. 

Když držíte obrobek 

jenom rukou nebo proti Vašemu tělu, zůstává nestabilní, 

což může vést ke ztrátě kontroly.

f

Dovolený počet otáček nasazeného nástroje musí být 

minimálně tak vysoký jako nejvyšší počet otáček 

uvedený na elektronářadí. 

Příslušenství, jež se otáčí 

rychleji než je dovoleno, se může zničit.

f

Frézovací nástroje nebo další příslušenství musí 

přesně lícovat do nástrojového držáku (upínací 

kleštiny) Vašeho elektronářadí. 

Nástroje, které přesně 

nelícují do nástrojového držáku elektronářadí, se 

nerovnoměrně otáčejí, velmi silně vibrují a mohou vést ke 

ztrátě kontroly.

f

Elektronářadí veďte proti obrobku pouze zapnuté. 

Jinak existuje nebezpečí zpětného rázu, pokud se 

nasazený nástroj v obrobku vzpříčí.

f

Nesahejte svýma rukama do prostoru frézování a na 

frézovací nástroj. Svou druhou rukou držte přídavnou 

rukojeť nebo těleso motoru. 

Pokud oběma rukama držíte 

frézku, pak Vaše ruce nemohou být zraněny frézovacím 

nástrojem.

f

Nikdy nefrézujte přes kovové předměty, hřebíky nebo 

šrouby. 

Frézovací nástroj se může poškodit a vést ke 

zvýšeným vibracím.

f

Použijte vhodné detekční přístroje na vyhledání 

skrytých rozvodných vedení nebo kontaktujte místní 

dodavatelskou společnost. 

Kontakt s elektrickým 

vedením může vést k požáru a úderu elektrickým proudem. 

Poškození vedení plynu může vést k výbuchu. Proniknutí 

do vodovodního potrubí způsobí věcné škody nebo může 

způsobit úder elektrickým proudem.

f

Nepoužívejte žádné tupé nebo poškozené frézy. 

Tupé 

nebo poškozené frézy způsobují zvýšené tření, mohou být 

svírány a vést k házivosti.

f

Elektronářadí držte při práci pevně oběma rukama a 

zajistěte si bezpečný postoj. 

Oběma rukama je 

elektronářadí vedeno bezpečněji.

f

Zajistěte obrobek. 

Obrobek pevně uchycený upínacím 

přípravkem nebo svěrákem je držen bezpečněji než Vaší 

rukou.

f

Než jej odložíte, počkejte až se elektronářadí zastaví. 

Nasazovací nástroj se může vzpříčit a vést ke ztrátě 

kontroly nad elektronářadím.

Popis výrobku a specifikací

Čtěte všechna varovná upozornění a 

pokyny. 

Zanedbání při dodržování varovných 

upozornění a pokynů mohou mít za následek 

úraz elektrickým proudem, požár a/nebo 

těžká poranění.

Vyklopte prosím odklápěcí stranu se zobrazením stroje a 

nechte tuto stranu během čtení návodu k obsluze otevřenou.

OBJ_BUCH-1178-002.book  Page 127  Thursday, February 9, 2012  3:50 PM

background image

128

 | Česky 

2 610 022 197 | (9.2.12)

Bosch Power Tools

Určené použití

Stroj je určen k frézování drážek, hran, profilů a podélných 

otvorů při pevné opoře do dřeva, plastu a lehkých stavebních 

hmot a též ke kopírovacímu frézování.

Při sníženém počtu otáček a s příslušnými frézami lze 

opracovávat i neželezné kovy.

Zobrazené komponenty

Číslování zobrazených komponent se vztahuje na zobrazení 

elektronářadí na grafické straně.

1

Frézovací motor

2

Zanořovací jednotka

3

Kopírovací jednotka

4

Rukojeť (izolovaná plocha rukojeti)

5

Otočný knoflík pro jemné nastavení hloubky frézování 

(zanořovací jednotka)

6

Stupnice jemného nastavení hloubky frézování

7

Odjišťovací páčka zanořovací funkce

8

Indexovací ryska jemného nastavení

9

Stupnice nastavení hloubky frézování (zanořovací 

jednotka)

10

Šoupátko s indexovací značkou (zanořovací jednotka)

11

Hloubkový doraz (zanořovací jednotka)

12

Revolverový doraz

13

Základová deska

14

Kluzná deska

15

Nastavovací kolečko předvolby počtu otáček

16

Rýhovaný šroub hloubkového dorazu (zanořovací 

jednotka)

17

Převlečná matice s kleštinou

18

Frézovací nástroj*

19

Aretační tlačítko spínače

20

Spínač

21

Pojistné tlačítko pro odejmutí motoru

22

Upínací páčka zanořovací/kopírovací jednotky

23

Upnutí vodících tyčí podélného dorazu

24

Otočný knoflík pro jemné nastavení hloubky frézování 

(kopírovací jednotka)

25

Upínací páčka pro hrubé nastavení hloubky frézování 

(kopírovací jednotka)

26

Vybrání pro hrubé nastavení hloubky frézování u 

kopírovací jednotky

27

Aretační tlačítko vřetene

28

Stranový klíč 24 mm

29

Rýhovaný šroub pro odsávací adaptér(2x) *

30

Odsávací adaptér (zanořovací jednotka)*

31

Odsávací hadice (

Ø

35 mm)*

32

Odsávací adaptér (kopírovací jednotka)*

33

Mezikroužek odsávacího adaptéru (kopírovací jednotka)*

34

Stupnice nastavení hloubky frézování (kopírovací 

jednotka)

35

Podélný doraz*

36

Vodící tyč podélného dorazu (2x)*

37

Křídlový šroub jemného nastavení podélného dorazu 

(2x)*

38

Křídlový šroub hrubého nastavení podélného dorazu 

(2x)*

39

Otočný knoflík pro jemné nastavení podélného dorazu*

40

Přestavitelná dorazová lišta podélného dorazu *

41

Křídlový šroub vodících tyčí podélného dorazu (2x)*

42

Frézovací kružítko/adaptér vodícího profilu*

43

Madlo frézovacího kružítka*

44

Křídlový šroub hrubého nastavení frézovacího kružítka 

(2x)*

45

Křídlový šroub pro jemné nastavení frézovacího kružítka 

(1x)*

46

Otočný knoflík pro jemné nastavení frézovacího 

kružítka*

47

Středicí šroub kružítka *

48

Distanční deska (obsažena v sadě „Frézovací kružítko“)*

49

Vodící profil*

50

SDS adaptér kopírovacího pouzdra

51

Upevňovací šroub adaptéru kopírovacího pouzdra (2x)

52

Odjišťovací páčka adaptéru kopírovacího pouzdra

53

Kopírovací pouzdro

54

Upevňovací šroub kluzné desky

55

Středící trn

56

Upevňovací šrouby kopírovací jednotky*

57

Speciální šestihranný klíč pro jemné nastavení hloubky 

frézování (kopírovací jednotka)*

58

Prodloužení pro jemné nastavení hloubky frézování 

(kopírovací jednotka)*

59

Odsávací kryt pro opracování hran *

60

Upevňovací šroub odsávacího krytu *

*Zobrazené nebo popsané příslušenství nepatří k standardnímu 

obsahu dodávky. Kompletní příslušenství naleznete v našem 

programu příslušenství.

Technická data

Multifunkční frézka

GOF 1600 CE

GMF 1600 CE

Objednací číslo

3 601 F24 0..

3 601 F24 0..

Jmenovitý příkon

W

1600

1600

Otáčky naprázdno

min

-1

10000

25000

10000

25000

Předvolba počtu otáček

z

z

Údaje platí pro jmenovité napětí [U] 230 V. U odlišných napětí a podle země specifických provedení se mohou tyto údaje lišit.

OBJ_BUCH-1178-002.book  Page 128  Thursday, February 9, 2012  3:50 PM

background image

 Česky | 

129

Bosch Power Tools

2 610 022 197 | (9.2.12)

Informace o hluku a vibracích

Naměřené hodnoty hluku zjištěny podle EN 60745.

Hodnocená hladina hluku stroje A činí typicky: hladina akustického tlaku 86 dB(A); hladina akustického výkonu 97 dB(A). 

Nepřesnost K=3 dB.

Noste chrániče sluchu!

V těchto pokynech uvedená úroveň vibrací byla změřena 

podle měřících metod normovaných v EN 60745 a může být 

použita pro vzájemné porovnání elektronářadí. Hodí se i pro 

předběžný odhad zatížení vibracemi.

Uvedená úroveň vibrací reprezentuje hlavní použití 

elektronářadí. Pokud ovšem bude elektronářadí nasazeno pro 

jiná použití, s odlišnými nasazovacími nástroji nebo s 

nedostatečnou údržbou, může se úroveň vibrací lišit. To může 

zatíženi vibracemi po celou pracovní dobu zřetelně zvýšit.

Pro přesný odhad zatížení vibracemi by měly být zohledněny 

i doby, v nichž je stroj vypnutý nebo sice běží, ale fakticky není 

nasazen. To může zatíženi vibracemi po celou pracovní dobu 

zřetelně zredukovat.

Stanovte dodatečná bezpečnostní opatření k ochraně 

obsluhy před účinky vibrací jako např.: údržba elektronářadí a 

nasazovacích nástrojů, udržování teplých rukou, organizace 

pracovních procesů. 

Prohlášení o shodě

Prohlašujeme v plné naší zodpovědnosti, že v odstavci 

Technická data

 popsaný výrobek je v souladu s 

následujícími normami nebo normativními dokumenty: 

EN 60745 podle ustanovení směrnic 2011/65/EU, 

2004/108/ES, 2006/42/ES.

Technická dokumentace (2006/42/ES) u:

Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

25.01.2012

Montáž

f

Před každou prací na elektronářadí vytáhněte zástrčku 

ze zásuvky.

Nasazení frézovacího motoru do zanořovací/ 

kopírovací jednotky (viz obrázky A–B)

Otevřte upínací páčku zanořovací/kopírovací jednotky 

22

.

Frézovací motor zasuňte až na doraz do zanořovací/ 

kopírovací jednotky.

Při použití kopírovací jednotky 

3

 stiskněte upínací páčku 

25

 a posuňte frézovací motor 

1

 v kopírovací jednotce 

3

podle požadované polohy nahoru nebo dolů, až se při už 

nestlačené upínací páčce 

25

 zaaretuje v jednom ze 3 

vybrání 

26

.

Uzavřete upínací páčku zanořovací/kopírovací jednotky 

22

.

Nastavte požadovanou hloubku frézování, viz odstavec 

Nastavení hloubky frézování

.

Konstantní elektronika

z

z

Přípojka pro odsávání prachu

z

z

Nástrojový držák

mm

inch

8

12

¼ – ½

8

12

¼ – ½

Zdvih koše frézky (zanořovací jednotka)

mm

76

76

Hmotnost podle EPTA-Procedure 01/2003

Kopírovací frézka

Zanořovací frézka

kg

kg

5,8

4,3

5,8

Třída ochrany

/

II

/

II

Multifunkční frézka

GOF 1600 CE

GMF 1600 CE

Údaje platí pro jmenovité napětí [U] 230 V. U odlišných napětí a podle země specifických provedení se mohou tyto údaje lišit.

Frézování s 

kopírovací 

jednotkou

Frézování se 

zanořovací 

jednotkou

Celkové hodnoty vibrací a

h

 (vektorový součet tří os) a nepřesnost K 

stanoveny podle EN 60745:

a

h

K

m/s

2

m/s

2

=6,0

=1,5

=5,5

=1,5

Dr. Egbert Schneider

Senior Vice President

Engineering

Dr. Eckerhard Strötgen

Engineering Director

PT/ESI

OBJ_BUCH-1178-002.book  Page 129  Thursday, February 9, 2012  3:50 PM

background image

130

 | Česky 

2 610 022 197 | (9.2.12)

Bosch Power Tools

Odpojení frézovacího motoru od zanořovací/kopírovací 

jednotky (viz obr. C)

Otevřte upínací páčku zanořovací/kopírovací jednotky 

22

.

Zatáhněte frézovací motor až na doraz a podržte jej v této 

poloze.

Stiskněte pojistné tlačítko 

21

 a frézovací motor vytáhněte 

zcela ven ze zanořovací/kopírovací jednotky. Při použití 

kopírovací jednotky 

3

 navíc stiskněte upínací páčku 

25

.

Nasazení frézovacího nástroje (viz obr. D)

f

Při nasazování a výměně frézovacího nástroje je 

doporučeno nosit ochranné rukavice.

Podle účelu nasazení jsou k dispozici frézovací nástroje v 

nejrůznějších provedeních a jakostech.

Frézovací nástroje z vysokovýkonné rychlořezné ocel

 jsou 

vhodné pro opracování měkkých materiálů jako např. měkké 

dřevo a plast.

Frézovací nástroje s tvrdokovovými břity

 jsou zvláště 

vhodné pro tvrdé a abrazívní materiály jako např. tvrdé dřevo 

a hliník.

Originální frézovací nástroje z rozsáhlého programu 

příslušenství Bosch obdržíte u svého odborného prodejce.

Používejte pokud možno frézovací nástroje s průměrem 

stopky 12 mm. Nasaďte jen bezvadné a čisté frézovací 

nástroje.

Frézovací nástroj můžete vyměnit, když je frézovací motor 

nasazen do zanořovací/kopírovací jednotky. Doporučujeme 

však provádět výměnu nástroje s demontovaným frézovacím 

motorem.

Vyjměte frézovací motor ven ze zanořovací/kopírovací 

jednotky.

Stlačte aretační tlačítko vřetene 

27

 (

n

) a pevně jej 

podržte. Pootočte případně vřeteno trochu rukou, až 

aretace zaskočí.

Aretační tlačítko vřetene 27 ovládejte pouze za 

klidového stavu.

Povolte převlečnou matici 

17

 pomocí stranového klíče 

28

(otvor klíče 24 mm) otáčením proti směru hodinových 

ručiček (

o

).

Nasuňte frézovací nástroj do upínací kleštiny. Stopka frézy 

musí být zasunuta minimálně 20 mm do upínací kleštiny.

Otáčením ve směru hodinových ručiček pevně utáhněte 

převlečnou matici 

17

 pomocí stranového klíče 

28

(otvor klíče 24 mm). Uvolněte aretační tlačítko vřetene 

27

.

f

Bez namontovaného kopírovacího pouzdra 

nenasazujte žádné frézovací nástroje s průměrem 

větším než 50 mm. 

Tyto frézovací nástroje nelícují skrz 

základovou desku.

f

Upínací kleštinu s převlečnou maticí nikdy pevně 

neutahujte, pokud není namontován žádný frézovací 

nástroj. 

Jinak se může upínací kleština poškodit.

Odsávání prachu/třísek

f

Prach materiálů jako olovoobsahující nátěry, některé 

druhy dřeva, minerálů a kovu mohou být zdraví škodlivé. 

Kontakt s prachem nebo vdechnutí mohou vyvolat 

alergické reakce a/nebo onemocnění dýchacích cest 

obsluhy nebo v blízkosti se nacházejících osob.

Určitý prach jako dubový nebo bukový prach je pokládán 

za karcinogenní, zvláště ve spojení s přídavnými látkami 

pro ošetření dřeva (chromát, ochranné prostředky na 

dřevo). Materiál obsahující azbest smějí opracovávat 

pouze specialisté.

Pokud možno používejte pro daný materiál vhodné 

odsávání prachu.

Pečujte o dobré větrání pracovního prostoru.

Je doporučeno nosit ochrannou dýchací masku s 

třídou filtru P2.

Dbejte ve Vaší zemi platných předpisů pro opracovávané 

materiály.

f

Vyvarujte se usazenin prachu na pracovišti. 

Prach se 

může lehce vznítit.

Montáž odsávacího adaptéru na zanořovací jednotku 

(viz obr. E)

Odsávací adaptér 

30

 lze namontovat přípojkou hadice 

dopředu nebo dozadu. Při vloženém adaptéru kopírovacího 

pouzdra 

50

 případně musíte adaptér kopírovacího pouzdra 

namontovat otočený o 180

°

, aby se odsávací adaptér 

30

nedotýkal odjišťovací páčky 

52

. Odsávací adaptér 

30

upevněte pomocí 2 rýhovaných šroubů 

29

 na základovou 

desku 

13

.

Pro zaručení optimálního odsávání se musí odsávací adaptér 

30

 pravidelně čistit.

Montáž odsávacího adaptéru na kopírovací jednotku 

(viz obr. F)

Odsávací adaptér 

32

 lze namontovat přípojkou hadice 

dopředu nebo dozadu. Při vloženém adaptéru kopírovacího 

pouzdra 

50

 upevněte odsávací adaptér 

32

 pomocí 2 

rýhovaných šroubů 

29

 na základovou desku 

13

. U aplikací 

bez adaptéru kopírovacího pouzdra 

50

 namontujte napřed 

mezikroužek 

33

 na odsávací adaptér 

32

, jak je ukázáno na 

obrázku.

Připojení odsávání prachu

Odsávací hadici (

Ø

35 mm) 

31

 (příslušenství) nastrčte na 

namontovaný odsávací adaptér. Odsávací hadici 

31

 spojte s 

vysavačem (příslušenství).

Elektronářadí lze připojit přímo do zásuvky víceúčelového 

vysavače Bosch s dálkovým spínáním. Ten se při zapnutí 

elektronářadí automaticky nastartuje.

Vysavač musí být vhodný pro opracovávaný materiál.

Při odsávání obzvlášť zdraví škodlivého, karcinogenního nebo 

suchého prachu použijte speciální vysavač.

Provoz

Uvedení do provozu

f

Dbejte síťového napětí! Napětí zdroje proudu musí 

souhlasit s údaji na typovém štítku elektronářadí. 

Elektronářadí označené 230 V smí být provozováno i 

na 220 V.

OBJ_BUCH-1178-002.book  Page 130  Thursday, February 9, 2012  3:50 PM

background image

 Česky | 

131

Bosch Power Tools

2 610 022 197 | (9.2.12)

Předvolba počtu otáček

Pomocí nastavovacího kolečka předvolby počtu otáček 

15

můžete předvolit potřebný počet otáček i během provozu.

1

2

nízký  počet  otáček

3

4

střední počet otáček

5

6

vysoký počet otáček

V tabulce zobrazené hodnoty jsou normativy. Potřebný počet 

otáček je závislý na materiálu a pracovních podmínkách a lze 

je zjistit praktickými zkouškami.

Po delší práci s malými otáčkami by jste měli stroj k ochlazení 

nechat běžet naprázdno ca. 3 minuty při maximálních 

otáčkách.

Zapnutí – vypnutí

Před zapnutím nastavte hloubku frézování, viz odstavec 

Nastavení hloubky frézování

.

uvedení

 elektronářadí 

do provozu

 stlačte spínač 

20

 a 

podržte jej stlačený.

aretaci

 stlačeného spínače 

20

 stlačte aretační tlačítko 

19

.

vypnutí

 elektronářadí spínač 

20

 uvolněte popř. je-li 

aretačním tlačítkem 

19

 zaaretován, spínač 

20

 krátce stlačte a 

potom jej uvolněte.

Pokud elektronářadí nepoužíváte, vypněte jej, aby se šetřilo 

energií.

Konstantní elektronika

Konstantní elektronika udržuje počet otáček při běhu 

naprázdno a při zatížení téměř konstantní a zaručuje 

rovnoměrný pracovní výkon.

Pozvolný rozběh

Elektronický pozvolný rozběh omezuje kroutící moment při 

zapnutí a zvyšuje životnost motoru.

Nastavení hloubky frézování

f

Nastavení hloubky frézování se smí provádět jen při 

vypnutém elektronářadí.

Nastavení hloubky frézování na zanořovací jednotce 

(viz obr. G)

Pro hrubé nastavení hloubky frézování postupujte 

následovně:

Posaďte elektronářadí s namontovaným frézovacím 

nástrojem na opracovávaný obrobek.

Otočte stupnici jemného nastavení 

6

 na 

0

.

Revolverový doraz 

12

 dejte na nejnižší stupeň; revolverový 

doraz citelně zaskočí.

Povolte rýhovaný šroub na hloubkové dorazu 

16

 tak, aby 

byl hloubkový doraz 

11

 volně pohyblivý.

Stlačte odjišťovací páčku zanořovací funkce 

7

 dolů a 

pomalu veďte horní frézku dolů, až se fréza 

18

 dotkne 

povrchu obrobku. Odjišťovací páčku zanořovací funkce 

7

zase uvolněte, aby se tato hloubka zanoření zafixovala.

Stlačte hloubkový doraz 

11

 dolů, až dosedne na 

revolverový doraz 

12

. Dejte šoupátko s indexovací 

značkou 

10

 na pozici 

0

 na stupnici frézovací hloubky 

9

.

Hloubkový doraz 

11

 dejte na požadovanou frézovací 

hloubku a pevně utáhněte rýhovaný šroub na hloubkovém 

dorazu 

16

. Dbejte na to, abyste už šoupátko s indexovací 

značkou 

10

 nepřestavili.

Stlačte odjišťovací páčku zanořovací funkce 

7

 a veďte 

horní frézku do nejvyšší polohy.

Nastavené hloubky frézování se dosáhne jen tehdy, když při 

zanořovacím procesu narazí hloubkový doraz 

11

 na 

revolverový doraz 

12

.

U větších hloubek frézování byste měli provést více chodů 

opracování pokaždé s menším úběrem třísky. Pomocí 

revolverového dorazu 

12

 můžete proces frézování rozdělit na 

několik stupňů. K tomu nastavte požadovanou hloubku 

frézování pomocí nejnižšího stupně revolverového dorazu a 

pro první chody opracování volte nejdříve vyšší stupně. 

Vzdálenost stupňů činí pokaždé ca. 3,2 mm.

Po zkušebním frézovacím cyklu můžete otáčením otočného 

knoflíku 

5

 přesně nastavit hloubku frézování na požadovaný 

rozměr; pro zvětšení hloubky frézování otáčejte ve směru 

hodinových ručiček, pro zmenšení hloubky frézování otáčejte 

proti směru hodinových ručiček. Stupnice 

6

 přitom slouží k 

orientaci. Jedno otočení odpovídá dráze přestavení o 

1,5 mm, dílčí rysky na horním okraji stupnice 

6

 odpovídají 

změně dráhy přestavení o 0,1 mm. Maximální dráha 

přestavení činí 

±

16 mm.

Příklad:

 Požadovaná hloubka frézování má být 10,0 mm, 

zkušební frézování ukázalo hloubku 9,6 mm.

Stlačte odjišťovací páčku zanořovací funkce 

7

 a veďte 

horní frézku do nejvyšší polohy.

Otočte otočný knoflík 

5

 o 0,4 mm/4 dělicí rysky (rozdíl z 

požadované a stávající hodnoty) ve směru hodinových 

ručiček.

Zkontrolujte zvolenou hloubku dalším zkušebním 

frézováním.

U jemného nastavování frézovací hloubky zajistěte, aby na 

boku zanořovací jednotky umístěná indexovací ryska 

8

ukazovala na střední z vyrytých čar. Tak je zajištěno, že je k 

dispozici dostatečná přestavovací dráha pro seřízení hloubky 

frézování v obou směrech.

Materiál

Průměr frézy

(mm)

Poloha

nastavovacího

kolečka 15

Tvrdé dřevo (buk)

4

10

12

20

22

40

5

6

3

4

1

2

Měkké dřevo (borovice)

4

10

12

20

22

40

5

6

3

6

1

3

Dřevotřískové desky

4

10

12

20

22

40

3

6

2

4

1

3

Plasty

4

15

16

40

2

3

1

2

Hliník

4

15

16

40

1

2

1

OBJ_BUCH-1178-002.book  Page 131  Thursday, February 9, 2012  3:50 PM

background image

132

 | Česky 

2 610 022 197 | (9.2.12)

Bosch Power Tools

Sjela-li zanořovací jednotka 

2

 na maximální hloubku zanoření, 

nelze ani přes jemné nastavení dosáhnout větší hloubky 

zanoření, poněvadž byla využita maximální přestavovací 

dráha.

Jemné nastavení není možné i tehdy, když hloubkový doraz 

11

 narazil na revolverový doraz 

12

.

Nastavení hloubky frézování na kopírovací jednotce 

(viz obr. H)

Pro nastavení hloubky frézování postupujte následovně:

Otevřte upínací páčku kopírovací jednotky 

22

.

Frézovací hloubku můžete nahrubo přednastavit ve 3 

stupních. K tomu stlačte upínací páčku 

25

 a posuňte 

frézovací motor 

1

 v kopírovací jednotce 

3

 nahoru nebo 

dolů, až se při už nestlačené upínací páčce 

25

 zaaretuje v 

jednom ze 3 vybrání 

26

. Vybrání mají rozestup pokaždé 

12,7 mm (0,5

"

).

Pro jemné nastavení hloubky frézování slouží otočný 

knoflík jemného nastavení hloubky frézování 

24

; pro 

zvětšení hloubky frézování otáčejte ve směru hodinových 

ručiček, pro zmenšení hloubky frézování otáčejte proti 

směru hodinových ručiček. Přestavovací dráha je uvedena 

na stupnici na otočném knoflíku 

24

 v palcích a v 

milimetrech. Maximální rozsah nastavení činí 41 mm. 

Stupnice hloubky frézování 

34

 slouží k doplňkové 

orientaci.

Příklad:

 Požadovaná hloubka frézování má být 10,0 mm, 

zkušební frézování ukázalo hloubku 9,5 mm.

Nastavte stupnici na otočném knoflíku 

24

 na „0“ bez toho, 

aby se otočný knoflík 

24

 sám přestavil. Poté přestavte 

otočný knoflík 

24

 ve směru hodinových ručiček na 

hodnotu „0,5“.

Zkontrolujte zvolenou hloubku dalším zkušebním 

frézováním.

Pracovní pokyny

Směr a proces frézování (viz obr. I)

f

Proces frézování musí být vždy proveden proti směru 

otáčení frézovacího nástroje 18 (nesousledně). Při 

frézování ve směru otáčení (sousledně) se Vám může 

elektronářadí vytrhnout z ruky.

K frézování se zanořovací jednotkou 

2

 postupujte 

následovně:

Nastavte požadovanou hloubku frézování, viz odstavec 

Nastavení hloubky frézování

.

Posaďte elektronářadí s namontovaným frézovacím 

nástrojem na opracovávaný obrobek a elektronářadí 

zapněte.

Stlačte odjišťovací páčku zanořovací funkce 

7

 dolů a 

pomalu veďte horní frézku dolů, až se dosáhne nastavené 

hloubky frézování. Odjišťovací páčku 

7

 zase uvolněte, aby 

se tato hloubka zanoření zafixovala.

Proveďte proces frézování s rovnoměrným posuvem.

Po ukončení procesu frézování uveďte horní frézku zpátky 

do nejvyšší polohy.

Elektronářadí vypněte.

K frézování s kopírovací jednotkou 

3

 postupujte následovně:

Upozornění:

 Vezměte v úvahu, že frézovací nástroj 

18

 při 

frézování s kopírovací jednotkou 

3

 vždy trčí ze základové 

desky 

13

. Nepoškoďte šablonu nebo obrobek.

Nastavte požadovanou hloubku frézování, viz odstavec 

Nastavení hloubky frézování

.

Elektronářadí zapněte a přiložte jej na opracovávané místo.

Proveďte proces frézování s rovnoměrným posuvem.

Elektronářadí vypněte. Elektronářadí neodkládejte dříve 

než je frézovací nástroj ve stavu klidu.

Frézování s pomocným dorazem (viz obr. J)

K opracování velkých obrobků, příkladně při frézování drážek 

můžete na obrobek upevnit prkno nebo lištu jako pomocný 

doraz a multifunkční frézku vést podél pomocného dorazu. Při 

použití zanořovací jednotky 

2

 veďte multifunkční frézku podél 

pomocného dorazu zploštělou stranou.

Frézování hran nebo tvarů

Při frézování hran nebo tvarů bez podélného dorazu musí být 

frézovací nástroj vybaven vodícím čepem nebo kuličkovým 

ložiskem.

Přiložte zapnuté elektronářadí z boku na obrobek až vodící 

čep nebo kuličkové ložisko frézovacího nástroje přilehne 

na opracovávanou hranu obrobku.

Elektronářadí veďte oběma rukama podél hrany obrobku. 

Dbejte přitom na přiložení ve správném úhlu. Příliš silný 

přítlak může hranu obrobku poškodit.

Frézování s podélným dorazem (viz obr. K)

Zastrčte podélný doraz 

35

 s vodícími tyčemi 

36

 do základové 

desky 

13

 a pevně jej utáhněte pomocí křídlových šroubů 

41

podle potřebného rozměru. Křídlovými šrouby 

37

 a 

38

můžete podélný doraz dodatečně délkově seřídit.

Pomocí otočného knoflíku 

39

 můžete po uvolnění obou 

křídlových šroubů 

37

 délku jemně nastavit. Jedno otočení 

přitom odpovídá dráze přestavení 2,0 mm, jedna dílčí ryska 

na otočném knoflíku 

39

 odpovídá změně dráhy přestavení o 

0,1 mm.

Pomocí dorazové lišty 

40

 můžete změnit účinnou dotykovou 

plochu podélného dorazu.

Zapnuté elektronářadí veďte s rovnoměrným posuvem a 

bočním tlakem na podélný doraz podél hrany obrobku.

Frézování s frézovacím kružítkem (viz obr. L)

Pro kruhové frézovací práce můžete použít frézovací kružítko/ 

adaptér vodícího profilu 

42

. Frézovací kružítko namontujte 

jak ukázáno na obrázku.

Středící šroub 

47

 našroubujte do závitu ve frézovacím 

kružítku. Hrot šroubu nasaďte do středu frézovaného 

kruhového oblouku, dbejte přitom na to, aby se hrot šroubu 

zapíchl do povrchu obrobku.

Posunutím frézovacího kružítka nahrubo nastavte požadovaný 

poloměr a křídlové šrouby 

44

 a 

45

 pevně utáhněte.

Pomocí otočného knoflíku 

46

 můžete po uvolnění křídlového 

šroubu 

45

 délku jemně nastavit. Jedno otočení přitom 

odpovídá dráze přestavení 2,0 mm, jedna dílčí ryska na 

otočném knoflíku 

46

 odpovídá změně dráhy přestavení o 

0,1 mm.

OBJ_BUCH-1178-002.book  Page 132  Thursday, February 9, 2012  3:50 PM

background image

 Česky | 

133

Bosch Power Tools

2 610 022 197 | (9.2.12)

Zapnuté elektronářadí veďte pomocí pravé rukojeti 

4

 a madla 

frézovacího kružítka 

43

 přes obrobek.

Frézování s vodícím profilem (viz obr. M)

S pomocí vodícího profilu 

49

 můžete provádět přímočaře 

probíhající pracovní procesy.

K vyrovnání výškového rozdílu musíte namontovat distanční 

desku 

48

.

Frézovací kružítko/adaptér vodícího profilu 

42

 namontujte 

jak ukázáno na obrázku.

Vodící profil 

49

 upevněte pomocí vhodných upínacích 

přípravků, např. šroubových svěrek, na obrobek. 

Elektronářadí s namontovaným adaptérem vodícího profilu 

42

 posaďte na vodící profil.

Frézování s kopírovacím pouzdrem (viz obrázky N–Q)

S pomocí kopírovacího pouzdra 

53

 můžete přenášet na 

obrobek obrysy z předloh popř. šablon.

Pro použití kopírovacího pouzdra 

53

 musí být napřed nasazen 

adaptér kopírovacího pouzdra 

50

 do kluzné desky 

14

.

Adaptér kopírovacího pouzdra 

50

 posaďte seshora na 

kluznou desku 

14

 a pevně jej přišroubujte pomocí 2 

upevňovacích šroubů 

51

. Dbejte na to, aby byla odjišťovací 

páčka adaptéru kopírovacího pouzdra 

52

 volně pohyblivá.

Podle tloušťky šablony či předlohy vyberte vhodné kopírovací 

pouzdro. Kvůli přesahující výšce kopírovacího pouzdra musí 

mít šablona minimální tloušťku 8 mm.

Zatlačte odjišťovací páčku 

52

 a vložte kopírovací pouzdro 

53

zespodu do adaptéru kopírovacího pouzdra 

50

. Kódovací 

výstupky přitom musí citelně zapadnout do vybrání 

kopírovacího pouzdra.

Zkontrolujte vzdálenost středu frézy a okraje kopírovacího 

pouzdra, viz odstavec 

Středění základové desky

.

f

Průměr frézovacího nástroje zvolte menší než je vnitřní 

průměr kopírovacího pouzdra.

K frézování s kopírovacím pouzdrem 

53

 postupujte 

následovně:

Upozornění:

 Vezměte v úvahu, že frézovací nástroj 

18

 při 

frézování s kopírovací jednotkou 

3

 vždy trčí ze základové 

desky 

13

. Nepoškoďte šablonu nebo obrobek.

Zapnuté elektronářadí s kopírovacím pouzdrem přiložte na 

šablonu.

Při používání zanořovací jednotky 

2

: stlačte odjišťovací 

páčku zanořovací funkce 

7

 dolů a pomalu veďte horní 

frézku dolů, až se dosáhne nastavené hloubky frézování. 

Odjišťovací páčku 

7

 zase uvolněte, aby se tato hloubka 

zanoření zafixovala.

Veďte elektronářadí s přesahujícím kopírovacím 

pouzdrem s bočním tlakem podél šablony.

Středění základové desky (viz obr. R)

Tím, že vzdálenost středu frézování a okraje kopírovacího 

pouzdra je všude stejná, mohou být kopírovací pouzdro a 

kluzná deska, je-li to nutné, vůči sobě vystředěny.

Při používání zanořovací jednotky 

2

: stlačte odjišťovací 

páčku zanořovací funkce 

7

 dolů a veďte horní frézku až na 

doraz ve směru základové desky. Odjišťovací páčku 

7

 zase 

uvolněte, aby se tato hloubka zanoření zafixovala.

Povolte upevňovací šrouby 

54

 ca. o 2 otáčky tak, aby byla 

kluzná deska 

14

 volně pohyblivá.

Vsaďte středící trn 

55

 do nástrojového držáku jak je 

ukázáno na obrázku. Rukou utáhněte převlečnou matici 

tak, aby středící trn byl ještě volně pohyblivý.

Srovnejte vůči sobě středící trn 

55

 a kopírovací pouzdro 

53

 lehkým posunem kluzné desky 

14

.

Upevňovací šrouby 

54

 opět pevně utáhněte.

Středící trn 

55

 odstraňte z nástrojového držáku.

Při používání zanořovací jednotky 

2

: stlačte odjišťovací 

páčku zanořovací funkce 

7

 a uveďte horní frézku zpátky do 

nejvyšší polohy.

Práce s frézovacím stolem (viz obrázek S)

Kopírovací jednotku 

3

 lze nasadit do vhodného frézovacího 

stolu. Pro montáž odstraňte kluznou desku 

14

 a kopírovací 

jednotku 

3

 upevněte pomocí upevňovacích šroubů 

56

 na 

frézovací stůl.

f

Při montáži kopírovací jednotky dbejte návodu k 

obsluze Vašeho frézovacího stolu. 

Popř. se pro montáž 

kopírovací jednotky musí ve frézovacím stole zhotovit 

otvory.

K jemnému nastavení hloubky frézování nejlépe použijte 

prodloužení 

58

 nebo speciální šestihranný klíč 

57

.

Frézování s odsávacím krytem (viz obrázky T–U)

Pro opracování hran můžete navíc použít odsávací kryt 

59

.

Odsávací kryt 

59

 upevněte pomocí 2 šroubů 

60

 na 

základovou desku 

13

. Odsávací kryt 

59

 lze upevnit ve 3 

různých polohách, jak je ukázáno na obrázku.

Pro opracování hladkých rovinných ploch odsávací kryt 

zase odejměte.

Údržba a servis

Údržba a čištění

f

Před každou prací na elektronářadí vytáhněte zástrčku 

ze zásuvky.

f

Udržujte elektronářadí a větrací otvory čisté, abyste 

pracovali dobře a bezpečně.

f

Při extrémních podmínkách nasazení používejte podle 

možnosti vždy odsávací zařízení. Často vyfukujte 

větrací otvory a předřaďte proudový chránič (FI). 

Při 

opracování kovů se může uvnitř elektronářadí usazovat 

vodivý prach. Ochranná izolace elektronářadí může být 

omezena.

Je-li nutné nahrazení přívodního kabelu, pak to nechte kvůli 

zamezení ohrožení bezpečnosti provést firmou Bosch nebo 

autorizovaným servisem pro elektronářadí Bosch.

Pokud dojde i přes pečlivou výrobu a náročné kontroly k 

poruše stroje, svěřte provedení opravy autorizovanému 

servisnímu středisku pro elektronářadí firmy Bosch.

Při všech dotazech a objednávkách náhradních dílů nezbytně 

prosím uvádějte 10-místné objednací číslo podle typového 

štítku elektronářadí.

OBJ_BUCH-1178-002.book  Page 133  Thursday, February 9, 2012  3:50 PM

background image

134

 | Slovensky 

2 610 022 197 | (9.2.12)

Bosch Power Tools

Zákaznická a poradenská služba

Zákaznická služba zodpoví Vaše dotazy k opravě a údržbě 

Vašeho výrobku a též k náhradním dílům. Technické výkresy a 

informace k náhradním dílům naleznete i na:

www.bosch-pt.com

Tým poradenské služby Bosch Vám rád pomůže při otázkách 

ke koupi, používání a nastavení výrobků a příslušenství.

Czech Republic

Robert Bosch odbytová s.r.o.

Bosch Service Center PT

K Vápence 1621/16

692 01 Mikulov

Tel.: +420 (519) 305 700

Fax: +420 (519) 305 705

E-Mail: servis.naradi@cz.bosch.com

www.bosch.cz

Zpracování odpadů

Elektronářadí, příslušenství a obaly by měly být dodány k 

opětovnému zhodnocení nepoškozujícímu životní prostředí.

Neodhazujte elektronářadí do domovního odpadu!

Pouze pro země EU:

Podle evropské směrnice 2002/96/ES o 

starých elektrických a elektronických 

zařízeních a jejím prosazení v národních 

zákonech musejí být už neupotřebitelná 

elektronářadí rozebraná shromážděna a 

dodána k opětovnému zhodnocení 

nepoškozujícímu životní prostředí.

Změny vyhrazeny.

Slovensky

Bezpečnostné pokyny

Všeobecné výstražné upozornenia a 

bezpečnostné pokyny

Prečítajte si všetky Výstražné 

upozornenia a bezpečnostné pokyny. 

Zanedbanie dodržiavania Výstražných upozornení a pokynov 

uvedených v nasledujúcom texte môže mať za následok zásah 

elektrickým prúdom, spôsobiť požiar a/alebo ťažké 

poranenie.

Tieto Výstražné upozornenia a bezpečnostné pokyny 

starostlivo uschovajte na budúce použitie.

Pojem 

ručné elektrické náradie

 používaný v nasledujúcom 

texte sa vzťahuje na ručné elektrické náradie napájané zo 

siete (s prívodnou šnúrou) a na ručné elektrické náradie 

napájané akumulátorovou batériou (bez prívodnej šnúry).

Bezpečnosť na pracovisku

f

Pracovisko vždy udržiavajte čisté a dobre osvetlené. 

Neporiadok a neosvetlené priestory pracoviska môžu mať 

za následok pracovné úrazy.

f

Týmto náradím nepracujte v prostredí ohrozenom 

výbuchom, v ktorom sa nachádzajú horľavé kvapaliny, 

plyny alebo horľavý prach. 

Ručné elektrické náradie 

vytvára iskry, ktoré by mohli prach alebo pary zapáliť.

f

Nedovoľte deťom a iným nepovolaným osobám, aby sa 

počas používania ručného elektrického náradia 

zdržiavali v blízkosti pracoviska. 

Pri odpútaní pozornosti 

zo strany inej osoby môžete stratiť kontrolu nad náradím.

Elektrická bezpečnosť

f

Zástrčka prívodnej šnúry ručného elektrického náradia 

musí pasovať do použitej zásuvky. Zástrčku v žiadnom 

prípade nijako nemeňte. S uzemneným elektrickým 

náradím nepoužívajte ani žiadne zástrčkové adaptéry. 

Nezmenené zástrčky a vhodné zásuvky znižujú riziko 

zásahu elektrickým prúdom.

f

Vyhýbajte sa telesnému kontaktu s uzemnenými 

povrchovými plochami, ako sú napr. rúry, vykurovacie 

telesá, sporáky a chladničky. 

Keby by bolo Vaše telo 

uzemnené, hrozí zvýšené riziko zásahu elektrickým 

prúdom.

f

Chráňte elektrické náradie pred účinkami dažďa a 

vlhkosti. 

Vniknutie vody do ručného elektrického náradia 

zvyšuje riziko zásahu elektrickým prúdom.

f

Nepoužívajte prívodnú šnúru mimo určený účel na 

nosenie ručného elektrického náradia, ani na jeho 

zavesenie a zástrčku nevyberajte zo zásuvky ťahaním 

za prívodnú šnúru. Zabezpečte, aby sa sieťová šnúra 

nedostala do blízkosti horúceho telesa, ani do kontaktu 

s olejom, s ostrými hranami alebo pohybujúcimi sa sú-

čiastkami ručného elektrického náradia. 

Poškodené 

alebo zauzlené prívodné šnúry zvyšujú riziko zásahu 

elektrickým prúdom.

f

Keď pracujete s ručným elektrickým náradím vonku, 

používajte len také predlžovacie káble, ktoré sú 

schválené aj na používanie vo vonkajších priestoroch. 

Použitie predlžovacieho kábla, ktorý je vhodný na 

používanie vo vonkajšom prostredí, znižuje riziko zásahu 

elektrickým prúdom.

f

Ak sa nedá vyhnúť použitiu ručného elektrického 

náradia vo vlhkom prostredí, použite ochranný spínač 

pri poruchových prúdoch. 

Použitie ochranného spínača 

pri poruchových prúdoch znižuje riziko zásahu elektrickým 

prúdom.

Bezpečnosť osôb

f

Buďte ostražitý, sústreďte sa na to, čo robíte a k práci 

s ručným elektrickým náradím pristupujte s rozumom. 

Nepracujte s ručným elektrickým náradím nikdy vtedy, 

keď ste unavený, alebo keď ste pod vplyvom drog, 

alkoholu alebo liekov. 

Malý okamih nepozornosti môže 

mať pri používaní náradia za následok vážne poranenia.

f

Noste osobné ochranné pomôcky a používajte vždy 

ochranné okuliare. 

Nosenie osobných ochranných 

pomôcok, ako je ochranná dýchacia maska, bezpečnostná 

pracovná obuv. ochranná prilba alebo chrániče sluchu, 

podľa druhu ručného elektrického náradia a spôsobu jeho 

použitia znižujú riziko poranenia.

POZOR

OBJ_BUCH-1178-002.book  Page 134  Thursday, February 9, 2012  3:50 PM

background image

 Slovensky | 

135

Bosch Power Tools

2 610 022 197 | (9.2.12)

f

Vyhýbajte sa neúmyselnému uvedeniu ručného 

elektrického náradia do činnosti. Pred zasunutím 

zástrčky do zásuvky a/alebo pred pripojením 

akumulátora, pred chytením alebo prenášaním ruč-

ného elektrického náradia sa vždy presvedčte sa, či je 

ručné elektrické náradie vypnuté. 

Ak budete mať pri pre-

nášaní ručného elektrického náradia prst na vypínači, 

alebo ak ručné elektrické náradie pripojíte na elektrickú 

sieť zapnuté, môže to mať za následok nehodu.

f

Skôr ako náradie zapnete, odstráňte z neho 

nastavovacie náradie alebo kľúče na skrutky. 

Nastavovací nástroj alebo kľúč, ktorý sa nachádza v 

rotujúcej časti ručného elektrického náradia, môže 

spôsobiť vážne poranenia osôb.

f

Vyhýbajte sa abnormálnym polohám tela. Zabezpečte 

si pevný postoj, a neprestajne udržiavajte rovnováhu. 

Takto budete môcť ručné elektrické náradie v 

neočakávaných situáciách lepšie kontrolovať.

f

Pri práci noste vhodný pracovný odev. Nenoste široké 

odevy a nemajte na sebe šperky. Vyvarujte sa toho, aby 

sa Vaše vlasy, odev a rukavice dostali do blízkosti 

rotujúcich súčiastok náradia. 

Voľný odev, dlhé vlasy 

alebo šperky môžu byť zachytené rotujúcimi časťami 

ručného elektrického náradia.

f

Ak sa dá na ručné elektrické náradie namontovať 

odsávacie zariadenie a zariadenie na zachytávanie 

prachu, presvedčte sa, či sú dobre pripojené a správne 

používané. 

Používanie odsávacieho zariadenia a 

zariadenia na zachytávanie prachu znižuje riziko ohrozenia 

zdravia prachom.

Starostlivé používanie ručného elektrického náradia a 

manipulácia s ním

f

Ručné elektrické náradie nikdy nepreťažujte. 

Používajte také elektrické náradie, ktoré je určené pre 

daný druh práce. 

Pomocou vhodného ručného 

elektrického náradia budete pracovať lepšie a bezpeč-

nejšie v uvedenom rozsahu výkonu náradia.

f

Nepoužívajte nikdy také ručné elektrické náradie, 

ktoré má pokazený vypínač. 

Náradie, ktoré sa už nedá 

zapnúť alebo vypnúť, je nebezpečné a treba ho zveriť do 

opravy odborníkovi.

f

Skôr ako začnete náradie nastavovať alebo 

prestavovať, vymieňať príslušenstvo alebo skôr, ako 

odložíte náradie, vždy vytiahnite zástrčku sieťovej 

šnúry zo zásuvky. 

Toto preventívne opatrenie zabraňuje 

neúmyselnému spusteniu ručného elektrického náradia.

f

Nepoužívané ručné elektrické náradie uschovávajte 

tak, aby bolo mimo dosahu detí. Nedovoľte používať 

pneumatické náradie osobám, ktoré s ním nie sú 

dôverne oboznámené, alebo ktoré si neprečítali tieto 

Pokyny. 

Ručné elektrické náradie je nebezpečné vtedy, 

keď ho používajú neskúsené osoby.

f

Ručné elektrické náradie starostlivo ošetrujte. 

Kontrolujte, či pohyblivé súčiastky bezchybne fungujú 

alebo či neblokujú, či nie sú zlomené alebo poškodené 

niektoré súčiastky, ktoré by mohli negatívne 

ovplyvňovať správne fungovanie ručného elektrického 

náradia. Pred použitím náradia dajte poškodené 

súčiastky vymeniť. 

Veľa nehôd bolo spôsobených 

nedostatočnou údržbou elektrického náradia.

f

Rezné nástroje udržiavajte ostré a čisté. 

Starostlivo 

ošetrované rezné nástroje s ostrými reznými hranami majú 

menšiu tendenciu k zablokovaniu a ľahšie sa dajú viesť.

f

Používajte ručné elektrické náradie, príslušenstvo, 

nastavovacie nástroje a pod. podľa týchto výstražných 

upozornení a bezpečnostných pokynov. Pri práci 

zohľadnite konkrétne pracovné podmienky a činnosť, 

ktorú budete vykonávať. 

Používanie ručného 

elektrického náradia na iný účel ako na predpísané 

použitie môže viesť k nebezpečným situáciám.

Servisné práce

f

Ručné elektrické náradie dávajte opravovať len 

kvalifikovanému personálu, ktorý používa originálne 

náhradné súčiastky. 

Tým sa zabezpečí, že bezpečnosť 

náradia zostane zachovaná.

Bezpečnostné pokyny pre frézovanie

f

Držte ručné elektrické náradie za izolované rukoväte, 

pretože fréza by mohla zasiahnuť vlastnú sieťovú šnúru 

náradia. 

Kontakt s elektrickým vedením, ktoré je pod 

napätím, môže dostať pod napätie aj kovové súčiastky 

náradia a spôsobiť tak zásah elektrickým prúdom.

f

Obrobok upevňujte a zaisťujte pomocou zvierok alebo 

iným spôsobom na nejakej stabilnej podložke. 

Keď 

budete pridržiavať obrobok iba rukou, alebo si ho budete 

pritískať o svoje telo, zostane labilný, čo môže vyvolať 

stratu kontroly nad náradím.

f

Prípustný počet obrátok pracovného nástroja musí byť 

minimálne taký vysoký ako maximálny počet obrátok 

uvedený na ručnom elektrickom náradí. 

Príslušenstvo, 

ktoré sa otáča rýchlejšie, by sa mohlo zničiť.

f

Frézovacie nástroje alebo iné príslušenstvo sa musia 

presne hodiť do upínacieho mechanizmu (do klieštiny) 

ručného elektrického náradia. 

Pracovné nástroje, ktoré 

presne nepasujú do upínacieho mechanizmu ručného 

elektrického náradia, sa otáčajú nerovnomerne a 

intenzívne vibrujú, čo môže mať za následok stratu 

kontroly nad náradím.

f

K obrobku prisúvajte elektrické náradie iba v 

zapnutom stave. 

Inak hrozí v prípade zaseknutia 

pracovného nástroja v obrobku nebezpečenstvo spätného 

rázu.

f

Nedávajte ruky do pracovného priestoru frézy ani k 

frézovaciemu nástroju. Druhou rukou držte prídavnú 

rukoväť náradia alebo teleso motora. 

Keď držíte 

elektrickú frézu oboma rukami, frézovací nástroj Vám ich 

nemôže poraniť.

f

Nikdy nefrézujte cez kovové predmety, klince alebo 

skrutky. 

Frézovací nástroj by sa mohol poškodiť a to by 

malo za následok zvýšené vibrácie.

f

Používajte vhodné prístroje na vyhľadávanie skrytých 

elektrickým vedení a potrubí, aby ste ich nenavŕtali, 

alebo sa obráťte na miestne energetické podniky. 

Kontakt s elektrickým vodičom pod napätím môže 

OBJ_BUCH-1178-002.book  Page 135  Thursday, February 9, 2012  3:50 PM

background image

136

 | Slovensky 

2 610 022 197 | (9.2.12)

Bosch Power Tools

spôsobiť požiar alebo mať za následok zásah elektrickým 

prúdom. Poškodenie plynového potrubia môže mať za 

následok explóziu. Preniknutie do vodovodného potrubia 

spôsobí vecné škody alebo môže mať za následok zásah 

elektrickým prúdom.

f

Nepožívajte tupé ani poškodené frézovacie nástroje. 

Tupé alebo poškodené frézovacie nástroje spôsobujú 

zvýšené trenie, môžu sa zaseknúť a mať za následok 

nevyváženosť.

f

Pri práci držte ručné elektrické náradie pevne oboma 

rukami a zabezpečte si stabilný postoj. 

Pomocou dvoch 

rúk sa ručné elektrické náradie ovláda bezpečnejšie.

f

Zabezpečte obrobok. 

Obrobok upnutý pomocou 

upínacieho zariadenia alebo zveráka je bezpečnejší ako 

obrobok pridržiavaný rukou.

f

Počkajte na úplné zastavenie ručného elektrického 

náradia, až potom ho odložte. 

Pracovný nástroj sa môže 

zaseknúť a môže zapríčiniť stratu kontroly nad ručným 

elektrickým náradím.

Popis produktu a výkonu

Prečítajte si všetky Výstražné upozornenia 

a bezpečnostné pokyny. 

Zanedbanie 

dodržiavania Výstražných upozornení a 

pokynov uvedených v nasledujúcom texte 

môže mať za následok zásah elektrickým 

prúdom, spôsobiť požiar a/alebo ťažké 

poranenie.

Vyklopte si láskavo vyklápaciu stranu s obrázkami produktu a 

nechajte si ju vyklopenú po celý čas, keď čítate tento Návod 

na používanie.

Používanie podľa určenia

Toto náradie je s pevnou inštaláciou určené na frézovanie 

drážok, hrán, profilov a pozdĺžnych otvorov do dreva, plastu a 

ľahkých stavebných hmôt, ako aj na kopírovacie frézovanie.

Pri redukovanom počte obrátok a s primeranými frézovacími 

nástrojmi sa dá používať aj na obrábanie neželezných kovov.

Vyobrazené komponenty

Číslovanie jednotlivých komponentov sa vzťahuje na 

vyobrazenie elektrického náradia na grafickej strane tohto 

Návodu na používanie.

1

Motor frézky

2

Zapichovací mechanizmus

3

Kopírovacia jednotka

4

Rukoväť (izolovaná plocha rukoväte)

5

Otočný gombík na jemné nastavenie frézovacej hĺbky 

(zapichovací mechanizmus)

6

Stupnica na jemné nastavenie frézovacej hĺbky

7

Uvoľňovacia páčka pre zapichovaciu funkciu

8

Indexová značka pre jemné nastavovanie

9

Stupnica na nastavenie frézovacej hĺbky 

(zapichovacieho mechanizmu)

10

Posúvač s indexovou značkou (zapichovacieho 

mechanizmu)

11

Hĺbkový doraz (zapichovacieho mechanizmu)

12

Revolverový doraz

13

Základná doska

14

Klzná doska

15

Nastavovacie koliesko predvoľby počtu obrátok

16

Ryhovaná skrutka pre hĺbkový doraz (zapichovací 

mechanizmus)

17

Presuvná matica s upínacou klieštinou

18

Frézovací nástroj*

19

Aretačné tlačidlo vypínača

20

Vypínač

21

Tlačidlo poistky na demontáž motora

22

Upínacia páčka pre zapichovací mechanizmus/ 

kopírovaciu jednotku

23

Upevnenie vodiacich tyčiek paralelného dorazu

24

Otočný gombík na jemné nastavenie frézovacej hĺbky 

(kopírovacia jednotka)

25

Upínacia páčka na hrubé nastavenie frézovacej hĺbky 

(kopírovacia jednotka)

26

Výrezy na hrubé nastavovanie frézovacej hĺbky pri 

kopírovacej jednotke

27

Aretačné tlačidlo vretena

28

Vidlicový kľúč veľkosti 24 mm

29

Ryhovaná skrutka pre odsávací adaptér(2x) *

30

Odsávací adaptér (zapichovací mechanizmus)*

31

Odsávacia hadica (

Ø

35 mm)*

32

Odsávací adaptér (kopírovacia jednotka)*

33

Medzikrúžok pre odsávací adaptér (kopírovacia 

jednotka)*

34

Stupnica nastavenie frézovacej hĺbky (kopírovacia 

jednotka)

35

Paralelný doraz (zarážka rovnobežnosti)*

36

Vodiaca tyčka pre paralelný doraz (2x)*

37

Krídlová skrutka na jemné nastavenie paralelného 

dorazu (2x)*

38

Krídlová skrutka na hrubé nastavenie paralelného dorazu 

(2x)*

39

Otočný gombík na jemné nastavenie paralelného dorazu*

40

Prestaviteľná dorazová lišta pre paralelný doraz *

41

Krídlová skrutka pre vodiace tyčky paralelného dorazu 

(2x)*

42

Frézovacie kružidlo/adaptér vodiacej lišty*

43

Rukoväť pre frézovacie kružidlo*

44

Krídlová skrutka na hrubé nastavenie frézovacieho 

kružidla (2x)*

45

Krídlová skrutka na jemné nastavenie frézovacieho 

kružidla (1x)*

46

Otočný gombík na jemné nastavenie frézovacieho 

kružidla*

47

Centrovacia skrutka pre kruhový doraz *

48

Dištančná platnička (súčasť súpravy „Frézovacie 

kružidlo“)*

49

Vodiaca lišta*

OBJ_BUCH-1178-002.book  Page 136  Thursday, February 9, 2012  3:50 PM

background image

 Slovensky | 

137

Bosch Power Tools

2 610 022 197 | (9.2.12)

50

SDS-adaptér kopírovacej objímky

51

Upevňovacia skrutka pre adaptér kopírovacej objímky 

(2x)

52

Uvoľňovacia páčka pre kopírovaciu objímku

53

Kopírovacia objímka

54

Upevňovacia skrutka pre klznú dosku

55

Centrovací tŕň

56

Upevňovacie skrutky pre kopírovaciu jednotku*

57

Špeciálny šesťhranný kľúč na jemné nastavenie 

frézovacej hĺbky (kopírovacia jednotka)*

58

Predĺženie na jemné nastavenie frézovacej hĺbky 

(kopírovacia jednotka)*

59

Odsávací kryt na obrábanie hrán *

60

Upevňovacia skrutka pre odsávací kryt *

*Zobrazené alebo popísané príslušenstvo nepatrí celé do 

základnej výbavy produktu. Kompletné príslušenstvo nájdete v 

našom programe príslušenstva.

Technické údaje

Informácia o hlučnosti/vibráciách

Namerané hodnoty hluku zistené podľa normy EN 60745.

Hodnotená hodnota hladiny hluku A tohto náradia je typicky: Akustický tlak 86 dB(A); Hodnota hladiny akustického tlaku 

97 dB(A). Nepresnosť merania K=3 dB.

Používajte chrániče sluchu!

Úroveň kmitov uvedená v týchto pokynoch bola nameraná 

podľa meracieho postupu uvedeného v norme EN 60745 a 

možno ju používať na vzájomné porovnávanie rôznych typov 

ručného elektrického náradia medzi sebou. Hodí sa aj na 

predbežný odhad zaťaženia vibráciami.

Uvedená hladina vibrácií reprezentuje hlavné druhy 

používania tohto ručného elektrického náradia. Avšak v 

takých prípadoch, keď sa toto ručné elektrické náradie 

použije na iné druhy použitia, s odlišnými pracovnými 

nástrojmi alebo sa podrobuje nedostatočnej údržbe, môže sa 

hladina zaťaženia vibráciami od týchto hodnôt odlišovať. To 

môže výrazne zvýšiť zaťaženie vibráciami počas celej 

pracovnej doby.

Na presný odhad zaťaženia vibráciami počas určitého 

časového úseku práce s náradím treba zohľadniť doby, počas 

ktorých je ručné elektrické náradie vypnuté alebo doby, keď 

náradie síce beží, ale v skutočnosti sa nepoužíva. To môže 

výrazne redukovať zaťaženie vibráciami počas celej pracovnej 

doby.

Na ochranu osoby pracujúcej s náradím pred účinkami 

zaťaženia vibráciami vykonajte ďalšie bezpečnostné 

opatrenia, ako sú napríklad: údržba ručného elektrického 

náradia a používaných pracovných nástrojov, zabezpečenie 

zachovania teploty rúk, organizácia jednotlivých pracovných 

úkonov.

Multifunkčná frézka

GOF 1600 CE

GMF 1600 CE

Vecné číslo

3 601 F24 0..

3 601 F24 0..

Menovitý príkon

W

1600

1600

Počet voľnobežných obrátok

min

-1

10000

25000

10000

25000

Predvoľba počtu obrátok

z

z

Konštantná elektronika

z

z

Prípojka pre odsávanie prachu

z

z

Skľučovadlo

mm

palce

8

12

¼ – ½

8

12

¼ – ½

Zdvih frézovacieho koša (zapichovacia jednotka)

mm

76

76

Hmotnosť podľa EPTA-Procedure 01/2003

Kopírovacia frézka

Zapichovacia frézka

kg

kg

5,8

4,3

5,8

Trieda ochrany

/

II

/

II

Tieto údaje platia pre menovité napätie [U] 230 V. V takých prípadoch, keď má napätie odlišné hodnoty a pri vyhotoveniach, ktoré sú špecifické pre 

niektorú krajinu, sa môžu tieto údaje odlišovať.

Frézovanie s 

kopírovacou 

jednotkou

Frézovanie so 

zapichovacím 

mechanizmom

Celkové hodnoty vibrácií a

h

 (suma vektorov troch smerov) a nepresnosť 

merania K zisťované podľa normy EN 60745:

a

h

K

m/s

2

m/s

2

=6,0

=1,5

=5,5

=1,5

OBJ_BUCH-1178-002.book  Page 137  Thursday, February 9, 2012  3:50 PM

background image

138

 | Slovensky 

2 610 022 197 | (9.2.12)

Bosch Power Tools

Vyhlásenie o konformite

Na vlastnú zodpovednosť vyhlasujeme, že dole popísaný 

výrobok 

Technické údaje

 sa zhoduje s nasledujúcimi 

normami alebo normatívnymi dokumentami: EN 60745 

podľa ustanovení smerníc 2011/65/EÚ, 2004/108/ES, 

2006/42/ES.

Súbor technickej dokumentácie (2006/42/ES) 

sa nachádza u:

Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

25.01.2012

Montáž

f

Pred každou prácou na ručnom elektrickom náradí 

vytiahnite zástrčku náradia zo zásuvky.

Vloženie motora frézky do zapichovacieho 

mechanizmu/kopírovacej jednotky 

(pozri obrázky A –B)

Otvorte upínaciu páčku pre zapichovací mechanizmus/ 

kopírovaciu jednotku 

22

.

Zasuňte motor frézky do zapichovacieho mechanizmu/ 

kopírovacej jednotky až na doraz.

V prípade použitia kopírovacej jednotky 

3

 stlačte upínaciu 

páčku 

25

 a posuňte motor frézky 

1

 v kopírovacej jednotke 

3

 smerom hore alebo smerom dole podľa polohy, ktorú 

požadujete, natoľko, aby sa pri nestlačenej upínacej páčke 

25

 v jednom z troch otvorov – výrezov 

26

 zaaretoval.

Zavrite upínaciu páčku pre zapichovací mechanizmus/ 

kopírovaciu jednotku 

22

.

Nastavte požadovanú frézovaciu hĺbku, pozri odsek 

Nastavenie frézovacej hĺbky

.

Odpojenie motora frézky od zapichovacieho 

mechanizmu/kopírovacej jednotky (pozri obrázok C)

Otvorte upínaciu páčku pre zapichovací mechanizmus/ 

kopírovaciu jednotku 

22

.

Vytiahnite motor frézky až na doraz a podržte ho v tejto 

polohe.

Stlačte tlačidlo poistky 

21

 a úplne vytiahnite motor frézky 

zo zapichovacieho mechanizmu/kopírovacej jednotky. Pri 

použití kopírovacej jednotky 

3

 stlačte okrem toho upínaciu 

páčku 

25

.

Vloženie frézovacieho nástroja (pozri obrázok D)

f

Pri vkladaní frézovacieho nástroja odporúčame 

používať pracovné rukavice.

Podľa druhu používania sú k dispozícii pracovné nástroje v 

rôznom vyhotovení a v rôznej kvalite.

Frézovacie nástroje z vysoko výkonnej rýchloreznej ocele

sú vhodné na obrábanie mäkkých materiálov ako je napr. 

mäkké drevo alebo plasty.

Frézovacie nástroje (frézky), ktoré majú hrany zo 

spekaného karbidu

, sú špeciálne vhodné na obrábanie 

špeciálne tvrdých a abrazívnych materiálov, ako je napríklad 

tvrdé drevo a hliník.

Originálne frézovacie nástroje z rozsiahlej ponuky 

príslušenstva Bosch si môžete kúpiť u svojho odborného 

predajcu výrobkov Bosch.

Podľa možnosti používajte frézovacie nástroje s priemerom 

stopky 12 mm. Používajte vždy iba bezchybné a čisté 

frézovacie nástroje.

Frézovací nástroj môžete vymieňať vtedy, keď je motor frézky 

vložený do zapichovacieho mechanizmu/do kopírovacej 

jednotky. Odporúčame Vám však vymieňať frézovací nástroj 

vtedy, keď je motor frézky demontovaný.

Vyberte motor frézky zo zapichovacieho mechanizmu/z 

kopírovacej jednotky.

Stlačte tlačidlo aretácie vretena 

27

 (

n

) a podržte ho v 

stlačenej polohe. Otočte prípadne vreteno rukou tak, aby 

aretácia zaskočila.

Tlačidlo aretácie vretena 27 stláčajte len vtedy, keď sa 

brúsne vreteno nepohybuje.

Uvoľnite presuvnú maticu 

17

 pomocou vidlicového kľúča 

28

 (veľkosť kľúča 24 mm) otáčaním proti smeru pohybu 

hodinových ručičiek (

o

).

Zasuňte frézovací nástroj do upínacej klieštiny. Stopka 

frézovacieho nástroja musí byť zasunutá do upínacej 

klieštiny minimálne 20 mm.

Presuvnú maticu 

17

 utiahnite pomocou vidlicového kľúča 

28

 (veľkosť kľúča 24 mm) otáčaním v smere pohybu 

hodinových ručičiek. Tlačidlo aretácie vretena 

27

uvoľnite.

f

Bez namontovanej kopírovacej objímky nemontujte 

žiadne také frézovacie nástroje, ktorých priemer je 

väčší ako 50 mm. 

Tieto frézovacie nástroje totiž nevojdú 

do základnej dosky.

f

Upínaciu klieštinu s presuvnou maticou v žiadnom 

prípade neuťahujte dovtedy, kým nie je namontovaný 

frézovací nástroj. 

Upínacia klieština by sa totiž mohla 

poškodiť.

Odsávanie prachu a triesok

f

Prach z niektorých materiálov, napr. z náterov 

obsahujúcich olovo, z niektorých druhov tvrdého dreva, 

minerálov a kovov môže byť zdraviu škodlivý. Kontakt s 

takýmto prachom alebo jeho vdychovanie môže vyvolávať 

alergické reakcie a/alebo spôsobiť ochorenie dýchacích 

ciest pracovníka, prípadne osôb, ktoré sa nachádzajú v 

blízkosti pracoviska.

Určité druhy prachu, napr. prach z dubového alebo z 

bukového dreva, sa považujú za rakovinotvorné, a to 

predovšetkým spolu s ďalšími materiálmi, ktoré sa 

používajú pri spracovávaní dreva (chromitan, chemické 

prostriedky na ochranu dreva). Materiál, ktorý obsahuje 

azbest, smú opracovávať len špeciálne vyškolení 

pracovníci.

Dr. Egbert Schneider

Senior Vice President

Engineering

Dr. Eckerhard Strötgen

Engineering Director

PT/ESI

OBJ_BUCH-1178-002.book  Page 138  Thursday, February 9, 2012  3:50 PM

background image

 Slovensky | 

139

Bosch Power Tools

2 610 022 197 | (9.2.12)

Používajte podľa možnosti také odsávanie, ktoré je pre 

daný materiál vhodné.

Postarajte sa o dobré vetranie svojho pracoviska.

Odporúčame Vám používať ochrannú dýchaciu masku 

s filtrom triedy P2.

Dodržiavajte aj predpisy vlastnej krajiny týkajúce sa 

konkrétneho obrábaného materiálu.

f

Vyhýbajte sa usadzovaniu prachu na Vašom 

pracovisku. 

Viaceré druhy prachu sa môžu ľahko vznieť.

Montáž odsávacieho adaptéra na zapichovací 

mechanizmus (pozri obrázok E)

Odsávací adaptér 

30

 sa dá namontovať hadicovou prípojkou 

smerom dopredu alebo smerom dozadu. Pri nasadenom 

adaptéri kopírovacej objímky 

50

 bude možno potrebné 

pootočiť adaptér kopírovacej jednotky o 180

°

, aby sa 

odsávací adaptér 

30

 nedotýkal uvoľňovacej páčky 

52

Odsávací adaptér 

30

 upevnite pomocou dvoch ryhovaných 

skrutiek 

29

 na základnú dosku 

13

.

Na zabezpečenie optimálneho odsávania treba odsávací 

adaptér 

30

 pravidelne čistiť.

Montáž odsávacieho adaptéra na kopírovaciu jednotku 

(pozri obrázok F)

Odsávací adaptér 

32

 sa dá namontovať hadicovou prípojkou 

smerom dopredu alebo smerom dozadu. Pri nasadenom 

adaptéri kopírovacej objímky 

50

 upevnite odsávací adaptér 

32

 pomocou dvoch ryhovaných skrutiek 

29

 na základnú 

dosku 

13

. V prípade použitia bez adaptéra kopírovacej 

objímky 

50

 namontujte najprv medzikrúžok 

33

 na odsávací 

adaptér 

32

, ako ukazuje obrázok.

Pripojenie odsávania

Nasuňte odsávaciu hadicu (

Ø

35 mm) 

31

 (príslušenstvo) na 

namontovaný odsávací adaptér. Spojte odsávaciu hadicu 

31

s vysávačom (príslušenstvo).

Elektrické náradie sa dá pripojiť priamo na zásuvku 

univerzálneho vysávača Bosch, ktorý je vybavený diaľkovým 

spúšťaním. Pri spustení ručného elektrického náradia sa 

vysávač automaticky zapne.

Vysávač musí byť vhodný pre daný druh opracovávaného 

materiálu.

Pri odsávaní materiálov mimoriadne ohrozujúcich zdravie, 

rakovinotvorných alebo suchých prachov používajte 

špeciálny vysávač.

Prevádzka

Uvedenie do prevádzky

f

Všimnite si napätie siete! Napätie zdroja prúdu musí 

mať hodnotu zhodnú s údajmi na typovom štítku 

ručného elektrického náradia. Výrobky označené pre 

napätie 230 V sa smú používať aj s napätím 220 V.

Predvoľba počtu obrátok

Pomocou nastavovacieho kolieska predvoľby počtu obrátok 

15

 môžete nastaviť požadovaný počet obrátok aj počas 

chodu ručného elektrického náradia.

1

2

nízky počet obrátok

3

4

stredný počet obrátok

5

6

vysoký počet obrátok

Údaje uvedené v tabuľke predstavujú orientačné hodnoty. 

Potrebný počet obrátok závisí od druhu obrábaného 

materiálu a od pracovných podmienok a dá sa zistiť na základe 

praktickej skúšky.

Po dlhšej práci s nízkym počtom obrátok by ste mali ručné 

elektrické náradie ochladiť cca 3-minútovým chodom s 

maximálnym počtom obrátok bez zaťaženia.

Zapínanie/vypínanie

Pred zapnutím náradia nastavte požadovanú frézovaciu 

hĺbku, pozri odsek 

Nastavenie frézovacej hĺbky

.

Na 

zapnutie

 ručného elektrického náradia stlačte vypínač 

20

a držte ho stlačený.

Na 

aretáciu

 stlačeného vypínača 

20

 stlačte aretačné tlačidlo 

19

.

Ak chcete ručné elektrické náradie 

vypnúť

 uvoľnite vypínač 

20

 a v takom prípade, ak je zaaretovaný aretačným tlačidlom 

19

, stlačte vypínač 

20

 na okamih a potom ho znova uvoľnite.

Keď ručné elektrické náradie nepoužívate, vždy ho vypnite, 

aby ste ušetrili elektrickú energiu.

Konštantná elektronika

Konštantná elektronika udržiava počet obrátok pri voľnobehu 

a pri zaťažení na približne rovnakej úrovni, a tým zabezpečuje 

rovnomerný pracovný výkon náradia.

Pozvoľný rozbeh

Elektronicky regulovaný pozvoľný rozbeh obmedzuje krútiaci 

moment náradia pri zapnutí a predlžuje životnosť motora.

Nastavenie frézovacej hĺbky

f

Nastavenie frézovacej hĺbky sa smie vykonávať len 

vtedy, keď je ručné elektrické náradie vypnuté.

Materiál

Priemer

frézovacieho

nástroja (mm)

Poloha

nastavovacieho

kolieska 15

Tvrdé drevo (buk)

4

10

12

20

22

40

5

6

3

4

1

2

Mäkké drevo (borovica)

4

10

12

20

22

40

5

6

3

6

1

3

Drievotrieskové dosky

4

10

12

20

22

40

3

6

2

4

1

3

Plasty

4

15

16

40

2

3

1

2

Hliník

4

15

16

40

1

2

1

OBJ_BUCH-1178-002.book  Page 139  Thursday, February 9, 2012  3:50 PM

background image

140

 | Slovensky 

2 610 022 197 | (9.2.12)

Bosch Power Tools

Nastavenie frézovacej hĺbky na zapichovacom 

mechanizme (pozri obrázok G)

Pri hrubom nastavení frézovacej hĺbky postupujeme 

nasledovne:

Priložte ručné elektrické náradie s namontovaným 

frézovacím nástrojom na obrobok, ktorý budete obrábať.

Otočte stupnicu pre jemné nastavenie 

6

 na hodnotu 

0

.

Revolverový doraz 

12

 nastavte na najnižší stupeň; 

revolverový doraz počuteľne zaskočí.

Uvoľnite ryhovanú skrutku na hĺbkovom doraze 

16

 tak, aby 

sa dalo hĺbkovým dorazom 

11

 voľne pohybovať.

Zatlačte uvoľňovacie tlačidlo pre zapichovaciu funkciu 

7

smerom dole a pomaly stláčajte hornú frézku smerom dole 

dovtedy, kým sa frézovací nástroj 

 fréza 

18

 dotkne 

povrchovej plochy obrobku. Uvoľňovaciu páčku 

7

 opäť 

uvoľnite, aby ste zapichovaciu hĺbku fixovali.

Zatlačte hĺbkový doraz 

11

 smerom dole tak, aby dosadol 

na revolverový doraz 

12

. Posúvač s indexovou značkou 

10

nastavte do polohy 

0

 na stupnici frézovacej hĺbky 

9

.

Nastavte hĺbkový doraz 

11

 na požadovanú frézovaciu 

hĺbku a utiahnite ryhovanú skrutku na hĺbkovom doraze 

16

. Dávajte pozor na to, aby ste posúvač s indexovou 

značkou 

10

 už viac neprestavili.

Stlačte uvoľňovaciu páčku pre zapichovaciu funkciu 

7

 a 

presuňte hornú frézku do najvyššej polohy.

Nastavená frézovacia hĺbka sa dosiahne len v takom prípade, 

keď sa pri zapichovaní dotkne hĺbkový doraz 

11

revolverového dorazu 

12

.

Ak sú potrebné väčšie frézovacie hĺbky, mali by ste vykonať 

viacero pracovných krokov s menším úberom triesky. 

Pomocou revolverového dorazu 

12

 môžete frézovanie 

rozdeliť na viac pracovných krokov, resp. stupňov. Nastavte 

na tento účel požadovanú frézovaciu hĺbku s najnižším 

stupňom revolverového dorazu a zvoľte pre prvé pracovné 

kroky najprv vyššie stupne. Vzdialenosť jednotlivých stupňov 

bude vždy približne 3,2 mm.

Po vykonaní skúšobného frézovania môžete otáčaním 

otočného gombíka 

5

 presne nastaviť frézovaciu hĺbku na 

požadovanú hodnotu; otáčaním v smere pohybu hodinových 

ručičiek zväčšujete frézovaciu hĺbku, otáčaním proti smeru 

pohybu hodinových ručičiek frézovaciu hĺbku zmenšíte. 

Stupnica na jemné nastavenie 

6

 dslúži pritom ako orientačná 

pomôcka. Jedna obrátka (jedno otočenie) zodpovedá 

veľkosti prestavenia 1,5 mm, jeden dielik na hornom okraji 

stupnice 

6

 zodpovedá zmene nastavenia o 0,1 mm. 

Maximálna hodnota prestavenia je 

±

16 mm.

Príklad:

 Požadovaná frézovacia hĺbka má byť 10,0 mm, 

skúšobné frézovanie malo frézovaciu hĺbku 9,6 mm.

Stlačte uvoľňovaciu páčku pre zapichovaciu funkciu 

7

 a 

presuňte hornú frézku do najvyššej polohy.

Otočte otočný gombík 

5

 v smere pohybu hodinových 

ručičiek o 0,4 mm/4 dieliky (rozdiel medzi požadovanou 

hodnotou a skutočnou hodnotou).

Skontrolujte predvolenú frézovaciu hĺbku vykonaním 

ďalšej skúšky frézovania.

Pri jemnom nastavení frézovacej hĺbky sa postarajte o to, aby 

indexová značka 

8

, ktorá je umiestnená na bočnej strane 

zapichovacieho mechanizmu, smerovala k strednej línii 

(nalisovaných línií). Takýmto spôsobom bude zabezpečené, 

že bude dostatok voľného miesta na najustovanie 

zapichovacej hĺbky do oboch smerov.

Keď je zapichovacia jednotka 

2

 vysunutá (spustená) na 

maximálnu zapichovaciu hĺbku, nedá sa už väčšia 

zapichovacia hĺbka dosiahnuť ani pomocou jemného 

nastavenia, pretože maximálna prestavovacia vzdialenosť už 

bola využitá.

Jemné nastavenie sa nedá vykonať ani vtedy, keď śa hĺbkový 

doraz 

11

 dotýka revolverového dorazu 

12

.

Nastavenie frézovacej hĺbky na kopírovacej jednotke 

(pozri obrázok H)

Pri nastavení frézovacej hĺbky postupujeme nasledovne:

Otvorte upínaciu páčku pre zapichovací mechanizmus/ 

ponornú jednotku 

22

.

Hrubo môžete nastaviť frézovaciu hĺbku v 3 stupňoch. Na 

tento účel stlačte upínaciu páčku 

25

 a posuňte motor frézky 

1

 v kopírovacej jednotke 

3

 smerom hore alebo smerom 

dole do takej polohy, až kým sa pri už nestlačenej upínacej 

páčke 

25

 v jednom z troch výrezov 

26

 zaretuje. Jednotlivé 

výrezy sú od seba vzdialené po 12,7 mm (0,5

"

).

Na jemné nastavenie frézovacej hĺbky slúži otočný gombík 

na jemné nastavenie frézovacej hĺbky 

24

; otáčajte 

gombíkom v smere pohybu hodinových ručičiek, keď 

chcete frézovaciu hĺbku zväčšiť, na zmenšenie frézovacej 

hĺbky otáčajte gombíkom proti smeru pohybu hodinových 

ručičiek. Veľkosť prestavenia je na stupnici na otočnom 

gombíku 

24

 uvedená v palcoch aj v milimetroch. 

Maximálny rozsah nastavenia (nastavovacia dráha) je 

41 mm. Stupnica nastavenia frézovacej hĺbky 

34

 slúži ako 

prídavná orientačná pomôcka.

Príklad:

 Požadovaná frézovacia hĺbka má byť 10,0 mm, 

skúšobné frézovanie malo frézovaciu hĺbku 9,5 mm.

Nastavte stupnicu na otočnom gombíku 

24

 na hodnotu 

„0“, ale samotný otočný gombík 

24

 pritom neprestavujte. 

Potom otáčaním v smere pohybu hodinových ručičiek 

nastavte otočný gombík 

24

 na hodnotu „0,5“.

Skontrolujte predvolenú frézovaciu hĺbku vykonaním 

ďalšej skúšky frézovania.

Pokyny na používanie

Smer frézovania a priebeh frézovania (pozri obrázok I)

f

Smer frézovania musí byť vždy opačný ako smer 

otáčania frézovacieho nástroja 18 (beh opačným 

smerom). Pri frézovaní v smere otáčania (súbežný beh) 

sa Vám môže ručné elektrické náradie vytrhnúť z ruky.

Pri frézovaní so zapichovacím mechanizmom 

2

 postupujte 

nasledovne:

Nastavte požadovanú frézovaciu hĺbku, pozri odsek 

Nastavenie frézovacej hĺbky

.

Priložte ručné elektrické náradie s namontovaným 

frézovacím nástrojom na obrobok, ktorý budete obrábať, a 

ručné elektrické náradie zapnite.

Zatlačte uvoľňovaciu páčku pre zapichovaciu funkciu 

7

smerom dole a pomaly veďte hornú frézku smerom dole, 

až kým sa dosiahne nastavená frézovacia hĺbka. 

Uvoľňovaciu páčku 

7

 opäť uvoľnite, aby ste zapichovaciu 

hĺbku fixovali.

OBJ_BUCH-1178-002.book  Page 140  Thursday, February 9, 2012  3:50 PM

background image

 Slovensky | 

141

Bosch Power Tools

2 610 022 197 | (9.2.12)

Frézovanie vykonávajte s rovnomerným posuvom.

Po skončení frézovania vráťte hornú frézku späť do 

najvyššej polohy.

Vypnite ručné elektrické náradie.

Pri frézovaní s kopírovacou jednotkou 

3

 postupujte 

nasledovne:

Upozornenie:

 Pamätajte na to, že frézovací nástroj 

18

 pri 

frézovacích prácach s kopírovacou jednotkou 

3

 vždy zo 

základnej dosky 

13

 vyčnieva. Nepoškoďte šablónu alebo 

obrobok.

Nastavte požadovanú frézovaciu hĺbku, pozri odsek 

Nastavenie frézovacej hĺbky

.

Zapnite ručné elektrické náradie a prisuňte ho k miestu, 

ktoré sa chystáte obrábať.

Frézovanie vykonávajte s rovnomerným posuvom.

Vypnite ručné elektrické náradie. Nikdy neodkladajte 

ručné elektrické náradie skôr, ako sa pracovný nástroj 

úplne zastaví.

Frézovanie s pomocným dorazom (pozri obrázok J)

Pri obrábaní veľkých obrobkov resp. pri frézovaní drážok 

môžete ako pomocný doraz upevniť na obrobok nejakú dosku 

alebo lištu a potom viesť multifunkčnú frézku pozdĺž tohto 

pomocného dorazu. Pri použití zapichovacieho mechanizmu 

2

 veďte multifunkčnú frézku popri pomocnom doraze 

sploštenou stranou klznej dosky.

Frézovanie hrán alebo tvarové frézovanie

Pri frézovaní hrán alebo tvarovom frézovaní bez paralelného 

dorazu musí byť frézovací nástroj vybavený vodiacim kolíkom 

alebo guľôčkovým ložiskom.

Zapnuté ručné elektrické náradie prisúvajte k obrobku 

zboku, až kým vodiaci kolík alebo guľôčkové ložisko 

frézovacieho nástroja priliehajú k obrábanej hrane 

obrobka.

Ručné elektrické náradie veďte oboma rukami pozdĺž 

hrany obrobka. Dávajte pritom pozor na to, aby priliehalo v 

pravom uhle. Príliš silný tlak môže poškodiť hranu 

obrobka.

Frézovanie s paralelným dorazom (pozri obrázok K)

Paralelný doraz 

35

 s vodiacimi tyčkami 

36

 zasuňte do 

základnej dosky 

13

 a krídlovými skrutkami 

41

 ho utiahnite na 

požadovanú vzdialenosť. Pomocou krídlových skrutiek 

37

 a 

38

 môžete okrem toho nastaviť dĺžku paralelného dorazu.

Pomocou otočného gombíka 

39

 môžete po uvoľnení oboch 

krídlových skrutiek 

37

 vykonať jemné nastavenie dĺžky. 

Jedna obrátka zodpovedá prestaveniu o 2,0 mm, jeden dielik 

stupnice otočného gombíka 

39

 zodpovedá zmene nastavenia 

o 0,1 mm.

Pomocou dorazovej lišty 

40

 môžete zmeniť účinnú dosadaciu 

plochu paralelného dorazu.

Zapnuté ručné elektrické náradie veďte pozdĺž hrany obrobka 

rovnomerným posuvom a bočným tlakom na paralelný doraz.

Frézovanie s frézovacím kružidlom (pozri obrázok L)

Na kruhovité frézovacie práce môžete používať frézovacie 

kružidlo/adaptér vodiacej lišty 

42

. Frézovacie kružidlo 

namontujte podľa obrázka.

Naskrutkujte centrovaciu skrutku 

47

 do závitu vo frézovacom 

kružidle. Nastavte hrot skrutky do stredu kruhu, ktorý chcete 

frézovať, dávajte pritom pozor na to, aby hrot skrutky 

zasahoval do povrchovej plochy obrobka.

Posúvaním frézovacieho kružidla hrubo nastavte požadovaný 

polomer a utiahnite krídlové skrutky 

44

 a 

45

.

Pomocou otočného gombíka 

46

 môžete po uvoľnení krídlovej 

skrutky 

45

 vykonať jemné nastavenie dĺžky. Jedna obrátka 

zodpovedá prestaveniu o 2,0 mm, jeden dielik stupnice 

otočného gombíka 

46

 zodpovedá zmene nastavenia o 

0,1 mm.

Prisuňte zapnuté ručné elektrické náradie ťahaním za pravú 

rukoväť 

4

 a za rukoväť pre frézovacie kružidlo 

43

 nad 

obrobok.

Frézovanie s vodiacou lištou (pozri obrázok M)

Pomocou vodiacej lišty 

49

 môžete vykonávať pracovné 

postupy s rovným vedením náradia.

Na vyrovnanie výškových nerovností musíte namontovať 

dištančnú platničku 

48

.

Namontujte frézovacie kružidlo/adaptér vodiacej koľajničky 

42

 podľa obrázka.

Upevnite vodiacu koľajničku 

49

 na obrobok pomocou 

vhodného upínacieho zariadenia, napr. pomocou zvierok. 

Priložte ručné elektrické náradie s namontovaným adaptérom 

vodiacej lišty 

42

 na vodiacu lištu.

Frézovanie s kopírovacou objímkou (pozri obrázky N–Q)

Pomocou kopírovacej objímky 

53

 môžete prenášať obrysy z 

predlôh resp. z rôznych šablón na obrobky.

Ak chcete použiť kopírovaciu objímku 

53

 musíte najprv vložiť 

adaptér kopírovacej objímky 

50

 do klznej dosky 

14

.

Položte adaptér kopírovacej objímky 

50

 zhora na klznú dosku 

14

 a priskrutkujte ho pomocou 2 upevňovacích skrutiek 

51

Dávajte pritom pozor na to, aby sa dala uvoľňovacia páčka pre 

adaptér kopírovacej objímky 

52

 voľne pohybovať.

Zvoľte vhodnú kopírovaciu objímku podľa hrúbky šablóny 

resp. podľa hrúbky predlohy. Kvôli presahujúcej výške 

kopírovacej objímky musí mať však šablóna minimálnu 

hrúbku 8 mm.

Zatiahnite za uvoľňovaciu páčku 

52

 a vložte kopírovaciu 

objímku 

53

 zdola do adaptéra kopírovacej objímky 

50

Kódovacie výstupky musia pritom počuteľne zaskočiť do 

výrezov kopírovacej objímky.

Skontrolujte vzdialenosť medzi stredom frézy a okrajom 

kopírovacej objímky, pozri odsek 

Centrovanie základnej 

dosky

.

f

Zvoľte priemer frézovacieho nástroja tak, aby bol 

menší ako vnútorný priemer kopírovacej objímky.

Pri frézovaní s kopírovacou objímkou 

53

 postupujte 

nasledovne:

Upozornenie:

 Pamätajte na to, že frézovací nástroj 

18

 pri 

frézovacích prácach s kopírovacou jednotkou 

3

 vždy zo 

základnej dosky 

13

 vyčnieva. Nepoškoďte šablónu alebo 

obrobok.

Prisúvajte zapnuté ručné elektrické náradie s kopírovacou 

objímkou k šablóne.

OBJ_BUCH-1178-002.book  Page 141  Thursday, February 9, 2012  3:50 PM

background image

142

 | Slovensky 

2 610 022 197 | (9.2.12)

Bosch Power Tools

Pri použití zapichovacieho mechanizmu 

2

: Zatlačte 

uvoľňovaciu páčku pre zapichovaciu funkciu 

7

 smerom 

dole a pomaly veďte hornú frézku smerom dole, až kým sa 

dosiahne nastavená frézovacia hĺbka. Uvoľňovaciu páčku 

7

 opäť uvoľnite, aby ste zapichovaciu hĺbku fixovali.

Ručné elektrické náradie s prečnievajúcou kopírovacou 

objímkou veďte bočným tlakom pozdĺž šablóny.

Centrovanie základnej dosky (pozri obrázok R)

Takto bude vzdialenosť stredu frézky a okraja kopírovacej 

objímky všade rovnaká a v prípade potreby sa dajú 

kopírovacia objímka a klzná doska navzájom vycentrovať.

Pri použití zapichovacieho mechanizmu 

2

: Zatlačte 

uvoľňovaciu páčku pre zapichovaciu funkciu 

7

 smerom 

dole a pomaly veďte hornú frézku smerom dole, až kým sa 

dosiahne nastavená frézovacia hĺbka. Uvoľňovaciu páčku 

7

 opäť uvoľnite, aby ste zapichovaciu hĺbku fixovali.

Uvoľnite upevňovacie skrutky 

54

 o cca dve obrátky tak, 

aby sa dala klzná doska 

14

 voľne pohybovať.

Do upínacieho mechanizmu vložte centrovací tŕň 

55

 podľa 

obrázka. Presuvnú maticu utiahnite rukou tak, aby sa dal 

centrovací tŕň ešte voľne pohybovať.

Vyrovnajte navzájom voči sebe centrovací tŕň 

55

 a 

kopírovaciu objímku 

53

 miernym posuvom klznej dosky 

14

.

Upevňovacie skrutky 

54

 opäť dobre utiahnite.

Odstráňte centrovací tŕň 

55

 z upínacieho mechanizmu.

Pri použití zapichovacieho mechanizmu 

2

: Stlačte 

uvoľňovaciu páčku pre zapichovaciu funkciu 

7

 a presuňte 

hornú frézku späť do najvyššej polohy.

Práca s frézovacím stolom (pozri obrázok S)

Kopírovacia jednotka 

3

 sa dá vložiť do vhodného frézovacieho 

stola. Pred montážou demontujte klznú dosku 

14

 a upevnite 

kopírovaciu jednotku 

3

 pomocou upevňovacích skrutiek 

56

 o 

frézovací stôl.

f

Pri montáži frézovacej jednotky dodržiavajte pokyny 

Návodu na používanie Vášho frézovacieho stola. 

prípade potreby treba na montáž kopírovacej jednotky do 

frézovacieho stola vyrobiť vo frézovacom stole otvory.

Na jemné nastavenie frézovacej hĺbky je najlepšie použiť 

predĺženie pre jemné nastavenie frézovacej hĺbky 

58

 alebo 

špeciálny šesťhranný kľúč 

57

.

Frézovanie s odsávacím krytom (pozri obrázky T –U)

Na obrábanie hrán môžete okrem toho používať odsávací kryt 

59

.

Odsávací kryt 

59

 upevnite pomocou dvoch skrutiek 

60

 na 

základnú dosku 

13

. Odsávací kryt 

59

 sa dá upevniť v troch 

rozličných polohách, ako ukazuje obrázok.

Pri obrábaní hladkých rovinných plôch odsávací kryt opäť 

demontujte.

Údržba a servis

Údržba a čistenie

f

Pred každou prácou na ručnom elektrickom náradí 

vytiahnite zástrčku náradia zo zásuvky.

f

Ručné elektrické náradie a jeho vetracie štrbiny 

udržiavajte vždy v čistote, aby ste mohli pracovať 

kvalitne a bezpečne.

f

Pri používaní za extrémnych pracovných podmienok 

používajte podľa možnosti vždy odsávacie zariadenie. 

Vetracie štrbiny náradia častejšie prefúkajte a 

zapínajte ho cez ochranný spínač pri poruchových 

prúdoch (FI). 

Pri obrábaní kovov sa môže vnútri ručného 

elektrického náradia usádzať jemný dobre vodivý prach. 

To môže mať negatívny vplyv na ochrannú izoláciu ručného 

elektrického náradia.

Ak je potrebná výmena prívodnej šnúry, musí ju vykonať firma 

Bosch alebo niektoré autorizované servisné stredisko 

ručného elektrického náradia Bosch, aby sa zabránilo 

ohrozeniu bezpečnosti používateľa náradia.

Ak by prístroj napriek starostlivej výrobe a kontrole predsa len 

prestal niekedy fungovať, treba dať opravu vykonať 

autorizovanej servisnej opravovni elektrického náradia 

Bosch.

Pri všetkých dopytoch a objednávkach náhradných súčiastok 

uvádzajte bezpodmienečne 10-miestne vecné číslo uvedené 

na typovom štítku výrobku.

Servisné stredisko a poradenská služba pre 

zákazníkov

Servisné stredisko Vám odpovie na otázky týkajúce sa opravy 

a údržby Vášho produktu ako aj náhradných súčiastok. 

Rozložené obrázky a informácie k náhradným súčiastkam 

nájdete aj na web-stránke:

www.bosch-pt.com

Tím poradenskej služby pre zákazníkov Bosch Vám rád 

pomôže aj pri problémoch týkajúcich sa kúpy a nastavenia 

produktov a príslušenstva.

Slovakia

Tel.: +421 (02) 48 703 800

Fax: +421 (02) 48 703 801

E-Mail: servis.naradia@sk.bosch.com

www.bosch.sk

Likvidácia

Ručné elektrické náradie, príslušenstvo a obal treba dať na 

recykláciu šetriacu životné prostredie.

Neodhadzujte ručné elektrické náradie do komunálneho 

odpadu!

Len pre krajiny EÚ:

Podľa Európskej smernice 2002/96/ES o 

starých elektrických a elektronických 

výrobkoch a podľa jej aplikácií v národnom 

práve sa musia už nepoužiteľné elektrické 

náradia zbierať separovane a treba ich 

dávať na recykláciu zodpovedajúcu ochrane 

životného prostredia.

Zmeny vyhradené.

OBJ_BUCH-1178-002.book  Page 142  Thursday, February 9, 2012  3:50 PM

background image

 Magyar | 

143

Bosch Power Tools

2 610 022 197 | (9.2.12)

Magyar

Biztonsági előírások

Általános biztonsági előírások az elektromos 

kéziszerszámokhoz

Olvassa el az összes 

biztonsági figyelmeztetést 

és előírást. 

A következőkben leírt előírások betartásának 

elmulasztása áramütésekhez, tűzhöz és/vagy súlyos testi 

sérülésekhez vezethet.

Kérjük a későbbi használatra gondosan őrizze meg ezeket 

az előírásokat.

Az alább alkalmazott 

elektromos kéziszerszám

 fogalom a 

hálózati elektromos kéziszerszámokat (hálózati csatlakozó 

kábellel) és az akkumulátoros elektromos kéziszerszámokat 

(hálózati csatlakozó kábel nélkül) foglalja magában.

Munkahelyi biztonság

f

Tartsa tisztán és jól megvilágított állapotban a 

munkahelyét. 

A rendetlenség és a megvilágítatlan 

munkaterület balesetekhez vezethet.

f

Ne dolgozzon a berendezéssel olyan 

robbanásveszélyes környezetben, ahol éghető 

folyadékok, gázok vagy porok vannak. 

Az elektromos 

kéziszerszámok szikrákat keltenek, amelyek a port vagy a 

gőzöket meggyújthatják.

f

Tartsa távol a gyerekeket és az idegen személyeket a 

munkahelytől, ha az elektromos kéziszerszámot 

használja. 

Ha elvonják a figyelmét, elvesztheti az uralmát a 

berendezés felett.

Elektromos biztonsági előírások

f

A készülék csatlakozó dugójának bele kell illeszkednie 

a dugaszolóaljzatba. A csatlakozó dugót semmilyen 

módon sem szabad megváltoztatni. Védőföldeléssel 

ellátott készülékekkel kapcsolatban ne használjon 

csatlakozó adaptert. 

A változtatás nélküli csatlakozó 

dugók és a megfelelő dugaszoló aljzatok csökkentik az 

áramütés kockázatát.

f

Kerülje el a földelt felületek, mint például csövek, 

fűtőtestek, kályhák és hűtőgépek megérintését. 

Az 

áramütési veszély megnövekszik, ha a teste le van földelve.

f

Tartsa távol az elektromos kéziszerszámot az esőtől 

vagy nedvességtől. 

Ha víz hatol be egy elektromos 

kéziszerszámba, ez megnöveli az áramütés veszélyét.

f

Ne használja a kábelt a rendeltetésétől eltérő célokra, 

vagyis a szerszámot soha ne hordozza vagy akassza fel 

a kábelnél fogva, és sohase húzza ki a hálózati csat-

lakozó dugót a kábelnél fogva. Tartsa távol a kábelt 

hőforrásoktól, olajtól, éles élektől és sarkoktól és 

mozgó gépalkatrészektől. 

Egy megrongálódott vagy cso-

mókkal teli kábel megnöveli az áramütés veszélyét.

f

Ha egy elektromos kéziszerszámmal a szabad ég alatt 

dolgozik, csak szabadban való használatra 

engedélyezett hosszabbítót használjon. 

A szabadban 

való használatra engedélyezett hosszabbító használata 

csökkenti az áramütés veszélyét.

f

Ha nem lehet elkerülni az elektromos kéziszerszám 

nedves környezetben való használatát, alkalmazzon 

egy hibaáram-védőkapcsolót. 

Egy hibaáram-védőkap-

csoló alkalmazása csökkenti az áramütés kockázatát.

Személyi biztonság

f

Munka közben mindig figyeljen, ügyeljen arra, amit 

csinál és meggondoltan dolgozzon az elektromos 

kéziszerszámmal. Ha fáradt, ha kábítószerek vagy 

alkohol hatása alatt áll, vagy orvosságokat vett be, ne 

használja a berendezést. 

Egy pillanatnyi figyelmetlenség 

a szerszám használata közben komoly sérülésekhez 

vezethet.

f

Viseljen személyi védőfelszerelést és mindig viseljen 

védőszemüveget. 

A személyi védőfelszerelések, mint 

porvédő álarc, csúszásbiztos védőcipő, védősapka és fül-

védő használata az elektromos kéziszerszám használata 

jellegének megfelelően csökkenti a személyi sérülések 

kockázatát.

f

Kerülje el a készülék akaratlan üzembe helyezését. 

Győződjön meg arról, hogy az elektromos 

kéziszerszám ki van kapcsolva, mielőtt bedugná a 

csatlakozó dugót a dugaszolóaljzatba, csatlakoztatná 

az akkumulátor-csomagot, és mielőtt felvenné és vinni 

kezdené az elektromos kéziszerszámot. 

Ha az 

elektromos kéziszerszám felemelése közben az ujját a 

kapcsolón tartja, vagy ha a készüléket bekapcsolt 

állapotban csatlakoztatja az áramforráshoz, ez balese-

tekhez vezethet.

f

Az elektromos kéziszerszám bekapcsolása előtt 

okvetlenül távolítsa el a beállítószerszámokat vagy 

csavarkulcsokat. 

Az elektromos kéziszerszám forgó 

részeiben felejtett beállítószerszám vagy csavarkulcs 

sérüléseket okozhat.

f

Ne becsülje túl önmagát. Kerülje el a normálistól eltérő 

testtartást, ügyeljen arra, hogy mindig biztosan álljon 

és az egyensúlyát megtartsa. 

Így az elektromos 

kéziszerszám felett váratlan helyzetekben is jobban tud 

uralkodni.

f

Viseljen megfelelő ruhát. Ne viseljen bő ruhát vagy 

ékszereket. Tartsa távol a haját, a ruháját és a 

kesztyűjét a mozgó részektől. 

A bő ruhát, az ékszereket 

és a hosszú hajat a mozgó alkatrészek magukkal 

ránthatják.

f

Ha az elektromos kéziszerszámra fel lehet szerelni a 

por elszívásához és összegyűjtéséhez szükséges 

berendezéseket, ellenőrizze, hogy azok megfelelő 

módon hozzá vannak kapcsolva a készülékhez és ren-

deltetésüknek megfelelően működnek. 

A porgyűjtő 

berendezések használata csökkenti a munka során 

keletkező por veszélyes hatását.

FIGYELMEZTETÉS

OBJ_BUCH-1178-002.book  Page 143  Thursday, February 9, 2012  3:50 PM

background image

144

 | Magyar 

2 610 022 197 | (9.2.12)

Bosch Power Tools

Az elektromos kéziszerszámok gondos kezelése és 

használata

f

Ne terhelje túl a berendezést. A munkájához csak az 

arra szolgáló elektromos kéziszerszámot használja. 

Egy alkalmas elektromos kéziszerszámmal a megadott 

teljesítménytartományon belül jobban és 

biztonságosabban lehet dolgozni.

f

Ne használjon olyan elektromos kéziszerszámot, 

amelynek a kapcsolója elromlott. 

Egy olyan elektromos 

kéziszerszám, amelyet nem lehet sem be-, sem kikapcsol-

ni, veszélyes és meg kell javíttatni.

f

Húzza ki a csatlakozó dugót a dugaszolóaljzatból 

és/vagy az akkumulátor-csomagot az elektromos 

kéziszerszámból, mielőtt az elektromos 

kéziszerszámon beállítási munkákat végez, 

tartozékokat cserél vagy a szerszámot tárolásra 

elteszi. 

Ez az elővigyázatossági intézkedés meggátolja a 

szerszám akaratlan üzembe helyezését.

f

A használaton kívüli elektromos kéziszerszámokat 

olyan helyen tárolja, ahol azokhoz gyerekek nem 

férhetnek hozzá. Ne hagyja, hogy olyan személyek 

használják az elektromos kéziszerszámot, akik nem 

ismerik a szerszámot, vagy nem olvasták el ezt az 

útmutatót. 

Az elektromos kéziszerszámok veszélyesek, 

ha azokat gyakorlatlan személyek használják.

f

A készüléket gondosan ápolja. Ellenőrizze, hogy a 

mozgó alkatrészek kifogástalanul működnek-e, 

nincsenek-e beszorulva, és nincsenek-e eltörve vagy 

megrongálódva olyan alkatrészek, amelyek hatással 

lehetnek az elektromos kéziszerszám működésére. A 

berendezés megrongálódott részeit a készülék 

használata előtt javíttassa meg. 

Sok olyan baleset 

történik, amelyet az elektromos kéziszerszám nem 

kielégítő karbantartására lehet visszavezetni.

f

Tartsa tisztán és éles állapotban a vágószerszámokat. 

Az éles vágóélekkel rendelkező és gondosan ápolt vágó-

szerszámok ritkábban ékelődnek be és azokat könnyebben 

lehet vezetni és irányítani.

f

Az elektromos kéziszerszámokat, tartozékokat, 

betétszerszámokat stb. csak ezen előírásoknak és az 

adott készüléktípusra vonatkozó kezelési 

utasításoknak megfelelően használja. Vegye 

figyelembe a munkafeltételeket és a kivitelezendő 

munka sajátosságait. 

Az elektromos kéziszerszám 

eredeti rendeltetésétől eltérő célokra való alkalmazása 

veszélyes helyzetekhez vezethet.

Szervíz-ellenőrzés

f

Az elektromos kéziszerszámot csak szakképzett 

személyzet csak eredeti pótalkatrészek 

felhasználásával javíthatja. 

Ez biztosítja, hogy az 

elektromos kéziszerszám biztonságos maradjon.

Biztonsági előírások a marógépek számára

f

Az elektromos kéziszerszámot csak a szigetelt 

fogantyúfelületeknél fogva fogja meg, mivel a maró a 

saját hálózati csatlakozó kábelhez is hozzáérhet. 

Ha a 

berendezés egy feszültség alatt álló vezetékhez ér, az 

elektromos kéziszerszám fémrészei szintén feszültség alá 

kerülhetnek és áramütéshez vezethetnek.

f

Rögzítse és biztosítsa a munkadarabot egy csavaros 

szorítóval vagy más eszközzel egy stabil alaplaphoz. 

Ha 

a munkadarbot csak a kezével tartja, vagy a testéhez 

szorítja, ez labilis marad, és Ön könnyen elveszítheti az 

uralmát a kéziszerszám, vagy a munkadarab felett.

f

A betétszerszám megengedett fordulatszámának 

legalább olyan magasnak kell lennie, mint az 

elektromos kéziszerszámon megadott legmagasabb 

fordulatszám. 

Az olyan tartozék, amely a megengedett 

legmagasabb fordulatszámánál gyorsabban forog, 

széttörhet.

f

A marószerszámoknak vagy egyéb tartozékoknak 

pontosan be kell illeszkedniük az elektromos 

kéziszerszám szerszámbefogó egységébe 

(befogópatronjába). 

Azok a betétszerszámok, amelyek 

nem illeszkednek bele pontosan az elektromos 

kéziszerszám szerszámbefogó egységébe, egyenetlenül 

forognak, erősen rezgésbe jönnek és ahhoz vezethetnek, 

hogy a kezelő elveszti az uralmát az elektromos 

kéziszerszám felett.

f

Az elektromos kéziszerszámot csak bekapcsolt 

állapotban vezesse rá a megmunkálásra kerülő 

munkadarabra. 

Ellenkező esetben fennáll egy visszarúgás 

veszélye, ha a betétszerszám beékelődik a munkadarabba.

f

Sohase tegye be a kezét a marási területre és sohase 

érintse meg a marószerszámot. Fogja meg a másik 

kezével a pótfogantyút vagy a motorházat. 

Ha mindkét 

kezével fogja a marógépet, a marószerszám nem sértheti 

meg a kezét.

f

Sohase dolgozzon a marógéppel fémtárgyak, szögek, 

vagy csavarok felett. 

A marószerszám megsérülhet és 

megnövekedett vibrációhoz vezethet.

f

A rejtett vezetékek felkutatásához használjon 

alkalmas fémkereső készüléket, vagy kérje ki a helyi 

energiaellátó vállalat tanácsát. 

Ha egy elektromos 

vezetéket a berendezéssel megérint, ez tűzhöz és 

áramütéshez vezethet. Egy gázvezeték megrongálása 

robbanást eredményezhet. Ha egy vízvezetéket szakít 

meg, anyagi károk keletkeznek, vagy villamos áramütést 

kaphat.

f

Sohase használjon életlen vagy megrongálódott 

marószerszámokat. 

Az eltompult vagy megrongálódott 

marószerszámok magasabb súrlódáshoz vezetnek, beéke-

lődhetnek és kiegyensúlyozatlanságokat hoznak létre.

f

A munka során mindig mindkét kezével tartsa az 

elektromos kéziszerszámot és gondoskodjon arról, 

hogy szilárd, biztos alapon álljon. 

Az elektromos 

kéziszerszámot két kézzel biztosabban lehet vezetni.

f

A megmunkálásra kerülő munkadarabot megfelelően 

rögzítse. 

Egy befogó szerkezettel vagy satuval rögzített 

munkadarab biztonságosabban van rögzítve, mintha csak 

a kezével tartaná.

f

Várja meg, amíg az elektromos kéziszerszám teljesen 

leáll, mielőtt letenné. 

A betétszerszám beékelődhet, és a 

kezelő elvesztheti az uralmát az elektromos kéziszerszám 

felett.

OBJ_BUCH-1178-002.book  Page 144  Thursday, February 9, 2012  3:50 PM

background image

 Magyar | 

145

Bosch Power Tools

2 610 022 197 | (9.2.12)

A termék és alkalmazási lehetőségei 

leírása

Olvassa el az összes biztonsági 

figyelmeztetést és előírást. 

A következőkben leírt előírások betartásának 

elmulasztása áramütésekhez, tűzhöz és/vagy 

súlyos testi sérülésekhez vezethet.

Kérjük hajtsa ki a kihajtható ábrás oldalt, és hagyja így 

kihajtva, miközben ezt a kezelési útmutatót olvassa.

Rendeltetésszerű használat

A készülék rögzített alapra való felfekvés mellett fában, 

műanyagban és könnyű építési anyagokban hornyok, élek, 

profilok és hosszlyukak marására, valamint másoló marásra 

szolgál.

Csökkentett fordulatszám alkalmazásával és megfelelő 

marófejek használatával a készülékkel színes fémek is 

megmunkálhatók.

Az ábrázolásra kerülő komponensek

A készülék ábrázolásra kerülő komponenseinek 

sorszámozása az elektromos kéziszerszámnak az ábra-

oldalon található képére vonatkozik.

1

Marómotor

2

Üregmaró egység

3

Másoló egység

4

Fogantyú (szigetelt fogantyú-felület)

5

Marási mélység finombeállító forgatógomb (üregmaró 

egység)

6

Marási mélység finombeállító skála

7

Reteszelés feloldó kar az üregmaró funkcióhoz

8

Indexjel a finombeállításhoz

9

Marási mélység beállító skála (üregmaró egység)

10

Tolóka indexjellel (üregmaró egység)

11

Mélységi ütköző (üregmaró egység)

12

Revolverütköző

13

Alaplap

14

Csúszólemez

15

Fordulatszám előválasztó szabályozókerék

16

Recézettfejű csavar a mélységi ütközőhöz (üregmaró 

egység)

17

Hollandi anya befogópatronnal

18

Marószerszám*

19

Be-/kikapcsoló rögzítőgombja

20

Be-/kikapcsoló

21

Biztosító gomb a motor kivételéhez

22

Feszítőkar az üregmaró egységhez/másoló egységhez

23

A párhuzamos ütköző vezetőrúdjainak befogására 

szolgáló hely

24

Marási mélység finombeállító forgatógomb (másoló 

egység)

25

Marási mélység durvabeállító feszítőkar (másoló egység)

26

Bemélyedések a másoló egység marási mélység 

durvabeállítójához

27

Orsó-reteszelőgomb

28

24 mm-es villáskulcs

29

Recézettfejű csavar az elszívó adapterhez(2x) *

30

Elszívó-adapter (üregmaró egység)*

31

Elszívó tömlő (

Ø

35 mm)*

32

Elszívó-adapter (másoló egység)*

33

Közbetétgyűrű az elszívó-adapterhez (másoló egység)*

34

Marási mélység beállító skála (másoló egység)

35

Párhuzamos ütköző*

36

Párhuzamos ütköző vezető rúd (2x)*

37

A párhuzamos ütköző finombeállító szárnyascsavarja 

(2x)*

38

A párhuzamos ütköző durvabeállító szárnyascsavarja 

(2x)*

39

Párhuzamos ütköző finombeállító forgatógomb*

40

Szabályozható ütközősín a párhuzamos ütközőhöz *

41

A párhuzamos ütköző vezetőrúdjainak szárnyascsavarja 

(2x)*

42

Marókörző/vezetősín adapter*

43

Marókörző fogantyú*

44

A marókörző durvabeállító szárnyascsavarja (2x)*

45

A marókörző finombeállító szárnyascsavarja (1x)*

46

Marókörző finombeállító forgatógomb*

47

Központozó csavar a marókörző ütközőhöz *

48

Távtartó lap (a „Marókörző” készlet ezt magában 

foglalja)*

49

Vezetősín*

50

SDS-másolóhüvely-adapter

51

Másolóhüvely adapter rögzítő csavar (2x)

52

Másolóhüvely adapter reteszelésfeloldó kar

53

Másolóhüvely

54

Csúszólemez rögzítőcsavar

55

Központozó tüske

56

Másoló egység rögzítő csavarok*

57

Speciális hatlapos kulcs a marási mélység 

finombeállítására (másoló egység)*

58

Hosszabbító a marási mélység finombeállítóhoz (másoló 

egység)*

59

Elszívóbúra munkadarab-élek megmunkálásához *

60

Az elszívóbúra rögzítőcsavarja *

*A képeken látható vagy a szövegben leírt tartozékok részben nem 

tartoznak a standard szállítmányhoz. Tartozékprogramunkban 

valamennyi tartozék megtalálható.

OBJ_BUCH-1178-002.book  Page 145  Thursday, February 9, 2012  3:50 PM

background image

146

 | Magyar 

2 610 022 197 | (9.2.12)

Bosch Power Tools

Műszaki adatok

Zaj és vibráció értékek

A zajmérési eredmények az EN 60745 szabványnak megfelelően kerültek meghatározásra.

A készülék A-értékelésű zajszintjének tipikus értékei: hangnyomásszint 86 dB(A); hangteljesítményszint 97 dB(A). 

Bizonytalanság K=3 dB.

Viseljen fülvédőt!

Az ezen előírásokban megadott rezgésszint az EN 60745 

szabványban rögzített mérési módszerrel került 

meghatározásra és az elektromos kéziszerszámok 

összehasonlítására ez az érték felhasználható. Ez az érték a 

rezgési terhelés ideiglenes becslésére is alkalmas.

A megadott rezgésszint az elektromos kéziszerszám fő 

alkalmazási területein való használat során fellépő érték. Ha 

az elektromos kéziszerszámot más alkalmazásokra, eltérő 

betétszerszámokkal vagy nem kielégítő karbantartás mellett 

használják, a rezgésszint a fenti értéktől eltérhet. Ez az egész 

munkaidőre vonatkozó rezgési terhelést lényegesen 

megnövelheti.

A rezgési terhelés pontos megbecsüléséhez figyelembe kell 

venni azokat az időszakokat is, amikor a berendezés 

kikapcsolt állapotban van, vagy amikor be van ugyan 

kapcsolva, de nem kerül ténylegesen használatra. Ez az egész 

munkaidőre vonatkozó rezgési terhelést lényegesen 

csökkentheti.

Hozzon kiegészítő biztonsági intézkedéseket a kezelőnek a 

rezgések hatása elleni védelmére, például: Az elektromos 

kéziszerszám és a betétszerszámok karbantartása, a kezek 

melegen tartása, a munkamenetek megszervezése.

Megfelelőségi nyilatkozat

Egyedüli felelőséggel kijelentjük, hogy a 

Műszaki adatok

alatt leírt termék megfelel a következő szabványoknak, illetve 

irányadó dokumentumoknak: EN 60745 a 2011/65/EU, 

2004/108/EK, 2006/42/EK irányelveknek megfelelően.

A műszaki dokumentációja (2006/42/EK) a következő helyen 

található:

Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

25.01.2012

Multifunkcionális maró

GOF 1600 CE

GMF 1600 CE

Cikkszám

3 601 F24 0..

3 601 F24 0..

Névleges felvett teljesítmény

W

1600

1600

Üresjárati fordulatszám

perc

-1

10000

25000

10000

25000

A fordulatszám előválasztása

z

z

Konstanselektronika

z

z

Porelszívó csatlakozó

z

z

Szerszámbefogó egység

mm

coll

8

12

¼ – ½

8

12

¼ – ½

Marókosár lökete (üregmaró egység)

mm

76

76

Súly az „EPTA-Procedure 01/2003” (2003/01 EPTA-eljárás) 

szerint

Másoló maró

Üregmaró

kg

kg

5,8

4,3

5,8

Érintésvédelmi osztály

/

II

/

II

Az adatok [U] = 230 V névleges feszültségre vonatkoznak. Ettől eltérő feszültségek esetén és az egyes országok számára készült különleges 

kivitelekben ezek az adatok változhatnak.

Marás a másoló egység 

alkalmazásával

Marás az üregmaró 

egység alkalmazásával

a

h

 rezgési összértékek (a három irány vektorösszege) és K 

bizonytalanság az EN 60745 szabvány szerint:

a

h

K

m/s

2

m/s

2

=6,0

=1,5

=5,5

=1,5

Dr. Egbert Schneider

Senior Vice President

Engineering

Dr. Eckerhard Strötgen

Engineering Director

PT/ESI

OBJ_BUCH-1178-002.book  Page 146  Thursday, February 9, 2012  3:50 PM

background image

 Magyar | 

147

Bosch Power Tools

2 610 022 197 | (9.2.12)

Összeszerelés

f

Az elektromos kéziszerszámon végzendő bármely 

munka megkezdése előtt húzza ki a csatlakozó dugót a 

dugaszolóaljzatból.

A marómotor behelyezése az üregmaró 

egységbe/másoló egységbe  

(lásd az

A

B

ábrát)

Nyissa fel az üregmaró egység/másoló egység 

22

feszítőkarját.

Tolja be ütközésig a marómotort az üregmaró egységbe/ 

másoló egységbe.

3

 másoló egység használata esetén nyomja le a 

25

feszítőkart és tolja be az 

1

 marómotort a 

3

másolóegységbe a kívánt helyzettől függően felfelé vagy 

lefelé, amíg az le nem nyomott 

25

 feszítőkar mellett a 3 db 

26

 bemélyedés egyikében reteszelésre nem kerül.

Zárja le az üregmaró egység/másoló egység 

22

feszítőkarját.

Állítsa be a marási mélységet, lásd a 

A marási mélység 

beállítása

 c. fejezetet.

A marómotor leválasztása az üregmaró egységről/másoló 

egységről (lásd a „C” ábrát)

Nyissa fel az üregmaró egység/másoló egység 

22

feszítőkarját.

Húzza ki ütközésig és tartsa ebben a helyzetben a 

marómotort.

Nyomja meg a 

21

 biztosító gombot és húzza ki teljesen a 

marómotort az üregmaró egységből/másoló egységből. A 

3

 másoló egység használata esetén ezen felül nyomja meg 

25

 feszítőkart.

A marószerszám behelyezése (lásd a „D” ábrát)

f

A marószerszámok behelyezéséhez és kicseréléséhez 

célszerű védőkesztyűt viselni.

Marószerszámok a használat céljától függően különböző 

kivitelekben és minőségben kaphatók.

nagy teljesítményű gyorsvágó acélból

 készült 

marószerszámok puha anyagok, mint például puhafa és 

műanyag, megmunkálására használhatók.

keményfém élekkel ellátott

 marószerszámok kemény és 

abrazív anyagok, mint például keményfa és alumínium, 

megmunkálására szolgálnak.

A nagy kiterjedésű Bosch tartozék programban található 

eredeti marószerszámok a márkakereskedőnél kaphatók.

Lehetőleg 12 mm-es szár-átmérőjű marószerszámokat 

használjon. Csak kifogástalan állapotú, tiszta 

marószerszámokat használjon.

A marószerszámot akkor is ki lehet cserélni, ha a marómotor 

be van helyezve az üregmaró/másoló egységbe. Azonban azt 

javasoljuk, hogy a szerszámcseréhez előbb szerelje ki a 

marómotort.

Vegye ki a marómotort az üregmaró/másoló egységből.

Nyomja be és tartsa benyomva a 

27

 (

n

) tengely 

reteszelőgombot. Szükség esetén forgassa el kézzel egy 

kissé a tengelyt, amíg az be nem pattan.

A 27 tengely reteszelőgombot csak álló helyzetben 

szabad működtetni.

28

 villáskulcsot (24-es méret) az óramutató járásával 

ellenkező irányban (

o

) forgatva oldja fel a 

17

hollandianyát.

Tolja be a marószerszámot a befogópatronba. A 

marószerszám szárának legalább 20 mm-re bele kell 

nyúlnia a befogópatronba.

28

 villáskulcsot (24-es méret) az óramutató járásával 

megegyező irányban forgatva húzza meg szorosra a 

17

hollandianyát. Engedje el a 

27

 tengely reteszelőgombot.

f

Ha nincs a készülékre felszerelve egy másolóhüvely, ne 

használjon 50 mm-nél nagyobb átmérőjű 

marószerszámokat. 

Ezek a marószerszámok nem férnek 

keresztül az alaplapon.

f

Semmiképpen se szorítsa meg a befogópatront a 

hollandianyával, ha nincs benne marószerszám. 

befogópatron ellenkező esetben megrongálódhat.

Por- és forgácselszívás

f

Az ólomtartalmú festékrétegek, egyes fafajták, ásványok 

és fémek pora egészségkárosító hatású lehet. A poroknak 

a kezelő vagy a közelben tartózkodó személyek által 

történő megérintése vagy belégzése allergikus reakciók-

hoz és/vagy a légutak megbetegedését vonhatja maga 

után.

Egyes faporok, például tölgy- és bükkfaporok rákkeltő 

hatásúak, főleg ha a faanyag kezeléséhez más anyagok is 

vannak bennük (kromát, favédő vegyszerek). A 

készülékkel azbesztet tartalmazó anyagokat csak 

szakembereknek szabad megmunkálniuk.

A lehetőségek szerint használjon az anyagnak 

megfelelő porelszívást.

Gondoskodjon a munkahely jó szellőztetéséről.

Ehhez a munkához célszerű egy P2 szűrőosztályú 

porvédő álarcot használni.

A feldolgozásra kerülő anyagokkal kapcsolatban tartsa be 

az adott országban érvényes előírásokat.

f

Gondoskodjon arról, hogy a munkahelyén ne 

gyűlhessen össze por. 

A porok könnyen 

meggyulladhatnak.

Az elszívó adapter beszerelése az üregmaró egységbe 

(lásd az

E

ábrát)

30

 elszívó adaptert a tömlőcsatlakozóval előrefelé és a 

tömlőcsatlakozóval hátrafelé is fel lehet szerelni. Ha az 

50

másolóhüvely-adapter be van helyezve, akkor előfordulhat, 

hogy a másolóhüvely-adaptert 180

°

-kal elfordítva kell 

felszerelni, hogy a 

30

 elszívó-adapter ne érintse meg az 

52

reteszelés feloldó kart. Rögzítse a 

30

 elszívó adaptert a 2 

darab 

29

 recézettfejű csavarral a 

13

 alaplaphoz.

Az optimális elszívás biztosítására a 

30

 elszívó-adaptert 

rendszeresen meg kell tisztítani.

Az elszívó adapter beszerelése a másoló egységbe 

(lásd az

F

ábrát)

32

 elszívó adaptert a tömlőcsatlakozóval előrefelé és a 

tömlőcsatlakozóval hátrafelé is fel lehet szerelni. Behelyezett 

50

 másolóhüvely-adapter esetén rögzítse a 2 darab 

29

OBJ_BUCH-1178-002.book  Page 147  Thursday, February 9, 2012  3:50 PM

background image

148

 | Magyar 

2 610 022 197 | (9.2.12)

Bosch Power Tools

recézettfejű csavarral a 

32

 elszívó adaptert a 

13

 alaplapra. Ha 

50

 másolóhüvely-adapter nélküli munkát végez, akkor 

előzőleg szerelje fel a 

33

 közbetétgyűrűt az ábrán látható 

módon a 

32

 elszívó adapterre.

A porelszívás csatlakoztatása

Dugjon fel egy 

31

Ø

35 mm-es elszívó tömlőt (külön tartozék) 

a már felszerelt elszívó adapterre. Csatlakoztassa a 

31

 elszívó 

tömlőt egy porszívóhoz (külön tartozék).

Az elektromos kéziszerszámot közvetlenül hozzá lehet 

csatlakoztatni egy távindító szerkezettel ellátott univerzális 

Bosch porszívóhoz. Ez az elektromos kéziszerszám 

bekapcsolásakor automatikusan elindul.

A porszívónak alkalmasnak kell lennie a megmunkálásra 

kerülő anyagból keletkező por elszívására.

Az egészségre különösen ártalmas, rákkeltő hatású vagy 

száraz porok elszívásához egy speciálisan erre a célra gyártott 

porszívót kell használni.

Üzemeltetés

Üzembe helyezés

f

Ügyeljen a helyes hálózati feszültségre! Az áramforrás 

feszültségének meg kell egyeznie az elektromos 

kéziszerszám típustábláján található adatokkal. A 

230 V-os berendezéseket 220 V hálózati feszültségről 

is szabad üzemeltetni.

A fordulatszám előválasztása

15

 fordulatszám előválasztó szabályozókerékkel a 

szükséges fordulatszám üzem közben is előválasztható.

1

2

alacsony  fordulatszám

3

4

közepes fordulatszám

5

6

nagy fordulatszám

A táblázatban található értékek tájékoztató jellegűek. A 

szükséges fordulatszám a megmunkálásra kerülő anyagtól és 

a munka körülményeitől függ és egy gyakorlati próbával 

meghatározható.

Ha hosszabb ideig alacsony fordulatszámmal dolgozott, akkor 

az elektromos kéziszerszámot a lehűtéshez kb. 3 percig 

maximális fordulatszámmal üresjáratban járassa.

Be- és kikapcsolás

A be-/kikapcsolás előtt állítsa be a marási mélységet, lásd a 

marási mélység beállítása

 c. fejezetet.

Az elektromos kéziszerszám 

üzembe helyezéséhez

 nyomja 

be és tartsa benyomva a 

20

 be-/kikapcsolót.

A benyomott 

20

 be-/kikapcsoló 

reteszeléséhez

 nyomja be a 

19

 rögzítőgombot.

Az elektromos kéziszerszám 

kikapcsolásához

 engedje el a 

20

 be-/kikapcsolót, illetve, ha az a 

19

 reteszelőgombbal 

reteszelve van, nyomja be rövid időre a 

20

 be-/kikapcsolót, 

majd engedje el azt.

Ha nem használja az elektromos kéziszerszámot, kapcsolja ki, 

hogy megtakarítsa az energiát.

Konstanselektronika

A konstanselektronika az előre kiválasztott fordulatszámot az 

üresjárattól a teljes terhelésig gyakorlatilag állandó szinten 

tartja és egyenletes munkateljesítményt biztosít.

Lágy felfutás

Az elektronikus lágy indítás bekapcsoláskor korlátozza a 

forgatónyomatékot és megnöveli a motor élettartamát.

A marási mélység beállítása

f

A marási mélységet csak kikapcsolt elektromos 

kéziszerszám mellett szabad beállítani.

A marási mélység beállítása az üregmaró egységen 

(lásd a

G

ábrát)

A marási mélység durva beállításához a következőképpen kell 

eljárni:

Tegye fel az elektromos kéziszerszámot az arra felszerelt 

marószerszámmal a megmunkálásra kerülő 

munkadarabra.

Csavarja el a 

6

 finombeállító skálát a 

0

 állásba.

Állítsa be a 

12

 revolverütközőt legalacsonyabb fokozatra; a 

revolverütköző érezhetően bepattan a megfelelő 

helyzetbe.

Oldja ki a mélységi ütköző 

16

 recézettfejű csavarját, úgy 

hogy a 

11

 mélységi ütköző szabadon mozoghasson.

Nyomja le az üregmaró funkcióhoz szolgáló 

7

reteszelésfeloldó kart és vezesse lassan lefelé a 

felsőmarót, amíg a 

18

 marószerszám meg nem érinti a 

megmunkálásra kerülő munkadarab felületét. Ismét 

engedje el a 

7

 reteszelésfeloldó kart, hogy így rögzítse ezt 

az üregmélységet.

Nyomja le a 

11

 mélységi ütközőt, amíg az fel nem fekszik az 

12

 revolverütközőre. Állítsa be az indexjeles 

10

 tolókát a 

9

marási mélység skála 

0

 helyzetébe.

Állítsa be a kívánt marási mélységre a 

11

 mélységi ütközőt 

és húzza meg szorosra a mélységi ütköző 

16

 recézettfejű 

csavarját. Ügyeljen arra, hogy ezután már ne változtassa 

meg az indexjellel ellátott 

10

 tolóka helyzetét.

Nyomja le az üregmaró funkcióhoz szolgáló 

7

reteszelésfeloldó kart és vezesse fel a felsőmarót a legfelső 

helyzetébe.

A készülék csak akkor éri el a beállított marási mélységet, ha 

az üregmarási eljárás során a 

11

 mélységi ütköző nekiütközik 

12

 revolverütközőnek.

Anyag

Maró átmérő

(mm)

A 15 szabályozó-

kerék helyzete

Keményfa (bükkfa)

4

10

12

20

22

40

5

6

3

4

1

2

Puhafa (fenyő)

4

10

12

20

22

40

5

6

3

6

1

3

Faforgácslemezek

4

10

12

20

22

40

3

6

2

4

1

3

Műanyagok

4

15

16

40

2

3

1

2

Alumínium

4

15

16

40

1

2

1

OBJ_BUCH-1178-002.book  Page 148  Thursday, February 9, 2012  3:50 PM

background image

 Magyar | 

149

Bosch Power Tools

2 610 022 197 | (9.2.12)

Nagyobb marási mélységek esetén célszerű a munkát több 

lépésben, kisebb lemunkálási mélységekkel végrehajtani. A 

12

 revolverütköző segítségével a marási folyamatot több 

fokozatra fel lehet osztani. Ehhez állítsa be a revolverütköző 

legalacsonyabb fokozatával a kívánt marási mélységet és az 

első lépésekhez válassza előbb a magasabb fokozatokat. Az 

egyes fokozatok közötti távolság kb. 3,2 mm.

Egy próbamarás után az 

5

 forgatógomb elforgatásával 

pontosan beállíthatja a marási mélységet a kívánt értékre; az 

óramutató járásával megegyező irányú elforgatás a marási 

mélység megnöveléséhez, az óramutató járásával ellenkező 

irányú elforgatás a marási mélység csökkenéséhez vezet. A 

6

skála a tájékozódás megkönnyítésére szolgál. Egy teljes 

fordulat 1,5 mm változtatási útnak, a 

6

 skála felső részén egy 

osztás 0,1 mm változtatási útnak felel meg. A maximális 

beállítási út 

±

16 mm.

Példa:

 A kívánt marási mélység 10,0 mm, a próbamarás 

során elért marási mélység 9,6 mm.

Nyomja le az üregmaró funkcióhoz szolgáló 

7

reteszelésfeloldó kart és vezesse fel a felsőmarót a legfelső 

helyzetébe.

Forgassa el 0,4 mm/4 osztásnyira (az előírt és a tényleges 

érték különbsége) az óramutató járásával megegyező 

irányba az 

5

 forgatógombot.

Ezután még egy próbamarással ellenőrizze az így elérhető 

marási mélységet.

A marási mélység finombeállítása során gondoskodjon arról, 

hogy az üregmaró egység oldalán elhelyezett 

8

 indexjel 

pontosan a középső beütött vonalra mutasson. Így biztosítja, 

hogy a bemerülési mélység utólagos finombeállítása során 

mindkét irányban kielégítő beállítási lehetőség álljon 

rendelkezésre.

Ha a 

2

 üregmaró egység már a maximális bemerülési 

mélységig leereszkedett, akkor már a finombeállítással sem 

lehet nagyobb bemerülési mélységet elérni, mivel a 

berendezés már megtett a maximális elmozdulási utat.

További finombeállításra akkor sincs lehetőség, ha a 

11

mélységi ütköző már nekiütközött a 

12

 revolverütközőnek.

A marási mélység beállítása a másoló egységen 

(lásd a

H

ábrát)

A marási mélység beállításához a következőképpen kell eljárni:

Nyissa fel a másoló egység 

22

 feszítőkarját.

A marási mélységet 3 fokozatban durván előre be lehet 

állítani. Nyomja le a 

25

 feszítőkart és tolja be az 

1

marómotort a 

3

 másolóegységbe felfelé vagy lefelé, amíg 

az le nem nyomott 

25

 feszítőkar mellett a 3 db 

26

bemélyedés egyikében reteszelésre nem kerül. A 

bemélyedések közötti távolság 12,7 mm (0,5

"

).

A marási mélység finom beállítását a 

24

 marási mélység 

beállító forgatógombbal kell végrehajtani; a marási 

mélység növeléséhez ezt az óramutató járásával 

megegyező irányba, a csökkentéshez pedig az óramutató 

járásával ellenkező irányba kell forgatni. A marási 

mélységnek a forgatógomb forgatásával elérhető 

megváltozása a 

24

 forgatógombon collban és 

milliméterben meg van adva. A maximális beállítási 

tartomány 41 mm. A 

34

 marási mélység skála csak további 

tájékozódásra szolgál.

Példa:

 A kívánt marási mélység 10,0 mm, a próbamarás 

során elért marási mélység 9,5 mm.

Állítsa be a skálát a 

24

 forgatógombon a „0” jelzéshez, 

anélkül, hogy ekkor magát a 

24

 forgatógombot elforgatná. 

Ezután forgassa el a 

24

 forgatógombot az óramutató 

járásával megegyező irányban a „0,5” értékre.

Ezután még egy próbamarással ellenőrizze az így elérhető 

marási mélységet.

Munkavégzési tanácsok

Marási irány és marási eljárás (lásd az

I

ábrát)

f

A marási folyamatot mindig a 18 marószerszám forgási 

irányával ellenkező irányban kell végrehajtani. Ha a 

marószerszám forgási irányával megegyező irányban 

halad, akkor az ekkor fellépő erők könnyen kitéphetik 

a kezéből az elektromos kéziszerszámot.

2

 üregmaró egység használatával végzett marásnál a 

következőképpen kell eljárni:

Állítsa be a marási mélységet, lásd a 

A marási mélység 

beállítása

 c. fejezetet.

Tegye fel az elektromos kéziszerszámot az arra felszerelt 

marószerszámmal a megmunkálásra kerülő munkadarabra 

és kapcsolja be az elektromos kéziszerszámot.

Nyomja le az üregmaró funkcióhoz szolgáló 

7

reteszelésfeloldó kart és vezesse lassan lefelé a 

felsőmarót, amíg az el nem éri a beállított marási 

mélységet. Ismét engedje el a 

7

 reteszelésfeloldó kart, 

hogy így rögzítse ezt az üregmélységet.

Egyenletes előtolást alkalmazva hajtsa végre a marási 

folyamatot.

A marási folyamat befejezése után vezesse vissza a 

felsőmarót a legfelső helyzetbe.

Kapcsolja ki az elektromos kéziszerszámot.

3

 másoló egység használatával végzett marásnál a 

következőképpen kell eljárni:

Megjegyzés:

 Vegye figyelembe, hogy a 

18

 marószerszám 

3

 másoló egység alkalmazásával végzett munkák során 

mindig kiáll valamennyire a 

13

 alaplapból. Ne rongálja meg 

a sablont vagy a megmunkálásra kerülő munkadarabot.

Állítsa be a marási mélységet, lásd a 

A marási mélység 

beállítása

 c. fejezetet.

Kapcsolja be az elektromos kéziszerszámot és vezesse oda 

a megmunkálásra kerülő ponthoz.

Egyenletes előtolást alkalmazva hajtsa végre a marási 

folyamatot.

Kapcsolja ki az elektromos kéziszerszámot. Ne tegye le az 

elektromos kéziszerszámot, amíg a marószerszám teljesen 

le nem állt.

Marás egy segédütköző alkalmazásával (lásd a „J” ábrát)

Nagyobb munkadarabok megmunkálásához, például 

horonymarásnál segédütközőként fel lehet szerelni egy 

falemezt vagy lécet a munkadarabra és a munltifunkciós 

marót ezután ezen segédütköző mellett lehet végigvezetni. A 

2

 üregmaró egység alkalmazása esetén a multifunkciós marót 

a csúszólemez lelaposított résézével kell a segédütköző 

mentén végigvezetni.

OBJ_BUCH-1178-002.book  Page 149  Thursday, February 9, 2012  3:50 PM

background image

150

 | Magyar 

2 610 022 197 | (9.2.12)

Bosch Power Tools

Él- vagy alakmarás

A párhuzamos ütköző nélkül végzett él- vagy alakmaráshoz a 

marószerszámnak egy vezetőcsappal vagy golyóscsapággyal 

kell felszerelve lennie.

Vezesse oldalról a bekapcsolt elektromos kéziszerszámot 

a megmunkálásra kerülő munkadarabhoz, amíg a 

marószerszám vezetőcsapja, vagy golyóscsapágya fel nem 

fekszik a munkadarab megmunkálásra kerülő élére.

Vezesse végig az elektromos kéziszerszámot mindkét 

kézzel fogva a munkadarab éle mentén. Eközben ügyeljen 

a megfelelő szögben való felfektetésre. Ha túl erősen 

rányomja a kéziszerszámot a munkaradbra, 

megrongálhatja annak az élét.

Marás a párhuzamos ütköző használatával 

(lásd a

K

ábrát)

Tolja be a 

35

 párhuzamos ütközőt a 

36

 vezetőrudakkal a 

13

alaplapba, majd a szükséges méretnek megfelelően a 

41

szárnyascsavarokkal rögzítse azt. A 

37

 és 

38

szárnyascsavarral a párhuzamos ütközőt hosszirányban is be 

lehet állítani.

A hosszúságot a 

39

 forgatógombbal a két 

37

 szárnyascsavar 

kioldása után finoman be lehet állítani. Egy teljes fordulat 

2,0 mm-nek, a 

39

 forgatógombon található minden egyes 

osztás pedig 0,1 mm-nek felel meg.

40

 ütközősínnel meg lehet változtatni a párhuzamos ütköző 

effektív felfekvési felületét.

Egyenletes előtolással és a párhuzamos ütközőre gyakorolt 

egyenletes oldalirányú nyomással vezesse végig a bekapcsolt 

elektromos kéziszerszámot a munkadarab élén.

Marás a marókörző alkalmazásával (lásd az „L” ábrát)

A köralakú vonalak mentén végzett marási munkákhoz 

célszerű a 

42

 marókörzőt/vezetősínadaptert használni. Az 

ábrán látható módon szerelje fel a marókörzőt.

Csavarja be a 

47

 központozó csavart a marókörzőben 

található menetbe. Helyezze el a csavar hegyét a marásra 

kerülő körív középpontjába, és ügyeljen arra, hogy a csavar 

hegye belemélyedjen a munkadarab felületébe.

A marókörző eltolásával állítsa be durván a kívánt sugarat, 

majd húzza meg szorosra a 

44

 és 

45

 szárnyascsavart.

A hosszúságot a 

46

 forgatógombbal a 

45

 szárnyascsavar 

kioldása után finoman be lehet állítani. Egy teljes fordulat 

2,0 mm-nek, a 

46

 forgatógombon található minden egyes 

osztás pedig 0,1 mm-nek felel meg.

Vezesse végig a bekapcsolt elektromos kéziszerszámot a 

4

jobboldali fogantyúnál és a marókörző számára szolgáló 

43

fogantyúnál fogva a munkadarab felett.

Marás a vezetősín alkalmazásával (lásd az „M” ábrát)

49

 vezetősín segítségével egyenesvonalú munkameneteket 

lehet végrehajtani.

A magasságkülönbség kiegyenlítésére ehhez fel kell szerelni a 

48

 távtartó lemezt.

Az ábrán látható módon szerelje fel a 

42

 marókörzőt/ 

vezetősínadaptert.

Megfelelő rögzítő szerkezetekkel, például szorítópofákkal 

rögzítse a 

49

 vezetősínt a megmunkálásra kerülő 

munkadarabhoz. Tegye fel az elektromos kéziszerszámot az 

arra felszerelt 

42

 vezetősínadapterrel a vezetősínre.

Marás a másolóhüvely alkalmazásával 

(lásd az

N

Q

ábrát)

Az 

53

 másolóhüvely segíétségével minták, például sablonok 

körvonalait lehet munkadarabokra átvinni.

Az 

53

 másolóhüvely alkalmazásához előbb be kell helyezni az 

50

 másolóhüvely adaptert a 

14

 csúszólemezbe.

Tegye rá felülről az 

50

 másolóhüvely adaptert a 

14

csúszólemezre, majd a 2 darab 

51

 rögzítőcsavarral rögzítse 

azt. Ügyeljen arra, hogy a másolóhüvely adapter 

52

reteszelésfeloldó karja szabadon mozoghasson.

Válassza ki a sablon, illetve minta vastagságának megfelelő 

másoló hüvelyt. A másolóhüvely kiálló magassága miatt a 

sablon vastagságának legalább el kell érnie 8 mm-t.

Nyomja le az 

52

 reteszelés feloldó kart és tegye be alulról az 

53

 másolóhüvelyt az 

50

 másolóhüvely adapterbe. A kódoló 

bütyköknek ekkor érezhetően be kell pattanniuk a 

másolóhüvely mélyedéseibe.

Ellenőrizze a marófej középpontja és a másolóhüvely széle 

közötti távolságot, lásd az 

Az alaplap központozása

szakaszt.

f

Válasszon olyan marószerszámot, amelynek az 

átmérője kisebb, mint a másolóhüvely belső átmérője.

Az 

53

 másolóhüvely használatával végzett marásnál a 

következőképpen kell eljárni:

Megjegyzés:

 Vegye figyelembe, hogy a 

18

 marószerszám 

3

 másoló egység alkalmazásával végzett munkák során 

mindig kiáll valamennyire a 

13

 alaplapból. Ne rongálja meg 

a sablont vagy a megmunkálásra kerülő munkadarabot.

Vezesse hozzá a bekapcsolt elektromos kéziszerszámot a 

másolóhüvellyel a sablonhoz.

2

 üregmaró egység használata esetén: Nyomja le az 

üregmaró funkcióhoz szolgáló 

7

 reteszelésfeloldó kart és 

vezesse lassan lefelé a felsőmarót, amíg az el nem éri a 

beállított marási mélységet. Ismét engedje el a 

7

reteszelésfeloldó kart, hogy így rögzítse ezt az 

üregmélységet.

Vezesse végig az elektromos kéziszerszámot az abból 

kiálló másolóhüvellyel, oldalirányú nyomással a sablon 

mentén.

Az alaplap központozása (lásd az „R” ábrát)

Ahhoz, hogy a marószerszám középpontja és a másolóhüvely 

széle közötti távolság mindenhol azonos legyen, a 

másolóhüvelyt és a csúszólemezt szükség esetén egymáshoz 

viszonyítva központozni lehet.

2

 üregmaró egység használata esetén: Nyomja le az 

üregmaró funkcióhoz szolágló 

7

 reteszelésfeloldó kart és 

tolja el a felsőmarót ütközésig az alaplap felé. Ismét 

engedje el a 

7

 reteszelésfeloldó kart, hogy így rögzítse ezt 

az üregmélységet.

Oldja ki kb. 2 fordulatnyira az 

54

 rögzítőcsavarokat, hogy a 

14

 csúszólemez szabadon mozoghasson.

OBJ_BUCH-1178-002.book  Page 150  Thursday, February 9, 2012  3:50 PM

background image

 Magyar | 

151

Bosch Power Tools

2 610 022 197 | (9.2.12)

Tegye be az 

55

 központozó tüskét az ábrán látható módon 

a szerszámbefogó egységbe. Húzza meg a hollandianyát 

kézzel annyira, hogy a központozó tüskét még szabadon 

lehessen mozgatni.

Állítsa be egymáshoz az 

55

 központozó tüskét és az 

53

másolóhüvelyt, ehhez kissé tolja el a 

14

 csúszólemezt.

Húzza meg ismét szorosra az 

54

 rögzítő csavarokat.

Távolítsa el a szerszámbefogó egységből az 

55

 központozó 

tüskét.

2

 üregmaró egység használata esetén: Nyomja meg az 

üregmaró funkcióra szolgáló 

7

 reteszelés feloldó kart és 

vezesse vissza a legfelső helyzetbe a felsőmarót.

Munkavégzés a maróasztal alkalmazásával 

(lásd az „S” ábrát)

3

 másoló egyáget egy erre alkalmas maróasztalba is be lehet 

helyezni. A felszereléshez távolítsa el a 

14

 csúszólemezt és 

rögzítse a 

3

 másoló egységet az 

56

 rögzítő csavarokkal a 

maróasztalhoz.

f

A másoló egység felszerelésénél vegye figyelembe a 

maróasztal kezelési utasítását. 

A másoló egység 

felszereléséhez a maróasztalban szükség esetén furatokat 

kell kialakítani.

A marási mélység finombeállításához a legcélszerűbb a 

marási mélység finombeállító 

58

 hosszabbítóját vagy az 

57

speciális hatlapú kulcsot használni.

Marás az elszívóbúra használatával 

(lásd a

T

U

ábrát)

Sarkok megmunkálásához használja kiegészítőleg az 

59

elszívóbúrát.

Rögzítse az 

59

 elszívóbúrát a 2 darab 

60

 csavarral a 

13

alaplapra. Az 

59

 elszívóbúrát az ábrán látható módon 3 

különböző helyzetben lehet rögzíteni.

Sima homlokfelületek megmunkálásához ismét szerelje le 

az elszívóbúrát.

Karbantartás és szerviz

Karbantartás és tisztítás

f

Az elektromos kéziszerszámon végzendő bármely 

munka megkezdése előtt húzza ki a csatlakozó dugót a 

dugaszolóaljzatból.

f

Tartsa mindig tisztán az elektromos kéziszerszámot és 

annak szellőzőnyílásait, hogy jól és biztonságosan 

dolgozhasson.

f

Nehéz üzemeltetési feltételek esetén lehetőség szerint 

mindig használjon egy elszívó rendszert. Fújja ki 

gyakran a szellőzőnyílásokat, és iktasson be a hálózati 

vezeték elé egy hibaáram védőkapcsolót (FI). 

Fémek 

megmunkálása során vezetőképes por juthat az 

elektromos kéziszerszám belsejébe. Ez hátrányos hatással 

lehet az elektromos kéziszerszám védőszigetelésére.

Ha a csatlakozó vezetéket ki kell cserélni, akkor a cserével 

csak a magát a Bosch céget, vagy egy Bosch elektromos 

kéziszerszám-műhely ügyfélszolgálatát szabad megbízni, 

nehogy a biztonságra veszélyes szituáció lépjen fel.

Ha az elektromos kéziszerszám a gondos gyártási és 

ellenőrzési eljárás ellenére egyszer mégis meghibásodna, 

akkor a javítással csak Bosch elektromos kéziszerszám-

műhely ügyfélszolgálatát szabad megbízni.

Ha kérdései vannak, vagy pótalkatrészeket akar megrendelni, 

okvetlenül adja meg az elektromos kéziszerszám 

típustábláján található 10-jegyű cikkszámot.

Vevőszolgálat és tanácsadás

A vevőszolgálat a terméke javításával és karbantartásával, 

valamint a pótalkatrészekkel kapcsolatos kérdésekre 

szívesen válaszol. A tartalékalkatrészekkel kapcsolatos 

robbantott ábrák és egyéb információ a következő címen 

találhatók:

www.bosch-pt.com

A Bosch Vevőszolgálat szívesen segít Önnek, ha a termékek és 

tartozékok vásárlásával, alkalmazásával és beállításával 

kapcsolatos kérdései vannak.

Magyarország

Robert Bosch Kft.

1103 Budapest

Gyömrői út. 120.

Tel.: +36 (01) 431-3835

Fax: +36 (01) 431-3888

Eltávolítás

Az elektromos kéziszerszámokat, a tartozékokat és a 

csomagolást a környezetvédelmi szempontoknak 

megfelelően kell újrafelhasználásra előkészíteni.

Ne dobja ki az elektromos kéziszerszámokat a háztartási 

szemétbe!

Csak az EU-tagországok számára:

Az elhasznált villamos és elektronikus 

berendezésekre vonatkozó 2002/96/EK 

európai irányelvnek és a megfelelő 

országos törvényekbe való átültetésének 

megfelelően a már nem használható 

elektromos kéziszerszámokat külön össze 

kell gyűjteni és a környezetvédelmi 

szempontoknak megfelelően kell újrafelhasználásra leadni.

A változtatások joga fenntartva.

OBJ_BUCH-1178-002.book  Page 151  Thursday, February 9, 2012  3:50 PM

background image

152

 | Ðóññêèé 

2 610 022 197 | (9.2.12)

Bosch Power Tools

Ðóññêèé

Óêàçàíèÿ ïî áåçîïàñíîñòè

Îáùèå óêàçàíèÿ ïî òåõíèêå áåçîïàñíîñòè äëÿ 

ýëåêòðîèíñòðóìåíòîâ

Ïðî÷òèòå âñå óêàçàíèÿ è 

èíñòðóêöèè ïî òåõíèêå 

áåçîïàñíîñòè. 

Íåñîáëþäåíèå óêàçàíèé è èíñòðóêöèé ïî 

òåõíèêå áåçîïàñíîñòè ìîæåò ñòàòü ïðè÷èíîé ïîðàæåíèÿ 

ýëåêòðè÷åñêèì òîêîì, ïîæàðà è òÿæåëûõ òðàâì.

Ñîõðàíÿéòå ýòè èíñòðóêöèè è óêàçàíèÿ äëÿ áóäóùåãî 

èñïîëüçîâàíèÿ.

Èñïîëüçîâàííîå â íàñòîÿùèõ èíñòðóêöèÿõ è óêàçàíèÿõ 

ïîíÿòèå «ýëåêòðîèíñòðóìåíò» ðàñïðîñòðàíÿåòñÿ íà 

ýëåêòðîèíñòðóìåíò ñ ïèòàíèåì îò ñåòè (ñ ñåòåâûì øíóðîì) 

è íà àêêóìóëÿòîðíûé ýëåêòðîèíñòðóìåíò (áåç ñåòåâîãî 

øíóðà).

Áåçîïàñíîñòü ðàáî÷åãî ìåñòà

f

Ñîäåðæèòå ðàáî÷åå ìåñòî â ÷èñòîòå è õîðîøî 

îñâåùåííûì. 

Áåñïîðÿäîê èëè íåîñâåùåííûå ó÷àñòêè 

ðàáî÷åãî ìåñòà ìîãóò ïðèâåñòè ê íåñ÷àñòíûì ñëó÷àÿì.

f

Íå ðàáîòàéòå ñ ýòèì ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì âî 

âçðûâîîïàñíîì ïîìåùåíèè, â êîòîðîì íàõîäÿòñÿ 

ãîðþ÷èå æèäêîñòè, âîñïëàìåíÿþùèåñÿ ãàçû èëè 

ïûëü. 

Ýëåêòðîèíñòðóìåíòû èñêðÿò, ÷òî ìîæåò ïðèâåñòè 

ê âîñïëàìåíåíèþ ïûëè èëè ïàðîâ.

f

Âî âðåìÿ ðàáîòû ñ ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì íå 

äîïóñêàéòå áëèçêî ê Âàøåìó ðàáî÷åìó ìåñòó äåòåé è 

ïîñòîðîííèõ ëèö. 

Îòâëåêøèñü, Âû ìîæåòå ïîòåðÿòü 

êîíòðîëü íàä ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì.

Ýëåêòðîáåçîïàñíîñòü

f

Øòåïñåëüíàÿ âèëêà ýëåêòðîèíñòðóìåíòà äîëæíà 

ïîäõîäèòü ê øòåïñåëüíîé ðîçåòêå. Íè â êîåì ñëó÷àå 

íå èçìåíÿéòå øòåïñåëüíóþ âèëêó. Íå ïðèìåíÿéòå 

ïåðåõîäíûå øòåêåðû äëÿ ýëåêòðîèíñòðóìåíòîâ ñ 

çàùèòíûì çàçåìëåíèåì. 

Íåèçìåíåííûå øòåïñåëüíûå 

âèëêè è ïîäõîäÿùèå øòåïñåëüíûå ðîçåòêè ñíèæàþò ðèñê 

ïîðàæåíèÿ ýëåêòðîòîêîì.

f

Ïðåäîòâðàùàéòå òåëåñíûé êîíòàêò ñ çàçåìëåííûìè 

ïîâåðõíîñòÿìè, êàê òî: ñ òðóáàìè, ýëåìåíòàìè 

îòîïëåíèÿ, êóõîííûìè ïëèòàìè è õîëîäèëüíèêàìè. 

Ïðè çàçåìëåíèè Âàøåãî òåëà ïîâûøàåòñÿ ðèñê 

ïîðàæåíèÿ ýëåêòðîòîêîì.

f

Çàùèùàéòå ýëåêòðîèíñòðóìåíò îò äîæäÿ è ñûðîñòè. 

Ïðîíèêíîâåíèå âîäû â ýëåêòðîèíñòðóìåíò ïîâûøàåò 

ðèñê ïîðàæåíèÿ ýëåêòðîòîêîì.

f

Íå ðàçðåøàåòñÿ èñïîëüçîâàòü øíóð íå ïî 

íàçíà÷åíèþ, íàïðèìåð, äëÿ òðàíñïîðòèðîâêè èëè 

ïîäâåñêè ýëåêòðîèíñòðóìåíòà, èëè äëÿ âûòÿãèâàíèÿ 

âèëêè èç øòåïñåëüíîé ðîçåòêè. Çàùèùàéòå øíóð îò 

âîçäåéñòâèÿ âûñîêèõ òåìïåðàòóð, ìàñëà, îñòðûõ 

êðîìîê èëè ïîäâèæíûõ ÷àñòåé ýëåêòðîèíñòðóìåíòà. 

Ïîâðåæäåííûé èëè ñïóòàííûé øíóð ïîâûøàåò ðèñê 

ïîðàæåíèÿ ýëåêòðîòîêîì.

f

Ïðè ðàáîòå ñ ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì ïîä îòêðûòûì 

íåáîì ïðèìåíÿéòå ïðèãîäíûå äëÿ ýòîãî êàáåëè-

óäëèíèòåëè. 

Ïðèìåíåíèå ïðèãîäíîãî äëÿ ðàáîòû ïîä 

îòêðûòûì íåáîì êàáåëÿ-óäëèíèòåëÿ ñíèæàåò ðèñê 

ïîðàæåíèÿ ýëåêòðîòîêîì.

f

Åñëè íåâîçìîæíî èçáåæàòü ïðèìåíåíèÿ 

ýëåêòðîèíñòðóìåíòà â ñûðîì ïîìåùåíèè, 

ïîäêëþ÷àéòå ýëåêòðîèíñòðóìåíò ÷åðåç óñòðîéñòâî 

çàùèòíîãî îòêëþ÷åíèÿ. 

Ïðèìåíåíèå óñòðîéñòâà 

çàùèòíîãî îòêëþ÷åíèÿ ñíèæàåò ðèñê ýëåêòðè÷åñêîãî 

ïîðàæåíèÿ.

Áåçîïàñíîñòü ëþäåé

f

Áóäüòå âíèìàòåëüíûìè, ñëåäèòå çà òåì, ÷òî Âû 

äåëàåòå, è ïðîäóìàííî íà÷èíàéòå ðàáîòó ñ ýëåêòðî-

èíñòðóìåíòîì. Íå ïîëüçóéòåñü ýëåêòðîèíñòðó-

ìåíòîì â óñòàëîì ñîñòîÿíèè èëè åñëè Âû íàõîäèòåñü 

â ñîñòîÿíèè íàðêîòè÷åñêîãî èëè àëêîãîëüíîãî 

îïüÿíåíèÿ èëè ïîä âîçäåéñòâèåì ëåêàðñòâ. 

Îäèí 

ìîìåíò íåâíèìàòåëüíîñòè ïðè ðàáîòå ñ ýëåêòðîèíñòðó-

ìåíòîì ìîæåò ïðèâåñòè ê ñåðüåçíûì òðàâìàì.

f

Ïðèìåíÿéòå ñðåäñòâà èíäèâèäóàëüíîé çàùèòû è 

âñåãäà çàùèòíûå î÷êè. 

Èñïîëüçîâàíèå ñðåäñòâ 

èíäèâèäóàëüíîé çàùèòû, êàê òî: çàùèòíîé ìàñêè, îáóâè 

íà íåñêîëüçÿùåé ïîäîøâå, çàùèòíîãî øëåìà èëè 

ñðåäñòâ çàùèòû îðãàíîâ ñëóõà, 

 â çàâèñèìîñòè îò âèäà 

ðàáîòû ñ ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì ñíèæàåò ðèñê ïîëó÷åíèÿ 

òðàâì.

f

Ïðåäîòâðàùàéòå íåïðåäíàìåðåííîå âêëþ÷åíèå 

ýëåêòðîèíñòðóìåíòà. Ïåðåä ïîäêëþ÷åíèåì 

ýëåêòðîèíñòðóìåíòà ê ýëåêòðîïèòàíèþ è/èëè ê àêêó-

ìóëÿòîðó óáåäèòåñü â âûêëþ÷åííîì ñîñòîÿíèè 

ýëåêòðîèíñòðóìåíòà. 

Óäåðæàíèå ïàëüöà íà 

âûêëþ÷àòåëå ïðè òðàíñïîðòèðîâêå ýëåêòðîèíñòðóìåíòà 

è ïîäêëþ÷åíèå ê ñåòè ïèòàíèÿ âêëþ÷åííîãî 

ýëåêòðîèíñòðóìåíòà ÷ðåâàòî íåñ÷àñòíûìè ñëó÷àÿìè.

f

Óáèðàéòå óñòàíîâî÷íûé èíñòðóìåíò èëè ãàå÷íûå 

êëþ÷è äî âêëþ÷åíèÿ ýëåêòðîèíñòðóìåíòà. 

Èíñòðóìåíò èëè êëþ÷, íàõîäÿùèéñÿ âî âðàùàþùåéñÿ 

÷àñòè ýëåêòðîèíñòðóìåíòà, ìîæåò ïðèâåñòè ê òðàâìàì.

f

Íå ïðèíèìàéòå íååñòåñòâåííîå ïîëîæåíèå êîðïóñà 

òåëà. Âñåãäà çàíèìàéòå óñòîé÷èâîå ïîëîæåíèå è 

ñîõðàíÿéòå ðàâíîâåñèå. 

Áëàãîäàðÿ ýòîìó Âû ìîæåòå 

ëó÷øå êîíòðîëèðîâàòü ýëåêòðîèíñòðóìåíò â 

íåîæèäàííûõ ñèòóàöèÿõ.

f

Íîñèòå ïîäõîäÿùóþ ðàáî÷óþ îäåæäó. Íå íîñèòå 

øèðîêóþ îäåæäó è óêðàøåíèÿ. Äåðæèòå âîëîñû, 

îäåæäó è ðóêàâèöû âäàëè îò äâèæóùèõñÿ ÷àñòåé. 

Øèðîêàÿ îäåæäà, óêðàøåíèÿ èëè äëèííûå âîëîñû ìîãóò 

áûòü çàòÿíóòû âðàùàþùèìèñÿ ÷àñòÿìè.

Сертификаты соответствия

хранятся по адресу:

ООО «Роберт Бош»

ул. Акад. Королёва, 13, стр. 5

Россия, 129515, Москва

OBJ_BUCH-1178-002.book  Page 152  Thursday, February 9, 2012  3:50 PM

background image

 Ðóññêèé | 

153

Bosch Power Tools

2 610 022 197 | (9.2.12)

f

Ïðè íàëè÷èè âîçìîæíîñòè óñòàíîâêè 

ïûëåîòñàñûâàþùèõ è ïûëåñáîðíûõ óñòðîéñòâ 

ïðîâåðÿéòå èõ ïðèñîåäèíåíèå è ïðàâèëüíîå 

èñïîëüçîâàíèå. 

Ïðèìåíåíèå ïûëåîòñîñà ìîæåò 

ñíèçèòü îïàñíîñòü, ñîçäàâàåìóþ ïûëüþ.

Ïðèìåíåíèå ýëåêòðîèíñòðóìåíòà è îáðàùåíèå ñ íèì

f

Íå ïåðåãðóæàéòå ýëåêòðîèíñòðóìåíò. Èñïîëüçóéòå 

äëÿ Âàøåé ðàáîòû ïðåäíàçíà÷åííûé äëÿ ýòîãî 

ýëåêòðîèíñòðóìåíò. 

Ñ ïîäõîäÿùèì ýëåêòðîèíñòðóìåí-

òîì Âû ðàáîòàåòå ëó÷øå è íàäåæíåå â óêàçàííîì 

äèàïàçîíå ìîùíîñòè.

f

Íå ðàáîòàéòå ñ ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì ïðè 

íåèñïðàâíîì âûêëþ÷àòåëå. 

Ýëåêòðîèíñòðóìåíò, 

êîòîðûé íå ïîääàåòñÿ âêëþ÷åíèþ èëè âûêëþ÷åíèþ, 

îïàñåí è äîëæåí áûòü îòðåìîíòèðîâàí.

f

Äî íà÷àëà íàëàäêè ýëåêòðîèíñòðóìåíòà, ïåðåä 

çàìåíîé ïðèíàäëåæíîñòåé è ïðåêðàùåíèåì ðàáîòû 

îòêëþ÷àéòå øòåïñåëüíóþ âèëêó îò ðîçåòêè ñåòè 

è/èëè âûíüòå àêêóìóëÿòîð. 

Ýòà ìåðà ïðåäîñ-

òîðîæíîñòè ïðåäîòâðàùàåò íåïðåäíàìåðåííîå 

âêëþ÷åíèå ýëåêòðîèíñòðóìåíòà.

f

Õðàíèòå ýëåêòðîèíñòðóìåíòû â íåäîñòóïíîì äëÿ 

äåòåé ìåñòå. Íå ðàçðåøàéòå ïîëüçîâàòüñÿ ýëåêòðî-

èíñòðóìåíòîì ëèöàì, êîòîðûå íå çíàêîìû ñ íèì èëè 

íå ÷èòàëè íàñòîÿùèõ èíñòðóêöèé. 

Ýëåêòðîèíñòðó-

ìåíòû îïàñíû â ðóêàõ íåîïûòíûõ ëèö.

f

Òùàòåëüíî óõàæèâàéòå çà ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì. 

Ïðîâåðÿéòå áåçóïðå÷íóþ ôóíêöèþ è õîä 

äâèæóùèõñÿ ÷àñòåé ýëåêòðîèíñòðóìåíòà, îòñóòñòâèå 

ïîëîìîê èëè ïîâðåæäåíèé, îòðèöàòåëüíî âëèÿþùèõ 

íà ôóíêöèþ ýëåêòðîèíñòðóìåíòà. Ïîâðåæäåííûå 

÷àñòè äîëæíû áûòü îòðåìîíòèðîâàíû äî èñïîëüçî-

âàíèÿ ýëåêòðîèíñòðóìåíòà. 

Ïëîõîå îáñëóæèâàíèå 

ýëåêòðîèíñòðóìåíòîâ ÿâëÿåòñÿ ïðè÷èíîé áîëüøîãî 

÷èñëà íåñ÷àñòíûõ ñëó÷àåâ.

f

Äåðæèòå ðåæóùèé èíñòðóìåíò â çàòî÷åííîì è 

÷èñòîì ñîñòîÿíèè. 

Çàáîòëèâî óõîæåííûå ðåæóùèå 

èíñòðóìåíòû ñ îñòðûìè ðåæóùèìè êðîìêàìè ðåæå 

çàêëèíèâàþòñÿ è èõ ëåã÷å âåñòè.

f

Ïðèìåíÿéòå ýëåêòðîèíñòðóìåíò, ïðèíàäëåæíîñòè, 

ðàáî÷èå èíñòðóìåíòû è ò.ï. â ñîîòâåòñòâèè ñ 

íàñòîÿùèìè èíñòðóêöèÿìè. Ó÷èòûâàéòå ïðè ýòîì ðà-

áî÷èå óñëîâèÿ è âûïîëíÿåìóþ ðàáîòó. 

Èñïîëüçîâàíèå ýëåêòðîèíñòðóìåíòîâ äëÿ 

íåïðåäóñìîòðåííûõ ðàáîò ìîæåò ïðèâåñòè ê îïàñíûì 

ñèòóàöèÿì.

Ñåðâèñ

f

Ðåìîíò Âàøåãî ýëåêòðîèíñòðóìåíòà ïîðó÷àéòå 

òîëüêî êâàëèôèöèðîâàííîìó ïåðñîíàëó è òîëüêî ñ 

ïðèìåíåíèåì îðèãèíàëüíûõ çàïàñíûõ ÷àñòåé. 

Ýòèì 

îáåñïå÷èâàåòñÿ áåçîïàñíîñòü ýëåêòðîèíñòðóìåíòà.

Óêàçàíèÿ ïî òåõíèêå áåçîïàñíîñòè äëÿ 

ôðåçåðíûõ ñòàíêîâ

f

Îáÿçàòåëüíî äåðæèòå ýëåêòðîèíñòðóìåíò çà 

èçîëèðîâàííûå ðó÷êè, ò.ê.  ôðåçà ìîæåò çàöåïèòü 

ñîáñòâåííûé øíóð ïèòàíèÿ. 

Êîíòàêò ñ íàõîäÿùåéñÿ 

ïîä íàïðÿæåíèåì ïðîâîäêîé ìîæåò çàðÿæàòü 

ìåòàëëè÷åñêèå ÷àñòè ýëåêòðîèíñòðóìåíòà è ïðèâîäèòü ê 

óäàðó ýëåêòðè÷åñêèì òîêîì.

f

Çàêðåïëÿéòå è ôèêñèðóéòå çàãîòîâêó íà ñòàáèëüíîì 

îñíîâàíèè ñ ïîìîùüþ ñòðóáöèíû èëè äðóãèì 

ñïîñîáîì. 

Åñëè Âû áóäåòå óäåðæèâàòü çàãîòîâêó ðóêîé 

èëè ïðèæèìàòü åå ê ñåáå, åå ïîëîæåíèå áóäåò 

íåäîñòàòî÷íî ñòàáèëüíî, â ðåçóëüòàòå ÷åãî âîçìîæíà 

óòðàòà êîíòðîëÿ.

f

Äîïóñòèìîå ÷èñëî îáîðîòîâ ðàáî÷åãî èíñòðóìåíòà 

äîëæíî áûòü íå ìåíåå óêàçàííîãî íà 

ýëåêòðîèíñòðóìåíòå ìàêñèìàëüíîãî ÷èñëà 

îáîðîòîâ. 

Ïðèíàäëåæíîñòè, âðàùàþùèåñÿ ñ áîëüøåé, 

÷åì äîïóñòèìî ñêîðîñòüþ, ìîãóò ðàçîðâàòüñÿ.

f

Ôðåçû è äðóãèå ïðèíàäëåæíîñòè äîëæíû òî÷íî 

ïîäõîäèòü ê çàæèìíîé öàíãå Âàøåãî 

ýëåêòðîèíñòðóìåíòà. 

Ðàáî÷èå èíñòðóìåíòû, íå 

ñîîòâåòñòâóþùèå òî÷íî çàæèìó ýëåêòðîèíñòðóìåíòà, 

âðàùàþòñÿ ñ áèåíèåì, ñèëüíî âèáðèðóþò è ìîãóò 

ïðèâåñòè ê ïîòåðå êîíòðîëÿ.

f

Ïîäâîäèòå ýëåêòðîèíñòðóìåíò ê äåòàëè òîëüêî âî 

âêëþ÷åííîì ñîñòîÿíèè. 

 ïðîòèâíîì ñëó÷àå 

âîçíèêàåò îïàñíîñòü îáðàòíîãî óäàðà ïðè çàêëèíèâàíèè 

ðàáî÷åãî èíñòðóìåíòà â äåòàëè.

f

Íå ïîäñòàâëÿéòå ðóêè â çîíó ôðåçåðîâàíèÿ è ïîä 

ôðåçó. Âàøà âòîðàÿ ðóêà äîëæíà îõâàòûâàòü 

äîïîëíèòåëüíóþ ðóêîÿòêó èëè êîðïóñ äâèãàòåëÿ. 

Åñëè Âàøè îáå ðóêè íàõîäÿòñÿ íà ôðåçåðíîì ñòàíêå, 

îíè íå ìîãóò áûòü òðàâìèðîâàíû ôðåçîé.

f

Íå ôðåçåðóéòå íèêîãäà ïî ìåòàëëè÷åñêèì 

ïðåäìåòàì, ãâîçäÿì èëè âèíòàì. 

Ôðåçà ìîæåò áûòü 

ïîâðåæäåíà è ïðèâåñòè ê ïîâûøåííîé âèáðàöèè.

f

Èñïîëüçóéòå ñîîòâåòñòâóþùèå ìåòàëëîèñêàòåëè äëÿ 

íàõîæäåíèÿ ñïðÿòàííûõ â ñòåíå òðóá èëè ïðîâîäêè 

èëè îáðàùàéòåñü çà ñïðàâêîé â ìåñòíîå 

êîììóíàëüíîå ïðåäïðèÿòèå. 

Êîíòàêò ñ 

ýëåêòðîïðîâîäêîé ìîæåò ïðèâåñòè ê ïîæàðó è 

ïîðàæåíèþ ýëåêòðîòîêîì. Ïîâðåæäåíèå ãàçîïðîâîäà 

ìîæåò ïðèâåñòè ê âçðûâó. Ïîâðåæäåíèå âîäîïðîâîäà 

âåäåò ê íàíåñåíèþ ìàòåðèàëüíîãî óùåðáà èëè ìîæåò 

âûçâàòü ïîðàæåíèå ýëåêòðîòîêîì.

f

Íå ïðèìåíÿéòå òóïûå èëè ïîâðåæäåííûå ôðåçû. 

Òóïûå èëè ïîâðåæäåííûå ôðåçû ñîçäàþò ïîâûøåííîå 

òðåíèå, ìîãóò çàêëèíèòüñÿ è âåäóò ê äèñáàëàíñó.

f

Âñåãäà äåðæèòå ýëåêòðîèíñòðóìåíò âî âðåìÿ ðàáîòû 

îáåèìè ðóêàìè, çàíÿâ ïðåäâàðèòåëüíî óñòîé÷èâîå 

ïîëîæåíèå. 

Äâóìÿ ðóêàìè Âû ðàáîòàåòå áîëåå íàäåæíî 

ñ ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì.

f

Çàêðåïëÿéòå çàãîòîâêó. 

Çàãîòîâêà, óñòàíîâëåííàÿ â 

çàæèìíîå ïðèñïîñîáëåíèå èëè â òèñêè, óäåðæèâàåòñÿ 

áîëåå íàäåæíî, ÷åì â Âàøåé ðóêå.

f

Âûæäèòå ïîëíîé îñòàíîâêè ýëåêòðîèíñòðóìåíòà è 

òîëüêî ïîñëå ýòîãî âûïóñêàéòå åãî èç ðóê. 

Ðàáî÷èé 

èíñòðóìåíò ìîæåò çàåñòü, è ýòî ìîæåò ïðèâåñòè ê ïîòåðå 

êîíòðîëÿ íàä ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì.

OBJ_BUCH-1178-002.book  Page 153  Thursday, February 9, 2012  3:50 PM

background image

154

 | Ðóññêèé 

2 610 022 197 | (9.2.12)

Bosch Power Tools

Îïèñàíèå ïðîäóêòà è óñëóã

Ïðî÷òèòå âñå óêàçàíèÿ è èíñòðóêöèè ïî 

òåõíèêå áåçîïàñíîñòè. 

Óïóùåíèÿ â 

îòíîøåíèè óêàçàíèé è èíñòðóêöèé ïî 

òåõíèêå áåçîïàñíîñòè ìîãóò ñòàòü ïðè÷èíîé 

ïîðàæåíèÿ ýëåêòðè÷åñêèì òîêîì, ïîæàðà è 

òÿæåëûõ òðàâì.

Ïîæàëóéñòà, îòêðîéòå ðàñêëàäíóþ ñòðàíèöó ñ 

èëëþñòðàöèÿìè ýëåêòðîèíñòðóìåíòà è îñòàâëÿéòå åå 

îòêðûòîé, ïîêà Âû èçó÷àåòå ðóêîâîäñòâî ïî ýêñïëóàòàöèè.

Ïðèìåíåíèå ïî íàçíà÷åíèþ

Íàñòîÿùèé èíñòðóìåíò ïðåäíàçíà÷åí äëÿ ôðåçåðîâàíèÿ 

íà ïðî÷íîì îñíîâàíèè ïàçîâ, êðîìîê, ïðîôèëåé è 

ïðîäîëüíûõ îòâåðñòèé â äðåâåñèíå, ïëàñòìàññàõ è ëåãêèõ 

ñòðîèòåëüíûõ ìàòåðèàëàõ, à òàêæå äëÿ êîïèðîâàëüíîãî 

ôðåçåðîâàíèÿ.

Ïðè ïîíèæåííîì ÷èñëå îáîðîòîâ è ñ ñîîòâåòñòâóþùèìè 

ôðåçàìè ìîæíî îáðàáàòûâàòü òàêæå è öâåòíûå ìåòàëëû.

Èçîáðàæåííûå ñîñòàâíûå ÷àñòè

Íóìåðàöèÿ ïðåäñòàâëåííûõ êîìïîíåíòîâ âûïîëíåíà ïî 

èçîáðàæåíèþ íà ñòðàíèöå ñ èëëþñòðàöèÿìè.

1

Äèãàòåëü ôðåçåðíîãî ñòàíêà

2

Óçåë ïîãðóæåíèÿ

3

Óçåë êîïèðîâàíèÿ

4

Ðóêîÿòêà (ñ èçîëèðîâàííîé ïîâåðõíîñòüþ)

5

Ïîâîðîòíàÿ êíîïêà äëÿ òî÷íîé íàñòðîéêè ãëóáèíû 

ôðåçåðîâàíèÿ (óçåë ïîãðóæåíèÿ)

6

Øêàëà òîíêîé íàñòðîéêè ãëóáèíû ôðåçåðîâàíèÿ

7

Ðû÷àã ðàçáëîêèðîâêè äëÿ ôóíêöèè ïîãðóæåíèÿ

8

Ìåòêà äëÿ òî÷íîé íàñòðîéêè

9

Øêàëà óñòàíîâêè ãëóáèíû ôðåçåðîâàíèÿ (óçåë 

ïîãðóæåíèÿ)

10

Ïîëçóíîê ñ ìåòêîé (óçåë ïîãðóæåíèÿ)

11

Îãðàíè÷èòåëü ãëóáèíû (óçåë ïîãðóæåíèÿ)

12

Óïîð ïîâîðîòíîãî ìåõàíèçìà

13

Îïîðíàÿ ïëèòà

14

Ïëèòà ñêîëüæåíèÿ

15

Óñòàíîâî÷íîå êîëåñèêî ÷èñëà îáîðîòîâ

16

Âèíò ñ íàêàòàííîé ãîëîâêîé äëÿ îãðàíè÷èòåëÿ ãëóáèíû 

(óçåë ïîãðóæåíèÿ)

17

Íàêèäíàÿ ãàéêà ñ çàæèìíîé öàíãîé

18

Ôðåçà*

19

Êíîïêà ôèêñèðîâàíèÿ âûêëþ÷àòåëÿ

20

Âûêëþ÷àòåëü

21

Ïðåäîõðàíèòåëüíàÿ êíîïêà äëÿ èçúÿòèÿ äâèãàòåëÿ

22

Çàæèìíîé ðû÷àã äëÿ óçëà ïîãðóæåíèÿ/óçëà 

êîïèðîâàíèÿ

23

Êðåïëåíèå íàïðàâëÿþùèõ ñòåðæíåé ïàðàëëåëüíîãî 

óïîðà

24

Ðó÷êà äëÿ òîíêîé íàñòðîéêè ãëóáèíû ôðåçåðîâàíèÿ 

(óçåë êîïèðîâàíèÿ)

25

Çàæèíîé ðû÷àã óñòðîéñòâà ãðóáîé íàñòðîéêè ãëóáèíû 

ôðåçåðîâàíèÿ (óçåë êîïèðîâàíèÿ)

26

Âûåìêè äëÿ óñòðîéñòâà ãðóáîé íàñòðîéêè ãëóáèíû 

ôðåçåðîâàíèÿ íà óçëå êîïèðîâàíèÿ

27

Êíîïêà ôèêñàöèè øïèíäåëÿ

28

Ãàå÷íûé êëþ÷ 24 ìì

29

Âèíò ñ íàêàòêîé äëÿ îòñàñûâàþùåãî àäàïòåðà(2 øò.) *

30

Àäàïòåð îòñàñûâàíèÿ (óçåë ïîãðóæåíèÿ)*

31

Øëàíã îòñàñûâàíèÿ (

Ø

35 ìì)*

32

Àäàïòåð îòñàñûâàíèÿ (óçåë êîïèðîâàíèÿ)*

33

Ïðîìåæóòî÷íîå êîëüöî äëÿ àäàïòåðà îòñàñûâàíèÿ 

(óçåë êîïèðîâàíèÿ)*

34

Øêàëà óñòàíîâêè ãëóáèíû ôðåçåðîâàíèÿ (óçåë 

êîïèðîâàíèÿ)

35

Ïàðàëëåëüíûé óïîð*

36

Íàïðàâëÿþùèé ñòåðæåíü ïàðàëëåëüíîãî óïîðà 

(2 øò.)*

37

Áàðàøêîâûé âèíò äëÿ ïàðàëëåëüíîãî óïîðà 

óñòðîéñòâà òîíêîé íàñòðîéêè (2 øò.)*

38

Áàðàøêîâûé âèíò äëÿ ïàðàëëåëüíîãî óïîðà 

óñòðîéñòâà ãðóáîé íàñòðîéêè (2 øò.)*

39

Ðó÷êà äëÿ ïàðàëëåëüíîãî óïîðà òîíêîé íàñòðîéêè*

40

Ðåãóëèðóåìàÿ óïîðíàÿ ïëàíêà äëÿ ïàðàëëåëüíîãî 

óïîðà *

41

Áàðàøêîâûé âèíò äëÿ ïàðàëëåëüíîãî óïîðà (2 øò.)*

42

Ôðåçåðíûé öèðêóëü/àäàïòåð íàïðàâëÿþùåé ðåéêè*

43

Ðó÷êà ôðåçåðíîãî öèðêóëÿ*

44

Áàðàøêîâûé âèíò äëÿ ãðóáîé íàñòðîéêè ôðåçåðíîãî 

öèðêóëÿ (2 øò.)*

45

Áàðàøêîâûé âèíò äëÿ òîíêîé íàñòðîéêè ôðåçåðíîãî 

öèðêóëÿ (1 øò.)*

46

Ðó÷êà äëÿ òîíêîé íàñòðîéêè ôðåçåðíîãî öèðêóëÿ*

47

Öåíòðèðóþùèé áîëò öèðêóëüíîãî óïîðà *

48

Ðàñïîðíàÿ ïëèòà (âõîäèò â êîìïëåêò ôðåçåðíîãî 

öèðêóëÿ)*

49

Íàïðàâëÿþùàÿ ðåéêà*

50

Àäàïòåð êîïèðîâàëüíîé ãèëüçû SDS

51

Êðåïåæíûé âèíò äëÿ àäàïòåðà êîïèðîâàëüíîé ãèëüçû 

(2 øò.)

52

Ðû÷àã ðàçáëîêèðîâêè àäàïòåðà êîïèðîâàëüíîé ãèëüçû

53

Êîïèðîâàëüíàÿ ãèëüçà

54

Êðåïåæíûé âèíò ïëèòû ñêîëüæåíèÿ

55

Îïðàâêà öåíòðèðîâàíèÿ

56

Êðåïæíûå âèíòû äëÿ óçëà êîïèðîâàíèÿ*

57

Ñïåöèàëüíûé øåñòèãðàííûé êëþ÷ äëÿ òîíêîé 

íàñòðîéêè ãëóáèíû ôðåçåðîâàíèÿ (óçåë 

êîïèðîâàíèÿ)*

58

Óäëèíèòåëü äëÿ òîíêîé íàñòðîéêè ãëóáèíû 

ôðåçåðîâàíèÿ (óçåë êîïèðîâàíèÿ)*

59

Âûòÿæíîé êîëïàê äëÿ îáðàáîòêè êðàåâ *

60

Êðåïåæíûé âèíò âûòÿæíîãî êîëïàêà *

*Èçîáðàæåííûå èëè îïèñàííûå ïðèíàäëåæíîñòè íå âõîäÿò â 

ñòàíäàðòíûé îáúåì ïîñòàâêè. Ïîëíûé àññîðòèìåíò 

ïðèíàäëåæíîñòåé Âû íàéäåòå â íàøåé ïðîãðàììå 

ïðèíàäëåæíîñòåé.

OBJ_BUCH-1178-002.book  Page 154  Thursday, February 9, 2012  3:50 PM

background image

 Ðóññêèé | 

155

Bosch Power Tools

2 610 022 197 | (9.2.12)

Òåõíè÷åñêèå äàííûå

Äàííûå ïî øóìó è âèáðàöèè

Óðîâåíü øóìà îïðåäåëåí â ñîîòâåòñòâèè ñ åâðîïåéñêîé íîðìîé EN 60745.

À-âçâåøåííûé óðîâåíü øóìà îò ýëåêòðîèíñòðóìåíòà ñîñòàâëÿåò îáû÷íî: óðîâåíü çâóêîâîãî äàâëåíèÿ 86 äÁ(À); óðîâåíü 

çâóêîâîé ìîùíîñòè 97 äÁ(À). Íåäîñòîâåðíîñòü K=3 äÁ.

Ïðèìåíÿéòå ñðåäñòâà çàùèòû îðãàíîâ ñëóõà!

Óêàçàííûé â íàñòîÿùèõ èíñòðóêöèÿõ óðîâåíü âèáðàöèè 

èçìåðåí ïî ìåòîäèêå èçìåðåíèÿ, ïðîïèñàííîé â ñòàíäàðòå 

EN 60745, è ìîæåò áûòü èñïîëüçîâàí äëÿ ñðàâíåíèÿ 

ýëåêòðîèíñòðóìåíòîâ. Îí ïðèãîäåí òàêæå äëÿ 

ïðåäâàðèòåëüíîé îöåíêè âèáðàöèîííîé íàãðóçêè.

Óðîâåíü âèáðàöèè óêàçàí äëÿ îñíîâíûõ âèäîâ ðàáîòû ñ 

ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì. Îäíàêî åñëè ýëåêòðîèíñòðóìåíò 

áóäåò èñïîëüçîâàí äëÿ âûïîëíåíèÿ äðóãèõ ðàáîò ñ ïðèìå-

íåíèåì ðàáî÷èõ èíñòðóìåíòîâ, íå ïðåäóñìîòðåííûõ 

èçãîòîâèòåëåì, èëè òåõíè÷åñêîå îáñëóæèâàíèå íå áóäåò 

îòâå÷àòü ïðåäïèñàíèÿì, òî óðîâåíü âèáðàöèè ìîæåò áûòü 

èíûì. Ýòî ìîæåò çíà÷èòåëüíî ïîâûñèòü âèáðàöèîííóþ 

íàãðóçêó â òå÷åíèå âñåé ïðîäîëæèòåëüíîñòè ðàáîòû.

Äëÿ òî÷íîé îöåíêè âèáðàöèîííîé íàãðóçêè â òå÷åíèå 

îïðåäåëåííîãî âðåìåííîãî èíòåðâàëà íóæíî ó÷èòûâàòü 

òàêæå è âðåìÿ, êîãäà èíñòðóìåíò âûêëþ÷åí èëè, õîòÿ è 

âêëþ÷åí, íî íå íàõîäèòñÿ â ðàáîòå. Ýòî ìîæåò çíà÷èòåëüíî 

ñîêðàòèòü íàãðóçêó îò âèáðàöèè â ðàñ÷åòå íà ïîëíîå 

ðàáî÷åå âðåìÿ.

Ïðåäóñìîòðèòå äîïîëíèòåëüíûå ìåðû áåçîïàñíîñòè äëÿ 

çàùèòû îïåðàòîðà îò âîçäåéñòâèÿ âèáðàöèè, íàïðèìåð: 

òåõíè÷åñêîå îáñëóæèâàíèå ýëåêòðîèíñòðóìåíòà è ðàáî÷èõ 

èíñòðóìåíòîâ, ìåðû ïî ïîääåðæàíèþ ðóê â òåïëå, 

îðãàíèçàöèÿ òåõíîëîãè÷åñêèõ ïðîöåññîâ.

Çàÿâëåíèå î ñîîòâåòñòâèè

Ñ ïîëíîé îòâåòñòâåííîñòüþ ìû çàÿâëÿåì, ÷òî îïèñàííûé â 

ðàçäåëå «Òåõíè÷åñêèå äàííûå» ïðîäóêò ñîîòâåòñòâóåò 

íèæåñëåäóþùèì ñòàíäàðòàì èëè íîðìàòèâíûì 

äîêóìåíòàì: EN 60745 ñîãëàñíî ïîëîæåíèÿì Äèðåêòèâ 

2011/65/EC, 2004/108/ÅÑ, 2006/42/EÑ.

Òåõíè÷åñêàÿ äîêóìåíòàöèÿ (2006/42/EÑ):

Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

25.01.2012

Ñáîðêà

f

Ïåðåä ëþáûìè ìàíèïóëÿöèÿìè ñ 

ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì âûòàñêèâàéòå øòåïñåëü èç 

ðîçåòêè.

Ìíoãoôóíêöèîíàëüíàÿ ôðåçåðîâàëüíàÿ ìàøèíà

GOF 1600 CE

GMF 1600 CE

Òîâàðíûé ¹

3 601 F24 0..

3 601 F24 0..

Íîì. ïîòðåáëÿåìàÿ ìîùíîñòü

Âò

1600

1600

×èñëî îáîðîòîâ õîëîñòîãî õîäà

ìèí

-1

10000

25000

10000

25000

Âûáîð ÷èñëà îáîðîòîâ

z

z

Êîíñòàíòíàÿ ýëåêòðîíèêà

z

z

Ïðèñîåäèíåíèå ïûëåîòñîñà

z

z

Ïàòðîí

ìì

äþéì

8

12

¼ – ½

8

12

¼ – ½

Õîä óçëà ôðåçåðîâàíèÿ (óçåë ïîãðóæåíèÿ)

ìì

76

76

Âåñ ñîãëàñíî EPTA

-

Procedure 01/2003

Êîïèðîâàëüíàÿ ôðåçà

Ïîãðóæíàÿ ôðåçà

êã

êã

5,8

4,3

5,8

Êëàññ çàùèòû

/

II

/

II

Ïàðàìåòðû óêàçàíû äëÿ íîìèíàëüíîãî íàïðÿæåíèÿ [U] 230 Â. Ïðè äðóãèõ çíà÷åíèÿõ íàïðÿæåíèÿ, à òàêæå â ñïåöèôè÷åñêîì äëÿ ñòðàíû 

èñïîëíåíèè èíñòðóìåíòà âîçìîæíû èíûå ïàðàìåòðû.

Ôðåçåðîâàíèå ñ 

óçëîì êîïèðîâàíèÿ

Ôðåçåðîâàíèå ñ 

óçëîì ïîãðóæåíèÿ

Ñóììàðíàÿ âèáðàöèÿ a

h

 (âåêòîðíàÿ ñóììà òðåõ íàïðàâëåíèé) è 

ïîãðåøíîñòü K îïðåäåëåíû â ñîîòâåòñòâèè ñ EN 60745:

a

h

K

ì/ñ

2

ì/ñ

2

=6,0

=1,5

=5,5

=1,5

Dr. Egbert Schneider

Senior Vice President

Engineering

Dr. Eckerhard Strötgen

Engineering Director

PT/ESI

OBJ_BUCH-1178-002.book  Page 155  Thursday, February 9, 2012  3:50 PM

background image

156

 | Ðóññêèé 

2 610 022 197 | (9.2.12)

Bosch Power Tools

Óñòàíîâêà äâèãàòåëÿ ôðåçåðíîãî ñòàíêà â óçåë 

ïîãðóæåíèÿ/óçåë êîïèðîâàíèÿ (ñì. ðèñ. À

Â)

Îòêðîéòå çàæèìíîé ðû÷àã óçëà ïîãðóæåíèÿ/óçëà 

êîïèðîâàíèÿ 

22

.

Âäâèíüòå äâèãàòåëü ôðåçåðíîãî ñòàíêà äî óïîðà â óçåë 

ïîãðóæåíèÿ/óçåë êîïèðîâàíèÿ.

Ïðè èñïîëüçîâàíèè óçëà êîïèðîâàíèÿ 

3

 ïðèæìèòå 

çàæèìíîé ðû÷àã 

25

 è ïîòÿíèòå äâèãàòåëü ôðåçåðíîãî 

ñòàíêà 

1

 â óçëå êîïèðîâàíèÿ 

3

 â çàâèñèìîñòè îò 

òðåáóþùåãîñÿ ïîëîæåíèÿ ââåðõ èëè âíèç, ÷òîáû ïðè íå 

íàæàòîì çàæèìíîì ðû÷àãå 

25

 îí âîøåë â çàöåïëåíèå â 

îäíîé èç 3 âûåìîê 

26

.

Çàêðîéòå çàæèìíîé ðû÷àã äëÿ óçëà ïîãðóæåíèÿ/ 

êîïèðîâàíèÿ 

22

.

Óñòàíîâèòå æåëàåìóþ ãëóáèíó ôðåçåðîâàíèÿ, ñì. 

ðàçäåë «Óñòàíîâêà rëóáèíû ôðåçåðîâàíèÿ».

Èçúÿòèå äâèãàòåëÿ ôðåçåðíîãî ñòàíêà èç óçëà 

ïîãðóæåíèÿ/êîïèðîâàíèÿ (ñì. ðèñ. Ñ)

Îòêðîéòå çàæèìíîé ðû÷àã óçëà ïîãðóæåíèÿ/óçëà 

êîïèðîâàíèÿ 

22

.

Ïîòÿíèòå äâèãàòåëü ôðåçåðíîãî ñòàíêà äî óïîðà è 

óäåðæèâàéòå åãî â ýòîì ïîëîæåíèè.

Íàæìèòå ïðåäîõðàíèòåëüíóþ êíîïêó 

21

 è ïîëíîñòüþ 

âûòàùèòå äâèãàòåëü ôðåçåðíîãî ñòàíêà èç óçëà 

ïîãðóæåíèÿ/êîïèðîâàíèÿ. Ïðè èñïîëüçîâàíèè óçëà 

êîïèðîâàíèÿ 

3

 ïðèæìèòå äîïîëíèòåëüíî çàæèìíîé 

ðû÷àã 

25

.

Óñòàíîâêà ôðåçû (ñì. ðèñ. D)

f

Äëÿ óñòàíîâêè è ñìåíû ôðåçû ðåêîìåíäóåòñÿ 

ïîëüçîâàòüñÿ çàùèòíûìè ïåð÷àòêàìè.

 çàâèñèìîñòè îò îáëàñòè ïðèìåíåíèÿ â ðàñïîðÿæåíèè 

èìåþòñÿ ðàçëè÷íûå èñïîëíåíèÿ è êà÷åñòâà ôðåç.

Ôðåçû èç áûñòðîðåæóùåé ñòàëè ïîâûøåííîé 

ïðî÷íîñòè

 ïðåäíàçíà÷åíû äëÿ îáðàáîòêè ìÿãêèõ 

ìàòåðèàëîâ, íàïð., ìÿãêîé äðåâåñèíû è ïëàñòìàññû.

Ôðåçû ñ òâåðäîñïëàâíûìè ïëàñòèíàìè

 îñîáåííî 

ïðèãîäíû äëÿ òâåðäûõ è àáðàçèâíûõ ìàòåðèàëîâ, íàïð., 

äëÿ òâåðäîé äðåâåñèíû è àëþìèíèÿ.

Îðèãèíàëüíûå ôðåçû èç îáøèðíîé ïðîãðàììû 

ïðèíàäëåæíîñòåé ôèðìû Bosch ìîæíî ïðèîáðåñòè â 

ñïåöèàëèçèðîâàííîì ìàãàçèíå.

Ïîëüçóéòåñü, ïî âîçìîæíîñòè, ôðåçàìè ñ äèàìåòðîì 

õâîñòîâèêà â 12 ìì. Ïðèìåíÿéòå òîëüêî áåçóêîðèçíåííûå 

è ÷èñòûå ôðåçû.

Âû ìîæåòå ñìåíèòü ôðåçó, åñëè äâèãàòåëü ôðåçåðíîãî 

ñòàíêà íàõîäèòñÿ â óçëå ïîãðóæåíèÿ/óçëå êîïèðîâàíèÿ. 

Îäíàêî, ìû ðåêîìåíäóåì âûïîëíÿòü ñìåíó ðàáî÷åãî 

èíñòðóìåíòà ñ äåìîíòèðîâàííûì äâèãàòåëåì ôðåçåðíîãî 

ñòàíêà.

Âûíüòå äâèãàòåëü ôðåçåðíîãî ñòàíêà èç óçëà 

ïîãðóæåíèÿ/óçëà êîïèðîâàíèÿ.

Íàæìèòå êíîïêó áëîêèðîâêè øïèíäåëÿ 

27

 (

n

) è 

äåðæèòå åå. Ïðè íàäîáíîñòè ïîâåðíèòå øïèíäåëü ðóêîé 

äî ñðàáàòûâàíèÿ áëîêèðîâêè.

Êíîïêó áëîêèðîâêè øïèíäåëÿ 27 íàæèìàéòå òîëüêî 

â ñîñòîÿíèè ïîêîÿ.

Îòïóñòèòå íàêèäíóþ ãàéêó 

17

 ãàå÷íûì êëþ÷îì 24 ìì 

28

, âðàùàÿ åãî ïðîòèâ ÷àñîâîé ñòðåëêè (

o

).

Âñòàâüòå ôðåçó â çàæèìíóþ öàíãó. Õâîñòîâèê ôðåçû 

äîëæåí âîéòè â çàæèìíóþ öàíãó êàê ìèíèìóì íà 20 ìì.

Çàòÿíèòå íàêèäíóþ ãàéêó 

17

 ãàå÷íûì êëþ÷îì 24 ìì 

28

âðàùàÿ åãî ïî ÷àñîâîé ñòðåëêå. Îòïóñòèòå êíîïêó 

áëîêèðîâêè øïèíäåëÿ 

27

.

f

Íå óñòàíàâëèâàéòå ôðåçû ñ äèàìåòðîì áîëåå 50 ìì 

áåç êîïèðîâàëüíîé ãèëüçû. 

Ýòè ôðåçû íå ïðîõîäÿò 

÷åðåç îïîðíóþ ïëèòó.

f

Íè â êîåì ñëó÷àå íå çàòÿãèâàéòå íàêèäíóþ ãàéêó 

çàæèìíîé öàíãè áåç ôðåçû. 

Èíà÷å çàæèìíàÿ öàíãà 

ìîæåò áûòü ïîâðåæäåíà.

Îòñîñ ïûëè è ñòðóæêè

f

Ïûëü íåêîòîðûõ ìàòåðèàëîâ, êàê íàïð., êðàñîê ñ ñîäåð-

æàíèåì ñâèíöà, íåêîòîðûõ ñîðòîâ äðåâåñèíû, 

ìèíåðàëîâ è ìåòàëëîâ, ìîæåò áûòü âðåäíîé äëÿ 

çäîðîâüÿ. Ïðèêîñíîâåíèå ê ïûëè è ïîïàäàíèå ïûëè â 

äûõàòåëüíûå ïóòè ìîæåò âûçâàòü àëëåðãè÷åñêèå 

ðåàêöèè è/èëè çàáîëåâàíèÿ äûõàòåëüíûõ ïóòåé 

îïåðàòîðà èëè íàõîäÿùåãîñÿ âáëèçè ïåðñîíàëà.

Îïðåäåëåííûå âèäû ïûëè, íàïð., äóáà è áóêà, ñ÷èòàþòñÿ 

êàíöåðîãåííûìè, îñîáåííî ñîâìåñòíî ñ ïðèñàäêàìè 

äëÿ îáðàáîòêè äðåâåñèíû (õðîìàò, ñðåäñòâî äëÿ çàùèòû 

äðåâåñèíû). Ìàòåðèàë ñ ñîäåðæàíèåì àñáåñòà 

ðàçðåøàåòñÿ îáðàáàòûâàòü òîëüêî ñïåöèàëèñòàì.

Ïî âîçìîæíîñòè èñïîëüçóéòå ïðèãîäíûé äëÿ 

ìàòåðèàëà ïûëåîòñîñ.

Õîðîøî ïðîâåòðèâàéòå ðàáî÷åå ìåñòî.

Ðåêîìåíäóåòñÿ ïîëüçîâàòüñÿ ðåñïèðàòîðíîé 

ìàñêîé ñ ôèëüòðîì êëàññà Ð2.

Ñîáëþäàéòå äåéñòâóþùèå â Âàøåé ñòðàíå ïðåäïèñàíèÿ 

äëÿ îáðàáàòûâàåìûõ ìàòåðèàëîâ.

f

Èçáåãàéòå ñêîïëåíèÿ ïûëè íà ðàáî÷åì ìåñòå. 

Ïûëü 

ìîæåò ëåãêî âîñïëàìåíÿòüñÿ.

Óñòàíîâêà àäàïòåðà îòñàñûâàíèÿ íà óçëå ïîãðóæåíèÿ 

(ñì. ðèñ. Å)

Àäàïòåð îòñàñûâàíèÿ 

30

 ìîæíî óñòàíàâëèâàòü 

ñîåäèíåíèåì ïîä øëàíã âïåðåä èëè íàçàä. Ïðè 

èñïîëüçîâàíèè àäàïòåðà êîïèðîâàëüíîé ãèëüçû 

50

 Âàì, 

âîçìîæíî, íåîáõîäèìî áóäåò ïîâåðíóòü àäàïòåð 

êîïèðîâàëüíîé ãèëüçû íà 180

°

, ÷òîáû àäàïòåð 

îòñàñûâàíèÿ 

30

 íå ïðèêàñàëñÿ ê ðû÷àãó ðàçáëîêèðîâêè 

52

. Çàêðåïèòå àäàïòåð îòñàñûâàíèÿ 

30

 ñ ïîìîùüþ 2 

âèíòîâ ñ íàêàòàííîé ãîëîâêîé 

29

 íà îïîðíîé ïëèòå 

13

.

Äëÿ îáåñïå÷åíèÿ îïòèìàëüíîãî îòñîñà íåîáõîäèìî 

ðåãóëÿðíî î÷èùàòü àäàïòåð îòñàñûâàíèÿ 

30

.

Óñòàíîâêà àäàïòåðà îòñàñûâàíèÿ íà óçëå êîïèðîâàíèÿ 

(ñì. ðèñ. F)

Àäàïòåð îòñàñûâàíèÿ 

32

 ìîæíî óñòàíàâëèâàòü 

ñîåäèíåíèåì ïîä øëàíã âïåðåä èëè íàçàä. Ïðè 

èñïîëüçîâàíèè àäàïòåðà êîïèðîâàëüíîé ãèëüçû 

50

çàêðåïèòå àäàïòåð îòñàñûâàíèÿ 

32

 ñ ïîìîùüþ 2 âèíòîâ ñ 

íàêàòàííîé ãîëîâêîé 

29

 íà îïîðíîé ïëèòå 

13

. Åñëè Âû íå 

èñïîëüçóåòå àäàïòåð êîïèðîâàëüíîé ãèëüçû 

50

, óñòàíîâèòå 

ñíà÷àëà ïðîìåæóòî÷íîå êîëüöî 

33

 íà àäàïòåðå 

îòñàñûâàíèÿ 

32

, êàê ïîêàçàíî íà ðèñóíêå. 

OBJ_BUCH-1178-002.book  Page 156  Thursday, February 9, 2012  3:50 PM

background image

 Ðóññêèé | 

157

Bosch Power Tools

2 610 022 197 | (9.2.12)

Ïðèñîåäèíåíèå ïûëåîòñîñà

Íàñàäèòå øëàíã îòñàñûâàíèÿ (

Ø

35 ìì) 

31

(ïðèíàäëåæíîñòè) íà óñòàíîâëåííûé àäàïòåð îòñàñûâàíèÿ. 

Ñîåäèíèòå øëàíã îòñàñûâàíèÿ 

31

 ñ ïûëåñîñîì 

(ïðèíàäëåæíîñòè).

Ýëåêòðîèíñòðóìåíò ìîæåò áûòü ïîäêëþ÷åí ïðÿìî ê 

øòåïñåëüíîé ðîçåòêå óíèâåðñàëüíîãî ïûëåñîñà ôèðìû 

Bosch ñ óñòðîéñòâîì äèñòàíöèîííîãî ïóñêà. Ïûëåñîñ 

àâòîìàòè÷åñêè çàïóñêàåòñÿ ïðè âêëþ÷åíèè 

ýëåêòðîèíñòðóìåíòà.

Ïûëåñîñ äîëæåí áûòü ïðèãîäåí äëÿ îáðàáàòûâàåìîãî 

ìàòåðèàëà.

Ïðèìåíÿéòå ñïåöèàëüíûé ïûëåñîñ äëÿ îòñàñûâàíèÿ îñîáî 

âðåäíûõ äëÿ çäîðîâüÿ âèäîâ ïûëè 

 âîçáóäèòåëåé ðàêà èëè 

ñóõîé ïûëè.

Ðàáîòà ñ èíñòðóìåíòîì

Âêëþ÷åíèå ýëåêòðîèíñòðóìåíòà

f

Ó÷èòûâàéòå íàïðÿæåíèå ñåòè! Íàïðÿæåíèå 

èñòî÷íèêà òîêà äîëæíî ñîîòâåòñòâîâàòü äàííûì íà 

çàâîäñêîé òàáëè÷êå ýëåêòðîèíñòðóìåíòà. 

Ýëåêòðîèíñòðóìåíòû íà 230 Â ìîãóò ðàáîòàòü òàêæå 

è ïðè íàïðÿæåíèè 220 Â.

Íàñòðîéêà ÷èñëà îáîðîòîâ

Ñ ïîìîùüþ óñòàíîâî÷íîãî êîëåñèêà 

15

 Âû ìîæåòå 

óñòàíîâèòü íåîáõîäèìîå ÷èñëî îáîðîòîâ òàêæå è âî âðåìÿ 

ðàáîòû.

1

2

íèçêîå ÷èñëî îáîðîòîâ

3

4

ñðåäíåå ÷èñëî îáîðîòîâ

5

6

âûñîêîå ÷èñëî îáîðîòîâ

Ïðèâåäåííûå â òàáëèöå çíà÷åíèÿ ÿâëÿþòñÿ 

îðèåíòèðîâî÷íûìè çíà÷åíèÿìè. Íåîáõîäèìîå ÷èñëî 

îáîðîòîâ çàâèñèò îò ìàòåðèàëà è ðàáî÷èõ óñëîâèé è ìîæåò 

áûòü îïðåäåëåíî ïðàêòè÷åñêèì ñïîñîáîì.

Ïîñëå ïðîäîëæèòåëüíîé ðàáîòû ñ íèçêèì ÷èñëîì îáîðîòîâ 

ýëåêòðîèíñòðóìåíò ñëåäóåò âêëþ÷èòü ïðèáëèçèòåëüíî íà 

3 ìèíóòû íà ìàêñèìàëüíîå ÷èñëî îáîðîòîâ íà õîëîñòîì 

õîäó äëÿ îõëàæäåíèÿ.

Âêëþ÷åíèå/âûêëþ÷åíèå

Ïåðåä âêëþ÷åíèåì óñòàíîâèòå ãëóáèíó ôðåçåðîâàíèÿ, ñì. 

ðàçäåë «Óñòàíîâêà rëóáèíû ôðåçåðîâàíèÿ».

Äëÿ 

âêëþ÷åíèÿ

 ýëåêòðîèíñòðóìåíòà íàæìèòå íà 

âûêëþ÷àòåëü 

20

 è äåðæèòå åãî íàæàòûì.

Äëÿ 

ôèêñèðîâàíèÿ

 âûêëþ÷àòåëÿ 

20

 âî âêëþ÷åííîì 

ïîëîæåíèè íàæìèòå êíîïêó ôèêñèðîâàíèÿ 

19

.

Äëÿ 

âûêëþ÷åíèÿ

 ýëåêòðîèíñòðóìåíòà îòïóñòèòå 

âûêëþ÷àòåëü 

20

 èëè, åñëè îí áûë çàôèêñèðîâàí êíîïêîé 

ôèêñèðîâàíèÿ 

19

, íàæìèòå è îòïóñòèòå âûêëþ÷àòåëü 

20

.

Åñëè Âû íå ïîëüçóåòåñü ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì, 

âûêëþ÷àéòå åãî â öåëÿõ ýêîíîìèè ýëåêòðîýíåðãèè.

Ýëåêòðîííàÿ ñèñòåìà ñòàáèëèçàöèè ñêîðîñòè âðàùåíèÿ

Êîíñòàíòíàÿ ýëåêòðîíèêà ïîääåðæèâàåò ÷èñëî îáîðîòîâ íà 

õîëîñòîì õîäó è ïîä íàãðóçêîé ïðàêòè÷åñêè íà ïîñòîÿííîì 

óðîâíå è îáåñïå÷èâàåò ðàâíîìåðíóþ ïðîèçâîäèòåëüíîñòü 

ðàáîòû.

Ïëàâíûé çàïóñê

Ýëåêòðîííûé ïëàâíûé çàïóñê îãðàíè÷èâàåò êðóòÿùèé 

ìîìåíò ïðè âêëþ÷åíèè è óâåëè÷èâàåò ýòèì ñðîê ñëóæáû 

äâèãàòåëÿ.

Óñòàíîâêà ãëóáèíû ôðåçåðîâàíèÿ

f

Óñòàíîâêó ãëóáèíû ôðåçåðîâàíèÿ ðàçðåøàåòñÿ 

âûïîëíÿòü òîëüêî ïðè âûêëþ÷åííîì 

ýëåêòðîèíñòðóìåíòå.

Óñòàíîâêà ãëóáèíû ôðåçåðîâàíèÿ íà óçëå ïîãðóæåíèÿ 

(ñì. ðèñ. G)

Ãðóáóþ íàñòðîéêó ãëóáèíû ôðåçåðîâàíèÿ âûïîëíÿéòå 

ñëåäóþùèì îáðàçîì:

Óñòàíîâèòå ýëåêòðîèíñòðóìåíò ñ çàêðåïëåííîé ôðåçîé 

íà ïîäëåæàùóþ îáðàáîòêå äåòàëü.

Óñòàíîâèòå øêàëó òîíêîé íàñòðîéêè 

6

 íà 

«0»

.

Óñòàíîâèòå óïîð ïîâîðîòíîãî ìåõàíèçìà 

12

 â ñàìîå 

íèçêîå ïîëîæåíèå; óïîð ïîâîðîòíîãî ìåõàíèçìà äîëæåí 

îùóòèìî âîéòè â çàöåïëåíèå.

Îòïóñòèòå âèíò ñ íàêàòàííîé ãîëîâêîé íà îãðàíè÷èòåëå 

ãëóáèíû 

16

, ÷òîáû îãðàíè÷èòåëü ãëóáèíû 

11

 ìîã 

ñâîáîäíî ïåðåìåùàòüñÿ. 

Ïðèæèìàéòå ðû÷àã ðàçáëîêèðîâêè äëÿ ôóíêöèè 

ïîãðóæåíèÿ 

7

 âíèç è ìåäëåííî îïóñêàéòå ôðåçåðíûé 

ñòàíîê âíèç, ïîêà ôðåçà 

18

 íå êîñíåòñÿ ïîâåðõíîñòè 

çàãîòîâêè. Îòïóñòèòå ðû÷àã ðàçáëîêèðîâêè 

7

, ÷òîáû 

çàôèêñèðîâàòü ýòó ãëóáèíó ïîãðóæåíèÿ.

Ïðèæìèòå îãðàíè÷èòåëü ãëóáèíû 

11

 âíèç, ÷òîáû îí ñåë 

íà óïîð ïîâîðîòíîãî ìåõàíèçìà 

12

. Óñòàíîâèòå 

ïîëçóíîê ñ ìåòêîé 

10

 â ïîëîæåíèå «0» íà øêàëå ãëóáèíû 

ôðåçåðîâàíèÿ 

9

.

Óñòàíîâèòå îãðàíè÷èòåëü ãëóáèíû 

11

 íà íóæíóþ ãëóáèíó 

ôðåçåðîâàíèÿ è çàòÿíèòå âèíò ñ íàêàòàííîé ãîëîâêîé íà 

îãðàíè÷èòåëå ãëóáèíû 

16

. Ñëåäèòå çà òåì, ÷òîáû 

ïîëçóíîê ñ ìåòêîé 

10

 íå ñìåñòèëñÿ. 

Íàæìèòå íà ðû÷àã ðàçáëîêèðîâêè äëÿ ôóíêöèè 

ïîãðóæåíèÿ 

7

 è ïîäíèìèòå ôðåçåðíûé ñòàíîê â 

íàèâûñøåå ïîëîæåíèå.

Ìàòåðèàë

Äèàìåòð

ôðåçû (ìì)

Ïîëîæåíèå

óñòàíîâî÷íîãî

êîëåñèêà 15

Òâåðäàÿ äðåâåñèíà 

(áóê)

4

10

12

20

22

40

5

6

3

4

1

2

Ìÿãêàÿ äðåâåñèíà 

(ñîñíà)

4

10

12

20

22

40

5

6

3

6

1

3

Äðåâåñíî-ñòðóæå÷íàÿ 

ïëèòà

4

10

12

20

22

40

3

6

2

4

1

3

Ïëàñòìàññà

4

15

16

40

2

3

1

2

Àëþìèíèé

4

15

16

40

1

2

1

OBJ_BUCH-1178-002.book  Page 157  Thursday, February 9, 2012  3:50 PM

background image

158

 | Ðóññêèé 

2 610 022 197 | (9.2.12)

Bosch Power Tools

Íàñòðîåííàÿ ãëóáèíà ôðåçåðîâàíèÿ äîñòèãàåòñÿ òîëüêî â 

òîì ñëó÷àå, åñëè â ïðîöåññå ïîãðóæåíèÿ îãðàíè÷èòåëü 

ãëóáèíû 

11

 óïðåòñÿ â óïîð ïîâîðîòíîãî ìåõàíèçìà 

12

.

Ïðè áîëüøîé ãëóáèíå ôðåçåðîâàíèÿ ðåêîìåíäóåòñÿ 

âûïîëíÿòü îáðàáîòêó â íåñêîëüêî ïðèåìîâ, ñíèìàÿ 

êàæäûé ðàç ïîíåìíîãó ìàòåðèàëà. Ñ ïîìîùüþ óïîðà 

ïîâîðîòíîãî ìåõàíèçìà 

12

 Âû ìîæåòå ðàñïðåäåëèòü 

îïåðàöèþ ôðåçåðîâàíèÿ íà íåñêîëüêî çàõîäîâ. Äëÿ ýòîãî 

óñòàíîâèòå óïîð ïîâîðîòíîãî ìåõàíèçìà â ñàìîå íèçêîå 

äëÿ íóæíîé ãëóáèíû ôðåçåðîâàíèÿ ïîëîæåíèå è íà÷èíàéòå 

îáðàáîòêó ñ áîëåå âûñîêîé ñòóïåíè. Ðàññòîÿíèå ìåæäó 

îòäåëüíûìè ñòóïåíÿìè ñîñòàâëÿåò îê. 3,2 ìì.

Ïîñëå ïðîáíîãî çàõîäà Âû ìîæåòå âðàùåíèåì ðó÷êè 

òîíêîé íàñòðîéêè ãëóáèíû ôðåçåðîâàíèÿ 

5

 òî÷íî 

íàñòðîèòü ãëóáèíó ôðåçåðîâàíèÿ íà æåëàåìîå çíà÷åíèå; 

äëÿ óâåëè÷åíèÿ ãëóáèíû âðàùàéòå ðó÷êó ïðîòèâ ÷àñîâîé 

ñòðåëêè, äëÿ óìåíüøåíèÿ ãëóáèíû 

 ïî ÷àñîâîé ñòðåëêå. 

Ïðè ýòîì øêàëà 

6

 ñëóæèò äëÿ îðèåíòèðîâêè. Îäíèì 

ïîâîðîòîì ðó÷êè Âû èçìåíÿåòå çíà÷åíèå ãëóáèíû íà 

1,5 ìì, à ïåðåìåùåíèåì íà îäíó ðèñêó äåëåíèÿ âåðõíåãî 

êðàÿ øêàëû 

6

 íà 0,1 ìì. Ìàêñèìàëüíîå çíà÷åíèå 

èçìåíåíèÿ ãëóáèíû ôðåçåðîâàíèÿ ñîñòàâëÿåò 

±

16 ìì.

Ïðèìåð:

 Æåëàåìàÿ ãëóáèíà ôðåçåðîâàíèÿ ñîñòàâëÿåò 

10,0 ìì, ïðè ïðîáíîì ôðåçåðîâàíèè ïîëó÷åíî çíà÷åíèå 

9,6 ìì.

Íàæìèòå ðû÷àã ðàçáëîêèðîâêè äëÿ ôóíêöèè ïîãðóæåíèÿ 

7

 è ïîäíèìèòå ôðåçåðíûé ñòàíîê â íàèâûñøåå 

ïîëîæåíèå.

Ïîâåðíèòå ïîâîðîòíóþ ðó÷êó 

5

 íà 0,4 ìì/4 îòìåòêè 

(ðàçíèöà ìåæäó çàäàííûì è ôàêòè÷åñêèì çíà÷åíèåì) 

ïî ÷àñîâîé ñòðåëêå.

Ïðîâåðüòå óñòàíîâëåííóþ ãëóáèíó ïðîáíûì 

ôðåçåðîâàíèåì.

Ïðè òî÷íîé íàñòðîéêå ãëóáèíû ôðåçåðîâàíèÿ óáåäèòåñü â 

òîì, ÷òî ìåòêà 

8

, íàõîäÿùàÿñÿ ñáîêó óçëà ïîãðóæåíèÿ, 

ïîêàçûâàåò íà ñðåäíþþ ëèíèþ. Òàêèì îáðàçîì 

äîñòèãàåòñÿ äîñòàòî÷íûé äèàïàçîí äëÿ äîïîëíèòåëüíîé 

íàñòðîéêè ïîãðóæåíèÿ â äâóõ íàïðàâëåíèÿõ.

Åñëè óçåë ïîãðóæåíèÿ 

2

 îïóùåí íà ìàêñèìàëüíóþ ãëóáèíó, 

òî áîëüøóþ ãëóáèíó ïîãðóæåíèÿ íåëüçÿ íàñòðîèòü òàêæå è ñ 

ïîìîùüþ øêàëû òî÷íîé íàñòðîéêè, ïîñêîëüêó ðåàëèçîâàí 

ìàêñèìàëüíûé äèàïàçîí íàñòðîéêè.

Òî÷íóþ íàñòðîéêó âûïîëíèòü íåâîçìîæíî òàêæå è â òîì 

ñëó÷àå, åñëè îãðàíè÷èòåëü ãëóáèíû 

11

 óïèðàåòñÿ â óïîð 

ïîâîðîòíîãî ìåõàíèçìà 

12

.

Óñòàíîâêà ãëóáèíû ôðåçåðîâàíèÿ íà óçëå êîïèðîâàíèÿ 

(ñì. ðèñ. Í)

Íàñòðîéêó ãëóáèíû ôðåçåðîâàíèÿ âûïîëíÿéòå ñëåäóþùèì 

îáðàçîì:

Îòêðîéòå çàæèìíîé ðû÷àã óçëà êîïèðîâàíèÿ 

22

.

Ãëóáèíó ôðåçåðîâàíèÿ ìîæíî ïðåäâàðèòåëüíî ãðóáî 

íàñòðîèòü â 3 ñòóïåíè. Äëÿ ýòîãî íàæìèòå íà çàæèìíîé 

ðû÷àã 

25

 è ïîòÿíèòå äâèãàòåëü ôðåçåðíîãî ñòàíêà 

1

 â 

óçëå êîïèðîâàíèÿ 

3

 ââåðõ èëè âíèç, ÷òîáû ïðè íå 

íàæàòîì çàæèìíîì ðû÷àãå 

25

 îí âîøåë â çàöåïëåíèå â 

îäíîé èç 3 âûåìîê 

26

. Ðàññòîÿíèå ìåæäó 

áëèçëåæàùèìè âûåìêàìè ñîñòàâëÿåò 12,7 ìì (0,5

"

).

Äëÿ òî÷íîé íàñòðîéêè ãëóáèíû ôðåçåðîâàíèÿ 

èñïîëüçóéòå ïîâîðîòíóþ ðó÷êó äëÿ òî÷íîé íàñòðîéêè 

ãëóáèíû ôðåçåðîâàíèÿ 

24

; äëÿ óâåëè÷åíèÿ ãëóáèíû 

ôðåçåðîâàíèÿ ïîâîðà÷èâàéòå ðó÷êó ïî ÷àñîâîé 

ñòðåëêå, äëÿ óìåíüøåíèÿ ãëóáèíû ôðåçåðîâàíèÿ 

ïîâîðà÷èâàéòå ðó÷êó ïðîòèâ ÷àñîâîé ñòðåëêè. 

Äèàïàçîí íàñòðîéêè óêàçàí íà øêàëå íà ïîâîðîòíîé 

ðó÷êå 

24

 â äþéìàõ è ìèëëèìåòðàõ. Ìàêñèìàëüíûé 

äèàïàçîí íàñòðîéêè ñîñòàâëÿåò 41 ìì. Øêàëà 

íàñòðîéêè ãëóáèíû ôðåçåðîâàíèÿ 

34

 ñëóæèò äëÿ 

äîïîëíèòåëüíîé îðèåíòèðîâêè.

Ïðèìåð:

 Íóæíà ãëóáèíà ôðåçåðîâàíèÿ 10,0 ìì, ïðè 

ïðîáíîì ôðåçåðîâàíèè ãëóáèíà ôðåçåðîâàíèÿ 

ñîñòàâèëà 9,5 ìì.

Óñòàíîâèòå øêàëó íà ïîâîðîòíîé ðó÷êå 

24

 íà «0», íå 

ïåðåñòàâëÿÿ ïðè ýòîì ñàìó ðó÷êó 

24

. Çàòåì óñòàíîâèòå 

ðó÷êó 

24

 ïî ÷àñîâîé ñòðåëêå íà çíà÷åíèå «0,5».

Ïðîâåðüòå óñòàíîâëåííóþ ãëóáèíó ïðîáíûì 

ôðåçåðîâàíèåì.

Óêàçàíèÿ ïî ïðèìåíåíèþ

Íàïðàâëåíèå ôðåçåðîâàíèÿ è ïðîöåññ ôðåçåðîâàíèÿ 

(ñì. ðèñ. I)

f

Ôðåçåðîâàíèå âñåãäà äîëæíî ïðîèçâîäèòüñÿ ïðîòèâ 

íàïðàâëåíèè âðàùåíèÿ ôðåçû 18. Ïðè ïîïóòíîì 

ôðåçåðîâàíèè ýëåêòðîèíñòðóìåíò ìîæåò âûñêî÷èòü 

ó Âàñ èç ðóê.

Ôðåçåðîâàíèå óçëîì ïîãðóæåíèÿ 

2

 âûïîëíÿéòå 

ñëåäóþùèì îáðàçîì:

Óñòàíîâèòå æåëàåìóþ ãëóáèíó ôðåçåðîâàíèÿ, ñì. 

ðàçäåë «Óñòàíîâêà rëóáèíû ôðåçåðîâàíèÿ».

Ïîñòàâüòå ýëåêòðîèíñòðóìåíò ñ óñòàíîâëåííîé ôðåçîé 

íà ïîäëåæàùóþ îáðàáîòêå äåòàëü è âêëþ÷èòå 

ýëåêòðîèíñòðóìåíò.

Ïðèæèìàéòå ðû÷àã ðàçáëîêèðîâêè äëÿ ôóíêöèè 

ïîãðóæåíèÿ 

7

 âíèç è ìåäëåííî îïóñêàéòå ôðåçåðíûé 

ñòàíîê âíèç, ïîêà íå áóäåò äîñòèãíóòà íóæíàÿ ãëóáèíà 

ôðåçåðîâàíèÿ. Ñíîâà îòïóñòèòå ðû÷àã ðàçáëîêèðîâêè 

7

, ÷òîáû çàôèêñèðîâàòü ýòó ãëóáèíó ïîãðóæåíèÿ.

Âûïîëíÿéòå ôðåçåðîâàíèå ñ ðàâíîìåðíîé ïîäà÷åé.

Ïî îêîí÷àíèè îïåðàöèè ôðåçåðîâàíèÿ ñíîâà 

óñòàíîâèòå ôðåçåðíûé ñòàíîê â íàèâûñøåå ïîëîæåíèå.

Âûêëþ÷èòå ýëåêòðîèíñòðóìåíò.

Ôðåçåðîâàíèå óçëîì êîïèðîâàíèÿ 

3

 âûïîëíÿéòå 

ñëåäóþùèì îáðàçîì:

Óêàçàíèå:

 Ó÷èòûâàéòå, ÷òî ôðåçû 

18

 ïðè 

ôðåçåðîâàíèè óçëîì êîïèðîâàíèÿ 

3

 âñåãäà âûñòóïàåò 

èç ïëèòû îñíîâàíèÿ 

13

. Íå ïîâðåäèòå øàáëîí èëè 

äåëàòü.

Óñòàíîâèòå æåëàåìóþ ãëóáèíó ôðåçåðîâàíèÿ, ñì. 

ðàçäåë «Óñòàíîâêà rëóáèíû ôðåçåðîâàíèÿ».

Âêëþ÷èòå ýëåêòðîèíñòðóìåíò è ïîäâåäèòå åãî ê 

îáðàáàòûâàåìîìó ìåñòó.

Âûïîëíÿéòå ôðåçåðîâàíèå ñ ðàâíîìåðíîé ïîäà÷åé.

Âûêëþ÷èòå ýëåêòðîèíñòðóìåíò. Íèêîãäà íå âûïóñêàéòå 

ýëåêòðîèíñòðóìåíò èç ðóê, ïîêà ðàáî÷èé èíñòðóìåíò 

ïîëíîñòüþ íå îñòàíîâèòñÿ.

OBJ_BUCH-1178-002.book  Page 158  Thursday, February 9, 2012  3:50 PM

background image

 Ðóññêèé | 

159

Bosch Power Tools

2 610 022 197 | (9.2.12)

Ôðåçåðîâàíèå ñî âñïîìîãàòåëüíûì óïîðîì 

(ñì. ðèñ. J)

Ïðè îáðàáîòêå áîëüøèõ äåòàëåé, íàïðèìåð, ïðè 

ôðåçåðîâàíèè ïàçîâ, Âû ìîæåòå çàêðåïèòü íà äåòàëè äîñêó 

èëè ïëàíêó â êà÷åñòâå âñïîìîãàòåëüíîãî óïîðà è âåñòè 

ìíoãoôóíêöèîíàëüíóþ ôðåçåðíóþ ìàøèíó âäîëü 

âñïîìîãàòåëüíîãî óïîðà. Ïðè ïðèìåíåíèè óçëà 

ïîãðóæåíèÿ 

2

 âåäèòå ìíoãoôóíêöèîíàëüíóþ ôðåçåðíóþ 

ìàøèíó ñ áîëåå ïëîñêîé ñòîðîíû ïëèòû ñêîëüæåíèÿ âäîëü 

âñïîìîãàòåëüíîãî óïîðà.

Ôðåçåðîâàíèå êðîìîê èëè ïðîôèëüíîå ôðåçåðîâàíèå

Ïðè ôðåçåðîâàíèè êðîìîê èëè ïðîôèëåé ôðåçà äîëæíà 

áûòü îñíàùåíà íàïðàâëÿþùåé öàïôîé èëè 

øàðèêîïîäøèïíèêîì.

Ïîäâåäèòå âêëþ÷åííûé ýëåêòðîèíñòðóìåíò ñáîêó ê 

äåòàëè òàê, ÷òîáû íàïðàâëÿþùàÿ öàïôà èëè 

øàðèêîïîäøèïíèê ôðåçû óïåðëèñü â ïîäëåæàùóþ 

îáðàáîòêå êðîìêó äåòàëè.

Âåäèòå ýëåêòðîèíñòðóìåíò îáåèìè ðóêàìè âäîëü 

êðîìêè äåòàëè. Ñëåäèòå ïðè ýòîì çà ïðÿìîóãîëüíûì 

ïðèëåãàíèåì. Ñëèøêîì áîëüøîå óñèëèå ìîæåò 

ïîâðåäèòü êðîìêó äåëàòè.

Ôðåçåðîâàíèå ñ ïàðàëëåëüíûì óïîðîì (ñì. ðèñ. K)

Âñòàâüòå ïàðàëëåëüíûé óïîð 

35

 âìåñòå ñ íàïðàâëÿþùèìè 

øòàíãàìè 

36

 â ïëèòó îñíîâàíèÿ 

13

 è çàêðåïèòå åãî 

áàðàøêîâûìè âèíòàìè 

41

 ñîãëàñíî òðåáóåìîìó ðàçìåðó. 

Ñ ïîìîùüþ áàðàøêîâûõ âèíòîâ 

37

 è 

38

 Âû ìîæåòå 

äîïîëíèòåëüíî íàñòðîèòü ïàðàëëåëüíûé óïîð ïî äëèíå.

Âðàùàþùåéñÿ ðó÷êîé 

39

 Âû ìîæåòå, îòïóñòèâ 

áàðàøêîâûå âèíòû 

37

, âûïîëíèòü òîíêóþ íàñòðîéêó 

äëèíû. Ïðè ýòîì îäèí îáîðîò ñîîòâåòñòâóåò õîäó óñòàíîâêè 

â 2,0 ìì, îäíî äåëåíèå íà âðàùàþùåéñÿ ðó÷êå 

39

ñîîòâåòñòâóåò õîäó óñòàíîâêè â 0,1 ìì.

Ñ ïîìîùüþ óïîðíîé ïëàíêè 

40

 ìîæíî ìåíÿòü 

ýôôåêòèâíóþ îïîðíóþ ïîâåðõíîñòü ïàðàëëåëüíîãî óïîðà.

Âåäèòå âêëþ÷åííûé ýëåêòðîèíñòðóìåíò ñ ðàâíîìåðíîé 

ïîäà÷åé è áîêîâûì äàâëåíèåì íà ïàðàëëåëüíûé óïîð âäîëü 

êðîìêè äåòàëè.

Ôðåçåðîâàíèå ñ öèðêóëåì (ñì. ðèñ. L)

Äëÿ ôðåçåðîâàíèÿ ïî êðóãó Âû ìîæåòå âîñïîëüçîâàòüñÿ 

ôðåçåðíûì öèðêóëåì/àäàïòåðîì íàïðàâëÿþùåé ðåéêè 

42

. Óñòàíîâèòå ôðåçåðíûé öèðêóëü ñîãëàñíî ðèñóíêó.

Ââèíòèòå öåíòðîâî÷íûé âèíò 

47

 â ðåçüáó 

ôðåçåðîâàëüíîãî öèðêóëÿ. Óñòàíîâèòå âèíò îñòðèåì ïî 

öåíòðó ôðåçåðóåìîé îêðóæíîñòè, ïðîñëåäèâ çà òåì, ÷òîáû 

îñòðèå âèíòà âîøëî â ïîâåðõíîñòü ìàòåðèàëà.

Óñòàíîâèòå ãðóáî ðàäèóñ ñìåùåíèåì öèðêóëÿ è çàòÿíèòå 

áàðàøêîâûå âèíòû 

44

 è 

45

.

Âðàùàþùåéñÿ ðó÷êîé 

46

 Âû ìîæåòå, îòïóñòèâ 

áàðàøêîâûé âèíò 

45

, âûïîëíèòü òîíêóþ íàñòðîéêó äëèíû. 

Ïðè ýòîì îäèí îáîðîò ñîîòâåòñòâóåò èçìåíåíèþ çíà÷åíèÿ 

äëèíû íà 2,0 ìì, à îäíî äåëåíèå íà âðàùàþùåéñÿ ðó÷êå 

46

 èçìåíåíèþ çíà÷åíèÿ äëèíû íà 0,1 ìì.

Âåäèòå âêëþ÷åííûé ýëåêòðîèíñòðóìåíò çà ðóêîÿòêó ñïðàâà 

4

 è ðóêîÿòêó äëÿ ôðåçåðíîãî öèðêóëÿ 

43

 ïî äåòàëè.

Ôðåçåðîâàíèå ñ íàïðàâëÿþùåé ðåéêîé (ñì. ðèñ. Ì)

Ñ íàïðàâëÿþùåé ðåéêîé 

49

 Âû ìîæåòå âûïîëíÿòü 

ïðÿìîëèíåéíûå ðàáî÷èå îïåðàöèè.

Äëÿ âûðàâíèâàíèÿ ðàçíèöû ïî âûñîòå ñëåäóåò óñòàíîâèòü 

ðàñïîðíóþ ïëèòó 

48

.

Óñòàíîâèòå ôðåçåðíûé öèðêóëü/àäàïòåð íàïðàâëÿþùåé 

ðåéêè ñîãëàñíî ðèñóíêó 

42

.

Çàêðåïèòå íàïðàâëÿþùóþ ðåéêó 

49

 íà äåòàëè ñ ïîìîùüþ 

ïîäõîäÿùèõ çàæèìíûõ óñòðîéñòâ, íàïð., ñòðóáöèí. 

Ïîñòàâüòå ýëåêòðîèíñòðóìåíò ñ óñòàíîâëåííûì àäàïòåðîì 

íàïðàâëÿþùåé ðåéêè 

42

 íà íàïðàâëÿþùóþ ðåéêó.

Ôðåçåðîâàíèå ñ êîïèðîâàëüíîé ãèëüçîé 

(ñì. ðèñ. N–Q)

Ñ ïîìîùüþ êîïèðîâàëüíîé ãèëüçû 

53

 Âû ìîæåòå 

ïåðåíîñèòü êîíòóðû ñ îáðàçöîâ èëè øàáëîíîâ íà äåòàëü.

Äëÿ ïðèìåíåíèÿ êîïèðîâàëüíîé ãèëüçû 

53

 ñíà÷àëà äîëæåí 

áûòü óñòàíîâëåí àäàïòåð êîïèðîâàëüíîé ãèëüçû 

50

 â ïëèòó 

ñêîëüæåíèÿ 

14

.

Âñòàâüòå àäàïòåð êîïèðîâàëüíîé ãèëüçû 

50

 ñâåðõó â ïëèòó 

ñêîëüæåíèÿ 

14

 è çàêðåïèòå åãî äâóìÿ êðåïåæíûìè 

âèíòàìè 

51

. Ñëåäèòå ïðè ýòîì çà òåì, ÷òîáû ðû÷àã 

ðàçáëîêèðîâêè àäàïòåðà êîïèðîâàëüíîé ãèëüçû 

52

ñâîáîäíî ïîâîðà÷èâàëñÿ.

Âûáåðèòå ïîäõîäÿùóþ êîïèðîâàëüíóþ ãèëüçó â 

ñîîòâåòñòâèè ñ òîëùèíîé øàáëîíà èëè îáðàçöà. Èç-çà 

âûñòóïàþùåé âûñîòû êîïèðîâàëüíîé ãèëüçû òîëùèíà 

øàáëîíà äîëæíà áûòü íå ìåíåå 8 ìì.

Çàäåéñòâóéòå ðû÷àã ðàçáëîêèðîâêè 

52

 è âñòàâüòå 

êîïèðîâàëüíóþ ãèëüçó 

53

 ñíèçó â àäàïòåð êîïèðîâàëüíîé 

ãèëüçû 

50

. Ïðè ýòîì êóëà÷êè êîäèðîâàíèÿ äîëæíû ñ 

íåáîëüøèì óñèëèåì ôèêñèðîâàòüñÿ â ïàçàõ 

êîïèðîâàëüíîé ãèëüçû.

Ïðîâåðüòå ðàññòîÿíèå îò öåíòðà ôðåçû äî êðàÿ 

êîïèðîâàëüíîé ãèëüçû, ñì. ðàçäåë «Öåíòðèðîâàíèå 

îïîðíîé ïëèòû».

f

Äèàìåòð ôðåçû äîëæåí áûòü ìåíüøå âíóòðåííåãî 

äèàìåòðà êîïèðîâàëüíîé ãèëüçû.

Ôðåçåðîâàíèå ñ êîïèðîâàëüíîé ãèëüçîé 

53

 âûïîëíÿåòñÿ 

ñëåäóþùèì îáðàçîì:

Óêàçàíèå:

 Ó÷èòûâàéòå, ÷òî ôðåçû 

18

 ïðè 

ôðåçåðîâàíèè óçëîì êîïèðîâàíèÿ 

3

 âñåãäà âûñòóïàåò 

èç ïëèòû îñíîâàíèÿ 

13

. Íå ïîâðåäèòå øàáëîí èëè 

äåëàòü.

Ïîäâåäèòå âêëþ÷åííûé ýëåêòðîèíñòðóìåíò ñ 

êîïèðîâàëüíîé ãèëüçîé ê øàáëîíó.

Ïðè èñïîëüçîâàíèè óçëà ïîãðóæåíèÿ 

2

: Ïðèæèìàéòå 

ðû÷àã ðàçáëîêèðîâêè äëÿ ôóíêöèè ïîãðóæåíèÿ 

7

 âíèç è 

ìåäëåííî îïóñêàéòå ôðåçåðíûé ñòàíîê âíèç, ïîêà íå 

áóäåò äîñòèãíóòà íóæíàÿ ãëóáèíà ôðåçåðîâàíèÿ. Ñíîâà 

îòïóñòèòå ðû÷àã ðàçáëîêèðîâêè 

7

, ÷òîáû 

çàôèêñèðîâàòü ýòó ãëóáèíó ïîãðóæåíèÿ.

Âåäèòå ýëåêòðîèíñòðóìåíò ñ âûñòóïàþùåé 

êîïèðîâàëüíîé ãèëüçîé ñ áîêîâûì ïðèæèìîì âäîëü 

øàáëîíà.

OBJ_BUCH-1178-002.book  Page 159  Thursday, February 9, 2012  3:50 PM

background image

160

 | Ðóññêèé 

2 610 022 197 | (9.2.12)

Bosch Power Tools

Öåíòðèðîâàíèå îïîðíîé ïëèòû (ñì. ðèñ. R)

Äëÿ îáåñïå÷åíèÿ îäèíàêîâîãî ðàññòîÿíèÿ îò öåíòðà ôðåçû 

äî êðàÿ êîïèðîâàëüíîé ãèëüçû ïîñëåäíÿÿ è ïëèòà 

ñêîëüæåíèÿ, ïðè íàäîáíîñòè, ìîãóò áûòü öåíòðèðîâàíû ïî 

îòíîøåíèþ äðóã ê äðóãó.

Ïðè èñïîëüçîâàíèè óçëà ïîãðóæåíèÿ 

2

: Íàæìèòå ðû÷àã 

ðàçáëîêèðîâêè äëÿ ôóíêöèè ïîãðóæåíèÿ 

7

 âíèç è 

îïóñòèòå ôðåçåðíûé ñòàíîê äî óïîðà â íàïðàâëåíèè 

îïîðíîé ïëèòû. Ñíîâà îòïóñòèòå ðû÷àã ðàçáëîêèðîâêè 

7

, ÷òîáû çàôèêñèðîâàòü ýòó ãëóáèíó ïîãðóæåíèÿ.

Îòïóñòèòå êðåïåæíûå âèíòû 

54

 ïðèáë. íà 2 îáîðîòà, 

÷òîáû ïëèòà ñêîëüæåíèÿ 

14

 ìîãëà ñâîáîäíî 

ïåðåìåùàòüñÿ. 

Óñòàíîâèòå îïðàâêó öåíòðèðîâàíèÿ 

55

 â öàíãó ðàáî÷åãî 

èíñòðóìåíòà. Çàòÿíèòå ðóêîé íàêèäíóþ ãàéêó òàê, ÷òîáû 

îïðàâêà öåíòðèðîâàíèÿ åùå âðàùàëàñü.

Âûâåðèòå îïðàâêó öåíòðèðîâàíèÿ 

55

 è êîïèðîâàëüíóþ 

ãèëüçó 

53

 ñ ïîìîùüþ íåáîëüøîãî ñìåùåíèÿ ïëèòû 

îñíîâàíèÿ 

14

 ïî îòíîøåíèþ äðóã ê äðóãó.

Ñíîâà êðåïêî çàòÿíèòå êðåïåæíûå âèíòû 

54

.

Óäàëèòå îïðàâêó öåíòðèðîâàíèÿ 

55

 èç öàíãè ðàáî÷åãî 

èíñòðóìåíòà.

Ïðè èñïîëüçîâàíèè óçëà ïîãðóæåíèÿ 

2

: Íàæìèòå íà 

ðû÷àã ðàçáëîêèðîâêè äëÿ ôóíêöèè ïîãðóæåíèÿ 

7

 è 

óñòàíîâèòå ôðåçåðíûé ñòàíîê îïÿòü â íàèâûñøåå 

ïîëîæåíèå.

Ðàáîòà ñ ôðåçåðîâàëüíûì ñòîëîì (ñì. ðèñ. S)

Óçåë êîïèðîâàíèÿ 

3

 ìîæåò áûòü ïðèìåíåí íà 

ñîîòâåòñòâóþùåì ôðåçåðîâàëüíîì ñòîëå. Äëÿ ìîíòàæà 

ñíèìèòå ïëèòó ñêîëüæåíèÿ 

14

 è çàêðåïèòå óçåë 

êîïèðîâàíèÿ 

3

 êðåïåæíûìè âèíòàìè 

56

 íà 

ôðåçåðîâàëüíîì ñòîëå.

f

Ïðè ìîíòàæå óçëà êîïèðîâàíèÿ ó÷èòûâàéòå 

ðóêîâîäñòâî ïî ýêñïëóàòàöèè Âàøåãî 

ôðåçåðîâàëüíîãî ñòîëà. 

Ïðè íåîáõîäèìîñòè äëÿ 

ìîíòàæà óçëà êîïèðîâàíèÿ âî ôðåçåðîâàëüíîì ñòîëå 

íåîáõîäèìî ïðîñâåðëèòü îòâåðñòèÿ.

Äëÿ òîíêîé óñòàíîâêè ãëóáèíû ôðåçåðîâàíèÿ ïðèìåíÿéòå 

óäëèíèòåëü äëÿ íàñòîéêè ãëóáèíû 

58

 èëè ñïåöèàëüíûé 

øåñòèãðàííûé òîðöåâîé êëþ÷ 

57

.

Ôðåçåðîâàíèå ñ âûòÿæíûì êîëïàêîì (ñì. ðèñ. T–U)

Äëÿ îáðàáîòêè êðàåâ ìîæíî äîïîëíèòåëüíî èñïîëüçîâàòü 

âûòÿæíîé êîëïàê 

59

.

Çàêðåïèòå âûòÿæíîé êîëïàê 

59

 ñ ïîìîùüþ 2 âèíòîâ 

60

íà îïîðíîé ïëèòå 

13

. Âûòÿæíîé êîëïàê 

59

 ìîæíî 

ìîíòèðîâàòü â 3 ðàçëè÷íûõ ïîëîæåíèÿõ, êàê ïîêàçàíî 

íà ðèñóíêå. 

Äëÿ îáðàáîòêè ãëàäêèõ, ðîâíûõ ïîâåðõíîñòåé 

íåîáõîäèìî ñíîâà ñíÿòü âûòÿæíîé êîëïàê. 

Òåõîáñëóæèâàíèå è ñåðâèñ

Òåõîáñëóæèâàíèå è î÷èñòêà

f

Ïåðåä ëþáûìè ìàíèïóëÿöèÿìè ñ 

ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì âûòàñêèâàéòå øòåïñåëü èç 

ðîçåòêè.

f

Äëÿ îáåñïå÷åíèÿ êà÷åñòâåííîé è áåçîïàñíîé 

ðàáîòû ñëåäóåò ïîñòîÿííî ñîäåðæàòü 

ýëåêòðîèíñòðóìåíò è âåíòèëÿöèîííûå ùåëè â 

÷èñòîòå.

f

Ïðè ýêñòðåìàëüíûõ óñëîâèÿõ ðàáîòû âñåãäà 

èñïîëüçóéòå ïî âîçìîæíîñòè îòñàñûâàþùåå 

óñòðîéñòâî. ×àñòî ïðîäóâàéòå âåíòèëÿöèîííûå ùåëè 

è ïîäêëþ÷àéòå ýëåêòðîèíñòðóìåíò ÷åðåç óñòðîéñòâî 

çàùèòíîãî îòêëþ÷åíèÿ (ÓÇÎ). 

Ïðè îáðàáîòêå 

ìåòàëëîâ âíóòðè ýëåêòðîèíñòðóìåíòà ìîæåò 

îòêëàäûâàòüñÿ òîêîïðîâîäÿùàÿ ïûëü. Ýòî ìîæåò èìåòü 

íåãàòèâíîå âîçäåéñòâèå íà çàùèòíóþ èçîëÿöèþ 

ýëåêòðîèíñòðóìåíòà.

Åñëè òðåáóåòñÿ ïîìåíÿòü øíóð, îáðàùàéòåñü íà ôèðìó 

Bosch èëè â àâòîðèçîâàííóþ ñåðâèñíóþ ìàñòåðñêóþ äëÿ 

ýëåêòðîèíñòðóìåíòîâ Bosch.

Åñëè ýëåêòðîèíñòðóìåíò, íåñìîòðÿ íà òùàòåëüíûå ìåòîäû 

èçãîòîâëåíèÿ è èñïûòàíèÿ, âûéäåò èç ñòðîÿ, òî ðåìîíò 

ñëåäóåò ïðîèçâîäèòü ñèëàìè àâòîðèçîâàííîé ñåðâèñíîé 

ìàñòåðñêîé äëÿ ýëåêòðîèíñòðóìåíòîâ ôèðìû Bosch.

Ïîæàëóéñòà, âî âñåõ çàïðîñàõ è çàêàçàõ çàï÷àñòåé 

îáÿçàòåëüíî óêàçûâàéòå 10-çíà÷íûé òîâàðíûé íîìåð ïî 

çàâîäñêîé òàáëè÷êå ýëåêòðîèíñòðóìåíòà.

Ñåðâèñíoe îáñëóæèâàíèe è êîíñóëüòàöèÿ 

ïîêóïàòeëeé

Ñåðâèñíûé îòäåë îòâåòèò íà âñå Âàøè âîïðîñû ïî ðåìîíòó 

è îáñëóæèâàíèþ Âàøåãî ïðîäóêòà, à òàêæå ïî çàï÷àñòÿì. 

Ìîíòàæíûå ÷åðòåæè è èíôîðìàöèþ ïî çàï÷àñòÿì Âû 

íàéäåòå òàêæå ïî àäðåñó:

www.bosch-pt.com

Êîëëåêòèâ êîíñóëüòàíòîâ Bosch îõîòíî ïîìîæåò Âàì â 

âîïðîñàõ ïîêóïêè, ïðèìåíåíèÿ è íàñòðîéêè ïðîäóêòîâ è 

ïðèíàäëåæíîñòåé.

Äëÿ ðåãèîíà: Ðîññèÿ, Áåëàðóñü, Êàçàõñòàí

Ãàðàíòèéíîå îáñëóæèâàíèå è ðåìîíò ýëåêòðîèíñòðóìåíòà, 

ñ ñîáëþäåíèåì òðåáîâàíèé è íîðì èçãîòîâèòåëÿ 

ïðîèçâîäÿòñÿ íà òåððèòîðèè âñåõ ñòðàí òîëüêî â 

ôèðìåííûõ èëè àâòîðèçîâàííûõ ñåðâèñíûõ öåíòðàõ 

«Ðîáåðò Áîø».

ÏÐÅÄÓÏÐÅÆÄÅÍÈÅ! Èñïîëüçîâàíèå êîíòðàôàêòíîé 

ïðîäóêöèè îïàñíî â ýêñïëóàòàöèè, ìîæåò ïðèâåñòè ê 

óùåðáó äëÿ Âàøåãî çäîðîâüÿ. Èçãîòîâëåíèå è 

ðàñïðîñòðàíåíèå êîíòðàôàêòíîé ïðîäóêöèè ïðåñëåäóåòñÿ 

ïî Çàêîíó â àäìèíèñòðàòèâíîì è óãîëîâíîì ïîðÿäêå.

Ðîññèÿ

ÎÎÎ «Ðîáåðò Áîø»

Ñåðâèñíûé öåíòð ïî îáñëóæèâàíèþ ýëåêòðîèíñòðóìåíòà

óë. Àêàäåìèêà Êîðîëåâà, ñòð. 13/5

129515, Ìîñêâà

Ðîññèÿ

Òåë.: +7 (800) 100 800 7

E-Mail: pt-service.ru@bosch.com

Ïîëíóþ èíôîðìàöèþ î ðàñïîëîæåíèè ñåðâèñíûõ öåíòðîâ 

Âû ìîæåòå ïîëó÷èòü íà îôèöèàëüíîì ñàéòå 

www.bosch-pt.ru ëèáî ïî òåëåôîíó ñïðàâî÷íî-ñåðâèñíîé 

ñëóæáû Bosch 8-800-100-8007 (çâîíîê áåñïëàòíûé). 

OBJ_BUCH-1178-002.book  Page 160  Thursday, February 9, 2012  3:50 PM

background image

 Óêðà¿íñüêà | 

161

Bosch Power Tools

2 610 022 197 | (9.2.12)

Áåëàðóñü

ÈÏ «Ðîáåðò Áîø» ÎÎÎ

Ñåðâèñíûé öåíòð ïî îáñëóæèâàíèþ ýëåêòðîèíñòðóìåíòà

óë. Òèìèðÿçåâà, 65À-020

220035, ã. Ìèíñê

Áåëàðóñü

Òåë.: +375 (17) 254 78 71

Òåë.: +375 (17) 254 79 15/16

Ôàêñ: +375 (17) 254 78 75

E-Mail: pt-service.by@bosch.com

Îôèöèàëüíûé ñàéò: www.bosch-pt.by

Êàçàõñòàí

ÒÎΠ«Ðîáåðò Áîø»

Ñåðâèñíûé öåíòð ïî îáñëóæèâàíèþ ýëåêòðîèíñòðóìåíòà

ïð. Ðàéûìáåêà/óë. Êîììóíàëüíàÿ, 169/1

050050 ã. Àëìàòû

Êàçàõñòàí

Òåë.: +7 (727) 232 37 07

Ôàêñ: +7 (727) 233 07 87

E-Mail: pt-service.ka@bosch.com

Îôèöèàëüíûé ñàéò: www.bosch-pt.kz

Óòèëèçàöèÿ

Îòñëóæèâøèå ñâîé ñðîê ýëåêòðîèíñòðóìåíòû, 

ïðèíàäëåæíîñòè è óïàêîâêó ñëåäóåò ñäàâàòü íà 

ýêîëîãè÷åñêè ÷èñòóþ ðåêóïåðàöèþ îòõîäîâ.

Íå âûáðàñûâàéòå ýëåêòðîèíñòðóìåíòû â áûòîâîé ìóñîð!

Òîëüêî äëÿ ñòðàí-÷ëåíîâ ÅÑ:

 ñîîòâåòñòâèè ñ åâðîïåéñêîé 

äèðåêòèâîé 2002/96/EÑ îá 

îòðàáîòàííûõ ýëåêòðè÷åñêèõ è 

ýëåêòðîííûõ ïðèáîðàõ è åå 

ïðåòâîðåíèåì â íàöèîíàëüíîå 

çàêîíîäàòåëüñòâî îòñëóæèâøèå 

ýëåêòðè÷åñêèå è ýëåêòðîííûå ïðèáîðû 

íóæíî ñîáèðàòü îòäåëüíî è ñäàâàòü íà ýêîëîãè÷åñêè ÷èñòóþ 

ðåêóïåðàöèþ.

Âîçìîæíû èçìåíåíèÿ.

Óêðà¿íñüêà

Âêàç³âêè ç òåõí³êè áåçïåêè

Çàãàëüí³ çàñòåðåæåííÿ äëÿ åëåêòðîïðèëàä³â

Ïðî÷èòàéòå âñ³ çàñòåðå-

æåííÿ ³ âêàç³âêè. 

Íåäîòðèìàííÿ çàñòåðåæåíü ³ âêàç³âîê ìîæå ïðèçâåñòè äî 

óðàæåííÿ åëåêòðè÷íèì ñòðóìîì, ïîæåæ³ òà/àáî ñåðéîçíèõ 

òðàâì.

Äîáðå çáåð³ãàéòå íà ìàéáóòíº ö³ ïîïåðåäæåííÿ ³ 

âêàç³âêè.

ϳä ïîíÿòòÿì «åëåêòðîïðèëàä» â öèõ çàñòåðåæåííÿõ 

ìàºòüñÿ íà óâàç³ åëåêòðîïðèëàä, ùî ïðàöþº â³ä ìåðåæ³ (ç 

åëåêòðîêàáåëåì) àáî â³ä àêóìóëÿòîðíî¿ áàòàðå¿ (áåç 

åëåêòðîêàáåëþ).

Áåçïåêà íà ðîáî÷îìó ì³ñö³

f

Òðèìàéòå ñâðîáî÷å ì³ñöå â ÷èñòîò³ ³ çàáåçïå÷òå 

äîáðå îñâ³òëåííÿ ðîáî÷îãî ì³ñöÿ. 

Áåçëàä àáî ïîãàíå 

îñâ³òëåííÿ íà ðîáî÷îìó ì³ñö³ ìîæóòü ïðèçâåñòè äî 

íåùàñíèõ âèïàäê³â.

f

Íå ïðàöþéòå ç åëåêòðîïðèëàäîì ó ñåðåäîâèù³, äå 

³ñíóº íåáåçïåêà âèáóõó âíàñë³äîê ïðèñóòíîñò³ 

ãîðþ÷èõ ð³äèí, ãàç³â àáî ïèëó. 

Åëåêòðîïðèëàäè ìîæóòü 

ïîðîäæóâàòè ³ñêðè, â³ä ÿêèõ ìîæå çàéìàòèñÿ ïèë àáî 

ïàðè.

f

ϳä ÷àñ ïðàö³ ç åëåêòðîïðèëàäîì íå ï³äïóñêàéòå äî 

ðîáî÷îãî ì³ñöÿ ä³òåé òà ³íøèõ ëþäåé. 

Âè ìîæåòå âòðà-

òèòè êîíòðîëü íàä ïðèëàäîì, ÿêùî Âàøà óâàãà áóäå 

â³äâåðíóòà.

Åëåêòðè÷íà áåçïåêà

f

Øòåïñåëü åëåêòðîïðèëàäó ïîâèíåí ï³äõîäèòè äî 

ðîçåòêè. Íå äîçâîëÿºòüñÿ ì³íÿòè ùîñü â øòåïñåë³. 

Äëÿ ðîáîòè ç åëåêòðîïðèëàäàìè, ùî ìàþòü çàõèñíå 

çàçåìëåííÿ, íå âèêîðèñòîâóéòå àäàïòåðè. 

Âèêîðèñòàííÿ îðèã³íàëüíîãî øòåïñåëÿ òà íàëåæíî¿ 

ðîçåòêè çìåíøóº ðèçèê óðàæåííÿ åëåêòðè÷íèì 

ñòðóìîì.

f

Óíèêàéòå êîíòàêòó ÷àñòèí ò³ëà ³ç çàçåìëåíèìè 

ïîâåðõíÿìè, ÿê íàïð., òðóáàìè, áàòàðåÿìè 

îïàëåííÿ, ïëèòàìè òà õîëîäèëüíèêàìè. 

Êîëè Âàøå 

ò³ëî çàçåìëåíå, ³ñíóº çá³ëüøåíà íåáåçïåêà óðàæåííÿ 

åëåêòðè÷íèì ñòðóìîì.

f

Çàõèùàéòå ïðèëàä â³ä äîùó ³ âîëîãè. 

Ïîïàäàííÿ âîäè 

â åëåêòðîïðèëàä çá³ëüøóº ðèçèê óðàæåííÿ åëåêòðè÷íèì 

ñòðóìîì.

f

Íå âèêîðèñòîâóéòå êàáåëü äëÿ ïåðåíåñåííÿ 

åëåêòðîïðèëàäó, ï³äâ³øóâàííÿ àáî âèòÿãóâàííÿ 

øòåïñåëÿ ç ðîçåòêè. Çàõèùàéòå êàáåëü â³ä òåïëà, 

î볿, ãîñòðèõ êðà¿â òà äåòàëåé ïðèëàäó, ùî ðóõàþòüñÿ. 

Ïîøêîäæåíèé àáî çàêðó÷åíèé êàáåëü çá³ëüøóº ðèçèê 

óðàæåííÿ åëåêòðè÷íèì ñòðóìîì.

f

Äëÿ çîâí³øí³õ ðîá³ò îáîâ’ÿçêîâî âèêîðèñòîâóéòå 

ëèøå òàêèé ïîäîâæóâà÷, ùî ïðèäàòíèé äëÿ çîâí³øí³õ 

ðîá³ò. 

Âèêîðèñòàííÿ ïîäîâæóâà÷à, ùî ðîçðàõîâàíèé íà 

çîâí³øí³ ðîáîòè, çìåíøóº ðèçèê óðàæåííÿ åëåêòðè÷íèì 

ñòðóìîì.

f

ßêùî íå ìîæíà çàïîá³ãòè âèêîðèñòàííþ 

åëåêòðîïðèëàäó ó âîëîãîìó ñåðåäîâèù³, 

âèêîðèñòîâóéòå ïðèñòð³é çàõèñíîãî âèìêíåííÿ. 

Âèêîðèñòàííÿ ïðèñòðîþ çàõèñíîãî âèìêíåííÿ çìåíøóº 

ðèçèê óðàæåííÿ åëåêòðè÷íèì ñòðóìîì.

Áåçïåêà ëþäåé

f

Áóäüòå óâàæíèìè, ñë³äêóéòå çà òèì, ùî Âè ðîáèòå, òà 

ðîçñóäëèâî ïîâîäüòåñÿ ï³ä ÷àñ ðîáîòè ç 

åëåêòðîïðèëàäîì. Íå êîðèñòóéòåñÿ 

åëåêòðîïðèëàäîì, ÿêùî Âè ñòîìëåí³ àáî 

çíàõîäèòåñÿ ï³ä ä³ºþ íàðêîòèê³â, ñïèðòíèõ íàïî¿â 

àáî ë³ê³â. 

Ìèòü íåóâàæíîñò³ ïðè êîðèñòóâàíí³ 

åëåêòðîïðèëàäîì ìîæå ïðèçâåñòè äî ñåðéîçíèõ òðàâì.

f

Âäÿãàéòå îñîáèñòå çàõèñíå ñïîðÿäæåííÿ òà 

îáîâ’ÿçêîâî âäÿãàéòå çàõèñí³ îêóëÿðè. 

Âäÿãàííÿ 

OBJ_BUCH-1178-002.book  Page 161  Thursday, February 9, 2012  3:50 PM

background image

162

 | Óêðà¿íñüêà 

2 610 022 197 | (9.2.12)

Bosch Power Tools

îñîáèñòîãî çàõèñíîãî ñïîðÿäæåííÿ, ÿê íàïð., – â çàëåæ-

íîñò³ â³ä âèäó ðîá³ò – çàõèñíî¿ ìàñêè, ñïåöâçóòòÿ, ùî íå 

êîâçàºòüñÿ, êàñêè òà íàâóøíèê³â, çìåíøóº ðèçèê òðàâì.

f

Óíèêàéòå âèïàäêîâîãî âìèêàííÿ. Ïåðø í³æ 

ââ³ìêíóòè åëåêòðîïðèëàä â åëåêòðîìåðåæó àáî 

ï³ä’ºäíàòè àêóìóëÿòîðíó áàòàðåþ, áðàòè éîãî â ðóêè 

àáî ïåðåíîñèòè, âïåâí³òüñÿ â òîìó, ùî 

åëåêòðîïðèëàä âèìêíóòèé. 

Òðèìàííÿ ïàëüöÿ íà 

âèìèêà÷³ ï³ä ÷àñ ïåðåíåñåííÿ åëåêòðîïðèëàäó àáî 

ï³äêëþ÷åííÿ â ðîçåòêó óâ³ìêíóòîãî ïðèëàäó ìîæå 

ïðèçâåñòè äî òðàâì.

f

Ïåðåä òèì, ÿê âìèêàòè åëåêòðîïðèëàä, ïðèáåð³òü 

íàëàãîäæóâàëüí³ ³íñòðóìåíòè òà ãàéêîâèé êëþ÷. 

Ïåðåáóâàííÿ íàëàãîäæóâàëüíîãî ³íñòðóìåíòà àáî êëþ÷à 

â ÷àñòèí³ ïðèëàäó, ùî îáåðòàºòüñÿ, ìîæå ïðèçâåñòè äî 

òðàâì.

f

Óíèêàéòå íåïðèðîäíîãî ïîëîæåííÿ ò³ëà. Çáåð³ãàéòå 

ñò³éêå ïîëîæåííÿ òà çàâæäè çáåð³ãàéòå ð³âíîâàãó. 

Öå 

äîçâîëèòü Âàì êðàùå çáåð³ãàòè êîíòðîëü íàä åëåêòðî-

ïðèëàäîì ó íåñïîä³âàíèõ ñèòóàö³ÿõ.

f

Âäÿãàéòå ïðèäàòíèé îäÿã. Íå âäÿãàéòå ïðîñòîðèé 

îäÿã òà ïðèêðàñè. Íå ï³äñòàâëÿéòå âîëîññÿ, îäÿã òà 

ðóêàâèö³ äî äåòàëåé ïðèëàäó, ùî ðóõàþòüñÿ. 

Ïðî-

ñòîðèé îäÿã, äîâãå âîëîññÿ òà ïðèêðàñè ìîæóòü 

ïîòðàïèòè â äåòàë³, ùî ðóõàþòüñÿ.

f

ßêùî ³ñíóº ìîæëèâ³ñòü ìîíòóâàòè ïè-

ëîâ³äñìîêòóâàëüí³ àáî ïèëîóëîâëþþ÷³ ïðèñòðî¿, 

ïåðåêîíàéòåñÿ, ùîá âîíè áóëè äîáðå ï³ä’ºäíàí³ òà 

ïðàâèëüíî âèêîðèñòîâóâàëèñÿ. 

Âèêîðèñòàííÿ ïèëî-

â³äñìîêòóâàëüíîãî ïðèñòðîþ ìîæå çìåíøèòè 

íåáåçïåêè, çóìîâëåí³ ïèëîì.

Ïðàâèëüíå ïîâîäæåííÿ òà êîðèñòóâàííÿ 

åëåêòðîïðèëàäàìè

f

Íå ïåðåâàíòàæóéòå ïðèëàä. Âèêîðèñòîâóéòå òàêèé 

ïðèëàä, ùî ñïåö³àëüíî ïðèçíà÷åíèé äëÿ â³äïîâ³äíî¿ 

ðîáîòè. 

Ç ïðèäàòíèì ïðèëàäîì Âè ç ìåíøèì ðèçèêîì 

îòðèìàºòå êðàù³ ðåçóëüòàòè ðîáîòè, ÿêùî áóäåòå 

ïðàöþâàòè â çàçíà÷åíîìó ä³àïàçîí³ ïîòóæíîñò³.

f

Íå êîðèñòóéòåñÿ åëåêòðîïðèëàäîì ç ïîøêîäæåíèì 

âèìèêà÷åì. 

Åëåêòðîïðèëàä, ÿêèé íå ìîæíà óâ³ìêíóòè 

àáî âèìêíóòè, º íåáåçïå÷íèì ³ éîãî òðåáà 

â³äðåìîíòóâàòè.

f

Ïåðåä òèì, ÿê ðåãóëþâàòè ùî-íåáóäü íà ïðèëàä³, 

ì³íÿòè ïðèëàääÿ àáî õîâàòè ïðèëàä, âèòÿãí³òü 

øòåïñåëü ³ç ðîçåòêè òà/àáî âèòÿãí³òü àêóìóëÿòîðíó 

áàòàðåþ. 

Ö³ ïîïåðåäæóâàëüí³ çàõîäè ç òåõí³êè áåçïåêè 

çìåíøóþòü ðèçèê âèïàäêîâîãî çàïóñêó ïðèëàäó.

f

Õîâàéòå åëåêòðîïðèëàäè, ÿêèìè Âè ñàìå íå 

êîðèñòóºòåñü, â³ä ä³òåé. Íå äîçâîëÿéòå 

êîðèñòóâàòèñÿ åëåêòðîïðèëàäîì îñîáàì, ùî íå 

çíàéîì³ ç éîãî ðîáîòîþ àáî íå ÷èòàëè ö³ âêàç³âêè. 

Ó 

ðàç³ çàñòîñóâàííÿ íåäîñâ³ä÷åíèìè îñîáàìè ïðèëàäè 

íåñóòü â ñîá³ íåáåçïåêó.

f

Ñòàðàííî äîãëÿäàéòå çà åëåêòðîïðèëàäîì. 

Ïåðåâ³ðÿéòå, ùîá ðóõîì³ äåòàë³ ïðèëàäó áåçäîãàííî 

ïðàöþâàëè òà íå çà¿äàëè, íå áóëè ïîøêîäæåíèìè àáî 

íàñò³ëüêè ïîøêîäæåíèìè, ùîá öå ìîãëî âïëèíóòè íà 

ôóíêö³îíóâàííÿ åëåêòðîïðèëàäó. Ïîøêîäæåí³ 

äåòàë³ òðåáà â³äðåìîíòóâàòè, ïåðø í³æ 

êîðèñòóâàòèñÿ íèìè çíîâ. 

Âåëèêà ê³ëüê³ñòü íåùàñíèõ 

âèïàäê³â ñïðè÷èíÿºòüñÿ ïîãàíèì äîãëÿäîì çà 

åëåêòðîïðèëàäàìè.

f

Òðèìàéòå ð³çàëüí³ ³íñòðóìåíòè íàãîñòðåíèìè òà â 

÷èñòîò³. 

Ñòàðàííî äîãëÿíóò³ ð³çàëüí³ ³íñòðóìåíòè ç 

ãîñòðèì ð³çàëüíèì êðàºì ìåíøå çàñòðÿþòü òà ëåãø³ â 

åêñïëóàòàö³¿.

f

Âèêîðèñòîâóéòå åëåêòðîïðèëàä, ïðèëàääÿ äî íüîãî, 

ðîáî÷³ ³íñòðóìåíòè ò.³. â³äïîâ³äíî äî öèõ âêàç³âîê. 

Áåð³òü äî óâàãè ïðè öüîìó óìîâè ðîáîòè òà ñïå-

öèô³êó âèêîíóâàíî¿ ðîáîòè. 

Âèêîðèñòàííÿ 

åëåêòðîïðèëàä³â äëÿ ðîá³ò, äëÿ ÿêèõ âîíè íå 

ïåðåäáà÷åí³, ìîæå ïðèçâåñòè äî íåáåçïå÷íèõ ñèòóàö³é.

Ñåðâ³ñ

f

³ääàâàéòå ñâ³é ïðèëàä íà ðåìîíò ëèøå 

êâàë³ô³êîâàíèì ôàõ³âöÿì òà ëèøå ç âèêîðèñòàííÿì 

îðèã³íàëüíèõ çàï÷àñòèí. 

Öå çàáåçïå÷èòü áåçïå÷í³ñòü 

ïðèëàäó íà äîâãèé ÷àñ.

Âêàç³âêè ç òåõí³êè áåçïåêè äî ôðåçåðíèõ 

âåðñòàò³â

f

Çàâæäè òðèìàéòå åëåêòðî³íñòðóìåíò çà ³çîëüîâàí³ 

ðóêîÿòêè, îñê³ëüêè ôðåçà ìîæå çà÷åïèòè âëàñíèé 

øíóð æèâëåííÿ. 

Çà÷åïëåííÿ ïðîâîäêè, ùî çíàõîäèòüñÿ 

ï³ä íàïðóãîþ, ìîæå çàðÿäæóâàòè òàêîæ ³ ìåòàëåâ³ 

÷àñòèíè åëåêòðî³íñòðóìåíòó òà ïðèçâîäèòè äî óðàæåííÿ 

åëåêòðè÷íèì ñòðóìîì.

f

Çàêð³ïëÿéòå ³ ô³êñóéòå çàãîòîâêó íà ñòàá³ëüí³é 

ïîâåðõí³ çà äîïîìîãîþ ñòðóáöèíè àáî ³íøèì ÷èíîì. 

ßêùî Âè áóäåòå òðèìàòè çàãîòîâêó ðóêîþ àáî 

ïðèòèñêóâàòè äî ñåáå, öå íå çàáåçïå÷èòü äîñòàòíüî¿ 

ñòàá³ëüíîñò³, ùî ìîæå ïðèçâåñòè äî âòðàòè êîíòðîëþ.

f

Äîïóñòèìà ê³ëüê³ñòü îáåðò³â ðîáî÷îãî ³íñòðóìåíòà 

ïîâèííà ÿê ì³í³ìóì â³äïîâ³äàòè ìàêñèìàëüí³é 

ê³ëüêîñò³ îáåðò³â, ùî çàçíà÷åíà íà åëåêòðîïðèëàä³. 

Ïðèëàääÿ, ùî îáåðòàºòüñÿ øâèäøå í³æ äîïóñòèìî, ìîæå 

áóòè ç³ïñîâàíå.

f

Ôðåçè òà ³íøå ïðèëàääÿ ïîâèíí³ òî÷íî ïàñóâàòè â 

çàòèñêà÷ ðîáî÷îãî ³íñòðóìåíòà (ó öàíãó) Âàøîãî 

åëåêòðîïðèëàäó. 

Ðîáî÷èé ³íñòðóìåíò, ùî íå òî÷íî 

ïàñóº â çàòèñêà÷ ðîáî÷îãî ³íñòðóìåíòà, îáåðòàºòüñÿ 

íåð³âíîì³ðíî, ñèëüíî â³áðóº ³ ìîæå ïðèçâîäèòè äî 

âòðàòè êîíòðîëþ íàä ïðèëàäîì.

f

ϳäâîäüòå åëåêòðîïðèëàä äî îáðîáëþâàíî¿ äåòàë³ 

ò³ëüêè óâ³ìêíóòèì. 

Ïðè çàñòðÿâàíí³ åëåêòðîïðèëàäó â 

îáðîáëþâàí³é äåòàë³ ³ñíóº íåáåçïåêà â³äñêàêóâàííÿ.

f

Íå ï³äñòàâëÿéòå ðóêè â çîíó ôðåçåðóâàííÿ ³ ï³ä 

ôðåçó. Äðóãîþ ðóêîþ òðèìàéòåñÿ çà äîäàòêîâó 

ðóêîÿòêó àáî çà êîðïóñ ìîòîðà. 

ßêùî îáèäâ³ ðóêè 

çíàõîäÿòüñÿ íà ôðåçåðíîìó âåðñòàò³, âîíè íå ìîæóòü 

áóòè ïîðàíåí³ ôðåçîþ.

f

ͳ â ÿêîìó ðàç³ íå ôðåçåðóéòå íà ìåòàëåâèõ 

ïðåäìåòàõ, öâÿõàõ àáî ãâèíòàõ/øóðóïàõ. 

Öå ìîæå 

ïîøêîäèòè ôðåçó ³ ïðèçâåñòè äî çá³ëüøåíî¿ â³áðàö³¿.

OBJ_BUCH-1178-002.book  Page 162  Thursday, February 9, 2012  3:50 PM

background image

 Óêðà¿íñüêà | 

163

Bosch Power Tools

2 610 022 197 | (9.2.12)

f

Äëÿ çíàõîäæåííÿ çàõîâàíèõ â ñò³í³ òðóá àáî 

åëåêòðîïðîâîäêè êîðèñòóéòåñÿ ïðèäàòíèìè 

ïðèëàäàìè àáî çâåðí³òüñÿ â ì³ñöåâå ï³äïðèºìñòâî 

åëåêòðî-, ãàçî- ³ âîäîïîñòà÷àííÿ. 

Çà÷åïëåííÿ 

åëåêòðîïðîâîäêè ìîæå ïðèçâîäèòè äî ïîæåæ³ òà 

óðàæåííÿ åëåêòðè÷íèì ñòðóìîì. Çà÷åïëåííÿ ãàçîâî¿ 

òðóáè ìîæå ïðèçâîäèòè äî âèáóõó. Çà÷åïëåííÿ 

âîäîïðîâîäíî¿ òðóáè ìîæå çàâäàòè øêîäó ìàòåð³àëüíèì 

ö³ííîñòÿì àáî ïðèçâåñòè äî óðàæåííÿ åëåêòðè÷íèì 

ñòðóìîì.

f

Íå âèêîðèñòîâóéòå òóï³ òà ïîøêîäæåí³ ôðåçè. 

Òóï³ 

àáî ïîøêîäæåí³ ôðåçè ïðèçâîäÿòü äî çàâåëèêîãî òåðòÿ, 

ìîæóòü çàñòðÿâàòè ³ ïðèçâîäÿòü äî äèñáàëàíñó.

f

ϳä ÷àñ ðîáîòè ì³öíî òðèìàéòå ïðèëàä äâîìà ðóêàìè 

³ çáåð³ãàéòå ñò³éêå ïîëîæåííÿ. 

Äâîìà ðóêàìè Âè 

çìîæåòå íàä³éí³øå òðèìàòè åëåêòðîïðèëàä.

f

Çàêð³ïëþéòå îáðîáëþâàíèé ìàòåð³àë. 

Çà äîïîìîãîþ 

çàòèñêíîãî ïðèñòðîþ àáî ëåùàò îáðîáëþâàíèé ìàòåð³àë 

ô³êñóºòüñÿ íàä³éí³øå í³æ ïðè òðèìàíí³ éîãî â ðóö³.

f

Ïåðåä òèì, ÿê ïîêëàñòè åëåêòðîïðèëàä, çà÷åêàéòå, 

ïîêè â³í íå çóïèíèòüñÿ. 

Àäæå ðîáî÷èé ³íñòðóìåíò ìîæå 

çà÷åïèòèñÿ çà ùî-íåáóäü, ùî ïðèçâåäå äî âòðàòè 

êîíòðîëþ íàä åëåêòðîïðèëàäîì.

Îïèñ ïðîäóêòó ³ ïîñëóã

Ïðî÷èòàéòå âñ³ çàñòåðåæåííÿ ³ âêàç³âêè. 

Íåäîòðèìàííÿ çàñòåðåæåíü ³ âêàç³âîê ìîæå 

ïðèçâåñòè äî óðàæåííÿ åëåêòðè÷íèì 

ñòðóìîì, ïîæåæ³ òà/àáî ñåðéîçíèõ òðàâì.

Áóäü ëàñêà, ðîçãîðí³òü ñòîð³íêó ³ç çîáðàæåííÿì ïðèëàäó ³ 

òðèìàéòå ¿¿ ïåðåä ñîáîþ óâåñü ÷àñ, êîëè áóäåòå ÷èòàòè 

³íñòðóêö³þ.

Ïðèçíà÷åííÿ ïðèëàäó

Ïðèëàä ïðèçíà÷åíèé äëÿ ôðåçåðóâàííÿ íà æîðñòê³é îïîð³ â 

äåðåâèí³, ïëàñòìàñ³ òà ëåãêèõ áóä³âåëüíèõ ìàòåð³àëàõ ïàç³â, 

êðà¿â, ïðîô³ë³â òà äîâãèõ îòâîð³â òà ôðåçåðóâàííÿ ç 

êîï³ðíîþ ã³ëüçîþ.

Ïðè ðîáîò³ â³äïîâ³äíèìè ôðåçàìè ïðè çìåíøåí³é ê³ëüêîñò³ 

îáåðò³â ìîæíà îáðîáëþâàòè òàêîæ ³ êîëüîðîâ³ ìåòàëè.

Çîáðàæåí³ êîìïîíåíòè

Íóìåðàö³ÿ çîáðàæåíèõ êîìïîíåíò³â ïîñèëàºòüñÿ íà 

çîáðàæåííÿ åëåêòðîïðèëàäó íà ñòîð³íö³ ç ìàëþíêîì.

1

Ìîòîð ôðåçåðíîãî âåðñòàòà

2

Çàãëèáíèé âóçîë

3

Êîï³ðíèé âóçîë

4

Ðóêîÿòêà (ç ³çîëüîâàíîþ ïîâåðõíåþ)

5

Ïîâîðîòíà ðó÷êà äëÿ òî÷íîãî íàñòðîþâàííÿ ãëèáèíè 

ôðåçåðóâàííÿ (çàãëèáíèé âóçîë)

6

Øêàëà äëÿ òî÷íîãî íàñòðîþâàííÿ ãëèáèíè 

ôðåçåðóâàííÿ

7

Âàæ³ëü ðîçáëîêóâàííÿ äëÿ ôóíêö³¿ çàãëèáëåííÿ

8

Ïîçíà÷êè äëÿ òî÷íîãî íàñòðîþâàííÿ

9

Øêàëà äëÿ ðåãóëþâàííÿ ãëèáèíè ôðåçåðóâàííÿ 

(çàãëèáíèé âóçîë)

10

Äâèæîê ç ³íäåêñíîþ ïîçíà÷êîþ (çàãëèáíèé âóçîë)

11

Îáìåæóâà÷ ãëèáèíè (çàãëèáíèé âóçîë)

12

Óïîð ïîâîðîòíîãî ìåõàí³çìó

13

Îïîðíà ïëèòà

14

Ïëèòà êîâçàííÿ

15

Êîë³ùàòêî äëÿ âñòàíîâëåííÿ ê³ëüêîñò³ îáåðò³â

16

Ãâèíò ç íàêàòàíîþ ãîëîâêîþ äî îáìåæóâà÷à ãëèáèíè 

(çàãëèáíèé âóçîë)

17

Íàêèäíà ãàéêà ç çàòèñêíîþ öàíãîþ

18

Ôðåçà*

19

Êíîïêà ô³êñàö³¿ âèìèêà÷à

20

Âèìèêà÷

21

Çàïîá³æíà êíîïêà äëÿ âèéìàííÿ ìîòîðà

22

Çàòèñêíèé âàæ³ëü äëÿ çàãëèáíîãî âóçëà/êîï³ðíîãî 

âóçëà

23

Ãí³çäî ï³ä íàïðÿìí³ ñòðèæí³ ïàðàëåëüíîãî óïîðà

24

Ïîâîðîòíà ðó÷êà äëÿ òî÷íîãî íàñòðîþâàííÿ ãëèáèíè 

ôðåçåðóâàííÿ (êîï³ðíèé âóçîë)

25

Çàòèñêíèé âàæ³ëü äëÿ ãðóáîãî íàñòðîþâàííÿ ãëèáèíè 

ôðåçåðóâàííÿ (êîï³ðíèé âóçîë)

26

Ïðîð³çè äëÿ ãðóáîãî íàñòðîþâàííÿ ãëèáèíè 

ôðåçåðóâàííÿ íà êîï³ðíîìó âóçë³

27

Ô³êñàòîð øïèíäåëÿ

28

Âèëêîâèé ãàéêîâèé êëþ÷ ç ðîçì³ðîì ï³ä êëþ÷ 24 ìì

29

Ãâèíò ç íàêàòàíîþ ãîëîâêîþ äëÿ â³äñìîêòóâàëüíîãî 

àäàïòåðà(2 øò.) *

30

ϳ䒺äíóâà÷ øëàíãà (çàãëèáíèé âóçîë)*

31

³äñìîêòóâàëüíèé øëàíã (

Ø

35 ìì)*

32

ϳ䒺äíóâà÷ øëàíãà (êîï³ðíèé âóçîë)*

33

Ïðîì³æíå ê³ëüöå äëÿ â³äñìîêòóâàëüíîãî àäàïòåðà 

(êîï³ðíèé âóçîë)*

34

Øêàëà äëÿ ðåãóëþâàííÿ ãëèáèíè ôðåçåðóâàííÿ 

(êîï³ðíèé âóçîë)

35

Ïàðàëåëüíèé óïîð*

36

Íàïðÿìíèé ñòðèæåíü äëÿ ïàðàëåëüíîãî óïîðà (2 øò.)*

37

Ãâèíò-áàðàí÷èê äëÿ òî÷íîãî íàñòðîþâàííÿ 

ïàðàëåëüíîãî óïîðà (2 øò.)*

38

Ãâèíò-áàðàí÷èê äëÿ ãðóáîãî íàñòðîþâàííÿ 

ïàðàëåëüíîãî óïîðà (2 øò.)*

39

Ïîâîðîòíà ðó÷êà äëÿ òî÷íîãî íàñòðîþâàííÿ 

ïàðàëåëüíîãî óïîðà*

40

Ðåãóëüîâàíà óïîðíà ïëàíêà ïàðàëåëüíîãî óïîðà *

41

Ãâèíò-áàðàí÷èê äî íàïðÿìíèõ ñòðèæí³â ïàðàëåëüíîãî 

óïîðà (2 øò.)*

42

Ôðåçåðíèé öèðêóëü/àäàïòåð íàïðÿìíî¿ øèíè*

43

Ðóêîÿòêà ôðåçåðíîãî öèðêóëÿ*

44

Ãâèíò-áàðàí÷èê äëÿ ãðóáîãî íàñòðîþâàííÿ 

ôðåçåðíîãî öèðêóëÿ (2 øò.)*

45

Ãâèíò-áàðàí÷èê äëÿ òî÷íîãî íàñòðîþâàííÿ 

ôðåçåðíîãî öèðêóëÿ (1 øò.)*

OBJ_BUCH-1178-002.book  Page 163  Thursday, February 9, 2012  3:50 PM

background image

164

 | Óêðà¿íñüêà 

2 610 022 197 | (9.2.12)

Bosch Power Tools

46

Ïîâîðîòíà ðó÷êà äëÿ òî÷íîãî íàñòðîþâàííÿ 

ôðåçåðíîãî öèðêóëÿ*

47

Öåíòðóâàëüíèé áîëò öèðêóëüíîãî óïîðà *

48

Ïðîì³æíà ïëèòà (íàëåæèòü äî êîìïëåêòó «ôðåçåðíèé 

öèðêóëü»)*

49

Íàïðÿìíà øèíà*

50

Àäàïòåð êîï³ðíî¿ ã³ëüçè SDS

51

Êð³ïèëüíèé ãâèíò àäàïòåðà êîï³ðíî¿ ã³ëüçè (2 øò.)

52

Äåáëîêóâàëüíèé âàæ³ëü àäàïòåðà êîï³ðíî¿ ã³ëüçè

53

Êîï³ðíà ã³ëüçà

54

Êð³ïèëüíèé ãâèíò ïëèòè êîâçàííÿ

55

Öåíòðóâàëüíà îïðàâêà

56

Êð³ïèëüí³ ãâèíòè äëÿ êîï³ðíîãî âóçëà*

57

Ñïåö³àëüíèé øåñòèãðàííèé êëþ÷ äëÿ òî÷íîãî 

íàñòðîþâàííÿ ãëèáèíè ôðåçåðóâàííÿ (êîï³ðíèé 

âóçîë)*

58

Ïîäîâæóâà÷ äëÿ òî÷íîãî íàñòðîþâàííÿ ãëèáèíè 

ôðåçåðóâàííÿ (êîï³ðíèé âóçîë)*

59

Âèòÿæíèé êîâïàê äëÿ îáðîáêè êðà¿â *

60

Êð³ïèëüíèé ãâèíò äëÿ âèòÿæíîãî êîâïàêà *

*Çîáðàæåíå àáî îïèñàíå ïðèëàääÿ íå âõîäèòü â ñòàíäàðòíèé 

îáñÿã ïîñòàâêè. Ïîâíèé àñîðòèìåíò ïðèëàääÿ Âè çíàéäåòå â 

íàø³é ïðîãðàì³ ïðèëàääÿ.

Òåõí³÷í³ äàí³

²íôîðìàö³ÿ ùîäî øóìó ³ â³áðàö³¿

гâåíü øóì³â âèçíà÷åíèé â³äïîâ³äíî äî ºâðîïåéñüêî¿ íîðìè EN 60745.

Îö³íåíèé ÿê À ð³âåíü çâóêîâîãî òèñêó â³ä ïðèëàäó, ÿê ïðàâèëî, ñòàíîâèòü: çâóêîâå íàâàíòàæåííÿ 86 äÁ(A); çâóêîâà 

ïîòóæí³ñòü 97 äÁ(A). Ïîõèáêà K=3 äÁ.

Âäÿãàéòå íàâóøíèêè!

Çàçíà÷åíèé â öèõ âêàç³âêàõ ð³âåíü â³áðàö³¿ âèì³ðþâàâñÿ çà 

ïðîöåäóðîþ, âèçíà÷åíîþ â EN 60745; íåþ ìîæíà 

êîðèñòóâàòèñÿ äëÿ ïîð³âíÿííÿ ïðèëàä³â. ³í ïðèäàòíèé 

òàêîæ ³ äëÿ ïîïåðåäíüî¿ îö³íêè â³áðàö³éíîãî íàâàíòàæåííÿ.

Çàçíà÷åíèé ð³âåíü â³áðàö³¿ ñòîñóºòüñÿ ãîëîâíèõ ðîá³ò, äëÿ 

ÿêèõ çàñòîñîâóºòüñÿ åëåêòðîïðèëàä. Îäíàê ïðè 

çàñòîñóâàíí³ åëåêòðîïðèëàäó äëÿ ³íøèõ ðîá³ò, ðîáîò³ ç 

³íøèìè ðîáî÷èìè ³íñòðóìåíòàìè àáî ïðè íåäîñòàòíüîìó 

òåõí³÷íîìó îáñëóãîâóâàíí³ ð³âåíü â³áðàö³¿ ìîæå áóòè 

³íøèì.  ðåçóëüòàò³ â³áðàö³éíå íàâàíòàæåííÿ ïðîòÿãîì 

âñüîãî ³íòåðâàëó âèêîðèñòàííÿ ïðèëàäó ìîæå çíà÷íî 

çðîñòàòè.

Äëÿ òî÷íî¿ îö³íêè â³áðàö³éíîãî íàâàíòàæåííÿ òðåáà 

âðàõîâóâàòè òàêîæ ³ ³íòåðâàëè ÷àñó, êîëè ïðèëàä âèìêíóòèé 

àáî, õî÷ ³ óâ³ìêíóòèé, àëå ñàìå íå â ðîáîò³. Öå ìîæå çíà÷íî 

çìåíøèòè â³áðàö³éíå íàâàíòàæåííÿ ïðîòÿãîì âñüîãî 

³íòåðâàëó âèêîðèñòàííÿ ïðèëàäó.

Âèçíà÷òå äîäàòêîâ³ çàõîäè áåçïåêè äëÿ çàõèñòó â³ä â³áðàö³¿ 

ïðàöþþ÷îãî ç ïðèëàäîì, ÿê íàïð.: òåõí³÷íå 

îáñëóãîâóâàííÿ åëåêòðîïðèëàäó ³ ðîáî÷èõ ³íñòðóìåíò³â, 

íàãð³âàííÿ ðóê, îðãàí³çàö³ÿ ðîáî÷èõ ïðîöåñ³â. 

Áàãàòîôóíêö³îíàëüía ôðåçåðía ìaùèía

GOF 1600 CE

GMF 1600 CE

Òîâàðíèé íîìåð

3 601 F24 0..

3 601 F24 0..

Íîì. ñïîæèâàíà ïîòóæí³ñòü

Âò

1600

1600

ʳëüê³ñòü îáåðò³â íà õîëîñòîìó õîäó

õâèë.

-1

10000

25000

10000

25000

Âñòàíîâëåííÿ ê³ëüêîñò³ îáåðò³â

z

z

Êîíñòàíòíà åëåêòðîí³êà

z

z

ϳ䒺äíàííÿ äëÿ ïèëîñîñà

z

z

Ïàòðîí

ìì

äþéì

8

12

¼ – ½

8

12

¼ – ½

Âèñîòà õîäó ôðåçåðíîãî áëîêà (çàãëèáíèé âóçîë)

ìì

76

76

Âàãà â³äïîâ³äíî äî EPTA

-

Procedure 01/2003

Ôðåçà ç êîï³ðíîþ ã³ëüçîþ

Âð³çíà ôðåçà

êã

êã

5,8

4,3

5,8

Êëàñ çàõèñòó

/

II

/

II

Ïàðàìåòðè çàçíà÷åí³ äëÿ íîì³íàëüíî¿ íàïðóãè [U] 230 Â. Ïðè ³íøèõ çíà÷åííÿõ íàïðóãè, à òàêîæ ó ñïåöèô³÷íîìó äëÿ êðà¿íè âèêîíàíí³ ìîæëèâ³ 

³íø³ ïàðàìåòðè.

Ôðåçåðóâàííÿ ç 

êîï³ðíèì âóçëîì

Ôðåçåðóâàííÿ ³ç 

çàãëèáíèì âóçëîì

Ñóìàðíà â³áðàö³ÿ a

h

 (âåêòîðíà ñóìà òðüîõ íàïðÿìê³â) òà ïîõèáêà K 

âèçíà÷åí³ â³äïîâ³äíî äî EN 60745:

a

h

K

ì/ñ

2

ì/ñ

2

=6,0

=1,5

=5,5

=1,5

OBJ_BUCH-1178-002.book  Page 164  Thursday, February 9, 2012  3:50 PM

background image

 Óêðà¿íñüêà | 

165

Bosch Power Tools

2 610 022 197 | (9.2.12)

Çàÿâà ïðî â³äïîâ³äí³ñòü

Ìè çàÿâëÿºìî ï³ä íàøó âèêëþ÷íó â³äïîâ³äàëüí³ñòü, ùî 

îïèñàíèé â «Òåõí³÷í³ äàí³» ïðîäóêò â³äïîâ³äຠòàêèì 

íîðìàì àáî íîðìàòèâíèì äîêóìåíòàì: EN 60745 ó 

â³äïîâ³äíîñò³ äî ïîëîæåíü äèðåêòèâ 2011/65/ªC, 

2004/108/ªC, 2006/42/ªC.

Òåõí³÷íà äîêóìåíòàö³ÿ (2006/42/ªC):

Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

25.01.2012

Ìîíòàæ

f

Ïåðåä áóäü-ÿêèìè ìàí³ïóëÿö³ÿìè ç åëåêòðîïðèëà-

äîì âèòÿãí³òü øòåïñåëü ç ðîçåòêè.

Âñòðîìëÿííÿ ìîòîðà ôðåçåðíîãî ìaùèía ó 

çàãëèáíèé âóçîë/êîï³ðíèé âóçîë 

(äèâ. ìàë. A–B)

³äïóñò³òü çàòèñêíèé âàæ³ëü äëÿ çàãëèáíîãî âóçëà/ 

êîï³ðíîãî âóçëà 

22

.

Âñòðîì³òü ìîòîð ôðåçåðíîãî ìaùèía äî óïîðó â 

çàãëèáíèé âóçîë/êîï³ðíèé âóçîë.

Ïðè âèêîðèñòàíí³ êîï³ðíîãî âóçëà 

3

 íàòèñí³òü íà 

çàòèñêíèé âàæ³ëü 

25

 òà ïîòÿãí³òü ìîòîð ôðåçåðíîãî 

âåðñòàòà 

1

 ó êîï³ðíîìó âóçë³ 

3

 óãîðó àáî âíèç â 

çàëåæíîñò³ â³ä ïîòð³áíîãî ïîëîæåííÿ, ùîá ïðè íå 

íàòèñíóòîìó çàòèñêíîìó âàæåë³ 

25

 â³í çàéøîâ ó 

çà÷åïëåííÿ â îäíîìó ç 3 ïðîð³ç³â 

26

.

Çàòèñí³òü çàòèñêíèé âàæ³ëü äëÿ çàãëèáíîãî âóçëà/ 

êîï³ðíîãî âóçëà 

22

.

Âñòàíîâ³òü áàæàíó ãëèáèíó ôðåçåðóâàííÿ, äèâ. ðîçä³ë 

«Íàñòðîþâàííÿ rëèáèíè ôðåçåðóâàííÿ».

Âèéìàííÿ ìîòîðà ôðåçåðíîãî âåðñòàòà ³ç 

çàãëèáíîãî/êîï³ðíîãî âóçëà (äèâ. ìàë. C)

³äïóñò³òü çàòèñêíèé âàæ³ëü äëÿ çàãëèáíîãî âóçëà/ 

êîï³ðíîãî âóçëà 

22

.

Ïîòÿãí³òü ìîòîð ôðåçåðíîãî âåðñòàòà äî óïîðó ³ 

ïðèòðèìàéòå éîãî â öüîìó ïîëîæåíí³.

Íàòèñí³òü çàïîá³æíó êíîïêó 

21

 ³ ïîâí³ñòþ âèòÿãí³òü 

ìîòîð ôðåçåðíîãî âåðñòàòà ³ç çàãëèáíîãî/êîï³ðíîãî 

âóçëà. Ïðè âèêîðèñòàíí³ çàãëèáíîãî âóçëà 

3

 íàòèñí³òü 

äîäàòêîâî çàòèñêíèé âàæ³ëü 

25

.

Âñòðîìëÿííÿ ôðåçè (äèâ. ìàë. D)

f

Äëÿ âñòðîìëÿííÿ òà çì³íè ôðåç ðàäèìî âäÿãàòè 

çàõèñí³ ðóêàâèö³.

 çàëåæíîñò³ â³ä ìåòè âèêîðèñòàííÿ ³ñíóþòü ôðåçè ð³çíèõ 

ìîäåëåé òà ÿêîñò³.

Ôðåçè ç âèñîêîëåãîâàíî¿ øâèäêîð³çàëüíî¿ ñòàë³

ïðèçíà÷åí³ äëÿ îáðîáêè ì’ÿêèõ ìàòåð³àë³â, ÿê íàïð., ì’ÿêèõ 

ïîð³ä äåðåâà òà ïëàñòìàñè.

Ôðåçè ç òâåðäîñïëàâíîþ êðîìêîþ

 ñïåö³àëüíî 

ïðèçíà÷åí³ äëÿ òâåðäèõ ³ àáðàçèâíèõ ìàòåð³àë³â, ÿê íàïð., 

äëÿ äåðåâèíè òâåðäèõ ïîðîä òà àëþì³í³þ.

Îðèã³íàëüí³ ôðåçè ç âåëèêîãî àñîðòèìåíòó ïðèëàääÿ Bosch 

ìîæíà îòðèìàòè â ñïåö³àë³çîâàíîìó ìàãàçèí³.

Çà ìîæëèâ³ñòþ âèêîðèñòîâóéòå ôðåçè ç ä³àìåòðîì 

õâîñòîâèêà 12 ìì. Âèêîðèñòîâóéòå ëèøå áåçäîãàíí³ ³ ÷èñò³ 

ôðåçè.

Ôðåçó ìîæíà ì³íÿòè, òàêîæ ³ êîëè ìîòîð ôðåçè 

âñòðîìëåíèé â çàãëèáíèé âóçîë/êîï³ðíèé âóçîë. Îäíàê ìè 

ðàäèìî çàì³íÿòè ³íñòðóìåíò, êîëè ìîòîð ôðåçåðíîãî 

ìaùèía çíÿòèé.

Âèéì³òü ìîòîð ôðåçåðíîãî ìaùèía ç çàãëèáíîãî âóçëà/ 

êîï³ðíîãî âóçëà.

Íàòèñí³òü íà ô³êñàòîð øïèíäåëÿ 

27

 (

n

) ³ òðèìàéòå éîãî 

íàòèñíóòèì. Çà íåîáõ³äí³ñòþ çëåãêà ïîâåðí³òü øïèíäåëü 

ðóêîþ, ùîá ô³êñàòîð çàéøîâ ó çà÷åïëåííÿ.

Ïåðø, í³æ íàòèñêàòè íà ô³êñàòîð øïèíäåëÿ 27, 

çà÷åêàéòå, ïîêè øïèíäåëü íå çóïèíèòüñÿ.

³äïóñò³òü íàêèäíó ãàéêó 

17

 âèëêîâèì ãàéêîâèì êëþ÷åì 

28

 (ðîçì³ð ï³ä êëþ÷ 24 ìì), ïîâåðòàþ÷è êëþ÷ ïðîòè 

ñòð³ëêè ãîäèííèêà (

o

).

Âñòðîì³òü ôðåçó ó çàòèñêíó öàíãó. Õâîñòîâèê ôðåçè ìຠ

çàéòè â çàòèñêíó öàíãó ïðèíàéìí³ íà 20 ìì.

Çàòÿãí³òü íàêèäíó ãàéêó 

17

 âèëêîâèì ãàéêîâèì êëþ÷åì 

28

 (ðîçì³ð 24 ìì), ïîâåðòàþ÷è êëþ÷ çà ñòð³ëêîþ 

ãîäèííèêà. ³äïóñò³òü ô³êñàòîð øïèíäåëÿ 

27

.

f

Áåç ìîíòîâàíî¿ êîï³ðíî¿ ã³ëüçè íå âñòðîìëÿéòå 

ôðåçè ä³àìåòðîì á³ëüøå í³æ 50 ìì. 

Ö³ ôðåçè çàíàäòî 

òîâñò³ äëÿ îïîðíî¿ ïëèòè.

f

ͳ â ÿêîìó ðàç³ íå çàòÿãóéòå çàòèñêíó öàíãó ç 

íàêèäíîþ ãàéêîþ, ïîêè íå áóäå ìîíòîâàíà ôðåçà. 

 

ïðîòèâíîìó ðàç³ çàòèñêíà öàíãà ìîæå ïîøêîäèòèñÿ.

³äñìîêòóâàííÿ ïèëó/òèðñè/ñòðóæêè

f

Ïèë òàêèõ ìàòåð³àë³â, ÿê íàïð., ëàêîôàðáîâèõ ïîêðèòü, 

ùî ì³ñòÿòü ñâèíåöü, äåÿêèõ âèä³â äåðåâèíè, ì³íåðàë³â ³ 

ìåòàëó, ìîæå áóòè íåáåçïå÷íèì äëÿ çäîðîâ’ÿ. Òîðêàííÿ 

àáî âäèõàííÿ ïèëó ìîæå âèêëèêàòè ó Âàñ àáî ó îñ³á, ùî 

çíàõîäÿòüñÿ ïîáëèçó, àëåðã³÷í³ ðåàêö³¿ òà/àáî 

çàõâîðþâàííÿ äèõàëüíèõ øëÿõ³â.

Ïåâí³ âèäè ïèëó, ÿê íàïð., äóáîâèé àáî áóêîâèé ïèë, 

ââàæàþòüñÿ êàíöåðîãåííèìè, îñîáëèâî â ñïîëó÷åíí³ ç 

äîáàâêàìè äëÿ îáðîáêè äåðåâèíè (õðîìàò, çàñîáè äëÿ 

çàõèñòó äåðåâèíè). Ìàòåð³àëè, ùî ì³ñòÿòü àçáåñò, 

äîçâîëÿºòüñÿ îáðîáëÿòè ëèøå ñïåö³àë³ñòàì.

Çà ìîæëèâ³ñòþ âèêîðèñòîâóéòå ïðèäàòíèé äëÿ 

ìàòåð³àëó â³äñìîêòóâàëüíèé ïðèñòð³é.

Ñë³äêóéòå çà äîáðîþ âåíòèëÿö³ºþ íà ðîáî÷îìó ì³ñö³.

Ðåêîìåíäóºòüñÿ âäÿãàòè ðåñï³ðàòîðíó ìàñêó ç 

ô³ëüòðîì êëàñó P2.

Äîäåðæóéòåñÿ ïðèïèñ³â ùîäî îáðîáëþâàíèõ ìàòåð³àë³â, 

ùî ä³þòü ó Âàø³é êðà¿í³.

f

Óíèêàéòå íàêîïè÷åííÿ ïèëó íà ðîáî÷îìó ì³ñö³. 

Ïèë 

ìîæå ëåãêî çàéìàòèñÿ.

Dr. Egbert Schneider

Senior Vice President

Engineering

Dr. Eckerhard Strötgen

Engineering Director

PT/ESI

OBJ_BUCH-1178-002.book  Page 165  Thursday, February 9, 2012  3:50 PM

background image

166

 | Óêðà¿íñüêà 

2 610 022 197 | (9.2.12)

Bosch Power Tools

Ìîíòàæ ï³ä’ºäíóâà÷à øëàíãà íà çàãëèáíîìó âóçë³ 

(äèâ. ìàë. E)

³äñìîêòóâàëüíèé àäàïòåð 

30

 ìîæíà âñòàíîâëþâàòè 

ç’ºäíàííÿì ï³ä øëàíã âïåðåä àáî íàçàä. Ïðè âèêîðèñòàíí³ 

àäàïòåðà êîï³ðíî¿ ã³ëüçè 

50

 Âàì, ìîæëèâî, òðåáà ïîâåðíóòè 

àäàïòåð êîï³ðíî¿ ã³ëüçè íà 180

°

, ùîá â³äñìîêòóâàëüíèé 

àäàïòåð 

30

 íå òîðêàâñÿ âàæåëÿ ðîçáëîêóâàííÿ 

52

Çàêð³ï³òü â³äñìîêòóâàëüíèé àäàïòåð 

30

 çà äîïîìîãîþ 2 

ãâèíò³â ç íàêàòàíîþ ãîëîâêîþ 

29

 íà îïîðí³é ïëèò³ 

13

.

Äëÿ çàáåçïå÷åííÿ îïòèìàëüíîãî â³äñìîêòóâàííÿ 

ðåãóëÿðíî ïðî÷èùàéòå â³äñìîêòóâàëüíèé àäàïòåð 

30

.

Ìîíòàæ ï³ä’ºäíóâà÷à øëàíãà íà êîï³ðíîìó âóçë³ 

(äèâ. ìàë. F)

³äñìîêòóâàëüíèé àäàïòåð 

32

 ìîæíà âñòàíîâëþâàòè 

ç’ºäíàííÿì ï³ä øëàíã âïåðåä àáî íàçàä. Ïðè âèêîðèñòàíí³ 

àäàïòåðà êîï³ðíî¿ ã³ëüçè 

50

 çàêð³ï³òü â³äñìîêòóâàëüíèé 

àäàïòåð 

32

 çà äîïîìîãîþ 2 ãâèíò³â ç íàêàòàíîþ ãîëîâêîþ 

29

 íà îïîðí³é ïëèò³ 

13

. ßêùî Âè íå âèêîðèñòîâóºòå àäàïòåð 

êîï³ðíî¿ ã³ëüçè 

50

, âñòàíîâ³òü ñïî÷àòêó ïðîì³æíå ê³ëüöå 

33

íà â³äñìîêòóâàëüíîìó àäàïòåð³ 

32

, ÿê ïîêàçàíî íà 

ìàëþíêó.

ϳ䒺äíàííÿ ñèñòåìè ïèëîâ³äñìîêòóâàííÿ

Íàä³íüòå â³äñìîêòóâàëüíèé øëàíã (

Ø

35 ìì) 

31

 (ïðèëàääÿ) 

íà ìîíòîâàíèé ï³ä’ºäíóâà÷ øëàíãà. ϳ䒺äíàéòå 

â³äñìîêòóâàëüíèé øëàíã 

31

 äî ïèëîñîñà (ïðèëàääÿ).

Åëåêòðîïðèëàä ìîæíà ï³äêëþ÷èòè ïðÿìî äî ðîçåòêè 

óí³âåðñàëüíîãî ïèëîñîñó Bosch ç äèñòàíö³éíèì ïóñêîâèì 

ïðèñòðîºì. ³í àâòîìàòè÷íî âìèêàºòüñÿ ïðè âêëþ÷åíí³ 

åëåêòðîïðèëàäó.

Ïèëîâ³äñìîêòóâà÷ ïîâèíåí áóòè ïðèäàòíèì äëÿ ðîáîòè ç 

îáðîáëþâàíèì ìàòåð³àëîì.

Äëÿ â³äñìîêòóâàííÿ îñîáëèâî øê³äëèâîãî äëÿ çäîðîâ’ÿ, 

êàíöåðîãåííîãî àáî ñóõîãî ïèëó ïîòð³áíèé ñïåö³àëüíèé 

ïèëîâ³äñìîêòóâà÷.

Ðîáîòà

Ïî÷àòîê ðîáîòè

f

Çâàæàéòå íà íàïðóãó â ìåðåæ³! Íàïðóãà äæåðåëà 

ñòðóìó ïîâèííà â³äïîâ³äàòè çíà÷åííþ, ùî çàçíà÷åíå 

íà òàáëè÷ö³ ç õàðàêòåðèñòèêàìè åëåêòðîïðèëàäó. 

Åëåêòðîïðèëàä, ùî ðîçðàõîâàíèé íà íàïðóãó 230 Â, 

ìîæå ïðàöþâàòè òàêîæ ³ ïðè 220 Â.

Âñòàíîâëåííÿ ê³ëüêîñò³ îáåðò³â

Çà äîïîìîãîþ êîë³ùàòêà äëÿ âñòàíîâëåííÿ ê³ëüêîñò³ 

îáåðò³â 

15

 ìîæíà âñòàíîâëþâàòè ê³ëüê³ñòü îáåðò³â òàêîæ ³ 

ï³ä ÷àñ ðîáîòè.

1

2

ìàëà ê³ëüê³ñòü îáåðò³â

3

4

ñåðåäíÿ ê³ëüê³ñòü îáåðò³â

5

6

âåëèêà ê³ëüê³ñòü îáåðò³â

Çíà÷åííÿ, ùî ì³ñòÿòüñÿ â òàáëèö³, º îð³ºíòîâíèìè. 

Íåîáõ³äíà ê³ëüê³ñòü îáåðò³â çàëåæèòü â³ä ìàòåð³àëó ³ óìîâ 

ðîáîòè, ¿¿ ìîæíà âèçíà÷èòè ïðàêòè÷íèì ñïîñîáîì.

ϳñëÿ òðèâàëî¿ ðîáîòè ç íåâåëèêîþ ê³ëüê³ñòþ îáåðò³â òðåáà 

äàòè ïðèëàäó îõîëîíóòè (ðîáîòà íà õîëîñòîìó õîäó 

ïðîòÿãîì ïðèáë. 3 õâèëèí ç ìàêñèìàëüíîþ ê³ëüê³ñòþ 

îáåðò³â).

Âìèêàííÿ/âèìèêàííÿ

Ïåðåä âìèêàííÿì/âèìèêàííÿì âñòàíîâ³òü ãëèáèíó 

ôðåçåðóâàííÿ, äèâ. ðîçä³ë «Íàñòðîþâàííÿ rëèáèíè 

ôðåçåðóâàííÿ».

Ùîá 

óâ³ìêíóòè

 åëåêòðîïðèëàä, íàòèñí³òü íà âèìèêà÷ 

20

 ³ 

òðèìàéòå éîãî íàòèñíóòèì.

Ùîá 

çàô³êñóâàòè

 íàòèñíóòèé âèìèêà÷ 

20

, íàòèñí³òü íà 

êíîïêó ô³êñàö³¿ 

19

.

Ùîá 

âèìêíóòè

 åëåêòðîïðèëàä, â³äïóñò³òü âèìèêà÷ 

20

 àáî, 

ÿêùî â³í çàô³êñîâàíèé êíîïêîþ ô³êñàö³¿ 

19

, êîðîòêî 

íàòèñí³òü íà âèìèêà÷ 

20

 òà çíîâó â³äïóñò³òü éîãî.

ßêùî Âè íå êîðèñòóºòåñÿ åëåêòðî³íñòðóìåíòîì, âèìèêàéòå 

éîãî, ùîá çàîùàäèòè åëåêòðîåíåðã³þ.

Ïîñò³éíà åëåêòðîí³êà

Ïîñò³éíà åëåêòðîí³êà çàáåçïå÷óº ìàéæå îäíàêîâó ê³ëüê³ñòü 

îáåðò³â ïðè ðîáîò³ íà õîëîñòîìó õîäó ³ ï³ä íàâàíòàæåííÿì; 

öå çàáåçïå÷óº ð³âíîì³ðíó ïðîäóêòèâí³ñòü.

Ïëàâíèé ïóñê

Åëåêòðîííà ñèñòåìà ïëàâíîãî ïóñêó îáìåæóº îáåðòàëüíèé 

ìîìåíò ïðè âêëþ÷åíí³ òà çá³ëüøóº ñòðîê åêñïëóàòàö³¿ 

ìîòîðà.

Íàñòðîþâàííÿ ãëèáèíè ôðåçåðóâàííÿ

f

Íàñòðîþâàòè ãëèáèíó ôðåçåðóâàííÿ ìîæíà ëèøå 

ïðè âèìêíóòîìó åëåêòðîïðèëàä³.

Íàñòðîþâàííÿ ãëèáèíè ôðåçåðóâàííÿ íà çàãëèáíîìó 

âóçë³ (äèâ. ìàë. G)

Ãðóáå íàñòðîþâàííÿ ãëèáèíè ôðåçåðóâàííÿ çä³éñíþºòüñÿ 

íàñòóïíèì ÷èíîì:

Ïðèñòàâòå åëåêòðîïðèëàä ç ìîíòîâàíîþ ôðåçîþ äî 

îáðîáëþâàíîãî ìàòåð³àëó.

Ïîâåðí³òü øêàëó òî÷íîãî íàñòðîþâàííÿ 

6

 íà 

«0»

.

Âñòàíîâ³òü óïîð ïîâîðîòíîãî ìåõàí³çìó 

12

 â íàéíèæ÷å 

ïîëîæåííÿ; óïîð ïîâîðîòíîãî ìåõàí³çìó ìຠâ³ä÷óòíî 

çàéòè â çà÷åïëåííÿ.

Ìàòåð³àë

ijàìåòð

ôðåçè (ìì)

Ïîëîæåííÿ

êîë³ùàòêà 15

Òâåðäà äåðåâèíà (áóê)

4

10

12

20

22

40

5

6

3

4

1

2

Ì’ÿêà äåðåâèíà (ñîñíà)

4

10

12

20

22

40

5

6

3

6

1

3

Äåðåâîñòðóæêîâ³ ïëèòè

4

10

12

20

22

40

3

6

2

4

1

3

Ïëàñòìàñè

4

15

16

40

2

3

1

2

Àëþì³í³é

4

15

16

40

1

2

1

OBJ_BUCH-1178-002.book  Page 166  Thursday, February 9, 2012  3:50 PM

background image

 Óêðà¿íñüêà | 

167

Bosch Power Tools

2 610 022 197 | (9.2.12)

³äïóñò³òü ãâèíò ç íàêàòàíîþ ãîëîâêîþ íà îáìåæóâà÷³ 

ãëèáèíè 

16

, ùîá îáìåæóâà÷ ãëèáèíè 

11

 ì³ã â³ëüíî 

ïåðåñóâàòèñÿ.

Ïðèòèñí³òü âàæ³ëü ðîçáëîêóâàííÿ äëÿ ôóíêö³¿ 

çàãëèáëåííÿ 

7

 äîíèçó òà ïîâ³ëüíî îïóñêàéòå ôðåçåðíèé 

âåðñòàò äîíèçó, ïîêè ôðåçà 

18

 íå òîðêíåòüñÿ ïîâåðõí³ 

îáðîáëþâàíîãî ìàòåð³àëó. Çíîâó â³äïóñò³òü âàæ³ëü 

ðîçáëîêóâàííÿ 

7

, ùîá çàô³êñóâàòè öþ ãëèáèíó 

çàíóðåííÿ.

Ïðèòèñí³òü îáìåæóâà÷ ãëèáèíè 

11

 âíèç, ùîá â³í ñ³â íà 

óïîð ïîâîðîòíîãî ìåõàí³çìó 

12

. Âñòàíîâ³òü äâèæîê ç 

³íäåêñíîþ ïîçíà÷êîþ 

10

 â ïîëîæåííÿ «0» íà øêàë³ 

ãëèáèíè ôðåçåðóâàííÿ 

9

.

Âñòàíîâ³òü îáìåæóâà÷ ãëèáèíè 

11

 íà íåîáõ³äíó ãëèáèíó 

ôðåçåðóâàííÿ òà çàòÿãí³òü ãâèíò ç íàêàòàíîþ ãîëîâêîþ 

íà îáìåæóâà÷³ ãëèáèíè 

16

. Ñë³äêóéòå çà òèì, ùîá íå 

ïîñóíóòè äâèæîê ç ³íäåêñíîþ ïîçíà÷êîþ 

10

.

Íàòèñí³òü íà âàæ³ëü ðîçáëîêóâàííÿ äëÿ ôóíêö³¿ 

çàãëèáëåííÿ 

7

 òà ï³äí³ì³òü ôðåçåðíèé âåðñòàò ó íàéâèùå 

ïîëîæåííÿ.

Íàëàøòîâàíà ãëèáèíà ôðåçåðóâàííÿ äîñÿãàºòüñÿ ëèøå â 

òîìó âèïàäêó, ÿêùî â ïðîöåñ³ çàãëèáëåííÿ îáìåæóâà÷ 

ãëèáèíè 

11

 ñÿäå íà óïîð ïîâîðîòíîãî ìåõàí³çìó 

12

.

Ïðè âåëèê³é ãëèáèí³ ôðåçåðóâàííÿ ðåêîìåíäóºòüñÿ 

çä³éñíþâàòè îáðîáêó â äåê³ëüêà çàõîä³â, çí³ìàþ÷è êîæíèé 

ðàç ïîòðîõó ìàòåð³àëó. Çà äîïîìîãîþ óïîðà ïîâîðîòíîãî 

ìåõàí³çìó 

12

 Âè ìîæåòå ðîçä³ëèòè îïåðàö³þ ôðåçåðóâàííÿ 

íà äåê³ëüêà åòàï³â. Äëÿ öüîãî âñòàíîâ³òü óïîð ïîâîðîòíîãî 

ìåõàí³çìó íà íàéíèæ÷èé äëÿ ïîòð³áíî¿ ãëèáèíè 

ôðåçåðóâàííÿ ð³âåíü ³ ïî÷èíàéòå îáðîáëåííÿ íà á³ëüø 

âèñîêîìó ð³âí³. ³äñòàíü ì³æ ð³âíÿìè ñòàíîâèòü ïðèáë. 

3,2 ìì.

ϳñëÿ ïðîáíîãî ôðåçåðóâàííÿ Âè ìîæåòå ïîâåðòàííÿì 

ïîâîðîòíî¿ ðó÷êè 

5

 âñòàíîâèòè ãëèáèíó ôðåçåðóâàííÿ 

òî÷íî íà áàæàíèé ð³âåíü; äëÿ çá³ëüøåííÿ ãëèáèíè 

ôðåçåðóâàííÿ ïîâåðòàéòå ðó÷êó çà ñòð³ëêîþ ãîäèííèêà, 

äëÿ çìåíøåííÿ ãëèáèíè ôðåçåðóâàííÿ ïîâåðòàéòå ðó÷êó 

ïðîòè ñòð³ëêè ãîäèííèêà. Øêàëà 

6

 ñëóãóº îð³ºíòàö³¿. Çà îäèí 

îáåðò ãëèáèíà ôðåçåðóâàííÿ çì³íþºòüñÿ íà 1,5 ìì, êîæíà 

ç ïîä³ëîê íà âåðõíüîìó êðàþ øêàëè 

6

 â³äïîâ³äຠ0,1 ìì. 

Ìàêñèìàëüíèé ä³àïàçîí ðåãóëþâàííÿ ñòàíîâèòü 

±

16 ìì.

Íàïðèêëàä:

 Áàæàíà ãëèáèíà ôðåçåðóâàííÿ ñòàíîâèòü 

10,0 ìì, ïðè ïðîáíîìó ôðåçåðóâàíí³ ãëèáèíà 

ôðåçåðóâàííÿ ñòàíîâèëà 9,6 ìì.

Íàòèñí³òü íà âàæ³ëü ðîçáëîêóâàííÿ äëÿ ôóíêö³¿ 

çàãëèáëåííÿ 

7

 òà ï³äí³ì³òü ôðåçåðíèé âåðñòàò ó íàéâèùå 

ïîëîæåííÿ.

Ïîâåðí³òü ïîâîðîòíó ðó÷êó 

5

 íà 0,4 ìì/4 ïîä³ëêè 

(ð³çíèöÿ ì³æ çàäàíèì ³ ôàêòè÷íèì çíà÷åííÿì) çà 

ñòð³ëêîþ ãîäèííèêà.

Ïåðåâ³ðòå âèáðàíó ãëèáèíó ôðåçåðóâàííÿ, çä³éñíèâøè 

ùå îäíå ïðîáíå ôðåçåðóâàííÿ.

Ïðè òî÷íîìó íàñòðîþâàíí³ ãëèáèíè ôðåçåðóâàííÿ 

âïåâí³òüñÿ â òîìó, ùî ³íäåêñíà ïîçíà÷êà 

8

, ùî 

ðîçòàøîâàíà çáîêó çàãëèáíîãî âóçëà, ïîêàçóº íà ñåðåäíþ 

ë³í³þ. Òàêèì ÷èíîì çàáåçïå÷óºòüñÿ äîñòàòí³é ä³àïàçîí äëÿ 

äîäàòêîâîãî íàñòðîþâàííÿ ãëèáèíè çàíóðåííÿ â îáîõ 

íàïðÿìêàõ.

ßêùî çàãëèáíèé âóçîë 

2

 îïóùåíèé íà ìàêñèìàëüíó 

ãëèáèíó, òî á³ëüøó ãëèáèíó çàíóðåííÿ íå ìîæíà íàñòðî¿òè 

íàâ³òü çà äîïîìîãîþ øêàëè òî÷íîãî íàñòðîþâàííÿ, 

îñê³ëüêè ðåàë³çîâàíèé ìàêñèìàëüíèé ä³àïàçîí 

íàñòðîþâàííÿ.

Òî÷íó íàñòðîéêó âèêîíàòè íåìîæëèâî òàêîæ ³ òîä³, ÿêùî 

îáìåæóâà÷ ãëèáèíè 

11

 ñ³â íà óïîð ïîâîðîòíîãî ìåõàí³çìó 

12

.

Íàñòðîþâàííÿ ãëèáèíè ôðåçåðóâàííÿ íà êîï³ðíîìó 

âóçë³ (äèâ. ìàë. H)

Íàñòðîþâàííÿ ãëèáèíè ôðåçåðóâàííÿ çä³éñíþºòüñÿ 

íàñòóïíèì ÷èíîì:

³äêðèéòå çàòèñêíèé âàæ³ëü äëÿ êîï³ðíîãî âóçëà 

22

.

Âè ìîæåòå ïîïåðåäíüî ãðóáî íàñòðî¿òè ãëèáèíó 

ôðåçåðóâàííÿ â 3 ñòóïåí³. Äëÿ öüîãî íàòèñí³òü íà 

çàòèñêíèé âàæ³ëü 

25

 òà ïîòÿãí³òü ìîòîð ôðåçåðíîãî 

âåðñòàòà 

1

 ó êîï³ðíîìó åëåìåíò³ 

3

 óãîðó àáî âíèç, ùîá 

ïðè íå íàòèñíóòîìó çàòèñêíîìó âàæåë³ 

25

 â³í çàéøîâ ó 

çà÷åïëåííÿ â îäíîìó ç 3 ïðîð³ç³â 

26

. ³äñòàíü ì³æ 

ñóñ³äí³ìè ïðîð³çàìè ñòàíîâèòü 12,7 ìì (0,5

"

).

Äëÿ òî÷íîãî íàñòðîþâàííÿ ãëèáèíè ôðåçåðóâàííÿ 

êîðèñòóéòåñÿ ïîâîðîòíîþ ðó÷êîþ äëÿ òî÷íîãî 

íàñòðîþâàííÿ ãëèáèíè ôðåçåðóâàííÿ 

24

; äëÿ 

çá³ëüøåííÿ ãëèáèíè ôðåçåðóâàííÿ ïîâåðòàéòå ðó÷êó çà 

ñòð³ëêîþ ãîäèííèêà, äëÿ çìåíøåííÿ ãëèáèíè 

ôðåçåðóâàííÿ ïîâåðòàéòå ðó÷êó ïðîòè ñòð³ëêè 

ãîäèííèêà. ijàïàçîí ðåãóëþâàííÿ âêàçàíèé íà øêàë³ íà 

ïîâîðîòí³é ðó÷ö³ 

24

 â äþéìàõ òà ì³ë³ìåòðàõ. 

Ìàêñèìàëüíèé ä³àïàçîí íàñòðîþâàííÿ ñòàíîâèòü 

41 ìì. Êîðèñòóéòåñÿ øêàëîþ ãëèáèíè ôðåçåðóâàííÿ 

34

äëÿ äîäàòêîâî¿ îð³ºíòàö³¿.

Ïðèêëàä:

 Áàæàíà ãëèáèíà ôðåçåðóâàííÿ ñòàíîâèòü 

10,0 ìì, ïðè ïðîáíîìó ôðåçåðóâàíí³ ãëèáèíà 

ôðåçåðóâàííÿ ñòàíîâèëà 9,5 ìì.

Âñòàíîâ³òü øêàëó íà ïîâîðîòí³é ðó÷ö³ 

24

 íà «0», íå 

ïîâåðòàþ÷è ïðè öüîìó ñàìó ïîâîðîòó ðó÷êó 

24

. Ïîò³ì 

âñòàíîâ³òü ïîâîðîòíó ðó÷êó 

24

 çà ñòð³ëêîþ ãîäèííèêà â 

ïîëîæåííÿ «0,5».

Ïåðåâ³ðòå âèáðàíó ãëèáèíó ôðåçåðóâàííÿ, çä³éñíèâøè 

ùå îäíå ïðîáíå ôðåçåðóâàííÿ.

Âêàç³âêè ùîäî ðîáîòè

Íàïðÿìîê ôðåçåðóâàííÿ òà îïåðàö³ÿ ôðåçåðóâàííÿ 

(äèâ. ìàë. I)

f

Îïåðàö³þ ôðåçåðóâàííÿ íåîáõ³äíî çàâæäè 

çä³éñíþâàòè ïðîòè íàïðÿìêó îáåðòàííÿ ôðåçè 18 

(çóñòð³÷íå ôðåçåðóâàííÿ). Ïðè ôðåçåðóâàíí³ çà 

íàïðÿìêîì îáåðòàííÿ (ïîïóòíå ôðåçåðóâàííÿ) 

åëåêòðîïðèëàä ìîæå âèðâàòèñÿ ç ðóê.

Çä³éñíþéòå ôðåçåðóâàííÿ ç çàãëèáíèì âóçëîì 

2

íàñòóïíèì ÷èíîì:

Âñòàíîâ³òü áàæàíó ãëèáèíó ôðåçåðóâàííÿ, äèâ. ðîçä³ë 

«Íàñòðîþâàííÿ rëèáèíè ôðåçåðóâàííÿ».

Ïðèñòàâòå åëåêòðîïðèëàä ç ìîíòîâàíîþ ôðåçîþ äî 

îáðîáëþâàíîãî ìàòåð³àëó òà óâ³ìêí³òü åëåêòðîïðèëàä.

OBJ_BUCH-1178-002.book  Page 167  Thursday, February 9, 2012  3:50 PM

background image

168

 | Óêðà¿íñüêà 

2 610 022 197 | (9.2.12)

Bosch Power Tools

Ïðèòèñí³òü âàæ³ëü ðîçáëîêóâàííÿ äëÿ ôóíêö³¿ 

çàãëèáëåííÿ 

7

 äîíèçó òà ïîâ³ëüíî îïóñêàéòå ôðåçåðíèé 

âåðñòàò, ïîêè íå áóäå äîñÿãíóòà âñòàíîâëåíà ãëèáèíà 

ôðåçåðóâàííÿ. Çíîâó â³äïóñò³òü âàæ³ëü ðîçáëîêóâàííÿ 

7

, ùîá çàô³êñóâàòè öþ ãëèáèíó çàíóðåííÿ.

Çä³éñíþéòå ôðåçåðóâàííÿ ç ð³âíîì³ðíîþ ïîäà÷åþ.

ϳñëÿ çàê³í÷åííÿ îïåðàö³¿ ôðåçåðóâàííÿ çíîâó 

âñòàíîâ³òü ôðåçåðíèé âåðñòàò ó íàéâèùå ïîëîæåííÿ.

Âèìêí³òü åëåêòðîïðèëàä.

Çä³éñíþéòå ôðåçåðóâàííÿ ç êîï³ðíèì âóçëîì 

3

 íàñòóïíèì 

÷èíîì:

Ïðèì³òêà:

 Âðàõîâóéòå, ùî ôðåçà 

18

 ïðè 

ôðåçåðóâàëüíèõ ðîáîòàõ ç êîï³ðíèì âóçëîì 

3

 çàâæäè 

âèãëÿäຠç îïîðíî¿ ïëèòè 

13

. Íå ïîøêîäòüòå øàáëîí òà 

îáðîáëþâàíó äåòàëü.

Âñòàíîâ³òü áàæàíó ãëèáèíó ôðåçåðóâàííÿ, äèâ. ðîçä³ë 

«Íàñòðîþâàííÿ rëèáèíè ôðåçåðóâàííÿ».

Óâ³ìêí³òü åëåêòðîïðèëàä ³ ï³äâåä³òü éîãî äî 

îáðîáëþâàíîãî ì³ñöÿ.

Çä³éñíþéòå ôðåçåðóâàííÿ ç ð³âíîì³ðíîþ ïîäà÷åþ.

Âèìêí³òü åëåêòðîïðèëàä. Ïåðø, í³æ ïîêëàñòè 

åëåêòðîïðèëàä, çà÷åêàéòå, ïîêè ôðåçà ïîâí³ñòþ íå 

çóïèíèòüñÿ.

Ôðåçåðóâàííÿ ç äîäàòêîâèì óïîðîì (äèâ. ìàë. J)

Äëÿ îáðîáêè âåëèêèõ äåòàëåé, íàïðèêëàä, ïðè 

ôðåçåðóâàíí³ ïàç³â, Âè ìîæåòå çàêð³ïèòè íà 

îáðîáëþâàëüí³é äåòàë³ äîøêó àáî ðåéêó â ÿêîñò³ 

äîäàòêîâîãî óïîðà òà âîäèòè áàãàòîôóíêö³îíàëüíèì 

ôðåçåðíèì âåðñòàòîì óçäîâæ äîäàòêîâîãî óïîðà. Ïðè 

âèêîðèñòàíí³ çàãëèáíîãî âóçëà 

2

 âîä³òü 

áàãàòîôóíêö³îíàëüíèì ôðåçåðíèì âåðñòàòîì ç ïëîñêîãî 

áîêó ïëèòè êîâçàííÿ óçäîâæ äîäàòêîâîãî óïîðà.

Êðîìêîâå àáî ïðîô³ëüíå ôðåçåðóâàííÿ

Ïðè êðîìêîâîìó àáî ïðîô³ëüíîìó ôðåçåðóâàíí³ áåç 

ïàðàëåëüíîãî óïîðà ôðåçó íåîáõ³äíî îáëàäíàòè 

íàïðÿìíîþ öàïôîþ àáî øàðèêîï³äøèïíèêîì.

ϳäâåä³òü óâ³ìêíåíèé åëåêòðîïðèëàä çáîêó äî 

îáðîáëþâàëüíî¿ äåòàë³, ùîá íàïðÿìíà öàïôà àáî 

øàðèêîï³äøèïíèê ôðåçè ïðèëÿãàâ äî êðàþ 

îáðîáëþâàëüíî¿ äåòàë³.

Äâîìà ðóêàìè âåä³òü åëåêòðîïðèëàä óçäîâæ êðîìêè 

îáðîáëþâàëüíî¿ äåòàë³. Ñë³äêóéòå çà òèì, ùîá çáåð³ãàòè 

ïðÿìèé êóò. Çàíàäòî ñèëüíå íàòèñêóâàííÿ ìîæå 

ïîøêîäèòè êðîìêó îáðîáëþâàëüíî¿ äåòàë³.

Ôðåçåðóâàííÿ ç ïàðàëåëüíèì óïîðîì (äèâ. ìàë. K)

Âñòðîì³òü ïàðàëåëüíèé óïîð 

35

 íàïðÿìíèìè ñòðèæíÿìè 

36

 â îïîðíó ïëèòó 

13

 ³ çàòèñí³òü éîãî â³äïîâ³äíèì ÷èíîì çà 

äîïîìîãîþ ãâèíò³â-áàðàí÷èê³â 

41

. Çà äîïîìîãîþ ãâèíò³â-

áàðàí÷èê³â 

37

 òà 

38

 Âè ìîæåòå äîäàòêîâî â³äðåãóëþâàòè 

äîâæèíó ïàðàëåëüíîãî óïîðà.

Çà äîïîìîãîþ ïîâîðîòíî¿ ðó÷êè 

39

 Âè ìîæåòå, 

â³äïóñòèâøè îáèäâà ãâèíòè-áàðàí÷èêè 

37

, òî÷íî íàñòðî¿òè 

äîâæèíó. Ïðè öüîìó çà îäèí îáåðò äîâæèíà ì³íÿºòüñÿ íà 

2,0 ìì, êîæíà ïîä³ëêà íà ïîâîðîòí³é ðó÷ö³ 

39

 â³äïîâ³äຠ

0,1 ìì.

Çà äîïîìîãîþ óïîðíî¿ ïëàíêè 

40

 Âè ìîæåòå ì³íÿòè 

åôåêòèâíó îïîðíó ïîâåðõíþ ïàðàëåëüíîãî óïîðà.

Âîä³òü óâ³ìêíåíèì åëåêòðîïðèëàäîì óçäîâæ êðàþ 

îáðîáëþâàíîãî ìàòåð³àëó ç ð³âíîì³ðíîþ ïîäà÷åþ, 

íàòèñêóþ÷è çáîêó íà ïàðàëåëüíèé óïîð.

Ôðåçåðóâàííÿ ç ôðåçåðíèì öèðêóëåì (äèâ. ìàë. L)

Äëÿ êðóãîâîãî ôðåçåðóâàííÿ Âè ìîæåòå êîðèñòóâàòèñÿ 

ôðåçåðíèì öèðêóëåì/àäàïòåðîì íàïðÿìíî¿ øèíè 

42

Ìîíòóéòå ôðåçåðíèé öèðêóëü, ÿê ïîêàçàíî íà ìàëþíêó.

Âêðóò³òü öåíòðóâàëüíèé áîëò 

47

 ó ð³çüáó ôðåçåðíîãî 

öèðêóëÿ. Âñòàâòå ê³í÷èê áîëòà â öåíòð êîëà, ùî ìຠ

ôðåçåðóâàòèñÿ, ïðè öüîìó ñë³äêóéòå çà òèì, ùîá ê³í÷èê 

áîëòà çàéøîâ â îáðîáëþâàëüíó ïîâåðõíþ.

Ïåðåñóâàþ÷è ôðåçåðíèé öèðêóëü, ãðóáî íàñòðîéòå 

áàæàíèé ðàä³óñ òà çàòÿãí³òü ãâèíòè-áàðàí÷èêè 

44

 ³ 

45

.

Çà äîïîìîãîþ ïîâîðîòíî¿ ðó÷êè 

46

 Âè ìîæåòå, 

â³äïóñòèâøè ãâèíò-áàðàí÷èê 

45

, òî÷íî íàñòðî¿òè äîâæèíó. 

Ïðè öüîìó çà îäèí îáåðò äîâæèíà ì³íÿºòüñÿ íà 2,0 ìì, 

êîæíà ïîä³ëêà íà ïîâîðîòí³é ðó÷ö³ 

46

 â³äïîâ³äຠ0,1 ìì.

Âçÿâøèñü çà ïðàâó ðóêîÿòêó 

4

 òà ðóêîÿòêó äëÿ ôðåçåðíîãî 

öèðêóëÿ 

43

, âîä³òü óâ³ìêíåíèì åëåêòðîïðèëàäîì ïî 

îáðîáëþâàí³é äåòàë³.

Ôðåçåðóâàííÿ ç íàïðÿìíîþ øèíîþ (äèâ. ìàë. M)

Çà äîïîìîãîþ íàïðÿìíî¿ øèíè 

49

 Âè ìîæåòå âèêîíóâàòè 

ïðÿìîë³í³éí³ ðîáîòè.

Äëÿ êîìïåíñàö³¿ ð³çíèö³ ó âèñîò³ Âàì òðåáà ìîíòóâàòè 

ïðîì³æíó ïëèòó 

48

.

Ìîíòóéòå ôðåçåðíèé öèðêóëü/àäàïòåð íàïðÿìíî¿ øèíè 

42

ÿê ïîêàçàíî íà ìàëþíêó.

Çàêð³ï³òü íàïðÿìíó øèíó 

49

 çà äîïîìîãîþ äîäàíèõ 

çàòèñêíèõ ïðèñòðî¿â, íàïðèêëàä, ñòðóáöèíè, íà 

îáðîáëþâàëüí³é äåòàë³. Ïðèñòàâòå åëåêòðîïðèëàä ç 

ìîíòîâàíèì àäàïòåðîì íàïðÿìíî¿ øèíè 

42

 äî íàïðÿìíî¿ 

øèíè.

Ôðåçåðóâàííÿ ç êîï³ðíîþ ã³ëüçîþ (äèâ. ìàë. N–Q)

Çà äîïîìîãîþ êîï³ðíî¿ ã³ëüçè 

53

 ìîæíà ïåðåíîñèòè íà 

îáðîáëþâàí³ äåòàë³ êîíòóðè çðàçê³â òà øàáëîí³â.

Äëÿ âèêîðèñòàííÿ êîïð³íî¿ ã³ëüçè 

53

 ñïî÷àòêó òðåáà 

âñòðîìèòè àäàïòåð êîï³ðíî¿ ã³ëüçè 

50

 â ïëèòó êîâçàííÿ 

14

.

Âñòàíîâ³òü àäàïòåð êîï³ðíî¿ ã³ëüçè 

50

 çâåðõó íà ïëèòó 

êîâçàííÿ 

14

 òà ïðèêðóò³òü éîãî 2 êð³ï³ëüíèìè ãâèíòàìè 

51

Ñë³äêóéòå çà òèì, ùîá äåáëîêóâàëüíèé âàæ³ëü äëÿ àäàïòåðà 

êîï³ðíî¿ ã³ëüçè 

52

 â³ëüíî ïåðåñóâàâñÿ.

Âñòàíîâ³òü ïðèäàòíó êîï³ðíó ã³ëüçó â çàëåæíîñò³ â³ä 

òîâùèíè øàáëîíà àáî çðàçêà. ×åðåç âèñòóïàþ÷ó âèñîòó 

êîï³ðíî¿ ã³ëüçè ì³í³ìàëüíà òîâùèíà øàáëîíà ïîâèííà 

ñêëàäàòè 8 ìì.

Íàòèñí³òü íà äåáëîêóâàëüíèé âàæ³ëü 

52

 òà âñòðîì³òü 

êîï³ðíó ã³ëüçó 

53

 çíèçó â àäàïòåð êîï³ðíî¿ ã³ëüçè 

50

. Ïðè 

öüîìó êîäîâàí³ êóëà÷êè ïîâèíí³ â³ä÷óòíî çàéòè ó 

çà÷åïëåííÿ â ïðîð³çàõ.

Ïåðåâ³ðòå â³äñòàíü â³ä öåíòðó ôðåçè äî êðàþ êîï³ðíî¿ 

ã³ëüçè, äèâ. ðîçä³ë «Öåíòðóâàííÿ îïîðíî¿ ïëèòè».

f

ijàìåòð ôðåçè ìຠáóòè ìåíøèé çà âíóòð³øí³é 

ä³àìåòð êîï³ðíî¿ ã³ëüçè.

OBJ_BUCH-1178-002.book  Page 168  Thursday, February 9, 2012  3:50 PM

background image

 Óêðà¿íñüêà | 

169

Bosch Power Tools

2 610 022 197 | (9.2.12)

Ôðåçåðóâàííÿ ç êîï³ðíîþ ã³ëüçîþ 

53

 çä³éñíþéòå 

íàñòóïíèì ÷èíîì:

Ïðèì³òêà:

 Âðàõîâóéòå, ùî ôðåçà 

18

 ïðè 

ôðåçåðóâàëüíèõ ðîáîòàõ ç êîï³ðíèì âóçëîì 

3

 çàâæäè 

âèãëÿäຠç îïîðíî¿ ïëèòè 

13

. Íå ïîøêîäòüòå øàáëîí òà 

îáðîáëþâàíó äåòàëü.

ϳäâåä³òü óâ³ìêíåíèé åëåêòðîïðèëàä ç êîï³ðíîþ ã³ëüçîþ 

äî øàáëîíó.

Ïðè âèêîðèñòàíí³ çàãëèáíîãî âóçëà 

2

: Ïðèòèñí³òü âàæ³ëü 

ðîçáëîêóâàííÿ äëÿ ôóíêö³¿ çàãëèáëåííÿ 

7

 äîíèçó òà 

ïîâ³ëüíî îïóñêàéòå ôðåçåðíèé âåðñòàò, ïîêè íå áóäå 

äîñÿãíóòà âñòàíîâëåíà ãëèáèíà ôðåçåðóâàííÿ. Çíîâó 

â³äïóñò³òü âàæ³ëü ðîçáëîêóâàííÿ 

7

, ùîá çàô³êñóâàòè öþ 

ãëèáèíó çàíóðåííÿ.

Âåä³òü åëåêòðîïðèëàä ç âèñòóïàþ÷îþ êîï³ðíîþ ã³ëüçîþ 

óçäîâæ øàáëîíó, ïðèòèñêóþ÷è çáîêó.

Öåíòðóâàííÿ îïîðíî¿ ïëèòè (äèâ. ìàë. R)

Ùîá â³äñòàíü â³ä öåíòðó ôðåçè äî êðàþ êîï³ðíî¿ ã³ëüçè 

ïîâñþäè áóëà îäíàêîâîþ, çà íåîáõ³äíîñòþ êîï³ðíó ã³ëüçó òà 

ïëèòó êîâçàííÿ ìîæíà â³äöåíòðóâàòè îäíó äî îäíî¿.

Ïðè âèêîðèñòàíí³ çàãëèáíîãî âóçëà 

2

: Ïðèòèñí³òü âàæ³ëü 

ðîçáëîêóâàííÿ äëÿ ôóíêö³¿ çàãëèáëåííÿ 

7

 äîíèçó òà 

îïóñò³òü ôðåçåðíèé âåðñòàò äî óïîðó ó íàïðÿìêó 

îïîðíî¿ ïëèòè. Çíîâó â³äïóñò³òü âàæ³ëü ðîçáëîêóâàííÿ 

7

ùîá çàô³êñóâàòè öþ ãëèáèíó çàíóðåííÿ.

³äïóñò³òü êð³ïèëüí³ ãâèíòè 

54

 ïðèáë. íà 2 îáåðòè, ùîá 

ïëèòà êîâçàííÿ 

14

 â³ëüíî ïåðåñóâàëàñÿ.

Âñòðîì³òü öåíòðóâàëüíó îïðàâêó 

55

, ÿê ïîêàçàíî íà 

ìàëþíêó, ó çàòèñêà÷ ðîáî÷îãî ³íñòðóìåíòà. Çàòÿãí³òü 

ðóêîþ íàêèäíó ãàéêó, ùîá öåíòðóâàëüíà îïðàâêà ùå 

ìîãëà â³ëüíî ñîâàòèñÿ.

Âèð³âíÿéòå öåíòðóâàëüíó îïðàâêó 

55

 òà êîï³ðíó ã³ëüçó 

53

 îäíà äî îäíî¿, òðîõè ïåðåñóâàþ÷è ïëèòó êîâçàííÿ 

14

.

Çíîâó ì³öíî çàòÿãí³òü êð³ïèëüí³ ãâèíòè 

54

.

Âèòÿãí³òü öåíòðóâàëüíó îïðàâêó 

55

 ³ç çàòèñêà÷à 

ðîáî÷îãî ³íñòðóìåíòà.

Ïðè âèêîðèñòàíí³ çàãëèáíîãî âóçëà 

2

: Íàòèñí³òü íà 

âàæ³ëü ðîçáëîêóâàííÿ äëÿ ôóíêö³¿ çàãëèáëåííÿ 

7

 òà 

ïîâåðí³òü ôðåçåðíèé âåðñòàò ó íàéâèùå ïîëîæåííÿ.

Ðîáîòà ç ôðåçåðíèì ñòîëîì (äèâ. ìàë. S)

Êîï³ðíèé âóçîë 

3

 ìîæå âèêîðèñòîâóâàòèñÿ íà ïðèäàòíîìó 

ôðåçåðíîìó ñòîë³. Äëÿ ìîíòàæó çí³ì³òü ïëèòó êîâçàííÿ 

14

òà çàêð³ï³òü êîï³ðíèé âóçîë 

3

 çà äîïîìîãîþ êðèï³ëüíèõ 

ãâèíò³â 

56

 íà ôðåçåðíîìó ñòîë³.

f

Ïðè ìîíòàæ³ êîï³ðíîãî âóçëà äîòðèìóéòåñü 

³íñòðóêö³¿ ç åêñïëóàòàö³¿ Âàøîãî ôðåçåðíîãî ñòîëà. 

Ïðè íåîáõ³äíîñò³ Âàì òðåáà äëÿ ìîíòàæó êîï³ðíîãî âóçëà 

çðîáèòè îòâîðè ó ôðåçåðíîìó ñòîë³.

Äëÿ òî÷íîãî íàñòðîþâàííÿ ãëèáèíè ôðåçåðóâàííÿ êðàùå 

âñüîãî âèêîðèñòîâóâàòè ïîäîâæóâà÷ äëÿ òî÷íîãî 

íàñòðîþâàííÿ ãëèáèíè ôðåçåðóâàííÿ 

58

 àáî ñïåö³àëüíèé 

êëþ÷ ï³ä øåñòèãðàííó ãîëîâêó 

57

.

Ôðåçåðóâàííÿ ç âèòÿæíèì êîâïàêîì (äèâ. ìàë. T–U)

Äëÿ îáðîáêè êðà¿â ìîæíà äîäàòêîâî âèêîðèñòîâóâàòè 

âèòÿæíèé êîâïàê 

59

.

Çàêð³ï³òü âèòÿæíèé êîâïàê 

59

 çà äîïîìîãîþ 2 ãâèíò³â 

60

íà îïîðí³é ïëèò³ 

13

. Âèòÿæíèé êîâïàê 

59

 ìîæíà 

çàêð³ïëþâàòè â 3 ð³çíèõ ïîëîæåííÿõ, ÿê ïîêàçàíî íà 

ìàëþíêó.

Äëÿ îáðîáêè ãëàäêèõ, ïëîñêèõ ïîâåðõîíü çíîâó çí³ì³òü 

âèòÿæíèé êîâïàê.

Òåõí³÷íå îáñëóãîâóâàííÿ ³ ñåðâ³ñ

Òåõí³÷íå îáñëóãîâóâàííÿ ³ î÷èùåííÿ

f

Ïåðåä áóäü-ÿêèìè ìàí³ïóëÿö³ÿìè ç åëåêòðîïðèëà-

äîì âèòÿãí³òü øòåïñåëü ç ðîçåòêè.

f

Ùîá åëåêòðîïðèëàä ïðàöþâàâ ÿê³ñíî ³ íàä³éíî, 

òðèìàéòå ïðèëàä ³ âåíòèëÿö³éí³ îòâîðè â ÷èñòîò³.

f

 åêñòðåìàëüíèõ óìîâàõ çàñòîñóâàííÿ çà 

ìîæëèâ³ñòþ çàâæäè âèêîðèñòîâóéòå 

â³äñìîêòóâàëüíèé ïðèñòð³é. ×àñòî ïðîäóâàéòå 

âåíòèëÿö³éí³ ù³ëèíè òà ï³ä’ºäíóéòå ïðèëàä ÷åðåç 

ïðèñòð³é çàõèñíîãî âèìêíåííÿ. 

Ïðè îáðîáö³ ìåòàë³â 

óñåðåäèí³ åëåêòðîïðèëàäó ìîæå îñ³äàòè 

åëåêòðîïðîâ³äíèé ïèë. Öå ìîæå ïîçíà÷èòèñÿ íà çàõèñí³é 

³çîëÿö³¿ åëåêòðîïðèëàäó.

ßêùî òðåáà ïîì³íÿòè ï³ä’ºäíóâàëüíèé êàáåëü, öå òðåáà 

ðîáèòè íà ô³ðì³ Bosch àáî â ñåðâ³ñí³é ìàéñòåðí³ äëÿ 

åëåêòðî³íñòðóìåíò³â Bosch, ùîá óíèêíóòè íåáåçïåê.

ßêùî íåçâàæàþ÷è íà ðåòåëüíó òåõíîëîã³þ âèãîòîâëåííÿ ³ 

ïåðåâ³ðêè ïðèëàä âñå-òàêè âèéäå ç ëàäó, éîãî ðåìîíò 

äîçâîëÿºòüñÿ âèêîíóâàòè ëèøå â àâòîðèçîâàí³é ñåðâ³ñí³é 

ìàéñòåðí³ äëÿ åëåêòðîïðèëàä³â Bosch.

Ïðè âñ³õ çàïèòàííÿõ ³ ïðè çàìîâëåíí³ çàï÷àñòèí, áóäü 

ëàñêà, îáîâ’ÿçêîâî çàçíà÷àéòå 10-çíà÷íèé òîâàðíèé 

íîìåð, ùî çíàõîäèòüñÿ íà çàâîäñüê³é òàáëè÷ö³ 

åëåêòðîïðèëàäó.

Cåðâ³ñía ìaécòepíÿ i îáñëóãîâóâàííÿ êëiºíòiâ

 ñåðâ³ñí³é ìàéñòåðí³ Âè îòðèìàºòå â³äïîâ³äü íà Âàø³ 

çàïèòàííÿ ñòîñîâíî ðåìîíòó ³ òåõí³÷íîãî îáñëóãîâóâàííÿ 

Âàøîãî ïðîäóêòó. Ìàëþíêè â äåòàëÿõ ³ ³íôîðìàö³þ ùîäî 

çàï÷àñòèí ìîæíà çíàéòè çà àäðåñîþ:

www.bosch-pt.com

Êîíñóëüòàíòè Bosch ç ðàä³ñòþ äîïîìîæóòü Âàì ïðè 

çàïèòàííÿõ ñòîñîâíî êóï³âë³, çàñòîñóâàííÿ ³ íàëàãîäæåííÿ 

ïðîäóêò³â ³ ïðèëàääÿ äî íèõ.

Ãàðàíò³éíå îáñëóãîâóâàííÿ ³ ðåìîíò åëåêòðî³íñòðóìåíòó 

çä³éñíþþòüñÿ â³äïîâ³äíî äî âèìîã ³ íîðì âèãîòîâëþâà÷à íà 

òåðèòî𳿠âñ³õ êðà¿í ëèøå ó ô³ðìîâèõ àáî àâòîðèçîâàíèõ 

ñåðâ³ñíèõ öåíòðàõ ô³ðìè «Ðîáåðò Áîø».

ÏÎÏÅÐÅÄÆÅÍÍß! Âèêîðèñòàííÿ êîíòðàôàêòíî¿ ïðîäóêö³¿ 

íåáåçïå÷íå â åêñïëóàòàö³¿ ³ ìîæå ìàòè íåãàòèâí³ íàñë³äêè 

äëÿ çäîðîâ’ÿ. Âèãîòîâëåííÿ ³ ðîçïîâñþäæåííÿ 

êîíòðàôàêòíî¿ ïðîäóêö³¿ ïåðåñë³äóºòüñÿ çà Çàêîíîì â 

àäì³í³ñòðàòèâíîìó ³ êðèì³íàëüíîìó ïîðÿäêó.

OBJ_BUCH-1178-002.book  Page 169  Thursday, February 9, 2012  3:50 PM

background image

170

 | Română 

2 610 022 197 | (9.2.12)

Bosch Power Tools

Óêðà¿íà

ÒÎÂ «Ðîáåðò Áîø»

Cåðâ³ñíèé öåíòð åëåêòðî³íñòðóìåíò³â

âóë. Êðàéíÿ, 1, 02660, Êè¿â-60

Óêðà¿íà

Òåë.: +38 (044) 4 90 24 07 (áàãàòîêàíàëüíèé)

E-Mail: pt-service.ua@bosch.com

Îô³ö³éíèé ñàéò: www.bosch-powertools.com.ua

Àäðåñà Ðåã³îíàëüíèõ ãàðàíò³éíèõ ñåðâ³ñíèõ ìàéñòåðåíü çà-

çíà÷åíà â Íàö³îíàëüíîìó ãàðàíò³éíîìó òàëîí³.

Óòèë³çàö³ÿ

Åëåêòðîïðèëàäè, ïðèëàääÿ ³ óïàêîâêó òðåáà çäàâàòè íà 

åêîëîã³÷íî ÷èñòó ïîâòîðíó ïåðåðîáêó.

Íå âèêèäàéòå åëåêòðî³íñòðóìåíòè â ïîáóòîâå ñì³òòÿ!

Ëèøå äëÿ êðà¿í ªÑ:

³äïîâ³äíî äî ºâðîïåéñüêî¿ äèðåêòèâè 

2002/96/ªÑ ïðî â³äïðàöüîâàí³ åëåêòðî- ³ 

åëåêòðîíí³ ïðèëàäè ³ ¿¿ ïåðåòâîðåííÿ â 

íàö³îíàëüíîìó çàêîíîäàâñòâ³ 

åëåêòðîïðèëàäè, ùî âèéøëè ç âæèâàííÿ, 

ïîâèíí³ çäàâàòèñÿ îêðåìî ³ óòèë³çóâàòèñÿ 

åêîëîã³÷íî ÷èñòèì ñïîñîáîì.

Ìîæëèâ³ çì³íè.

Română

Instrucţiuni privind siguranţa şi 

protecţia muncii

Indicaţii generale de avertizare pentru scule 

electrice

Citiţi toate indicaţiile de 

avertizare şi instrucţiunile. 

Nerespectarea indicaţiilor de avertizare şi a instrucţiunilor 

poate provoca electrocutare, incendii şi/sau răniri grave.

Păstraţi toate indicaţiile de avertizare şi instrucţiunile în 

vederea utilizărilor viitoare.

Termenul de 

sculă electrică

 folosit în indicaţiile de 

avertizare se referă la sculele electrice alimentate de la reţea 

(cu cablu de alimentare) şi la sculele electrice cu acumulator 

(fără cablu de alimentare).

Siguranţa la locul de muncă

f

Menţineţi-vă sectorul de lucru curat şi bine iluminat. 

Dezordinea sau sectoarele de lucru neluminate pot duce la 

accidente.

f

Nu lucraţi cu scula electrică în mediu cu pericol de 

explozie, în care există lichide, gaze sau pulberi 

inflamabile. 

Sculele electrice generează scântei care pot 

aprinde praful sau vaporii.

f

Nu permiteţi accesul copiilor şi al altor persoane în 

timpul utilizării sculei electrice. 

Dacă vă este distrasă 

atenţia puteţi pierde controlul asupra maşinii.

Siguranţă electrică

f

Ştecherul sculei electrice trebuie să fie potrivit prizei 

electrice. Nu este în nici un caz permisă modificarea 

ştecherului. Nu folosiţi fişe adaptoare la sculele 

electrice legate la pământ de protecţie. 

Ştecherele 

nemodificate şi prizele corespunzătoare diminuează riscul 

de electrocutare.

f

Evitaţi contactul corporal cu suprafeţe legate la 

pământ ca ţevi, instalaţii de încălzire, sobe şi frigidere. 

Există un risc crescut de electrocutare atunci când corpul 

vă este legat la pământ.

f

Feriţi maşina de ploaie sau umezeală. 

Pătrunderea apei 

într-o sculă electrică măreşte riscul de electrocutare.

f

Nu schimbaţi destinaţia cablului folosindu-l pentru 

transportarea sau suspendarea sculei electrice ori 

pentru a trage ştecherul afară din priză. Feriţi cablul de 

căldură, ulei, muchii ascuţite sau componente aflate în 

mişcare. 

Cablurile deteriorate sau încurcate măresc riscul 

de electrocutare.

f

Atunci când lucraţi cu o sculă electrică în aer liber, 

folosiţi numai cabluri prelungitoare adecvate şi pentru 

mediul exterior. 

Folosirea unui cablu prelungitor adecvat 

pentru mediul exterior diminuează riscul de electrocutare.

f

Atunci când nu poate fi evitată utilizarea sculei 

electrice în mediu umed, folosiţi un întrerupător 

automat de protecţie împotriva tensiunilor 

periculoase. 

Întrebuinţarea unui întrerupător automat de 

protecţie împotriva tensiunilor periculoase reduce riscul 

de electrocutare.

Siguranţa persoanelor

f

Fiţi atenţi, aveţi grijă de ceea ce faceţi şi procedaţi 

raţional atunci când lucraţi cu o sculă electrică. Nu 

folosiţi scula electrică atunci când sunteţi obosiţi sau 

vă aflaţi sub influenţa drogurilor, a alcoolului sau a 

medicamentelor. 

Un moment de neatenţie în timpul 

utilizării maşinii poate duce la răniri grave.

f

Purtaţi echipament personal de protecţie şi 

întotdeauna ochelari de protecţie. 

Purtarea 

echipamentului personal de protecţie, ca masca pentru 

praf, încălţăminte de siguranţă antiderapantă, casca de 

protecţie sau protecţia auditivă, în funcţie de tipul şi 

utilizarea sculei electrice, diminuează riscul rănirilor.

f

Evitaţi o punere în funcţiune involuntară. Înainte de a 

introduce ştecherul în priză şi/sau de a introduce 

acumulatorul în scula electrică, de a o ridica sau de a o 

transporta, asiguraţi-vă că aceasta este oprită. 

Dacă 

atunci când transportaţi scula electrică ţineţi degetul pe 

întrerupător sau dacă porniţi scula electrică înainte de a o 

racorda la reţeaua de curent, puteţi provoca accidente.

f

Înainte de pornirea sculei electrice îndepărtaţi 

dispozitivele de reglare sau cheile fixe din aceasta. 

Un 

dispozitiv sau o cheie lăsată într-o componentă de maşină 

care se roteşte poate duce la răniri.

f

Evitaţi o ţinută corporală nefirească. Adoptaţi o poziţie 

stabilă şi menţineţi-vă întotdeauna echilibrul. 

Astfel 

veţi putea controla mai bine maşina în situaţii neaşteptate.

AVERTISMENT

OBJ_BUCH-1178-002.book  Page 170  Thursday, February 9, 2012  3:50 PM

background image

 Română | 

171

Bosch Power Tools

2 610 022 197 | (9.2.12)

f

Purtaţi îmbrăcăminte adecvată. Nu purtaţi 

îmbrăcăminte largă sau podoabe. Feriţi părul, 

îmbrăcămintea şi mănuşile de piesele aflate în mişcare. 

Îmbrăcămintea largă, părul lung sau podoabele pot fi 

prinse în piesele aflate în mişcare.

f

Dacă pot fi montate echipamente de aspirare şi 

colectare a prafului, asiguraţi-vă că acestea sunt 

racordate şi folosite în mod corect. 

Folosirea unei 

instalaţii de aspirare a prafului poate duce la reducerea 

poluării cu praf.

Utilizarea şi manevrarea atentă a sculelor electrice

f

Nu suprasolicitaţi maşina. Folosiţi pentru executarea 

lucrării dv. scula electrică destinată acelui scop. 

Cu 

scula electrică potrivită lucraţi mai bine şi mai sigur în 

domeniul de putere indicat.

f

Nu folosiţi scula elecrică dacă aceasta are 

întrerupătorul defect. 

O sculă electrică, care nu mai 

poate fi pornită sau oprită, este periculoasă şi trebuie 

reparată.

f

Scoateţi ştecherul afară din priză şi/sau îndepărtaţi 

acumulatorul, înainte de a executa reglaje, a schimba 

accesorii sau de a pune maşina la o parte. 

Această 

măsură de prevedere împiedică pornirea involuntară a 

sculei electrice.

f

Păstraţi sculele electrice nefolosite la loc inaccesibil 

copiilor. Nu lăsaţi să lucreze cu maşina persoane care 

nu sunt familiarizate cu aceasta sau care nu au citit 

aceste instrucţiuni. 

Sculele electrice devin periculoase 

atunci când sunt folosite de persoane lipsite de 

experienţă.

f

Întreţineţi-vă scula electrică cu grijă. Controlaţi dacă 

componentele mobile ale sculei electrice funcţionează 

impecabil şi dacă nu se blochează, sau dacă există 

piese rupte sau deteriorate astfel încât să afecteze 

funcţionarea sculei electrice. Înainte de utilizare daţi la 

reparat piesele deteriorate. 

Cauza multor accidente a 

fost întreţinerea necorespunzătoare a sculelor electrice.

f

Menţineţi bine ascuţite şi curate dispozitivele de 

tăiere. 

Dispozitivele de tăiere întreţinute cu grijă, cu 

tăişuri ascuţite se înţepenesc în mai mică măsură şi pot fi 

conduse mai uşor.

f

Folosiţi scula electrică, accesoriile, dispozitivele de 

lucru etc. conform prezentelor instrucţiuni. Ţineţi cont 

de condiţiile de lucru şi de activitatea care trebuie 

desfăşurată. 

Folosirea sculelor electrice în alt scop decât 

pentru utilizările prevăzute, poate duce la situaţii 

periculoase.

Service

f

Încredinţaţi scula electrică pentru reparare numai 

personalului de specialitate, calificat în acest scop, 

repararea făcându-se numai cu piese de schimb 

originale. 

Astfel veţi fi siguri că este menţinută siguranţa 

maşinii.

Instrucţiuni privind siguranţa pentru maşinile de 

frezat

f

Prindeţi scula electrică numai de mânerele izolate, 

deoarece dispozitivul de frezat poate nimeri propriul 

cablu de alimentare. 

Contactul cu un conductor aflat sub 

tensiune poate pune sub tensiune şi componentele 

metalice ale sculei electrice şi duce la electrocutare.

f

Fixaţi şi asiguraţi piesa de lucru cu menghine sau în 

oricare alt mod, pe o suprafaţă stabilă. 

Dacă ţineţi piesa 

de lucru numai cu mâna sau dacă o rezemaţi numai de 

corpul dumneavoastră, ea va fi instabilă, putându-se 

ajunge la pierderea controlului.

f

Turaţia admisă a dispozitvului de lucru trebuie să fie cel 

puţin egală cu turaţia maximă menţionată pe scula 

electrică. 

Un accesoriu care se roteşte mai repede decât 

este admis, poate fi distrus.

f

Dispozitivele de frezare sau alte accesorii trebuie să se 

potrivească exact în sistemul de prindere a accesoriilor 

(bucşă elastică de prindere) al sculei dumneavoastră 

electrice. 

Accesoriile care nu se potrivesc exact în 

sistemul de prindere pentru accesorii al sculei 

dumneavoastră electrice se rotesc neuniform, vibrează 

foarte puternic şi pot duce la pierderea controlului.

f

Porniţi scula electrică şi numai după aceasta 

conduceţi-o asupra piesei prelucrate. 

În caz contrar 

există pericol de recul în situaţia în care dispozitivul de 

lucru se agaţă în piesa prelucrată.

f

Nu ţineţi mâinile în sectorul de frezare şi nu atingeţi 

dispozitivul freză. Apucaţi cu cea de-a doua mână 

mânerul suplimentar sau puneţi-o pe carcasa 

motorului. 

Dacă ambele mâini sunt ţinute pe maşina de 

frezat, acestea nu vor putea fi rănite de dispozitivul freză.

f

Nu frezaţi deasupra obiectelor de metal, cuielor sau 

şuruburilor. 

Dispozitivul freză se poate deteriora şi duce 

la creşterea vibraţiilor.

f

Folosiţi detectoare adecvate pentru a localiza 

conducte de alimentare ascunse sau adresaţi-vă în 

acest scop regiei locale furnizoare de utilităţi. 

Contactul cu conductorii electrici poate duce la incendiu şi 

electrocutare. Deteriorarea unei conducte de gaz poate 

provoca explozii. Spargerea unei conducte de apă 

cauzează pagube materiale sau poate duce la 

electrocutare.

f

Nu folosiţi freze tocite sau deteriorate. 

Frezele tocite 

sau deteriorate cauzează o frecare mai puternică, se pot 

încleşta şi duce la dezechilibru.

f

Apucaţi strâns maşina în timpul lucrului şi adoptaţi o 

poziţie stabilă. 

Scula electrică se conduce mai bine cu 

ambele mâini.

f

Asiguraţi piesa de lucru. 

O piesă de lucru fixată cu 

dispozitive de prindere sau într-o menghină este ţinută mai 

sigur decât cu mâna dumneavoastră.

f

Înainte de a pune jos scula electrică aşteptaţi ca 

aceasta să se oprească complet. 

Dispozitivul de lucru se 

poate agăţa şi duce la pierderea controlului asupra sculei 

electrice.

OBJ_BUCH-1178-002.book  Page 171  Thursday, February 9, 2012  3:50 PM

background image

172

 | Română 

2 610 022 197 | (9.2.12)

Bosch Power Tools

Descrierea produsului şi a 

performanţelor

Citiţi toate indicaţiile de avertizare şi 

instrucţiunile. 

Nerespectarea indicaţiilor de 

avertizare şi a instrucţiunilor poate provoca 

electrocutare, incendii şi/sau răniri grave.

Vă rugăm să desfăşuraţi pagina pliantă cu redarea maşinii şi să 

o lăsaţi desfăşurată cât timp citiţi instrucţiunile de folosire.

Utilizare conform destinaţiei

Maşina este destinată frezării cu reazem fix, de caneluri, 

muchii, profiluri şi canale în lemn, material plastic şi materiale 

de construcţii uşoare precum şi frezării după şablon de copiere.

Cu turaţie redusă şi cu freze adecvate pot fi prelucrate şi 

metale neferoase.

Elemente componente

Numerotarea elementelor componente se referă la schiţa 

sculei electrice de pe pagina grafică.

1

Motorul maşinii de frezat

2

Unitate de frezare cu avans în adâncime

3

Unitate de frezare după şablon de copiere

4

Mâner (suprafaţă de prindere izolată)

5

Buton rotativ pentru reglarea fină a adâncimii de frezare 

(unitatea de frezare cu avans în adâncime)

6

Scală de reglare fină a adâncimilor de frezare

7

Pârghie de de deblocare pentru funcţia de frezare cu 

avans în adâncime

8

Marcaj de indexare pentru reglare fină

9

Scala de reglare a adâncimilor de frezare (unitate de 

frezare cu avans în adâncime)

10

Cursor cu marcaj de indexare (unitate de frezare cu 

avans în adâncime)

11

Limitator de reglare a adâncimii (unitate de frezare cu 

avans în adâncime)

12

Limitator cap revolver

13

Placă de bază

14

Placă de alunecare

15

Rozetă de reglare pentru preselecţia turaţiei 

16

Şurub cu cap striat pentru limitatorul de reglare a 

adâncimii (unitate de frezare cu avans în adâncime)

17

Piuliţă olandeză cu bucşă elastică de prindere

18

Dispozitiv freză*

19

Tastă de fixare pentru întrerupătorul pornit/oprit

20

Întrerupător pornit/oprit

21

Tastă de siguranţă pentru extragere motor

22

Pârghie de strângere pentru unitatea de frezare cu avans 

în adâncime/unitatea de frezare după şablon de copiere

23

Prindere pentru şinele de ghidare ale limitatorului paralel

24

Buton rotativ pentru reglarea fină a adâncimilor de 

frezare (unitate de frezare după şablon de copiere)

25

Pârghie de strângere pentru reglarea brută a adâncimilor 

de frezare (unitate de frezare după şablon de copiere)

26

Degajări pentru reglarea brută a adâncimilor de frezare la 

unitatea de frezare după şablon de copiere

27

Tastă de blocare ax

28

Cheie fixă, deschidere cheie 24 mm

29

Şurub cu cap striat pentru adaptorul de aspirare(2x) *

30

Adaptor de aspirare (unitate de frezare cu avans în 

adâncime)*

31

Furtun de aspirare (

Ø

35 mm)*

32

Adaptor de aspirare (unitate de frezare după şablon de 

copiere)*

33

Inel intermediar (distanţier) pentru adaptorul de 

aspirare (unitate de frezare după şablonul de copiere)*

34

Scală de reglare a adâncimilor de frezare (unitate de 

frezare după şablon de copiere)

35

Limitator paralel*

36

Şină de ghidare pentru limitator paralel (2x)*

37

Şurub-fluture pentru reglarea fină a limitatorului paralel 

(2x)*

38

Şurub-fluture pentru reglarea brută a limitatorului 

paralel (2x)*

39

Buton rotativ pentru reglarea fină a limitatorului paralel*

40

Şină opritoare reglabilă pentru limitatorul paralel *

41

Şurub-fluture pentru şinele de ghidare ale limitatorului 

paralel (2x)*

42

Compas de frezare/adaptor de şine de ghidare*

43

Mâner pentru compas de frezare*

44

Şurub-fluture pentru reglarea brută a compasului de 

frezare (2x)*

45

Şurub-fluture pentru reglarea fină a compasului de 

frezare (1x)*

46

Buton rotativ pentru reglarea fină a compasului de 

frezare*

47

Şurub de centrare pentru limitatorul de frezare curbilinie *

48

Placă de distanţare (cuprinsă în setul „compas de 

frezare“)*

49

Şină de ghidare*

50

Adaptor pentru inel de copiere SDS

51

Şurub de fixare pentru adaptorul inelului de copiere (2x)

52

Pârghie de deblocare pentru adaptorul inelului de copiere

53

Inel de copiere

54

Şurub de fixare pentru placa de alunecare

55

Dorn de centrare

56

Şuruburi de fixare pentru unitatea de frezare după 

şablon de copiere*

57

Cheie hexagonală specială pentru reglarea fină a 

adâncimilor de frezare (unitate de frezare după şablon 

de copiere)*

58

Tijă prelungitoare pentru dispozitivul de reglare fină a 

adâncimilor de frezare (unitate de frezare după şablon 

de copiere)*

59

Apărătoare de aspirare pentru prelucrarea muchiilor *

60

Şurub de fixare pentru apărătoarea de aspirare *

*Accesoriile ilustrate sau descrise nu sunt cuprinse în setul de 

livrare standard. Puteţi găsi accesoriile complete în programul 

nostru de accesorii.

OBJ_BUCH-1178-002.book  Page 172  Thursday, February 9, 2012  3:50 PM

background image

 Română | 

173

Bosch Power Tools

2 610 022 197 | (9.2.12)

Date tehnice

Informaţie privind zgomotul/vibraţiile

Valorile măsurate pentru zgomot au fost determinate conform EN 60745.

Nivelul presiunii sonore evaluat A al sculei electrice este în mod normal: nivel presiune sonoră 86 dB(A); nivel putere sonoră 

97 dB(A). Incertitudine K=3 dB.

Purtaţi aparat de protecţie auditivă!

Nivelul vibraţiilor specificat în prezentele instrucţiuni a fost 

măsurat conform unei proceduri de măsurare standardizate 

în EN 60745 şi poate fi utilizat la compararea diferitelor scule 

electrice. El poate fi folosit şi pentru evaluarea provizorie a 

solicitării vibratorii.

Nivelul specificat al vibraţiilor se referă la cele mai frecvente 

utilizări ale sculei electrice. În eventualitatea în care scula 

electrică este utilizată pentru alte aplicaţii, împreună cu alte 

accesorii decât cele indicate sau nu beneficiază de o 

întreţinere satisfăcătoare, nivelul vibraţiilor se poate abate de 

la valoarea specificată. Aceasta poate amplifica considerabil 

solicitarea vibratorie de-a lungul întregului interval de lucru.

Pentru o evaluare exactă a solicitării vibratorii ar trebui luate 

în calcul şi intervalele de timp în care scula electrică este 

deconectată sau funcţionează, dar nu este utilizată efectiv. 

Această metodă de calcul ar putea duce la reducerea 

considerabilă a valorii solicitării vibratorii pe întreg intervalul 

de lucru.

Stabiliţi măsuri de siguranţă suplimentare pentru protejarea 

utilizatorului împotriva efectului vibraţiilor, ca de exemplu: 

întreţinerea sculei electrice şi a accesoriilor, menţinerea 

căldurii mâinilor, organizarea proceselor de muncă. 

Declaraţie de conformitate

Declarăm pe proprie răspundere că produsul descris la 

paragraful 

Date tehnice

 este în conformitate cu următoarele 

standarde şi documente normative: EN 60745 conform 

prevederilor Directivelor 2011/65/UE, 2004/108/CE, 

2006/42/CE.

Documentaţie tehnică (2006/42/CE) la:

Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

25.01.2012

Montare

f

Înaintea oricăror intervenţii asupra sculei electrice 

scoateţi cablul de alimentare afară din priză.

Maşină de frezat multifuncţională

GOF 1600 CE

GMF 1600 CE

Număr de identificare

3 601 F24 0..

3 601 F24 0..

Putere nominală

W

1600

1600

Turaţie la mersul în gol

rot./min

10000

25000

10000

25000

Preselecţia turaţiei

z

z

Constant Electronic

z

z

Racord pentru aspirarea prafului

z

z

Sistem de prindere accesorii

mm

ţoli

8

12

¼ – ½

8

12

¼ – ½

Cursă dispozitiv de frezat (unitate de frezare cu avans în adâncime)

mm

76

76

Greutate conform EPTA-Procedure 01/2003

Maşină de frezat după şablon de copiere

Maşină de frezat cu avans în adâncime

kg

kg

5,8

4,3

5,8

Clasa de protecţie

/

II

/

II

Specificaţiile sunt valabile pentru o tensiune nominală [U] de 230 V. În cazul unor tensiuni diferite şi al unor modele de execuţie specifice anumitor ţări, 

aceste speificaţii pot varia.

Frezare cu unitatea 

de frezare după 

şablon de copiat

Frezare cu unitatea 

de frezare cu avans 

în adâncime

Valorile totale ale vibraţiilor a

h

 (suma vectorială a trei direcţii) şi 

incertitudinea K au fost determinate conform EN 60745:

a

h

K

m/s

2

m/s

2

=6,0

=1,5

=5,5

=1,5

Dr. Egbert Schneider

Senior Vice President

Engineering

Dr. Eckerhard Strötgen

Engineering Director

PT/ESI

OBJ_BUCH-1178-002.book  Page 173  Thursday, February 9, 2012  3:50 PM

background image

174

 | Română 

2 610 022 197 | (9.2.12)

Bosch Power Tools

Introducerea motorului maşinii de frezat în 

unitatea de frezare cu avans în adâncime/ 

unitatea de frezare după şablon de copiere 

(vezi figurile A –B)

Acţionaţi pârghia de strângere pentru unitatea de frezare 

cu avans în adâncime/unitatea de frezare după şablon de 

copiere 

22

 aducând-o în poziţie deschisă.

Împingeţi motorul maşinii de frezat până la punctul de 

oprire în unitatea de frezare cu avans în adâncime/unitate 

de frezare după şablon de copiere.

În cazul utilizării unităţii de frezare după şablonul de 

copiere 

3

 apăsaţi pârghia de strângere 

25

 şi împingeţi 

motorul de frezare 

1

 în unitatea de frezare după şablonul 

de copiere 

3

 în funcţie de poziţia dorită, în sus sau în jos, 

până când, fără să mai fie apăsată pârghia de strângere 

25

acesta se fixează în una din cele 3 degajări 

26

.

Acţionaţi pârghia de strângere pentru unitatea de frezare 

cu avans în adâncime/unitatea de frezare după şablonul de 

copiere 

22

 aducând-o în poziţia închis.

Reglaţi adâncimea de frezare dorită, vezi paragraful 

Reglarea adâncimii de frezare

.

Demontarea motorului de frezare de la unitatea de frezare 

cu avans în adâncime/unitatea de frezare după şablonul 

de copiere (vezi figura C)

Acţionaţi pârghia de strângere pentru unitatea de frezare 

cu avans în adâncime/unitatea de frezare după şablon de 

copiere 

22

 aducând-o în poziţie deschisă.

Trageţi motorul de frezare până la punctul de oprire şi 

ţimeţi-l în această poziţie.

Apăsaţi tasta de siguranţă 

21

, scoateţi complet motorul de 

frezare din unitatea de frezare cu avans în adâncime/ 

unitatea de frezare după şablonul de copiere. În cazul 

utilizării unităţii de frezare după şablonul de copiere 

3

apăsaţi în mod suplimentar pârghia de strângere 

25

.

Montarea dispozitivului de frezare (vezi figura D)

f

Pentru montarea şi schimbarea dispozitivelor de 

frezare se recomandă folosirea mănuşilor de protecţie.

În funcţie de scopul utilizării sunt disponibile dispozitive de 

frezare de cele mai diverse execuţii şi sortimente calitative.

Dispozitivele de frezare din oţel de înaltă performanţă

sunt adecvate prelucrării materialelor moi ca de ex. lemnul de 

esenţă moale şi materialul plastic.

Dispozitivele de frezare cu tăişuri din carburi metalice

sunt mai ales adecvate pentru materiale dure şi abrazive ca de 

ex. lemnul de esenţă tare şi aluminiul.

Găsiţi dispozitive de frezare originale din sortimentul de 

accesorii Bosch la distribuitorul dumneavoastră.

Pe cât posibil folosiţi dispozitive de frezare cu diametrul tijei 

de 12 mm. Utilizaţi numai dispozitive de frezare impecable şi 

curate.

Puteţi schimba dispozitivul de frezare, chiar dacă motorul de 

frezare este introdus în unitatea de frezare cu avans în 

adâncime/unitatea de frezare după şablon de copiere. 

Recomandăm totuşi schimbarea accesoriilor cu motorul 

demontat.

Scoateţi motorul maşinii de frezat afară din unitatea de 

frezare cu avans în adâncime/unitatea de frezare după 

şablon de copiere.

Apăsaţi tasta de blocare a axului 

27

 (

n

) şi fixaţi-o. 

Eventual răsucţi puţin axul cu mâna, până când dispozitivul 

de blocare se înclichetează.

Acţionaţi tasta de blocare a axului 27 numai atunci 

când scula electrică se află în repaus.

Slăbiţi piuliţa olandeză 

17

 cu cheia fixă 

28

 (deschidere 

cheie 24 mm) rotind-o în sens contrar mişcării acelor de 

ceasornic (

o

).

Împingeţi dispozitivul de frezare în bucşa elastică de 

prindere. Tija frezei trebui împinsă cel puţin 20 mm în 

interiorul bucşei elastice de prindere.

Strângeţi bine piuliţa olandeză 

17

 cu cheia fixă 

28

(dimensiuni cheie 24 mm) răsucind-o în sensul mişcării 

acelor de ceasornic. Eliberaţi tasta de blocare a axului 

27

.

f

Nu introduceţi dispozitive de frezare cu un diametru 

mai mare de 50 mm dacă bucşa de copiere nu este 

montată. 

Aceste dispozitive de frezare nu se potrivesc şi 

nu intră prin placa de bază.

f

În nici un caz nu strângeţi bucşa elastică de prindere cu 

piuliţa olandeză dacă nu este montat un dispozitiv de 

frezare. 

Altfel bucşa elastică de prindere se poate 

deteriora.

Aspirarea prafului/aşchiilor

f

Pulberile rezultate din prelucrarea de materiale cum sunt 

vopselele pe bază de plumb, anumite tipuri de lemn, 

minerale şi metal pot fi dăunătoare sănătăţii. Atingerea sau 

inspirarea acestor pulberi poate provoca reacţii alergice 

şi/sau îmbolnăvirile căilor respiratorii ale utilizatorului sau 

a le persoanelor aflate în apropiere.

Anumite pulberi cum sunt pulberea de lemn de stejar sau 

de fag sunt considerate a fi cancerigene, mai ales îm 

combinaţie cu materiale de adaos utilizate la prelucrarea 

lemnului (cromat, substanţe de protecţie a lemnului). 

Materialele care conţin azbest nu pot fi prelucrate decât de 

către specialişti.

Folosiţi pe cât posibil o instalaţie de aspirare a prafului 

adecvată pentru materialul prelucrat.

Asiguraţi buna ventilaţie a locului de muncă.

Este recomandabil să se utilizeze o mască de protecţie 

a respiraţiei având clasa de filtrare P2.

Respectaţi prescripţiile din ţara dumneavoastră 

referitoare la materialele de prelucrat.

f

Evitaţi acumulările şi depunerile de praf la locul de 

muncă. 

Pulberile se pot aprinde cu uşurinţă.

Montarea adaptorului de aspirare la unitatea de frezare 

cu avans în adâncime (vezi figura E)

Adaptorul de aspirare 

30

 poate fi montat cu racordul pentru 

furtun în partea anterioară sau în cea posterioară. După ce aţi 

introdus adaptorul pentru inelul de copiere 

50

 trebuie 

eventual să îl montaţi rotit cu 180

°

, pentru ca adaptorul de 

aspirare 

30

 să nu atingă pârghia de deblocare 

52

. Fixaţi 

adaptorul de aspirare 

30

 cu 2 şuruburi cu cap striat 

29

 pe 

placa de bază 

13

.

Pentru asigurarea unei aspirări optime, adaptorul de aspirare 

30

 trebuie curăţat regulat.

OBJ_BUCH-1178-002.book  Page 174  Thursday, February 9, 2012  3:50 PM

background image

 Română | 

175

Bosch Power Tools

2 610 022 197 | (9.2.12)

Montarea adaptorului de aspirare la unitatea de frezare 

după şablon de copiere (vezi figura F)

Adaptorul de aspirare 

32

 poate fi montat cu racordul pentru 

furtun în partea anterioară sau cea posterioară. După ce aţi 

introdus adaptorul pentru inelul de copiere 

50

, fixaţi 

adaptorul de aspirare 

32

 cu cele 2 şuruburi cu cap striat 

29

 pe 

placa de bază 

13

. În cazul utilizărilor fără adaptorul pentru 

inelul de copiere 

50

 montaţi mai întâi inelul intermediar 

33

 pe 

adaptorul de aspirare 

32

, conform celor ilustrate în figură.

Racordarea dispozitivului de aspirare a prafului

Fixaţi un furtun de aspirare (

Ø

35 mm) 

31

 (accesoriu) pe 

adaptorul de aspirare deja montat. Racordaţi furtunul de 

aspirare 

31

 la un aspirator de praf (accesoriu).

Scula electrică poate fi racordată direct la priza unui aspirator 

universal Bosch cu pornire prin telecomandă. Acesta 

porneşte automat în momentul pornirii sculei electrice.

Aspiratorul de praf trebuie să fie adecvat pentru materialul de 

prelucrat.

Pentru aspirarea pulberilor extrem de nocive, cancerigene 

sau uscate, folosiţi un aspirator special.

Funcţionare

Punere în funcţiune

f

Atenţie la tensiunea reţelei de alimentare! Tensiunea 

sursei de curent trebuie să coincidă cu datele de pe 

plăcuţa indicatoare a tipului sculei electrice. Sculele 

electrice inscripţionate cu 230 V pot funcţiona şi 

racordate la 220 V.

Preselecţia turaţiei

Cu rozeta de preselecţie a turaţiei 

15

 puteţi preselecta turaţia 

necesară chiar în timpul funcţionării maşinii.

1

2

turaţie scăzută

3

4

turaţie  medie

5

6

turaţie  ridicată

Valorile redate în tabel sunt valori orientative. Turaţia 

necesară depinde de material şi de condiţiile de lucru, putând 

fi determinată printr-o probă practică.

După ce aţi lucrat un timp mai îndelungat cu o turaţie redusă, 

lăsaţi scula electrică să meargă în gol la turaţie maximă aprox. 

3 minute  pentru  a  se  răci.

Pornire/oprire

Înainte de pornire/oprire reglaţi adâncimea de frezare, vezi 

paragraful 

Reglarea adâncimii de frezare

.

Apăsaţi pentru

 punerea în funcţiune

 a sculei electrice 

întrerupătorul pornit/oprit 

20

 şi ţineţi-l apăsat.

Pentru 

fixarea

 în poziţie apăsată a întrerupătorului pornit/ 

oprit 

20

, apăsaţi tasta de fixare 

19

.

Pentru 

oprirea

 sculei electrice eliberaţi întrerupătorul pornit/ 

oprit 

20

 respectiv, dacă acesta a fost blocat cu tasta de fixare 

19

, apăsaţi scurt înterupătorul pornit/oprit 

20

 şi apoi 

eliberaţi-l din nou.

Pentru a economisi energia, opriţi scula electrică atunci când 

nu o utilizaţi.

Sistem Constant Electronic

Sistemul Constant Electronic menţine turaţia aproape 

constantă la mersul în gol şi sub sarcină, asigurând un 

randament uniform de lucru.

Pornire lină

Dispozitivul electronic de pornire lină limitează cuplul motor 

în momentul pornirii, prelungind astfel durata de viaţă a 

motorului.

Reglarea adâncimii de frezare

f

Reglarea adâncimii de frezare se poate face numai cu 

scula electrică oprită.

Reglarea adâncimii de frezare la unitatea de frezare cu 

avans în adâncime (vezi figura G)

Pentru reglajul brut al adâncimii de frezare procedaţi după 

cum urmează:

Puneţi scula electrică cu dispozitivul de frezare montat pe 

piesa de prelucrat.

Rotiţi scala gradată de reglarea fină 

6

 aducând-o la 

0

.

Reglaţi limitatorul capului revolver 

12

 în poziţia 

corespunzătoare treptei celei mai joase; limitatorul 

sistemului capul revolver se înclichetează perceptibil.

Slăbiţi şurubul cu cap striat de pe limitatorul de reglare a 

adâncimii 

16

, astfel încât limitatorul de reglare a adâncimii 

11

 să fie mobil.

Împingeţi în jos pârghia de deblocare pentru funcţia de 

frezare cu avans în adâncime 

7

 şi coborâţi lent maşina de 

frezat, până când dispozitivul de frezare 

18

 atinge 

suprafaţa piesei de lucru. Eliberaţi din nou pârghia de 

deblocare 

7

, pentru a fixa această adâncime de avans.

Împingeţi în jos limitatorul de reglare a adâncimii 

11

, până 

când acesta se sprijină pe limitatorului capului revolver 

12

Aduceţi cursorul cu marcajul de indexare 

10

 în poziţia 

0

pe scala gradată a adâncimilor de frezare 

9

.

Poziţionaţi limitatorul de reglare a adâncimii 

11

 la 

adâncimea de frezare dorită şi strângeţi şurubul cu cap 

striat de pe limitatorul de reglare a adâncimii 

16

. Aveţi grijă 

să nu nu mai deplasaţi cursorul cu marcajul de indexare 

10

.

Material

Diametrul

frezei (mm)

Poziţie rozetă

de reglare 15

Lemn de esenţă tare (fag)

4

10

12

20

22

40

5

6

3

4

1

2

Lemn de esenţă moale 

(pin)

4

10

12

20

22

40

5

6

3

6

1

3

PAL

4

10

12

20

22

40

3

6

2

4

1

3

Materiale plastice

4

15

16

40

2

3

1

2

Aluminiu

4

15

16

40

1

2

1

OBJ_BUCH-1178-002.book  Page 175  Thursday, February 9, 2012  3:50 PM

background image

176

 | Română 

2 610 022 197 | (9.2.12)

Bosch Power Tools

Apăsaţi pârghia de deblocare pentru funcţioa de frezare cu 

avans în adâncime 

7

 şi aduceţi maşina de frezat în poziţia 

cea mai de sus.

Adâncimea de frezare reglată va fi atinsă numai atunci când, 

în timpul imersiunii, limitatorul de reglare a adâncimii 

11

atinge limitatorul capului revolver 

12

.

Pentru adâncimi de frezare mai mari ar trebui să executaţi mai 

multe operaţii de prelucrare, fiecare cu adâncime de aşchiere 

redusă. Cu ajutorul limitatorului capului revolver 

12

 puteţi 

împărţi procesul de frezare pe mai multe trepte. Reglaţi în 

acest scop adâncimea de frezare dorită cu treapta cea mai de 

jos a limitatorului capului revolver şi selectaţi pentru primele 

operaţii de prelucrare mai întâi treptele superioare. Distanţa 

dintre trepte este de aproximativ 3,2 mm.

După o frezare de probă puteţi regla adâncimea de frezare 

exact la cota dorită, rotind butonul rotativ 

5

; pentru mărirea 

adâncimii de frezare rotiţi butonul în sensul mişcării acelor de 

ceasornic, pentru reducerea adâncimii de frezare rotiţi 

butonul în sens contrar mişcării acelor de ceasornic. Scala 

6

serveşte pentru orientare. O tură completă corespunde unui 

interval de reglaj de 1,5 mm, o diviziune gradată de pe 

marginea superioară a scalei 

6

 corespunde unei modificări a 

intervalului de reglaj de 0,1 mm. Intervalul maxim de reglaj 

este de 

±

16 mm.

Exemplu:

 Adâncimea de frezare dorită este de 10,0 mm, iar 

în urma frezării de probă a rezultat o adâncime de frezare de 

9,6 mm.

Apăsaţi pârghia de deblocare pentru funcţia de frezare cu 

avans în adâncime 

7

 şi aduceţi maşina de frezat în poziţia 

cea mai de sus.

Rotiţi butonul 

5

 cu 0,4 mm/4 diviziuni (diferenţă dintre 

valoarea de referinţă şi cea reală) în sensul mişcării acelor 

de ceasornic.

Controlaţi adâncimea de frezare selectată printr-o nouă 

probă de frezare.

La reglarea fină a adâncimii de frezare asiguraţi-vă că, 

marcajul de indexare 

8

 de pe partea laterală a unităţii de 

frezare cu avans în adâncime este îndreptat spre linia din 

mijloc dintre liniile ştanţate. Astfel veţi fi siguri că există un 

interval de reglaj suficient pentru reajustare în ambele 

direcţii.

După ce unitatea de frezare cu avans în adâncime 

2

 a coborât 

la adâncimea maximă, nici prin reglare fină nu se mai poate 

obţine o adâncime de avans mai mare, deoarece a fost folosit 

intervalul maxim de reglaj.

Reglarea fină nu este posbilă nici când limitatorul de reglare a 

adâncimii 

11

 atinge limitatorul capului revolver 

12

.

Reglarea adâncimii de frezare la unitatea de frezare după 

şablon de copiere (vezi figura H)

Pentru reglarea adâncimii de frezare procedaţi după cum 

urmează:

Acţionaţi pârghia de strângere a unităţii de frezare după 

şablon de copiere 

22

 aducând-o în poziţie deschisă.

Puteţi regla preliminar brut adâncimea de frezare în 3 

trepte. Apăsaţi în acest scop pârghia de strângere 

25

 şi 

împingeţi în sus şi în jos motorul de frezare 

1

 în unitatea de 

frezare după şabloul de copiere 

3

, până când, fără a mai 

apăsa pârghia de strângere 

25

, motorul se va fixa într-una 

dintre cele 3 degajări 

26

. Distanţa dintre degajări este de 

câte 12,7 mm (0,5

"

).

La reglarea fină a adâncimii de frezare serveşte butonul 

rotativ de reglare fină a adâncimilor de frezare 

24

; pentru 

mărirea adâncimii de frezare răsuciţi-l în sensul mişcării 

acelor de ceasornic, iar pentru diminuarea adâncimii de 

frezare răsuciţi-l în sens contrar mişcării acelor de 

ceasornic. Intervalul de reglaj este indicat în ţoli şi 

milimetri pe scala gradată de pe butonul rotativ 

24

. Plaja 

maximă de reglare este de 41 mm. Scala adâncimilor de 

frezare 

34

 serveşte pentru o orientare suplimentară.

Exemplu:

 Adâncimea de frezare dorită trebui să fie de 

10,0 mm, în urma frezării de probă s-a obţinut a adâncime 

de frezare de 9,5 mm.

Puneţi la „0“ scala butonului rotativ 

24

, fără a mişca 

propriu-zis butonul rotativ 

24

. Apoi învârtiţi butonul rotativ 

24

 în sensul mişcării acelor de ceasornic aducându-l în 

dreptul valorii „0,5“.

Controlaţi adâncimea de frezare selectată printr-o nouă 

probă de frezare.

Instrucţiuni de lucru

Direcţia şi procesul de frezare (vezi figura I)

f

Procesul de frezare trebuie să se desfăşoare 

întotdeauna în sens opus direcţiei de rotaţie a 

dispozitivului de frezare 18 (contraavans). În cazul 

frezării în acelaşi sens cu direcţia de rotaţie (în sensul 

avansului) scula electrică vă poate fi smulsă din mână.

La frezarea cu unitatea de frezare cu avans în adâncime 

2

procedaţi după cum urmează:

Reglaţi adâncimea de frezare dorită, vezi paragraful 

Reglarea adâncimii de frezare

.

Puneţi scula electrică cu dispozitivul de frezare montat pe 

piesa de prelucrat şi porniţi scula electrică.

Împingeţi în jos pârghia de deblocare pentru funcţia de 

frezare cu avans în adâncime 

7

 şi coborâţi lent maşina de 

frezat până la atingerea adâncimii de frezare dorite. 

Eliberaţi din nou pârghia de deblocare 

7

, pentru a fixa 

această adâncime de avans.

Executaţi frezarea cu avans uniform.

După finalizarea procesului de frezare readuceţi maşina de 

frezat în poziţia cea mai de sus.

Opriţi scula electrică.

Pentru frezarea cu unitate de frezare după şablon de copiere 

3

 procedaţi după cum urmează:

Indicaţie:

 Ţineţi seama de faptul că dispozitivul de frezare 

18

, în cazul lucrărilor de frezare cu unitatea de frezare 

după şablon de copiere 

3

 iese întotdeauna afară din placa 

de bază 

13

. Nu deterioraţi şablonul sau piesa de lucru.

Reglaţi adâncimea de frezare dorită, vezi paragraful 

Reglarea adâncimii de frezare

.

Porniţi scula electrică şi apropiaţi-o de locul care trebuie 

prelucrat.

Executaţi frezarea cu avans uniform.

Opriţi scula electrică. Nu puneţi jos scula electrică înainte 

ca dispozitivul de frezare să se fi oprit complet.

OBJ_BUCH-1178-002.book  Page 176  Thursday, February 9, 2012  3:50 PM

background image

 Română | 

177

Bosch Power Tools

2 610 022 197 | (9.2.12)

Frezare cu limitator ajutător (vezi figura J)

Pentru prelucrarea pieselor mari, de ex. la frezarea de 

caneluri, puteţi fixa pe piesa de lucru o scândură sau o şipcă, 

cu rolul de limitator ajutător şi puteţi conduce maşina de 

frezat multifuncţională de-a lungul acestui limitator ajutător. 

În cazul folosirii unităţii de frezare cu avans în adâncime 

2

conduceţi maşina de frezat multifuncţională cu partea 

aplatizată a plăcii de alunecare, de-a lungul limitatorului 

ajutător.

Frezarea de muchii şi de profiluri

La frezarea de muchii şi de profiluri fără limitator paralel 

dispozitivul de frezare trebuie echipat cu un pilot de ghidare 

sau cu un rulment.

Conduceţi scula electrică pornită din lateral spre piesa de 

lucru până când pilotul de ghidare sau rulmentul 

dispozitivului de frezare se sprijină pe muchia piesei de 

prelucrat.

Conduceţi scula electrică cu ambele mâini de-a lungul 

muchiei piesei de lucru. Aveţi grijă să o aşezaţi în unghi 

drept pe aceasta. O apăsare prea puternică poate 

deteriora muchia piesei de lucru.

Frezarea cu limitator paralel (vezi figura K)

Introduceţi limitatorul paralel 

35

 cu şinele de ghidare 

36

 în 

placa de bază 

13

 şi fixaţi-l cu şuruburile-fluture 

41

 la o 

distanţă corespunzătoare cotei dorite. Cu şuruburile-fluture 

37

 şi 

38

 puteţi regla suplimentar lungimea limitatorului 

paralel.

Cu butonul rotativ 

39

, după slăbirea celor două şuruburi-

fluture 

37

, puteţi regla fin lungimea. O tură corespunde unui 

interval de reglaj de 2,0 mm, iar o diviziune gradată de pe 

butonul rotativ 

39

 corespunde unei modificări de 0,1 mm a 

intervalului de reglaj.

Cu şina opritoare 

40

 puteţi modifica suprafaţa de sprijin 

activă a limitatorului paralel.

Conduceţi scula electrică în prealabil pornită, cu avans 

uniform şi apăsare laterală, pe limitatorul paralel, de-a lungul 

muchiei piesei de lucru.

Frezare cu compas de frezare (vezi figura L)

Pentru lucrări de frezare circulară puteţi folosi compasul de 

frezare/adaptorul pentru bare de ghidare 

42

. Montaţi 

compasul de frezare conform figurii.

Înşurubaţi şurubul de centrare 

47

 în filetul compasului de 

frezare. Introdeţi vârful şurubului în centrul arcului de cerc ce 

urmează a fi frezat, având grijă ca vârful să fie înfipt în 

suprafaţa materialului.

Reglaţi brut raza dorită, deplasând compasul de frezare şi 

strângeţi şuruburile-fluture 

44

 şi 

45

.

Cu butonul rotativ 

46

 puteţi regla fin lungimea, după slăbirea 

şurubului-fluture 

45

. O tură corespunde unui interval de 

reglaj de 2,0 mm, iar una din diviziunile gradate de pe butonul 

rotativ 

46

 corespunde unei modificări a intervalului de reglaj 

de 0,1 mm.

Conduceţi scula electrică în prealabil pornită deasupra piesei 

de lucru, ţinând-o de mânerul din dreapta 

4

 şi de mânerul 

compasului de frezare 

43

.

Frezare cu şină de ghidare (vezi figura M)

Cu ajutorul şinei de ghidare 

49

 puteţi executa operaţii de 

frezare în linie dreaptă.

Pentru compensarea diferenţei de înălţime trebuie să montaţi 

placa de distanţare 

48

.

Montaţi compasul de frezare/adaptorul pentru şine de 

ghidare 

42

 conform figurii.

Fixaţi şina de ghidare 

49

 cu dispozitive de prindere adecvate, 

de ex. menghine, pe piesa de lucru. Aşezaţi scula electrică, cu 

adaptorul pentru şina de ghidare 

42

 montat, pe şina de 

ghidare.

Frezare cu inel de copiere (vezi figurile N–Q)

Cu ajutorul inelului de copiere 

53

 puteţi transfera contururi 

ale unor modele respectiv şabloane pe piesa de lucru.

În scopu utilizării inelului de copiere 

53

 mai întâi ar trebui 

introdus adaptorul pentru inele de copiere 

50

 în placa de 

alunecare 

14

.

Puneţi adaptorul pentru inele de copiere 

50

 din partea de sus 

pe placa de alunecare 

14

 şi înşurubaţi-l strâns cu cele două 

şuruburi de fixare 

51

. Aveţi grijă ca pârghia de deblocare a 

adaptorului pentru inele de copiere 

52

 să se poată mişca 

liber.

Alegeţi inelul de copiere adecvat, în funcţie de grosimea 

şablonului respectiv a modelului. Din cauza faptului că inelul 

de copiere este ieşită în afară, şablonul trebuie să aibă o 

grosime minimă de 8 mm.

Acţionaţi pârghia de deblocare 

52

 şi introduceţi inelul de 

copiere 

53

 de jos în sus în adaptorul pentru inele de copiere 

50

. Camele de codificare trebuie să se înclicheteze 

perceptibil în degajările inelului de copiere.

Controlaţi distanţa dintre mijlocul frezei şi marginea inelului 

de copiere, vezi paragraful 

Centrarea plăcii de bază

.

f

Alegeţi un diametru al dispozitivului de frezare mai mic 

decât diametrul interior al inelului de copiere.

Pentru frezarea cu inelul de copiere 

53

 procedaţi după cum 

urmează:

Indicaţie:

 Ţineţi seama de faptul că dispozitivul de frezare 

18

, în cazul lucrărilor de frezare cu unitatea de frezare 

după şablon de copiere 

3

 iese întotdeauna afară din placa 

de bază 

13

. Nu deterioraţi şablonul sau piesa de lucru.

Conduceţi scula electrică în prealabil pornită cu inelul de 

copiere  spre şablon.

La utilizarea unităţii de frezare cu avans în adâncime 

2

împingeţi în jos pârghia de deblocare pentru funcţia de 

frezare cu avans în adâncime 

7

 şi coborâţi lent maşina de 

frezat până la atingerea adâncimii de frezare reglate. 

Eliberaţi din nou pârghia de deblocare 

7

, pentru a fixa 

această adâncime de avans.

Conduceţi scula electrică cu inelul de copiere  ieşită în 

afară, apăsând-o din lateral, de-a lungul şablonului.

Centrarea plăcii de bază (vezi figura R)

Astfel distanţa dintre mijlocul frezei şi marginea inelului de 

copiere va fi aceeaşi peste tot, iar inelul de copiere şi placa de 

alunecare vor putea fi centrate una faţă de cealaltă, dacă va fi 

necesar.

OBJ_BUCH-1178-002.book  Page 177  Thursday, February 9, 2012  3:50 PM

background image

178

 | Română 

2 610 022 197 | (9.2.12)

Bosch Power Tools

La utilizarea unităţii de frezare cu avans în adâncime 

2

împingeţi în jos pârghia de deblocare pentru funcţia de 

frezare cu avans în adâncime 

7

 şi conduceţi maşina de 

frezat până la punctul de oprire în direcţia plăcii de bază. 

Eliberaţi din nou pârghia de deblocare 

7

, pentru a fixa 

această adâncime de avans.

Slăbiţi şuruburile de fixare 

54

 aproximativ 2 ture astfel 

încât placa de alunecare 

14

 să fie mobilă.

Introduceţi dornul de centrare 

55

 conform figurii în 

sistemul de prindere a accesoriilor. Strângeţi manual 

piuliţa olandeză, într-atât încât dornul de centrare să se 

mai poată încă mişca liber.

Aliniaţi ununl faţă de celălalt dornul de centrare 

55

 şi inelul 

de copiere 

53

 deplasând uşor placa de alunecare 

14

.

Strângeţi din nou bine şuruburile de fixare 

54

.

Îndepărtaţi dornul de centrare 

55

 din sistemul de prindere 

a accesoriilor.

La utilizarea unităţii de frezare cu avans în adâncime 

2

apăsaţi pârghia de deblocare pentru funcţia de frezare cu 

avans în adâncime 

7

 şi readuceţi maşina de frezat în poziţia 

cea mai de sus.

Lucrul cu masa pentru maşina de frezat (vezi figura S)

Unitatea de frezare după şablon de copiere 

3

 poate fi montată 

într-o masă corespunzătoare de maşină de frezat. Pentru 

montaj, îndepărtaţi placa de alunecare 

14

 şi fixaţi unitatea de 

frezare după şablon de copiere 

3

 cu şuruburile de fixare 

56

 pe 

masa maşinii de frezat.

f

La montarea unităţii de frezare după şablon de copiere 

respectaţi instrucţiunile de folosire ale mesei 

dumneavoastră pentru maşina de frezat. 

Dacă este 

necesar, se vor executa găuri în masa pentru maşina de 

frezat în vederea montării unităţii de frezare după şablon 

de copiere.

Pentru reglajul fin al adâncimii de frezare cel mai bine folosiţi 

tija prelungitoare pentru dispozitivul de reglare fină 

58

 sau 

cheia hexagonală specială 

57

.

Frezare cu apărătoarea de aspirare (vezi figurile T–U)

Pentru prelucrarea muchiilor puteţi întrebuinţa în mod 

suplimentar apărătoarea de aspirare 

59

.

Fixaţi apărătoarea de aspirare 

59

 cu 2 şuruburi 

60

 pe 

placa de bază 

13

. Apărătoarea de aspirare 

59

 poate fi 

fixată în 3 poziţii diferite, conform celor ilustrate în figură.

În vederea prelucrării suprafeţelor plane netede demontaţi 

din nou apărătoarea de aspirare.

Întreţinere şi service

Întreţinere şi curăţare

f

Înaintea oricăror intervenţii asupra sculei electrice 

scoateţi cablul de alimentare afară din priză.

f

Pentru a lucra bine şi sigur păstraţi curate scula 

electrică şi fantele de aerisire.

f

În cazul unor condiţii extreme de lucru, pe cât posibil, 

folosiţi întotdeauna o instalaţie de aspirare. Suflaţi 

frecvent fantele de aerisire şi conectaţi în serie un 

întrerupător de protecţie la curenţi reziduali (FI). 

În 

cazul prelucrării metalelor în interiorul sculei electrice se 

poate depune praf bun conducător electric. Izolaţia de 

protecţie a sculei electrice poate fi afectată.

Dacă este necesară înlocuirea cablului de racordare, pentru a 

evita punerea în pericol a siguranţei exploatării, această 

operaţie se va executa de către Bosch sau de către un centru 

autorizat de asistenţă tehnică post-vânzări pentru scule 

electrice Bosch.

Dacă în ciuda procedeelor de fabricaţie şi control riguroase 

maşina are totuşi o pană, repararea acesteia se va face numai 

la un atelier de asistenţă service autorizat pentru scule 

electrice Bosch.

În caz de reclamaţii şi comenzi de piese de schimb vă rugăm 

să indicaţi neapărat numărul de identificare compus din 

10 cifre, conform plăcuţei indicatoare a tipului sculei elec-

trice.

Serviciu de asistenţă tehnică post-vânzări şi 

consultanţă clienţi

Serviciul nostru de asistenţă tehnică post-vânzări răspunde 

întrebărilor dumneavoastră privind întreţinerea şi repararea 

produsului dumneavoastră cât şi privitor la piesele de 

schimb. Desene descompuse ale ansamblelor cât şi informaţii 

privind piesele de schimb găsiţi şi la:

www.bosch-pt.com

Echipa de consultanţă clienţi Bosch răspunde cu plăcere la 

întrebările privind cumpărarea, utilizarea şi reglarea 

produselor şi accesoriior lor.

România

Robert Bosch SRL

Centru de service Bosch

Str. Horia Măcelariu Nr. 30

34

013937 Bucureşti

Tel. service scule electrice: +40 (021) 4 05 75 40

Fax: +40 (021) 4 05 75 66

E-Mail: infoBSC@ro.bosch.com

Tel. consultanţă clienţi: +40 (021) 4 05 75 00

Fax: +40 (021) 2 33 13 13

E-Mail: infoBSC@ro.bosch.com

www.bosch-romania.ro

Eliminare

Sculele electrice, accesoriile şi ambalajele trebuie 

direcţionate către o staţie de revalorificare ecologică.

Nu aruncaţi sculele electrice în gunoiul menajer!

Numai pentru ţările UE:

Conform Directivei Europene 2002/96/CE 

privind deşeurile de echipamente electrice 

şi electronice şi transpunerea acesteia în 

legislaţia naţională, sculele electrice scoase 

din uz trebuie colectate separat şi 

direcţionate către o staţie de reciclare 

ecologică.

Sub rezerva modificărilor.

OBJ_BUCH-1178-002.book  Page 178  Thursday, February 9, 2012  3:50 PM

background image

 Áúëãàðñêè | 

179

Bosch Power Tools

2 610 022 197 | (9.2.12)

Áúëãàðñêè

Óêàçàíèÿ çà áåçîïàñíà ðàáîòà

Îáùè óêàçàíèÿ çà áåçîïàñíà ðàáîòà

Ïðî÷åòåòå âíèìàòåëíî âñè÷êè 

óêàçàíèÿ. 

Íåñïàçâàíåòî íà 

ïðèâåäåíèòå ïî-äîëó óêàçàíèÿ ìîæå äà äîâåäå äî òîêîâ 

óäàð, ïîæàð è/èëè òåæêè òðàâìè.

Ñúõðàíÿâàéòå òåçè óêàçàíèÿ íà ñèãóðíî ìÿñòî.

Èçïîëçâàíèÿò ïî-äîëó òåðìèí «åëåêòðîèíñòðóìåíò» ñå 

îòíàñÿ äî çàõðàíâàíè îò åëåêòðè÷åñêàòà ìðåæà 

åëåêòðîèíñòðóìåíòè (ñúñ çàõðàíâàù êàáåë) è äî 

çàõðàíâàíè îò àêóìóëàòîðíà áàòåðèÿ åëåêòðîèíñòðóìåíòè 

(áåç çàõðàíâàù êàáåë).

Áåçîïàñíîñò íà ðàáîòíîòî ìÿñòî

f

Ïîääúðæàéòå ðàáîòíîòî ñè ìÿñòî ÷èñòî è äîáðå 

îñâåòåíî. 

Áåçïîðÿäúêúò è íåäîñòàòú÷íîòî îñâåòëåíèå 

ìîãàò äà ñïîìîãíàò çà âúçíèêâàíåòî íà òðóäîâà 

çëîïîëóêà.

f

Íå ðàáîòåòå ñ åëåêòðîèíñòðóìåíòà â ñðåäà ñ 

ïîâèøåíà îïàñíîñò îò âúçíèêâàíå íà åêñïëîçèÿ, â 

áëèçîñò äî ëåñíîçàïàëèìè òå÷íîñòè, ãàçîâå èëè 

ïðàõîîáðàçíè ìàòåðèàëè. 

Ïî âðåìå íà ðàáîòà â 

åëåêòðîèíñòðóìåíòèòå ñå îòäåëÿò èñêðè, êîèòî ìîãàò äà 

âúçïëàìåíÿò ïðàõîîáðàçíè ìàòåðèàëè èëè ïàðè.

f

Äðúæòå äåöà è ñòðàíè÷íè ëèöà íà áåçîïàñíî 

ðàçñòîÿíèå, äîêàòî ðàáîòèòå ñ åëåêòðîèíñòðóìåíòà. 

Àêî âíèìàíèåòî Âè áúäå îòêëîíåíî, ìîæå äà çàãóáèòå 

êîíòðîëà íàä åëåêòðîèíñòðóìåíòà.

Áåçîïàñíîñò ïðè ðàáîòà ñ åëåêòðè÷åñêè òîê

f

Ùåïñåëúò íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà òðÿáâà äà å 

ïîäõîäÿù çà ïîëçâàíèÿ êîíòàêò. Â íèêàêúâ ñëó÷àé íå 

ñå äîïóñêà èçìåíÿíå íà êîíñòðóêöèÿòà íà ùåïñåëà. 

Êîãàòî ðàáîòèòå ñúñ çàíóëåíè åëåêòðîóðåäè, íå 

èçïîëçâàéòå àäàïòåðè çà ùåïñåëà. 

Ïîëçâàíåòî íà 

îðèãèíàëíè ùåïñåëè è êîíòàêòè íàìàëÿâà ðèñêà îò 

âúçíèêâàíå íà òîêîâ óäàð.

f

Èçáÿãâàéòå äîïèðà íà òÿëîòî Âè äî çàçåìåíè òåëà, 

íàïð. òðúáè, îòîïëèòåëíè óðåäè, ïåùè è õëàäèëíèöè. 

Êîãàòî òÿëîòî Âè å çàçåìåíî, ðèñêúò îò âúçíèêâàíå íà 

òîêîâ óäàð å ïî-ãîëÿì.

f

Ïðåäïàçâàéòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà ñè îò äúæä è 

âëàãà. 

Ïðîíèêâàíåòî íà âîäà â åëåêòðîèíñòðóìåíòà 

ïîâèøàâà îïàñíîñòòà îò òîêîâ óäàð.

f

Íå èçïîëçâàéòå çàõðàíâàùèÿ êàáåë çà öåëè, çà êîèòî 

òîé íå å ïðåäâèäåí, íàïð. çà äà íîñèòå 

åëåêòðîèíñòðóìåíòà çà êàáåëà èëè äà èçâàäèòå 

ùåïñåëà îò êîíòàêòà. Ïðåäïàçâàéòå êàáåëà îò íà-

ãðÿâàíå, îìàñëÿâàíå, äîïèð äî îñòðè ðúáîâå èëè äî 

ïîäâèæíè çâåíà íà ìàøèíè. 

Ïîâðåäåíè èëè óñóêàíè 

êàáåëè óâåëè÷àâàò ðèñêà îò âúçíèêâàíå íà òîêîâ óäàð.

f

Êîãàòî ðàáîòèòå ñ åëåêòðîèíñòðóìåíò íàâúí, 

èçïîëçâàéòå ñàìî óäúëæèòåëíè êàáåëè, ïîäõîäÿùè 

çà ðàáîòà íà îòêðèòî. 

Èçïîëçâàíåòî íà óäúëæèòåë, 

ïðåäíàçíà÷åí çà ðàáîòà íà îòêðèòî, íàìàëÿâà ðèñêà îò 

âúçíèêâàíå íà òîêîâ óäàð.

f

Àêî ñå íàëàãà èçïîëçâàíåòî íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà 

âúâ âëàæíà ñðåäà, èçïîëçâàéòå ïðåäïàçåí 

ïðåêúñâà÷ çà óòå÷íè òîêîâå. 

Èçïîëçâàíåòî íà ïðåäïà-

çåí ïðåêúñâà÷ çà óòå÷íè òîêîâå íàìàëÿâà îïàñíîñòòà îò 

âúçíèêâàíå íà òîêîâ óäàð.

Áåçîïàñåí íà÷èí íà ðàáîòà

f

Áúäåòå êîíöåíòðèðàíè, ñëåäåòå âíèìàòåëíî 

äåéñòâèÿòà ñè è ïîñòúïâàéòå ïðåäïàçëèâî è ðàçóìíî. 

Íå èçïîëçâàéòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà, êîãàòî ñòå óìî-

ðåíè èëè ïîä âëèÿíèåòî íà íàðêîòè÷íè âåùåñòâà, 

àëêîõîë èëè óïîéâàùè ëåêàðñòâà. 

Åäèí ìèã 

ðàçñåÿíîñò ïðè ðàáîòà ñ åëåêòðîèíñòðóìåíò ìîæå äà 

èìà çà ïîñëåäñòâèå èçêëþ÷èòåëíî òåæêè íàðàíÿâàíèÿ.

f

Ðàáîòåòå ñ ïðåäïàçâàùî ðàáîòíî îáëåêëî è âèíàãè ñ 

ïðåäïàçíè î÷èëà. 

Íîñåíåòî íà ïîäõîäÿùè çà ïîëçâàíèÿ 

åëåêòðîèíñòðóìåíò è èçâúðøâàíàòà äåéíîñò ëè÷íè 

ïðåäïàçíè ñðåäñòâà, êàòî äèõàòåëíà ìàñêà, çäðàâè 

ïëúòíîçàòâîðåíè îáóâêè ñúñ ñòàáèëåí ãðàéôåð, çàùèòíà 

êàñêà èëè øóìîçàãëóøèòåëè (àíòèôîíè), íàìàëÿâà 

ðèñêà îò âúçíèêâàíå íà òðóäîâà çëîïîëóêà.

f

Èçáÿãâàéòå îïàñíîñòòà îò âêëþ÷âàíå íà 

åëåêòðîèíñòðóìåíòà ïî íåâíèìàíèå. Ïðåäè äà 

âêëþ÷èòå ùåïñåëà â çàõðàíâàùàòà ìðåæà èëè äà 

ïîñòàâèòå àêóìóëàòîðíàòà áàòåðèÿ, ñå óâåðÿâàéòå, 

÷å ïóñêîâèÿò ïðåêúñâà÷ å â ïîëîæåíèå «èçêëþ÷åíî». 

Àêî, êîãàòî íîñèòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà, äúðæèòå ïðúñòà 

ñè âúðõó ïóñêîâèÿ ïðåêúñâà÷, èëè àêî ïîäàâàòå 

çàõðàíâàùî íàïðåæåíèå íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà, êîãàòî 

å âêëþ÷åí, ñúùåñòâóâà îïàñíîñò îò âúçíèêâàíå íà 

òðóäîâà çëîïîëóêà.

f

Ïðåäè äà âêëþ÷èòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà, ñå 

óâåðÿâàéòå, ÷å ñòå îòñòðàíèëè îò íåãî âñè÷êè 

ïîìîùíè èíñòðóìåíòè è ãàå÷íè êëþ÷îâå. 

Ïîìîùåí 

èíñòðóìåíò, çàáðàâåí íà âúðòÿùî ñå çâåíî, ìîæå äà 

ïðè÷èíè òðàâìè.

f

Èçáÿãâàéòå íååñòåñòâåíèòå ïîëîæåíèÿ íà òÿëîòî. 

Ðàáîòåòå â ñòàáèëíî ïîëîæåíèå íà òÿëîòî è âúâ âñåêè 

ìîìåíò ïîääúðæàéòå ðàâíîâåñèå. 

Òàêà ùå ìîæåòå äà 

êîíòðîëèðàòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà ïî-äîáðå è ïî-

áåçîïàñíî, àêî âúçíèêíå íåî÷àêâàíà ñèòóàöèÿ.

f

Ðàáîòåòå ñ ïîäõîäÿùî îáëåêëî. Íå ðàáîòåòå ñ 

øèðîêè äðåõè èëè óêðàøåíèÿ. Äðúæòå êîñàòà ñè, 

äðåõèòå è ðúêàâèöè íà áåçîïàñíî ðàçñòîÿíèå îò âúð-

òÿùè ñå çâåíà íà åëåêòðîèíñòðóìåíòèòå. 

Øèðîêèòå 

äðåõè, óêðàøåíèÿòà, äúëãèòå êîñè ìîãàò äà áúäàò 

çàõâàíàòè è óâëå÷åíè îò âúðòÿùè ñå çâåíà.

f

Àêî å âúçìîæíî èçïîëçâàíåòî íà âúíøíà 

àñïèðàöèîííà ñèñòåìà, ñå óâåðÿâàéòå, ÷å òÿ å 

âêëþ÷åíà è ôóíêöèîíèðà èçïðàâíî. 

Èçïîëçâàíåòî íà 

àñïèðàöèîííà ñèñòåìà íàìàëÿâà ðèñêîâåòå, äúëæàùè ñå 

íà îòäåëÿùàòà ñå ïðè ðàáîòà ïðàõ.

Ãðèæëèâî îòíîøåíèå êúì åëåêòðîèíñòðóìåíòèòå

f

Íå ïðåòîâàðâàéòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà. 

Èçïîëçâàéòå åëåêòðîèíñòðóìåíòèòå ñàìî ñúîáðàçíî 

òÿõíîòî ïðåäíàçíà÷åíèå. 

Ùå ðàáîòèòå ïî-äîáðå è 

OBJ_BUCH-1178-002.book  Page 179  Thursday, February 9, 2012  3:50 PM

background image

180

 | Áúëãàðñêè 

2 610 022 197 | (9.2.12)

Bosch Power Tools

ïî-áåçîïàñíî, êîãàòî èçïîëçâàòå ïîäõîäÿùèÿ 

åëåêòðîèíñòðóìåíò â çàäàäåíèÿ îò ïðîèçâîäèòåëÿ 

äèàïàçîí íà íàòîâàðâàíå.

f

Íå èçïîëçâàéòå åëåêòðîèíñòðóìåíò, ÷èèòî ïóñêîâ 

ïðåêúñâà÷ å ïîâðåäåí. 

Åëåêòðîèíñòðóìåíò, êîéòî íå 

ìîæå äà áúäå èçêëþ÷âàí è âêëþ÷âàí ïî ïðåäâèäåíèÿ îò 

ïðîèçâîäèòåëÿ íà÷èí, å îïàñåí è òðÿáâà äà áúäå 

ðåìîíòèðàí.

f

Ïðåäè äà ïðîìåíÿòå íàñòðîéêèòå íà 

åëåêòðîèíñòðóìåíòà, äà çàìåíÿòå ðàáîòíè 

èíñòðóìåíòè è äîïúëíèòåëíè ïðèñïîñîáëåíèÿ, êàêòî 

è êîãàòî ïðîäúëæèòåëíî âðåìå íÿìà äà èçïîëçâàòå 

åëåêòðîèíñòðóìåíòà, èçêëþ÷âàéòå ùåïñåëà îò 

çàõðàíâàùàòà ìðåæà è/èëè èçâàæäàéòå 

àêóìóëàòîðíàòà áàòåðèÿ. 

Òàçè ìÿðêà ïðåìàõâà 

îïàñíîñòòà îò çàäåéñòâàíå íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà ïî 

íåâíèìàíèå.

f

Ñúõðàíÿâàéòå åëåêòðîèíñòðóìåíòèòå íà ìåñòà, 

êúäåòî íå ìîãàò äà áúäàò äîñòèãíàòè îò äåöà. Íå 

äîïóñêàéòå òå äà áúäàò èçïîëçâàíè îò ëèöà, êîèòî íå 

ñà çàïîçíàòè ñ íà÷èíà íà ðàáîòà ñ òÿõ è íå ñà ïðî÷åëè 

òåçè èíñòðóêöèè. 

Êîãàòî ñà â ðúöåòå íà íåîïèòíè 

ïîòðåáèòåëè, åëåêòðîèíñòðóìåíòèòå ìîãàò äà áúäàò 

èçêëþ÷èòåëíî îïàñíè.

f

Ïîääúðæàéòå åëåêòðîèíñòðóìåíòèòå ñè ãðèæëèâî. 

Ïðîâåðÿâàéòå äàëè ïîäâèæíèòå çâåíà 

ôóíêöèîíèðàò áåçóêîðíî, äàëè íå çàêëèíâàò, äàëè 

èìà ñ÷óïåíè èëè ïîâðåäåíè äåòàéëè, êîèòî íàðóøà-

âàò èëè èçìåíÿò ôóíêöèèòå íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà. 

Ïðåäè äà èçïîëçâàòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà, ñå 

ïîãðèæåòå ïîâðåäåíèòå äåòàéëè äà áúäàò ðåìîíòè-

ðàíè. 

Ìíîãî îò òðóäîâèòå çëîïîëóêè ñå äúëæàò íà 

íåäîáðå ïîääúðæàíè åëåêòðîèíñòðóìåíòè è óðåäè.

f

Ïîääúðæàéòå ðåæåùèòå èíñòðóìåíòè âèíàãè äîáðå 

çàòî÷åíè è ÷èñòè. 

Äîáðå ïîääúðæàíèòå ðåæåùè 

èíñòðóìåíòè ñ îñòðè ðúáîâå îêàçâàò ïî-ìàëêî ñúïðî-

òèâëåíèå è ñå âîäÿò ïî-ëåêî.

f

Èçïîëçâàéòå åëåêòðîèíñòðóìåíòèòå, 

äîïúëíèòåëíèòå ïðèñïîñîáëåíèÿ, ðàáîòíèòå 

èíñòðóìåíòè è ò.í., ñúîáðàçíî èíñòðóêöèèòå íà 

ïðîèçâîäèòåëÿ. Ïðè òîâà ñå ñúîáðàçÿâàéòå è ñ 

êîíêðåòíèòå ðàáîòíè óñëîâèÿ è îïåðàöèè, êîèòî 

òðÿáâà äà èçïúëíèòå. 

Èçïîëçâàíåòî íà 

åëåêòðîèíñòðóìåíòè çà ðàçëè÷íè îò ïðåäâèäåíèòå îò 

ïðîèçâîäèòåëÿ ïðèëîæåíèÿ ïîâèøàâà îïàñíîñòòà îò 

âúçíèêâàíå íà òðóäîâè çëîïîëóêè.

Ïîääúðæàíå

f

Äîïóñêàéòå ðåìîíòúò íà åëåêòðîèíñòðóìåíòèòå Âè 

äà ñå èçâúðøâà ñàìî îò êâàëèôèöèðàíè ñïåöèàëèñòè 

è ñàìî ñ èçïîëçâàíåòî íà îðèãèíàëíè ðåçåðâíè 

÷àñòè. 

Ïî òîçè íà÷èí ñå ãàðàíòèðà ñúõðàíÿâàíå íà 

áåçîïàñíîñòòà íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà.

Óêàçàíèÿ çà áåçîïàñíà ðàáîòà ñ ôðåçè

f

Äîïèðàéòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà ñàìî äî 

èçîëèðàíèòå ïîâúðõíîñòè íà ðúêîõâàòêèòå, òúé êàòî 

ñúùåñòâóâà îïàñíîñò ôðåçåðúò äà çàñåãíå 

çàõðàíâàùèÿ êàáåë. 

Ïðè êîíòàêò ñ ïðîâîäíèê ïîä 

íàïðåæåíèå òî ìîæå äà ñå ïðåäàäå ïî ìåòàëíèòå ÷àñòè è 

äà ïðåäèçâèêà òîêîâ óäàð.

f

Çàñòîïîðåòå êúì ñòàáèëíà îñíîâà è îñèãóðåòå 

äåòàéëà ñ ïîìîùòà íà âèíòîâè ñêîáè èëè ïî äðóã 

ïîäõîäÿù íà÷èí. 

Àêî äúðæèòå äåòàéëà íà ðúêà èëè êúì 

òÿëîòî ñè, òîé îñòàâà íåñòàáèëåí è ìîæå äà ïðåäèçâèêà 

çàãóáà íà êîíòðîë íàä åëåêòðîèíñòðóìåíòà.

f

Äîïóñòèìàòà ñêîðîñò íà âúðòåíå íà ðàáîòíèÿ 

èíñòðóìåíò òðÿáâà äà å íàé-ìàëêî ðàâíà íà 

ïîñî÷åíàòà íà òàáåëêàòà íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà 

ìàêñèìàëíà ñêîðîñò íà âúðòåíå. 

Èíñòðóìåíòè, êîèòî 

ñå âúðòÿò ñ ïî-âèñîêà ñêîðîñò îò äîïóñòèìàòà, ìîãàò äà 

ñå ðàçðóøàò.

f

Ôðåçåðè èëè äðóãè ðàáîòíè èíñòðóìåíòè òðÿáâà äà 

ïàñâàò òî÷íî â ïàòðîííèêà (öàíãàòà) íà Âàøèÿ 

åëåêòðîèíñòðóìåíò. 

Ðàáîòíè èíñòðóìåíòè, êîèòî íå 

ïàñâàò òî÷íî â ïàòðîííèêà íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà, ñå 

âúðòÿò íåðàâíîìåðíî, âèáðèðàò ñèëíî è ìîãàò äà 

äîâåäàò äî çàãóáà íà êîíòðîë.

f

Äîïèðàéòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà äî îáðàáîòâàíèÿ 

äåòàéë, ñëåä êàòî ïðåäâàðèòåëíî ñòå ãî âêëþ÷èëè. 

 

ïðîòèâåí ñëó÷àé ñúùåñòâóâà îïàñíîñò îò âúçíèêâàíå íà 

îòêàò, àêî ðåæåùèÿò ëèñò ñå çàêëèíè â îáðàáîòâàíèÿ 

äåòàéë.

f

Íå äîáëèæàâàéòå ðúöåòå ñè äî çîíàòà íà ôðåçîâàíå è 

äî ôðåçåðà. Ñ âòîðàòà ñè ðúêà äðúæòå ñïîìàãàòåëíàòà 

ðúêîõâàòêà èëè êîðïóñà íà åëåêòðîäâèãàòåëÿ. 

Êîãàòî 

äúðæèòå ôðåçàòà ñ äâåòå ðúöå, íÿìà îïàñíîñò äà ãè 

íàðàíèòå ñ ðàáîòíèÿ èíñòðóìåíò.

f

Íèêîãà íå ôðåçîâàéòå ïðåç ìåòàëíè ïðåäìåòè, 

ïèðîíè èëè âèíòîâå. 

Ñúùåñòâóâà îïàñíîñò ôðåçåðúò äà 

ñå ïîâðåäè è äà çàïî÷íå äà âèáðèðà ñèëíî.

f

Èçïîëçâàéòå ïîäõîäÿùè ïðèáîðè, çà äà îòêðèåòå 

åâåíòóàëíî ñêðèòè ïîä ïîâúðõíîñòòà òðúáîïðîâîäè, 

èëè ñå îáúðíåòå êúì ñúîòâåòíîòî ìåñòíî 

ñíàáäèòåëíî äðóæåñòâî. 

Âëèçàíåòî â 

ñúïðèêîñíîâåíèå ñ ïðîâîäíèöè ïîä íàïðåæåíèå ìîæå 

äà ïðåäèçâèêà ïîæàð è òîêîâ óäàð. Óâðåæäàíåòî íà 

ãàçîïðîâîä ìîæå äà äîâåäå äî åêñïëîçèÿ. Ïîâðåæäàíåòî 

íà âîäîïðîâîä èìà çà ïîñëåäñòâèå ãîëåìè ìàòåðèàëíè 

ùåòè è ìîæå äà ïðåäèçâèêà òîêîâ óäàð.

f

Íå èçïîëçâàéòå çàòúïåíè èëè ïîâðåäåíè ôðåçåðè. 

Çàòúïåíè èëè ïîâðåäåíè ôðåçåðè óâåëè÷àâàò òðèåíåòî, 

ìîãàò äà ïðåäèçâèêàò çàêëèíâàíå è âîäÿò äî 

äåáàëàíñèðàíå.

f

Ïî âðåìå íà ðàáîòà äðúæòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà 

çäðàâî ñ äâåòå ðúöå è çàåìàéòå ñòàáèëíî ïîëîæåíèå 

íà òÿëîòî. 

Ñ äâåòå ðúöå åëåêòðîèíñòðóìåíòúò ñå âîäè 

ïî-ñèãóðíî.

f

Îñèãóðÿâàéòå îáðàáîòâàíèÿ äåòàéë. 

Äåòàéë, çàõâàíàò 

ñ ïîäõîäÿùè ïðèñïîñîáëåíèÿ èëè ñêîáè, å çàñòîïîðåí 

ïî

­

çäðàâî è ñèãóðíî, îòêîëêîòî, àêî ãî äúðæèòå ñ ðúêà.

f

Ïðåäè äà îñòàâèòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà, èç÷àêâàéòå 

âúðòåíåòî äà ñïðå íàïúëíî. 

 ïðîòèâåí ñëó÷àé 

èçïîëçâàíèÿò ðàáîòåí èíñòðóìåíò ìîæå äà äîïðå äðóã 

ïðåäìåò è äà ïðåäèçâèêà íåêîíòðîëèðàíî ïðåìåñòâàíå 

íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà.

OBJ_BUCH-1178-002.book  Page 180  Thursday, February 9, 2012  3:50 PM

background image

 Áúëãàðñêè | 

181

Bosch Power Tools

2 610 022 197 | (9.2.12)

Îïèñàíèå íà ïðîäóêòà è 

âúçìîæíîñòèòå ìó

Ïðî÷åòåòå âíèìàòåëíî âñè÷êè óêàçàíèÿ. 

Íåñïàçâàíåòî íà ïðèâåäåíèòå ïî-äîëó 

óêàçàíèÿ ìîæå äà äîâåäå äî òîêîâ óäàð, 

ïîæàð è/èëè òåæêè òðàâìè.

Ìîëÿ, îòâîðåòå ðàçãúâàùàòà ñå êîðèöà ñ ôèãóðèòå è, 

äîêàòî ÷åòåòå ðúêîâîäñòâîòî çà åêñïëîàòàöèÿ, ÿ îñòàâåòå 

îòâîðåíà.

Ïðåäíàçíà÷åíèå íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà

Åëåêòðîèíñòðóìåíòúò å ïðåäíàçíà÷åí çà ôðåçîâàíå ïðè 

èçïîëçâàíå íà òâúðäà îñíîâà íà êàíàëè, ðúáîâå, ïðîôèëè è 

ïðîäúëãîâàòè îòâîðè, êàêòî è íà êîïèðíî ôðåçîâàíå íà 

äúðâåñíè ìàòåðèàëè, ïëàñòìàñà è ëåêè ñòðîèòåëíè 

ìàòåðèàëè.

Ïðè ïîíèæåíà ñêîðîñò íà âúðòåíå è ñ ïîäõîäÿùè ôðåçåðè 

ìîãàò äà áúäàò îáðàáîòâàíè ñúùî è öâåòíè ìåòàëè.

Èçîáðàçåíè åëåìåíòè

Íîìåðèðàíåòî íà åëåìåíòèòå íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà ñå 

îòíàñÿ äî èçîáðàæåíèÿòà íà ñòðàíèöèòå ñ ôèãóðèòå.

1

Åëåêòðîäâèãàòåë

2

Ìîäóë çà âðÿçâàíå

3

Ìîäóë çà êîïèðàíå

4

Ðúêîõâàòêà (Èçîëèðàíà ïîâúðõíîñò çà çàõâàùàíå)

5

Âúðòÿùà ñå ðúêîõâàòêà çà ôèíî ðåãóëèðàíå íà 

äúëáî÷èíàòà íà ôðåçîâàíå (ìîäóë çà âðÿçâàíå)

6

Ñêàëà çà ôèíî ðåãóëèðàíå íà äúëáî÷èíàòà íà 

ôðåçîâàíå

7

Îñâîáîæäàâàù ëîñò çà âðÿçâàíå

8

Èíäåêñåí ìàðêåð çà ôèíî ðåãóëèðàíå

9

Ñêàëà çà äúëáî÷èíàòà íà ôðåçîâàíå (ìîäóë çà 

âðÿçâàíå)

10

Ïëúçãà÷ ñ ìàðêèðîâêà (ìîäóë çà âðÿçâàíå)

11

Äúëáî÷èíåí îãðàíè÷èòåë (ìîäóë çà âðÿçâàíå)

12

Âúðòÿùà ñå ñòúïàëîâèäíà îïîðà

13

Îñíîâíà ïëî÷à

14

Àíòèôðèêöèîííà ïëî÷à

15

Ïîòåíöèîìåòúð çà ïðåäâàðèòåëåí èçáîð íà ñêîðîñòòà 

íà âúðòåíå

16

Âèíò ñ íàêàòåíà ãëàâà çà äúëáî÷èííèÿ îãðàíè÷èòåë 

(ìîäóë çà âðÿçâàíå)

17

Êðèë÷àòà ãàéêà ñ öàíãà

18

Ôðåçåð*

19

Çàñòîïîðÿâàù áóòîí çà ïóñêîâèÿ ïðåêúñâà÷

20

Ïóñêîâ ïðåêúñâà÷

21

Îñèãóðèòåëåí áóòîí çà èçâàæäàíå íà åëåêòðîäâèãàòåëÿ

22

Ëîñò íà ìîäóëà çà âðÿçâàíå/êîïèðàíå

23

Îòâîðè çà íàïðàâëÿâàùèòå ùàíãè íà 

ïðèñïîñîáëåíèåòî çà óñïîðåäíî âîäåíå

24

Âúðòÿùà ñå ðúêîõâàòêà çà ôèíî ðåãóëèðàíå íà 

äúëáî÷èíàòà íà ôðåçîâàíå (ìîäóë çà êîïèðàíå)

25

Ëîñò çà ãðóáî ðåãóëèðàíå íà äúëáî÷èíàòà íà 

ôðåçîâàíå (ìîäóë çà êîïèðàíå)

26

Îòâîðè çà ãðóáî ðåãóëèðàíå íà äúëáî÷èíàòà íà 

ôðåçîâàíå â ìîäóëà çà êîïèðàíå

27

Áóòîí çà áëîêèðàíå íà âàëà 

28

Ãàå÷åí êëþ÷ 24 mm

29

Âèíò ñ íàêàòåíà ãëàâà çà àäàïòåðà çà ïðàõîóëàâÿíå

(2x) *

30

Àäàïòåð çà ïðàõîóëàâÿíå (ìîäóë çà âðÿçâàíå)*

31

Ìàðêó÷ çà ïðàõîóëàâÿíå (

Ø

35 mm)*

32

Àäàïòåð çà âêëþ÷âàíå íà àñïèðàöèîííà óðåäáà (ìîäóë 

çà êîïèðàíå)*

33

Ìåæäèíåí ïðúñòåí çà àäàïòîðà çà ïðàõîóëàâÿíå 

(ìîäóë çà êîïèðàíå)*

34

Ñêàëà çà äúëáî÷èíàòà íà ôðåçîâàíå (ìîäóë çà 

êîïèðàíå)

35

Ïðèñïîñîáëåíèå çà óñïîðåäíî âîäåíå*

36

Íàïðàâëÿâàùà ùàíãà çà ïðèñïîñîáëåíèåòî çà 

óñïîðåäíî âîäåíå (2x)*

37

Âèíò ñ êðèë÷àòà ãëàâà çà ôèíî ðåãóëèðàíå íà 

ïðèñïîñîáëåíèåòî çà óñïîðåäíî âîäåíå (2x)*

38

Âèíò ñ êðèë÷àòà ãëàâà çà ãðóáî ðåãóëèðàíå íà 

ïðèñïîñîáëåíèåòî çà óñïîðåäíî âîäåíå (2x)*

39

Áóòîí çà ôèíî ðåãóëèðàíå íà ïðèñïîñîáëåíèåòî çà 

óñïîðåäíî âîäåíå*

40

Ðåãóëèðóåìà îïîðíà øèíà çà ïðèñïîñîáëåíèåòî çà 

óñïîðåäíî âîäåíå *

41

Âèíò ñ êðèë÷àòà ãëàâà çà ïðèñïîñîáëåíèåòî çà 

óñïîðåäíî âîäåíå (2x)*

42

Ïðèñïîñîáëåíèå çà ôðåçîâàíå ïî êðúãîâà äúãà/ 

Àäàïòåð çà íàïðàâëÿâàùàòà øèíà*

43

Ðúêîõâàòêà íà ïðèñïîñîáëåíèåòî çà ôðåçîâàíå ïî 

êðúãîâà äúãà*

44

Âèíò ñ êðèë÷àòà ãëàâà çà ãðóáî ðåãóëèðàíå íà 

ïðèñïîñîáëåíèåòî çà ôðåçîâàíå ïî êðúãîâà äúãà (2x)*

45

Âèíò ñ êðèë÷àòà ãëàâà çà ôèíî ðåãóëèðàíå íà 

ïðèñïîñîáëåíèåòî çà ôðåçîâàíå ïî êðúãîâà äúãà (1x)*

46

Âúðòÿùà ñå ðúêîõâàòêà çà ôèíî ðåãóëèðàíå íà 

ïðèñïîñîáëåíèåòî çà ôðåçîâàíå ïî êðúãîâà äúãà*

47

Öåíòðèðàù âèíò çà ïðèñïîñîáëåíèåòî çà ôðåçîâàíå 

ïî êðúãîâà äúãà *

48

Äèñòàíöèîííà ïëî÷à (âêëþ÷åíà â îêîìïëåêòîâêàòà íà 

ïðèñïîñîáëåíèåòî çà ôðåçîâàíå ïî êðúãîâà äúãà)*

49

Íàïðàâëÿâàùà øèíà*

50

SDS-àäàïòåð çà êîïèðàùà âòóëêà

51

Çàñòîïîðÿâàù âèíò çà àäàïòåðà íà êîïèðàùàòà âòóëêà 

(2x)

52

Ëîñò çà îñâîáîæäàâàíå íà àäàïòåðà íà êîïèðàùàòà 

âòóëêà

53

Êîïèðàùà âòóëêà

54

Çàñòîïîðÿâàù âèíò çà àíòèôðèêöèîííàòà ïëî÷à

55

Öåíòðîâàù äîðíèê

56

Çàñòîïîðÿâàùè âèíòîâå çà ìîäóëà çà êîïèðàíå*

OBJ_BUCH-1178-002.book  Page 181  Thursday, February 9, 2012  3:50 PM

background image

182

 | Áúëãàðñêè 

2 610 022 197 | (9.2.12)

Bosch Power Tools

57

Ñïåöèàëèçèðàí øåñòîñòåíåí êëþ÷ çà ôèíî 

ðåãóëèðàíå íà äúëáî÷èíàòà íà ôðåçîâàíå (ìîäóë çà 

êîïèðàíå)*

58

Óäúëæèòåë çà ôèíî ðåãóëèðàíå íà äúëáî÷èíàòà íà 

ôðåçîâàíå (ìîäóë çà êîïèðàíå)*

59

Ïðàõîóëîâèòåëåí êîæóõ çà ðàáîòà â áëèçîñò äî ðúáîâå*

60

Çàñòîïîðÿâàù âèíò çà ïðàõîóëîâèòåëíèÿ êîæóõ *

*Èçîáðàçåíèòå íà ôèãóðèòå è îïèñàíèòå äîïúëíèòåëíè 

ïðèñïîñîáëåíèÿ íå ñà âêëþ÷åíè â ñòàíäàðòíàòà îêîìïëåêòîâêà 

íà óðåäà. Èç÷åðïàòåëåí ñïèñúê íà äîïúëíèòåëíèòå 

ïðèñïîñîáëåíèÿ ìîæåòå äà íàìåðèòå ñúîòâåòíî â êàòàëîãà íè çà 

äîïúëíèòåëíè ïðèñïîñîáëåíèÿ.

Òåõíè÷åñêè äàííè

Èíôîðìàöèÿ çà èçëú÷âàí øóì è âèáðàöèè

Ñòîéíîñòèòå çà øóìà ñà îïðåäåëåíè ñúãëàñíî EN 60745.

Ðàâíèùåòî À íà ãåíåðèðàíèÿ øóì îáèêíîâåíî å: ðàâíèùå íà çâóêîâîòî íàëÿãàíå 86 dB(A); ìîùíîñò íà çâóêà 97 dB(A). 

Íåîïðåäåëåíîñò K=3 dB.

Ðàáîòåòå ñ øóìîçàãëóøèòåëè!

Ðàâíèùåòî íà ãåíåðèðàíèòå âèáðàöèè, ïîñî÷åíî â òîâà 

Ðúêîâîäñòâî çà åêñïëîàòàöèÿ, å îïðåäåëåíî ñúãëàñíî 

ïðîöåäóðàòà, äåôèíèðàíà â EN 60745, è ìîæå äà áúäå 

èçïîëçâàíî çà ñðàâíÿâàíå ñ äðóãè åëåêòðîèíñòðóìåíòè. Òî 

å ïîäõîäÿùî ñúùî è çà ïðåäâàðèòåëíà îðèåíòèðîâú÷íà 

ïðåöåíêà íà íàòîâàðâàíåòî îò âèáðàöèè.

Ïîñî÷åíîòî íèâî íà ãåíåðèðàíèòå âèáðàöèè å 

ïðåäñòàâèòåëíî çà íàé-÷åñòî ñðåùàíèòå ïðèëîæåíèÿ íà 

åëåêòðîèíñòðóìåíòà. Âñå ïàê, àêî åëåêòðîèíñòðóìåíòúò ñå 

èçïîëçâà çà äðóãè äåéíîñòè, ñ äðóãè ðàáîòíè èíñòðóìåíòè 

èëè àêî íå áúäå ïîääúðæàí, êàêòî å ïðåäïèñàíî, ðàâíèùåòî 

íà ãåíåðèðàíèòå âèáðàöèè ìîæå äà ñå ïðîìåíè. Òîâà áè 

ìîãëî äà óâåëè÷è çíà÷èòåëíî ñóìàðíîòî íàòîâàðâàíå îò 

âèáðàöèè â ïðîöåñà íà ðàáîòà.

Çà òî÷íàòà ïðåöåíêà íà íàòîâàðâàíåòî îò âèáðàöèè òðÿáâà 

äà áúäàò âçèìàíè ïðåäâèä è ïåðèîäèòå, â êîèòî 

åëåêòðîèíñòðóìåíòúò å èçêëþ÷åí èëè ðàáîòè, íî íå ñå 

ïîëçâà. Òîâà áè ìîãëî çíà÷èòåëíî äà íàìàëè ñóìàðíîòî 

íàòîâàðâàíå îò âèáðàöèè.

Ïðåäïèñâàéòå äîïúëíèòåëíè ìåðêè çà ïðåäïàçâàíå íà 

ðàáîòåùèÿ ñ åëåêòðîèíñòðóìåíòà îò âúçäåéñòâèåòî íà 

âèáðàöèèòå, íàïðèìåð: òåõíè÷åñêî îáñëóæâàíå íà 

åëåêòðîèíñòðóìåíòà è ðàáîòíèòå èíñòðóìåíòè, 

ïîääúðæàíå íà ðúöåòå òîïëè, öåëåñúîáðàçíà îðãàíèçàöèÿ 

íà ðàáîòíèòå ñòúïêè.

Äåêëàðàöèÿ çà ñúîòâåòñòâèå

Ñ ïúëíà îòãîâîðíîñò íèå äåêëàðèðàìå, ÷å îïèñàíèÿò â 

«Òåõíè÷åñêè äàííè» ïðîäóêò ñúîòâåòñòâà íà ñëåäíèòå 

ñòàíäàðòè èëè íîðìàòèâíè äîêóìåíòè: EN 60745 ñúãëàñíî 

èçèñêâàíèÿòà íà Äèðåêòèâè 2011/65/EC, 2004/108/ÅÎ, 

2006/42/ÅÎ.

Ìóëòèôóíêöèîíàëíà ôðåçà

GOF 1600 CE

GMF 1600 CE

Êàòàëîæåí íîìåð

3 601 F24 0..

3 601 F24 0..

Íîìèíàëíà êîíñóìèðàíà ìîùíîñò

W

1600

1600

Ñêîðîñò íà âúðòåíå íà ïðàçåí õîä

min

-1

10000

25000

10000

25000

Ïðåäâàðèòåëåí èçáîð íà ñêîðîñòòà íà âúðòåíå

z

z

Ìîäóë çà ïîääúðæàíå íà ïîñòîÿííà ñêîðîñò íà âúðòåíå

z

z

Âúçìîæíîñò çà âêëþ÷âàíå íà àñïèðàöèîííà ñèñòåìà

z

z

Ãíåçäî ýà ðàáîòåí èíñòðóìåíò

mm

èí÷îâå

8

12

¼ – ½

8

12

¼ – ½

Õîä íà ôðåçîâàùàòà ãëàâà (ìîäóë çà âðÿçâàíå)

mm

76

76

Ìàñà ñúãëàñíî EPTA

-

Procedure 01/2003

Êîïèðàùà ôðåçà

Âåðòèêàëíà ôðåçà

kg

kg

5,8

4,3

5,8

Êëàñ íà çàùèòà

/

II

/

II

Äàííèòå ñå îòíàñÿò äî íîìèíàëíî íàïðåæåíèå [U] 230 V. Ïðè ðàçëè÷íî íàïðåæåíèå, êàêòî è ïðè ñïåöèàëíèòå èçïúëíåíèÿ çà íÿêîè ñòðàíè 

äàííèòå ìîãàò äà ñå ðàçëè÷àâàò.

Ôðåçîâàíå ñ ìîäóë 

çà êîïèðàíå

Ôðåçîâàíå ñ ìîäóë 

çà ïðîáèâàíå

Ïúëíàòà ñòîéíîñò íà âèáðàöèèòå a

h

 (âåêòîðíàòà ñóìà ïî òðèòå 

íàïðàâëåíèÿ) è íåîïðåäåëåíîñòòà K ñà îïðåäåëåíè ñúãëàñíî 

EN 60745:

a

h

K

m/s

2

m/s

2

=6,0

=1,5

=5,5

=1,5

OBJ_BUCH-1178-002.book  Page 182  Thursday, February 9, 2012  3:50 PM

background image

 Áúëãàðñêè | 

183

Bosch Power Tools

2 610 022 197 | (9.2.12)

Òåõíè÷åñêà äîêóìåíòàöèÿ (2006/42/ÅÎ) ïðè:

Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

25.01.2012

Ìîíòèðàíå

f

Ïðåäè èçâúðøâàíå íà êàêâèòî è äà å äåéíîñòè ïî 

åëåêòðîèíñòðóìåíòà èçêëþ÷âàéòå ùåïñåëà îò 

çàõðàíâàùàòà ìðåæà.

Ïîñòàâåòå åëåêòðîäâèãàòåëÿ â ìîäóëà çà 

âðÿçâàíå/êîïèðàíå (âèæòå ôèãóðè A –B)

Îòâîðåòå çàñòîïîðÿâàùèÿ ëîñò çà ìîäóëà çà âðÿçâàíå/ 

êîïèðàíå 

22

.

Âêàðàéòå åëåêòðîäâèãàòåëÿ äî óïîð â ìîäóëà çà 

âðÿçâàíå/êîïèðàíå.

Ïðè èçïîëçâàíå íà ìîäóëà çà êîïèðàíå 

3

 íàòèñíåòå 

çàñòîïîðÿâàùèÿ ëîñò 

25

 è âêàðàéòå åëåêòðîäâèãàòåëÿ çà 

ôðåçîâàíå 

1

 â ìîäóëà çà êîïèðàíå 

3

 â çàâèñèìîñò îò 

æåëàíàòà ïîçèöèÿ íàãîðå èëè íàäîëó, äîêàòî ïðè 

îòïóñíàò çàñòîïîðÿâàù ëîñò 

25

 òîé áúäå çàõâàíàò ñ 

ïðåùðàêâàíå â åäèí îò òðèòå îòâîðà 

26

.

Çàòâîðåòå çàñòîïîðÿâàùèÿ ëîñò çà ìîäóëà çà âðÿçâàíå/ 

ìîäóëà çà êîïèðàíå 

22

.

Óñòàíîâåòå æåëàíàòà äúëáî÷èíà íà âðÿçâàíå, çà öåëòà 

âèæòå ðàçäåëà «Ðåróëèðàíå íà äúëáî÷èíàòà íà 

âðÿçâàíå».

Èçâàæäàíå íà åëåêòðîäâèãàòåëÿ çà ôðåçîâàíå îò 

ìîäóëà çà âðÿçâàíå/ìîäóëà çà êîïèðàíå (âèæòå ôèã. C)

Îòâîðåòå çàñòîïîðÿâàùèÿ ëîñò çà ìîäóëà çà âðÿçâàíå/ 

êîïèðàíå 

22

.

Èçäúðïàéòå åëåêòðîäâèãàòåëÿ çà ôðåçîâàíå äî óïîð è ãî 

çàäðúæòå â òàçè ïîçèöèÿ.

Íàòèñíåòå îñèãóðèòåëíèÿ áóòîí 

21

 è èçâàäåòå íàïúëíî 

åëåêòðîäâèãàòåëÿ çà ôðåçîâàíå îò ìîäóëà çà âðÿçâàíå/ 

ìîäóëà çà êîïèðàíå. Ïðè èçïîëçâàíå íà ìîäóëà çà 

êîïèðàíå 

3

 â äîïúëíåíèå íàòèñíåòå çàñòîïîðÿâàùèÿ 

ëîñò 

25

.

Ïîñòàâÿíå íà ðàáîòíèÿ èíñòðóìåíò 

(âèæòå ôèã. D)

f

Ïðè ïîñòàâÿíå è ñìÿíà íà ðàáîòíèÿ èíñòðóìåíò ñå 

ïðåïîðú÷âà äà ðàáîòèòå ñ ïðåäïàçíè ðúêàâèöè.

 çàâèñèìîñò îò êîíêðåòíî èçïúëíÿâàíàòà äåéíîñò ìîæåòå 

äà èçïîëçâàòå ôðåçåðè ñ ðàçëè÷íî èçïúëíåíèå è ñ 

ðàçëè÷íî êà÷åñòâî.

Ôðåçåðè îò áúðçîðåçíà ñòîìàíà

 ñà ïîäõîäÿùè çà 

îáðàáîòâàíå íà ìåêè ìàòåðèàëè, íàïð. ìåêà äúðâåñèíà è 

ïëàñòìàñè.

Ôðåçåðè ñ òâúðäîñïëàâíè ïëàñòèíè

 ñà ñïåöèàëíî 

ïðåäíàçíà÷åíè çà òâúðäè è àáðàçèâíè ìàòåðèàëè êàòî 

òâúðäà äúðâåñèíà è àëóìèíèé.

Îðèãèíàëíè ôðåçåðè îò áîãàòàòà ïðîèçâîäñòâåíà ãàìà íà 

Áîø çà äîïúëíèòåëíè ïðèñïîñîáëåíèÿ ìîæåòå äà íàìåðèòå 

ïðè Âàøèÿ òúðãîâåö.

Ïî âúçìîæíîñò èçïîëçâàéòå ôðåçåðè ñ äèàìåòúð íà 

îïàøêàòà 12 mm. Èçïîëçâàéòå ñàìî äîáðå ïî÷èñòåíè 

ôðåçåðè â îòëè÷íî ñúñòîÿíèå.

Ìîæåòå äà ñìåíèòå ôðåçåðà è êîãàòî åëåêòðîäâèãàòåëÿ å 

ïîñòàâåí â ìîäóëà çà âðÿçâàíå/êîïèðàíå. Âúïðåêè òîâà Âè 

ïðåïîðú÷âàìå äà ñìåíÿòå ôðåçåðà ïðè äåìîíòèðàí 

åëåêòðîäâèãàòåë.

Èçâàäåòå åëåêòðîäâèãàòåëÿ îò ìîäóëà çà âðÿçâàíå/ 

êîïèðàíå.

Íàòèñíåòå è çàäðúæòå áóòîíà çà áëîêèðàíå íà âàëà 

27

(

n

). Ïðè íåîáõîäèìîñò çàâúðòåòå âàëà ëåêî íà ðúêà, 

äîêàòî áëîêèðàùèÿò ìåõàíèçúì ãî çàõâàíå ñ 

ïðåùðàêâàíå.

Íàòèñêàéòå áóòîíà çà áëîêèðàíå íà âàëà 27 ñàìî 

êîãàòî âúðòåíåòî å ñïðÿëî íàïúëíî.

Ðàçâèéòå õîëåíäðîâàòà ãàéêà 

17

 ñ ãàå÷íèÿ êëþ÷ 

28

(ðàçìåð 24 mm) ÷ðåç çàâúðòàíå â ïîñîêà, îáðàòíà íà 

÷àñîâíèêîâàòà ñòðåëêà (

o

).

Âêàðàéòå ôðåçåðà â öàíãàòà. Îïàøêàòà íà ôðåçåðà 

òðÿáâà äà áúäå âêàðàíà íàé-ìàëêî íà 20 mm â öàíãàòà.

Çàòåãíåòå õîëåíäðîâàòà ãàéêà 

17

 ñ ãàå÷íèÿ êëþ÷ 

28

(ðàçìåð 24 mm) êàòî ÿ âúðòèòå ïî ïîñîêà íà 

÷àñîâíèêîâàòà ñòðåëêà. Îòïóñíåòå áóòîíà çà áëîêèðàíå 

íà âàëà 

27

.

f

Íå ïîñòàâÿéòå ôðåçåðè ñ äèàìåòúð, ïî-ãîëÿì îò 

50 mm áåç êîïèðàùà âòóëêà. 

Òàêèâà ôðåçåðè íå ìîãàò 

äà ìèíàò ïðåç îñíîâíàòà ïëî÷à.

f

Íå çàòÿãàéòå õîëåíäðîâàòà ãàéêà íà öàíãàòà çäðàâî, 

àêî íå å ìîíòèðàí ôðåçåð. 

 ïðîòèâåí ñëó÷àé öàíãàòà 

ìîæå äà áúäå ïîâðåäåíà.

Ñèñòåìà çà ïðàõîóëàâÿíå

f

Ïðàõîâå, îòäåëÿùè ñå ïðè îáðàáîòâàíåòî íà ìàòåðèàëè 

êàòî ñúäúðæàùè îëîâî áîè, íÿêîè âèäîâå äúðâåñèíà, 

ìèíåðàëè è ìåòàëè ìîãàò äà áúäàò îïàñíè çà çäðàâåòî. 

Êîíòàêòúò äî êîæàòà èëè âäèøâàíåòî íà òàêèâà ïðàõîâå 

ìîãàò äà ïðåäèçâèêàò àëåðãè÷íè ðåàêöèè è/èëè 

çàáîëÿâàíèÿ íà äèõàòåëíèòå ïúòèùà íà ðàáîòåùèÿ ñ 

åëåêòðîèíñòðóìåíòà èëè íàìèðàùè ñå íàáëèçî ëèöà.

Îïðåäåëåíè ïðàõîâå, íàïð. îòäåëÿùèòå ñå ïðè 

îáðàáîòâàíå íà áóê è äúá, ñå ñ÷èòàò çà êàíöåðîãåííè, 

îñîáåíî â êîìáèíàöèÿ ñ õèìèêàëè çà òðåòèðàíå íà 

äúðâåñèíà (õðîìàò, êîíñåðâàíòè è äð.). Äîïóñêà ñå 

îáðàáîòâàíåòî íà ñúäúðæàùè àçáåñò ìàòåðèàëè ñàìî îò 

ñúîòâåòíî îáó÷åíè êâàëèôèöèðàíè ëèöà.

Ïî âúçìîæíîñò èçïîëçâàéòå ïîäõîäÿùà çà 

îáðàáîòâàíèÿ ìàòåðèàë ñèñòåìà çà ïðàõîóëàâÿíå.

Îñèãóðÿâàéòå äîáðî ïðîâåòðÿâàíå íà ðàáîòíîòî 

ìÿñòî.

Ïðåïîðú÷âà ñå èçïîëçâàíåòî íà äèõàòåëíà ìàñêà ñ 

ôèëòúð îò êëàñ P2.

Dr. Egbert Schneider

Senior Vice President

Engineering

Dr. Eckerhard Strötgen

Engineering Director

PT/ESI

OBJ_BUCH-1178-002.book  Page 183  Thursday, February 9, 2012  3:50 PM

background image

184

 | Áúëãàðñêè 

2 610 022 197 | (9.2.12)

Bosch Power Tools

Ñïàçâàéòå âàëèäíèòå âúâ Âàøàòà ñòðàíà çàêîíîâè 

ðàçïîðåäáè, âàëèäíè ïðè îáðàáîòâàíå íà ñúîòâåòíèòå 

ìàòåðèàëè.

f

Èçáÿãâàéòå íàòðóïâàíå íà ïðàõ íà ðàáîòíîòî ìÿñòî. 

Ïðàõúò ìîæå ëåñíî äà ñå ñàìîâúçïëàìåíè.

Ìîíòèðàíå íà àäàïòåð çà ïðàõîóëàâÿíå íà ìîäóëà çà 

âðÿçâàíå (âèæòå ôèã. Å)

Àäàïòåðúò çà ïðàõîóëàâÿíå 

30

 ìîæå äà áúäå ìîíòèðàí ñ 

ùóöåðà çà øëàíãà íà ïðàõîñìóêà÷êà íàïðåä èëè íàçàä. Ïðè 

ïîñòàâåí àäàïòåð çà êîïèðàùà âòóëêà ìîæå äà ñå íàëîæè äà 

ìîíòèðàòå àäàïòåðà çà êîïèðàùà âòóëêà 

50

 çàâúðòÿí íà 

180

°

, çà äà íå ñå äîïèðà ïðàõîóëîâèòåëíèÿò àäàïòåð 

30

 äî 

îñâîáîæäàâàùèÿ ëîñò 

52

. Çàõâàíåòå àäàïòåðà çà 

ïðàõîóëàâÿíå 

30

 ñ äâàòà âèíòà ñ íàêàòåíà ãëàâà 

29

 êúì 

îñíîâíàòà ïëî÷à 

13

.

Çà îñèãóðÿâàíå íà îïòèìàëíà ñòåïåí íà ïðàõîóëàâÿíå 

àäàïòåðúò 

30

 òðÿáâà ïåðèîäè÷íî äà áúäå ïî÷èñòâàí.

Ìîíòèðàíå íà àäàïòåðà çà ïðàõîóëàâÿíå êúì ìîäóëà çà 

êîïèðàíå (âèæòå ôèãóðà F)

Àäàïòåðúò çà ïðàõîóëàâÿíå 

32

 ìîæå äà áúäå ìîíòèðàí ñ 

ùóöåðà çà øëàíãà íàïðåä èëè íàçàä. Ïðè ïîñòàâåí àäàïòåð 

çà êîïèðàùà âòóëêà 

50

 çàõâàíåòå àäàïòåðà çà ïðàõîóëàâÿíå 

32

 ñ äâàòà âèíòà ñ íàêàòåíà ãëàâà 

29

 êúì îñíîâíàòà ïëî÷à 

13

. Ïðè èçïîëçâàíå áåç àäàïòåð çà êîïèðàùà âòóëêà 

50

ïðåäâàðèòåëíî ìîíòèðàéòå ìåæäèííèÿ ïðúñòåí 

33

 êúì 

àäàïòåðà çà ïðàõîóëàâÿíå 

32

, êàêòî å ïîêàçàíî íà 

ôèãóðàòà.

Âêëþ÷âàíå íà àñïèðàöèîííà ñèñòàìà

Âêëþ÷åòå ìàðêó÷à íà àñïèðàöèîííà óðåäáà/ 

ïðàõîñìóêà÷êà (

Ø

35 mm) 

31

 (äîïúëíèòåëíî 

ïðèñïîñîáëåíèå) êúì ìîíòèðàíèÿ àäàïòåð. Ñâúðæåòå 

ìàðêó÷à 

31

 ñ ïðàõîñìóêà÷êà (äîïúëíèòåëíî 

ïðèñïîñîáëåíèå).

Åëåêòðîèíñòðóìåíòúò ìîæå äà áúäå âêëþ÷åí 

íåïîñðåäñòâåíî êúì êîíòàêòà íà óíèâåðñàëíà 

ïðàõîñìóêà÷êà íà Áîø ñ ìîäóë çà äèñòàíöèîííî 

çàäåéñòâàíå. Ïðè ñòàðòèðàíåòî íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà 

àâòîìàòè÷íî çàïî÷âà äà ðàáîòè è ïðàõîñìóêà÷êàòà.

Èçïîëçâàíàòà ïðàõîñìóêà÷êà òðÿáâà äà å ïðèãîäíà çà 

ðàáîòà ñ îáðàáîòâàíèÿ ìàòåðèàë.

Àêî ïðè ðàáîòà ñå îòäåëÿ îñîáåíî âðåäåí çà çäðàâåòî ïðàõ 

èëè êàíöåðîãåíåí ïðàõ, èçïîëçâàéòå ñïåöèàëèçèðàíà 

ïðàõîñìóêà÷êà.

Ðàáîòà ñ åëåêòðîèíñòðóìåíòà

Ïóñêàíå â åêñïëîàòàöèÿ

f

Âíèìàâàéòå çà íàïðåæåíèåòî íà çàõðàíâàùàòà 

ìðåæà! Íàïðåæåíèåòî íà çàõðàíâàùàòà ìðåæà 

òðÿáâà äà ñúîòâåòñòâà íà äàííèòå, ïîñî÷åíè íà 

òàáåëêàòà íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà. Óðåäè, 

îáîçíà÷åíè ñ 230 V, ìîãàò äà áúäàò çàõðàíâàíè è ñ 

íàïðåæåíèå 220 V.

Ïðåäâàðèòåëíî óñòàíîâÿâàíå íà ñêîðîñòòà íà âúðòåíå

Ñ ïîòåíöèîìåòúðà çà ïðåäâàðèòåëíî óñòàíîâÿâàíå íà 

ñêîðîñòòà íà âúðòåíå 

15

 ìîæåòå äà èçìåíÿòå ñêîðîñòòà íà 

âúðòåíå ñúîáðàçíî êîíêðåòíàòà äåéíîñò ñúùî è ïî âðåìå 

íà ðàáîòà.

1

2

íèñêà ñêîðîñò íà âúðòåíå

3

4

ñðåäíà ñêîðîñò íà âúðòåíå

5

6

âèñîêà ñêîðîñò íà âúðòåíå

Ïîñî÷åíèòå â òàáëèöàòà ñòîéíîñòè ñà îðèåíòèðîâú÷íè. 

Íåîáõîäèìàòà ñêîðîñò íà âúðòåíå çàâèñè îò îáðàáîòâàíèÿ 

ìàòåðèàë è êîíêðåòíèòå ðàáîòíè óñëîâèÿ è ìîæå äà ñå 

îïðåäåëè ÷ðåç èçïðîáâàíå íà ïðàêòèêà.

Ñëåä ïðîäúëæèòåëíà ðàáîòà ñ íèñêà ñêîðîñò íà âúðòåíå 

òðÿáâà äà îõëàäèòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà, êàòî ãî îñòàâèòå 

äà ðàáîòè íà ïðàçåí õîä â ïðîäúëæåíèå ïðèáë. íà 3 ìèíóòè 

ñ ìàêñèìàëíà ñêîðîñò íà âúðòåíå.

Âêëþ÷âàíå è èçêëþ÷âàíå

Ïðåäè âêëþ÷âàíå íàñòðîéòå äúëáî÷èíàòà íà âðÿçâàíå, 

âèæòå ðàçäåëà «Ðåróëèðàíå íà äúëáî÷èíàòà íà âðÿçâàíå».

Çà 

âêëþ÷âàíå

 íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà íàòèñíåòå è 

çàäðúæòå ïóñêîâèÿ ïðåêúñâà÷ 

20

.

Çà 

çàñòîïîðÿâàíå

 íà íàòèñíàòèÿ ïóñêîâ ïðåêúñâà÷ 

20

íàòèñíåòå áóòîíà 

19

.

Çà 

èçêëþ÷âàíå

 íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà îòïóñíåòå 

ïóñêîâèÿ ïðåêúñâà÷ 

20

, ñúîòâåòíî àêî å çàñòîïîðåí ñ 

áóòîíà 

19

, ïúðâî íàòèñíåòå êðàòêîòðàéíî è ñëåä òîâà 

îòïóñíåòå ïóñêîâèÿ ïðåêúñâà÷ 

20

.

Êîãàòî íå èçïîëçâàòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà, ãî èçêëþ÷âàéòå, 

çà äà ïåñòèòå åíåðãèÿ.

Ìîäóë çà ïîñòîÿííà ñêîðîñò íà âúðòåíå

Åëåêòðîíåí ìîäóë ïîääúðæà ñêîðîñòòà íà âúðòåíå íà 

ïðàçåí õîä è ïîä íàòîâàðâàíå ïðàêòè÷åñêè ïîñòîÿííà, ñ 

êîåòî îñèãóðÿâà ïîñòîÿííî äîáðà ïðîèçâîäèòåëíîñò.

Ïëàâíî âêëþ÷âàíå

Åëåêòðîííî óïðàâëåíèå çà ïëàâíî âêëþ÷âàíå îãðàíè÷àâà 

âúðòÿùèÿ ìîìåíò ïðè ñòàðòèðàíå è óâåëè÷àâà 

äúëãîòðàéíîñòòà íà åëåêòðîäâèãàòåëÿ.

Ìàòåðèàë

Äèàìåòúð íà

ôðåçåðà (mm)

Ïîçèöèÿ íà

ïîòåíöèî-

ìåòúðà 15

Òâúðäà äúðâåñèíà (áóê)

4

10

12

20

22

40

5

6

3

4

1

2

Ìåêà äúðâåñèíà (áîð)

4

10

12

20

22

40

5

6

3

6

1

3

Øïåðïëàò

4

10

12

20

22

40

3

6

2

4

1

3

Ïëàñòìàñà

4

15

16

40

2

3

1

2

â àëóìèíèé

4

15

16

40

1

2

1

OBJ_BUCH-1178-002.book  Page 184  Thursday, February 9, 2012  3:50 PM

background image

 Áúëãàðñêè | 

185

Bosch Power Tools

2 610 022 197 | (9.2.12)

Ðåãóëèðàíå íà äúëáî÷èíàòà íà âðÿçâàíå

f

Äîïóñêà ñå ðåãóëèðàíåòî íà äúëáî÷èíàòà íà 

âðÿçâàíå äà ñå èçâúðøâà ñàìî êîãàòî 

åëåêòðîèíñòðóìåíòúò å èçêëþ÷åí.

Ðåãóëèðàíå íà äúëáî÷èíàòà íà âðÿçâàíå íà ìîäóëà çà 

âðÿçâàíå (âèæòå ôèãóðà G)

Ãðóáî ðåãóëèðàíå íà äúëáî÷èíàòà íà âðÿçâàíå ñå èçâúðøâà 

ïî ñëåäíèÿ íà÷èí:

Ïîñòàâåòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà ñ ìîíòèðàíèÿ ôðåçåð 

âúðõó îáðàáîòâàíèÿ äåòàéë.

Çàâúðòåòå ñêàëàòà çà ôèíî ðåãóëèðàíå 

6

 äî ïîçèöèÿ 

«0»

.

Íàñòðîéòå âúðòÿùàòà ñå ñòúïàëíà îïîðà 

12

 íà íàé-

íèñêîòî ñòúïàëî; âúðòÿùàòà ñå ñòúïàëíà îïîðà ïîïàäà â 

ñúîòâåòíàòà ïîçèöèÿ ñ îò÷åòëèâî ïðåùðàêâàíå.

Îñâîáîäåòå âèíòà ñ íàêàòåíà ãëàâà 

16

 íà äúëáî÷èííèÿ 

îãðàíè÷èòåë, òàêà ÷å äúëáî÷èííèÿò îãðàíè÷èòåë 

11

 äà 

ìîæå äà ñå äâèæè ñâîáîäíî.

Íàòèñíåòå íàäîëó îñâîáîæäàâàùèÿ ëîñò 

7

 íà ìîäóëà çà 

âðÿçâàíå è áàâíî ñïóñíåòå îáåðôðåçàòà íàäîëó, äîêàòî 

ôðåçåðúò 

18

 äîïðå äî ïîâúðõíîñòòà íà äåòàéëà. Îòíîâî 

îòïóñíåòå îñâîáîæäàâàùèÿ ëîñò 

7

, çà äà ôèêñèðàòå òàçè 

äúëáî÷èíà íà âðÿçâàíå.

Íàòèñíåòå äúëáî÷èííèÿ îãðàíè÷èòåë 

11

 íàäîëó, äîêàòî 

äîïðå äî âúðòÿùàòà ñå ñòúïàëíà îïîðà 

12

. Ïîñòàâåòå 

ïëúçãà÷à ñ ìàðêåðà 

10

 íà ïîçèöèÿ «0» íà ñêàëàòà çà 

äúëáî÷èíàòà íà ôðåçîâàíå 

9

.

Íàñòðîéòå äúëáî÷èííèÿ îãðàíè÷èòåë 

11

 íà æåëàíàòà 

äúëáî÷èíà è çàòåãíåòå âèíòà ñ íàêàòåíà ãëàâà 

16

. íà 

äúëáî÷èííèÿ îãðàíè÷èòåë. Âíèìàâàéòå ïðè òîâà äà íå 

èçìåñòâàòå ïëúçãà÷à ñ ìàðêèðîâêàòà 

10

.

Íàòèñíåòå îñâîáîæäàâàùèÿ ëîñò 

7

 íà ìîäóëà çà 

âðÿçâàíå è ïîâäèãíåòå îáåðôðåçàòà äîêðàé íàãîðå.

Òàêà íàñòðîåíàòà äúëáî÷èíà íà âðÿçâàíå ñå äîñòèãà, êîãàòî 

ïðè âðÿçâàíå äúëáî÷èííèÿò îãðàíè÷èòåë 

11

 äîïðå äî 

âúðòÿùàòà ñå ñòúïàëíà îïîðà 

12

.

Ïðè ïî-ãîëåìè äúëáî÷èíè òðÿáâà äà èçâúðøèòå 

ôðåçîâàíåòî íà íÿêîëêî ïðîõîäà ñ ïî-ìàëêè ñòúïêè. Ñ 

ïîìîùòà íà âúðòÿùàòà ñå ñòúïàëíà îïîðà 

12

 ìîæåòå äà 

ðàçäåëèòå ëåñíî ïðîöåñà íà ôðåçîâàíå íà íÿêîëêî ñòúïêè. 

Çà öåëòà íàñòðîéòå æåëàíàòà äúëáî÷èíà íà âðÿçâàíå ñ íàé-

íèñêîòî ñòúïàëî íà îãðàíè÷èòåëÿ è çà ïðåäâàðèòåëíèòå 

ïðîõîäè èçáåðåòå ïî-âèñîêè ñòúïàëà. Ðàçñòîÿíèåòî ìåæäó 

îòäåëíèòå ñòúïàëà å 3,2 mm.

Ñëåä ïðîáíî ôðåçîâàíå ìîæåòå äà íàñòðîèòå äúëáî÷èíàòà 

íà ôðåçîâàíå òî÷íî íà æåëàíèÿ ðàçìåð ÷ðåç çàâúðòàíå íà 

ðúêîõâàòêàòà 

5

; çàâúðòàíå ïî ïîñîêà íà ÷àñîâíèêîâàòà 

ñòðåëêà âîäè äî óâåëè÷àâàíå íà äúëáî÷èíàòà íà 

ôðåçîâàíå, ñúîòâåòíî îáðàòíî íà ÷àñîâíèêîâàòà ñòðåëêà – 

äî íàìàëÿâàíå íà äúëáî÷èíàòà íà ôðåçîâàíå. Ïðè 

ðåãóëèðàíå ìîæåòå äà èçïîëçâàòå ñêàëàòà 

6

. Åäèí îáîðîò 

ñúîòâåòñòâà íà õîä íà èçìåñòâàíå 1,5 mm, åäíî äåëåíèå íà 

ãîðíèÿ ðúá íà ñêàëàòà 

6

 ñúîòâåòñòâà íà èçìåíåíèå íà 

äúëáî÷èíàòà íà ôðåçîâàíå ñ 0,1 mm. Ìàêñèìàëíîòî 

èçìåíåíèå íà äúëáî÷èíàòà íà ôðåçîâàíå å 

±

16 mm.

Ïðèìåð:

 æåëàíàòà äúëáî÷èíà íà ôðåçîâàíå å 10,0 mm, 

èçìåðåíàòà äúëáî÷èíà ïðè ïðîáíîòî ôðåçîâàíå å 9,6 mm.

Íàòèñíåòå îñâîáîæäàâàùèÿ ëîñò 

7

 íà ìîäóëà çà 

âðÿçâàíå è âäèãíåòå îáåðôðåçàòà äîêðàé íàãîðå.

Çàâúðòåòå âúðòÿùàòà ñå ðúêîõâàòêà 

5

 ïî ïîñîêà íà 

÷àñîâíèêîâàòà ñòðåëêà íà 0,4 mm/4 äåëåíèÿ (ðàçëèêà 

îò íîìèíàëíàòà è äåéñòâèòåëíàòà ñòîéíîñò).

Ïðîâåðåòå íîâàòà äúëáî÷èíà ñ ïîâòîðíî ïðîáíî 

ôðåçîâàíå.

Ïðè ôèíîòî íàñòðîéâàíå íà äúëáî÷èíàòà íà ôðåçîâàíå ñå 

óâåðåòå, ÷å íàíåñåíàòà îòñòðàíè íà ìîäóëà çà âðÿçâàíå 

ìàðêèðîâêà 

8

 ñî÷è êúì ñðåäíàòà îò ëèíèèòå. Òàêà ñå 

îñèãóðÿâà äîñòàòú÷åí õîä çà äîïúëíèòåëíà êîðåêöèÿ íà 

äúëáî÷èíàòà íà âðÿçâàíå â äâåòå ïîñîêè.

Àêî ìîäóëúò çà âðÿçâàíå 

2

 å äîñòèãíàë ìàêñèìàëíàòà 

äúëáî÷èíà íà âðÿçâàíå, íå ìîæå äà ñå ïîñòèãíå ïî-ãîëÿìà 

äúëáî÷èíà íà âðÿçâàíå ñúùî è ñ ïîìîùòà íà ìåõàíèçìà çà 

ôèíî ðåãóëèðàíå, òúé êàòî å èçïîëçâàí öåëèÿò õîä íà 

ìîäóëà çà âðÿçâàíå.

Ôèíî ðåãóëèðàíå íå å âúçìîæíî ñúùî òàêà êîãàòî 

äúëáî÷èííèÿò îãðàíè÷èòåë 

11

 å äîïðÿë äî âúðòÿùàòà ñå 

ñòúïàëíà îïîðà 

12

.

Ðåãóëèðàíå íà äúëáî÷èíàòà íà ôðåçîâàíå íà ìîäóëà çà 

êîïèðàíå (âèæòå ôèãóðà H)

Ðåãóëèðàíå íà äúëáî÷èíàòà íà ôðåçîâàíå ñå èçâúðøâà ïî 

ñëåäíèÿ íà÷èí:

Îòâîðåòå çàñòîïîðÿâàùèÿ ëîñò çà ìîäóëà çà êîïèðàíå 

22

.

Ìîæåòå äà íàñòðîèòå ïðåäâàðèòåëíî äúëáî÷èíàòà íà 

ôðåçîâàíå ãðóáî íà 3 ñòåïåíè. Çà öåëòà íàòèñíåòå 

çàñòîïîðÿâàùèÿ ëîñò 

25

 è èçìåñòåòå åëåêòðîäâèãàòåëÿ çà 

ôðåçîâàíå 

1

 íàãîðå èëè íàäîëó â ìîäóëà çà êîïèðàíå 

3

äîêàòî ïðè îòïóñíàò çàñòîïîðÿâàù ëîñò 

25

 áúäå çàõâàíàò 

ñ ïðåùðàêâàíå â åäèí îò òðèòå îòâîðà 

26

. Îòâîðèòå ñà íà 

ïî 12,7 mm (0,5

"

) ðàçñòîÿíèå åäèí îò äðóã.

Çà ôèíî ðåãóëèðàíå íà äúëáî÷èíàòà íà ôðåçîâàíå 

ñëóæè âúðòÿùàòà ñå ðúêîõâàòêà 

24

; çàâúðòåòå ÿ ïî 

ïîñîêà íà ÷àñîâíèêîâàòà ñòðåëêà çà óâåëè÷àâàíå íà 

äúëáî÷èíàòà íà ôðåçîâàíå, ñúîòâåòíî îáðàòíî íà 

÷àñîâíèêîâàòà ñòðåëêà çà íàìàëÿâàíå íà äúëáî÷èíàòà 

íà ôðåçîâàíå. Ñòîéíîñòòà íà èçìåñòâàíåòî ìîæå äà ñå 

îò÷åòå ïî ñêàëàòà íà âúðòÿùàòà ñå ðúêîõâàòêà 

24

 â 

èí÷îâå è ìèëèìåòðè. Ìàêñèìàëíèÿò äèàïàçîí çà 

ðåãóëèðàíå å 41 mm. Ñêàëàòà çà äúëáî÷èíàòà íà 

ôðåçîâàíå 

34

 ñëóæè êàòî äîïúëíèòåëåí îðèåíòèð.

Ïðèìåð:

 æåëàíàòà äúëáî÷èíà íà ôðåçîâàíå òðÿáâà äà å 

10,0 mm, ïðè ïðîáíîòî ôðåçîâàíå å ïîëó÷åíà 

äúëáî÷èíà íà ôðåçîâàíå 9,5 mm.

Ïîñòàâåòå ñêàëàòà íà âúðòÿùàòà ñå ðúêîõâàòêà 

24

 â 

íóëåâà ïîçèöèÿ, áåç äà çàâúðòàòå ñàìàòà ðúêîõâàòêà 

24

Ñëåä òîâà çàâúðòåòå ðúêîõâàòêàòà 

24

 ïî ÷àñîâíèêîâàòà 

ñòðåëêà íà ñòîéíîñò «0,5».

Ïðîâåðåòå íîâàòà äúëáî÷èíà ñ ïîâòîðíî ïðîáíî 

ôðåçîâàíå.

Óêàçàíèÿ çà ðàáîòà

Ïîñîêà íà ôðåçîâàíå è ôðåçîâàíå (âèæòå ôèã. I)

f

Ôðåçîâàíåòî òðÿáâà äà ñå èçâúðøâà âèíàãè ñðåùó 

ïîñîêàòà íà âúðòåíå íà ôðåçåðà 18 (ï-ï íà 

ñðåùóïîëîæíèòå äâèæåíèÿ). Ïðè ôðåçîâàíå ïî 

ïîñîêà íà âúðòåíåòî íà ôðåçåðà âúçíèêâàò ãîëåìè 

ñèëè íà ðåàêöèÿ (îòêàò) è ñúùåñòâóâà îïàñíîñò äà 

èçòúðâåòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà îò ðúöåòå ñè.

OBJ_BUCH-1178-002.book  Page 185  Thursday, February 9, 2012  3:50 PM

background image

186

 | Áúëãàðñêè 

2 610 022 197 | (9.2.12)

Bosch Power Tools

Ôðåçîâàíåòî ñ ìîäóëà çà âðÿçâàíå 

2

 ñå èçâúðøâà ïî 

ñëåäíèÿ íà÷èí:

Óñòàíîâåòå æåëàíàòà äúëáî÷èíà íà âðÿçâàíå, çà öåëòà 

âèæòå ðàçäåëà «Ðåróëèðàíå íà äúëáî÷èíàòà íà 

âðÿçâàíå».

Ïîñòàâåòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà ñ ìîíòèðàí ôðåçåð 

âúðõó îáðàáîòâàíèÿ äåòàéë è ãî âêëþ÷åòå.

Íàòèñíåòå íàäîëó îñâîáîæäàâàùèÿ ëîñò 

7

 íà ìîäóëà çà 

âðÿçâàíå è áàâíî ñïóñíåòå îáåðôðåçàòà íàäîëó, äîêàòî 

áúäå äîñòèãíàòà íàñòðîåíàòà äúëáî÷èíà íà ôðåçîâàíå. 

Îòíîâî îòïóñíåòå îñâîáîæäàâàùèÿ ëîñò 

7

, çà äà 

ôèêñèðàòå òàçè äúëáî÷èíà íà âðÿçâàíå.

Èçïúëíåòå ôðåçîâàíåòî ñ ïîñòîÿííî ïîäàâàíå.

Ñëåä ïðèêëþ÷âàíå íà ôðåçîâàíåòî ïîâäèãíåòå 

îáåðôðåçàòà îáðàòíî äîêðàé íàãîðå.

Èçêëþ÷åòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà.

Ôðåçîâàíåòî ñ ìîäóëà çà êîïèðàíå 

3

 ñå èçâúðøâà ïî 

ñëåäíèÿ íà÷èí:

Óïúòâàíå:

 Ñúîáðàçÿâàéòå ñå, ÷å ïðè ôðåçîâàíå 

18

 ñ 

ìîäóëà çà êîïèðàíå ôðåçåðúò 

3

 âèíàãè ñå ïîäàâà îò 

îñíîâíàòà ïëî÷à 

13

. Âíèìàâàéòå äà íå ïîâðåäèòå 

øàáëîíà èëè äåòàéëà.

Óñòàíîâåòå æåëàíàòà äúëáî÷èíà íà âðÿçâàíå, çà öåëòà 

âèæòå ðàçäåëà «Ðåróëèðàíå íà äúëáî÷èíàòà íà 

âðÿçâàíå».

Âêëþ÷åòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà è ãî äîïðåòå äî 

îáðàáîòâàíèÿ äåòàéë.

Èçïúëíåòå ôðåçîâàíåòî ñ ïîñòîÿííî ïîäàâàíå.

Èçêëþ÷åòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà. Íå ãî îñòàâÿéòå ïðåäè 

ôðåçåðúò äà ñïðå äà ñå âúðòè íàïúëíî.

Ôðåçîâàíå ñ âîäåùà îïîðà (âèæòå ôèã. J)

Ïðè îáðàáîòâàíå íà ãîëåìè äåòàéëè, íàïð. ïðè ôðåçîâàíå 

íà êàíàëè, ìîæåòå äà çàêðåïèòå êúì îáðàáîòâàíèÿ äåòàéë 

äúñêà èëè øèíà êàòî ïîìîùíà îïîðà è äà âîäèòå ôðåçàòà ïî 

äúëæèíàòà é. Àêî èçïîëçâàòå ìîäóëà çà âðÿçâàíå 

2

 âîäåòå 

ìóëòèôóíêöèîíàëíàòà ôðåçà ïî ïîìîùíàòà îïîðà ñúñ 

ñêîñåíàòà ñòðàíà íà îñíîâíàòà é ïëî÷à.

Ôðåçîâàíå íà ðúáîâå/ôðåçîâàíå ïî ïðîôèë

Ïðè ôðåçîâàíå ïî ðúá èëè ïî ïðîôèë áåç ïðèñïîñîáëåíèå 

çà óñïîðåäíî âîäåíå ôðåçåðúò òðÿáâà äà èìà âîäåù ùèôò 

èëè òúðêàëÿù ëàãåð.

Ïîäâåäåòå âêëþ÷åíèÿ åëåêòðîèíñòðóìåíò ñòðàíè÷íî 

êúì îáðàáîòâàíèÿ äåòàéë, äîêàòî âîäåùèÿò ùèôò èëè 

ëàãåðúò íà ôðåçåðà äîïðå äî îáðàáîòâàíèÿ ðúá.

Âîäåòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà ñ äâåòå ðúöå ïî 

ïðîäúëæåíèå íà ðúáà íà äåòàéëà. Ïðè òîâà âíèìàâàéòå 

äà íå ïðîìåíÿòå úãúëà íà ôðåçàòà. Òâúðäå ñèëíîòî 

ïðèòèñêàíå ìîæå äà ïîâðåäè ðúáà íà äåòàéëà.

Ôðåçîâàíå ñ ïðèñïîñîáëåíèå çà óñïîðåäíî âîäåíå 

(âèæòå ôèã. K)

Âêàðàéòå ïðèñïîñîáëåíèåòî çà óñïîðåäíî âîäåíå 

35

 ñ 

íàïðàâëÿâàùèòå ùàíãè 

36

 â îñíîâíàòà ïëî÷à 

13

 è ãî 

çàòåãíåòå ñ âèíòîâåòå ñ êðèë÷àòà ãëàâà 

41

 â æåëàíàòà 

ïîçèöèÿ. Ñ âèíòîâåòå 

37

 è 

38

 ìîæåòå äîïúëíèòåëíî äà 

ðåãóëèðàòå ïîçèöèÿòà íà ïðèñïîñîáëåíèåòî çà óñïîðåäíî 

âîäåíå ïî äúëæèíà.

Ñ âúðòÿùàòà ñå ðúêîõâàòêà 

39

 ìîæåòå äà íàñòðîèòå 

äúëæèíàòà ôèíî ñëåä êàòî ðàçâèåòå äâàòà âèíòà 

37

. Ïðè 

òîâà åäèí îáîðîò ñúîòâåòñòâà íà äúëæèíà íà èçìåñòâàíå 

2,0 mm, åäíî äåëåíèå íà ñêàëàòà íà âúðòÿùàòà ñå 

ðúêîõâàòêà 

39

 ñúîòâåòíî íà èçìåñòâàíå 0,1 mm.

Ñ ïîìîùòà íà îïîðíàòà øèíà 

40

 ìîæåòå äà ïðîìåíÿòå 

îïîðíàòà ïîâúðõíîñò íà ïðèñïîñîáëåíèåòî çà óñïîðåäíî 

âîäåíå.

Âîäåòå âêëþ÷åíèÿ åëåêòðîèíñòðóìåíò ñ ðàâíîìåðíî 

ïîäàâàíå è ñòðàíè÷íî ïðèòèñêàíå íà ïðèñïîñîáëåíèåòî çà 

óñïîðåäíî âîäåíå êúì ðúáà íà îáðàáîòâàíèÿ äåòàéë.

Ôðåçîâàíå ñ ïðèñïîñîáëåíèåòî çà ôðåçîâàíå ïî 

êðúãîâà äúãà (âèæòå ôèã. L)

Ïðè ôðåçîâàíå ïî äúãà îò êðúã ìîæåòå äà èçïîëçâàòå 

ïðèñïîñîáëåíèåòî/àäàïòåðà çà âîäåùà øèíà 

42

Ìîíòèðàéòå ïðèñïîñîáëåíèåòî çà ôðåçîâàíå ïî êðúãîâà 

äúãà, êàêòî å ïîêàçàíî íà ôèãóðàòà.

Íàâèéòå öåíòðîâàùèÿ âèíò 

47

 â ðåçáîâèÿ îòâîð íà 

ïðèñïîñîáëåíèåòî. Ïîñòàâåòå îñòðèåòî íà âèíòà â öåíòúðà 

íà êðúãîâàòà äúãà, ïðè òîâà âíèìàâàéòå îñòðèåòî äà ñå 

çàõâàíå âúðõó ïîâúðõíîñòòà íà îáðàáîòâàíèÿ äåòàéë.

Óñòàíîâåòå æåëàíèÿ ðàäèóñ ãðóáî ÷ðåç èçìåñòâàíå íà 

ïðèñïîñîáëåíèåòî è çàòåãíåòå âèíòîâåòå ñ êðèë÷àòà ãëàâà 

44

 è 

45

.

Ñ ïîìîùòà íà âúðòÿùàòà ñå ðúêîõâàòêà 

46

 ìîæåòå ñëåä 

ðàçâèâàíå íà âèíòà 

45

 äà ðåãóëèðàòå ðàäèóñà ôèíî. Ïðè 

òîâà åäèí îáîðîò ñúîòâåòñòâà íà ïðîìÿíà íà äúëæèíàòà ñ 

2,0 mm, åäíî äåëåíèå íà ñêàëàòà íà ðúêîõâàòêàòà 

46

ñúîòâåòíî íà 0,1 mm.

Âîäåòå âêëþ÷åíèÿ åëåêòðîèíñòðóìåíò, êàòî ãî äúðæèòå çà 

äÿñíàòà ðúêîõâàòêà 

4

 è ðúêîõâàòêàòà 

43

 íà 

ïðèñïîñîáëåíèåòî çà âîäåíå ïî êðúãîâà äúãà.

Ôðåçîâàíå ñ âîäåùà øèíà (âèæòå ôèãóðà M)

Ñ ïîìîùòà íà âîäåùàòà øèíà 

49

 ìîæåòå äà ôðåçîâàòå ïî 

ïðàâà ëèíèÿ.

Çà èçðàâíÿâàíå íà âèñî÷èíàòà òðÿáâà äà ìîíòèðàòå 

äèñòàíöèîííàòà ïëî÷à 

48

.

Ìîíòèðàéòå ïðèñïîñîáëåíèåòî çà ôðåçîâàíå ïî êðúãîâà 

äúãà/àäàïòåð çà âîäåùà øèíà 

42

, êàêòî å ïîêàçàíî íà 

ôèãóðàòà.

Çàñòîïîðåòå âîäåùàòà øèíà 

49

 êúì îáðàáîòâàíèÿ äåòàéë 

ïî ïîäõîäÿù íà÷èí, íàïð. ñ âèíòîâè ñêîáè. Ïîñòàâåòå 

åëåêòðîèíñòðóìåíòà ñ ïðåäâàðèòåëíî ìîíòèðàí àäàïòåð 

øèíà 

42

 âúðõó âîäåùàòà øèíà.

Ôðåçîâàíå ñ êîïèðàùà âòóëêà (âèæòå ôèãóðè N–Q)

Ñ ïîìîùòà íà êîïèðàùàòà âòóëêà 

53

 ìîæåòå äà ïðåíàñÿòå 

êîíòóðèòå íà ìàêåòè, ðåñï. øàáëîíè âúðõó îáðàáîòâàíèÿ 

äåòàéë.

Ïðè èçïîëçâàíå íà êîïèðàùà âòóëêà 

53

 â 

àíòèôðèêöèîííàòà ïëî÷à 

14

 ïðåäâàðèòåëíî òðÿáâà äà áúäå 

ïîñòàâåí àäàïòåðà çà êîïèðàùà âòóëêà 

50

.

Ïîñòàâåòå àäàïòåðà çà êîïèðàùà âòóëêà 

50

 îò ãîðíàòà 

ñòðàíà íà àíòèôðèêöèîííàòà ïëî÷à 

14

 è ãî çàòåãíåòå ñ 

äâàòà çàñòîïîðÿâàùè âèíòà 

51

. Ïðè òîâà âíèìàâàéòå 

äåáëîêèðàùèÿò ëîñò çà àäàïòåðà çà êîïèðàùà âòóëêà 

52

 äà 

ìîæå äà ñå äâèæè ñâîáîäíî.

OBJ_BUCH-1178-002.book  Page 186  Thursday, February 9, 2012  3:50 PM

background image

 Áúëãàðñêè | 

187

Bosch Power Tools

2 610 022 197 | (9.2.12)

Èçáåðåòå ïîäõîäÿùà êîïèðàùà âòóëêà â çàâèñèìîñò îò 

äåáåëèíàòà íà øàáëîíà, ðåñï. ìàêåòà. Ïîðàäè äúëæèíàòà íà 

ïîäàâàíå íà êîïèðàùàòà âòóëêà øàáëîíúò òðÿáâà äà èìà 

ìèíèìàëíà äåáåëèíà îò 8 mm.

Íàòèñíåòå îñâîáîæäàâàùèÿ ëîñò 

52

 è âêàðàéòå êîïèðàùàòà 

âòóëêà 

53

 îò äîëíàòà ñòðàíà â àäàïòåðà 

50

. Ïðè òîâà 

êîäèðàùèòå ïàëöè òðÿáâà äà ïîïàäíàò â ïðåäâèäåíèòå çà 

öåëòà îòâîðè â êîïèðàùàòà âòóëêà ñ îò÷åòëèâî 

ïðåùðàêâàíå.

Ïðîâåðåòå ðàçñòîÿíèåòî ìåæäó öåíòúðà íà ôðåçîâàíå è 

ðúáà íà êîïèðàùàòà âòóëêà, âèæòå ðàçäåëà «Öåíòðîâàíå íà 

îñíîâíàòà ïëî÷à».

f

Èçáåðåòå ôðåçåð ñ ïî-ìàëúê äèàìåòúð îò âúòðåøíèÿ 

äèàìåòúð íà êîïèðàùàòà âòóëêà.

Ôðåçîâàíå ñ êîïèðàùà âòóëêà 

53

 ñå èçâúðøâà ïî ñëåäíèÿ 

íà÷èí:

Óïúòâàíå:

 Ñúîáðàçÿâàéòå ñå, ÷å ïðè ôðåçîâàíå 

18

 ñ 

ìîäóëà çà êîïèðàíå ôðåçåðúò 

3

 âèíàãè ñå ïîäàâà îò 

îñíîâíàòà ïëî÷à 

13

. Âíèìàâàéòå äà íå ïîâðåäèòå 

øàáëîíà èëè äåòàéëà.

Äîïðåòå âêëþ÷åíèÿ åëåêòðîèíñòðóìåíò ñ êîïèðàùàòà 

âòóëêà äî øàáëîíà.

Ïðè èçïîëçâàíå íà ìîäóëà çà âðÿçâàíå 

2

: íàòèñíåòå 

íàäîëó îñâîáîæäàâàùèÿ ëîñò 

7

 íà ìîäóëà çà âðÿçâàíå è 

áàâíî ñïóñíåòå îáåðôðåçàòà íàäîëó, äîêàòî áúäå 

äîñòèãíàòà íàñòðîåíàòà äúëáî÷èíà íà ôðåçîâàíå. 

Îòíîâî îòïóñíåòå îñâîáîæäàâàùèÿ ëîñò 

7

, çà äà 

ôèêñèðàòå òàçè äúëáî÷èíà íà âðÿçâàíå.

Âîäåòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà ñ ïîäàâàùàòà ñå êîïèðàùà 

âòóëêà ïî ïðîôèëà íà øàáëîíà ñúñ ñòðàíè÷íî 

ïðèòèñêàíå.

Öåíòðîâàíå íà îñíîâíàòà ïëî÷à (âèæòå ôèãóðà R)

Çà äà îñòàâà ðàçñòîÿíèåòî ìåæäó öåíòúðà íà ôðåçåðà è 

ðúáà íà êîïèðàùàòà âòóëêà ïîñòîÿííî, àêî å íåîáõîäèìî, 

êîïèðàùàòà âòóëêà è àíòèôðèêöèîííàòà ïëî÷à ìîãàò äà 

áúäàò öåíòðîâàíè åäíà ñïðÿìî äðóãà.

Ïðè èçïîëçâàíå íà ìîäóëà çà âðÿçâàíå 

2

: íàòèñíåòå 

íàäîëó îñâîáîæäàâàùèÿ ëîñò 

7

 íà ìîäóëà çà âðÿçâàíå è 

ïðåìåñòåòå îáåðôðåçàòà äî óïîð ïî ïîñîêà íà 

îñíîâíàòà ïëî÷à. Îòíîâî îòïóñíåòå îñâîáîæäàâàùèÿ 

ëîñò 

7

, çà äà ôèêñèðàòå òàçè äúëáî÷èíà íà âðÿçâàíå.

Ðàçâèéòå çàñòîïîðÿâàùèòå âèíòîâå 

54

 ïðèáë. íà 2 

îáîðîòà, òàêà ÷å àíòèôðèêöèîííàòà ïëî÷à 

14

 äà ìîæå äà 

ñå ìåñòè ñâîáîäíî.

Ïîñòàâåòå öåíòðîâàù äîðíèê 

55

 â öàíãàòà, êàêòî å 

ïîêàçàíî íà ôèãóðàòà. Çàòåãíåòå õîëåíäðîâàòà ãàéêà íà 

ðúêà, òàêà ÷å öåíòðîâàùèÿò äîðíèê äà ìîæå âñå îùå äà 

ñå èçìåñòâà.

Ïîäðàâíåòå öåíòðîâàùèÿ äîðíèê 

55

 è êîïèðàùàòà 

âòóëêà 

53

 ÷ðåç ëåêî èçìåñòâàíå íà îñíîâíàòà ïëî÷à 

14

.

Îòíîâî çàòåãíåòå çàñòîïîðÿâàùèòå âèíòîâå 

54

.

Èçâàäåòå öåíòðîâàùèÿ äîðíèê 

55

 îò öàíãàòà.

Ïðè èçïîëçâàíå íà ìîäóëà çà âðÿçâàíå 

2

: íàòèñíåòå 

îñâîáîæäàâàùèÿ ëîñò çà âðÿçâàíå 

7

 è ïîâäèãíåòå 

îáåðôðåçàòà äîêðàé íàãîðå.

Ðàáîòà ñúñ ñòåíä çà ôðåçîâàíå (âèæòå ôèãóðà S)

Ìîäóëúò çà êîïèðàíå 

3

 ìîæå äà áúäå ìîíòèðàí êúì 

ïîäõîäÿù ñòåíä çà ôðåçîâàíå. Çà öåëòà äåìîíòèðàéòå 

àíòèôðèêöèîííàòà ïëî÷à 

14

 è çàõâàíåòå ìîäóëà çà 

êîïèðàíå 

3

 êúì ñòåíäà çà ôðåçîâàíå ñúñ çàñòîïîðÿâàùèòå 

âèíòîâå 

56

.

f

Ïðè ìîíòèðàíå íà ìîäóëà çà êîïèðàíå ñïàçâàéòå è 

óêàçàíèÿòà îò ðúêîâîäñòâîòî çà åêñïëîàòàöèÿ íà 

Âàøèÿ ñòåíä çà ôðåçîâàíå. 

Ïðè íåîáõîäèìîñò çà 

ìîíòèðàíåòî òðÿáâà äà áúäàò ïðîáèòè îòâîðè.

Çà ôèíî ðåãóëèðàíå íà äúëáî÷èíàòà íà ôðåçîâàíå íàé-

äîáðå èçïîëçâàéòå óäúëæèòåëÿ çà ôèíî ðåãóëèðàíå íà 

äúëáî÷èíàòà íà ôðåçîâàíå 

58

 èëè ñïåöèàëíèÿ 

øåñòîñòåíåí êëþ÷ 

57

.

Ôðåçîâàíå ñ ïðàõîóëîâèòåëåí êîæóõ 

(âèæòå ôèãóðè T–U)

Ïðè îáðàáîòâàíå íà ðúáîâå ìîæåòå îñâåí òîâà äà 

èçïîëçâàòå ïðàõîóëîâèòåëíèÿ êîæóõ 

59

.

Çàñòîïîðåòå ïðàõîóëîâèòåëíèÿ êîæóõ 

59

 ñ äâàòà âèíòà 

60

 êúì îñíîâíàòà ïëî÷à 

13

. Ïðàõîóëîâèòåëíèÿò êîæóõ 

59

 ìîæå äà áúäå ìîíòèðàí â 3 ðàçëè÷íè ïîçèöèè, êàêòî 

å ïîêàçàíî íà ôèãóðàòà.

Çà îáðàáîòâàíåòî íà ðàâíèííè ïîâúðõíîñòè îòíîâî 

äåìîíòèðàéòå ïðàõîóëîâèòåëíèÿ êîæóõ.

Ïîääúðæàíå è ñåðâèç

Ïîääúðæàíå è ïî÷èñòâàíå

f

Ïðåäè èçâúðøâàíå íà êàêâèòî è äà å äåéíîñòè ïî 

åëåêòðîèíñòðóìåíòà èçêëþ÷âàéòå ùåïñåëà îò 

çàõðàíâàùàòà ìðåæà.

f

Çà äà ðàáîòèòå êà÷åñòâåíî è áåçîïàñíî, 

ïîääúðæàéòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà è 

âåíòèëàöèîííèòå îòâîðè ÷èñòè.

f

Ïðè åêñòðåìíî òåæêè ðàáîòíè óñëîâèÿ ñå ñòàðàéòå 

âèíàãè äà èçïîëçâàòå àñïèðàöèîííà ñèñòåìà. 

Ïðîäóõâàéòå âåíòèëàöèîííèòå îòâîðè ÷åñòî è 

âêëþ÷âàéòå óðåäà ïðåç äåôåêòíîòîêîâ ïðåäïàçåí 

ïðåêúñâà÷ (FI). 

Ïðè îáðàáîòâàíå íà ìåòàëè ïî 

âúòðåøíîñòòà íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà ìîæå äà ñå îòëîæè 

òîêîïðîâåæäàù ïðàõ. Òîâà ìîæå äà íàðóøè çàùèòíàòà 

èçîëàöèÿ íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà.

Êîãàòî å íåîáõîäèìà çàìÿíà íà çàõðàíâàùèÿ êàáåë, òÿ 

òðÿáâà äà ñå èçâúðøè â îòîðèçèðàí ñåðâèç çà 

åëåêòðîèíñòðóìåíòè íà Áîø, çà äà ñå çàïàçè íèâîòî íà 

áåçîïàñíîñò íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà.

Àêî âúïðåêè ïðåöèçíîòî ïðîèçâîäñòâî è âíèìàòåëíî 

èçïèòâàíå âúçíèêíå ïîâðåäà, åëåêòðîèíñòðóìåíòúò òðÿáâà 

äà ñå çàíåñå çà ðåìîíò â îòîðèçèðàí ñåðâèç çà åëåêòðî-

èíñòðóìåíòè íà Áîø.

Êîãàòî ñå îáðúùàòå ñ Âúïðîñè êúì ïðåäñòàâèòåëèòå, ìîëÿ, 

íåïðåìåííî ïîñî÷âàéòå 10-öèôðåíèÿ êàòàëîæåí íîìåð, 

îçíà÷åí íà òàáåëêàòà íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà.

OBJ_BUCH-1178-002.book  Page 187  Thursday, February 9, 2012  3:50 PM

background image

188

 | Srpski 

2 610 022 197 | (9.2.12)

Bosch Power Tools

Ñåðâèç è êîíñóëòàöèè

Ñåðâèçúò ùå îòãîâîðè íà âúïðîñèòå Âè îòíîñíî ðåìîíòè è 

ïîääðúæêà íà çàêóïåíèÿ îò Âàñ ïðîäóêò, êàêòî è îòíîñíî 

ðåçåðâíè ÷àñòè. Ìîíòàæíè ÷åðòåæè è èíôîðìàöèÿ çà 

ðåçåðâíè ÷àñòè ìîæåòå äà íàìåðèòå ñúùî è íà

www.bosch-pt.com

Åêèïúò îò êîíñóëòàíòè íà Áîø ùå Âè ïîìîãíå ñ óäîâîëñòâèå 

ïðè âúïðîñè îòíîñíî çàêóïóâàíå, ïðèëîæåíèå è 

âúçìîæíîñòè çà íàñòðîéâàíå íà ðàçëè÷íè ïðîäóêòè îò 

ïðîèçâîäñòâåíàòà ãàìà íà Áîø è äîïúëíèòåëíè ïðèñïîñî-

áëåíèÿ çà òÿõ.

Ðîáåðò Áîø EÎÎÄ – Áúëãàðèÿ

Áîø Ñåðâèç Öåíòúð

Ãàðàíöèîííè è èçâúíãàðàíöèîííè ðåìîíòè

áyë. ×åðíè âðúx 51-Á

FPI Áèçíåñ öåíòúð 1407

1907 Ñîôèÿ

Òåë.: +359 (02) 960 10 61

Òåë.: +359 (02) 960 10 79

Ôàêñ: +359 (02) 962 53 02

www.bosch.bg

Áðàêóâàíå

Ñ îãëåä îïàçâàíå íà îêîëíàòà ñðåäà åëåêòðîèíñòðóìåíòúò, 

äîïúëíèòåëíèòå ïðèñïîñîáëåíèÿ è îïàêîâêàòà òðÿáâà äà 

áúäàò ïîäëîæåíè íà ïîäõîäÿùà ïðåðàáîòêà çà ïîâòîðíîòî 

èçïîëçâàíå íà ñúäúðæàùèòå ñå â òÿõ ñóðîâèíè.

Íå èçõâúðëÿéòå åëåêòðîèíñòðóìåíòè ïðè áèòîâèòå îòïàäúöè!

Ñàìî çà ñòðàíè îò ÅÑ:

Ñúãëàñíî Åâðîïåéñêà äèðåêòèâà 

2002/96/EΠîòíîñíî èçëÿçëà îò óïîòðåáà 

åëåêòðè÷åñêà è åëåêòðîííà àïàðàòóðà è 

óòâúðæäàâàíåòî é êàòî íàöèîíàëåí çàêîí 

åëåêòðè÷åñêèòå è åëåêòðîííè óñòðîéñòâà, 

êîèòî íå ìîãàò äà ñå èçïîëçâàò ïîâå÷å, 

òðÿáâà äà ñå ñúáèðàò îòäåëíî è äà áúäàò 

ïîäëàãàíè íà ïîäõîäÿùà ïðåðàáîòêà çà îïîëçîòâîðÿâàíå 

íà ñúäúðæàùèòå ñå â òÿõ ñóðîâèíè.

Ïðàâàòà çà èçìåíåíèÿ çàïàçåíè.

Srpski

Uputstva o sigurnosti

Opšta upozorenja za električne alate

Čitajte sva upozorenja i uputstva. 

Propusti kod pridržavanja 

upozorenja i uputstava mogu imati za posledicu električni 

udar, požar i/ili teške povrede.

Čuvajte sva upozorenja i uputstva za budućnost.

Pojam upotrebljen u upozorenjima 

električni alat

 odnosi se 

na električne alate sa radom na mreži (sa mrežnim kablom) i 

na električne alate sa radom na akumulator (bez mrežnog 

kabla).

Sigurnost na radnom mestu

f

Držite Vaše radno područne čisto i dobro osvetljeno. 

Nered ili neosvetljena radna područja mogu voditi 

nesrećama.

f

Ne radite sa električnim alatom u okolini ugroženoj 

eksplozijom, u kojoj se nalaze zapaljive tečnosti, 

gasovi ili prašine. 

Električni alati prave varnice koje mogu 

zapaliti prašinu ili isparenja.

f

Držite podalje decu i druge osobe za vreme korišćenja 

električnog alata. 

Prilikom rada možete izgubiti kontrolu 

nad aparatom.

Električna sigurnost

f

Priključni utikač električnog alata mora odgovarati 

utičnici. Utikač nesme nikako da se menja. Ne 

upotrebljavajte adaptere utikača zajedno sa 

električnim alatima zaštićenim uzemljenjem. 

Ne 

promenjeni utikači i odgovarajuće utičnice smanjuju rizik 

električnog udara.

f

Izbegavajte kontakt telom sa uzemljenim površinama 

kao cevi, grejanja, šporet i rashladni ormani. 

Postoji 

povećani rizik od električnog udara ako je Vaše telo 

uzemljeno.

f

Držite aparat što dalje od kiše ili vlage. 

Prodor vode u 

električni alat povećava rizik od električnog udara.

f

Ne nosite električni alat za kabl, ne vešajte ga ili ne 

izvlačite ga iz utičnice. Držite kabl dalje od vreline, ulja, 

oštrih ivica ili delova aparata koji se pokreću. 

Oštećeni 

ili uvrnuti kablovi povećavaju rizik električnog udara.

f

Ako sa električnim alatom radite u prirodi, 

upotrebljavajte samo produžne kablove koji su 

pogodni za spoljnu upotrebu. 

Upotreba produžnog kabla 

uzemljenog za spoljnu upotrebu smanjuje rizik od 

električnog udara.

f

Ako rad električnog alata ne može da se izbegne u 

vlažnoj okolini, koristite prekidač strujne zaštite pri 

kvaru. 

Upotreba prekidača strujne zaštite pri kvaru 

smanjuje rizik od električnog udara.

Sigurnost osoblja

f

Budite pažljivi, pazite na to, šta radite i idite razumno 

na posao sa Vašim električnim alatom. Ne koristite 

električni alat ako ste umorni ili pod uticajem droge, 

alkohola ili lekova. 

Momenat nepažnje kod upotrebe elek-

tričnog alata može voditi ozbiljnim povredama.

f

Nosite ličnu zaštitnu opremu i uvek zaštitne naočare. 

Nošenje lične zaštitne opreme, kao maske za prašinu, 

sigurnosne cipele koje ne kližu, zaštitni šlem ili zaštitu za 

sluh, zavisno od vrste i upotrebe električnog alata, 

smanjuju rizik od povreda.

f

Izbegavajte nenamerno puštanje u rad. Uverite se da je 

električni alat isključen, pre nego što ga priključite na 

struju i/ili na akumulator, uzmete ga ili nosite. 

Ako 

prilikom nošenja električnog alata držite prst na prekidaču 

ili aparat uključen priključujete na struju, može ovo voditi 

nesrećama.

UPOZORENJE

OBJ_BUCH-1178-002.book  Page 188  Thursday, February 9, 2012  3:50 PM

background image

 Srpski | 

189

Bosch Power Tools

2 610 022 197 | (9.2.12)

f

Uklonite alate za podešavanje ili ključeve za zavrtnje, 

pre nego što uključite električni alat. 

Neki alat ili ključ 

koji se nalazi u rotirajućem delu aparata, može voditi 

nesrećama.

f

Izbegavajte nenormalno držanje tela. Pobrinite se uvek 

da stabilno stojite i održavajte u svako doba ravnotežu. 

Na taj način možete bolje kontrolisati električni alat u 

neočekivanim situacijama.

f

Nosite pogodnu odeću. Ne nosite široku odeću ili nakit. 

Držite kosu, odeću i rukavice dalje od pokretnih delova. 

Opušteno odelo, dugu kosu ili nakit mogu zahvatiti 

rotirajući delovi.

f

Ako mogu da se montiraju uredjaji za usisavanje i 

skupljanje prašine, uverite se da li su priključeni i 

upotrebljeni kako treba. 

Upotreba usisavanja prašine 

može smanjiti opasnosti od prašine.

Brižljiva upotreba i ophodjenje sa električnim alatima

f

Ne preopterećujte aparat. Upotrebljavajte za Vaš 

posao električni alat odredjen za to. 

Sa odgovarajućim 

električnim alatom radite bolje i sigurnije u navedenom 

području rada.

f

Ne koristite nikakav električni alat čiji je prekidač u 

kvaru. 

Električni alat koji se ne može više uključiti ili 

isključiti, je opasan i mora se popraviti.

f

Izvucite utikač iz utičnice i/ili uklonite akumulator pre 

nego što preduzmete podešavanja na aparatu, 

promenu delova pribora ili ostavite aparat. 

Ova mera 

opreza sprečava nenameran start električnog alata.

f

Čuvajte nekorišcene električne alate izvan dometa 

dece. Ne dozvoljavajte korišcenje aparata osobama 

koje ne poznaju aparat ili nisu pročitale ova uputstva. 

Električni alati su opasni, kada ih koriste neiskusne osobe.

f

Održavajte brižljivo električni alat. Kontrolišite da li 

pokretni delovi aparata besprekorno funkcionišu i ne 

„lepe“, da li su delovi polomljeni ili su tako oštećeni da 

je oštećena funkcija električnog alata. Popravite ove 

oštećene delove pre upotrebe. 

Mnoge nesreće imaju 

svoje uzroke u loše održavanim električnim alatima.

f

Održavajte alate za sečenja oštre i čiste. 

Brižljivo 

održavani alati za sečenja sa oštrim ivicama manje 

„slepljuju“ i lakše se vode.

f

Upotrebljavajte električni alat, pribor, alate koji se 

umeću itd. prema ovim uputstvima. Obratite pažnju 

pritom na uslove rada i posao koji morate obaviti. 

Upotreba električnih alata za druge namene koje nisu 

predvidjene, može voditi opasnim situacijama.

Servisi

f

Neka Vam Vaš električni alat popravlja samo 

kvalifikovano osoblje i samo sa originalnim rezervnim 

delovima. 

Tako se obezbedjuje, da ostane sačuvana 

sigurnost aparata.

Sigurnosna uputstva za glodanje

f

Električni alat držite samo na izoliranim površinama, 

jer glodalica može da zahvati svoj sopstveni kabl. 

Ako 

dođe do kontakta sa provodnicima koji provode napon, 

napon može da se prenese i na metalne delove uređaja i da 

izazove strujni udar.

f

Pričvrstite i osigurajte radni komad pomoću stege ili na 

drugi način na stabilnoj podlozi. 

Ako radni komad držite 

samo sa rukom ili na svome telu, on ostaje labilan, što može 

uticati na gubitak kontrole.

f

Dozvoljeni broj obrtaja upotrebljenog alata mora da 

bude najmanje toliki, koliki su najveći obrtaji 

naznačeni na električnom alatu. 

Pribor, koji se okreće 

brže nego što je dozvoljeno, može se uništiti.

f

Alati za glodanje ili drugi pribor moraju tačno 

odgovarati prihvatu za alat (klešta za zatezanje) Vašeg 

električnog alata. 

Upotrebljeni alati, koji ne odgovaraju 

tačno u prihvat za alat elekričnog alata, okreću se 

neravnomerno, vibriraju veoma jako i mogu uticati na 

gubitak kontrole.

f

Vodite električni alat samo uključen na radni komad. 

Inače postoji opasnost od povratnog udarca, ako 

upotrebljeni alat zapne u radnom komadu.

f

Ne idite sa Vašim rukama u područje glodanja i na alat 

za glodanje. Držite sa svojom drugom rukom dodatnu 

dršku ili kućište motora. 

Ako obe ruke drže glodalo, ne 

može Vas glodalo povrediti.

f

Ne glodajte nikada preko metalnih predmeta, eksera ili 

zavrtanja. 

Alat za glodanje može se oštetiti i uticati na 

povećane vibracije.

f

Upotrebljavajte pogodne aparate za potragu, da bi 

našli skrivene vodove snabdevanja, ili pozovite mesno 

društvo za snabdevanje. 

Kontakt sa električnim 

vodovima može voditi požaru i električnom udaru. 

Oštećenja gasovoda mogu voditi eksploziji. Prodiranje u 

vod sa vodom prouzrokovaće oštećenja predmeta ili može 

prouzrokovati električni udar.

f

Ne upotrebljavajte tupa ili oštećena glodala. 

Tupa ili 

oštećena glodala prouzrokuju povećano trenje, mogu 

zaglavljivati ili utiču na debalans.

f

Držite čvrsto električni alat prilikom rada sa obe ruke i 

pobrinite se da sigurno stojite. 

Električni alat se sigurnije 

vodi sa obe ruke.

f

Obezbedite radni komad. 

Radni komad kojeg čvrsto drže 

zatezni uredjaji ili stega sigurnije se drži nego sa Vašom 

rukom.

f

Sačekajte da se električni alat umiri, pre nego što ga 

ostavite. 

Upotrebljeni alat se može zakačiti i gubitkom 

kontrole voditi preko električnog alata.

Opis proizvoda i rada

Čitajte sva upozorenja i uputstva. 

Propusti 

kod pridržavanja upozorenja i uputstava 

mogu imati za posledicu električni udar, požar 

i/ili teške povrede.

Molimo da otvorite preklopljenu stranicu sa prikazom aparata 

i ostavite ovu stranicu otvorenu, dok čitate uputstvo za rad.

OBJ_BUCH-1178-002.book  Page 189  Thursday, February 9, 2012  3:50 PM

background image

190

 | Srpski 

2 610 022 197 | (9.2.12)

Bosch Power Tools

Upotreba prema svrsi

Aparat je odredjen da gloda pri čvrstoj podlozi u drvetu, 

plastici i lakim gradjevinskim materijalima žljebove, ivice, 

profile i duge otvore kao i za kopirno glodanje.

Kod redukovanog broja obrtaja i odgovarajućim glodanjem 

možete obradjivati NE-metale. 

Komponente sa slike

Označavanje brojevima komponenti sa slika odnosi se na 

prikaz električnog alata na grafičkoj strani.

1

Motor za glodanje

2

Jedinica sa pomakom u dubinu

3

Jedinica za kopiranje

4

Drška (izolovana površina za prihvat)

5

Rotirajuće dugme za dubine glodanja-fino podešavanje 

(uranjajuća jedinica)

6

Skala za precizno podešavanje dubine glodanja

7

Poluga za deblokadu za funkciju uranjanja

8

Indeks oznaka za fino podešavanje

9

Skala podešavanja dubine glodanja (jedinica sa 

pomakom u dubinu)

10

Klizač sa indeks oznakom (jedinica sa pomakom u 

dubinu)

11

Dubinski graničnik (jedinica sa pomakom u dubinu)

12

Revolver priključak

13

Osnovna ploča

14

Klizna ploča

15

Točkić za podešavanje broja obrtaja

16

Nareckani zavrtanj za dubinski graničnik (jedinica za 

uranjanje)

17

Preturna navrtka sa zateznim kleštima

18

Alat za glodanje*

19

Taster za fiksiranje prekidača za uključivanje-

isključivanje

20

Prekidač za uključivanje-isključivanje

21

Sigurnosni taster za vadjenje motora

22

Zatezna poluga za jedinicu sa pomakom u dubinu/ 

jedinicu za kopiranje

23

Prihvat za poluge vodjice paralelnog graničnika

24

Pokretno dugme za fino podešavanje dubine glodanja 

(jedinica za kopiranje)

25

Zatezna poluga za grubo podešavanje dubine glodanja 

(jedinica za kopiranje)

26

Žljebovi za grubo podešavanje dubine glodanja kod 

jedinicu za kopiranje

27

Taster za blokadu vretena

28

Viljuškasti ključ otvora ključa 24 mm

29

Nareckani zavrtanj za adapter usisavanja(2x) *

30

Adapter za usisavanje (jedinica sa pomakom u dubinu)*

31

Crevo za usisavanje (

Ø

35 mm)*

32

Adapter za usisavanje (jedinica za kopiranje)*

33

Medjuprsten za adapter izduvnih gasova (kopirna 

jedinica)*

34

Skala za fino podešavanje glodanja (jedinica za 

kopiranje)

35

Paralelni graničnik*

36

Poluga vodjica za paralelni graničnik (2x)*

37

Leptir zavrtanj za fino podešavanje paralelnog 

graničnika (2x)*

38

Leptir zavrtanj za grubo podešavanje paralelnog 

graničnika (2x)*

39

Okretno dugme za fino podešavanje paralelnog 

graničnika*

40

Granična šina koja se može podešavati za paralelan 

graničnik *

41

Leptir zavrtanj za poluge vodjice paralelnog graničnika 

(2x)*

42

Šestar glodalice/adapter šina vodjica*

43

Drška za šestar glodalice*

44

Leptir zavrtanj za grubo podešavanje šestara glodalice 

(2x)*

45

Leptir zavrtanj za fino podešavanje šestara glodalice 

(1x)*

46

Okretno dugme za fino podešavanje šestara glodalice*

47

Centrirni zavrtanj za graničnik šestara *

48

Distancna ploča (nalazi se u Set-u „Šestar glodalice“)*

49

Poluga vodjice*

50

SDS-Adapter kopirne čaure

51

Zavrtanj za pričvršćivanje za adapter čaure za kopiranje 

(2x)

52

Poluga za deblokadu za adapter čaure za kopiranje

53

Čaura za kopiranje

54

Zavrtanj za pričvršćivanje za kliznu ploču

55

Vrh za centriranje

56

Zavrtanj za pričvršćivanje za jedinicu za kopiranje*

57

Specijalni šestougaoni ključ za fino podešvanje dubine 

glodanja (jedinica za kopiranje)*

58

Produživač za fino podešavanje dubine glodanja 

(jedinica za kopiranje)*

59

Hauba za usisavanje za obradu ivica *

60

Zavrtanj za pričvršćivanje haube za usisavanje *

*Prikazani ili opisani pribor ne spada u standardno pakovanje. 

Kompletni pribor možete da nađete u našem programu pribora.

OBJ_BUCH-1178-002.book  Page 190  Thursday, February 9, 2012  3:50 PM

background image

 Srpski | 

191

Bosch Power Tools

2 610 022 197 | (9.2.12)

Tehnički podaci

Informacije o šumovima/vibracijama

Izmerene vrednosti buke utvrđene su u skladu sa EN 60745.

Nivo šumova uredjaja označen sa A iznosi tipično: Nivo zvučnog pritiska 86 dB(A); Nivo snage zvuka 97 dB(A). Nesigurnost 

K=3 dB.

Nosite zaštitu za sluh!

Nivo vibracija naveden u ovim uputstvima je izmeren prema 

mernom postupku koji je standardizovan u EN 60745 i može 

da se koristi za poredjenje električnih alata jedan sa drugim. 

Pogodan je i za privremenu procenu opterećenja vibracijama.

Navedeni nivo vibracija predstavlja prvenstveno primenu 

električnog alata. Ako se svakako električni alat upotrebljava 

za druge namene sa drugim upotrebljenim alatima ili 

nedovoljno održavanja, može doći do odstupanja nivoa 

vibracija. Ovo može u značajnoj meri povećati opterećenje 

vibracijama preko celog radnog vremena.

Za tačnu procenu opterećenja vibracijama trebalo bi uzeti u 

obzir i vreme, u kojem je uredjaj uključen ili radi, medjutim 

nije stvarno u upotrebi. Ovo može značajno redukovati 

opterećenje vibracijama preko celog radnog vremena. 

Utvrdite dodatne mere sigurnosti radi zaštite radnika pre 

delovanja vibracija kao na primer: Održavanje električnog 

alata i upotrebljeni alati, održavanje toplih ruku, organizacija 

odvijanja posla.

Izjava o usaglašenosti

Izjavljujemo na vlastitu odgovornost da je pod 

Tehnički 

podaci

 opisani proizvod usaglašen sa sledećim standardima 

ili normativnim aktima: EN 60745 prema odredbama 

smernica 2011/65/EU, 2004/108/EG, 2006/42/EG.

Tehnička dokumentacija (2006/42/EG) kod:

Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

25.01.2012

Montaža

f

Izvucite pre svih radova na električnom alatu mrežni 

utikač iz utičnice.

Upotreba motora glodalice u jedinici sa pomakom 

u dubinu/jedinici za kopiranje 

(pogledajte slike A–B)

Otvorite zateznu polugu za jedinicu sa pomakom u dubinu/ 

kopiranje 

22

.

Gurnite motor glodalice do graničnika u jedinicu sa 

pomakom u dubinu/kopiranje.

Multifunkcionalna glodalica

GOF 1600 CE

GMF 1600 CE

Broj predmeta

3 601 F24 0..

3 601 F24 0..

Nominalna primljena snaga

W

1600

1600

Broj obrtaja na prazno

min

-1

10000

25000

10000

25000

Biranje broja obrtaja

z

z

Stalna elektronika

z

z

Priključak za usisavanje prašine

z

z

Prihvat za alat

mm

inch

8

12

¼ – ½

8

12

¼ – ½

Hod korpe glodala (jedinica sa pomakom u dubinu)

mm

76

76

Težina prema EPTA-Procedure 01/2003

Glodalo za kopiranje

Glodalo sa pomakom u dubinu

kg

kg

5,8

4,3

5,8

Klasa zaštite

/

II

/

II

Podaci važe za nominalne napone [U] od 230 V. Kod napona koji odstupaju i izvodjenja specifičnih za zemlje mogu ovi podaci varirati.

Glodanje sa 

jedinicom za 

kopiranje

Glodanje sa 

potapajućom 

jedinicom

Ukupne vrednosti vibracija a

h

 (zbir vektora tri pravca) i nesigurnost K su 

dobujeni prema EN 60745:

a

h

K

m/s

2

m/s

2

=6,0

=1,5

=5,5

=1,5

Dr. Egbert Schneider

Senior Vice President

Engineering

Dr. Eckerhard Strötgen

Engineering Director

PT/ESI

OBJ_BUCH-1178-002.book  Page 191  Thursday, February 9, 2012  3:50 PM

background image

192

 | Srpski 

2 610 022 197 | (9.2.12)

Bosch Power Tools

Pri upotrebi kopirne jedinice 

3

 pritisnite zateznu polugu 

25

i pomerajte motor glodala 

1

 u kopirnoj jedinici 

3

 zavisno od 

željene pozicije uvis ili naniže, sve dok ne blokira 

25

 u 

jednom od 3 žljeba 

26

.

Zatvorite zateznu polugu za jedinicu za uranjanje/jedinicu 

za kopiranje 

22

.

Podesite željenu dubinu glodanja, pogledajte odeljak 

Podešavanje dubine glodanja

.

Odvajanje motora glodalice od jedinice za uranjanje/ 

jedinice za kopiranje (pogledajte sliku C)

Otvorite zateznu polugu za jedinicu sa pomakom u dubinu/ 

kopiranje 

22

.

Povucite motor za glodanje do graničnika i držite ga u ovoj 

poziciji.

Pritisnie sigurnosni taster 

21

 i izvucite motor glodalice 

kompletno iz jedinice za uranjanje/jedinice za kopiranje. 

Pri upotrebi jedinice za kopiranje 

3

 pritisnite dodatno 

zateznu polugu 

25

.

Montaža alata glodala (pogledajte sliku D)

f

Za montažu i promenu alata glodala preporučuje se 

nošenje zaštitnih rukavica.

Zavisno od svrhe upotrebe na raspolaganju su alati glodala u 

najrazličitijim izvodjenjima i kvalitetima.

Alati za glodanje od brzo režućeg čelika velikog kvaliteta

pogodni su za obradu mekih materijala kao što su meko drvo i 

plastika.

Alati za glodanje sa noževima od tvrdog metala

 su 

specijalno pogodni za tvrde i abrazivne materijale kao 

naprimer tvrdo drvo i aluminijum.

Originalne alate za glodanje iz obimnog Bosch-programa 

pribora dobijate kod Vaše specijalizovane trgovine.

Koristite po mogućnosti alate za glodanje sa presekom 

rukavca od 12 mm. Koristite samo besprekorne i čiste alate za 

glodanje.

Možete alat za glodanje menjati, ako se motor za glodanje 

koristi u jedinici sa pomakom u dubinu/kopirnoj jedinici. 

Preporučujemo ipak promenu alata sa demontiranim 

motorom glodalice.

Izvadite motor glodalice iz jedinice sa pomakom u dubinu/ 

jedinice za kopiranje.

Pritisnite taster za blokadu vretena 

27

 (

n

) i držite ga 

čvrsto. Okrenite eventualno malo rukom vreteno, sve dok 

blokada ne uhvati.

Aktivirajte taster za blokadu vretena 27 samo u stanju 

mirovanja.

Odvrnite preturnu navrtku 

17

 sa viljuškastim ključem 

28

(otvor ključa 24 mm) okretanjem nasuprot kazaljke na 

satu (

o

).

Ugurajte alat za glodanje u stegu. Telo glodala mora biti 

uvučeno najmanje 20 mm u stegu.

Čvrsto stegnite preturnu navrtku 

17

 sa viljuškastim 

ključem 

28

 (širina otvora 24 mm) okretanjem u pravcu 

kazaljke na satu. Pustite taster za blokadu vretena 

27

.

f

Ne ubacujte bez montirane čaure za kopiranje alate za 

glodanje čiji je presek veći od 50 mm. 

Ovi alati za 

glodanje ne odgovaraju kroz osnovnu ploču.

f

Ne stežite zatezna klešta sa preturnom navrtkom 

nikako, dokle god ne bude montian alat za glodanje. 

Zatezna klešta se mogu inače oštetiti.

Usisavanje prašine/piljevine

f

Prašine od materijala kao što je premaz koji sadrži olovo, 

neke vrste drveta, minerali i metal mogu biti štetni po 

zdravlje. Dodir ili udisanje prašine mogu izazvati alergijske 

reakcije i/ili oboljenja disajnih puteva radnika ili osoba koje 

se nalaze u blizini.

Neke prašine kao od hrasta i bukve važe kao izazivači raka, 

posebno u vezi sa dodatnim materijama za obradu drveta 

(hromati, zaštitna sredstva za drvo). Materijal koji sadrži 

azbest smeju raditi samo stručnjaci.

Koristite što je više moguće usisavanje prašine 

pogodno za materijal.

Pobrinite se za dobro provetravanje radnog mesta.

Preporučuje se, da se nosi zaštitna maska za disanje sa 

klasom filtera P2.

Obratite pažnju na propise za materijale koje treba 

obradjivati u Vašoj zemlji.

f

Izbegavajte sakupljanje prašine na radnom mestu. 

Prašine se mogu lako zapaliti.

Montiranje adaptera za usisavanje na jedinicu sa 

pomakom u dubinu (pogledajte sliku E)

Adapter za usisavanje 

30

 može da se montira sa priključkom 

creva napred ili pozadi. Pri upotrebi adaptera za kopirnu 

čauru 

50

 morate eventualno montirati adapter kopirne čaure 

okrenutu za 180

°

 da adapter za usisavanje 

30

 ne bi dodirivao 

polugu za deblokadu 

52

. Pričvrstite adapter za usisavanje 

30

sa 2 nareckana zavrtnja 

29

 na osnovnoj ploči 

13

.

Za obezbedjivanje optimalnog usisavanja mora se adapter za 

usisavanje 

30

 redovno čistiti.

Montiranje adaptera za usisavanje na kopirnu jedinicu 

(pogledajte sliku F)

Adapter za usisavanje 

32

 može da se montira sa priključkom 

za crevo napred ili pozadi. Pri upotrebljenom adapteru 

kopirne čaure 

50

 pričvrstite adapter za usisavanje 

32

 sa 2 

nareckana zavrtnja 

29

 na osnovnoj ploči 

13

. Pri upotrebi 

adaptera kopirne čaure 

50

 montirajte najpre medjuprsten 

33

sa adačpterom za usisavanje 

32

, kao što prikazuje slika.

Priključivanje usisavanja prašine

Nataknite usisno crevo (

Ø

35 mm) 

31

 (pribor) na montirani 

adapter za usisavanje. Povežite usisno crevo 

31

 usisivačem 

za prašinu (pribor).

Električni alat može se direktno priključiti na utičnicu Bosch-

Univerzalnog usisivača sa uredjajem za daljinski start. Ovaj 

automatski startuje pri uključivanju električnog alata.

Usisivač mora biti pogodan za materijal koji treba obradjivati.

Upotrebljavajte prilikom usisavanja posebno po zdravlje 

štetnih prašina, prašine koje izazivaju rak ili suvih prašina 

specijalan usisivač.

OBJ_BUCH-1178-002.book  Page 192  Thursday, February 9, 2012  3:50 PM

background image

 Srpski | 

193

Bosch Power Tools

2 610 022 197 | (9.2.12)

Rad

Puštanje u rad

f

Obratite pažnju na napon mreže! Napon strujnog izvora 

mora biti usaglašen sa podacima tipske tablice 

električnog alata. Električni alati označeni sa 230 V 

mogu da rade i sa 220 V.

Biranje broja obrtaja

Sa točkićem za podešavanje broja obrtaja 

15

 možete unapred 

izabrati potreban broj obrtaja i za vreme rada.

1

2

Niži broj obrtaja

3

4

Srednji broj obrtaja

5

6

Veći  broj  obrtaja

Vrednosti prikazane na tabeli su orijentacione vrednosti. 

Potreban broj obrtaja zavisi od materijala i radnih uslova i 

može se dobiti praktičnom probom.

Posle dužeg rada sa malim obrtajima trebali bi električni alat 

radi hladjenja da ostavite da radi oko 3 minuta na 

maksimalnim obrtajima u praznom hodu.

Uključivanje-isključivanje

Podesite pre uključivanja-isključivanja dubinu glodanja, 

pogledajte odeljak 

Podešavanje dubine glodanja

.

Pritisnite za 

puštanje u rad

 električnog alata prekidač za 

uključivanje-isključivanje 

20

 i držite ga pritisnut.

Za 

fiksiranje

 pritisnutog prekidača za uključivanje-

isključivanje 

20

 pritisnite taster za fiksiranje 

19

.

Da bi električni alat 

isključili

 pustite prekidač za 

uključivanje-isključivanje 

20

 odnosno ako je blokiran sa 

tasterom za fiksiranje 

19

, pritisnite prekidač za uključivanje-

isključivanje 

20

 na kratko i potom ga pustite.

Kada ne koristite električni alat, isključite ga da bi štedeli 

energiju. 

Konstant elektronika

Konstant elektornika drži broj obrtaja u praznom hodu i 

opterećenju skoro konstantne i obezbedjuje ravnomeran 

učinak u radu.

Meko kretanje

Elektronsko meko kretanje ograničava obrtni momenat pri 

uključivanju i povećava vek motora.

Podešavanje dubine glodanja

f

Podešavanje dubine glodanja sme da se izrši samo pri 

isključenom električnom alatu.

Podešavanje dubine glodanja na jedinici sa pomakom u 

dubinu (pogledajte sliku G)

Za grubo podešavanje dubine glodanja postupajte na sledeći 

način.

Stavite električni alat sa montiranom glavom glodalice na 

radni komad koji se obradjuje.

Okrenite skalu finog podešavanja 

6

 na 

0

.

Podesite graničnik revolvera 

12

 na najniži stupanj i 

graničnik revolvera će osetno uskočiti na svoje mesto.

Odvrnite nareckani zavrtanj na graničniku za dubinu 

16

tako da se graničnik za dubinu 

11

 slobodno pokreće.

Pritisnite polugu za deblokadu za funkciju uranjanja 

7

 na 

dole, i pokrećite površinsko glodalo lagano na dole, sve 

dok glodalo 

18

 ne dodirne površinu radnog komada. 

Pustite ponovo polugu za deblokadu 

7

, da bi fiksirali 

dubinu uradnjanja.

Pritiskajte dubinski graničnik 

11

 naniže, sve dok ne 

nalegne na graničnik revolvera 

12

. Postavite šiber sa 

oznakom indeksa 

10

 na poziciju 

0

 na skali za dubinsko 

glodanje 

9

.

Postavite dubinski graničnik 

11

 na željenu dubinu glodanja 

i čvrsto stegnite nareckani zavrtanj na dubinskom 

graničniku 

16

. Pazite na to, da šiber sa oznakom indeksa 

10

 više ne pomerate. 

Pritisnite polugu za deblokadu za funkciju uranjanja 

7

 i 

pomerite glodalo u najgornju poziciju. 

Podešena dubina glodanja se ne postiže, ako se kod radnje 

uranjanja graničnik za dubinu 

11

 sudara sa graničnikom 

revolvera 

12

.

Pri većim dubinama glodanja trebali bi preduzeti više radnih 

zahvata sa uvek malim skidanjem opiljaka. Pomoću 

revolverskog graničnika 

12

 možete podesiti glodanje na više 

stepeni. Podesite za ovo željenu dubinu glodanja sa najnižim 

strupnjem i izaberite za prvi radni zahvat najpre najviše 

stepene. Rastojanje stupnjeva iznosi po ca. 3,2 mm.

Posle probe glodanja možete okretanjem obrtnog dugmeta 

tačno podesiti 

5

 dubinu glodanja na željenu dimenziju; 

Okrećite u pravcu od kazaljke na satu za povećavanje dubine 

glodanja, okrećite suprotno od kazaljke na satu za 

smanjivanje dubine glodanja. Skala 

6

 služi pritom radi 

orijentacije. Jedan okretaj odgovara jednog putu 

podešavanja od 1,5 mm, jedan od podeoka na gornjoj ivici 

skale 

6

 odgovara jednoj promeni puta podešavanje za 

0,1 mm. Maksimalan put podešavanja iznosi 

±

16 mm.

Primer:

 Željena dubina glodanja treba da bude 10,0 mm. 

Probno glodanje daje dubinu glodanja od 9,6 mm.

Pritisnite polugu za deblokadu za funkciju uranjanja 

7

 i 

pomerite površinsko glodalo u najgornju poziciju. 

Okrenite rotirajuće dugme 

5

 za 0,4 mm/4 Crte podeoci 

(Razlika izmedju zadane i stvarne vrednost) u pravcu 

kazaljke na satu.

Materijal

Presek

glodala (mm)

Pozicija točkića za

podešavanje 15

Tvrdo drvo (bukva)

4

10

12

20

22

40

5

6

3

4

1

2

Meko drvo (bor)

4

10

12

20

22

40

5

6

3

6

1

3

Iverica

4

10

12

20

22

40

3

6

2

4

1

3

Plastika

4

15

16

40

2

3

1

2

Aluminium

4

15

16

40

1

2

1

OBJ_BUCH-1178-002.book  Page 193  Thursday, February 9, 2012  3:50 PM

background image

194

 | Srpski 

2 610 022 197 | (9.2.12)

Bosch Power Tools

Ispitajte izabranu dubinu glodanja daljim probnim 

glodanjem.

Uverite se kod finog podešavanja dubine glodanja da bočna 

oznaka koja se nalazi bočno na jedinici za uranjanje 

8

pokazuje srednju od utisnutih linija. Tako je obezbedjeno, da 

postoji dovoljno prostora za pomeranje a za kasnije 

podešavanje dubine glodanja u oba pravca. 

Ako se je jedinica za uranjanje 

2

 spustila na maksimalnu 

dubinu glodanja, ne može se postići preko finog podešavanja 

veća dubina glodanja, jer je maksimalni prostor za pomeranje 

iskorišćen. 

Fino podešavanje isto nije moguće, ako dubinski graničnik 

11

dodiruje revolverski graničnik 

12

.

Podešavanje dubine glodanja na jedinici za kopiranje 

(pogledajte sliku H)

Za podešavanje dubine glodanja postupajte kao što sledi:

Otvorite zateznu polugu za jedinicu za kopiranje 

22

.

Možete prethodno podesiti dubinu glodanja grubo na tri 

stupnja. Pritisnite za ovo zateznu polugu 

25

 i pomerajte 

motor glodala 

1

 u kopirnoj jedinici 

3

 na dole ili na gore sve 

dok se ne blokira pri zateznoj poluzi koja više nije pritisnuta 

25

 u jednom od 3 žljeba 

26

. Žljebovi imaju rastojanje od 

uvek 12,7 mm (0,5

"

).

Za fino podešavanje služi rotirajuće dugme finog 

podešavanja dubine glodanja 

24

; okrenite u pravcu 

kazaljke na satu radi povećavanja dubine glodanja, i 

okrenite suprotno od kazaljke na satu radi smanjivanja 

dubine glodanja. Prostor za podešavanja je naveden na 

skali rotirajućeg dugmeta 

24

 u colovima ili mm. 

Maksimalno područje podešavanja iznosi 41 mm. Skala 

dubine glodanja 

34

 služi najpre za dodatnu orijentaciju. 

Primer:

 Željena dubina glodanja treba da bude 10,0 mm, 

dok je probno glodanje dalo dubinu glodanja od 9,5 mm. 

Stavite skalu na okretnom dugmetu 

24

 na „0“, ne 

pomerajući pritom samo okretno dugme 

24

. Stavite tada 

okretno dugme 

24

 u pravcu kazaljke na satu na vrednosti 

„0,5“.

Ispitajte izabranu dubinu glodanja daljim probnim 

glodanjem.

Uputstva za rad

Pravac glodanja i radnja glodanja (pogledajte sliku I)

f

Radnja glodanja mora uvek da bude nasuprot kružnog 

kretanja alata glodala 18 (suprotan smer). Kod 

glodanja u pravcu kruženja (isti smer) može Vam se 

električni alat otkinuti iz ruke.

Za glodanje sa jedinicom sa pomakom u pravcu dubine 

postupajte 

2

 na sledeći način:

Podesite željenu dubinu glodanja, pogledajte odeljak 

Podešavanje dubine glodanja

.

Postavite električni alat sa montiranim alatom glodalice na 

radni komad koji se obradjuje i uključite električni alat.

Pritisnite polugu za deblokadu za funkciju uranjanja 

7

nadole i pomerajte površinsko glodalo polako nadole, sve 

dok se ne postigne podešena dubina glodanja. Pustite 

polugu za deblokadu 

7

 ponovo, da bi fiksirali ovu dubinu 

uranjanja. 

Izvodite glodanje sa ravnomernim pomeranjem napred.

Posle završetka glodanja vratite nazad površinsko glodalo 

u najgornju poziciju. 

Isključite električni alat.

Za glodanje sa jedinicom za kopiranje 

3

 postupajte na sledeći 

način:

Pažnja:

 Uzmite u obzir, da alat glodala 

18

 pri radu glodanja 

sa jedinicom za kopiranje 

3

 uvek izlazi napolje iz osnovne 

ploče 

13

. Nemojte oštetiti šablon ili radni komad.

Podesite željenu dubinu glodanja, pogledajte odeljak 

Podešavanje dubine glodanja

.

Uključite električni alat i prinesite ga na mesto obrade.

Izvodite glodanje sa ravnomernim pomeranjem napred.

Isključite električni alat. Ne ostavljajte električni alat pre 

nego što se električni alat umiri.

Glodanje sa pomoćnim graničnikom (pogledajte sliku J)

Za obradu većih radnih komada naprimer pri glodanju 

žljebova možete pričvrstiti neku dasku ili letvu kao pomoćni 

graničnik na radni komad i višenamensko glodalo voditi duž 

pomoćnog graničnika. Pri upotrebi jedinice sa pomakom u 

pravcu dubine 

2

 vodite višenamensko glodalo na stanjenoj 

strani osnovne ploče duž pomoćnog graničnika.

Glodanje ivica ili profilisano glodanje

Pri glodanju ivica ili profilisanom glodanju bez paralelnog 

graničnika mora električni alat da bude opremljen sa jednim 

rukavcom za vodjenje ili kugličnim ležajem.

Dovedite uključeni električni alat sa strane na radni komad 

i rukavac za vodjenje ili kuglični ležaj alata glodalice moraju 

naleći na ivicu radnog komada koji se obradjuje.

Vodite električni alat sa obe ruke duž ivice radnog komada. 

Pazite pritom na pravi ugao naleganja. Suviše jak pritisak 

može oštetiti ivicu radnog komada.

Glodanje sa paralelnim graničnikom (pogledajte sliku K)

Gurnite paralelni graničnik 

35

 sa vodjicama 

36

 u osnovnu 

ploču 

13

 i stegnite je sa leptir zavrtnjima čvrsto 

41

 na 

potrebnu meru. Sa leptir zavrtnjima 

37

 i 

38

 možete paralelni 

graničnik dodatno podesiti po dužini.

Sa okretnim dugmetom 

39

 možete posle otpuštanja oba 

leptir zavrtnja 

37

 fino podesiti dužinu. Jedan okretaj 

odgovara pritom jednom rastojanju od 2,0 mm, dok jedan 

podeok na okretnoj glavi 

39

 odgovara promenu rastojanja od 

0,1 mm.

Pomoću granične šine 

40

 možete menjati aktivnu površinu 

paralelnog graničnika. 

Vodite uključeni električni alat sa ravnomernim pomeranjem 

napred i bočnim pritiskom na paralelni graničnik duž ivice 

radnog komada.

Glodanje sa šestarom glodala (pogledajte sliku L)

Za kružne radove glodanja možete koristiti šestar glodala/ 

adapter šinu vodjicu 

42

. Montirajte šestar glodala kao što 

pokazuje slika.

Uvrnite zavrtanj za centriranje 

47

 u navoj šestara glodala. 

Ubacite vrh zavrtnja u središte kružnice koja se obradjuje i 

pazite pritom na to, da vrh zavrtnja zahvata površinu 

materijala.

OBJ_BUCH-1178-002.book  Page 194  Thursday, February 9, 2012  3:50 PM

background image

 Srpski | 

195

Bosch Power Tools

2 610 022 197 | (9.2.12)

Podesite željeni radijum pomeranjem šestara glodala grubo 

44

 i stegnite čvrsto leptir zavrtnje 

45

.

Sa okretnim dugmetom 

46

 možete posle odpuštanja leptir 

zavrtnja 

45

 fino podesiti dužinu. Jedan okretaj pritom 

odgovara rastojanju od 2,0 mm, dok jedan od podeoka na 

okretnoj glavi 

46

 odgovara promeni rastojanja od 0,1 mm.

Upravljajte sa uključenim električnim alatom sa desnom 

rukom 

4

 i drškom za šestar glodala 

43

 preko radnog komada.

Glodanje sa šinom vodjicom (pogledajte sliku M)

Pomoću šine vodjice 

49

 možete da izvodite pravolinijske 

radnje.

Za izjednačavanje visinske razlike morate montirati distancnu 

ploču 

48

.

Montirajte adapter šestara glodala/šine vodjice 

42

 kao što 

pokazuje slika.

Pričvrstite šinu vodjicu 

49

 sa pogodnim zateznim uredjajima, 

naprimer stegama na radnom komadu. Stavite električni alat 

sa montiranim adapterom šine vodjice 

42

 na šinu vodjicu.

Glodanje sa kopirnom čaurom (pogledajte slike N–Q)

Pomoću kapirne čaure 

53

 možete prenositi konture uzoraka 

odnosno šablona na radne komade.

Za korišćenje kapirne čaure 

53

 mora se prvo montirati 

adapter kopirne čaure 

50

 u kliznu ploču 

14

.

Stavite adapter kopirne čaure 

50

 od gore na kliznu ploču 

14

 i 

stegnite ga sa 2 zavrtnja za pričvršćivanje 

51

. Pazite na to, da 

se poluga deblokade za adapter kopirne čaure 

52

 može 

slobodno pokretati.

Birajte zavisno od debljine šablona odnosno uzorka pogodnu 

kopirnu čauru. Zbog veće visine kopirne čaure mora šablon 

imati najmanju debljinu od 8 mm.

Aktivirajte polugu za deblokadu 

52

 i ubacite kopirnu čauru 

53

od dole u adapter kopirne čaure 

50

. Ispusti za kodiranje 

moraju pritom osetno da uskoče u žljebove kopirne čaure.

Prekontrolišite rastojanje od sredine glodala i ivice kopirne 

čaure, pogledajte isečak 

Centriranje osnovne ploče

.

f

Birajte prečnik alata glodalice manji od unutrašnjeg 

preseka kapirne čaure.

Za glodanje sa kopirnom čaurom 

53

 postupajte na sledeći 

način:

Pažnja:

 Uzmite u obzir, da alat glodala 

18

 pri radu glodanja 

sa jedinicom za kopiranje 

3

 uvek izlazi napolje iz osnovne 

ploče 

13

. Nemojte oštetiti šablon ili radni komad.

Primaknite uključeni električni alat sa kopirnom čaurom 

šablonu.

Pri upotrebi jedinice za uranjanje 

2

: Pritiskajte polugu za 

deblokadu za funkciju uranjanja 

7

 nadole i pomerajte 

površinsko glodalo polako nadole, sve do ne dostignete 

podešenu dubinu glodanja. Pustite polugu za deblokadu 

7

ponovo da bi fiksirali dubinu uradnjanja. 

Vodite električni alat sa većom kopirnom čaurom sa 

bočnim pritiskom duž šablona.

Centriranje osnovne ploče (pogledajte sliku R)

Da bi rastojanje od sredine glodalice i ivice kopirne čaure 

svugde bilo isto, mogu se kopirna čaura i klizna ploča, ako je 

potrebno, centrirati jedna sa drugom.

Pri upotrebi jedinice za uranjanje 

2

: Pritisnite polugu za 

deblokadu za funkciju uranjanja 

7

 nadole i pomerajte 

površinsko glodalo do graničnika u pravcu osnovne ploče. 

Pustite polugu za deblokadu ponovo, 

7

 da bi fiksirali 

dubinu uranjanja. 

Odvrnite zavrtnje za učvršćivanje 

54

 ca. 2 okretaja, tako 

da se klizna ploča 

14

 može slobodno pokretati. 

Ubacite šiljak za centriranje 

55

 kao što pokazuje slika u 

prihvat za alat. Stegnite preturnu navrku rukom, tako da se 

šiljak za centriranje još uvek može slobodno pokretati.

Centrirajte šiljak za centriranje 

55

 i kopirnu čauru 

53

 lakim 

pomeranjem klizne ploče 

14

 jedno sa drugim.

Ponovo stegnite zavrtnje za pričvršćivanje 

54

.

Uklonite šiljak za centriranje 

55

 iz prihvata za alat.

Pri upotrebi jedincie za uranjanje 

2

: Pritisnite polugu za 

deblokadu za funkciju uranjanja 

7

 i vratite nazad 

površinsko glodalo u najgornju poziciju. 

Radovi sa stolom za glodanje (pogledajte sliku S)

Kopirna jedinica 

3

 može da se upotrebi u odgovarajućem 

stolu za glodanje. Uklonite radi montaže kliznu ploču 

14

 i 

pričvrstite kopirnu jedinicu 

3

 sa zavrtnjima za pričvršćivanje 

56

 na stolu za glodanje.

f

Obratite pažnju na uputstvo za rad stola glodalice zbog 

montaže kopirne jedinice. 

U datom slučaju moraju se za 

montažu kopirne jedinice napraviti otvori na stolu za 

glodalicu.

Najbolje koristite za fino podešavanje dubine glodanja 

produžetak za fino podešavanje dubine glodanja 

58

 ili 

specijalan šestougaoni ključ 

57

.

Glodanje sa usisnom haubom (pogledajte slike T–U)

Za obradu ivica možete upotrebljavati dodatno i haubu za 

usisavanje 

59

.

Pričvrstite haubu za usisavanje 

59

 sa 2 zavrtnja 

60

 na 

osnovnoj ploči 

13

. Hauba za usisavanje 

59

 može da se 

učvrsti na 3 različite pozicije, kao što slika pokazuje.

Za obradu glatkih ravnih površina skinite ponovo haubu za 

usisavanje.

Održavanje i servis

Održavanje i čišćenje

f

Izvucite pre svih radova na električnom alatu mrežni 

utikač iz utičnice.

f

Držite električni alat i proreze za ventilaciju čiste, da bi 

dobro i sigurno radili.

f

Upotrebljavajte kod ekstremnih uslova upotrebe po 

mogućnosti uvek uredjaj za usisavanje. Izduvavajte 

često proreze za ventilaciju i uključite zaštitni prekidač 

(FI-) ispred. 

Pri preradi metala mogu se taložiti provodljive 

prašine u unutrašnjosti električnog alata. Zaštitna izolacija 

se može oštetiti.

Ako je potrebna zamena za priključni vod, onda to mora 

izvesti Bosch ili stručan servis za Bosch-električne alata da bi 

se izbegle opasnosti po sigurnost.

OBJ_BUCH-1178-002.book  Page 195  Thursday, February 9, 2012  3:50 PM

background image

196

 | Slovensko 

2 610 022 197 | (9.2.12)

Bosch Power Tools

Ako bi električni alat i pored brižljivog postupka izrade i 

kontrole nekada otkazao, popravku mora vršiti neki stručan 

servis za Bosch-električne alate.

Molimo navedite neizostavno kod svih pitanja i naručivanja 

rezervnih delova broj predmeta sa 10 brojčanih mesta prema 

tipskoj tablici električnog alata.

Servis i savetovanja kupaca

Servis odgovara na Vaša pitanja u vezi popravke i održavanja 

Vašeg proizvoda kao i u vezi rezervnih delova. Šematske 

prikaze i informacije u vezi rezervnih delova naći ćete i pod:

www.bosch-pt.com

Bosch-ov tim savetnika će Vam pomoći kod pitanja u vezi 

kupovine, primene i podešavanja proizvoda i pribora.

Srpski

Bosch-Service

Dimitrija Tucovića 59

11000 Beograd

Tel.: +381 (011) 244 85 46

Fax: +381 (011) 241 62 93

E-Mail: asboschz@EUnet.yu

Uklanjanje djubreta

Električni pribori, pribor i pakovanja treba da se odvoze 

regeneraciji koja odgovara zaštiti čovekove sredine.

Ne bacajte električni alat u kućno djubre!

Samo za EU-zemlje:

Prema evropskoj smernici 2002/96/EG o 

električnim i elektronskim starim 

uredjajima i njihovim pretvaranjem u 

nacionalno dobro ne moraju više 

neupotrebljivi električni alati da se 

odvojeno sakupljaju i odvoze nekoj reciklaži 

koja odgovara zaštiti čovekove sredine.

Zadržavamo pravo na promene.

Slovensko

Varnostna navodila

Splošna varnostna navodila za električna orodja

Preberite vsa opozorila in napotila. 

Napake zaradi neupoštevanja spodaj 

navedenih opozoril in napotil lahko povzročijo električni udar, 

požar in/ali težke telesne poškodbe.

Vsa opozorila in napotila shranite, ker jih boste v 

prihodnje še potrebovali.

Pojem 

električno orodje

, ki se pojavlja v nadaljnjem 

besedilu, se nanaša na električna orodja z električnim 

pogonom (z električnim kablom) in na akumulatorska 

električna orodja (brez električnega kabla).

Varnost na delovnem mestu

f

Delovno področje naj bo vedno čisto in dobro 

osvetljeno. 

Nered in neosvetljena delovna področja lahko 

povzročijo nezgode.

f

Ne uporabljajte električnega orodja v okolju, kjer lahko 

pride do eksplozij oziroma tam, kjer se nahajajo 

vnetljive tekočine, plini ali prah. 

Električna orodja 

povzročajo iskrenje, zaradi katerega se lahko prah ali para 

vnameta.

f

Prosimo, da med uporabo električnega orodja ne 

dovolite otrokom ali drugim osebam, da bi se Vam 

približali. 

Odvračanje Vaše pozornosti drugam lahko 

povzroči izgubo kontrole nad napravo.

Električna varnost

f

Priključni vtikač električnega orodja se mora prilegati 

vtičnici. Spreminjanje vtikača na kakršenkoli način ni 

dovoljeno. Pri ozemljenih električnih orodjih ne upo-

rabljajte vtikačev z adapterji. 

Nespremenjeni vtikači in 

ustrezne vtičnice zmanjšujejo tveganje električnega udara.

f

Izogibajte se telesnemu stiku z ozemljenimi površinami 

kot so na primer cevi, grelci, štedilniki in hladilniki. 

Tveganje električnega udara je večje, če je Vaše telo 

ozemljeno.

f

Prosimo, da napravo zavarujete pred dežjem ali vlago. 

Vdor vode v električno orodje povečuje tveganje 

električnega udara.

f

Ne uporabljajte kabla za nošenje ali obešanje 

električnega orodja in ne vlecite za kabel, če želite 

vtikač izvleči iz vtičnice. Kabel zavarujte pred vročino, 

oljem, ostrimi robovi ali premikajočimi se deli naprave. 

Poškodovani ali zapleteni kabli povečujejo tveganje 

električnega udara.

f

Kadar uporabljate električno orodje zunaj, uporabljajte 

samo kabelske podaljške, ki so primerni za delo na pro-

stem. 

Uporaba kabelskega podaljška, ki je primeren za 

delo na prostem, zmanjšuje tveganje električnega udara.

f

Če je uporaba električnega orodja v vlažnem okolju 

neizogibna, uporabljajte stikalo za zaščito pred 

kvarnim tokom. 

Uporaba zaščitnega stikala zmanjšuje 

tveganje električnega udara.

Osebna varnost

f

Bodite pozorni, pazite kaj delate ter se dela z 

električnim orodjem lotite z razumom. Ne uporabljajte 

električnega orodja, če ste utrujeni oziroma če ste pod 

vplivom mamil, alkohola ali zdravil. 

Trenutek 

nepazljivosti med uporabo električnega orodja je lahko 

vzrok za resne telesne poškodbe.

f

Uporabljajte osebno zaščitno opremo in vedno nosite 

zaščitna očala. 

Nošenje osebne zaščitne opreme, na 

primer maske proti prahu, nedrsečih zaščitnih čevljev, 

varnostne čelade ali zaščitnih glušnikov, kar je odvisno od 

vrste in načina uporabe električnega orodja, zmanjšuje 

tveganje telesnih poškodb.

OPOZORILO

OBJ_BUCH-1178-002.book  Page 196  Thursday, February 9, 2012  3:50 PM

background image

 Slovensko | 

197

Bosch Power Tools

2 610 022 197 | (9.2.12)

f

Izogibajte se nenamernemu zagonu. Pred priključitvijo 

električnega orodja na električno omrežje in/ali na 

akumulator in pred dviganjem ali nošenjem se prepri-

čajte, če je električno orodje izklopljeno. 

Prenašanje 

naprave s prstom na stikalu ali priključitev vklopljenega 

električnega orodja na električno omrežje je lahko vzrok za 

nezgodo.

f

Pred vklapljanjem električnega orodja odstranite 

nastavitvena orodja ali izvijače. 

Orodje ali ključ, ki se 

nahaja v vrtečem se delu naprave, lahko povzroči telesne 

poškodbe.

f

Izogibajte se nenormalni telesni drži. Poskrbite za 

trdno stojišče in za stalno ravnotežje. 

Tako boste v 

nepričakovanih situacijah električno orodje lahko bolje 

nadzorovali.

f

Nosite primerna oblačila. Ne nosite ohlapnih oblačil in 

nakita. Lase, oblačila in rokavice ne približujte 

premikajočim se delom naprave. 

Premikajoči se deli 

naprave lahko zagrabijo ohlapno oblačilo, dolge lase ali 

nakit.

f

Če je na napravo možno montirati priprave za 

odsesavanje ali prestrezanje prahu, se prepričajte, če 

so le-te priključene in če se pravilno uporabljajo. 

Uporaba priprave za odsesavanje prahu zmanjšuje 

zdravstveno ogroženost zaradi prahu.

Skrbna uporaba in ravnanje z električnimi orodji

f

Ne preobremenjujte naprave. Pri delu uporabljajte 

električna orodja, ki so za to delo namenjena. 

ustreznim električnim orodjem boste v navedenem 

zmogljivostnem področju delali bolje in varneje.

f

Ne uporabljajte električnega orodja s pokvarjenim 

stikalom. 

Električno orodje, ki se ne da več vklopiti ali 

izklopiti, je nevarno in ga je potrebno popraviti.

f

Pred nastavljanjem naprave, zamenjavo delov pribora 

ali odlaganjem naprave izvlecite vtikač iz električne 

vtičnice in/ali odstranite akumulator. 

Ta previdnostni 

ukrep preprečuje nenameren zagon električnega orodja.

f

Električna orodja, katerih ne uporabljate, shranjujte 

izven dosega otrok. Osebam, ki naprave ne poznajo ali 

niso prebrale teh navodil za uporabo, naprave ne 

dovolite uporabljati. 

Električna orodja so nevarna, če jih 

uporabljajo neizkušene osebe.

f

Skrbno negujte električno orodje. Kontrolirajte 

brezhibno delovanje premičnih delov naprave, ki se ne 

smejo zatikati. Če so ti deli zlomljeni ali poškodovani do 

te mere, da ovirajo delovanje električnega orodja, jih je 

potrebno pred uporabo naprave popraviti. 

Slabo 

vzdrževana električna orodja so vzrok za mnoge nezgode.

f

Rezalna orodja vzdržujte tako, da bodo vedno ostra in 

čista. 

Skrbno negovana rezalna orodja z ostrimi robovi se 

manj zatikajo in so lažje vodljiva.

f

Električna orodja, pribor, vsadna orodja in podobno 

uporabljajte ustrezno tem navodilom. Pri tem 

upoštevajte delovne pogoje in dejavnost, ki jo boste 

opravljali. 

Uporaba električnih orodij v namene, ki so 

drugačni od predpisanih, lahko privede do nevarnih 

situacij.

Servisiranje

f

Vaše električno orodje naj popravlja samo kvalificirano 

strokovno osebje ob obvezni uporabi originalnih 

rezervnih delov. 

Tako bo zagotovljena ohranitev varnosti 

naprave.

Varnostna opozorila za rezkalnike

f

Električno orodje smete med delom držati le na 

izoliranem ročaju, saj lahko pride do dotika rezkarja z 

lastnim omrežnim kablom. 

Stik z napeljavo pod 

napetostjo povzroči, da so tudi kovinski deli naprave pod 

napetostjo in to posledično povzroči električni udar.

f

Pritrdite in zavarujte obdelovanec s pomočjo primežev 

ali na drug način na stabilno podlogo. 

Če držite 

obdelovanec z eno roko ali če ga držite proti svojemu 

telesu, ga ne morete stabilizirati, kar lahko privede do 

izgube nadzora nad njim.

f

Dovoljeno število vrtljajev vstavnega orodja mora 

znašati najmanj toliko, kot znaša najvišje število 

vrtljajev, ki je navedeno na električnem orodju. 

Pribor, 

ki se vrti hitreje, kot je dovoljeno, se lahko uniči.

f

Rezkalna orodja ali drug pribor se morajo natančno 

prilegati prijemalu (vpenjalne klešče) Vašega 

električnega orodja. 

Vstavna orodja, ki se natančno ne 

prilegajo prijemalu Vašega električnega orodja, se vrtijo 

neenakomerno, zelo močno vibrirajo in lahko povzročijo 

izgubo nadzora.

f

Obdelovancu se približajte samo z vklopljenim 

električnim orodjem. 

V nasprotnem primeru obstaja 

nevarnost, da se bo vsadno orodje zataknilo v obdelovanec 

in povzročilo povratni udarec.

f

Ne približujte rok področju rezkanja in orodju za 

rezkanje. Z drugo roko držite dodatni ročaj ali ohišje 

motorja. 

Če boste rezkar držali z obema rokama, si rok ne 

boste mogli poškodovati.

f

Nikoli ne rezkajte čez kovinske predmete, žeblje ali 

vijake. 

Rezkalno orodje se lahko poškoduje in povzroči 

povečanje vibracij.

f

Za iskanje skritih oskrbovalnih vodov uporabljajte 

ustrezne iskalne naprave ali se o tem pozanimajte pri 

lokalnem podjetju za oskrbo z vodo, elektriko ali 

plinom. 

Stik z električnim vodom lahko povzroči požar ali 

električni udar. Poškodbe na plinovodu so lahko vzrok za 

eksplozijo, vdor v vodovodno omrežje pa lahko povzroči 

materialno škodo ali električni udar.

f

Ne uporabljajte topih ali poškodovanih rezkalnih 

orodij. 

Topa ali poškodovana rezkalna orodja povzročijo 

povečano trenje, se lahko zataknejo in pripeljejo do 

neuravnoteženosti.

f

Medtem ko delate, trdno držite električno orodje z 

obema rokama in poskrbite za varno stojišče. 

Električno 

orodje bo bolj vodljivo, če ga boste držali z obema rokama.

f

Zavarujte obdelovanec. 

Obdelovanec bo proti 

premikanju bolje zavarovan z vpenjalnimi pripravami ali s 

primežem, kot če bi ga držali z roko.

OBJ_BUCH-1178-002.book  Page 197  Thursday, February 9, 2012  3:50 PM

background image

198

 | Slovensko 

2 610 022 197 | (9.2.12)

Bosch Power Tools

f

Pred odlaganjem električnega orodja počakajte, da se 

orodje popolnoma ustavi. 

Električno orodje se lahko 

zatakne, zaradi česar lahko izgubite nadzor nad njim.

Opis in zmogljivost izdelka

Preberite vsa opozorila in napotila. 

Napake 

zaradi neupoštevanja spodaj navedenih 

opozoril in napotil lahko povzročijo električni 

udar, požar in/ali težke telesne poškodbe.

Razprite stran s sliko naprave in pustite to stran med branjem 

navodil za uporabo odprto.

Uporaba v skladu z namenom

Naprava je predvidena za rezkanje utorov, robov, profilov in 

vodoravnih lukenj v les, plastiko in lahke gradbene materiale 

na stabilni podlagi kakor tudi za kopirno rezkanje.

Pri zmanjšanem številu vrtljajev in z ustreznimi rezkali je 

možno tudi obdelovanje neželeznih kovin.

Komponente na sliki

Oštevilčenje komponent, ki so prikazane na sliki, se nanaša na 

prikaz električnega orodja na strani z grafiko.

1

Motor rezkarja

2

Potopna enota

3

Kopirna enota

4

Ročaj (izolirana površina ročaja)

5

Vrtljiv gumb za fino nastavitev globine rezkanja (potopna 

enota)

6

Skala za fino nastavitev globine rezkanja

7

Deblokirna ročica za funkcijo potopa

8

Indeks markacija za fino nastavitev

9

Skala za nastavitev globine rezkanja (potopna enota)

10

Pomikalo z indeksno oznako (potopna enota)

11

Globinsko omejilo (potopna enota)

12

Omejilo revolverja

13

Osnovna plošča

14

Drsna plošča

15

Kolo za prednastavitev števila vrtljajev

16

Narebričeni vijak za globinsko omejilo (potopna enota)

17

Pokrivna matica z vpenjalnimi kleščami

18

Rezkalno orodje*

19

Tipka za fiksiranje vklopno/izklopnega stikala

20

Vklopno/izklopno stikalo

21

Varnostna tipka za snetje motorja

22

Napenjalo potopne enote/kopirne enote

23

Prijemalo za vodila vzporednega prislona

24

Vrtljiv gumb za fino nastavitev globine rezkanja (kopirna 

enota)

25

Napenjalo za grobo nastavitev globine rezkanja (kopirna 

enota)

26

Odprtine za grobo nastavitev globine rezkanja pri kopirni 

enoti

27

Tipka za aretiranje vretena 

28

Viličasti ključ z zevom 24 mm

29

Narebričen vijak za odsesovalni adapter(2x) *

30

Odsesovalni adapter (potopna enota)*

31

Odesovalna cev (

Ø

35 mm)*

32

Odsesovalni adapter (kopirna enota)*

33

Vmesni obroč za odsesovalni adapter (kopirna enota)*

34

Skala za nastavitev globine rezkanja (kopirna enota)

35

Vzporedni prislon*

36

Vodilo za vzporedni prislon (2x)*

37

Krilni vijak za fino nastavitev vzporednega prislona (2x)*

38

Krilni vijak za grobo nastavitev vzporednega prislona 

(2x)*

39

Vrtljiv gumb za fino nastavitev vzporednega prislona*

40

Prestavljiv podaljšek pislonskega traku za paralelno 

omejilo *

41

Krilni vijak za vodilo vzporednega prislona (2x)*

42

Šestilo rezkalnika/adapter vodila*

43

Ročaj šestila rezkalnika*

44

Krilna matica za grobo nastavitev šestila rezkalnika (2x)*

45

Krilna matica za fino nastavitev šestila rezkalnika (1x)*

46

Vrtljiv gumb za fino nastavitev šestila rezkalnika*

47

Centrirni vijak za krožno omejilo *

48

Distančnik (v kompletu „šestilo rezkalnika“)*

49

Vodilo*

50

SDS adapter kopirnega tulca

51

Vijak za pritrditev adapterja kopirnega tulca (2x)

52

Ročica za deblokiranje adapterja kopirnega tulca

53

Kopirni tulec

54

Pritrdilni vijak za drsno ploščo

55

Centrirni trn

56

Vijaki za pritrditev kopirne enote*

57

Specialni šestrobni ključ za fino nastavitev globine 

rezkanja (kopirna enota)*

58

Podaljšek za fino nastavitev globine rezkanja (kopirna 

enota)*

59

Odsesovalni pokrov za obdelavo robov *

60

Pritrdilni vijak za odsesovalni pokrov *

*Prikazan ali opisan pribor ni del standarnega obsega dobave. 

Celoten pribor je del našega programa pribora.

OBJ_BUCH-1178-002.book  Page 198  Thursday, February 9, 2012  3:50 PM

background image

 Slovensko | 

199

Bosch Power Tools

2 610 022 197 | (9.2.12)

Tehnični podatki

Podatki o hrupu/vibracijah

Merilne vrednosti hrupa izračunane v skladu z EN 60745.

Nivo hrupa naprave po vrednotenju A tipično znaša: nivo zvočnega tlaka 86 dB(A); nivo jakosti hrupa 97 dB(A). Nezanesljivost 

meritve K=3 dB.

Nosite zaščitne glušnike!

Podane vrednosti nivoja vibracij v teh navodilih so se izmerile 

v skladu s standardiziranim merilnim postopkom po 

EN 60745 in se lahko uporabljajo za primerjavo električnih 

orodij med seboj. Primeren je tudi za začasno oceno 

obremenjenosti z vibracijami.

Naveden nivo vibracij predstavlja glavne uporabe 

električnega orodja. Če pa se električno orodje uporablja še v 

druge namene, z odstopajočimi vstavnimi orodji ali pri 

nezadostnem vzdrževanju, lahko nivo vibracij odstopa. To 

lahko obremenjenosti z vibracijami med določenim obdobjem 

uporabe občutno poveča.

Za natančnejšo oceno obremenjenosti z vibracijami morate 

upoštevati tudi tisti čas, ko je naprava izklopljena in teče, 

vendar dejansko ni v uporabi. To lahko ombremenjenost z 

vibracijami preko celotnega obdobja dela občutno zmanjša.

Določite dodatne varnostne ukrepe za zaščito upravljalca 

pred vpljivi vibracij, npr. Vzdrževanje električnega orodja in 

vstavnih orodij, zegrevanje rok, organizacija delovnih 

postopkov.

Izjava o skladnosti

Izjavljamo pod izključno odgovornostjo, da proizvod pod 

Tehnični podatki

 ustreza naslednjim standardom oz. 

standardiziranim dokumentom: EN 60745 v skladu z določili 

Direktiv 2011/65/EU, 2004/108/ES, 2006/42/ES.

Tehnična dokumentacija (2006/42/ES) pri:

Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

25.01.2012

Montaža

f

Pred začetkom kakršnih koli del na električnem orodju 

izvlecite omrežni vtikač iz vtičnice.

Vstavljanje motorja v potopno/kopirno enoto 

(glejte sliki A –B)

Odprite napenjalo za potopno/kopirno enoto 

22

.

Motor rezkalnika do konca potisnite v potopno enoto/ 

kopirno enoto.

Multifunkcijski rezkalnik

GOF 1600 CE

GMF 1600 CE

Številka artikla

3 601 F24 0..

3 601 F24 0..

Nazivna odjemna moč

W

1600

1600

Število vrtljajev v prostem teku

min

-1

10000

25000

10000

25000

Predizbira števila vrtljajev

z

z

Konstantna elektronika

z

z

Priključek za odsesavanje prahu

z

z

Prijemalo za orodje

mm

cole

8

12

¼ – ½

8

12

¼ – ½

Hod koša rezkalnika (potopna enota)

mm

76

76

Teža po EPTA-Procedure 01/2003

Kopirni rezkalnik

Potopni rezkalnik

kg

kg

5,8

4,3

5,8

Zaščitni razred

/

II

/

II

Navedbe veljajo za nazivne napetosti [U] 230 V. Pri drugih napetostih in državno specifičnih izvedbah lahko te navedbe variirajo.

Rezkanje s 

kopirno enoto

Rezkanje s 

potopno enoto

Skupne vrednosti vibracij a

h

 (vektorska vsota treh smeri) in negotovost K 

se izračunajo v skladu z EN 60745:

a

h

K

m/s

2

m/s

2

=6,0

=1,5

=5,5

=1,5

Dr. Egbert Schneider

Senior Vice President

Engineering

Dr. Eckerhard Strötgen

Engineering Director

PT/ESI

OBJ_BUCH-1178-002.book  Page 199  Thursday, February 9, 2012  3:50 PM

background image

200

 | Slovensko 

2 610 022 197 | (9.2.12)

Bosch Power Tools

Pri uporabi kopirne enote 

3

 pritisnite vpenjalno ročico 

25

in potisnite motor rezkarja 

1

 v kopirni enoti 

3

 glede na 

željen položaj navzgor ali navzdol, dokler se pri ne več 

pritisnjeni vpenjalni ročici 

25

 aretira v eni od 3 odprtin 

26

.

Zaprite vpenjalno ročico za potopno enoto/kopirno enoto 

22

.

Nastavite želeno globino rezkanja, glejte odstavek 

Nastavitev globine rezkanja

.

Ločitev motorja rezkarja od potopne/kopirne enote 

(glejte sliko C)

Odprite napenjalo za potopno/kopirno enoto 

22

.

Potegnite motor rezkarja do omejila in ga držite v tem 

položaju.

Pritisnite varnostno tipko 

21

 in potegnite motor rezkarja v 

celoti iz potopne/kopirne enote. Pri uporabi kopirne enote 

3

 dodatno potisnite vpenjalno ročico 

25

.

Vstavljanje rezkalnega orodja (glejte sliko D)

f

Za vstavljanje in zamenjavo rezkalnih orodij 

priporočamo uporabo zaščitnih rokavic.

Odvisno od namena uporabe so na voljo orodja najrazličnejših 

izvedb in kakovosti.

Rezkalna orodja iz visoko-zmogljivega hitroreznega jekla

so primerna za obdelovanje mehkih materialov, na primer 

mehkega lesa in plastike.

Rezkalna orodja z rezili iz trdine

 so primerna specialno za 

trde in abrazivne obdelovance, na primer trd les in aluminij.

Originalna rezkalna orodja iz obsežnega programa Bosch 

lahko kupite pri Vašem specializiranem trgovcu.

Po možnosti uporabljajte rezkalna orodja s premerom stebla 

12 mm. Vstavljajte samo brezhibna in čista rezkalna orodja.

Rezkalno orodje lahko zamenjate tudi, ko je motor rezkalnika 

vstavljen v potopno enoto/kopirno enoto, vendar bolj 

priporočamo zamenjavo orodja pri demontiranem motorju 

rezkalnika.

Odstranite motor rezkalnika iz potopne enote/kopirne 

enote.

Pritisnite aretirno tipko vretena 

27

 (

n

) in jo zadržite. Po 

potrebi nekoliko zavrtite vreteno z roko, dokler zaskočka 

ne zablokira.

Aretirno tipko vretena 27 aktivirajte le pri mirovanju.

Odvijte pokrivno matico z vpenjalnimi kleščami 

17

 z 

viličastim ključem 

28

 (zev ključa 24 mm), ki ga vrtite v 

nasprotni smeri urinega kazalca (

o

). 

Potisnite rezkalno orodje v vpenjalne klešče. Steblo 

rezkarja mora biti najmanj 20 mm globoko potisnjeno v 

vpenjalne klešče.

Zategnite pokrivno matico 

17

 z viličastim ključem 

28

(širina ključa 24 mm) s privijanjem v smeri urnega kazalca. 

Sprostite aretirno tipko vretena 

27

.

f

Vstavljanje rezkalnih orodij s premerom nad 50 mm 

brez nontiranega kopirnega tulca ni dovoljeno. 

Taka 

rezkalna orodja ne gredo skozi osnovno ploščo.

f

Dokler rezkalno orodje ni montirano, vpenjalnih klešč 

ne privijajte s pokrivno matico. 

Vpenjalne klešče se 

lahko poškodujejo.

Odsesavanje prahu/ostružkov

f

Prah nekaterih materialov kot npr. svinčenega premaza, 

nekaterih vrst lesa, mineralov in kovin je lahko zdravju 

škodljiv. Dotik ali vdihavanje tega prahu lahko povzroči 

alergične reakcije in/ali obolenja dihal uporabnika ali oseb, 

ki se nahajajo v bližini.

Določene vrste prahu kot npr. prah hrastovine ali bukovja 

veljajo kot kancerogene, še posebej v povezavi z dodatnimi 

snovmi za obdelavo lesa (kromat, zaščitno sredstvo za 

les). Material z vsebnostjo azbesta smejo obdelovati le 

strokovnjaki.

Po možnosti uporabljajte sesalnik prahu, ki je 

primeren glede na vrsto materiala.

Poskrbite za dobro zračenje delovnega mesta.

Priporočamo, da nosite zaščitno masko za prah s 

filtrirnim razredom P2.

Upoštevajte veljavne nacionalne predpise za obdelovalne 

materiale.

f

Preprečite nabiranje prahu na delovnem mestu. 

Prah se 

lahko hitro vname.

Montaža odsesovalnega adapterja na potopno enoto 

(glejte sliko E)

Odsesovalni adapter 

30

 se lahko s svojim priključkom gibke 

cevi montira naprej ali nazaj. Pri vstavljenem adapterju 

kopirnega tulca 

50

 morate ta adapter morebiti montirati 

zasukano za 180

°

, da se odsesovalni adapter 

30

 ne bo 

dotaknil deblokirne ročice 

52

. Pritrdite odsesovalni adapter 

30

 z 2 narebričenima vijakoma 

29

 na osnovni plošči 

13

.

Zaradi zagotovitve optimalnega odsesavanja je potrebno 

redno čiščenje odsesovalnega adapterja 

30

.

Montaža odsesovalnega adapterja na kopirno enoto 

(glejte sliko F)

Odsesovalni adapter 

32

 se lahko s svojim priključkom gibke 

cevi montira naprej ali nazaj. Pri vstavljenem adapterju 

kopirnega tulca 

50

 pritrdite odsesovalni adapter 

32

 z 2 

narebričenima vijakoma 

29

 na osnovno ploščo 

13

. Pri 

uporabi brez adapterja kopirnega tulca 

50

 najprej montirajte 

vmesni obroč 

33

 na odsesovalni adapter 

32

, kot je prikazano 

na sliki.

Priključitev odsesavanja prahu

Odsesovalno cev (

Ø

35 mm) 

31

 (pribor) nataknite na 

montirani odsesovalni adapter. Odsesovalno cev 

31

 povežite 

s sesalcem (pribor).

Električno orodje lahko priključite direktno na vtičnico 

večnamenskega sesalnika Bosch z napravo za daljinski vklop. 

Sesalnik se vključi samodejno, hkrati z vklopom električnega 

orodja.

Odsesovalnik za prah mora ustrezati obdelovancu, ki ga boste 

brusili.

Za odsesovanje izredno zdravju nevarnih, kancerogenih ali 

suhih vrst prahu uporabljajte specialni sesalnik za prah.

OBJ_BUCH-1178-002.book  Page 200  Thursday, February 9, 2012  3:50 PM

background image

 Slovensko | 

201

Bosch Power Tools

2 610 022 197 | (9.2.12)

Delovanje

Zagon

f

Upoštevajte omrežno napetost! Napetost vira 

električne energije se mora ujemati s podatki na tipski 

ploščici električnega orodja. Orodje, ki je označeno z 

230 V, lahko priključite tudi na napetost 220 V.

Predizbira števila vrtljajev

Z nastavitvenim gumbom za prednastavitev števila vrtljajev 

15

 lahko potrebno število vrtljajev nastavljate tudi med 

delovanjem naprave.

1

2

nižje število vrtljajev

3

4

srednje število vrtljajev

5

6

visoko število vrtljajev

Vrednosti, navedene v tabeli, so orientacijske. Potrebno 

število vrtljajev je odvisno od obdelovanca od delovnih 

pogojev in ga lahko ugotovite s praktičnim preskusom.

Po daljšem delu z nizkim številom vrtljajev je potrebno 

napravo ohladiti. V ta namen naj naprava približno 3 minute 

deluje v prostem teku pri maksimalnem številu vrtljajev.

Vklop/izklop

Pred vklopom/izklopom naprave nastavite globino rezkanja, 

glejte odstavek 

Nastavitev globine rezkanja

.

Za 

zagon

 električnega orodja pritisnite vklopno/izklopno 

stikalo 

20

 in ga držite pritisnjenega.

Za 

fiksiranje

 pritisnjenega vklopno/izklopnega stikala 

20

pritisnite tipko za fiksiranje 

19

.

Če želite električno orodje 

izklopiti

, vklopno/izklopno stikalo 

20

 spustite, če pa je stikalo aretirano s tipko za fiksiranje 

19

vklopno/izklopno stikalo 

20

 najprej kratko pritisnite in ga 

nato spustite.

Če električnega orodja ne uporabljajte, ga izklopite, saj tako 

varčujte z energijo.

Konstantna elektronika

Konstantna elektronika skrbi za domala konstantno število 

vrtljajev v prostem teku in pri obremenitvi ter zagotavlja 

enakomerno delovno storilnost.

Mehek zagon

Elektronsko reguliran mehek zagon omejuje število vrtljajev 

pri vklopu in podaljšuje življenjsko dobo motorja.

Nastavitev globine rezkanja

f

Nastavitev globine rezkanja je dovoljena samo pri 

izklopljenem električnem orodju.

Nastavitev globine rezkanja na potopni enoti 

(glejte sliko G)

Za grobo nastavitev globine rezkanja postopajte takole:

Električno orodje z montiranim rezkalnim orodjem 

postavite na predmet, ki ga boste obdelovali.

Zavrtite skalo fine nastavitve 

6

 na 

0

.

Nastavite omejilo revolverja 

12

 na najnižjo stopnjo in 

občutili boste, da bo omejilo revolverja občutno zaskočilo.

Sprostite narebričeni vijak na globinskem omejilu 

16

 tako, 

da bo globinsko omejilo 

11

 prosto gibljivo.

Pritisnite deblokirno ročico funkcije potopa 

7

 navzdol in 

vodite zgornje rezkalno orodje počasi navzdol tako dolgo, 

da se bo rezkar 

18

 dotaknil površine obdelovanca. Nato 

ponovno spustite deblokirno ročico 

7

, da bi s tem to 

globino potopa fiksirali.

Potisnite globinsko omejilo 

11

 navzdol, da bo nasedlo na 

omejilu revolverja 

12

. Nastavite pomikalo z indeksno 

oznako 

10

 v položaj 

0

 na skali za nastavitev globine 

rezkanja 

9

.

Nastavite globinsko omejilo 

11

 na željeno globino rezkanja 

in zategnite narebričeni vijak na globinskem omejilu 

16

Pazite na to, da ne boste več prestavili pomikala z indeksno 

oznako 

10

.

Pritisnite deblokirno ročico za funkcijo potopa 

7

 in vodite 

zgornje rezkalno orodje v najvišji položaj.

Nastavljeno globino rezkanja lahko dosežete samo, če pri 

postopku potopa globinsko omejilo 

11

 zadane ob omejilo 

revolverja 

12

.

Pri večjih globinah rezkanja izvajajte več obdelovalnih 

postopkov z vsakokrat majhnim odvzemom ostružkov. S 

pomočjo omejila revolverja 

12

 lahko postopek rezkanja 

razdelite na več stopenj. V ta namen nastavite željeno globino 

rezkanja na najnižjo stopnjo omejila revolverja in izberite za 

prve obdelovalne postopke najprej višje stopnje. Razmak 

stopenj znaša ca. 3,2 mm.

Po postopku poskusnega rezkanja lahko z vrtenjem vrtljivega 

gumba 

5

 nastavite globino rezkanja točno na določeno mero; 

gumb vrtite v smeri urinega kazalca za povečanje globine 

rezkanja, v nasprotni smeri urinega kazalca pa za zmanjšanje 

globine rezkanja. Skala 

6

 služi pri tem za orientiranje. En 

obrat odgovarja prestavitvi za 1,5 mm, ena črtica na zgornjem 

robu skale 

6

 odgovarja prestavitvi za 0,1 mm. Maksimalna 

prestavitev znaša 

±

 16 mm.

Primer: 

Če je željena globina rezkanja 10,0 mm, bo poskusno 

rezkanje pokazalo globino rezkanja 9,6 mm.

Pritisnite deblokirno ročico za funkcijo potopa 

7

 in vodite 

zgornje rezkalno orodje v najvišji položaj.

Zasukajte vrtljiv gumb 

5

 za 0,4 mm/4 črtice (razlika med 

zahtevano in dejansko vrednostjo) v smeri urnega kazalca.

S ponovnim preskusom preverite izbrano globino 

rezkanja.

Obdelovanec

Premer

rezkala (mm)

Položaj

nastavitvenega

gumba 15

Trd les (bukev)

4

10

12

20

22

40

5

6

3

4

1

2

Mehek les (bor)

4

10

12

20

22

40

5

6

3

6

1

3

Iverne plošče

4

10

12

20

22

40

3

6

2

4

1

3

Plastika

4

15

16

40

2

3

1

2

Aluminij

4

15

16

40

1

2

1

OBJ_BUCH-1178-002.book  Page 201  Thursday, February 9, 2012  3:50 PM

background image

202

 | Slovensko 

2 610 022 197 | (9.2.12)

Bosch Power Tools

Pri fini nastavitvi globine rezkanja morate zagotoviti, da bo 

indeksna oznaka 

8

, ki je nameščena ob potopni enoti, kazala 

na srednjo od označenih linij. Tako je zagotovljeno, da obstaja 

dovolj velika pot za prestavitev pri naknadnem justiranju 

globine potopa v obe smeri.

Če je potopna enota 

2

 spuščena navzdol na maksimalno 

globino potopa, tudi preko fine nastavitve ne morete doseči 

večje globine potopa, ker se je že uporabila maksimalna pot za 

prestavitev.

Fina nastavitev prav tako ni mogoča, če je globinsko omejilo 

11

 prislonjeno na omejilu revolverja 

12

.

Nastavitev globine rezkanja na kopirni enoti 

(glejte sliko H)

Pri nastavitvi globine rezkanja postopajte takole:

Odprite napenjalo kopirne enote 

22

.

Globino rezkanja lahko grobo prednastavite v 3 stopnjah. V 

ta namen pritisnite vpenjalno ročico 

25

 in potisnite motor 

rezkarja 

1

 v kopirni enoti 

3

 navzgor ali navzdol, dokler se 

pri ne več pritisnjeni vpenjalni ročici 

25

 aretira v eno izmed 

3 odprtin 

26

. Razmak med odprtinami je vsakič 12,7 mm 

(0,5

"

).

Za fino nastavitev globine rezkanja služi vrtljiv gumb za fino 

nastavitev globine rezkanja 

24

; zasukajte ga v smeri 

urnega kazalca za povečanje globine rezkanja in proti 

smeri urnega kazalca za zmanjšanje globine rezkanja. Pot 

prestavitve je navedena na skali vrtljivega gumba 

24

 v colih 

in milimetrih. Maksimalno nastavitveno območje znaša 

41 mm. Skala za nastavitev globine rezkanja 

34

 služi za 

dodatno orientacijo.

Primer:

 Željena globina rezkanja naj bo 10,0 mm, rezalna 

globina pri preizkusnem rezkanju jebila 9,5 mm.

Skalo na vrtljivem gumbu 

24

 postavite na „0“, ne da bi pri 

tem premikali tudi vrtljiv gumb 

24

. Vrtljiv gumb 

24

 nato v 

urini smeri premaknite na vrednost „0,5“.

S ponovnim preskusom preverite izbrano globino 

rezkanja.

Navodila za delo

Smer in postopek rezkanja (glejte sliko I)

f

Postopek rezkanja mora vedno potekati v nasprotni 

smeri kroženja rezkalnega orodja 18 (protitek). Pri 

rezkanju v smeri kroženja orodja (sinhroni tek) se Vam 

električno orodje lahko iztrga iz rok.

Pri rezkanju s potopno enoto 

2

 postopajte takole:

Nastavite želeno globino rezkanja, glejte odstavek 

Nastavitev globine rezkanja

.

Električno orodje z montiranim rezkalnim orodjem 

postavite na obdelovanec, ki ga boste rezkali in vklopite 

električno orodje.

Pritisnite deblokirno ročico za potopno funkcijo 

7

 navzdol 

in vodite zgornje rezkalno orodje počasi navzdol, dokler se 

doseže nastavljena globina rezkanja. Nato ponovno 

spustite deblokirno ročico 

7

, da bi s tem to globino potopa 

fiksirali.

Z enakomernim potiskom izvajajte postopek rezkanja.

Po končanju postopka rezkanja vodite zgornjo rezkalo 

nazaj v zgornji položaj.

Izklopite električno orodje.

Pri rezkanju s kopirno enoto 

3

 postopajte takole:

Opozorilo:

 Upoštevajte dejstvo, da rezkalno orodje 

18

 pri 

rezkanju s kopirno enoto 

3

 vedno gleda iz osnovne plošče 

13

. Pazite, da se šablona ali obdelovanec ne poškodujeta.

Nastavite želeno globino rezkanja, glejte odstavek 

Nastavitev globine rezkanja

.

Vklopite električno orodje in ga premaknite na mesto, ki ga 

boste obdelovali.

Z enakomernim potiskom izvajajte postopek rezkanja.

Izklopite električno orodje. Ne odlagajte električnega 

orodja, dokler se rezkalno orodje popolnoma ne ustavi.

Rezkanje s pomožnim prislonom (glejte sliko J)

Za obdelovanje večjih obdelovancev, na primer pri rezkanju 

utorov, lahko kot pomožni prislon uporabite desko ali letev, ki 

jo pritrdite na obdelovanec, nato pa multifunkcijski rezkalnik 

pomikate vzdolž pomožnega prislona. Pri uporabi potopne 

enote 

2

 pomikajte multifunkcijski rezkalnik na sploščeni 

strani drsne plošče vzdolž pomožnega prislona.

Robno ali oblikovno rezkanje

Pri rezkanju robov ali oblik brez vzporednega prislona mora 

biti orodje za rezkanje opremljeno z vodilnim čepom ali 

krogličnim ležajem.

Vklopljeno električno orodje s strani pomikajte proti k 

obdelovancu, dokler vodilni čep ali kroglični ležaj orodja za 

rezkanje ne naleže na rob obdelovanca, ki ga boste rezkali.

Z obema rokama pomikajte električno orodje vzdolž roba 

obdelovanca. Pri tem pazite na pravilen kot naleganja. 

Premočan pritisk lahko rob obdelovanca poškoduje.

Rezkanje z vzporednim prislonom (glejte sliko K)

Vzporedni prislon 

35

 z vodili 

36

 potisnite v osnovno ploščo 

13

 in ga trdno privijte s krilnima vijakoma 

41

 ustrezno 

potrebni meri zatezanja. S krilnim vijakom 

37

 in 

38

 lahko 

vzporedni prislon dodatno nastavite po dolžini.

Z vrtljivim gumbom 

39

 lahko po odvijanju obeh krilnih vijakov 

37

 natančno nastavite dolžino. En obrat ustreza prestavitvi za 

2,0 mm, ena od črtic na vrtljivem gumbu 

39

 pa prestavitvi za 

0,1 mm.

S pomočjo podaljšanja prislonskega traku 

40

 lahko 

spremenite učinkovito naslonsko površino paralelnega 

prislona.

Vklopljeno električno orodje premikajte vzdolž obdelovanca z 

enakomernim pomikom in od strani pritiskajte na vzporedni 

prislon.

Rezkanje s šestilom (glejte sliko L)

Za rezkanje okroglih oblik lahko uporabite šestilo/adapter 

vodila 

42

. Šestilo za rezkanje montirajte, kot je prikazano na 

sliki.

Centrirni vijak 

47

 privijte v navoj šestila. Konico vijaka 

namestite v sredino krožnega loka, ki ga boste rezkali in pri 

tem pazite, da se bo konica vijaka zarila v obdelovanec.

S premikanjem šestila grobo nastavite želeni radij in trdno 

privijte krilni vijak 

44

 in 

45

.

Z vrtljivim gumbom 

46

 lahko po po popuščanju krilnega vijaka 

45

 natančno nastavite dolžino. En obrat ustreza prestavitvi za 

OBJ_BUCH-1178-002.book  Page 202  Thursday, February 9, 2012  3:50 PM

background image

 Slovensko | 

203

Bosch Power Tools

2 610 022 197 | (9.2.12)

2,0 mm, ena od črtic na vrtljivem gumbu 

46

 pa prestavitvi za 

0,1 mm.

Z desnim ročajem 

4

 in z ročajem šestila 

43

 premikajte 

vklopljeno električno orodje čez obdelovanec.

Rezkanje z vodilom (glejte sliko M)

S pomočjo vodila 

49

 lahko izvajate delovne postopke, ki 

potekajo v ravni črti.

Za izravnavo višinske razlike je treba montirati distančnik 

48

.

Šestilo/adapter vodila 

42

 montirajte tako, kot je prikazano na 

sliki.

Vodilo 

49

 pritrdite na obdelovanec z ustreznimi vpenjalnimi 

pripravami, na primer s primežem. Električno orodje z 

montiranim adapterjem vodila 

42

 namestite na vodilo. 

Rezkanje s kopirnim tulcem (glejte slike N–Q)

S pomočjo kopirnega tulca 

53

 lahko na obdelovanec 

prenesete konture s predlog ali šablon.

Pred uporabo kopirnega tulca 

53

 je potrebno adapter 

kopirnega tulca 

50

 namestiti v drsno ploščo 

14

.

Adapter kopirnega tulca 

50

 odzgoraj postavite na drsno 

ploščo 

14

 in ga trdno privijte z 2 pritrdilnima vijakoma 

51

Pazite, da bo deblokirna ročica adapterja kopirnega tulca 

52

prosto gibljiva.

Odvisno od debeline šablone oziroma predloge izberite 

ustrezni kopirni tulec. Glede na to, da kopirni tulec štrli čez, 

mora biti šablona debela najmanj 8 mm.

Pritisnite deblokirno ročico 

52

 in odspodaj namestite kopirni 

tulec 

53

 v adapter kopirnega tulca 

50

. Kodirni zobci morajo 

pri tem razločno zaskočiti v izreze na kopirnem tulcu.

Preverite razmak sredine rekarja in roba kopirnega tulca, 

glejte poglavje 

Centriranje osnovne plošče

.

f

Izberite rezkalno orodje manjšega premera, kot ga ima 

notranji premer kopirnega tulca.

Pri rezkanju s kopirnim tulcem 

53

 postopajte takole:

Opozorilo:

 Upoštevajte dejstvo, da rezkalno orodje 

18

 pri 

rezkanju s kopirno enoto 

3

 vedno gleda iz osnovne plošče 

13

. Pazite, da se šablona ali obdelovanec ne poškodujeta.

Vklopljeno električno orodje s kopirnim tulcem približajte 

šabloni.

Pri uporabi potopne enote 

2

: pritisnite deblokirno ročico 

za potopno funkcijo 

7

 navzdol in vodite zgornje rezkalno 

orodje počasi navzdol, dokler se doseže nastavljena 

globina rezkanja. Nato ponovno spustite deblokirno ročico 

7

, da bi s tem to globino potopa fiksirali.

Električno orodje s štrlečim kopirnim tulcem od strani 

pomikajte ob šabloni.

Centriranje osnovne plošče (glejte sliko R)

Razmak med sredino rezkalnika in robom kopirnega tulca 

mora biti na vseh točkah enak. Če je potrebno, opravite 

centriranje med kopirnim tulcem in drsno ploščo.

Pri uporabi potopne enote 

2

: Pritisnite deblokirno ročico 

za funkcijo potopa 

7

 navzdol in vodite zgornje zgornje 

rezkalo do omejila v smer osnovne plošče. Nato ponovno 

spustite deblokirno ročico 

7

, da bi s tem to globino potopa 

fiksirali.

Sprostite pritrdilne vijake 

54

 za pribl. 2 obrata, tako da bo 

drsna plošča 

14

 prosto prestavljiva.

Centrirni trn 

55

 vtaknite v prijemalo orodja, kot je 

prikazano na sliki. Z roko toliko privijte pokrivno matico, da 

bo centrirni trn še prosto gibljiv.

Medsebojno poravnajte centrirni trn 

55

 in kopirni tulec 

53

z rahlim premikanjem drsne plošče 

14

.

Ponovno zategnite pritrdilne vijake 

54

.

Odstranite centrirni trn 

55

 iz prijemala za orodje.

Pri uporabi potopne enote 

2

: pritisnite deblokirno ročico 

za funkcijo potopa 

7

 in vodite zgornje rezkalno orodje 

nazaj v najvišji položaj.

Delo z rezkalno mizo (glejte sliko S)

Kopirno enoto 

3

 lahko vstavite v ustrezno rezkalno mizo. Pri 

montaži najprej odstranite drsno ploščo 

14

 in pritrdite 

kopirno enoto 

3

 s pritrdilnima vijakoma 

56

 na rezkalno mizo.

f

Pri montaži kopirne enote upoštevajte navodila za 

uporabo Vaše rezkalne mize. 

Po potrebi je treba za 

montažo kopirne enote izvrtati luknje v rezkalno mizo.

Za fino nastavitev globine rezkanja je najbolje uporabiti 

podaljšek za fino nastavitev globine rezkanja 

58

 ali pa 

specialni šestrobni ključ 

57

.

Rezkanje z odsesovalnim pokrovom (glejte sliki T–U)

Za obdelavo robov lahko dodatno uporabite odsesovalni 

pokrov 

59

.

Pritrdite odsesovalni pokrov 

59

 z 2 vijakoma 

60

 na 

osnovno ploščo 

13

. Odsesovalni pokrov 

59

 lahko pritrdite 

v 3 različnih položajih, kot je prikazano na sliki.

Za obdelavo gladkih površin ponovno snamite odsesovalni 

pokrov.

Vzdrževanje in servisiranje

Vzdrževanje in čiščenje

f

Pred začetkom kakršnih koli del na električnem orodju 

izvlecite omrežni vtikač iz vtičnice.

f

Električno orodje in prezračevalne reže naj bodo vedno 

čisti, kar bo zagotovilo dobro in varno delo.

f

Pri ekstremnih pogojih uporabe po možnosti 

uporabljajte vedno odsesovalno pripravo. Pogosto 

izpihujte prezračevalne zareze in predvklopite tokovno 

zaščitno stikalo (FI). 

Prevodni prah, ki nastane pri 

obdelavi kovin, se lahko nabira v notranjosti električnega 

orodja. Pri tem se lahko poškoduje zaščitna izolacija 

električnega orodja.

Da bi se izognili ogrožanju varnosti v primeru, da morate 

nadomestiti priključni kabel, mora to storiti servis podjetja 

Bosch ali pooblaščen servis za električna orodja Bosch.

Če bi kljub skrbnima postopkoma izdelave in preizkušanja 

prišlo do izpada delovanja električnega orodja, naj popravilo 

opravi servisna delavnica, pooblaščena za popravila 

Boschevih električnih orodij.

V primeru dodatnih vprašanj in pri naročanju nadomestnih 

delov brezpogojno navedite 10-mestno številko artikla, ki je 

navedena na tipski ploščici naprave.

OBJ_BUCH-1178-002.book  Page 203  Thursday, February 9, 2012  3:50 PM

background image

204

 | Hrvatski 

2 610 022 197 | (9.2.12)

Bosch Power Tools

Servis in svetovanje

Servis vam bo dal odgovore na vaša vprašanja glede popravila 

in vzdrževanja izdelka ter nadomestnih delov. Prikaze 

razstavljenega stanja in informacije glede nadomestnih delov 

se nahajajo tudi na internetnem naslovu:

www.bosch-pt.com

Skupina svetovalcev podjetja Bosch vam bo z veseljem na 

voljo pri vprašanjih glede nakupa, uporabe in nastavitve 

izdelka in pribora.

Slovensko

Top Service d.o.o.

Celovška 172

1000 Ljubljana

Tel.: +386 (01) 5194 225

Tel.: +386 (01) 5194 205

Fax: +386 (01) 5193 407

Odlaganje

Električno orodje, pribor in embalažo je treba dostaviti v 

okolju prijazno ponovno predelavo.

Električnih orodij ne vrzite med gospodinjske odpadke!

Samo za države EU:

V skladu z Direktivo 2002/96/ES 

Evropskega Parlamenta in Sveta o odpadni 

električni in elektronski opremi (OEEO) in 

njeni uresničitvi v nacionalnem pravu se 

morajo električna orodja, ki niso več v 

uporabi, ločeno zbirati ter okolju prijazno 

reciklirati.

Pridržujemo si pravico do sprememb.

Hrvatski

Upute za sigurnost

Opće upute za sigurnost za električne alate

Treba pročitati sve napomene o 

sigurnosti i upute. 

Ako se ne bi 

poštivale napomene o sigurnosti i upute to bi moglo 

uzrokovati strujni udar, požar i/ili teške ozljede.

Sačuvajte sve napomene o sigurnosti i upute za buduću 

primjenu.

U daljnjem tekstu korišten pojam 

Električni alat

 odnosi se na 

električne alate s priključkom na električnu mrežu (s mrežnim 

kabelom) i na električne alate s napajanjem iz aku baterije 

(bez mrežnog kabela).

Sigurnost na radnom mjestu

f

Održavajte vaše radno mjesto čistim i dobro 

osvijetljenim. 

Nered ili neosvijetljeno radno mjesto mogu 

uzrokovati nezgode.

f

Ne radite s električnim alatom u okolini ugroženoj 

eksplozijom, u kojoj se nalaze zapaljive tekućine, 

plinovi ili prašina. 

Električni alati proizvode iskre koje 

mogu zapaliti prašinu ili pare.

f

Tijekom uporabe električnog alata djecu i ostale osobe 

držite dalje od mjesta rada. 

U slučaju  skretanja 

pozornosti mogli bi izgubiti kontrolu nad uređajem.

Električna sigurnost

f

Priključni utikač električnog alata mora odgovarati 

utičnici. Na utikaču se ni na koji način ne smiju izvoditi 

izmjene. Ne koristite adapterski utikač zajedno sa 

zaštitno uzemljenim električnim alatom. 

Utikač na 

kojem nisu vršene izmjene i odgovarajuća utičnica 

smanjuju opasnost od strujnog udara.

f

Izbjegavajte dodir tijela s uzemljenim površinama, kao 

što su cijevi, radijatori, štednjaci i hladnjaci. 

Postoji 

povećana opasnost od električnog udara ako bi vaše tijelo 

bilo uzemljeno.

f

Uređaj držite dalje od kiše ili vlage. 

Prodiranje vode u 

električni alat povećava opasnost od strujnog udara.

f

Ne zloupotrebljavajte priključni kabel za nošenje, 

vješanje električnog alata ili za izvlačenje utikača iz 

mrežne utičnice. Priključni kabel držite dalje od izvora 

topline, ulja, oštrih rubova ili pomičnih dijelova 

uređaja. 

Oštećen ili usukan priključni kabel povećava 

opasnost od strujnog udara.

f

Ako sa električnim alatom radite na otvorenom, 

koristite samo produžni kabel koji je prikladan za 

uporabu na otvorenom. 

Primjena produžnog kabela 

prikladnog za rad na otvorenom smanjuje opasnost od 

strujnog udara.

f

Ako se ne može izbjeći uporaba električnog alata u 

vlažnoj okolini, koristite zaštitnu sklopku struje kvara. 

Primjenom zaštitne sklopke struje kvara izbjegava se 

opasnost od električnog udara.

Sigurnost ljudi

f

Budite pažljivi, pazite što činite i postupajte oprezno 

kod rada s električnim alatom. Ne koristite električni 

alat ako ste umorni ili pod utjecajem droga, alkohola ili 

lijekova. 

Trenutak nepažnje kod uporabe električnog alata 

može uzrokovati teške ozljede.

f

Nosite osobnu zaštitnu opremu i uvijek nosite zaštitne 

naočale. 

Nošenje osobne zaštitne opreme, kao što je 

maska za prašinu, sigurnosna obuća koja ne kliže, zaštitna 

kaciga ili štitnik za sluh, ovisno od vrste i primjene 

električnog alata, smanjuje opasnost od ozljeda.

f

Izbjegavajte nehotično puštanje u rad. Prije nego što 

ćete utaknuti utikač u utičnicu i/ili staviti aku-bateriju, 

provjerite je li električni alat isključen. 

Ako kod nošenja 

električnog alata imate prst na prekidaču ili se uključen 

uređaj priključi na električno napajanje, to može dovesti do 

nezgoda.

f

Prije uključivanja električnog alata uklonite alate za 

podešavanje ili vijčani ključ. 

Alat ili ključ koji se nalazi u 

rotirajućem dijelu uređaja može dovesti do nezgoda.

f

Izbjegavajte neuobičajene položaje tijela. Zauzmite 

siguran i stabilan položaj tijela i u svakom trenutku 

održavajte ravnotežu. 

Na taj način možete električni alat 

bolje kontrolirati u neočekivanim situacijama.

UPOZORENJE

OBJ_BUCH-1178-002.book  Page 204  Thursday, February 9, 2012  3:50 PM

background image

 Hrvatski | 

205

Bosch Power Tools

2 610 022 197 | (9.2.12)

f

Nosite prikladnu odjeću. Ne nosite široku odjeću ili 

nakit. Kosu, odjeću i rukavice držite dalje od pomičnih 

dijelova. 

Nepričvršćenu odjeću, dugu kosu ili nakit mogu 

zahvatiti pomični dijelovi.

f

Ako se mogu montirati naprave za usisavanje i hvatanje 

prašine, provjerite da li su iste priključene i da li se 

mogu ispravno koristiti. 

Primjena naprave za usisavanje 

može smanjiti ugroženost od prašine.

Brižljiva uporaba i ophođenje s električnim alatima

f

Ne preopterećujte uređaj. Za vaš rad koristite za to 

predviđen električni alat. 

S odgovarajućim električnim 

alatom radit ćete bolje i sigurnije u navedenom području 

učinka.

f

Ne koristite električni alat čiji je prekidač neispravan. 

Električni alat koji se više ne može uključivati i isključivati 

opasan je i mora se popraviti.

f

Izvucite utikač iz mrežne utičnice i/ili izvadite aku-

bateriju prije podešavanja uređaja, zamjene pribora ili 

odlaganja uređaja. 

Ovim mjerama opreza izbjeći će se 

nehotično pokretanje električnog alata.

f

Električni alat koji ne koristite spremite izvan dosega 

djece. Ne dopustite rad s uređajem osobama koje nisu s 

njim upoznate ili koje nisu pročitale ove upute. 

Električni alati su opasni ako s njima rade neiskusne osobe.

f

Održavajte električni alat s pažnjom. Kontrolirajte da li 

pomični dijelovi uređaja besprijekorno rade i da nisu 

zaglavljeni, da li su dijelovi polomljeni ili tako oštećeni 

da se ne može osigurati funkcija električnog alata. Prije 

primjene ove oštećene dijelove treba popraviti. 

Mnoge 

nezgode imaju svoj uzrok u slabo održavanim električnim 

alatima.

f

Rezne alate održavajte oštrim i čistim. 

Pažljivo 

održavani rezni alati s oštrim oštricama manje će se 

zaglaviti i lakše se s njima radi.

f

Električni alat, pribor, radne alate, itd. koristite prema 

ovim uputama i na način kako je to propisano za 

poseban tip uređaja. Kod toga uzmite u obzir radne 

uvjete i izvođene radove. 

Uporaba električnih alata za 

druge primjene nego što je to predviđeno, može dovesti do 

opasnih situacija.

Servisiranje

f

Popravak vašeg električnog alata prepustite samo 

kvalificiranom stručnom osoblju ovlaštenog servisa i 

samo s originalnim rezervnim dijelovima. 

Na taj će se 

način osigurati da ostane sačuvana sigurnost uređaja.

Upute za sigurnost za glodanje

f

Električni alat držite samo na izoliranim površinama 

zahvata, budući da glodalo može zahvatiti priključni 

kabel električnog alata. 

Kontakt sa električnim vodom 

pod naponom može i metalne dijelove uređaja staviti pod 

napon i dovesti do strujnog udara.

f

Izradak pričvrstite i osigurajte na stabilnoj podlozi 

pomoću stega ili na neki drugi način. 

Ako izradak držite 

samo sa rukom ili prema vašem tijelu, on će ostati 

nestabilan što može dovesti do gubitka kontrole nad 

uređajem.

f

Dopušteni broj okretaja radnog alata mora biti 

najmanje toliko visok kao i maksimalni broj okretaja 

naveden na električnom alatu. 

Pribor koji se vrti brže 

nego što je to dopušteno, može se oštetiti.

f

Glodala ili ostali pribor moraju točno odgovarati 

stezaču alata (steznim kliještima) vašeg električnog 

alata. 

Radni alati koji ne odgovaraju točno stezaču alata 

električnog alata, vrte se nejednolično, vrlo jako vibriraju i 

mogu dovesti do gubitka kontrole nad električnim alatom.

f

Električni alat približavajte izratku samo u uključenom 

stanju. 

Inače postoji opasnost od povratnog udara ako bi 

se radni alat zaglavio u izratku.

f

Sa rukama ne zalazite u područje glodanja ili glodala. 

Drugom rukom držite dodatnu ručku ili kućište motora. 

Ako obim rukama držite glodalicu tada vas neće ozlijediti 

glodalo.

f

Nikada ne glodajte preko metalnih predmeta, čavala ili 

vijaka. 

Glodalo bi se moglo oštetiti i dovesti do povećanih 

vibracija.

f

Primijenite prikladan uređaj za traženje kako bi se 

pronašli skriveni opskrbni vodovi ili zatražite pomoć 

lokalnog distributera. 

Kontakt s električnim vodovima 

može dovesti do požara i električnog udara. Oštećenje 

plinske cijevi može dovesti do eksplozije. Probijanje 

vodovodne cijevi uzrokuje materijalne štete ili može prou-

zročiti električni udar.

f

Ne koristite tupa ili oštećena glodala. 

Tupa ili oštećena 

glodala uzrokuju povećano trenje, mogu se ukliještiti i 

dovode do neravnoteže.

f

Električni alat kod rada držite čvrsto s obje ruke i 

zauzmite siguran i stabilan položaj tijela. 

Električni alat 

će se sigurno voditi s dvije ruke.

f

Osigurajte izradak. 

Izradak stegnut pomoću stezne 

naprave ili škripca sigurnije će se držati nego s vašom 

rukom.

f

Prije njegovog odlaganja pričekajte da se električni 

alat zaustavi do stanja mirovanja. 

Električni alat se može 

zaglaviti, što može dovesti gubitka kontrole nad 

električnim alatom.

Opis proizvoda i radova

Treba pročitati sve napomene o sigurnosti 

i upute. 

Ako se ne bi poštivale napomene o 

sigurnosti i upute to bi moglo uzrokovati 

strujni udar, požar i/ili teške ozljede.

Molimo otvorite preklopnu stranicu sa prikazom uređaja i 

držite ovu stranicu otvorenom dok čitate upute za uporabu.

Uporaba za određenu namjenu

Uređaj je uz uvjet čvrstog nalijeganja, predviđen za glodanje 

utora, rubova, profila i ovalnih otvora u drvu, plastici i lakim 

građevnim materijalima, kao i za kopirno glodanje.

Kod smanjenog broja okretaja i sa odgovarajućim glodalima, 

mogu se obrađivati i neželjezni metali.

OBJ_BUCH-1178-002.book  Page 205  Thursday, February 9, 2012  3:50 PM

background image

206

 | Hrvatski 

2 610 022 197 | (9.2.12)

Bosch Power Tools

Prikazani dijelovi uređaja

Numeriranje prikazanih dijelova odnosi se na prikaz 

električnog alata na stranici sa slikama.

1

Motor za glodanje

2

Jedinica za zarezivanje

3

Kopirna jedinica

4

Ručka (izolirana površina zahvata)

5

Okretni gumb za fino namještanje dubine glodanja 

(jedinice za zarezivanje)

6

Skala za fino namještanje dubine glodanja

7

Ručica za deblokiranje za funkciju zarezivanja

8

Indeks znak za fino namještanje

9

Skala za namještanje dubine glodanja (jedinice za 

zarezivanje)

10

Klizač sa indeks znakom (jedinice za zarezivanje)

11

Graničnik dubine (jedinice za zarezivanje)

12

Revolverski graničnik

13

Temeljna ploča

14

Klizna ploča

15

Kotačić za predbiranje broja okretaja

16

Nareckani vijak za graničnik dubine (jedinice za 

zarezivanje)

17

Završna matica sa steznim kliještima

18

Glodalo*

19

Zaporna tipka prekidača za uključivanje/isključivanje

20

Prekidač za uključivanje/isključivanje

21

Sigurnosna tipka za skidanje motora

22

Stezna poluga za jedinicu za zarezivanje/kopirnu 

jedinicu

23

Stezač za vodilice graničnika paralelnosti

24

Okretni gumb za fino namještanje dubine glodanja 

(kopirne jedinice)

25

Stezna poluga za grubo namještanje dubine glodanja 

(kopirne jedinice)

26

Izrezi za grubo namještanje dubine glodanja kod kopirne 

jedinice

27

Tipka za utvrđivanje vretena 

28

Viljuškasti ključ otvora ključa 24 mm

29

Nareckani vijak za adapter usisavanja(2x) *

30

Adapter usisavanja (jedinice za zarezivanje)*

31

Usisno crijevo (

Ø

35 mm)*

32

Adapter usisavanja (kopirne jedinice)*

33

Međuprsten za adapter usisavanja (kopirne jedinice)*

34

Skala za namještanje dubine glodanja (kopirne jedinice)

35

Graničnik paralelnosti*

36

Vodilica za graničnik paralelnosti (2x)*

37

Leptirasti vijak za fino namještanje graničnika 

paralelnosti (2x)*

38

Leptirasti vijak za grubo namještanje graničnika 

paralelnosti (2x)*

39

Okretni gumb za fino namještanje graničnika 

paralelnosti*

40

Podesiva granična letva za graničnik paralelnosti *

41

Leptirasti vijak za vodilice graničnika paralelnosti (2x)*

42

Šestar za glodanje/adapter vodilice*

43

Ručka za šestar za glodanje*

44

Leptirasti vijak za grubo namještanje šestara za glodanje 

(2x)*

45

Leptirasti vijak za fino namještanje šestara za glodanje 

(1x)*

46

Okretni gumb za fino namještanje šestara za glodanje*

47

Vijak za centriranje za graničnik šestara *

48

Distantna ploča (sadržana u kompletu „šestara za 

glodanje“)*

49

Vodilica*

50

SDS-adapter kopirne čahure

51

Vijak za pričvršćenje za adapter kopirne čahure (2x)

52

Poluga za deblokiranje adaptera kopirne čahure

53

Kopirna čahura

54

Vijak za pričvršćenje klizne ploče

55

Trn za centriranje

56

Vijak za pričvršćenje za kopirnu jedinicu*

57

Specijalni šesterokutni ključ za fino namještanje dubine 

glodanja (kopirne jedinice)*

58

Produžetak za fino namještanje dubine glodanja 

(kopirne jedinice)*

59

Usisna hauba za obradu rubova *

60

Vijak za pričvršćenje za usisnu haubu *

*Prikazan ili opisan pribor ne pripada standardnom opsegu 

isporuke. Potpuni pribor možete naći u našem programu pribora.

Tehnički podaci

Višenamjenska glodalica

GOF 1600 CE

GMF 1600 CE

Kataloški br.

3 601 F24 0..

3 601 F24 0..

Nazivna primljena snaga

W

1600

1600

Broj okretaja pri praznom hodu

min

-1

10000

25000

10000

25000

Predbiranje broja okretaja

z

z

Konstantelektronik

z

z

Priključak za usisavanje prašine

z

z

Podaci vrijede za nazivni napon [U] od 230 V. U slučaju odstupanja napona i u izvedbama specifičnim za dotičnu zemlju, ovi podaci mogu varirati.

OBJ_BUCH-1178-002.book  Page 206  Thursday, February 9, 2012  3:50 PM

background image

 Hrvatski | 

207

Bosch Power Tools

2 610 022 197 | (9.2.12)

Informacije o buci i vibracijama

Izmjerene vrijednosti za buku određene su prema EN 60745.

Prag buke uređaja vrednovan s A iznosi obično: prag zvučnog tlaka 86 dB(A); prag učinka buke 97 dB(A). Nesigurnost K=3 dB.

Nosite štitnike za sluh!

Prag vibracija naveden u ovim uputama izmjeren je 

postupkom mjerenja propisanom u EN 60745 i može se 

primijeniti za međusobnu usporedbu električnih alata. 

Prikladan je i za privremenu procjenu opterećenja od 

vibracija.

Navedeni prag vibracija predstavlja glavne primjene 

električnog alata. Ako se ustvari električni alat koristi za druge 

primjene sa radnim alatima koji odstupaju od navedenih ili se 

nedovoljno održavaju, prag vibracija može odstupati. Na taj 

se način može osjetno povećati opterećenje od vibracija 

tijekom čitavog vremenskog perioda rada.

Za točnu procjenu opterećenja od vibracija trebaju se uzeti u 

obzir i vremena u kojima je uređaj isključen, ili doduše radi ali 

stvarno nije u primjeni. Na taj se način može osjetno smanjiti 

opterećenje od vibracija tijekom čitavog vremenskog perioda 

rada.

Prije djelovanja vibracija utvrdite dodatne mjere sigurnosti za 

zaštitu korisnika, kao npr.: održavanje električnog alata i 

radnih alata, kao i organiziranje radnih operacija.

Izjava o usklađenosti

Izjavljujemo uz punu odgovornost da je ovaj proizvod opisan u 

Tehnički podaci

 usklađen sa slijedećim normama ili 

normativnim dokumentima: EN 60745, prema odredbama 

smjernica 2011/65/EU, 2004/108/EZ, 2006/42/EZ.

Tehnička dokumentacija (2006/42/EZ) može se dobiti kod:

Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

25.01.2012

Montaža

f

Prije svih radova na električnom alatu izvucite mrežni 

utikač iz utičnice.

Ugradnja motora za glodanje u jedinicu za 

zarezivanje/kopirnu jedinicu (vidjeti slike A–B)

Otvorite steznu polugu za jedinicu za zarezivanje/kopirnu 

jedinicu 

22

.

Uvucite motor za glodanje do graničnika u jedinicu za 

zarezivanje/kopirnu jedinicu.

Kod primjene kopirne jedinice 

3

 pritisnite steznu polugu 

25

 i pomaknite motor za glodanje 

1

 u kopirnoj jedinici 

3

ovisno od tražene pozicije, prema gore ili dolje, sve dok se 

kod više ne pritisnute stezne poluge 

25

 ne blokira u 

jednom od 3 izreza 

26

.

Zatvorite steznu polugu za jedinicu za zarezivanje/kopirnu 

jedinicu 

22

.

Namjestite željenu dubinu glodanja, vidjeti u poglavlju 

Namještanje dubine glodanja

.

Odvajanje motora za glodanje jedinice za zarezivanje/ 

kopirne jedinice (vidjeti sliku C)

Otvorite steznu polugu za jedinicu za zarezivanje/kopirnu 

jedinicu 

22

.

Stezač alata

mm

inch

8

12

¼ – ½

8

12

¼ – ½

Hod košare za glodanje (jedinice za zarezivanje)

mm

76

76

Težina odgovara EPTA-Procedure 01/2003

Kopirno glodalo

Glodalo za zarezivanje

kg

kg

5,8

4,3

5,8

Klasa zaštite

/

II

/

II

Višenamjenska glodalica

GOF 1600 CE

GMF 1600 CE

Podaci vrijede za nazivni napon [U] od 230 V. U slučaju odstupanja napona i u izvedbama specifičnim za dotičnu zemlju, ovi podaci mogu varirati.

Glodanje sa 

kopirnom 

jedinicom

Glodanje sa 

jedinicom za 

zarezivanje

Ukupne vrijednosti vibracija a

h

 (vektorski zbor u tri smjera) i nesigurnost 

K određeni su prema EN 60745:

a

h

K

m/s

2

m/s

2

=6,0

=1,5

=5,5

=1,5

Dr. Egbert Schneider

Senior Vice President

Engineering

Dr. Eckerhard Strötgen

Engineering Director

PT/ESI

OBJ_BUCH-1178-002.book  Page 207  Thursday, February 9, 2012  3:50 PM

background image

208

 | Hrvatski 

2 610 022 197 | (9.2.12)

Bosch Power Tools

Pomaknite motor za glodanje do graničnika i držite ga u toj 

poziciji.

Pritisnite sigurnosnu tipku 

21

 i izvucite motor za glodanje 

do kraja iz jedinice za zarezivanje/kopirne jedinice. Kod 

primjene kopirne jedinice 

3

 pritisnite dodatno steznu 

polugu 

25

.

Ugradnja glodala (vidjeti sliku D)

f

Za ugradnju i zamjenu glodala preporučuje se nošenje 

zaštitnih rukavica.

Ovisno od svrhe primjene, glodala se mogu dobiti u različitim 

izvedbama i kvalitetama.

Glodala od brzoreznog čelika

 prikladna su za obradu mekših 

materijala, kao što je meko drvo i plastika.

Glodala sa reznim pločicama od tvrdog metala

 prikladna su 

specijalno za obradu tvrdih i abrazivnih materijala, kao npr. 

tvrdog drva i aluminija.

Originalna glodala iz sveobuhvatnog Bosch programa pribora 

možete dobiti u specijaliziranoj trgovačkoj mreži.

Koristite po mogućnosti glodala sa promjerom drške od 

12 mm. Ugradite samo besprijekorna i čista glodala.

Glodalo možete zamijeniti ako je motor za glodanje ugrađen u 

jedinici za zarezivanje/kopirnoj jedinici. Međutim, 

preporučujemo zamjenu alata dok je demontiran motor za 

glodanje.

Izvadite motor za glodanje iz jedinice za zarezivanje/ 

kopirne jedinice.

Pritisnite tipku za blokiranje vretena 

27

 (

n

) i držite je 

pritisnutom. Vreteno eventualno okrenite malo rukom, sve 

dok blokada ne uskoči.

Tipku za blokiranje vretena 27 pritisnite samo dok 

uređaj ne radi.

Otpustite završnu maticu 

17

 sa viljuškastim ključem 

28

(otvora ključa 24 mm), okretanjem suprotno smjeru 

kazaljke na satu (

o

).

Uvucite glodalo u stezna kliješta. Drška glodala mora biti 

najmanje 20 mm uvučena u steznim kliještima.

Stegnite završnu maticu 

17

 sa viljuškastim ključem 

28

(otvora ključa 24 mm), okretanjem u smjeru kazaljke na 

satu. Otpustite tipku za blokiranje vretena 

27

.

f

Bez montirane kopirne čahure ne ugrađujte nikakva 

glodala promjera većeg od 50 mm. 

Ova glodala ne 

odgovaraju temeljnoj ploči.

f

Stezna kliješta ni u kojem slučaju ne stežite sa 

završnom maticom, sve dok nije montirano glodalo. 

Stezna kliješta bi se inače mogla oštetiti.

Usisavanje prašine/strugotina

f

Prašina od materijala kao što su premazi sa sadržajem 

olova, neke vrste drva, mineralnih materijala i metala, 

može biti štetna za zdravlje. Dodirivanje ili udisanje 

prašine može uzrokovati alergijske reakcije i/ili oboljenja 

dišnih putova korisnika električnog alata ili osoba koje se 

nalaze u blizini.

Određena vrsta prašine, kao što je npr. prašina od 

hrastovine ili bukve smatra se kancerogenom, posebno u 

kombinaciji sa dodatnim tvarima za obradu drva (kromat, 

zaštitna sredstva za drvo). Materijal koji sadrži azbest 

smiju obrađivati samo stručne osobe.

Po mogućnosti koristite usisavanje prašine prikladno 

za materijal.

Osigurajte dobru ventilaciju radnog mjesta.

Preporučuje se uporaba zaštitne maske sa filterom 

klase P2.

Pridržavajte se važećih propisa za obrađivane materijale.

f

Izbjegavajte nakupljanje prašine na radnom mjestu. 

Prašina se može lako zapaliti.

Adapter usisavanja montirati na jedinicu za zarezivanje 

(vidjeti sliku E)

Adapter usisavanja 

30

 sa priključkom crijeva može se 

montirati prema naprijed ili natrag. Kod ugrađenog adaptera 

kopirne čahure 

50

 morate eventualno adapter kopirne čahure 

montirati zaokrenut za 180

°

, kako adapter usisavanja 

30

 ne 

bi dodirivao polugu za deblokiranje 

52

. Pričvrstite adapter 

usisavanja 

30

 sa 2 nareckana vijka 

29

 na temeljnu ploču 

13

.

Za osiguranje optimalnog usisavanja, adapter usisavanja 

30

se mora redovito čistiti.

Adapter usisavanja montirati na kopirnu jedinicu 

(vidjeti sliku F)

Adapter usisavanja 

32

 sa priključkom crijeva može se 

montirati prema naprijed ili natrag. Kod ugrađenog adaptera 

kopirne čahure 

50

 pričvrstite adapter usisavanja 

32

 sa 2 

nareckana vijka 

29

 na temeljnu ploču 

13

. Kod primjena bez 

adaptera kopirne čahure 

50

, prije toga montirajte 

međuprsten 

33

 na adapter usisavanja 

32

, kao što je 

prikazano na slici.

Priključak usisavanja prašine

Nataknite usisno crijevo (

Ø

35 mm) 

31

 (pribor) na montirani 

adapter usisavanja. Spojite usisno crijevo 

31

 sa usisavačem 

prašine (pribor).

Električni alat može se izravno priključiti na utičnicu Bosch 

univerzalnog usisavača sa napravom za daljinsko pokretanje. 

On se automatski starta kod uključivanja električnog alata.

Usisavač mora biti prikladan za obrađivani materijal.

Kod usisavanja suhe prašine ili prašine koja je posebno 

opasna za zdravlje, treba koristiti specijalni usisavač.

Rad

Puštanje u rad

f

Pridržavajte se mrežnog napona! Napon izvora struje 

mora se podudarati s podacima na tipskoj pločici 

električnog alata. Električni alati označeni s 230 V 

mogu raditi i na 220 V.

Predbiranje broja okretaja

Sa kotačićem za predbiranje broja okretaja 

15

 možete 

prethodno odabrati potreban broj okretaja i tijekom rada 

električnog alata.

1

2

manji broj okretaja

3

4

srednji broj okretaja

5

6

veći broj okretaja

OBJ_BUCH-1178-002.book  Page 208  Thursday, February 9, 2012  3:50 PM

background image

 Hrvatski | 

209

Bosch Power Tools

2 610 022 197 | (9.2.12)

Vrijednosti prikazane u tablici su približne. Potreban broj 

okretaja ovisan je od materijala i radnih uvjeta i može se 

odrediti praktičnim pokusom.

Nakon duljeg rada s manjim brojem okretaja, trebate u svrhu 

hlađenja ostaviti da električni alat radi oko 3 minute kod 

maksimalnog broja okretaja pri praznom hodu.

Uključivanje/isključivanje

Prije uključivanja/isključivanja namjestite dubinu glodanja, 

vidjeti poglavlje 

Namještanje dubine glodanja

.

Za 

puštanje u rad

 električnog alata pritisnite prekidač za 

uključivanje/isključivanje 

20

 i držite ga pritisnutim.

Za 

utvrđivanje

 pritisnutog prekidača za uključivanje/ 

isključivanje 

20

 pritisnite zapornu tipku 

19

.

Za 

isključivanje

 električnog alata otpustite prekidač za 

uključivanje/isključivanje 

20

, odnosno ako je utvrđen sa 

zapornom tipkom 

19

, kratko pritisnite prekidač za 

uključivanje/isključivanje 

20

 i nakon toga otpustite.

Kada se električni alat ne koristi, isključite ga u svrhu štednje 

električne energije.

Konstantelektronik

Konstantelektronik održava broj okretaja kod praznog hoda i 

opterećenja gotovo konstantnim i time jamči jednolični radni 

učinak.

Meko pokretanje

Elektroničko meko pokretanje ograničava zakretni moment 

kod uključivanja i time produljuje vijek trajanja motora.

Namještanje dubine glodanja

f

Namještanje dubine glodanja smije se provoditi samo 

kod isključenog električnog alata.

Dubinu glodanja namjestiti na jedinici za zarezivanje 

(vidjeti sliku G)

Za grubo namještanje dubine glodanja postupite kako slijedi:

Stavite električni alat sa montiranim glodalom na 

obrađivani izradak.

Skalu za fino namještanje 

6

 okrenite u položaj 

0

.

Namjestite revolverski graničnik 

12

 na najniži stupanj; 

revolverski graničnik će osjetno uskočiti na svoje mjesto.

Otpustite nareckani vijak na graničniku dubine 

16

, tako da 

je graničnik dubine 

11

 slobodno pomičan.

Pritisnite prema dolje ručicu za deblokiranje, za funkciju 

zarezivanja 

7

 i vodite gornje glodalo polako prema dolje, 

sve dok glodalo 

18

 ne dodirne površinu izratka. Ponovno 

otpustite ručicu za deblokiranje 

7

 za fiksiranje ove dubine 

za zarezivanje.

Pritisnite graničnik dubine 

11

 prema dolje, sve dok ne 

sjedne na revolverski graničnik 

12

. Namjestite klizač sa 

indeks znakom 

10

 na poziciju 

0

 na skali dubine glodanja 

9

.

Namjestite graničnik dubine 

11

 na traženu dubinu 

glodanja i stegnite nareckani vijak na graničniku dubine 

16

. Pazite da se klizač sa indeks znakom 

10

 više ne može 

pomicati.

Pritisnite ručicu za deblokiranje za funkciju zarezivanja 

7

 i 

vodite gornje glodalo u najviši položaj.

Namještena dubina glodanja će se postići samo kada kod 

procesa zarezivanja graničnik dubine 

11

 dodirne revolverski 

graničnik 

12

.

Kod većih dubina glodanja morate provesti više operacija 

obrade sa manjom skinutom strugotinom. Pomoću 

revolverskog graničnika 

12

 možete postupak glodanja 

podijeliti na više stupnjeva. U tu svrhu namjestite traženu 

dubinu glodana sa najnižim stupnjem revolverskog graničnika 

i odaberite za prvu operaciju obrade najprije najviše 

stupnjeve. Razmak stupnjeva iznosi cca. 3,2 mm.

Nakon probnog glodanja možete okretanjem okretnog gumba 

5

 dubinu glodanja namjestiti točno na određenu mjeru; 

okretanjem u smjeru kazaljke na satu povećava se dubina 

glodanja, a okretanjem u smjeru suprotnom od kazaljke na 

satu smanjuje se dubina glodanja. Skala 

6

 kod toga služi za 

orijentaciju. Jedan okret odgovara hodu reguliranja od 

1,5 mm, a jedna podjela na gornjem rubu skale 

6

 odgovara 

promjeni hoda reguliranja za 0,1 mm. Maksimalno reguliranje 

iznosi 

±

16 mm.

Primjer:

 Željena dubina glodanja treba biti 10,0 mm, a 

probno glodanje daje dubinu glodanja od 9,6 mm.

Pritisnite ručicu za deblokiranje za funkciju zarezivanja 

7

 i 

vodite gornje glodalo u najvišu poziciju.

Okrenite okretni gumb 

5

 za 0,4 mm/4 podjele (razlika 

zadane i stvarne vrijednosti) u smjeru kazaljke na satu.

Provjerite odabranu dubinu glodanja dodatnim probnim 

glodanjem.

Kod finog namještanja dubine glodanja, indeks znak 

8

 koji se 

nalazi bočno na jedinici za zarezivanje, treba pokazivati na 

srednje otisnute linije. Tako će biti osigurano da postoji 

dovoljni hod za reguliranje za naknadno podešavanje dubine 

zarezivanja u oba smjera.

Ako je jedinica za zarezivanje 

2

 spuštena na maksimalnu 

dubinu zarezivanja, preko finog namještanja se ne mogu 

postići veće dubine zarezivanja, budući da je iskorišten 

maksimalni hod reguliranja.

Fino namještanje također nije moguće ako bi graničnik dubine 

11

 dodirnuo revolverski graničnik 

12

.

Materijal

Promjer glodala

(mm)

Položaj

kotačića 15

Tvrdo drvo (bukva)

4

10

12

20

22

40

5

6

3

4

1

2

Meko drvo (bor)

4

10

12

20

22

40

5

6

3

6

1

3

Iverice

4

10

12

20

22

40

3

6

2

4

1

3

Plastika

4

15

16

40

2

3

1

2

Aluminij

4

15

16

40

1

2

1

OBJ_BUCH-1178-002.book  Page 209  Thursday, February 9, 2012  3:50 PM

background image

210

 | Hrvatski 

2 610 022 197 | (9.2.12)

Bosch Power Tools

Namještanje dubine glodanja na kopirnoj jedinici 

(vidjeti sliku H)

Za namještanje dubine glodanja postupite kako slijedi:

Otvorite steznu polugu za kopirnu jedinicu 

22

.

Dubinu glodanja možete grubo namjestiti u 3 stupnja. U tu 

svrhu pritisnite steznu polugu 

25

 i pomaknite motor za 

glodanje 

1

 u kopirnoj jedinici 

3

 prema gore ili dolje, sve dok 

kod više ne pritisnute stezne poluge 

25

 ne blokira u 3 

izreza 

26

. Izrezi se nalaze na razmaku od po 12,7 mm 

(0,5

"

).

Za fino namještanje dubine glodanja služi okretni gumb za 

fino namještanje dubine glodanja 

24

; okrenite u smjeru 

kazaljke na satu za povećanje dubine glodanja, okrenite u 

smjeru suprotnom od kazaljke na satu za smanjenje dubine 

glodanja. Hod reguliranja je naveden na skali na okretnom 

gumbu 

24

 u inčima i milimetrima. Maksimalno područje 

namještanja iznosi 41 mm. Skala dubine glodanja 

34

 služi 

za dodatnu orijentaciju.

Primjer:

 Tražena dubina glodanja treba biti 10,0 mm, dok 

se probnim glodanjem dobije dubina glodanja od 9,5 mm.

Skalu na okretnom gumbu 

24

 namjestite na „0“, bez 

reguliranja okretnog gumba 

24

. U tom slučaju namjestite 

okretni gumb 

24

 u smjeru kazaljke na satu na vrijednost 

„0,5“.

Provjerite odabranu dubinu glodanja dodatnim probnim 

glodanjem.

Upute za rad

Smjer glodanja i proces glodanja (vidjeti sliku I)

f

Proces glodanja mora se uvijek odvijati u smjeru 

suprotnom od rotacije glodala 18 (protusmjerno). Kod 

glodanja u smjeru rotacije glodala (istosmjerno), 

električni alat bi vam se mogao istrgnuti iz ruke.

Za glodanje sa jedinicom za zarezivanje 

2

 postupite kako 

slijedi:

Namjestite željenu dubinu glodanja, vidjeti u poglavlju 

Namještanje dubine glodanja

.

Električni alat sa montiranim glodalom stavite na 

obrađivani izradak i uključite električni alat.

Pritisnite prema dolje ručicu za deblokiranje za funkciju 

zarezivanja 

7

 i vodite gornje glodalo polako prema dolje, 

sve dok se ne dosegne namještena dubina glodanja. 

Ponovno otpustite ručicu za deblokiranje 

7

 za fiksiranje 

ove dubine za zarezivanje.

Proces glodanja izvodite uz jednolični posmak.

Nakon završenog procesa glodanja vodite gornje glodalo 

natrag u najvišu poziciju.

Isključite električni alat.

Za glodanje sa kopirnom jedinicom 

3

 postupite kako slijedi:

Napomena:

 Uzmite u obzir da glodalo 

18

 kod radova 

glodanja sa kopirnom jedinicom 

3

 uvijek strši iz temeljne 

ploče 

13

. Pazite da se ne ošteti šablona ili izradak.

Namjestite željenu dubinu glodanja, vidjeti u poglavlju 

Namještanje dubine glodanja

.

Uključite električni alat i približite ga mjestu obrade.

Proces glodanja izvodite uz jednolični posmak.

Isključite električni alat. Ne odlažite električni alat sve dok 

se glodalo ne zaustavi.

Glodanje sa pomoćnim graničnikom (vidjeti sliku J)

Za obradu većih izradaka, npr. kod glodanja utora, kao 

pomoćni graničnik možete na izradak pričvrstiti dasku ili letvu 

i višefunkcijsko glodalo voditi uzduž pomoćnog graničnika. 

Kod primjene jedinice za zarezivanje 

2

, višefunkcijsko glodalo 

vodite uzduž spljoštene strane klizne ploče.

Rubno ili profilno glodanje

Kod rubnog ili profilnog glodanja bez graničnika paralelnosti, 

glodalo mora vidi opremljeno vodećim rukavcem ili kugličnim 

ležajem.

Uključen električni alat približite sa strane izratku, sve dok 

vodeći rukavac ili kuglični ležaj glodala ne nalegne na 

obrađivani rub izratka.

Električni alat vodite sa obje ruke uzduž ruba izratka. Kod 

toga pazite na nalijeganje točno pod kutom. Preveliko 

pritiskanje može oštetiti rub izratka.

Glodanje sa graničnikom paralelnosti (vidjeti sliku K)

Graničnik paralelnosti 

35

 sa vodećom motkom 

36

 uvucite u 

temeljnu ploču 

13

 i stegnite ga na potrebnu mjeru leptirastim 

vijkom 

41

. Sa leptirastim vijcima 

37

 i 

38

 možete graničnik 

paralelnosti dodatno podesiti po dužini.

Sa okretnim gumbom 

39

 možete nakon otpuštanja oba 

leptirasta vijka 

37

 fino podesiti dužinu. Jedan okret kod toga 

odgovara pomaku reguliranja od 2,0 mm, a jedna crtica 

podjele na okretnom gumbu 

39

 odgovara promjeni pomaka 

reguliranja za 0,1 mm.

Pomoću granične letve 

40

 možete promijeniti djelotvornu 

površinu nalijeganja graničnika paralelnosti.

Uključeni električni alat sa jednoličnim posmakom i bočnim 

pritiskom na graničnik paralelnosti vodite uzduž ruba izratka.

Glodanje sa šestarom za glodanje (vidjeti sliku L)

Za radove glodanja zaobljenja možete primijeniti šestar za 

glodanje/adapter vodilice 

42

. Šestar za glodanje montirajte 

kako je prikazano na slici.

Vijak za centriranje 

47

 uvijte u navojni otvor šestara za 

glodanje. Stavite vrh vijka u središnju točku glodanog kružnog 

luka i kod toga pazite da vrh vijka zahvati površinu izratka.

Namjestite željeni radijus grubim pomicanjem šestara za 

glodanje i stegnite leptiraste vijke 

44

 i 

45

.

Sa okretnim gumbom 

46

 možete fino podesiti dužinu nakon 

otpuštanja leptirastog vijka 

45

. Jedan okret kod toga 

odgovara pomaku reguliranja od 2,0 mm, a jedna crtica 

podjele na okretnom gumbu 

46

 odgovara promjeni pomaka 

reguliranja za 0,1 mm.

Uključen električni alat vodite po izratku sa desnom ručkom 

4

i sa ručkom šestara za glodanje 

43

.

Glodanje sa vodilicom (vidjeti sliku M)

Sa vodilicom 

49

 možete izvoditi radne operacije koje se 

odvijaju pravocrtno.

Za izjednačenje visinskih razlika morate montirati distantnu 

ploču 

48

.

Šestar za glodanje/adapter vodilice 

42

 montirajte kako je 

prikazano na slici.

OBJ_BUCH-1178-002.book  Page 210  Thursday, February 9, 2012  3:50 PM

background image

 Hrvatski | 

211

Bosch Power Tools

2 610 022 197 | (9.2.12)

Vodilicu 

49

 pričvrstite na izradak sa prikladnim steznim 

napravama, npr. vijčanim stegama. Stavite električni alat sa 

montiranim adapterom vodilice 

42

 na vodilicu.

Glodanje sa kopirnom čahurom (vidjeti slike N–Q)

Pomoću kopirne čahure 

53

 možete konture prenijeti sa 

šablone na izradak.

Za primjenu kopirne čahure 

53

 mora se prethodno adapter 

kopirne čahure 

50

 umetnuti u kliznu ploču 

14

.

Adapter kopirne čahure 

50

 stavite odozgo na kliznu ploču 

14

i stegnite ga sa dva vijka za pričvršćenje 

51

. Kod toga pazite 

da je slobodno pomična poluga za deblokiranje za adapter 

kopirne čahure 

52

.

Ovisno od debljine šablone odaberite prikladnu kopirnu 

čahuru. Zbog nadvisujuće visine kopirne čahure, šablona 

mora imati minimalnu debljinu od 8 mm.

Pritisnite polugu za deblokiranje 

52

 i umetnite kopirnu čahuru 

53

 odozdo u adapter kopirne čahure 

50

. Kodirni izdanci 

moraju kod toga osjetno uskočiti u udubljenja kopirne čahure.

Provjerite razmak središta glodanja i ruba kopirne čahure, 

vidjeti odjeljak 

Centriranje temeljne ploče

.

f

Odaberite promjer glodala manji od unutarnjeg 

promjera kopirne čahure.

Kod glodanja sa kopirnom čahurom 

53

 postupite kako slijedi:

Napomena:

 Uzmite u obzir da glodalo 

18

 kod radova 

glodanja sa kopirnom jedinicom 

3

 uvijek strši iz temeljne 

ploče 

13

. Pazite da se ne ošteti šablona ili izradak.

Uključeni električni alat sa kopirnom čahurom približite 

šabloni.

Kod primjene jedinice za zarezivanje 

2

: Pritisnite prema 

dolje ručicu za deblokiranje za funkciju zarezivanja 

7

 i 

vodite gornje glodalo polako prema dolje, sve dok se ne 

dosegne namještena dubina glodanja. Ponovno otpustite 

ručicu za deblokiranje 

7

 za fiksiranje ove dubine za 

zarezivanje.

Električni alat sa nadvisujućom kopirnom čahurom vodite s 

bočnim pritiskom uzduž šablone.

Centriranje temeljne ploče (vidjeti sliku R)

Kako bi razmak od središta glodala do ruba kopirne čahure bio 

svugdje isti, kopirna čahura i klizna ploča se ukoliko je 

potrebno mogu jedna prema drugoj centrirati.

Kod primjene jedinice za zarezivanje 

2

: Pritisnite prema 

dolje polugu za deblokiranje funkcije zarezivanja 

7

 i vodite 

gornje glodalo do graničnika u smjeru temeljne ploče. 

Ponovno otpustite ručicu za deblokiranje 

7

 za fiksiranje 

ove dubine za zarezivanje.

Otpustite vijke za pričvršćenje 

54

 za cca. 2 okreta, tako da 

klizna ploča 

14

 bude slobodno pomična.

Umetnite trn za centriranje 

55

 u stezač alata, kako je 

prikazano na slici. Rukom stegnite završnu maticu, tako da 

je trn za centriranje još uvijek slobodno pomičan.

Međusobno izravnajte trn za centriranje 

55

 i kopirnu 

čahuru 

53

 manjim pomicanjem klizne ploče 

14

.

Ponovno stegnite vijke za pričvršćenje 

54

.

Uklonite trn za centriranje 

55

 iz stezača alata.

Kod primjene jedinice za zarezivanje 

2

: Pritisnite polugu za 

deblokiranje za funkciju zarezivanja 

7

 i vodite gornje 

glodalo natrag u najvišu poziciju.

Rad sa stolom za glodanje (vidjeti sliku S)

Kopirna jedinica 

3

 može se ugraditi u prikladan stol za 

glodanje. Kod montaže uklonite kliznu ploču 

14

 i pričvrstite 

kopirnu jedinicu 

3

 na stol za glodanje sa vijcima za 

pričvršćenje 

56

.

f

Kod montaže kopirne jedinice pridržavajte se uputa za 

rukovanje vašim stolom za glodanje. 

Prema potrebi, za 

montažu kopirne jedinice moraju se izbušiti provrti u stolu 

za glodanje.

Za fino namještanje dubine glodanja najbolje je da koristite 

produžetak za fino namještanje dubine glodanja 

58

 ili 

specijalni šesterokutni ključ 

57

.

Glodanje s usisnom haubom (vidjeti slike T–U)

Za obradu rubova možete dodatno koristiti usisnu haubu 

59

.

Pričvrstite usisnu haubu 

59

 sa 2 vijka 

60

 na temeljnu ploču 

13

. Usisna hauba 

59

 može se pričvrstiti u 3 različite 

pozicije, kako je prikazano na slici.

Za obradu ravnih planarnih površina ponovno skinite 

usisnu haubu.

Održavanje i servisiranje

Održavanje i čišćenje

f

Prije svih radova na električnom alatu izvucite mrežni 

utikač iz utičnice.

f

Električni alat i otvore za hlađenje održavajte čistim 

kako bi se moglo dobro i sigurno raditi.

f

Kod ekstremnih uvjeta primjene po mogućnosti uvijek 

treba koristiti usisni uređaj. Često ispuhavajte otvore 

za hlađenje i predspojite zaštitnu sklopku struje kvara 

(FI). 

Kod obrade metala vodljiva prašina se može nakupiti 

unutar električnog alata. To može negativno utjecati na 

zaštitnu izolaciju električnog alata.

Ako je potrebna zamjena priključnog kabela, tada je treba 

provesti u Bosch servisu ili u ovlaštenom servisu za Bosch 

električne alate, kako bi se izbjeglo ugrožavanje sigurnosti.

Ako bi električni alat unatoč brižljivih postupaka izrade i 

ispitivanja ipak prestao raditi, popravak treba prepustiti 

ovlaštenom servisu za Bosch električne alate.

Za slučaj povratnih upita ili naručivanja rezervnih dijelova, 

molimo vas neizostavno navedite 10-znamenkasti kataloški 

broj sa tipske pločice električnog alata.

Servis za kupce i savjetovanje kupaca

Naš servis će odgovoriti na vaša pitanja o popravku i 

održavanju vašeg proizvoda, kao i o rezervnim dijelovima. 

Crteže u rastavljenom obliku i informacije o rezervnim 

dijelovima možete naći i na našoj adresi:

www.bosch-pt.com

Tim Bosch savjetnika za kupce rado će odgovoriti na vaša 

pitanja o kupnji, primjeni i podešavanju proizvoda i pribora.

OBJ_BUCH-1178-002.book  Page 211  Thursday, February 9, 2012  3:50 PM

background image

212

 | Eesti 

2 610 022 197 | (9.2.12)

Bosch Power Tools

Hrvatski

Robert Bosch d.o.o

Kneza Branimira 22

10040 Zagreb

Tel.: +385 (01) 295 80 51

Fax: +386 (01) 5193 407

Zbrinjavanje

Električni alat, pribor i ambalažu treba dovesti na ekološki 

prihvatljivu ponovnu primjenu.

Električne alate ne bacajte u kućni otpad!

Samo za zemlje EU:

Prema Europskim smjernicama 

2002/96/EZ za električne i elektroničke 

stare uređaje, neuporabivi električni alati 

moraju se odvojeno sakupljati i dovoditi na 

ekološki prihvatljivo recikliranje.

Zadržavamo pravo na promjene.

Eesti

Ohutusnõuded

Üldised ohutusjuhised

Kõik ohutusnõuded ja juhised 

tuleb läbi lugeda. 

Ohutusnõuete ja 

juhiste eiramise tagajärjeks võib olla elektrilöök, tulekahju 

ja/või rasked vigastused.

Hoidke kõik ohutusnõuded ja juhised edasiseks 

kasutamiseks hoolikalt alles.

Allpool kasutatud mõiste „Elektriline tööriist“ käib 

võrgutoitega (toitejuhtmega) elektriliste tööriistade ja 

akutoitega (ilma toitejuhtmeta) elektriliste tööriistade kohta.

Ohutusnõuded tööpiirkonnas

f

Töökoht peab olema puhas ja hästi valgustatud. 

Töökohas valitsev segadus ja hämarus võib põhjustada 

õnnetusi.

f

Ärge kasutage elektrilist tööriista plahvatusohtlikus 

keskkonnas, kus leidub tuleohtlikke vedelikke, gaase 

või tolmu. 

Elektrilistest tööriistadest lööb sädemeid, mis 

võivad tolmu või aurud süüdata.

f

Elektrilise tööriista kasutamise ajal hoidke lapsed ja 

teised isikud töökohast eema. 

Kui Teie tähelepanu 

kõrvale juhitakse, võib seade Teie kontrolli alt väljuda.

Elektriohutus

f

Elektrilise tööriista pistik peab pistikupessa sobima. 

Pistiku kallal ei tohi teha mingeid muudatusi. Ärge 

kasutage kaitsemaandusega elektriliste tööriistade 

puhul adapterpistikuid. 

Muutmata pistikud ja sobivad 

pistikupesad vähendavad elektrilöögi saamise riski.

f

Vältige kehakontakti maandatud pindadega, nagu 

torud, radiaatorid, pliidid ja külmikud. 

Kui Teie keha on 

maandatud, on elektrilöögi oht suurem.

f

Hoidke seadet vihma ja niiskuse eest. 

Kui elektrilisse 

tööriista on sattunud vett, on elektrilöögi oht suurem.

f

Ärge kasutage toitejuhet otstarvetel, milleks see ei ole 

ette nähtud, näiteks elektrilise tööriista kandmiseks, 

ülesriputamiseks või pistiku pistikupesast 

väljatõmbamiseks. Hoidke toitejuhet kuumuse, õli, 

teravate servade ja seadme liikuvate osade eest. 

Kahjustatud või keerduläinud toitejuhtmed suurendavad 

elektrilöögi ohtu.

f

Kui töötate elektrilise tööriistaga vabas õhus, kasutage 

ainult selliseid pikendusjuhtmeid, mida on lubatud 

kasutada ka välistingimustes. 

Välistingimustes kasuta-

miseks sobiva pikendusjuhtme kasutamine vähendab 

elektrilöögi ohtu.

f

Kui elektrilise tööriista kasutamine niiskes 

keskkonnas on vältimatu, kasutage rikkevoolukaitse-

lülitit. 

Rikkevoolukaitselüliti kasutamine vähendab 

elektrilöögi ohtu.

Inimeste turvalisus

f

Olge tähelepanelik, jälgige, mida Te teete, ning toimige 

elektrilise tööriistaga töötades kaalutletult. Ärge 

kasutage elektrilist tööriista, kui olete väsinud või 

uimastite, alkoholi või ravimite mõju all. 

Hetkeline 

tähelepanematus seadme kasutamisel võib põhjustada 

tõsiseid vigastusi.

f

Kandke isikukaitsevahendeid ja alati kaitseprille. 

Isikukaitsevahendite, näiteks tolmumaski, 

libisemiskindlate turvajalatsite, kaitsekiivri või 

kuulmiskaitsevahendite kandmine 

 sõltuvalt elektrilise 

tööriista tüübist ja kasutusalast – vähendab vigastuste 

ohtu.

f

Vältige seadme tahtmatut käivitamist. Enne pistiku 

ühendamist pistikupessa, aku ühendamist seadme 

külge, seadme ülestõstmist ja kandmist veenduge, et 

elektriline tööriist on välja lülitatud. 

Kui hoiate 

elektrilise tööriista kandmisel sõrme lülitil või ühendate 

vooluvõrku sisselülitatud seadme, võivad tagajärjeks olla 

õnnetused.

f

Enne elektrilise tööriista sisselülitamist eemaldage 

selle küljest reguleerimis- ja mutrivõtmed. 

Seadme 

pöörleva osa küljes olev reguleerimis- või mutrivõti võib 

põhjustada vigastusi.

f

Vältige ebatavalist kehaasendit. Võtke stabiilne 

tööasend ja hoidke kogu aeg tasakaalu. 

Nii saate 

elektrilist tööriista ootamatutes olukordades paremini 

kontrollida.

f

Kandke sobivat rõivastust. Ärge kandke laiu riideid ega 

ehteid. Hoidke juuksed, rõivad ja kindad seadme 

liikuvatest osadest eemal. 

Lotendavad riided, ehted või 

pikad juuksed võivad sattuda seadme liikuvate osade 

vahele.

f

Kui on võimalik paigaldada tolmueemaldus- ja 

tolmukogumisseadiseid, veenduge, et need on 

seadmega ühendatud ja et neid kasutatakse õigesti. 

TÄHELEPANU

OBJ_BUCH-1178-002.book  Page 212  Thursday, February 9, 2012  3:50 PM

background image

 Eesti | 

213

Bosch Power Tools

2 610 022 197 | (9.2.12)

Tolmueemaldusseadise kasutamine vähendab tolmust 

põhjustatud ohte.

Elektriliste tööriistade hoolikas käsitsemine ja 

kasutamine

f

Ärge koormake seadet üle. Kasutage töö tegemiseks 

selleks ettenähtud elektrilist tööriista. 

Sobiva 

elektrilise tööriistaga töötate ettenähtud jõudluspiirides 

efektiivsemalt ja ohutumalt.

f

Ärge kasutage elektrilist tööriista, mille lüliti on rikkis. 

Elektriline tööriist, mida ei ole enam võimalik lülitist sisse 

ja välja lülitada, on ohtlik ning tuleb parandada.

f

Tõmmake pistik pistikupesast välja ja/või eemaldage 

seadmest aku enne seadme reguleerimist, tarvikute 

vahetamist ja seadme ärapanekut. 

See ettevaatus-

abinõu väldib elektrilise tööriista soovimatut käivitamist.

f

Kasutusvälisel ajal hoidke elektrilisi tööriistu lastele 

kättesaamatus kohas. Ärge laske seadet kasutada 

isikutel, kes seadet ei tunne või pole siintoodud 

juhiseid lugenud. 

Asjatundmatute isikute käes on 

elektrilised tööriistad ohtlikud.

f

Hoolitsege seadme eest korralikult. Kontrollige, kas 

seadme liikuvad osad töötavad veatult ega kiildu kiini. 

Veenduge, et seadme detailid ei ole murdunud või 

kahjustatud määral, mis mõjutab seadme töökindlust. 

Laske kahjustatud detailid enne seadme kasutamist 

parandada. 

Paljude õnnetuste põhjuseks on halvasti 

hooldatud elektrilised tööriistad.

f

Hoidke lõiketarvikud teravad ja puhtad. 

Hoolikalt 

hooldatud, teravate lõikeservadega lõiketarvikud 

kiilduvad harvemini kinni ja neid on lihtsam juhtida.

f

Kasutage elektrilist tööriista, lisavarustust, tarvikuid 

jne vastavalt siintoodud juhistele ning nii, nagu 

konkreetse seadmetüübi jaoks ette nähtud. Arvestage 

seejuures töötingimuste ja teostatava töö iseloomuga. 

Elektriliste tööriistade nõuetevastane kasutamine võib 

põhjustada ohtlikke olukordi.

Teenindus

f

Laske elektrilist tööriista parandada ainult 

kvalifitseeritud spetsialistidel, kes kasutavad 

originaalvaruosi. 

Nii tagate püsivalt seadme ohutu töö.

Ohutusnõuded freesimisel

f

Hoidke elektrilist tööriista ainult käepideme 

isoleeritud pindadest, kuna freesitera võib tabada 

seadme enda toitejuhet. 

Kokkupuude pingestatud 

juhtmega võib seada pinge alla ka tööriista metallosad ja 

tekitada elektrilöögi.

f

Kinnitage toorik pitskruvi või mõne muu 

kinnitusvahendi abil stabiilse aluse külge. 

Kui hoiate 

toorikut vaid käega või surute seda vastu oma keha, jääb 

toorik liikuvaks, mistõttu võite kaotada selle üle kontrolli.

f

Kasutatava tarviku lubatud pöörete arv peab olema 

vähemalt sama suur nagu elektrilise tööriista 

maksimaalne pöörete arv. 

Lubatud kiirusest kiiremini 

pöörlev tarvik võib puruneda.

f

Freesitera ja teiste lisatarvikute varre läbimõõt peab 

vastama elektrilise tööriista tarvikukinnituse (tsangi) 

läbimõõdule. 

Tarvikud, mille varre läbimõõt ei vasta 

elektrilise tööriista tarvikukinnituse läbimõõdule, 

pöörlevad ebaühtlaselt, vibreerivad tugevalt ja võivad 

põhjustada kontrolli kaotuse tööriista üle.

f

Viige seade töödeldava esemega kokku alles siis, kui 

seade on sisse lülitatud. 

Vastasel korral tekib tagasilöögi 

oht, kui tarvik toorikus kinni kiildub.

f

Ärge viige oma käsi freesimispiirkonda ja freesitera 

lähedusse. Hoidke teise käega lisakäepidemest või 

mootorikorpusest. 

Kui hoiate freesi mõlema käega, ei saa 

freesitera teie käsi vigastada.

f

Freesimisel vältige freesitera kokkupuudet 

metallesemete, naelte või kruvidega. 

Freesitera võib 

kahjustuda ja suurendada vibratsiooni.

f

Varjatult paiknevate elektrijuhtmete, gaasi- või 

veetorude avastamiseks kasutage sobivaid 

otsimisseadmeid või pöörduge kohaliku elektri-, gaasi- 

või veevarustusfirma poole. 

Kokkupuutel 

elektrijuhtmetega tekib tulekahju- ja elektrilöögioht. 

Gaasitorustiku vigastamisel tekib plahvatusoht. Veeto-

rustiku vigastamine põhjustab materiaalse kahju ja võib 

tekitada elektrilöögi.

f

Ärge kasutage nürisid või kahjustatud freesiterasid. 

Nürid ja kahjustatud freesiterad tekitavad suurema 

hõõrdumise, võivad kinni kiilduda ja põhjustavad massi 

tasakaalustatuse kadumise.

f

Hoidke elektrilist tööriista töötades mõlema käega ja 

säilitage stabiilne asend. 

Elektriline tööriist püsib kahe 

käega hoides kindlamini käes.

f

Kinnitage töödeldav toorik. 

Kinnitusseadmete või kruus-

tangidega kinnitatud toorik püsib kindlamalt kui käega 

hoides.

f

Enne käestpanekut oodake, kuni elektriline tööriist on 

seiskunud. 

Kasutatav tarvik võib kinni kiilduda ja 

põhjustada kontrolli kaotuse seadme üle.

Seadme ja selle funktsioonide 

kirjeldus

Kõik ohutusnõuded ja juhised tuleb läbi 

lugeda. 

Ohutusnõuete ja juhiste eiramise 

tagajärjeks võib olla elektrilöök, tulekahju 

ja/või rasked vigastused.

Avage kokkuvolditud lehekülg, millel on toodud joonised 

seadme kohta, ja jätke see kasutusjuhendi lugemise ajaks 

lahti.

Nõuetekohane kasutamine

Seade on ette nähtud soonte, servade, profiilide ja pikiavade 

freesimiseks puitu, plastmaterjalidesse ja 

kergehitusmaterjalidesse, samuti kopeerfreesimiseks. 

Töötamisel peab seade kindlalt toetuma töödeldavale 

pinnale.

Madalamatel pööretel ja vastavate freesiteradega saab 

töödelda ka värvilisi metalle.

OBJ_BUCH-1178-002.book  Page 213  Thursday, February 9, 2012  3:50 PM

background image

214

 | Eesti 

2 610 022 197 | (9.2.12)

Bosch Power Tools

Seadme osad

Seadme osade numeratsiooni aluseks on jooniste leheküljel 

toodud numbrid.

1

Freesimootor

2

Uputusrakis

3

Kopeerrakis

4

Käepide (isoleeritud haardepind)

5

Pöördnupp freesimissügavuse peenreguleerimiseks 

(uputusrakis)

6

Skaala freesimissügavuse peenreguleerimiseks

7

Uputusfunktsiooni vabastushoob

8

Peenreguleerimise indeksmärk

9

Freesimissügavuse reguleerimise skaala (uputusrakis)

10

Indeksmärgiga plaat (uputusrakis)

11

Sügavuspiirik (uputusrakis)

12

Revolverpiirik

13

Alusplaat

14

Liugtald

15

Pöörete arvu regulaator

16

Sügavuspiiriku rihveldatud kruvi (uputusrakis)

17

Mutter koos tsangiga

18

Freesitera*

19

Lüliti (sisse/välja) lukustusnupp

20

Lüliti (sisse/välja)

21

Mootori eemaldamise kaitsekruvi

22

Lukustushoob uputusrakise/kopeerrakise jaoks

23

Paralleeljuhiku juhtvarraste kinnituskoht

24

Pöördnupp freesimissügavuse peenreguleerimiseks 

(kopeerrakis)

25

Lukustushoob freesimissügavuse jämereguleerimiseks 

(kopeerrakis)

26

Avad freesimissügavuse jämereguleerimiseks 

kopeerrakisel

27

Spindlilukustusnupp

28

Lehtvõti avaga 24 mm

29

Rihveldatud kruvi tolmueemaldusadapteri jaoks(2x) *

30

Tolmueemaldusadapter (uputusrakis)*

31

Imivoolik (

Ø

35 mm)*

32

Tolmueemaldusadapter (kopeerrakis)*

33

Tolmueemaldusadapteri vaherõngas (kopeerrakis)*

34

Freesimissügavuse reguleerimise skaala (kopeerrakis)

35

Paralleeljuhik*

36

Paralleeljuhiku juhtvarras (2x)*

37

Tiibkruvi paralleeljuhiku peenreguleerimiseks (2x)*

38

Tiibkruvi paralleeljuhiku jämereguleerimiseks (2x)*

39

Pöördnupp paralleeljuhiku peenreguleerimiseks*

40

Reguleeritav piirdesiin paralleeljuhikule *

41

Tiibkruvi paralleeljuhiku juhtvarraste jaoks (2x)*

42

Freesisirkel/juhtsiini adapter*

43

Freesisirkli pide*

44

Tiibkruvi freesisirkli jämereguleerimiseks (2x)*

45

Tiibkruvi freesisirkli peenreguleerimiseks (1x)*

46

Pöördnupp freesisirkli peenreguleerimiseks*

47

Tsentreerimiskruvi sirklijuhikule *

48

Vaheplaat (sisaldub freesisirkli komplektis)*

49

Juhtsiin*

50

Kopeerhülsi SDS-adapter

51

Kinnituskruvi kopeerhülsi adapteri jaoks (2x)

52

Kopeerhülsi adapteri vabastushoob

53

Kopeerhülss

54

Liugtalla kinnituskruvi

55

Tsentreerimistorn

56

Kopeerrakise kinnituskruvid*

57

Spetsiaalne kuuskantvõti freesimissügavuse 

peenreguleerimiseks (kopeerrakis)*

58

Pikendus freesimissügavuse peenreguleerimiseks 

(kopeerrakis)*

59

Tolmueemaldusrakis servade töötlemiseks *

60

Tolmueemaldusrakise kinnituskruvi *

*Tarnekomplekt ei sisalda kõiki kasutusjuhendis olevatel joonistel 

kujutatud või kasutusjuhendis nimetatud lisatarvikuid. 

Lisatarvikute täieliku loetelu leiate meie lisatarvikute kataloogist.

Tehnilised andmed

Universaalfrees

GOF 1600 CE

GMF 1600 CE

Tootenumber

3 601 F24 0..

3 601 F24 0..

Nimivõimsus

W

1600

1600

Tühikäigupöörded

min

-1

10000

25000

10000

25000

Pöörete arvu reguleerimine

z

z

Konstantelektroonika

z

z

Tolmuimejaühendus

z

z

Padrun

mm

toll

8

12

¼ – ½

8

12

¼ – ½

Freesikorvi käik (uputusrakis)

mm

76

76

Andmed kehtivad nimipingel [U] 230 V. Teistsuguste pingete ja kasutusriigis spetsiifiliste mudelite puhul võivad toodud andmed varieeruda.

OBJ_BUCH-1178-002.book  Page 214  Thursday, February 9, 2012  3:50 PM

background image

 Eesti | 

215

Bosch Power Tools

2 610 022 197 | (9.2.12)

Andmed müra/vibratsiooni kohta

Müra mõõdetud vastavalt standardile EN 60745.

Seadme A-karakteristikuga mõõdetud müratase on üldjuhul: helirõhu tase 86 dB(A); müravõimsuse tase 97 dB(A). 

Mõõtemääramatus K=3 dB.

Kasutage kuulmiskaitsevahendeid!

Käesolevas juhendis toodud vibratsioon on mõõdetud 

standardi EN 60745 kohase mõõtemeetodi järgi ja seda saab 

kasutada elektriliste tööriistade omavaheliseks 

võrdlemiseks. See sobib ka vibratsiooni esialgseks 

hindamiseks.

Toodud vibratsioonitase on tüüpiline elektrilise tööriista 

kasutamisel ettenähtud töödeks. Kui aga elektrilist tööriista 

kasutatakse muudeks töödeks, rakendatakse teisi tarvikuid 

või kui tööriista hooldus pole piisav, võib vibratsioonitase 

kõikuda. See võib vibratsiooni tööperioodi jooksul tunduvalt 

suurendada.

Vibratsiooni täpseks hindamiseks tuleb arvesse võtta ka 

aega, mil seade oli välja lülitatud või küll sisse lülitatud, kuid 

tegelikult tööle rakendamata. See võib vibratsiooni 

tööperioodi jooksul tunduvalt vähendada.

Rakendage tööriista kasutaja kaitsmiseks vibratsiooni mõju 

eest täiendavaid kaitsemeetmeid, näiteks: hooldage tööriistu 

ja tarvikuid piisavalt, hoidke käed soojas, tagage sujuv 

töökorraldus.

Vastavus normidele

Kinnitame ainuvastutajana, et punktis „Tehnilised andmed“ 

kirjeldatud toode vastab järgmistele standarditele või 

normdokumentidele: EN 60745 vastavalt direktiivide 

2011/65/EL, 2004/108/EÜ, 2006/42/EÜ.

Tehniline toimik (2006/42/EÜ) saadaval:

Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

25.01.2012

Montaaž

f

Enne mistahes tööde teostamist elektrilise tööriista 

kallal tõmmake pistik pistikupesast välja.

Freesimootori paigaldamine uputusrakisesse/ 

kopeerrakisesse (vt jooniseid A

B)

Avage uputusrakise/kopeerrakise lukustushoob 

22

.

Lükake freesimootor kuni piirikuni uputusrakisesse/ 

kopeerrakisesse.

Kopeerrakise 

3

 kasutamisel vajutage lukustushoovale 

25

ja lükake freesimootorit 

1

 kopeerrakises 

3

 sõltuvalt 

soovitud asendist üles või alla, kuni see lahtilastud 

lukustushoova 

25

 puhul ühes 3 avast 

26

 lukustub.

Sulgege uputusrakise/kopeerrakise lukustushoob 

22

.

Reguleerige välja soovitud freesimissügavus, vt punkti 

„Freesimissügavuse reguleerimine“.

Freesimootori lahutamine uputusrakisest/ 

kopeerrakisest (vt joonist C)

Avage uputusrakise/kopeerrakise lukustushoob 

22

.

Tõmmake freesimootorit kuni piirikuni ja hoidke seda 

selles asendis.

Vajutage kaitsenupule 

21

 ja tõmmake freesimootor 

uputusrakisest/kopeerrakisest täielikult välja. 

Kopeerrakise 

3

 kasutamisel vajutage lisaks 

lukustushoovale 

25

.

Freesitera paigaldamine (vt joonist D)

f

Freesiterade paigaldamisel ja vahetamisel on soovitav 

kanda kaitsekindaid.

Igaks kasutusotstarbeks on saadaval sobiva kvaliteediga 

freesiterad.

Kõrgekvaliteetsest kiirlõiketerasest freesiterad

 sobivad 

pehmete materjalide, nt pehme puidu ja plastmaterjalide 

töötlemiseks.

Kaal EPTA-Procedure 01/2003 järgi

Kopeerrakis

Uputusrakis

kg

kg

5,8

4,3

5,8

Kaitseaste

/

II

/

II

Universaalfrees

GOF 1600 CE

GMF 1600 CE

Andmed kehtivad nimipingel [U] 230 V. Teistsuguste pingete ja kasutusriigis spetsiifiliste mudelite puhul võivad toodud andmed varieeruda.

Freesimine 

kopeerrakisega

Freesimine 

sukelrakisega

Vibratsioonitase a

h

 (kolme telje vektorsumma) ja mõõtemääramatus K, 

kindlaks tehtud kooskõlas standardiga EN 60745:

a

h

K

m/s

2

m/s

2

=6,0

=1,5

=5,5

=1,5

Dr. Egbert Schneider

Senior Vice President

Engineering

Dr. Eckerhard Strötgen

Engineering Director

PT/ESI

OBJ_BUCH-1178-002.book  Page 215  Thursday, February 9, 2012  3:50 PM

background image

216

 | Eesti 

2 610 022 197 | (9.2.12)

Bosch Power Tools

Kõvasulammetallist freesiterad

 on ette nähtud kõvade ja 

abrasiivsete materjalide, nt kõva puidu ja alumiiniumi 

töötlemiseks.

Sobivad originaalfreesiterad Boschi rikkalikust lisatarvikute 

programmist on saadaval müügiesindustes.

Kasutage võimalusel freesiterasid, mille varre läbimõõt on 

12 mm. Kasutage ainult terveid ja puhtaid freesiterasid.

Freesitera saate vahetada ka siis, kui freesimootor on 

uputusrakisesse/kopeerrakisesse paigaldatud. Soovitame 

siiski tera vahetada siis, kui freesimootor on maha võetud.

Võtke freesimootor uputusrakisest/kopeerrakisest välja.

Vajutage spindlilukustusnupp 

27

 (

n

) alla ja hoidke seda 

all. Vajaduse korral keerake spindlit pisut käega, kuni 

lukustusnupp kohale fikseerub.

Käsitsege spindlilukustusnuppu 27 üksnes siis, kui 

spindel seisab.

Keerake mutter 

17

 lehtvõtmega 

28

 (ava 24 mm) 

vastupäeva lahti (

o

).

Lükake freesitera tsangi. Freesitera vars peab olema tsangi 

lükatud vähemalt 20 mm ulatuses.

Keerake mutter 

17

 lehtvõtmega 

28

 (ava 24 mm) 

päripäeva kinni. Vabastage spindlilukustusnupp 

27

.

f

Kui kopeerhülss ei ole monteeritud, ärge kasutage 

freesiterasid, mille läbimõõt on suurem kui 50 mm. 

Need freesiterad ei mahu läbi alustalla.

f

Ärge pingutage tsangi koos mutriga kinni, kui 

freesitera ei ole paigaldatud. 

Vastasel korral võib tsang 

kahjustuda.

Tolmu/saepuru äratõmme

f

Pliisisaldusega värvide, teatud puiduliikide, mineraalide ja 

metalli tolm võib kahjustada tervist. Tolmuga kokkupuude 

ja tolmu sissehingamine võib põhjustada seadme kasutajal 

või läheduses viibivatel inimestel allergilisi reaktsioone 

ja/või hingamisteede haigusi.

Teatud tolm, näiteks tamme- ja pöögitolm, on 

vähkitekitava toimega, iseäranis kombinatsioonis 

puidutöötlemisel kasutatavate lisaainetega (kromaadid, 

puidukaitsevahendid). Asbesti sisaldavat materjali 

tohivad töödelda üksnes vastava ala asjatundjad.

Kasutage konkreetse materjali eemaldamiseks sobivat 

tolmuimejat.

Tagage töökohas hea ventilatsioon.

Soovitav on kasutada hingamisteede kaitsemaski 

filtriga P2.

Pidage kinni töödeldavate materjalide suhtes Teie riigis 

kehtivatest eeskirjadest.

f

Vältige tolmu kogunemist töökohta. 

Tolm võib kergesti 

süttida.

Tolmueemaldusadapteri monteerimine uputusrakise 

külge (vt joonist E)

Tolmueemaldusadapterit 

30

 saab koos voolikuühendusega 

paigaldada ette või taha. Kui kopeerhülsi adapter 

50

 on sisse 

pandud, tuleb kopeerhülsi adapter vajaduse korral 

paigaldada 180

°

 pööratult, et tolmueemaldusadapter 

30

 ei 

puutuks kokku vabastushoovaga 

52

. Kinnitage 

tolmueemaldusadapter 

30

 2 rihveldatud kruviga 

29

 alustalla 

13

 külge.

Optimaalse tolmuimemise tagamiseks tuleb 

tolmueemaldusadapterit 

30

 regulaarselt puhastada.

Tolmueemaldusadapteri monteerimine kopeerrakise 

külge (vt joonist F)

Tolmueemaldusadapterit 

32

 saab koos voolikuühendusega 

paigaldada ette või taha. Kui kopeerhülsi adapter 

50

 on sisse 

pandud, kinnitage tolmueemaldusadapter 

32

 2 rihveldatud 

kruviga 

29

 alustalla 

13

 külge. Ilma kopeerhülsi adapterita 

50

rakenduste puhul paigaldage kõigepealt vaherõngas 

33

tolmueemaldusadapteri 

32

 külge, nagu näidatud joonisel.

Tolmuimeja ühendamine

Suruge imivoolik (

Ø

35 mm) 

31

 (lisatarvik) külgemonteeritud 

tolmueemaldusadapteri külge. Kasutage imivoolikut 

31

 koos 

tolmuimejaga (lisatarvik).

Seadme võib ühendada kaugjuhtimisautomaatikaga 

varustatud Boschi universaaltolmuimejaga. See käivitub 

elektrilise tööriista sisselülitamisel automaatselt.

Tolmuimeja peab töödeldava materjali tolmu imemiseks 

sobima.

Tervistkahjustava, kantserogeense ja kuiva tolmu 

eemaldamiseks kasutage spetsiaaltolmuimejat.

Kasutus

Seadme kasutuselevõtt

f

Pöörake tähelepanu võrgupingele! Võrgupinge peab 

ühtima tööriista andmesildil märgitud pingega. 

Andmesildil toodud 230 V seadmeid võib kasutada ka 

220 V võrgupinge korral.

Pöörete arvu valik

Pöörete arvu regulaatoriga 

15

 saate vajalikku pöörete arvu 

reguleerida ka töötamise ajal.

1

2

madalad pöörded

3

4

keskmised pöörded

5

6

kõrged pöörded

Tabelis toodud andmed on orienteeruvad. Vajalik pöörete arv 

sõltub materjalist ja töötingimustest ning seda saab kindlaks 

teha praktilise katse käigus.

Materjal

Freesitera

läbimõõt (mm)

Regulaatori

asend 15

Kõva puit (pöök)

4

10

12

20

22

40

5

6

3

4

1

2

Pehme puit (mänd)

4

10

12

20

22

40

5

6

3

6

1

3

Laastplaadid

4

10

12

20

22

40

3

6

2

4

1

3

Plastmaterjalid

4

15

16

40

2

3

1

2

Alumiinium

4

15

16

40

1

2

1

OBJ_BUCH-1178-002.book  Page 216  Thursday, February 9, 2012  3:50 PM

background image

 Eesti | 

217

Bosch Power Tools

2 610 022 197 | (9.2.12)

Pärast pikemaajalist tööd madalatel pööretel tuleks seadmel 

jahtumiseks lasta koormuseta töötada umbes 3 minutit 

maksimaalpööretel.

Sisse-/väljalülitus

Enne sisse-/väljalülitamist reguleerige välja 

freesimissügavus, vt punkti „Freesimissügavuse 

reguleerimine“.

Seadme 

kasutuselevõtuks

 vajutage lüliti (sisse/välja) 

20

 alla 

ja hoidke seda all.

Selleks, et 

lukustada

 allavajutatud lülitit (sisse/välja) 

20

vajutage lukustusnupule 

19

.

Selleks, et seadet 

välja lülitada

, vabastage lüliti (sisse/välja) 

20

 või juhul, kui see on lukustusnupuga 

19

 lukustatud, 

vajutage korraks lülitile (sisse/välja) 

20

 ja vabastage see siis.

Energia säästmiseks lülitage elektriline tööriist välja, kui te 

seda ei kasuta.

Konstantelektroonika

Konstantelektroonika hoiab pöörete arvu tühikäigul ja 

koormusel peaaegu konstantsena ja tagab ühtlase töö.

Sujuv käivitus

Elektrooniline sujuv käivitus piirab pöördemomenti 

käivitamisel ja pikendab mootori eluiga.

Freesimissügavuse reguleerimine

f

Freesimissügavust tohib reguleerida vaid siis, kui 

seade on välja lülitatud.

Freesimissügavuse reguleerimine uputusrakise puhul 

(vt joonist G)

Freesimissügavuse jämereguleerimiseks toimige järgnevalt:

Asetage seade koos monteeritud freesiteraga 

töödeldavale toorikule.

Keerake freesimisügavuse peenreguleerimise skaala 

6

asendisse 

„0“

.

Seadke revolverpiirik 

12

 madalaimale astmele; 

revolverpiirik fikseerub tuntavalt kohale.

Keerake lahti sügavuspiiriku rihveldatud kruvi 

16

, nii et 

sügavuspiirik 

11

 on vabalt liikuv.

Uputusfunktsiooni vabastushoovale 

7

 vajutades viige 

universaalfrees aeglaselt alla, kuni freesitera 

18

 puudutab 

tooriku pinda. Uputussügavuse fikseerimiseks vabastage 

vabastushoob 

7

 uuesti.

Vajutage sügavuspiirik 

11

 alla, kuni see toetub 

revolverpiirikule 

12

. Seadke indeksmärgiga liugur 

10

freesimissügavuse reguleerimise skaalal 

9

 asendisse „0“.

Seadke sügavuspiirik 

11

 soovitud freesimissügavusele ja 

keerake kinni sügavuspiiriku rihveldatud kruvi 

16

Veenduge, et te ei nihuta indeksmärgiga liugurit 

10

 enam 

paigast.

Vajutage uputusfunktsiooni vabastushoovale 

7

 ja viige 

ülafrees ülemisse asendisse.

Seadistatud freesimissügavus saavutatakse vaid siis, kui 

uputamisel on sügavuspiirik 

11

 vastu revolverpiirikut 

12

.

Suurema freesimissügavuse puhul on mugavam freesida järk-

järgult. Revolverpiiriku 

12

 abil saate jaotada 

freesimisoperatsiooni mitmesse järku. Reguleerige soovitud 

freesimissügavus välja revolverpiiriku madalaima astmega ja 

valige esimeste operatsioonide jaoks alguses kõrgemad 

astmed. Astmete vahekaugus on umbes 3,2 mm.

Pärast proovifreesimist saate freesimissügavust 

pöördnupust 

5

 peenreguleerida; freesimissügavuse 

suurendamiseks keerake pöördnuppu päripäeva; 

freesimissügavuse vähendamiseks vastupäeva. Skaala 

6

 on 

seejuures orientiiriks. Üks pööre muudab sügavust 1,5 mm, 

üks sälk skaala 

6

 ülemises servas vastab sügavuse muutusele 

0,1 mm võrra. Sügavust on võimalik maksimaalselt muuta 

±

16 mm.

Näide:

 Soovitud freesimissügavus peab olema 10,0 mm, 

proovifreesimine andis freesimissügavuseks 9,6 mm.

Vajutage uputusfunktsiooni vabastushoovale 

7

 ja viige 

ülafrees ülemisse asendisse.

Keerake pöördnuppu 

5

 0,4 mm/4 sälku (ettenähtud ja 

tegeliku väärtuse vahe) päripäeva.

Kontrollige valitud freesimissügavust proovifreesimise 

teel.

Freesimissügavuse peenreguleerimisel veenduge, et 

uputusrakise küljel olev indeksmärk 

8

 on suunatud 

keskmisele joonele. Nii on tagatud, et mõlemas on suunas on 

piisavalt reguleerimisruumi uputussügavuse 

järelreguleerimiseks.

Kui uputusrakis 

2

 on viidud maksimaalsele uputussügavusele, 

ei saa suuremat uputussügavust saavutada ka 

peenreguleerimisega, kuna maksimaalne reguleerimisruum 

on ära kasutatud.

Peenreguleerimine ei ole võimalik ka siis, kui sügavuspiirik 

11

on vastu revolverpiirikut 

12

.

Freesimissügavuse reguleerimine kopeerrakise puhul 

(vt joonist H)

Freesimissügavuse reguleerimiseks toimige järgnevalt:

Avage kopeerrakise lukustushoob 

22

.

Freesimissügavust saate eelreguleerida 3 astmes. Selleks 

vajutage lukustushoovale 

25

 ja lükake freesimootorit 

1

kopeerrakises 

3

 üles või alla, kuni see lahtilastud 

lukustushoova 

25

 puhul ühes 3 avast 

26

 lukustub. Avade 

vahekaugus on 12,7 mm (0,5

"

).

Freesimissügavuse peenreguleerimiseks kasutage 

freesimissügavuse peenreguleerimise pöördnuppu 

24

freesimissügavuse suurendamiseks keerake seda 

päripäeva, freesimissügavuse vähendamiseks 

vastupäeva. Reguleerimisulatus on pöördnupu skaalal 

24

toodud tollides ja millimeetrites. Maksimaalne 

reguleerimisulatus on 41 mm. Freesimissügavuse skaala 

34

 on täiendavaks orientiiriks.

Näide:

 Soovitud freesimissügavus peab olema 10,0 mm, 

proovifreesimine andis freesimissügavuseks 9,5 mm.

Seadke pöördnupu skaala 

24

 asendisse „0“, ilma et 

nihutaksite pöördnuppu 

24

 ennast paigast. Seadke 

seejärel pöördnupp 

24

 päripäeva väärtusele „0,5“.

Kontrollige valitud freesimissügavust proovifreesimise 

teel.

OBJ_BUCH-1178-002.book  Page 217  Thursday, February 9, 2012  3:50 PM

background image

218

 | Eesti 

2 610 022 197 | (9.2.12)

Bosch Power Tools

Tööjuhised

Freesimissuund ja freesimisprotsess (vt joonist I)

f

Ettenihke suund peab olema vastupidine freesitera 18 

pöörlemissuunale. Ettenihke suuna ühtimisel 

freesitera pöörlemissuunaga võib seade ennast 

kasutaja käest välja rebida.

Uputusrakisega 

2

 freesimiseks toimige järgnevalt:

Reguleerige välja soovitud freesimissügavus, vt punkti 

„Freesimissügavuse reguleerimine“.

Asetage seade koos külgemonteeritud freesiteraga 

töödeldavale toorikule ja lülitage seade sisse.

Uputusfunktsiooni vabastushoovale 

7

 vajutades viige 

ülafrees aeglaselt alla, kuni soovitud freesimissügavus on 

saavutatud. Uputussügavuse fikseerimiseks vabastage 

vabastushoob 

7

 uuesti.

Andes seadmele ühtlase ettenihke alustage freesimist.

Pärast freesimise lõpetamist viige ülafrees tagasi ülemisse 

asendisse.

Lülitage seade välja.

Kopeerrakisega 

3

 freesimiseks toimige järgnevalt:

Märkus:

 Arvestage, et freesitera 

18

 ulatub 

kopeerrakisega 

3

 freesimisel alati alustallast 

13

 välja. Ärge 

kahjustage šablooni ega toorikut.

Reguleerige välja soovitud freesimissügavus, vt punkti 

„Freesimissügavuse reguleerimine“.

Lülitage seade sisse ja viige töödeldavale kohale.

Andes seadmele ühtlase ettenihke alustage freesimist.

Lülitage seade välja. Ärge asetage seadet käest enne, kui 

freesitera on seiskunud.

Freesimine abijuhikuga (vt joonist J)

Soonte freesimisel suurtesse toorikutesse võib tooriku külge 

kinnitada abivahendina laua või liistu ja juhtida 

universaalfreesi piki seda. Uputusrakise 

2

 kasutamisel juhtige 

universaalfreesi liugtalla lamedat külge pidi piki abipiirikut.

Servade või figuurfreesimine

Servade või figuurfreesimisel ilma paralleeljuhikuta peab 

freesitera olema varustatud juhttapi või kuullaagriga.

Viige sisselülitatud seade küljelt tooriku lähedale, kuni 

freesitera juhttapp või kuullaager on töödeldava tooriku 

serva vastas.

Juhtige seadet mõlema käega piki tooriku serva. Seejuures 

jälgige seadme õiget asendit tooriku suhtes. Liiga tugev 

surve võib tooriku serva vigastada.

Freesimine paralleeljuhikuga (vt joonist K)

Lükake paralleeljuhik 

35

 koos juhtvarrastega 

36

 alustalda 

13

ja pingutage see tiibkruvidega 

41

 vastavalt nõutud mõõdule 

kinni. Tiibkruvidega 

37

 ja 

38

 saab lisaks reguleerida 

paralleeljuhiku töökaugust.

Pöördnupuga 

39

 saab pärast mõlema tiibkruvi 

37

lahtikeeramist töökaugust täpsemaks reguleerida. Üks pööre 

vastab seejuures muutusele 2,0 mm võrra, üks sälk 

pöördnupul 

39

 muutusele 0,1 mm võrra.

Piirdesiini 

40

 abil saab muuta paralleeljuhiku toetuspinda.

Juhtige sisselülitatud seadet ühtlase ettenihkega ja 

paralleeljuhikule avaldatava külgsurvega piki tooriku serva.

Freesimine freesisirkliga (vt joonist L)

Ringjoonte freesimiseks võib kasutada freesisirklit/juhtsiini 

adapterit 

42

. Monteerige freesisirkel vastavalt joonisele.

Keerake tsentreerimiskruvi 

47

 freesisirkli keermesse. 

Asetage kruviots freesitava ringjoone keskpunkti ja jälgige, et 

see haakuks tooriku pinnaga.

Freesisirklit nihutades reguleerige välja soovitud raadius ja 

keerake tiibkruvid 

44

 ja 

45

 kinni.

Pöördnupuga 

46

 saab pärast tiibkruvi 

45

 lahtikeeramist 

pikkust täpsemaks reguleerida. Üks pööre vastab seejuures 

muutusele 2,0 mm võrra, üks sälk pöördnupul 

46

 muutusele 

0,1 mm võrra.

Viige seade, hoides seda paremast käepidemest 

4

 ja 

freesisirkli pidemest 

43

, tooriku kohale.

Freesimine juhtsiiniga (vt joonist M)

Juhtsiini 

49

 abil saab teostada sirgjoonelisi 

freesimisoperatsioone.

Kõrguste erinevuste tasakaalustamiseks tuleb monteerida 

48

vaheplaat.

Monteerige freesisirkel/juhtsiini adapter 

42

 vastavalt 

joonisele.

Kinnitage juhtsiin 

49

 sobiva kinnitusseadme, nt pitskruviga, 

tooriku külge. Asetage seade koos juhtsiini adapteriga 

42

juhtsiinile.

Freesimine kopeerhülsiga (vt jooniseid N–Q)

Kopeerhülsi 

53

 abil saab toorikutele kanda šabloonide 

kontuure.

Kopeerhülsi 

53

 kasutamiseks tuleb kõigepealt paigaldada 

kopeerhülsi adapter 

50

 liugtalda 

14

.

Asetage kopeerhülsi adapter 

50

 ülalt liugtallale 

14

 ja keerake 

see 2 kinnituskruviga 

51

 kinni. Veenduge, et kopeerhülsi 

adapteri vabastushoob 

52

 on vabalt liikuv.

Valige šablooni paksusele vastav kopeerhülss. Kopeerhülsi 

kõrguse tõttu peab šabloon olema vähemalt 8 mm paksune.

Vajutage vabastushoovale 

52

 ja asetage kopeerhülss 

53

 alt 

kopeerhülsi adapterisse 

50

. Koodnukid peavad seejuures 

tuntavalt fikseeruma kopeerhülsi avadesse.

Kontrollige freesitera keskme ja kopeerhülsi serva vahelist 

kaugust, vt punkt „Alustalla tsentreerimine“.

f

Freesitera läbimõõt peab olema väiksem kui 

kopeerhülsi siseläbimõõt.

Kopeerhülsiga 

53

 freesimiseks toimige järgnevalt:

Märkus:

 Arvestage, et freesitera 

18

 ulatub 

kopeerrakisega 

3

 freesimisel alati alustallast 

13

 välja. Ärge 

kahjustage šablooni ega toorikut.

Juhtige sisselülitatud seade koos kopeerhülsiga vastu 

šablooni.

Uputusrakise 

2

 kasutamisel: Uputusfunktsiooni 

vabastushoovale 

7

 vajutades viige ülafrees aeglaselt alla, 

kuni soovitud freesimissügavus on saavutatud. 

Uputussügavuse fikseerimiseks vabastage vabastushoob 

7

 uuesti.

Juhtige seadet koos kõrgemalseisva kopeerhülsiga 

külgsurvega piki šablooni.

OBJ_BUCH-1178-002.book  Page 218  Thursday, February 9, 2012  3:50 PM

background image

 Latviešu | 

219

Bosch Power Tools

2 610 022 197 | (9.2.12)

Alustalla tsentreerimine (vt joonist R)

Et freesitera keskpunkti ja kopeerhülsi serva vaheline kaugus 

oleks kõikjal sama, võib kopeerhülssi ja liugtalda vajaduse 

korral teineteise suhtes tsentreerida.

Uputusrakise 

2

 kasutamisel: Uputusfunktsiooni 

vabastushoovale 

7

 vajutades viige ülafrees lõpuni alustalla 

suunas. Uputussügavuse fikseerimiseks vabastage 

vabastushoob 

7

 uuesti.

Keerake kinnituskruve 

54

 umbes 2 pöörde võrra lahti, nii 

et liugtald 

14

 on vabalt liikuv.

Asetage tsentreerimistorn 

55

 vastavalt joonisele 

tarvikukinnitusse. Pingutage mutter käega kinni, nii et 

tsentreerimistorn on veel vabalt liikuv.

Rihtige tsentreerimistorn 

55

 ja kopeerhülss 

53

, nihutades 

pisut liugtalda 

14

, teineteise suhtes välja.

Keerake kinnituskruvid 

54

 uuesti kinni.

Eemaldage tsentreerimistorn 

55

 tarvikukinnitusest.

Uputusrakise 

2

 kasutamisel: Vajutage uputusfunktsiooni 

vabastushoovale 

7

 ja viige ülafrees ülemisse asendisse.

Töö freespingiga (vt joonist S)

Kopeerrakist 

3

 saab kasutada sobivas freespingis. 

Montaažiks eemaldage liugtald 

14

 ja kinnitage kopeerrakis 

3

kinnituskruvidega 

56

 freespingi külge.

f

Kopeerrakise montaažil pidage kinni freespingi 

kasutusjuhendist. 

Vajaduse korral tuleb kopeerrakise 

montaažiks teha freespinki vastavad avad.

Freesimissügavuse peenreguleerimiseks kasutage 

freesimissügavuse peenreguleerimise pikendust 

58

 või 

spetsiaalselt kuuskantvõtit 

57

.

Tolmueemaldusrakisega freesimine (vt jooniseid T 

 U)

Servade töötlemiseks võite lisaks kasutada 

tolmueemaldusrakist 

59

.

Kinnitage tolmueemaldusrakis 

59

 2 kruviga 

60

 alustalla 

13

külge. Tolmueemaldusrakist 

59

 saab kinnitada 3 eri 

asendisse, nagu näidatud joonisel.

Siledate pindade töötlemiseks eemaldage 

tolmueemaldusrakis.

Hooldus ja teenindus

Hooldus ja puhastus

f

Enne mistahes tööde teostamist elektrilise tööriista 

kallal tõmmake pistik pistikupesast välja.

f

Seadme laitmatu ja ohutu töö tagamiseks hoidke seade 

ja selle ventilatsiooniavad puhtad.

f

Äärmuslike töötingimuste korral kasutage võimaluse 

korral tolmuimejat. Puhastage sageli 

ventilatsiooniavasid ja kasutage 

rikkevoolukaitselülitit. 

Äärmuslike töötingimuste korral 

võib seadmesse koguneda elektrit juhtivat tolmu. Seadme 

kaitseisolatsioon võib kahjustuda.

Tööohutuse tagamiseks tuleb toitejuhe lasta vajaduse korral 

vahetada Boschi elektriliste tööriistade volitatud 

parandustöökojas.

Antud seade on hoolikalt valmistatud ja testitud. Kui seade 

sellest hoolimata rikki läheb, tuleb see lasta parandada 

Boschi elektriliste käsitööriistade volitatud remonditöökojas.

Järelepärimiste esitamisel ja tagavaraosade tellimisel 

näidake kindlasti ära seadme andmesildil olev 10-kohaline 

tootenumber.

Müügijärgne teenindus ja nõustamine

Müügiesindajad annavad vastused toote paranduse ja 

hooldusega ning varuosadega seotud küsimustele. Joonised 

ja lisateabe varuosade kohta leiate ka veebiaadressilt:

www.bosch-pt.com

Boschi müügiesindajad nõustavad Teid toodete ja lisa-

tarvikute ostmise, kasutamise ja seadistamisega seotud 

küsimustes.

Eesti Vabariik

Mercantile Group AS

Boschi elektriliste käsitööriistade remont ja hooldus

Pärnu mnt. 549

76401 Saue vald, Laagri

Tel.: + 372 (0679) 1122

Faks: + 372 (0679) 1129

Kasutuskõlbmatuks muutunud seadmete käitlus

Elektriseadmed, lisatarvikud ja pakendid tuleks 

keskkonnasäästlikult ringlusse võtta.

Ärge visake kasutusressursi ammendanud elektrilisi tööriistu 

olmejäätmete hulka!

Üksnes EL liikmesriikidele:

Vastavalt Euroopa Liidu direktiivile 

2002/96/EÜ elektri- ja 

elektroonikaseadmete jäätmete kohta ning 

direktiivi kohaldamisele liikmesriikides 

tuleb kasutusressursi ammendanud 

elektrilised tööriistad eraldi kokku koguda 

ja keskkonnasäästlikult ringlusse võtta.

Tootja jätab endale õiguse muudatuste tegemiseks.

Latviešu

Drošības noteikumi

Vispārējie drošības noteikumi darbam ar 

elektroinstrumentiem

Uzmanīgi izlasiet visus drošības 

noteikumus. 

Šeit sniegto drošības 

noteikumu un norādījumu neievērošana var izraisīt aizdegša-

nos un būt par cēloni elektriskajam triecienam vai nopietnam 

savainojumam.

Pēc izlasīšanas uzglabājiet šos noteikumus turpmākai 

izmantošanai.

Turpmākajā izklāstā lietotais apzīmējums „elektroinstru-

ments“ attiecas gan uz tīkla elektroinstrumentiem (ar elektro-

kabeli), gan arī uz akumulatora elektroinstrumentiem (bez 

elektrokabeļa).

BRĪDINĀJUMS

OBJ_BUCH-1178-002.book  Page 219  Thursday, February 9, 2012  3:50 PM

background image

220

 | Latviešu 

2 610 022 197 | (9.2.12)

Bosch Power Tools

Drošība darba vietā

f

Sekojiet, lai darba vieta būtu tīra un sakārtota. 

Nekārtīgā darba vietā un sliktā apgaismojumā var viegli 

notikt nelaimes gadījums.

f

Nelietojiet elektroinstrumentu eksplozīvu vai 

ugunsnedrošu vielu tuvumā un vietās ar paaugstinātu 

gāzes vai putekļu saturu gaisā. 

Darba laikā elektroinstru-

ments nedaudz dzirksteļo, un tas var izsaukt viegli degošu 

putekļu vai tvaiku aizdegšanos.

f

Lietojot elektroinstrumentu, neļaujiet nepiederošām 

personām un jo īpaši bērniem tuvoties darba vietai. 

Citu personu klātbūtne var novērst uzmanību, kā rezultātā 

jūs varat zaudēt kontroli pār elektroinstrumentu.

Elektrodrošība

f

Elektroinstrumenta kontaktdakšai jābūt piemērotai 

elektrotīkla kontaktligzdai. Kontaktdakšas konstrukci-

ju nedrīkst nekādā veidā mainīt. Nelietojiet kontakt-

dakšas salāgotājus, ja elektroinstruments caur kabeli 

tiek savienots ar aizsargzemējuma ķēdi. 

Neizmainītas 

konstrukcijas kontaktdakša, kas piemērota kontaktligzdai, 

ļauj samazināt elektriskā trieciena saņemšanas risku.

f

Darba laikā nepieskarieties sazemētiem priekšme-

tiem, piemēram, caurulēm, radiatoriem, plītīm vai 

ledusskapjiem. 

Pieskaroties sazemētām virsmām, pieaug 

risks saņemt elektrisko triecienu.

f

Nelietojiet elektroinstrumentu lietus laikā, neturiet to 

mitrumā. 

Mitrumam iekļūstot elektroinstrumentā, pieaug 

risks saņemt elektrisko triecienu.

f

Nenesiet un nepiekariet elektroinstrumentu aiz 

elektrokabeļa. Neraujiet aiz kabeļa, ja vēlaties atvienot 

instrumentu no elektrotīkla kontaktligzdas. Sargājiet 

elektrokabeli no karstuma, eļļas, asām šķautnēm un 

elektroinstrumenta kustīgajām daļām. 

Bojāts vai 

samezglojies elektrokabelis var būt par cēloni elektris-

kajam triecienam.

f

Darbinot elektroinstrumentu ārpus telpām, iz-

mantojiet tā pievienošanai vienīgi tādus paga-

rinātājkabeļus, kuru lietošana ārpus telpām ir atļauta. 

Lietojot elektrokabeli, kas piemērots darbam ārpus tel-

pām, samazinās risks saņemt elektrisko triecienu.

f

Ja elektroinstrumentu tomēr nepieciešams lietot vie-

tās ar paaugstinātu mitrumu, izmantojiet tā pievieno-

šanai noplūdes strāvas aizsargreleju. 

Lietojot noplūdes 

strāvas aizsargreleju, samazinās risks saņemt elektrisko 

triecienu.

Personiskā drošība

f

Darba laikā saglabājiet paškontroli un rīkojieties sa-

skaņā ar veselo saprātu. Pārtrauciet darbu, ja jūtaties 

noguris vai atrodaties alkohola, narkotiku vai medi-

kamentu izraisītā reibumā. 

Strādājot ar elektroinstru-

mentu, pat viens neuzmanības mirklis var būt par cēloni 

nopietnam savainojumam.

f

Izmantojiet individuālos darba aizsardzības līdzekļus. 

Darba laikā nēsājiet aizsargbrilles. 

Individuālo darba 

aizsardzības līdzekļu (putekļu maskas, neslīdošu apavu un 

aizsargķiveres vai ausu aizsargu) pielietošana atbilstoši 

elektroinstrumenta tipam un veicamā darba raksturam ļauj 

izvairīties no savainojumiem.

f

Nepieļaujiet elektroinstrumenta patvaļīgu ieslēgša-

nos. Pirms elektroinstrumenta pievienošanas elektro-

tīklam, akumulatora ievietošanas vai izņemšanas, kā 

arī pirms elektroinstrumenta pārnešanas pārliecinie-

ties, ka tas ir izslēgts. 

Pārnesot elektroinstrumentu, ja 

pirksts atrodas uz ieslēdzēja, kā arī pievienojot to elektro-

barošanas avotam laikā, kad elektroinstruments ir ie-

slēgts, var viegli notikt nelaimes gadījums.

f

Pirms elektroinstrumenta ieslēgšanas neaizmirstiet 

izņemt no tā regulējošos instrumentus vai atslēgas. 

Regulējošais instruments vai atslēga, kas ieslēgšanas brīdī 

atrodas elektroinstrumenta kustīgajās daļās, var radīt 

savainojumu.

f

Darba laikā izvairieties ieņemt neērtu vai nedabisku 

ķermeņa stāvokli. Vienmēr ieturiet stingru stāju un 

centieties saglabāt līdzsvaru. 

Tas atvieglo elektroinstru-

menta vadību neparedzētās situācijās.

f

Izvēlieties darbam piemērotu apģērbu. Darba laikā 

nenēsājiet brīvi plandošas drēbes un rotaslietas. 

Netuviniet matus, apģērbu un aizsargcimdus elektro-

instrumenta kustīgajām daļām. 

Elektroinstrumenta 

kustīgajās daļās var ieķerties vaļīgas drēbes, rotaslietas un 

gari mati.

f

Ja elektroinstrumenta konstrukcija ļauj tam pievienot 

ārējo putekļu uzsūkšanas vai savākšanas/uzkrāšanas 

ierīci, sekojiet, lai tā būtu pievienota un pareizi dar-

botos. 

Pielietojot putekļu uzsūkšanu vai savākšanu/uz-

krāšanu, samazinās to kaitīgā ietekme uz strādājošās 

personas veselību.

Saudzējoša apiešanās un darbs ar elektroinstrumentiem

f

Nepārslogojiet elektroinstrumentu. Katram darbam iz-

vēlieties piemērotu elektroinstrumentu. 

Elektroinstru-

ments darbojas labāk un drošāk pie nominālās slodzes.

f

Nelietojiet elektroinstrumentu, ja ir bojāts tā ieslē-

dzējs. 

Elektroinstruments, ko nevar ieslēgt un izslēgt, ir 

bīstams lietošanai un to nepieciešams remontēt.

f

Pirms elektroinstrumenta apkopes, regulēšanas vai 

darbinstrumenta nomaiņas atvienojiet tā kontakt-

dakšu no barojošā elektrotīkla vai izņemiet no tā 

akumulatoru. 

Šādi iespējams novērst elektroinstrumenta 

nejaušu ieslēgšanos.

f

Ja elektroinstruments netiek lietots, uzglabājiet to pie-

mērotā vietā, kur elektroinstruments nav sasniedzams 

bērniem un personām, kuras neprot ar to rīkoties vai 

nav iepazinušās ar šiem noteikumiem. 

Ja elektroinstru-

mentu lieto nekompetentas personas, tas var apdraudēt 

cilvēku veselību.

f

Rūpīgi veiciet elektroinstrumenta apkalpošanu. Pār-

baudiet, vai kustīgās daļas darbojas bez traucējumiem 

un nav iespiestas, vai kāda no daļām nav salauzta vai 

bojāta, vai katra no tām pareizi funkcionē un pilda tai 

paredzēto uzdevumu. Nodrošiniet, lai bojātās daļas 

tiktu savlaicīgi nomainītas vai remontētas pilnvarotā 

remonta darbnīcā. 

Daudzi nelaimes gadījumi notiek 

OBJ_BUCH-1178-002.book  Page 220  Thursday, February 9, 2012  3:50 PM

background image

 Latviešu | 

221

Bosch Power Tools

2 610 022 197 | (9.2.12)

tāpēc, ka elektroinstruments pirms lietošanas nav 

pienācīgi apkalpots.

f

Savlaicīgi notīriet un uzasiniet griezošos darbinstru-

mentus. 

Rūpīgi kopti elektroinstrumenti, kas apgādāti ar 

asiem griezējinstrumentiem, ļauj strādāt daudz ražīgāk un 

ir vieglāk vadāmi.

f

Lietojiet vienīgi tādus elektroinstrumentus, papild-

piederumus, darbinstrumentus utt., kas atbilst šeit 

sniegtajiem norādījumiem, ņemot vērā arī konkrētos 

darba apstākļus un pielietojuma īpatnības. 

Elektro-

instrumentu lietošana citiem mērķiem, nekā tiem, kuriem 

to ir paredzējusi ražotājfirma, ir bīstama un var novest pie 

neparedzamām sekām.

Apkalpošana

f

Nodrošiniet, lai elektroinstrumenta remontu veiktu 

kvalificēts personāls, nomaiņai izmantojot oriģinālās 

rezerves daļas un piederumus. 

Tikai tā iespējams panākt 

un saglabāt vajadzīgo darba drošības līmeni.

Drošības noteikumi frēzēm

f

Turiet elektroinstrumentu vienīgi aiz izolētajām 

virsmām, jo frēze var skart paša instrumenta 

elektrokabeli. 

Darbinstrumentam skarot 

spriegumnesošus vadus, spriegums var nonākt arī uz 

instrumenta metāla daļām un kļūt par cēloni elektriskajam 

triecienam.

f

Ar skrūvspīļu vai citu stiprinājuma ierīču palīdzību 

stingri nostipriniet apstrādājamo priekšmetu uz 

stabila pamata. 

Ja apstrādājamais priekšmets tiek turēts 

ar roku vai piespiests ar ķermeni, tas nav stabils un darba 

gaitā var pārvietoties, kā rezultātā var tikt zaudēta kontrole 

pār elektroinstrumentu.

f

Darbinstrumenta pieļaujamajam griešanās ātrumam 

jābūt ne mazākam par maksimālo griešanās ātrumu, 

kas norādīts elektroinstrumenta tehniskajos 

parametros. 

Piederumi, kas rotē ātrāk par pieļaujamo 

ātrumu, var salūzt.

f

Frēzēšanas darbinstrumentu vai citu piederumu kāta 

diametram precīzi jāatbilst darbinstrumenta 

stiprinājuma ierīces (spīļaptveres) izmēriem. 

Darbinstrumenti, kas precīzi neatbilst stiprinājuma ierīces 

izmēriem, nevienmērīgi rotē, ļoti stipri vibrē un var izraisīt 

kontroles zaudēšanu pār instrumentu.

f

Kontaktējiet darbinstrumentu ar apstrādājamo 

priekšmetu tikai pēc elektroinstrumenta ieslēgšanas. 

Tas ļaus izvairīties no atsitiena, kas var notikt, 

darbinstrumentam iestrēgstot apstrādājamajā 

priekšmetā.

f

Netuviniet rokas frēzēšanas vietai un frēzēšanas 

darbinstrumentam. Turiet brīvo roku uz papildroktura 

vai uz dzinēja korpusa. 

Abām rokām atrodoties uz frēzes 

korpusa, tās nevar savainot rotējošais frēzēšanas 

darbinstruments.

f

Neapstrādājiet materiālus, kas satur metāla objektus, 

naglas vai skrūves. 

Saduroties ar šādiem priekšmetiem, 

frēzēšanas darbinstruments var tikt bojāts, izraisot 

paaugstinātu vibrāciju.

f

Lietojot piemērotu metālmeklētāju, pārbaudiet, vai 

apstrādes vietu nešķērso slēptas komunālapgādes 

līnijas, vai arī griezieties pēc konsultācijas vietējā 

komunālās saimniecības iestādē. 

Darbinstrumenta sa-

skaršanās ar elektropārvades līniju var izraisīt aizdegšanos 

vai būt par cēloni elektriskajam triecienam. Bojājums 

gāzes pārvades līnijā var izraisīt sprādzienu. Darbinstru-

mentam skarot ūdensvada cauruli, var tikt bojātas 

materiālās vērtības, kā arī strādājošā persona var saņemt 

elektrisko triecienu.

f

Nelietojiet neasas vai bojātas frēzes. 

Neasas vai bojātas 

frēzes rada paaugstinātu berzi, viegli iestrēgt frēzējumā un 

pazemina frēzēšanas efektivitāti.

f

Darba laikā stingri turiet elektroinstrumentu ar abām 

rokām un centieties ieturēt drošu stāju. 

Elektroinstrumentu ir drošāk vadīt ar abām rokām.

f

Nostipriniet apstrādājamo priekšmetu. 

Iestiprinot 

apstrādājamo priekšmetu skrūvspīlēs vai citā stiprinājuma 

ierīcē, strādāt ir drošāk, nekā tad, ja tas tiek turēts ar 

rokām.

f

Pirms elektroinstrumenta novietošanas nogaidiet, līdz 

tas pilnīgi apstājas. 

Kustībā esošs darbinstruments var ie-

strēgt, izsaucot kontroles zaudēšanu pār 

elektroinstrumentu.

Izstrādājuma un tā darbības apraksts

Uzmanīgi izlasiet visus drošības 

noteikumus. 

Šeit sniegto drošības 

noteikumu un norādījumu neievērošana var 

izraisīt aizdegšanos un būt par cēloni 

elektriskajam triecienam vai nopietnam 

savainojumam.

Lūdzam atvērt atlokāmo lappusi ar elektroinstrumenta attēlu 

un turēt to atvērtu visu laiku, kamēr tiek lasīta lietošanas 

pamācība.

Pielietojums

Instruments ir paredzēts koka, plastmasas un vieglo 

celtniecības materiālu frēzēšanai, veicot malu apdari un 

veidojot gropes, profilus un iegarenus atvērumus, kā arī 

šablonfrēzēšanai, apstrādes laikā noturot pamatni saskarē ar 

apstrādājamā priekšmeta virsmu.

Darbinot instrumentu ar samazinātu ātrumu un izmantojot 

piemērotus darbinstrumentus, to var lietot arī krāsaino 

metālu apstrādei.

Attēlotās sastāvdaļas

Attēloto sastāvdaļu numerācija atbilst numuriem elektroin-

strumenta attēlā, kas sniegts ilustratīvajā lappusē.

1

Dzinēja mezgls

2

Iegremdēšanas mezgls

3

Kopēšanas mezgls

4

Rokturis (ar izolētu noturvirsmu)

5

Rokturis frēzēšanas dziļuma precīzai iestādīšanai 

(iegremdēšanas mezglam)

6

Skala frēzēšanas dziļuma precīzai iestādīšanai

7

Iegremdēšanas mezgla fiksējošā svira

OBJ_BUCH-1178-002.book  Page 221  Thursday, February 9, 2012  3:50 PM

background image

222

 | Latviešu 

2 610 022 197 | (9.2.12)

Bosch Power Tools

8

Marķējuma atzīme precīzai iestādīšanai

9

Skala frēzēšanas dziļuma iestādīšanai (iegremdēšanas 

mezglam)

10

Bīdnis ar marķējuma atzīmi (iegremdēšanas mezglam)

11

Atdurstienis (iegremdēšanas mezglam)

12

Pagriežama pakāpjveida atdure

13

Pamatne

14

Slīdplāksne

15

Pirkstrats griešanās ātruma priekšiestādīšanai

16

Dziļuma ierobežotāja rievskrūve (iegremdēšanas 

mezglam)

17

Spīļaptveres virsuzgrieznis

18

Frēzēšanas darbinstruments*

19

Taustiņš ieslēdzēja fiksēšanai

20

Ieslēdzējs

21

Fiksatora taustiņš dzinēja mezgla izņemšanai

22

Iegremdēšanas vai kopēšanas mezgla stiprinošā svira

23

Paralēlās vadotnes vadstieņu stiprinājums

24

Rokturis frēzēšanas dziļuma precīzai iestādīšanai 

(kopēšanas mezglam)

25

Fiksējošā svira frēzēšanas dziļuma aptuvenai 

iestādīšanai (kopēšanas mezglam)

26

Atvērumi kopēšanas mezgla korpusā frēzēšanas dziļuma 

aptuvenai iestādīšanai

27

Taustiņš darbvārpstas fiksēšanai

28

Vaļējā tipa uzgriežņu atslēga, platums 24 mm

29

Rievskrūve uzsūkšanas adaptera stiprināšanai(2x) *

30

Uzsūkšanas adapters (iegremdēšanas mezglam)*

31

Uzsūkšanas šļūtene (

Ø

35 mm)*

32

Uzsūkšanas adapters (kopēšanas mezglam)*

33

Starpgredzens uzsūkšanas adapteram (kopēšanas 

mezglam)*

34

Skala frēzēšanas dziļuma iestādīšanai (kopēšanas 

mezglam)

35

Paralēlā vadotne*

36

Paralēlās vadotnes vadstienis  (2x)*

37

Spārnskrūve paralēlās vadotnes precīzai iestādīšanai 

(2x)*

38

Spārnskrūve paralēlās vadotnes aptuvenai iestādīšanai 

(2x)*

39

Rokturis paralēlās vadotnes precīzai iestādīšanai*

40

Regulējama atdurplāksne paralēlajai vadotnei *

41

Spārnskrūve paralēlās vadotnes vadstieņu stiprināšanai 

(2x)*

42

Frēzēšanas cirkulis/vadotnes sliedes adapters*

43

Frēzēšanas cirkuļa rokturis*

44

Spārnskrūve frēzēšanas cirkuļa aptuvenai iestādīšanai 

(2x)*

45

Spārnskrūve frēzēšanas cirkuļa precīzai iestādīšanai 

(1x)*

46

Rokturis frēzēšanas cirkuļa precīzai iestādīšanai*

47

Frēzēšanas cirkuļa centrējošā skrūve *

48

Distancplāksne (ietilpst frēzēšanas cirkuļa komplektā)*

49

Vadotnes sliede*

50

Kopējošās vadotnes adapters ar SDS stiprinājumu

51

Stiprinošā skrūve kopējošās vadotnes adapteram (2x)

52

Stiprinošā svira kopējošās vadotnes adapteram

53

Kopējošā vadotne

54

Stiprinošā skrūve slīdplāksnei

55

Centrējošais stienis

56

Stiprinošās skrūves kopēšanas mezglam*

57

Speciālā sešstūra stieņatslēga frēzēšanas dziļuma 

precīzai iestādīšanai (kopēšanas mezglam)*

58

Rokturis ar pagarināto kātu frēzēšanas dziļuma precīzai 

iestādīšanai (kopēšanas mezglam)*

59

Uzsūkšanas pārsegs malu apstrādei *

60

Stiprinošā skrūve uzsūkšanas pārsegam *

*Šeit attēlotie vai aprakstītie piederumi neietilpst standarta 

piegādes komplektā. Pilns pārskats par izstrādājuma 

piederumiem ir sniegts mūsu piederumu katalogā. 

Tehniskie parametri

Daudzfunkciju frēze

GOF 1600 CE

GMF 1600 CE

Izstrādājuma numurs

3 601 F24 0..

3 601 F24 0..

Nominālā patērējamā jauda

W

1600

1600

Griešanās ātrums vai kustību biežums

min.

-1

10000

25000

10000

25000

Griešanās ātruma priekšiestādīšana

z

z

Elektroniskais gaitas stabilizators

z

z

Savienotājs putekļu uzsūkšanai

z

z

Darbinstrumenta turētājs

mm

collas

8

12

¼ – ½

8

12

¼ – ½

Frēzes vertikālais gājiens (iegremdēšanas mezglam)

mm

76

76

Svars atbilstoši EPTA-Procedure 01/2003

ar iegremdēšanas mezglu

ar kopēšanas mezglu

kg

kg

5,8

4,3

5,8

Elektroaizsardzības klase

/

II

/

II

Šādi parametri tiek nodrošināti pie nominālā elektrobarošanas sprieguma [U] 230 V. Iekārtām, kas paredzētas citam spriegumam vai ir modificētas 

atbilstoši nacionālajiem standartiem, šie parametri var atšķirties.

OBJ_BUCH-1178-002.book  Page 222  Thursday, February 9, 2012  3:50 PM

background image

 Latviešu | 

223

Bosch Power Tools

2 610 022 197 | (9.2.12)

Informācija par troksni un vibrāciju

Trokšņa parametru vērtības ir noteiktas atbilstoši standartam EN 60745.

Elektroinstrumenta radītā pēc raksturlīknes A izsvērtā trokšņa parametru tipiskās vērtības ir šādas: trokšņa spiediena līmenis 

86 dB(A); trokšņa jaudas līmenis 97 dB(A). Izkliede K=3 dB.

Nēsājiet ausu aizsargus!

Šajā pamācībā norādītais vibrācijas līmenis ir izmērīts atbils-

toši standartā EN 60745 noteiktajai procedūrai un var tikt lie-

tots instrumentu salīdzināšanai. To var izmantot arī vibrācijas 

radītās papildu slodzes iepriekšējai novērtēšanai.

Šeit norādītais vibrācijas līmenis ir attiecināms uz elektroin-

strumenta galvenajiem pielietojuma veidiem. Ja elektroin-

struments tiek lietots netipiskiem mērķiem, kopā ar netipis-

kiem darbinstrumentiem vai nav vajadzīgajā veidā apkalpots, 

tā vibrācijas līmenis var atšķirties no šeit sniegtās vērtības. 

Tas var ievērojami palielināt vibrācijas radīto papildu slodzi 

zināmam darba laika posmam.

Lai precīzi izvērtētu vibrācijas radīto papildu slodzi zināmam 

darba laika posmam, jāņem vērā arī laiks, kad elektroinstru-

ments ir izslēgts vai arī darbojas, taču reāli netiek izmantots 

paredzētā darba veikšanai. Tas var ievērojami samazināt vib-

rācijas radīto papildu slodzi zināmam darba laika posmam.

Veiciet papildu pasākumus, lai pasargātu strādājošo personu 

no vibrācijas kaitīgās iedarbības, piemēram, savlaicīgi veiciet 

elektroinstrumenta un darbinstrumentu apkalpošanu, novēr-

siet roku atdzišanu un pareizi plānojiet darbu.

Atbilstības deklarācija

Mēs ar pilnu atbildību paziņojam, ka sadaļā „Tehniskie 

parametri“ aprakstītais izstrādājums atbilst šādiem 

standartiem vai normatīvajiem dokumentiem: EN 60745, kā 

arī direktīvām 2011/65/ES, 2004/108/EK un 2006/42/EK.

Tehniskā lieta (2006/42/EK) no:

Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

25.01.2012

Montāža

f

Pirms elektroinstrumenta apkopes vai apkalpošanas 

izvelciet tā elektrokabeļa kontaktdakšu no barojošā 

elektrotīkla kontaktligzdas.

Dzinēja mezgla iestiprināšana iegremdēšanas vai 

kopēšanas mezglā (attēli A

B)

Atveriet iegremdēšanas vai kopēšanas mezgla stiprinošo 

sviru 

22

.

Līdz galam iebīdiet dzinēja mezglu iegremdēšanas vai 

kopēšanas mezglā.

Ja tiek lietots kopēšanas mezgls 

3

, nospiediet fiksējošo 

sviru 

25

 un pārbīdiet dzinēja mezglu 

1

 kopēšanas mezglā 

3

augšup vai lejup, līdz tas pie nenospiestas fiksējošās sviras 

25

 fiksējas vienā no 3 atvērumiem 

26

.

Aizveriet iegremdēšanas vai kopēšanas mezgla stiprinošo 

sviru 

22

.

Iestādiet vēlamo frēzēšanas dziļumu, kā norādīts sadaļā 

„Frēzēšanas dziļuma iestādīšana“.

Dzinēja mezgla izņemšana no iegremdēšanas vai 

kopēšanas mezgla (attēls C)

Atveriet iegremdēšanas vai kopēšanas mezgla stiprinošo 

sviru 

22

.

Pavelciet dzinēja mezglu līdz atdurei un noturiet to šādā 

stāvoklī.

Nospiediet fiksatora taustiņu 

21

 un pilnīgi izvelciet dzinēja 

mezglu no iegremdēšanas vai kopēšanas mezgla. Ja tiek 

lietots kopēšanas mezgls 

3

, nospiediet arī fiksējošo sviru 

25

.

Frēzēšanas darbinstrumenta iestiprināšana 

(attēls D)

f

Iestiprinot un nomainot frēzēšanas darbinstrumentus, 

ieteicams uzvilkt aizsargcimdus.

Tirdzniecības vietās var iegādāties visdažādākās kvalitātes un 

izpildījuma frēzēšanas darbinstrumentus.

Frēzēšanas darbinstrumenti no ātrgriezējtērauda

 ir 

piemēroti mīkstu materiālu, piemēram, mīksta koka un 

plastmasas apstrādei.

Frēzēšanas darbinstrumenti ar cietmetāla 

griezējšķautnēm

 ir īpaši paredzēti cietu un abrazīvu 

materiālu, piemēram, cieta koka un alumīnija apstrādei.

Oriģinālos frēzēšanas darbinstrumentus no Bosch plašā 

piederumu klāsta var iegādāties specializētajās tirdzniecības 

vietās.

Ja iespējams, izmantojiet darbam frēzēšanas 

darbinstrumentus ar kāta diametru 12 mm. Iestipriniet 

instrumentā vienīgi nebojātus un tīrus darbinstrumentus.

Frēzēšana ar 

kopēšanas mezglu

Frēzēšana ar 

iegremdēšanas 

mezglu

Kopējā vibrācijas paātrinājuma vērtība a

h

 (vektoru summa trijos 

virzienos) un izkliede K ir noteikta atbilstoši standartam EN 60745

a

h

K

m/s

2

m/s

2

=6,0

=1,5

=5,5

=1,5

Dr. Egbert Schneider

Senior Vice President

Engineering

Dr. Eckerhard Strötgen

Engineering Director

PT/ESI

OBJ_BUCH-1178-002.book  Page 223  Thursday, February 9, 2012  3:50 PM

background image

224

 | Latviešu 

2 610 022 197 | (9.2.12)

Bosch Power Tools

Frēzēšanas darbinstrumentu var nomainīt arī tad, ja dzinēja 

mezgls ir iestiprināts iegremdēšanas vai kopēšanas mezglā. 

Tomēr frēzēšanas darbinstrumentus ieteicams nomainīt 

laikā, kad dzinēja mezgls nav iestiprināts.

Izņemiet dzinēja mezglu no iegremdēšanas vai kopēšanas 

mezgla.

Nospiediet darbvārpstas fiksēšanas taustiņu 

27

 (

n

) un 

turiet to nospiestu. Ja nepieciešams, ar roku nedaudz 

pagrieziet darbvārpstu, līdz tā fiksējas.

Nospiediet darbvārpstas fiksēšanas taustiņu 27 tikai 

laikā, kad elektroinstruments nedarbojas.

Atskrūvējiet virsuzgriezni 

17

 ar vaļējā tipa uzgriežņu 

atslēgu 

28

 (atslēgas platums 24 mm), griežot to pretēji 

pulksteņa rādītāju kustības virzienam (

o

).

Iebīdiet frēzēšanas darbinstrumenta kātu spīļaptverē. 

Frēzes kātam jāatrodas spīļaptverē vismaz 20 mm dziļi.

Stingri pieskrūvējiet virsuzgriezni 

17

 ar vaļējā tipa 

uzgriežņu atslēgu 

28

 (atslēgas platums 24 mm), griežot to 

pulksteņa rādītāju kustības virzienā. Tad atlaidiet 

darbvārpstas fiksēšanas taustiņu 

27

.

f

Ja nav iestiprināta kopējošā vadotne, neiestipriniet 

instrumentā frēzēšanas darbinstrumentus, kuru 

diametrs pārsniedz 50 mm. 

Šādi darbinstrumenti neiziet 

caur instrumenta pamatni.

f

Nepievelciet spīļaptveres virsuzgriezni, ja spīļaptverē 

nav ievietots darbinstrumenta kāts. 

Šādi rīkojoties, 

spīļaptvere var tikt bojāta.

Putekļu un skaidu uzsūkšana

f

Dažu materiālu, piemēram, svinu saturošu krāsu, dažu 

koksnes šķirņu, minerālu un metālu putekļi var būt kaitīgi 

veselībai. Pieskaršanās šādiem putekļiem vai to 

ieelpošana var izraisīt alerģiskas reakcijas vai elpošanas 

ceļu saslimšanu elektroinstrumenta lietotājam vai darba 

vietai tuvumā esošajām personām.

Atsevišķu materiālu putekļi, piemēram, putekļi, kas rodas, 

zāģējot ozola vai dižskābarža koksni, var izraisīt vēzi, īpaši 

tad, ja koksne iepriekš ir tikusi ķīmiski apstrādāta (ar hro-

mātu vai koksnes aizsardzības līdzekļiem). Azbestu 

saturošus materiālus drīkst apstrādāt vienīgi personas ar 

īpašām profesionālām iemaņām.

Pielietojiet apstrādājamajam materiālam vispiemēro-

tāko putekļu uzsūkšanas metodi.

Darba vietai jābūt labi ventilējamai.

Darba laikā ieteicams izmantot masku elpošanas ceļu 

aizsardzībai ar filtrēšanas klasi P2.

Ievērojiet jūsu valstī spēkā esošos priekšrakstus, kas 

attiecas uz apstrādājamo materiālu.

f

Nepieļaujiet putekļu uzkrāšanos darba vietā. 

Putekļi var 

viegli aizdegties.

Uzsūkšanas adaptera nostiprināšana uz iegremdēšanas 

mezgla (attēls E)

Uzsūkšanas adapteru 

30

 var nostiprināt tā, lai šļūtenes 

savienotājs būtu vērsts uz priekšpusi vai uz mugurpusi. Ja pie 

tam nepieciešams iestiprināt arī kopējošās vadotnes 

adapteru 

50

, tas pirms iestiprināšanas jāpagriež par 180

°

 tā, 

lai uzsūkšanas adapters 

30

 neskartu stiprinošo sviru 

52

Nostipriniet uzsūkšanas adapteru 

30

 ar 2 rievskrūvēm 

29

 uz 

pamatnes 

13

.

Lai nodrošinātu efektīvu putekļu un skaidu uzsūkšanu, 

regulāri tīriet uzsūkšanas adapteru 

30

.

Uzsūkšanas adaptera nostiprināšana uz kopēšanas 

mezgla (attēls F)

Uzsūkšanas adapteru 

32

 var nostiprināt tā, lai šļūtenes 

savienotājs būtu vērsts uz priekšpusi vai uz mugurpusi. Ja ir 

iestiprināts kopējošās vadotnes adapters 

50

, nostipriniet 

uzsūkšanas adapteru 

32

 ar 2 rievskrūvēm 

29

 uz pamatnes 

13

. Lietojot instrumentu bez kopējošās vadotnes adaptera 

50

, vispirms nostipriniet starpgredzenu 

33

 uz uzsūkšanas 

adaptera 

32

, kā parādīts attēlā.

Pievienošana putekļsūcējam

Pievienojiet uzsūkšanas šļūteni (

Ø

35 mm) 

31

(papildpiederums) nostiprinātajam uzsūkšanas adapteram. 

Savienojiet uzsūkšanas šļūtenes 

31

 otru galu ar putekļsūcēju 

(papildpiederums).

Elektroinstrumentu var tieši pievienot Bosch universālā 

putekļsūcēja papildu kontaktligzdai. Šis putekļsūcējs ir 

apgādāts ar tālvadības funkciju, tāpēc, ieslēdzot 

elektroinstrumentu, automātiski ieslēdzas arī putekļsūcējs.

Putekļsūcējam jābūt piemērotam apstrādājamā materiāla 

putekļu uzsūkšanai.

Veselībai īpaši kaitīgu, kancerogēnu vai sausu putekļu 

uzsūkšanai lietojiet speciālus putekļsūcējus.

Lietošana

Uzsākot lietošanu

f

Pievadiet instrumentam pareizu spriegumu! 

Spriegumam elektrotīklā jāatbilst vērtībai, kas 

norādīta instrumenta marķējuma plāksnītē. Elektro-

instrumenti, kas paredzēti 230 V spriegumam, var 

darboties arī no 220 V elektrotīkla.

Griešanās ātruma izvēle

Ar regulatoru 

15

 lietotājs var izvēlēties instrumenta griešanās 

ātrumu. Tas iespējams arī instrumenta darbības laikā.

1

2

neliels griešanās ātrums

3

4

vidējs griešanās ātrums

5

6

liels griešanās ātrums

Šajā tabulā sniegtās vērtības ir orientējošas. Optimālais 

darbvārpstas griešanās ātrums ir atkarīgs no materiāla 

īpašībām un darba apstākļiem, tāpēc to ieteicams izvēlēties 

praktisku mēģinājumu ceļā.

Materiāls

Frēzes diametrs

(mm)

Regulatora

15 stāvoklis

Ciets koks (skābardis)

4

10

12

20

22

40

5

6

3

4

1

2

Mīksts koks (priede)

4

10

12

20

22

40

5

6

3

6

1

3

OBJ_BUCH-1178-002.book  Page 224  Thursday, February 9, 2012  3:50 PM

background image

 Latviešu | 

225

Bosch Power Tools

2 610 022 197 | (9.2.12)

Ja elektroinstruments tiek ilgstoši darbināts ar nelielu 

griešanās ātrumu, tas laiku pa laikam jāatdzesē, aptuveni 

3 minūtes ļaujot darboties brīvgaitā ar maksimālo griešanās 

ātrumu.

Ieslēgšana un izslēgšana

Pirms instrumenta ieslēgšanas iestādiet vajadzīgo frēzēšanas 

dziļumu, kā aprakstīts sadaļā „Frēzēšanas dziļuma 

iestādīšana“.

Lai 

ieslēgtu

 elektroinstrumentu, nospiediet ieslēdzēju 

20

 un 

turiet to nospiestu.

Lai nospiesto ieslēdzēju 

20 nostiprinātu ieslēgtā stāvoklī

nospiediet ieslēdzēja fiksēšanas taustiņu 

19

.

Lai 

izslēgtu

 elektroinstrumentu, atlaidiet ieslēdzēju 

20

 vai 

arī, ja tas ir nostiprināts ar fiksēšanas taustiņa 

19

 palīdzību, 

īslaicīgi nospiediet un atlaidiet ieslēdzēju 

20

.

Ja elektroinstruments netiek lietots, izslēdziet to, lai taupītu 

enerģiju.

Elektroniskais gaitas stabilizators

Elektroniskais gaitas stabilizators uztur gandrīz nemainīgu 

darbvārpstas griešanās ātrumu, slodzei mainoties no 

brīvgaitas līdz maksimālajai vērtībai, kas ļauj stabilizēt 

apstrādes režīmu.

Pakāpeniskā palaišana

Instrumenta ieskrējiena laikā tā griezes moments tiek 

elektroniski ierobežots, šādi palielinot dzinēja kalpošanas 

laiku.

Frēzēšanas dziļuma iestādīšana

f

Frēzēšanas dziļuma iestādīšanu drīkst veikt tikai 

izslēgtam elektroinstrumentam.

Frēzēšanas dziļuma iestādīšana iegremdēšanas mezglam 

(attēls G)

Lai aptuveni iestādītu frēzēšanas dziļumu, rīkojieties šādi.

Novietojiet elektroinstrumentu ar tajā iestiprinātu 

frēzēšanas darbinstrumentu uz apstrādājamā priekšmeta 

virsmas.

Pagrieziet frēzēšanas dziļuma precīzās iestādīšanas skalu 

6

 pret iedaļu 

„0“

.

Pagrieziet pakāpjveida atduri 

12

 stāvoklī, kas atbilst 

zemākajam līmenim; atdure fiksējas šajā stāvoklī ar skaidri 

sadzirdamu klikšķi.

Atskrūvējiet dziļuma ierobežotāja rievskrūvi 

16

 tā, lai 

dziļuma ierobežotājs 

11

 varētu brīvi kustēties.

Nospiediet iegremdēšanas mezgla fiksējošo sviru 

7

 un lēni 

pārvietojiet virsfrēzi lejup, līdz frēzēšanas 

darbinstruments 

18

 pieskaras apstrādājamā priekšmeta 

virsmai. Atlaidiet fiksējošo sviru 

7

, ļaujot virsfrēzei 

fiksēties šajā stāvoklī.

Pārvietojiet dziļuma ierobežotāju 

11

 lejup, līdz tas 

pieskaras pagriežamajai pakāpjveida atdurei 

12

Pārvietojiet bīdni 

10

 tā, lai tā marķējuma atzīme atrastos 

pret frēzēšanas dziļuma skalas 

9

 iedaļu „0“.

Pārvietojiet dziļuma ierobežotāju 

11

 stāvoklī, kas atbilst 

vēlamajam frēzēšanas dziļumam, un stingri pieskrūvējiet 

dziļuma ierobežotāja rievskrūvi 

16

. Sekojiet, lai bīdnis ar 

marķējuma atzīmi 

10

 vairāk netiktu pārvietots.

Nospiediet iegremdēšanas mezgla fiksējošo sviru 

7

 un 

pārvietojiet virsfrēzi augšējā stāvoklī.

Iestādītais frēzēšanas dziļums tiks sasniegts, dziļuma 

ierobežotājam 

11

 pieskaroties pagriežamajai pakāpjveida 

atdurei 

12

.

Ja frēzēšanas dziļums ir liels, frēzēšanas operāciju ieteicams 

veikt vairākos etapos, katrā no tām noņemot tikai daļu 

materiāla. Izmantojot pagriežamo pakāpjveida atduri 

12

frēzēšanas operāciju var ērti sadalīt un veikt vairākos etapos. 

Šim nolūkam iestādiet vēlamo frēzēšanas dziļumu attiecībā 

pret pakāpjveida atdures zemāko līmeni un tad uzsāciet 

apstrādi, pagriežot atduri stāvoklī, kas atbilst augstākajam 

līmenim. Dziļuma starpība starp atdures blakus līmeņiem ir 

aptuveni 3,2 mm.

Frēzēšanas dziļuma iestādījumu var precizēt pēc iegūtajiem 

kontrolfrēzējuma rezultātiem, griežot precīzās iestādīšanas 

rokturi 

5

. Lai palielinātu frēzēšanas dziļumu, grieziet rokturi 

pulksteņa rādītāju kustības virzienā, bet, lai samazinātu 

frēzēšanas dziļumu, grieziet to pretēji pulksteņa rādītāju 

kustības virzienam. Frēzēšanas dziļuma izmaiņu var noteikt 

pēc skalas 

6

. Viens roktura apgrieziens atbilst frēzēšanas 

dziļuma izmaiņai par 1,5 mm, bet viena iedaļa uz skalas 

6

augšējās malas atbilst dziļuma izmaiņai par 0,1 mm. 

Maksimālā frēzēšanas dziļuma izmaiņa, ko var panākt ar 

roktura palīdzību, ir 

±

16 mm.

Piemērs.

 Vēlamajam frēzēšanas dziļumam jābūt 10,0 mm, 

bet kontrolfrēzējums rāda, ka tā patiesā vērtība ir 9,6 mm.

Nospiediet iegremdēšanas mezgla fiksējošo sviru 

7

 un 

pārvietojiet virsfrēzi augšējā stāvoklī.

Pagrieziet rokturi 

5

 pulksteņa rādītāju kustības virzienā par 

0,4 mm/4 iedaļām (starpība starp vēlamo un patieso 

frēzēšanas dziļuma vērtību).

Pārbaudiet frēzēšanas dziļuma iestādīšanas pareizību, 

atkārtoti veicot kontrolfrēzējumu.

Veicot frēzēšanas dziļuma precīzo iestādīšanu, sekojiet, lai uz 

iegremdēšanas mezgla sānu virsmas izveidotā marķējuma 

atzīme 

8

 atrastos pret vidējo no reljefajām līnijām. Tā tiek 

nodrošināts vienāds frēzēšanas dziļuma precīzās regulēšanas 

diapazons abos virzienos.

Ja iegremdēšanas mezgls 

2

 atrodas apakšējā stāvoklī, kas 

atbilst maksimālajam frēzēšanas dziļumam, tad vēl lielāku 

frēzēšanas dziļumu nevar sasniegt arī ar precīzās iestādīšanas 

elementu palīdzību, jo maksimālais precīzās regulēšanas 

diapazons jau ir izsmelts.

Frēzēšanas dziļuma precīzā iestādīšana nav iespējama arī 

tad, ja dziļuma ierobežotājs 

11

 piespiežas pagriežamajai 

pakāpjveida atdurei 

12

.

Skaidu plāksnes

4

10

12

20

22

40

3

6

2

4

1

3

Plastmasa

4

15

16

40

2

3

1

2

Alumīnijs

4

15

16

40

1

2

1

Materiāls

Frēzes diametrs

(mm)

Regulatora

15 stāvoklis

OBJ_BUCH-1178-002.book  Page 225  Thursday, February 9, 2012  3:50 PM

background image

226

 | Latviešu 

2 610 022 197 | (9.2.12)

Bosch Power Tools

Frēzēšanas dziļuma iestādīšana kopēšanas mezglam 

(attēls H)

Lai iestādītu frēzēšanas dziļumu, rīkojieties šādi.

Nospiediet kopēšanas mezgla fiksējošo sviru 

22

.

Var iestādīt 3 aptuvenas frēzēšanas dziļuma vērtības. Šim 

nolūkam nospiediet fiksējošo sviru 

25

 un pārbīdiet dzinēja 

mezglu 

1

 kopēšanas mezglā 

3

 augšup vai lejup, līdz tas pie 

nenospiestas fiksējošās sviras 

25

 fiksējas vienā no 3 

atvērumiem 

26

. Attālums starp diviem blakus esošiem 

atvērumiem ir 12,7 mm (0,5

"

).

Frēzēšanas dziļuma precīzai iestādīšanai kalpo rokturis 

24

; griežot to pulksteņa rādītāju kustības virzienā, 

frēzēšanas dziļums palielinās, bet, griežot šo rokturi 

pretēji pulksteņa rādītāju kustības virzienam, frēzēšanas 

dziļums samazinās. Frēzēšanas darbinstrumenta 

vertikālais pārvietojums ir nolasāms uz roktura 

24

 skalas 

collās un milimetros. Maksimālais regulēšanas diapazons ir 

41 mm. Frēzēšanas dziļuma skala 

34

 kalpo papildu 

orientācijai.

Piemērs.

 Vēlamajam frēzēšanas dziļumam jābūt 

10,0 mm, bet, kontrolfrēzējums rāda, ka tā patiesā vērtība 

ir 9,5 mm.

Pagrieziet roktura 

24

 skalu tā, lai marķiera atzīme atrastos 

pret iedaļu „0“, nepagriežot pašu rokturi 

24

. Tad pagrieziet 

rokturi 

24

 pulksteņa rādītāju kustības virzienā, līdz 

marķiera atzīme nonāk pret iedaļu „0,5“.

Pārbaudiet frēzēšanas dziļuma iestādīšanas pareizību, 

atkārtoti veicot kontrolfrēzējumu.

Norādījumi darbam

Frēzēšanas virziens un operācijas gaita (attēls I)

f

Frēzēšanas laikā instruments vienmēr jāpārvieto pret 

frēzēšanas darbinstrumenta 18 griezējšķautņu 

pārvietošanās virzienu (pretējs virziens). Veicot 

frēzēšanu griezējšķautņu pārvietošanās virzienā 

(vienāds virziens), elektroinstruments var tikt izrauts 

no rokām.

Lietojot iegremdēšanas mezglu 

2

, rīkojieties šādi.

Iestādiet vēlamo frēzēšanas dziļumu, kā norādīts sadaļā 

„Frēzēšanas dziļuma iestādīšana“.

Novietojiet elektroinstrumentu ar tajā iestiprinātu 

frēzēšanas darbinstrumentu uz apstrādājamā priekšmeta 

virsmas un ieslēdziet instrumentu.

Nospiediet iegremdēšanas mezgla fiksējošo sviru 

7

 un lēni 

pārvietojiet virsfrēzi lejup, līdz tiek sasniegts iestādītais 

frēzēšanas dziļums. Atlaidiet fiksējošo sviru 

7

, ļaujot 

virsfrēzei fiksēties šajā dziļumā.

Veiciet frēzēšanu, vienmērīgi pārvietojot instrumentu.

Frēzēšanas operācijas beigās no jauna pārvietojiet 

virsfrēzi augšējā stāvoklī.

Izslēdziet elektroinstrumentu.

Lietojot kopēšanas mezglu 

3

, rīkojieties šādi.

Piezīme.

 Sekojiet, lai frēzēšanas darbinstruments 

18

kopēšanas mezgla 

3

 lietošanas laikā vienmēr izietu cauri 

pamatnei 

13

. Nesabojājiet šablonu un apstrādājamo 

priekšmetu.

Iestādiet vēlamo frēzēšanas dziļumu, kā norādīts sadaļā 

„Frēzēšanas dziļuma iestādīšana“.

Ieslēdziet elektroinstrumentu un pārvietojiet uz apstrādes 

vietu.

Veiciet frēzēšanu, vienmērīgi pārvietojot instrumentu.

Izslēdziet elektroinstrumentu. Nenovietojiet 

elektroinstrumentu uz kāda priekšmeta virsmas, līdz 

frēzēšanas darbinstruments nav pārtraucis griezties.

Frēzēšana ar palīgvadotni (attēls J)

Apstrādājot garus priekšmetus, piemēram, iefrēzējot tajos 

gropes, uz apstrādājamā priekšmeta kā palīgvadotni var 

nostiprināt piemērotu dēli vai līsti un virzīt daudzfunkciju frēzi 

gar šo palīgvadotni. Izmantojot frēzēšanai iegremdēšanas 

mezglu 

2

, pārvietojiet gar palīgvadotni slīdplāksnes taisno 

daļu.

Malu vai formu frēzēšana

Veicot malu vai formu frēzēšanu bez paralēlās vadotnes, 

jāizmanto frēzēšanas darbinstrumenti, kas apgādāti ar 

atdures elementu vadotnes izciļņa vai gultņa veidā.

Tuviniet ieslēgtu elektroinstrumentu apstrādājamā 

priekšmeta malai, līdz tai pieskaras frēzēšanas 

darbinstrumenta vadotnes izcilnis vai gultnis.

Turot elektroinstrumentu ar abām rokām, virziet to gar 

apstrādājamā priekšmeta malu. Sekojiet, lai instrumenta 

pamatne stingri saskartos ar apstrādājamā priekšmeta 

virsmu. Ieturiet nelielu sānu spiedienu, jo pārāk stiprs 

spiediens var sabojāt apstrādājamā priekšmeta malu.

Frēzēšana ar paralēlo vadotni (attēls K)

Iebīdiet paralēlās vadotnes 

35

 vadstieņus 

36

 pamatnē 

13

 un 

nostipriniet ar spārnskrūvēm 

41

 vajadzīgajā garumā. Bez tam 

paralēlo vadotni var pārvietot pa vadstieņiem vēlamajā 

attālumā un nostiprināt ar spārnskrūvēm 

37

 un 

38

.

Paralēlās vadotnes attālumu var precīzi iestādīt ar rokturi 

39

iepriekš atskrūvējot abas spārnskrūves 

37

. Vienam roktura 

apgriezienam atbilst paralēlās vadotnes pārvietošanās par 

2,0 mm, bet katrai no roktura 

39

 iedaļām atbilst paralēlās 

vadotnes pārvietošanās par 0,1 mm.

Paralēlās vadotnes efektīvo laukumu var palielināt, 

izmantojot atdurplāksni 

40

.

Vienmērīgi pārvietojiet ieslēgtu elektroinstrumentu gar 

apstrādājamā priekšmeta malu, ieturot mērenu paralēlās 

vadotnes spiedienu sānu virzienā.

Frēzēšana ar frēzēšanas cirkuli (attēls L)

Frēzēšanai pa apli var izmantot frēzēšanas cirkuli/vadotnes 

sliedes adapteru 

42

. Nostipriniet frēzēšanas cirkuli, kā 

parādīts attēlā.

Ieskrūvējiet centrējošo skrūvi 

47

 frēzēšanas cirkuļa vītnē. 

Novietojiet centrējošās skrūves smaili frēzējamās apļa līnijas 

centrā tā, lai smaile iespiestos apstrādājamā priekšmeta 

virsmā.

Pārbīdot frēzēšanas cirkuli pa vadstieņiem, aptuveni iestādiet 

vēlamo frēzēšanas apļa rādiusu un tad to nostipriniet, stingri 

pieskrūvējot spārnskrūves 

44

 un 

45

.

Ar rokturi 

46

 var precīzi iestādīt frēzēšanas apļa rādiusu, 

vispirms atskrūvējot spārnskrūvi 

45

. Vienam roktura 

apgriezienam atbilst frēzēšanas apļa rādiusa izmaiņa par 

2,0 mm, bet katrai no roktura 

46

 iedaļām atbilst frēzēšanas 

apļa rādiusa izmaiņa par 0,1 mm.

OBJ_BUCH-1178-002.book  Page 226  Thursday, February 9, 2012  3:50 PM

background image

 Latviešu | 

227

Bosch Power Tools

2 610 022 197 | (9.2.12)

Pārvietojiet ieslēgtu elektroinstrumentu pa apstrādājamā 

priekšmeta virsmu, turot aiz labā roktura 

4

 un aiz frēzēšanas 

cirkuļa roktura 

43

.

Frēzēšana ar vadotnes sliedi (attēls M)

Ar vadotnes sliedes 

49

 palīdzību var ērti veikt frēzēšanu pa 

taisnu līniju.

Lai izlīdzinātu augstumu starpību, uz instrumenta jānostiprina 

distancplāksne 

48

.

Nostipriniet frēzēšanas cirkuli/vadotnes sliedes adapteru 

42

kā parādīts attēlā.

Lietojot piemērotas piespiedējierīces, piemēram, rokas 

skrūvspīles, nostipriniet vadotnes sliedi 

49

 uz apstrādājamā 

priekšmeta virsmas. Novietojiet elektroinstrumentu ar uz tā 

nostiprinātu vadotnes sliedes adapteru 

42

 uz vadotnes 

sliedes.

Šablonfrēzēšana, lietojot kopējošo vadotni (attēli N–Q)

Ar kopējošās vadotnes 

53

 palīdzību var pārnest oriģinālo 

priekšmetu vai šablonu kontūras uz apstrādājamo 

priekšmetu.

Lai varētu izmantot kopējošo vadotni 

53

, kopējošās vadotnes 

adapters 

50

 jāiestiprina slīdplāksnē 

14

.

No augšas ievietojiet kopējošās vadotnes adapteru 

50

slīdplāksnē 

14

 un stingri pieskrūvējiet to ar 2 stiprinošajām 

skrūvēm 

51

. Sekojiet, lai, kopējošās vadotnes adaptera 

stiprinošā svira 

52

 varētu brīvi kustēties.

Izvēlieties darbam kopējošo vadotni, kas atbilst oriģinālā 

priekšmeta vai šablona biezumam. Kopējošajai vadotnei ir 

lejup vērsta centrālā apmale, tāpēc šablona biezumam jābūt 

vismaz 8 mm.

Atveriet stiprinošo sviru 

52

 un no apakšas ievietojiet 

kopējošo vadotni 

53

 adapterā 

50

. Sekojiet, lai kodējošie 

izciļņi pareizi ievietotos kopējošās vadotnes gropēs.

Pārbaudiet attālumu starp frēzēšanas darbinstrumenta 

centru un kopējošās vadotnes malu, kā aprakstīts sadaļā 

„Pamatnes centrēšana“.

f

Izvēlieties frēzēšanas darbinstrumentu, kura diametrs 

ir mazāks par kopējošās vadotnes iekšējo diametru.

Veicot šablonfrēzēšanu ar kopējošo vadotni 

53

, rīkojieties 

šādi.

Piezīme.

 Sekojiet, lai frēzēšanas darbinstruments 

18

kopēšanas mezgla 

3

 lietošanas laikā vienmēr izietu cauri 

pamatnei 

13

. Nesabojājiet šablonu un apstrādājamo 

priekšmetu.

Tuviniet ieslēgtu elektroinstrumentu šablona malai, līdz tai 

pieskaras kopējošās vadotnes apmale.

Ja tiek lietots iegremdēšanas mezgls 

2

: nospiediet 

iegremdēšanas mezgla fiksējošo sviru 

7

 un lēni pārvietojiet 

virsfrēzi lejup, līdz tiek sasniegts iestādītais frēzēšanas 

dziļums. Atlaidiet fiksējošo sviru 

7

, ļaujot virsfrēzei 

fiksēties šajā dziļumā.

Virziet elektroinstrumentu gar šablona malu, ieturot nelielu 

sānu spiedienu tā, lai kopējošās vadotnes apmale 

nepārtraukti saskartos ar šablonu.

Pamatnes centrēšana (attēls R)

Tā kā vispārējā gadījumā attālumam no frēzēšanas 

darbinstrumenta centra līdz kopējošās vadotnes apmalei 

visos virzienos jābūt vienādam, vajadzības gadījumā kopējošā 

vadotne un slīdplāksne savstarpēji jācentrē.

Ja tiek lietots iegremdēšanas mezgls 

2

: nospiediet 

iegremdēšanas mezgla fiksējošo sviru 

7

 un līdz galam 

pārvietojiet virsfrēzi pamatnes virzienā. Atlaidiet fiksējošo 

sviru 

7

, ļaujot virsfrēzei fiksēties šajā dziļumā.

Atskrūvējiet stiprinošās skrūves 

54

 aptuveni par 2 

apgriezieniem tā, lai slīdplāksne 

14

 varētu brīvi kustēties.

Ievietojiet centrējošo stieni 

55

 instrumenta spīļaptverē, kā 

parādīts attēlā. Ar roku pieskrūvējiet spīļaptveres 

virsuzgriezni tā, lai centrējošo stieni vēl būtu iespējams 

pārvietot.

Savstarpēji centrējiet centrējošo stieni 

55

 un kopējošo 

vadotni 

53

, nedaudz pārvietojot slīdplāksni 

14

.

No jauna stingri pieskrūvējiet stiprinošās skrūves 

54

.

Izņemiet centrējošo stieni 

55

 no spīļaptveres.

Ja tiek lietots iegremdēšanas mezgls 

2

: nospiediet 

iegremdēšanas mezgla fiksējošo sviru 

7

 un pārvietojiet 

virsfrēzi augšējā stāvoklī.

Darbs ar frēzēšanas galdu (attēls S)

Kopēšanas mezglu 

3

 var iestiprināt piemērotā frēzēšanas 

galdā. Šim nolūkam noņemiet slīdplāksni 

14

 un nostipriniet 

kopēšanas mezglu 

3

 uz frēzēšanas galda, lietojot stiprinājuma 

skrūves 

56

.

f

Iestiprinot kopēšanas mezglu, ievērojiet frēzēšanas 

galda lietošanas pamācībā sniegtos norādījumus. 

Vajadzības gadījumā frēzēšanas galdā jāizveido urbumi, 

kuru izvietojums ļautu iestiprināt kopēšanas mezglu.

Frēzēšanas dziļuma precīzai iestādīšanai ieteicams lietot 

rokturi ar pagarināto kātu 

58

 vai īpašu sešstūra stieņatslēgu 

57

.

Frēzēšana, lietojot uzsūkšanas pārsegu (attēli T–U)

Veicot malu apstrādi, var lietot uzsūkšanas pārsegu 

59

.

Nostipriniet uzsūkšanas pārsegu 

59

 ar 2 skrūvēm 

60

 uz 

pamatnes 

13

. Uzsūkšanas pārsegu 

59

 var nostiprināt 3 

dažādos stāvokļos, kā parādīts attēlā.

Apstrādājot gludas, plakanas virsmas, noņemiet 

uzsūkšanas pārsegu.

Apkalpošana un apkope

Apkalpošana un tīrīšana

f

Pirms elektroinstrumenta apkopes vai apkalpošanas 

izvelciet tā elektrokabeļa kontaktdakšu no barojošā 

elektrotīkla kontaktligzdas.

f

Lai nodrošinātu ilgstošu un nevainojamu elektroin-

strumenta darbību, uzturiet tīru tā korpusu un 

ventilācijas atveres.

OBJ_BUCH-1178-002.book  Page 227  Thursday, February 9, 2012  3:50 PM

background image

228

 | Lietuviškai 

2 610 022 197 | (9.2.12)

Bosch Power Tools

f

Strādājot ekstremālos apstākļos vienmēr izmantojiet 

putekļu uzsūkšanas ierīci, ja vien tas ir iespējams. Pēc 

iespējas biežāk izpūtiet elektroinstrumenta 

ventilācijas atveres ar saspiestu gaisu un pievienojiet 

to elektrotīklam caur noplūdes strāvas (FI-) aizsargre-

leju. 

Izmantojot elektroinstrumentu metāla apstrādei, tā 

korpusa iekšpusē var uzkrāties strāvu vadoši putekļi. Tas 

var nelabvēlīgi ietekmēt elektroinstrumenta aizsargizolāci-

jas sistēmu.

Ja nepieciešams nomainīt elektrotīkla kabeli, tas jāveic firmas 

Bosch elektroinstrumentu servisa centrā vai Bosch pilnvarotā 

elektroinstrumentu remonta darbnīcā, jo tā tiks saglabāts 

vajadzīgais darba drošības līmenis.

Ja, neraugoties uz augsto izgatavošanas kvalitāti un rūpīgo 

pēcražošanas pārbaudi, elektroinstruments tomēr sabojājas, 

tas nogādājams remontam firmas Bosch pilnvarotā 

elektroinstrumentu remonta darbnīcā.

Pieprasot konsultācijas un pasūtot rezerves daļas, noteikti 

paziņojiet 10 zīmju izstrādājuma numuru, kas atrodams uz 

elektroinstrumenta marķējuma plāksnītes.

Tehniskā apkalpošana un konsultācijas klientiem

Klientu apkalpošanas dienests atbildēs uz Jūsu jautājumiem 

par izstrādājumu remontu un apkalpošanu, kā arī par to 

rezerves daļām. Kopsalikuma attēlus un informāciju par 

rezerves daļām var atrast arī interneta vietnē:

www.bosch-pt.com

Bosch klientu konsultāciju grupa centīsies Jums palīdzēt 

vislabākajā veidā, atbildot uz jautājumiem par izstrādājumu 

un to piederumu iegādi, lietošanu un regulēšanu.

Latvijas Republika

Robert Bosch SIA

Bosch elektroinstrumentu servisa centrs

Dzelzavas ielā 120 S

LV-1021 Rīga

Tālr.: + 371 67 14 62 62

Telefakss: + 371 67 14 62 63

E-pasts: service-pt@lv.bosch.com

Atbrīvošanās no nolietotajiem izstrādājumiem

Nolietotie elektroinstrumenti, to piederumi un iesaiņojuma 

materiāli jānogādā otrreizējai pārstrādei apkārtējai videi 

nekaitīgā veidā.

Neizmetiet elektroinstrumentu sadzīves atkritumu tvertnē!

Tikai ES valstīm

Saskaņā ar Eiropas Savienības direktīvu 

2002/96/EK par nolietotajām 

elektriskajām un elektroniskajām ierīcēm 

un šīs direktīvas atspoguļojumiem 

nacionālajā likumdošanā, lietošanai 

nederīgie elektroinstrumenti jāsavāc 

atsevišķi un jānogādā otrreizējai pārstrādei 

apkārtējai videi nekaitīgā veidā.

Tiesības uz izmaiņām tiek saglabātas.

Lietuviškai

Saugos nuorodos

Bendrosios darbo su elektriniais įrankiais saugos 

nuorodos

Perskaitykite visas šias saugos 

nuorodas ir reikalavimus. 

Jei 

nepaisysite žemiau pateiktų saugos nuorodų ir reikalavimų, 

gali trenkti elektros smūgis, kilti gaisras ir galite sunkiai 

susižaloti arba sužaloti kitus asmenis.

Išsaugokite šias saugos nuorodas ir reikalavimus, kad ir 

ateityje galėtumėte jais pasinaudoti.

Toliau pateiktame tekste vartojama sąvoka „Elektrinis įrankis“ 

apibūdina įrankius, maitinamus iš elektros tinklo (su 

maitinimo laidu), ir akumuliatorinius įrankius (be maitinimo 

laido).

Darbo vietos saugumas

f

Darbo vieta turi būti švari ir gerai apšviesta. 

Netvarkinga arba blogai apšviesta darbo vieta gali tapti 

nelaimingų atsitikimų priežastimi.

f

Nedirbkite su elektriniu įrankiu aplinkoje, kurioje yra 

degių skysčių, dujų ar dulkių. 

Elektriniai įrankiai gali 

kibirkščiuoti, o nuo kibirkščių dulkės arba susikaupę garai 

gali užsidegti.

f

Dirbdami su elektriniu įrankiu neleiskite šalia būti 

žiūrovams, vaikams ir lankytojams. 

Nukreipę dėmesį į 

kitus asmenis galite nebesuvaldyti prietaiso.

Elektrosauga

f

Elektrinio įrankio maitinimo laido kištukas turi atitikti 

tinklo kištukinio lizdo tipą. Kištuko jokiu būdu negali-

ma modifikuoti. Nenaudokite kištuko adapterių su 

įžemintais elektriniais įrankiais. 

Originalūs kištukai, tiks-

liai tinkantys elektros tinklo kištukiniam lizdui, sumažina 

elektros smūgio pavojų.

f

Saugokitės, kad neprisiliestumėte prie įžemintų pa-

viršių, pvz., vamzdžių, šildytuvų, viryklių ar šaldytuvų. 

Kai jūsų kūnas yra įžemintas, padidėja elektros smūgio ri-

zika.

f

Saugokite elektrinį įrankį nuo lietaus ir drėgmės. 

Jei į 

elektrinį įrankį patenka vandens, padidėja elektros smūgio 

rizika.

f

Nenaudokite maitinimo laido ne pagal paskirtį, t.y. ne-

neškite elektrinio įrankio paėmę už laido, nekabinkite 

ant laido, netraukite už jo, jei norite iš kištukinio lizdo 

ištraukti kištuką. Laidą patieskite taip, kad jo neveiktų 

karštis, jis neišsiteptų alyva ir jo nepažeistų aštrios de-

talės ar judančios prietaiso dalys. 

Pažeisti arba susipynę 

laidai gali tapti elektros smūgio priežastimi.

f

Jei su elektriniu įrankiu dirbate lauke, naudokite tik to-

kius ilginamuosius laidus, kurie tinka ir lauko darbams. 

Naudojant lauko darbams pritaikytus ilginamuosius laidus, 

sumažėja elektros smūgio pavojus.

OBJ_BUCH-1178-002.book  Page 228  Thursday, February 9, 2012  3:50 PM

background image

 Lietuviškai | 

229

Bosch Power Tools

2 610 022 197 | (9.2.12)

f

Jei su elektriniu įrankiu neišvengiamai reikia dirbti 

drėgnoje aplinkoje, naudokite nuotėkio srovės saugi-

klį. 

Dirbant su nuotėkio srovės saugikliu sumažėja elektros 

smūgio pavojus.

Žmonių sauga

f

Būkite atidūs, sutelkite dėmesį į tai, ką jūs darote ir, 

dirbdami su elektriniu įrankiu, vadovaukitės sveiku 

protu. Nedirbkite su elektriniu įrankiu, jei esate 

pavargę arba vartojote narkotikų, alkoholio ar medika-

mentų. 

Akimirksnio neatidumas dirbant su elektriniu 

įrankiu gali tapti sunkių sužalojimų priežastimi.

f

Visada dirbkite su asmens apsaugos priemonėmis ir 

apsauginiais akiniais. 

Naudojant asmens apsaugos 

priemones, pvz., respiratorių ar apsauginę kaukę, neslys-

tančius batus, apsauginį šalmą, klausos apsaugos 

priemones ir kt., rekomenduojamas atitinkamai pagal 

naudojamą elektrinį įrankį, sumažėja rizika susižeisti.

f

Saugokitės, kad elektrinio įrankio neįjungtumėte atsi-

tiktinai. Prieš prijungdami elektrinį įrankį prie elektros 

tinklo ir/arba akumuliatoriaus, prieš pakeldami ar 

nešdami įsitikinkite, kad jis yra išjungtas. 

Jeigu nešda-

mi elektrinį įrankį pirštą laikysite ant jungiklio arba prietai-

są įjungsite į elektros tinklą, kai jungiklis yra įjungtas, gali 

įvykti nelaimingas atsitikimas.

f

Prieš įjungdami elektrinį įrankį pašalinkite reguliavimo 

įrankius arba veržlinius raktus. 

Prietaiso besisukančioje 

dalyje esantis įrankis ar raktas gali sužaloti.

f

Stenkitės, kad kūnas visada būtų normalioje padėtyje. 

Dirbdami stovėkite saugiai ir visada išlaikykite pusiau-

svyrą. 

Tvirtai stovėdami ir gerai išlaikydami pusiausvyrą 

galėsite geriau kontroliuoti elektrinį įrankį netikėtose situa-

cijose.

f

Dėvėkite tinkamą aprangą. Nedėvėkite plačių drabužių 

ir papuošalų. Saugokite plaukus, drabužius ir pirštines 

nuo besisukančių elektrinio įrankio dalių. 

Laisvus dra-

bužius, papuošalus bei ilgus plaukus gali įtraukti besisu-

kančios dalys.

f

Jei yra numatyta galimybė prijungti dulkių nusiurbimo 

ar surinkimo įrenginius, visada įsitikinkite, ar jie yra 

prijungti ir ar tinkamai naudojami. 

Naudojant dulkių 

nusiurbimo įrenginius sumažėja kenksmingas dulkių 

poveikis.

Rūpestinga elektrinių įrankių priežiūra ir naudojimas

f

Neperkraukite prietaiso. Naudokite jūsų darbui 

tinkamą elektrinį įrankį. 

Su tinkamu elektriniu įrankiu jūs 

dirbsite geriau ir saugiau, jei neviršysite nurodyto 

galingumo.

f

Nenaudokite elektrinio įrankio su sugedusiu jungikliu. 

Elektrinis įrankis, kurio nebegalima įjungti ar išjungti, yra 

pavojingas ir jį reikia remontuoti.

f

Prieš reguliuodami prietaisą, keisdami darbo įrankius 

ar prieš valydami prietaisą, iš elektros tinklo lizdo 

ištraukite kištuką ir/arba išimkite akumuliatorių. 

Ši 

atsargumo priemonė apsaugos jus nuo netikėto elektrinio 

įrankio įsijungimo.

f

Nenaudojamą elektrinį įrankį sandėliuokite vaikams ir 

nemokantiems juo naudotis asmenims neprieinamoje 

vietoje. 

Elektriniai įrankiai yra pavojingi, kai juos naudoja 

nepatyrę asmenys.

f

Rūpestingai prižiūrėkite elektrinį įrankį. Patikrinkite, 

ar besisukančios prietaiso dalys tinkamai veikia ir 

niekur nestringa, ar nėra sulūžusių ar pažeistų dalių, 

kurios trikdytų elektrinio įrankio veikimą. Prieš vėl 

naudojant prietaisą, pažeistos prietaiso dalys turi būti 

sutaisytos. 

Daugelio nelaimingų atsitikimų priežastis yra 

blogai prižiūrimi elektriniai įrankiai.

f

Pjovimo įrankiai turi būti aštrūs ir švarūs. 

Rūpestingai 

prižiūrėti pjovimo įrankiai su aštriomis pjaunamosiomis 

briaunomis mažiau stringa ir juos yra lengviau valdyti.

f

Elektrinį įrankį, papildomą įrangą, darbo įrankius ir t.t. 

naudokite taip, kaip nurodyta šioje instrukcijoje, ir 

atsižvelkite į darbo sąlygas ir atliekamą darbą. 

Naudojant elektrinius įrankius ne pagal paskirtį, gali 

susidaryti pavojingos situacijos.

Aptarnavimas

f

Elektrinį įrankį turi remontuoti tik kvalifikuoti 

specialistai ir naudoti tik originalias atsargines dalis. 

Taip galima garantuoti, jog elektrinis įrankis išliks saugus 

naudoti.

Saugos nuorodos dirbantiems su frezavimo 

mašinomis

f

Elektrinį įrankį laikykite tik už izoliuotų rankenų, nes 

frezavimo įrankis gali paliesti savo maitinimo laidą. 

Prisilietus prie laido, kuriuo teka elektros srovė, 

metalinėse elektrinio įrankio dalyse gali atsirasti įtampa ir 

trenkti elektros smūgis.

f

Spaustuvais ar kitokiu įrenginiu įtvirtinkite ir 

užfiksuokite ruošinį ant stabilaus pagrindo. 

Laikomas 

ranka arba prispaustas prie kūno ruošinys nebus 

užfiksuotas, todėl galite nesuvaldyti įrankio.

f

Darbo įrankio leistinas sūkių skaičius turi būti ne 

mažesnis už aukščiausią sūkių skaičių, nurodytą ant 

elektrinio įrankio. 

Įrankis, kuris sukasi greičiau, nei yra 

leistina, gali būti visiškai sugadinamas.

f

Frezavimo įrankis arba kiti priedai turi tiksliai tikti į 

Jūsų elektrinio prietaiso įrankių įtvarą 

(suspaudžiamąją įvorę). 

Darbo įrankiai, kurie tiksliai 

netinka į elektrinio prietaiso įrankių įtvarą, sukasi 

netolygiai, labai stipriai vibruoja ir gali tapti nebevaldomi.

f

Elektrinį prietaisą visuomet pirmiausia įjunkite ir tik po 

to priglauskite prie apdorojamo ruošinio. 

Jei įrankis 

įstringa ruošinyje, atsiranda atatrankos pavojus.

f

Nekiškite rankų į frezavimo zoną ir prie frezavimo 

įrankio. Antrąja ranka laikykite papildomą rankeną 

arba variklio korpusą. 

Jei freza laikoma abiem rankomis, 

tai frezavimo įrankis jų nesužalos.

f

Niekada nepjaukite metalinių daiktų, vinių ar varžtų. 

Frezavimo įrankis gali būti pažeidžiamas ir gali pradėti 

stipriau vibruoti.

OBJ_BUCH-1178-002.book  Page 229  Thursday, February 9, 2012  3:50 PM

background image

230

 | Lietuviškai 

2 610 022 197 | (9.2.12)

Bosch Power Tools

f

Prieš pradėdami darbą, tinkamais ieškikliais 

patikrinkite, ar po norimais apdirbti paviršiais nėra 

pravestų elektros laidų, dujų ar vandentiekio 

vamzdžių. Jei abejojate, galite pasikviesti į pagalbą 

vietinius komunalinių paslaugų teikėjus. 

Kontaktas su 

elektros laidais gali sukelti gaisro bei elektros smūgio 

pavojų. Pažeidus dujotiekio vamzdį, gali įvykti sprogimas. 

Pažeidus vandentiekio vamzdį, galima padaryti daugybę 

nuostolių.

f

Nenaudokite neaštrių ar pažeistų frezavimo įrankių. 

Neaštrūs ar pažeisti frezavimo įrankiai didina trintį, gali 

užstrigti ir sukelia disbalansą.

f

Darbo metu elektrinį įrankį visuomet būtina laikyti 

abiem rankomis ir patikimai stovėti. 

Elektrinis įrankis 

yra saugiau valdomas, kai laikomas dviem rankomis.

f

Įtvirtinkite ruošinį. 

Tvirtinimo įranga arba spaustuvais 

įtvirtintas ruošinys yra užfiksuojamas žymiai patikimiau nei 

laikant ruošinį ranka.

f

Prieš padėdami elektrinį įrankį būtinai jį išjunkite ir 

palaukite, kol jo besisukančios dalys visiškai sustos. 

Darbo įrankis gali užstrigti, tuomet kyla pavojus 

nesuvaldyti prietaiso.

Gaminio ir techninių duomenų aprašas

Perskaitykite visas šias saugos nuorodas ir 

reikalavimus. 

Jei nepaisysite žemiau 

pateiktų saugos nuorodų ir reikalavimų, gali 

trenkti elektros smūgis, kilti gaisras ir galite 

sunkiai susižaloti arba sužaloti kitus asmenis.

Atverskite lapą su elektrinio įrankio schema ir, skaitydami 

instrukciją, palikite šį lapą atverstą.

Elektrinio įrankio paskirtis

Prietaisas skirtas medžio, plastikinių ir lengvų statybinių 

medžiagų briaunoms, grioveliams, profiliams bei išilginėms 

skylėms frezuoti, o taip pat kopijuoti pagal šabloną, patikimai 

įtvirtinus ruošinį.

Sumažinus sūkių skaičių ir naudojant atitinkamas frezas, 

galima frezuoti ir spalvotuosius metalus.

Pavaizduoti prietaiso elementai

Numeriais pažymėtus elektrinio įrankio elementus rasite šios 

instrukcijos puslapiuose pateiktuose paveikslėliuose.

1

Frezos variklis

2

Įpjaunamasis/griovelių frezavimo įtaisas

3

Kopijavimo pagal šabloną įtaisas

4

Rankena (izoliuotas rankenos paviršius)

5

Frezavimo gylio tikslaus nustatymo ratukas 

(įpjaunamasis/griovelių frezavimo įtaisas)

6

Tikslaus frezavimo gylio nustatymo skalė

7

Įpjovimo/griovelių frezavimo funkcijos atblokavimo 

svirtelė

8

Tikslaus nustatymo indeksinė žymė

9

Frezavimo gylio nustatymo skalė (įpjaunamasis/griovelių 

frezavimo įtaisas)

10

Sklendė su indeksine žyme (įpjaunamasis/griovelių 

frezavimo įtaisas)

11

Gylio ribotuvas (įpjaunamasis/griovelių frezavimo 

įtaisas)

12

Revolverinė atrama

13

Pagrindo plokštė

14

Atraminė plokštė

15

Išankstinio sūkių nustatymo reguliatoriaus ratukas

16

Gylio ribotuvo varžtas briaunuota galvute 

(įpjaunamasis/griovelių frezavimo įtaisas)

17

Gaubiamoji veržlė su suspaudžiamąja įvore

18

Frezavimo įrankis*

19

Įjungimo-išjungimo jungiklio fiksatorius

20

Įjungimo-išjungimo jungiklis

21

Apsauginis mygtukas varikliui išimti

22

Užveržiamoji svirtelė įpjaunamajam/griovelių frezavimo 

įtaisui/kopijavimo pagal šabloną įtaisui

23

Lygiagrečiosios atramos kreipiamųjų strypelių laikiklis

24

Frezavimo gylio tikslaus nustatymo ratukas (kopijavimo 

pagal šabloną įtaisas)

25

Frezavimo gylio apytikslio nustatymo užveržiamoji 

svirtelė (kopijavimo pagal šabloną įtaisas)

26

Angos frezavimo gylio apytikslio nustatymo svirtelei, 

naudojant su kopijavimo pagal šabloną įtaisu

27

Suklio fiksuojamasis klavišas

28

Veržliaraktis, rakto plotis 24 mm

29

Rantytas varžtas nusiurbimo adapteriui(2x) *

30

Nusiurbimo adapteris (įpjaunamasis/griovelių frezavimo 

įtaisas)*

31

Nusiurbimo žarna (

Ø

35 mm)*

32

Nusiurbimo adapteris (kopijavimo pagal šabloną 

įtaisas)*

33

Žiedas nusiurbimo adapteriui (kopijavimo pagal šabloną 

įtaisui)*

34

Frezavimo gylio nustatymo skalė (kopijavimo pagal 

šabloną įtaisas)

35

Lygiagrečioji atrama*

36

Lygiagrečiosios atramos kreipiamieji strypeliai (2x)*

37

Lygiagrečiosios atramos tikslaus nustatymo 

sparnuotasis varžtas (2x)*

38

Lygiagrečiosios atramos apytikslio nustatymo 

sparnuotasis varžtas (2x)*

39

Lygiagrečiosios atramos tikslaus nustatymo ratukas*

40

Reguliuojamas atraminis bėgelis lygiagrečiajai atramai *

41

Lygiagrečiosios atramos kreipiamųjų strypelių 

sparnuotasis varžtas (2x)*

42

Frezavimo skriestuvas su kreipiamojo bėgelio adapteriu*

43

Frezavimo skriestuvo rankena*

44

Frezavimo skriestuvo apytikslio nustatymo sparnuotasis 

varžtas (2x)*

45

Frezavimo skriestuvo tikslaus nustatymo sparnuotasis 

varžtas (1x)*

46

Frezavimo skriestuvo tikslaus nustatymo ratukas*

OBJ_BUCH-1178-002.book  Page 230  Thursday, February 9, 2012  3:50 PM

background image

 Lietuviškai | 

231

Bosch Power Tools

2 610 022 197 | (9.2.12)

47

Centruojamasis varžtas skriestuvo atramai *

48

Distancinė plokštė (priklauso frezavimo skriestuvo 

rinkiniui)*

49

Kreipiamoji juosta*

50

SDS kopijavimo įvorės adapteris

51

Kopijavimo įvorės adapterio tvirtinamasis varžtas (2x)

52

Kopijavimo įvorės adapterio atblokavimo svirtelė

53

Kopijavimo įvorė

54

Atraminės plokštės tvirtinamasis varžtas

55

Centruojamasis kaištis

56

Kopijavimo pagal šabloną įtaiso tvirtinamasis varžtas*

57

Specialus šešiakampis raktas, skirtas frezavimo gyliui 

tiksliai nustatyti (kopijavimo pagal šabloną įtaisas)*

58

Frezavimo gylio tikslaus nustatymo įtaiso ilginamoji dalis 

(kopijavimo pagal šabloną įtaisas)*

59

Nusiurbimo gaubtas briaunoms apdoroti *

60

Nusiurbimo gaubto tvirtinamasis varžtas *

*Pavaizduoti ar aprašyti priedai į tiekiamą standartinį komplektą 

neįeina. Visą papildomą įrangą rasite mūsų papildomos įrangos 

programoje.

Techniniai duomenys

Informacija apie triukšmą ir vibraciją

Triukšmo matavimų vertės nustatytos pagal EN 60745.

Pagal A skalę išmatuotas elektrinio įrankio triukšmo lygis tipiniu atveju siekia: garso slėgio lygis 86 dB(A); garso galios lygis 

97 dB(A). Paklaida K=3 dB.

Dirbkite su klausos apsaugos priemonėmis!

Šioje instrukcijoje pateiktas vibracijos lygis buvo išmatuotas 

pagal EN 60745 normoje standartizuotą matavimo metodą, ir 

lyginant elektrinius įrankius jį galima naudoti. Jis skirtas 

vibracijos poveikiui laikinai įvertinti.

Nurodytas vibracijos lygis atspindi pagrindinius elektrinio 

įrankio naudojimo atvejus. Tačiau jeigu elektrinis įrankis 

naudojamas kitokiai paskirčiai, su kitokiais darbo įrankiais 

arba jeigu jis nepakankamai techniškai prižiūrimas, vibracijos 

lygis gali kisti. Tokiu atveju vibracijos poveikis per visą darbo 

laikotarpį gali žymiai padidėti.

Norint tiksliai įvertinti vibracijos poveikį per tam tikrą darbo 

laiką, reikia atsižvelgti ir į laiką, per kurį elektrinis įrankis buvo 

išjungtas arba, nors ir veikė, bet nebuvo naudojamas. Tai 

įvertinus, vibracijos poveikis per visą darbo laiką žymiai 

sumažės.

Dirbančiajam nuo vibracijos poveikio apsaugoti paskirkite 

papildomas apsaugos priemones, pvz.: elektrinių ir darbo 

įrankių techninę priežiūrą, rankų šildymą, darbo eigos 

organizavimą.

Daugiafunkcinė freza

GOF 1600 CE

GMF 1600 CE

Gaminio numeris

3 601 F24 0..

3 601 F24 0..

Nominali naudojamoji galia

W

1600

1600

Tuščiosios eigos sūkių skaičius

min

-1

10000

25000

10000

25000

Sūkių skaičiaus išankstinis nustatymas

z

z

Elektroninis sūkių stabilizatorius

z

z

Jungtis dulkių nusiurbimo įrenginiui

z

z

Įrankių įtvaras

mm

coliai

8

12

¼ – ½

8

12

¼ – ½

Frezavimo galvutės eiga (įpjaunamasis/griovelių frezavimo įtaisas)

mm

76

76

Svoris pagal „EPTA-Procedure 01/2003“

Kopijavimo pagal šabloną freza

Įpjaunamoji freza

kg

kg

5,8

4,3

5,8

Apsaugos klasė

/

II

/

II

Duomenys galioja tik tada, kai nominalioji įtampa [U] 230 V. Jei įtampa kitokia arba jei naudojamas specialus, tam tikrai šaliai gaminamas modelis, šie 

duomenys gali skirtis.

Frezavimas su 

kopijavimo pagal 

šabloną įtaisu

Frezavimas su 

įpjaunamuoju/griovelių 

frezavimo įtaisu

Vibracijos bendroji vertė a

h

 (trijų krypčių atstojamasis vektorius) 

ir paklaida K nustatytos pagal EN 60745:

a

h

K

m/s

2

m/s

2

=6,0

=1,5

=5,5

=1,5

OBJ_BUCH-1178-002.book  Page 231  Thursday, February 9, 2012  3:50 PM

background image

232

 | Lietuviškai 

2 610 022 197 | (9.2.12)

Bosch Power Tools

Atitikties deklaracija

Atsakingai pareiškiame, kad skyriuje „Techniniai duomenys“ 

aprašytas gaminys atitinka žemiau pateiktus standartus ir 

norminius dokumentus: EN 60745 pagal Direktyvų 

2011/65/ES, 2004/108/EB, 2006/42/EB reikalavimus.

Techninė byla (2006/42/EB) laikoma:

Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

25.01.2012

Montavimas

f

Prieš atliekant bet kokius elektrinio įrankio 

reguliavimo ar priežiūros darbus reikia ištraukti 

kištuką iš elektros tinklo lizdo.

Frezos variklio įstatymas į įpjaunamąjį/griovelių 

frezavimo įtaisą ar kopijavimo pagal šabloną 

įtaisą (žr. A–B pav.)

Atidarykite įpjaunamojo/griovelių frezavimo įtaiso ar 

kopijavimo pagal šabloną įtaiso užveržiamąją svirtelę 

22

.

Stumkite frezavimo variklį į įpjaunamąjį/griovelių 

frezavimo įtaisą/kopijavimo pagal šabloną įtaisą iki 

atramos.

Jei naudojate kopijavimo pagal šabloną įtaisą 

3

paspauskite užveržiamąją svirtelę 

25

 ir stumkite frezos 

variklį 

1

 kopijavimo pagal šabloną įtaise 

3

, priklausomai 

pagal pageidaujamą padėtį, aukštyn arba žemyn, kol jis, 

užveržiamajai svirtelei 

25

 jau esant nenuspaustai, 

užsifiksuos vienoje iš 3 angų 

26

.

Uždarykite įpjaunamojo/griovelių frezavimo įtaiso ar 

kopijavimo pagal šabloną įtaiso užveržiamąją svirtelę 

22

.

Nustatykite norimą frezavimo gylį, žr. skyrių „Frezavimo 

gylio nustatymas“.

Įpjaunamojo/griovelių frezavimo įtaiso ar kopijavimo 

pagal šabloną įtaiso frezavimo variklio išėmimas 

(žr. pav. C)

Atidarykite įpjaunamojo/griovelių frezavimo įtaiso ar 

kopijavimo pagal šabloną įtaiso užveržiamąją svirtelę 

22

.

Traukite frezavimo variklį iki atramos ir laikykite jį toje 

padėtyje.

Paspauskite apsauginį mygtuką 

21

 ir frezavimo variklį 

išimkite iš įpjaunamojo/griovelių frezavimo įtaiso ar 

kopijavimo pagal šabloną įtaiso. Jei naudojate kopijavimo 

pagal šabloną įtaisą 

3

, papildomai paspauskite ir 

užveržiamąją svirtelę 

25

.

Frezavimo įrankio įstatymas (žr. pav. D)

f

Įstatant ar keičiant frezavimo įrankius, 

rekomenduojama mūvėti apsaugines pirštines.

Įvairios konstrukcijos ir kokybės frezavimo įrankius galima 

pasirinkti pagal pritaikymo sritį.

Frezavimo įrankiai, pagaminti iš aukštos kokybės 

greitapjovio plieno

 tinka minkštoms medžiagoms, pvz., 

minkštai medienai ar plastikui, apdirbti.

Kietlydinio frezos

 ypač tinka apdirbant kietas ir abrazyvines 

medžiagas, pvz., kietmedį ar aliuminį.

Originalius frezavimo įrankius iš plačios Bosch papildomos 

įrangos programos galite įsigyti specializuotoje Bosch 

parduotuvėje.

Jei galima, naudokite frezavimo įrankius, kurių koto skersmuo 

12 mm. Naudokite tik nepriekaištingos būklės ir švarius 

frezavimo įrankius.

Frezavimo įrankį galite pakeisti, kai frezos variklis įstatytas į 

įpjaunamąjį/griovelių frezavimo įtaisą ar kopijavimo pagal 

šabloną įtaisą. Tačiau mes rekomenduojame įrankį keisti, kai 

frezos variklis yra išimtas.

Išimkite frezos variklį iš įpjaunamojo/griovelių frezavimo 

įtaiso ar kopijavimo pagal šabloną įtaiso.

Paspauskite suklio fiksuojamąjį klavišą 

27

 (

n

) ir laikykite 

paspaustą. Sukite suklį ranka, kol fiksatorius užsifiksuos.

Suklio fiksuojamąjį klavišą 27 spauskite tik tada, kai 

prietaisas neveikia.

Atlaisvinkite gaubiamąją veržlę 

17

: veržliarakčiu 

28

 (rakto 

plotis 24 mm) sukite prieš laikrodžio rodyklę (

o

).

Įstatykite frezavimo įrankį į suspaudžiamąją įvorę. 

Frezavimo įrankio kotas į suspaudžiamąją įvorę turi būti 

įstumtas ne mažiau kaip 20 mm.

Užveržkite gaubiamąją veržlę 

17

: veržliarakčiu 

28

 (rakto 

plotis 24 mm) sukite pagal laikrodžio rodyklę. Suklio 

fiksuojamąjį klavišą 

27

 atleiskite.

f

Jei nėra įmontuota kopijavimo įvorė, neįstatykite 

frezavimo įrankio, kurio skersmuo didesnis kaip 50 mm. 

Šie frezavimo įrankiai netelpa pro pagrindo plokštę.

f

Jokiu būdu neužveržkite suspaudžiamosios įvorės su 

gaubiamąja veržle, jei nėra įstatytas frezavimo įrankis. 

Priešingu atveju galite pažeisti suspaudžiamąją įvorę.

Dulkių, pjuvenų ir drožlių nusiurbimas

f

Medžiagų, kurių sudėtyje yra švino, kai kurių rūšių me-

dienos, mineralų ir metalų dulkės gali būti kenksmingos 

sveikatai. Dirbančiajam arba netoli esantiems asmenims 

nuo sąlyčio su dulkėmis arba jų įkvėpus gali kilti alerginės 

reakcijos, taip pat jie gali susirgti kvėpavimo takų ligomis.

Kai kurios dulkės, pvz., ąžuolo ir buko, yra vėžį sukelian-

čios, o ypač, kai mediena yra apdorota specialiomis medie-

nos priežiūros priemonėmis (chromatu, medienos 

apsaugos priemonėmis). Medžiagas, kuriose yra asbesto, 

leidžiama apdoroti tik specialistams.

Jei yra galimybė, naudokite apdirbamai medžiagai 

tinkančią dulkių nusiurbimo įrangą.

Pasirūpinkite geru darbo vietos vėdinimu.

Rekomenduojama dėvėti kvėpavimo takų apsauginę 

kaukę su P2 klasės filtru.

Dr. Egbert Schneider

Senior Vice President

Engineering

Dr. Eckerhard Strötgen

Engineering Director

PT/ESI

OBJ_BUCH-1178-002.book  Page 232  Thursday, February 9, 2012  3:50 PM

background image

 Lietuviškai | 

233

Bosch Power Tools

2 610 022 197 | (9.2.12)

Laikykitės jūsų šalyje galiojančių apdorojamoms 

medžiagoms taikomų taisyklių.

f

Saugokite, kad darbo vietoje nesusikauptų dulkių. 

Dulkės lengvai užsidega.

Nusiurbimo adapterio montavimas prie įpjaunamojo/ 

griovelių frezavimo įtaiso (žr. pav. E)

Nusiurbimo adapterį 

30

 su žarnos jungtimi galima tvirtinti 

priekinėje arba užpakalinėje dalyje. Esant įstatytam 

kopijavimo įvorės adapteriui 

50

, kopijavimo įvorės adapterį 

turite įstatyti apsukę 180

°

, kad nusiurbimo adapteris 

30

neliestų atblokavimo svirtelės 

52

. Pritvirtinkite nusiurbimo 

adapterį 

30

 dviem varžtais briaunuota galvute 

29

 prie 

pagrindo plokštės 

13

.

Siekiant užtikrinti optimalų nusiurbimą, reikia periodiškai 

išvalyti nusiurbimo adapterį 

30

.

Nusiurbimo adapterio montavimas prie kopijavimo pagal 

šabloną įtaiso (žr. pav. F)

Nusiurbimo adapterį 

32

 su žarnos jungtimi galima tvirtinti 

priekinėje arba užpakalinėje dalyje. Esant įstatytam 

kopijavimo įvorės adapteriui 

50

, pritvirtinkite nusiurbimo 

adapterį 

32

 dviem varžtais briaunuota galvute 

29

 prie 

pagrindo plokštės 

13

. Jei naudojate be kopijavimo įvorės 

adapterio 

50

, prieš tai ant nusiurbimo adapterio 

32

 uždėkite 

žiedą 

33

, kaip pavaizduota pav.

Dulkių siurblio prijungimas

Įstatykite nusiurbimo žarną (

Ø

35 mm) 

31

 (papildoma 

įranga) ant pritvirtinto nusiurbimo adapterio. Sujunkite 

nusiurbimo žarną 

31

 su dulkių siurbliu (papildoma įranga).

Elektrinį prietaisą galima tiesiogiai jungti į kištukinį lizdą, 

esantį Bosch universaliame siurblyje su nuotolinio įjungimo 

įrenginiu. Įjungus elektrinį įrankį, siurblys įsijungs 

automatiškai.

Dulkių siurblys turi būti pritaikytas apdirbamo ruošinio 

pjuvenoms, drožlėms ir dulkėms nusiurbti.

Sveikatai ypač pavojingoms, vėžį sukeliančioms, sausoms 

dulkėms nusiurbti būtina naudoti specialų dulkių siurblį.

Naudojimas

Paruošimas naudoti

f

Atkreipkite dėmesį į tinklo įtampą! Elektros tinklo 

įtampa turi atitikti elektrinio įrankio firminėje lentelėje 

nurodytą įtampą. 230 V pažymėtus elektrinius įrankius 

galima jungti ir į 220 V įtampos elektros tinklą.

Sūkių skaičiaus parinkimas

Su sūkių skaičiaus nustatymo reguliatoriaus ratuku 

15

reikiamą sūkių skaičių galite nustatyti ir prietaisui veikiant.

1

2

mažas sūkių skaičius

3

4

vidutinis sūkių skaičius

5

6

didelis sūkių skaičius

Lentelėje pateiktos vertės yra orientacinės. Reikiamas sūkių 

skaičius priklauso nuo ruošinio medžiagos ir darbo sąlygų; jį 

nustatyti galima praktiniais bandymais.

Ilgesnį laiką mažais sūkiais veikęs elektrinis įrankis turi būti 

aušinamas apie 3 min., leidžiant jam veikti maksimaliais 

sūkiais tuščiąja eiga.

Įjungimas ir išjungimas

Prieš įjungdami ar išjungdami nustatykite frezavimo gylį, žr. 

skyrių „Frezavimo gylio nustatymas“.

Norėdami 

įjungti

 elektrinį įrankį, nuspauskite įjungimo-

išjungimo jungiklį 

20

 ir laikykite jį nuspaustą.

Norėdami 

užfiksuoti

 nuspaustą įjungimo-išjungimo jungiklį 

20

, paspauskite fiksatoriaus mygtuką 

19

.

Norėdami 

išjungti

 prietaisą, atleiskite įjungimo-išjungimo 

jungiklį 

20

, o jei jis yra užfiksuotas fiksatoriumi 

19

, trumpam 

nuspauskite ir atleiskite įjungimo-išjungimo jungiklį 

20

.

Nenaudojamą elektrinį įrankį išjunkite, kad tausotumėte 

energiją.

Elektroninis sūkių stabilizatorius

Elektroninis sūkių skaičiaus stabilizatorius palaiko beveik 

pastovų nustatytą sūkių skaičių tiek veikiant prietaisui 

tuščiąja eiga, tiek su apkrova, ir užtikrina tolygų darbo 

našumą.

Švelnaus paleidimo įtaisas

Elektroninis švelnaus paleidimo įtaisas riboja sukimo 

momentą įjungimo metu ir pailgina variklio eksploatavimo 

laiką.

Frezavimo gylio nustatymas

f

Frezavimo gylį galima nustatyti tik tada, kai elektrinis 

prietaisas išjungtas.

Frezavimo gylio nustatymas įpjaunamajame/griovelių 

frezavimo įtaise (žr. pav. G)

Norėdami apytiksliai nustatyti frezavimo gylį, atlikite šiuos 

veiksmus:

Elektrinį prietaisą su įstatytu frezavimo įrankiu pastatykite 

ant apdorojamojo ruošinio.

Tiksliojo nustatymo skalę 

6

 nustatykite ties 

„0“

.

Revolverinę atramą 

12

 nustatykite ant žemiausios 

pakopos; pajusite, kaip revolverinė atrama užsifiksuoja 

šioje padėtyje.

Medžiaga

Frezavimo

įrankio skersmuo

(mm)

Reguliato-

riaus padėtis

15

Kietmedis (bukas)

4

10

12

20

22

40

5

6

3

4

1

2

Minkštasis medis (pušis)

4

10

12

20

22

40

5

6

3

6

1

3

Drožlių plokštės

4

10

12

20

22

40

3

6

2

4

1

3

Plastikai

4

15

16

40

2

3

1

2

Aliuminis

4

15

16

40

1

2

1

OBJ_BUCH-1178-002.book  Page 233  Thursday, February 9, 2012  3:50 PM

background image

234

 | Lietuviškai 

2 610 022 197 | (9.2.12)

Bosch Power Tools

Atlaisvinkite gylio ribotuvo varžtą briaunuota galvute 

16

tiek, kad gylio ribotuvas 

11

 laisvai judėtų.

Paspauskite įpjovimo/griovelių frezavimo funkcijos 

atblokavimo svirtelę 

7

 žemyn ir lėtai stumkite vertikalaus 

frezavimo mašiną žemyn, kol frezavimo įrankis 

18

 palies 

ruošinio paviršių. Atleiskite atblokavimo svirtelę 

7

, kad 

užfiksuotumėte šį įleidimo gylį.

Spauskite gylio ribotuvą 

11

 žemyn, kol jis atsirems į 

revolverinę atramą 

12

. Sklendę su indeksine žyme 

10

pastumkite į frezavimo gylio nustatymo skalės 

9

 padėtį 

„0“.

Nustatykite gylio ribotuvą 

11

 ties norimu frezavimo gyliu ir 

priveržkite gylio ribotuvo varžtą briaunuota galvute 

16

Saugokite, kad nebepastumtumėte sklendės su indeksine 

žyme 

10

.

Paspauskite įpjovimo/griovelių frezavimo funkcijos 

atblokavimo svirtelę 

7

 ir stumkite vertikalaus frezavimo 

mašiną į aukščiausią padėtį.

Nustatytas frezavimo gylis pasiekimas tik tada, jei įpjovimo 

metu gylio ribotuvas 

11

 atsiremia į revolverinę atramą 

12

.

Norint išfrezuoti gilesnius profilius, reikia atlikti daugiau 

apdirbimo operacijų, kurias vykdant būtų nudrožiamos 

plonesnės drožlės. Naudodamiesi revolverine atrama 

12

frezavimo operaciją galite suskirstyti į kelias pakopas. Tuo 

tikslu žemiausią revolverinės atramos pakopą nustatykite 

pagal norimą galutinį frezavimo gylį ir pirmosioms apdirbimo 

operacijoms atlikti pirmiausiai pasirinkite aukštesnes 

pakopas. Atstumas tarp pakopų yra apie 3,2 mm.

Po bandomojo frezavimo, sukdami ratuką 

5

 galite nustatyti 

tikslų norimą frezavimo gylį; jei frezavimo gylį norite padidinti, 

sukite pagal laikrodžio rodyklę, jei frezavimo gylį norite 

sumažinti, sukite prieš laikrodžio rodyklę. Skalė 

6

 padeda 

orientuotis. Vienas sūkis atitinka 1,5 mm postūmį, viena 

padala skalės 

6

 viršutiniame krašte atitinka postūmio 

pailginimą 0,1 mm. Maksimalus postūmis yra 

±

16 mm.

Pavyzdys:

 norimas frezavimo ilgis turi būti 10 mm; atlikus 

bandomąjį frezavimą ir išmatavus griovelio gylį nustatyta, kad 

išfrezuotas griovelis yra 9,6 mm gylio.

Paspauskite įpjovimo/griovelių frezavimo funkcijos 

atblokavimo svirtelę 

7

 ir stumkite vertikalaus frezavimo 

mašiną į aukščiausią padėtį.

Pasukite ratuką 

5

 0,4 mm/4 padalomis (užduotosios ir 

esamosios vertės skirtumas) pagal laikrodžio rodyklę.

Patikrinkite nustatytą frezavimo gylį, t.y. dar kartą atlikite 

bandomąjį frezavimą.

Atlikdami tikslius frezavimo gylio nustatymus įsitikinkite, kad 

šone ant įpjovimo/griovelių frezavimo įtaiso esanti indeksinė 

žymė 

8

 yra ties vidurine įspausta linija. Taip bus užtikrinta, 

kad papildomai reguliuojant įleidimo gylį abiem kryptimis bus 

pakankamas reguliavimo atstumas.

Jei įpjaunamasis/griovelių frezavimo įtaisas 

2

 yra nuleistas iki 

maksimalaus įleidimo gylio, tai ir tikslaus nustatymo įtaisais 

didesnio įleidimo gylio nebus galima pasiekti, nes buvo 

išnaudotas visas reguliavimo atstumas.

Tiksliųjų nustatymų taip pat negalima atlikti, jei gylio ribotuvas 

11

 yra atsirėmęs į revolverinę atramą 

12

.

Frezavimo gylio nustatymas kopijavimo pagal šabloną 

įtaise (žr. pav. H)

Norėdami nustatyti frezavimo gylį, atlikite šiuos veiksmus:

Atidarykite kopijavimo pagal šabloną įtaiso užveržiamąją 

svirtelę 

22

.

Frezavimo gylį galite nustatyti trimis pakopomis. Tuo tikslu 

paspauskite užveržiamąją svirtelę 

25

 ir stumkite frezos 

variklį 

1

 kopijavimo pagal šabloną įtaise 

3

 aukštyn arba 

žemyn, kol užveržiamajai svirtelei 

25

 jau esant 

nenuspaustai, jis užsifiksuos vienoje iš 3 angų 

26

Atstumai tarp angų yra 12,7 mm (0,5

"

).

Frezavimo gylį tiksliai nustatyti galima frezavimo gylio 

tikslaus nustatymo ratuku 

24

; jei frezavimo gylį norite 

padidinti, sukite pagal laikrodžio rodyklę, jei frezavimo gylį 

norite sumažinti, sukite prieš laikrodžio rodyklę. Postūmis 

ant ratuko esančioje skalėje 

24

 yra nurodytas coliais ir 

milimetrais. Didžiausias reguliavimo intervalas yra 41 mm. 

Frezavimo gylio skalė 

34

 skirta papildomai orientacijai.

Pavyzdys:

 pageidaujamas frezavimo ilgis turi būti 

10,0 mm; atlikus bandomąjį frezavimą ir išmatavus 

griovelio gylį nustatyta, kad išfrezuotas griovelis yra 

9,5 mm gylio.

Ant ratuko esančią skalę 

24

 nustatykite į padėtį „0“, tačiau 

ratuko 

24

 nepasukite. Tada ratuką 

24

 pasukę pagal 

laikrodžio rodyklę nustatykite ties verte „0,5“.

Patikrinkite nustatytą frezavimo gylį, t.y. dar kartą atlikite 

bandomąjį frezavimą.

Darbo patarimai

Frezavimo kryptis ir frezavimas (žr. pav. I)

f

Frezuojant prietaisas visada turi būti stumiamas prieš 

frezavimo įrankio 18 sukimosi kryptį (priešpriešinis 

judėjimas). Frezuojant pagal sukimosi kryptį 

(sinchroniškumas), elektrinis prietaisas gali iškristi iš 

rankų.

Jei norite frezuoti su įpjaunamuoju/griovelių frezavimo įtaisu 

2

, atlikite šiuos veiksmus:

Nustatykite norimą frezavimo gylį, žr. skyrių „Frezavimo 

gylio nustatymas“.

Elektrinį prietaisą su įstatytu frezavimo įrankiu pastatykite 

ant apdorojamojo ruošinio ir elektrinį prietaisą įjunkite.

Spauskite įpjovimo/griovelių frezavimo funkcijos 

atblokavimo svirtelę 

7

 žemyn ir lėtai stumkite vertikalaus 

frezavimo mašiną žemyn, kol pasieksite nustatytą 

frezavimo gylį. Atleiskite atblokavimo svirtelę 

7

, kad 

užfiksuotumėte šį įleidimo gylį.

Frezuodami stumkite prietaisą tolygiai.

Baigę frezuoti, vertikalaus frezavimo mašiną grąžinkite į 

aukščiausią padėtį.

Elektrinį prietaisą išjunkite.

Jei norite frezuoti su kopijavimo pagal šabloną įtaisu 

3

atlikite šiuos veiksmus:

Nuoroda:

 atkreipkite dėmesį, kad frezavimo įrankis 

18

frezuojant su kopijavimo pagal šabloną įtaisu 

3

 visada yra 

išlindęs per pagrindo plokštę 

13

. Nepažeiskite šablono ar 

ruošinio.

Nustatykite norimą frezavimo gylį, žr. skyrių „Frezavimo 

gylio nustatymas“.

OBJ_BUCH-1178-002.book  Page 234  Thursday, February 9, 2012  3:50 PM

background image

 Lietuviškai | 

235

Bosch Power Tools

2 610 022 197 | (9.2.12)

Įjunkite elektrinį prietaisą ir veskite jį link apdorojamosios 

vietos.

Frezuodami stumkite prietaisą tolygiai.

Elektrinį prietaisą išjunkite. Nepadėkite elektrinio 

prietaiso, kol nesustojo frezavimo įrankis.

Frezavimas su pagalbine atrama (žr. pav. J)

Apdorodami didelius ruošinius ar frezuodami griovelius, prie 

ruošinio kaip pagalbinę atramą galite pritvirtinti lentą ar 

lentjuosetę, ir daugiafunkcinę frezą vesti išilgai pagalbinės 

atramos. Naudodami įpjaunamąjį/griovelių frezavimo įtaisą 

2

daugiafunkcinę frezą plokščiąja atraminės plokštės puse 

veskite palei pagalbinę atramą.

Briaunų frezavimas arba figūrinis frezavimas

Frezuojant briaunas ar figūras be lygiagrečiosios atramos, 

reikia naudoti frezavimo įrankį su kreipiamuoju kakliuku arba 

rutuliniu guoliu.

Įjungtą elektrinį prietaisą veskite iš šono link ruošinio, kol 

frezavimo įrankio kreipiamasis kakliukas arba rutulinis 

guolis priglus prie apdorojamojo ruošinio briaunos.

Elektrinį prietaisą laikydami abiem rankom veskite išilgai 

ruošinio krašto. Prietaisą stenkitės laikyti vienodu kampu. 

Per stipriai spaudžiant galima pažeisti ruošinio kraštą.

Frezavimas su lygiagrečiąja atrama (žr. pav. K)

Įstumkite lygiagrečiąją atramą 

35

 su kreipiamaisiais 

strypeliais 

36

 į pagrindo plokštę 

13

 ir, nustatę norimą 

atstumą, priveržkite ją sparnuotaisiais varžtais 

41

Sparnuotaisiais varžtais 

37

 ir 

38

 papildomai galima reguliuoti 

lygiagrečiosios atramos ilgį.

Atsukę abu sparnuotuosius varžtus 

37

, ratuku 

39

 galite 

nustatyti tikslų ilgį. Vienas sūkis atitinka 2,0 mm postūmį, 

viena ratuko 

39

 padala atitinka 0,1 mm postūmį.

Atraminiu bėgeliu 

40

 galite keisti lygiagrečiosios atramos 

atraminio paviršiaus plotą.

Įjungtą elektrinį prietaisą, spausdami iš šono pastovia jėga, 

tolygiai veskite lygiagrečiąja atrama išilgai ruošinio krašto.

Frezavimas su frezavimo skriestuvu (žr. pav. L)

Norint išfrezuoti apskritimus, galima naudoti frezavimo 

skriestuvą su kreipiamojo bėgelio adapteriu 

42

. Įstatykite 

frezavimo skriestuvą, kaip pavaizduota paveikslėlyje.

Į frezavimo skriestuvo sriegį įsukite centruojamąjį varžtą 

47

Varžto smaigalį įstatykite į apskritimo, kurį reikia išfrezuoti, 

centrą; atkreipkite dėmesį, kad varžto smaigalys įsmigtų į 

ruošinio paviršių.

Stumdami frezavimo skriestuvą apytiksliai nustatykite norimą 

spindulį ir priveržkite sparnuotuosius varžtus 

44

 ir 

45

.

Atsukę sparnuotąjį važtą 

45

, ratuku 

46

 galite nustatyti tikslų 

ilgį. Vienas sūkis atitinka 2,0 mm postūmį, viena ratuko 

46

padala atitinka 0,1 mm postūmį.

Įjungtą elektrinį prietaisą laikydami už dešiniosios rankenos 

4

ir frezavimo skriestuvo rankenos 

43

, veskite ruošinio 

paviršiumi.

Frezavimas su kreipiamuoju bėgeliu (žr. pav. M)

Su kreipiamuoju bėgeliu 

49

 galima frezuoti tiesias linijas.

Kad išlygintumėte aukščių skirtumą, turite įdėti distancinę 

plokštę 

48

.

Įstatykite frezavimo skriestuvą su kreipiamojo bėgelio 

adapteriu 

42

, kaip pavaizduota paveikslėlyje.

Kreipiamąjį bėgelį 

49

 pritvirtinkite ant ruošinio specialia 

tvirtinimo įranga, pvz., spaustuvais. Elektrinį prietaisą su 

įmontuotu kreipiamojo bėgelio adapteriu 

42

 pastatykite ant 

kreipiamojo bėgelio.

Frezavimas su kopijavimo įvore (žr. pav. N–Q)

Su kopijavimo įvore 

53

 ruošinyje galima nukopijuoti 

pavyzdžių arba šablonų kontūrus.

Norint naudoti kopijavimo įvorę 

53

, pirmiausia į atraminę 

plokštę 

14

 reikia įstatyti kopijavimo įvorės adapterį 

50

.

Įstatykite kopijavimo įvorės adapterį 

50

 iš viršaus ant 

atraminės plokštės 

14

 ir prisukite jį dviem tvirtinamaisiais 

varžtais 

51

. Atkreipkite dėmesį, kad kopijavimo įvorės 

adapterio atblokavimo svirtelė 

52

 laisvai judėtų.

Pagal šablono ar pavyzdžio storį pasirinkite atitinkamą 

kopijavimo įvorę. Kadangi kopijavimo įvorė išsikiša, šablonas 

turi būti ne plonesnis kaip 8 mm.

Pastumkite atblokavimo svirtelę 

52

 ir įstatykite kopijavimo 

įvorę 

53

 iš apačios į kopijavimo įvorės adapterį 

50

. Turi 

jaustis, kaip kodiniai kumšteliai užsifiksuoja kopijavimo įvorės 

išpjovose.

Patikrinkite atstumą nuo frezos ašies iki kopijavimo įvorės 

briaunos, žr. „Pagrindo plokštės centravimas“.

f

Pasirinkite tokį frezavimo įrankį, kurio skersmuo 

mažesnis už kopijavimo įvorės vidinį skersmenį.

Jei norite frezuoti su kopijavimo įvore 

53

, atlikite šiuos 

veiksmus:

Nuoroda:

 atkreipkite dėmesį, kad frezavimo įrankis 

18

frezuojant su kopijavimo pagal šabloną įtaisu 

3

 visada yra 

išlindęs per pagrindo plokštę 

13

. Nepažeiskite šablono ar 

ruošinio.

Įjungtą elektrinį prietaisą su kopijavimo įvore pridėkite prie 

šablono.

Naudojant įpjaunamąjį/griovelių frezavimo įtaisą 

2

spauskite įpjovimo/griovelių frezavimo funkcijos 

atblokavimo svirtelę 

7

 žemyn ir lėtai stumkite vertikalaus 

frezavimo mašiną žemyn, kol pasieksite nustatytą 

frezavimo gylį. Atleiskite atblokavimo svirtelę 

7

, kad 

užfiksuotumėte šį įleidimo gylį.

Elektrinį prietaisą su išsikišusia kopijavimo įvore, 

spausdami iš šono, veskite pagal šabloną.

Pagrindo plokštės centravimas (žr. pav. R)

Kad atstumas nuo frezos ašies iki kopijavimo įvorės briaunos 

visur būtų vienodas, kopijavimo įvorę galima centruoti 

atraminės plokštės atžvilgiu.

Naudojant įpjaunamąjį/griovelių frezavimo įtaisą 

2

paspauskite įpjovimo/griovelių frezavimo funkcijos 

atblokavimo svirtelę 

7

 žemyn ir stumkite vertikalaus 

frezavimo mašiną pagrindo plokštės kryptimi iki atramos. 

Atleiskite atblokavimo svirtelę 

7

, kad užfiksuotumėte šį 

įleidimo gylį.

Atsukite tvirtinamuosius varžtus 

54

 apie 2 sūkius, kad 

atraminė plokštė 

14

 galėtų laisvai judėti.

OBJ_BUCH-1178-002.book  Page 235  Thursday, February 9, 2012  3:50 PM

background image

236

 | Lietuviškai 

2 610 022 197 | (9.2.12)

Bosch Power Tools

Įstatykite centruojamąjį kaištį 

55

 į griebtuvą, kaip 

pavaizduota paveikslėlyje. Gaubiamąją veržlę priveržkite 

ranka tiek, kad centruojamasis kaištis dar galėtų laisvai 

judėti.

Švelniai stumdami atraminę plokštę 

14

, suderinkite 

centruojamąjį kaištį 

55

 kopijavimo įvorės 

53

 atžvilgiu.

Tvirtai priveržkite tvirtinamuosius varžtus 

54

.

Išimkite centruojamąjį kaištį 

55

 iš griebtuvo.

Naudojant įpjaunamąjį/griovelių frezavimo įtaisą 

2

paspauskite įpjovimo/griovelių frezavimo funkcijos 

atblokavimo svirtelę 

7

 ir stumkite vertikalaus frezavimo 

mašiną atgal į aukščiausią padėtį.

Darbas su frezavimo staliuku (žr. pav. S)

Kopijavimo pagal šabloną įtaisą 

3

 galima įstatyti į pritaikytą 

frezavimo staliuką. Kad galėtumėte prietaisą pritvirtinti prie 

frezavimo staliuko, nuimkite atraminę plokštę 

14

 ir 

pritvirtinkite kopijavimo pagal šabloną įtaisą 

3

tvirtinamaisiais varžtais 

56

 prie frezavimo staliuko.

f

Tvirtindami kopijavimo pagal šabloną įtaisą prie 

frezavimo staliuko, laikykitės frezavimo staliuko 

naudojimo instrukcijos reikalavimų. 

Norint pritvirtinti 

kopijavimo pagal šabloną įtaisą, frezavimo staliuke taip pat 

reikia išgręžti skyles.

Frezavimo gyliui tiksliai nustatyti geriausiai naudokite 

frezavimo gylio tikslaus nustatymo įtaiso ilginamąją dalį 

58

arba specialų šešiakampį raktą 

57

.

Frezavimas su nusiurbimo gaubtu (žr. pav. T–U)

Norėdami apdoroti briaunas, galite naudoti nusiurbimo 

gaubtą 

59

.

Nusiurbimo gaubtą 

59

 2 varžtais 

60

 pritvirtinkite prie 

pagrindo plokštės 

13

. Nusiurbimo gaubtą 

59

 galima 

pritvirtinti 3 skirtingose padėtyse, kaip pavaizduota pav.

Norėdami apdoroto lygius paviršius, nusiurbimo gaubtą 

nuimkite.

Priežiūra ir servisas

Priežiūra ir valymas

f

Prieš atliekant bet kokius elektrinio įrankio 

reguliavimo ar priežiūros darbus reikia ištraukti 

kištuką iš elektros tinklo lizdo.

f

Reguliariai valykite elektrinį įrankį ir ventiliacines 

angas jo korpuse, tuomet galėsite dirbti kokybiškai ir 

saugiai.

f

Esant ekstremalioms darbo sąlygoms, jei yra galimybė, 

visada naudokite nusiurbimo įrenginį. Ventiliacines 

angas dažnai prapūskite ir prijunkite nuotėkio srovės 

apsauginį išjungiklį (FI). 

Apdorojant metalus elektrinio 

įrankio viduje gali nusėsti laidžios dulkės. Gali būti 

pažeidžiama elektrinio įrankio apsauginė izoliacija.

Jei reikia pakeisti maitinimo laidą, dėl saugumo sumetimų tai 

turi būti atliekama Bosch įmonėje arba įgaliotose Bosch 

elektrinių įrankių remonto dirbtuvėse.

Jeigu elektrinis įrankis, nepaisant gamykloje atliekamo 

kruopštaus gamybos ir kontrolės proceso, vis dėlto sugestų, 

jo remontas turi būti atliekamas įgaliotame Bosch elektrinių 

įrankių klientų aptarnavimo skyriuje.

Ieškant informacijos ir užsakant atsargines dalis būtina 

nurodyti dešimtženklį gaminio užsakymo numerį.

Klientų aptarnavimo skyrius ir klientų 

konsultavimo tarnyba

Klientų aptarnavimo skyriuje gausite atsakymus į klausimus, 

susijusius su jūsų gaminio remontu, technine priežiūra bei 

atsarginėmis dalimis. Detalius brėžinius ir informaciją apie 

atsargines dalis rasite čia:

www.bosch-pt.com

Bosch klientų konsultavimo tarnybos specialistai mielai jums 

patars gaminių ir papildomos įrangos pirkimo, naudojimo bei 

nustatymo klausimais.

Lietuva

Bosch įrankių servisas

Informacijos tarnyba: +370 (037) 713350

ļrankių remontas: +370 (037) 713352

Faksas: +370 (037) 713354

El. paštas: service-pt@lv.bosch.com

Šalinimas

Elektrinis įrankis, papildoma įranga ir pakuotė yra pagaminti 

iš medžiagų, tinkančių antriniam perdirbimui, ir vėliau privalo 

būti atitinkamai perdirbti.

Nemeskite elektrinių įrankių į buitinių atliekų konteinerius!

Tik ES šalims:

Pagal Europos direktyvą 2002/96/EB dėl 

elektros ir elektroninės įrangos atliekų ir 

šios direktyvos perkėlimo į nacionalinę 

teisę aktus, naudoti nebetinkami elektriniai 

įrankiai turi būti surenkami atskirai ir 

perdirbami aplinkai nekenksmingu būdu.

Galimi pakeitimai.

OBJ_BUCH-1178-002.book  Page 236  Thursday, February 9, 2012  3:50 PM

background image

ﻲﺑﺮﻋ

|

  237

Bosch Power Tools 

2 610 022 197 | (9.2.12)

ﺔﻣﺪﳋﺍﻭ ﺔﻧﺎﻴﺼﻟﺍ

ﻒﻴﻈﻨﺘﻟﺍﻭ ﺔﻧﺎﻴﺼﻟﺍ

ﯽﻠﻋ ﻞﻤﻋ ﻱﺃ ﺀﺍﺮﺟﺇ ﻞﺒﻗ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺔﻜﺒﺸﻟﺍ ﺲﺒﻘﻣ ﻦﻣ ﺲﺑﺎﻘﻟﺍ ﺐﺤﺳﺍ

.ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺍ

ﺪﻴﺟ ﻞﻜﺸﺑ ﻞﻤﻌﻠﻟ ﺔﻳﻮﻬﺘﻟﺍ ﻕﻮﻘﺷﻭ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺍ ﺔﻓﺎﻈﻧ ﯽﻠﻋ ﹰﲈﺋﺍﺩ ﻆﻓﺎﺣ

.ﻦﻣﺁﻭ

ﺦﻔﻧﺍ .ﲈﺋﺍﺩ ﺓﺪﻳﺪﺸﻟﺍ ﻞﻤﻌﻟﺍ ﻑﻭﺮﻈﺑ ﻂﻔﺷ ﺔﻄﳏ ﻥﺎﻜﻣﻹﺍ ﺭﺪﻗ ﻡﺪﺨﺘﺳﺍ

ﻒﻠﺨﺘﳌﺍ ﺭﺎﻴﺘﻟﺍ ﻦﻣ ﺔﻳﺎﻗﻮﻠﻟ ﺡﺎﺘﻔﻣ ﻞﺻﻮﺑ ﻢﻗﻭ ﺓﺪﻳﺪﻋ ﺕﺍﺮﻣ ﺔﻳﻮﻬﺘﻟﺍ ﻕﻮﻘﺷ

ﺪﻨﻋ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺍ ﻞﺧﺍﺩ ﻞﻗﺎﻨﻟﺍ ﺭﺎﺒﻐﻟﺍ ﺐﺳﱰﻳ ﺪﻗ

 .ﻖﺒﺴﻣ ﻞﻜﺸﺑ 

(FI)

.ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺎﺑ ﺔﻳﺎﻗﻮﻟﺍ ﻝﺰﻌﺑ ﻚﻟﺫ ﴬﻳ ﺪﻗ .ﻥﺩﺎﻌﳌﺍ ﺔﳉﺎﻌﻣ

ﺔﻛﴍ ﻞﺒﻗ ﻦﻣ ﻚﻟﺫ ﻢﺘﻳ ﻥﺃ ﻲﻐﺒﻨﻴﻓ ،ﺩﺍﺪﻣﻻﺍ ﻂﺧ ﻝﺍﺪﺒﺘﺳﺍ ﺮﻣﻷﺍ ﺐﻠﻄﺗ ﻥﺇ

ﺐﻨﺠﺘﻟ ،ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺩﺪﻌﻠﻟ ﺵﻮﺑ ﺔﻟﺎﻛﻭ ﻦﺋﺎﺑﺯ ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛﺮﻣ ﻞﺒﻗ ﻦﻣ ﻭﺃ ﺵﻮﺑ

.ﺮﻃﺎﺨﻤﻠﻟ ﺽﺮﻌﺘﻟﺍ

ﺔﻘﺋﺎﻓ ﺔﻳﺎﻨﻌﺑ ﺖﻌﻨﺻ ﺪﻗ ﺎﳖﺃ ﻦﻣ ﻢﻏﺮﻟﺎﺑ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺎﺑ ﻞﻠﺧ ﻱﺃ ﺙﻭﺪﺣ ﺪﻨﻋ

ﺵﻮﺑ ﺩﺪﻋ ﺔﻟﺎﻛﻭ ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛﺮﻣ ﰲ ﺎﻬﺣﻼﺻﺇ ﺐﺟﻮﺗ ﺓﺪﻳﺪﻋ ﺕﺍﺭﺎﺒﺘﺧﺍ ﺕﺯﺎﺘﺟﺍﻭ

.ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ

ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺍ ﺯﺍﺮﻃ ﺔﺤﺋﻻ ﺐﺴﺣ ﴩﻌﻟﺍ ﺐﺗﺍﺮﳌﺎﺑ ﻒﻨﺼﻟﺍ ﻢﻗﺭ ﺮﻛﺫ ﯽﺟﺮﻳ

.ﺭﺎﻴﻐﻟﺍ ﻊﻄﻗ ﺕﺎﻴﺒﻠﻃ ﻝﺎﺳﺭﺇ ﺪﻨﻋﻭ ﺓﺭﺎﺸﺘﺳﻻﺍ ﺪﻨﻋ ﻱﺭﻭﴐ ﻞﻜﺸﺑ

ﻦﺋﺎﺑﺰﻟﺍ ﺓﺭﻮﺸﻣﻭ ﺔﻣﺪﺧ

ﺞﹶﺘﻨﳌﺍ ﺔﻧﺎﻴﺻﻭ ﺢﻴﻠﺼﺗ ﺩﺪﺼﺑ ﺔﺣﻭﺮﻄﳌﺍ ﺔﻠﺌﺳﻷﺍ ﯽﻠﻋ ﻦﺋﺎﺑﺰﻟﺍ ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛﺮﻣ ﺐﻴﳚ

ﻊﻄﻗ ﻦﻋ ﺕﺎﻣﻮﻠﻌﳌﺍﻭ ﺓﺩﺪﻤﳌﺍ ﻡﻮﺳﺮﻟﺍ ﺪﺠﺘﺳ .ﺭﺎﻴﻐﻟﺍ ﻊﻄﻗ ﺺﳜ ﲈﺑ ﹰﺎﻀﻳﺃﻭ

:ﻊﻗﻮﻤﺑ ﺭﺎﻴﻐﻟﺍ 

www.bosch-pt.com

ﺔﺣﻭﺮﻄﳌﺍ ﺔﻠﺌﺳﻷﺍ ﯽﻠﻋ ﺔﺑﺎﺟﻹﺎﺑ ﺵﻮﺑ ﻦﺋﺎﺑﺯ ﻱﺭﺎﺸﺘﺳﺍ ﻖﻳﺮﻓ ﻙﺪﻋﺎﺴﻴﺳ

.ﺎﻬﻌﺑﺍﻮﺗﻭ ﺕﺎﺠﹶﺘﻨﳌﺍ ﻂﺒﺿﻭ ،ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ،ﺀﺍﴍ ﺩﺪﺼﺑ

ﲔﻣﺄﺗﻭ ﺢﻴﻠﺼﺘﻟﺍﻭ ﻥﲈﻀﻟﺍ ﺭﻮﻣﺄﺑ ﻖﹼﻠﻌﺘﻳ ﲈﺑ ﺺﺘﺨﳌﺍ ﺮﺟﺎﺘﻟﺍ ﯽﻟﺇ ﻪﺟﻮﺘﻟﺍ ﯽﺟﺮﻳ

.ﺭﺎﻴﻐﻟﺍ ﻊﻄﻗ

ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺍ ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟﺍ

ﺔﺌﻴﺒﻠﻟ ﺔﻔﺼﻨﻣ ﺔﻘﻳﺮﻄﺑ ﻑﻼﻐﻟﺍﻭ ﻊﺑﺍﻮﺘﻟﺍﻭ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺩﺪﻌﻟﺍ ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟﺍ ﻲﻐﺒﻨﻳ

.ﻊﻴﻨﺼﺘﻟﺍ ﺓﺩﺎﻋﻹ ﺔﻠﺑﺎﻘﻟﺍ ﺕﺎﻳﺎﻔﻨﻟﺍ ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ

!ﺔﻴﻟﺰﻨﳌﺍ ﺕﺎﻳﺎﻔﻨﻟﺍ ﰲ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺩﺪﻌﻟﺍ ﻡﺮﺗ ﻻ

:ﻂﻘﻓ ﰊﻭﺭﻭﻷﺍ ﺩﺎﲢﻻﺍ ﻝﻭﺪﻟ

ﺔﳊﺎﺻ ﲑﻐﻟﺍ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺩﺪﻌﻟﺍ ﻊﲨ ﻢﺘﻳ ﻥﺃ ﺐﳚ

ﺔﻔﺼﻨﻣ ﺔﻘﻳﺮﻄﺑ ﺎﻬﻨﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟﺍ ﻢﺘﻴﻟ ﺩﺍﺮﻔﻧﺍ ﯽﻠﻋ ﻝﲈﻌﺘﺳﻼﻟ

،ﻊﻴﻨﺼﺘﻟﺍ ﺓﺩﺎﻋﻹ ﺔﻠﺑﺎﻘﻟﺍ ﺕﺎﻳﺎﻔﻨﻟﺍ ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ ﺔﺌﻴﺒﻟﺎﺑ

 ﺩﺪﺼﺑ 

2002/96/EG

ﰊﻭﺭﻭﻷﺍ ﻪﻴﺟﻮﺘﻟﺍ ﺐﺴﺣ

ﯽﻠﻋ ﻪﻘﻴﺒﻄﺗﻭ ﺔﻤﻳﺪﻘﻟﺍ ﺔﻴﻧﻭﱰﻜﻟﻻﺍﻭ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺰﻬﺟﻷﺍ

.ﺔﻴﻠﺤﳌﺍ ﻡﺎﻜﺣﻷﺍ

.ﺕﻼﻳﺪﻌﺘﻟﺍ ﻝﺎﺧﺩﺇ ﻖﺤﺑ ﻆﻔﺘﺤﻧ

background image

    

238

 |

ﻲﺑﺮﻋ

2 610 022 197 | (9.2.12) 

Bosch Power Tools

ﺔﻌﻄﻗ ﺔﻓﺎﺣ ﺭﺎﺴﻣ ﯽﻠﻋ ﲔﺘﻨﺛﻻﺍ ﻦﻳﺪﻴﻟﺍ ﺔﻄﺳﺍﻮﺑ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺍ ﻪﺟﻭ

ﺪﻗ .ﺔﺑﻮﻠﻄﳌﺍ ﺔﻳﻭﺍﺰﻟﺍ ﻖﻓﺍﻮﻳ ﻞﻜﺸﺑ ﺎﻫﺰﻴﻛﺮﺗ ﯽﻠﻋ ﻚﻟﺫ ﺀﺎﻨﺛﺃ ﻪﺒﺘﻧﺍ .ﻞﻐﺸﻟﺍ

.ﻞﻐﺸﻟﺍ ﺔﻌﻄﻗ ﺔﻓﺎﺣ ﻑﻼﺗﺇ ﯽﻟﺇ ﺪﺋﺍﺰﻟﺍ ﻂﻐﻀﻟﺍ ﻱﺩﺆﻳ

(

K

ﺓﺭﻮﺼﻟﺍ ﻊﺟﺍﺮﺗ) ﻱﺯﺍﻮﺘﻟﺍ ﺪﺼﻤﺑ ﺯﺮﻔﻟﺍ

 ﺓﺪﻋﺎﻘﻟﺍ ﺔﺤﻴﻔﺻ ﻞﺧﺍﺩ ﯽﻟﺇ 

36

 ﲔﻴﻠﻴﻟﺪﻟﺍ ﲔﺒﻴﻀﻘﻟﺍ ﻊﻣ

35

ﻱﺯﺍﻮﺘﻟﺍ ﺪﺼﻣ ﻊﻓﺩﺍ

 ﻥﺃ ﻚﻨﻜﻤﻳ .ﺏﻮﻠﻄﳌﺍ ﺪﳊﺎﺑ

41

 ﺔﺤﻨﺠﳌﺍ ﺐﻟﺍﻮﻠﻟﺍ ﺔﻄﺳﺍﻮﺑ ﻩﺪﺷ ﻢﻜﺣﺍﻭ

13

37

ﺔﺤﻨﺠﳌﺍ ﺐﻟﺍﻮﻠﻟﺍ ﺔﻄﺳﺍﻮﺑ ﻚﻟﺫ ﻦﻋ ﺔﻓﺎﺿﺇ ﺎﻴﻟﻮﻃ ﻱﺯﺍﻮﺘﻟﺍ ﺪﺼﻣ ﻂﺒﻀﺗ

.

38

.

37

 ﲔﺤﻨﺠﳌﺍ ﲔﺒﻟﻮﻠﻟﺍ ﻞﺣ ﺪﻌﺑ ﺔﻗﺪﺑ ﻝﻮﻄﻟﺍ ﻂﺒﻀﺑ

39

ﺭﺍﻭﺪﻟﺍ ﺭﺰﻟﺍ ﺢﻤﺴﻳ

 ﻁﻮﻄﳋﺍ ﻦﻣ ﻂﺧ ﻝﺩﺎﻌﻳ ،ﻢﻣ

2,0

ﻎﻠﺒﺗ ﻞﻳﺪﻌﺗ ﺔﻓﺎﺴﻣ ﺓﺪﺣﺍﻮﻟﺍ ﺓﺭﻭﺪﻟﺍ ﻝﺩﺎﻌﺗ

.ﻢﻣ

0,1

 ﺭﺍﺪﻘﻤﺑ ﻞﻳﺪﻌﺘﻟﺍ ﺔﻓﺎﺴﻤﺑ ﲑﻴﻐﺗ

39

ﺭﺍﻭﺪﻟﺍ ﺭﺰﻟﺍ ﯽﻠﻋ ﺔﻴﺋﺰﳉﺍ

ﺔﻣﺩﺎﺼﳌﺍ ﺔﻜﺳ ﺔﻄﺳﺍﻮﺑ ﻱﺯﺍﻮﺘﻟﺍ ﺪﺼﻤﺑ ﻝﺎﹼﻌﻔﻟﺍ ﺯﺎﻜﺗﺭﻻﺍ ﺢﻄﺳ ﹼﲑﻐﺗ ﻥﺃ ﻚﻨﻜﻤﻳ

.

40

ﯽﻠﻋ ﻲﺒﻧﺎﺟ ﻂﻐﻀﺑﻭ ﻢﻈﺘﻨﻣ ﻲﻣﺎﻣﺃ ﻊﻓﺪﺑ ﺎﻬﻠﻴﻐﺸﺗ ﺪﻌﺑ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺍ ﻪﺟﻭ

.ﻞﻐﺸﻟﺍ ﺔﻌﻄﻗ ﺔﻓﺎﺣ ﺭﺎﺴﻣ ﺩﺍﺪﺘﻣﺍ ﯽﻠﻋ ﻱﺯﺍﻮﺘﻟﺍ ﺪﺼﻣ

(

L

ﺓﺭﻮﺼﻟﺍ ﻊﺟﺍﺮﺗ) ﺯﺮﻔﻟﺍ ﺭﺎﺟﺮﻓ ﻊﻣ ﺯﺮﻔﻟﺍ

 ﺯﺎﺠﻧﻹ

42

ﻪﻴﺟﻮﺘﻟﺍ ﺔﻜﺴﻟ ﺔﺌﻳﺎﻬﳌﺍ ﺔﻠﺻﻮﻟﺍ/ﺯﺮﻔﻟﺍ ﺭﺎﺟﺮﻓ ﻡﺪﺨﺘﺴﺗ ﻥﺃ ﻚﻨﻜﻤﻳ

.ﺓﺭﻮﺼﻟﺍ ﰲ ﻪﺤﻴﺿﻮﺗ ﻢﺗ ﲈﻛ ﺯﺮﻔﻟﺍ ﺭﺎﺟﺮﻓ ﺐﻛﺭ .ﺔﻳﺮﺋﺍﺪﻟﺍ ﺯﺮﻔﻟﺍ ﻝﲈﻋﺃ

 ﰲ ﺐﻟﻮﻠﻟﺍ ﺱﺃﺭ ﺰﻛﺭ .ﺯﺮﻔﻟﺍ ﺭﺎﺟﺮﻓ ﺔﺒﻟﻮﻟ ﻥﺎﻨﺳﺃ ﰲ

47

ﺰﻛﺮﻤﺘﻟﺍ ﺐﻟﻮﻟ ﻂﺑﺭﺍ

ﺱﺃﺭ ﺯﺮﻏ ﯽﻠﻋ ﻚﻟﺫ ﺀﺎﻨﺛﺃ ﺹﺮﺣﺍﻭ ،ﻩﺯﺮﻓ ﺏﻮﻏﺮﳌﺍ ﻱﺮﺋﺍﺪﻟﺍ ﺱﻮﻘﻟﺍ ﻒﺼﺘﻨﻣ

.ﻞﻐﺸﻟﺍ ﺓﺩﺎﻣ ﺢﻄﺳ ﰲ ﺐﻟﻮﻠﻟﺍ

،ﺯﺮﻔﻟﺍ ﺭﺎﺟﺮﻓ ﺔﺣﺍﺯﺇ ﻝﻼﺧ ﻦﻣ ﻲﺒﻳﺮﻘﺗ ﻞﻜﺸﺑ ﺏﻮﻏﺮﳌﺍ ﺮﻄﻘﻟﺍ ﻒﺼﻧ ﻂﺒﺿﺍ

.

45

 ﻭ 

44

ﲔﺤﻨﺠﳌﺍ ﲔﺒﻟﻮﻠﻟﺍ ﺪﺷ ﻢﻜﺣﺃﻭ

ﻝﺩﺎﻌﺗ .

45

 ﺢﻨﺠﳌﺍ ﺐﻟﻮﻠﻟﺍ ﻞﺣ ﺪﻌﺑ ﺔﻗﺪﺑ ﻝﻮﻄﻟﺍ ﻂﺒﻀﺑ

46

ﺭﺍﻭﺪﻟﺍ ﺭﺰﻟﺍ ﺢﻤﺴﻳ

 ﺔﻴﺋﺰﳉﺍ ﻁﻮﻄﳋﺍ ﻦﻣ ﻂﺧ ﻝﺩﺎﻌﻳ ،ﻢﻣ

2,0

ﻎﻠﺒﺗ ﻞﻳﺪﻌﺗ ﺔﻓﺎﺴﻣ ﺓﺪﺣﺍﻮﻟﺍ ﺓﺭﻭﺪﻟﺍ

.ﻢﻣ

0,1

 ﺭﺍﺪﻘﻤﺑ ﻞﻳﺪﻌﺘﻟﺍ ﺔﻓﺎﺴﻤﺑ ﲑﻴﻐﺗ

46

ﺭﺍﻭﺪﻟﺍ ﺭﺰﻟﺍ ﯽﻠﻋ

ﻱﻭﺪﻴﻟﺍ ﺾﺒﻘﳌﺍ ﺔﻄﺳﺍﻮﺑ ﻞﻐﺸﻟﺍ ﺔﻌﻄﻗ ﱪﻋ ﺎﻬﻠﻴﻐﺸﺗ ﺪﻌﺑ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺍ ﻪﺟﻭ

.

43

 ﺯﺮﻔﻟﺍ ﺭﺎﺟﺮﻓ ﺾﺒﻘﻣﻭ 

4

ﻲﻨﻴﻤﻴﻟﺍ

(

M

ﺓﺭﻮﺼﻟﺍ ﻊﺟﺍﺮﺗ) ﻪﻴﺟﻮﺘﻟﺍ ﺔﻜﺳ ﻊﻣ ﺯﺮﻔﻟﺍ

.

49

ﻪﻴﺟﻮﺘﻟﺍ ﺔﻜﺴﺑ ﺔﻧﺎﻌﺘﺳﻻﺎﺑ ﺔﻤﻴﻘﺘﺴﳌﺍ ﻞﻤﻌﻟﺍ ﺕﺍﺀﺍﺮﺟﺇ ﺬﻔﻨﺗ ﻥﺃ ﻚﻨﻜﻤﻳ

.ﻉﺎﻔﺗﺭﻻﺍ ﻕﺮﻓ ﺔﻳﻮﺴﺘﻟ

48

ﺓﺪﻋﺎﺒﳌﺍ ﺔﺤﻴﻔﺼﻟﺍ ﺐﻴﻛﺮﺗ ﻲﻐﺒﻨﻳ

 ﻪﺤﻴﺿﻮﺗ ﻢﺗ ﲈﻛ

42

ﻪﻴﺟﻮﺘﻟﺍ ﺔﻜﺴﻟ ﺔﺌﻳﺎﻬﳌﺍ ﺔﻠﺻﻮﻟﺍ/ﺯﺮﻔﻟﺍ ﺭﺎﺟﺮﻓ ﺐﻛﺭ

.ﺓﺭﻮﺼﻟﺎﺑ

 ،ﺔﺒﺳﺎﻨﻣ ﺪﺷ ﺕﺍﺰﻴﻬﲡ ﺔﻄﺳﺍﻮﺑ ﻞﻐﺸﻟﺍ ﺔﻌﻄﻗ ﯽﻠﻋ

49

ﻪﻴﺟﻮﺘﻟﺍ ﺔﻜﺳ ﺖﺒﺛ

 ﯽﻠﻋ 

42

ﻪﻴﺟﻮﺘﻟﺍ ﺔﻜﺴﻟ ﺔﺌﻳﺎﻬﳌﺍ ﺔﻠﺻﻮﻟﺍ ﻊﻣ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺍ ﺰﻛﺭ .ﻼﺜﻣ ﺔﻣﺰﻠﻤﺑ

.ﻪﻴﺟﻮﺘﻟﺍ ﺔﻜﺳ

(

Q – N

ﺭﻮﺼﻟﺍ ﻊﺟﺍﺭ) ﺦﺴﻨﻟﺍ ﺔﺒﻠﺠﺑ ﺯﺮﻔﻟﺍ

 ﺔﻌﻄﻗ ﯽﻟﺇ ﺐﻟﺍﻮﻘﻟﺍ ﻭﺃ ﺝﺫﲈﻨﻟﺍ ﱂﺎﻌﻣ ﻞﻘﻨﺗ ﻥﺃ

53

ﺦﺴﻨﻟﺍ ﺔﺒﻠﺟ ﺔﻄﺳﺍﻮﺑ ﻚﻨﻜﻤﻳ

.ﻞﻐﺸﻟﺍ

 ﺔﺒﻠﳉ ﺔﺌﻳﺎﻬﳌﺍ ﺔﻠﺻﻮﻟﺍ ﺐﻛﺮﺗ ﻥﺃ ﻻﻭﺃ ﻲﻐﺒﻨﻳ

53

ﺦﺴﻨﻟﺍ ﺔﺒﻠﺟ ﻡﺪﺨﺘﺴﺗ ﻲﻜﻟ

.

14

 ﻕﻻﺯﻻﺍ ﺔﺤﻴﻔﺻ ﰲ

50

ﺦﺴﻨﻟﺍ

 ﯽﻠﻋﻷﺍ ﻦﻣ

14

 ﻕﻻﺯﻻﺍ ﺔﺤﻴﻔﺻ ﯽﻠﻋ

50

ﺦﺴﻨﻟﺍ ﺔﺒﻠﳉ ﺔﺌﻳﺎﻬﳌﺍ ﺔﻠﺻﻮﻟﺍ ﺰﻛﺭ

ﻚﻓ ﻉﺍﺭﺫ ﺀﺎﻘﺑﺇ ﯽﻠﻋ ﺹﺮﺣﺍ .

51

ﺖﻴﺒﺜﺘﻟﺍ ﻲﺒﻟﻮﻟ ﺔﻄﺳﺍﻮﺑ ﺎﻬﻄﺑﺭ ﻢﻜﺣﺍﻭ

.ﺔﻛﺮﳊﺍ ﻖﻴﻠﻃ

52

ﺦﺴﻨﻟﺍ ﺔﺒﻠﳉ ﺔﺌﻳﺎﻬﳌﺍ ﺔﻠﺻﻮﻠﻟ ﻝﺎﻔﻗﻹﺍ

ﻎﻠﺒﻳ ﻥﺃ ﺐﳚ .ﺐﻟﺎﻘﻟﺍ ﻭﺃ ﺝﺫﻮﻤﻨﻟﺍ ﻦﺨﺛ ﺐﺴﺣ ﺔﻤﺋﻼﳌﺍ ﺦﺴﻨﻟﺍ ﺔﺒﻠﺟ ﺭﺎﺘﺧﺍ

.ﺯﺭﺎﺒﻟﺍ ﺦﺴﻨﻟﺍ ﺔﺒﻠﺟ ﻉﺎﻔﺗﺭﺍ ﺐﺒﺴﺑ ﻢﻣ

8

ﻞﻗﻷﺍ ﯽﻠﻋ ﺝﺫﻮﻤﻨﻟﺍ ﻦﺨﺛ

 ﺔﻠﺻﻮﻟﺍ ﰲ ﻞﻔﺳﻷﺍ ﻦﻣ

53

 ﺦﺴﻨﻟﺍ ﺔﺒﻠﺟ ﺐﻛﺭﻭ 

52

ﻝﺎﻔﻗﻹﺍ ﻚﻓ ﻉﺍﺭﺫ ﻙﺮﺣ

ﻞﻜﺸﺑ ﻚﻟﺫ ﺀﺎﻨﺛﺃ ﺔﻴﻠﻴﻟﺪﻟﺍ ﺕﺎﻣﺎﻜﻟﺍ ﻖﺷﺎﻌﺘﺗ ﻥﺃ ﻲﻐﺒﻨﻳ .

50

ﺦﺴﻨﻟﺍ ﺔﺒﻠﳉ ﺔﺌﻳﺎﻬﳌﺍ

.ﺦﺴﻨﻟﺍ ﺔﺒﻠﺟ ﺕﺍﻮﺠﻓ ﰲ ﺭﻮﻌﺸﻣ

ﺰﻛﺮﲤ

ﺓﺮﻘﻓ ﻊﺟﺍﺭ ،ﺦﺴﻨﻟﺍ ﺔﺒﻠﺟ ﺔﻓﺎﺣﻭ ﺯﺮﻔﻟﺍ ﺔﻤﻘﻟ ﻒﺼﺘﻨﻣ ﻦﻣ ﺪﻌﺒﻟﺍ ﺺﺤﻓﺍ

.

ﺓﺪﻋﺎﻘﻟﺍ ﺔﺤﻴﻔﺻ

.ﺦﺴﻨﻟﺍ ﺔﺒﻠﳉ ﲇﺧﺍﺪﻟﺍ ﺮﻄﻘﻟﺍ ﻦﻣ ﺮﻐﺻﺃ ﺎﻫﺮﻄﻗ ﺯﺮﻓ ﺔﻤﻘﻟ ﺭﺎﺘﺧﺍ

:ﺔﻴﻟﺎﺘﻟﺍ ﺔﻘﻳﺮﻄﻟﺎﺑ

53

ﺦﺴﻨﻟﺍ ﺔﺒﻠﺟ ﺔﻄﺳﺍﻮﺑ ﺯﺮﻔﻟﺍ ﹼﻢﺘﻳ

 ﺔﻄﺳﺍﻮﺑ ﺯﺮﻔﻟﺍ ﻝﲈﻋﺃ ﺀﺍﺮﺟﺇ ﺪﻨﻋ ﺯﱪﺗ

18

 ﺯﺮﻔﻟﺍ ﺔﻤﻘﻟ ﻥﺄﺑ ﯽﻋﺍﺮﻳ 

:ﺔﻈﺣﻼﻣ

ﺔﻌﻄﻗ ﻭﺃ ﺐﻟﺎﻘﻟﺍ ﻒﻠﺘﺗ ﻻ .

13

 ﺓﺪﻋﺎﻘﻟﺍ ﺔﺤﻴﻔﺻ ﻦﻋ ﲈﺋﺍﺩ

3

ﺦﺴﻨﻟﺍ ﺓﺪﺣﻭ

.ﻞﻐﺸﻟﺍ

.ﺐﻟﺎﻘﻟﺍ ﻮﺤﻧ ﺦﺴﻨﻟﺍ ﺔﺒﻠﺠﺑ ﺎﻬﻠﻴﻐﺸﺗ ﺪﻌﺑ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺍ ﻪﺟﻭ

ﺲﻄﻐﻟﺍ ﺔﻔﻴﻇﻮﻟ ﻝﺎﻔﻗﻹﺍ ﻚﻓ ﻉﺍﺭﺫ ﻂﻐﺿﺍ :

2

ﺲﻄﻐﻟﺍ ﺓﺪﺣﻭ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﺪﻨﻋ

 ﯽﻟﺇ ﻞﺻﻮﺘﻟﺍ ﺪﺣ ﯽﻟﺇ ،ﻞﻔﺳﻷﺍ ﻮﺤﻧ ﺊﻄﺒﺑ ﺓﺯﺭﺎﻔﻟﺍ ﻪﺟﻭﻭ ﻞﻔﺳﻷﺍ ﻮﺤﻧ

7

 ﻞﺟﺃ ﻦﻣ 

7

ﻝﺎﻔﻗﻹﺍ ﻚﻓ ﻉﺍﺭﺫ ﻖﻠﻃﺍ .ﻪﻄﺒﺿ ﻢﺗﻭ ﻖﺒﺳ ﻱﺬﻟﺍ ﺯﺮﻔﻟﺍ ﻖﻤﻋ

.ﻞﻜﺸﻟﺍ ﺍﺬﲠ ﺲﻄﻐﻟﺍ ﻖﻤﻋ ﺖﻴﺒﺜﺗ

ﯽﻠﻋ ﻒﻴﻔﺧ ﻲﺒﻧﺎﺟ ﻂﻐﻀﺑ ﺓﺯﺭﺎﺒﻟﺍ ﺦﺴﻨﻟﺍ ﺔﺒﻠﺟ ﻊﻣ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺍ ﻪﺟﻭ

.ﺝﺫﻮﻤﻨﻟﺍ ﺭﺎﺴﻣ ﺩﺍﺪﺘﻣﺍ

(

R

ﺓﺭﻮﺼﻟﺍ ﻊﺟﺍﺭ) ﺓﺪﻋﺎﻘﻟﺍ ﺔﺤﻴﻔﺻ ﺰﻛﺮﲤ

،ﺾﻌﺒﻟﺍ ﲈﻬﻀﻌﺒﻟ ﺔﺒﺴﻨﻟﺎﺑ ﻕﻻﺯﻻﺍ ﺔﺤﻴﻔﺻﻭ ﺦﺴﻨﻟﺍ ﺔﺒﻠﺟ ﺰﻛﺮﲤ ﻢﺘﻳ ﻥﺃ ﻦﻜﻤﻳ

.ﻭﺎﺴﺘﻣ ﺦﺴﻨﻟﺍ ﺔﺒﻠﺟ ﺔﻓﺎﳊ ﺯﺮﻔﻟﺍ ﺔﻤﻘﻟ ﻒﺼﺘﻨﻣ ﻦﻣ ﺪﻌﺒﻟﺍ ﺢﺒﺼﻳ ﻲﻜﻟ

ﺲﻄﻐﻟﺍ ﺔﻔﻴﻇﻮﻟ ﻝﺎﻔﻗﻹﺍ ﻚﻓ ﻉﺍﺭﺫ ﻂﻐﺿﺍ :

2

ﺲﻄﻐﻟﺍ ﺓﺪﺣﻭ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﺪﻨﻋ

 .ﻡﺩﺎﺼﺘﻟﺍ ﺪﺣ ﯽﻟﺇ ﺓﺪﻋﺎﻘﻟﺍ ﺔﺤﻴﻔﺻ ﻮﺤﻧ ﺓﺯﺭﺎﻔﻟﺍ ﻪﺟﻭﻭ ﻞﻔﺳﻷﺍ ﻮﺤﻧ

7

.ﻞﻜﺸﻟﺍ ﺍﺬﲠ ﺲﻄﻐﻟﺍ ﻖﻤﻋ ﺖﻴﺒﺜﺗ ﻞﺟﺃ ﻦﻣ

7

ﻝﺎﻔﻗﻹﺍ ﻚﻓ ﻉﺍﺭﺫ ﻖﻠﻃﺍ

14

 ﻕﻻﺯﻻﺍ ﺔﺤﻴﻔﺻ ﺢﺒﺼﺗ ﺚﻴﺤﺑ ،ﺎﺒﻳﺮﻘﺗ ﲔﺗﺭﻭﺩ

54

ﺖﻴﺒﺜﺘﻟﺍ ﺐﻟﺍﻮﻟ ﻞﺣ

.ﺔﻛﺮﳊﺍ ﺔﻘﻴﻠﻃ

 ﻢﻜﺣﺃ .ﺓﺭﻮﺼﻟﺎﺑ ﻪﺤﻴﺿﻮﺗ ﻢﺗ ﲈﻛ ﺓﺪﻌﻟﺍ ﻦﺿﺎﺤﺑ

55

ﺰﻛﺮﻤﺘﻟﺍ ﺔﻛﻮﺷ ﺰﻛﺭ

.ﺔﻛﺮﳊﺍ ﺔﻘﻴﻠﻃ ﺰﻛﺮﻤﺘﻟﺍ ﺔﻛﻮﺷ ﯽﻘﺒﺗ ﺚﻴﺤﺑ ،ﺪﻴﻟﺍ ﺔﻄﺳﺍﻮﺑ ﻖﻧﺰﻟﺍ ﺔﻟﻮﻣﺎﺻ ﺪﺷ

 ﺾﻌﺒﻟﺍ ﲈﻬﻀﻌﺒﻟ ﺔﺒﺴﻨﻟﺎﺑ

53

 ﺦﺴﻨﻟﺍ ﺔﺒﻠﺟﻭ 

55

ﺰﻛﺮﻤﺘﻟﺍ ﺔﻛﻮﺷ ﺔﻳﻮﺴﺘﺑ ﻢﻗ

.ﻼﻴﻠﻗ

14

ﻕﻻﺯﻻﺍ ﺔﺤﻴﻔﺻ ﺔﺣﺍﺯﺇ ﻝﻼﺧ ﻦﻣ

.ﻡﺎﻜﺣﺈﺑ

54

ﺖﻴﺒﺜﺘﻟﺍ ﺐﻟﺍﻮﻟ ﺪﺷ ﺪﻋﺃ

.ﺓﺪﻌﻟﺍ ﻦﺿﺎﺣ ﻦﻋ

55

ﺰﻛﺮﻤﺘﻟﺍ ﺔﻛﻮﺷ ﻉﺰﻧ

7

ﺲﻄﻐﻟﺍ ﺔﻔﻴﻇﻮﻟ ﻝﺎﻔﻗﻹﺍ ﻚﻓ ﻉﺍﺭﺫ ﻂﻐﺿﺍ :

2

ﺲﻄﻐﻟﺍ ﺓﺪﺣﻭ ﻝﲈﻌﺘﺳﺍ ﺪﻨﻋ

.ﺰﻛﺮﻣ ﯽﻠﻋﺃ ﻮﺤﻧ ﺓﺯﺭﺎﻔﻟﺍ ﻪﺟﻭﻭ

(

S

ﺓﺭﻮﺼﻟﺍ ﻊﺟﺍﺭ) ﺯﺮﻔﻟﺍ ﺓﺪﻀﻨﻣ ﻊﻣ ﻞﻤﻌﻟﺍ

 ﻕﻻﺯﻻﺍ ﺔﺤﻴﻔﺻ ﻚﻓ .ﺔﻤﺋﻼﻣ ﺯﺮﻓ ﺓﺪﻀﻨﻣ ﰲ

3

ﺦﺴﻨﻟﺍ ﺓﺪﺣﻭ ﺐﻴﻛﺮﺗ ﻦﻜﻤﻳ

 ﺐﻟﺍﻮﻟ ﺔﻄﺳﺍﻮﺑ ﺯﺮﻔﻟﺍ ﺓﺪﻀﻨﻤﺑ 

3

 ﺦﺴﻨﻟﺍ ﺓﺪﺣﻭ ﺖﺒﺛﻭ ﺐﻴﻛﱰﻟﺍ ﻞﺟﺃ ﻦﻣ

14

.

56

ﺖﻴﺒﺜﺘﻟﺍ

ﺐﻠﻄﺘﻳ ﺪﻗ

.ﺦﺴﻨﻟﺍ ﺓﺪﺣﻭ ﺐﻴﻛﺮﺗ ﺪﻨﻋ ﺯﺮﻔﻟﺍ ﺓﺪﻀﻨﻣ ﻞﻴﻐﺸﺗ ﺕﲈﻴﻠﻌﺗ ﯽﻋﺍﺮﺗ

.ﺯﺮﻔﻟﺍ ﺓﺪﻀﻨﻣ ﺐﻘﺛ ﯽﻟﺇ ﺦﺴﻨﻟﺍ ﺓﺪﺣﻭ ﺐﻴﻛﺮﺗ

 ﺱﺪﺴﳌﺍ ﺡﺎﺘﻔﳌﺍ ﻭﺃ

58

ﺔﻗﺪﺑ ﺯﺮﻔﻟﺍ ﻖﻤﻋ ﻂﺒﻀﻟ ﺪﻳﺪﻤﺘﻟﺍ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﻞﻀﻔﻳ

.ﺔﻗﺪﺑ ﺯﺮﻔﻟﺍ ﻖﻤﻋ ﻂﺒﻀﻟ

57

ﺹﺎﳋﺍ

(

U – T

ﺭﻮﺼﻟﺍ ﻊﺟﺍﺭ) ﻂﻔﺸﻟﺍ ﺀﺎﻄﻏ ﻊﻣ ﺯﺮﻔﻟﺍ

 .ﻑﺍﻮﳊﺍ ﺔﳉﺎﻌﻣ ﻞﺟﺃ ﻦﻣ ﰲﺎﺿﺇ ﻞﻜﺸﺑ

59

ﻂﻔﺸﻟﺍ ﺀﺎﻄﻏ ﻡﺪﺨﺘﺴﺗ ﻥﺃ ﻚﻨﻜﻤﻳ

.

13

 ﺓﺪﻋﺎﻘﻟﺍ ﺔﺤﻴﻔﺻ ﯽﻠﻋ 

60

 ﲔﺒﻟﻮﻠﻟﺍ ﺔﻄﺳﺍﻮﺑ

59

ﻂﻔﺸﻟﺍ ﺀﺎﻄﻏ ﺖﺒﺛ

 ﻪﺤﻴﺿﻮﺗ ﻢﺗ ﲈﻛ ،ﺔﻔﻠﺘﳐ ﺕﺎﻴﻌﺿﻭ ﺙﻼﺛ ﰲ

59

ﻂﻔﺸﻟﺍ ﺀﺎﻄﻏ ﺖﻴﺒﺜﺗ ﻦﻜﻤﻳ

.ﺓﺭﻮﺼﻟﺎﺑ

.ﺀﺎﺴﻠﳌﺍ ﺔﻳﻮﺘﺴﳌﺍ ﺡﻮﻄﺴﻟﺍ ﺔﳉﺎﻌﻣ ﻞﺟﺃ ﻦﻣ ﻂﻔﺸﻟﺍ ﺀﺎﻄﻏ ﻚﻓ

background image

ﻲﺑﺮﻋ

|

  239

Bosch Power Tools 

2 610 022 197 | (9.2.12)

 ﻞﺑﺎﻗ 

11

 ﻖﻤﻌﻟﺍ ﺩﺪﳏ ﻥﻮﻜﻳ ﺚﻴﺤﺑ

16

ﻖﻤﻌﻟﺍ ﺩﺪﺤﻤﺑ ﺯﺰﺤﳌﺍ ﺐﻟﻮﻠﻟﺍ ﻞﺣ

.ﺔﻗﻼﻄﺑ ﺔﻛﺮﺤﻠﻟ

 ﺓﺯﺭﺎﻔﻟﺍ ﻪﺟﻭﻭ ﻞﻔﺳﻷﺍ ﻮﺤﻧ

7

ﺲﻄﻐﻟﺍ ﺔﻔﻴﻇﻮﻟ ﻝﺎﻔﻗﻹﺍ ﻚﻓ ﻉﺍﺭﺫ ﻂﻐﺿﺍ

 .ﻞﻐﺸﻟﺍ ﺓﺩﺎﻣ ﺢﻄﺳ 

18

ﺯﺮﻔﻟﺍ ﺔﻤﻘﻟ ﺲﻣﻼﺗ ﻥﺃ ﯽﻟﺇ ،ﻞﻔﺳﻷﺍ ﻮﺤﻧ ﺊﻄﺒﺑ

.ﻞﻜﺸﻟﺍ ﺍﺬﲠ ﺲﻄﻐﻟﺍ ﻖﻤﻋ ﺖﻴﺒﺜﺗ ﻞﺟﺃ ﻦﻣ

7

ﻝﺎﻔﻗﻹﺍ ﻚﻓ ﻉﺍﺭﺫ ﻖﻠﻃﺍ

.

12

 ﻲﺟﱪﻟﺍ ﺪﺼﳌﺍ ﯽﻠﻋ ﺰﻜﺗﺮﻳ ﻥﺃ ﯽﻟﺇ ﻞﻔﺳﻷﺍ ﻮﺤﻧ

11

ﻖﻤﻌﻟﺍ ﺩﺪﳏ ﻂﻐﺿﺍ

ﻖﻤﻋ ﺱﺎﻴﻘﻣ ﯽﻠﻋ

0

 ﺰﻛﺮﳌﺍ ﯽﻠﻋ

10

ﺔﻴﻠﻴﻟﺪﻟﺍ ﺔﻣﻼﻌﻟﺍ ﻊﻣ ﻕﻻﺰﳌﺍ ﻂﺒﺿﺍ

.

9

ﺯﺮﻔﻟﺍ

 ﺐﻟﻮﻠﻟﺍ ﺪﺷ ﻢﻜﺣﺍﻭ ﺏﻮﻏﺮﳌﺍ ﺯﺮﻔﻟﺍ ﻖﻤﻋ ﯽﻠﻋ

11

ﻖﻤﻌﻟﺍ ﺩﺪﳏ ﻂﺒﺿﺍ

ﺔﻣﻼﻌﻟﺍ ﻊﻣ ﻕﻻﺰﳌﺍ ﺔﺣﺍﺯﺇ ﻡﺪﻋ ﯽﻠﻋ ﺹﺮﺣﺍ .

16

ﻖﻤﻌﻟﺍ ﺩﺪﺤﻤﺑ ﺯﺰﺤﳌﺍ

.ﻚﻟﺫ ﺀﺎﻨﺛﺃ

10

ﺔﻴﻠﻴﻟﺪﻟﺍ

 ﯽﻠﻋﺃ ﯽﻟﺇ ﺓﺯﺭﺎﻔﻟﺍ ﻪﺟﻭﻭ 

7

ﺲﻄﻐﻟﺍ ﺔﻔﻴﻇﻮﻟ ﻝﺎﻔﻗﻹﺍ ﻚﻓ ﻉﺍﺭﺫ ﯽﻠﻋ ﻂﻐﺿﺍ

.ﺔﻴﻌﺿﻭ

ﺩﺪﳏ ﻡﺩﺎﺼﺘﻳ ﺎﻣﺪﻨﻋ ﻂﻘﻓ ﻪﻄﺒﺿ ﻢﺗﻭ ﻖﺒﺳ ﻱﺬﻟﺍ ﺯﺮﻔﻟﺍ ﻖﻤﻋ ﯽﻟﺇ ﻞﺻﻮﺘﻟﺍ ﻢﺘﻳ

.

12

 ﻲﺟﱪﻟﺍ ﺪﺼﳌﺎﺑ ﺲﻄﻐﻟﺍ ﺔﻴﻠﻤﻋ ﺀﺎﻨﺛﺃ

11

ﻖﻤﻌﻟﺍ

ﻥﺎﻛ ﻥﺇ ،ﺓﺮﻣ ﻞﻛ ﰲ ﺔﻠﻴﺌﺿ ﺓﺭﺎﺸﻧ ﺔﺣﺍﺯﺈﺑ ﺓﺩﺪﻌﺘﻣ ﺔﳉﺎﻌﻣ ﻞﺣﺍﺮﻣ ﺬﻔﻨﺗ ﻥﺃ ﻞﻀﻔﻳ

ﺔﻄﺳﺍﻮﺑ ﺕﺍﻮﻄﺧ ﺓﺪﻋ ﯽﻠﻋ ﺯﺮﻔﻟﺍ ﺔﻴﻠﻤﻋ ﻢﺴﻘﺗ ﻥﺃ ﻚﻨﻜﻤﻳ .ﲑﺒﻛ ﺯﺮﻔﻟﺍ ﻖﻤﻋ

ﺪﺼﳌﺎﺑ ﺔﺟﺭﺩ ﯽﻧﺩﺃ ﺔﻄﺳﺍﻮﺑ ﺏﻮﻏﺮﳌﺍ ﺯﺮﻔﻟﺍ ﻖﻤﻋ ﻂﺒﺿﺍ .

12

ﻲﺟﱪﻟﺍ ﺪﺼﳌﺍ

.ﯽﻟﻭﻷﺍ ﺔﳉﺎﻌﳌﺍ ﺕﺍﻮﻄﳋ ﺔﺒﺴﻨﻟﺎﺑ ﯽﻠﻋﻷﺍ ﺕﺎﺟﺭﺪﻟﺍ ﺔﻳﺍﺪﺒﻟﺍ ﰲ ﱰﺧﺍﻭ ﻲﺟﱪﻟﺍ

.ﺎﺒﻳﺮﻘﺗ ﻢﻣ

3,2

ﺔﺟﺭﺩ ﻞﻛ ﲔﺑ ﺪﻌﺒﻟﺍ ﻎﻠﺒﻳ

ﺱﺎﻘﳌﺍ ﯽﻠﻋ ﺯﺮﻔﻟﺍ ﻖﻤﻋ ﻂﺒﻀﺗ ﻥﺃ ﻚﻨﻜﻤﻳ ،ﺔﻴﺒﻳﺮﲡ ﺯﺮﻓ ﺔﻴﻠﻤﻋ ﺀﺍﺮﺟﺇ ﺪﻌﺑ

ﺏﺭﺎﻘﻋ ﺔﻛﺮﺣ ﻩﺎﲡﺍ ﻊﻣ ﻪﻠﺘﻓﺍ .

5

ﺭﺍﻭﺪﻟﺍ ﺭﺰﻟﺍ ﻞﺘﻓ ﻝﻼﺧ ﻦﻣ ﺔﻗﺪﺑ ﺏﻮﻏﺮﳌﺍ

ﺔﻋﺎﺴﻟﺍ ﺏﺭﺎﻘﻋ ﺔﻛﺮﺣ ﻩﺎﲡﺍ ﺲﻜﻌﺑ ﻪﻠﺘﻓﺍﻭ ،ﺯﺮﻔﻟﺍ ﻖﻤﻋ ﺓﺩﺎﻳﺯ ﻞﺟﺃ ﻦﻣ ﺔﻋﺎﺴﻟﺍ

 ﻝﺩﺎﻌﺗ .ﻚﻟﺫ ﺀﺎﻨﺛﺃ 

6

ﺱﺎﻴﻘﳌﺎﺑ ﻝﻻﺪﺘﺳﻻﺍ ﻦﻜﻤﻳ .ﺯﺮﻔﻟﺍ ﻖﻤﻋ ﻞﻴﻠﻘﺗ ﻞﺟﺃ ﻦﻣ

 ﺔﻴﺋﺰﳉﺍ ﻁﻮﻄﳋﺍ ﻦﻣ ﻂﺧ ﻝﺩﺎﻌﻳ ،ﻢﻣ

1,5

ﻎﻠﺒﺗ ﻞﻳﺪﻌﺗ ﺔﻓﺎﺴﻣ ﺓﺪﺣﺍﻮﻟﺍ ﺓﺭﻭﺪﻟﺍ

 ﻎﻠﺒﺗ .ﻢﻣ 

0,1

 ﺭﺍﺪﻘﻤﺑ ﻞﻳﺪﻌﺘﻟﺍ ﺔﻓﺎﺴﻤﺑ ﲑﻴﻐﺗ

6

ﺱﺎﻴﻘﳌﺎﺑ ﺔﻳﻮﻠﻌﻟﺍ ﺔﻓﺎﳊﺍ ﯽﻠﻋ

.ﻢﻣ

16 ±

ﯽﻤﻈﻌﻟﺍ ﻞﻳﺪﻌﺘﻟﺍ ﺔﻓﺎﺴﻣ 

.ﻢﻣ

9,6

 ﻲﺒﻳﺮﺠﺘﻟﺍ ﺯﺮﻔﻟﺍ ﻖﻤﻋ ﻎﻠﺑ ،ﻢﻣ 

10,0

ﻎﻠﺒﻳ ﺯﺮﻓ ﻖﻤﻋ ﺏﻮﻠﻄﻣ

:ﻝﺎﺜﻣ

 ﯽﻠﻋﺃ ﯽﻟﺇ ﺓﺯﺭﺎﻔﻟﺍ ﻪﺟﻭﻭ 

7

ﺲﻄﻐﻟﺍ ﺔﻔﻴﻇﻮﻟ ﻝﺎﻔﻗﻹﺍ ﻚﻓ ﻉﺍﺭﺫ ﯽﻠﻋ ﻂﻐﺿﺍ

.ﺔﻴﻌﺿﻭ

 ﺔﻤﻴﻘﻟﺍ ﲔﺑ ﻕﺮﻔﻟﺍ) ﺔﻴﺋﺰﺟ ﻁﻮﻄﺧ

4

/ﻢﻣ

0,4

 ﺭﺍﺪﻘﻤﺑ 

5

ﺭﺍﻭﺪﻟﺍ ﺭﺰﻟﺍ ﻞﺘﻓﺍ

.ﺔﻋﺎﺴﻟﺍ ﺏﺭﺎﻘﻋ ﺔﻛﺮﺣ ﻩﺎﲡﺎﺑ (ﺓﺩﻮﺟﻮﳌﺍ ﺔﻤﻴﻘﻟﺍﻭ ﺔﺑﻮﻠﻄﳌﺍ

.یﺮﺧﺃ ﺔﻴﺒﻳﺮﲡ ﺯﺮﻓ ﺔﻴﻠﻤﻋ ﻝﻼﺧ ﻦﻣ ﺩﺪﺤﳌﺍ ﺯﺮﻔﻟﺍ ﻖﻤﻋ ﺺﺤﻓﺍ

 ﺓﺩﻮﺟﻮﳌﺍ

8

ﺔﻴﻠﻴﻟﺪﻟﺍ ﺔﻣﻼﻌﻟﺍ ﲑﺸﺗ ﻥﺄﺑ ،ﺔﻗﺪﺑ ﺭﺰﻔﻟﺍ ﻖﻤﻋ ﻂﺒﺿ ﺀﺎﻨﺛﺃ ﺹﺮﺣﺍ

ﻦﻤﻀﻳ .ﺔﻏﻮﻣﺪﳌﺍ ﻁﻮﻄﳋﺎﺑ ﻂﺳﻮﺘﳌﺍ ﻂﳋﺍ ﯽﻟﺇ ،ﺲﻄﻐﻟﺍ ﺓﺪﺣﻭ ﺐﻧﺎﺟ ﯽﻠﻋ

ﺯﺮﻔﻟﺍ ﻖﻤﻋ ﻂﺒﺿ ﻞﺟﺃ ﻦﻣ ﲔﻫﺎﲡﻻﺍ ﻮﺤﻧ ﺔﻴﻓﺎﻛ ﻞﻳﺪﻌﺗ ﺔﻓﺎﺴﻣ ﺩﻮﺟﻭ ﻚﻟﺫ

.ﻖﺣﻼﻟﺍ 

 ﻞﺻﻮﺘﻟﺍ ﻦﻜﻤﻳ ﻦﻠﻓ ،ﻢﻈﻋﻷﺍ ﺲﻄﻐﻟﺍ ﻖﻤﻋ ﯽﻟﺇ

2

ﺲﻄﻐﻟﺍ ﺓﺪﺣﻭ ﻞﻳﺰﻨﺗ ﻢﺗ ﻥﺇ

ﻙﻼﻬﺘﺳﺍ ﻢﺗﻭ ﻖﺒﺳ ﻪﻧﻷ ،ﺎﻀﻳﺃ ﻖﻴﻗﺪﻟﺍ ﻂﺒﻀﻟﺍ ﺔﻄﺳﺍﻮﺑ ﱪﻛﺃ ﺲﻄﻏ ﻖﻤﻋ ﯽﻟﺇ

.ﺔﻠﻣﺎﻜﻟﺍ ﻞﻳﺪﻌﺘﻟﺍ ﺔﻓﺎﺴﻣ 

 ﻊﻣ 

11

ﻖﻤﻌﻟﺍ ﺩﺪﳏ ﻡﺩﺎﺼﺗ ﺪﻗ ﻥﺎﻛ ﻥﺇ ﻖﻴﻗﺪﻟﺍ ﻂﺒﻀﻟﺎﺑ ﻡﺎﻴﻘﻟﺍ ﻦﻜﻤﻳ ﻻ ﲈﻛ

.

12

ﻲﺟﱪﻟﺍ ﺪﺼﳌﺍ

(

H

ﺓﺭﻮﺼﻟﺍ ﻊﺟﺍﺮﺗ) ﺦﺴﻨﻟﺍ ﺓﺪﺣﻮﺑ ﺯﺮﻔﻟﺍ ﻖﻤﻋ ﻂﺒﺿ

:ﲇﻳ ﲈﻛ ﺯﺮﻔﻟﺍ ﻖﻤﻋ ﻂﺒﺿ ﻢﺘﻳ

.

22

ﺦﺴﻨﻟﺍ ﺓﺪﺣﻮﻟ ﺪﺸﻟﺍ ﻉﺍﺭﺫ ﺢﺘﻓﺍ

 .ﺕﺎﺟﺭﺩ 

3

ﻦﻤﺿ ﻲﺒﻳﺮﻘﺗ ﻞﻜﺸﺑ ﺎﻘﺒﺴﻣ ﺯﺮﻔﻟﺍ ﻖﻤﻋ ﻂﺒﻀﺗ ﻥﺃ ﻚﻨﻜﻤﻳ

 ﯽﻠﻋﻷﺍ ﻮﺤﻧ

3

 ﺦﺴﻨﻟﺍ ﺓﺪﺣﻮﺑ 

1

 ﺯﺮﻔﻟﺍ ﻙﺮﳏ ﻊﻓﺩﺍﻭ

25

ﺪﺸﻟﺍ ﻉﺍﺭﺫ ﻂﻐﺿﺍ

 یﺪﺣﺇ ﰲ

25

ﺪﺸﻟﺍ ﻉﺍﺭﺫ ﻕﻼﻃﺇ ﺪﻨﻋ ﻪﺘﻴﺒﺜﺗ ﻢﺘﻳ ﻥﺃ ﯽﻟﺇ ،ﻞﻔﺳﻷﺍ ﻮﺤﻧ ﻭﺃ

 ﻢﻣ 

12,7

ﺙﻼﺜﻟﺍ ﺕﺍﻮﺠﻔﻟﺍ ﻦﻣ ﻞﻛ ﺪﻌﺑ ﻎﻠﺒﻳ .

26

ﺙﻼﺜﻟﺍ ﺕﺍﻮﺠﻔﻟﺍ

.(

0,5

"

)

ﺔﻗﺪﺑ ﺯﺮﻔﻟﺍ ﻖﻤﻋ ﻂﺒﻀﻟ ﺭﺍﻭﺪﻟﺍ ﺭﺰﻟﺍ ﻞﺘﻓ ﻝﻼﺧ ﻦﻣ ﺔﻗﺪﺑ ﺯﺮﻔﻟﺍ ﻖﻤﻋ ﻂﺒﻀﻳ

ﻪﻠﺘﻓﺍﻭ ،ﺯﺮﻔﻟﺍ ﻖﻤﻋ ﺓﺩﺎﻳﺯ ﻞﺟﺃ ﻦﻣ ﺔﻋﺎﺴﻟﺍ ﺏﺭﺎﻘﻋ ﺔﻛﺮﺣ ﻩﺎﲡﺍ ﻊﻣ ﻪﻠﺘﻓﺍ ،

24

ﺽﺮﻌﺗ .ﺯﺮﻔﻟﺍ ﻖﻤﻋ ﻞﻴﻠﻘﺗ ﻞﺟﺃ ﻦﻣ ﺔﻋﺎﺴﻟﺍ ﺏﺭﺎﻘﻋ ﺔﻛﺮﺣ ﻩﺎﲡﺍ ﺲﻜﻌﺑ

 ﻝﺎﳎ ﻎﻠﺒﻳ .ﱰﻤﻴﻠﻴﳌﺍﻭ ﺶﻧﻹﺎﺑ

24

ﺭﺍﻭﺪﻟﺍ ﺭﺰﻟﺎﺑ ﺱﺎﻴﻘﳌﺍ ﯽﻠﻋ ﻞﻳﺪﻌﺘﻟﺍ ﺔﻓﺎﺴﻣ

 ﺱﺎﻴﻘﻣ ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ ﰲﺎﺿﺇ ﻞﻜﺸﺑ ﻝﻻﺪﺘﺳﻻﺍ ﻦﻜﻤﻳ .ﻢﻣ

41

ﯽﺼﻗﻷﺍ ﻂﺒﻀﻟﺍ

.

34

ﺯﺮﻔﻟﺍ ﻖﻤﻋ 

.ﻢﻣ

9,5

 ﻲﺒﻳﺮﺠﺘﻟﺍ ﺯﺮﻔﻟﺍ ﻖﻤﻋ ﻎﻠﺑ ،ﻢﻣ 

10,0

ﻎﻠﺒﻳ ﺯﺮﻓ ﻖﻤﻋ ﺏﻮﻠﻄﻣ

:ﻝﺎﺜﻣ

ﺭﺰﻟﺍ ﻊﺿﻭ ﻞﻳﺪﻌﺗ ﻥﻭﺩ ،

0

 ﯽﻠﻋ 

24

ﺭﺍﻭﺪﻟﺍ ﺭﺰﻟﺍ ﯽﻠﻋ ﺱﺎﻴﻘﳌﺍ ﻂﺒﺿﺍ

 ﺏﺭﺎﻘﻋ ﺔﻛﺮﺣ ﻩﺎﲡﺎﺑ ﻚﻟﺫ ﺪﻌﺑ

24

 ﺭﺍﻭﺪﻟﺍ ﺭﺰﻟﺍ ﻂﺒﺿﺍ .ﻪﺴﻔﻧ 

24

ﺭﺍﻭﺪﻟﺍ

.

0,5

ﺔﻤﻴﻘﻟﺍ ﯽﻠﻋ ﺔﻋﺎﺴﻟﺍ

.یﺮﺧﺃ ﺔﻴﺒﻳﺮﲡ ﺯﺮﻓ ﺔﻴﻠﻤﻋ ﻝﻼﺧ ﻦﻣ ﺩﺪﺤﳌﺍ ﺯﺮﻔﻟﺍ ﻖﻤﻋ ﺺﺤﻓﺍ

ﻞﻐﺷ ﺕﺎﻈﺣﻼﻣ

(

I

ﺓﺭﻮﺼﻟﺍ ﻊﺟﺍﺮﺗ) ﺯﺮﻔﻟﺍ ﺔﻴﻠﻤﻋﻭ ﺯﺮﻔﻟﺍ ﻩﺎﲡﺍ

 ﲑﺳ)

18

ﺯﺮﻔﻟﺍ ﺔﻤﻘﻟ ﻥﺍﺭﻭﺩ ﻩﺎﲡﺍ ﺲﻜﻌﺑ ﺯﺮﻔﻟﺍ ﺔﻴﻠﻤﻋ ﻢﺘﺗ ﻥﺃ ﲈﺋﺍﺩ ﺐﳚ

ﻩﺎﲡﺍ ﻊﻣ ﺯﺮﻔﻟﺍ ﺪﻨﻋ ﻙﺪﻳ ﻦﻋ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺍ ﻊﻠﺧ ﻢﺘﻳ ﺪﻗ .(ﺲﻛﺎﻌﻣ

.(ﹴﻭﺎﺴﻣ ﲑﺳ) ﻥﺍﺭﻭﺪﻟﺍ

:ﺔﻴﻟﺎﺘﻟﺍ ﺕﺍﻮﻄﳋﺍ ﺬﻴﻔﻨﺗ ﻲﻐﺒﻨﻳ

2

ﺲﻄﻐﻟﺍ ﺓﺪﺣﻭ ﻊﻣ ﺯﺮﻔﻟﺎﺑ ﻡﺎﻴﻘﻠﻟ

.

ﺯﺮﻔﻟﺍ ﻖﻤﻋ ﻂﺒﺿ

 ﺓﺮﻘﻔﻟﺍ ﻊﺟﺍﺭ ،ﺏﻮﻏﺮﳌﺍ ﺯﺮﻔﻟﺍ ﻖﻤﻋ ﻂﺒﺿﺍ

ﺏﻮﻏﺮﳌﺍ ﻞﻐﺸﻟﺍ ﺔﻌﻄﻗ ﯽﻠﻋ ﺔﺒﻛﺮﳌﺍ ﺯﺮﻔﻟﺍ ﺔﻤﻘﻠﺑ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺍ ﺰﻛﺭ

.ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺍ ﻞﻐﺷﻭ ﺎﻬﺘﳉﺎﻌﻣ

 ﺓﺯﺭﺎﻔﻟﺍ ﻪﺟﻭﻭ ﻞﻔﺳﻷﺍ ﻮﺤﻧ

7

ﺲﻄﻐﻟﺍ ﺔﻔﻴﻇﻮﻟ ﻝﺎﻔﻗﻹﺍ ﻚﻓ ﻉﺍﺭﺫ ﻂﻐﺿﺍ

.ﻪﻄﺒﺿ ﻢﺗ ﻱﺬﻟﺍ ﺯﺮﻔﻟﺍ ﻖﻤﻋ ﯽﻟﺇ ﻞﺻﻮﺘﻟﺍ ﺪﺣ ﯽﻟﺇ ،ﻞﻔﺳﻷﺍ ﻮﺤﻧ ﺊﻄﺒﺑ

.ﺲﻄﻐﻟﺍ ﻖﻤﻋ ﺖﻴﺒﺜﺗ ﻞﺟﺃ ﻦﻣ

7

ﻝﺎﻔﻗﻹﺍ ﻚﻓ ﻉﺍﺭﺫ ﻖﻠﻃﺍ

.ﻡﺎﻣﻷﺍ ﻮﺤﻧ ﻢﻈﺘﻨﻣ ﻊﻓﺪﺑ ﺯﺮﻔﻟﺍ ﺔﻴﻠﻤﻋ ﺬﻔﻧ

.ﺯﺮﻔﻟﺍ ﺔﻴﻠﻤﻋ ﺀﺎﳖﺇ ﺪﻌﺑ ﯽﻠﻋﻷﺍ ﺰﻛﺮﳌﺍ ﻮﺤﻧ ﺓﺯﺭﺎﻔﻟﺍ ﻪﻴﺟﻮﺗ ﺪﻋﺃ

.ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺍ ﺊﻔﻃﺍ

:ﺔﻴﻟﺎﺘﻟﺍ ﺕﺍﻮﻄﳋﺍ ﺬﻴﻔﻨﺗ ﻲﻐﺒﻨﻳ

3

ﺦﺴﻨﻟﺍ ﺓﺪﺣﻭ ﻊﻣ ﺯﺮﻔﻟﺎﺑ ﻡﺎﻴﻘﻠﻟ

 ﺔﻄﺳﺍﻮﺑ ﺯﺮﻔﻟﺍ ﻝﲈﻋﺃ ﺀﺍﺮﺟﺇ ﺪﻨﻋ ﺯﱪﺗ

18

 ﺯﺮﻔﻟﺍ ﺔﻤﻘﻟ ﻥﺄﺑ ﯽﻋﺍﺮﻳ 

:ﺔﻈﺣﻼﻣ

ﺔﻌﻄﻗ ﻭﺃ ﺐﻟﺎﻘﻟﺍ ﻒﻠﺘﺗ ﻻ .

13

 ﺓﺪﻋﺎﻘﻟﺍ ﺔﺤﻴﻔﺻ ﻦﻋ ﲈﺋﺍﺩ

3

ﺦﺴﻨﻟﺍ ﺓﺪﺣﻭ

.ﻞﻐﺸﻟﺍ

.

ﺯﺮﻔﻟﺍ ﻖﻤﻋ ﻂﺒﺿ

ﺓﺮﻘﻔﻟﺍ ﻊﺟﺍﺭ ،ﺏﻮﻏﺮﳌﺍ ﺯﺮﻔﻟﺍ ﻖﻤﻋ ﻂﺒﺿﺍ

.ﻪﺘﳉﺎﻌﻣ ﺏﻮﻏﺮﳌﺍ ﻥﺎﻜﳌﺍ ﻮﺤﻧ ﺎﻬﻬﺟﻭﻭ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺍ ﻞﻐﺷ

.ﻡﺎﻣﻷﺍ ﻮﺤﻧ ﻢﻈﺘﻨﻣ ﻊﻓﺪﺑ ﺯﺮﻔﻟﺍ ﺔﻴﻠﻤﻋ ﺬﻔﻧ

ﺔﻤﻘﻟ ﻒﻗﻮﺘﺗ ﻥﺃ ﻞﺒﻗ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺍ ﻦﻛﺮﺗ ﻻ .ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺍ ﺊﻔﻃﺍ

.ﺔﻛﺮﳊﺍ ﻦﻋ ﺯﺮﻔﻟﺍ

(

J

ﺓﺭﻮﺼﻟﺍ ﻊﺟﺍﺮﺗ) ﺪﻋﺎﺴﻣ ﺪﺼﻣ ﻊﻣ ﺯﺮﻔﻟﺍ

ﺪﻨﻋ ﺪﻋﺎﺴﻣ ﺪﺼﻣ ﺔﺑﺎﺜﻤﺑ ﻞﻐﺸﻟﺍ ﺔﻌﻄﻘﺑ ﺔﻴﺒﺸﺧ ﺔﺿﺭﺎﻋ ﻭﺃ ﺡﻮﻟ ﺖﻴﺒﺜﺗ ﻦﻜﻤﻳ

ﺓﺩﺪﻌﺘﳌﺍ ﺓﺯﺭﺎﻔﻟﺍ ﲑﻴﺴﺗﻭ ،ﻼﺜﻣ ﺯﻭﺰﳊﺍ ﺯﺮﻓ ﺪﻨﻋ ،ﺓﲑﺒﻜﻟﺍ ﻞﻐﺸﻟﺍ ﻊﻄﻗ ﺔﳉﺎﻌﻣ

2

ﺲﻄﻐﻟﺍ ﺓﺪﺣﻭ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﺪﻨﻋ .ﺪﻋﺎﺴﳌﺍ ﺪﺼﳌﺍ ﺍﺬﻫ ﺭﺎﺴﻣ ﯽﻠﻋ ﻝﲈﻌﺘﺳﻻﺍ

ﺭﺎﺴﻣ ﯽﻠﻋ ﺢﻄﺴﳌﺍ ﺓﺪﻋﺎﻘﻟﺍ ﺔﺤﻴﻔﺻ ﺐﻧﺎﺠﺑ ﻝﲈﻌﺘﺳﻻﺍ ﺓﺩﺪﻌﺘﳌﺍ ﺓﺯﺭﺎﻔﻟﺍ ﻪ ﱠﺟﻮﺗ

.ﺪﻋﺎﺴﳌﺍ ﺪﺼﳌﺍ

ﻝﺎﻜﺷﻷﺍﻭ ﻑﺍﻮﳊﺍ ﺯﺮﻓ

ﺯﺮﻔﻟﺍ ﺔﻤﻘﻟ ﻥﻮﻜﺗ ﻥﺃ ﺐﳚ ﻱﺯﺍﻮﺘﻟﺍ ﺪﺼﻣ ﻥﻭﺩ ﻝﺎﻜﺷﻷﺍ ﻭﺃ ﻑﺍﻮﳊﺍ ﺯﺮﻓ ﺪﻨﻋ

.ﺕﺎﻳﺮﻛ ﻞﻤﺤﻤﺑ ﻭﺃ ﲇﻴﻟﺩ ﺪﺗﻮﺑ ﺓﺰﻬﳎ

ﻥﺃ ﯽﻟﺇ ﺐﻧﺎﳉﺍ ﻦﻣ ﻞﻐﺸﻟﺍ ﺔﻌﻄﻗ ﻮﺤﻧ ﺎﻬﻠﻴﻐﺸﺗ ﺪﻌﺑ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺍ ﻪﺟﻭ

ﺔﻓﺎﺣ ﻊﻣ ﺯﺮﻔﻟﺍ ﺔﻤﻘﻠﺑ ﺹﺎﳋﺍ ﺕﺎﻳﺮﻜﻟﺍ ﻞﻤﳏ ﻭﺃ ﲇﻴﻟﺪﻟﺍ ﺪﺗﻮﻟﺍ ﺲﻣﻼﺘﻳ

.ﺎﻬﺘﳉﺎﻌﻣ ﺏﻮﻏﺮﳌﺍ ﻞﻐﺸﻟﺍ ﺔﻌﻄﻗ

background image

    

240

 |

ﻲﺑﺮﻋ

2 610 022 197 | (9.2.12) 

Bosch Power Tools

(

E

ﺓﺭﻮﺼﻟﺍ ﻊﺟﺍﺮﺗ) ﺲﻄﻐﻟﺍ ﺓﺪﺣﻮﺑ ﺔﺌﻳﺎﻬﳌﺍ ﻂﻔﺸﻟﺍ ﺔﻠﺻﻭ ﺐﻴﻛﺮﺗ

 ﻮﺤﻧ ﺎﻣﺇ ﻡﻮﻃﺮﳋﺍ ﺔﻠﺻﻭ ﻪﻴﺟﻮﺗ ﻊﻣ

30

ﺔﺌﻳﺎﻬﳌﺍ ﻂﻔﺸﻟﺍ ﺔﻠﺻﻭ ﺐﻴﻛﺮﺗ ﻦﻜﻤﻳ

50

ﺔﺌﻳﺎﻬﳌﺍ ﺦﺴﻨﻟﺍ ﺔﺒﻠﺟ ﺔﻠﺻﻭ ﺐﻴﻛﺮﺗ ﻢﺗ ﺪﻗ ﻥﺎﻛ ﻥﺇ .ﻒﻠﳋﺍ ﻮﺤﻧ ﻭﺃ ﻡﺎﻣﻷﺍ

ﺪﻌﺑ ﺔﺌﻳﺎﻬﳌﺍ ﺦﺴﻨﻟﺍ ﺔﺒﻠﺟ ﺔﻠﺻﻭ ﺐﻛﺮﺗ ﻥﺃ ﻚﻴﻠﻋ ﺐﺟﻮﺘﻳ ﻥﺃ ﻞﻤﺘﺤﳌﺍ ﻦﻤﻓ

 ﻚﻓ ﻉﺍﺭﺫ ﻊﻣ 

30

 ﺔﺌﻳﺎﻬﳌﺍ ﻂﻔﺸﻟﺍ ﺔﻠﺻﻭ ﺲﻣﻼﺘﺗ ﻻ ﯽﺘﺣ

180°

ﺭﺍﺪﻘﻤﺑ ﻩﺮﻳﻭﺪﺗ

29

 ﻦﻳﺯﺰﺤﳌﺍ ﲔﺒﻟﻮﻠﻟﺍ ﺔﻄﺳﺍﻮﺑ

30

ﺔﺌﻳﺎﻬﳌﺍ ﻂﻔﺸﻟﺍ ﺔﻠﺻﻭ ﺖﹼﺒﺛ.

52

ﻝﺎﻔﻗﻹﺍ

.

13

ﺓﺪﻋﺎﻘﻟﺍ ﺔﺤﻴﻔﺼﺑ

 ﻂﻔﺷ ﺔﻴﻠﻤﻋ ﲔﻣﺄﺘﻟ ﻢﻈﺘﻨﻣ ﻞﻜﺸﺑ

30

ﺔﺌﻳﺎﻬﳌﺍ ﻂﻔﺸﻟﺍ ﺔﻠﺻﻭ ﻒﻴﻈﻨﺗ ﻲﻐﺒﻨﻳ

.ﺔﻴﻟﺎﺜﻣ

(

F

ﺓﺭﻮﺼﻟﺍ ﻊﺟﺍﺮﺗ) ﺦﺴﻨﻟﺍ ﺓﺪﺣﻮﺑ ﺔﺌﻳﺎﻬﳌﺍ ﻂﻔﺸﻟﺍ ﺔﻠﺻﻭ ﺐﻴﻛﺮﺗ

 ﻮﺤﻧ ﺎﻣﺇ ﻡﻮﻃﺮﳋﺍ ﺔﻠﺻﻭ ﻪﻴﺟﻮﺗ ﻊﻣ

32

ﺔﺌﻳﺎﻬﳌﺍ ﻂﻔﺸﻟﺍ ﺔﻠﺻﻭ ﺐﻴﻛﺮﺗ ﻦﻜﻤﻳ

50

ﺔﺌﻳﺎﻬﳌﺍ ﺦﺴﻨﻟﺍ ﺔﺒﻠﺟ ﺔﻠﺻﻭ ﺐﻴﻛﺮﺗ ﻢﺗ ﺪﻗ ﻥﺎﻛ ﻥﺇ .ﻒﻠﳋﺍ ﻮﺤﻧ ﻭﺃ ﻡﺎﻣﻷﺍ

 ﺔﺤﻴﻔﺼﺑ 

29

 ﻦﻳﺯﺰﺤﳌﺍ ﲔﺒﻟﻮﻠﻟﺍ ﺔﻄﺳﺍﻮﺑ

32

ﺔﺌﻳﺎﻬﳌﺍ ﻂﻔﺸﻟﺍ ﺔﻠﺻﻭ ﺖﹼﺒﺜﹸﺗ

 ﺐﻴﻛﺮﺗ ﻢﺘﻳ 

50

ﺔﺌﻳﺎﻬﳌﺍ ﺦﺴﻨﻟﺍ ﺔﺒﻠﺟ ﺔﻠﺻﻭ ﻼﺑ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﻻﺍ ﺪﻨﻋ .

13

ﺓﺪﻋﺎﻘﻟﺍ

.ﺓﺭﻮﺼﻟﺎﺑ ﻪﺤﻴﺿﻮﺗ ﻢﺗ ﲈﻛ ،

32

 ﺔﺌﻳﺎﻬﳌﺍ ﻂﻔﺸﻟﺍ ﺔﻠﺻﻭ ﯽﻠﻋ

33

ﺔﻴﻄﺳﻮﻟﺍ ﺔﻘﻠﳊﺍ

ﺔﻴﺋﺍﻮﺧ ﺭﺎﺒﻏ ﺔﻄﻓﺎﺷ ﻞﺻﻭ

 ﺔﺌﻳﺎﻬﳌﺍ ﻂﻔﺸﻟﺍ ﺔﻠﺻﻭ ﯽﻠﻋ (ﻊﺑﺍﻮﺗ)

31

 (ﻢﻣ 

Ø 35

) ﻂﻔﺷ ﻡﻮﻃﺮﺧ ﺯﺮﻏﺍ

.(ﻊﺑﺍﻮﺗ) ﺔﻴﺋﺍﻮﺧ ﺭﺎﺒﻏ ﺔﻄﻓﺎﺸﺑ

31

ﻂﻔﺸﻟﺍ ﻡﻮﻃﺮﺧ ﻂﺑﺭﺍ .ﺔﺒﻛﺮﳌﺍ

ﺓﺩﺪﻌﺘﳌﺍ ﺔﻴﺋﺍﻮﳋﺍ ﺵﻮﺑ ﺔﻄﻓﺎﺷ ﺲﺒﻘﻤﺑ ﺓﴍﺎﺒﻣ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺍ ﻂﺑﺭ ﻦﻜﻤﻳ

ﺪﻨﻋ ﱄﺁ ﻞﻜﺸﺑ ﺎﻬﻠﻴﻐﺸﺗ ﻢﺘﻳﻭ .ﺪﻌﺑ ﻦﻋ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟﺍ ﺓﺰﻴﻬﺠﺘﺑ ﺓﺩﻭﺰﳌﺍ ﻝﲈﻌﺘﺳﻻﺍ

.ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺍ ﻞﻴﻐﺸﺗ

ﺏﻮﻏﺮﳌﺍ ﻞﻐﺸﻟﺍ ﺓﺩﺎﻣ ﻊﻣ ﻝﲈﻌﺘﺳﻼﻟ ﺔﻴﺋﺍﻮﳋﺍ ﺭﺎﺒﻐﻟﺍ ﺔﻄﻓﺎﺷ ﺢﻠﺼﺗ ﻥﺃ ﺐﳚ

.ﺎﻬﺘﳉﺎﻌﻣ

ﻭﺃ ﺔﺤﺼﻟﺎﺑ ﺓﴬﳌﺍ ﺓﱪﻏﻷﺍ ﻂﻔﺷ ﺪﻨﻋ ﺔﺻﺎﺧ ﺔﻴﺋﺍﻮﺧ ﺭﺎﺒﻏ ﺔﻄﻓﺎﺷ ﻡﺪﺨﺘﺳﺍ

.ﻑﺎﻔﳉﺍ ﺓﺪﻳﺪﺸﻟﺍ ﻭﺃ ﻥﺎﻃﴪﻠﻟ ﺔﺒﺒﺴﳌﺍ

ﻞﻴﻐﺸﺘﻟﺍ

ﻞﻴﻐﺸﺘﻟﺍ ﺀﺪﺑ

ﻊﻣ ﺭﺎﻴﺘﻟﺍ ﻊﺒﻨﻣ ﺪﻬﺟ ﻖﺑﺎﻄﺘﻳ ﻥﺃ ﺐﳚ !ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺔﻜﺒﺸﻟﺍ ﺪﻬﺟ ﯽﻟﺇ ﻪﺒﺘﻧﺍ

ﺩﺪﻌﻟﺍ ﻞﻴﻐﺸﺗ ﻢﺘﻳ ﻥﺃ ﻦﻜﻤﻳ .ﺯﺎﻬﳉﺍ ﺯﺍﺮﻃ ﺔﺤﺋﻻ ﯽﻠﻋ ﺓﺭﻮﻛﺬﳌﺍ ﺕﺎﻣﻮﻠﻌﳌﺍ

.ﺎﻀﻳﺃ ﻂﻟﻮﻓ

220

 ـﺑ ﻂﻟﻮﻓ 

230

ـﺑ ﺓﺩﺪﺤﳌﺍ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ

ﺎﻘﺒﺴﻣ ﻥﺍﺭﻭﺪﻟﺍ ﺩﺪﻋ ﻂﺒﺿ

 ﻥﺍﺭﻭﺪﻟﺍ ﺩﺪﻋ ﻂﺒﻀﺗ ﻥﺃ 

15

ﹰﺎﻘﺒﺴﻣ ﻥﺍﺭﻭﺪﻟﺍ ﺩﺪﻋ ﻂﺒﺿ ﺔﻠﺠﻋ ﺔﻄﺳﺍﻮﺑ ﻚﻨﻜﻤﻳ

.ﻞﻴﻐﺸﺘﻟﺍ ﺀﺎﻨﺛﺃ ﯽﺘﺣ ﻖﺒﺴﻣ ﻞﻜﺸﺑ ﺏﻮﻠﻄﳌﺍ

ﺾﻔﺨﻨﻣ ﻥﺍﺭﻭﺩ ﺩﺪﻋ

2 – 1

ﻂﺳﻮﺘﻣ ﻥﺍﺭﻭﺩ ﺩﺪﻋ

4 – 3

ﻊﻔﺗﺮﻣ ﻥﺍﺭﻭﺩ ﺩﺪﻋ

6 – 5

ﻥﺍﺭﻭﺪﻟﺍ ﺩﺪﻋ ﻖﻠﻌﺘﻳ .ﺔﻴﻠﻴﻟﺩ ﻢﻴﻗ ﻦﻋ ﺓﺭﺎﺒﻋ ﻲﻫ ﻝﻭﺪﳉﺍ ﰲ ﺓﺭﻮﻛﺬﳌﺍ ﻢﻴﻘﻟﺍ ﻥﺇ

ﻝﻼﺧ ﻦﻣ ﻪﻴﻟﺇ ﻞﺻﻮﺘﻟﺍ ﻦﻜﻤﻳﻭ ﻞﻤﻌﻟﺍ ﻑﻭﺮﻈﺑﻭ ﻞﻐﺸﻟﺍ ﺓﺩﲈﺑ ﺏﻮﻠﻄﳌﺍ

.ﺔﻴﻠﻤﻌﻟﺍ ﺔﺑﺮﺠﺘﻟﺍ

ﻞﻐﺸﻟﺍ ﺓﺩﺎﻣ

(ﻢﻣ) ﺯﺮﻔﻟﺍ ﺔﻤﻘﻟ ﺮﻄﻗ

ﻂﺒﻀﻟﺍ ﺔﻠﺠﻋ ﺰﻛﺮﻣ

15

ﺪﻠﺼﻟﺍ ﺐﺸﳋﺍ

(ﻥﺍﺰﻟﺍ)

10 – 4

20 – 12

40 – 22

6 – 5

4 – 3

2 – 1

ﹼﲔﻠﻟﺍ ﺐﺸﳋﺍ

(ﺮﺑﻮﻨﺼﻟﺍ)

10 – 4

20 – 12

40 – 22

6 – 5

6 – 3

3 – 1

ﺐﺸﳋﺍ ﺡﺍﻮﻟﺃ

ﻁﻮﻐﻀﳌﺍ

10 – 4

20 – 12

40 – 22

6 – 3

4 – 2

3 – 1

ﻦﺋﺍﺪﻠﻟﺍ

15 – 4

40 – 16

3 – 2

2 – 1

ﻡﻮﻴﻨﳌﺃ

15 – 4

40 – 16

2 – 1

1

ﯽﻠﻋ ﺯﺎﻬﳉﺍ ﻞﻴﻐﺸﺗ ﻲﻐﺒﻨﻳ ﲑﻐﺻ ﻥﺍﺭﻭﺩ ﺩﺪﻌﺑ ﺔﻠﻳﻮﻃ ﺓﱰﻔﻟ ﻝﲈﻋﻷﺍ ﺬﻴﻔﻨﺗ ﺪﻌﺑ

.ﻩﺪﻳﱪﺗ ﻞﺟﺃ ﻦﻣ ﯽﺼﻗﻷﺍ ﻥﺍﺭﻭﺪﻟﺍ ﺩﺪﻌﺑ ﹰﺎﺒﻳﺮﻘﺗ ﻖﺋﺎﻗﺩ ﺙﻼﺛ ﺓﺪﳌ ﴈﺎﻔﻟﺍ

ﺀﺎﻔﻃﻹﺍﻭ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟﺍ

.

ﺯﺮﻔﻟﺍ ﻖﻤﻋ ﻂﺒﺿ

ﺓﺮﻘﻔﻟﺍ ﻊﺟﺍﺭ ،ﺀﺎﻔﻃﻹﺍﻭ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟﺍ ﻞﺒﻗ ﺯﺮﻔﻟﺍ ﻖﻤﻋ ﻂﺒﺿﺍ

20

 ﺀﺎﻔﻃﻹﺍﻭ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟﺍ ﺡﺎﺘﻔﻣ ﯽﻠﻋ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺍ

ﻞﻴﻐﺸﺗ

ﻞﺟﺃ ﻦﻣ ﻂﻐﺿﺍ

.ﹰﺎﻃﻮﻐﻀﻣ ﻪﺋﺎﻘﺑﺇ ﯽﻠﻋ ﻆﻓﺎﺣﻭ

 ﺭﺯ ﻂﻐﻀﻳ ،ﻁﺎﻐﻀﻧﻻﺍ ﺔﻟﺎﺣ ﰲ ﻮﻫﻭ

20

 ﺀﺎﻔﻃﻹﺍﻭ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟﺍ ﺡﺎﺘﻔﻣ

ﺖﻴﺒﺜﺘﻟ

.

19

ﺖﻴﺒﺜﺘﻟﺍ

 ﻥﺎﻛ ﻥﺇ ﻭﺃ 

20

 ﺀﺎﻔﻃﻹﺍﻭ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟﺍ ﺡﺎﺘﻔﻣ ﻙﱰﻳ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺍ

ﺀﺎﻔﻃﺇ

ﻞﺟﺃ ﻦﻣ

20

 ﺀﺎﻔﻃﻹﺍﻭ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟﺍ ﺡﺎﺘﻔﻣ ﻂﻐﻀﻴﻓ

19

ﺖﻴﺒﺜﺘﻟﺍ ﺡﺎﺘﻔﻣ ﺔﻄﺳﺍﻮﺑ ﻪﺘﻴﺒﺜﺗ ﹼﻢﺗﺪﻗ

.ﻚﻟﺫ ﺪﻌﺑ ﻙﱰﻳ ﻢﺛ ﺔﻈﺤﻠﻟ

.ﺔﻗﺎﻄﻟﺍ ﲑﻓﻮﺘﻟ ﺎﻬﻣﺪﺨﺘﺴﺗ ﻻ ﺎﻣﺪﻨﻋ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺍ ﺊﻔﻃﺍ

ﺖﻴﺒﺜﺘﻟﺍ ﺔﻴﻧﻭﱰﻜﻟﺍ

ﻞﲪ ﻥﻭﺩ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟﺍ ﺪﻨﻋ ﻥﺍﺭﻭﺪﻟﺍ ﺩﺪﻋ ﺕﺎﺒﺛ ﻪﺒﺷ ﯽﻠﻋ ﲏﻭﱰﻜﻟﻻﺍ ﺖﺒﺜﳌﺍ ﻆﻓﺎﳛ

.ﺔﻤﻈﺘﻨﻣ ﻞﻤﻋ ﺓﺭﺪﻗ ﻚﻟﺬﺑ ﻦﻣﺆﻳﻭ ﻞﲪ ﻊﻣ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟﺍﻭ

ﺔﺋﺩﺎﻫ ﺓﺭﺍﺩﺈﺑ ﺀﺪﺒﻟﺍ

ﺓﺪﻣ ﻦﻣ ﺪﻳﺰﻳﻭ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟﺍ ﺪﻨﻋ ﻥﺍﺭﻭﺪﻟﺍ ﻡﺰﻋ ﺪﳛ ﺎﻴﻧﻭﱰﻜﻟﺍ ﺔﺋﺩﺎﻫ ﺓﺭﺍﺩﺈﺑ ﺀﺪﺒﻟﺍ ﻥﺇ

.ﻙﺮﺤﳌﺍ ﺔﻴﺣﻼﺻ

ﺯﺮﻔﻟﺍ ﻖﻤﻋ ﻂﺒﺿ

.ﺓﺄﻔﻄﻣ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺍ ﻥﻮﻜﺗ ﺎﻣﺪﻨﻋ ﻂﻘﻓ ﺯﺮﻔﻟﺍ ﻖﻤﻋ ﻂﺒﺿ ﺯﻮﳚ

(

G

ﺓﺭﻮﺼﻟﺍ ﻊﺟﺍﺮﺗ) ﺲﻄﻐﻟﺍ ﺓﺪﺣﻮﺑ ﺰﻔﻟﺍ ﻖﻤﻋ ﻂﺒﺿ

:ﺔﻴﻟﺎﺘﻟﺍ ﺕﺍﺀﺍﺮﺟﻹﺍ ﻊﺒﺘﺗ ﻲﺒﻳﺮﻘﺘﻟﺍ ﺯﺮﻔﻟﺍ ﻖﻤﻋ ﻂﺒﻀﻟ

ﻞﻐﺸﻟﺍ ﺔﻌﻄﻗ ﯽﻠﻋ ﺯﺮﻔﻟﺍ ﺔﻤﻘﻟ ﺎﲠ ﺖﺒﻛﺭ ﻲﺘﻟﺍ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺍ ﺐﻛﺭ

.ﺎﻬﺘﳉﺎﻌﻣ ﺏﻮﻏﺮﳌﺍ

.

0

 ﯽﻠﻋ 

6

ﻖﻴﻗﺪﻟﺍ ﻂﺒﻀﻟﺍ ﺱﺎﻴﻘﻣ ﻞﺘﻓﺍ

 ﻞﻜﺸﺑ ﻲﺟﱪﻟﺍ ﺪﺼﳌﺍ ﻖﺷﺎﻌﺘﻳ ،ﺔﺟﺭﺩ ﯽﻧﺩﺃ ﯽﻠﻋ

12

ﻲﺟﱪﻟﺍ ﺪﺼﳌﺍ ﻂﺒﺿﺍ

.ﺱﻮﺴﳏ

background image

ﻲﺑﺮﻋ

|

  241

Bosch Power Tools 

2 610 022 197 | (9.2.12)

ﺏﻮﻠﺳﺍ ﺐﺴﺣ ﻩﺬﻫ ﺕﲈﻴﻠﻌﺘﻟﺍ ﰲ ﺭﻮﻛﺬﳌﺍ ﺕﺍﺯﺍﺰﺘﻫﻻﺍ یﻮﺘﺴﻣ ﺱﺎﻴﻗ ﻢﺗ ﺪﻘﻟ

 ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺩﺪﻌﻟﺍ ﺔﻧﺭﺎﻘﳌ ﻪﻣﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﻦﻜﻤﻳﻭ

EN 60745

ﻦﻤﺿ ﲑﻌﻣ ﺱﺎﻴﻗ

.ﻲﺋﺪﺒﻣ ﻞﻜﺸﺑ ﺕﺍﺯﺍﺰﺘﻫﻼﻟ ﺽﺮﻌﺘﻟﺍ ﺮﻳﺪﻘﺘﻟ ﻢﺋﻼﻣ ﻪﻧﺃ ﲈﻛ .ﺾﻌﺒﻟﺍ ﺎﻬﻀﻌﺒﺑ 

.ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻠﻟ ﺔﻴﺳﺎﺳﻻﺍ ﺕﺎﻣﺍﺪﺨﺘﺳﻻﺍ ﺭﻮﻛﺬﳌﺍ ﺕﺍﺯﺍﺰﺘﻫﻻﺍ یﻮﺘﺴﻣ ﻞﺜﻤﻳ

ﻭﺃ ﺔﻔﻟﺎﳐ ﻞﻐﺷ ﺩﺪﻌﺑ یﺮﺧﺃ ﺕﺎﻣﺍﺪﺨﺘﺳﻻ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺍ ﻝﲈﻌﺘﺳﺍ ﻢﺗ ﻥﺇ ﲈﻨﻴﺑ

ﺽﺮﻌﺘﻟﺍ ﻚﻟﺫ ﺪﻳﺰﻳ ﺪﻗﻭ .ﺕﺍﺯﺍﺰﺘﻫﻻﺍ یﻮﺘﺴﻣ ﻒﻠﺘﳜ ﺪﻘﻓ ،ﺔﻴﻓﺎﻛ ﲑﻏ ﺔﻧﺎﻴﺼﺑ

.ﺢﺿﺍﻭ ﻞﻜﺸﺑ ﻞﻐﺸﻟﺍ ﺓﱰﻓ ﻝﺍﻮﻃ ﺕﺍﺯﺍﺰﺘﻫﻼﻟ 

ﺓﺎﻋﺍﺮﻣ ﻢﺘﻳ ﻥﺃ ،ﻖﻴﻗﺩ ﻞﻜﺸﺑ ﺕﺍﺯﺍﺰﺘﻫﻼﻟ ﺽﺮﻌﺘﻟﺍ ﺮﻳﺪﻘﺗ ﻞﺟﺃ ﻦﻣ ﻲﻐﺒﻨﻳ ﲈﻛ

ﻞﻤﺤﺑ ﻪﻠﻴﻐﺸﺗ ﻥﻭﺩ ﻦﻜﻟﻭ ﺎﲠ ﻞﻤﻌﻳ ﻲﺘﻟﺍ ﻭﺃ ﺯﺎﻬﳉﺍ ﺎﳍﻼﺧ ﺄﻔﻄﻳ ﻲﺘﻟﺍ ﺕﺎﻗﻭﻷﺍ

ﺓﺪﻣ ﻞﻣﺎﻛ ﱪﻋ ﺢﺿﺍﻭ ﻞﻜﺸﺑ ﺕﺍﺯﺍﺰﺘﻫﻼﻟ ﺽﺮﻌﺘﻟﺍ ﻚﻟﺫ ﺾﻔﳜ ﺪﻗﻭ .ﻼﻌﻓ

.ﻞﻤﻌﻟﺍ 

:ﻼﺜﻣ ،ﺕﺍﺯﺍﺰﺘﻫﻻﺍ ﲑﺛﺄﺗ ﻦﻣ ﻡﺪﺨﺘﺴﳌﺍ ﺔﻳﺎﻗﻮﻟ ﺔﻴﻓﺎﺿﺇ ﻥﺎﻣﺃ ﺕﺍﺀﺍﺮﺟﺇ ﺩﺪﺣ

.ﻞﻤﻌﻟﺍ ﺕﺎﻳﺮﳎ ﻢﻴﻈﻨﺗﻭ ﻦﻳﺪﻴﻟﺍ ﺔﺌﻓﺪﺗ ،ﻞﻐﺸﻟﺍ ﺩﺪﻋﻭ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺍ ﺔﻧﺎﻴﺻ

ﻖﻓﺍﻮﺘﻟﺍ ﺢﻳﴫﺗ

ﻖﻓﺍﻮﺘﻳ

ﺔﻴﻨﻔﻟﺍ ﺕﺎﻧﺎﻴﺒﻟﺍ

ﰲ ﻑﻮﺻﻮﳌﺍ ﺞﺘﻨﳌﺍ ﻥﺄﺑ ،ﺎﻨﺘﻴﻟﻭﺆﺴﻣ ﯽﻠﻋ ﺡﴫﻧ ﺎﻨﻧﺇ

 ﺕﺍﺩﺎﺷﺭﺇ ﻡﺎﻜﺣﺃ ﺐﺴﺣ 

EN 60745

:ﺔﻴﻟﺎﺘﻟﺍ ﺔﻳﺭﺎﻴﻌﳌﺍ ﻖﺋﺎﺛﻮﻟﺍ ﻭﺃ ﲑﻳﺎﻌﳌﺍ ﻊﻣ

.

2006/42/EG

 ،

2004/108/EG

 ،

2011/65/EU

:

(2006/42/EG)

یﺪﻟ ﺔﻴﻨﻔﻟﺍ ﻕﺍﺭﻭﻷﺍ 

Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Dr. Eckerhard Strötgen 

Engineering Director 

PT/ESI

Dr. Egbert Schneider 

Senior Vice President 

Engineering

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

25.01.2012

ﺐﻴﻛﱰﻟﺍ

ﯽﻠﻋ ﻞﻤﻋ ﻱﺃ ﺀﺍﺮﺟﺇ ﻞﺒﻗ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺔﻜﺒﺸﻟﺍ ﺲﺒﻘﻣ ﻦﻣ ﺲﺑﺎﻘﻟﺍ ﺐﺤﺳﺍ

.ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺍ

(

B – A

ﺭﻮﺼﻟﺍ ﻊﺟﺍﺮﺗ) ﺦﺴﻨﻟﺍ ﺓﺪﺣﻭ/ﺲﻄﻐﻟﺍ ﺓﺪﺣﻭ ﰲ ﺯﺮﻔﻟﺍ ﻙﺮﳏ ﺐﻴﻛﺮﺗ

.

22

ﺦﺴﻨﻟﺍ ﺓﺪﺣﻭ/ﺲﻄﻐﻟﺍ ﺓﺪﺣﻮﻟ ﺪﺸﻟﺍ ﻉﺍﺭﺫ ﺢﺘﻓﺍ

.ﻡﺩﺎﺼﺘﻟﺍ ﺪﺣ ﯽﻟﺇ ﺦﺴﻨﻟﺍ ﺓﺪﺣﻭ/ﺲﻄﻐﻟﺍ ﺓﺪﺣﻭ ﻞﺧﺍﺩ ﯽﻟﺇ ﺯﺮﻔﻟﺍ ﻙﺮﳏ ﻊﻓﺩﺍ

 ﻙﺮﳏ ﻊﻓﺪﻳﻭ

25

 ﺪﺸﻟﺍ ﻉﺍﺭﺫ ﯽﻠﻋ ﻂﻐﻀﻳ 

3

ﺦﺴﻨﻟﺍ ﺓﺪﺣﻭ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﻝﺎﺣ ﰲ

 ﻊﺿﻮﻟﺍ ﺐﺴﺣ ﻞﻔﺳﻷﺍ ﻮﺤﻧ ﻭﺃ ﯽﻠﻋﻷﺍ ﻮﺤﻧ

3

 ﺦﺴﻨﻟﺍ ﺓﺪﺣﻮﺑ 

1

ﺯﺮﻔﻟﺍ

 ﺕﺍﻮﺠﻔﻟﺍ یﺪﺣﺇ ﰲ

25

ﺪﺸﻟﺍ ﻉﺍﺭﺫ ﻕﻼﻃﺇ ﺪﻨﻋ ﻪﺘﻴﺒﺜﺗ ﻢﺘﻳ ﻥﺃ ﯽﻟﺇ ،ﺏﻮﻏﺮﳌﺍ

.

26

ﺙﻼﺜﻟﺍ

.

22

ﺦﺴﻨﻟﺍ ﺓﺪﺣﻭ/ﺲﻄﻐﻟﺍ ﺓﺪﺣﻮﻟ ﺪﺸﻟﺍ ﻉﺍﺭﺫ ﻖﻠﻏﺃ

.

ﺯﺮﻔﻟﺍ ﻖﻤﻋ ﻂﺒﺿ

ﺓﺮﻘﻔﻟﺍ ﻊﺟﺍﺭ ،ﺏﻮﻏﺮﳌﺍ ﺯﺮﻔﻟﺍ ﻖﻤﻋ ﻂﺒﺿﺍ

(

C

ﺓﺭﻮﺼﻟﺍ ﻊﺟﺍﺮﺗ) ﺦﺴﻨﻟﺍ ﺓﺪﺣﻭ/ﺲﻄﻐﻟﺍ ﺓﺪﺣﻭ ﻦﻋ ﺯﺮﻔﻟﺍ ﻙﺮﳏ ﻞﺼﻓ

.

22

ﺦﺴﻨﻟﺍ ﺓﺪﺣﻭ/ﺲﻄﻐﻟﺍ ﺓﺪﺣﻮﻟ ﺪﺸﻟﺍ ﻉﺍﺭﺫ ﺢﺘﻓﺍ

.ﻊﺿﻮﻟﺍ ﺍﺬﻫ ﰲ ﻪﻜﺴﻣﺍﻭ ﻡﺩﺎﺼﺘﻟﺍ ﺪﺣ ﯽﻟﺇ ﺯﺮﻔﻟﺍ ﻙﺮﳏ ﺐﺤﺳﺍ

/ﺲﻄﻐﻟﺍ ﺓﺪﺣﻭ ﻦﻋ ﺯﺮﻔﻟﺍ ﻙﺮﳏ ﺐﺤﺳﺍﻭ

21

ﲔﻣﺄﺘﻟﺍ ﺭﺯ ﯽﻠﻋ ﻂﻐﺿﺍ

 ﻚﻟﺫ ﻦﻋ ﺔﻓﺎﺿﺇ ﻂﻐﻀﻳ 

3

ﺦﺴﻨﻟﺍ ﺓﺪﺣﻭ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﻝﺎﺣ ﰲ .ﺦﺴﻨﻟﺍ ﺓﺪﺣﻭ

.

25

ﺪﺸﻟﺍ ﻉﺍﺭﺫ

(

D

ﺓﺭﻮﺼﻟﺍ ﻊﺟﺍﺮﺗ) ﺯﺮﻔﻟﺍ ﻢﻘﻟ ﺐﻴﻛﺮﺗ

.ﺯﺮﻔﻟﺍ ﻢﻘﻟ ﻝﺍﺪﺒﺘﺳﺍﻭ ﺐﻴﻛﺮﺗ ﺪﻨﻋ ﺔﻴﻗﺍﻭ ﺕﺍﺯﺎﻔﻗ ﺀﺍﺪﺗﺭﺎﺑ ﺢﺼﻨﻳ

ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﻻﺍ ﺽﺮﻏ ﺐﺴﺣ ﺔﻔﻠﺘﳐ ﺕﺎﻴﻋﻮﻧﻭ ﺕﺍﺯﺍﺮﻄﺑ ﺯﺮﻔﻟﺍ ﻢﻘﻟ ﺮﻓﻮﺘﺗ

.ﺏﻮﻠﻄﳌﺍ

(HSS)

ﻊﻄﻘﻟﺍ ﻊﻳﴪﻟﺍﻭ ﺓﺭﺪﻘﻟﺍ ﱄﺎﻌﻟﺍ ﺫﻻﻮﻔﻟﺍ ﻦﻣ ﺔﻋﻮﻨﺼﳌﺍ ﺯﺮﻔﻟﺍ ﻢﻘﻟ ﻥﺇ

.ﻦﺋﺍﺪﻠﻟﺍﻭ ﲔﻠﻟﺍ ﺐﺸﳋﺎﻛ ﺔﻳﺮﻄﻟﺍ ﻞﻐﺸﻟﺍ ﺩﺍﻮﻣ ﺔﳉﺎﻌﳌ ﺢﻠﺼﺗ

 ﺹﺎﺧ ﻞﻜﺸﺑ ﺢﻠﺼﺗ 

(HM)

ﺪﻠﺼﻟﺍ ﻥﺪﻌﳌﺍ ﻦﻣ ﻊﻄﻗ ﺪﺤﺑ ﺓﺩﻭﺰﳌﺍ ﺯﺮﻔﻟﺍ ﻢﻘﻟ ﻥﺇ

.ﻡﻮﻴﻨﳌﻷﺍﻭ ﺪﻠﺼﻟﺍ ﺐﺸﳋﺎﻛ ﺔﻛﺎﳊﺍﻭ ﺔﻴﺳﺎﻘﻟﺍ ﻞﻐﺸﻟﺍ ﺩﺍﻮﻣ ﺔﳉﺎﻌﳌ

ﺮﺟﺎﺘﻟﺍ یﺪﻟ ﻕﺎﻄﻨﻟﺍ ﻊﺳﺍﻮﻟﺍ ﺵﻮﺑ ﺞﻣﺎﻧﺮﺑ ﻦﻣ ﺔﻴﻠﺻﻷﺍ ﺯﺮﻔﻟﺍ ﺩﺪﻋ ﺮﻓﻮﺘﺗ

.ﺺﺘﺨﳌﺍ

 ﺯﺮﻔﻟﺍ ﻢﻘﻟ ﻂﻘﻓ ﺐﻛﺭ .ﻥﺎﻜﻣﻹﺍ ﺭﺪﻗ ﻢﻣ

12

ﻎﻠﺒﻳ ﻕﺎﺳ ﺮﻄﻘﺑ ﺯﺮﻓ ﻢﻘﻟ ﻡﺪﺨﺘﺳﺍ

.ﺔﻔﻴﻈﻨﻟﺍﻭ ﺔﻤﻴﻠﺴﻟﺍ

ﺓﺪﺣﻭ ﰲ ﺐﻛﺮﻣ ﺯﺮﻔﻟﺍ ﻙﺮﳏ ﻥﺎﻛ ﻥﺇ ﺯﺮﻔﻟﺍ ﺔﻤﻘﻟ ﻝﺪﺒﺘﺴﺗ ﻥﺃ ﻚﻨﻜﻤﻳ

ﻙﺮﳏ ﻥﻮﻜﻳ ﺎﻣﺪﻨﻋ ﺩﺪﻌﻟﺍ ﻝﺍﺪﺒﺘﺳﺎﺑ ﺢﺼﻨﻧ ﺎﻨﻨﻜﻟﻭ .ﺦﺴﻨﻟﺍ ﺓﺪﺣﻭ/ﺲﻄﻐﻟﺍ

.ﺎﻛﻮﻜﻔﻣ ﺯﺮﻔﻟﺍ

.ﺦﺴﻨﻟﺍ ﺓﺪﺣﻭ/ﺲﻄﻐﻟﺍ ﺓﺪﺣﻭ ﻦﻋ ﺯﺮﻔﻟﺍ ﻙﺮﳏ ﻉﺰﻧﺍ

ﺭﻭﺩ .ﻡﺎﻜﺣﺈﺑ ﻪﻜﺴﻣﺍﻭ (

)

27

ﻥﺍﺭﻭﺪﻟﺍ ﺭﻮﳏ ﺖﻴﺒﺜﺗ ﺭﺯ ﯽﻠﻋ ﻂﻐﺿﺍ

ﺭﺯ ﻖﺷﺎﻌﺘﻳ ﻥﺃ ﯽﻟﺇ ﺓﺭﻭﴬﻟﺍ ﺪﻨﻋ ﺀﴚﻟﺍ ﺾﻌﺑ ﺪﻴﻟﺍ ﺔﻄﺳﺍﻮﺑ ﻥﺍﺭﻭﺪﻟﺍ ﺭﻮﳏ

.ﺖﻴﺒﺜﺘﻟﺍ 

 ﺎﻔﻗﻮﺘﻣ ﺭﻮﺤﳌﺍ ﻥﻮﻜﻳ ﺎﻣﺪﻨﻋ ﻂﻘﻓ

27

ﻥﺍﺭﻭﺪﻟﺍ ﺭﻮﳏ ﺖﻴﺒﺜﺗ ﺭﺯ ﯽﻠﻋ ﻂﻐﺿﺍ

.ﺔﻛﺮﳊﺍ ﻦﻋ

 ﺽﺮﻋ) 

28

 ﻚﻔﻟﺍ ﺡﻮﺘﻔﳌﺍ ﻂﺑﺮﻟﺍ ﺡﺎﺘﻔﻣ ﺔﻄﺳﺍﻮﺑ

17

 ﻖﻧﺰﻟﺍ ﺔﻟﻮﻣﺎﺻ ﻞﺣ 

.(

) ﺔﻋﺎﺴﻟﺍ ﺏﺭﺎﻘﻋ ﺔﻛﺮﺣ ﻩﺎﲡﺍ ﺲﻜﻌﺑ ﻪﻠﺘﻓ ﻝﻼﺧ ﻦﻣ (ﻢﻣ

24

ﺡﺎﺘﻔﳌﺍ

ﺯﺮﻔﻟﺍ ﺔﻤﻘﻟ ﻕﺎﺳ ﺯﺮﻐﺗ ﻥﺃ ﺐﳚ .ﻲﻗﻮﻄﻟﺍ ﻑﺮﻈﻟﺍ ﻞﺧﺍﺩ ﯽﻟﺇ ﺯﺮﻔﻟﺍ ﺔﻤﻘﻟ ﻊﻓﺩﺍ

.ﻞﻗﻷﺍ ﯽﻠﻋ ﻢﻣ

20

ﺭﺍﺪﻘﻤﺑ ﻲﻗﻮﻄﻟﺍ ﻑﺮﻈﻟﺍ ﰲ

28

 ﻚﻔﻟﺍ ﺡﻮﺘﻔﳌﺍ ﻂﺑﺮﻟﺍ ﺡﺎﺘﻔﻣ ﺔﻄﺳﺍﻮﺑ

17

ﻖﻧﺰﻟﺍ ﺔﻟﻮﻣﺎﺻ ﺪﺷ ﻢﻜﺣﺃ

 ﻖﻠﻃﺃ .ﺔﻋﺎﺴﻟﺍ ﺏﺭﺎﻘﻋ ﺔﻛﺮﺣ ﻩﺎﲡﺎﺑ ﻪﻠﺘﻓ ﻝﻼﺧ ﻦﻣ (ﻢﻣ

24

ﺡﺎﺘﻔﳌﺍ ﺽﺮﻋ)

.

27

ﻥﺍﺭﻭﺪﻟﺍ ﺭﻮﳏ ﺖﻴﺒﺜﺗ ﺭﺯ

 .ﺦﺴﻨﻟﺍ ﺔﺒﻠﺟ ﺐﻴﻛﺮﺗ ﻢﺘﻳ ﱂ ﻥﺇ ﻢﻣ

50

ﻦﻋ ﺪﻳﺰﻳ ﺮﻄﻘﺑ ﺯﺮﻓ ﻢﻘﻟ ﺐﹼﻛﺮﺗ ﻻ

.ﺓﺪﻋﺎﻘﻟﺍ ﺔﺤﻴﻔﺻ ﻦﻣ ﻩﺬﻫ ﺯﺮﻔﻟﺍ ﻢﻘﻟ ﺮﲤ

ﺔﻤﻘﻟ ﺐﻴﻛﺮﺗ ﹼﻢﺘﻳ ﱂ ﻡﺍﺩ ﺎﻣ ،ﹰﺍﺪﺑﺃ ﻖﻧﺰﻟﺍ ﺔﻟﻮﻣﺎﺼﺑ ﻲﻗﻮﻄﻟﺍ ﻑﺮﻈﻟﺍ ﺪﺷ ﻢﻜﲢ ﻻ

.ﻲﻗﻮﻄﻟﺍ ﻑﺮﻈﻟﺍ ﻑﻼﺗﺇ ﯽﻟﺇ ﻚﻟﺫ ﻱﺩﺆﻳ ﺪﻗ

.ﺯﺮﻔﻟﺍ

ﺓﺭﺎﺸﻨﻟﺍ/ﺭﺎﺒﻐﻟﺍ ﻂﻔﺷ

ﺾﻌﺑﻭ ،ﺹﺎﺻﺮﻟﺍ ﯽﻠﻋ ﻱﻮﺘﳛ ﻱﺬﻟﺍ ﺀﻼﻄﻟﺎﻛ ﺩﺍﻮﳌﺍ ﺾﻌﺑ ﺓﱪﻏﺃ ﻥﺇ

ﺔﺴﻣﻼﻣ ﻥﺇ .ﺔﺤﺼﻟﺎﺑ ﺓﴬﻣ ﻥﻮﻜﺗ ﺪﻗ ،ﻥﺩﺎﻌﳌﺍﻭ ﺕﺍﺰﻠﻔﻟﺍﻭ ﺐﺸﳋﺍ ﻉﺍﻮﻧﺃ

ﯽﻟﺇ ﻭﺃ/ﻭ ﺔﻴﺳﺎﺴﳊﺍ ﺓﺪﺋﺍﺯ ﻞﻌﻓ ﺩﻭﺩﺭ ﯽﻟﺇ ﻱﺩﺆﻳ ﺪﻗ ﺓﱪﻏﻷﺍ ﻕﺎﺸﻨﺘﺳﺍ ﻭﺃ

ﻦﻳﺪﺟﺍﻮﺘﳌﺍ ﺹﺎﺨﺷﻷﺍ یﺪﻟ ﻭﺃ ﻡﺪﺨﺘﺴﳌﺍ یﺪﻟ ﺔﻴﺴﻔﻨﺘﻟﺍ ﻱﺭﺎﺠﳌﺍ ﺽﺍﺮﻣﺃ

.ﻥﺎﻜﳌﺍ ﻦﻣ ﺔﺑﺮﻘﻣ ﯽﻠﻋ 

،ﻥﺎﻃﴪﻠﻟ ﺔﺒﺒﺴﻣ ﺎﳖﺄﺑ ﻥﺍﺰﻟﺍﻭ ﻁﻮﻠﺒﻟﺍ ﺓﱪﻏﺄﻛ ،ﺔﻨﻴﻌﳌﺍ ﺓﱪﻏﻷﺍ ﺾﻌﺑ ﱪﺘﻌﺗ

ﺾﻣﺎﺣ ﺢﻠﻣ) ﺐﺸﳋﺍ ﺔﳉﺎﻌﳌ ﺔﻴﻓﺎﺿﻹﺍ ﺩﺍﻮﳌﺍ ﻊﻣ ﻝﺎﺼﺗﻻﺎﺑ ﲈﻴﺳ ﻻﻭ

ﻱﻮﺘﲢ ﻲﺘﻟﺍ ﺩﺍﻮﳌﺍ ﺔﳉﺎﻌﻣ ﻢﺘﻳ ﻥﺃ ﺯﻮﳚ .(ﺐﺸﺨﻠﻟ ﺔﻈﻓﺎﳊﺍ ﺩﺍﻮﳌﺍ ،ﻚﻴﻣﻭﺮﻜﻟﺍ

.ﻢﻫﲑﻏ ﻥﻭﺩ ﻂﻘﻓ ﲔﺼﺼﺨﺘﳌﺍ ﻝﲈﻌﻟﺍ ﻞﺒﻗ ﻦﻣ ﺱﻮﺘﺴﺒﺳﻷﺍ ﯽﻠﻋ

.ﻥﺎﻜﻣﻹﺍ ﺭﺪﻗ ﺓﺩﲈﻠﻟ ﺔﻤﺋﻼﻣ ﺭﺎﺒﻏ ﺔﻄﻓﺎﺷ ﻡﺪﺨﺘﺳﺍ

– 

.ﺪﻴﺟ ﻞﻜﺸﺑ ﻞﻐﺸﻟﺍ ﻥﺎﻜﻣ ﺔﻳﻮﲥ ﯽﻠﻋ ﻆﻓﺎﺣ

– 

.

P2

 ﺢﺷﺮﳌﺍ ﺔﺌﻔﺑ ﺲﻔﻨﺘﻠﻟ ﺔﻳﺎﻗﻭ ﻉﺎﻨﻗ ﺀﺍﺪﺗﺭﺎﺑ ﺢﺼﻨﻳ

.ﺎﻬﺘﳉﺎﻌﻣ ﺏﻮﻏﺮﳌﺍ ﺩﺍﻮﻤﻠﻟ ﺔﺒﺴﻨﻟﺎﺑ ﻢﻛﺪﻠﺑ ﰲ ﺔﻳﺭﺎﺴﻟﺍ ﻡﺎﻜﺣﻷﺍ ﯽﻋﺍﺮﺗ

.ﺔﻟﻮﻬﺴﺑ ﺓﱪﻏﻷﺍ ﻞﻌﺘﺸﺗ ﻥﺃ ﺯﻮﳚ

.ﻞﻤﻌﻟﺍ ﻥﺎﻜﻤﺑ ﺭﺎﺒﻐﻟﺍ ﻢﻛﺍﺮﺗ ﺐﻨﲡ

background image

    

242

 |

ﻲﺑﺮﻋ

2 610 022 197 | (9.2.12) 

Bosch Power Tools

*

ﻪﻴﺟﻮﺘﻟﺍ ﺔﻜﺴﻟ ﺔﺌﻳﺎﻬﻣ ﺔﻠﺻﻭ/ﺯﺮﻓ ﺭﺎﺟﺮﻓ

 42

*

ﺯﺮﻔﻟﺍ ﺭﺎﺟﺮﻓ ﺾﺒﻘﻣ

 43

*(2x)

ﺯﺮﻔﻟﺍ ﺭﺎﺟﺮﻔﺑ ﻲﺒﻳﺮﻘﺘﻟﺍ ﻂﺒﻀﻠﻟ ﺢﻨﳎ ﺐﻟﻮﻟ

 44

*(1x)

ﺯﺮﻔﻟﺍ ﺭﺎﺟﺮﻔﺑ ﻖﻴﻗﺪﻟﺍ ﻂﺒﻀﻠﻟ ﺢﻨﳎ ﺐﻟﻮﻟ

 45

*

ﺯﺮﻔﻟﺍ ﺭﺎﺟﺮﻔﺑ ﻖﻴﻗﺪﻟﺍ ﻂﺒﻀﻠﻟ ﺭﺍﻭﺩ ﺭﺯ

 46

*

ﺭﺎﺟﺮﻔﻟﺍ ﺪﺼﳌ ﺰﻛﺮﲤ ﺐﻟﻮﻟ

 47

*

(

ﺯﺮﻔﻟﺍ ﺭﺎﺟﺮﻓ

ﻢﻘﻄﺑ ﺓﺩﻮﺟﻮﻣ) ﺓﺪﻋﺎﺒﻣ ﺔﺤﻴﻔﺻ

 48

*

ﻪﻴﺟﻮﺗ ﺔﻜﺳ

 49

SDS

ﺔﺌﻳﺎﻬﻣ ﺦﺴﻧ ﺔﺒﻠﺟ ﺔﻠﺻﻭ

 50

(

2x

) ﺔﺌﻳﺎﻬﳌﺍ ﺦﺴﻨﻟﺍ ﺔﺒﻠﺟ ﺔﻠﺻﻮﻟ ﺖﻴﺒﺜﺗ ﺐﻟﻮﻟ

 51

ﺔﺌﻳﺎﻬﳌﺍ ﺦﺴﻨﻟﺍ ﺔﺒﻠﺟ ﺔﻠﺻﻮﻟ ﻝﺎﻔﻗﻹﺍ ﻚﻓ ﻉﺍﺭﺫ

 52

ﺦﺴﻧ ﺔﺒﻠﺟ

 53

ﻕﻻﺯﻻﺍ ﺔﺤﻴﻔﺻ ﺖﻴﺒﺜﺗ ﺐﻟﻮﻟ

 54

ﺰﻛﺮﻤﺘﻟﺍ ﺔﻛﻮﺷ

 55

*

ﺦﺴﻨﻟﺍ ﺓﺪﺣﻭ ﺖﻴﺒﺜﺗ ﺐﻟﻮﻟ

 56

*

(ﺦﺴﻨﻟﺍ ﺓﺪﺣﻭ) ﺔﻗﺪﺑ ﺯﺮﻔﻟﺍ ﻖﻤﻋ ﻂﺒﻀﻟ ﺹﺎﺧ ﺱﺪﺴﻣ ﺡﺎﺘﻔﻣ

 57

*

(ﺦﺴﻨﻟﺍ ﺓﺪﺣﻭ) ﺔﻗﺪﺑ ﺯﺮﻔﻟﺍ ﻖﻤﻋ ﻂﺒﻀﻟ ﺪﻳﺪﲤ

 58

*

ﻑﺍﻮﳊﺍ ﺔﳉﺎﻌﳌ ﻂﻔﺷ ﺀﺎﻄﻏ

 59

*

ﻂﻔﺸﻟﺍ ﺀﺎﻄﻏ ﺖﻴﺒﺜﺗ ﺐﻟﻮﻟ

 60

 ﻊﺑﺍﻮﺘﻟﺍ ﯽﻠﻋ ﺮﺜﻌﻳ .ﺔﻓﻮﺻﻮﳌﺍ ﻭﺃ ﺓﺭﻮﺼﳌﺍ ﻊﺑﺍﻮﺘﻟﺍ ﻱﺩﺎﻴﺘﻋﻻﺍ ﺪﻳﺭﻮﺘﻟﺍ ﺭﺎﻃﺇ ﻦﻤﻀﺘﻳ ﻻ

*

.ﻊﺑﺍﻮﺘﻠﻟ ﺎﻨﳎﺎﻧﺮﺑ ﰲ ﺔﻠﻣﺎﻜﻟﺍ

ﺔﻴﻨﻔﻟﺍ ﺕﺎﻧﺎﻴﺒﻟﺍ

GMF 1600 CE

GOF 1600 CE

ﻝﲈﻌﺘﺳﻻﺍ ﺓﺩﺪﻌﺘﻣ ﺓﺯﺭﺎﻓ

3 601 F24 0..

3 601 F24 0..

ﻒﻨﺼﻟﺍ ﻢﻗﺭ

1 600

1 600

ﻁﺍﻭ

ﺔﻴﻨﻘﳌﺍ ﺔﻴﻤﺳﻻﺍ ﺓﺭﺪﻘﻟﺍ

  10 000 – 25 000

  10 000 – 25 000

١-

ﺔﻘﻴﻗﺩ

ﲇﲪﻼﻟﺍ ﻥﺍﺭﻭﺪﻟﺍ ﺩﺪﻋ

ﹰﺎﻘﺒﺴﻣ ﻥﺍﺭﻭﺪﻟﺍ ﺩﺪﻋ ﻂﺒﺿ

ﲏﻭﱰﻜﻟﻻﺍ ﺖﻴﺒﺜﺘﻟﺍ

ﺭﺎﺒﻐﻟﺍ ﻂﻔﺸﻟ ﺔﻠﺻﻭ

8 – 12

1

/

4

 – 

1

/

2

8 – 12

1

/

4

 – 

1

/

2

ﻢﻣ

ﺔﺻﻮﺑ

ﺓﺪﻌﻟﺍ ﻦﺿﺎﺣ

76

76

ﻢﻣ

(ﺲﻄﻐﻟﺍ ﺓﺪﺣﻭ) ﺯﺮﻔﻟﺍ ﺔﻠﺳ ﻁﻮﺷ

4,3

5,8

5,8

ﻎﻛ

ﻎﻛ

EPTA-Procedure 01/2003

ﺐﺴﺣ ﻥﺯﻮﻟﺍ

ﺦﺴﻧ ﺓﺯﺭﺎﻓ

ﺲﻄﻏ ﺓﺯﺭﺎﻓ

II

/

II

/

ﺔﻳﺎﻗﻮﻟﺍ ﺔﺌﻓ

.ﺔﻨﻴﻌﻣ ﻥﺍﺪﻠﺒﺑ ﺔﺻﺎﺧ ﺕﺍﺯﺍﺮﻄﺑ ﻭﺃ ﻚﻟﺫ ﻦﻋ ﺪﻬﳉﺍ ﻒﻠﺘﳜ ﺎﻣﺪﻨﻋ ﻢﻴﻘﻟﺍ ﻩﺬﻫ ﺕﻭﺎﻔﺘﺗ ﺪﻗ .ﻂﻟﻮﻓ

230

 ﺭﺍﺪﻘﻤﺑ 

[U]

ﻲﻤﺳﺍ ﺪﻬﳉ ﻝﻮﻌﻔﳌﺍ ﺔﻳﺭﺎﺳ ﻢﻴﻘﻟﺍ

ﺕﺍﺯﺍﺰﺘﻫﻻﺍﻭ ﺞﻴﺠﻀﻟﺍ ﻦﻋ ﺕﺎﻣﻮﻠﻌﻣ

.

EN 60745

ﺐﺴﺣ ﺕﻮﺼﻟﺍ ﺕﺎﺳﺎﻴﻗ ﻢﻴﻗ ﺪﻳﺪﲢ ﻢﺗ

ﺱﺎﻴﻘﻟﺍ ﺏﺍﺮﻄﺿﺍ .(

A

 ﻉﻮﻧ) ﻞﺒﻴﺴﻳﺩ 

97

ﺕﻮﺼﻟﺍ ﺓﺭﺪﻗ یﻮﺘﺴﻣ .(

A

 ﻉﻮﻧ) ﻞﺒﻴﺴﻳﺩ 

86

ﺕﻮﺼﻟﺍ ﻂﻐﺿ یﻮﺘﺴﻣ :ﺓﺩﺎﻋ (

A

ﻉﻮﻧ) ﺯﺎﻬﳉﺍ ﺞﻴﺠﺿ یﻮﺘﺴﻣ ﺔﻤﻴﻗ ﻎﻠﺒﺗ

.ﻞﺒﻴﺴﻳﺩ

3 = K 

!ﻊﻤﺳ ﺔﻴﻗﺍﻭ ﺪﺗﺭﺍ

ﺦﺴﻨﻟﺍ ﺓﺪﺣﻭ ﻊﻣ ﺰﻳﺮﻔﺘﻟﺍ

ﺲﻄﻐﻟﺍ ﺓﺪﺣﻭ ﻊﻣ ﺰﻳﺮﻔﺘﻟﺍ

 ﺕﻭﺎﻔﺘﻟﺍﻭ (ﺕﺎﻫﺎﲡﺍ ﺔﺛﻼﺜﺑ ﺕﺎﻬﺠﺘﳌﺍ ﻉﻮﻤﳎ)

a

h

ﺕﺍﺯﺍﺰﺘﻫﻻﺍ ﺙﺎﻌﺘﺑﺍ ﺔﻤﻴﻗ

:

EN 60745

 ﺐﺴﺣ ﺖﺒﺴ ﹸﺣ 

a

K

٢

ﺎﺛ/ﻡ 

٢

ﺎﺛ/ﻡ

6,0= 

1,5=

5,5= 

1,5=

background image

ﻲﺑﺮﻋ

|

  243

Bosch Power Tools 

2 610 022 197 | (9.2.12)

ﺰﻳﺮﻔﺘﻟﺍ ﺕﺎﻨﻴﻛﺎﳌ ﻥﺎﻣﻷﺍ ﺕﲈﻴﻠﻌﺗ

 ﺔﻤﻘﻟ ﻥﺃ ﺫﺇ ،ﻂﻘﻓ ﺔﻟﻭﺰﻌﳌﺍ ﺾﺒﻘﻟﺍ ﺡﻮﻄﺳ ﻞﺒﻗ ﻦﻣ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺎﺑ ﻚﺴﻣﺍ

 ﻥﺇ 

.ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺎﺑ ﺹﺎﳋﺍ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺔﻜﺒﺸﻟﺍ ﻞﺒﻛ ﺐﻴﺼﺗ ﺪﻗ ﺯﺮﻔﻟﺍ

ﺀﺍﺰﺟﻷﺍ ﺎﻀﻳﺃ ﺏﺮﻬﻜﺗ ﺪﻗ ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻛ ﺪﻬﺟ ﺎﲠ ﻱﴪﻳ ﻲﺘﻟﺍ ﻁﻮﻄﳋﺍ ﺔﺴﻣﻼﻣ

.

ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻛ ﺔﻣﺪﺻ ﯽﻟﺇ ﻚﻟﺫ ﻱﺩﺆﻴﻓ ،ﺯﺎﻬﳉﺎﺑ ﺔﻴﻧﺪﻌﳌﺍ

  

.یﺮﺧﺃ ﺔﻘﻳﺮﻄﺑ ﻭﺃ ﻡﺯﻼﳌﺍ ﺔﻄﺳﺍﻮﺑ ﺔﺘﺑﺎﺛ ﺔﻴﺿﺭﺃ ﯽﻠﻋ ﻞﻐﺸﻟﺍ ﺔﻌﻄﻗ ﻦﹼﻣﺃﻭ ﺖﹼﺒﺛ

ﻮﺤﻧ ﺎﻬﻄﻐﺿ ﻝﻼﺧ ﻦﻣ ﻭﺃ ﻂﻘﻓ ﻙﺪﻳ ﺔﻄﺳﺍﻮﺑ ﻞﻐﺸﻟﺍ ﺔﻌﻄﻘﺑ ﺖﻜﺴﻣﺃ ﻥﺇ

.ﻢﻜﺤﺘﻟﺍ ﻥﺍﺪﻘﻓ ﯽﻟﺇ ﻱﺩﺆﻳ ﺪﻗ ﺎﳑ ،ﺔﺘﺑﺎﺛ ﲑﻏ ﯽﻘﺒﺘﺳ ﺎﳖﺈﻓ ،ﻙﺪﺴﺟ

ﻥﺍﺭﻭﺪﻟﺍ ﺩﺪﻋ ﻞﻗﻷﺍ ﯽﻠﻋ ﺡﻮﻤﺴﳌﺍ ﻞﻐﺸﻟﺍ ﺓﺪﻋ ﻥﺍﺭﻭﺩ ﺩﺪﻋ ﻖﺑﺎﻄﻳ ﻥﺃ ﺐﳚ

ﺔﻋﴪﺑ ﺭﻭﺪﺗ ﻲﺘﻟﺍ ﻊﺑﺍﻮﺘﻟﺍ ﻒﻠﺘﺗ ﺪﻗ

.ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺍ ﯽﻠﻋ ﺭﻮﻛﺬﳌﺍ ﯽﺼﻗﻷﺍ

.ﺔﺣﻮﻤﺴﳌﺍ ﺔﻋﴪﻟﺍ ﻦﻋ ﺪﻳﺰﺗ

ﻑﺮﻈﻟﺍ) ﺓﺪﻌﻟﺍ ﻦﺿﺎﺣ ﻊﻣ ﻊﺑﺍﻮﺘﻟﺍ ﻦﻣ ﺎﻫﲑﻏ ﻭﺃ ﺯﺮﻔﻟﺍ ﻢﻘﻟ ﻢﺋﻼﺘﺗ ﻥﺃ ﺐﳚ

ﻊﻣ ﻢﺋﻼﺘﺗ ﻻ ﻲﺘﻟﺍ ﻞﻐﺸﻟﺍ ﺩﺪﻋ ﻥﺇ

.ﻖﻴﻗﺩ ﻞﻜﺸﺑ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﻚﺗﺪﻌﺑ (ﻲﻗﻮﻄﻟﺍ

ﺰﺘﲥﻭ ﻢﻈﺘﻨﻣ ﲑﻏ ﻞﻜﺸﺑ ﺭﻭﺪﺗ ﻖﻴﻗﺩ ﻞﻜﺸﺑ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺍ ﺩﺪﻋ ﻦﺿﺎﺣ

.ﺓﺪﻌﻟﺎﺑ ﻢﻜﺤﺘﻟﺍ ﻥﺍﺪﻘﻓ ﯽﻟﺇ ﻱﺩﺆﺗ ﺪﻗﻭ ﺓﺪﺸﺑ

ﺔﻟﺎﺣ ﰲ ﻥﻮﻜﺗ ﺎﻣﺪﻨﻋ ﻂﻘﻓ ﻞﻐﺸﻟﺍ ﺔﻌﻄﻗ ﻮﺤﻧ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺍ ﻪﺟﻭ

ﰲ ﻞﻐﺸﻟﺍ ﺓﺪﻋ ﺖﺒﻠﻜﺗ ﻥﺇ ﺔﻳﺩﺍﺪﺗﺭﻻﺍ ﺕﺎﻣﺪﺼﻟﺍ ﺮﻄﺧ ﻞﻜﺸﺘﻳ ﺪﻗ

.ﻞﻴﻐﺸﺘﻟﺍ

.ﻞﻐﺸﻟﺍ ﺔﻌﻄﻗ

ﯽﻠﻋ ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ ﻙﺪﻴﺑ ﺾﺒﻗﺍ .ﺯﺮﻔﻟﺍ ﺔﻤﻘﻟ ﻦﻣ ﻭﺃ ﺯﺮﻔﻟﺍ ﻝﺎﳎ ﻦﻣ ﻚﻳﺪﻴﺑ ﺏﱰﻘﺗ ﻻ

ﺎﺘﻠﻜﺑ ﺯﺮﻔﻟﺍ ﺔﻨﻛﺎﻣ ﯽﻠﻋ ﺾﺒﻘﺗ ﺎﻣﺪﻨﻋ

.ﻙﺮﺤﳌﺍ ﻞﻜﻴﲠ ﻭﺃ ﰲﺎﺿﻹﺍ ﺾﺒﻘﳌﺍ

.ﺯﺮﻔﻟﺍ ﺔﻤﻘﻟ ﻞﺒﻗ ﻦﻣ ﲈﻬﺘﺑﺎﺻﺇ ﻦﻜﻤﻳ ﻦﻠﻓ ،ﻦﻳﺪﻴﻟﺍ

ﻒﻠﺘﺗ ﺪﻗ

.ﺐﻟﺍﻮﻠﻟﺍﻭ ﲑﻣﺎﺴﳌﺍ ﻭﺃ ﺔﻴﻧﺪﻌﳌﺍ ﻊﻄﻘﻟﺍ ﱪﻋ ﹰﺍﺪﺑﺃ ﺰﻳﺮﻔﺘﻟﺎﺑ ﻡﻮﻘﺗ ﻻ

.ﺓﺪﺋﺍﺯ ﺕﺍﺯﺍﺰﺘﻫﺍ ﯽﻟﺇ ﻱﺩﺆﺘﻓ ،ﺯﺮﻔﻟﺍ ﺔﻤﻘﻟ

ﻭﺃ ﺔﻴﻔﺨﳌﺍ ﺩﺍﺪﻣﻹﺍ ﻁﻮﻄﺧ ﯽﻠﻋ ﺭﻮﺜﻌﻠﻟ ﺔﺒﺳﺎﻨﻣ ﺐﻴﻘﻨﺗ ﺓﺰﻬﺟﺃ ﻡﺪﺨﺘﺳﺍ

ﻱﺩﺆﻳ ﺪﻗ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﻁﻮﻄﳋﺍ ﺔﺴﻣﻼﻣ ﻥﺇ

.ﺔﻴﻠﺤﳌﺍ ﺩﺍﺪﻣﻹﺍ ﺔﻛﴩﺑ ﻦﻌﺘﺳﺍ

ﻱﺩﺆﻳ ﺪﻗ ﺯﺎﻐﻟﺍ ﻂﺧ ﻑﻼﺗﺇ .ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺕﺎﻣﺪﺼﻟﺍ ﯽﻟﺇﻭ ﺭﺎﻨﻟﺍ ﻉﻻﺪﻧﺍ ﯽﻟﺇ

ﯽﻟﺇ ﻱﺩﺆﻳ ﺪﻗ ﻭﺃ ﺔﻳﺩﺎﳌﺍ ﺭﺍﴐﻷﺍ ﻞﻜﺸﻳ ﺀﺎﳌﺍ ﻂﺧ ﻕﺍﱰﺧﺍ .ﺕﺍﺭﺎﺠﻔﻧﻻﺍ ﯽﻟﺇ

.ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺕﺎﻣﺪﺼﻟﺍ

ﺞﺘﻨﺗ ﺔﻔﻟﺎﺘﻟﺍ ﻭﺃ ﺔﳌﺎﺜﻟﺍ ﺯﺮﻔﻟﺍ ﻢﻘﻟ ﻥﺇ

.ﺔﻔﻟﺎﺘﻟﺍ ﻭﺃ ﺔﳌﺎﺜﻟﺍ ﺯﺮﻔﻟﺍ ﻢﻘﻟ ﻡﺪﺨﺘﺴﺗ ﻻ

.ﻥﺯﺍﻮﺘﻟﺍ ﻝﻼﺘﺧﺍ ﯽﻟﺇ ﻱﺩﺆﺗﻭ ﻂﻤﻘﻨﺗ ﺪﻗﻭ ،ﺪﺋﺍﺯ ﻙﺎﻜﺘﺣﺍ

.ﺕﺎﺒﺜﺑ ﻒﻗﻭ ﻡﺎﻜﺣﺈﺑ ﻦﻳﺪﻴﻟﺍ ﺎﺘﻠﻜﺑ ﻞﻐﺸﻟﺍ ﺀﺎﻨﺛﺃ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺍ ﯽﻠﻋ ﺾﺒﻗﺍ

.ﱪﻛﺃ ﻥﺎﻣﺄﺑ ﻦﻳﺪﻴﻟﺍ ﺎﺘﻠﻜﺑ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺍ ﻪﻴﺟﻮﺗ  ﹼﻢﺘﻳ

ﺔﻄﺳﺍﻮﺑ ﺎﻬﺘﻴﺒﺜﺗ ﹼﻢﺗ ﻲﺘﻟﺍﻞﻐﺸﻟﺍ ﺔﻌﻄﻗﯽﻠﻋ ﺾﺒﻘﻟﺍ ﹼﻢﺘﻳ

.ﻞﻐﺸﻟﺍ ﺔﻌﻄﻗ ﻦﻣﺃ

.ﻙﺪﻳ ﺔﻄﺳﺍﻮﺑ ﺎﲠ ﻚﺴﳌﺍ ﻢﺗ ﻮﻟ ﺎﳑ ﱪﻛﺃ ﻥﺎﻣﺄﺑ ﺔﻣﺰﻠﳌﺍ ﺔﻄﺳﺍﻮﺑ ﻭﺃ ﹼﺪﺷ ﺓﺰﻴﻬﲡ

ﺪﻗ

.ﹰﺎﺒﻧﺎﺟ ﺎﻬﻌﻀﺗ ﻥﺃ ﻞﺒﻗ ﺔﻛﺮﳊﺍ ﻦﻋ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺍ ﻒﻗﻮﺘﺗ ﻥﺃ ﯽﻟﺇ ﺮﻈﺘﻧﺍ

.ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺍ ﯽﻠﻋ ﺓﺮﻄﻴﺴﻟﺍ ﻥﺍﺪﻘﻓ ﯽﻟﺇ ﻱﺩﺆﺘﻓ ﻞﻐﺸﻟﺍ ﺓﺪﻋ ﺐﻠﻜﺘﺗ

ﺀﺍﺩﻷﺍﻭ ﺞﹶﺘﻨﳌﺍ ﻒﺻﻭ

ﺏﺎﻜﺗﺭﺍ ﻥﺇ

.ﺕﲈﻴﻠﻌﺘﻟﺍﻭ ﺔﻳﺮﻳﺬﺤﺘﻟﺍ ﺕﺎﻈﺣﻼﳌﺍ ﻊﻴﲨ ﺃﺮﻗﺍ

ﺪﻗ ﺕﲈﻴﻠﻌﺘﻟﺍﻭ ﺔﻳﺮﻳﺬﺤﺘﻟﺍ ﺕﺎﻈﺣﻼﳌﺍ ﻖﻴﺒﻄﺗ ﺪﻨﻋ ﺀﺎﻄﺧﻷﺍ

ﻭﺃ/ﻭ ﻖﺋﺍﺮﳊﺍ ﺏﻮﺸﻧ ﯽﻟﺇ ،ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺕﺎﻣﺪﺼﻟﺍ ﯽﻟﺇ ﻱﺩﺆﻳ

.ﺓﲑﻄﺧ ﺡﻭﺮﺠﺑ ﺔﺑﺎﺻﻹﺍ

ﻙﺮﺗﻭ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺍ ﺭﻮﺻ ﻦﻤﻀﺘﺗ ﻲﺘﻟﺍ ﻲﻨﺜﻠﻟ ﺔﻠﺑﺎﻘﻟﺍ ﺔﺤﻔﺼﻟﺍ ﺢﺘﻓ ﯽﺟﺮﻳ

.ﻝﲈﻌﺘﺳﻻﺍ ﺔﺳﺍﺮﻛ ﺓﺀﺍﺮﻗ ﺀﺎﻨﺛﺃ ﺔﺣﻮﺘﻔﻣ ﺔﺤﻔﺼﻟﺍ ﻩﺬﻫ

ﺺﺼﺨﳌﺍ ﻝﲈﻌﺘﺳﻻﺍ

ﺔﻴﺒﻧﺎﳉﺍ ﻝﺎﻜﺷﻷﺍﻭ ﻑﺍﻮﳊﺍﻭ ﺯﻭﺰﳊﺍ ﺯﺮﻔﻟ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺍ ﺖﺼﺼﺧ ﺪﻘﻟ

ﺖﺑﺎﺜﻟﺍ ﺰﻴﻛﱰﻟﺎﺑ ﺔﻔﻴﻔﳋﺍ ﺀﺎﻨﺒﻟﺍ ﺩﺍﻮﻣﻭ ﻦﺋﺍﺪﻠﻟﺍﻭ ﺐﺸﳋﺎﺑ ﺔﻴﻟﻮﻄﻟﺍ ﺏﻮﻘﺜﻟﺍﻭ

.ﺦﺴﻨﻟﺍ ﺯﺮﻔﻟ ﹰﺎﻀﻳﺃ ﺢﻠﺼﺗﻭ 

ﻢﻘﻟ ﻊﻣﻭ ﻥﺍﺭﻭﺪﻟﺍ ﺩﺪﻋ ﺾﻴﻔﲣ ﺪﻨﻋ ﺪﻳﺪﳊﺍ ﺍﺪﻋ ﻥﺩﺎﻌﳌﺍ ﺔﳉﺎﻌﻣ ﺎﻀﻳﺃ ﻦﻜﻤﻳ

.ﺔﻤﺋﻼﳌﺍ ﺯﺮﻔﻟﺍ

ﺓﺭﻮﺼﳌﺍ ﺀﺍﺰﺟﻷﺍ

ﺔﺤﻔﺻ ﰲ ﺓﺩﻮﺟﻮﳌﺍ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺍ ﻡﻮﺳﺭ ﯽﻟﺇ ﺓﺭﻮﺼﳌﺍ ﺀﺍﺰﺟﻷﺍ ﻢﻴﻗﺮﺗ ﺪﻨﺘﺴﻳ

.ﺔﻴﻄﻴﻄﺨﺘﻟﺍ ﻡﻮﺳﺮﻟﺍ

ﺯﺮﻔﻟﺍ ﻙﺮﳏ

 1

ﺲﻄﻐﻟﺍ ﺓﺪﺣﻭ

 2

ﺦﺴﻨﻟﺍ ﺓﺪﺣﻭ

 3

(ﻝﻭﺰﻌﻣ ﺾﺒﻘﻟﺍ ﺢﻄﺳ) ﻱﻭﺪﻳ ﺾﺒﻘﻣ

 4

(ﺲﻄﻐﻟﺍ ﺓﺪﺣﻭ) ﻖﻴﻗﺪﻟﺍ ﺯﺮﻔﻟﺍ ﻖﻤﻋ ﻂﺒﻀﻟ ﺭﺍﻭﺩ ﺭﺯ

 5

ﻖﻴﻗﺪﻟﺍ ﺯﺮﻔﻟﺍ ﻖﻤﻋ ﻂﺒﺿ ﺱﺎﻴﻘﻣ

 6

ﺲﻄﻐﻟﺍ ﺓﺪﺣﻮﻟ ﻝﺎﻔﻗﻹﺍ ﻚﻓ ﻉﺍﺭﺫ

 7

ﻖﻴﻗﺪﻟﺍ ﻂﺒﻀﻠﻟ ﺔﻴﻠﻴﻟﺩ ﺕﺎﻣﻼﻋ

 8

(ﺲﻄﻐﻟﺍ ﺓﺪﺣﻭ) ﺯﺮﻔﻟﺍ ﻖﻤﻋ ﻂﺒﺿ ﺱﺎﻴﻘﻣ

 9

(ﺲﻄﻐﻟﺍ ﺓﺪﺣﻭ) ﺔﻴﻠﻴﻟﺩ ﺔﻣﻼﻋ ﻊﻣ ﻕﻻﺰﻣ

 10

(ﺲﻄﻐﻟﺍ ﺓﺪﺣﻭ) ﻖﻤﻌﻟﺍ ﺩﺪﳏ

 11

ﻲﺟﺮﺑ ﺪﺼﻣ

 12

ﺓﺪﻋﺎﻘﻟﺍ ﺔﺤﻴﻔﺻ

 13

ﻕﻻﺯﺍ ﺔﺤﻴﻔﺻ

 14

ﹰﺎﻘﺒﺴﻣ ﻥﺍﺭﻭﺪﻟﺍ ﺩﺪﻋ ﻂﺒﺿ ﺔﻠﺠﻋ

 15

(ﺲﻄﻐﻟﺍ ﺓﺪﺣﻭ) ﻖﻤﻌﻟﺍ ﺩﺪﺤﳌ ﺯﺰﳏ ﺐﻟﻮﻟ

 16

ﻲﻗﻮﻃ ﻑﺮﻇ ﻊﻣ ﻖﻧﺯ ﺔﻟﻮﻣﺎﺻ

 17

*

ﺯﺮﻔﻟﺍ ﺔﻤﻘﻟ

 18

ﺀﺎﻔﻃﻹﺍﻭ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟﺍ ﺡﺎﺘﻔﻣ ﺖﻴﺒﺜﺗ ﺭﺯ

 19

ﺀﺎﻔﻃﻹﺍﻭ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟﺍ ﺡﺎﺘﻔﻣ

 20

ﻙﺮﺤﳌﺍ ﻚﻔﻟ ﲔﻣﺄﺗ ﺭﺯ

 21

ﺦﺴﻨﻟﺍ ﺓﺪﺣﻭ/ﺲﻄﻐﻟﺍ ﺓﺪﺣﻮﻟ ﺪﺷ ﻉﺍﺭﺫ

 22

ﲔﻴﻠﻴﻟﺪﻟﺍ ﲔﺒﻴﻀﻘﻟﺍ/ﻱﺯﺍﻮﺘﻟﺍ ﺪﺼﻣ ﻦﺿﺎﺣ

 23

(ﺦﺴﻨﻟﺍ ﺓﺪﺣﻭ) ﻖﻴﻗﺪﻟﺍ ﺯﺮﻔﻟﺍ ﻖﻤﻋ ﻂﺒﻀﻟ ﺭﺍﻭﺩ ﺭﺯ

 24

(ﺦﺴﻨﻟﺍ ﺓﺪﺣﻭ) ﻲﺒﻳﺮﻘﺘﻟﺍ ﺯﺮﻔﻟﺍ ﻖﻤﻋ ﻂﺒﻀﻟ ﺪﺷ ﻉﺍﺭﺫ

 25

ﺦﺴﻨﻟﺍ ﺓﺪﺣﻮﺑ ﻲﺒﻳﺮﻘﺘﻟﺍ ﺯﺮﻔﻟﺍ ﻖﻤﻋ ﻂﺒﻀﻟ ﺕﺍﻮﺠﻓ

 26

ﻥﺍﺭﻭﺪﻟﺍ ﺭﻮﳏ ﺖﻴﺒﺜﺗ ﺭﺯ

 27

ﻢﻣ

24

ﺡﺎﺘﻔﳌﺍ ﺽﺮﻋ ﻚﻔﻟﺍ ﺡﻮﺘﻔﻣ ﻂﺑﺭ ﺡﺎﺘﻔﻣ

 28

*(2x)

ﻂﻔﺸﻟﺍ ﺔﻠﺻﻮﻟ ﺯﺰﳏ ﺐﻟﻮﻟ

 29

*

(ﺲﻄﻐﻟﺍ ﺓﺪﺣﻭ) ﻂﻔﺸﻟﺍ ﺔﻠﺻﻭ

 30

*

 (ﻢﻣ 

35 

Ø

) ﻂﻔﺷ ﻡﻮﻃﺮﺧ

 31

*

(ﺦﺴﻨﻟﺍ ﺓﺪﺣﻭ) ﻂﻔﺸﻟﺍ ﺔﻠﺻﻭ

 32

*

(ﺦﺴﻨﻟﺍ ﺓﺪﺣﻭ) ﻂﻔﺸﻟﺍ ﺔﻠﺻﻮﻟ ﺔﻴﻄﺳﻭ ﺔﻘﻠﺣ

 33

(ﺦﺴﻨﻟﺍ ﺓﺪﺣﻭ) ﺯﺮﻔﻟﺍ ﻖﻤﻋ ﻂﺒﺿ ﺱﺎﻴﻘﻣ

 34

*

ﻱﺯﺍﻮﺘﻟﺍ ﺪﺼﻣ

 35

*(2x)

ﻱﺯﺍﻮﺘﻟﺍ ﺪﺼﳌ ﲇﻴﻟﺩ ﺐﻴﻀﻗ

 36

*(2x)

ﻖﻴﻗﺪﻟﺍ ﻱﺯﺍﻮﺘﻟﺍ ﺪﺼﻣ ﻂﺒﻀﻟ ﺢﻨﳎ ﺐﻟﻮﻟ

 37

*(2x)

ﻲﺒﻳﺮﻘﺘﻟﺍ ﻱﺯﺍﻮﺘﻟﺍ ﺪﺼﻣ ﻂﺒﻀﻟ ﺢﻨﳎ ﺐﻟﻮﻟ

 38

*

ﻖﻴﻗﺪﻟﺍ ﻱﺯﺍﻮﺘﻟﺍ ﺪﺼﻣ ﻂﺒﻀﻟ ﺭﺍﻭﺩ ﺭﺯ

 39

*

ﻱﺯﺍﻮﺘﻟﺍ ﺪﺼﳌ ﻂﺒﻀﻠﻟ ﺔﻠﺑﺎﻗ ﺔﻣﺩﺎﺼﻣ ﺔﻜﺳ

 40

*(2x)

ﻱﺯﺍﻮﺘﻟﺍ ﺪﺼﻤﺑ ﲔﻴﻠﻴﻟﺪﻟﺍ ﲔﺒﻴﻀﻘﻠﻟ ﺢﻨﳎ ﺐﻟﻮﻟ

 41

background image

    

244

 |

ﻲﺑﺮﻋ

2 610 022 197 | (9.2.12) 

Bosch Power Tools

ﰊﺮﻋ

ﻥﺎﻣﻷﺍ ﺕﲈﻴﻠﻌﺗ

ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺩﺪﻌﻠﻟ ﺔﻣﺎﻋ ﺔﻳﺮﻳﺬﲢ ﺕﺎﻈﺣﻼﻣ

ﺏﺎﻜﺗﺭﺍ ﻥﺇ

.ﺕﲈﻴﻠﻌﺘﻟﺍﻭ ﺔﻳﺮﻳﺬﺤﺘﻟﺍ ﺕﺎﻈﺣﻼﳌﺍ ﻊﻴﲨ ﺃﺮﻗﺍ

ﺪﻗ ﺕﲈﻴﻠﻌﺘﻟﺍﻭ ﺔﻳﺮﻳﺬﺤﺘﻟﺍ ﺕﺎﻈﺣﻼﳌﺍ ﻖﻴﺒﻄﺗ ﺪﻨﻋ ﺀﺎﻄﺧﻷﺍ

ﺡﻭﺮﺠﺑ ﺔﺑﺎﺻﻹﺍ ﻭﺃ/ﻭ ﻖﺋﺍﺮﳊﺍ ﺏﻮﺸﻧ ﯽﻟﺇ ،ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺕﺎﻣﺪﺼﻟﺍ ﯽﻟﺇ ﻱﺩﺆﻳ

.ﺓﲑﻄﺧ

.ﻞﺒﻘﺘﺴﻤﻠﻟ ﺕﲈﻴﻠﻌﺘﻟﺍﻭ ﺔﻳﺮﻳﺬﺤﺘﻟﺍ ﺕﺎﻈﺣﻼﳌﺍ ﻊﻴﻤﺠﺑ ﻆﻔﺘﺣﺍ

ﺩﺪﻌﻟﺍ ،ﺔﻳﺮﻳﺬﺤﺘﻟﺍ ﺕﺎﻈﺣﻼﳌﺍ ﰲ ﻡﺪﺨﺘﺴﳌﺍ

ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺍ

ﺢﻠﻄﺼﻤﺑ ﺪﺼﻘﻳ

(ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺔﻜﺒﺸﻟﺍ ﻞﺑﺎﻛ ﺔﻄﺳﺍﻮﺑ) ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺔﻜﺒﺸﻟﺎﺑ ﺔﻟﻮﺻﻮﳌﺍ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ

.(ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺔﻜﺒﺸﻟﺍ ﻞﺑﺎﻛ ﻥﻭﺩ) ﻢﻛﺮﻤﺑ ﺓﺩﻭﺰﳌﺍ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺩﺪﻌﻟﺍ ﹰﺎﻀﻳﺃﻭ

ﻞﻐﺸﻟﺍ ﻥﺎﻜﻤﺑ ﻥﺎﻣﻷﺍ

ﻞﻐﺸﻟﺍ ﻥﺎﻜﻣ ﰲ ﯽﺿﻮﻔﻟﺍ

 .ﻚﻠﻐﺷ ﻥﺎﻜﻣ ﺓﺀﺎﺿﺇ ﻦﺴﺣﻭ ﺔﻓﺎﻈﻧ ﯽﻠﻋ ﻆﻓﺎﺣ 

.ﺙﺩﺍﻮﳊﺍ ﺙﻭﺪﺣ ﯽﻟﺇ ﻱﺩﺆﺗ ﺪﻗ ﺓﺀﺎﻀﻣ ﲑﻐﻟﺍ ﻞﻤﻌﻟﺍ ﺕﻻﺎﳎﻭ

 ﺮﻓﻮﺘﺗ ﻱﺬﻟﺍﻭ ﺭﺎﺠﻔﻧﻻﺍ ﺮﻄﳋ ﺽﺮﻌﻣ ﻂﻴﳏ ﰲ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺎﺑ ﻞﻐﺘﺸﺗ ﻻ

ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺩﺪﻌﻟﺍ

.ﻝﺎﻌﺘﺷﻼﻟ ﺔﻠﺑﺎﻘﻟﺍ ﺓﱪﻏﻷﺍ ﻭﺃ ﺕﺍﺯﺎﻐﻟﺍ ﻭﺃ ﻞﺋﺍﻮﺴﻟﺍ ﻪﻴﻓ

.ﺓﺮﺨﺑﻷﺍﻭ ﺓﱪﻏﻷﺍ ﻞﻌﺸﻴﻓ ،ﺮﻳﺎﻄﺘﻳ ﺪﻗ ﻱﺬﻟﺍ ﺭﴩﻟﺍ ﻞﻜﺸﺗ

 ﻞﻤﻌﺘﺴﺗ ﺎﻣﺪﻨﻋ ﺪﻌﺑ ﯽﻠﻋ ﺹﺎﺨﺷﻷﺍ ﻦﻣ ﻢﻫﲑﻏﻭ ﻝﺎﻔﻃﻷﺍ ﺀﺎﻘﺑ ﯽﻠﻋ ﻆﻓﺎﺣ

.ﻲﻬﻠﺘﻟﺍ ﺪﻨﻋ ﺯﺎﻬﳉﺍ ﯽﻠﻋ ﺓﺮﻄﻴﺴﻟﺍ ﺪﻘﻔﺗ ﺪﻗ

.ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺍ

ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﻥﺎﻣﻷﺍ

 ﲑﻴﻐﺗ ﺯﻮﳚ ﻻ .ﺲﺒﻘﳌﺍ ﻊﻣ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺍ ﻞﺻﻭ ﺲﺑﺎﻗ ﻢﺋﻼﺘﻳ ﻥﺃ ﺐﳚ 

ﺩﺪﻌﻟﺍ ﻊﻣ ﺔﺌﻳﺎﻬﳌﺍ ﺲﺑﺍﻮﻘﻟﺍ ﻞﻤﻌﺘﺴﺗ ﻻ .ﻝﺍﻮﺣﻷﺍ ﻦﻣ ﻝﺎﺣ ﻱﺄﺑ ﺲﺑﺎﻘﻟﺍ

ﺎﻫﲑﻴﻐﺗ ﹼﻢﺘﻳ ﱂ ﻲﺘﻟﺍ ﺲﺑﺍﻮﻘﻟﺍ ﺾﹼﻔﲣ

.ﻲﺋﺎﻗﻭ ﺾﻳﺭﺄﺗ ﺔﺿﺭﺆﳌﺍ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ

.ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺕﺎﻣﺪﺼﻟﺍ ﺮﻄﺧ ﻦﻣ ﺔﻤﺋﻼﳌﺍ ﺲﺑﺎﻘﳌﺍﻭ

 ﺊﻓﺍﺪﳌﺍﻭ ﺔﺌﻓﺪﺘﻟﺍ ﺕﺍﺭﻮﺗﺎﻳﺩﺍﺭﻭ ﺐﻴﺑﺎﻧﻷﺎﻛ ﺔﺿﺭﺆﳌﺍ ﺡﻮﻄﺴﻟﺍ ﺔﺴﻣﻼﻣ ﺐﻨﲡ

ﺎﻣﺪﻨﻋ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺕﺎﻣﺪﺼﻟﺍ ﺮﻄﺧ ﺩﺍﺩﺰﻳ

.ﻚﻤﺴﺟ ﺔﻄﺳﺍﻮﺑ ﺕﺍﺩﺍﱪﻟﺍ ﻭﺃ

.ﺽﺭﺆﻣ ﻚﻤﺴﺟ ﻥﻮﻜﻳ

ﺕﺎﻣﺪﺼﻟﺍ ﺮﻄﺧ ﺩﺍﺩﺰﻳ

 .ﺔﺑﻮﻃﺮﻟﺍ ﻭﺃ ﺭﺎﻄﻣﻷﺍ ﻦﻋ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺍ ﺪﻌﺑﺃ

.ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺍ ﻞﺧﺍﺩ ﯽﻟﺇ ﺀﺎﳌﺍ ﺏﴪﺗ ﻥﺇ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ

 ﺐﺤﺴﻟ ﻭﺃ ﺎﻬﻘﻴﻠﻌﺘﻟ ﻭﺃ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺍ ﻞﻤﳊ ﻞﺑﺎﻜﻟﺍ ﻝﲈﻌﺘﺳﺍ ﺀﴘﺗ ﻻ

ﻑﺍﻮﳊﺍﻭ ﺖﻳﺰﻟﺍﻭ ﺓﺭﺍﺮﳊﺍ ﻦﻋ ﻞﺑﺎﻜﻟﺍ ﺩﺎﻌﺑﺇ ﯽﻠﻋ ﻆﻓﺎﺣ .ﺲﺒﻘﳌﺍ ﻦﻣ ﺲﺑﺎﻘﻟﺍ

ﻦﻣ ﺔﻜﺑﺎﺸﺘﳌﺍ ﻭﺃ ﺔﻔﻟﺎﺘﻟﺍ ﺕﻼﺑﺎﻜﻟﺍ ﺪﻳﺰﺗ

.ﺔﻛﺮﺤﺘﳌﺍ ﺯﺎﻬﳉﺍ ﺀﺍﺰﺟﺃ ﻦﻋ ﻭﺃ ﺓﺩﺎﳊﺍ

.ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺕﺎﻣﺪﺼﻟﺍ ﺮﻄﺧ

 ﺎﻣﺪﻨﻋ ﹰﺎﻀﻳﺃ ﻲﺟﺭﺎﳋﺍ ﻝﲈﻌﺘﺳﻼﻟ ﺔﳊﺎﺼﻟﺍ ﺪﻳﺪﻤﺘﻟﺍ ﺕﻼﺑﺎﻛ ﻂﻘﻓ ﻡﺪﺨﺘﺳﺍ

ﺺﺼﳐ ﺪﻳﺪﲤ ﻞﺑﺎﻛ ﻝﲈﻌﺘﺳﺍ ﺾﻔﳜ

.ﺀﻼﳋﺍ ﰲ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺎﺑ ﻞﻐﺘﺸﺗ

.ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺕﺎﻣﺪﺼﻟﺍ ﺮﻄﺧ ﻦﻣ ﻲﺟﺭﺎﳋﺍ ﻝﲈﻌﺘﺳﻼﻟ

 ،ﺔﺒﻃﺮﻟﺍ ﺀﺍﻮﺟﻷﺍ ﰲ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺍ ﻞﻴﻐﺸﺗ ﺐﻨﲡ ﻥﺎﻜﻣﻹﺎﺑ ﻦﻜﻳ ﱂ ﻥﺇ

ﻦﻣ ﺔﻳﺎﻗﻮﻠﻟ ﺡﺎﺘﻔﻣ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﻥﺇ

.ﻒﻠﺨﺘﳌﺍ ﺭﺎﻴﺘﻟﺍ ﻦﻣ ﺔﻳﺎﻗﻮﻠﻟ ﺡﺎﺘﻔﻣ ﻡﺪﺨﺘﺳﺎﻓ

.ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺕﺎﻣﺪﺼﻟﺍ ﺮﻄﺧ ﻞﻠﻘﻳ ﻒﻠﺨﺘﳌﺍ ﺭﺎﻴﺘﻟﺍ

ﺹﺎﺨﺷﻷﺍ ﻥﺎﻣﺃ

 .ﻞﻘﻌﺘﺑ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺍ ﺔﻄﺳﺍﻮﺑ ﻞﻤﻌﻟﺎﺑ ﻢﻗﻭ ﻪﻠﻌﻔﺗ ﺎﻣ ﯽﻟﺇ ﻪﺒﺘﻧﺍﻭ ﹰﺎﻈﻘﻳ ﻦﻛ 

ﲑﺛﺄﺗ ﺖﲢ ﻥﻮﻜﺗ ﺎﻣﺪﻨﻋ ﻭﺃ ﺐﻌﺘﻣ ﻥﻮﻜﺗ ﺎﻣﺪﻨﻋ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻛ ﺓﺪﻋ ﻡﺪﺨﺘﺴﺗ ﻻ

ﺪﻨﻋ ﺓﺪﺣﺍﻭ ﺔﻈﺤﻠﻟ ﻩﺎﺒﺘﻧﻻﺍ ﻡﺪﻋ

.ﺔﻳﻭﺩﻷﺍ ﻭﺃ ﻝﻮﺤﻜﻟﺍ ﻭﺃ ﺕﺍﺭﺪﺨﳌﺍ

.ﺓﲑﻄﺧ ﺕﺎﺑﺎﺻﺇ ﯽﻟﺇ ﻱﺩﺆﻳ ﺪﻗ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺍ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ

ﺔﻳﺎﻗﻮﻟﺍ ﺩﺎﺘﻋ ﺀﺍﺪﺗﺭﺍ ﺪﳛ

 .ﺔﻴﻗﺍﻭ ﺕﺍﺭﺎﻈﻧ ﹰﲈﺋﺍﺩ ﺪﺗﺭﺍﻭ ﺹﺎﳋﺍ ﺔﻳﺎﻗﻮﻟﺍ ﺩﺎﺘﻋ ﺪﺗﺭﺍ

ﻕﻻﺰﻧﻻﺍ ﻦﻣ ﺔﻴﻗﺍﻮﻟﺍ ﻥﺎﻣﻷﺍ ﺔﻳﺬﺣﺃﻭ ﺭﺎﺒﻐﻟﺍ ﻦﻣ ﺔﻳﺎﻗﻮﻟﺍ ﻉﺎﻨﻘﻛ ،ﺹﺎﳋﺍ

ﺮﻄﺧ ﻦﻣ ،ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺍ ﻝﲈﻌﺘﺳﺍﻭ ﻉﻮﻧ ﺐﺴﺣ ،ﲔﻧﺫﻷﺍ ﺔﻴﻗﺍﻭ ﻭﺃ ﺫﻮﳋﺍﻭ

.ﺡﻭﺮﺠﺑ ﺔﺑﺎﺻﻹﺍ

 ﺓﺄﻔﻄﻣ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺍ ﻥﻮﻛ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗ .ﺩﻮﺼﻘﻣ ﲑﻏ ﻞﻜﺸﺑ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟﺍ ﺐﻨﲡ

ﻥﺇ

.ﺎﻬﻠﲪ ﻭﺃ ﺎﻬﻌﻓﺭ ﻞﺒﻗﻭ ،ﻢﻛﺮﳌﺎﺑ ﻭﺃ/ﻭ ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺭﺎﻴﺘﻟﺍ ﺩﺍﺪﻣﺈﺑ ﺎﻬﻠﺻﻭ ﻞﺒﻗ

ﺖﻠﺻﻭ ﻥﺇ ﻭﺃ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺍ ﻞﲪ ﺀﺎﻨﺛﺃ ﺡﺎﺘﻔﳌﺍ ﯽﻠﻋ ﻚﻌﺒﺻﺇ ﻊﻀﺗ ﺖﻨﻛ

ﯽﻟﺇ ﻚﻟﺫ ﻱﺩﺆﻳ ﺪﻘﻓ ،ﻞﻴﻐﺸﺘﻟﺍ ﺪﻴﻗ ﻥﻮﻜﻳ ﺎﻣﺪﻨﻋ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺔﻜﺒﺸﻟﺎﺑ ﺯﺎﻬﳉﺍ

.ﺙﺩﺍﻮﳊﺍ ﺙﻭﺪﺣ

ﻱﺩﺆﺗ ﺪﻗ

 .ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺍ ﻞﻴﻐﺸﺗ ﻞﺒﻗ ﻂﺑﺮﻟﺍ ﺡﺎﺘﻔﻣ ﻭﺃ ﻂﺒﻀﻟﺍ ﺩﺪﻋ ﻉﺰﻧﺍ 

.ﺡﻭﺮﺠﺑ ﺔﺑﺎﺻﻹﺍ ﯽﻟﺇ ﺯﺎﻬﳉﺍ ﻦﻣ ﺭﺍﻭﺩ ﺀﺰﺟ ﰲ ﺪﺟﺍﻮﺘﳌﺍ ﺡﺎﺘﻔﳌﺍ ﻭﺃ ﺓﺪﻌﻟﺍ

 .ﹰﲈﺋﺍﺩ ﻚﻧﺯﺍﻮﺗ ﯽﻠﻋ ﻆﻓﺎﺣﻭ ﻥﺎﻣﺄﺑ ﻒﻗ .ﺔﻴﻌﻴﺒﻃ ﲑﻐﻟﺍ ﺪﺴﳉﺍ ﻉﺎﺿﻭﺃ ﺐﻨﲡ

ﲑﻐﻟﺍ ﻒﻗﺍﻮﳌﺍ ﰲ ﻞﻀﻓﺃ ﻞﻜﺸﺑ ﺯﺎﻬﳉﺍ ﯽﻠﻋ ﺓﺮﻄﻴﺴﻟﺍ ﻦﻣ ﻚﻟﺫ ﻚﻟ ﺢﻤﺴﻴﺳ

.ﺔﻌﻗﻮﺘﻣ

 ﺀﺎﻘﺑﺇ ﯽﻠﻋ ﻆﻓﺎﺣ .ﯽﻠﳊﺍ ﻭﺃ ﺔﺿﺎﻔﻀﻔﻟﺍ ﺏﺎﻴﺜﻟﺍ ﺪﺗﺮﺗ ﻻ .ﺔﺒﺳﺎﻨﻣ ﺏﺎﻴﺛ ﺪﺗﺭﺍ

ﺪﻗ

.ﺔﻛﺮﺤﺘﳌﺍ ﺯﺎﻬﳉﺍ ﺀﺍﺰﺟﺃ ﻦﻋ ﺪﻌﺑ ﯽﻠﻋ ﺕﺍﺯﺎﻔﻘﻟﺍﻭ ﺏﺎﻴﺜﻟﺍﻭ ﺮﻌﺸﻟﺍ

.ﺔﻛﺮﺤﺘﳌﺍ ﺀﺍﺰﺟﻷﺎﺑ ﻞﻳﻮﻄﻟﺍ ﺮﻌﺸﻟﺍﻭ ﯽﻠﳊﺍﻭ ﺔﺿﺎﻔﻀﻔﻟﺍ ﺏﺎﻴﺜﻟﺍ ﻚﺑﺎﺸﺘﺗ

 ﻪﻧﺄﺑﻭ ﺔﻟﻮﺻﻮﻣ ﺎﳖﺃ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺘﻓ ،ﺭﺎﺒﻐﻟﺍ ﻊﻴﻤﲡﻭ ﻂﻔﺷ ﺕﺍﺰﻴﻬﲡ ﺐﻴﻛﺮﺗ ﺯﺎﺟ ﻥﺇ

ﺓﱪﻏﻷﺍ ﻂﻔﺸﻟ ﺕﺍﺰﻴﻬﲡ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﻞﻠﻘﻳ ﺪﻗ

.ﻢﻴﻠﺳ ﻞﻜﺸﺑ ﺎﻬﻣﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﹼﻢﺘﻳ

.ﺓﱪﻏﻷﺍ ﻦﻋ ﺔﲡﺎﻨﻟﺍ ﺮﻃﺎﺨﳌﺍ ﻦﻣ

ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺩﺪﻌﻟﺍ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍﻭ ﺔﻠﻣﺎﻌﻣ ﻦﺴﺣ

 ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺍ ﻚﻟﺎﻐﺷﺃ ﺬﻴﻔﻨﺘﻟ ﻡﺪﺨﺘﺳﺍ .ﺯﺎﻬﳉﺍ ﻞﻴﻤﺤﺘﺑ ﻁﺮﻔﺗ ﻻ

ﺓﺪﻌﻟﺍ ﺔﻄﺳﺍﻮﺑ ﹰﺎﻧﺎﻣﺃ ﺮﺜﻛﺃﻭ ﻞﻀﻓﺃ ﻞﻜﺸﺑ ﻞﻤﻌﺗ ﻚﻧﺇ

.ﻚﻟﺬﻟ ﺔﺼﺼﺨﳌﺍ

.ﺭﻮﻛﺬﳌﺍ ﺀﺍﺩﻷﺍ ﻝﺎﳎ ﰲ ﺔﻤﺋﻼﳌﺍ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ

ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺍ

 .ﻒﻟﺎﺗ ﺎﻬﻠﻴﻐﺸﺗ ﺡﺎﺘﻔﻣ ﻥﺎﻛ ﻥﺇ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺍ ﻡﺪﺨﺘﺴﺗ ﻻ

.ﺎﻬﺤﻴﻠﺼﺗ ﹼﻢﺘﻳ ﻥﺃ ﺐﳚﻭ ﺓﲑﻄﺧ ﺎﻬﺋﺎﻔﻃﺈﺑ ﻭﺃ ﺎﻬﻠﻴﻐﺸﺘﺑ ﺢﻤﺴﺗ ﺪﻌﺗ ﱂ ﻲﺘﻟﺍ

 ﻞﺒﻗﻭ ﺯﺎﻬﳉﺍ ﻂﺒﺿ ﻞﺒﻗ ﻢﻛﺮﳌﺍ ﻉﺰﻧﺍ ﻭﺃ/ﻭ ﺲﺒﻘﳌﺍ ﻦﻣ ﺲﺑﺎﻘﻟﺍ ﺐﺤﺳﺍ

ﻁﺎﻴﺘﺣﻻﺍ ﺕﺍﺀﺍﺮﺟﺇ ﻊﻨﲤ

.ﹰﺎﺒﻧﺎﺟ ﺯﺎﻬﳉﺍ ﻊﺿﻭ ﻞﺒﻗ ﻭﺃ ﻊﺑﺍﻮﺘﻟﺍ ﻊﻄﻗ ﻝﺍﺪﺒﺘﺳﺍ

.ﺩﻮﺼﻘﻣ ﲑﻏ ﻞﻜﺸﺑ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺍ ﻞﻴﻐﺸﺗ ﻩﺬﻫ

 .ﻝﺎﻔﻃﻷﺍ ﻝﺎﻨﻣ ﻦﻋ ﹰﺍﺪﻴﻌﺑ ﺎﻬﻣﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﹼﻢﺘﻳ ﻻ ﻲﺘﻟﺍ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺩﺪﻌﻟﺎﺑ ﻆﻔﺘﺣﺍ

ﻚﻠﺗ ﺃﺮﻘﻳ ﱂ ﻦﳌ ﻭﺃ ﺎﲠ ﻪﻟ ﺓﱪﺧ ﻻ ﻦﳌ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺍ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﺢﻤﺴﺗ ﻻ

ﺹﺎﺨﺷﺃ ﻞﺒﻗ ﻦﻣ ﺎﻬﻣﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﹼﻢﺗﻥﺇ ﺓﲑﻄﺧ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺩﺪﻌﻟﺍ

.ﺕﲈﻴﻠﻌﺘﻟﺍ

.ﺓﱪﺧ ﻥﻭﺩ

 ﺯﺎﻬﳉﺍ ﺀﺍﺰﺟﺃ ﺖﻧﺎﻛ ﺍﺫﺇ ﲈﻋ ﺺﺤﻔﺗ .ﺪﻴﺟ ﻞﻜﺸﺑ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺎﺑ ﻦﺘﻋﺍ

ﺖﻧﺎﻛ ﻥﺇ ﻭﺃ ﺔﻛﺮﳊﺍ ﻦﻋ ﺔﻴﺼﻌﺘﺴﻣ ﲑﻏ ﺎﳖﺄﺑﻭ ﻢﻴﻠﺳ ﻞﻜﺸﺑ ﻞﻤﻌﺗ ﺔﻛﺮﺤﺘﳌﺍ

ﺓﺪﻌﻟﺍ ﺀﺍﺩﺃ ﻦﺴﺣ ﯽﻠﻋ ﺎﻬﻴﻓ ﺮﺛﺆﺗ ﺔﺟﺭﺪﻟ ﺔﻔﻟﺎﺗ ﻭﺃ ﺓﺭﻮﺴﻜﻣ ﺀﺍﺰﺟﺃ ﻙﺎﻨﻫ

.ﺯﺎﻬﳉﺍ ﻞﻴﻐﺸﺗ ﺓﺩﺎﻋﺇ ﻞﺒﻗ ﺔﻔﻟﺎﺘﻟﺍ ﺀﺍﺰﺟﻷﺍ ﻩﺬﻫ ﺢﻴﻠﺼﺗ ﻲﻐﺒﻨﻳ .ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ

ﻞﻜﺸﺑ ﺎﻬﺘﻧﺎﻴﺻ ﹼﻢﺗ ﻲﺘﻟﺍﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺩﺪﻌﻟﺍ ﺎﻫﺭﺪﺼﻣ ﺙﺩﺍﻮﳊﺍ ﻦﻣ ﲑﺜﻜﻟﺍ

.ﺀﻱﺩﺭ

ﻑﺍﻮﺣ ﺕﺍﺫ ﻊﻄﻘﻟﺍ ﺩﺪﻋ ﻥﺇ

 .ﺓﺩﺎﺣﻭ ﺔﻔﻴﻈﻧ ﻊﻄﻘﻟﺍ ﺩﺪﻋ ﺀﺎﻘﺑﺇ ﯽﻠﻋ ﻆﻓﺎﺣ 

ﺎﻬﻬﻴﺟﻮﺗ ﻦﻜﻤﻳﻭ ﻞﻗﺃ ﻞﻜﺸﺑ ﺐﻠﻜﺘﺗ ﺔﻳﺎﻨﻌﺑ ﺎﻬﺘﻧﺎﻴﺻ ﹼﻢﺗﻲﺘﻟﺍ ﺓﺩﺎﳊﺍ ﻊﻄﻘﻟﺍ

.ﴪﻳﺃ ﻞﻜﺸﺑ

 ﻩﺬﻫ ﺐﺴﺣ .ﺦﻟﺇﻭ ﻞﻐﺸﻟﺍ ﺩﺪﻋﻭ ﻊﺑﺍﻮﺘﻟﺍﻭ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺩﺪﻌﻟﺍ ﻡﺪﺨﺘﺳﺍ 

ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ

.ﻩﺬﻴﻔﻨﺗ ﺩﺍﺮﳌﺍ ﻞﻤﻌﻟﺍﻭ ﻞﻐﺸﻟﺍ ﻁﻭﴍ ﻚﻟﺫ ﺀﺎﻨﺛﺃ ﯽﻋﺍﺮﺗ .ﺕﲈﻴﻠﻌﺘﻟﺍ

ﺙﻭﺪﺣ ﯽﻟﺇ ﻱﺩﺆﻳ ﺪﻗ ﺎﻬﻠﺟﻷ ﺔﺼﺼﺨﳌﺍ ﻝﺎﻐﺷﻷﺍ ﲑﻐﻟ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺩﺪﻌﻟﺍ

.ﺓﲑﻄﳋﺍ ﺕﻻﺎﳊﺍ

ﺔﻣﺪﳋﺍ

 ﻂﻘﻓﻭ ﲔﺼﺼﺨﺘﳌﺍ ﻝﲈﻌﻟﺍ ﻞﺒﻗ ﻦﻣ ﻂﻘﻓ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﻚﺗﺪﻋ ﺢﻴﻠﺼﺘﺑ ﺢﻤﺳﺍ

.ﺯﺎﻬﳉﺍ ﻥﺎﻣﺃ ﯽﻠﻋ ﺔﻈﻓﺎﺤﳌﺍ ﻚﻟﺫ ﻦﻣﺆﻳ

.ﺔﻴﻠﺻﻷﺍ ﺭﺎﻴﻐﻟﺍ ﻊﻄﻗ ﻝﲈﻌﺘﺳﺎﺑ

background image

ﯽﺳﺭﺎﻓ

|

   245

Bosch Power Tools 

2 610 022 197 | (9.2.12)

ﺲﯾﻭﺮﺳ ﻭ ﺖﺒﻗﺍﺮﻣ

ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﻥﺩﺮﮐ ﺰﯿﲤ ﻭ ﺮﯿﻤﻌﺗ ،ﺖﺒﻗﺍﺮﻣ

ﻝﺎﺼﺗﺍ ﻪﺧﺎﺷﻭﺩ ،ﯽﮑﯾﺮﺘﮑﻟﺍ ﺭﺍﺰﺑﺍ یﻭﺭ ﺮﺑ یﺭﺎﮐ ﻪﻧﻮﮔﺮﻫ ﻡﺎﳒﺍ ﺯﺍ ﺶﯿﭘ

.ﺪﯿﺸﮑﺑ ﻥﻭﺮﯿﺑ ﻕﺮﺑ ﺰﯾﺮﭘ ﻞﺧﺍﺩ ﺯﺍ ﺍﺮﻧﺁ

ﯽﻨﻤﯾﺍ ﺎﺗ ،ﺪﯾﺭﺍﺩ ﻩﺎﮕﻧ ﺰﯿﲤ ﺍﺮﻧﺁ ﻪﯾﻮﻬﺗ یﺎﻫﺭﺎﯿﺷ ﻭ ﯽﮑﯾﺮﺘﮑﻟﺍ ﺭﺍﺰﺑﺍ

.ﺩﺩﺮﮔ ﻦﯿﻤﻀﺗ ﺭﺎﮐ ﺭﺩ ﺎﻤﺷ

ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﮏﯾ ﺯﺍ ﻩﺭﺍﻮﻤﻫ ﻥﺎﮑﻣﺍ ﺕﺭﻮﺻ ﺭﺩ ،ﺩﺎﺣ یﺭﺎﮐ ﻂﯾﺍﺮﺷ ﺖﲢ

ﻖﯾﺮﻃ ﺯﺍ ﻪﯾﻮﻬﺗ یﺎﻫﺭﺎﯿﺷ ﺭﺮﮑﻣ ﻥﺩﺮﻛ ﺰﯿﲤ .ﺪﯿﻨﮐ ﻩﺩﺎﻔﺘﺳﺍ ﺶﮑﻣ

 ﺎﻄﺧ ﻥﺎﯾﺮﺟ 

(RCD)

ﻆﻓﺎﺤﻣ ﺪﯿﻠﮐ ﻥﺩﺮﻛ ﻦﺷﻭﺭ ﻭ ﺍﻮﻫ ﺭﺎﺸﻓ ﺶﻣﺩ

.ﺩﻮﺸﯿﻣ ﻪﯿﺻﻮﺗ (ﻦﯿﻣﺯ ﺎﺑ ﻝﺎﺼﺗﺍ ﻩﺪﻨﻨﮐ ﻊﻄﻗ ﺪﯿﻠﮐ) ﻦﯿﻣﺯ ﯽﺘﺸﻧ ﻭ

ﺭﺩ ﺪﺷﺎﺑ ﯽﻣ یﺩﺎﻫ ﻪﻛ ﺕﺍﺰﻠﻓ ﺩﺮﮔ ﻊﻤﲡ ﻥﺎﻜﻣﺍ ،ﺕﺍﺰﻠﻓ ﺎﺑ ﺭﺎﻛ ﻡﺎﮕﻨﻫ

ﻦﯿﺑ ﺯﺍ ﻭ ﻥﺪﯾﺩ ﺐﯿﺳﺁ ﺯﺍ ﻥﺎﻜﻣﺍ .ﺩﺭﺍﺩ ﺩﻮﺟﻭ ﯽﻗﺮﺑ ﺭﺍﺰﺑﺍ ﯽﻠﺧﺍﺩ یﺎﻫ ﺖﻤﺴﻗ

.ﺩﺭﺍﺩ ﺩﻮﺟﻭ ﯽﻗﺮﺑ ﺭﺍﺰﺑﺍ ﻖﯾﺎﻋ ﺶﻛﻭﺭ ﻅﺎﻔﺣ ﱳﻓﺭ

ﻪﺑ ﯽﺘﺴﯾﺎﺑ ،ﻕﺮﺑ ﻪﮑﺒﺷ ﻪﺑ ﻝﺎﺼﺗﺍ یﺍﺮﺑ ﯽﮐﺪﯾ ﻞﺑﺎﮐ ﮏﯾ ﻪﺑ ﺯﺎﯿﻧ ﺕﺭﻮﺻ ﺭﺩ

یﺍﺮﺑ (ﺵﻭﺮﻓ ﺯﺍ ﺲﭘ ﺕﺎﻣﺪﺧ) ﺵﻮﺑ ﺯﺎﺠﻣ ﯽﮔﺪﻨﯾﺎﳕ ﻪﺑ ﺎﯾ ﻭ ﺵﻮﺑ ﺖﮐﺮﺷ

یﺮﯿﮔﻮﻠﺟ ﯽﻨﻤﯾﺍ ﺕﺍﺮﻄﺧ ﺯﻭﺮﺑ ﺯﺍ ﺎﺗ ﺪﯿﻨﮐ ﻪﻌﺟﺍﺮﻣ ﺵﻮﺑ ﯽﻗﺮﺑ ﺕﻻﺁ ﺭﺍﺰﺑﺍ

.ﺪﯾﺁ ﻞﻤﻌﺑ

ﻞﺣﺍﺮﻣ ﺭﺩ ﻪﮐ یﺭﺎﯿﺴﺑ ﺖﻗﺩ ﺩﻮﺟﻭ ﺎﺑ ،ﯽﮑﯾﺮﺘﮑﻟﺍ ﺭﺍﺰﺑﺍ ﻥﺩﺎﺘﻓﺍ ﺭﺎﮐ ﺯﺍ ﺕﺭﻮﺻ ﺭﺩ

ﺯﺍ ﯽﮑﯾ ﻪﺑ ﻥﺁ ﺮﯿﻤﻌﺗ یﺍﺮﺑ ﺪﯾﺎﺑ ،ﺖﺳﺍ ﻪﺘﻓﺮﮔ ﺕﺭﻮﺻ ﻥﺁ ﺶﯾﺎﻣﺯﺁ ﻭ ﺪﯿﻟﻮﺗ

ﻪﻌﺟﺍﺮﻣ ﺵﻮﺑ ﯽﻗﺮﺑ ﺕﻻﺁﺭﺍﺰﺑﺍ ﺵﻭﺮﻓ ﺯﺍ ﺲﭘ ﺕﺎﻣﺪﺧ ﻭ ﺯﺎﺠﻣ یﺎﻫ ﻩﺎﮔﺮﯿﻤﻌﺗ

.ﺪﯿﻨﮐ

ﻩﺭﺎﻤﺷ ﹰﺎﻤﺘﺣ ،ﺕﺎﻘﻠﻌﺘﻣ ﻭ ﯽﮐﺪﯾ ﺭﺍﺰﺑﺍ ﺵﺭﺎﻔﺳ ﺎﯾ ﻭ ﻝﺍﻮﺌﺳ ﻪﻧﻮﮔﺮﻫ یﺍﺮﺑ

.ﺪﯿﻫﺩ ﻉﻼﻃﺍ ﯽﻗﺮﺑ ﺭﺍﺰﺑﺍ یﻭﺭ ﺐﺴﭼﺮﺑ ﻖﺑﺎﻄﻣ ﺍﺭ ﻻﺎﮐ ﯽﻤﻗﺭ ﻩﺩ ﯽﻨﻓ

ﻥﺎﯾﺮﺘﺸﻣ ﺎﺑ ﻩﺭﻭﺎﺸﻣ ﻭ ﺵﻭﺮﻓ ﺯﺍ ﺲﭘ ﺕﺎﻣﺪﺧ

ﻭ ﺲﯾﻭﺮﺳ ،ﺕﺍﺮﯿﻤﻌﺗ ﻩﺭﺎﺑ ﺭﺩ ﺎﻤﺷ ﺕﻻﺍﻮﺌﺳ ﻪﺑ ﺵﻭﺮﻓ ﺯﺍ ﺲﭘ ﺕﺎﻣﺪﺧ ﺮﺘﻓﺩ

ﺕﺎﻋﻼﻃﺍ ﻭ ﺮﯾﻭﺎﺼﺗ .ﺩﺍﺩ ﺪﻫﺍﻮﺧ ﺦﺳﺎﭘ ﺕﺎﻘﻠﻌﺘﻣ ﻭ ﯽﮐﺪﯾ ﺕﺎﻌﻄﻗ ﻦﯿﻨﭽﻤﻫ

ﻞﯾﺫ ﻩﺩﺮﺒﻣﺎﻧ ﺖﯾﺎﺳ ﺭﺩ ﺪﯿﻧﺍﻮﺘﯿﻣ ﺍﺭ ﺕﺎﻘﻠﻌﺘﻣ ﻭ ﯽﮐﺪﯾ ﺕﺎﻌﻄﻗ ﻩﺭﺎﺑ ﺭﺩ

:ﺪﯿﯾﺎﳕ ﻮﺠﺘﺴﺟ 

www.bosch-pt.com

ﺕﻻﺍﻮﺌﺳ ﻪﺑ ﻞﯿﻣ ﻝﺎﻤﮐ ﺎﺑ ﺵﻮﺑ ﺖﮐﺮﺷ ﺵﻭﺮﻓ ﺯﺍ ﺲﭘ ﺕﺎﻣﺪﺧ ﺭﻭﺎﺸﻣ ﻢﯿﺗ

ﺦﺳﺎﭘ ﺕﺎﻘﻠﻌﺘﻣ ﻭ ﺕﻻﻮﺼﺤﻣ ﻢﯿﻈﻨﺗ ﻭ ﻩﺩﺎﻔﺘﺳﺍ ﺯﺮﻃ ،ﺪﯾﺮﺧ ﻩﺭﺎﺑ ﺭﺩ ﺎﻤﺷ

.ﺪﻫﺪﯿﻣ

ﺩﺍﺮﻓﺍ ﻪﺑ ﻂﻘﻓ ﯽﻛﺪﻳ ﺭﺍﺰﺑﺍ ﻪﻴﻬﺗ ﻭ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﺮﻴﻤﻌﺗ ،ﯽﺘﻧﺍﺭﺎﮔ ﺯﺍ ﻩﺩﺎﻔﺘﺳﺍ یﺍﺮﺑ

.ﺪﻴﻨﻛ ﻪﻌﺟﺍﺮﻣ ﺺﺼﺨﺘﻣ

ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﻥﺩﺮﮐ ﺝﺭﺎﺧ ﻩﺩﺭ ﺯﺍ

ﻂﯿﺤﻣ ﻆﻔﺣ ﺕﺍﺭﺮﻘﻣ ﻖﺒﻃ ﺪﯾﺎﺑ ،ﻥﺁ یﺪﻨﺑ ﻪﺘﺴﺑ ﻭ ﺕﺎﻘﻠﻌﺘﻣ ،ﯽﻗﺮﺑ ﺭﺍﺰﺑﺍ

.ﺪﻧﻮﺷ ﺖﻓﺎﯾﺯﺎﺑ ﻭ ﺝﺭﺎﺧ ﻩﺩﺭ ﺯﺍ ﺖﺴﯾﺯ

!ﺪﯾﺯﺍﺪﻧﺎﯿﻧ ﯽﮕﻧﺎﺧ یﺎﻫ ﻪﻟﺎﺑﺯ ﻞﺧﺍﺩ ﺍﺭ ﯽﻗﺮﺑ یﺎﻫﺭﺍﺰﺑﺍ

:ﺎﭘﻭﺭﺍ ﻪﯾﺩﺎﲢﺍ ﻮﻀﻋ یﺎﻫﺭﻮﺸﻛ یﺍﺮﺑ ﻂﻘﻓ

ﯽﺋﺎﭘﻭﺭﺍ ﻞﻤﻌﻟﺍﺭﻮﺘﺳﺩ ﻭ ﻪﻣﺎﻧ ﻦﯿﺋﺁ ﻖﺒﻃ 

 ﻪﻨﻬﻛ یﺎﻬﻫﺎﮕﺘﺳﺩ ﻩﺭﺎﺑ ﺭﺩ 

2002/96/EG

،ﯽﻠﻣ ﻖﺣ ﻪﺑ ﻥﺁ ﻞﯾﺪﺒﺗ ﻭ ﯽﻜﯿﻧﻭﺮﺘﻜﻟﺍ ﻭ ﯽﻜﯾﺮﺘﻜﻟﺍ

ﻪﻧﺎﮔﺍﺪﺟ ﺍﺭ ﻩﺩﺎﻔﺘﺳﺍ ﻞﺑﺎﻗ ﺮﯿﻏ ﯽﻗﺮﺑ یﺎﻫﺭﺍﺰﺑﺍ ﺪﯾﺎﺑ

ﺎﺑ ﺐﺳﺎﻨﻣ ﺖﻓﺎﯾﺯﺎﺑ ﻪﺑ ﺖﺒﺴﻧ ﻭ ﺩﺮﻛ یﺭﻭﺁ ﻊﻤﺟ

.ﺩﺭﻭﺁ ﻞﻤﻌﺑ ﻡﺍﺪﻗﺍ ﺖﺴﯾﺯ ﻂﯿﺤﻣ

.ﺖﺳﺍ ﻅﻮﻔﺤﻣ یﺮﯿﯿﻐﺗ ﻪﻧﻮﮔﺮﻫ ﻖﺣ

background image

    

246 

|

ﯽﺳﺭﺎﻓ

2 610 022 197 | (9.2.12) 

Bosch Power Tools

 ﺭﺩ ﺮﺛﺆﻣ ی ﻩﺪﻧﺭﺍﺪﻬﮕﻧ ﺢﻄﺳ ﺪﯿﻧﺍﻮﺗ ﯽﻣ 

40

ﻩﺪﻧﺭﺍﺪﻬﮕﻧ ﻞﯾﺭ ی ﻪﻠﯿﺳﻮﺑ

.ﺪﯿﻫﺩ ﺮﯿﯿﻐﺗ ﺍﺭ یﺯﺍﻮﻣ یﺎﻤﻨﻫﺍﺭ ﺶﮐ ﻂﺧ

ﺭﺎﺸﻓ ﻥﺩﺭﻭﺁ ﻭ ﺖﺧﺍﻮﻨﮑﯾ ﺖﮐﺮﺣ ﺎﺑ ﺖﺳﺍ ﻦﺷﻭﺭ ﻪﮑﯿﻟﺎﺣ ﺭﺩ ﺍﺭ ﯽﻗﺮﺑ ﺭﺍﺰﺑﺍ

ﺖﮐﺮﺣ ﺭﺎﮐ ﻪﻌﻄﻗ ﻪﺒﻟ ﺩﺍﺪﺘﻣﺍ ﺭﺩ ،یﺯﺍﻮﻣ یﺎﻤﻨﻫﺍﺭ ﺶﮐ ﻂﺧ یﻭﺭ ﺮﺑ ﯽﺒﻧﺎﺟ

.ﺪﯿﻫﺪﺑ

(

L

ﺮﯾﻮﺼﺗ ﻪﺑ ﺩﻮﺷ ﻉﻮﺟﺭ) ﺯﺮﻓ ﺭﺎﮔﺮﭘ ﺎﺑ یﺭﺎﮐﺯﺮﻓ

 ﺭﺎﮑﺑ ﺍﺭ 

42

ﺎﻤﻨﻫﺍﺭ ﻞﯾﺭ ﻞﯾﺪﺒﺗ/ﺯﺮﻓ ﺭﺎﮔﺮﭘ ﺪﯿﻧﺍﻮﺗ ﯽﻣ یﺍ ﻩﺮﯾﺍﺩ یﺭﺎﮐﺯﺮﻓ ﺖﻬﺟ

.ﺪﯿﻨﮐ ﺐﺼﻧ ﻞﮑﺷ ﻖﺑﺎﻄﻣ ﺍﺭ ﺯﺮﻓ ﺭﺎﮔﺮﭘ .ﺪﯾﺮﯿﮔ

 ﻥﺎﻤﮐ ﺰﮐﺮﻣ ﺭﺩ ﺍﺭ ﭻﯿﭘ کﻮﻧ .ﺪﯿﻧﺎﭽﯿﭙﺑ ﺯﺮﻓ ﺭﺎﮔﺮﭘ ی ﻩﻭﺯﺭ ﺭﺩ ﺍﺭ 

47

یﺰﮐﺮﻣ ﭻﯿﭘ

.ﺩﻭﺭ ﻭﺮﻓ ﺭﺎﮐ ﻪﻌﻄﻗ ﺢﻄﺳ ﺭﺩ ﭻﻴﭘ کﻮﻧ ﻪﮐ ﺪﯿﻨﮐ ﺖﻗﺩ ،ﺪﯿﻫﺩ ﺭﺍﺮﻗ یﺍ ﻩﺮﯾﺍﺩ

ﻢﯿﻈﻨﺗ ﯽﺒﯾﺮﻘﺗ ﺭﻮﻃ ﻪﺑ ﺯﺮﻓ ﺭﺎﮔﺮﭘ ﻥﺩﺍﺩ ﺖﮐﺮﺣ ی ﻪﻠﯿﺳﻮﺑ ﺍﺭ ﻩﺍﻮﳋﺩ ﻉﺎﻌﺷ

.ﺪﯿﻨﮐ ﺖﻔﺳ ﺍﺭ

45

 ﻭ 

44

یﺍ ﻪﻧﺍﻭﺮﭘ یﺎﻬﭽﯿﭘ ﻭ ﺪﯿﻨﮐ

 ﻝﻮﻃ 

45

 یﺍ ﻪﻧﺍﻭﺮﭘ ﭻﯿﭘ ﻥﺩﺮﮐ ﻞﺷ ﺯﺍ ﺲﭘ ﺪﯿﻧﺍﻮﺗ ﯽﻣ 

46

ﻥﺍﺩﺮﮔ ی ﻪﻤﮐﺩ ﺎﺑ

ﻪﺑ ﻢﯿﻈﻨﺗ ﺮﯿﯿﻐﺗ ﮏﯾ ﺎﺑ ﺖﺳﺍ ﺮﺑﺍﺮﺑ ﺶﺧﺮﭼ ﮏﯾ .ﺪﯿﻨﮐ ﻢﯿﻈﻨﺗ ﻖﯿﻗﺩ ﺍﺭ

 ﻥﺍﺩﺮﮔ ی ﻪﻤﮐﺩ یﻻﺎﺑ ﺭﺩ ﻊﻗﺍﻭ ﻂﺧ ﺯﺍ ﺖﻤﺴﻗ ﮏﯾ ،ﺮﺘﻤﯿﻠﯿﻣ

2,0

ی ﻩﺯﺍﺪﻧﺍ

ﺮﺘﻤﯿﻠﯿﻣ

0,1

 ی ﻩﺯﺍﺪﻧﺍ ﻪﺑ ﻢﯿﻈﻨﺗ ﺮﯿﯿﻐﺗ ﮏﯾ ﺎﺑ ﺖﺳﺍ ﺮﺑﺍﺮﺑ 

46

43

 ﺯﺮﻓ ﺭﺎﮔﺮﭘ ی ﻪﺘﺳﺩ ﻭ 

4

ﺖﺳﺍﺭ ﺖﻤﺳ ی ﻩﺮﯿﮕﺘﺳﺩ ﺎﺑ ﺍﺭ ﻦﺷﻭﺭ ﯽﻗﺮﺑ ﺭﺍﺰﺑﺍ

.ﺪﯿﻫﺩ ﺖﮐﺮﺣ ﺭﺎﮐ ﻪﻌﻄﻗ یﻭﺭ

(

M

ﺮﯾﻮﺼﺗ ﻪﺑ ﺩﻮﺷ ﻉﻮﺟﺭ) ﺎﻤﻨﻫﺍﺭ ﻞﯾﺭ ﺎﺑ یﺭﺎﮐﺯﺮﻓ

 ﻂﺧ ﮏﯾ ﺭﺩ ﻊﻗﺍﻭ یﺭﺎﮐ ﻞﺣﺍﺮﻣ ﺪﯿﻧﺍﻮﺗ ﯽﻣ 

49

ﺎﻤﻨﻫﺍﺭ ﻞﯾﺭ ﮏﻤﮐ ﻪﺑ

.ﺪﯿﻫﺩ ﻡﺎﳒﺍ ﺍﺭ ﻢﯿﻘﺘﺴﻣ

.ﺪﯿﻨﮐ ﺐﺼﻧ ﺍﺭ

48

ﻦﮐﺮﭘ ﻪﻠﺻﺎﻓ ی ﻪﺤﻔﺻ ﺪﯾﺎﺑ ﻉﺎﻔﺗﺭﺍ ﺕﻭﺎﻔﺗ ﺲﻧﻻﺎﺑ یﺍﺮﺑ

.ﺪﯿﻨﮐ ﺐﺼﻧ ﻞﮑﺷ ﺪﻨﻧﺎﻣ ﺍﺭ

42

ﺎﻤﻨﻫﺍﺭ ﻞﯾﺭ ﻞﯾﺪﺒﺗ/ﺯﺮﻓ ﺭﺎﮔﺮﭘ

 ﻪﻌﻄﻗ ﻪﺑ ،ﻩﺮﯿﮔ ﺪﻨﻧﺎﻣ ﻩﺪﻧﺭﺍﺪﻬﮕﻧ ﺕﺍﺰﯿﻬﲡ ی ﻪﻠﯿﺳﻮﺑ ﺍﺭ

49

ﺎﻤﻨﻫﺍﺭ ﻞﯾﺭ

 ﻞﯾﺭ یﻭﺭ 

42

ﻩﺪﺷ ﺐﺼﻧ یﺎﻤﻨﻫﺍﺭ ﻞﯾﺭ ﻞﯾﺪﺒﺗ ﺎﺑ ﺍﺭ ﯽﻗﺮﺑ ﺭﺍﺰﺑﺍ .ﺪﯾﺪﻨﺒﺑ ﺭﺎﮐ

.ﺪﯾﺭﺍﺬﮕﺑ ﺎﻤﻨﻫﺍﺭ

ﻪﺑ ﺩﻮﺷ ﻉﻮﺟﺭ) یﺭﺎﮐ ﯽﭙﮐ ﻥﻮﻠﺑﺎﺷ ﺎﯾ ﺐﻟﺎﻗ ﻪﻠﯿﺳﻮﺑ ﻥﺩﺮﮐ ﺯﺮﻓ ﻩﻮﺤﻧ

(

Q – N

ﺮﯾﻮﺼﺗ

ﻭ ﻪﻧﻮﳕ ﮏﯾ ﺯﺍ ﯽﺣﺮﻃ ﺪﯿﻧﺍﻮﺗ ﯽﻣ ،

53

یﺭﺎﮐ ﯽﭙﮐ ﻥﻮﻠﺑﺎﺷ ﺎﯾ ﺐﻟﺎﻗ ﮏﻤﮐ ﻪﺑ

.ﺪﯿﻨﮐ ﻞﻘﺘﻨﻣ ﺭﺎﮐ ﻪﻌﻄﻗ یﻭﺭ ﺮﺑ ﺍﺭ ﯽﯾﺎﻫ ﺐﻟﺎﻗ ﻦﯿﻨﭽﻤﻫ

 یﺭﺎﮐ ﯽﭙﮐ ﻝﺎﺼﺗﺍ ﺵﻮﺑ ﺍﺪﺘﺑﺍ ﺪﯾﺎﺑ 

53

یﺭﺎﮐ ﯽﭙﮐ ﺵﻮﺑ ﺯﺍ ﻩﺩﺎﻔﺘﺳﺍ ﺖﻬﺟ

.ﺩﻮﺷ ﻩﺩﺯ ﺎﺟ

14

 ﻩﺪﻨﻨﮐ ﺖﯾﺍﺪﻫ ی ﻪﺤﻔﺻ ﺭﺩ 

50

 ﺭﺍﺮﻗ 

14

 ﻩﺪﻨﻨﮐ ﺖﯾﺍﺪﻫ ی ﻪﺤﻔﺻ یﻭﺭ ﻻﺎﺑ ﺯﺍ ﺍﺭ

50

یﺭﺎﮐ ﯽﭙﮐ ﻝﺎﺼﺗﺍ ﺵﻮﺑ

 ﻥﺩﺮﮐ ﺩﺍﺯﺁ ﻡﺮﻫﺍ ﻪﮐ ﺪﯿﻨﮐ ﺖﻗﺩ .ﺪﯿﻨﮐ ﻢﮑﺤﻣ 

51

ﭻﯿﭘ ﻭﺩ ﺎﺑ ﺍﺭ ﻥﺁ ﻭ ﺪﯿﻫﺩ

.ﺪﻨﮐ ﺖﮐﺮﺣ ﻪﻧﺍﺩﺍﺯﺁ

52

یﺭﺎﮐ ﯽﭙﮐ ﻝﺎﺼﺗﺍ ﺵﻮﺑ

ﺍﺭ ﻥﺁ ﺐﺳﺎﻨﻣ یﺭﺎﮐ ﯽﭙﮐ ﻥﻮﻠﺑﺎﺷ ،ﻪﻧﻮﳕ ﻝﺪﻣ ﺎﯾ ﻭ ﺐﻟﺎﻗ ﺖﻣﺎﺨﺿ ﺐﺴﺣ ﺮﺑ

ﻞﻗﺍﺪﺣ ﺪﯾﺎﺑ ،یﺭﺎﮐ ﯽﭙﮐ ﻥﻮﻠﺑﺎﺷ ﻉﺎﻔﺗﺭﺍ ﺎﯾ ﺖﻣﺎﺨﺿ ﻞﯿﻟﺪﺑ .ﺪﯿﻨﮐ ﺏﺎﺨﺘﻧﺍ

.ﺪﺷﺎﺑ

8 mm

ﺐﻟﺎﻗ ﺖﻣﺎﺨﺿ

 ﻝﺎﺼﺗﺍ ﺵﻮﺑ ﺭﺩ ﻦﯿﯾﺎﭘ ﺯﺍ ﺍﺭ 

53

 یﺭﺎﮐ ﯽﭙﮐ ﺵﻮﺑ ﻭ ﺪﯿﻨﮐ ﻝﺎﻌﻓ ﺍﺭ 

52

ﻡﺮﻫﺍ

 ﺵﻮﺑ یﺎﻬﻓﺎﮑﺷ ﺭﺩ ﺢﺿﺍﻭ ﺭﻮﻃ ﻪﺑ ﺪﯾﺎﺑ ﺎﻬﮑﻣﺍﺩﺎﺑ .ﺪﯿﻧﺰﺑ ﺎﺟ 

50

یﺭﺎﮐ ﯽﭙﮐ

.ﺪﻨﺘﻔﯿﺑ ﺎﺟ یﺭﺎﮐ ﯽﭙﮐ

ﺭﺩ» ﺶﺨﺑ ﻪﺑ ،ﺪﯿﻨﮐ ﻝﺮﺘﻨﮐ ﺍﺭ یﺭﺎﮐ ﯽﭙﮐ ﺵﻮﺑ ی ﻪﺒﻟ ﻭ ﺯﺮﻓ ﺰﮐﺮﻣ ی ﻪﻠﺻﺎﻓ

.ﺪﯿﻨﮐ ﻪﻌﺟﺍﺮﻣ

«ﻪﯾﺎﭘ ﻪﺤﻔﺻ ﻥﺩﺍﺩ ﺭﺍﺮﻗ ﺰﮐﺮﻣ

ﺏﺎﺨﺘﻧﺍ یﺭﺎﮐ ﯽﭙﮐ ﻥﻮﻠﺑﺎﺷ ﯽﻠﺧﺍﺩ ﺮﻄﻗ ﺯﺍ ﺮﺘﻤﮐ ﺍﺭ ﺯﺮﻓ ﻪﻐﯿﺗ ﺮﻄﻗ

.ﺪﯿﻨﮐ

:ﺪﯿﻨﮐ ﻞﻤﻋ ﺮﯾﺯ ﺡﺮﺷ ﻪﺑ

53

یﺭﺎﮐ ﯽﭙﮐ ﻥﻮﻠﺑﺎﺷ ﺎﺑ ﻥﺩﺮﮐ ﺯﺮﻓ یﺍﺮﺑ

 ﺖﻤﺴﻗ ﺎﺑ ﻥﺩﺮﮐ ﺯﺮﻓ ﻡﺎﮕﻨﻫ 

18

 ﺯﺮﻓ ﻪﮐ ﺪﯿﺷﺎﺑ ﻪﺘﺷﺍﺩ ﺮﻈﻧ ﺭﺩ 

:ﺮﻛﺬﺗ

 ﺎﯾ ﺭﺎﮐ ﻪﻌﻄﻗ ﻪﺑ .ﺪﻧﺰﺑ ﻥﻭﺮﯿﺑ 

13

 ﻪﯾﺎﭘ ﻪﺤﻔﺻ ﺯﺍ ﻪﺸﯿﻤﻫ 

3

یﺭﺎﮐ ﯽﭙﮐ

.ﺪﯿﻧﺰﻧ ﺐﯿﺳﺁ ﻥﻮﻠﺑﺎﺷ

.ﺪﯿﻨﮐ ﮏﯾﺩﺰﻧ ﻥﻮﻠﺑﺎﺷ ﻪﺑ یﺭﺎﮐ ﯽﭙﮐ ﺵﻮﺑ ﺎﺑ ﺍﺭ ﻦﺷﻭﺭ ﯽﻗﺮﺑ ﺭﺍﺰﺑﺍ

ﺯﺮﻓ ﺩﺮﮑﻠﻤﻋ ﻥﺩﺮﮐ ﺩﺍﺯﺁ ﻡﺮﻫﺍ :

2

یﺍ ﻪﻃﻮﻏ ﺖﻤﺴﻗ ﺯﺍ ﻩﺩﺎﻔﺘﺳﺍ ﻡﺎﮕﻨﻫ

 ﻑﺮﻃ ﻪﺑ ﺍﺭ ﺯﺮﻓ ﯽﯾﻻﺎﺑ ﺖﻤﺴﻗ ﻭ ﺪﯿﻫﺩ ﺭﺎﺸﻓ ﻦﯿﯾﺎﭘ ﻪﺑ ﺍﺭ

7

یﺍ ﻪﻃﻮﻏ

 ﺎﻫﺭ ﻩﺭﺎﺑﻭﺩ ﺍﺭ 

7

ﻡﺮﻫﺍ .ﺪﯾﺁ ﺖﺳﺪﺑ ﻩﺪﺷ ﻢﯿﻈﻨﺗ ﺯﺮﻓ ﻖﻤﻋ ﺎﺗ ﺪﯾﺮﺒﺑ ﻦﯿﯾﺎﭘ

.ﺩﻮﺷ ﺖﺑﺎﺛ ﯽﮕﺘﻓﺭﻭﺮﻓ ﻖﻤﻋ ﺎﺗ ﺪﯿﻨﮐ

ﯽﺒﻧﺎﺟ ﺭﺎﺸﻓ ﻥﺩﺭﻭﺁ ﺎﺑ ،ﺍﺮﻧﺁ یﻭﺭ ﺮﺑ یﺭﺎﮐ ﯽﭙﮐ ﻥﻮﻠﺑﺎﺷ ﺎﺑ ﻩﺍﺮﻤﻫ ﯽﻗﺮﺑ ﺭﺍﺰﺑﺍ

.ﺪﯿﻫﺪﺑ ﺖﮐﺮﺣ ﺐﻟﺎﻗ ﺩﺍﺪﺘﻣﺍ ﺭﺩ

(

R

ﺮﯾﻮﺼﺗ ﻪﺑ ﺩﻮﺷ ﻉﻮﺟﺭ) ﻪﯾﺎﭘ ﻪﺤﻔﺻ ﻥﺩﺍﺩ ﺭﺍﺮﻗ ﺰﮐﺮﻣ ﺭﺩ

ﻪﻤﻫ ﺭﺩ یﺭﺎﮐ ﯽﭙﮐ ﻥﻮﻠﺑﺎﺷ ی ﻪﺒﻟ ﻭ ﺯﺮﻓ ﺰﮐﺮﻣ ی ﻪﻠﺻﺎﻓ ﻥﺩﻮﺑ ﻥﺎﺴﮑﯾ یﺍﺮﺑ

ﻡﻭﺰﻟ ﺕﺭﻮﺻ ﺭﺩ ،ﺍﺭ ﻩﺪﻨﻨﮐ ﺖﯾﺍﺪﻫ ی ﻪﺤﻔﺻ ﻭ یﺭﺎﮐ ﯽﭙﮐ ﺵﻮﺑ ﻥﺍﻮﺗ ﯽﻣ ،ﺎﺟ

.ﺩﺍﺩ ﺭﺍﺮﻗ ﺰﮐﺮﻣ ﺭﺩ ﺮﮕﯾﺪﮑﯾ ﻑﺮﻃ ﻪﺑ

ﺯﺮﻓ ﺩﺮﮑﻠﻤﻋ ﻥﺩﺮﮐ ﺩﺍﺯﺁ ﻡﺮﻫﺍ :

2

یﺍ ﻪﻃﻮﻏ ﺖﻤﺴﻗ ﺯﺍ ﻩﺩﺎﻔﺘﺳﺍ ﻡﺎﮕﻨﻫ

 ﺭﺩ ﺎﻬﺘﻧﺍ ﺎﺗ ﺍﺭ ﺯﺮﻓ ﯽﯾﻻﺎﺑ ﺖﻤﺴﻗ ﻭ ﺪﯿﻫﺩ ﺭﺎﺸﻓ ﻦﯿﯾﺎﭘ ﻪﺑ

7

یﺍ ﻪﻃﻮﻏ

 ﯽﮕﺘﻓﺭﻭﺮﻓ ﻖﻤﻋ ﺎﺗ ﺪﯿﻨﮐ ﺎﻫﺭ ﻩﺭﺎﺑﻭﺩ ﺍﺭ 

7

ﻡﺮﻫﺍ .ﺪﯿﻧﺍﺮﺑ ﻪﯾﺎﭘ ﻪﺤﻔﺻ ﺖﻬﺟ

.ﺩﻮﺷ ﺖﺑﺎﺛ

 ﺖﯾﺍﺪﻫ ی ﻪﺤﻔﺻ ﻪﮐ یﺭﻮﻃ ﻪﺑ ﺪﯿﻨﮐ ﻞﺷ ﺭﻭﺩ 

2

 ﺎﺗ  

54

ﺎﻬﭽﯿﭘ ﻡﺎﲤ

.ﺪﻨﮐ ﺖﮐﺮﺣ ﻪﻧﺍﺩﺍﺯﺁ

14

ﻩﺪﻨﻨﮐ

 ی ﻩﺮﻬﻣ .ﺪﯿﻫﺩ ﺭﺍﺮﻗ ﺮﯿﮔﺭﺍﺰﺑﺍ ﺭﺩ ﻞﮑﺷ ﺪﻨﻧﺎﻤﻫ ﺍﺭ 

55

یﺰﮐﺮﻣ ﺭﺎﺧ

ﻪﻧﺍﺩﺍﺯﺁ یﺰﮐﺮﻣ ﺭﺎﺧ ﻪﮐ یﺭﻮﻃ ﻪﺑ ﺪﯿﻨﮐ ﺖﻔﺳ ﺖﺳﺩ ﺎﺑ ﺍﺭ ﯽﮑﻫﻼﮐ

.ﺪﻨﮐ ﺖﮐﺮﺣ

 ﻪﺤﻔﺻ ﻢﯾﻼﻣ ﺖﮐﺮﺣ ﻖﯾﺮﻃ ﺯﺍ ﺍﺭ

53

 یﺭﺎﮐ ﯽﭙﮐ ﺵﻮﺑ ﻭ 

55

یﺰﮐﺮﻣ ﺭﺎﺧ

.ﺪﯿﻨﮐ ﺲﻧﻻﺎﺑ ﻢﻫ ﻪﺑ ﺖﺒﺴﻧ

14

ﻩﺪﻨﻨﮐ ﺖﯾﺍﺪﻫ ی

.ﺪﯿﻨﮐ ﺖﻔﺳ ﻩﺭﺎﺑﻭﺩ ﺍﺭ

54

ﺎﻬﭽﯿﭘ ﻡﺎﲤ

.ﺪﯿﻨﮐ ﺝﺭﺎﺧ ﺮﯿﮔﺭﺍﺰﺑﺍ ﺯﺍ ﺍﺭ

55

یﺰﮐﺮﻣ ﺭﺎﺧ

ﺯﺮﻓ ﺩﺮﮑﻠﻤﻋ ﻥﺩﺮﮐ ﺩﺍﺯﺁ ﻡﺮﻫﺍ :

2

یﺍ ﻪﻃﻮﻏ ﺖﻤﺴﻗ ﺯﺍ ﻩﺩﺎﻔﺘﺳﺍ ﻡﺎﮕﻨﻫ

 ﺖﯿﻌﺿﻭ ﻦﯾﺮﺗﻻﺎﺑ ﺭﺩ ﺍﺭ ﺯﺮﻓ ﯽﯾﻻﺎﺑ ﺖﻤﺴﻗ ﻭ ﺪﯿﻫﺩ ﺭﺎﺸﻓ ﺍﺭ

7

یﺍ ﻪﻃﻮﻏ

.ﺪﯾﺮﺒﺑ

(

S

ﺮﯾﻮﺼﺗ ﻪﺑ ﺩﻮﺷ ﻉﻮﺟﺭ) ﺯﺮﻓ ﺰﯿﻣ ﺎﺑ ﺭﺎﮐ

 ﺖﻬﺟ .ﺩﺮﮐ ﺐﺼﻧ ﺐﺳﺎﻨﻣ ﺯﺮﻓ ﺰﯿﻣ یﻭﺭ ﻥﺍﻮﺗ ﯽﻣ ﺍﺭ 

3

یﺭﺎﮐ ﯽﭙﮐ ﺖﻤﺴﻗ

3

 یﺭﺎﮐ ﯽﭙﮐ ﺖﻤﺴﻗ  ﻭ ﺪﯿﻨﮐ ﺍﺪﺟ ﺍﺭ 

14

ﻩﺪﻨﻨﮐ ﺖﯾﺍﺪﻫ ی ﻪﺤﻔﺻ ،ﺐﺼﻧ

.ﺪﯿﻨﮐ ﻢﮑﺤﻣ ﺯﺮﻓ ﺰﯿﻣ ﻪﺑ

56

ﭻﯿﭘ ﺎﺑ ﺍﺭ ﺎﺑ ﺍﺭ

ﺯﺮﻓ ﺰﯿﻣ یﺎﻤﻨﻫﺍﺭ ی ﻪﭼﺮﺘﻓﺩ ﻪﺑ یﺭﺎﮐ ﯽﭙﮐ ﺖﻤﺴﻗ ﺐﺼﻧ یﺍﺮﺑ

،یﺭﺎﮐ ﯽﭙﮐ ﺖﻤﺴﻗ ﺐﺼﻧ ﺖﻬﺟ ﺪﯾﺎﺑ ﺯﺎﯿﻧ ﺕﺭﻮﺻ ﺭﺩ

.ﺪﯿﻨﮐ ﻪﻌﺟﺍﺮﻣ

.ﺩﺩﺮﮔ ﻪﯿﺒﻌﺗ ﺯﺮﻓ ﺰﯿﻣ ﺭﺩ ﯽﯾﺎﻬﺧﺍﺭﻮﺳ

-ﻖﯿﻗﺩ ﻢﯿﻈﻨﺗ یﺍﺮﺑ ﻂﺑﺍﺭ ﺯﺍ ﻪﮐ ﺖﺳﺍ ﺮﺘﻬﺑ ﺯﺮﻓ ﻖﻤﻋ ﻖﯿﻗﺩ ﻢﯿﻈﻨﺗ یﺍﺮﺑ

.ﺪﯿﻨﮐ ﻩﺩﺎﻔﺘﺳﺍ

57

 ﺹﻮﺼﺨﻣ-ﺵﻮﮔ ﺶﺷ ﻦﻟﺁ ﺭﺎﭼﺁ ﺎﯾ 

58

ﺯﺮﻓ ﻖﻤﻋ

(

U – T

ﺮﯾﻮﺼﺗ ﻪﺑ ﺩﻮﺷ ﻉﻮﺟﺭ) ﻩﺪﻨﮑﻣ ﺎﺑ یﺭﺎﮐﺯﺮﻓ

.ﺪﯾﺮﯿﮔ ﺭﺎﮑﺑ ﺍﺭ

59

ﻩﺪﻨﮑﻣ ﺪﯿﻧﺍﻮﺗ ﯽﻣ ﺎﻫ ﻪﯿﺷﺎﺣ یﻭﺭ ﺭﺎﮐ یﺍﺮﺑ

 ﻩﺪﻨﮑﻣ .ﺪﯿﻨﮐ ﻢﮑﺤﻣ 

13

 ﻪﯾﺎﭘ ﻪﺤﻔﺻ یﻭﺭ 

60

 ﭻﯿﭘ 

2

 ﺎﺑ ﺍﺭ 

59

ﻩﺪﻨﮑﻣ

.ﺩﺮﮐ ﻢﮑﺤﻣ ﻞﮑﺷ ﺪﻨﻧﺎﻣ ﺖﻟﺎﺣ

3

 ﻪﺑ ﻥﺍﻮﺗ ﯽﻣ ﺍﺭ 

59

.ﺪﯾﺭﺍﺩﺮﺑ ﻩﺭﺎﺑﻭﺩ ﺍﺭ ﻩﺪﻨﮑﻣ ،ﻦﻬﭘ ﺡﻮﻄﺳ یﻭﺭ ﺭﺎﮐ ﺖﻬﺟ

background image

ﯽﺳﺭﺎﻓ

|

   247

Bosch Power Tools 

2 610 022 197 | (9.2.12)

 ﻖﻤﻋ 

5

ﻥﺍﺩﺮﮔ ی ﻪﻤﮐﺩ ﺶﺧﺮﭼ ﺎﺑ ﺪﯿﻧﺍﻮﺗ ﯽﻣ ﯽﺸﯾﺎﻣﺯﺁ یﺭﺎﮐﺯﺮﻓ ﮏﯾ ﺯﺍ ﺲﭘ

ﺭﺩ ﺯﺮﻓ ﻖﻤﻋ ﺶﯾﺍﺰﻓﺍ ﺖﻬﺟ ؛ﺪﯿﻨﮐ ﻢﯿﻈﻨﺗ ﻩﺍﻮﳋﺩ ی ﻩﺯﺍﺪﻧﺍ ﻪﺑ ﺎﻘﯿﻗﺩ ﺍﺭ ﺯﺮﻓ

ﻑﻼﺧ ﺭﺩ ﺯﺮﻓ ﻖﻤﻋ ﺶﻫﺎﮐ ﺖﻬﺟ ،ﺪﯿﻧﺎﺧﺮﭽﺑ ﺖﻋﺎﺳ یﺎﻫ ﻪﺑﺮﻘﻋ ﺖﻬﺟ

 ﺶﻘﻧ ﺖﻟﺎﺣ ﻦﯾﺍ ﺭﺩ 

6

یﺪﻨﺑ ﻪﺟﺭﺩ .ﺪﯿﻧﺎﺧﺮﭽﺑ ﺖﻋﺎﺳ یﺎﻫ ﻪﺑﺮﻘﻋ ﺖﻬﺟ

ﻢﯿﻈﻨﺗ ﺮﯿﯿﻐﺗ ﮏﯾ ﺎﺑ ﺖﺳﺍ ﺮﺑﺍﺮﺑ ﺶﺧﺮﭼ ﮏﯾ .ﺪﻨﮐ ﯽﻣ ﺎﻔﯾﺍ ﺍﺭ ﯽﺑﺎﯾ ﺖﻬﺟ

6

 یﺪﻨﺑ ﻪﺟﺭﺩ یﻻﺎﺑ ﺭﺩ ﻊﻗﺍﻭ ﻂﺧ ﺯﺍ ﺖﻤﺴﻗ ﮏﯾ ،ﺮﺘﻤﯿﻠﯿﻣ

1,5

ی ﻩﺯﺍﺪﻧﺍ ﻪﺑ

 ﺮﯿﯿﻐﺗ ﻦﯾﺮﺘﺸﯿﺑ .ﺮﺘﻤﯿﻠﯿﻣ 

0,1

ی ﻩﺯﺍﺪﻧﺍ ﻪﺑ ﻢﯿﻈﻨﺗ ﺮﯿﯿﻐﺗ ﮏﯾ ﺎﺑ ﺖﺳﺍ ﺮﺑﺍﺮﺑ

.ﺮﺘﻤﯿﻠﯿﻣ

±

16

ﺎﺑ ﺖﺳﺍ ﺮﺑﺍﺮﺑ ﻢﯿﻈﻨﺗ 

 ﻖﻤﻋ ،ﯽﺸﯾﺎﻣﺯﺁ یﺭﺎﮐﺯﺮﻓ ،ﺪﺷﺎﺑ ﺮﺘﻤﯿﻠﯿﻣ 

10,0

 ﺪﯾﺎﺑ ﻩﺍﻮﳋﺩ ﺯﺮﻓ ﻖﻤﻋ

:ﻝﺎﺜﻣ

.ﺪﻫﺩ ﯽﻣ ﺖﺳﺪﺑ ﺮﺘﻤﯿﻠﯿﻣ

9,6

ی ﻩﺯﺍﺪﻧﺍ ﻪﺑ یﺯﺮﻓ

 ﯽﯾﻻﺎﺑ ﺖﻤﺴﻗ ﻭ ﺪﯿﻫﺩ ﺭﺎﺸﻓ ﺍﺭ

7

یﺍ ﻪﻃﻮﻏ ﺯﺮﻓ ﺩﺮﮑﻠﻤﻋ ﻥﺩﺮﮐ ﺩﺍﺯﺁ ﻡﺮﻫﺍ

.ﺪﯾﺮﺒﺑ ﺖﯿﻌﺿﻭ ﻦﯾﺮﺗﻻﺎﺑ ﺭﺩ ﺍﺭ ﺯﺮﻓ

 ﺭﺍﺪﻘﻣ ﺕﻭﺎﻔﺗ) ﻪﺟﺭﺩ ﻂﺧ 

4

/ﺮﺘﻤﯿﻠﯿﻣ

0,4

 ﺭﺍﺪﻘﻣ ﻪﺑ ﺍﺭ 

5

ﻥﺍﺩﺮﮔ ی ﻪﻤﮐﺩ

.ﺪﯿﻧﺎﺧﺮﭽﺑ ﺖﻋﺎﺳ یﺎﻫ ﻪﺑﺮﻘﻋ ﺖﻬﺟ ﺭﺩ (ﯽﻧﻮﻨﮐ ﺭﺍﺪﻘﻣ ﻭ ﻩﺍﻮﳋﺩ

.ﺪﯿﻨﮐ ﻝﺮﺘﻨﮐ ﺮﮕﯾﺩ ﯽﺸﯾﺎﻣﺯﺁ یﺭﺎﮐﺯﺮﻓ ﮏﯾ ﺎﺑ ﺍﺭ ﻩﺪﺷ ﺏﺎﺨﺘﻧﺍ ﺯﺮﻓ ﻖﻤﻋ

ی ﻪﺼﺨﺸﻣ ﺖﻣﻼﻋ ﻪﮐ ﺪﯾﻮﺷ ﻦﺌﻤﻄﻣ ﺯﺮﻓ ﻖﻤﻋ ﻖﯿﻗﺩ ﻢﯿﻈﻨﺗ ﻡﺎﮕﻨﻫ

 ﻥﺎﺸﻧ ﺍﺭ ﻩﺪﺷ ﺖﺒﺛ ﻁﻮﻄﺧ ﻂﺳﻭ 

8

یﺍ ﻪﻃﻮﻏ ﺖﻤﺴﻗ ﺭﺎﻨﮐ ﺭﺩ ﺝﺭﺪﻨﻣ

یﺍﺮﺑ ﻢﯿﻈﻨﺗ ﺮﯿﯿﻐﺗ ﯽﻓﺎﮐ ی ﻩﺯﺍﺪﻧﺍ ﻪﺑ ﻪﮐ ﺪﯿﺘﺴﻫ ﻦﺌﻤﻄﻣ ﻪﻧﻮﮕﻨﯾﺍ .ﺪﻫﺩ

.ﺪﯾﺭﺍﺩ ﺭﺎﯿﺘﺧﺍ ﺭﺩ ﺖﻬﺟ ﻭﺩ ﺮﻫ ﺭﺩ ﯽﮕﺘﻓﺭﻭﺮﻓ ﻖﻤﻋ ﻥﺩﺮﮐ ﺡﻼﺻﺍ 

 ﻩﺩﺎﺘﻓﺍ ﻦﯿﯾﺎﭘ ﯽﮕﺘﻓﺭﻭﺮﻓ ﻖﻤﻋ ﻦﯾﺮﺘﺸﯿﺑ ﺭﺩ 

2

یﺍ ﻪﻃﻮﻏ ﺖﻤﺴﻗ ﻪﭽﻧﺎﻨﭼ

ﺪﯿﺳﺭ یﺮﺘﺸﯿﺑ ﯽﮕﺘﻓﺭﻭﺮﻓ ﻖﻤﻋ ﻪﺑ ﻖﯿﻗﺩ ﻢﯿﻈﻨﺗ ﻖﯾﺮﻃ ﺯﺍ ﻥﺍﻮﺗ ﯽﻣ ،ﺪﺷﺎﺑ

.ﺖﺳﺍ ﻩﺪﺷ ﻩﺩﺎﻔﺘﺳﺍ ﻢﯿﻈﻨﺗ ﺮﯿﯿﻐﺗ ﺭﺍﺪﻘﻣ ﺮﺜﮐﺍﺪﺣ ﻥﻮﭼ 

 ،ﺩﺮﯿﮔ ﺭﺍﺮﻗ 

12

 ﯽﭘﻮﺗ ی ﻩﺪﻧﺭﺍﺪﻬﮕﻧ یﻭﺭ 

11

ﻖﻤﻋ ی ﻩﺪﻧﺭﺍﺪﻬﮕﻧ ﻪﳒﺎﻨﭼ

.ﺖﺴﯿﻧ ﻦﮑﳑ ﻢﻫ ﺯﺎﺑ ﻖﯿﻗﺩ ﻢﯿﻈﻨﺗ

(

H

ﺮﯾﻮﺼﺗ ﻪﺑ ﺩﻮﺷ ﻉﻮﺟﺭ) یﺭﺎﮐ ﯽﭙﮐ ﺖﻤﺴﻗ یﻭﺭ ﺯﺮﻓ ﻖﻤﻋ ﻢﯿﻈﻨﺗ

:ﺪﯿﻨﮐ ﻞﻤﻋ ﺮﯾﺯ ﺡﺮﺷ ﻪﺑ ،یﺭﺎﮐ ﺯﺮﻓ ﻖﻤﻋ ﻢﯿﻈﻨﺗ یﺍﺮﺑ

.ﺪﯿﻨﮐ ﺯﺎﺑ

22

یﺭﺎﮐ ﯽﭙﮐ ﺖﻤﺴﻗ ﻡﺮﻫﺍ

 .ﺪﯿﻨﮐ ﻢﯿﻈﻨﺗ ﺢﻄﺳ 

3

ﻪﺑ ﺎﺒﯾﺮﻘﺗ ﻞﺒﻗ ﺯﺍ ﺍﺭ ﺯﺮﻓ ﻖﻤﻋ ﺪﯿﻧﺍﻮﺗ ﯽﻣ ﺎﻤﺷ

 ﯽﭙﮐ ﺖﻤﺴﻗ ﺭﺩ ﺍﺭ 

1

 ﺯﺮﻓ ﺭﻮﺗﻮﻣ ﻭ ﺪﯿﻫﺩ ﺭﺎﺸﻓ ﺍﺭ 

25

ﻩﺪﻧﺭﺍﺪﻬﮕﻧ ﻡﺮﻫﺍ

 ﻩﺪﻧﺭﺍﺪﻬﮕﻧ ﻡﺮﻫﺍ ﻥﺩﺍﺩ ﺭﺎﺸﻓ ﻥﻭﺪﺑ ﺎﺗ ﺪﯿﻫﺩ ﺖﮐﺮﺣ ﻦﯿﯾﺎﭘ ﺎﯾ ﻻﺎﺑ ﻪﺑ

3

یﺭﺎﮐ

 ی ﻩﺯﺍﺪﻧﺍ ﻪﺑ ﻡﺍﺪﮐ ﺮﻫ ﺎﻬﻓﺎﮑﺷ .ﺩﻮﺷ ﻞﻔﻗ 

26

 ﻑﺎﮑﺷ 

3

 ﺯﺍ ﯽﮑﯾ ﺭﺩ 

25

.ﺪﻧﺭﺍﺩ ﻪﻠﺻﺎﻓ ﻢﻫ ﺯﺍ

(0,5 ")

 ﺮﺘﻤﯿﻠﯿﻣ 

12,7

-ﻖﯿﻗﺩ ﻢﯿﻈﻨﺗ ﺶﻘﻧ ،ﻥﺍﺩﺮﮔ ی ﻪﻤﮐﺩ ﺯﺮﻓ ﻖﻤﻋ ﻖﯿﻗﺩ ﻢﯿﻈﻨﺗ یﺍﺮﺑ

ﺖﻋﺎﺳ یﺎﻫ ﻪﺑﺮﻘﻋ ﺖﻬﺟ ﺭﺩ ﺯﺮﻓ ﻖﻤﻋ ﺶﯾﺍﺰﻓﺍ ﺖﻬﺟ ؛

24

ﺯﺮﻓ ﻖﻤﻋ

ﺖﻋﺎﺳ یﺎﻫ ﻪﺑﺮﻘﻋ ﺖﻬﺟ ﻑﻼﺧ ﺭﺩ ﺯﺮﻓ ﻖﻤﻋ ﺶﻫﺎﮐ ﺖﻬﺟ ،ﺪﯿﻧﺎﺧﺮﭽﺑ

24

ﻥﺍﺩﺮﮔ ی ﻪﻤﮐﺩ ﺮﺑ یﺪﻨﺑ ﻪﺟﺭﺩ یﻭﺭ ﻢﯿﻈﻨﺗ ﺮﯿﯿﻐﺗ ﺭﺍﺪﻘﻣ .ﺪﯿﻧﺎﺧﺮﭽﺑ

ﺮﺑﺍﺮﺑ ﻢﯿﻈﻨﺗ ی ﻩﺩﻭﺪﺤﻣ ﻦﯾﺮﺘﺸﯿﺑ .ﺖﺳﺍ ﻩﺪﺷ ﺝﺭﺩ ﺮﺘﻤﯿﻠﯿﻣ ﻭ ﭻﻨﯾﺍ ﻪﺑ

 ﻒﻋﺎﻀﻣ ﯽﺑﺎﯿﺘﻬﺟ یﺍﺮﺑ 

34

 ﺯﺮﻓ ﻖﻤﻋ یﺪﻨﺑ ﻪﺟﺭﺩ .ﺮﺘﻤﯿﻠﯿﻣ 

41

ﺎﺑ ﺖﺳﺍ

.ﺪﯾﺁ ﯽﻣ ﺭﺎﮑﺑ 

 ،ﯽﺸﯾﺎﻣﺯﺁ یﺭﺎﮐﺯﺮﻓ ،ﺪﺷﺎﺑ ﺮﺘﻤﯿﻠﯿﻣ 

10,0

 ﺪﯾﺎﺑ ﻩﺍﻮﳋﺩ ﺯﺮﻓ ﻖﻤﻋ

:ﻝﺎﺜﻣ

.ﺩﺍﺩ ﺮﺘﻤﯿﻠﯿﻣ

9,5 

ی ﻩﺯﺍﺪﻧﺍ ﻪﺑ یﺯﺮﻓ ﻖﻤﻋ

ﻪﮑﻨﯾﺍ ﻥﻭﺪﺑ ،ﺪﯿﻫﺩ ﺭﺍﺮﻗ «

0

» یﻭﺭ

24

ﻥﺍﺩﺮﮔ ی ﻪﻤﮐﺩ یﻭﺭ ﺍﺭ یﺪﻨﺑ ﻪﺟﺭﺩ

 ﺖﻬﺟ ﺭﺩ ﺍﺭ 

24

 ﻥﺍﺩﺮﮔ ی ﻪﻤﮐﺩ .ﺪﯿﻫﺪﺑ ﺮﯿﯿﻐﺗ ﺍﺭ ﻥﺍﺩﺮﮔ ی ﻪﻤﮐﺩ ﺩﻮﺧ 

24

.ﺪﯿﻫﺩ ﺭﺍﺮﻗ «

0,5

» ﺭﺍﺪﻘﻣ یﻭﺭ ﺖﻋﺎﺳ یﺎﻫ ﻪﺑﺮﻘﻋ

.ﺪﯿﻨﮐ ﻝﺮﺘﻨﮐ ﺮﮕﯾﺩ ﯽﺸﯾﺎﻣﺯﺁ یﺭﺎﮐﺯﺮﻓ ﮏﯾ ﺎﺑ ﺍﺭ ﻩﺪﺷ ﺏﺎﺨﺘﻧﺍ ﺯﺮﻓ ﻖﻤﻋ

ﯽﻠﻤﻋ یﺎﻫ ﯽﺋﺎﻤﻨﻫﺍﺭ

(

I

ﺮﯾﻮﺼﺗ ﻪﺑ ﺩﻮﺷ ﻉﻮﺟﺭ) ﻥﺩﺮﮐ ﺯﺮﻓ ﺪﻧﻭﺭ ﻭ ﺖﻬﺟ

 ﻡﺎﳒﺍ

18

ﺯﺮﻓ ﺖﮐﺮﺣ ﺖﻬﺟ ﻑﻼﺧ ﺭﺩ ﻩﺭﺍﻮﻤﻫ ﺪﯾﺎﺑ یﺭﺎﮐﺯﺮﻓ ی ﻪﻠﺣﺮﻣ

ﻖﻓﺍﻮﻣ) ﺖﮐﺮﺣ ﺖﻬﺟ ﺭﺩ یﺭﺎﮐﺯﺮﻓ ﺕﺭﻮﺻ ﺭﺩ (ﺖﮐﺮﺣ ﻒﻟﺎﺨﻣ) ﺩﺮﯿﮔ

ﺩﻮﺷ ﺝﺭﺎﺧ ﻥﺎﺘﺘﺳﺩ ﺯﺍ ﯽﻗﺮﺑ ﺭﺍﺰﺑﺍ ﺖﺳﺍ ﻦﮑﳑ (ﺖﮐﺮﺣ

:ﺪﯿﻨﮐ ﻞﻤﻋ ﺮﯾﺯ ﺪﻨﻧﺎﻣ

2

یﺍ ﻪﻃﻮﻏ ﺖﻤﺴﻗ ﺎﺑ یﺭﺎﮐﺯﺮﻓ یﺍﺮﺑ

ﺯﺮﻓ ﻖﻤﻋ ﻢﯿﻈﻨﺗ ﻩﻮﺤﻧ» ﺶﺨﺑ ﻪﺑ ،ﺪﯿﻨﮐ ﻢﯿﻈﻨﺗ ﻩﺍﻮﳋﺩ ﻪﺑ ﺍﺭ ﺯﺮﻓ ﻖﻤﻋ

.ﺪﯿﻨﮐ ﻪﻌﺟﺍﺮﻣ

«یﺭﺎﮐ

ﺭﺍﺰﺑﺍ ﻭ ﺪﯿﻫﺩ ﺭﺍﺮﻗ ﺭﺎﮐ ﻪﻌﻄﻗ یﻭﺭ ﻩﺪﺷ ﺐﺼﻧ ﺯﺮﻓ ﻪﻐﯿﺗ ﺎﺑ ﺍﺭ ﯽﻗﺮﺑ ﺭﺍﺰﺑﺍ

.ﺪﯿﻨﮐ ﻦﺷﻭﺭ ﺍﺭ ﯽﻗﺮﺑ

 ﻭ ﺪﯿﻫﺩ ﺭﺎﺸﻓ ﻦﯿﯾﺎﭘ ﻪﺑ ﺍﺭ 

7

یﺍ ﻪﻃﻮﻏ ﺯﺮﻓ ﺩﺮﮑﻠﻤﻋ ﻥﺩﺮﮐ ﺩﺍﺯﺁ ﻡﺮﻫﺍ

ﻩﺪﺷ ﻢﯿﻈﻨﺗ ﺯﺮﻓ ﻖﻤﻋ ﺎﺗ ﺪﯾﺮﺒﺑ ﻦﯿﯾﺎﭘ ﻑﺮﻃ ﻪﺑ ﺍﺭ ﺯﺮﻓ ﯽﯾﻻﺎﺑ ﺖﻤﺴﻗ

.ﺩﻮﺷ ﺖﺑﺎﺛ ﯽﮕﺘﻓﺭﻭﺮﻓ ﻖﻤﻋ ﺎﺗ ﺪﯿﻨﮐ ﺎﻫﺭ ﻩﺭﺎﺑﻭﺩ ﺍﺭ

7

ﻡﺮﻫﺍ .ﺪﯾﺁ ﺖﺳﺪﺑ

.ﺪﯿﻫﺩ ﻡﺎﳒﺍ ﺖﺧﺍﻮﻨﮑﯾ ﺖﮐﺮﺣ ﺎﺑ ﺍﺭ یﺭﺎﮐ ﺯﺮﻓ ﻞﻤﻋ

ﺖﯿﻌﺿﻭ ﻦﯾﺮﺗﻻﺎﺑ ﻪﺑ ﺍﺭ ﺯﺮﻓ ﯽﯾﻻﺎﺑ ﺖﻤﺴﻗ یﺭﺎﮐﺯﺮﻓ ﻥﺎﯾﺎﭘ ﺯﺍ ﺲﭘ

.ﺪﯿﻧﺍﺩﺮﮔﺮﺑ

.ﺪﯿﻨﮐ ﺵﻮﻣﺎﺧ ﺍﺭ ﯽﻗﺮﺑ ﺭﺍﺰﺑﺍ

:ﺪﯿﻨﮐ ﻞﻤﻋ ﺮﯾﺯ ﺪﻨﻧﺎﻣ

3

یﺭﺎﮐ ﯽﭙﮐ ﺖﻤﺴﻗ ﺎﺑ یﺭﺎﮐﺯﺮﻓ یﺍﺮﺑ

 ﺖﻤﺴﻗ ﺎﺑ ﻥﺩﺮﮐ ﺯﺮﻓ ﻡﺎﮕﻨﻫ 

18

 ﺯﺮﻓ ﻪﮐ ﺪﯿﺷﺎﺑ ﻪﺘﺷﺍﺩ ﺮﻈﻧ ﺭﺩ 

:ﺮﻛﺬﺗ

 ﺎﯾ ﺭﺎﮐ ﻪﻌﻄﻗ ﻪﺑ .ﺪﻧﺰﺑ ﻥﻭﺮﯿﺑ 

13

 ﻪﯾﺎﭘ ﻪﺤﻔﺻ ﺯﺍ ﻪﺸﯿﻤﻫ 

3

یﺭﺎﮐ ﯽﭙﮐ

.ﺪﯿﻧﺰﻧ ﺐﯿﺳﺁ ﻥﻮﻠﺑﺎﺷ

ﺯﺮﻓ ﻖﻤﻋ ﻢﯿﻈﻨﺗ ﻩﻮﺤﻧ» ﺶﺨﺑ ﻪﺑ ،ﺪﯿﻨﮐ ﻢﯿﻈﻨﺗ ﻩﺍﻮﳋﺩ ﻪﺑ ﺍﺭ ﺯﺮﻓ ﻖﻤﻋ

.ﺪﯿﻨﮐ ﻪﻌﺟﺍﺮﻣ

«یﺭﺎﮐ

.ﺪﯿﯾﺎﳕ ﮏﯾﺩﺰﻧ ﺮﻈﻧ ﺩﺭﻮﻣ ﺖﻤﺴﻗ ﻪﺑ ﻭ ﺪﯿﻨﮐ ﻦﺷﻭﺭ ﺍﺭ ﯽﻗﺮﺑ ﺭﺍﺰﺑﺍ

.ﺪﯿﻫﺩ ﻡﺎﳒﺍ ﺖﺧﺍﻮﻨﮑﯾ ﺖﮐﺮﺣ ﺎﺑ ﺍﺭ یﺭﺎﮐ ﺯﺮﻓ ﻞﻤﻋ

ﯽﻗﺮﺑ ﺭﺍﺰﺑﺍ ،ﺯﺮﻓ ﻪﭽﻐﯿﺗ ﻞﻣﺎﮐ ﻒﻗﻮﺗ ﺯﺍ ﺶﯿﭘ .ﺪﯿﻨﮐ ﺵﻮﻣﺎﺧ ﺍﺭ ﯽﻗﺮﺑ ﺭﺍﺰﺑﺍ

.ﺪﯾﺭﺍﺬﮕﻧ ﺭﺎﻨﮐ ﺍﺭ

(

J

ﺮﯾﻮﺼﺗ ﻪﺑ ﺩﻮﺷ ﻉﻮﺟﺭ) ﯽﮑﻤﮐ ی ﻩﺪﻧﺭﺍﺪﻬﮕﻧ ﺎﺑ یﺭﺎﮐﺯﺮﻓ

ﺎﯾ ﻪﺘﺨﺗ ﮏﯾ ﺪﯿﻧﺍﻮﺗ ﯽﻣ ﺭﺎﯿﺷ ﺩﺎﺠﯾﺍ ﻞﺜﻣ گﺭﺰﺑ ﺕﺎﻌﻄﻗ یﻭﺭ ﺭﺎﮐ ﺖﻬﺟ

ﺯﺮﻓ ﻭ ﺪﯾﺪﻨﺒﺑ ﺭﺎﮐ ﻪﻌﻄﻗ یﻭﺭ ﯽﮑﻤﮐ ی ﻩﺪﻧﺭﺍﺪﻬﮕﻧ ﻥﺍﻮﻨﻋ ﻪﺑ ﻩﺎﮔ ﻪﯿﮑﺗ

ﺖﻤﺴﻗ ﺯﺍ ﻩﺩﺎﻔﺘﺳﺍ ﻡﺎﮕﻨﻫ .ﺪﯿﻫﺩ ﺖﮐﺮﺣ ﻥﺁ ﺕﺍﺯﺍﻮﻣ ﻪﺑ ﺍﺭ ﻩﺭﺎﮐ ﻪﻤﻫ

 ﻪﺑ ﻩﺪﻨﻨﮐ ﺖﯾﺍﺪﻫ ی ﻪﺤﻔﺻ ﻑﺎﺻ ﻑﺮﻃ ﺯﺍ ﺍﺭ ﻩﺭﺎﮐ ﻪﻤﻫ ﺯﺮﻓ 

2

یﺍ ﻪﻃﻮﻏ

.ﺪﯿﻫﺩ ﺖﮐﺮﺣ ﯽﮑﻤﮐ ی ﻩﺪﻧﺭﺍﺪﻬﮕﻧ ﺕﺍﺯﺍﻮﻣ

ﻡﺮﻓ ﻖﺒﻃ ﻥﺩﺮﮐ ﺯﺮﻓ ﺎﯾ ﻭ (ﯽﺷﺍﺮﺗ ﺭﺎﻨﮐ) ﻥﺩﺍﺩ ﻪﺒﻟ ﻩﻮﺤﻧ

ﺪﯾﺎﺑ ،یﺯﺍﻮﻣ یﺎﻤﻨﻫﺍﺭ ﺶﮐ ﻂﺧ ﻥﻭﺪﺑ ﻡﺮﻓ ﻖﺒﻃ ﻥﺩﺮﮐ ﺯﺮﻓ ﺎﯾ ﻭ ﻥﺩﺍﺩ ﻪﺒﻟ یﺍﺮﺑ

.ﺪﺷﺎﺑ ﺰﻬﺠﻣ ﮓﻨﯾﺮﺒﻠﺑ ﺎﯾ ﻭ ﺎﻤﻨﻫﺍﺭ ﮏﯾ ﻪﺑ ﺯﺮﻓ ﻪﻐﯿﺗ

ﻪﻌﻄﻗ ﻪﺑ (ﯽﺒﻧﺎﺟ ﺢﻄﺳ) ﻮﻠﻬﭘ ﺯﺍ ،ﺖﺳﺍ ﻦﺷﻭﺭ ﻪﮑﯿﻟﺎﺣ ﺭﺩ ﺍﺭ ﯽﻗﺮﺑ ﺭﺍﺰﺑﺍ

ﺭﺎﮐ ﻪﻌﻄﻗ ﻪﺒﻟ یﻭﺭ ﺯﺮﻓ ﻪﻐﯿﺗ ﮓﻨﯾﺮﺒﻠﺑ ﺎﯾ ﻭ ﺎﻤﻨﻫﺍﺭ ﺎﺗ ﺪﯿﻨﮐ ﮏﯾﺩﺰﻧ ﺭﺎﮐ

.ﺩﺮﯿﮕﺑ ﺭﺍﺮﻗ

.ﺪﯿﻫﺩ ﺖﮐﺮﺣ ﺭﺎﮐ ﻪﻌﻄﻗ ی ﻪﯿﺷﺎﺣ ﺕﺍﺯﺍﻮﻣ ﻪﺑ ﺖﺳﺩ ﻭﺩ ﺎﺑ ﺍﺭ ﯽﻗﺮﺑ ﺭﺍﺰﺑﺍ

ﺩﺎﯾﺯ ﺭﺎﯿﺴﺑ ﺭﺎﺸﻓ .ﺪﯿﻨﮐ ﻪﺟﻮﺗ ﺐﺳﺎﻨﻣ ﻪﯾﻭﺍﺯ ﺎﺑ ﻥﺩﺍﺩ ﺭﺍﺮﻗ ﻪﺑ ﺭﺎﮐ ﻦﯿﺣ ﺭﺩ

.ﺪﻨﮐ ﯽﻣ ﺩﺭﺍﻭ ﺐﯿﺳﺁ ﺭﺎﮐ ی ﻪﺒﻟ ﻪﺑ

ﻪﺑ ﺩﻮﺷ ﻉﻮﺟﺭ) یﺯﺍﻮﻣ یﺎﻤﻨﻫﺍﺭ ﺶﮐ ﻂﺧ ﻪﻠﯿﺳﻮﺑ یﺭﺎﮐ ﺯﺮﻓ ﻩﻮﺤﻧ

(

K

ﺮﯾﻮﺼﺗ

 ﻪﯾﺎﭘ ﻪﺤﻔﺻ ﺭﺩ 

36

 ﺎﻤﻨﻫﺍﺭ یﺎﻫ ﻪﻠﯿﻣ ﺎﺑ ﺍﺭ 

35

یﺯﺍﻮﻣ یﺎﻤﻨﻫﺍﺭ ﺶﮐ ﻂﺧ

 ﺖﻔﺳ ﻡﺯﻻ ی ﻩﺯﺍﺪﻧﺍ ﺎﺑ ﺐﺳﺎﻨﻣ

41

 یﺍ ﻪﻧﺍﻭﺮﭘ ﭻﯿﭘ ﺎﺑ ﺍﺭ ﻥﺁ ﻭ ﺪﯿﻧﺍﺮﺑ 

13

 یﺯﺍﻮﻣ یﺎﻤﻨﻫﺍﺭ ﺶﮐ ﻂﺧ ﺪﯿﻧﺍﻮﺗ ﯽﻣ 

38

 ﻭ 

37

یﺍ ﻪﻧﺍﻭﺮﭘ یﺎﻬﭽﯿﭘ ﺎﺑ .ﺪﯿﻨﮐ

.ﺪﯿﻨﮐ ﻢﯿﻈﻨﺗ ﻢﻫ ﻝﻮﻃ ﺱﺎﺳﺍ ﺮﺑ ﺍﺭ

37

 یﺍ ﻪﻧﺍﻭﺮﭘ ﭻﯿﭘ ﻭﺩ ﺮﻫ ﻥﺩﺮﮐ ﻞﺷ ﺯﺍ ﺲﭘ ﺪﯿﻧﺍﻮﺗ ﯽﻣ 

39

ﻥﺍﺩﺮﮔ ی ﻪﻤﮐﺩ ﺎﺑ

ﻢﯿﻈﻨﺗ ﺮﯿﯿﻐﺗ ﮏﯾ ﺎﺑ ﺖﺳﺍ ﺮﺑﺍﺮﺑ ﺶﺧﺮﭼ ﮏﯾ .ﺪﯿﻨﮐ ﻢﯿﻈﻨﺗ ﻖﯿﻗﺩ ﺍﺭ ﻝﻮﻃ

 ﻥﺍﺩﺮﮔ ی ﻪﻤﮐﺩ یﻻﺎﺑ ﺭﺩ ﻊﻗﺍﻭ ﻂﺧ ﺯﺍ ﺖﻤﺴﻗ ﮏﯾ ،ﺮﺘﻤﯿﻠﯿﻣ

2,0

ی ﻩﺯﺍﺪﻧﺍ ﻪﺑ

.ﺮﺘﻤﯿﻠﯿﻣ

0,1

 ی ﻩﺯﺍﺪﻧﺍ ﻪﺑ ﻢﯿﻈﻨﺗ ﺮﯿﯿﻐﺗ ﮏﯾ ﺎﺑ ﺖﺳﺍ ﺮﺑﺍﺮﺑ 

39

background image

    

248 

|

ﯽﺳﺭﺎﻓ

2 610 022 197 | (9.2.12) 

Bosch Power Tools

ﻭ ﺪﻨﺘﺴﻫ ﺍﺯ ﻥﺎﻃﺮﺳ ﻭ ﺪﻧﺮﻀﻣ ﯽﺘﻣﻼﺳ یﺍﺮﺑ ﻪﮐ یﺭﺎﺒﻏ ﻭ ﺩﺮﮔ ﺶﮑﻣ یﺍﺮﺑ

ﺹﻮﺼﺨﻣ ﻩﺪﻨﮑﻣ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﮏﯾ ﺯﺍ ﺪﯾﺎﺑ ﮏﺸﺧ یﺎﻫ ﻪﺷﺍﺮﺗ ﺶﮑﻣ یﺍﺮﺑ ﺎﯾ

.ﺪﯿﻨﮐ ﻩﺩﺎﻔﺘﺳﺍ

ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﺎﺑ ﺭﺎﮐ ﺯﺮﻃ

ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﺩﺮﺑﺭﺎﮐ ﻩﻮﺤﻧ ﻭ یﺯﺍﺪﻧﺍ ﻩﺍﺭ

ﺎﺑ ﺪﯾﺎﺑ ﻕﺮﺑ ﻥﺎﯾﺮﺟ ﻊﺒﻨﻣ ژﺎﺘﻟﻭ !ﺪﯿﻨﮐ ﻪﺟﻮﺗ ﻪﮑﺒﺷ ﻕﺮﺑ ژﺎﺘﻟﻭ ﻪﺑ

ﻪﺘﺷﺍﺩ ﺖﻘﺑﺎﻄﻣ ﯽﮑﯾﺮﺘﮑﻟﺍ ﺭﺍﺰﺑﺍ ﺐﺴﭼﺮﺑ یﻭﺭ ﺮﺑ ﺩﻮﺟﻮﻣ ﺮﯾﺩﺎﻘﻣ

 ،ﺪﻧﺍ ﻩﺪﺷ ﺺﺨﺸﻣ ﺖﻟﻭ 

230 V

ژﺎﺘﻟﻭ ﺎﺑ ﻪﮐ ﺍﺭ ﯽﻗﺮﺑ یﺎﻫﺭﺍﺰﺑﺍ .ﺪﺷﺎﺑ

.ﺩﺮﺑ ﺭﺎﮑﺑ ﺰﯿﻧ ﺖﻟﻭ

220 V

ژﺎﺘﻟﻭ ﺖﲢ ﻥﺍﻮﺗ ﯽﻣ

ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ (ﺖﻋﺮﺳ) ﺭﻭﺩ ﺏﺎﺨﺘﻧﺍ ﻩﻮﺤﻧ

 ﻢﯿﻈﻨﺗ ﻭ ﺏﺎﺨﺘﻧﺍ یﺍﺮﺑ (ﺮﹺﻤﯾﺩ ﺪﯿﻠﮐ) 

15

ﺶﺧﺮﭼ ﻞﺑﺎﻗ ﺪﯿﻠﮐ ﻪﻠﯿﺳﻮﺑ

ﺏﺎﺨﺘﻧﺍ ﺰﯿﻧ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﺩﺮﮐﺭﺎﮐ ﻡﺎﮕﻨﻫ ﺍﺭ ﺯﺎﯿﻧ ﺩﺭﻮﻣ ﺖﻋﺮﺳ ﺪﯿﻧﺍﻮﺘﯿﻣ ،ﺖﻋﺮﺳ

.ﺪﯿﻨﮐ

ﻢﮐ ﺖﻋﺮﺳ / ﻦﯿﺋﺎﭘ ﺭﻭﺩ

 2 – 1

ﻂﺳﻮﺘﻣ ﺖﻋﺮﺳ / ﻂﺳﻮﺘﻣ ﺭﻭﺩ

 4 – 3

ﻻﺎﺑ ﺖﻋﺮﺳ / ﻻﺎﺑ ﺭﻭﺩ

 6 – 5

ﺯﺎﯿﻧ ﺩﺭﻮﻣ ﺖﻋﺮﺳ .ﺪﻨﺘﺴﻫ ﺢﯿﺤﺻ ﺭﺍﺪﻘﻣ ،ﻝﻭﺪﺟ ﺭﺩ ﻩﺪﺷ ﺝﺭﺩ یﺎﻫﺭﺍﺪﻘﻣ

ﯽﻠﻤﻋ ﻥﺩﺮﮐ ﻥﺎﺤﺘﻣﺍ ﺎﺑ ﻭ ﺩﺭﺍﺩ ﯽﮕﺘﺴﺑ یﺭﺎﮐ ﻂﯾﺍﺮﺷ ﻭ ﺭﺎﮐ ﻪﻌﻄﻗ ﺲﻨﺟ ﻪﺑ

.ﺪﻧﻮﺷ ﯽﻣ ﺺﺨﺸﻣ

ﺭﺎﮐ ﻪﻌﻄﻗ ﺲﻨﺟ

(ﻝﺎﯾﺮﺘﻣ)

ﺰﻠﻓ ﻪﻐﯿﺗ ﺮﻄﻗ

(ﺮﺘﻤﯿﻠﯿﻣ)

ﻢﯿﻈﻨﺗ ﮏﺧﺮﭼ ﺖﯿﻌﺿﻭ

(ﺮﹺﻤﯾﺩ ﺪﯿﻠﮐ)

15

(ﺭﺎﻨﭼ) ﺖﺨﺳ ﺏﻮﭼ

4 – 10

12 – 20

22 – 40

5 – 6

3 – 4

1 – 2

(ﺝﺎﮐ) ﻡﺮﻧ ﺏﻮﭼ

4 – 10

12 – 20

22 – 40

5 – 6

3 – 6

1 – 3

ﻥﺎﭘﻮﺌﻧ

4 – 10

12 – 20

22 – 40

3 – 6

2 – 4

1 – 3

ﮏﯿﺘﺳﻼﭘ

4 – 15

16 – 40

2 – 3

1 – 2

ﻡﻮﯿﻨﯿﻣﻮﻟﺁ

4 – 15

16 – 40

1 – 2

1

ﻥﺪﺷ ﮏﻨﺧ یﺍﺮﺑ ﺍﺭ ﯽﻗﺮﺑ ﺭﺍﺰﺑﺍ ﯽﺘﺴﯾﺎﺑ ،ﻢﮐ ﺖﻋﺮﺳ ﺖﲢ ﺭﺎﮐ ﯽﺗﺪﻣ ﺯﺍ ﺲﭘ

.ﺪﯾﺯﺍﺪﻧﺍ ﺭﺎﮑﺑ ﺩﺍﺯﺁ ﺖﻟﺎﺣ ﺭﺩ ﺖﻋﺮﺳ ﺮﺜﮐﺍﺪﺣ ﺎﺑ ﻪﻘﯿﻗﺩ

3

ﹰﺎﺒﯾﺮﻘﺗ ﺕﺪﻣ ﻪﺑ

ﻥﺩﺮﮐ ﺵﻮﻣﺎﺧ ﻭ ﻦﺷﻭﺭ ﻩﻮﺤﻧ

ﻉﻮﺟﺭ ،ﺪﯿﻨﮐ ﻢﯿﻈﻨﺗ ﺍﺭ یﺭﺎﮐ ﺯﺮﻓ ﻖﻤﻋ ﺍﺪﺘﺑﺍ ،ﯽﻗﺮﺑ ﺭﺍﺰﺑﺍ ﻥﺩﺮﮐ ﻦﺷﻭﺭ ﺯﺍ ﺶﯿﭘ

.

«یﺭﺎﮐ ﺯﺮﻓ ﻖﻤﻋ ﻢﯿﻈﻨﺗ ﻩﻮﺤﻧ» ﺚﺤﺒﻣ ﻪﺑ ﺩﻮﺷ

 ﺭﺩ ﺍﺮﻧﺁ ﻭ ﻩﺩﺍﺩ ﺭﺎﺸﻓ ﺍﺭ 

20

 ﻞﺻﻭ ﻭ ﻊﻄﻗ ﺪﯿﻠﮐ ،ﯽﻗﺮﺑ ﺭﺍﺰﺑﺍ 

ﻥﺩﺮﮐ ﻦﺷﻭﺭ

یﺍﺮﺑ

.ﺪﯾﺭﺍﺪﻬﮕﻧ ﻩﺩﺮﺸﻓ ﺖﻟﺎﺣ

 ﻩﺩﺮﺸﻓ ﻞﺧﺍﺩ ﻪﺑ ﻪﮐ ﯽﻟﺎﺣ ﺭﺩ 

20

 ﻞﺻﻭ ﻭ ﻊﻄﻗ ﺪﯿﻠﮐ 

ﺖﯿﺒﺜﺗ ﻭ ﻞﻔﻗ

یﺍﺮﺑ

.ﺪﯿﻫﺪﺑ ﺭﺎﺸﻓ ﺍﺭ

19

ﺖﯿﺒﺜﺗ ﻪﻤﮐﺩ ،ﺪﺷﺎﺑ

 ﺮﮔﺍ ﻭ ﺪﯿﻨﮐ ﺎﻫﺭ ﺍﺭ 

20

 ﻞﺻﻭ ﻭ ﻊﻄﻗ ﺪﯿﻠﮐ ،ﯽﻗﺮﺑ ﺭﺍﺰﺑﺍ 

ﻥﺩﺮﮐ ﺵﻮﻣﺎﺧ

یﺍﺮﺑ

 ﺪﯿﻠﮐ ،ﺪﺷﺎﺑ ﻩﺪﻧﺎﻣ ﺖﺑﺎﺛ 

19

ﺖﯿﺒﺜﺗ ﻪﻤﮐﺩ ﻪﻠﯿﺳﻮﺑ ﻞﺻﻭ ﻭ ﻊﻄﻗ ﺪﯿﻠﮐ

.ﺪﯿﻨﮐ ﺎﻫﺭ ﻩﺭﺎﺑﻭﺩ ﺍﺮﻧﺁ ﻭ ﻩﺩﺍﺩ ﺭﺎﺸﻓ ﯽﻤﮐ ﺍﺭ

20

ﻞﺻﻭ ﻭ ﻊﻄﻗ

یژﺮﻧﺍ ﯽﯾﻮﺟ ﻪﻓﺮﺻ ﺖﻬﺟ ﺍﺭ ﻥﺁ ﯽﻗﺮﺑ ﺭﺍﺰﺑﺍ ﺯﺍ ﻩﺩﺎﻔﺘﺳﺍ ﻡﺪﻋ ﺕﺭﻮﺻ ﺭﺩ

.ﺪﯿﻨﮐ ﺵﻮﻣﺎﺧ

ﯽﮑﯿﻧﻭﺮﺘﮑﻟﺍ ﻩﺪﻨﻨﮐ ﺖﯿﺒﺜﺗ

ﺭﺩ ﻭ ﺩﺍﺯﺁ ﺖﻟﺎﺣﺭﺩ ﺍﺭ ﺶﺧﺮﭼ ﺖﻋﺮﺳ ﯽﮑﯿﻧﻭﺮﺘﮑﻟﺍ ﻩﺪﻨﻨﮐ ﺖﯿﺒﺜﺗ ﻭ ﻝﺮﺘﻨﮐ

ﻢﻈﻨﻣ ﺩﺮﻛ ﺭﺎﻛ ﻞﻤﻋ ﻦﯾﺍ ﻭ ﻪﺘﺷﺍﺩ ﻩﺎﮕﻧ ﺖﺑﺎﺛ ﹰﺎﺒﯾﺮﻘﺗ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﺩﺮﺑﺭﺎﮐ ﻝﺎﺣ

.ﺩﺭﺍﺪﯿﻣ ﻦﯿﻤﻀﺗ ﺍﺭ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ

ﯽﮑﯿﻧﻭﺮﺘﮑﻟﺍ ﻡﺍﺭﺁ ﻥﺪﺷ ﻦﺷﻭﺭ

ﺩﻭﺪﺤﻣ ﻥﺩﺮﮐ ﻦﺷﻭﺭ ﻡﺎﮕﻨﻫ ﻪﺑ ﺍﺭ ﺭﻭﺎﺘﺸﮔ ،ﯽﮑﯿﻧﻭﺮﺘﮑﻟﺍ ﻪﺘﺴﻫﺁ ﺕﺭﺎﺘﺳﹺﺍ

.ﺩﻮﺷ ﯽﻣ ﺭﻮﺗﻮﻣ ﺮﻤﻋ ﻝﻮﻃ ﺶﯾﺍﺰﻓﺍ ﺚﻋﺎﺑ ﻦﯾﺍ ﻭ ﺩﺯﺎﺳ ﯽﻣ

یﺭﺎﮐ ﺯﺮﻓ ﻖﻤﻋ ﻢﯿﻈﻨﺗ ﻩﻮﺤﻧ

ﯽﻗﺮﺑ ﺭﺍﺰﺑﺍ ﻥﺩﻮﺑ ﺵﻮﻣﺎﺧ ﺕﺭﻮﺻ ﺭﺩ ﻂﻘﻓ ﺪﯾﺎﺑ یﺭﺎﮐ ﺯﺮﻓ ﻖﻤﻋ ﻢﯿﻈﻨﺗ

.ﺩﺮﯿﮕﺑ ﻡﺎﳒﺍ

(

G

ﺮﯾﻮﺼﺗ ﻪﺑ ﺩﻮﺷ ﻉﻮﺟﺭ) یﺍ ﻪﻃﻮﻏ ﺖﻤﺴﻗ یﻭﺭ ﺯﺮﻓ ﻖﻤﻋ ﻢﯿﻈﻨﺗ

:ﺪﯿﻨﮐ ﻞﻤﻋ ﺮﯾﺯ ﺡﺮﺷ ﻪﺑ یﺭﺎﮐ ﺯﺮﻓ ﻖﻤﻋ ﯽﺒﯾﺮﻘﺗ ﻭ ﯽﻟﻮﻤﻌﻣ ﻢﯿﻈﻨﺗ یﺍﺮﺑ

.ﺪﯿﻫﺩ ﺭﺍﺮﻗ ﺭﺎﮐ ﻪﻌﻄﻗ یﻭﺭ ﺮﺑ ﺍﺭ ﻩﺪﺷ ژﺎﺘﻧﻮﻣ ﺯﺮﻓ ﻪﻐﯿﺗ ﺎﺑ ﯽﻗﺮﺑ ﺭﺍﺰﺑﺍ

.ﺪﯿﻧﺎﺧﺮﭽﺑ

«0»

 یﻭﺭ ﺍﺭ 

6

ﻖﯿﻗﺩ ﻢﯿﻈﻨﺗ ی ﻪﺟﺭﺩ

 ی ﻩﺪﻧﺭﺍﺪﻬﮕﻧ ؛ﺪﯿﻫﺩ ﺭﺍﺮﻗ ﺢﻄﺳ ﻦﯾﺮﺗ ﻦﯿﯾﺎﭘ ﺭﺩ ﺍﺭ 

12

ﯽﭘﻮﺗ ی ﻩﺪﻧﺭﺍﺪﻬﮕﻧ

.ﺪﺘﻓﺍ ﯽﻣ ﺎﺟ ﺢﺿﺍﻭ ﺭﻮﻃ ﻪﺑ ﯽﭘﻮﺗ

 ﻪﮐ ﺪﯿﻨﮐ ﻞﺷ یﺭﻮﻃ ﺍﺭ 

16

ﻖﻤﻋ ی ﻩﺪﻧﺭﺍﺪﻬﮕﻧ یﻭﺭ ﺭﺍﺪﺟﺁ ﭻﯿﭘ

.ﺪﻨﮐ ﺖﮐﺮﺣ ﻪﻧﺍﺩﺍﺯﺁ

11

ﻖﻤﻋ ی ﻩﺪﻧﺭﺍﺪﻬﮕﻧ

 ﻭ ﺪﯿﻫﺩ ﺭﺎﺸﻓ ﻦﯿﯾﺎﭘ ﻪﺑ ﺍﺭ 

7

یﺍ ﻪﻃﻮﻏ ﺯﺮﻓ ﺩﺮﮑﻠﻤﻋ ﻥﺩﺮﮐ ﺩﺍﺯﺁ ﻡﺮﻫﺍ

 ﻪﻌﻄﻗ ﺢﻄﺳ ﺎﺑ 

18

ﺯﺮﻓ ﺎﺗ ﺪﯾﺮﺒﺑ ﻦﯿﯾﺎﭘ ﻑﺮﻃ ﻪﺑ ﺍﺭ ﺯﺮﻓ ﯽﯾﻻﺎﺑ ﺖﻤﺴﻗ

 ﺖﺑﺎﺛ ﯽﮕﺘﻓﺭﻭﺮﻓ ﻖﻤﻋ ﺎﺗ ﺪﯿﻨﮐ ﺎﻫﺭ ﻩﺭﺎﺑﻭﺩ ﺍﺭ 

7

ﻡﺮﻫﺍ .ﺪﻨﮐ ﺍﺪﯿﭘ ﺱﺎﲤ ﺭﺎﮐ

.ﺩﻮﺷ

 ی ﻩﺪﻧﺭﺍﺪﻬﮕﻧ یﻭﺭ ﺎﺗ ﺪﯿﻫﺩ ﺭﺎﺸﻓ ﻦﯿﯾﺎﭘ ﻪﺑ ﺍﺭ 

11

ﻖﻤﻋ ی ﻩﺪﻧﺭﺍﺪﻬﮕﻧ

ﻪﺟﺭﺩ «

0

» ﺖﯿﻌﺿﻭ یﻭﺭ ﺍﺭ

10

 ﺺﺧﺎﺷ ﺎﺑ ﯽﯾﻮﺸﮐ .ﺪﻨﯿﺸﻨﺑ 

12

ﯽﭘﻮﺗ

.ﺪﯿﻫﺩ ﺭﺍﺮﻗ

9

ﺯﺮﻓ ﻖﻤﻋ یﺪﻨﺑ

 ﺭﺍﺪﺟﺁ ﭻﯿﭘ ﻭ ﺪﯿﻨﮐ ﻢﯿﻈﻨﺗ ﻩﺍﻮﳋﺩ ﻖﻤﻋ ﺭﺩ ﺍﺭ

11

ﻖﻤﻋ ی ﻩﺪﻧﺭﺍﺪﻬﮕﻧ

 ﻢﯿﻈﻨﺗ ﻪﮐ ﺪﯿﻨﮐ ﻪﺟﻮﺗ .ﺪﯿﻨﮐ ﺖﻔﺳ 

16

ﻖﻤﻋ ی ﻩﺪﻧﺭﺍﺪﻬﮕﻧ یﻭﺭ ﺍﺭ

.ﺩﺭﻮﺨﻧ ﻢﻫ ﻪﺑ

10

ﺺﺧﺎﺷ ﺎﺑ ﯽﯾﻮﺸﮐ

 ﯽﯾﻻﺎﺑ ﺖﻤﺴﻗ ﻭ ﺪﯿﻫﺩ ﺭﺎﺸﻓ ﺍﺭ

7

یﺍ ﻪﻃﻮﻏ ﺯﺮﻓ ﺩﺮﮑﻠﻤﻋ ﻥﺩﺮﮐ ﺩﺍﺯﺁ ﻡﺮﻫﺍ

.ﺪﯾﺮﺒﺑ ﺖﯿﻌﺿﻭ ﻦﯾﺮﺗﻻﺎﺑ ﺭﺩ ﺍﺭ ﺯﺮﻓ

،ﱳﻓﺭ ﻭﺮﻓ ﻡﺎﮕﻨﻫ ﻪﮐ ﺪﯾﺁ ﯽﻣ ﺖﺳﺪﺑ ﯽﻧﺎﻣﺯ ﻂﻘﻓ ﻩﺪﺷ ﻢﯿﻈﻨﺗ ﻖﻤﻋ

.ﺩﺮﯿﮔ ﺭﺍﺮﻗ

12

 ﯽﭘﻮﺗ ی ﻩﺪﻧﺭﺍﺪﻬﮕﻧ یﻭﺭ 

11

ﻖﻤﻋ ی ﻩﺪﻧﺭﺍﺪﻬﮕﻧ

ﺖﺷﺍﺩﺮﺑ ﺎﺑ ﺍﺭ یﺮﺘﺸﯿﺑ یﺭﺎﮐ ﻞﺣﺍﺮﻣ ﯽﺘﺴﯾﺎﺑ ﺮﺘﮔﺭﺰﺑ یﺎﻬﻘﻤﻋ ﺩﺭﻮﻣ ﺭﺩ

 ﺪﯿﻧﺍﻮﺗ ﯽﻣ 

12

ﯽﭘﻮﺗ ی ﻩﺪﻧﺭﺍﺪﻬﮕﻧ ﮏﻤﮐ ﻪﺑ .ﺪﯿﻨﮐ ﺍﺮﺟﺍ ﺮﺘﻤﮐ ی ﻪﺷﺍﺮﺗ

،ﺭﻮﻈﻨﻣ ﻦﯾﺪﺑ .ﺪﯿﻨﮐ ﻢﯿﺴﻘﺗ ﻒﻠﺘﺨﻣ ﺡﻮﻄﺳ ﻪﺑ ﺍﺭ یﺭﺎﮐﺯﺮﻓ ی ﻪﻠﺣﺮﻣ

ﺪﯿﻨﮐ ﻢﯿﻈﻨﺗ ﯽﭘﻮﺗ ی ﻩﺪﻧﺭﺍﺪﻬﮕﻧ ﺢﻄﺳ ﻦﯾﺮﺗ ﻦﯿﯾﺎﭘ یﻭﺭ ﺍﺭ ﻩﺍﻮﳋﺩ ﺯﺮﻓ ﻖﻤﻋ

ی ﻪﻠﺻﺎﻓ .ﺪﯿﯾﺎﳕ ﺏﺎﺨﺘﻧﺍ ﺍﺭ ﺢﻄﺳ ﻦﯾﺮﺗﻻﺎﺑ ،یﺭﺎﮐ ی ﻪﻠﺣﺮﻣ ﻦﯿﻟﻭﺍ یﺍﺮﺑ ﻭ

.ﺖﺳﺍ ﺮﺘﻤﯿﻠﯿﻣ

3,2

ﻡﺍﺪﮐ ﺮﻫ ﺡﻮﻄﺳ ﻦﯿﺑ

background image

ﯽﺳﺭﺎﻓ

|

   249

Bosch Power Tools 

2 610 022 197 | (9.2.12)

 ﺭﺎﺸﻓ ﺍﺭ 

25

 ﻩﺪﻧﺭﺍﺪﻬﮕﻧ ﻡﺮﻫﺍ 

3

یﺭﺎﮐ ﯽﭙﮐ ﺖﻤﺴﻗ ﺯﺍ ﻩﺩﺎﻔﺘﺳﺍ ﻡﺎﮕﻨﻫ

 ﺎﯾ ﻻﺎﺑ ﻪﺑ ﻩﺍﻮﳋﺩ ﻊﺿﻭ ﺭﺩ

3

 یﺭﺎﮐ ﯽﭙﮐ ﺖﻤﺴﻗ ﺭﺩ ﺍﺭ 

1

ﺯﺮﻓ ﺭﻮﺗﻮﻣ ﻭ ﺪﯿﻫﺩ

3

 ﺯﺍ ﯽﮑﯾ ﺭﺩ 

25

ﻩﺪﻧﺭﺍﺪﻬﮕﻧ ﻡﺮﻫﺍ ﻥﺩﺍﺩ ﺭﺎﺸﻓ ﻥﻭﺪﺑ ﺎﺗ ﺪﯿﻫﺩ ﺖﮐﺮﺣ ﻦﯿﯾﺎﭘ

.ﺩﻮﺷ ﻞﻔﻗ

26

ﻑﺎﮑﺷ

.ﺪﯾﺪﻨﺒﺑ ﺍﺭ

22

یﺭﺎﮐ ﯽﭙﮐ ﺖﻤﺴﻗ/یﺍ ﻪﻃﻮﻏ ﺖﻤﺴﻗ ﻡﺮﻫﺍ

ﺯﺮﻓ ﻖﻤﻋ ﻢﯿﻈﻨﺗ ﻩﻮﺤﻧ» ﺶﺨﺑ ﻪﺑ ،ﺪﯿﻨﮐ ﻢﯿﻈﻨﺗ ﻩﺍﻮﳋﺩ ﻪﺑ ﺍﺭ ﺯﺮﻓ ﻖﻤﻋ

.ﺪﯿﻨﮐ ﻪﻌﺟﺍﺮﻣ «یﺭﺎﮐ

ﻉﻮﺟﺭ) یﺭﺎﮐ ﯽﭙﮐ ﺖﻤﺴﻗ/یﺍ ﻪﻃﻮﻏ ﺖﻤﺴﻗ ﺯﺍ ﺯﺮﻓ ﺭﻮﺗﻮﻣ ﻥﺩﺮﮐ ﺍﺪﺟ

(

C

ﺮﯾﻮﺼﺗ ﻪﺑ ﺩﻮﺷ

.ﺪﯿﻨﮐ ﺯﺎﺑ ﺍﺭ

22

ﺍﺭ یﺭﺎﮐ ﯽﭙﮐ ﺖﻤﺴﻗ/یﺍ ﻪﻃﻮﻏ ﺖﻤﺴﻗ ﻡﺮﻫﺍ

.ﺪﯾﺭﺍﺪﻬﮕﻧ ﺖﻟﺎﺣ ﻦﯾﺍ ﺭﺩ ﺍﺭ ﻥﺁ ﻭ ﺪﯿﺸﮑﺑ ﺎﻬﺘﻧﺍ ﺎﺗ ﺍﺭ ﺯﺮﻓ ﺭﻮﺗﻮﻣ

 ﻪﻃﻮﻏ ﺖﻤﺴﻗ ﺯﺍ ﻼﻣﺎﮐ ﺍﺭ ﺯﺮﻓ ﺭﻮﺗﻮﻣ ﻭ ﺪﯿﻫﺩ ﺭﺎﺸﻓ ﺍﺭ

21

ﯽﻨﻤﯾﺍ ﺪﯿﻠﮐ

ﯽﭙﮐ ﺖﻤﺴﻗ ﺯﺍ ﻩﺩﺎﻔﺘﺳﺍ ﻡﺎﮕﻨﻫ .ﺪﯿﺸﮑﺑ ﻥﻭﺮﯿﺑ یﺭﺎﮐ ﯽﭙﮐ ﺖﻤﺴﻗ/یﺍ

.ﺪﯿﻫﺩ ﺭﺎﺸﻓ ﻩﺭﺎﺑﻭﺩ ﺍﺭ

25

 ﻩﺪﻧﺭﺍﺪﻬﮕﻧ ﻡﺮﻫﺍ 

3

یﺭﺎﮐ

ﻪﺑ ﺩﻮﺷ ﻉﻮﺟﺭ) ﺯﺮﻓ ﻪﻐﯿﺗ ﻥﺩﺍﺩ ﺭﺍﺮﻗ ﻭ ﺐﺼﻧ ﻩﻮﺤﻧ

(

D

ﺮﯾﻮﺼﺗ

ﯽﻨﻤﯾﺍ ﺶﮑﺘﺳﺩ ﺯﺍ ﻩﺩﺎﻔﺘﺳﺍ ،ﺯﺮﻓ یﺎﻫ ﻪﻐﯿﺗ ﺾﯾﻮﻌﺗ ﻭ ﻥﺩﺍﺩ ﺭﺍﺮﻗ یﺍﺮﺑ

.ﺩﻮﺷ ﯽﻣ ﻪﯿﺻﻮﺗ

یﺎﻫ ﺖﯿﻔﯿﮐ ﻭ ﺎﻫ ﻝﺪﻣ ﺭﺩ ﺯﺮﻓ یﺎﻫ ﻪﻐﯿﺗ ،یﺮﯿﮔﺭﺎﮑﺑ ﺩﺭﺍﻮﻣ ﺐﺴﺣ ﺮﺑ

.ﺪﻨﺘﺴﻫ ﯽﺳﺮﺘﺳﺩ ﻞﺑﺎﻗ ﻒﻠﺘﺨﻣ

 یﻭﺭ ﺮﺑ ﺭﺎﮐ یﺍﺮﺑ 

(HSS)

ﻉﻮﻧ ﻡﻭﺎﻘﻣ ﺭﺎﯿﺴﺑ ﺩﻻﻮﻓ ﺲﻨﺟ ﺯﺍ ﺯﺮﻓ یﺎﻫ ﻪﻐﯿﺗ

.ﺪﻨﺘﺴﻫ ﺐﺳﺎﻨﻣ ﮏﯿﺘﺳﻼﭘ ﻭ ﻡﺮﻧ  یﺎﻫ ﺏﻮﭼ ﻪﻠﻤﺟ ﺯﺍ ﻡﺮﻧ ﺩﺍﻮﻣ

 یﺍﺮﺑ ﺹﻮﺼﺨﺑ 

(HM)

ﺭﺍﺩ ﺪﯿﺑﺭﺎﮐ ﺖﺨﺳ ﺰﻠﻓ ﺲﻨﺟ ﺯﺍ ﺯﺮﻓ یﺎﻫ ﻪﻐﯿﺗ

ﻡﻮﯿﻨﯿﻣﻮﻟﺁ ﻭ ﺖﺨﺳ یﺎﻬﺑﻮﭼ ﻪﻠﻤﺟ ﺯﺍ ﺖﺨﺳ ﺩﺍﻮﻣ یﻭﺭ ﺮﺑ یﺭﺎﮐ ﺩﺭﺍﻮﻣ

.ﺪﻨﺘﺴﻫ ﺐﺳﺎﻨﻣ

ﺯﺍ ﺪﯿﻧﺍﻮﺗ ﯽﻣ ﺍﺭ ﺵﻮﺑ ﺕﺎﻘﻠﻌﺘﻣ ﻊﻣﺎﺟ ﻪﻣﺎﻧﺮﺑ ﺯﺍ ﻞﺻﺍ ﺯﺮﻓ یﺎﻫ ﻪﻐﯿﺗ

.ﺪﯿﻨﮐ ﻉﺎﯿﺘﺑﺍ ﯽﺼﺼﺨﺗ یﺎﻬﻫﺎﮕﺷﻭﺮﻓ

 .ﺪﯿﻨﮐ ﻩﺩﺎﻔﺘﺳﺍ ﺮﺘﻤﯿﻠﯿﻣ 

12

ﺖﻔﺷ ﺮﻄﻗ ﺎﺑ ﺯﺮﻓ یﺎﻫ ﻪﻐﯿﺗ ﺯﺍ ﻥﺎﮑﻣﻻﺍ ﯽﺘﺣ

.ﺪﯿﻨﮐ ﻩﺩﺎﻔﺘﺳﺍ ﺺﻘﻧ ﯽﺑ ﺯﺮﻓ یﺎﻫ ﻪﻐﯿﺗ ﺯﺍ ﻂﻘﻓ

ﺪﯿﻧﺍﻮﺗ ﯽﻣ ،ﺖﺳﺍ یﺭﺎﮐ ﯽﭙﮐ ﺖﻤﺴﻗ/یﺍ ﻪﻃﻮﻏ ﺖﻤﺴﻗ ﺭﺩ ﺯﺮﻓ ﺭﻮﺗﻮﻣ ﯽﺘﻗﻭ

ﺲﭘ ﺍﺭ ﺭﺍﺰﺑﺍ ﺾﯾﻮﻌﺗ ﻢﯿﻨﮐ ﯽﻣ ﻪﯿﺻﻮﺗ ﺎﻤﺷ ﻪﺑ ﺎﻣ .ﺪﯿﻨﮐ ﺽﻮﻋ ﺍﺭ ﺯﺮﻓ ﻪﻐﯿﺗ

.ﺪﯿﻫﺩ ﻡﺎﳒﺍ ﺯﺮﻓ ﺭﻮﺗﻮﻣ ﻥﺩﺮﮐﺍﺪﺟ ﺯﺍ

.ﺪﯿﺸﮑﺑ ﻥﻭﺮﯿﺑ یﺭﺎﮐ ﯽﭙﮐ ﺖﻤﺴﻗ/یﺍ ﻪﻃﻮﻏ ﺖﻤﺴﻗ ﺯﺍ ﺍﺭ ﺯﺮﻓ ﺭﻮﺗﻮﻣ

ﻢﮑﺤﻣ ﺍﺭ ﻥﺁ ﻭ ﺪﯿﻫﺩ ﺭﺎﺸﻓ ﺍﺭ (

)

27

ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﺭﻮﺤﻣ ﻞﻔﻗ ﻪﻤﻛﺩ

.ﺪﺘﻔﯿﺑﺎﺟ ﻞﻔﻗ ﺎﺗ ﺪﯿﻧﺎﺧﺮﭽﺑ ﯽﻤﮐ ﺖﺳﺩﺎﺑ ﺍﺭ ﺭﻮﺤﻣ .ﺪﯾﺭﺍﺪﻬﮕﻧ 

.ﺪﯿﻨﮐ ﻝﺎﻌﻓ ﻥﻮﮑﺳ ﺖﻟﺎﺣ ﺭﺩ ﺍﺭ

27

ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﺭﻮﺤﻣ ﻞﻔﻗ ﻪﻤﻛﺩ

 ﺎﺑ (ﺮﺘﻤﯿﻠﯿﻣ 

24

 ﻪﻧﺎﻫﺩ ﺽﺮﻋ) 

28

  ﺖﺨﺗ ﺭﺎﭼﺁ ﺎﺑ ﺍﺭ 

17

ﯽﮑﻫﻼﮐ ی ﻩﺮﻬﻣ

.ﺪﯿﻨﮐ ﻞﺷ (

) ﺖﻋﺎﺳ یﺎﻫ ﻪﺑﺮﻘﻋ ﺖﻬﺟ ﻑﻼﺧ ﺭﺩ ﺶﺧﺮﭼ

ﺎﯾ ﻪﻠﯿﻣ .ﺪﯿﻨﮐ ﻭﺮﻓ (ﻩﺪﻧﺭﺍﺪﻬﮕﻧ ﻩﺮﯿﮔ) ﺖﻟﻮﮐ ﻞﺧﺍﺩ ﺍﺭ ﺯﺮﻓ ﻪﻐﯿﺗ ﺲﭙﺳ

.ﺪﺷﺎﺑ ﻪﺘﻓﺮﮔ ﺭﺍﺮﻗ ﺖﻟﻮﮐ ﻞﺧﺍﺩ ﺭﺩ

20 mm

ﻞﻗﺍﺪﺣ ﺪﯾﺎﺑ ﺯﺮﻓ ﺖﻔﺷ

 ﺎﺑ (ﺮﺘﻤﯿﻠﯿﻣ 

24

 ﻪﻧﺎﻫﺩ ﺽﺮﻋ) 

28

 ﺖﺨﺗ ﺭﺎﭼﺁ ﺎﺑ ﺍﺭ 

17

ﯽﮑﻫﻼﮐ ی ﻩﺮﻬﻣ

ﺭﻮﺤﻣ ﻞﻔﻗ ﻪﻤﻛﺩ .ﺪﯿﻨﮐ ﺖﻔﺳ ﺖﻋﺎﺳ یﺎﻫ ﻪﺑﺮﻘﻋ ﺖﻬﺟ ﺭﺩ ﺶﺧﺮﭼ

.ﺪﯿﻨﮐ ﺎﻫﺭ ﺍﺭ

27

ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ

50

ﺮﻄﻗ ﺯﺍ ﺮﺘﺸﯿﺑ یﺯﺮﻓ ﻎﯿﺗ ﭻﯿﻫ یﺭﺎﮐ ﯽﭙﮐ ﻥﻮﻠﺑﺎﺷ ﺐﺼﻧ ﻥﻭﺪﺑ

ﯽﳕ ﺎﺟ ﯽﺑﻮﺧ ﻪﺑ ﻪﯾﺎﭘ ﻪﺤﻔﺻ ﻥﻭﺭﺩ ﺎﻫ ﻪﻐﯿﺗ ﻦﯾﺍ

.ﺪﯾﺮﺒﻧﺭﺎﮑﺑ ﺍﺭ ﺮﺘﻤﯿﻠﯿﻣ

.ﺪﻧﺮﯿﮔ

ﻩﺪﺸﻧ ژﺎﺘﻧﻮﻣ ﺯﺮﻓ ﻪﻐﯿﺗ ﻪﮐ ﯽﻧﺎﻣﺯ ﺎﺗ ﺍﺭ ﺖﻟﻮﮐ ﻩﺮﻬﻣ ﻭ ﺖﻟﻮﮐ ﺰﮔﺮﻫ

ﺖﻟﻮﮐ ﻥﺪﯾﺩ ﺐﯿﺳﺁ ﻥﺎﮑﻣﺍ ﺕﺭﻮﺻ ﻦﯾﺍ ﺮﯿﻏ ﺭﺩ

.ﺪﯿﻨﮑﻧ ﺖﻔﺳ ،ﺖﺳﺍ

.ﺩﺭﺍﺩ ﺩﻮﺟﻭ

ﻪﺷﺍﺮﺗ ﻭ ﻩﺩﺍﺮﺑ ،ﺩﺮﮔ ﺶﮑﻣ

ﺩﺍﻮﻣ ،ﺎﻫ ﺏﻮﭼ ﺯﺍ ﯽﻀﻌﺑ ،ﺏﺮﺳ یﺍﺭﺍﺩ یﺎﻫ ﮓﻧﺭ ﺪﻨﻧﺎﻣ یﺩﺍﻮﻣ ﺭﺎﺒﻏ ﻭ ﺩﺮﮔ

ﺎﯾ ﻭ ﻥﺩﺯ ﺖﺳﺩ .ﺪﻨﺷﺎﺑ ﺮﻀﻣ ﯽﺘﻣﻼﺳ یﺍﺮﺑ ﺪﻨﻧﺍﻮﺘﯿﻣ ﺕﺍﺰﻠﻓ ﻭ ﯽﻧﺪﻌﻣ

ﺐﺒﺳ ﺎﯾ ﻭ یژﺮﻟﺁ ﺯﻭﺮﺑ ﺚﻋﺎﺑ ﻪﮐ ﺖﺳﺍ ﻦﮑﳑ ﺭﺎﺒﻏ ﻭ ﺩﺮﮔ ﻥﺩﺮﮐ ﺲﻔﻨﺗ

ﻥﺁ ﺭﺩ ﻪﮐ یﺩﺍﺮﻓﺍ ﺎﯾ ﻭ ﻩﺪﻨﻨﮐ ﻩﺩﺎﻔﺘﺳﺍ ﺺﺨﺷ ﯽﺴﻔﻨﺗ یﺭﺎﺠﻣ یﺭﺎﻤﯿﺑ

.ﺩﻮﺸﺑ ﺪﻨﺷﺎﺒﯿﻣ ﯽﮑﯾﺩﺰﻧ 

ﺖﺧﺭﺩ ﺎﯾ ﻭ ﻁﻮﻠﺑ ﺖﺧﺭﺩ ﺭﺎﺒﻏ ﻭ ﺩﺮﮔ ﺪﻨﻧﺎﻣ ﯽﺻﻮﺼﺨﻣ یﺎﻫﺭﺎﺒﻏ ﻭ ﺩﺮﮔ

ﻪﮐ یﺩﺍﻮﻣ ﺮﯾﺎﺳ ﺎﺑ ﺎﻬﻧﺁ ﺐﯿﮐﺮﺗ ﺹﻮﺼﺨﺑ .ﺪﻨﺘﺴﻫ ﺍﺯ ﻥﺎﻃﺮﺳ ﺵﺍﺭ

ﻩﺩﺮﺑ ﺭﺎﮑﺑ (ﺏﻮﭼ ﺯﺍ ﺖﻈﻓﺎﺤﻣ یﺍﺮﺑ ﺩﺍﻮﻣ ،ﺕﺎﻣﻭﺮﮐ) ﺏﻮﭼ یﻭﺭ ﺮﺑ ﺭﺎﮐ یﺍﺮﺑ

ﺖﺴﺑﺯﺁ یﺍﺭﺍﺩ ﻪﮐ یﺩﺍﻮﻣ ﺎﺑ ﺪﻧﺯﺎﺠﻣ ﺺﺼﺨﺘﻣ ﺩﺍﺮﻓﺍ ﻂﻘﻓ .ﺪﻧﻮﺸﯿﻣ

.ﺪﻨﻨﮐ ﺭﺎﮐ ﺪﻨﺷﺎﺒﯿﻣ 

ﻪﻌﻄﻗ) ﻩﺩﺎﻣ ﺭﻮﺧﺭﺩ ﻭ ﺐﺳﺎﻨﻣ ﺶﮑﻣ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﮏﯾ ﺯﺍ ﻥﺎﮑﻣﻻﺍ ﯽﺘﺣ

– 

.ﺪﯿﻨﮐ ﻩﺩﺎﻔﺘﺳﺍ (ﺭﺎﮐ  

ﯽﻓﺎﮐ یﺍﻮﻫ ﻪﯾﻮﻬﺗ ﺯﺍ ﺎﻤﺷ ﺭﺎﮐ ﻞﺤﻣ ﻪﮐ ﺪﯿﺷﺎﺑ ﻪﺘﺷﺍﺩ ﻪﺟﻮﺗ

– 

.ﺪﺷﺎﺑ ﺭﺍﺩﺭﻮﺧﺮﺑ

P2

 ﺮﺘﻠﯿﻓ ﻪﺟﺭﺩ ﺎﺑ ﯽﻨﻤﯾﺍ ﯽﺴﻔﻨﺗ ﮏﺳﺎﻣ ﺯﺍ ﺩﻮﺸﯿﻣ ﻪﯿﺻﻮﺗ 

– 

.ﺪﯿﻨﮐ ﻩﺩﺎﻔﺘﺳﺍ  

ﺩﺍﻮﻣ ﺯﺍ ﻩﺩﺎﻔﺘﺳﺍ ﺎﺑ ﻪﻄﺑﺍﺭ ﺭﺩ ﺩﻮﺧ ﺭﻮﺸﮐ ﺭﺩ ﺮﺒﺘﻌﻣ ﺕﺍﺭﺮﻘﻣ ﻭ ﻦﯿﻧﺍﻮﻗ ﻪﺑ

.ﺪﯿﻨﮐ ﻪﺟﻮﺗ یﺭﺎﮐ ﺕﺎﻌﻄﻗ ﻭ

ﻭ ﺩﺮﮔ

.ﺪﯾﺭﻭﺁ ﻞﻤﻌﺑ یﺮﯿﮔﻮﻠﺟ ﺩﻮﺧ ﺭﺎﮐ ﻞﺤﻣ ﺭﺩ ﺭﺎﺒﻏ ﻭ ﺩﺮﮔ ﻊﻤﲡ ﺯﺍ

.ﺪﻧﻮﺷ ﻞﻌﺘﺸﻣ ﯽﻧﺎﺳﺁ ﻪﺑ ﺪﻨﻧﺍﻮﺗ ﯽﻣ ﺭﺎﺒﻏ

(

E

ﺮﯾﻮﺼﺗ ﻪﺑ ﺩﻮﺷ ﻉﻮﺟﺭ) یﺍ ﻪﻃﻮﻏ ﺖﻤﺴﻗ یﻭﺭ ﻩﺪﻨﮑﻣ ﺮﺳ ﺐﺼﻧ

 ﺭﺩ .ﺩﺮﮐ ﻞﺻﻭ ﻮﻠﺟ ﺎﯾ ﺐﻘﻋ ﻪﺑ ﻪﻟﻮﻟ ﺮﺳ ﺎﺑ ﻥﺍﻮﺗ ﯽﻣ ﺍﺭ 

30

ﻩﺪﻨﮑﻣ ﺮﺳ

 ﻝﺎﺼﺗﺍ ﺵﻮﺑ ﺖﺴﯾﺎﺑ ﯽﻣ 

50

یﺭﺎﮐ ﯽﭙﮐ ﻝﺎﺼﺗﺍ ﺵﻮﺑ ﻥﺩﻮﺑ ﺐﺼﻧ ﺕﺭﻮﺻ

  ﻩﺪﻨﮑﻣ ﺮﺳ ﺎﺗ ﺪﯿﻨﮐ ﺐﺼﻧ ﻭ ﻩﺪﻧﺎﺧﺮﭼ 

180°

ﺭﺍﺪﻘﻣ ﻪﺑ ﺍﺭ یﺭﺎﮐ ﯽﭙﮐ

 یﻭﺭ 

29

 ﺭﺍﺪﺟﺁ ﭻﯿﭘ 

2

 ﺎﺑ ﺍﺭ 

30

 ﻩﺪﻨﮑﻣ ﺮﺳ .ﺪﻨﮑﻧ ﺍﺪﯿﭘ ﺱﺎﲤ

52

 ﻡﺮﻫﺍ ﺎﺑ 

30

.ﺪﯿﻨﮐ ﻢﮑﺤﻣ

13

ﻪﯾﺎﭘ ﻪﺤﻔﺻ

ﺶﮑﻣ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ (ﯽﺋﻮﻧﺍﺯ) ﺭﻮﺘﭘﺍﺩﺁ ﺪﯾﺎﺑ ،ﻪﺟﻭ ﻦﯾﺮﺘﻬﺑ ﻪﺑ ﺶﮑﻣ ﻦﯿﻤﻀﺗ یﺍﺮﺑ

.ﺩﺮﮐ ﺰﯿﲤ ﻢﻈﻨﻣ ﺭﻮﻄﺑ ﺍﺭ

30

(

F

ﺮﯾﻮﺼﺗ ﻪﺑ ﺩﻮﺷ ﻉﻮﺟﺭ) یﺭﺎﮐ ﯽﭙﮐ ﺖﻤﺴﻗ یﻭﺭ ﻩﺪﻨﮑﻣ ﺮﺳ ﺐﺼﻧ

 ﺭﺩ .ﺩﺮﮐ ﻞﺻﻭ ﻮﻠﺟ ﺎﯾ ﺐﻘﻋ ﻪﺑ ﻪﻟﻮﻟ ﺮﺳ ﺎﺑ ﻥﺍﻮﺗ ﯽﻣ ﺍﺭ 

32

ﻩﺪﻨﮑﻣ ﺮﺳ

 ﭻﯿﭘ 

2

 ﺎﺑ ﺍﺭ 

32

 ﻩﺪﻨﮑﻣ ﺮﺳ 

50

یﺭﺎﮐ ﯽﭙﮐ ﻝﺎﺼﺗﺍ ﺵﻮﺑ ﻥﺩﻮﺑ ﺐﺼﻧ ﺕﺭﻮﺻ

 ﺵﻮﺑ ﺯﺍ ﻩﺩﺎﻔﺘﺳﺍ ﺕﺭﻮﺻ ﺭﺩ .ﺪﯿﻨﮐ ﻢﮑﺤﻣ 

13

 ﻪﯾﺎﭘ ﻪﺤﻔﺻ یﻭﺭ 

29

ﺭﺍﺪﺟﺁ

32

 ﻩﺪﻨﮑﻣ ﺮﺳ یﻭﺭ ﺍﺭ 

33

 ﯽﻧﺎﯿﻣ ﺮﺷﺍﻭ ﻥﺁ ﺯﺍ ﻞﺒﻗ 

50

یﺭﺎﮐ ﯽﭙﮐ ﻝﺎﺼﺗﺍ

.ﺪﯿﻨﮐ ﺐﺼﻧ ﻞﮑﺷ ﺪﻨﻧﺎﻣ

ﺭﺎﺒﻏ ﻭ ﺩﺮﮔ ﺶﮑﻣ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﻝﺎﺼﺗﺍ ﻩﻮﺤﻧ

 ﺐﺼﻧ ی ﻩﺪﻨﮑﻣ ﺮﺳ یﻭﺭ ﺍﺭ (ﺕﺎﻘﻠﻌﺘﻣ) 

31

(Ø 35 mm)

ی ﻩﺪﻨﮑﻣ ی ﻪﻟﻮﻟ

 (ﺕﺎﻘﻠﻌﺘﻣ) ﯽﻗﺮﺑ ﻭﺭﺎﺟ ﮏﯾ ﻪﺑ ﺍﺭ 

31

ی ﻩﺪﻨﮑﻣ ی ﻪﻟﻮﻟ .ﺪﯿﻨﮐ ﻭﺮﻓ ﻩﺪﺷ

.ﺪﯿﻨﮐ ﻞﺻﻭ

ﻭﺭﺎﺟ /ﺶﮑﻣ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﮏﯾ ﺰﯾﺮﭘ ﻪﺑ ﹰﺎﻤﯿﻘﺘﺴﻣ ﻥﺍﻮﺗ ﯽﻣ ﺍﺭ ﯽﻗﺮﺑ ﺭﺍﺰﺑﺍ ﻦﯾﺍ

ﺭﻭﺩ ﻩﺍﺭ ﺯﺍ ﻝﺮﺘﻨﮐ ﺎﺑ ﺕﺭﺎﺘﺳﹺﺍ ﻪﺑ ﺰﻬﺠﻣ ﻪﮐ ﺵﻮﺑ ﺖﺧﺎﺳ ﻩﺭﻮﻈﻨﻣ ﻪﻤﻫ ﯽﻗﺮﺑ

ﻩﺪﺷ ﻞﺼﺘﻣ ﺶﮑﻣ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ،ﯽﻗﺮﺑ ﺭﺍﺰﺑﺍ ﻥﺩﺮﮐ ﻦﺷﻭﺭ ﺎﺑ .ﺩﻮﳕ ﻞﺼﺘﻣ ،ﺖﺳﺍ

.ﺩﻮﺷ ﯽﻣ ﻦﺷﻭﺭ ﮏﯿﺗﺎﻣﻮﺗﺍ ﺭﻮﻄﺑ ﺰﯿﻧ

.ﺪﺷﺎﺑ ﺐﺳﺎﻨﻣ ﺮﻈﻧ ﺩﺭﻮﻣ ﺭﺎﮐ ﻪﻌﻄﻗ یﺍﺮﺑ ﺪﯾﺎﺑ ﻩﺪﻨﮑﻣ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ

background image

    

250 

|

ﯽﺳﺭﺎﻓ

2 610 022 197 | (9.2.12) 

Bosch Power Tools

GMF 1600 CE

GOF 1600 CE

ﻩﺭﺎﮐ ﻪﻤﻫ ﺯﺮﻓ

(ﯽﻗﺮﺑ ﻭﺭﺎﺟ) ﺶﮑﻣ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﻪﺑ ﻝﺎﺼﺗﺍ

8 – 12

1

/

4

 – 

1

/

2

8 – 12

1

/

4

 – 

1

/

2

mm

ﭻﻨﻳﺍ

ﯽﮔﺭﺍﺰﺑﺍ

76

76

mm

(یﺍ ﻪﻃﻮﻏ ﺖﻤﺴﻗ) ﺯﺮﻓ یﻻﺎﺑ ﺖﻤﺴﻗ ﻉﺎﻔﺗﺭﺍ

4,3

5,8

5,8

kg

kg

EPTA-Procedure 01/2003

ﺩﺭﺍﺪﻧﺎﺘﺳﺍ ﻖﺑﺎﻄﻣ ﻥﺯﻭ

یﺭﺎﮐ ﯽﭙﮐ ﺯﺮﻓ

یﺍ ﻪﻃﻮﻏ ﺯﺮﻓ

II

/

II

/

ﯽﻨﻤﯾﺍ ﺱﻼﮐ

.ﺪﻨﻨﮐ ﺮﯿﯿﻐﺗ ﺪﻨﻧﺍﻮﺗ ﯽﻣ ﺮﮕﯾﺩ یﺎﻫﺭﻮﺸﮐ ﺭﺩ ﺎﯾ ﻭ ژﺎﺘﻟﻭ ﺮﯿﯿﻐﺗ ﺕﺭﻮﺻ ﺭﺩ ﻭ ﺪﻨﺷﺎﺑ ﯽﻣ ﺖﻟﻭ

230 V [U]

ﯽﻣﺎﻧ ژﺎﺘﻟﻭ یﺍﺮﺑ ﺕﺎﻋﻼﻃﺍ ﻦﯾﺍ

ﺵﺎﻌﺗﺭﺍ ﻭ ﺍﺪﺻ ﻪﺑ ﻁﻮﺑﺮﻣ ﺕﺎﻋﻼﻃﺍ

.ﺪﻧﻮﺷ ﯽﻣ ﻪﺒﺳﺎﺤﻣ

EN 60745

ﺩﺭﺍﺪﻧﺎﺘﺳﺍ ﺎﺑ ﻖﺑﺎﻄﻣ ،ﺍﺪﺻ ﻥﺍﺰﯿﻣ یﺍﺮﺑ ﻩﺪﺷ یﺮﯿﮔ ﻩﺯﺍﺪﻧﺍ ﺮﯾﺩﺎﻘﻣ

.

97 dB(A)

ﯽﺗﻮﺻ ﺕﺭﺪﻗ ﺢﻄﺳ ;

86 dB(A)

ﯽﺗﻮﺻ ﺭﺎﺸﻓ ﺢﻄﺳ ﺎﺑ ﺖﺳﺍ ﻝﺩﺎﻌﻣ ﯽﻗﺮﺑ ﺭﺍﺰﺑﺍ ﻉﻮﻧ ﻦﯾﺍ ﺹﻮﺼﺧ ﺭﺩ ﻩﺪﺷ ﯽﺑﺎﯾﺯﺭﺍ ،

A

ﺱﻼﮐ ﯽﺗﻮﺻ ﺢﻄﺳ

.

K = 3 dB

(ﺖﯿﻌﻄﻗ ﻡﺪﻋ) ﺎﻄﺧ ﺐﯾﺮﺿ

!ﺪﯿﻨﮐ ﻩﺩﺎﻔﺘﺳﺍ ﯽﻨﻤﯾﺍ ﯽﺷﻮﮔ ﺯﺍ

یﺭﺎﮐ ﯽﭙﮐ ﺖﻤﺴﻗ ﺎﺑ ﺯﺮﻓ

یﺍ ﻪﻃﻮﻏ ﺖﻤﺴﻗ ﺎﺑ ﺯﺮﻓ

 ﺮﺑ 

K

 ﺎﻄﺧ ﺐﯾﺮﺿ ﻭ (ﺖﻬﺟ ﻪﺳ یﺎﻫﺭﺍﺩﺮﺑ ﻊﻤﺟ) 

a

h

ﺕﺎﺷﺎﻌﺗﺭﺍ ﻞﮐ ﻥﺍﺰﯿﻣ

:

EN 60745

ﺪﻧﻮﺷ ﯽﻣ ﻪﺒﺳﺎﺤﻣ ﺩﺭﺍﺪﻧﺎﺘﺳﺍ یﺎﻨﺒﻣ 

a

K

m/s

m/s

2

=6,0 

=1,5

=5,5 

=1,5

ﻖﺒﻃ یﺮﯿﮔ ﻩﺯﺍﺪﻧﺍ ﺵﻭﺭ ﺎﺑ ﻞﻤﻌﻟﺍﺭﻮﺘﺳﺩ ﻦﯾﺍ ﺭﺩ ﻩﺪﺷ ﺪﯿﻗ ﺵﺎﻌﺗﺭﺍ ﺢﻄﺳ

 یﺎﻫﺭﺍﺰﺑﺍ ﻪﺴﯾﺎﻘﻣ یﺍﺮﺑ ﻥﺍﻮﺘﯿﻣ ﻥﺁ ﺯﺍ ﻭ ﺩﺭﺍﺩ ﺖﻘﺑﺎﻄﻣ 

EN 60745

ﺩﺭﺍﺪﻧﺎﺘﺳﺍ

ﺭﺎﺸﻓ ﺢﻄﺳ ﯽﺘﻗﻮﻣ ﺩﺭﻭﺁﺮﺑ یﺍﺮﺑ ﻦﯿﻨﭽﻤﻫ ﻭ ﺩﻮﳕ ﻩﺩﺎﻔﺘﺳﺍ ﺮﮕﯾﺪﮑﯾ ﺎﺑ ﯽﻗﺮﺑ

.ﺖﺳﺍ ﺐﺳﺎﻨﻣ ﺰﯿﻧ ﺵﺎﻌﺗﺭﺍ ﺯﺍ ﯽﺷﺎﻧ 

ﺮﮔﺍ ﻪﺘﺒﻟﺍ .ﺖﺳﺍ ﯽﻗﺮﺑ ﺭﺍﺰﺑﺍ ﯽﻠﺻﺍ ﺩﺮﺑﺭﺎﮐ ﻑﺮﻌﻣ ﻩﺪﺷ ﺪﯿﻗ ﺵﺎﻌﺗﺭﺍ ﺢﻄﺳ

ﻭ ﺖﺒﻗﺍﺮﻣ ﻥﻭﺪﺑ ﺎﯾ ﻭ ﺮﮕﯾﺩ یﺩﺮﺑﺭﺎﮐ یﺎﻫﺭﺍﺰﺑﺍ ﺎﺑ ﺮﮕﯾﺩ ﺩﺭﺍﻮﻣ یﺍﺮﺑ ﯽﻗﺮﺑ ﺭﺍﺰﺑﺍ

ﺵﺎﻌﺗﺭﺍ ﺢﻄﺳ ﺮﯿﯿﻐﺗ ﻥﺎﮑﻣﺍ ﺕﺭﻮﺼﻧﺁ ﺭﺩ ،ﺩﻮﺷ ﻩﺩﺮﺑ ﺭﺎﮑﺑ ﯽﻓﺎﮐ ﺲﯾﻭﺮﺳ

ﺭﺎﮐ ﻥﺎﻣﺯ ﺕﺪﻣ ﻝﻮﻃ ﺭﺩ ﺍﺭ ﺵﺎﻌﺗﺭﺍ ﺯﺍ ﯽﺷﺎﻧ ﺭﺎﺸﻓ ﺪﻧﺍﻮﺘﯿﻣ ﺮﻣﺍ ﻦﯾﺍ .ﺩﺭﺍﺩ ﺩﻮﺟﻭ

.ﺪﻫﺪﺑ ﺶﯾﺍﺰﻓﺍ ﺡﻮﺿﻭ ﻪﺑ 

ﻪﮐ ﻢﻫ ﺍﺭ ﯽﺋﺎﻬﻧﺎﻣﺯ ﺪﯾﺎﺑ ،ﺵﺎﻌﺗﺭﺍ ﺯﺍ ﯽﺷﺎﻧ ﺭﺎﺸﻓ ﻖﯿﻗﺩ ﺩﺭﻭﺁﺮﺑ ﺖﻬﺟ

ﻥﺎﻣﺯ ﻥﺁ ﺭﺩ ﻦﮑﯿﻟﻭ ﺖﺳﺍ ﻦﺷﻭﺭ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﻪﮑﻨﯾﺍ ﺎﯾ ﻭ ﺖﺳﺍ ﺵﻮﻣﺎﺧ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ

ﺭﺎﺸﻓ ﺢﻄﺳ ﺪﻧﺍﻮﺘﯿﻣ ﻪﻠﺌﺴﻣ ﻦﯾﺍ .ﺖﻓﺮﮔ ﺮﻈﻧ ﺭﺩ ،ﺩﻮﺸﯿﳕ ﻪﺘﻓﺮﮔ ﺭﺎﮑﺑ

.ﺪﻨﮐ ﻢﮐ ﺡﻮﺿﻭ ﻪﺑ ﺭﺎﮐ ﻝﻮﻃ ﻞﮐ ﺭﺩ ﺍﺭ ﺵﺎﻌﺗﺭﺍ ﺯﺍ ﯽﺷﺎﻧ 

ﺍﺭ ﺎﻬﻧﺁ یﺭﺍﺬﮔﺮﯿﺛﺄﺗ ﺯﺍ ﻞﺒﻗ ﻭ ﺎﻫ ﺵﺎﻌﺗﺭﺍ ﺮﺑﺍﺮﺑ ﺭﺩ ﻒﻋﺎﻀﻣ ﯽﻨﻤﯾﺍ ﺕﺎﻣﺍﺪﻗﺍ

ﻥﺍﻮﻨﻌﺑ ،ﺪﯾﺮﯿﮕﺑ ﺮﻈﻧ ﺭﺩ ﺪﻨﮑﯿﻣ ﺭﺎﮐ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﺎﺑ ﻪﮐ یﺩﺮﻓ ﺖﻇﺎﻔﺣ یﺍﺮﺑ

ﻭ ﺎﻬﺘﺳﺩ ﱳﺷﺍﺪﻬﮕﻧ ﻡﺮﮔ ،ﻥﺁ ﺕﺎﻘﺤﻠﻣ ﻭ ﺭﺍﺰﺑﺍ ﻭ ﯽﻗﺮﺑ ﺭﺍﺰﺑﺍ ﺲﯾﻭﺮﺳ ﻝﺎﺜﻣ

.یﺭﺎﮐ ﻞﺣﺍﺮﻣ ﯽﻫﺩ ﻥﺎﻣﺯﺎﺳ

ﺖﻘﺑﺎﻄﻣ ﻪﯾﺭﺎﻬﻇﺍ

ﻝﻮﺼﺤﻣ ﻪﮐ ،ﻢﯾﺭﺍﺪﯿﻣ ﺭﺎﻬﻇﺍ یﺭﺎﺼﺤﻧﺍ ﺖﯿﻟﻮﺌﺴﻣ ﻝﻮﺒﻗ ﺎﺑ ﻪﻠﯿﺳﻮﻨﯾﺪﺑ

کﺭﺍﺪﻣ ﻭ ﺎﻫ ﻡﺭﻮﻧ ،ﺎﻫﺭﺍﺪﻧﺎﺘﺳﺍ ﺎﺑ «ﯽﻨﻓ ﺕﺎﺼﺨﺸﻣ ﻭ ﻡﺎﻗﺭﺍ» ﺖﲢ ﻪﺣﻭﺮﺸﻣ

یﺎﻬﻠﻤﻌﻟﺍﺭﻮﺘﺳﺩ ﺕﺍﺭﺮﻘﻣ ﺎﺑ ﻖﺑﺎﻄﻣ ،

EN 60745

:ﺪﻧﺭﺍﺩ ﺖﻘﺑﺎﻄﻣ ﺮﯾﺯ ﯽﻨﻓ

.

2006/42/EG

 ،

2004/108/EG

 ،

2011/65/EU

:ﻂﺳﻮﺗ

(2006/42/EG)

ﯽﻨﻓ کﺭﺍﺪﻣ 

Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Dr. Eckerhard Strötgen 

Engineering Director 

PT/ESI

Dr. Egbert Schneider 

Senior Vice President 

Engineering

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

25.01.2012

ﺐﺼﻧ

ﻝﺎﺼﺗﺍ ﻪﺧﺎﺷﻭﺩ ،ﯽﮑﯾﺮﺘﮑﻟﺍ ﺭﺍﺰﺑﺍ یﻭﺭ ﺮﺑ یﺭﺎﮐ ﻪﻧﻮﮔﺮﻫ ﻡﺎﳒﺍ ﺯﺍ ﺶﯿﭘ

.ﺪﯿﺸﮑﺑ ﻥﻭﺮﯿﺑ ﻕﺮﺑ ﺰﯾﺮﭘ ﻞﺧﺍﺩ ﺯﺍ ﺍﺮﻧﺁ

ﺭﺍﺮﻗ یﺭﺎﮐ ﯽﭙﮐ ﺖﻤﺴﻗ/یﺍ ﻪﻃﻮﻏ ﺖﻤﺴﻗ ﺭﺩ ﺍﺭ ﺯﺮﻓ ﺭﻮﺗﻮﻣ

(

A – B

ﺮﯾﻭﺎﺼﺗ ﻪﺑ ﺩﻮﺷ ﻉﻮﺟﺭ) ﺪﯿﻫﺩ

.ﺪﯿﻨﮐ ﺯﺎﺑ ﺍﺭ

 22

ﺍﺭ یﺭﺎﮐ ﯽﭙﮐ ﺖﻤﺴﻗ/یﺍ ﻪﻃﻮﻏ ﺖﻤﺴﻗ ﻡﺮﻫﺍ

.ﺪﯿﻧﺍﺮﺑ یﺭﺎﮐ ﯽﭙﮐ ﺖﻤﺴﻗ/یﺍ ﻪﻃﻮﻏ ﺖﻤﺴﻗ ﺭﺩ ﺎﻬﺘﻧﺍ ﺎﺗ ﺍﺭ ﺯﺮﻓ ﺭﻮﺗﻮﻣ

background image

ﯽﺳﺭﺎﻓ

|

   251

Bosch Power Tools 

2 610 022 197 | (9.2.12)

(ﻩﺪﻧﺭﺍﺪﻬﮕﻧ ﻩﺮﯿﮔ ﺎﺑ ﻩﺮﻬﻣ) ﺖﻟﻮﮐ ﻭ ﻩﺮﻬﻣ

 17

*

ﺯﺮﻓ ﻪﺘﻣ ﺎﯾ ﻪﻐﯿﺗ

 18

ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﻞﺻﻭ ﻭ ﻊﻄﻗ ﺪﯿﻠﮐ ﺖﯿﺒﺜﺗ ﻭ ﻞﻔﻗ ﻪﻤﮐﺩ

 19

ﻞﺻﻭ ﻭ ﻊﻄﻗ ﺪﯿﻠﮐ

 20

ﺭﻮﺗﻮﻣ ﻥﺩﺮﮐﺍﺪﺟ ﯽﻨﻤﯾﺍ ﺪﯿﻠﮐ

 21

یﺭﺎﮐ ﯽﭙﮐ ﺖﻤﺴﻗ/یﺍ ﻪﻃﻮﻏ ﺖﻤﺴﻗ یﺍﺮﺑ ﻩﺪﻧﺭﺍﺪﻬﮕﻧ ﻡﺮﻫﺍ

 22

ﺎﻤﻨﻫﺍﺭ یﺎﻫ ﻪﻠﯿﻣ-یﺯﺍﻮﻣ ﺶﮐ ﻂﺧ ﻝﺎﺼﺗﺍ ﻞﺤﻣ

 23

(یﺭﺎﮐ ﯽﭙﮐ ﺖﻤﺴﻗ) ﺯﺮﻓ ﻖﻤﻋ-ﻖﯿﻗﺩ ﻢﯿﻈﻨﺗ یﺍﺮﺑ ﻥﺍﺩﺮﮔ ی ﻪﻤﮐﺩ

 24

(یﺭﺎﮐ ﯽﭙﮐ ﺖﻤﺴﻗ) ﺯﺮﻓ ﻖﻤﻋ-ﯽﺒﯾﺮﻘﺗ ﻢﯿﻈﻨﺗ یﺍﺮﺑ ﻩﺪﻧﺭﺍﺪﻬﮕﻧ ﻡﺮﻫﺍ

 25

یﺭﺎﮐ ﯽﭙﮐ ﺖﻤﺴﻗ ﺭﺩ ﺯﺮﻓ ﻖﻤﻋ-ﯽﺒﯾﺮﻘﺗ ﻢﯿﻈﻨﺗ یﺍﺮﺑ ﻑﺎﮑﺷ

 26

ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﺭﻮﺤﻣ ﻞﻔﻗ ﻪﻤﻛﺩ

 27

ﺮﺘﻤﯿﻠﯿﻣ

24

ﺭﺎﭼﺁ ﻪﻧﺎﻫﺩ ﻩﺯﺍﺪﻧﺍ ،ﺖﺨﺗ ﺭﺎﭼﺁ

 28

*( 2x) 

ﻩﺪﻨﮑﻣ یﺍﺮﺑ ﺭﺍﺪﺟﺁ ﭻﯿﭘ

 29

*

(یﺍ ﻪﻃﻮﻏ ﺖﻤﺴﻗ) ﻩﺪﻨﮑﻣ ﺮﺳ

 30

* (Ø 35 mm)

ﻩﺪﻨﮑﻣ ی ﻪﻟﻮﻟ

 31

*

(یﺭﺎﮐ ﯽﭙﮐ ﺖﻤﺴﻗ) ﻩﺪﻨﮑﻣ ﺮﺳ

 32

*

(یﺭﺎﮐ ﯽﭙﮐ ﺖﻤﺴﻗ) ﻩﺪﻨﮑﻣ ﺮﺳ یﺍﺮﺑ ﯽﻧﺎﯿﻣ ﺮﺷﺍﻭ

 33

(یﺭﺎﮐ ﯽﭙﮐ ﺖﻤﺴﻗ) ﺯﺮﻓ ﻖﻤﻋ ﻖﯿﻗﺩ ﻢﯿﻈﻨﺗ یﺪﻨﺑ ﻪﺟﺭﺩ

 34

*

یﺯﺍﻮﻣ ﺶﮐ ﻂﺧ

 35

* (2x)

یﺯﺍﻮﻣ ﺶﮐ ﻂﺧ یﺍﺮﺑ ﺎﻤﻨﻫﺍﺭ ی ﻪﻠﯿﻣ

 36

* (2x)

ﻖﯿﻗﺩ ﻢﯿﻈﻨﺗ-یﺯﺍﻮﻣ ﺶﮐ ﻂﺧ یﺍﺮﺑ ﺎﻤﻨﻫﺍﺭ ی ﻪﻠﯿﻣ

 37

* (2x)

ﯽﺒﯾﺮﻘﺗ ﻢﯿﻈﻨﺗ-یﺯﺍﻮﻣ ﺶﮐ ﻂﺧ یﺍﺮﺑ ﺎﻤﻨﻫﺍﺭ ی ﻪﻠﯿﻣ

 38

*

ﻖﯿﻗﺩ ﻢﯿﻈﻨﺗ-یﺯﺍﻮﻣ ﺶﮐ ﻂﺧ یﺍﺮﺑ ﻥﺍﺩﺮﮔ ی ﻪﻤﮐﺩ

 39

*

یﺯﺍﻮﻣ ﺶﮐ ﻂﺧ یﺍﺮﺑ ﻢﯿﻈﻨﺗ ﻞﺑﺎﻗ ی ﻩﺪﻧﺭﺍﺪﻬﮕﻧ ﻞﯾﺭ

 40

* (2x)

ﺎﻤﻨﻫﺍﺭ یﺎﻫ ﻪﻠﯿﻣ-یﺯﺍﻮﻣ ﺶﮐ ﻂﺧ یﺍﺮﺑ یﺍ ﻪﻧﺍﻭﺮﭘ ﭻﯿﭘ

 41

*

ﺎﻤﻨﻫﺍﺭ ﻞﯾﺭ ﻞﯾﺪﺒﺗ/ﺯﺮﻓ ﺭﺎﮔﺮﭘ

 42

*

ﺯﺮﻓ ﺭﺎﮔﺮﭘ ی ﻪﺘﺳﺩ

 43

* (2x)

ﯽﺒﯾﺮﻘﺗ ﻢﯿﻈﻨﺗ-ﺯﺮﻓ ﺭﺎﮔﺮﭘ یﺍﺮﺑ یﺍ ﻪﻧﺍﻭﺮﭘ ﭻﯿﭘ

 44

* (1x)

ﻖﯿﻗﺩ ﻢﯿﻈﻨﺗ-ﺯﺮﻓ ﺭﺎﮔﺮﭘ یﺍﺮﺑ یﺍ ﻪﻧﺍﻭﺮﭘ ﭻﯿﭘ

 45

*

ﻖﯿﻗﺩ ﻢﯿﻈﻨﺗ-ﺯﺮﻓ ﺭﺎﮔﺮﭘ یﺍﺮﺑ ﻥﺍﺩﺮﮔ ی ﻪﻤﮐﺩ

 46

*

ﺭﺎﮔﺮﭘ ی ﻩﺪﻧﺭﺍﺪﻬﮕﻧ یﺍﺮﺑ یﺰﮐﺮﻣ ﭻﯿﭘ

 47

(ﺖﺳﺍ ﺩﻮﺟﻮﻣ «ﺯﺮﻓ ﺭﺎﮔﺮﭘ» ی ﻪﺘﺴﺑ ﺭﺩ) ﻦﮐﺮﭘ ﻪﻠﺻﺎﻓ ی ﻪﺤﻔﺻ

 48

*

ﺎﻤﻨﻫﺍﺭ ﻞﯾﺭ

 49

یﺭﺎﮐ ﯽﭙﮐ ﻝﺎﺼﺗﺍ ﺵﻮﺑ-

SDS

 50

(2x)

یﺭﺎﮐ ﯽﭙﮐ ﻝﺎﺼﺗﺍ ﺵﻮﺑ یﺍﺮﺑ ﻩﺪﻨﻨﮐ ﻢﮑﺤﻣ ﭻﯿﭘ

 51

یﺭﺎﮐ ﯽﭙﮐ ﻝﺎﺼﺗﺍ ﺵﻮﺑ ﻥﺩﺮﮐ ﺩﺍﺯﺁ ﻡﺮﻫﺍ

 52

یﺭﺎﮐ ﯽﭙﮐ ﺐﻟﺎﻗ ﺎﯾ ﻥﻮﻠﺑﺎﺷ

 53

ﻩﺪﻨﻨﮐ ﺖﯾﺍﺪﻫ ی ﻪﺤﻔﺻ ﻥﺩﺮﮐ ﻢﮑﺤﻣ یﺍﺮﺑ ﭻﯿﭘ

 54

یﺰﮐﺮﻣ ﺭﺎﺧ

 55

*

یﺭﺎﮐ ﯽﭙﮐ ﺖﻤﺴﻗ ﻥﺩﺮﮐ ﻢﮑﺤﻣ یﺍﺮﺑ ﭻﯿﭘ

 56

ﺯﺮﻓ ﻖﻤﻋ-ﯽﺒﯾﺮﻘﺗ ﻢﯿﻈﻨﺗ یﺍﺮﺑ ﺹﻮﺼﺨﻣ-ﺵﻮﮔ ﺶﺷ ﻦﻟﺁ ﺭﺎﭼﺁ

 57

*

(یﺭﺎﮐ ﯽﭙﮐ ﺖﻤﺴﻗ)

*

(یﺭﺎﮐ ﯽﭙﮐ ﺖﻤﺴﻗ) ﺯﺮﻓ ﻖﻤﻋ-ﯽﺒﯾﺮﻘﺗ ﻢﯿﻈﻨﺗ یﺍﺮﺑ ﻂﺑﺍﺭ

 58

*

ﻪﯿﺷﺎﺣ یﻭﺭ ﺭﺎﮐ یﺍﺮﺑ ﻩﺪﻨﮑﻣ

 59

*

ﻩﺪﻨﮑﻣ ﻥﺩﺮﮐ ﻢﮑﺤﻣ یﺍﺮﺑ ﭻﯿﭘ

 60

 ﻩﺍﺮﻤﻫ ﻝﻮﻤﻌﻣ ﺭﻮﻄﺑ ،ﺖﺳﺍ ﻩﺪﻣﺁ ﱳﻣ ﺭﺩ ﺎﯾ ﻭ ﺮﯾﻮﺼﺗ ﺭﺩ ﻪﮐ ﯽﺗﺎﻘﻠﻌﺘﻣ ﻪﯿﻠﮐ

*

ﻪﻣﺎﻧﺮﺑ ﺖﺳﺮﻬﻓ ﺯﺍ ﺍﺭ ﺕﺎﻘﻠﻌﺘﻣ ﻞﻣﺎﮐ ﺖﺴﯿﻟ ﹰﺎﻔﻄﻟ .ﺩﻮﺷ ﯽﳕ ﻪﺋﺍﺭﺍ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ

.ﺪﯿﺋﺎﳕ ﺱﺎﺒﺘﻗﺍ ﺕﺎﻘﻠﻌﺘﻣ

ﯽﻨﻓ ﺕﺎﺼﺨﺸﻣ

GMF 1600 CE

GOF 1600 CE

ﻩﺭﺎﮐ ﻪﻤﻫ ﺯﺮﻓ

3 601 F24 0..

3 601 F24 0..

ﯽﻨﻓ ﻩﺭﺎﻤﺷ

1 600

1 600

W

ﯽﻣﺎﻧ یﺩﻭﺭﻭ ﺕﺭﺪﻗ

  10 000 – 25 000

  10 000 – 25 000

min

-1

ﺩﺍﺯﺁ ﺖﻟﺎﺣ ﺭﺩ ﺖﻋﺮﺳ

ﺖﻋﺮﺳ ﺏﺎﺨﺘﻧﺍ

ﯽﮑﯿﻧﻭﺮﺘﮑﻟﺍ ﻩﺪﻨﻨﮐ ﺖﯿﺒﺜﺗ ﻭ ﻝﺮﺘﻨﮐ

.ﺪﻨﻨﮐ ﺮﯿﯿﻐﺗ ﺪﻨﻧﺍﻮﺗ ﯽﻣ ﺮﮕﯾﺩ یﺎﻫﺭﻮﺸﮐ ﺭﺩ ﺎﯾ ﻭ ژﺎﺘﻟﻭ ﺮﯿﯿﻐﺗ ﺕﺭﻮﺻ ﺭﺩ ﻭ ﺪﻨﺷﺎﺑ ﯽﻣ ﺖﻟﻭ

230 V [U]

ﯽﻣﺎﻧ ژﺎﺘﻟﻭ یﺍﺮﺑ ﺕﺎﻋﻼﻃﺍ ﻦﯾﺍ

.ﺪﻨﺷﺎﺑ ﺕﻭﺎﻔﺘﻣ ﺖﺳﺍ ﻦﮑﳑ ﯽﻗﺮﺑ یﺎﻫﺭﺍﺰﺑﺍ یﺭﺎﲡ یﺎﻬﻣﺎﻧ .ﺪﯿﻨﮐ ﻪﺟﻮﺗ ﺩﻮﺧ ﯽﻗﺮﺑ ﺭﺍﺰﺑﺍ ﺐﺴﭼﺮﺑ یﻭﺭ ﯽﻨﻓ ﻩﺭﺎﻤﺷ ﻪﺑ ﹰﺎﻔﻄﻟ

background image

    

252 

|

ﯽﺳﺭﺎﻓ

2 610 022 197 | (9.2.12) 

Bosch Power Tools

 ﺖﻤﺴﻗ ﻪﮐ ﺪﯿﺷﺎﺑ ﺐﻇﺍﻮﻣ .ﺪﯿﻨﮐ ﺖﺒﻗﺍﺮﻣ ﺏﻮﺧ ﯽﮑﯾﺮﺘﮑﻟﺍ ﺭﺍﺰﺑﺍ ﺯﺍ 

ﻦﯿﻨﭽﻤﻫ .ﺪﻨﮑﻧ ﺮﯿﮔ ﻭ ﻩﺩﺮﮐ ﺭﺎﮐ ﺏﻮﺧ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ کﺮﺤﺘﻣ یﺎﻫ

ﺐﯿﺳﺁ ﺎﯾ ﻭ ﻪﺘﺴﮑﺷ ﯽﮑﯾﺮﺘﮑﻟﺍ ﺭﺍﺰﺑﺍ ﺕﺎﻌﻄﻗ ﻪﮐ ﺪﯿﻨﮐ ﺖﻗﺩ

ﺮﯿﻤﻌﺗ ﺭﺎﮐ ﻪﺑ ﻉﻭﺮﺷ ﺯﺍ ﻞﺒﻗ ﺍﺭ ﻩﺪﯾﺩ ﺐﯿﺳﺁ ﺕﺎﻌﻄﻗ .ﺪﻨﺷﺎﺒﻧ ﻩﺪﯾﺩ

یﺎﻫﺭﺍﺰﺑﺍ ﺯﺍ ﻞﻣﺎﮐ ﺖﺒﻗﺍﺮﻣ ﻡﺪﻋ ،یﺭﺎﮐ ﺢﻧﺍﻮﺳ ﺯﺍ یﺭﺎﯿﺴﺑ ﺖﻠﻋ

.ﺪﯿﻨﮐ

.ﺪﺷﺎﺑ ﯽﻣ ﯽﮑﯾﺮﺘﮑﻟﺍ

ﻩﺪﺷ ﺖﺒﻗﺍﺮﻣ ﺏﻮﺧ ﻪﮐ ﯽﺷﺮﺑ ﺭﺍﺰﺑﺍ

 .ﺪﯾﺭﺍﺪﻬﮕﻧ ﺰﯿﲤ ﻭ ﺰﯿﺗ ﺍﺭ ﺵﺮﺑ ﺭﺍﺰﺑﺍ

ﻞﺑﺎﻗ ﺮﺘﻬﺑ ﻭ ﻩﺩﺮﮐ ﺮﯿﮔ ﺭﺎﮐ ﻪﻌﻄﻗ ﺭﺩ ﺮﺘﻤﮐ ،ﺪﻧﺭﺍﺩﺭﻮﺧﺮﺑ ﺰﯿﺗ یﺎﻫ ﻪﺒﻟ ﺯﺍ ﻭ

.ﺪﻨﺷﺎﺑ ﯽﻣ ﺖﯾﺍﺪﻫ

 ﺐﺼﻧ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ یﻭﺭ ﻪﮐ یﺭﺍﺰﺑﺍ ،ﺕﺎﻘﻠﻌﺘﻣ ،ﯽﮑﯾﺮﺘﮑﻟﺍ یﺎﻫﺭﺍﺰﺑﺍ 

ﺭﺎﮐ ﻪﺑ یﺭﻮﻃ ﺎﻤﻨﻫﺍﺭ ﻩﻭﺰﺟ ﻦﯾﺍ ﺕﺍﺭﻮﺘﺳﺩ ﻖﺑﺎﻄﻣ ﺍﺭ ﻩﺮﯿﻏ ﻭ ﺪﻧﻮﺷ ﯽﻣ

ﻦﯿﻨﭽﻤﻫ .ﺪﻨﺷﺎﺑ ﻪﺘﺷﺍﺩ ﺐﺳﺎﻨﺗ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﻦﯾﺍ ﻝﺪﻣ ﺎﺑ ﻪﮐ ﺪﯾﺮﯿﮔ

یﺍﺮﺑ ﯽﻗﺮﺑ ﺭﺍﺰﺑﺍ ﺩﺮﺑﺭﺎﮐ

.ﺪﯿﻨﮐ ﻪﺟﻮﺗ ﺭﺎﮐ ﻉﻮﻧ ﻭ یﺭﺎﮐ ﻂﯾﺍﺮﺷ ﻪﺑ

ﻂﯾﺍﺮﺷ ﺪﻧﺍﻮﺘﯿﻣ ،ﺖﺳﺍ ﻩﺪﺸﻧ ﻪﺘﻓﺮﮔ ﺮﻈﻧ ﺭﺩ ﻥﺁ یﺍﺮﺑ ﻪﮐ یﺭﺎﮐ ﺩﺭﺍﻮﻣ

.ﺩﻮﺷ ﺮﺠﻨﻣ ﺍﺭ ﯽﮐﺎﻧﺮﻄﺧ

ﺲﯾﻭﺮﺳ

 ﻉﻮﺟﺭ یﺍ ﻪﻓﺮﺣ ﻦﯿﺼﺼﺨﺘﻣ ﻪﺑ ﻂﻘﻓ ﯽﮑﯾﺮﺘﮑﻟﺍ ﺭﺍﺰﺑﺍ ﺮﯿﻤﻌﺗ یﺍﺮﺑ 

ﺪﺷ ﺪﻫﺍﻮﺧ ﺚﻋﺎﺑ ﻦﯾﺍ

.ﺪﯿﻨﮐ ﻩﺩﺎﻔﺘﺳﺍ ﻞﺻﺍ ﯽﮐﺪﯾ ﻞﺋﺎﺳﻭ ﺯﺍ ﻭ ﻩﺩﺮﮐ

.ﺩﺩﺮﮔ ﻦﯿﻤﻀﺗ ﺎﻤﺷ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﯽﻨﻤﯾﺍ ﻪﮐ

یﺭﺎﮐﺯﺮﻓ ﻭ ﺎﻫﺯﺮﻓ یﺍﺮﺑ ﯽﻨﻤﯾﺍ ﺕﺎﮑﻧ

 ﻥﻮﭼ ،ﺪﯾﺮﯿﮕﺑ ﺖﺳﺩ ﺭﺩ ﻖﯾﺎﻋ یﺎﻬﺘﻤﺴﻗ ﺯﺍ ﺎﻬﻨﺗ ﺍﺭ ﺍﺭ ﯽﮑﯾﺮﺘﮑﻟﺍ ﺭﺍﺰﺑﺍ 

ﻞﻣﺎﺣ ﻞﺑﺎﮐ ﮏﯾ ﺎﺑ ﺱﺎﲤ

.ﺩﺭﺍﺩ ﺩﻮﺟﻭ ﻕﺮﺑ ﻞﺑﺎﮐ ﺎﺑ ﺯﺮﻓ ﺩﺭﻮﺧﺮﺑ ﻥﺎﮑﻣﺍ

ﻭ ﺪﻨﮐ ﺩﺭﺍﻭ ﻥﺎﯾﺮﺟ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ یﺰﻠﻓ یﺎﻬﺘﻤﺴﻗ ﻪﺑ ﺪﻧﺍﻮﺗ ﯽﻣ ﻕﺮﺑ ﻥﺎﯾﺮﺟ

.ﺩﻮﺷ ﯽﮑﯾﺮﺘﮑﻟﺍ کﻮﺷ ﺩﺎﺠﯾﺍ ﺚﻋﺎﺑ

 ﺭﺎﮐ ﺢﻄﺳ ﮏﯾ یﻭﺭ ﺮﮕﯾﺩ ﺵﻭﺭ ﺎﺑ ﺎﯾ ﻥﺩﺍﺩ ﺮﯿﮔ ﻪﻠﯿﺳﻮﺑ ﺍﺭ ﺭﺎﮐ ﻪﻌﻄﻗ 

ﻥﺪﺑ ﻞﺑﺎﻘﻣ ﺎﯾ ﺖﺳﺩ ﮏﯾ ﺎﺑ ﺍﺭ ﺭﺎﮐ ﻪﻌﻄﻗ ﻪﭽﻧﺎﻨﭼ

.ﺪﯿﻨﮐ ﻢﮑﺤﻣ ﺖﺑﺎﺛ

ﯽﻣ ﺎﻤﺷ ﻝﺮﺘﻨﮐ ﻥﺩﺍﺩ ﺖﺳﺩ ﺯﺍ ﺚﻋﺎﺑ ﻭ ﺪﻧﺎﻣ ﯽﳕ ﺖﺑﺎﺛ ،ﺪﯾﺭﺍﺪﻬﮕﻧ ﺩﻮﺧ

.ﺩﻮﺷ

 ﺮﺜﮐﺍﺪﺣ ﻩﺯﺍﺪﻧﺍ ﻪﺑ ﻞﻗﺍﺪﺣ ﺪﯾﺎﺑ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﺭﺍﺰﺑﺍ ﺯﺎﺠﻣ ﺭﻭﺩ ﻭ ﺖﻋﺮﺳ 

ﻭ ﺭﺍﺰﺑﺍ ﱳﻓﺭ ﻦﯿﺑ ﺯﺍ ﻥﺎﮑﻣﺍ

.ﺪﺷﺎﺑ ﯽﻗﺮﺑ ﺭﺍﺰﺑﺍ یﻭﺭ ﻩﺪﺷ ﺪﯿﻗ ﺖﻋﺮﺳ

.ﺩﺭﺍﺩ ﺩﻮﺟﻭ ،ﺪﻧﺭﺍﺩ ﺶﺧﺮﭼ ﺯﺎﺠﻣ ﺪﺣ ﺯﺍ ﺶﯿﺑ ﺖﻋﺮﺳ ﺎﺑ ﻪﮐ ﯽﺗﺎﻘﻠﻌﺘﻣ

 ﺭﺍﺰﺑﺍ (ﺖﻟﻮﮐ) ﺮﯿﮔﺭﺍﺰﺑﺍ ﺭﺩ ﹰﺎﻘﯿﻗﺩ ﺪﯾﺎﺑ ﺕﺎﻘﻠﻌﺘﻣ ﺮﯾﺎﺳ ﺎﯾ ﻭ ﺯﺮﻓ ﻪﻐﯿﺗ 

ﹰﻼﻣﺎﮐ ﻪﮐ ﯽﺗﺎﻘﻠﻌﺘﻣ ﻭ ﺭﺍﺰﺑﺍ

.ﺪﻨﺷﺎﺑ ﻥﺁ ﺐﺳﺎﻨﺘﻣ ﻭ ﺪﻧﺮﯿﮕﺑ یﺎﺟ ﯽﻗﺮﺑ

یﺎﻫ ﻥﺎﺳﻮﻧ ﻭ ﻢﻈﻨﻣﺎﻧ ﺶﺧﺮﭼ ،ﺪﻨﺷﺎﺒﻧ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﺮﯿﮔﺭﺍﺰﺑﺍ ﺎﺑ ﻖﺒﻄﻨﻣ

.ﺪﻧﻮﺸﺑ ﻝﺮﺘﻨﮐ ﻥﺩﺍﺩ ﺖﺳﺩ ﺯﺍ ﻪﺑ ﺮﺠﻨﻣ ﺪﻨﻧﺍﻮﺗ ﯽﻣ ﻭ ﻪﺘﺷﺍﺩ یﺪﯾﺪﺷ

ﺭﺩ

 .ﺪﯿﻨﮐ ﮏﯾﺩﺰﻧ ﺭﺎﮐ ﻪﻌﻄﻗ ﻪﺑ ﻥﺩﻮﺑ ﻦﺷﻭﺭ ﻝﺎﺣ ﺭﺩ ﺎﻬﻨﺗ ﺍﺭ ﯽﻗﺮﺑ ﺭﺍﺰﺑﺍ 

ﻭ ﻩﺩﺮﮐ ﺮﯿﮔ ﺭﺎﮐ ﻪﻌﻄﻗ ﺭﺩ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ یﻭﺭ ﺭﺍﺰﺑﺍ ﺖﺳﺍ ﻦﮑﳑ ﺕﺭﻮﺼﻨﯾﺍ ﺮﯿﻏ

.ﺩﻮﺷ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ (ﻥﺩﺯ ﺲﭘ) ﻥﺩﺯ ﻪﺑﺮﺿ ﺚﻋﺎﺑ

 ﺎﺑ .ﺪﯾﺭﺍﺪﻬﮕﻧ ﺭﻭﺩ ﺯﺮﻓ ﻪﻐﯿﺗ ﻭ یﺭﺎﮐ ﺯﺮﻓ ﻩﺩﻭﺪﺤﻣ ﺯﺍ ﺍﺭ ﺩﻮﺧ یﺎﻬﺘﺳﺩ 

.ﺪﯾﺮﯿﮕﺑ ﺍﺭ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﻪﻧﺪﺑ ﺎﯾ ﻭ ﺍﺭ ﯽﮑﻤﮐ ﻪﺘﺳﺩ ﺩﻮﺧ ﺮﮕﯾﺩ ﺖﺳﺩ

ﺯﺍ ﯽﺒﯿﺳﺁ ﺪﻧﺍﻮﺗ ﯽﳕ ،ﺪﯾﺭﺍﺪﻬﮕﻧ ﺍﺭ ﺯﺮﻓ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﺖﺳﺩ ﻭﺩ ﺮﻫ ﺎﺑ ﻪﭽﻧﺎﻨﭼ

.ﺪﺳﺮﺑ ﺎﻤﺷ ﻥﺎﺘﺳﺩ ﻪﺑ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﺭﺍﺰﺑﺍ ﻖﯾﺮﻃ

ﺐﯿﺳﺁ ﻥﺎﮑﻣﺍ

 .ﺪﯿﻨﮑﻧ یﺭﺎﮐ ﺯﺮﻓ ،ﭻﯿﭘ ﻭ ﺦﯿﻣ ،یﺰﻠﻓ ﺀﺎﯿﺷﺍ یﻭﺭ ﺰﮔﺮﻫ 

.ﺩﺭﺍﺩ ﺩﻮﺟﻭ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﺪﯾﺪﺷ ﻥﺎﺳﻮﻧ ﻭ ﺵﺎﻌﺗﺭﺍ ﻪﺠﯿﺘﻧ ﺭﺩ ﻭ ﺯﺮﻓ ﻪﻐﯿﺗ ﻥﺪﯾﺩ

 ﺯﺍ ،ﺕﺎﺴﯿﺳﺄﺗ ﻥﺎﻬﻨﭘ ﻕﺮﺑ یﺎﻬﻤﯿﺳ ﻭ ﺎﻫ ﻪﻟﻮﻟ ﱳﻓﺎﯾ یﺍﺮﺑ

ﺎﺑ ﺯﺎﯿﻧ ﺕﺭﻮﺻ ﺭﺩ ﻭ ﺪﯿﻨﮐ ﻩﺩﺎﻔﺘﺳﺍ ﻥﺁ ﺐﺳﺎﻨﻣ ﺏﺎﯾﺩﺭ یﺎﻫ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ

.ﺪﯾﺮﯿﮕﺑ ﺱﺎﲤ ﻞﺤﻣ ﻥﺎﻤﺘﺧﺎﺳ ﺕﺎﺴﯿﺳﺄﺗ یﺎﻫﺭﺎﮐ یﺎﻫ ﺖﮐﺮﺷ

ﯽﮕﺘﻓﺮﮔ ﻕﺮﺑ ﺎﯾ ﻭ یﺯﻮﺳ ﺶﺗﺁ ﺚﻋﺎﺑ ﺪﻧﺍﻮﺘﯿﻣ ﻕﺮﺑ یﺎﻫ ﻢﯿﺳ ﺎﺑ ﺱﺎﲤ

ﺥﺍﺭﻮﺳ .ﺩﻮﺷ ﺭﺎﺠﻔﻧﺍ ﺩﺎﺠﯾﺍ ﺚﻋﺎﺑ ﺪﻧﺍﻮﺗ ﯽﻣ ﺯﺎﮔ ﻪﻟﻮﻟ ﻥﺪﯾﺩ ﺐﯿﺳﺁ .ﺩﻮﺷ

.ﺩﻮﺸﯿﻣ ﯽﮕﺘﻓﺮﮔ ﻕﺮﺑ ﺎﯾ ﻭ ﺕﺭﺎﺴﺧ ﺚﻋﺎﺑ ،ﺏﺁ ﻪﻟﻮﻟ ﻥﺪﺷ

ﺎﯾ ﻭ ﺪﻨﮐ ﺯﺮﻓ ﻪﻐﯿﺗ

 .ﺪﯿﻨﮑﻧ ﻩﺩﺎﻔﺘﺳﺍ ﻩﺪﯾﺩ ﺐﯿﺳﺁ ﺎﯾ ﻭ ﺪﻨﮐ ﺯﺮﻓ ﻪﻐﯿﺗ ﺯﺍ 

ﻭ ﺪﻨﮐ ﺮﯿﮔ ﺖﺳﺍ ﻦﮑﳑ ،ﺩﻮﺷ ﯽﻣ ﺪﯾﺪﺷ کﺎﮑﻄﺻﺍ ﺚﻋﺎﺑ ﻩﺪﯾﺩ ﺐﯿﺳﺁ

.ﺩﻮﺸﺑ ﻝﺩﺎﻌﺗ ﻥﺩﺍﺩ ﺖﺳﺩ ﺯﺍ ﻪﺑ ﺮﺠﻨﻣ

 ﻭ ﻪﺘﻓﺮﮔ ﻢﮑﺤﻣ ﺖﺳﺩ ﻭﺩ ﺮﻫ ﺎﺑ ،ﺭﺎﮐ ﻡﺎﮕﻨﻫ ﺍﺭ ﯽﮑﯾﺮﺘﮑﻟﺍ ﺭﺍﺰﺑﺍ 

ﻭﺩ ﺎﺑ ﻥﺍﻮﺘﯿﻣ ﺍﺭ ﯽﻗﺮﺑ ﺭﺍﺰﺑﺍ

.ﺪﯿﻨﮐ ﺏﺎﺨﺘﻧﺍ ﺩﻮﺧ یﺍﺮﺑ ﯽﻨﺌﻤﻄﻣ ﻩﺎﮕﯾﺎﺟ

.ﺩﺮﮐ ﺖﯾﺍﺪﻫ ﺍﺮﻧﺁ ﻭ ﺖﻓﺮﮔ ﺭﺎﮑﺑ ﺮﺗ ﻦﺌﻤﻄﻣ ﻭ ﺮﺘﻬﺑ ﺖﺳﺩ

ﻪﻠﯿﺳﻭ ﻪﺑ ﺭﺎﮐ ﻪﻌﻄﻗ ﻪﮑﯿﺗﺭﻮﺻ ﺭﺩ

 .ﺪﯿﻨﮐ ﻢﮑﺤﻣ ﺍﺭ ﺭﺎﮐ ﻪﻌﻄﻗ 

ﺭﺎﮐ ﻪﻌﻄﻗ ،ﺪﺷﺎﺑ ﻩﺪﺷ ﻢﮑﺤﻣ ﻩﺮﯿﮔ ﻪﻠﯿﺳﻮﺑ ﺎﯾ ﻭ ﻩﺪﻧﺭﺍﺪﻬﮕﻧ ﺕﺍﺰﯿﻬﲡ

ﻪﺘﺷﺍﺪﻬﮕﻧ ﺖﺳﺩ ﻪﻠﯿﺳﻮﺑ ﻪﮑﻨﯾﺍ ﺎﺗ ،ﺩﻮﺸﯿﻣ ﻪﺘﺷﺍﺩ ﻪﮕﻧ ﺮﺗ ﻦﺌﻤﻄﻣ

.ﺩﻮﺷ

 ﻞﻣﺎﮐ ﺭﻮﻄﺑ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﺎﺗ ﺪﯿﻨﮐ ﺮﺒﺻ ﯽﻗﺮﺑ ﺭﺍﺰﺑﺍ ﱳﺷﺍﺬﮔ ﺭﺎﻨﮐ ﺯﺍ ﻞﺒﻗ

ﻪﺑ ﺖﺳﺍ ﻦﮑﳑ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﺕﺎﻘﺤﻠﻣ ﻭ ﺭﺍﺰﺑﺍ

.ﺪﺘﺴﯾﺎﺑ ﺖﮐﺮﺣ ﻭ ﺭﺎﮐ ﺯﺍ

.ﺩﻮﺷ ﺝﺭﺎﺧ ﺎﻤﺷ ﺖﺳﺩ ﺯﺍ ﯽﻗﺮﺑ ﺭﺍﺰﺑﺍ ﻝﺮﺘﻨﮐ ﻭ ﻩﺩﺮﮐ ﺮﯿﮔ ﺭﺎﮐ ﻪﻌﻄﻗ

ﻥﺁ ﺩﺮﮑﻠﻤﻋ ﻭ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﺢﯾﺮﺸﺗ

ﻪﻌﻟﺎﻄﻣ ﺍﺭ ﺎﻫ ﯽﺋﺎﻤﻨﻫﺍﺭ ﻭ ﯽﻨﻤﯾﺍ ﺕﺍﺭﻮﺘﺳﺩ ﻪﯿﻠﮐ

ﺕﺍﺭﻮﺘﺳﺩ ﻦﯾﺍ ﺖﯾﺎﻋﺭ ﻡﺪﻋ ﺯﺍ ﯽﺷﺎﻧ ﺕﺎﻫﺎﺒﺘﺷﺍ

.ﺪﯿﻨﮐ

ﺎﯾ ﻭ ﯽﮕﺘﺧﻮﺳ ،ﯽﮕﺘﻓﺮﮔ ﻕﺮﺑ ﺚﻋﺎﺑ ﺖﺳﺍ ﻦﮑﳑ ﯽﻨﻤﯾﺍ

.ﺩﻮﺷ ﺪﯾﺪﺷ یﺎﻫ ﺖﺣﺍﺮﺟ ﺮﯾﺎﺳ

ﯽﻗﺮﺑ ﺭﺍﺰﺑﺍ ﺮﯾﻮﺼﺗ یﻭﺎﺣ ﻪﮐ ﺍﺭ ﺎﻤﻨﻫﺍﺭ ﻪﭼﺮﺘﻓﺩ ﻦﯾﺍ ﻩﺪﺷ ﺎﺗ ﻪﺤﻔﺻ ﹰﺎﻔﻄﻟ

.ﺪﯾﺭﺍﺪﻬﮕﻧ ﺯﺎﺑ ﺍﺮﻧﺁ ،ﺎﻤﻨﻫﺍﺭ ﻪﭼﺮﺘﻓﺩ ﻦﯾﺍ ﻥﺪﻧﺍﻮﺧ ﻡﺎﮕﻨﻫ ﻭ ﺪﯿﻨﮐ ﺯﺎﺑ ،ﺖﺳﺍ

ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﺯﺍ ﻩﺩﺎﻔﺘﺳﺍ ﺩﺭﺍﻮﻣ

ﺩﺍﻮﻣ ﻭ ،ﮏﯿﺘﺳﻼﭘ ،ﺏﻮﭼ یﻭﺭ ﻢﮑﺤﻣ ﺐﺼﻧ ﺕﺭﻮﺻ ﺭﺩ ﯽﻗﺮﺑ ﺭﺍﺰﺑﺍ

ﺩﺎﺠﯾﺍ ﻭ ﻥﺩﺮﮐ ﻞﯿﻓﻭﺮﭘ ،ﱳﺧﺍﺪﻧﺍ ﻪﺒﻟ ﻭ ﺭﺎﯿﺷ ﺖﻬﺟ ﮏﺒﺳ ﯽﻧﺎﻤﺘﺧﺎﺳ

.ﺖﺳﺍ ﻩﺪﺷ ﻪﯿﺒﻌﺗ یﺭﺎﮐ ﯽﭙﮐ ﺯﺮﻓ ﺰﯿﻧ ﻭ ﺯﺍﺭﺩ یﺎﻬﺧﺍﺭﻮﺳ 

ﻢﻫ ﺍﺭ ﯽﻨﻫﺁ ﺮﯿﻏ ﺕﺍﺰﻠﻓ ﻥﺍﻮﺗ ﯽﻣ ﺐﺳﺎﻨﻣ یﺎﻫﺯﺮﻓ ﻪﻐﯿﺗ ﻭ ﻢﮐ ﺖﻋﺮﺳ ﺎﺑ

.ﺩﺮﮐ یﺭﻭﺁﺮﻓ

ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﺀﺍﺰﺟﺍ

ﻪﺑ ﻁﻮﺑﺮﻣ ،ﺩﻮﺸﯿﻣ ﻩﺪﻫﺎﺸﻣ ﺮﯾﻮﺼﺗ ﺭﺩ ﻪﮐ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﺀﺍﺰﺟﺍ یﺎﻫ ﻩﺭﺎﻤﺷ

.ﺖﺳﺍ ﻩﺪﻣﺁ ﻪﭼﺮﺘﻓﺩ ﻦﯾﺍ ﺭﺩ ﻥﺁ ﺮﯾﻮﺼﺗ ﻪﮐ ﺪﺷﺎﺑ ﯽﻣ ﯽﻗﺮﺑ ﺭﺍﺰﺑﺍ ﺡﺮﺷ

ﺯﺮﻓ ﺭﻮﺗﻮﻣ

 1

یﺍ ﻪﻃﻮﻏ ﺖﻤﺴﻗ

 2

یﺭﺎﮐ ﯽﭙﮐ ﺖﻤﺴﻗ

 3

(ﺭﺍﺩ ﻖﯾﺎﻋ ﺶﮐﻭﺭ ﺎﺑ) ﻪﺘﺳﺩ

 4

(یﺍ ﻪﻃﻮﻏ ﺖﻤﺴﻗ) ﺯﺮﻓ ﻖﻤﻋ-ﻖﯿﻗﺩ ﻢﯿﻈﻨﺗ یﺍﺮﺑ ﻥﺍﺩﺮﮔ ی ﻪﻤﮐﺩ

 5

ﺯﺮﻓ ﻖﻤﻋ-ﻖﯿﻗﺩ ﻢﯿﻈﻨﺗ یﺪﻨﺑ ﻪﺟﺭﺩ

 6

یﺍ ﻪﻃﻮﻏ ﺯﺮﻓ ﺩﺮﮑﻠﻤﻋ ﻥﺩﺮﮐ ﺩﺍﺯﺁ ﻡﺮﻫﺍ

 7

ﻖﯿﻗﺩ ﻢﯿﻈﻨﺗ ﺺﺧﺎﺷ

 8

(یﺍ ﻪﻃﻮﻏ ﺖﻤﺴﻗ) ﺯﺮﻓ ﻖﻤﻋ ﻖﯿﻗﺩ ﻢﯿﻈﻨﺗ یﺪﻨﺑ ﻪﺟﺭﺩ

 9

(یﺍ ﻪﻃﻮﻏ ﺖﻤﺴﻗ) ﺺﺧﺎﺷ ﺎﺑ ﯽﯾﻮﺸﮐ

 10

(یﺍ ﻪﻃﻮﻏ ﺖﻤﺴﻗ) ﻖﻤﻋ ی ﻩﺪﻧﺭﺍﺪﻬﮕﻧ

 11

ﯽﭘﻮﺗ ی ﻩﺪﻧﺭﺍﺪﻬﮕﻧ

 12

(ﻪﯾﺎﭘ ﻪﺤﻔﺻ) ﯽﻔﮐ

 13

(یﺩﺎﻫ ﻪﺤﻔﺻ) ﯽﻔﮐ ﺶﮐﻭﺭ

 14

(ﺮﹺﻤﯾﺩ ﺪﯿﻠﮐ) ﺖﻋﺮﺳ ﺏﺎﺨﺘﻧﺍ ﻭ ﻢﯿﻈﻨﺗ ﺪﯿﻠﮐ

 15

(یﺍ ﻪﻃﻮﻏ ﺖﻤﺴﻗ) ﻖﻤﻋ ی ﻩﺪﻧﺭﺍﺪﻬﮕﻧ یﺍﺮﺑ ﺭﺍﺪﺟﺁ ﭻﯿﭘ

 16

background image

ﯽﺳﺭﺎﻓ

|

   253

Bosch Power Tools 

2 610 022 197 | (9.2.12)

ﯽﺳﺭﺎﻓ

ﯽﻨﻤﯾﺍ یﺎﻫ ﯽﺋﺎﻤﻨﻫﺍﺭ

ﯽﮑﯾﺮﺘﮑﻟﺍ یﺎﻫﺭﺍﺰﺑﺍ یﺍﺮﺑ ﯽﻣﻮﻤﻋ ﯽﻨﻤﯾﺍ یﺎﻫ ﯽﺋﺎﻤﻨﻫﺍﺭ

.ﺪﯿﻧﺍﻮﺨﺑ ﺍﺭ ﺎﻫ ﯽﺋﺎﻤﻨﻫﺍﺭ ﻭ ﯽﻨﻤﯾﺍ ﺕﺍﺭﻮﺘﺳﺩ ﻪﻤﻫ

ﯽﻨﻤﯾﺍ ﺕﺍﺭﻮﺘﺳﺩ ﻦﯾﺍ ﺖﯾﺎﻋﺭ ﻡﺪﻋ ﺯﺍ ﯽﺷﺎﻧ ﺕﺎﻫﺎﺒﺘﺷﺍ

ﺪﯾﺪﺷ یﺎﻫ ﺖﺣﺍﺮﺟ ﺮﯾﺎﺳ ﺎﯾ ﻭ ﯽﮕﺘﺧﻮﺳ ،ﯽﮕﺘﻓﺮﮔ ﻕﺮﺑ ﺚﻋﺎﺑ ﺖﺳﺍ ﻦﮑﳑ

.ﺩﻮﺷ

یﺭﺍﺪﻬﮕﻧ ﺏﻮﺧ ﻩﺪﻨﯾﺁ یﺍﺮﺑ ﺍﺭ ﺎﻫ ﯽﺋﺎﻤﻨﻫﺍﺭ ﻭ ﯽﻨﻤﯾﺍ یﺎﻫ ﺭﺍﺪﺸﻫ ﻪﻤﻫ

.ﺪﯿﻨﮐ

یﺎﻫﺭﺍﺰﺑﺍ ﺭﻮﻈﻨﻣ ،ﺩﻮﺸﯿﻣ ﺖﺒﺤﺻ «ﯽﮑﯾﺮﺘﮑﻟﺍ ﺭﺍﺰﺑﺍ» ﺯﺍ ﺎﻤﻨﻫﺍﺭ ﻦﯾﺍ ﺭﺩ ﺎﺟ ﺮﻫ

ﻢﯿﺳ ﻥﻭﺪﺑ) ﺭﺍﺩ یﺮﻃﺎﺑ ﯽﮑﯾﺮﺘﮑﻟﺍ یﺎﻫﺭﺍﺰﺑﺍ ﺎﯾ ﻭ (ﻕﺮﺑ ﻢﯿﺳ ﺎﺑ) ﯽﮑﯾﺮﺘﮑﻟﺍ

.ﺪﺷﺎﺑ ﯽﻣ (ﻕﺮﺑ

ﺭﺎﮐ ﻞﺤﻣ ﯽﻨﻤﯾﺍ

 .ﺪﯾﺭﺍﺪﻬﮕﻧ ﯽﻓﺎﮐ ﺭﻮﻧ ﻪﺑ ﺰﻬﺠﻣ ﻭ ﺐﺗﺮﻣ ،ﺰﯿﲤ ﺍﺭ ﺩﻮﺧ ﺭﺎﮐ ﻞﺤﻣ

.ﺩﻮﺷ یﺭﺎﮐ ﺢﻧﺍﻮﺳ ﺚﻋﺎﺑ ﺪﻧﺍﻮﺘﯿﻣ ﺭﻮﻧ ﻢﮐ ﻭ ﺐﺗﺮﻣﺎﻧ ﺭﺎﮐ ﻂﯿﺤﻣ

 ﺩﻮﺟﻭ ﺭﺎﺠﻔﻧﺍ ﺮﻄﺧ ﻥﺁ ﺭﺩ ﻪﮐ ﯽﯾﺎﻫ ﻂﯿﺤﻣ ﺭﺩ ﯽﮑﯾﺮﺘﮑﻟﺍ ﺭﺍﺰﺑﺍ ﺎﺑ 

ﺭﺎﮐ ،ﺪﺷﺎﺑ ﻪﻗﺮﺘﺤﻣ یﺎﻫﺭﺎﺨﺑ ﻭ ﺎﻫﺯﺎﮔ ،ﺕﺎﻌﯾﺎﻣ یﻭﺎﺣ ﻭ ﻪﺘﺷﺍﺩ

ﺪﻨﻧﺍﻮﺗ ﯽﻣ ﻪﮐ ﺪﻨﻨﮐ ﯽﻣ ﺩﺎﺠﯾﺍ ﯽﯾﺎﻫ ﻪﻗﺮﺟ ﯽﮑﯾﺮﺘﮑﻟﺍ یﺎﻫ ﺭﺍﺰﺑﺍ

.ﺪﯿﻨﮑﻧ

.ﺪﻧﻮﺷ ﺍﻮﻫ ﺭﺩ ﺩﻮﺟﻮﻣ یﺎﻫﺭﺎﺒﻏ ﻭ ﺩﺮﮔ ﱳﻓﺮﮔ ﺶﺗﺁ ﺚﻋﺎﺑ

 ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﺯﺍ ﺍﺭ ﺩﺍﺮﻓﺍ ﺮﯾﺎﺳ ﻭ ﻥﺎﮐﺩﻮﮐ ،ﯽﮑﯾﺮﺘﮑﻟﺍ ﺭﺍﺰﺑﺍ ﺎﺑ ﺭﺎﮐ ﻡﺎﮕﻨﻫ 

ﻝﺮﺘﻨﮐ ﺖﺳﺍ ﻦﮑﳑ ،ﺩﻮﺷ ﺕﺮﭘ ﺎﻤﺷ ﺱﺍﻮﺣ ﻪﮑﯿﺗﺭﻮﺻ ﺭﺩ

.ﺪﯾﺭﺍﺪﻬﮕﻧ ﺭﻭﺩ

.ﺩﻮﺷ ﺝﺭﺎﺧ ﺎﻤﺷ ﺖﺳﺩ ﺯﺍ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ

ﯽﮑﯾﺮﺘﮑﻟﺍ ﯽﻨﻤﯾﺍ

 .ﺪﺷﺎﺑ ﻪﺘﺷﺍﺩ ﺐﺳﺎﻨﺗ ﻕﺮﺑ ﺰﯾﺮﭘ ﺎﺑ ﺪﯾﺎﺑ ﯽﮑﯾﺮﺘﮑﻟﺍ ﺭﺍﺰﺑﺍ ﻪﺧﺎﺷﻭﺩ 

ﻩﺍﺮﻤﻫ ﺪﯾﺎﺒﻧ ﻪﺧﺎﺷﻭﺩ ﻝﺪﺒﻣ .ﺪﯿﻫﺪﻧ ﻪﺧﺎﺷﻭﺩ ﺭﺩ یﺮﯿﯿﻐﺗ ﻪﻧﻮﮕﭽﯿﻫ

یﺎﻫ ﻪﺧﺎﺷﻭﺩ

.ﺩﻮﺷ ﻩﺩﺎﻔﺘﺳﺍ ﻦﯿﻣﺯ ﻪﺑ ﻝﺎﺼﺗﺍ یﺍﺭﺍﺩ ﯽﮑﯾﺮﺘﮑﻟﺍ ﺭﺍﺰﺑﺍ ﺎﺑ

ﻭ ﯽﮑﯾﺮﺘﮑﻟﺍ کﻮﺷ ﺮﻄﺧ ،ﺐﺳﺎﻨﻣ یﺎﻫﺰﯾﺮﭘ ﻭ ﻩﺪﺸﻧ ﻩﺩﺍﺩ ﺮﯿﯿﻐﺗ ﻭ ﻞﺻﺍ

.ﺪﻨﻨﮐ ﯽﻣ ﻢﮐ ﺍﺭ ﯽﮕﺘﻓﺮﮔ ﻕﺮﺑ

 ﺪﻨﻧﺎﻣ ﻦﯿﻣﺯ ﻪﺑ ﻝﺎﺼﺗﺍ ﻢﯿﺳ ﻪﺑ ﻞﺼﺘﻣ ﺕﺎﻌﻄﻗ ﺎﺑ ﯽﻧﺪﺑ ﺱﺎﲤ ﺯﺍ

ﺱﺎﲤ ﺕﺭﻮﺻ ﺭﺩ

.ﺪﯿﻨﮐ یﺭﺍﺩﺩﻮﺧ ﻝﺎﭽﺨﯾ ﻭ ﯽﻗﺮﺑ ﻕﺎﺟﺍ ،ژﺎﻓﻮﺷ ،ﻪﻟﻮﻟ

ﺎﻤﺷ ﺱﺎﲤ ﻦﯿﻨﭽﻤﻫ ﻭ ﻦﯿﻣﺯ ﻪﺑ ﻝﺎﺼﺗﺍ یﺍﺭﺍﺩ ﺕﺎﻌﻄﻗ ﻭ ﺡﻮﻄﺳ ﺎﺑ ﯽﻧﺪﺑ

.ﺪﺑﺎﯾ ﯽﻣ ﺶﯾﺍﺰﻓﺍ ﯽﮕﺘﻓﺮﮔ ﻕﺮﺑ ﺮﻄﺧ ،ﻦﯿﻣﺯ ﺎﺑ

ﺭﺍﺰﺑﺍ ﻪﺑ ﺏﺁ ﺫﻮﻔﻧ

 .ﺪﯾﺭﺍﺪﻬﮕﻧ ﺭﻭﺩ ﺖﺑﻮﻃﺭ ﻭ ﻥﺍﺭﺎﺑ ﺯﺍ ﺍﺭ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ 

.ﺪﻫﺪﯿﻣ ﺶﯾﺍﺰﻓﺍ ﺍﺭ ﯽﮑﯾﺮﺘﮑﻟﺍ کﻮﺷ ﺮﻄﺧ ،ﯽﮑﯾﺮﺘﮑﻟﺍ

 ﻥﺍﺰﯾﻭﺁ ،ﯽﮑﯾﺮﺘﮑﻟﺍ ﺭﺍﺰﺑﺍ ﻞﻤﺣ ﻥﻮﭼ ﯽﺋﺎﻫﺭﺎﮐ یﺍﺮﺑ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﻢﯿﺳ ﺯﺍ 

ﻞﺑﺎﮐ .ﺪﯿﻨﮑﻧ ﻩﺩﺎﻔﺘﺳﺍ ﻕﺮﺑ ﺯﺍ ﻪﺧﺎﺷﻭﺩ ﻥﺩﺮﮐ ﺝﺭﺎﺧ ﺎﯾ ﻭ ﻥﺁ ﻥﺩﺮﮐ

یﺎﻫ ﺶﺨﺑ ﻭ ﺰﯿﺗ یﺎﻫ ﻪﺒﻟ ،ﻦﻏﻭﺭ ،ﺕﺭﺍﺮﺣ ﻞﺑﺎﻘﻣ ﺭﺩ ﺍﺭ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ

ﻩﺮﮔ ﺎﯾ ﻭ ﻩﺪﯾﺩ ﺐﯿﺳﺁ یﺎﻫ ﻞﺑﺎﮐ

.ﺪﯾﺭﺍﺪﻬﮕﻧ ﺭﻭﺩ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ کﺮﺤﺘﻣ

.ﺪﻨﻫﺪﯿﻣ ﺶﯾﺍﺰﻓﺍ ﺍﺭ ﯽﮑﯾﺮﺘﮑﻟﺍ کﻮﺷ ﺮﻄﺧ ﻩﺩﺭﻮﺧ

 ﺯﺍ ﺎﻬﻨﺗ ،ﺪﯿﻨﮑﯿﻣ ﺭﺎﮐ ﺯﺎﺑ ﻂﯿﺤﻣ ﺭﺩ ﯽﮑﯾﺮﺘﮑﻟﺍ ﺭﺍﺰﺑﺍ ﺎﺑ ﻪﮑﯿﺗﺭﻮﺻ ﺭﺩ 

.ﺪﺷﺎﺑ ﺐﺳﺎﻨﻣ ﺰﯿﻧ ﺯﺎﺑ ﻂﯿﺤﻣ یﺍﺮﺑ ﻪﮐ ﺪﯿﻨﮐ ﻩﺩﺎﻔﺘﺳﺍ ﯽﻄﺑﺍﺭ ﻞﺑﺎﮐ

ﯽﻣ ﻢﮐ ﺍﺭ ﯽﮕﺘﻓﺮﮔ ﻕﺮﺑ ﺮﻄﺧ ،ﺯﺎﺑ ﻂﯿﺤﻣ یﺍﺮﺑ ﺐﺳﺎﻨﻣ ﻂﺑﺍﺭ یﺎﻫ ﻞﺑﺎﮐ

.ﺪﻨﻨﮐ

 ﺯﺍ ﺪﯾﺎﺑ ،ﺏﻮﻃﺮﻣ ﻦﮐﺎﻣﺍ ﻭ ﻂﯿﺤﻣ ﺭﺩ ﯽﻗﺮﺑ ﺭﺍﺰﺑﺍ ﺎﺑ ﺭﺎﮐ ﻡﻭﺰﻟ ﺕﺭﻮﺻ ﺭﺩ 

ﻩﺪﻨﻨﮐ ﻊﻄﻗ ﺪﯿﻠﮐ) ﻦﯿﻣﺯ ﯽﺘﺸﻧ ﻭ ﺎﻄﺧ ﻥﺎﯾﺮﺟ ﯽﺘﻇﺎﻔﺣ ﺪﯿﻠﮐ ﮏﯾ

ﻥﺎﯾﺮﺟ ﯽﺘﻇﺎﻔﺣ ﺪﯿﻠﮐ ﺯﺍ ﻩﺩﺎﻔﺘﺳﺍ

.ﺪﯿﻨﮐ ﻩﺩﺎﻔﺘﺳﺍ (ﻦﯿﻣﺯ ﺎﺑ ﻝﺎﺼﺗﺍ

.ﺪﻫﺩ ﯽﻣ ﺶﻫﺎﮐ ﺍﺭ ﯽﮕﺘﻓﺮﮔ ﻕﺮﺑ ﺮﻄﺧ ﻦﯿﻣﺯ ﯽﺘﺸﻧ ﻭ ﺎﻄﺧ

ﺹﺎﺨﺷﺍ ﯽﻨﻤﯾﺍ ﺖﯾﺎﻋﺭ

 ﺮﮑﻓ ﺎﺑ ﻭ ﺪﯿﻨﮐ ﺖﻗﺩ ﺩﻮﺧ ﺭﺎﮐ ﻪﺑ ،ﺪﯿﻨﮐ ﻊﻤﺟ ﺏﻮﺧ ﺍﺭ ﺩﻮﺧ ﺱﺍﻮﺣ 

ﻭ ﯽﮕﺘﺴﺧ ﺕﺭﻮﺻ ﺭﺩ .ﺪﯿﻨﮐ ﺭﺎﮐ ﯽﮑﯾﺮﺘﮑﻟﺍ ﺭﺍﺰﺑﺍ ﺎﺑ ﻞﻣﺎﮐ ﺵﻮﻫ ﻭ

ﺭﺍﺰﺑﺍ ﺎﺑ ،ﺪﯾﺍ ﻩﺩﺮﮐ ﻩﺩﺎﻔﺘﺳﺍ ﻭﺭﺍﺩ ﻭ ﻞﮑﻟﺍ ،ﺭﺪﺨﻣ ﺩﺍﻮﻣ ﻪﮑﯿﺗﺭﻮﺻ ﺭﺩ ﺎﯾ

ﺭﺍﺰﺑﺍ ﺎﺑ ﺭﺎﮐ ﻡﺎﮕﻨﻫ ﯽﻬﺟﻮﺗ ﯽﺑ ﻪﻈﳊ ﮏﯾ

.ﺪﯿﻨﮑﻧ ﺭﺎﮐ ﯽﮑﯾﺮﺘﮑﻟﺍ

.ﺪﺷﺎﺑ ﻪﺘﺷﺍﺩ ﻩﺍﺮﻤﻫ ﻪﺑ یﺪﯾﺪﺷ یﺎﻫ ﺖﺣﺍﺮﺟ ﺪﻧﺍﻮﺘﯿﻣ ،ﯽﮑﯾﺮﺘﮑﻟﺍ

 ﻩﺩﺎﻔﺘﺳﺍ ﻩﺭﺍﻮﻤﻫ ﯽﻨﻤﯾﺍ ﮏﻨﯿﻋ ﺯﺍ ﻭ ﯽﺼﺨﺷ ﯽﻨﻤﯾﺍ ﺕﺍﺰﯿﻬﲡ ﺯﺍ

یﺎﻫ ﺶﻔﮐ ،ﯽﻨﻤﯾﺍ ﮏﺳﺎﻣ ﺪﻨﻧﺎﻣ ﯽﻨﻤﯾﺍ ﺕﺍﺰﯿﻬﲡ ﺯﺍ ﻩﺩﺎﻔﺘﺳﺍ

.ﺪﯿﻨﮐ

ﺎﺑ ﺭﺎﮐ ﻉﻮﻧ ﺎﺑ ﺐﺳﺎﻨﺘﻣ ﯽﻨﻤﯾﺍ ﯽﺷﻮﮔ ﻭ ﯽﻨﻤﯾﺍ ﻩﻼﮐ ،ﺵﺰﻐﻟ ﺪﺿ ﯽﻨﻤﯾﺍ

.ﺪﻫﺪﻴﻣ ﺶﻫﺎﮐ ﺍﺭ ﻥﺪﺷ ﺡﻭﺮﺠﻣ ﺮﻄﺧ ،ﯽﮑﯾﺮﺘﮑﻟﺍ ﺭﺍﺰﺑﺍ

 .ﺪﺘﻔﯿﻧ ﺭﺎﮑﺑ ﻪﺘﺳﺍﻮﺧﺎﻧ ﺭﻮﻄﺑ ﯽﮑﯾﺮﺘﮑﻟﺍ ﺭﺍﺰﺑﺍ ﻪﮐ ﺪﯿﺷﺎﺑ ﺐﻇﺍﻮﻣ 

،یﺮﻃﺎﺑ ﻪﺑ ﻥﺁ ﻝﺎﺼﺗﺍ ،ﻕﺮﺑ ﺰﯾﺮﭘ ﺭﺩ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﻪﺧﺎﺷﻭﺩ ﻥﺩﺮﮐ ﺩﺭﺍﻭ ﺯﺍ ﻞﺒﻗ

ﯽﮑﯾﺮﺘﮑﻟﺍ ﺭﺍﺰﺑﺍ ﻪﮐ ﺪﯿﻨﮐ ﺖﻗﺩ ﺪﯾﺎﺑ ،ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﻞﻤﺣ ﺎﯾ ﻭ ﻥﺁ ﱳﺷﺍﺩﺮﺑ

یﻭﺭ ﺎﻤﺷ ﺖﺸﮕﻧﺍ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﻞﻤﺣ ﻡﺎﮕﻨﻫ ﻪﮑﯿﺗﺭﻮﺻ ﺭﺩ

.ﺪﺷﺎﺑ ﺵﻮﻣﺎﺧ

،ﺪﯿﻧﺰﺑ ﻕﺮﺑ ﻪﺑ ﻦﺷﻭﺭ ﺖﻟﺎﺣ ﺭﺩ ﺍﺭ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﺎﯾ ﻭ ﺪﺷﺎﺑ ﻞﺻﻭ ﻭ ﻊﻄﻗ ﻪﻤﮐﺩ

.ﺪﯾﺁ ﺶﯿﭘ یﺭﺎﮐ ﺢﻧﺍﻮﺳ ﺖﺳﺍ ﻦﮑﳑ

 ﻢﯿﻈﻨﺗ یﺎﻫﺭﺍﺰﺑﺍ ﻪﻤﻫ ﺪﯾﺎﺑ ،ﯽﮑﯾﺮﺘﮑﻟﺍ ﺭﺍﺰﺑﺍ ﻥﺩﺮﮐ ﻦﺷﻭﺭ ﺯﺍ ﻞﺒﻗ 

یﻭﺭ ﻪﮐ ﯽﺋﺎﻫﺭﺎﭼﺁ ﻭ ﺭﺍﺰﺑﺍ

.ﺪﯾﺭﺍﺩﺮﺑ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ یﻭﺭ ﺯﺍ ﺍﺭ ﺎﻫ ﺭﺎﭼﺁ ﻭ ﻩﺪﻨﻨﮐ

ﺖﺣﺍﺮﺟ ﺩﺎﺠﯾﺍ ﺚﻋﺎﺑ ﺪﻨﻧﺍﻮﺘﯿﻣ ،ﺪﻧﺭﺍﺩ ﺭﺍﺮﻗ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﻩﺪﻨﺧﺮﭼ یﺎﻫ ﺶﺨﺑ

.ﺪﻧﻮﺷ

 ﺭﺎﮐ یﺍﺮﺑ .ﺪﺷﺎﺑ ﻪﺘﺷﺍﺩ ﺭﺍﺮﻗ یﺩﺎﻋ ﺖﻟﺎﺣ ﺭﺩ ﺪﯾﺎﺑ ﺎﻤﺷ ﻥﺪﺑ ﺖﯿﻌﺿﻭ 

ﻆﻔﺣ ﻩﺭﺍﻮﻤﻫ ﺍﺭ ﺩﻮﺧ ﻝﺩﺎﻌﺗ ﻭ ﻩﺩﺮﮐ ﺏﺎﺨﺘﻧﺍ ﺩﻮﺧ یﺍﺮﺑ ﯽﻨﺌﻤﻄﻣ یﺎﺟ

ﺮﯿﻏ یﺎﻫ ﺖﯿﻌﺿﻭ ﺭﺩ ﺍﺭ ﯽﮑﯾﺮﺘﮑﻟﺍ ﺭﺍﺰﺑﺍ ﺪﯿﻧﺍﻮﺗ ﯽﻣ ﺐﯿﺗﺮﺗ ﻦﯾﺍ ﻪﺑ

.ﺪﯿﻨﮐ

.ﺪﯿﺷﺎﺑ ﻪﺘﺷﺍﺩ ﻝﺮﺘﻨﮐ ﺖﲢ ﺮﺘﻬﺑ ﻩﺮﻈﺘﻨﻣ

 ﺖﻨﯾﺯ ﻞﻤﺣ ﻭ ﺩﺎﺸﮔ یﺎﻫ ﺱﺎﺒﻟ ﻥﺪﯿﺷﻮﭘ ﺯﺍ .ﺪﯿﺷﻮﭙﺑ ﺐﺳﺎﻨﻣ ﺱﺎﺒﻟ 

ﺭﺩ یﺎﻫ ﺶﺨﺑ ﺯﺍ ﺍﺭ ﺎﻫ ﺶﮑﺘﺳﺩ ﻭ ﺱﺎﺒﻟ ،ﺎﻫﻮﻣ .ﺪﯿﻨﮐ یﺭﺍﺩﺩﻮﺧ ﺕﻻﺁ

ﺪﻨﻠﺑ یﻮﻣ ،ﺩﺎﺸﮔ یﺎﻫ ﺱﺎﺒﻟ

.ﺪﯾﺭﺍﺪﻬﮕﻧ ﺭﻭﺩ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﺶﺧﺮﭼ ﻝﺎﺣ

ﺮﯿﮔ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﺶﺧﺮﭼ ﻝﺎﺣ ﺭﺩ یﺎﻫ ﺖﻤﺴﻗ ﺭﺩ ﺖﺳﺍ ﻦﮑﳑ ﺕﻻﺁ ﺖﻨﯾﺯ ﻭ

.ﺪﻨﻨﮐ

 ﻊﻤﺟ ﻪﻠﯿﺳﻭ ﺎﯾ ﻭ ﺭﺎﺒﻏ ﻭ ﺩﺮﮔ ﺶﮑﻣ ﻞﺋﺎﺳﻭ ﺪﯿﻧﺍﻮﺘﯿﻣ ﻪﮑﯿﺗﺭﻮﺻ ﺭﺩ 

ﺪﯾﻮﺷ ﻦﺌﻤﻄﻣ ﺪﯾﺎﺑ ،ﺪﯿﻨﮐ ﺐﺼﻧ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﻪﺑ ﺍﺭ ﺭﺎﺒﻏ ﻭ ﺩﺮﮔ ﻩﺪﻨﻨﮐ

ﺯﺍ ﻩﺩﺎﻔﺘﺳﺍ

.ﺪﻧﻮﺷ ﯽﻣ ﻩﺩﺎﻔﺘﺳﺍ ﻭ ﺐﺼﻧ ﺖﺳﺭﺩ ﻞﺋﺎﺳﻭ ﻦﯾﺍ ﻪﮐ

ﺮﺗ ﺩﺎﯾﺯ ﺭﺎﺒﻏ ﻭ ﺩﺮﮔ ﺮﺑﺍﺮﺑ ﺭﺩ ﺍﺭ ﺎﻤﺷ ﺖﯿﻧﻮﺼﻣ ﺭﺎﺒﻏ ﻭ ﺩﺮﮔ ﺶﮑﻣ ﻞﺋﺎﺳﻭ

.ﺪﻨﮑﯿﻣ

ﻥﺁ ﺯﺍ ﺖﺒﻗﺍﺮﻣ ﻭ ﯽﮑﯾﺮﺘﮑﻟﺍ ﺭﺍﺰﺑﺍ ﺯﺍ ﺢﯿﺤﺻ ﻩﺩﺎﻔﺘﺳﺍ

 ،یﺭﺎﮐ ﺮﻫ یﺍﺮﺑ .ﺪﯿﻨﮐ یﺭﺍﺩﺩﻮﺧ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ یﻭﺭ ﺩﺎﯾﺯ ﺭﺎﺸﻓ ﻥﺩﺮﮐ ﺩﺭﺍﻭ ﺯﺍ 

ﺭﺍﺰﺑﺍ ﱳﻓﺮﮔ ﺭﺎﮑﺑ

.ﺪﯿﻨﮐ ﻩﺩﺎﻔﺘﺳﺍ ﻥﺁ ﺎﺑ ﺐﺳﺎﻨﻣ ﯽﮑﯾﺮﺘﮑﻟﺍ ﺭﺍﺰﺑﺍ ﺯﺍ

ﺎﺑ ﻭ ﺮﺘﻬﺑ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﻥﺍﻮﺗ ﺯﺍ ﺪﯿﻧﺍﻮﺘﺑ ﻪﮐ ﺩﻮﺸﯿﻣ ﺚﻋﺎﺑ ﺐﺳﺎﻨﻣ ﯽﮑﯾﺮﺘﮑﻟﺍ

.ﺪﯿﻨﮐ ﻩﺩﺎﻔﺘﺳﺍ ﺮﺘﺸﯿﺑ ﻥﺎﻨﯿﻤﻃﺍ

 ﻩﺩﺎﻔﺘﺳﺍ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﺯﺍ ،ﯽﻗﺮﺑ ﺭﺍﺰﺑﺍ ﻞﺻﻭ ﻭ ﻊﻄﻗ ﺪﯿﻠﮐ ﺭﺩ ﺩﺍﺮﯾﺍ ﺕﺭﻮﺻ ﺭﺩ 

کﺎﻧﺮﻄﺧ ،ﺩﺮﮐ ﻞﺻﻭ ﻭ ﻊﻄﻗ ﺍﺭ ﺎﻬﻧﺁ ﻥﺍﻮﺗ ﯽﳕ ﻪﮐ ﯽﮑﯾﺮﺘﮑﻟﺍ ﺭﺍﺰﺑﺍ

.ﺪﯿﻨﮑﻧ

.ﺪﻧﻮﺷ ﺮﯿﻤﻌﺗ ﺪﯾﺎﺑ ﻭ ﻩﺩﻮﺑ

 ﱳﺷﺍﺬﮔ ﺭﺎﻨﮐ ﺎﯾ ﻭ ﺕﺎﻘﻠﻌﺘﻣ ﺾﯾﻮﻌﺗ ،ﯽﮑﯾﺮﺘﮑﻟﺍ ﺭﺍﺰﺑﺍ ﻢﯿﻈﻨﺗ ﺯﺍ ﻞﺒﻗ

ﺖﯾﺎﻋﺭ

.ﺪﯿﻨﮐ ﺝﺭﺎﺧ ﺍﺮﻧﺁ یﺮﺗﺎﺑ ﺎﯾ ﻭ ﻩﺪﯿﺸﮐ ﻕﺮﺑ ﺯﺍ ﺍﺭ ﻪﺧﺎﺷﻭﺩ ،ﻥﺁ

ﯽﮑﯾﺮﺘﮑﻟﺍ ﺭﺍﺰﺑﺍ ﻪﺘﺳﺍﻮﺧﺎﻧ ﻥﺩﺎﺘﻓﺍ ﻩﺍﺭ ﺯﺍ ﯽﻨﻤﯾﺍ یﺮﯿﮕﺸﯿﭘ ﺕﺎﻣﺍﺪﻗﺍ ﻦﯾﺍ

.ﺪﻨﮐ ﯽﻣ یﺮﯿﮔﻮﻠﺟ

 ﺭﻭﺩ ﻥﺎﮐﺩﻮﮐ ﺱﺮﺘﺳﺩ ﺯﺍ ،ﻩﺩﺎﻔﺘﺳﺍ ﻡﺪﻋ ﺕﺭﻮﺻ ﺭﺩ ﺍﺭ ﯽﮑﯾﺮﺘﮑﻟﺍ ﺭﺍﺰﺑﺍ 

ﻦﯾﺍ ﻪﮐ ﯽﺻﺎﺨﺷﺍ ﺎﯾ ﻭ ﺩﺭﺍﻭ ﺎﻧ ﺩﺍﺮﻓﺍ ﻪﮐ ﺪﯿﻫﺪﻧ ﻩﺯﺎﺟﺍ .ﺪﯾﺭﺍﺪﻬﮕﻧ

ﱳﻓﺮﮔ ﺭﺍﺮﻗ

.ﺪﻨﻨﮐ ﺭﺎﮐ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﻦﯾﺍ ﺎﺑ ،ﺪﻧﺍ ﻩﺪﻧﺍﻮﺨﻧ ﺍﺭ ﺎﻤﻨﻫﺍﺭ ﻪﭼﺮﺘﻓﺩ

.ﺖﺳﺍ کﺎﻧﺮﻄﺧ ﻪﺑﺮﲡ ﯽﺑ ﻭ ﺩﺭﺍﻭﺎﻧ ﺩﺍﺮﻓﺍ ﺖﺳﺩ ﺭﺩ ﯽﮑﯾﺮﺘﮑﻟﺍ ﺭﺍﺰﺑﺍ

background image

2 610 022 197 | (9.2.12)

Bosch Power Tools

254

 |  

6 mm

2 608 570 103

1/4" 

2 608 570 104

8 mm

2 608 570 105

10 mm

2 608 570 125

3/8" 

2 608 570 106

12 mm

2 608 570 107

1/2" 

2 608 570 108

13 mm

2 609 200 138

16 mm

2 609 000 471

17 mm

2 609 200 139

24 mm

2 609 200 140

27 mm

2 609 200 141

30 mm

2 609 200 142

40 mm

2 609 200 312

2 617 017 128

2 608 000 489

2 608 000 488

2 608 000 327

2 608 000 328

8 mm

12 mm

1/4"

1/2"

2 608 000 498

OBJ_BUCH-1178-002.book  Page 254  Thursday, February 9, 2012  3:50 PM

background image

  | 

255

Bosch Power Tools

2 610 022 197 | (9.2.12)

2 609 200 145 (L = 0,8 m)

2 607 001 387

2 609 200 143

2 602 317 030 (L = 0,7 m)

2 602 317 031 (L = 1,4 m)

Ø 35 mm

3 m 

2 609 390 392

5 m 

2 609 390 393

GAS 25

GAS 50

GAS 50 M

Ø 35 mm

3 m 

2 607 002 163

5 m 

2 607 002 164

GAS 25

GAS 50

GAS 50 M

OBJ_BUCH-1178-002.book  Page 255  Thursday, February 9, 2012  3:50 PM

Оглавление