Bosch GMF 1600 CE PROFESSIONAL: R
R: Bosch GMF 1600 CE PROFESSIONAL
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 9 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
| 9
54 55 14 54 55 14
R
2
3
TS
56
57
59
60
3
U
24
59
58
Bosch Power Tools 2 610 022 197 | (9.2.12)
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 10 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
10 | Deutsch
f Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter
Deutsch
Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen
Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehler-
stromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektri-
Sicherheitshinweise
schen Schlages.
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerk-
Sicherheit von Personen
zeuge
f Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun,
und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise
WARNUNG
Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
und Anweisungen. Versäumnisse bei
wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Dro-
der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen
gen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment
können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verlet-
der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges
zungen verursachen.
kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen
f Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer
für die Zukunft auf.
eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüs-
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektro-
tung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
werkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge
Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des
(mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge
Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzun-
(ohne Netzkabel).
gen.
Arbeitsplatzsicherheit
f Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
f Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut be-
Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug aus-
leuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche
geschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung
können zu Unfällen führen.
und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder
f Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosi-
tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den
onsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüs-
Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an
sigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeu-
die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen
ge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe
führen.
entzünden können.
f Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrauben-
f Halten Sie Kinder und andere Personen während der
schlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten.
Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung
Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden
können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
f Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen
Elektrische Sicherheit
Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit
f Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in
das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerk-
die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise
zeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterste-
f
Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
cker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeu-
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung
gen. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen ver-
und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lo-
ringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
ckere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von
f Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflä-
sich bewegenden Teilen erfasst werden.
chen wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühl-
f Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen mon-
schränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektri-
tiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese
schen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Ver-
f Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe
wendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen
fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug
durch Staub verringern.
erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeuges
f Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elektro-
werkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker
f Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre
aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern
Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem
von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden
passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und si-
Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhö-
cherer im angegebenen Leistungsbereich.
hen das Risiko eines elektrischen Schlages.
f Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter
f Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbei-
defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein-
ten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch
oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert
für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung ei-
werden.
nes für den Außenbereich geeigneten Verlängerungska-
f Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder
bels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen
vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät
2 610 022 197 | (9.2.12) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 11 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
Deutsch | 11
weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den un-
f Kommen Sie mit Ihren Händen nicht in den Fräsbereich
beabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
und an den Fräser. Halten Sie mit Ihrer zweiten Hand
f Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außer-
den Zusatzgriff oder das Motorgehäuse. Wenn beide
halb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Perso-
Hände die Fräse halten, können diese nicht vom Fräser
nen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht ver-
verletzt werden.
traut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen
f Fräsen Sie nie über Metallgegenstände, Nägel oder
haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von
Schrauben. Der Fräser kann beschädigt werden und zu er-
unerfahrenen Personen benutzt werden.
höhten Vibrationen führen.
f Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollie-
f Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um verborgene
ren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren
Versorgungsleitungen aufzuspüren, oder ziehen Sie
und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so be-
die örtliche Versorgungsgesellschaft hinzu. Kontakt mit
schädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeu-
Elektroleitungen kann zu Feuer und elektrischem Schlag
ges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor
führen. Beschädigung einer Gasleitung kann zur Explosion
dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben
führen. Eindringen in eine Wasserleitung verursacht Sach-
ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
beschädigung oder kann einen elektrischen Schlag verur-
f Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorg-
sachen.
fältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneid-
f Verwenden Sie keine stumpfen oder beschädigten Frä-
kanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu füh-
ser. Stumpfe oder beschädigte Fräser verursachen eine
ren.
erhöhte Reibung, können eingeklemmt werden und führen
f Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatz-
zu Unwucht.
werkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen.
f Halten Sie das Elektrowerkzeug beim Arbeiten fest mit
Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und
beiden Händen und sorgen Sie für einen sicheren
die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektro-
Stand. Das Elektrowerkzeug wird mit zwei Händen siche-
werkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendun-
rer geführt.
gen kann zu gefährlichen Situationen führen.
f Sichern Sie das Werkstück. Ein mit Spannvorrichtungen
Service
oder Schraubstock festgehaltenes Werkstück ist sicherer
gehalten als mit Ihrer Hand.
f Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen repa-
f Warten Sie, bis das Elektrowerkzeug zum Stillstand ge-
rieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des
kommen ist, bevor Sie es ablegen. Das Einsatzwerkzeug
Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
kann sich verhaken und zum Verlust der Kontrolle über das
Elektrowerkzeug führen.
Sicherheitshinweise für Fräsen
f Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den isolierten
Produkt- und Leistungsbeschreibung
Griffflächen, da der Fräser das eigene Netzkabel tref-
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und An-
fen kann. Der Kontakt mit einer spannungsführenden Lei-
weisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung
tung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung set-
der Sicherheitshinweise und Anweisungen
zen und zu einem elektrischen Schlag führen.
können elektrischen Schlag, Brand und/oder
f Befestigen und sichern Sie das Werkstück mittels
schwere Verletzungen verursachen.
Zwingen oder auf andere Art und Weise an einer stabi-
Bitte klappen Sie die Aufklappseite mit der Darstellung des
len Unterlage. Wenn Sie das Werkstück nur mit der Hand
Elektrowerkzeugs auf, und lassen Sie diese Seite aufgeklappt,
oder gegen Ihren Körper halten, bleibt es labil, was zum
während Sie die Betriebsanleitung lesen.
Verlust der Kontrolle führen kann.
f Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerkzeuges muss
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
mindestens so hoch sein wie die auf dem Elektrowerk-
Das Elektrowerkzeug ist bestimmt, bei fester Auflage in Holz,
zeug angegebene Höchstdrehzahl. Zubehör, das sich
Kunststoff und Leichtbaustoffen Nuten, Kanten, Profile und
schneller als zulässig dreht, kann zerstört werden.
Langlöcher zu fräsen sowie zum Kopierfräsen.
f Fräser oder anderes Zubehör müssen genau in die
Bei reduzierter Drehzahl und mit entsprechenden Fräsern
Werkzeugaufnahme (Spannzange) Ihres Elektrowerk-
können auch NE-Metalle bearbeitet werden.
zeuges passen. Einsatzwerkzeuge, die nicht genau in die
Werkzeugaufnahme des Elektrowerkzeugs passen, drehen
Abgebildete Komponenten
sich ungleichmäßig, vibrieren sehr stark und können zum
Die Nummerierung der abgebildeten Komponenten bezieht
Verlust der Kontrolle führen.
sich auf die Darstellung des Elektrowerkzeuges auf der Gra-
f Führen Sie das Elektrowerkzeug nur eingeschaltet ge-
fikseite.
gen das Werkstück. Es besteht sonst die Gefahr eines
1 Fräsmotor
Rückschlages, wenn sich das Einsatzwerkzeug im Werk-
2 Taucheinheit
stück verhakt.
3 Kopiereinheit
Bosch Power Tools 2 610 022 197 | (9.2.12)
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 12 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
12 | Deutsch
4 Handgriff (isolierte Grifffläche)
35 Parallelanschlag*
5 Drehknopf für Frästiefen-Feineinstellung (Taucheinheit)
36 Führungsstange für Parallelanschlag (2x)*
6 Skala Frästiefen-Feineinstellung
37 Flügelschraube für Parallelanschlag-Feineinstellung (2x)*
7 Entriegelungshebel für Tauchfunktion
38 Flügelschraube für Parallelanschlag-Grobeinstellung
8 Indexmarkierung für Feineinstellung
(2x)*
9 Skala Frästiefeneinstellung (Taucheinheit)
39 Drehknopf für Parallelanschlag-Feineinstellung*
10 Schieber mit Indexmarke (Taucheinheit)
40 Verstellbare Anschlagschiene für Parallelanschlag *
11 Tiefenanschlag (Taucheinheit)
41 Flügelschraube für Parallelanschlag-Führungsstangen
(2x)*
12 Revolveranschlag
42 Fräszirkel/Führungsschienenadapter*
13 Grundplatte
43 Griff für Fräszirkel*
14 Gleitplatte
44 Flügelschraube für Fräszirkel-Grobeinstellung (2x)*
15 Stellrad Drehzahlvorwahl
45 Flügelschraube für Fräszirkel-Feineinstellung (1x)*
16 Rändelschraube für Tiefenanschlag (Taucheinheit)
46 Drehknopf für Fräszirkel-Feineinstellung*
17 Überwurfmutter mit Spannzange
47
Zentrierschraube für Zirkelanschlag *
18 Fräser*
48 Distanzplatte (im Set „Fräszirkel“ enthalten)*
19 Feststelltaste für Ein-/Ausschalter
49 Führungsschiene*
20 Ein-/Ausschalter
50 SDS-Kopierhülsenadapter
21 Sicherungstaste zur Motorentnahme
51 Befestigungsschraube für Kopierhülsenadapter (2x)
22 Spannhebel für Taucheinheit/Kopiereinheit
52 Entriegelungshebel für Kopierhülsenadapter
23 Aufnahme für Parallelanschlag-Führungsstangen
53 Kopierhülse
24 Drehknopf für Frästiefen-Feineinstellung (Kopiereinheit)
54 Befestigungsschraube für Gleitplatte
25 Spannhebel für Frästiefen-Grobeinstellung (Kopierein-
heit)
55 Zentrierdorn
26 Aussparungen für Frästiefen-Grobeinstellung bei der Ko-
56 Befestigungsschrauben für Kopiereinheit*
piereinheit
57 Spezial-Sechskantschlüssel für Frästiefen-
27 Spindel-Arretiertaste
Feineinstellung (Kopiereinheit)*
28 Gabelschlüssel Schlüsselweite 24 mm
58 Verlängerung für Frästiefen-Feineinstellung
(Kopiereinheit)*
29 Rändelschraube für Absaugadapter(2x) *
59 Absaughaube zur Kantenbearbeitung *
30 Absaugadapter (Taucheinheit)*
60 Befestigungsschraube für Absaughaube *
31 Absaugschlauch (Ø 35 mm)*
*Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört nicht zum
32 Absaugadapter (Kopiereinheit)*
Standard-Lieferumfang. Das vollständige Zubehör finden Sie in
33 Zwischenring für Absaugadapter (Kopiereinheit)*
unserem Zubehörprogramm.
34 Skala Frästiefeneinstellung (Kopiereinheit)
Technische Daten
Multifunktionsfräse GOF 1600 CE GMF 1600 CE
Sachnummer
3 601 F24 0.. 3 601 F24 0..
Nennaufnahmeleistung
W16001600
-1
Leerlaufdrehzahl
min
10000 – 25000 10000 – 25000
Drehzahlvorwahl
z z
Konstantelektronik
z z
Anschluss für Staubabsaugung
z z
Werkzeugaufnahme
mm
8–12
8–12
inch
¼–½
¼–½
Fräskorbhub (Taucheinheit) mm 76 76
Gewicht entsprechend EPTA-Procedure 01/2003
– Kopierfräse
kg
–
4,3
– Tauchfräse
kg
5,8
5,8
Schutzklasse
/II /II
Die Angaben gelten für eine Nennspannung [U] von 230 V. Bei abweichenden Spannungen und in länderspezifischen Ausführungen können diese An-
gaben variieren.
2 610 022 197 | (9.2.12) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 13 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
Deutsch | 13
Geräusch-/Vibrationsinformation
Messwerte für Geräusch ermittelt entsprechend EN 60745.
Der A-bewertete Geräuschpegel des Elektrowerkzeugs beträgt typischerweise: Schalldruckpegel 86 dB(A); Schallleistungspe-
gel 97 dB(A). Unsicherheit K=3 dB.
Gehörschutz tragen!
Fräsen mit Kopier-
Fräsen mit Tauch-
einheit
einheit
Schwingungsgesamtwerte a
h
(Vektorsumme dreier Richtungen) und Un-
sicherheit K ermittelt entsprechend EN 60745:
2
a
h
m/s
=6,0
=5,5
2
K
m/s
=1,5
=1,5
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel
Montage
ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messverfah-
ren gemessen worden und kann für den Vergleich von Elektro-
f Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den
werkzeugen miteinander verwendet werden. Er eignet sich
Netzstecker aus der Steckdose.
auch für eine vorläufige Einschätzung der Schwingungsbelas-
Fräsmotor in Taucheinheit/Kopiereinheit einset-
tung.
Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die haupt-
zen (siehe Bilder A–B)
sächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn aller-
– Öffnen Sie den Spannhebel für die Taucheinheit/Kopier-
dings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit ab-
einheit 22.
weichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung
– Schieben Sie den Fräsmotor bis zum Anschlag in die
eingesetzt wird, kann der Schwingungspegel abweichen.
Taucheinheit/Kopiereinheit.
Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Ar-
– Bei Verwendung der Kopiereinheit 3 drücken Sie den
beitszeitraum deutlich erhöhen.
Spannhebel 25 und schieben Sie den Fräsmotor 1 in der
Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung soll-
Kopiereinheit 3 je nach gewünschter Position nach oben
ten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Ge-
oder unten, bis er bei nicht mehr gedrücktem Spannhebel
rät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im
25 in einer der 3 Aussparungen 26 arretiert wird.
Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den ge-
– Schließen Sie den Spannhebel für die Taucheinheit/Ko-
samten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
piereinheit 22.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz
– Stellen Sie die gewünschte Frästiefe ein, siehe Abschnitt
des Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie
„Frästiefe einstellen“.
zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerk-
Fräsmotor von Taucheinheit/Kopiereinheit trennen (sie-
zeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsab-
he Bild C)
läufe.
– Öffnen Sie den Spannhebel für die Taucheinheit/Kopier-
Konformitätserklärung
einheit 22.
– Ziehen Sie den Fräsmotor bis zum Anschlag und halten Sie
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das unter
ihn in dieser Position.
„Technische Daten“ beschriebene Produkt mit den folgenden
– Drücken Sie die Sicherungstaste 21 und ziehen Sie den
Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt:
Fräsmotor vollständig aus der Taucheinheit/Kopiereinheit
EN 60745 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien
heraus. Bei Verwendung der Kopiereinheit 3 drücken Sie
2011/65/EU, 2004/108/EG, 2006/42/EG.
zusätzlich den Spannhebel 25.
Technische Unterlagen (2006/42/EG) bei:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
Fräser einsetzen (siehe Bild D)
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
f Zum Einsetzen und Wechseln von Fräsern wird das Tra-
Dr. Egbert Schneider
Dr. Eckerhard Strötgen
gen von Schutzhandschuhen empfohlen.
Senior Vice President
Engineering Director
Je nach Einsatzzweck sind Fräser in den verschiedensten
Engineering
PT/ESI
Ausführungen und Qualitäten verfügbar.
Fräser aus Hochleistungs-Schnellschnittstahl (HSS) sind
zur Bearbeitung weicher Werkstoffe wie z. B. Weichholz und
Kunststoff geeignet.
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
Fräser mit Hartmetallschneiden (HM) sind speziell für har-
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
te und abrasive Werkstoffe wie z. B. Hartholz und Aluminium
25.01.2012
geeignet.
Original-Fräser aus dem umfangreichen Bosch-Zubehörpro-
gramm erhalten Sie bei Ihrem Fachhändler.
Bosch Power Tools 2 610 022 197 | (9.2.12)
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 14 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
14 | Deutsch
Verwenden Sie möglichst Fräser mit einem Schaftdurchmes-
Zur Gewährleistung einer optimalen Absaugung muss der Ab-
ser von 12 mm. Setzen Sie nur einwandfreie und saubere Frä-
saugadapter 30 regelmäßig gereinigt werden.
ser ein.
Absaugadapter an Kopiereinheit montieren (siehe Bild F)
Sie können den Fräser wechseln, wenn der Fräsmotor in die
Der Absaugadapter 32 kann mit dem Schlauchanschluss
Taucheinheit/Kopiereinheit eingesetzt ist. Wir empfehlen je-
nach vorn oder nach hinten montiert werden. Bei eingesetz-
doch den Werkzeugwechsel mit demontiertem Fräsmotor.
tem Kopierhülsenadapter 50 befestigen Sie den Absaug-
– Nehmen Sie den Fräsmotor aus der Taucheinheit/Kopier-
adapter 32 mit den 2 Rändelschrauben 29 an der Grundplat-
einheit heraus.
te 13. Bei Anwendungen ohne Kopierhülsenadapter 50
– Drücken Sie die Spindel-Arretiertaste 27 (n) und halten
montieren Sie zuvor den Zwischenring 33 am Absaugadapter
Sie diese fest. Drehen Sie die Spindel eventuell etwas von
32, wie im Bild gezeigt.
Hand, bis die Arretierung einrastet.
Staubabsaugung anschließen
Betätigen Sie die Spindel-Arretiertaste 27 nur bei Still-
stand.
Stecken Sie einen Absaugschlauch (Ø 35 mm) 31 (Zubehör)
– Lösen Sie die Überwurfmutter 17 mit dem Gabelschlüssel
auf den montierten Absaugadapter. Verbinden Sie den Ab-
28 (Schlüsselweite 24 mm) durch Drehen entgegen dem
saugschlauch 31 mit einem Staubsauger (Zubehör).
Uhrzeigersinn (o).
Das Elektrowerkzeug kann direkt an die Steckdose eines
– Schieben Sie den Fräser in die Spannzange. Der Fräser-
Bosch-Allzwecksaugers mit Fernstarteinrichtung angeschlos-
schaft muss mindestens 20 mm in die Spannzange einge-
sen werden. Dieser wird beim Einschalten des Elektrowerk-
schoben sein.
zeuges automatisch gestartet.
– Ziehen Sie die Überwurfmutter 17 mit dem Gabelschlüssel
Der Staubsauger muss für den zu bearbeitenden Werkstoff
28 (Schlüsselweite 24 mm) durch Drehen im Uhrzeiger-
geeignet sein.
sinn fest. Lassen Sie die Spindelarretiertaste 27 los.
Verwenden Sie beim Absaugen von besonders gesundheits-
f Setzen Sie ohne montierte Kopierhülse keine Fräser
gefährdenden, krebserzeugenden oder trockenen Stäuben
mit einem Durchmesser größer als 50 mm ein. Diese
einen Spezialsauger.
Fräser passen nicht durch die Grundplatte.
f Ziehen Sie die Spannzange mit der Überwurfmutter
Betrieb
keinesfalls fest, solange kein Fräser montiert ist. Die
Spannzange kann sonst beschädigt werden.
Inbetriebnahme
Staub-/Späneabsaugung
f Beachten Sie die Netzspannung! Die Spannung der
Stromquelle muss mit den Angaben auf dem Typen-
f Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich, einigen
schild des Elektrowerkzeuges übereinstimmen. Mit
Holzarten, Mineralien und Metall können gesundheits-
230 V gekennzeichnete Elektrowerkzeuge können
schädlich sein. Berühren oder Einatmen der Stäube kön-
auch an 220 V betrieben werden.
nen allergische Reaktionen und/oder Atemwegserkran-
kungen des Benutzers oder in der Nähe befindlicher
Drehzahl vorwählen
Personen hervorrufen.
Mit dem Stellrad Drehzahlvorwahl 15 können Sie die benötig-
Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub gelten
te Drehzahl auch während des Betriebes vorwählen.
als krebserzeugend, besonders in Verbindung mit Zusatz-
1 – 2 niedrige Drehzahl
stoffen zur Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel).
Asbesthaltiges Material darf nur von Fachleuten bearbeitet
3 – 4 mittlere Drehzahl
werden.
5–6 hohe Drehzahl
– Benutzen Sie möglichst eine für das Material geeignete
Die in der Tabelle dargestellten Werte sind Richtwerte. Die er-
Staubabsaugung.
forderliche Drehzahl ist vom Werkstoff und den Arbeitsbedin-
– Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes.
gungen abhängig und kann durch praktischen Versuch ermit-
– Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit Filter-
telt werden.
klasse P2 zu tragen.
Werkstoff Fräserdurch-
Position
Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für die zu
messer (mm)
Stellrad 15
bearbeitenden Materialien.
f Vermeiden Sie Staubansammlungen am Arbeitsplatz.
Hartholz (Buche)
4–10
5–6
Stäube können sich leicht entzünden.
12 – 20
3–4
22 – 40
1–2
Absaugadapter an Taucheinheit montieren (siehe Bild E)
Weichholz (Kiefer) 4–10
5–6
Der Absaugadapter 30 kann mit dem Schlauchanschluss
12 – 20
3–6
nach vorn oder nach hinten montiert werden. Bei eingesetz-
22 – 40
1–3
tem Kopierhülsenadapter 50 müssen Sie eventuell den Ko-
Spanplatten
4–10
3–6
pierhülsenadapter um 180° gedreht montieren, damit der
12 – 20
2–4
Absaugadapter 30 den Entriegelungshebel 52 nicht berührt.
22 – 40
1–3
Befestigen Sie den Absaugadapter 30 mit den 2 Rändel-
schrauben 29 an der Grundplatte 13.
2 610 022 197 | (9.2.12) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 15 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
Deutsch | 15
– Drücken Sie den Entriegelungshebel für die Tauchfunktion
Werkstoff Fräserdurch-
Position
7 und führen Sie die Oberfräse in die oberste Position.
messer (mm)
Stellrad 15
Die eingestellte Frästiefe wird nur erreicht, wenn beim Tauch-
Kunststoffe
4–15
2–3
vorgang der Tiefenanschlag 11 am Revolveranschlag 12 an-
16 – 40
1–2
schlägt.
Aluminium 4–15
1–2
Bei größeren Frästiefen sollten Sie mehrere Bearbeitungs-
16 – 40
1
gänge mit jeweils geringer Spanabnahme vornehmen. Mit Hil-
Nach längerem Arbeiten mit kleiner Drehzahl sollten Sie das
fe des Revolveranschlags 12 können Sie den Fräsvorgang auf
Elektrowerkzeug zur Abkühlung ca. 3 Minuten lang bei maxi-
mehrere Stufen aufteilen. Stellen Sie dazu die gewünschte
maler Drehzahl im Leerlauf drehen lassen.
Frästiefe mit der niedrigsten Stufe des Revolveranschlags ein
und wählen Sie für die ersten Bearbeitungsgänge zunächst
Ein-/Ausschalten
die höheren Stufen. Der Abstand der Stufen beträgt jeweils
Stellen Sie vor dem Ein-/Ausschalten die Frästiefe ein, siehe
ca. 3,2 mm.
Abschnitt „Frästiefe einstellen“.
Nach einem Probefräsgang können Sie durch Drehen des
Drücken Sie zur Inbetriebnahme des Elektrowerkzeuges den
Drehknopfes 5 die Frästiefe exakt auf das gewünschte Maß
Ein-/Ausschalter 20 und halten Sie ihn gedrückt.
einstellen; drehen Sie im Uhrzeigersinn zur Vergrößerung der
Zum Feststellen des gedrückten Ein-/Ausschalters 20 drü-
Frästiefe, drehen Sie entgegen dem Uhrzeigersinn zur Verrin-
cken Sie die Feststelltaste 19.
gerung der Frästiefe. Die Skala 6 dient dabei zur Orientie-
Um das Elektrowerkzeug auszuschalten, lassen Sie den
rung. Eine Umdrehung entspricht einem Verstellweg von
Ein-/Ausschalter 20 los bzw. wenn er mit der Feststelltaste
1,5 mm, einer der Teilstriche am oberen Rand der Skala 6
19 arretiert ist, drücken Sie den Ein-/Ausschalter 20 kurz und
entspricht einer Veränderung des Verstellwegs um 0,1 mm.
lassen ihn dann los.
Der maximale Verstellweg beträgt ± 16 mm.
Beispiel: Die gewünschte Frästiefe soll 10,0 mm sein, die
Wenn Sie das Elektrowerkzeug nicht benutzen, schalten Sie
Probefräsung ergab eine Frästiefe von 9,6 mm.
es aus, um Energie zu sparen.
– Drücken Sie den Entriegelungshebel für Tauchfunktion 7
Konstantelektronik
und führen Sie die Oberfräse in die oberste Position.
Die Konstantelektronik hält die Drehzahl bei Leerlauf und Last
– Drehen Sie den Drehknopf 5 um 0,4 mm/4 Teilstriche (Dif-
nahezu konstant und gewährleistet eine gleichmäßige Ar-
ferenz aus Soll- und Istwert) im Uhrzeigersinn.
beitsleistung.
– Überprüfen Sie die gewählte Frästiefe durch einen weite-
ren Probefräsgang.
Sanftanlauf
Stellen Sie bei der Feineinstellung der Frästiefe sicher, dass
Der elektronische Sanftanlauf begrenzt das Drehmoment
die seitlich an der Taucheinheit angebrachte Indexmarkie-
beim Einschalten und erhöht die Lebensdauer des Motors.
rung 8 auf die mittlere der geprägten Linien zeigt. So ist si-
Frästiefe einstellen
chergestellt, dass ausreichend Verstellweg für die Nachjusta-
f Die Einstellung der Frästiefe darf nur bei ausgeschalte-
ge der Tauchtiefe in beide Richtungen vorhanden ist.
tem Elektrowerkzeug erfolgen.
Ist die Taucheinheit 2 auf die maximale Tauchtiefe herunter-
gefahren, kann auch über die Feineinstellung keine größere
Frästiefe an Taucheinheit einstellen (siehe Bild G)
Tauchtiefe erreicht werden, da der maximale Verstellweg ge-
Zur Grobeinstellung der Frästiefe gehen Sie wie folgt vor:
nutzt wurde.
– Setzen Sie das Elektrowerkzeug mit montiertem Fräser auf
Eine Feineinstellung ist auch nicht möglich, wenn der Tiefen-
das zu bearbeitende Werkstück.
anschlag 11 am Revolveranschlag 12 anschlägt.
– Drehen Sie die Skala der Feineinstellung 6 auf „0“.
Frästiefe an Kopiereinheit einstellen (siehe Bild H)
– Stellen Sie den Revolveranschlag 12 auf die niedrigste
Zur Einstellung der Frästiefe gehen Sie wie folgt vor:
Stufe; der Revolveranschlag rastet spürbar ein.
– Lösen Sie die Rändelschraube am Tiefenanschlag 16, so
– Öffnen Sie den Spannhebel für die Kopiereinheit 22.
dass der Tiefenanschlag 11 frei beweglich ist.
– Sie können die Frästiefe grob in 3 Stufen voreinstellen.
– Drücken Sie den Entriegelungshebel für die Tauchfunktion
Drücken Sie dazu den Spannhebel 25 und schieben Sie
7 nach unten und führen Sie die Oberfräse langsam nach
den Fräsmotor 1 in der Kopiereinheit 3 nach oben oder un-
unten, bis der Fräser 18 die Werkstückoberfläche berührt.
ten, bis er bei nicht mehr gedrücktem Spannhebel 25 in ei-
Lassen Sie den Entriegelungshebel 7 wieder los, um diese
ner der 3 Aussparungen 26 arretiert wird. Die Aussparun-
Eintauchtiefe zu fixieren.
gen haben einen Abstand von jeweils 12,7 mm (0,5 ").
– Drücken Sie den Tiefenanschlag 11 nach unten, bis er auf
– Zur Feineinstellung der Frästiefe dient der Drehknopf der
dem Revolveranschlag 12 aufsitzt. Stellen Sie den Schie-
Frästiefen-Feineinstellung 24; drehen Sie im Uhrzeiger-
ber mit der Indexmarke 10 auf die Position „0“ an der Fräs-
sinn zur Vergrößerung der Frästiefe, drehen Sie entgegen
tiefenskala 9.
dem Uhrzeigersinn zur Verringerung der Frästiefe. Der
– Stellen Sie den Tiefenanschlag 11 auf die gewünschte
Verstellweg ist auf der Skala am Drehknopf 24 in Zoll und
Frästiefe und ziehen Sie die Rändelschraube am Tiefenan-
Millimeter angegeben. Der maximale Einstellbereich be-
schlag 16 fest. Achten Sie darauf, dass Sie den Schieber
trägt 41 mm. Die Frästiefenskala 34 dient zur zusätzlichen
mit der Indexmarke 10 nicht mehr verstellen.
Orientierung.
Bosch Power Tools 2 610 022 197 | (9.2.12)
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 16 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
16 | Deutsch
Beispiel: Die gewünschte Frästiefe soll 10,0 mm sein, die
oder das Kugellager des Fräsers an der zu bearbeitenden
Probefräsung ergab eine Frästiefe von 9,5 mm.
Werkstückkante anliegt.
– Stellen Sie die Skala am Drehknopf 24 auf „0“, ohne dabei
– Führen Sie das Elektrowerkzeug mit beiden Händen an der
den Drehknopf 24 selbst zu verstellen. Stellen Sie dann
Werkstückkante entlang. Achten Sie dabei auf eine winkel-
den Drehknopf 24 im Uhrzeigersinn auf den Wert „0,5“.
gerechte Auflage. Zu starker Druck kann die Kante des
– Überprüfen Sie die gewählte Frästiefe durch einen weite-
Werkstücks beschädigen.
ren Probefräsgang.
Fräsen mit Parallelanschlag (siehe Bild K)
Arbeitshinweise
Schieben Sie den Parallelanschlag 35 mit den Führungsstan-
gen 36 in die Grundplatte 13 ein und ziehen Sie ihn mit den
Fräsrichtung und Fräsvorgang (siehe Bild I)
Flügelschrauben 41 entsprechend dem erforderlichen Maß
f Der Fräsvorgang muss stets gegen die Umlaufrichtung
fest. Mit den Flügelschrauben 37 und 38 können Sie den Par-
des Fräsers 18 erfolgen (Gegenlauf). Beim Fräsen mit
allelanschlag zusätzlich der Länge nach einstellen.
der Umlaufrichtung (Gleichlauf) kann Ihnen das Elek-
Mit dem Drehknopf 39 können Sie nach dem Lösen beider
trowerkzeug aus der Hand gerissen werden.
Flügelschrauben 37 die Länge feineinstellen. Eine Umdre-
Zum Fräsen mit der Taucheinheit 2 gehen Sie wie folgt vor:
hung entspricht dabei einem Verstellweg von 2,0 mm, einer
– Stellen Sie die gewünschte Frästiefe ein, siehe Abschnitt
der Teilstriche am Drehknopf 39 entspricht einer Verände-
„Frästiefe einstellen“.
rung des Verstellwegs um 0,1 mm.
– Setzen Sie das Elektrowerkzeug mit montiertem Fräser auf
Mittels der Anschlagschiene
40 können Sie die wirksame An-
das zu bearbeitende Werkstück und schalten Sie das Elek-
lagefläche des Parallelanschlags verändern.
trowerkzeug ein.
Führen Sie das eingeschaltete Elektrowerkzeug mit gleichmä-
– Drücken Sie den Entriegelungshebel für Tauchfunktion 7
ßigem Vorschub und seitlichem Druck auf den Parallelan-
nach unten und führen Sie die Oberfräse langsam nach un-
schlag an der Werkstückkante entlang.
ten, bis die eingestellte Frästiefe erreicht ist. Lassen Sie
den Entriegelungshebel 7 wieder los, um diese Eintauch-
Fräsen mit Fräszirkel (siehe Bild L)
tiefe zu fixieren.
Für kreisrunde Fräsarbeiten können Sie den Fräszirkel/Füh-
– Führen Sie den Fräsvorgang mit gleichmäßigem Vorschub
rungsschienenadapter 42 verwenden. Montieren Sie den
aus.
Fräszirkel wie im Bild gezeigt.
– Führen Sie nach Beendigung des Fräsvorgangs die Ober-
Schrauben Sie die Zentrierschraube 47 in das Gewinde im
fräse in die oberste Position zurück.
Fräszirkel ein. Setzen Sie die Schraubenspitze in den Mittel-
– Schalten Sie das Elektrowerkzeug aus.
punkt des zu fräsenden Kreisbogens ein, achten Sie dabei
Zum Fräsen mit der Kopiereinheit 3 gehen Sie wie folgt vor:
darauf, dass die Schraubenspitze in die Werkstoffoberfläche
– Hinweis: Berücksichtigen Sie, dass der Fräser 18 bei Fräs-
eingreift.
arbeiten mit der Kopiereinheit 3 immer aus der Grundplat-
Stellen Sie den gewünschten Radius durch Verschieben des
te 13 heraussteht. Beschädigen Sie nicht die Schablone
Fräszirkels grob ein und drehen Sie die Flügelschrauben 44
oder das Werkstück.
und 45 fest.
– Stellen Sie die gewünschte Frästiefe ein, siehe Abschnitt
Mit dem Drehknopf 46 können Sie nach dem Lösen der Flü-
„Frästiefe einstellen“.
gelschraube 45 die Länge feineinstellen. Eine Umdrehung
– Schalten Sie das Elektrowerkzeug ein und führen Sie es an
entspricht dabei einem Verstellweg von 2,0 mm, einer der
die zu bearbeitende Stelle heran.
Teilstriche am Drehknopf 46 entspricht einer Veränderung
– Führen Sie den Fräsvorgang mit gleichmäßigem Vorschub
des Verstellwegs um 0,1 mm.
aus.
Führen Sie das eingeschaltete Elektrowerkzeug mit dem
– Schalten Sie das Elektrowerkzeug aus. Legen Sie das Elek-
rechten Handgriff 4 und dem Griff für den Fräszirkel 43 über
trowerkzeug nicht ab, bevor der Fräser zum Stillstand ge-
das Werkstück.
kommen ist.
Fräsen mit Führungsschiene (siehe Bild M)
Fräsen mit Hilfsanschlag (siehe Bild J)
Mit Hilfe der Führungsschiene 49 können Sie geradlinig ver-
Zur Bearbeitung großer Werkstücke bspw. beim Nutenfräsen
laufende Arbeitsvorgänge durchführen.
können Sie ein Brett oder eine Leiste als Hilfsanschlag am
Zum Ausgleich des Höhenunterschieds müssen Sie die Dis-
Werkstück befestigen und die Multifunktionsfräse am Hilfsan-
tanzplatte 48 montieren.
schlag entlangführen. Bei Verwendung der Taucheinheit 2
führen Sie die Multifunktionsfräse an der abgeflachten Seite
Montieren Sie den Fräszirkel/Führungsschienenadapter 42
der Gleitplatte entlang am Hilfsanschlag.
wie im Bild gezeigt.
Befestigen Sie die Führungsschiene 49 mit geeigneten
Kanten- oder Formfräsen
Spannvorrichtungen, z. B. Schraubzwingen, auf dem Werk-
Beim Kanten- oder Formfräsen ohne Parallelanschlag muss
stück. Setzen Sie das Elektrowerkzeug mit montiertem Füh-
der Fräser mit einem Führungszapfen oder einem Kugellager
rungsschienenadapter 42 auf die Führungsschiene auf.
ausgestattet sein.
– Führen Sie das eingeschaltete Elektrowerkzeug von der
Seite an das Werkstück heran, bis der Führungszapfen
2 610 022 197 | (9.2.12) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 17 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
Deutsch | 17
Fräsen mit Kopierhülse (siehe Bilder N–Q)
– Entfernen Sie den Zentrierdorn 55 aus der Werkzeugauf-
Mit Hilfe der Kopierhülse 53 können Sie Konturen von Vorla-
nahme.
gen bzw. Schablonen auf Werkstücke übertragen.
– Bei Verwendung der Taucheinheit 2: Drücken Sie den Ent-
riegelungshebel für Tauchfunktion 7 und führen Sie die
Zur Verwendung der Kopierhülse 53 muss zuvor der Kopier-
Oberfräse in die oberste Position zurück.
hülsenadapter 50 in die Gleitplatte 14 eingesetzt werden.
Setzen Sie den Kopierhülsenadapter 50 von oben auf die
Arbeiten mit Frästisch (siehe Bild S)
Gleitplatte 14 und schrauben Sie ihn mit den 2 Befestigungs-
Die Kopiereinheit 3 kann in einen geeigneten Frästisch einge-
schrauben 51 fest. Achten Sie darauf, dass der Entriege-
setzt werden. Entfernen Sie zur Montage die Gleitplatte 14
lungshebel für den Kopierhülsenadapter 52 frei beweglich
und befestigen Sie die Kopiereinheit 3 mit den Befestigungs-
ist.
schrauben 56 am Frästisch.
Wählen Sie je nach Dicke der Schablone bzw. Vorlage die ge-
f Beachten Sie zur Montage der Kopiereinheit die Bedie-
eignete Kopierhülse. Wegen der überstehenden Höhe der Ko-
nungsanleitung Ihres Frästisches. Ggf. müssen zur Mon-
pierhülse muss die Schablone eine Mindeststärke von 8 mm
tage der Kopiereinheit Bohrungen im Frästisch angefertigt
besitzen.
werden.
Betätigen Sie den Entriegelungshebel 52 und setzen Sie die
Verwenden Sie zur Feineinstellung der Frästiefe am besten
Kopierhülse 53 von unten in den Kopierhülsenadapter 50 ein.
die Verlängerung für die Frästiefen-Feineinstellung 58 oder
Die Codiernocken müssen dabei spürbar in die Aussparungen
den Spezial-Sechskantschlüssel 57.
der Kopierhülse einrasten.
Fräsen mit Absaughaube (siehe Bilder T–U)
Überprüfen Sie den Abstand von Fräsermitte und Kopierhül-
Für das Bearbeiten von Kanten können Sie zusätzlich die Ab-
senrand, siehe Abschnitt „Zentrieren der Grundplatte“.
saughaube 59 verwenden.
f Wählen Sie den Durchmesser des Fräsers kleiner als
– Befestigen Sie die Absaughaube 59 mit den 2 Schrauben
den Innendurchmesser der Kopierhülse.
60 an der Grundplatte 13. Die Absaughaube 59 kann in 3
Zum Fräsen mit der Kopierhülse 53 gehen Sie wie folgt vor:
unterschiedlichen Positionen befestigt werden, wie im
– Hinweis: Berücksichtigen Sie, dass der Fräser 18 bei Fräs-
Bild gezeigt.
arbeiten mit der Kopiereinheit 3 immer aus der Grundplat-
– Für das Bearbeiten glatter Planflächen nehmen Sie die Ab-
te 13 heraussteht. Beschädigen Sie nicht die Schablone
saughaube wieder ab.
oder das Werkstück.
– Führen Sie das eingeschaltete Elektrowerkzeug mit der
Wartung und Service
Kopierhülse an die Schablone heran.
– Bei Verwendung der Taucheinheit 2: Drücken Sie den Ent-
Wartung und Reinigung
riegelungshebel für Tauchfunktion 7 nach unten und füh-
f Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den
ren Sie die Oberfräse langsam nach unten, bis die einge-
Netzstecker aus der Steckdose.
stellte Frästiefe erreicht ist. Lassen Sie den
Entriegelungshebel 7 wieder los, um diese Eintauchtiefe
f Halten Sie das Elektrowerkzeug und die Lüftungsschlit-
zu fixieren.
ze sauber, um gut und sicher zu arbeiten.
– Führen Sie das Elektrowerkzeug mit überstehender Ko-
f Verwenden Sie bei extremen Einsatzbedingungen nach
pierhülse mit seitlichem Druck an der Schablone entlang.
Möglichkeit immer eine Absauganlage. Blasen Sie die
Lüftungsschlitze häufig aus und schalten Sie einen Feh-
Zentrieren der Grundplatte (siehe Bild R)
lerstrom-(FI-)Schutzschalter vor. Bei der Bearbeitung
Damit der Abstand von Fräsermitte und Kopierhülsenrand
von Metallen kann sich leitfähiger Staub im Innern des
überall gleich ist, können Kopierhülse und Gleitplatte, falls er-
Elektrowerkzeugs absetzen. Die Schutzisolierung des
forderlich, zueinander zentriert werden.
Elektrowerkzeugs kann beeinträchtigt werden.
– Bei Verwendung der Taucheinheit 2: Drücken Sie den Ent-
Wenn ein Ersatz der Anschlussleitung erforderlich ist, dann
riegelungshebel für Tauchfunktion 7 nach unten und füh-
ist dies von Bosch oder einer autorisierten Kundendienststel-
ren Sie die Oberfräse bis zum Anschlag in Richtung Grund-
le für Bosch-Elektrowerkzeuge auszuführen, um Sicherheits-
platte. Lassen Sie den Entriegelungshebel 7 wieder los,
gefährdungen zu vermeiden.
um diese Eintauchtiefe zu fixieren.
Sollte das Elektrowerkzeug trotz sorgfältiger Herstellungs-
– Lösen Sie die Befestigungsschrauben 54 ca. 2 Umdrehun-
und Prüfverfahren einmal ausfallen, ist die Reparatur von ei-
gen, so dass die Gleitplatte 14 frei beweglich ist.
ner autorisierten Kundendienststelle für Bosch-Elektrowerk-
– Setzen Sie den Zentrierdorn 55 wie im Bild gezeigt in die
zeuge ausführen zu lassen.
Werkzeugaufnahme ein. Ziehen Sie die Überwurfmutter
von Hand fest, so dass der Zentrierdorn noch frei beweg-
Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen
lich ist.
bitte unbedingt die 10-stellige Sachnummer laut Typenschild
– Richten Sie den Zentrierdorn 55 und die Kopierhülse 53
des Elektrowerkzeuges an.
durch leichtes Verschieben der Gleitplatte 14 zueinander
aus.
– Ziehen Sie die Befestigungsschrauben 54 wieder fest.
Bosch Power Tools 2 610 022 197 | (9.2.12)
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 18 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
18 | English
Kundendienst und Kundenberatung
Der Kundendienst beantwortet Ihre Fragen zu Reparatur und
English
Wartung Ihres Produkts sowie zu Ersatzteilen. Explosions-
zeichnungen und Informationen zu Ersatzteilen finden Sie
Safety Notes
auch unter:
www.bosch-pt.com
General Power Tool Safety Warnings
Das Bosch-Kundenberater-Team hilft Ihnen gerne bei Fragen
Read all safety warnings and all in-
zu Kauf, Anwendung und Einstellung von Produkten und Zu-
WARNING
structions. Failure to follow the warnings
behören.
and instructions may result in electric shock, fire and/or seri-
www.powertool-portal.de, das Internetportal für Handwer-
ous injury.
ker und Heimwerker.
Save all warnings and instructions for future reference.
www.ewbc.de, der Informations-Pool für Handwerk und Aus-
bildung.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-
operated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
Deutschland
power tool.
Robert Bosch GmbH
Work area safety
Servicezentrum Elektrowerkzeuge
Zur Luhne 2
f Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas
37589 Kalefeld – Willershausen
invite accidents.
Tel. Kundendienst: +49 (1805) 70 74 10*
f Do not operate power tools in explosive atmospheres,
Fax: +49 (1805) 70 74 11*
such as in the presence of flammable liquids, gases or
(*Festnetzpreis 14 ct/min, höchstens 42 ct/min aus Mobil-
dust. Power tools create sparks which may ignite the dust
funknetzen)
or fumes.
E-Mail: Servicezentrum.Elektrowerkzeuge@de.bosch.com
f Keep children and bystanders away while operating a
Tel. Kundenberatung: +49 (1803) 33 57 99
power tool. Distractions can cause you to lose control.
(Festnetzpreis 9 ct/min, höchstens 42 ct/min aus Mobilfunk-
Electrical safety
netzen)
Fax: +49 (711) 7 58 19 30
f Power tool plugs must match the outlet. Never modify
E-Mail: kundenberatung.ew@de.bosch.com
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with
earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and
Österreich
matching outlets will reduce risk of electric shock.
Tel.: +43 (01) 7 97 22 20 10
f Avoid body contact with earthed or grounded surfaces,
Fax: +43 (01) 7 97 22 20 11
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
E-Mail: service.elektrowerkzeuge@at.bosch.com
There is an increased risk of electric shock if your body is
Schweiz
earthed or grounded.
Tel.: +41 (044) 8 47 15 11
f Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Fax: +41 (044) 8 47 15 51
Water entering a power tool will increase the risk of electric
shock.
Luxemburg
f Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
Tel.: +32 2 588 0589
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away
Fax: +32 2 588 0595
from heat, oil, sharp edges and moving parts. Damaged
E-Mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
or entangled cords increase the risk of electric shock.
Entsorgung
f When operating a power tool outdoors, use an exten-
Elektrowerkzeuge, Zubehör und Verpackungen sollen einer
sion cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable
umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
for outdoor use reduces the risk of electric shock.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
f If operating a power tool in a damp location is unavoid-
able, use a residual current device (RCD) protected
Nur für EU-Länder:
supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
Gemäß der Europäischen Richtlinie
2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-
Personal safety
Altgeräte und ihrer Umsetzung in nationales
f Stay alert, watch what you are doing and use common
Recht müssen nicht mehr gebrauchsfähige
sense when operating a power tool. Do not use a power
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und
tool while you are tired or under the influence of drugs,
einer umweltgerechten Wiederverwertung
alcohol or medication. A moment of inattention while op-
zugeführt werden.
erating power tools may result in serious personal injury.
Änderungen vorbehalten.
f Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used
for appropriate conditions will reduce personal injuries.
2 610 022 197 | (9.2.12) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 19 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
English | 19
f Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
Safety Warnings for Routers
the off-position before connecting to power source
f Hold power tool by insulated gripping surfaces, be-
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
cause the cutter may contact its own cord. Cutting a
Carrying power tools with your finger on the switch or en-
“live” wire may make exposed metal parts of the power tool
ergising power tools that have the switch on invites acci-
“live” and shock the operator.
dents.
f Use clamps or another practical way to secure and sup-
f Remove any adjusting key or wrench before turning
port the workpiece to a stable platform. Holding the
the power tool on. A wrench or a key left attached to a ro-
work by your hand or against the body leaves it unstable
tating part of the power tool may result in personal injury.
and may lead to loss of control.
f Do not overreach. Keep proper footing and balance at
f The allowable speed of the router bit must be at least as
all times. This enables better control of the power tool in
high as the maximum speed listed on the power tool.
unexpected situations.
Accessories that rotate faster than permitted can be de-
f Dress properly. Do not wear loose clothing or jewel-
stroyed.
lery. Keep your hair, clothing and gloves away from
f Router bits or other accessories must fit exactly in the
moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be
tool holder (collet) of your machine. Routing bits that do
caught in moving parts.
not fit precisely in the tool holder of the machine rotate ir-
f If devices are provided for the connection of dust ex-
regularly, vibrate heavily and can lead to loss of control.
traction and collection facilities, ensure these are con-
f Apply the machine to the workpiece only when
nected and properly used. Use of dust collection can re-
switched on. Otherwise there is danger of kickback when
duce dust-related hazards.
the cutting tool jams in the workpiece.
Power tool use and care
f Keep your hands away from the routing area and the
f Do not force the power tool. Use the correct power tool
router bit. Hold the auxiliary handle or the motor hous-
for your application. The correct power tool will do the
ing with your second hand. When both hands hold the
job better and safer at the rate for which it was designed.
machine, they cannot be injured by the router bit.
f Do not use the power tool if the switch does not turn it
f Never cut over metal objects, nails or screws. The rout-
on and off. Any power tool that cannot be controlled with
er bit can become damaged and lead to increased vibra-
the switch is dangerous and must be repaired.
tions.
f Disconnect the plug from the power source and/or the
f Use suitable detectors to determine if utility lines are
battery pack from the power tool before making any
hidden in the work area or call the local utility company
adjustments, changing accessories, or storing power
for assistance. Contact with electric lines can lead to fire
tools. Such preventive safety measures reduce the risk of
and electric shock. Damaging a gas line can lead to explo-
starting the power tool accidentally.
sion. Penetrating a water line causes property damage or
f Store idle power tools out of the reach of children and
may cause an electric shock.
do not allow persons unfamiliar with the power tool or
f Do not use blunt or damaged router bits. Blunt or dam-
these instructions to operate the power tool. Power
aged router bits cause increased friction, can become
tools are dangerous in the hands of untrained users.
jammed and lead to imbalance.
f Maintain power tools. Check for misalignment or bind-
f When working with the machine, always hold it firmly
ing of moving parts, breakage of parts and any other
with both hands and provide for a secure stance. The
condition that may affect the power tool’s operation. If
power tool is guided more secure with both hands.
damaged, have the power tool repaired before use.
f Secure the workpiece. A workpiece clamped with clamp-
Many accidents are caused by poorly maintained power
ing devices or in a vice is held more secure than by hand.
tools.
f Always wait until the machine has come to a complete
f Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained
stop before placing it down. The tool insert can jam and
cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind
lead to loss of control over the power tool.
and are easier to control.
Products sold in GB only: Your product is fitted with an
f Use the power tool, accessories and tool bits etc. in ac-
BS 1363/A approved electric plug with internal fuse (ASTA
cordance with these instructions, taking into account
approved to BS 1362).
the working conditions and the work to be performed.
If the plug is not suitable for your socket outlets, it should be
Use of the power tool for operations different from those
cut off and an appropriate plug fitted in its place by an author-
intended could result in a hazardous situation.
ised customer service agent. The replacement plug should
Service
have the same fuse rating as the original plug.
The severed plug must be disposed of to avoid a possible
f Have your power tool serviced by a qualified repair per-
shock hazard and should never be inserted into a mains sock-
son using only identical replacement parts. This will en-
et elsewhere.
sure that the safety of the power tool is maintained.
Products sold in AUS and NZ only: Use a residual current de-
vice (RCD) with a rated residual current of 30 mA or less.
Bosch Power Tools 2 610 022 197 | (9.2.12)
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 20 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
20 | English
Product Description and Specifica-
30 Extraction adapter (plunge base)*
31 Extraction hose (Ø 35 mm)*
tions
32 Extraction adapter (non-plunge base)*
Read all safety warnings and all instruc-
33 Intermediate ring for extraction adapter (non-plunge
tions. Failure to follow the warnings and in-
base)*
structions may result in electric shock, fire
34 Scale for depth-of-cut adjustment
and/or serious injury.
(non-plunge base)
35 Parallel guide*
While reading the operating instructions, unfold the graphics
36 Guide rod for parallel guide (2x)*
page for the machine and leave it open.
37 Wing bolt for fine adjustment of parallel guide (2x)*
Intended Use
38 Wing bolt for coarse adjustment of
The machine is intended for routing grooves, edges, profiles
parallel guide (2x)*
and elongated holes as well as for copy routing in wood, plas-
39 Fine-adjustment knob for parallel guide*
tic and light building materials, while resting firmly on the
40 Adjustable edge guide for parallel guide *
workpiece.
41 Wing bolt for guide rods of parallel guide (2x)*
With reduced speed and with appropriate routing bits, non-
42 Router compass/guide-rail adapter*
ferrous alloys can also be machined.
43 Router compass handle*
Product Features
44 Wing bolt for coarse adjustment of
router compass (2x)*
The numbering of the product features refers to the illustra-
tion of the machine on the graphics page.
45 Wing bolt for fine adjustment of
router compass (1x)*
1 Routing motor
46 Fine-adjustment knob for router compass*
2 Plunge base
47 Centring screw for compass stop *
3 Non-plunge base
48 Base spacer
4 Handle (insulated gripping surface)
(included in the “router compass” set)*
5 Adjustment knob for fine adjustment of depth-of-cut
49 Guide rail*
(plunge base)
50 SDS guide-bushing adapter
6 Scale for depth-of-cut fine adjustment
51 Fastening screw for guide bushing adapter (2x)
7 Release lever for plunge action
52 Release lever for guide bushing adapter
8 Index mark for fine adjustment
53 Guide bushing
9 Scale for depth-of-cut adjustment (plunge base)
54 Fastening screw for guide plate
10 Slide with index mark (plunge base)
55 Centring pin
11 Depth stop (plunge base)
56 Fastening screws for non-plunge base*
12 Turret stop
57 Specialty Allen key for depth-of-cut fine adjustment
13 Base plate
(non-plunge base)*
14 Guide plate
58 Extension for depth-of-cut fine adjustment
15 Thumbwheel for speed preselection
(non-plunge base)*
16 Knurled screw for depth stop (plunge base)
59 Extraction hood for edge routing *
17 Tightening nut with collet
60 Fastening screw for extraction hood*
18 Router bit*
*Accessories shown or described are not part of the standard de-
19 Lock-on button for On/Off switch
livery scope of the product. A complete overview of accessories
20 On/Off switch
can be found in our accessories program.
21 Securing latch for removal of motor
22 Clamping lever for plunge base/non-plunge base
23 Seat for parallel guide rods
24 Adjustment knob for depth-of-cut fine adjustment (non-
plunge base)
25 Clamping lever for depth-of-cut coarse adjustment (non-
plunge base)
26 Coarse adjustment notches for non-plunge base
27 Spindle lock button
28 Open-end spanner, size 24 mm
29 Knurled screw for extraction adapter(2x) *
2 610 022 197 | (9.2.12) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 21 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
English | 21
Technical Data
Multifunction Router GOF 1600 CE GMF 1600 CE
Article number
3 601 F24 0.. 3 601 F24 0..
Rated power input
W16001600
-1
No-load speed
min
10000 – 25000 10000 – 25000
Speed preselection
z z
Constant electronic control
z z
Connection for dust extraction
z z
Tool holder
mm
8–12
8–12
inch
¼–½
¼–½
Plunge depth (plunge base) mm 76 76
Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
– Contour router
kg
–
4.3
– Plunge router
kg
5.8
5.8
Protection class /II /II
The values given are valid for a nominal voltage [U] of 230 V. For different voltages and models for specific countries, these values can vary.
Noise/Vibration Information
Measured sound values determined according to EN 60745.
Typically the A-weighted noise levels of the product are: Sound pressure level 86 dB(A); Sound power level 97 dB(A). Uncer-
tainty K =3 dB.
Wear hearing protection!
Routing with
Routing with
Non-plunge Base
Plunge Base
Vibration total values a
h
(triax vector sum) and uncertainty K determined
according to EN 60745:
2
a
h
m/s
=6.0
=5.5
2
K
m/s
=1.5
=1.5
The vibration emission level given in this information sheet
Technical file (2006/42/EC) at:
has been measured in accordance with a standardised test
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
given in EN 60745 and may be used to compare one tool with
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
another. It may be used for a preliminary assessment of expo-
Dr. Egbert Schneider
Dr. Eckerhard Strötgen
sure.
Senior Vice President
Engineering Director
The declared vibration emission level represents the main ap-
Engineering
PT/ESI
plications of the tool. However if the tool is used for different
applications, with different accessories or poorly maintained,
the vibration emission may differ. This may significantly in-
crease the exposure level over the total working period.
An estimation of the level of exposure to vibration should also
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
take into account the times when the tool is switched off or
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
25.01.2012
when it is running but not actually doing the job. This may sig-
nificantly reduce the exposure level over the total working pe-
riod.
Assembly
Identify additional safety measures to protect the operator
f Before any work on the machine itself, pull the mains
from the effects of vibration such as: maintain the tool and the
plug.
accessories, keep hands warm, organise work patterns.
Inserting the Routing Motor into the Plunge
Declaration of Conformity
Base/Non-plunge Base (see figures A–B)
We declare under our sole responsibility that the product de-
– Open the clamping lever for the plunge base/non-plunge
scribed under “Technical Data” is in conformity with the fol-
base 22.
lowing standards or standardization documents: EN 60745
– Push the routing motor to the stop into the plunge base/
according to the provisions of the directives 2011/65/EU,
non-plunge base.
2004/108/EC, 2006/42/EC.
– When using the non-plunge base 3, press clamping lever
25 and slide the routing motor 1 up or down to the desired
Bosch Power Tools 2 610 022 197 | (9.2.12)
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 22 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
22 | English
position in the non-plunge base 3, until it, with the clamp-
one’s health. Touching or breathing-in the dusts can cause
ing lever 25 released, engages in one of the 3 notches 26.
allergic reactions and/or lead to respiratory infections of
– Shut the clamping lever for the plunge unit/non-plunge
the user or bystanders.
base 22.
Certain dusts, such as oak or beech dust, are considered
– Adjust the required depth-of-cut; see Section “Adjusting
as carcinogenic, especially in connection with wood-treat-
the Depth-of-cut”.
ment additives (chromate, wood preservative). Materials
containing asbestos may only be worked by specialists.
Separating the Routing Motor from the Plunge Unit/Non-
plunge Base (see figure C)
– As far as possible, use a dust extraction system suita-
ble for the material.
– Open the clamping lever for the plunge base/non-plunge
– Provide for good ventilation of the working place.
base 22.
– It is recommended to wear a P2 filter-class respirator.
– Pull the routing motor to the stop and and hold it in this po-
Observe the relevant regulations in your country for the
sition.
materials to be worked.
– Press securing latch 21 and pull the routing motor com-
f Prevent dust accumulation at the workplace. Dusts can
pletely out of the plunge base/non-plunge base. When us-
easily ignite.
ing the non-plunge base 3, additionally press clamping le-
ver 25.
Mounting the Extraction Adapter to the Plunge Base
(see figure E)
Inserting a Router Bit (see figure D)
The extraction adapter 30 can be mounted with the hose con-
f It is recommended to wear protective gloves when in-
nection facing toward the front or rear. When the guide-bush-
serting or replacing router bits.
ing adapter 50 is inserted, it may be required to mount the
Depending on the application, router bits are available in the
guide-bushing adapter turned by 180 °, so that the extraction
most different designs and qualities.
adapter 30 does not touch the release lever 52. Fasten the
Router bits made of high speed steel (HSS) are suitable for
extraction adapter 30 with the 2 knurled screws 29 to the
the machining of soft materials, e. g. softwood and plastic.
base plate 13.
Carbide tipped router bits (HM) are particularly suitable for
To ensure optimum extraction, the extraction adapter 30
hard and abrasive materials, e. g. hardwood and aluminium.
must be cleaned regularly.
Original router bits from the extensive Bosch accessories pro-
Mounting the Extraction Adapter to the Non-plunge Base
gram are available at your specialist shop.
(see figure F)
Use router bits with a shank diameter of 12 mm as far as this
The extraction adapter 32 can be mounted with the hose con-
is possible. Only use clean router bits that are in perfect con-
nection facing toward the front or rear. When the guide-bush-
dition.
ing adapter 50 is inserted, fasten the extraction adapter 32
with the 2 knurled screws 29 to the base plate 13. For appli-
The router bit can be changed when the routing motor is
cations without the guide-bushing adapter 50, firstly mount
mounted in the plunge base/non-plunge base. However, it is
the intermediate ring 33 to the extraction adapter 32, as
recommended to change the tool with the routing motor dis-
shown in the figure.
mounted.
– Remove the routing motor from the plunge base/non-
Connecting the Dust Extraction
plunge base.
Insert an extraction hose (Ø 35 mm) 31 (accessory) into the
– Press and hold the spindle lock button 27 (n). If required,
mounted extraction adapter. Connect the extraction hose 31
turn the spindle by hand until the lock engages.
to a vacuum cleaner (accessory).
Actuate the spindle lock button 27 only when at a
The machine can be plugged directly into the receptacle of a
standstill.
Bosch all-purpose vacuum cleaner with remote starting con-
– Loosen the tightening nut 17 with the open-end spanner
trol. The vacuum cleaner starts automatically when the ma-
28 (size 24 mm) by turning in antclockwise direction (o).
chine is switched on.
– Insert the router bit into the collet. The shank of the router
The vacuum cleaner must be suitable for the material being
bit must be immersed at least 20 mm into the collet.
worked.
– Tighten the tightening nut 17 with the open-end spanner
28 (size 24 mm) by turning in clockwise direction. Release
When vacuuming dry dust that is especially detrimental to
the spindle lock button 27.
health or carcinogenic, use a special vacuum cleaner.
f Do not insert a router bit with a diameter larger than
50 mm when the guide bushing is not mounted. Such
Operation
router bits do not fit through the base plate.
f Do not tighten the tightening nut of the collet without a
Starting Operation
router bit inserted. Otherwise the collet can be damaged.
f Observe correct mains voltage! The voltage of the pow-
er source must agree with the voltage specified on the
Dust/Chip Extraction
nameplate of the machine. Power tools marked with
f Dusts from materials such as lead-containing coatings,
230 V can also be operated with 220 V.
some wood types, minerals and metal can be harmful to
2 610 022 197 | (9.2.12) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 23 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
English | 23
Preselecting the Speed
Adjusting the Depth-of-cut on the Plunge Base
The required speed can be preselected with the thumbwheel
(see figure G)
15 (also while running).
For coarse adjustment of the depth-of-cut, proceed as fol-
1 – 2 low speed
lows:
3 – 4 medium speed
– Place the machine with the router bit mounted on the
workpiece to be machined.
5 – 6 high speed
– Set the scale for fine adjustment 6 to “0”.
The values shown in the chart are standard values. The neces-
– Set the turret stop 12 to the lowest setting; the turret stop
sary speed depends on the material and the operating condi-
can be felt to engage.
tions, and can be determined by practical testing.
– Loosen the knurled screw at depth stop 16, so that the
Material Router bit
Thumbwheel
depth stop 11 moves freely.
diameter (mm)
15
– Press the release lever for plunge action 7 down and slowly
guide the router down until the router bit 18 touches the
Hardwood (Beech) 4–10
5–6
workpiece surface. Let go of release lever 7 again to lock
12 – 20
3–4
this plunging depth.
22 – 40
1–2
– Push the depth stop 11 down until it faces against the tur-
Softwood (Pine)
4–10
5–6
ret stop 12. Set the slide with the index mark 10 to the “0”
12 – 20
3–6
position on the scale for depth-of-cut adjustment 9.
22 – 40
1–3
– Set the depth stop 11 to the desired routing depth and
Particle Board
4–10
3–6
tighten the knurled screw 16 for the depth stop. Take care
12 – 20
2–4
not to misadjust the slide with the index mark 10.
22 – 40
1–3
– Press the release lever for plunge action 7 and guide the
Plastics
4–15
2–3
router to the uppermost position.
16 – 40
1–2
The set routing depth is only reached when depth stop 11
Aluminium
4–15
1–2
touches the turret stop 12 while plunging.
16 – 40
1
For deep cuts, it is recommended to carry out several cuts,
each with little material removal. By using the turret stop 12,
After longer periods of working at low speed, allow the ma-
the cutting process can be divided into several steps. For this,
chine to cool down by running it for approx. 3 minutes at max-
adjust the desired depth-of-cut to the lowest step of the turret
imum speed with no load.
stop and select the higher steps first for the initial cuts. The
Switching On and Off
clearance of the steps is approx. 3.2 mm.
Adjust the depth-of-cut before switching on or off; see Sec-
After a trial cut, the depth-of-cut can be set exactly to the de-
tion “Adjusting the Depth-of-cut”.
sired measure by turning the adjustment knob 5; turn in
To start the machine, press the On/Off switch 20 and keep it
clockwise direction to increase the cutting depth and in anti-
pressed.
clockwise direction to decrease the cutting depth. The scale 6
To lock the pressed On/Off switch 20, press the lock-on but-
can be used for guidance. One full turn corresponds with a
ton 19.
setting range of 1.5 mm; a graduation mark on the top edge of
the scale 6 corresponds with a 0.1 mm change of the setting
To switch off the machine, release the On/Off switch 20 or
range. The maximum setting range is ± 16 mm.
when it is locked with the lock-on button 19, briefly press the
Example: The desired depth-of-cut is to be 10.0 mm; the trial
On/Off switch 20 and then release it.
cut resulted in a cutting depth of 9.6 mm.
When not using the power tool, switch it off in order to save
– Press the release lever for plunge action 7 and guide the
energy.
router to the uppermost position.
Constant Electronic Control
– Turn adjustment knob 5
by 0.4 mm/4 graduation marks
Constant electronic control holds the speed constant at no-
(difference from nominal to actual value) in clockwise di-
load and under load, and ensures uniform working perform-
rection.
ance.
– Check the selected depth-of-cut by carrying out another
trial cut.
Soft Starting
When fine-adjusting the routing depth, take care that the in-
The electronic soft starting feature limits the torque upon
dex mark 8 on the side of the plunge base points towards the
switching on and increases the working life of the motor.
centre imprinted line. This measure ensures that there is suf-
Adjusting the Depth-of-cut
ficient travel in both directions for readjustment of the plunge
depth.
f The adjustment of the depth-of-cut may only be carried
When the plunge base 2 is lowered to the maximal plunge
out when the router is switched off.
depth, cutting deeper by means of the fine adjustment is not
possible, as the maximum travel has been utilised.
Fine adjustment is also not possible when the depth stop 11
faces against the turret stop 12.
Bosch Power Tools 2 610 022 197 | (9.2.12)
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 24 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
24 | English
Adjusting the Depth-of-cut on the Non-plunge Base
Routing with Auxiliary Guide (see figure J)
(see figure H)
For working large workpieces, e. g., when routing grooves, a
For adjustment of the depth-of-cut, proceed as follows:
board or straight edge can be securely fastened to the work-
– Open the clamping lever for the non-plunge base 22.
piece as an auxiliary guide. The multifunction router can be
– Coarse pre-adjustment of the routing depth is possible in 3
guided alongside the path of this auxiliary guide. When using
steps. For this, press clamping lever 25 and slide the rout-
the plunge base 2, guide the guide plate (flattened side) of the
ing motor 1 up or down in the non-plunge base 3, until it,
multifunction router alongside the auxiliary guide.
with the clamping lever 25 released, is locked in one of the
Shaping or Molding Applications
3 notches 26. The notches each have a clearance of
For shaping or molding applications without the use of a par-
12.7 mm (0.5 ").
allel guide, the router bit must be equipped with a pilot or a
– The adjustment knob for depth-of-cut fine adjustment 24
ball bearing.
is used for fine adjustment of the routing depth; turn clock-
– Guide the switched on power tool from the side toward the
wise to increase the routing depth, and anticlockwise to
workpiece until the pilot or the ball bearing of the router bit
decrease the routing depth. The travel on the scale of ad-
faces against the workpiece edge to be machined.
justment knob 24 is indicated in inch and millimeter. The
– Guide the power tool alongside the workpiece edge with
maximum setting range is 41 mm. The scale for depth-of-
both hands, paying attention that the router is positioned
cut adjustment 34 provides added orientation.
rectangular. Too much pressure can damage the edge of
Example: The desired depth-of-cut is to be 10.0 mm; the
the workpiece.
trial cut resulted in a cutting depth of 9.5 mm.
– Set the scale of the adjustment knob 24 to “0” without
Routing with Parallel Guide (see figure K)
changing the setting of the adjustment knob 24 itself. Then
Slide the parallel guide 35 with the guide rods 36 into the
set the adjustment knob 24 to the value “0.5” by turning in
base plate 13 and tighten as required with the wing bolts 41.
clockwise direction.
Additionally, the parallel guide can be adjusted lengthwise
– Check the selected depth-of-cut by carrying out another
with the wing bolts 37 and 38.
trial cut.
Fine adjustment of the length is possible with the fine-adjust-
Working Advice
ment knob 39 after loosening both wing bolts 37. One revolu-
tion corresponds with a setting range of 2.0 mm. One gradu-
Direction of Feed and Routing Process (see figure I)
ation mark on the fine-adjustment knob 39 changes the
f The routing process must always be carried out against
setting range by 0.1 mm.
the rotation direction of the router bit 18 (up-cutting
The effective contact surface of the parallel guide can be ad-
motion). When routing in the direction with the rota-
justed with the edge guide 40
.
tion of the router (down-cutting), the machine can
Guide the switched on power tool with uniform feed and later-
break loose, eliminating control by the user.
al pressure on the parallel guide alongside the workpiece
For routing with the plunge base 2, proceed as follows:
edge.
– Adjust the required depth-of-cut; see Section “Adjusting
Routing with the Router Compass (see figure L)
the Depth-of-cut”.
The router compass/guide-rail adapter 42 can be used for cir-
– Place the machine with the router bit mounted on the
cular routing jobs. Mount the router compass as shown in the
workpiece to be machined and switch the power tool on.
figure.
– Press the release lever for plunge action 7 down and slowly
guide the router down until the set depth-of-cut is reached.
Screw the centring screw 47 into the thread on the router
Let go of release lever 7 again to lock this plunging depth.
compass. Insert the point of the centring screw into the cen-
– Carry out the routing process applying uniform feed.
tre of the circular arc to be routed, paying attention that point
– After finishing the routing process, guide the router up to
of the screw engages into the workpiece surface.
the uppermost position.
Coarsely adjust the required radius by moving the router com-
– Switch the power tool off.
pass and tighten the wing bolts 44 and 45.
For routing with the non-plunge base 3, proceed as follows:
The length can be fine adjusted with the fine-adjustment knob
– Note: Take into consideration that for routing work with
46 after loosening the wing bolt 45. One revolution corre-
the non-plunge base 3, the router bit 18 always protrudes
sponds with a setting range of 2.0 mm. One graduation mark
out of the base plate 13. Do not damage the template or
on the fine-adjustment knob 46 changes the setting range by
the workpiece.
0.1 mm.
– Adjust the required depth-of-cut; see Section “Adjusting
Guide the switched on power tool over the workpiece with the
the Depth-of-cut”.
right handle 4 and the router compass handle 43.
– Switch the machine on and guide it to the location subject
Routing with Guide Rail (see figure M)
to routing.
Straight routing cuts can be carried out with help of the guide
– Carry out the routing process applying uniform feed.
rail 49.
– Switch the power tool off. Do not place the power tool
down until the router bit has come to a standstill.
The base spacer 48 must be mounted in order to compensate
the height difference.
2 610 022 197 | (9.2.12) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 25 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
English | 25
Mount the router compass/guide-rail adapter 42 as shown in
– Remove the centring pin 55 from the tool holder.
the figure.
– When using the plunge base 2: Press the release lever for
Fasten the guide rail 49 to the workpiece with suitable clamp-
plunge action 7 and guide the router back to the upper-
ing devices, e. g. screw clamps. Place the machine with the
most position.
guide-rail adapter 42 mounted onto the guide rail.
Operation with Router Table (see figure S)
Routing with Guide Bushing (see figures N–Q)
The non-plunge base 3 can be used with a suitable router ta-
The guide bushing 53 enables template and pattern routing
ble. To install the router, remove the guide plate 14 and fas-
on workpieces.
ten the non-plunge base 3 to the router table with the fasten-
ing screws 56.
In order to use the guide bushing 53, the guide bushing adapt-
er 50 must be inserted into the guide plate 14 first.
f For mounting of the non-plunge base, please observe
the operating instructions of your router table. If neces-
Place the guide bushing adapter 50 from above onto the
sary, matching holes must be drilled into the router table in
guide plate 14 and tighten it firmly with the 2 fastening
order to mount the non-plunge base.
screws 51. Pay attention that the release lever for the guide
bushing adapter 52 is freely movable.
For fine adjustment of the depth-of-cut, it is best to use the ex-
tension 58 or the specialty Allen key 57.
Choose a suitable guide bushing, depending on the thickness
of the template or the pattern. Because of the projecting
Routing with Extraction Hood (see figures T–U)
height of the guide bushing, the template must have a mini-
For routing edges, the extraction hood 59 can additionally be
mum thickness of 8 mm.
used.
Actuate the release lever 52 and insert the guide bushing 53
– Fasten the extraction hood 59 with the 2 fastening screws
from below into the guide bushing adapter 50. Ensure that
60 to the base plate 13. The extraction hood 59 can be fas-
the encoding keys clearly engage in the grooves of the guide
tened in 3 different positions, as shown in the figure.
bushing.
– Remove the extraction hood again for routing smooth
Check the clearance from router bit centre and guide bushing
plane surfaces.
edge, see section “Centring the Base Plate”.
f Select a router bit with a diameter smaller than the in-
Maintenance and Service
terior diameter of the guide bushing.
For routing with the guide bushing 53 proceed as follows:
Maintenance and Cleaning
– Note: Take into consideration that for routing work with
f Before any work on the machine itself, pull the mains
the non-plunge base 3, the router bit 18 always protrudes
plug.
out of the base plate 13. Do not damage the template or
f For safe and proper working, always keep the machine
the workpiece.
and ventilation slots clean.
– Guide the switched on power tool with the guide bushing
f In extreme conditions, always use dust extraction as
toward the template.
far as possible. Blow out ventilation slots frequently
– When using the plunge base 2: Press the release lever for
and install a residual current device (RCD). When work-
plunge action 7 down and slowly guide the router down un-
ing metals, conductive dust can settle in the interior of the
til the set depth-of-cut is reached. Let go of release lever 7
power tool. The total insulation of the power tool can be im-
again to lock this plunging depth.
paired.
– Guide the switched on power tool with the protruding
If the replacement of the supply cord is necessary, this has to
guide bushing alongside the template applying lateral
be done by Bosch or an authorized Bosch service agent in or-
pressure.
der to avoid a safety hazard.
Centring the Base Plate (see figure R)
If the machine should fail despite the care taken in manufac-
To ensure that the distance from router bit centre and guide
turing and testing procedures, repair should be carried out by
bushing edge is uniform, the guide bushing and the guide
an after-sales service centre for Bosch power tools.
plate can be adjusted to each other, if required.
In all correspondence and spare parts order, please always in-
– When using the plunge base 2: Press the release lever for
clude the 10-digit article number given on the type plate of
plunge action 7 down and guide the router toward the base
the machine.
plate to the stop. Let go of release lever 7
again to lock this
plunging depth.
After-sales Service and Customer Assistance
– Loosen fastening screws 54 approx. 2 turns, so that guide
Our after-sales service responds to your questions concern-
plate 14 can move freely.
ing maintenance and repair of your product as well as spare
– Insert the centring pin 55 into the tool holder as shown in
parts. Exploded views and information on spare parts can al-
the figure. Hand-tighten the tightening nut so that the cen-
so be found under:
tring pin can still be moved freely.
www.bosch-pt.com
– Align the centring pin 55 and the guide bushing 53 to each
Our customer service representatives can answer your ques-
other by slightly moving the guide plate 14.
tions concerning possible applications and adjustment of
– Retighten the fastening screws 54 again.
products and accessories.
Bosch Power Tools 2 610 022 197 | (9.2.12)
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 26 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
26 | Français
Great Britain
Bosch Headquarters
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.)
Midrand, Gauteng
P.O. Box 98
Tel.: +27 (011) 6 51 96 00
Broadwater Park
Fax: +27 (011) 6 51 98 80
North Orbital Road
E-Mail: rbsa-hq.pts@za.bosch.com
Denham
Disposal
Uxbridge
UB 9 5HJ
The machine, accessories and packaging should be sorted for
Tel. Service: +44 (0844) 736 0109
environmental-friendly recycling.
Fax: +44 (0844) 736 0146
Do not dispose of power tools into household waste!
E-Mail: boschservicecentre@bosch.com
Only for EC countries:
Ireland
According to the European Guideline
Origo Ltd.
2002/96/EC for Waste Electrical and Elec-
Unit 23 Magna Drive
tronic Equipment and its implementation
Magna Business Park
into national right, power tools that are no
City West
longer usable must be collected separately
Dublin 24
and disposed of in an environmentally cor-
Tel. Service: +353 (01) 4 66 67 00
rect manner.
Fax: +353 (01) 4 66 68 88
Subject to change without notice.
Australia, New Zealand and Pacific Islands
Robert Bosch Australia Pty. Ltd.
Power Tools
Locked Bag 66
Français
Clayton South VIC 3169
Customer Contact Center
Avertissements de sécurité
Inside Australia:
Phone: +61 (01300) 307 044
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
Fax: +61 (01300) 307 045
Lire tous les avertissements
Inside New Zealand:
AVERTISSEMENT
de sécurité et toutes les ins-
Phone: +64 (0800) 543 353
tructions. Ne pas suivre les avertissements et instructions
Fax: +64 (0800) 428 570
peut donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une
Outside AU and NZ:
blessure sérieuse.
Phone: +61 (03) 9541 5555
Conserver tous les avertissements et toutes les instruc-
www.bosch.com.au
tions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement.
Republic of South Africa
Le terme « outil » dans les avertissements fait référence à vo-
Customer service
tre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’ali-
Hotline: +27 (011) 6 51 96 00
mentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cor-
Gauteng – BSC Service Centre
don d’alimentation).
35 Roper Street, New Centre
Sécurité de la zone de travail
Johannesburg
f Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Les
Tel.: +27 (011) 4 93 93 75
zones en désordre ou sombres sont propices aux accidents.
Fax: +27 (011) 4 93 01 26
E-Mail: bsctools@icon.co.za
f Ne pas faire fonctionner les outils électriques en at-
mosphère explosive, par exemple en présence de liqui-
KZN – BSC Service Centre
des inflammables, de gaz ou de poussières. Les outils
Unit E, Almar Centre
électriques produisent des étincelles qui peuvent enflam-
143 Crompton Street
mer les poussières ou les fumées.
Pinetown
f Maintenir les enfants et les personnes présentes à
Tel.: +27 (031) 7 01 21 20
l’écart pendant l’utilisation de l’outil. Les distractions
Fax: +27 (031) 7 01 24 46
peuvent vous faire perdre le contrôle de l’outil.
E-Mail: bsc.dur@za.bosch.com
Western Cape – BSC Service Centre
Sécurité électrique
Democracy Way, Prosperity Park
f Il faut que les fiches de l’outil électrique soient adap-
Milnerton
tées au socle. Ne jamais modifier la fiche de quelque fa-
Tel.: +27 (021) 5 51 25 77
çon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des
Fax: +27 (021) 5 51 32 23
outils à branchement de terre. Des fiches non modifiées
E-Mail: bsc@zsd.co.za
et des socles adaptés réduiront le risque de choc électri-
que.
2 610 022 197 | (9.2.12) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 27 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
Français | 27
f Eviter tout contact du corps avec des surfaces reliées à
Utilisation et entretien de l’outil
la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisi-
f Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à votre appli-
nières et les réfrigérateurs. Il existe un risque accru de
cation. L’outil adapté réalisera mieux le travail et de maniè-
choc électrique si votre corps est relié à la terre.
re plus sûre au régime pour lequel il a été construit.
f Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des conditions
f Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas de
humides. La pénétration d’eau à l’intérieur d’un outil aug-
passer de l’état de marche à arrêt et vice versa. Tout
mentera le risque de choc électrique.
outil qui ne peut pas être commandé par l’interrupteur est
f Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cordon
dangereux et il faut le faire réparer.
pour porter, tirer ou débrancher l’outil. Maintenir le
f Débrancher la fiche de la source d’alimentation en cou-
cordon à l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes
rant et/ou le bloc de batteries de l’outil avant tout ré-
ou des parties en mouvement. Les cordons endommagés
glage, changement d’accessoires ou avant de ranger
ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
l’outil. De telles mesures de sécurité préventives rédui-
f Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, utiliser un pro-
sent le risque de démarrage accidentel de l’outil.
longateur adapté à l’utilisation extérieure. L’utilisation
f Conserver les outils à l’arrêt hors de la portée des en-
d’un cordon adapté à l’utilisation extérieure réduit le risque
fants et ne pas permettre à des personnes ne connais-
de choc électrique.
sant pas l’outil ou les présentes instructions de le faire
f Si l’usage d’un outil dans un emplacement humide est
fonctionner. Les outils sont dangereux entre les mains
inévitable, utiliser une alimentation protégée par un
d’utilisateurs novices.
dispositif à courant différentiel résiduel (RCD). L’usage
f Observer la maintenance de l’outil. Vérifier qu’il n’y a
d’un RCD réduit le risque de choc électrique.
pas de mauvais alignement ou de blocage des parties
Sécurité des personnes
mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition
pouvant affecter le fonctionnement de l’outil. En cas de
f Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en train de
dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser. De
faire et faire preuve de bon sens dans l’utilisation de
nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus.
l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué
ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médica-
f Garder affûtés et propres les outils permettant de cou-
ments. Un moment d’inattention en cours d’utilisation
per. Des outils destinés à couper correctement entretenus
d’un outil peut entraîner des blessures graves des person-
avec des pièces coupantes tranchantes sont moins sus-
nes.
ceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
f Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter
f Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc., confor-
une protection pour les yeux. Les équipements de sécu-
mément à ces instructions, en tenant compte des con-
rité tels que les masques contre les poussières, les chaus-
ditions de travail et du travail à réaliser. L’utilisation de
sures de sécurité antidérapantes, les casques ou les pro-
l’outil pour des opérations différentes de celles prévues
tections acoustiques utilisés pour les conditions
pourrait donner lieu à des situations dangereuses.
appropriées réduiront les blessures des personnes.
Maintenance et entretien
f Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’in-
f Faire entretenir l’outil par un réparateur qualifié utili-
terrupteur est en position arrêt avant de brancher
sant uniquement des pièces de rechange identiques.
l’outil au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ra-
Cela assurera que la sécurité de l’outil est maintenue.
masser ou de le porter. Porter les outils en ayant le doigt
sur l’interrupteur ou brancher des outils dont l’interrupteur
Instructions de sécurité pour fraises
est en position marche est source d’accidents.
f Tenir l’outil électrique uniquement par les surfaces de
f Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil en
préhension isolantes, car la fraise peut être en contact
marche. Une clé laissée fixée sur une partie tournante de
avec son proper câble. Le fait de couper un fil « sous ten-
l’outil peut donner lieu à des blessures de personnes.
sion » peut également mettre « sous tension » les parties
f Ne pas se précipiter. Garder une position et un équili-
métalliques exposées de l’outil électrique et provoquer un
bre adaptés à tout moment. Cela permet un meilleur con-
choc électrique sur l’opérateur.
trôle de l’outil dans des situations inattendues.
f Utiliser des pinces ou tout autre moyen pratique pour
f S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vête-
fixer et supporter la pièce à travailler sur une platefor-
ments amples ou de bijoux. Garder les cheveux, les vê-
me stable. La tenue de la pièce à travailler à la main ou con-
tements et les gants à distance des parties en mouve-
tre le corps la rend instable et peut conduire à une perte de
ment. Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux
contrôle de l’outil.
longs peuvent être pris dans des parties en mouvement.
f La vitesse de rotation admissible de l’outil de travail
f Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement
doit être au moins égale à la vitesse de rotation maxi-
d’équipements pour l’extraction et la récupération des
male de l’outil électroportatif. Les accessoires qui tour-
poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et correcte-
nent à une vitesse de rotation supérieure à celle qui est ad-
ment utilisés. Utiliser des collecteurs de poussière peut
mise risquent d’être détruits.
réduire les risques dus aux poussières.
Bosch Power Tools 2 610 022 197 | (9.2.12)
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 28 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
28 | Français
f Les outils de fraisage et les autres accessoires doivent
Utilisation conforme
correspondre exactement au porte-outil (pince de ser-
L’appareil est conçu pour effectuer, sur un support rigide, des
rage) de votre outil électroportatif. Les outils qui ne cor-
travaux de fraisage de rainures, bords, profilés et rainures
respondent pas exactement au porte-outil de l’outil élec-
droites ainsi que pour le fraisage par copiage, dans le bois, les
troportatif, tournent de façon irrégulière, génèrent de
matières plastiques et les matériaux de construction légers.
fortes vibrations et peuvent entraîner une perte de contrô-
Avec une vitesse de rotation réduite et avec des fraises appro-
le.
priées, il est également possible de travailler du métal non fer-
f N’approchez l’outil électroportatif de la pièce à tra-
reux.
vailler que quand l’appareil est en marche. Sinon, il y a
risque d’un contrecoup, au cas où l’outil se coincerait dans
Eléments de l’appareil
la pièce.
La numérotation des éléments de l’appareil se réfère à la re-
f Maintenez vos mains hors de la zone de fraisage et loin
présentation de l’outil électroportatif sur la page graphique.
de l’outil de fraisage. Tenez de l’autre main la poignée
1 Moteur
supplémentaire ou le carter-moteur. Si les deux mains
2 Unité de plongée
tiennent la fraiseuse, l’outil de fraisage ne pourra pas les
3 Unité de copiage
blesser.
4 Poignée (surface de préhension isolante)
f Ne jamais fraiser des pièces métalliques, clous ou vis.
5 Bouton pour le réglage précis de la profondeur de fraisa-
L’outil de fraisage pourrait être endommagé et se mettre à
ge (unité de plongée)
vibrer fortement.
6 Echelle de graduation du réglage précis de la profondeur
f Utiliser des détecteurs appropriés afin de déceler des
de fraisage
conduites cachées ou consulter les entreprises d’ap-
provisionnement locales. Un contact avec des lignes
7 Levier de déverrouillage pour fonction plongée
électriques peut provoquer un incendie ou un choc électri-
8 Marquage pour le réglage précis
que. Un endommagement d’une conduite de gaz peut pro-
9 Graduation pour le réglage de la profondeur de fraisage
voquer une explosion. La perforation d’une conduite d’eau
(unité de plongée)
provoque des dégâts matériels et peut provoquer un choc
10 Coulisse avec marque (unité de plongée)
électrique.
11 Butée de profondeur (unité de plongée)
f Ne pas utiliser d’outils de fraisage émoussés ou endom-
12 Butée revolver
magés. Les outils de fraisage émoussés ou endommagés
13 Plaque de base
provoquent une friction trop élevée, peuvent être coincés
et entraînent un défaut d’équilibrage.
14 Plaque d’assise
15 Molette de présélection de la vitesse
f Toujours bien tenir l’outil électroportatif des deux
mains et veiller à toujours garder une position de tra-
16 Vis papillon pour butée de profondeur (unité de plongée)
vail stable. Avec les deux mains, l’outil électroportatif est
17 Ecrou-raccord avec pince de serrage
guidé de manière plus sûre.
18 Outil de fraisage*
f Bloquer la pièce à travailler. Une pièce à travailler serrée
19 Bouton de blocage de l’interrupteur Marche/Arrêt
par des dispositifs de serrage appropriés ou dans un étau
20 Interrupteur Marche/Arrêt
est fixée de manière plus sûre que tenue dans les mains.
21 Touche de blocage pour retirer le moteur
f Avant de déposer l’outil électroportatif, attendre que
22 Levier de serrage de l’unité de plongée/unité de copiage
celui-ci soit complètement à l’arrêt. L’outil risque de se
23 Fixation des barres de guidage de la butée parallèle
coincer, ce qui entraînerait une perte de contrôle de l’outil
électroportatif.
24 Bouton pour le réglage précis de la profondeur de fraisa-
ge (unité de copiage)
25 Levier de serrage pour réglage approximatif de la profon-
Description et performances du pro-
deur de fraisage (unité de copiage)
duit
26 Encoches pour le réglage approximatif de la profondeur
de fraisage sur l’unité de copiage
Il est impératif de lire toutes les consignes
de sécurité et toutes les instructions. Le
27 Dispositif de blocage de broche
non-respect des avertissements et instruc-
28 Clé plate, ouverture 24 mm
tions indiqués ci-après peut conduire à une
29 Vis moletée de l’adaptateur d’aspiration(2x) *
électrocution, un incendie et/ou de graves
30 Adaptateur d’aspiration (unité de plongée)*
blessures.
31 Tuyau d’aspiration (Ø 35 mm)*
Dépliez le volet sur lequel l’appareil est représenté de manière
32 Adaptateur d’aspiration (unité de copiage)*
graphique. Laissez le volet déplié pendant la lecture de la pré-
33 Bague intermédiaire pour aspirateur d’aspiration (unité
sente notice d’utilisation.
de copiage)*
2 610 022 197 | (9.2.12) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 29 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
Français | 29
34 Graduation pour le réglage de la profondeur de fraisage
48 Plaque d’écartement (comprise dans le kit « Compas de
(unité de copiage)
fraisage »)*
35 Butée parallèle*
49 Rail de guidage*
36 Tige de la butée parallèle (2x)*
50 Adaptateur pour bagues de copiage SDS
37 Vis papillon pour le réglage précis de la butée parallèle
51 Vis de fixation de l’adaptateur pour bagues de copiage
(2x)*
(2x)
38 Vis papillon pour le réglage grossier de la butée parallèle
52 Touche de déverrouillage de l’adaptateur pour bagues de
(2x)*
copiage
39 Bouton pour le réglage précis de la butée parallèle*
53 Bague de copiage
40 Butée parallèle réglable*
54 Vis de fixation de la plaque d’assise
41 Vis papillon des tiges de la butée parallèle (2x)*
55 Mandrin de centrage
42 Adaptateur pour compas de fraisage/pour barres de
56 Vis de fixation pour l’unité de copiage*
guidage*
57 Clé spéciale pour vis à six pans pour le réglage fin de la
43 Poignée pour compas de fraisage*
profondeur de fraisage (unité de copiage)*
44 Vis papillon du réglage grossier du compas de fraisage
58 Rallonge pour le réglage précis de la profondeur de frai-
(2x)*
sage (unité de copiage)
45 Vis papillon du réglage précis du compas de fraisage
59 Capot d’aspiration pour la finition des bords *
(1x)*
60 Vis de fixation du capot d’aspiration*
46 Bouton de réglage précis du compas de fraisage*
*Les accessoires décrits ou illustrés ne sont pas tous compris dans
47 Vis de centrage pour la butée circulaire *
la fourniture. Vous trouverez les accessoires complets dans notre
programme d’accessoires.
Caractéristiques techniques
Défonceuse multifonction GOF 1600 CE GMF 1600 CE
N° d’article
3 601 F24 0.. 3 601 F24 0..
Puissance nominale absorbée
W16001600
Vitesse à vide
tr/min 10000 – 25000 10000 – 25000
Préréglage de la vitesse de rotation
z z
Constant-Electronic
z z
Raccord de l’aspiration des poussières
z z
Porte-outil
mm
8–12
8–12
inch
¼–½
¼–½
Course du berceau de fraisage (unité de plongée) mm 76 76
Poids suivant EPTA-Procedure 01/2003
– Fraise à copier
kg
–
4,3
–Fraise à plongée
kg
5,8
5,8
Classe de protection
/II /II
Ces indications sont valables pour une tension nominale de [U] 230 V. Ces indications peuvent varier pour des tensions plus basses ainsi que pour des
versions spécifiques à certains pays.
Niveau sonore et vibrations
Valeurs de mesure du niveau sonore relevées conformément à la norme EN 60745.
Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de l’appareil sont : niveau de pression acoustique 86 dB(A) ; niveau d’intensité
acoustique 97 dB(A). Incertitude K=3 dB.
Porter une protection acoustique !
Fraisage avec unité
Fraisage avec unité
de copiage
de plongée
Valeurs totales des vibrations a
h
(somme vectorielle des trois axes direc-
tionnels) et incertitude K relevées conformément à la norme EN 60745 :
2
a
h
m/s
=6,0
=5,5
2
K
m/s
=1,5
=1,5
Bosch Power Tools 2 610 022 197 | (9.2.12)
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 30 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
30 | Français
Le niveau d’oscillation indiqué dans ces instructions d’utilisa-
– Réglez la profondeur de fraisage souhaitée, voir chapitre
tion a été mesuré conformément à la norme EN 60745 et peut
« Réglage de la profondeur de fraisage ».
être utilisé pour une comparaison d’outils électroportatifs. Il
Séparation du moteur de l’unité de plongée/unité de co-
est également approprié pour une estimation préliminaire de
piage (voir figure C)
la charge vibratoire.
– Ouvrez le levier de serrage de l’unité de plongée/unité de
Le niveau d’oscillation correspond aux utilisations principales
copiage 22.
de l’outil électroportatif. Si l’outil électrique est cependant
– Tirez le moteur jusqu’à fond et maintenez-le dans cette po-
utilisé pour d’autres applications, avec d’autres outils de tra-
sition.
vail ou avec un entretien non approprié, le niveau d’oscillation
– Appuyez sur la touche de blocage 21 et sortez le moteur
peut être différent. Ceci peut augmenter considérablement la
complètement de l’unité de plongée/unité de copiage. En
charge vibratoire pendant toute la durée de travail.
cas d’utilisation de l’unité de copiage 3, appuyez égale-
Pour une estimation précise de la charge vibratoire, il est re-
ment sur le levier de blocage 25.
commandé de prendre aussi en considération les périodes
pendant lesquelles l’appareil est éteint ou en fonctionnement,
Montage de l’outil de fraisage (voir figure D)
mais pas vraiment utilisé. Ceci peut réduire considérable-
f Il est recommandé de porter des gants de protection
ment la charge vibratoire pendant toute la durée de travail.
pour le montage et le changement des outils de fraisa-
Déterminez des mesures de protection supplémentaires pour
ge.
protéger l’utilisateur des effets de vibrations, telles que par
exemple : entretien de l’outil électrique et des outils de travail,
Suivant le travail à effectuer, des outils de fraisage sont dispo-
maintenir les mains chaudes, organisation judicieuse des
nibles dans les versions et les qualités les plus variées.
opérations de travail.
Les outils de fraisage en acier super rapide sont destinés à
travailler des matériaux tendres tels que le bois tendre ou les
Déclaration de conformité
matières plastiques.
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que le pro-
Les outils de fraisage munis de tranchants en carbure sont
duit décrit sous « Caractéristiques techniques » est en confor-
particulièrement appropriés pour travailler des matériaux
mité avec les normes ou documents normatifs suivants :
durs et abrasifs tels que le bois dur et l’aluminium.
EN 60745 conformément aux termes des réglementations en
Les outils de fraisage d’origine de la gamme étendue des ac-
vigueur 2011/65/UE, 2004/108/CE, 2006/42/CE.
cessoires Bosch sont disponibles auprès de votre commer-
Dossier technique (2006/42/CE) auprès de :
çant spécialisé.
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
Si possible, utilisez toujours des outils de fraisage dont le dia-
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
mètre de tige est de 12 mm. N’utilisez que des outils de fraisa-
Dr. Egbert Schneider
Dr. Eckerhard Strötgen
ge en parfait état et propres.
Senior Vice President
Engineering Director
Il est possible de remplacer l’outil de fraisage quand le moteur
Engineering
PT/ESI
est monté dans l’unité de plongée/unité de copiage. Nous re-
commandons cependant de remplacer l’outil moteur démon-
té.
– Sortez le moteur de l’unité de plongée/unité de copiage.
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
– Appuyez sur la touche de blocage de la broche 27 (n) et
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
maintenez-la dans cette position. Le cas échéant, tournez
25.01.2012
la broche manuellement jusqu’à ce que le blocage s’encli-
quette.
Montage
N’actionnez la touche de blocage de la broche 27 que
lorsque la broche est à l’arrêt.
f Avant d’effectuer des travaux sur l’outil électroporta-
– Desserrez l’écrou-raccord 17 à l’aide de la clé à fourche 28
tif, retirez la fiche de la prise de courant.
(ouverture 24 mm) en tournant dans le sens inverse des
Montage du moteur dans l’unité de plongée/l’uni-
aiguilles d’une montre (o).
– Poussez l’outil de fraisage dans la pince de serrage. La tige
té de copiage (voir figures A–B)
de la fraise doit être introduite d’au moins 20 mm dans la
– Ouvrez le levier de serrage de l’unité de plongée/unité de
pince de serrage.
copiage 22.
– Serrez l’écrou-raccord 17 à l’aide de la clé à fourche 28
– Poussez le moteur à fond dans l’unité de plongée/unité de
(ouverture 24 mm) en tournant dans le sens des aiguilles
copiage.
d’une montre. Relâchez la touche de blocage de la broche
– Lors de l’utilisation de l’unité de copiage 3, appuyez sur le
27.
levier de serrage 25 et poussez le moteur 1 dans l’unité de
f Ne pas monter des outils de fraisage dont le diamètre
copiage 3 vers le haut ou vers le bas suivant la position sou-
est supérieur à 50 mm sans que la bague de copiage ne
haitée jusqu’à ce qu’il soit bloqué dans l’une des 3 enco-
soit montée. De tels outils de fraisage ne passent pas par
ches 26 lorsque le levier de serrage 25 est relâché.
la plaque d’assise.
– Fermez le levier de serrage de l’unité de plongée/unité de
copiage 22.
2 610 022 197 | (9.2.12) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 31 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
Français | 31
f Ne serrez en aucun cas la pince de serrage avec l’écrou-
Pour l’aspiration de poussières particulièrement nuisibles à la
raccord tant que l’outil de meulage n’est pas monté. Ce-
santé, cancérigènes ou sèches, utilisez des aspirateurs spéci-
ci risquerait d’endommager la pince de serrage.
fiques.
Aspiration de poussières/de copeaux
Mise en marche
f Les poussières de matériaux tels que peintures contenant
du plomb, certains bois, minéraux ou métaux, peuvent être
Mise en service
nuisibles à la santé. Entrer en contact ou aspirer les pous-
f Tenez compte de la tension du réseau ! La tension de la
sières peut entraîner des réactions allergiques et/ou des
source de courant doit correspondre aux indications se
maladies respiratoires auprès de l’utilisateur ou de person-
trouvant sur la plaque signalétique de l’outil électro-
nes se trouvant à proximité.
portatif. Les outils électroportatifs marqués 230 V
Certaines poussières telles que les poussières de chêne ou
peuvent également fonctionner sur 220 V.
de hêtre sont considérées comme cancérigènes, surtout
en association avec des additifs pour le traitement du bois
Présélection de la vitesse de rotation
(chromate, lazure). Les matériaux contenant de l’amiante
La molette de présélection de la vitesse de rotation 15 permet
ne doivent être travaillés que par des personnes qualifiées.
de sélectionner la vitesse de rotation nécessaire (même du-
– Si possible, utilisez un dispositif d’aspiration des pous-
rant l’utilisation de l’appareil).
sières approprié au matériau.
1 – 2 faible vitesse de rotation
– Veillez à bien aérer la zone de travail.
– Il est recommandé de porter un masque respiratoire
3 – 4 vitesse de rotation moyenne
avec un niveau de filtration de classe P2.
5 – 6 vitesse de rotation élevée
Respectez les règlements spécifiques aux matériaux à trai-
Les indications se trouvant dans le tableau sont des valeurs à
ter en vigueur dans votre pays.
titre indicatif. La vitesse de rotation appropriée dépend du
f Evitez toute accumulation de poussières à l’emplace-
matériau à travailler et des conditions de travail et peut être
ment de travail. Les poussières peuvent facilement s’en-
déterminée par des essais pratiques.
flammer.
Matériau Diamètre de la
Position molette
Montage de l’adaptateur d’aspiration sur l’unité de plon-
fraise (mm)
de réglage 15
gée (voir figure E)
Bois dur (hêtre)
4–10
5–6
L’adaptateur d’aspiration 30 peut être monté avec le raccord
12 – 20
3–4
de flexible vers l’avant ou l’arrière. Lorsque l’adaptateur pour
22 – 40
1–2
bagues de copiage 50 est utilisé, il faut éventuellement le
Bois tendre (pin)
4–10
5–6
monter tourné de 180°, pour que l’adaptateur d’aspiration
12 – 20
3–6
30 ne touche pas le levier de déverrouillage 52. Attachez
22 – 40
1–3
l’adaptateur d’aspiration 30 à l’aide des 2 vis moletées 29 sur
Panneaux d’agglomé-
4–10
3–6
la plaque d’assise 13.
rés
12 – 20
2–4
Nettoyez l’adaptateur d’aspiration 30 à intervalles réguliers
22 – 40
1–3
afin d’assurer une bonne récupération des poussières.
Matières plastiques
4–15
2–3
Montage de l’adaptateur d’aspiration sur l’unité de copia-
16 – 40
1–2
ge (voir figure F)
Aluminium 4–15
1–2
L’adaptateur d’aspiration 32 peut être monté avec le raccord
16 – 40
1
de flexible vers l’avant ou l’arrière. Lorsque l’adaptateur pour
Après avoir travaillé à une vitesse de rotation faible pendant
bagues de copiage est utilisé 50, attachez l’adaptateur d’aspi-
une période relativement longue, faites travailler l’outil élec-
ration 32 à l’aide des 2 vis moletées 29 sur la plaque d’assise
troportatif à vide à la vitesse de rotation maximale pendant
13. Pour les utilisations sans adaptateur pour bagues de co-
une durée de 3 minutes environ afin de le laisser se refroidir.
piage 50, montez d’abord la bague intermédiaire 33 sur
l’adaptateur d’aspiration 32, conformément aux indications
Mise en Marche/Arrêt
sur la figure.
Avant la mise en marche/l’arrêt de l’appareil, réglez la profon-
Raccordement de l’aspiration des poussières
deur de fraisage, voir chapitre « Réglage de la profondeur de
fraisage ».
Enfoncez un tuyau d’aspiration (Ø 35 mm) 31 (accessoire)
sur l’adaptateur d’aspiration monté. Raccordez le tuyau d’as-
Pour mettre l’outil électroportatif en marche, appuyez sur
piration 31 à un aspirateur (aspirateur).
l’interrupteur Marche/Arrêt 20 et maintenez-le appuyé.
L’outil électroportatif peut être branché directement sur la
Pour bloquer l’interrupteur Marche/Arrêt en fonction 20, ap-
prise d’un aspirateur universel Bosch avec commande à dis-
puyez sur le bouton de blocage 19.
tance. L’aspirateur se met automatiquement en marche dès
Pour arrêter l’appareil électroportatif, relâchez l’interrupteur
que l’outil électroportatif est mis en service.
Marche/Arrêt 20 ou, s’il est bloqué par le bouton de blocage
L’aspirateur doit être approprié au matériau à travailler.
19, appuyez brièvement sur l’interrupteur Marche/Arrêt 20,
puis relâchez-le.
Bosch Power Tools 2 610 022 197 | (9.2.12)
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 32 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
32 | Français
Pour des économies d’énergie, éteignez l’outil électroportatif
de réglage dans le sens des aiguilles d’une montre pour aug-
quand vous ne l’utilisez pas.
menter la profondeur de fraisage, tournez le bouton de régla-
ge dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour rédui-
Constant-Electronic
re la profondeur de fraisage. La graduation 6 sert à faciliter
Le constant-électronic permet de maintenir presque constan-
l’orientation. Un tour correspond à un déplacement de
te la vitesse de rotation en marche à vide et en charge, et as-
1,5 mm, un des traits se trouvant sur le bord supérieur de la
sure ainsi une performance régulière.
graduation 6
correspond à un déplacement de 0,1 mm. Le
Démarrage en douceur
déplacement maximal est de ± 16 mm.
Le démarrage électronique en douceur limite le couple lors de
Exemple : La profondeur de fraisage souhaitée doit être de
la mise en marche et augmente la durée de vie du moteur.
10,0 mm, le fraisage d’essai a donné une profondeur de frai-
sage de 9,6 mm.
Réglage de la profondeur de fraisage
– Appuyez sur la touche de déverrouillage pour la fonction
f Le réglage de la profondeur de fraisage ne doit être ef-
plongée 7 et mettez la défonceuse multifonction dans la
fectué que lorsque l’outil électroportatif est mis hors
position la plus haute.
service.
– Tournez le bouton de réglage 5 de 0,4 mm/4 traits (diffé-
rence entre valeur exigée et valeur réelle) dans le sens des
Réglage de la profondeur de fraisage sur l’unité de plon-
aiguilles d’une montre.
gée (voir figure G)
– Contrôlez la profondeur de fraisage choisie en effectuant
Pour un réglage grossier de la profondeur de fraisage, procé-
un autre essai de fraisage.
dez comme suit :
Lors du réglage précis de la profondeur de fraisage, assurez-
– Posez l’outil électroportatif sur la pièce à travailler, l’outil
vous que le marquage 8 se trouvant sur le côté de l’unité de
de fraisage étant monté.
plongée est orienté sur la ligne centrale. Cela garantit un dé-
– Tournez la graduation du réglage précis 6 sur «0».
placement suffisant pour le réglage de la profondeur de plon-
– Réglez la butée revolver 12 sur la position la plus basse ; la
gée dans les deux directions.
butée revolver s’encliquette de façon perceptible.
Si l’unité de plongée 2 est abaissée à la profondeur de plon-
– Desserrez la vis moletée de la butée de profondeur 16 de
gée maximale, même à l’aide du réglage précis, il n’est pas
sorte que la butée de profondeur 11 puisse bouger libre-
possible d’obtenir une profondeur de plongée plus élevée,
ment.
parce que le déplacement maximal a été utilisé.
– Poussez la touche de déverrouillage 7 de la fonction plon-
Un réglage précis n’est pas non plus possible si la butée de
gée vers le bas et guidez lentement la défonceuse vers le
profondeur 11 touche la butée revolver 12.
bas jusqu’à ce que l’outil de fraisage 18 touche la surface
Réglage de la p2rofondeur de fraisage sur l’unité de copia-
de la pièce à travailler. Relâchez la touche de déverrouilla-
ge (voir figure H)
ge 7 pour fixer cette profondeur de plongée.
Pour le réglage de la profondeur de fraisage, procédez com-
– Poussez la butée de profondeur 11 vers le bas jusqu’à ce
me suit :
qu’elle touche la butée revolver 12. Mettez la coulisse avec
la marque 10 sur la position « 0 » de la graduation pour la
– Ouvrir le levier de serrage de l’unité de copiage 22.
profondeur de fraisage 9.
– Un préréglage approximatif de la profondeur de fraisage
– Mettez la butée de profondeur 11 sur la profondeur de frai-
est possible en 3 étapes. Pour ce faire, appuyez sur le le-
sage souhaitée et serrez la vis moletée sur la butée de pro-
vier de serrage 25 et poussez le moteur 1 dans l’unité de
fondeur 16. Veillez à ne plus déplacer la coulisse avec la
copiage 3 vers le haut ou vers le bas jusqu’à ce qu’il soit
marque 10.
bloqué 25 dans l’une des 3 encoches lorsque le levier de
– Appuyez sur la touche de déverrouillage pour la fonction
serrage 26 est relâché. La distance entre les encoches est
plongée 7 et mettez la défonceuse multifonction dans la
de 12,7 mm (0,5 ").
position la plus haute.
– Le bouton pour le réglage précis de la profondeur de fraisa-
ge 24 sert au réglage exact de la profondeur de fraisage ;
La profondeur de fraisage réglée n’est atteinte que lorsque la
tournez le bouton dans le sens des aiguilles d’une montre
butée de profondeur 11 touche la butée revolver 12 lors du
pour augmenter la profondeur de fraisage, tournez le bou-
processus de plongée.
ton dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour ré-
Lorsqu’il s’agit de profondeurs de fraisage plus importantes, il
duire la profondeur de fraisage. Sur la graduation du bou-
est recommandé d’effectuer plusieurs passes successives
ton 24, le déplacement est indiqué en pouces et en
avec, à chaque fois, un enlèvement réduit de matière. A l’aide
millimètres. La plage de réglage est de 41 mm au maxi-
de la butée revolver 12, il est possible de répartir le processus
mum. La graduation de la profondeur de fraisage 34 sert à
de fraisage en plusieurs étapes de travail. Pour ce faire, réglez
l’orientation supplémentaire.
la profondeur de fraisage souhaitée avec le niveau le plus bas
Exemple : La profondeur de fraisage souhaitée doit être de
de la butée revolver et choisissez d’abord les niveaux plus éle-
10,0 mm, le fraisage d’essai a donné une profondeur de
vés pour les premières étapes de travail. La distance entre les
fraisage de 9,5 mm.
niveaux est de 3,2 mm environ.
– Mettre la graduation sur le bouton de réglage 24 sur « 0 »
Après avoir effectué un fraisage d’essai, il est possible de ré-
sans modifier la position du bouton de réglage 24. Ensuite,
gler la profondeur de fraisage exactement sur la valeur sou-
tourner le bouton de réglage 24 dans le sens des aiguilles
haitée en tournant le bouton de réglage 5 ; tournez le bouton
d’une montre sur la valeur « 0,5 ».
2 610 022 197 | (9.2.12) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 33 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
Français | 33
– Contrôlez la profondeur de fraisage choisie en effectuant
correcte. Une pression trop importante risque d’endom-
un autre essai de fraisage.
mager le bord de la pièce à travailler.
Instructions d’utilisation
Fraisage avec butée parallèle (voir figure K)
Enfoncez la butée parallèle 35 avec les tiges 36 dans la pla-
Sens du fraisage et processus de fraisage (voir figure I)
que d’assise 13 et serrez-là à l’aide des vis papillon 41 selon
f Toujours effectuer le processus de fraisage dans le
la mesure nécessaire. En plus, à l’aide des vis papillon 37 et
sens opposé au sens de rotation de l’outil de fraisage
38, il est possible de régler la butée parallèle en longueur.
18 (fraisage inversé). En cas de fraisage dans le sens
A l’aide du bouton de réglage 39, il est possible, après avoir
de rotation (en sens direct), l’outil électroportatif peut
desserré les deux vis papillon 37, d’effectuer un réglage pré-
être arraché de la main.
cis de la longueur. Un tour correspond à un déplacement de
Pour fraiser avec l’unité de plongée 2, procédez comme suit :
2,0 mm, un trait sur le bouton de réglage 39 correspond à une
– Réglez la profondeur de fraisage souhaitée, voir chapitre
modification de 0,1 mm.
« Réglage de la profondeur de fraisage ».
A l’aide de la butée 40, il est possible de modifier la surface
– Posez l’outil électroportatif sur la pièce de travailler, l’outil
utile de la butée parallèle.
de fraisage étant monté, et mettez l’outil électroportatif en
Guidez l’outil électroportatif mis en marche le long du bord de
marche.
la pièce à travailler en appliquant une vitesse d’avance régu-
– Poussez la touche de déverrouillage 7 de la fonction plon-
lière et en exerçant une pression latérale sur la butée parallè-
gée vers le bas et guidez la défonceuse lentement vers le
le.
bas jusqu’à ce que la profondeur de fraisage préréglée soit
atteinte. Relâchez la touche de déverrouillage 7 pour fixer
Fraisage avec compas de fraisage (voir figure L)
cette profondeur de plongée.
Pour effectuer des travaux de fraisage circulaire, utilisez le
– Effectuez l’opération de fraisage en appliquant une vitesse
compas de fraisage/l’adaptateur pour barres de guidage 42.
d’avance régulière.
Montez le compas de fraisage conformément aux indications
– Une fois le processus de fraisage terminé, remettez la dé-
sur la figure.
fonceuse dans la position la plus haute.
Vissez la vis de centrage 47 dans le filetage se trouvant sur le
– Arrêtez l’outil électroportatif.
compas de fraisage. Montez la pointe de la vis dans le centre
Pour fraiser avec l’unité de copiage 3, procédez comme suit :
du cercle à fraiser en veillant à ce que celle-ci prenne dans la
– Note : Tenez compte du fait que, pendant des travaux de
surface de la pièce à travailler.
fraisage avec l’unité de copiage 3, l’outil de fraisage 18 dé-
Réglez grossièrement le rayon souhaité en déplaçant le com-
passe toujours la plaque d’assise 13. N’endommagez pas
pas de fraisage puis fixez fermement les vis papillon 44 et 45.
le gabarit ni la pièce à travailler.
A l’aide du bouton de réglage 46, il est possible, après avoir
– Réglez la profondeur de fraisage souhaitée, voir chapitre
desserré la vis papillon 45, d’effectuer un réglage précis de la
« Réglage de la profondeur de fraisage ».
longueur. Un tour correspond à un déplacement de 2,0 mm,
– Mettez l’outil électroportatif en marche et approchez-le de
un trait sur le bouton de réglage 46 correspond à une modifi-
l’endroit à travailler.
cation de 0,1 mm.
– Effectuez l’opération de fraisage en appliquant une vitesse
Guidez l’outil électroportatif mis en marche par la poignée
d’avance régulière.
droite 4 et la poignée pour le compas de fraisage 43 sur la piè-
– Arrêtez l’outil électroportatif. Ne posez l’outil électroporta-
ce à travailler.
tif qu’après l’arrêt de l’outil de fraisage.
Fraisage avec barre de guidage (voir figure M)
Fraisage avec butée auxiliaire (voir figure J)
A l’aide de la barre de guidage 49, il est possible d’effectuer
Pour travailler des pièces de dimensions importantes comme
des travaux rectilignes.
par ex. lors du fraisage de rainures, il est possible de monter
Pour compenser la différence des hauteurs, utilisez la plaque
une planche ou une barre comme butée auxiliaire sur la pièce
d’écartement 48.
à travailler et de guider la défonceuse multifonction le long de
la butée auxiliaire. Lorsque l’unité de plongée 2 est utilisée,
Montez le compas de fraisage/l’adaptateur pour barres de
guidez la défonceuse multifonction par le côté plat de la pla-
guidage 42 conformément aux indications sur la figure.
que d’assise le long de la butée auxiliaire.
A l’aide de dispositifs de serrage appropriés tels que serre-
joints, bloquez la barre de guidage 49 sur la pièce à travailler.
Fraisage de bords ou de profilés
Posez l’outil électroportatif sur la barre de guidage, l’adapta-
Pour effectuer des travaux de fraisage de bords ou de profilés
teur pour barres de guidage 42 étant monté.
sans butée parallèle, l’outil de fraisage doit être muni d’un tou-
rillon ou d’un roulement à billes.
Fraisage avec bague de copiage (voir figures N–Q)
– Approchez l’outil électroportatif mis en marche de la pièce
A l’aide de la bague de copiage 53, il est possible de transpo-
à travailler par le côté jusqu’à ce que le tourillon ou le rou-
ser des contours de modèles ou de gabarits sur des pièces à
lement à billes de l’outil de fraisage touche le bord de la
travailler.
pièce à travailler.
Afin de pouvoir utiliser la bague de copiage 53, montez
– Guidez des deux mains l’outil électroportatif le long du
d’abord l’adaptateur pour bague de copiage 50
sur la plaque
bord de la pièce à travailler. Veillez à une position angulaire
d’assise 14.
Bosch Power Tools 2 610 022 197 | (9.2.12)
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 34 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
34 | Français
Montez l’adaptateur pour bague de copiage 50 par le haut sur
Travaux avec table de fraisage (voir figure S)
la plaque d’assise 14 et serrez-le à l’aide des 2 vis de fixation
Il est possible de monter l’unité de copiage 3 dans une table
51. Veillez à ce que la touche de déverrouillage de l’adapta-
de fraisage appropriée. Pour le montage, enlevez la plaque
teur pour bague de copiage 52 puisse bouger librement.
d’assise 14 et attachez l’unité de copiage 3 sur la table de frai-
Sélectionnez la bague de copiage en fonction de l’épaisseur
sage, à l’aide des vis de fixation 56.
du modèle ou du gabarit. Etant donné que la bague de copiage
f Pour le montage de l’unité de copiage, tenir compte des
dépasse, l’épaisseur minimum du gabarit doit être 8 mm.
instructions d’utilisation de votre table de fraisage. Le
Actionner la touche de déverrouillage 52 et monter la bague
cas échéant, effectuez des perçages dans la table de frai-
de copiage 53 par le bas dans l’adaptateur pour bague de co-
sage pour monter l’unité de copiage.
piage 50. Les cames de codage doivent s’encliqueter de ma-
Pour le réglage précis de la profondeur de fraisage, il est re-
nière perceptible dans les encoches se trouvant dans la bague
commandé d’utiliser la rallonge pour le réglage de la profon-
de copiage.
deur de fraisage 58 ou la clé spéciale pour vis à six pans creux
Contrôlez la distance entre le milieu de la fraise et le bord de
57.
la bague de copiage, voir chapitre « Centrage de la plaque de
Fraisage avec capot d’aspiration (voir figures T–U)
base ».
Pour la finition des bords, utilisez en plus de capot d’aspira-
f Choisir un diamètre de l’outil de fraisage inférieur au
tion 59.
diamètre intérieur de la bague de copiage.
– Montez le capot d’aspiration 59 à l’aide des 2 vis 60 sur la
Pour fraiser avec bague de copiage 53, procédez comme
plaque de base 13. Il est possible de monter le capot d’as-
suit :
piration 59 dans 3 positions différentes, conformément
– Note : Tenez compte du fait que, pendant des travaux de
aux indications sur la figure.
fraisage avec l’unité de copiage 3, l’outil de fraisage 18 dé-
– Pour travailler des surfaces planes et lisses, enlevez le ca-
passe toujours la plaque d’assise 13. N’endommagez pas
pot d’aspiration.
le gabarit ni la pièce à travailler.
– Approchez l’outil électroportatif avec la bague de copiage,
Entretien et Service Après-Vente
outil mis en marche, du gabarit.
– En cas d’utilisation de l’unité de plongée 2 : Poussez la tou-
Nettoyage et entretien
che de déverrouillage 7 de la fonction plongée vers le bas
et guidez la défonceuse lentement vers le bas jusqu’à ce
f Avant d’effectuer des travaux sur l’outil électroporta-
que la profondeur de fraisage préréglée soit atteinte. Relâ-
tif, retirez la fiche de la prise de courant.
chez la touche de déverrouillage 7 pour fixer cette profon-
f Veillez à ce que l’outil électroportatif ainsi que les ouïes
deur de plongée.
de ventilation soient toujours propres afin d’obtenir un
– Guidez l’outil électroportatif, la bague de copiage en saillie,
travail impeccable et sûr.
le long du gabarit en exerçant une pression sur le côté.
f Dans la mesure du possible, utilisez toujours un dispo-
Centrage de la plaque de base (voir figure R)
sitif d’aspiration quand les conditions de travail sont
extrêmes. Soufflez souvent de l’air comprimé au tra-
Pour que la distance entre le milieu de la fraise et le bord de la
vers des fentes de ventilation et placez un dispositif à
bague de copiage soit partout la même, il est possible, si be-
courant différentiel résiduel (RCD) en amont. Lors du
soin est, de centrer la bague de copiage et la plaque d’assise
travail des métaux, il est possible que des poussières mé-
l’une par rapport à l’autre.
talliques à effet conducteur se déposent à l’intérieur de
– En cas d’utilisation de l’unité de plongée 2 : Poussez la tou-
l’outil. La double isolation de l’outil électrique peut ainsi en
che de déverrouillage 7 de la fonction plongée vers le bas
être endommagée.
et guidez la défonceuse au fond en direction de la plaque
Dans le cas où un remplacement de la fiche de raccordement
de base. Relâchez la touche de déverrouillage 7 pour fixer
s’avère nécessaire, ceci ne doit être effectué que par Bosch
cette profondeur de plongée.
ou une station de Service Après-Vente agréée pour outillage
– Desserrez les vis de fixation 54 d’environ 2 tours de sorte
Bosch afin d’éviter des dangers de sécurité.
que la plaque d’assise 14 puisse bouger librement.
– Montez le mandrin de centrage 55 dans le porte-outil con-
Si, malgré tous les soins apportés à la fabrication et au contrô-
formément à la figure. Serrez l’écrou-raccord à la main de
le de l’appareil, celui-ci présentait un défaut, la réparation ne
sorte que le mandrin de centrage puisse encore bouger.
doit être confiée qu’à une station de Service Après-Vente
– Alignez le mandrin de centrage 55 et la bague de copiage
agréée pour outillage Bosch.
53 l’un vers l’autre en déplaçant légèrement la plaque d’as-
Pour toute demande de renseignement ou commande de piè-
sise 14.
ces de rechange, précisez-nous impérativement le numéro
– Resserrez les vis de fixation 54.
d’article à dix chiffres de l’outil électroportatif indiqué sur la
– Sortez le mandrin de centrage 55 du porte-outil.
plaque signalétique.
– En cas d’utilisation de l’unité de plongée 2 : Appuyez sur la
touche de déverrouillage 7 pour la fonction plongée et re-
mettez la défonceuse multifonction dans la position la plus
haute.
2 610 022 197 | (9.2.12) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 35 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
Español | 35
Service Après-Vente et Assistance Des Clients
Notre Service Après-Vente répond à vos questions concer-
Español
nant la réparation et l’entretien de votre produit et les pièces
de rechange. Vous trouverez des vues éclatées ainsi que des
Instrucciones de seguridad
informations concernant les pièces de rechange également
sous :
Advertencias de peligro generales para herra-
www.bosch-pt.com
mientas eléctricas
Les conseillers techniques Bosch sont à votre disposition
Lea íntegramente estas adverten-
pour répondre à vos questions concernant l’achat, l’utilisation
ADVERTENCIA
cias de peligro e instrucciones. En
et le réglage de vos produits et de leurs accessoires.
caso de no atenerse a las advertencias de peligro e instruccio-
France
nes siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica,
Vous êtes un utilisateur, contactez :
un incendio y/o lesión grave.
Le Service Clientèle Bosch Outillage Electroportatif
Guardar todas las advertencias de peligro e instrucciones
Tel. : 0 811 36 01 22 (coût d’une communication locale)
para futuras consultas.
Fax : +33 (0) 1 49 45 47 67
El término herramienta eléctrica empleado en las siguientes
E-Mail : contact.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
advertencias de peligro se refiere a herramientas eléctricas
de conexión a la red (con cable de red) y a herramientas eléc-
Vous êtes un revendeur, contactez :
tricas accionadas por acumulador (o sea, sin cable de red).
Robert Bosch (France) S.A.S.
Service Après-Vente Electroportatif
Seguridad del puesto de trabajo
126, rue de Stalingrad
f Mantenga limpio y bien iluminado su puesto de trabajo.
93705 DRANCY Cédex
El desorden o una iluminación deficiente en las áreas de
Tel. : +33 (0) 1 43 11 90 06
trabajo pueden provocar accidentes.
Fax : +33 (0) 1 43 11 90 33
f No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con
E-Mail : sav.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
peligro de explosión, en el que se encuentren combus-
Belgique, Luxembourg
tibles líquidos, gases o material en polvo. Las herra-
Tel. : +32 2 588 0589
mientas eléctricas producen chispas que pueden llegar a
Fax : +32 2 588 0595
inflamar los materiales en polvo o vapores.
E-Mail : outillage.gereedschap@be.bosch.com
f Mantenga alejados a los niños y otras personas de su
puesto de trabajo al emplear la herramienta eléctrica.
Suisse
Una distracción le puede hacer perder el control sobre la
Tel. : +41 (044) 8 47 15 12
herramienta eléctrica.
Fax : +41 (044) 8 47 15 52
Seguridad eléctrica
Elimination des déchets
f El enchufe de la herramienta eléctrica debe correspon-
Les outils électroportatifs, ainsi que leurs accessoires et em-
der a la toma de corriente utilizada. No es admisible
ballages, doivent pouvoir suivre chacun une voie de recyclage
modificar el enchufe en forma alguna. No emplear
appropriée.
adaptadores en herramientas eléctricas dotadas con
una toma de tierra. Los enchufes sin modificar adecuados
Ne jetez pas les outils électroportatifs avec les ordures
a las respectivas tomas de corriente reducen el riesgo de
ménagères !
una descarga eléctrica.
Seulement pour les pays de l’Union Européenne :
f Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tierra
Conformément à la directive européenne
como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores. El
2002/96/CE relative aux déchets d’équipe-
riesgo a quedar expuesto a una sacudida eléctrica es ma-
ments électriques et électroniques et sa mi-
yor si su cuerpo tiene contacto con tierra.
se en vigueur conformément aux législa-
f No exponga la herramienta eléctrica a la lluvia y evite
tions nationales, les outils électroportatifs
que penetren líquidos en su interior. Existe el peligro de
dont on ne peut plus se servir doivent être
recibir una descarga eléctrica si penetran ciertos líquidos
isolés et suivre une voie de recyclage appro-
en la herramienta eléctrica.
priée.
f No utilice el cable de red para transportar o colgar la
Sous réserve de modifications.
herramienta eléctrica, ni tire de él para sacar el enchu-
fe de la toma de corriente. Mantenga el cable de red
alejado del calor, aceite, esquinas cortantes o piezas
móviles. Los cables de red dañados o enredados pueden
provocar una descarga eléctrica.
f Al trabajar con la herramienta eléctrica a la intemperie
utilice solamente cables de prolongación apropiados
para su uso en exteriores. La utilización de un cable de
Bosch Power Tools 2 610 022 197 | (9.2.12)
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 36 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
36 | Español
prolongación adecuado para su uso en exteriores reduce el
f Saque el enchufe de la red y/o desmonte el acumulador
riesgo de una descarga eléctrica.
antes de realizar un ajuste en la herramienta eléctrica,
f Si fuese imprescindible utilizar la herramienta eléctri-
cambiar de accesorio o al guardar la herramienta eléc-
ca en un entorno húmedo, es necesario conectarla a
trica. Esta medida preventiva reduce el riesgo a conectar
través de un fusible diferencial. La aplicación de un fusi-
accidentalmente la herramienta eléctrica.
ble diferencial reduce el riesgo a exponerse a una descarga
f Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance
eléctrica.
de los niños. No permita la utilización de la herramienta
eléctrica a aquellas personas que no estén familiariza-
Seguridad de personas
das con su uso o que no hayan leído estas instruccio-
f Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta eléc-
nes. Las herramientas eléctricas utilizadas por personas
trica con prudencia. No utilice la herramienta eléctrica
inexpertas son peligrosas.
si estuviese cansado, ni tampoco después de haber
f Cuide la herramienta eléctrica con esmero. Controle si
consumido alcohol, drogas o medicamentos. El no estar
funcionan correctamente, sin atascarse, las partes mó-
atento durante el uso de la herramienta eléctrica puede
viles de la herramienta eléctrica, y si existen partes ro-
provocarle serias lesiones.
tas o deterioradas que pudieran afectar al funciona-
f Utilice un equipo de protección personal y en todo caso
miento de la herramienta eléctrica. Haga reparar estas
unas gafas de protección. El riesgo a lesionarse se reduce
piezas defectuosas antes de volver a utilizar la herra-
considerablemente si, dependiendo del tipo y la aplicación
mienta eléctrica. Muchos de los accidentes se deben a
de la herramienta eléctrica empleada, se utiliza un equipo
herramientas eléctricas con un mantenimiento deficiente.
de protección adecuado como una mascarilla antipolvo,
f Mantenga los útiles limpios y afilados. Los útiles mante-
zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco, o
nidos correctamente se dejan guiar y controlar mejor.
protectores auditivos.
f Utilice la herramienta eléctrica, accesorios, útiles, etc.
f Evite una puesta en marcha fortuita. Asegurarse de
de acuerdo a estas instrucciones, considerando en ello
que la herramienta eléctrica esté desconectada antes
las condiciones de trabajo y la tarea a realizar. El uso de
de conectarla a la toma de corriente y/o al montar el
herramientas eléctricas para trabajos diferentes de aque-
acumulador, al recogerla, y al transportarla. Si trans-
llos para los que han sido concebidas puede resultar peli-
porta la herramienta eléctrica sujetándola por el interrup-
groso.
tor de conexión/desconexión, o si alimenta la herramienta
eléctrica estando ésta conectada, ello puede dar lugar a un
Servicio
accidente.
f Únicamente haga reparar su herramienta eléctrica por
f Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes de
un profesional, empleando exclusivamente piezas de
conectar la herramienta eléctrica. Una herramienta de
repuesto originales. Solamente así se mantiene la seguri-
ajuste o llave fija colocada en una pieza rotante puede pro-
dad de la herramienta eléctrica.
ducir lesiones al poner a funcionar la herramienta eléctri-
ca.
Instrucciones de seguridad para fresadoras
f Evite posturas arriesgadas. Trabaje sobre una base fir-
f Solamente sujete la herramienta eléctrica por las em-
me y mantenga el equilibrio en todo momento. Ello le
puñaduras aisladas, ya que la fresa podría llegar a da-
permitirá controlar mejor la herramienta eléctrica en caso
ñar el cable de red. El contacto con conductores bajo ten-
de presentarse una situación inesperada.
sión puede hacer que las partes metálicas de la
herramienta eléctrica le provoquen una descarga eléctri-
f Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No
ca.
utilice vestimenta amplia ni joyas. Mantenga su pelo,
vestimenta y guantes alejados de las piezas móviles. La
f Sujete y asegure firmemente la pieza de trabajo a una
vestimenta suelta, el pelo largo y las joyas se pueden en-
base estable con unas mordazas o algo similar. Si sola-
ganchar con las piezas en movimiento.
mente sujeta la pieza de trabajo con la mano o presionán-
dola contra su cuerpo, la sujeción es insegura y Ud. puede
f Siempre que sea posible utilizar unos equipos de aspi-
entonces llegar a perder el control.
ración o captación de polvo, asegúrese que éstos estén
montados y que sean utilizados correctamente. El em-
f Las revoluciones admisibles del útil deberán ser como
pleo de estos equipos reduce los riesgos derivados del pol-
mínimo iguales a las revoluciones máximas indicadas
vo.
en la herramienta eléctrica. Aquellos accesorios que gi-
ren a unas revoluciones mayores a las admisibles pueden
Uso y trato cuidadoso de herramientas eléctricas
llegar a romperse.
f No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la herra-
f Las fresas y demás útiles utilizados deberán ajustar
mienta eléctrica prevista para el trabajo a realizar. Con
perfectamente en el portaútiles (pinza) de su herra-
la herramienta adecuada podrá trabajar mejor y más segu-
mienta eléctrica. Los útiles que no ajusten correctamente
ro dentro del margen de potencia indicado.
en el portaútiles de la herramienta eléctrica, al girar des-
f No utilice herramientas eléctricas con un interruptor
centrados, generan unas vibraciones excesivas y pueden
defectuoso. Las herramientas eléctricas que no se pue-
hacerle perder el control sobre el aparato.
dan conectar o desconectar son peligrosas y deben hacer-
se reparar.
2 610 022 197 | (9.2.12) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 37 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
Español | 37
f Solamente aproxime la herramienta eléctrica en fun-
Componentes principales
cionamiento contra la pieza de trabajo. En caso contra-
La numeración de los componentes está referida a la imagen
rio puede que retroceda bruscamente el aparato al engan-
de la herramienta eléctrica en la página ilustrada.
charse el útil en la pieza de trabajo.
1 Motor de fresar
f Mantenga alejadas las manos del área de corte y de la
2 Unidad de inmersión
fresa. Sujete con la otra mano la empuñadura adicional
o la carcasa motor. Si la fresadora se sujeta con ambas
3 Unidad de copiado
manos, éstas no pueden lesionarse con la fresa.
4 Empuñadura (zona de agarre aislada)
f Jamás frese sobre objetos metálicos, clavos o tornillos.
5 Botón giratorio para ajuste fino de la profundidad de fre-
Ello podría dañar la fresa y ocasionar unas vibraciones ex-
sado (unidad de inmersión)
cesivas.
6 Escala de ajuste fino de la profundidad de fresado
f Utilice unos aparatos de exploración adecuados para
7 Palanca de desenclavamiento para la función de inmer-
detectar posibles tuberías de agua y gas o cables eléc-
sión
tricos ocultos, o consulte a la compañía local que le
8 Marca índice para el ajuste fino
abastece con energía. El contacto con cables eléctricos
9 Escala de ajuste de la profundidad de fresado (unidad de
puede electrocutarle o causar un incendio. Al dañar las tu-
inmersión)
berías de gas, ello puede dar lugar a una explosión. La per-
10 Corredera con índice (unidad de inmersión)
foración de una tubería de agua puede redundar en daños
11 Tope de profundidad (unidad de inmersión)
materiales o provocar una electrocución.
12 Tambor de topes
f No use fresas melladas ni dañadas. Las fresas melladas o
dañadas aumentan la fricción, pueden engancharse, y pro-
13 Placa base
vocan un desequilibrio.
14 Placa de deslizamiento
f Trabajar sobre una base firme sujetando la herramien-
15 Rueda preselectora de revoluciones
ta eléctrica con ambas manos. La herramienta eléctrica
16 Tornillo moleteado para tope de profundidad (unidad de
es guiada de forma más segura con ambas manos.
inmersión)
f Asegure la pieza de trabajo. Una pieza de trabajo fijada
17 Tuerca tensora con pinza de sujeción
con unos dispositivos de sujeción, o en un tornillo de ban-
18 Útil de fresar*
co, se mantiene sujeta de forma mucho más segura que
19 Tecla de enclavamiento del interruptor de conexión/des-
con la mano.
conexión
f Antes de depositarla, esperar a que se haya detenido la
20 Interruptor de conexión/desconexión
herramienta eléctrica. El útil puede engancharse y hacer-
21 Botón de retención del motor
le perder el control sobre la herramienta eléctrica.
22 Palanca de fijación para unidad de inmersión/unidad co-
f El enchufe macho de conexión, debe ser conectado so-
piadora
lamente a un enchufe hembra de las mismas caracteris-
23 Alojamiento de las varillas guía del tope paralelo
ticas técnicas del enchufe macho en materia.
24 Botón giratorio para ajuste fino de la profundidad de fre-
sado (unidad de copiado)
Descripción y prestaciones del pro-
25 Palanca de fijación para el ajuste basto de la profundidad
ducto
de fresado (unidad de copiado)
26 Aberturas para el ajuste basto de la profundidad de fre-
Lea íntegramente estas advertencias de
sado en la unidad de copiado
peligro e instrucciones. En caso de no ate-
nerse a las advertencias de peligro e instruc-
27 Botón de bloqueo del husillo
ciones siguientes, ello puede ocasionar una
28 Llave fija de entrecaras 24 mm
descarga eléctrica, un incendio y/o lesión gra-
29 Tornillo moleteado de adaptador para aspiración(2x) *
ve.
30 Adaptador para aspiración (unidad de inmersión)*
Despliegue y mantenga abierta la solapa con la imagen del
31 Manguera de aspiración (Ø 35 mm)*
aparato mientras lee las instrucciones de manejo.
32 Adaptador para aspiración (unidad de copiado)*
Utilización reglamentaria
33 Anillo intermedio del adaptador para aspiración (unidad
de copiado)*
El aparato ha sido diseñado para trabajar sobre una base fir-
34 Escala de ajuste de la profundidad de fresado (unidad de
me y fresar, con y sin copiador, ranuras, cantos, perfiles y
copiado)
agujeros rasgados en madera, plástico y materiales de cons-
trucción ligeros.
35 Tope paralelo*
Trabajando con revoluciones reducidas y las fresas corres-
36 Varilla guía para tope paralelo (2x)*
pondientes, pueden mecanizarse también metales no férri-
37 Tornillo de mariposa para ajuste fino de tope paralelo
cos.
(2x)*
Bosch Power Tools 2 610 022 197 | (9.2.12)
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 38 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
38 | Español
38 Tornillo de mariposa para ajuste basto de tope paralelo
50 Adaptador de casquillo copiador SDS
(2x)*
51 Tornillo de sujeción de adaptador de casquillo copiador
39 Botón de ajuste fino de tope paralelo*
(2x)
40 Regleta tope ajustable del tope paralelo *
52 Palanca de desenclavamiento del adaptador de casquillo
41 Tornillo de mariposa para varillas guía de tope paralelo
copiador
(2x)*
53 Casquillo copiador
42 Compás de fresar/adaptador de carril guía*
54 Tornillos de sujeción de la placa de deslizamiento
43 Empuñadura de compás de fresar*
55 Vástago centrador
44 Tornillo de mariposa para ajuste basto de compás de
56 Tornillos de sujeción de la unidad de copiado*
fresar (2x)*
57 Llave hexagonal especial para el ajuste fino de la profun-
45 Tornillo de mariposa para ajuste fino de compás de
didad de fresado (unidad de copiado)*
fresar (1x)*
58 Prolongador para el ajuste fino de la profundidad de fre-
46 Botón de ajuste fino de compás de fresar*
sado (unidad de copiado)*
47 Tornillo de centrado para compás *
59 Caperuza de aspiración para mecanizado de cantos *
48 Placa de suplemento (comprendida en el kit “Compás de
60 Tornillo de sujeción de la caperuza de aspiración *
fresar”)*
*Los accesorios descritos e ilustrados no corresponden al material
49 Carril guía*
que se adjunta de serie. La gama completa de accesorios opciona-
les se detalla en nuestro programa de accesorios.
Datos técnicos
Fresadora universal GOF 1600 CE GMF 1600 CE
Nº de artículo
3 601 F24 0.. 3 601 F24 0..
Potencia absorbida nominal
W16001600
-1
Revoluciones en vacío
min
10000 – 25000 10000 – 25000
Preselección de revoluciones
z z
Electrónica Constante
z z
Conexión para aspiración de polvo
z z
Alojamiento del útil
mm
8–12
8–12
pulgadas
¼–½
¼–½
Recorrido de la bandeja (unidad de inmersión) mm 76 76
Peso según EPTA-Procedure 01/2003
– Fresadora copiadora
kg
–
4,3
– Fresadora de inmersión
kg
5,8
5,8
Clase de protección
/II /II
Estos datos son válidos para una tensión nominal de [U] 230 V. Los valores pueden variar para otras tensiones y en ejecuciones específicas para cier-
tos países.
Información sobre ruidos y vibraciones
Ruido determinado según EN 60745.
El nivel de presión sonora típico del aparato, determinado con un filtro A, asciende a: Nivel de presión sonora 86 dB(A); nivel de
potencia acústica 97 dB(A). Tolerancia K=3 dB.
¡Usar unos protectores auditivos!
Fresado con unidad
Fresado con unidad
de copiado
de inmersión
Nivel total de vibraciones a
h
(suma vectorial de tres direcciones) y tole-
rancia K determinados según EN 60745:
2
a
h
m/s
=6,0
=5,5
2
K
m/s
=1,5
=1,5
2 610 022 197 | (9.2.12) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 39 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
Español | 39
El nivel de vibraciones indicado en estas instrucciones ha sido
quede enclavada en una de las 3 aberturas 26 al dejar de
determinado según el procedimiento de medición fijado en la
accionar la palanca de fijación 25.
norma EN 60745 y puede servir como base de comparación
– Apriete la palanca de fijación de la unidad de inmersión o
con otras herramientas eléctricas. También es adecuado para
de copiado 22.
estimar provisionalmente la solicitación experimentada por
– Ajuste la profundidad de fresado deseada, ver apartado
las vibraciones.
“Ajuste de la profundidad de fresado”.
El nivel de vibraciones indicado ha sido determinado para las
Desmontaje del motor de fresar de la unidad de inmersión
aplicaciones principales de la herramienta eléctrica. Por ello,
o de copiado (ver figura C)
el nivel de vibraciones puede ser diferente si la herramienta
– Afloje la palanca de fijación de la unidad inmersión o de co-
eléctrica se utiliza para otras aplicaciones, con útiles diferen-
piado 22.
tes, o si el mantenimiento de la misma fuese deficiente. Ello
– Tire del motor de fresar hasta el tope y manténgalo en esa
puede suponer un aumento drástico de la solicitación por vi-
posición.
braciones durante el tiempo total de trabajo.
– Accione el botón de retención 21 y saque completamente
Para determinar con exactitud la solicitación experimentada
el motor de fresar de la unidad de inmersión o de copiado.
por las vibraciones, es necesario considerar también aquellos
Si se trata de la unidad de copiado 3 presione además la
tiempos en los que el aparato esté desconectado, o bien, esté
palanca de fijación 25.
en funcionamiento, pero sin ser utilizado realmente. Ello pue-
de suponer una disminución drástica de la solicitación por vi-
Montaje del útil (ver figura D)
braciones durante el tiempo total de trabajo.
f Al montar o sustituir el útil se recomienda emplear
Fije unas medidas de seguridad adicionales para proteger al
guantes de protección.
usuario de los efectos por vibraciones, como por ejemplo:
Mantenimiento de la herramienta eléctrica y de los útiles, con-
De acuerdo a las diversas aplicaciones, existe una gran varie-
servar calientes las manos, organización de las secuencias de
dad de fresas de ejecución y calidad muy diferentes.
trabajo.
Las fresas de acero de corte rápido de alto rendimiento
son adecuadas para trabajar materiales blandos como p. ej.
Declaración de conformidad
madera blanda y plástico.
Declaramos bajo nuestra responsabilidad, que el producto
Las fresas con cuchillas de metal duro son especialmente
descrito bajo “Datos técnicos” está en conformidad con las
adecuadas para trabajar materiales duros y abrasivos como
normas o documentos normalizados siguientes: EN 60745
p. ej. madera dura y aluminio.
de acuerdo con las disposiciones en las directivas
Fresas originales del amplio programa de accesorios Bosch
2011/65/UE, 2004/108/CE, 2006/42/CE.
las puede Vd. adquirir en su comercio especializado habitual.
Expediente técnico (2006/42/CE) en:
Utilice en lo posible fresas con un vástago de 12 mm de diá-
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
metro. Únicamente utilice fresas limpias y en perfecto esta-
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
do.
Dr. Egbert Schneider
Dr. Eckerhard Strötgen
Es posible cambiar la fresa teniendo montado el motor en la
Senior Vice President
Engineering Director
unidad de inmersión o de copiado. Sin embargo, recomenda-
Engineering
PT/ESI
mos efectuar el cambio de la fresa con el motor de fresar des-
acoplado.
– Saque el motor de fresar de la unidad de inmersión o de co-
piado.
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
– Accione el botón de bloqueo del husillo 27 (n) y mantén-
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
galo presionado. Si fuese preciso, gire ligeramente a mano
25.01.2012
el husillo hasta conseguir que quede retenido.
Solamente accione el botón de retención 27 estando
Montaje
detenido el husillo.
– Afloje la tuerca de sujeción 17 con la llave fija 28 (entreca-
f Antes de cualquier manipulación en la herramienta
ras 24 mm) girándola en sentido contrario a las agujas del
eléctrica, sacar el enchufe de red de la toma de corrien-
reloj (o).
te.
– Inserte la fresa en la pinza de sujeción. El vástago de la fre-
Montaje del motor de fresar en la unidad de in-
sa deberá introducirse 20 mm, como mínimo, en la pinza
de sujeción.
mersión/copiado (ver figuras A–B)
– Apriete la tuerca de sujeción 17 con la llave fija 28
– Afloje la palanca de fijación de la unidad inmersión o de co-
(entrecaras 24 mm) girándola en el sentido de las agujas
piado 22.
del reloj. Suelte el botón de bloqueo del husillo 27.
– Empuje hasta el tope el motor de fresar en la unidad de fre-
f No monte fresas de un diámetro superior a 50 mm sin
sar o de copiado.
tener montado el casquillo copiador. Estas fresas no po-
– Si desea utilizar la unidad de copiado 3 presione la palanca
drían pasarse por el orificio de la placa base.
de fijación 25 e introduzca el motor de fresar 1 en la unidad
de copiado 3 hasta la posición deseada de manera que
Bosch Power Tools 2 610 022 197 | (9.2.12)
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 40 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
40 | Español
f Jamás apriete la tuerca de sujeción de la pinza sin tener
Operación
alojada en ella una fresa. En el caso contrario podría de-
teriorarse la pinza.
Puesta en marcha
Aspiración de polvo y virutas
f ¡Observe la tensión de red! La tensión de alimentación
deberá coincidir con las indicaciones en la placa de ca-
f El polvo de ciertos materiales como, pinturas que conten-
racterísticas de la herramienta eléctrica. Las herra-
gan plomo, ciertos tipos de madera y algunos minerales y
mientas eléctricas marcadas con 230 V pueden funcio-
metales, puede ser nocivo para la salud. El contacto y la
nar también a 220 V.
inspiración de estos polvos pueden provocar en el usuario
o en las personas circundantes reacciones alérgicas y/o
Preselección de las revoluciones
enfermedades respiratorias.
La rueda preselectora de revoluciones 15 le permite seleccio-
Ciertos polvos como los de roble, encina y haya son consi-
nar el nº de revoluciones incluso durante la operación del apa-
derados como cancerígenos, especialmente en combina-
rato.
ción con los aditivos para el tratamiento de la madera (cro-
1 – 2 bajas revoluciones
matos, conservantes de la madera). Los materiales que
3 – 4 revoluciones normales
contengan amianto solamente deberán ser procesados
por especialistas.
5 –6 altas revoluciones
– A ser posible utilice un equipo para aspiración de polvo
Los valores en la tabla son solamente orientativos. El nº de re-
apropiado para el material a trabajar.
voluciones precisado depende del material y condiciones de
– Observe que esté bien ventilado el puesto de trabajo.
trabajo, siendo conveniente determinarlo probando.
– Se recomienda una mascarilla protectora con un filtro
Material Diámetro de la
Posición de
de la clase P2.
fresa (mm)
la rueda de
Observe las prescripciones vigentes en su país sobre los
ajuste 15
materiales a trabajar.
Madera dura (haya)
4–10
5–6
f Evite acumulaciones de polvo en el puesto de trabajo.
12 – 20
3–4
Los materiales en polvo se pueden inflamar fácilmente.
22 – 40
1–2
Montaje del adaptador para aspiración en la unidad de in-
Madera blanda (pino)
4–10
5–6
mersión (ver figura E)
12 – 20
3–6
El adaptador para aspiración 30 puede montarse con el racor
22 – 40
1–3
para manguera situado delante o atrás. Si usa el adaptador
Tableros de aglomerado
4–10
3–6
del casquillo copiador 50 puede que tenga que montarlo gira-
de madera
12 – 20
2–4
do 180° para que el mismo no alcance a tocar la palanca de
22 – 40
1–3
desenclavamiento 52. Sujete el adaptador para aspiración
30 con los 2 tornillos moleteados 29 a la placa base 13.
Plástico
4–15
2–3
16 – 40
1–2
Para que la aspiración sea óptima, deberá limpiarse periódi-
camente el adaptador para aspiración 30.
Aluminio
4–15
1–2
16 – 40
1
Montaje del adaptador para aspiración en la unidad de co-
piado (ver figura F)
En caso de trabajar prolongadamente a bajas revoluciones
deberá refrigerarse la herramienta eléctrica dejándola funcio-
El adaptador para aspiración 32 puede montarse con el racor
nar aprox. 3 minutos a las revoluciones en vacío máximas.
para manguera situado delante o atrás. Si utiliza el adaptador
del casquillo copiador 50 sujete el adaptador para aspiración
Conexión/desconexión
32 con los 2 tornillos moleteados 29 a la placa base 13. Si no
Antes de la conexión/desconexión ajuste primero la profundi-
usa el adaptador del casquillo copiador 50 monte primera-
dad de fresado, ver apartado “Ajuste de la profundidad de fre-
mente el anillo intermedio 33 en el adaptador para aspiración
sado”.
32 según figura.
Para la puesta en marcha de la herramienta eléctrica accio-
Conexión del equipo para aspiración de polvo
nar y mantener en esa posición el interruptor de conexión/
Inserte una manguera de aspiración (Ø 35 mm) 31 (accesorio
desconexión 20.
especial) en el adaptador para aspiración montado. Conecte
Para retener el interruptor de conexión/desconexión 20 una
el otro extremo de la manguera de aspiración 31 a un aspira-
vez accionado, presionar la tecla de enclavamiento 19.
dor (accesorio especial).
Para desconectar la herramienta eléctrica suelte el interrup-
La herramienta eléctrica puede conectarse directamente a la
tor de conexión/desconexión 20, o en caso de estar enclava-
toma de corriente de un aspirador universal Bosch de co-
do con la tecla 19, presione brevemente y suelte a continua-
nexión automática a distancia. Éste se conecta automática-
ción el interruptor de conexión/desconexión 20.
mente al conectar la herramienta eléctrica.
Si no utiliza la herramienta eléctrica desconéctela para aho-
El aspirador debe ser adecuado para el material a trabajar.
rrar energía.
Para aspirar polvo especialmente nocivo para la salud, cance-
rígeno, o polvo seco utilice un aspirador especial.
2 610 022 197 | (9.2.12) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 41 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
Español | 41
Electrónica Constante
Ejemplo: La profundidad de fresado deseada es de 10,0 mm,
La electrónica Constante mantiene prácticamente constantes
y en el fresado de prueba se obtuvo una profundidad de
las revoluciones, independientemente de la carga, y asegura
9,6 mm.
un rendimiento de trabajo uniforme.
– Accione la palanca de desenclavamiento 7 para permitir que
la fresadora de superficie regrese a la posición superior.
Arranque suave
– Gire en el sentido de las agujas del reloj el botón giratorio 5
El arranque suave reduce el par obtenido en el momento del
0,4 mm/4 divisiones (diferencia entre el valor deseado y el
arranque e incrementa la vida útil del motor.
real).
– Vuelva a realizar un fresado de prueba para comprobar el
Ajuste de la profundidad de fresado
resultado.
f El ajuste de la profundidad de fresado solamente debe-
Al efectuar el ajuste fino de la profundidad de fresado asegú-
rá realizarse con la herramienta eléctrica desconecta-
rese de que la marca índice 8 situada lateralmente en la uni-
da.
dad de inmersión esté colocada en la línea grabada del cen-
Ajuste de la profundidad de fresado en la unidad de inmer-
tro. Con ello se asegura que el recorrido disponible para el
sión (ver figura G)
reajuste de la profundidad sea suficiente en ambas direccio-
Para el ajuste aproximado de la profundidad de fresado pro-
nes.
ceder de la manera siguiente:
Si la unidad de inmersión 2 se ha desplazado hasta la profun-
didad máxima, no es posible lograr una mayor profundidad de
– Deposite la herramienta eléctrica, con la fresa montada,
fresado con el ajuste fino, ya que el recorrido de ajuste se ha
sobre la pieza a trabajar.
aprovechado al máximo.
– Gire la escala de ajuste fino 6 a la posición “0”.
Tampoco es posible llevar a cabo un ajuste fino si el tope de
– Gire el tambor de topes 12 y seleccione el tope más bajo,
profundidad 11 está asentado contra el tambor de topes 12.
observando que enclave de forma perceptible.
– Afloje el tornillo moleteado del tope de profundidad 16 de
Ajuste de la profundidad de fresado en la unidad de copia-
manera que el tope de profundidad 11 pueda desplazarse
do (ver figura H)
libremente.
Para ajustar la profundidad de fresado proceder de la manera
– Empuje hacia abajo la palanca de desenclavamiento 7 para
siguiente:
la función de inmersión y aproxime lentamente la fresa 18
– Afloje la palanca de fijación de la unidad de copiado 22.
a la pieza de trabajo hasta que llegue a tocar la superficie
– Ud. puede preajustar de forma aproximada la profundidad
de la pieza. Suelte ahora la palanca de desenclavamiento 7
de fresado en 3 etapas. Para ello, accione la palanca de fi-
para retener la fresa en esa posición.
jación 25 e inserte el motor de fresar 1 en la unidad de co-
– Empuje hacia abajo el tope de profundidad 11 hasta asen-
piado 3 y desplácelo hacia arriba o hacia abajo de manera
tarlo contra el tambor de topes 12. Ajuste el índice de la
que, sin tener accionada ahora la palanca de fijación 25, el
corredera 10 a la posición “0” de la escala de profundidad
motor sea retenido en una de las 3 aberturas 26. Las aber-
de fresado 9.
turas están separadas 12,7 mm entre sí (0,5 ").
– Ajuste el tope de profundidad 11 a la profundidad de fre-
– El ajuste fino de la profundidad de fresado se realiza con el
sado deseada y apriete firmemente el tornillo moleteado
botón de ajuste 24; gírelo en el sentido de las agujas del re-
del tope de profundidad 16. Tenga especial cuidado de no
loj para aumentar la profundidad de fresado, y viceversa.
desajustar la posición actual de la corredera 10.
El recorrido se indica en pulgadas y en milímetros en la es-
– Accione la palanca de desenclavamiento 7 para permitir que
cala del botón giratorio 24. El recorrido de ajuste máximo
la fresadora de superficie regrese a la posición superior.
es de 41 mm. La escala de profundidad de fresado 34 le
La profundidad de fresado solamente se alcanza si el tope de
sirve también de orientación.
profundidad 11 llega a asentar contra el tambor de topes 12.
Ejemplo: La profundidad de fresado deseada es de
Al realizar fresados profundos éstos deberán realizarse en va-
10,0 mm y en el fresado de prueba se obtuvo una profun-
rias pasadas ajustando en cada caso una profundidad de fre-
didad de 9,5 mm.
sado reducida. El tambor de topes 12 le ayuda a realizar el fre-
– Ajuste a “0” la escala del botón giratorio 24 cuidando de no
sado en varias etapas. Para ello, ajuste la profundidad de
modificar en ello la posición propia del botón giratorio 24.
fresado deseada en el tope más bajo del tambor y comience a
Gire entonces el botón 24, en el sentido de las agujas del
fresar ajustando el tope más alto para ir aumentado en un to-
reloj, a la posición “0,5”.
pe más la profundidad de fresado en cada pasada. La altura
– Vuelva a realizar un fresado de prueba para comprobar el
entre cada tope es de aprox. 3,2 mm.
resultado.
Después de realizar un fresado de prueba puede ajustarse la
Instrucciones para la operación
profundidad de fresado exacta actuando sobre el botón 5; gi-
re el botón en el sentido de las agujas del reloj para aumentar
Dirección de fresado y procedimiento de fresado
la profundidad de fresado, y viceversa. La escala 6 le sirve de
(ver figura I)
orientación. Una vuelta completa corresponde a un variación
f El fresado deberá realizarse siempre en sentido contra-
del recorrido de 1,5 mm, una división en el borde superior de
rio a la dirección de giro de la fresa 18 (contramarcha).
la escala 6 corresponde a una variación del recorrido de
Al fresar guiando la herramienta eléctrica en igual sen-
0,1 mm. El recorrido de ajuste máximo es de ± 16 mm.
tido al que gira la fresa (fresado en sentido de marcha),
Bosch Power Tools 2 610 022 197 | (9.2.12)
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 42 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
42 | Español
puede ocurrir que la herramienta eléctrica le sea arre-
Una vuelta completa corresponde a una variación del recorri-
batada de las manos.
do de 2,0 mm, y una división del botón giratorio 39 supone
Para fresar con la unidad de inmersión 2 proceder de la mane-
una variación del recorrido de 0,1 mm.
ra siguiente:
La regleta tope 40 permite variar la superficie de apoyo del to-
– Ajuste la profundidad de fresado deseada, ver apartado
pe paralelo.
“Ajuste de la profundidad de fresado”.
Conecte la herramienta eléctrica y guíela a lo largo del canto
– Deposite sobre la pieza de trabajo la herramienta eléctrica
de la pieza con un avance uniforme, presionando lateralmen-
con la fresa montada, observando que esta última no so-
te el tope paralelo contra el canto.
bresalga de la placa base, y conecte la herramienta eléctri-
Fresado con compás (ver figura L)
ca.
Para realizar fresados circulares puede emplear el compás de
– Empuje hacia abajo la palanca de desenclavamiento 7 para
fresar/adaptador de carril guía 42. Monte el compás de fresar
la función de inmersión y deje que la fresa vaya profundi-
según se muestra en la figura.
zando lentamente en la pieza de trabajo hasta alcanzar la
profundidad de fresado ajustada. Suelte ahora la palanca
Enrosque el tornillo de centrado 47 en la rosca del compás de
de desenclavamiento 7 para retener la fresa en esa posi-
fresar. Pinche la punta del tornillo en el centro del arco circu-
ción.
lar a fresar cuidando que ésta penetre suficientemente en el
– Efectúe el fresado con un avance uniforme.
material.
– Al terminar de fresar regrese la fresadora de superficie a la
Ajuste las varillas del compás de manera aproximada al radio
posición superior.
deseado, y apriete los tornillos de mariposa 44 y 45.
– Desconecte la herramienta eléctrica.
El botón giratorio 46 permite el ajuste fino de la longitud aflo-
Para fresar con la unidad de copiado 3 proceder de la manera
jando previamente el tornillo de mariposa 45. Una vuelta
siguiente:
completa corresponde a una variación del recorrido de
– Observación: Tenga en cuenta que al trabajar con la uni-
2,0 mm, y una división del botón giratorio 46 supone una va-
dad de copiado 3 la fresa 18 sobresale siempre de la placa
riación del recorrido de 0,1 mm.
base 13. No dañe la plantilla ni la pieza de trabajo.
Conecte la herramienta eléctrica y guíela con un movimiento
– Ajuste la profundidad de fresado deseada, ver apartado
giratorio sobre la pieza sujetándola por la empuñadura 4 de-
“Ajuste de la profundidad de fresado”.
recha y la empuñadura del compás de fresar 43.
– Conecte la herramienta eléctrica y aproxímela al punto a
Fresado con carril guía (ver figura M)
fresar.
El carril guía 49 le permite realizar trabajos de fresado con
– Efectúe el fresado con un avance uniforme.
guiado rectilíneo.
– Desconecte la herramienta eléctrica. Espere a que la fresa
se haya detenido por completo antes de depositar la herra-
Para compensar la diferencia de altura del carril es necesario
mienta eléctrica.
montar la placa de suplemento 48.
Monte el compás de fresar/adaptador de carril guía 42 según
Fresado con tope auxiliar (ver figura J)
se muestra en la figura.
Para realizar fresados largos, p. ej., al ranurar, puede fijar una
tabla o listón a la pieza de trabajo y emplearlo como tope auxi-
Fije el carril guía 49 a la pieza de trabajo con unos dispositivos
liar para guiar la fresadora universal. Al usar la unidad de in-
de sujeción adecuados como, p. ej. unas mordazas de aprie-
mersión 2 guíe la fresadora universal asentando la cara recta
te. Monte la herramienta eléctrica acoplada al adaptador de
de la placa deslizamiento contra el tope auxiliar.
carril guía 42 sobre el carril guía.
Fresado de cantos y perfilado
Fresado con casquillo copiador (ver figuras N–Q)
Para fresar cantos y perfilar sin el tope paralelo, deberán uti-
El casquillo copiador 53 le permite fresar contornos sobre
lizarse fresas dotadas con una espiga o rodamiento de guía.
piezas de trabajo siguiendo las formas de patrones o planti-
llas.
– Aproxime lateralmente contra la pieza la herramienta eléc-
trica conectada hasta lograr que la espiga o rodamiento
Para poder emplear el casquillo copiador 53 es necesario
guía de la fresa asiente contra el canto a trabajar.
montar primero el adaptador 50 en la placa de deslizamiento
– Guíe la herramienta eléctrica con ambas manos a lo largo
14.
del canto. Preste atención a guiar la herramienta eléctrica
Monte el adaptador del casquillo copiador 50 desde arriba en
sin inclinarla. Una presión lateral excesiva puede hacer
la placa de deslizamiento 14 y sujételo con los 2 tornillos de
que la guía de la fresa dañe el canto de la pieza.
sujeción 51. Observe que la palanca de desenclavamiento del
Fresado con tope paralelo (ver figura K)
adaptador del casquillo copiador 52 no sea vea entorpecida
en su movimiento.
Monte el tope paralelo 35 insertando las varillas guía 36 en la
placa base 13 y, tras ajustar la medida deseada, apriete los
Seleccione un casquillo copiador adecuado al grosor del pa-
tornillos de mariposa 41. Con los tornillos de mariposa 37 y
trón o plantilla empleado. Debido a la altura sobresaliente del
38 se puede separar o aproximar adicionalmente el tope pa-
casquillo copiador es necesario que la plantilla tenga un gro-
ralelo.
sor mínimo de 8 mm.
El botón giratorio 39 permite el ajuste fino de la medida de se-
Accione la palanca de desenclavamiento 52 e inserte el cas-
paración, una vez aflojados ambos tornillos de mariposa 37.
quillo copiador 53 desde abajo en el adaptador 50. Deberá
2 610 022 197 | (9.2.12) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 43 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
Español | 43
observarse que los resaltes enclaven de forma perceptible en
Para efectuar un ajuste fino de la profundidad de fresado se
las muescas del casquillo copiador.
recomienda emplear el prolongador 58 o la llave hexagonal
Verifique la distancia entre el centro de la fresa y el borde del
especial 57.
casquillo copiador, ver apartado “Centrado de la placa base”.
Fresado con caperuza de aspiración (ver figuras T–U)
f Seleccione una fresa con un diámetro menor al diáme-
Al fresar cantos puede Ud. emplear adicionalmente la caperu-
tro interior del casquillo copiador.
za de aspiración 59.
Para fresar con el casquillo copiador 53 proceda de la manera
– Sujete la caperuza de aspiración 59 con los 2 tornillos 60
siguiente:
a la placa base 13. La caperuza de aspiración 59 puede fi-
– Observación: Tenga en cuenta que al trabajar con la uni-
jarse en 3 posiciones distintas, ver figura.
dad de copiado 3 la fresa 18 sobresale siempre de la placa
– Para trabajar superficies planas y lisas, desmonte la cape-
base 13. No dañe la plantilla ni la pieza de trabajo.
ruza de aspiración.
– Aproxime la herramienta eléctrica conectada con el cas-
quillo copiador montado contra la plantilla.
Mantenimiento y servicio
– Al utilizar la unidad de inmersión 2: Empuje hacia abajo la
palanca de desenclavamiento 7 para la función de inmer-
Mantenimiento y limpieza
sión y deje que la fresa vaya profundizando lentamente en
f Antes de cualquier manipulación en la herramienta eléc-
la pieza de trabajo hasta alcanzar la profundidad de fresa-
trica, sacar el enchufe de red de la toma de corriente.
do ajustada. Suelte ahora la palanca de desenclavamiento
7 para retener la fresa en esa posición.
f Mantenga limpia la herramienta eléctrica y las rejillas
– Guíe la herramienta eléctrica con el casquillo copiador so-
de refrigeración para trabajar con eficacia y seguridad.
bresaliente a lo largo de la plantilla, presionándolo lateral-
f En el caso de aplicaciones extremas, siempre que sea
mente.
posible, utilice un equipo de aspiración. Sople con fre-
cuencia las rejillas de refrigeración y conecte el apara-
Centrado de la placa base (ver figura R)
to a través de un fusible diferencial (FI). Al trabajar me-
Para conseguir que la fresa y el casquillo queden completa-
tales puede llegar a acumularse en el interior de la
mente concéntricos, es posible centrar el casquillo, dado el
herramienta eléctrica polvo susceptible de conducir co-
caso, respecto a la placa de deslizamiento.
rriente. Ello puede mermar la eficacia del aislamiento de la
– Al utilizar la unidad de inmersión 2: Presione hacia abajo la
herramienta eléctrica.
palanca de desenclavamiento 7 para la función de inmer-
La sustitución de un cable de conexión deteriorado deberá
sión y empuje hasta el tope la fresadora de superficie en di-
ser realizada por Bosch o por un servicio técnico autorizado
rección a la placa base. Suelte ahora la palanca de desen-
para herramientas eléctricas Bosch con el fin de garantizar la
clavamiento 7 para retener la fresa en esa posición.
seguridad del aparato.
– Afloje aprox. 2 vueltas los tornillos de sujeción 54 para
Si a pesar de los esmerados procesos de fabricación y con-
conseguir que la placa de deslizamiento 14 pueda mover-
trol, la herramienta eléctrica llegase a averiarse, la reparación
se libremente.
deberá encargarse a un servicio técnico autorizado para he-
– Inserte el vástago centrador 55 en el alojamiento del útil
rramientas eléctricas Bosch.
según se muestra en la figura. Apriete a mano la tuerca ten-
sora de manera que el vástago centrador pueda desplazar-
Para cualquier consulta o pedido de piezas de repuesto es im-
se todavía.
prescindible indicar el nº de artículo de 10 dígitos que figura
– Haga que el vástago centrador 55 y el casquillo copiador
en la placa de características de la herramienta eléctrica.
53 queden concéntricos desplazando ligeramente la placa
Servicio técnico y atención al cliente
de deslizamiento 14.
– A continuación, apriete nuevamente los tornillos de suje-
El servicio técnico le asesorará en las consultas que pueda
ción 54.
Ud. tener sobre la reparación y mantenimiento de su produc-
– Retire el vástago centrador 55 del alojamiento del útil.
to, así como sobre piezas de recambio. Los dibujos de despie-
– Al utilizar la unidad de inmersión 2: Accione la palanca de
ce e informaciones sobre las piezas de recambio los podrá ob-
desenclavamiento 7 para la función de inmersión para per-
tener también en internet bajo:
mitir que la fresadora de superficie regrese a la posición
www.bosch-pt.com
superior.
Nuestro equipo de asesores técnicos le orientará gustosa-
mente en cuanto a la adquisición, aplicación y ajuste de los
Fresado con la mesa de fresar (ver figura S)
productos y accesorios.
La unidad de copiado 3 puede utilizarse en una mesa de fresar
adecuada. Para acoplarla a la mesa, desmontar la placa de
España
deslizamiento 14 y fijar la unidad de copiado 3 a la mesa de
Robert Bosch Espana S.L.U.
fresar con los tornillos de sujeción 56.
Departamento de ventas Herramientas Eléctricas
C/Hermanos García Noblejas, 19
f Al acoplar la unidad de copiado, observar las instruc-
28037 Madrid
ciones de manejo de la mesa de fresar utilizada. Es po-
Tel. Asesoramiento al cliente: +34 902 53 15 53
sible que, para poder acoplar la unidad de copiado, sea ne-
Fax: +34 902 53 15 54
cesario efectuar unos taladros en la mesa de fresar.
Bosch Power Tools 2 610 022 197 | (9.2.12)
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 44 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
44 | Português
Venezuela
Robert Bosch S.A.
Português
Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B.
Boleita Norte
Indicações de segurança
Caracas 107
Tel.: +58 (02) 207 45 11
Indicações gerais de advertência para ferramen-
México
tas eléctricas
Robert Bosch S. de R.L. de C.V.
ATENÇÃO
Devem ser lidas todas as indicações de
Circuito G. Gonzáles Camarena 333
advertência e todas as instruções. O
Centro de Ciudad Santa Fe - 01210 - Mexico DF
desrespeito das advertências e instruções apresentadas
Tel. Interior: +52 (01) 800 627 1286
abaixo pode causar choque eléctrico, incêndio e/ou graves le-
Tel. D.F.: +52 (01) 52 84 30 62
sões.
E-Mail: arturo.fernandez@mx.bosch.com
Guarde bem todas as advertências e instruções para futu-
Argentina
ra referência.
Robert Bosch Argentina S.A.
O termo “Ferramenta eléctrica” utilizado a seguir nas indica-
Av. Córdoba 5160
ções de advertência, refere-se a ferramentas eléctricas ope-
C1414BAW Ciudad Autónoma de Buenos Aires
radas com corrente de rede (com cabo de rede) e a ferramen-
Atención al Cliente
tas eléctricas operadas com acumulador (sem cabo de rede).
Tel.: +54 (0810) 555 2020
Segurança da área de trabalho
E-Mail: herramientas.bosch@ar.bosch.com
f Mantenha a sua área de trabalho sempre limpa e bem
Perú
iluminada. Desordem ou áreas de trabalho insuficiente-
Robert Bosch S.A.C.
mente iluminadas podem levar a acidentes.
Av. Republica de Panama 4045
f Não trabalhar com a ferramenta eléctrica em áreas
Buzón Postal Lima 34 (Surquillo) - Lima
com risco de explosão, nas quais se encontrem líqui-
Tel.: +51 1706 1100
dos, gases ou pós inflamáveis. Ferramentas eléctricas
Chile
produzem faíscas, que podem inflamar pós ou vapores.
Robert Bosch S.A.
f Manter crianças e outras pessoas afastadas da ferra-
Calle San Eugênio, 40
menta eléctrica durante a utilização. No caso de distrac-
Ñuñoa - Santiago
ção é possível que perca o controlo sobre o aparelho.
Buzón Postal 7750000
Segurança eléctrica
Tel.: +56 (02) 520 3100
f A ficha de conexão da ferramenta eléctrica deve caber
E-Mail: emasa@emasa.cl
na tomada. A ficha não deve ser modificada de maneira
Eliminación
alguma. Não utilizar uma ficha de adaptação junto com
ferramentas eléctricas protegidas por ligação à terra.
Recomendamos que las herramientas eléctricas, accesorios y
Fichas não modificadas e tomadas apropriadas reduzem o
embalajes sean sometidos a un proceso de recuperación que
risco de um choque eléctrico.
respete el medio ambiente.
f Evitar que o corpo possa entrar em contacto com su-
¡No arroje las herramientas eléctricas a la basura!
perfícies ligadas à terra, como tubos, aquecimentos,
Sólo para los países de la UE:
fogões e frigoríficos. Há um risco elevado devido a cho-
Conforme a la Directiva Europea
que eléctrico, se o corpo estiver ligado à terra.
2002/96/CE sobre aparatos eléctricos y
f Manter o aparelho afastado de chuva ou humidade. A
electrónicos inservibles, tras su transposi-
infiltração de água numa ferramenta eléctrica aumenta o
ción en ley nacional, deberán acumularse
risco de choque eléctrico.
por separado las herramientas eléctricas
f Não deverá utilizar o cabo para outras finalidades. Ja-
para ser sometidas a un reciclaje ecológico.
mais utilizar o cabo para transportar a ferramenta eléc-
trica, para pendurá-la, nem para puxar a ficha da toma-
Reservado el derecho de modificación.
da. Manter o cabo afastado de calor, óleo, cantos
T
O
C
E
R
T
F
I
I
C
afiados ou partes do aparelho em movimento. Cabos
D
U
C
A
D
O
R
O
P
danificados ou emaranhados aumentam o risco de um cho-
MR
C
que eléctrico.
E
R
C
T
T
I
F
U
I
E
D
P
R
O
D
f Se trabalhar com uma ferramenta eléctrica ao ar livre,
só deverá utilizar cabos de extensão apropriados para
áreas exteriores. A utilização de um cabo de extensão
apropriado para áreas exteriores reduz o risco de um cho-
que eléctrico.
2 610 022 197 | (9.2.12) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 45 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
Português | 45
f Se não for possível evitar o funcionamento da ferra-
f Guardar ferramentas eléctricas não utilizadas fora do
menta eléctrica em áreas húmidas, deverá ser utilizado
alcance de crianças. Não permita que pessoas que não
um disjuntor de corrente de avaria. A utilização de um
estejam familiarizadas com o aparelho ou que não te-
disjuntor de corrente de avaria reduz o risco de um choque
nham lido estas instruções, utilizem o aparelho. Ferra-
eléctrico.
mentas eléctricas são perigosas se forem utilizadas por
pessoas inesperientes.
Segurança de pessoas
f Tratar a ferramenta eléctrica com cuidado. Controlar
f Esteja atento, observe o que está a fazer e tenha pru-
se as partes móveis do aparelho funcionam perfeita-
dência ao trabalhar com a ferramenta eléctrica. Não
mente e não emperram, e se há peças quebradas ou da-
utilizar uma ferramenta eléctrica quando estiver fati-
nificadas que possam prejudicar o funcionamento da
gado ou sob a influência de drogas, álcool ou medica-
ferramenta eléctrica. Permitir que peças danificadas
mentos. Um momento de descuido ao utilizar a ferramen-
sejam reparadas antes da utilização. Muitos acidentes
ta eléctrica, pode levar a lesões graves.
têm como causa, a manutenção insuficiente de ferramen-
f Utilizar equipamento de protecção pessoal e sempre
tas eléctricas.
óculos de protecção. A utilização de equipamento de pro-
f Manter as ferramentas de corte afiadas e limpas. Ferra-
tecção pessoal, como máscara de protecção contra pó, sa-
mentas de corte cuidadosamente tratadas e com cantos
patos de segurança antiderrapantes, capacete de segu-
de corte afiados emperram com menos frequência e po-
rança ou protecção auricular, de acordo com o tipo e
dem ser conduzidas com maior facilidade.
aplicação da ferramenta eléctrica, reduz o risco de lesões.
f Utilizar a ferramenta eléctrica, acessórios, ferramen-
f Evitar uma colocação em funcionamento involuntária.
tas de aplicação, etc. conforme estas instruções. Con-
Assegure-se de que a ferramenta eléctrica esteja desli-
siderar as condições de trabalho e a tarefa a ser execu-
gada, antes de conectá-la à alimentação de rede e/ou
tada. A utilização de ferramentas eléctricas para outras
ao acumulador, antes de levantá-la ou de transportá-la.
tarefas a não ser as aplicações previstas, pode levar a situ-
Se tiver o dedo no interruptor ao transportar a ferramenta
ações perigosas.
eléctrica ou se o aparelho for conectado à alimentação de
rede enquanto estiver ligado, poderão ocorrer acidentes.
Serviço
f Remover ferramentas de ajuste ou chaves de boca an-
f Só permita que o seu aparelho seja reparado por pesso-
tes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma ferramenta ou
al especializado e qualificado e só com peças de reposi-
chave que se encontre numa parte do aparelho em movi-
ção originais. Desta forma é assegurado o funcionamento
mento pode levar a lesões.
seguro do aparelho.
f Evite uma posição anormal. Mantenha uma posição fir-
Indicações de segurança para fresas
me e mantenha sempre o equilíbrio. Desta forma é mais
fácil controlar a ferramenta eléctrica em situações inespe-
f Segurar a ferramenta eléctrica pelas superfícies isola-
radas.
das do punho, pois a fresadora pode atingir o próprio
cabo de rede. O contacto com um cabo sob tensão tam-
f Usar roupa apropriada. Não usar roupa larga nem jóias.
bém pode colocar sob tensão as peças metálicas do apare-
Mantenha os cabelos, roupas e luvas afastadas de par-
lho e levar a um choque eléctrico.
tes em movimento. Roupas frouxas, cabelos longos ou
jóias podem ser agarrados por peças em movimento.
f Fixar a peça a ser trabalhada com sargentos, ou de ou-
tra maneira, a uma base firme. Se a peça a ser trabalhada
f Se for possível montar dispositivos de aspiração ou de
for segurada com a mão ou apoiada contra o seu próprio
recolha, assegure-se de que estejam conectados e uti-
corpo, ela permanecerá instável, levando à perda de con-
lizados correctamente. A utilização de uma aspiração de
trolo.
pó pode reduzir o perigo devido ao pó.
f O número de rotação admissível da ferramenta de tra-
Utilização e manuseio cuidadoso de ferramentas eléctri-
balho deve ser no mínimo tão alto quanto o máximo nú-
cas
mero de rotação indicado na ferramenta eléctrica.
f Não sobrecarregue o aparelho. Utilize a ferramenta
Acessórios que girem mais rápido do que permitido, po-
eléctrica apropriada para o seu trabalho. É melhor e
dem ser destruídos.
mais seguro trabalhar com a ferramenta eléctrica apropri-
f As ferramentas de fresagem ou outros acessórios de-
ada na área de potência indicada.
vem encaixar perfeitamente na admissão da ferramen-
f Não utilizar uma ferramenta eléctrica com um interrup-
ta (pinça de aperto) da sua ferramenta eléctrica. Ferra-
tor defeituoso. Uma ferramenta eléctrica que não pode
mentas de trabalho, que não couberem exactamente na
mais ser ligada nem desligada, é perigosa e deve ser repa-
admissão da ferramenta da ferramenta eléctrica, giram ir-
rada.
regularmente, vibram fortemente e podem levar à perda
f Puxar a ficha da tomada e/ou remover o acumulador
de controlo.
antes de executar ajustes no aparelho, de substituir
f Só conduzir a ferramenta eléctrica no sentido da peça a
acessórios ou de guardar o aparelho. Esta medida de se-
ser trabalhada quando estiver ligada. Caso contrário há
gurança evita o arranque involuntário da ferramenta eléc-
risco de um contragolpe, se a ferramenta de aplicação se
trica.
enganchar na peça a ser trabalhada.
Bosch Power Tools 2 610 022 197 | (9.2.12)
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 46 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
46 | Português
f As suas mãos não devem entrar na área de fresagem
6 Escala para ajuste da profundidade de fresagem
nem em contacto com a ferramenta de fresagem. Segu-
7 Alavanca de destravamento para a função de imersão
rar o punho adicional ou a carcaça do motor com a outra
8 Marcação de índice para o ajuste fino
mão. Se ambas as mãos estiverem a segurar a fresadora,
9 Escala para o ajuste da profundidade de fresagem (uni-
não poderão ser feridas pela ferramenta de fresagem.
dade de imersão)
f Jamais fresar objectos metálicos, nem pregos e para-
10 Corrediça com marca de índice (Unidade de imersão)
fusos. A ferramenta de fresagem pode ser danificada e
11 Limitador de profundidade (Unidade de imersão)
provocar elevadas vibrações.
12 Limitador de revólver
f Utilizar detectores apropriados, para encontrar cabos
escondidos, ou consulte a companhia eléctrica local. O
13 Placa de base
contacto com cabos eléctricos pode provocar fogo e cho-
14 Placa deslizante
ques eléctricos. Danos em tubos de gás podem levar à ex-
15 Roda de ajuste para pré-selecção do número de rotação
plosão. A penetração num cano de água causa danos mate-
16 Parafuso serrilhado para limitador de profundidade (uni-
riais ou pode provocar um choque eléctrico.
dade de imersão)
f Não utilizar fresas embotadas nem danificadas. Fresas
17 Porca de capa com pinça de aperto
embotadas ou danificadas causam elevada fricção, podem
18 Ferramenta de fresagem*
emperrar e levar a desequilíbrio.
19 Tecla de fixação para o interruptor de ligar-desligar
f Segurar a ferramenta eléctrica firmemente com ambas
20 Interruptor de ligar-desligar
as mãos durante o trabalho e manter uma posição fir-
21 Tecla de segurança para retirar o motor
me. A ferramenta eléctrica é conduzida com segurança
com ambas as mãos.
22 Alavanca de aperto para a unidade de imersão/unidade
copiadora
f Fixar a peça a ser trabalhada. Uma peça a ser trabalhada
fixa com dispositivos de aperto ou com torno de bancada
23 Admissão para as as barras de guia do limitador pararelo
está mais firme do que segurada com a mão.
24 Botão giratório para ajuste fino da profundidade de fre-
sagem (Unidade copiadora)
f Espere a ferramenta eléctrica parar completamente,
antes de depositá-la. A ferramenta de aplicação pode em-
25 Alavanca de aperto para ajuste aproximado da profundi-
perrar e levar à perda de controlo sobre a ferramenta eléc-
dade de fresagem (Unidade copiadora)
trica.
26 Entalhes para o ajuste aproximado da profundidade de
fresagem da unidade copiadora
Descrição do produto e da potência
27 Tecla de bloqueio do veio
28 Chave de forqueta; tamanho 24 mm
Devem ser lidas todas as indicações de ad-
29 Parafuso serrilhado para o adaptador de aspiração(2x) *
vertência e todas as instruções. O desres-
peito das advertências e instruções apresen-
30 Adaptador de aspiração (unidade de imersão)*
tadas abaixo pode causar choque eléctrico,
31 Mangueira de aspiração (Ø 35 mm)*
incêndio e/ou graves lesões.
32 Adaptador de aspiração (unidade copiadora)*
Abrir a página basculante contendo a apresentação do apare-
33 Anel intermediário para o adaptador de aspiração (uni-
lho, e deixar esta página aberta enquanto estiver lendo a ins-
dade copiadora)*
trução de serviço.
34 Escala para o ajuste da profundidade de fresagem (uni-
dade copiadora)
Utilização conforme as disposições
35 Limitador paralelo*
O aparelho é destinado para fresar ranhuras, arestas, perfís e
36 Barra de guia para o limitador paralelo (2x)*
orifícios oblongos, assim como para fresagem por cópia, so-
37 Parafuso de orelhas para o ajuste fino do limitador para-
bre uma base firme, em madeira, plásticos e materiais leves
lelo (2x)*
de construção.
Com velocidade reduzida e com as respectivas fresas, é tam-
38 Parafuso de orelhas para o ajuste aproximado do limita-
bém possível processar metais não-ferrosos.
dor paralelo (2x)*
39 Botão giratório para o ajuste fino do limitador paralelo*
Componentes ilustrados
40 Carril limitador ajustável para o limitador paralelo *
A numeração dos componentes ilustrados refere-se à apre-
41 Parafuso de orelhas para as barras de guia do limitador
sentação da ferramenta eléctrica na página de esquemas.
paralelo (2x)*
1 Motor da fresa
42 Compasso/adaptador do carril de guia*
2 Unidade de imersão
43 Punho para o compasso de fresagem*
3 Unidade copiadora
44 Parafuso de orelhas para o ajuste aproximado do com-
4 Punho (superfície isolada)
passo de fresagem (2x)*
5 Botão giratório para ajuste fino da profundidade de fre-
45 Parafuso de orelhas para o ajuste fino do compasso de
sagem (unidade de imersão)
fresagem (1x)*
2 610 022 197 | (9.2.12) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 47 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
Português | 47
46 Botão giratório para o ajuste fino do compasso de
54 Parafuso de fixação para a placa de deslize
fresagem*
55 Punção de centragem
47 Parafuso de centragem para o limitador do compasso *
56 Parafusos de fixação para a unidade copiadora*
48 Placa distanciadora (Contido no conjunto “Compasso de
57 Chave sextavada especial para o ajuste fino da profundi-
fresagem”)*
dade de fresagem (Unidade copiadora)*
49 Carril de guia*
58 Extensão para o ajuste fino da profundidade de fresagem
50 Adaptador da bucha copiadora SDS
(Unidade copiadora)*
51 Parafuso de fixação para o adaptador da manga copiado-
59 Capa de aspiração para o trabalho em cantos *
ra (2x)
60 Parafuso de fixação para a capa de aspiração *
52 Alavanca de destravamento para o adaptador da manga
*Acessórios apresentados ou descritos não pertencem ao volume
copiadora
de fornecimento padrão. Todos os acessórios encontram-se no
53 Manga copiadora
nosso programa de acessórios.
Dados técnicos
Fresadora multifunções GOF 1600 CE GMF 1600 CE
N° do produto
3 601 F24 0.. 3 601 F24 0..
Potência nominal consumida
W16001600
-1
N° de rotações em ponto morto
min
10000 – 25000 10000 – 25000
Pré-selecção do número de rotação
z z
Constant-electronic
z z
Conexão para a aspiração de pó
z z
Fixação da ferramenta
mm
8–12
8–12
polegadas
¼–½
¼–½
Curso de imersão (Unidade de imersão)
mm 76 76
Peso conforme EPTA-Procedure 01/2003
– Fresa copiadora
kg
–
4,3
– Fresa de imersão
kg
5,8
5,8
Classe de protecção
/II /II
As indicações valem para tensões nominais [U] de 230 V. Estas indicações podem variar dependendo de tensões inferiores e dos modelos específicos
dos países.
Informação sobre ruídos/vibrações
Valores de medição para ruídos, averiguados conforme EN 60745.
O nível de ruído avaliado como A do aparelho é tipicamente: Nível de pressão acústica 86 dB(A); Nível de potência acústica
97 dB(A). Incerteza K=3 dB.
Usar protecção auricular!
Fresar com unidade
Fresar com unidade
copiadora
de imersão
Totais valores de vibrações a
h
(soma dos vectores de três direcções)
e incerteza K averiguada conforme EN 60745:
2
a
h
m/s
=6,0
=5,5
2
K
m/s
=1,5
=1,5
O nível de oscilações indicado nestas instruções de serviço
Para uma estimação exacta da carga de vibrações, também
foi medido de acordo com um processo de medição normali-
deveriam ser considerados os períodos nos quais o aparelho
zado pela norma EN 60745 e pode ser utilizado para a com-
está desligado ou funciona, mas não está sendo utilizado. Isto
paração de aparelhos. Ele também é apropriado para uma
pode reduzir a carga de vibrações durante o completo perío-
avaliação provisória da carga de vibrações.
do de trabalho.
O nível de vibrações indicado representa as aplicações princi-
Além disso também deverão ser estipuladas medidas de se-
pais da ferramenta eléctrica. Se a ferramenta eléctrica for uti-
gurança para proteger o operador contra o efeito de vibra-
lizada para outras aplicações, com outras ferramentas de tra-
ções, como por exemplo: Manutenção de ferramentas eléctri-
balho ou com manutenção insuficiente, é possível que o nível
cas e de ferramentas de trabalho, manter as mãos quentes e
de vibrações seja diferente. Isto pode aumentar sensivelmen-
organização dos processos de trabalho.
te a carga de vibrações para o período completo de trabalho.
Bosch Power Tools 2 610 022 197 | (9.2.12)
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 48 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
48 | Português
Declaração de conformidade
Ferramentas de fresagem de aço de corte rápido de alta
potência são apropriadas para processar materiais macios,
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que o pro-
como por exemplo madeira macia e plásticos.
duto descrito em “Dados técnicos” cumpre as seguintes nor-
mas ou documentos normativos: EN 60745 conforme as dis-
Ferramentas de fresagem com lâminas de metal duro são
posições das directivas 2011/65/UE, 2004/108/CE,
especialmente apropriadas para materiais duros e abrasivos,
2006/42/CE.
como por exemplo madeira de lei e alumínio.
Processo técnico (2006/42/CE) em:
Ferramentas de fresagem originais do vasto programa de
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
acessórios Bosch podem ser adquiridas através do seu reven-
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
dedor especializado.
Dr. Egbert Schneider
Dr. Eckerhard Strötgen
Se possível, utilize ferramentas de fresagem com um diâme-
Senior Vice President
Engineering Director
tro de haste de 12 mm. Só utilizar ferramentas de fresagem
Engineering
PT/ESI
limpas e em perfeitas condições.
A ferramenta de fresagem pode ser substituida quando o mo-
tor da fresa estiver introduzida na unidade de imersão/unida-
de copiadora. No entanto recomendamos que ferramentas
sejam substituidas com o motor da fresa desmontado.
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
– Retirar o motor da fresa da unidade de imersão/unidade
25.01.2012
copiadora.
– Premir a tecla de bloqueio do veio 27 (n) e mantê-la pre-
mida. Se necessário deverá girar o veio um pouco com a
Montagem
mão, até o travamento engatar.
f Antes de todos trabalhos na ferramenta eléctrica deve-
Só accionar a tecla de travamento do veio 27 quando
rá puxar a ficha de rede da tomada.
estiver parado.
– Soltar a porca de capa 17 com a chave de forqueta 28
Introduzir o motor da fresa na unidade de imer-
(tamanho 24 mm), girando no sentido contrário dos pon-
são/unidade copiadora (veja figuras A–B)
teiros do relógio (o).
– Abrir a alavanca de aperto para a unidade de imersão/uni-
– Introduzir a ferramenta de fresagem na pinça de aperto. A
dade copiadora 22.
haste da fresa deve ser introduzida, no mínimo 20 mm, na
– Introduzir o motor da fresa completamente na unidade de
pinça de aperto.
imersão/unidade copiadora.
– Puxar a porca de capa 17 com a chave de forqueta 28
– Ao utilizar a unidade copiadora 3, deverá premir a alavan-
(tamanho 24 mm), girando no sentido dos ponteiros do
ca de aperto 25 e deslocar o motor da fresa 1 na unidade
relógio. Soltar a tecla de travamento do veio 27.
copiadora 3, de acordo com a posição desejada, para cima
f Não inserir uma ferramenta de fresagem com um diâ-
ou para baixo, até que, com a alavanca de aperto não pre-
metro superior a 50 mm se a manga copiadora não esti-
mida 25, possa engatar num dos 3 entalhes 26.
ver montada. Estas ferramentas de fresagem não passam
– Fechar a alavanca de aperto para a unidade de imersão/
pela placa de base.
unidade copiadora 22.
f Não atarraxar a pinça de aperto com a porca de capa se
– Ajustar a profundidade de fresagem desejada, veja secção
não houver uma ferramenta de fresagem inserida. Caso
“Ajustar a profundidade de fresagem”.
contrário é possível que a pinça de aperto seja danificada.
Separar o motor de fresagem da unidade de imersão/uni-
Aspiração de pó/de aparas
dade copiadora (veja figura C)
– Abrir a alavanca de aperto para a unidade de imersão/uni-
f Pós de materiais como por exemplo, tintas que contém
dade copiadora 22.
chumbo, alguns tipos de madeira, minerais e metais, po-
– Puxar o motor de fresagem até o fim e mantê-lo nesta posi-
dem ser nocivos à saúde. O contacto ou a inalação dos pós
ção.
pode provocar reações alérgicas e/ou doenças nas vias
– Premir a tecla de segurança 21 e puxar o motor de fresa-
respiratórias do utilizador ou das pessoas que se encon-
gem completamente para fora da unidade de imersão/uni-
trem por perto.
dade copiadora. Quando utilizar a unidade copiadora 3 de-
Certos pós, como por exemplo pó de carvalho e faia são
verá premir adicionalmente a alavanca de aperto 25.
considerados como sendo cancerígenos, especialmente
quando juntos com substâncias para o tratamento de ma-
Introduzir a ferramenta de fresagem
deiras (cromato, preservadores de madeira). Material que
(veja figura D)
contém asbesto só deve ser processado por pessoal espe-
cializado.
f É recomendável usar luvas protectoras para introduzir
e para substituir ferramentas de fresagem.
– Se possível deverá usar um dispositivo de aspiração
apropriado para o material.
Dependendo da aplicação, estão disponíveis ferramentas de
– Assegurar uma boa ventilação do local de trabalho.
fresagem de diversos modelos e qualidades.
– É recomendável usar uma máscara de protecção respi-
ratória com filtro da classe P2.
2 610 022 197 | (9.2.12) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 49 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
Português | 49
Observe as directivas para os materiais a serem trabalha-
Os valores apresentados na tabela são valores aproximativos.
dos, vigentes no seu país.
O n° de rotações necessário depende do material e das condi-
f Evite o acúmulo de pó no local de trabalho. Pós podem
ções de trabalho e pode ser verificado através de ensaios prá-
entrar levemente em ignição.
ticos.
Montar o adaptador de aspiração na unidade de imersão
Material Diâmetro de
Posição da roda
(veja figura E)
fresagem (mm)
de ajuste 15
O adaptador de aspiração 30 pode ser montado com a cone-
Madeira de lei (Faia)
4–10
5–6
xão da mangueira montada para frente ou para trás. Com o
12 – 20
3–4
adaptador de bucha copiadora 50 colocado, é possível que o
22 – 40
1–2
adaptador de bucha copiadora tenha que ser montado, giran-
Madeira branda
4–10
5–6
do por 180 °, para que o adaptador de aspiração 30 não entre
(Pinheiro)
12 – 20
3–6
em contacto com a alavanca de destravamento 52. Fixar o
22 – 40
1–3
adaptador de aspiração 30 com os 2 parafusos serrilhados
Placas de aglomerado
4–10
3–6
29 à placa de base 13.
de madeira
12 – 20
2–4
Para assegurar uma aspiração optimizada, é necessário que o
22 – 40
1–3
adaptador de aspiração 30 seja limpo em intervalos regula-
Plásticos
4–15
2–3
res.
16 – 40
1–2
Montar o adaptador de aspiração na unidade copiadora
Alumínio
4–15
1–2
(veja figura F)
16 – 40
1
O adaptador de aspiração 32 pode ser montado com a cone-
Após prolongado trabalho com baixo n° de rotações, deveria
xão da mangueira montada para frente ou para trás. Com o
permitir que a ferramenta eléctrica funcione em vazio durante
adaptador de bucha copiadora 50 montada, deverá fixar o
aprox. 3 minutos com máximo n° de rotações, para poder ar-
adaptador de aspiração 32 com os 2 parafusos serrilhados
refecer.
29 à placa de base 13. Para aplicações sem adaptador de bu-
cha copiadora 50 deverá antes montar o anel intermediário
Ligar e desligar
33 no adaptador de aspiração 32, como indicado na figura.
Ajustar a profundidade de fresagem antes de ligar-desligar o
Conectar a aspiração de pó
aparelho, veja secção “Ajustar a profundidade de fresagem”.
Colocar uma mangueira de aspiração (Ø 35 mm) 31 (acessó-
Para a colocação em funcionamento da ferramenta eléctrica
rio) no adaptador de aspiração montado. Conectar a man-
deverá pressionar o interruptor de ligar-desligar 20 e manter
gueira de aspiração 31 a um aspirador de pó (acessório).
pressionado.
A ferramenta eléctrica pode ser conectada directamente à to-
Para fixar o interruptor de ligar-desligar 20 deverá premir a
mada de um aspirador universal Bosch com dispositivo auto-
tecla de fixação 19.
mático de ligação à distância. O aspirador é ligado automati-
Para desligar a ferramenta eléctrica, deverá soltar o interrup-
camente, assim que a ferramenta eléctrica for ligada.
tor de ligar-desligar 20 ou se estiver travado com a tecla de fi-
O aspirador de pó deve ser apropriado para o material a ser
xação 19, deverá pressionar o interruptor de ligar-desligar 20
trabalhado.
por instantes e em seguida soltar novamente.
Utilizar um aspirador especial para aspirar pó que seja extre-
Se a ferramenta eléctrica não for utilizada, desligue-a para
mamente nocivo à saúde, cancerígeno ou seco.
poupar energia.
Constant-electronic
Funcionamento
A Constant-Electronic mantém o número de rotações durante
a marcha em vazio e sob carga quase que constante e assegu-
Colocação em funcionamento
ra um desempenho de trabalho uniforme.
f Observar a tensão de rede! A tensão da fonte de corren-
Arranque suave
te deve coincidir com a indicada na chapa de identifica-
O arranque electrónico suave limita o binário ao ligar o apare-
ção da ferramenta eléctrica. Ferramentas eléctricas
lho e aumenta a vida útil do motor.
marcadas para 230 V também podem ser operadas
com 220 V.
Ajustar a profundidade de fresagem
Pré-seleccionar o número de rotações
f O ajuste da profundidade de fresagem só deve ser rea-
Com a roda de pré-selecção do número de rotações 15 é pos-
lizado com a ferramenta eléctrica desligada.
sível pré-seleccionar o número de rotações necessário duran-
Ajustar a profundidade de fresagem na unidade de imer-
te o funcionamento.
são (veja figura G)
1 – 2 baixo número de rotações
Para o ajuste aproximado, proceda da seguinte maneira:
3 – 4 médio número de rotações
– Posicionar a ferramenta eléctrica, com a ferramenta de
5 – 6 alto número de rotações
fresagem montada, sobre a peça a ser trabalhada.
– Girar a escala do ajuste fino 6 para “0”.
Bosch Power Tools 2 610 022 197 | (9.2.12)
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 50 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
50 | Português
– Ajustar o limitador de revólver 12 no nível mais baixo; o li-
profundidade de imersão através do ajuste fino, visto que já
mitador de revolver engata perceptivelmente.
foi aproveitado o máximo percurso de ajuste.
– Soltar o parafuso serrilhado no limitador de profundidade
Um ajuste fino também não é possível, se o limitador de pro-
16, de modo que o limitador de profundidade 11 possa ser
fundidade 11 esbarrar no limitador de revólver 12.
movimentado livremente.
Ajustar a profundidade de fresagem na unidade copiadora
– Premir a alavanca de destravamento 7, para a função de
(veja figura H)
imersão, para baixo e conduzir a tupia lentamente para
Para o ajuste, proceda da seguinte maneira:
baixo, até a fresa 18 entrar em contacto com a superfície
da peça a ser trabalhada. Soltar novamente a alavanca de
– Abrir a alavanca de aperto para a unidade copiadora 22.
destravamento 7, para fixar a profundidade de imersão.
– A profundidade de fresagem pode ser aproximadamente
– Premir o limitador de profundidade 11 para baixo, até es-
pré-seleccionada em 3 etapas. Premir a alavanca de aper-
tar apoiado sobre o limitador de revólver 12. Colocar a cor-
to 25 e empurrar, para cima ou para baixo, o motor da fre-
rediça com a marcação de índice 10 sobre a posição “0” da
sa 1 na unidade copiadora 3. Assegure-se de que com a
escala de profundidade de fresagem 9.
alavanca de aperto 25 solta, o motor da fresa engate num
– Colocar o limitador de profundidade 11 na posição de fre-
dos 3 entalhes 26. Os entalhes têm um intervalo de res-
sagem desejada e atarraxar o parafuso serrilhado do limi-
pectivamente 12,7 mm (0,5 ").
tador de profundidade 16. Tomar cuidado para não desa-
– Para o ajuste fino da profundidade de fresagem serve o bo-
justar a corrediça com a marcação de índice 10.
tão giratório do ajuste fino da profundidade de fresagem
– Premir a alavanca de destravamento da função de imersão
24; girar no sentido dos ponteiros do relógio para aumen-
7 e conduzir a tupia para a posição mais alta.
tar a profundidade de fresagem; girar no sentido contrário
dos ponteiros do relógio para reduzir a profundidade de
A profundidade de fresagem ajustada só é alcançada se, du-
fresagem. O caminho de ajustes é graduado em pés e milí-
rante o processo de imersão, o limitador de profundade 11
metros na escala do botão giratório 24. A máxima faixa de
entrar em contacto com o limitador de revólver 12.
ajuste é de 41 mm. A escala de profundidade de fresagem
Para maiores profundidades de fresagem é recomendável re-
34 serve de orientação adicional.
alizar várias etapas de trabalho, cada uma com reduzido des-
Exemplo: A profundidade de fresagem desejada deve ter
baste de material. Com o limitador de revólver 12 é possível
10,0 mm; a fresagem de teste resultou uma profundidade
dividir o processo de fresagem em várias etapas. Para tal, de-
de fresagem de 9,5 mm.
verá ajustar a profundidade de fresagem desejada no nível
– Colocar a escala no botão giratório 24 na posição “0”, sem
mais baixo do limitador de revólver e seleccionar níveis mais
desejustar o próprio botão giratório 24. Em seguida deve-
altos para as primeiras etapas de trabalho. A distância dos ní-
rá colocar o botão giratório 24 no valor “0,5” girando-o no
veis é de respectivamente aprox. 3,2 mm.
sentido dos ponteiros do relógio.
Após uma fresagem de teste, poderá ajustar a profundidade
– Controlar a profundidade de fresagem seleccionada atra-
de fresagem na medida desejada girando o botão giratório 5;
vés de um outro processo de fresagem.
girar no sentido dos ponteiros do relógio para aumentar a pro-
fundidade de fresagem; girar no sentido contrário dos pontei-
Indicações de trabalho
ros do relógio para reduzir a profundidade de fresagem. A es-
Sentido de fresagem e processo de fresagem
cala 6 serve como orientação. Uma volta corresponde a um
(veja figura I)
caminho de ajuste de 1,5 mm, um dos traços de graduação no
f O processo de fresagem deve sempre ser realizado no
canto superior da escala 6 corresponde a uma alteração do
sentido contrário da rotação da ferramenta de fresa-
caminho de ajuste de 0,1 mm. O máximo caminho de ajuste é
gem 18 (Anti-rotação). Ao fresar no sentido de rotação
de ± 16 mm.
(sincronismo), é possível que a ferramenta eléctrica
Exemplo: A profundidade de fresagem desejada deve ter
seja arrancada das mãos do operador.
10,0 mm; a fresagem de teste resultou uma profundidade de
fresagem de 9,6 mm.
Proceda da seguinte maneira para fresar com a unidade de
– Premir a alavanca de destravamento para a função de
imersão 2:
imersão 7 e conduzir a tupia para a posição mais alta.
– Ajustar a profundidade de fresagem desejada, veja secção
– Girar o botão giratório 5 0,4 mm/4 traços de graduação
“Ajustar a profundidade de fresagem”.
(diferença entre o valor nominal e o valor real) no sentido
– Posicionar a ferramenta eléctrica, com a ferramenta de
dos ponteiros do relógio.
fresagem montada, sobre a peça a ser trabalhada e ligar a
– Controlar a profundidade de fresagem seleccionada atra-
ferramenta eléctrica.
vés de um outro processo de fresagem.
– Premir a alavanca de destravamento para a função de
Ao realizar o ajuste fino da profundidade de fresagem, deverá
imersão 7 para baixo e conduzir a tupia lentamente para ci-
assegurar-se de que a marcação de índice que se encontra na
ma, até alcançar a profundidade de fresagem. Soltar nova-
lateral da unidade de imersão 8 mostre para o centro da linha
mente a alavanca de destravamento 7, para fixar a profun-
indicada. Assim é garantido que haja suficiente percurso de
didade de imersão.
ajuste, nas duas direcções, para o reajuste da profundidade
– Realizar o processo de fresagem com avanço uniforme.
de imersão.
– Após terminar o processo de fresagem, deverá conduzir a
Se a unidade de imersão 2 estiver na máxima profundidade
tupia de volta para a posição mais alta.
de imersão, também não será possível alcançar uma maior
– Desligar a ferramenta eléctrica.
2 610 022 197 | (9.2.12) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 51 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
Português | 51
Proceda da seguinte maneira para fresar com a unidade copi-
arco circular a ser fresado, e tomar atenção para que a ponta
adora 3:
do parafuso não engate na superfície do material.
– Nota: Tenha em consideração de que durante trabalhos de
Ajustar aproximadamente o raio desejado, deslocando o
fresagem com a unidade copiadora 3 a ferramenta de fre-
compasso de fresagem e atarraxando os pa-rafusos de ore-
sagem 18 sempre sobresai da placa de base 13. Não dani-
lhas 44
e 45.
ficar o gabarito nem a peça a ser trabalhada.
O ajuste fino longitudinal pode ser efectuado com o botão gi-
– Ajustar a profundidade de fresagem desejada, veja secção
ratório 46 após soltar os parafusos de orelhas 45. Uma volta
“Ajustar a profundidade de fresagem”.
corresponde a uma faixa de ajuste de 2,0 mm, um dos traços
– Ligar a ferramenta eléctrica e conduzi-la no sentido do lo-
de graduação do botão giratório 46 corresponde a uma alte-
cal a ser trabalhado.
ração da faixa de ajuste de 0,1 mm.
– Realizar o processo de fresagem com avanço uniforme.
Conduzir a ferramenta eléctrica ligada, com o punho direito 4
– Desligar a ferramenta eléctrica. Não depositar a ferramen-
e com o punho para o compasso de fresagem 43, sobre a pe-
ta eléctrica, antes que a ferramenta de fresagem esteja pa-
ça a ser trabalhada.
rada.
Fresar com carril de guia (veja figura M)
Fresar com limitador auxiliar (vejafiguraJ)
Trabalhos em linha recta podem ser executados com o carril
Para processar grandes peças, como por exemplo ao fresar
de guia 49.
ranhuras, é possível fixar uma tábua ou uma ripa à peça a ser
A placa distanciadora 48 deve ser montada para compensar a
trabalhada, como limitador auxiliar. Ao utilizar a unidade de
diferença de altura.
imersão 2, deverá conduzir a placa de deslizar (lado plano) da
fresa multifuncional ao longo do limitador auxiliar.
Montar o compasso de fresagem/adaptador do carril de guia
42 como indicado na figura.
Fresar arestas ou formas
Fixar o carril de guia 49 sobre a peça a ser trabalhada com dis-
Ao fresar arestas ou formas sem limitador paralelo, é neces-
positivos de aperto apropriados, como por exemplo sargen-
sário que a ferramenta de fresagem esteja equipada com um
tos. Posicionar a ferramenta eléctrica, com o adaptador do
espigão de guia ou com um rolamento de esferas.
carril de guia 42 montado, sobre o carril de guia.
– Conduzir a ferramenta eléctrica ligada, pelo lado, em di-
recção da peça a ser trabalhada, até o espigão de guia ou o
Fresar com manga copiadora (veja figuras N–Q)
rolamento de esferas da ferramenta de fresagem entrar
Com auxílio da manga copiadora 53 é possível transferir mo-
em contacto com o canto da peça a ser trabalhada.
delos ou gabaritos para as peças a serem trabalhadas.
– Conduzir a ferramenta eléctrica, com ambas as mãos, ao
Antes de poder utilizar a manga copiadora 53, é necessário
longo do canto da peça a ser trabalhada. Observe que o
introduzir o adaptador da manga copiadora 50 na placa de
aparelho esteja posicionado rectangularmente. Uma pres-
deslize 14.
são muito alta pode danificar o canto da peça a ser traba-
Colocar o adaptador da manga copiadora 50, por cima, sobre
lhada.
a placa de deslize 14 e fixá-lo com 2 parafusos de fixação 51.
Fresar com limitador paralelo (veja figura K)
Tomar atenção, para que a alavanca de destravamento para o
Introduzir o limitador paralelo 35, com as barras de guia 36,
adaptador da manga copiadora 52 possa ser movimentada li-
na placa de base 13 e atarraxá-lo com os parafusos de orelhas
vremente.
41, de acordo com a medida necessária. Com os parafusos de
Seleccionar uma manga copiadora apropriada para a respec-
orelhas 37 e 38 é possível ajustar longitudinalmente o limita-
tiva espessura do gabarito ou do modelo. Devido à altura so-
dor paralelo.
bressalente da manga copiadora, é necessário que o gabarito
O ajuste fino longitudinal pode ser efectuado com o botão gi-
tenha no mínimo uma espessura de 8 mm.
ratório 39 após soltar ambos os parafusos de orelhas 37.
Accionar a alavanca de destravamento 52 e introduzir a man-
Uma volta corresponde a uma faixa de ajuste de 2,0 mm, um
ga copiadora 53, por baixo, no adaptador da manga copiado-
dos traços de graduação do botão giratório 39 corresponde a
ra 50. Os ressaltos de codificação devem engatar percepti-
uma alteração da faixa de ajuste de 0,1 mm.
velmente nos entalhes da manga copiadora.
Com o carril limitador 40 é possível alterar a efectiva superfí-
Controlar a distância entre o centro da fresa e o canto da bu-
cie de contacto do limitador paralelo.
cha copiadora, veja capítulo “Centrar a placa de base”.
Conduzir a ferramenta eléctrica ligada com avanço uniforme
f Seleccionar uma ferramenta de fresagem com um diâ-
e pressão lateral, sobre o esbarro paralelo, ao longo do canto
metro menor do que o diâmetro interior da manga copi-
da peça a ser trabalhada.
adora.
Fresar com o compasso de fresagem (veja figura L)
Proceda da seguinte maneira para fresar com a manga copia-
dora 53:
O compasso de fresagem/adaptador do carril de guia 42 po-
de ser utilizado para trabalhos de fresagem circulares. Montar
– Nota: Tenha em consideração de que durante trabalhos de
o compasso de fresagem como indicado na figura.
fresagem com a unidade copiadora 3 a ferramenta de fre-
sagem 18 sempre sobresai da placa de base 13. Não dani-
Aparafusar o parafuso de centragem 47 na rosca do compas-
ficar o gabarito nem a peça a ser trabalhada.
so de fresagem. Introduzir a ponta do parafuso no centro do
Bosch Power Tools 2 610 022 197 | (9.2.12)
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 52 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
52 | Português
– Conduzir a ferramenta eléctrica ligada, com a manga copi-
Manutenção e serviço
adora, na direcção do gabarito.
– Ao utilizar a unidade de imersão 2: Premir a alavanca de
Manutenção e limpeza
destravamento para a função de imersão 7 para baixo e
f Antes de todos trabalhos na ferramenta eléctrica deve-
conduzir a tupia lentamente para cima, até alcançar a pro-
rá puxar a ficha de rede da tomada.
fundidade de fresagem. Soltar novamente a alavanca de
destravamento 7, para fixar a profundidade de imersão.
f Manter a ferramenta eléctrica e as aberturas de venti-
– Conduzir a ferramenta eléctrica, com a manga copiadora
lação sempre limpas, para trabalhar bem e de forma se-
sobressalente, ao longo do gabarito, aplicando pressão la-
gura.
teral.
f Em condições de trabalho extremas deverá, se possí-
vel, usar sempre um equipamento de aspiração. Soprar
Centrar a placa de base (veja figura R)
frequentemente as aberturas de ventilação e interco-
Para que a distância entre o centro da fresa e o cando da man-
nectar um disjuntor de corrente de avaria. Durante o
ga copiadora seja uniforme, é possível, se necessário, centrar
processamento de metais é possível que se deposite pó
a manga copiadora e a placa de deslize, uma em relação à ou-
condutivo no interior da ferramenta eléctrica. Isto pode
tra.
prejudicar o isolamento de protecção da ferramenta eléc-
– Ao utilizar a unidade de imersão 2: Premir a alavanca de
trica.
destravamento da função de imersão 7 para baixo e con-
Se for necessário substituir o cabo de conexão, isto deverá
duzir a tupia completamente na direcção da placa de base.
ser realizado pela Bosch ou por uma oficina de serviço pós-
Soltar novamente a alavanca de destravamento 7, para fi-
venda autorizada para todas as ferramentas eléctricas Bosch
xar a profundidade de imersão.
para evitar riscos de segurança.
– Soltar os parafusos de fixação 54 por aprox. 2 voltas, de
Se a ferramenta eléctrica falhar apesar de cuidadosos proces-
modo que a placa de deslize 14 possa ser movimentada li-
sos de fabricação e de teste, a reparação deverá ser executa-
vremente.
da por uma oficina de serviço autorizada para ferramentas
– Introduzir o punção de centragem 55 na admissão de fer-
eléctricas Bosch.
ramentas, como indicado na figura. Atarraxar manualmen-
te a porca de capa, de modo que o punção de centragem
Para todas as questões e encomendas de peças sobressalen-
ainda possa ser movimentado livremente.
tas é imprescindível indicar o número de produto de
– Alinhar o punção de centragem 55 e a manga copiadora
10 dígitos como consta na placa de características da ferra-
53, um em relação ao outro, deslocando levemente a placa
menta eléctrica.
de guia 14.
Serviço pós-venda e assistência ao cliente
– Reapertar os parafusos de fixação 54.
– Remover o punção de centragem 55 da admissão da ferra-
O serviço pós-venda responde às suas perguntas a respeito
menta.
de serviços de reparação e de manutenção do seu produto,
– Ao utilizar a unidade de imersão 2: Premir a alavanca de
assim como das peças sobressalentes. Desenhos explodidos
destravamento para a função de imersão 7 e conduzir a tu-
e informações sobre peças sobressalentes encontram-se em:
pia de volta para a posição mais alta.
www.bosch-pt.com
A nossa equipa de consultores Bosch esclarece com prazer
Trabalhar com a mesa de fresagem (veja figura S)
todas as suas dúvidas a respeito da compra, aplicação e ajus-
A unidade copiadora 3 pode ser utilizada com uma mesa de
te dos produtos e acessórios.
fresagem apropriada. Para montar a fresa deverá remover a
placa de deslize 14 e fixar a unidade copiadora 3 com os pa-
Portugal
rafusos de fixação 56 à mesa de fresagem.
Robert Bosch LDA
f Ler a instrução de serviço da sua mesa de fresagem an-
Avenida Infante D. Henrique
tes de montar a unidade copiadora. É possível que para
Lotes 2E – 3E
a montagem da unidade copiadora tenham que ser feitos
1800 Lisboa
furos na mesa de fresagem.
Tel.: +351 (021) 8 50 00 00
Fax: +351 (021) 8 51 10 96
Para o ajuste fino da profundidade de fresagem, deverá ser
utilizada, de preferência, a extensão para o ajuste fino da pro-
Brasil
fundidade de fresagem 58 ou a chave sextavada especial 57.
Robert Bosch Ltda.
Caixa postal 1195
Fresar com a capa de aspiração (veja figuras T–U)
13065-900 Campinas
Para o trabalho em cantos é possível utilizar adicionalmente a
Tel.: +55 (0800) 70 45446
capa de aspiração 59.
www.bosch.com.br/contacto
– Fixar a capa de aspiração 59 com os 2 parafusos 60 à pla-
ca de base
13. A capa de aspiração 59 pode ser fixada em
Eliminação
3 posições diferentes, como indicado na figura.
Ferramentas eléctricas, acessórios e embalagens devem ser
– Para o processamento de superfícies lisas, deverá retirar
enviados a uma reciclagem ecológica de matérias primas.
novamente a capa de aspiração.
Não deitar ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
2 610 022 197 | (9.2.12) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 53 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
Italiano | 53
Apenas países da União Europeia:
dere l’elettroutensile oppure per estrarre la spina dalla
De acordo com a directiva européia
presa di corrente. Non avvicinare il cavo a fonti di calo-
2002/96/CE para aparelhos eléctricos e
re, olio, spigoli taglienti e neppure a parti della macchi-
electrónicos velhos, e com as respectivas
na che siano in movimento. I cavi danneggiati o aggrovi-
realizações nas leis nacionais, as ferramen-
gliati aumentano il rischio d’insorgenza di scosse
tas eléctricas que não servem mais para a
elettriche.
utilização, devem ser enviadas separada-
f Qualora si voglia usare l’elettroutensile all’aperto, im-
mente a uma reciclagem ecológica.
piegare solo ed esclusivamente cavi di prolunga che si-
ano adatti per l’impiego all’esterno. L’uso di un cavo di
Sob reserva de alterações.
prolunga omologato per l’impiego all’esterno riduce il ri-
schio d’insorgenza di scosse elettriche.
f Qualora non fosse possibile evitare di utilizzare l’elet-
Italiano
troutensile in ambiente umido, utilizzare un interrutto-
re di sicurezza. L’uso di un interruttore di sicurezza riduce
il rischio di una scossa elettrica.
Norme di sicurezza
Sicurezza delle persone
Avvertenze generali di pericolo per elettroutensili
f È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e
Leggere tutte le avvertenze di pe-
maneggiare con giudizio l’elettroutensile durante le
AVVERTENZA
ricolo e le istruzioni operative. In
operazioni di lavoro. Non utilizzare mai l’elettroutensi-
caso di mancato rispetto delle avvertenze di pericolo e delle
le in caso di stanchezza oppure quando ci si trovi sotto
istruzioni operative si potrà creare il pericolo di scosse elettri-
l’effetto di droghe, bevande alcoliche e medicinali. Un
che, incendi e/o incidenti gravi.
attimo di distrazione durante l’uso dell’elettroutensile può
essere causa di gravi incidenti.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni
operative per ogni esigenza futura.
f Indossare sempre equipaggiamento protettivo indivi-
duale nonché occhiali protettivi. Indossando abbiglia-
Il termine «elettroutensile» utilizzato nelle avvertenze di peri-
mento di protezione personale come la maschera per pol-
colo si riferisce ad utensili elettrici alimentati dalla rete (con li-
veri, scarpe di sicurezza che non scivolino, elmetto di
nea di allacciamento) ed ad utensili elettrici alimentati a bat-
protezione oppure protezione acustica a seconda del tipo
teria (senza linea di allacciamento).
e dell’applicazione dell’elettroutensile, si riduce il rischio di
Sicurezza della postazione di lavoro
incidenti.
f Tenere la postazione di lavoro sempre pulita e ben illu-
f Evitare l’accensione involontaria dell’elettroutensile.
minata. Il disordine oppure zone della postazione di lavoro
Prima di collegarlo alla rete di alimentazione elettrica
non illuminate possono essere causa di incidenti.
e/o alla batteria ricaricabile, prima di prenderlo oppure
f Evitare d’impiegare l’elettroutensile in ambienti sog-
prima di iniziare a trasportarlo, assicurarsi che l’elet-
getti al rischio di esplosioni nei quali si abbia presenza
troutensile sia spento. Tenendo il dito sopra l’interruttore
di liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli elettroutensili
mentre si trasporta l’elettroutensile oppure collegandolo
producono scintille che possono far infiammare la polvere
all’alimentazione di corrente con l’interruttore inserito, si
o i gas.
vengono a creare situazioni pericolose in cui possono veri-
f Tenere lontani i bambini ed altre persone durante l’im-
ficarsi seri incidenti.
piego dell’elettroutensile. Eventuali distrazioni potranno
f Prima di accendere l’elettroutensile togliere gli attrez-
comportare la perdita del controllo sull’elettroutensile.
zi di regolazione o la chiave inglese. Un accessorio oppu-
re una chiave che si trovi in una parte rotante della macchi-
Sicurezza elettrica
na può provocare seri incidenti.
f La spina di allacciamento alla rete dell’elettroutensile
f Evitare una posizione anomala del corpo. Avere cura di
deve essere adatta alla presa. Evitare assolutamente di
mettersi in posizione sicura e di mantenere l’equilibrio
apportare modifiche alla spina. Non impiegare spine
in ogni situazione. In questo modo è possibile controllare
adattatrici assieme ad elettroutensili dotati di collega-
meglio l’elettroutensile in caso di situazioni inaspettate.
mento a terra. Le spine non modificate e le prese adatte
allo scopo riducono il rischio di scosse elettriche.
f Indossare vestiti adeguati. Non indossare vestiti lar-
ghi, né portare bracciali e catenine. Tenere i capelli, i
f Evitare il contatto fisico con superfici collegate a terra,
vestiti ed i guanti lontani da pezzi in movimento. Vestiti
come tubi, riscaldamenti, cucine elettriche e frigorife-
lenti, gioielli o capelli lunghi potranno impigliarsi in pezzi in
ri. Sussiste un maggior rischio di scosse elettriche nel mo-
movimento.
mento in cui il corpo è messo a massa.
f In caso fosse previsto il montaggio di dispositivi di aspi-
f Custodire l’elettroutensile al riparo dalla pioggia o
razione della polvere e di raccolta, assicurarsi che gli
dall’umidità. La penetrazione dell’acqua in un elettrouten-
stessi siano collegati e che vengano utilizzati corretta-
sile aumenta il rischio di una scossa elettrica.
mente. L’utilizzo di un’aspirazione polvere può ridurre lo
f Non usare il cavo per scopi diversi da quelli previsti ed,
svilupparsi di situazioni pericolose dovute alla polvere.
in particolare, non usarlo per trasportare o per appen-
Bosch Power Tools 2 610 022 197 | (9.2.12)
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 54 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
54 | Italiano
Trattamento accurato ed uso corretto degli elettroutensili
f Fissare ed assicurare il pezzo in lavorazione tramite
f Non sottoporre la macchina a sovraccarico. Per il pro-
morsetti oppure in altro modo ad una base stabile. Te-
prio lavoro, utilizzare esclusivamente l’elettroutensile
nendo il pezzo in lavorazione solamente con la mano o con-
esplicitamente previsto per il caso. Con un elettrouten-
tro il proprio corpo, essendo lo stesso malfermo, si può
sile adatto si lavora in modo migliore e più sicuro nell’ambi-
provocare la perdita del controllo della macchina.
to della sua potenza di prestazione.
f Il numero di giri ammesso dell’accessorio impiegato
f Non utilizzare mai elettroutensili con interruttori difet-
deve essere almeno tanto alto quanto il numero massi-
tosi. Un elettroutensile con l’interruttore rotto è pericoloso
mo di giri riportato sull’elettroutensile. Un accessorio
e deve essere aggiustato.
che giri più rapidamente di quanto consentito può essere
pericoloso.
f Prima di procedere ad operazioni di regolazione sulla
macchina, prima di sostituire parti accessorie oppure
f Gli utensili fresa ed ogni altro accessorio opzionale de-
prima di posare la macchina al termine di un lavoro,
vono adattarsi perfettamente al mandrino portautensi-
estrarre sempre la spina dalla presa della corrente e/o
le (pinza portautensile) dell’elettroutensile in dotazio-
estrarre la batteria ricaricabile. Tale precauzione eviterà
ne. Portautensili ed accessori che non si adattino
che l’elettroutensile possa essere messo in funzione invo-
perfettamente al mandrino portautensile dell’elettrouten-
lontariamente.
sile non ruotano in modo uniforme, vibrano molto forte e
possono provocare la perdita del controllo.
f Quando gli elettroutensili non vengono utilizzati, con-
servarli al di fuori del raggio di accesso di bambini. Non
f Avvicinare l’elettroutensile alla superficie in lavorazio-
fare usare l’elettroutensile a persone che non siano abi-
ne soltanto quando è in azione. In caso contrario vi è il pe-
tuate ad usarlo o che non abbiano letto le presenti istru-
ricolo di provocare un contraccolpo se l’utensile ad innesto
zioni. Gli elettroutensili sono macchine pericolose quando
si inceppa nel pezzo in lavorazione.
vengono utilizzati da persone non dotate di sufficiente
f Mai avvicinare le mani alla zona operativa di fresatura
esperienza.
e neppure alla fresatrice. Utilizzare la seconda mano
f Eseguire la manutenzione dell’elettroutensile operan-
per afferrare l’impugnatura supplementare oppure la
do con la dovuta diligenza. Accertarsi che le parti mobi-
carcassa del motore. Tenendo la fresatrice con entrambe
li della macchina funzionino perfettamente, che non
le mani si evita che l’utensile fresa possa risultare pericolo-
s’inceppino e che non ci siano pezzi rotti o danneggiati
so per le mani.
al punto da limitare la funzione dell’elettroutensile
f Mai fresare su oggetti metallici, chiodi oppure viti. La
stesso. Prima di iniziare l’impiego, far riparare le parti
fresatrice può subire dei danni e provocare un aumento
danneggiate. Numerosi incidenti vengono causati da elet-
delle vibrazioni.
troutensili la cui manutenzione è stata effettuata poco ac-
f Al fine di rilevare linee di alimentazione nascoste, uti-
curatamente.
lizzare adatte apparecchiature di ricerca oppure rivol-
f Mantenere gli utensili da taglio sempre affilati e puliti.
gersi alla locale società erogatrice. Un contatto con linee
Gli utensili da taglio curati con particolare attenzione e con
elettriche può provocare lo sviluppo di incendi e di scosse
taglienti affilati s’inceppano meno frequentemente e sono
elettriche. Danneggiando linee del gas si può creare il peri-
più facili da condurre.
colo di esplosioni. Penetrando una tubazione dell’acqua si
f Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori opzionali, gli
provocano seri danni materiali oppure vi è il pericolo di
utensili per applicazioni specifiche ecc., sempre atte-
provocare una scossa elettrica.
nendosi alle presenti istruzioni. Così facendo, tenere
f Non utilizzare mai frese che non siano affilate oppure o
sempre presente le condizioni di lavoro e le operazioni
il cui stato generale non dovesse essere più perfetto.
da eseguire. L’impiego di elettroutensili per usi diversi da
Frese non più affilate oppure danneggiate provocano un
quelli consentiti potrà dar luogo a situazioni di pericolo.
maggiore attrito, possono restare bloccate e non ruotano
più concentricamente.
Assistenza
f Durante le operazioni di lavoro è necessario tenere
f Fare riparare l’elettroutensile solo ed esclusivamente
l’elettroutensile sempre con entrambe le mani ed adot-
da personale specializzato e solo impiegando pezzi di
tare una posizione di lavoro sicura. Utilizzare con sicu-
ricambio originali. In tale maniera potrà essere salvaguar-
rezza l’elettroutensile tenendolo sempre con entrambe le
data la sicurezza dell’elettroutensile.
mani.
Indicazioni di sicurezza per fresatrici
f Assicurare il pezzo in lavorazione. Un pezzo in lavorazio-
f Tenere l’elettroutensile afferrandolo sempre alle su-
ne può essere bloccato con sicurezza in posizione solo uti-
perfici di presa isolate perché la fresatrice può entrare
lizzando un apposito dispositivo di serraggio oppure una
in contatto con il cavo di alimentazione. Un contatto con
morsa a vite e non tenendolo con la semplice mano.
un cavo elettrico mette sotto tensione anche le parti in me-
f Prima di posare l’elettroutensile, attendere sempre fi-
tallo dell’elettroutensile e provoca quindi una scossa elet-
no a quando si sarà fermato completamente. L’accesso-
trica.
rio può incepparsi e comportare la perdita di controllo
dell’elettroutensile.
2 610 022 197 | (9.2.12) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 55 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
Italiano | 55
Descrizione del prodotto e caratteri-
23 Attacco per guida parallela-aste di guida
24 Pomello per la regolazione della profondità di fresatura-
stiche
regolazione di precisione (unità per riproduzioni a sago-
Leggere tutte le avvertenze di pericolo e le
ma)
istruzioni operative. In caso di mancato ri-
25 Levetta di fissaggio per regolazione approssimativa della
spetto delle avvertenze di pericolo e delle
profondità di passata (unità per riproduzioni a sagoma)
istruzioni operative si potrà creare il pericolo
26 Rientranze per regolazione approssimativa della profon-
di scosse elettriche, incendi e/o incidenti gra-
dità di fresatura all’unità per riproduzioni a sagoma
vi.
27 Tasto di bloccaggio dell’alberino
Si prega di aprire la pagina ribaltabile su cui si trova raffigurata
28 Chiave fissa misura 24 mm
schematicamente la macchina e lasciarla aperta mentre si leg-
29 Vite a testa zigrinata per raccordo aspiratore(2x) *
ge il manuale delle Istruzioni per l’uso.
30 Adattatore per l’aspirazione (unità per fresatura a tuffo)*
Uso conforme alle norme
31 Tubo di aspirazione (Ø 35 mm)*
In caso di appoggi fissi, la macchina è idonea per fresare sca-
32 Adattatore per l’aspirazione (unità per riproduzioni a
nalature, bordi, profili e fori longitudinali nel legno, nella ma-
sagoma)*
teria plastica ed in materiali leggeri da costruzione così pure
33 Anello intermedio per adattatore per l’aspirazione (unità
per riprodurre una fresatura.
per riproduzioni a sagoma)*
In caso di velocità ridotte ed utilizzando rispettive frese è pos-
34 Scala graduata per regolazione della profondità di fresa-
sibile lavorare anche metallo non ferroso.
tura (unità per riproduzioni a sagoma)
35 Guida parallela*
Componenti illustrati
36 Barra di guida per guida parallela (2x)*
La numerazione dei componenti illustrati si riferisce all’illu-
37 Vite ad alette per guida parallela-regolazione di precisio-
strazione dell’elettroutensile che si trova sulla pagina con la
ne (2x)*
rappresentazione grafica.
38
Vite ad alette per guida parallela-regolazione approssi-
1 Motore della fresatrice
mativa (2x)*
2 Unità per fresatura a tuffo
39 Pomello per la guida parallela-regolazione di precisione*
3 Unità per riproduzioni a sagoma
40 Guida di arresto regolabile per guida parallela *
4 Impugnatura (superficie di presa isolata)
41 Vite ad alette per guida parallela-aste di guida (2x)*
5 Selettore rotante per regolazione di precisione profondi-
42 Compasso/adattatore della battuta di guida*
tà di fresatura (unità per fresatura a tuffo)
43 Pomello per compasso*
6 Scala regolazione di precisione per la profondità di fresa-
tura
44 Vite ad alette per compasso-regolazione approssimativa
(2x)*
7 Leva di sbloccaggio per funzione fresatura a tuffo
45 Vite ad alette per compasso-regolazione di precisione
8 Marcatura di posizionamento per regolazione di preci-
(1x)*
sione
46 Pomello per compasso-regolazione di precisione*
9 Scala graduata per regolazione della profondità di fresa-
tura (unità per fresatura a tuffo)
47 Vite di centraggio per guida compasso *
10 Spingitore con marcatura di posizionamento (unità per
48 Piastra distanziatrice (compresa nel set
fresatura a tuffo)
«compasso»)*
11 Guida di profondità (unità per fresatura a tuffo)
49 Binario di guida*
12 Battuta a revolver
50 Adattatore della boccola di riproduzione SDS
13 Pattino
51 Vite di fissaggio per adattatore della boccola di riprodu-
zione (2x)
14 Piastra di scorrimento
52 Levetta di sblocco per adattatore della boccola di ripro-
15 Rotellina di selezione numero giri
duzione
16 Vite a testa zigrinata per guida di profondità (unità per
53 Manicotto di guida
fresatura a tuffo)
54 Vite di fissaggio per piastra di scorrimento
17 Dado con pinza portautensili
55 Spina di centraggio
18 Utensile fresa*
56 Viti di fissaggio per unità per riproduzioni a sagoma*
19 Tasto di bloccaggio per interruttore avvio/arresto
57 Speciale chiave esagonale per regolazione di precisione
20 Interruttore di avvio/arresto
di profondità di fresatura (unità per riproduzioni a
21 Tasto di sicurezza per rimozione del motore
sagoma)*
22 Leva di bloccaggio per unità per fresatura a tuffo/unità
per riproduzioni a sagoma
Bosch Power Tools 2 610 022 197 | (9.2.12)
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 56 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
56 | Italiano
58 Prolunga per la regolazione della profondità di fresatura-
60 Vite di fissaggio per la cuffia di aspirazione *
regolazione di precisione (unità per riproduzioni a
*L’accessorio illustrato oppure descritto non è compreso nel volu-
sagoma)*
me di fornitura standard. L’accessorio completo è contenuto nel
59 Cuffia di aspirazione per la lavorazione dei bordi *
nostro programma accessori.
Dati tecnici
Fresatrice multifunzione GOF 1600 CE GMF 1600 CE
Codice prodotto
3601F240.. 3601F240..
Potenza nominale assorbita
W16001600
-1
Numero di giri a vuoto
min
10000 – 25000 10000 – 25000
Preselezione del numero di giri
z z
Constant Electronic
z z
Raccordo di collegamento per sistema di aspirazione polvere
z z
Mandrino portautensile
mm
8–12
8–12
inch
¼–½
¼–½
Corsa della fresa (unità per fresatura a tuffo)
mm 76 76
Peso in funzione della EPTA-Procedure 01/2003
– Fresatrice a copiare
kg
–
4,3
– Fresatrice a tuffo
kg
5,8
5,8
Classe di sicurezza /II /II
I dati sono validi per una tensione nominale [U] di 230 V. In caso di tensioni differenti e di modelli specifici dei paesi di impiego, questi dati possono
variare.
Informazioni sulla rumorosità e sulla vibrazione
Valori misurati per rumorosità rilevati conformemente alla norma EN 60745.
Il livello di pressione acustica stimato A della macchina ammonta a dB(A): livello di rumorosità 86 dB(A); livello di potenza acu-
stica 97 dB(A). Incertezza della misura K=3 dB.
Usare la protezione acustica!
Fresatura con unità
Fresatura con unità
per copiare
ad immersione
Valori complessivi di oscillazione a
h
(somma vettoriale delle tre direzioni)
e incertezza della misura K misurati conformemente alla norma
EN 60745:
2
a
h
m/s
=6,0
=5,5
2
K
m/s
=1,5
=1,5
Il livello di vibrazioni indicato nelle presenti istruzioni è stato
Adottare misure di sicurezza supplementari per la protezione
rilevato seguendo una procedura di misurazione conforme al-
dell’operatore dall’effetto delle vibrazioni come p.es.: manu-
la norma EN 60745 e può essere utilizzato per confrontare gli
tenzione dell’elettroutensile e degli accessori, mani calde, or-
elettroutensili. Lo stesso è idoneo anche per una valutazione
ganizzazione dello svolgimento del lavoro.
temporanea della sollecitazione da vibrazioni.
Il livello di vibrazioni indicato rappresenta gli impieghi princi-
Dichiarazione di conformità
pali dell’elettroutensile. Qualora l’elettroutensile venisse uti-
Assumendone la piena responsabilità, dichiariamo che il pro-
lizzato tuttavia per altri impieghi, con accessori differenti op-
dotto descritto nei «Dati tecnici» è conforme alle seguenti nor-
pure con manutenzione insufficiente, il livello di vibrazioni
mative ed ai relativi documenti: EN 60745 in base alle pre-
può differire. Questo può aumentare sensibilmente la solleci-
scrizioni delle direttive 2011/65/UE, 2004/108/CE,
tazione da vibrazioni per l’intero periodo di tempo operativo.
2006/42/CE.
Per una valutazione precisa della sollecitazione da vibrazioni
Fascicolo tecnico (2006/42/CE) presso:
bisognerebbe considerare anche i tempi in cui l’apparecchio
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
è spento oppure è acceso ma non è utilizzato effettivamente.
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Questo può ridurre chiaramente la sollecitazione da vibrazio-
ni per l’intero periodo operativo.
2 610 022 197 | (9.2.12) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 57 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
Italiano | 57
Dr. Egbert Schneider
Dr. Eckerhard Strötgen
Utensili fresa in acciaio duro sono adatti in modo particolare
Senior Vice President
Engineering Director
per la lavorazione di materiali duri ed abrasivi come p. es. il le-
Engineering
PT/ESI
gname duro e l’alluminio.
Gli utensili fresa compresi nella vasta gamma del programma
per accessori della Bosch sono disponibili presso il Vostro ri-
venditore specializzato.
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
Utilizzare possibilmente utensili fresa con un diametro del
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
gambo pari a 12 mm. Utilizzare esclusivamente utensili fresa
25.01.2012
in perfetto stato e puliti.
È possibile sostituire l’utensile fresa quando il motore della
Montaggio
fresatrice è montato nell’unità per fresatura a tuffo/unità per
riproduzioni a sagoma. Consigliamo comunque di eseguire il
f Prima di qualunque intervento sull’elettroutensile
cambio degli utensili accessori a motore della fresatrice
estrarre la spina di rete dalla presa.
smontato.
Montaggio del motore della fresatrice nell’unità
– Estrarre il motore della fresatrice dall’unità per fresatura a
per fresatura a tuffo/unità per riproduzioni a sa-
tuffo/unità per riproduzioni a sagoma.
– Premere il tasto di bloccaggio dell’alberino 27 (n) e tener-
goma (vedere figure A–B)
lo premuto. Eventualmente ruotare un po’ a mano il man-
– Aprire la levetta di fissaggio per l’unità per fresatura a tuffo/
drino fino a far scattare in posizione l’arresto.
unità per riproduzioni a sagoma 22.
Azionare il tasto di bloccaggio dell’alberino 27 solo a
– Inserire il motore della fresatrice nell’unità per fresatura a
elettroutensile fermo.
tuffo/unità per riproduzioni a sagoma fino alla battuta di ar-
– Sbloccare il dado con pinza portautensile 17 utilizzando la
resto.
chiave fissa 28 (misura 24 mm) e girando in senso antiora-
– Per l’impiego dell’unità per riproduzioni a sagoma 3 preme-
rio (o).
re la levetta di fissaggio 25 e spingere il motore della fresa-
– Inserire l’utensile fresa nella pinza di serraggio. Il gambo
trice 1 nell’unità per riproduzioni a sagoma 3 verso l’alto o
della fresa deve essere inserito nella pinza portautensili
verso il basso, a seconda della posizione desiderata, fino a
per almeno 20 mm.
quando con levetta di fissaggio 25 non più premuta, viene
– Serrare il dado 17 con l’ausilio della chiave fissa 28 (aper-
bloccato in una delle 3 rientranze 26.
tura della chiave 24 mm) ruotando in senso orario. Rila-
– Chiudere la leva di bloccaggio per unità per fresatura a tuf-
sciare il tasto di bloccaggio dell’alberino 27.
fo/unità per riproduzioni a sagoma 22.
f Quando la boccola di riproduzione non è montata, non
– Regolare la profondità di fresatura richiesta, vedere parte
utilizzare mai utensili fresa con un diametro maggiore
della documentazione «Regolazione della profondità di
di 50 mm. Tali utensili fresa sono troppo grandi per il pat-
passata».
tino.
Separazione del motore della fresatrice dall’unità per fre-
f Non stringere mai la pinza portautensili fintanto che
satura a tuffo/unità per riproduzioni a sagoma
non vi sia stato montato nessun utensile fresa. In caso
(vedi figura C)
contrario vi è il pericolo di danneggiare la pinza portauten-
– Aprire la levetta di fissaggio per l’unità per fresatura a tuffo/
sili.
unità per riproduzioni a sagoma 22.
– Tirare il motore della fresatrice fino all’arresto e tenerlo in
Aspirazione polvere/aspirazione trucioli
questa posizione.
f Polveri e materiali come vernici contenenti piombo, alcuni
– Premere il tasto di sicurezza 21 ed estrarre completamen-
tipi di legname, minerali e metalli possono essere dannosi
te il motore della fresatrice dall’unità per fresatura/unità
per la salute. Il contatto oppure l’inalazione delle polveri
per riproduzione a sagoma. In caso di impiego dell’unità
possono causare reazioni allergiche e/o malattie delle vie
per riproduzione a sagoma 3 premere inoltre la levetta di
respiratorie dell’operatore oppure delle persone che si tro-
fissaggio 25.
vano nelle vicinanze.
Determinate polveri come polvere da legname di faggio o
Montaggio dell’utensile per fresatrice
di quercia sono considerate cancerogene, in modo parti-
(vedi figura D)
colare insieme ad additivi per il trattamento del legname
f Per eseguire operazioni di montaggio o di sostituzione
(cromato, protezione per legno). Materiale contenente
di utensili accessorio per la fresatrice si raccomanda di
amianto deve essere lavorato esclusivamente da persona-
mettere guanti di protezione.
le specializzato.
A seconda del tipo di applicazione richiesto sono disponibili
– Utilizzare possibilmente un’aspirazione polvere adatta
utensili fresa dai tipi più svariati e con diversi livelli di qualità.
per il materiale.
– Provvedere per una buona aerazione del posto di lavo-
Utensili fresa in acciaio extrarapido ad alta prestazione
ro.
sono adatti per la lavorazione di materiali morbidi come p. es.
– Si consiglia di portare una mascherina protettiva con
legname tenero e materiali sintetici.
classe di filtraggio P2.
Bosch Power Tools 2 610 022 197 | (9.2.12)
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 58 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
58 | Italiano
Osservare le norme in vigore nel Vostro paese per i mate-
I dati riportati nella tabella hanno puro valore indicativo. Il nu-
riali da lavorare.
mero di giri necessario dipende dal tipo di materiale in lavora-
f Evitare accumuli di polvere sul posto di lavoro. Le pol-
zione e dalle specifiche condizioni operative e può essere
veri si possono incendiare facilmente.
dunque determinato a seconda del caso eseguendo delle pro-
ve pratiche.
Montaggio dell’adattatore per l’aspirazione all’unità per
riproduzioni a sagoma (vedi figura E)
Materiale Diametro della
Posizione rotellina
L’adattatore per l’aspirazione 30 può essere montato con il
fresa (mm)
selezione numero
collegamento per il tubo flessibile sul davanti oppure sul die-
di giri 15
tro. In caso di impiego dell’adattatore della boccola di ripro-
Legno duro (faggio)
4–10
5–6
duzione 50 potrebbe rendersi eventualmente necessario
12 – 20
3–4
montare l’adattatore della boccola di riproduzione ruotato di
22 – 40
1–2
180° in modo tale che l’adattatore per l’aspirazione 30 non
Legno dolce (pino)
4–10
5–6
tocchi la levetta di sblocco 52. Fissare l’adattatore per l’aspi-
12 – 20
3–6
razione 30 con le 2 viti a testa zigrinata 29 al pattino 13.
22 – 40
1–3
Per poter garantire un’aspirazione ottimale l’adattatore per
Pannelli di masonite
4–10
3–6
l’aspirazione 30 deve essere pulito regolarmente.
12 – 20
2–4
Montaggio dell’adattatore per l’aspirazione all’unità per
22 – 40
1–3
riproduzioni a sagoma (vedi figura F)
Plastica
4–15
2–3
L’adattatore per l’aspirazione 32 può essere montato con il
16 – 40
1–2
collegamento per il tubo flessibile sul davanti oppure sul die-
Alluminio
4–15
1–2
tro. In caso di impiego dell’adattatore della boccola di ripro-
16 – 40
1
duzione 50, fissare l’adattatore per l’aspirazione 32 con le 2
In seguito a lunghe operazioni di lavoro a bassa velocità, per
viti a testa zigrinata 29 al pattino 13. In caso di impiego senza
farlo raffreddare, lasciar ruotare l’elettroutensile in funziona-
adattatore della boccola di riproduzione 50 montare innanzi-
mento a vuoto per ca. 3 minuti alla massima velocità.
tutto l’anello intermedio 33 sull’adattatore per aspirazione
32, come illustrato nella figura.
Accendere/spegnere
Collegamento dell’aspirazione polvere
Prima di accendere/spegnere, regolare la profondità di fresa-
tura, cfr. paragrafo «Regolazione della profondità di passata».
Inserire un tubo di aspirazione (Ø 35 mm) 31 (accessorio op-
zionale) sul già montato raccordo aspiratore. Collegare il tubo
Per accendere l’elettroutensile premere l’interruttore di
di aspirazione 31 con un aspirapolvere (accessorio opzionale).
avvio/arresto 20 e tenerlo premuto.
L’elettroutensile può essere collegato direttamente ad un
Per fissare in posizione l’interruttore di avvio/arresto premu-
aspiratore multiuso della Bosch munito di dispositivo automa-
to 20 premere il tasto di bloccaggio 19.
tico di teleinserimento. Questo entra automaticamente in
Per spegnere l’elettroutensile rilasciare di nuovo l’interrutto-
azione al momento in cui si avvia l’elettroutensile.
re di avvio/arresto 20 oppure se è bloccato con il tasto di bloc-
L’aspirapolvere deve essere adatto per il materiale da lavora-
caggio 19, premere brevemente l’interruttore di avvio/arre-
re.
sto 20 e rilasciarlo di nuovo.
Utilizzare un aspiratore speciale per l’aspirazione di polveri
Se l’elettroutensile non viene utilizzato, togliere l’alimentazio-
particolarmente nocive per la salute, cancerogene oppure
ne per risparmiare elettricità.
polveri asciutte.
Constant Electronic
La Constant-Electronic mantiene la velocità di rotazione pres-
Uso
soché costante con corsa a vuoto e carico garantendo un’uni-
forme prestazione di lavoro.
Messa in funzione
Avviamento dolce
f Osservare la tensione di rete! La tensione della rete de-
L’avviamento dolce elettronico limita il momento di coppia
ve corrispondere a quella indicata sulla targhetta
durante la fase della messa in esercizio aumentando la durata
dell’elettroutensile. Gli elettroutensili con l’indicazio-
del motore.
ne di 230 V possono essere collegati anche alla rete di
220 V.
Regolazione della profondità di passata
Preselezione del numero di giri
f La regolazione della profondità di fresatura può avveni-
Tramite la rotellina per la selezione del numero giri 15 è pos-
re esclusivamente quando l’elettroutensile è spento.
sibile preselezionare la velocità richiesta anche durante la fa-
se di funzionamento.
1 – 2 velocità bassa
3 – 4 velocità media
5 – 6 velocità alta
2 610 022 197 | (9.2.12) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 59 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
Italiano | 59
Regolazione della profondità di fresatura all’unità per fre-
– Ruotare in senso orario il selettore rotante 5 di 0,4 mm/4
satura a tuffo (vedi figura G)
graduazioni (differenza tra valore nominale e valore reale).
Per una regolazione approssimativa della profondità di passa-
– Controllare la profondità di fresatura selezionata eseguen-
ta procedere come segue:
do un’ulteriore fresatura di prova.
– Posare sul pezzo in lavorazione l’elettroutensile con l’uten-
Assicurarsi durante la regolazione di precisione della profon-
sile accessorio per fresatrice già montato.
dità di fresatura che la marcatura di posizionamento 8, appli-
– Ruotare la scala della regolazione di precisione 6 su «0».
cata lateralmente sull’unità per fresatura a tuffo, sia rivolta
– Regolare la battuta a revolver 12 sul livello più basso; la
verso il centro delle linee impresse. In questo modo viene as-
battuta revolver scatta in posizione in modo percettibile.
sicurato che sia presente sufficiente distanza per la regolazio-
– Allentare la vite a testa zigrinata sulla guida di profondità
ne successiva della profondità di passata in entrambe le dire-
16 in modo tale che la guida di profondità 11 si possa muo-
zioni.
vere liberamente.
Se l’unità per fresatura a tuffo 2 è regolata sulla profondità di
– Premere verso il basso la leva si sbloccaggio per funzione
passata massima non sarà possibile raggiungere una profon-
fresatura a tuffo 7 e condurre lentamente la fresatrice ver-
dità di passata maggiore neanche tramite la regolazione di
ticale verso il basso fino a quando l’utensile fresa 18 tocca
precisione in quanto è stata utilizzata la distanza massima di
la superficie del pezzo in lavorazione. Rilasciare di nuovo la
regolazione.
leva di sbloccaggio 7 per fissare questa profondità di fresa-
Una regolazione di precisione non è possibile nemmeno se la
tura.
guida di profondità 11 è fissata sulla battuta a revolver 12.
– Premere verso il basso la guida di profondità 11 fino a quan-
Regolazione della profondità di fresatura all’unità per ri-
do la stessa è posizionata sulla battuta a revolver 12. Portare
produzioni a sagoma (vedi figura H)
lo spingitore con marcatura di posizionamento 10 sulla posi-
Per regolare la profondità di fresatura procedere come segue:
zione «0» sulla scala della profondità di fresatura 9.
– Aprire la levetta di fissaggio per l’unità per riproduzioni a
– Regolare la guida di profondità 11 sulla profondità di fresa-
sagoma 22.
tura desiderata e serrare saldamente la vite a testa zigrina-
– È possibile preregolare approssimativamente la profondi-
ta sulla guida di profondità 16. Prestare attenzione a non
tà di passata in 3 livelli. Per effettuare questa regolazione
spostare più lo spingitore con marcatura di posizionamen-
premere la levetta di fissaggio 25 e spingere verso l’alto
to 10.
oppure verso il basso il motore della fresatrice 1 nell’unità
– Premere la leva di sbloccaggio per la funzione fresatura a
per riproduzione a sagoma 3 fino a quando lo stesso, con
tuffo 7 e condurre la fresatrice verticale nella massima po-
levetta di fissaggio non più premuta 25 viene bloccato in
sizione superiore.
una delle 3 rientranze 26. Le rientranze hanno una distan-
La profondità di fresatura regolata viene raggiunta solamente
za rispettivamente di 12,7 mm (0,5 ").
se durante l’operazione di fresatura a tuffo la guida di profon-
– Per la regolazione di precisione della profondità di fresatu-
dità 11 si fissa sulla battuta a revolver 12.
ra è necessario il selettore rotante per la regolazione della
In caso di grandi profondità di fresatura è necessario effettua-
profondità di fresatura-regolazione di precisione 24; ruo-
re diverse passate di lavorazione asportando di volta in volta
tare in senso orario per aumentare la profondità di fresatu-
una piccola quantità di trucioli. Con l’ausilio della battuta a re-
ra, ruotare in senso antiorario per ridurre la profondità di
volver 12 è possibile ripartire l’operazione di fresatura in più
fresatura. La distanza di regolazione è indicata sulla scala
livelli. Per effettuare questa operazione regolare la profondità
posta sul selettore rotante 24 in pollici ed in millimetri. Il
di fresatura desiderata con la posizione più bassa della battu-
campo di regolazione massimo è di 41 mm. La scala per re-
ta a revolver e selezionare per le prime passate di lavorazione
golazione della profondità di fresatura 34 ha la funzione di
innanzitutto i livelli maggiori. La distanza dei livelli è di ca.
fornire un ulteriore orientamento.
3,2 mm.
Esempio: La profondità di fresatura desiderata deve esse-
Dopo una fresatura di prova, ruotando il pomello 5 è possibile
re di 10,0 mm, dalla fresatura di prova risulta una profon-
regolare la profondità di fresatura esattamente sulla misura ri-
dità di fresatura di 9,5 mm.
chiesta; per aumentare la profondità di fresatura, ruotare in
– Regolare la scala del pomello 24 su «0» avendo cura di non
senso orario; per ridurre la profondità di fresatura ruotare in
modificare la posizione del pomello 24 stesso. Posizionare
senso antiorario. Per questa operazione la scala 6 facilita
dunque il pomello 24 in senso orario sul valore «0,5».
l’orientamento. Un giro corrisponde ad una corsa di regolazio-
– Controllare la profondità di fresatura selezionata eseguen-
ne pari a 1,5 mm; una delle graduazione nel margine superio-
do un’ulteriore fresatura di prova.
re della scala 6 corrisponde ad una modifica della corsa di re-
Indicazioni operative
golazione pari a 0,1 mm. La corsa massima di regolazione è
Direzione di fresatura ed operazione di fresatura
pari a ± 16 mm.
(vedi figura I)
Esempio: La profondità richiesta di fresatura deve essere di
10,0 mm. Con la fresatura di prova si è avuta una profondità
f L’operazione di fresatura deve essere eseguita sempre
di fresatura pari a 9,6 mm.
nel senso inverso a quello del senso di rotazione
dell’utensile per la fresatrice 18 (rotazione in senso op-
– Premere la leva di sbloccaggio per la funzione fresatura a
posto). In caso di fresatura nel senso di rotazione (fre-
tuffo 7 e condurre la fresatrice verticale nella massima po-
satura concorde) l’elettroutensile può essere sbalzato
sizione superiore.
dalla mano dell’operatore.
Bosch Power Tools 2 610 022 197 | (9.2.12)
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 60 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
60 | Italiano
Per fresature con l’unità per fresatura a tuffo 2 procedere co-
richiesta. Tramite le vite ad alette 37 e 38 è possibile regolare
me segue:
la guida parallela ulteriormente in senso longitudinale.
– Regolare la profondità di fresatura richiesta, vedere parte
Con il pomello 39 è possibile regolare con precisione la lun-
della documentazione «Regolazione della profondità di
ghezza dopo aver allentato le due viti ad alette 37. Così facen-
passata».
do, una rotazione corrisponde ad una corsa di regolazione di
– Applicare sul pezzo in lavorazione l’elettroutensile con
2,0 mm; uno dei trattini sul pomello 39 corrisponde ad una
l’utensile fresa già montato ed accendere l’elettroutensile.
modifica della corsa di regolazione pari a 0,1 mm.
– Premere verso il basso la leva di sbloccaggio per la funzio-
Tramite la guida di arresto 40 è possibile modificare la super-
ne fresatura a tuffo 7 e condurre lentamente verso il basso
ficie di contatto effettiva della guida parallela.
la fresatrice verticale fino a quando è raggiunta la profondi-
Operare con l’elettroutensile spingendolo in maniera regolare
tà di fresatura regolata. Rilasciare di nuovo la leva di sbloc-
in avanti lungo il bordo di un pezzo in lavorazione esercitando
caggio 7 per fissare questa profondità di fresatura.
una pressione laterale sulla guida parallela.
– Eseguire l’operazione di fresatura operando con un avan-
zamento uniforme.
Fresature eseguite con il compasso (vedi figura L)
– Al termine dell’operazione di fresatura riportare nella mas-
Per operazioni di fresatura circolari è possibile utilizzare il
sima posizione superiore la fresatrice verticale.
compasso/adattatore della battuta di guida 42. Montare il
– Spegnere l’elettroutensile.
compasso come indicato nell’illustrazione.
Per fresature con unità per riproduzioni a sagoma 3 procede-
Avvitare la vite di centraggio 47 nel filetto del compasso. Ap-
re come segue:
plicare la punta della vite nel centro dell’arco di cerchio che si
– Nota bene: Tenere in considerazione che la fresatrice 18
intende fresare accertandosi che la punta della vite faccia pre-
in caso di operazioni di fresatura con l’unità per riproduzio-
sa nella superficie del materiale.
ni a sagoma 3 fuoriesce sempre dal pattino 13. Attenzione
Spostando il compasso, regolare approssimativamente il rag-
a non danneggiare la dima oppure il pezzo in lavorazione.
gio richiesto ed avvitare forte le vite ad alette 44 e 45.
– Regolare la profondità di fresatura richiesta, vedere parte
Con il pomello 46 è possibile regolare con precisione la lun-
della documentazione «Regolazione della profondità di
ghezza dopo aver allentato la vite ad alette 45. Così facendo,
passata».
una rotazione corrisponde ad una corsa di regolazione di
– Accendere l’elettroutensile ed avvicinarlo al punto che de-
2,0 mm; uno dei trattini sul pomello 46 corrisponde ad una
ve essere lavorato.
modifica della corsa di regolazione pari a 0,1 mm.
– Eseguire l’operazione di fresatura operando con un avan-
Spingere l’elettroutensile acceso sul pezzo in lavorazione te-
zamento uniforme.
nendolo per l’impugnatura destra 4 e per l’impugnatura del
– Spegnere l’elettroutensile. Mai poggiare l’elettroutensile
compasso 43.
prima che l’utensile fresa impiegato non si sia fermato
completamente.
Fresature eseguite con il telaio di guida (vedere figura M)
Tramite il telaio di guida 49 è possibile eseguire operazioni di
Lavori di fresatura con la battuta ausiliaria (vedi figura J)
lavoro in senso rettilineo.
Per la lavorazione di grossi pezzi in lavorazione, p. es. in caso
di fresatura di scanalature è possibile fissare al pezzo in lavo-
Per una compensazione delle differenze di altezza è necessa-
razione una tavola oppure un’asse come battuta ausiliaria ed
rio montare la piastra distanziatrice 48.
operare spingendo la fresatrice multifunzionale lungo la bat-
Montare il compasso/adattatore della battuta di guida 42 co-
tuta ausiliaria. In caso di unità per fresatura a tuffo 2 operare
me indicato nell’illustrazione.
spingendo la fresatrice multifunzionale lungo la battuta ausi-
Fissare il binario di guida 49 sul pezzo in lavorazione utilizzan-
liaria dalla parte ribassata della piastra di scorrimento.
do dispositivi adatti di serraggio, p. es. morsetti. Applicare sul
Fresatura di bordi o di forme
binario di guida l’elettroutensile con l’adattatore della battuta
di guida 42 già montato.
In caso di fresatura di spigoli o di forme senza guida parallela,
l’utensile fresa deve essere munito di un perno di guida oppu-
Fresature eseguite con boccola di riproduzione
re di un cuscinetto a sfere.
(vedi figure N–Q)
– Avvicinare lateralmente l’elettroutensile già acceso al pez-
Impiegando la boccola di riproduzione 53 è possibile trasmet-
zo in lavorazione fino a far poggiare sul bordo del pezzo in
tere sul pezzo in lavorazione profili di modelli oppure di dime
lavorazione il perno di guida o il cuscinetto a sfere
a disposizione.
dell’utensile fresa.
Per l’utilizzazione della boccola di riproduzione 53 si deve pri-
– Tenendolo con entrambe le mani, operare con l’elettrou-
ma applicare un adattatore della boccola di riproduzione 50
tensile spingendolo lungo il bordo di un pezzo in lavorazio-
nella piastra di scorrimento 14.
ne. Così facendo, attenzione ad assicurarsi sempre un ap-
Applicare l’adattatore della boccola di riproduzione 50
dalla
poggio che sia a squadro. Una pressione troppo forte può
parte superiore sulla piastra di scorrimento 14 ed avvitarlo
danneggiare il bordo del pezzo in lavorazione.
bene utilizzando le 2 viti di fissaggio 51. Accertarsi che la le-
Fresature eseguite con la guida parallela (vedi figura K)
vetta di sblocco per l’adattatore della boccola di riproduzione
Infilare la guida parallela 35 con le aste di guida 36 nel pattino
52 possa essere spostata liberamente.
13 e fissarle bene con le vite ad alette 41 in base alla misura
2 610 022 197 | (9.2.12) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 61 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
Italiano | 61
A seconda dello spessore delle dime oppure modelli, selezio-
– In caso di impiego dell’unità per fresatura a tuffo 2: Preme-
nare boccole di riproduzione adatte. Per via dell’altezza spor-
re la leva di sbloccaggio per la funzione fresatura a tuffo
7
gente della boccola di riproduzione, la dima deve avere uno
e condurre indietro la fresatrice verticale nella massima
spessore di almeno 8 mm.
posizione superiore.
Azionare la levetta di sblocco 52 ed applicare la boccola di ri-
Lavorare con il tavolo per fresatura (vedere figura S)
produzione 53 dalla parte inferiore nell’adattatore della boc-
L’unità per riproduzioni a sagoma 3 può essere applicata in un
cola di riproduzione 50. Così facendo, le camme codificatrici
tavolo per fresatura adatto. Per il montaggio, rimuovere la
devono incastrarsi in modo percettibile nelle rispettive rien-
piastra di scorrimento 14 e fissare l’unità per riproduzioni a
tranze della boccola di riproduzione.
sagoma 3 al tavolo per fresatura utilizzando le viti di fissaggio
Controllare la distanza del centro dell’utensile fresa e bordo
56.
della boccola di riproduzione, vedi paragrafo «Centraggio del
f Per il montaggio dell’unità per riproduzioni a sagoma
pattino».
attenersi al libretto d’istruzioni per l’uso del tavolo per
f Scegliere un utensile fresa con un diametro che sia mi-
fresatura in dotazione. Se il caso, è necessario che per il
nore del diametro interno della boccola di riproduzio-
montaggio dell’unità per riproduzioni a sagoma dovranno
ne.
essere eseguite delle forature nel tavolo per fresatura.
Per fresature con la boccola di riproduzione 53 procedere co-
Per la regolazione di precisione della profondità di fresatura si
me segue:
consiglia di utilizzare la prolunga per la regolazione della pro-
– Nota bene: Tenere in considerazione che la fresatrice 18
fondità di fresatura-regolazione di precisione 58 oppure la
in caso di operazioni di fresatura con l’unità per riproduzio-
speciale chiave esagonale 57.
ni a sagoma 3 fuoriesce sempre dal pattino 13. Attenzione
Fresatura con cuffia di aspirazione (vedi figure T–U)
a non danneggiare la dima oppure il pezzo in lavorazione.
In caso di lavorazione di bordi è possibile utilizzare inoltre la
– Accendere l’elettroutensile con la boccola di riproduzione
cuffia di aspirazione 59.
ed avvicinarlo alla dima.
– Fissare la cuffia di aspirazione 59 con le 2 viti 60 al pattino
– In caso di impiego dell’unità per fresatura a tuffo 2: Preme-
13. La cuffia di aspirazione 59 può essere fissata in 3 posi-
re verso il basso la leva di sbloccaggio per la funzione fre-
zioni differenti, come illustrato nella figura.
satura a tuffo 7 e condurre lentamente verso il basso la fre-
– Per la lavorazione di superfici piane lisce rimuovere la cuf-
satrice verticale fino a quando è raggiunta la profondità di
fia di aspirazione.
fresatura regolata. Rilasciare di nuovo la leva di sbloccag-
gio 7 per fissare questa profondità di fresatura.
– Operare con l’elettroutensile con boccola sporgente di ri-
Manutenzione ed assistenza
produzione spingendolo lungo la dima esercitando una
pressione laterale.
Manutenzione e pulizia
Centraggio del pattino (vedere figura R)
f Prima di qualunque intervento sull’elettroutensile
In modo da garantire che la distanza dal centro della fresa ri-
estrarre la spina di rete dalla presa.
spetto al bordo della boccola di riproduzione sia sempre dap-
f Per poter garantire buone e sicure operazioni di lavoro,
pertutto identica, se necessario, è possibile regolare recipro-
tenere sempre puliti l’elettroutensile e le prese di ven-
camente la boccola di riproduzione e la piastra di
tilazione.
scorrimento.
f In caso di condizioni di impiego estreme utilizzare sem-
– In caso di impiego dell’unità per fresatura a tuffo 2: Preme-
pre un impianto di aspirazione. Soffiare spesso sulle fe-
re verso il basso la leva di sbloccaggio per la funzione fre-
ritoie di ventilazione e preinstallare un interruttore di
satura a tuffo 7 e condurre la fresatrice verticale fino all’ar-
sicurezza per correnti di guasto (FI). In caso di lavorazio-
resto in direzione del pattino. Rilasciare di nuovo la leva di
ne di metalli è possibile che si depositi polvere conduttrice
sbloccaggio 7 per fissare questa profondità di fresatura.
all’interno dell’elettroutensile. L’isolamento di protezione
– Allentare le viti di fissaggio 54 di ca. 2 giri in modo che la
dell’elettroutensile può esserne pregiudicato.
piastra di scorrimento 14 possa muoversi liberamente.
Qualora si rendesse necessaria una sostituzione del cavo di
– Applicare la spina di centraggio 55 nell’attacco portauten-
collegamento, la stessa deve essere effettuata dalla Bosch
sile come indicato nell’illustrazione. Stringere bene il dado
oppure da un centro di assistenza clienti autorizzato per elet-
di bloccaggio manualmente in modo che la spina di cen-
troutensili Bosch per evitare pericoli per la sicurezza.
traggio possa essere spostato liberamente.
Se nonostante gli accurati procedimenti di produzione e di
– Allineare reciprocamente la spina di centraggio 55 e la
controllo l’elettroutensile dovesse guastarsi, la riparazione va
boccola di riproduzione 53 spostando leggermente la pia-
fatta effettuare da un punto di assistenza autorizzato per gli
stra di scorrimento 14.
elettroutensili Bosch.
– Serrare di nuovo saldamente le viti di fissaggio 54.
In caso di richieste o di ordinazione di pezzi di ricambio, co-
– Rimuovere la spina di centraggio 55 dall’attacco portau-
municare sempre il codice prodotto a 10 cifre riportato sulla
tensile.
targhetta di fabbricazione dell’elettroutensile!
Bosch Power Tools 2 610 022 197 | (9.2.12)
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 62 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
62 | Nederlands
Servizio di assistenza ed assistenza clienti
sche gereedschappen voor gebruik met een accu (zonder net-
snoer).
Il servizio di assistenza risponde alle Vostre domande relative
alla riparazione ed alla manutenzione del Vostro prodotto
Veiligheid van de werkomgeving
nonché concernenti le parti di ricambio. Disegni in vista
f Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht. Een
esplosa ed informazioni relative alle parti di ricambio sono
rommelige of onverlichte werkomgeving kan tot ongeval-
consultabili anche sul sito:
len leiden.
www.bosch-pt.com
f Werk met het elektrische gereedschap niet in een om-
Il team assistenza clienti Bosch è a Vostra disposizione per ri-
geving met explosiegevaar waarin zich brandbare
spondere alle domande relative all’acquisto, impiego e rego-
vloeistoffen, brandbare gassen of brandbaar stof be-
lazione di apparecchi ed accessori.
vinden. Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken
Italia
die het stof of de dampen tot ontsteking kunnen brengen.
Officina Elettroutensili
f Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik
Robert Bosch S.p.A. c/o GEODIS
van het elektrische gereedschap uit de buurt. Wanneer
Viale Lombardia 18
u wordt afgeleid, kunt u de controle over het gereedschap
20010 Arluno
verliezen.
Tel.: +39 (02) 36 96 26 63
Elektrische veiligheid
Fax: +39 (02) 36 96 26 62
f De aansluitstekker van het elektrische gereedschap
Fax: +39 (02) 36 96 86 77
moet in het stopcontact passen. De stekker mag in
E-Mail: officina.elettroutensili@it.bosch.com
geen geval worden veranderd. Gebruik geen adapter-
Svizzera
stekkers in combinatie met geaarde elektrische ge-
Tel.: +41 (044) 8 47 15 13
reedschappen. Onveranderde stekkers en passende
Fax: +41 (044) 8 47 15 53
stopcontacten beperken het risico van een elektrische
schok.
Smaltimento
f Voorkom aanraking van het lichaam met geaarde op-
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambiente gli imballag-
pervlakken, bijvoorbeeld van buizen, verwarmingen,
gi, gli elettroutensili e gli accessori dismessi.
fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico
Non gettare elettroutensili dismessi tra i rifiuti domestici!
door een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is.
Solo per i Paesi della CE:
f Houd het gereedschap uit de buurt van regen en vocht.
Conformemente alla direttiva europea
Het binnendringen van water in het elektrische gereed-
2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature
schap vergroot het risico van een elektrische schok.
elettriche ed elettroniche ed all’attuazione
f Gebruik de kabel niet voor een verkeerd doel, om het
del recepimento nel diritto nazionale, gli
elektrische gereedschap te dragen of op te hangen of
elettroutensili diventati inservibili devono
om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd de
essere raccolti separatamente ed essere in-
kabel uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen en be-
viati ad una riutilizzazione ecologica.
wegende gereedschapdelen. Beschadigde of in de war
geraakte kabels vergroten het risico van een elektrische
Con ogni riserva di modifiche tecniche.
schok.
f Wanneer u buitenshuis met elektrisch gereedschap
werkt, dient u alleen verlengkabels te gebruiken die
voor gebruik buitenshuis zijn goedgekeurd. Het gebruik
Nederlands
van een voor gebruik buitenshuis geschikte verlengkabel
beperkt het risico van een elektrische schok.
Veiligheidsvoorschriften
f Als het gebruik van het elektrische gereedschap in een
vochtige omgeving onvermijdelijk is, dient u een aard-
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elek-
lekschakelaar te gebruiken. Het gebruik van een aardlek-
trische gereedschappen
schakelaar vermindert het risico van een elektrische
Lees alle veiligheidswaar-
schok.
WAARSCHUWING
schuwingen en alle voor-
Veiligheid van personen
schriften. Als de waarschuwingen en voorschriften niet wor-
f Wees alert, let goed op wat u doet en ga met verstand
den opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand of
te werk bij het gebruik van het elektrische gereed-
ernstig letsel tot gevolg hebben.
schap. Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer
Bewaar alle waarschuwingen en voorschriften voor toe-
u moe bent of onder invloed staat van drugs, alcohol of
komstig gebruik.
medicijnen. Een moment van onoplettendheid bij het ge-
Het in de waarschuwingen gebruikte begrip „elektrisch ge-
bruik van het elektrische gereedschap kan tot ernstige ver-
reedschap” heeft betrekking op elektrische gereedschappen
wondingen leiden.
voor gebruik op het stroomnet (met netsnoer) en op elektri-
2 610 022 197 | (9.2.12) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 63 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
Nederlands | 63
f Draag persoonlijke beschermende uitrusting. Draag al-
rect functioneren en niet vastklemmen en of onderde-
tijd een veiligheidsbril. Het dragen van persoonlijke be-
len zodanig gebroken of beschadigd zijn dat de werking
schermende uitrusting zoals een stofmasker, slipvaste
van het elektrische gereedschap nadelig wordt beïn-
werkschoenen, een veiligheidshelm of gehoorbescher-
vloed. Laat deze beschadigde onderdelen voor het ge-
ming, afhankelijk van de aard en het gebruik van het elek-
bruik repareren. Veel ongevallen hebben hun oorzaak in
trische gereedschap, vermindert het risico van verwondin-
slecht onderhouden elektrische gereedschappen.
gen.
f Houd snijdende inzetgereedschappen scherp en
f Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer dat het
schoon. Zorgvuldig onderhouden snijdende inzetgereed-
elektrische gereedschap uitgeschakeld is voordat u de
schappen met scherpe snijkanten klemmen minder snel
stekker in het stopcontact steekt of de accu aansluit en
vast en zijn gemakkelijker te geleiden.
voordat u het gereedschap oppakt of draagt. Wanneer u
f Gebruik elektrisch gereedschap, toebehoren, inzetge-
bij het dragen van het elektrische gereedschap uw vinger
reedschappen en dergelijke volgens deze aanwijzin-
aan de schakelaar hebt of wanneer u het gereedschap in-
gen. Let daarbij op de arbeidsomstandigheden en de
geschakeld op de stroomvoorziening aansluit, kan dit tot
uit te voeren werkzaamheden. Het gebruik van elektri-
ongevallen leiden.
sche gereedschappen voor andere dan de voorziene toe-
f Verwijder instelgereedschappen of schroefsleutels
passingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
voordat u het elektrische gereedschap inschakelt. Een
Service
instelgereedschap of sleutel in een draaiend deel van het
f Laat het elektrische gereedschap alleen repareren
gereedschap kan tot verwondingen leiden.
door gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen
f Voorkom een onevenwichtige lichaamshouding. Zorg
met originele vervangingsonderdelen. Daarmee wordt
ervoor dat u stevig staat en steeds in evenwicht blijft.
gewaarborgd dat de veiligheid van het gereedschap in
Daardoor kunt u het elektrische gereedschap in onver-
stand blijft.
wachte situaties beter onder controle houden.
f Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende kle-
Veiligheidsvoorschriften voor freesmachines
ding of sieraden. Houd haren, kleding en handschoe-
f Houd het elektrische gereedschap alleen aan de geïso-
nen uit de buurt van bewegende delen. Loshangende
leerde greepvlakken vast, aangezien de frees het nets-
kleding, lange haren en sieraden kunnen door bewegende
noer van het gereedschap kan raken. Contact met een
delen worden meegenomen.
onder spanning staande leiding kan ook metalen delen van
f Wanneer stofafzuigings- of stofopvangvoorzieningen
het gereedschap onder spanning zetten en tot een elektri-
kunnen worden gemonteerd, dient u zich ervan te ver-
sche schok leiden.
zekeren dat deze zijn aangesloten en juist worden ge-
f Bevestig het werkstuk op een stabiele ondergrond en
bruikt. Het gebruik van een stofafzuiging beperkt het ge-
zet het vast met lijmklemmen of op andere wijze. Als u
vaar door stof.
het werkstuk alleen met uw hand vasthoudt of tegen uw
Zorgvuldige omgang met en zorgvuldig gebruik van elek-
lichaam houdt, blijft het labiel. Dit kan tot het verlies van de
trische gereedschappen
controle leiden.
f Overbelast het gereedschap niet. Gebruik voor uw
f Het toegestane toerental van het inzetgereedschap
werkzaamheden het daarvoor bestemde elektrische
moet minstens zo hoog zijn als het maximale toerental
gereedschap. Met het passende elektrische gereedschap
dat op het elektrische gereedschap is aangegeven.
werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven capaci-
Toebehoren dat sneller draait dan is toegestaan, kan on-
teitsbereik.
herstelbaar worden beschadigd.
f Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de
f Freesgereedschappen en overig toebehoren moeten
schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat niet
nauwkeurig op de gereedschapopname (spantang) van
meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet
het elektrische gereedschap passen. Inzetgereedschap-
worden gerepareerd.
pen die niet nauwkeurig op de gereedschapopname van
het elektrische gereedschap passen, draaien ongelijkma-
f Trek de stekker uit het stopcontact of neem de accu uit
tig, trillen sterk en kunnen tot het verlies van de controle
het elektrische gereedschap voordat u het gereed-
leiden.
schap instelt, toebehoren wisselt of het gereedschap
weglegt. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt onbedoeld
f Beweeg het elektrische gereedschap alleen ingescha-
starten van het elektrische gereedschap.
keld naar het werkstuk. Anders bestaat er gevaar voor
een terugslag als het inzetgereedschap in het werkstuk
f Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen
vasthaakt.
buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap niet
gebruiken door personen die er niet mee vertrouwd
f Houd uw handen uit de buurt van de freesomgeving en
zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen. Elektri-
het freesgereedschap. Houd met uw andere hand de
sche gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer deze door
extra handgreep of het motorhuis vast. Als u de frees-
onervaren personen worden gebruikt.
machine met beide handen vasthoudt, kunnen uw handen
niet door het freesgereedschap verwond worden.
f Verzorg het elektrische gereedschap zorgvuldig. Con-
troleer of bewegende delen van het gereedschap cor-
Bosch Power Tools 2 610 022 197 | (9.2.12)
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 64 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
64 | Nederlands
f Frees nooit over metalen voorwerpen, spijkers of
10 Schuif met indexmarkering (invaleenheid)
schroeven. Het freesgereedschap kan beschadigd wor-
11 Diepteaanslag (invaleenheid)
den en dit kan tot sterke trillingen leiden.
12 Revolveraanslag
f Gebruik een geschikt detectieapparaat om verborgen
13 Voetplaat
stroom-, gas- of waterleidingen op te sporen of raad-
14 Glijplaat
pleeg het plaatselijke energie- of waterleidingbedrijf.
15 Stelwiel vooraf instelbaar toerental
Contact met elektrische leidingen kan tot brand of een
elektrische schok leiden. Beschadiging van een gasleiding
16 Kartelschroef voor diepteaanslag (invaleenheid)
kan tot een explosie leiden. Breuk van een waterleiding
17 Wartelmoer met spantang
veroorzaakt materiële schade en kan een elektrische
18 Freesgereedschap*
schok veroorzaken.
19 Blokkeerknop voor aan/uit-schakelaar
f Gebruik geen stompe of beschadigde frezen. Stompe of
20 Aan/uit-schakelaar
beschadigde frezen veroorzaken een verhoogde wrijving,
21 Borgingstoets voor verwijderen van motor
kunnen vastgeklemd worden en leiden tot onbalans.
22 Spanhendel voor invaleenheid/kopieereenheid
f Houd het elektrische gereedschap tijdens de werk-
23 Opname voor geleidingsstangen van parallelgeleider
zaamheden stevig met beide handen vast en zorg er-
24 Draaiknop voor freesdiepte-instelling (kopieereenheid)
voor dat u stevig staat. Het elektrische gereedschap
wordt met twee handen veiliger geleid.
25 Spanhendel voor grofinstelling freesdiepte (kopieereen-
heid)
f Zet het werkstuk vast. Een met spanvoorzieningen of een
bankschroef vastgehouden werkstuk wordt beter vastge-
26 Uitsparingen voor grofinstelling freesdiepte bij de kopi-
houden dan u met uw hand kunt doen.
eereenheid
f Wacht tot het elektrische gereedschap tot stilstand is
27 Blokkeerknop uitgaande as
gekomen voordat u het neerlegt. Het inzetgereedschap
28 Steeksleutel sleutelwijdte 24 mm
kan vasthaken en dit kan tot het verlies van de controle
29 Kartelschroef voor afzuigadapter(2x) *
over het elektrische gereedschap leiden.
30 Afzuigadapter (invaleenheid)*
31 Afzuigslang (Ø 35 mm)*
Product- en vermogensbeschrijving
32 Afzuigadapter (kopieereenheid)*
Lees alle veiligheidswaarschuwingen en al-
33 Tussenring voor afzuigadapter (kopieereenheid)*
le voorschriften. Als de waarschuwingen en
34 Schaalverdeling freesdiepte-instelling (kopieereenheid)
voorschriften niet worden opgevolgd, kan dit
35 Parallelgeleider*
een elektrische schok, brand of ernstig letsel
36 Geleidingsstang voor parallelgeleider (2x)*
tot gevolg hebben.
37 Vleugelschroef voor fijninstelling parallelgeleider (2x)*
Vouw de uitvouwbare pagina met de afbeelding van het ge-
38 Vleugelschroef voor grofinstelling parallelgeleider (2x)*
reedschap open en laat deze pagina opengevouwen terwijl u
39 Draaiknop voor fijninstelling parallelgeleider*
de gebruiksaanwijzing leest.
40 Verstelbare aanslagrail voor parallelgeleider *
Gebruik volgens bestemming
41 Vleugelschroef voor geleidingsstangen parallelgeleider
Het gereedschap is bestemd voor het met vaste steun frezen
(2x)*
van groeven, randen, profielen en langgaten in hout, kunst-
42 Freescirkel/geleidingsrailadapter*
stof en lichte bouwmaterialen en voor het kopieerfrezen.
43 Greep voor freescirkel*
Bij een gereduceerd toerental en met geschikte frezen kun-
44 Vleugelschroef voor grofinstelling freescirkel (2x)*
nen ook non-ferrometalen worden bewerkt.
45 Vleugelschroef voor fijninstelling freescirkel (1x)*
Afgebeelde componenten
46 Draaiknop voor fijninstelling freescirkel*
De componenten zijn genummerd zoals op de afbeelding van
47 Centreerschroef voor cirkelgeleider *
het elektrische gereedschap op de pagina met afbeeldingen.
48 Afstandsplaat (meegeleverd met set „Freescirkel”)*
1 Freesmotor
49 Geleidingsrail*
2 Invaleenheid
50 SDS-kopieerhulsadapter
3 Kopieereenheid
51 Bevestigingsschroef voor kopieerhulsadapter (2x)
4 Handgreep (geïsoleerd greepvlak)
52 Ontgrendelingshendel voor kopieerhulsadapter
5 Draaiknop voor freesdiepte-instelling (invaleenheid)
53 Kopieerhuls
6 Schaalverdeling freesdiepte-fijninstelling
54 Bevestigingsschroef voor glijplaat
7 Ontgrendelingshendel voor invalfunctie
55 Centreerpen
8 Indexmarkering voor fijninstelling
56 Bevestigingsschroeven voor kopieereenheid*
9 Schaalverdeling freesdiepte-instelling (invaleenheid)
57 Speciale zeskantsleutel voor fijninstelling freesdiepte
(kopieereenheid)*
2 610 022 197 | (9.2.12) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 65 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
Nederlands | 65
58 Verlenging voor freesdiepte-instelling
60 Bevestigingsschroef voor afzuigkap *
(kopieereenheid)*
* Niet elk afgebeeld en beschreven toebehoren wordt standaard
59 Afzuigkap voor bewerking van randen *
meegeleverd. Het volledige toebehoren vindt u in ons toebehoren-
programma.
Technische gegevens
Multifunctionele frees GOF 1600 CE GMF 1600 CE
Zaaknummer
3 601 F24 0.. 3 601 F24 0..
Opgenomen vermogen
W16001600
-1
Onbelast toerental
min
10000 – 25000 10000 – 25000
Vooraf instelbaar toerental
z z
Constant-electronic
z z
Aansluiting voor stofafzuiging
z z
Gereedschapopname
mm
8–12
8–12
inch
¼–½
¼–½
Slag freesmand (invaleenheid)
mm 76 76
Gewicht volgens EPTA-Procedure 01/2003
– Kopieerfrees
kg
–
4,3
– Invalfrees
kg
5,8
5,8
Isolatieklasse /II /II
De gegevens gelden voor nominale spanningen [U] 230 V. Bij afwijkende spanningen en bij per land verschillende uitvoeringen kunnen deze gegevens
afwijken.
Informatie over geluid en trillingen
Meetwaarden voor geluid bepaald volgens EN 60745.
Het A-gewogen geluidsniveau van het gereedschap bedraagt kenmerkend: geluidsdrukniveau 86 dB(A); geluidsvermogenni-
veau 97 dB(A). Onzekerheid K=3 dB.
Draag een gehoorbescherming.
Frezen met
Frezen met
kopieereenheid
invaleenheid
Totale trillingswaarden a
h
(vectorsom van drie richtingen) en onzekerheid
K bepaald volgens EN 60745:
2
a
h
m/s
=6,0
=5,5
2
K
m/s
=1,5
=1,5
Het in deze gebruiksaanwijzing vermelde trillingsniveau is ge-
Leg aanvullende veiligheidsmaatregelen ter bescherming van
meten met een volgens EN 60745 genormeerde meetmetho-
de bediener tegen het effect van trillingen vast, zoals: Onder-
de en kan worden gebruikt om elektrische gereedschappen
houd van elektrische gereedschappen en inzetgereedschap-
met elkaar te vergelijken. Het is ook geschikt voor een voorlo-
pen, warm houden van de handen, organisatie van het ar-
pige inschatting van de trillingsbelasting.
beidsproces.
Het aangegeven trillingsniveau representeert de voornaam-
ste toepassingen van het elektrische gereedschap. Als echter
Conformiteitsverklaring
het elektrische gereedschap wordt gebruikt voor andere toe-
Wij verklaren als alleen verantwoordelijke dat het onder
passingen, met afwijkende inzetgereedschappen of onvol-
„Technische gegevens” beschreven product voldoet aan de
doende onderhoud, kan het trillingsniveau afwijken. Dit kan
volgende normen en normatieve documenten: EN 60745 vol-
de trillingsbelasting gedurende de gehele arbeidsperiode dui-
gens de bepalingen van de richtlijnen 2011/65/EU,
delijk verhogen.
2004/108/EG en 2006/42/EG.
Voor een nauwkeurige schatting van de trillingsbelasting
Technisch dossier (2006/42/EG) bij:
moet ook rekening worden gehouden met de tijd waarin het
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
gereedschap uitgeschakeld is, of waarin het gereedschap wel
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
loopt, maar niet werkelijk wordt gebruikt. Dit kan de trillings-
belasting gedurende de gehele arbeidsperiode duidelijk ver-
minderen.
Bosch Power Tools 2 610 022 197 | (9.2.12)
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 66 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
66 | Nederlands
Dr. Egbert Schneider
Dr. Eckerhard Strötgen
Gebruik indien mogelijk freesgereedschappen met een
Senior Vice President
Engineering Director
schachtdiameter van 12 mm. Gebruik alleen onbeschadigde
Engineering
PT/ESI
en schone freesgereedschappen.
U kunt het freesgereedschap wisselen als de freesmotor in de
invaleenheid/kopieereenheid is geplaatst. Wij adviseren ech-
ter het gereedschap te wisselen terwijl de freesmotor gede-
monteerd is.
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
– Neem de freesmotor uit de invaleenheid/kopieereenheid.
25.01.2012
– Druk op de asblokkeerknop 27 (n) en houd deze vast.
Draai de as eventueel iets met uw hand tot de blokkering
Montage
vastklikt.
Bedien de asblokkeerknop 27 alleen wanneer de ma-
f Trek altijd voor werkzaamheden aan het elektrische
chine stilstaat.
gereedschap de stekker uit het stopcontact.
– Draai de wartelmoer 17 met de steeksleutel 28
(sleutelwijdte 24 mm) los door tegen de richting van de
Freesmotor in invaleenheid/kopieereenheid zet-
wijzers van de klok in (o) te draaien.
ten (zie afbeeldingen A–B)
– Duw het freesgereedschap in de spantang. De frees-
– Open de spanhendel voor de invaleenheid/kopieereen-
schacht moet minstens 20 mm in de spantang zijn ge-
heid 22.
duwd.
– Duw de freesmotor tot aan de aanslag in de invaleenheid/
– Draai de wartelmoer 17 met de steeksleutel 28
kopieereenheid.
(sleutelwijdte 24 mm) vast door in de richting van de wij-
– Bij gebruik van de kopieereenheid 3 drukt u op de span-
zers van de klok te draaien. Laat de asblokkeerknop 27 los.
hendel 25 en duwt u de freesmotor 1 in de kopieereenheid
f Zet zonder gemonteerde kopieerhuls geen freesge-
3 afhankelijk van de gewenste stand omhoog of omlaag tot
reedschappen met een diameter van meer dan 50 mm
deze bij een niet meer ingedrukte spanhendel 25 in een
in. Deze freesgereedschappen passen niet door de voet-
van de drie uitsparingen 26 wordt vergrendeld.
plaat.
– Sluit de spanhendel voor de invaleenheid of de kopieer-
f Draai de spantang met de wartelmoer in geen geval
eenheid 22.
vast zolang er geen freesgereedschap gemonteerd is.
– Stel de gewenste freesdiepte in. Zie het gedeelte „Frees-
De spantang kan anders beschadigd raken.
diepte instellen”.
Freesmotor van invaleenheid of kopieereenheid losma-
Afzuiging van stof en spanen
ken (zie afbeelding C)
f Stof van materialen zoals loodhoudende verf, enkele hout-
– Open de spanhendel voor de invaleenheid/kopieereen-
soorten, mineralen en metaal kunnen schadelijk voor de
heid 22.
gezondheid zijn. Aanraking of inademing van stof kan lei-
– Trek de freesmotor tot aan de aanslag en houd de motor in
den tot allergische reacties en/of ziekten van de ademwe-
deze stand vast.
gen van de gebruiker of personen die zich in de omgeving
– Druk op de borgingstoets 21 en trek de freesmotor volle-
bevinden.
dig uit de invaleenheid of de kopieereenheid. Als u de kopi-
Bepaalde soorten stof, bijvoorbeeld van eiken- en beuken-
eereenheid 3 gebruikt, drukt u bovendien op de spanhen-
hout, gelden als kankerverwekkend, in het bijzonder in
del 25.
combinatie met toevoegingsstoffen voor houtbehandeling
(chromaat en houtbeschermingsmiddelen). Asbesthou-
Freesgereedschap inzetten (zie afbeelding D)
dend materiaal mag alleen door bepaalde vakmensen wor-
f Voor het inzetten en wisselen van freesgereedschap-
den bewerkt.
pen wordt het dragen van werkhandschoenen geadvi-
– Gebruik indien mogelijk een voor het materiaal ge-
seerd.
schikte stofafzuiging.
Afhankelijk van het gebruiksdoel zijn freesgereedschappen in
– Zorg voor een goede ventilatie van de werkplek.
– Er wordt geadviseerd om een ademmasker met filter-
de meest uiteenlopende uitvoeringen en kwaliteiten beschik-
klasse P2 te dragen.
baar.
Neem de in uw land geldende voorschriften voor de te be-
Freesgereedschappen van hogecapaciteit-snelstaal zijn
werken materialen in acht.
geschikt voor de bewerking van zachte materialen als zacht-
f Voorkom ophoping van stof op de werkplek. Stof kan
hout en kunststof.
gemakkelijk ontbranden.
Freesgereedschappen met hardmetalen snijkanten zijn bij
uitstek geschikt voor harde en abrasieve materialen zoals
Afzuigadapter op invaleenheid monteren
hardhout en aluminium.
(zie afbeelding E)
Originele freesgereedschappen uit het uitgebreide Bosch-
De afzuigadapter 30 kan met de slangaansluiting naar voren
toebehorenprogramma zijn verkrijgbaar bij uw vakhandel.
of naar achteren worden gemonteerd. Als de kopieer-
hulsadapter 50 is ingezet, moet u eventueel de kopieer-
hulsadapter 180° gedraaid monteren, zodat de afzuigadap-
2 610 022 197 | (9.2.12) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 67 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
Nederlands | 67
ter 30 de ontgrendelingshendel 52 niet aanraakt. Bevestig de
Materiaal Freesdiameter
Positie
afzuigadapter 30 met de twee kartelschroeven 29 op de voet-
(mm)
stelwiel 15
plaat 13.
Spaanplaat 4–10
3–6
Reinig de afzuigadapter 30 regelmatig om een optimale afzui-
12 – 20
2–4
ging te waarborgen.
22 – 40
1–3
Afzuigadapter op kopieereenheid monteren
Kunststoffen
4–15
2–3
(zie afbeelding F)
16 – 40
1–2
De afzuigadapter 32 kan met de slangaansluiting naar voren
Aluminium
4–15
1–2
of naar achteren worden gemonteerd. Als de kopieer-
16 – 40
1
hulsadapter 50 is ingezet, bevestigt u de afzuigadapter 32
met de twee kartelschroeven 29 op de voetplaat 13. Bij toe-
Laat na langdurige werkzaamheden met een laag toerental het
passingen zonder kopieerhulsadapter 50 monteert u eerst de
elektrische gereedschap afkoelen door het ca. 3 minuten met
tussenring 33 op de afzuigadapter 32, zoals in de afbeelding
maximumtoerental onbelast te laten lopen.
getoond.
In- en uitschakelen
Stofafzuiging aansluiten
Stel voor het in- of uitschakelen de freesdiepte in. Zie het ge-
Steek een afzuigslang (Ø 35 mm) 31 (toebehoren) op de ge-
deelte „Freesdiepte instellen”.
monteerde afzuigadapter. Verbind de afzuigslang 31 met een
Als u het elektrische gereedschap wilt inschakelen drukt u op
stofzuiger (toebehoren).
de aan/uit-schakelaar 20 en houdt u deze ingedrukt.
Het elektrische gereedshcap kan rechtstreeks worden aange-
Als u de ingedrukte aan/uit-schakelaar 20 wilt vastzetten,
sloten op het stopcontact van een Bosch-allroundzuiger met
druk u op de vastzetknop 19.
afstandsbediening. Deze wordt bij het inschakelen van het
Als u het elektrische gereedschap wilt uitschakelen laat u de
elektrische gereedschap automatisch gestart.
aan/uit-schakelaar 20 los, of als deze met de blokkeerknop
De stofzuiger moet geschikt zijn voor het te bewerken materi-
19 vergrendeld is, drukt u de aan/uit-schakelaar 20 kort in en
aal.
laat u deze vervolgens los.
Gebruik bij het afzuigen van voor de gezondheid bijzonder ge-
Als u het elektrische gereedschap niet gebruikt, dient u het uit
vaarlijk, kankerverwekkend of droog stof een speciale zuiger.
te schakelen om energie te sparen.
Constant-electronic
Gebruik
De constant-electronic houdt het toerental bij onbelast en be-
last lopen vrijwel constant en waarborgt een gelijkmatige ar-
Ingebruikneming
beidscapaciteit.
f Let op de netspanning! De spanning van de stroombron
Zacht aanlopen
moet overeenkomen met de gegevens op het type-
plaatje van het elektrische gereedschap. Met 230 V
Het elektronisch zacht aanlopen begrenst het draaimoment
aangeduide elektrische gereedschappen kunnen ook
bij het inschakelen en verlengt de levensduur van de motor.
met 220 V worden gebruikt.
Freesdiepte instellen
Toerental vooraf instellen
f De freesdiepte mag alleen worden ingesteld wanneer
Met het stelwiel voor het vooraf instellen van het toerental 15
het elektrische gereedschap uitgeschakeld is.
kunt u het benodigde toerental vooraf instellen, ook terwijl de
Freesdiepte op invaleenheid instellen (zie afbeelding G)
machine loopt.
Ga als volgt te werk om de freesdiepte grof in te stellen:
1 – 2 laag toerental
– Plaats het elektrische gereedschap met het gemonteerde
3 – 4 gemiddeld toerental
freesgereedschap op het te bewerken werkstuk.
5 – 6 hoog toerental
– Draai de schaalverdeling van de fijninstelling 6 op „0”.
De in de tabel vermelde waarden zijn richtwaarden. Het ver-
– Stel de revolveraanslag 12 op de laagste stand in. De revol-
eiste toerental is afhankelijk van het materiaal en de werkom-
veraanslag klikt merkbaar vast.
standigheden en kan proefsgewijs worden vastgesteld.
– Draai de kartelschroef op de diepteaanslag 16 los, zodat
dat de diepteaanslag 11 vrij kan bewegen.
Materiaal Freesdiameter
Positie
– Duw de ontgrendelingshendel voor de invalfunctie 7 om-
(mm)
stelwiel 15
laag en geleid de bovenfrees langzaam omlaag tot de frees
Hardhout (beuken) 4–10
5–6
18 het werkstukoppervlak raakt. Laat de ontgrende-
12 – 20
3–4
lingshendel 7 weer los om deze invaldiepte vast te zetten.
22 – 40
1–2
– Duw de diepteaanslag 11 omlaag tot deze de revolveraan-
Zachthout (grenen)
4–10
5–6
slag 12 raakt. Zet de schuif met de indexmarkering 10 op
12 – 20
3–6
stand „0” van de freesdiepteschaalverdeling 9.
22 – 40
1–3
Bosch Power Tools 2 610 022 197 | (9.2.12)
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 68 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
68 | Nederlands
– Stel de diepteaanslag 11 op de gewenste freesdiepte en
met de wijzers van de klok mee om de freesdiepte te ver-
draai de kartelschroef op de diepteaanslag 16 vast. Let er-
groten. Draai de knop tegen de wijzers van de klok in om de
op dat u de schuif met de indexmarkering 10 niet meer ver-
freesdiepte te verkleinen. De verstelweg is op de schaal-
stelt.
verdeling op de draaiknop 24 in inch en millimeter aange-
– Druk de ontgrendelingshendel voor de invalfunctie 7 in en
geven. Het maximale instelbereik bedraagt 41 mm. De
geleid de bovenfrees naar de bovenste stand.
freesdiepteschaalverdeling 34 dient voor extra oriëntatie.
De ingestelde freesdiepte wordt alleen bereikt als tijdens het
Voorbeeld: De gewenste freesdiepte moet 10,0 mm zijn.
invallend frezen de diepteaanslag 11 de revolveraanslag 12
Het proeffrezen leverde een freesdiepte van 9,5mm op.
raakt.
– Stel de schaalverdeling op de draaiknop 24 op „0” zonder
daarbij de draaiknop 24 zelf te verstellen. Stel vervolgens
Bij grotere freesdiepten dient u een aantal bewerkingsstap-
de draaiknop 24 met de wijzers van de klok mee op de
pen met telkens een geringe spaanafname uit te voeren. Met
waarde „0,5”.
de revolveraanslag 12 kunt u de freesbewerking in verschil-
– Controleer de gekozen freesdiepte door nogmaals proef-
lende fasen verdelen. Stel daarvoor de gewenste freesdiepte
frezen.
met de laagste stand van de revolveraanslag in en kies voor de
eerste bewerkingsstappen eerst de hoogste standen. De af-
Tips voor de werkzaamheden
stand van de standen bedraagt ca. 3,2 mm.
Freesrichting en freesbewerking (zie afbeelding I)
Na eenmaal proeffrezen kunt u door aan de draaiknop 5 te
draaien de freesdiepte nauwkeurig op de gewenste maat in-
f De freesbewerking moet altijd tegen de draairichting
stellen. Draai tegen de wijzers van de klok in om de freesdiep-
van het freesgereedschap 18 in plaatsvinden (tegenlo-
te te vergroten. Draai met de wijzers van de klok mee om de
pend). Bij het frezen met de draairichting mee (gelij-
freesdiepte te verkleinen. De schaalverdeling 6 dient daarbij
klopend frezen) kan het elektrische gereedschap uit
ter oriëntatie. Een slag komt overeen met een verstelweg van
uw hand worden getrokken.
1,5 mm. Een maatstreepje op de bovenrand van de schaal-
Voor het frezen met de invaleenheid 2 gaat u als volgt te werk:
verdeling 6 komt overeen met een verandering van de verstel-
– Stel de gewenste freesdiepte in. Zie het gedeelte „Frees-
weg met 0,1 mm. De maximale verstelweg bedraagt
diepte instellen”.
± 16 mm.
– Zet het elektrische gereedschap met gemonteerd freesge-
Voorbeeld: De gewenste freesdiepte moet 10,0 mm zijn. Het
reedschap op het te bewerken werkstuk en schakel het
proeffrezen leverde een freesdiepte van 9,6 mm op.
elektrische gereedschap in.
– Druk de ontgrendelingshendel voor de invalfunctie 7 in en
– Duw de ontgrendelingshendel voor de invalfunctie 7 om-
geleid de bovenfrees naar de bovenste stand.
laag en geleid de bovenfrees langzaam omlaag tot de inge-
– Draai de draaiknop 5 0,4 mm/4 maatstreepjes (verschil
stelde freesdiepte bereikt is. Laat de ontgrendelingshen-
van gewenste en werkelijke waarde) met de wijzers van de
del 7 weer los om deze invaldiepte vast te zetten.
klok mee.
– Voer de freesbewerking met een gelijkmatige voorwaartse
– Controleer de gekozen freesdiepte door nogmaals proef-
beweging uit.
frezen.
– Geleid na beëindiging van de freesbewerking de bovenf-
Zorg er bij de fijninstelling van de freesdiepte voor dat de zij-
rees in de bovenste stand terug.
waarts op de invaleenheid aangebrachte indexmarkering 8 op
– Schakel het elektrische gereedschap uit.
de middelste van de aangegeven lijnen wijst. Zo wordt ge-
Voor het frezen met de kopieereenheid 3 gaat u als volgt te
waarborgd dat er voldoende verstelweg voor de bijstelling
werk:
van de invaldiepte in beide richtingen voorhanden is.
– Opmerking: Houd er rekening mee dat het freesgereed-
Als de invaleenheid 2 op de maximale invaldiepte omlaag ge-
schap 18 bij freeswerkzaamheden met de kopieereenheid
zet is, kan ook via de fijninstelling geen grotere invaldiepte
3 altijd uit de voetplaat 13 steekt. Beschadig de sjabloon
worden bereikt, omdat de maximale verstelweg reeds is be-
of het werkstuk niet.
nut.
– Stel de gewenste freesdiepte in. Zie het gedeelte „Frees-
Een fijninstelling is ook niet mogelijk als de diepteaanslag 11
diepte instellen”.
de revolveraanslag 12 raakt.
– Schakel het elektrische gereedschap in en geleid het naar
Freesdiepte op kopieereenheid instellen
de te bewerken plaats.
(zie afbeelding H)
– Voer de freesbewerking met een gelijkmatige voorwaartse
Ga als volgt te werk om de freesdiepte fijn in te stellen:
beweging uit.
– Schakel het elektrische gereedschap uit. Leg het elektri-
– Open de spanhendel voor de kopieereenheid 22.
sche gereedschap niet neer voordat het freesgereedschap
– U kunt de freesdiepte grof in drie standen vooraf instellen.
volledig tot stilstand is gekomen.
Druk daarvoor op de spanhendel 25 en duw de freesmotor
1 in de kopieereenheid 3 omhoog of omlaag tot deze bij
Frezen met hulpgeleider (zie afbeelding J)
een niet meer ingedrukte spanhendel 25 in een van de drie
Voor het bewerken van grote werkstukken of bij het frezen
uitsparingen 26 wordt vergrendeld. De uitsparingen heb-
van groeven kunt u een plank of een plint als hulpgeleider op
ben een onderlinge afstand van 12,7 mm (0,5 ").
het werkstuk bevestigen en de multifunctionele frees langs de
– Voor de fijninstelling van de freesdiepte dient de draai-
hulpgeleider bewegen. Bij gebruik van de invaleenheid 2 ge-
knop van de freesdiepte-fijninstelling 24. Draai deze knop
2 610 022 197 | (9.2.12) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 69 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
Nederlands | 69
leid u de multifunctionele frees aan de afgeplatte zijde van de
Bevestig de geleidingsrail 49 op het werkstuk met geschikte
glijplaat langs de hulpgeleider.
spanvoorzieningen, bijvoorbeeld lijmklemmen. Plaats het
elektrische gereedschap met de gemonteerde geleidingsrai-
Kanten- en vormfrezen
ladapter 42 op de geleidingsrail.
Bij het kanten- en vormfrezen zonder parallelgeleider moet
het freesgereedschap zijn voorzien van een pen of lager.
Frezen met kopieerhuls (zie afbeeldingen N–Q)
– Geleid het ingeschakelde elektrische gereedschap van op-
Met de kopieerhuls 53 kunt u omtrekken van modellen of sja-
zij naar het werkstuk tot de pen of het lager van het frees-
blonen op werkstukken overbrengen.
gereedschap tegen de te bewerken rand van het werkstuk
Als u de kopieerhuls 53 wilt gebruiken, dient u eerst de kopi-
ligt.
eerhulsadapter 50 in de glijplaat 14 te plaatsen.
– Geleid het elektrische gereedschap met beide handen
Plaats de kopieerhulsadapter 50 van boven op de glijplaat 14
langs de rand van het werkstuk. Let er daarbij op dat het
en draai deze vast met de twee bevestigingsschroeven 51.
gereedschap onder de juiste hoek op het werkstuk ligt. Te
Let erop dat de ontgrendelingshendel voor de kopieer-
sterke druk kan de rand van het werkstuk beschadigen.
hulsadapter 52 vrij kan bewegen.
Frezen met parallelgeleider (zie afbeelding K)
Kies afhankelijk van de dikte van de sjabloon of het model een
Duw de parallelgeleider 35 met de geleidingsstangen 36 in de
geschikte kopieerhuls. Vanwege de uitstekende hoogte van
voetplaat 13 en draai deze met de vleugelschroeven 41 over-
de kopieerhuls moet de sjabloon een minimumdikte van
eenkomstig de vereiste maat vast. Met de vleugelschroeven
8 mm bezitten.
37 en 38 kunt u de parallelgeleider bovendien in de lengte in-
Bedien de ontgrendelingshendel 52 en zet de kopieerhuls 53
stellen.
van onderen in de kopieerhulsadapter 50. De codeernokken
Met de draaiknop 39 kunt u na het losdraaien van beide vleu-
moeten daarbij merkbaar in de uitsparingen van de kopieer-
gelschroeven 37 de lengte fijn instellen. Een slag komt daarbij
huls vastklikken.
overeen met een verstelweg van 2,0 mm. Een van de maats-
Controleer de afstand van freesmidden en kopieerhulsrand,
treepjes op de draaiknop 39 komt overeen met een verande-
zie het gedeelte „Voetplaat centreren”.
ring van de verstelweg van 0,1 mm.
f Kies een freesgereedschap met een diameter die klei-
Met de aanslagrail 40 kunt u het effectieve aanlegvlak van de
ner is dan de diameter van de kopieerhuls.
parallelgeleider veranderen.
Voor het frezen met de kopieerhuls 53 gaat u als volgt te werk:
Geleid het ingeschakelde elektrische gereedschap met gelijk-
– Opmerking: Houd er rekening mee dat het freesgereed-
matige voorwaartse beweging en zijwaartse druk op de paral-
schap 18 bij freeswerkzaamheden met de kopieereenheid
lelgeleider langs de rand van het werkstuk.
3 altijd uit de voetplaat 13 steekt. Beschadig de sjabloon
Frezen met freescirkel (zie afbeelding L)
of het werkstuk niet.
– Geleid het ingeschakelde elektrische gereedschap met de
Voor ronde freeswerkzaamheden kunt u de freescirkel/gelei-
kopieerhuls tot tegen de sjabloon.
derrailadapter 42 gebruiken. Monteer de freescirkel zoals op
– Bij gebruik van de invaleenheid 2: Duw de ontgrende-
de afbeelding getoond.
lingshendel voor de invalfunctie 7 omlaag en geleid de bo-
Draai de centreerschroef 47 in de schroefdraad van de frees-
venfrees langzaam omlaag tot de ingestelde freesdiepte
cirkel. Plaats de schroefpunt in het middelpunt van de te fre-
bereikt is. Laat de ontgrendelingshendel 7 weer los om de-
zen cirkelboog en let er daarbij op dat de schroefpunt in het
ze invaldiepte vast te zetten.
materiaaloppervlak grijpt.
– Geleid het elektrische gereedschap met uitstekende kopi-
Stel de gewenste radius grof in door de freescirkel te ver-
eerhuls en met zijwaartse druk langs de sjabloon.
schuiven en draai de vleugelschroeven 44 en 45 vast.
Voetplaat centreren (zie afbeelding R)
Met de draaiknop 46 kunt u na het losdraaien van de vleugel-
Om de afstand van freesmidden en kopieerhuls overal gelijk
schroef 45 de lengte fijn instellen. Een slag komt daarbij over-
te laten zijn, kunnen kopieerhuls en glijplaat indien nodig ten
een met een verstelweg van 2,0 mm. Een van de maatstreep-
opzichte van elkaar gecentreerd worden.
jes op de draaiknop 46 komt overeen met een verandering
van de verstelweg van 0,1 mm.
– Bij gebruik van de invaleenheid 2: Duw de ontgrende-
lingshendel voor de invalfunctie 7 omlaag en geleid de bo-
Geleid het ingeschakelde elektrische gereedschap met de
venfrees tot aan de aanslag in de richting van de voetplaat.
rechter handgreep 4 en de greep voor de freescirkel 43 over
Laat de ontgrendelingshendel 7 weer los om deze inval-
het werkstuk.
diepte vast te zetten.
Frezen met geleidingsrail (zie afbeelding M)
– Draai de bevestigingsschroeven 54 ca. twee slagen los, zo-
Met behulp van de geleidingsrail 49 kunt u in een rechte lijn
dat de glijplaat 14 vrij kan bewegen.
frezen.
– Zet de centreerpen 55 zoals in de afbeelding getoond in de
Om het hoogteverschil te compenseren, dient u de afstands-
gereedschapopname. Draai de wartelmoer met de hand
plaat 48 te monteren.
vast zodat de centreerpen nog vrij kan worden bewogen.
– Stel de centreerpen 55 en de kopieerhuls 53 door licht
Monteer de freescirkel/geleidingsrailadapter 42
zoals in de
verschuiven van de glijplaat 14 op elkaar af.
afbeelding getoond.
– Draai de bevestigingsschroeven 54 weer vast.
Bosch Power Tools 2 610 022 197 | (9.2.12)
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 70 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
70 | Dansk
– Verwijder de centreerpen 55 uit de gereedschapopname.
Klantenservice en advies
– Bij gebruik van de invaleenheid 2: Druk de ontgrende-
Onze klantenservice beantwoordt uw vragen over reparatie
lingshendel voor de invalfunctie 7 in en geleid de bovenf-
en onderhoud van uw product en over vervangingsonderde-
rees naar de bovenste stand terug.
len. Explosietekeningen en informatie over vervangingson-
Werkzaamheden met freestafel (zie afbeelding S)
derdelen vindt u ook op:
De kopieereenheid 3 kan in een geschikte freestafel worden
www.bosch-pt.com
geplaatst. Verwijder voor de montage de glijplaat 14 en be-
De medewerkers van onze klantenservice adviseren u graag
vestig de kopieereenheid 3 met de bevestigingsschroeven 56
bij vragen over de aankoop, het gebruik en de instelling van
op de freestafel.
producten en toebehoren.
f Neem voor de montage van de kopieereenheid de ge-
Nederland
bruiksaanwijzing van de freestafel in acht. Indien nodig
Tel.: +31 (076) 579 54 54
moeten voor de montage van de kopieereenheid boorga-
Fax: +31 (076) 579 54 94
ten in de freestafel worden gemaakt.
E-mail: gereedschappen@nl.bosch.com
Gebruik voor de fijninstelling van de freesdiepte bij voorkeur
België
de verlenging voor de freesdiepte-fijninstelling 58 of de spe-
Tel.: +32 2 588 0589
ciale zeskantsleutel 57.
Fax: +32 2 588 0595
Frezen met afzuigkap (zie afbeeldingen T–U)
E-mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Voor het bewerken van randen kunt u bovendien de afzuigkap
59 gebruiken.
Afvalverwijdering
– Bevestig de afzuigkap 59 met de twee schroeven 60 aan
Elektrische gereedschappen, toebehoren en verpakkingen
de voetplaat 13. De afzuigkap 59 kan in drie verschillende
moeten op een voor het milieu verantwoorde wijze worden
standen worden bevestigd, zoals in de afbeelding ge-
hergebruikt.
toond.
Gooi elektrische gereedschappen niet bij het huisvuil.
– Voor het bewerken van gladde oppervlakken verwijdert u
Alleen voor landen van de EU:
de afzuigkap weer.
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG
betreffende elektrische en elektronische
Onderhoud en service
oude apparaten en de omzetting van de
richtlijn in nationaal recht moeten niet meer
Onderhoud en reiniging
bruikbare elektrische gereedschappen
f Trek altijd voor werkzaamheden aan het elektrische
apart worden ingezameld en op een voor
gereedschap de stekker uit het stopcontact.
het milieu verantwoorde wijze worden her-
gebruikt.
f Houd het elektrische gereedschap en de ventilatieope-
ningen altijd schoon om goed en veilig te werken.
Wijzigingen voorbehouden.
f Gebruik onder extreme gebruiksomstandigheden in-
dien mogelijk altijd een afzuiginstallatie. Blaas de ven-
tilatieopeningen regelmatig schoon en sluit het ge-
reedschap aan via een aardlekschakelaar. Tijdens het
Dansk
bewerken van metalen kan geleidend stof in het elektri-
sche gereedschap terechtkomen. Daardoor kan de veilig-
Sikkerhedsinstrukser
heidsisolatie van het elektrische gereedschap worden ge-
schaad.
Generelle sikkerhedsinstrukser til el-værktøj
Als de aansluitkabel moet worden vervangen, moeten deze
werkzaamheden door Bosch of een erkende klantenservice
Læs alle sikkerhedsinstrukser og an-
ADVARSEL
voor Bosch elektrische gereedschappen worden uitgevoerd
visninger. I tilfælde af manglende over-
om veiligheidsrisico’s te voorkomen.
holdelse af sikkerhedsinstrukserne og anvisningerne er der ri-
siko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Mocht het elektrische gereedschap ondanks zorgvuldige fa-
bricage- en testmethoden toch defect raken, dient de repara-
Opbevar alle sikkerhedsinstrukser og anvisninger til se-
tie te worden uitgevoerd door een erkende klantenservice
nere brug.
voor Bosch elektrische gereedschappen.
Det i sikkerhedsinstrukserne benyttede begreb „el-værktøj“
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervangingsonderde-
refererer til netdrevet el-værktøj (med netkabel) og akkudre-
len altijd het uit tien cijfers bestaande zaaknummer volgens
vet el-værktøj (uden netkabel).
het typeplaatje van het elektrische gereedschap.
Sikkerhed på arbejdspladsen
f Sørg for, at arbejdsområdet er rent og rigtigt belyst.
Uorden eller uoplyste arbejdsområder øger faren for
uheld.
2 610 022 197 | (9.2.12) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 71 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
Dansk | 71
f Brug ikke el-værktøjet i eksplosionsfarlige omgivelser,
f Undgå en anormal legemsposition. Sørg for at stå sik-
hvor der findes brændbare væsker, gasser eller støv.
kert, mens der arbejdes, og kom ikke ud af balance.
El-værktøj kan slå gnister, der kan antænde støv eller dam-
Dermed har du bedre muligheder for at kontrollere
pe.
el-værktøjet, hvis der skulle opstå uventede situationer.
f Sørg for, at andre personer og ikke mindst børn holdes
f Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse beklædningsgen-
væk fra arbejdsområdet, når maskinen er i brug. Hvis
stande eller smykker. Hold hår, tøj og handsker væk fra
man distraheres, kan man miste kontrollen over maskinen.
dele, der bevæger sig. Dele, der er i bevægelse, kan gribe
fat i løstsiddende tøj, smykker eller langt hår.
Elektrisk sikkerhed
f Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr kan monte-
f El-værktøjets stik skal passe til kontakten. Stikket må
res, er det vigtigt, at dette tilsluttes og benyttes kor-
under ingen omstændigheder ændres. Brug ikke adap-
rekt. Brug af en støvopsugning kan reducere støvmæng-
terstik sammen med jordforbundet el-værktøj. Uæn-
den og dermed den fare, der er forbundet støv.
drede stik, der passer til kontakterne, nedsætter risikoen
for elektrisk stød.
Omhyggelig omgang med og brug af el-værktøj
f Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader
f Undgå overbelastning af maskinen. Brug altid et
som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Hvis
el-værktøj, der er beregnet til det stykke arbejde, der
din krop er jordforbundet, øges risikoen for elektrisk stød.
skal udføres. Med det passende el-værktøj arbejder man
f Maskinen må ikke udsættes for regn eller fugt. Ind-
bedst og mest sikkert inden for det angivne effektområde.
trængning af vand i et el-værktøj øger risikoen for elektrisk
f Brug ikke et el-værktøj, hvis afbryder er defekt. Et
stød.
el-værktøj, der ikke kan startes og stoppes, er farlig og skal
f Brug ikke ledningen til formål, den ikke er beregnet til
repareres.
(f.eks. må man aldrig bære el-værktøjet i ledningen,
f Træk stikket ud af stikkontakten og/eller fjern akkuen,
hænge el-værktøjet op i ledningen eller rykke i lednin-
inden maskinen indstilles, der skiftes tilbehørsdele, el-
gen for at trække stikket ud af kontakten). Beskyt led-
ler maskinen lægges fra. Disse sikkerhedsforanstaltnin-
ningen mod varme, olie, skarpe kanter eller maskinde-
ger forhindrer utilsigtet start af el-værktøjet.
le, der er i bevægelse. Beskadigede eller indviklede
f Opbevar ubenyttet el-værktøj uden for børns række-
ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
vidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige med
f Hvis el-værktøjet benyttes i det fri, må der kun benyt-
maskinen eller ikke har gennemlæst disse instrukser,
tes en forlængerledning, der er egnet til udendørs
benytte maskinen. El-værktøj er farligt, hvis det benyttes
brug. Brug af forlængerledning til udendørs brug nedsæt-
af ukyndige personer.
ter risikoen for elektrisk stød.
f El-værktøjet bør vedligeholdes omhyggeligt. Kontrol-
f Hvis det ikke kan undgås at bruge el-værktøjet i fugtige
ler, om bevægelige maskindele fungerer korrekt og ik-
omgivelser, skal der bruges et HFI-relæ. Brug af et
ke sidder fast, og om delene er brækket eller beskadi-
HFI-relæ reducerer risikoen for at få elektrisk stød.
get, således at el-værktøjets funktion påvirkes. Få
beskadigede dele repareret, inden maskinen tages i
Personlig sikkerhed
brug. Mange uheld skyldes dårligt vedligeholdte el-værk-
f Det er vigtigt at være opmærksom, se, hvad man laver,
tøjer.
og bruge el-værktøjet fornuftigt. Brug ikke noget
f Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og rene. Omhyg-
el-værktøj, hvis du er træt, har nydt alkohol eller er på-
geligt vedligeholdte skæreværktøjer med skarpe skære-
virket af medikamenter eller euforiserende stoffer. Få
kanter sætter sig ikke så hurtigt fast og er nemmere at føre.
sekunders uopmærksomhed ved brug af el-værktøjet kan
føre til alvorlige personskader.
f Brug el-værktøj, tilbehør, indsatsværktøj osv. iht. dis-
se instrukser. Tag hensyn til arbejdsforholdene og det
f Brug beskyttelsesudstyr og hav altid beskyttelsesbril-
arbejde, der skal udføres. Anvendelse af el-værktøjet til
ler på. Brug af sikkerhedsudstyr som f.eks. støvmaske,
formål, som ligger uden for det fastsatte anvendelsesom-
skridsikkert fodtøj, beskyttelseshjelm eller høreværn af-
råde, kan føre til farlige situationer.
hængig af maskintype og anvendelse nedsætter risikoen
for personskader.
Service
f Undgå utilsigtet igangsætning. Kontrollér, at el-værk-
f Sørg for, at el-værktøj kun repareres af kvalificerede
tøjet er slukket, før du tilslutter det til strømtilførslen
fagfolk og at der kun benyttes originale reservedele.
og/eller akkuen, løfter eller bærer det. Undgå at bære
Dermed sikres størst mulig maskinsikkerhed.
el-værktøjet med fingeren på afbryderen og sørg for, at
el-værktøjet ikke er tændt, når det sluttes til nettet, da det-
Sikkerhedsforskrifter for fræsere
te øger risikoen for personskader.
f Hold kun fast i el-værktøjet i de isolerede gribeflader,
f Gør det til en vane altid at fjerne indstillingsværktøj el-
fræseren kan ramme dens eget netkabel. Kontakt med
ler skruenøgle, før el-værktøjet tændes. Hvis et stykke
en spændingsførende ledning kan også sætte maskinens
værktøj eller en nøgle sidder i en roterende maskindel, er
metaldele under spænding, hvilket kan føre til elektrisk
der risiko for personskader.
stød.
Bosch Power Tools 2 610 022 197 | (9.2.12)
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 72 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
72 | Dansk
f Fastgør og sikre emnet på et stabilt underlag med tvin-
Illustrerede komponenter
ger eller på anden måde. Holder du kun emnet med hån-
Nummereringen af de illustrerede komponenter refererer til
den eller mod din krop, er det labilt, hvilket kan medføre,
illustrationen af el-værktøjet på illustrationssiden.
at du taber kontrollen.
1 Fræsemotor
f Den tilladte hastighed for indsatsværktøjet skal
2 Dykenhed
mindst være så høj som den max. hastighed, der er an-
givet på el-værktøjet. Tilbehør, der drejer hurtigere end
3 Kopienhed
tilladt, kan blive ødelagt.
4 Håndgreb (isoleret gribeflade)
f Fræseværktøj eller andet tilbehør skal passe nøjagtigt
5 Drejeknap til finindstilling af fræsedybde (dykenhed)
i værktøjsholderen (spændetang) på dit el-værktøj.
6 Skala til finindstilling af fræsedybde
Indsatsværktøj, der ikke passer nøjagtigt i el-værktøjets
7 Sikkerhedsgreb til dykfunktion
værktøjsholder, drejer ujævnt, vibrerer meget stærkt og
8 Indeksmarkering til finindstilling
kan medføre, at man taber kontrollen.
9 Skala til indstilling af fræsedybde (dykenhed)
f El-værktøjet skal altid være tændt, når det føres hen til
10 Skyder med indeksmærke (dykenhed)
emnet. Ellers er der fare for tilbageslag, hvis indsatsværk-
11 Dybdeanslag (dykenhed)
tøjet sætter sig fast i emnet.
12 Revolveranslag
f Hold fingrene væk fra fræseområdet og fræseværktø-
jet. Hold på ekstragrebet eller motorhuset med den an-
13 Grundplade
den hånd. Holdes fræseren med begge hænder, kan disse
14 Glideplade
ikke kvæstes af fræseværktøjet.
15 Indstillingshjul omdrejningstal
f Fræs aldrig hen over metalgenstande, søm eller skruer.
16 Fingerskrue til dybdeanslag (dykenhed)
Fræseværktøjet kan beskadiges og føre til øgede vibratio-
17 Muffe med spændetang
ner.
18 Fræseværktøj*
f Anvend egnede søgeinstrumenter til at finde frem til
19 Låsetast til start-stop-kontakt
skjulte forsyningsledninger eller kontakt det lokale
20 Start-stop-kontakt
forsyningsselskab. Kontakt med elektriske ledninger kan
21 Sikringstaste til motorudtagning
føre til brand og elektrisk stød. Beskadigelse af en gasled-
ning kan føre til eksplosion. Brud på et vandrør kan føre til
22 Spændearm til dykenhed/kopienhed
materiel skade eller elektrisk stød.
23 Holder til parallelanslag-styrestænger
f Anvend ikke uskarpe eller beskadigede fræsere. Uskar-
24 Drejeknap til finindstilling af fræsedybde (kopienhed)
pe eller beskadigede fræsere fører til øget friktion, kan
25 Spændearm til grovindstilling af fræsedybde (kopien-
klemmes fast og føre til ubalance.
hed)
f Hold altid maskinen fast med begge hænder og sørg for
26 Udsparinger til grovindstilling af fræsedybde ved kopien-
at stå sikkert under arbejdet. El-værktøjet føres sikkert
hed
med to hænder.
27 Spindel-låsetaste
f Sikr emnet. Et emne holdes bedre fast med spændean-
28 Gaffelnøgle nøglevidde 24 mm
ordninger eller skruestik end med hånden.
29 Fingerskrue til opsugningsadapter(2x) *
f El-værktøjet må først lægges fra, når det står helt stil-
30 Opsugningsadapter (dykenhed)*
le. Indsatsværktøjet kan sætte sig i klemme, hvilket kan
31 Opsugningsslange (Ø 35 mm)*
medføre, at man taber kontrollen over el-værktøjet.
32 Opsugningsadapter (kopienhed)*
33 Mellemring til opsugningsadapter (kopieringsenhed)*
Beskrivelse af produkt og ydelse
34 Skala til indstilling af fræsedybde (kopienhed)
Læs alle sikkerhedsinstrukser og anvisnin-
35 Parallelanslag*
ger. I tilfælde af manglende overholdelse af
36 Styrestang til parallelanslag (2x)*
sikkerhedsinstrukserne og anvisningerne er
der risiko for elektrisk stød, brand og/eller al-
37 Vingeskrue til finindstilling af parallelanslag (2x)*
vorlige kvæstelser.
38 Vingeskrue til grovindstilling af parallelanslag (2x)*
Klap venligst foldesiden med illustration af produktet ud og
39 Drejeknap til finindstilling af parallelanslag*
lad denne side være foldet ud, mens du læser betjeningsvej-
40 Justerbar anslagsskinne til parallelanslag *
ledningen.
41 Vingeskrue til parallelanslag-styrestænger (2x)*
Beregnet anvendelse
42 Fræsecirkel/adapter til styreskinne*
43 Greb til fræsecirkel*
Maskinen er beregnet til – på fast underlag – at fræse i træ,
kunststof og lette byggematerialer, noter, kanter, profiler og
44 Vingeskrue til grovindstilling af fræsecirkel (2x)*
aflange huller samt til fræsning med kopiring.
45
Vingeskrue til finindstilling af fræsecirkel (1x)*
Med reduceret omdrejningstal og tilsvarende fræseværktøj er
46 Drejeknap til finindstilling af fræsecirkel*
det også muligt at bearbejde ikke-jernholdige metaller.
2 610 022 197 | (9.2.12) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 73 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
Dansk | 73
47 Centreringsskrue til cirkelanslag*
56 Fastgørelsesskruer til kopienhed*
48 Afstandsplade (følger med sættet „Fræsecirkel“)*
57 Speciel sekskantnøgle til finindstilling af fræsedybde
49 Styreskinne*
(kopienhed)*
50 SDS-kopiringadapter
58 Forlængerstykke til finindstilling af fræsedybde
(kopienhed)*
51 Fastgørelsesskrue til adapter til kopiring (2x)
59 Opsugningshætte til kantbearbejdning *
52 Sikkerhedsgreb til kopiringadapter
60 Fastgørelsesskrue til opsugningshætte *
53 Kopiring
*Tilbehør, som er illustreret og beskrevet i brugsanvisningen, er
54 Fastgørelsesskrue til glideplade
ikke indeholdt i leveringen. Det fuldstændige tilbehør findes i vo-
55 Centreringsdorn
res tilbehørsprogram.
Tekniske data
Multifunktionsfræser GOF 1600 CE GMF 1600 CE
Typenummer
3 601 F24 0.. 3 601 F24 0..
Nominel optagen effekt
W16001600
-1
Omdrejningstal, ubelastet
min
10000 – 25000 10000 – 25000
Indstilling af omdrejningstal
z z
Konstantelektronik
z z
Tilslutning til støvopsugning
z z
Værktøjsholderen
mm
8–12
8–12
inch
¼–½
¼–½
Slaglængde (dykenhed)
mm 76 76
Vægt svarer til EPTA-Procedure 01/2003
– Fræsning med kopiring
kg
–
4,3
– Dykfræsning
kg
5,8
5,8
Beskyttelsesklasse
/II /II
Angivelserne gælder for en nominel spænding [U] på 230 V. Disse angivelser kan variere ved afvigende spændinger og i landespecifikke udførelser.
Støj-/vibrationsinformation
Måleværdier for støj beregnet iht. EN 60745.
Værktøjets A-vægtede støjniveau er typisk: Lydtryksniveau 86 dB(A); lydeffektniveau 97 dB(A). Usikkerhed K=3 dB.
Brug høreværn!
Fræsning med
Fræsning med
kopienhed
dykenhed
Samlede vibrationsværdier a
h
(vektorsum for tre retninger) og usikker-
hed K beregnet iht. EN 60745:
2
a
h
m/s
=6,0
=5,5
2
K
m/s
=1,5
=1,5
Det svingningsniveau, der er angivet i nærværende instruk-
Fastlæg ekstra sikkerhedsforanstaltninger til beskyttelse af
ser, er blevet målt iht. en standardiseret måleproces i
brugeren mod svingningers virkning som f.eks.: Vedligehol-
EN 60745, og kan bruges til at sammenligne el-værktøjer. Det
delse af el-værktøj og indsatsværktøj, holde hænder varme,
er også egnet til en foreløbig vurdering af svingningsbelast-
organisation af arbejdsforløb.
ningen.
Det angivede svingningsniveau repræsenterer de væsentlige
Overensstemmelseserklæring
anvendelser af el-værktøjet. Hvis el-værktøjet dog anvendes
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at det produkt, der er
til andre formål, med afvigende indsatsværktøj eller utilstræk-
beskrevet under „Tekniske data“, er i overensstemmelse med
kelig vedligeholdelse, kan svingningsniveauet afvige. Dette
følgende standarder eller normative dokumenter: EN 60745
kan føre til en betydelig forøgelse af svingningsbelastningen i
iht. bestemmelserne i direktiverne 2011/65/EU,
hele arbejdstidsrummet.
2004/108/EF, 2006/42/EF.
Til en nøjagtig vurdering af svingningsbelastningen bør der
Teknisk dossier (2006/42/EF) ved:
også tages højde for de tider, i hvilke værktøjet er slukket eller
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
godt nok kører, men rent faktisk ikke anvendes. Dette kan fø-
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
re til en betydelig reduktion af svingningsbelastningen i hele
arbejdstidsrummet.
Bosch Power Tools 2 610 022 197 | (9.2.12)
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 74 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
74 | Dansk
Dr. Egbert Schneider
Dr. Eckerhard Strötgen
– Løsne omløbermøtrikken 17 med gaffelnøglen 28
Senior Vice President
Engineering Director
(nøglevidde 24 mm) ved at dreje den til venstre (o).
Engineering
PT/ESI
– Skub fræseværktøjet ind i spændetangen. Fræserskaftet
skal være skubbet mindst 20 mm ind i spændetangen.
– Spænd omløbermøtrikken 17 med gaffelnøglen 28
(nøglevidde 24 mm) ved at dreje den til højre. Slip spindel-
låsetasten 27.
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
f Sæt ikke noget fræseværktøj i med en diameter over
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
25.01.2012
50 mm uden monteret kopiring. Dette fræseværktøj pas-
ser ikke gennem grundpladen.
Montering
f Spænd under ingen omstændigheder spændetangen
med omløbermøtrikken, så længe der ikke er monteret
f Træk stikket ud af stikkontakten, før der udføres arbej-
noget fræseværktøj. Ellers kan spændetagen blive be-
de på el-værktøjet.
skadiget.
Fræsemotor sættes i dykenhed/kopienhed
Støv-/spånudsugning
(se Fig. A–B)
f Støv fra materialer som f.eks. blyholdig maling, nogle træ-
– Åben spændearmen til dykenheden/kopienheden 22.
sorter, mineraler og metal kan være sundhedsfarlige. Be-
– Skub fræsemotoren helt ind i dykenheden/kopienheden.
røring eller indånding af støv kan føre til allergiske reaktio-
– Bruges kopienheden 3, tryk da på spændearmen 25 og
ner og/eller åndedrætssygdomme hos brugeren eller
skub fræsemotoren 1 ind i kopienheden 3 opad eller ned-
personer, der opholder sig i nærheden af arbejdspladsen.
ad afhængigt af den ønskede position, til den – når der ik-
Bestemt støv som f.eks. ege- eller bøgestøv gælder som
ke mere trykkes på spændearmen 25, fastlåses i en af de 3
kræftfremkaldende, især i forbindelse med ekstra stoffer
udsparinger 26.
til træbehandling (chromat, træbeskyttelsesmiddel). As-
– Luk spændearmen til dykenheden/kopienheden 22.
bestholdigt materiale må kun bearbejdes af fagfolk.
– Indstil den ønskede fræsedybde, se afsnit „Fræsedybde
– Brug helst en støvopsugning, der egner sig til materia-
indstilles“.
let.
Fræsemotor til dykenhed/kopienhed afbrydes (se Fig. C)
– Sørg for god udluftning af arbejdspladsen.
– Det anbefales at bære åndeværn med filterklasse P2.
– Åben spændearmen til dykenheden/kopienheden 22.
Overhold forskrifterne, der gælder i dit land vedr. de mate-
– Træk fræsemotoren indtil anslaget og hold den i denne po-
rialer, der skal bearbejdes.
sition.
– Tryk på sikringstasten 21 træk fræsemotoren helt ud af dy-
f Undgå at der samler sig støv på arbejdspladsen. Støv
kenheden/kopienheden. Anvendes kopienheden 3, tryk
kan let antænde sig selv.
da desuden på spændearmen 25.
Opsugningsadapter monteres på dykenhed (se Fig. E)
Opsugningsadapteren 30 kan monteres med slangetilslutnin-
Fræseværktøj isættes (se Fig. D)
gen foran eller bagud. Når kopiringadapteren 50 er sat i, skal
f Det anbefales at bruge beskyttelseshandsker, når fræ-
du evt. dreje kopiringadapteren 180°, så opsugningsadapte-
seværktøj skal sættes i og skiftes.
ren 30 ikke berører sikkerhedsgrebet 52. Fastgør opsug-
Fræseværktøj findes i forskellige udførelser og kvaliteter,
ningsadapteren 30 med de 2 fingerskruer 29 på grundpladen
som skal vælges afhængigt af formålet.
13.
Fræseværktøj af „highspeed“-stål er egnet til fræsning af
Opsugningsadapteren 30 skal rengøres med regelmæssige
bløde materialer som f.eks. blødt træ og kunststof.
mellemrum for at sikre en optimal opsugning.
Fræseværktøj med hårdmetalskær er især velegnet til hår-
Opsugningsadapter monteres på kopienhed (se Fig. F)
de og porøse materialer som f.eks. hårdt træ.
Opsugningsadapteren 32 kan monteres med slangetilslutnin-
Originalt fræseværktøj fra det omfangsrige Bosch-tilbehør-
gen foran eller bagud. Når kopiringadapteren 50 er sat i, fast-
sprogram kan købes hos din forhandler.
gør da opsugningsadapteren 32 med de 2 ringerskruer 29 på
Brug helst fræseværktøj med en skaftdiameter på 12 mm.
grundpladen 13. Til arbejde uden kopiringadapter 50 monter
Isæt kun fejlfrit og rent fræseværktøj.
da forinden mellemringen 33 på opsugningsadapteren 32
Du kan skifte fræseværktøjet, når fræsemotoren er sat ned i
som vist på billedet.
dykenheden/kopienheden. Vi anbefaler dog at skifte værktøj,
Tilslutning af støvudsugning
når fræsemotoren er demonteret.
Anbring en opsugningsslange (Ø 35 mm) 31 (tilbehør) på
– Tag fræsemotoren ud af dykenheden/kopienheden.
den monterede opsugningsadapter. Forbind opsugningsslan-
– Tryk på spindel-låsetasten 27 (n) og hold den fast. Drej
gen 31 med en støvsuger (tilbehør).
spindlen evt. en smule med hånden, til fastlåsningen falder
Eæl-værktøjet kan tilsluttes direkte til stikdåsen på en almin-
i hak.
delig Bosch støvsuger med fjernbetjening. Denne starter
Betjen kun spindel-låsetasten 27, når maskinen står
automatisk, når el-værktøjet tændes.
stille.
2 610 022 197 | (9.2.12) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 75 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
Dansk | 75
Støvsugeren skal være egnet til det materiale, som skal opsu-
Konstantelektronik
ges.
Konstantelektronik holder det indstillede omdrejningstal mel-
Anvend en specialstøvsuger til opsugning af særligt sund-
lem ubelastet og belastet tilstand næsten konstant.
hedsfarligt, kræftfremkaldende eller tørt støv.
Blød opstart
Den elektroniske bløde opstart begrænser drejningsmomen-
Brug
tet, når værktøjet starter, og forlænger motorens levetid.
Ibrugtagning
Fræsedybde indstilles
f Kontrollér netspændingen! Strømkildens spænding
f Fræsedybden må kun indstilles, når el-værktøjet er
skal stemme overens med angivelserne på el-værktø-
slukket.
jets typeskilt. El-værktøj til 230 V kan også tilsluttes
Fræsedybde indstilles på dykenhed (se Fig. G)
220 V.
Fræsedybden grovindstilles på følgende måde:
Omdrejningstal vælges
– Anbring el-værktøjet med monteret fræseværktøj på det
Stillehjulet til indstilling af omdrejningstallet 15 bruges til at
emne, der skal bearbejdes.
indstille det nødvendige omdrejningstal – også under driften.
– Drej skalaen til finindstillingen 6 hen på „0“.
1 – 2 lavt omdrejningstal
– Indstil revolveranslaget 12 på det laveste trin; revolve-
ranslaget falder mærkbart i hak.
3 – 4 middelt omdrejningstal
– Løsne fingerskruen på dybdeanslaget 16, så dybdeansla-
5 – 6 højt omdrejnigstal
get 11 kan bevæges frit.
Værdierne i tabellen skal betragtes som vejledende. Det kræ-
– Tryk sikkerhedsgrebet til dykfunktion 7 ned og før over-
vede omdrejningstal afhænger af arbejdsmaterialet og ar-
fræseren langsomt ned, til fræseren 18 berører emnets
bejdsbetingelserne; det kan optimeres ved praktiske forsøg.
overflade. Slip sikkerhedsgrebet 7 igen for at fiksere den-
ne neddykningsdybde.
Materiale Fræserdiameter
Position
– Tryk dybdeanslaget 11 ned, til det sidder på revolveransla-
(mm)
stillehjul 15
get 12. Stil skyderen med indeksmærket 10 på position
Hårdt træ (bøg)
4–10
5–6
„0“ på fræsedybdeskalaen 9.
12 – 20
3–4
– Stil dybdeanslaget 11 på den ønskede fræsedybde og
22 – 40
1–2
spænd fingerskruen på dybdeanslaget 16. Sørg for, at sky-
Blødt træ (fyrretræ)
4–10
5–6
deren med indeksmærket 10 ikke ændres mere.
12 – 20
3–6
– Tryk på sikkerhedsgrebet til dykfunktion 7 og før overfræ-
22 – 40
1–3
sen ind i den øverste position.
Spånplader
4–10
3–6
Den indstillede fræsedybde nås kun, hvis dybdeanslaget 11
12 – 20
2–4
rammer revolveranslaget 12 ved dykning.
22 – 40
1–3
Ved større fræsedybder skal fræseprocesserne gennemføres
Kunststof
4–15
2–3
i flere trin for at undgå meget store spånmængder på en gang.
16 – 40
1–2
Ved hjælp af revolveranslaget 12 kan fræsearbejdet fordeles
Aluminium
4–15
1–2
på flere trin. Indstil den ønskede fræsedybde med det laveste
16 – 40
1
trin på revolveranslaget og vælg først de højeste trin til de før-
ste fræseprocesser. Afstanden mellem trinnene er ca.
Efter længere tids arbejde med lille omdrejningstal skal værk-
3,2 mm.
tøjet afkøles ved at lade det køre i ca. 3 minutter i ubelastet til-
stand med max. omdrejningstal.
Efter en prøvefræsning kan man indstille fræsedybden nøjag-
tigt på det ønskede mål ved at dreje på drejeknappen 5; fræ-
Tænd/sluk
sedybden øges ved at dreje til højre og reduceres ved at dreje
Indstil fræsedybden, før værktøjet tændes, se afsnit „Fræse-
til venstre. Skalaen 6 skal kun ses som orientering. En omdrej-
dybde indstilles“.
ning svarer til en indstillingsvej på 1,5 mm, en af delstregene
Til ibrugtagning af el-værktøjet tryk på start-stop-kontakten
på den øverste kant på skalaen 6 svarer til en ændring af ind-
20 og hold den nede.
stillingsvejen med 0,1 mm. Den max. indstillingsvej er
Til fastlåsning af den nedtrykkede start-stop-kontakt 20
± 16 mm.
trykkes på låsetasten 19.
Eksempel: Den ønskede fræsedybde skal være 10,0 mm,
prøvefræsningen gav en fræsedybde på 9,6 mm.
El-værktøjet slukkes ved at slippe start-stop-kontakten 20 er
– Tryk på sikkerhedsgrebet til dykfunktion 7 og før overfræ-
den låst med låsetasten 19 trykkes kort på start-stop-kontak-
sen ind i den øverste position.
ten 20 hvorefter den slippes.
– Drej drejeknappen 5 0,4 mm/4 delstreger (difference mel-
Hvis du ikke bruger el-værktøjet, skal du slukke for det for at
lem nominel og faktisk værdi) til højre.
spare på energien.
– Kontrollér den valgte fræsedybde ved at gennemføre en
yderligere fræsning.
Bosch Power Tools 2 610 022 197 | (9.2.12)
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 76 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
76 | Dansk
Sikre i forbindelse med finindstillingen af fræsedybden, at in-
– Indstil den ønskede fræsedybde, se afsnit „Fræsedybde
deksmærket på siden af dykenheden 8 peger hen på den mel-
indstilles“.
lemste af de prægede linjer. Således sikres det, at der er til-
– Tænd for el-værktøjet og før det hen til det sted, hvor der
strækkelig indstillingsvej til efterjustering af dykdybden i
skal fræses.
begge retninger.
– Udfør fræsearbejdet med jævn fremføring.
Er dykenheden 2 køres ned på den maksimale dykdybde, kan
– Sluk for el-værktøjet. Læg ikke el-værktøjet til side, før fræ-
der heller nås nogen større dykdybde med finindstillingen, da
seværktøjet står helt stille.
den maksimale indstillingsvej blev brugt.
Fræsning med hjælpeanslag (se Fig. J)
En finindstilling er heller ikke mulig, hvis dybdeanslaget 11
Til bearbejdning af store emner som f.eks. notfræsning kan
rammer revolveranslaget 12.
man fastgøre et bræt eller en liste på emnet som hjælpeanslag
Fræsedybde indstilles på kopienhed (se Fig. H)
og føre multifunktionsfræseren langs med hjælpeanslaget.
Fræsedybden indstilles på følgende måde:
Bruges dykenheden 2, føres den flade side af glidepladen på
– Åben spændearmen til kopienheden 22.
multifunktionsfræseren langs med hjælpeanslaget.
– Fræsedybden kan indstilles groft i 3 trin. Tryk på spænde-
Kant- eller formfræsning
armen 25 og skub fræsemotoren 1 op eller ned i kopienhe-
Ved kant- eller formfræsning uden parallelanslag skal fræse-
den 3, til den sidder fast – når der ikke mere trykkes på
værktøjet være udstyret med en styretap eller et kugleleje.
spændearmen 25 i en af de 3 udsparinger 26. Udsparin-
– Før det tændte el-værktøjet hen mod emnet fra siden, til
gerne har en afstand på 12,7 mm (0,5 ").
styretappen eller kuglelejet på fræseværktøjet ligger op ad
– Fræsedybden finindstilles med drejehovedet til finindstil-
kanten på det emne, de skal bearbejdes.
ling af fræsedybde 24; fræsedybden øges ved at dreje
– Før el-værktøjet med begge hænder langs med emnets
mod højre og reduceres ved at dreje mod venstre. Indstil-
kant. Sørg for, at værktøjet holdes i en ret vinkel til emnet.
lingsvejen er angivet i tomme og millimeter på skalaen på
Et for stort tryk kan beskadige kanten på emnet.
drejehovedet 24. Det maksimale indstillingsområde er
41 mm. Fræsedybdeskalaen 34 bruges til yderligere ori-
Fræsning med parallelanslag (se Fig. K)
entering.
Skub parallelanslaget 35 vha. styrestængerne 36 ind i grund-
Eksempel: Den ønskede fræsedybde skal være 10,0 mm,
pladen 13 og spænd det med vingeskruerne 41 iht. det nød-
prøvefræsningen gav en fræsedybde på 9,5 mm.
vendige mål. Med vingeskruerne 37 og 38 kan du desuden
– Stil skalaen på „0“ med drejeknappen 24, uden at selve
indstille parallelanslaget i længden.
drejeknappen 24 indstilles. Stil så drejeknappen 24 på
Med drejeknappen 39 kan man efter løsning af de to vinge-
„0,5“ (mod højre).
skruer 37 finindstille længden. En omdrejning svarer til en
– Kontrollér den valgte fræsedybde ved at gennemføre en
indstillingsvej på 2,0 mm, en delstreg på drejeknappen 39 til
yderligere fræsning.
en ændring af indstillingsvejen på 0,1 mm.
Arbejdsvejledning
Med anslagsskinnen 40 kan man ændre parallelanslagets ef-
fektive støtteflade.
Fræseretning og fræsearbejde (se Fig. I)
Før det tændte el-værktøj langs med emnets kant og udfør
f Fræsarbejdet skal altid gennemføres mod fræseværk-
fræsearbejdet med jævn fremføring samtidig med, at paralle-
tøjets omløbsretning 18 (modløb). Når der fræses med
lanslaget udsættes for et let tryk fra siden.
omløbsretningen (ligeløb), kan el-værktøjet rives ud af
hånden på brugeren.
Fræsning med fræsecirkel (se Fig. L)
Fræsning med dykenhed 2 gøres på følgende måde:
Til cirkelrundt fræsearbejde kan man bruge fræsecirklen/sty-
reskinneadapteren 42. Montér fræsecirklen som vist på bille-
– Indstil den ønskede fræsedybde, se afsnit „Fræsedybde
det.
indstilles“.
– Anbring el-værktøjet med monteret fræseværktøj på det
Skru centreringsskruen 47 ind i gevindet på fræsecirklen. An-
emne, der skal bearbejdes, og tænd for el-værktøjet.
bring skruespidsen i midten af den cirkel, der skal fræses;
– Tryk sikkerhedsgrebet til dykfunktion 7 ned og før over-
hold øje med, at skruespidsen griber ind i emnets overflade.
fræseren langsomt ned, til den indstillede fræsedybde er
Indstil den ønskede radius groft ved at forskyde fræsecirklen
nået. Slip sikkerhedsgrebet 7 igen for at fiksere denne
og drej vingeskruerne 44 og 45 fast.
neddykningsdybde.
Med drejeknappen 46 kan man efter løsning af vingeskruen
– Udfør fræsearbejdet med jævn fremføring.
45 finindstille længden. En omdrejning svarer til en indstil-
– Før overfræseren tilbage i den øverste position, når fræse-
lingsvej på 2,0 mm, en delstreg på drejeknappen 46 til en æn-
arbejdet er færdigt.
dring af indstillingsvejen på 0,1 mm.
– Sluk for el-værktøjet.
Før det tændte el-værktøj med det højre håndgreb 4 og gre-
Fræsning med kopienhed 3 gøres på følgende måde:
bet til fræsecirklen 43 hen over emnet.
– Bemærk: Tag hensyn til, at fræseværktøjet 18 ved fræse-
Fræsning med styreskinne (se Fig. M)
arbejde med kopienhed 3 altid rager ud af grundpladen
Ved hjælp af styreskinnen 49 kan man gennemføre fræsear-
13. Undgå at beskadige skabelon eller emne.
bejde, der forløber i en lige linje.
2 610 022 197 | (9.2.12) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 77 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
Dansk | 77
Højdeforskellen udlignes evd at montere afstandspladen 48.
Arbejde med fræsebord (se Fig. S)
Montér fræsecirklen/styreskinneadapteren 42 som vist på
Kopienheden 3 kan sættes fast i et egnet fræsebord. Fjern til
billedet.
montering glidepladen 14 og fastgør kopienheden 3 til fræse-
Fastgør styreskinnen 49 på værktøjet med egnede spændea-
bordet med fastgørelsesskruerne 56.
nordninger som f.eks. skruetvinger. Anbring el-værktøjet
f Læs og overhold betjeningsvejledningen til dit fræse-
med monteret styreskinneadapter 42 på styreskinnen.
værktøj, når kopienheden skal monteres. Det kan være
nødvendigt at bore huller i fræsebordet, når kopienheden
Fræsning med kopiring (se Fig. N–Q)
skal monteres.
Kopiringen 53 bruges tila t overføre konturer fra mønstre og
Til finindstilling af fræsedybden skal man helst bruge forlæn-
skabeloner til emnet.
gerstykket til finindstilling af frysedybde 58 eller den speciel-
For at kopiringen 53 kan bruges skal man forinden have an-
le sekskantnøgle 57.
bragt kopiringens adapter 50 i glidepladen 14.
Fræsning med opsugningshætte (se Fig. T–U)
Anbring kopiringens adapter 50 oppefra på glidepladen 14 og
skru den fast med de 2 fastgørelsesskruer 51. Sørg for, at sik-
Til bearbejdning af kanter kan du desuden anvende opsug-
kerhedsgrebet til kopiringens adapter 52 kan bevæges frit.
ningshætten 59.
– Fastgør opsugningshætten 59 med de 2 skruer 60 til
Vælg den egnede kopiring (afhængigt af mønsterets eller ska-
grundpladen 13. Opsugningshætten 59 kan fastgøres i 3
belonens tykkelse). Da kopiringen har en udragende højde,
forskellige positioner som vist på billedet.
skal skabelonen være mindst 8 mm tyk.
– Tag opsugningshætten af igen, før glatte, plane overflader
Betjen sikkerhedsgrebet 52 og anbring kopiringen 53 nede-
bearbejdes.
fra i kopiringens adapter 50. Kodelåsene skal falde tydeligt i
hak i kopiringens udsparinger.
Vedligeholdelse og service
Kontroller afstanden mellem fræsermidte og kopiringkant, se
afsnit „Centrering af grundplade“.
Vedligeholdelse og rengøring
f Sørg for, at fræseværktøjets diameter er mindre end
f Træk stikket ud af stikkontakten, før der udføres arbej-
kopiringens indvendige diameter.
de på el-værktøjet.
Fræsning med kopiring 53 gøres på følgende måde:
f El-værktøj og el-værktøjets ventilationsåbninger skal
– Bemærk: Tag hensyn til, at fræseværktøjet 18 ved fræse-
altid holdes rene for at sikre et godt og sikkert arbejde.
arbejde med kopienhed 3 altid rager ud af grundpladen
f Brug så vidt muligt altid et opsugningsanlæg ved eks-
13. Undgå at beskadige skabelon eller emne.
treme brugsbetingelser. Blæs ventilationsåbningerne
– Før det tændte el-værktøjet med kopiring hen mod skabe-
igennem med hyppige mellemrum og forkoble en fejl-
lonen.
strømbeskyttelseskontakt (FI-kontakt). Ved bearbejd-
– Brug af dykenhed 2: Tryk sikkerhedsgrebet til dykfunktion
ning af metal kan ledende støv aflejre sig inde i elværktøjet.
7 ned og før overfræseren langsomt ned, til den indstillede
Elværktøjets beskyttelsesisolering kan forringes.
fræsedybde er nået. Slip sikkerhedsgrebet 7 igen for at fik-
sere denne neddykningsdybde.
Hvis det er nødvendigt at erstatte tilslutningsledningen, skal
– Før el-værktøjet med udragende kopiring langs med ska-
dette arbejde udføres af Bosch eller på et autoriseret service-
belonen samtidigt med, at værktøjet udsættes for et tryk
værksted for Bosch el-værktøj for at undgå farer.
fra siden.
Skulle el-værktøjet trods omhyggelig fabrikation og kontrol
holde op med at fungere, skal reparationen udføres af et auto-
Centrering af grundplade (se Fig. R)
riseret serviceværksted for Bosch-elektroværktøj.
For at afstanden mellem fræsermidte og kopiringkant er ens
over det hele, kan kopiring og glideplade, hvis det er nødven-
El-værktøjets 10-cifrede typenummer (se typeskilt) skal altid
digt, centreres i forhold til hinanden.
angives ved forespørgsler og bestilling af reservedele.
– Brug af dykenhed 2: Tryk sikkerhedsgrebet til dykfunktion
Kundeservice og kunderådgivning
7
ned og før overfræseren helt i retning grundplade. Slip
Kundeservice besvarer dine spørgsmål vedr. reparation og
sikkerhedsgrebet 7 igen for at fiksere denne neddyknings-
vedligeholdelse af dit produkt samt reservedele. Reservedel-
dybde.
stegninger og informationer om reservedele findes også un-
– Løsne fastgørelsesskruerne 54 ca. 2 omdrejninger, så gli-
der:
depladen 14 kan bevæges frit.
www.bosch-pt.com
– Anbring centreringsdornen 55 ind i værktøjsholderen som
Bosch kundeservice-team vil gerne hjælpe dig med at besvare
vist på billedet. Spænd omløbermøtrikken med hånden, så
spørgsmål vedr. køb, anvendelse og indstilling af produkter
centreringsdornen stadigvæk kan bevæge sig.
og tilbehør.
– Justér centreringsdornen 55 og kopiringen 53 i forhold til
hinanden ved at forskyde glidepladen 14 en smule.
– Spænd fastgørelsesskruerne 54 igen.
– Fjern centreringsdornen 55 fra værktøjsholderen.
– Brug af dykenhed 2: Tryk på sikkerhedsgrebet til dykfunk-
tion 7 og før overfræsen tilbage i den øverste position.
Bosch Power Tools 2 610 022 197 | (9.2.12)
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 78 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
78 | Svenska
Dansk
f Undvik kroppskontakt med jordade ytor som t. ex. rör,
Bosch Service Center
värmeelement, spisar och kylskåp. Det finns en större
Telegrafvej 3
risk för elstöt om din kropp är jordad.
2750 Ballerup
f Skydda elverktyget mot regn och väta. Tränger vatten in
Tlf. Service Center: +45 (4489) 8855
i ett elverktyg ökar risken för elstöt.
Fax: +45 (4489) 87 55
f Missbruka inte nätsladden och använd den inte för att
E-Mail: vaerktoej@dk.bosch.com
bära eller hänga upp elverktyget och inte heller för att
dra stickproppen ur vägguttaget. Håll nätsladden på
Bortskaffelse
avstånd från värme, olja, skarpa kanter och rörliga
El-værktøj, tilbehør og emballage skal genbruges på en miljø-
maskindelar. Skadade eller tilltrasslade ledningar ökar
venlig måde.
risken för elstöt.
Smid ikke el-værktøj ud sammen med det almindelige hus-
f När du arbetar med ett elverktyg utomhus använd
holdningsaffald!
endast förlängningssladdar som är avsedda för utom-
Gælder kun i EU-lande:
husbruk. Om en lämplig förlängningssladd för utomhus-
Iht. det europæiske direktiv 2002/96/EF
bruk används minskar risken för elstöt.
om affald af elektrisk og elektronisk udstyr
f Använd ett felströmsskydd om det inte är möjligt att
skal kasseret elektrisk udstyr indsamles se-
undvika elverktygets användning i fuktig miljö. Fel-
parat og genbruges iht. gældende miljøfor-
strömsskyddet minskar risken för elstöt.
skrifter.
Personsäkerhet
f Var uppmärksam, kontrollera vad du gör och använd
Ret til ændringer forbeholdes.
elverktyget med förnuft. Använd inte elverktyg när du
är trött eller om du är påverkad av droger, alkohol eller
mediciner. Under användning av elverktyg kan även en
kort ouppmärksamhet leda till allvarliga kroppsskador.
Svenska
f Bär alltid personlig skyddsutrustning och skyddsglas-
ögon. Användning av personlig skyddsutrustning som
t.ex. dammfiltermask, halkfria säkerhetsskor, skydds-
Säkerhetsanvisningar
hjälm och hörselskydd reducerar alltefter elverktygets typ
och användning risken för kroppsskada.
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
f Undvik oavsiktlig igångsättning. Kontrollera att elverk-
Läs noga igenom alla säkerhetsanvis-
VARNING
tyget är frånkopplat innan du ansluter stickproppen till
ningar och instruktioner. Fel som upp-
vägguttaget och/eller ansluter/tar bort batteriet, tar
står till följd av att säkerhetsanvisningarna och instruktio-
upp eller bär elverktyget. Om du bär elverktyget med
nerna inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller allvarliga
fingret på strömställaren eller ansluter påkopplat elverktyg
personskador.
till nätströmmen kan olycka uppstå.
Förvara alla varningar och anvisningar för framtida bruk.
f Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar innan
Nedan använt begrepp ”Elverktyg” hänför sig till nätdrivna
du kopplar på elverktyget. Ett verktyg eller en nyckel i en
elverktyg (med nätsladd) och till batteridrivna elverktyg
roterande komponent kan medföra kroppsskada.
(sladdlösa).
f Undvik onormala kroppsställningar. Se till att du står
Arbetsplatssäkerhet
stadigt och håller balansen. I detta fall kan du lättare kon-
trollera elverktyget i oväntade situationer.
f Håll arbetsplatsen ren och välbelyst. Oordning på
arbetsplatsen och dåligt belyst arbetsområde kan leda till
f Bär lämpliga arbetskläder. Bär inte löst hängande klä-
olyckor.
der eller smycken. Håll håret, kläderna och handskarna
på avstånd från rörliga delar. Löst hängande kläder,
f Använd inte elverktyget i explosionsfarlig omgivning
långt hår och smycken kan dras in av roterande delar.
med brännbara vätskor, gaser eller damm. Elverktygen
alstrar gnistor som kan antända dammet eller gaserna.
f När elverktyg används med dammutsugnings- och
-uppsamlingsutrustning, se till att dessa är rätt monte-
f Håll under arbetet med elverktyget barn och obehöriga
rade och används på korrekt sätt. Användning av damm-
personer på betryggande avstånd. Om du störs av obe-
utsugning minskar de risker damm orsakar.
höriga personer kan du förlora kontrollen över elverktyget.
Korrekt användning och hantering av elverktyg
Elektrisk säkerhet
f Överbelasta inte elverktyget. Använd för aktuellt
f Elverktygets stickpropp måste passa till vägguttaget.
arbete avsett elverktyg. Med ett lämpligt elverktyg kan
Stickproppen får absolut inte förändras. Använd inte
du arbeta bättre och säkrare inom angivet effektområde.
adapterkontakter tillsammans med skyddsjordade
elverktyg. Oförändrade stickproppar och passande vägg-
f Ett elverktyg med defekt strömställare får inte längre
uttag reducerar risken för elstöt.
användas. Ett elverktyg som inte kan kopplas in eller ur är
farligt och måste repareras.
2 610 022 197 | (9.2.12) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 79 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
Svenska | 79
f Dra stickproppen ur vägguttaget och/eller ta bort bat-
brand och elstöt. En skadad gasledning kan leda till explo-
teriet innan inställningar utförs, tillbehörsdelar byts ut
sion. Inträngning i en vattenledning kan orsaka materiell
eller elverktyget lagras. Denna skyddsåtgärd förhindrar
skada eller elstöt.
oavsiktlig inkoppling av elverktyget.
f Använd inte oskarpa eller skadade fräsverktyg.
f Förvara elverktygen oåtkomliga för barn. Låt elverkty-
Oskarpa och skadade fräsverktyg orsakar en högre frik-
get inte användas av personer som inte är förtrogna
tion, kan klämmas in och leda till obalans.
med dess användning eller inte läst denna anvisning.
f Håll i elverktyget med båda händerna under arbetet
Elverktygen är farliga om de används av oerfarna personer.
och se till att du står stadigt. Elverktyget kan styras säk-
f Sköt elverktyget omsorgsfullt. Kontrollera att rörliga
rare med två händer.
komponenter fungerar felfritt och inte kärvar, att kom-
f Säkra arbetsstycket. Ett arbetsstycke som är fastspänt i
ponenter inte brustit eller skadats; orsaker som kan
en uppspänningsanordning eller ett skruvstycke hålls säk-
leda till att elverktygets funktioner påverkas menligt.
rare än med handen.
Låt skadade delar repareras innan elverktyget tas i
f Vänta tills elverktyget stannat helt innan du lägger bort
bruk. Många olyckor orsakas av dåligt skötta elverktyg.
det. Insatsverktyget kan haka upp sig och leda till att du
f Håll skärverktygen skarpa och rena. Omsorgsfullt skötta
kan förlora kontrollen över elverktyget.
skärverktyg med skarpa eggar kommer inte så lätt i kläm
och går lättare att styra.
Produkt- och kapacitetsbeskrivning
f Använd elverktyget, tillbehör, insatsverktyg osv.
enligt dessa anvisningar. Ta hänsyn till arbetsvillkoren
Läs noga igenom alla säkerhetsanvis-
och arbetsmomenten. Om elverktyget används på ett sätt
ningar och instruktioner. Fel som uppstår
som det inte är avsett för kan farliga situationer uppstå.
till följd av att säkerhetsanvisningarna och
instruktionerna inte följts kan orsaka elstöt,
Service
brand och/eller allvarliga personskador.
f Låt endast kvalificerad fackpersonal reparera elverk-
Fäll upp sidan med illustration av elverktyget och håll sidan
tyget och endast med originalreservdelar. Detta garan-
uppfälld när du läser bruksanvisningen.
terar att elverktygets säkerhet upprätthålls.
Ändamålsenlig användning
Säkerhetsanvisningar för fräsar
Elverktyget är avsett för fräsning av spår, profiler och ovala
f Håll i elverktyget endast vid de isolerade greppytorna
hål i trä, plast och lätta byggnadsmaterial samt för kopierfräs-
då risk finns att fräsen kan skada nätsladden. Kontakt
ning när arbetsstycket ligger på ett fast underlag.
med en spänningsförande ledning kan sätta elverktygets
Med reducerat varvtal och lämpliga fräsar kan även icke-järn-
metalldelar under spänning och leda till elstöt.
metaller bearbetas.
f Fäst och säkra arbetsstycket med tvingar eller på
annat sätt på ett stabilt underlag. Om du håller arbets-
Illustrerade komponenter
stycket i handen eller mot kroppen är arbetsstycket osta-
Numreringen av komponenterna hänvisar till illustration av
digt och du kan lätt förlora kontrollen.
elverktyget på grafiksida.
f Insatsverktygets tillåtna varvtal måste åtminstone
1 Fräsmotor
motsvara elverktygets angivna högsta varvtal. Tillbe-
2 Nedsänkningsenhet
hör med en högre rotationshastighet kan förstöras.
3 Kopierenhet
f Fräsverktyg och annat tillbehör måste passa exakt i
4 Handgrepp (isolerad greppyta)
elverktygets verktygsfäste (spänntång). Insatsverktyg
som inte exakt passar till elverktygets verktygsfäste rote-
5 Ratt för fräsdjupsfininställning (nedsänkningsenhet)
rar ojämnt, vibrerar kraftigt och kan leda till att du förlorar
6 Skala för fininställning av fräsdjup
kontrollen över verktyget.
7 Upplåsningsspak för nedsänkningsfunktion
f Elverktyget ska vara i påslaget när det förs mot arbets-
8 Indexmärke för fininställning
stycket. Risk för bakslag uppstår om insatsverktyget fast-
9 Skala för fräsdjupsinställning (nedsänkningsenhet)
nar i arbetsstycket.
10 Slid med indexmärke (nedsänkningsenhet)
f Håll händerna på betryggande avstånd från fräsområ-
11 Djupanslag (nedsänkningsenhet)
det och fräsverktyget. Håll andra handen på stödhand-
12 Revolveranslag
taget eller motorhuset. Om båda händerna hålls på frä-
13 Fotplatta
sen kan de inte skadas av fräsverktyget.
14 Glidplatta
f Fräs aldrig över metallföremål som t.ex. spikar eller
skruvar. Fräsverktyget kan ta skada och sedan leda till
15 Ställratt varvtalsförval
ökad vibration.
16 Räfflad skruv för djupanslag (nedsänkningsenhet)
f Använd lämpliga detektorer för att lokalisera dolda för-
17 Kapselmutter med spänntång
sörjningsledningar eller konsultera det lokala eldistri-
18 Fräsverktyg*
butionsbolaget. Kontakt med elledningar kan orsaka
19 Spärrknapp för strömställaren Till/Från
Bosch Power Tools 2 610 022 197 | (9.2.12)
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 80 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
80 | Svenska
20 Strömställare Till/Från
42 Fräscirkel/styrskeneadapter*
21 Säkringsknapp för motoruttagning
43 Grepp för fräscirkel*
22 Spännarm för nedsänkningsenhet/kopierenhet
44 Vingskruv för fräsvinkelns grovinställning (2x)*
23 Fäste för parallellanslagsstyrstänger
45 Vingskruv för fräsvinkelns fininställning (1x)*
24 Hylsa för fräsdjupsfininställning (kopierenhet)
46 Ratt för fräsvinkelns fininställning*
25 Spännarm för fräsdjupsgrovinställning (kopierenhet)
47 Centrerskruv för cirkelanslag *
26 Urtag för fräsdjupsgrovinställning på kopierenhet
48 Distansplatta (ingår i sats ”Fräscirkel”)*
27 Spindellåsknapp
49 Styrskena*
28 Fast skruvnyckel nyckelvidd 24 mm
50 SDS-kopierhylsadapter
29 Räfflad skruv för utsugningsadapter(2x) *
51 Fästskruv för kopierhylsans adapter (2x)
30 Utsugningsadapter (nedsänkningsenhet)*
52 Upplåsningsspak för kopierhylsadaptern
31 Utsugningsslang (Ø35 mm)*
53 Kopierhylsa
32 Utsugningsadapter (kopierenhet)*
54 Fästskruv för glidplattan
33 Mellanläggsring för utsugningsadaptern (kopierenhet)*
55 Centrerdorn
34 Skala för fräsdjupsinställning (kopierenhet)
56 Fästskruvar för kopierenheten*
35 Parallellanslag*
57 Specialsexkantnyckel för fräsdjupsfininställning
36 Styrstång för parallellanslag (2x)*
(kopierenhet)*
37 Vingskruv för parallellanslagets fininställning (2x)*
58 Förlängning för fräsdjupsfininställning (kopierenhet)*
38 Vingskruv för parallellanslagets grovinställning (2x)*
59 Sugkåpa för kantbearbetning *
39 Ratt för parallellanslagets fininställning*
60 Fästskruv för sugkåpa *
40 Inställbar anslagsskena för parallellanslaget *
*I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör ingår inte i
standardleveransen. I vårt tillbehörsprogram beskrivs allt tillbe-
41 Vingskruv för parallellanslagets styrstänger (2x)*
hör som finns.
Tekniska data
Multifunktionsfräs GOF 1600 CE GMF 1600 CE
Produktnummer
3 601 F24 0.. 3 601 F24 0..
Upptagen märkeffekt
W16001600
-1
Tomgångsvarvtal
min
10000 – 25000 10000 – 25000
Varvtalsförval
z z
Konstantelektronik
z z
Anslutning för dammutsugning
z z
Verktygsfäste
mm
8–12
8–12
inch
¼–½
¼–½
Fräskorgslyft (nedsänkningsenhet) mm 76 76
Vikt enligt EPTA-Procedure 01/2003
– Kopierfräs
kg
–
4,3
– Nedsänkningsfräs
kg
5,8
5,8
Skyddsklass
/II /II
Uppgifterna gäller för en märkspänning på [U] 230 V. Vid avvikande spänning och för utföranden i vissa länder kan uppgifterna variera.
Buller-/vibrationsdata
Mätvärdena för ljudnivån anges enligt EN 60745.
Maskinens A-vägda ljudnivå uppnår i typiska fall: Ljudtrycksnivå 86 dB(A); ljudeffektnivå 97 dB(A). Onoggrannhet K=3 dB.
Använd hörselskydd!
Fräsning med
Fräsning med
kopierenhet
nedsänkningsenhet
Totala vibrationsemissionsvärden a
h
(vektorsumma ur tre riktningar) och
onoggrannhet K framtaget enligt EN 60745:
2
a
h
m/s
=6,0
=5,5
2
K
m/s
=1,5
=1,5
2 610 022 197 | (9.2.12) Bosch Power Tools
OBJ_DOKU-27423-002.fm Page 81 Thursday, February 9, 2012 4:27 PM
Svenska | 81
Mätningen av den vibrationsnivå som anges i denna anvisning
Ta isär fräsmotorn från nedsänkningsenheten/kopieren-
har utförts enligt en mätmetod som är standardiserad i
heten (se bild C)
EN 60745 och kan användas vid jämförelse av olika elverk-
– Öppna spännarmen för nedsänkningsenheten/kopieren-
tyg. Mätmetoden är även lämplig för preliminär bedömning av
heten 22.
vibrationsbelastningen.
–Dra fräsmotorn mot stopp och håll den i detta läge.
Den angivna vibrationsnivån representerar den huvudsakliga
– Tryck säkringsknappen 21 och dra fullständigt ut fräsmo-
användningen av elverktyget. Om däremot elverktyget
torn ur nedsänkningsenheten/kopierenheten. När kopier-
används för andra ändamål och med andra insatsverktyg eller
enheten 3 används, tryck dessutom spännarmen 25.
inte underhållits ordentligt kan vibrationsnivån avvika. Härvid
kan vibrationsbelastningen under arbetsperioden öka betyd-
Insättning av fräs (se bild D)
ligt.
f Vi rekommenderar att skyddshandskar används vid
För en exakt bedömning av vibrationsbelastningen bör även
insättning och byte av fräsverktyg.
de tider beaktas när elverktyget är frånkopplat eller är igång,
Fräsverktyg finns att tillgå i olika utföranden och kvaliteter
men inte används. Detta reducerar tydligt vibrationsbelast-
som anpassats till aktuell bearbetning.
ningen för den totala arbetsperioden.
Fräsverktyg av högeffektssnabbstål är lämpliga för bear-
Bestäm extra säkerhetsåtgärder för att skydda operatören
betning av mjuka material som t. ex. mjukt trä och plast.
mot vibrationernas inverkan t. ex.: underhåll av elverktyget
och insatsverktygen, att hålla händerna varma, organisation
Fräsverktyg med hårdmetallskär är speciellt lämpliga för
av arbetsförloppen.
hårda och nötande material som t. ex. hårt trä och aluminium.
Din fackhandlare kan offerera original fräsverktyg ur Boschs
Försäkran om överensstämmelse
rikthaltiga tillbehörsprogram.
Vi försäkrar härmed under exklusivt ansvar att denna produkt
Använd helst fräsverktyg med en skaftdiameter på 12 mm.
som beskrivs i ”Tekniska data” överensstämmer med följande
Använd endast felfria och rena fräsverktyg.
normer och normativa dokument: EN 60745 enligt bestäm-
Fräsverktyget kan bytas även om fräsmotorn är insatt i ned-
melserna i direktiven 2011/65/EU, 2004/108/EG,
sänkningsenheten/kopierenheten. Vi rekommenderar dock
2006/42/EG.
att för verktygsbyte ta bort fräsmotorn.
Teknisk tillverkningsdokumentation (2006/42/EG) fås från:
– Så här tas fräsmotorn ur nedsänkningsenheten/kopieren-
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
heten.
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
– Tryck ned spindellåsknappen 27 (n) och håll den ned-
Dr. Egbert Schneider
Dr. Eckerhard Strötgen
tryckt. Vrid vid behov spindeln för hand till låsningen snäp-
Senior Vice President
Engineering Director
per fast.
Engineering
PT/ESI
Manövrera spindellåsknappen 27 endast när fräsen
står stilla.
– Lossa moturs överfallsmuttern 17 med fast skruvnyckel
28 (nyckelvidd 24 mm) (o).
– Skjut in fräsverktyget i spänntången. Frässkaftet måste
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
vara inskjutet minst till ett djup om 20 mm.
25.01.2012
– Dra medurs fast överfallsmuttern 17 med fast skruvnyckel
28 (nyckelvidd 24 mm). Släpp spindellåsknappen 27.
Montage
f För fräsverktyg med en diameter över 50 mm måste
kopierhylsan vara monterad. Dessa fräsverktyg passar
f Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbeten utförs på
inte genom fotplattan.
elverktyget.
f Dra inte fast spänntången med överfallsmuttern innan
Insättning av fräsmotorn i nedsänkningsenheten/
ett fräsverktyg satts in. Spänntången kan i annat fall ska-
das.
kopierenheten (se bilder A–B)
– Öppna spännarmen för nedsänkningsenheten/kopieren-
Damm-/spånutsugning
heten 22.
f Dammet från material som t. ex. blyhaltig målning, vissa
– Skjut in fräsmotorn mot anslag i nedsänkningsenheten/
träslag, mineraler och metall kan vara hälsovådligt. Berö-
kopierenheten.
ring eller inandning av dammet kan orsaka allergiska reak-
– För användning av kopierenheten 3 tryck ned spännarmen
tioner och/eller andningsbesvär hos användaren eller per-
25 och skjut fräsmotorn 1 i kopierenheten 3 till önskat läge
soner som uppehåller sig i närheten.
uppåt eller nedåt tills den vid opåverkad spännarm 25
Vissa damm från ek eller bok anses vara cancerogena, spe-
låser i en av de 3 uttagen 26.
ciellt då i förbindelse med tillsatsämnen för träbehandling
– Stäng spännarmen för nedsänkningsenheten/kopierenhe-
(kromat, träkonserveringsmedel). Endast yrkesmän får
ten 22.
bearbeta asbesthaltigt material.
– Ställ in önskat fräsdjup, se stycket ”Inställning av fräs-
djup”.
Bosch Power Tools 2 610 022 197 | (9.2.12)
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 82 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
82 | Svenska
– Använd om möjligt en för materialet lämplig dammut-
Material Fräsdiameter
Ställrattens
sugning.
(mm)
15 läge
– Se till att arbetsplatsen är väl ventilerad.
– Vi rekommenderar ett andningsskydd i filterklass P2.
Hårt trä (bok)
4–10
5–6
Beakta de föreskrifter som i aktuellt land gäller för bearbe-
12 – 20
3–4
tat material.
22 – 40
1–2
f Undvik dammanhopning på arbetsplatsen. Damm kan
Mjukt trä (tall)
4–10
5–6
lätt självantändas.
12 – 20
3–6
22 – 40
1–3
Montering av utsugningsadaptern på nedsänkningsenhe-
Spånskivor
4–10
3–6
ten (se bild E)
12 – 20
2–4
Utsugningsadaptern 30 kan monteras med slangkopplingen
22 – 40
1–3
framåt eller bakåt. När kopierhylsadaptern 50 används,
måste den eventuellt monteras svängd om 180° för att utsug-
Plast
4–15
2–3
ningsadaptern 30 inte ska beröra upplåsningsspaken 52.
16 – 40
1–2
Fäst utsugningsadaptern 30 med de båda räfflade skruvarna
Aluminium 4–15
1–2
29 på fotplattan 13.
16 – 40
1
En optimal utsugning kan endast garanteras om utsugnings-
Efter längre drift med lågt varvtal ska elverktyget för avkylning
adaptern 30 regelbundet renas.
köras ca. 3 minuter med högsta tomgångsvarvtal.
Montering av utsugningsadaptern på kopierenheten
In- och urkoppling
(se bild F)
Ställ innan verktyget kopplas på in fräsdjupet, se stycket
Utsugningsadaptern 32 kan monteras med slangkopplingen
”Inställning av fräsdjup”.
framåt eller bakåt. När kopierhylsadaptern 50 används, fäst
Tryck för start av elverktyget ned strömställaren Till/Från 20
utsugningsadaptern 32 med de båda räffelskruvarna 29 på
och håll den nedtryckt.
fotplattan 13. När kopierhylsadaptern 50 inte används, mon-
För att spärra den nedtryckta strömställaren Till/Från 20
tera mellanläggsringen 33 på utsugningsadaptern 32 som bil-
tryck ned spärrknappen 19.
den visar.
För elverktygets frånkoppling släpp strömställaren Till/Från
Anslutning av dammutsugning
20 eller om den är låst med spärrknappen 19 tryck helt kort
Skjut upp utsugningsslangen (Ø 35 mm) 31 (tillbehör) på den
på strömställaren Till/Från 20 och släpp den igen.
monterade utsugningsadaptern. Koppla utsugningsslangen
Spar energi och koppla från elverktyget när du inte använder
31 till en dammsugare (tillbehör).
det.
Elverktyget kan anslutas direkt till apparatuttaget på en Bosch
Konstantelektronik
universaldammsugare med fjärrkopplingsanordning. Damm-
sugaren startar automatiskt när elverktyget slås på.
Den inbyggda elektroniken håller maskinens varvtal i det när-
maste konstant även på tomgång och under belastning och
Dammsugaren måste vara lämplig för det material som ska
garanterar en jämn arbetseffekt.
bearbetas.
Använd för utsugning av hälsovådligt och cancerframkallande
Mjukstart
eller torrt damm en specialdammsugare.
Den elektroniska mjukstarten begränsar vridmomentet vid
inkoppling och förlänger motorns brukstid.
Drift
Inställning av fräsdjup
f Fräsdjupet får ställas in endast på avstängt elverktyg.
Driftstart
f Beakta nätspänningen! Kontrollera att strömkällans
Inställning av fräsdjup på nedsänkningsenheten
spänning överensstämmer med uppgifterna på elverk-
(se bild G)
tygets typskylt. Elverktyg märkta med 230 V kan även
För grovinställning av fräsdjupet förfar så här:
anslutas till 220 V.
– Lägg upp elverktyget med monterat fräsverktyg på arbets-
stycket som ska bearbetas.
Förval av varvtal
– Vrid skalan för fininställning 6 till läget ”0”.
Med ställratten varvtalsförval 15 kan önskat varvtal väljas
– Ställ revolveranslaget 12 i lägsta steget; revolveranslaget
även under drift.
ska i detta läge tydligt snäppa fast.
1–2 lågt varvtal
– Lossa räffelskruven på djupanslaget 16 så att djupanslaget
3 – 4 medelhögt varvtal
11 är fritt rörligt.
5–6 högt varvtal
– Tryck upplåsningsspaken för nedsänkningsfunktion 7
nedåt och för överfräsen långsamt nedåt tills fräsverktyget
I tabellen anges riktvärden. Erforderligt varvtal är beroende
18 berör arbetsstyckets yta. Släpp åter upplåsningsspa-
av materialet och arbetsvillkoren, prova dig fram till bästa
ken 7 för fixering av detta nedsänkningsdjup.
inställningen genom praktiska försök.
2 610 022 197 | (9.2.12) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 83 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
Svenska | 83
– Tryck djupanslaget 11 nedåt tills det ligger an mot
Arbetsanvisningar
revolveranslaget 12. För sliden med indexmärket 10 till
Fräsriktning och fräsningsförlopp (se bild I)
läget ”0” på fräsdjupsskalan 9.
– Ställ in djupanslaget 11 på önskat fräsdjup och dra fast räf-
f Fräsning ska alltid utföras mot fräsens rotationsrikt-
felskruven på djupanslaget 16. Se till att sliden med index-
ning 18 (mot matningsriktning). Vid fräsning i rota-
märket 10 inte längre förskjuts.
tionsriktning (i matningsriktning) finns risk för att
– Tryck på upplåsningsspaken för nedsänkningsfunktionen
elverktyget slits ur användarens hand.
7 och för överfräsen till översta läget.
För fräsning med nedsänkningsenheten 2 förfar så här:
Inställt fräsdjup uppnås endast när djupanslaget 11 vid ned-
– Ställ in önskat fräsdjup, se stycket ”Inställning av fräs-
sänkning ligger an mot revolveranslaget 12.
djup”.
Större fräsdjup ska utföras i flera etapper med mindre spån-
– Lägg an elverktyget med monterat fräsverktyg mot arbets-
avskiljning. Med hjälp av revolveranslaget 12 kan fräsningen
stycket och slå på elverktyget.
delas upp i flera steg. Ställ in önskat fräsdjup med lägsta ste-
– Tryck upplåsningsspaken för nedsänkningsfunktionen 7
get för revolveranslaget och välj för första bearbetningsmo-
nedåt och för överfräsen långsamt nedåt tills inställt fräs-
menten de högre stegen. Stegavståndet är ca 3,2mm.
djup uppnåtts. Släpp åter upplåsningsspaken 7 för fixering
av detta nedsänkningsdjup.
Efter en provfräsning kan fräsdjupet med ratten 5 ställas
– Utför fräsningen med jämn matningshastighet.
exakt in på önskat mått, vrid medurs för större fräsdjup och
– Efter avslutad fräsning för upp överfräsen till översta läget.
moturs för minskning av fräsdjupet. Skalan 6 tjänar endast
– Koppla från elverktyget.
som orientering. Ett varv motsvarar en justering om 1,5 mm,
ett av delstrecken vid övre kanten på skalan 6 motsvarar en
För fräsning med kopierenheten 3 förfar så här:
förändring om 0,1 Högsta inställningsvägen är ± 16 mm.
– Observera! Beakta att fräsverktyget 18 vid fräsning med
Exempel: Önskat fräsdjup ska vara 10,0 mm, provfräsningen
kopierenheten 3 alltid står ut över fotplattan 13. Se till att
gav ett fräsdjup på 9,6 mm.
schablonen och arbetsstycket inte skadas.
– Tryck på upplåsningsspaken för nedsänkningsfunktionen
– Ställ in önskat fräsdjup, se stycket ”Inställning av fräs-
7 och för överfräsen till översta läget.
djup”.
– Vrid ratten 5 medurs 0,4 mm/4 delstreck (differensen
– Koppla på elverktyget och för det mot arbetsstycket.
mellan bör- och ärvärdet).
– Utför fräsningen med jämn matningshastighet.
– Kontrollera valt fräsdjup med en ytterligare provfräsning.
– Koppla från elverktyget. Lägg aldrig bort elverktyget innan
fräsverktyget stannat fullständigt.
Kontrollera vid fininställning av fräsdjupet att indexmärket 8
som sitter på nedsänkningsenhetens sida är riktad mot den
Fräsning med hjälpanslag (se bild J)
mellersta inpräglade linjen. Detta garanterar att det finns till-
För bearbetning av stora arbetsstycken resp. vid fräsning av
räcklig mån i båda riktningarna för efterjustering av nedsäk-
spår kan ett bräde eller en list fästas på arbetsstycket som
ningsdjupet.
hjälpanslag längs vilket multifunktionsfräsen förs. Vid
När nedsänkningsenheten 2 körts ned till maximined-
användning av nedsänkningsenhet 2 förs multifunktionsfrä-
sänkningsdjupet är det inte längre möjligt att med fininställ-
sen på glidplattans nedplanade sida längs hjälpanslaget.
ning uppnå ett större nedsänkningsdjup, eftersom maximal
inställning redan utnyttjats.
Kant- eller formfräsning
En fininställning är inte heller möjlig när djupanslaget 11 lig-
Vid kant- och formfräsning utan parallellanslag måste fräs-
ger an mot revolveranslaget 12.
verktyget vara försett med styrtapp eller kullager.
– För påkopplat elverktyg från sidan mot arbetsstycket tills
Inställning av fräsdjup på kopierenheten (se bild H)
fräsverktygets styrtapp eller kullager ligger an mot den
För inställning av fräsdjupet förfar så här:
kant på arbetsstycket som ska bearbetas.
– Öppna spännarmen för kopierenhet 22.
– Styr elverktyget med båda händerna längs arbetsstyckets
– Fräsdjupet kan ställas in grovt i 3 steg. Tryck ned spännar-
kant. Se till elverktyget ligger i rätt vinkel. För kraftigt tryck
men 25 och skjut fräsmotorn 1
i kopierenheten 3 uppåt
kan skada kanten på arbetsstycket.
eller nedåt tills den vid opåverkad spännarm 25 snäpper
fast i ett av de 3 urtagen 26. Urtagen har ett inbördes
Fräsning med parallellanslag (se bild K)
avstånd på 12,7 mm (0,5").
Skjut in parallellanslaget 35 med styrstängerna 36 i fotplattan
– För fininställning av fräsdjupet används ratten för fräs-
13 och dra fast det med vingskruvarna 41 så att erforderligt
djupsfininställning 24; vrid medurs för att öka fräsdjupet
mått uppstår. Med vingskruvarna 37 och 38 kan parallellan-
och moturs för att minska fräsdjupet. Justervägen anges
slaget ytterligare ställas in i längdriktning.
på rattens 24 skala i tum och millimeter. Maximalt inställ-
Med ratten 39 kan sedan de båda vingskruvarna 37 lossats
ningsområde är 41 mm. Fräsdjupsskalan 34 underlättar
längden fininställas. Ett varv motsvarar en justering om
inställningen.
2,0 mm, ett delstreck på ratten 39 motsvarar en justering om
Exempel: Önskat fräsdjup borde vara 10,0 mm, provfräs-
0,1 mm.
ningen gav ett fräsdjup på 9,5 mm.
Med anslagsskenan 40
kan parallellanslagets effektiva anligg-
– Ställ skalan på ratten 24 i läge ”0” utan att förändra rattens
ningsyta förändras.
24 läge. Ställ sedan ratten 24 medurs till värdet ”0,5”.
– Kontrollera valt fräsdjup med en ytterligare provfräsning.
Bosch Power Tools 2 610 022 197 | (9.2.12)
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 84 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
84 | Svenska
För det inkopplade elverktyget längs arbetsstyckets kant med
Centrering av fotplattan (se bild R)
jämn matning och tryck i sidled mot parallellanslaget.
För att avståndet mellan fräscentrum och kopierhylskanten
Fräsning med fräscirkel (se bild L)
ska vara lika runtom kan kopierhylsan och glidplattan centre-
ras mot varandra, om så behövs.
För cirkelrund fräsning kan fräscirkeln/styrskeneadaptern 42
användas. Montera fräscirkeln som bilden visar.
– Vid användning av nedsänkningsenhet 2: Tryck upplås-
ningsspaken för nedsänkningsfunktionen 7 nedåt och för
Skruva in centrerskruven 47 i fräscirkelns gänga. Placera
överfräsen mot stopp på fotplattan. Släpp åter upplås-
skruvspetsen i centrum på den cirkelbåge som ska fräsas och
ningsspaken 7 för fixering av detta nedsänkningsdjup.
kontrollera att skruvspetsen griper in i arbetsstyckets yta.
– Lossa fästskruvarna 54 ca 2 varv så att glidplattan 14 är
Ställ grovt in önskad radie genom att förskjuta fräscirkeln och
fritt rörlig.
dra fast vingskruvarna 44 och 45.
– Sätt in centrerdornen 55 i verktygsfästet som bilden visar.
Med ratten 46 kan sedan vingskruven 45 lossats längden fin-
Dra för hand så långt fast överfallsmuttern att centrerdor-
inställas. Ett varv motsvarar en justering om 2,0 mm, ett del-
nen ännu är fritt rörlig.
streck på ratten 46 motsvarar en justering om 0,1 mm.
– Rikta in centrerdornen 55 och kopierhylsan 53 mot varan-
För det inkopplade elverktyget med högra handtaget 4 och
dra genom att lätt förskjuta glidplattan 14.
handtaget för fräscirkeln 43 över arbetsstycket.
– Dra åter fast fästskruvarna 54.
– Ta bort centrerdornen 55 ur verktygsfästet.
Fräsning med styrskena (se bild M)
– Vid användning av nedsänkningsenhet 2: Tryck på upplås-
Med hjälp av styrskenan 49 kan linjär fräsning utföras.
ningsspaken för nedsänkningsfunktionen 7 och för över-
För kompensering av höjdskillnaden måste distansplattan 48
fräsen tillbaka till översta läget.
monteras.
Fräsning med fräsbord (se bild S)
Montera fräscirkeln/styrskeneadaptern 42 som bilden visar.
Kopierenheten 3 kan sättas in i ett lämpligt fräsbord. Ta för
Fäst styrskenan 49 med lämplig spännutrustning t. ex skruv-
montering bort glidplattan 14 och fäst kopierenheten 3 med
tvingar på arbetsstycket. Lägg upp elverktyget med påmonte-
fästskruvarna 56 på fräsbordet.
rad styrskeneadapter 42 på styrskenan.
f För montering av kopierenheten följ instruktionerna i
Fräsning med kopierhylsa (se bilderna N–Q)
fräsbordets bruksanvisning. Eventuellt måste för monte-
ring av kopierenheten hål tas upp i fräsbordet.
Med hjälp av kopierhylsan 53 kan konturer från mallar resp
schabloner överföras till arbetsstycket.
Använd för fininställning av fräsdjupet förlängningen för fräs-
djupsfininställning 58 eller specialsexkantnyckeln 57.
För att kopierhylsan 53 ska kunna användas måste
kopierhylsadaptern 50 sättas in i glidplattan 14.
Fräsning med sugkåpa (se bilderna T–U)
Placera kopierhylsadaptern 50 uppifrån på glidplattan 14 och
För bearbetning av kanter kan i tillägg sugkåpan 59 användas.
skruva fast den med de båda fästskruvarna 51. Kontrollera att
– Fäst sugkåpan 59 med de båda skruvarna 60 på fotplattan
upplåsningsspaken för kopierhylsadaptern 52 är fritt rörlig.
13. Sugkåpan 59 kan monteras i 3 olika lägen, som bilden
Välj en kopierhylsa som motsvarar schablonens resp. mallens
visar.
tjocklek. Pga kopierhylsans utskjutande höjd måste schablo-
– För bearbetning av släta och plana ytor ta bort sugkåpan.
nen ha en tjocklek på minst 8 mm.
Underhåll och service
Påverka upplåsningsspaken 52 och sätt kopierhylsan 53 från
undre sidan in i kopierhylsadaptern 50. Kodnockarna måste
Underhåll och rengöring
härvid kännbart låsa i kopierhylsans urtag.
f Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbeten utförs på
Kontrollera avståndet mellan fräscentrum och kopierhylsans
elverktyget.
rand, se avsnitt ”Centrering av fotplatta”.
f Håll elverktyget och dess ventilationsöppningar rena
f Fräsverktygets diameter ska vara mindre än kopier-
för bra och säkert arbete.
hylsans inre diameter.
f Använd under extrema betingelser om möjligt en
För fräsning med kopierhylsan 53 förfar så här:
utsugningsanläggning. I dylika fall ska ventilations-
– Observera! Beakta att fräsverktyget 18 vid fräsning med
öppningarna renblåsas ofta och ett felströmsskydd
kopierenheten 3 alltid står ut över fotplattan 13. Se till att
(FI) förkopplas. Vid bearbetning av metall kan damm sam-
schablonen och arbetsstycket inte skadas.
las i elverktygets inre. Elverktygets skyddsisolering kan
– För det inkopplade elverktyget med kopierhylsan mot
försämras.
schablonen.
Om nätsladden för bibehållande av verktygets säkerhet
– Vid användning av nedsänkningsenhet 2: tryck upplås-
måste bytas ut, ska byte ske hos Bosch eller en auktoriserad
ningsspaken för nedsänkningsfunktionen 7 nedåt och för
serviceverkstad för Bosch-elverktyg.
överfräsen långsamt nedåt tills inställt fräsdjup uppnåtts.
Om i elverktyget trots exakt tillverkning och sträng kontroll
Släpp åter upplåsningsspaken 7 för fixering av detta ned-
störning skulle uppstå, bör reparation utföras av auktoriserad
sänkningsdjup.
serviceverkstad för Bosch elverktyg.
– För elverktyget med utskjutande kopierhylsa med tryck i
sidled längs schablonen.
Ange alltid vid förfrågningar och reservdelsbeställningar det
10-siffriga produktnumret som finns på elverktygets typskylt.
2 610 022 197 | (9.2.12) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 85 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
Norsk | 85
Kundservice och kundkonsulter
Elektrisk sikkerhet
Kundservicen ger svar på frågor beträffande reparation och
f Støpselet til elektroverktøyet må passe inn i stikkon-
underhåll av produkter och reservdelar. Sprängskissar och
takten. Støpselet må ikke forandres på noen som helst
informationer om reservdelar lämnas även på adressen:
måte. Ikke bruk adapterstøpsler sammen med jordede
www.bosch-pt.com
elektroverktøy. Bruk av støpsler som ikke er forandret på
Bosch kundkonsultgruppen hjälper gärna när det gäller frågor
og passende stikkontakter reduserer risikoen for elektris-
beträffande köp, användning och inställning av produkter och
ke støt.
tillbehör.
f Unngå kroppskontakt med jordede overflater slik som
rør, ovner, komfyrer og kjøleskap. Det er større fare ved
Svenska
elektriske støt hvis kroppen din er jordet.
Bosch Service Center
f Hold elektroverktøyet unna regn eller fuktighet. Der-
Telegrafvej 3
som det kommer vann i et elektroverktøy, øker risikoen for
2750 Ballerup
elektriske støt.
Danmark
Tel.: +46 (020) 41 44 55
f Ikke bruk ledningen til andre formål, f. eks. til å bære
Fax: +46 (011) 18 76 91
elektroverktøyet, henge det opp eller trekke det ut av
stikkontakten. Hold ledningen unna varme, olje, skar-
Avfallshantering
pe kanter eller verktøydeler som beveger seg. Med ska-
Elverktyg, tillbehör och förpackning ska omhändertas på
dede eller opphopede ledninger øker risikoen for elektris-
miljövänligt sätt för återvinning.
ke støt.
Släng inte elverktyg i hushållsavfall!
f Når du arbeider utendørs med et elektroverktøy, må du
kun bruke en skjøteledning som er egnet til utendørs
Endast för EU-länder:
bruk. Når du bruker en skjøteledning som er egnet for
Enligt europeiska direktivet 2002/96/EG
utendørs bruk, reduseres risikoen for elektriske støt.
för avfall som utgörs av elektriska och elek-
f Hvis det ikke kan unngås å bruke elektroverktøyet i
troniska produkter och dess modifiering till
fuktige omgivelser, må du bruke en jordfeilbryter. Bruk
nationell rätt måste obrukbara elverktyg
av en jordfeilbryter reduserer risikoen for elektriske støt.
omhändertas separat och på miljövänligt
sätt lämnas in för återvinning.
Personsikkerhet
f Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, gå fornuftig
Ändringar förbehålles.
frem når du arbeider med et elektroverktøy. Ikke bruk
elektroverktøy når du er trett eller er påvirket av nar-
kotika, alkohol eller medikamenter. Et øyeblikks uopp-
merksomhet ved bruk av elektroverktøyet kan føre til al-
Norsk
vorlige skader.
f Bruk personlig verneutstyr og husk alltid å bruke ver-
Sikkerhetsinformasjon
nebriller. Bruk av personlig sikkerhetsutstyr som støv-
maske, sklifaste arbeidssko, hjelm eller hørselvern – av-
Generelle advarsler for elektroverktøy
hengig av type og bruk av elektroverktøyet – reduserer
Les gjennom alle advarslene og anvis-
risikoen for skader.
ADVARSEL
ningene. Feil ved overholdelsen av ad-
f Unngå å starte verktøyet ved en feiltagelse. Forviss
varslene og nedenstående anvisninger kan medføre elektris-
deg om at elektroverktøyet er slått av før du kobler det
ke støt, brann og/eller alvorlige skader.
til strømmen og/eller batteriet, løfter det opp eller bæ-
Ta godt vare på alle advarslene og informasjonene.
rer det. Hvis du holder fingeren på bryteren når du bærer
elektroverktøyet eller kobler elektroverktøyet til strøm-
Det nedenstående anvendte uttrykket «elektroverktøy» gjel-
men i innkoblet tilstand, kan dette føre til uhell.
der for strømdrevne elektroverktøy (med ledning) og batteri-
drevne elektroverktøy (uten ledning).
f Fjern innstillingsverktøy eller skrunøkler før du slår på
elektroverktøyet. Et verktøy eller en nøkkel som befinner
Sikkerhet på arbeidsplassen
seg i en roterende verktøydel, kan føre til skader.
f Hold arbeidsområdet rent og ryddig og sørg for bra be-
f Unngå en unormal kroppsholdning. Sørg for å stå stø-
lysning. Rotete arbeidsområder eller arbeidsområder
dig og i balanse. Dermed kan du kontrollere elektroverk-
uten lys kan føre til ulykker.
tøyet bedre i uventede situasjoner.
f Ikke arbeid med elektroverktøyet i eksplosjonsutsatte
f Bruk alltid egnede klær. Ikke bruk vide klær eller smyk-
omgivelser – der det befinner seg brennbare væsker,
ker. Hold hår, tøy og hansker unna deler som beveger
gass eller støv. Elektroverktøy lager gnister som kan an-
seg. Løstsittende tøy, smykker eller langt hår kan komme
tenne støv eller damper.
inn i deler som beveger seg.
f Hold barn og andre personer unna når elektroverktøy-
f Hvis det kan monteres støvavsug- og oppsamlingsinn-
et brukes. Hvis du blir forstyrret under arbeidet, kan du
retninger, må du forvisse deg om at disse er tilkoblet og
miste kontrollen over elektroverktøyet.
Bosch Power Tools 2 610 022 197 | (9.2.12)
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 86 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
86 | Norsk
brukes på korrekt måte. Bruk av et støvavsug reduserer
f Freseverktøy eller annet tilbehør må passe nøyaktig
farer på grunn av støv.
inn i verktøyfestet (spenntange) på elektroverktøyet.
Innsatsverktøy som ikke passer nøyaktig inn i verktøyfes-
Omhyggelig bruk og håndtering av elektroverktøy
tet til elektroverktøyet, roterer uregelmessig, vibrerer
f Ikke overbelast verktøyet. Bruk et elektroverktøy som
svært sterkt og kan føre til at du mister kontrollen.
er beregnet til den type arbeid du vil utføre. Med et pas-
f Elektroverktøyet må kun føres inn mot arbeidsstykket
sende elektroverktøy arbeider du bedre og sikrere i det an-
i innkoblet tilstand. Det er ellers fare for tilbakeslag, hvis
gitte effektområdet.
innsatsverktøyet henger seg opp i arbeidsstykket.
f Ikke bruk elektroverktøy med defekt på-/av-bryter. Et
f Pass på at hendene ikke kommer inn i freseområdet og
elektroverktøy som ikke lenger kan slås av eller på, er farlig
opp i freseverktøyet. Hold ekstrahåndtaket eller mot-
og må repareres.
orhuset fast med den andre hånden. Når begge hendene
f Trekk støpselet ut av stikkontakten og/eller fjern bat-
holder fresen, kan freseverktøyet ikke skade hendene.
teriet før du utfører innstillinger på elektroverktøyet,
f Du må aldri frese over metallgjenstander, spikre eller
skifter tilbehørsdeler eller legger maskinen bort. Disse
skruer. Freseverktøyet kan skades og føre til sterkere vi-
tiltakene forhindrer en utilsiktet starting av elektroverktøy-
brasjoner.
et.
f Bruk egnede detektorer til å finne skjulte strøm-/gass-/
f Elektroverktøy som ikke er i bruk må oppbevares util-
vannledninger, eller spør hos det lokale el-/gass-/vann-
gjengelig for barn. Ikke la maskinen brukes av perso-
verket. Kontakt med elektriske ledninger kan medføre
ner som ikke er fortrolig med dette eller ikke har lest
brann og elektrisk støt. Skader på en gassledning kan føre
disse anvisningene. Elektroverktøy er farlige når de bru-
til eksplosjon. Inntrenging i en vannledning forårsaker ma-
kes av uerfarne personer.
terielle skader og kan medføre elektriske støt.
f Vær nøye med vedlikeholdet av elektroverktøyet. Kon-
f Bruk ikke butte eller skadede fres. Butte eller skadede
troller om bevegelige verktøydeler fungerer feilfritt og
fres forårsaker en større friksjon, kan klemmes fast og fø-
ikke klemmes fast, og om deler er brukket eller skadet,
rer til ubalanser.
slik at dette innvirker på elektroverktøyets funksjon.
La disse skadede delene repareres før elektroverktøy-
f Hold elektroverktøyet fast med begge hender under ar-
et brukes. Dårlig vedlikeholdte elektroverktøy er årsaken
beidet og sørg for å stå stødig. Elektroverktøyet føres
til mange uhell.
sikrere med to hender.
f Hold skjæreverktøyene skarpe og rene. Godt stelte
f Sikre arbeidsstykket. Et arbeidsstykke som holdes fast
skjæreverktøy med skarpe skjær setter seg ikke så ofte
med spenninnretninger eller en skrustikke, holdes sikrere
fast og er lettere å føre.
enn med hånden.
f Bruk elektroverktøy, tilbehør, verktøy osv. i henhold til
f Vent til elektroverktøyet er stanset helt før du legger
disse anvisningene. Ta hensyn til arbeidsforholdene og
det ned. Innsatsverktøyet kan kile seg fast og føre til at du
arbeidet som skal utføres. Bruk av elektroverktøy til an-
mister kontrollen over elektroverktøyet.
dre formål enn det som er angitt kan føre til farlige situasjo-
ner.
Produkt- og ytelsesbeskrivelse
Service
Les gjennom alle advarslene og anvisnin-
f Elektroverktøyet ditt skal alltid kun repareres av kvali-
gene. Feil ved overholdelsen av advarslene
fisert fagpersonale og kun med originale reservedeler.
og nedenstående anvisninger kan medføre
Slik opprettholdes verktøyets sikkerhet.
elektriske støt, brann og/eller alvorlige ska-
der.
Sikkerhetsinformasjoner for freser
Brett ut utbrettssiden med bildet av maskinen, og la denne si-
f Hold elektroverktøyet kun på de isolerte grepflatene,
den være utbrettet mens du leser bruksanvisningen.
for fresen kan treffe sin egen strømledning. Kontakt
med en spenningsførende ledning kan også sette elektro-
Formålsmessig bruk
verktøyets metalldeler under spenning og føre til elektriske
Maskinen er beregnet til å frese noter, kanter, profiler og lang-
støt.
hull i tre, kunststoff og lette byggematerialer samt til kopie-
f Fest og sikre arbeidsstykket med tvinger eller på en an-
ringsfresing på faste underlag.
nen måte til et stabilt underlag. Hvis du holder arbeids-
Ved redusert turtall og med tilsvarende freser kan også ikke
stykket kun med hånden eller mot kroppen din, er det fort-
jernholdige metaller bearbeides.
satt bevegelig og kan medføre at du mister kontrollen.
Illustrerte komponenter
f Det godkjente turtallet til innsatsverktøyet må være
minst like høyt som det maksimale turtallet som er an-
Nummereringen av de illustrerte komponentene gjelder for
gitt på elektroverktøyet. Tilbehør som dreies hurtigere
bildet av elektroverktøyet på illustrasjonssiden.
enn godkjent, kan ødelegges.
1 Fresemotor
2 Innstikksenhet
3 Kopieringsenhet
2 610 022 197 | (9.2.12) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 87 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
Norsk | 87
4 Håndtak (isolert grepflate)
33 Mellomring for avsugadapter (kopieringsenhet)*
5 Dreieknapp for fresedybde-fininnstilling (innstikksenhet)
34 Skala fresedybdeinnstilling (kopieringsenhet)
6 Skala fresedybde-fininnstilling
35 Parallellanlegg*
7 Låsespak for innstikksfunksjonen
36 Føringsstang for parallellanlegg (2x)*
8 Indeksmarkering for fininnstilling
37 Vingeskrue for parallellanlegg-fininnstilling (2x)*
9 Skala fresedybdeinnstilling (innstikksenhet)
38 Vingeskrue for parallellanlegg-grovinnstilling (2x)*
10 Skyver med indeksmerke (innstikksenhet)
39 Dreieknapp for parallellanlegg-fininnstilling*
11 Dybdeanlegg (innstikksenhet)
40 Justerbar anleggsskinne for parallellanlegg *
12 Revolveranlegg
41 Vingeskrue for parallellanlegg-føringsstenger (2x)*
13 Grunnplate
42 Fresesirkel/føringsskinneadapter*
14 Glideplate
43 Håndtak for fresesirkel*
15 Stillhjul for turtallforvalg
44 Vingeskrue for fresesirkel-grovinnstilling (2x)*
16 Justeringsskrue for dybdeanlegg (innstikksenhet)
45 Vingeskrue for fresesirkel-fininnstilling (1x)*
17 Mutter med spenntange
46 Dreieknapp for fresesirkel-fininnstilling*
18 Freseverktøy*
47 Sentreringsskrue for sirkelanlegg *
19 Låsetast for på-/av-bryter
48 Avstandsplate (inngår i settet «Fresesirkel»)*
20 På-/av-bryter
49
Føringsskinne*
21 Sikringstast til fjerning av motoren
50 SDS-kopieringshylseadapter
22 Spennarm for innstikkenhet/kopieringsenhet
51 Festeskrue for kopieringshylseadapteren (2x)
23 Feste for parallellanlegg-føringsstenger
52 Låsespak for kopieringshylseadapteren
24 Dreieknapp for fresedybde-fininnstilling (kopieringsen-
53 Kopieringshylse
het)
54 Festeskrue for glideplaten
25 Spennarm for fresedybde-grovinnstilling (kopieringsen-
55 Sentreringsspiss
het)
56 Festeskruer for kopieringsenhet*
26 Utsparinger for fresedybde-grovinnstilling for kopie-
57 Spesial-sekskantnøkkel for fresedybde-fininnstilling
ringsenheten
(kopieringsenhet)*
27 Spindel-låsetast
58 Forlengelse for fresedybde-fininnstilling
28 Fastnøkkel nøkkelvidde 24mm
(kopieringsenhet)*
29 Fingerskrue for avsugadapter(2x) *
59 Avsugdeksel til kantbearbeidelse *
30 Avsugadapter (innstikksenhet)*
60 Festeskrue for avsugsdeksel *
31 Avsugslange (Ø 35 mm)*
*Illustrert eller beskrevet tilbehør inngår ikke i standard-leveran-
32 Avsugadapter (kopieringsenhet)*
sen. Det komplette tilbehøret finner du i vårt tilbehørsprogram.
Tekniske data
Multifunksjonsfres GOF 1600 CE GMF 1600 CE
Produktnummer
3 601 F24 0.. 3 601 F24 0..
Opptatt effekt
W16001600
-1
Tomgangsturtall
min
10000 – 25000 10000 – 25000
Turtallforvalg
z z
Konstantelektronikk
z z
Kontakt for støvavsuging
z z
Verktøyfeste
mm
8–12
8–12
inch
¼–½
¼–½
Fresekurvslag (innstikksenhet) mm 76 76
Vekt tilsvarende EPTA-Procedure 01/2003
– Kopieringsfres
kg
–
4,3
– Innstikksfres
kg
5,8
5,8
Beskyttelsesklasse
/II /II
Informasjonene gjelder for nominell spenning [U] på 230 V. Ved avvikende spenning og på visse nasjonale modeller kan disse informasjonene variere
noe.
Bosch Power Tools 2 610 022 197 | (9.2.12)
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 88 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
88 | Norsk
Støy-/vibrasjonsinformasjon
Måleverdier for lyden funnet i henhold til EN 60745.
Maskinens typiske A-bedømte støynivå er: Lydtrykknivå 86 dB(A); lydeffektnivå 97 dB(A). Usikkerhet K=3 dB.
Bruk hørselvern!
Fresing med
Fresing med
kopieringsenhet
innstikksenhet
Totale svingningsverdier a
h
(vektorsum fra tre retninger) og usikkerhet K
beregnet jf. EN 60745:
2
a
h
m/s
=6,0
=5,5
2
K
m/s
=1,5
=1,5
Vibrasjonsnivået som er angitt i disse anvisningene er målt
Innsetting av fresemotoren i innstikksenheten/
iht. en målemetode som er standardisert i EN 60745 og kan
kopieringsenheten (se bildene A–B)
brukes til sammenligning av elektroverktøy med hverandre.
– Åpne spennarmen for innstikksenheten/kopieringsenhe-
Den egner seg til en foreløbig vurdering av svingningsbelast-
ten 22.
ningen.
– Skyv fresemotoren helt inn i innstikksenheten/kopierings-
Det angitte svingningsnivået representerer de hovedsakelige
enheten.
anvendelsene til elektroverktøyet. Men hvis elektroverktøyet
– Ved bruk av kopieringsenheten 3 trykker du spennarmen
brukes til andre anvendelser, med avvikende innsatsverktøy
25 og skyver fresemotoren 1 avhengig av ønsket posisjon
eller utilstrekkelig vedlikehold, kan svingningsnivået avvike.
oppover eller nedover inn i kopieringsenheten 3 til den ved
Dette kan føre til en tydelig øking av svingningsbelastningen
ikke lenger trykket spennarm 25 låses i en av de 3 utsparin-
over hele arbeidstidsrommet.
gene 26.
Til en nøyaktig vurdering av svingningsbelastningen skal det
– Steng spennarmen for innstikksenheten/kopieringsenhe-
også tas hensyn til de tidene maskinen er slått av eller går,
ten 22.
men ikke virkelig brukes. Dette kan tydelig redusere sving-
– Innstill ønsket fresedybde, se avsnitt «Innstilling av frese-
ningsbelastningen over hele arbeidstidsrommet.
dybden».
Bestem ekstra sikkerhetstiltak til beskyttelse av brukeren mot
svingningenes virkning, som for eksempel: Vedlikehold av
Skille av fresemotor og innstikksenhet/kopieringsenhet
elektroverktøy og innsatsverktøy, holde hendene varme, or-
(se bilde C)
ganisere arbeidsforløpene.
– Åpne spennarmen for innstikksenheten/kopieringsenhe-
ten 22.
Samsvarserklæring
– Trekk fresemotoren frem til anslaget og hold den i denne
Vi erklærer som eneansvarlig at produktet som beskrives un-
posisjonen.
der «Tekniske data» stemmer overens med følgende normer
– Trykk på sikringstasten 21 og trekk fresemotoren helt ut av
eller normative dokumenter: EN 60745 jf. bestemmelsene i
innstikksenheten/kopieringsenheten. Ved bruk av kopie-
direktivene 2011/65/EU, 2004/108/EF, 2006/42/EF.
ringsenheten 3 trykker du spennarmen 25 i tillegg.
Tekniske data (2006/42/EF) hos:
Innsetting av freseverktøy (se bilde D)
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
f Til innsetting og utskifting av freseverktøy anbefales
Dr. Egbert Schneider
Dr. Eckerhard Strötgen
det å bruke vernehansker.
Senior Vice President
Engineering Director
Avhengig av bruksformål finnes det freseverktøy i forskjellige
Engineering
PT/ESI
modeller og kvaliteter.
Freseverktøy av høylegert hurtigskjærende stål er egnet
til bearbeidelse av myke materialer som f.eks. mykt tre og
kunststoff.
Freseverktøy med hardmetallskjær er spesielt egnet for
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
harde og abrasive materialer som f.eks. hardt tre og alumini-
25.01.2012
um.
Original-freseverktøy fra det omfangsrike Bosch-tilbehørpro-
Montering
grammet kan kjøpes hos forhandleren.
Bruk helst freseverktøy med en skaftdiameter på 12 mm.
f Før alle arbeider på elektroverktøyet utføres må støp-
Bruk kun feilfrie og rene freseverktøy.
selet trekkes ut av stikkontakten.
Du kan skifte freseverktøy når fresemotoren er satt inn i inn-
stikksenheten/kopieringsenheten. Men vi anbefaler likevel å
skifte verktøy ved demontert fresemotor.
– Ta fresemotoren ut av innstikksenheten/kopieringsenhe-
ten.
2 610 022 197 | (9.2.12) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 89 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
Norsk | 89
– Trykk på spindel-låsetasten 27 (n) og hold denne fast.
Elektroverktøyet kan kobles direkte til stikkontakten på en
Drei spindelen eventuelt litt manuelt til låsen smekker i lås.
Bosch-universalsuger med fjernstart. Denne starter automa-
Trykk kun på spindel-låsetasten 27 i stillstand.
tisk når elektroverktøyet kobles inn.
– Løsne mutteren 17 med fastnøkkelen 28 (nøkkelvidde
Støvsugeren må være egnet til materialet som skal bearbei-
24 mm) ved å dreie mot urviserne (o).
des.
– Skyv freseverktøyet inn i spenntangen. Fresskaftet må
Ved avsuging av spesielt helsefarlig, kreftfremkallende eller
skyves inn minst 20 mm i spenntangen.
tørt støv må du bruke en spesialstøvsuger.
– Trekk mutteren 17 med fastnøkkelen 28 (nøkkelvidde
24 mm) ved å dreie med urviserne. Slipp spindellåsetas-
ten 27 igjen.
Bruk
f Sett ikke freseverktøy med en diameter større enn
Igangsetting
50 mm inn uten montert kopieringshylse. Disse frese-
verktøyene passer ikke gjennom grunnplaten.
f Ta hensyn til strømspenningen! Spenningen til strøm-
kilden må stemme overens med angivelsene på elek-
f Trekk spenntangen ikke fast med mutteren sålenge det
troverktøyets typeskilt. Elektroverktøy som er merket
ikke er montert freseverktøy. Spenntangen kan ellers ta
med 230 V kan også brukes med 220 V.
skade.
Forhåndsinnstilling av turtallet
Støv-/sponavsuging
Med stillhjul for turtallforvalg 15 kan nødvendig turtall for-
f Støv fra materialer som blyholdig maling, noen tresorter,
håndsinnstilles også under drift.
mineraler og metall kan være helsefarlige. Berøring eller
1 – 2 lavt turtall
innånding av støv kan utløse allergiske reaksjoner og/eller
3 – 4 middels turtall
åndedrettssykdommer hos brukeren eller personer som
5 – 6 høyt turtall
befinner seg i nærheten.
Visse typer støv som eik- eller bøkstøv gjelder som kreft-
Verdiene i tabellen er omtrentelige verdier. Det nødvendige
fremkallende, spesielt i kombinasjon med tilsetningsstof-
turtallet er avhengig av materiale og arbeidsvilkårene og kan
fer til trebearbeidelse (kromat, trebeskyttelsesmidler).
finnes frem til praktiske forsøk.
Asbestholdig materiale må kun bearbeides av fagfolk.
Material Fresdiameter
Posisjon
– Bruk helst et støvavsug som er egnet for dette materi-
(mm)
stillhjul 15
alet.
Hardt tre (bøk) 4–10
5–6
–Sørg for god ventilasjon av arbeidsplassen.
12 – 20
3–4
– Det anbefales å bruke en støvmaske med filterklasse
22 – 40
1–2
P2.
Følg ditt lands gyldige forskrifter for de materialene som
Mykt tre (furu)
4–10
5–6
skal bearbeides.
12 – 20
3–6
22 – 40
1–3
f Unngå støv på arbeidsplassen. Støv kan lett antennes.
Sponplater
4–10
3–6
Montering av avsugadapteret på innstikksenheten
12 – 20
2–4
(se bilde E)
22 – 40
1–3
Avsugadapteret 30 kan monteres med slangekoblingen frem-
Kunststoffer
4–15
2–3
over eller bakover. Ved innsatt kopieringshylseadapter 50 må
16 – 40
1–2
du eventuelt montere kopieringshylseadapteren dreid 180°,
slik at avsugadapteret 30 ikke berører låsespaken 52. Fest
Aluminium
4–15
1–2
avsugadapteret 30 med de to skruene 29 på grunnplaten 13.
16 – 40
1
Rengjør avsugadapteret 30 regelmessig for å sikre en optimal
Etter lengre arbeid med lite turtall må du la elektroverktøyet
avsuging.
gå med maksimalt turtall i tomgang i ca. 3 minutter til avkjø-
ling.
Montering av avsugadapteret på kopieringsenheten
(se bilde F)
Inn-/utkobling
Avsugadapteret 32 kan monteres med slangekoblingen frem-
Innstill ønsket fresedybde før inn-/utkobling, se avsnitt «Inn-
over eller bakover. Ved innsatt kopieringshylseadapter 50
stilling av fresedybden».
fester du avsugadapteret 32 med de to skruene 29 på grunn-
Trykk til igangsetting av elektroverktøyet på på-/av-bryteren
platen 13. Ved bruk uten kopieringshylseadapter 50 monte-
20 og hold den trykt inne.
rer du først mellomringen 33 på avsugadapteret 32 som vist
Til låsing av den trykte på-/av-bryteren 20 trykker du på låse-
på bildet.
tasten 19.
Tilkobling av støvavsuget
Til utkobling av elektroverktøyet slipper du på-/av-bryteren
Sett en avsugslange (Ø 35 mm) 31 (tilbehør) på den monter-
20 hhv. – hvis den er låst med låsetast 19 – trykker du på-/av-
te avsugadapteret. Forbind avsugslangen 31 med en støvsu-
bryteren 20 ett øyeblikk og slipper den deretter.
ger (tilbehør).
Når du ikke bruker elektroverktøyet, må du slå det av for å
spare energi.
Bosch Power Tools 2 610 022 197 | (9.2.12)
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 90 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
90 | Norsk
Konstantelektronikk
Ved fininnstilling av fresedybden må du passe på at indeks-
Konstantelektronikken holder turtallet nesten konstant i tom-
markeringen 8 på siden av innstikksenheten peker mot den
gang og ved belastning; dette sikrer en jevn arbeidseffekt.
mellomste av de pregede linjene. Slik sikres det at det finnes
tilstrekkelig justeringsspillerom for etterjusteringen av inn-
Mykstart
stikksdybden i begge retninger.
De elektroniske mykstarten begrenser dreiemomentet ved
Hvis innstikksenheten 2 er kjørt ned til maksimal innstikks-
innkobling og øker motorens levetid.
dybde, kan det ikke oppnås en større innstikksdybde med fin-
innstillingen, da den maksimale justeringsområdet allerede er
Innstilling av fresedybden
utnyttet.
f Innstilling av fresedybden må kun utføres når elektro-
En fininnstilling er heller ikke mulig når dybdeanlegget 11 be-
verktøyet er slått av.
rører revolveranlegget 12.
Innstilling av fresedybden på innstikksenheten
Innstilling av fresedybden på kopieringsenheten
(se bilde G)
(se bilde H)
Til grovinnstilling av fresedybden gjør du følgende:
Til innstilling av fresedybden gjør du følgende:
– Sett elektroverktøyet med montert freseverktøy på ar-
– Åpne spennarmen for kopieringsenheten 22.
beidsstykket som skal bearbeides.
– Du kan forhåndsinnstille fresedybden grovt i 3 trinn. Trykk
– Drei skalaen til fininnstillingen 6 på «0».
spennarmen 25 og skyv fresemotoren 1 oppover eller ned-
– Sett revolveranlegget 12 på laveste trinn; revolveranlegget
over inn i kopieringsenheten 3 til den ved ikke lenger tryk-
går følbart i lås.
ket spennarm 25 låses i en av de 3 utsparingene 26. Ut-
– Løs justeringsskruen på dybdeanlegget 16, slik at dybde-
sparingene har en avstand på 12,7 mm (0,5 ").
anlegget 11 er fritt bevegelig.
– Til fininnstilling av fresedybden bruker du dreieknappen til
– Trykk låsespaken for innstikksfunksjonen 7 nedover og før
fresedybde-fininnstillingen 24; drei med urviserne til
overfresen langsomt nedover til fresen 18 berører arbeids-
øking av fresedyben, drei mot urviserne til redusering av
stykkets overflate. Slipp låsepaken 7 igjen for å fiksere
fresedybden. Justeringsstrekningen er angitt på skalaen
denne innstikksdybden.
på dreieknappen 24 i tommer og millimeter. Det maksima-
– Trykk dybdeanlegget 11 nedover til det ligger på revol-
le innstillingsområdet er 41 mm. Fresedybdeskalaen 34 er
veranlegget 12. Med skyveren setter du indeksmerket 10 i
til ekstra orientering.
posisjon «0» på fresedybdeskalaen 9.
Eksempel: Ønsket fresedybde skal være 10,0 mm, prøve-
– Innstill dybdeanlegget 11 på ønsket fresedybde og trekk
fresingen ga en fresedybde på 9,5 mm.
justeringsskruen fast på dybdeanlegget 16. Pass på at du
– Sett skalaen på dreieknappen 24 på «0», uten å innstille
ikke forskyver skyveren med indeksmerket 10 mer.
selve dreieknappen 24. Sett så dreieknappen 24 med ur-
– Trykk låsespaken for innstikksfunksjonen 7 og før overfre-
viserne på verdien «0,5».
sen inn i øverste posisjon.
– Sjekk valgt fresedybde med en ytterligere prøvefresing.
Den innstilte fresedybden oppnås kun hvis dybdeanlegget 11
i løpet av innstikkingen går mot revolveranlegget 12.
Arbeidshenvisninger
Ved større fresedybder anbefales det å bearbeide flaten flere
Freseretning og fresing (se bilde I)
ganger med liten sponfjerning i hver omgang. Ved hjelp av re-
f Fresingen må alltid utføres mot freseverktøyets 18 ro-
volveranlegget 12 kan fresingen oppdeles på flere trinn. Inn-
tasjonsretning (motgående bevegelse). Ved fresing i
still da ønsket fresedybde med det laveste trinnet på revol-
rotasjonsretningen (synkron bevegelse) kan elektro-
veranlegget og velg først de høyere trinnene for de første
verktøyet rives ut av hånden din.
bearbeidelsesomgangene. Avstanden på trinnene er ca.
Til fresing med innstikksenheten 2 gjør du følgende:
3,2 mm.
– Innstill ønsket fresedybde, se avsnitt «Innstilling av frese-
Etter en prøvefresing kan du innstille fresedybden nøyaktig
dybden».
på ønsket mål ved å dreie dreieknappen 5; drei med urviserne
– Sett elektroverktøyet med montert freseverktøy på ar-
til økning av fresedybden, drei mot urviserne til redusering av
beidsstykket som skal bearbeides og slå på elektroverk-
fresedybden. Skalaen 6 er en orienteringshjelp. En omdrei-
tøyet.
ning tilsvarer en innstillingsstrekning på 1,5 mm, en av del-
– Trykk låsespaken for innstikksfunksjonen 7 nedover og før
strekene på øvre kant av skalaen 6 tilsvarer en forandring av
overfresen langsomt nedover til innstilt fresedybde er
innstillingsstrekningen på 0,1 mm. Den maksimale justering-
nådd. Slipp låsepaken 7 igjen for å fiksere denne innstikks-
veien er ± 16 mm.
dybden.
Eksempel: Ønsket fresedybde skal være 10,0 mm, prøvefre-
– Utfør fresingen med jevn fremføring.
singen ga en fresedybde på 9,6 mm.
– Før overfresen tilbake til øverste posisjon etter fresingen.
– Trykk låsespaken for innstikksfunksjonen 7 og før overfre-
– Slå av elektroverktøyet.
sen inn i øverste posisjon.
Til fresing med kopieringsenheten 3 gjør du følgende:
– Drei dreieknappen 5
0,4 mm/4 delstreker (differansen
mellom beregnet og aktuell verdi) med urviserne.
– Merk: Husk på at freseverktøyet 18 ved fresearbeider
– Sjekk valgt fresedybde med en ytterligere prøvefresing.
med kopieringsenheten 3 alltid peker ut av grunnplaten
13. Ikke skad malet eller arbeidsstykket.
2 610 022 197 | (9.2.12) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 91 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
Norsk | 91
– Innstill ønsket fresedybde, se avsnitt «Innstilling av frese-
Fresing med føringsskinne (se bilde M)
dybden».
Med føringsskinnen 49 kan du utføre arbeider som går rett-
– Slå på elektroverktøyet og før det inn mot stedet som skal
fram.
bearbeides.
Til utlikning av høydeforskjellen må du montere en avstands-
– Utfør fresingen med jevn fremføring.
plate 48.
– Slå av elektroverktøyet. Legg aldri elektroverktøyet ned før
Monter fresesirkelen/føringsskinneadapteren 42 slik det vi-
freseverktøyet er stanset helt.
ses på bildet.
Fresing med hjelpeanlegg (se bilde J)
Fest føringsskinnen 49 med egnede spenninnretninger,
Til bearbeidelse av større arbeidsstykker hhv. ved sporfresing
f.eks. skrutvinger, på arbeidsstykket. Sett elektroverktøyet
kan du feste en planke eller en list som hjelpeanlegg på ar-
med montert føringsskinneadapter 42 på føringsskinnen.
beidsstykket og føre multifunksjonsfresen langs hjelpeanleg-
Fresing med kopieringshylse (se bildene N–Q)
get. Ved bruk av innstikksenheten 2 fører du multifunksjons-
fresen langs den flate siden til glideplaten langs
Med kopieringshylsen 53 kan konturer fra mønster hhv. sja-
hjelpeanlegget.
bloner overføres til arbeidsstykket.
Før kopieringshylsen 53 kan brukes må først kopieringshyl-
Kant- eller formfresing
seadapteren 50 settes inn i glideplaten 14.
Ved kant- eller formfresing uten parallellanlegg må freseverk-
Sett kopieringshylseadapteren 50 ovenfra på glideplaten 14
tøyet være utstyrt med en styretapp eller et kulelager.
og skru den fast med de 2 festeskruene 51. Pass på at låse-
– Før det innkoblede elektroverktøyet fra siden inn mot ar-
spaken for kopieringshylseadapteren 52 er fritt bevegelig.
beidsstykket til styretappene eller kulelageret til frese-
Velg egnet kopieringshylse avhengig av tykkelsen på sjablo-
verktøyet ligger mot kanten på arbeidsstykket som skal be-
nen hhv. mønsteret. På grunn av kopieringshylsens utstikken-
arbeides.
de høyde må sjablonen ha en minimumstykkelse på 8 mm.
– Før elektroverktøyet med begge hendene langs kanten på
arbeidsstykket. Pass da på en vinkelrett posisjon. For
Trykk låsespaken 52 og sett kopieringshylsen 53 nedenfra
sterkt trykk kan skade kanten på arbeidsstykket.
inn i kopieringshylseadapteren 50. Kodeknastene må da føl-
bart gå i lås i utsparingene til kopieringshylsene.
Fresing med parallellanlegg (se bilde K)
Sjekk avstanden mellom fresemidtpunktet og kopieringshyl-
Skyv parallellanlegget 35 med føringsstengene 36 inn i
sekanten, se avsnitt «Sentrering av grunnplaten».
grunnplaten 13 og trekk fast med vingeskruene 41 i henhold
til nødvendig mål. Med vingeskruene 37 og 38 kan du innstille
f Velg en diameter på freseverktøyet som er mindre enn
parallellanlegget etter lengden i tillegg.
den innvendige diameteren til kopieringshylsen.
Med dreieknappen 39 kan du fininnstille lengden etter løsning
Til fresing med kopieringshylsen 53 gjør du følgende:
av de to vingeskruene 37. En omdreining tilsvarer da en juste-
– Merk: Husk på at freseverktøyet 18 ved fresearbeider
ringsstrekning på 2,0 mm, en av delstrekene på dreieknap-
med kopieringsenheten 3 alltid peker ut av grunnplaten
pen 39 tilsvarer en endring av justeringsstrekningen på
13. Ikke skad malet eller arbeidsstykket.
0,1 mm.
– Før det innkoblede elektroverktøyet med kopieringshylsen
Med anleggsskinnen 40 kan du endre den virksomme an-
inn mot sjablonet.
leggsflaten til parallellanlegget.
– Ved bruk av innstikksenheten 2
: Trykk låsespaken for inn-
stikksfunksjonen 7 nedover og før overfresen langsomt
Før det innkoblede elektroverktøyet med jevn fremføring og
nedover til innstilt fresedybde er nådd. Slipp låsepaken 7
sidetrykk på parallellanlegget langs kanten på arbeidsstykket.
igjen for å fiksere denne innstikksdybden.
Fresing med fresesirkel (se bilde L)
– Før elektroverktøyet med utoverpekende kopieringshylse
Til kretsrunde fresearbeider kan du bruke fresesirkelen/fø-
med trykk fra siden langs sjablonen.
ringsskinneadapteren 42. Monter fresesirkelen slik det vises
Sentrering av grunnplaten (se bilde R)
på bildet.
For at avstanden mellom midten av fresen og kopieringshylse-
Skru sentreringsskruen 47 inn i gjengen på fresesirkelen. Sett
kanten blir lik overalt kan kopieringshylse og glideplate – om
skruspissen inn i midtpunktet på sirkelbuen som skal freses,
nødvendig – sentreres i forhold til hverandre.
pass da på at skruspissen griper inn i overflaten på arbeids-
– Ved bruk av innstikksenheten 2: Trykk låsespaken for inn-
stykket.
stikksfunksjonen 7 nedover og før overfresen frem til an-
Innstill ønsket radius grovt ved å forskyve fresesirkelen og
slaget i retning grunnplaten. Slipp låsepaken 7 igjen for å
drei vingeskruene 44 og 45 fast.
fiksere denne innstikksdybden.
Med dreieknappen 46 kan du fininnstille lengden etter løsning
– Løsne festeskruene 54 ca. 2 omdreininger, slik at glidepla-
av vingeskruen 45. En omdreining tilsvarer da en justerings-
ten 14 er fritt bevegelig.
strekning på 2,0 mm, en av delstrekene på dreieknappen 46
– Sett sentreringsspissen 55 inn i verktøyfestet som vist på
tilsvarer en endring av justeringsstrekningen på 0,1 mm.
bildet. Trekk mutteren fast med hånden, slik at sentre-
Før det innkoblede elektroverktøyet med høyre håndtak 4 og
ringsspissen fremdeles er bevegelig.
håndtaket for fresesirkelen 43 over arbeidsstykket.
– Rett sentreringsspissen 55 og kopieringshylsen 53 opp
mot hverandre ved å forskyve glideplaten 14 litt.
Bosch Power Tools 2 610 022 197 | (9.2.12)
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 92 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
92 | Suomi
– Trekk skruene 54 fast igjen.
Norsk
– Fjern sentreringsspissen 55 fra verktøyfestet.
Robert Bosch AS
– Ved bruk av innstikksenheten 2: Trykk låsespaken for inn-
Postboks 350
stikksfunksjonen 7 og før overfresen tilbake til øverste po-
1402 Ski
sisjon.
Tel.: (+47) 64 87 89 50
Arbeid med fresebord (se bilde S)
Faks: (+47) 64 87 89 55
Kopieringsenheten 3 kan settes inn i et egnet fresebord. Fjern
Deponering
glideplaten 14 til montering og fest kopieringsenheten 3 kun
Elektroverktøy, tilbehør og emballasje må leveres inn til miljø-
med festeskruene 56 på fresebordet.
vennlig gjenvinning.
f Les bruksanvisningen for fresebordet til montering av
Elektroverktøy må ikke kastes i vanlig søppel!
kopieringsenheten. Eventuelt må det lages boringer i fre-
sebordet til montering av kopieringsenheten.
Kun for EU-land:
Til fininnstilling av fresedybden bør du helst bruke forlengel-
Jf. det europeiske direktivet 2002/96/EF
sen for fresedybde-fininnstillingen 58 eller spesial-sekskant-
vedr. gamle elektriske og elektroniske ap-
nøkkelen 57.
parater og tilpassingen til nasjonale lover
må gammelt elektroverktøy som ikke lenger
Fresing med avsugsdeksel (se bildene T–U)
kan brukes samles inn og leveres inn til en
Til bearbeidelse av kanter kan du i tillegg bruke avsugsdekse-
miljøvennlig resirkulering.
let 59.
– Fest avsugsdekselet 59 med de 2 skruene 60 på grunnpla-
Rett til endringer forbeholdes.
ten 13. avsugsdekselet 59 kan festes i 3 forskjellige posi-
sjoner, som vist på bildet.
– Til bearbeidelse av glatte planflater tar du avsugsdekselet
av igjen.
Suomi
Service og vedlikehold
Turvallisuusohjeita
Vedlikehold og rengjøring
Sähkötyökalujen yleiset turvallisuusohjeet
f Før alle arbeider på elektroverktøyet utføres må støp-
Lue kaikki turvallisuus- ja muut oh-
VAROITUS
selet trekkes ut av stikkontakten.
jeet. Turvallisuusohjeiden noudattami-
f Hold elektroverktøyet og ventilasjonsspaltene alltid
sen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai
rene, for å kunne arbeide bra og sikkert.
vakavaan loukkaantumiseen.
f Ved ekstreme bruksvilkår må du om mulig alltid bruke
Säilytä kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet tulevaisuutta
et avsuganlegg. I slike tilfeller, blås gjennom ventila-
varten.
sjonsspaltene og koble til en jordfeilbryter. Ved bear-
Turvallisuusohjeissa käytetty käsite ”sähkötyökalu” käsittää
beidelse av metall kan det sette seg lededyktig støv inne i
verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verkkojohdolla) ja akku-
elektroverktøyet. Beskyttelsesisolasjonen til elektroverk-
käyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa).
tøyet kan innskrenkes.
Työpaikan turvallisuus
Hvis det er nødvendig å skifte ut tilkoplingsledningen, må det-
f Pidä työskentelyalue puhtaana ja hyvin valaistuna.
te gjøres av Bosch eller Bosch-serviceverksteder, slik at det
Työpaikan epäjärjestys tai valaisemattomat työalueet voi-
ikke oppstår fare for sikkerheten.
vat johtaa tapaturmiin.
Hvis elektroverktøyet til tross for omhyggelige produksjons-
f Älä työskentele sähkötyökalulla räjähdysalttiissa ym-
og kontrollmetoder en gang skulle svikte, må reparasjonen ut-
päristössä, jossa on palavaa nestettä, kaasua tai pölyä.
føres av et autorisert serviceverksted for Bosch-elektroverk-
Sähkötyökalu muodostaa kipinöitä, jotka saattavat sytyt-
tøy.
tää pölyn tai höyryt.
Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger må du oppgi
f Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua käyttä-
det 10-sifrede produktnummeret som er angitt på elektro-
essäsi. Voit menettää laitteesi hallinnan huomiosi suun-
verktøyets typeskilt.
tautuessa muualle.
Kundeservice og kunderådgivning
Sähköturvallisuus
Kundeservice hjelper deg ved spørsmål om reparasjon og
f Sähkötyökalun pistotulpan tulee sopia pistorasiaan.
vedlikehold av produktet ditt og reservedelene. Deltegninger
Pistotulppaa ei saa muuttaa millään tavalla. Älä käytä
og informasjoner om reservedeler finner du også under:
mitään pistorasia-adaptereita maadoitettujen sähkö-
www.bosch-pt.com
työkalujen kanssa. Alkuperäisessä kunnossa olevat pisto-
Bosch-kundeservice er gjerne til hjelp ved spørsmål om kjøp,
tulpat ja sopivat pistorasiat vähentävät sähköiskun vaaraa.
bruk og innstilling av produkter og tilbehør.
2 610 022 197 | (9.2.12) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 93 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
Suomi | 93
f Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten put-
Sähkötyökalujen huolellinen käyttö ja käsittely
kia, pattereita, liesiä tai jääkaappeja. Sähköiskun vaara
f Älä ylikuormita laitetta. Käytä kyseiseen työhön tarkoi-
kasvaa, jos kehosi on maadoitettu.
tettua sähkötyökalua. Sopivaa sähkötyökalua käyttäen
f Älä aseta sähkötyökalua alttiiksi sateelle tai kosteudel-
työskentelet paremmin ja varmemmin tehoalueella, jolle
le. Veden tunkeutuminen sähkötyökalun sisään kasvattaa
sähkötyökalu on tarkoitettu.
sähköiskun riskiä.
f Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida käynnistää ja py-
f Älä käytä verkkojohtoa väärin. Älä käytä sitä sähkötyö-
säyttää käynnistyskytkimestä. Sähkötyökalu, jota ei
kalun kantamiseen, ripustamiseen tai pistotulpan ir-
enää voida käynnistää ja pysäyttää käynnistyskytkimellä,
rottamiseen pistorasiasta vetämällä. Pidä johto loitolla
on vaarallinen ja se täytyy korjata.
kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista ja liikkuvista
f Irrota pistotulppa pistorasiasta, ennen kuin suoritat
osista. Vahingoittuneet tai sotkeutuneet johdot kasvatta-
säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai siirrät sähkötyökalun
vat sähköiskun vaaraa.
varastoitavaksi. Nämä turvatoimenpiteet estävät sähkö-
f Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona käytä ainoastaan
työkalun tahattoman käynnistyksen.
ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa. Ulkokäyttöön so-
f Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta, kun nii-
veltuvan jatkojohdon käyttö pienentää sähköiskun vaaraa.
tä ei käytetä. Älä anna sellaisten henkilöiden käyttää
f Jos sähkötyökalun käyttö kosteassa ympäristössä ei
sähkötyökalua, jotka eivät tunne sitä tai jotka eivät ole
ole vältettävissä, tulee käyttää vikavirtasuojakytkintä.
lukeneet tätä käyttöohjetta. Sähkötyökalut ovat vaaralli-
Vikavirtasuojakytkimen käyttö vähentää sähköiskun vaa-
sia, jos niitä käyttävät kokemattomat henkilöt.
raa.
f Hoida sähkötyökalusi huolella. Tarkista, että liikkuvat
Henkilöturvallisuus
osat toimivat moitteettomasti, eivätkä ole puristukses-
sa sekä, että siinä ei ole murtuneita tai vahingoittunei-
f Ole valpas, kiinnitä huomiota työskentelyysi ja nouda-
ta osia, jotka saattaisivat vaikuttaa haitallisesti sähkö-
ta tervettä järkeä sähkötyökalua käyttäessäsi. Älä käy-
työkalun toimintaan. Anna korjata nämä vioittuneet
tä mitään sähkötyökalua, jos olet väsynyt tai huumei-
osat ennen käyttöä. Monen tapaturman syyt löytyvät huo-
den, alkoholin tahi lääkkeiden vaikutuksen alaisena.
nosti huolletuista laitteista.
Hetken tarkkaamattomuus sähkötyökalua käytettäessä
saattaa johtaa vakavaan loukkaantumiseen.
f Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina. Huolellisesti
hoidetut leikkaustyökalut, joiden leikkausreunat ovat terä-
f Käytä suojavarusteita. Käytä aina suojalaseja. Henkilö-
viä, eivät tartu helposti kiinni ja niitä on helpompi hallita.
kohtaisen suojavarustuksen käyttö, kuten pölynaamarin,
luistamattomien turvakenkien, suojakypärän tai kuulon-
f Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtotyökaluja jne.
suojaimien, riippuen sähkötyökalun lajista ja käyttötavas-
näiden ohjeiden mukaisesti. Ota tällöin huomioon työ-
ta, vähentää loukkaantumisriskiä.
olosuhteet ja suoritettava toimenpide. Sähkötyökalun
käyttö muuhun kuin sille määrättyyn käyttöön saattaa joh-
f Vältä tahatonta käynnistämistä. Varmista, että sähkö-
taa vaarallisiin tilanteisiin.
työkalu on poiskytkettynä, ennen kuin liität sen sähkö-
verkkoon ja/tai liität akun, otat sen käteen tai kannat
Huolto
sitä. Jos kannat sähkötyökalua sormi käynnistyskytkimellä
f Anna ainoastaan koulutettujen ammattihenkilöiden
tai kytket sähkötyökalun pistotulpan pistorasiaan käyn-
korjata sähkötyökalusi ja hyväksy korjauksiin vain al-
nistyskytkimen ollessa käyntiasennossa, altistat itsesi on-
kuperäisiä varaosia. Täten varmistat, että sähkötyökalu
nettomuuksille.
säilyy turvallisena.
f Poista kaikki säätötyökalut ja ruuvitaltat, ennen kuin
käynnistät sähkötyökalun. Työkalu tai avain, joka sijait-
Jyrsimien turvallisuusohjeet
see laitteen pyörivässä osassa, saattaa johtaa loukkaantu-
f Tartu sähkötyökaluun vain kahvojen eristepinnoista,
miseen.
koska jyrsin saattaa osua omaan sähköjohtoon. Koske-
f Vältä epänormaalia kehon asentoa. Huolehdi aina tuke-
tus jännitteiseen johtoon voi tehdä myös sähkötyökalun
vasta seisoma-asennosta ja tasapainosta. Täten voit pa-
metalliosat jännitteisiksi ja johtaa sähköiskuun.
remmin hallita sähkötyökalua odottamattomissa tilanteis-
f Kiinnitä ja varmista työkappale tukevaan alustaan ruu-
sa.
vipuristimin tai muulla tavalla. Jos pidät työkappaletta
f Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä käytä
vain kädessä tai kehoasi vasten, se on epävakaa, mikä
löysiä työvaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja
saattaa johtaa hallinnan menettämiseen.
käsineet loitolla liikkuvista osista. Väljät vaatteet, korut
f Vaihtotyökalun sallitun kierrosluvun tulee olla vähin-
ja pitkät hiukset voivat takertua liikkuviin osiin.
tään yhtä suuri kuin sähkötyökalussa mainittu suurin
f Jos pölynimu- ja keräilylaitteita voidaan asentaa, tulee
kierrosluku. Lisätarvike, joka pyörii sallittua suuremmalla
sinun tarkistaa, että ne on liitetty ja että niitä käyte-
nopeudella, saattaa tuhoutua.
tään oikealla tavalla. Pölynimulaitteiston käyttö vähentää
f Jyrsinterien ja muiden tarvikkeiden tulee sopia täsmäl-
pölyn aiheuttamia vaaroja.
leen sähkötyökalusi työkalunpitimeen (kiristysleu-
kaan). Vaihtotyökalut, jotka eivät sovi tarkkaan sähkötyö-
kalun työkalunpitimeen pyörivät epätasaisesti, tärisevät
Bosch Power Tools 2 610 022 197 | (9.2.12)
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 94 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
94 | Suomi
hyvin voimakkaasti ja saattavat johtaa työkalun hallinnan
5 Jyrsintäsyvyyden hienosäädön kiertonuppi (upotusosa)
menettämiseen.
6 Jyrsintäsyvyyden hienosäätöasteikko
f Vie ainoastaan käynnissä oleva sähkötyökalu työkap-
7 Upotustoiminnon vapautusvipu
paletta vasten. Muussa tapauksessa on olemassa takais-
8 Hienosäädön indeksimerkki
kun vaara vaihtotyökalun tarttuessa työkappaleeseen.
9 Jyrsintäsyvyyden asteikko (upotusosa)
f Pidä kädet loitolla jyrsintäalueelta ja jyrsinterästä. Pi-
10 Indeksimerkillä varustettu luisti (upotusosa)
dä toinen käsi lisäkahvassa tai moottorikotelossa. Kun
11 Syvyydenrajoitin (upotusosa)
molemmat kädet pitelevät jyrsintä, jyrsinterä ei pysty va-
hingoittamaan niitä.
12 Rajoitin pikasäädöllä
13 Pohjalevy
f Älä koskaan jyrsi metallikohteiden, naulojen tai ruuvi-
en yli. Jyrsinterä voi vahingoittua ja aiheuttaa voimak-
14 Liukutalla
kaampaa värinää.
15 Kierrosluvun asetuksen säätöpyörä
f Käytä sopivia etsintälaitteita piilossa olevien syöttö-
16 Syvyydenrajoittimen pyälletty ruuvi (upotusosa)
johtojen paikallistamiseksi tai käänny paikallisen jake-
17 Kytkinmutteri ja kiristysleukaistukka
luyhtiön puoleen. Kosketus sähköjohtoon saattaa johtaa
18 Jyrsinterä*
tulipaloon ja sähköiskuun. Kaasuputken vahingoittaminen
19 Käynnistyskytkimen lukituspainike
saattaa johtaa räjähdykseen. Vesijohtoon tunkeutuminen
20 Käynnistyskytkin
aiheuttaa aineellista vahinkoa tai saattaa johtaa sähköis-
kuun.
21 Moottorin irrotuksen varmuuspainike
f Tylsiä tai vioittuneita jyrsinteriä ei saa käyttää. Tylsä tai
22 Upotusosan/kopiointiosan kiristysvipu
vioittunut jyrsinterä aiheuttaa suuremman kitkan, voi juut-
23 Suuntaisohjaimen ohjaustankojen kiinnitin
tua kiinni sekä pyörii epätasaisesti.
24 Jyrsintäsyvyyden hienosäädön kiertonuppi (kopiointi-
f Pidä työn aikana sähkötyökalua kaksin käsin ja ota tu-
osa)
keva seisoma-asento. Sähkötyökalua pystyy ohjaamaan
25 Jyrsintäsyvyyden karkeasäädön kiristysvipu (kopiointi-
varmemmin kahdella kädellä.
osa)
f Varmista työkappale. Kiinnityslaitteilla tai ruuvipenkkiin
26 Jyrsintäsyvyyden karkeasäädön lovet kopiointiosassa
kiinnitetty työkappale pysyy tukevammin paikoillaan kuin
27 Karan lukituspainike
kädessä pidettynä.
28 Kiintoavain, avainväli 24 mm
f Odota, kunnes sähkötyökalu on pysähtynyt, ennen
29 Imuadapterin lukitusruuvi(2x) *
kuin asetat sen pois käsistäsi. Vaihtotyökalu saattaa juut-
30 Imuadapteri (upotusosa)*
tua kiinni johtaen sähkötyökalun hallinnan menettämi-
31 Imuletku (Ø 35 mm)*
seen.
32 Imuadapteri (kopiointiosa)*
33 Imuadapterin välirengas (kopiointiosa)*
Tuotekuvaus
34 Jyrsintäsyvyyden asteikko (kopiointiosa)
Lue kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet. Tur-
35 Suuntaisohjain*
vallisuusohjeiden noudattamisen laiminlyönti
36 Suuntaisohjaimen ohjaustanko (2x)*
saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai
37 Suuntaisohjaimen hienosäädön siipiruuvi (2x)*
vakavaan loukkaantumiseen.
38 Suuntaisohjaimen karkeasäädön siipiruuvi (2x)*
Käännä auki taittosivu, jossa on laitteen kuva ja pidä se ulos-
39 Suuntaisohjaimen hienosäädön kiertonuppi*
käännettynä lukiessasi käyttöohjetta.
40 Suuntaisohjaimen säädettävä vastekisko *
41 Suuntaisohjaimen ohjaustankojen siipiruuvi (2x)*
Määräyksenmukainen käyttö
42 Ympyräjyrsin/ohjauskiskoadapteri *
Laite on tarkoitettu profiilien ja soikeiden reikien jyrsintään
43 Ympyräjyrsimen kahva*
sekä kopiojyrsintään tukevalla alustalla puuhun, muoviin ja
44 Ympyräjyrsimen karkeasäädön siipiruuvi (2x)*
kevytrakennusaineisiin.
Alennetulla kierrosluvulla ja vastaavia jyrsinteriä käyttäen voi-
45 Ympyräjyrsimen hienosäädön siipiruuvi (1x)*
daan työstää myös ei-rautametalleja.
46 Ympyräjyrsimen hienosäädön kiertonuppi*
47 Ympyräohjaimen keskiöintiruuvi*
Kuvassa olevat osat
48 Välilevy (kuuluu sarjaan ”Ympyräjyrsin”)*
Kuvassa olevien osien numerointi viittaa grafiikkasivussa ole-
49 Ohjauskisko*
vaan sähkötyökalun kuvaan.
50 SDS-kopiohylsyadapteri
1 Jyrsimen moottori
51 Kopiohylsyadapterin kiinnitysruuvi (2x)
2 Upotusosa
52 Kopiohylsyadapterin vapautusvipu
3 Kopiointiosa
53 Kopiohylsy
4 Kahva (eristetty kädensija)
2 610 022 197 | (9.2.12) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 95 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
Suomi | 95
54 Liukutallan kiinnitysruuvi
58 Jyrsintäsyvyyden hienosäädön jatkokappale
55 Keskitystappi
(kopiointiosa)*
56 Kopiointiosan kiinnitysruuvit*
59 Pölynimusuojus reunatyöskentelyä varten *
57 Jyrsintäsyvyyden hienosäädön erikoiskuusiokoloavain
60 Pölynimusuojuksen kiinnitysruuvi *
(kopiointiosa)*
*Kuvassa tai selostuksessa esiintyvä lisätarvike ei kuulu vakiotoi-
mitukseen. Löydät täydellisen tarvikeluettelon tarvikeohjelmas-
tamme.
Tekniset tiedot
Yleisjyrsin GOF 1600 CE GMF 1600 CE
Tuotenumero
3 601 F24 0.. 3 601 F24 0..
Ottoteho
W16001600
-1
Tyhjäkäyntikierrosluku
min
10000 – 25000 10000 – 25000
Kierrosluvun esivalinta
z z
Vakioelektroniikka
z z
Pölyn imun liitäntä
z z
Työkalunpidin
mm
8–12
8–12
inch
¼–½
¼–½
Jyrsinkorin liike (upotusosa)
mm 76 76
Paino vastaa EPTA-Procedure 01/2003
– Kopiojyrsin
kg
–
4,3
–Uppojyrsin
kg
5,8
5,8
Suojausluokka /II /II
Tiedot koskevat 230 V nimellisjännitettä [U]. Poikkeavilla jännitteillä ja maakohtaisissa malleissa nämä tiedot voivat vaihdella.
Melu-/tärinätiedot
Melun mittausarvot on määritetty EN 60745 mukaan.
Laitteen tyypillinen A-painotettu äänen painetaso on: Äänen painetaso 86 dB(A); äänen tehotaso 97 dB(A). Epävarmuus
K=3dB.
Käytä kuulonsuojaimia!
Jyrsintä kopio-
Jyrsintä upotus-
osalla
osalla
Värähtelyn yhteisarvot a
h
(kolmen suunnan vektorisumma) ja epävar-
muus K mitattuna EN 60745 mukaan:
2
a
h
m/s
=6,0
=5,5
2
K
m/s
=1,5
=1,5
Näissä ohjeissa mainittu värähtelytaso on mitattu EN 60745
Standardinmukaisuusvakuutus
standardoidun mittausmenetelmän mukaisesti ja sitä voidaan
Vakuutamme yksin vastaavamme siitä, että kohdassa ”Tekni-
käyttää sähkötyökalujen vertailussa. Se soveltuu myös väräh-
set tiedot” selostettu tuote vastaa seuraavia standardeja tai
telyrasituksen väliaikaiseen arviointiin.
standardoituja asiakirjoja: EN 60745 direktiivien
Ilmoitettu värähtelytaso vastaa sähkötyökalun pääasiallisia
2011/65/EU, 2004/108/EY, 2006/42/EY määräysten mu-
käyttötapoja. Jos sähkötyökalua kuitenkin käytetään muissa
kaan.
töissä, poikkeavilla vaihtotyökaluilla tai riittämättömästi huol-
Tekninen tiedosto (2006/42/EY):
lettuna, saattaa värähtelytaso poiketa. Tämä saattaa kasvat-
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
taa koko työaikajakson värähtelyrasitusta huomattavasti.
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Värähtelyrasituksen tarkkaa arviointia varten määrätyn työ-
aikajakson aikana tulisi ottaa huomioon myös se aika, jolloin
Dr. Egbert Schneider
Dr. Eckerhard Strötgen
laite on sammutettuna tai käy, mutta sitä ei tosiasiassa käyte-
Senior Vice President
Engineering Director
tä. Tämä voi selvästi pienentää koko työaikajakson värähtely-
Engineering
PT/ESI
rasitusta.
Määrittele lisävarotoimenpiteet käyttäjän suojaksi värähtelyn
vaikutukselta, kuten esimerkiksi: Sähkötyökalujen ja vaihto-
työkalujen huolto, käsien pitäminen lämpiminä, työnkulun or-
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
ganisointi.
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
25.01.2012
Bosch Power Tools 2 610 022 197 | (9.2.12)
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 96 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
96 | Suomi
Asennus
f Älä aseta yli 50 mm halkaisijalla varustettuja jyrsintä-
työkaluja ilman asennettua kopiohylsyä. Nämä jyrsin-
f Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia sähkö-
työkalut eivät mahdu pohjalevyn läpi.
työkaluun kohdistuvia töitä.
f Älä koskaan kiristä kiristysleukaa kytkinmutterilla, el-
Asenna jyrsinmoottori upotusosaan/kopiointi-
lei siinä ole jyrsintätyökalua. Muussa tapauksessa kiris-
tysleuka saattaa vaurioitua.
osaan (katso kuvat A
– B)
– Avaa upotusosan/kopiointiosan kiristysvipu 22.
Pölyn ja lastun poistoimu
– Työnnä jyrsinmoottori vasteeseen asti upotusosaan/kopi-
f Materiaalien, kuten lyijypitoisen pinnoitteen, muutamien
ointiosaan.
puulaatujen, kivennäisten ja metallin pölyt voivat olla ter-
– Kopiointiosaa 3 käyttäessäsi paina kiristysvipua 25 ja
veydelle vaarallisia. Pölyn kosketus tai hengitys saattaa ai-
työnnä jyrsinmoottori 1 kopiointiosaan 3 haluttuun asen-
heuttaa käyttäjälle tai lähellä oleville henkilöille allergisia
toon ylöspäin tai alaspäin, kunnes se kiristysvivun 25 va-
reaktioita ja/tai hengitystiesairauksia.
pautuksen jälkeen lukkiutuu yhteen kolmesta syvennyk-
Määrättyjä pölyjä, kuten tammen- tai pyökinpölyä pidetään
sestä 26.
karsinogeenisina, eritoten yhdessä puukäsittelyssä käy-
– Sulje upotusosan/kopiointiosan kiristysvipu 22.
tettyjen lisäaineiden kanssa (kromaatti, puunsuoja-aine).
– Aseta haluttu jyrsintäsyvyys, katso kappaletta ”Jyrsintäsy-
Asbestipitoisia aineita saavat käsitellä vain ammattilaiset.
vyyden asetus”.
– Käytä materiaalille soveltuvaa pölynimua, jos se on
Jyrsinmoottorin irrotus upotusosasta/kopiointiosasta
mahdollista.
(katso kuva C)
– Huolehdi työkohteen hyvästä tuuletuksesta.
– Suosittelemme käyttämään suodatusluokan P2 hengi-
– Avaa upotusosan/kopiointiosan kiristysvipu 22.
tyssuojanaamaria.
– Vedä jyrsinmoottori vasteeseen asti ja pidä se siinä.
– Paina varmuuspainiketta 21 ja vedä jyrsinmoottori koko-
Ota huomioon maassasi voimassaolevat säännökset koski-
naan ulos upotusosasta/kopiointiosasta. Kopiointiosaa 3
en käsiteltäviä materiaaleja.
käytettäessä paina lisäksi kiinnitysvipua 25.
f Vältä pölynkertymää työpaikalla. Pöly saattaa helposti
syttyä palamaan.
Jyrsinterän asennus (katso kuva D)
Imuadapterin asennus upotusosaan (katso kuva E)
f Suosittelemme käyttämään suojakäsineitä jyrsinteri-
Imuadapterin 30 letkuliitäntä voidaan asentaa eteen- tai taak-
en asentamista ja vaihtamista varten.
sepäin. Kopiohylsyadapterin 50 ollessa asennettuna, sinun
Käyttötarkoituksesta riippuen on saatavissa mitä erilaisimpia
täytyy mahdollisesti asentaa kopiohylsyadapteri 180° kier-
ja erilaatuisimpia.
rettynä, jotta imuadapteri 30 ei kosketa vapautusvipua 52.
Jyrsintyökalut suurtehopikateräksestä soveltuvat pehmei-
Kiinnitä imuadapteri 30 pohjalevyyn 13 kahdella pyälletyllä
den materiaalien työstöön, kuten pehmeä puu ja muovi.
ruuvilla 29.
Jyrsintyökalut, joissa on kovametalliterät soveltuvat kovi-
Optimaalisen imutehon takaamiseksi imuadapteri 30 on
en ja hiovien materiaalien työstöön, kuten esim. kova puu ja
muistettava puhdistaa säännöllisesti.
alumiini.
Imuadapterin asennus kopiointiosaan (katso kuva F)
Ammattiliikkeestä saat alkuperäisiä jyrsintyökaluja kattavasta
Imuadapterin 32 letkuliitäntä voidaan asentaa eteen- tai taak-
Bosch-lisätarvikeohjelmasta.
sepäin. Kiinnitä imuadapteri 32 pohjalevyyn 13 kahdella py-
Käytä mahdollisuuksien mukaan jyrsintyökaluja, joiden var-
älletyllä ruuvilla 29 kopiohylsyadapterin 50 ollessa kiinnitet-
ren läpimitta on 12 mm. Asenna ainoastaan moitteettomassa
tynä. Käytettäessä ilman kopiohylsyadapteria 50 tulee sinun
kunnossa olevia ja puhtaita jyrsintyökaluja.
ensin asentaa välirengas 33 imuadapteriin 32 kuvan osoitta-
Voit vaihtaa jyrsintyökalun, kun jyrsinmoottori on asennettu
malla tavalla.
upotusosaan/kopiointiosaan. Suosittelemme kuitenkin teke-
Pölynimun liitäntä
mään työkalunvaihdot jyrsinmoottorin ollessa irrotettuna.
Työnnä imuletku (Ø 35 mm) 31 (lisätarvike) asennettuun
– Poista jyrsinmoottori upotusosasta/kopiointiosasta.
imuadapteriin. Liitä imuletku 31 pölynimuriin (lisätarvike).
– Paina karan lukituspainiketta 27 (n) ja pidä se painettuna.
Sähkötyökalu voidaan liittää suoraan kaukokäynnistyksellä
Kierrä mahdollisesti karaa vähän käsin, kunnes lukitus
varustetun Bosch-yleisimurin pistorasiaan. Yleisimuri käyn-
asettuu paikoileen.
nistyy automaattisesti sähkötyökalua käynnistettäessä.
Käytä karan lukituspainiketta 27 ainoastaan koneen ol-
lessa pysähdyksissä.
Pölynimurin tulee soveltua työstettävälle materiaalille.
– Löysää kytkinmutteria 17 kiintoavaimella 28 (avainkoko
Käytä erikoisimuria terveydelle erityisen vaarallisten, karsino-
24 mm) sitä vastapäivään kiertäen (o).
geenisten tai kuivien pölyjen imurointiin.
– Työnnä jyrsintyökalu kiristysleukaan. Jyrsinterän varren
tulee ulottua vähintään 20 mm kiristysleuan sisään.
– Kiristä kytkinmutteri 17 kiintoavaimella 28 (avainväli
24 mm) kiertämällä sitä myötäpäivään. Päästä karan luki-
tuspainike 27 vapaaksi.
2 610 022 197 | (9.2.12) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 97 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
Suomi | 97
Käyttö
Jyrsintäsyvyyden asetus
f Jyrsintäsyvyyden säätö saadaan tehdä ainoastaan säh-
Käyttöönotto
kötyökalun ollessa poiskytkettynä.
f Ota huomioon verkkojännite! Virtalähteen jännitteen
Jyrsintäsyvyyden asetus upotusosassa (katso kuva G)
tulee vastata laitteen tyyppikilvessä olevia tietoja.
Menettele seuraavasti, kun teet jyrsintäsyvyyden karkeasää-
230 V merkittyjä laitteita voidaan käyttää myös 220 V
dön:
verkoissa.
– Aseta sähkötyökalu asennettuine jyrsintätyökaluineen
Kierrosluvun esivalinta
työstettävälle työkappaleelle.
Kierrosluvun esivalinnan säätöpyörällä 15 voit asettaa tarvit-
– Kierrä hienosäätöasteikko 6 asentoon ”0”.
tavan kierrosluvun myös käytön aikana.
– Aseta pikasäädöllä varustettu rajoitin 12 pienimpään por-
1 – 2 alhainen kierrosluku
taaseen; pikasäädöllä varustettu rajoitin lukkiutuu tuntu-
vasti.
3 – 4 keskisuuri kierrosluku
– Höllää syvyydenrajoittimen pyälletty ruuvia 16 niin, että
5 – 6 suuri kierrosluku
syvyydenrajoitin 11 pystyy liikkumaan vapaasti.
Taulukon arvot ovat ohjearvoja. Tarvittava kierrosluku riippuu
– Paina upotustoiminnon vapautusvipua 7 alaspäin ja vie hi-
materiaalista ja työolosuhteista ja se voidaan määrittää käy-
taasti yläjyrsintä alaspäin, kunnes jyrsintätyökalu 18 kos-
tännön kokein.
kettaa työkappaleen pintaa. Päästä vapautusvipu 7 jälleen
vapaaksi tämän upotussyvyyden lukitsemiseksi.
Materiaali Jyrsinterän
Säätöpyörän
– Paina syvyydenrajoitinta 11 alaspäin, kunnes se tukee pi-
halkaisija (mm)
asento 15
kasäädöllä varustettuun rajoittimeen 12. Aseta luistin 10
Kovapuu (pyökki)
4–10
5–6
indeksimerkki jyrsintäsyvyysasteikon 9 kohtaan ”0”.
12 –20
3–4
– Aseta syvyydenrajoitin 11 haluttuun jyrsintäsyvyyteen ja
22 –40
1–2
kiristä syvyydenrajoittimen pyälletty ruuvi 16. Varo siirtä-
Pehmeä puu (mänty)
4–10
5–6
mästä merkillä varustettua luistia 10 tämän jälkeen.
12 –20
3–6
– Paina upotustoiminnon vapautusvipua 7 ja vie yläjyrsin
22 –40
1–3
ylimpään asentoon.
Lastulevyt
4–10
3–6
Asetettu jyrsintäsyvyys saavutetaan ainoastaan, jos syvyy-
12 –20
2–4
denrajoitin 11 upotusvaiheessa koskettaa pikasäädöllä va-
22 –40
1–3
rustettua rajoitinta 12.
Muovi
4–15
2–3
Suurilla jyrsintäsyvyyksillä tulisi suorittaa useampi työstövai-
16 –40
1–2
he, kukin pienemmällä lastunirrotuksella. Pikasäädöllä varus-
Alumiini
4–15
1–2
tetun rajoittimen 12 avulla voit jakaa jyrsinnän useampaan
16 –40
1
vaiheeseen. Aseta tällöin haluttu jyrsintäsyvyys pikasäädöllä
varustetun rajoittimen alimpaan portaaseen ja valitse ensim-
Koneen käytyä pidemmän aikaa pienellä iskuluvulla, tulee se
mäisiin työstövaiheisiin ensin ylemmät portaat. Portaiden väli
jäähdyttää, käyttämällä sitä kuormittamatta täydellä kierros-
on aina n. 3,2 mm.
luvulla n. 3 minuuttia.
Tee ensin koejyrsintä ja aseta sen aikana jyrsintäsyvyys tark-
Käynnistys ja pysäytys
kaan mittaan nupilla 5; kun kierrät nuppia myötäpäivään, jyr-
Aseta ennen käynnistystä haluttu jyrsintäsyvyys, katso kap-
sintäsyvyys suurenee, myötäpäivään kierrettäessä se piene-
pale ”Jyrsintäsyvyyden asetus”.
nee. Mitat näkee asteikolta 6. Yksi kierros muuttaa säätöä
Paina sähkötyökalun käynnistystä varten käynnistyskytkin-
1,5 mm verran, asteikon 6 ylimmässä reunassa olevat merkit
tä 20 ja pidä se painettuna.
vastaavat 0,1 mm:n säätömitan muutosta. Suurin säätövara
on ± 16 mm.
Lukitse painettu käynnistyskytkin 20 painamalla lukituspaini-
Esimerkki: Jyrsintäsyvyydeksi halutaan 10,0 mm, koejyrsin-
ketta 19.
nässä saatiin syvyysmitaksi 9,6 mm.
Pysäytä sähkötyökalu päästämällä käynnistyskytkin 20 va-
– Paina upotustoiminnon vapautusvipua
7 ja vie yläjyrsin
paaksi tai, jos se on lukittu lukituspainikkeella 19, paina ensin
ylimpään asentoon.
käynnistyskytkintä 20 lyhyesti ja päästä se sitten vapaaksi.
– Kierrä kiertonuppia 5 0,4 mm/4 jakoviivaa (ohjemitan ja
Katkaise energiansäästön takia virta sähkötyökalusta, kun et
todellisen mitan ero) myötäpäivään.
käytä sitä.
– Tarkista valittu jyrsintäsyvyys toisella koejyrsinnällä.
Vakioelektroniikka
Varmista jyrsintäsyvyyden hienosäädön yhteydessä, että
Vakioelektroniikka pitää kierrosluvun kuormittamattomana ja
upotusosan sivussa oleva indeksimerkki 8 on keskimmäises-
kuormitettuna lähes vakiona, mikä takaa tasaisen työn edisty-
sä kohomeistetyn viivan kohdalla. Täten varmistat, että upo-
misen.
tussyvyyden jälkisäädölle on riittävästi säätömatkaa kum-
paankin suuntaan.
Pehmeä käynnistys
Elektroninen pehmeä käynnistys rajoittaa vääntömomentin
käynnistettäessä ja pidentää moottorin käyttöikää.
Bosch Power Tools 2 610 022 197 | (9.2.12)
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 98 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
98 | Suomi
Jos upotusosa 2 on ajettu suurimpaan upotussyvyyteen, ei
Jyrsintä lisäohjaimella (katso kuva J)
hienosäädölläkään saavuteta suurempaa upotussyvyyttä,
Suurten työkappaleiden työstössä esim. urajyrsinnässä, voit
koska säätöliike on saavuttanut maksiminsa.
kiinnittää laudan tai listan apuohjaimeksi työkappaleeseen ja
Hienosäätö ei myöskään ole mahdollinen, jos syvyydenrajoi-
ohjata yleisjyrsintä apuohjainta pitkin. Upotusosaa 2 käyttä-
tin 11 koskettaa pikasäädöllä varustettua rajoitinta 12.
essäsi kuljetat yleisjyrsintä liukutallan tasattua sivua apuoh-
Jyrsintäsyvyyden asetus kopiointiosassa (katso kuva H)
jainta pitkin.
Menettele seuraavasti, kun säädät jyrsintäsyvyyttä:
Reuna- tai muotojyrsintä
– Avaa kopiointiosan kiristysvipu 22.
Reuna- tai muotojyrsinnässä ilman suuntaisohjainta tulee jyr-
– Voit asettaa jyrsintäsyvyyden karkeasti kolmessa portaas-
sintätyökalussa olla ohjaustappi tai kuulalaakeri.
sa. Paina kiristysvipua 25 ja työnnä jyrsinmoottori 1 kopi-
– Vie käynnissä oleva sähkötyökalu sivulta työkappaleeseen,
ointiosassa 3 ylös- tai alaspäin, kunnes se vapautetulla ki-
kunnes ohjaustappi tai kuulalaakeri on kiinni työstettävän
ristysvivulla 25 lukkiutuu yhteen kolmesta syvennyksestä
työkappaleen reunassa.
26. Syvennysten välinen etäisyys on kukin 12,7 mm
– Ohjaa sähkötyökalua kaksin käsin pitkin työkappaleen reu-
(0,5").
naa. Ota tällöin huomioon, että työkalu on pystysuorassa.
– Jyrsintäsyvyyden hienosäädön teet kiertonupilla 24; kier-
Liian suuri paine saattaa vaurioittaa työkappaleen reunaa.
to myötäpäivään suurentaa jyrsintäsyvyyttä ja kierto vasta-
Jyrsintä suuntaisohjaimella (katso kuva K)
päivään pienentää sitä. Säätömatka on merkitty kiertonu-
pissa 24 olevaan asteikkoon tuumissa ja millimetreissä.
Työnnä suuntaisohjain 35 ohjaustankoineen 36 pohjalevyyn
Suurin säätömatka on 41 mm. Jyrsintäsyvyyden asteikko
13 ja kiinnitä se siipiruuveilla 41 halutun mitan mukaisesti.
34 toimii lisäapuna.
Siipiruuveilla 37 ja 38 voit asettaa suuntaisohjainta pituus-
Esimerkki: Haluttu jyrsintäsyvyys on 10,0 mm, koejyrsin-
suunnassa.
tä antoi tuloksen 9,5 mm.
Kiertonupilla 39 voit hienosäätää pituutta, kun olet avannut
– Aseta kiertonupin 24 asentoon ”0” säätämättä itse kierto-
siipiruuveja 37
. Yksi kierros vastaa 2,0 mm säätömatkaa, yksi
nuppia 24. Kierrä sitten kiertonuppia 24 myötäpäivään ar-
kiertonupin jakoviiva 39 vastaa säätömatkan 0,1 mm muu-
voon ”0,5”.
tosta.
– Tarkista valittu jyrsintäsyvyys toisella koejyrsinnällä.
Vastekiskoa 40 käyttäen voit muuttaa suuntaisohjaimen aktii-
vista tukipintaa.
Työskentelyohjeita
Ohjaa käynnissä olevaa sähkötyökalua tasaisella syötöllä ja si-
Jyrsintäsuunta ja jyrsiminen (katso kuva I)
vuttaispaineella suuntaisohjainta vasten pitkin työkappaleen
f Jyrsiminen tulee aina tapahtua vasten jyrsintätyöka-
reunaa.
lun 18 kiertosuuntaa (vastajyrsintä). Jyrsittäessä kier-
Jyrsintä ympyräjyrsimellä (katso kuva L)
tosuuntaan (myötäjyrsintä) saattaa sähkötyökalu riis-
Ympyränmuotoisia jyrsintätöitä varten voit käyttää ympyrä-
täytyä otteesta.
jyrsintä/ohjauskiskoadapteria 42. Asenna ympyräjyrsin ku-
Menettele seuraavasti, kun jyrsit upotusosaa käyttäen:
van osoittamalla tavalla.
– Aseta haluttu jyrsintäsyvyys, katso kappaletta ”Jyrsintäsy-
Kierrä keskiöintiruuvi 47 ympyräjyrsimen kierteeseen. Aseta
vyyden asetus”.
ruuvin kärki jyrsittävän ympyräkaaren keskipisteeseen ja tar-
– Aseta sähkötyökalu asennettuine jyrsintätyökaluineen
kista, että ruuvin kärki uppoaa työkappaleen pintaan.
työstettävälle työkappaleelle ja käynnistä sähkötyökalu.
Aseta haluttu säde karkeasti siirtämällä ympyräjyrsintä ja ki-
– Paina upotusosan vapautusvipua 7 alaspäin ja vie yläjyrsin
ristä siipiruuvit 44 ja 45.
hitaasti alaspäin, kunnes asetettu jyrsintäsyvyys on saavu-
tettu. Päästä vapautusvipu 7 jälleen vapaaksi tämän upo-
Kiertonupilla 46 voit hienosäätää pituutta, kun olet avannut
tussyvyyden lukitsemiseksi.
siipiruuvia 45. Yksi kierros vastaa 2,0 mm säätömatkaa, yksi
– Suorita jyrsintä tasaista syöttöä käyttäen.
kiertonupin jakoviiva 46 vastaa säätömatkan 0,1 mm muu-
– Vie yläjyrsin takaisin ylimpään asentoon jyrsinnän päätyt-
tosta.
tyä.
Vie käynnissä oleva sähkötyökalu työkappaleen yli käyttäen
– Pysäytä sähkötyökalu.
oikeaa kahvaa 4 ja ympyräjyrsimen kahvaa 43.
Menettele seuraavasti, kun jyrsit kopiointiosaa 3 käyttäen:
Jyrsintä ohjauskiskolla (katso kuva M)
– Huomio: Ota huomioon, että jyrsintyökalu 18 kopiointi-
Ohjauskiskon 49 avulla voit suorittaa suoraviivaisia työvaihei-
osaa 3 käyttäen aina ulottuu pohjalevyn 13 läpi sen ulko-
ta.
puolelle. Älä vaurioita mallinetta tai työkappaletta.
Korkeuseron tasaamiseksi on sinun asennettava välilevy 48.
– Aseta haluttu jyrsintäsyvyys, katso kappaletta ”Jyrsintäsy-
Asenna ympyräjyrsin/ohjauskiskoadapteri 42 kuvan osoitta-
vyyden asetus”.
malla tavalla.
– Käynnistä sähkötyökalu ja siirrä se työstettävää kohtaa
vasten.
Kiinnitä ohjauskisko 49 sopivilla kiinnityslaitteilla esim. ruuvi-
– Suorita jyrsintä tasaista syöttöä käyttäen.
puristimilla työkappaleeseen. Aseta sähkötyökalu asennettui-
– Pysäytä sähkötyökalu. Älä aseta sähkötyökalua pois, en-
ne ohjauskiskoadaptereineen 42 ohjauskiskoon.
nen kuin jyrsintätyökalu on pysähtynyt kokonaan.
2 610 022 197 | (9.2.12) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 99 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
Suomi | 99
Jyrsintä kopiohylsyllä (katso kuvat N–Q)
f Noudata kopiointiosaa asennettaessa jyrsinpöydän
Kopiohylsyn 53 avulla voit siirtää mallien tai mallineiden ääri-
käyttöohjetta. Tarvittaessa tulee jyrsinpöytään tehdä rei-
viivat työkappaleeseen.
kiä kopiointiosan asennusta varten.
Kopiohylsyn 53 käyttöä varten on kopiohylsyadapteri 50 en-
Jyrsintäsyvyyden hienosäätöä varten kannattaa käyttää jyr-
sin asennettava liukutallaan 14.
sintäsyvyyden hienosäädön jatkokappaletta 58 tai erikois-
kuusiokoloavainta 57.
Aseta kopiohylsyadapteri 50 ylhäältäpäin liukutallan 14 pääl-
le ja kiinnitä se kahdella kiinnitysruuvilla 51. Tarkista, että ko-
Jyrsintä pölynimusuojusta käyttäen (katso kuvat T–U)
piohylsyadapterin vapautusvipu 52 liikkuu vapaasti.
Reunojen työstössä voit lisäksi käyttää pölynimusuojusta 59.
Valitse sopiva kopiohylsy mallineen tai mallin paksuuden mu-
– Kiinnitä pölynimusuojus 59 pohjalevyyn 13 kahdella ruu-
kaan. Kopiohylsyn ulkonevan korkeuden takia tulee malline
villa 60. Pölynimusuojuksen 59 voi kiinnittää kolmeen eri
olla vähintään 8 mm paksu.
asentoon, kuten kuvassa näkyy.
Käytä vapautusvipua 52 ja aseta kopiohylsy 53 altapäin ko-
– Irrota pölynimusuojus, kun työstät sileitä tasaisia pintoja.
piohylsyadapteriin 50. Turvanokkien tulee tällöin lukkiutua
tuntuvasti kopiohylsyn syvennyksiin.
Hoito ja huolto
Tarkista etäisyys jyrsinterän keskeltä ja kopiohylsyn reunasta,
katso kappale ”Pohjalevyn keskitys”.
Huolto ja puhdistus
f Valitse jyrsintätyökalu, jonka läpimitta on pienempi
f Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia sähkö-
kuin kopiohylsyn sisähalkaisija.
työkaluun kohdistuvia töitä.
Menettele seuraavasti, kun jyrsit kopiohylsyä 53 käyttäen:
f Pidä aina sähkötyökalua ja sähkötyökalun tuuletusauk-
– Huomio: Ota huomioon, että jyrsintyökalu 18 kopiointi-
koja puhtaana, jotta voit työskennellä hyvin ja turvalli-
osaa 3 käyttäen aina ulottuu pohjalevyn 13 läpi sen ulko-
sesti.
puolelle. Älä vaurioita mallinetta tai työkappaletta.
f Käytä aina äärimmäisissä käyttöolosuhteissa mahdolli-
– Vie käynnissä oleva sähkötyökalu kopiohylsyineen malli-
suuksien mukaan imulaitetta. Puhalla usein tuuletus-
netta vasten.
aukot puhtaiksi ja liitä vikavirta-suojakytkimen (FI-)
– Käytettäessä upotusosaa 2: Paina upotustoiminnon va-
kautta. Metallia työstettäessä saattaa sähkötyökalun sisäl-
pautusvipua 7 alaspäin ja vie yläjyrsintä hitaasti alaspäin,
le kerääntyä johtavaa pölyä. Sähkötyökalun suojaeristys
kunnes asetettu jyrsintäsyvyys on saavutettu. Päästä va-
saattaa vahingoittua.
pautusvipu 7 jälleen vapaaksi, tämän upotussyvyyden lu-
Jos liitäntäjohdon vaihto on välttämätön, tulee tämän suorit-
kitsemiseksi.
taa Bosch tai Bosch-sähkötyökalujen sopimushuolto turvalli-
– Ohjaa sähkötyökalu ulkonevine kopiohylsyineen sivuttain
suuden vaarantamisen välttämiseksi.
painaen pitkin mallinetta.
Jos sähkötyökalussa huolellisesta valmistuksesta ja koestus-
Pohjalevyn keskitys (katso kuva R)
menettelystä huolimatta esiintyy vikaa, tulee korjaus antaa
Jotta etäisyys jyrsinterän keskipisteestä kopiohylsyn reunaan
Bosch-keskushuollon tehtäväksi.
olisi kaikkialla yhtä suuri, voidaan kopiohylsy ja liukutalla tar-
Ilmoita kaikissa kyselyissä ja varaosatilauksissa 10-numeroi-
vittaessa keskittää toisiinsa nähden.
nen tuotenumero, joka löytyy laitteen mallikilvestä.
– Käytettäessä upotusosaa 2: Paina upotustoiminnon va-
pautusvipua 7 alaspäin ja vie yläjyrsin vasteeseen asti poh-
Huolto ja asiakasneuvonta
jalevyn suuntaan. Päästä vapautusvipu 7 jälleen vapaaksi
Huolto vastaa tuotteesi korjausta ja huoltoa sekä varaosia
tämän upotussyvyyden lukitsemiseksi.
koskeviin kysymyksiin. Räjähdyspiirustuksia ja tietoja vara-
– Höllää kiinnitysruuvia 54 n. 2 kierrosta niin, että
osista löydät myös osoitteesta:
liukutalla 14
liikkuu vapaasti.
www.bosch-pt.com
– Aseta keskitystappi 55 työkalunpitimeen kuvan osoitta-
Bosch-asiakasneuvonta auttaa mielellään sinua tuotteiden ja
malla tavalla. Kiristä kytkinmutteri sormivoimin niin, että
lisätarvikkeiden ostoa, käyttöä ja säätöä koskevissa kysymyk-
keskitystappi vielä liikkuu vapaasti.
sissä.
– Suuntaa keskitystappi 55 ja kopiohylsy 53 toisiinsa näh-
Suomi
den siirtämällä liukutallaa 14 hieman.
Robert Bosch Oy
– Kiristä kiinnitysruuvit 54 uudelleen.
Bosch-keskushuolto
– Poista keskitystappi 55 työkalunpitimestä.
Pakkalantie 21 A
– Käytettäessä upotusosaa 2: Paina upotustoiminnon va-
01510 Vantaa
pautusvipua 7 ja vie yläjyrsin takaisin ylimpään asentoon.
Puh.: 0800 98044
Työskentely jyrsinpöydän kanssa (katso kuva S)
Faksi: +358 102 961 838
Kopiointiosa 3 voidaan asentaa sopivaan jyrsinpöytään. Pois-
www.bosch.fi
ta liukutalla 14 asennusta varten ja kiinnitä kopiointiosa 3 jyr-
sinpöytään kiinnitysruuveilla 56.
Bosch Power Tools 2 610 022 197 | (9.2.12)
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 100 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
100 | EëëçíéêÜ
Hävitys
f Áðïöåýãåôå ôçí åðáöÞ ôïõ óþìáôüò óáò ìå ãåéùìÝíåò
åðéöÜíåéåò üðùò óùëÞíåò, èåñìáíôéêÜ óþìáôá
Sähkötyökalu, lisätarvikkeet ja pakkaukset tulee toimittaa
(êáëïñéöÝñ), êïõæßíåò Þ øõãåßá. ¼ôáí ôï óþìá óáò åßíáé
ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.
ãåéùìÝíï áõîÜíåôáé ï êßíäõíïò çëåêôñïðëçîßáò.
Älä heitä sähkötyökaluja talousjätteisiin!
f Ìçí åêèÝôåôå ôá ìç÷áíÞìáôá óôç âñï÷Þ Þ ôçí õãñáóßá.
Vain EU-maita varten:
Ç äéåßóäõóç íåñïý ó’ Ýíá çëåêôñéêü åñãáëåßï áõîÜíåé ôïí
Eurooppalaisen vanhoja sähkö- ja elektro-
êßíäõíï çëåêôñïðëçîßáò.
niikkalaitteita koskevan direktiivin
f Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå ôï çëåêôñéêü êáëþäéï ãéá íá
2002/96/EY ja sen kansallisten lakien
ìåôáöÝñåôå Þ íá áíáñôÞóåôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï, Þ
muunnosten mukaan, tulee käyttökelvotto-
ãéá íá âãÜëåôå ôï öéò áðü ôçí ðñßæá. ÊñáôÜôå ôï çëåê-
mat sähkötyökalut kerätä erikseen ja toimit-
ôñéêü êáëþäéï ìáêñéÜ áðü õðåñâïëéêÝò èåñìïêñáóßåò,
taa ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.
êïöôåñÝò áêìÝò êáé/Þ áðü êéíçôÜ åîáñôÞìáôá. Ôõ÷üí
÷áëáóìÝíá Þ ðåñéðëåãìÝíá çëåêôñéêÜ êáëþäéá áõîÜíïõí
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
ôïí êßíäõíï çëåêôñïðëçîßáò.
f ¼ôáí åñãÜæåóèå ì’ Ýíá çëåêôñéêü åñãáëåßï óôï ýðáéèñï
íá ÷ñçóéìïðïéåßôå êáëþäéá åðéìÞêõíóçò (ìðáëáíôÝæåò)
ðïõ åßíáé êáôÜëëçëá êáé ãéá ÷ñÞóç óôï ýðáéèñï. Ç÷ñÞóç
ÅëëçíéêÜ
êáëùäßùí åðéìÞêõíóçò êáôÜëëçëùí ãéá õðáßèñéïõò ÷þñïõò
åëáôôþíåé ôïí êßíäõíï çëåêôñïðëçîßáò.
Õðïäåßîåéò áóöáëåßáò
f ¼ôáí ç ÷ñÞóç ôïõ çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ óå õãñü
ðåñéâÜëëïí åßíáé áíáðüöåõêôç, ôüôå ÷ñçóéìïðïéÞóôå
ÃåíéêÝò õðïäåßîåéò áóöáëåßáò ãéá çëåêôñéêÜ
Ýíáí ðñïóôáôåõôéêü äéáêüðôç äéáññïÞò (äéáêüðôç
åñãáëåßá
FI/RCD). Ç ÷ñÞóç åíüò ðñïóôáôåõôéêïý äéáêüðôç äéáññïÞò
ÄéáâÜóôå üëåò ôéò õðïäåßîåéò
åëáôôþíåé ôïí êßíäõíï çëåêôñïðëçîßáò.
áóöáëåßáò êáé ôéò ïäçãßåò.
ÁóöÜëåéá ðñïóþðùí
ÁìÝëåéåò êáôÜ ôçí ôÞñçóç ôùí õðïäåßîåùí áóöáëåßáò êáé ôùí
f Íá åßóôå ðÜíôïôå ðñïóåêôéêüò/ðñïóåêôéêÞ, íá äßíåôå
ïäçãéþí ìðïñåß íá ðñïêáëÝóïõí çëåêôñïðëçîßá, ðõñêáãéÜ
ðñïóï÷Þ óôçí åñãáóßá ðïõ êÜíåôå êáé íá ÷åéñßæåóôå ôï
Þ/êáé óïâáñïýò ôñáõìáôéóìïýò.
ìç÷Üíçìá ìå ðåñßóêåøç. Ìç ÷ñçóéìïðïéÞóåôå Ýíá
ÖõëÜîôå üëåò ôéò ðñïåéäïðïéçôéêÝò õðïäåßîåéò êáé ïäçãßåò
çëåêôñéêü åñãáëåßï üôáí åßóôå êïõñáóìÝíïò/
ãéá êÜèå ìåëëïíôéêÞ ÷ñÞóç.
êïõñáóìÝíç Þ üôáí âñßóêåóôå õðü ôçí åðÞñåéá
Ï ïñéóìüò «Çëåêôñéêü åñãáëåßï» ðïõ ÷ñçóéìïðïéåßôáé óôéò
íáñêùôéêþí, ïéíïðíåýìáôïò Þ öáñìÜêùí. Ìéá óôéãìéáßá
ðñïåéäïðïéçôéêÝò õðïäåßîåéò áíáöÝñåôáé óå çëåêôñéêÜ
áðñïóåîßá êáôÜ ôï ÷åéñéóìü ôïõ çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ
åñãáëåßá ðïõ ôñïöïäïôïýíôáé áðü ôï çëåêôñéêü äßêôõï (ìå
ìðïñåß íá ïäçãÞóåé óå óïâáñïýò ôñáõìáôéóìïýò.
çëåêôñéêü êáëþäéï) êáèþò êáé óå çëåêôñéêÜ åñãáëåßá ðïõ
f ÖïñÜôå Ýíáí êáôÜëëçëï ãéá óáò ðñïóôáôåõôéêü
ôñïöïäïôïýíôáé áðü ìðáôáñßá (÷ùñßò çëåêôñéêü êáëþäéï).
åîïðëéóìü êáé ðÜíôïôå ðñïóôáôåõôéêÜ ãõáëéÜ. ¼ôáí
ÁóöÜëåéá óôï ÷þñï åñãáóßáò
öïñÜôå Ýíáí êáôÜëëçëï ðñïóôáôåõôéêü åîïðëéóìü üðùò
ìÜóêá ðñïóôáóßáò áðü óêüíç, áíôéïëéóèçôéêÜ õðïäÞìáôá
f Äéáôçñåßôå ôïí ôïìÝá ðïõ åñãÜæåóèå êáèáñü êáé êáëÜ
áóöáëåßáò, ðñïóôáôåõôéêü êñÜíïò Þ ùôáóðßäåò, áíÜëïãá ìå
öùôéóìÝíï. Áôáîßá Þ óêïôåéíÝò ðåñéï÷Ýò åñãáóßáò ìðïñåß
ôï åêÜóôïôå åñãáëåßï êáé ôç ÷ñÞóç ôïõ, åëáôôþíåôáé ï
íá ïäçãÞóïõí óå áôõ÷Þìáôá.
êßíäõíïò ôñáõìáôéóìþí.
f Ìçí åñãÜæåóèå ìå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï óå
f Áðïöåýãåôå ôçí áèÝëçôç åêêßíçóç. Âåâáéùèåßôå üôé ôï
ðåñéâÜëëïí üðïõ õðÜñ÷åé êßíäõíïò Ýêñçîçò, óôï ïðïßï
çëåêôñéêü åñãáëåßï Ý÷åé áðïæåõ÷ôåß ðñéí ôï óõíäÝóåôå
õðÜñ÷ïõí åýöëåêôá õãñÜ, áÝñéá Þ óêüíåò. Ôá çëåêôñéêÜ
ìå ôï çëåêôñéêü äßêôõï Þ ìå ôçí ìðáôáñßá êáèþò êáé ðñéí
åñãáëåßá äçìéïõñãïýí óðéíèçñéóìü ï ïðïßïò ìðïñåß íá
ôï ðáñáëÜâåôå Þ ôï ìåôáöÝñåôå. ¼ôáí ìåôáöÝñåôå ôï
áíáöëÝîåé ôç óêüíç Þ ôéò áíáèõìéÜóåéò.
çëåêôñéêü åñãáëåßï Ý÷ïíôáò ôï äÜ÷ôõëü óáò óôï äéáêüðôç Þ
f ¼ôáí ÷ñçóéìïðïéåßôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï êñáôÜôå
üôáí óõíäÝóåôå ôï ìç÷Üíçìá ìå ôçí ðçãÞ ñåýìáôïò üôáí
ìáêñéÜ áð’ áõôü ôá ðáéäéÜ êé Üëëá ôõ÷üí
áõôü åßíáé áêüìç óôç èÝóç ÏÍ, ôüôå äçìéïõñãåßôáé êßíäõíïò
ðáñåõñéóêüìåíá Üôïìá. Óå ðåñßðôùóç áðüóðáóçò ôçò
ôñáõìáôéóìþí.
ðñïóï÷Þò óáò ìðïñåß íá ÷Üóåôå ôïí Ýëåã÷ï ôïõ ìç÷áíÞ-
f Áöáéñåßôå áðü ôá çëåêôñéêÜ åñãáëåßá ôõ÷üí
ìáôïò.
óõíáñìïëïãçìÝíá åñãáëåßá ñýèìéóçò Þ êëåéäéÜ ðñéí
ÇëåêôñéêÞ áóöÜëåéá
èÝóåôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï óå ëåéôïõñãßá. ¸íá åñãá-
f Ôï öéò ôïõ çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ ðñÝðåé íá ôáéñéÜæåé
ëåßï Þ êëåéäß óõíáñìïëïãçìÝíï ó’ Ýíá ðåñéóôñåöüìåíï
óôçí ðñßæá. Äåí åðéôñÝðåôáé ìå êáíÝíáí ôñüðï ç
ôìÞìá åíüò ìç÷áíÞìáôïò ìðïñåß íá ïäçãÞóåé óå ôñáõìáôéó-
ìåôáôñïðÞ ôïõ öéò. Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå ðñïóáñìïóôéêÜ
ìïýò.
öéò óå óõíäõáóìü ìå ãåéùìÝíá çëåêôñéêÜ åñãáëåßá.
Áìåôáðïßçôá öéò êáé êáôÜëëçëåò ðñßæåò ìåéþíïõí ôïí
êßíäõíï çëåêôñïðëçîßáò.
2 610 022 197 | (9.2.12) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 101 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
EëëçíéêÜ | 101
f Ìçí õðåñåêôéìÜôå ôïí åáõôü óáò. Öñïíôßæåôå ãéá ôçí
Service
áóöáëÞ óôÜóç ôïõ óþìáôüò óáò êáé äéáôçñåßôå ðÜíôïôå
f Äþóôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï óáò ãéá åðéóêåõÞ áðü
ôçí éóïññïðßá óáò. ¸ôóé ìðïñåßôå íá åëÝãîåôå êáëýôåñá ôï
Üñéóôá åêðáéäåõìÝíï ðñïóùðéêü êáé ìå ãíÞóéá
ìç÷Üíçìá óå ðåñéðôþóåéò áðñïóäüêçôùí ðåñéóôÜóåùí.
áíôáëëáêôéêÜ. ¸ôóé åîáóöáëßæåôå ôç äéáôÞñçóç ôçò áóöÜ-
f ÖïñÜôå êáôÜëëçëá åíäýìáôá. Ìç öïñÜôå öáñäéÜ
ëåéáò ôïõ ìç÷áíÞìáôïò.
ñïý÷á Þ êïóìÞìáôá. ÊñáôÜôå ôá ìáëëéÜ óáò, ôá ñïý÷á
óáò êáé ôá ãÜíôéá óáò ìáêñéÜ áðü êéíïýìåíá
Õðïäåßîåéò áóöáëåßáò ãéá öñÝæåò
åîáñôÞìáôá. ×áëáñÞ åíäõìáóßá, êïóìÞìáôá Þ ìáêñéÜ
f Íá ðéÜíåôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï ìüíï áðü ôéò
ìáëëéÜ ìðïñåß íá åìðëáêïýí óôá êéíïýìåíá åîáñôÞìáôá.
ìïíùìÝíåò åðéöÜíåéåò ðéáóßìáôïò åðåéäÞ ç öñÝæá
f ¼ôáí õðÜñ÷åé ç äõíáôüôçôá óõíáñìïëüãçóçò
ìðïñåß íá Ýñèåé óå åðáöÞ ìå ôï çëåêôñéêü êáëþäéï. Ç
äéáôÜîåùí áíáññüöçóçò Þ óõëëïãÞò óêüíçò,
åðáöÞ ìå Ýíáí çëåêôñïöüñï áãùãü ìðïñåß íá èÝóåé ôá
âåâáéùèåßôå üôé áõôÝò åßíáé óõíäåìÝíåò ìå ôï ìç÷Üíçìá
ìåôáëëéêÜ ìÝñç ôçò óõóêåõÞò åðßóçò õðü ôÜóç êáé íá
êáèþò êáé üôé ÷ñçóéìïðïéïýíôáé óùóôÜ. Ç ÷ñÞóç ìéáò
ðñïêáëÝóåé Ýôóé çëåêôñïðëçîßá.
áíáññüöçóçò óêüíçò ìðïñåß íá åëáôôþóåé ôïí êßíäõíï ðïõ
f Íá óôåñåþíåôå êáé íá áóöáëßæåôå ôï õðü êáôåñãáóßá
ðñïêáëåßôáé áðü ôç óêüíç.
ôåìÜ÷éï ìå íôáâßäéá Þ ìå êÜðïéïí Üëëï êáôÜëëçëï ôñüðï
óå ìéá óôáèåñÞ åðéöÜíåéá. Ôï õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï
ÅðéìåëÞò ÷åéñéóìüò êáé ÷ñÞóç çëåêôñéêþí åñãáëåßùí
ðáñáìÝíåé áóôáèÝò êáé ìðïñåß íá ïäçãÞóåé óå áðþëåéá ôïõ
f Ìçí õðåñöïñôþíåôå ôï ìç÷Üíçìá. ×ñçóéìïðïéåßôå ãéá
åëÝã÷ïõ üôáí ôï êñáôÜôå ôï ìå ôï ÷Ýñé óáò Þ üôáí ôï ðéÝæåôå
ôçí åêÜóôïôå åñãáóßá ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï ðïõ
åðÜíù óôï óþìá óáò.
ðñïïñßæåôáé ãé’ áõôÞí. Ìå ôï êáôÜëëçëï çëåêôñéêü åñãá-
f Ï åðéôñåðôüò áñéèìüò ôïõ ôïðïèåôçìÝíïõ åñãáëåßïõ
ëåßï åñãÜæåóôå êáëýôåñá êáé áóöáëÝóôåñá óôçí
ðñÝðåé íá åßíáé ôïõëÜ÷éóôïí ôüóï õøçëüò üóï ï
áíáöåñüìåíç ðåñéï÷Þ éó÷ýïò.
ìÝãéóôïò áñéèìüò óôñïöþí ðïõ áíáöÝñåôáé åðÜíù óôï
f Ìç ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ðïôÝ Ýíá ìç÷Üíçìá ðïõ Ý÷åé
çëåêôñéêü åñãáëåßï. ÅîáñôÞìáôá ðïõ ðåñéóôñÝöïíôáé
÷áëáóìÝíï äéáêüðôç. ¸íá çëåêôñéêü åñãáëåßï ðïõ äåí
ãñçãïñüôåñá áðü üóï åðéôñÝðåôáé ìðïñåß íá
ìðïñåßôå ðëÝïí íá ôï èÝóåôå óå ëåéôïõñãßá êáé/Þ åêôüò ëåé-
êáôáóôñáöïýí.
ôïõñãßáò åßíáé åðéêßíäõíï êáé ðñÝðåé íá åðéóêåõáóôåß.
f Ôá åñãáëåßá öñåæáñßóìáôïò êáèþò êáé ôõ÷üí Üëëá
f ÂãÜëôå ôï öéò áðü ôçí ðñßæá êáé/Þ áöáéñÝóôå ôçí
åîáñôÞìáôá ðñÝðåé íá ôáéñéÜæïõí áêñéâþò óôçí
ìðáôáñßá ðñéí äéåîÜãåôå óôï ìç÷Üíçìá ìéá ïðïéáäÞðïôå
õðïäï÷Þ åñãáëåßïõ (ôóïêÜêé) ôïõ çëåêôñéêïý óáò
åñãáóßá ñýèìéóçò, ðñéí áëëÜîåôå Ýíá åîÜñôçìá Þ üôáí
åñãáëåßïõ. Åñãáëåßá ðïõ äåí ôáéñéÜæïõí áêñéâþò óôçí
ðñüêåéôáé íá äéáöõëÜîåôå/íá áðïèçêåýóåôå ôï
õðïäï÷Þ ôïõ çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ ðåñéóôñÝöïíôáé
ìç÷Üíçìá. ÁõôÜ ôá ðñïëçðôéêÜ ìÝôñá áóöáëåßáò ìåéþíïõí
áíïìïéüìïñöá, äïíïýíôáé éó÷õñÜ êáé ìðïñåß íá ïäçãÞóïõí
ôïí êßíäõíï áðü ôõ÷üí áèÝëçôç åêêßíçóç ôïõ çëåêôñéêïý
óå áðþëåéá ôïõ åëÝã÷ïõ.
åñãáëåßïõ.
f Ïäçãåßôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï óôï õðü êáôåñãáóßá
f ÄéáöõëÜãåôå ôá çëåêôñéêÜ åñãáëåßá ðïõ äå
ôåìÜ÷éï ìüíï üôáí áõôü âñßóêåôáé óå ëåéôïõñãßá.
÷ñçóéìïðïéåßôå ìáêñéÜ áðü ðáéäéÜ. Ìçí åðéôñÝøåôå ôç
ÄéáöïñåôéêÜ õðÜñ÷åé êßíäõíïò íá êëïôóÞóåé, üôáí ôï
÷ñÞóç ôïõ ìç÷áíÞìáôïò óå Üôïìá ðïõ äåí åßíáé
åñãáëåßï óöçíþóåé óôï õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï.
åîïéêåéùìÝíá ì’ áõôü Þ äåí Ý÷ïõí äéáâÜóåé ôéò ðáñïýóåò
f Ìç âÜæåôå ôá ÷Ýñéá óáò óôçí ðåñéï÷Þ öñåæáñßóìáôïò êáé
ïäçãßåò. Ôá çëåêôñéêÜ åñãáëåßá åßíáé åðéêßíäõíá üôáí
óôï åñãáëåßï öñåæáñßóìáôïò. Íá êñáôÜôå ìå ôï äåýôåñï
÷ñçóéìïðïéïýíôáé áðü Üðåéñá ðñüóùðá.
÷Ýñé óáò ôç ÷åéñïëáâÞ Þ ôï ðåñßâëçìá ôïõ êéíçôÞñá.
f Íá ðåñéðïéåßóôå ðñïóåêôéêÜ ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï.
¼ôáí êñáôÜôå ôç öñÝæá êáé ìå ôá äõï óáò ÷Ýñéá, ôüôå ç
ÅëÝã÷åôå, áí ôá êéíïýìåíá åîáñôÞìáôá ëåéôïõñãïýí
öñÝæá äåí ìðïñåß íá ôá ôñáõìáôßóåé.
Üøïãá, ÷ùñßò íá ìðëïêÜñïõí, Þ ìÞðùò Ý÷ïõí óðÜóåé Þ
f Ìç öñåæÜñåôå ðÜíù áðü ìåôáëëéêÜ áíôéêåßìåíá,
öèáñåß ôõ÷üí åîáñôÞìáôá ôá ïðïßá åðçñåÜæïõí ôïí
êáñöéÜ Þ âßäåò. Ôï åñãáëåßï öñåæáñßóìáôïò ìðïñåß íá
ôñüðï ëåéôïõñãßáò ôïõ çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ. Äþóôå
õðïóôåß âëÜâç êáé íá ïäçãÞóåé óå áýîçóç ôùí êñáäáóìþí.
áõôÜ ôá ÷áëáóìÝíá åîáñôÞìáôá ãéá åðéóêåõÞ ðñéí ôá
îáíá÷ñçóéìïðïéÞóåôå. Ç êáêÞ óõíôÞñçóç ôùí çëåêôñéêþí
f ×ñçóéìïðïéåßôå êáôÜëëçëåò áíé÷íåõôéêÝò óõóêåõÝò ãéá
åñãáëåßùí áðïôåëåß áéôßá ðïëëþí áôõ÷çìÜôùí.
íá åíôïðßóåôå ôõ÷üí ìç ïñáôÝò ôñïöïäïôéêÝò ãñáììÝò Þ
íá óõìâïõëåýåóôå ôçí ôïðéêÞ åôáéñßá ðáñï÷Þò
f Äéáôçñåßôå ôá åñãáëåßá êïðÞò êïöôåñÜ êáé êáèáñÜ.
åíÝñãåéáò. Ç åðáöÞ ìå çëåêôñéêÝò ãñáììÝò ìðïñåß íá
ÐñïóåêôéêÜ óõíôçñçìÝíá êïðôéêÜ åñãáëåßá óöçíþíïõí
ïäçãÞóåé óå ðõñêáãéÜ êáé çëåêôñïðëçîßá. Ç ðñüêëçóç
äõóêïëüôåñá êáé ïäçãïýíôáé åõêïëüôåñá.
æçìéÜò ó’ Ýíáí áãùãü öùôáåñßïõ (ãêáæéïý) ìðïñåß íá
f ×ñçóéìïðïéåßôå ôá çëåêôñéêÜ åñãáëåßá, åîáñôÞìáôá,
ïäçãÞóåé óå Ýêñçîç. Ôï ôñýðçìá åíüò óùëÞíá íåñïý
ðáñåëêüìåíá åñãáëåßá êôë. óýìöùíá ìå ôéò ðáñïýóåò
ðñïêáëåß æçìéÜ óå ðñÜãìáôá Þ/êáé ìðïñåß íá ïäçãÞóåé óå
ïäçãßåò. ËáìâÜíåôå åðßóçò õðüøç óáò ôéò åêÜóôïôå
çëåêôñïðëçîßá.
óõíèÞêåò êáé ôçí õðü åêôÝëåóç åñãáóßá. Ç
f Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå áìâëåßåò, ìç êïöôåñÝò Þ
÷ñçóéìïðïßçóç ôùí çëåêôñéêþí åñãáëåßùí ãéá åñãáóßåò ðïõ
÷áëáóìÝíåò öñÝæåò. Áìâëåßåò Þ ÷áëáóìÝíåò öñÝæåò
äåí ðñïâëÝðïíôáé ãé’ áõôÜ ìðïñåß íá äçìéïõñãÞóåé åðéêßíäõ-
äçìéïõñãïýí áõîçìÝíç ôñéâÞ ìðïñåß íá óöçíþóïõí êáé
íåò êáôáóôÜóåéò.
ðñïêáëïýí áíïìïéüìïñöï öñåæÜñéóìá.
Bosch Power Tools 2 610 022 197 | (9.2.12)
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 102 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
102 | EëëçíéêÜ
f ¼ôáí åñãÜæåóèå íá êñáôÜôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï
16 Âßäá ìå áõëáêùôÞ êåöáëÞ ãéá ïäçãü âÜèïõò (ìïíÜäá
êáëÜ êáé ìå ôá äõï óáò ÷Ýñéá êáé íá öñïíôßæåôå ãéá ôçí
âýèéóçò)
áóöáëÞ èÝóç ôïõ óþìáôüò óáò. Ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï
17 ÐáîéìÜäé ìå åðéêÜëõììá (ñáêüñ) êáé ôóïêÜêé
ïäçãåßôáé áóöáëÝóôåñá üôáí ôï êñáôÜôå êáé ìå ôá äõï óáò
18 Åñãáëåßï öñåæáñßóìáôïò*
÷Ýñéá.
19 ÐëÞêôñï áêéíçôïðïßçóçò äéáêüðôç ON/OFF
f Áóöáëßæåôå ôï õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï. ¸íá õðü
20 Äéáêüðôçò ON/OFF
êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï óõãêñáôéÝôáé áóöáëÝóôåñá ìå ìéá
21 ÐëÞêôñï áóöÜëéóçò ãéá áöáßñåóç êéíçôÞñá
äéÜôáîç óýóöéãîçò Þ ìå ìéá ìÝããåíç ðáñÜ ìå ôï ÷Ýñé óáò.
22 Ìï÷ëüò óýóöéîçò ãéá ìïíÜäá âýèéóçò/ìïíÜäá
f Ðñéí áðïèÝóåôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï ðåñéìÝíåôå
áíôéãñáöÞò
ðñþôá íá óôáìáôÞóåé åíôåëþò íá êéíåßôáé. Ôï
ôïðïèåôçìÝíï åîÜñôçìá ìðïñåß íá óöçíþóåé êáé íá
23 Õðïäï÷Þ ãéá ôéò ñÜâäïõò ïäÞãçóçò ïäçãïý ðáñáëëÞëùí
ïäçãÞóåé óôçí áðþëåéá ôïõ åëÝã÷ïõ ôïõ çëåêôñéêïý
24 Ðåñéóôñåöüìåíï êïõìðß ãéá ìéêñïñýèìéóç âÜèïõò
åñãáëåßïõ.
öñåæáñßóìáôïò (ìïíÜäá áíôéãñáöÞò)
25 Ìï÷ëüò óýóöéîçò ãéá ðñïñýèìéóç âÜèïõò öñåæáñßóìáôïò
(ìïíÜäá áíôéãñáöÞò)
ÐåñéãñáöÞ ôïõ ðñïúüíôïò êáé ôçò
26 Êïéëþìáôá óôç ìïíÜäá áíôéãñáöÞò ãéá ôçí ðñïñýèìéóç
éó÷ýïò ôïõ
âÜèïõò öñåæáñßóìáôïò
ÄéáâÜóôå üëåò ôéò õðïäåßîåéò áóöáëåßáò êáé
27 ÐëÞêôñï ìáíäÜëùóçò Üîïíá
ôéò ïäçãßåò. ÁìÝëåéåò êáôÜ ôçí ôÞñçóç ôùí
28 Ãåñìáíéêü êëåéäß ìå Üíïéãìá 24 mm
õðïäåßîåùí áóöáëåßáò êáé ôùí ïäçãéþí ìðïñåß
29 Âßäá ìå áõëáêùôÞ êåöáëÞ ãéá ðñïóáñìïóôéêü
íá ðñïêáëÝóïõí çëåêôñïðëçîßá, ðõñêáãéÜ
áíáññüöçóçò(2x) *
Þ/êáé óïâáñïýò ôñáõìáôéóìïýò.
30 Ðñïóáñìïóôéêü áíáññüöçóçò (ìïíÜäá âýèéóçò)*
Ðáñáêáëïýìå áíïßîôå ôç äéðëùìÝíç óåëßäá ìå ôçí áðåéêüíéóç
31 ÓùëÞíáò áíáññüöçóçò (Ø 35 mm)*
ôçò óõóêåõÞò êé áöÞóôå ôçí áíïé÷ôÞ üóï èá äéáâÜæåôå ôéò
32 Ðñïóáñìïóôéêü áíáññüöçóçò (ìïíÜäá áíôéãñáöÞò)*
ïäçãßåò ÷åéñéóìïý.
33 ÅíäéÜìåóïò äáêôýëéïò ãéá ðñïóáñìïóôéêü áíáññüöçóçò
×ñÞóç óýìöùíá ìå ôïí ðñïïñéóìü
(ìïíÜäá áíôéãñáöÞò)*
Ôï ìç÷Üíçìá ðñïïñßæåôáé, áóöáëþò óôáèåñïðïéçìÝíï, ãéá ôï
34 Êëßìáêá ñýèìéóçò âÜèïõò öñåæáñßóìáôïò (ìïíÜäá
öñåæÜñéóìá áõëáêþóåùí, áêìþí, äéáôïìþí êáé ìáêñïõëþí
áíôéãñáöÞò)
ïðþí óå îýëï, ðëáóôéêÜ êáé åëáöñÜ äïìéêÜ õëéêÜ êáèþò êáé ãéá
35 Ïäçãüò ðáñáëëÞëùí*
öñåæáñßóìáôá áíôéãñáöÞò.
36 ÑÜâäïò ïäÞãçóçò ãéá ïäçãü ðáñáëëÞëùí (2x)*
Ìå ìåéùìÝíï áñéèìü óôñïöþí êáé ìå ôéò êáôÜëëçëåò öñÝæåò
37 Âßäá ìå ìï÷ëü ãéá ìéêñïñýèìéóç ïäçãïý ðáñáëëÞëùí
ìðïñåßôå íá êáôåñãáóôåßôå êáé Ýã÷ñùìá ìÝôáëëá.
(2x)*
Áðåéêïíéæüìåíá óôïé÷åßá
38 Âßäá ìå ìï÷ëü ãéá ðñïñýèìéóç ïäçãïý ðáñáëëÞëùí (2x)*
39 Ðåñéóôñåöüìåíï êïõìðß ãéá ìéêñïñýèìéóç ïäçãïý
Ç áðáñßèìçóç ôùí áðåéêïíéæüìåíùí óôïé÷åßùí áíáöÝñåôáé
ðáñáëëÞëùí*
óôçí áðåéêüíéóç ôïõ çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ óôç óåëßäá
ãñáöéêþí.
40 Ñõèìéæüìåíç ñÜãá ïäÞãçóçò ãéá ïäçãü ðáñáëëÞëùí *
1 ÊéíçôÞñáò öñÝæáò
41 Âßäá ìå ìï÷ëü ãéá ôéò ñÜâäïõò ïäÞãçóçò ôïõ ïäçãïý
ðáñáëëÞëùí (2x)*
2 ÌïíÜäá âýèéóçò
42 ÄéáâÞôçò öñåæáñßóìáôïò/ÐñïóÜñôçìá ãéá ñÜãåò
3 ÌïíÜäá áíôéãñáöÞò
ïäÞãçóçò*
4 ËáâÞ (ìïíùìÝíç åðéöÜíåéá ðéáóßìáôïò)
43 ËáâÞ ãéá äéáâÞôç öñåæáñßóìáôïò*
5 Ðåñéóôñåöüìåíï êïõìðß ãéá ìéêñïñýèìéóç âÜèïõò
44 Âßäá ìå ìï÷ëü ãéá ðñïñýèìéóç äéáâÞôç öñåæáñßóìáôïò
öñåæáñßóìáôïò (ìïíÜäá âýèéóçò)
(2x)*
6 Êëßìáêá ìéêñïñýèìéóçò âÜèïõò öñåæáñßóìáôïò
45 Âßäá ìå ìï÷ëü ãéá ìéêñïñýèìéóç äéáâÞôç öñåæáñßóìáôïò
7 Ìï÷ëüò áðïìáíäÜëùóçò ãéá ëåéôïõñãßá âýèéóçò
(1x)*
8 ÓçìÜäé åíäåßêôç ãéá ìéêñïñýèìéóç
46 Ðåñéóôñåöüìåíï êïõìðß ãéá ìéêñïñýèìéóç äéáâÞôç
9 Êëßìáêá ñýèìéóçò âÜèïõò öñåæáñßóìáôïò (ìïíÜäá
öñåæáñßóìáôïò*
âýèéóçò)
47 Âßäá êåíôñáñßóìáôïò ãéá ïäçãü äéáâÞôç *
10 Óýñôçò ìå åíäåßêôç (ìïíÜäá âýèéóçò)
48 ÐÝëìá áðüóôáóçò (ðåñéÝ÷åôáé óôï «ÄéáâÞôçò
11 Ïäçãüò âÜèïõò (ìïíÜäá âýèéóçò)
öñåæáñßóìáôïò»)*
12 Ðåñéóôñåöüìåíïò ïäçãüò
49 ÑÜãá ïäÞãçóçò*
13 ÐÝëìá
50 Ðñïóáñìïóôéêü SDS ãéá äáêôýëéï áíôéãñáöÞò
14 ÐÝëìá ïëßóèçóçò
51 Âßäá óôåñÝùóçò ãéá ðñïóáñìïóôéêü äáêôõëßïõ
15 Ôñï÷ßóêïò ÐñïåðéëïãÞ áñéèìïý óôñïöþí
áíôéãñáöÞò (2x)
2 610 022 197 | (9.2.12) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 103 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
EëëçíéêÜ | 103
52 Ìï÷ëüò áðïìáíäÜëùóçò ãéá ðñïóÜñôçìá äáêôõëßïõ
58 ÅðÝêôáóç ãéá ìéêñïñýèìéóç âÜèïõò öñåæáñßóìáôïò
áíôéãñáöÞò
(ìïíÜäá áíôéãñáöÞò)*
53 Äáêôýëéïò áíôéãñáöÞò
59 ÐñïöõëáêôÞñáò ìå áíáññüöçóç ãéá êáôåñãáóßá áêìþí *
54 Âßäá óôåñÝùóçò ãéá ðÝëìá ïëßóèçóçò
60 Âßäá óôåñÝùóçò ãéá ðñïöõëáêôÞñá ìå áíáññüöçóç *
55 Ðßñïò êåíôñáñßóìáôïò
*ÅîáñôÞìáôá ðïõ áðåéêïíßæïíôáé Þ ðåñéãñÜöïíôáé äåí ðåñéÝ÷ïíôáé
óôç óôÜíôáñ óõóêåõáóßá. Ãéá ôïí ðëÞñç êáôÜëïãï åîáñôçìÜôùí
56 Âßäåò óôåñÝùóçò ãéá ìïíÜäá áíôéãñáöÞò*
êïßôá ôï ðñüãñáììá åîáñôçìÜôùí.
57 Åéäéêü åîÜãùíï êëåéäß ãéá ìéêñïñýèìéóç âÜèïõò
öñåæáñßóìáôïò (ìïíÜäá áíôéãñáöÞò)*
Ôå÷íéêÜ ÷áñáêôçñéóôéêÜ
ÖñÝæá ðïëëáðëÞò ëåéôïõñãßáò GOF 1600 CE GMF 1600 CE
Áñéèìüò åõñåôçñßïõ
3 601 F24 0.. 3 601 F24 0..
ÏíïìáóôéêÞ éó÷ýò
W16001600
-1
Áñéèìüò óôñïöþí ÷ùñßò öïñôßï
min
10000 – 25000 10000 – 25000
ÐñïåðéëïãÞ áñéèìïý óôñïöþí
z z
ÇëåêôñïíéêÞ óôáèåñïðïßçóç
z z
Óýíäåóç ãéá áíáññüöçóç óêüíçò
z z
Õðïäï÷Þ åñãáëåßïõ
mm
8 – 12
8 – 12
inch
¼–½
¼–½
ÄéáäñïìÞ óôïé÷åßïõ öñÝæáò (ìïíÜäá âýèéóçò)
mm 76 76
ÂÜñïò óýìöùíá ìå EPTA-Procedure 01/2003
– ÖñÝæá áíôéãñáöÞò
kg
–
4,3
– ÖñÝæá âýèéóçò
kg
5,8
5,8
Êáôçãïñßá ìüíùóçò
/II /II
Ôá óôïé÷åßá éó÷ýïõí ãéá ïíïìáóôéêÝò ôÜóåéò [U] 230 V. Õðü äéáöïñåôéêÝò ôÜóåéò êáé óå åêäüóåéò åéäéêÝò ãéá ôéò äéÜöïñåò ÷þñåò ôá óôïé÷åßá áõôÜ ìðïñåß íá
äéáöÝñïõí.
Ðëçñïöïñßåò ãéá èüñõâï êáé äïíÞóåéò
Ïé ôéìÝò ìÝôñçóçò ôïõ èïñýâïõ åîáêñéâþèçêáí êáôÜ EN 60745.
Ç ÷áñáêôçñéóôéêÞ óôÜèìç åêðïìðÞò èïñýâùí ôïõ ìç÷áíÞìáôïò åêôéìÞèçêå óýìöùíá ìå ôçí êáìðýëç Á êáé áíÝñ÷åôáé óå: ÓôÜèìç
áêïõóôéêÞò ðßåóçò 86 dB(A). ÓôÜèìç áêïõóôéêÞò éó÷ýïò 97 dB(A). ÁíáóöÜëåéá ìÝôñçóçò K=3 dB.
ÖïñÜôå ùôáóðßäåò!
ÖñåæÜñéóìá ìå
ÖñåæÜñéóìá ìå
ìïíÜäá áíôéãñáöÞò
ìïíÜäá âýèéóçò
Ïé óõíïëéêÝò ôéìÝò êñáäáóìþí a
h
(Üèñïéóìá áíõóìÜôùí ôñéþí
êáôåõèýíóåùí) êáé áíáóöÜëåéá Ê åîáêñéâùèÞêáí óýìöùíá ìå ôï ðñüôõðï
EN 60745:
2
a
h
m/s
=6,0
=5,5
2
K
m/s
=1,5
=1,5
Ç óôÜèìç êñáäáóìþí ðïõ áíáöÝñåôáé ó’ áõôÝò ôéò ïäçãßåò Ý÷åé
Ãéá ôçí áêñéâÞ åêôßìçóç ôçò åðéâÜñõíóçò áðü ôïõò êñáäáóìïýò
ìåôñçèåß óýìöùíá ìå ìéá äéáäéêáóßá ìÝôñçóçò ôõðïðïéçìÝíç
èá ðñÝðåé íá ëáìâÜíïíôáé åðßóçò õðüøç êáé ïé ÷ñüíïé êáôÜ ôç
óôï ðëáßóéï ôïõ ðñïôýðïõ EN 60745 êáé ìðïñåß íá
äéÜñêåéá ôùí ïðïßùí ôï ìç÷Üíçìá âñßóêåôáé åêôüò ëåéôïõñãßáò
÷ñçóéìïðïéçèåß óôç óýãêñéóç ôùí äéÜöïñùí çëåêôñéêþí
Þ ëåéôïõñãåß, ÷ùñßò üìùò óôçí ðñáãìáôéêüôçôá íá
åñãáëåßùí. Åßíáé åðßóçò êáôÜëëçëç ãéá Ýíáí ðñïóùñéíü õðï-
÷ñçóéìïðïéåßôáé. Áõôü ìðïñåß íá ìåéþóåé óçìáíôéêÜ ôçí
ëïãéóìü ôçò åðéâÜñõíóçò áðü ôïõò êñáäáóìïýò.
åðéâÜñõíóç áðü ôïõò êñáäáóìïýò êáôÜ ôç äéÜñêåéá ïëüêëçñïõ
Ç óôÜèìç êñáäáóìþí ðïõ áíáöÝñåôáé áíôéðñïóùðåýåé ôéò
ôïõ ÷ñïíéêïý äéáóôÞìáôïò ðïõ åñãÜæåóèå.
âáóéêÝò ÷ñÞóåéò ôïõ çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ. Óå ðåñßðôùóç,
Ãé’ áõôü, ðñéí áñ÷ßóåé ç äñÜóç ôùí êñáäáóìþí, íá êáèïñßæåôå
üìùò, ðïõ ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï èá ÷ñçóéìïðïéçèåß
óõìðëçñùìáôéêÜ ìÝôñá áóöáëåßáò ãéá ôçí ðñïóôáóßá ôïõ
äéáöïñåôéêÜ, ìå ìç ðñïôåéíüìåíá åñãáëåßá Þ ÷ùñßò åðáñêÞ
÷åéñéóôÞ üðùò: óõíôÞñçóç ôïõ çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ êáé ôùí
óõíôÞñçóç, ôüôå ç óôÜèìç êñáäáóìþí ìðïñåß íá åßíáé êé áõôÞ
åñãáëåßùí ðïõ ÷ñçóéìïðïéåßôå, æÝóôáìá ôùí ÷åñéþí, ïñãÜíùóç
äéáöïñåôéêÞ. Áõôü ìðïñåß íá áõîÞóåé óçìáíôéêÜ ôçí
ôçò åêôÝëåóçò ôùí äéÜöïñùí åñãáóéþí.
åðéâÜñõíóç áðü ôïõò êñáäáóìïýò êáôÜ ôç óõíïëéêÞ äéÜñêåéá
ïëüêëçñïõ ôïõ ÷ñïíéêïý äéáóôÞìáôïò ðïõ åñãÜæåóèå.
Bosch Power Tools 2 610 022 197 | (9.2.12)
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 104 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
104 | EëëçíéêÜ
ÄÞëùóç óõìâáôüôçôáò
ÔïðïèÝôçóç ôïõ åñãáëåßïõ öñåæáñßóìáôïò
Äçëþíïõìå õðåõèýíùò üôé ôï ðñïúüí ðïõ ðåñéãñÜöåôáé óôá
(âëÝðå åéêüíá D)
«Ôå÷íéêÜ ÷áñáêôçñéóôéêÜ» åêðëçñþíåé ôïõò åîÞò êáíïíéóìïýò Þ
f Óáò óõìâïõëåýïõìå íá öïñÜôå ðñïóôáôåõôéêÜ ãÜíôéá
êáôáóêåõáóôéêÝò óõóôÜóåéò: EN 60745 óýìöùíá ìå ôéò
üôáí ôïðïèåôåßôå Þ áëëÜæåôå ôï åñãáëåßï
äéáôÜîåéò ôùí ïäçãéþí 2011/65/EE, 2004/108/ÅÊ,
öñåæáñßóìáôïò.
2006/42/EÊ.
Äéáôßèåíôáé åñãáëåßá öñåæáñßóìáôïò óå äéÜöïñåò åêäüóåéò êáé
Ôå÷íéêüò öÜêåëïò (2006/42/EÊ) áðü:
ðïéüôçôåò, áíÜëïãá ìå ôçí åêÜóôïôå ÷ñÞóç.
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
Åñãáëåßá öñåæáñßóìáôïò áðü ôá÷õ÷Üëõâá õøçëÞò
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
áðüäïóçò åßíáé êáôÜëëçëá ãéá ôçí êáôåñãáóßá ìáëáêþí
Dr. Egbert Schneider
Dr. Eckerhard Strötgen
õëéêþí, ð. ÷. ìáëáêþí îýëùí êáé ðëáóôéêþí.
Senior Vice President
Engineering Director
Åñãáëåßá öñåæáñßóìáôïò ìå êüøåéò áðü óêëçñïìÝôáëëï
Engineering
PT/ESI
åßíáé åéäéêÜ êáôÜëëçëåò ãéá ôçí êáôåñãáóßá óêëçñþí êáé
áðïîåóôéêþí õëéêþí, ð. ÷. óêëçñþí îýëùí êáé áëïõìéíßïõ.
Ôá ãíÞóéá åîáñôÞìáôá öñåæáñßóìáôïò áðü ôï åêôåíÝò
ðñüãñáììá åîáñôçìÜôùí ôçò Bosch ìðïñåßôå íá
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
ðñïìçèåõôåßôå áðü ôïí áñìüäéï ãéá óáò åîïõóéïäïôçìÝíï
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Ýìðïñá.
25.01.2012
Íá ÷ñçóéìïðïéåßôå êáôÜ ôï äõíáôü åñãáëåßá öñåæáñßóìáôïò ìå
óôÝëå÷ïò äéáìÝôñïõ ôïõëÜ÷éóôïí 12 mm. Íá ÷ñçóéìïðïéåßôå
Óõíáñìïëüãçóç
ìüíï Üøïãá êáé êáèáñÜ åñãáëåßá öñåæáñßóìáôïò.
f ÂãÜæåôå ôï öéò áðü ôçí ðñßæá ðñéí áðü ïðïéáäÞðïôå
Ìðïñåßôå íá áëëÜîåôå ôï åñãáëåßï öñåæáñßóìáôïò üôáí ï
åñãáóßá óôï çëåêôñéêü åñãáëåßï.
êéíçôÞñáò åßíáé ôïðïèåôçìÝíïò óôç ìïíÜäá âýèéóçò/ìïíÜäá
áíôéãñáöÞò. Óáò óõìâïõëåýïõìå üìùò, íá áëëÜæåôå ôï
ÔïðïèÝôçóç ôïõ êéíçôÞñá öñÝæáò óôç ìïíÜäá
åñãáëåßï öñåæáñßóìáôïò üôáí ï êéíçôÞñáò öñÝæáò åßíáé
âýèéóçò/ìïíÜäá áíôéãñáöÞò
áðïóõíáñìïëïãçìÝíïò.
(âëÝðå åéêüíåò A–B)
– ÂãÜëôå ôïí êéíçôÞñá öñÝæáò áðü ôç ìïíÜäá âýèéóçò/
– Áíïßîôå ôï ìï÷ëü óýóöéîçò ãéá ôç ìïíÜäá âýèéóçò/ìïíÜäá
ìïíÜäá áíôéãñáöÞò.
áíôéãñáöÞò 22.
– ÐáôÞóôå êáé êñáôÞóôå ðáôçìÝíï ôï ðëÞêôñï ìáíäÜëùóçò
– ÙèÞóôå ôïí êéíçôÞñá öñÝæáò ôÝñìá óôç ìïíÜäá âýèéóçò/
Üîïíá 27 (n). Áí ÷ñåéáóôåß, ãõñßóôå ôïí Üîïíá ëßãï ìå ôï
ìïíÜäá áíôéãñáöÞò.
÷Ýñé ãéá íá ìáíäáëþóåé.
– ¼ôáí ÷ñçóéìïðïéåßôå ôç ìïíÜäá áíôéãñáöÞò 3 ðáôÞóôå ôï
Ôï ðÜôçìá ôïõ ðëÞêôñïõ ìáíäÜëùóçò Üîïíá 27
ìï÷ëü óýóöéîçò 25 êáé ùèÞóôå ôïí êéíçôÞñá ôçò öñÝæáò 1
åðéôñÝðåôáé ìüíï üôáí ï Üîïíáò äåí êéíåßôáé.
óôç ìïíÜäá áíôéãñáöÞò 3, üôáí ï ìï÷ëüò 25 äåí åßíáé ðëÝïí
– Ëýóôå ôï ðáîéìÜäé ìå åðéêÜëõììá 17 ìå ôï ãåñìáíéêü êëåéäß
ðáôçìÝíïò, ðñïò ôá åðÜíù Þ ðñïò ôá êÜôù, áíÜëïãá ìå ôçí
28 (Üíïéãìá êëåéäéïý 24 mm) ãõñßæïíôÜò ôï ìå öïñÜ
åðéèõìçôÞ èÝóç, ìÝ÷ñé íá áóöáëßóåé óå Ýíá áðü ôá 3
áíôßèåôç ôçò ùñïëïãéáêÞò (o).
êïéëþìáôá 26.
– ÙèÞóôå ôï åñãáëåßï öñåæáñßóìáôïò ìÝóá óôï ôóïêÜêé. Ôï
– Êëåßóôå ôï ìï÷ëü óýóöéîçò ãéá ôç ìïíÜäá âýèéóçò/
óôÝëå÷ïò ôçò öñÝæáò ðñÝðåé íá ìðåé ôïõëÜ÷éóôïí 20 mm
áíôéãñáöÞò 22.
ìÝóá óôï ôóïêÜêé.
– Ñõèìßóôå ôï åðéèõìçôü âÜèïò öñåæáñßóìáôïò, âëÝðå
– Óößîôå ôç âßäá ìå åðéêÜëõììá 17 ìå ôï ãåñìáíéêü êëåéäß 28
êåöÜëáéï «Ñýèìéóç âÜèïõò öñåæáñßóìáôïò».
(Üíïéãìá êëåéäéïý 24 mm) ãõñßæïíôÜò ôï ìå ùñïëïãéáêÞ
öïñÜ. ÁöÞóôå åëåýèåñï ôï ðëÞêôñï ìáíäÜëùóçò 27.
Áöáßñåóç ôïõ êéíçôÞñá ôçò öñÝæáò áðü ôç ìïíÜäá
f ¼ôáí ï äáêôýëéïò áíôéãñáöÞò äåí åßíáé
âýèéóçò/áíôéãñáöÞò (âëÝðå åéêüíá C)
óõíáñìïëïãçìÝíïò äåí åðéôñÝðåôáé íá ôïðïèåôÞóåôå
– Áíïßîôå ôï ìï÷ëü óýóöéîçò ãéá ôç ìïíÜäá âýèéóçò/ìïíÜäá
åñãáëåßá öñåæáñßóìáôïò ìå äéÜìåôñï ìåãáëýôåñç áðü
áíôéãñáöÞò 22.
50 mm. ÁõôÜ ôá åñãáëåßá öñåæáñßóìáôïò äåí ðåñíïýí
– ÔñáâÞîôå ôÝñìá ôïí êéíçôÞñá ôçò öñÝæáò êáé êñáôÞóôå ôïí ó’
ìÝóá áðü ôï ðÝëìá.
áõôÞí ôç èÝóç.
f Ìç óößîåôå ðïôÝ ôï ôóïêÜêé ìå ôï ðáîéìÜäé ìå
– ÐáôÞóôå ôï ðëÞêôñï áóöÜëéóçò ãéá áöáßñåóç êéíçôÞñá 21
åðéêÜëõììá ÷ùñßò íá Ý÷åôå óõíáñìïëïãÞóåé åñãáëåßï
êáé ôñáâÞîôå ôïí êéíçôÞñá ôçò öñÝæáò ôÝñìá Ýîù áðü ôç
öñåæáñßóìáôïò. ÄéáöïñåôéêÜ ìðïñåß íá õðïóôåß âëÜâç ôï
ìïíÜäá âýèéóçò/áíôéãñáöÞò. ¼ôáí ÷ñçóéìïðïéåßôå ôç
ôóïêÜêé.
ìïíÜäá áíôéãñáöÞò 3 ðáôÞóôå åðßóçò êáé ôï ìï÷ëü óýóöéîçò
25.
2 610 022 197 | (9.2.12) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 105 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
EëëçíéêÜ | 105
Áíáññüöçóç óêüíçò/ñïêáíéäéþí
áðïññïöçôÞñáò óêüíçò îåêéíÜ áõôüìáôá ìüëéò ôåèåß óå
ëåéôïõñãßá ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï.
f Ç óêüíç áðü ïñéóìÝíá õëéêÜ. ð.÷. áðü ìïëõâäïý÷åò
ìðïãéÝò, áðü ìåñéêÜ åßäç îýëïõ, áðü ïñõêôÜ õëéêÜ êáé áðü
Ï áðïññïöçôÞñáò óêüíçò ðñÝðåé íá åßíáé êáôÜëëçëïò ãéá ôï
ìÝôáëëá ìðïñåß íá åßíáé áíèõãéåéíÞ. Ç åðáöÞ ìå ôç óêüíç
åêÜóôïôå õðü êáôåñãáóßá õëéêü.
Þ/êáé ç åéóðíïÞ ôçò ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé áëëåñãéêÝò
Ãéá ôçí áíáññüöçóç éäéáßôåñá áíèõãéåéíÞò, êáñêéíïãüíïõ Þ
áíôéäñÜóåéò Þ/êáé áóèÝíåéåò ôùí áíáðíåõóôéêþí ïäþí ôïõ
îçñÞò óêüíçò ðñÝðåé íá ÷ñçóéìïðïéåßôå åéäéêïýò
÷ñÞóôç Þ ôõ÷üí ðáñåõñéóêïìÝíùí áôüìùí.
áðïññïöçôÞñåò óêüíçò.
ÏñéóìÝíá åßäç óêüíçò, ð.÷. óêüíç áðü îýëï âåëáíéäéÜò Þ
ïîéÜò èåùñïýíôáé óáí êáñêéíïãüíá, éäéáßôåñá óå
Ëåéôïõñãßá
óõíäõáóìü ìå äéÜöïñá óõìðëçñùìáôéêÜ õëéêÜ ðïõ
÷ñçóéìïðïéïýíôáé óôçí êáôåñãáóßá îýëùí (åíþóåéò
Åêêßíçóç
÷ñùìßïõ, îõëïðñïóôáôåõôéêÜ ìÝóá). Ç êáôåñãáóßá
áìéáíôïý÷ùí õëéêþí åðéôñÝðåôáé ìüíï óå åéäéêÜ
f Äþóôå ðñïóï÷Þ óôçí ôÜóç äéêôýïõ! Ç ôÜóç ôçò
åêðáéäåõìÝíá Üôïìá.
çëåêôñéêÞò ðçãÞò ðñÝðåé íá ôáõôßæåôáé ìå ôçí ôÜóç ðïõ
åßíáé áíáãñáììÝíç óôçí ðéíáêßäá êáôáóêåõáóôÞ ôïõ
– Íá ÷ñçóéìïðïéåßôå êáôÜ ôï äõíáôü ãéá ôï åêÜóôïôå õëéêü
çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ. ÇëåêôñéêÜ åñãáëåßá ìå
ôçí êáôÜëëçëç áíáññüöçóç.
÷áñáêôçñéóôéêÞ ôÜóç 230 V ëåéôïõñãïýí êáé ìå ôÜóç
– Íá öñïíôßæåôå ãéá ôïí êáëü áåñéóìü ôïõ ÷þñïõ
220 V.
åñãáóßáò.
– Óáò óõìâïõëåýïõìå íá öïñÜôå ìÜóêåò áíáðíåõóôéêÞò
ÐñïåðéëïãÞ áñéèìïý óôñïöþí
ðñïóôáóßáò ìå ößëôñï êáôçãïñßáò P2.
Ìå ôïí ôñï÷ßóêï ñýèìéóçò ÐñïåðéëïãÞ áñéèìïý óôñïöþí 15
Íá ôçñåßôå ôéò äéáôÜîåéò ðïõ éó÷ýïõí óôç ÷þñá óáò ãéá ôá
ìðïñåßôå íá åðéëÝîåôå ôïí åðéèõìçôü áñéèìü óôïöþí, áêüìç
äéÜöïñá õðü êáôåñãáóßá õëéêÜ.
êáé êáôÜ ôç äéÜñêåéá ôçò ëåéôïõñãßáò.
f Íá áðïöåýãåôå ôç äçìéïõñãßá óõóóþñåõóçò óêüíçò
1 – 2 ÷áìçëüò áñéèìüò óôñïöþí
óôï ÷þñï ðïõ åñãÜæåóôå. Ïé óêüíåò áíáöëÝãïíôáé åýêïëá.
3 – 4 ìÝôñéïò áñéèìüò óôñïöþí
Óõíáñìïëüãçóç ôïõ ðñïóáñìïóôéêïý áíáññüöçóçò óôç
5 – 6 õøçëüò áñéèìüò óôñïöþí
ìïíÜäá âýèéóçò (âëÝðå åéêüíá E)
Ïé ôéìÝò ðïõ áðåéêïíßæïíôáé óôïí ðßíáêá åßíáé
Ôï ðñïóáñìïóôéêü áíáññüöçóçò 30 ìðïñåß íá
ðñïóáíáôïëéóôéêÝò. Ï áðáéôïýìåíïò áñéèìüò óôñïöþí
óõíáñìïëïãçèåß, ìå ôï óõíäåôÞñá óùëÞíá, åßôå ìðñïóôÜ åßôå
åîáñôÜôáé áðü ôï õðü êáôåñãáóßá õëéêü êáé ôéò óõíèÞêåò
ðßóù. Óå ðåñßðôùóç, üìùò, ðïõ Ý÷åé ôïðïèåôçèåß ôï
åñãáóßáò êáé ìðïñåß íá åîáêñéâùèåß ìå ðñáêôéêÞ äïêéìÞ.
ðñïóáñìïóôéêü ãéá äáêôýëéï áíôéãñáöÞò 50 ßóùò íá ÷ñåéáóôåß
íá óõíáñìïëïãÞóåôå ôï ðñïóáñìïóôéêü ãéá äáêôýëéï
Õðü êáôåñãáóßá õëéêü ÄéÜìåôñïò
ÈÝóç
áíôéãñáöÞò ãõñéóìÝíï êáôÜ 180° þóôå Ýôóé ôï ðñïóáñìïóôéêü
öñÝæáò (mm)
ôñï÷ßóêïõ 15
áíáññüöçóçò 30 íá ìçí áããßæåé ôï ìï÷ëü áðïìáíäÜëùóçò 52.
Óêëçñü îýëï (ïîéÜ) 4 – 10
5 – 6
Óôåñåþóôå ôï ðñïóáñìïóôéêü áíáññüöçóçò 30 ìå ôéò 2 âßäåò
12 – 20
3 – 4
ìå áõëáêùôÞ êåöáëÞ 29 óôï ðÝëìá 13.
22 – 40
1 – 2
Ãéá íá åîáóöáëéóôåß ç Üñéóôç áíáññüöçóç ðñÝðåé ôï
Ìáëáêü îýëï (ðåýêï)
4 – 10
5 – 6
ðñïóÜñôçìá áíáññüöçóçò 30 íá êáèáñßæåôáé ôáêôéêÜ.
12 – 20
3 – 6
Óõíáñìïëüãçóç ôïõ ðñïóáñìïóôéêïý áíáññüöçóçò óôç
22 – 40
1 – 3
ìïíÜäá áíôéãñáöÞò (âëÝðå åéêüíá F)
Ìïñéïóáíßäåò
4 – 10
3 – 6
Ôï ðñïóáñìïóôéêü áíáññüöçóçò 32 ìðïñåß íá
12 – 20
2 – 4
óõíáñìïëïãçèåß, ìå ôï óõíäåôÞñá óùëÞíá, åßôå ìðñïóôÜ åßôå
22 – 40
1 – 3
ðßóù. Óå ðåñßðôùóç ðïõ Ý÷åé ôïðïèåôçèåß ôï ðñïóáñìïóôéêü ãéá
ÐëáóôéêÜ õëéêÜ
4 – 15
2 – 3
äáêôýëéï áíôéãñáöÞò 50 ôï ðñïóáñìïóôéêü áíáññüöçóçò 32
16 – 40
1 – 2
óôåñåþíåôáé ìå ôéò 2 âßäåò ìå áõëáêùôÞ êåöáëÞ 29 óôï ðÝëìá
Áëïõìßíéï
4 – 15
1 – 2
13. ¼ôáí ôï ðñïóáñìïóôéêü ãéá äáêôýëéï áíôéãñáöÞò 50 äåí
16 – 40
1
åßíáé ôïðïèåôçìÝíï óõíáñìïëïãÞóôå ðñþôá ôïí åíäéÜìåóï
äáêôýëéï 33 óôï ðñïóáñìïóôéêü áíáññüöçóçò 32, üðùò
¼ôáí åñãÜæåóèå óõíå÷þò ìå ìéêñü áñéèìü óôñïöþí èá ðñÝðåé
öáßíåôáé óôçí åéêüíá.
íá áöÞíåôå êÜèå ôüóï ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï íá åñãáóôåß ãéá
3 ëåðôÜ ðåñßðïõ ÷ùñßò öïñôßï êáé ìå ôï ìÝãéóôï áñéèìü
Óýíäåóç ôçò áíáññüöçóçò óêüíçò
óôñïöþí ãéá íá êñõþóåé.
ÔïðïèåôÞóôå Ýíáí óùëÞíá áíáññüöçóçò (Ø 35 mm) 31
ÈÝóç óå ëåéôïõñãßá êé åêôüò ëåéôïõñãßáò
(åéäéêü åîÜñôçìá) óôï óõíáñìïëïãçìÝíï ðñïóÜñôçìá
áíáññüöçóçò. ÓõíäÝóôå ôï óùëÞíá áíáññüöçóçò 31 ì’ Ýíáí
Ðñéí ôç èÝóç óå ëåéôïõñãßá/åêôüò ëåéôïõñãßáò ñõèìßóôå ôï
áðïññïöçôÞñá óêüíçò (åéäéêü åîÜñôçìá).
âÜèïò öñåæáñßóìáôïò, âëÝðå êåöÜëáéï «Ñýèìéóç âÜèïõò
öñåæáñßóìáôïò».
Ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï ìðïñåß íá ôïðïèåôçèåß êáôåõèåßáí óôçí
ðñßæá åíüò áðïññïöçôÞñá óêüíçò ãåíéêÞò ÷ñÞóçò ôçò Bosch,
Ãéá íá èÝóåôå óå ëåéôïõñãßá ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï ðáôÞóôå ôï
åîïðëéóìÝíïõ ìå áõôüìáôç äéÜôáîç åêêßíçóçò. Ï
äéáêüðôç ÏÍ/OFF 20 êáé êñáôÞóôå ôïí ðáôçìÝíï.
Bosch Power Tools 2 610 022 197 | (9.2.12)
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 106 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
106 | EëëçíéêÜ
Ãéá íá áêéíçôïðïéÞóåôå ôïí ðáôçìÝíï äéáêüðôç ON/OFF 20
áõôü ñõèìßóôå ôï åðéèõìçôü âÜèïò öñåæáñßóìáôïò ìå ôçí ðéï
ðáôÞóôå ôï ðëÞêôñï áêéíçôïðïßçóçò 19.
÷áìçëÞ âáèìßäá ôïõ ðåñéóôñåöüìåíïõ ïäçãïý êáé áêïëïýèùò
ÁöÞóôå ôï äéáêüðôç ON/OFF 20 åëåýèåñï ãéá íá èÝóåôå åêôüò
áñ÷ßóôå ôçí êáôåñãáóßá åðéëÝãïíôáò ôéò áíôßóôïé÷åò õøçëüôåñåò
ëåéôïõñãßáò ôï ìç÷Üíçìá Þ, áí åßíáé áêéíçôïðïéçìÝíïò ìå ôï
âáèìßäåò. Ç áðüóôáóç áíÜìåóá óôéò âáèìßäåò áíÝñ÷åôáé óå
ðëÞêôñï áêéíçôïðïßçóçò 19, ðáôÞóôå óýíôïìá ôï äéáêüðôç
3,2 mm ðåñßðïõ.
ON/OFF 20 êé áêïëïýèùò áöÞóôå ôïí åëåýèåñï.
ÌåôÜ áðü Ýíá äïêéìáóôéêü öñåæÜñéóìá ìðïñåßôå íá ñõèìßóåôå
Íá áðåíåñãïðïéåßôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï üôáí äåí ôï
ôï âÜèïò öñåæáñßóìáôïò ìå áêñßâåéá ãõñßæïíôáò ôï
÷ñçóéìïðïéåßôå. ¸ôóé åîïéêïíïìåßôå åíÝñãåéá.
ðåñéóôñåöüìåíï êïõìðß 5. Ãéá íá áõîÞóåôå ôï âÜèïò
öñåæáñßóìáôïò ãõñßóôå ìå ùñïëïãéáêÞ öïñÜ, ãéá íá
ÇëåêôñïíéêÞ óôáèåñïðïßçóç
åëáôôþóåôå ôï âÜèïò öñåæáñßóìáôïò ãõñßóôå ìå öïñÜ áíôßèåôç
Ç çëåêôñïíéêÞ óôáèåñïðïßçóç äéáôçñåß ôïí áñéèìü óôñïöþí
ôçò ùñïëïãéáêÞò. Ç êëßìáêá 6 åîõðçñåôåß óôïí
ó÷åäüí óôáèåñü êáé ÷ùñßò êáé ìå öïñôßï êáé åîáóöáëßæåé ôçí
ðñïóáíáôïëéóìü óáò. Ìéá ðåñéóôñïöÞ áíôéóôïé÷åß óå äéáäñïìÞ
ïìïéüìïñöç áðüäïóç åñãáóßáò.
ñýèìéóçò 1,5 mm, ìéá õðïäéáßñåóç óôï åðÜíù ôìÞìá ôçò
ÏìáëÞ åêêßíçóç
êëßìáêáò 6 áíôéóôïé÷åß óå ìåôáâïëÞ ôçò äéáäñïìÞò ñýèìéóçò
êáôÜ 0,1 mm. Ç ìÝãéóôç äéáäñïìÞ ñýèìéóçò áíÝñ÷åôáé óå
Ç çëåêôñïíéêÞ ïìáëÞ åêêßíçóç ðåñéïñßæåé ôç ñïðÞ óôñÝøçò
± 16 mm.
êáôÜ ôç èÝóç óå ëåéôïõñãßá êáé áõîÜíåé Ýôóé ôç äéÜñêåéá æùÞò
ÐáñÜäåéãìá: Ôï åðéèõìçôü âÜèïò öñåæáñßóìáôïò åßíáé
ôïõ êéíçôÞñá.
10,0 mm, êáôÜ ôï äïêéìáóôéêü öñåæÜñéóìá åîáêñéâþèçêå
Ñýèìéóç âÜèïõò öñåæáñßóìáôïò
âÜèïò öñåæáñßóìáôïò 9,6 mm.
– ÐáôÞóôå ôï ìï÷ëü áðïìáíäÜëùóçò 7 ãéá ôç ëåéôïõñãßá
f Ç ñýèìéóç ôïõ âÜèïõò öñåæáñßóìáôïò ðñÝðåé íá
âýèéóçò êáé ïäçãÞóôå ôçí êÜèåôç öñÝæá óôçí áíþôáôç
äéåîÜãåôáé ìüíï üôáí ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï Ý÷åé ôåèåß
èÝóç.
åêôüò ëåéôïõñãßáò.
– Ãõñßóôå ôï ðåñéóôñåöüìåíï êïõìðß 5 ìå ùñïëïãéáêÞ öïñÜ
Ñýèìéóç ôïõ âÜèïõò öñåæáñßóìáôïò óôç ìïíÜäá âýèéóçò
êáôÜ 0,4 mm/4 õðïäéáéñÝóåéò (äéáöïñÜ ìåôáîý
(âëÝðå åéêüíá G)
ïíïìáóôéêÞò êáé ðñáãìáôéêÞò ôéìÞò).
Ãéá ôçí ðñïñýèìéóç ôïõ âÜèïõò öñåæáñßóìáôïò áêïëïõèÞóôå
– ÅëÝãîôå ôï åðéëåãìÝíï âÜèïò öñåæáñßóìáôïò ì’ Ýíá áêüìç
ôçí åîÞò äéáäéêáóßá:
äïêéìáóôéêü öñåæÜñéóìá.
– ÁêïõìðÞóôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï ìáæß ìå ôï
ÊáôÜ ôç ìéêñïñýèìéóç íá öñïíôßæåôå, ôï óçìÜäé ôïõ åíäåßêôç 8
óõíáñìïëïãçìÝíï åñãáëåßï öñåæáñßóìáôïò åðÜíù óôï õðü
óôç ðëåõñÜ ôçò ìïíÜäáò âýèéóçò íá äåß÷íåé åðÜíù óôç ìåóáßá
êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï.
áðü ôéò ôñåéò ÷áñáãìÝíåò ãñáììÝò. ¸ôóé åîáóöáëßæåôáé åðáñêÞò
– Ãõñßóôå ôçí êëßìáêá ìéêñïñýèìéóçò 6 óôï «0».
äéáäñïìÞ ãéá ìéá óõìðëçñùìáôéêÞ, áìößäñïìç ñýèìéóç ôïõ
– Ñõèìßóôå ôïí ðåñéóôñåöüìåíï ïäçãü 12 óôçí ðéï ÷áìçëÞ
âÜèïõò öñåæáñßóìáôïò.
âáèìßäá. Ï ðåñéóôñåöüìåíïò ïäçãüò áóöáëßæåé áéóèçôÜ.
¼ôáí ç ìïíÜäá öñåæáñßóìáôïò 2 Ý÷åé êáôåâáóôåß óôï ìÝãéóôï
– Ëýóôå ôç âßäá ìå áõëáêùôÞ êåöáëÞ 16 óôïí ïäçãü âÜèïõò
äõíáôü âÜèïò öñåæáñßóìáôïò, ôüôå äåí ìðïñåß íá ñõèìéóôåß
ãéá íá ìðïñåß íá êéíåßôáé åëåýèåñá ï ïäçãüò âÜèïõò 11.
ðëÝïí ìå ôç ìéêñïñýèìéóç Ýíá ìåãáëýôåñï âÜèïò
– ÐáôÞóôå ðñïò ôá êÜôù ôï ìï÷ëü áðïìáíäÜëùóçò 7 ãéá ôç
öñåæáñßóìáôïò, åðåéäÞ Ý÷åé Þäç åîáíôëçèåß ç ìÝãéóôç åöéêôÞ
ëåéôïõñãßá âýèéóçò êáé ïäçãÞóôå ôçí êÜèåôç öñÝæá óéãÜ-
äéáäñïìÞ ñýèìéóçò.
óéãÜ ðñïò ôá êÜôù ìÝ÷ñé ç öñÝæá 18 íá áããßîåé ôçí åðéöÜíåéá
Ç ìéêñïñýèìéóç åßíáé åðßóçò áíÝöéêôç üôáí ï ïäçãüò âÜèïõò
ôïõ õðü êáôåñãáóßá ôåìá÷ßïõ. ÁöÞóôå ôï ìï÷ëü
11 áêïõìðÜ åðÜíù óôïí ðåñéóôñåöüìåíï ïäçãü 12.
áðïìáíäÜëùóçò 7 ðÜëé åëåýèåñï. ¸ôóé ñõèìßæåôáé óôáèåñÜ
Ñýèìéóç ôïõ âÜèïõò öñåæáñßóìáôïò óôç ìïíÜäá
ôï âÜèïò âýèéóçò.
áíôéãñáöÞò (âëÝðå åéêüíá H)
– ÐáôÞóôå ðñïò ôá êÜôù ôïí ïäçãü âÜèïõò 11 ìÝ÷ñé íá
Ãéá íá ñõèìßóåôå ôï âÜèïò öñåæáñßóìáôïò áêïëïõèÞóôå ôçí
áêïõìðÞóåé åðÜíù óôïí ðåñéóôñåöüìåíï ïäçãü 12
åîÞò äéáäéêáóßá:
Ñõèìßóôå ôï óýñôç ìå åíäåßêôç 10 óôç èÝóç «0» óôçí
êëßìáêá âÜèïõò öñåæáñßóìáôïò 9.
– Áíïßîôå ôï ìï÷ëü óýóöéîçò ãéá ôç ìïíÜäá áíôéãñáöÞò 22.
– Ñõèìßóôå ôïí ïäçãü âÜèïõò 11 óôï åðéèõìçôü âÜèïò
– Ìðïñåßôå íá äéåîÜãåôå ìéá ðñïóåããéóôéêÞ ðñïñýèìéóç ôïõ
öñåæáñßóìáôïò êáé óößîôå óôïí ïäçãü âÜèïõò ôç âßäá ìå
âÜèïõò öñåæáñßóìáôïò óå 3 óõíïëéêÜ âáèìßäåò. Ãé’ áõôü
áõëáêùôÞ êåöáëÞ 16. ÐñïóÝîôå íá ìç ìåôáêéíçèåß ï óýñôçò
ðáôÞóôå ôï ìï÷ëü óýóöéîçò 25 êáé ùèÞóôå ôïí êéíçôÞñá ôçò
ìå åíäåßêôç 10.
öñÝæáò 1 óôç ìïíÜäá áíôéãñáöÞò 3, üôáí ï ìï÷ëüò 25 äåí
– ÐáôÞóôå ðñïò ôá êÜôù ôï ìï÷ëü áðïìáíäÜëùóçò 7 ãéá ôç
åßíáé ðëÝïí ðáôçìÝíïò, ðñïò ôá åðÜíù Þ ðñïò ôá êÜôù,
ëåéôïõñãßá âýèéóçò êáé ïäçãÞóôå ôçí êÜèåôç öñÝæá óôçí
áíÜëïãá ìå ôçí åðéèõìçôÞ èÝóç, ìÝ÷ñé íá áóöáëßóåé óå Ýíá
áíþôáôç èÝóç.
áðü ôá 3 êïéëþìáôá 26. Ç áðüóôáóç áíÜìåóá óôá
ìåìïíùìÝíá êïéëþìáôá áíÝñ÷åôáé 12,7 mm (0,5 ").
Ôï ñõèìéóìÝíï âÜèïò öñåæáñßóìáôïò åðéôõã÷Üíåôáé ìüíï üôáí
– Ãéá ôç ìéêñïñýèìéóç ÷ñçóéìïðïéÞóôå ôï ðåñéóôñåöüìåíï
ï ïäçãüò âÜèïõò 11 áêïõìðÞóåé óôïí ðåñéóôñåöüìåíï ïäçãü
êïõìðß 24 ãéá ìéêñïñýèìéóç âÜèïõò öñåæáñßóìáôïò.
12.
Ãõñßóôå ôï ìå ùñïëïãéáêÞ öïñÜ ãéá íá áõîÞóåôå ôï âÜèïò
Íá öñåæÜñåôå ìåãÜëá âÜèç äéåîÜãïíôáò ðïëëÜ öñåæáñßóìáôá
öñåæáñßóìáôïò êáé ìå öïñÜ áíôßèåôç ôçò ùñïëïãéáêÞò ãéá
ôï Ýíá ìåôÜ ôï Üëëï ìå ìéêñÞ áöáßñåóç õëéêïý êÜèå öïñÜ. Ìå
íá ôï ìåéþóåôå. Ç äéáäñïìÞ ñýèìéóçò áíáãñÜöåôáé óå
ôç âïÞèåéá ôïõ ðåñéóôñåöüìåíïõ ïäçãïý 12 ìðïñåßôå íá
ßíôóåò êáé óå ÷éëéïóôÜ åðÜíù óôçí êëßìáêá ôïõ
õðïäéáéñÝóåôå ôï öñåæÜñéóìá óå áëëåðÜëëçëåò âáèìßäåò. Ãé’
2 610 022 197 | (9.2.12) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 107 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
EëëçíéêÜ | 107
ðåñéóôñåöüìåíïõ êïõìðéïý 24. Ç ìÝãéóôç ðåñéï÷Þ
êáôÜ ìÞêïò áõôïý ôïõ âïçèçôéêïõ ïäçãïý. ¼ôáí
ñýèìéóçò áíÝñ÷åôáé óå 41 mm. Ç êëßìáêá ñýèìéóçò âÜèïõò
÷ñçóéìïðïéåßôå ôç ìïíÜäá âýèéóçò 2 ç öñÝæá ðïëëáðëÞò
öñåæáñßóìáôïò 34 ÷ñçóéìåýåé óôï óõìðëçñùìáôéêü
ëåéôïõñãßáò ïäçãåßôáé óôçí ðåðëáôõóìÝíç ðëåõñÜ ôïõ ðÝëìáôïò
ðñïóáíáôïëéóìü óáò.
ïëßóèçóçò, êáôÜ ìÞêïò ôïõ âïçèçôéêïý ïäçãïý.
ÐáñÜäåéãìá: Ôï åðéèõìçôü âÜèïò öñåæáñßóìáôïò åßíáé
ÖñåæÜñéóìá áêìþí êáé äéáìïñöþóåéò
10,0 mm, ôï áðïôÝëåóìá ôïõ äïêéìáóôéêïý öñåæáñßóìáôïò
ÊáôÜ ôï öñåæÜñéóìá áêìþí êáé äéáìïñöþóåùí ÷ùñßò ïäçãü
åßíáé 9,5 mm.
ðáñáëëÞëùí ôï åñãáëåßï öñåæáñßóìáôïò ðñÝðåé íá ïäçãåßôáé
– Ñõèìßóôå ôçí êëßìáêá óôï ðåñéóôñåöüìåíï êïõìðß 24 óôï
ìå ôç âïÞèåéá ìéáò ðñïåîï÷Þò ïäÞãçóçò Þ íá åßíáé åîïðëéóìÝíï
«0», ÷ùñßò íá ìåôáêéíÞóåôå ôï ßäéï ôï ðåñéóôñåöüìåíï
ì’ Ýíá ñïõëåìÜí.
êïõìðß 24. Áêïëïýèùò ñõèìßóôå ôï ðåñéóôñåöüìåíï êïõìðß
24, ìå ùñïëïãéáêÞ öïñÜ, óôçí ôéìÞ «0,5».
– ÏäçãÞóôå ôï óå ëåéôïõñãßá åõñéóêüìåíï çëåêôñéêü åñãáëåßï
– ÅëÝãîôå ôï åðéëåãìÝíï âÜèïò öñåæáñßóìáôïò ì’ Ýíá áêüìç
áðü ôçí ðëåõñÜ óôï õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï, ìÝ÷ñé ç
äïêéìáóôéêü öñåæÜñéóìá.
ðñïåîï÷Þ ïäÞãçóçò Þ ôï ñïõëåìÜí íá áêïõìðÞóåé óôçí õðü
êáôåñãáóßá áêìÞ ôïõ õðü êáôåñãáóßá ôåìá÷ßïõ.
Õðïäåßîåéò åñãáóßáò
– Íá ïäçãåßôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï êáôÜ ìÞêïò ôçò áêìÞò
ôïõ õðü êáôåñãáóßá ôåìá÷ßïõ êñáôþíôáò ôï êáé ìå ôá äõï óáò
Êáôåýèõíóç êáé äéáäéêáóßá öñåæáñßóìáôïò
÷Ýñéá. ÐñïóÝ÷åôå, ôï åñãáëåßï öñåæáñßóìáôïò íá ó÷çìáôßæåé
(âëÝðå åéêüíá I)
ïñèÞ ãùíßá ìå ôï õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï. Ðïëý éó÷õñÞ
f Ôï öñåæÜñéóìá ðñÝðåé íá äéåîÜãåôáé ðÜíôïôå ìå öïñÜ
ðßåóç ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé âëÜâç óôçí áêìÞ ôïõ õðü
áíôßèåôç ôçò öïñÜò ðåñéóôñïöÞò ôïõ åñãáëåßïõ
êáôåñãáóßá ôåìá÷ßïõ.
öñåæáñßóìáôïò 18 (áíôßóôñïöç êßíçóç). ¼ôáí
öñåæÜñåôå ìå ôçí ßäéá öïñÜ (óýã÷ñïíç êßíçóç) ìðïñåß
ÖñåæÜñéóìá ìå ïäçãü ðáñáëëÞëùí (âëÝðå åéêüíá K)
íá óáò îåöýãåé áðü ôá ÷Ýñéá ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï.
ÅéóÜãåôå ôïí ïäçãü ðáñáëëÞëùí 35 ìå ôéò ñÜâäïõò ïäÞãçóçò
Ãéá íá öñåæÜñåôå ìå ôç ìïíÜäá âýèéóçò 2 áêïëïõèÞóôå ôçí
36 óôï ðÝëìá 13 êáé óößîôå ôïí ìå ôéò âßäåò ìå ìï÷ëü 41
åîÞò äéáäéêáóßá:
áíÜëïãá ìå ôï áðáéôïýìåíï ìÝôñï. Ìå ôéò âßäåò ìå ìï÷ëü 37 êáé
38 ìðïñåßôå íá ñõèìßóåôå åðßóçò êáé ôï ìÞêïò ôïõ ïäçãïý
– Ñõèìßóôå ôï åðéèõìçôü âÜèïò öñåæáñßóìáôïò, âëÝðå
ðáñáëëÞëùí.
êåöÜëáéï «Ñýèìéóç âÜèïõò öñåæáñßóìáôïò».
– ÁêïõìðÞóôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï ìå óõíáñìïëïãçìÝíï ôï
Ìå ôï ðåñéóôñåöüìåíï êïõìðß 39 ìðïñåßôå, áöïý ðñþôá
åñãáëåßï öñåæáñßóìáôïò åðÜíù óôï õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï
ëýóåôå ôéò äõï âßäåò ìå ìï÷ëü 37, íá äéåîÜãåôå ôç
êáé èÝóôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï óå ëåéôïõñãßá.
ìéêñïñýèìéóç ôïõ ìÞêïõò. Ìéá ðåñéóôñïöÞ áíôéóôïé÷åß óå
– ÐáôÞóôå ðñïò ôá êÜôù ôï ìï÷ëü áðïìáíäÜëùóçò 7 ãéá ôç
äéáäñïìÞ ñýèìéóçò 2,0 mm, ìéá õðïäéáßñåóç óôï
ëåéôïõñãßá âýèéóçò êáé ïäçãÞóôå ôçí êÜèåôç öñÝæá óéãÜ-
ðåñéóôñåöüìåíï êïõìðß 39 áíôéóôïé÷åß óå ìåôáâïëÞ ôçò
óéãÜ ðñïò ôá êÜôù ìÝ÷ñé íá åðéôåõ÷ôåß ôï åðéèõìçôü âÜèïò.
äéáäñïìÞò ñýèìéóçò êáôÜ 0,1 mm.
ÁöÞóôå åëåýèåñï ôï ìï÷ëü áðïìáíäÜëùóçò 7. ¸ôóé
Ìå ôç âïÞèåéá ôçò ñÜãáò ïäÞãçóçò 40 ìðïñåßôå íá
ñõèìßæåôáé óôáèåñÜ ôï âÜèïò âýèéóçò.
ìåôáâÜëëåôå ôçí ùöÝëéìç åðéöÜíåéá óôÞñéîçò ôïõ ïäçãïý
– ÄéåîÜãåôå ôï öñåæÜñéóìá áóêþíôáò ïìïéüìïñöç ðßåóç.
ðáñáëëÞëùí.
– ¼ôáí ôåëåéþóåôå ôï öñåæÜñéóìá ïäçãÞóôå ôçí êÜèåôç
ÏäçãÞóôå ôï óå ëåéôïõñãßá åõñéóêüìåíï çëåêôñéêü åñãáëåßï
öñÝæá ðÜëé ôçí áíþôáôç èÝóç.
áóêþíôáò ïìïéüìïñöç ðßåóç åðÜíù óôïí ïäçãü ðáñáëëÞëùí
– ÈÝóôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï åêôüò ëåéôïõñãßáò.
êáôÜ ìÞêïò ôçò áêìÞò ôïõ õðü êáôåñãáóßá ôåìá÷ßïõ.
Ãéá íá öñåæÜñåôå ìå ôç ìïíÜäá áíôéãñáöÞò 3 áêïëïõèÞóôå ôçí
ÖñåæÜñéóìá ìå äéáâÞôç öñåæáñßóìáôïò (âëÝðå åéêüíá L)
åîÞò äéáäéêáóßá:
Ãéá ôï öñåæÜñéóìá êõêëéêþí ôïìþí ìðïñåßôå íá
– Õðüäåéîç: Íá ëáìâÜíåôå õðüøç óáò, üôé ôï åñãáëåßï
÷ñçóéìïðïéÞóåôå ôï äéáâÞôç öñåæáñßóìáôïò/ôï ðñïóÜñôçìá
öñåæáñßóìáôïò 18 êáôÜ ôç äéåîáãùãÞ åñãáóéþí
ãéá ôéò ñÜãåò ïäÞãçóçò 42. ÓõíáñìïëïãÞóôå ôï äéáâÞôç
öñåæáñßóìáôïò ìå ôç ìïíÜäá áíôéãñáöÞò 3 ðñïåîÝ÷åé
öñåæáñßóìáôïò üðùò öáßíåôáé óôçí åéêüíá.
ðÜíôïôå ðÜíù áðü ôï ðÝëìá 13. Ìçí ðñïêáëÝóåôå âëÜâç
Âéäþóôå ôç âßäá êåíôñáñßóìáôïò 47 óôï óðåßñùìá ôïõ äéáâÞôç
óôï ðáôñüí Þ ôï õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï.
öñåæáñßóìáôïò. ÁêïõìðÞóôå ôç ìýôç ôçò âßäáò êåíôñáñßóìáôïò
– Ñõèìßóôå ôï åðéèõìçôü âÜèïò öñåæáñßóìáôïò, âëÝðå
óôï êÝíôñï ôïõ õðü öñåæÜñéóìá êõêëéêïý ôüîïõ, ðñïóÝ÷ïíôáò
êåöÜëáéï «Ñýèìéóç âÜèïõò öñåæáñßóìáôïò».
ôáõôü÷ñïíá, íá ìðç÷ôåß ç ìýôç ôçò âßäáò êåíôñáñßóìáôïò óôçí
– ÈÝóôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï óå ëåéôïõñãßá êáé ïäçãÞóôå ôï
åðéöÜíåéá ôïõ õðü êáôåñãáóßá ôåìá÷ßïõ.
óôçí õðü êáôåñãáóßá èÝóç.
– ÄéåîÜãåôå ôï öñåæÜñéóìá áóêþíôáò ïìïéüìïñöç ðßåóç.
Ðñïñõèìßóôå ôçí åðéèõìçôÞ áêôßíá ìåôáêéíþíôáò ôï äéáâÞôç
– ÈÝóôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï åêôüò ëåéôïõñãßáò. Ìçí
öñåæáñßóìáôïò êáé óößîôå ôé âßäåò ìå ìï÷ëü 44 êáé 45.
áðïèÝóåôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï ðñéí óôáìáôÞóåé íá
Ìå ôï ðåñéóôñåöüìåíï êïõìðß 46 ìðïñåßôå, áöïý ðñþôá
êéíåßôáé ôåëåßùò ôï åñãáëåßï öñåæáñßóìáôïò.
ëýóåôå ôç âßäá ìå ìï÷ëü 45, íá äéåîÜãåôå ôç ìéêñïñýèìéóç ôïõ
ìÞêïõò. Ìéá ðåñéóôñïöÞ áíôéóôïé÷åß óå äéáäñïìÞ ñýèìéóçò
ÖñåæÜñéóìá ìå âïçèçôéêü ïäçãü (âëÝðå åéêüíá J)
2,0 mm, ìéá õðïäéáßñåóç óôï ðåñéóôñåöüìåíï êïõìðß 46
Ãéá ôçí êáôåñãáóßá ìåãÜëùí ôåìá÷ßùí, ð. ÷. êáôÜ ôï öñåæÜñéóìá
áíôéóôïé÷åß óå ìåôáâïëÞ ôçò äéáäñïìÞò ñýèìéóçò êáôÜ 0,1 mm.
áõëáêþóåùí, ìðïñåßôå íá óôåñåþóåôå óôï õðü êáôåñãáóßá
ôåìÜ÷éï ìéá óáíßäá Þ Ýíáí ðÞ÷ç óáí âïçèçôéêü ïäçãü êáé
áêïëïýèùò íá ïäçãÞóåôå ôç öñÝæá ðïëëáðëÞò ëåéôïõñãßáò
Bosch Power Tools 2 610 022 197 | (9.2.12)
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 108 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
108 | EëëçíéêÜ
ÏäçãÞóôå ôï óå ëåéôïõñãßá åõñéóêüìåíï çëåêôñéêü åñãáëåßï ìå
– ÏäçãÞóôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï ìå ôïí ðñïåîÝ÷ïíôá
ôç äåîéÜ ëáâÞ 4 êáé ôç ëáâÞ ãéá ôï äéáâÞôç öñåæáñßóìáôïò 43
äáêôýëéï áíôéãñáöÞò, áóêþíôáò ðßåóç áðü ôçí ðëåõñÜ, êáôÜ
ðÜíù áðü ôï õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï.
ìÞêïò ôçò ìÞôñáò.
ÖñåæÜñéóìá ìå ôç ñÜãá ïäÞãçóçò (âëÝðå åéêüíá M)
ÊåíôñÜñéóìá ôïõ ðÝëìáôïò (âëÝðå åéêüíá R)
Ìå ôç âïÞèåéá ôçò ñÜãáò ïäÞãçóçò 49 ìðïñåßôå íá äéåîÜãåôå
Ç áðüóôáóç ìåôáîý ôïõ êÝíôñïõ ôçò öñÝæáò êáé ôïõ Üêñïõ ôïõ
åõèåßåò åñãáóßåò öñåæáñßóìáôïò.
äáêôõëßïõ áíôéãñáöÞò ðñÝðåé íá åßíáé ðáíôïý ç ßäéá. Ãé’ áõôü
Ãéá ôçí åîßóùóç ôçò äéáöïñÜò ýøïõò ðñÝðåé íá
ßóùò ÷ñåéáóôåß íá êåíôñÜñåôå ìåôáîý ôïõò ôï äáêôýëéï
óõíáñìïëïãÞóôå ôï ðÝëìá áðüóôáóçò 48.
áíôéãñáöÞò êáé ôï ðÝëìá ïëßóèçóçò.
ÓõíáñìïëïãÞóôå ôï äéáâÞôç öñåæáñßóìáôïò/ôï ðñïóÜñôçìá
– ¼ôáí ÷ñçóéìïðïéåßôå ôç ìïíÜäá âýèéóçò 2: ÐáôÞóôå ðñïò ôá
ãéá ôéò ñÜãåò 42 üðùò öáßíåôáé óôçí åéêüíá.
êÜôù ôï ìï÷ëü áðïìáíäÜëùóçò 7 ãéá ôç ëåéôïõñãßá âýèéóçò
êáé ïäçãÞóôå ôçí êÜèåôç öñÝæá ôÝñìá ìå öïñÜ ðñïò ôï
Óôåñåþóôå ôç ñÜãá ïäÞãçóçò 49 ìå êáôÜëëçëåò äéáôÜîåéò
ðÝëìá. ÁöÞóôå åëåýèåñï ôï ìï÷ëü áðïìáíäÜëùóçò 7. ¸ôóé
óýóöéîçò, ð. ÷. ìå íôáâßäéá, óôï õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï.
ñõèìßæåôáé óôáèåñÜ ôï âÜèïò âýèéóçò.
ÔïðïèåôÞóôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï ìå óõíáñìïëïãçìÝíï ôï
– ×áëáñþóôå ôéò âßäåò óôåñÝùóçò 54 êáôÜ 2 óôñïöÝò
ðñïóÜñôçìá ãéá ôéò ñÜãåò 42 åðÜíù óôç ñÜãá ïäÞãçóçò.
ðåñßðïõ, þóôå ôï ðÝëìá ïëßóèçóçò 14 íá ìðïñåß íá êéíåßôáé
ÖñåæÜñéóìá ìå äáêôýëéï áíôéãñáöÞò
åëåýèåñá.
(âëÝðå åéêüíåò N–Q)
– ÔïðïèåôÞóôå ôïí ðßñï êåíôñáñßóìáôïò 55 óôçí õðïäï÷Þ
Ìå ôç âïÞèåéá ôïõ äáêôõëßïõ áíôéãñáöÞò 53 ìðïñåßôå íá
åñãáëåßïõ üðùò öáßíåôáé óôçí åéêüíá. Óößîôå ôï ðáîéìÜäé ìå
öñåæÜñåôå ó÷Ýäéá áðü ðñüôõðá, ð. ÷. áðü ìÞôñåò, åðÜíù óôá
åðéêÜëõììá ìå ôï ÷Ýñé, þóôå ï ðßñïò êåíôñáñßóìáôïò íá
õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éá.
ìðïñåß áêüìç íá êéíåßôáé.
Ãéá íá ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ôï äáêôýëéï áíôéãñáöÞò 53 ðñÝðåé
– Åõèõãñáììßóôå ìåôáîý ôïõò ôïí ðßñï êåíôñáñßóìáôïò 55 êáé
ðñþôá íá ôïðïèåôçèåß ôï ðñïóÜñôçìá áíôéãñáöÞò 50 óôï
ôï äáêôýëéï áíôéãñáöÞò 53 ìåôáêéíþíôáò ëßãï ôï ðÝëìá
ðÝëìá ïëßóèçóçò 14.
ïëßóèçóçò 14.
– Óößîôå ðÜëé ôéò âßäåò óôåñÝùóçò 54.
ÈÝóôå ôï ðñïóÜñôçìá äáêôõëßïõ áíôéãñáöÞò 50 áðü ôï åðÜíù
– ÁöáéñÝóôå ôïí ðßñï êåíôñáñßóìáôïò 55 áðü ôçí õðïäï÷Þ
ìÝñïò åðÜíù óôï ðÝëìá ïëßóèçóçò 14 êáé âéäþóôå ìå ôéò 2
åñãáëåßïõ.
âßäåò óôåñÝùóçò 51. ÐñïóÝîôå, ï ìï÷ëüò áðïìáíäÜëùóçò ãéá
– ¼ôáí ÷ñçóéìïðïéåßôå ôç ìïíÜäá âýèéóçò 2: ÐáôÞóôå ðñïò ôá
ôï ðñïóÜñôçìá äáêôõëßïõ áíôéãñáöÞò 52 íá ìðïñåß íá êéíåßôáé
êÜôù ôï ìï÷ëü áðïìáíäÜëùóçò 7 ãéá ôç ëåéôïõñãßá âýèéóçò
åëåýèåñá.
êáé ïäçãÞóôå ôçí êÜèåôç öñÝæá ðÜëé óôçí áíþôáôç èÝóç.
ÅðéëÝîôå, áíÜëïãá ìå ôï ðÜ÷ïò ôçò ìÞôñáò Þ ôïõ ðñïôýðïõ, ôïí
êáôÜëëçëï äáêôýëéï áíôéãñáöÞò. ÅðåéäÞ ï äáêôýëéïò
Åñãáóßá ìå ôñáðÝæé öñåæáñßóìáôïò (âëÝðå åéêüíá S)
áíôéãñáöÞò ðñïåîÝ÷åé ç ìÞôñá ðñÝðåé íá Ý÷åé ðÜ÷ïò
Ç ìïíÜäá áíôéãñáöÞò 3 ìðïñåß íá ÷ñçóéìïðïéçèåß óå
ôïõëÜ÷éóôïí 8 mm.
óõíäõáóìü ìå Ýíá ôñáðÝæé öñåæáñßóìáôïò. Ãéá ôç
óõíáñìïëüãçóç ðñÝðåé íá áöáéñÝóåôå ôï ðÝëìá 14 êáé íá
ÅíåñãïðïéÞóôå ôï ìï÷ëü áðïìáíäÜëùóçò 52 êáé ôïðïèåôÞóôå
óôåñåþóåôå ôç ìïíÜäá áíôéãñáöÞò óôï ôñáðÝæé öñåæáñßóìáôïò
ôï äáêôýëéï áíôéãñáöÞò 53 áðü ôï êÜôù ìÝñïò óôï ðñïóÜñôçìá
3 ìå ôéò âßäåò óôåñÝùóçò 56.
äáêôõëßïõ áíôéãñáöÞò 50. Ôá Ýêêåíôñá ðñÝðåé íá
ìáíäáëþóïõí áéóèçôÜ óôéò åãêïðÝò ôïõ äáêôõëßïõ áíôéãñáöÞò.
f Ãéá ôç óõíáñìïëüãçóç ðñÝðåé íá ëÜâåôå õðüøç óáò ôéò
ïäçãßåò ÷ñÞóçò ôïõ ôñáðåæéïý öñåæáñßóìáôïò. Ãéá íá
ÅëÝãîôå ôçí áðüóôáóç ìåôáîý ôïõ êÝíôñïõ ôçò öñÝæáò êáé ôïõ
óõíáñìïëïãÞóåôå ôç ìïíÜäá áíôéãñáöÞò ßóùò ÷ñåéáóôåß íá
Üêñïõ ôïõ äáêôõëßïõ áíôéãñáöÞò, âëÝðå êåöÜëáéï
áíïßîåôå ôñýðåò óôï ôñáðÝæé öñåæáñßóìáôïò.
«ÊåíôñÜñéóìá ôïõ ðÝëìáôïò».
Ãéá ôç ìéêñïñýèìéóç ôïõ âÜèïõò öñåæáñßóìáôïò èá óáò
f ÅðéëÝîôå Ýíá åñãáëåßï öñåæáñßóìáôïò ìå äéÜìåôñï
óõìâïõëåýáìå íá ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ôçí åðéìÞêõíóç ãéá
ìéêñüôåñç áðü ôçí åóùôåñéêÞ äéÜìåôñï ôïõ äáêôõëßïõ
ìéêñïñýèìéóç 58 Þ ôï åéäéêü åîÜãùíï êëåéäß 57.
áíôéãñáöÞò.
Ãéá íá öñåæÜñåôå ìå ôï äáêôýëéï áíôéãñáöÞò 53 áêïëïõèÞóôå
ÖñåæÜñéóìá ìå ðñïöõëáêôÞñá ìå áíáññüöçóç
ôçí åîÞò äéáäéêáóßá:
(âëÝðå åéêüíåò T–U)
– Õðüäåéîç: Íá ëáìâÜíåôå õðüøç óáò, üôé ôï åñãáëåßï
Ãéá ôçí êáôåñãáóßá áêìþí ìðïñåßôå íá ÷ñçóéìïðïéÞóåôå
öñåæáñßóìáôïò 18 êáôÜ ôç äéåîáãùãÞ åñãáóéþí
óõìðëçñùìáôéêÜ êáé ôïí ðñïöõëáêôÞñá ìå áíáññüöçóç 59.
öñåæáñßóìáôïò ìå ôç ìïíÜäá áíôéãñáöÞò 3 ðñïåîÝ÷åé
– Óôåñåþóôå ôïí ðñïöõëáêôÞñá ìå áíáññüöçóç 59 ìå ôéò 2
ðÜíôïôå ðÜíù áðü ôï ðÝëìá 13. Ìçí ðñïêáëÝóåôå âëÜâç
âßäåò 60 óôï ðÝëìá 13. ¼ðùò öáßíåôáé óôçí åéêüíá ï
óôï ðáôñüí Þ ôï õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï.
ðñïöõëáêôÞñáò ìå áíáññüöçóç 59 ìðïñåß íá óôåñåùèåß óå
– ÏäçãÞóôå ôï óå ëåéôïõñãßá åõñéóêüìåíï çëåêôñéêü åñãáëåßï
ôñåéò äéáöïñåôéêÝò èÝóåéò.
ìå ôï äáêôýëéï áíôéãñáöÞò óôç ìÞôñá.
– Ãéá ôçí êáôåñãáóßá ëåßùí åðßðåäùí åðéöáíåéþí áöáéñÝóôå
–
ÊåíôñÜñéóìá ôïõ ðÝëìáôïò 2: ÐáôÞóôå ðñïò ôá êÜôù ôï
ôïí ðñïöõëáêôÞñá ìå áíáññüöçóç.
ìï÷ëü áðïìáíäÜëùóçò 7 ãéá ôç ëåéôïõñãßá âýèéóçò êáé
ïäçãÞóôå ôçí êÜèåôç öñÝæá óéãÜ-óéãÜ ðñïò ôá êÜôù ìÝ÷ñé íá
åðéôåõ÷ôåß ôï åðéèõìçôü âÜèïò. ÁöÞóôå åëåýèåñï ôï ìï÷ëü
áðïìáíäÜëùóçò 7. ¸ôóé ñõèìßæåôáé óôáèåñÜ ôï âÜèïò
âýèéóçò.
2 610 022 197 | (9.2.12) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 109 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
Türkçe | 109
ÓõíôÞñçóç êáé Service
Ìüíï ãéá ÷þñåò ôçò ÅÅ:
Óýìöùíá ìå ôçí ÊïéíïôéêÞ Ïäçãßá
ÓõíôÞñçóç êáé êáèáñéóìüò
2002/96/EÊ ó÷åôéêÜ ìå ôéò ðáëáéÝò
çëåêôñéêÝò êáé çëåêôñïíéêÝò óõóêåõÝò êáé ôç
f ÂãÜæåôå ôï öéò áðü ôçí ðñßæá ðñéí áðü ïðïéáäÞðïôå
ìåôáöïñÜ ôçò ïäçãßáò áõôÞò óå åèíéêü
åñãáóßá óôï çëåêôñéêü åñãáëåßï.
äßêáéï äåí åßíáé ðëÝïí õðï÷ñåùôéêü ôá
f Äéáôçñåßôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï êáé ôéò ó÷éóìÝò
Ü÷ñçóôá çëåêôñéêÜ åñãáëåßá íá óõëëÝãïíôáé
áåñéóìïý êáèáñÝò ãéá íá ìðïñåßôå íá åñãÜæåóèå êáëÜ
îå÷ùñéóôÜ ãéá íá áíáêõêëùèïýí ìå ôñüðï
êáé áóöáëþò.
öéëéêü ðñïò ôï ðåñéâÜëëïí.
f Õðü áêñáßåò óõíèÞêåò åñãáóßáò íá ÷ñçóéìïðïéåßôå êáôÜ
Ôçñïýìå ôï äéêáßùìá áëëáãþí.
ôï äõíáôü ìéá áíáññüöçóç óêüíçò. Íá êáèáñßæåôå
ôáêôéêÜ ôéò ó÷éóìÝò áåñéóìïý ìå ðåðéåóìÝíï áÝñá êáé íá
óõíäÝóåôå åí óåéñÜ Ýíáí ðñïóôáôåõôéêü äéáêüðôç
äéáññïÞò (äéáêüðôç FI/RCD). ÊáôÜ ôçí êáôåñãáóßá ìå-
ôÜëëùí ìðïñåß íá êáôáêáèßóåé áãþãéìç óôï åóùôåñéêïý ôïõ
Türkçe
çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ. ¸ôóé ìðïñåß íá åðçñåáóôåß áñíçôéêÜ
ç ðñïóôáôåõôéêÞ ìüíùóç ôïõ çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ.
Güvenlik Talimat
Ìéá ôõ÷üí áíáãêáßá áíôéêáôÜóôáóç ôïõ çëåêôñéêïý êáëùäßïõ
ðñÝðåé íá äéåîá÷èåß áðü ôçí Bosch Þ áðü Ýíá åîïõóéïäïôçìÝíï
Elektrikli El Aletleri İçin Genel Uyar Talimat
êáôÜóôçìá Service ôçò Bosch, ãéá íá áðïöåõ÷èåß Ýôóé êÜèå
Bütün uyarlar ve talimat hükümlerini
äéáêéíäýíåõóç ôçò áóöÜëåéáò.
UYARI
okuyun. Açklanan uyarlara ve talimat
Áí ðáñ’ üëåò ôéò åðéìåëçìÝíåò ìåèüäïõò êáôáóêåõÞò êé åëÝã÷ïõ
hükümlerine uyulmadğ takdirde elektrik çarpmalarna,
ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï óôáìáôÞóåé êÜðïôå íá ëåéôïõñãåß, ôüôå ç
yangnlara ve/veya ağr yaralanmalara neden olunabilir.
åðéóêåõÞ ôïõ ðñÝðåé íá áíáôåèåß ó’ Ýíá åîïõóéïäïôçìÝíï
Bütün uyarlar ve talimat hükümlerini ileride kullanmak
óõíåñãåßï ãéá çëåêôñéêÜ åñãáëåßá ôçò Bosch.
üzere saklayn.
¼ôáí æçôÜôå äéáóáöçôéêÝò ðëçñïöïñßåò êáèþò êáé üôáí
Uyar ve talimat hükümlerinde kullanlan “Elektrikli El Aleti”
ðáñáããÝëíåôå áíôáëëáêôéêÜ ðñÝðåé íá áíáöÝñåôå ïðùóäÞðïôå
kavram, akm şebekesine bağl (şebeke bağlant kablosu ile)
ôï 10øÞöéï áñéèìü åõñåôçñßïõ ðïõ áíáãñÜöåôáé óôçí
aletlerle akü ile çalşan aletleri (akm şebekesine bağlants
ðéíáêßäá êáôáóêåõáóôÞ.
olmayan aletler) kapsamaktadr.
Service êáé óýìâïõëïò ðåëáôþí
Çalşma yeri güvenliği
To Service áðáíôÜ óôéò åñùôÞóåéò óáò ó÷åôéêÜ ìå ôçí åðéóêåõÞ
f Çalştğnz yeri temiz tutun ve iyi aydnlatn. Çalştğnz
êáé ôç óõíôÞñçóç ôïõ ðñïúüíôïò óáò êáèþò êáé ãéá ôá áíôßóôïé÷á
yer düzensiz ise ve iyi aydnlatlmamşsa kazalar ortaya
áíôáëëáêôéêÜ. ËåðôïìåñÞ ó÷Ýäéá êáé ðëçñïöïñßåò ãéá ôá
çkabilir.
áíôáëëáêôéêÜ èá âñåßôå óôçí çëåêôñïíéêÞ äéåýèõíóç:
f Yaknnda patlayc maddeler, yanc sv, gaz veya
www.bosch-pt.com
tozlarn bulunduğu yerlerde elektrikli el aleti ile
Ç ïìÜäá óõìâïýëùí ôçò Âosch óáò õðïóôçñßæåé åõ÷áñßóôùò
çalşmayn. Elektrikli el aletleri, toz veya buharlarn tutuş-
üôáí Ý÷åôå åñùôÞóåéò ó÷åôéêÝò ìå ôçí áãïñÜ, ôç ÷ñÞóç êáé ôç
masna neden olabilecek kvlcmlar çkarrlar.
ñýèìéóç ôùí ðñïúüíôùí êáé áíôáëëáêôéêþí.
f Elektrikli el aleti ile çalşrken çocuklar ve başkalarn
ÅëëÜäá
uzakta tutun. Dikkatiniz dağlacak olursa aletin kontrolünü
Robert Bosch A.E.
kaybedebilirsiniz.
Åñ÷åßáò 37
Elektrik Güvenliği
19400 Êïñùðß – ÁèÞíá
f Elektrikli el aletinin bağlant fişi prize uymaldr. Fişi
Tel.: +30 (0210) 57 01 270
hiçbir zaman değiştirmeyin. Koruyucu topraklanmş
Fax: +30 (0210) 57 01 283
elektrikli el aletleri ile birlikte adaptör fiş kullanmayn.
www.bosch.com
Değiştirilmemiş fiş ve uygun priz elektrik çarpma
www.bosch-pt.gr
tehlikesini azaltr.
ABZ Service A.E.
f Borular, kalorifer petekleri, stclar ve buzdolaplar
Tel.: +30 (0210) 57 01 380
gibi topraklanmş yüzeylerle bedensel temasa
Fax: +30 (0210) 57 01 607
gelmekten kaçnn. Bedeniniz topraklandğ anda büyük
bir elektrik çarpma tehlikesi ortaya çkar.
Áðüóõñóç
f Aleti yağmur altnda veya nemli ortamlarda
Ôá çëåêôñéêÜ åñãáëåßá, ôá åîáñôÞìáôá êáé ïé óõóêåõáóßåò
brakmayn. Suyun elektrikli el aleti içine szmas elektrik
ðñÝðåé íá áíáêõêëþíïíôáé ìå ôñüðï öéëéêü ðñïò ôï
çarpma tehlikesini artrr.
ðåñéâÜëëïí.
f Elektrikli el aletini kablosundan tutarak taşmayn,
Ìçí ñß÷íåôå ôá çëåêôñéêÜ åñãáëåßá óôá áðïññßììáôá ôïõ
kabloyu kullanarak asmayn veya kablodan çekerek fişi
óðéôéïý óáò!
çkarmayn. Kabloyu sdan, yağdan, keskin kenarl
Bosch Power Tools 2 610 022 197 | (9.2.12)
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 110 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
110 | Türkçe
cisimlerden veya aletin hareketli parçalarndan uzak
değiştirirken veya aleti elinizden brakrken fişi
tutun. Hasarl veya dolaşmş kablo elektrik çarpma
prizden çekin. Bu önlem, elektrikli el aletinin yanlşlkla
tehlikesini artrr.
çalşmasn önler.
f Bir elektrikli el aleti ile açk havada çalşrken, mutlaka
f Kullanm dş duran elektrikli el aletlerini çocuklarn
açk havada kullanlmaya uygun uzatma kablosu
ulaşamayacağ bir yerde saklayn. Aleti kullanmay
kullann. Açk havada kullanlmaya uygun uzatma
bilmeyen veya bu kullanm klavuzunu okumayan
kablosunun kullanlmas elektrik çarpma tehlikesini azaltr.
kişilerin aletle çalşmasna izin vermeyin. Deneyimsiz
f Elektrikli el aletinin nemli ortamlarda çalştrlmas
kişiler tarafndan kullanldğnda elektrikli el aletleri
şartsa, mutlaka arza akm koruma şalteri kullann.
tehlikelidir.
Arza akm koruma şalterinin kullanm elektrik çarpma
f Elektrikli el aletinizin bakmn özenle yapn. Elektrikli
tehlikesini azaltr.
el aletinizin kusursuz olarak işlev görmesini
engelleyebilecek bir durumun olup olmadğn,
Kişilerin Güvenliği
hareketli parçalarn kusursuz olarak işlev görüp
f Dikkatli olun, ne yaptğnza dikkat edin, elektrikli el
görmediklerini ve skşp skşmadklarn, parçalarn
aleti ile işinizi makul bir tempo ve yöntemle yürütün.
hasarl olup olmadğn kontrol edin. Aleti kullanmaya
Yorgunsanz, aldğnz haplarn, ilaçlarn veya alkolün
başlamadan önce hasarl parçalar onartn. Birçok iş
etkisinde iseniz elektrikli el aletini kullanmayn. Aleti
kazas elektrikli el aletlerinin kötü bakmndan kaynaklanr.
kullanrken bir anki dikkatsizlik önemli yaralanmalara
f Kesici uçlar daima keskin ve temiz tutun. Özenle bakm
neden olabilir.
yaplmş keskin kenarl kesme uçlarnn malzeme içinde
f Daima kişisel koruyucu donanm ve bir koruyucu
skşma tehlikesi daha azdr ve daha rahat kullanm olanağ
gözlük kullann. Elektrikli el aletinin türü ve kullanmna
sağlarlar.
uygun olarak; toz maskesi, kaymayan iş ayakkablar, koru-
f Elektrikli el aletini, aksesuar, uçlar ve benzerlerini, bu
yucu kask veya koruyucu kulaklk gibi koruyucu donanm
özel tip alet için öngörülen talimata göre kullann. Bu
kullanm yaralanma tehlikesini azalttr.
srada çalşma koşullarn ve yaptğnz işi dikkate aln.
f Aleti yanlşlkla çalştrmaktan kaçnn. Akm ikmal
Elektrikli el aletlerinin kendileri için öngörülen alann
şebekesine ve/veya aküye bağlamadan, elinize alp
dşnda kullanlmas tehlikeli durumlara neden olabilir.
taşmadan önce elektrikli el aletinin kapal olduğundan
emin olun. Elektrikli el aletini parmağnz şalter üzerinde
Servis
dururken taşrsanz ve alet açkken fişi prize sokarsanz
f
Elektrikli el aletinizi sadece yetkili personele ve orijinal
kazalara neden olabilirsiniz.
yedek parça kullanma koşulu ile onartn. Bu sayede
f Elektrikli el aletini çalştrmadan önce ayar aletlerini
aletin güvenliğini sürekli hale getirirsiniz.
veya anahtarlar aletten çkarn. Aletin dönen parçalar
Frezeler için güvenlik talimat
içinde bulunabilecek bir yardmc alet yaralanmalara
neden olabilir.
f Elektrikli el aletini sadece izolasyonlu tutamağndan
tutun, çünkü freze ucu aletin şebeke bağlant
f Çalşrken bedeniniz anormal durumda olmasn.
kablosuna temas edebilir. Gerilim altndaki bir kablo ile
Çalşrken duruşunuz güvenli olsun ve dengenizi her
temas durumunda aletin metal parçalar da gerilime maruz
zaman koruyun. Bu sayede aleti beklenmedik durumlarda
kalabilir ve bir elektrik çarpma tehlikesi ortaya çkabilir.
daha iyi kontrol edebilirsiniz.
f İş parçasn bir vidal işkence veya benzeri tertibatla
f Uygun iş elbiseleri giyin. Geniş giysiler giymeyin ve
sağlam bir zemine tespit edin. İş parçasn sadece elinizle
tak takmayn. Saçlarnz, giysileriniz ve
tutarsanz veya bedeninizle desteklerseniz iş parças
eldivenlerinizi aletin hareketli parçalarndan uzak
sağlam durmaz ve kontrolü kaybedebilirsiniz.
tutun. Bol giysiler, uzun saçlar veya taklar aletin hareketli
parçalar tarafndan tutulabilir.
f Kullanlan ucun müsaade edilen devir says en azndan
elektrikli el aleti üzerinde belirtilen en yüksek devir
f Toz emme donanm veya toz tutma tertibat
says kadar olmaldr. Müsaade edilenden daha hzl
kullanrken, bunlarn bağl olduğundan ve doğru
dönen aksesuar hasara uğrayabilir.
kullanldğndan emin olun. Toz emme donanmnn
kullanm tozdan kaynalanabilecek tehlikeleri azaltr.
f Freze ucu veya aksesuar elektrikli el aletinizin uç
kovanna (penset) tam olarak uymaldr. Elektrikli el
Elektrikli el aletlerinin özenle kullanm ve bakm
aletinin uç kovanna tam olarak uymayan uçlar düzensiz
f Aleti aşr ölçede zorlamayn. Yaptğnz işe uygun
dönerler, fazla titreşim yaparlar ve elektrikli el aletinin
elektrikli el aletleri kullann. Uygun performansl
kontrolünün kaybedilmesine neden olabilirler.
elektrikli el aleti ile, belirlenen çalşma alannda daha iyi ve
f Aleti daima çalşr durumda iş parçasna temas ettirin.
güvenli çalşrsnz.
Aksi takdirde dişler iş parçasna taklabilir ve geri tepme
f Şalteri bozuk olan elektrikli el aletini kullanmayn.
kuvveti oluşabilir.
Açlp kapanamayan bir elektrikli el aleti tehlikelidir ve
f Ellerinizi freze yaplan alana ve freze ucuna
onarlmaldr.
yaklaştrmayn. Bir elinizle ek tutamağ veya motor
f Alette bir ayarlama işlemine başlamadan ve/veya
gövdesini tutun. İki elinizde frezeyi aletini tutacak olursa
aküyü çkarmadan önce, herhangi bir aksesuar
yaralanma tehlikesi olmaz.
2 610 022 197 | (9.2.12) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 111 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
Türkçe | 111
f Metal nesnelerin, çivilerin veya vidalarn üzerinde
12 Revolver dayamağ
hiçbir zaman freze yapmayn. Aksi halde freze ucu hasar
13 Taban levhas
görebilir ve yüksek titreşimler ortaya çkabilir.
14 Kayc levha
f Görünmeyen ikmal hatlarn tespit etmek üzere uygun
15 Devir says ön seçim düğmesi
tarama cihazlar kullann veya mahalli ikmal
16 Derinlik mesnedi trtll vidas (Malzeme içine dalma
şirketlerinden yardm aln. Elektrik kablolaryla temas
birimi)
yanklara ve elektrik çarpmasna neden olabilir. Bir gaz
17 Pensetli başlk somunu
borusuna hasar vermek patlamalar ortaya çkarabilir. Bir
su borusuna girmek maddi hasara veya elektrik
18 Freze ucu*
çarpmasna neden olabilir.
19 Açma/kapama şalteri tespit tuşu
f Körelmiş veya hasarl frezeleri kullanmayn. Körelmiş
20 Açma/kapama şalteri
veya hasarl frezeler yüksek sürtünme kuvvetine neden
21 Motor alma emniyet tuşu
olurlar, skşabilirler ve balanssz dönerler.
22 Malzeme içine dalma/kopyalama birimi germe kolu
f Çalşrken elektrikli el aletini iki elinizle skca tutun ve
23 Paralellik mesnedi-Klavuz kol yuvas
duruş pozisyonunuzun güvenli olmasna dikkat edin.
24 Freze derinliği hassas ayar için döner düğme
Elektrikli el aleti iki elle daha güvenli kullanlr.
(Kopyalama birimi)
f İş parçasn emniyete aln. Bir germe tertibat veya
25 Freze derinliği kaba ayar için germe kolu (Kopyalama
mengene ile sabitlenen iş parças elle tutmaya oranla daha
birimi)
güvenli tutulur.
26 Kopyalama birimindeki freze derinliği kaba ayar için
f Elinizden brakmadan önce elektrikli el aletinin tam
oluklar
olarak durmasn bekleyin. Alete taklan uç skşabilir ve
27 Mil kilitleme düğmesi
elektrikli el aletinin kontrolünü kaybedebilirsiniz.
28 Çatal anahtar 24 mm
29 Emme adaptörü trtll vidas(2x) *
Ürün ve işlev tanm
30 Emme adaptörü (Malzeme içine dalma birimi)*
Bütün uyarlar ve talimat hükümlerini
31 Emme hortumu (Ø 35 mm)*
okuyun. Açklanan uyarlara ve talimat
32 Emme adaptörü (Kopyalama birimi)*
hükümlerine uyulmadğ takdirde elektrik
33 Emme adaptörü ara halkas (Kopyalama birimi)*
çarpmalarna, yangnlara ve/veya ağr
34 Freze derinliği ayar skalas (Kopyalama birimi)
yaralanmalara neden olunabilir.
35 Paralellik mesnedi*
Lütfen aletin resminin göründüğü sayfay açn ve bu kullanm
klavuzunu okuduğunuz sürece bu sayfay açk tutun.
36 Paralellik mesnedi klavuz kolu (2x)*
37 Paralellik mesnedi hassas ayar için kelebek başl vida
Usulüne uygun kullanm
(2x)*
Bu alet; sağlam bir zemin üzerinde ahşap, plastik, hafif yap
38 Paralellik mesnedi kaba ayar için kelebek başl vida
malzemelerinde oluk açma, kenar traşlama, profil çekme ve
(2x)*
uzunlama delik açma işleri ve kopyalama frezeleri için
39 Paralellik mesnedi hassas ayar için döner düğme*
geliştirilmiştir.
40 Paralellik mesnedi için ayarlanabilir dayamak ray *
Bu aletle düşük devir says ve uygun freze uçlar ile metal dş
41 Paralellik mesnedi klavuz kolu için kelebek başl vida
malzeme de işlenebilir.
(2x)*
Şekli gösterilen elemanlar
42 Freze pergeli/Klavuz ray adaptörü*
Şekli gösterilen elemanlarn numaralar grafik sayfasndaki
43
Freze pergeli tutamağ*
elektrikli el aleti resmindeki numaralarla ayndr.
44 Freze pergeli kaba ayar için kelebek başl vida (2x)*
1 Freze motoru
45 Freze pergeli hassas ayar için kelebek başl vida (1x)*
2 Malzeme içine dalma birimi
46 Freze pergeli hassas ayar için döner düğme*
3 Kopyalama birimi
47 Pergel dayamağ merkezleme vidas *
4 Tutamak (izolasyonlu tutamak yüzeyi)
48 Aralk levhas (“Freze pergeli” setinde mevcut)*
5 Freze derinliği hassas ayar için döner düğme (Malzeme
49 Klavuz ray*
içine dalma birimi)
50 SDS kopyalama kovan adaptörü
6 Freze derinliği hassas ayar skalas
51 Kopyalama kovan adaptörü tespit vidas (2x)
7 Dalma fonksiyonu boşa alma kolu
52 Kopyalama kovan adaptörü boşa alma kolu
8 Hassas ayar için endeks işareti
53 Kopyalama kovan
9 Freze derinliği ayar skalas (Malzeme içine dalma birimi)
54 Kayc levha tespit vidas
10 Endeks işaretli sürücü (Malzeme içine dalma birimi)
55 Merkezleme pimi
11 Derinlik mesnedi (Malzeme içine dalma birimi)
56 Kopyalama birimi tespit vidalar*
Bosch Power Tools 2 610 022 197 | (9.2.12)
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 112 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
112 | Türkçe
57 Freze derinliği hassas ayar için özel altgen anahtar
59 Kenar işleme için emme kapağ *
(Kopyalama birimi)*
60 Emme kapağ tespit vidas *
58 Freze derinliği hassas ayar için uzatma (Kopyalama
*Şekli gösterilen veya tanmlanan aksesuar standart teslimat
birimi)*
kapsamnda değildir. Aksesuarn tümünü aksesuar programmzda
bulabilirsiniz.
Teknik veriler
Çok amaçl freze GOF 1600 CE GMF 1600 CE
Ürün kodu
3 601 F24 0.. 3 601 F24 0..
Giriş gücü
W16001600
Boştaki devir says
dev/dak 10000 – 25000 10000 – 25000
Devir says ön seçimi
z z
Sabit elektronik sistemi
z z
Tot emme bağlants
z z
Uç kovan
mm
8 – 12
8 – 12
inç
¼–½
¼–½
Freze kolu stroku (Malzeme içine dalma birimi)
mm 76 76
Ağrlğ EPTA-Procedure 01/2003’e göre
– Kopyalama frezesi
kg
–
4,3
– Malzeme içine dalma frezesi
kg
5,8
5,8
Koruma snf /II /II
Veriler 230 V’luk bir anma gerilimi [U] için geçerlidir. Farkl gerilimlerde ve farkl ülkelere özgü tiplerde bu veriler değişebilir.
Gürültü/Titreşim bilgisi
Gürültüye ait ölçme değerleri EN 60745’e göre tespit edilmektedir.
Aletin A olarak değerlendirilen gürültü seviyesi tipik olarak şöyledir: Ses basnc seviyesi 86 dB(A); gürültü emisyonu seviyesi
97 dB(A). Tolerans K=3 dB.
Koruyucu kulaklk kullann!
Kopyalama ünitesi
Malzeme içine
ile freze
dalma ünitesi ile
freze
Toplam titreşim değerleri a
h
(üç yönün vektör toplam) ve tolerans K,
EN 60745 uyarnca:
2
a
h
m/s
=6,0
=5,5
2
K
m/s
=1,5
=1,5
Bu talimatta belirtilen titreşim seviyesi EN 60745’e göre
Uygunluk beyan
normlandrlmş bir ölçme yöntemi ile tespit edilmiştir ve
Tek sorumlu olarak “Teknik veriler” bölümünde tanmlanan
elektrikli el aletlerinin karşlaştrlmasnda kullanlabilir. Bu
ürünün aşağdaki norm veya normatif belgelere uygunluğunu
değer geçici olarak titreşim seviyesinin tahmin edilmesine
beyan ederiz: 2011/65/AB, 2004/108/AT, 2006/42/AT
uygundur.
yönetmelik hükümleri uyarnca EN 60745.
Belirtilen titreşim seviyesi elektrikli el aletinin temel kullanm
Teknik belgelerin bulunduğu merkez (2006/42/AT):
alanlarn temsil eder. Ancak elektrikli el aleti başka kullanm
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
alanlarnda kullanlrken, farkl uçlarla kullanlrken veya
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
yetersiz bakmla kullanlrken, titreşim seviyesi belirtilen
değerden farkl olabilir. Bu da toplam çalşma süresi içindeki
Dr. Egbert Schneider
Dr. Eckerhard Strötgen
titreşim yükünü önemli ölçüde artrabilir.
Senior Vice President
Engineering Director
Titreşim yükünü tam olarak tahmin edebilmek için aletin
Engineering
PT/ESI
kapal olduğu veya çalştğ halde kullanlmadğ süreler de
dikkate alnmaldr. Bu, toplam çalşma süresi içindeki
titreşim yükünü önemli ölçüde azaltabilir.
Titreşimin kullancya bindirdiği yük için önceden ek güvenlik
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
önlemleri aln. Örneğin: Elektrikli el aletinin ve uçlarn bakm,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
ellerin scak tutulmas, iş aşamalarnn organize edilmesi.
25.01.2012
2 610 022 197 | (9.2.12) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 113 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
Türkçe | 113
Montaj
– Başlk somununu 17 çatal anahtarla 28 (anahtar genişliği
24 mm) saat hareket yönünün tersine çevirerek gevşetin
f Elektrikli el aletinin kendinde bir çalşma yapmadan
(o).
önce her defasnda fişi prizden çekin.
– Freze ucunu pensete sürün. Freze şaft penset içine en
azndan 20 mm itilmiş olmaldr.
Malzeme içine dalma birimindeki freze motoru/
– Başlk somununu 17 çatal anahtarla 28 (anahtar genişliği
Kopyalama biriminin taklmas
24 mm) saat hareket yönünde çevirerek skn. Mil kilitleme
(Baknz: Şekiller A–B)
düğmesini 27 brakn.
– Malzeme içine dalma birimi/Kopyalama birimi germe
f Kopyalama kovan takl değişken 50 mm’den daha
kolunu 22 açn.
büyük çapl freze ucu takmayn. Bu freze uçlar taban
– Freze motorunu malzeme içine dalma birimi/kopyalama
levhasna uymaz.
birimi içine sonuna kadar itin.
f Freze ucu takl değişken başlk somunu ile penseti
– Kopyalama birimini 3 kullanrken germe koluna 25 bastrn
skmayn. Aksi takdirde penset hasar görür.
ve freze motorunu 1 kopyalama birimi 3 içine istediğiniz
pozisyona göre, germe kolu 25 basl değilken 3 oluktan 26
Toz ve talaş emme
birinde kilitleme yapncaya kadar yukar veya aşağ itin.
f Kurşun içeren boyalar, baz ahşap türleri, mineraller ve
– Malzeme içine dalma birimi/kopyalama birimi germe
metaller gibi maddeler işlenirken ortaya çkan toz sağlğa
kolunu 22 kapatn.
zararl olabilir. Bu tozlara temas etmek veya bu tozlar solu-
– İstediğiniz freze derinliğini ayarlayn, bu konuda “Freze
mak allerjik reaksiyonlara ve/veya kullancnn veya onun
derinliğinin ayarlanmas” bölümüne bakn.
yaknndaki kişilerin nefes alma yollarndaki hastalklara
Freze motorunun malzeme içine dalma birimi/Kopyalama
neden olabilir.
biriminden ayrlmas (Baknz: Şekil C)
Kayn veya meşe gibi baz ağaç tozlar kanserojen etkiye
– Malzeme içine dalma birimi/Kopyalama birimi germe
sahiptir, özellikle de ahşap işleme sanayiinde kullanlan
kolunu 22 açn.
katk maddeleri (kromat, ahşap koruyucu maddeler) ile
– Freze motorunu sonuna kadar çekin ve bu pozisyonda
birlikte. Asbest içeren malzemeler sadece uzmanlar
tutun.
tarafndan işlenmelidir.
– Emniyet tuşuna 21 basn ve freze motorunu tam olarak
– Mümkün olduğu kadar işlediğiniz malzemeye uygun bir
malzeme içine dalma birimi/kopyalama biriminden dşar
toz emme tertibat kullann.
çkarn. Kopyalama birimi 3 kullanrken buna ek olarak
– Çalşma yerinizi iyi bir biçimde havalandrn.
germe koluna 25 da basn.
– P2 filtre snf filtre takl soluk alma maskesi
kullanmanz tavsiye ederiz.
Freze ucunun taklmas (Baknz: Şekil D)
İşlenen malzemelere ait ülkenizdeki geçerli yönetmelik
f Freze uçlarn takar ve değiştirirken koruyucu elvdiven
hükümlerine uyun.
kullanmanz tavsiye olunur.
f Çalştğnz yerde tozun birikmesini önleyin. Tozlar
kolayca alevlenebilir.
Yaplan işe göre çeşitli tipte ve kalitede freze ucu mevcuttur.
Yüksek performansl hzl kesme çeliğinden yaplma freze
Emme adaptörünün malzeme içine dalma birimine
uçlarörneğin yumuşak ahşap ve plastik gibi yumuşak
taklmas (Baknz: Şekil E)
malzemenin işlenmesine uygundur.
Emem adaptörü 30 hortum bağlants ile öne veya arkaya
Sert metal kesici kenarl freze uçlarörneğin sert ahşap ve
monte edilebilir. Kopyalama kovan adaptörü 50 kullanlrken
alüminyum gibi sert ve aşndrc malzemenin işlenmesine
kopyalama kovan adaptörünü gerektiğinde 180° derece
uygundur.
çevirerek monte etmelisiniz; bu sayede emme adaptörü 30
boşa alma koluna 52 temas etmez. Emme adaptörünü 30 2
Geniş kapsaml Bosch-Aksesuar programnda bulunan orijinal
trtll vida 29 ile taban levhasna 13 tespit eden.
freze uçlarn yetkili satcnzdan temin edebilirsiniz.
Optimum emme performansn sağlamak için emme
Mümkün olduğu kadar 12 mm şaft çapl freze uçlar kullann.
adaptörünün 30 düzenli aralklarla temizlenmesi gerekir.
Aletinize sadece kusursuz ve temiz freze uçlar takn.
Freze motoru malzeme içine dalma birimi/kopyalama birimi
Emme adaptörünün kopyalama birimine taklmas
içinde takl iken de freze ucunu değiştirebilirsiniz. Ancak
(Baknz: Şekil F)
freze uçlarn freze motoru demonte durumda iken
Emme adaptörü 32 hortum bağlants ile öne veya arkaya
değiştirmenizi tavsiye ederiz.
monte edilebilir. Kopyalama kovan adaptörü 50 kullanlrken
– Freze motorunu malzeme içine dalma birimi/koplama
emme adaptörünü 32 2 trtll vida 29 ile taban levhasna 13
biriminden dşar çkarn.
tespit edin. Kopyalama kovan adaptörü 50 kullanmyorsanz
– Mil kilitleme düğmesine 27 (n) basn ve düğmeyi basl
önce ara halkay 33 emme adaptörüne 32 şekilde görüldüğü
tutun. Mili elinizle kilitleme oluncaya kadar çevirin.
gibi takn.
Mil kilitleme düğmesini 27 sadece alet dururken
Toz emme tertibatnn bağlanmas
kullann.
Bir emme hortumunu (Ø 35 mm) 31 (aksesuar) takl bulunan
emme adaptörüne takn. Emme hortumunu 31 bir elektrik
süpürgesine (aksesuar) bağlayn.
Bosch Power Tools 2 610 022 197 | (9.2.12)
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 114 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
114 | Türkçe
Bu elektrikli el aleti direkt olarak uzaktan kumanda sistemli bir
Elektrikli el aletini sadece kullanacağnz zaman açn. Bu yolla
Bosch çok amaçl elektrik süpürgesinin prizine bağlanabilir.
enerjiden tasarruf edersiniz.
Bu elektrik süpürgesi elektrikli el aleti çalştrldğnda
Sabit elektronik sistemi
otomatik olarak çalşr.
Sabit elektronik sistemi devir saysn boşta ve yükte sabit
Elektrik süpürgesi işlenen malzemeye uygun olmaldr.
tutar ve düzenli bir çalşmaya olanak sağlar.
Özellikle sağlğa zararl, kanserojen veya kuru tozlar
Yumuşak ilk hareket
emdirirken özel elektrik süpürgesi (sanayi tipi elektrik
süpürgesi) kullann.
Elektronik yumaşak ilk hareket sistemi alet açldğnda torku
snrlar ve motorun ömrünü kullanm ömrünü uzatr.
İşletim
Freze derinliğinin ayarlanmas
f Freze derinliği sadece elektrikli el aleti kapal iken
Çalştrma
yaplabilir.
f Şebeke gerilimine dikkat edin! Akm kaynağnn
gerilimi elektrikli el aletinin tip etiketi üzerindeki
Malzeme içine dalma biriminde freze derinliğinin
verilere uygun olmaldr. 230 V ile işaretlenmiş
ayarlanmas (Baknz: Şekil G)
elektrikli el aletleri 220 V ile de çalştrlabilir.
Freze derinliği kaba ayar için şu işlemleri yapn:
Devir says ön seçimi
– Freze ucu takl elektrikli el aletini işlenecek iş parçasna
yerleştirin.
Devir says ön seçim düğmesi 15 ile gerekli devir saysn alet
– Hassas ayar skalasn 6 “0’a” çevirin.
çalşrken de önceden seçerek belirleyebilirsiniz.
– Revolver dayamağ 12 en düşük kademeye ayarlayn;
1 – 2 Düşük devir says
revolver dayamak hissedilir biçimde kavrama yapar.
3 – 4 Orta devir says
– Derinlik mesnedinde trtll viday 16 derinlik mesnedi 11
5 – 6Yüksek devir says
serbest hareket edebilecek ölçüde geveştin.
– Malzeme içine dalma fonksiyonu boşa alma kolunu 7 aşağ
Tabloda gösterilen değerler referans değerlerdir. Gerekli
bastrn ve dik frezeyiaşağya, freze 18 iş parças yüzeyine
devir says malzemeye ve çalşma koşullarna bağldr ve
temas edinceye kadar yavaşça indirin. Malzeme içine
deneyerek bulunmaldr.
dalma derinliğini sabitlemek için boşa alma kolunu 7 tekrar
Malzeme Freze çap (mm) Devir says
brakn.
ayar düğmesi
– Derinlik mesnedini 11 revolver dayamak 12 üzerine
pozisyonu 15
oturuncaya kadar aşağ bastrn. Endesk işaretli sürgüyü
Sert ahşap (Kayn)
4 – 10
5 – 6
10 freze derinliği skalasnda 9 “0” pozisyonuna ayarlayn.
12 – 20
3 – 4
– Derinlik mesnedini 11 istediğiniz freze derinliğine
22 – 40
1 – 2
ayarlayn ve derinlik mesnedindeki trtll viday 16 skn.
Bu esnada endesk işaretli sürgünün 10 konunumunun
Yumuşak ahşap (Çam)
4 – 10
5 – 6
değişmemesine dikkat edin.
12 – 20
3 – 6
– Malzeme içine dalma fonksiyonu boşa alma koluna 7
22 – 40
1 – 3
bastrn ve dik frezeyi en üst konuma getirin.
Yonga levhalar
4 – 10
3 – 6
Malzeme içine dalma işlemi esnasnda derinlik mesnedi 11
12 – 20
2 – 4
revolver dayamağa 12 dayandğnda ayarlanmş bulunan
22 – 40
1 – 3
freze derinliğine ulaşlr.
Plastikler
4 – 15
2 – 3
Büyük freze derinliklerinde küçük talaş kaldrmal çok sayda
16 – 40
1 – 2
işlem adm yürütmelisiniz. Revolver dayamak 12 ile freze
Alüminyum
4 – 15
1 – 2
işlemini birçok kademeye ayrabilirsiniz. Bunu yapmak için
16 – 40
1
istediğiniz freze derinliğini revolver dayamağn en düşük
Düşük devir says ile uzun süre çalştğnzda, soğutma
kademesi ile ayarlayn ve ilk işlem adm için önce yüksek
yapmak için elektrikli el aletini boşta en yüksek devir says ile
kademeleri seçin. Kademeler arasndaki mesafe yaklaşk
yaklaşk 3 dakika kadar çalştrn.
3,2 mm’dir.
Açma/kapama
Bir deneme frezesi yaptktan sonra döner düğmeyi 5
çevirmek suretiyle freze derinliğini istediğiniz ölçüye tam ve
Aleti açp kapamadan önce freze derinliğini ayarlayn, baknz:
hassas olarak getirebilirsiniz; freze derinliğini artrmak için
“Freze derinliğinin ayarlanmas”.
düğmeyi saat hareket yönünde, azaltmak için saat hareket
Aleti çalştrmak için açma/kapama şalterine 20 basn ve
yönünün tersine çevirin. Skala 6 bu işlemde size yardmc
şalteri basl tutun.
olur. Bir tur çevirme 1,5 mm’lik ayar yoluna, skalann
6 üst
Basl durumdaki açma/kapama şalterini 20 tespit etmek için
kenarndaki bir taksimat çizgisi ise 0,1 mm’lik ayar yoluna
açma/kapama şalteri tespit tuşuna 19 basn.
denktir. Maksimum ayar yolu ± 16 mm’dir.
Elektrikli el aletini kapatmak için açma/kapama şalterini 20
Örnek: İstenen freze derinliği 10,0 mm ise, deneme frezesi
brakn veya tespit tuşu 19 ile sabitlenmişse açma/kapama
9,6 mm’lik bir freze derinliği verir.
şalterine 20 ksa bir süre basn ve tekrar brakn.
2 610 022 197 | (9.2.12) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 115 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
Türkçe | 115
– Malzeme içine dalma fonksiyonu boşa alma koluna 7
– Düzenli bastrma kuvveti ile freze işlemini gerçekleştirin.
bastrn ve dik frezeyi en üst konuma getirin.
– Her freze işleminden sonra dif frezeyi en üst konuma geri
– Döner düğmeyi 5 0,4 mm/4 taksimat ile (gerçek ve gerekli
getirin.
değerler arasndaki fark) saat hareket yönünde çevirin.
– Elektrikli el aletini kapatn.
– Bir deneme frezesi yaparak seçilen freze derinliğini kontrol
Koplama birimi 3 ile freze yapmak için şu işlemleri
edin.
gerçekleştirin:
Freze derinli hassas ayarnda malzeme içine dalma biriminin
– Açklama: Freze ucunun 18 kopyalama birimi 3 ile freze
yan tarafna getirilen endeks işaretinin 8 işaretlenen çizginin
yaparken daima taban levhasndan 13 dşar çkmasna
ortasn göstermesine dikkat edin. Bu sayede dalma
dikkat edin. Şablona veya iş parçasna hasar vermeyin.
derinliğinin her iki yönde yeterli ölçüde ayarlanma olanağ
– İstediğiniz freze derinliğini ayarlayn, bu konuda “Freze
bulunur.
derinliğinin ayarlanmas” bölümüne bakn.
Malzeme içine dalma birimi 2 maksimum dalma derinliğine
– Elektrikli el aletini çalştrn ve freze yaplacak yere
düşünce, maksimum ayar yolu kullanlmş olduğundan hassas
yaklaştrn.
ayar üzerinden daha büyük bir dalma derinliğine ulaşlamaz.
– Düzenli bastrma kuvveti ile freze işlemini gerçekleştirin.
Hassas ayar, derinlik mesnedi 11 revolver dayamağa 12
– Elektrikli el aletini kapatn. Freze ucu tam olarak durmadan
dayandğnda da mümkün olmaz.
elektrikli el aletini elinezden brakmayn.
Kopyalama biriminde freze derinliğinin ayarlanmas
Yardmc dayamakla freze (Baknz: Şekil J)
(Baknz: Şekil H)
Örneğin oluk açma freze işleminde olduğu gibi büyük iş
Ayarlama işlemi için şu işlemleri yapn:
parçalarnn işlenmesinde iş parçasn bir tahta veya çta ile
– Koplama birimi germe kolunu 22 açn.
destekleyebilirsiniz ve çok amaçl frezeyi yardmc dayamak
– Freze derinliğini kabaca 3 kademe halinde
boyunca hareket ettirebilirsiniz. Maleme içine dalma birimi 2
ayarlayabilirsiniz. Bunu yapmak için germe koluna 25
kullanrken çok amaçl frezeyi kayc levhann düz yüzeyi ile
bastrn ve freze motorunu 1 kopyalama biriminde 3 germe
yardmc dayamak boyunca hareket ettirin.
koluna bastrlmadğnda 25 3 oluktan 26 birinde kavrama
Kenar traşlama ve form frezeleri
yapncaya kadar yukar veya aşağ itin. Oluklarn mesafesi
Paralellik mesnedi olmadan kenar traşlama veya form frezesi
12,7 mm’dir (0,5 ").
yaparken freze ucunun bir klavuz pim veya rulmanla
– Freze derinliği hassas ayar için freze derinliği hassas ayar
donatlmş olmas gerekir.
düğmesi 24 kullanlr; freze derinliğini büyütmek için
düğmeyi saat hareket yönünde, küçültmek için saat
– Klavuz pim veya rulman iş parças yüzeyine temas
hareket yönünün tersinde çevirin. Ayar yolu döner
edinceye kadar çalşmakta olan elektrikli el aletini yan
düğmenin 24 üzerindeki skalada inç ve milimetre olarak
taraftan iş parçasna yaklaştrn.
gösterilmektedir. Maksimum ayar aralğ 41 mm’dir. Freze
– Elektrikli el aletini iki elinizle iş parças kenar boyunca
derinliği skalas 34 kullcya ek yardm sağlar.
hareket ettirin. Bu srada aletin açsnn doğru olmasna
Örnek: İstenen freze derinliği 10,0 mm olduğunda
dikkat edin. Çok fazla bastrma kuvveti iş parças kenarna
deneme frezesi derinliği 9,5 mm’dir.
hasar verebilir.
– Döner düğmedeki 24 skalay “0” konumuna getirin ve bu
Paralellik mesnedi ile freze (Baknz: Şekil K)
srada döner düğmeyi 24 çevirmeyin. Daha sonra döner
Paralellik mesnedini 35 klavuz kolla 36
taban levhasna 13
düğmeyi 24 saat hareket yönünde “0,5” değerine getirin.
içine sürün ve kelebek başl 41 vidalarla uygun ölçüde skn.
– Bir deneme frezesi yaparak seçilen freze derinliğini kontrol
Paralellik mesnedi hassas ayar kelebek vidalar 37 ve
edin.
paralellik mesnedi kaba ayar kelebek vidalar 38 ile paralellik
Çalşrken dikkat edilecek hususlar
mesnedini uzunluğuna ayarlayabilirsiniz.
Döner düğme 39 ile her iki kelebek vida 37 gevşetildikten
Freze yönü ve freze işlemi (Baknz: Şekil I)
sonra uzunluğu hassas olarak ayarlayabilirsiniz. Bir tur
f Freze işlemi daima freze ucu 18 hareketinin tersine
2,0 mm’ye, döner düğmedeki 39 bir taksimat çizgisi
yaplmaldr (Karşt hareket). Freze ucu hareketi ile
0,1 mm’ye denktir.
ayn yönde freze yaparsanz (doğru hareket) elektrikli
Dayama ray 40 yardm ile paralellik mesnedinin etkin
el aleti elinizden kaçabilir.
dayanma yüzeyini değiştirebilirsiniz.
Malzeme içine dalma birimi 2 ile freze yaparken şu işlemleri
Elektrikli el aletini paralellik mesnedine yandan bastrarak iş
gerçekleştirin:
parças boyunca hareket ettirin.
– İstediğiniz freze derinliğini ayarlayn, bu konuda “Freze
Freze pergeli ile freze (Baknz: Şekil L)
derinliğinin ayarlanmas” bölümüne bakn.
– Freze ucu takl elektrikli el aletini iş parçasna yerleştirin ve
Dairesel freze işleri için freze pergeli/klavuz adaptör 42
aleti çalştrn.
kullanabilirsiniz. Freze pergelini şekilde gösterildiği gibi takn.
– Malzeme içine dalma fonksiyonu boşa alma kolunu 7 aşağ
Merkezleme vidasn 47 freze pergelinin vidal yuvasna
bastrn ve dik frezeyi ayarlanan freze derinliğine
vidalayn. Vidann ucunu frezelenecek dairenin merkezine
ulaşlncaya kadar yavaşça aşağ indiin. Malzeme içine
yerleştirin ve bu srada vida ucunun iş parças yüzeyine
dalma derinliğini sabitlemek için boşa alma düğmesini 7
kavramasna dikkat edin.
tekrar brakn.
Bosch Power Tools 2 610 022 197 | (9.2.12)
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 116 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
116 | Türkçe
Freze pergelini hareket ettirerek istediğiniz yarçap ayarlayn
Taban levhasnn merkezlenmesi (Baknz: Şekil R)
ve kaba ayar vidalar 44 ile hassas ayar vidalarn 45 skn.
Freze merkezi ile kopyalama kovan kenar arasndaki aralk
Döner düğme 46 ile kelebek başl vidalar 45 gevşettikten
her yerde ayn olabilmesi için gerektiğinde kopyalama kovan
sonra uzunluğu hassas biçimde ayarlayabilirsiniz. Düğmenin
ve kayc levha birbirine merkezlenebilir.
bir turu 2,0 mm’ye, döner düğmedeki 46 bir taksimat çizgisi
– Malzeme içine dalma birimi 2 kullanlrken: Malzeme içine
ise 0,1 mm’ye denktir.
dalma fonksiyonu boşa alma kolunu 7 aşağ bastrn ve dik
Çalşr durumdaki elektrikli el aletini sağ tutamak 4 ve freze
frezeyi sonuna kadar taban levhasna indirin. Malzeme
pergeli tutamağ 43 ile iş parçasna yanaştrn.
içine dalma derinliğini sabitlemek için boşa alma kolunu 7
tekrar brakn.
Klavuz rayla freze (Baknz: Şekil M)
– Tespit vidalarn 54 yaklaşk 2 tur çevirerek gevşetin ve
Klavuz ray 49 yardm ile doğrusal freze işlemlerini
kayc levhann 14 serbestçe hareket eder duruma
yapabilirsiniz.
gelmesini sağlayn.
Yükseklik farkllklarn dengelemek için ara levhasn 48
– Merkezleme pimini 55 şekilde gösterildiği gibi uç kovanna
takmalsnz.
yerleştirin. Başlk somununu elle merkezleme pimi serbest
Freze pergeli/klavuz ray adaptörünü 42 şekilde gösterildiği
hareket edecek ölçüde skn.
gibi takn.
– Merkezleme pimini 55 ve kopyalama kovann 53 kayc
levhay 14 hafifçe iterek birbirine doğrultun.
Klavuz ray 49 uygun germe donanmlar ile, örneğin vidal
– Tespit vidalarn 54 tekrar skn.
işkence ile iş parçasna tespit edin. Klavuz ray adaptörü 42
– Merkezleme pimini 55 uç kovanndan çkarn.
takl elektrikli el aletini klavuz ray üzerine yerleştirin.
– Malzeme içine dalma birimi 2 kullanlrken: Malzeme içine
Kopyalama kovan ile freze (Baknz: Şekiller N–Q)
dalma fonksiyonu boşa alma koluna 7 bastrn ve dik
Kopyalama kovan 53 yardm ile kenar şekillerini veya
frezeyi en üst konuma geri getirin.
şablonlar iş parçasna aktarabilirsiniz.
Freze masas ile çalşmak (Baknz: Şekil S)
Kopyalama kovannn 53 kullanlabilmesi için önce kopyalama
Kopyalama birimi 3 uygun bir freze masasna taklabilir.
kovan adaptörünün 50 kayc levhayain 14 taklmas gerekir.
Montaj için kayc levhas 14 çkarn ve kopyalama birimini 3
Kopyalama kovan adaptörünü 50 yukardan kayc levhaya
tespit vidalar 56 ile freze masasna tespit edin.
14 yerleştirin ve 2 tespit vidas 51 ile skn. Bu srada
f Kopyalama birimini takarken freze masasnn kullanm
kopyalama kovan adaptörünün boşa alma kolunun 52
kulavuzuna dikkat edin. Eğer gerekiyorsa kopyalama
serbest hareket edebilecek durumda olmasna dikkat edin.
biriminin montaj için freze masasnda delikler açlabilir.
Şablon veya örneğe göre uygun kopyalama kovan seçin.
Freze derinliğinin hassas ayar için freze derinliği hassas ayar
Kopyalama kovannn çknt yapmas nedeniyle şablonun en
uzatmasn 58
veya özel altgen anahtar 57 kullann.
azndan 8 mm kalnlğnda olmas gerekir.
Emme kapağ ile freze işlemi (Baknz: Şekiller T–U)
Boşa alma koluna 52 basn ve kopyalama kovann 53
aşağdan kopyalama kovan adaptörüne 50 takn. Bu srada
Kenarlar işlemek için ek olarak emme kapağ 59
kod trnaklar kopyalama kovannn oluklarn hissedilir
kullanabilirsiniz.
biçimde kavramaldr.
– Emme kapağn 59 2 vida 60 ile taban levhasna 13 tespit
Freze ortas ile kopyalama kovan kenar arasndaki mesafeyi
edin. Emme kapağ 59 şekilde gösterildiği gibi 3 değişik
kontrol edin, baknz bölüm: “Taban levhasnn
pozisyonda tespit edilebilir.
merkezlenmesi”.
– Düz ve geniş yüzeyleri işlemek için emme kapağn tekrar
çkarn.
f Freze ucunun çap kopyalama kovannn iç çapndan
küçük olmaldr.
Kopyalama kovan 53 ile freze yaparken şu şekilde hareket
Bakm ve servis
edin:
Bakm ve temizlik
– Açklama: Freze ucunun 18
kopyalama birimi 3 ile freze
yaparken daima taban levhasndan 13 dşar çkmasna
f Elektrikli el aletinin kendinde bir çalşma yapmadan
dikkat edin. Şablona veya iş parçasna hasar vermeyin.
önce her defasnda fişi prizden çekin.
– Kopyalama kovan takl çalşr durumdaki elektrikli el
f İyi ve güvenli çalşabilmek için elektrikli el aletini ve
aletini şablona yanaştrn.
havalandrma deliklerini daima temiz tutun.
– Malzeme içine dalma birimi 2 kullanlrken: Malzeme içine
f Olağan dş kullanm koşullarnda mümkün olduğu
dalma fonksiyonu boşa alma kolunu 7 aşağ bastrn ve dik
kadar bir emici tertibat kullann. Havalandrma
frezeyi ayarlanan freze derinliğine ulaşlncaya kadar
aralklarn sk sk basnçl hava ile temizleyin ve
yavaşça aşağ indirin. Malzeme içine dalma derinliğini
devreye hatal akm koruma şalteri (FI şalteri)
sabitlemek için boşa alma kolunu 7 tekrar brakn.
bağlayn. Metaller işlenirken elektrikli el aletinin içinde
– Kopyalama kovan çknt yapar durumda elektrikli el aletini
iletken tozlar birikebilir. Ve bu da elektrikli el aletinin
yandan bastrarak şablon boyunca hareket ettirin.
koruyucu izolasyonunu olumsuz yönde etkileyebilir.
2 610 022 197 | (9.2.12) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 117 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
Polski | 117
Yedek bağlant kablosu gerekli ise, güvenliğin tehlikeye
Użyte w poniższym tekście pojęcie „elektronarzędzie“ odnosi
düşmemesi için Bosch’tan veya yetkili bir servisten temin
się do elektronarzędzi zasilanych energią elektryczną z sieci (z
edilmelidir.
przewodem zasilającym) i do elektronarzędzi zasilanych aku-
Dikkatli biçimde yürütülen üretim ve test yöntemlerine
mulatorami (bez przewodu zasilającego).
rağmen elektrikli el aleti arza yapacak olursa, onarm Bosch
Bezpieczeństwo miejsca pracy
elektrikli aletleri için yetkili bir serviste yaplmaldr.
f Stanowisko pracy należy utrzymywać w czystości i
Bütün başvuru ve yedek parça siparişlerinizde mutlaka
dobrze oświetlone. Nieporządek w miejscu pracy lub
aletinizin tip etiketindeki 10 haneli ürün kodunu belirtiniz.
nieoświetlona przestrzeń robocza mogą być przyczyną
Sadece Türkiye için geçerlidir: Bosch genel olarak yedek
wypadków.
parçalar 7 yl hazr tutar.
f Nie należy pracować tym elektronarzędziem w
otoczeniu zagrożonym wybuchem, w którym znajdują
Müşteri servisi ve müşteri danşmanlğ
się np. łatwopalne ciecze, gazy lub pyły. Podczas pracy
Müşteri servisleri ürününüzün onarm ve bakm ile yedek
elektronarzędziem wytwarzają się iskry, które mogą
parçalarna ait sorularnz yantlandrr. Demonte görünüşler
spowodować zapłon.
ve yedek parçalara ait bilgileri şu adreste de bulabilirsiniz:
f Podczas użytkowania urządzenia zwrócić uwagę na to,
www.bosch-pt.com
aby dzieci i inne osoby postronne znajdowały się w bez-
Bosch müşteri servisi timi satn alacağnz ürünün özellikleri,
piecznej odległości. Odwrócenie uwagi może
bu ürünün kullanm ve ayar işlemleri hakkndaki sorularnz ile
spowodować utratę kontroli nad narzędziem.
yedek parçalarna ait sorularnz memnuniyetle yantlandrr.
Bezpieczeństwo elektryczne
Türkçe
f Wtyczka elektronarzędzia musi pasować do gniazda.
Bosch San. ve Tic. A.S.
Nie wolno zmieniać wtyczki w jakikolwiek sposób. Nie
Ahi Evran Cad. No:1 Kat:22
wolno używać wtyków adapterowych w przypadku
Polaris Plaza
elektronarzędzi z uziemieniem ochronnym.
80670 Maslak/Istanbul
Niezmienione wtyczki i pasujące gniazda zmniejszają
Bosch Uzman Ekibi +90 (0212) 367 18 88
ryzyko porażenia prądem.
Tasfiye
f Należy unikać kontaktu z uziemionymi powierzchniami
jak rury, grzejniki, piece i lodówki. Ryzyko porażenia
Elektrikli el aleti, aksesuar ve ambalaj malzemesi çevre dostu
prądem jest większe, gdy ciało użytkownika jest uziemio-
bir yöntemle tasfiye edilmek üzere tekrar kazanm merkezine
ne.
gönderilmelidir.
f Urządzenie należy zabezpieczyć przed deszczem i
Elektrikli el aletlerini evsel çöplerin içine atmayn!
wilgocią. Przedostanie się wody do elektronarzędzia
Sadece AB üyesi ülkeler için:
podwyższa ryzyko porażenia prądem.
2002/96/AT yönetmeliği ve bunun ulusal
f Nigdy nie należy używać przewodu do innych
hukuka uyarlanmş hükümleri uyarnca
czynności. Nigdy nie należy nosić elektronarzędzia,
kullanm ömrünü tamamlamş elektrikli ve
trzymając je za przewód, ani używać przewodu do
elektronik aletler ayr ayr toplanmak ve
zawieszenia urządzenia; nie wolno też wyciągać wtycz-
çevre dostu tasfiye için geri dönüşüm
ki z gniazdka pociągając za przewód. Przewód należy
merkezine yollanmak zorundadr.
chronić przed wysokimi temperaturami, należy go trzy-
mać z dala od oleju, ostrych krawędzi lub ruchomych
Değişiklik haklarmz sakldr.
części urządzenia. Uszkodzone lub splątane przewody
zwiększają ryzyko porażenia prądem.
f W przypadku pracy elektronarzędziem pod gołym
niebem, należy używać przewodu przedłużającego,
Polski
dostosowanego również do zastosowań zewnętrznych.
Użycie właściwego przedłużacza (dostosowanego do
Wskazówki bezpieczeństwa
pracy na zewnątrz) zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
f Jeżeli nie da się uniknąć zastosowania
Ogólne przepisy bezpieczeństwa dla
elektronarzędzia w wilgotnym otoczeniu, należy użyć
elektronarzędzi
wyłącznika ochronnego różnicowo-prądowego.
Należy przeczytać wszystkie
Zastosowanie wyłącznika ochronnego różnicowo-prądo-
wskazówki i przepisy. Błędy w
wego zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
przestrzeganiu poniższych wskazówek mogą spowodować
Bezpieczeństwo osób
porażenie prądem, pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała.
f Podczas pracy z elektronarzędziem należy zachować
Należy starannie przechowywać wszystkie przepisy i
ostrożność, każdą czynność wykonywać uważnie i z
wskazówki bezpieczeństwa dla dalszego zastosowania.
rozwagą. Nie należy używać elektronarzędzia, gdy jest
się zmęczonym lub będąc pod wpływem narkotyków,
Bosch Power Tools 2 610 022 197 | (9.2.12)
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 118 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
118 | Polski
alkoholu lub lekarstw. Moment nieuwagi przy użyciu
f Konieczna jest należyta konserwacja elektronarzędzia.
elektronarzędzia może stać się przyczyną poważnych
Należy kontrolować, czy ruchome części urządzenia
urazów ciała.
działają bez zarzutu i nie są zablokowane, czy części nie
f Należy nosić osobiste wyposażenie ochronne i zawsze
są pęknięte lub uszkodzone w taki sposób, który
okulary ochronne. Noszenie osobistego wyposażenia
miałby wpływ na prawidłowe działanie
ochronnego – maski przeciwpyłowej, obuwia
elektronarzędzia. Uszkodzone części należy przed
z podeszwami przeciwpoślizgowymi, kasku ochronnego
użyciem urządzenia oddać do naprawy. Wiele
lub środków ochrony słuchu (w zależności od rodzaju i
wypadków spowodowanych jest przez niewłaściwą
zastosowania elektronarzędzia) – zmniejsza ryzyko
konserwację elektronarzędzi.
obrażeń ciała.
f Należy stale dbać o ostrość i czystość narzędzi tnących.
f Należy unikać niezamierzonego uruchomienia
O wiele rzadziej dochodzi do zakleszczenia się narzędzia
narzędzia. Przed włożeniem wtyczki do gniazdka i/lub
tnącego, jeżeli jest ono starannie utrzymane. Zadbane
podłączeniem do akumulatora, a także przed podnie-
narzędzia łatwiej się też prowadzi.
sieniem lub przeniesieniem elektronarzędzia, należy
f Elektronarzędzia, osprzęt, narzędzia pomocnicze itd.
upewnić się, że elektronarzędzie jest wyłączone.
należy używać zgodnie z niniejszymi zaleceniami.
Trzymanie palca na wyłączniku podczas przenoszenia
Uwzględnić należy przy tym warunki i rodzaj wykony-
elektronarzędzia lub podłączenie do prądu włączonego
wanej pracy. Niezgodne z przeznaczeniem użycie
narzędzia, może stać się przyczyną wypadków.
elektronarzędzia może doprowadzić do niebezpiecznych
f Przed włączeniem elektronarzędzia, należy usunąć
sytuacji.
narzędzia nastawcze lub klucze. Narzędzie lub klucz,
Serwis
znajdujący się w ruchomych częściach urządzenia mogą
f Naprawę elektronarzędzia należy zlecić jedynie
doprowadzić do obrażeń ciała.
wykwalifikowanemu fachowcowi i przy użyciu
f Należy unikać nienaturalnych pozycji przy pracy.
oryginalnych części zamiennych. To gwarantuje, że
Należy dbać o stabilną pozycję przy pracy i zachowanie
bezpieczeństwo urządzenia zostanie zachowane.
równowagi. W ten sposób możliwa będzie lepsza kontrola
elektronarzędzia w nieprzewidzianych sytuacjach.
Wskazówki bezpieczeństwa dla frezarek
f Należy nosić odpowiednie ubranie. Nie należy nosić
f Elektronarzędzie należy trzymać za izolowane
luźnego ubrania ani biżuterii. Włosy, ubranie i
powierzchnie rękojeści, gdyż frez mógłby natrafić na
rękawice należy trzymać z daleka od ruchomych
własny przewód sieciowy. Kontakt z przewodem sieci
części. Luźne ubranie, biżuteria lub długie włosy mogą
zasilającej może spowodować przekazanie napięcia na
zostać wciągnięte przez ruchome części.
części metalowe urządzenia, co mogłoby spowodować
f Jeżeli istnieje możliwość zamontowania urządzeń
porażenie prądem elektrycznym.
odsysających i wychwytujących pył, należy upewnić
f Materiał przeznaczony do obróbki należy zamocować
się, że są one podłączone i będą prawidłowo użyte.
na stabilnym podłożu i zabezpieczyć przed
Użycie urządzenia odsysającego pył może zmniejszyć
przesunięciem za pomocą zacisków lub w inny sposób.
zagrożenie pyłami.
Jeżeli obrabiany element przytrzymywany jest ręką lub
przyciskany do ciała, pozostaje on niestabilny, co może
Prawidłowa obsługa i eksploatacja elektronarzędzi
skutkować utratą kontroli nad nim.
f Nie należy przeciążać urządzenia. Do pracy używać
f Dopuszczalna prędkość obrotowa stosowanych
należy elektronarzędzia, które są do tego
narzędzi roboczych nie może być mniejsza od podanej
przewidziane. Odpowiednio dobranym
na elektronarzędziu maksymalnej prędkości
elektronarzędziem pracuje się w danym zakresie
obrotowej. Osprzęt obracający się z większą niż
wydajności lepiej i bezpieczniej.
dopuszczalna prędkością, może ulec uszkodzeniu.
f Nie należy używać elektronarzędzia, którego włącznik/
f Frezy i inne narzędzia robocze muszą dokładnie
wyłącznik jest uszkodzony. Elektronarzędzie, którego
pasować do uchwytu narzędziowego (zacisku)
nie można włączyć lub wyłączyć jest niebezpieczne i musi
użytkowanego elektronarzędzia. Narzędzia robocze, nie
zostać naprawione.
dopasowane do uchwytu narzędziowego
f Przed regulacją urządzenia, wymianą osprzętu lub po
elektronarzędzia, obracają się nierównomiernie, silnie
zaprzestaniu pracy narzędziem, należy wyciągnąć
wibrują i mogą spowodować utratę kontroli nad
wtyczkę z gniazda i/lub usunąć akumulator. Ten środek
elektronarzędziem.
ostrożności zapobiega niezamierzonemu włączeniu się
f Elektronarzędzie uruchomić przed zetknięciem freza z
elektronarzędzia.
materiałem. W przeciwnym wypadku istnieje
f Nieużywane elektronarzędzia należy przechowywać w
niebezpieczeństwo odrzutu, gdy użyte narzędzie zablokuje
miejscu niedostępnym dla dzieci. Nie należy
się w obrabianym przedmiocie.
udostępniać narzędzia osobom, które go nie znają lub
f Nie należy dotykać obracającego się freza ani zbliżać
nie przeczytały niniejszych przepisów. Używane przez
rąk w pole jego zasięgu. Drugą ręką należy trzymać
niedoświadczone osoby elektronarzędzia są
uchwyt dodatkowy lub obudowę silnika. Prowadzenie
niebezpieczne.
2 610 022 197 | (9.2.12) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 119 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
Polski | 119
urządzenia oburącz zmniejsza ryzyko skaleczenia rąk przez
4 Rękojeść (pokrycie gumowe)
narzędzie robocze.
5 Pokrętło do precyzyjnego nastawiania głębokości
f Nigdy nie frezować materiałów, w których znajdują się
frezowania (przystawka do frezowania wgłębnego)
przedmioty metalowe, gwoździe lub śruby. Może to
6 Podziałka precyzyjnej regulacji głębokości cięcia
doprowadzić do uszkodzenia narzędzia roboczego i pod-
7 Dźwignia odblokowująca do frezowania wgłębnego
wyższenia wibracji.
8 Znacznik indeksowy do precyzyjnych nastaw
f Należy używać odpowiednich przyrządów
9 Podziałka głębokości cięcia (przystawka do frezowania)
poszukiwawczych w celu lokalizacji ukrytych
10 Suwak ze wskaźnikiem (przystawka do frezowania)
przewodów zasilających lub poprosić o pomoc zakłady
miejskie. Kontakt z przewodami znajdującymi się pod
11 Zderzak głębokości (przystawka do frezowania)
napięciem może doprowadzić do powstania pożaru lub
12 Rewolwerowy ogranicznik głębokości
porażenia elektrycznego. Uszkodzenie przewodu
13 Płyta główna
gazowego może doprowadzić do wybuchu. Wniknięcie do
14 Płyta ślizgowa
przewodu wodociągowego powoduje szkody rzeczowe lub
15 Gałka wstępnego wyboru prędkości obrotowej
może spowodować porażenie elektryczne.
16 Śruba radełkowana do ogranicznika głębokości
f Nie należy używać tępych lub uszkodzonych narzędzi
(przystawka do frezowania wgłębnego)
frezarskich. Tępe lub uszkodzone frezy powodują
17 Zacisk z nakrętką złączkową
podwyższone tarcie, mogą się zablokować, a także są
18 Frez (narzędzie robocze)*
przyczyną niewyważenia.
19 Przycisk blokady włącznika/wyłącznika
f Elektronarzędzie należy trzymać podczas pracy mocno
w obydwu rękach i zadbać stabilną pozycję pracy.
20 Włącznik/wyłącznik
Elektronarzędzie prowadzone oburącz jest
21 Przycisk bezpieczeństwa do wyjmowania silnika
bezpieczniejsze.
22 Dźwignia mocująca przystawki do frezowania wzgl.
f Należy zabezpieczyć obrabiany przedmiot.
kopiowania
Zamocowanie obrabianego przedmiotu w urządzeniu
23 Mocowanie drążków prowadzących prowadnicy
mocującym lub imadle jest bezpieczniejsze niż trzymanie
równoległej
go w ręku.
24 Pokrętło dokładnej regulacji głębokości frezowania
f Przed odłożeniem elektronarzędzia, należy poczekać,
(przystawka do kopiowania)
aż znajdzie się ono w bezruchu. Narzędzie robocze może
25 Dźwignia zgrubnej regulacji głębokości frezowania
się zablokować i doprowadzić do utraty kontroli nad
(przystawka do kopiowania)
elektronarzędziem.
26 Wgłębienia do zgrubnej regulacji głębokości frezowania
na przystawce do kopiowania
Opis urządzenia i jego zastosowania
27 Przycisk blokady wrzeciona
Należy przeczytać wszystkie wskazówki i
28 Klucz widełkowy, rozwartość klucza 24 mm
przepisy. Błędy w przestrzeganiu poniższych
29 Śruba radełkowana adaptera do odsysania pyłów(2x) *
wskazówek mogą spowodować porażenie
30 Adapter do odsysania pyłów (przystawka do
prądem, pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała.
frezowania)*
31 Wąż odkurzacza (Ø 35 mm)*
Należy otworzyć rozkładaną stronę z rysunkiem urządzenia i
32 Adapter do odsysania pyłów (przystawka do
pozostawić ją rozłożoną podczas czytania instrukcji obsługi.
kopiowania)*
33 Pierścień oddzielający dla przystawki do odsysania
Użycie zgodne z przeznaczeniem
(przystawka do kopiowania)*
Urządzenie przeznaczone jest do frezowania wpustowego,
34 Podziałka głębokości cięcia
krawędziowego, profilowego i do wykonywania rowków
35 Prowadnica równoległa*
podłużnych w drewnie, tworzywach sztucznych i lekkich
materiałach budowlanych, a także do frezowania kopiowego.
36 Drążek prowadzący prowadnicy równoległej (2x)*
Przy zredukowanej prędkości obrotowej i zastosowaniu
37 Śruba motylkowa do precyzyjnej regulacji prowadnicy
odpowiednich frezów możliwa jest też obróbka metali
równoległej (2x)*
nieżelaznych.
38 Śruba motylkowa do zgrubnej regulacji prowadnicy
równoległej (2x)*
Przedstawione graficznie komponenty
39 Pokrętło do precyzyjnej regulacji prowadnicy
Numeracja przedstawionych graficznie komponentów odnosi
równoległej*
się do schematu elektronarzędzia na stronach graficznych.
40 Przestawna szyna oporowa dla prowadnicy równoległej *
1 Silnik
41 Śruba motylkowa dla drążków prowadzących (2x)*
2 Przystawka do frezowania
42
Cyrkiel z przystawką szyn prowadzących*
3 Przystawka do kopiowania
43 Uchwyt cyrkla*
Bosch Power Tools 2 610 022 197 | (9.2.12)
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 120 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
120 | Polski
44 Śruba motylkowa do zgrubnej regulacji cyrkla (2x)*
55 Trzpień centrujący
45 Śruba motylkowa do precyzyjnej regulacji cyrkla (1x)*
56 Śruby mocujące dla przystawki do kopiowania*
46 Pokrętło do precyzyjnej regulacji cyrkla*
57 Specjalny klucz sześciokątny do precyzyjnej regulacji
47 Śruba centrująca prowadnicy cyrklowej *
głębokości frezowania (przystawka do kopiowania)*
48 Płyta dystansowa (wchodzi w skład zestawu „Cyrkiel“)*
58 Przedłużenie dla precyzyjnej regulacji głębokości
frezowania (przystawka do kopiowania)*
49 Szyna prowadząca*
59 Pokrywa ssąca do obróbki krawędzi *
50 Adapter SDS do bolców kopiujących
60 Śruba mocująca pokrywy ssącej*
51 Śruba mocująca adapter bolca kopiującego (2x)
*Przedstawiony na rysunkach lub opisany w instrukcji
52 Dźwignia zwalniająca blokadę adaptera bolca
użytkowania osprzęt nie wchodzi w skład wyposażenia
kopiującego
standardowego. Kompletny asortyment wyposażenia
53 Bolec kopiujący
dodatkowego można znaleźć w naszym katalogu osprzętu.
54 Śruba mocująca płyty ślizgowej
Dane techniczne
Frezarka uniwersalna GOF 1600 CE GMF 1600 CE
Numer katalogowy
3 601 F24 0.. 3 601 F24 0..
Moc znamionowa
W16001600
-1
Prędkość obrotowa bez obciążenia
min
10000 – 25000 10000 – 25000
Wstępny wybór prędkości obrotowej
z z
Elektronika „Constant“
z z
Przyłącze do odsysania pyłu
z z
Uchwyt narzędziowy
mm
8 – 12
8 – 12
inch
¼–½
¼–½
Skok korpusu frezarki (przystawka do frezowania)
mm 76 76
Ciężar odpowiednio do EPTA-Procedure 01/2003
– Przystawka do kopiowania
kg
–
4,3
– Przystawka do frezowania
kg
5,8
5,8
Klasa ochrony
/II /II
Dane aktualne są dla napięcia znamionowego [U] 230 V. Przy napięciach odbiegających od powyższego i w przypadku modeli specyficznych dla
danego kraju dane te mogą się różnić.
Informacja na temat hałasu i wibracji
Wartości pomiarowe hałasu określono zgodnie z normą EN 60745.
Określony wg skali A poziom hałasu emitowanego przez urządzenie wynosi standardowo: poziom ciśnienia akustycznego
86 dB(A); poziom mocy akustycznej 97 dB(A). Niepewność pomiaru K=3 dB.
Stosować środki ochrony słuchu!
Frezowanie z
Frezowanie z
przystawką do
przystawką do
kopiowania
frezowania
wgłębnego
Wartości łączne drgań a
h
(suma wektorowa z trzech kierunków) i
niepewność pomiaru K oznaczone zgodnie z normą EN 60745 wynoszą:
2
a
h
m/s
=6,0
=5,5
2
K
m/s
=1,5
=1,5
Podany w niniejszej instrukcji poziom drgań pomierzony
innymi narzędziami roboczymi, a także jeśli nie będzie
został zgodnie z określoną przez normę EN 60745 procedurą
wystarczająco konserwowane, poziom drgań może odbiegać
pomiarową i może zostać użyty do porównywania
od podanego. Podane powyżej przyczyny mogą spowodować
elektronarzędzi. Można go też użyć do wstępnej oceny
podwyższenie ekspozycji na drgania podczas całego czasu
ekspozycji na drgania.
pracy.
Podany poziom drgań jest reprezentatywny dla
Aby dokładnie ocenić ekspozycję na drgania, trzeba wziąć
podstawowych zastosowań elektronarzędzia. Jeżeli
pod uwagę także okresy, gdy urządzenie jest wyłączone, lub
elektronarzędzie użyte zostanie do innych zastosowań lub z
gdy jest wprawdzie włączone, ale nie jest używane do pracy.
2 610 022 197 | (9.2.12) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 121 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
Polski | 121
W ten sposób łączna (obliczana na pełny wymiar czasu pracy)
W zależności od potrzeb można dobrać frezy różnego typu i o
ekspozycja na drgania może okazać się znacznie niższa.
różnych właściwościach.
Należy wprowadzić dodatkowe środki bezpieczeństwa,
Frezy z wysokojakościowej stali szybkotnącej
mające na celu ochronę operatora przed skutkami ekspozycji
dostosowane są do obróbki miękkich materiałów, takich jak
na drgania, np.: konserwacja elektronarzędzia i narzędzi
miękkie drewno i tworzywa sztuczne.
roboczych, zabezpieczenie odpowiedniej temperatury rąk,
Frezy z węglików spiekanych nadają się szczególnie do
ustalenie kolejności operacji roboczych.
obróbki materiałów twardszych i ścieralnych, takich jak
Deklaracja zgodności
twarde drewno i aluminium.
Frezy oryginalne, wchodzące w skład bogatego programu
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że produkt,
oprzyrządowania Bosch, są do nabycia w specjalistycznych
przedstawiony w „Dane techniczne“, odpowiada
sklepach branżowych.
wymaganiom następujących norm i dokumentów
normatywnych: EN 60745 – zgodnie z wymaganiami
Stosować należy frezy o średnicy 12 mm. Nie mocować
dyrektyw: 2011/65/UE, 2004/108/WE, 2006/42/WE.
frezów zanieczyszczonych lub wykazujących uszkodzenia.
Dokumentacja techniczna (2006/42/WE):
Wymiana frezu jest możliwa także w przypadku, gdy w
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
przystawce zamontowany jest silnik. Zaleca się jednak
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
dokonywać wymiany po wymontowaniu silnika.
Dr. Egbert Schneider
Dr. Eckerhard Strötgen
– Wyjąć silnik z przystawki do frezowania/do kopiowania.
Senior Vice President
Engineering Director
– Wcisnąć przycisk blokady wrzeciona 27 (n) i przytrzymać
Engineering
PT/ESI
go w tej pozycji. W razie potrzeby obrócić wrzeciono
ręcznie – tak, aby zaskoczyło ono w zapadce.
Przycisk blokady wrzeciona 27 wolno uruchamiać
tylko przy wyłączonym elektronarzędziu.
– Zwolnić nakrętkę złączkową 17 za pomocą klucza
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
widełkowego 28 (rozwartość 24 mm), obracając ją w
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara (o).
25.01.2012
– Włożyć frez do tulei zaciskowej. Chwyt freza należy
wprowadzić do zacisku na głębokość wynoszącą co
Montaż
najmniej 20 mm.
– Mocno dokręcić nakrętkę złączkową 17 za pomocą klucza
f Przed wszystkimi pracami przy elektronarzędziu
widłowego 28 (rozwartość 24 mm), obracając nią w
należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda.
kierunku ruchu wskazówek zegara. Zwolnić przycisk
Wstawianie silnika w przystawkę do frezowania
blokady wrzeciona 27.
wzgl. przystawkę do kopiowania (zob. rys. A–B)
f Nie należy stosować frezów o średnicy większej niż
50 mm, jeżeli nie został uprzednio zamontowany bolec
– Otworzyć dźwignię 22.
kopiujący. Frezy takie nie przejdą przez płytę
– Wsunąć silnik do przystawki aż do oporu.
podstawową.
– Do pracy przy użyciu przystawki do kopiowania 3 należy
wcisnąć dźwignię mocującą 25, a następnie przesunąć
f Nie dokręcać tulei zaciskowej nakrętką złączkową
silnik 1 znajdujący się w przystawce do kopiowania 3 do
przed zamontowaniem freza. Może doprowadzić to do
góry lub na dół – w zależności od potrzeby – na tyle, by
uszkodzenia tulei zaciskowej.
zablokował się (już po zwolnieniu dźwigni mocującej 25) w
Odsysanie pyłów/wiórów
jednym z trzech otworów 26.
– Zamknąć dźwignię przystawki do frezowania wgłębnego/
f Pyły niektórych materiałów, na przykład powłok
kopiowania 22.
malarskich z zawartością ołowiu, niektórych gatunków
– Nastawić pożądaną głębokość frezowania, zgodnie z
drewna, minerałów lub niektórych rodzajów metalu, mogą
rozdziałem „Ustawianie głębokości frezowania“.
stanowić zagrożenie dla zdrowia. Bezpośredni kontakt
fizyczny z pyłami lub przedostanie się ich do płuc może
Demontaż silnika z przystawki do frezowania wgłębnego/
wywołać reakcje alergiczne i/lub choroby układu
kopiowania (zob. rys. C)
oddechowego operatora lub osób znajdujących się w
– Otworzyć dźwignię 22.
pobliżu.
– Pociągnąć silnik do oporu i przytrzymać go w tej pozycji.
Niektóre rodzaje pyłów, np. dębiny lub buczyny uważane
– Wcisnąć przycisk bezpieczeństwa 21 i całkowicie wyjąć
są za rakotwórcze, szczególnie w połączeniu z
silnik z przystawki do frezowania wgłębnego/kopiowania.
substancjami do obróbki drewna (chromiany, impregnaty
W przypadku pracy z przystawką do kopiowania 3 należy
do drewna). Materiały, zawierające azbest mogą być
dodatkowo wcisnąć dźwignię 25.
obrabiane jedynie przez odpowiednio przeszkolony
personel.
Mocowanie freza (zob. rys. D)
– W razie możliwości należy stosować odsysanie pyłu
f Do mocowania i wymiany freza zaleca się użycie
dostosowane do rodzaju obrabianego materiału.
rękawic ochronnych.
Bosch Power Tools 2 610 022 197 | (9.2.12)
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 122 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
122 | Polski
– Należy zawsze dbać o dobrą wentylację stanowiska
Wstępny wybór prędkości obrotowej
pracy.
Przy pomocy pokrętła regulatora można dokonać regulacji
– Zaleca się noszenie maski przeciwpyłowej z
prędkości 15 obrotowej (także w czasie biegu).
pochłaniaczem klasy P2.
1 – 2 niska prędkość obrotowa
Należy stosować się do aktualnie obowiązujących w danym
3 – 4 średnia prędkość obrotowa
kraju przepisów, regulujących zasady obchodzenia się z
materiałami przeznaczonymi do obróbki.
5 – 6 wysoka prędkość obrotowa
f Należy unikać gromadzenia się pyłu na stanowisku
Wartości podane w tabeli są wartościami orientacyjnymi.
pracy. Pyły mogą się z łatwością zapalić.
Optymalna prędkość obrotowa uzależniona jest od rodzaju
materiału i od warunków pracy; określić ją można jedynie
Montaż adaptera do odsysania pyłów do przystawki do
drogą prób.
frezowania (zob.rys.E)
Przyłącze do odsysania 30 można montować w dwojaki
Materiał Średnica freza
Pozycja
sposób – z przyłączem węża skierowanym do przodu lub do
(mm)
gałki 15
tyłu. Podczas pracy z zastosowaniem adaptera do bolców
Twarde drewno (buk) 4 – 10
5 – 6
kopiujących 50 może się okazać, że adapter trzeba
12 – 20
3 – 4
zamontować w pozycji obróconej o 180°, gdyż w przeciwnym
22 – 40
1 – 2
wypadku przyłącze do odsysania 30 dotykałoby dźwignię 52.
Miękkie drewno (sosna)
4 – 10
5 – 6
Zamocować przyłącze do odsysania pyłów 30 za pomocą 2
12 – 20
3 – 6
śrub radełkowanych 29 na płycie głównej 13.
22 – 40
1 – 3
Aby zagwarantować optymalną wydajność odsysania, należy
Płyta wiórowa
4 – 10
3 – 6
regularnie czyścić przystawkę do odsysania pyłu 30.
12 – 20
2 – 4
Montaż adaptera do odsysania pyłów do przystawki do
22 – 40
1 – 3
kopiowania (zob. rys. F)
Tworzywo sztuczne
4 – 15
2 – 3
Przyłącze do odsysania 32 można montować w dwojaki
16 – 40
1 – 2
sposób – z przyłączem węża skierowanym do przodu lub do
Aluminium
4 – 15
1 – 2
tyłu. Do pracy z zamontowanym adapterem do bolców
16 – 40
1
kopiujących 50 przystawkę do odsysania pyłów 32 należy
Po trwającej przez dłuższy okres czasu pracy z niską
przymocować dwoma śrubami radełkowanymi 29 do płyty
prędkością obrotową, należy ochłodzić elektronarzędzie,
głównej 13. Do pracy bez użycia adaptera do bolców
uruchamiając je bez obciążenia z maksymalną prędkością
kopiujących 50 należy najpierw założyć pierścień
obrotową na ok. 3 min.
oddzielający 33 na przystawkę do odsysania pyłów 32, jak
ukazano na rysunku obok.
Włączanie/wyłączanie
Podłączenie odsysania pyłów
Przed uruchomieniem/wyłączeniem urządzenia należy
nastawić głębokość frezowania, zgodnie z rozdziałem
Nasunąć wąż odkurzacza (Ø 35 mm) 31 (wyposażenie
„Ustawianie głębokości frezowania“.
dodatkowe) na uprzednio zamontowany adapter do
odsysania pyłów. Połączyć wąż 31 z odkurzaczem
W celu włączenia elektronarzędzia nacisnąć włącznik/
(wyposażenie dodatkowe).
wyłącznik 20 i przytrzymać w tej pozycji.
Elektronarzędzie możne być zasilane bezpośrednio poprzez
W celu unieruchomienia wciśniętego włącznika/wyłącznika
gniazdo wtykowe uniwersalnego odkurzacza firmy Bosch ze
20 należy nacisnąć przycisk blokady 19.
zdalnym włączaniem. Odkurzacz uruchamiany jest wówczas
W celu wyłączenia elektronarzędzia, należy zwolnić włącznik/
automatycznie w momencie załączenia zasilania w
wyłącznik 20, lub gdy jest on unieruchomiony przyciskiem
elektronarzędziu.
blokady 19, nacisnąć krótko włącznik/wyłącznik 20, a
Odkurzacz musi być dostosowany do rodzaju obrabianego
następnie zwolnić.
materiału.
Wyłączając nieużywane elektronarzędzie można oszczędzić
Do odsysania szczególnie niebezpiecznych dla zdrowia pyłów
energię elektryczną.
rakotwórczych należy używać odkurzacza specjalnego.
System Constant Electronic
System Constant Electronic utrzymuje stałą prędkość
Praca
frezowania niezależnie od obciążenia i gwarantuje
utrzymującą się na tym samym poziomie wydajność roboczą.
Uruchamianie
System łagodnego rozruchu
f Należy zwrócić uwagę na napięcie sieci! Napięcie
Elektroniczny system łagodnego rozruchu ogranicza
źródła prądu musi zgadzać się z danymi na tabliczce
prędkość obrotową podczas włączania i wydłuża żywotność
znamionowej elektronarzędzia. Elektronarzędzia
silnika.
przeznaczone do pracy pod napięciem 230 V można
przyłączać również do sieci 220 V.
2 610 022 197 | (9.2.12) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 123 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
Polski | 123
Ustawianie głębokości frezowania
Przykład: Pożądana głębokość frezowania to 10,0 mm,
rezultatem frezowania próbnego była głębokość frezowania
f Ustawianie głębokości frezowania dozwolone jest
wynosząca 9,6 mm.
tylko przy wyłączonym elektronarzędziu.
– Wcisnąć dźwignię blokowania funkcji frezowania
Ustawianie głębokości frezowania na przystawce do
wgłębnego 7 i ustawić frezarkę na najwyższej pozycji.
frezowania (zob.rys.G)
– Obrócić pokrętło 5 o 0,4 mm/4 kresek podziałki (różnica
Aby zgrubnie ustawić głębokość frezowania należy
między wartością zadaną i wartością rzeczywistą) w
postępować w następujący sposób:
kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara.
– Elektronarzędzie z zamocowanym frezem postawić na
– Skontrolować wybraną głębokość frezowania poprzez
obrabianym przedmiocie.
kolejne frezowanie próbne.
– Ustawić podziałkę do precyzyjnej regulacji 6 na wartość
Podczas precyzyjnego regulowania głębokości frezowania,
„0“.
należy się upewnić, czy znacznik indeksowy 8, znajdujący się
– Na rewolwerowym ograniczniku głębokości 12 należy
z boku przystawki do frezowania wgłębnego wskazuje w
ustawić najniższy stopień; słychać dokładny trzask
kierunku środkowej z wyżłobionych kresek. W ten sposób
zaskakującego rewolwerowego ogranicznika głębokości.
można zapewnić, że zapewniony został wystarczający luz,
– Zwolnić nieco śrubę radełkowaną na ograniczniku
konieczny do justowania głębokości frezowania w obu
głębokości 16, tak aby ogranicznikiem głębokości 11
kierunkach.
można było swobodnie poruszać.
Jeżeli przystawka do frezowania wgłębnego 2 przesunięta
– Docisnąć dźwignię blokującą funkcję frezowania
została na maksymalną głębokość frezowania, nie będzie
wgłębnego 7 do dołu i przesunąć frezarkę górną powoli w
możliwe ustawienie większej głębokości frezowania nawet
dół, tak, aby frez 18 dotknął obrabianego materiału.
podczas regulacji precyzyjnej, gdyż wykorzystany został
Ponownie zwolnić dźwignię blokującą 7, aby unieruchomić
maksymalny luz.
frez na wybranej głębokości frezowania.
Regulacja precyzyjna nie będzie też możliwa wówczas, gdy
– Docisnąć ogranicznik głębokości 11 do dołu, aby przylegał
podczas frezowania wgłębnego ogranicznik głębokości 11
on do rewolwerowego ogranicznika głębokości 12. Suwak
„dobijać“ będzie do rewolwerowego ogranicznika 12.
ze znacznikiem indeksowym 10 ustawić w pozycji „0“ na
Ustawianie głębokości frezowania na przystawce do
podziałce głębokości frezowania 9.
kopiowania (zob.rys.H)
– Ustawić ogranicznik głębokości 11 na pożądanej
głębokości frezowania i dokręcić śrubę radełkowaną na
Aby ustawić głębokość frezowania należy postępować w
ograniczniku głębokości 16. Zwrócić uwagę na to, aby nie
następujący sposób:
przestawić przy tym suwaka ze znacznikiem indeksowym
– Otworzyć dźwignię mocującą przystawki 22.
10.
– Głębokość frezowania można ustawić w trzech stopniach.
– Wcisnąć dźwignię blokowania funkcji frezowania
Wcisnąć dźwignię mocującą 25 i przesunąć silnik 1
wgłębnego 7 i ustawić frezarkę na najwyższej pozycji.
znajdujący się w przystawce do kopiowania 3 w górę lub w
Ustawiona głębokość frezowania zostanie osiągnięta tylko
dół – w zależności od potrzeby – na tyle, by zablokował
wówczas, gdy podczas frezowania wgłębnego ogranicznik
się (już po zwolnieniu dźwigni mocującej 25) w jednym z
głębokości 11 „dobija“ do rewolwerowego ogranicznika 12.
trzech otworów 26. Odległość między otworami wynosi
12,7 mm (0,5 ").
W przypadku większych głębokości frezowania konieczne jest
– Do ustawiania precyzyjnego głębokości frezowania służy
przeprowadzenie kilku procesów roboczych – za każdym
pokrętło do precyzyjnego ustawiania głębokości
razem z niewielkim ubytkiem. Za pomocą rewolwerowego
frezowania 24; pokrętło to należy przekręcić w kierunku
ogranicznika głębokości 12 proces frezowania można
zgodnym z ruchem wskazówek zegara, aby zwiększyć
rozłożyć na kilka etapów. Do tego celu należy ustawić
głębokość frezowania, a w kierunku przeciwnym do ruchu
pożądaną głębokość frezowania na najniższym stopniu
wskazówek zegara, aby zmniejszyć głębokość frezowania.
rewolwerowego ogranicznika głębokości i wybrać dla
Możliwość „dojustowania“ podana została w calach i w
pierwszego etapu wyższe stopnie. Odstęp między stopniami
milimetrach na podziałce, umieszczonej na pokrętle
24.
wynosi ok. 3,2 mm.
Maksymalnie dopuszczalny zakres regulacji wynosi
Po próbnej obróbce można dokonać dokładnej regulacji
41 mm. Podziałka głębokości frezowania 34 służy też do
głębokości frezowania poprzez obrót pokrętłem 5
– obracać
dodatkowej orientacji.
należy w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara,
Przykład: Pożądana głębokość frezowania powinna
aby zwiększyć głębokość frezowania, a w kierunku zgodnym z
wynosić 10,0 mm, frezowanie próbne wykazało
ruchem wskazówek zegara, aby zmniejszyć głębokość
głębokość frezowania wynoszącą 9,5 mm.
frezowania. Orientację ułatwia przy tym podziałka 6. Jeden
– Ustawić podziałkę na pokrętle 24 na pozycję „0“, nie
obrót odpowiada zmianie nastawy głębokości o 1,5 mm,
przestawiając przy tym samego pokrętła 24. Nastawić
każda z kresek podziałki, znajdującej się na górnej krawędzi
pokrętło 24 na wartość „0,5“, kręcąc nim w kierunku
podziałki 6, odpowiada zmianie nastawy głębokości o
zgodnym z ruchem wskazówek zegara.
0,1 mm. Maksymalna zmiana nastawy głębokości wynosi
– Skontrolować wybraną głębokość frezowania poprzez
± 16 mm.
kolejne frezowanie próbne.
Bosch Power Tools 2 610 022 197 | (9.2.12)
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 124 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
124 | Polski
Wskazówki dotyczące pracy
– Frezarkę prowadzić oburącz wzdłuż krawędzi przedmiotu,
zwracając przy tym uwagę na jej kątowe położenie. Zbyt
Kierunek frezowania i proces cięcia (zob. rys. I)
silny docisk może spowodować uszkodzenie krawędzi
f Kierunek frezowania musi być stale przeciwny do
przedmiotu.
kierunku obrotów freza 18 (frezowanie
Frezowanie z prowadnicą równoległą (zob. rys. K)
przeciwbieżne). Przy frezowaniu zgodnym z kierunku
zgodnym z kierunkiem obrotów freza (frezowanie
Zamontować drążki prowadzące 36 prowadnicy równoległej
współbieżne), frezarka może być wyrwana z rąk osoby
35 w płycie podstawy 13 i zamocować je za pomocą śrub
obsługującej.
motylkowych 41 w żądanym położeniu. Możliwa jest też
regulacja zgrubna długości prowadnicy równoległej za
W przypadku pracy z przystawką do frezowania 2, należy
pomocą śrub motylkowych 37 i 38.
postępować w następujący sposób:
Po zwolnieniu obu śrub motylkowych 37, można za pomocą
– Nastawić pożądaną głębokość frezowania, zgodnie z
pokrętła 39 wyregulować położenie frezarki na prowadnicy
rozdziałem „Ustawianie głębokości frezowania“.
równoległej. Jeden obrót odpowiada zmianie nastawy o
– Ustawić eletronarzędzie z zamontowanym frezem na
2,0 mm, każda z kresek na podziałce pokrętła 39 odpowiada
obrabianym przedmiocie i uruchomić.
zmianie nastawy o 0,1 mm.
– Docisnąć dźwignię blokującą funkcję frezowania
wgłębnego 7 do dołu i przesunąć frezarkę górną powoli w
Za pomocą szyny oporowej 40 można zmienić płaszczyznę
dół aż do osiągnięcia ustawionej głębokości frezowania.
przyłożenia prowadnicy równoległej.
Ponownie zwolnić dźwignię blokującą 7, aby unieruchomić
Włączone elektronarzędzie prowadzić z lekkim bocznym
frez na wybranej głębokości frezowania.
dociskiem na prowadnicę równoległą wzdłuż krawędzi
– Frezować, wymuszając równomierny posuw.
obrabianego przedmiotu, zachowując przy tym równomierny
– Po zakończeniu frezowania frezarkę należy ustawić w
posuw.
górnej pozycji (pozycji wyjściowej).
Frezowanie z cyrklem (zob. rys. L)
– Wyłączyć elektronarzędzie.
Do frezowania po obwodzie koła można zastosować cyrkiel z
Frezowanie z przystawką do kopiowania 3 odbywa się w
przystawką szyn prowadzących 42. Zmontować cyrkiel
następujący sposób:
zgodnie z rysunkiem.
– Wskazówka: Należy uwzględnić, że podczas pracy z
Wkręcić śrubę centrującą 47 do gwintu w cyrklu. Czubek
przystawką do kopiowania 3, zęby freza 18 wystają
śruby umieścić pośrodku obrabianego okręgu, zwracając
zawsze ponad płytę podstawy 13. Należy uważać, aby nie
przy tym uwagę, aby stykała się ona z obrabianym
uszkodzić szablonu lub przedmiotu obrabianego.
materiałem.
– Nastawić pożądaną głębokość frezowania, zgodnie z
Nastawić zgrubnie pożądany promień, przesuwając cyrkiel, a
rozdziałem „Ustawianie głębokości frezowania“.
następnie dokręcić śruby motylkowe 44 i 45.
– Przed zbliżeniem elektronarzędzia do miejsca obróbki,
należy je uruchomić.
Po zwolnieniu śruby motylkowej 45, można za pomocą
– Frezować, wymuszając równomierny posuw.
pokrętła 46 nastawić długość. Jeden obrót odpowiada przy
– Wyłączyć elektronarzędzie. Nie odkładać elektronarzędzia
zmianie nastawy o 2,0 mm, każda z kresek podziałki na
przed zatrzymaniem się elementu tnącego na biegu
pokrętle 46 odpowiada zmianie nastawy o 0,1 mm.
jałowym.
Włączone elektronarzędzie należy prowadzić nad
obrabianym przedmiotem za pomocą prawego uchwytu 4 i
Frezowanie za pomocą zderzaka pomocniczego
uchwytu cyrkla 43.
(zob.rys.J)
Aby ułatwić obróbkę większego przedmiotu, np. do
Frezowanie z listwą prowadzącą (zob. rys. M)
frezowania wpustów, można użyć przymocowaną do
Do frezowania wzdłuż jednej prostej stosuje się listwę
obrabianego przedmiotu deskę lub listwę jako zderzaka
prowadzącą 49.
pomocniczego i prowadzić frezarkę wzdłuż niego. Przy pracy
Dla wyrównania różnicy wysokości konieczne jest
z przystawką do frezowania 2, należy prowadzić frezarkę po
zamontowanie płyty dystansowej 48.
płaskiej stronie płyty ślizgowo-prowadzącej, wzdłuż zderzaka
Zamontować cyrkiel z przystawką szyn prowadzących 42, jak
pomocniczego.
ukazano na rysunku.
Frezowanie krawędziowe lub kształtowe
Położyć szynę prowadzącą 49 na powierzchni obrabianego
Przy frezowaniu krawędzi lub przy frezowaniu kształtowym
przedmiotu i unieruchomić w odpowiedni sposób, np. za
bez zastosowania prowadnicy równoległej, należy stosować
pomocą ścisków stolarskich. Umieścić elektronarzędzie z
frezy z trzpieniem prowadzącym lub łożyskiem kulkowym.
zamontowanym cyrklem 42 na listwie prowadzącej.
– Uruchomione uprzednio elektronarzędzie dosunąć z boku
Frezowanie z bolcem kopiującym (zob. rys. N–Q)
do obrabianego przedmiotu i zagłębiać frez w materiale, aż
Za pomocą bolca kopiującego 53 możliwe jest przenoszenie
do momentu oparcia się trzpienia prowadzącego wzgl.
konturów z wzorców lub szablonów na przedmioty obrabiane.
łożyska kulkowego freza o krawędź obrabianego
przedmiotu.
Przed rozpoczęciem pracy z bolcem kopiującym 53
konieczne jest uprzednie zamontowanie specjalnego
adaptera 50 w płycie ślizgowej 14.
2 610 022 197 | (9.2.12) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 125 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
Polski | 125
Adapter bolca kopiującego 50 wstawić z góry na płytę
Praca ze stołem do frezowania (zob. rys. S)
ślizgową 14 i zamocować go za pomocą dwóch śrub
Przystawkę do kopiowania 3 można umieścić w odpowiednim
mocujących 51, zwracając przy tym uwagę, aby istniała
stole do frezowania. Przed montażem usunąć płytę ślizgową
możliwość swobodnego poruszania dźwigni zwalniającej
14 i przymocować przystawkę do kopiowania 3 do stołu za
blokadę adaptera 52.
pomocą śrub mocujących 56.
Wybór bolca kopiującego zależy od grubości szablonu lub
f Przed montażem przystawki kopiującej, należy
odwzorowywanej powierzchni. Ze względu na wysokość
szczegółowo zapoznać się z instrukcją obsługi stołu do
bolca kopiującego (wystawanie), grubość szablonu powinna
frezowania. Do montażu przystawki może okazać się
wynosić min. 8 mm.
konieczne wywiercenie dziur w stole.
Zwolnić dźwignię 52 i wstawić bolec kopiujący 53 od dołu w
Do regulacji precyzyjnej głębokości frezowania zaleca się
adapter 50. Zęby ustalające położenie adaptera muszą w
użycie łącznika przedłużającego 58 albo klucza
sposób wyczuwalny zaskoczyć do wgłębień w tulei.
sześciokątnego 57.
Skontrolować odstęp między środkiem frezarki i krawędzią
Frezowanie z pokrywą odsysającą (zob. rys. T–U)
bolca kopiującego, zob. rozdział „Centrowanie płyty
Do obróbki krawędzi można użyć dodatkowo pokrywy
głównej“.
odsysającej 59.
f Średnica freza musi być mniejsza niż średnica
– Zamocować pokrywę odsysającą 59 za pomocą dwóch
wewnętrzna bolca kopiującego.
śrub 60 na płycie głównej 13. Pokrywę odsysającą 59
W przypadku frezowania z bolcem kopiującym 53 należy
można zamocować w jednej z trzech możliwych pozycji –
postępować w następujący sposób:
zgodnie z umieszczonym obok rysunkiem.
– Wskazówka: Należy uwzględnić, że podczas pracy z
– Do obróbki gładkich płaszczyzn należy zdemontować
przystawką do kopiowania 3, zęby freza 18 wystają
pokrywę odsysającą.
zawsze ponad płytę podstawy 13. Należy uważać, aby nie
uszkodzić szablonu lub przedmiotu obrabianego.
Konserwacja i serwis
– Bolec kopiujący włączonego uprzednio elektronarzędzia
przystawić do szablonu.
Konserwacja i czyszczenie
– Podczas pracy z przystawką do frezowania wgłębnego 2:
Docisnąć dźwignię blokującą funkcję frezowania
f Przed wszystkimi pracami przy elektronarzędziu
wgłębnego 7 do dołu i przesunąć frezarkę górną powoli w
należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda.
dół aż do osiągnięcia ustawionej głębokości frezowania.
f Aby zapewnić bezpieczną i wydajną pracę,
Ponownie zwolnić dźwignię blokującą 7, aby unieruchomić
elektronarzędzie i szczeliny wentylacyjne należy
frez na wybranej głębokości frezowania.
utrzymywać w czystości.
– Frezarkę z wystającym bolcem kopiującym należy
f W skrajnie trudnych warunkach pracy należy w razie
prowadzić wzdłuż szablonu z lekkim bocznym dociskiem
możliwości stosować stacjonarny system odsysania
do odwzorowywanej powierzchni.
pyłu. Należy też często przedmuchiwać otwory
Centrowanie płyty głównej (zob. rys. R)
wentylacyjne i stosować wyłącznik ochronny
Aby wszędzie uzyskać taki sam odstęp od środka freza do
różnicowo-prądowy (FI). Podczas obróbki metali może
krawędzi bolca kopiującego, możliwe jest wycentrowanie
dojść do osadzenia się wewnątrz elektronarzędzia pyłu
wzajemne bolca i płyty ślizgowej.
metalicznego, mogącego przewodzić prąd. Może to mieć
niekorzystny wpływ na izolację ochronną elektronarzę-
– Podczas pracy z przystawką do frezowania wgłębnego 2:
dzia.
Wcisnąć dźwignię blokowania funkcji frezowania
wgłębnego 7 i przesunąć frezarkę aż do oporu w kierunku
Jeżeli konieczna okaże się wymiana przewodu
płyty głównej. Ponownie zwolnić dźwignię blokującą 7,
przyłączeniowego, należy zlecić ją firmie Bosch lub w
aby unieruchomić frez na wybranej głębokości frezowania.
autoryzowanym przez firmę Bosch punkcie naprawy
– Zwolnić śruby mocujące 54 o ok. 2 obroty – tak, aby
elektronarzędzi, co pozwoli uniknąć ryzyka zagrożenia
płytka ślizgowa 14 mogła się swobodnie poruszać.
bezpieczeństwa.
– Wstawić trzpień centrujący 55 do uchwytu narzędziowego
Jeśli urządzenie, mimo dokładnej i wszechstronnej kontroli
zgodnie z rysunkiem. Ręcznie dokręcić lekko nakrętkę
produkcyjnej ulegnie kiedykolwiek awarii, naprawę powinien
złączkową tak, aby trzpień centrujący można było
przeprowadzić autoryzowany serwis elektronarzędzi firmy
swobodnie poruszać.
Bosch.
– Wyrównać ustawienie trzpienia centrującego 55 i bolca
Przy wszystkich zgłoszeniach oraz zamówieniach części
kopiującego 53 względem siebie, lekko przesuwając płytę
zamiennych konieczne jest podanie 10-cyfrowego numeru
ślizgową 14.
katalogowego elektronarzędzia zgodnie z danymi na tabliczce
– Ponownie dociągnąć śruby mocujące 54.
znamionowej.
– Usunąć trzpień centrujący 55 z uchwytu narzędziowego.
– Podczas pracy z przystawką do frezowania wgłębnego 2:
Wcisnąć dźwignię blokowania funkcji frezowania
wgłębnego 7 i ustawić frezarkę na najwyższej pozycji
(wyjściowej).
Bosch Power Tools 2 610 022 197 | (9.2.12)
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 126 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
126 | Česky
Obsługa klienta oraz doradztwo techniczne
Bezpečnost pracovního místa
Ze wszystkimi pytaniami, dotyczącymi naprawy i konserwacji
f Udržujte Vaše pracovní místo čisté a dobře osvětlené.
nabytego produktu oraz dostępu do części zamiennych
Nepořádek nebo neosvětlené pracovní oblasti mohou vést
prosimy zwracać się do punktów obsługi klienta. Rysunki
k úrazům.
techniczne oraz informacje o częściach zamiennych można
f S elektronářadím nepracujte v prostředí ohroženém
znaleźć pod adresem:
explozí, kde se nacházejí hořlavé kapaliny, plyny nebo
www.bosch-pt.com
prach. Elektronářadí vytváří jiskry, které mohou prach
Zespół doradztwa technicznego firmy Bosch służy pomocą w
nebo páry zapálit.
razie pytań związanych z zakupem produktu, jego
f Děti a jiné osoby udržujte při použití elektronářadí
zastosowaniem oraz regulacją urządzeń i osprzętu.
daleko od Vašeho pracovního místa. Při rozptýlení
Polska
můžete ztratit kontrolu nad strojem.
Robert Bosch Sp. z o.o.
Elektrická bezpečnost
Serwis Elektronarzędzi
f Připojovací zástrčka elektronářadí musí lícovat se
Ul. Szyszkowa 35/37
zásuvkou. Zástrčka nesmí být žádným způsobem
02-285 Warszawa
upravena. Společně s elektronářadím s ochranným
Tel.: +48 (022) 715 44 60
uzemněním nepoužívejte žádné adaptérové zástrčky.
Faks: +48 (022) 715 44 41
Neupravené zástrčky a vhodné zásuvky snižují riziko
E-Mail: bsc@pl.bosch.com
zásahu elektrickým proudem.
Infolinia Działu Elektronarzędzi: +48 (801) 100 900
f Zabraňte kontaktu těla s uzemněnými povrchy, jako
(w cenie połączenia lokalnego)
např. potrubí, topení, sporáky a chladničky. Je-li Vaše
E-Mail: elektronarzedzia.info@pl.bosch.com
tělo uzemněno, existuje zvýšené riziko zásahu elektrickým
www.bosch.pl
proudem.
Usuwanie odpadów
f Chraňte stroj před deštěm a vlhkem. Vniknutí vody do
elektronářadí zvyšuje nebezpečí zásahu elektrickým
Elektronarzędzia, osprzęt i opakowanie należy poddać
proudem.
utylizacji zgodnie z obowiązującymi zasadami ochrony
środowiska.
f Dbejte na účel kabelu, nepoužívejte jej k nošení či
zavěšení elektronářadí nebo k vytažení zástrčky ze
Nie wolno wyrzucać elektronarzędzi do odpadów z
zásuvky. Udržujte kabel daleko od tepla, oleje, ostrých
gospodarstwa domowego!
hran nebo pohyblivých dílů stroje. Poškozené nebo
Tylko dla państw należących do UE:
spletené kabely zvyšují riziko zásahu elektrickým
Zgodnie z europejską wytyczną
proudem.
2002/96/WE o starych, zużytych
f Pokud pracujete s elektronářadím venku, použijte
narzędziach elektrycznych i elek-
pouze takové prodlužovací kabely, které jsou způsobilé
tronicznych i jej stosowania w prawie
i pro venkovní použití. Použití prodlužovacího kabelu, jež
krajowym, wyeliminowane niezdatne do
je vhodný pro použití venku, snižuje riziko zásahu
użycia elektronarzędzia należy zbierać
elektrickým proudem.
osobno i doprowadzić do ponownego użyt-
f Pokud se nelze vyhnout provozu elektronářadí ve
kowania zgodnego z zasadami ochrony środowiska.
vlhkém prostředí, použijte proudový chránič. Nasazení
Zastrzega się prawo dokonywania zmian.
proudového chrániče snižuje riziko zásahu elektrickým
proudem.
Bezpečnost osob
Česky
f Buďte pozorní, dávejte pozor na to, co děláte a
přistupujte k práci s elektronářadím rozumně.
Nepoužívejte žádné elektronářadí pokud jste unaveni
Bezpečnostní upozornění
nebo pod vlivem drog, alkoholu nebo léků. Moment
Všeobecná varovná upozornění pro elektronářadí
nepozornosti při použití elektronářadí může vést k vážným
poraněním.
VAROVÁNÍ
Čtěte všechna varovná upozornění a
pokyny. Zanedbání při dodržování
f Noste osobní ochranné pomůcky a vždy ochranné
varovných upozornění a pokynů mohou mít za následek zásah
brýle. Nošení osobních ochranných pomůcek jako maska
elektrickým proudem, požár a/nebo těžká poranění.
proti prachu, bezpečnostní obuv s protiskluzovou pod-
rážkou, ochranná přilba nebo sluchátka, podle druhu
Všechna varovná upozornění a pokyny do budoucna
nasazení elektronářadí, snižují riziko poranění.
uschovejte.
f Zabraňte neúmyslnému uvedení do provozu.
Ve varovných upozorněních použitý pojem „elektronářadí“ se
Přesvědčte se, že je elektronářadí vypnuté dříve než jej
vztahuje na elektronářadí provozované na el. síti (se síťovým
uchopíte, ponesete či připojíte na zdroj proudu a/nebo
kabelem) a na elektronářadí provozované na akumulátoru
akumulátor. Máte-li při nošení elektronářadí prst na
(bez síťového kabelu).
2 610 022 197 | (9.2.12) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 127 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
Česky | 127
spínači nebo pokud stroj připojíte ke zdroji proudu
vedením pod napětím může přivést napětí i na kovové díly
zapnutý, pak to může vést k úrazům.
stroje a vést k zásahu elektrickým proudem.
f Než elektronářadí zapnete, odstraňte seřizovací
f Obrobek upevněte a zajistěte pomocí svěrek či jiným
nástroje nebo šroubováky. Nástroj nebo klíč, který se
způsobem na stabilním podkladu. Když držíte obrobek
nachází v otáčivém dílu stroje, může vést k poranění.
jenom rukou nebo proti Vašemu tělu, zůstává nestabilní,
f Vyvarujte se abnormálního držení těla. Zajistěte si
což může vést ke ztrátě kontroly.
bezpečný postoj a udržujte vždy rovnováhu. Tím můžete
f Dovolený počet otáček nasazeného nástroje musí být
elektronářadí v neočekávaných situacích lépe kontrolovat.
minimálně tak vysoký jako nejvyšší počet otáček
f Noste vhodný oděv. Nenoste žádný volný oděv nebo
uvedený na elektronářadí. Příslušenství, jež se otáčí
šperky. Vlasy, oděv a rukavice udržujte daleko od
rychleji než je dovoleno, se může zničit.
pohybujících se dílů. Volný oděv, šperky nebo dlouhé
f Frézovací nástroje nebo další příslušenství musí
vlasy mohou být zachyceny pohybujícími se díly.
přesně lícovat do nástrojového držáku (upínací
f Lze-li namontovat odsávací či zachycující přípravky,
kleštiny) Vašeho elektronářadí. Nástroje, které přesně
přesvědčte se, že jsou připojeny a správně použity.
nelícují do nástrojového držáku elektronářadí, se
Použití odsávání prachu může snížit ohrožení prachem.
nerovnoměrně otáčejí, velmi silně vibrují a mohou vést ke
ztrátě kontroly.
Svědomité zacházení a používání elektronářadí
f Elektronářadí veďte proti obrobku pouze zapnuté.
f Stroj nepřetěžujte. Pro svou práci použijte k tomu
Jinak existuje nebezpečí zpětného rázu, pokud se
určené elektronářadí. S vhodným elektronářadím budete
nasazený nástroj v obrobku vzpříčí.
pracovat v udané oblasti výkonu lépe a bezpečněji.
f Nesahejte svýma rukama do prostoru frézování a na
f Nepoužívejte žádné elektronářadí, jehož spínač je
frézovací nástroj. Svou druhou rukou držte přídavnou
vadný. Elektronářadí, které nelze zapnout či vypnout je
rukojeť nebo těleso motoru. Pokud oběma rukama držíte
nebezpečné a musí se opravit.
frézku, pak Vaše ruce nemohou být zraněny frézovacím
f Než provedete seřízení stroje, výměnu dílů
nástrojem.
příslušenství nebo stroj odložíte, vytáhněte zástrčku
f Nikdy nefrézujte přes kovové předměty, hřebíky nebo
ze zásuvky a/nebo odstraňte akumulátor. Toto
šrouby. Frézovací nástroj se může poškodit a vést ke
preventivní opatření zabrání neúmyslnému zapnutí
zvýšeným vibracím.
elektronářadí.
f Použijte vhodné detekční přístroje na vyhledání
f Uchovávejte nepoužívané elektronářadí mimo dosah
skrytých rozvodných vedení nebo kontaktujte místní
dětí. Nenechte stroj používat osobám, které se strojem
dodavatelskou společnost. Kontakt s elektrickým
nejsou seznámeny nebo nečetly tyto pokyny.
vedením může vést k požáru a úderu elektrickým proudem.
Elektronářadí je nebezpečné, je-li používáno nezkušenými
Poškození vedení plynu může vést k výbuchu. Proniknutí
osobami.
do vodovodního potrubí způsobí věcné škody nebo může
f Pečujte o elektronářadí svědomitě. Zkontrolujte, zda
způsobit úder elektrickým proudem.
pohyblivé díly stroje bezvadně fungují a nevzpřičují se,
f Nepoužívejte žádné tupé nebo poškozené frézy. Tupé
zda díly nejsou zlomené nebo poškozené tak, že je
nebo poškozené frézy způsobují zvýšené tření, mohou být
omezena funkce elektronářadí. Poškozené díly nechte
svírány a vést k házivosti.
před nasazením stroje opravit. Mnoho úrazů má příčinu
f Elektronářadí držte při práci pevně oběma rukama a
ve špatně udržovaném elektronářadí.
zajistěte si bezpečný postoj. Oběma rukama je
f Řezné nástroje udržujte ostré a čisté. Pečlivě
elektronářadí vedeno bezpečněji.
ošetřované řezné nástroje s ostrými řeznými hranami se
f Zajistěte obrobek. Obrobek pevně uchycený upínacím
méně vzpřičují a dají se lehčeji vést.
přípravkem nebo svěrákem je držen bezpečněji než Vaší
f Používejte elektronářadí, příslušenství, nasazovací
rukou.
nástroje apod. podle těchto pokynů. Respektujte
f Než jej odložíte, počkejte až se elektronářadí zastaví.
přitom pracovní podmínky a prováděnou činnost.
Nasazovací nástroj se může vzpříčit a vést ke ztrátě
Použití elektronářadí pro jiné než určující použití může vést
kontroly nad elektronářadím.
k nebezpečným situacím.
Servis
Popis výrobku a specifikací
f Nechte Vaše elektronářadí opravit pouze
kvalifikovaným odborným personálem a pouze s
Čtěte všechna varovná upozornění a
originálními náhradními díly. Tím bude zajištěno, že
pokyny. Zanedbání při dodržování varovných
bezpečnost stroje zůstane zachována.
upozornění a pokynů mohou mít za následek
úraz elektrickým proudem, požár a/nebo
Bezpečnostní upozornění pro frézování
těžká poranění.
f Držte elektronářadí pouze na izolovaných
Vyklopte prosím odklápěcí stranu se zobrazením stroje a
uchopovacích plochách, poněvadž fréza může
nechte tuto stranu během čtení návodu k obsluze otevřenou.
zasáhnout vlastní síťový kabel. Kontakt s elektrickým
Bosch Power Tools 2 610 022 197 | (9.2.12)
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 128 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
128 | Česky
Určené použití
29 Rýhovaný šroub pro odsávací adaptér(2x) *
Stroj je určen k frézování drážek, hran, profilů a podélných
30 Odsávací adaptér (zanořovací jednotka)*
otvorů při pevné opoře do dřeva, plastu a lehkých stavebních
31 Odsávací hadice (Ø 35 mm)*
hmot a též ke kopírovacímu frézování.
32 Odsávací adaptér (kopírovací jednotka)*
Při sníženém počtu otáček a s příslušnými frézami lze
33 Mezikroužek odsávacího adaptéru (kopírovací jednotka)*
opracovávat i neželezné kovy.
34 Stupnice nastavení hloubky frézování (kopírovací
Zobrazené komponenty
jednotka)
35 Podélný doraz*
Číslování zobrazených komponent se vztahuje na zobrazení
elektronářadí na grafické straně.
36 Vodící tyč podélného dorazu (2x)*
37 Křídlový šroub jemného nastavení podélného dorazu
1 Frézovací motor
(2x)*
2 Zanořovací jednotka
38 Křídlový šroub hrubého nastavení podélného dorazu
3 Kopírovací jednotka
(2x)*
4 Rukojeť (izolovaná plocha rukojeti)
39 Otočný knoflík pro jemné nastavení podélného dorazu*
5 Otočný knoflík pro jemné nastavení hloubky frézování
40 Přestavitelná dorazová lišta podélného dorazu *
(zanořovací jednotka)
41 Křídlový šroub vodících tyčí podélného dorazu (2x)*
6 Stupnice jemného nastavení hloubky frézování
42
Frézovací kružítko/adaptér vodícího profilu*
7 Odjišťovací páčka zanořovací funkce
43 Madlo frézovacího kružítka*
8 Indexovací ryska jemného nastavení
44 Křídlový šroub hrubého nastavení frézovacího kružítka
9 Stupnice nastavení hloubky frézování (zanořovací
(2x)*
jednotka)
45 Křídlový šroub pro jemné nastavení frézovacího kružítka
10 Šoupátko s indexovací značkou (zanořovací jednotka)
(1x)*
11 Hloubkový doraz (zanořovací jednotka)
46 Otočný knoflík pro jemné nastavení frézovacího
12 Revolverový doraz
kružítka*
13 Základová deska
47 Středicí šroub kružítka *
14 Kluzná deska
48 Distanční deska (obsažena v sadě „Frézovací kružítko“)*
15 Nastavovací kolečko předvolby počtu otáček
49 Vodící profil*
16 Rýhovaný šroub hloubkového dorazu (zanořovací
50 SDS adaptér kopírovacího pouzdra
jednotka)
51 Upevňovací šroub adaptéru kopírovacího pouzdra (2x)
17 Převlečná matice s kleštinou
52 Odjišťovací páčka adaptéru kopírovacího pouzdra
18 Frézovací nástroj*
53 Kopírovací pouzdro
19 Aretační tlačítko spínače
54 Upevňovací šroub kluzné desky
20 Spínač
55 Středící trn
21 Pojistné tlačítko pro odejmutí motoru
56 Upevňovací šrouby kopírovací jednotky*
22 Upínací páčka zanořovací/kopírovací jednotky
57 Speciální šestihranný klíč pro jemné nastavení hloubky
23 Upnutí vodících tyčí podélného dorazu
frézování (kopírovací jednotka)*
24 Otočný knoflík pro jemné nastavení hloubky frézování
58 Prodloužení pro jemné nastavení hloubky frézování
(kopírovací jednotka)
(kopírovací jednotka)*
25 Upínací páčka pro hrubé nastavení hloubky frézování
59 Odsávací kryt pro opracování hran *
(kopírovací jednotka)
60 Upevňovací šroub odsávacího krytu *
26 Vybrání pro hrubé nastavení hloubky frézování u
*Zobrazené nebo popsané příslušenství nepatří k standardnímu
kopírovací jednotky
obsahu dodávky. Kompletní příslušenství naleznete v našem
27 Aretační tlačítko vřetene
programu příslušenství.
28 Stranový klíč 24 mm
Technická data
Multifunkční frézka GOF 1600 CE GMF 1600 CE
Objednací číslo
3 601 F24 0.. 3 601 F24 0..
Jmenovitý příkon
W16001600
-1
Otáčky naprázdno
min
10000 – 25000 10000 – 25000
Předvolba počtu otáček
z z
Údaje platí pro jmenovité napětí [U] 230 V. U odlišných napětí a podle země specifických provedení se mohou tyto údaje lišit.
2 610 022 197 | (9.2.12) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 129 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
Česky | 129
Multifunkční frézka GOF 1600 CE GMF 1600 CE
Konstantní elektronika
z z
Přípojka pro odsávání prachu
z z
Nástrojový držák
mm
8 – 12
8 – 12
inch
¼–½
¼–½
Zdvih koše frézky (zanořovací jednotka)
mm 76 76
Hmotnost podle EPTA-Procedure 01/2003
– Kopírovací frézka
kg
–
4,3
– Zanořovací frézka
kg
5,8
5,8
Třída ochrany
/II /II
Údaje platí pro jmenovité napětí [U] 230 V. U odlišných napětí a podle země specifických provedení se mohou tyto údaje lišit.
Informace o hluku a vibracích
Naměřené hodnoty hluku zjištěny podle EN 60745.
Hodnocená hladina hluku stroje A činí typicky: hladina akustického tlaku 86 dB(A); hladina akustického výkonu 97 dB(A).
Nepřesnost K=3 dB.
Noste chrániče sluchu!
Frézování s
Frézování se
kopírovací
zanořovací
jednotkou
jednotkou
Celkové hodnoty vibrací a
h
(vektorový součet tří os) a nepřesnost K
stanoveny podle EN 60745:
2
a
h
m/s
=6,0
=5,5
2
K
m/s
=1,5
=1,5
V těchto pokynech uvedená úroveň vibrací byla změřena
Dr. Egbert Schneider
Dr. Eckerhard Strötgen
podle měřících metod normovaných v EN 60745 a může být
Senior Vice President
Engineering Director
použita pro vzájemné porovnání elektronářadí. Hodí se i pro
Engineering
PT/ESI
předběžný odhad zatížení vibracemi.
Uvedená úroveň vibrací reprezentuje hlavní použití
elektronářadí. Pokud ovšem bude elektronářadí nasazeno pro
jiná použití, s odlišnými nasazovacími nástroji nebo s
nedostatečnou údržbou, může se úroveň vibrací lišit. To může
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
zatíženi vibracemi po celou pracovní dobu zřetelně zvýšit.
25.01.2012
Pro přesný odhad zatížení vibracemi by měly být zohledněny
i doby, v nichž je stroj vypnutý nebo sice běží, ale fakticky není
nasazen. To může zatíženi vibracemi po celou pracovní dobu
Montáž
zřetelně zredukovat.
f Před každou prací na elektronářadí vytáhněte zástrčku
Stanovte dodatečná bezpečnostní opatření k ochraně
ze zásuvky.
obsluhy před účinky vibrací jako např.: údržba elektronářadí a
nasazovacích nástrojů, udržování teplých rukou, organizace
Nasazení frézovacího motoru do zanořovací/
pracovních procesů.
kopírovací jednotky (viz obrázky A–B)
Prohlášení o shodě
– Otevřte upínací páčku zanořovací/kopírovací jednotky 22.
– Frézovací motor zasuňte až na doraz do zanořovací/
Prohlašujeme v plné naší zodpovědnosti, že v odstavci
kopírovací jednotky.
„Technická data“ popsaný výrobek je v souladu s
– Při použití kopírovací jednotky 3 stiskněte upínací páčku
následujícími normami nebo normativními dokumenty:
25 a posuňte frézovací motor 1 v kopírovací jednotce 3
EN 60745 podle ustanovení směrnic 2011/65/EU,
podle požadované polohy nahoru nebo dolů, až se při už
2004/108/ES, 2006/42/ES.
nestlačené upínací páčce 25 zaaretuje v jednom ze 3
Technická dokumentace (2006/42/ES) u:
vybrání 26.
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
– Uzavřete upínací páčku zanořovací/kopírovací jednotky
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
22.
– Nastavte požadovanou hloubku frézování, viz odstavec
„Nastavení hloubky frézování“.
Bosch Power Tools 2 610 022 197 | (9.2.12)
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 130 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
130 | Česky
Odpojení frézovacího motoru od zanořovací/kopírovací
alergické reakce a/nebo onemocnění dýchacích cest
jednotky (viz obr. C)
obsluhy nebo v blízkosti se nacházejících osob.
– Otevřte upínací páčku zanořovací/kopírovací jednotky 22.
Určitý prach jako dubový nebo bukový prach je pokládán
– Zatáhněte frézovací motor až na doraz a podržte jej v této
za karcinogenní, zvláště ve spojení s přídavnými látkami
poloze.
pro ošetření dřeva (chromát, ochranné prostředky na
– Stiskněte pojistné tlačítko 21 a frézovací motor vytáhněte
dřevo). Materiál obsahující azbest smějí opracovávat
zcela ven ze zanořovací/kopírovací jednotky. Při použití
pouze specialisté.
kopírovací jednotky 3 navíc stiskněte upínací páčku 25.
– Pokud možno používejte pro daný materiál vhodné
odsávání prachu.
Nasazení frézovacího nástroje (viz obr. D)
– Pečujte o dobré větrání pracovního prostoru.
f Při nasazování a výměně frézovacího nástroje je
– Je doporučeno nosit ochrannou dýchací masku s
doporučeno nosit ochranné rukavice.
třídou filtru P2.
Dbejte ve Vaší zemi platných předpisů pro opracovávané
Podle účelu nasazení jsou k dispozici frézovací nástroje v
materiály.
nejrůznějších provedeních a jakostech.
f Vyvarujte se usazenin prachu na pracovišti. Prach se
Frézovací nástroje z vysokovýkonné rychlořezné ocel jsou
může lehce vznítit.
vhodné pro opracování měkkých materiálů jako např. měkké
dřevo a plast.
Montáž odsávacího adaptéru na zanořovací jednotku
Frézovací nástroje s tvrdokovovými břity jsou zvláště
(viz obr.E)
vhodné pro tvrdé a abrazívní materiály jako např. tvrdé dřevo
Odsávací adaptér 30 lze namontovat přípojkou hadice
a hliník.
dopředu nebo dozadu. Při vloženém adaptéru kopírovacího
Originální frézovací nástroje z rozsáhlého programu
pouzdra 50 případně musíte adaptér kopírovacího pouzdra
příslušenství Bosch obdržíte u svého odborného prodejce.
namontovat otočený o 180°, aby se odsávací adaptér 30
nedotýkal odjišťovací páčky 52. Odsávací adaptér 30
Používejte pokud možno frézovací nástroje s průměrem
upevněte pomocí 2 rýhovaných šroubů 29 na základovou
stopky 12 mm. Nasaďte jen bezvadné a čisté frézovací
desku 13.
nástroje.
Pro zaručení optimálního odsávání se musí odsávací adaptér
Frézovací nástroj můžete vyměnit, když je frézovací motor
30 pravidelně čistit.
nasazen do zanořovací/kopírovací jednotky. Doporučujeme
však provádět výměnu nástroje s demontovaným frézovacím
Montáž odsávacího adaptéru na kopírovací jednotku
motorem.
(viz obr. F)
– Vyjměte frézovací motor ven ze zanořovací/kopírovací
Odsávací adaptér 32 lze namontovat přípojkou hadice
jednotky.
dopředu nebo dozadu. Při vloženém adaptéru kopírovacího
– Stlačte aretační tlačítko vřetene 27 (n) a pevně jej
pouzdra 50 upevněte odsávací adaptér 32 pomocí 2
podržte. Pootočte případně vřeteno trochu rukou, až
rýhovaných šroubů 29 na základovou desku 13. U aplikací
aretace zaskočí.
bez adaptéru kopírovacího pouzdra 50 namontujte napřed
Aretační tlačítko vřetene 27 ovládejte pouze za
mezikroužek 33 na odsávací adaptér 32, jak je ukázáno na
klidového stavu.
obrázku.
– Povolte převlečnou matici 17 pomocí stranového klíče 28
Připojení odsávání prachu
(otvor klíče 24 mm) otáčením proti směru hodinových
Odsávací hadici (Ø 35 mm) 31 (příslušenství) nastrčte na
ručiček (o).
namontovaný odsávací adaptér. Odsávací hadici 31 spojte s
– Nasuňte frézovací nástroj do upínací kleštiny. Stopka frézy
vysavačem (příslušenství).
musí být zasunuta minimálně 20 mm do upínací kleštiny.
– Otáčením ve směru hodinových ručiček pevně utáhněte
Elektronářadí lze připojit přímo do zásuvky víceúčelového
převlečnou matici 17 pomocí stranového klíče 28
vysavače Bosch s dálkovým spínáním. Ten se při zapnutí
(otvor klíče 24 mm). Uvolněte aretační tlačítko vřetene
elektronářadí automaticky nastartuje.
27.
Vysavač musí být vhodný pro opracovávaný materiál.
f Bez namontovaného kopírovacího pouzdra
Při odsávání obzvlášť zdraví škodlivého, karcinogenního nebo
nenasazujte žádné frézovací nástroje s průměrem
suchého prachu použijte speciální vysavač.
větším než 50 mm. Tyto frézovací nástroje nelícují skrz
základovou desku.
Provoz
f Upínací kleštinu s převlečnou maticí nikdy pevně
neutahujte, pokud není namontován žádný frézovací
Uvedení do provozu
nástroj. Jinak se může upínací kleština poškodit.
f Dbejte síťového napětí! Napětí zdroje proudu musí
Odsávání prachu/třísek
souhlasit s údaji na typovém štítku elektronářadí.
Elektronářadí označené 230 V smí být provozováno i
f Prach materiálů jako olovoobsahující nátěry, některé
na 220 V.
druhy dřeva, minerálů a kovu mohou být zdraví škodlivé.
Kontakt s prachem nebo vdechnutí mohou vyvolat
2 610 022 197 | (9.2.12) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 131 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
Česky | 131
Předvolba počtu otáček
Nastavení hloubky frézování na zanořovací jednotce
Pomocí nastavovacího kolečka předvolby počtu otáček 15
(viz obr. G)
můžete předvolit potřebný počet otáček i během provozu.
Pro hrubé nastavení hloubky frézování postupujte
1 – 2nízký počet otáček
následovně:
3 – 4 střední počet otáček
– Posaďte elektronářadí s namontovaným frézovacím
nástrojem na opracovávaný obrobek.
5 – 6 vysoký počet otáček
– Otočte stupnici jemného nastavení 6 na „0“.
V tabulce zobrazené hodnoty jsou normativy. Potřebný počet
– Revolverový doraz 12 dejte na nejnižší stupeň; revolverový
otáček je závislý na materiálu a pracovních podmínkách a lze
doraz citelně zaskočí.
je zjistit praktickými zkouškami.
– Povolte rýhovaný šroub na hloubkové dorazu 16 tak, aby
Materiál Průměr frézy
Poloha
byl hloubkový doraz 11 volně pohyblivý.
(mm)
nastavovacího
– Stlačte odjišťovací páčku zanořovací funkce 7 dolů a
kolečka 15
pomalu veďte horní frézku dolů, až se fréza 18 dotkne
povrchu obrobku. Odjišťovací páčku zanořovací funkce 7
Tvrdé dřevo (buk)
4 – 10
5 – 6
zase uvolněte, aby se tato hloubka zanoření zafixovala.
12 – 20
3 – 4
– Stlačte hloubkový doraz 11 dolů, až dosedne na
22 – 40
1 – 2
revolverový doraz 12. Dejte šoupátko s indexovací
Měkké dřevo (borovice)
4 – 10
5 – 6
značkou 10 na pozici „0“ na stupnici frézovací hloubky 9.
12 – 20
3 – 6
– Hloubkový doraz 11 dejte na požadovanou frézovací
22 – 40
1 – 3
hloubku a pevně utáhněte rýhovaný šroub na hloubkovém
Dřevotřískové desky
4 – 10
3 – 6
dorazu 16. Dbejte na to, abyste už šoupátko s indexovací
12 – 20
2 – 4
značkou 10 nepřestavili.
22 – 40
1 – 3
– Stlačte odjišťovací páčku zanořovací funkce 7 a veďte
Plasty
4 – 15
2 – 3
horní frézku do nejvyšší polohy.
16 – 40
1 – 2
Nastavené hloubky frézování se dosáhne jen tehdy, když při
Hliník
4 – 15
1 – 2
zanořovacím procesu narazí hloubkový doraz 11 na
16 – 40
1
revolverový doraz 12.
U větších hloubek frézování byste měli provést více chodů
Po delší práci s malými otáčkami by jste měli stroj k ochlazení
opracování pokaždé s menším úběrem třísky. Pomocí
nechat běžet naprázdno ca. 3 minuty při maximálních
revolverového dorazu 12 můžete proces frézování rozdělit na
otáčkách.
několik stupňů. K tomu nastavte požadovanou hloubku
Zapnutí – vypnutí
frézování pomocí nejnižšího stupně revolverového dorazu a
Před zapnutím nastavte hloubku frézování, viz odstavec
pro první chody opracování volte nejdříve vyšší stupně.
„Nastavení hloubky frézování“.
Vzdálenost stupňů činí pokaždé ca. 3,2mm.
K uvedení elektronářadí do provozu stlačte spínač 20 a
Po zkušebním frézovacím cyklu můžete otáčením otočného
podržte jej stlačený.
knoflíku 5 přesně nastavit hloubku frézování na požadovaný
K aretaci stlačeného spínače 20 stlačte aretační tlačítko 19.
rozměr; pro zvětšení hloubky frézování otáčejte ve směru
hodinových ručiček, pro zmenšení hloubky frézování otáčejte
K vypnutí elektronářadí spínač 20 uvolněte popř. je-li
proti směru hodinových ručiček. Stupnice 6 přitom slouží k
aretačním tlačítkem 19 zaaretován, spínač 20 krátce stlačte a
orientaci. Jedno otočení odpovídá dráze přestavení o
potom jej uvolněte.
1,5 mm, dílčí rysky na horním okraji stupnice 6 odpovídají
Pokud elektronářadí nepoužíváte, vypněte jej, aby se šetřilo
změně dráhy přestavení o 0,1 mm. Maximální dráha
energií.
přestavení činí ± 16 mm.
Konstantní elektronika
Příklad: Požadovaná hloubka frézování má být 10,0 mm,
Konstantní elektronika udržuje počet otáček při běhu
zkušební frézování ukázalo hloubku 9,6 mm.
naprázdno a při zatížení téměř konstantní a zaručuje
– Stlačte odjišťovací páčku zanořovací funkce 7 a veďte
rovnoměrný pracovní výkon.
horní frézku do nejvyšší polohy.
– Otočte otočný knoflík 5 o 0,4 mm/4 dělicí rysky (rozdíl z
Pozvolný rozběh
požadované a stávající hodnoty) ve směru hodinových
Elektronický pozvolný rozběh omezuje kroutící moment při
ručiček.
zapnutí a zvyšuje životnost motoru.
– Zkontrolujte zvolenou hloubku dalším zkušebním
frézováním.
Nastavení hloubky frézování
U jemného nastavování frézovací hloubky zajistěte, aby na
f Nastavení hloubky frézování se smí provádět jen při
boku zanořovací jednotky umístěná indexovací ryska 8
vypnutém elektronářadí.
ukazovala na střední z vyrytých čar. Tak je zajištěno, že je k
dispozici dostatečná přestavovací dráha pro seřízení hloubky
frézování v obou směrech.
Bosch Power Tools 2 610 022 197 | (9.2.12)
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 132 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
132 | Česky
Sjela-li zanořovací jednotka 2 na maximální hloubku zanoření,
K frézování s kopírovací jednotkou 3 postupujte následovně:
nelze ani přes jemné nastavení dosáhnout větší hloubky
– Upozornění: Vezměte v úvahu, že frézovací nástroj 18 při
zanoření, poněvadž byla využita maximální přestavovací
frézování s kopírovací jednotkou 3 vždy trčí ze základové
dráha.
desky 13. Nepoškoďte šablonu nebo obrobek.
Jemné nastavení není možné i tehdy, když hloubkový doraz
– Nastavte požadovanou hloubku frézování, viz odstavec
11 narazil na revolverový doraz 12.
„Nastavení hloubky frézování“.
Nastavení hloubky frézování na kopírovací jednotce
– Elektronářadí zapněte a přiložte jej na opracovávané místo.
(viz obr. H)
– Proveďte proces frézování s rovnoměrným posuvem.
– Elektronářadí vypněte. Elektronářadí neodkládejte dříve
Pro nastavení hloubky frézování postupujte následovně:
než je frézovací nástroj ve stavu klidu.
– Otevřte upínací páčku kopírovací jednotky 22.
– Frézovací hloubku můžete nahrubo přednastavit ve 3
Frézování s pomocným dorazem (vizobr. J)
stupních. K tomu stlačte upínací páčku 25 a posuňte
K opracování velkých obrobků, příkladně při frézování drážek
frézovací motor 1 v kopírovací jednotce 3 nahoru nebo
můžete na obrobek upevnit prkno nebo lištu jako pomocný
dolů, až se při už nestlačené upínací páčce 25 zaaretuje v
doraz a multifunkční frézku vést podél pomocného dorazu. Při
jednom ze 3 vybrání 26. Vybrání mají rozestup pokaždé
použití zanořovací jednotky 2 veďte multifunkční frézku podél
12,7 mm (0,5 ").
pomocného dorazu zploštělou stranou.
– Pro jemné nastavení hloubky frézování slouží otočný
Frézování hran nebo tvarů
knoflík jemného nastavení hloubky frézování 24; pro
Při frézování hran nebo tvarů bez podélného dorazu musí být
zvětšení hloubky frézování otáčejte ve směru hodinových
frézovací nástroj vybaven vodícím čepem nebo kuličkovým
ručiček, pro zmenšení hloubky frézování otáčejte proti
ložiskem.
směru hodinových ručiček. Přestavovací dráha je uvedena
na stupnici na otočném knoflíku 24 v palcích a v
– Přiložte zapnuté elektronářadí z boku na obrobek až vodící
milimetrech. Maximální rozsah nastavení činí 41 mm.
čep nebo kuličkové ložisko frézovacího nástroje přilehne
Stupnice hloubky frézování 34 slouží k doplňkové
na opracovávanou hranu obrobku.
orientaci.
– Elektronářadí veďte oběma rukama podél hrany obrobku.
Příklad: Požadovaná hloubka frézování má být 10,0 mm,
Dbejte přitom na přiložení ve správném úhlu. Příliš silný
zkušební frézování ukázalo hloubku 9,5 mm.
přítlak může hranu obrobku poškodit.
– Nastavte stupnici na otočném knoflíku 24 na „0“ bez toho,
Frézování s podélným dorazem (viz obr. K)
aby se otočný knoflík 24 sám přestavil. Poté přestavte
Zastrčte podélný doraz 35 s vodícími tyčemi 36 do základové
otočný knoflík 24 ve směru hodinových ručiček na
desky 13 a pevně jej utáhněte pomocí křídlových šroubů 41
hodnotu „0,5“.
podle potřebného rozměru. Křídlovými šrouby 37 a 38
– Zkontrolujte zvolenou hloubku dalším zkušebním
můžete podélný doraz dodatečně délkově seřídit.
frézováním.
Pomocí otočného knoflíku 39 můžete po uvolnění obou
Pracovní pokyny
křídlových šroubů
37 délku jemně nastavit. Jedno otočení
přitom odpovídá dráze přestavení 2,0 mm, jedna dílčí ryska
Směr a proces frézování (viz obr. I)
na otočném knoflíku 39 odpovídá změně dráhy přestavení o
f Proces frézování musí být vždy proveden proti směru
0,1 mm.
otáčení frézovacího nástroje 18 (nesousledně). Při
Pomocí dorazové lišty 40 můžete změnit účinnou dotykovou
frézování ve směru otáčení (sousledně) se Vám může
plochu podélného dorazu.
elektronářadí vytrhnout z ruky.
Zapnuté elektronářadí veďte s rovnoměrným posuvem a
K frézování se zanořovací jednotkou 2 postupujte
bočním tlakem na podélný doraz podél hrany obrobku.
následovně:
Frézování s frézovacím kružítkem (viz obr. L)
– Nastavte požadovanou hloubku frézování, viz odstavec
„Nastavení hloubky frézování“.
Pro kruhové frézovací práce můžete použít frézovací kružítko/
– Posaďte elektronářadí s namontovaným frézovacím
adaptér vodícího profilu 42. Frézovací kružítko namontujte
nástrojem na opracovávaný obrobek a elektronářadí
jak ukázáno na obrázku.
zapněte.
Středící šroub 47 našroubujte do závitu ve frézovacím
– Stlačte odjišťovací páčku zanořovací funkce 7 dolů a
kružítku. Hrot šroubu nasaďte do středu frézovaného
pomalu veďte horní frézku dolů, až se dosáhne nastavené
kruhového oblouku, dbejte přitom na to, aby se hrot šroubu
hloubky frézování. Odjišťovací páčku 7 zase uvolněte, aby
zapíchl do povrchu obrobku.
se tato hloubka zanoření zafixovala.
Posunutím frézovacího kružítka nahrubo nastavte požadovaný
– Proveďte proces frézování s rovnoměrným posuvem.
poloměr a křídlové šrouby 44 a 45 pevně utáhněte.
– Po ukončení procesu frézování uveďte horní frézku zpátky
Pomocí otočného knoflíku 46 můžete po uvolnění křídlového
do nejvyšší polohy.
šroubu 45 délku jemně nastavit. Jedno otočení přitom
– Elektronářadí vypněte.
odpovídá dráze přestavení 2,0 mm, jedna dílčí ryska na
otočném knoflíku 46 odpovídá změně dráhy přestavení o
0,1 mm.
2 610 022 197 | (9.2.12) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 133 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
Česky | 133
Zapnuté elektronářadí veďte pomocí pravé rukojeti 4 a madla
– Povolte upevňovací šrouby 54 ca. o 2 otáčky tak, aby byla
frézovacího kružítka 43 přes obrobek.
kluzná deska 14 volně pohyblivá.
– Vsaďte středící trn 55 do nástrojového držáku jak je
Frézování s vodícím profilem (viz obr. M)
ukázáno na obrázku. Rukou utáhněte převlečnou matici
S pomocí vodícího profilu 49 můžete provádět přímočaře
tak, aby středící trn byl ještě volně pohyblivý.
probíhající pracovní procesy.
– Srovnejte vůči sobě středící trn 55 a kopírovací pouzdro
K vyrovnání výškového rozdílu musíte namontovat distanční
53 lehkým posunem kluzné desky 14.
desku 48.
– Upevňovací šrouby 54 opět pevně utáhněte.
Frézovací kružítko/adaptér vodícího profilu 42 namontujte
– Středící trn 55 odstraňte z nástrojového držáku.
jak ukázáno na obrázku.
– Při používání zanořovací jednotky 2: stlačte odjišťovací
Vodící profil 49 upevněte pomocí vhodných upínacích
páčku zanořovací funkce 7 a uveďte horní frézku zpátky do
přípravků, např. šroubových svěrek, na obrobek.
nejvyšší polohy.
Elektronářadí s namontovaným adaptérem vodícího profilu
Práce s frézovacím stolem (viz obrázek S)
42 posaďte na vodící profil.
Kopírovací jednotku 3 lze nasadit do vhodného frézovacího
Frézování s kopírovacím pouzdrem (viz obrázky N–Q)
stolu. Pro montáž odstraňte kluznou desku 14 a kopírovací
S pomocí kopírovacího pouzdra 53 můžete přenášet na
jednotku 3 upevněte pomocí upevňovacích šroubů 56 na
obrobek obrysy z předloh popř. šablon.
frézovací stůl.
Pro použití kopírovacího pouzdra 53 musí být napřed nasazen
f Při montáži kopírovací jednotky dbejte návodu k
adaptér kopírovacího pouzdra 50 do kluzné desky 14.
obsluze Vašeho frézovacího stolu. Popř. se pro montáž
kopírovací jednotky musí ve frézovacím stole zhotovit
Adaptér kopírovacího pouzdra 50 posaďte seshora na
otvory.
kluznou desku 14 a pevně jej přišroubujte pomocí 2
upevňovacích šroubů 51. Dbejte na to, aby byla odjišťovací
K jemnému nastavení hloubky frézování nejlépe použijte
páčka adaptéru kopírovacího pouzdra 52 volně pohyblivá.
prodloužení 58 nebo speciální šestihranný klíč 57.
Podle tloušťky šablony či předlohy vyberte vhodné kopírovací
Frézování s odsávacím krytem (viz obrázky T–U)
pouzdro. Kvůli přesahující výšce kopírovacího pouzdra musí
Pro opracování hran můžete navíc použít odsávací kryt 59.
mít šablona minimální tloušťku 8 mm.
– Odsávací kryt 59 upevněte pomocí 2 šroubů 60 na
Zatlačte odjišťovací páčku 52 a vložte kopírovací pouzdro 53
základovou desku 13. Odsávací kryt 59 lze upevnit ve 3
zespodu do adaptéru kopírovacího pouzdra 50. Kódovací
různých polohách, jak je ukázáno na obrázku.
výstupky přitom musí citelně zapadnout do vybrání
– Pro opracování hladkých rovinných ploch odsávací kryt
kopírovacího pouzdra.
zase odejměte.
Zkontrolujte vzdálenost středu frézy a okraje kopírovacího
pouzdra, viz odstavec „Středění základové desky“.
Údržba a servis
f Průměr frézovacího nástroje zvolte menší než je vnitřní
průměr kopírovacího pouzdra.
Údržba a čištění
K frézování s kopírovacím pouzdrem 53 postupujte
f Před každou prací na elektronářadí vytáhněte zástrčku
následovně:
ze zásuvky.
– Upozornění: Vezměte v úvahu, že frézovací nástroj 18 při
f Udržujte elektronářadí a větrací otvory čisté, abyste
frézování s kopírovací jednotkou 3 vždy trčí ze základové
pracovali dobře a bezpečně.
desky 13. Nepoškoďte šablonu nebo obrobek.
f Při extrémních podmínkách nasazení používejte podle
– Zapnuté elektronářadí s kopírovacím pouzdrem přiložte na
možnosti vždy odsávací zařízení. Často vyfukujte
šablonu.
větrací otvory a předřaďte proudový chránič (FI). Při
– Při používání zanořovací jednotky 2: stlačte odjišťovací
opracování kovů se může uvnitř elektronářadí usazovat
páčku zanořovací funkce 7 dolů a pomalu veďte horní
vodivý prach. Ochranná izolace elektronářadí může být
frézku dolů, až se dosáhne nastavené hloubky frézování.
omezena.
Odjišťovací páčku 7 zase uvolněte, aby se tato hloubka
Je-li nutné nahrazení přívodního kabelu, pak to nechte kvůli
zanoření zafixovala.
zamezení ohrožení bezpečnosti provést firmou Bosch nebo
– Veďte elektronářadí s přesahujícím kopírovacím
autorizovaným servisem pro elektronářadí Bosch.
pouzdrem s bočním tlakem podél šablony.
Pokud dojde i přes pečlivou výrobu a náročné kontroly k
Středění základové desky (viz obr.R)
poruše stroje, svěřte provedení opravy autorizovanému
Tím, že vzdálenost středu frézování a okraje kopírovacího
servisnímu středisku pro elektronářadí firmy Bosch.
pouzdra je všude stejná, mohou být kopírovací pouzdro a
Při všech dotazech a objednávkách náhradních dílů nezbytně
kluzná deska, je-li to nutné, vůči sobě vystředěny.
prosím uvádějte 10-místné objednací číslo podle typového
– Při používání zanořovací jednotky 2: stlačte odjišťovací
štítku elektronářadí.
páčku zanořovací funkce 7 dolů a veďte horní frézku až na
doraz ve směru základové desky. Odjišťovací páčku 7 zase
uvolněte, aby se tato hloubka zanoření zafixovala.
Bosch Power Tools 2 610 022 197 | (9.2.12)
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 134 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
134 | Slovensky
Zákaznická a poradenská služba
f Týmto náradím nepracujte v prostredí ohrozenom
výbuchom, v ktorom sa nachádzajú horľavé kvapaliny,
Zákaznická služba zodpoví Vaše dotazy k opravě a údržbě
plyny alebo horľavý prach. Ručné elektrické náradie
Vašeho výrobku a též k náhradním dílům. Technické výkresy a
vytvára iskry, ktoré by mohli prach alebo pary zapáliť.
informace k náhradním dílům naleznete i na:
www.bosch-pt.com
f Nedovoľte deťom a iným nepovolaným osobám, aby sa
Tým poradenské služby Bosch Vám rád pomůže při otázkách
počas používania ručného elektrického náradia
ke koupi, používání a nastavení výrobků a příslušenství.
zdržiavali v blízkosti pracoviska. Pri odpútaní pozornosti
zo strany inej osoby môžete stratiť kontrolu nad náradím.
Czech Republic
Elektrická bezpečnosť
Robert Bosch odbytová s.r.o.
Bosch Service Center PT
f Zástrčka prívodnej šnúry ručného elektrického náradia
K Vápence 1621/16
musí pasovať do použitej zásuvky. Zástrčku v žiadnom
692 01 Mikulov
prípade nijako nemeňte. S uzemneným elektrickým
Tel.: +420 (519) 305 700
náradím nepoužívajte ani žiadne zástrčkové adaptéry.
Fax: +420 (519) 305 705
Nezmenené zástrčky a vhodné zásuvky znižujú riziko
E-Mail: servis.naradi@cz.bosch.com
zásahu elektrickým prúdom.
www.bosch.cz
f Vyhýbajte sa telesnému kontaktu s uzemnenými
povrchovými plochami, ako sú napr. rúry, vykurovacie
Zpracování odpadů
telesá, sporáky a chladničky. Keby by bolo Vaše telo
Elektronářadí, příslušenství a obaly by měly být dodány k
uzemnené, hrozí zvýšené riziko zásahu elektrickým
opětovnému zhodnocení nepoškozujícímu životní prostředí.
prúdom.
Neodhazujte elektronářadí do domovního odpadu!
f Chráňte elektrické náradie pred účinkami dažďa a
Pouze pro země EU:
vlhkosti. Vniknutie vody do ručného elektrického náradia
zvyšuje riziko zásahu elektrickým prúdom.
Podle evropské směrnice 2002/96/ES o
starých elektrických a elektronických
f Nepoužívajte prívodnú šnúru mimo určený účel na
zařízeních a jejím prosazení v národních
nosenie ručného elektrického náradia, ani na jeho
zákonech musejí být už neupotřebitelná
zavesenie a zástrčku nevyberajte zo zásuvky ťahaním
elektronářadí rozebraná shromážděna a
za prívodnú šnúru. Zabezpečte, aby sa sieťová šnúra
dodána k opětovnému zhodnocení
nedostala do blízkosti horúceho telesa, ani do kontaktu
nepoškozujícímu životní prostředí.
s olejom, s ostrými hranami alebo pohybujúcimi sa sú-
čiastkami ručného elektrického náradia. Poškodené
Změny vyhrazeny.
alebo zauzlené prívodné šnúry zvyšujú riziko zásahu
elektrickým prúdom.
f Keď pracujete s ručným elektrickým náradím vonku,
používajte len také predlžovacie káble, ktoré sú
Slovensky
schválené aj na používanie vo vonkajších priestoroch.
Použitie predlžovacieho kábla, ktorý je vhodný na
Bezpečnostné pokyny
používanie vo vonkajšom prostredí, znižuje riziko zásahu
elektrickým prúdom.
Všeobecné výstražné upozornenia a
f Ak sa nedá vyhnúť použitiu ručného elektrického
bezpečnostné pokyny
náradia vo vlhkom prostredí, použite ochranný spínač
pri poruchových prúdoch. Použitie ochranného spínača
Prečítajte si všetky Výstražné
POZOR
pri poruchových prúdoch znižuje riziko zásahu elektrickým
upozornenia a bezpečnostné pokyny.
prúdom.
Zanedbanie dodržiavania Výstražných upozornení a pokynov
uvedených v nasledujúcom texte môže mať za následok zásah
Bezpečnosť osôb
elektrickým prúdom, spôsobiť požiar a/alebo ťažké
f Buďte ostražitý, sústreďte sa na to, čo robíte a k práci
poranenie.
s ručným elektrickým náradím pristupujte s rozumom.
Tieto Výstražné upozornenia a bezpečnostné pokyny
Nepracujte s ručným elektrickým náradím nikdy vtedy,
starostlivo uschovajte na budúce použitie.
keď ste unavený, alebo keď ste pod vplyvom drog,
Pojem „ručné elektrické náradie“ používaný v nasledujúcom
alkoholu alebo liekov. Malý okamih nepozornosti môže
texte sa vzťahuje na ručné elektrické náradie napájané zo
mať pri používaní náradia za následok vážne poranenia.
siete (s prívodnou šnúrou) a na ručné elektrické náradie
f Noste osobné ochranné pomôcky a používajte vždy
napájané akumulátorovou batériou (bez prívodnej šnúry).
ochranné okuliare. Nosenie osobných ochranných
pomôcok, ako je ochranná dýchacia maska, bezpečnostná
Bezpečnosť na pracovisku
pracovná obuv. ochranná prilba alebo chrániče sluchu,
f Pracovisko vždy udržiavajte čisté a dobre osvetlené.
podľa druhu ručného elektrického náradia a spôsobu jeho
Neporiadok a neosvetlené priestory pracoviska môžu mať
použitia znižujú riziko poranenia.
za následok pracovné úrazy.
2 610 022 197 | (9.2.12) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 135 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
Slovensky | 135
f Vyhýbajte sa neúmyselnému uvedeniu ručného
náradia. Pred použitím náradia dajte poškodené
elektrického náradia do činnosti. Pred zasunutím
súčiastky vymeniť. Veľa nehôd bolo spôsobených
zástrčky do zásuvky a/alebo pred pripojením
nedostatočnou údržbou elektrického náradia.
akumulátora, pred chytením alebo prenášaním ruč-
f Rezné nástroje udržiavajte ostré a čisté. Starostlivo
ného elektrického náradia sa vždy presvedčte sa, či je
ošetrované rezné nástroje s ostrými reznými hranami majú
ručné elektrické náradie vypnuté. Ak budete mať pri pre-
menšiu tendenciu k zablokovaniu a ľahšie sa dajú viesť.
nášaní ručného elektrického náradia prst na vypínači,
f Používajte ručné elektrické náradie, príslušenstvo,
alebo ak ručné elektrické náradie pripojíte na elektrickú
nastavovacie nástroje a pod. podľa týchto výstražných
sieť zapnuté, môže to mať za následok nehodu.
upozornení a bezpečnostných pokynov. Pri práci
f Skôr ako náradie zapnete, odstráňte z neho
zohľadnite konkrétne pracovné podmienky a činnosť,
nastavovacie náradie alebo kľúče na skrutky.
ktorú budete vykonávať. Používanie ručného
Nastavovací nástroj alebo kľúč, ktorý sa nachádza v
elektrického náradia na iný účel ako na predpísané
rotujúcej časti ručného elektrického náradia, môže
použitie môže viesť k nebezpečným situáciám.
spôsobiť vážne poranenia osôb.
Servisné práce
f Vyhýbajte sa abnormálnym polohám tela. Zabezpečte
f Ručné elektrické náradie dávajte opravovať len
si pevný postoj, a neprestajne udržiavajte rovnováhu.
kvalifikovanému personálu, ktorý používa originálne
Takto budete môcť ručné elektrické náradie v
náhradné súčiastky. Tým sa zabezpečí, že bezpečnosť
neočakávaných situáciách lepšie kontrolovať.
náradia zostane zachovaná.
f Pri práci noste vhodný pracovný odev. Nenoste široké
odevy a nemajte na sebe šperky. Vyvarujte sa toho, aby
Bezpečnostné pokyny pre frézovanie
sa Vaše vlasy, odev a rukavice dostali do blízkosti
f Držte ručné elektrické náradie za izolované rukoväte,
rotujúcich súčiastok náradia. Voľný odev, dlhé vlasy
pretože fréza by mohla zasiahnuť vlastnú sieťovú šnúru
alebo šperky môžu byť zachytené rotujúcimi časťami
náradia. Kontakt s elektrickým vedením, ktoré je pod
ručného elektrického náradia.
napätím, môže dostať pod napätie aj kovové súčiastky
f Ak sa dá na ručné elektrické náradie namontovať
náradia a spôsobiť tak zásah elektrickým prúdom.
odsávacie zariadenie a zariadenie na zachytávanie
f Obrobok upevňujte a zaisťujte pomocou zvierok alebo
prachu, presvedčte sa, či sú dobre pripojené a správne
iným spôsobom na nejakej stabilnej podložke. Keď
používané. Používanie odsávacieho zariadenia a
budete pridržiavať obrobok iba rukou, alebo si ho budete
zariadenia na zachytávanie prachu znižuje riziko ohrozenia
pritískať o svoje telo, zostane labilný, čo môže vyvolať
zdravia prachom.
stratu kontroly nad náradím.
Starostlivé používanie ručného elektrického náradia a
f Prípustný počet obrátok pracovného nástroja musí byť
manipulácia s ním
minimálne taký vysoký ako maximálny počet obrátok
f Ručné elektrické náradie nikdy nepreťažujte.
uvedený na ručnom elektrickom náradí. Príslušenstvo,
Používajte také elektrické náradie, ktoré je určené pre
ktoré sa otáča rýchlejšie, by sa mohlo zničiť.
daný druh práce. Pomocou vhodného ručného
f Frézovacie nástroje alebo iné príslušenstvo sa musia
elektrického náradia budete pracovať lepšie a bezpeč-
presne hodiť do upínacieho mechanizmu (do klieštiny)
nejšie v uvedenom rozsahu výkonu náradia.
ručného elektrického náradia. Pracovné nástroje, ktoré
f Nepoužívajte nikdy také ručné elektrické náradie,
presne nepasujú do upínacieho mechanizmu ručného
ktoré má pokazený vypínač. Náradie, ktoré sa už nedá
elektrického náradia, sa otáčajú nerovnomerne a
zapnúť alebo vypnúť, je nebezpečné a treba ho zveriť do
intenzívne vibrujú, čo môže mať za následok stratu
opravy odborníkovi.
kontroly nad náradím.
f Skôr ako začnete náradie nastavovať alebo
f K obrobku prisúvajte elektrické náradie iba v
prestavovať, vymieňať príslušenstvo alebo skôr, ako
zapnutom stave. Inak hrozí v prípade zaseknutia
odložíte náradie, vždy vytiahnite zástrčku sieťovej
pracovného nástroja v obrobku nebezpečenstvo spätného
šnúry zo zásuvky. Toto preventívne opatrenie zabraňuje
rázu.
neúmyselnému spusteniu ručného elektrického náradia.
f Nedávajte ruky do pracovného priestoru frézy ani k
f Nepoužívané ručné elektrické náradie uschovávajte
frézovaciemu nástroju. Druhou rukou držte prídavnú
tak, aby bolo mimo dosahu detí. Nedovoľte používať
rukoväť náradia alebo teleso motora. Keď držíte
pneumatické náradie osobám, ktoré s ním nie sú
elektrickú frézu oboma rukami, frézovací nástroj Vám ich
dôverne oboznámené, alebo ktoré si neprečítali tieto
nemôže poraniť.
Pokyny. Ručné elektrické náradie je nebezpečné vtedy,
f Nikdy nefrézujte cez kovové predmety, klince alebo
keď ho používajú neskúsené osoby.
skrutky. Frézovací nástroj by sa mohol poškodiť a to by
f Ručné elektrické náradie starostlivo ošetrujte.
malo za následok zvýšené vibrácie.
Kontrolujte, či pohyblivé súčiastky bezchybne fungujú
f Používajte vhodné prístroje na vyhľadávanie skrytých
alebo či neblokujú, či nie sú zlomené alebo poškodené
elektrickým vedení a potrubí, aby ste ich nenavŕtali,
niektoré súčiastky, ktoré by mohli negatívne
alebo sa obráťte na miestne energetické podniky.
ovplyvňovať správne fungovanie ručného elektrického
Kontakt s elektrickým vodičom pod napätím môže
Bosch Power Tools 2 610 022 197 | (9.2.12)
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 136 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
136 | Slovensky
spôsobiť požiar alebo mať za následok zásah elektrickým
11 Hĺbkový doraz (zapichovacieho mechanizmu)
prúdom. Poškodenie plynového potrubia môže mať za
12 Revolverový doraz
následok explóziu. Preniknutie do vodovodného potrubia
13 Základná doska
spôsobí vecné škody alebo môže mať za následok zásah
14 Klzná doska
elektrickým prúdom.
15 Nastavovacie koliesko predvoľby počtu obrátok
f Nepožívajte tupé ani poškodené frézovacie nástroje.
16 Ryhovaná skrutka pre hĺbkový doraz (zapichovací
Tupé alebo poškodené frézovacie nástroje spôsobujú
mechanizmus)
zvýšené trenie, môžu sa zaseknúť a mať za následok
nevyváženosť.
17 Presuvná matica s upínacou klieštinou
f Pri práci držte ručné elektrické náradie pevne oboma
18 Frézovací nástroj*
rukami a zabezpečte si stabilný postoj. Pomocou dvoch
19 Aretačné tlačidlo vypínača
rúk sa ručné elektrické náradie ovláda bezpečnejšie.
20 Vypínač
f Zabezpečte obrobok. Obrobok upnutý pomocou
21 Tlačidlo poistky na demontáž motora
upínacieho zariadenia alebo zveráka je bezpečnejší ako
22 Upínacia páčka pre zapichovací mechanizmus/
obrobok pridržiavaný rukou.
kopírovaciu jednotku
f Počkajte na úplné zastavenie ručného elektrického
23 Upevnenie vodiacich tyčiek paralelného dorazu
náradia, až potom ho odložte. Pracovný nástroj sa môže
24 Otočný gombík na jemné nastavenie frézovacej hĺbky
zaseknúť a môže zapríčiniť stratu kontroly nad ručným
(kopírovacia jednotka)
elektrickým náradím.
25 Upínacia páčka na hrubé nastavenie frézovacej hĺbky
(kopírovacia jednotka)
Popis produktu a výkonu
26 Výrezy na hrubé nastavovanie frézovacej hĺbky pri
Prečítajte si všetky Výstražné upozornenia
kopírovacej jednotke
a bezpečnostné pokyny. Zanedbanie
27 Aretačné tlačidlo vretena
dodržiavania Výstražných upozornení a
28 Vidlicový kľúč veľkosti 24 mm
pokynov uvedených v nasledujúcom texte
29 Ryhovaná skrutka pre odsávací adaptér(2x) *
môže mať za následok zásah elektrickým
30 Odsávací adaptér (zapichovací mechanizmus)*
prúdom, spôsobiť požiar a/alebo ťažké
31 Odsávacia hadica (Ø 35 mm)*
poranenie.
32 Odsávací adaptér (kopírovacia jednotka)*
Vyklopte si láskavo vyklápaciu stranu s obrázkami produktu a
33 Medzikrúžok pre odsávací adaptér (kopírovacia
nechajte si ju vyklopenú po celý čas, keď čítate tento Návod
jednotka)*
na používanie.
34 Stupnica nastavenie frézovacej hĺbky (kopírovacia
Používanie podľa určenia
jednotka)
Toto náradie je s pevnou inštaláciou určené na frézovanie
35 Paralelný doraz (zarážka rovnobežnosti)*
drážok, hrán, profilov a pozdĺžnych otvorov do dreva, plastu a
36 Vodiaca tyčka pre paralelný doraz (2x)*
ľahkých stavebných hmôt, ako aj na kopírovacie frézovanie.
37 Krídlová skrutka na jemné nastavenie paralelného
Pri redukovanom počte obrátok a s primeranými frézovacími
dorazu (2x)*
nástrojmi sa dá používať aj na obrábanie neželezných kovov.
38 Krídlová skrutka na hrubé nastavenie paralelného dorazu
Vyobrazené komponenty
(2x)*
39 Otočný gombík na jemné nastavenie paralelného dorazu*
Číslovanie jednotlivých komponentov sa vzťahuje na
vyobrazenie elektrického náradia na grafickej strane tohto
40 Prestaviteľná dorazová lišta pre paralelný doraz *
Návodu na používanie.
41 Krídlová skrutka pre vodiace tyčky paralelného dorazu
(2x)*
1 Motor frézky
42
Frézovacie kružidlo/adaptér vodiacej lišty*
2 Zapichovací mechanizmus
43 Rukoväť pre frézovacie kružidlo*
3 Kopírovacia jednotka
44 Krídlová skrutka na hrubé nastavenie frézovacieho
4 Rukoväť (izolovaná plocha rukoväte)
kružidla (2x)*
5 Otočný gombík na jemné nastavenie frézovacej hĺbky
45 Krídlová skrutka na jemné nastavenie frézovacieho
(zapichovací mechanizmus)
kružidla (1x)*
6 Stupnica na jemné nastavenie frézovacej hĺbky
46 Otočný gombík na jemné nastavenie frézovacieho
7 Uvoľňovacia páčka pre zapichovaciu funkciu
kružidla*
8 Indexová značka pre jemné nastavovanie
47 Centrovacia skrutka pre kruhový doraz *
9 Stupnica na nastavenie frézovacej hĺbky
48 Dištančná platnička (súčasť súpravy „Frézovacie
(zapichovacieho mechanizmu)
kružidlo“)*
10 Posúvač s indexovou značkou (zapichovacieho
49 Vodiaca lišta*
mechanizmu)
2 610 022 197 | (9.2.12) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 137 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
Slovensky | 137
50 SDS-adaptér kopírovacej objímky
57 Špeciálny šesťhranný kľúč na jemné nastavenie
51 Upevňovacia skrutka pre adaptér kopírovacej objímky
frézovacej hĺbky (kopírovacia jednotka)*
(2x)
58 Predĺženie na jemné nastavenie frézovacej hĺbky
52 Uvoľňovacia páčka pre kopírovaciu objímku
(kopírovacia jednotka)*
53 Kopírovacia objímka
59 Odsávací kryt na obrábanie hrán *
54 Upevňovacia skrutka pre klznú dosku
60 Upevňovacia skrutka pre odsávací kryt *
55 Centrovací tŕň
*Zobrazené alebo popísané príslušenstvo nepatrí celé do
základnej výbavy produktu. Kompletné príslušenstvo nájdete v
56 Upevňovacie skrutky pre kopírovaciu jednotku*
našom programe príslušenstva.
Technické údaje
Multifunkčná frézka GOF 1600 CE GMF 1600 CE
Vecné číslo
3 601 F24 0.. 3 601 F24 0..
Menovitý príkon
W16001600
-1
Počet voľnobežných obrátok
min
10000 – 25000 10000 – 25000
Predvoľba počtu obrátok
z z
Konštantná elektronika
z z
Prípojka pre odsávanie prachu
z z
Skľučovadlo
mm
8 – 12
8 – 12
palce
¼–½
¼–½
Zdvih frézovacieho koša (zapichovacia jednotka)
mm 76 76
Hmotnosť podľa EPTA-Procedure 01/2003
– Kopírovacia frézka
kg
–
4,3
– Zapichovacia frézka
kg
5,8
5,8
Trieda ochrany
/II /II
Tieto údaje platia pre menovité napätie [U] 230 V. V takých prípadoch, keď má napätie odlišné hodnoty a pri vyhotoveniach, ktoré sú špecifické pre
niektorú krajinu, sa môžu tieto údaje odlišovať.
Informácia o hlučnosti/vibráciách
Namerané hodnoty hluku zistené podľa normy EN 60745.
Hodnotená hodnota hladiny hluku A tohto náradia je typicky: Akustický tlak 86 dB(A); Hodnota hladiny akustického tlaku
97 dB(A). Nepresnosť merania K=3 dB.
Používajte chrániče sluchu!
Frézovanie s
Frézovanie so
kopírovacou
zapichovacím
jednotkou
mechanizmom
Celkové hodnoty vibrácií a
h
(suma vektorov troch smerov) a nepresnosť
merania K zisťované podľa normy EN 60745:
2
a
h
m/s
=6,0
=5,5
2
K
m/s
=1,5
=1,5
Úroveň kmitov uvedená v týchto pokynoch bola nameraná
Na presný odhad zaťaženia vibráciami počas určitého
podľa meracieho postupu uvedeného v norme EN 60745 a
časového úseku práce s náradím treba zohľadniť doby, počas
možno ju používať na vzájomné porovnávanie rôznych typov
ktorých je ručné elektrické náradie vypnuté alebo doby, keď
ručného elektrického náradia medzi sebou. Hodí sa aj na
náradie síce beží, ale v skutočnosti sa nepoužíva. To môže
predbežný odhad zaťaženia vibráciami.
výrazne redukovať zaťaženie vibráciami počas celej pracovnej
Uvedená hladina vibrácií reprezentuje hlavné druhy
doby.
používania tohto ručného elektrického náradia. Avšak v
Na ochranu osoby pracujúcej s náradím pred účinkami
takých prípadoch, keď sa toto ručné elektrické náradie
zaťaženia vibráciami vykonajte ďalšie bezpečnostné
použije na iné druhy použitia, s odlišnými pracovnými
opatrenia, ako sú napríklad: údržba ručného elektrického
nástrojmi alebo sa podrobuje nedostatočnej údržbe, môže sa
náradia a používaných pracovných nástrojov, zabezpečenie
hladina zaťaženia vibráciami od týchto hodnôt odlišovať. To
zachovania teploty rúk, organizácia jednotlivých pracovných
môže výrazne zvýšiť zaťaženie vibráciami počas celej
úkonov.
pracovnej doby.
Bosch Power Tools 2 610 022 197 | (9.2.12)
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 138 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
138 | Slovensky
Vyhlásenie o konformite
Frézovacie nástroje z vysoko výkonnej rýchloreznej ocele
sú vhodné na obrábanie mäkkých materiálov ako je napr.
Na vlastnú zodpovednosť vyhlasujeme, že dole popísaný
mäkké drevo alebo plasty.
výrobok „Technické údaje“ sa zhoduje s nasledujúcimi
normami alebo normatívnymi dokumentami: EN 60745
Frézovacie nástroje (frézky), ktoré majú hrany zo
podľa ustanovení smerníc 2011/65/EÚ, 2004/108/ES,
spekaného karbidu, sú špeciálne vhodné na obrábanie
2006/42/ES.
špeciálne tvrdých a abrazívnych materiálov, ako je napríklad
tvrdé drevo a hliník.
Súbor technickej dokumentácie (2006/42/ES)
sa nachádza u:
Originálne frézovacie nástroje z rozsiahlej ponuky
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
príslušenstva Bosch si môžete kúpiť u svojho odborného
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
predajcu výrobkov Bosch.
Dr. Egbert Schneider
Dr. Eckerhard Strötgen
Podľa možnosti používajte frézovacie nástroje s priemerom
Senior Vice President
Engineering Director
stopky 12 mm. Používajte vždy iba bezchybné a čisté
Engineering
PT/ESI
frézovacie nástroje.
Frézovací nástroj môžete vymieňať vtedy, keď je motor frézky
vložený do zapichovacieho mechanizmu/do kopírovacej
jednotky. Odporúčame Vám však vymieňať frézovací nástroj
vtedy, keď je motor frézky demontovaný.
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
– Vyberte motor frézky zo zapichovacieho mechanizmu/z
25.01.2012
kopírovacej jednotky.
– Stlačte tlačidlo aretácie vretena 27 (n) a podržte ho v
stlačenej polohe. Otočte prípadne vreteno rukou tak, aby
Montáž
aretácia zaskočila.
f Pred každou prácou na ručnom elektrickom náradí
Tlačidlo aretácie vretena 27 stláčajte len vtedy, keď sa
vytiahnite zástrčku náradia zo zásuvky.
brúsne vreteno nepohybuje.
– Uvoľnite presuvnú maticu 17 pomocou vidlicového kľúča
Vloženie motora frézky do zapichovacieho
28 (veľkosť kľúča 24 mm) otáčaním proti smeru pohybu
mechanizmu/kopírovacej jednotky
hodinových ručičiek (o).
(pozri obrázky A –B)
– Zasuňte frézovací nástroj do upínacej klieštiny. Stopka
– Otvorte upínaciu páčku pre zapichovací mechanizmus/
frézovacieho nástroja musí byť zasunutá do upínacej
kopírovaciu jednotku 22.
klieštiny minimálne 20 mm.
– Zasuňte motor frézky do zapichovacieho mechanizmu/
– Presuvnú maticu 17 utiahnite pomocou vidlicového kľúča
kopírovacej jednotky až na doraz.
28 (veľkosť kľúča 24 mm) otáčaním v smere pohybu
– V prípade použitia kopírovacej jednotky 3 stlačte upínaciu
hodinových ručičiek. Tlačidlo aretácie vretena 27
páčku 25 a posuňte motor frézky 1 v kopírovacej jednotke
uvoľnite.
3 smerom hore alebo smerom dole podľa polohy, ktorú
f Bez namontovanej kopírovacej objímky nemontujte
požadujete, natoľko, aby sa pri nestlačenej upínacej páčke
žiadne také frézovacie nástroje, ktorých priemer je
25 v jednom z troch otvorov – výrezov 26 zaaretoval.
väčší ako 50 mm. Tieto frézovacie nástroje totiž nevojdú
– Zavrite upínaciu páčku pre zapichovací mechanizmus/
do základnej dosky.
kopírovaciu jednotku 22.
f Upínaciu klieštinu s presuvnou maticou v žiadnom
– Nastavte požadovanú frézovaciu hĺbku, pozri odsek
prípade neuťahujte dovtedy, kým nie je namontovaný
„Nastavenie frézovacej hĺbky“.
frézovací nástroj. Upínacia klieština by sa totiž mohla
Odpojenie motora frézky od zapichovacieho
poškodiť.
mechanizmu/kopírovacej jednotky (pozri obrázok C)
Odsávanie prachu a triesok
– Otvorte upínaciu páčku pre zapichovací mechanizmus/
f Prach z niektorých materiálov, napr. z náterov
kopírovaciu jednotku 22.
obsahujúcich olovo, z niektorých druhov tvrdého dreva,
– Vytiahnite motor frézky až na doraz a podržte ho v tejto
minerálov a kovov môže byť zdraviu škodlivý. Kontakt s
polohe.
takýmto prachom alebo jeho vdychovanie môže vyvolávať
– Stlačte tlačidlo poistky 21 a úplne vytiahnite motor frézky
alergické reakcie a/alebo spôsobiť ochorenie dýchacích
zo zapichovacieho mechanizmu/kopírovacej jednotky. Pri
ciest pracovníka, prípadne osôb, ktoré sa nachádzajú v
použití kopírovacej jednotky 3 stlačte okrem toho upínaciu
blízkosti pracoviska.
páčku 25.
Určité druhy prachu, napr. prach z dubového alebo z
Vloženie frézovacieho nástroja (pozri obrázok D)
bukového dreva, sa považujú za rakovinotvorné, a to
predovšetkým spolu s ďalšími materiálmi, ktoré sa
f Pri vkladaní frézovacieho nástroja odporúčame
používajú pri spracovávaní dreva (chromitan, chemické
používať pracovné rukavice.
prostriedky na ochranu dreva). Materiál, ktorý obsahuje
Podľa druhu používania sú k dispozícii pracovné nástroje v
azbest, smú opracovávať len špeciálne vyškolení
rôznom vyhotovení a v rôznej kvalite.
pracovníci.
2 610 022 197 | (9.2.12) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 139 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
Slovensky | 139
– Používajte podľa možnosti také odsávanie, ktoré je pre
1 – 2 nízky počet obrátok
daný materiál vhodné.
3 – 4 stredný počet obrátok
– Postarajte sa o dobré vetranie svojho pracoviska.
5 – 6 vysoký počet obrátok
– Odporúčame Vám používať ochrannú dýchaciu masku
s filtrom triedy P2.
Údaje uvedené v tabuľke predstavujú orientačné hodnoty.
Dodržiavajte aj predpisy vlastnej krajiny týkajúce sa
Potrebný počet obrátok závisí od druhu obrábaného
konkrétneho obrábaného materiálu.
materiálu a od pracovných podmienok a dá sa zistiť na základe
praktickej skúšky.
f Vyhýbajte sa usadzovaniu prachu na Vašom
pracovisku. Viaceré druhy prachu sa môžu ľahko vznieť.
Materiál Priemer
Poloha
Montáž odsávacieho adaptéra na zapichovací
frézovacieho
nastavovacieho
mechanizmus (pozri obrázok E)
nástroja (mm)
kolieska 15
Odsávací adaptér 30 sa dá namontovať hadicovou prípojkou
Tvrdé drevo (buk)
4 – 10
5 – 6
smerom dopredu alebo smerom dozadu. Pri nasadenom
12 – 20
3 – 4
adaptéri kopírovacej objímky 50 bude možno potrebné
22 – 40
1 – 2
pootočiť adaptér kopírovacej jednotky o 180°, aby sa
Mäkké drevo (borovica)
4 – 10
5 – 6
odsávací adaptér 30 nedotýkal uvoľňovacej páčky 52.
12 – 20
3 – 6
Odsávací adaptér 30 upevnite pomocou dvoch ryhovaných
22 – 40
1 – 3
skrutiek 29 na základnú dosku 13.
Drievotrieskové dosky
4 – 10
3 – 6
Na zabezpečenie optimálneho odsávania treba odsávací
12 – 20
2 – 4
adaptér 30 pravidelne čistiť.
22 – 40
1 – 3
Montáž odsávacieho adaptéra na kopírovaciu jednotku
Plasty
4 – 15
2 – 3
(pozri obrázok F)
16 – 40
1 – 2
Odsávací adaptér 32 sa dá namontovať hadicovou prípojkou
Hliník
4 – 15
1 – 2
smerom dopredu alebo smerom dozadu. Pri nasadenom
16 – 40
1
adaptéri kopírovacej objímky 50 upevnite odsávací adaptér
Po dlhšej práci s nízkym počtom obrátok by ste mali ručné
32 pomocou dvoch ryhovaných skrutiek 29 na základnú
elektrické náradie ochladiť cca 3-minútovým chodom s
dosku 13. V prípade použitia bez adaptéra kopírovacej
maximálnym počtom obrátok bez zaťaženia.
objímky 50 namontujte najprv medzikrúžok 33 na odsávací
adaptér 32, ako ukazuje obrázok.
Zapínanie/vypínanie
Pred zapnutím náradia nastavte požadovanú frézovaciu
Pripojenie odsávania
hĺbku, pozri odsek „Nastavenie frézovacej hĺbky“.
Nasuňte odsávaciu hadicu (Ø 35 mm) 31 (príslušenstvo) na
Na zapnutie ručného elektrického náradia stlačte vypínač 20
namontovaný odsávací adaptér. Spojte odsávaciu hadicu 31
a držte ho stlačený.
s vysávačom (príslušenstvo).
Na aretáciu stlačeného vypínača 20 stlačte aretačné tlačidlo
Elektrické náradie sa dá pripojiť priamo na zásuvku
19.
univerzálneho vysávača Bosch, ktorý je vybavený diaľkovým
spúšťaním. Pri spustení ručného elektrického náradia sa
Ak chcete ručné elektrické náradie vypnúť uvoľnite vypínač
vysávač automaticky zapne.
20 a v takom prípade, ak je zaaretovaný aretačným tlačidlom
19, stlačte vypínač 20 na okamih a potom ho znova uvoľnite.
Vysávač musí byť vhodný pre daný druh opracovávaného
materiálu.
Keď ručné elektrické náradie nepoužívate, vždy ho vypnite,
aby ste ušetrili elektrickú energiu.
Pri odsávaní materiálov mimoriadne ohrozujúcich zdravie,
rakovinotvorných alebo suchých prachov používajte
Konštantná elektronika
špeciálny vysávač.
Konštantná elektronika udržiava počet obrátok pri voľnobehu
a pri zaťažení na približne rovnakej úrovni, a tým zabezpečuje
Prevádzka
rovnomerný pracovný výkon náradia.
Pozvoľný rozbeh
Uvedenie do prevádzky
Elektronicky regulovaný pozvoľný rozbeh obmedzuje krútiaci
f Všimnite si napätie siete! Napätie zdroja prúdu musí
moment náradia pri zapnutí a predlžuje životnosť motora.
mať hodnotu zhodnú s údajmi na typovom štítku
ručného elektrického náradia. Výrobky označené pre
Nastavenie frézovacej hĺbky
napätie 230 V sa smú používať aj s napätím 220 V.
f Nastavenie frézovacej hĺbky sa smie vykonávať len
Predvoľba počtu obrátok
vtedy, keď je ručné elektrické náradie vypnuté.
Pomocou nastavovacieho kolieska predvoľby počtu obrátok
15 môžete nastaviť požadovaný počet obrátok aj počas
chodu ručného elektrického náradia.
Bosch Power Tools 2 610 022 197 | (9.2.12)
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 140 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
140 | Slovensky
Nastavenie frézovacej hĺbky na zapichovacom
(nalisovaných línií). Takýmto spôsobom bude zabezpečené,
mechanizme (pozri obrázok G)
že bude dostatok voľného miesta na najustovanie
Pri hrubom nastavení frézovacej hĺbky postupujeme
zapichovacej hĺbky do oboch smerov.
nasledovne:
Keď je zapichovacia jednotka 2 vysunutá (spustená) na
maximálnu zapichovaciu hĺbku, nedá sa už väčšia
– Priložte ručné elektrické náradie s namontovaným
zapichovacia hĺbka dosiahnuť ani pomocou jemného
frézovacím nástrojom na obrobok, ktorý budete obrábať.
nastavenia, pretože maximálna prestavovacia vzdialenosť už
– Otočte stupnicu pre jemné nastavenie 6 na hodnotu „0“.
bola využitá.
– Revolverový doraz 12 nastavte na najnižší stupeň;
Jemné nastavenie sa nedá vykonať ani vtedy, keď śa hĺbkový
revolverový doraz počuteľne zaskočí.
doraz 11 dotýka revolverového dorazu 12.
– Uvoľnite ryhovanú skrutku na hĺbkovom doraze 16 tak, aby
sa dalo hĺbkovým dorazom 11 voľne pohybovať.
Nastavenie frézovacej hĺbky na kopírovacej jednotke
– Zatlačte uvoľňovacie tlačidlo pre zapichovaciu funkciu 7
(pozri obrázok H)
smerom dole a pomaly stláčajte hornú frézku smerom dole
Pri nastavení frézovacej hĺbky postupujeme nasledovne:
dovtedy, kým sa frézovací nástroj – fréza 18 dotkne
– Otvorte upínaciu páčku pre zapichovací mechanizmus/
povrchovej plochy obrobku. Uvoľňovaciu páčku 7 opäť
ponornú jednotku 22.
uvoľnite, aby ste zapichovaciu hĺbku fixovali.
– Hrubo môžete nastaviť frézovaciu hĺbku v 3 stupňoch. Na
– Zatlačte hĺbkový doraz 11 smerom dole tak, aby dosadol
tento účel stlačte upínaciu páčku 25 a posuňte motor frézky
na revolverový doraz 12. Posúvač s indexovou značkou 10
1 v kopírovacej jednotke 3 smerom hore alebo smerom
nastavte do polohy „0“ na stupnici frézovacej hĺbky 9.
dole do takej polohy, až kým sa pri už nestlačenej upínacej
– Nastavte hĺbkový doraz 11 na požadovanú frézovaciu
páčke 25 v jednom z troch výrezov 26 zaretuje. Jednotlivé
hĺbku a utiahnite ryhovanú skrutku na hĺbkovom doraze
výrezy sú od seba vzdialené po 12,7 mm (0,5 ").
16. Dávajte pozor na to, aby ste posúvač s indexovou
– Na jemné nastavenie frézovacej hĺbky slúži otočný gombík
značkou 10 už viac neprestavili.
na jemné nastavenie frézovacej hĺbky 24; otáčajte
– Stlačte uvoľňovaciu páčku pre zapichovaciu funkciu 7 a
gombíkom v smere pohybu hodinových ručičiek, keď
presuňte hornú frézku do najvyššej polohy.
chcete frézovaciu hĺbku zväčšiť, na zmenšenie frézovacej
Nastavená frézovacia hĺbka sa dosiahne len v takom prípade,
hĺbky otáčajte gombíkom proti smeru pohybu hodinových
keď sa pri zapichovaní dotkne hĺbkový doraz 11
ručičiek. Veľkosť prestavenia je na stupnici na otočnom
revolverového dorazu 12.
gombíku 24 uvedená v palcoch aj v milimetroch.
Ak sú potrebné väčšie frézovacie hĺbky, mali by ste vykonať
Maximálny rozsah nastavenia (nastavovacia dráha) je
viacero pracovných krokov s menším úberom triesky.
41 mm. Stupnica nastavenia frézovacej hĺbky 34 slúži ako
Pomocou revolverového dorazu 12 môžete frézovanie
prídavná orientačná pomôcka.
rozdeliť na viac pracovných krokov, resp. stupňov. Nastavte
Príklad: Požadovaná frézovacia hĺbka má byť 10,0 mm,
na tento účel požadovanú frézovaciu hĺbku s najnižším
skúšobné frézovanie malo frézovaciu hĺbku 9,5 mm.
stupňom revolverového dorazu a zvoľte pre prvé pracovné
– Nastavte stupnicu na otočnom gombíku 24 na hodnotu
kroky najprv vyššie stupne. Vzdialenosť jednotlivých stupňov
„0“, ale samotný otočný gombík 24 pritom neprestavujte.
bude vždy približne 3,2 mm.
Potom otáčaním v smere pohybu hodinových ručičiek
Po vykonaní skúšobného frézovania môžete otáčaním
nastavte otočný gombík 24 na hodnotu „0,5“.
otočného gombíka 5 presne nastaviť frézovaciu hĺbku na
– Skontrolujte predvolenú frézovaciu hĺbku vykonaním
požadovanú hodnotu; otáčaním v smere pohybu hodinových
ďalšej skúšky frézovania.
ručičiek zväčšujete frézovaciu hĺbku, otáčaním proti smeru
Pokyny na používanie
pohybu hodinových ručičiek frézovaciu hĺbku zmenšíte.
Stupnica na jemné nastavenie 6 dslúži pritom ako orientačná
Smer frézovania a priebeh frézovania (pozri obrázok I)
pomôcka. Jedna obrátka (jedno otočenie) zodpovedá
f Smer frézovania musí byť vždy opačný ako smer
veľkosti prestavenia 1,5 mm, jeden dielik na hornom okraji
otáčania frézovacieho nástroja 18 (beh opačným
stupnice 6 zodpovedá zmene nastavenia o 0,1 mm.
smerom). Pri frézovaní v smere otáčania (súbežný beh)
Maximálna hodnota prestavenia je ± 16 mm.
sa Vám môže ručné elektrické náradie vytrhnúť z ruky.
Príklad: Požadovaná frézovacia hĺbka má byť 10,0 mm,
Pri frézovaní so zapichovacím mechanizmom 2 postupujte
skúšobné frézovanie malo frézovaciu hĺbku 9,6 mm.
nasledovne:
– Stlačte uvoľňovaciu páčku pre zapichovaciu funkciu 7 a
– Nastavte požadovanú frézovaciu hĺbku, pozri odsek
presuňte hornú frézku do najvyššej polohy.
„Nastavenie frézovacej hĺbky“.
– Otočte otočný gombík 5 v smere pohybu hodinových
– Priložte ručné elektrické náradie s namontovaným
ručičiek o 0,4 mm/4 dieliky (rozdiel medzi požadovanou
frézovacím nástrojom na obrobok, ktorý budete obrábať, a
hodnotou a skutočnou hodnotou).
ručné elektrické náradie zapnite.
– Skontrolujte predvolenú frézovaciu hĺbku vykonaním
– Zatlačte uvoľňovaciu páčku pre zapichovaciu funkciu 7
ďalšej skúšky frézovania.
smerom dole a pomaly veďte hornú frézku smerom dole,
Pri jemnom nastavení frézovacej hĺbky sa postarajte o to, aby
až kým sa dosiahne nastavená frézovacia hĺbka.
indexová značka 8, ktorá je umiestnená na bočnej strane
Uvoľňovaciu páčku 7 opäť uvoľnite, aby ste zapichovaciu
zapichovacieho mechanizmu, smerovala k strednej línii
hĺbku fixovali.
2 610 022 197 | (9.2.12) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 141 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
Slovensky | 141
– Frézovanie vykonávajte s rovnomerným posuvom.
Naskrutkujte centrovaciu skrutku 47 do závitu vo frézovacom
– Po skončení frézovania vráťte hornú frézku späť do
kružidle. Nastavte hrot skrutky do stredu kruhu, ktorý chcete
najvyššej polohy.
frézovať, dávajte pritom pozor na to, aby hrot skrutky
– Vypnite ručné elektrické náradie.
zasahoval do povrchovej plochy obrobka.
Pri frézovaní s kopírovacou jednotkou 3 postupujte
Posúvaním frézovacieho kružidla hrubo nastavte požadovaný
nasledovne:
polomer a utiahnite krídlové skrutky 44 a 45.
– Upozornenie: Pamätajte na to, že frézovací nástroj 18 pri
Pomocou otočného gombíka 46 môžete po uvoľnení krídlovej
frézovacích prácach s kopírovacou jednotkou 3 vždy zo
skrutky 45 vykonať jemné nastavenie dĺžky. Jedna obrátka
základnej dosky 13 vyčnieva. Nepoškoďte šablónu alebo
zodpovedá prestaveniu o 2,0 mm, jeden dielik stupnice
obrobok.
otočného gombíka 46 zodpovedá zmene nastavenia o
– Nastavte požadovanú frézovaciu hĺbku, pozri odsek
0,1 mm.
„Nastavenie frézovacej hĺbky“.
Prisuňte zapnuté ručné elektrické náradie ťahaním za pravú
– Zapnite ručné elektrické náradie a prisuňte ho k miestu,
rukoväť 4 a za rukoväť pre frézovacie kružidlo 43 nad
ktoré sa chystáte obrábať.
obrobok.
– Frézovanie vykonávajte s rovnomerným posuvom.
Frézovanie s vodiacou lištou (pozri obrázok M)
– Vypnite ručné elektrické náradie. Nikdy neodkladajte
ručné elektrické náradie skôr, ako sa pracovný nástroj
Pomocou vodiacej lišty 49 môžete vykonávať pracovné
úplne zastaví.
postupy s rovným vedením náradia.
Na vyrovnanie výškových nerovností musíte namontovať
Frézovanie s pomocným dorazom (pozri obrázok J)
dištančnú platničku 48.
Pri obrábaní veľkých obrobkov resp. pri frézovaní drážok
Namontujte frézovacie kružidlo/adaptér vodiacej koľajničky
môžete ako pomocný doraz upevniť na obrobok nejakú dosku
42 podľa obrázka.
alebo lištu a potom viesť multifunkčnú frézku pozdĺž tohto
pomocného dorazu. Pri použití zapichovacieho mechanizmu
Upevnite vodiacu koľajničku 49 na obrobok pomocou
2 veďte multifunkčnú frézku popri pomocnom doraze
vhodného upínacieho zariadenia, napr. pomocou zvierok.
sploštenou stranou klznej dosky.
Priložte ručné elektrické náradie s namontovaným adaptérom
vodiacej lišty 42 na vodiacu lištu.
Frézovanie hrán alebo tvarové frézovanie
Pri frézovaní hrán alebo tvarovom frézovaní bez paralelného
Frézovanie s kopírovacou objímkou (pozri obrázky N–Q)
dorazu musí byť frézovací nástroj vybavený vodiacim kolíkom
Pomocou kopírovacej objímky 53 môžete prenášať obrysy z
alebo guľôčkovým ložiskom.
predlôh resp. z rôznych šablón na obrobky.
– Zapnuté ručné elektrické náradie prisúvajte k obrobku
Ak chcete použiť kopírovaciu objímku 53 musíte najprv vložiť
zboku, až kým vodiaci kolík alebo guľôčkové ložisko
adaptér kopírovacej objímky 50 do klznej dosky 14.
frézovacieho nástroja priliehajú k obrábanej hrane
Položte adaptér kopírovacej objímky 50 zhora na klznú dosku
obrobka.
14 a priskrutkujte ho pomocou 2 upevňovacích skrutiek 51.
– Ručné elektrické náradie veďte oboma rukami pozdĺž
Dávajte pritom pozor na to, aby sa dala uvoľňovacia páčka pre
hrany obrobka. Dávajte pritom pozor na to, aby priliehalo v
adaptér kopírovacej objímky 52 voľne pohybovať.
pravom uhle. Príliš silný tlak môže poškodiť hranu
Zvoľte vhodnú kopírovaciu objímku podľa hrúbky šablóny
obrobka.
resp. podľa hrúbky predlohy. Kvôli presahujúcej výške
Frézovanie s paralelným dorazom (pozri obrázok K)
kopírovacej objímky musí mať však šablóna minimálnu
Paralelný doraz 35 s vodiacimi tyčkami 36 zasuňte do
hrúbku 8 mm.
základnej dosky 13 a krídlovými skrutkami 41 ho utiahnite na
Zatiahnite za uvoľňovaciu páčku 52 a vložte kopírovaciu
požadovanú vzdialenosť. Pomocou krídlových skrutiek 37 a
objímku 53 zdola do adaptéra kopírovacej objímky 50.
38 môžete okrem toho nastaviť dĺžku paralelného dorazu.
Kódovacie výstupky musia pritom počuteľne zaskočiť do
Pomocou otočného gombíka 39 môžete po uvoľnení oboch
výrezov kopírovacej objímky.
krídlových skrutiek 37 vykonať jemné nastavenie dĺžky.
Skontrolujte vzdialenosť medzi stredom frézy a okrajom
Jedna obrátka zodpovedá prestaveniu o 2,0 mm, jeden dielik
kopírovacej objímky, pozri odsek „Centrovanie základnej
stupnice otočného gombíka 39 zodpovedá zmene nastavenia
dosky“.
o 0,1 mm.
f Zvoľte priemer frézovacieho nástroja tak, aby bol
Pomocou dorazovej lišty 40 môžete zmeniť účinnú dosadaciu
menší ako vnútorný priemer kopírovacej objímky.
plochu paralelného dorazu.
Pri frézovaní s kopírovacou objímkou 53 postupujte
Zapnuté ručné elektrické náradie veďte pozdĺž hrany obrobka
nasledovne:
rovnomerným posuvom a bočným tlakom na paralelný doraz.
– Upozornenie: Pamätajte na to, že frézovací nástroj 18 pri
Frézovanie s frézovacím kružidlom (pozri obrázok L)
frézovacích prácach s kopírovacou jednotkou 3 vždy zo
základnej dosky 13 vyčnieva. Nepoškoďte šablónu alebo
Na kruhovité frézovacie práce môžete používať frézovacie
obrobok.
kružidlo/adaptér vodiacej lišty 42. Frézovacie kružidlo
– Prisúvajte zapnuté ručné elektrické náradie s kopírovacou
namontujte podľa obrázka.
objímkou k šablóne.
Bosch Power Tools 2 610 022 197 | (9.2.12)
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 142 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
142 | Slovensky
– Pri použití zapichovacieho mechanizmu 2: Zatlačte
f Ručné elektrické náradie a jeho vetracie štrbiny
uvoľňovaciu páčku pre zapichovaciu funkciu 7 smerom
udržiavajte vždy v čistote, aby ste mohli pracovať
dole a pomaly veďte hornú frézku smerom dole, až kým sa
kvalitne a bezpečne.
dosiahne nastavená frézovacia hĺbka. Uvoľňovaciu páčku
f Pri používaní za extrémnych pracovných podmienok
7 opäť uvoľnite, aby ste zapichovaciu hĺbku fixovali.
používajte podľa možnosti vždy odsávacie zariadenie.
– Ručné elektrické náradie s prečnievajúcou kopírovacou
Vetracie štrbiny náradia častejšie prefúkajte a
objímkou veďte bočným tlakom pozdĺž šablóny.
zapínajte ho cez ochranný spínač pri poruchových
Centrovanie základnej dosky (pozri obrázok R)
prúdoch (FI). Pri obrábaní kovov sa môže vnútri ručného
elektrického náradia usádzať jemný dobre vodivý prach.
Takto bude vzdialenosť stredu frézky a okraja kopírovacej
To môže mať negatívny vplyv na ochrannú izoláciu ručného
objímky všade rovnaká a v prípade potreby sa dajú
elektrického náradia.
kopírovacia objímka a klzná doska navzájom vycentrovať.
Ak je potrebná výmena prívodnej šnúry, musí ju vykonať firma
– Pri použití zapichovacieho mechanizmu 2: Zatlačte
Bosch alebo niektoré autorizované servisné stredisko
uvoľňovaciu páčku pre zapichovaciu funkciu 7 smerom
ručného elektrického náradia Bosch, aby sa zabránilo
dole a pomaly veďte hornú frézku smerom dole, až kým sa
ohrozeniu bezpečnosti používateľa náradia.
dosiahne nastavená frézovacia hĺbka. Uvoľňovaciu páčku
7 opäť uvoľnite, aby ste zapichovaciu hĺbku fixovali.
Ak by prístroj napriek starostlivej výrobe a kontrole predsa len
– Uvoľnite upevňovacie skrutky 54 o cca dve obrátky tak,
prestal niekedy fungovať, treba dať opravu vykonať
aby sa dala klzná doska 14 voľne pohybovať.
autorizovanej servisnej opravovni elektrického náradia
– Do upínacieho mechanizmu vložte centrovací tŕň 55 podľa
Bosch.
obrázka. Presuvnú maticu utiahnite rukou tak, aby sa dal
Pri všetkých dopytoch a objednávkach náhradných súčiastok
centrovací tŕň ešte voľne pohybovať.
uvádzajte bezpodmienečne 10-miestne vecné číslo uvedené
– Vyrovnajte navzájom voči sebe centrovací tŕň 55 a
na typovom štítku výrobku.
kopírovaciu objímku 53 miernym posuvom klznej dosky
14.
Servisné stredisko a poradenská služba pre
– Upevňovacie skrutky 54 opäť dobre utiahnite.
zákazníkov
– Odstráňte centrovací tŕň 55 z upínacieho mechanizmu.
Servisné stredisko Vám odpovie na otázky týkajúce sa opravy
– Pri použití zapichovacieho mechanizmu 2: Stlačte
a údržby Vášho produktu ako aj náhradných súčiastok.
uvoľňovaciu páčku pre zapichovaciu funkciu 7 a presuňte
Rozložené obrázky a informácie k náhradným súčiastkam
hornú frézku späť do najvyššej polohy.
nájdete aj na web-stránke:
Práca s frézovacím stolom (pozri obrázok S)
www.bosch-pt.com
Tím poradenskej služby pre zákazníkov Bosch Vám rád
Kopírovacia jednotka 3 sa dá vložiť do vhodného frézovacieho
pomôže aj pri problémoch týkajúcich sa kúpy a nastavenia
stola. Pred montážou demontujte klznú dosku 14 a upevnite
produktov a príslušenstva.
kopírovaciu jednotku 3 pomocou upevňovacích skrutiek 56 o
frézovací stôl.
Slovakia
f Pri montáži frézovacej jednotky dodržiavajte pokyny
Tel.: +421 (02) 48 703 800
Návodu na používanie Vášho frézovacieho stola. V
Fax: +421 (02) 48 703 801
prípade potreby treba na montáž kopírovacej jednotky do
E-Mail: servis.naradia@sk.bosch.com
frézovacieho stola vyrobiť vo frézovacom stole otvory.
www.bosch.sk
Na jemné nastavenie frézovacej hĺbky je najlepšie použiť
Likvidácia
predĺženie pre jemné nastavenie frézovacej hĺbky 58 alebo
špeciálny šesťhranný kľúč 57.
Ručné elektrické náradie, príslušenstvo a obal treba dať na
recykláciu šetriacu životné prostredie.
Frézovanie s odsávacím krytom (pozri obrázky T –U)
Neodhadzujte ručné elektrické náradie do komunálneho
Na obrábanie hrán môžete okrem toho používať odsávací kryt
odpadu!
59.
Len pre krajiny EÚ:
– Odsávací kryt 59 upevnite pomocou dvoch skrutiek
60 na
základnú dosku 13. Odsávací kryt 59 sa dá upevniť v troch
Podľa Európskej smernice 2002/96/ES o
rozličných polohách, ako ukazuje obrázok.
starých elektrických a elektronických
– Pri obrábaní hladkých rovinných plôch odsávací kryt opäť
výrobkoch a podľa jej aplikácií v národnom
demontujte.
práve sa musia už nepoužiteľné elektrické
náradia zbierať separovane a treba ich
dávať na recykláciu zodpovedajúcu ochrane
Údržba a servis
životného prostredia.
Údržba a čistenie
Zmeny vyhradené.
f Pred každou prácou na ručnom elektrickom náradí
vytiahnite zástrčku náradia zo zásuvky.
2 610 022 197 | (9.2.12) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 143 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
Magyar | 143
f Ha egy elektromos kéziszerszámmal a szabad ég alatt
Magyar
dolgozik, csak szabadban való használatra
engedélyezett hosszabbítót használjon. A szabadban
való használatra engedélyezett hosszabbító használata
Biztonsági előírások
csökkenti az áramütés veszélyét.
f Ha nem lehet elkerülni az elektromos kéziszerszám
Általános biztonsági előírások az elektromos
nedves környezetben való használatát, alkalmazzon
kéziszerszámokhoz
egy hibaáram-védőkapcsolót. Egy hibaáram-védőkap-
FIGYELMEZTETÉS
Olvassa el az összes
csoló alkalmazása csökkenti az áramütés kockázatát.
biztonsági figyelmeztetést
Személyi biztonság
és előírást. A következőkben leírt előírások betartásának
elmulasztása áramütésekhez, tűzhöz és/vagy súlyos testi
f Munka közben mindig figyeljen, ügyeljen arra, amit
sérülésekhez vezethet.
csinál és meggondoltan dolgozzon az elektromos
kéziszerszámmal. Ha fáradt, ha kábítószerek vagy
Kérjük a későbbi használatra gondosan őrizze meg ezeket
alkohol hatása alatt áll, vagy orvosságokat vett be, ne
az előírásokat.
használja a berendezést. Egy pillanatnyi figyelmetlenség
Az alább alkalmazott „elektromos kéziszerszám” fogalom a
a szerszám használata közben komoly sérülésekhez
hálózati elektromos kéziszerszámokat (hálózati csatlakozó
vezethet.
kábellel) és az akkumulátoros elektromos kéziszerszámokat
f Viseljen személyi védőfelszerelést és mindig viseljen
(hálózati csatlakozó kábel nélkül) foglalja magában.
védőszemüveget. A személyi védőfelszerelések, mint
Munkahelyi biztonság
porvédő álarc, csúszásbiztos védőcipő, védősapka és fül-
f Tartsa tisztán és jól megvilágított állapotban a
védő használata az elektromos kéziszerszám használata
munkahelyét. A rendetlenség és a megvilágítatlan
jellegének megfelelően csökkenti a személyi sérülések
munkaterület balesetekhez vezethet.
kockázatát.
f Ne dolgozzon a berendezéssel olyan
f Kerülje el a készülék akaratlan üzembe helyezését.
robbanásveszélyes környezetben, ahol éghető
Győződjön meg arról, hogy az elektromos
folyadékok, gázok vagy porok vannak. Az elektromos
kéziszerszám ki van kapcsolva, mielőtt bedugná a
kéziszerszámok szikrákat keltenek, amelyek a port vagy a
csatlakozó dugót a dugaszolóaljzatba, csatlakoztatná
gőzöket meggyújthatják.
az akkumulátor-csomagot, és mielőtt felvenné és vinni
f Tartsa távol a gyerekeket és az idegen személyeket a
kezdené az elektromos kéziszerszámot. Ha az
munkahelytől, ha az elektromos kéziszerszámot
elektromos kéziszerszám felemelése közben az ujját a
használja. Ha elvonják a figyelmét, elvesztheti az uralmát a
kapcsolón tartja, vagy ha a készüléket bekapcsolt
berendezés felett.
állapotban csatlakoztatja az áramforráshoz, ez balese-
tekhez vezethet.
Elektromos biztonsági előírások
f Az elektromos kéziszerszám bekapcsolása előtt
f A készülék csatlakozó dugójának bele kell illeszkednie
okvetlenül távolítsa el a beállítószerszámokat vagy
a dugaszolóaljzatba. A csatlakozó dugót semmilyen
csavarkulcsokat. Az elektromos kéziszerszám forgó
módon sem szabad megváltoztatni. Védőföldeléssel
részeiben felejtett beállítószerszám vagy csavarkulcs
ellátott készülékekkel kapcsolatban ne használjon
sérüléseket okozhat.
csatlakozó adaptert. A változtatás nélküli csatlakozó
f Ne becsülje túl önmagát. Kerülje el a normálistól eltérő
dugók és a megfelelő dugaszoló aljzatok csökkentik az
testtartást, ügyeljen arra, hogy mindig biztosan álljon
áramütés kockázatát.
és az egyensúlyát megtartsa. Így az elektromos
f Kerülje el a földelt felületek, mint például csövek,
kéziszerszám felett váratlan helyzetekben is jobban tud
fűtőtestek, kályhák és hűtőgépek megérintését. Az
uralkodni.
áramütési veszély megnövekszik, ha a teste le van földelve.
f Viseljen megfelelő ruhát. Ne viseljen bő ruhát vagy
f Tartsa távol az elektromos kéziszerszámot az esőtől
ékszereket. Tartsa távol a haját, a ruháját és a
vagy nedvességtől. Ha víz hatol be egy elektromos
kesztyűjét a mozgó részektől. A bő ruhát, az ékszereket
kéziszerszámba, ez megnöveli az áramütés veszélyét.
és a hosszú hajat a mozgó alkatrészek magukkal
f Ne használja a kábelt a rendeltetésétől eltérő célokra,
ránthatják.
vagyis a szerszámot soha ne hordozza vagy akassza fel
f Ha az elektromos kéziszerszámra fel lehet szerelni a
a kábelnél fogva, és sohase húzza ki a hálózati csat-
por elszívásához és összegyűjtéséhez szükséges
lakozó dugót a kábelnél fogva. Tartsa távol a kábelt
berendezéseket, ellenőrizze, hogy azok megfelelő
hőforrásoktól, olajtól, éles élektől és sarkoktól és
módon hozzá vannak kapcsolva a készülékhez és ren-
mozgó gépalkatrészektől. Egy megrongálódott vagy cso-
deltetésüknek megfelelően működnek. A porgyűjtő
mókkal teli kábel megnöveli az áramütés veszélyét.
berendezések használata csökkenti a munka során
keletkező por veszélyes hatását.
Bosch Power Tools 2 610 022 197 | (9.2.12)
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 144 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
144 | Magyar
Az elektromos kéziszerszámok gondos kezelése és
elektromos kéziszerszám fémrészei szintén feszültség alá
használata
kerülhetnek és áramütéshez vezethetnek.
f Ne terhelje túl a berendezést. A munkájához csak az
f Rögzítse és biztosítsa a munkadarabot egy csavaros
arra szolgáló elektromos kéziszerszámot használja.
szorítóval vagy más eszközzel egy stabil alaplaphoz. Ha
Egy alkalmas elektromos kéziszerszámmal a megadott
a munkadarbot csak a kezével tartja, vagy a testéhez
teljesítménytartományon belül jobban és
szorítja, ez labilis marad, és Ön könnyen elveszítheti az
biztonságosabban lehet dolgozni.
uralmát a kéziszerszám, vagy a munkadarab felett.
f Ne használjon olyan elektromos kéziszerszámot,
f A betétszerszám megengedett fordulatszámának
amelynek a kapcsolója elromlott. Egy olyan elektromos
legalább olyan magasnak kell lennie, mint az
kéziszerszám, amelyet nem lehet sem be-, sem kikapcsol-
elektromos kéziszerszámon megadott legmagasabb
ni, veszélyes és meg kell javíttatni.
fordulatszám. Az olyan tartozék, amely a megengedett
f Húzza ki a csatlakozó dugót a dugaszolóaljzatból
legmagasabb fordulatszámánál gyorsabban forog,
és/vagy az akkumulátor-csomagot az elektromos
széttörhet.
kéziszerszámból, mielőtt az elektromos
f A marószerszámoknak vagy egyéb tartozékoknak
kéziszerszámon beállítási munkákat végez,
pontosan be kell illeszkedniük az elektromos
tartozékokat cserél vagy a szerszámot tárolásra
kéziszerszám szerszámbefogó egységébe
elteszi. Ez az elővigyázatossági intézkedés meggátolja a
(befogópatronjába). Azok a betétszerszámok, amelyek
szerszám akaratlan üzembe helyezését.
nem illeszkednek bele pontosan az elektromos
f A használaton kívüli elektromos kéziszerszámokat
kéziszerszám szerszámbefogó egységébe, egyenetlenül
olyan helyen tárolja, ahol azokhoz gyerekek nem
forognak, erősen rezgésbe jönnek és ahhoz vezethetnek,
férhetnek hozzá. Ne hagyja, hogy olyan személyek
hogy a kezelő elveszti az uralmát az elektromos
használják az elektromos kéziszerszámot, akik nem
kéziszerszám felett.
ismerik a szerszámot, vagy nem olvasták el ezt az
f Az elektromos kéziszerszámot csak bekapcsolt
útmutatót. Az elektromos kéziszerszámok veszélyesek,
állapotban vezesse rá a megmunkálásra kerülő
ha azokat gyakorlatlan személyek használják.
munkadarabra. Ellenkező esetben fennáll egy visszarúgás
veszélye, ha a betétszerszám beékelődik a munkadarabba.
f A készüléket gondosan ápolja. Ellenőrizze, hogy a
mozgó alkatrészek kifogástalanul működnek-e,
f Sohase tegye be a kezét a marási területre és sohase
nincsenek-e beszorulva, és nincsenek-e eltörve vagy
érintse meg a marószerszámot. Fogja meg a másik
megrongálódva olyan alkatrészek, amelyek hatással
kezével a pótfogantyút vagy a motorházat. Ha mindkét
lehetnek az elektromos kéziszerszám működésére. A
kezével fogja a marógépet, a marószerszám nem sértheti
berendezés megrongálódott részeit a készülék
meg a kezét.
használata előtt javíttassa meg. Sok olyan baleset
f Sohase dolgozzon a marógéppel fémtárgyak, szögek,
történik, amelyet az elektromos kéziszerszám nem
vagy csavarok felett. A marószerszám megsérülhet és
kielégítő karbantartására lehet visszavezetni.
megnövekedett vibrációhoz vezethet.
f Tartsa tisztán és éles állapotban a vágószerszámokat.
f A rejtett vezetékek felkutatásához használjon
Az éles vágóélekkel rendelkező és gondosan ápolt vágó-
alkalmas fémkereső készüléket, vagy kérje ki a helyi
szerszámok ritkábban ékelődnek be és azokat könnyebben
energiaellátó vállalat tanácsát. Ha egy elektromos
lehet vezetni és irányítani.
vezetéket a berendezéssel megérint, ez tűzhöz és
f Az elektromos kéziszerszámokat, tartozékokat,
áramütéshez vezethet. Egy gázvezeték megrongálása
betétszerszámokat stb. csak ezen előírásoknak és az
robbanást eredményezhet. Ha egy vízvezetéket szakít
adott készüléktípusra vonatkozó kezelési
meg, anyagi károk keletkeznek, vagy villamos áramütést
utasításoknak megfelelően használja. Vegye
kaphat.
figyelembe a munkafeltételeket és a kivitelezendő
f Sohase használjon életlen vagy megrongálódott
munka sajátosságait. Az elektromos kéziszerszám
marószerszámokat. Az eltompult vagy megrongálódott
eredeti rendeltetésétől eltérő célokra való alkalmazása
marószerszámok magasabb súrlódáshoz vezetnek, beéke-
veszélyes helyzetekhez vezethet.
lődhetnek és kiegyensúlyozatlanságokat hoznak létre.
f A munka során mindig mindkét kezével tartsa az
Szervíz-ellenőrzés
elektromos kéziszerszámot és gondoskodjon arról,
f Az elektromos kéziszerszámot csak szakképzett
hogy szilárd, biztos alapon álljon. Az elektromos
személyzet csak eredeti pótalkatrészek
kéziszerszámot két kézzel biztosabban lehet vezetni.
felhasználásával javíthatja. Ez biztosítja, hogy az
f A megmunkálásra kerülő munkadarabot megfelelően
elektromos kéziszerszám biztonságos maradjon.
rögzítse. Egy befogó szerkezettel vagy satuval rögzített
Biztonsági előírások a marógépek számára
munkadarab biztonságosabban van rögzítve, mintha csak
a kezével tartaná.
f Az elektromos kéziszerszámot csak a szigetelt
fogantyúfelületeknél fogva fogja meg, mivel a maró a
f Várja meg, amíg az elektromos kéziszerszám teljesen
saját hálózati csatlakozó kábelhez is hozzáérhet. Ha a
leáll, mielőtt letenné. A betétszerszám beékelődhet, és a
berendezés egy feszültség alatt álló vezetékhez ér, az
kezelő elvesztheti az uralmát az elektromos kéziszerszám
felett.
2 610 022 197 | (9.2.12) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 145 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
Magyar | 145
A termék és alkalmazási lehetőségei
26 Bemélyedések a másoló egység marási mélység
durvabeállítójához
leírása
27 Orsó-reteszelőgomb
Olvassa el az összes biztonsági
28 24 mm-es villáskulcs
figyelmeztetést és előírást.
29 Recézettfejű csavar az elszívó adapterhez(2x) *
A következőkben leírt előírások betartásának
30 Elszívó-adapter (üregmaró egység)*
elmulasztása áramütésekhez, tűzhöz és/vagy
31 Elszívó tömlő (Ø 35 mm)*
súlyos testi sérülésekhez vezethet.
32 Elszívó-adapter (másoló egység)*
Kérjük hajtsa ki a kihajtható ábrás oldalt, és hagyja így
33 Közbetétgyűrű az elszívó-adapterhez (másoló egység)*
kihajtva, miközben ezt a kezelési útmutatót olvassa.
34 Marási mélység beállító skála (másoló egység)
Rendeltetésszerű használat
35 Párhuzamos ütköző*
A készülék rögzített alapra való felfekvés mellett fában,
36 Párhuzamos ütköző vezető rúd (2x)*
műanyagban és könnyű építési anyagokban hornyok, élek,
37 A párhuzamos ütköző finombeállító szárnyascsavarja
profilok és hosszlyukak marására, valamint másoló marásra
(2x)*
szolgál.
38 A párhuzamos ütköző durvabeállító szárnyascsavarja
Csökkentett fordulatszám alkalmazásával és megfelelő
(2x)*
marófejek használatával a készülékkel színes fémek is
39 Párhuzamos ütköző finombeállító forgatógomb*
megmunkálhatók.
40 Szabályozható ütközősín a párhuzamos ütközőhöz *
Az ábrázolásra kerülő komponensek
41
A párhuzamos ütköző vezetőrúdjainak szárnyascsavarja
A készülék ábrázolásra kerülő komponenseinek
(2x)*
sorszámozása az elektromos kéziszerszámnak az ábra-
42 Marókörző/vezetősín adapter*
oldalon található képére vonatkozik.
43 Marókörző fogantyú*
1 Marómotor
44 A marókörző durvabeállító szárnyascsavarja (2x)*
2 Üregmaró egység
45 A marókörző finombeállító szárnyascsavarja (1x)*
3 Másoló egység
46 Marókörző finombeállító forgatógomb*
4 Fogantyú (szigetelt fogantyú-felület)
47 Központozó csavar a marókörző ütközőhöz *
5 Marási mélység finombeállító forgatógomb (üregmaró
48 Távtartó lap (a „Marókörző” készlet ezt magában
egység)
foglalja)*
6 Marási mélység finombeállító skála
49 Vezetősín*
7 Reteszelés feloldó kar az üregmaró funkcióhoz
50 SDS-másolóhüvely-adapter
8 Indexjel a finombeállításhoz
51 Másolóhüvely adapter rögzítő csavar (2x)
9 Marási mélység beállító skála (üregmaró egység)
52 Másolóhüvely adapter reteszelésfeloldó kar
10 Tolóka indexjellel (üregmaró egység)
53 Másolóhüvely
11 Mélységi ütköző (üregmaró egység)
54 Csúszólemez rögzítőcsavar
12 Revolverütköző
55 Központozó tüske
13 Alaplap
56 Másoló egység rögzítő csavarok*
14 Csúszólemez
57 Speciális hatlapos kulcs a marási mélység
15 Fordulatszám előválasztó szabályozókerék
finombeállítására (másoló egység)*
16 Recézettfejű csavar a mélységi ütközőhöz (üregmaró
58 Hosszabbító a marási mélység finombeállítóhoz (másoló
egység)
egység)*
17 Hollandi anya befogópatronnal
59 Elszívóbúra munkadarab-élek megmunkálásához *
18 Marószerszám*
60 Az elszívóbúra rögzítőcsavarja*
19 Be-/kikapcsoló rögzítőgombja
*A képeken látható vagy a szövegben leírt tartozékok részben nem
tartoznak a standard szállítmányhoz. Tartozékprogramunkban
20 Be-/kikapcsoló
valamennyi tartozék megtalálható.
21 Biztosító gomb a motor kivételéhez
22 Feszítőkar az üregmaró egységhez/másoló egységhez
23 A párhuzamos ütköző vezetőrúdjainak befogására
szolgáló hely
24 Marási mélység finombeállító forgatógomb (másoló
egység)
25 Marási mélység durvabeállító feszítőkar (másoló egység)
Bosch Power Tools 2 610 022 197 | (9.2.12)
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 146 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
146 | Magyar
Műszaki adatok
Multifunkcionális maró GOF 1600 CE GMF 1600 CE
Cikkszám
3601F240.. 3601F240..
Névleges felvett teljesítmény
W16001600
-1
Üresjárati fordulatszám
perc
10000 – 25000 10000 – 25000
A fordulatszám előválasztása
z z
Konstanselektronika
z z
Porelszívó csatlakozó
z z
Szerszámbefogó egység
mm
8 – 12
8 – 12
coll
¼–½
¼–½
Marókosár lökete (üregmaró egység) mm 76 76
Súly az „EPTA-Procedure 01/2003” (2003/01 EPTA-eljárás)
szerint
– Másoló maró
kg
–
4,3
– Üregmaró
kg
5,8
5,8
Érintésvédelmi osztály /II /II
Az adatok [U] = 230 V névleges feszültségre vonatkoznak. Ettől eltérő feszültségek esetén és az egyes országok számára készült különleges
kivitelekben ezek az adatok változhatnak.
Zaj és vibráció értékek
A zajmérési eredmények az EN 60745 szabványnak megfelelően kerültek meghatározásra.
A készülék A-értékelésű zajszintjének tipikus értékei: hangnyomásszint 86 dB(A); hangteljesítményszint 97 dB(A).
Bizonytalanság K=3 dB.
Viseljen fülvédőt!
Marás a másoló egység
Marás az üregmaró
alkalmazásával
egység alkalmazásával
a
h
rezgési összértékek (a három irány vektorösszege) és K
bizonytalanság az EN 60745 szabvány szerint:
2
a
h
m/s
=6,0
=5,5
2
K
m/s
=1,5
=1,5
Az ezen előírásokban megadott rezgésszint az EN 60745
Megfelelőségi nyilatkozat
szabványban rögzített mérési módszerrel került
Egyedüli felelőséggel kijelentjük, hogy a „Műszaki adatok”
meghatározásra és az elektromos kéziszerszámok
alatt leírt termék megfelel a következő szabványoknak, illetve
összehasonlítására ez az érték felhasználható. Ez az érték a
irányadó dokumentumoknak: EN 60745 a 2011/65/EU,
rezgési terhelés ideiglenes becslésére is alkalmas.
2004/108/EK, 2006/42/EK irányelveknek megfelelően.
A megadott rezgésszint az elektromos kéziszerszám fő
A műszaki dokumentációja (2006/42/EK) a következő helyen
alkalmazási területein való használat során fellépő érték. Ha
található:
az elektromos kéziszerszámot más alkalmazásokra, eltérő
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
betétszerszámokkal vagy nem kielégítő karbantartás mellett
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
használják, a rezgésszint a fenti értéktől eltérhet. Ez az egész
munkaidőre vonatkozó rezgési terhelést lényegesen
Dr. Egbert Schneider
Dr. Eckerhard Strötgen
megnövelheti.
Senior Vice President
Engineering Director
A rezgési terhelés pontos megbecsüléséhez figyelembe kell
Engineering
PT/ESI
venni azokat az időszakokat is, amikor a berendezés
kikapcsolt állapotban van, vagy amikor be van ugyan
kapcsolva, de nem kerül ténylegesen használatra. Ez az egész
munkaidőre vonatkozó rezgési terhelést lényegesen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
csökkentheti.
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Hozzon kiegészítő biztonsági intézkedéseket a kezelőnek a
25.01.2012
rezgések hatása elleni védelmére, például: Az elektromos
kéziszerszám és a betétszerszámok karbantartása, a kezek
melegen tartása, a munkamenetek megszervezése.
2 610 022 197 | (9.2.12) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 147 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
Magyar | 147
Összeszerelés
A 27 tengely reteszelőgombot csak álló helyzetben
szabad működtetni.
f Az elektromos kéziszerszámon végzendő bármely
– A 28 villáskulcsot (24-es méret) az óramutató járásával
munka megkezdése előtt húzza ki a csatlakozó dugót a
ellenkező irányban (o) forgatva oldja fel a 17
dugaszolóaljzatból.
hollandianyát.
– Tolja be a marószerszámot a befogópatronba. A
A marómotor behelyezése az üregmaró
marószerszám szárának legalább 20 mm-re bele kell
egységbe/másoló egységbe
nyúlnia a befogópatronba.
(lásd az„A”–„B” ábrát)
– A 28 villáskulcsot (24-es méret) az óramutató járásával
– Nyissa fel az üregmaró egység/másoló egység 22
megegyező irányban forgatva húzza meg szorosra a 17
feszítőkarját.
hollandianyát. Engedje el a 27 tengely reteszelőgombot.
– Tolja be ütközésig a marómotort az üregmaró egységbe/
f Ha nincs a készülékre felszerelve egy másolóhüvely, ne
másoló egységbe.
használjon 50 mm-nél nagyobb átmérőjű
– A 3 másoló egység használata esetén nyomja le a 25
marószerszámokat. Ezek a marószerszámok nem férnek
feszítőkart és tolja be az 1 marómotort a 3
keresztül az alaplapon.
másolóegységbe a kívánt helyzettől függően felfelé vagy
f Semmiképpen se szorítsa meg a befogópatront a
lefelé, amíg az le nem nyomott 25 feszítőkar mellett a 3 db
hollandianyával, ha nincs benne marószerszám. A
26 bemélyedés egyikében reteszelésre nem kerül.
befogópatron ellenkező esetben megrongálódhat.
– Zárja le az üregmaró egység/másoló egység 22
feszítőkarját.
Por- és forgácselszívás
– Állítsa be a marási mélységet, lásd a „A marási mélység
f Az ólomtartalmú festékrétegek, egyes fafajták, ásványok
beállítása” c. fejezetet.
és fémek pora egészségkárosító hatású lehet. A poroknak
A marómotor leválasztása az üregmaró egységről/másoló
a kezelő vagy a közelben tartózkodó személyek által
egységről (lásd a „C” ábrát)
történő megérintése vagy belégzése allergikus reakciók-
– Nyissa fel az üregmaró egység/másoló egység 22
hoz és/vagy a légutak megbetegedését vonhatja maga
feszítőkarját.
után.
– Húzza ki ütközésig és tartsa ebben a helyzetben a
Egyes faporok, például tölgy- és bükkfaporok rákkeltő
marómotort.
hatásúak, főleg ha a faanyag kezeléséhez más anyagok is
– Nyomja meg a 21 biztosító gombot és húzza ki teljesen a
vannak bennük (kromát, favédő vegyszerek). A
marómotort az üregmaró egységből/másoló egységből. A
készülékkel azbesztet tartalmazó anyagokat csak
3 másoló egység használata esetén ezen felül nyomja meg
szakembereknek szabad megmunkálniuk.
a 25 feszítőkart.
– A lehetőségek szerint használjon az anyagnak
megfelelő porelszívást.
A marószerszám behelyezése (lásd a „D” ábrát)
– Gondoskodjon a munkahely jó szellőztetéséről.
– Ehhez a munkához célszerű egy P2 szűrőosztályú
f A marószerszámok behelyezéséhez és kicseréléséhez
porvédő álarcot használni.
célszerű védőkesztyűt viselni.
A feldolgozásra kerülő anyagokkal kapcsolatban tartsa be
Marószerszámok a használat céljától függően különböző
az adott országban érvényes előírásokat.
kivitelekben és minőségben kaphatók.
f Gondoskodjon arról, hogy a munkahelyén ne
A nagy teljesítményű gyorsvágó acélból készült
gyűlhessen össze por. A porok könnyen
marószerszámok puha anyagok, mint például puhafa és
meggyulladhatnak.
műanyag, megmunkálására használhatók.
Az elszívó adapter beszerelése az üregmaró egységbe
A keményfém élekkel ellátott marószerszámok kemény és
(lásd az „E” ábrát)
abrazív anyagok, mint például keményfa és alumínium,
megmunkálására szolgálnak.
A 30 elszívó adaptert a tömlőcsatlakozóval előrefelé és a
tömlőcsatlakozóval hátrafelé is fel lehet szerelni. Ha az 50
A nagy kiterjedésű Bosch tartozék programban található
másolóhüvely-adapter be van helyezve, akkor előfordulhat,
eredeti marószerszámok a márkakereskedőnél kaphatók.
hogy a másolóhüvely-adaptert 180°-kal elfordítva kell
Lehetőleg 12 mm-es szár-átmérőjű marószerszámokat
felszerelni, hogy a 30 elszívó-adapter ne érintse meg az 52
használjon. Csak kifogástalan állapotú, tiszta
reteszelés feloldó kart. Rögzítse a 30 elszívó adaptert a 2
marószerszámokat használjon.
darab 29 recézettfejű csavarral a 13 alaplaphoz.
A marószerszámot akkor is ki lehet cserélni, ha a marómotor
Az optimális elszívás biztosítására a 30 elszívó-adaptert
be van helyezve az üregmaró/másoló egységbe. Azonban azt
rendszeresen meg kell tisztítani.
javasoljuk, hogy a szerszámcseréhez előbb szerelje ki a
marómotort.
Az elszívó adapter beszerelése a másoló egységbe
(lásd az „F” ábrát)
– Vegye ki a marómotort az üregmaró/másoló egységből.
– Nyomja be és tartsa benyomva a 27 (n) tengely
A 32 elszívó adaptert a tömlőcsatlakozóval előrefelé és a
reteszelőgombot. Szükség esetén forgassa el kézzel egy
tömlőcsatlakozóval hátrafelé is fel lehet szerelni. Behelyezett
kissé a tengelyt, amíg az be nem pattan.
50 másolóhüvely-adapter esetén rögzítse a 2 darab 29
Bosch Power Tools 2 610 022 197 | (9.2.12)
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 148 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
148 | Magyar
recézettfejű csavarral a 32 elszívó adaptert a 13 alaplapra. Ha
Be- és kikapcsolás
50 másolóhüvely-adapter nélküli munkát végez, akkor
A be-/kikapcsolás előtt állítsa be a marási mélységet, lásd a „A
előzőleg szerelje fel a 33 közbetétgyűrűt az ábrán látható
marási mélység beállítása” c. fejezetet.
módon a 32 elszívó adapterre.
Az elektromos kéziszerszám üzembe helyezéséhez nyomja
A porelszívás csatlakoztatása
be és tartsa benyomva a 20 be-/kikapcsolót.
Dugjon fel egy 31 Ø 35 mm-es elszívó tömlőt (külön tartozék)
A benyomott 20 be-/kikapcsoló reteszeléséhez nyomja be a
a már felszerelt elszívó adapterre. Csatlakoztassa a 31 elszívó
19 rögzítőgombot.
tömlőt egy porszívóhoz (külön tartozék).
Az elektromos kéziszerszám kikapcsolásához engedje el a
Az elektromos kéziszerszámot közvetlenül hozzá lehet
20 be-/kikapcsolót, illetve, ha az a 19 reteszelőgombbal
csatlakoztatni egy távindító szerkezettel ellátott univerzális
reteszelve van, nyomja be rövid időre a 20 be-/kikapcsolót,
Bosch porszívóhoz. Ez az elektromos kéziszerszám
majd engedje el azt.
bekapcsolásakor automatikusan elindul.
Ha nem használja az elektromos kéziszerszámot, kapcsolja ki,
A porszívónak alkalmasnak kell lennie a megmunkálásra
hogy megtakarítsa az energiát.
kerülő anyagból keletkező por elszívására.
Konstanselektronika
Az egészségre különösen ártalmas, rákkeltő hatású vagy
A konstanselektronika az előre kiválasztott fordulatszámot az
száraz porok elszívásához egy speciálisan erre a célra gyártott
üresjárattól a teljes terhelésig gyakorlatilag állandó szinten
porszívót kell használni.
tartja és egyenletes munkateljesítményt biztosít.
Lágy felfutás
Üzemeltetés
Az elektronikus lágy indítás bekapcsoláskor korlátozza a
forgatónyomatékot és megnöveli a motor élettartamát.
Üzembe helyezés
f Ügyeljen a helyes hálózati feszültségre! Az áramforrás
A marási mélység beállítása
feszültségének meg kell egyeznie az elektromos
f A marási mélységet csak kikapcsolt elektromos
kéziszerszám típustábláján található adatokkal. A
kéziszerszám mellett szabad beállítani.
230 V-os berendezéseket 220 V hálózati feszültségről
is szabad üzemeltetni.
A marási mélység beállítása az üregmaró egységen
(lásd a „G” ábrát)
A fordulatszám előválasztása
A marási mélység durva beállításához a következőképpen kell
A 15 fordulatszám előválasztó szabályozókerékkel a
eljárni:
szükséges fordulatszám üzem közben is előválasztható.
– Tegye fel az elektromos kéziszerszámot az arra felszerelt
1 – 2alacsony fordulatszám
marószerszámmal a megmunkálásra kerülő
3 – 4 közepes fordulatszám
munkadarabra.
5 – 6 nagy fordulatszám
– Csavarja el a 6 finombeállító skálát a „0” állásba.
– Állítsa be a 12 revolverütközőt legalacsonyabb fokozatra; a
A táblázatban található értékek tájékoztató jellegűek. A
revolverütköző érezhetően bepattan a megfelelő
szükséges fordulatszám a megmunkálásra kerülő anyagtól és
helyzetbe.
a munka körülményeitől függ és egy gyakorlati próbával
– Oldja ki a mélységi ütköző 16 recézettfejű csavarját, úgy
meghatározható.
hogy a 11 mélységi ütköző szabadon mozoghasson.
Anyag Maró átmérő
A 15 szabályozó-
– Nyomja le az üregmaró funkcióhoz szolgáló 7
(mm)
kerék helyzete
reteszelésfeloldó kart és vezesse lassan lefelé a
Keményfa (bükkfa) 4 – 10
5 – 6
felsőmarót, amíg a 18 marószerszám meg nem érinti a
12 – 20
3 – 4
megmunkálásra kerülő munkadarab felületét. Ismét
22 – 40
1 – 2
engedje el a 7 reteszelésfeloldó kart, hogy így rögzítse ezt
az üregmélységet.
Puhafa (fenyő)
4 – 10
5 – 6
– Nyomja le a 11 mélységi ütközőt, amíg az fel nem fekszik az
12 – 20
3 – 6
12 revolverütközőre. Állítsa be az indexjeles 10 tolókát a 9
22 – 40
1 – 3
marási mélység skála „0” helyzetébe.
Faforgácslemezek
4 – 10
3 – 6
– Állítsa be a kívánt marási mélységre a 11 mélységi ütközőt
12 – 20
2 – 4
és húzza meg szorosra a mélységi ütköző 16 recézettfejű
22 – 40
1 – 3
csavarját. Ügyeljen arra, hogy ezután már ne változtassa
Műanyagok
4 – 15
2 – 3
meg az indexjellel ellátott 10 tolóka helyzetét.
16 – 40
1 – 2
– Nyomja le az üregmaró funkcióhoz szolgáló 7
Alumínium
4 – 15
1 – 2
reteszelésfeloldó kart és vezesse fel a felsőmarót a legfelső
16 – 40
1
helyzetébe.
Ha hosszabb ideig alacsony fordulatszámmal dolgozott, akkor
A készülék csak akkor éri el a beállított marási mélységet, ha
az elektromos kéziszerszámot a lehűtéshez kb. 3 percig
az üregmarási eljárás során a 11 mélységi ütköző nekiütközik
maximális fordulatszámmal üresjáratban járassa.
a 12 revolverütközőnek.
2 610 022 197 | (9.2.12) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 149 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
Magyar | 149
Nagyobb marási mélységek esetén célszerű a munkát több
Példa: A kívánt marási mélység 10,0 mm, a próbamarás
lépésben, kisebb lemunkálási mélységekkel végrehajtani. A
során elért marási mélység 9,5 mm.
12 revolverütköző segítségével a marási folyamatot több
– Állítsa be a skálát a 24 forgatógombon a „0” jelzéshez,
fokozatra fel lehet osztani. Ehhez állítsa be a revolverütköző
anélkül, hogy ekkor magát a 24 forgatógombot elforgatná.
legalacsonyabb fokozatával a kívánt marási mélységet és az
Ezután forgassa el a 24 forgatógombot az óramutató
első lépésekhez válassza előbb a magasabb fokozatokat. Az
járásával megegyező irányban a „0,5” értékre.
egyes fokozatok közötti távolság kb. 3,2 mm.
– Ezután még egy próbamarással ellenőrizze az így elérhető
Egy próbamarás után az 5 forgatógomb elforgatásával
marási mélységet.
pontosan beállíthatja a marási mélységet a kívánt értékre; az
Munkavégzési tanácsok
óramutató járásával megegyező irányú elforgatás a marási
mélység megnöveléséhez, az óramutató járásával ellenkező
Marási irány és marási eljárás (lásd az „I” ábrát)
irányú elforgatás a marási mélység csökkenéséhez vezet. A 6
f A marási folyamatot mindig a 18 marószerszám forgási
skála a tájékozódás megkönnyítésére szolgál. Egy teljes
irányával ellenkező irányban kell végrehajtani. Ha a
fordulat 1,5 mm változtatási útnak, a 6 skála felső részén egy
marószerszám forgási irányával megegyező irányban
osztás 0,1 mm változtatási útnak felel meg. A maximális
halad, akkor az ekkor fellépő erők könnyen kitéphetik
beállítási út ± 16 mm.
a kezéből az elektromos kéziszerszámot.
Példa: A kívánt marási mélység 10,0 mm, a próbamarás
A 2 üregmaró egység használatával végzett marásnál a
során elért marási mélység 9,6mm.
következőképpen kell eljárni:
– Nyomja le az üregmaró funkcióhoz szolgáló 7
– Állítsa be a marási mélységet, lásd a „A marási mélység
reteszelésfeloldó kart és vezesse fel a felsőmarót a legfelső
beállítása” c. fejezetet.
helyzetébe.
– Tegye fel az elektromos kéziszerszámot az arra felszerelt
– Forgassa el 0,4 mm/4 osztásnyira (az előírt és a tényleges
marószerszámmal a megmunkálásra kerülő munkadarabra
érték különbsége) az óramutató járásával megegyező
és kapcsolja be az elektromos kéziszerszámot.
irányba az 5 forgatógombot.
– Nyomja le az üregmaró funkcióhoz szolgáló 7
– Ezután még egy próbamarással ellenőrizze az így elérhető
reteszelésfeloldó kart és vezesse lassan lefelé a
marási mélységet.
felsőmarót, amíg az el nem éri a beállított marási
A marási mélység finombeállítása során gondoskodjon arról,
mélységet. Ismét engedje el a 7 reteszelésfeloldó kart,
hogy az üregmaró egység oldalán elhelyezett 8 indexjel
hogy így rögzítse ezt az üregmélységet.
pontosan a középső beütött vonalra mutasson. Így biztosítja,
– Egyenletes előtolást alkalmazva hajtsa végre a marási
hogy a bemerülési mélység utólagos finombeállítása során
folyamatot.
mindkét irányban kielégítő beállítási lehetőség álljon
– A marási folyamat befejezése után vezesse vissza a
rendelkezésre.
felsőmarót a legfelső helyzetbe.
Ha a 2 üregmaró egység már a maximális bemerülési
– Kapcsolja ki az elektromos kéziszerszámot.
mélységig leereszkedett, akkor már a finombeállítással sem
A 3 másoló egység használatával végzett marásnál a
lehet nagyobb bemerülési mélységet elérni, mivel a
következőképpen kell eljárni:
berendezés már megtett a maximális elmozdulási utat.
További finombeállításra akkor sincs lehetőség, ha a 11
– Megjegyzés: Vegye figyelembe, hogy a 18 marószerszám
mélységi ütköző már nekiütközött a 12 revolverütközőnek.
a 3 másoló egység alkalmazásával végzett munkák során
mindig kiáll valamennyire a 13 alaplapból. Ne rongálja meg
A marási mélység beállítása a másoló egységen
a sablont vagy a megmunkálásra kerülő munkadarabot.
(lásd a „H” ábrát)
– Állítsa be a marási mélységet, lásd a „A marási mélység
A marási mélység beállításához a következőképpen kell eljárni:
beállítása” c. fejezetet.
– Nyissa fel a másoló egység 22 feszítőkarját.
– Kapcsolja be az elektromos kéziszerszámot és vezesse oda
– A marási mélységet 3 fokozatban durván előre be lehet
a megmunkálásra kerülő ponthoz.
állítani. Nyomja le a 25 feszítőkart és tolja be az 1
– Egyenletes előtolást alkalmazva hajtsa végre a marási
marómotort a 3 másolóegységbe felfelé vagy lefelé, amíg
folyamatot.
az le nem nyomott 25 feszítőkar mellett a 3 db 26
– Kapcsolja ki az elektromos kéziszerszámot. Ne tegye le az
bemélyedés egyikében reteszelésre nem kerül. A
elektromos kéziszerszámot, amíg a marószerszám teljesen
bemélyedések közötti távolság 12,7 mm (0,5 ").
le nem állt.
– A marási mélység finom beállítását a 24 marási mélység
Marás egy segédütköző alkalmazásával (lásd a „J” ábrát)
beállító forgatógombbal kell végrehajtani; a marási
Nagyobb munkadarabok megmunkálásához, például
mélység növeléséhez ezt az óramutató járásával
horonymarásnál segédütközőként fel lehet szerelni egy
megegyező irányba, a csökkentéshez pedig az óramutató
falemezt vagy lécet a munkadarabra és a munltifunkciós
járásával ellenkező irányba kell forgatni. A marási
marót ezután ezen segédütköző mellett lehet végigvezetni. A
mélységnek a forgatógomb forgatásával elérhető
2 üregmaró egység alkalmazása esetén a multifunkciós marót
megváltozása a 24 forgatógombon collban és
a csúszólemez lelaposított résézével kell a segédütköző
milliméterben meg van adva. A maximális beállítási
mentén végigvezetni.
tartomány 41 mm. A 34 marási mélység skála csak további
tájékozódásra szolgál.
Bosch Power Tools 2 610 022 197 | (9.2.12)
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 150 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
150 | Magyar
Él- vagy alakmarás
Megfelelő rögzítő szerkezetekkel, például szorítópofákkal
A párhuzamos ütköző nélkül végzett él- vagy alakmaráshoz a
rögzítse a 49 vezetősínt a megmunkálásra kerülő
marószerszámnak egy vezetőcsappal vagy golyóscsapággyal
munkadarabhoz. Tegye fel az elektromos kéziszerszámot az
kell felszerelve lennie.
arra felszerelt 42 vezetősínadapterrel a vezetősínre.
– Vezesse oldalról a bekapcsolt elektromos kéziszerszámot
Marás a másolóhüvely alkalmazásával
a megmunkálásra kerülő munkadarabhoz, amíg a
(lásd az „N”–„Q” ábrát)
marószerszám vezetőcsapja, vagy golyóscsapágya fel nem
Az 53 másolóhüvely segíétségével minták, például sablonok
fekszik a munkadarab megmunkálásra kerülő élére.
körvonalait lehet munkadarabokra átvinni.
– Vezesse végig az elektromos kéziszerszámot mindkét
Az 53 másolóhüvely alkalmazásához előbb be kell helyezni az
kézzel fogva a munkadarab éle mentén. Eközben ügyeljen
50 másolóhüvely adaptert a 14 csúszólemezbe.
a megfelelő szögben való felfektetésre. Ha túl erősen
Tegye rá felülről az 50 másolóhüvely adaptert a 14
rányomja a kéziszerszámot a munkaradbra,
csúszólemezre, majd a 2 darab 51 rögzítőcsavarral rögzítse
megrongálhatja annak az élét.
azt. Ügyeljen arra, hogy a másolóhüvely adapter 52
Marás a párhuzamos ütköző használatával
reteszelésfeloldó karja szabadon mozoghasson.
(lásd a „K” ábrát)
Válassza ki a sablon, illetve minta vastagságának megfelelő
Tolja be a 35 párhuzamos ütközőt a 36 vezetőrudakkal a 13
másoló hüvelyt. A másolóhüvely kiálló magassága miatt a
alaplapba, majd a szükséges méretnek megfelelően a 41
sablon vastagságának legalább el kell érnie 8 mm-t.
szárnyascsavarokkal rögzítse azt. A 37 és 38
Nyomja le az 52 reteszelés feloldó kart és tegye be alulról az
szárnyascsavarral a párhuzamos ütközőt hosszirányban is be
53 másolóhüvelyt az 50 másolóhüvely adapterbe. A kódoló
lehet állítani.
bütyköknek ekkor érezhetően be kell pattanniuk a
A hosszúságot a 39 forgatógombbal a két 37 szárnyascsavar
másolóhüvely mélyedéseibe.
kioldása után finoman be lehet állítani. Egy teljes fordulat
Ellenőrizze a marófej középpontja és a másolóhüvely széle
2,0 mm-nek, a 39 forgatógombon található minden egyes
közötti távolságot, lásd az „Az alaplap központozása”
osztás pedig 0,1 mm-nek felel meg.
szakaszt.
A 40 ütközősínnel meg lehet változtatni a párhuzamos ütköző
f Válasszon olyan marószerszámot, amelynek az
effektív felfekvési felületét.
átmérője kisebb, mint a másolóhüvely belső átmérője.
Egyenletes előtolással és a párhuzamos ütközőre gyakorolt
Az 53 másolóhüvely használatával végzett marásnál a
egyenletes oldalirányú nyomással vezesse végig a bekapcsolt
következőképpen kell eljárni:
elektromos kéziszerszámot a munkadarab élén.
– Megjegyzés: Vegye figyelembe, hogy a 18 marószerszám
Marás a marókörző alkalmazásával (lásd az „L” ábrát)
a 3 másoló egység alkalmazásával végzett munkák során
A köralakú vonalak mentén végzett marási munkákhoz
mindig kiáll valamennyire a 13 alaplapból. Ne rongálja meg
célszerű a 42 marókörzőt/vezetősínadaptert használni. Az
a sablont vagy a megmunkálásra kerülő munkadarabot.
ábrán látható módon szerelje fel a marókörzőt.
– Vezesse hozzá a bekapcsolt elektromos kéziszerszámot a
Csavarja be a 47 központozó csavart a marókörzőben
másolóhüvellyel a sablonhoz.
található menetbe. Helyezze el a csavar hegyét a marásra
– A 2 üregmaró egység használata esetén: Nyomja le az
kerülő körív középpontjába, és ügyeljen arra, hogy a csavar
üregmaró funkcióhoz szolgáló 7 reteszelésfeloldó kart és
hegye belemélyedjen a munkadarab felületébe.
vezesse lassan lefelé a felsőmarót, amíg az el nem éri a
beállított marási mélységet. Ismét engedje el a 7
A marókörző eltolásával állítsa be durván a kívánt sugarat,
reteszelésfeloldó kart, hogy így rögzítse ezt az
majd húzza meg szorosra a 44 és 45 szárnyascsavart.
üregmélységet.
A hosszúságot a 46 forgatógombbal a 45 szárnyascsavar
– Vezesse végig az elektromos kéziszerszámot az abból
kioldása után finoman be lehet állítani. Egy teljes fordulat
kiálló másolóhüvellyel, oldalirányú nyomással a sablon
2,0 mm-nek, a 46 forgatógombon található minden egyes
mentén.
osztás pedig 0,1 mm-nek felel meg.
Az alaplap központozása (lásd az „R” ábrát)
Vezesse végig a bekapcsolt elektromos kéziszerszámot a 4
jobboldali fogantyúnál és a marókörző számára szolgáló 43
Ahhoz, hogy a marószerszám középpontja és a másolóhüvely
fogantyúnál fogva a munkadarab felett.
széle közötti távolság mindenhol azonos legyen, a
másolóhüvelyt és a csúszólemezt szükség esetén egymáshoz
Marás a vezetősín alkalmazásával (lásd az „M” ábrát)
viszonyítva központozni lehet.
A 49 vezetősín segítségével egyenesvonalú munkameneteket
– A 2 üregmaró egység használata esetén: Nyomja le az
lehet végrehajtani.
üregmaró funkcióhoz szolágló 7 reteszelésfeloldó kart és
A magasságkülönbség kiegyenlítésére ehhez fel kell szerelni a
tolja el a felsőmarót ütközésig az alaplap felé. Ismét
48 távtartó lemezt.
engedje el a 7 reteszelésfeloldó kart, hogy így rögzítse ezt
Az ábrán látható módon szerelje fel a 42 marókörzőt/
az üregmélységet.
vezetősínadaptert.
– Oldja ki kb. 2 fordulatnyira az 54 rögzítőcsavarokat, hogy a
14 csúszólemez szabadon mozoghasson.
2 610 022 197 | (9.2.12) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 151 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
Magyar | 151
– Tegye be az 55 központozó tüskét az ábrán látható módon
Ha a csatlakozó vezetéket ki kell cserélni, akkor a cserével
a szerszámbefogó egységbe. Húzza meg a hollandianyát
csak a magát a Bosch céget, vagy egy Bosch elektromos
kézzel annyira, hogy a központozó tüskét még szabadon
kéziszerszám-műhely ügyfélszolgálatát szabad megbízni,
lehessen mozgatni.
nehogy a biztonságra veszélyes szituáció lépjen fel.
– Állítsa be egymáshoz az 55 központozó tüskét és az 53
Ha az elektromos kéziszerszám a gondos gyártási és
másolóhüvelyt, ehhez kissé tolja el a 14 csúszólemezt.
ellenőrzési eljárás ellenére egyszer mégis meghibásodna,
– Húzza meg ismét szorosra az 54 rögzítő csavarokat.
akkor a javítással csak Bosch elektromos kéziszerszám-
– Távolítsa el a szerszámbefogó egységből az 55 központozó
műhely ügyfélszolgálatát szabad megbízni.
tüskét.
Ha kérdései vannak, vagy pótalkatrészeket akar megrendelni,
– A 2 üregmaró egység használata esetén: Nyomja meg az
okvetlenül adja meg az elektromos kéziszerszám
üregmaró funkcióra szolgáló 7 reteszelés feloldó kart és
típustábláján található 10-jegyű cikkszámot.
vezesse vissza a legfelső helyzetbe a felsőmarót.
Munkavégzés a maróasztal alkalmazásával
Vevőszolgálat és tanácsadás
(lásd az „S” ábrát)
A vevőszolgálat a terméke javításával és karbantartásával,
A 3 másoló egyáget egy erre alkalmas maróasztalba is be lehet
valamint a pótalkatrészekkel kapcsolatos kérdésekre
helyezni. A felszereléshez távolítsa el a 14 csúszólemezt és
szívesen válaszol. A tartalékalkatrészekkel kapcsolatos
rögzítse a 3 másoló egységet az 56 rögzítő csavarokkal a
robbantott ábrák és egyéb információ a következő címen
maróasztalhoz.
találhatók:
www.bosch-pt.com
f A másoló egység felszerelésénél vegye figyelembe a
A Bosch Vevőszolgálat szívesen segít Önnek, ha a termékek és
maróasztal kezelési utasítását. A másoló egység
tartozékok vásárlásával, alkalmazásával és beállításával
felszereléséhez a maróasztalban szükség esetén furatokat
kapcsolatos kérdései vannak.
kell kialakítani.
A marási mélység finombeállításához a legcélszerűbb a
Magyarország
marási mélység finombeállító 58 hosszabbítóját vagy az 57
Robert Bosch Kft.
speciális hatlapú kulcsot használni.
1103 Budapest
Gyömrői út. 120.
Marás az elszívóbúra használatával
Tel.: +36 (01) 431-3835
(lásd a „T”–„U” ábrát)
Fax: +36 (01) 431-3888
Sarkok megmunkálásához használja kiegészítőleg az 59
elszívóbúrát.
Eltávolítás
– Rögzítse az 59 elszívóbúrát a 2 darab 60 csavarral a 13
Az elektromos kéziszerszámokat, a tartozékokat és a
alaplapra. Az 59 elszívóbúrát az ábrán látható módon 3
csomagolást a környezetvédelmi szempontoknak
különböző helyzetben lehet rögzíteni.
megfelelően kell újrafelhasználásra előkészíteni.
– Sima homlokfelületek megmunkálásához ismét szerelje le
Ne dobja ki az elektromos kéziszerszámokat a háztartási
az elszívóbúrát.
szemétbe!
Csak az EU-tagországok számára:
Karbantartás és szerviz
Az elhasznált villamos és elektronikus
berendezésekre vonatkozó 2002/96/EK
Karbantartás és tisztítás
európai irányelvnek és a megfelelő
f Az elektromos kéziszerszámon végzendő bármely
országos törvényekbe való átültetésének
munka megkezdése előtt húzza ki a csatlakozó dugót a
megfelelően a már nem használható
dugaszolóaljzatból.
elektromos kéziszerszámokat külön össze
f Tartsa mindig tisztán az elektromos kéziszerszámot és
kell gyűjteni és a környezetvédelmi
annak szellőzőnyílásait, hogy jól és biztonságosan
szempontoknak megfelelően kell újrafelhasználásra leadni.
dolgozhasson.
A változtatások joga fenntartva.
f Nehéz üzemeltetési feltételek esetén lehetőség szerint
mindig használjon egy elszívó rendszert. Fújja ki
gyakran a szellőzőnyílásokat, és iktasson be a hálózati
vezeték elé egy hibaáram védőkapcsolót (FI). Fémek
megmunkálása során vezetőképes por juthat az
elektromos kéziszerszám belsejébe. Ez hátrányos hatással
lehet az elektromos kéziszerszám védőszigetelésére.
Bosch Power Tools 2 610 022 197 | (9.2.12)
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 152 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
152 | Ðóññêèé
f Íå ðàçðåøàåòñÿ èñïîëüçîâàòü øíóð íå ïî
Ðóññêèé
íàçíà÷åíèþ, íàïðèìåð, äëÿ òðàíñïîðòèðîâêè èëè
ïîäâåñêè ýëåêòðîèíñòðóìåíòà, èëè äëÿ âûòÿãèâàíèÿ
âèëêè èç øòåïñåëüíîé ðîçåòêè. Çàùèùàéòå øíóð îò
Сертификаты соответствия
âîçäåéñòâèÿ âûñîêèõ òåìïåðàòóð, ìàñëà, îñòðûõ
хранятся по адресу:
êðîìîê èëè ïîäâèæíûõ ÷àñòåé ýëåêòðîèíñòðóìåíòà.
ООО «Роберт Бош»
Ïîâðåæäåííûé èëè ñïóòàííûé øíóð ïîâûøàåò ðèñê
ул. Акад. Королёва, 13, стр. 5
ïîðàæåíèÿ ýëåêòðîòîêîì.
Россия, 129515, Москва
f Ïðè ðàáîòå ñ ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì ïîä îòêðûòûì
íåáîì ïðèìåíÿéòå ïðèãîäíûå äëÿ ýòîãî êàáåëè-
Óêàçàíèÿ ïî áåçîïàñíîñòè
óäëèíèòåëè. Ïðèìåíåíèå ïðèãîäíîãî äëÿ ðàáîòû ïîä
îòêðûòûì íåáîì êàáåëÿ-óäëèíèòåëÿ ñíèæàåò ðèñê
Îáùèå óêàçàíèÿ ïî òåõíèêå áåçîïàñíîñòè äëÿ
ïîðàæåíèÿ ýëåêòðîòîêîì.
ýëåêòðîèíñòðóìåíòîâ
f Åñëè íåâîçìîæíî èçáåæàòü ïðèìåíåíèÿ
Ïðî÷òèòå âñå óêàçàíèÿ è
ýëåêòðîèíñòðóìåíòà â ñûðîì ïîìåùåíèè,
èíñòðóêöèè ïî òåõíèêå
ïîäêëþ÷àéòå ýëåêòðîèíñòðóìåíò ÷åðåç óñòðîéñòâî
áåçîïàñíîñòè. Íåñîáëþäåíèå óêàçàíèé è èíñòðóêöèé ïî
çàùèòíîãî îòêëþ÷åíèÿ. Ïðèìåíåíèå óñòðîéñòâà
òåõíèêå áåçîïàñíîñòè ìîæåò ñòàòü ïðè÷èíîé ïîðàæåíèÿ
çàùèòíîãî îòêëþ÷åíèÿ ñíèæàåò ðèñê ýëåêòðè÷åñêîãî
ýëåêòðè÷åñêèì òîêîì, ïîæàðà è òÿæåëûõ òðàâì.
ïîðàæåíèÿ.
Ñîõðàíÿéòå ýòè èíñòðóêöèè è óêàçàíèÿ äëÿ áóäóùåãî
Áåçîïàñíîñòü ëþäåé
èñïîëüçîâàíèÿ.
f Áóäüòå âíèìàòåëüíûìè, ñëåäèòå çà òåì, ÷òî Âû
Èñïîëüçîâàííîå â íàñòîÿùèõ èíñòðóêöèÿõ è óêàçàíèÿõ
äåëàåòå, è ïðîäóìàííî íà÷èíàéòå ðàáîòó ñ ýëåêòðî-
ïîíÿòèå «ýëåêòðîèíñòðóìåíò» ðàñïðîñòðàíÿåòñÿ íà
èíñòðóìåíòîì. Íå ïîëüçóéòåñü ýëåêòðîèíñòðó-
ýëåêòðîèíñòðóìåíò ñ ïèòàíèåì îò ñåòè (ñ ñåòåâûì øíóðîì)
ìåíòîì â óñòàëîì ñîñòîÿíèè èëè åñëè Âû íàõîäèòåñü
è íà àêêóìóëÿòîðíûé ýëåêòðîèíñòðóìåíò (áåç ñåòåâîãî
â ñîñòîÿíèè íàðêîòè÷åñêîãî èëè àëêîãîëüíîãî
øíóðà).
îïüÿíåíèÿ èëè ïîä âîçäåéñòâèåì ëåêàðñòâ. Îäèí
Áåçîïàñíîñòü ðàáî÷åãî ìåñòà
ìîìåíò íåâíèìàòåëüíîñòè ïðè ðàáîòå ñ ýëåêòðîèíñòðó-
f Ñîäåðæèòå ðàáî÷åå ìåñòî â ÷èñòîòå è õîðîøî
ìåíòîì ìîæåò ïðèâåñòè ê ñåðüåçíûì òðàâìàì.
îñâåùåííûì. Áåñïîðÿäîê èëè íåîñâåùåííûå ó÷àñòêè
f Ïðèìåíÿéòå ñðåäñòâà èíäèâèäóàëüíîé çàùèòû è
ðàáî÷åãî ìåñòà ìîãóò ïðèâåñòè ê íåñ÷àñòíûì ñëó÷àÿì.
âñåãäà çàùèòíûå î÷êè. Èñïîëüçîâàíèå ñðåäñòâ
f Íå ðàáîòàéòå ñ ýòèì ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì âî
èíäèâèäóàëüíîé çàùèòû, êàê òî: çàùèòíîé ìàñêè, îáóâè
âçðûâîîïàñíîì ïîìåùåíèè, â êîòîðîì íàõîäÿòñÿ
íà íåñêîëüçÿùåé ïîäîøâå, çàùèòíîãî øëåìà èëè
ãîðþ÷èå æèäêîñòè, âîñïëàìåíÿþùèåñÿ ãàçû èëè
ñðåäñòâ çàùèòû îðãàíîâ ñëóõà, – â çàâèñèìîñòè îò âèäà
ïûëü. Ýëåêòðîèíñòðóìåíòû èñêðÿò, ÷òî ìîæåò ïðèâåñòè
ðàáîòû ñ ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì ñíèæàåò ðèñê ïîëó÷åíèÿ
ê âîñïëàìåíåíèþ ïûëè èëè ïàðîâ.
òðàâì.
f Âî âðåìÿ ðàáîòû ñ ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì íå
f Ïðåäîòâðàùàéòå íåïðåäíàìåðåííîå âêëþ÷åíèå
äîïóñêàéòå áëèçêî ê Âàøåìó ðàáî÷åìó ìåñòó äåòåé è
ýëåêòðîèíñòðóìåíòà. Ïåðåä ïîäêëþ÷åíèåì
ïîñòîðîííèõ ëèö. Îòâëåêøèñü, Âû ìîæåòå ïîòåðÿòü
ýëåêòðîèíñòðóìåíòà ê ýëåêòðîïèòàíèþ è/èëè ê àêêó-
êîíòðîëü íàä ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì.
ìóëÿòîðó óáåäèòåñü â âûêëþ÷åííîì ñîñòîÿíèè
ýëåêòðîèíñòðóìåíòà. Óäåðæàíèå ïàëüöà íà
Ýëåêòðîáåçîïàñíîñòü
âûêëþ÷àòåëå ïðè òðàíñïîðòèðîâêå ýëåêòðîèíñòðóìåíòà
f Øòåïñåëüíàÿ âèëêà ýëåêòðîèíñòðóìåíòà äîëæíà
è ïîäêëþ÷åíèå ê ñåòè ïèòàíèÿ âêëþ÷åííîãî
ïîäõîäèòü ê øòåïñåëüíîé ðîçåòêå. Íè â êîåì ñëó÷àå
ýëåêòðîèíñòðóìåíòà ÷ðåâàòî íåñ÷àñòíûìè ñëó÷àÿìè.
íå èçìåíÿéòå øòåïñåëüíóþ âèëêó. Íå ïðèìåíÿéòå
f Óáèðàéòå óñòàíîâî÷íûé èíñòðóìåíò èëè ãàå÷íûå
ïåðåõîäíûå øòåêåðû äëÿ ýëåêòðîèíñòðóìåíòîâ ñ
êëþ÷è äî âêëþ÷åíèÿ ýëåêòðîèíñòðóìåíòà.
çàùèòíûì çàçåìëåíèåì. Íåèçìåíåííûå øòåïñåëüíûå
Èíñòðóìåíò èëè êëþ÷, íàõîäÿùèéñÿ âî âðàùàþùåéñÿ
âèëêè è ïîäõîäÿùèå øòåïñåëüíûå ðîçåòêè ñíèæàþò ðèñê
÷àñòè ýëåêòðîèíñòðóìåíòà, ìîæåò ïðèâåñòè ê òðàâìàì.
ïîðàæåíèÿ ýëåêòðîòîêîì.
f Íå ïðèíèìàéòå íååñòåñòâåííîå ïîëîæåíèå êîðïóñà
f Ïðåäîòâðàùàéòå òåëåñíûé êîíòàêò ñ çàçåìëåííûìè
òåëà. Âñåãäà çàíèìàéòå óñòîé÷èâîå ïîëîæåíèå è
ïîâåðõíîñòÿìè, êàê òî: ñ òðóáàìè, ýëåìåíòàìè
ñîõðàíÿéòå ðàâíîâåñèå. Áëàãîäàðÿ ýòîìó Âû ìîæåòå
îòîïëåíèÿ, êóõîííûìè ïëèòàìè è õîëîäèëüíèêàìè.
ëó÷øå êîíòðîëèðîâàòü ýëåêòðîèíñòðóìåíò â
Ïðè çàçåìëåíèè Âàøåãî òåëà ïîâûøàåòñÿ ðèñê
íåîæèäàííûõ ñèòóàöèÿõ.
ïîðàæåíèÿ ýëåêòðîòîêîì.
f Íîñèòå ïîäõîäÿùóþ ðàáî÷óþ îäåæäó. Íå íîñèòå
f Çàùèùàéòå ýëåêòðîèíñòðóìåíò îò äîæäÿ è ñûðîñòè.
øèðîêóþ îäåæäó è óêðàøåíèÿ. Äåðæèòå âîëîñû,
Ïðîíèêíîâåíèå âîäû â ýëåêòðîèíñòðóìåíò ïîâûøàåò
îäåæäó è ðóêàâèöû âäàëè îò äâèæóùèõñÿ ÷àñòåé.
ðèñê ïîðàæåíèÿ ýëåêòðîòîêîì.
Øèðîêàÿ îäåæäà, óêðàøåíèÿ èëè äëèííûå âîëîñû ìîãóò
áûòü çàòÿíóòû âðàùàþùèìèñÿ ÷àñòÿìè.
2 610 022 197 | (9.2.12) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 153 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
Ðóññêèé | 153
f Ïðè íàëè÷èè âîçìîæíîñòè óñòàíîâêè
ïîä íàïðÿæåíèåì ïðîâîäêîé ìîæåò çàðÿæàòü
ïûëåîòñàñûâàþùèõ è ïûëåñáîðíûõ óñòðîéñòâ
ìåòàëëè÷åñêèå ÷àñòè ýëåêòðîèíñòðóìåíòà è ïðèâîäèòü ê
ïðîâåðÿéòå èõ ïðèñîåäèíåíèå è ïðàâèëüíîå
óäàðó ýëåêòðè÷åñêèì òîêîì.
èñïîëüçîâàíèå. Ïðèìåíåíèå ïûëåîòñîñà ìîæåò
f Çàêðåïëÿéòå è ôèêñèðóéòå çàãîòîâêó íà ñòàáèëüíîì
ñíèçèòü îïàñíîñòü, ñîçäàâàåìóþ ïûëüþ.
îñíîâàíèè ñ ïîìîùüþ ñòðóáöèíû èëè äðóãèì
Ïðèìåíåíèå ýëåêòðîèíñòðóìåíòà è îáðàùåíèå ñ íèì
ñïîñîáîì. Åñëè Âû áóäåòå óäåðæèâàòü çàãîòîâêó ðóêîé
èëè ïðèæèìàòü åå ê ñåáå, åå ïîëîæåíèå áóäåò
f Íå ïåðåãðóæàéòå ýëåêòðîèíñòðóìåíò. Èñïîëüçóéòå
íåäîñòàòî÷íî ñòàáèëüíî, â ðåçóëüòàòå ÷åãî âîçìîæíà
äëÿ Âàøåé ðàáîòû ïðåäíàçíà÷åííûé äëÿ ýòîãî
óòðàòà êîíòðîëÿ.
ýëåêòðîèíñòðóìåíò. Ñ ïîäõîäÿùèì ýëåêòðîèíñòðóìåí-
òîì Âû ðàáîòàåòå ëó÷øå è íàäåæíåå â óêàçàííîì
f Äîïóñòèìîå ÷èñëî îáîðîòîâ ðàáî÷åãî èíñòðóìåíòà
äèàïàçîíå ìîùíîñòè.
äîëæíî áûòü íå ìåíåå óêàçàííîãî íà
ýëåêòðîèíñòðóìåíòå ìàêñèìàëüíîãî ÷èñëà
f Íå ðàáîòàéòå ñ ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì ïðè
îáîðîòîâ. Ïðèíàäëåæíîñòè, âðàùàþùèåñÿ ñ áîëüøåé,
íåèñïðàâíîì âûêëþ÷àòåëå. Ýëåêòðîèíñòðóìåíò,
÷åì äîïóñòèìî ñêîðîñòüþ, ìîãóò ðàçîðâàòüñÿ.
êîòîðûé íå ïîääàåòñÿ âêëþ÷åíèþ èëè âûêëþ÷åíèþ,
îïàñåí è äîëæåí áûòü îòðåìîíòèðîâàí.
f Ôðåçû è äðóãèå ïðèíàäëåæíîñòè äîëæíû òî÷íî
ïîäõîäèòü ê çàæèìíîé öàíãå Âàøåãî
f Äî íà÷àëà íàëàäêè ýëåêòðîèíñòðóìåíòà, ïåðåä
ýëåêòðîèíñòðóìåíòà. Ðàáî÷èå èíñòðóìåíòû, íå
çàìåíîé ïðèíàäëåæíîñòåé è ïðåêðàùåíèåì ðàáîòû
ñîîòâåòñòâóþùèå òî÷íî çàæèìó ýëåêòðîèíñòðóìåíòà,
îòêëþ÷àéòå øòåïñåëüíóþ âèëêó îò ðîçåòêè ñåòè
âðàùàþòñÿ ñ áèåíèåì, ñèëüíî âèáðèðóþò è ìîãóò
è/èëè âûíüòå àêêóìóëÿòîð. Ýòà ìåðà ïðåäîñ-
ïðèâåñòè ê ïîòåðå êîíòðîëÿ.
òîðîæíîñòè ïðåäîòâðàùàåò íåïðåäíàìåðåííîå
âêëþ÷åíèå ýëåêòðîèíñòðóìåíòà.
f Ïîäâîäèòå ýëåêòðîèíñòðóìåíò ê äåòàëè òîëüêî âî
âêëþ÷åííîì ñîñòîÿíèè.  ïðîòèâíîì ñëó÷àå
f Õðàíèòå ýëåêòðîèíñòðóìåíòû â íåäîñòóïíîì äëÿ
âîçíèêàåò îïàñíîñòü îáðàòíîãî óäàðà ïðè çàêëèíèâàíèè
äåòåé ìåñòå. Íå ðàçðåøàéòå ïîëüçîâàòüñÿ ýëåêòðî-
ðàáî÷åãî èíñòðóìåíòà â äåòàëè.
èíñòðóìåíòîì ëèöàì, êîòîðûå íå çíàêîìû ñ íèì èëè
íå ÷èòàëè íàñòîÿùèõ èíñòðóêöèé. Ýëåêòðîèíñòðó-
f Íå ïîäñòàâëÿéòå ðóêè â çîíó ôðåçåðîâàíèÿ è ïîä
ìåíòû îïàñíû â ðóêàõ íåîïûòíûõ ëèö.
ôðåçó. Âàøà âòîðàÿ ðóêà äîëæíà îõâàòûâàòü
äîïîëíèòåëüíóþ ðóêîÿòêó èëè êîðïóñ äâèãàòåëÿ.
f Òùàòåëüíî óõàæèâàéòå çà ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì.
Åñëè Âàøè îáå ðóêè íàõîäÿòñÿ íà ôðåçåðíîì ñòàíêå,
Ïðîâåðÿéòå áåçóïðå÷íóþ ôóíêöèþ è õîä
îíè íå ìîãóò áûòü òðàâìèðîâàíû ôðåçîé.
äâèæóùèõñÿ ÷àñòåé ýëåêòðîèíñòðóìåíòà, îòñóòñòâèå
ïîëîìîê èëè ïîâðåæäåíèé, îòðèöàòåëüíî âëèÿþùèõ
f Íå ôðåçåðóéòå íèêîãäà ïî ìåòàëëè÷åñêèì
íà ôóíêöèþ ýëåêòðîèíñòðóìåíòà. Ïîâðåæäåííûå
ïðåäìåòàì, ãâîçäÿì èëè âèíòàì. Ôðåçà ìîæåò áûòü
÷àñòè äîëæíû áûòü îòðåìîíòèðîâàíû äî èñïîëüçî-
ïîâðåæäåíà è ïðèâåñòè ê ïîâûøåííîé âèáðàöèè.
âàíèÿ ýëåêòðîèíñòðóìåíòà. Ïëîõîå îáñëóæèâàíèå
f Èñïîëüçóéòå ñîîòâåòñòâóþùèå ìåòàëëîèñêàòåëè äëÿ
ýëåêòðîèíñòðóìåíòîâ ÿâëÿåòñÿ ïðè÷èíîé áîëüøîãî
íàõîæäåíèÿ ñïðÿòàííûõ â ñòåíå òðóá èëè ïðîâîäêè
÷èñëà íåñ÷àñòíûõ ñëó÷àåâ.
èëè îáðàùàéòåñü çà ñïðàâêîé â ìåñòíîå
f Äåðæèòå ðåæóùèé èíñòðóìåíò â çàòî÷åííîì è
êîììóíàëüíîå ïðåäïðèÿòèå. Êîíòàêò ñ
÷èñòîì ñîñòîÿíèè. Çàáîòëèâî óõîæåííûå ðåæóùèå
ýëåêòðîïðîâîäêîé ìîæåò ïðèâåñòè ê ïîæàðó è
èíñòðóìåíòû ñ îñòðûìè ðåæóùèìè êðîìêàìè ðåæå
ïîðàæåíèþ ýëåêòðîòîêîì. Ïîâðåæäåíèå ãàçîïðîâîäà
çàêëèíèâàþòñÿ è èõ ëåã÷å âåñòè.
ìîæåò ïðèâåñòè ê âçðûâó. Ïîâðåæäåíèå âîäîïðîâîäà
âåäåò ê íàíåñåíèþ ìàòåðèàëüíîãî óùåðáà èëè ìîæåò
f Ïðèìåíÿéòå ýëåêòðîèíñòðóìåíò, ïðèíàäëåæíîñòè,
âûçâàòü ïîðàæåíèå ýëåêòðîòîêîì.
ðàáî÷èå èíñòðóìåíòû è ò.ï. â ñîîòâåòñòâèè ñ
íàñòîÿùèìè èíñòðóêöèÿìè. Ó÷èòûâàéòå ïðè ýòîì ðà-
f Íå ïðèìåíÿéòå òóïûå èëè ïîâðåæäåííûå ôðåçû.
áî÷èå óñëîâèÿ è âûïîëíÿåìóþ ðàáîòó.
Òóïûå èëè ïîâðåæäåííûå ôðåçû ñîçäàþò ïîâûøåííîå
Èñïîëüçîâàíèå ýëåêòðîèíñòðóìåíòîâ äëÿ
òðåíèå, ìîãóò çàêëèíèòüñÿ è âåäóò ê äèñáàëàíñó.
íåïðåäóñìîòðåííûõ ðàáîò ìîæåò ïðèâåñòè ê îïàñíûì
f Âñåãäà äåðæèòå ýëåêòðîèíñòðóìåíò âî âðåìÿ ðàáîòû
ñèòóàöèÿì.
îáåèìè ðóêàìè, çàíÿâ ïðåäâàðèòåëüíî óñòîé÷èâîå
ïîëîæåíèå. Äâóìÿ ðóêàìè Âû ðàáîòàåòå áîëåå íàäåæíî
Ñåðâèñ
ñ ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì.
f Ðåìîíò Âàøåãî ýëåêòðîèíñòðóìåíòà ïîðó÷àéòå
f Çàêðåïëÿéòå çàãîòîâêó. Çàãîòîâêà, óñòàíîâëåííàÿ â
òîëüêî êâàëèôèöèðîâàííîìó ïåðñîíàëó è òîëüêî ñ
çàæèìíîå ïðèñïîñîáëåíèå èëè â òèñêè, óäåðæèâàåòñÿ
ïðèìåíåíèåì îðèãèíàëüíûõ çàïàñíûõ ÷àñòåé. Ýòèì
áîëåå íàäåæíî, ÷åì â Âàøåé ðóêå.
îáåñïå÷èâàåòñÿ áåçîïàñíîñòü ýëåêòðîèíñòðóìåíòà.
f Âûæäèòå ïîëíîé îñòàíîâêè ýëåêòðîèíñòðóìåíòà è
Óêàçàíèÿ ïî òåõíèêå áåçîïàñíîñòè äëÿ
òîëüêî ïîñëå ýòîãî âûïóñêàéòå åãî èç ðóê. Ðàáî÷èé
ôðåçåðíûõ ñòàíêîâ
èíñòðóìåíò ìîæåò çàåñòü, è ýòî ìîæåò ïðèâåñòè ê ïîòåðå
êîíòðîëÿ íàä ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì.
f Îáÿçàòåëüíî äåðæèòå ýëåêòðîèíñòðóìåíò çà
èçîëèðîâàííûå ðó÷êè, ò.ê. ôðåçà ìîæåò çàöåïèòü
ñîáñòâåííûé øíóð ïèòàíèÿ. Êîíòàêò ñ íàõîäÿùåéñÿ
Bosch Power Tools 2 610 022 197 | (9.2.12)
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 154 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
154 | Ðóññêèé
Îïèñàíèå ïðîäóêòà è óñëóã
26 Âûåìêè äëÿ óñòðîéñòâà ãðóáîé íàñòðîéêè ãëóáèíû
ôðåçåðîâàíèÿ íà óçëå êîïèðîâàíèÿ
Ïðî÷òèòå âñå óêàçàíèÿ è èíñòðóêöèè ïî
27 Êíîïêà ôèêñàöèè øïèíäåëÿ
òåõíèêå áåçîïàñíîñòè. Óïóùåíèÿ â
28 Ãàå÷íûé êëþ÷ 24 ìì
îòíîøåíèè óêàçàíèé è èíñòðóêöèé ïî
29 Âèíò ñ íàêàòêîé äëÿ îòñàñûâàþùåãî àäàïòåðà(2 øò.) *
òåõíèêå áåçîïàñíîñòè ìîãóò ñòàòü ïðè÷èíîé
ïîðàæåíèÿ ýëåêòðè÷åñêèì òîêîì, ïîæàðà è
30 Àäàïòåð îòñàñûâàíèÿ (óçåë ïîãðóæåíèÿ)*
òÿæåëûõ òðàâì.
31 Øëàíã îòñàñûâàíèÿ (Ø 35 ìì)*
Ïîæàëóéñòà, îòêðîéòå ðàñêëàäíóþ ñòðàíèöó ñ
32 Àäàïòåð îòñàñûâàíèÿ (óçåë êîïèðîâàíèÿ)*
èëëþñòðàöèÿìè ýëåêòðîèíñòðóìåíòà è îñòàâëÿéòå åå
33 Ïðîìåæóòî÷íîå êîëüöî äëÿ àäàïòåðà îòñàñûâàíèÿ
îòêðûòîé, ïîêà Âû èçó÷àåòå ðóêîâîäñòâî ïî ýêñïëóàòàöèè.
(óçåë êîïèðîâàíèÿ)*
34 Øêàëà óñòàíîâêè ãëóáèíû ôðåçåðîâàíèÿ (óçåë
Ïðèìåíåíèå ïî íàçíà÷åíèþ
êîïèðîâàíèÿ)
Íàñòîÿùèé èíñòðóìåíò ïðåäíàçíà÷åí äëÿ ôðåçåðîâàíèÿ
35 Ïàðàëëåëüíûé óïîð*
íà ïðî÷íîì îñíîâàíèè ïàçîâ, êðîìîê, ïðîôèëåé è
36 Íàïðàâëÿþùèé ñòåðæåíü ïàðàëëåëüíîãî óïîðà
ïðîäîëüíûõ îòâåðñòèé â äðåâåñèíå, ïëàñòìàññàõ è ëåãêèõ
(2 øò.)*
ñòðîèòåëüíûõ ìàòåðèàëàõ, à òàêæå äëÿ êîïèðîâàëüíîãî
37 Áàðàøêîâûé âèíò äëÿ ïàðàëëåëüíîãî óïîðà
ôðåçåðîâàíèÿ.
óñòðîéñòâà òîíêîé íàñòðîéêè (2 øò.)*
Ïðè ïîíèæåííîì ÷èñëå îáîðîòîâ è ñ ñîîòâåòñòâóþùèìè
ôðåçàìè ìîæíî îáðàáàòûâàòü òàêæå è öâåòíûå ìåòàëëû.
38 Áàðàøêîâûé âèíò äëÿ ïàðàëëåëüíîãî óïîðà
óñòðîéñòâà ãðóáîé íàñòðîéêè (2 øò.)*
Èçîáðàæåííûå ñîñòàâíûå ÷àñòè
39 Ðó÷êà äëÿ ïàðàëëåëüíîãî óïîðà òîíêîé íàñòðîéêè*
Íóìåðàöèÿ ïðåäñòàâëåííûõ êîìïîíåíòîâ âûïîëíåíà ïî
40 Ðåãóëèðóåìàÿ óïîðíàÿ ïëàíêà äëÿ ïàðàëëåëüíîãî
èçîáðàæåíèþ íà ñòðàíèöå ñ èëëþñòðàöèÿìè.
óïîðà *
1 Äèãàòåëü ôðåçåðíîãî ñòàíêà
41
Áàðàøêîâûé âèíò äëÿ ïàðàëëåëüíîãî óïîðà (2 øò.)*
2 Óçåë ïîãðóæåíèÿ
42 Ôðåçåðíûé öèðêóëü/àäàïòåð íàïðàâëÿþùåé ðåéêè*
3 Óçåë êîïèðîâàíèÿ
43 Ðó÷êà ôðåçåðíîãî öèðêóëÿ*
4 Ðóêîÿòêà (ñ èçîëèðîâàííîé ïîâåðõíîñòüþ)
44 Áàðàøêîâûé âèíò äëÿ ãðóáîé íàñòðîéêè ôðåçåðíîãî
5 Ïîâîðîòíàÿ êíîïêà äëÿ òî÷íîé íàñòðîéêè ãëóáèíû
öèðêóëÿ (2 øò.)*
ôðåçåðîâàíèÿ (óçåë ïîãðóæåíèÿ)
45 Áàðàøêîâûé âèíò äëÿ òîíêîé íàñòðîéêè ôðåçåðíîãî
6 Øêàëà òîíêîé íàñòðîéêè ãëóáèíû ôðåçåðîâàíèÿ
öèðêóëÿ (1 øò.)*
7 Ðû÷àã ðàçáëîêèðîâêè äëÿ ôóíêöèè ïîãðóæåíèÿ
46 Ðó÷êà äëÿ òîíêîé íàñòðîéêè ôðåçåðíîãî öèðêóëÿ*
8 Ìåòêà äëÿ òî÷íîé íàñòðîéêè
47 Öåíòðèðóþùèé áîëò öèðêóëüíîãî óïîðà *
9 Øêàëà óñòàíîâêè ãëóáèíû ôðåçåðîâàíèÿ (óçåë
48 Ðàñïîðíàÿ ïëèòà (âõîäèò â êîìïëåêò ôðåçåðíîãî
ïîãðóæåíèÿ)
öèðêóëÿ)*
10 Ïîëçóíîê ñ ìåòêîé (óçåë ïîãðóæåíèÿ)
49 Íàïðàâëÿþùàÿ ðåéêà*
11 Îãðàíè÷èòåëü ãëóáèíû (óçåë ïîãðóæåíèÿ)
50 Àäàïòåð êîïèðîâàëüíîé ãèëüçû SDS
12 Óïîð ïîâîðîòíîãî ìåõàíèçìà
51 Êðåïåæíûé âèíò äëÿ àäàïòåðà êîïèðîâàëüíîé ãèëüçû
(2 øò.)
13 Îïîðíàÿ ïëèòà
52 Ðû÷àã ðàçáëîêèðîâêè àäàïòåðà êîïèðîâàëüíîé ãèëüçû
14 Ïëèòà ñêîëüæåíèÿ
53 Êîïèðîâàëüíàÿ ãèëüçà
15 Óñòàíîâî÷íîå êîëåñèêî ÷èñëà îáîðîòîâ
54 Êðåïåæíûé âèíò ïëèòû ñêîëüæåíèÿ
16 Âèíò ñ íàêàòàííîé ãîëîâêîé äëÿ îãðàíè÷èòåëÿ ãëóáèíû
(óçåë ïîãðóæåíèÿ)
55 Îïðàâêà öåíòðèðîâàíèÿ
17 Íàêèäíàÿ ãàéêà ñ çàæèìíîé öàíãîé
56 Êðåïæíûå âèíòû äëÿ óçëà êîïèðîâàíèÿ*
18 Ôðåçà*
57 Ñïåöèàëüíûé øåñòèãðàííûé êëþ÷ äëÿ òîíêîé
íàñòðîéêè ãëóáèíû ôðåçåðîâàíèÿ (óçåë
19 Êíîïêà ôèêñèðîâàíèÿ âûêëþ÷àòåëÿ
êîïèðîâàíèÿ)*
20 Âûêëþ÷àòåëü
58 Óäëèíèòåëü äëÿ òîíêîé íàñòðîéêè ãëóáèíû
21 Ïðåäîõðàíèòåëüíàÿ êíîïêà äëÿ èçúÿòèÿ äâèãàòåëÿ
ôðåçåðîâàíèÿ (óçåë êîïèðîâàíèÿ)*
22 Çàæèìíîé ðû÷àã äëÿ óçëà ïîãðóæåíèÿ/óçëà
59 Âûòÿæíîé êîëïàê äëÿ îáðàáîòêè êðàåâ *
êîïèðîâàíèÿ
60 Êðåïåæíûé âèíò âûòÿæíîãî êîëïàêà *
23 Êðåïëåíèå íàïðàâëÿþùèõ ñòåðæíåé ïàðàëëåëüíîãî
*Èçîáðàæåííûå èëè îïèñàííûå ïðèíàäëåæíîñòè íå âõîäÿò â
óïîðà
ñòàíäàðòíûé îáúåì ïîñòàâêè. Ïîëíûé àññîðòèìåíò
24 Ðó÷êà äëÿ òîíêîé íàñòðîéêè ãëóáèíû ôðåçåðîâàíèÿ
ïðèíàäëåæíîñòåé Âû íàéäåòå â íàøåé ïðîãðàììå
(óçåë êîïèðîâàíèÿ)
ïðèíàäëåæíîñòåé.
25 Çàæèíîé ðû÷àã óñòðîéñòâà ãðóáîé íàñòðîéêè ãëóáèíû
ôðåçåðîâàíèÿ (óçåë êîïèðîâàíèÿ)
2 610 022 197 | (9.2.12) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 155 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
Ðóññêèé | 155
Òåõíè÷åñêèå äàííûå
Ìíoãoôóíêöèîíàëüíàÿ ôðåçåðîâàëüíàÿ ìàøèíà GOF 1600 CE GMF 1600 CE
Òîâàðíûé ¹
3601F240.. 3601F240..
Íîì. ïîòðåáëÿåìàÿ ìîùíîñòü
Âò 1600 1600
-1
×èñëî îáîðîòîâ õîëîñòîãî õîäà
ìèí
10000 – 25000 10000 – 25000
Âûáîð ÷èñëà îáîðîòîâ
z z
Êîíñòàíòíàÿ ýëåêòðîíèêà
z z
Ïðèñîåäèíåíèå ïûëåîòñîñà
z z
Ïàòðîí
ìì
8 – 12
8 – 12
äþéì
¼–½
¼–½
Õîä óçëà ôðåçåðîâàíèÿ (óçåë ïîãðóæåíèÿ) ìì 76 76
Âåñ ñîãëàñíî EPTA-Procedure 01/2003
– Êîïèðîâàëüíàÿ ôðåçà
êã
–
4,3
– Ïîãðóæíàÿ ôðåçà
êã
5,8
5,8
Êëàññ çàùèòû /II /II
Ïàðàìåòðû óêàçàíû äëÿ íîìèíàëüíîãî íàïðÿæåíèÿ [U] 230 Â. Ïðè äðóãèõ çíà÷åíèÿõ íàïðÿæåíèÿ, à òàêæå â ñïåöèôè÷åñêîì äëÿ ñòðàíû
èñïîëíåíèè èíñòðóìåíòà âîçìîæíû èíûå ïàðàìåòðû.
Äàííûå ïî øóìó è âèáðàöèè
Óðîâåíü øóìà îïðåäåëåí â ñîîòâåòñòâèè ñ åâðîïåéñêîé íîðìîé EN 60745.
À-âçâåøåííûé óðîâåíü øóìà îò ýëåêòðîèíñòðóìåíòà ñîñòàâëÿåò îáû÷íî: óðîâåíü çâóêîâîãî äàâëåíèÿ 86 äÁ(À); óðîâåíü
çâóêîâîé ìîùíîñòè 97 äÁ(À). Íåäîñòîâåðíîñòü K=3 äÁ.
Ïðèìåíÿéòå ñðåäñòâà çàùèòû îðãàíîâ ñëóõà!
Ôðåçåðîâàíèå ñ
Ôðåçåðîâàíèå ñ
óçëîì êîïèðîâàíèÿ
óçëîì ïîãðóæåíèÿ
Ñóììàðíàÿ âèáðàöèÿ a
h
(âåêòîðíàÿ ñóììà òðåõ íàïðàâëåíèé) è
ïîãðåøíîñòü K îïðåäåëåíû â ñîîòâåòñòâèè ñ EN 60745:
2
a
h
ì/ñ
=6,0
=5,5
2
K
ì/ñ
=1,5
=1,5
Óêàçàííûé â íàñòîÿùèõ èíñòðóêöèÿõ óðîâåíü âèáðàöèè
Çàÿâëåíèå î ñîîòâåòñòâèè
èçìåðåí ïî ìåòîäèêå èçìåðåíèÿ, ïðîïèñàííîé â ñòàíäàðòå
Ñ ïîëíîé îòâåòñòâåííîñòüþ ìû çàÿâëÿåì, ÷òî îïèñàííûé â
EN 60745, è ìîæåò áûòü èñïîëüçîâàí äëÿ ñðàâíåíèÿ
ðàçäåëå «Òåõíè÷åñêèå äàííûå» ïðîäóêò ñîîòâåòñòâóåò
ýëåêòðîèíñòðóìåíòîâ. Îí ïðèãîäåí òàêæå äëÿ
íèæåñëåäóþùèì ñòàíäàðòàì èëè íîðìàòèâíûì
ïðåäâàðèòåëüíîé îöåíêè âèáðàöèîííîé íàãðóçêè.
äîêóìåíòàì: EN 60745 ñîãëàñíî ïîëîæåíèÿì Äèðåêòèâ
Óðîâåíü âèáðàöèè óêàçàí äëÿ îñíîâíûõ âèäîâ ðàáîòû ñ
2011/65/EC, 2004/108/ÅÑ, 2006/42/EÑ.
ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì. Îäíàêî åñëè ýëåêòðîèíñòðóìåíò
Òåõíè÷åñêàÿ äîêóìåíòàöèÿ (2006/42/EÑ):
áóäåò èñïîëüçîâàí äëÿ âûïîëíåíèÿ äðóãèõ ðàáîò ñ ïðèìå-
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
íåíèåì ðàáî÷èõ èíñòðóìåíòîâ, íå ïðåäóñìîòðåííûõ
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
èçãîòîâèòåëåì, èëè òåõíè÷åñêîå îáñëóæèâàíèå íå áóäåò
îòâå÷àòü ïðåäïèñàíèÿì, òî óðîâåíü âèáðàöèè ìîæåò áûòü
Dr. Egbert Schneider
Dr. Eckerhard Strötgen
èíûì. Ýòî ìîæåò çíà÷èòåëüíî ïîâûñèòü âèáðàöèîííóþ
Senior Vice President
Engineering Director
íàãðóçêó â òå÷åíèå âñåé ïðîäîëæèòåëüíîñòè ðàáîòû.
Engineering
PT/ESI
Äëÿ òî÷íîé îöåíêè âèáðàöèîííîé íàãðóçêè â òå÷åíèå
îïðåäåëåííîãî âðåìåííîãî èíòåðâàëà íóæíî ó÷èòûâàòü
òàêæå è âðåìÿ, êîãäà èíñòðóìåíò âûêëþ÷åí èëè, õîòÿ è
âêëþ÷åí, íî íå íàõîäèòñÿ â ðàáîòå. Ýòî ìîæåò çíà÷èòåëüíî
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
ñîêðàòèòü íàãðóçêó îò âèáðàöèè â ðàñ÷åòå íà ïîëíîå
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
ðàáî÷åå âðåìÿ.
25.01.2012
Ïðåäóñìîòðèòå äîïîëíèòåëüíûå ìåðû áåçîïàñíîñòè äëÿ
çàùèòû îïåðàòîðà îò âîçäåéñòâèÿ âèáðàöèè, íàïðèìåð:
Ñáîðêà
òåõíè÷åñêîå îáñëóæèâàíèå ýëåêòðîèíñòðóìåíòà è ðàáî÷èõ
èíñòðóìåíòîâ, ìåðû ïî ïîääåðæàíèþ ðóê â òåïëå,
f Ïåðåä ëþáûìè ìàíèïóëÿöèÿìè ñ
îðãàíèçàöèÿ òåõíîëîãè÷åñêèõ ïðîöåññîâ.
ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì âûòàñêèâàéòå øòåïñåëü èç
ðîçåòêè.
Bosch Power Tools 2 610 022 197 | (9.2.12)
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 156 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
156 | Ðóññêèé
Óñòàíîâêà äâèãàòåëÿ ôðåçåðíîãî ñòàíêà â óçåë
– Îòïóñòèòå íàêèäíóþ ãàéêó 17 ãàå÷íûì êëþ÷îì 24 ìì
ïîãðóæåíèÿ/óçåë êîïèðîâàíèÿ (ñì. ðèñ. À
– Â)
28, âðàùàÿ åãî ïðîòèâ ÷àñîâîé ñòðåëêè (o).
– Âñòàâüòå ôðåçó â çàæèìíóþ öàíãó. Õâîñòîâèê ôðåçû
– Îòêðîéòå çàæèìíîé ðû÷àã óçëà ïîãðóæåíèÿ/óçëà
äîëæåí âîéòè â çàæèìíóþ öàíãó êàê ìèíèìóì íà 20 ìì.
êîïèðîâàíèÿ 22.
– Çàòÿíèòå íàêèäíóþ ãàéêó 17 ãàå÷íûì êëþ÷îì 24 ìì 28,
– Âäâèíüòå äâèãàòåëü ôðåçåðíîãî ñòàíêà äî óïîðà â óçåë
âðàùàÿ åãî ïî ÷àñîâîé ñòðåëêå. Îòïóñòèòå êíîïêó
ïîãðóæåíèÿ/óçåë êîïèðîâàíèÿ.
áëîêèðîâêè øïèíäåëÿ 27.
– Ïðè èñïîëüçîâàíèè óçëà êîïèðîâàíèÿ 3 ïðèæìèòå
f Íå óñòàíàâëèâàéòå ôðåçû ñ äèàìåòðîì áîëåå 50 ìì
çàæèìíîé ðû÷àã 25 è ïîòÿíèòå äâèãàòåëü ôðåçåðíîãî
áåç êîïèðîâàëüíîé ãèëüçû. Ýòè ôðåçû íå ïðîõîäÿò
ñòàíêà 1 â óçëå êîïèðîâàíèÿ 3 â çàâèñèìîñòè îò
÷åðåç îïîðíóþ ïëèòó.
òðåáóþùåãîñÿ ïîëîæåíèÿ ââåðõ èëè âíèç, ÷òîáû ïðè íå
íàæàòîì çàæèìíîì ðû÷àãå 25 îí âîøåë â çàöåïëåíèå â
f Íè â êîåì ñëó÷àå íå çàòÿãèâàéòå íàêèäíóþ ãàéêó
îäíîé èç 3 âûåìîê 26.
çàæèìíîé öàíãè áåç ôðåçû. Èíà÷å çàæèìíàÿ öàíãà
– Çàêðîéòå çàæèìíîé ðû÷àã äëÿ óçëà ïîãðóæåíèÿ/
ìîæåò áûòü ïîâðåæäåíà.
êîïèðîâàíèÿ 22.
Îòñîñ ïûëè è ñòðóæêè
– Óñòàíîâèòå æåëàåìóþ ãëóáèíó ôðåçåðîâàíèÿ, ñì.
ðàçäåë «Óñòàíîâêà rëóáèíû ôðåçåðîâàíèÿ».
f Ïûëü íåêîòîðûõ ìàòåðèàëîâ, êàê íàïð., êðàñîê ñ ñîäåð-
æàíèåì ñâèíöà, íåêîòîðûõ ñîðòîâ äðåâåñèíû,
Èçúÿòèå äâèãàòåëÿ ôðåçåðíîãî ñòàíêà èç óçëà
ìèíåðàëîâ è ìåòàëëîâ, ìîæåò áûòü âðåäíîé äëÿ
ïîãðóæåíèÿ/êîïèðîâàíèÿ (ñì. ðèñ. Ñ)
çäîðîâüÿ. Ïðèêîñíîâåíèå ê ïûëè è ïîïàäàíèå ïûëè â
– Îòêðîéòå çàæèìíîé ðû÷àã óçëà ïîãðóæåíèÿ/óçëà
äûõàòåëüíûå ïóòè ìîæåò âûçâàòü àëëåðãè÷åñêèå
êîïèðîâàíèÿ 22.
ðåàêöèè è/èëè çàáîëåâàíèÿ äûõàòåëüíûõ ïóòåé
– Ïîòÿíèòå äâèãàòåëü ôðåçåðíîãî ñòàíêà äî óïîðà è
îïåðàòîðà èëè íàõîäÿùåãîñÿ âáëèçè ïåðñîíàëà.
óäåðæèâàéòå åãî â ýòîì ïîëîæåíèè.
Îïðåäåëåííûå âèäû ïûëè, íàïð., äóáà è áóêà, ñ÷èòàþòñÿ
– Íàæìèòå ïðåäîõðàíèòåëüíóþ êíîïêó 21 è ïîëíîñòüþ
êàíöåðîãåííûìè, îñîáåííî ñîâìåñòíî ñ ïðèñàäêàìè
âûòàùèòå äâèãàòåëü ôðåçåðíîãî ñòàíêà èç óçëà
äëÿ îáðàáîòêè äðåâåñèíû (õðîìàò, ñðåäñòâî äëÿ çàùèòû
ïîãðóæåíèÿ/êîïèðîâàíèÿ. Ïðè èñïîëüçîâàíèè óçëà
äðåâåñèíû). Ìàòåðèàë ñ ñîäåðæàíèåì àñáåñòà
êîïèðîâàíèÿ 3 ïðèæìèòå äîïîëíèòåëüíî çàæèìíîé
ðàçðåøàåòñÿ îáðàáàòûâàòü òîëüêî ñïåöèàëèñòàì.
ðû÷àã 25.
– Ïî âîçìîæíîñòè èñïîëüçóéòå ïðèãîäíûé äëÿ
ìàòåðèàëà ïûëåîòñîñ.
Óñòàíîâêà ôðåçû (ñì. ðèñ. D)
– Õîðîøî ïðîâåòðèâàéòå ðàáî÷åå ìåñòî.
f Äëÿ óñòàíîâêè è ñìåíû ôðåçû ðåêîìåíäóåòñÿ
– Ðåêîìåíäóåòñÿ ïîëüçîâàòüñÿ ðåñïèðàòîðíîé
ïîëüçîâàòüñÿ çàùèòíûìè ïåð÷àòêàìè.
ìàñêîé ñ ôèëüòðîì êëàññà Ð2.
 çàâèñèìîñòè îò îáëàñòè ïðèìåíåíèÿ â ðàñïîðÿæåíèè
Ñîáëþäàéòå äåéñòâóþùèå â Âàøåé ñòðàíå ïðåäïèñàíèÿ
èìåþòñÿ ðàçëè÷íûå èñïîëíåíèÿ è êà÷åñòâà ôðåç.
äëÿ îáðàáàòûâàåìûõ ìàòåðèàëîâ.
Ôðåçû èç áûñòðîðåæóùåé ñòàëè ïîâûøåííîé
f Èçáåãàéòå ñêîïëåíèÿ ïûëè íà ðàáî÷åì ìåñòå. Ïûëü
ïðî÷íîñòè ïðåäíàçíà÷åíû äëÿ îáðàáîòêè ìÿãêèõ
ìîæåò ëåãêî âîñïëàìåíÿòüñÿ.
ìàòåðèàëîâ, íàïð., ìÿãêîé äðåâåñèíû è ïëàñòìàññû.
Óñòàíîâêà àäàïòåðà îòñàñûâàíèÿ íà óçëå ïîãðóæåíèÿ
Ôðåçû ñ òâåðäîñïëàâíûìè ïëàñòèíàìè îñîáåííî
(ñì. ðèñ. Å)
ïðèãîäíû äëÿ òâåðäûõ è àáðàçèâíûõ ìàòåðèàëîâ, íàïð.,
Àäàïòåð îòñàñûâàíèÿ 30 ìîæíî óñòàíàâëèâàòü
äëÿ òâåðäîé äðåâåñèíû è àëþìèíèÿ.
ñîåäèíåíèåì ïîä øëàíã âïåðåä èëè íàçàä. Ïðè
Îðèãèíàëüíûå ôðåçû èç îáøèðíîé ïðîãðàììû
èñïîëüçîâàíèè àäàïòåðà êîïèðîâàëüíîé ãèëüçû 50 Âàì,
ïðèíàäëåæíîñòåé ôèðìû Bosch ìîæíî ïðèîáðåñòè â
âîçìîæíî, íåîáõîäèìî áóäåò ïîâåðíóòü àäàïòåð
ñïåöèàëèçèðîâàííîì ìàãàçèíå.
êîïèðîâàëüíîé ãèëüçû íà 180°, ÷òîáû àäàïòåð
Ïîëüçóéòåñü, ïî âîçìîæíîñòè, ôðåçàìè ñ äèàìåòðîì
îòñàñûâàíèÿ 30 íå ïðèêàñàëñÿ ê ðû÷àãó ðàçáëîêèðîâêè
õâîñòîâèêà â 12 ìì. Ïðèìåíÿéòå òîëüêî áåçóêîðèçíåííûå
52. Çàêðåïèòå àäàïòåð îòñàñûâàíèÿ 30 ñ ïîìîùüþ 2
è ÷èñòûå ôðåçû.
âèíòîâ ñ íàêàòàííîé ãîëîâêîé 29 íà îïîðíîé ïëèòå 13.
Âû ìîæåòå ñìåíèòü ôðåçó, åñëè äâèãàòåëü ôðåçåðíîãî
Äëÿ îáåñïå÷åíèÿ îïòèìàëüíîãî îòñîñà íåîáõîäèìî
ñòàíêà íàõîäèòñÿ â óçëå ïîãðóæåíèÿ/óçëå êîïèðîâàíèÿ.
ðåãóëÿðíî î÷èùàòü àäàïòåð îòñàñûâàíèÿ 30.
Îäíàêî, ìû ðåêîìåíäóåì âûïîëíÿòü ñìåíó ðàáî÷åãî
Óñòàíîâêà àäàïòåðà îòñàñûâàíèÿ íà óçëå êîïèðîâàíèÿ
èíñòðóìåíòà ñ äåìîíòèðîâàííûì äâèãàòåëåì ôðåçåðíîãî
(ñì. ðèñ. F)
ñòàíêà.
Àäàïòåð îòñàñûâàíèÿ 32 ìîæíî óñòàíàâëèâàòü
– Âûíüòå äâèãàòåëü ôðåçåðíîãî ñòàíêà èç óçëà
ñîåäèíåíèåì ïîä øëàíã âïåðåä èëè íàçàä. Ïðè
ïîãðóæåíèÿ/óçëà êîïèðîâàíèÿ.
èñïîëüçîâàíèè àäàïòåðà êîïèðîâàëüíîé ãèëüçû 50
– Íàæìèòå êíîïêó áëîêèðîâêè øïèíäåëÿ 27 (n) è
çàêðåïèòå àäàïòåð îòñàñûâàíèÿ 32 ñ ïîìîùüþ 2 âèíòîâ ñ
äåðæèòå åå. Ïðè íàäîáíîñòè ïîâåðíèòå øïèíäåëü ðóêîé
íàêàòàííîé ãîëîâêîé 29 íà îïîðíîé ïëèòå 13. Åñëè Âû íå
äî ñðàáàòûâàíèÿ áëîêèðîâêè.
èñïîëüçóåòå àäàïòåð êîïèðîâàëüíîé ãèëüçû 50, óñòàíîâèòå
Êíîïêó áëîêèðîâêè øïèíäåëÿ 27 íàæèìàéòå òîëüêî
ñíà÷àëà ïðîìåæóòî÷íîå êîëüöî 33 íà àäàïòåðå
â ñîñòîÿíèè ïîêîÿ.
îòñàñûâàíèÿ 32, êàê ïîêàçàíî íà ðèñóíêå.
2 610 022 197 | (9.2.12) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 157 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
Ðóññêèé | 157
Ïðèñîåäèíåíèå ïûëåîòñîñà
Âêëþ÷åíèå/âûêëþ÷åíèå
Íàñàäèòå øëàíã îòñàñûâàíèÿ (Ø 35 ìì) 31
Ïåðåä âêëþ÷åíèåì óñòàíîâèòå ãëóáèíó ôðåçåðîâàíèÿ, ñì.
(ïðèíàäëåæíîñòè) íà óñòàíîâëåííûé àäàïòåð îòñàñûâàíèÿ.
ðàçäåë «Óñòàíîâêà rëóáèíû ôðåçåðîâàíèÿ».
Ñîåäèíèòå øëàíã îòñàñûâàíèÿ 31 ñ ïûëåñîñîì
Äëÿ âêëþ÷åíèÿ ýëåêòðîèíñòðóìåíòà íàæìèòå íà
(ïðèíàäëåæíîñòè).
âûêëþ÷àòåëü 20 è äåðæèòå åãî íàæàòûì.
Ýëåêòðîèíñòðóìåíò ìîæåò áûòü ïîäêëþ÷åí ïðÿìî ê
Äëÿ ôèêñèðîâàíèÿ âûêëþ÷àòåëÿ 20 âî âêëþ÷åííîì
øòåïñåëüíîé ðîçåòêå óíèâåðñàëüíîãî ïûëåñîñà ôèðìû
ïîëîæåíèè íàæìèòå êíîïêó ôèêñèðîâàíèÿ 19.
Bosch ñ óñòðîéñòâîì äèñòàíöèîííîãî ïóñêà. Ïûëåñîñ
Äëÿ âûêëþ÷åíèÿ ýëåêòðîèíñòðóìåíòà îòïóñòèòå
àâòîìàòè÷åñêè çàïóñêàåòñÿ ïðè âêëþ÷åíèè
âûêëþ÷àòåëü 20 èëè, åñëè îí áûë çàôèêñèðîâàí êíîïêîé
ýëåêòðîèíñòðóìåíòà.
ôèêñèðîâàíèÿ 19, íàæìèòå è îòïóñòèòå âûêëþ÷àòåëü 20.
Ïûëåñîñ äîëæåí áûòü ïðèãîäåí äëÿ îáðàáàòûâàåìîãî
Åñëè Âû íå ïîëüçóåòåñü ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì,
ìàòåðèàëà.
âûêëþ÷àéòå åãî â öåëÿõ ýêîíîìèè ýëåêòðîýíåðãèè.
Ïðèìåíÿéòå ñïåöèàëüíûé ïûëåñîñ äëÿ îòñàñûâàíèÿ îñîáî
Ýëåêòðîííàÿ ñèñòåìà ñòàáèëèçàöèè ñêîðîñòè âðàùåíèÿ
âðåäíûõ äëÿ çäîðîâüÿ âèäîâ ïûëè – âîçáóäèòåëåé ðàêà èëè
ñóõîé ïûëè.
Êîíñòàíòíàÿ ýëåêòðîíèêà ïîääåðæèâàåò ÷èñëî îáîðîòîâ íà
õîëîñòîì õîäó è ïîä íàãðóçêîé ïðàêòè÷åñêè íà ïîñòîÿííîì
óðîâíå è îáåñïå÷èâàåò ðàâíîìåðíóþ ïðîèçâîäèòåëüíîñòü
Ðàáîòà ñ èíñòðóìåíòîì
ðàáîòû.
Âêëþ÷åíèå ýëåêòðîèíñòðóìåíòà
Ïëàâíûé çàïóñê
f Ó÷èòûâàéòå íàïðÿæåíèå ñåòè! Íàïðÿæåíèå
Ýëåêòðîííûé ïëàâíûé çàïóñê îãðàíè÷èâàåò êðóòÿùèé
èñòî÷íèêà òîêà äîëæíî ñîîòâåòñòâîâàòü äàííûì íà
ìîìåíò ïðè âêëþ÷åíèè è óâåëè÷èâàåò ýòèì ñðîê ñëóæáû
çàâîäñêîé òàáëè÷êå ýëåêòðîèíñòðóìåíòà.
äâèãàòåëÿ.
Ýëåêòðîèíñòðóìåíòû íà 230 Â ìîãóò ðàáîòàòü òàêæå
è ïðè íàïðÿæåíèè 220 Â.
Óñòàíîâêà ãëóáèíû ôðåçåðîâàíèÿ
f Óñòàíîâêó ãëóáèíû ôðåçåðîâàíèÿ ðàçðåøàåòñÿ
Íàñòðîéêà ÷èñëà îáîðîòîâ
âûïîëíÿòü òîëüêî ïðè âûêëþ÷åííîì
Ñ ïîìîùüþ óñòàíîâî÷íîãî êîëåñèêà 15 Âû ìîæåòå
ýëåêòðîèíñòðóìåíòå.
óñòàíîâèòü íåîáõîäèìîå ÷èñëî îáîðîòîâ òàêæå è âî âðåìÿ
ðàáîòû.
Óñòàíîâêà ãëóáèíû ôðåçåðîâàíèÿ íà óçëå ïîãðóæåíèÿ
(ñì. ðèñ. G)
1 – 2 íèçêîå ÷èñëî îáîðîòîâ
Ãðóáóþ íàñòðîéêó ãëóáèíû ôðåçåðîâàíèÿ âûïîëíÿéòå
3 – 4 ñðåäíåå ÷èñëî îáîðîòîâ
ñëåäóþùèì îáðàçîì:
5 – 6 âûñîêîå ÷èñëî îáîðîòîâ
– Óñòàíîâèòå ýëåêòðîèíñòðóìåíò ñ çàêðåïëåííîé ôðåçîé
Ïðèâåäåííûå â òàáëèöå çíà÷åíèÿ ÿâëÿþòñÿ
íà ïîäëåæàùóþ îáðàáîòêå äåòàëü.
îðèåíòèðîâî÷íûìè çíà÷åíèÿìè. Íåîáõîäèìîå ÷èñëî
– Óñòàíîâèòå øêàëó òîíêîé íàñòðîéêè 6 íà «0».
îáîðîòîâ çàâèñèò îò ìàòåðèàëà è ðàáî÷èõ óñëîâèé è ìîæåò
– Óñòàíîâèòå óïîð ïîâîðîòíîãî ìåõàíèçìà 12 â ñàìîå
áûòü îïðåäåëåíî ïðàêòè÷åñêèì ñïîñîáîì.
íèçêîå ïîëîæåíèå; óïîð ïîâîðîòíîãî ìåõàíèçìà äîëæåí
Ìàòåðèàë Äèàìåòð
Ïîëîæåíèå
îùóòèìî âîéòè â çàöåïëåíèå.
ôðåçû (ìì)
óñòàíîâî÷íîãî
– Îòïóñòèòå âèíò ñ íàêàòàííîé ãîëîâêîé íà îãðàíè÷èòåëå
êîëåñèêà 15
ãëóáèíû 16, ÷òîáû îãðàíè÷èòåëü ãëóáèíû 11 ìîã
ñâîáîäíî ïåðåìåùàòüñÿ.
Òâåðäàÿ äðåâåñèíà
4 – 10
5 – 6
– Ïðèæèìàéòå ðû÷àã ðàçáëîêèðîâêè äëÿ ôóíêöèè
(áóê)
12 – 20
3 – 4
ïîãðóæåíèÿ 7 âíèç è ìåäëåííî îïóñêàéòå ôðåçåðíûé
22 – 40
1 – 2
ñòàíîê âíèç, ïîêà ôðåçà 18 íå êîñíåòñÿ ïîâåðõíîñòè
Ìÿãêàÿ äðåâåñèíà
4 – 10
5 – 6
çàãîòîâêè. Îòïóñòèòå ðû÷àã ðàçáëîêèðîâêè 7, ÷òîáû
(ñîñíà)
12 – 20
3 – 6
çàôèêñèðîâàòü ýòó ãëóáèíó ïîãðóæåíèÿ.
22 – 40
1 – 3
– Ïðèæìèòå îãðàíè÷èòåëü ãëóáèíû 11 âíèç, ÷òîáû îí ñåë
Äðåâåñíî-ñòðóæå÷íàÿ
4 – 10
3 – 6
íà óïîð ïîâîðîòíîãî ìåõàíèçìà 12. Óñòàíîâèòå
ïëèòà
12 – 20
2 – 4
ïîëçóíîê ñ ìåòêîé 10 â ïîëîæåíèå «0» íà øêàëå ãëóáèíû
22 – 40
1 – 3
ôðåçåðîâàíèÿ 9.
Ïëàñòìàññà
4 – 15
2 – 3
– Óñòàíîâèòå îãðàíè÷èòåëü ãëóáèíû 11 íà íóæíóþ ãëóáèíó
16 – 40
1 – 2
ôðåçåðîâàíèÿ è çàòÿíèòå âèíò ñ íàêàòàííîé ãîëîâêîé íà
îãðàíè÷èòåëå ãëóáèíû 16. Ñëåäèòå çà òåì, ÷òîáû
Àëþìèíèé
4 – 15
1 – 2
ïîëçóíîê ñ ìåòêîé 10 íå ñìåñòèëñÿ.
16 – 40
1
– Íàæìèòå íà ðû÷àã ðàçáëîêèðîâêè äëÿ ôóíêöèè
Ïîñëå ïðîäîëæèòåëüíîé ðàáîòû ñ íèçêèì ÷èñëîì îáîðîòîâ
ïîãðóæåíèÿ 7 è ïîäíèìèòå ôðåçåðíûé ñòàíîê â
ýëåêòðîèíñòðóìåíò ñëåäóåò âêëþ÷èòü ïðèáëèçèòåëüíî íà
íàèâûñøåå ïîëîæåíèå.
3 ìèíóòû íà ìàêñèìàëüíîå ÷èñëî îáîðîòîâ íà õîëîñòîì
õîäó äëÿ îõëàæäåíèÿ.
Bosch Power Tools 2 610 022 197 | (9.2.12)
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 158 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
158 | Ðóññêèé
Íàñòðîåííàÿ ãëóáèíà ôðåçåðîâàíèÿ äîñòèãàåòñÿ òîëüêî â
– Äëÿ òî÷íîé íàñòðîéêè ãëóáèíû ôðåçåðîâàíèÿ
òîì ñëó÷àå, åñëè â ïðîöåññå ïîãðóæåíèÿ îãðàíè÷èòåëü
èñïîëüçóéòå ïîâîðîòíóþ ðó÷êó äëÿ òî÷íîé íàñòðîéêè
ãëóáèíû 11 óïðåòñÿ â óïîð ïîâîðîòíîãî ìåõàíèçìà 12.
ãëóáèíû ôðåçåðîâàíèÿ 24; äëÿ óâåëè÷åíèÿ ãëóáèíû
Ïðè áîëüøîé ãëóáèíå ôðåçåðîâàíèÿ ðåêîìåíäóåòñÿ
ôðåçåðîâàíèÿ ïîâîðà÷èâàéòå ðó÷êó ïî ÷àñîâîé
âûïîëíÿòü îáðàáîòêó â íåñêîëüêî ïðèåìîâ, ñíèìàÿ
ñòðåëêå, äëÿ óìåíüøåíèÿ ãëóáèíû ôðåçåðîâàíèÿ
êàæäûé ðàç ïîíåìíîãó ìàòåðèàëà. Ñ ïîìîùüþ óïîðà
ïîâîðà÷èâàéòå ðó÷êó ïðîòèâ ÷àñîâîé ñòðåëêè.
ïîâîðîòíîãî ìåõàíèçìà 12 Âû ìîæåòå ðàñïðåäåëèòü
Äèàïàçîí íàñòðîéêè óêàçàí íà øêàëå íà ïîâîðîòíîé
îïåðàöèþ ôðåçåðîâàíèÿ íà íåñêîëüêî çàõîäîâ. Äëÿ ýòîãî
ðó÷êå 24 â äþéìàõ è ìèëëèìåòðàõ. Ìàêñèìàëüíûé
óñòàíîâèòå óïîð ïîâîðîòíîãî ìåõàíèçìà â ñàìîå íèçêîå
äèàïàçîí íàñòðîéêè ñîñòàâëÿåò 41 ìì. Øêàëà
äëÿ íóæíîé ãëóáèíû ôðåçåðîâàíèÿ ïîëîæåíèå è íà÷èíàéòå
íàñòðîéêè ãëóáèíû ôðåçåðîâàíèÿ 34 ñëóæèò äëÿ
îáðàáîòêó ñ áîëåå âûñîêîé ñòóïåíè. Ðàññòîÿíèå ìåæäó
äîïîëíèòåëüíîé îðèåíòèðîâêè.
îòäåëüíûìè ñòóïåíÿìè ñîñòàâëÿåò îê. 3,2 ìì.
Ïðèìåð: Íóæíà ãëóáèíà ôðåçåðîâàíèÿ 10,0 ìì, ïðè
ïðîáíîì ôðåçåðîâàíèè ãëóáèíà ôðåçåðîâàíèÿ
Ïîñëå ïðîáíîãî çàõîäà Âû ìîæåòå âðàùåíèåì ðó÷êè
ñîñòàâèëà 9,5 ìì.
òîíêîé íàñòðîéêè ãëóáèíû ôðåçåðîâàíèÿ 5 òî÷íî
– Óñòàíîâèòå øêàëó íà ïîâîðîòíîé ðó÷êå 24 íà «0», íå
íàñòðîèòü ãëóáèíó ôðåçåðîâàíèÿ íà æåëàåìîå çíà÷åíèå;
ïåðåñòàâëÿÿ ïðè ýòîì ñàìó ðó÷êó 24. Çàòåì óñòàíîâèòå
äëÿ óâåëè÷åíèÿ ãëóáèíû âðàùàéòå ðó÷êó ïðîòèâ ÷àñîâîé
ðó÷êó 24 ïî ÷àñîâîé ñòðåëêå íà çíà÷åíèå «0,5».
ñòðåëêè, äëÿ óìåíüøåíèÿ ãëóáèíû – ïî ÷àñîâîé ñòðåëêå.
– Ïðîâåðüòå óñòàíîâëåííóþ ãëóáèíó ïðîáíûì
Ïðè ýòîì øêàëà 6 ñëóæèò äëÿ îðèåíòèðîâêè. Îäíèì
ôðåçåðîâàíèåì.
ïîâîðîòîì ðó÷êè Âû èçìåíÿåòå çíà÷åíèå ãëóáèíû íà
1,5 ìì, à ïåðåìåùåíèåì íà îäíó ðèñêó äåëåíèÿ âåðõíåãî
Óêàçàíèÿ ïî ïðèìåíåíèþ
êðàÿ øêàëû 6 – íà 0,1 ìì. Ìàêñèìàëüíîå çíà÷åíèå
èçìåíåíèÿ ãëóáèíû ôðåçåðîâàíèÿ ñîñòàâëÿåò ± 16 ìì.
Íàïðàâëåíèå ôðåçåðîâàíèÿ è ïðîöåññ ôðåçåðîâàíèÿ
Ïðèìåð: Æåëàåìàÿ ãëóáèíà ôðåçåðîâàíèÿ ñîñòàâëÿåò
(ñì. ðèñ. I)
10,0 ìì, ïðè ïðîáíîì ôðåçåðîâàíèè ïîëó÷åíî çíà÷åíèå
f Ôðåçåðîâàíèå âñåãäà äîëæíî ïðîèçâîäèòüñÿ ïðîòèâ
9,6 ìì.
íàïðàâëåíèè âðàùåíèÿ ôðåçû 18. Ïðè ïîïóòíîì
– Íàæìèòå ðû÷àã ðàçáëîêèðîâêè äëÿ ôóíêöèè ïîãðóæåíèÿ
ôðåçåðîâàíèè ýëåêòðîèíñòðóìåíò ìîæåò âûñêî÷èòü
7 è ïîäíèìèòå ôðåçåðíûé ñòàíîê â íàèâûñøåå
ó Âàñ èç ðóê.
ïîëîæåíèå.
Ôðåçåðîâàíèå óçëîì ïîãðóæåíèÿ 2 âûïîëíÿéòå
– Ïîâåðíèòå ïîâîðîòíóþ ðó÷êó 5 íà 0,4 ìì/4 îòìåòêè
ñëåäóþùèì îáðàçîì:
(ðàçíèöà ìåæäó çàäàííûì è ôàêòè÷åñêèì çíà÷åíèåì)
– Óñòàíîâèòå æåëàåìóþ ãëóáèíó ôðåçåðîâàíèÿ, ñì.
ïî ÷àñîâîé ñòðåëêå.
ðàçäåë «Óñòàíîâêà rëóáèíû ôðåçåðîâàíèÿ».
– Ïðîâåðüòå óñòàíîâëåííóþ ãëóáèíó ïðîáíûì
– Ïîñòàâüòå ýëåêòðîèíñòðóìåíò ñ óñòàíîâëåííîé ôðåçîé
ôðåçåðîâàíèåì.
íà ïîäëåæàùóþ îáðàáîòêå äåòàëü è âêëþ÷èòå
Ïðè òî÷íîé íàñòðîéêå ãëóáèíû ôðåçåðîâàíèÿ óáåäèòåñü â
ýëåêòðîèíñòðóìåíò.
òîì, ÷òî ìåòêà 8, íàõîäÿùàÿñÿ ñáîêó óçëà ïîãðóæåíèÿ,
– Ïðèæèìàéòå ðû÷àã ðàçáëîêèðîâêè äëÿ ôóíêöèè
ïîêàçûâàåò íà ñðåäíþþ ëèíèþ. Òàêèì îáðàçîì
ïîãðóæåíèÿ 7 âíèç è ìåäëåííî îïóñêàéòå ôðåçåðíûé
äîñòèãàåòñÿ äîñòàòî÷íûé äèàïàçîí äëÿ äîïîëíèòåëüíîé
ñòàíîê âíèç, ïîêà íå áóäåò äîñòèãíóòà íóæíàÿ ãëóáèíà
íàñòðîéêè ïîãðóæåíèÿ â äâóõ íàïðàâëåíèÿõ.
ôðåçåðîâàíèÿ. Ñíîâà îòïóñòèòå ðû÷àã ðàçáëîêèðîâêè
Åñëè óçåë ïîãðóæåíèÿ 2 îïóùåí íà ìàêñèìàëüíóþ ãëóáèíó,
7, ÷òîáû çàôèêñèðîâàòü ýòó ãëóáèíó ïîãðóæåíèÿ.
òî áîëüøóþ ãëóáèíó ïîãðóæåíèÿ íåëüçÿ íàñòðîèòü òàêæå è ñ
– Âûïîëíÿéòå ôðåçåðîâàíèå ñ ðàâíîìåðíîé ïîäà÷åé.
ïîìîùüþ øêàëû òî÷íîé íàñòðîéêè, ïîñêîëüêó ðåàëèçîâàí
– Ïî îêîí÷àíèè îïåðàöèè ôðåçåðîâàíèÿ ñíîâà
ìàêñèìàëüíûé äèàïàçîí íàñòðîéêè.
óñòàíîâèòå ôðåçåðíûé ñòàíîê â íàèâûñøåå ïîëîæåíèå.
Òî÷íóþ íàñòðîéêó âûïîëíèòü íåâîçìîæíî òàêæå è â òîì
– Âûêëþ÷èòå ýëåêòðîèíñòðóìåíò.
ñëó÷àå, åñëè îãðàíè÷èòåëü ãëóáèíû 11 óïèðàåòñÿ â óïîð
Ôðåçåðîâàíèå óçëîì êîïèðîâàíèÿ 3 âûïîëíÿéòå
ïîâîðîòíîãî ìåõàíèçìà 12.
ñëåäóþùèì îáðàçîì:
Óñòàíîâêà ãëóáèíû ôðåçåðîâàíèÿ íà óçëå êîïèðîâàíèÿ
– Óêàçàíèå: Ó÷èòûâàéòå, ÷òî ôðåçû 18 ïðè
(ñì. ðèñ. Í)
ôðåçåðîâàíèè óçëîì êîïèðîâàíèÿ 3 âñåãäà âûñòóïàåò
Íàñòðîéêó ãëóáèíû ôðåçåðîâàíèÿ âûïîëíÿéòå ñëåäóþùèì
èç ïëèòû îñíîâàíèÿ 13. Íå ïîâðåäèòå øàáëîí èëè
îáðàçîì:
äåëàòü.
– Îòêðîéòå çàæèìíîé ðû÷àã óçëà êîïèðîâàíèÿ 22.
– Óñòàíîâèòå æåëàåìóþ ãëóáèíó ôðåçåðîâàíèÿ, ñì.
– Ãëóáèíó ôðåçåðîâàíèÿ ìîæíî ïðåäâàðèòåëüíî ãðóáî
ðàçäåë «Óñòàíîâêà rëóáèíû ôðåçåðîâàíèÿ».
íàñòðîèòü â 3 ñòóïåíè. Äëÿ ýòîãî íàæìèòå íà çàæèìíîé
– Âêëþ÷èòå ýëåêòðîèíñòðóìåíò è ïîäâåäèòå åãî ê
ðû÷àã 25 è ïîòÿíèòå äâèãàòåëü ôðåçåðíîãî ñòàíêà 1 â
îáðàáàòûâàåìîìó ìåñòó.
óçëå êîïèðîâàíèÿ 3 ââåðõ èëè âíèç, ÷òîáû ïðè íå
– Âûïîëíÿéòå ôðåçåðîâàíèå ñ ðàâíîìåðíîé ïîäà÷åé.
íàæàòîì çàæèìíîì ðû÷àãå 25 îí âîøåë â çàöåïëåíèå â
– Âûêëþ÷èòå ýëåêòðîèíñòðóìåíò. Íèêîãäà íå âûïóñêàéòå
îäíîé èç 3 âûåìîê 26. Ðàññòîÿíèå ìåæäó
ýëåêòðîèíñòðóìåíò èç ðóê, ïîêà ðàáî÷èé èíñòðóìåíò
áëèçëåæàùèìè âûåìêàìè ñîñòàâëÿåò 12,7 ìì (0,5 ").
ïîëíîñòüþ íå îñòàíîâèòñÿ.
2 610 022 197 | (9.2.12) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 159 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
Ðóññêèé | 159
Ôðåçåðîâàíèå ñî âñïîìîãàòåëüíûì óïîðîì
Ôðåçåðîâàíèå ñ íàïðàâëÿþùåé ðåéêîé (ñì. ðèñ. Ì)
(ñì. ðèñ. J)
Ñ íàïðàâëÿþùåé ðåéêîé 49 Âû ìîæåòå âûïîëíÿòü
Ïðè îáðàáîòêå áîëüøèõ äåòàëåé, íàïðèìåð, ïðè
ïðÿìîëèíåéíûå ðàáî÷èå îïåðàöèè.
ôðåçåðîâàíèè ïàçîâ, Âû ìîæåòå çàêðåïèòü íà äåòàëè äîñêó
Äëÿ âûðàâíèâàíèÿ ðàçíèöû ïî âûñîòå ñëåäóåò óñòàíîâèòü
èëè ïëàíêó â êà÷åñòâå âñïîìîãàòåëüíîãî óïîðà è âåñòè
ðàñïîðíóþ ïëèòó 48.
ìíoãoôóíêöèîíàëüíóþ ôðåçåðíóþ ìàøèíó âäîëü
Óñòàíîâèòå ôðåçåðíûé öèðêóëü/àäàïòåð íàïðàâëÿþùåé
âñïîìîãàòåëüíîãî óïîðà. Ïðè ïðèìåíåíèè óçëà
ðåéêè ñîãëàñíî ðèñóíêó
42.
ïîãðóæåíèÿ 2 âåäèòå ìíoãoôóíêöèîíàëüíóþ ôðåçåðíóþ
Çàêðåïèòå íàïðàâëÿþùóþ ðåéêó 49 íà äåòàëè ñ ïîìîùüþ
ìàøèíó ñ áîëåå ïëîñêîé ñòîðîíû ïëèòû ñêîëüæåíèÿ âäîëü
ïîäõîäÿùèõ çàæèìíûõ óñòðîéñòâ, íàïð., ñòðóáöèí.
âñïîìîãàòåëüíîãî óïîðà.
Ïîñòàâüòå ýëåêòðîèíñòðóìåíò ñ óñòàíîâëåííûì àäàïòåðîì
Ôðåçåðîâàíèå êðîìîê èëè ïðîôèëüíîå ôðåçåðîâàíèå
íàïðàâëÿþùåé ðåéêè 42 íà íàïðàâëÿþùóþ ðåéêó.
Ïðè ôðåçåðîâàíèè êðîìîê èëè ïðîôèëåé ôðåçà äîëæíà
Ôðåçåðîâàíèå ñ êîïèðîâàëüíîé ãèëüçîé
áûòü îñíàùåíà íàïðàâëÿþùåé öàïôîé èëè
(ñì. ðèñ. N–Q)
øàðèêîïîäøèïíèêîì.
Ñ ïîìîùüþ êîïèðîâàëüíîé ãèëüçû 53 Âû ìîæåòå
– Ïîäâåäèòå âêëþ÷åííûé ýëåêòðîèíñòðóìåíò ñáîêó ê
ïåðåíîñèòü êîíòóðû ñ îáðàçöîâ èëè øàáëîíîâ íà äåòàëü.
äåòàëè òàê, ÷òîáû íàïðàâëÿþùàÿ öàïôà èëè
Äëÿ ïðèìåíåíèÿ êîïèðîâàëüíîé ãèëüçû 53 ñíà÷àëà äîëæåí
øàðèêîïîäøèïíèê ôðåçû óïåðëèñü â ïîäëåæàùóþ
áûòü óñòàíîâëåí àäàïòåð êîïèðîâàëüíîé ãèëüçû 50 â ïëèòó
îáðàáîòêå êðîìêó äåòàëè.
ñêîëüæåíèÿ 14.
– Âåäèòå ýëåêòðîèíñòðóìåíò îáåèìè ðóêàìè âäîëü
êðîìêè äåòàëè. Ñëåäèòå ïðè ýòîì çà ïðÿìîóãîëüíûì
Âñòàâüòå àäàïòåð êîïèðîâàëüíîé ãèëüçû 50 ñâåðõó â ïëèòó
ïðèëåãàíèåì. Ñëèøêîì áîëüøîå óñèëèå ìîæåò
ñêîëüæåíèÿ 14 è çàêðåïèòå åãî äâóìÿ êðåïåæíûìè
ïîâðåäèòü êðîìêó äåëàòè.
âèíòàìè 51. Ñëåäèòå ïðè ýòîì çà òåì, ÷òîáû ðû÷àã
ðàçáëîêèðîâêè àäàïòåðà êîïèðîâàëüíîé ãèëüçû 52
Ôðåçåðîâàíèå ñ ïàðàëëåëüíûì óïîðîì (ñì. ðèñ. K)
ñâîáîäíî ïîâîðà÷èâàëñÿ.
Âñòàâüòå ïàðàëëåëüíûé óïîð 35 âìåñòå ñ íàïðàâëÿþùèìè
Âûáåðèòå ïîäõîäÿùóþ êîïèðîâàëüíóþ ãèëüçó â
øòàíãàìè 36 â ïëèòó îñíîâàíèÿ 13 è çàêðåïèòå åãî
ñîîòâåòñòâèè ñ òîëùèíîé øàáëîíà èëè îáðàçöà. Èç-çà
áàðàøêîâûìè âèíòàìè 41 ñîãëàñíî òðåáóåìîìó ðàçìåðó.
âûñòóïàþùåé âûñîòû êîïèðîâàëüíîé ãèëüçû òîëùèíà
Ñ ïîìîùüþ áàðàøêîâûõ âèíòîâ 37 è 38 Âû ìîæåòå
øàáëîíà äîëæíà áûòü íå ìåíåå 8 ìì.
äîïîëíèòåëüíî íàñòðîèòü ïàðàëëåëüíûé óïîð ïî äëèíå.
Çàäåéñòâóéòå ðû÷àã ðàçáëîêèðîâêè 52 è âñòàâüòå
Âðàùàþùåéñÿ ðó÷êîé 39 Âû ìîæåòå, îòïóñòèâ
êîïèðîâàëüíóþ ãèëüçó 53 ñíèçó â àäàïòåð êîïèðîâàëüíîé
áàðàøêîâûå âèíòû 37, âûïîëíèòü òîíêóþ íàñòðîéêó
ãèëüçû 50. Ïðè ýòîì êóëà÷êè êîäèðîâàíèÿ äîëæíû ñ
äëèíû. Ïðè ýòîì îäèí îáîðîò ñîîòâåòñòâóåò õîäó óñòàíîâêè
íåáîëüøèì óñèëèåì ôèêñèðîâàòüñÿ â ïàçàõ
â 2,0 ìì, îäíî äåëåíèå íà âðàùàþùåéñÿ ðó÷êå 39
êîïèðîâàëüíîé ãèëüçû.
ñîîòâåòñòâóåò õîäó óñòàíîâêè â 0,1 ìì.
Ïðîâåðüòå ðàññòîÿíèå îò öåíòðà ôðåçû äî êðàÿ
Ñ ïîìîùüþ óïîðíîé ïëàíêè 40 ìîæíî ìåíÿòü
êîïèðîâàëüíîé ãèëüçû, ñì. ðàçäåë «Öåíòðèðîâàíèå
ýôôåêòèâíóþ îïîðíóþ ïîâåðõíîñòü ïàðàëëåëüíîãî óïîðà.
îïîðíîé ïëèòû».
Âåäèòå âêëþ÷åííûé ýëåêòðîèíñòðóìåíò ñ ðàâíîìåðíîé
f Äèàìåòð ôðåçû äîëæåí áûòü ìåíüøå âíóòðåííåãî
ïîäà÷åé è áîêîâûì äàâëåíèåì íà ïàðàëëåëüíûé óïîð âäîëü
äèàìåòðà êîïèðîâàëüíîé ãèëüçû.
êðîìêè äåòàëè.
Ôðåçåðîâàíèå ñ êîïèðîâàëüíîé ãèëüçîé 53 âûïîëíÿåòñÿ
Ôðåçåðîâàíèå ñ öèðêóëåì (ñì. ðèñ. L)
ñëåäóþùèì îáðàçîì:
Äëÿ ôðåçåðîâàíèÿ ïî êðóãó Âû ìîæåòå âîñïîëüçîâàòüñÿ
– Óêàçàíèå: Ó÷èòûâàéòå, ÷òî ôðåçû 18 ïðè
ôðåçåðíûì öèðêóëåì/àäàïòåðîì íàïðàâëÿþùåé ðåéêè
ôðåçåðîâàíèè óçëîì êîïèðîâàíèÿ 3 âñåãäà âûñòóïàåò
42. Óñòàíîâèòå ôðåçåðíûé öèðêóëü ñîãëàñíî ðèñóíêó.
èç ïëèòû îñíîâàíèÿ 13. Íå ïîâðåäèòå øàáëîí èëè
Ââèíòèòå öåíòðîâî÷íûé âèíò 47 â ðåçüáó
äåëàòü.
ôðåçåðîâàëüíîãî öèðêóëÿ. Óñòàíîâèòå âèíò îñòðèåì ïî
– Ïîäâåäèòå âêëþ÷åííûé ýëåêòðîèíñòðóìåíò ñ
öåíòðó ôðåçåðóåìîé îêðóæíîñòè, ïðîñëåäèâ çà òåì, ÷òîáû
êîïèðîâàëüíîé ãèëüçîé ê øàáëîíó.
îñòðèå âèíòà âîøëî â ïîâåðõíîñòü ìàòåðèàëà.
– Ïðè èñïîëüçîâàíèè óçëà ïîãðóæåíèÿ 2: Ïðèæèìàéòå
Óñòàíîâèòå ãðóáî ðàäèóñ ñìåùåíèåì öèðêóëÿ è çàòÿíèòå
ðû÷àã ðàçáëîêèðîâêè äëÿ ôóíêöèè ïîãðóæåíèÿ 7 âíèç è
áàðàøêîâûå âèíòû 44 è 45.
ìåäëåííî îïóñêàéòå ôðåçåðíûé ñòàíîê âíèç, ïîêà íå
áóäåò äîñòèãíóòà íóæíàÿ ãëóáèíà ôðåçåðîâàíèÿ. Ñíîâà
Âðàùàþùåéñÿ ðó÷êîé 46 Âû ìîæåòå, îòïóñòèâ
îòïóñòèòå ðû÷àã ðàçáëîêèðîâêè 7, ÷òîáû
áàðàøêîâûé âèíò 45, âûïîëíèòü òîíêóþ íàñòðîéêó äëèíû.
çàôèêñèðîâàòü ýòó ãëóáèíó ïîãðóæåíèÿ.
Ïðè ýòîì îäèí îáîðîò ñîîòâåòñòâóåò èçìåíåíèþ çíà÷åíèÿ
– Âåäèòå ýëåêòðîèíñòðóìåíò ñ âûñòóïàþùåé
äëèíû íà 2,0 ìì, à îäíî äåëåíèå íà âðàùàþùåéñÿ ðó÷êå 46
êîïèðîâàëüíîé ãèëüçîé ñ áîêîâûì ïðèæèìîì âäîëü
– èçìåíåíèþ çíà÷åíèÿ äëèíû íà 0,1 ìì.
øàáëîíà.
Âåäèòå âêëþ÷åííûé ýëåêòðîèíñòðóìåíò çà ðóêîÿòêó ñïðàâà
4 è ðóêîÿòêó äëÿ ôðåçåðíîãî öèðêóëÿ 43 ïî äåòàëè.
Bosch Power Tools 2 610 022 197 | (9.2.12)
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 160 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
160 | Ðóññêèé
Öåíòðèðîâàíèå îïîðíîé ïëèòû (ñì. ðèñ. R)
f Äëÿ îáåñïå÷åíèÿ êà÷åñòâåííîé è áåçîïàñíîé
Äëÿ îáåñïå÷åíèÿ îäèíàêîâîãî ðàññòîÿíèÿ îò öåíòðà ôðåçû
ðàáîòû ñëåäóåò ïîñòîÿííî ñîäåðæàòü
äî êðàÿ êîïèðîâàëüíîé ãèëüçû ïîñëåäíÿÿ è ïëèòà
ýëåêòðîèíñòðóìåíò è âåíòèëÿöèîííûå ùåëè â
ñêîëüæåíèÿ, ïðè íàäîáíîñòè, ìîãóò áûòü öåíòðèðîâàíû ïî
÷èñòîòå.
îòíîøåíèþ äðóã ê äðóãó.
f Ïðè ýêñòðåìàëüíûõ óñëîâèÿõ ðàáîòû âñåãäà
– Ïðè èñïîëüçîâàíèè óçëà ïîãðóæåíèÿ 2: Íàæìèòå ðû÷àã
èñïîëüçóéòå ïî âîçìîæíîñòè îòñàñûâàþùåå
ðàçáëîêèðîâêè äëÿ ôóíêöèè ïîãðóæåíèÿ 7 âíèç è
óñòðîéñòâî. ×àñòî ïðîäóâàéòå âåíòèëÿöèîííûå ùåëè
îïóñòèòå ôðåçåðíûé ñòàíîê äî óïîðà â íàïðàâëåíèè
è ïîäêëþ÷àéòå ýëåêòðîèíñòðóìåíò ÷åðåç óñòðîéñòâî
îïîðíîé ïëèòû. Ñíîâà îòïóñòèòå ðû÷àã ðàçáëîêèðîâêè
çàùèòíîãî îòêëþ÷åíèÿ (ÓÇÎ). Ïðè îáðàáîòêå
7, ÷òîáû çàôèêñèðîâàòü ýòó ãëóáèíó ïîãðóæåíèÿ.
ìåòàëëîâ âíóòðè ýëåêòðîèíñòðóìåíòà ìîæåò
– Îòïóñòèòå êðåïåæíûå âèíòû 54 ïðèáë. íà 2 îáîðîòà,
îòêëàäûâàòüñÿ òîêîïðîâîäÿùàÿ ïûëü. Ýòî ìîæåò èìåòü
÷òîáû ïëèòà ñêîëüæåíèÿ 14 ìîãëà ñâîáîäíî
íåãàòèâíîå âîçäåéñòâèå íà çàùèòíóþ èçîëÿöèþ
ïåðåìåùàòüñÿ.
ýëåêòðîèíñòðóìåíòà.
– Óñòàíîâèòå îïðàâêó öåíòðèðîâàíèÿ 55 â öàíãó ðàáî÷åãî
Åñëè òðåáóåòñÿ ïîìåíÿòü øíóð, îáðàùàéòåñü íà ôèðìó
èíñòðóìåíòà. Çàòÿíèòå ðóêîé íàêèäíóþ ãàéêó òàê, ÷òîáû
Bosch èëè â àâòîðèçîâàííóþ ñåðâèñíóþ ìàñòåðñêóþ äëÿ
îïðàâêà öåíòðèðîâàíèÿ åùå âðàùàëàñü.
ýëåêòðîèíñòðóìåíòîâ Bosch.
– Âûâåðèòå îïðàâêó öåíòðèðîâàíèÿ 55 è êîïèðîâàëüíóþ
Åñëè ýëåêòðîèíñòðóìåíò, íåñìîòðÿ íà òùàòåëüíûå ìåòîäû
ãèëüçó 53 ñ ïîìîùüþ íåáîëüøîãî ñìåùåíèÿ ïëèòû
èçãîòîâëåíèÿ è èñïûòàíèÿ, âûéäåò èç ñòðîÿ, òî ðåìîíò
îñíîâàíèÿ 14 ïî îòíîøåíèþ äðóã ê äðóãó.
ñëåäóåò ïðîèçâîäèòü ñèëàìè àâòîðèçîâàííîé ñåðâèñíîé
– Ñíîâà êðåïêî çàòÿíèòå êðåïåæíûå âèíòû 54.
ìàñòåðñêîé äëÿ ýëåêòðîèíñòðóìåíòîâ ôèðìû Bosch.
– Óäàëèòå îïðàâêó öåíòðèðîâàíèÿ 55 èç öàíãè ðàáî÷åãî
Ïîæàëóéñòà, âî âñåõ çàïðîñàõ è çàêàçàõ çàï÷àñòåé
èíñòðóìåíòà.
îáÿçàòåëüíî óêàçûâàéòå 10-çíà÷íûé òîâàðíûé íîìåð ïî
– Ïðè èñïîëüçîâàíèè óçëà ïîãðóæåíèÿ 2: Íàæìèòå íà
çàâîäñêîé òàáëè÷êå ýëåêòðîèíñòðóìåíòà.
ðû÷àã ðàçáëîêèðîâêè äëÿ ôóíêöèè ïîãðóæåíèÿ 7 è
óñòàíîâèòå ôðåçåðíûé ñòàíîê îïÿòü â íàèâûñøåå
Ñåðâèñíoe îáñëóæèâàíèe è êîíñóëüòàöèÿ
ïîëîæåíèå.
ïîêóïàòeëeé
Ðàáîòà ñ ôðåçåðîâàëüíûì ñòîëîì (ñì. ðèñ. S)
Ñåðâèñíûé îòäåë îòâåòèò íà âñå Âàøè âîïðîñû ïî ðåìîíòó
Óçåë êîïèðîâàíèÿ 3 ìîæåò áûòü ïðèìåíåí íà
è îáñëóæèâàíèþ Âàøåãî ïðîäóêòà, à òàêæå ïî çàï÷àñòÿì.
ñîîòâåòñòâóþùåì ôðåçåðîâàëüíîì ñòîëå. Äëÿ ìîíòàæà
Ìîíòàæíûå ÷åðòåæè è èíôîðìàöèþ ïî çàï÷àñòÿì Âû
ñíèìèòå ïëèòó ñêîëüæåíèÿ 14 è çàêðåïèòå óçåë
íàéäåòå òàêæå ïî àäðåñó:
êîïèðîâàíèÿ 3 êðåïåæíûìè âèíòàìè 56 íà
www.bosch-pt.com
ôðåçåðîâàëüíîì ñòîëå.
Êîëëåêòèâ êîíñóëüòàíòîâ Bosch îõîòíî ïîìîæåò Âàì â
f Ïðè ìîíòàæå óçëà êîïèðîâàíèÿ ó÷èòûâàéòå
âîïðîñàõ ïîêóïêè, ïðèìåíåíèÿ è íàñòðîéêè ïðîäóêòîâ è
ðóêîâîäñòâî ïî ýêñïëóàòàöèè Âàøåãî
ïðèíàäëåæíîñòåé.
ôðåçåðîâàëüíîãî ñòîëà. Ïðè íåîáõîäèìîñòè äëÿ
Äëÿ ðåãèîíà: Ðîññèÿ, Áåëàðóñü, Êàçàõñòàí
ìîíòàæà óçëà êîïèðîâàíèÿ âî ôðåçåðîâàëüíîì ñòîëå
Ãàðàíòèéíîå îáñëóæèâàíèå è ðåìîíò ýëåêòðîèíñòðóìåíòà,
íåîáõîäèìî ïðîñâåðëèòü îòâåðñòèÿ.
ñ ñîáëþäåíèåì òðåáîâàíèé è íîðì èçãîòîâèòåëÿ
Äëÿ òîíêîé óñòàíîâêè ãëóáèíû ôðåçåðîâàíèÿ ïðèìåíÿéòå
ïðîèçâîäÿòñÿ íà òåððèòîðèè âñåõ ñòðàí òîëüêî â
óäëèíèòåëü äëÿ íàñòîéêè ãëóáèíû 58 èëè ñïåöèàëüíûé
ôèðìåííûõ èëè àâòîðèçîâàííûõ ñåðâèñíûõ öåíòðàõ
øåñòèãðàííûé òîðöåâîé êëþ÷ 57.
«Ðîáåðò Áîø».
Ôðåçåðîâàíèå ñ âûòÿæíûì êîëïàêîì (ñì. ðèñ. T–U)
ÏÐÅÄÓÏÐÅÆÄÅÍÈÅ! Èñïîëüçîâàíèå êîíòðàôàêòíîé
ïðîäóêöèè îïàñíî â ýêñïëóàòàöèè, ìîæåò ïðèâåñòè ê
Äëÿ îáðàáîòêè êðàåâ ìîæíî äîïîëíèòåëüíî èñïîëüçîâàòü
óùåðáó äëÿ Âàøåãî çäîðîâüÿ. Èçãîòîâëåíèå è
âûòÿæíîé êîëïàê 59.
ðàñïðîñòðàíåíèå êîíòðàôàêòíîé ïðîäóêöèè ïðåñëåäóåòñÿ
– Çàêðåïèòå âûòÿæíîé êîëïàê 59 ñ ïîìîùüþ 2 âèíòîâ 60
ïî Çàêîíó â àäìèíèñòðàòèâíîì è óãîëîâíîì ïîðÿäêå.
íà îïîðíîé ïëèòå 13. Âûòÿæíîé êîëïàê 59 ìîæíî
ìîíòèðîâàòü â 3 ðàçëè÷íûõ ïîëîæåíèÿõ, êàê ïîêàçàíî
Ðîññèÿ
íà ðèñóíêå.
ÎÎÎ «Ðîáåðò Áîø»
– Äëÿ îáðàáîòêè ãëàäêèõ, ðîâíûõ ïîâåðõíîñòåé
Ñåðâèñíûé öåíòð ïî îáñëóæèâàíèþ ýëåêòðîèíñòðóìåíòà
íåîáõîäèìî ñíîâà ñíÿòü âûòÿæíîé êîëïàê.
óë. Àêàäåìèêà Êîðîëåâà, ñòð. 13/5
129515, Ìîñêâà
Òåõîáñëóæèâàíèå è ñåðâèñ
Ðîññèÿ
Òåë.: +7 (800) 100 800 7
Òåõîáñëóæèâàíèå è î÷èñòêà
E-Mail: pt-service.ru@bosch.com
Ïîëíóþ èíôîðìàöèþ î ðàñïîëîæåíèè ñåðâèñíûõ öåíòðîâ
f Ïåðåä ëþáûìè ìàíèïóëÿöèÿìè ñ
Âû ìîæåòå ïîëó÷èòü íà îôèöèàëüíîì ñàéòå
ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì âûòàñêèâàéòå øòåïñåëü èç
www.bosch-pt.ru ëèáî ïî òåëåôîíó ñïðàâî÷íî-ñåðâèñíîé
ðîçåòêè.
ñëóæáû Bosch 8-800-100-8007 (çâîíîê áåñïëàòíûé).
2 610 022 197 | (9.2.12) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 161 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
Óêðà¿íñüêà | 161
Áåëàðóñü
Áåçïåêà íà ðîáî÷îìó ì³ñö³
ÈÏ «Ðîáåðò Áîø» ÎÎÎ
f Òðèìàéòå ñâîº ðîáî÷å ì³ñöå â ÷èñòîò³ ³ çàáåçïå÷òå
Ñåðâèñíûé öåíòð ïî îáñëóæèâàíèþ ýëåêòðîèíñòðóìåíòà
äîáðå îñâ³òëåííÿ ðîáî÷îãî ì³ñöÿ. Áåçëàä àáî ïîãàíå
óë. Òèìèðÿçåâà, 65À-020
îñâ³òëåííÿ íà ðîáî÷îìó ì³ñö³ ìîæóòü ïðèçâåñòè äî
220035, ã. Ìèíñê
íåùàñíèõ âèïàäê³â.
Áåëàðóñü
f Íå ïðàöþéòå ç åëåêòðîïðèëàäîì ó ñåðåäîâèù³, äå
Òåë.: +375 (17) 254 78 71
³ñíóº íåáåçïåêà âèáóõó âíàñë³äîê ïðèñóòíîñò³
Òåë.: +375 (17) 254 79 15/16
ãîðþ÷èõ ð³äèí, ãàç³â àáî ïèëó. Åëåêòðîïðèëàäè ìîæóòü
Ôàêñ: +375 (17) 254 78 75
ïîðîäæóâàòè ³ñêðè, â³ä ÿêèõ ìîæå çàéìàòèñÿ ïèë àáî
E-Mail: pt-service.by@bosch.com
ïàðè.
Îôèöèàëüíûé ñàéò: www.bosch-pt.by
f ϳä ÷àñ ïðàö³ ç åëåêòðîïðèëàäîì íå ï³äïóñêàéòå äî
Êàçàõñòàí
ðîáî÷îãî ì³ñöÿ ä³òåé òà ³íøèõ ëþäåé. Âè ìîæåòå âòðà-
ÒÎÎ «Ðîáåðò Áîø»
òèòè êîíòðîëü íàä ïðèëàäîì, ÿêùî Âàøà óâàãà áóäå
Ñåðâèñíûé öåíòð ïî îáñëóæèâàíèþ ýëåêòðîèíñòðóìåíòà
â³äâåðíóòà.
ïð. Ðàéûìáåêà/óë. Êîììóíàëüíàÿ, 169/1
Åëåêòðè÷íà áåçïåêà
050050 ã. Àëìàòû
f Øòåïñåëü åëåêòðîïðèëàäó ïîâèíåí ï³äõîäèòè äî
Êàçàõñòàí
ðîçåòêè. Íå äîçâîëÿºòüñÿ ì³íÿòè ùîñü â øòåïñåë³.
Òåë.: +7 (727) 232 37 07
Äëÿ ðîáîòè ç åëåêòðîïðèëàäàìè, ùî ìàþòü çàõèñíå
Ôàêñ: +7 (727) 233 07 87
çàçåìëåííÿ, íå âèêîðèñòîâóéòå àäàïòåðè.
E-Mail: pt-service.ka@bosch.com
Âèêîðèñòàííÿ îðèã³íàëüíîãî øòåïñåëÿ òà íàëåæíî¿
Îôèöèàëüíûé ñàéò: www.bosch-pt.kz
ðîçåòêè çìåíøóº ðèçèê óðàæåííÿ åëåêòðè÷íèì
Óòèëèçàöèÿ
ñòðóìîì.
f Óíèêàéòå êîíòàêòó ÷àñòèí ò³ëà ³ç çàçåìëåíèìè
Îòñëóæèâøèå ñâîé ñðîê ýëåêòðîèíñòðóìåíòû,
ïîâåðõíÿìè, ÿê íàïð., òðóáàìè, áàòàðåÿìè
ïðèíàäëåæíîñòè è óïàêîâêó ñëåäóåò ñäàâàòü íà
îïàëåííÿ, ïëèòàìè òà õîëîäèëüíèêàìè. Êîëè Âàøå
ýêîëîãè÷åñêè ÷èñòóþ ðåêóïåðàöèþ îòõîäîâ.
ò³ëî çàçåìëåíå, ³ñíóº çá³ëüøåíà íåáåçïåêà óðàæåííÿ
Íå âûáðàñûâàéòå ýëåêòðîèíñòðóìåíòû â áûòîâîé ìóñîð!
åëåêòðè÷íèì ñòðóìîì.
Òîëüêî äëÿ ñòðàí-÷ëåíîâ ÅÑ:
f Çàõèùàéòå ïðèëàä â³ä äîùó ³ âîëîãè. Ïîïàäàííÿ âîäè
 ñîîòâåòñòâèè ñ åâðîïåéñêîé
â åëåêòðîïðèëàä çá³ëüøóº ðèçèê óðàæåííÿ åëåêòðè÷íèì
äèðåêòèâîé 2002/96/EÑ îá
ñòðóìîì.
îòðàáîòàííûõ ýëåêòðè÷åñêèõ è
f Íå âèêîðèñòîâóéòå êàáåëü äëÿ ïåðåíåñåííÿ
ýëåêòðîííûõ ïðèáîðàõ è åå
åëåêòðîïðèëàäó, ï³äâ³øóâàííÿ àáî âèòÿãóâàííÿ
ïðåòâîðåíèåì â íàöèîíàëüíîå
øòåïñåëÿ ç ðîçåòêè. Çàõèùàéòå êàáåëü â³ä òåïëà,
çàêîíîäàòåëüñòâî îòñëóæèâøèå
î볿, ãîñòðèõ êðà¿â òà äåòàëåé ïðèëàäó, ùî ðóõàþòüñÿ.
ýëåêòðè÷åñêèå è ýëåêòðîííûå ïðèáîðû
Ïîøêîäæåíèé àáî çàêðó÷åíèé êàáåëü çá³ëüøóº ðèçèê
íóæíî ñîáèðàòü îòäåëüíî è ñäàâàòü íà ýêîëîãè÷åñêè ÷èñòóþ
óðàæåííÿ åëåêòðè÷íèì ñòðóìîì.
ðåêóïåðàöèþ.
f Äëÿ çîâí³øí³õ ðîá³ò îáîâ’ÿçêîâî âèêîðèñòîâóéòå
Âîçìîæíû èçìåíåíèÿ.
ëèøå òàêèé ïîäîâæóâà÷, ùî ïðèäàòíèé äëÿ çîâí³øí³õ
ðîá³ò. Âèêîðèñòàííÿ ïîäîâæóâà÷à, ùî ðîçðàõîâàíèé íà
çîâí³øí³ ðîáîòè, çìåíøóº ðèçèê óðàæåííÿ åëåêòðè÷íèì
ñòðóìîì.
Óêðà¿íñüêà
f ßêùî íå ìîæíà çàïîá³ãòè âèêîðèñòàííþ
åëåêòðîïðèëàäó ó âîëîãîìó ñåðåäîâèù³,
Âêàç³âêè ç òåõí³êè áåçïåêè
âèêîðèñòîâóéòå ïðèñòð³é çàõèñíîãî âèìêíåííÿ.
Âèêîðèñòàííÿ ïðèñòðîþ çàõèñíîãî âèìêíåííÿ çìåíøóº
Çàãàëüí³ çàñòåðåæåííÿ äëÿ åëåêòðîïðèëàä³â
ðèçèê óðàæåííÿ åëåêòðè÷íèì ñòðóìîì.
Ïðî÷èòàéòå âñ³ çàñòåðå-
Áåçïåêà ëþäåé
æåííÿ ³ âêàç³âêè.
f Áóäüòå óâàæíèìè, ñë³äêóéòå çà òèì, ùî Âè ðîáèòå, òà
Íåäîòðèìàííÿ çàñòåðåæåíü ³ âêàç³âîê ìîæå ïðèçâåñòè äî
ðîçñóäëèâî ïîâîäüòåñÿ ï³ä ÷àñ ðîáîòè ç
óðàæåííÿ åëåêòðè÷íèì ñòðóìîì, ïîæåæ³ òà/àáî ñåðéîçíèõ
åëåêòðîïðèëàäîì. Íå êîðèñòóéòåñÿ
òðàâì.
åëåêòðîïðèëàäîì, ÿêùî Âè ñòîìëåí³ àáî
Äîáðå çáåð³ãàéòå íà ìàéáóòíº ö³ ïîïåðåäæåííÿ ³
çíàõîäèòåñÿ ï³ä 䳺þ íàðêîòèê³â, ñïèðòíèõ íàïî¿â
âêàç³âêè.
àáî ë³ê³â. Ìèòü íåóâàæíîñò³ ïðè êîðèñòóâàíí³
ϳä ïîíÿòòÿì «åëåêòðîïðèëàä» â öèõ çàñòåðåæåííÿõ
åëåêòðîïðèëàäîì ìîæå ïðèçâåñòè äî ñåðéîçíèõ òðàâì.
ìàºòüñÿ íà óâàç³ åëåêòðîïðèëàä, ùî ïðàöþº â³ä ìåðåæ³ (ç
f Âäÿãàéòå îñîáèñòå çàõèñíå ñïîðÿäæåííÿ òà
åëåêòðîêàáåëåì) àáî â³ä àêóìóëÿòîðíî¿ áàòàðå¿ (áåç
îáîâ’ÿçêîâî âäÿãàéòå çàõèñí³ îêóëÿðè. Âäÿãàííÿ
åëåêòðîêàáåëþ).
Bosch Power Tools 2 610 022 197 | (9.2.12)
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 162 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
162 | Óêðà¿íñüêà
îñîáèñòîãî çàõèñíîãî ñïîðÿäæåííÿ, ÿê íàïð., – â çàëåæ-
ôóíêö³îíóâàííÿ åëåêòðîïðèëàäó. Ïîøêîäæåí³
íîñò³ â³ä âèäó ðîá³ò – çàõèñíî¿ ìàñêè, ñïåöâçóòòÿ, ùî íå
äåòàë³ òðåáà â³äðåìîíòóâàòè, ïåðø í³æ
êîâçàºòüñÿ, êàñêè òà íàâóøíèê³â, çìåíøóº ðèçèê òðàâì.
êîðèñòóâàòèñÿ íèìè çíîâ. Âåëèêà ê³ëüê³ñòü íåùàñíèõ
f Óíèêàéòå âèïàäêîâîãî âìèêàííÿ. Ïåðø í³æ
âèïàäê³â ñïðè÷èíÿºòüñÿ ïîãàíèì äîãëÿäîì çà
ââ³ìêíóòè åëåêòðîïðèëàä â åëåêòðîìåðåæó àáî
åëåêòðîïðèëàäàìè.
ï³ä’ºäíàòè àêóìóëÿòîðíó áàòàðåþ, áðàòè éîãî â ðóêè
f Òðèìàéòå ð³çàëüí³ ³íñòðóìåíòè íàãîñòðåíèìè òà â
àáî ïåðåíîñèòè, âïåâí³òüñÿ â òîìó, ùî
÷èñòîò³. Ñòàðàííî äîãëÿíóò³ ð³çàëüí³ ³íñòðóìåíòè ç
åëåêòðîïðèëàä âèìêíóòèé. Òðèìàííÿ ïàëüöÿ íà
ãîñòðèì ð³çàëüíèì êðàºì ìåíøå çàñòðÿþòü òà ëåãø³ â
âèìèêà÷³ ï³ä ÷àñ ïåðåíåñåííÿ åëåêòðîïðèëàäó àáî
åêñïëóàòàö³¿.
ï³äêëþ÷åííÿ â ðîçåòêó óâ³ìêíóòîãî ïðèëàäó ìîæå
f Âèêîðèñòîâóéòå åëåêòðîïðèëàä, ïðèëàääÿ äî íüîãî,
ïðèçâåñòè äî òðàâì.
ðîáî÷³ ³íñòðóìåíòè ò.³. â³äïîâ³äíî äî öèõ âêàç³âîê.
f Ïåðåä òèì, ÿê âìèêàòè åëåêòðîïðèëàä, ïðèáåð³òü
Áåð³òü äî óâàãè ïðè öüîìó óìîâè ðîáîòè òà ñïå-
íàëàãîäæóâàëüí³ ³íñòðóìåíòè òà ãàéêîâèé êëþ÷.
öèô³êó âèêîíóâàíî¿ ðîáîòè. Âèêîðèñòàííÿ
Ïåðåáóâàííÿ íàëàãîäæóâàëüíîãî ³íñòðóìåíòà àáî êëþ÷à
åëåêòðîïðèëàä³â äëÿ ðîá³ò, äëÿ ÿêèõ âîíè íå
â ÷àñòèí³ ïðèëàäó, ùî îáåðòàºòüñÿ, ìîæå ïðèçâåñòè äî
ïåðåäáà÷åí³, ìîæå ïðèçâåñòè äî íåáåçïå÷íèõ ñèòóàö³é.
òðàâì.
Ñåðâ³ñ
f Óíèêàéòå íåïðèðîäíîãî ïîëîæåííÿ ò³ëà. Çáåð³ãàéòå
f ³ääàâàéòå ñâ³é ïðèëàä íà ðåìîíò ëèøå
ñò³éêå ïîëîæåííÿ òà çàâæäè çáåð³ãàéòå ð³âíîâàãó. Öå
êâàë³ô³êîâàíèì ôàõ³âöÿì òà ëèøå ç âèêîðèñòàííÿì
äîçâîëèòü Âàì êðàùå çáåð³ãàòè êîíòðîëü íàä åëåêòðî-
îðèã³íàëüíèõ çàï÷àñòèí. Öå çàáåçïå÷èòü áåçïå÷í³ñòü
ïðèëàäîì ó íåñïîä³âàíèõ ñèòóàö³ÿõ.
ïðèëàäó íà äîâãèé ÷àñ.
f Âäÿãàéòå ïðèäàòíèé îäÿã. Íå âäÿãàéòå ïðîñòîðèé
îäÿã òà ïðèêðàñè. Íå ï³äñòàâëÿéòå âîëîññÿ, îäÿã òà
Âêàç³âêè ç òåõí³êè áåçïåêè äî ôðåçåðíèõ
ðóêàâèö³ äî äåòàëåé ïðèëàäó, ùî ðóõàþòüñÿ. Ïðî-
âåðñòàò³â
ñòîðèé îäÿã, äîâãå âîëîññÿ òà ïðèêðàñè ìîæóòü
f Çàâæäè òðèìàéòå åëåêòðî³íñòðóìåíò çà ³çîëüîâàí³
ïîòðàïèòè â äåòàë³, ùî ðóõàþòüñÿ.
ðóêîÿòêè, îñê³ëüêè ôðåçà ìîæå çà÷åïèòè âëàñíèé
f ßêùî ³ñíóº ìîæëèâ³ñòü ìîíòóâàòè ïè-
øíóð æèâëåííÿ. Çà÷åïëåííÿ ïðîâîäêè, ùî çíàõîäèòüñÿ
ëîâ³äñìîêòóâàëüí³ àáî ïèëîóëîâëþþ÷³ ïðèñòðî¿,
ï³ä íàïðóãîþ, ìîæå çàðÿäæóâàòè òàêîæ ³ ìåòàëåâ³
ïåðåêîíàéòåñÿ, ùîá âîíè áóëè äîáðå ï³ä’ºäíàí³ òà
÷àñòèíè åëåêòðî³íñòðóìåíòó òà ïðèçâîäèòè äî óðàæåííÿ
ïðàâèëüíî âèêîðèñòîâóâàëèñÿ. Âèêîðèñòàííÿ ïèëî-
åëåêòðè÷íèì ñòðóìîì.
â³äñìîêòóâàëüíîãî ïðèñòðîþ ìîæå çìåíøèòè
f Çàêð³ïëÿéòå ³ ô³êñóéòå çàãîòîâêó íà ñòàá³ëüí³é
íåáåçïåêè, çóìîâëåí³ ïèëîì.
ïîâåðõí³ çà äîïîìîãîþ ñòðóáöèíè àáî ³íøèì ÷èíîì.
Ïðàâèëüíå ïîâîäæåííÿ òà êîðèñòóâàííÿ
ßêùî Âè áóäåòå òðèìàòè çàãîòîâêó ðóêîþ àáî
åëåêòðîïðèëàäàìè
ïðèòèñêóâàòè äî ñåáå, öå íå çàáåçïå÷èòü äîñòàòíüî¿
f Íå ïåðåâàíòàæóéòå ïðèëàä. Âèêîðèñòîâóéòå òàêèé
ñòàá³ëüíîñò³, ùî ìîæå ïðèçâåñòè äî âòðàòè êîíòðîëþ.
ïðèëàä, ùî ñïåö³àëüíî ïðèçíà÷åíèé äëÿ â³äïîâ³äíî¿
f Äîïóñòèìà ê³ëüê³ñòü îáåðò³â ðîáî÷îãî ³íñòðóìåíòà
ðîáîòè. Ç ïðèäàòíèì ïðèëàäîì Âè ç ìåíøèì ðèçèêîì
ïîâèííà ÿê ì³í³ìóì â³äïîâ³äàòè ìàêñèìàëüí³é
îòðèìàºòå êðàù³ ðåçóëüòàòè ðîáîòè, ÿêùî áóäåòå
ê³ëüêîñò³ îáåðò³â, ùî çàçíà÷åíà íà åëåêòðîïðèëàä³.
ïðàöþâàòè â çàçíà÷åíîìó ä³àïàçîí³ ïîòóæíîñò³.
Ïðèëàääÿ, ùî îáåðòàºòüñÿ øâèäøå í³æ äîïóñòèìî, ìîæå
f Íå êîðèñòóéòåñÿ åëåêòðîïðèëàäîì ç ïîøêîäæåíèì
áóòè ç³ïñîâàíå.
âèìèêà÷åì. Åëåêòðîïðèëàä, ÿêèé íå ìîæíà óâ³ìêíóòè
f Ôðåçè òà ³íøå ïðèëàääÿ ïîâèíí³ òî÷íî ïàñóâàòè â
àáî âèìêíóòè, º íåáåçïå÷íèì ³ éîãî òðåáà
çàòèñêà÷ ðîáî÷îãî ³íñòðóìåíòà (ó öàíãó) Âàøîãî
â³äðåìîíòóâàòè.
åëåêòðîïðèëàäó. Ðîáî÷èé ³íñòðóìåíò, ùî íå òî÷íî
f Ïåðåä òèì, ÿê ðåãóëþâàòè ùî-íåáóäü íà ïðèëàä³,
ïàñóº â çàòèñêà÷ ðîáî÷îãî ³íñòðóìåíòà, îáåðòàºòüñÿ
ì³íÿòè ïðèëàääÿ àáî õîâàòè ïðèëàä, âèòÿãí³òü
íåð³âíîì³ðíî, ñèëüíî â³áðóº ³ ìîæå ïðèçâîäèòè äî
øòåïñåëü ³ç ðîçåòêè òà/àáî âèòÿãí³òü àêóìóëÿòîðíó
âòðàòè êîíòðîëþ íàä ïðèëàäîì.
áàòàðåþ. Ö³ ïîïåðåäæóâàëüí³ çàõîäè ç òåõí³êè áåçïåêè
f ϳäâîäüòå åëåêòðîïðèëàä äî îáðîáëþâàíî¿ äåòàë³
çìåíøóþòü ðèçèê âèïàäêîâîãî çàïóñêó ïðèëàäó.
ò³ëüêè óâ³ìêíóòèì. Ïðè çàñòðÿâàíí³ åëåêòðîïðèëàäó â
f Õîâàéòå åëåêòðîïðèëàäè, ÿêèìè Âè ñàìå íå
îáðîáëþâàí³é äåòàë³ ³ñíóº íåáåçïåêà â³äñêàêóâàííÿ.
êîðèñòóºòåñü, â³ä ä³òåé. Íå äîçâîëÿéòå
f Íå ï³äñòàâëÿéòå ðóêè â çîíó ôðåçåðóâàííÿ ³ ï³ä
êîðèñòóâàòèñÿ åëåêòðîïðèëàäîì îñîáàì, ùî íå
ôðåçó. Äðóãîþ ðóêîþ òðèìàéòåñÿ çà äîäàòêîâó
çíàéîì³ ç éîãî ðîáîòîþ àáî íå ÷èòàëè ö³ âêàç³âêè. Ó
ðóêîÿòêó àáî çà êîðïóñ ìîòîðà. ßêùî îáèäâ³ ðóêè
ðàç³ çàñòîñóâàííÿ íåäîñâ³ä÷åíèìè îñîáàìè ïðèëàäè
çíàõîäÿòüñÿ íà ôðåçåðíîìó âåðñòàò³, âîíè íå ìîæóòü
íåñóòü â ñîá³ íåáåçïåêó.
áóòè ïîðàíåí³ ôðåçîþ.
f Ñòàðàííî äîãëÿäàéòå çà åëåêòðîïðèëàäîì.
f ͳ â ÿêîìó ðàç³ íå ôðåçåðóéòå íà ìåòàëåâèõ
Ïåðåâ³ðÿéòå, ùîá ðóõîì³ äåòàë³ ïðèëàäó áåçäîãàííî
ïðåäìåòàõ, öâÿõàõ àáî ãâèíòàõ/øóðóïàõ. Öå ìîæå
ïðàöþâàëè òà íå çà¿äàëè, íå áóëè ïîøêîäæåíèìè àáî
ïîøêîäèòè ôðåçó ³ ïðèçâåñòè äî çá³ëüøåíî¿ â³áðàö³¿.
íàñò³ëüêè ïîøêîäæåíèìè, ùîá öå ìîãëî âïëèíóòè íà
2 610 022 197 | (9.2.12) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 163 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
Óêðà¿íñüêà | 163
f Äëÿ çíàõîäæåííÿ çàõîâàíèõ â ñò³í³ òðóá àáî
9 Øêàëà äëÿ ðåãóëþâàííÿ ãëèáèíè ôðåçåðóâàííÿ
åëåêòðîïðîâîäêè êîðèñòóéòåñÿ ïðèäàòíèìè
(çàãëèáíèé âóçîë)
ïðèëàäàìè àáî çâåðí³òüñÿ â ì³ñöåâå ï³äïðèºìñòâî
10 Äâèæîê ç ³íäåêñíîþ ïîçíà÷êîþ (çàãëèáíèé âóçîë)
åëåêòðî-, ãàçî- ³ âîäîïîñòà÷àííÿ. Çà÷åïëåííÿ
11 Îáìåæóâà÷ ãëèáèíè (çàãëèáíèé âóçîë)
åëåêòðîïðîâîäêè ìîæå ïðèçâîäèòè äî ïîæåæ³ òà
12 Óïîð ïîâîðîòíîãî ìåõàí³çìó
óðàæåííÿ åëåêòðè÷íèì ñòðóìîì. Çà÷åïëåííÿ ãàçîâî¿
13 Îïîðíà ïëèòà
òðóáè ìîæå ïðèçâîäèòè äî âèáóõó. Çà÷åïëåííÿ
âîäîïðîâîäíî¿ òðóáè ìîæå çàâäàòè øêîäó ìàòåð³àëüíèì
14 Ïëèòà êîâçàííÿ
ö³ííîñòÿì àáî ïðèçâåñòè äî óðàæåííÿ åëåêòðè÷íèì
15 Êîë³ùàòêî äëÿ âñòàíîâëåííÿ ê³ëüêîñò³ îáåðò³â
ñòðóìîì.
16 Ãâèíò ç íàêàòàíîþ ãîëîâêîþ äî îáìåæóâà÷à ãëèáèíè
f Íå âèêîðèñòîâóéòå òóï³ òà ïîøêîäæåí³ ôðåçè. Òóï³
(çàãëèáíèé âóçîë)
àáî ïîøêîäæåí³ ôðåçè ïðèçâîäÿòü äî çàâåëèêîãî òåðòÿ,
17 Íàêèäíà ãàéêà ç çàòèñêíîþ öàíãîþ
ìîæóòü çàñòðÿâàòè ³ ïðèçâîäÿòü äî äèñáàëàíñó.
18 Ôðåçà*
f ϳä ÷àñ ðîáîòè ì³öíî òðèìàéòå ïðèëàä äâîìà ðóêàìè
19 Êíîïêà ô³êñàö³¿ âèìèêà÷à
³ çáåð³ãàéòå ñò³éêå ïîëîæåííÿ. Äâîìà ðóêàìè Âè
20 Âèìèêà÷
çìîæåòå íàä³éí³øå òðèìàòè åëåêòðîïðèëàä.
21 Çàïîá³æíà êíîïêà äëÿ âèéìàííÿ ìîòîðà
f Çàêð³ïëþéòå îáðîáëþâàíèé ìàòåð³àë. Çà äîïîìîãîþ
22 Çàòèñêíèé âàæ³ëü äëÿ çàãëèáíîãî âóçëà/êîï³ðíîãî
çàòèñêíîãî ïðèñòðîþ àáî ëåùàò îáðîáëþâàíèé ìàòåð³àë
âóçëà
ô³êñóºòüñÿ íàä³éí³øå í³æ ïðè òðèìàíí³ éîãî â ðóö³.
23 Ãí³çäî ï³ä íàïðÿìí³ ñòðèæí³ ïàðàëåëüíîãî óïîðà
f Ïåðåä òèì, ÿê ïîêëàñòè åëåêòðîïðèëàä, çà÷åêàéòå,
24 Ïîâîðîòíà ðó÷êà äëÿ òî÷íîãî íàñòðîþâàííÿ ãëèáèíè
ïîêè â³í íå çóïèíèòüñÿ. Àäæå ðîáî÷èé ³íñòðóìåíò ìîæå
ôðåçåðóâàííÿ (êîï³ðíèé âóçîë)
çà÷åïèòèñÿ çà ùî-íåáóäü, ùî ïðèçâåäå äî âòðàòè
êîíòðîëþ íàä åëåêòðîïðèëàäîì.
25 Çàòèñêíèé âàæ³ëü äëÿ ãðóáîãî íàñòðîþâàííÿ ãëèáèíè
ôðåçåðóâàííÿ (êîï³ðíèé âóçîë)
26 Ïðîð³çè äëÿ ãðóáîãî íàñòðîþâàííÿ ãëèáèíè
Îïèñ ïðîäóêòó ³ ïîñëóã
ôðåçåðóâàííÿ íà êîï³ðíîìó âóçë³
Ïðî÷èòàéòå âñ³ çàñòåðåæåííÿ ³ âêàç³âêè.
27 Ô³êñàòîð øïèíäåëÿ
Íåäîòðèìàííÿ çàñòåðåæåíü ³ âêàç³âîê ìîæå
28 Âèëêîâèé ãàéêîâèé êëþ÷ ç ðîçì³ðîì ï³ä êëþ÷ 24 ìì
ïðèçâåñòè äî óðàæåííÿ åëåêòðè÷íèì
29 Ãâèíò ç íàêàòàíîþ ãîëîâêîþ äëÿ â³äñìîêòóâàëüíîãî
ñòðóìîì, ïîæåæ³ òà/àáî ñåðéîçíèõ òðàâì.
àäàïòåðà(2 øò.) *
30 ϳ䒺äíóâà÷ øëàíãà (çàãëèáíèé âóçîë)*
Áóäü ëàñêà, ðîçãîðí³òü ñòîð³íêó ³ç çîáðàæåííÿì ïðèëàäó ³
31 ³äñìîêòóâàëüíèé øëàíã (Ø 35 ìì)*
òðèìàéòå ¿¿ ïåðåä ñîáîþ óâåñü ÷àñ, êîëè áóäåòå ÷èòàòè
³íñòðóêö³þ.
32 ϳ䒺äíóâà÷ øëàíãà (êîï³ðíèé âóçîë)*
33 Ïðîì³æíå ê³ëüöå äëÿ â³äñìîêòóâàëüíîãî àäàïòåðà
Ïðèçíà÷åííÿ ïðèëàäó
(êîï³ðíèé âóçîë)*
Ïðèëàä ïðèçíà÷åíèé äëÿ ôðåçåðóâàííÿ íà æîðñòê³é îïîð³ â
34 Øêàëà äëÿ ðåãóëþâàííÿ ãëèáèíè ôðåçåðóâàííÿ
äåðåâèí³, ïëàñòìàñ³ òà ëåãêèõ áóä³âåëüíèõ ìàòåð³àëàõ ïàç³â,
(êîï³ðíèé âóçîë)
êðà¿â, ïðîô³ë³â òà äîâãèõ îòâîð³â òà ôðåçåðóâàííÿ ç
35 Ïàðàëåëüíèé óïîð*
êîï³ðíîþ ã³ëüçîþ.
36 Íàïðÿìíèé ñòðèæåíü äëÿ ïàðàëåëüíîãî óïîðà (2 øò.)*
Ïðè ðîáîò³ â³äïîâ³äíèìè ôðåçàìè ïðè çìåíøåí³é ê³ëüêîñò³
37 Ãâèíò-áàðàí÷èê äëÿ òî÷íîãî íàñòðîþâàííÿ
îáåðò³â ìîæíà îáðîáëþâàòè òàêîæ ³ êîëüîðîâ³ ìåòàëè.
ïàðàëåëüíîãî óïîðà (2 øò.)*
Çîáðàæåí³ êîìïîíåíòè
38 Ãâèíò-áàðàí÷èê äëÿ ãðóáîãî íàñòðîþâàííÿ
Íóìåðàö³ÿ çîáðàæåíèõ êîìïîíåíò³â ïîñèëàºòüñÿ íà
ïàðàëåëüíîãî óïîðà (2 øò.)*
çîáðàæåííÿ åëåêòðîïðèëàäó íà ñòîð³íö³ ç ìàëþíêîì.
39 Ïîâîðîòíà ðó÷êà äëÿ òî÷íîãî íàñòðîþâàííÿ
ïàðàëåëüíîãî óïîðà*
1 Ìîòîð ôðåçåðíîãî âåðñòàòà
40 Ðåãóëüîâàíà óïîðíà ïëàíêà ïàðàëåëüíîãî óïîðà *
2 Çàãëèáíèé âóçîë
41 Ãâèíò-áàðàí÷èê äî íàïðÿìíèõ ñòðèæí³â ïàðàëåëüíîãî
3 Êîï³ðíèé âóçîë
óïîðà (2 øò.)*
4 Ðóêîÿòêà (ç ³çîëüîâàíîþ ïîâåðõíåþ)
42 Ôðåçåðíèé öèðêóëü/àäàïòåð íàïðÿìíî¿ øèíè*
5 Ïîâîðîòíà ðó÷êà äëÿ òî÷íîãî íàñòðîþâàííÿ ãëèáèíè
43 Ðóêîÿòêà ôðåçåðíîãî öèðêóëÿ*
ôðåçåðóâàííÿ (çàãëèáíèé âóçîë)
44 Ãâèíò-áàðàí÷èê äëÿ ãðóáîãî íàñòðîþâàííÿ
6 Øêàëà äëÿ òî÷íîãî íàñòðîþâàííÿ ãëèáèíè
ôðåçåðíîãî öèðêóëÿ (2 øò.)*
ôðåçåðóâàííÿ
45 Ãâèíò-áàðàí÷èê äëÿ òî÷íîãî íàñòðîþâàííÿ
7 Âàæ³ëü ðîçáëîêóâàííÿ äëÿ ôóíêö³¿ çàãëèáëåííÿ
ôðåçåðíîãî öèðêóëÿ (1 øò.)*
8 Ïîçíà÷êè äëÿ òî÷íîãî íàñòðîþâàííÿ
Bosch Power Tools 2 610 022 197 | (9.2.12)
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 164 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
164 | Óêðà¿íñüêà
46 Ïîâîðîòíà ðó÷êà äëÿ òî÷íîãî íàñòðîþâàííÿ
55 Öåíòðóâàëüíà îïðàâêà
ôðåçåðíîãî öèðêóëÿ*
56 Êð³ïèëüí³ ãâèíòè äëÿ êîï³ðíîãî âóçëà*
47 Öåíòðóâàëüíèé áîëò öèðêóëüíîãî óïîðà *
57 Ñïåö³àëüíèé øåñòèãðàííèé êëþ÷ äëÿ òî÷íîãî
48 Ïðîì³æíà ïëèòà (íàëåæèòü äî êîìïëåêòó «ôðåçåðíèé
íàñòðîþâàííÿ ãëèáèíè ôðåçåðóâàííÿ (êîï³ðíèé
öèðêóëü»)*
âóçîë)*
49 Íàïðÿìíà øèíà*
58 Ïîäîâæóâà÷ äëÿ òî÷íîãî íàñòðîþâàííÿ ãëèáèíè
50 Àäàïòåð êîï³ðíî¿ ã³ëüçè SDS
ôðåçåðóâàííÿ (êîï³ðíèé âóçîë)*
51 Êð³ïèëüíèé ãâèíò àäàïòåðà êîï³ðíî¿ ã³ëüçè (2 øò.)
59 Âèòÿæíèé êîâïàê äëÿ îáðîáêè êðà¿â *
52 Äåáëîêóâàëüíèé âàæ³ëü àäàïòåðà êîï³ðíî¿ ã³ëüçè
60 Êð³ïèëüíèé ãâèíò äëÿ âèòÿæíîãî êîâïàêà *
53 Êîï³ðíà ã³ëüçà
*Çîáðàæåíå àáî îïèñàíå ïðèëàääÿ íå âõîäèòü â ñòàíäàðòíèé
îáñÿã ïîñòàâêè. Ïîâíèé àñîðòèìåíò ïðèëàääÿ Âè çíàéäåòå â
54 Êð³ïèëüíèé ãâèíò ïëèòè êîâçàííÿ
íàø³é ïðîãðàì³ ïðèëàääÿ.
Òåõí³÷í³ äàí³
Áàãàòîôóíêö³îíàëüía ôðåçåðía ìaùèía GOF 1600 CE GMF 1600 CE
Òîâàðíèé íîìåð
3601F240.. 3601F240..
Íîì. ñïîæèâàíà ïîòóæí³ñòü
Âò 1600 1600
-1
ʳëüê³ñòü îáåðò³â íà õîëîñòîìó õîäó
õâèë.
10000 – 25000 10000 – 25000
Âñòàíîâëåííÿ ê³ëüêîñò³ îáåðò³â
z z
Êîíñòàíòíà åëåêòðîí³êà
z z
ϳ䒺äíàííÿ äëÿ ïèëîñîñà
z z
Ïàòðîí
ìì
8 – 12
8 – 12
äþéì
¼–½
¼–½
Âèñîòà õîäó ôðåçåðíîãî áëîêà (çàãëèáíèé âóçîë)
ìì 76 76
Âàãà â³äïîâ³äíî äî EPTA-Procedure 01/2003
– Ôðåçà ç êîï³ðíîþ ã³ëüçîþ
êã
–
4,3
– Âð³çíà ôðåçà
êã
5,8
5,8
Êëàñ çàõèñòó /II /II
Ïàðàìåòðè çàçíà÷åí³ äëÿ íîì³íàëüíî¿ íàïðóãè [U] 230 Â. Ïðè ³íøèõ çíà÷åííÿõ íàïðóãè, à òàêîæ ó ñïåöèô³÷íîìó äëÿ êðà¿íè âèêîíàíí³ ìîæëèâ³
³íø³ ïàðàìåòðè.
²íôîðìàö³ÿ ùîäî øóìó ³ â³áðàö³¿
гâåíü øóì³â âèçíà÷åíèé â³äïîâ³äíî äî ºâðîïåéñüêî¿ íîðìè EN 60745.
Îö³íåíèé ÿê À ð³âåíü çâóêîâîãî òèñêó â³ä ïðèëàäó, ÿê ïðàâèëî, ñòàíîâèòü: çâóêîâå íàâàíòàæåííÿ 86 äÁ(A); çâóêîâà
ïîòóæí³ñòü 97 äÁ(A). Ïîõèáêà K=3 äÁ.
Âäÿãàéòå íàâóøíèêè!
Ôðåçåðóâàííÿ ç
Ôðåçåðóâàííÿ ³ç
êîï³ðíèì âóçëîì
çàãëèáíèì âóçëîì
Ñóìàðíà â³áðàö³ÿ a
h
(âåêòîðíà ñóìà òðüîõ íàïðÿìê³â) òà ïîõèáêà K
âèçíà÷åí³ â³äïîâ³äíî äî EN 60745:
2
a
h
ì/ñ
=6,0
=5,5
2
K
ì/ñ
=1,5
=1,5
Çàçíà÷åíèé â öèõ âêàç³âêàõ ð³âåíü â³áðàö³¿ âèì³ðþâàâñÿ çà
Äëÿ òî÷íî¿ îö³íêè â³áðàö³éíîãî íàâàíòàæåííÿ òðåáà
ïðîöåäóðîþ, âèçíà÷åíîþ â EN 60745; íåþ ìîæíà
âðàõîâóâàòè òàêîæ ³ ³íòåðâàëè ÷àñó, êîëè ïðèëàä âèìêíóòèé
êîðèñòóâàòèñÿ äëÿ ïîð³âíÿííÿ ïðèëàä³â. ³í ïðèäàòíèé
àáî, õî÷ ³ óâ³ìêíóòèé, àëå ñàìå íå â ðîáîò³. Öå ìîæå çíà÷íî
òàêîæ ³ äëÿ ïîïåðåäíüî¿ îö³íêè â³áðàö³éíîãî íàâàíòàæåííÿ.
çìåíøèòè â³áðàö³éíå íàâàíòàæåííÿ ïðîòÿãîì âñüîãî
Çàçíà÷åíèé ð³âåíü â³áðàö³¿ ñòîñóºòüñÿ ãîëîâíèõ ðîá³ò, äëÿ
³íòåðâàëó âèêîðèñòàííÿ ïðèëàäó.
ÿêèõ çàñòîñîâóºòüñÿ åëåêòðîïðèëàä. Îäíàê ïðè
Âèçíà÷òå äîäàòêîâ³ çàõîäè áåçïåêè äëÿ çàõèñòó â³ä â³áðàö³¿
çàñòîñóâàíí³ åëåêòðîïðèëàäó äëÿ ³íøèõ ðîá³ò, ðîáîò³ ç
ïðàöþþ÷îãî ç ïðèëàäîì, ÿê íàïð.: òåõí³÷íå
³íøèìè ðîáî÷èìè ³íñòðóìåíòàìè àáî ïðè íåäîñòàòíüîìó
îáñëóãîâóâàííÿ åëåêòðîïðèëàäó ³ ðîáî÷èõ ³íñòðóìåíò³â,
òåõí³÷íîìó îáñëóãîâóâàíí³ ð³âåíü â³áðàö³¿ ìîæå áóòè
íàãð³âàííÿ ðóê, îðãàí³çàö³ÿ ðîáî÷èõ ïðîöåñ³â.
³íøèì.  ðåçóëüòàò³ â³áðàö³éíå íàâàíòàæåííÿ ïðîòÿãîì
âñüîãî ³íòåðâàëó âèêîðèñòàííÿ ïðèëàäó ìîæå çíà÷íî
çðîñòàòè.
2 610 022 197 | (9.2.12) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 165 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
Óêðà¿íñüêà | 165
Çàÿâà ïðî â³äïîâ³äí³ñòü
Ôðåçè ç âèñîêîëåãîâàíî¿ øâèäêîð³çàëüíî¿ ñòàë³
ïðèçíà÷åí³ äëÿ îáðîáêè ì’ÿêèõ ìàòåð³àë³â, ÿê íàïð., ì’ÿêèõ
Ìè çàÿâëÿºìî ï³ä íàøó âèêëþ÷íó â³äïîâ³äàëüí³ñòü, ùî
ïîð³ä äåðåâà òà ïëàñòìàñè.
îïèñàíèé â «Òåõí³÷í³ äàí³» ïðîäóêò â³äïîâ³äຠòàêèì
íîðìàì àáî íîðìàòèâíèì äîêóìåíòàì: EN 60745 ó
Ôðåçè ç òâåðäîñïëàâíîþ êðîìêîþ ñïåö³àëüíî
â³äïîâ³äíîñò³ äî ïîëîæåíü äèðåêòèâ 2011/65/ªC,
ïðèçíà÷åí³ äëÿ òâåðäèõ ³ àáðàçèâíèõ ìàòåð³àë³â, ÿê íàïð.,
2004/108/ªC, 2006/42/ªC.
äëÿ äåðåâèíè òâåðäèõ ïîðîä òà àëþì³í³þ.
Òåõí³÷íà äîêóìåíòàö³ÿ (2006/42/ªC):
Îðèã³íàëüí³ ôðåçè ç âåëèêîãî àñîðòèìåíòó ïðèëàääÿ Bosch
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
ìîæíà îòðèìàòè â ñïåö³àë³çîâàíîìó ìàãàçèí³.
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Çà ìîæëèâ³ñòþ âèêîðèñòîâóéòå ôðåçè ç ä³àìåòðîì
Dr. Egbert Schneider
Dr. Eckerhard Strötgen
õâîñòîâèêà 12 ìì. Âèêîðèñòîâóéòå ëèøå áåçäîãàíí³ ³ ÷èñò³
Senior Vice President
Engineering Director
ôðåçè.
Engineering
PT/ESI
Ôðåçó ìîæíà ì³íÿòè, òàêîæ ³ êîëè ìîòîð ôðåçè
âñòðîìëåíèé â çàãëèáíèé âóçîë/êîï³ðíèé âóçîë. Îäíàê ìè
ðàäèìî çàì³íÿòè ³íñòðóìåíò, êîëè ìîòîð ôðåçåðíîãî
ìaùèía çíÿòèé.
– Âèéì³òü ìîòîð ôðåçåðíîãî ìaùèía ç çàãëèáíîãî âóçëà/
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
êîï³ðíîãî âóçëà.
25.01.2012
– Íàòèñí³òü íà ô³êñàòîð øïèíäåëÿ 27 (n) ³ òðèìàéòå éîãî
íàòèñíóòèì. Çà íåîáõ³äí³ñòþ çëåãêà ïîâåðí³òü øïèíäåëü
ðóêîþ, ùîá ô³êñàòîð çàéøîâ ó çà÷åïëåííÿ.
Ìîíòàæ
Ïåðø, í³æ íàòèñêàòè íà ô³êñàòîð øïèíäåëÿ 27,
f Ïåðåä áóäü-ÿêèìè ìàí³ïóëÿö³ÿìè ç åëåêòðîïðèëà-
çà÷åêàéòå, ïîêè øïèíäåëü íå çóïèíèòüñÿ.
äîì âèòÿãí³òü øòåïñåëü ç ðîçåòêè.
– ³äïóñò³òü íàêèäíó ãàéêó 17 âèëêîâèì ãàéêîâèì êëþ÷åì
28 (ðîçì³ð ï³ä êëþ÷ 24 ìì), ïîâåðòàþ÷è êëþ÷ ïðîòè
Âñòðîìëÿííÿ ìîòîðà ôðåçåðíîãî ìaùèía ó
ñòð³ëêè ãîäèííèêà (o).
çàãëèáíèé âóçîë/êîï³ðíèé âóçîë
– Âñòðîì³òü ôðåçó ó çàòèñêíó öàíãó. Õâîñòîâèê ôðåçè ìàº
(äèâ. ìàë. A–B)
çàéòè â çàòèñêíó öàíãó ïðèíàéìí³ íà 20 ìì.
– ³äïóñò³òü çàòèñêíèé âàæ³ëü äëÿ çàãëèáíîãî âóçëà/
– Çàòÿãí³òü íàêèäíó ãàéêó 17 âèëêîâèì ãàéêîâèì êëþ÷åì
êîï³ðíîãî âóçëà 22.
28 (ðîçì³ð 24 ìì), ïîâåðòàþ÷è êëþ÷ çà ñòð³ëêîþ
– Âñòðîì³òü ìîòîð ôðåçåðíîãî ìaùèía äî óïîðó â
ãîäèííèêà. ³äïóñò³òü ô³êñàòîð øïèíäåëÿ 27.
çàãëèáíèé âóçîë/êîï³ðíèé âóçîë.
f Áåç ìîíòîâàíî¿ êîï³ðíî¿ ã³ëüçè íå âñòðîìëÿéòå
– Ïðè âèêîðèñòàíí³ êîï³ðíîãî âóçëà 3 íàòèñí³òü íà
ôðåçè ä³àìåòðîì á³ëüøå í³æ 50 ìì. Ö³ ôðåçè çàíàäòî
çàòèñêíèé âàæ³ëü 25 òà ïîòÿãí³òü ìîòîð ôðåçåðíîãî
òîâñò³ äëÿ îïîðíî¿ ïëèòè.
âåðñòàòà 1 ó êîï³ðíîìó âóçë³ 3 óãîðó àáî âíèç â
f ͳ â ÿêîìó ðàç³ íå çàòÿãóéòå çàòèñêíó öàíãó ç
çàëåæíîñò³ â³ä ïîòð³áíîãî ïîëîæåííÿ, ùîá ïðè íå
íàêèäíîþ ãàéêîþ, ïîêè íå áóäå ìîíòîâàíà ôðåçà. Â
íàòèñíóòîìó çàòèñêíîìó âàæåë³ 25 â³í çàéøîâ ó
ïðîòèâíîìó ðàç³ çàòèñêíà öàíãà ìîæå ïîøêîäèòèñÿ.
çà÷åïëåííÿ â îäíîìó ç 3 ïðîð³ç³â 26.
– Çàòèñí³òü çàòèñêíèé âàæ³ëü äëÿ çàãëèáíîãî âóçëà/
³äñìîêòóâàííÿ ïèëó/òèðñè/ñòðóæêè
êîï³ðíîãî âóçëà 22.
f Ïèë òàêèõ ìàòåð³àë³â, ÿê íàïð., ëàêîôàðáîâèõ ïîêðèòü,
– Âñòàíîâ³òü áàæàíó ãëèáèíó ôðåçåðóâàííÿ, äèâ. ðîçä³ë
ùî ì³ñòÿòü ñâèíåöü, äåÿêèõ âèä³â äåðåâèíè, ì³íåðàë³â ³
«Íàñòðîþâàííÿ rëèáèíè ôðåçåðóâàííÿ».
ìåòàëó, ìîæå áóòè íåáåçïå÷íèì äëÿ çäîðîâ’ÿ. Òîðêàííÿ
Âèéìàííÿ ìîòîðà ôðåçåðíîãî âåðñòàòà ³ç
àáî âäèõàííÿ ïèëó ìîæå âèêëèêàòè ó Âàñ àáî ó îñ³á, ùî
çàãëèáíîãî/êîï³ðíîãî âóçëà (äèâ. ìàë. C)
çíàõîäÿòüñÿ ïîáëèçó, àëåðã³÷í³ ðåàêö³¿ òà/àáî
çàõâîðþâàííÿ äèõàëüíèõ øëÿõ³â.
– ³äïóñò³òü çàòèñêíèé âàæ³ëü äëÿ çàãëèáíîãî âóçëà/
Ïåâí³ âèäè ïèëó, ÿê íàïð., äóáîâèé àáî áóêîâèé ïèë,
êîï³ðíîãî âóçëà 22.
ââàæàþòüñÿ êàíöåðîãåííèìè, îñîáëèâî â ñïîëó÷åíí³ ç
– Ïîòÿãí³òü ìîòîð ôðåçåðíîãî âåðñòàòà äî óïîðó ³
äîáàâêàìè äëÿ îáðîáêè äåðåâèíè (õðîìàò, çàñîáè äëÿ
ïðèòðèìàéòå éîãî â öüîìó ïîëîæåíí³.
çàõèñòó äåðåâèíè). Ìàòåð³àëè, ùî ì³ñòÿòü àçáåñò,
– Íàòèñí³òü çàïîá³æíó êíîïêó 21 ³ ïîâí³ñòþ âèòÿãí³òü
äîçâîëÿºòüñÿ îáðîáëÿòè ëèøå ñïåö³àë³ñòàì.
ìîòîð ôðåçåðíîãî âåðñòàòà ³ç çàãëèáíîãî/êîï³ðíîãî
âóçëà. Ïðè âèêîðèñòàíí³ çàãëèáíîãî âóçëà 3 íàòèñí³òü
– Çà ìîæëèâ³ñòþ âèêîðèñòîâóéòå ïðèäàòíèé äëÿ
äîäàòêîâî çàòèñêíèé âàæ³ëü 25.
ìàòåð³àëó â³äñìîêòóâàëüíèé ïðèñòð³é.
– Ñë³äêóéòå çà äîáðîþ âåíòèëÿö³ºþ íà ðîáî÷îìó ì³ñö³.
Âñòðîìëÿííÿ ôðåçè (äèâ. ìàë. D)
– Ðåêîìåíäóºòüñÿ âäÿãàòè ðåñï³ðàòîðíó ìàñêó ç
ô³ëüòðîì êëàñó P2.
f Äëÿ âñòðîìëÿííÿ òà çì³íè ôðåç ðàäèìî âäÿãàòè
Äîäåðæóéòåñÿ ïðèïèñ³â ùîäî îáðîáëþâàíèõ ìàòåð³àë³â,
çàõèñí³ ðóêàâèö³.
ùî ä³þòü ó Âàø³é êðà¿í³.
 çàëåæíîñò³ â³ä ìåòè âèêîðèñòàííÿ ³ñíóþòü ôðåçè ð³çíèõ
f Óíèêàéòå íàêîïè÷åííÿ ïèëó íà ðîáî÷îìó ì³ñö³. Ïèë
ìîäåëåé òà ÿêîñò³.
ìîæå ëåãêî çàéìàòèñÿ.
Bosch Power Tools 2 610 022 197 | (9.2.12)
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 166 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
166 | Óêðà¿íñüêà
Ìîíòàæ ï³ä’ºäíóâà÷à øëàíãà íà çàãëèáíîìó âóçë³
Ìàòåð³àë ijàìåòð
Ïîëîæåííÿ
(äèâ.ìàë.E)
ôðåçè (ìì)
êîë³ùàòêà 15
³äñìîêòóâàëüíèé àäàïòåð 30 ìîæíà âñòàíîâëþâàòè
Òâåðäà äåðåâèíà (áóê)
4 – 10
5 – 6
ç’ºäíàííÿì ï³ä øëàíã âïåðåä àáî íàçàä. Ïðè âèêîðèñòàíí³
12 – 20
3 – 4
àäàïòåðà êîï³ðíî¿ ã³ëüçè 50 Âàì, ìîæëèâî, òðåáà ïîâåðíóòè
22 – 40
1 – 2
àäàïòåð êîï³ðíî¿ ã³ëüçè íà 180 °, ùîá â³äñìîêòóâàëüíèé
Ì’ÿêà äåðåâèíà (ñîñíà)
4 – 10
5 – 6
àäàïòåð 30 íå òîðêàâñÿ âàæåëÿ ðîçáëîêóâàííÿ 52.
12 – 20
3 – 6
Çàêð³ï³òü â³äñìîêòóâàëüíèé àäàïòåð 30 çà äîïîìîãîþ 2
22 – 40
1 – 3
ãâèíò³â ç íàêàòàíîþ ãîëîâêîþ 29 íà îïîðí³é ïëèò³ 13.
Äëÿ çàáåçïå÷åííÿ îïòèìàëüíîãî â³äñìîêòóâàííÿ
Äåðåâîñòðóæêîâ³ ïëèòè
4 – 10
3 – 6
ðåãóëÿðíî ïðî÷èùàéòå â³äñìîêòóâàëüíèé àäàïòåð 30.
12 – 20
2 – 4
22 – 40
1 – 3
Ìîíòàæ ï³ä’ºäíóâà÷à øëàíãà íà êîï³ðíîìó âóçë³
Ïëàñòìàñè
4 – 15
2 – 3
(äèâ.ìàë.F)
16 – 40
1 – 2
³äñìîêòóâàëüíèé àäàïòåð 32 ìîæíà âñòàíîâëþâàòè
Àëþì³í³é 4 – 15
1 – 2
ç’ºäíàííÿì ï³ä øëàíã âïåðåä àáî íàçàä. Ïðè âèêîðèñòàíí³
16 – 40
1
àäàïòåðà êîï³ðíî¿ ã³ëüçè 50 çàêð³ï³òü â³äñìîêòóâàëüíèé
àäàïòåð 32 çà äîïîìîãîþ 2 ãâèíò³â ç íàêàòàíîþ ãîëîâêîþ
ϳñëÿ òðèâàëî¿ ðîáîòè ç íåâåëèêîþ ê³ëüê³ñòþ îáåðò³â òðåáà
29 íà îïîðí³é ïëèò³ 13. ßêùî Âè íå âèêîðèñòîâóºòå àäàïòåð
äàòè ïðèëàäó îõîëîíóòè (ðîáîòà íà õîëîñòîìó õîäó
êîï³ðíî¿ ã³ëüçè 50, âñòàíîâ³òü ñïî÷àòêó ïðîì³æíå ê³ëüöå 33
ïðîòÿãîì ïðèáë. 3 õâèëèí ç ìàêñèìàëüíîþ ê³ëüê³ñòþ
íà â³äñìîêòóâàëüíîìó àäàïòåð³ 32, ÿê ïîêàçàíî íà
îáåðò³â).
ìàëþíêó.
Âìèêàííÿ/âèìèêàííÿ
ϳ䒺äíàííÿ ñèñòåìè ïèëîâ³äñìîêòóâàííÿ
Ïåðåä âìèêàííÿì/âèìèêàííÿì âñòàíîâ³òü ãëèáèíó
Íàä³íüòå â³äñìîêòóâàëüíèé øëàíã (Ø 35 ìì) 31 (ïðèëàääÿ)
ôðåçåðóâàííÿ, äèâ. ðîçä³ë «Íàñòðîþâàííÿ rëèáèíè
íà ìîíòîâàíèé ï³ä’ºäíóâà÷ øëàíãà. ϳ䒺äíàéòå
ôðåçåðóâàííÿ».
â³äñìîêòóâàëüíèé øëàíã 31 äî ïèëîñîñà (ïðèëàääÿ).
Ùîá óâ³ìêíóòè åëåêòðîïðèëàä, íàòèñí³òü íà âèìèêà÷ 20 ³
Åëåêòðîïðèëàä ìîæíà ï³äêëþ÷èòè ïðÿìî äî ðîçåòêè
òðèìàéòå éîãî íàòèñíóòèì.
óí³âåðñàëüíîãî ïèëîñîñó Bosch ç äèñòàíö³éíèì ïóñêîâèì
Ùîá çàô³êñóâàòè íàòèñíóòèé âèìèêà÷ 20, íàòèñí³òü íà
ïðèñòðîºì. ³í àâòîìàòè÷íî âìèêàºòüñÿ ïðè âêëþ÷åíí³
êíîïêó ô³êñàö³¿ 19.
åëåêòðîïðèëàäó.
Ùîá âèìêíóòè åëåêòðîïðèëàä, â³äïóñò³òü âèìèêà÷ 20 àáî,
Ïèëîâ³äñìîêòóâà÷ ïîâèíåí áóòè ïðèäàòíèì äëÿ ðîáîòè ç
ÿêùî â³í çàô³êñîâàíèé êíîïêîþ ô³êñàö³¿ 19, êîðîòêî
îáðîáëþâàíèì ìàòåð³àëîì.
íàòèñí³òü íà âèìèêà÷ 20 òà çíîâó â³äïóñò³òü éîãî.
Äëÿ â³äñìîêòóâàííÿ îñîáëèâî øê³äëèâîãî äëÿ çäîðîâ’ÿ,
ßêùî Âè íå êîðèñòóºòåñÿ åëåêòðî³íñòðóìåíòîì, âèìèêàéòå
êàíöåðîãåííîãî àáî ñóõîãî ïèëó ïîòð³áíèé ñïåö³àëüíèé
éîãî, ùîá çàîùàäèòè åëåêòðîåíåðã³þ.
ïèëîâ³äñìîêòóâà÷.
Ïîñò³éíà åëåêòðîí³êà
Ïîñò³éíà åëåêòðîí³êà çàáåçïå÷óº ìàéæå îäíàêîâó ê³ëüê³ñòü
Ðîáîòà
îáåðò³â ïðè ðîáîò³ íà õîëîñòîìó õîäó ³ ï³ä íàâàíòàæåííÿì;
öå çàáåçïå÷óº ð³âíîì³ðíó ïðîäóêòèâí³ñòü.
Ïî÷àòîê ðîáîòè
Ïëàâíèé ïóñê
f Çâàæàéòå íà íàïðóãó â ìåðåæ³! Íàïðóãà äæåðåëà
Åëåêòðîííà ñèñòåìà ïëàâíîãî ïóñêó îáìåæóº îáåðòàëüíèé
ñòðóìó ïîâèííà â³äïîâ³äàòè çíà÷åííþ, ùî çàçíà÷åíå
ìîìåíò ïðè âêëþ÷åíí³ òà çá³ëüøóº ñòðîê åêñïëóàòàö³¿
íà òàáëè÷ö³ ç õàðàêòåðèñòèêàìè åëåêòðîïðèëàäó.
ìîòîðà.
Åëåêòðîïðèëàä, ùî ðîçðàõîâàíèé íà íàïðóãó 230 Â,
ìîæå ïðàöþâàòè òàêîæ ³ ïðè 220 Â.
Íàñòðîþâàííÿ ãëèáèíè ôðåçåðóâàííÿ
Âñòàíîâëåííÿ ê³ëüêîñò³ îáåðò³â
f Íàñòðîþâàòè ãëèáèíó ôðåçåðóâàííÿ ìîæíà ëèøå
Çà äîïîìîãîþ êîë³ùàòêà äëÿ âñòàíîâëåííÿ ê³ëüêîñò³
ïðè âèìêíóòîìó åëåêòðîïðèëàä³.
îáåðò³â 15 ìîæíà âñòàíîâëþâàòè ê³ëüê³ñòü îáåðò³â òàêîæ ³
Íàñòðîþâàííÿ ãëèáèíè ôðåçåðóâàííÿ íà çàãëèáíîìó
ï³ä ÷àñ ðîáîòè.
âóçë³ (äèâ. ìàë. G)
1 – 2 ìàëà ê³ëüê³ñòü îáåðò³â
Ãðóáå íàñòðîþâàííÿ ãëèáèíè ôðåçåðóâàííÿ çä³éñíþºòüñÿ
3 – 4 ñåðåäíÿ ê³ëüê³ñòü îáåðò³â
íàñòóïíèì ÷èíîì:
5 – 6 âåëèêà ê³ëüê³ñòü îáåðò³â
– Ïðèñòàâòå åëåêòðîïðèëàä ç ìîíòîâàíîþ ôðåçîþ äî
Çíà÷åííÿ, ùî ì³ñòÿòüñÿ â òàáëèö³, º îð³ºíòîâíèìè.
îáðîáëþâàíîãî ìàòåð³àëó.
Íåîáõ³äíà ê³ëüê³ñòü îáåðò³â çàëåæèòü â³ä ìàòåð³àëó ³ óìîâ
– Ïîâåðí³òü øêàëó òî÷íîãî íàñòðîþâàííÿ 6 íà «0».
ðîáîòè, ¿¿ ìîæíà âèçíà÷èòè ïðàêòè÷íèì ñïîñîáîì.
– Âñòàíîâ³òü óïîð ïîâîðîòíîãî ìåõàí³çìó 12 â íàéíèæ÷å
ïîëîæåííÿ; óïîð ïîâîðîòíîãî ìåõàí³çìó ìຠâ³ä÷óòíî
çàéòè â çà÷åïëåííÿ.
2 610 022 197 | (9.2.12) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 167 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
Óêðà¿íñüêà | 167
– ³äïóñò³òü ãâèíò ç íàêàòàíîþ ãîëîâêîþ íà îáìåæóâà÷³
ßêùî çàãëèáíèé âóçîë 2
îïóùåíèé íà ìàêñèìàëüíó
ãëèáèíè 16, ùîá îáìåæóâà÷ ãëèáèíè 11 ì³ã â³ëüíî
ãëèáèíó, òî á³ëüøó ãëèáèíó çàíóðåííÿ íå ìîæíà íàñòðî¿òè
ïåðåñóâàòèñÿ.
íàâ³òü çà äîïîìîãîþ øêàëè òî÷íîãî íàñòðîþâàííÿ,
– Ïðèòèñí³òü âàæ³ëü ðîçáëîêóâàííÿ äëÿ ôóíêö³¿
îñê³ëüêè ðåàë³çîâàíèé ìàêñèìàëüíèé ä³àïàçîí
çàãëèáëåííÿ 7 äîíèçó òà ïîâ³ëüíî îïóñêàéòå ôðåçåðíèé
íàñòðîþâàííÿ.
âåðñòàò äîíèçó, ïîêè ôðåçà 18 íå òîðêíåòüñÿ ïîâåðõí³
Òî÷íó íàñòðîéêó âèêîíàòè íåìîæëèâî òàêîæ ³ òîä³, ÿêùî
îáðîáëþâàíîãî ìàòåð³àëó. Çíîâó â³äïóñò³òü âàæ³ëü
îáìåæóâà÷ ãëèáèíè 11 ñ³â íà óïîð ïîâîðîòíîãî ìåõàí³çìó
ðîçáëîêóâàííÿ 7, ùîá çàô³êñóâàòè öþ ãëèáèíó
12.
çàíóðåííÿ.
Íàñòðîþâàííÿ ãëèáèíè ôðåçåðóâàííÿ íà êîï³ðíîìó
– Ïðèòèñí³òü îáìåæóâà÷ ãëèáèíè 11 âíèç, ùîá â³í ñ³â íà
âóçë³ (äèâ. ìàë. H)
óïîð ïîâîðîòíîãî ìåõàí³çìó 12. Âñòàíîâ³òü äâèæîê ç
Íàñòðîþâàííÿ ãëèáèíè ôðåçåðóâàííÿ çä³éñíþºòüñÿ
³íäåêñíîþ ïîçíà÷êîþ 10 â ïîëîæåííÿ «0» íà øêàë³
íàñòóïíèì ÷èíîì:
ãëèáèíè ôðåçåðóâàííÿ 9.
– Âñòàíîâ³òü îáìåæóâà÷ ãëèáèíè 11 íà íåîáõ³äíó ãëèáèíó
– ³äêðèéòå çàòèñêíèé âàæ³ëü äëÿ êîï³ðíîãî âóçëà 22.
ôðåçåðóâàííÿ òà çàòÿãí³òü ãâèíò ç íàêàòàíîþ ãîëîâêîþ
– Âè ìîæåòå ïîïåðåäíüî ãðóáî íàñòðî¿òè ãëèáèíó
íà îáìåæóâà÷³ ãëèáèíè 16. Ñë³äêóéòå çà òèì, ùîá íå
ôðåçåðóâàííÿ â 3 ñòóïåí³. Äëÿ öüîãî íàòèñí³òü íà
ïîñóíóòè äâèæîê ç ³íäåêñíîþ ïîçíà÷êîþ 10.
çàòèñêíèé âàæ³ëü 25 òà ïîòÿãí³òü ìîòîð ôðåçåðíîãî
– Íàòèñí³òü íà âàæ³ëü ðîçáëîêóâàííÿ äëÿ ôóíêö³¿
âåðñòàòà 1 ó êîï³ðíîìó åëåìåíò³ 3 óãîðó àáî âíèç, ùîá
çàãëèáëåííÿ 7 òà ï³äí³ì³òü ôðåçåðíèé âåðñòàò ó íàéâèùå
ïðè íå íàòèñíóòîìó çàòèñêíîìó âàæåë³ 25 â³í çàéøîâ ó
ïîëîæåííÿ.
çà÷åïëåííÿ â îäíîìó ç 3 ïðîð³ç³â 26. ³äñòàíü ì³æ
ñóñ³äí³ìè ïðîð³çàìè ñòàíîâèòü 12,7 ìì (0,5 ").
Íàëàøòîâàíà ãëèáèíà ôðåçåðóâàííÿ äîñÿãàºòüñÿ ëèøå â
– Äëÿ òî÷íîãî íàñòðîþâàííÿ ãëèáèíè ôðåçåðóâàííÿ
òîìó âèïàäêó, ÿêùî â ïðîöåñ³ çàãëèáëåííÿ îáìåæóâà÷
êîðèñòóéòåñÿ ïîâîðîòíîþ ðó÷êîþ äëÿ òî÷íîãî
ãëèáèíè 11 ñÿäå íà óïîð ïîâîðîòíîãî ìåõàí³çìó 12.
íàñòðîþâàííÿ ãëèáèíè ôðåçåðóâàííÿ 24; äëÿ
Ïðè âåëèê³é ãëèáèí³ ôðåçåðóâàííÿ ðåêîìåíäóºòüñÿ
çá³ëüøåííÿ ãëèáèíè ôðåçåðóâàííÿ ïîâåðòàéòå ðó÷êó çà
çä³éñíþâàòè îáðîáêó â äåê³ëüêà çàõîä³â, çí³ìàþ÷è êîæíèé
ñòð³ëêîþ ãîäèííèêà, äëÿ çìåíøåííÿ ãëèáèíè
ðàç ïîòðîõó ìàòåð³àëó. Çà äîïîìîãîþ óïîðà ïîâîðîòíîãî
ôðåçåðóâàííÿ ïîâåðòàéòå ðó÷êó ïðîòè ñòð³ëêè
ìåõàí³çìó 12 Âè ìîæåòå ðîçä³ëèòè îïåðàö³þ ôðåçåðóâàííÿ
ãîäèííèêà. ijàïàçîí ðåãóëþâàííÿ âêàçàíèé íà øêàë³ íà
íà äåê³ëüêà åòàï³â. Äëÿ öüîãî âñòàíîâ³òü óïîð ïîâîðîòíîãî
ïîâîðîòí³é ðó÷ö³ 24 â äþéìàõ òà ì³ë³ìåòðàõ.
ìåõàí³çìó íà íàéíèæ÷èé äëÿ ïîòð³áíî¿ ãëèáèíè
Ìàêñèìàëüíèé ä³àïàçîí íàñòðîþâàííÿ ñòàíîâèòü
ôðåçåðóâàííÿ ð³âåíü ³ ïî÷èíàéòå îáðîáëåííÿ íà á³ëüø
41 ìì. Êîðèñòóéòåñÿ øêàëîþ ãëèáèíè ôðåçåðóâàííÿ 34
âèñîêîìó ð³âí³. ³äñòàíü ì³æ ð³âíÿìè ñòàíîâèòü ïðèáë.
äëÿ äîäàòêîâî¿ îð³ºíòàö³¿.
3,2 ìì.
Ïðèêëàä: Áàæàíà ãëèáèíà ôðåçåðóâàííÿ ñòàíîâèòü
ϳñëÿ ïðîáíîãî ôðåçåðóâàííÿ Âè ìîæåòå ïîâåðòàííÿì
10,0 ìì, ïðè ïðîáíîìó ôðåçåðóâàíí³ ãëèáèíà
ïîâîðîòíî¿ ðó÷êè 5 âñòàíîâèòè ãëèáèíó ôðåçåðóâàííÿ
ôðåçåðóâàííÿ ñòàíîâèëà 9,5 ìì.
òî÷íî íà áàæàíèé ð³âåíü; äëÿ çá³ëüøåííÿ ãëèáèíè
– Âñòàíîâ³òü øêàëó íà ïîâîðîòí³é ðó÷ö³ 24 íà «0», íå
ôðåçåðóâàííÿ ïîâåðòàéòå ðó÷êó çà ñòð³ëêîþ ãîäèííèêà,
ïîâåðòàþ÷è ïðè öüîìó ñàìó ïîâîðîòó ðó÷êó 24. Ïîò³ì
äëÿ çìåíøåííÿ ãëèáèíè ôðåçåðóâàííÿ ïîâåðòàéòå ðó÷êó
âñòàíîâ³òü ïîâîðîòíó ðó÷êó 24 çà ñòð³ëêîþ ãîäèííèêà â
ïðîòè ñòð³ëêè ãîäèííèêà. Øêàëà 6 ñëóãóº îð³ºíòàö³¿. Çà îäèí
ïîëîæåííÿ «0,5».
îáåðò ãëèáèíà ôðåçåðóâàííÿ çì³íþºòüñÿ íà 1,5 ìì, êîæíà
– Ïåðåâ³ðòå âèáðàíó ãëèáèíó ôðåçåðóâàííÿ, çä³éñíèâøè
ç ïîä³ëîê íà âåðõíüîìó êðàþ øêàëè 6 â³äïîâ³äຠ0,1 ìì.
ùå îäíå ïðîáíå ôðåçåðóâàííÿ.
Ìàêñèìàëüíèé ä³àïàçîí ðåãóëþâàííÿ ñòàíîâèòü ± 16 ìì.
Íàïðèêëàä: Áàæàíà ãëèáèíà ôðåçåðóâàííÿ ñòàíîâèòü
Âêàç³âêè ùîäî ðîáîòè
10,0 ìì, ïðè ïðîáíîìó ôðåçåðóâàíí³ ãëèáèíà
Íàïðÿìîê ôðåçåðóâàííÿ òà îïåðàö³ÿ ôðåçåðóâàííÿ
ôðåçåðóâàííÿ ñòàíîâèëà 9,6 ìì.
(äèâ.ìàë.I)
– Íàòèñí³òü íà âàæ³ëü ðîçáëîêóâàííÿ äëÿ ôóíêö³¿
f Îïåðàö³þ ôðåçåðóâàííÿ íåîáõ³äíî çàâæäè
çàãëèáëåííÿ 7 òà ï³äí³ì³òü ôðåçåðíèé âåðñòàò ó íàéâèùå
çä³éñíþâàòè ïðîòè íàïðÿìêó îáåðòàííÿ ôðåçè 18
ïîëîæåííÿ.
(çóñòð³÷íå ôðåçåðóâàííÿ). Ïðè ôðåçåðóâàíí³ çà
– Ïîâåðí³òü ïîâîðîòíó ðó÷êó 5 íà 0,4 ìì/4 ïîä³ëêè
íàïðÿìêîì îáåðòàííÿ (ïîïóòíå ôðåçåðóâàííÿ)
(ð³çíèöÿ ì³æ çàäàíèì ³ ôàêòè÷íèì çíà÷åííÿì) çà
åëåêòðîïðèëàä ìîæå âèðâàòèñÿ ç ðóê.
ñòð³ëêîþ ãîäèííèêà.
– Ïåðåâ³ðòå âèáðàíó ãëèáèíó ôðåçåðóâàííÿ, çä³éñíèâøè
Çä³éñíþéòå ôðåçåðóâàííÿ ç çàãëèáíèì âóçëîì 2
ùå îäíå ïðîáíå ôðåçåðóâàííÿ.
íàñòóïíèì ÷èíîì:
Ïðè òî÷íîìó íàñòðîþâàíí³ ãëèáèíè ôðåçåðóâàííÿ
– Âñòàíîâ³òü áàæàíó ãëèáèíó ôðåçåðóâàííÿ, äèâ. ðîçä³ë
âïåâí³òüñÿ â òîìó, ùî ³íäåêñíà ïîçíà÷êà 8, ùî
«Íàñòðîþâàííÿ rëèáèíè ôðåçåðóâàííÿ».
ðîçòàøîâàíà çáîêó çàãëèáíîãî âóçëà, ïîêàçóº íà ñåðåäíþ
– Ïðèñòàâòå åëåêòðîïðèëàä ç ìîíòîâàíîþ ôðåçîþ äî
ë³í³þ. Òàêèì ÷èíîì çàáåçïå÷óºòüñÿ äîñòàòí³é ä³àïàçîí äëÿ
îáðîáëþâàíîãî ìàòåð³àëó òà óâ³ìêí³òü åëåêòðîïðèëàä.
äîäàòêîâîãî íàñòðîþâàííÿ ãëèáèíè çàíóðåííÿ â îáîõ
íàïðÿìêàõ.
Bosch Power Tools 2 610 022 197 | (9.2.12)
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 168 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
168 | Óêðà¿íñüêà
– Ïðèòèñí³òü âàæ³ëü ðîçáëîêóâàííÿ äëÿ ôóíêö³¿
Âîä³òü óâ³ìêíåíèì åëåêòðîïðèëàäîì óçäîâæ êðàþ
çàãëèáëåííÿ 7 äîíèçó òà ïîâ³ëüíî îïóñêàéòå ôðåçåðíèé
îáðîáëþâàíîãî ìàòåð³àëó ç ð³âíîì³ðíîþ ïîäà÷åþ,
âåðñòàò, ïîêè íå áóäå äîñÿãíóòà âñòàíîâëåíà ãëèáèíà
íàòèñêóþ÷è çáîêó íà ïàðàëåëüíèé óïîð.
ôðåçåðóâàííÿ. Çíîâó â³äïóñò³òü âàæ³ëü ðîçáëîêóâàííÿ
Ôðåçåðóâàííÿ ç ôðåçåðíèì öèðêóëåì (äèâ. ìàë. L)
7, ùîá çàô³êñóâàòè öþ ãëèáèíó çàíóðåííÿ.
Äëÿ êðóãîâîãî ôðåçåðóâàííÿ Âè ìîæåòå êîðèñòóâàòèñÿ
– Çä³éñíþéòå ôðåçåðóâàííÿ ç ð³âíîì³ðíîþ ïîäà÷åþ.
ôðåçåðíèì öèðêóëåì/àäàïòåðîì íàïðÿìíî¿ øèíè
42.
– ϳñëÿ çàê³í÷åííÿ îïåðàö³¿ ôðåçåðóâàííÿ çíîâó
Ìîíòóéòå ôðåçåðíèé öèðêóëü, ÿê ïîêàçàíî íà ìàëþíêó.
âñòàíîâ³òü ôðåçåðíèé âåðñòàò ó íàéâèùå ïîëîæåííÿ.
– Âèìêí³òü åëåêòðîïðèëàä.
Âêðóò³òü öåíòðóâàëüíèé áîëò 47 ó ð³çüáó ôðåçåðíîãî
öèðêóëÿ. Âñòàâòå ê³í÷èê áîëòà â öåíòð êîëà, ùî ìàº
Çä³éñíþéòå ôðåçåðóâàííÿ ç êîï³ðíèì âóçëîì 3 íàñòóïíèì
ôðåçåðóâàòèñÿ, ïðè öüîìó ñë³äêóéòå çà òèì, ùîá ê³í÷èê
÷èíîì:
áîëòà çàéøîâ â îáðîáëþâàëüíó ïîâåðõíþ.
– Ïðèì³òêà: Âðàõîâóéòå, ùî ôðåçà 18 ïðè
Ïåðåñóâàþ÷è ôðåçåðíèé öèðêóëü, ãðóáî íàñòðîéòå
ôðåçåðóâàëüíèõ ðîáîòàõ ç êîï³ðíèì âóçëîì 3 çàâæäè
áàæàíèé ðàä³óñ òà çàòÿãí³òü ãâèíòè-áàðàí÷èêè 44 ³ 45.
âèãëÿäຠç îïîðíî¿ ïëèòè 13. Íå ïîøêîäòüòå øàáëîí òà
îáðîáëþâàíó äåòàëü.
Çà äîïîìîãîþ ïîâîðîòíî¿ ðó÷êè 46 Âè ìîæåòå,
– Âñòàíîâ³òü áàæàíó ãëèáèíó ôðåçåðóâàííÿ, äèâ. ðîçä³ë
â³äïóñòèâøè ãâèíò-áàðàí÷èê 45, òî÷íî íàñòðî¿òè äîâæèíó.
«Íàñòðîþâàííÿ rëèáèíè ôðåçåðóâàííÿ».
Ïðè öüîìó çà îäèí îáåðò äîâæèíà ì³íÿºòüñÿ íà 2,0 ìì,
– Óâ³ìêí³òü åëåêòðîïðèëàä ³ ï³äâåä³òü éîãî äî
êîæíà ïîä³ëêà íà ïîâîðîòí³é ðó÷ö³ 46 â³äïîâ³äຠ0,1 ìì.
îáðîáëþâàíîãî ì³ñöÿ.
Âçÿâøèñü çà ïðàâó ðóêîÿòêó 4 òà ðóêîÿòêó äëÿ ôðåçåðíîãî
– Çä³éñíþéòå ôðåçåðóâàííÿ ç ð³âíîì³ðíîþ ïîäà÷åþ.
öèðêóëÿ 43, âîä³òü óâ³ìêíåíèì åëåêòðîïðèëàäîì ïî
– Âèìêí³òü åëåêòðîïðèëàä. Ïåðø, í³æ ïîêëàñòè
îáðîáëþâàí³é äåòàë³.
åëåêòðîïðèëàä, çà÷åêàéòå, ïîêè ôðåçà ïîâí³ñòþ íå
Ôðåçåðóâàííÿ ç íàïðÿìíîþ øèíîþ (äèâ. ìàë. M)
çóïèíèòüñÿ.
Çà äîïîìîãîþ íàïðÿìíî¿ øèíè 49 Âè ìîæåòå âèêîíóâàòè
Ôðåçåðóâàííÿ ç äîäàòêîâèì óïîðîì (äèâ. ìàë. J)
ïðÿìîë³í³éí³ ðîáîòè.
Äëÿ îáðîáêè âåëèêèõ äåòàëåé, íàïðèêëàä, ïðè
Äëÿ êîìïåíñàö³¿ ð³çíèö³ ó âèñîò³ Âàì òðåáà ìîíòóâàòè
ôðåçåðóâàíí³ ïàç³â, Âè ìîæåòå çàêð³ïèòè íà
ïðîì³æíó ïëèòó 48.
îáðîáëþâàëüí³é äåòàë³ äîøêó àáî ðåéêó â ÿêîñò³
Ìîíòóéòå ôðåçåðíèé öèðêóëü/àäàïòåð íàïðÿìíî¿ øèíè 42,
äîäàòêîâîãî óïîðà òà âîäèòè áàãàòîôóíêö³îíàëüíèì
ÿê ïîêàçàíî íà ìàëþíêó.
ôðåçåðíèì âåðñòàòîì óçäîâæ äîäàòêîâîãî óïîðà. Ïðè
âèêîðèñòàíí³ çàãëèáíîãî âóçëà 2 âîä³òü
Çàêð³ï³òü íàïðÿìíó øèíó 49 çà äîïîìîãîþ äîäàíèõ
áàãàòîôóíêö³îíàëüíèì ôðåçåðíèì âåðñòàòîì ç ïëîñêîãî
çàòèñêíèõ ïðèñòðî¿â, íàïðèêëàä, ñòðóáöèíè, íà
áîêó ïëèòè êîâçàííÿ óçäîâæ äîäàòêîâîãî óïîðà.
îáðîáëþâàëüí³é äåòàë³. Ïðèñòàâòå åëåêòðîïðèëàä ç
ìîíòîâàíèì àäàïòåðîì íàïðÿìíî¿ øèíè 42 äî íàïðÿìíî¿
Êðîìêîâå àáî ïðîô³ëüíå ôðåçåðóâàííÿ
øèíè.
Ïðè êðîìêîâîìó àáî ïðîô³ëüíîìó ôðåçåðóâàíí³ áåç
Ôðåçåðóâàííÿ ç êîï³ðíîþ ã³ëüçîþ (äèâ. ìàë. N–Q)
ïàðàëåëüíîãî óïîðà ôðåçó íåîáõ³äíî îáëàäíàòè
íàïðÿìíîþ öàïôîþ àáî øàðèêîï³äøèïíèêîì.
Çà äîïîìîãîþ êîï³ðíî¿ ã³ëüçè 53 ìîæíà ïåðåíîñèòè íà
îáðîáëþâàí³ äåòàë³ êîíòóðè çðàçê³â òà øàáëîí³â.
– ϳäâåä³òü óâ³ìêíåíèé åëåêòðîïðèëàä çáîêó äî
îáðîáëþâàëüíî¿ äåòàë³, ùîá íàïðÿìíà öàïôà àáî
Äëÿ âèêîðèñòàííÿ êîïð³íî¿ ã³ëüçè 53 ñïî÷àòêó òðåáà
øàðèêîï³äøèïíèê ôðåçè ïðèëÿãàâ äî êðàþ
âñòðîìèòè àäàïòåð êîï³ðíî¿ ã³ëüçè 50 â ïëèòó êîâçàííÿ 14.
îáðîáëþâàëüíî¿ äåòàë³.
Âñòàíîâ³òü àäàïòåð êîï³ðíî¿ ã³ëüçè 50 çâåðõó íà ïëèòó
– Äâîìà ðóêàìè âåä³òü åëåêòðîïðèëàä óçäîâæ êðîìêè
êîâçàííÿ 14 òà ïðèêðóò³òü éîãî 2 êð³ï³ëüíèìè ãâèíòàìè 51.
îáðîáëþâàëüíî¿ äåòàë³. Ñë³äêóéòå çà òèì, ùîá çáåð³ãàòè
Ñë³äêóéòå çà òèì, ùîá äåáëîêóâàëüíèé âàæ³ëü äëÿ àäàïòåðà
ïðÿìèé êóò. Çàíàäòî ñèëüíå íàòèñêóâàííÿ ìîæå
êîï³ðíî¿ ã³ëüçè 52 â³ëüíî ïåðåñóâàâñÿ.
ïîøêîäèòè êðîìêó îáðîáëþâàëüíî¿ äåòàë³.
Âñòàíîâ³òü ïðèäàòíó êîï³ðíó ã³ëüçó â çàëåæíîñò³ â³ä
Ôðåçåðóâàííÿ ç ïàðàëåëüíèì óïîðîì (äèâ. ìàë. K)
òîâùèíè øàáëîíà àáî çðàçêà. ×åðåç âèñòóïàþ÷ó âèñîòó
êîï³ðíî¿ ã³ëüçè ì³í³ìàëüíà òîâùèíà øàáëîíà ïîâèííà
Âñòðîì³òü ïàðàëåëüíèé óïîð 35 íàïðÿìíèìè ñòðèæíÿìè
ñêëàäàòè 8 ìì.
36 â îïîðíó ïëèòó 13 ³ çàòèñí³òü éîãî â³äïîâ³äíèì ÷èíîì çà
äîïîìîãîþ ãâèíò³â-áàðàí÷èê³â 41. Çà äîïîìîãîþ ãâèíò³â-
Íàòèñí³òü íà äåáëîêóâàëüíèé âàæ³ëü 52 òà âñòðîì³òü
áàðàí÷èê³â 37 òà 38 Âè ìîæåòå äîäàòêîâî â³äðåãóëþâàòè
êîï³ðíó ã³ëüçó 53 çíèçó â àäàïòåð êîï³ðíî¿ ã³ëüçè 50. Ïðè
äîâæèíó ïàðàëåëüíîãî óïîðà.
öüîìó êîäîâàí³ êóëà÷êè ïîâèíí³ â³ä÷óòíî çàéòè ó
çà÷åïëåííÿ â ïðîð³çàõ.
Çà äîïîìîãîþ ïîâîðîòíî¿ ðó÷êè 39 Âè ìîæåòå,
â³äïóñòèâøè îáèäâà ãâèíòè-áàðàí÷èêè 37, òî÷íî íàñòðî¿òè
Ïåðåâ³ðòå â³äñòàíü â³ä öåíòðó ôðåçè äî êðàþ êîï³ðíî¿
äîâæèíó. Ïðè öüîìó çà îäèí îáåðò äîâæèíà ì³íÿºòüñÿ íà
ã³ëüçè, äèâ. ðîçä³ë «Öåíòðóâàííÿ îïîðíî¿ ïëèòè».
2,0 ìì, êîæíà ïîä³ëêà íà ïîâîðîòí³é ðó÷ö³ 39 â³äïîâ³äàº
f ijàìåòð ôðåçè ìຠáóòè ìåíøèé çà âíóòð³øí³é
0,1 ìì.
ä³àìåòð êîï³ðíî¿ ã³ëüçè.
Çà äîïîìîãîþ óïîðíî¿ ïëàíêè 40 Âè ìîæåòå ì³íÿòè
åôåêòèâíó îïîðíó ïîâåðõíþ ïàðàëåëüíîãî óïîðà.
2 610 022 197 | (9.2.12) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 169 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
Óêðà¿íñüêà | 169
Ôðåçåðóâàííÿ ç êîï³ðíîþ ã³ëüçîþ 53 çä³éñíþéòå
– Çàêð³ï³òü âèòÿæíèé êîâïàê 59 çà äîïîìîãîþ 2 ãâèíò³â 60
íàñòóïíèì ÷èíîì:
íà îïîðí³é ïëèò³ 13. Âèòÿæíèé êîâïàê 59 ìîæíà
– Ïðèì³òêà: Âðàõîâóéòå, ùî ôðåçà 18 ïðè
çàêð³ïëþâàòè â 3 ð³çíèõ ïîëîæåííÿõ, ÿê ïîêàçàíî íà
ôðåçåðóâàëüíèõ ðîáîòàõ ç êîï³ðíèì âóçëîì 3 çàâæäè
ìàëþíêó.
âèãëÿäຠç îïîðíî¿ ïëèòè 13. Íå ïîøêîäòüòå øàáëîí òà
– Äëÿ îáðîáêè ãëàäêèõ, ïëîñêèõ ïîâåðõîíü çíîâó çí³ì³òü
îáðîáëþâàíó äåòàëü.
âèòÿæíèé êîâïàê.
– ϳäâåä³òü óâ³ìêíåíèé åëåêòðîïðèëàä ç êîï³ðíîþ ã³ëüçîþ
äî øàáëîíó.
Òåõí³÷íå îáñëóãîâóâàííÿ ³ ñåðâ³ñ
– Ïðè âèêîðèñòàíí³ çàãëèáíîãî âóçëà 2: Ïðèòèñí³òü âàæ³ëü
ðîçáëîêóâàííÿ äëÿ ôóíêö³¿ çàãëèáëåííÿ 7 äîíèçó òà
Òåõí³÷íå îáñëóãîâóâàííÿ ³ î÷èùåííÿ
ïîâ³ëüíî îïóñêàéòå ôðåçåðíèé âåðñòàò, ïîêè íå áóäå
f Ïåðåä áóäü-ÿêèìè ìàí³ïóëÿö³ÿìè ç åëåêòðîïðèëà-
äîñÿãíóòà âñòàíîâëåíà ãëèáèíà ôðåçåðóâàííÿ. Çíîâó
äîì âèòÿãí³òü øòåïñåëü ç ðîçåòêè.
â³äïóñò³òü âàæ³ëü ðîçáëîêóâàííÿ 7, ùîá çàô³êñóâàòè öþ
ãëèáèíó çàíóðåííÿ.
f Ùîá åëåêòðîïðèëàä ïðàöþâàâ ÿê³ñíî ³ íàä³éíî,
– Âåä³òü åëåêòðîïðèëàä ç âèñòóïàþ÷îþ êîï³ðíîþ ã³ëüçîþ
òðèìàéòå ïðèëàä ³ âåíòèëÿö³éí³ îòâîðè â ÷èñòîò³.
óçäîâæ øàáëîíó, ïðèòèñêóþ÷è çáîêó.
f  åêñòðåìàëüíèõ óìîâàõ çàñòîñóâàííÿ çà
ìîæëèâ³ñòþ çàâæäè âèêîðèñòîâóéòå
Öåíòðóâàííÿ îïîðíî¿ ïëèòè (äèâ. ìàë. R)
â³äñìîêòóâàëüíèé ïðèñòð³é. ×àñòî ïðîäóâàéòå
Ùîá â³äñòàíü â³ä öåíòðó ôðåçè äî êðàþ êîï³ðíî¿ ã³ëüçè
âåíòèëÿö³éí³ ù³ëèíè òà ï³ä’ºäíóéòå ïðèëàä ÷åðåç
ïîâñþäè áóëà îäíàêîâîþ, çà íåîáõ³äíîñòþ êîï³ðíó ã³ëüçó òà
ïðèñòð³é çàõèñíîãî âèìêíåííÿ. Ïðè îáðîáö³ ìåòàë³â
ïëèòó êîâçàííÿ ìîæíà â³äöåíòðóâàòè îäíó äî îäíî¿.
óñåðåäèí³ åëåêòðîïðèëàäó ìîæå îñ³äàòè
– Ïðè âèêîðèñòàíí³ çàãëèáíîãî âóçëà 2: Ïðèòèñí³òü âàæ³ëü
åëåêòðîïðîâ³äíèé ïèë. Öå ìîæå ïîçíà÷èòèñÿ íà çàõèñí³é
ðîçáëîêóâàííÿ äëÿ ôóíêö³¿ çàãëèáëåííÿ 7 äîíèçó òà
³çîëÿö³¿ åëåêòðîïðèëàäó.
îïóñò³òü ôðåçåðíèé âåðñòàò äî óïîðó ó íàïðÿìêó
ßêùî òðåáà ïîì³íÿòè ï³ä’ºäíóâàëüíèé êàáåëü, öå òðåáà
îïîðíî¿ ïëèòè. Çíîâó â³äïóñò³òü âàæ³ëü ðîçáëîêóâàííÿ 7,
ðîáèòè íà ô³ðì³ Bosch àáî â ñåðâ³ñí³é ìàéñòåðí³ äëÿ
ùîá çàô³êñóâàòè öþ ãëèáèíó çàíóðåííÿ.
åëåêòðî³íñòðóìåíò³â Bosch, ùîá óíèêíóòè íåáåçïåê.
– ³äïóñò³òü êð³ïèëüí³ ãâèíòè 54 ïðèáë. íà 2 îáåðòè, ùîá
ßêùî íåçâàæàþ÷è íà ðåòåëüíó òåõíîëîã³þ âèãîòîâëåííÿ ³
ïëèòà êîâçàííÿ 14 â³ëüíî ïåðåñóâàëàñÿ.
ïåðåâ³ðêè ïðèëàä âñå-òàêè âèéäå ç ëàäó, éîãî ðåìîíò
– Âñòðîì³òü öåíòðóâàëüíó îïðàâêó 55, ÿê ïîêàçàíî íà
äîçâîëÿºòüñÿ âèêîíóâàòè ëèøå â àâòîðèçîâàí³é ñåðâ³ñí³é
ìàëþíêó, ó çàòèñêà÷ ðîáî÷îãî ³íñòðóìåíòà. Çàòÿãí³òü
ìàéñòåðí³ äëÿ åëåêòðîïðèëàä³â Bosch.
ðóêîþ íàêèäíó ãàéêó, ùîá öåíòðóâàëüíà îïðàâêà ùå
ìîãëà â³ëüíî ñîâàòèñÿ.
Ïðè âñ³õ çàïèòàííÿõ ³ ïðè çàìîâëåíí³ çàï÷àñòèí, áóäü
– Âèð³âíÿéòå öåíòðóâàëüíó îïðàâêó 55 òà êîï³ðíó ã³ëüçó
ëàñêà, îáîâ’ÿçêîâî çàçíà÷àéòå 10-çíà÷íèé òîâàðíèé
53 îäíà äî îäíî¿, òðîõè ïåðåñóâàþ÷è ïëèòó êîâçàííÿ 14.
íîìåð, ùî çíàõîäèòüñÿ íà çàâîäñüê³é òàáëè÷ö³
– Çíîâó ì³öíî çàòÿãí³òü êð³ïèëüí³ ãâèíòè 54.
åëåêòðîïðèëàäó.
– Âèòÿãí³òü öåíòðóâàëüíó îïðàâêó 55 ³ç çàòèñêà÷à
Cåðâ³ñía ìaécòepíÿ i îáñëóãîâóâàííÿ êëiºíòiâ
ðîáî÷îãî ³íñòðóìåíòà.
– Ïðè âèêîðèñòàíí³ çàãëèáíîãî âóçëà 2: Íàòèñí³òü íà
 ñåðâ³ñí³é ìàéñòåðí³ Âè îòðèìàºòå â³äïîâ³äü íà Âàø³
âàæ³ëü ðîçáëîêóâàííÿ äëÿ ôóíêö³¿ çàãëèáëåííÿ 7 òà
çàïèòàííÿ ñòîñîâíî ðåìîíòó ³ òåõí³÷íîãî îáñëóãîâóâàííÿ
ïîâåðí³òü ôðåçåðíèé âåðñòàò ó íàéâèùå ïîëîæåííÿ.
Âàøîãî ïðîäóêòó. Ìàëþíêè â äåòàëÿõ ³ ³íôîðìàö³þ ùîäî
çàï÷àñòèí ìîæíà çíàéòè çà àäðåñîþ:
Ðîáîòà ç ôðåçåðíèì ñòîëîì (äèâ. ìàë. S)
www.bosch-pt.com
Êîï³ðíèé âóçîë 3 ìîæå âèêîðèñòîâóâàòèñÿ íà ïðèäàòíîìó
Êîíñóëüòàíòè Bosch ç ðàä³ñòþ äîïîìîæóòü Âàì ïðè
ôðåçåðíîìó ñòîë³. Äëÿ ìîíòàæó çí³ì³òü ïëèòó êîâçàííÿ 14
çàïèòàííÿõ ñòîñîâíî êóï³âë³, çàñòîñóâàííÿ ³ íàëàãîäæåííÿ
òà çàêð³ï³òü êîï³ðíèé âóçîë 3 çà äîïîìîãîþ êðèï³ëüíèõ
ïðîäóêò³â ³ ïðèëàääÿ äî íèõ.
ãâèíò³â 56 íà ôðåçåðíîìó ñòîë³.
Ãàðàíò³éíå îáñëóãîâóâàííÿ ³ ðåìîíò åëåêòðî³íñòðóìåíòó
f Ïðè ìîíòàæ³ êîï³ðíîãî âóçëà äîòðèìóéòåñü
çä³éñíþþòüñÿ â³äïîâ³äíî äî âèìîã ³ íîðì âèãîòîâëþâà÷à íà
³íñòðóêö³¿ ç åêñïëóàòàö³¿ Âàøîãî ôðåçåðíîãî ñòîëà.
òåðèòî𳿠âñ³õ êðà¿í ëèøå ó ô³ðìîâèõ àáî àâòîðèçîâàíèõ
Ïðè íåîáõ³äíîñò³ Âàì òðåáà äëÿ ìîíòàæó êîï³ðíîãî âóçëà
ñåðâ³ñíèõ öåíòðàõ ô³ðìè «Ðîáåðò Áîø».
çðîáèòè îòâîðè ó ôðåçåðíîìó ñòîë³.
ÏÎÏÅÐÅÄÆÅÍÍß! Âèêîðèñòàííÿ êîíòðàôàêòíî¿ ïðîäóêö³¿
Äëÿ òî÷íîãî íàñòðîþâàííÿ ãëèáèíè ôðåçåðóâàííÿ êðàùå
íåáåçïå÷íå â åêñïëóàòàö³¿ ³ ìîæå ìàòè íåãàòèâí³ íàñë³äêè
âñüîãî âèêîðèñòîâóâàòè ïîäîâæóâà÷ äëÿ òî÷íîãî
äëÿ çäîðîâ’ÿ. Âèãîòîâëåííÿ ³ ðîçïîâñþäæåííÿ
íàñòðîþâàííÿ ãëèáèíè ôðåçåðóâàííÿ 58 àáî ñïåö³àëüíèé
êîíòðàôàêòíî¿ ïðîäóêö³¿ ïåðåñë³äóºòüñÿ çà Çàêîíîì â
êëþ÷ ï³ä øåñòèãðàííó ãîëîâêó 57.
àäì³í³ñòðàòèâíîìó ³ êðèì³íàëüíîìó ïîðÿäêó.
Ôðåçåðóâàííÿ ç âèòÿæíèì êîâïàêîì (äèâ. ìàë. T–U)
Äëÿ îáðîáêè êðà¿â ìîæíà äîäàòêîâî âèêîðèñòîâóâàòè
âèòÿæíèé êîâïàê 59.
Bosch Power Tools 2 610 022 197 | (9.2.12)
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 170 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
170 | Română
Óêðà¿íà
Siguranţă electrică
ÒÎÂ «Ðîáåðò Áîø»
f Ştecherul sculei electrice trebuie să fie potrivit prizei
Cåðâ³ñíèé öåíòð åëåêòðî³íñòðóìåíò³â
electrice. Nu este în nici un caz permisă modificarea
âóë. Êðàéíÿ, 1, 02660, Êè¿â-60
ştecherului. Nu folosiţi fişe adaptoare la sculele
Óêðà¿íà
electrice legate la pământ de protecţie. Ştecherele
Òåë.: +38 (044) 4 90 24 07 (áàãàòîêàíàëüíèé)
nemodificate şi prizele corespunzătoare diminuează riscul
E-Mail: pt-service.ua@bosch.com
de electrocutare.
Îô³ö³éíèé ñàéò: www.bosch-powertools.com.ua
f Evitaţi contactul corporal cu suprafeţe legate la
Àäðåñà Ðåã³îíàëüíèõ ãàðàíò³éíèõ ñåðâ³ñíèõ ìàéñòåðåíü çà-
pământ ca ţevi, instalaţii de încălzire, sobe şi frigidere.
çíà÷åíà â Íàö³îíàëüíîìó ãàðàíò³éíîìó òàëîí³.
Există un risc crescut de electrocutare atunci când corpul
vă este legat la pământ.
Óòèë³çàö³ÿ
f Feriţi maşina de ploaie sau umezeală. Pătrunderea apei
Åëåêòðîïðèëàäè, ïðèëàääÿ ³ óïàêîâêó òðåáà çäàâàòè íà
într-o sculă electrică măreşte riscul de electrocutare.
åêîëîã³÷íî ÷èñòó ïîâòîðíó ïåðåðîáêó.
f Nu schimbaţi destinaţia cablului folosindu-l pentru
Íå âèêèäàéòå åëåêòðî³íñòðóìåíòè â ïîáóòîâå ñì³òòÿ!
transportarea sau suspendarea sculei electrice ori
Ëèøå äëÿ êðà¿í ªÑ:
pentru a trage ştecherul afară din priză. Feriţi cablul de
căldură, ulei, muchii ascuţite sau componente aflate în
³äïîâ³äíî äî ºâðîïåéñüêî¿ äèðåêòèâè
mişcare. Cablurile deteriorate sau încurcate măresc riscul
2002/96/ªÑ ïðî â³äïðàöüîâàí³ åëåêòðî- ³
de electrocutare.
åëåêòðîíí³ ïðèëàäè ³ ¿¿ ïåðåòâîðåííÿ â
íàö³îíàëüíîìó çàêîíîäàâñòâ³
f Atunci când lucraţi cu o sculă electrică în aer liber,
åëåêòðîïðèëàäè, ùî âèéøëè ç âæèâàííÿ,
folosiţi numai cabluri prelungitoare adecvate şi pentru
ïîâèíí³ çäàâàòèñÿ îêðåìî ³ óòèë³çóâàòèñÿ
mediul exterior. Folosirea unui cablu prelungitor adecvat
åêîëîã³÷íî ÷èñòèì ñïîñîáîì.
pentru mediul exterior diminuează riscul de electrocutare.
f Atunci când nu poate fi evitată utilizarea sculei
Ìîæëèâ³ çì³íè.
electrice în mediu umed, folosiţi un întrerupător
automat de protecţie împotriva tensiunilor
periculoase. Întrebuinţarea unui întrerupător automat de
protecţie împotriva tensiunilor periculoase reduce riscul
Română
de electrocutare.
Siguranţa persoanelor
Instrucţiuni privind siguranţa şi
f Fiţi atenţi, aveţi grijă de ceea ce faceţi şi procedaţi
protecţia muncii
raţional atunci când lucraţi cu o sculă electrică. Nu
folosiţi scula electrică atunci când sunteţi obosiţi sau
Indicaţii generale de avertizare pentru scule
vă aflaţi sub influenţa drogurilor, a alcoolului sau a
electrice
medicamentelor. Un moment de neatenţie în timpul
utilizării maşinii poate duce la răniri grave.
Citiţi toate indicaţiile de
AVERTISMENT
f Purtaţi echipament personal de protecţie şi
avertizare şi instrucţiunile.
întotdeauna ochelari de protecţie. Purtarea
Nerespectarea indicaţiilor de avertizare şi a instrucţiunilor
echipamentului personal de protecţie, ca masca pentru
poate provoca electrocutare, incendii şi/sau răniri grave.
praf, încălţăminte de siguranţă antiderapantă, casca de
Păstraţi toate indicaţiile de avertizare şi instrucţiunile în
protecţie sau protecţia auditivă, în funcţie de tipul şi
vederea utilizărilor viitoare.
utilizarea sculei electrice, diminuează riscul rănirilor.
Termenul de „sculă electrică“ folosit în indicaţiile de
f Evitaţi o punere în funcţiune involuntară. Înainte de a
avertizare se referă la sculele electrice alimentate de la reţea
introduce ştecherul în priză şi/sau de a introduce
(cu cablu de alimentare) şi la sculele electrice cu acumulator
acumulatorul în scula electrică, de a o ridica sau de a o
(fără cablu de alimentare).
transporta, asiguraţi-vă că aceasta este oprită. Dacă
Siguranţa la locul de muncă
atunci când transportaţi scula electrică ţineţi degetul pe
f Menţineţi-vă sectorul de lucru curat şi bine iluminat.
întrerupător sau dacă porniţi scula electrică înainte de a o
Dezordinea sau sectoarele de lucru neluminate pot duce la
racorda la reţeaua de curent, puteţi provoca accidente.
accidente.
f Înainte de pornirea sculei electrice îndepărtaţi
f Nu lucraţi cu scula electrică în mediu cu pericol de
dispozitivele de reglare sau cheile fixe din aceasta. Un
explozie, în care există lichide, gaze sau pulberi
dispozitiv sau o cheie lăsată într-o componentă de maşină
inflamabile. Sculele electrice generează scântei care pot
care se roteşte poate duce la răniri.
aprinde praful sau vaporii.
f Evitaţi o ţinută corporală nefirească. Adoptaţi o poziţie
f Nu permiteţi accesul copiilor şi al altor persoane în
stabilă şi menţineţi-vă întotdeauna echilibrul. Astfel
timpul utilizării sculei electrice. Dacă vă este distrasă
veţi putea controla mai bine maşina în situaţii neaşteptate.
atenţia puteţi pierde controlul asupra maşinii.
2 610 022 197 | (9.2.12) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 171 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
Română | 171
f Purtaţi îmbrăcăminte adecvată. Nu purtaţi
Instrucţiuni privind siguranţa pentru maşinile de
îmbrăcăminte largă sau podoabe. Feriţi părul,
frezat
îmbrăcămintea şi mănuşile de piesele aflate în mişcare.
f Prindeţi scula electrică numai de mânerele izolate,
Îmbrăcămintea largă, părul lung sau podoabele pot fi
deoarece dispozitivul de frezat poate nimeri propriul
prinse în piesele aflate în mişcare.
cablu de alimentare. Contactul cu un conductor aflat sub
f Dacă pot fi montate echipamente de aspirare şi
tensiune poate pune sub tensiune şi componentele
colectare a prafului, asiguraţi-vă că acestea sunt
metalice ale sculei electrice şi duce la electrocutare.
racordate şi folosite în mod corect. Folosirea unei
f Fixaţi şi asiguraţi piesa de lucru cu menghine sau în
instalaţii de aspirare a prafului poate duce la reducerea
oricare alt mod, pe o suprafaţă stabilă. Dacă ţineţi piesa
poluării cu praf.
de lucru numai cu mâna sau dacă o rezemaţi numai de
Utilizarea şi manevrarea atentă a sculelor electrice
corpul dumneavoastră, ea va fi instabilă, putându-se
f Nu suprasolicitaţi maşina. Folosiţi pentru executarea
ajunge la pierderea controlului.
lucrării dv. scula electrică destinată acelui scop. Cu
f Turaţia admisă a dispozitvului de lucru trebuie să fie cel
scula electrică potrivită lucraţi mai bine şi mai sigur în
puţin egală cu turaţia maximă menţionată pe scula
domeniul de putere indicat.
electrică. Un accesoriu care se roteşte mai repede decât
f Nu folosiţi scula elecrică dacă aceasta are
este admis, poate fi distrus.
întrerupătorul defect. O sculă electrică, care nu mai
f Dispozitivele de frezare sau alte accesorii trebuie să se
poate fi pornită sau oprită, este periculoasă şi trebuie
potrivească exact în sistemul de prindere a accesoriilor
reparată.
(bucşă elastică de prindere) al sculei dumneavoastră
f Scoateţi ştecherul afară din priză şi/sau îndepărtaţi
electrice. Accesoriile care nu se potrivesc exact în
acumulatorul, înainte de a executa reglaje, a schimba
sistemul de prindere pentru accesorii al sculei
accesorii sau de a pune maşina la o parte. Această
dumneavoastră electrice se rotesc neuniform, vibrează
măsură de prevedere împiedică pornirea involuntară a
foarte puternic şi pot duce la pierderea controlului.
sculei electrice.
f Porniţi scula electrică şi numai după aceasta
f Păstraţi sculele electrice nefolosite la loc inaccesibil
conduceţi-o asupra piesei prelucrate. În caz contrar
copiilor. Nu lăsaţi să lucreze cu maşina persoane care
există pericol de recul în situaţia în care dispozitivul de
nu sunt familiarizate cu aceasta sau care nu au citit
lucru se agaţă în piesa prelucrată.
aceste instrucţiuni. Sculele electrice devin periculoase
f Nu ţineţi mâinile în sectorul de frezare şi nu atingeţi
atunci când sunt folosite de persoane lipsite de
dispozitivul freză. Apucaţi cu cea de-a doua mână
experienţă.
mânerul suplimentar sau puneţi-o pe carcasa
f Întreţineţi-vă scula electrică cu grijă. Controlaţi dacă
motorului. Dacă ambele mâini sunt ţinute pe maşina de
componentele mobile ale sculei electrice funcţionează
frezat, acestea nu vor putea fi rănite de dispozitivul freză.
impecabil şi dacă nu se blochează, sau dacă există
f Nu frezaţi deasupra obiectelor de metal, cuielor sau
piese rupte sau deteriorate astfel încât să afecteze
şuruburilor. Dispozitivul freză se poate deteriora şi duce
funcţionarea sculei electrice. Înainte de utilizare daţi la
la creşterea vibraţiilor.
reparat piesele deteriorate. Cauza multor accidente a
f Folosiţi detectoare adecvate pentru a localiza
fost întreţinerea necorespunzătoare a sculelor electrice.
conducte de alimentare ascunse sau adresaţi-vă în
f Menţineţi bine ascuţite şi curate dispozitivele de
acest scop regiei locale furnizoare de utilităţi.
tăiere. Dispozitivele de tăiere întreţinute cu grijă, cu
Contactul cu conductorii electrici poate duce la incendiu şi
tăişuri ascuţite se înţepenesc în mai mică măsură şi pot fi
electrocutare. Deteriorarea unei conducte de gaz poate
conduse mai uşor.
provoca explozii. Spargerea unei conducte de apă
f Folosiţi scula electrică, accesoriile, dispozitivele de
cauzează pagube materiale sau poate duce la
lucru etc. conform prezentelor instrucţiuni. Ţineţi cont
electrocutare.
de condiţiile de lucru şi de activitatea care trebuie
f Nu folosiţi freze tocite sau deteriorate. Frezele tocite
desfăşurată. Folosirea sculelor electrice în alt scop decât
sau deteriorate cauzează o frecare mai puternică, se pot
pentru utilizările prevăzute, poate duce la situaţii
încleşta şi duce la dezechilibru.
periculoase.
f Apucaţi strâns maşina în timpul lucrului şi adoptaţi o
Service
poziţie stabilă. Scula electrică se conduce mai bine cu
f Încredinţaţi scula electrică pentru reparare numai
ambele mâini.
personalului de specialitate, calificat în acest scop,
f Asiguraţi piesa de lucru. O piesă de lucru fixată cu
repararea făcându-se numai cu piese de schimb
dispozitive de prindere sau într-o menghină este ţinută mai
originale. Astfel veţi fi siguri că este menţinută siguranţa
sigur decât cu mâna dumneavoastră.
maşinii.
f Înainte de a pune jos scula electrică aşteptaţi ca
aceasta să se oprească complet. Dispozitivul de lucru se
poate agăţa şi duce la pierderea controlului asupra sculei
electrice.
Bosch Power Tools 2 610 022 197 | (9.2.12)
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 172 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
172 | Română
Descrierea produsului şi a
26 Degajări pentru reglarea brută a adâncimilor de frezare la
unitatea de frezare după şablon de copiere
performanţelor
27 Tastă de blocare ax
Citiţi toate indicaţiile de avertizare şi
28 Cheie fixă, deschidere cheie 24 mm
instrucţiunile. Nerespectarea indicaţiilor de
29 Şurub cu cap striat pentru adaptorul de aspirare(2x) *
avertizare şi a instrucţiunilor poate provoca
30 Adaptor de aspirare (unitate de frezare cu avans în
electrocutare, incendii şi/sau răniri grave.
adâncime)*
31 Furtun de aspirare (Ø 35 mm)*
Vă rugăm să desfăşuraţi pagina pliantă cu redarea maşinii şi să
32 Adaptor de aspirare (unitate de frezare după şablon de
o lăsaţi desfăşurată cât timp citiţi instrucţiunile de folosire.
copiere)*
Utilizare conform destinaţiei
33 Inel intermediar (distanţier) pentru adaptorul de
aspirare (unitate de frezare după şablonul de copiere)*
Maşina este destinată frezării cu reazem fix, de caneluri,
34 Scală de reglare a adâncimilor de frezare (unitate de
muchii, profiluri şi canale în lemn, material plastic şi materiale
frezare după şablon de copiere)
de construcţii uşoare precum şi frezării după şablon de copiere.
Cu turaţie redusă şi cu freze adecvate pot fi prelucrate şi
35 Limitator paralel*
metale neferoase.
36 Şină de ghidare pentru limitator paralel (2x)*
37 Şurub-fluture pentru reglarea fină a limitatorului paralel
Elemente componente
(2x)*
Numerotarea elementelor componente se referă la schiţa
38 Şurub-fluture pentru reglarea brută a limitatorului
sculei electrice de pe pagina grafică.
paralel (2x)*
1 Motorul maşinii de frezat
39 Buton rotativ pentru reglarea fină a limitatorului paralel*
2 Unitate de frezare cu avans în adâncime
40 Şină opritoare reglabilă pentru limitatorul paralel *
3 Unitate de frezare după şablon de copiere
41 Şurub-fluture pentru şinele de ghidare ale limitatorului
4 Mâner (suprafaţă de prindere izolată)
paralel (2x)*
5 Buton rotativ pentru reglarea fină a adâncimii de frezare
42 Compas de frezare/adaptor de şine de ghidare*
(unitatea de frezare cu avans în adâncime)
43 Mâner pentru compas de frezare*
6 Scală de reglare fină a adâncimilor de frezare
44 Şurub-fluture pentru reglarea brută a compasului de
7 Pârghie de de deblocare pentru funcţia de frezare cu
frezare (2x)*
avans în adâncime
45 Şurub-fluture pentru reglarea fină a compasului de
8 Marcaj de indexare pentru reglare fină
frezare (1x)*
46 Buton rotativ pentru reglarea fină a compasului de
9 Scala de reglare a adâncimilor de frezare (unitate de
frezare*
frezare cu avans în adâncime)
47 Şurub de centrare pentru limitatorul de frezare curbilinie*
10 Cursor cu marcaj de indexare (unitate de frezare cu
avans în adâncime)
48 Placă de distanţare (cuprinsă în setul „compas de
frezare“)*
11 Limitator de reglare a adâncimii (unitate de frezare cu
avans în adâncime)
49 Şină de ghidare*
12 Limitator cap revolver
50 Adaptor pentru inel de copiere SDS
13 Placă de bază
51 Şurub de fixare pentru adaptorul inelului de copiere (2x)
14 Placă de alunecare
52 Pârghie de deblocare pentru adaptorul inelului de copiere
15 Rozetă de reglare pentru preselecţia turaţiei
53 Inel de copiere
54 Şurub de fixare pentru placa de alunecare
16 Şurub cu cap striat pentru limitatorul de reglare a
adâncimii (unitate de frezare cu avans în adâncime)
55 Dorn de centrare
17 Piuliţă olandeză cu bucşă elastică de prindere
56 Şuruburi de fixare pentru unitatea de frezare după
şablon de copiere*
18 Dispozitiv freză*
57 Cheie hexagonală specială pentru reglarea fină a
19 Tastă de fixare pentru întrerupătorul pornit/oprit
adâncimilor de frezare (unitate de frezare după şablon
20 Întrerupător pornit/oprit
de copiere)*
21 Tastă de siguranţă pentru extragere motor
58 Tijă prelungitoare pentru dispozitivul de reglare fină a
22 Pârghie de strângere pentru unitatea de frezare cu avans
adâncimilor de frezare (unitate de frezare după şablon
în adâncime/unitatea de frezare după şablon de copiere
de copiere)*
23 Prindere pentru şinele de ghidare ale limitatorului paralel
59 Apărătoare de aspirare pentru prelucrarea muchiilor*
24 Buton rotativ pentru reglarea fină a adâncimilor de
60 Şurub de fixare pentru apărătoarea de aspirare*
frezare (unitate de frezare după şablon de copiere)
*Accesoriile ilustrate sau descrise nu sunt cuprinse în setul de
25 Pârghie de strângere pentru reglarea brută a adâncimilor
livrare standard. Puteţi găsi accesoriile complete în programul
de frezare (unitate de frezare după şablon de copiere)
nostru de accesorii.
2 610 022 197 | (9.2.12) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 173 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
Română | 173
Date tehnice
Maşină de frezat multifuncţională GOF 1600 CE GMF 1600 CE
Număr de identificare
3 601 F24 0.. 3 601 F24 0..
Putere nominală
W16001600
Turaţie la mersul în gol
rot./min 10000 – 25000 10000 – 25000
Preselecţia turaţiei
z z
Constant Electronic
z z
Racord pentru aspirarea prafului
z z
Sistem de prindere accesorii
mm
8 – 12
8 – 12
ţoli
¼–½
¼–½
Cursă dispozitiv de frezat (unitate de frezare cu avans în adâncime) mm 76 76
Greutate conform EPTA-Procedure 01/2003
– Maşină de frezat după şablon de copiere
kg
–
4,3
– Maşină de frezat cu avans în adâncime
kg
5,8
5,8
Clasa de protecţie /II /II
Specificaţiile sunt valabile pentru o tensiune nominală [U] de 230 V. În cazul unor tensiuni diferite şi al unor modele de execuţie specifice anumitor ţări,
aceste speificaţii pot varia.
Informaţie privind zgomotul/vibraţiile
Valorile măsurate pentru zgomot au fost determinate conform EN 60745.
Nivelul presiunii sonore evaluat A al sculei electrice este în mod normal: nivel presiune sonoră 86 dB(A); nivel putere sonoră
97 dB(A). Incertitudine K=3 dB.
Purtaţi aparat de protecţie auditivă!
Frezare cu unitatea
Frezare cu unitatea
de frezare după
de frezare cu avans
şablon de copiat
în adâncime
Valorile totale ale vibraţiilor a
h
(suma vectorială a trei direcţii) şi
incertitudinea K au fost determinate conform EN 60745:
2
a
h
m/s
=6,0
=5,5
2
K
m/s
=1,5
=1,5
Nivelul vibraţiilor specificat în prezentele instrucţiuni a fost
Declaraţie de conformitate
măsurat conform unei proceduri de măsurare standardizate
Declarăm pe proprie răspundere că produsul descris la
în EN 60745 şi poate fi utilizat la compararea diferitelor scule
paragraful „Date tehnice“ este în conformitate cu următoarele
electrice. El poate fi folosit şi pentru evaluarea provizorie a
standarde şi documente normative: EN 60745 conform
solicitării vibratorii.
prevederilor Directivelor 2011/65/UE, 2004/108/CE,
Nivelul specificat al vibraţiilor se referă la cele mai frecvente
2006/42/CE.
utilizări ale sculei electrice. În eventualitatea în care scula
Documentaţie tehnică (2006/42/CE) la:
electrică este utilizată pentru alte aplicaţii, împreună cu alte
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
accesorii decât cele indicate sau nu beneficiază de o
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
întreţinere satisfăcătoare, nivelul vibraţiilor se poate abate de
la valoarea specificată. Aceasta poate amplifica considerabil
Dr. Egbert Schneider
Dr. Eckerhard Strötgen
solicitarea vibratorie de-a lungul întregului interval de lucru.
Senior Vice President
Engineering Director
Pentru o evaluare exactă a solicitării vibratorii ar trebui luate
Engineering
PT/ESI
în calcul şi intervalele de timp în care scula electrică este
deconectată sau funcţionează, dar nu este utilizată efectiv.
Această metodă de calcul ar putea duce la reducerea
considerabilă a valorii solicitării vibratorii pe întreg intervalul
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
de lucru.
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Stabiliţi măsuri de siguranţă suplimentare pentru protejarea
25.01.2012
utilizatorului împotriva efectului vibraţiilor, ca de exemplu:
întreţinerea sculei electrice şi a accesoriilor, menţinerea
Montare
căldurii mâinilor, organizarea proceselor de muncă.
f Înaintea oricăror intervenţii asupra sculei electrice
scoateţi cablul de alimentare afară din priză.
Bosch Power Tools 2 610 022 197 | (9.2.12)
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 174 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
174 | Română
Introducerea motorului maşinii de frezat în
– Scoateţi motorul maşinii de frezat afară din unitatea de
unitatea de frezare cu avans în adâncime/
frezare cu avans în adâncime/unitatea de frezare după
şablon de copiere.
unitatea de frezare după şablon de copiere
– Apăsaţi tasta de blocare a axului 27 (n) şi fixaţi-o.
(vezi figurile A –B)
Eventual răsucţi puţin axul cu mâna, până când dispozitivul
– Acţionaţi pârghia de strângere pentru unitatea de frezare
de blocare se înclichetează.
cu avans în adâncime/unitatea de frezare după şablon de
Acţionaţi tasta de blocare a axului 27 numai atunci
copiere 22 aducând-o în poziţie deschisă.
când scula electrică se află în repaus.
– Împingeţi motorul maşinii de frezat până la punctul de
– Slăbiţi piuliţa olandeză 17 cu cheia fixă 28 (deschidere
oprire în unitatea de frezare cu avans în adâncime/unitate
cheie 24 mm) rotind-o în sens contrar mişcării acelor de
de frezare după şablon de copiere.
ceasornic (o).
– În cazul utilizării unităţii de frezare după şablonul de
– Împingeţi dispozitivul de frezare în bucşa elastică de
copiere 3 apăsaţi pârghia de strângere 25 şi împingeţi
prindere. Tija frezei trebui împinsă cel puţin 20 mm în
motorul de frezare 1 în unitatea de frezare după şablonul
interiorul bucşei elastice de prindere.
de copiere 3 în funcţie de poziţia dorită, în sus sau în jos,
– Strângeţi bine piuliţa olandeză 17 cu cheia fixă 28
până când, fără să mai fie apăsată pârghia de strângere 25,
(dimensiuni cheie 24 mm) răsucind-o în sensul mişcării
acesta se fixează în una din cele 3 degajări 26.
acelor de ceasornic. Eliberaţi tasta de blocare a axului 27.
– Acţionaţi pârghia de strângere pentru unitatea de frezare
f Nu introduceţi dispozitive de frezare cu un diametru
cu avans în adâncime/unitatea de frezare după şablonul de
mai mare de 50 mm dacă bucşa de copiere nu este
copiere 22 aducând-o în poziţia închis.
montată. Aceste dispozitive de frezare nu se potrivesc şi
– Reglaţi adâncimea de frezare dorită, vezi paragraful
nu intră prin placa de bază.
„Reglarea adâncimii de frezare“.
f În nici un caz nu strângeţi bucşa elastică de prindere cu
Demontarea motorului de frezare de la unitatea de frezare
piuliţa olandeză dacă nu este montat un dispozitiv de
cu avans în adâncime/unitatea de frezare după şablonul
frezare. Altfel bucşa elastică de prindere se poate
de copiere (vezi figura C)
deteriora.
– Acţionaţi pârghia de strângere pentru unitatea de frezare
Aspirarea prafului/aşchiilor
cu avans în adâncime/unitatea de frezare după şablon de
copiere 22 aducând-o în poziţie deschisă.
f Pulberile rezultate din prelucrarea de materiale cum sunt
– Trageţi motorul de frezare până la punctul de oprire şi
vopselele pe bază de plumb, anumite tipuri de lemn,
ţimeţi-l în această poziţie.
minerale şi metal pot fi dăunătoare sănătăţii. Atingerea sau
– Apăsaţi tasta de siguranţă 21, scoateţi complet motorul de
inspirarea acestor pulberi poate provoca reacţii alergice
frezare din unitatea de frezare cu avans în adâncime/
şi/sau îmbolnăvirile căilor respiratorii ale utilizatorului sau
unitatea de frezare după şablonul de copiere. În cazul
a le persoanelor aflate în apropiere.
utilizării unităţii de frezare după şablonul de copiere 3,
Anumite pulberi cum sunt pulberea de lemn de stejar sau
apăsaţi în mod suplimentar pârghia de strângere 25.
de fag sunt considerate a fi cancerigene, mai ales îm
combinaţie cu materiale de adaos utilizate la prelucrarea
Montarea dispozitivului de frezare (vezi figura D)
lemnului (cromat, substanţe de protecţie a lemnului).
Materialele care conţin azbest nu pot fi prelucrate decât de
f Pentru montarea şi schimbarea dispozitivelor de
către specialişti.
frezare se recomandă folosirea mănuşilor de protecţie.
– Folosiţi pe cât posibil o instalaţie de aspirare a prafului
În funcţie de scopul utilizării sunt disponibile dispozitive de
adecvată pentru materialul prelucrat.
frezare de cele mai diverse execuţii şi sortimente calitative.
– Asiguraţi buna ventilaţie a locului de muncă.
Dispozitivele de frezare din oţel de înaltă performanţă
– Este recomandabil să se utilizeze o mască de protecţie
sunt adecvate prelucrării materialelor moi ca de ex. lemnul de
a respiraţiei având clasa de filtrare P2.
esenţă moale şi materialul plastic.
Respectaţi prescripţiile din ţara dumneavoastră
Dispozitivele de frezare cu tăişuri din carburi metalice
referitoare la materialele de prelucrat.
sunt mai ales adecvate pentru materiale dure şi abrazive ca de
f Evitaţi acumulările şi depunerile de praf la locul de
ex. lemnul de esenţă tare şi aluminiul.
muncă. Pulberile se pot aprinde cu uşurinţă.
Găsiţi dispozitive de frezare originale din sortimentul de
Montarea adaptorului de aspirare la unitatea de frezare
accesorii Bosch la distribuitorul dumneavoastră.
cu avans în adâncime (vezi figura E)
Pe cât posibil folosiţi dispozitive de frezare cu diametrul tijei
Adaptorul de aspirare 30 poate fi montat cu racordul pentru
de 12 mm. Utilizaţi numai dispozitive de frezare impecable şi
furtun în partea anterioară sau în cea posterioară. După ce aţi
curate.
introdus adaptorul pentru inelul de copiere 50 trebuie
Puteţi schimba dispozitivul de frezare, chiar dacă motorul de
eventual să îl montaţi rotit cu 180°, pentru ca adaptorul de
frezare este introdus în unitatea de frezare cu avans în
aspirare 30 să nu atingă pârghia de deblocare 52. Fixaţi
adâncime/unitatea de frezare după şablon de copiere.
adaptorul de aspirare 30 cu 2 şuruburi cu cap striat 29 pe
Recomandăm totuşi schimbarea accesoriilor cu motorul
placa de bază 13.
demontat.
Pentru asigurarea unei aspirări optime, adaptorul de aspirare
30 trebuie curăţat regulat.
2 610 022 197 | (9.2.12) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 175 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
Română | 175
Montarea adaptorului de aspirare la unitatea de frezare
După ce aţi lucrat un timp mai îndelungat cu o turaţie redusă,
după şablon de copiere (vezi figura F)
lăsaţi scula electrică să meargă în gol la turaţie maximă aprox.
Adaptorul de aspirare 32 poate fi montat cu racordul pentru
3minute pentru a se răci.
furtun în partea anterioară sau cea posterioară. După ce aţi
Pornire/oprire
introdus adaptorul pentru inelul de copiere 50, fixaţi
Înainte de pornire/oprire reglaţi adâncimea de frezare, vezi
adaptorul de aspirare 32 cu cele 2 şuruburi cu cap striat 29 pe
paragraful „Reglarea adâncimii de frezare“.
placa de bază 13. În cazul utilizărilor fără adaptorul pentru
Apăsaţi pentru punerea în funcţiune a sculei electrice
inelul de copiere 50 montaţi mai întâi inelul intermediar 33 pe
întrerupătorul pornit/oprit 20 şi ţineţi-l apăsat.
adaptorul de aspirare 32, conform celor ilustrate în figură.
Pentru fixarea în poziţie apăsată a întrerupătorului pornit/
Racordarea dispozitivului de aspirare a prafului
oprit 20, apăsaţi tasta de fixare 19.
Fixaţi un furtun de aspirare (Ø 35 mm) 31 (accesoriu) pe
Pentru oprirea sculei electrice eliberaţi întrerupătorul pornit/
adaptorul de aspirare deja montat. Racordaţi furtunul de
oprit 20 respectiv, dacă acesta a fost blocat cu tasta de fixare
aspirare 31 la un aspirator de praf (accesoriu).
19, apăsaţi scurt înterupătorul pornit/oprit 20 şi apoi
Scula electrică poate fi racordată direct la priza unui aspirator
eliberaţi-l din nou.
universal Bosch cu pornire prin telecomandă. Acesta
Pentru a economisi energia, opriţi scula electrică atunci când
porneşte automat în momentul pornirii sculei electrice.
nu o utilizaţi.
Aspiratorul de praf trebuie să fie adecvat pentru materialul de
prelucrat.
Sistem Constant Electronic
Sistemul Constant Electronic menţine turaţia aproape
Pentru aspirarea pulberilor extrem de nocive, cancerigene
constantă la mersul în gol şi sub sarcină, asigurând un
sau uscate, folosiţi un aspirator special.
randament uniform de lucru.
Funcţionare
Pornire lină
Dispozitivul electronic de pornire lină limitează cuplul motor
Punere în funcţiune
în momentul pornirii, prelungind astfel durata de viaţă a
motorului.
f Atenţie la tensiunea reţelei de alimentare! Tensiunea
sursei de curent trebuie să coincidă cu datele de pe
Reglarea adâncimii de frezare
plăcuţa indicatoare a tipului sculei electrice. Sculele
f Reglarea adâncimii de frezare se poate face numai cu
electrice inscripţionate cu 230 V pot funcţiona şi
scula electrică oprită.
racordate la 220 V.
Reglarea adâncimii de frezare la unitatea de frezare cu
Preselecţia turaţiei
avans în adâncime (vezi figura G)
Cu rozeta de preselecţie a turaţiei 15 puteţi preselecta turaţia
Pentru reglajul brut al adâncimii de frezare procedaţi după
necesară chiar în timpul funcţionării maşinii.
cum urmează:
1 – 2 turaţie scăzută
– Puneţi scula electrică cu dispozitivul de frezare montat pe
3 – 4turaţie medie
piesa de prelucrat.
5 – 6turaţie ridicată
– Rotiţi scala gradată de reglarea fină 6 aducând-o la „0“.
Valorile redate în tabel sunt valori orientative. Turaţia
– Reglaţi limitatorul capului revolver 12 în poziţia
necesară depinde de material şi de condiţiile de lucru, putând
corespunzătoare treptei celei mai joase; limitatorul
fi determinată printr-o probă practică.
sistemului capul revolver se înclichetează perceptibil.
– Slăbiţi şurubul cu cap striat de pe limitatorul de reglare a
Material Diametrul
Poziţie rozetă
adâncimii 16, astfel încât limitatorul de reglare a adâncimii
frezei (mm)
de reglare 15
11 să fie mobil.
Lemn de esenţă tare (fag) 4 – 10
5 – 6
– Împingeţi în jos pârghia de deblocare pentru funcţia de
12 – 20
3 – 4
frezare cu avans în adâncime 7 şi coborâţi lent maşina de
22 – 40
1 – 2
frezat, până când dispozitivul de frezare 18 atinge
Lemn de esenţă moale
4 – 10
5 – 6
suprafaţa piesei de lucru. Eliberaţi din nou pârghia de
(pin)
12 – 20
3 – 6
deblocare 7, pentru a fixa această adâncime de avans.
22 – 40
1 – 3
– Împingeţi în jos limitatorul de reglare a adâncimii 11, până
când acesta se sprijină pe limitatorului capului revolver 12.
PAL
4 – 10
3 – 6
Aduceţi cursorul cu marcajul de indexare 10 în poziţia „0“
12 – 20
2 – 4
pe scala gradată a adâncimilor de frezare 9.
22 – 40
1 – 3
– Poziţionaţi limitatorul de reglare a adâncimii 11 la
Materiale plastice
4 – 15
2 – 3
adâncimea de frezare dorită şi strângeţi şurubul cu cap
16 – 40
1 – 2
striat de pe limitatorul de reglare a adâncimii 16. Aveţi grijă
Aluminiu
4 – 15
1 – 2
să nu nu mai deplasaţi cursorul cu marcajul de indexare 10.
16 – 40
1
Bosch Power Tools 2 610 022 197 | (9.2.12)
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 176 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
176 | Română
– Apăsaţi pârghia de deblocare pentru funcţioa de frezare cu
apăsa pârghia de strângere 25, motorul se va fixa într-una
avans în adâncime 7 şi aduceţi maşina de frezat în poziţia
dintre cele 3 degajări 26. Distanţa dintre degajări este de
cea mai de sus.
câte 12,7 mm (0,5 ").
Adâncimea de frezare reglată va fi atinsă numai atunci când,
– La reglarea fină a adâncimii de frezare serveşte butonul
în timpul imersiunii, limitatorul de reglare a adâncimii 11
rotativ de reglare fină a adâncimilor de frezare
24; pentru
atinge limitatorul capului revolver 12.
mărirea adâncimii de frezare răsuciţi-l în sensul mişcării
acelor de ceasornic, iar pentru diminuarea adâncimii de
Pentru adâncimi de frezare mai mari ar trebui să executaţi mai
frezare răsuciţi-l în sens contrar mişcării acelor de
multe operaţii de prelucrare, fiecare cu adâncime de aşchiere
ceasornic. Intervalul de reglaj este indicat în ţoli şi
redusă. Cu ajutorul limitatorului capului revolver 12 puteţi
milimetri pe scala gradată de pe butonul rotativ 24. Plaja
împărţi procesul de frezare pe mai multe trepte. Reglaţi în
maximă de reglare este de 41 mm. Scala adâncimilor de
acest scop adâncimea de frezare dorită cu treapta cea mai de
frezare 34 serveşte pentru o orientare suplimentară.
jos a limitatorului capului revolver şi selectaţi pentru primele
Exemplu: Adâncimea de frezare dorită trebui să fie de
operaţii de prelucrare mai întâi treptele superioare. Distanţa
10,0 mm, în urma frezării de probă s-a obţinut a adâncime
dintre trepte este de aproximativ 3,2 mm.
de frezare de 9,5 mm.
După o frezare de probă puteţi regla adâncimea de frezare
– Puneţi la „0“ scala butonului rotativ 24, fără a mişca
exact la cota dorită, rotind butonul rotativ 5; pentru mărirea
propriu-zis butonul rotativ 24. Apoi învârtiţi butonul rotativ
adâncimii de frezare rotiţi butonul în sensul mişcării acelor de
24 în sensul mişcării acelor de ceasornic aducându-l în
ceasornic, pentru reducerea adâncimii de frezare rotiţi
dreptul valorii „0,5“.
butonul în sens contrar mişcării acelor de ceasornic. Scala 6
– Controlaţi adâncimea de frezare selectată printr-o nouă
serveşte pentru orientare. O tură completă corespunde unui
probă de frezare.
interval de reglaj de 1,5 mm, o diviziune gradată de pe
marginea superioară a scalei 6 corespunde unei modificări a
Instrucţiuni de lucru
intervalului de reglaj de 0,1 mm. Intervalul maxim de reglaj
Direcţia şi procesul de frezare (vezi figura I)
este de ± 16 mm.
Exemplu: Adâncimea de frezare dorită este de 10,0 mm, iar
f Procesul de frezare trebuie să se desfăşoare
în urma frezării de probă a rezultat o adâncime de frezare de
întotdeauna în sens opus direcţiei de rotaţie a
9,6 mm.
dispozitivului de frezare 18 (contraavans). În cazul
frezării în acelaşi sens cu direcţia de rotaţie (în sensul
– Apăsaţi pârghia de deblocare pentru funcţia de frezare cu
avansului) scula electrică vă poate fi smulsă din mână.
avans în adâncime 7 şi aduceţi maşina de frezat în poziţia
cea mai de sus.
La frezarea cu unitatea de frezare cu avans în adâncime 2
– Rotiţi butonul 5 cu 0,4 mm/4 diviziuni (diferenţă dintre
procedaţi după cum urmează:
valoarea de referinţă şi cea reală) în sensul mişcării acelor
– Reglaţi adâncimea de frezare dorită, vezi paragraful
de ceasornic.
„Reglarea adâncimii de frezare“.
– Controlaţi adâncimea de frezare selectată printr-o nouă
– Puneţi scula electrică cu dispozitivul de frezare montat pe
probă de frezare.
piesa de prelucrat şi porniţi scula electrică.
La reglarea fină a adâncimii de frezare asiguraţi-vă că,
– Împingeţi în jos pârghia de deblocare pentru funcţia de
marcajul de indexare 8 de pe partea laterală a unităţii de
frezare cu avans în adâncime 7 şi coborâţi lent maşina de
frezare cu avans în adâncime este îndreptat spre linia din
frezat până la atingerea adâncimii de frezare dorite.
mijloc dintre liniile ştanţate. Astfel veţi fi siguri că există un
Eliberaţi din nou pârghia de deblocare 7, pentru a fixa
interval de reglaj suficient pentru reajustare în ambele
această adâncime de avans.
direcţii.
– Executaţi frezarea cu avans uniform.
După ce unitatea de frezare cu avans în adâncime 2 a coborât
– După finalizarea procesului de frezare readuceţi maşina de
la adâncimea maximă, nici prin reglare fină nu se mai poate
frezat în poziţia cea mai de sus.
obţine o adâncime de avans mai mare, deoarece a fost folosit
– Opriţi scula electrică.
intervalul maxim de reglaj.
Pentru frezarea cu unitate de frezare după şablon de copiere
Reglarea fină nu este posbilă nici când limitatorul de reglare a
3 procedaţi după cum urmează:
adâncimii 11 atinge limitatorul capului revolver 12.
– Indicaţie: Ţineţi seama de faptul că dispozitivul de frezare
Reglarea adâncimii de frezare la unitatea de frezare după
18, în cazul lucrărilor de frezare cu unitatea de frezare
şablon de copiere (vezi figura H)
după şablon de copiere 3 iese întotdeauna afară din placa
Pentru reglarea adâncimii de frezare procedaţi după cum
de bază 13. Nu deterioraţi şablonul sau piesa de lucru.
urmează:
– Reglaţi adâncimea de frezare dorită, vezi paragraful
„Reglarea adâncimii de frezare“.
– Acţionaţi pârghia de strângere a unităţii de frezare după
– Porniţi scula electrică şi apropiaţi-o de locul care trebuie
şablon de copiere 22 aducând-o în poziţie deschisă.
prelucrat.
– Puteţi regla preliminar brut adâncimea de frezare în 3
– Executaţi frezarea cu avans uniform.
trepte. Apăsaţi în acest scop pârghia de strângere 25 şi
– Opriţi scula electrică. Nu puneţi jos scula electrică înainte
împingeţi în sus şi în jos motorul de frezare 1 în unitatea de
ca dispozitivul de frezare să se fi oprit complet.
frezare după şabloul de copiere 3, până când, fără a mai
2 610 022 197 | (9.2.12) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 177 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
Română | 177
Frezare cu limitator ajutător (vezi figura J)
Frezare cu şină de ghidare (vezi figura M)
Pentru prelucrarea pieselor mari, de ex. la frezarea de
Cu ajutorul şinei de ghidare 49 puteţi executa operaţii de
caneluri, puteţi fixa pe piesa de lucru o scândură sau o şipcă,
frezare în linie dreaptă.
cu rolul de limitator ajutător şi puteţi conduce maşina de
Pentru compensarea diferenţei de înălţime trebuie să montaţi
frezat multifuncţională de-a lungul acestui limitator ajutător.
placa de distanţare 48.
În cazul folosirii unităţii de frezare cu avans în adâncime 2
Montaţi compasul de frezare/adaptorul pentru şine de
conduceţi maşina de frezat multifuncţională cu partea
ghidare 42 conform figurii.
aplatizată a plăcii de alunecare, de-a lungul limitatorului
Fixaţi şina de ghidare 49 cu dispozitive de prindere adecvate,
ajutător.
de ex. menghine, pe piesa de lucru. Aşezaţi scula electrică, cu
Frezarea de muchii şi de profiluri
adaptorul pentru şina de ghidare 42 montat, pe şina de
La frezarea de muchii şi de profiluri fără limitator paralel
ghidare.
dispozitivul de frezare trebuie echipat cu un pilot de ghidare
Frezare cu inel de copiere (vezi figurile N–Q)
sau cu un rulment.
Cu ajutorul inelului de copiere 53 puteţi transfera contururi
– Conduceţi scula electrică pornită din lateral spre piesa de
ale unor modele respectiv şabloane pe piesa de lucru.
lucru până când pilotul de ghidare sau rulmentul
În scopu utilizării inelului de copiere 53 mai întâi ar trebui
dispozitivului de frezare se sprijină pe muchia piesei de
introdus adaptorul pentru inele de copiere 50 în placa de
prelucrat.
alunecare 14.
– Conduceţi scula electrică cu ambele mâini de-a lungul
muchiei piesei de lucru. Aveţi grijă să o aşezaţi în unghi
Puneţi adaptorul pentru inele de copiere 50 din partea de sus
drept pe aceasta. O apăsare prea puternică poate
pe placa de alunecare 14 şi înşurubaţi-l strâns cu cele două
deteriora muchia piesei de lucru.
şuruburi de fixare 51. Aveţi grijă ca pârghia de deblocare a
adaptorului pentru inele de copiere 52 să se poată mişca
Frezarea cu limitator paralel (vezi figura K)
liber.
Introduceţi limitatorul paralel 35 cu şinele de ghidare 36 în
Alegeţi inelul de copiere adecvat, în funcţie de grosimea
placa de bază 13 şi fixaţi-l cu şuruburile-fluture 41 la o
şablonului respectiv a modelului. Din cauza faptului că inelul
distanţă corespunzătoare cotei dorite. Cu şuruburile-fluture
de copiere este ieşită în afară, şablonul trebuie să aibă o
37 şi 38 puteţi regla suplimentar lungimea limitatorului
grosime minimă de 8 mm.
paralel.
Acţionaţi pârghia de deblocare 52 şi introduceţi inelul de
Cu butonul rotativ 39, după slăbirea celor două şuruburi-
copiere 53 de jos în sus în adaptorul pentru inele de copiere
fluture 37, puteţi regla fin lungimea. O tură corespunde unui
50. Camele de codificare trebuie să se înclicheteze
interval de reglaj de 2,0 mm, iar o diviziune gradată de pe
perceptibil în degajările inelului de copiere.
butonul rotativ 39 corespunde unei modificări de 0,1 mm a
intervalului de reglaj.
Controlaţi distanţa dintre mijlocul frezei şi marginea inelului
de copiere, vezi paragraful „Centrarea plăcii de bază“.
Cu şina opritoare 40 puteţi modifica suprafaţa de sprijin
activă a limitatorului paralel.
f Alegeţi un diametru al dispozitivului de frezare mai mic
decât diametrul interior al inelului de copiere.
Conduceţi scula electrică în prealabil pornită, cu avans
uniform şi apăsare laterală, pe limitatorul paralel, de-a lungul
Pentru frezarea cu inelul de copiere 53 procedaţi după cum
muchiei piesei de lucru.
urmează:
– Indicaţie: Ţineţi seama de faptul că dispozitivul de frezare
Frezare cu compas de frezare (vezi figura L)
18, în cazul lucrărilor de frezare cu unitatea de frezare
Pentru lucrări de frezare circulară puteţi folosi compasul de
după şablon de copiere 3 iese întotdeauna afară din placa
frezare/adaptorul pentru bare de ghidare 42. Montaţi
de bază 13. Nu deterioraţi şablonul sau piesa de lucru.
compasul de frezare conform figurii.
– Conduceţi scula electrică în prealabil pornită cu inelul de
Înşurubaţi şurubul de centrare 47 în filetul compasului de
copiere spre şablon.
frezare. Introdeţi vârful şurubului în centrul arcului de cerc ce
– La utilizarea unităţii de frezare cu avans în adâncime 2:
urmează a fi frezat, având grijă ca vârful să fie înfipt în
împingeţi în jos pârghia de deblocare pentru funcţia de
suprafaţa materialului.
frezare cu avans în adâncime 7 şi coborâţi lent maşina de
Reglaţi brut raza dorită, deplasând compasul de frezare şi
frezat până la atingerea adâncimii de frezare reglate.
strângeţi şuruburile-fluture 44 şi 45.
Eliberaţi din nou pârghia de deblocare 7, pentru a fixa
această adâncime de avans.
Cu butonul rotativ 46 puteţi regla fin lungimea, după slăbirea
– Conduceţi scula electrică cu inelul de copiere ieşită în
şurubului-fluture 45. O tură corespunde unui interval de
afară, apăsând-o din lateral, de-a lungul şablonului.
reglaj de 2,0 mm, iar una din diviziunile gradate de pe butonul
rotativ 46 corespunde unei modificări a intervalului de reglaj
Centrarea plăcii de bază (vezi figura R)
de 0,1 mm.
Astfel distanţa dintre mijlocul frezei şi marginea inelului de
Conduceţi scula electrică în prealabil pornită deasupra piesei
copiere va fi aceeaşi peste tot, iar inelul de copiere şi placa de
de lucru, ţinând-o de mânerul din dreapta 4 şi de mânerul
alunecare vor putea fi centrate una faţă de cealaltă, dacă va fi
compasului de frezare 43.
necesar.
Bosch Power Tools 2 610 022 197 | (9.2.12)
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 178 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
178 | Română
– La utilizarea unităţii de frezare cu avans în adâncime 2:
poate depune praf bun conducător electric. Izolaţia de
împingeţi în jos pârghia de deblocare pentru funcţia de
protecţie a sculei electrice poate fi afectată.
frezare cu avans în adâncime 7 şi conduceţi maşina de
Dacă este necesară înlocuirea cablului de racordare, pentru a
frezat până la punctul de oprire în direcţia plăcii de bază.
evita punerea în pericol a siguranţei exploatării, această
Eliberaţi din nou pârghia de deblocare 7, pentru a fixa
operaţie se va executa de către Bosch sau de către un centru
această adâncime de avans.
autorizat de asistenţă tehnică post-vânzări pentru scule
– Slăbiţi şuruburile de fixare 54 aproximativ 2 ture astfel
electrice Bosch.
încât placa de alunecare 14 să fie mobilă.
Dacă în ciuda procedeelor de fabricaţie şi control riguroase
– Introduceţi dornul de centrare 55 conform figurii în
maşina are totuşi o pană, repararea acesteia se va face numai
sistemul de prindere a accesoriilor. Strângeţi manual
la un atelier de asistenţă service autorizat pentru scule
piuliţa olandeză, într-atât încât dornul de centrare să se
electrice Bosch.
mai poată încă mişca liber.
În caz de reclamaţii şi comenzi de piese de schimb vă rugăm
– Aliniaţi ununl faţă de celălalt dornul de centrare 55 şi inelul
să indicaţi neapărat numărul de identificare compus din
de copiere 53 deplasând uşor placa de alunecare 14.
10 cifre, conform plăcuţei indicatoare a tipului sculei elec-
– Strângeţi din nou bine şuruburile de fixare 54.
trice.
– Îndepărtaţi dornul de centrare 55 din sistemul de prindere
a accesoriilor.
Serviciu de asistenţă tehnică post-vânzări şi
– La utilizarea unităţii de frezare cu avans în adâncime 2:
consultanţă clienţi
apăsaţi pârghia de deblocare pentru funcţia de frezare cu
avans în adâncime 7 şi readuceţi maşina de frezat în poziţia
Serviciul nostru de asistenţă tehnică post-vânzări răspunde
cea mai de sus.
întrebărilor dumneavoastră privind întreţinerea şi repararea
produsului dumneavoastră cât şi privitor la piesele de
Lucrul cu masa pentru maşina de frezat (vezi figura S)
schimb. Desene descompuse ale ansamblelor cât şi informaţii
Unitatea de frezare după şablon de copiere 3 poate fi montată
privind piesele de schimb găsiţi şi la:
într-o masă corespunzătoare de maşină de frezat. Pentru
www.bosch-pt.com
montaj, îndepărtaţi placa de alunecare 14 şi fixaţi unitatea de
Echipa de consultanţă clienţi Bosch răspunde cu plăcere la
frezare după şablon de copiere 3 cu şuruburile de fixare 56 pe
întrebările privind cumpărarea, utilizarea şi reglarea
masa maşinii de frezat.
produselor şi accesoriior lor.
f La montarea unităţii de frezare după şablon de copiere
România
respectaţi instrucţiunile de folosire ale mesei
Robert Bosch SRL
dumneavoastră pentru maşina de frezat. Dacă este
Centru de service Bosch
necesar, se vor executa găuri în masa pentru maşina de
Str. Horia Măcelariu Nr. 30–34
frezat în vederea montării unităţii de frezare după şablon
013937 Bucureşti
de copiere.
Tel. service scule electrice: +40 (021) 4 05 75 40
Pentru reglajul fin al adâncimii de frezare cel mai bine folosiţi
Fax: +40 (021) 4 05 75 66
tija prelungitoare pentru dispozitivul de reglare fină 58 sau
E-Mail: infoBSC@ro.bosch.com
cheia hexagonală specială 57.
Tel. consultanţă clienţi: +40 (021) 4 05 75 00
Frezare cu apărătoarea de aspirare (vezi figurile T–U)
Fax: +40 (021) 2 33 13 13
Pentru prelucrarea muchiilor puteţi întrebuinţa în mod
E-Mail: infoBSC@ro.bosch.com
suplimentar apărătoarea de aspirare 59.
www.bosch-romania.ro
– Fixaţi apărătoarea de aspirare 59 cu 2 şuruburi 60 pe
Eliminare
placa de bază 13. Apărătoarea de aspirare 59 poate fi
fixată în 3 poziţii diferite, conform celor ilustrate în figură.
Sculele electrice, accesoriile şi ambalajele trebuie
–
În vederea prelucrării suprafeţelor plane netede demontaţi
direcţionate către o staţie de revalorificare ecologică.
din nou apărătoarea de aspirare.
Nu aruncaţi sculele electrice în gunoiul menajer!
Numai pentru ţările UE:
Întreţinere şi service
Conform Directivei Europene 2002/96/CE
privind deşeurile de echipamente electrice
Întreţinere şi curăţare
şi electronice şi transpunerea acesteia în
f Înaintea oricăror intervenţii asupra sculei electrice
legislaţia naţională, sculele electrice scoase
scoateţi cablul de alimentare afară din priză.
din uz trebuie colectate separat şi
direcţionate către o staţie de reciclare
f Pentru a lucra bine şi sigur păstraţi curate scula
ecologică.
electrică şi fantele de aerisire.
f În cazul unor condiţii extreme de lucru, pe cât posibil,
Sub rezerva modificărilor.
folosiţi întotdeauna o instalaţie de aspirare. Suflaţi
frecvent fantele de aerisire şi conectaţi în serie un
întrerupător de protecţie la curenţi reziduali (FI). În
cazul prelucrării metalelor în interiorul sculei electrice se
2 610 022 197 | (9.2.12) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 179 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
Áúëãàðñêè | 179
ïðåäíàçíà÷åí çà ðàáîòà íà îòêðèòî, íàìàëÿâà ðèñêà îò
Áúëãàðñêè
âúçíèêâàíå íà òîêîâ óäàð.
f Àêî ñå íàëàãà èçïîëçâàíåòî íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà
âúâ âëàæíà ñðåäà, èçïîëçâàéòå ïðåäïàçåí
Óêàçàíèÿ çà áåçîïàñíà ðàáîòà
ïðåêúñâà÷ çà óòå÷íè òîêîâå. Èçïîëçâàíåòî íà ïðåäïà-
çåí ïðåêúñâà÷ çà óòå÷íè òîêîâå íàìàëÿâà îïàñíîñòòà îò
Îáùè óêàçàíèÿ çà áåçîïàñíà ðàáîòà
âúçíèêâàíå íà òîêîâ óäàð.
Ïðî÷åòåòå âíèìàòåëíî âñè÷êè
óêàçàíèÿ. Íåñïàçâàíåòî íà
Áåçîïàñåí íà÷èí íà ðàáîòà
ïðèâåäåíèòå ïî-äîëó óêàçàíèÿ ìîæå äà äîâåäå äî òîêîâ
f Áúäåòå êîíöåíòðèðàíè, ñëåäåòå âíèìàòåëíî
óäàð, ïîæàð è/èëè òåæêè òðàâìè.
äåéñòâèÿòà ñè è ïîñòúïâàéòå ïðåäïàçëèâî è ðàçóìíî.
Ñúõðàíÿâàéòå òåçè óêàçàíèÿ íà ñèãóðíî ìÿñòî.
Íå èçïîëçâàéòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà, êîãàòî ñòå óìî-
ðåíè èëè ïîä âëèÿíèåòî íà íàðêîòè÷íè âåùåñòâà,
Èçïîëçâàíèÿò ïî-äîëó òåðìèí «åëåêòðîèíñòðóìåíò» ñå
àëêîõîë èëè óïîéâàùè ëåêàðñòâà. Åäèí ìèã
îòíàñÿ äî çàõðàíâàíè îò åëåêòðè÷åñêàòà ìðåæà
ðàçñåÿíîñò ïðè ðàáîòà ñ åëåêòðîèíñòðóìåíò ìîæå äà
åëåêòðîèíñòðóìåíòè (ñúñ çàõðàíâàù êàáåë) è äî
èìà çà ïîñëåäñòâèå èçêëþ÷èòåëíî òåæêè íàðàíÿâàíèÿ.
çàõðàíâàíè îò àêóìóëàòîðíà áàòåðèÿ åëåêòðîèíñòðóìåíòè
(áåç çàõðàíâàù êàáåë).
f Ðàáîòåòå ñ ïðåäïàçâàùî ðàáîòíî îáëåêëî è âèíàãè ñ
ïðåäïàçíè î÷èëà. Íîñåíåòî íà ïîäõîäÿùè çà ïîëçâàíèÿ
Áåçîïàñíîñò íà ðàáîòíîòî ìÿñòî
åëåêòðîèíñòðóìåíò è èçâúðøâàíàòà äåéíîñò ëè÷íè
f Ïîääúðæàéòå ðàáîòíîòî ñè ìÿñòî ÷èñòî è äîáðå
ïðåäïàçíè ñðåäñòâà, êàòî äèõàòåëíà ìàñêà, çäðàâè
îñâåòåíî. Áåçïîðÿäúêúò è íåäîñòàòú÷íîòî îñâåòëåíèå
ïëúòíîçàòâîðåíè îáóâêè ñúñ ñòàáèëåí ãðàéôåð, çàùèòíà
ìîãàò äà ñïîìîãíàò çà âúçíèêâàíåòî íà òðóäîâà
êàñêà èëè øóìîçàãëóøèòåëè (àíòèôîíè), íàìàëÿâà
çëîïîëóêà.
ðèñêà îò âúçíèêâàíå íà òðóäîâà çëîïîëóêà.
f Íå ðàáîòåòå ñ åëåêòðîèíñòðóìåíòà â ñðåäà ñ
f Èçáÿãâàéòå îïàñíîñòòà îò âêëþ÷âàíå íà
ïîâèøåíà îïàñíîñò îò âúçíèêâàíå íà åêñïëîçèÿ, â
åëåêòðîèíñòðóìåíòà ïî íåâíèìàíèå. Ïðåäè äà
áëèçîñò äî ëåñíîçàïàëèìè òå÷íîñòè, ãàçîâå èëè
âêëþ÷èòå ùåïñåëà â çàõðàíâàùàòà ìðåæà èëè äà
ïðàõîîáðàçíè ìàòåðèàëè. Ïî âðåìå íà ðàáîòà â
ïîñòàâèòå àêóìóëàòîðíàòà áàòåðèÿ, ñå óâåðÿâàéòå,
åëåêòðîèíñòðóìåíòèòå ñå îòäåëÿò èñêðè, êîèòî ìîãàò äà
÷å ïóñêîâèÿò ïðåêúñâà÷ å â ïîëîæåíèå «èçêëþ÷åíî».
âúçïëàìåíÿò ïðàõîîáðàçíè ìàòåðèàëè èëè ïàðè.
Àêî, êîãàòî íîñèòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà, äúðæèòå ïðúñòà
f Äðúæòå äåöà è ñòðàíè÷íè ëèöà íà áåçîïàñíî
ñè âúðõó ïóñêîâèÿ ïðåêúñâà÷, èëè àêî ïîäàâàòå
ðàçñòîÿíèå, äîêàòî ðàáîòèòå ñ åëåêòðîèíñòðóìåíòà.
çàõðàíâàùî íàïðåæåíèå íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà, êîãàòî
Àêî âíèìàíèåòî Âè áúäå îòêëîíåíî, ìîæå äà çàãóáèòå
å âêëþ÷åí, ñúùåñòâóâà îïàñíîñò îò âúçíèêâàíå íà
êîíòðîëà íàä åëåêòðîèíñòðóìåíòà.
òðóäîâà çëîïîëóêà.
Áåçîïàñíîñò ïðè ðàáîòà ñ åëåêòðè÷åñêè òîê
f Ïðåäè äà âêëþ÷èòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà, ñå
óâåðÿâàéòå, ÷å ñòå îòñòðàíèëè îò íåãî âñè÷êè
f Ùåïñåëúò íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà òðÿáâà äà å
ïîìîùíè èíñòðóìåíòè è ãàå÷íè êëþ÷îâå. Ïîìîùåí
ïîäõîäÿù çà ïîëçâàíèÿ êîíòàêò.  íèêàêúâ ñëó÷àé íå
èíñòðóìåíò, çàáðàâåí íà âúðòÿùî ñå çâåíî, ìîæå äà
ñå äîïóñêà èçìåíÿíå íà êîíñòðóêöèÿòà íà ùåïñåëà.
ïðè÷èíè òðàâìè.
Êîãàòî ðàáîòèòå ñúñ çàíóëåíè åëåêòðîóðåäè, íå
èçïîëçâàéòå àäàïòåðè çà ùåïñåëà. Ïîëçâàíåòî íà
f Èçáÿãâàéòå íååñòåñòâåíèòå ïîëîæåíèÿ íà òÿëîòî.
îðèãèíàëíè ùåïñåëè è êîíòàêòè íàìàëÿâà ðèñêà îò
Ðàáîòåòå â ñòàáèëíî ïîëîæåíèå íà òÿëîòî è âúâ âñåêè
âúçíèêâàíå íà òîêîâ óäàð.
ìîìåíò ïîääúðæàéòå ðàâíîâåñèå. Òàêà ùå ìîæåòå äà
êîíòðîëèðàòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà ïî-äîáðå è ïî-
f Èçáÿãâàéòå äîïèðà íà òÿëîòî Âè äî çàçåìåíè òåëà,
áåçîïàñíî, àêî âúçíèêíå íåî÷àêâàíà ñèòóàöèÿ.
íàïð. òðúáè, îòîïëèòåëíè óðåäè, ïåùè è õëàäèëíèöè.
Êîãàòî òÿëîòî Âè å çàçåìåíî, ðèñêúò îò âúçíèêâàíå íà
f Ðàáîòåòå ñ ïîäõîäÿùî îáëåêëî. Íå ðàáîòåòå ñ
òîêîâ óäàð å ïî-ãîëÿì.
øèðîêè äðåõè èëè óêðàøåíèÿ. Äðúæòå êîñàòà ñè,
äðåõèòå è ðúêàâèöè íà áåçîïàñíî ðàçñòîÿíèå îò âúð-
f Ïðåäïàçâàéòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà ñè îò äúæä è
òÿùè ñå çâåíà íà åëåêòðîèíñòðóìåíòèòå. Øèðîêèòå
âëàãà. Ïðîíèêâàíåòî íà âîäà â åëåêòðîèíñòðóìåíòà
äðåõè, óêðàøåíèÿòà, äúëãèòå êîñè ìîãàò äà áúäàò
ïîâèøàâà îïàñíîñòòà îò òîêîâ óäàð.
çàõâàíàòè è óâëå÷åíè îò âúðòÿùè ñå çâåíà.
f Íå èçïîëçâàéòå çàõðàíâàùèÿ êàáåë çà öåëè, çà êîèòî
f Àêî å âúçìîæíî èçïîëçâàíåòî íà âúíøíà
òîé íå å ïðåäâèäåí, íàïð. çà äà íîñèòå
àñïèðàöèîííà ñèñòåìà, ñå óâåðÿâàéòå, ÷å òÿ å
åëåêòðîèíñòðóìåíòà çà êàáåëà èëè äà èçâàäèòå
âêëþ÷åíà è ôóíêöèîíèðà èçïðàâíî. Èçïîëçâàíåòî íà
ùåïñåëà îò êîíòàêòà. Ïðåäïàçâàéòå êàáåëà îò íà-
àñïèðàöèîííà ñèñòåìà íàìàëÿâà ðèñêîâåòå, äúëæàùè ñå
ãðÿâàíå, îìàñëÿâàíå, äîïèð äî îñòðè ðúáîâå èëè äî
íà îòäåëÿùàòà ñå ïðè ðàáîòà ïðàõ.
ïîäâèæíè çâåíà íà ìàøèíè. Ïîâðåäåíè èëè óñóêàíè
êàáåëè óâåëè÷àâàò ðèñêà îò âúçíèêâàíå íà òîêîâ óäàð.
Ãðèæëèâî îòíîøåíèå êúì åëåêòðîèíñòðóìåíòèòå
f Êîãàòî ðàáîòèòå ñ åëåêòðîèíñòðóìåíò íàâúí,
f Íå ïðåòîâàðâàéòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà.
èçïîëçâàéòå ñàìî óäúëæèòåëíè êàáåëè, ïîäõîäÿùè
Èçïîëçâàéòå åëåêòðîèíñòðóìåíòèòå ñàìî ñúîáðàçíî
çà ðàáîòà íà îòêðèòî. Èçïîëçâàíåòî íà óäúëæèòåë,
òÿõíîòî ïðåäíàçíà÷åíèå. Ùå ðàáîòèòå ïî-äîáðå è
Bosch Power Tools 2 610 022 197 | (9.2.12)
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 180 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
180 | Áúëãàðñêè
ïî-áåçîïàñíî, êîãàòî èçïîëçâàòå ïîäõîäÿùèÿ
íàïðåæåíèå òî ìîæå äà ñå ïðåäàäå ïî ìåòàëíèòå ÷àñòè è
åëåêòðîèíñòðóìåíò â çàäàäåíèÿ îò ïðîèçâîäèòåëÿ
äà ïðåäèçâèêà òîêîâ óäàð.
äèàïàçîí íà íàòîâàðâàíå.
f Çàñòîïîðåòå êúì ñòàáèëíà îñíîâà è îñèãóðåòå
f Íå èçïîëçâàéòå åëåêòðîèíñòðóìåíò, ÷èèòî ïóñêîâ
äåòàéëà ñ ïîìîùòà íà âèíòîâè ñêîáè èëè ïî äðóã
ïðåêúñâà÷ å ïîâðåäåí. Åëåêòðîèíñòðóìåíò, êîéòî íå
ïîäõîäÿù íà÷èí. Àêî äúðæèòå äåòàéëà íà ðúêà èëè êúì
ìîæå äà áúäå èçêëþ÷âàí è âêëþ÷âàí ïî ïðåäâèäåíèÿ îò
òÿëîòî ñè, òîé îñòàâà íåñòàáèëåí è ìîæå äà ïðåäèçâèêà
ïðîèçâîäèòåëÿ íà÷èí, å îïàñåí è òðÿáâà äà áúäå
çàãóáà íà êîíòðîë íàä åëåêòðîèíñòðóìåíòà.
ðåìîíòèðàí.
f Äîïóñòèìàòà ñêîðîñò íà âúðòåíå íà ðàáîòíèÿ
f Ïðåäè äà ïðîìåíÿòå íàñòðîéêèòå íà
èíñòðóìåíò òðÿáâà äà å íàé-ìàëêî ðàâíà íà
åëåêòðîèíñòðóìåíòà, äà çàìåíÿòå ðàáîòíè
ïîñî÷åíàòà íà òàáåëêàòà íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà
èíñòðóìåíòè è äîïúëíèòåëíè ïðèñïîñîáëåíèÿ, êàêòî
ìàêñèìàëíà ñêîðîñò íà âúðòåíå. Èíñòðóìåíòè, êîèòî
è êîãàòî ïðîäúëæèòåëíî âðåìå íÿìà äà èçïîëçâàòå
ñå âúðòÿò ñ ïî-âèñîêà ñêîðîñò îò äîïóñòèìàòà, ìîãàò äà
åëåêòðîèíñòðóìåíòà, èçêëþ÷âàéòå ùåïñåëà îò
ñå ðàçðóøàò.
çàõðàíâàùàòà ìðåæà è/èëè èçâàæäàéòå
f Ôðåçåðè èëè äðóãè ðàáîòíè èíñòðóìåíòè òðÿáâà äà
àêóìóëàòîðíàòà áàòåðèÿ. Òàçè ìÿðêà ïðåìàõâà
ïàñâàò òî÷íî â ïàòðîííèêà (öàíãàòà) íà Âàøèÿ
îïàñíîñòòà îò çàäåéñòâàíå íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà ïî
åëåêòðîèíñòðóìåíò. Ðàáîòíè èíñòðóìåíòè, êîèòî íå
íåâíèìàíèå.
ïàñâàò òî÷íî â ïàòðîííèêà íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà, ñå
f Ñúõðàíÿâàéòå åëåêòðîèíñòðóìåíòèòå íà ìåñòà,
âúðòÿò íåðàâíîìåðíî, âèáðèðàò ñèëíî è ìîãàò äà
êúäåòî íå ìîãàò äà áúäàò äîñòèãíàòè îò äåöà. Íå
äîâåäàò äî çàãóáà íà êîíòðîë.
äîïóñêàéòå òå äà áúäàò èçïîëçâàíè îò ëèöà, êîèòî íå
f Äîïèðàéòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà äî îáðàáîòâàíèÿ
ñà çàïîçíàòè ñ íà÷èíà íà ðàáîòà ñ òÿõ è íå ñà ïðî÷åëè
äåòàéë, ñëåä êàòî ïðåäâàðèòåëíî ñòå ãî âêëþ÷èëè. Â
òåçè èíñòðóêöèè. Êîãàòî ñà â ðúöåòå íà íåîïèòíè
ïðîòèâåí ñëó÷àé ñúùåñòâóâà îïàñíîñò îò âúçíèêâàíå íà
ïîòðåáèòåëè, åëåêòðîèíñòðóìåíòèòå ìîãàò äà áúäàò
îòêàò, àêî ðåæåùèÿò ëèñò ñå çàêëèíè â îáðàáîòâàíèÿ
èçêëþ÷èòåëíî îïàñíè.
äåòàéë.
f Ïîääúðæàéòå åëåêòðîèíñòðóìåíòèòå ñè ãðèæëèâî.
f Íå äîáëèæàâàéòå ðúöåòå ñè äî çîíàòà íà ôðåçîâàíå è
Ïðîâåðÿâàéòå äàëè ïîäâèæíèòå çâåíà
äî ôðåçåðà. Ñ âòîðàòà ñè ðúêà äðúæòå ñïîìàãàòåëíàòà
ôóíêöèîíèðàò áåçóêîðíî, äàëè íå çàêëèíâàò, äàëè
ðúêîõâàòêà èëè êîðïóñà íà åëåêòðîäâèãàòåëÿ. Êîãàòî
èìà ñ÷óïåíè èëè ïîâðåäåíè äåòàéëè, êîèòî íàðóøà-
äúðæèòå ôðåçàòà ñ äâåòå ðúöå, íÿìà îïàñíîñò äà ãè
âàò èëè èçìåíÿò ôóíêöèèòå íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà.
íàðàíèòå ñ ðàáîòíèÿ èíñòðóìåíò.
Ïðåäè äà èçïîëçâàòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà, ñå
f Íèêîãà íå ôðåçîâàéòå ïðåç ìåòàëíè ïðåäìåòè,
ïîãðèæåòå ïîâðåäåíèòå äåòàéëè äà áúäàò ðåìîíòè-
ïèðîíè èëè âèíòîâå. Ñúùåñòâóâà îïàñíîñò ôðåçåðúò äà
ðàíè. Ìíîãî îò òðóäîâèòå çëîïîëóêè ñå äúëæàò íà
ñå ïîâðåäè è äà çàïî÷íå äà âèáðèðà ñèëíî.
íåäîáðå ïîääúðæàíè åëåêòðîèíñòðóìåíòè è óðåäè.
f Èçïîëçâàéòå ïîäõîäÿùè ïðèáîðè, çà äà îòêðèåòå
f Ïîääúðæàéòå ðåæåùèòå èíñòðóìåíòè âèíàãè äîáðå
åâåíòóàëíî ñêðèòè ïîä ïîâúðõíîñòòà òðúáîïðîâîäè,
çàòî÷åíè è ÷èñòè. Äîáðå ïîääúðæàíèòå ðåæåùè
èëè ñå îáúðíåòå êúì ñúîòâåòíîòî ìåñòíî
èíñòðóìåíòè ñ îñòðè ðúáîâå îêàçâàò ïî-ìàëêî ñúïðî-
ñíàáäèòåëíî äðóæåñòâî. Âëèçàíåòî â
òèâëåíèå è ñå âîäÿò ïî-ëåêî.
ñúïðèêîñíîâåíèå ñ ïðîâîäíèöè ïîä íàïðåæåíèå ìîæå
f Èçïîëçâàéòå åëåêòðîèíñòðóìåíòèòå,
äà ïðåäèçâèêà ïîæàð è òîêîâ óäàð. Óâðåæäàíåòî íà
äîïúëíèòåëíèòå ïðèñïîñîáëåíèÿ, ðàáîòíèòå
ãàçîïðîâîä ìîæå äà äîâåäå äî åêñïëîçèÿ. Ïîâðåæäàíåòî
èíñòðóìåíòè è ò.í., ñúîáðàçíî èíñòðóêöèèòå íà
íà âîäîïðîâîä èìà çà ïîñëåäñòâèå ãîëåìè ìàòåðèàëíè
ïðîèçâîäèòåëÿ. Ïðè òîâà ñå ñúîáðàçÿâàéòå è ñ
ùåòè è ìîæå äà ïðåäèçâèêà òîêîâ óäàð.
êîíêðåòíèòå ðàáîòíè óñëîâèÿ è îïåðàöèè, êîèòî
f Íå èçïîëçâàéòå çàòúïåíè èëè ïîâðåäåíè ôðåçåðè.
òðÿáâà äà èçïúëíèòå. Èçïîëçâàíåòî íà
Çàòúïåíè èëè ïîâðåäåíè ôðåçåðè óâåëè÷àâàò òðèåíåòî,
åëåêòðîèíñòðóìåíòè çà ðàçëè÷íè îò ïðåäâèäåíèòå îò
ìîãàò äà ïðåäèçâèêàò çàêëèíâàíå è âîäÿò äî
ïðîèçâîäèòåëÿ ïðèëîæåíèÿ ïîâèøàâà îïàñíîñòòà îò
äåáàëàíñèðàíå.
âúçíèêâàíå íà òðóäîâè çëîïîëóêè.
f Ïî âðåìå íà ðàáîòà äðúæòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà
Ïîääúðæàíå
çäðàâî ñ äâåòå ðúöå è çàåìàéòå ñòàáèëíî ïîëîæåíèå
f Äîïóñêàéòå ðåìîíòúò íà åëåêòðîèíñòðóìåíòèòå Âè
íà òÿëîòî. Ñ äâåòå ðúöå åëåêòðîèíñòðóìåíòúò ñå âîäè
äà ñå èçâúðøâà ñàìî îò êâàëèôèöèðàíè ñïåöèàëèñòè
ïî-ñèãóðíî.
è ñàìî ñ èçïîëçâàíåòî íà îðèãèíàëíè ðåçåðâíè
f Îñèãóðÿâàéòå îáðàáîòâàíèÿ äåòàéë. Äåòàéë, çàõâàíàò
÷àñòè. Ïî òîçè íà÷èí ñå ãàðàíòèðà ñúõðàíÿâàíå íà
ñ ïîäõîäÿùè ïðèñïîñîáëåíèÿ èëè ñêîáè, å çàñòîïîðåí
áåçîïàñíîñòòà íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà.
ïîçäðàâî è ñèãóðíî, îòêîëêîòî, àêî ãî äúðæèòå ñ ðúêà.
Óêàçàíèÿ çà áåçîïàñíà ðàáîòà ñ ôðåçè
f Ïðåäè äà îñòàâèòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà, èç÷àêâàéòå
âúðòåíåòî äà ñïðå íàïúëíî.  ïðîòèâåí ñëó÷àé
f Äîïèðàéòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà ñàìî äî
èçïîëçâàíèÿò ðàáîòåí èíñòðóìåíò ìîæå äà äîïðå äðóã
èçîëèðàíèòå ïîâúðõíîñòè íà ðúêîõâàòêèòå, òúé êàòî
ïðåäìåò è äà ïðåäèçâèêà íåêîíòðîëèðàíî ïðåìåñòâàíå
ñúùåñòâóâà îïàñíîñò ôðåçåðúò äà çàñåãíå
íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà.
çàõðàíâàùèÿ êàáåë. Ïðè êîíòàêò ñ ïðîâîäíèê ïîä
2 610 022 197 | (9.2.12) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 181 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
Áúëãàðñêè | 181
Îïèñàíèå íà ïðîäóêòà è
25 Ëîñò çà ãðóáî ðåãóëèðàíå íà äúëáî÷èíàòà íà
ôðåçîâàíå (ìîäóë çà êîïèðàíå)
âúçìîæíîñòèòå ìó
26 Îòâîðè çà ãðóáî ðåãóëèðàíå íà äúëáî÷èíàòà íà
Ïðî÷åòåòå âíèìàòåëíî âñè÷êè óêàçàíèÿ.
ôðåçîâàíå â ìîäóëà çà êîïèðàíå
Íåñïàçâàíåòî íà ïðèâåäåíèòå ïî-äîëó
27 Áóòîí çà áëîêèðàíå íà âàëà
óêàçàíèÿ ìîæå äà äîâåäå äî òîêîâ óäàð,
28 Ãàå÷åí êëþ÷ 24 mm
ïîæàð è/èëè òåæêè òðàâìè.
29 Âèíò ñ íàêàòåíà ãëàâà çà àäàïòåðà çà ïðàõîóëàâÿíå
(2x) *
Ìîëÿ, îòâîðåòå ðàçãúâàùàòà ñå êîðèöà ñ ôèãóðèòå è,
30 Àäàïòåð çà ïðàõîóëàâÿíå (ìîäóë çà âðÿçâàíå)*
äîêàòî ÷åòåòå ðúêîâîäñòâîòî çà åêñïëîàòàöèÿ, ÿ îñòàâåòå
31 Ìàðêó÷ çà ïðàõîóëàâÿíå (Ø 35 mm)*
îòâîðåíà.
32 Àäàïòåð çà âêëþ÷âàíå íà àñïèðàöèîííà óðåäáà (ìîäóë
Ïðåäíàçíà÷åíèå íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà
çà êîïèðàíå)*
Åëåêòðîèíñòðóìåíòúò å ïðåäíàçíà÷åí çà ôðåçîâàíå ïðè
33 Ìåæäèíåí ïðúñòåí çà àäàïòîðà çà ïðàõîóëàâÿíå
èçïîëçâàíå íà òâúðäà îñíîâà íà êàíàëè, ðúáîâå, ïðîôèëè è
(ìîäóë çà êîïèðàíå)*
ïðîäúëãîâàòè îòâîðè, êàêòî è íà êîïèðíî ôðåçîâàíå íà
34 Ñêàëà çà äúëáî÷èíàòà íà ôðåçîâàíå (ìîäóë çà
äúðâåñíè ìàòåðèàëè, ïëàñòìàñà è ëåêè ñòðîèòåëíè
êîïèðàíå)
ìàòåðèàëè.
35 Ïðèñïîñîáëåíèå çà óñïîðåäíî âîäåíå*
Ïðè ïîíèæåíà ñêîðîñò íà âúðòåíå è ñ ïîäõîäÿùè ôðåçåðè
36 Íàïðàâëÿâàùà ùàíãà çà ïðèñïîñîáëåíèåòî çà
ìîãàò äà áúäàò îáðàáîòâàíè ñúùî è öâåòíè ìåòàëè.
óñïîðåäíî âîäåíå (2x)*
37 Âèíò ñ êðèë÷àòà ãëàâà çà ôèíî ðåãóëèðàíå íà
Èçîáðàçåíè åëåìåíòè
ïðèñïîñîáëåíèåòî çà óñïîðåäíî âîäåíå (2x)*
Íîìåðèðàíåòî íà åëåìåíòèòå íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà ñå
38 Âèíò ñ êðèë÷àòà ãëàâà çà ãðóáî ðåãóëèðàíå íà
îòíàñÿ äî èçîáðàæåíèÿòà íà ñòðàíèöèòå ñ ôèãóðèòå.
ïðèñïîñîáëåíèåòî çà óñïîðåäíî âîäåíå (2x)*
1 Åëåêòðîäâèãàòåë
39 Áóòîí çà ôèíî ðåãóëèðàíå íà ïðèñïîñîáëåíèåòî çà
2 Ìîäóë çà âðÿçâàíå
óñïîðåäíî âîäåíå*
3 Ìîäóë çà êîïèðàíå
40 Ðåãóëèðóåìà îïîðíà øèíà çà ïðèñïîñîáëåíèåòî çà
4 Ðúêîõâàòêà (Èçîëèðàíà ïîâúðõíîñò çà çàõâàùàíå)
óñïîðåäíî âîäåíå *
5 Âúðòÿùà ñå ðúêîõâàòêà çà ôèíî ðåãóëèðàíå íà
41 Âèíò ñ êðèë÷àòà ãëàâà çà ïðèñïîñîáëåíèåòî çà
äúëáî÷èíàòà íà ôðåçîâàíå (ìîäóë çà âðÿçâàíå)
óñïîðåäíî âîäåíå (2x)*
6 Ñêàëà çà ôèíî ðåãóëèðàíå íà äúëáî÷èíàòà íà
42 Ïðèñïîñîáëåíèå çà ôðåçîâàíå ïî êðúãîâà äúãà/
ôðåçîâàíå
Àäàïòåð çà íàïðàâëÿâàùàòà øèíà*
7 Îñâîáîæäàâàù ëîñò çà âðÿçâàíå
43 Ðúêîõâàòêà íà ïðèñïîñîáëåíèåòî çà ôðåçîâàíå ïî
8 Èíäåêñåí ìàðêåð çà ôèíî ðåãóëèðàíå
êðúãîâà äúãà*
9 Ñêàëà çà äúëáî÷èíàòà íà ôðåçîâàíå (ìîäóë çà
44 Âèíò ñ êðèë÷àòà ãëàâà çà ãðóáî ðåãóëèðàíå íà
âðÿçâàíå)
ïðèñïîñîáëåíèåòî çà ôðåçîâàíå ïî êðúãîâà äúãà (2x)*
10 Ïëúçãà÷ ñ ìàðêèðîâêà (ìîäóë çà âðÿçâàíå)
45 Âèíò ñ êðèë÷àòà ãëàâà çà ôèíî ðåãóëèðàíå íà
11 Äúëáî÷èíåí îãðàíè÷èòåë (ìîäóë çà âðÿçâàíå)
ïðèñïîñîáëåíèåòî çà ôðåçîâàíå ïî êðúãîâà äúãà (1x)*
12 Âúðòÿùà ñå ñòúïàëîâèäíà îïîðà
46 Âúðòÿùà ñå ðúêîõâàòêà çà ôèíî ðåãóëèðàíå íà
ïðèñïîñîáëåíèåòî çà ôðåçîâàíå ïî êðúãîâà äúãà*
13 Îñíîâíà ïëî÷à
47 Öåíòðèðàù âèíò çà ïðèñïîñîáëåíèåòî çà ôðåçîâàíå
14 Àíòèôðèêöèîííà ïëî÷à
ïî êðúãîâà äúãà *
15 Ïîòåíöèîìåòúð çà ïðåäâàðèòåëåí èçáîð íà ñêîðîñòòà
48 Äèñòàíöèîííà ïëî÷à (âêëþ÷åíà â îêîìïëåêòîâêàòà íà
íà âúðòåíå
ïðèñïîñîáëåíèåòî çà ôðåçîâàíå ïî êðúãîâà äúãà)*
16 Âèíò ñ íàêàòåíà ãëàâà çà äúëáî÷èííèÿ îãðàíè÷èòåë
49 Íàïðàâëÿâàùà øèíà*
(ìîäóë çà âðÿçâàíå)
50 SDS-àäàïòåð çà êîïèðàùà âòóëêà
17 Êðèë÷àòà ãàéêà ñ öàíãà
51 Çàñòîïîðÿâàù âèíò çà àäàïòåðà íà êîïèðàùàòà âòóëêà
18 Ôðåçåð*
(2x)
19 Çàñòîïîðÿâàù áóòîí çà ïóñêîâèÿ ïðåêúñâà÷
52 Ëîñò çà îñâîáîæäàâàíå íà àäàïòåðà íà êîïèðàùàòà
20 Ïóñêîâ ïðåêúñâà÷
âòóëêà
21 Îñèãóðèòåëåí áóòîí çà èçâàæäàíå íà åëåêòðîäâèãàòåëÿ
53 Êîïèðàùà âòóëêà
22 Ëîñò íà ìîäóëà çà âðÿçâàíå/êîïèðàíå
54 Çàñòîïîðÿâàù âèíò çà àíòèôðèêöèîííàòà ïëî÷à
23 Îòâîðè çà íàïðàâëÿâàùèòå ùàíãè íà
55 Öåíòðîâàù äîðíèê
ïðèñïîñîáëåíèåòî çà óñïîðåäíî âîäåíå
56 Çàñòîïîðÿâàùè âèíòîâå çà ìîäóëà çà êîïèðàíå*
24 Âúðòÿùà ñå ðúêîõâàòêà çà ôèíî ðåãóëèðàíå íà
äúëáî÷èíàòà íà ôðåçîâàíå (ìîäóë çà êîïèðàíå)
Bosch Power Tools 2 610 022 197 | (9.2.12)
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 182 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
182 | Áúëãàðñêè
57 Ñïåöèàëèçèðàí øåñòîñòåíåí êëþ÷ çà ôèíî
60 Çàñòîïîðÿâàù âèíò çà ïðàõîóëîâèòåëíèÿ êîæóõ *
ðåãóëèðàíå íà äúëáî÷èíàòà íà ôðåçîâàíå (ìîäóë çà
*Èçîáðàçåíèòå íà ôèãóðèòå è îïèñàíèòå äîïúëíèòåëíè
êîïèðàíå)*
ïðèñïîñîáëåíèÿ íå ñà âêëþ÷åíè â ñòàíäàðòíàòà îêîìïëåêòîâêà
58 Óäúëæèòåë çà ôèíî ðåãóëèðàíå íà äúëáî÷èíàòà íà
íà óðåäà. Èç÷åðïàòåëåí ñïèñúê íà äîïúëíèòåëíèòå
ïðèñïîñîáëåíèÿ ìîæåòå äà íàìåðèòå ñúîòâåòíî â êàòàëîãà íè çà
ôðåçîâàíå (ìîäóë çà êîïèðàíå)*
äîïúëíèòåëíè ïðèñïîñîáëåíèÿ.
59 Ïðàõîóëîâèòåëåí êîæóõ çà ðàáîòà â áëèçîñò äî ðúáîâå *
Òåõíè÷åñêè äàííè
Ìóëòèôóíêöèîíàëíà ôðåçà GOF 1600 CE GMF 1600 CE
Êàòàëîæåí íîìåð
3 601 F24 0.. 3 601 F24 0..
Íîìèíàëíà êîíñóìèðàíà ìîùíîñò
W16001600
-1
Ñêîðîñò íà âúðòåíå íà ïðàçåí õîä
min
10000 – 25000 10000 – 25000
Ïðåäâàðèòåëåí èçáîð íà ñêîðîñòòà íà âúðòåíå
z z
Ìîäóë çà ïîääúðæàíå íà ïîñòîÿííà ñêîðîñò íà âúðòåíå
z z
Âúçìîæíîñò çà âêëþ÷âàíå íà àñïèðàöèîííà ñèñòåìà
z z
Ãíåçäî ýà ðàáîòåí èíñòðóìåíò
mm
8 – 12
8 – 12
èí÷îâå
¼–½
¼–½
Õîä íà ôðåçîâàùàòà ãëàâà (ìîäóë çà âðÿçâàíå)
mm 76 76
Ìàñà ñúãëàñíî EPTA-Procedure 01/2003
– Êîïèðàùà ôðåçà
kg
–
4,3
– Âåðòèêàëíà ôðåçà
kg
5,8
5,8
Êëàñ íà çàùèòà /II /II
Äàííèòå ñå îòíàñÿò äî íîìèíàëíî íàïðåæåíèå [U] 230 V. Ïðè ðàçëè÷íî íàïðåæåíèå, êàêòî è ïðè ñïåöèàëíèòå èçïúëíåíèÿ çà íÿêîè ñòðàíè
äàííèòå ìîãàò äà ñå ðàçëè÷àâàò.
Èíôîðìàöèÿ çà èçëú÷âàí øóì è âèáðàöèè
Ñòîéíîñòèòå çà øóìà ñà îïðåäåëåíè ñúãëàñíî EN 60745.
Ðàâíèùåòî À íà ãåíåðèðàíèÿ øóì îáèêíîâåíî å: ðàâíèùå íà çâóêîâîòî íàëÿãàíå 86 dB(A); ìîùíîñò íà çâóêà 97 dB(A).
Íåîïðåäåëåíîñò K=3 dB.
Ðàáîòåòå ñ øóìîçàãëóøèòåëè!
Ôðåçîâàíå ñ ìîäóë
Ôðåçîâàíå ñ ìîäóë
çà êîïèðàíå
çà ïðîáèâàíå
Ïúëíàòà ñòîéíîñò íà âèáðàöèèòå a
h
(âåêòîðíàòà ñóìà ïî òðèòå
íàïðàâëåíèÿ) è íåîïðåäåëåíîñòòà K ñà îïðåäåëåíè ñúãëàñíî
EN 60745:
2
a
h
m/s
=6,0
=5,5
2
K
m/s
=1,5
=1,5
Ðàâíèùåòî íà ãåíåðèðàíèòå âèáðàöèè, ïîñî÷åíî â òîâà
ïîëçâà. Òîâà áè ìîãëî çíà÷èòåëíî äà íàìàëè ñóìàðíîòî
Ðúêîâîäñòâî çà åêñïëîàòàöèÿ, å îïðåäåëåíî ñúãëàñíî
íàòîâàðâàíå îò âèáðàöèè.
ïðîöåäóðàòà, äåôèíèðàíà â EN 60745, è ìîæå äà áúäå
Ïðåäïèñâàéòå äîïúëíèòåëíè ìåðêè çà ïðåäïàçâàíå íà
èçïîëçâàíî çà ñðàâíÿâàíå ñ äðóãè åëåêòðîèíñòðóìåíòè. Òî
ðàáîòåùèÿ ñ åëåêòðîèíñòðóìåíòà îò âúçäåéñòâèåòî íà
å ïîäõîäÿùî ñúùî è çà ïðåäâàðèòåëíà îðèåíòèðîâú÷íà
âèáðàöèèòå, íàïðèìåð: òåõíè÷åñêî îáñëóæâàíå íà
ïðåöåíêà íà íàòîâàðâàíåòî îò âèáðàöèè.
åëåêòðîèíñòðóìåíòà è ðàáîòíèòå èíñòðóìåíòè,
Ïîñî÷åíîòî íèâî íà ãåíåðèðàíèòå âèáðàöèè å
ïîääúðæàíå íà ðúöåòå òîïëè, öåëåñúîáðàçíà îðãàíèçàöèÿ
ïðåäñòàâèòåëíî çà íàé-÷åñòî ñðåùàíèòå ïðèëîæåíèÿ íà
íà ðàáîòíèòå ñòúïêè.
åëåêòðîèíñòðóìåíòà. Âñå ïàê, àêî åëåêòðîèíñòðóìåíòúò ñå
èçïîëçâà çà äðóãè äåéíîñòè, ñ äðóãè ðàáîòíè èíñòðóìåíòè
Äåêëàðàöèÿ çà ñúîòâåòñòâèå
èëè àêî íå áúäå ïîääúðæàí, êàêòî å ïðåäïèñàíî, ðàâíèùåòî
Ñ ïúëíà îòãîâîðíîñò íèå äåêëàðèðàìå, ÷å îïèñàíèÿò â
íà ãåíåðèðàíèòå âèáðàöèè ìîæå äà ñå ïðîìåíè. Òîâà áè
«Òåõíè÷åñêè äàííè» ïðîäóêò ñúîòâåòñòâà íà ñëåäíèòå
ìîãëî äà óâåëè÷è çíà÷èòåëíî ñóìàðíîòî íàòîâàðâàíå îò
ñòàíäàðòè èëè íîðìàòèâíè äîêóìåíòè: EN 60745 ñúãëàñíî
âèáðàöèè â ïðîöåñà íà ðàáîòà.
èçèñêâàíèÿòà íà Äèðåêòèâè 2011/65/EC, 2004/108/ÅÎ,
Çà òî÷íàòà ïðåöåíêà íà íàòîâàðâàíåòî îò âèáðàöèè òðÿáâà
2006/42/ÅÎ.
äà áúäàò âçèìàíè ïðåäâèä è ïåðèîäèòå, â êîèòî
åëåêòðîèíñòðóìåíòúò å èçêëþ÷åí èëè ðàáîòè, íî íå ñå
2 610 022 197 | (9.2.12) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 183 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
Áúëãàðñêè | 183
Òåõíè÷åñêà äîêóìåíòàöèÿ (2006/42/ÅÎ) ïðè:
Ôðåçåðè ñ òâúðäîñïëàâíè ïëàñòèíè ñà ñïåöèàëíî
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
ïðåäíàçíà÷åíè çà òâúðäè è àáðàçèâíè ìàòåðèàëè êàòî
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
òâúðäà äúðâåñèíà è àëóìèíèé.
Dr. Egbert Schneider
Dr. Eckerhard Strötgen
Îðèãèíàëíè ôðåçåðè îò áîãàòàòà ïðîèçâîäñòâåíà ãàìà íà
Senior Vice President
Engineering Director
Áîø çà äîïúëíèòåëíè ïðèñïîñîáëåíèÿ ìîæåòå äà íàìåðèòå
Engineering
PT/ESI
ïðè Âàøèÿ òúðãîâåö.
Ïî âúçìîæíîñò èçïîëçâàéòå ôðåçåðè ñ äèàìåòúð íà
îïàøêàòà 12 mm. Èçïîëçâàéòå ñàìî äîáðå ïî÷èñòåíè
ôðåçåðè â îòëè÷íî ñúñòîÿíèå.
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
Ìîæåòå äà ñìåíèòå ôðåçåðà è êîãàòî åëåêòðîäâèãàòåëÿ å
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
ïîñòàâåí â ìîäóëà çà âðÿçâàíå/êîïèðàíå. Âúïðåêè òîâà Âè
25.01.2012
ïðåïîðú÷âàìå äà ñìåíÿòå ôðåçåðà ïðè äåìîíòèðàí
åëåêòðîäâèãàòåë.
Ìîíòèðàíå
– Èçâàäåòå åëåêòðîäâèãàòåëÿ îò ìîäóëà çà âðÿçâàíå/
êîïèðàíå.
f Ïðåäè èçâúðøâàíå íà êàêâèòî è äà å äåéíîñòè ïî
– Íàòèñíåòå è çàäðúæòå áóòîíà çà áëîêèðàíå íà âàëà 27
åëåêòðîèíñòðóìåíòà èçêëþ÷âàéòå ùåïñåëà îò
(n). Ïðè íåîáõîäèìîñò çàâúðòåòå âàëà ëåêî íà ðúêà,
çàõðàíâàùàòà ìðåæà.
äîêàòî áëîêèðàùèÿò ìåõàíèçúì ãî çàõâàíå ñ
Ïîñòàâåòå åëåêòðîäâèãàòåëÿ â ìîäóëà çà
ïðåùðàêâàíå.
Íàòèñêàéòå áóòîíà çà áëîêèðàíå íà âàëà 27 ñàìî
âðÿçâàíå/êîïèðàíå (âèæòå ôèãóðè A –B)
êîãàòî âúðòåíåòî å ñïðÿëî íàïúëíî.
– Îòâîðåòå çàñòîïîðÿâàùèÿ ëîñò çà ìîäóëà çà âðÿçâàíå/
– Ðàçâèéòå õîëåíäðîâàòà ãàéêà 17 ñ ãàå÷íèÿ êëþ÷ 28
êîïèðàíå 22.
(ðàçìåð 24 mm) ÷ðåç çàâúðòàíå â ïîñîêà, îáðàòíà íà
– Âêàðàéòå åëåêòðîäâèãàòåëÿ äî óïîð â ìîäóëà çà
÷àñîâíèêîâàòà ñòðåëêà (o).
âðÿçâàíå/êîïèðàíå.
– Âêàðàéòå ôðåçåðà â öàíãàòà. Îïàøêàòà íà ôðåçåðà
– Ïðè èçïîëçâàíå íà ìîäóëà çà êîïèðàíå 3 íàòèñíåòå
òðÿáâà äà áúäå âêàðàíà íàé-ìàëêî íà 20 mm â öàíãàòà.
çàñòîïîðÿâàùèÿ ëîñò 25 è âêàðàéòå åëåêòðîäâèãàòåëÿ çà
– Çàòåãíåòå õîëåíäðîâàòà ãàéêà 17 ñ ãàå÷íèÿ êëþ÷ 28
ôðåçîâàíå 1 â ìîäóëà çà êîïèðàíå 3 â çàâèñèìîñò îò
(ðàçìåð 24 mm) êàòî ÿ âúðòèòå ïî ïîñîêà íà
æåëàíàòà ïîçèöèÿ íàãîðå èëè íàäîëó, äîêàòî ïðè
÷àñîâíèêîâàòà ñòðåëêà. Îòïóñíåòå áóòîíà çà áëîêèðàíå
îòïóñíàò çàñòîïîðÿâàù ëîñò 25 òîé áúäå çàõâàíàò ñ
íà âàëà 27.
ïðåùðàêâàíå â åäèí îò òðèòå îòâîðà 26.
f Íå ïîñòàâÿéòå ôðåçåðè ñ äèàìåòúð, ïî-ãîëÿì îò
– Çàòâîðåòå çàñòîïîðÿâàùèÿ ëîñò çà ìîäóëà çà âðÿçâàíå/
50 mm áåç êîïèðàùà âòóëêà. Òàêèâà ôðåçåðè íå ìîãàò
ìîäóëà çà êîïèðàíå 22.
äà ìèíàò ïðåç îñíîâíàòà ïëî÷à.
– Óñòàíîâåòå æåëàíàòà äúëáî÷èíà íà âðÿçâàíå, çà öåëòà
âèæòå ðàçäåëà «Ðåróëèðàíå íà äúëáî÷èíàòà íà
f Íå çàòÿãàéòå õîëåíäðîâàòà ãàéêà íà öàíãàòà çäðàâî,
âðÿçâàíå».
àêî íå å ìîíòèðàí ôðåçåð.  ïðîòèâåí ñëó÷àé öàíãàòà
ìîæå äà áúäå ïîâðåäåíà.
Èçâàæäàíå íà åëåêòðîäâèãàòåëÿ çà ôðåçîâàíå îò
ìîäóëà çà âðÿçâàíå/ìîäóëà çà êîïèðàíå (âèæòå ôèã. C)
Ñèñòåìà çà ïðàõîóëàâÿíå
– Îòâîðåòå çàñòîïîðÿâàùèÿ ëîñò çà ìîäóëà çà âðÿçâàíå/
f Ïðàõîâå, îòäåëÿùè ñå ïðè îáðàáîòâàíåòî íà ìàòåðèàëè
êîïèðàíå 22.
êàòî ñúäúðæàùè îëîâî áîè, íÿêîè âèäîâå äúðâåñèíà,
– Èçäúðïàéòå åëåêòðîäâèãàòåëÿ çà ôðåçîâàíå äî óïîð è ãî
ìèíåðàëè è ìåòàëè ìîãàò äà áúäàò îïàñíè çà çäðàâåòî.
çàäðúæòå â òàçè ïîçèöèÿ.
Êîíòàêòúò äî êîæàòà èëè âäèøâàíåòî íà òàêèâà ïðàõîâå
– Íàòèñíåòå îñèãóðèòåëíèÿ áóòîí 21 è èçâàäåòå íàïúëíî
ìîãàò äà ïðåäèçâèêàò àëåðãè÷íè ðåàêöèè è/èëè
åëåêòðîäâèãàòåëÿ çà ôðåçîâàíå îò ìîäóëà çà âðÿçâàíå/
çàáîëÿâàíèÿ íà äèõàòåëíèòå ïúòèùà íà ðàáîòåùèÿ ñ
ìîäóëà çà êîïèðàíå. Ïðè èçïîëçâàíå íà ìîäóëà çà
åëåêòðîèíñòðóìåíòà èëè íàìèðàùè ñå íàáëèçî ëèöà.
êîïèðàíå 3 â äîïúëíåíèå íàòèñíåòå çàñòîïîðÿâàùèÿ
Îïðåäåëåíè ïðàõîâå, íàïð. îòäåëÿùèòå ñå ïðè
ëîñò 25.
îáðàáîòâàíå íà áóê è äúá, ñå ñ÷èòàò çà êàíöåðîãåííè,
îñîáåíî â êîìáèíàöèÿ ñ õèìèêàëè çà òðåòèðàíå íà
Ïîñòàâÿíå íà ðàáîòíèÿ èíñòðóìåíò
äúðâåñèíà (õðîìàò, êîíñåðâàíòè è äð.). Äîïóñêà ñå
(âèæòå ôèã. D)
îáðàáîòâàíåòî íà ñúäúðæàùè àçáåñò ìàòåðèàëè ñàìî îò
f Ïðè ïîñòàâÿíå è ñìÿíà íà ðàáîòíèÿ èíñòðóìåíò ñå
ñúîòâåòíî îáó÷åíè êâàëèôèöèðàíè ëèöà.
ïðåïîðú÷âà äà ðàáîòèòå ñ ïðåäïàçíè ðúêàâèöè.
– Ïî âúçìîæíîñò èçïîëçâàéòå ïîäõîäÿùà çà
 çàâèñèìîñò îò êîíêðåòíî èçïúëíÿâàíàòà äåéíîñò ìîæåòå
îáðàáîòâàíèÿ ìàòåðèàë ñèñòåìà çà ïðàõîóëàâÿíå.
äà èçïîëçâàòå ôðåçåðè ñ ðàçëè÷íî èçïúëíåíèå è ñ
– Îñèãóðÿâàéòå äîáðî ïðîâåòðÿâàíå íà ðàáîòíîòî
ðàçëè÷íî êà÷åñòâî.
ìÿñòî.
– Ïðåïîðú÷âà ñå èçïîëçâàíåòî íà äèõàòåëíà ìàñêà ñ
Ôðåçåðè îò áúðçîðåçíà ñòîìàíà ñà ïîäõîäÿùè çà
ôèëòúð îò êëàñ P2.
îáðàáîòâàíå íà ìåêè ìàòåðèàëè, íàïð. ìåêà äúðâåñèíà è
ïëàñòìàñè.
Bosch Power Tools 2 610 022 197 | (9.2.12)
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 184 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
184 | Áúëãàðñêè
Ñïàçâàéòå âàëèäíèòå âúâ Âàøàòà ñòðàíà çàêîíîâè
Ïðåäâàðèòåëíî óñòàíîâÿâàíå íà ñêîðîñòòà íà âúðòåíå
ðàçïîðåäáè, âàëèäíè ïðè îáðàáîòâàíå íà ñúîòâåòíèòå
Ñ ïîòåíöèîìåòúðà çà ïðåäâàðèòåëíî óñòàíîâÿâàíå íà
ìàòåðèàëè.
ñêîðîñòòà íà âúðòåíå 15 ìîæåòå äà èçìåíÿòå ñêîðîñòòà íà
f Èçáÿãâàéòå íàòðóïâàíå íà ïðàõ íà ðàáîòíîòî ìÿñòî.
âúðòåíå ñúîáðàçíî êîíêðåòíàòà äåéíîñò ñúùî è ïî âðåìå
Ïðàõúò ìîæå ëåñíî äà ñå ñàìîâúçïëàìåíè.
íà ðàáîòà.
Ìîíòèðàíå íà àäàïòåð çà ïðàõîóëàâÿíå íà ìîäóëà çà
1 – 2 íèñêà ñêîðîñò íà âúðòåíå
âðÿçâàíå (âèæòå ôèã. Å)
3 – 4 ñðåäíà ñêîðîñò íà âúðòåíå
Àäàïòåðúò çà ïðàõîóëàâÿíå 30 ìîæå äà áúäå ìîíòèðàí ñ
5 – 6 âèñîêà ñêîðîñò íà âúðòåíå
ùóöåðà çà øëàíãà íà ïðàõîñìóêà÷êà íàïðåä èëè íàçàä. Ïðè
Ïîñî÷åíèòå â òàáëèöàòà ñòîéíîñòè ñà îðèåíòèðîâú÷íè.
ïîñòàâåí àäàïòåð çà êîïèðàùà âòóëêà ìîæå äà ñå íàëîæè äà
Íåîáõîäèìàòà ñêîðîñò íà âúðòåíå çàâèñè îò îáðàáîòâàíèÿ
ìîíòèðàòå àäàïòåðà çà êîïèðàùà âòóëêà 50 çàâúðòÿí íà
ìàòåðèàë è êîíêðåòíèòå ðàáîòíè óñëîâèÿ è ìîæå äà ñå
180°, çà äà íå ñå äîïèðà ïðàõîóëîâèòåëíèÿò àäàïòåð 30 äî
îïðåäåëè ÷ðåç èçïðîáâàíå íà ïðàêòèêà.
îñâîáîæäàâàùèÿ ëîñò 52. Çàõâàíåòå àäàïòåðà çà
ïðàõîóëàâÿíå 30 ñ äâàòà âèíòà ñ íàêàòåíà ãëàâà 29 êúì
Ìàòåðèàë Äèàìåòúð íà
Ïîçèöèÿ íà
îñíîâíàòà ïëî÷à 13.
ôðåçåðà (mm)
ïîòåíöèî-
ìåòúðà 15
Çà îñèãóðÿâàíå íà îïòèìàëíà ñòåïåí íà ïðàõîóëàâÿíå
àäàïòåðúò 30 òðÿáâà ïåðèîäè÷íî äà áúäå ïî÷èñòâàí.
Òâúðäà äúðâåñèíà (áóê)
4 – 10
5 – 6
12 – 20
3 – 4
Ìîíòèðàíå íà àäàïòåðà çà ïðàõîóëàâÿíå êúì ìîäóëà çà
22 – 40
1 – 2
êîïèðàíå (âèæòå ôèãóðà F)
Ìåêà äúðâåñèíà (áîð)
4 – 10
5 – 6
Àäàïòåðúò çà ïðàõîóëàâÿíå 32 ìîæå äà áúäå ìîíòèðàí ñ
12 – 20
3 – 6
ùóöåðà çà øëàíãà íàïðåä èëè íàçàä. Ïðè ïîñòàâåí àäàïòåð
22 – 40
1 – 3
çà êîïèðàùà âòóëêà 50 çàõâàíåòå àäàïòåðà çà ïðàõîóëàâÿíå
32 ñ äâàòà âèíòà ñ íàêàòåíà ãëàâà 29 êúì îñíîâíàòà ïëî÷à
Øïåðïëàò
4 – 10
3 – 6
13. Ïðè èçïîëçâàíå áåç àäàïòåð çà êîïèðàùà âòóëêà 50
12 – 20
2 – 4
ïðåäâàðèòåëíî ìîíòèðàéòå ìåæäèííèÿ ïðúñòåí 33 êúì
22 – 40
1 – 3
àäàïòåðà çà ïðàõîóëàâÿíå 32, êàêòî å ïîêàçàíî íà
Ïëàñòìàñà
4 – 15
2 – 3
ôèãóðàòà.
16 – 40
1 – 2
Âêëþ÷âàíå íà àñïèðàöèîííà ñèñòàìà
â àëóìèíèé
4 – 15
1 – 2
16 – 40
1
Âêëþ÷åòå ìàðêó÷à íà àñïèðàöèîííà óðåäáà/
ïðàõîñìóêà÷êà (Ø 35 mm) 31 (äîïúëíèòåëíî
Ñëåä ïðîäúëæèòåëíà ðàáîòà ñ íèñêà ñêîðîñò íà âúðòåíå
ïðèñïîñîáëåíèå) êúì ìîíòèðàíèÿ àäàïòåð. Ñâúðæåòå
òðÿáâà äà îõëàäèòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà, êàòî ãî îñòàâèòå
ìàðêó÷à 31 ñ ïðàõîñìóêà÷êà (äîïúëíèòåëíî
äà ðàáîòè íà ïðàçåí õîä â ïðîäúëæåíèå ïðèáë. íà 3 ìèíóòè
ïðèñïîñîáëåíèå).
ñ ìàêñèìàëíà ñêîðîñò íà âúðòåíå.
Åëåêòðîèíñòðóìåíòúò ìîæå äà áúäå âêëþ÷åí
Âêëþ÷âàíå è èçêëþ÷âàíå
íåïîñðåäñòâåíî êúì êîíòàêòà íà óíèâåðñàëíà
Ïðåäè âêëþ÷âàíå íàñòðîéòå äúëáî÷èíàòà íà âðÿçâàíå,
ïðàõîñìóêà÷êà íà Áîø ñ ìîäóë çà äèñòàíöèîííî
âèæòå ðàçäåëà «Ðåróëèðàíå íà äúëáî÷èíàòà íà âðÿçâàíå».
çàäåéñòâàíå. Ïðè ñòàðòèðàíåòî íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà
Çà âêëþ÷âàíå íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà íàòèñíåòå è
àâòîìàòè÷íî çàïî÷âà äà ðàáîòè è ïðàõîñìóêà÷êàòà.
çàäðúæòå ïóñêîâèÿ ïðåêúñâà÷ 20.
Èçïîëçâàíàòà ïðàõîñìóêà÷êà òðÿáâà äà å ïðèãîäíà çà
Çà çàñòîïîðÿâàíå íà íàòèñíàòèÿ ïóñêîâ ïðåêúñâà÷ 20
ðàáîòà ñ îáðàáîòâàíèÿ ìàòåðèàë.
íàòèñíåòå áóòîíà 19.
Àêî ïðè ðàáîòà ñå îòäåëÿ îñîáåíî âðåäåí çà çäðàâåòî ïðàõ
Çà èçêëþ÷âàíå íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà îòïóñíåòå
èëè êàíöåðîãåíåí ïðàõ, èçïîëçâàéòå ñïåöèàëèçèðàíà
ïóñêîâèÿ ïðåêúñâà÷ 20, ñúîòâåòíî àêî å çàñòîïîðåí ñ
ïðàõîñìóêà÷êà.
áóòîíà 19, ïúðâî íàòèñíåòå êðàòêîòðàéíî è ñëåä òîâà
îòïóñíåòå ïóñêîâèÿ ïðåêúñâà÷ 20.
Ðàáîòà ñ åëåêòðîèíñòðóìåíòà
Êîãàòî íå èçïîëçâàòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà, ãî èçêëþ÷âàéòå,
çà äà ïåñòèòå åíåðãèÿ.
Ïóñêàíå â åêñïëîàòàöèÿ
Ìîäóë çà ïîñòîÿííà ñêîðîñò íà âúðòåíå
f Âíèìàâàéòå çà íàïðåæåíèåòî íà çàõðàíâàùàòà
ìðåæà! Íàïðåæåíèåòî íà çàõðàíâàùàòà ìðåæà
Åëåêòðîíåí ìîäóë ïîääúðæà ñêîðîñòòà íà âúðòåíå íà
òðÿáâà äà ñúîòâåòñòâà íà äàííèòå, ïîñî÷åíè íà
ïðàçåí õîä è ïîä íàòîâàðâàíå ïðàêòè÷åñêè ïîñòîÿííà, ñ
òàáåëêàòà íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà. Óðåäè,
êîåòî îñèãóðÿâà ïîñòîÿííî äîáðà ïðîèçâîäèòåëíîñò.
îáîçíà÷åíè ñ 230 V, ìîãàò äà áúäàò çàõðàíâàíè è ñ
Ïëàâíî âêëþ÷âàíå
íàïðåæåíèå 220 V.
Åëåêòðîííî óïðàâëåíèå çà ïëàâíî âêëþ÷âàíå îãðàíè÷àâà
âúðòÿùèÿ ìîìåíò ïðè ñòàðòèðàíå è óâåëè÷àâà
äúëãîòðàéíîñòòà íà åëåêòðîäâèãàòåëÿ.
2 610 022 197 | (9.2.12) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 185 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
Áúëãàðñêè | 185
Ðåãóëèðàíå íà äúëáî÷èíàòà íà âðÿçâàíå
– Çàâúðòåòå âúðòÿùàòà ñå ðúêîõâàòêà 5 ïî ïîñîêà íà
÷àñîâíèêîâàòà ñòðåëêà íà 0,4 mm/4 äåëåíèÿ (ðàçëèêà
f Äîïóñêà ñå ðåãóëèðàíåòî íà äúëáî÷èíàòà íà
îò íîìèíàëíàòà è äåéñòâèòåëíàòà ñòîéíîñò).
âðÿçâàíå äà ñå èçâúðøâà ñàìî êîãàòî
– Ïðîâåðåòå íîâàòà äúëáî÷èíà ñ ïîâòîðíî ïðîáíî
åëåêòðîèíñòðóìåíòúò å èçêëþ÷åí.
ôðåçîâàíå.
Ðåãóëèðàíå íà äúëáî÷èíàòà íà âðÿçâàíå íà ìîäóëà çà
Ïðè ôèíîòî íàñòðîéâàíå íà äúëáî÷èíàòà íà ôðåçîâàíå ñå
âðÿçâàíå (âèæòå ôèãóðà G)
óâåðåòå, ÷å íàíåñåíàòà îòñòðàíè íà ìîäóëà çà âðÿçâàíå
Ãðóáî ðåãóëèðàíå íà äúëáî÷èíàòà íà âðÿçâàíå ñå èçâúðøâà
ìàðêèðîâêà 8 ñî÷è êúì ñðåäíàòà îò ëèíèèòå. Òàêà ñå
ïî ñëåäíèÿ íà÷èí:
îñèãóðÿâà äîñòàòú÷åí õîä çà äîïúëíèòåëíà êîðåêöèÿ íà
– Ïîñòàâåòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà ñ ìîíòèðàíèÿ ôðåçåð
äúëáî÷èíàòà íà âðÿçâàíå â äâåòå ïîñîêè.
âúðõó îáðàáîòâàíèÿ äåòàéë.
Àêî ìîäóëúò çà âðÿçâàíå 2 å äîñòèãíàë ìàêñèìàëíàòà
– Çàâúðòåòå ñêàëàòà çà ôèíî ðåãóëèðàíå 6 äî ïîçèöèÿ «0».
äúëáî÷èíà íà âðÿçâàíå, íå ìîæå äà ñå ïîñòèãíå ïî-ãîëÿìà
– Íàñòðîéòå âúðòÿùàòà ñå ñòúïàëíà îïîðà 12 íà íàé-
äúëáî÷èíà íà âðÿçâàíå ñúùî è ñ ïîìîùòà íà ìåõàíèçìà çà
íèñêîòî ñòúïàëî; âúðòÿùàòà ñå ñòúïàëíà îïîðà ïîïàäà â
ôèíî ðåãóëèðàíå, òúé êàòî å èçïîëçâàí öåëèÿò õîä íà
ñúîòâåòíàòà ïîçèöèÿ ñ îò÷åòëèâî ïðåùðàêâàíå.
ìîäóëà çà âðÿçâàíå.
– Îñâîáîäåòå âèíòà ñ íàêàòåíà ãëàâà 16 íà äúëáî÷èííèÿ
Ôèíî ðåãóëèðàíå íå å âúçìîæíî ñúùî òàêà êîãàòî
îãðàíè÷èòåë, òàêà ÷å äúëáî÷èííèÿò îãðàíè÷èòåë 11 äà
äúëáî÷èííèÿò îãðàíè÷èòåë 11 å äîïðÿë äî âúðòÿùàòà ñå
ìîæå äà ñå äâèæè ñâîáîäíî.
ñòúïàëíà îïîðà 12.
– Íàòèñíåòå íàäîëó îñâîáîæäàâàùèÿ ëîñò 7 íà ìîäóëà çà
Ðåãóëèðàíå íà äúëáî÷èíàòà íà ôðåçîâàíå íà ìîäóëà çà
âðÿçâàíå è áàâíî ñïóñíåòå îáåðôðåçàòà íàäîëó, äîêàòî
êîïèðàíå (âèæòå ôèãóðà H)
ôðåçåðúò 18 äîïðå äî ïîâúðõíîñòòà íà äåòàéëà. Îòíîâî
Ðåãóëèðàíå íà äúëáî÷èíàòà íà ôðåçîâàíå ñå èçâúðøâà ïî
îòïóñíåòå îñâîáîæäàâàùèÿ ëîñò 7, çà äà ôèêñèðàòå òàçè
ñëåäíèÿ íà÷èí:
äúëáî÷èíà íà âðÿçâàíå.
– Îòâîðåòå çàñòîïîðÿâàùèÿ ëîñò çà ìîäóëà çà êîïèðàíå
– Íàòèñíåòå äúëáî÷èííèÿ îãðàíè÷èòåë 11 íàäîëó, äîêàòî
22.
äîïðå äî âúðòÿùàòà ñå ñòúïàëíà îïîðà 12. Ïîñòàâåòå
– Ìîæåòå äà íàñòðîèòå ïðåäâàðèòåëíî äúëáî÷èíàòà íà
ïëúçãà÷à ñ ìàðêåðà 10 íà ïîçèöèÿ «0» íà ñêàëàòà çà
ôðåçîâàíå ãðóáî íà 3 ñòåïåíè. Çà öåëòà íàòèñíåòå
äúëáî÷èíàòà íà ôðåçîâàíå 9.
çàñòîïîðÿâàùèÿ ëîñò 25 è èçìåñòåòå åëåêòðîäâèãàòåëÿ çà
– Íàñòðîéòå äúëáî÷èííèÿ îãðàíè÷èòåë 11 íà æåëàíàòà
ôðåçîâàíå 1 íàãîðå èëè íàäîëó â ìîäóëà çà êîïèðàíå 3,
äúëáî÷èíà è çàòåãíåòå âèíòà ñ íàêàòåíà ãëàâà 16. íà
äîêàòî ïðè îòïóñíàò çàñòîïîðÿâàù ëîñò 25 áúäå çàõâàíàò
äúëáî÷èííèÿ îãðàíè÷èòåë. Âíèìàâàéòå ïðè òîâà äà íå
ñ ïðåùðàêâàíå â åäèí îò òðèòå îòâîðà 26. Îòâîðèòå ñà íà
èçìåñòâàòå ïëúçãà÷à ñ ìàðêèðîâêàòà 10.
ïî 12,7 mm (0,5 ") ðàçñòîÿíèå åäèí îò äðóã.
– Íàòèñíåòå îñâîáîæäàâàùèÿ ëîñò 7 íà ìîäóëà çà
– Çà ôèíî ðåãóëèðàíå íà äúëáî÷èíàòà íà ôðåçîâàíå
âðÿçâàíå è ïîâäèãíåòå îáåðôðåçàòà äîêðàé íàãîðå.
ñëóæè âúðòÿùàòà ñå ðúêîõâàòêà 24; çàâúðòåòå ÿ ïî
Òàêà íàñòðîåíàòà äúëáî÷èíà íà âðÿçâàíå ñå äîñòèãà, êîãàòî
ïîñîêà íà ÷àñîâíèêîâàòà ñòðåëêà çà óâåëè÷àâàíå íà
ïðè âðÿçâàíå äúëáî÷èííèÿò îãðàíè÷èòåë 11 äîïðå äî
äúëáî÷èíàòà íà ôðåçîâàíå, ñúîòâåòíî îáðàòíî íà
âúðòÿùàòà ñå ñòúïàëíà îïîðà 12.
÷àñîâíèêîâàòà ñòðåëêà çà íàìàëÿâàíå íà äúëáî÷èíàòà
Ïðè ïî-ãîëåìè äúëáî÷èíè òðÿáâà äà èçâúðøèòå
íà ôðåçîâàíå. Ñòîéíîñòòà íà èçìåñòâàíåòî ìîæå äà ñå
ôðåçîâàíåòî íà íÿêîëêî ïðîõîäà ñ ïî-ìàëêè ñòúïêè. Ñ
îò÷åòå ïî ñêàëàòà íà âúðòÿùàòà ñå ðúêîõâàòêà 24 â
ïîìîùòà íà âúðòÿùàòà ñå ñòúïàëíà îïîðà 12 ìîæåòå äà
èí÷îâå è ìèëèìåòðè. Ìàêñèìàëíèÿò äèàïàçîí çà
ðàçäåëèòå ëåñíî ïðîöåñà íà ôðåçîâàíå íà íÿêîëêî ñòúïêè.
ðåãóëèðàíå å 41 mm. Ñêàëàòà çà äúëáî÷èíàòà íà
Çà öåëòà íàñòðîéòå æåëàíàòà äúëáî÷èíà íà âðÿçâàíå ñ íàé-
ôðåçîâàíå 34 ñëóæè êàòî äîïúëíèòåëåí îðèåíòèð.
íèñêîòî ñòúïàëî íà îãðàíè÷èòåëÿ è çà ïðåäâàðèòåëíèòå
Ïðèìåð: æåëàíàòà äúëáî÷èíà íà ôðåçîâàíå òðÿáâà äà å
ïðîõîäè èçáåðåòå ïî-âèñîêè ñòúïàëà. Ðàçñòîÿíèåòî ìåæäó
10,0 mm, ïðè ïðîáíîòî ôðåçîâàíå å ïîëó÷åíà
îòäåëíèòå ñòúïàëà å 3,2 mm.
äúëáî÷èíà íà ôðåçîâàíå 9,5 mm.
Ñëåä ïðîáíî ôðåçîâàíå ìîæåòå äà íàñòðîèòå äúëáî÷èíàòà
– Ïîñòàâåòå ñêàëàòà íà âúðòÿùàòà ñå ðúêîõâàòêà 24 â
íà ôðåçîâàíå òî÷íî íà æåëàíèÿ ðàçìåð ÷ðåç çàâúðòàíå íà
íóëåâà ïîçèöèÿ, áåç äà çàâúðòàòå ñàìàòà ðúêîõâàòêà 24.
ðúêîõâàòêàòà 5; çàâúðòàíå ïî ïîñîêà íà ÷àñîâíèêîâàòà
Ñëåä òîâà çàâúðòåòå ðúêîõâàòêàòà 24 ïî ÷àñîâíèêîâàòà
ñòðåëêà âîäè äî óâåëè÷àâàíå íà äúëáî÷èíàòà íà
ñòðåëêà íà ñòîéíîñò «0,5».
ôðåçîâàíå, ñúîòâåòíî îáðàòíî íà ÷àñîâíèêîâàòà ñòðåëêà –
– Ïðîâåðåòå íîâàòà äúëáî÷èíà ñ ïîâòîðíî ïðîáíî
äî íàìàëÿâàíå íà äúëáî÷èíàòà íà ôðåçîâàíå. Ïðè
ôðåçîâàíå.
ðåãóëèðàíå ìîæåòå äà èçïîëçâàòå ñêàëàòà 6. Åäèí îáîðîò
Óêàçàíèÿ çà ðàáîòà
ñúîòâåòñòâà íà õîä íà èçìåñòâàíå 1,5 mm, åäíî äåëåíèå íà
ãîðíèÿ ðúá íà ñêàëàòà 6 ñúîòâåòñòâà íà èçìåíåíèå íà
Ïîñîêà íà ôðåçîâàíå è ôðåçîâàíå (âèæòå ôèã. I)
äúëáî÷èíàòà íà ôðåçîâàíå ñ 0,1 mm. Ìàêñèìàëíîòî
f Ôðåçîâàíåòî òðÿáâà äà ñå èçâúðøâà âèíàãè ñðåùó
èçìåíåíèå íà äúëáî÷èíàòà íà ôðåçîâàíå å ± 16 mm.
ïîñîêàòà íà âúðòåíå íà ôðåçåðà 18 (ï-ï íà
Ïðèìåð: æåëàíàòà äúëáî÷èíà íà ôðåçîâàíå å 10,0 mm,
ñðåùóïîëîæíèòå äâèæåíèÿ). Ïðè ôðåçîâàíå ïî
èçìåðåíàòà äúëáî÷èíà ïðè ïðîáíîòî ôðåçîâàíå å 9,6 mm.
ïîñîêà íà âúðòåíåòî íà ôðåçåðà âúçíèêâàò ãîëåìè
– Íàòèñíåòå îñâîáîæäàâàùèÿ ëîñò 7 íà ìîäóëà çà
ñèëè íà ðåàêöèÿ (îòêàò) è ñúùåñòâóâà îïàñíîñò äà
âðÿçâàíå è âäèãíåòå îáåðôðåçàòà äîêðàé íàãîðå.
èçòúðâåòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà îò ðúöåòå ñè.
Bosch Power Tools 2 610 022 197 | (9.2.12)
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 186 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
186 | Áúëãàðñêè
Ôðåçîâàíåòî ñ ìîäóëà çà âðÿçâàíå 2 ñå èçâúðøâà ïî
Ñ âúðòÿùàòà ñå ðúêîõâàòêà 39 ìîæåòå äà íàñòðîèòå
ñëåäíèÿ íà÷èí:
äúëæèíàòà ôèíî ñëåä êàòî ðàçâèåòå äâàòà âèíòà 37. Ïðè
– Óñòàíîâåòå æåëàíàòà äúëáî÷èíà íà âðÿçâàíå, çà öåëòà
òîâà åäèí îáîðîò ñúîòâåòñòâà íà äúëæèíà íà èçìåñòâàíå
âèæòå ðàçäåëà «Ðåróëèðàíå íà äúëáî÷èíàòà íà
2,0 mm, åäíî äåëåíèå íà ñêàëàòà íà âúðòÿùàòà ñå
âðÿçâàíå».
ðúêîõâàòêà 39 ñúîòâåòíî íà èçìåñòâàíå 0,1 mm.
– Ïîñòàâåòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà ñ ìîíòèðàí ôðåçåð
Ñ ïîìîùòà íà îïîðíàòà øèíà 40 ìîæåòå äà ïðîìåíÿòå
âúðõó îáðàáîòâàíèÿ äåòàéë è ãî âêëþ÷åòå.
îïîðíàòà ïîâúðõíîñò íà ïðèñïîñîáëåíèåòî çà óñïîðåäíî
– Íàòèñíåòå íàäîëó îñâîáîæäàâàùèÿ ëîñò 7 íà ìîäóëà çà
âîäåíå.
âðÿçâàíå è áàâíî ñïóñíåòå îáåðôðåçàòà íàäîëó, äîêàòî
Âîäåòå âêëþ÷åíèÿ åëåêòðîèíñòðóìåíò ñ ðàâíîìåðíî
áúäå äîñòèãíàòà íàñòðîåíàòà äúëáî÷èíà íà ôðåçîâàíå.
ïîäàâàíå è ñòðàíè÷íî ïðèòèñêàíå íà ïðèñïîñîáëåíèåòî çà
Îòíîâî îòïóñíåòå îñâîáîæäàâàùèÿ ëîñò 7, çà äà
óñïîðåäíî âîäåíå êúì ðúáà íà îáðàáîòâàíèÿ äåòàéë.
ôèêñèðàòå òàçè äúëáî÷èíà íà âðÿçâàíå.
Ôðåçîâàíå ñ ïðèñïîñîáëåíèåòî çà ôðåçîâàíå ïî
– Èçïúëíåòå ôðåçîâàíåòî ñ ïîñòîÿííî ïîäàâàíå.
êðúãîâà äúãà (âèæòå ôèã. L)
– Ñëåä ïðèêëþ÷âàíå íà ôðåçîâàíåòî ïîâäèãíåòå
îáåðôðåçàòà îáðàòíî äîêðàé íàãîðå.
Ïðè ôðåçîâàíå ïî äúãà îò êðúã ìîæåòå äà èçïîëçâàòå
– Èçêëþ÷åòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà.
ïðèñïîñîáëåíèåòî/àäàïòåðà çà âîäåùà øèíà 42.
Ìîíòèðàéòå ïðèñïîñîáëåíèåòî çà ôðåçîâàíå ïî êðúãîâà
Ôðåçîâàíåòî ñ ìîäóëà çà êîïèðàíå 3 ñå èçâúðøâà ïî
äúãà, êàêòî å ïîêàçàíî íà ôèãóðàòà.
ñëåäíèÿ íà÷èí:
Íàâèéòå öåíòðîâàùèÿ âèíò 47 â ðåçáîâèÿ îòâîð íà
– Óïúòâàíå: Ñúîáðàçÿâàéòå ñå, ÷å ïðè ôðåçîâàíå 18 ñ
ïðèñïîñîáëåíèåòî. Ïîñòàâåòå îñòðèåòî íà âèíòà â öåíòúðà
ìîäóëà çà êîïèðàíå ôðåçåðúò 3 âèíàãè ñå ïîäàâà îò
íà êðúãîâàòà äúãà, ïðè òîâà âíèìàâàéòå îñòðèåòî äà ñå
îñíîâíàòà ïëî÷à 13. Âíèìàâàéòå äà íå ïîâðåäèòå
çàõâàíå âúðõó ïîâúðõíîñòòà íà îáðàáîòâàíèÿ äåòàéë.
øàáëîíà èëè äåòàéëà.
– Óñòàíîâåòå æåëàíàòà äúëáî÷èíà íà âðÿçâàíå, çà öåëòà
Óñòàíîâåòå æåëàíèÿ ðàäèóñ ãðóáî ÷ðåç èçìåñòâàíå íà
âèæòå ðàçäåëà «Ðåróëèðàíå íà äúëáî÷èíàòà íà
ïðèñïîñîáëåíèåòî è çàòåãíåòå âèíòîâåòå ñ êðèë÷àòà ãëàâà
âðÿçâàíå».
44 è 45.
– Âêëþ÷åòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà è ãî äîïðåòå äî
Ñ ïîìîùòà íà âúðòÿùàòà ñå ðúêîõâàòêà 46 ìîæåòå ñëåä
îáðàáîòâàíèÿ äåòàéë.
ðàçâèâàíå íà âèíòà 45 äà ðåãóëèðàòå ðàäèóñà ôèíî. Ïðè
– Èçïúëíåòå ôðåçîâàíåòî ñ ïîñòîÿííî ïîäàâàíå.
òîâà åäèí îáîðîò ñúîòâåòñòâà íà ïðîìÿíà íà äúëæèíàòà ñ
– Èçêëþ÷åòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà. Íå ãî îñòàâÿéòå ïðåäè
2,0 mm, åäíî äåëåíèå íà ñêàëàòà íà ðúêîõâàòêàòà 46 –
ôðåçåðúò äà ñïðå äà ñå âúðòè íàïúëíî.
ñúîòâåòíî íà 0,1 mm.
Ôðåçîâàíå ñ âîäåùà îïîðà (âèæòå ôèã. J)
Âîäåòå âêëþ÷åíèÿ åëåêòðîèíñòðóìåíò, êàòî ãî äúðæèòå çà
äÿñíàòà ðúêîõâàòêà 4 è ðúêîõâàòêàòà 43 íà
Ïðè îáðàáîòâàíå íà ãîëåìè äåòàéëè, íàïð. ïðè ôðåçîâàíå
ïðèñïîñîáëåíèåòî çà âîäåíå ïî êðúãîâà äúãà.
íà êàíàëè, ìîæåòå äà çàêðåïèòå êúì îáðàáîòâàíèÿ äåòàéë
äúñêà èëè øèíà êàòî ïîìîùíà îïîðà è äà âîäèòå ôðåçàòà ïî
Ôðåçîâàíå ñ âîäåùà øèíà (âèæòå ôèãóðà M)
äúëæèíàòà é. Àêî èçïîëçâàòå ìîäóëà çà âðÿçâàíå 2 âîäåòå
Ñ ïîìîùòà íà âîäåùàòà øèíà 49 ìîæåòå äà ôðåçîâàòå ïî
ìóëòèôóíêöèîíàëíàòà ôðåçà ïî ïîìîùíàòà îïîðà ñúñ
ïðàâà ëèíèÿ.
ñêîñåíàòà ñòðàíà íà îñíîâíàòà é ïëî÷à.
Çà èçðàâíÿâàíå íà âèñî÷èíàòà òðÿáâà äà ìîíòèðàòå
Ôðåçîâàíå íà ðúáîâå/ôðåçîâàíå ïî ïðîôèë
äèñòàíöèîííàòà ïëî÷à 48.
Ïðè ôðåçîâàíå ïî ðúá èëè ïî ïðîôèë áåç ïðèñïîñîáëåíèå
Ìîíòèðàéòå ïðèñïîñîáëåíèåòî çà ôðåçîâàíå ïî êðúãîâà
çà óñïîðåäíî âîäåíå ôðåçåðúò òðÿáâà äà èìà âîäåù ùèôò
äúãà/àäàïòåð çà âîäåùà øèíà 42, êàêòî å ïîêàçàíî íà
èëè òúðêàëÿù ëàãåð.
ôèãóðàòà.
– Ïîäâåäåòå âêëþ÷åíèÿ åëåêòðîèíñòðóìåíò ñòðàíè÷íî
Çàñòîïîðåòå âîäåùàòà øèíà 49 êúì îáðàáîòâàíèÿ äåòàéë
êúì îáðàáîòâàíèÿ äåòàéë, äîêàòî âîäåùèÿò ùèôò èëè
ïî ïîäõîäÿù íà÷èí, íàïð. ñ âèíòîâè ñêîáè. Ïîñòàâåòå
ëàãåðúò íà ôðåçåðà äîïðå äî îáðàáîòâàíèÿ ðúá.
åëåêòðîèíñòðóìåíòà ñ ïðåäâàðèòåëíî ìîíòèðàí àäàïòåð
– Âîäåòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà ñ äâåòå ðúöå ïî
øèíà 42 âúðõó âîäåùàòà øèíà.
ïðîäúëæåíèå íà ðúáà íà äåòàéëà. Ïðè òîâà âíèìàâàéòå
Ôðåçîâàíå ñ êîïèðàùà âòóëêà (âèæòå ôèãóðè N–Q)
äà íå ïðîìåíÿòå úãúëà íà ôðåçàòà. Òâúðäå ñèëíîòî
Ñ ïîìîùòà íà êîïèðàùàòà âòóëêà 53 ìîæåòå äà ïðåíàñÿòå
ïðèòèñêàíå ìîæå äà ïîâðåäè ðúáà íà äåòàéëà.
êîíòóðèòå íà ìàêåòè, ðåñï. øàáëîíè âúðõó îáðàáîòâàíèÿ
Ôðåçîâàíå ñ ïðèñïîñîáëåíèå çà óñïîðåäíî âîäåíå
äåòàéë.
(âèæòå ôèã. K)
Ïðè èçïîëçâàíå íà êîïèðàùà âòóëêà 53 â
Âêàðàéòå ïðèñïîñîáëåíèåòî çà óñïîðåäíî âîäåíå 35 ñ
àíòèôðèêöèîííàòà ïëî÷à 14 ïðåäâàðèòåëíî òðÿáâà äà áúäå
íàïðàâëÿâàùèòå ùàíãè 36 â îñíîâíàòà ïëî÷à 13 è ãî
ïîñòàâåí àäàïòåðà çà êîïèðàùà âòóëêà 50.
çàòåãíåòå ñ âèíòîâåòå ñ êðèë÷àòà ãëàâà 41 â æåëàíàòà
Ïîñòàâåòå àäàïòåðà çà êîïèðàùà âòóëêà 50 îò ãîðíàòà
ïîçèöèÿ. Ñ âèíòîâåòå 37 è 38 ìîæåòå äîïúëíèòåëíî äà
ñòðàíà íà àíòèôðèêöèîííàòà ïëî÷à 14 è ãî çàòåãíåòå ñ
ðåãóëèðàòå ïîçèöèÿòà íà ïðèñïîñîáëåíèåòî çà óñïîðåäíî
äâàòà çàñòîïîðÿâàùè âèíòà 51. Ïðè òîâà âíèìàâàéòå
âîäåíå ïî äúëæèíà.
äåáëîêèðàùèÿò ëîñò çà àäàïòåðà çà êîïèðàùà âòóëêà 52 äà
ìîæå äà ñå äâèæè ñâîáîäíî.
2 610 022 197 | (9.2.12) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 187 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
Áúëãàðñêè | 187
Èçáåðåòå ïîäõîäÿùà êîïèðàùà âòóëêà â çàâèñèìîñò îò
Ðàáîòà ñúñ ñòåíä çà ôðåçîâàíå (âèæòå ôèãóðà S)
äåáåëèíàòà íà øàáëîíà, ðåñï. ìàêåòà. Ïîðàäè äúëæèíàòà íà
Ìîäóëúò çà êîïèðàíå 3 ìîæå äà áúäå ìîíòèðàí êúì
ïîäàâàíå íà êîïèðàùàòà âòóëêà øàáëîíúò òðÿáâà äà èìà
ïîäõîäÿù ñòåíä çà ôðåçîâàíå. Çà öåëòà äåìîíòèðàéòå
ìèíèìàëíà äåáåëèíà îò 8 mm.
àíòèôðèêöèîííàòà ïëî÷à 14 è çàõâàíåòå ìîäóëà çà
Íàòèñíåòå îñâîáîæäàâàùèÿ ëîñò 52 è âêàðàéòå êîïèðàùàòà
êîïèðàíå 3 êúì ñòåíäà çà ôðåçîâàíå ñúñ çàñòîïîðÿâàùèòå
âòóëêà 53 îò äîëíàòà ñòðàíà â àäàïòåðà 50. Ïðè òîâà
âèíòîâå 56.
êîäèðàùèòå ïàëöè òðÿáâà äà ïîïàäíàò â ïðåäâèäåíèòå çà
f Ïðè ìîíòèðàíå íà ìîäóëà çà êîïèðàíå ñïàçâàéòå è
öåëòà îòâîðè â êîïèðàùàòà âòóëêà ñ îò÷åòëèâî
óêàçàíèÿòà îò ðúêîâîäñòâîòî çà åêñïëîàòàöèÿ íà
ïðåùðàêâàíå.
Âàøèÿ ñòåíä çà ôðåçîâàíå. Ïðè íåîáõîäèìîñò çà
Ïðîâåðåòå ðàçñòîÿíèåòî ìåæäó öåíòúðà íà ôðåçîâàíå è
ìîíòèðàíåòî òðÿáâà äà áúäàò ïðîáèòè îòâîðè.
ðúáà íà êîïèðàùàòà âòóëêà, âèæòå ðàçäåëà «Öåíòðîâàíå íà
Çà ôèíî ðåãóëèðàíå íà äúëáî÷èíàòà íà ôðåçîâàíå íàé-
îñíîâíàòà ïëî÷à».
äîáðå èçïîëçâàéòå óäúëæèòåëÿ çà ôèíî ðåãóëèðàíå íà
f Èçáåðåòå ôðåçåð ñ ïî-ìàëúê äèàìåòúð îò âúòðåøíèÿ
äúëáî÷èíàòà íà ôðåçîâàíå 58 èëè ñïåöèàëíèÿ
äèàìåòúð íà êîïèðàùàòà âòóëêà.
øåñòîñòåíåí êëþ÷ 57.
Ôðåçîâàíå ñ êîïèðàùà âòóëêà 53 ñå èçâúðøâà ïî ñëåäíèÿ
Ôðåçîâàíå ñ ïðàõîóëîâèòåëåí êîæóõ
íà÷èí:
(âèæòå ôèãóðè T–U)
– Óïúòâàíå: Ñúîáðàçÿâàéòå ñå, ÷å ïðè ôðåçîâàíå 18 ñ
Ïðè îáðàáîòâàíå íà ðúáîâå ìîæåòå îñâåí òîâà äà
ìîäóëà çà êîïèðàíå ôðåçåðúò 3 âèíàãè ñå ïîäàâà îò
èçïîëçâàòå ïðàõîóëîâèòåëíèÿ êîæóõ 59.
îñíîâíàòà ïëî÷à 13. Âíèìàâàéòå äà íå ïîâðåäèòå
– Çàñòîïîðåòå ïðàõîóëîâèòåëíèÿ êîæóõ 59 ñ äâàòà âèíòà
øàáëîíà èëè äåòàéëà.
60 êúì îñíîâíàòà ïëî÷à 13. Ïðàõîóëîâèòåëíèÿò êîæóõ
– Äîïðåòå âêëþ÷åíèÿ åëåêòðîèíñòðóìåíò ñ êîïèðàùàòà
59 ìîæå äà áúäå ìîíòèðàí â 3 ðàçëè÷íè ïîçèöèè, êàêòî
âòóëêà äî øàáëîíà.
å ïîêàçàíî íà ôèãóðàòà.
– Ïðè èçïîëçâàíå íà ìîäóëà çà âðÿçâàíå 2: íàòèñíåòå
– Çà îáðàáîòâàíåòî íà ðàâíèííè ïîâúðõíîñòè îòíîâî
íàäîëó îñâîáîæäàâàùèÿ ëîñò 7 íà ìîäóëà çà âðÿçâàíå è
äåìîíòèðàéòå ïðàõîóëîâèòåëíèÿ êîæóõ.
áàâíî ñïóñíåòå îáåðôðåçàòà íàäîëó, äîêàòî áúäå
äîñòèãíàòà íàñòðîåíàòà äúëáî÷èíà íà ôðåçîâàíå.
Ïîääúðæàíå è ñåðâèç
Îòíîâî îòïóñíåòå îñâîáîæäàâàùèÿ ëîñò 7, çà äà
ôèêñèðàòå òàçè äúëáî÷èíà íà âðÿçâàíå.
Ïîääúðæàíå è ïî÷èñòâàíå
– Âîäåòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà ñ ïîäàâàùàòà ñå êîïèðàùà
âòóëêà ïî ïðîôèëà íà øàáëîíà ñúñ ñòðàíè÷íî
f Ïðåäè èçâúðøâàíå íà êàêâèòî è äà å äåéíîñòè ïî
ïðèòèñêàíå.
åëåêòðîèíñòðóìåíòà èçêëþ÷âàéòå ùåïñåëà îò
çàõðàíâàùàòà ìðåæà.
Öåíòðîâàíå íà îñíîâíàòà ïëî÷à (âèæòå ôèãóðà R)
f Çà äà ðàáîòèòå êà÷åñòâåíî è áåçîïàñíî,
Çà äà îñòàâà ðàçñòîÿíèåòî ìåæäó öåíòúðà íà ôðåçåðà è
ïîääúðæàéòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà è
ðúáà íà êîïèðàùàòà âòóëêà ïîñòîÿííî, àêî å íåîáõîäèìî,
âåíòèëàöèîííèòå îòâîðè ÷èñòè.
êîïèðàùàòà âòóëêà è àíòèôðèêöèîííàòà ïëî÷à ìîãàò äà
áúäàò öåíòðîâàíè åäíà ñïðÿìî äðóãà.
f Ïðè åêñòðåìíî òåæêè ðàáîòíè óñëîâèÿ ñå ñòàðàéòå
âèíàãè äà èçïîëçâàòå àñïèðàöèîííà ñèñòåìà.
– Ïðè èçïîëçâàíå íà ìîäóëà çà âðÿçâàíå 2: íàòèñíåòå
Ïðîäóõâàéòå âåíòèëàöèîííèòå îòâîðè ÷åñòî è
íàäîëó îñâîáîæäàâàùèÿ ëîñò 7 íà ìîäóëà çà âðÿçâàíå è
âêëþ÷âàéòå óðåäà ïðåç äåôåêòíîòîêîâ ïðåäïàçåí
ïðåìåñòåòå îáåðôðåçàòà äî óïîð ïî ïîñîêà íà
ïðåêúñâà÷ (FI). Ïðè îáðàáîòâàíå íà ìåòàëè ïî
îñíîâíàòà ïëî÷à. Îòíîâî îòïóñíåòå îñâîáîæäàâàùèÿ
âúòðåøíîñòòà íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà ìîæå äà ñå îòëîæè
ëîñò 7, çà äà ôèêñèðàòå òàçè äúëáî÷èíà íà âðÿçâàíå.
òîêîïðîâåæäàù ïðàõ. Òîâà ìîæå äà íàðóøè çàùèòíàòà
– Ðàçâèéòå çàñòîïîðÿâàùèòå âèíòîâå 54 ïðèáë. íà 2
èçîëàöèÿ íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà.
îáîðîòà, òàêà ÷å àíòèôðèêöèîííàòà ïëî÷à 14 äà ìîæå äà
ñå ìåñòè ñâîáîäíî.
Êîãàòî å íåîáõîäèìà çàìÿíà íà çàõðàíâàùèÿ êàáåë, òÿ
– Ïîñòàâåòå öåíòðîâàù äîðíèê 55 â öàíãàòà, êàêòî å
òðÿáâà äà ñå èçâúðøè â îòîðèçèðàí ñåðâèç çà
ïîêàçàíî íà ôèãóðàòà. Çàòåãíåòå õîëåíäðîâàòà ãàéêà íà
åëåêòðîèíñòðóìåíòè íà Áîø, çà äà ñå çàïàçè íèâîòî íà
ðúêà, òàêà ÷å öåíòðîâàùèÿò äîðíèê äà ìîæå âñå îùå äà
áåçîïàñíîñò íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà.
ñå èçìåñòâà.
Àêî âúïðåêè ïðåöèçíîòî ïðîèçâîäñòâî è âíèìàòåëíî
– Ïîäðàâíåòå öåíòðîâàùèÿ äîðíèê 55 è êîïèðàùàòà
èçïèòâàíå âúçíèêíå ïîâðåäà, åëåêòðîèíñòðóìåíòúò òðÿáâà
âòóëêà 53 ÷ðåç ëåêî èçìåñòâàíå íà îñíîâíàòà ïëî÷à 14.
äà ñå çàíåñå çà ðåìîíò â îòîðèçèðàí ñåðâèç çà åëåêòðî-
– Îòíîâî çàòåãíåòå çàñòîïîðÿâàùèòå âèíòîâå 54.
èíñòðóìåíòè íà Áîø.
– Èçâàäåòå öåíòðîâàùèÿ äîðíèê 55 îò öàíãàòà.
Êîãàòî ñå îáðúùàòå ñ Âúïðîñè êúì ïðåäñòàâèòåëèòå, ìîëÿ,
– Ïðè èçïîëçâàíå íà ìîäóëà çà âðÿçâàíå 2: íàòèñíåòå
íåïðåìåííî ïîñî÷âàéòå 10-öèôðåíèÿ êàòàëîæåí íîìåð,
îñâîáîæäàâàùèÿ ëîñò çà âðÿçâàíå 7 è ïîâäèãíåòå
îçíà÷åí íà òàáåëêàòà íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà.
îáåðôðåçàòà äîêðàé íàãîðå.
Bosch Power Tools 2 610 022 197 | (9.2.12)
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 188 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
188 | Srpski
Ñåðâèç è êîíñóëòàöèè
Sigurnost na radnom mestu
Ñåðâèçúò ùå îòãîâîðè íà âúïðîñèòå Âè îòíîñíî ðåìîíòè è
f Držite Vaše radno područne čisto i dobro osvetljeno.
ïîääðúæêà íà çàêóïåíèÿ îò Âàñ ïðîäóêò, êàêòî è îòíîñíî
Nered ili neosvetljena radna područja mogu voditi
ðåçåðâíè ÷àñòè. Ìîíòàæíè ÷åðòåæè è èíôîðìàöèÿ çà
nesrećama.
ðåçåðâíè ÷àñòè ìîæåòå äà íàìåðèòå ñúùî è íà
f Ne radite sa električnim alatom u okolini ugroženoj
www.bosch-pt.com
eksplozijom, u kojoj se nalaze zapaljive tečnosti,
Åêèïúò îò êîíñóëòàíòè íà Áîø ùå Âè ïîìîãíå ñ óäîâîëñòâèå
gasovi ili prašine. Električni alati prave varnice koje mogu
ïðè âúïðîñè îòíîñíî çàêóïóâàíå, ïðèëîæåíèå è
zapaliti prašinu ili isparenja.
âúçìîæíîñòè çà íàñòðîéâàíå íà ðàçëè÷íè ïðîäóêòè îò
f Držite podalje decu i druge osobe za vreme korišćenja
ïðîèçâîäñòâåíàòà ãàìà íà Áîø è äîïúëíèòåëíè ïðèñïîñî-
električnog alata. Prilikom rada možete izgubiti kontrolu
áëåíèÿ çà òÿõ.
nad aparatom.
Ðîáåðò Áîø EÎÎÄ – Áúëãàðèÿ
Električna sigurnost
Áîø Ñåðâèç Öåíòúð
f Priključni utikač električnog alata mora odgovarati
Ãàðàíöèîííè è èçâúíãàðàíöèîííè ðåìîíòè
utičnici. Utikač nesme nikako da se menja. Ne
áyë. ×åðíè âðúx 51-Á
upotrebljavajte adaptere utikača zajedno sa
FPI Áèçíåñ öåíòúð 1407
električnim alatima zaštićenim uzemljenjem. Ne
1907 Ñîôèÿ
promenjeni utikači i odgovarajuće utičnice smanjuju rizik
Òåë.: +359 (02) 960 10 61
električnog udara.
Òåë.: +359 (02) 960 10 79
f Izbegavajte kontakt telom sa uzemljenim površinama
Ôàêñ: +359 (02) 962 53 02
kao cevi, grejanja, šporet i rashladni ormani. Postoji
www.bosch.bg
povećani rizik od električnog udara ako je Vaše telo
Áðàêóâàíå
uzemljeno.
f Držite aparat što dalje od kiše ili vlage. Prodor vode u
Ñ îãëåä îïàçâàíå íà îêîëíàòà ñðåäà åëåêòðîèíñòðóìåíòúò,
električni alat povećava rizik od električnog udara.
äîïúëíèòåëíèòå ïðèñïîñîáëåíèÿ è îïàêîâêàòà òðÿáâà äà
áúäàò ïîäëîæåíè íà ïîäõîäÿùà ïðåðàáîòêà çà ïîâòîðíîòî
f Ne nosite električni alat za kabl, ne vešajte ga ili ne
èçïîëçâàíå íà ñúäúðæàùèòå ñå â òÿõ ñóðîâèíè.
izvlačite ga iz utičnice. Držite kabl dalje od vreline, ulja,
oštrih ivica ili delova aparata koji se pokreću. Oštećeni
Íå èçõâúðëÿéòå åëåêòðîèíñòðóìåíòè ïðè áèòîâèòå îòïàäúöè!
ili uvrnuti kablovi povećavaju rizik električnog udara.
Ñàìî çà ñòðàíè îò ÅÑ:
f Ako sa električnim alatom radite u prirodi,
Ñúãëàñíî Åâðîïåéñêà äèðåêòèâà
upotrebljavajte samo produžne kablove koji su
2002/96/EÎ îòíîñíî èçëÿçëà îò óïîòðåáà
pogodni za spoljnu upotrebu. Upotreba produžnog kabla
åëåêòðè÷åñêà è åëåêòðîííà àïàðàòóðà è
uzemljenog za spoljnu upotrebu smanjuje rizik od
óòâúðæäàâàíåòî é êàòî íàöèîíàëåí çàêîí
električnog udara.
åëåêòðè÷åñêèòå è åëåêòðîííè óñòðîéñòâà,
f Ako rad električnog alata ne može da se izbegne u
êîèòî íå ìîãàò äà ñå èçïîëçâàò ïîâå÷å,
vlažnoj okolini, koristite prekidač strujne zaštite pri
òðÿáâà äà ñå ñúáèðàò îòäåëíî è äà áúäàò
kvaru. Upotreba prekidača strujne zaštite pri kvaru
ïîäëàãàíè íà ïîäõîäÿùà ïðåðàáîòêà çà îïîëçîòâîðÿâàíå
smanjuje rizik od električnog udara.
íà ñúäúðæàùèòå ñå â òÿõ ñóðîâèíè.
Sigurnost osoblja
Ïðàâàòà çà èçìåíåíèÿ çàïàçåíè.
f Budite pažljivi, pazite na to, šta radite i idite razumno
na posao sa Vašim električnim alatom. Ne koristite
električni alat ako ste umorni ili pod uticajem droge,
alkohola ili lekova. Momenat nepažnje kod upotrebe elek-
Srpski
tričnog alata može voditi ozbiljnim povredama.
f Nosite ličnu zaštitnu opremu i uvek zaštitne naočare.
Uputstva o sigurnosti
Nošenje lične zaštitne opreme, kao maske za prašinu,
sigurnosne cipele koje ne kližu, zaštitni šlem ili zaštitu za
Opšta upozorenja za električne alate
sluh, zavisno od vrste i upotrebe električnog alata,
Čitajte sva upozorenja i uputstva.
smanjuju rizik od povreda.
UPOZORENJE
Propusti kod pridržavanja
f Izbegavajte nenamerno puštanje u rad. Uverite se da je
upozorenja i uputstava mogu imati za posledicu električni
električni alat isključen, pre nego što ga priključite na
udar, požar i/ili teške povrede.
struju i/ili na akumulator, uzmete ga ili nosite. Ako
Čuvajte sva upozorenja i uputstva za budućnost.
prilikom nošenja električnog alata držite prst na prekidaču
Pojam upotrebljen u upozorenjima „električni alat“ odnosi se
ili aparat uključen priključujete na struju, može ovo voditi
na električne alate sa radom na mreži (sa mrežnim kablom) i
nesrećama.
na električne alate sa radom na akumulator (bez mrežnog
kabla).
2 610 022 197 | (9.2.12) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 189 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
Srpski | 189
f Uklonite alate za podešavanje ili ključeve za zavrtnje,
napon može da se prenese i na metalne delove uređaja i da
pre nego što uključite električni alat. Neki alat ili ključ
izazove strujni udar.
koji se nalazi u rotirajućem delu aparata, može voditi
f Pričvrstite i osigurajte radni komad pomoću stege ili na
nesrećama.
drugi način na stabilnoj podlozi. Ako radni komad držite
f Izbegavajte nenormalno držanje tela. Pobrinite se uvek
samo sa rukom ili na svome telu, on ostaje labilan, što može
da stabilno stojite i održavajte u svako doba ravnotežu.
uticati na gubitak kontrole.
Na taj način možete bolje kontrolisati električni alat u
f Dozvoljeni broj obrtaja upotrebljenog alata mora da
neočekivanim situacijama.
bude najmanje toliki, koliki su najveći obrtaji
f Nosite pogodnu odeću. Ne nosite široku odeću ili nakit.
naznačeni na električnom alatu. Pribor, koji se okreće
Držite kosu, odeću i rukavice dalje od pokretnih delova.
brže nego što je dozvoljeno, može se uništiti.
Opušteno odelo, dugu kosu ili nakit mogu zahvatiti
f Alati za glodanje ili drugi pribor moraju tačno
rotirajući delovi.
odgovarati prihvatu za alat (klešta za zatezanje) Vašeg
f Ako mogu da se montiraju uredjaji za usisavanje i
električnog alata. Upotrebljeni alati, koji ne odgovaraju
skupljanje prašine, uverite se da li su priključeni i
tačno u prihvat za alat elekričnog alata, okreću se
upotrebljeni kako treba. Upotreba usisavanja prašine
neravnomerno, vibriraju veoma jako i mogu uticati na
može smanjiti opasnosti od prašine.
gubitak kontrole.
Brižljiva upotreba i ophodjenje sa električnim alatima
f Vodite električni alat samo uključen na radni komad.
Inače postoji opasnost od povratnog udarca, ako
f Ne preopterećujte aparat. Upotrebljavajte za Vaš
upotrebljeni alat zapne u radnom komadu.
posao električni alat odredjen za to. Sa odgovarajućim
električnim alatom radite bolje i sigurnije u navedenom
f Ne idite sa Vašim rukama u područje glodanja i na alat
području rada.
za glodanje. Držite sa svojom drugom rukom dodatnu
dršku ili kućište motora. Ako obe ruke drže glodalo, ne
f Ne koristite nikakav električni alat čiji je prekidač u
može Vas glodalo povrediti.
kvaru. Električni alat koji se ne može više uključiti ili
isključiti, je opasan i mora se popraviti.
f Ne glodajte nikada preko metalnih predmeta, eksera ili
zavrtanja. Alat za glodanje može se oštetiti i uticati na
f Izvucite utikač iz utičnice i/ili uklonite akumulator pre
povećane vibracije.
nego što preduzmete podešavanja na aparatu,
promenu delova pribora ili ostavite aparat. Ova mera
f Upotrebljavajte pogodne aparate za potragu, da bi
opreza sprečava nenameran start električnog alata.
našli skrivene vodove snabdevanja, ili pozovite mesno
društvo za snabdevanje. Kontakt sa električnim
f Čuvajte nekorišcene električne alate izvan dometa
vodovima može voditi požaru i električnom udaru.
dece. Ne dozvoljavajte korišcenje aparata osobama
Oštećenja gasovoda mogu voditi eksploziji. Prodiranje u
koje ne poznaju aparat ili nisu pročitale ova uputstva.
vod sa vodom prouzrokovaće oštećenja predmeta ili može
Električni alati su opasni, kada ih koriste neiskusne osobe.
prouzrokovati električni udar.
f Održavajte brižljivo električni alat. Kontrolišite da li
f Ne upotrebljavajte tupa ili oštećena glodala. Tupa ili
pokretni delovi aparata besprekorno funkcionišu i ne
oštećena glodala prouzrokuju povećano trenje, mogu
„lepe“, da li su delovi polomljeni ili su tako oštećeni da
zaglavljivati ili utiču na debalans.
je oštećena funkcija električnog alata. Popravite ove
oštećene delove pre upotrebe. Mnoge nesreće imaju
f Držite čvrsto električni alat prilikom rada sa obe ruke i
svoje uzroke u loše održavanim električnim alatima.
pobrinite se da sigurno stojite. Električni alat se sigurnije
vodi sa obe ruke.
f Održavajte alate za sečenja oštre i čiste. Brižljivo
održavani alati za sečenja sa oštrim ivicama manje
f Obezbedite radni komad. Radni komad kojeg čvrsto drže
„slepljuju“ i lakše se vode.
zatezni uredjaji ili stega sigurnije se drži nego sa Vašom
rukom.
f Upotrebljavajte električni alat, pribor, alate koji se
umeću itd. prema ovim uputstvima. Obratite pažnju
f Sačekajte da se električni alat umiri, pre nego što ga
pritom na uslove rada i posao koji morate obaviti.
ostavite. Upotrebljeni alat se može zakačiti i gubitkom
Upotreba električnih alata za druge namene koje nisu
kontrole voditi preko električnog alata.
predvidjene, može voditi opasnim situacijama.
Servisi
Opis proizvoda i rada
f Neka Vam Vaš električni alat popravlja samo
Čitajte sva upozorenja i uputstva. Propusti
kvalifikovano osoblje i samo sa originalnim rezervnim
kod pridržavanja upozorenja i uputstava
delovima. Tako se obezbedjuje, da ostane sačuvana
mogu imati za posledicu električni udar, požar
sigurnost aparata.
i/ili teške povrede.
Sigurnosna uputstva za glodanje
Molimo da otvorite preklopljenu stranicu sa prikazom aparata
f Električni alat držite samo na izoliranim površinama,
i ostavite ovu stranicu otvorenu, dok čitate uputstvo za rad.
jer glodalica može da zahvati svoj sopstveni kabl. Ako
dođe do kontakta sa provodnicima koji provode napon,
Bosch Power Tools 2 610 022 197 | (9.2.12)
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 190 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
190 | Srpski
Upotreba prema svrsi
31 Crevo za usisavanje (Ø 35 mm)*
Aparat je odredjen da gloda pri čvrstoj podlozi u drvetu,
32 Adapter za usisavanje (jedinica za kopiranje)*
plastici i lakim gradjevinskim materijalima žljebove, ivice,
33 Medjuprsten za adapter izduvnih gasova (kopirna
profile i duge otvore kao i za kopirno glodanje.
jedinica)*
Kod redukovanog broja obrtaja i odgovarajućim glodanjem
34 Skala za fino podešavanje glodanja (jedinica za
možete obradjivati NE-metale.
kopiranje)
35 Paralelni graničnik*
Komponente sa slike
36 Poluga vodjica za paralelni graničnik (2x)*
Označavanje brojevima komponenti sa slika odnosi se na
37 Leptir zavrtanj za fino podešavanje paralelnog
prikaz električnog alata na grafičkoj strani.
graničnika (2x)*
1 Motor za glodanje
38 Leptir zavrtanj za grubo podešavanje paralelnog
2 Jedinica sa pomakom u dubinu
graničnika (2x)*
3 Jedinica za kopiranje
39 Okretno dugme za fino podešavanje paralelnog
4 Drška (izolovana površina za prihvat)
graničnika*
5 Rotirajuće dugme za dubine glodanja-fino podešavanje
40 Granična šina koja se može podešavati za paralelan
(uranjajuća jedinica)
graničnik *
6 Skala za precizno podešavanje dubine glodanja
41 Leptir zavrtanj za poluge vodjice paralelnog graničnika
7 Poluga za deblokadu za funkciju uranjanja
(2x)*
8 Indeks oznaka za fino podešavanje
42 Šestar glodalice/adapter šina vodjica*
9 Skala podešavanja dubine glodanja (jedinica sa
43 Drška za šestar glodalice*
pomakom u dubinu)
44 Leptir zavrtanj za grubo podešavanje šestara glodalice
10 Klizač sa indeks oznakom (jedinica sa pomakom u
(2x)*
dubinu)
45 Leptir zavrtanj za fino podešavanje šestara glodalice
11 Dubinski graničnik (jedinica sa pomakom u dubinu)
(1x)*
12 Revolver priključak
46 Okretno dugme za fino podešavanje šestara glodalice*
13 Osnovna ploča
47 Centrirni zavrtanj za graničnik šestara *
14 Klizna ploča
48 Distancna ploča (nalazi se u Set-u „Šestar glodalice“)*
15 Točkić za podešavanje broja obrtaja
49 Poluga vodjice*
16 Nareckani zavrtanj za dubinski graničnik (jedinica za
50 SDS-Adapter kopirne čaure
uranjanje)
51 Zavrtanj za pričvršćivanje za adapter čaure za kopiranje
17 Preturna navrtka sa zateznim kleštima
(2x)
18 Alat za glodanje*
52 Poluga za deblokadu za adapter čaure za kopiranje
19 Taster za fiksiranje prekidača za uključivanje-
53 Čaura za kopiranje
isključivanje
54 Zavrtanj za pričvršćivanje za kliznu ploču
20 Prekidač za uključivanje-isključivanje
55 Vrh za centriranje
21 Sigurnosni taster za vadjenje motora
56 Zavrtanj za pričvršćivanje za jedinicu za kopiranje*
22 Zatezna poluga za jedinicu sa pomakom u dubinu/
57 Specijalni šestougaoni ključ za fino podešvanje dubine
jedinicu za kopiranje
glodanja (jedinica za kopiranje)*
23 Prihvat za poluge vodjice paralelnog graničnika
58 Produživač za fino podešavanje dubine glodanja
24 Pokretno dugme za fino podešavanje dubine glodanja
(jedinica za kopiranje)*
(jedinica za kopiranje)
59 Hauba za usisavanje za obradu ivica *
25 Zatezna poluga za grubo podešavanje dubine glodanja
60 Zavrtanj za pričvršćivanje haube za usisavanje *
(jedinica za kopiranje)
*Prikazani ili opisani pribor ne spada u standardno pakovanje.
26 Žljebovi za grubo podešavanje dubine glodanja kod
Kompletni pribor možete da nađete u našem programu pribora.
jedinicu za kopiranje
27 Taster za blokadu vretena
28 Viljuškasti ključ otvora ključa 24 mm
29 Nareckani zavrtanj za adapter usisavanja(2x) *
30 Adapter za usisavanje (jedinica sa pomakom u dubinu)*
2 610 022 197 | (9.2.12) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 191 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
Srpski | 191
Tehnički podaci
Multifunkcionalna glodalica GOF 1600 CE GMF 1600 CE
Broj predmeta
3 601 F24 0.. 3 601 F24 0..
Nominalna primljena snaga
W16001600
-1
Broj obrtaja na prazno
min
10000 – 25000 10000 – 25000
Biranje broja obrtaja
z z
Stalna elektronika
z z
Priključak za usisavanje prašine
z z
Prihvat za alat
mm
8 – 12
8 – 12
inch
¼–½
¼–½
Hod korpe glodala (jedinica sa pomakom u dubinu) mm 76 76
Težina prema EPTA-Procedure 01/2003
– Glodalo za kopiranje
kg
–
4,3
– Glodalo sa pomakom u dubinu
kg
5,8
5,8
Klasa zaštite /II /II
Podaci važe za nominalne napone [U] od 230 V. Kod napona koji odstupaju i izvodjenja specifičnih za zemlje mogu ovi podaci varirati.
Informacije o šumovima/vibracijama
Izmerene vrednosti buke utvrđene su u skladu sa EN 60745.
Nivo šumova uredjaja označen sa A iznosi tipično: Nivo zvučnog pritiska 86 dB(A); Nivo snage zvuka 97dB(A). Nesigurnost
K=3dB.
Nosite zaštitu za sluh!
Glodanje sa
Glodanje sa
jedinicom za
potapajućom
kopiranje
jedinicom
Ukupne vrednosti vibracija a
h
(zbir vektora tri pravca) i nesigurnost K su
dobujeni prema EN 60745:
2
a
h
m/s
=6,0
=5,5
2
K
m/s
=1,5
=1,5
Nivo vibracija naveden u ovim uputstvima je izmeren prema
Tehnička dokumentacija (2006/42/EG) kod:
mernom postupku koji je standardizovan u EN 60745 i može
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
da se koristi za poredjenje električnih alata jedan sa drugim.
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Pogodan je i za privremenu procenu opterećenja vibracijama.
Dr. Egbert Schneider
Dr. Eckerhard Strötgen
Navedeni nivo vibracija predstavlja prvenstveno primenu
Senior Vice President
Engineering Director
električnog alata. Ako se svakako električni alat upotrebljava
Engineering
PT/ESI
za druge namene sa drugim upotrebljenim alatima ili
nedovoljno održavanja, može doći do odstupanja nivoa
vibracija. Ovo može u značajnoj meri povećati opterećenje
vibracijama preko celog radnog vremena.
Za tačnu procenu opterećenja vibracijama trebalo bi uzeti u
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
obzir i vreme, u kojem je uredjaj uključen ili radi, medjutim
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
25.01.2012
nije stvarno u upotrebi. Ovo može značajno redukovati
opterećenje vibracijama preko celog radnog vremena.
Utvrdite dodatne mere sigurnosti radi zaštite radnika pre
Montaža
delovanja vibracija kao na primer: Održavanje električnog
f Izvucite pre svih radova na električnom alatu mrežni
alata i upotrebljeni alati, održavanje toplih ruku, organizacija
utikač iz utičnice.
odvijanja posla.
Upotreba motora glodalice u jedinici sa pomakom
Izjava o usaglašenosti
u dubinu/jedinici za kopiranje
Izjavljujemo na vlastitu odgovornost da je pod „Tehnički
(pogledajte slike A–B)
podaci“ opisani proizvod usaglašen sa sledećim standardima
ili normativnim aktima: EN 60745 prema odredbama
– Otvorite zateznu polugu za jedinicu sa pomakom u dubinu/
smernica 2011/65/EU, 2004/108/EG, 2006/42/EG.
kopiranje 22.
– Gurnite motor glodalice do graničnika u jedinicu sa
pomakom u dubinu/kopiranje.
Bosch Power Tools 2 610 022 197 | (9.2.12)
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 192 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
192 | Srpski
– Pri upotrebi kopirne jedinice 3 pritisnite zateznu polugu 25
f Ne stežite zatezna klešta sa preturnom navrtkom
i pomerajte motor glodala 1 u kopirnoj jedinici 3 zavisno od
nikako, dokle god ne bude montian alat za glodanje.
željene pozicije uvis ili naniže, sve dok ne blokira 25 u
Zatezna klešta se mogu inače oštetiti.
jednom od 3 žljeba 26.
– Zatvorite zateznu polugu za jedinicu za uranjanje/jedinicu
Usisavanje prašine/piljevine
za kopiranje 22.
f Prašine od materijala kao što je premaz koji sadrži olovo,
– Podesite željenu dubinu glodanja, pogledajte odeljak
neke vrste drveta, minerali i metal mogu biti štetni po
„Podešavanje dubine glodanja“.
zdravlje. Dodir ili udisanje prašine mogu izazvati alergijske
reakcije i/ili oboljenja disajnih puteva radnika ili osoba koje
Odvajanje motora glodalice od jedinice za uranjanje/
se nalaze u blizini.
jedinice za kopiranje (pogledajte sliku C)
Neke prašine kao od hrasta i bukve važe kao izazivači raka,
– Otvorite zateznu polugu za jedinicu sa pomakom u dubinu/
posebno u vezi sa dodatnim materijama za obradu drveta
kopiranje 22.
(hromati, zaštitna sredstva za drvo). Materijal koji sadrži
– Povucite motor za glodanje do graničnika i držite ga u ovoj
azbest smeju raditi samo stručnjaci.
poziciji.
– Koristite što je više moguće usisavanje prašine
– Pritisnie sigurnosni taster 21 i izvucite motor glodalice
pogodno za materijal.
kompletno iz jedinice za uranjanje/jedinice za kopiranje.
– Pobrinite se za dobro provetravanje radnog mesta.
Pri upotrebi jedinice za kopiranje 3 pritisnite dodatno
– Preporučuje se, da se nosi zaštitna maska za disanje sa
zateznu polugu 25.
klasom filtera P2.
Montaža alata glodala (pogledajte sliku D)
Obratite pažnju na propise za materijale koje treba
obradjivati u Vašoj zemlji.
f Za montažu i promenu alata glodala preporučuje se
f Izbegavajte sakupljanje prašine na radnom mestu.
nošenje zaštitnih rukavica.
Prašine se mogu lako zapaliti.
Zavisno od svrhe upotrebe na raspolaganju su alati glodala u
najrazličitijim izvodjenjima i kvalitetima.
Montiranje adaptera za usisavanje na jedinicu sa
pomakom u dubinu (pogledajte sliku E)
Alati za glodanje od brzo režućeg čelika velikog kvaliteta
pogodni su za obradu mekih materijala kao što su meko drvo i
Adapter za usisavanje 30 može da se montira sa priključkom
plastika.
creva napred ili pozadi. Pri upotrebi adaptera za kopirnu
čauru 50 morate eventualno montirati adapter kopirne čaure
Alati za glodanje sa noževima od tvrdog metala su
okrenutu za 180° da adapter za usisavanje 30 ne bi dodirivao
specijalno pogodni za tvrde i abrazivne materijale kao
polugu za deblokadu 52. Pričvrstite adapter za usisavanje 30
naprimer tvrdo drvo i aluminijum.
sa 2 nareckana zavrtnja 29 na osnovnoj ploči 13.
Originalne alate za glodanje iz obimnog Bosch-programa
Za obezbedjivanje optimalnog usisavanja mora se adapter za
pribora dobijate kod Vaše specijalizovane trgovine.
usisavanje 30 redovno čistiti.
Koristite po mogućnosti alate za glodanje sa presekom
rukavca od 12 mm. Koristite samo besprekorne i čiste alate za
Montiranje adaptera za usisavanje na kopirnu jedinicu
glodanje.
(pogledajte sliku F)
Možete alat za glodanje menjati, ako se motor za glodanje
Adapter za usisavanje 32 može da se montira sa priključkom
koristi u jedinici sa pomakom u dubinu/kopirnoj jedinici.
za crevo napred ili pozadi. Pri upotrebljenom adapteru
Preporučujemo ipak promenu alata sa demontiranim
kopirne čaure 50 pričvrstite adapter za usisavanje 32 sa 2
motorom glodalice.
nareckana zavrtnja 29 na osnovnoj ploči 13. Pri upotrebi
adaptera kopirne čaure 50 montirajte najpre medjuprsten 33
– Izvadite motor glodalice iz jedinice sa pomakom u dubinu/
sa adačpterom za usisavanje 32, kao što prikazuje slika.
jedinice za kopiranje.
– Pritisnite taster za blokadu vretena 27 (n) i držite ga
Priključivanje usisavanja prašine
čvrsto. Okrenite eventualno malo rukom vreteno, sve dok
Nataknite usisno crevo (Ø 35 mm) 31 (pribor) na montirani
blokada ne uhvati.
adapter za usisavanje. Povežite usisno crevo 31 usisivačem
Aktivirajte taster za blokadu vretena 27 samo u stanju
za prašinu (pribor).
mirovanja.
Električni alat može se direktno priključiti na utičnicu Bosch-
– Odvrnite preturnu navrtku 17 sa viljuškastim ključem 28
Univerzalnog usisivača sa uredjajem za daljinski start. Ovaj
(otvor ključa 24 mm) okretanjem nasuprot kazaljke na
automatski startuje pri uključivanju električnog alata.
satu (o).
Usisivač mora biti pogodan za materijal koji treba obradjivati.
– Ugurajte alat za glodanje u stegu. Telo glodala mora biti
uvučeno najmanje 20 mm u stegu.
Upotrebljavajte prilikom usisavanja posebno po zdravlje
– Čvrsto stegnite preturnu navrtku 17 sa viljuškastim
štetnih prašina, prašine koje izazivaju rak ili suvih prašina
ključem 28 (širina otvora 24 mm) okretanjem u pravcu
specijalan usisivač.
kazaljke na satu. Pustite taster za blokadu vretena 27.
f Ne ubacujte bez montirane čaure za kopiranje alate za
glodanje čiji je presek veći od 50 mm. Ovi alati za
glodanje ne odgovaraju kroz osnovnu ploču.
2 610 022 197 | (9.2.12) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 193 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
Srpski | 193
Rad
Meko kretanje
Elektronsko meko kretanje ograničava obrtni momenat pri
Puštanje u rad
uključivanju i povećava vek motora.
f Obratite pažnju na napon mreže! Napon strujnog izvora
Podešavanje dubine glodanja
mora biti usaglašen sa podacima tipske tablice
f Podešavanje dubine glodanja sme da se izrši samo pri
električnog alata. Električni alati označeni sa 230 V
isključenom električnom alatu.
mogu da rade i sa 220 V.
Podešavanje dubine glodanja na jedinici sa pomakom u
Biranje broja obrtaja
dubinu (pogledajte sliku G)
Sa točkićem za podešavanje broja obrtaja 15 možete unapred
Za grubo podešavanje dubine glodanja postupajte na sledeći
izabrati potreban broj obrtaja i za vreme rada.
način.
1 – 2 Niži broj obrtaja
– Stavite električni alat sa montiranom glavom glodalice na
3 – 4 Srednji broj obrtaja
radni komad koji se obradjuje.
5 – 6Veći broj obrtaja
– Okrenite skalu finog podešavanja 6 na „0“.
Vrednosti prikazane na tabeli su orijentacione vrednosti.
– Podesite graničnik revolvera 12 na najniži stupanj i
Potreban broj obrtaja zavisi od materijala i radnih uslova i
graničnik revolvera će osetno uskočiti na svoje mesto.
može se dobiti praktičnom probom.
– Odvrnite nareckani zavrtanj na graničniku za dubinu 16,
tako da se graničnik za dubinu 11 slobodno pokreće.
Materijal Presek
Pozicija točkića za
– Pritisnite polugu za deblokadu za funkciju uranjanja 7 na
glodala (mm)
podešavanje 15
dole, i pokrećite površinsko glodalo lagano na dole, sve
Tvrdo drvo (bukva)
4 – 10
5 – 6
dok glodalo 18 ne dodirne površinu radnog komada.
12 –20
3 – 4
Pustite ponovo polugu za deblokadu 7, da bi fiksirali
22 –40
1 – 2
dubinu uradnjanja.
Meko drvo (bor)
4 – 10
5 – 6
– Pritiskajte dubinski graničnik 11 naniže, sve dok ne
12 –20
3 – 6
nalegne na graničnik revolvera 12. Postavite šiber sa
22 –40
1 – 3
oznakom indeksa 10 na poziciju „0“ na skali za dubinsko
glodanje 9.
Iverica
4 – 10
3 – 6
– Postavite dubinski graničnik 11 na željenu dubinu glodanja
12 –20
2 – 4
i čvrsto stegnite nareckani zavrtanj na dubinskom
22 –40
1 – 3
graničniku 16. Pazite na to, da šiber sa oznakom indeksa
Plastika
4 – 15
2 – 3
10 više ne pomerate.
16 –40
1 – 2
– Pritisnite polugu za deblokadu za funkciju uranjanja 7 i
Aluminium
4 – 15
1 – 2
pomerite glodalo u najgornju poziciju.
16 –40
1
Podešena dubina glodanja se ne postiže, ako se kod radnje
Posle dužeg rada sa malim obrtajima trebali bi električni alat
uranjanja graničnik za dubinu 11 sudara sa graničnikom
radi hladjenja da ostavite da radi oko 3 minuta na
revolvera 12.
maksimalnim obrtajima u praznom hodu.
Pri većim dubinama glodanja trebali bi preduzeti više radnih
Uključivanje-isključivanje
zahvata sa uvek malim skidanjem opiljaka. Pomoću
revolverskog graničnika 12 možete podesiti glodanje na više
Podesite pre uključivanja-isključivanja dubinu glodanja,
stepeni. Podesite za ovo željenu dubinu glodanja sa najnižim
pogledajte odeljak „Podešavanje dubine glodanja“.
strupnjem i izaberite za prvi radni zahvat najpre najviše
Pritisnite za puštanje u rad električnog alata prekidač za
stepene. Rastojanje stupnjeva iznosi po ca. 3,2 mm.
uključivanje-isključivanje 20 i držite ga pritisnut.
Posle probe glodanja možete okretanjem obrtnog dugmeta
Za fiksiranje pritisnutog prekidača za uključivanje-
tačno podesiti 5 dubinu glodanja na željenu dimenziju;
isključivanje 20 pritisnite taster za fiksiranje 19.
Okrećite u pravcu od kazaljke na satu za povećavanje dubine
Da bi električni alat isključili pustite prekidač za
glodanja, okrećite suprotno od kazaljke na satu za
uključivanje-isključivanje 20 odnosno ako je blokiran sa
smanjivanje dubine glodanja. Skala 6
služi pritom radi
tasterom za fiksiranje 19, pritisnite prekidač za uključivanje-
orijentacije. Jedan okretaj odgovara jednog putu
isključivanje 20 na kratko i potom ga pustite.
podešavanja od 1,5 mm, jedan od podeoka na gornjoj ivici
Kada ne koristite električni alat, isključite ga da bi štedeli
skale 6 odgovara jednoj promeni puta podešavanje za
energiju.
0,1 mm. Maksimalan put podešavanja iznosi ± 16 mm.
Primer: Željena dubina glodanja treba da bude 10,0 mm.
Konstant elektronika
Probno glodanje daje dubinu glodanja od 9,6 mm.
Konstant elektornika drži broj obrtaja u praznom hodu i
– Pritisnite polugu za deblokadu za funkciju uranjanja 7 i
opterećenju skoro konstantne i obezbedjuje ravnomeran
pomerite površinsko glodalo u najgornju poziciju.
učinak u radu.
– Okrenite rotirajuće dugme 5 za 0,4 mm/4 Crte podeoci
(Razlika izmedju zadane i stvarne vrednost) u pravcu
kazaljke na satu.
Bosch Power Tools 2 610 022 197 | (9.2.12)
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 194 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
194 | Srpski
– Ispitajte izabranu dubinu glodanja daljim probnim
– Posle završetka glodanja vratite nazad površinsko glodalo
glodanjem.
u najgornju poziciju.
Uverite se kod finog podešavanja dubine glodanja da bočna
– Isključite električni alat.
oznaka koja se nalazi bočno na jedinici za uranjanje 8
Za glodanje sa jedinicom za kopiranje 3 postupajte na sledeći
pokazuje srednju od utisnutih linija. Tako je obezbedjeno, da
način:
postoji dovoljno prostora za pomeranje a za kasnije
– Pažnja: Uzmite u obzir, da alat glodala 18 pri radu glodanja
podešavanje dubine glodanja u oba pravca.
sa jedinicom za kopiranje 3 uvek izlazi napolje iz osnovne
Ako se je jedinica za uranjanje 2 spustila na maksimalnu
ploče 13. Nemojte oštetiti šablon ili radni komad.
dubinu glodanja, ne može se postići preko finog podešavanja
– Podesite željenu dubinu glodanja, pogledajte odeljak
veća dubina glodanja, jer je maksimalni prostor za pomeranje
„Podešavanje dubine glodanja“.
iskorišćen.
– Uključite električni alat i prinesite ga na mesto obrade.
Fino podešavanje isto nije moguće, ako dubinski graničnik 11
– Izvodite glodanje sa ravnomernim pomeranjem napred.
dodiruje revolverski graničnik 12.
– Isključite električni alat. Ne ostavljajte električni alat pre
Podešavanje dubine glodanja na jedinici za kopiranje
nego što se električni alat umiri.
(pogledajte sliku H)
Glodanje sa pomoćnim graničnikom (pogledajte sliku J)
Za podešavanje dubine glodanja postupajte kao što sledi:
Za obradu većih radnih komada naprimer pri glodanju
– Otvorite zateznu polugu za jedinicu za kopiranje 22.
žljebova možete pričvrstiti neku dasku ili letvu kao pomoćni
– Možete prethodno podesiti dubinu glodanja grubo na tri
graničnik na radni komad i višenamensko glodalo voditi duž
stupnja. Pritisnite za ovo zateznu polugu 25 i pomerajte
pomoćnog graničnika. Pri upotrebi jedinice sa pomakom u
motor glodala 1 u kopirnoj jedinici 3 na dole ili na gore sve
pravcu dubine 2 vodite višenamensko glodalo na stanjenoj
dok se ne blokira pri zateznoj poluzi koja više nije pritisnuta
strani osnovne ploče duž pomoćnog graničnika.
25 u jednom od 3 žljeba 26. Žljebovi imaju rastojanje od
Glodanje ivica ili profilisano glodanje
uvek 12,7 mm (0,5 ").
Pri glodanju ivica ili profilisanom glodanju bez paralelnog
– Za fino podešavanje služi rotirajuće dugme finog
graničnika mora električni alat da bude opremljen sa jednim
podešavanja dubine glodanja 24; okrenite u pravcu
rukavcom za vodjenje ili kugličnim ležajem.
kazaljke na satu radi povećavanja dubine glodanja, i
okrenite suprotno od kazaljke na satu radi smanjivanja
– Dovedite uključeni električni alat sa strane na radni komad
dubine glodanja. Prostor za podešavanja je naveden na
i rukavac za vodjenje ili kuglični ležaj alata glodalice moraju
skali rotirajućeg dugmeta 24 u colovima ili mm.
naleći na ivicu radnog komada koji se obradjuje.
Maksimalno područje podešavanja iznosi 41 mm. Skala
– Vodite električni alat sa obe ruke duž ivice radnog komada.
dubine glodanja 34 služi najpre za dodatnu orijentaciju.
Pazite pritom na pravi ugao naleganja. Suviše jak pritisak
Primer: Željena dubina glodanja treba da bude 10,0 mm,
može oštetiti ivicu radnog komada.
dok je probno glodanje dalo dubinu glodanja od 9,5 mm.
Glodanje sa paralelnim graničnikom (pogledajte sliku K)
– Stavite skalu na okretnom dugmetu 24 na „0“, ne
Gurnite paralelni graničnik 35 sa vodjicama 36 u osnovnu
pomerajući pritom samo okretno dugme 24. Stavite tada
ploču 13 i stegnite je sa leptir zavrtnjima čvrsto 41 na
okretno dugme 24 u pravcu kazaljke na satu na vrednosti
potrebnu meru. Sa leptir zavrtnjima 37
i 38 možete paralelni
„0,5“.
graničnik dodatno podesiti po dužini.
– Ispitajte izabranu dubinu glodanja daljim probnim
Sa okretnim dugmetom 39 možete posle otpuštanja oba
glodanjem.
leptir zavrtnja 37 fino podesiti dužinu. Jedan okretaj
Uputstva za rad
odgovara pritom jednom rastojanju od 2,0 mm, dok jedan
podeok na okretnoj glavi 39 odgovara promenu rastojanja od
Pravac glodanja i radnja glodanja (pogledajte sliku I)
0,1 mm.
f Radnja glodanja mora uvek da bude nasuprot kružnog
Pomoću granične šine 40 možete menjati aktivnu površinu
kretanja alata glodala 18 (suprotan smer). Kod
paralelnog graničnika.
glodanja u pravcu kruženja (isti smer) može Vam se
Vodite uključeni električni alat sa ravnomernim pomeranjem
električni alat otkinuti iz ruke.
napred i bočnim pritiskom na paralelni graničnik duž ivice
Za glodanje sa jedinicom sa pomakom u pravcu dubine
radnog komada.
postupajte 2 na sledeći način:
Glodanje sa šestarom glodala (pogledajte sliku L)
– Podesite željenu dubinu glodanja, pogledajte odeljak
„Podešavanje dubine glodanja“.
Za kružne radove glodanja možete koristiti šestar glodala/
– Postavite električni alat sa montiranim alatom glodalice na
adapter šinu vodjicu 42. Montirajte šestar glodala kao što
radni komad koji se obradjuje i uključite električni alat.
pokazuje slika.
– Pritisnite polugu za deblokadu za funkciju uranjanja 7
Uvrnite zavrtanj za centriranje 47 u navoj šestara glodala.
nadole i pomerajte površinsko glodalo polako nadole, sve
Ubacite vrh zavrtnja u središte kružnice koja se obradjuje i
dok se ne postigne podešena dubina glodanja. Pustite
pazite pritom na to, da vrh zavrtnja zahvata površinu
polugu za deblokadu 7 ponovo, da bi fiksirali ovu dubinu
materijala.
uranjanja.
– Izvodite glodanje sa ravnomernim pomeranjem napred.
2 610 022 197 | (9.2.12) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 195 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
Srpski | 195
Podesite željeni radijum pomeranjem šestara glodala grubo
– Pri upotrebi jedinice za uranjanje 2: Pritisnite polugu za
44 i stegnite čvrsto leptir zavrtnje 45.
deblokadu za funkciju uranjanja 7 nadole i pomerajte
Sa okretnim dugmetom 46 možete posle odpuštanja leptir
površinsko glodalo do graničnika u pravcu osnovne ploče.
zavrtnja 45 fino podesiti dužinu. Jedan okretaj pritom
Pustite polugu za deblokadu ponovo, 7 da bi fiksirali
odgovara rastojanju od 2,0 mm, dok jedan od podeoka na
dubinu uranjanja.
okretnoj glavi 46 odgovara promeni rastojanja od 0,1 mm.
– Odvrnite zavrtnje za učvršćivanje 54 ca. 2 okretaja, tako
da se klizna ploča 14 može slobodno pokretati.
Upravljajte sa uključenim električnim alatom sa desnom
– Ubacite šiljak za centriranje 55 kao što pokazuje slika u
rukom 4 i drškom za šestar glodala 43 preko radnog komada.
prihvat za alat. Stegnite preturnu navrku rukom, tako da se
Glodanje sa šinom vodjicom (pogledajte sliku M)
šiljak za centriranje još uvek može slobodno pokretati.
Pomoću šine vodjice 49 možete da izvodite pravolinijske
– Centrirajte šiljak za centriranje 55 i kopirnu čauru 53 lakim
radnje.
pomeranjem klizne ploče 14 jedno sa drugim.
Za izjednačavanje visinske razlike morate montirati distancnu
– Ponovo stegnite zavrtnje za pričvršćivanje 54.
ploču 48.
– Uklonite šiljak za centriranje 55 iz prihvata za alat.
– Pri upotrebi jedincie za uranjanje 2: Pritisnite polugu za
Montirajte adapter šestara glodala/šine vodjice 42 kao što
deblokadu za funkciju uranjanja 7 i vratite nazad
pokazuje slika.
površinsko glodalo u najgornju poziciju.
Pričvrstite šinu vodjicu 49 sa pogodnim zateznim uredjajima,
naprimer stegama na radnom komadu. Stavite električni alat
Radovi sa stolom za glodanje (pogledajte sliku S)
sa montiranim adapterom šine vodjice 42 na šinu vodjicu.
Kopirna jedinica 3 može da se upotrebi u odgovarajućem
stolu za glodanje. Uklonite radi montaže kliznu ploču 14 i
Glodanje sa kopirnom čaurom (pogledajte slike N–Q)
pričvrstite kopirnu jedinicu 3 sa zavrtnjima za pričvršćivanje
Pomoću kapirne čaure 53 možete prenositi konture uzoraka
56 na stolu za glodanje.
odnosno šablona na radne komade.
f Obratite pažnju na uputstvo za rad stola glodalice zbog
Za korišćenje kapirne čaure 53 mora se prvo montirati
montaže kopirne jedinice. U datom slučaju moraju se za
adapter kopirne čaure 50 u kliznu ploču 14.
montažu kopirne jedinice napraviti otvori na stolu za
Stavite adapter kopirne čaure 50 od gore na kliznu ploču 14 i
glodalicu.
stegnite ga sa 2 zavrtnja za pričvršćivanje 51. Pazite na to, da
Najbolje koristite za fino podešavanje dubine glodanja
se poluga deblokade za adapter kopirne čaure 52 može
produžetak za fino podešavanje dubine glodanja 58 ili
slobodno pokretati.
specijalan šestougaoni ključ 57
.
Birajte zavisno od debljine šablona odnosno uzorka pogodnu
Glodanje sa usisnom haubom (pogledajte slike T–U)
kopirnu čauru. Zbog veće visine kopirne čaure mora šablon
Za obradu ivica možete upotrebljavati dodatno i haubu za
imati najmanju debljinu od 8 mm.
usisavanje 59.
Aktivirajte polugu za deblokadu 52 i ubacite kopirnu čauru 53
– Pričvrstite haubu za usisavanje 59 sa 2 zavrtnja 60 na
od dole u adapter kopirne čaure 50. Ispusti za kodiranje
osnovnoj ploči 13. Hauba za usisavanje 59 može da se
moraju pritom osetno da uskoče u žljebove kopirne čaure.
učvrsti na 3 različite pozicije, kao što slika pokazuje.
Prekontrolišite rastojanje od sredine glodala i ivice kopirne
– Za obradu glatkih ravnih površina skinite ponovo haubu za
čaure, pogledajte isečak „Centriranje osnovne ploče“.
usisavanje.
f Birajte prečnik alata glodalice manji od unutrašnjeg
preseka kapirne čaure.
Održavanje i servis
Za glodanje sa kopirnom čaurom 53 postupajte na sledeći
način:
Održavanje i čišćenje
– Pažnja: Uzmite u obzir, da alat glodala 18 pri radu glodanja
f Izvucite pre svih radova na električnom alatu mrežni
sa jedinicom za kopiranje 3 uvek izlazi napolje iz osnovne
utikač iz utičnice.
ploče 13. Nemojte oštetiti šablon ili radni komad.
f Držite električni alat i proreze za ventilaciju čiste, da bi
– Primaknite uključeni električni alat sa kopirnom čaurom
dobro i sigurno radili.
šablonu.
– Pri upotrebi jedinice za uranjanje 2: Pritiskajte polugu za
f Upotrebljavajte kod ekstremnih uslova upotrebe po
deblokadu za funkciju uranjanja 7 nadole i pomerajte
mogućnosti uvek uredjaj za usisavanje. Izduvavajte
površinsko glodalo polako nadole, sve do ne dostignete
često proreze za ventilaciju i uključite zaštitni prekidač
podešenu dubinu glodanja. Pustite polugu za deblokadu 7
(FI-) ispred. Pri preradi metala mogu se taložiti provodljive
ponovo da bi fiksirali dubinu uradnjanja.
prašine u unutrašnjosti električnog alata. Zaštitna izolacija
– Vodite električni alat sa većom kopirnom čaurom sa
se može oštetiti.
bočnim pritiskom duž šablona.
Ako je potrebna zamena za priključni vod, onda to mora
izvesti Bosch ili stručan servis za Bosch-električne alata da bi
Centriranje osnovne ploče (pogledajte sliku R)
se izbegle opasnosti po sigurnost.
Da bi rastojanje od sredine glodalice i ivice kopirne čaure
svugde bilo isto, mogu se kopirna čaura i klizna ploča, ako je
potrebno, centrirati jedna sa drugom.
Bosch Power Tools 2 610 022 197 | (9.2.12)
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 196 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
196 | Slovensko
Ako bi električni alat i pored brižljivog postupka izrade i
Varnost na delovnem mestu
kontrole nekada otkazao, popravku mora vršiti neki stručan
f Delovno področje naj bo vedno čisto in dobro
servis za Bosch-električne alate.
osvetljeno. Nered in neosvetljena delovna področja lahko
Molimo navedite neizostavno kod svih pitanja i naručivanja
povzročijo nezgode.
rezervnih delova broj predmeta sa 10 brojčanih mesta prema
f Ne uporabljajte električnega orodja v okolju, kjer lahko
tipskoj tablici električnog alata.
pride do eksplozij oziroma tam, kjer se nahajajo
vnetljive tekočine, plini ali prah. Električna orodja
Servis i savetovanja kupaca
povzročajo iskrenje, zaradi katerega se lahko prah ali para
Servis odgovara na Vaša pitanja u vezi popravke i održavanja
vnameta.
Vašeg proizvoda kao i u vezi rezervnih delova. Šematske
f Prosimo, da med uporabo električnega orodja ne
prikaze i informacije u vezi rezervnih delova naći ćete i pod:
dovolite otrokom ali drugim osebam, da bi se Vam
www.bosch-pt.com
približali. Odvračanje Vaše pozornosti drugam lahko
Bosch-ov tim savetnika će Vam pomoći kod pitanja u vezi
povzroči izgubo kontrole nad napravo.
kupovine, primene i podešavanja proizvoda i pribora.
Električna varnost
Srpski
f Priključni vtikač električnega orodja se mora prilegati
Bosch-Service
vtičnici. Spreminjanje vtikača na kakršenkoli način ni
Dimitrija Tucovića 59
dovoljeno. Pri ozemljenih električnih orodjih ne upo-
11000 Beograd
rabljajte vtikačev z adapterji. Nespremenjeni vtikači in
Tel.: +381 (011) 244 85 46
ustrezne vtičnice zmanjšujejo tveganje električnega udara.
Fax: +381 (011) 241 62 93
f Izogibajte se telesnemu stiku z ozemljenimi površinami
E-Mail: asboschz@EUnet.yu
kot so na primer cevi, grelci, štedilniki in hladilniki.
Uklanjanje djubreta
Tveganje električnega udara je večje, če je Vaše telo
ozemljeno.
Električni pribori, pribor i pakovanja treba da se odvoze
regeneraciji koja odgovara zaštiti čovekove sredine.
f Prosimo, da napravo zavarujete pred dežjem ali vlago.
Vdor vode v električno orodje povečuje tveganje
Ne bacajte električni alat u kućno djubre!
električnega udara.
Samo za EU-zemlje:
f Ne uporabljajte kabla za nošenje ali obešanje
Prema evropskoj smernici 2002/96/EG o
električnega orodja in ne vlecite za kabel, če želite
električnim i elektronskim starim
vtikač izvleči iz vtičnice. Kabel zavarujte pred vročino,
uredjajima i njihovim pretvaranjem u
oljem, ostrimi robovi ali premikajočimi se deli naprave.
nacionalno dobro ne moraju više
Poškodovani ali zapleteni kabli povečujejo tveganje
neupotrebljivi električni alati da se
električnega udara.
odvojeno sakupljaju i odvoze nekoj reciklaži
f Kadar uporabljate električno orodje zunaj, uporabljajte
koja odgovara zaštiti čovekove sredine.
samo kabelske podaljške, ki so primerni za delo na pro-
Zadržavamo pravo na promene.
stem. Uporaba kabelskega podaljška, ki je primeren za
delo na prostem, zmanjšuje tveganje električnega udara.
f Če je uporaba električnega orodja v vlažnem okolju
neizogibna, uporabljajte stikalo za zaščito pred
Slovensko
kvarnim tokom. Uporaba zaščitnega stikala zmanjšuje
tveganje električnega udara.
Varnostna navodila
Osebna varnost
f Bodite pozorni, pazite kaj delate ter se dela z
Splošna varnostna navodila za električna orodja
električnim orodjem lotite z razumom. Ne uporabljajte
Preberite vsa opozorila in napotila.
električnega orodja, če ste utrujeni oziroma če ste pod
OPOZORILO
Napake zaradi neupoštevanja spodaj
vplivom mamil, alkohola ali zdravil. Trenutek
navedenih opozoril in napotil lahko povzročijo električni udar,
nepazljivosti med uporabo električnega orodja je lahko
požar in/ali težke telesne poškodbe.
vzrok za resne telesne poškodbe.
Vsa opozorila in napotila shranite, ker jih boste v
f Uporabljajte osebno zaščitno opremo in vedno nosite
prihodnje še potrebovali.
zaščitna očala. Nošenje osebne zaščitne opreme, na
primer maske proti prahu, nedrsečih zaščitnih čevljev,
Pojem „električno orodje“, ki se pojavlja v nadaljnjem
varnostne čelade ali zaščitnih glušnikov, kar je odvisno od
besedilu, se nanaša na električna orodja z električnim
vrste in načina uporabe električnega orodja, zmanjšuje
pogonom (z električnim kablom) in na akumulatorska
tveganje telesnih poškodb.
električna orodja (brez električnega kabla).
2 610 022 197 | (9.2.12) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 197 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
Slovensko | 197
f Izogibajte se nenamernemu zagonu. Pred priključitvijo
Servisiranje
električnega orodja na električno omrežje in/ali na
f Vaše električno orodje naj popravlja samo kvalificirano
akumulator in pred dviganjem ali nošenjem se prepri-
strokovno osebje ob obvezni uporabi originalnih
čajte, če je električno orodje izklopljeno. Prenašanje
rezervnih delov. Tako bo zagotovljena ohranitev varnosti
naprave s prstom na stikalu ali priključitev vklopljenega
naprave.
električnega orodja na električno omrežje je lahko vzrok za
nezgodo.
Varnostna opozorila za rezkalnike
f Pred vklapljanjem električnega orodja odstranite
f Električno orodje smete med delom držati le na
nastavitvena orodja ali izvijače. Orodje ali ključ, ki se
izoliranem ročaju, saj lahko pride do dotika rezkarja z
nahaja v vrtečem se delu naprave, lahko povzroči telesne
lastnim omrežnim kablom. Stik z napeljavo pod
poškodbe.
napetostjo povzroči, da so tudi kovinski deli naprave pod
f Izogibajte se nenormalni telesni drži. Poskrbite za
napetostjo in to posledično povzroči električni udar.
trdno stojišče in za stalno ravnotežje. Tako boste v
f Pritrdite in zavarujte obdelovanec s pomočjo primežev
nepričakovanih situacijah električno orodje lahko bolje
ali na drug način na stabilno podlogo. Če držite
nadzorovali.
obdelovanec z eno roko ali če ga držite proti svojemu
f Nosite primerna oblačila. Ne nosite ohlapnih oblačil in
telesu, ga ne morete stabilizirati, kar lahko privede do
nakita. Lase, oblačila in rokavice ne približujte
izgube nadzora nad njim.
premikajočim se delom naprave. Premikajoči se deli
f Dovoljeno število vrtljajev vstavnega orodja mora
naprave lahko zagrabijo ohlapno oblačilo, dolge lase ali
znašati najmanj toliko, kot znaša najvišje število
nakit.
vrtljajev, ki je navedeno na električnem orodju. Pribor,
f Če je na napravo možno montirati priprave za
ki se vrti hitreje, kot je dovoljeno, se lahko uniči.
odsesavanje ali prestrezanje prahu, se prepričajte, če
f Rezkalna orodja ali drug pribor se morajo natančno
so le-te priključene in če se pravilno uporabljajo.
prilegati prijemalu (vpenjalne klešče) Vašega
Uporaba priprave za odsesavanje prahu zmanjšuje
električnega orodja. Vstavna orodja, ki se natančno ne
zdravstveno ogroženost zaradi prahu.
prilegajo prijemalu Vašega električnega orodja, se vrtijo
neenakomerno, zelo močno vibrirajo in lahko povzročijo
Skrbna uporaba in ravnanje z električnimi orodji
izgubo nadzora.
f Ne preobremenjujte naprave. Pri delu uporabljajte
f Obdelovancu se približajte samo z vklopljenim
električna orodja, ki so za to delo namenjena. Z
električnim orodjem. V nasprotnem primeru obstaja
ustreznim električnim orodjem boste v navedenem
nevarnost, da se bo vsadno orodje zataknilo v obdelovanec
zmogljivostnem področju delali bolje in varneje.
in povzročilo povratni udarec.
f Ne uporabljajte električnega orodja s pokvarjenim
f Ne približujte rok področju rezkanja in orodju za
stikalom. Električno orodje, ki se ne da več vklopiti ali
rezkanje. Z drugo roko držite dodatni ročaj ali ohišje
izklopiti, je nevarno in ga je potrebno popraviti.
motorja. Če boste rezkar držali z obema rokama, si rok ne
f Pred nastavljanjem naprave, zamenjavo delov pribora
boste mogli poškodovati.
ali odlaganjem naprave izvlecite vtikač iz električne
f Nikoli ne rezkajte čez kovinske predmete, žeblje ali
vtičnice in/ali odstranite akumulator. Ta previdnostni
vijake. Rezkalno orodje se lahko poškoduje in povzroči
ukrep preprečuje nenameren zagon električnega orodja.
povečanje vibracij.
f Električna orodja, katerih ne uporabljate, shranjujte
f Za iskanje skritih oskrbovalnih vodov uporabljajte
izven dosega otrok. Osebam, ki naprave ne poznajo ali
ustrezne iskalne naprave ali se o tem pozanimajte pri
niso prebrale teh navodil za uporabo, naprave ne
lokalnem podjetju za oskrbo z vodo, elektriko ali
dovolite uporabljati. Električna orodja so nevarna, če jih
plinom. Stik z električnim vodom lahko povzroči požar ali
uporabljajo neizkušene osebe.
električni udar. Poškodbe na plinovodu so lahko vzrok za
f Skrbno negujte električno orodje. Kontrolirajte
eksplozijo, vdor v vodovodno omrežje pa lahko povzroči
brezhibno delovanje premičnih delov naprave, ki se ne
materialno škodo ali električni udar.
smejo zatikati. Če so ti deli zlomljeni ali poškodovani do
f Ne uporabljajte topih ali poškodovanih rezkalnih
te mere, da ovirajo delovanje električnega orodja, jih je
orodij. Topa ali poškodovana rezkalna orodja povzročijo
potrebno pred uporabo naprave popraviti. Slabo
povečano trenje, se lahko zataknejo in pripeljejo do
vzdrževana električna orodja so vzrok za mnoge nezgode.
neuravnoteženosti.
f Rezalna orodja vzdržujte tako, da bodo vedno ostra in
f Medtem ko delate, trdno držite električno orodje z
čista. Skrbno negovana rezalna orodja z ostrimi robovi se
obema rokama in poskrbite za varno stojišče. Električno
manj zatikajo in so lažje vodljiva.
orodje bo bolj vodljivo, če ga boste držali z obema rokama.
f Električna orodja, pribor, vsadna orodja in podobno
f Zavarujte obdelovanec. Obdelovanec bo proti
uporabljajte ustrezno tem navodilom. Pri tem
premikanju bolje zavarovan z vpenjalnimi pripravami ali s
upoštevajte delovne pogoje in dejavnost, ki jo boste
primežem, kot če bi ga držali z roko.
opravljali. Uporaba električnih orodij v namene, ki so
drugačni od predpisanih, lahko privede do nevarnih
situacij.
Bosch Power Tools 2 610 022 197 | (9.2.12)
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 198 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
198 | Slovensko
f Pred odlaganjem električnega orodja počakajte, da se
25 Napenjalo za grobo nastavitev globine rezkanja (kopirna
orodje popolnoma ustavi. Električno orodje se lahko
enota)
zatakne, zaradi česar lahko izgubite nadzor nad njim.
26 Odprtine za grobo nastavitev globine rezkanja pri kopirni
enoti
Opis in zmogljivost izdelka
27 Tipka za aretiranje vretena
28 Viličasti ključ z zevom 24 mm
Preberite vsa opozorila in napotila. Napake
zaradi neupoštevanja spodaj navedenih
29 Narebričen vijak za odsesovalni adapter(2x) *
opozoril in napotil lahko povzročijo električni
30 Odsesovalni adapter (potopna enota)*
udar, požar in/ali težke telesne poškodbe.
31 Odesovalna cev (Ø 35 mm)*
32 Odsesovalni adapter (kopirna enota)*
Razprite stran s sliko naprave in pustite to stran med branjem
33 Vmesni obroč za odsesovalni adapter (kopirna enota)*
navodil za uporabo odprto.
34 Skala za nastavitev globine rezkanja (kopirna enota)
Uporaba v skladu z namenom
35 Vzporedni prislon*
36 Vodilo za vzporedni prislon (2x)*
Naprava je predvidena za rezkanje utorov, robov, profilov in
vodoravnih lukenj v les, plastiko in lahke gradbene materiale
37 Krilni vijak za fino nastavitev vzporednega prislona (2x)*
na stabilni podlagi kakor tudi za kopirno rezkanje.
38 Krilni vijak za grobo nastavitev vzporednega prislona
Pri zmanjšanem številu vrtljajev in z ustreznimi rezkali je
(2x)*
možno tudi obdelovanje neželeznih kovin.
39 Vrtljiv gumb za fino nastavitev vzporednega prislona*
40 Prestavljiv podaljšek pislonskega traku za paralelno
Komponente na sliki
omejilo *
Oštevilčenje komponent, ki so prikazane na sliki, se nanaša na
41 Krilni vijak za vodilo vzporednega prislona (2x)*
prikaz električnega orodja na strani z grafiko.
42 Šestilo rezkalnika/adapter vodila*
1 Motor rezkarja
43 Ročaj šestila rezkalnika*
2 Potopna enota
44 Krilna matica za grobo nastavitev šestila rezkalnika (2x)*
3 Kopirna enota
45 Krilna matica za fino nastavitev šestila rezkalnika (1x)*
4 Ročaj (izolirana površina ročaja)
46 Vrtljiv gumb za fino nastavitev šestila rezkalnika*
5 Vrtljiv gumb za fino nastavitev globine rezkanja (potopna
47 Centrirni vijak za krožno omejilo *
enota)
48 Distančnik (v kompletu „šestilo rezkalnika“)*
6 Skala za fino nastavitev globine rezkanja
49 Vodilo*
7 Deblokirna ročica za funkcijo potopa
50 SDS adapter kopirnega tulca
8 Indeks markacija za fino nastavitev
51 Vijak za pritrditev adapterja kopirnega tulca (2x)
9 Skala za nastavitev globine rezkanja (potopna enota)
52 Ročica za deblokiranje adapterja kopirnega tulca
10 Pomikalo z indeksno oznako (potopna enota)
53 Kopirni tulec
11 Globinsko omejilo (potopna enota)
54 Pritrdilni vijak za drsno ploščo
12 Omejilo revolverja
55 Centrirni trn
13 Osnovna plošča
56 Vijaki za pritrditev kopirne enote*
14 Drsna plošča
57 Specialni šestrobni ključ za fino nastavitev globine
15 Kolo za prednastavitev števila vrtljajev
rezkanja (kopirna enota)*
16 Narebričeni vijak za globinsko omejilo (potopna enota)
58 Podaljšek za fino nastavitev globine rezkanja (kopirna
17 Pokrivna matica z vpenjalnimi kleščami
enota)*
18 Rezkalno orodje*
59 Odsesovalni pokrov za obdelavo robov *
19 Tipka za fiksiranje vklopno/izklopnega stikala
60 Pritrdilni vijak za odsesovalni pokrov *
20 Vklopno/izklopno stikalo
*Prikazan ali opisan pribor ni del standarnega obsega dobave.
21 Varnostna tipka za snetje motorja
Celoten pribor je del našega programa pribora.
22 Napenjalo potopne enote/kopirne enote
23 Prijemalo za vodila vzporednega prislona
24 Vrtljiv gumb za fino nastavitev globine rezkanja (kopirna
enota)
2 610 022 197 | (9.2.12) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 199 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
Slovensko | 199
Tehnični podatki
Multifunkcijski rezkalnik GOF 1600 CE GMF 1600 CE
Številka artikla
3 601 F24 0.. 3 601 F24 0..
Nazivna odjemna moč
W16001600
-1
Število vrtljajev v prostem teku
min
10000 – 25000 10000 – 25000
Predizbira števila vrtljajev
z z
Konstantna elektronika
z z
Priključek za odsesavanje prahu
z z
Prijemalo za orodje
mm
8 – 12
8 – 12
cole
¼–½
¼–½
Hod koša rezkalnika (potopna enota) mm 76 76
Teža po EPTA-Procedure 01/2003
– Kopirni rezkalnik
kg
–
4,3
– Potopni rezkalnik
kg
5,8
5,8
Zaščitni razred /II /II
Navedbe veljajo za nazivne napetosti [U] 230 V. Pri drugih napetostih in državno specifičnih izvedbah lahko te navedbe variirajo.
Podatki o hrupu/vibracijah
Merilne vrednosti hrupa izračunane v skladu z EN 60745.
Nivo hrupa naprave po vrednotenju A tipično znaša: nivo zvočnega tlaka 86 dB(A); nivo jakosti hrupa 97 dB(A). Nezanesljivost
meritve K=3 dB.
Nosite zaščitne glušnike!
Rezkanje s
Rezkanje s
kopirno enoto
potopno enoto
Skupne vrednosti vibracij a
h
(vektorska vsota treh smeri) in negotovost K
se izračunajo v skladu z EN 60745:
2
a
h
m/s
=6,0
=5,5
2
K
m/s
=1,5
=1,5
Podane vrednosti nivoja vibracij v teh navodilih so se izmerile
Tehnična dokumentacija (2006/42/ES) pri:
v skladu s standardiziranim merilnim postopkom po
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
EN 60745 in se lahko uporabljajo za primerjavo električnih
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
orodij med seboj. Primeren je tudi za začasno oceno
Dr. Egbert Schneider
Dr. Eckerhard Strötgen
obremenjenosti z vibracijami.
Senior Vice President
Engineering Director
Naveden nivo vibracij predstavlja glavne uporabe
Engineering
PT/ESI
električnega orodja. Če pa se električno orodje uporablja še v
druge namene, z odstopajočimi vstavnimi orodji ali pri
nezadostnem vzdrževanju, lahko nivo vibracij odstopa. To
lahko obremenjenosti z vibracijami med določenim obdobjem
uporabe občutno poveča.
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
Za natančnejšo oceno obremenjenosti z vibracijami morate
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
25.01.2012
upoštevati tudi tisti čas, ko je naprava izklopljena in teče,
vendar dejansko ni v uporabi. To lahko ombremenjenost z
vibracijami preko celotnega obdobja dela občutno zmanjša.
Montaža
Določite dodatne varnostne ukrepe za zaščito upravljalca
f Pred začetkom kakršnih koli del na električnem orodju
pred vpljivi vibracij, npr. Vzdrževanje električnega orodja in
izvlecite omrežni vtikač iz vtičnice.
vstavnih orodij, zegrevanje rok, organizacija delovnih
postopkov.
Vstavljanje motorja v potopno/kopirno enoto
(glejte sliki A –B)
Izjava o skladnosti
– Odprite napenjalo za potopno/kopirno enoto 22.
Izjavljamo pod izključno odgovornostjo, da proizvod pod
– Motor rezkalnika do konca potisnite v potopno enoto/
„Tehnični podatki“ ustreza naslednjim standardom oz.
kopirno enoto.
standardiziranim dokumentom: EN 60745 v skladu z določili
Direktiv 2011/65/EU, 2004/108/ES, 2006/42/ES.
Bosch Power Tools 2 610 022 197 | (9.2.12)
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 200 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
200 | Slovensko
– Pri uporabi kopirne enote 3 pritisnite vpenjalno ročico 25
Odsesavanje prahu/ostružkov
in potisnite motor rezkarja 1 v kopirni enoti 3 glede na
f Prah nekaterih materialov kot npr. svinčenega premaza,
željen položaj navzgor ali navzdol, dokler se pri ne več
nekaterih vrst lesa, mineralov in kovin je lahko zdravju
pritisnjeni vpenjalni ročici 25 aretira v eni od 3 odprtin 26.
škodljiv. Dotik ali vdihavanje tega prahu lahko povzroči
– Zaprite vpenjalno ročico za potopno enoto/kopirno enoto
alergične reakcije in/ali obolenja dihal uporabnika ali oseb,
22.
ki se nahajajo v bližini.
– Nastavite želeno globino rezkanja, glejte odstavek
Določene vrste prahu kot npr. prah hrastovine ali bukovja
„Nastavitev globine rezkanja“.
veljajo kot kancerogene, še posebej v povezavi z dodatnimi
Ločitev motorja rezkarja od potopne/kopirne enote
snovmi za obdelavo lesa (kromat, zaščitno sredstvo za
(glejte sliko C)
les). Material z vsebnostjo azbesta smejo obdelovati le
– Odprite napenjalo za potopno/kopirno enoto 22.
strokovnjaki.
– Potegnite motor rezkarja do omejila in ga držite v tem
– Po možnosti uporabljajte sesalnik prahu, ki je
položaju.
primeren glede na vrsto materiala.
– Pritisnite varnostno tipko 21 in potegnite motor rezkarja v
– Poskrbite za dobro zračenje delovnega mesta.
celoti iz potopne/kopirne enote. Pri uporabi kopirne enote
– Priporočamo, da nosite zaščitno masko za prah s
3 dodatno potisnite vpenjalno ročico 25.
filtrirnim razredom P2.
Upoštevajte veljavne nacionalne predpise za obdelovalne
Vstavljanje rezkalnega orodja (glejte sliko D)
materiale.
f Za vstavljanje in zamenjavo rezkalnih orodij
f Preprečite nabiranje prahu na delovnem mestu. Prah se
priporočamo uporabo zaščitnih rokavic.
lahko hitro vname.
Odvisno od namena uporabe so na voljo orodja najrazličnejših
Montaža odsesovalnega adapterja na potopno enoto
izvedb in kakovosti.
(glejte sliko E)
Rezkalna orodja iz visoko-zmogljivega hitroreznega jekla
Odsesovalni adapter 30 se lahko s svojim priključkom gibke
so primerna za obdelovanje mehkih materialov, na primer
cevi montira naprej ali nazaj. Pri vstavljenem adapterju
mehkega lesa in plastike.
kopirnega tulca 50 morate ta adapter morebiti montirati
Rezkalna orodja z rezili iz trdine so primerna specialno za
zasukano za 180°, da se odsesovalni adapter 30 ne bo
trde in abrazivne obdelovance, na primer trd les in aluminij.
dotaknil deblokirne ročice 52. Pritrdite odsesovalni adapter
30 z 2 narebričenima vijakoma 29 na osnovni plošči 13.
Originalna rezkalna orodja iz obsežnega programa Bosch
lahko kupite pri Vašem specializiranem trgovcu.
Zaradi zagotovitve optimalnega odsesavanja je potrebno
redno čiščenje odsesovalnega adapterja 30.
Po možnosti uporabljajte rezkalna orodja s premerom stebla
12 mm. Vstavljajte samo brezhibna in čista rezkalna orodja.
Montaža odsesovalnega adapterja na kopirno enoto
Rezkalno orodje lahko zamenjate tudi, ko je motor rezkalnika
(glejte sliko F)
vstavljen v potopno enoto/kopirno enoto, vendar bolj
Odsesovalni adapter 32 se lahko s svojim priključkom gibke
priporočamo zamenjavo orodja pri demontiranem motorju
cevi montira naprej ali nazaj. Pri vstavljenem adapterju
rezkalnika.
kopirnega tulca 50 pritrdite odsesovalni adapter 32 z 2
– Odstranite motor rezkalnika iz potopne enote/kopirne
narebričenima vijakoma 29 na osnovno ploščo 13. Pri
enote.
uporabi brez adapterja kopirnega tulca 50 najprej montirajte
– Pritisnite aretirno tipko vretena 27 (n) in jo zadržite. Po
vmesni obroč 33 na odsesovalni adapter 32, kot je prikazano
potrebi nekoliko zavrtite vreteno z roko, dokler zaskočka
na sliki.
ne zablokira.
Priključitev odsesavanja prahu
Aretirno tipko vretena 27 aktivirajte le pri mirovanju.
Odsesovalno cev (Ø 35 mm) 31 (pribor) nataknite na
– Odvijte pokrivno matico z vpenjalnimi kleščami 17 z
montirani odsesovalni adapter. Odsesovalno cev 31 povežite
viličastim ključem 28 (zev ključa 24 mm), ki ga vrtite v
s sesalcem (pribor).
nasprotni smeri urinega kazalca (o).
Električno orodje lahko priključite direktno na vtičnico
– Potisnite rezkalno orodje v vpenjalne klešče. Steblo
večnamenskega sesalnika Bosch z napravo za daljinski vklop.
rezkarja mora biti najmanj 20 mm globoko potisnjeno v
Sesalnik se vključi samodejno, hkrati z vklopom električnega
vpenjalne klešče.
orodja.
– Zategnite pokrivno matico 17 z viličastim ključem 28
(širina ključa 24 mm) s privijanjem v smeri urnega kazalca.
Odsesovalnik za prah mora ustrezati obdelovancu, ki ga boste
Sprostite aretirno tipko vretena 27.
brusili.
f Vstavljanje rezkalnih orodij s premerom nad 50 mm
Za odsesovanje izredno zdravju nevarnih, kancerogenih ali
brez nontiranega kopirnega tulca ni dovoljeno. Taka
suhih vrst prahu uporabljajte specialni sesalnik za prah.
rezkalna orodja ne gredo skozi osnovno ploščo.
f Dokler rezkalno orodje ni montirano, vpenjalnih klešč
ne privijajte s pokrivno matico. Vpenjalne klešče se
lahko poškodujejo.
2 610 022 197 | (9.2.12) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 201 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
Slovensko | 201
Delovanje
Mehek zagon
Elektronsko reguliran mehek zagon omejuje število vrtljajev
Zagon
pri vklopu in podaljšuje življenjsko dobo motorja.
f Upoštevajte omrežno napetost! Napetost vira
Nastavitev globine rezkanja
električne energije se mora ujemati s podatki na tipski
f Nastavitev globine rezkanja je dovoljena samo pri
ploščici električnega orodja. Orodje, ki je označeno z
izklopljenem električnem orodju.
230 V, lahko priključite tudi na napetost 220 V.
Nastavitev globine rezkanja na potopni enoti
Predizbira števila vrtljajev
(glejte sliko G)
Z nastavitvenim gumbom za prednastavitev števila vrtljajev
Za grobo nastavitev globine rezkanja postopajte takole:
15 lahko potrebno število vrtljajev nastavljate tudi med
delovanjem naprave.
– Električno orodje z montiranim rezkalnim orodjem
postavite na predmet, ki ga boste obdelovali.
1 – 2 nižje število vrtljajev
– Zavrtite skalo fine nastavitve 6 na „0“.
3 – 4 srednje število vrtljajev
– Nastavite omejilo revolverja 12 na najnižjo stopnjo in
5 – 6 visoko število vrtljajev
občutili boste, da bo omejilo revolverja občutno zaskočilo.
Vrednosti, navedene v tabeli, so orientacijske. Potrebno
– Sprostite narebričeni vijak na globinskem omejilu 16 tako,
število vrtljajev je odvisno od obdelovanca od delovnih
da bo globinsko omejilo 11 prosto gibljivo.
pogojev in ga lahko ugotovite s praktičnim preskusom.
– Pritisnite deblokirno ročico funkcije potopa 7 navzdol in
vodite zgornje rezkalno orodje počasi navzdol tako dolgo,
Obdelovanec Premer
Položaj
da se bo rezkar 18 dotaknil površine obdelovanca. Nato
rezkala (mm)
nastavitvenega
ponovno spustite deblokirno ročico 7, da bi s tem to
gumba 15
globino potopa fiksirali.
Trd les (bukev)
4 – 10
5 – 6
– Potisnite globinsko omejilo 11 navzdol, da bo nasedlo na
12 – 20
3 – 4
omejilu revolverja 12. Nastavite pomikalo z indeksno
22 – 40
1 – 2
oznako 10 v položaj „0“ na skali za nastavitev globine
Mehek les (bor)
4 – 10
5 – 6
rezkanja 9.
12 – 20
3 – 6
– Nastavite globinsko omejilo 11 na željeno globino rezkanja
22 – 40
1 – 3
in zategnite narebričeni vijak na globinskem omejilu 16.
Pazite na to, da ne boste več prestavili pomikala z indeksno
Iverne plošče
4 – 10
3 – 6
oznako 10.
12 – 20
2 – 4
– Pritisnite deblokirno ročico za funkcijo potopa 7 in vodite
22 – 40
1 – 3
zgornje rezkalno orodje v najvišji položaj.
Plastika
4 – 15
2 – 3
Nastavljeno globino rezkanja lahko dosežete samo, če pri
16 – 40
1 – 2
postopku potopa globinsko omejilo 11 zadane ob omejilo
Aluminij
4 – 15
1 – 2
revolverja 12.
16 – 40
1
Pri večjih globinah rezkanja izvajajte več obdelovalnih
Po daljšem delu z nizkim številom vrtljajev je potrebno
postopkov z vsakokrat majhnim odvzemom ostružkov. S
napravo ohladiti. V ta namen naj naprava približno 3 minute
pomočjo omejila revolverja 12 lahko postopek rezkanja
deluje v prostem teku pri maksimalnem številu vrtljajev.
razdelite na več stopenj. V ta namen nastavite željeno globino
Vklop/izklop
rezkanja na najnižjo stopnjo omejila revolverja in izberite za
prve obdelovalne postopke najprej višje stopnje. Razmak
Pred vklopom/izklopom naprave nastavite globino rezkanja,
stopenj znaša ca. 3,2 mm.
glejte odstavek „Nastavitev globine rezkanja“.
Po postopku poskusnega rezkanja lahko z vrtenjem vrtljivega
Za zagon električnega orodja pritisnite vklopno/izklopno
gumba 5 nastavite globino rezkanja točno na določeno mero;
stikalo 20 in ga držite pritisnjenega.
gumb vrtite v smeri urinega kazalca za povečanje globine
Za fiksiranje pritisnjenega vklopno/izklopnega stikala 20
rezkanja, v nasprotni smeri urinega kazalca pa za zmanjšanje
pritisnite tipko za fiksiranje 19.
globine rezkanja. Skala 6 služi pri tem za orientiranje. En
Če želite električno orodje izklopiti, vklopno/izklopno stikalo
obrat odgovarja prestavitvi za 1,5 mm, ena črtica na zgornjem
20 spustite, če pa je stikalo aretirano s tipko za fiksiranje 19,
robu skale 6 odgovarja prestavitvi za 0,1 mm. Maksimalna
vklopno/izklopno stikalo 20 najprej kratko pritisnite in ga
prestavitev znaša ± 16 mm.
nato spustite.
Primer: Če je željena globina rezkanja 10,0 mm, bo poskusno
Če električnega orodja ne uporabljajte, ga izklopite, saj tako
rezkanje pokazalo globino rezkanja 9,6 mm.
varčujte z energijo.
– Pritisnite deblokirno ročico za funkcijo potopa 7 in vodite
zgornje rezkalno orodje v najvišji položaj.
Konstantna elektronika
– Zasukajte vrtljiv gumb 5 za 0,4 mm/4 črtice (razlika med
Konstantna elektronika skrbi za domala konstantno število
zahtevano in dejansko vrednostjo) v smeri urnega kazalca.
vrtljajev v prostem teku in pri obremenitvi ter zagotavlja
– S ponovnim preskusom preverite izbrano globino
enakomerno delovno storilnost.
rezkanja.
Bosch Power Tools 2 610 022 197 | (9.2.12)
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 202 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
202 | Slovensko
Pri fini nastavitvi globine rezkanja morate zagotoviti, da bo
Pri rezkanju s kopirno enoto 3 postopajte takole:
indeksna oznaka 8, ki je nameščena ob potopni enoti, kazala
– Opozorilo: Upoštevajte dejstvo, da rezkalno orodje 18 pri
na srednjo od označenih linij. Tako je zagotovljeno, da obstaja
rezkanju s kopirno enoto 3 vedno gleda iz osnovne plošče
dovolj velika pot za prestavitev pri naknadnem justiranju
13. Pazite, da se šablona ali obdelovanec ne poškodujeta.
globine potopa v obe smeri.
– Nastavite želeno globino rezkanja, glejte odstavek
Če je potopna enota 2 spuščena navzdol na maksimalno
„Nastavitev globine rezkanja“.
globino potopa, tudi preko fine nastavitve ne morete doseči
– Vklopite električno orodje in ga premaknite na mesto, ki ga
večje globine potopa, ker se je že uporabila maksimalna pot za
boste obdelovali.
prestavitev.
– Z enakomernim potiskom izvajajte postopek rezkanja.
Fina nastavitev prav tako ni mogoča, če je globinsko omejilo
– Izklopite električno orodje. Ne odlagajte električnega
11 prislonjeno na omejilu revolverja 12.
orodja, dokler se rezkalno orodje popolnoma ne ustavi.
Nastavitev globine rezkanja na kopirni enoti
Rezkanje s pomožnim prislonom (glejte sliko J)
(glejte sliko H)
Za obdelovanje večjih obdelovancev, na primer pri rezkanju
Pri nastavitvi globine rezkanja postopajte takole:
utorov, lahko kot pomožni prislon uporabite desko ali letev, ki
– Odprite napenjalo kopirne enote 22.
jo pritrdite na obdelovanec, nato pa multifunkcijski rezkalnik
– Globino rezkanja lahko grobo prednastavite v 3 stopnjah. V
pomikate vzdolž pomožnega prislona. Pri uporabi potopne
ta namen pritisnite vpenjalno ročico 25 in potisnite motor
enote 2 pomikajte multifunkcijski rezkalnik na sploščeni
rezkarja 1 v kopirni enoti 3 navzgor ali navzdol, dokler se
strani drsne plošče vzdolž pomožnega prislona.
pri ne več pritisnjeni vpenjalni ročici 25 aretira v eno izmed
Robno ali oblikovno rezkanje
3 odprtin 26. Razmak med odprtinami je vsakič 12,7 mm
Pri rezkanju robov ali oblik brez vzporednega prislona mora
(0,5 ").
biti orodje za rezkanje opremljeno z vodilnim čepom ali
– Za fino nastavitev globine rezkanja služi vrtljiv gumb za fino
krogličnim ležajem.
nastavitev globine rezkanja 24; zasukajte ga v smeri
urnega kazalca za povečanje globine rezkanja in proti
– Vklopljeno električno orodje s strani pomikajte proti k
smeri urnega kazalca za zmanjšanje globine rezkanja. Pot
obdelovancu, dokler vodilni čep ali kroglični ležaj orodja za
prestavitve je navedena na skali vrtljivega gumba 24 v colih
rezkanje ne naleže na rob obdelovanca, ki ga boste rezkali.
in milimetrih. Maksimalno nastavitveno območje znaša
– Z obema rokama pomikajte električno orodje vzdolž roba
41 mm. Skala za nastavitev globine rezkanja 34 služi za
obdelovanca. Pri tem pazite na pravilen kot naleganja.
dodatno orientacijo.
Premočan pritisk lahko rob obdelovanca poškoduje.
Primer: Željena globina rezkanja naj bo 10,0 mm, rezalna
Rezkanje z vzporednim prislonom (glejte sliko K)
globina pri preizkusnem rezkanju jebila 9,5 mm.
Vzporedni prislon 35 z vodili 36 potisnite v osnovno ploščo
– Skalo na vrtljivem gumbu 24 postavite na „0“, ne da bi pri
13 in ga trdno privijte s krilnima vijakoma 41 ustrezno
tem premikali tudi vrtljiv gumb 24. Vrtljiv gumb 24 nato v
potrebni meri zatezanja. S krilnim vijakom 37 in 38 lahko
urini smeri premaknite na vrednost „0,5“.
vzporedni prislon dodatno nastavite po dolžini.
– S ponovnim preskusom preverite izbrano globino
Z vrtljivim gumbom 39
lahko po odvijanju obeh krilnih vijakov
rezkanja.
37 natančno nastavite dolžino. En obrat ustreza prestavitvi za
Navodila za delo
2,0 mm, ena od črtic na vrtljivem gumbu 39 pa prestavitvi za
0,1 mm.
Smer in postopek rezkanja (glejte sliko I)
S pomočjo podaljšanja prislonskega traku 40 lahko
f Postopek rezkanja mora vedno potekati v nasprotni
spremenite učinkovito naslonsko površino paralelnega
smeri kroženja rezkalnega orodja 18 (protitek). Pri
prislona.
rezkanju v smeri kroženja orodja (sinhroni tek) se Vam
Vklopljeno električno orodje premikajte vzdolž obdelovanca z
električno orodje lahko iztrga iz rok.
enakomernim pomikom in od strani pritiskajte na vzporedni
Pri rezkanju s potopno enoto 2 postopajte takole:
prislon.
– Nastavite želeno globino rezkanja, glejte odstavek
Rezkanje s šestilom (glejte sliko L)
„Nastavitev globine rezkanja“.
– Električno orodje z montiranim rezkalnim orodjem
Za rezkanje okroglih oblik lahko uporabite šestilo/adapter
postavite na obdelovanec, ki ga boste rezkali in vklopite
vodila 42. Šestilo za rezkanje montirajte, kot je prikazano na
električno orodje.
sliki.
– Pritisnite deblokirno ročico za potopno funkcijo 7 navzdol
Centrirni vijak 47 privijte v navoj šestila. Konico vijaka
in vodite zgornje rezkalno orodje počasi navzdol, dokler se
namestite v sredino krožnega loka, ki ga boste rezkali in pri
doseže nastavljena globina rezkanja. Nato ponovno
tem pazite, da se bo konica vijaka zarila v obdelovanec.
spustite deblokirno ročico 7, da bi s tem to globino potopa
S premikanjem šestila grobo nastavite želeni radij in trdno
fiksirali.
privijte krilni vijak 44 in 45.
– Z enakomernim potiskom izvajajte postopek rezkanja.
Z vrtljivim gumbom 46 lahko po po popuščanju krilnega vijaka
– Po končanju postopka rezkanja vodite zgornjo rezkalo
45 natančno nastavite dolžino. En obrat ustreza prestavitvi za
nazaj v zgornji položaj.
– Izklopite električno orodje.
2 610 022 197 | (9.2.12) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 203 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
Slovensko | 203
2,0 mm, ena od črtic na vrtljivem gumbu 46 pa prestavitvi za
– Sprostite pritrdilne vijake 54 za pribl. 2 obrata, tako da bo
0,1 mm.
drsna plošča 14 prosto prestavljiva.
Z desnim ročajem 4 in z ročajem šestila 43 premikajte
– Centrirni trn 55 vtaknite v prijemalo orodja, kot je
vklopljeno električno orodje čez obdelovanec.
prikazano na sliki. Z roko toliko privijte pokrivno matico, da
bo centrirni trn še prosto gibljiv.
Rezkanje z vodilom (glejte sliko M)
– Medsebojno poravnajte centrirni trn 55 in kopirni tulec 53
S pomočjo vodila 49 lahko izvajate delovne postopke, ki
z rahlim premikanjem drsne plošče 14.
potekajo v ravni črti.
– Ponovno zategnite pritrdilne vijake 54.
Za izravnavo višinske razlike je treba montirati distančnik 48.
– Odstranite centrirni trn 55 iz prijemala za orodje.
Šestilo/adapter vodila 42 montirajte tako, kot je prikazano na
– Pri uporabi potopne enote 2: pritisnite deblokirno ročico
sliki.
za funkcijo potopa 7 in vodite zgornje rezkalno orodje
nazaj v najvišji položaj.
Vodilo 49 pritrdite na obdelovanec z ustreznimi vpenjalnimi
pripravami, na primer s primežem. Električno orodje z
Delo z rezkalno mizo (glejte sliko S)
montiranim adapterjem vodila 42 namestite na vodilo.
Kopirno enoto 3 lahko vstavite v ustrezno rezkalno mizo. Pri
montaži najprej odstranite drsno ploščo 14 in pritrdite
Rezkanje s kopirnim tulcem (glejte slike N–Q)
kopirno enoto 3 s pritrdilnima vijakoma 56 na rezkalno mizo.
S pomočjo kopirnega tulca 53 lahko na obdelovanec
prenesete konture s predlog ali šablon.
f Pri montaži kopirne enote upoštevajte navodila za
uporabo Vaše rezkalne mize. Po potrebi je treba za
Pred uporabo kopirnega tulca 53 je potrebno adapter
montažo kopirne enote izvrtati luknje v rezkalno mizo.
kopirnega tulca 50 namestiti v drsno ploščo 14.
Za fino nastavitev globine rezkanja je najbolje uporabiti
Adapter kopirnega tulca 50 odzgoraj postavite na drsno
podaljšek za fino nastavitev globine rezkanja 58 ali pa
ploščo 14 in ga trdno privijte z 2 pritrdilnima vijakoma 51.
specialni šestrobni ključ 57.
Pazite, da bo deblokirna ročica adapterja kopirnega tulca 52
prosto gibljiva.
Rezkanje z odsesovalnim pokrovom (glejte sliki T–U)
Odvisno od debeline šablone oziroma predloge izberite
Za obdelavo robov lahko dodatno uporabite odsesovalni
ustrezni kopirni tulec. Glede na to, da kopirni tulec štrli čez,
pokrov 59.
mora biti šablona debela najmanj 8 mm.
– Pritrdite odsesovalni pokrov 59 z 2 vijakoma 60 na
Pritisnite deblokirno ročico 52 in odspodaj namestite kopirni
osnovno ploščo 13
. Odsesovalni pokrov 59 lahko pritrdite
tulec 53 v adapter kopirnega tulca 50. Kodirni zobci morajo
v 3 različnih položajih, kot je prikazano na sliki.
pri tem razločno zaskočiti v izreze na kopirnem tulcu.
– Za obdelavo gladkih površin ponovno snamite odsesovalni
pokrov.
Preverite razmak sredine rekarja in roba kopirnega tulca,
glejte poglavje „Centriranje osnovne plošče“.
f Izberite rezkalno orodje manjšega premera, kot ga ima
Vzdrževanje in servisiranje
notranji premer kopirnega tulca.
Vzdrževanje in čiščenje
Pri rezkanju s kopirnim tulcem 53 postopajte takole:
f Pred začetkom kakršnih koli del na električnem orodju
– Opozorilo: Upoštevajte dejstvo, da rezkalno orodje 18 pri
izvlecite omrežni vtikač iz vtičnice.
rezkanju s kopirno enoto 3 vedno gleda iz osnovne plošče
13. Pazite, da se šablona ali obdelovanec ne poškodujeta.
f Električno orodje in prezračevalne reže naj bodo vedno
– Vklopljeno električno orodje s kopirnim tulcem približajte
čisti, kar bo zagotovilo dobro in varno delo.
šabloni.
f Pri ekstremnih pogojih uporabe po možnosti
– Pri uporabi potopne enote 2: pritisnite deblokirno ročico
uporabljajte vedno odsesovalno pripravo. Pogosto
za potopno funkcijo 7 navzdol in vodite zgornje rezkalno
izpihujte prezračevalne zareze in predvklopite tokovno
orodje počasi navzdol, dokler se doseže nastavljena
zaščitno stikalo (FI). Prevodni prah, ki nastane pri
globina rezkanja. Nato ponovno spustite deblokirno ročico
obdelavi kovin, se lahko nabira v notranjosti električnega
7, da bi s tem to globino potopa fiksirali.
orodja. Pri tem se lahko poškoduje zaščitna izolacija
– Električno orodje s štrlečim kopirnim tulcem od strani
električnega orodja.
pomikajte ob šabloni.
Da bi se izognili ogrožanju varnosti v primeru, da morate
Centriranje osnovne plošče (glejte sliko R)
nadomestiti priključni kabel, mora to storiti servis podjetja
Bosch ali pooblaščen servis za električna orodja Bosch.
Razmak med sredino rezkalnika in robom kopirnega tulca
mora biti na vseh točkah enak. Če je potrebno, opravite
Če bi kljub skrbnima postopkoma izdelave in preizkušanja
centriranje med kopirnim tulcem in drsno ploščo.
prišlo do izpada delovanja električnega orodja, naj popravilo
opravi servisna delavnica, pooblaščena za popravila
– Pri uporabi potopne enote 2: Pritisnite deblokirno ročico
Boschevih električnih orodij.
za funkcijo potopa 7 navzdol in vodite zgornje zgornje
rezkalo do omejila v smer osnovne plošče. Nato ponovno
V primeru dodatnih vprašanj in pri naročanju nadomestnih
spustite deblokirno ročico 7, da bi s tem to globino potopa
delov brezpogojno navedite 10-mestno številko artikla, ki je
fiksirali.
navedena na tipski ploščici naprave.
Bosch Power Tools 2 610 022 197 | (9.2.12)
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 204 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
204 | Hrvatski
Servis in svetovanje
f Tijekom uporabe električnog alata djecu i ostale osobe
držite dalje od mjesta rada. Uslučaju skretanja
Servis vam bo dal odgovore na vaša vprašanja glede popravila
pozornosti mogli bi izgubiti kontrolu nad uređajem.
in vzdrževanja izdelka ter nadomestnih delov. Prikaze
razstavljenega stanja in informacije glede nadomestnih delov
Električna sigurnost
se nahajajo tudi na internetnem naslovu:
f Priključni utikač električnog alata mora odgovarati
www.bosch-pt.com
utičnici. Na utikaču se ni na koji način ne smiju izvoditi
Skupina svetovalcev podjetja Bosch vam bo z veseljem na
izmjene. Ne koristite adapterski utikač zajedno sa
voljo pri vprašanjih glede nakupa, uporabe in nastavitve
zaštitno uzemljenim električnim alatom. Utikač na
izdelka in pribora.
kojem nisu vršene izmjene i odgovarajuća utičnica
Slovensko
smanjuju opasnost od strujnog udara.
Top Service d.o.o.
f Izbjegavajte dodir tijela s uzemljenim površinama, kao
Celovška 172
što su cijevi, radijatori, štednjaci i hladnjaci. Postoji
1000 Ljubljana
povećana opasnost od električnog udara ako bi vaše tijelo
Tel.: +386 (01) 5194 225
bilo uzemljeno.
Tel.: +386 (01) 5194 205
f Uređaj držite dalje od kiše ili vlage. Prodiranje vode u
Fax: +386 (01) 5193 407
električni alat povećava opasnost od strujnog udara.
f Ne zloupotrebljavajte priključni kabel za nošenje,
Odlaganje
vješanje električnog alata ili za izvlačenje utikača iz
Električno orodje, pribor in embalažo je treba dostaviti v
mrežne utičnice. Priključni kabel držite dalje od izvora
okolju prijazno ponovno predelavo.
topline, ulja, oštrih rubova ili pomičnih dijelova
Električnih orodij ne vrzite med gospodinjske odpadke!
uređaja. Oštećen ili usukan priključni kabel povećava
Samo za države EU:
opasnost od strujnog udara.
V skladu z Direktivo 2002/96/ES
f Ako sa električnim alatom radite na otvorenom,
Evropskega Parlamenta in Sveta o odpadni
koristite samo produžni kabel koji je prikladan za
električni in elektronski opremi (OEEO) in
uporabu na otvorenom. Primjena produžnog kabela
njeni uresničitvi v nacionalnem pravu se
prikladnog za rad na otvorenom smanjuje opasnost od
morajo električna orodja, ki niso več v
strujnog udara.
uporabi, ločeno zbirati ter okolju prijazno
f Ako se ne može izbjeći uporaba električnog alata u
reciklirati.
vlažnoj okolini, koristite zaštitnu sklopku struje kvara.
Primjenom zaštitne sklopke struje kvara izbjegava se
Pridržujemo si pravico do sprememb.
opasnost od električnog udara.
Sigurnost ljudi
f Budite pažljivi, pazite što činite i postupajte oprezno
Hrvatski
kod rada s električnim alatom. Ne koristite električni
alat ako ste umorni ili pod utjecajem droga, alkohola ili
Upute za sigurnost
lijekova. Trenutak nepažnje kod uporabe električnog alata
može uzrokovati teške ozljede.
Opće upute za sigurnost za električne alate
f Nosite osobnu zaštitnu opremu i uvijek nosite zaštitne
Treba pročitati sve napomene o
naočale. Nošenje osobne zaštitne opreme, kao što je
UPOZORENJE
sigurnosti i upute. Ako se ne bi
maska za prašinu, sigurnosna obuća koja ne kliže, zaštitna
poštivale napomene o sigurnosti i upute to bi moglo
kaciga ili štitnik za sluh, ovisno od vrste i primjene
uzrokovati strujni udar, požar i/ili teške ozljede.
električnog alata, smanjuje opasnost od ozljeda.
Sačuvajte sve napomene o sigurnosti i upute za buduću
f Izbjegavajte nehotično puštanje u rad. Prije nego što
primjenu.
ćete utaknuti utikač u utičnicu i/ili staviti aku-bateriju,
provjerite je li električni alat isključen. Ako kod nošenja
U daljnjem tekstu korišten pojam „Električni alat“ odnosi se na
električnog alata imate prst na prekidaču ili se uključen
električne alate s priključkom na električnu mrežu (s mrežnim
uređaj priključi na električno napajanje, to može dovesti do
kabelom) i na električne alate s napajanjem iz aku baterije
nezgoda.
(bez mrežnog kabela).
f Prije uključivanja električnog alata uklonite alate za
Sigurnost na radnom mjestu
podešavanje ili vijčani ključ. Alat ili ključ koji se nalazi u
f Održavajte vaše radno mjesto čistim i dobro
rotirajućem dijelu uređaja može dovesti do nezgoda.
osvijetljenim. Nered ili neosvijetljeno radno mjesto mogu
f Izbjegavajte neuobičajene položaje tijela. Zauzmite
uzrokovati nezgode.
siguran i stabilan položaj tijela i u svakom trenutku
f Ne radite s električnim alatom u okolini ugroženoj
održavajte ravnotežu. Na taj način možete električni alat
eksplozijom, u kojoj se nalaze zapaljive tekućine,
bolje kontrolirati u neočekivanim situacijama.
plinovi ili prašina. Električni alati proizvode iskre koje
mogu zapaliti prašinu ili pare.
2 610 022 197 | (9.2.12) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 205 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
Hrvatski | 205
f Nosite prikladnu odjeću. Ne nosite široku odjeću ili
f Dopušteni broj okretaja radnog alata mora biti
nakit. Kosu, odjeću i rukavice držite dalje od pomičnih
najmanje toliko visok kao i maksimalni broj okretaja
dijelova. Nepričvršćenu odjeću, dugu kosu ili nakit mogu
naveden na električnom alatu. Pribor koji se vrti brže
zahvatiti pomični dijelovi.
nego što je to dopušteno, može se oštetiti.
f Ako se mogu montirati naprave za usisavanje i hvatanje
f Glodala ili ostali pribor moraju točno odgovarati
prašine, provjerite da li su iste priključene i da li se
stezaču alata (steznim kliještima) vašeg električnog
mogu ispravno koristiti. Primjena naprave za usisavanje
alata. Radni alati koji ne odgovaraju točno stezaču alata
može smanjiti ugroženost od prašine.
električnog alata, vrte se nejednolično, vrlo jako vibriraju i
mogu dovesti do gubitka kontrole nad električnim alatom.
Brižljiva uporaba i ophođenje s električnim alatima
f Električni alat približavajte izratku samo u uključenom
f Ne preopterećujte uređaj. Za vaš rad koristite za to
stanju. Inače postoji opasnost od povratnog udara ako bi
predviđen električni alat. S odgovarajućim električnim
se radni alat zaglavio u izratku.
alatom radit ćete bolje i sigurnije u navedenom području
učinka.
f Sa rukama ne zalazite u područje glodanja ili glodala.
Drugom rukom držite dodatnu ručku ili kućište motora.
f Ne koristite električni alat čiji je prekidač neispravan.
Ako obim rukama držite glodalicu tada vas neće ozlijediti
Električni alat koji se više ne može uključivati i isključivati
glodalo.
opasan je i mora se popraviti.
f Nikada ne glodajte preko metalnih predmeta, čavala ili
f Izvucite utikač iz mrežne utičnice i/ili izvadite aku-
vijaka. Glodalo bi se moglo oštetiti i dovesti do povećanih
bateriju prije podešavanja uređaja, zamjene pribora ili
vibracija.
odlaganja uređaja. Ovim mjerama opreza izbjeći će se
nehotično pokretanje električnog alata.
f Primijenite prikladan uređaj za traženje kako bi se
pronašli skriveni opskrbni vodovi ili zatražite pomoć
f Električni alat koji ne koristite spremite izvan dosega
lokalnog distributera. Kontakt s električnim vodovima
djece. Ne dopustite rad s uređajem osobama koje nisu s
može dovesti do požara i električnog udara. Oštećenje
njim upoznate ili koje nisu pročitale ove upute.
plinske cijevi može dovesti do eksplozije. Probijanje
Električni alati su opasni ako s njima rade neiskusne osobe.
vodovodne cijevi uzrokuje materijalne štete ili može prou-
f Održavajte električni alat s pažnjom. Kontrolirajte da li
zročiti električni udar.
pomični dijelovi uređaja besprijekorno rade i da nisu
f Ne koristite tupa ili oštećena glodala. Tupa ili oštećena
zaglavljeni, da li su dijelovi polomljeni ili tako oštećeni
glodala uzrokuju povećano trenje, mogu se ukliještiti i
da se ne može osigurati funkcija električnog alata. Prije
dovode do neravnoteže.
primjene ove oštećene dijelove treba popraviti. Mnoge
nezgode imaju svoj uzrok u slabo održavanim električnim
f Električni alat kod rada držite čvrsto s obje ruke i
alatima.
zauzmite siguran i stabilan položaj tijela. Električni alat
će se sigurno voditi s dvije ruke.
f Rezne alate održavajte oštrim i čistim. Pažljivo
održavani rezni alati s oštrim oštricama manje će se
f Osigurajte izradak. Izradak stegnut pomoću stezne
zaglaviti i lakše se s njima radi.
naprave ili škripca sigurnije će se držati nego s vašom
rukom.
f Električni alat, pribor, radne alate, itd. koristite prema
ovim uputama i na način kako je to propisano za
f Prije njegovog odlaganja pričekajte da se električni
poseban tip uređaja. Kod toga uzmite u obzir radne
alat zaustavi do stanja mirovanja. Električni alat se može
uvjete i izvođene radove. Uporaba električnih alata za
zaglaviti, što može dovesti gubitka kontrole nad
druge primjene nego što je to predviđeno, može dovesti do
električnim alatom.
opasnih situacija.
Servisiranje
Opis proizvoda i radova
f Popravak vašeg električnog alata prepustite samo
Treba pročitati sve napomene o sigurnosti
kvalificiranom stručnom osoblju ovlaštenog servisa i
i upute. Ako se ne bi poštivale napomene o
samo s originalnim rezervnim dijelovima. Na taj će se
sigurnosti i upute to bi moglo uzrokovati
način osigurati da ostane sačuvana sigurnost uređaja.
strujni udar, požar i/ili teške ozljede.
Upute za sigurnost za glodanje
Molimo otvorite preklopnu stranicu sa prikazom uređaja i
f Električni alat držite samo na izoliranim površinama
držite ovu stranicu otvorenom dok čitate upute za uporabu.
zahvata, budući da glodalo može zahvatiti priključni
kabel električnog alata. Kontakt sa električnim vodom
Uporaba za određenu namjenu
pod naponom može i metalne dijelove uređaja staviti pod
Uređaj je uz uvjet čvrstog nalijeganja, predviđen za glodanje
napon i dovesti do strujnog udara.
utora, rubova, profila i ovalnih otvora u drvu, plastici i lakim
f Izradak pričvrstite i osigurajte na stabilnoj podlozi
građevnim materijalima, kao i za kopirno glodanje.
pomoću stega ili na neki drugi način. Ako izradak držite
Kod smanjenog broja okretaja i sa odgovarajućim glodalima,
samo sa rukom ili prema vašem tijelu, on će ostati
mogu se obrađivati i neželjezni metali.
nestabilan što može dovesti do gubitka kontrole nad
uređajem.
Bosch Power Tools 2 610 022 197 | (9.2.12)
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 206 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
206 | Hrvatski
Prikazani dijelovi uređaja
31 Usisno crijevo (Ø 35 mm)*
Numeriranje prikazanih dijelova odnosi se na prikaz
32 Adapter usisavanja (kopirne jedinice)*
električnog alata na stranici sa slikama.
33 Međuprsten za adapter usisavanja (kopirne jedinice)*
1 Motor za glodanje
34 Skala za namještanje dubine glodanja (kopirne jedinice)
2 Jedinica za zarezivanje
35 Graničnik paralelnosti*
3 Kopirna jedinica
36 Vodilica za graničnik paralelnosti (2x)*
4 Ručka (izolirana površina zahvata)
37 Leptirasti vijak za fino namještanje graničnika
5 Okretni gumb za fino namještanje dubine glodanja
paralelnosti (2x)*
(jedinice za zarezivanje)
38 Leptirasti vijak za grubo namještanje graničnika
6 Skala za fino namještanje dubine glodanja
paralelnosti (2x)*
7 Ručica za deblokiranje za funkciju zarezivanja
39 Okretni gumb za fino namještanje graničnika
paralelnosti*
8 Indeks znak za fino namještanje
40 Podesiva granična letva za graničnik paralelnosti *
9 Skala za namještanje dubine glodanja (jedinice za
zarezivanje)
41 Leptirasti vijak za vodilice graničnika paralelnosti (2x)*
10 Klizač sa indeks znakom (jedinice za zarezivanje)
42 Šestar za glodanje/adapter vodilice*
11 Graničnik dubine (jedinice za zarezivanje)
43 Ručka za šestar za glodanje*
12 Revolverski graničnik
44 Leptirasti vijak za grubo namještanje šestara za glodanje
(2x)*
13 Temeljna ploča
45 Leptirasti vijak za fino namještanje šestara za glodanje
14 Klizna ploča
(1x)*
15 Kotačić za predbiranje broja okretaja
46 Okretni gumb za fino namještanje šestara za glodanje*
16 Nareckani vijak za graničnik dubine (jedinice za
47 Vijak za centriranje za graničnik šestara *
zarezivanje)
48 Distantna ploča (sadržana u kompletu „šestara za
17 Završna matica sa steznim kliještima
glodanje“)*
18 Glodalo*
49 Vodilica*
19 Zaporna tipka prekidača za uključivanje/isključivanje
50 SDS-adapter kopirne čahure
20 Prekidač za uključivanje/isključivanje
51 Vijak za pričvršćenje za adapter kopirne čahure (2x)
21 Sigurnosna tipka za skidanje motora
52 Poluga za deblokiranje adaptera kopirne čahure
22 Stezna poluga za jedinicu za zarezivanje/kopirnu
53 Kopirna čahura
jedinicu
54 Vijak za pričvršćenje klizne ploče
23 Stezač za vodilice graničnika paralelnosti
55 Trn za centriranje
24 Okretni gumb za fino namještanje dubine glodanja
(kopirne jedinice)
56 Vijak za pričvršćenje za kopirnu jedinicu*
25 Stezna poluga za grubo namještanje dubine glodanja
57 Specijalni šesterokutni ključ za fino namještanje dubine
(kopirne jedinice)
glodanja (kopirne jedinice)*
26 Izrezi za grubo namještanje dubine glodanja kod kopirne
58 Produžetak za fino namještanje dubine glodanja
jedinice
(kopirne jedinice)*
27 Tipka za utvrđivanje vretena
59 Usisna hauba za obradu rubova*
28 Viljuškasti ključ otvora ključa 24 mm
60 Vijak za pričvršćenje za usisnu haubu *
*Prikazan ili opisan pribor ne pripada standardnom opsegu
29 Nareckani vijak za adapter usisavanja(2x) *
isporuke. Potpuni pribor možete naći u našem programu pribora.
30 Adapter usisavanja (jedinice za zarezivanje)*
Tehnički podaci
Višenamjenska glodalica GOF 1600 CE GMF 1600 CE
Kataloški br.
3 601 F24 0.. 3 601 F24 0..
Nazivna primljena snaga
W16001600
-1
Broj okretaja pri praznom hodu
min
10000 – 25000 10000 – 25000
Predbiranje broja okretaja
z z
Konstantelektronik
z z
Priključak za usisavanje prašine
z z
Podaci vrijede za nazivni napon [U] od 230 V. U slučaju odstupanja napona i u izvedbama specifičnim za dotičnu zemlju, ovi podaci mogu varirati.
2 610 022 197 | (9.2.12) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 207 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
Hrvatski | 207
Višenamjenska glodalica GOF 1600 CE GMF 1600 CE
Stezač alata
mm
8 – 12
8 – 12
inch
¼–½
¼–½
Hod košare za glodanje (jedinice za zarezivanje) mm 76 76
Težina odgovara EPTA-Procedure 01/2003
– Kopirno glodalo
kg
–
4,3
– Glodalo za zarezivanje
kg
5,8
5,8
Klasa zaštite
/II /II
Podaci vrijede za nazivni napon [U] od 230 V. U slučaju odstupanja napona i u izvedbama specifičnim za dotičnu zemlju, ovi podaci mogu varirati.
Informacije o buci i vibracijama
Izmjerene vrijednosti za buku određene su prema EN 60745.
Prag buke uređaja vrednovan s A iznosi obično: prag zvučnog tlaka 86 dB(A); prag učinka buke 97 dB(A). Nesigurnost K=3 dB.
Nosite štitnike za sluh!
Glodanje sa
Glodanje sa
kopirnom
jedinicom za
jedinicom
zarezivanje
Ukupne vrijednosti vibracija a
h
(vektorski zbor u tri smjera) i nesigurnost
K određeni su prema EN 60745:
2
a
h
m/s
=6,0
=5,5
2
K
m/s
=1,5
=1,5
Prag vibracija naveden u ovim uputama izmjeren je
Dr. Egbert Schneider
Dr. Eckerhard Strötgen
postupkom mjerenja propisanom u EN 60745 i može se
Senior Vice President
Engineering Director
primijeniti za međusobnu usporedbu električnih alata.
Engineering
PT/ESI
Prikladan je i za privremenu procjenu opterećenja od
vibracija.
Navedeni prag vibracija predstavlja glavne primjene
električnog alata. Ako se ustvari električni alat koristi za druge
primjene sa radnim alatima koji odstupaju od navedenih ili se
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
nedovoljno održavaju, prag vibracija može odstupati. Na taj
25.01.2012
se način može osjetno povećati opterećenje od vibracija
tijekom čitavog vremenskog perioda rada.
Za točnu procjenu opterećenja od vibracija trebaju se uzeti u
Montaža
obzir i vremena u kojima je uređaj isključen, ili doduše radi ali
f Prije svih radova na električnom alatu izvucite mrežni
stvarno nije u primjeni. Na taj se način može osjetno smanjiti
utikač iz utičnice.
opterećenje od vibracija tijekom čitavog vremenskog perioda
rada.
Ugradnja motora za glodanje u jedinicu za
Prije djelovanja vibracija utvrdite dodatne mjere sigurnosti za
zarezivanje/kopirnu jedinicu (vidjeti slike A–B)
zaštitu korisnika, kao npr.: održavanje električnog alata i
– Otvorite steznu polugu za jedinicu za zarezivanje/kopirnu
radnih alata, kao i organiziranje radnih operacija.
jedinicu 22.
Izjava o usklađenosti
– Uvucite motor za glodanje do graničnika u jedinicu za
zarezivanje/kopirnu jedinicu.
Izjavljujemo uz punu odgovornost da je ovaj proizvod opisan u
– Kod primjene kopirne jedinice 3 pritisnite steznu polugu
„Tehnički podaci“ usklađen sa slijedećim normama ili
25 i pomaknite motor za glodanje 1 u kopirnoj jedinici 3
normativnim dokumentima: EN 60745, prema odredbama
ovisno od tražene pozicije, prema gore ili dolje, sve dok se
smjernica 2011/65/EU, 2004/108/EZ, 2006/42/EZ.
kod više ne pritisnute stezne poluge 25 ne blokira u
Tehnička dokumentacija (2006/42/EZ) može se dobiti kod:
jednom od 3 izreza 26.
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
– Zatvorite steznu polugu za jedinicu za zarezivanje/kopirnu
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
jedinicu 22.
– Namjestite željenu dubinu glodanja, vidjeti u poglavlju
„Namještanje dubine glodanja“.
Odvajanje motora za glodanje jedinice za zarezivanje/
kopirne jedinice (vidjeti sliku C)
– Otvorite steznu polugu za jedinicu za zarezivanje/kopirnu
jedinicu 22.
Bosch Power Tools 2 610 022 197 | (9.2.12)
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 208 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
208 | Hrvatski
– Pomaknite motor za glodanje do graničnika i držite ga u toj
zaštitna sredstva za drvo). Materijal koji sadrži azbest
poziciji.
smiju obrađivati samo stručne osobe.
– Pritisnite sigurnosnu tipku 21 i izvucite motor za glodanje
– Po mogućnosti koristite usisavanje prašine prikladno
do kraja iz jedinice za zarezivanje/kopirne jedinice. Kod
za materijal.
primjene kopirne jedinice 3 pritisnite dodatno steznu
– Osigurajte dobru ventilaciju radnog mjesta.
polugu 25.
– Preporučuje se uporaba zaštitne maske sa filterom
klase P2.
Ugradnja glodala (vidjeti sliku D)
Pridržavajte se važećih propisa za obrađivane materijale.
f Za ugradnju i zamjenu glodala preporučuje se nošenje
f Izbjegavajte nakupljanje prašine na radnom mjestu.
zaštitnih rukavica.
Prašina se može lako zapaliti.
Ovisno od svrhe primjene, glodala se mogu dobiti u različitim
Adapter usisavanja montirati na jedinicu za zarezivanje
izvedbama i kvalitetama.
(vidjeti sliku E)
Glodala od brzoreznog čelika prikladna su za obradu mekših
Adapter usisavanja 30 sa priključkom crijeva može se
materijala, kao što je meko drvo i plastika.
montirati prema naprijed ili natrag. Kod ugrađenog adaptera
Glodala sa reznim pločicama od tvrdog metala prikladna su
kopirne čahure 50 morate eventualno adapter kopirne čahure
specijalno za obradu tvrdih i abrazivnih materijala, kao npr.
montirati zaokrenut za 180°, kako adapter usisavanja 30 ne
tvrdog drva i aluminija.
bi dodirivao polugu za deblokiranje 52. Pričvrstite adapter
Originalna glodala iz sveobuhvatnog Bosch programa pribora
usisavanja 30 sa 2 nareckana vijka 29 na temeljnu ploču 13.
možete dobiti u specijaliziranoj trgovačkoj mreži.
Za osiguranje optimalnog usisavanja, adapter usisavanja 30
Koristite po mogućnosti glodala sa promjerom drške od
se mora redovito čistiti.
12 mm. Ugradite samo besprijekorna i čista glodala.
Adapter usisavanja montirati na kopirnu jedinicu
Glodalo možete zamijeniti ako je motor za glodanje ugrađen u
(vidjeti sliku F)
jedinici za zarezivanje/kopirnoj jedinici. Međutim,
Adapter usisavanja 32 sa priključkom crijeva može se
preporučujemo zamjenu alata dok je demontiran motor za
montirati prema naprijed ili natrag. Kod ugrađenog adaptera
glodanje.
kopirne čahure 50 pričvrstite adapter usisavanja 32 sa 2
– Izvadite motor za glodanje iz jedinice za zarezivanje/
nareckana vijka 29 na temeljnu ploču 13. Kod primjena bez
kopirne jedinice.
adaptera kopirne čahure 50, prije toga montirajte
– Pritisnite tipku za blokiranje vretena 27 (n) i držite je
međuprsten 33 na adapter usisavanja 32, kao što je
pritisnutom. Vreteno eventualno okrenite malo rukom, sve
prikazano na slici.
dok blokada ne uskoči.
Priključak usisavanja prašine
Tipku za blokiranje vretena 27 pritisnite samo dok
Nataknite usisno crijevo (Ø 35 mm) 31 (pribor) na montirani
uređaj ne radi.
adapter usisavanja. Spojite usisno crijevo 31 sa usisavačem
– Otpustite završnu maticu 17 sa viljuškastim ključem 28
prašine (pribor).
(otvora ključa 24 mm), okretanjem suprotno smjeru
kazaljke na satu (o).
Električni alat može se izravno priključiti na utičnicu Bosch
– Uvucite glodalo u stezna kliješta. Drška glodala mora biti
univerzalnog usisavača sa napravom za daljinsko pokretanje.
najmanje 20 mm uvučena u steznim kliještima.
On se automatski starta kod uključivanja električnog alata.
– Stegnite završnu maticu 17 sa viljuškastim ključem 28
Usisavač mora biti prikladan za obrađivani materijal.
(otvora ključa 24 mm), okretanjem u smjeru kazaljke na
Kod usisavanja suhe prašine ili prašine koja je posebno
satu. Otpustite tipku za blokiranje vretena 27.
opasna za zdravlje, treba koristiti specijalni usisavač.
f Bez montirane kopirne čahure ne ugrađujte nikakva
glodala promjera većeg od 50 mm. Ova glodala ne
Rad
odgovaraju temeljnoj ploči.
f Stezna kliješta ni u kojem slučaju ne stežite sa
Puštanje u rad
završnom maticom, sve dok nije montirano glodalo.
f Pridržavajte se mrežnog napona! Napon izvora struje
Stezna kliješta bi se inače mogla oštetiti.
mora se podudarati s podacima na tipskoj pločici
Usisavanje prašine/strugotina
električnog alata. Električni alati označeni s 230 V
mogu raditi i na 220 V.
f Prašina od materijala kao što su premazi sa sadržajem
olova, neke vrste drva, mineralnih materijala i metala,
Predbiranje broja okretaja
može biti štetna za zdravlje. Dodirivanje ili udisanje
Sa kotačićem za predbiranje broja okretaja 15 možete
prašine može uzrokovati alergijske reakcije i/ili oboljenja
prethodno odabrati potreban broj okretaja i tijekom rada
dišnih putova korisnika električnog alata ili osoba koje se
električnog alata.
nalaze u blizini.
1 – 2 manji broj okretaja
Određena vrsta prašine, kao što je npr. prašina od
3 – 4 srednji broj okretaja
hrastovine ili bukve smatra se kancerogenom, posebno u
kombinaciji sa dodatnim tvarima za obradu drva (kromat,
5 – 6 veći broj okretaja
2 610 022 197 | (9.2.12) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 209 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
Hrvatski | 209
Vrijednosti prikazane u tablici su približne. Potreban broj
– Otpustite nareckani vijak na graničniku dubine 16, tako da
okretaja ovisan je od materijala i radnih uvjeta i može se
je graničnik dubine 11 slobodno pomičan.
odrediti praktičnim pokusom.
– Pritisnite prema dolje ručicu za deblokiranje, za funkciju
zarezivanja 7 i vodite gornje glodalo polako prema dolje,
Materijal Promjer glodala
Položaj
sve dok glodalo 18 ne dodirne površinu izratka. Ponovno
(mm)
kotačića 15
otpustite ručicu za deblokiranje 7 za fiksiranje ove dubine
Tvrdo drvo (bukva)
4 – 10
5 – 6
za zarezivanje.
12 – 20
3 – 4
– Pritisnite graničnik dubine 11 prema dolje, sve dok ne
22 – 40
1 – 2
sjedne na revolverski graničnik 12. Namjestite klizač sa
Meko drvo (bor)
4 – 10
5 – 6
indeks znakom 10 na poziciju „0“ na skali dubine glodanja
12 – 20
3 – 6
9.
22 – 40
1 – 3
– Namjestite graničnik dubine 11 na traženu dubinu
Iverice
4 – 10
3 – 6
glodanja i stegnite nareckani vijak na graničniku dubine
12 – 20
2 – 4
16. Pazite da se klizač sa indeks znakom 10 više ne može
22 – 40
1 – 3
pomicati.
– Pritisnite ručicu za deblokiranje za funkciju zarezivanja 7 i
Plastika
4 – 15
2 – 3
vodite gornje glodalo u najviši položaj.
16 – 40
1 – 2
Namještena dubina glodanja će se postići samo kada kod
Aluminij
4 – 15
1 – 2
procesa zarezivanja graničnik dubine 11 dodirne revolverski
16 – 40
1
graničnik 12.
Nakon duljeg rada s manjim brojem okretaja, trebate u svrhu
Kod većih dubina glodanja morate provesti više operacija
hlađenja ostaviti da električni alat radi oko 3 minute kod
obrade sa manjom skinutom strugotinom. Pomoću
maksimalnog broja okretaja pri praznom hodu.
revolverskog graničnika 12 možete postupak glodanja
Uključivanje/isključivanje
podijeliti na više stupnjeva. U tu svrhu namjestite traženu
Prije uključivanja/isključivanja namjestite dubinu glodanja,
dubinu glodana sa najnižim stupnjem revolverskog graničnika
vidjeti poglavlje „Namještanje dubine glodanja“.
i odaberite za prvu operaciju obrade najprije najviše
stupnjeve. Razmak stupnjeva iznosi cca. 3,2 mm.
Za puštanje u rad električnog alata pritisnite prekidač za
uključivanje/isključivanje 20 i držite ga pritisnutim.
Nakon probnog glodanja možete okretanjem okretnog gumba
5 dubinu glodanja namjestiti točno na određenu mjeru;
Za utvrđivanje pritisnutog prekidača za uključivanje/
okretanjem u smjeru kazaljke na satu povećava se dubina
isključivanje 20 pritisnite zapornu tipku 19.
glodanja, a okretanjem u smjeru suprotnom od kazaljke na
Za isključivanje električnog alata otpustite prekidač za
satu smanjuje se dubina glodanja. Skala 6 kod toga služi za
uključivanje/isključivanje 20, odnosno ako je utvrđen sa
orijentaciju. Jedan okret odgovara hodu reguliranja od
zapornom tipkom 19, kratko pritisnite prekidač za
1,5 mm, a jedna podjela na gornjem rubu skale 6 odgovara
uključivanje/isključivanje 20 i nakon toga otpustite.
promjeni hoda reguliranja za 0,1 mm. Maksimalno reguliranje
Kada se električni alat ne koristi, isključite ga u svrhu štednje
iznosi ± 16 mm.
električne energije.
Primjer: Željena dubina glodanja treba biti 10,0 mm, a
probno glodanje daje dubinu glodanja od 9,6 mm.
Konstantelektronik
– Pritisnite ručicu za deblokiranje za funkciju zarezivanja 7 i
Konstantelektronik održava broj okretaja kod praznog hoda i
vodite gornje glodalo u najvišu poziciju.
opterećenja gotovo konstantnim i time jamči jednolični radni
– Okrenite okretni gumb 5 za 0,4 mm/4 podjele (razlika
učinak.
zadane i stvarne vrijednosti) u smjeru kazaljke na satu.
Meko pokretanje
– Provjerite odabranu dubinu glodanja dodatnim probnim
Elektroničko meko pokretanje ograničava zakretni moment
glodanjem.
kod uključivanja i time produljuje vijek trajanja motora.
Kod finog namještanja dubine glodanja, indeks znak 8 koji se
nalazi bočno na jedinici za zarezivanje, treba pokazivati na
Namještanje dubine glodanja
srednje otisnute linije. Tako će biti osigurano da postoji
f Namještanje dubine glodanja smije se provoditi samo
dovoljni hod za reguliranje za naknadno podešavanje dubine
kod isključenog električnog alata.
zarezivanja u oba smjera.
Ako je jedinica za zarezivanje 2 spuštena na maksimalnu
Dubinu glodanja namjestiti na jedinici za zarezivanje
dubinu zarezivanja, preko finog namještanja se ne mogu
(vidjeti sliku G)
postići veće dubine zarezivanja, budući da je iskorišten
Za grubo namještanje dubine glodanja postupite kako slijedi:
maksimalni hod reguliranja.
– Stavite električni alat sa montiranim glodalom na
Fino namještanje također nije moguće ako bi graničnik dubine
obrađivani izradak.
11 dodirnuo revolverski graničnik 12.
– Skalu za fino namještanje 6 okrenite u položaj „0“.
– Namjestite revolverski graničnik 12 na najniži stupanj;
revolverski graničnik će osjetno uskočiti na svoje mjesto.
Bosch Power Tools 2 610 022 197 | (9.2.12)
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 210 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
210 | Hrvatski
Namještanje dubine glodanja na kopirnoj jedinici
Glodanje sa pomoćnim graničnikom (vidjeti sliku J)
(vidjeti sliku H)
Za obradu većih izradaka, npr. kod glodanja utora, kao
Za namještanje dubine glodanja postupite kako slijedi:
pomoćni graničnik možete na izradak pričvrstiti dasku ili letvu
– Otvorite steznu polugu za kopirnu jedinicu 22.
i višefunkcijsko glodalo voditi uzduž pomoćnog graničnika.
– Dubinu glodanja možete grubo namjestiti u 3 stupnja. U tu
Kod primjene jedinice za zarezivanje 2, višefunkcijsko glodalo
svrhu pritisnite steznu polugu 25 i pomaknite motor za
vodite uzduž spljoštene strane klizne ploče.
glodanje 1 u kopirnoj jedinici 3 prema gore ili dolje, sve dok
Rubno ili profilno glodanje
kod više ne pritisnute stezne poluge 25 ne blokira u 3
Kod rubnog ili profilnog glodanja bez graničnika paralelnosti,
izreza 26. Izrezi se nalaze na razmaku od po 12,7 mm
glodalo mora vidi opremljeno vodećim rukavcem ili kugličnim
(0,5 ").
ležajem.
– Za fino namještanje dubine glodanja služi okretni gumb za
– Uključen električni alat približite sa strane izratku, sve dok
fino namještanje dubine glodanja 24; okrenite u smjeru
vodeći rukavac ili kuglični ležaj glodala ne nalegne na
kazaljke na satu za povećanje dubine glodanja, okrenite u
obrađivani rub izratka.
smjeru suprotnom od kazaljke na satu za smanjenje dubine
– Električni alat vodite sa obje ruke uzduž ruba izratka. Kod
glodanja. Hod reguliranja je naveden na skali na okretnom
toga pazite na nalijeganje točno pod kutom. Preveliko
gumbu 24 u inčima i milimetrima. Maksimalno područje
pritiskanje može oštetiti rub izratka.
namještanja iznosi 41 mm. Skala dubine glodanja 34 služi
za dodatnu orijentaciju.
Glodanje sa graničnikom paralelnosti (vidjeti sliku K)
Primjer: Tražena dubina glodanja treba biti 10,0 mm, dok
Graničnik paralelnosti 35 sa vodećom motkom 36 uvucite u
se probnim glodanjem dobije dubina glodanja od 9,5 mm.
temeljnu ploču 13 i stegnite ga na potrebnu mjeru leptirastim
– Skalu na okretnom gumbu 24 namjestite na „0“, bez
vijkom 41. Sa leptirastim vijcima 37 i 38
možete graničnik
reguliranja okretnog gumba 24. U tom slučaju namjestite
paralelnosti dodatno podesiti po dužini.
okretni gumb 24 u smjeru kazaljke na satu na vrijednost
Sa okretnim gumbom 39 možete nakon otpuštanja oba
„0,5“.
leptirasta vijka 37 fino podesiti dužinu. Jedan okret kod toga
– Provjerite odabranu dubinu glodanja dodatnim probnim
odgovara pomaku reguliranja od 2,0 mm, a jedna crtica
glodanjem.
podjele na okretnom gumbu 39 odgovara promjeni pomaka
Upute za rad
reguliranja za 0,1 mm.
Pomoću granične letve 40 možete promijeniti djelotvornu
Smjer glodanja i proces glodanja (vidjeti sliku I)
površinu nalijeganja graničnika paralelnosti.
f Proces glodanja mora se uvijek odvijati u smjeru
Uključeni električni alat sa jednoličnim posmakom i bočnim
suprotnom od rotacije glodala 18 (protusmjerno). Kod
pritiskom na graničnik paralelnosti vodite uzduž ruba izratka.
glodanja u smjeru rotacije glodala (istosmjerno),
električni alat bi vam se mogao istrgnuti iz ruke.
Glodanje sa šestarom za glodanje (vidjeti sliku L)
Za glodanje sa jedinicom za zarezivanje 2 postupite kako
Za radove glodanja zaobljenja možete primijeniti šestar za
slijedi:
glodanje/adapter vodilice 42. Šestar za glodanje montirajte
kako je prikazano na slici.
– Namjestite željenu dubinu glodanja, vidjeti u poglavlju
„Namještanje dubine glodanja“.
Vijak za centriranje 47 uvijte u navojni otvor šestara za
– Električni alat sa montiranim glodalom stavite na
glodanje. Stavite vrh vijka u središnju točku glodanog kružnog
obrađivani izradak i uključite električni alat.
luka i kod toga pazite da vrh vijka zahvati površinu izratka.
– Pritisnite prema dolje ručicu za deblokiranje za funkciju
Namjestite željeni radijus grubim pomicanjem šestara za
zarezivanja 7 i vodite gornje glodalo polako prema dolje,
glodanje i stegnite leptiraste vijke 44 i 45.
sve dok se ne dosegne namještena dubina glodanja.
Sa okretnim gumbom 46 možete fino podesiti dužinu nakon
Ponovno otpustite ručicu za deblokiranje 7 za fiksiranje
otpuštanja leptirastog vijka 45. Jedan okret kod toga
ove dubine za zarezivanje.
odgovara pomaku reguliranja od 2,0 mm, a jedna crtica
– Proces glodanja izvodite uz jednolični posmak.
podjele na okretnom gumbu 46 odgovara promjeni pomaka
– Nakon završenog procesa glodanja vodite gornje glodalo
reguliranja za 0,1 mm.
natrag u najvišu poziciju.
Uključen električni alat vodite po izratku sa desnom ručkom 4
– Isključite električni alat.
i sa ručkom šestara za glodanje 43.
Za glodanje sa kopirnom jedinicom 3 postupite kako slijedi:
Glodanje sa vodilicom (vidjeti sliku M)
– Napomena: Uzmite u obzir da glodalo 18 kod radova
Sa vodilicom 49 možete izvoditi radne operacije koje se
glodanja sa kopirnom jedinicom 3 uvijek strši iz temeljne
odvijaju pravocrtno.
ploče 13. Pazite da se ne ošteti šablona ili izradak.
– Namjestite željenu dubinu glodanja, vidjeti u poglavlju
Za izjednačenje visinskih razlika morate montirati distantnu
„Namještanje dubine glodanja“.
ploču 48.
– Uključite električni alat i približite ga mjestu obrade.
Šestar za glodanje/adapter vodilice 42 montirajte kako je
– Proces glodanja izvodite uz jednolični posmak.
prikazano na slici.
– Isključite električni alat. Ne odlažite električni alat sve dok
se glodalo ne zaustavi.
2 610 022 197 | (9.2.12) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 211 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
Hrvatski | 211
Vodilicu 49 pričvrstite na izradak sa prikladnim steznim
– Kod primjene jedinice za zarezivanje 2: Pritisnite polugu za
napravama, npr. vijčanim stegama. Stavite električni alat sa
deblokiranje za funkciju zarezivanja 7 i vodite gornje
montiranim adapterom vodilice 42 na vodilicu.
glodalo natrag u najvišu poziciju.
Glodanje sa kopirnom čahurom (vidjeti slike N–Q)
Rad sa stolom za glodanje (vidjeti sliku S)
Pomoću kopirne čahure 53 možete konture prenijeti sa
Kopirna jedinica 3 može se ugraditi u prikladan stol za
šablone na izradak.
glodanje. Kod montaže uklonite kliznu ploču 14 i pričvrstite
Za primjenu kopirne čahure 53 mora se prethodno adapter
kopirnu jedinicu 3 na stol za glodanje sa vijcima za
kopirne čahure 50 umetnuti u kliznu ploču 14.
pričvršćenje 56.
Adapter kopirne čahure 50 stavite odozgo na kliznu ploču 14
f Kod montaže kopirne jedinice pridržavajte se uputa za
i stegnite ga sa dva vijka za pričvršćenje 51. Kod toga pazite
rukovanje vašim stolom za glodanje. Prema potrebi, za
da je slobodno pomična poluga za deblokiranje za adapter
montažu kopirne jedinice moraju se izbušiti provrti u stolu
kopirne čahure 52.
za glodanje.
Ovisno od debljine šablone odaberite prikladnu kopirnu
Za fino namještanje dubine glodanja najbolje je da koristite
čahuru. Zbog nadvisujuće visine kopirne čahure, šablona
produžetak za fino namještanje dubine glodanja 58 ili
mora imati minimalnu debljinu od 8 mm.
specijalni šesterokutni ključ 57.
Pritisnite polugu za deblokiranje 52 i umetnite kopirnu čahuru
Glodanje s usisnom haubom (vidjeti slike T–U)
53 odozdo u adapter kopirne čahure 50. Kodirni izdanci
Za obradu rubova možete dodatno koristiti usisnu haubu 59.
moraju kod toga osjetno uskočiti u udubljenja kopirne čahure.
– Pričvrstite usisnu haubu 59 sa 2 vijka 60 na temeljnu ploču
Provjerite razmak središta glodanja i ruba kopirne čahure,
13. Usisna hauba 59 može se pričvrstiti u 3 različite
vidjeti odjeljak „Centriranje temeljne ploče“.
pozicije, kako je prikazano na slici.
f Odaberite promjer glodala manji od unutarnjeg
– Za obradu ravnih planarnih površina ponovno skinite
promjera kopirne čahure.
usisnu haubu.
Kod glodanja sa kopirnom čahurom 53 postupite kako slijedi:
– Napomena: Uzmite u obzir da glodalo 18 kod radova
Održavanje i servisiranje
glodanja sa kopirnom jedinicom 3 uvijek strši iz temeljne
ploče 13. Pazite da se ne ošteti šablona ili izradak.
Održavanje i čišćenje
– Uključeni električni alat sa kopirnom čahurom približite
f Prije svih radova na električnom alatu izvucite mrežni
šabloni.
utikač iz utičnice.
– Kod primjene jedinice za zarezivanje 2: Pritisnite prema
f Električni alat i otvore za hlađenje održavajte čistim
dolje ručicu za deblokiranje za funkciju zarezivanja 7 i
kako bi se moglo dobro i sigurno raditi.
vodite gornje glodalo polako prema dolje, sve dok se ne
f Kod ekstremnih uvjeta primjene po mogućnosti uvijek
dosegne namještena dubina glodanja. Ponovno otpustite
treba koristiti usisni uređaj. Često ispuhavajte otvore
ručicu za deblokiranje 7 za fiksiranje ove dubine za
za hlađenje i predspojite zaštitnu sklopku struje kvara
zarezivanje.
(FI). Kod obrade metala vodljiva prašina se može nakupiti
– Električni alat sa nadvisujućom kopirnom čahurom vodite s
unutar električnog alata. To može negativno utjecati na
bočnim pritiskom uzduž šablone.
zaštitnu izolaciju električnog alata.
Centriranje temeljne ploče (vidjeti sliku R)
Ako je potrebna zamjena priključnog kabela, tada je treba
Kako bi razmak od središta glodala do ruba kopirne čahure bio
provesti u Bosch servisu ili u ovlaštenom servisu za Bosch
svugdje isti, kopirna čahura i klizna ploča se ukoliko je
električne alate, kako bi se izbjeglo ugrožavanje sigurnosti.
potrebno mogu jedna prema drugoj centrirati.
Ako bi električni alat unatoč brižljivih postupaka izrade i
– Kod primjene jedinice za zarezivanje 2: Pritisnite prema
ispitivanja ipak prestao raditi, popravak treba prepustiti
dolje polugu za deblokiranje funkcije zarezivanja 7 i vodite
ovlaštenom servisu za Bosch električne alate.
gornje glodalo do graničnika u smjeru temeljne ploče.
Za slučaj povratnih upita ili naručivanja rezervnih dijelova,
Ponovno otpustite ručicu za deblokiranje 7 za fiksiranje
molimo vas neizostavno navedite 10-znamenkasti kataloški
ove dubine za zarezivanje.
broj sa tipske pločice električnog alata.
– Otpustite vijke za pričvršćenje 54 za cca. 2 okreta, tako da
klizna ploča 14 bude slobodno pomična.
Servis za kupce i savjetovanje kupaca
– Umetnite trn za centriranje 55 u stezač alata, kako je
Naš servis će odgovoriti na vaša pitanja o popravku i
prikazano na slici. Rukom stegnite završnu maticu, tako da
održavanju vašeg proizvoda, kao i o rezervnim dijelovima.
je trn za centriranje još uvijek slobodno pomičan.
Crteže u rastavljenom obliku i informacije o rezervnim
– Međusobno izravnajte trn za centriranje 55 i kopirnu
dijelovima možete naći i na našoj adresi:
čahuru 53 manjim pomicanjem klizne ploče 14.
www.bosch-pt.com
– Ponovno stegnite vijke za pričvršćenje 54.
Tim Bosch savjetnika za kupce rado će odgovoriti na vaša
– Uklonite trn za centriranje 55 iz stezača alata.
pitanja o kupnji, primjeni i podešavanju proizvoda i pribora.
Bosch Power Tools 2 610 022 197 | (9.2.12)
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 212 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
212 | Eesti
Hrvatski
f Vältige kehakontakti maandatud pindadega, nagu
Robert Bosch d.o.o
torud, radiaatorid, pliidid ja külmikud. Kui Teie keha on
Kneza Branimira 22
maandatud, on elektrilöögi oht suurem.
10040 Zagreb
f Hoidke seadet vihma ja niiskuse eest. Kui elektrilisse
Tel.: +385 (01) 295 80 51
tööriista on sattunud vett, on elektrilöögi oht suurem.
Fax: +386 (01) 5193 407
f Ärge kasutage toitejuhet otstarvetel, milleks see ei ole
ette nähtud, näiteks elektrilise tööriista kandmiseks,
Zbrinjavanje
ülesriputamiseks või pistiku pistikupesast
Električni alat, pribor i ambalažu treba dovesti na ekološki
väljatõmbamiseks. Hoidke toitejuhet kuumuse, õli,
prihvatljivu ponovnu primjenu.
teravate servade ja seadme liikuvate osade eest.
Električne alate ne bacajte u kućni otpad!
Kahjustatud või keerduläinud toitejuhtmed suurendavad
Samo za zemlje EU:
elektrilöögi ohtu.
Prema Europskim smjernicama
f Kui töötate elektrilise tööriistaga vabas õhus, kasutage
2002/96/EZ za električne i elektroničke
ainult selliseid pikendusjuhtmeid, mida on lubatud
stare uređaje, neuporabivi električni alati
kasutada ka välistingimustes. Välistingimustes kasuta-
moraju se odvojeno sakupljati i dovoditi na
miseks sobiva pikendusjuhtme kasutamine vähendab
ekološki prihvatljivo recikliranje.
elektrilöögi ohtu.
f Kui elektrilise tööriista kasutamine niiskes
keskkonnas on vältimatu, kasutage rikkevoolukaitse-
Zadržavamo pravo na promjene.
lülitit. Rikkevoolukaitselüliti kasutamine vähendab
elektrilöögi ohtu.
Inimeste turvalisus
Eesti
f Olge tähelepanelik, jälgige, mida Te teete, ning toimige
elektrilise tööriistaga töötades kaalutletult. Ärge
kasutage elektrilist tööriista, kui olete väsinud või
Ohutusnõuded
uimastite, alkoholi või ravimite mõju all. Hetkeline
tähelepanematus seadme kasutamisel võib põhjustada
Üldised ohutusjuhised
tõsiseid vigastusi.
Kõik ohutusnõuded ja juhised
TÄHELEPANU
f Kandke isikukaitsevahendeid ja alati kaitseprille.
tuleb läbi lugeda. Ohutusnõuete ja
Isikukaitsevahendite, näiteks tolmumaski,
juhiste eiramise tagajärjeks võib olla elektrilöök, tulekahju
libisemiskindlate turvajalatsite, kaitsekiivri või
ja/või rasked vigastused.
kuulmiskaitsevahendite kandmine – sõltuvalt elektrilise
Hoidke kõik ohutusnõuded ja juhised edasiseks
tööriista tüübist ja kasutusalast – vähendab vigastuste
kasutamiseks hoolikalt alles.
ohtu.
Allpool kasutatud mõiste „Elektriline tööriist“ käib
f Vältige seadme tahtmatut käivitamist. Enne pistiku
võrgutoitega (toitejuhtmega) elektriliste tööriistade ja
ühendamist pistikupessa, aku ühendamist seadme
akutoitega (ilma toitejuhtmeta) elektriliste tööriistade kohta.
külge, seadme ülestõstmist ja kandmist veenduge, et
elektriline tööriist on välja lülitatud. Kui hoiate
Ohutusnõuded tööpiirkonnas
elektrilise tööriista kandmisel sõrme lülitil või ühendate
f Töökoht peab olema puhas ja hästi valgustatud.
vooluvõrku sisselülitatud seadme, võivad tagajärjeks olla
Töökohas valitsev segadus ja hämarus võib põhjustada
õnnetused.
õnnetusi.
f Enne elektrilise tööriista sisselülitamist eemaldage
f Ärge kasutage elektrilist tööriista plahvatusohtlikus
selle küljest reguleerimis- ja mutrivõtmed. Seadme
keskkonnas, kus leidub tuleohtlikke vedelikke, gaase
pöörleva osa küljes olev reguleerimis- või mutrivõti võib
või tolmu. Elektrilistest tööriistadest lööb sädemeid, mis
põhjustada vigastusi.
võivad tolmu või aurud süüdata.
f Vältige ebatavalist kehaasendit. Võtke stabiilne
f Elektrilise tööriista kasutamise ajal hoidke lapsed ja
tööasend ja hoidke kogu aeg tasakaalu. Nii saate
teised isikud töökohast eema. Kui Teie tähelepanu
elektrilist tööriista ootamatutes olukordades paremini
kõrvale juhitakse, võib seade Teie kontrolli alt väljuda.
kontrollida.
Elektriohutus
f Kandke sobivat rõivastust. Ärge kandke laiu riideid ega
f Elektrilise tööriista pistik peab pistikupessa sobima.
ehteid. Hoidke juuksed, rõivad ja kindad seadme
Pistiku kallal ei tohi teha mingeid muudatusi. Ärge
liikuvatest osadest eemal. Lotendavad riided, ehted või
kasutage kaitsemaandusega elektriliste tööriistade
pikad juuksed võivad sattuda seadme liikuvate osade
puhul adapterpistikuid. Muutmata pistikud ja sobivad
vahele.
pistikupesad vähendavad elektrilöögi saamise riski.
f Kui on võimalik paigaldada tolmueemaldus- ja
tolmukogumisseadiseid, veenduge, et need on
seadmega ühendatud ja et neid kasutatakse õigesti.
2 610 022 197 | (9.2.12) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 213 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
Eesti | 213
Tolmueemaldusseadise kasutamine vähendab tolmust
f Freesitera ja teiste lisatarvikute varre läbimõõt peab
põhjustatud ohte.
vastama elektrilise tööriista tarvikukinnituse (tsangi)
läbimõõdule. Tarvikud, mille varre läbimõõt ei vasta
Elektriliste tööriistade hoolikas käsitsemine ja
elektrilise tööriista tarvikukinnituse läbimõõdule,
kasutamine
pöörlevad ebaühtlaselt, vibreerivad tugevalt ja võivad
f Ärge koormake seadet üle. Kasutage töö tegemiseks
põhjustada kontrolli kaotuse tööriista üle.
selleks ettenähtud elektrilist tööriista. Sobiva
f Viige seade töödeldava esemega kokku alles siis, kui
elektrilise tööriistaga töötate ettenähtud jõudluspiirides
seade on sisse lülitatud. Vastasel korral tekib tagasilöögi
efektiivsemalt ja ohutumalt.
oht, kui tarvik toorikus kinni kiildub.
f Ärge kasutage elektrilist tööriista, mille lüliti on rikkis.
f Ärge viige oma käsi freesimispiirkonda ja freesitera
Elektriline tööriist, mida ei ole enam võimalik lülitist sisse
lähedusse. Hoidke teise käega lisakäepidemest või
ja välja lülitada, on ohtlik ning tuleb parandada.
mootorikorpusest. Kui hoiate freesi mõlema käega, ei saa
f Tõmmake pistik pistikupesast välja ja/või eemaldage
freesitera teie käsi vigastada.
seadmest aku enne seadme reguleerimist, tarvikute
f Freesimisel vältige freesitera kokkupuudet
vahetamist ja seadme ärapanekut. See ettevaatus-
metallesemete, naelte või kruvidega. Freesitera võib
abinõu väldib elektrilise tööriista soovimatut käivitamist.
kahjustuda ja suurendada vibratsiooni.
f Kasutusvälisel ajal hoidke elektrilisi tööriistu lastele
f Varjatult paiknevate elektrijuhtmete, gaasi- või
kättesaamatus kohas. Ärge laske seadet kasutada
veetorude avastamiseks kasutage sobivaid
isikutel, kes seadet ei tunne või pole siintoodud
otsimisseadmeid või pöörduge kohaliku elektri-, gaasi-
juhiseid lugenud. Asjatundmatute isikute käes on
või veevarustusfirma poole. Kokkupuutel
elektrilised tööriistad ohtlikud.
elektrijuhtmetega tekib tulekahju- ja elektrilöögioht.
f Hoolitsege seadme eest korralikult. Kontrollige, kas
Gaasitorustiku vigastamisel tekib plahvatusoht. Veeto-
seadme liikuvad osad töötavad veatult ega kiildu kiini.
rustiku vigastamine põhjustab materiaalse kahju ja võib
Veenduge, et seadme detailid ei ole murdunud või
tekitada elektrilöögi.
kahjustatud määral, mis mõjutab seadme töökindlust.
f Ärge kasutage nürisid või kahjustatud freesiterasid.
Laske kahjustatud detailid enne seadme kasutamist
Nürid ja kahjustatud freesiterad tekitavad suurema
parandada. Paljude õnnetuste põhjuseks on halvasti
hõõrdumise, võivad kinni kiilduda ja põhjustavad massi
hooldatud elektrilised tööriistad.
tasakaalustatuse kadumise.
f Hoidke lõiketarvikud teravad ja puhtad. Hoolikalt
f Hoidke elektrilist tööriista töötades mõlema käega ja
hooldatud, teravate lõikeservadega lõiketarvikud
säilitage stabiilne asend. Elektriline tööriist püsib kahe
kiilduvad harvemini kinni ja neid on lihtsam juhtida.
käega hoides kindlamini käes.
f Kasutage elektrilist tööriista, lisavarustust, tarvikuid
f Kinnitage töödeldav toorik. Kinnitusseadmete või kruus-
jne vastavalt siintoodud juhistele ning nii, nagu
tangidega kinnitatud toorik püsib kindlamalt kui käega
konkreetse seadmetüübi jaoks ette nähtud. Arvestage
hoides.
seejuures töötingimuste ja teostatava töö iseloomuga.
f Enne käestpanekut oodake, kuni elektriline tööriist on
Elektriliste tööriistade nõuetevastane kasutamine võib
seiskunud. Kasutatav tarvik võib kinni kiilduda ja
põhjustada ohtlikke olukordi.
põhjustada kontrolli kaotuse seadme üle.
Teenindus
f Laske elektrilist tööriista parandada ainult
Seadme ja selle funktsioonide
kvalifitseeritud spetsialistidel, kes kasutavad
kirjeldus
originaalvaruosi. Nii tagate püsivalt seadme ohutu töö.
Kõik ohutusnõuded ja juhised tuleb läbi
Ohutusnõuded freesimisel
lugeda. Ohutusnõuete ja juhiste eiramise
f Hoidke elektrilist tööriista ainult käepideme
tagajärjeks võib olla elektrilöök, tulekahju
isoleeritud pindadest, kuna freesitera võib tabada
ja/või rasked vigastused.
seadme enda toitejuhet. Kokkupuude pingestatud
juhtmega võib seada pinge alla ka tööriista metallosad ja
Avage kokkuvolditud lehekülg, millel on toodud joonised
tekitada elektrilöögi.
seadme kohta, ja jätke see kasutusjuhendi lugemise ajaks
f Kinnitage toorik pitskruvi või mõne muu
lahti.
kinnitusvahendi abil stabiilse aluse külge. Kui hoiate
toorikut vaid käega või surute seda vastu oma keha, jääb
Nõuetekohane kasutamine
toorik liikuvaks, mistõttu võite kaotada selle üle kontrolli.
Seade on ette nähtud soonte, servade, profiilide ja pikiavade
f Kasutatava tarviku lubatud pöörete arv peab olema
freesimiseks puitu, plastmaterjalidesse ja
vähemalt sama suur nagu elektrilise tööriista
kergehitusmaterjalidesse, samuti kopeerfreesimiseks.
maksimaalne pöörete arv. Lubatud kiirusest kiiremini
Töötamisel peab seade kindlalt toetuma töödeldavale
pöörlev tarvik võib puruneda.
pinnale.
Madalamatel pööretel ja vastavate freesiteradega saab
töödelda ka värvilisi metalle.
Bosch Power Tools 2 610 022 197 | (9.2.12)
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 214 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
214 | Eesti
Seadme osad
30 Tolmueemaldusadapter (uputusrakis)*
Seadme osade numeratsiooni aluseks on jooniste leheküljel
31 Imivoolik (Ø 35 mm)*
toodud numbrid.
32 Tolmueemaldusadapter (kopeerrakis)*
1 Freesimootor
33 Tolmueemaldusadapteri vaherõngas (kopeerrakis)*
2 Uputusrakis
34 Freesimissügavuse reguleerimise skaala (kopeerrakis)
3 Kopeerrakis
35 Paralleeljuhik*
4 Käepide (isoleeritud haardepind)
36 Paralleeljuhiku juhtvarras (2x)*
5 Pöördnupp freesimissügavuse peenreguleerimiseks
37 Tiibkruvi paralleeljuhiku peenreguleerimiseks (2x)*
(uputusrakis)
38 Tiibkruvi paralleeljuhiku jämereguleerimiseks (2x)*
6 Skaala freesimissügavuse peenreguleerimiseks
39 Pöördnupp paralleeljuhiku peenreguleerimiseks*
7 Uputusfunktsiooni vabastushoob
40 Reguleeritav piirdesiin paralleeljuhikule *
8 Peenreguleerimise indeksmärk
41 Tiibkruvi paralleeljuhiku juhtvarraste jaoks (2x)*
9 Freesimissügavuse reguleerimise skaala (uputusrakis)
42 Freesisirkel/juhtsiini adapter*
10 Indeksmärgiga plaat (uputusrakis)
43 Freesisirkli pide*
11 Sügavuspiirik (uputusrakis)
44 Tiibkruvi freesisirkli jämereguleerimiseks (2x)*
12 Revolverpiirik
45 Tiibkruvi freesisirkli peenreguleerimiseks (1x)*
13 Alusplaat
46 Pöördnupp freesisirkli peenreguleerimiseks*
14 Liugtald
47 Tsentreerimiskruvi sirklijuhikule *
15 Pöörete arvu regulaator
48 Vaheplaat (sisaldub freesisirkli komplektis)*
16 Sügavuspiiriku rihveldatud kruvi (uputusrakis)
49 Juhtsiin*
17 Mutter koos tsangiga
50 Kopeerhülsi SDS-adapter
18 Freesitera*
51 Kinnituskruvi kopeerhülsi adapteri jaoks (2x)
19 Lüliti (sisse/välja) lukustusnupp
52 Kopeerhülsi adapteri vabastushoob
20 Lüliti (sisse/välja)
53 Kopeerhülss
21 Mootori eemaldamise kaitsekruvi
54 Liugtalla kinnituskruvi
22 Lukustushoob uputusrakise/kopeerrakise jaoks
55 Tsentreerimistorn
23 Paralleeljuhiku juhtvarraste kinnituskoht
56 Kopeerrakise kinnituskruvid*
24 Pöördnupp freesimissügavuse peenreguleerimiseks
57 Spetsiaalne kuuskantvõti freesimissügavuse
(kopeerrakis)
peenreguleerimiseks (kopeerrakis)*
25 Lukustushoob freesimissügavuse jämereguleerimiseks
58 Pikendus freesimissügavuse peenreguleerimiseks
(kopeerrakis)
(kopeerrakis)*
26 Avad freesimissügavuse jämereguleerimiseks
59 Tolmueemaldusrakis servade töötlemiseks *
kopeerrakisel
60 Tolmueemaldusrakise kinnituskruvi *
27 Spindlilukustusnupp
*Tarnekomplekt ei sisalda kõiki kasutusjuhendis olevatel joonistel
28 Lehtvõti avaga 24 mm
kujutatud või kasutusjuhendis nimetatud lisatarvikuid.
Lisatarvikute täieliku loetelu leiate meie lisatarvikute kataloogist.
29 Rihveldatud kruvi tolmueemaldusadapteri jaoks(2x) *
Tehnilised andmed
Universaalfrees GOF 1600 CE GMF 1600 CE
Tootenumber
3 601 F24 0.. 3 601 F24 0..
Nimivõimsus
W16001600
-1
Tühikäigupöörded
min
10000 – 25000 10000 – 25000
Pöörete arvu reguleerimine
z z
Konstantelektroonika
z z
Tolmuimejaühendus
z z
Padrun
mm
8 – 12
8 – 12
toll
¼–½
¼–½
Freesikorvi käik (uputusrakis)
mm 76 76
Andmed kehtivad nimipingel [U] 230 V. Teistsuguste pingete ja kasutusriigis spetsiifiliste mudelite puhul võivad toodud andmed varieeruda.
2 610 022 197 | (9.2.12) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 215 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
Eesti | 215
Universaalfrees GOF 1600 CE GMF 1600 CE
Kaal EPTA-Procedure 01/2003 järgi
– Kopeerrakis
kg
–
4,3
– Uputusrakis
kg
5,8
5,8
Kaitseaste /II /II
Andmed kehtivad nimipingel [U] 230 V. Teistsuguste pingete ja kasutusriigis spetsiifiliste mudelite puhul võivad toodud andmed varieeruda.
Andmed müra/vibratsiooni kohta
Müra mõõdetud vastavalt standardile EN 60745.
Seadme A-karakteristikuga mõõdetud müratase on üldjuhul: helirõhu tase 86 dB(A); müravõimsuse tase 97 dB(A).
Mõõtemääramatus K=3 dB.
Kasutage kuulmiskaitsevahendeid!
Freesimine
Freesimine
kopeerrakisega
sukelrakisega
Vibratsioonitase a
h
(kolme telje vektorsumma) ja mõõtemääramatus K,
kindlaks tehtud kooskõlas standardiga EN 60745:
2
a
h
m/s
=6,0
=5,5
2
K
m/s
=1,5
=1,5
Käesolevas juhendis toodud vibratsioon on mõõdetud
Montaaž
standardi EN 60745 kohase mõõtemeetodi järgi ja seda saab
kasutada elektriliste tööriistade omavaheliseks
f Enne mistahes tööde teostamist elektrilise tööriista
võrdlemiseks. See sobib ka vibratsiooni esialgseks
kallal tõmmake pistik pistikupesast välja.
hindamiseks.
Freesimootori paigaldamine uputusrakisesse/
Toodud vibratsioonitase on tüüpiline elektrilise tööriista
kasutamisel ettenähtud töödeks. Kui aga elektrilist tööriista
kopeerrakisesse (vt jooniseid A
– B)
kasutatakse muudeks töödeks, rakendatakse teisi tarvikuid
– Avage uputusrakise/kopeerrakise lukustushoob 22.
või kui tööriista hooldus pole piisav, võib vibratsioonitase
– Lükake freesimootor kuni piirikuni uputusrakisesse/
kõikuda. See võib vibratsiooni tööperioodi jooksul tunduvalt
kopeerrakisesse.
suurendada.
– Kopeerrakise 3 kasutamisel vajutage lukustushoovale 25
Vibratsiooni täpseks hindamiseks tuleb arvesse võtta ka
ja lükake freesimootorit 1 kopeerrakises 3 sõltuvalt
aega, mil seade oli välja lülitatud või küll sisse lülitatud, kuid
soovitud asendist üles või alla, kuni see lahtilastud
tegelikult tööle rakendamata. See võib vibratsiooni
lukustushoova 25 puhul ühes 3 avast 26 lukustub.
tööperioodi jooksul tunduvalt vähendada.
– Sulgege uputusrakise/kopeerrakise lukustushoob 22.
Rakendage tööriista kasutaja kaitsmiseks vibratsiooni mõju
– Reguleerige välja soovitud freesimissügavus, vt punkti
eest täiendavaid kaitsemeetmeid, näiteks: hooldage tööriistu
„Freesimissügavuse reguleerimine“.
ja tarvikuid piisavalt, hoidke käed soojas, tagage sujuv
Freesimootori lahutamine uputusrakisest/
töökorraldus.
kopeerrakisest (vt joonist C)
Vastavus normidele
– Avage uputusrakise/kopeerrakise lukustushoob 22.
– Tõmmake freesimootorit kuni piirikuni ja hoidke seda
Kinnitame ainuvastutajana, et punktis „Tehnilised andmed“
selles asendis.
kirjeldatud toode vastab järgmistele standarditele või
– Vajutage kaitsenupule 21 ja tõmmake freesimootor
normdokumentidele: EN 60745 vastavalt direktiivide
uputusrakisest/kopeerrakisest täielikult välja.
2011/65/EL, 2004/108/EÜ, 2006/42/EÜ.
Kopeerrakise 3 kasutamisel vajutage lisaks
Tehniline toimik (2006/42/EÜ) saadaval:
lukustushoovale 25.
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Freesitera paigaldamine (vt joonist D)
Dr. Egbert Schneider
Dr. Eckerhard Strötgen
f Freesiterade paigaldamisel ja vahetamisel on soovitav
Senior Vice President
Engineering Director
kanda kaitsekindaid.
Engineering
PT/ESI
Igaks kasutusotstarbeks on saadaval sobiva kvaliteediga
freesiterad.
Kõrgekvaliteetsest kiirlõiketerasest freesiterad sobivad
pehmete materjalide, nt pehme puidu ja plastmaterjalide
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
töötlemiseks.
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
25.01.2012
Bosch Power Tools 2 610 022 197 | (9.2.12)
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 216 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
216 | Eesti
Kõvasulammetallist freesiterad on ette nähtud kõvade ja
Optimaalse tolmuimemise tagamiseks tuleb
abrasiivsete materjalide, nt kõva puidu ja alumiiniumi
tolmueemaldusadapterit 30 regulaarselt puhastada.
töötlemiseks.
Tolmueemaldusadapteri monteerimine kopeerrakise
Sobivad originaalfreesiterad Boschi rikkalikust lisatarvikute
külge (vt joonist F)
programmist on saadaval müügiesindustes.
Tolmueemaldusadapterit 32 saab koos voolikuühendusega
Kasutage võimalusel freesiterasid, mille varre läbimõõt on
paigaldada ette või taha. Kui kopeerhülsi adapter 50 on sisse
12 mm. Kasutage ainult terveid ja puhtaid freesiterasid.
pandud, kinnitage tolmueemaldusadapter 32 2 rihveldatud
Freesitera saate vahetada ka siis, kui freesimootor on
kruviga 29 alustalla 13 külge. Ilma kopeerhülsi adapterita 50
uputusrakisesse/kopeerrakisesse paigaldatud. Soovitame
rakenduste puhul paigaldage kõigepealt vaherõngas 33
siiski tera vahetada siis, kui freesimootor on maha võetud.
tolmueemaldusadapteri 32 külge, nagu näidatud joonisel.
– Võtke freesimootor uputusrakisest/kopeerrakisest välja.
Tolmuimeja ühendamine
– Vajutage spindlilukustusnupp 27 (n) alla ja hoidke seda
Suruge imivoolik (Ø 35 mm) 31 (lisatarvik) külgemonteeritud
all. Vajaduse korral keerake spindlit pisut käega, kuni
tolmueemaldusadapteri külge. Kasutage imivoolikut 31 koos
lukustusnupp kohale fikseerub.
tolmuimejaga (lisatarvik).
Käsitsege spindlilukustusnuppu 27 üksnes siis, kui
Seadme võib ühendada kaugjuhtimisautomaatikaga
spindel seisab.
varustatud Boschi universaaltolmuimejaga. See käivitub
– Keerake mutter 17 lehtvõtmega 28 (ava 24 mm)
elektrilise tööriista sisselülitamisel automaatselt.
vastupäeva lahti (o).
– Lükake freesitera tsangi. Freesitera vars peab olema tsangi
Tolmuimeja peab töödeldava materjali tolmu imemiseks
lükatud vähemalt 20 mm ulatuses.
sobima.
– Keerake mutter 17 lehtvõtmega 28 (ava 24 mm)
Tervistkahjustava, kantserogeense ja kuiva tolmu
päripäeva kinni. Vabastage spindlilukustusnupp 27.
eemaldamiseks kasutage spetsiaaltolmuimejat.
f Kui kopeerhülss ei ole monteeritud, ärge kasutage
freesiterasid, mille läbimõõt on suurem kui 50 mm.
Kasutus
Need freesiterad ei mahu läbi alustalla.
f Ärge pingutage tsangi koos mutriga kinni, kui
Seadme kasutuselevõtt
freesitera ei ole paigaldatud. Vastasel korral võib tsang
f Pöörake tähelepanu võrgupingele! Võrgupinge peab
kahjustuda.
ühtima tööriista andmesildil märgitud pingega.
Tolmu/saepuru äratõmme
Andmesildil toodud 230 V seadmeid võib kasutada ka
220 V võrgupinge korral.
f Pliisisaldusega värvide, teatud puiduliikide, mineraalide ja
metalli tolm võib kahjustada tervist. Tolmuga kokkupuude
Pöörete arvu valik
ja tolmu sissehingamine võib põhjustada seadme kasutajal
Pöörete arvu regulaatoriga 15 saate vajalikku pöörete arvu
või läheduses viibivatel inimestel allergilisi reaktsioone
reguleerida ka töötamise ajal.
ja/või hingamisteede haigusi.
1 – 2 madalad pöörded
Teatud tolm, näiteks tamme- ja pöögitolm, on
3 – 4 keskmised pöörded
vähkitekitava toimega, iseäranis kombinatsioonis
puidutöötlemisel kasutatavate lisaainetega (kromaadid,
5 – 6 kõrged pöörded
puidukaitsevahendid). Asbesti sisaldavat materjali
Tabelis toodud andmed on orienteeruvad. Vajalik pöörete arv
tohivad töödelda üksnes vastava ala asjatundjad.
sõltub materjalist ja töötingimustest ning seda saab kindlaks
– Kasutage konkreetse materjali eemaldamiseks sobivat
teha praktilise katse käigus.
tolmuimejat.
Materjal Freesitera
Regulaatori
– Tagage töökohas hea ventilatsioon.
läbimõõt (mm)
asend 15
– Soovitav on kasutada hingamisteede kaitsemaski
filtriga P2.
Kõva puit (pöök)
4 – 10
5 – 6
12 – 20
3 – 4
Pidage kinni töödeldavate materjalide suhtes Teie riigis
22 – 40
1 – 2
kehtivatest eeskirjadest.
f Vältige tolmu kogunemist töökohta. Tolm võib kergesti
Pehme puit (mänd) 4– 10
5 – 6
süttida.
12 – 20
3 – 6
22 – 40
1 – 3
Tolmueemaldusadapteri monteerimine uputusrakise
Laastplaadid
4 – 10
3 – 6
külge (vt joonistE)
12 – 20
2 – 4
Tolmueemaldusadapterit 30 saab koos voolikuühendusega
22 – 40
1 – 3
paigaldada ette või taha. Kui kopeerhülsi adapter 50 on sisse
Plastmaterjalid
4 – 15
2 – 3
pandud, tuleb kopeerhülsi adapter vajaduse korral
16 – 40
1 – 2
paigaldada 180° pööratult, et tolmueemaldusadapter 30 ei
puutuks kokku vabastushoovaga 52. Kinnitage
Alumiinium
4 – 15
1 – 2
tolmueemaldusadapter 30 2 rihveldatud kruviga 29 alustalla
16 – 40
1
13 külge.
2 610 022 197 | (9.2.12) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 217 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
Eesti | 217
Pärast pikemaajalist tööd madalatel pööretel tuleks seadmel
freesimissügavus välja revolverpiiriku madalaima astmega ja
jahtumiseks lasta koormuseta töötada umbes 3 minutit
valige esimeste operatsioonide jaoks alguses kõrgemad
maksimaalpööretel.
astmed. Astmete vahekaugus on umbes 3,2 mm.
Sisse-/väljalülitus
Pärast proovifreesimist saate freesimissügavust
pöördnupust 5 peenreguleerida; freesimissügavuse
Enne sisse-/väljalülitamist reguleerige välja
suurendamiseks keerake pöördnuppu päripäeva;
freesimissügavus, vt punkti „Freesimissügavuse
freesimissügavuse vähendamiseks vastupäeva. Skaala 6 on
reguleerimine“.
seejuures orientiiriks. Üks pööre muudab sügavust 1,5 mm,
Seadme kasutuselevõtuks vajutage lüliti (sisse/välja) 20 alla
üks sälk skaala 6 ülemises servas vastab sügavuse muutusele
ja hoidke seda all.
0,1 mm võrra. Sügavust on võimalik maksimaalselt muuta
Selleks, et lukustada allavajutatud lülitit (sisse/välja) 20,
± 16 mm.
vajutage lukustusnupule 19.
Näide: Soovitud freesimissügavus peab olema 10,0 mm,
Selleks, et seadet välja lülitada, vabastage lüliti (sisse/välja)
proovifreesimine andis freesimissügavuseks 9,6 mm.
20 või juhul, kui see on lukustusnupuga 19 lukustatud,
– Vajutage uputusfunktsiooni vabastushoovale 7 ja viige
vajutage korraks lülitile (sisse/välja) 20 ja vabastage see siis.
ülafrees ülemisse asendisse.
Energia säästmiseks lülitage elektriline tööriist välja, kui te
– Keerake pöördnuppu 5 0,4 mm/4 sälku (ettenähtud ja
seda ei kasuta.
tegeliku väärtuse vahe) päripäeva.
– Kontrollige valitud freesimissügavust proovifreesimise
Konstantelektroonika
teel.
Konstantelektroonika hoiab pöörete arvu tühikäigul ja
Freesimissügavuse peenreguleerimisel veenduge, et
koormusel peaaegu konstantsena ja tagab ühtlase töö.
uputusrakise küljel olev indeksmärk 8 on suunatud
Sujuv käivitus
keskmisele joonele. Nii on tagatud, et mõlemas on suunas on
Elektrooniline sujuv käivitus piirab pöördemomenti
piisavalt reguleerimisruumi uputussügavuse
käivitamisel ja pikendab mootori eluiga.
järelreguleerimiseks.
Kui uputusrakis 2 on viidud maksimaalsele uputussügavusele,
Freesimissügavuse reguleerimine
ei saa suuremat uputussügavust saavutada ka
f Freesimissügavust tohib reguleerida vaid siis, kui
peenreguleerimisega, kuna maksimaalne reguleerimisruum
seade on välja lülitatud.
on ära kasutatud.
Peenreguleerimine ei ole võimalik ka siis, kui sügavuspiirik 11
Freesimissügavuse reguleerimine uputusrakise puhul
on vastu revolverpiirikut 12.
(vtjoonistG)
Freesimissügavuse reguleerimine kopeerrakise puhul
Freesimissügavuse jämereguleerimiseks toimige järgnevalt:
(vtjoonistH)
– Asetage seade koos monteeritud freesiteraga
Freesimissügavuse reguleerimiseks toimige järgnevalt:
töödeldavale toorikule.
– Keerake freesimisügavuse peenreguleerimise skaala 6
– Avage kopeerrakise lukustushoob 22.
asendisse „0“.
– Freesimissügavust saate eelreguleerida 3 astmes. Selleks
– Seadke revolverpiirik 12 madalaimale astmele;
vajutage lukustushoovale 25 ja lükake freesimootorit 1
revolverpiirik fikseerub tuntavalt kohale.
kopeerrakises 3 üles või alla, kuni see lahtilastud
– Keerake lahti sügavuspiiriku rihveldatud kruvi 16, nii et
lukustushoova 25 puhul ühes 3 avast 26 lukustub. Avade
sügavuspiirik 11 on vabalt liikuv.
vahekaugus on 12,7 mm (0,5 ").
– Uputusfunktsiooni vabastushoovale 7 vajutades viige
– Freesimissügavuse peenreguleerimiseks kasutage
universaalfrees aeglaselt alla, kuni freesitera 18 puudutab
freesimissügavuse peenreguleerimise pöördnuppu 24;
tooriku pinda. Uputussügavuse fikseerimiseks vabastage
freesimissügavuse suurendamiseks keerake seda
vabastushoob 7 uuesti.
päripäeva, freesimissügavuse vähendamiseks
– Vajutage sügavuspiirik 11 alla, kuni see toetub
vastupäeva. Reguleerimisulatus on pöördnupu skaalal 24
revolverpiirikule 12. Seadke indeksmärgiga liugur 10
toodud tollides ja millimeetrites. Maksimaalne
freesimissügavuse reguleerimise skaalal 9 asendisse „0“.
reguleerimisulatus on 41 mm. Freesimissügavuse skaala
– Seadke sügavuspiirik 11 soovitud freesimissügavusele ja
34 on täiendavaks orientiiriks.
keerake kinni sügavuspiiriku rihveldatud kruvi 16.
Näide: Soovitud freesimissügavus peab olema 10,0 mm,
Veenduge, et te ei nihuta indeksmärgiga liugurit 10 enam
proovifreesimine andis freesimissügavuseks 9,5 mm.
paigast.
– Seadke pöördnupu skaala 24 asendisse „0“, ilma et
– Vajutage uputusfunktsiooni vabastushoovale 7 ja viige
nihutaksite pöördnuppu 24 ennast paigast. Seadke
ülafrees ülemisse asendisse.
seejärel pöördnupp 24 päripäeva väärtusele „0,5“.
– Kontrollige valitud freesimissügavust proovifreesimise
Seadistatud freesimissügavus saavutatakse vaid siis, kui
teel.
uputamisel on sügavuspiirik 11 vastu revolverpiirikut 12.
Suurema freesimissügavuse puhul on mugavam freesida järk-
järgult. Revolverpiiriku 12 abil saate jaotada
freesimisoperatsiooni mitmesse järku. Reguleerige soovitud
Bosch Power Tools 2 610 022 197 | (9.2.12)
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 218 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
218 | Eesti
Tööjuhised
Freesimine freesisirkliga (vt joonist L)
Ringjoonte freesimiseks võib kasutada freesisirklit/juhtsiini
Freesimissuund ja freesimisprotsess (vt joonist I)
adapterit 42. Monteerige freesisirkel vastavalt joonisele.
f Ettenihke suund peab olema vastupidine freesitera 18
Keerake tsentreerimiskruvi 47 freesisirkli keermesse.
pöörlemissuunale. Ettenihke suuna ühtimisel
Asetage kruviots freesitava ringjoone keskpunkti ja jälgige, et
freesitera pöörlemissuunaga võib seade ennast
see haakuks tooriku pinnaga.
kasutaja käest välja rebida.
Freesisirklit nihutades reguleerige välja soovitud raadius ja
Uputusrakisega 2 freesimiseks toimige järgnevalt:
keerake tiibkruvid 44 ja 45 kinni.
– Reguleerige välja soovitud freesimissügavus, vt punkti
Pöördnupuga 46 saab pärast tiibkruvi 45 lahtikeeramist
„Freesimissügavuse reguleerimine“.
pikkust täpsemaks reguleerida. Üks pööre vastab seejuures
– Asetage seade koos külgemonteeritud freesiteraga
muutusele 2,0 mm võrra, üks sälk pöördnupul 46 muutusele
töödeldavale toorikule ja lülitage seade sisse.
0,1 mm võrra.
– Uputusfunktsiooni vabastushoovale 7 vajutades viige
ülafrees aeglaselt alla, kuni soovitud freesimissügavus on
Viige seade, hoides seda paremast käepidemest 4 ja
saavutatud. Uputussügavuse fikseerimiseks vabastage
freesisirkli pidemest 43, tooriku kohale.
vabastushoob 7 uuesti.
Freesimine juhtsiiniga (vt joonist M)
– Andes seadmele ühtlase ettenihke alustage freesimist.
Juhtsiini 49 abil saab teostada sirgjoonelisi
– Pärast freesimise lõpetamist viige ülafrees tagasi ülemisse
freesimisoperatsioone.
asendisse.
Kõrguste erinevuste tasakaalustamiseks tuleb monteerida 48
– Lülitage seade välja.
vaheplaat.
Kopeerrakisega 3 freesimiseks toimige järgnevalt:
Monteerige freesisirkel/juhtsiini adapter 42 vastavalt
– Märkus: Arvestage, et freesitera 18 ulatub
joonisele.
kopeerrakisega 3 freesimisel alati alustallast 13 välja. Ärge
Kinnitage juhtsiin 49 sobiva kinnitusseadme, nt pitskruviga,
kahjustage šablooni ega toorikut.
tooriku külge. Asetage seade koos juhtsiini adapteriga 42
– Reguleerige välja soovitud freesimissügavus, vt punkti
juhtsiinile.
„Freesimissügavuse reguleerimine“.
– Lülitage seade sisse ja viige töödeldavale kohale.
Freesimine kopeerhülsiga (vt jooniseid N–Q)
– Andes seadmele ühtlase ettenihke alustage freesimist.
Kopeerhülsi 53 abil saab toorikutele kanda šabloonide
– Lülitage seade välja. Ärge asetage seadet käest enne, kui
kontuure.
freesitera on seiskunud.
Kopeerhülsi 53 kasutamiseks tuleb kõigepealt paigaldada
Freesimine abijuhikuga (vt joonist J)
kopeerhülsi adapter 50 liugtalda 14.
Soonte freesimisel suurtesse toorikutesse võib tooriku külge
Asetage kopeerhülsi adapter 50 ülalt liugtallale 14 ja keerake
kinnitada abivahendina laua või liistu ja juhtida
see 2 kinnituskruviga 51 kinni. Veenduge, et kopeerhülsi
universaalfreesi piki seda. Uputusrakise 2 kasutamisel juhtige
adapteri vabastushoob 52 on vabalt liikuv.
universaalfreesi liugtalla lamedat külge pidi piki abipiirikut.
Valige šablooni paksusele vastav kopeerhülss. Kopeerhülsi
Servade või figuurfreesimine
kõrguse tõttu peab šabloon olema vähemalt 8 mm paksune.
Servade või figuurfreesimisel ilma paralleeljuhikuta peab
Vajutage vabastushoovale 52 ja asetage kopeerhülss 53 alt
freesitera olema varustatud juhttapi või kuullaagriga.
kopeerhülsi adapterisse
50. Koodnukid peavad seejuures
– Viige sisselülitatud seade küljelt tooriku lähedale, kuni
tuntavalt fikseeruma kopeerhülsi avadesse.
freesitera juhttapp või kuullaager on töödeldava tooriku
Kontrollige freesitera keskme ja kopeerhülsi serva vahelist
serva vastas.
kaugust, vt punkt „Alustalla tsentreerimine“.
– Juhtige seadet mõlema käega piki tooriku serva. Seejuures
f Freesitera läbimõõt peab olema väiksem kui
jälgige seadme õiget asendit tooriku suhtes. Liiga tugev
kopeerhülsi siseläbimõõt.
surve võib tooriku serva vigastada.
Kopeerhülsiga 53 freesimiseks toimige järgnevalt:
Freesimine paralleeljuhikuga (vt joonist K)
– Märkus: Arvestage, et freesitera 18 ulatub
Lükake paralleeljuhik 35 koos juhtvarrastega 36 alustalda 13
kopeerrakisega 3 freesimisel alati alustallast 13 välja. Ärge
ja pingutage see tiibkruvidega 41 vastavalt nõutud mõõdule
kahjustage šablooni ega toorikut.
kinni. Tiibkruvidega 37 ja 38 saab lisaks reguleerida
– Juhtige sisselülitatud seade koos kopeerhülsiga vastu
paralleeljuhiku töökaugust.
šablooni.
Pöördnupuga 39 saab pärast mõlema tiibkruvi 37
– Uputusrakise 2 kasutamisel: Uputusfunktsiooni
lahtikeeramist töökaugust täpsemaks reguleerida. Üks pööre
vabastushoovale 7 vajutades viige ülafrees aeglaselt alla,
vastab seejuures muutusele 2,0 mm võrra, üks sälk
kuni soovitud freesimissügavus on saavutatud.
pöördnupul 39 muutusele 0,1 mm võrra.
Uputussügavuse fikseerimiseks vabastage vabastushoob
7 uuesti.
Piirdesiini 40 abil saab muuta paralleeljuhiku toetuspinda.
– Juhtige seadet koos kõrgemalseisva kopeerhülsiga
Juhtige sisselülitatud seadet ühtlase ettenihkega ja
külgsurvega piki šablooni.
paralleeljuhikule avaldatava külgsurvega piki tooriku serva.
2 610 022 197 | (9.2.12) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 219 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
Latviešu | 219
Alustalla tsentreerimine (vt joonist R)
Antud seade on hoolikalt valmistatud ja testitud. Kui seade
Et freesitera keskpunkti ja kopeerhülsi serva vaheline kaugus
sellest hoolimata rikki läheb, tuleb see lasta parandada
oleks kõikjal sama, võib kopeerhülssi ja liugtalda vajaduse
Boschi elektriliste käsitööriistade volitatud remonditöökojas.
korral teineteise suhtes tsentreerida.
Järelepärimiste esitamisel ja tagavaraosade tellimisel
– Uputusrakise 2 kasutamisel: Uputusfunktsiooni
näidake kindlasti ära seadme andmesildil olev 10-kohaline
vabastushoovale 7 vajutades viige ülafrees lõpuni alustalla
tootenumber.
suunas. Uputussügavuse fikseerimiseks vabastage
Müügijärgne teenindus ja nõustamine
vabastushoob 7 uuesti.
– Keerake kinnituskruve 54 umbes 2 pöörde võrra lahti, nii
Müügiesindajad annavad vastused toote paranduse ja
et liugtald 14 on vabalt liikuv.
hooldusega ning varuosadega seotud küsimustele. Joonised
– Asetage tsentreerimistorn 55 vastavalt joonisele
ja lisateabe varuosade kohta leiate ka veebiaadressilt:
tarvikukinnitusse. Pingutage mutter käega kinni, nii et
www.bosch-pt.com
tsentreerimistorn on veel vabalt liikuv.
Boschi müügiesindajad nõustavad Teid toodete ja lisa-
– Rihtige tsentreerimistorn 55 ja kopeerhülss 53, nihutades
tarvikute ostmise, kasutamise ja seadistamisega seotud
pisut liugtalda 14, teineteise suhtes välja.
küsimustes.
– Keerake kinnituskruvid 54 uuesti kinni.
Eesti Vabariik
– Eemaldage tsentreerimistorn 55 tarvikukinnitusest.
Mercantile Group AS
– Uputusrakise 2 kasutamisel: Vajutage uputusfunktsiooni
Boschi elektriliste käsitööriistade remont ja hooldus
vabastushoovale 7 ja viige ülafrees ülemisse asendisse.
Pärnu mnt. 549
Töö freespingiga (vt joonist S)
76401 Saue vald, Laagri
Kopeerrakist 3 saab kasutada sobivas freespingis.
Tel.: + 372 (0679) 1122
Montaažiks eemaldage liugtald 14 ja kinnitage kopeerrakis 3
Faks: + 372 (0679) 1129
kinnituskruvidega 56 freespingi külge.
Kasutuskõlbmatuks muutunud seadmete käitlus
f Kopeerrakise montaažil pidage kinni freespingi
kasutusjuhendist. Vajaduse korral tuleb kopeerrakise
Elektriseadmed, lisatarvikud ja pakendid tuleks
montaažiks teha freespinki vastavad avad.
keskkonnasäästlikult ringlusse võtta.
Freesimissügavuse peenreguleerimiseks kasutage
Ärge visake kasutusressursi ammendanud elektrilisi tööriistu
freesimissügavuse peenreguleerimise pikendust 58 või
olmejäätmete hulka!
spetsiaalselt kuuskantvõtit 57.
Üksnes EL liikmesriikidele:
Tolmueemaldusrakisega freesimine (vt jooniseid T – U)
Vastavalt Euroopa Liidu direktiivile
2002/96/EÜ elektri- ja
Servade töötlemiseks võite lisaks kasutada
elektroonikaseadmete jäätmete kohta ning
tolmueemaldusrakist 59.
direktiivi kohaldamisele liikmesriikides
– Kinnitage tolmueemaldusrakis 59 2 kruviga 60 alustalla 13
tuleb kasutusressursi ammendanud
külge. Tolmueemaldusrakist 59 saab kinnitada 3 eri
elektrilised tööriistad eraldi kokku koguda
asendisse, nagu näidatud joonisel.
ja keskkonnasäästlikult ringlusse võtta.
– Siledate pindade töötlemiseks eemaldage
tolmueemaldusrakis.
Tootja jätab endale õiguse muudatuste tegemiseks.
Hooldus ja teenindus
Latviešu
Hooldus ja puhastus
f Enne mistahes tööde teostamist elektrilise tööriista
Drošības noteikumi
kallal tõmmake pistik pistikupesast välja.
f Seadme laitmatu ja ohutu töö tagamiseks hoidke seade
Vispārējie drošības noteikumi darbam ar
ja selle ventilatsiooniavad puhtad.
elektroinstrumentiem
f Äärmuslike töötingimuste korral kasutage võimaluse
Uzmanīgi izlasiet visus drošības
BRĪDINĀJUMS
korral tolmuimejat. Puhastage sageli
noteikumus. Šeit sniegto drošības
ventilatsiooniavasid ja kasutage
noteikumu un norādījumu neievērošana var izraisīt aizdegša-
rikkevoolukaitselülitit. Äärmuslike töötingimuste korral
nos un būt par cēloni elektriskajam triecienam vai nopietnam
võib seadmesse koguneda elektrit juhtivat tolmu. Seadme
savainojumam.
kaitseisolatsioon võib kahjustuda.
Pēc izlasīšanas uzglabājiet šos noteikumus turpmākai
Tööohutuse tagamiseks tuleb toitejuhe lasta vajaduse korral
izmantošanai.
vahetada Boschi elektriliste tööriistade volitatud
Turpmākajā izklāstā lietotais apzīmējums „elektroinstru-
parandustöökojas.
ments“ attiecas gan uz tīkla elektroinstrumentiem (ar elektro-
kabeli), gan arī uz akumulatora elektroinstrumentiem (bez
elektrokabeļa).
Bosch Power Tools 2 610 022 197 | (9.2.12)
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 220 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
220 | Latviešu
Drošība darba vietā
elektroinstrumenta tipam un veicamā darba raksturam ļauj
f Sekojiet, lai darba vieta būtu tīra un sakārtota.
izvairīties no savainojumiem.
Nekārtīgā darba vietā un sliktā apgaismojumā var viegli
f Nepieļaujiet elektroinstrumenta patvaļīgu ieslēgša-
notikt nelaimes gadījums.
nos. Pirms elektroinstrumenta pievienošanas elektro-
f Nelietojiet elektroinstrumentu eksplozīvu vai
tīklam, akumulatora ievietošanas vai izņemšanas, kā
ugunsnedrošu vielu tuvumā un vietās ar paaugstinātu
arī pirms elektroinstrumenta pārnešanas pārliecinie-
gāzes vai putekļu saturu gaisā. Darba laikā elektroinstru-
ties, ka tas ir izslēgts. Pārnesot elektroinstrumentu, ja
ments nedaudz dzirksteļo, un tas var izsaukt viegli degošu
pirksts atrodas uz ieslēdzēja, kā arī pievienojot to elektro-
putekļu vai tvaiku aizdegšanos.
barošanas avotam laikā, kad elektroinstruments ir ie-
slēgts, var viegli notikt nelaimes gadījums.
f Lietojot elektroinstrumentu, neļaujiet nepiederošām
personām un jo īpaši bērniem tuvoties darba vietai.
f Pirms elektroinstrumenta ieslēgšanas neaizmirstiet
Citu personu klātbūtne var novērst uzmanību, kā rezultātā
izņemt no tā regulējošos instrumentus vai atslēgas.
jūs varat zaudēt kontroli pār elektroinstrumentu.
Regulējošais instruments vai atslēga, kas ieslēgšanas brīdī
atrodas elektroinstrumenta kustīgajās daļās, var radīt
Elektrodrošība
savainojumu.
f Elektroinstrumenta kontaktdakšai jābūt piemērotai
f Darba laikā izvairieties ieņemt neērtu vai nedabisku
elektrotīkla kontaktligzdai. Kontaktdakšas konstrukci-
ķermeņa stāvokli. Vienmēr ieturiet stingru stāju un
ju nedrīkst nekādā veidā mainīt. Nelietojiet kontakt-
centieties saglabāt līdzsvaru. Tas atvieglo elektroinstru-
dakšas salāgotājus, ja elektroinstruments caur kabeli
menta vadību neparedzētās situācijās.
tiek savienots ar aizsargzemējuma ķēdi. Neizmainītas
f Izvēlieties darbam piemērotu apģērbu. Darba laikā
konstrukcijas kontaktdakša, kas piemērota kontaktligzdai,
nenēsājiet brīvi plandošas drēbes un rotaslietas.
ļauj samazināt elektriskā trieciena saņemšanas risku.
Netuviniet matus, apģērbu un aizsargcimdus elektro-
f Darba laikā nepieskarieties sazemētiem priekšme-
instrumenta kustīgajām daļām. Elektroinstrumenta
tiem, piemēram, caurulēm, radiatoriem, plītīm vai
kustīgajās daļās var ieķerties vaļīgas drēbes, rotaslietas un
ledusskapjiem. Pieskaroties sazemētām virsmām, pieaug
gari mati.
risks saņemt elektrisko triecienu.
f Ja elektroinstrumenta konstrukcija ļauj tam pievienot
f Nelietojiet elektroinstrumentu lietus laikā, neturiet to
ārējo putekļu uzsūkšanas vai savākšanas/uzkrāšanas
mitrumā. Mitrumam iekļūstot elektroinstrumentā, pieaug
ierīci, sekojiet, lai tā būtu pievienota un pareizi dar-
risks saņemt elektrisko triecienu.
botos. Pielietojot putekļu uzsūkšanu vai savākšanu/uz-
f Nenesiet un nepiekariet elektroinstrumentu aiz
krāšanu, samazinās to kaitīgā ietekme uz strādājošās
elektrokabeļa. Neraujiet aiz kabeļa, ja vēlaties atvienot
personas veselību.
instrumentu no elektrotīkla kontaktligzdas. Sargājiet
Saudzējoša apiešanās un darbs ar elektroinstrumentiem
elektrokabeli no karstuma, eļļas, asām šķautnēm un
elektroinstrumenta kustīgajām daļām. Bojāts vai
f Nepārslogojiet elektroinstrumentu. Katram darbam iz-
samezglojies elektrokabelis var būt par cēloni elektris-
vēlieties piemērotu elektroinstrumentu. Elektroinstru-
kajam triecienam.
ments darbojas labāk un drošāk pie nominālās slodzes.
f Darbinot elektroinstrumentu ārpus telpām, iz-
f Nelietojiet elektroinstrumentu, ja ir bojāts tā ieslē-
mantojiet tā pievienošanai vienīgi tādus paga-
dzējs. Elektroinstruments, ko nevar ieslēgt un izslēgt, ir
rinātājkabeļus, kuru lietošana ārpus telpām ir atļauta.
bīstams lietošanai un to nepieciešams remontēt.
Lietojot elektrokabeli, kas piemērots darbam ārpus tel-
f Pirms elektroinstrumenta apkopes, regulēšanas vai
pām, samazinās risks saņemt elektrisko triecienu.
darbinstrumenta nomaiņas atvienojiet tā kontakt-
f Ja elektroinstrumentu tomēr nepieciešams lietot vie-
dakšu no barojošā elektrotīkla vai izņemiet no tā
tās ar paaugstinātu mitrumu, izmantojiet tā pievieno-
akumulatoru. Šādi iespējams novērst elektroinstrumenta
šanai noplūdes strāvas aizsargreleju. Lietojot noplūdes
nejaušu ieslēgšanos.
strāvas aizsargreleju, samazinās risks saņemt elektrisko
f Ja elektroinstruments netiek lietots, uzglabājiet to pie-
triecienu.
mērotā vietā, kur elektroinstruments nav sasniedzams
bērniem un personām, kuras neprot ar to rīkoties vai
Personiskā drošība
nav iepazinušās ar šiem noteikumiem. Ja elektroinstru-
f Darba laikā saglabājiet paškontroli un rīkojieties sa-
mentu lieto nekompetentas personas, tas var apdraudēt
skaņā ar veselo saprātu. Pārtrauciet darbu, ja jūtaties
cilvēku veselību.
noguris vai atrodaties alkohola, narkotiku vai medi-
f Rūpīgi veiciet elektroinstrumenta apkalpošanu. Pār-
kamentu izraisītā reibumā. Strādājot ar elektroinstru-
baudiet, vai kustīgās daļas darbojas bez traucējumiem
mentu, pat viens neuzmanības mirklis var būt par cēloni
un nav iespiestas, vai kāda no daļām nav salauzta vai
nopietnam savainojumam.
bojāta, vai katra no tām pareizi funkcionē un pilda tai
f Izmantojiet individuālos darba aizsardzības līdzekļus.
paredzēto uzdevumu. Nodrošiniet, lai bojātās daļas
Darba laikā nēsājiet aizsargbrilles. Individuālo darba
tiktu savlaicīgi nomainītas vai remontētas pilnvarotā
aizsardzības līdzekļu (putekļu maskas, neslīdošu apavu un
remonta darbnīcā. Daudzi nelaimes gadījumi notiek
aizsargķiveres vai ausu aizsargu) pielietošana atbilstoši
2 610 022 197 | (9.2.12) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 221 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
Latviešu | 221
tāpēc, ka elektroinstruments pirms lietošanas nav
f Lietojot piemērotu metālmeklētāju, pārbaudiet, vai
pienācīgi apkalpots.
apstrādes vietu nešķērso slēptas komunālapgādes
f Savlaicīgi notīriet un uzasiniet griezošos darbinstru-
līnijas, vai arī griezieties pēc konsultācijas vietējā
mentus. Rūpīgi kopti elektroinstrumenti, kas apgādāti ar
komunālās saimniecības iestādē. Darbinstrumenta sa-
asiem griezējinstrumentiem, ļauj strādāt daudz ražīgāk un
skaršanās ar elektropārvades līniju var izraisīt aizdegšanos
ir vieglāk vadāmi.
vai būt par cēloni elektriskajam triecienam. Bojājums
gāzes pārvades līnijā var izraisīt sprādzienu. Darbinstru-
f Lietojiet vienīgi tādus elektroinstrumentus, papild-
mentam skarot ūdensvada cauruli, var tikt bojātas
piederumus, darbinstrumentus utt., kas atbilst šeit
materiālās vērtības, kā arī strādājošā persona var saņemt
sniegtajiem norādījumiem, ņemot vērā arī konkrētos
elektrisko triecienu.
darba apstākļus un pielietojuma īpatnības. Elektro-
instrumentu lietošana citiem mērķiem, nekā tiem, kuriem
f Nelietojiet neasas vai bojātas frēzes. Neasas vai bojātas
to ir paredzējusi ražotājfirma, ir bīstama un var novest pie
frēzes rada paaugstinātu berzi, viegli iestrēgt frēzējumā un
neparedzamām sekām.
pazemina frēzēšanas efektivitāti.
f Darba laikā stingri turiet elektroinstrumentu ar abām
Apkalpošana
rokām un centieties ieturēt drošu stāju.
f Nodrošiniet, lai elektroinstrumenta remontu veiktu
Elektroinstrumentu ir drošāk vadīt ar abām rokām.
kvalificēts personāls, nomaiņai izmantojot oriģinālās
f Nostipriniet apstrādājamo priekšmetu. Iestiprinot
rezerves daļas un piederumus. Tikai tā iespējams panākt
apstrādājamo priekšmetu skrūvspīlēs vai citā stiprinājuma
un saglabāt vajadzīgo darba drošības līmeni.
ierīcē, strādāt ir drošāk, nekā tad, ja tas tiek turēts ar
Drošības noteikumi frēzēm
rokām.
f Turiet elektroinstrumentu vienīgi aiz izolētajām
f Pirms elektroinstrumenta novietošanas nogaidiet, līdz
virsmām, jo frēze var skart paša instrumenta
tas pilnīgi apstājas. Kustībā esošs darbinstruments var ie-
elektrokabeli. Darbinstrumentam skarot
strēgt, izsaucot kontroles zaudēšanu pār
spriegumnesošus vadus, spriegums var nonākt arī uz
elektroinstrumentu.
instrumenta metāla daļām un kļūt par cēloni elektriskajam
triecienam.
Izstrādājuma un tā darbības apraksts
f Ar skrūvspīļu vai citu stiprinājuma ierīču palīdzību
Uzmanīgi izlasiet visus drošības
stingri nostipriniet apstrādājamo priekšmetu uz
noteikumus. Šeit sniegto drošības
stabila pamata. Ja apstrādājamais priekšmets tiek turēts
noteikumu un norādījumu neievērošana var
ar roku vai piespiests ar ķermeni, tas nav stabils un darba
izraisīt aizdegšanos un būt par cēloni
gaitā var pārvietoties, kā rezultātā var tikt zaudēta kontrole
elektriskajam triecienam vai nopietnam
pār elektroinstrumentu.
savainojumam.
f Darbinstrumenta pieļaujamajam griešanās ātrumam
Lūdzam atvērt atlokāmo lappusi ar elektroinstrumenta attēlu
jābūt ne mazākam par maksimālo griešanās ātrumu,
un turēt to atvērtu visu laiku, kamēr tiek lasīta lietošanas
kas norādīts elektroinstrumenta tehniskajos
pamācība.
parametros. Piederumi, kas rotē ātrāk par pieļaujamo
ātrumu, var salūzt.
Pielietojums
f Frēzēšanas darbinstrumentu vai citu piederumu kāta
Instruments ir paredzēts koka, plastmasas un vieglo
diametram precīzi jāatbilst darbinstrumenta
celtniecības materiālu frēzēšanai, veicot malu apdari un
stiprinājuma ierīces (spīļaptveres) izmēriem.
veidojot gropes, profilus un iegarenus atvērumus, kā arī
Darbinstrumenti, kas precīzi neatbilst stiprinājuma ierīces
šablonfrēzēšanai, apstrādes laikā noturot pamatni saskarē ar
izmēriem, nevienmērīgi rotē, ļoti stipri vibrē un var izraisīt
apstrādājamā priekšmeta virsmu.
kontroles zaudēšanu pār instrumentu.
Darbinot instrumentu ar samazinātu ātrumu un izmantojot
f Kontaktējiet darbinstrumentu ar apstrādājamo
piemērotus darbinstrumentus, to var lietot arī krāsaino
priekšmetu tikai pēc elektroinstrumenta ieslēgšanas.
metālu apstrādei.
Tas ļaus izvairīties no atsitiena, kas var notikt,
Attēlotās sastāvdaļas
darbinstrumentam iestrēgstot apstrādājamajā
priekšmetā.
Attēloto sastāvdaļu numerācija atbilst numuriem elektroin-
strumenta attēlā, kas sniegts ilustratīvajā lappusē.
f Netuviniet rokas frēzēšanas vietai un frēzēšanas
darbinstrumentam. Turiet brīvo roku uz papildroktura
1 Dzinēja mezgls
vai uz dzinēja korpusa. Abām rokām atrodoties uz frēzes
2 Iegremdēšanas mezgls
korpusa, tās nevar savainot rotējošais frēzēšanas
3 Kopēšanas mezgls
darbinstruments.
4 Rokturis (ar izolētu noturvirsmu)
f Neapstrādājiet materiālus, kas satur metāla objektus,
5 Rokturis frēzēšanas dziļuma precīzai iestādīšanai
naglas vai skrūves. Saduroties ar šādiem priekšmetiem,
(iegremdēšanas mezglam)
frēzēšanas darbinstruments var tikt bojāts, izraisot
6 Skala frēzēšanas dziļuma precīzai iestādīšanai
paaugstinātu vibrāciju.
7 Iegremdēšanas mezgla fiksējošā svira
Bosch Power Tools 2 610 022 197 | (9.2.12)
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 222 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
222 | Latviešu
8 Marķējuma atzīme precīzai iestādīšanai
36 Paralēlās vadotnes vadstienis (2x)*
9 Skala frēzēšanas dziļuma iestādīšanai (iegremdēšanas
37 Spārnskrūve paralēlās vadotnes precīzai iestādīšanai
mezglam)
(2x)*
10 Bīdnis ar marķējuma atzīmi (iegremdēšanas mezglam)
38 Spārnskrūve paralēlās vadotnes aptuvenai iestādīšanai
11 Atdurstienis (iegremdēšanas mezglam)
(2x)*
12 Pagriežama pakāpjveida atdure
39 Rokturis paralēlās vadotnes precīzai iestādīšanai*
13 Pamatne
40 Regulējama atdurplāksne paralēlajai vadotnei *
14 Slīdplāksne
41 Spārnskrūve paralēlās vadotnes vadstieņu stiprināšanai
15 Pirkstrats griešanās ātruma priekšiestādīšanai
(2x)*
16 Dziļuma ierobežotāja rievskrūve (iegremdēšanas
42 Frēzēšanas cirkulis/vadotnes sliedes adapters*
mezglam)
43 Frēzēšanas cirkuļa rokturis*
17 Spīļaptveres virsuzgrieznis
44 Spārnskrūve frēzēšanas cirkuļa aptuvenai iestādīšanai
18 Frēzēšanas darbinstruments*
(2x)*
19 Taustiņš ieslēdzēja fiksēšanai
45 Spārnskrūve frēzēšanas cirkuļa precīzai iestādīšanai
(1x)*
20 Ieslēdzējs
46 Rokturis frēzēšanas cirkuļa precīzai iestādīšanai*
21 Fiksatora taustiņš dzinēja mezgla izņemšanai
47 Frēzēšanas cirkuļa centrējošā skrūve *
22 Iegremdēšanas vai kopēšanas mezgla stiprinošā svira
48 Distancplāksne (ietilpst frēzēšanas cirkuļa komplektā)*
23 Paralēlās vadotnes vadstieņu stiprinājums
49 Vadotnes sliede*
24 Rokturis frēzēšanas dziļuma precīzai iestādīšanai
(kopēšanas mezglam)
50 Kopējošās vadotnes adapters ar SDS stiprinājumu
25 Fiksējošā svira frēzēšanas dziļuma aptuvenai
51 Stiprinošā skrūve kopējošās vadotnes adapteram (2x)
iestādīšanai (kopēšanas mezglam)
52 Stiprinošā svira kopējošās vadotnes adapteram
26 Atvērumi kopēšanas mezgla korpusā frēzēšanas dziļuma
53 Kopējošā vadotne
aptuvenai iestādīšanai
54 Stiprinošā skrūve slīdplāksnei
27 Taustiņš darbvārpstas fiksēšanai
55 Centrējošais stienis
28 Vaļējā tipa uzgriežņu atslēga, platums 24 mm
56 Stiprinošās skrūves kopēšanas mezglam*
29 Rievskrūve uzsūkšanas adaptera stiprināšanai(2x) *
57 Speciālā sešstūra stieņatslēga frēzēšanas dziļuma
30 Uzsūkšanas adapters (iegremdēšanas mezglam)*
precīzai iestādīšanai (kopēšanas mezglam)*
31 Uzsūkšanas šļūtene (Ø 35 mm)*
58 Rokturis ar pagarināto kātu frēzēšanas dziļuma precīzai
32 Uzsūkšanas adapters (kopēšanas mezglam)*
iestādīšanai (kopēšanas mezglam)*
33 Starpgredzens uzsūkšanas adapteram (kopēšanas
59 Uzsūkšanas pārsegs malu apstrādei *
mezglam)*
60 Stiprinošā skrūve uzsūkšanas pārsegam*
34 Skala frēzēšanas dziļuma iestādīšanai (kopēšanas
*Šeit attēlotie vai aprakstītie piederumi neietilpst standarta
mezglam)
piegādes komplektā. Pilns pārskats par izstrādājuma
piederumiem ir sniegts mūsu piederumu katalogā.
35 Paralēlā vadotne*
Tehniskie parametri
Daudzfunkciju frēze GOF 1600 CE GMF 1600 CE
Izstrādājuma numurs
3 601 F24 0.. 3 601 F24 0..
Nominālā patērējamā jauda
W16001600
-1
Griešanās ātrums vai kustību biežums
min.
10000 – 25000 10000 – 25000
Griešanās ātruma priekšiestādīšana
z z
Elektroniskais gaitas stabilizators
z z
Savienotājs putekļu uzsūkšanai
z z
Darbinstrumenta turētājs
mm
8 – 12
8 – 12
collas
¼–½
¼–½
Frēzes vertikālais gājiens (iegremdēšanas mezglam)
mm 76 76
Svars atbilstoši EPTA-Procedure 01/2003
– ar iegremdēšanas mezglu
kg
–
4,3
– ar kopēšanas mezglu
kg
5,8
5,8
Elektroaizsardzības klase
/II /II
Šādi parametri tiek nodrošināti pie nominālā elektrobarošanas sprieguma [U] 230 V. Iekārtām, kas paredzētas citam spriegumam vai ir modificētas
atbilstoši nacionālajiem standartiem, šie parametri var atšķirties.
2 610 022 197 | (9.2.12) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 223 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
Latviešu | 223
Informācija par troksni un vibrāciju
Trokšņa parametru vērtības ir noteiktas atbilstoši standartam EN 60745.
Elektroinstrumenta radītā pēc raksturlīknes A izsvērtā trokšņa parametru tipiskās vērtības ir šādas: trokšņa spiediena līmenis
86 dB(A); trokšņa jaudas līmenis 97 dB(A). Izkliede K=3 dB.
Nēsājiet ausu aizsargus!
Frēzēšana ar
Frēzēšana ar
kopēšanas mezglu
iegremdēšanas
mezglu
Kopējā vibrācijas paātrinājuma vērtība a
h
(vektoru summa trijos
virzienos) un izkliede K ir noteikta atbilstoši standartam EN 60745
2
a
h
m/s
=6,0
=5,5
2
K
m/s
=1,5
=1,5
Šajā pamācībā norādītais vibrācijas līmenis ir izmērīts atbils-
Dzinēja mezgla iestiprināšana iegremdēšanas vai
toši standartā EN 60745 noteiktajai procedūrai un var tikt lie-
kopēšanas mezglā (attēli A
– B)
tots instrumentu salīdzināšanai. To var izmantot arī vibrācijas
– Atveriet iegremdēšanas vai kopēšanas mezgla stiprinošo
radītās papildu slodzes iepriekšējai novērtēšanai.
sviru 22.
Šeit norādītais vibrācijas līmenis ir attiecināms uz elektroin-
– Līdz galam iebīdiet dzinēja mezglu iegremdēšanas vai
strumenta galvenajiem pielietojuma veidiem. Ja elektroin-
kopēšanas mezglā.
struments tiek lietots netipiskiem mērķiem, kopā ar netipis-
– Ja tiek lietots kopēšanas mezgls 3, nospiediet fiksējošo
kiem darbinstrumentiem vai nav vajadzīgajā veidā apkalpots,
sviru 25 un pārbīdiet dzinēja mezglu 1 kopēšanas mezglā 3
tā vibrācijas līmenis var atšķirties no šeit sniegtās vērtības.
augšup vai lejup, līdz tas pie nenospiestas fiksējošās sviras
Tas var ievērojami palielināt vibrācijas radīto papildu slodzi
25 fiksējas vienā no 3 atvērumiem 26.
zināmam darba laika posmam.
– Aizveriet iegremdēšanas vai kopēšanas mezgla stiprinošo
Lai precīzi izvērtētu vibrācijas radīto papildu slodzi zināmam
sviru 22.
darba laika posmam, jāņem vērā arī laiks, kad elektroinstru-
– Iestādiet vēlamo frēzēšanas dziļumu, kā norādīts sadaļā
ments ir izslēgts vai arī darbojas, taču reāli netiek izmantots
„Frēzēšanas dziļuma iestādīšana“.
paredzētā darba veikšanai. Tas var ievērojami samazināt vib-
rācijas radīto papildu slodzi zināmam darba laika posmam.
Dzinēja mezgla izņemšana no iegremdēšanas vai
Veiciet papildu pasākumus, lai pasargātu strādājošo personu
kopēšanas mezgla (attēls C)
no vibrācijas kaitīgās iedarbības, piemēram, savlaicīgi veiciet
– Atveriet iegremdēšanas vai kopēšanas mezgla stiprinošo
elektroinstrumenta un darbinstrumentu apkalpošanu, novēr-
sviru 22.
siet roku atdzišanu un pareizi plānojiet darbu.
– Pavelciet dzinēja mezglu līdz atdurei un noturiet to šādā
stāvoklī.
Atbilstības deklarācija
– Nospiediet fiksatora taustiņu 21 un pilnīgi izvelciet dzinēja
Mēs ar pilnu atbildību paziņojam, ka sadaļā „Tehniskie
mezglu no iegremdēšanas vai kopēšanas mezgla. Ja tiek
parametri“ aprakstītais izstrādājums atbilst šādiem
lietots kopēšanas mezgls 3, nospiediet arī fiksējošo sviru
standartiem vai normatīvajiem dokumentiem: EN 60745, kā
25.
arī direktīvām 2011/65/ES, 2004/108/EK un 2006/42/EK.
Frēzēšanas darbinstrumenta iestiprināšana
Tehniskā lieta (2006/42/EK) no:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
(attēls D)
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
f Iestiprinot un nomainot frēzēšanas darbinstrumentus,
Dr. Egbert Schneider
Dr. Eckerhard Strötgen
ieteicams uzvilkt aizsargcimdus.
Senior Vice President
Engineering Director
Tirdzniecības vietās var iegādāties visdažādākās kvalitātes un
Engineering
PT/ESI
izpildījuma frēzēšanas darbinstrumentus.
Frēzēšanas darbinstrumenti no ātrgriezējtērauda ir
piemēroti mīkstu materiālu, piemēram, mīksta koka un
plastmasas apstrādei.
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
Frēzēšanas darbinstrumenti ar cietmetāla
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
griezējšķautnēm ir īpaši paredzēti cietu un abrazīvu
25.01.2012
materiālu, piemēram, cieta koka un alumīnija apstrādei.
Oriģinālos frēzēšanas darbinstrumentus no Bosch plašā
Montāža
piederumu klāsta var iegādāties specializētajās tirdzniecības
vietās.
f Pirms elektroinstrumenta apkopes vai apkalpošanas
izvelciet tā elektrokabeļa kontaktdakšu no barojošā
Ja iespējams, izmantojiet darbam frēzēšanas
elektrotīkla kontaktligzdas.
darbinstrumentus ar kāta diametru 12 mm. Iestipriniet
instrumentā vienīgi nebojātus un tīrus darbinstrumentus.
Bosch Power Tools 2 610 022 197 | (9.2.12)
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 224 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
224 | Latviešu
Frēzēšanas darbinstrumentu var nomainīt arī tad, ja dzinēja
Nostipriniet uzsūkšanas adapteru 30 ar 2 rievskrūvēm 29 uz
mezgls ir iestiprināts iegremdēšanas vai kopēšanas mezglā.
pamatnes 13.
Tomēr frēzēšanas darbinstrumentus ieteicams nomainīt
Lai nodrošinātu efektīvu putekļu un skaidu uzsūkšanu,
laikā, kad dzinēja mezgls nav iestiprināts.
regulāri tīriet uzsūkšanas adapteru 30.
– Izņemiet dzinēja mezglu no iegremdēšanas vai kopēšanas
Uzsūkšanas adaptera nostiprināšana uz kopēšanas
mezgla.
mezgla (attēls F)
– Nospiediet darbvārpstas fiksēšanas taustiņu 27 (n) un
Uzsūkšanas adapteru 32 var nostiprināt tā, lai šļūtenes
turiet to nospiestu. Ja nepieciešams, ar roku nedaudz
savienotājs būtu vērsts uz priekšpusi vai uz mugurpusi. Ja ir
pagrieziet darbvārpstu, līdz tā fiksējas.
iestiprināts kopējošās vadotnes adapters 50, nostipriniet
Nospiediet darbvārpstas fiksēšanas taustiņu 27 tikai
uzsūkšanas adapteru 32 ar 2 rievskrūvēm 29 uz pamatnes
laikā, kad elektroinstruments nedarbojas.
13. Lietojot instrumentu bez kopējošās vadotnes adaptera
– Atskrūvējiet virsuzgriezni 17 ar vaļējā tipa uzgriežņu
50, vispirms nostipriniet starpgredzenu 33 uz uzsūkšanas
atslēgu 28 (atslēgas platums 24 mm), griežot to pretēji
adaptera 32, kā parādīts attēlā.
pulksteņa rādītāju kustības virzienam (o).
– Iebīdiet frēzēšanas darbinstrumenta kātu spīļaptverē.
Pievienošana putekļsūcējam
Frēzes kātam jāatrodas spīļaptverē vismaz 20 mm dziļi.
Pievienojiet uzsūkšanas šļūteni (Ø 35 mm) 31
– Stingri pieskrūvējiet virsuzgriezni 17 ar vaļējā tipa
(papildpiederums) nostiprinātajam uzsūkšanas adapteram.
uzgriežņu atslēgu 28 (atslēgas platums 24 mm), griežot to
Savienojiet uzsūkšanas šļūtenes 31 otru galu ar putekļsūcēju
pulksteņa rādītāju kustības virzienā. Tad atlaidiet
(papildpiederums).
darbvārpstas fiksēšanas taustiņu 27.
Elektroinstrumentu var tieši pievienot Bosch universālā
f Ja nav iestiprināta kopējošā vadotne, neiestipriniet
putekļsūcēja papildu kontaktligzdai. Šis putekļsūcējs ir
instrumentā frēzēšanas darbinstrumentus, kuru
apgādāts ar tālvadības funkciju, tāpēc, ieslēdzot
diametrs pārsniedz 50 mm. Šādi darbinstrumenti neiziet
elektroinstrumentu, automātiski ieslēdzas arī putekļsūcējs.
caur instrumenta pamatni.
Putekļsūcējam jābūt piemērotam apstrādājamā materiāla
f Nepievelciet spīļaptveres virsuzgriezni, ja spīļaptverē
putekļu uzsūkšanai.
nav ievietots darbinstrumenta kāts. Šādi rīkojoties,
Veselībai īpaši kaitīgu, kancerogēnu vai sausu putekļu
spīļaptvere var tikt bojāta.
uzsūkšanai lietojiet speciālus putekļsūcējus.
Putekļu un skaidu uzsūkšana
f Dažu materiālu, piemēram, svinu saturošu krāsu, dažu
Lietošana
koksnes šķirņu, minerālu un metālu putekļi var būt kaitīgi
veselībai. Pieskaršanās šādiem putekļiem vai to
Uzsākot lietošanu
ieelpošana var izraisīt alerģiskas reakcijas vai elpošanas
f Pievadiet instrumentam pareizu spriegumu!
ceļu saslimšanu elektroinstrumenta lietotājam vai darba
Spriegumam elektrotīklā jāatbilst vērtībai, kas
vietai tuvumā esošajām personām.
norādīta instrumenta marķējuma plāksnītē. Elektro-
Atsevišķu materiālu putekļi, piemēram, putekļi, kas rodas,
instrumenti, kas paredzēti 230 V spriegumam, var
zāģējot ozola vai dižskābarža koksni, var izraisīt vēzi, īpaši
darboties arī no 220 V elektrotīkla.
tad, ja koksne iepriekš ir tikusi ķīmiski apstrādāta (ar hro-
Griešanās ātruma izvēle
mātu vai koksnes aizsardzības līdzekļiem). Azbestu
saturošus materiālus drīkst apstrādāt vienīgi personas ar
Ar regulatoru 15 lietotājs var izvēlēties instrumenta griešanās
īpašām profesionālām iemaņām.
ātrumu. Tas iespējams arī instrumenta darbības laikā.
– Pielietojiet apstrādājamajam materiālam vispiemēro-
1 – 2 neliels griešanās ātrums
tāko putekļu uzsūkšanas metodi.
3 – 4 vidējs griešanās ātrums
– Darba vietai jābūt labi ventilējamai.
5 – 6 liels griešanās ātrums
– Darba laikā ieteicams izmantot masku elpošanas ceļu
Šajā tabulā sniegtās vērtības ir orientējošas. Optimālais
aizsardzībai ar filtrēšanas klasi P2.
darbvārpstas griešanās ātrums ir atkarīgs no materiāla
Ievērojiet jūsu valstī spēkā esošos priekšrakstus, kas
īpašībām un darba apstākļiem, tāpēc to ieteicams izvēlēties
attiecas uz apstrādājamo materiālu.
praktisku mēģinājumu ceļā.
f Nepieļaujiet putekļu uzkrāšanos darba vietā. Putekļi var
viegli aizdegties.
Materiāls Frēzes diametrs
Regulatora
(mm)
15 stāvoklis
Uzsūkšanas adaptera nostiprināšana uz iegremdēšanas
mezgla (attēls E)
Ciets koks (skābardis) 4 – 10
5 – 6
12 – 20
3 – 4
Uzsūkšanas adapteru 30 var nostiprināt tā, lai šļūtenes
22 – 40
1 – 2
savienotājs būtu vērsts uz priekšpusi vai uz mugurpusi. Ja pie
tam nepieciešams iestiprināt arī kopējošās vadotnes
Mīksts koks (priede)
4 – 10
5 – 6
adapteru 50, tas pirms iestiprināšanas jāpagriež par 180° tā,
12 – 20
3 – 6
lai uzsūkšanas adapters 30 neskartu stiprinošo sviru 52.
22 – 40
1 – 3
2 610 022 197 | (9.2.12) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 225 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
Latviešu | 225
darbinstruments 18 pieskaras apstrādājamā priekšmeta
Materiāls Frēzes diametrs
Regulatora
virsmai. Atlaidiet fiksējošo sviru 7, ļaujot virsfrēzei
(mm)
15 stāvoklis
fiksēties šajā stāvoklī.
Skaidu plāksnes
4 – 10
3 – 6
– Pārvietojiet dziļuma ierobežotāju 11 lejup, līdz tas
12 – 20
2 – 4
pieskaras pagriežamajai pakāpjveida atdurei 12.
22 – 40
1 – 3
Pārvietojiet bīdni 10 tā, lai tā marķējuma atzīme atrastos
Plastmasa
4 – 15
2 – 3
pret frēzēšanas dziļuma skalas 9 iedaļu „0“.
16 – 40
1 – 2
– Pārvietojiet dziļuma ierobežotāju 11 stāvoklī, kas atbilst
Alumīnijs
4 – 15
1 – 2
vēlamajam frēzēšanas dziļumam, un stingri pieskrūvējiet
16 – 40
1
dziļuma ierobežotāja rievskrūvi 16. Sekojiet, lai bīdnis ar
marķējuma atzīmi 10 vairāk netiktu pārvietots.
Ja elektroinstruments tiek ilgstoši darbināts ar nelielu
– Nospiediet iegremdēšanas mezgla fiksējošo sviru 7 un
griešanās ātrumu, tas laiku pa laikam jāatdzesē, aptuveni
pārvietojiet virsfrēzi augšējā stāvoklī.
3 minūtes ļaujot darboties brīvgaitā ar maksimālo griešanās
Iestādītais frēzēšanas dziļums tiks sasniegts, dziļuma
ātrumu.
ierobežotājam 11 pieskaroties pagriežamajai pakāpjveida
Ieslēgšana un izslēgšana
atdurei 12.
Pirms instrumenta ieslēgšanas iestādiet vajadzīgo frēzēšanas
Ja frēzēšanas dziļums ir liels, frēzēšanas operāciju ieteicams
dziļumu, kā aprakstīts sadaļā „Frēzēšanas dziļuma
veikt vairākos etapos, katrā no tām noņemot tikai daļu
iestādīšana“.
materiāla. Izmantojot pagriežamo pakāpjveida atduri 12,
Lai ieslēgtu elektroinstrumentu, nospiediet ieslēdzēju 20 un
frēzēšanas operāciju var ērti sadalīt un veikt vairākos etapos.
turiet to nospiestu.
Šim nolūkam iestādiet vēlamo frēzēšanas dziļumu attiecībā
pret pakāpjveida atdures zemāko līmeni un tad uzsāciet
Lai nospiesto ieslēdzēju 20 nostiprinātu ieslēgtā stāvoklī,
apstrādi, pagriežot atduri stāvoklī, kas atbilst augstākajam
nospiediet ieslēdzēja fiksēšanas taustiņu 19.
līmenim. Dziļuma starpība starp atdures blakus līmeņiem ir
Lai izslēgtu elektroinstrumentu, atlaidiet ieslēdzēju 20 vai
aptuveni 3,2 mm.
arī, ja tas ir nostiprināts ar fiksēšanas taustiņa 19 palīdzību,
Frēzēšanas dziļuma iestādījumu var precizēt pēc iegūtajiem
īslaicīgi nospiediet un atlaidiet ieslēdzēju 20.
kontrolfrēzējuma rezultātiem, griežot precīzās iestādīšanas
Ja elektroinstruments netiek lietots, izslēdziet to, lai taupītu
rokturi 5. Lai palielinātu frēzēšanas dziļumu, grieziet rokturi
enerģiju.
pulksteņa rādītāju kustības virzienā, bet, lai samazinātu
Elektroniskais gaitas stabilizators
frēzēšanas dziļumu, grieziet to pretēji pulksteņa rādītāju
Elektroniskais gaitas stabilizators uztur gandrīz nemainīgu
kustības virzienam. Frēzēšanas dziļuma izmaiņu var noteikt
darbvārpstas griešanās ātrumu, slodzei mainoties no
pēc skalas 6. Viens roktura apgrieziens atbilst frēzēšanas
brīvgaitas līdz maksimālajai vērtībai, kas ļauj stabilizēt
dziļuma izmaiņai par 1,5 mm, bet viena iedaļa uz skalas 6
apstrādes režīmu.
augšējās malas atbilst dziļuma izmaiņai par 0,1 mm.
Maksimālā frēzēšanas dziļuma izmaiņa, ko var panākt ar
Pakāpeniskā palaišana
roktura palīdzību, ir ± 16 mm.
Instrumenta ieskrējiena laikā tā griezes moments tiek
Piemērs. Vēlamajam frēzēšanas dziļumam jābūt 10,0 mm,
elektroniski ierobežots, šādi palielinot dzinēja kalpošanas
bet kontrolfrēzējums rāda, ka tā patiesā vērtība ir 9,6 mm.
laiku.
– Nospiediet iegremdēšanas mezgla fiksējošo sviru 7 un
pārvietojiet virsfrēzi augšējā stāvoklī.
Frēzēšanas dziļuma iestādīšana
– Pagrieziet rokturi 5 pulksteņa rādītāju kustības virzienā par
f Frēzēšanas dziļuma iestādīšanu drīkst veikt tikai
0,4 mm/4 iedaļām (starpība starp vēlamo un patieso
izslēgtam elektroinstrumentam.
frēzēšanas dziļuma vērtību).
Frēzēšanas dziļuma iestādīšana iegremdēšanas mezglam
– Pārbaudiet frēzēšanas dziļuma iestādīšanas pareizību,
(attēls G)
atkārtoti veicot kontrolfrēzējumu.
Lai aptuveni iestādītu frēzēšanas dziļumu, rīkojieties šādi.
Veicot frēzēšanas dziļuma precīzo iestādīšanu, sekojiet, lai uz
iegremdēšanas mezgla sānu virsmas izveidotā marķējuma
– Novietojiet elektroinstrumentu ar tajā iestiprinātu
atzīme 8 atrastos pret vidējo no reljefajām līnijām. Tā tiek
frēzēšanas darbinstrumentu uz apstrādājamā priekšmeta
nodrošināts vienāds frēzēšanas dziļuma precīzās regulēšanas
virsmas.
diapazons abos virzienos.
– Pagrieziet frēzēšanas dziļuma precīzās iestādīšanas skalu
Ja iegremdēšanas mezgls 2 atrodas apakšējā stāvoklī, kas
6 pret iedaļu „0“.
atbilst maksimālajam frēzēšanas dziļumam, tad vēl lielāku
– Pagrieziet pakāpjveida atduri 12 stāvoklī, kas atbilst
frēzēšanas dziļumu nevar sasniegt arī ar precīzās iestādīšanas
zemākajam līmenim; atdure fiksējas šajā stāvoklī ar skaidri
elementu palīdzību, jo maksimālais precīzās regulēšanas
sadzirdamu klikšķi.
diapazons jau ir izsmelts.
– Atskrūvējiet dziļuma ierobežotāja rievskrūvi 16 tā, lai
Frēzēšanas dziļuma precīzā iestādīšana nav iespējama arī
dziļuma ierobežotājs 11 varētu brīvi kustēties.
tad, ja dziļuma ierobežotājs 11 piespiežas pagriežamajai
– Nospiediet iegremdēšanas mezgla fiksējošo sviru 7 un lēni
pakāpjveida atdurei 12.
pārvietojiet virsfrēzi lejup, līdz frēzēšanas
Bosch Power Tools 2 610 022 197 | (9.2.12)
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 226 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
226 | Latviešu
Frēzēšanas dziļuma iestādīšana kopēšanas mezglam
– Ieslēdziet elektroinstrumentu un pārvietojiet uz apstrādes
(attēls H)
vietu.
Lai iestādītu frēzēšanas dziļumu, rīkojieties šādi.
– Veiciet frēzēšanu, vienmērīgi pārvietojot instrumentu.
– Izslēdziet elektroinstrumentu. Nenovietojiet
– Nospiediet kopēšanas mezgla fiksējošo sviru 22.
elektroinstrumentu uz kāda priekšmeta virsmas, līdz
– Var iestādīt 3 aptuvenas frēzēšanas dziļuma vērtības. Šim
frēzēšanas darbinstruments nav pārtraucis griezties.
nolūkam nospiediet fiksējošo sviru 25 un pārbīdiet dzinēja
mezglu 1 kopēšanas mezglā 3 augšup vai lejup, līdz tas pie
Frēzēšana ar palīgvadotni (attēls J)
nenospiestas fiksējošās sviras 25 fiksējas vienā no 3
Apstrādājot garus priekšmetus, piemēram, iefrēzējot tajos
atvērumiem 26. Attālums starp diviem blakus esošiem
gropes, uz apstrādājamā priekšmeta kā palīgvadotni var
atvērumiem ir 12,7 mm (0,5 ").
nostiprināt piemērotu dēli vai līsti un virzīt daudzfunkciju frēzi
– Frēzēšanas dziļuma precīzai iestādīšanai kalpo rokturis
gar šo palīgvadotni. Izmantojot frēzēšanai iegremdēšanas
24; griežot to pulksteņa rādītāju kustības virzienā,
mezglu 2, pārvietojiet gar palīgvadotni slīdplāksnes taisno
frēzēšanas dziļums palielinās, bet, griežot šo rokturi
daļu.
pretēji pulksteņa rādītāju kustības virzienam, frēzēšanas
Malu vai formu frēzēšana
dziļums samazinās. Frēzēšanas darbinstrumenta
vertikālais pārvietojums ir nolasāms uz roktura 24 skalas
Veicot malu vai formu frēzēšanu bez paralēlās vadotnes,
collās un milimetros. Maksimālais regulēšanas diapazons ir
jāizmanto frēzēšanas darbinstrumenti, kas apgādāti ar
41 mm. Frēzēšanas dziļuma skala 34 kalpo papildu
atdures elementu vadotnes izciļņa vai gultņa veidā.
orientācijai.
– Tuviniet ieslēgtu elektroinstrumentu apstrādājamā
Piemērs. Vēlamajam frēzēšanas dziļumam jābūt
priekšmeta malai, līdz tai pieskaras frēzēšanas
10,0 mm, bet, kontrolfrēzējums rāda, ka tā patiesā vērtība
darbinstrumenta vadotnes izcilnis vai gultnis.
ir 9,5 mm.
– Turot elektroinstrumentu ar abām rokām, virziet to gar
– Pagrieziet roktura 24 skalu tā, lai marķiera atzīme atrastos
apstrādājamā priekšmeta malu. Sekojiet, lai instrumenta
pret iedaļu „0“, nepagriežot pašu rokturi 24. Tad pagrieziet
pamatne stingri saskartos ar apstrādājamā priekšmeta
rokturi 24 pulksteņa rādītāju kustības virzienā, līdz
virsmu. Ieturiet nelielu sānu spiedienu, jo pārāk stiprs
marķiera atzīme nonāk pret iedaļu „0,5“.
spiediens var sabojāt apstrādājamā priekšmeta malu.
– Pārbaudiet frēzēšanas dziļuma iestādīšanas pareizību,
Frēzēšana ar paralēlo vadotni (attēls K)
atkārtoti veicot kontrolfrēzējumu.
Iebīdiet paralēlās vadotnes 35 vadstieņus 36 pamatnē 13
un
Norādījumi darbam
nostipriniet ar spārnskrūvēm 41 vajadzīgajā garumā. Bez tam
paralēlo vadotni var pārvietot pa vadstieņiem vēlamajā
Frēzēšanas virziens un operācijas gaita (attēls I)
attālumā un nostiprināt ar spārnskrūvēm 37 un 38.
f Frēzēšanas laikā instruments vienmēr jāpārvieto pret
Paralēlās vadotnes attālumu var precīzi iestādīt ar rokturi 39,
frēzēšanas darbinstrumenta 18 griezējšķautņu
iepriekš atskrūvējot abas spārnskrūves 37. Vienam roktura
pārvietošanās virzienu (pretējs virziens). Veicot
apgriezienam atbilst paralēlās vadotnes pārvietošanās par
frēzēšanu griezējšķautņu pārvietošanās virzienā
2,0 mm, bet katrai no roktura 39 iedaļām atbilst paralēlās
(vienāds virziens), elektroinstruments var tikt izrauts
vadotnes pārvietošanās par 0,1 mm.
no rokām.
Paralēlās vadotnes efektīvo laukumu var palielināt,
Lietojot iegremdēšanas mezglu 2, rīkojieties šādi.
izmantojot atdurplāksni 40.
– Iestādiet vēlamo frēzēšanas dziļumu, kā norādīts sadaļā
Vienmērīgi pārvietojiet ieslēgtu elektroinstrumentu gar
„Frēzēšanas dziļuma iestādīšana“.
apstrādājamā priekšmeta malu, ieturot mērenu paralēlās
– Novietojiet elektroinstrumentu ar tajā iestiprinātu
vadotnes spiedienu sānu virzienā.
frēzēšanas darbinstrumentu uz apstrādājamā priekšmeta
virsmas un ieslēdziet instrumentu.
Frēzēšana ar frēzēšanas cirkuli (attēls L)
– Nospiediet iegremdēšanas mezgla fiksējošo sviru 7 un lēni
Frēzēšanai pa apli var izmantot frēzēšanas cirkuli/vadotnes
pārvietojiet virsfrēzi lejup, līdz tiek sasniegts iestādītais
sliedes adapteru 42. Nostipriniet frēzēšanas cirkuli, kā
frēzēšanas dziļums. Atlaidiet fiksējošo sviru 7, ļaujot
parādīts attēlā.
virsfrēzei fiksēties šajā dziļumā.
Ieskrūvējiet centrējošo skrūvi 47 frēzēšanas cirkuļa vītnē.
– Veiciet frēzēšanu, vienmērīgi pārvietojot instrumentu.
Novietojiet centrējošās skrūves smaili frēzējamās apļa līnijas
– Frēzēšanas operācijas beigās no jauna pārvietojiet
centrā tā, lai smaile iespiestos apstrādājamā priekšmeta
virsfrēzi augšējā stāvoklī.
virsmā.
– Izslēdziet elektroinstrumentu.
Pārbīdot frēzēšanas cirkuli pa vadstieņiem, aptuveni iestādiet
Lietojot kopēšanas mezglu 3, rīkojieties šādi.
vēlamo frēzēšanas apļa rādiusu un tad to nostipriniet, stingri
– Piezīme. Sekojiet, lai frēzēšanas darbinstruments 18
pieskrūvējot spārnskrūves 44 un 45.
kopēšanas mezgla 3 lietošanas laikā vienmēr izietu cauri
Ar rokturi 46 var precīzi iestādīt frēzēšanas apļa rādiusu,
pamatnei 13. Nesabojājiet šablonu un apstrādājamo
vispirms atskrūvējot spārnskrūvi 45. Vienam roktura
priekšmetu.
apgriezienam atbilst frēzēšanas apļa rādiusa izmaiņa par
– Iestādiet vēlamo frēzēšanas dziļumu, kā norādīts sadaļā
2,0 mm, bet katrai no roktura 46 iedaļām atbilst frēzēšanas
„Frēzēšanas dziļuma iestādīšana“.
apļa rādiusa izmaiņa par 0,1 mm.
2 610 022 197 | (9.2.12) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 227 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
Latviešu | 227
Pārvietojiet ieslēgtu elektroinstrumentu pa apstrādājamā
Pamatnes centrēšana (attēls R)
priekšmeta virsmu, turot aiz labā roktura 4 un aiz frēzēšanas
Tā kā vispārējā gadījumā attālumam no frēzēšanas
cirkuļa roktura 43.
darbinstrumenta centra līdz kopējošās vadotnes apmalei
Frēzēšana ar vadotnes sliedi (attēls M)
visos virzienos jābūt vienādam, vajadzības gadījumā kopējošā
vadotne un slīdplāksne savstarpēji jācentrē.
Ar vadotnes sliedes 49 palīdzību var ērti veikt frēzēšanu pa
taisnu līniju.
– Ja tiek lietots iegremdēšanas mezgls 2: nospiediet
iegremdēšanas mezgla fiksējošo sviru 7 un līdz galam
Lai izlīdzinātu augstumu starpību, uz instrumenta jānostiprina
pārvietojiet virsfrēzi pamatnes virzienā. Atlaidiet fiksējošo
distancplāksne 48.
sviru 7, ļaujot virsfrēzei fiksēties šajā dziļumā.
Nostipriniet frēzēšanas cirkuli/vadotnes sliedes adapteru 42,
– Atskrūvējiet stiprinošās skrūves 54 aptuveni par 2
kā parādīts attēlā.
apgriezieniem tā, lai slīdplāksne 14 varētu brīvi kustēties.
Lietojot piemērotas piespiedējierīces, piemēram, rokas
– Ievietojiet centrējošo stieni 55 instrumenta spīļaptverē, kā
skrūvspīles, nostipriniet vadotnes sliedi 49 uz apstrādājamā
parādīts attēlā. Ar roku pieskrūvējiet spīļaptveres
priekšmeta virsmas. Novietojiet elektroinstrumentu ar uz tā
virsuzgriezni tā, lai centrējošo stieni vēl būtu iespējams
nostiprinātu vadotnes sliedes adapteru 42 uz vadotnes
pārvietot.
sliedes.
– Savstarpēji centrējiet centrējošo stieni 55 un kopējošo
vadotni 53, nedaudz pārvietojot slīdplāksni 14.
Šablonfrēzēšana, lietojot kopējošo vadotni (attēli N–Q)
– No jauna stingri pieskrūvējiet stiprinošās skrūves 54.
Ar kopējošās vadotnes 53 palīdzību var pārnest oriģinālo
– Izņemiet centrējošo stieni 55 no spīļaptveres.
priekšmetu vai šablonu kontūras uz apstrādājamo
– Ja tiek lietots iegremdēšanas mezgls 2: nospiediet
priekšmetu.
iegremdēšanas mezgla fiksējošo sviru 7 un pārvietojiet
Lai varētu izmantot kopējošo vadotni 53, kopējošās vadotnes
virsfrēzi augšējā stāvoklī.
adapters 50 jāiestiprina slīdplāksnē 14.
Darbs ar frēzēšanas galdu (attēls S)
No augšas ievietojiet kopējošās vadotnes adapteru 50
Kopēšanas mezglu 3 var iestiprināt piemērotā frēzēšanas
slīdplāksnē 14 un stingri pieskrūvējiet to ar 2 stiprinošajām
galdā. Šim nolūkam noņemiet slīdplāksni 14 un nostipriniet
skrūvēm 51. Sekojiet, lai, kopējošās vadotnes adaptera
kopēšanas mezglu 3 uz frēzēšanas galda, lietojot stiprinājuma
stiprinošā svira 52 varētu brīvi kustēties.
skrūves 56.
Izvēlieties darbam kopējošo vadotni, kas atbilst oriģinālā
f Iestiprinot kopēšanas mezglu, ievērojiet frēzēšanas
priekšmeta vai šablona biezumam. Kopējošajai vadotnei ir
galda lietošanas pamācībā sniegtos norādījumus.
lejup vērsta centrālā apmale, tāpēc šablona biezumam jābūt
Vajadzības gadījumā frēzēšanas galdā jāizveido urbumi,
vismaz 8 mm.
kuru izvietojums ļautu iestiprināt kopēšanas mezglu.
Atveriet stiprinošo sviru 52 un no apakšas ievietojiet
Frēzēšanas dziļuma precīzai iestādīšanai ieteicams lietot
kopējošo vadotni 53 adapterā 50. Sekojiet, lai kodējošie
rokturi ar pagarināto kātu 58 vai īpašu sešstūra stieņatslēgu
izciļņi pareizi ievietotos kopējošās vadotnes gropēs.
57.
Pārbaudiet attālumu starp frēzēšanas darbinstrumenta
centru un kopējošās vadotnes malu, kā aprakstīts sadaļā
Frēzēšana, lietojot uzsūkšanas pārsegu (attēli T–U)
„Pamatnes centrēšana“.
Veicot malu apstrādi, var lietot uzsūkšanas pārsegu 59.
f Izvēlieties frēzēšanas darbinstrumentu, kura diametrs
– Nostipriniet uzsūkšanas pārsegu 59 ar 2 skrūvēm 60 uz
ir mazāks par kopējošās vadotnes iekšējo diametru.
pamatnes 13. Uzsūkšanas pārsegu 59 var nostiprināt 3
Veicot šablonfrēzēšanu ar kopējošo vadotni 53, rīkojieties
dažādos stāvokļos, kā parādīts attēlā.
šādi.
– Apstrādājot gludas, plakanas virsmas, noņemiet
uzsūkšanas pārsegu.
– Piezīme. Sekojiet, lai frēzēšanas darbinstruments 18
kopēšanas mezgla 3 lietošanas laikā vienmēr izietu cauri
pamatnei 13. Nesabojājiet šablonu un apstrādājamo
Apkalpošana un apkope
priekšmetu.
– Tuviniet ieslēgtu elektroinstrumentu šablona malai, līdz tai
Apkalpošana un tīrīšana
pieskaras kopējošās vadotnes apmale.
f Pirms elektroinstrumenta apkopes vai apkalpošanas
– Ja tiek lietots iegremdēšanas mezgls
2: nospiediet
izvelciet tā elektrokabeļa kontaktdakšu no barojošā
iegremdēšanas mezgla fiksējošo sviru 7 un lēni pārvietojiet
elektrotīkla kontaktligzdas.
virsfrēzi lejup, līdz tiek sasniegts iestādītais frēzēšanas
f Lai nodrošinātu ilgstošu un nevainojamu elektroin-
dziļums. Atlaidiet fiksējošo sviru 7, ļaujot virsfrēzei
strumenta darbību, uzturiet tīru tā korpusu un
fiksēties šajā dziļumā.
ventilācijas atveres.
– Virziet elektroinstrumentu gar šablona malu, ieturot nelielu
sānu spiedienu tā, lai kopējošās vadotnes apmale
nepārtraukti saskartos ar šablonu.
Bosch Power Tools 2 610 022 197 | (9.2.12)
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 228 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
228 | Lietuviškai
f Strādājot ekstremālos apstākļos vienmēr izmantojiet
putekļu uzsūkšanas ierīci, ja vien tas ir iespējams. Pēc
Lietuviškai
iespējas biežāk izpūtiet elektroinstrumenta
ventilācijas atveres ar saspiestu gaisu un pievienojiet
Saugos nuorodos
to elektrotīklam caur noplūdes strāvas (FI-) aizsargre-
leju. Izmantojot elektroinstrumentu metāla apstrādei, tā
Bendrosios darbo su elektriniais įrankiais saugos
korpusa iekšpusē var uzkrāties strāvu vadoši putekļi. Tas
var nelabvēlīgi ietekmēt elektroinstrumenta aizsargizolāci-
nuorodos
jas sistēmu.
Perskaitykite visas šias saugos
Ja nepieciešams nomainīt elektrotīkla kabeli, tas jāveic firmas
nuorodas ir reikalavimus. Jei
Bosch elektroinstrumentu servisa centrā vai Bosch pilnvarotā
nepaisysite žemiau pateiktų saugos nuorodų ir reikalavimų,
elektroinstrumentu remonta darbnīcā, jo tā tiks saglabāts
gali trenkti elektros smūgis, kilti gaisras ir galite sunkiai
vajadzīgais darba drošības līmenis.
susižaloti arba sužaloti kitus asmenis.
Ja, neraugoties uz augsto izgatavošanas kvalitāti un rūpīgo
Išsaugokite šias saugos nuorodas ir reikalavimus, kad ir
pēcražošanas pārbaudi, elektroinstruments tomēr sabojājas,
ateityje galėtumėte jais pasinaudoti.
tas nogādājams remontam firmas Bosch pilnvarotā
Toliau pateiktame tekste vartojama sąvoka „Elektrinis įrankis“
elektroinstrumentu remonta darbnīcā.
apibūdina įrankius, maitinamus iš elektros tinklo (su
Pieprasot konsultācijas un pasūtot rezerves daļas, noteikti
maitinimo laidu), ir akumuliatorinius įrankius (be maitinimo
paziņojiet 10zīmju izstrādājuma numuru, kas atrodams uz
laido).
elektroinstrumenta marķējuma plāksnītes.
Darbo vietos saugumas
f Darbo vieta turi būti švari ir gerai apšviesta.
Tehniskā apkalpošana un konsultācijas klientiem
Netvarkinga arba blogai apšviesta darbo vieta gali tapti
Klientu apkalpošanas dienests atbildēs uz Jūsu jautājumiem
nelaimingų atsitikimų priežastimi.
par izstrādājumu remontu un apkalpošanu, kā arī par to
f Nedirbkite su elektriniu įrankiu aplinkoje, kurioje yra
rezerves daļām. Kopsalikuma attēlus un informāciju par
degių skysčių, dujų ar dulkių. Elektriniai įrankiai gali
rezerves daļām var atrast arī interneta vietnē:
kibirkščiuoti, o nuo kibirkščių dulkės arba susikaupę garai
www.bosch-pt.com
gali užsidegti.
Bosch klientu konsultāciju grupa centīsies Jums palīdzēt
vislabākajā veidā, atbildot uz jautājumiem par izstrādājumu
f Dirbdami su elektriniu įrankiu neleiskite šalia būti
un to piederumu iegādi, lietošanu un regulēšanu.
žiūrovams, vaikams ir lankytojams. Nukreipę dėmesį į
kitus asmenis galite nebesuvaldyti prietaiso.
Latvijas Republika
Elektrosauga
Robert Bosch SIA
Bosch elektroinstrumentu servisa centrs
f Elektrinio įrankio maitinimo laido kištukas turi atitikti
Dzelzavas ielā 120 S
tinklo kištukinio lizdo tipą. Kištuko jokiu būdu negali-
LV-1021 Rīga
ma modifikuoti. Nenaudokite kištuko adapterių su
Tālr.: + 371 67 14 62 62
įžemintais elektriniais įrankiais. Originalūs kištukai, tiks-
Telefakss: + 371 67 14 62 63
liai tinkantys elektros tinklo kištukiniam lizdui, sumažina
E-pasts: service-pt@lv.bosch.com
elektros smūgio pavojų.
f Saugokitės, kad neprisiliestumėte prie įžemintų pa-
Atbrīvošanās no nolietotajiem izstrādājumiem
viršių, pvz., vamzdžių, šildytuvų, viryklių ar šaldytuvų.
Nolietotie elektroinstrumenti, to piederumi un iesaiņojuma
Kai jūsų kūnas yra įžemintas, padidėja elektros smūgio ri-
materiāli jānogādā otrreizējai pārstrādei apkārtējai videi
zika.
nekaitīgā veidā.
f Saugokite elektrinį įrankį nuo lietaus ir drėgmės. Jei į
Neizmetiet elektroinstrumentu sadzīves atkritumu tvertnē!
elektrinį įrankį patenka vandens, padidėja elektros smūgio
Tikai ES valstīm
rizika.
Saskaņā ar Eiropas Savienības direktīvu
f Nenaudokite maitinimo laido ne pagal paskirtį, t.y. ne-
2002/96/EK par nolietotajām
neškite elektrinio įrankio paėmę už laido, nekabinkite
elektriskajām un elektroniskajām ierīcēm
ant laido, netraukite už jo, jei norite iš kištukinio lizdo
un šīs direktīvas atspoguļojumiem
ištraukti kištuką. Laidą patieskite taip, kad jo neveiktų
nacionālajā likumdošanā, lietošanai
karštis, jis neišsiteptų alyva ir jo nepažeistų aštrios de-
nederīgie elektroinstrumenti jāsavāc
talės ar judančios prietaiso dalys. Pažeisti arba susipynę
atsevišķi un jānogādā otrreizējai pārstrādei
laidai gali tapti elektros smūgio priežastimi.
apkārtējai videi nekaitīgā veidā.
f Jei su elektriniu įrankiu dirbate lauke, naudokite tik to-
kius ilginamuosius laidus, kurie tinka ir lauko darbams.
Tiesības uz izmaiņām tiek saglabātas.
Naudojant lauko darbams pritaikytus ilginamuosius laidus,
sumažėja elektros smūgio pavojus.
2 610 022 197 | (9.2.12) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 229 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
Lietuviškai | 229
f Jei su elektriniu įrankiu neišvengiamai reikia dirbti
f Nenaudojamą elektrinį įrankį sandėliuokite vaikams ir
drėgnoje aplinkoje, naudokite nuotėkio srovės saugi-
nemokantiems juo naudotis asmenims neprieinamoje
klį. Dirbant su nuotėkio srovės saugikliu sumažėja elektros
vietoje. Elektriniai įrankiai yra pavojingi, kai juos naudoja
smūgio pavojus.
nepatyrę asmenys.
Žmonių sauga
f Rūpestingai prižiūrėkite elektrinį įrankį. Patikrinkite,
ar besisukančios prietaiso dalys tinkamai veikia ir
f Būkite atidūs, sutelkite dėmesį į tai, ką jūs darote ir,
niekur nestringa, ar nėra sulūžusių ar pažeistų dalių,
dirbdami su elektriniu įrankiu, vadovaukitės sveiku
kurios trikdytų elektrinio įrankio veikimą. Prieš vėl
protu. Nedirbkite su elektriniu įrankiu, jei esate
naudojant prietaisą, pažeistos prietaiso dalys turi būti
pavargę arba vartojote narkotikų, alkoholio ar medika-
sutaisytos. Daugelio nelaimingų atsitikimų priežastis yra
mentų. Akimirksnio neatidumas dirbant su elektriniu
blogai prižiūrimi elektriniai įrankiai.
įrankiu gali tapti sunkių sužalojimų priežastimi.
f Pjovimo įrankiai turi būti aštrūs ir švarūs. Rūpestingai
f Visada dirbkite su asmens apsaugos priemonėmis ir
prižiūrėti pjovimo įrankiai su aštriomis pjaunamosiomis
apsauginiais akiniais. Naudojant asmens apsaugos
briaunomis mažiau stringa ir juos yra lengviau valdyti.
priemones, pvz., respiratorių ar apsauginę kaukę, neslys-
tančius batus, apsauginį šalmą, klausos apsaugos
f Elektrinį įrankį, papildomą įrangą, darbo įrankius ir t.t.
priemones ir kt., rekomenduojamas atitinkamai pagal
naudokite taip, kaip nurodyta šioje instrukcijoje, ir
naudojamą elektrinį įrankį, sumažėja rizika susižeisti.
atsižvelkite į darbo sąlygas ir atliekamą darbą.
Naudojant elektrinius įrankius ne pagal paskirtį, gali
f Saugokitės, kad elektrinio įrankio neįjungtumėte atsi-
susidaryti pavojingos situacijos.
tiktinai. Prieš prijungdami elektrinį įrankį prie elektros
tinklo ir/arba akumuliatoriaus, prieš pakeldami ar
Aptarnavimas
nešdami įsitikinkite, kad jis yra išjungtas. Jeigu nešda-
f Elektrinį įrankį turi remontuoti tik kvalifikuoti
mi elektrinį įrankį pirštą laikysite ant jungiklio arba prietai-
specialistai ir naudoti tik originalias atsargines dalis.
są įjungsite į elektros tinklą, kai jungiklis yra įjungtas, gali
Taip galima garantuoti, jog elektrinis įrankis išliks saugus
įvykti nelaimingas atsitikimas.
naudoti.
f Prieš įjungdami elektrinį įrankį pašalinkite reguliavimo
įrankius arba veržlinius raktus. Prietaiso besisukančioje
Saugos nuorodos dirbantiems su frezavimo
dalyje esantis įrankis ar raktas gali sužaloti.
mašinomis
f Stenkitės, kad kūnas visada būtų normalioje padėtyje.
f Elektrinį įrankį laikykite tik už izoliuotų rankenų, nes
Dirbdami stovėkite saugiai ir visada išlaikykite pusiau-
frezavimo įrankis gali paliesti savo maitinimo laidą.
svyrą. Tvirtai stovėdami ir gerai išlaikydami pusiausvyrą
Prisilietus prie laido, kuriuo teka elektros srovė,
galėsite geriau kontroliuoti elektrinį įrankį netikėtose situa-
metalinėse elektrinio įrankio dalyse gali atsirasti įtampa ir
cijose.
trenkti elektros smūgis.
f Dėvėkite tinkamą aprangą. Nedėvėkite plačių drabužių
f Spaustuvais ar kitokiu įrenginiu įtvirtinkite ir
ir papuošalų. Saugokite plaukus, drabužius ir pirštines
užfiksuokite ruošinį ant stabilaus pagrindo. Laikomas
nuo besisukančių elektrinio įrankio dalių. Laisvus dra-
ranka arba prispaustas prie kūno ruošinys nebus
bužius, papuošalus bei ilgus plaukus gali įtraukti besisu-
užfiksuotas, todėl galite nesuvaldyti įrankio.
kančios dalys.
f Darbo įrankio leistinas sūkių skaičius turi būti ne
f Jei yra numatyta galimybė prijungti dulkių nusiurbimo
mažesnis už aukščiausią sūkių skaičių, nurodytą ant
ar surinkimo įrenginius, visada įsitikinkite, ar jie yra
elektrinio įrankio. Įrankis, kuris sukasi greičiau, nei yra
prijungti ir ar tinkamai naudojami. Naudojant dulkių
leistina, gali būti visiškai sugadinamas.
nusiurbimo įrenginius sumažėja kenksmingas dulkių
f Frezavimo įrankis arba kiti priedai turi tiksliai tikti į
poveikis.
Jūsų elektrinio prietaiso įrankių įtvarą
Rūpestinga elektrinių įrankių priežiūra ir naudojimas
(suspaudžiamąją įvorę). Darbo įrankiai, kurie tiksliai
netinka į elektrinio prietaiso įrankių įtvarą, sukasi
f Neperkraukite prietaiso. Naudokite jūsų darbui
netolygiai, labai stipriai vibruoja ir gali tapti nebevaldomi.
tinkamą elektrinį įrankį. Su tinkamu elektriniu įrankiu jūs
dirbsite geriau ir saugiau, jei neviršysite nurodyto
f Elektrinį prietaisą visuomet pirmiausia įjunkite ir tik po
galingumo.
to priglauskite prie apdorojamo ruošinio. Jei įrankis
įstringa ruošinyje, atsiranda atatrankos pavojus.
f Nenaudokite elektrinio įrankio su sugedusiu jungikliu.
Elektrinis įrankis, kurio nebegalima įjungti ar išjungti, yra
f Nekiškite rankų į frezavimo zoną ir prie frezavimo
pavojingas ir jį reikia remontuoti.
įrankio. Antrąja ranka laikykite papildomą rankeną
arba variklio korpusą. Jei freza laikoma abiem rankomis,
f Prieš reguliuodami prietaisą, keisdami darbo įrankius
tai frezavimo įrankis jų nesužalos.
ar prieš valydami prietaisą, iš elektros tinklo lizdo
ištraukite kištuką ir/arba išimkite akumuliatorių. Ši
f Niekada nepjaukite metalinių daiktų, vinių ar varžtų.
atsargumo priemonė apsaugos jus nuo netikėto elektrinio
Frezavimo įrankis gali būti pažeidžiamas ir gali pradėti
įrankio įsijungimo.
stipriau vibruoti.
Bosch Power Tools 2 610 022 197 | (9.2.12)
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 230 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
230 | Lietuviškai
f Prieš pradėdami darbą, tinkamais ieškikliais
10 Sklendė su indeksine žyme (įpjaunamasis/griovelių
patikrinkite, ar po norimais apdirbti paviršiais nėra
frezavimo įtaisas)
pravestų elektros laidų, dujų ar vandentiekio
11 Gylio ribotuvas (įpjaunamasis/griovelių frezavimo
vamzdžių. Jei abejojate, galite pasikviesti į pagalbą
įtaisas)
vietinius komunalinių paslaugų teikėjus. Kontaktas su
12 Revolverinė atrama
elektros laidais gali sukelti gaisro bei elektros smūgio
13 Pagrindo plokštė
pavojų. Pažeidus dujotiekio vamzdį, gali įvykti sprogimas.
14 Atraminė plokštė
Pažeidus vandentiekio vamzdį, galima padaryti daugybę
nuostolių.
15 Išankstinio sūkių nustatymo reguliatoriaus ratukas
f Nenaudokite neaštrių ar pažeistų frezavimo įrankių.
16 Gylio ribotuvo varžtas briaunuota galvute
Neaštrūs ar pažeisti frezavimo įrankiai didina trintį, gali
(įpjaunamasis/griovelių frezavimo įtaisas)
užstrigti ir sukelia disbalansą.
17 Gaubiamoji veržlė su suspaudžiamąja įvore
f Darbo metu elektrinį įrankį visuomet būtina laikyti
18 Frezavimo įrankis*
abiem rankomis ir patikimai stovėti. Elektrinis įrankis
19 Įjungimo-išjungimo jungiklio fiksatorius
yra saugiau valdomas, kai laikomas dviem rankomis.
20 Įjungimo-išjungimo jungiklis
f Įtvirtinkite ruošinį. Tvirtinimo įranga arba spaustuvais
21 Apsauginis mygtukas varikliui išimti
įtvirtintas ruošinys yra užfiksuojamas žymiai patikimiau nei
22 Užveržiamoji svirtelė įpjaunamajam/griovelių frezavimo
laikant ruošinį ranka.
įtaisui/kopijavimo pagal šabloną įtaisui
f Prieš padėdami elektrinį įrankį būtinai jį išjunkite ir
23 Lygiagrečiosios atramos kreipiamųjų strypelių laikiklis
palaukite, kol jo besisukančios dalys visiškai sustos.
24 Frezavimo gylio tikslaus nustatymo ratukas (kopijavimo
Darbo įrankis gali užstrigti, tuomet kyla pavojus
pagal šabloną įtaisas)
nesuvaldyti prietaiso.
25 Frezavimo gylio apytikslio nustatymo užveržiamoji
svirtelė (kopijavimo pagal šabloną įtaisas)
Gaminio ir techninių duomenų aprašas
26 Angos frezavimo gylio apytikslio nustatymo svirtelei,
Perskaitykite visas šias saugos nuorodas ir
naudojant su kopijavimo pagal šabloną įtaisu
reikalavimus. Jei nepaisysite žemiau
27 Suklio fiksuojamasis klavišas
pateiktų saugos nuorodų ir reikalavimų, gali
28 Veržliaraktis, rakto plotis 24 mm
trenkti elektros smūgis, kilti gaisras ir galite
29 Rantytas varžtas nusiurbimo adapteriui(2x) *
sunkiai susižaloti arba sužaloti kitus asmenis.
30 Nusiurbimo adapteris (įpjaunamasis/griovelių frezavimo
Atverskite lapą su elektrinio įrankio schema ir, skaitydami
įtaisas)*
instrukciją, palikite šį lapą atverstą.
31 Nusiurbimo žarna (Ø 35 mm)*
Elektrinio įrankio paskirtis
32 Nusiurbimo adapteris (kopijavimo pagal šabloną
įtaisas)*
Prietaisas skirtas medžio, plastikinių ir lengvų statybinių
medžiagų briaunoms, grioveliams, profiliams bei išilginėms
33 Žiedas nusiurbimo adapteriui (kopijavimo pagal šabloną
skylėms frezuoti, o taip pat kopijuoti pagal šabloną, patikimai
įtaisui)*
įtvirtinus ruošinį.
34 Frezavimo gylio nustatymo skalė (kopijavimo pagal
Sumažinus sūkių skaičių ir naudojant atitinkamas frezas,
šabloną įtaisas)
galima frezuoti ir spalvotuosius metalus.
35 Lygiagrečioji atrama*
36
Lygiagrečiosios atramos kreipiamieji strypeliai (2x)*
Pavaizduoti prietaiso elementai
37 Lygiagrečiosios atramos tikslaus nustatymo
Numeriais pažymėtus elektrinio įrankio elementus rasite šios
sparnuotasis varžtas (2x)*
instrukcijos puslapiuose pateiktuose paveikslėliuose.
38 Lygiagrečiosios atramos apytikslio nustatymo
1 Frezos variklis
sparnuotasis varžtas (2x)*
2 Įpjaunamasis/griovelių frezavimo įtaisas
39 Lygiagrečiosios atramos tikslaus nustatymo ratukas*
3 Kopijavimo pagal šabloną įtaisas
40 Reguliuojamas atraminis bėgelis lygiagrečiajai atramai *
4 Rankena (izoliuotas rankenos paviršius)
41 Lygiagrečiosios atramos kreipiamųjų strypelių
5 Frezavimo gylio tikslaus nustatymo ratukas
sparnuotasis varžtas (2x)*
(įpjaunamasis/griovelių frezavimo įtaisas)
42 Frezavimo skriestuvas su kreipiamojo bėgelio adapteriu*
6 Tikslaus frezavimo gylio nustatymo skalė
43 Frezavimo skriestuvo rankena*
7 Įpjovimo/griovelių frezavimo funkcijos atblokavimo
44 Frezavimo skriestuvo apytikslio nustatymo sparnuotasis
svirtelė
varžtas (2x)*
8 Tikslaus nustatymo indeksinė žymė
45 Frezavimo skriestuvo tikslaus nustatymo sparnuotasis
9 Frezavimo gylio nustatymo skalė (įpjaunamasis/griovelių
varžtas (1x)*
frezavimo įtaisas)
46 Frezavimo skriestuvo tikslaus nustatymo ratukas*
2 610 022 197 | (9.2.12) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 231 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
Lietuviškai | 231
47 Centruojamasis varžtas skriestuvo atramai *
56 Kopijavimo pagal šabloną įtaiso tvirtinamasis varžtas*
48 Distancinė plokštė (priklauso frezavimo skriestuvo
57 Specialus šešiakampis raktas, skirtas frezavimo gyliui
rinkiniui)*
tiksliai nustatyti (kopijavimo pagal šabloną įtaisas)*
49 Kreipiamoji juosta*
58 Frezavimo gylio tikslaus nustatymo įtaiso ilginamoji dalis
50 SDS kopijavimo įvorės adapteris
(kopijavimo pagal šabloną įtaisas)*
51 Kopijavimo įvorės adapterio tvirtinamasis varžtas (2x)
59 Nusiurbimo gaubtas briaunoms apdoroti *
52 Kopijavimo įvorės adapterio atblokavimo svirtelė
60 Nusiurbimo gaubto tvirtinamasis varžtas *
53 Kopijavimo įvorė
*Pavaizduoti ar aprašyti priedai į tiekiamą standartinį komplektą
neįeina. Visą papildomą įrangą rasite mūsų papildomos įrangos
54 Atraminės plokštės tvirtinamasis varžtas
programoje.
55 Centruojamasis kaištis
Techniniai duomenys
Daugiafunkcinė freza GOF 1600 CE GMF 1600 CE
Gaminio numeris
3 601 F24 0.. 3 601 F24 0..
Nominali naudojamoji galia
W16001600
-1
Tuščiosios eigos sūkių skaičius
min
10000 – 25000 10000 – 25000
Sūkių skaičiaus išankstinis nustatymas
z z
Elektroninis sūkių stabilizatorius
z z
Jungtis dulkių nusiurbimo įrenginiui
z z
Įrankių įtvaras
mm
8 – 12
8 – 12
coliai
¼–½
¼–½
Frezavimo galvutės eiga (įpjaunamasis/griovelių frezavimo įtaisas)
mm 76 76
Svoris pagal „EPTA-Procedure 01/2003“
– Kopijavimo pagal šabloną freza
kg
–
4,3
– Įpjaunamoji freza
kg
5,8
5,8
Apsaugos klasė
/II /II
Duomenys galioja tik tada, kai nominalioji įtampa [U] 230 V. Jei įtampa kitokia arba jei naudojamas specialus, tam tikrai šaliai gaminamas modelis, šie
duomenys gali skirtis.
Informacija apie triukšmą ir vibraciją
Triukšmo matavimų vertės nustatytos pagal EN 60745.
Pagal A skalę išmatuotas elektrinio įrankio triukšmo lygis tipiniu atveju siekia: garso slėgio lygis 86 dB(A); garso galios lygis
97 dB(A). Paklaida K=3 dB.
Dirbkite su klausos apsaugos priemonėmis!
Frezavimas su
Frezavimas su
kopijavimo pagal
įpjaunamuoju/griovelių
šabloną įtaisu
frezavimo įtaisu
Vibracijos bendroji vertė a
h
(trijų krypčių atstojamasis vektorius)
ir paklaida K nustatytos pagal EN 60745:
2
a
h
m/s
=6,0
=5,5
2
K
m/s
=1,5
=1,5
Šioje instrukcijoje pateiktas vibracijos lygis buvo išmatuotas
Norint tiksliai įvertinti vibracijos poveikį per tam tikrą darbo
pagal EN 60745 normoje standartizuotą matavimo metodą, ir
laiką, reikia atsižvelgti ir į laiką, per kurį elektrinis įrankis buvo
lyginant elektrinius įrankius jį galima naudoti. Jis skirtas
išjungtas arba, nors ir veikė, bet nebuvo naudojamas. Tai
vibracijos poveikiui laikinai įvertinti.
įvertinus, vibracijos poveikis per visą darbo laiką žymiai
Nurodytas vibracijos lygis atspindi pagrindinius elektrinio
sumažės.
įrankio naudojimo atvejus. Tačiau jeigu elektrinis įrankis
Dirbančiajam nuo vibracijos poveikio apsaugoti paskirkite
naudojamas kitokiai paskirčiai, su kitokiais darbo įrankiais
papildomas apsaugos priemones, pvz.: elektrinių ir darbo
arba jeigu jis nepakankamai techniškai prižiūrimas, vibracijos
įrankių techninę priežiūrą, rankų šildymą, darbo eigos
lygis gali kisti. Tokiu atveju vibracijos poveikis per visą darbo
organizavimą.
laikotarpį gali žymiai padidėti.
Bosch Power Tools 2 610 022 197 | (9.2.12)
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 232 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
232 | Lietuviškai
Atitikties deklaracija
Frezavimo įrankio įstatymas (žr. pav. D)
Atsakingai pareiškiame, kad skyriuje „Techniniai duomenys“
f Įstatant ar keičiant frezavimo įrankius,
aprašytas gaminys atitinka žemiau pateiktus standartus ir
rekomenduojama mūvėti apsaugines pirštines.
norminius dokumentus: EN 60745 pagal Direktyvų
Įvairios konstrukcijos ir kokybės frezavimo įrankius galima
2011/65/ES, 2004/108/EB, 2006/42/EB reikalavimus.
pasirinkti pagal pritaikymo sritį.
Techninė byla (2006/42/EB) laikoma:
Frezavimo įrankiai, pagaminti iš aukštos kokybės
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
greitapjovio plieno tinka minkštoms medžiagoms, pvz.,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
minkštai medienai ar plastikui, apdirbti.
Dr. Egbert Schneider
Dr. Eckerhard Strötgen
Kietlydinio frezos ypač tinka apdirbant kietas ir abrazyvines
Senior Vice President
Engineering Director
medžiagas, pvz., kietmedį ar aliuminį.
Engineering
PT/ESI
Originalius frezavimo įrankius iš plačios Bosch papildomos
įrangos programos galite įsigyti specializuotoje Bosch
parduotuvėje.
Jei galima, naudokite frezavimo įrankius, kurių koto skersmuo
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
12 mm. Naudokite tik nepriekaištingos būklės ir švarius
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
frezavimo įrankius.
25.01.2012
Frezavimo įrankį galite pakeisti, kai frezos variklis įstatytas į
įpjaunamąjį/griovelių frezavimo įtaisą ar kopijavimo pagal
Montavimas
šabloną įtaisą. Tačiau mes rekomenduojame įrankį keisti, kai
frezos variklis yra išimtas.
f Prieš atliekant bet kokius elektrinio įrankio
reguliavimo ar priežiūros darbus reikia ištraukti
– Išimkite frezos variklį iš įpjaunamojo/griovelių frezavimo
kištuką iš elektros tinklo lizdo.
įtaiso ar kopijavimo pagal šabloną įtaiso.
– Paspauskite suklio fiksuojamąjį klavišą 27 (n) ir laikykite
Frezos variklio įstatymas į įpjaunamąjį/griovelių
paspaustą. Sukite suklį ranka, kol fiksatorius užsifiksuos.
frezavimo įtaisą ar kopijavimo pagal šabloną
Suklio fiksuojamąjį klavišą 27 spauskite tik tada, kai
įtaisą (žr. A–B pav.)
prietaisas neveikia.
– Atlaisvinkite gaubiamąją veržlę 17: veržliarakčiu 28 (rakto
– Atidarykite įpjaunamojo/griovelių frezavimo įtaiso ar
plotis 24 mm) sukite prieš laikrodžio rodyklę (o).
kopijavimo pagal šabloną įtaiso užveržiamąją svirtelę 22.
– Įstatykite frezavimo įrankį į suspaudžiamąją įvorę.
– Stumkite frezavimo variklį į įpjaunamąjį/griovelių
Frezavimo įrankio kotas į suspaudžiamąją įvorę turi būti
frezavimo įtaisą/kopijavimo pagal šabloną įtaisą iki
įstumtas ne mažiau kaip 20 mm.
atramos.
– Užveržkite gaubiamąją veržlę 17: veržliarakčiu 28 (rakto
– Jei naudojate kopijavimo pagal šabloną įtaisą 3,
plotis 24 mm) sukite pagal laikrodžio rodyklę. Suklio
paspauskite užveržiamąją svirtelę 25 ir stumkite frezos
fiksuojamąjį klavišą 27 atleiskite.
variklį 1 kopijavimo pagal šabloną įtaise 3, priklausomai
pagal pageidaujamą padėtį, aukštyn arba žemyn, kol jis,
f Jei nėra įmontuota kopijavimo įvorė, neįstatykite
užveržiamajai svirtelei 25 jau esant nenuspaustai,
frezavimo įrankio, kurio skersmuo didesnis kaip 50 mm.
užsifiksuos vienoje iš 3 angų 26.
Šie frezavimo įrankiai netelpa pro pagrindo plokštę.
– Uždarykite įpjaunamojo/griovelių frezavimo įtaiso ar
f Jokiu būdu neužveržkite suspaudžiamosios įvorės su
kopijavimo pagal šabloną įtaiso užveržiamąją svirtelę 22.
gaubiamąja veržle, jei nėra įstatytas frezavimo įrankis.
– Nustatykite norimą frezavimo gylį, žr. skyrių „Frezavimo
Priešingu atveju galite pažeisti suspaudžiamąją įvorę.
gylio nustatymas“.
Dulkių, pjuvenų ir drožlių nusiurbimas
Įpjaunamojo/griovelių frezavimo įtaiso ar kopijavimo
f Medžiagų, kurių sudėtyje yra švino, kai kurių rūšių me-
pagal šabloną įtaiso frezavimo variklio išėmimas
dienos, mineralų ir metalų dulkės gali būti kenksmingos
(žr. pav. C)
sveikatai. Dirbančiajam arba netoli esantiems asmenims
– Atidarykite įpjaunamojo/griovelių frezavimo įtaiso ar
nuo sąlyčio su dulkėmis arba jų įkvėpus gali kilti alerginės
kopijavimo pagal šabloną įtaiso užveržiamąją svirtelę 22.
reakcijos, taip pat jie gali susirgti kvėpavimo takų ligomis.
– Traukite frezavimo variklį iki atramos ir laikykite jį toje
Kai kurios dulkės, pvz., ąžuolo ir buko, yra vėžį sukelian-
padėtyje.
čios, o ypač, kai mediena yra apdorota specialiomis medie-
– Paspauskite apsauginį mygtuką 21 ir frezavimo variklį
nos priežiūros priemonėmis (chromatu, medienos
išimkite iš įpjaunamojo/griovelių frezavimo įtaiso ar
apsaugos priemonėmis). Medžiagas, kuriose yra asbesto,
kopijavimo pagal šabloną įtaiso. Jei naudojate kopijavimo
leidžiama apdoroti tik specialistams.
pagal šabloną įtaisą 3, papildomai paspauskite ir
– Jei yra galimybė, naudokite apdirbamai medžiagai
užveržiamąją svirtelę 25.
tinkančią dulkių nusiurbimo įrangą.
– Pasirūpinkite geru darbo vietos vėdinimu.
– Rekomenduojama dėvėti kvėpavimo takų apsauginę
kaukę su P2 klasės filtru.
2 610 022 197 | (9.2.12) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 233 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
Lietuviškai | 233
Laikykitės jūsų šalyje galiojančių apdorojamoms
Medžiaga Frezavimo
Reguliato-
medžiagoms taikomų taisyklių.
įrankio skersmuo
riaus padėtis
f Saugokite, kad darbo vietoje nesusikauptų dulkių.
(mm)
15
Dulkės lengvai užsidega.
Kietmedis (bukas)
4 – 10
5 – 6
Nusiurbimo adapterio montavimas prie įpjaunamojo/
12 – 20
3 – 4
griovelių frezavimo įtaiso (žr. pav. E)
22 – 40
1 – 2
Nusiurbimo adapterį 30 su žarnos jungtimi galima tvirtinti
Minkštasis medis (pušis)
4 – 10
5 – 6
priekinėje arba užpakalinėje dalyje. Esant įstatytam
12 – 20
3 – 6
kopijavimo įvorės adapteriui 50, kopijavimo įvorės adapterį
22 – 40
1 – 3
turite įstatyti apsukę 180°, kad nusiurbimo adapteris 30
Drožlių plokštės
4 – 10
3 – 6
neliestų atblokavimo svirtelės 52. Pritvirtinkite nusiurbimo
12 – 20
2 – 4
adapterį 30 dviem varžtais briaunuota galvute 29 prie
22 – 40
1 – 3
pagrindo plokštės 13.
Plastikai
4 – 15
2 – 3
Siekiant užtikrinti optimalų nusiurbimą, reikia periodiškai
16 – 40
1 – 2
išvalyti nusiurbimo adapterį 30.
Aliuminis 4 – 15
1 – 2
Nusiurbimo adapterio montavimas prie kopijavimo pagal
16 – 40
1
šabloną įtaiso (žr. pav. F)
Ilgesnį laiką mažais sūkiais veikęs elektrinis įrankis turi būti
Nusiurbimo adapterį 32 su žarnos jungtimi galima tvirtinti
aušinamas apie 3 min., leidžiant jam veikti maksimaliais
priekinėje arba užpakalinėje dalyje. Esant įstatytam
sūkiais tuščiąja eiga.
kopijavimo įvorės adapteriui 50, pritvirtinkite nusiurbimo
adapterį 32 dviem varžtais briaunuota galvute 29 prie
Įjungimas ir išjungimas
pagrindo plokštės 13. Jei naudojate be kopijavimo įvorės
Prieš įjungdami ar išjungdami nustatykite frezavimo gylį, žr.
adapterio 50, prieš tai ant nusiurbimo adapterio 32 uždėkite
skyrių „Frezavimo gylio nustatymas“.
žiedą 33, kaip pavaizduota pav.
Norėdami įjungti elektrinį įrankį, nuspauskite įjungimo-
Dulkių siurblio prijungimas
išjungimo jungiklį 20 ir laikykite jį nuspaustą.
Įstatykite nusiurbimo žarną (Ø 35 mm) 31 (papildoma
Norėdami užfiksuoti nuspaustą įjungimo-išjungimo jungiklį
įranga) ant pritvirtinto nusiurbimo adapterio. Sujunkite
20, paspauskite fiksatoriaus mygtuką 19.
nusiurbimo žarną 31 su dulkių siurbliu (papildoma įranga).
Norėdami išjungti prietaisą, atleiskite įjungimo-išjungimo
Elektrinį prietaisą galima tiesiogiai jungti į kištukinį lizdą,
jungiklį 20, o jei jis yra užfiksuotas fiksatoriumi 19, trumpam
esantį Bosch universaliame siurblyje su nuotolinio įjungimo
nuspauskite ir atleiskite įjungimo-išjungimo jungiklį 20.
įrenginiu. Įjungus elektrinį įrankį, siurblys įsijungs
Nenaudojamą elektrinį įrankį išjunkite, kad tausotumėte
automatiškai.
energiją.
Dulkių siurblys turi būti pritaikytas apdirbamo ruošinio
Elektroninis sūkių stabilizatorius
pjuvenoms, drožlėms ir dulkėms nusiurbti.
Elektroninis sūkių skaičiaus stabilizatorius palaiko beveik
Sveikatai ypač pavojingoms, vėžį sukeliančioms, sausoms
pastovų nustatytą sūkių skaičių tiek veikiant prietaisui
dulkėms nusiurbti būtina naudoti specialų dulkių siurblį.
tuščiąja eiga, tiek su apkrova, ir užtikrina tolygų darbo
našumą.
Naudojimas
Švelnaus paleidimo įtaisas
Elektroninis švelnaus paleidimo įtaisas riboja sukimo
Paruošimas naudoti
momentą įjungimo metu ir pailgina variklio eksploatavimo
f Atkreipkite dėmesį į tinklo įtampą! Elektros tinklo
laiką.
įtampa turi atitikti elektrinio įrankio firminėje lentelėje
nurodytą įtampą. 230 V pažymėtus elektrinius įrankius
Frezavimo gylio nustatymas
galima jungti ir į 220 V įtampos elektros tinklą.
f Frezavimo gylį galima nustatyti tik tada, kai elektrinis
Sūkių skaičiaus parinkimas
prietaisas išjungtas.
Su sūkių skaičiaus nustatymo reguliatoriaus ratuku 15
Frezavimo gylio nustatymas įpjaunamajame/griovelių
reikiamą sūkių skaičių galite nustatyti ir prietaisui veikiant.
frezavimo įtaise (žr. pav. G)
1 – 2 mažas sūkių skaičius
Norėdami apytiksliai nustatyti frezavimo gylį, atlikite šiuos
3 – 4 vidutinis sūkių skaičius
veiksmus:
5 – 6 didelis sūkių skaičius
– Elektrinį prietaisą su įstatytu frezavimo įrankiu pastatykite
ant apdorojamojo ruošinio.
Lentelėje pateiktos vertės yra orientacinės. Reikiamas sūkių
– Tiksliojo nustatymo skalę 6 nustatykite ties „0“.
skaičius priklauso nuo ruošinio medžiagos ir darbo sąlygų; jį
– Revolverinę atramą 12 nustatykite ant žemiausios
nustatyti galima praktiniais bandymais.
pakopos; pajusite, kaip revolverinė atrama užsifiksuoja
šioje padėtyje.
Bosch Power Tools 2 610 022 197 | (9.2.12)
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 234 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
234 | Lietuviškai
– Atlaisvinkite gylio ribotuvo varžtą briaunuota galvute 16
Frezavimo gylio nustatymas kopijavimo pagal šabloną
tiek, kad gylio ribotuvas 11 laisvai judėtų.
įtaise (žr. pav. H)
– Paspauskite įpjovimo/griovelių frezavimo funkcijos
Norėdami nustatyti frezavimo gylį, atlikite šiuos veiksmus:
atblokavimo svirtelę 7 žemyn ir lėtai stumkite vertikalaus
– Atidarykite kopijavimo pagal šabloną įtaiso užveržiamąją
frezavimo mašiną žemyn, kol frezavimo įrankis 18 palies
svirtelę 22.
ruošinio paviršių. Atleiskite atblokavimo svirtelę 7, kad
– Frezavimo gylį galite nustatyti trimis pakopomis. Tuo tikslu
užfiksuotumėte šį įleidimo gylį.
paspauskite užveržiamąją svirtelę 25 ir stumkite frezos
– Spauskite gylio ribotuvą 11 žemyn, kol jis atsirems į
variklį 1 kopijavimo pagal šabloną įtaise 3 aukštyn arba
revolverinę atramą 12. Sklendę su indeksine žyme 10
žemyn, kol užveržiamajai svirtelei 25 jau esant
pastumkite į frezavimo gylio nustatymo skalės 9 padėtį
nenuspaustai, jis užsifiksuos vienoje iš 3 angų 26.
„0“.
Atstumai tarp angų yra 12,7 mm (0,5 ").
– Nustatykite gylio ribotuvą 11 ties norimu frezavimo gyliu ir
– Frezavimo gylį tiksliai nustatyti galima frezavimo gylio
priveržkite gylio ribotuvo varžtą briaunuota galvute 16.
tikslaus nustatymo ratuku 24; jei frezavimo gylį norite
Saugokite, kad nebepastumtumėte sklendės su indeksine
padidinti, sukite pagal laikrodžio rodyklę, jei frezavimo gylį
žyme 10.
norite sumažinti, sukite prieš laikrodžio rodyklę. Postūmis
– Paspauskite įpjovimo/griovelių frezavimo funkcijos
ant ratuko esančioje skalėje 24 yra nurodytas coliais ir
atblokavimo svirtelę 7 ir stumkite vertikalaus frezavimo
milimetrais. Didžiausias reguliavimo intervalas yra 41 mm.
mašiną į aukščiausią padėtį.
Frezavimo gylio skalė 34 skirta papildomai orientacijai.
Nustatytas frezavimo gylis pasiekimas tik tada, jei įpjovimo
Pavyzdys: pageidaujamas frezavimo ilgis turi būti
metu gylio ribotuvas 11 atsiremia į revolverinę atramą 12.
10,0 mm; atlikus bandomąjį frezavimą ir išmatavus
Norint išfrezuoti gilesnius profilius, reikia atlikti daugiau
griovelio gylį nustatyta, kad išfrezuotas griovelis yra
apdirbimo operacijų, kurias vykdant būtų nudrožiamos
9,5 mm gylio.
plonesnės drožlės. Naudodamiesi revolverine atrama 12,
– Ant ratuko esančią skalę 24 nustatykite į padėtį „0“, tačiau
frezavimo operaciją galite suskirstyti į kelias pakopas. Tuo
ratuko 24 nepasukite. Tada ratuką 24 pasukę pagal
tikslu žemiausią revolverinės atramos pakopą nustatykite
laikrodžio rodyklę nustatykite ties verte „0,5“.
pagal norimą galutinį frezavimo gylį ir pirmosioms apdirbimo
– Patikrinkite nustatytą frezavimo gylį, t.y. dar kartą atlikite
operacijoms atlikti pirmiausiai pasirinkite aukštesnes
bandomąjį frezavimą.
pakopas. Atstumas tarp pakopų yra apie 3,2 mm.
Darbo patarimai
Po bandomojo frezavimo, sukdami ratuką 5 galite nustatyti
tikslų norimą frezavimo gylį; jei frezavimo gylį norite padidinti,
Frezavimo kryptis ir frezavimas (žr. pav. I)
sukite pagal laikrodžio rodyklę, jei frezavimo gylį norite
f Frezuojant prietaisas visada turi būti stumiamas prieš
sumažinti, sukite prieš laikrodžio rodyklę. Skalė 6 padeda
frezavimo įrankio 18 sukimosi kryptį (priešpriešinis
orientuotis. Vienas sūkis atitinka 1,5 mm postūmį, viena
judėjimas). Frezuojant pagal sukimosi kryptį
padala skalės 6 viršutiniame krašte atitinka postūmio
(sinchroniškumas), elektrinis prietaisas gali iškristi iš
pailginimą 0,1 mm. Maksimalus postūmis yra ± 16 mm.
rankų.
Pavyzdys: norimas frezavimo ilgis turi būti 10 mm; atlikus
Jei norite frezuoti su įpjaunamuoju/griovelių frezavimo įtaisu
bandomąjį frezavimą ir išmatavus griovelio gylį nustatyta, kad
2, atlikite šiuos veiksmus:
išfrezuotas griovelis yra 9,6 mm gylio.
– Nustatykite norimą frezavimo gylį, žr. skyrių „Frezavimo
– Paspauskite įpjovimo/griovelių frezavimo funkcijos
gylio nustatymas“.
atblokavimo svirtelę 7 ir stumkite vertikalaus frezavimo
– Elektrinį prietaisą su įstatytu frezavimo įrankiu pastatykite
mašiną į aukščiausią padėtį.
ant apdorojamojo ruošinio ir elektrinį prietaisą įjunkite.
– Pasukite ratuką 5 0,4 mm/4 padalomis (užduotosios ir
– Spauskite įpjovimo/griovelių frezavimo funkcijos
esamosios vertės skirtumas) pagal laikrodžio rodyklę.
atblokavimo svirtelę 7 žemyn ir lėtai stumkite vertikalaus
– Patikrinkite nustatytą frezavimo gylį, t.y. dar kartą atlikite
frezavimo mašiną žemyn, kol pasieksite nustatytą
bandomąjį frezavimą.
frezavimo gylį. Atleiskite atblokavimo svirtelę 7, kad
Atlikdami tikslius frezavimo gylio nustatymus įsitikinkite, kad
užfiksuotumėte šį įleidimo gylį.
šone ant įpjovimo/griovelių frezavimo įtaiso esanti indeksinė
– Frezuodami stumkite prietaisą tolygiai.
žymė 8 yra ties vidurine įspausta linija. Taip bus užtikrinta,
– Baigę frezuoti, vertikalaus frezavimo mašiną grąžinkite į
kad papildomai reguliuojant įleidimo gylį abiem kryptimis bus
aukščiausią padėtį.
pakankamas reguliavimo atstumas.
– Elektrinį prietaisą išjunkite.
Jei įpjaunamasis/griovelių frezavimo įtaisas 2 yra nuleistas iki
Jei norite frezuoti su kopijavimo pagal šabloną įtaisu 3,
maksimalaus įleidimo gylio, tai ir tikslaus nustatymo įtaisais
atlikite šiuos veiksmus:
didesnio įleidimo gylio nebus galima pasiekti, nes buvo
išnaudotas visas reguliavimo atstumas.
– Nuoroda: atkreipkite dėmesį, kad frezavimo įrankis 18
Tiksliųjų nustatymų taip pat negalima atlikti, jei gylio ribotuvas
frezuojant su kopijavimo pagal šabloną įtaisu 3 visada yra
11 yra atsirėmęs į revolverinę atramą 12.
išlindęs per pagrindo plokštę 13. Nepažeiskite šablono ar
ruošinio.
– Nustatykite norimą frezavimo gylį, žr. skyrių „Frezavimo
gylio nustatymas“.
2 610 022 197 | (9.2.12) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 235 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
Lietuviškai | 235
– Įjunkite elektrinį prietaisą ir veskite jį link apdorojamosios
Kad išlygintumėte aukščių skirtumą, turite įdėti distancinę
vietos.
plokštę 48.
– Frezuodami stumkite prietaisą tolygiai.
Įstatykite frezavimo skriestuvą su kreipiamojo bėgelio
– Elektrinį prietaisą išjunkite. Nepadėkite elektrinio
adapteriu 42, kaip pavaizduota paveikslėlyje.
prietaiso, kol nesustojo frezavimo įrankis.
Kreipiamąjį bėgelį 49 pritvirtinkite ant ruošinio specialia
Frezavimas su pagalbine atrama (žr. pav. J)
tvirtinimo įranga, pvz., spaustuvais. Elektrinį prietaisą su
Apdorodami didelius ruošinius ar frezuodami griovelius, prie
įmontuotu kreipiamojo bėgelio adapteriu 42 pastatykite ant
ruošinio kaip pagalbinę atramą galite pritvirtinti lentą ar
kreipiamojo bėgelio.
lentjuosetę, ir daugiafunkcinę frezą vesti išilgai pagalbinės
Frezavimas su kopijavimo įvore (žr. pav. N–Q)
atramos. Naudodami įpjaunamąjį/griovelių frezavimo įtaisą 2,
Su kopijavimo įvore 53 ruošinyje galima nukopijuoti
daugiafunkcinę frezą plokščiąja atraminės plokštės puse
pavyzdžių arba šablonų kontūrus.
veskite palei pagalbinę atramą.
Norint naudoti kopijavimo įvorę 53, pirmiausia į atraminę
Briaunų frezavimas arba figūrinis frezavimas
plokštę 14 reikia įstatyti kopijavimo įvorės adapterį 50.
Frezuojant briaunas ar figūras be lygiagrečiosios atramos,
Įstatykite kopijavimo įvorės adapterį 50 iš viršaus ant
reikia naudoti frezavimo įrankį su kreipiamuoju kakliuku arba
atraminės plokštės 14 ir prisukite jį dviem tvirtinamaisiais
rutuliniu guoliu.
varžtais 51. Atkreipkite dėmesį, kad kopijavimo įvorės
– Įjungtą elektrinį prietaisą veskite iš šono link ruošinio, kol
adapterio atblokavimo svirtelė 52 laisvai judėtų.
frezavimo įrankio kreipiamasis kakliukas arba rutulinis
Pagal šablono ar pavyzdžio storį pasirinkite atitinkamą
guolis priglus prie apdorojamojo ruošinio briaunos.
kopijavimo įvorę. Kadangi kopijavimo įvorė išsikiša, šablonas
– Elektrinį prietaisą laikydami abiem rankom veskite išilgai
turi būti ne plonesnis kaip 8 mm.
ruošinio krašto. Prietaisą stenkitės laikyti vienodu kampu.
Pastumkite atblokavimo svirtelę 52 ir įstatykite kopijavimo
Per stipriai spaudžiant galima pažeisti ruošinio kraštą.
įvorę 53 iš apačios į kopijavimo įvorės adapterį 50. Turi
Frezavimas su lygiagrečiąja atrama (žr. pav. K)
jaustis, kaip kodiniai kumšteliai užsifiksuoja kopijavimo įvorės
Įstumkite lygiagrečiąją atramą 35 su kreipiamaisiais
išpjovose.
strypeliais 36 į pagrindo plokštę 13 ir, nustatę norimą
Patikrinkite atstumą nuo frezos ašies iki kopijavimo įvorės
atstumą, priveržkite ją sparnuotaisiais varžtais 41.
briaunos, žr. „Pagrindo plokštės centravimas“.
Sparnuotaisiais varžtais 37 ir 38 papildomai galima reguliuoti
f Pasirinkite tokį frezavimo įrankį, kurio skersmuo
lygiagrečiosios atramos ilgį.
mažesnis už kopijavimo įvorės vidinį skersmenį.
Atsukę abu sparnuotuosius varžtus 37, ratuku 39 galite
Jei norite frezuoti su kopijavimo įvore 53, atlikite šiuos
nustatyti tikslų ilgį. Vienas sūkis atitinka 2,0mm postūmį,
veiksmus:
viena ratuko 39 padala atitinka 0,1 mm postūmį.
– Nuoroda: atkreipkite dėmesį, kad frezavimo įrankis 18
Atraminiu bėgeliu 40 galite keisti lygiagrečiosios atramos
frezuojant su kopijavimo pagal šabloną įtaisu 3 visada yra
atraminio paviršiaus plotą.
išlindęs per pagrindo plokštę 13. Nepažeiskite šablono ar
Įjungtą elektrinį prietaisą, spausdami iš šono pastovia jėga,
ruošinio.
tolygiai veskite lygiagrečiąja atrama išilgai ruošinio krašto.
– Įjungtą elektrinį prietaisą su kopijavimo įvore pridėkite prie
šablono.
Frezavimas su frezavimo skriestuvu (žr. pav. L)
– Naudojant įpjaunamąjį/griovelių frezavimo įtaisą 2:
Norint išfrezuoti apskritimus, galima naudoti frezavimo
spauskite įpjovimo/griovelių frezavimo funkcijos
skriestuvą su kreipiamojo bėgelio adapteriu 42. Įstatykite
atblokavimo svirtelę 7 žemyn ir lėtai stumkite vertikalaus
frezavimo skriestuvą, kaip pavaizduota paveikslėlyje.
frezavimo mašiną žemyn, kol pasieksite nustatytą
Į frezavimo skriestuvo sriegį įsukite centruojamąjį varžtą 47.
frezavimo gylį. Atleiskite atblokavimo svirtelę 7, kad
Varžto smaigalį įstatykite į apskritimo, kurį reikia išfrezuoti,
užfiksuotumėte šį įleidimo gylį.
centrą; atkreipkite dėmesį, kad varžto smaigalys įsmigtų į
– Elektrinį prietaisą su išsikišusia kopijavimo įvore,
ruošinio paviršių.
spausdami iš šono, veskite pagal šabloną.
Stumdami frezavimo skriestuvą apytiksliai nustatykite norimą
Pagrindo plokštės centravimas (žr. pav. R)
spindulį ir priveržkite sparnuotuosius varžtus 44 ir 45.
Kad atstumas nuo frezos ašies iki kopijavimo įvorės briaunos
Atsukę sparnuotąjį važtą 45, ratuku 46 galite nustatyti tikslų
visur būtų vienodas, kopijavimo įvorę galima centruoti
ilgį. Vienas sūkis atitinka 2,0 mm postūmį, viena ratuko
46
atraminės plokštės atžvilgiu.
padala atitinka 0,1 mm postūmį.
– Naudojant įpjaunamąjį/griovelių frezavimo įtaisą 2:
Įjungtą elektrinį prietaisą laikydami už dešiniosios rankenos 4
paspauskite įpjovimo/griovelių frezavimo funkcijos
ir frezavimo skriestuvo rankenos 43, veskite ruošinio
atblokavimo svirtelę 7 žemyn ir stumkite vertikalaus
paviršiumi.
frezavimo mašiną pagrindo plokštės kryptimi iki atramos.
Frezavimas su kreipiamuoju bėgeliu (žr. pav. M)
Atleiskite atblokavimo svirtelę 7, kad užfiksuotumėte šį
Su kreipiamuoju bėgeliu 49 galima frezuoti tiesias linijas.
įleidimo gylį.
– Atsukite tvirtinamuosius varžtus 54 apie 2 sūkius, kad
atraminė plokštė 14 galėtų laisvai judėti.
Bosch Power Tools 2 610 022 197 | (9.2.12)
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 236 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
236 | Lietuviškai
– Įstatykite centruojamąjį kaištį 55 į griebtuvą, kaip
Jeigu elektrinis įrankis, nepaisant gamykloje atliekamo
pavaizduota paveikslėlyje. Gaubiamąją veržlę priveržkite
kruopštaus gamybos ir kontrolės proceso, vis dėlto sugestų,
ranka tiek, kad centruojamasis kaištis dar galėtų laisvai
jo remontas turi būti atliekamas įgaliotame Bosch elektrinių
judėti.
įrankių klientų aptarnavimo skyriuje.
– Švelniai stumdami atraminę plokštę 14, suderinkite
Ieškant informacijos ir užsakant atsargines dalis būtina
centruojamąjį kaištį 55 kopijavimo įvorės 53 atžvilgiu.
nurodyti dešimtženklį gaminio užsakymo numerį.
– Tvirtai priveržkite tvirtinamuosius varžtus 54.
– Išimkite centruojamąjį kaištį 55 iš griebtuvo.
Klientų aptarnavimo skyrius ir klientų
– Naudojant įpjaunamąjį/griovelių frezavimo įtaisą 2:
konsultavimo tarnyba
paspauskite įpjovimo/griovelių frezavimo funkcijos
Klientų aptarnavimo skyriuje gausite atsakymus į klausimus,
atblokavimo svirtelę 7 ir stumkite vertikalaus frezavimo
susijusius su jūsų gaminio remontu, technine priežiūra bei
mašiną atgal į aukščiausią padėtį.
atsarginėmis dalimis. Detalius brėžinius ir informaciją apie
Darbas su frezavimo staliuku (žr. pav. S)
atsargines dalis rasite čia:
Kopijavimo pagal šabloną įtaisą 3 galima įstatyti į pritaikytą
www.bosch-pt.com
frezavimo staliuką. Kad galėtumėte prietaisą pritvirtinti prie
Bosch klientų konsultavimo tarnybos specialistai mielai jums
frezavimo staliuko, nuimkite atraminę plokštę 14 ir
patars gaminių ir papildomos įrangos pirkimo, naudojimo bei
pritvirtinkite kopijavimo pagal šabloną įtaisą 3
nustatymo klausimais.
tvirtinamaisiais varžtais 56 prie frezavimo staliuko.
Lietuva
f Tvirtindami kopijavimo pagal šabloną įtaisą prie
Bosch įrankių servisas
frezavimo staliuko, laikykitės frezavimo staliuko
Informacijos tarnyba: +370 (037) 713350
naudojimo instrukcijos reikalavimų. Norint pritvirtinti
ļrankių remontas: +370 (037) 713352
kopijavimo pagal šabloną įtaisą, frezavimo staliuke taip pat
Faksas: +370 (037) 713354
reikia išgręžti skyles.
El. paštas: service-pt@lv.bosch.com
Frezavimo gyliui tiksliai nustatyti geriausiai naudokite
frezavimo gylio tikslaus nustatymo įtaiso ilginamąją dalį 58
Šalinimas
arba specialų šešiakampį raktą 57.
Elektrinis įrankis, papildoma įranga ir pakuotė yra pagaminti
iš medžiagų, tinkančių antriniam perdirbimui, ir vėliau privalo
Frezavimas su nusiurbimo gaubtu (žr. pav. T–U)
būti atitinkamai perdirbti.
Norėdami apdoroti briaunas, galite naudoti nusiurbimo
Nemeskite elektrinių įrankių į buitinių atliekų konteinerius!
gaubtą 59.
– Nusiurbimo gaubtą 59 2 varžtais 60 pritvirtinkite prie
Tik ES šalims:
pagrindo plokštės 13. Nusiurbimo gaubtą 59 galima
Pagal Europos direktyvą 2002/96/EB dėl
pritvirtinti 3 skirtingose padėtyse, kaip pavaizduota pav.
elektros ir elektroninės įrangos atliekų ir
– Norėdami apdoroto lygius paviršius, nusiurbimo gaubtą
šios direktyvos perkėlimo į nacionalinę
nuimkite.
teisę aktus, naudoti nebetinkami elektriniai
įrankiai turi būti surenkami atskirai ir
perdirbami aplinkai nekenksmingu būdu.
Priežiūra ir servisas
Galimi pakeitimai.
Priežiūra ir valymas
f Prieš atliekant bet kokius elektrinio įrankio
reguliavimo ar priežiūros darbus reikia ištraukti
kištuką iš elektros tinklo lizdo.
f Reguliariai valykite elektrinį įrankį ir ventiliacines
angas jo korpuse, tuomet galėsite dirbti kokybiškai ir
saugiai.
f Esant ekstremalioms darbo sąlygoms, jei yra galimybė,
visada naudokite nusiurbimo įrenginį. Ventiliacines
angas dažnai prapūskite ir prijunkite nuotėkio srovės
apsauginį išjungiklį (FI). Apdorojant metalus elektrinio
įrankio viduje gali nusėsti laidžios dulkės. Gali būti
pažeidžiama elektrinio įrankio apsauginė izoliacija.
Jei reikia pakeisti maitinimo laidą, dėl saugumo sumetimų tai
turi būti atliekama Bosch įmonėje arba įgaliotose Bosch
elektrinių įrankių remonto dirbtuvėse.
2 610 022 197 | (9.2.12) Bosch Power Tools
ﻲﺑﺮﻋ
|
237
ﺔﻣﺪﳋﺍﻭ ﺔﻧﺎﻴﺼﻟﺍ
ﻒﻴﻈﻨﺘﻟﺍﻭ ﺔﻧﺎﻴﺼﻟﺍ
ﯽﻠﻋ ﻞﻤﻋ ﻱﺃ ﺀﺍﺮﺟﺇ ﻞﺒﻗ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺔﻜﺒﺸﻟﺍ ﺲﺒﻘﻣ ﻦﻣ ﺲﺑﺎﻘﻟﺍ ﺐﺤﺳﺍ
◀
.ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺍ
ﺪﻴﺟ ﻞﻜﺸﺑ ﻞﻤﻌﻠﻟ ﺔﻳﻮﻬﺘﻟﺍ ﻕﻮﻘﺷﻭ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺍ ﺔﻓﺎﻈﻧ ﯽﻠﻋ
ﲈﺋﺍﺩ ﻆﻓﺎﺣ
ﹰ
◀
.ﻦﻣﺁﻭ
ﺦﻔﻧﺍ .ﲈﺋﺍﺩ ﺓﺪﻳﺪﺸﻟﺍ ﻞﻤﻌﻟﺍ ﻑﻭﺮﻈﺑ ﻂﻔﺷ ﺔﻄﳏ ﻥﺎﻜﻣﻹﺍ ﺭﺪﻗ ﻡﺪﺨﺘﺳﺍ
◀
ﻒﻠﺨﺘﳌﺍ ﺭﺎﻴﺘﻟﺍ ﻦﻣ ﺔﻳﺎﻗﻮﻠﻟ ﺡﺎﺘﻔﻣ ﻞﺻﻮﺑ ﻢﻗﻭ ﺓﺪﻳﺪﻋ ﺕﺍﺮﻣ ﺔﻳﻮﻬﺘﻟﺍ ﻕﻮﻘﺷ
ﺪﻨﻋ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺍ ﻞﺧﺍﺩ ﻞﻗﺎﻨﻟﺍ ﺭﺎﺒﻐﻟﺍ ﺐﺳﱰﻳ ﺪﻗ .ﻖﺒﺴﻣ ﻞﻜﺸﺑ (FI)
.ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺎﺑ ﺔﻳﺎﻗﻮﻟﺍ ﻝﺰﻌﺑ ﻚﻟﺫ ﴬﻳ ﺪﻗ .ﻥﺩﺎﻌﳌﺍ ﺔﳉﺎﻌﻣ
ﺔﻛﴍ ﻞﺒﻗ ﻦﻣ ﻚﻟﺫ ﻢﺘﻳ ﻥﺃ ﻲﻐﺒﻨﻴﻓ ،ﺩﺍﺪﻣﻻﺍ ﻂﺧ ﻝﺍﺪﺒﺘﺳﺍ ﺮﻣﻷﺍ ﺐﻠﻄﺗ ﻥﺇ
ﺐﻨﺠﺘﻟ ،ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺩﺪﻌﻠﻟ ﺵﻮﺑ ﺔﻟﺎﻛﻭ ﻦﺋﺎﺑﺯ ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛﺮﻣ ﻞﺒﻗ ﻦﻣ ﻭﺃ ﺵﻮﺑ
.ﺮﻃﺎﺨﻤﻠﻟ ﺽﺮﻌﺘﻟﺍ
ﺔﻘﺋﺎﻓ ﺔﻳﺎﻨﻌﺑ ﺖﻌﻨﺻ ﺪﻗ ﺎﳖﺃ ﻦﻣ ﻢﻏﺮﻟﺎﺑ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺎﺑ ﻞﻠﺧ ﻱﺃ ﺙﻭﺪﺣ ﺪﻨﻋ
ﺵﻮﺑ ﺩﺪﻋ ﺔﻟﺎﻛﻭ ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛﺮﻣ ﰲ ﺎﻬﺣﻼﺻﺇ ﺐﺟﻮﺗ ﺓﺪﻳﺪﻋ ﺕﺍﺭﺎﺒﺘﺧﺍ ﺕﺯﺎﺘﺟﺍﻭ
.ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ
ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺍ ﺯﺍﺮﻃ ﺔﺤﺋﻻ ﺐﺴﺣ ﴩﻌﻟﺍ ﺐﺗﺍﺮﳌﺎﺑ ﻒﻨﺼﻟﺍ ﻢﻗﺭ ﺮﻛﺫ ﯽﺟﺮﻳ
.ﺭﺎﻴﻐﻟﺍ ﻊﻄﻗ ﺕﺎﻴﺒﻠﻃ ﻝﺎﺳﺭﺇ ﺪﻨﻋﻭ ﺓﺭﺎﺸﺘﺳﻻﺍ ﺪﻨﻋ ﻱﺭﻭﴐ ﻞﻜﺸﺑ
ﻦﺋﺎﺑﺰﻟﺍ ﺓﺭﻮﺸﻣﻭ ﺔﻣﺪﺧ
ﺞ
ﹶ
ﺘﻨﳌﺍ ﺔﻧﺎﻴﺻﻭ ﺢﻴﻠﺼﺗ ﺩﺪﺼﺑ ﺔﺣﻭﺮﻄﳌﺍ ﺔﻠﺌﺳﻷﺍ ﯽﻠﻋ ﻦﺋﺎﺑﺰﻟﺍ ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛﺮﻣ ﺐﻴﳚ
ﻊﻄﻗ ﻦﻋ ﺕﺎﻣﻮﻠﻌﳌﺍﻭ ﺓﺩﺪﻤﳌﺍ ﻡﻮﺳﺮﻟﺍ ﺪﺠﺘﺳ .ﺭﺎﻴﻐﻟﺍ ﻊﻄﻗ ﺺﳜ ﲈﺑ
ﺎﻀﻳﺃﻭ
ﹰ
:ﻊﻗﻮﻤﺑ ﺭﺎﻴﻐﻟﺍ
www.bosch-pt.com
ﺔﺣﻭﺮﻄﳌﺍ ﺔﻠﺌﺳﻷﺍ ﯽﻠﻋ ﺔﺑﺎﺟﻹﺎﺑ ﺵﻮﺑ ﻦﺋﺎﺑﺯ ﻱﺭﺎﺸﺘﺳﺍ ﻖﻳﺮﻓ ﻙﺪﻋﺎﺴﻴﺳ
.ﺎﻬﻌﺑﺍﻮﺗﻭ ﺕﺎﺠ
ﹶ
ﺘﻨﳌﺍ ﻂﺒﺿﻭ ،ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ،ﺀﺍﴍ ﺩﺪﺼﺑ
ﲔﻣﺄﺗﻭ ﺢﻴﻠﺼﺘﻟﺍﻭ ﻥﲈﻀﻟﺍ ﺭﻮﻣﺄﺑ ﻖ
ﻠﻌﺘﻳ ﲈﺑ ﺺﺘﺨﳌﺍ ﺮﺟﺎﺘﻟﺍ ﯽﻟﺇ ﻪﺟﻮﺘﻟﺍ ﯽﺟﺮﻳ
ﹼ
.ﺭﺎﻴﻐﻟﺍ ﻊﻄﻗ
ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺍ ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟﺍ
ﺔﺌﻴﺒﻠﻟ ﺔﻔﺼﻨﻣ ﺔﻘﻳﺮﻄﺑ ﻑﻼﻐﻟﺍﻭ ﻊﺑﺍﻮﺘﻟﺍﻭ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺩﺪﻌﻟﺍ ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟﺍ ﻲﻐﺒﻨﻳ
.ﻊﻴﻨﺼﺘﻟﺍ ﺓﺩﺎﻋﻹ ﺔﻠﺑﺎﻘﻟﺍ ﺕﺎﻳﺎﻔﻨﻟﺍ ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ
!ﺔﻴﻟﺰﻨﳌﺍ ﺕﺎﻳﺎﻔﻨﻟﺍ ﰲ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺩﺪﻌﻟﺍ ﻡﺮﺗ ﻻ
:ﻂﻘﻓ ﰊﻭﺭﻭﻷﺍ ﺩﺎﲢﻻﺍ ﻝﻭﺪﻟ
ﺔﳊﺎﺻ ﲑﻐﻟﺍ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺩﺪﻌﻟﺍ ﻊﲨ ﻢﺘﻳ ﻥﺃ ﺐﳚ
ﺔﻔﺼﻨﻣ ﺔﻘﻳﺮﻄﺑ ﺎﻬﻨﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟﺍ ﻢﺘﻴﻟ ﺩﺍﺮﻔﻧﺍ ﯽﻠﻋ ﻝﲈﻌﺘﺳﻼﻟ
،ﻊﻴﻨﺼﺘﻟﺍ ﺓﺩﺎﻋﻹ ﺔﻠﺑﺎﻘﻟﺍ ﺕﺎﻳﺎﻔﻨﻟﺍ ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ ﺔﺌﻴﺒﻟﺎﺑ
ﺩﺪﺼﺑ 2002/96/EG ﰊﻭﺭﻭﻷﺍ ﻪﻴﺟﻮﺘﻟﺍ ﺐﺴﺣ
ﯽﻠﻋ ﻪﻘﻴﺒﻄﺗﻭ ﺔﻤﻳﺪﻘﻟﺍ ﺔﻴﻧﻭﱰﻜﻟﻻﺍﻭ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺰﻬﺟﻷﺍ
.ﺔﻴﻠﺤﳌﺍ ﻡﺎﻜﺣﻷﺍ
.ﺕﻼﻳﺪﻌﺘﻟﺍ ﻝﺎﺧﺩﺇ ﻖﺤﺑ ﻆﻔﺘﺤﻧ
Bosch Power Tools 2 610 022 197 | (9.2.12)
238
|
ﻲﺑﺮﻋ
ﺔﻠﺻﻮﻟﺍ ﰲ ﻞﻔﺳﻷﺍ ﻦﻣ
53 ﺦﺴﻨﻟﺍ ﺔﺒﻠﺟ ﺐﻛﺭﻭ 52 ﻝﺎﻔﻗﻹﺍ ﻚﻓ ﻉﺍﺭﺫ ﻙﺮﺣ
ﺔﻌﻄﻗ ﺔﻓﺎﺣ ﺭﺎﺴﻣ ﯽﻠﻋ ﲔﺘﻨﺛﻻﺍ ﻦﻳﺪﻴﻟﺍ ﺔﻄﺳﺍﻮﺑ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺍ ﻪﺟﻭ –
ﻞﻜﺸﺑ ﻚﻟﺫ ﺀﺎﻨﺛﺃ ﺔﻴﻠﻴﻟﺪﻟﺍ ﺕﺎﻣﺎﻜﻟﺍ ﻖﺷﺎﻌﺘﺗ ﻥﺃ ﻲﻐﺒﻨﻳ .50 ﺦﺴﻨﻟﺍ ﺔﺒﻠﳉ ﺔﺌﻳﺎﻬﳌﺍ
ﺪﻗ .ﺔﺑﻮﻠﻄﳌﺍ ﺔﻳﻭﺍﺰﻟﺍ ﻖﻓﺍﻮﻳ ﻞﻜﺸﺑ ﺎﻫﺰﻴﻛﺮﺗ ﯽﻠﻋ ﻚﻟﺫ ﺀﺎﻨﺛﺃ ﻪﺒﺘﻧﺍ .ﻞﻐﺸﻟﺍ
.ﺦﺴﻨﻟﺍ ﺔﺒﻠﺟ ﺕﺍﻮﺠﻓ ﰲ ﺭﻮﻌﺸﻣ
.ﻞﻐﺸﻟﺍ ﺔﻌﻄﻗ ﺔﻓﺎﺣ ﻑﻼﺗﺇ ﯽﻟﺇ ﺪﺋﺍﺰﻟﺍ ﻂﻐﻀﻟﺍ ﻱﺩﺆﻳ
ﺰﻛﺮﲤ” ﺓﺮﻘﻓ ﻊﺟﺍﺭ ،ﺦﺴﻨﻟﺍ ﺔﺒﻠﺟ ﺔﻓﺎﺣﻭ ﺯﺮﻔﻟﺍ ﺔﻤﻘﻟ ﻒﺼﺘﻨﻣ ﻦﻣ ﺪﻌﺒﻟﺍ ﺺﺤﻓﺍ
(K ﺓﺭﻮﺼﻟﺍ ﻊﺟﺍﺮﺗ) ﻱﺯﺍﻮﺘﻟﺍ ﺪﺼﻤﺑ ﺯﺮﻔﻟﺍ
.“ﺓﺪﻋﺎﻘﻟﺍ ﺔﺤﻴﻔﺻ
ﺓﺪﻋﺎﻘﻟﺍ ﺔﺤﻴﻔﺻ ﻞﺧﺍﺩ ﯽﻟﺇ
36 ﲔﻴﻠﻴﻟﺪﻟﺍ ﲔﺒﻴﻀﻘﻟﺍ ﻊﻣ 35 ﻱﺯﺍﻮﺘﻟﺍ ﺪﺼﻣ ﻊﻓﺩﺍ
.ﺦﺴﻨﻟﺍ ﺔﺒﻠﳉ ﲇﺧﺍﺪﻟﺍ ﺮﻄﻘﻟﺍ ﻦﻣ ﺮﻐﺻﺃ ﺎﻫﺮﻄﻗ ﺯﺮﻓ ﺔﻤﻘﻟ ﺭﺎﺘﺧﺍ
◀
ﻥﺃ ﻚﻨﻜﻤﻳ .ﺏﻮﻠﻄﳌﺍ ﺪﳊﺎﺑ 41 ﺔﺤﻨﺠﳌﺍ ﺐﻟﺍﻮﻠﻟﺍ ﺔﻄﺳﺍﻮﺑ ﻩﺪﺷ ﻢﻜﺣﺍﻭ 13
:ﺔﻴﻟﺎﺘﻟﺍ ﺔﻘﻳﺮﻄﻟﺎﺑ 53 ﺦﺴﻨﻟﺍ ﺔﺒﻠﺟ ﺔﻄﺳﺍﻮﺑ ﺯﺮﻔﻟﺍ
ﻢﺘﻳ
ﹼ
37 ﺔﺤﻨﺠﳌﺍ ﺐﻟﺍﻮﻠﻟﺍ ﺔﻄﺳﺍﻮﺑ ﻚﻟﺫ ﻦﻋ ﺔﻓﺎﺿﺇ ﺎﻴﻟﻮﻃ ﻱﺯﺍﻮﺘﻟﺍ ﺪﺼﻣ ﻂﺒﻀﺗ
ﺔﻄﺳﺍﻮﺑ ﺯﺮﻔﻟﺍ ﻝﲈﻋﺃ ﺀﺍﺮﺟﺇ ﺪﻨﻋ ﺯﱪﺗ
18 ﺯﺮﻔﻟﺍ ﺔﻤﻘﻟ ﻥﺄﺑ ﯽﻋﺍﺮﻳ :ﺔﻈﺣﻼﻣ –
.38 ﻭ
ﺔﻌﻄﻗ ﻭﺃ ﺐﻟﺎﻘﻟﺍ ﻒﻠﺘﺗ ﻻ .13 ﺓﺪﻋﺎﻘﻟﺍ ﺔﺤﻴﻔﺻ ﻦﻋ ﲈﺋﺍﺩ 3 ﺦﺴﻨﻟﺍ ﺓﺪﺣﻭ
.37 ﲔﺤﻨﺠﳌﺍ ﲔﺒﻟﻮﻠﻟﺍ ﻞﺣ ﺪﻌﺑ ﺔﻗﺪﺑ ﻝﻮﻄﻟﺍ ﻂﺒﻀﺑ 39 ﺭﺍﻭﺪﻟﺍ ﺭﺰﻟﺍ ﺢﻤﺴﻳ
.ﻞﻐﺸﻟﺍ
ﻁﻮﻄﳋﺍ ﻦﻣ ﻂﺧ ﻝﺩﺎﻌﻳ ،ﻢﻣ 2,0 ﻎﻠﺒﺗ ﻞﻳﺪﻌﺗ ﺔﻓﺎﺴﻣ ﺓﺪﺣﺍﻮﻟﺍ ﺓﺭﻭﺪﻟﺍ ﻝﺩﺎﻌﺗ
.ﺐﻟﺎﻘﻟﺍ ﻮﺤﻧ ﺦﺴﻨﻟﺍ ﺔﺒﻠﺠﺑ ﺎﻬﻠﻴﻐﺸﺗ ﺪﻌﺑ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺍ ﻪﺟﻭ
–
.ﻢﻣ 0,1 ﺭﺍﺪﻘﻤﺑ ﻞﻳﺪﻌﺘﻟﺍ ﺔﻓﺎﺴﻤﺑ ﲑﻴﻐﺗ 39 ﺭﺍﻭﺪﻟﺍ ﺭﺰﻟﺍ ﯽﻠﻋ ﺔﻴﺋﺰﳉﺍ
ﺲﻄﻐﻟﺍ ﺔﻔﻴﻇﻮﻟ ﻝﺎﻔﻗﻹﺍ ﻚﻓ ﻉﺍﺭﺫ ﻂﻐﺿﺍ :2 ﺲﻄﻐﻟﺍ ﺓﺪﺣﻭ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﺪﻨﻋ –
ﺔﻣﺩﺎﺼﳌﺍ ﺔﻜﺳ ﺔﻄﺳﺍﻮﺑ ﻱﺯﺍﻮﺘﻟﺍ ﺪﺼﻤﺑ ﻝﺎ
ﻌﻔﻟﺍ ﺯﺎﻜﺗﺭﻻﺍ ﺢﻄﺳ
ﹼ
ﲑﻐﺗ ﻥﺃ ﻚﻨﻜﻤﻳ
ﹼ
ﯽﻟﺇ ﻞﺻﻮﺘﻟﺍ ﺪﺣ ﯽﻟﺇ ،ﻞﻔﺳﻷﺍ ﻮﺤﻧ ﺊﻄﺒﺑ ﺓﺯﺭﺎﻔﻟﺍ ﻪﺟﻭﻭ ﻞﻔﺳﻷﺍ ﻮﺤﻧ 7
.40
ﻞﺟﺃ ﻦﻣ 7 ﻝﺎﻔﻗﻹﺍ ﻚﻓ ﻉﺍﺭﺫ ﻖﻠﻃﺍ .ﻪﻄﺒﺿ ﻢﺗﻭ ﻖﺒﺳ ﻱﺬﻟﺍ ﺯﺮﻔﻟﺍ ﻖﻤﻋ
ﯽﻠﻋ ﻲﺒﻧﺎﺟ ﻂﻐﻀﺑﻭ ﻢﻈﺘﻨﻣ ﻲﻣﺎﻣﺃ ﻊﻓﺪﺑ ﺎﻬﻠﻴﻐﺸﺗ ﺪﻌﺑ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺍ ﻪﺟﻭ
.ﻞﻜﺸﻟﺍ ﺍﺬﲠ ﺲﻄﻐﻟﺍ ﻖﻤﻋ ﺖﻴﺒﺜﺗ
.ﻞﻐﺸﻟﺍ ﺔﻌﻄﻗ ﺔﻓﺎﺣ ﺭﺎﺴﻣ ﺩﺍﺪﺘﻣﺍ ﯽﻠﻋ ﻱﺯﺍﻮﺘﻟﺍ ﺪﺼﻣ
ﯽﻠﻋ ﻒﻴﻔﺧ ﻲﺒﻧﺎﺟ ﻂﻐﻀﺑ ﺓﺯﺭﺎﺒﻟﺍ ﺦﺴﻨﻟﺍ ﺔﺒﻠﺟ ﻊﻣ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺍ ﻪﺟﻭ
–
(L ﺓﺭﻮﺼﻟﺍ ﻊﺟﺍﺮﺗ) ﺯﺮﻔﻟﺍ ﺭﺎﺟﺮﻓ ﻊﻣ ﺯﺮﻔﻟﺍ
.ﺝﺫﻮﻤﻨﻟﺍ ﺭﺎﺴﻣ ﺩﺍﺪﺘﻣﺍ
ﺯﺎﺠﻧﻹ 42 ﻪﻴﺟﻮﺘﻟﺍ ﺔﻜﺴﻟ ﺔﺌﻳﺎﻬﳌﺍ ﺔﻠﺻﻮﻟﺍ/ﺯﺮﻔﻟﺍ ﺭﺎﺟﺮﻓ ﻡﺪﺨﺘﺴﺗ ﻥﺃ ﻚﻨﻜﻤﻳ
(R ﺓﺭﻮﺼﻟﺍ ﻊﺟﺍﺭ) ﺓﺪﻋﺎﻘﻟﺍ ﺔﺤﻴﻔﺻ ﺰﻛﺮﲤ
.ﺓﺭﻮﺼﻟﺍ ﰲ ﻪﺤﻴﺿﻮﺗ ﻢﺗ ﲈﻛ ﺯﺮﻔﻟﺍ ﺭﺎﺟﺮﻓ ﺐﻛﺭ .ﺔﻳﺮﺋﺍﺪﻟﺍ ﺯﺮﻔﻟﺍ ﻝﲈﻋﺃ
،ﺾﻌﺒﻟﺍ ﲈﻬﻀﻌﺒﻟ ﺔﺒﺴﻨﻟﺎﺑ ﻕﻻﺯﻻﺍ ﺔﺤﻴﻔﺻﻭ ﺦﺴﻨﻟﺍ ﺔﺒﻠﺟ ﺰﻛﺮﲤ ﻢﺘﻳ ﻥﺃ ﻦﻜﻤﻳ
ﰲ ﺐﻟﻮﻠﻟﺍ ﺱﺃﺭ ﺰﻛﺭ .ﺯﺮﻔﻟﺍ ﺭﺎﺟﺮﻓ ﺔﺒﻟﻮﻟ ﻥﺎﻨﺳﺃ ﰲ
47 ﺰﻛﺮﻤﺘﻟﺍ ﺐﻟﻮﻟ ﻂﺑﺭﺍ
.ﻭﺎﺴﺘﻣ ﺦﺴﻨﻟﺍ ﺔﺒﻠﺟ ﺔﻓﺎﳊ ﺯﺮﻔﻟﺍ ﺔﻤﻘﻟ ﻒﺼﺘﻨﻣ ﻦﻣ ﺪﻌﺒﻟﺍ ﺢﺒﺼﻳ ﻲﻜﻟ
ﺱﺃﺭ ﺯﺮﻏ ﯽﻠﻋ ﻚﻟﺫ ﺀﺎﻨﺛﺃ ﺹﺮﺣﺍﻭ ،ﻩﺯﺮﻓ ﺏﻮﻏﺮﳌﺍ ﻱﺮﺋﺍﺪﻟﺍ ﺱﻮﻘﻟﺍ ﻒﺼﺘﻨﻣ
ﺲﻄﻐﻟﺍ ﺔﻔﻴﻇﻮﻟ ﻝﺎﻔﻗﻹﺍ ﻚﻓ ﻉﺍﺭﺫ ﻂﻐﺿﺍ :2 ﺲﻄﻐﻟﺍ ﺓﺪﺣﻭ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﺪﻨﻋ –
.ﻞﻐﺸﻟﺍ ﺓﺩﺎﻣ ﺢﻄﺳ ﰲ ﺐﻟﻮﻠﻟﺍ
.ﻡﺩﺎﺼﺘﻟﺍ ﺪﺣ ﯽﻟﺇ ﺓﺪﻋﺎﻘﻟﺍ ﺔﺤﻴﻔﺻ ﻮﺤﻧ ﺓﺯﺭﺎﻔﻟﺍ ﻪﺟﻭﻭ ﻞﻔﺳﻷﺍ ﻮﺤﻧ 7
،ﺯﺮﻔﻟﺍ ﺭﺎﺟﺮﻓ ﺔﺣﺍﺯﺇ ﻝﻼﺧ ﻦﻣ ﻲﺒﻳﺮﻘﺗ ﻞﻜﺸﺑ ﺏﻮﻏﺮﳌﺍ ﺮﻄﻘﻟﺍ ﻒﺼﻧ ﻂﺒﺿﺍ
.ﻞﻜﺸﻟﺍ ﺍﺬﲠ ﺲﻄﻐﻟﺍ ﻖﻤﻋ ﺖﻴﺒﺜﺗ ﻞﺟﺃ ﻦﻣ 7 ﻝﺎﻔﻗﻹﺍ ﻚﻓ ﻉﺍﺭﺫ ﻖﻠﻃﺍ
.45 ﻭ 44 ﲔﺤﻨﺠﳌﺍ ﲔﺒﻟﻮﻠﻟﺍ ﺪﺷ ﻢﻜﺣﺃﻭ
14 ﻕﻻﺯﻻﺍ ﺔﺤﻴﻔﺻ ﺢﺒﺼﺗ ﺚﻴﺤﺑ ،ﺎﺒﻳﺮﻘﺗ ﲔﺗﺭﻭﺩ 54 ﺖﻴﺒﺜﺘﻟﺍ ﺐﻟﺍﻮﻟ ﻞﺣ –
ﻝﺩﺎﻌﺗ .
45 ﺢﻨﺠﳌﺍ ﺐﻟﻮﻠﻟﺍ ﻞﺣ ﺪﻌﺑ ﺔﻗﺪﺑ ﻝﻮﻄﻟﺍ ﻂﺒﻀﺑ 46 ﺭﺍﻭﺪﻟﺍ ﺭﺰﻟﺍ ﺢﻤﺴﻳ
.ﺔﻛﺮﳊﺍ ﺔﻘﻴﻠﻃ
ﺔﻴﺋﺰﳉﺍ ﻁﻮﻄﳋﺍ ﻦﻣ ﻂﺧ ﻝﺩﺎﻌﻳ ،ﻢﻣ 2,0 ﻎﻠﺒﺗ ﻞﻳﺪﻌﺗ ﺔﻓﺎﺴﻣ ﺓﺪﺣﺍﻮﻟﺍ ﺓﺭﻭﺪﻟﺍ
ﻢﻜﺣﺃ .ﺓﺭﻮﺼﻟﺎﺑ ﻪﺤﻴﺿﻮﺗ ﻢﺗ ﲈﻛ ﺓﺪﻌﻟﺍ ﻦﺿﺎﺤﺑ
55 ﺰﻛﺮﻤﺘﻟﺍ ﺔﻛﻮﺷ ﺰﻛﺭ –
.ﻢﻣ 0,1 ﺭﺍﺪﻘﻤﺑ ﻞﻳﺪﻌﺘﻟﺍ ﺔﻓﺎﺴﻤﺑ ﲑﻴﻐﺗ 46 ﺭﺍﻭﺪﻟﺍ ﺭﺰﻟﺍ ﯽﻠﻋ
.ﺔﻛﺮﳊﺍ ﺔﻘﻴﻠﻃ ﺰﻛﺮﻤﺘﻟﺍ ﺔﻛﻮﺷ ﯽﻘﺒﺗ ﺚﻴﺤﺑ ،ﺪﻴﻟﺍ ﺔﻄﺳﺍﻮﺑ ﻖﻧﺰﻟﺍ ﺔﻟﻮﻣﺎﺻ ﺪﺷ
ﻱﻭﺪﻴﻟﺍ ﺾﺒﻘﳌﺍ ﺔﻄﺳﺍﻮﺑ ﻞﻐﺸﻟﺍ ﺔﻌﻄﻗ ﱪﻋ ﺎﻬﻠﻴﻐﺸﺗ ﺪﻌﺑ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺍ ﻪﺟﻭ
ﺾﻌﺒﻟﺍ ﲈﻬﻀﻌﺒﻟ ﺔﺒﺴﻨﻟﺎﺑ
53 ﺦﺴﻨﻟﺍ ﺔﺒﻠﺟﻭ 55 ﺰﻛﺮﻤﺘﻟﺍ ﺔﻛﻮﺷ ﺔﻳﻮﺴﺘﺑ ﻢﻗ –
.43 ﺯﺮﻔﻟﺍ ﺭﺎﺟﺮﻓ ﺾﺒﻘﻣﻭ 4 ﻲﻨﻴﻤﻴﻟﺍ
.ﻼﻴﻠﻗ 14 ﻕﻻﺯﻻﺍ ﺔﺤﻴﻔﺻ ﺔﺣﺍﺯﺇ ﻝﻼﺧ ﻦﻣ
(M ﺓﺭﻮﺼﻟﺍ ﻊﺟﺍﺮﺗ) ﻪﻴﺟﻮﺘﻟﺍ ﺔﻜﺳ ﻊﻣ ﺯﺮﻔﻟﺍ
.ﻡﺎﻜﺣﺈﺑ 54 ﺖﻴﺒﺜﺘﻟﺍ ﺐﻟﺍﻮﻟ ﺪﺷ ﺪﻋﺃ –
.49 ﻪﻴﺟﻮﺘﻟﺍ ﺔﻜﺴﺑ ﺔﻧﺎﻌﺘﺳﻻﺎﺑ ﺔﻤﻴﻘﺘﺴﳌﺍ ﻞﻤﻌﻟﺍ ﺕﺍﺀﺍﺮﺟﺇ ﺬﻔﻨﺗ ﻥﺃ ﻚﻨﻜﻤﻳ
.ﺓﺪﻌﻟﺍ ﻦﺿﺎﺣ ﻦﻋ 55 ﺰﻛﺮﻤﺘﻟﺍ ﺔﻛﻮﺷ ﻉﺰﻧ –
.ﻉﺎﻔﺗﺭﻻﺍ ﻕﺮﻓ ﺔﻳﻮﺴﺘﻟ
48 ﺓﺪﻋﺎﺒﳌﺍ ﺔﺤﻴﻔﺼﻟﺍ ﺐﻴﻛﺮﺗ ﻲﻐﺒﻨﻳ
7 ﺲﻄﻐﻟﺍ ﺔﻔﻴﻇﻮﻟ ﻝﺎﻔﻗﻹﺍ ﻚﻓ ﻉﺍﺭﺫ ﻂﻐﺿﺍ :2 ﺲﻄﻐﻟﺍ ﺓﺪﺣﻭ ﻝﲈﻌﺘﺳﺍ ﺪﻨﻋ –
ﻪﺤﻴﺿﻮﺗ ﻢﺗ ﲈﻛ
42 ﻪﻴﺟﻮﺘﻟﺍ ﺔﻜﺴﻟ ﺔﺌﻳﺎﻬﳌﺍ ﺔﻠﺻﻮﻟﺍ/ﺯﺮﻔﻟﺍ ﺭﺎﺟﺮﻓ ﺐﻛﺭ
.ﺰﻛﺮﻣ ﯽﻠﻋﺃ ﻮﺤﻧ ﺓﺯﺭﺎﻔﻟﺍ ﻪﺟﻭﻭ
.ﺓﺭﻮﺼﻟﺎﺑ
(S ﺓﺭﻮﺼﻟﺍ ﻊﺟﺍﺭ) ﺯﺮﻔﻟﺍ ﺓﺪﻀﻨﻣ ﻊﻣ ﻞﻤﻌﻟﺍ
،ﺔﺒﺳﺎﻨﻣ ﺪﺷ ﺕﺍﺰﻴﻬﲡ ﺔﻄﺳﺍﻮﺑ ﻞﻐﺸﻟﺍ ﺔﻌﻄﻗ ﯽﻠﻋ
49 ﻪﻴﺟﻮﺘﻟﺍ ﺔﻜﺳ ﺖﺒﺛ
ﻕﻻﺯﻻﺍ ﺔﺤﻴﻔﺻ ﻚﻓ .ﺔﻤﺋﻼﻣ ﺯﺮﻓ ﺓﺪﻀﻨﻣ ﰲ
3 ﺦﺴﻨﻟﺍ ﺓﺪﺣﻭ ﺐﻴﻛﺮﺗ ﻦﻜﻤﻳ
ﯽﻠﻋ 42 ﻪﻴﺟﻮﺘﻟﺍ ﺔﻜﺴﻟ ﺔﺌﻳﺎﻬﳌﺍ ﺔﻠﺻﻮﻟﺍ ﻊﻣ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺍ ﺰﻛﺭ .ﻼﺜﻣ ﺔﻣﺰﻠﻤﺑ
ﺐﻟﺍﻮﻟ ﺔﻄﺳﺍﻮﺑ ﺯﺮﻔﻟﺍ ﺓﺪﻀﻨﻤﺑ 3 ﺦﺴﻨﻟﺍ ﺓﺪﺣﻭ ﺖﺒﺛﻭ ﺐﻴﻛﱰﻟﺍ ﻞﺟﺃ ﻦﻣ 14
.ﻪﻴﺟﻮﺘﻟﺍ ﺔﻜﺳ
.56 ﺖﻴﺒﺜﺘﻟﺍ
(Q – N ﺭﻮﺼﻟﺍ ﻊﺟﺍﺭ) ﺦﺴﻨﻟﺍ ﺔﺒﻠﺠﺑ ﺯﺮﻔﻟﺍ
ﺐﻠﻄﺘﻳ ﺪﻗ .ﺦﺴﻨﻟﺍ ﺓﺪﺣﻭ ﺐﻴﻛﺮﺗ ﺪﻨﻋ ﺯﺮﻔﻟﺍ ﺓﺪﻀﻨﻣ ﻞﻴﻐﺸﺗ ﺕﲈﻴﻠﻌﺗ ﯽﻋﺍﺮﺗ
◀
ﺔﻌﻄﻗ ﯽﻟﺇ ﺐﻟﺍﻮﻘﻟﺍ ﻭﺃ ﺝﺫﲈﻨﻟﺍ ﱂﺎﻌﻣ ﻞﻘﻨﺗ ﻥﺃ
53 ﺦﺴﻨﻟﺍ ﺔﺒﻠﺟ ﺔﻄﺳﺍﻮﺑ ﻚﻨﻜﻤﻳ
.ﺯﺮﻔﻟﺍ ﺓﺪﻀﻨﻣ ﺐﻘﺛ ﯽﻟﺇ ﺦﺴﻨﻟﺍ ﺓﺪﺣﻭ ﺐﻴﻛﺮﺗ
.ﻞﻐﺸﻟﺍ
ﺱﺪﺴﳌﺍ ﺡﺎﺘﻔﳌﺍ ﻭﺃ
58 ﺔﻗﺪﺑ ﺯﺮﻔﻟﺍ ﻖﻤﻋ ﻂﺒﻀﻟ ﺪﻳﺪﻤﺘﻟﺍ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﻞﻀﻔﻳ
ﺔﺒﻠﳉ ﺔﺌﻳﺎﻬﳌﺍ ﺔﻠﺻﻮﻟﺍ ﺐﻛﺮﺗ ﻥﺃ ﻻﻭﺃ ﻲﻐﺒﻨﻳ
53 ﺦﺴﻨﻟﺍ ﺔﺒﻠﺟ ﻡﺪﺨﺘﺴﺗ ﻲﻜﻟ
.ﺔﻗﺪﺑ ﺯﺮﻔﻟﺍ ﻖﻤﻋ ﻂﺒﻀﻟ 57 ﺹﺎﳋﺍ
.14 ﻕﻻﺯﻻﺍ ﺔﺤﻴﻔﺻ ﰲ 50 ﺦﺴﻨﻟﺍ
(U – T ﺭﻮﺼﻟﺍ ﻊﺟﺍﺭ) ﻂﻔﺸﻟﺍ ﺀﺎﻄﻏ ﻊﻣ ﺯﺮﻔﻟﺍ
ﯽﻠﻋﻷﺍ ﻦﻣ
14 ﻕﻻﺯﻻﺍ ﺔﺤﻴﻔﺻ ﯽﻠﻋ 50 ﺦﺴﻨﻟﺍ ﺔﺒﻠﳉ ﺔﺌﻳﺎﻬﳌﺍ ﺔﻠﺻﻮﻟﺍ ﺰﻛﺭ
.ﻑﺍﻮﳊﺍ ﺔﳉﺎﻌﻣ ﻞﺟﺃ ﻦﻣ ﰲﺎﺿﺇ ﻞﻜﺸﺑ
59 ﻂﻔﺸﻟﺍ ﺀﺎﻄﻏ ﻡﺪﺨﺘﺴﺗ ﻥﺃ ﻚﻨﻜﻤﻳ
ﻚﻓ ﻉﺍﺭﺫ ﺀﺎﻘﺑﺇ ﯽﻠﻋ ﺹﺮﺣﺍ .51 ﺖﻴﺒﺜﺘﻟﺍ ﻲﺒﻟﻮﻟ ﺔﻄﺳﺍﻮﺑ ﺎﻬﻄﺑﺭ ﻢﻜﺣﺍﻭ
.ﺔﻛﺮﳊﺍ ﻖﻴﻠﻃ 52 ﺦﺴﻨﻟﺍ ﺔﺒﻠﳉ ﺔﺌﻳﺎﻬﳌﺍ ﺔﻠﺻﻮﻠﻟ ﻝﺎﻔﻗﻹﺍ
.13 ﺓﺪﻋﺎﻘﻟﺍ ﺔﺤﻴﻔﺻ ﯽﻠﻋ 60 ﲔﺒﻟﻮﻠﻟﺍ ﺔﻄﺳﺍﻮﺑ 59 ﻂﻔﺸﻟﺍ ﺀﺎﻄﻏ ﺖﺒﺛ –
ﻪﺤﻴﺿﻮﺗ ﻢﺗ ﲈﻛ ،ﺔﻔﻠﺘﳐ ﺕﺎﻴﻌﺿﻭ ﺙﻼﺛ ﰲ 59 ﻂﻔﺸﻟﺍ ﺀﺎﻄﻏ ﺖﻴﺒﺜﺗ ﻦﻜﻤﻳ
ﻎﻠﺒﻳ ﻥﺃ ﺐﳚ .ﺐﻟﺎﻘﻟﺍ ﻭﺃ ﺝﺫﻮﻤﻨﻟﺍ ﻦﺨﺛ ﺐﺴﺣ ﺔﻤﺋﻼﳌﺍ ﺦﺴﻨﻟﺍ ﺔﺒﻠﺟ ﺭﺎﺘﺧﺍ
.ﺓﺭﻮﺼﻟﺎﺑ
.ﺯﺭﺎﺒﻟﺍ ﺦﺴﻨﻟﺍ ﺔﺒﻠﺟ ﻉﺎﻔﺗﺭﺍ ﺐﺒﺴﺑ ﻢﻣ
8 ﻞﻗﻷﺍ ﯽﻠﻋ ﺝﺫﻮﻤﻨﻟﺍ ﻦﺨﺛ
.ﺀﺎﺴﻠﳌﺍ ﺔﻳﻮﺘﺴﳌﺍ ﺡﻮﻄﺴﻟﺍ ﺔﳉﺎﻌﻣ ﻞﺟﺃ ﻦﻣ ﻂﻔﺸﻟﺍ ﺀﺎﻄﻏ ﻚﻓ
–
2 610 022 197 | (9.2.12) Bosch Power Tools
ﻲﺑﺮﻋ
|
239
ﺔﻗﺪﺑ ﺯﺮﻔﻟﺍ ﻖﻤﻋ ﻂﺒﻀﻟ ﺭﺍﻭﺪﻟﺍ ﺭﺰﻟﺍ ﻞﺘﻓ ﻝﻼﺧ ﻦﻣ ﺔﻗﺪﺑ ﺯﺮﻔﻟﺍ ﻖﻤﻋ ﻂﺒﻀﻳ –
ﻞﺑﺎﻗ 11 ﻖﻤﻌﻟﺍ ﺩﺪﳏ ﻥﻮﻜﻳ ﺚﻴﺤﺑ 16 ﻖﻤﻌﻟﺍ ﺩﺪﺤﻤﺑ ﺯﺰﺤﳌﺍ ﺐﻟﻮﻠﻟﺍ ﻞﺣ –
ﻪﻠﺘﻓﺍﻭ ،ﺯﺮﻔﻟﺍ ﻖﻤﻋ ﺓﺩﺎﻳﺯ ﻞﺟﺃ ﻦﻣ ﺔﻋﺎﺴﻟﺍ ﺏﺭﺎﻘﻋ ﺔﻛﺮﺣ ﻩﺎﲡﺍ ﻊﻣ ﻪﻠﺘﻓﺍ ،24
.ﺔﻗﻼﻄﺑ ﺔﻛﺮﺤﻠﻟ
ﺽﺮﻌﺗ .ﺯﺮﻔﻟﺍ ﻖﻤﻋ ﻞﻴﻠﻘﺗ ﻞﺟﺃ ﻦﻣ ﺔﻋﺎﺴﻟﺍ ﺏﺭﺎﻘﻋ ﺔﻛﺮﺣ ﻩﺎﲡﺍ ﺲﻜﻌﺑ
ﺓﺯﺭﺎﻔﻟﺍ ﻪﺟﻭﻭ ﻞﻔﺳﻷﺍ ﻮﺤﻧ
7 ﺲﻄﻐﻟﺍ ﺔﻔﻴﻇﻮﻟ ﻝﺎﻔﻗﻹﺍ ﻚﻓ ﻉﺍﺭﺫ ﻂﻐﺿﺍ –
ﻝﺎﳎ ﻎﻠﺒﻳ .ﱰﻤﻴﻠﻴﳌﺍﻭ ﺶﻧﻹﺎﺑ 24 ﺭﺍﻭﺪﻟﺍ ﺭﺰﻟﺎﺑ ﺱﺎﻴﻘﳌﺍ ﯽﻠﻋ ﻞﻳﺪﻌﺘﻟﺍ ﺔﻓﺎﺴﻣ
.ﻞﻐﺸﻟﺍ ﺓﺩﺎﻣ ﺢﻄﺳ 18 ﺯﺮﻔﻟﺍ ﺔﻤﻘﻟ ﺲﻣﻼﺗ ﻥﺃ ﯽﻟﺇ ،ﻞﻔﺳﻷﺍ ﻮﺤﻧ ﺊﻄﺒﺑ
ﺱﺎﻴﻘﻣ ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ ﰲﺎﺿﺇ ﻞﻜﺸﺑ ﻝﻻﺪﺘﺳﻻﺍ ﻦﻜﻤﻳ .ﻢﻣ 41 ﯽﺼﻗﻷﺍ ﻂﺒﻀﻟﺍ
.ﻞﻜﺸﻟﺍ ﺍﺬﲠ ﺲﻄﻐﻟﺍ ﻖﻤﻋ ﺖﻴﺒﺜﺗ ﻞﺟﺃ ﻦﻣ 7 ﻝﺎﻔﻗﻹﺍ ﻚﻓ ﻉﺍﺭﺫ ﻖﻠﻃﺍ
.34 ﺯﺮﻔﻟﺍ ﻖﻤﻋ
.12 ﻲﺟﱪﻟﺍ ﺪﺼﳌﺍ ﯽﻠﻋ ﺰﻜﺗﺮﻳ ﻥﺃ ﯽﻟﺇ ﻞﻔﺳﻷﺍ ﻮﺤﻧ 11 ﻖﻤﻌﻟﺍ ﺩﺪﳏ ﻂﻐﺿﺍ –
.ﻢﻣ 9,5 ﻲﺒﻳﺮﺠﺘﻟﺍ ﺯﺮﻔﻟﺍ ﻖﻤﻋ ﻎﻠﺑ ،ﻢﻣ 10,0 ﻎﻠﺒﻳ ﺯﺮﻓ ﻖﻤﻋ ﺏﻮﻠﻄﻣ :ﻝﺎﺜﻣ
ﻖﻤﻋ ﺱﺎﻴﻘﻣ ﯽﻠﻋ “0” ﺰﻛﺮﳌﺍ ﯽﻠﻋ 10 ﺔﻴﻠﻴﻟﺪﻟﺍ ﺔﻣﻼﻌﻟﺍ ﻊﻣ ﻕﻻﺰﳌﺍ ﻂﺒﺿﺍ
ﺭﺰﻟﺍ ﻊﺿﻭ ﻞﻳﺪﻌﺗ ﻥﻭﺩ ،
“0” ﯽﻠﻋ 24 ﺭﺍﻭﺪﻟﺍ ﺭﺰﻟﺍ ﯽﻠﻋ ﺱﺎﻴﻘﳌﺍ ﻂﺒﺿﺍ –
.9 ﺯﺮﻔﻟﺍ
ﺏﺭﺎﻘﻋ ﺔﻛﺮﺣ ﻩﺎﲡﺎﺑ ﻚﻟﺫ ﺪﻌﺑ 24 ﺭﺍﻭﺪﻟﺍ ﺭﺰﻟﺍ ﻂﺒﺿﺍ .ﻪﺴﻔﻧ 24 ﺭﺍﻭﺪﻟﺍ
ﺐﻟﻮﻠﻟﺍ ﺪﺷ ﻢﻜﺣﺍﻭ ﺏﻮﻏﺮﳌﺍ ﺯﺮﻔﻟﺍ ﻖﻤﻋ ﯽﻠﻋ
11 ﻖﻤﻌﻟﺍ ﺩﺪﳏ ﻂﺒﺿﺍ –
.“0,5” ﺔﻤﻴﻘﻟﺍ ﯽﻠﻋ ﺔﻋﺎﺴﻟﺍ
ﺔﻣﻼﻌﻟﺍ ﻊﻣ ﻕﻻﺰﳌﺍ ﺔﺣﺍﺯﺇ ﻡﺪﻋ ﯽﻠﻋ ﺹﺮﺣﺍ .16 ﻖﻤﻌﻟﺍ ﺩﺪﺤﻤﺑ ﺯﺰﺤﳌﺍ
.یﺮﺧﺃ ﺔﻴﺒﻳﺮﲡ ﺯﺮﻓ ﺔﻴﻠﻤﻋ ﻝﻼﺧ ﻦﻣ ﺩﺪﺤﳌﺍ ﺯﺮﻔﻟﺍ ﻖﻤﻋ ﺺﺤﻓﺍ
–
.ﻚﻟﺫ ﺀﺎﻨﺛﺃ 10 ﺔﻴﻠﻴﻟﺪﻟﺍ
ﯽﻠﻋﺃ ﯽﻟﺇ ﺓﺯﺭﺎﻔﻟﺍ ﻪﺟﻭﻭ
7 ﺲﻄﻐﻟﺍ ﺔﻔﻴﻇﻮﻟ ﻝﺎﻔﻗﻹﺍ ﻚﻓ ﻉﺍﺭﺫ ﯽﻠﻋ ﻂﻐﺿﺍ –
ﻞﻐﺷ ﺕﺎﻈﺣﻼﻣ
.ﺔﻴﻌﺿﻭ
(I ﺓﺭﻮﺼﻟﺍ ﻊﺟﺍﺮﺗ) ﺯﺮﻔﻟﺍ ﺔﻴﻠﻤﻋﻭ ﺯﺮﻔﻟﺍ ﻩﺎﲡﺍ
ﺩﺪﳏ ﻡﺩﺎﺼﺘﻳ ﺎﻣﺪﻨﻋ ﻂﻘﻓ ﻪﻄﺒﺿ ﻢﺗﻭ ﻖﺒﺳ ﻱﺬﻟﺍ ﺯﺮﻔﻟﺍ ﻖﻤﻋ ﯽﻟﺇ ﻞﺻﻮﺘﻟﺍ ﻢﺘﻳ
ﲑﺳ) 18 ﺯﺮﻔﻟﺍ ﺔﻤﻘﻟ ﻥﺍﺭﻭﺩ ﻩﺎﲡﺍ ﺲﻜﻌﺑ ﺯﺮﻔﻟﺍ ﺔﻴﻠﻤﻋ ﻢﺘﺗ ﻥﺃ ﲈﺋﺍﺩ ﺐﳚ
◀
.12 ﻲﺟﱪﻟﺍ ﺪﺼﳌﺎﺑ ﺲﻄﻐﻟﺍ ﺔﻴﻠﻤﻋ ﺀﺎﻨﺛﺃ 11 ﻖﻤﻌﻟﺍ
ﻩﺎﲡﺍ ﻊﻣ ﺯﺮﻔﻟﺍ ﺪﻨﻋ ﻙﺪﻳ ﻦﻋ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺍ ﻊﻠﺧ ﻢﺘﻳ ﺪﻗ .(ﺲﻛﺎﻌﻣ
ﻥﺎﻛ ﻥﺇ ،ﺓﺮﻣ ﻞﻛ ﰲ ﺔﻠﻴﺌﺿ ﺓﺭﺎﺸﻧ ﺔﺣﺍﺯﺈﺑ ﺓﺩﺪﻌﺘﻣ ﺔﳉﺎﻌﻣ ﻞﺣﺍﺮﻣ ﺬﻔﻨﺗ ﻥﺃ ﻞﻀﻔﻳ
.(
ﻭﺎﺴﻣ ﲑﺳ) ﻥﺍﺭﻭﺪﻟﺍ
ﹴ
ﺔﻄﺳﺍﻮﺑ ﺕﺍﻮﻄﺧ ﺓﺪﻋ ﯽﻠﻋ ﺯﺮﻔﻟﺍ ﺔﻴﻠﻤﻋ ﻢﺴﻘﺗ ﻥﺃ ﻚﻨﻜﻤﻳ .ﲑﺒﻛ ﺯﺮﻔﻟﺍ ﻖﻤﻋ
:ﺔﻴﻟﺎﺘﻟﺍ ﺕﺍﻮﻄﳋﺍ ﺬﻴﻔﻨﺗ ﻲﻐﺒﻨﻳ
2 ﺲﻄﻐﻟﺍ ﺓﺪﺣﻭ ﻊﻣ ﺯﺮﻔﻟﺎﺑ ﻡﺎﻴﻘﻠﻟ
ﺪﺼﳌﺎﺑ ﺔﺟﺭﺩ ﯽﻧﺩﺃ ﺔﻄﺳﺍﻮﺑ ﺏﻮﻏﺮﳌﺍ ﺯﺮﻔﻟﺍ ﻖﻤﻋ ﻂﺒﺿﺍ .
12 ﻲﺟﱪﻟﺍ ﺪﺼﳌﺍ
.“ﺯﺮﻔﻟﺍ ﻖﻤﻋ ﻂﺒﺿ” ﺓﺮﻘﻔﻟﺍ ﻊﺟﺍﺭ ،ﺏﻮﻏﺮﳌﺍ ﺯﺮﻔﻟﺍ ﻖﻤﻋ ﻂﺒﺿﺍ –
.ﯽﻟﻭﻷﺍ ﺔﳉﺎﻌﳌﺍ ﺕﺍﻮﻄﳋ ﺔﺒﺴﻨﻟﺎﺑ ﯽﻠﻋﻷﺍ ﺕﺎﺟﺭﺪﻟﺍ ﺔﻳﺍﺪﺒﻟﺍ ﰲ ﱰﺧﺍﻭ ﻲﺟﱪﻟﺍ
.ﺎﺒﻳﺮﻘﺗ ﻢﻣ 3,2 ﺔﺟﺭﺩ ﻞﻛ ﲔﺑ ﺪﻌﺒﻟﺍ ﻎﻠﺒﻳ
ﺏﻮﻏﺮﳌﺍ ﻞﻐﺸﻟﺍ ﺔﻌﻄﻗ ﯽﻠﻋ ﺔﺒﻛﺮﳌﺍ ﺯﺮﻔﻟﺍ ﺔﻤﻘﻠﺑ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺍ ﺰﻛﺭ –
.ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺍ ﻞﻐﺷﻭ ﺎﻬﺘﳉﺎﻌﻣ
ﺱﺎﻘﳌﺍ ﯽﻠﻋ ﺯﺮﻔﻟﺍ ﻖﻤﻋ ﻂﺒﻀﺗ ﻥﺃ ﻚﻨﻜﻤﻳ ،ﺔﻴﺒﻳﺮﲡ ﺯﺮﻓ ﺔﻴﻠﻤﻋ ﺀﺍﺮﺟﺇ ﺪﻌﺑ
ﺏﺭﺎﻘﻋ ﺔﻛﺮﺣ ﻩﺎﲡﺍ ﻊﻣ ﻪﻠﺘﻓﺍ .
5 ﺭﺍﻭﺪﻟﺍ ﺭﺰﻟﺍ ﻞﺘﻓ ﻝﻼﺧ ﻦﻣ ﺔﻗﺪﺑ ﺏﻮﻏﺮﳌﺍ
ﺓﺯﺭﺎﻔﻟﺍ ﻪﺟﻭﻭ ﻞﻔﺳﻷﺍ ﻮﺤﻧ
7 ﺲﻄﻐﻟﺍ ﺔﻔﻴﻇﻮﻟ ﻝﺎﻔﻗﻹﺍ ﻚﻓ ﻉﺍﺭﺫ ﻂﻐﺿﺍ –
ﺔﻋﺎﺴﻟﺍ ﺏﺭﺎﻘﻋ ﺔﻛﺮﺣ ﻩﺎﲡﺍ ﺲﻜﻌﺑ ﻪﻠﺘﻓﺍﻭ ،ﺯﺮﻔﻟﺍ ﻖﻤﻋ ﺓﺩﺎﻳﺯ ﻞﺟﺃ ﻦﻣ ﺔﻋﺎﺴﻟﺍ
.ﻪﻄﺒﺿ ﻢﺗ ﻱﺬﻟﺍ ﺯﺮﻔﻟﺍ ﻖﻤﻋ ﯽﻟﺇ ﻞﺻﻮﺘﻟﺍ ﺪﺣ ﯽﻟﺇ ،ﻞﻔﺳﻷﺍ ﻮﺤﻧ ﺊﻄﺒﺑ
ﻝﺩﺎﻌﺗ .ﻚﻟﺫ ﺀﺎﻨﺛﺃ 6 ﺱﺎﻴﻘﳌﺎﺑ ﻝﻻﺪﺘﺳﻻﺍ ﻦﻜﻤﻳ .ﺯﺮﻔﻟﺍ ﻖﻤﻋ ﻞﻴﻠﻘﺗ ﻞﺟﺃ ﻦﻣ
.ﺲﻄﻐﻟﺍ ﻖﻤﻋ ﺖﻴﺒﺜﺗ ﻞﺟﺃ ﻦﻣ 7 ﻝﺎﻔﻗﻹﺍ ﻚﻓ ﻉﺍﺭﺫ ﻖﻠﻃﺍ
ﺔﻴﺋﺰﳉﺍ ﻁﻮﻄﳋﺍ ﻦﻣ ﻂﺧ ﻝﺩﺎﻌﻳ ،ﻢﻣ 1,5 ﻎﻠﺒﺗ ﻞﻳﺪﻌﺗ ﺔﻓﺎﺴﻣ ﺓﺪﺣﺍﻮﻟﺍ ﺓﺭﻭﺪﻟﺍ
.ﻡﺎﻣﻷﺍ ﻮﺤﻧ ﻢﻈﺘﻨﻣ ﻊﻓﺪﺑ ﺯﺮﻔﻟﺍ ﺔﻴﻠﻤﻋ ﺬﻔﻧ
–
ﻎﻠﺒﺗ .ﻢﻣ 0,1 ﺭﺍﺪﻘﻤﺑ ﻞﻳﺪﻌﺘﻟﺍ ﺔﻓﺎﺴﻤﺑ ﲑﻴﻐﺗ 6 ﺱﺎﻴﻘﳌﺎﺑ ﺔﻳﻮﻠﻌﻟﺍ ﺔﻓﺎﳊﺍ ﯽﻠﻋ
.ﺯﺮﻔﻟﺍ ﺔﻴﻠﻤﻋ ﺀﺎﳖﺇ ﺪﻌﺑ ﯽﻠﻋﻷﺍ ﺰﻛﺮﳌﺍ ﻮﺤﻧ ﺓﺯﺭﺎﻔﻟﺍ ﻪﻴﺟﻮﺗ ﺪﻋﺃ –
.ﻢﻣ 16 ± ﯽﻤﻈﻌﻟﺍ ﻞﻳﺪﻌﺘﻟﺍ ﺔﻓﺎﺴﻣ
.ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺍ ﺊﻔﻃﺍ –
.ﻢﻣ 9,6 ﻲﺒﻳﺮﺠﺘﻟﺍ ﺯﺮﻔﻟﺍ ﻖﻤﻋ ﻎﻠﺑ ،ﻢﻣ 10,0 ﻎﻠﺒﻳ ﺯﺮﻓ ﻖﻤﻋ ﺏﻮﻠﻄﻣ :ﻝﺎﺜﻣ
:ﺔﻴﻟﺎﺘﻟﺍ ﺕﺍﻮﻄﳋﺍ ﺬﻴﻔﻨﺗ ﻲﻐﺒﻨﻳ 3 ﺦﺴﻨﻟﺍ ﺓﺪﺣﻭ ﻊﻣ ﺯﺮﻔﻟﺎﺑ ﻡﺎﻴﻘﻠﻟ
ﯽﻠﻋﺃ ﯽﻟﺇ ﺓﺯﺭﺎﻔﻟﺍ ﻪﺟﻭﻭ
7 ﺲﻄﻐﻟﺍ ﺔﻔﻴﻇﻮﻟ ﻝﺎﻔﻗﻹﺍ ﻚﻓ ﻉﺍﺭﺫ ﯽﻠﻋ ﻂﻐﺿﺍ –
ﺔﻄﺳﺍﻮﺑ ﺯﺮﻔﻟﺍ ﻝﲈﻋﺃ ﺀﺍﺮﺟﺇ ﺪﻨﻋ ﺯﱪﺗ
18 ﺯﺮﻔﻟﺍ ﺔﻤﻘﻟ ﻥﺄﺑ ﯽﻋﺍﺮﻳ :ﺔﻈﺣﻼﻣ –
.ﺔﻴﻌﺿﻭ
ﺔﻌﻄﻗ ﻭﺃ ﺐﻟﺎﻘﻟﺍ ﻒﻠﺘﺗ ﻻ .13 ﺓﺪﻋﺎﻘﻟﺍ ﺔﺤﻴﻔﺻ ﻦﻋ ﲈﺋﺍﺩ 3 ﺦﺴﻨﻟﺍ ﺓﺪﺣﻭ
ﺔﻤﻴﻘﻟﺍ ﲔﺑ ﻕﺮﻔﻟﺍ) ﺔﻴﺋﺰﺟ ﻁﻮﻄﺧ
4/ﻢﻣ 0,4 ﺭﺍﺪﻘﻤﺑ 5 ﺭﺍﻭﺪﻟﺍ ﺭﺰﻟﺍ ﻞﺘﻓﺍ –
.ﻞﻐﺸﻟﺍ
.ﺔﻋﺎﺴﻟﺍ ﺏﺭﺎﻘﻋ ﺔﻛﺮﺣ ﻩﺎﲡﺎﺑ (ﺓﺩﻮﺟﻮﳌﺍ ﺔﻤﻴﻘﻟﺍﻭ ﺔﺑﻮﻠﻄﳌﺍ
.“ﺯﺮﻔﻟﺍ ﻖﻤﻋ ﻂﺒﺿ” ﺓﺮﻘﻔﻟﺍ ﻊﺟﺍﺭ ،ﺏﻮﻏﺮﳌﺍ ﺯﺮﻔﻟﺍ ﻖﻤﻋ ﻂﺒﺿﺍ –
.یﺮﺧﺃ ﺔﻴﺒﻳﺮﲡ ﺯﺮﻓ ﺔﻴﻠﻤﻋ ﻝﻼﺧ ﻦﻣ ﺩﺪﺤﳌﺍ ﺯﺮﻔﻟﺍ ﻖﻤﻋ ﺺﺤﻓﺍ
–
.ﻪﺘﳉﺎﻌﻣ ﺏﻮﻏﺮﳌﺍ ﻥﺎﻜﳌﺍ ﻮﺤﻧ ﺎﻬﻬﺟﻭﻭ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺍ ﻞﻐﺷ –
ﺓﺩﻮﺟﻮﳌﺍ 8 ﺔﻴﻠﻴﻟﺪﻟﺍ ﺔﻣﻼﻌﻟﺍ ﲑﺸﺗ ﻥﺄﺑ ،ﺔﻗﺪﺑ ﺭﺰﻔﻟﺍ ﻖﻤﻋ ﻂﺒﺿ ﺀﺎﻨﺛﺃ ﺹﺮﺣﺍ
.ﻡﺎﻣﻷﺍ ﻮﺤﻧ ﻢﻈﺘﻨﻣ ﻊﻓﺪﺑ ﺯﺮﻔﻟﺍ ﺔﻴﻠﻤﻋ ﺬﻔﻧ –
ﻦﻤﻀﻳ .ﺔﻏﻮﻣﺪﳌﺍ ﻁﻮﻄﳋﺎﺑ ﻂﺳﻮﺘﳌﺍ ﻂﳋﺍ ﯽﻟﺇ ،ﺲﻄﻐﻟﺍ ﺓﺪﺣﻭ ﺐﻧﺎﺟ ﯽﻠﻋ
ﺯﺮﻔﻟﺍ ﻖﻤﻋ ﻂﺒﺿ ﻞﺟﺃ ﻦﻣ ﲔﻫﺎﲡﻻﺍ ﻮﺤﻧ ﺔﻴﻓﺎﻛ ﻞﻳﺪﻌﺗ ﺔﻓﺎﺴﻣ ﺩﻮﺟﻭ ﻚﻟﺫ
ﺔﻤﻘﻟ ﻒﻗﻮﺘﺗ ﻥﺃ ﻞﺒﻗ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺍ ﻦﻛﺮﺗ ﻻ .ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺍ ﺊﻔﻃﺍ –
.ﻖﺣﻼﻟﺍ
.ﺔﻛﺮﳊﺍ ﻦﻋ ﺯﺮﻔﻟﺍ
ﻞﺻﻮﺘﻟﺍ ﻦﻜﻤﻳ ﻦﻠﻓ ،ﻢﻈﻋﻷﺍ ﺲﻄﻐﻟﺍ ﻖﻤﻋ ﯽﻟﺇ 2 ﺲﻄﻐﻟﺍ ﺓﺪﺣﻭ ﻞﻳﺰﻨﺗ ﻢﺗ ﻥﺇ
(J ﺓﺭﻮﺼﻟﺍ ﻊﺟﺍﺮﺗ) ﺪﻋﺎﺴﻣ ﺪﺼﻣ ﻊﻣ ﺯﺮﻔﻟﺍ
ﻙﻼﻬﺘﺳﺍ ﻢﺗﻭ ﻖﺒﺳ ﻪﻧﻷ ،ﺎﻀﻳﺃ ﻖﻴﻗﺪﻟﺍ ﻂﺒﻀﻟﺍ ﺔﻄﺳﺍﻮﺑ ﱪﻛﺃ ﺲﻄﻏ ﻖﻤﻋ ﯽﻟﺇ
ﺪﻨﻋ ﺪﻋﺎﺴﻣ ﺪﺼﻣ ﺔﺑﺎﺜﻤﺑ ﻞﻐﺸﻟﺍ ﺔﻌﻄﻘﺑ ﺔﻴﺒﺸﺧ ﺔﺿﺭﺎﻋ ﻭﺃ ﺡﻮﻟ ﺖﻴﺒﺜﺗ ﻦﻜﻤﻳ
.ﺔﻠﻣﺎﻜﻟﺍ ﻞﻳﺪﻌﺘﻟﺍ ﺔﻓﺎﺴﻣ
ﺓﺩﺪﻌﺘﳌﺍ ﺓﺯﺭﺎﻔﻟﺍ ﲑﻴﺴﺗﻭ ،ﻼﺜﻣ ﺯﻭﺰﳊﺍ ﺯﺮﻓ ﺪﻨﻋ ،ﺓﲑﺒﻜﻟﺍ ﻞﻐﺸﻟﺍ ﻊﻄﻗ ﺔﳉﺎﻌﻣ
ﻊﻣ 11 ﻖﻤﻌﻟﺍ ﺩﺪﳏ ﻡﺩﺎﺼﺗ ﺪﻗ ﻥﺎﻛ ﻥﺇ ﻖﻴﻗﺪﻟﺍ ﻂﺒﻀﻟﺎﺑ ﻡﺎﻴﻘﻟﺍ ﻦﻜﻤﻳ ﻻ ﲈﻛ
2 ﺲﻄﻐﻟﺍ ﺓﺪﺣﻭ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﺪﻨﻋ .ﺪﻋﺎﺴﳌﺍ ﺪﺼﳌﺍ ﺍﺬﻫ ﺭﺎﺴﻣ ﯽﻠﻋ ﻝﲈﻌﺘﺳﻻﺍ
.12 ﻲﺟﱪﻟﺍ ﺪﺼﳌﺍ
ﺭﺎﺴﻣ ﯽﻠﻋ ﺢﻄﺴﳌﺍ ﺓﺪﻋﺎﻘﻟﺍ ﺔﺤﻴﻔﺻ ﺐﻧﺎﺠﺑ ﻝﲈﻌﺘﺳﻻﺍ ﺓﺩﺪﻌﺘﳌﺍ ﺓﺯﺭﺎﻔﻟﺍ ﻪ
ﺟﻮﺗ
ﱠ
(H ﺓﺭﻮﺼﻟﺍ ﻊﺟﺍﺮﺗ) ﺦﺴﻨﻟﺍ ﺓﺪﺣﻮﺑ ﺯﺮﻔﻟﺍ ﻖﻤﻋ ﻂﺒﺿ
.ﺪﻋﺎﺴﳌﺍ ﺪﺼﳌﺍ
:ﲇﻳ ﲈﻛ ﺯﺮﻔﻟﺍ ﻖﻤﻋ ﻂﺒﺿ ﻢﺘﻳ
ﻝﺎﻜﺷﻷﺍﻭ ﻑﺍﻮﳊﺍ ﺯﺮﻓ
.22 ﺦﺴﻨﻟﺍ ﺓﺪﺣﻮﻟ ﺪﺸﻟﺍ ﻉﺍﺭﺫ ﺢﺘﻓﺍ –
ﺯﺮﻔﻟﺍ ﺔﻤﻘﻟ ﻥﻮﻜﺗ ﻥﺃ ﺐﳚ ﻱﺯﺍﻮﺘﻟﺍ ﺪﺼﻣ ﻥﻭﺩ ﻝﺎﻜﺷﻷﺍ ﻭﺃ ﻑﺍﻮﳊﺍ ﺯﺮﻓ ﺪﻨﻋ
.ﺕﺎﺟﺭﺩ 3 ﻦﻤﺿ ﻲﺒﻳﺮﻘﺗ ﻞﻜﺸﺑ ﺎﻘﺒﺴﻣ ﺯﺮﻔﻟﺍ ﻖﻤﻋ ﻂﺒﻀﺗ ﻥﺃ ﻚﻨﻜﻤﻳ –
.ﺕﺎﻳﺮﻛ ﻞﻤﺤﻤﺑ ﻭﺃ ﲇﻴﻟﺩ ﺪﺗﻮﺑ ﺓﺰﻬﳎ
ﯽﻠﻋﻷﺍ ﻮﺤﻧ 3 ﺦﺴﻨﻟﺍ ﺓﺪﺣﻮﺑ 1 ﺯﺮﻔﻟﺍ ﻙﺮﳏ ﻊﻓﺩﺍﻭ 25 ﺪﺸﻟﺍ ﻉﺍﺭﺫ ﻂﻐﺿﺍ
ﻥﺃ ﯽﻟﺇ ﺐﻧﺎﳉﺍ ﻦﻣ ﻞﻐﺸﻟﺍ ﺔﻌﻄﻗ ﻮﺤﻧ ﺎﻬﻠﻴﻐﺸﺗ ﺪﻌﺑ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺍ ﻪﺟﻭ
–
یﺪﺣﺇ ﰲ 25 ﺪﺸﻟﺍ ﻉﺍﺭﺫ ﻕﻼﻃﺇ ﺪﻨﻋ ﻪﺘﻴﺒﺜﺗ ﻢﺘﻳ ﻥﺃ ﯽﻟﺇ ،ﻞﻔﺳﻷﺍ ﻮﺤﻧ ﻭﺃ
ﺔﻓﺎﺣ ﻊﻣ ﺯﺮﻔﻟﺍ ﺔﻤﻘﻠﺑ ﺹﺎﳋﺍ ﺕﺎﻳﺮﻜﻟﺍ ﻞﻤﳏ ﻭﺃ ﲇﻴﻟﺪﻟﺍ ﺪﺗﻮﻟﺍ ﺲﻣﻼﺘﻳ
ﻢﻣ 12,7 ﺙﻼﺜﻟﺍ ﺕﺍﻮﺠﻔﻟﺍ ﻦﻣ ﻞﻛ ﺪﻌﺑ ﻎﻠﺒﻳ .26 ﺙﻼﺜﻟﺍ ﺕﺍﻮﺠﻔﻟﺍ
.ﺎﻬﺘﳉﺎﻌﻣ ﺏﻮﻏﺮﳌﺍ ﻞﻐﺸﻟﺍ ﺔﻌﻄﻗ
.(0,5 ")
Bosch Power Tools 2 610 022 197 | (9.2.12)
240
|
ﻲﺑﺮﻋ
(E ﺓﺭﻮﺼﻟﺍ ﻊﺟﺍﺮﺗ) ﺲﻄﻐﻟﺍ ﺓﺪﺣﻮﺑ ﺔﺌﻳﺎﻬﳌﺍ ﻂﻔﺸﻟﺍ ﺔﻠﺻﻭ ﺐﻴﻛﺮﺗ
ﻞﻐﺸﻟﺍ ﺓﺩﺎﻣ(ﻢﻣ) ﺯﺮﻔﻟﺍ ﺔﻤﻘﻟ ﺮﻄﻗ ﻂﺒﻀﻟﺍ ﺔﻠﺠﻋ ﺰﻛﺮﻣ
ﻮﺤﻧ ﺎﻣﺇ ﻡﻮﻃﺮﳋﺍ ﺔﻠﺻﻭ ﻪﻴﺟﻮﺗ ﻊﻣ
30 ﺔﺌﻳﺎﻬﳌﺍ ﻂﻔﺸﻟﺍ ﺔﻠﺻﻭ ﺐﻴﻛﺮﺗ ﻦﻜﻤﻳ
15
50 ﺔﺌﻳﺎﻬﳌﺍ ﺦﺴﻨﻟﺍ ﺔﺒﻠﺟ ﺔﻠﺻﻭ ﺐﻴﻛﺮﺗ ﻢﺗ ﺪﻗ ﻥﺎﻛ ﻥﺇ .ﻒﻠﳋﺍ ﻮﺤﻧ ﻭﺃ ﻡﺎﻣﻷﺍ
6 – 5
10 – 4
ﺪﻠﺼﻟﺍ ﺐﺸﳋﺍ
ﺪﻌﺑ ﺔﺌﻳﺎﻬﳌﺍ ﺦﺴﻨﻟﺍ ﺔﺒﻠﺟ ﺔﻠﺻﻭ ﺐﻛﺮﺗ ﻥﺃ ﻚﻴﻠﻋ ﺐﺟﻮﺘﻳ ﻥﺃ ﻞﻤﺘﺤﳌﺍ ﻦﻤﻓ
4 – 3
20 – 12
(ﻥﺍﺰﻟﺍ)
ﻚﻓ ﻉﺍﺭﺫ ﻊﻣ 30 ﺔﺌﻳﺎﻬﳌﺍ ﻂﻔﺸﻟﺍ ﺔﻠﺻﻭ ﺲﻣﻼﺘﺗ ﻻ ﯽﺘﺣ 180° ﺭﺍﺪﻘﻤﺑ ﻩﺮﻳﻭﺪﺗ
29 ﻦﻳﺯﺰﺤﳌﺍ ﲔﺒﻟﻮﻠﻟﺍ ﺔﻄﺳﺍﻮﺑ 30 ﺔﺌﻳﺎﻬﳌﺍ ﻂﻔﺸﻟﺍ ﺔﻠﺻﻭ ﺖ
ﺒﺛ .52 ﻝﺎﻔﻗﻹﺍ
2 – 1
40 – 22
ﹼ
.13 ﺓﺪﻋﺎﻘﻟﺍ ﺔﺤﻴﻔﺼﺑ
6 – 5
10 – 4
ﲔﻠﻟﺍ ﺐﺸﳋﺍ
ﹼ
ﻂﻔﺷ ﺔﻴﻠﻤﻋ ﲔﻣﺄﺘﻟ ﻢﻈﺘﻨﻣ ﻞﻜﺸﺑ
30 ﺔﺌﻳﺎﻬﳌﺍ ﻂﻔﺸﻟﺍ ﺔﻠﺻﻭ ﻒﻴﻈﻨﺗ ﻲﻐﺒﻨﻳ
6 – 3
20 – 12
(ﺮﺑﻮﻨﺼﻟﺍ)
.ﺔﻴﻟﺎﺜﻣ
3 – 1
40 – 22
(F ﺓﺭﻮﺼﻟﺍ ﻊﺟﺍﺮﺗ) ﺦﺴﻨﻟﺍ ﺓﺪﺣﻮﺑ ﺔﺌﻳﺎﻬﳌﺍ ﻂﻔﺸﻟﺍ ﺔﻠﺻﻭ ﺐﻴﻛﺮﺗ
6 – 3
10 – 4
ﺐﺸﳋﺍ ﺡﺍﻮﻟﺃ
ﻮﺤﻧ ﺎﻣﺇ ﻡﻮﻃﺮﳋﺍ ﺔﻠﺻﻭ ﻪﻴﺟﻮﺗ ﻊﻣ
32 ﺔﺌﻳﺎﻬﳌﺍ ﻂﻔﺸﻟﺍ ﺔﻠﺻﻭ ﺐﻴﻛﺮﺗ ﻦﻜﻤﻳ
4 – 2
20 – 12
ﻁﻮﻐﻀﳌﺍ
50 ﺔﺌﻳﺎﻬﳌﺍ ﺦﺴﻨﻟﺍ ﺔﺒﻠﺟ ﺔﻠﺻﻭ ﺐﻴﻛﺮﺗ ﻢﺗ ﺪﻗ ﻥﺎﻛ ﻥﺇ .ﻒﻠﳋﺍ ﻮﺤﻧ ﻭﺃ ﻡﺎﻣﻷﺍ
3 – 1
40 – 22
ﺔﺤﻴﻔﺼﺑ 29 ﻦﻳﺯﺰﺤﳌﺍ ﲔﺒﻟﻮﻠﻟﺍ ﺔﻄﺳﺍﻮﺑ 32 ﺔﺌﻳﺎﻬﳌﺍ ﻂﻔﺸﻟﺍ ﺔﻠﺻﻭ ﺖ
ﺒﺜ
ﹼ
ﺗ
ﹸ
ﺐﻴﻛﺮﺗ ﻢﺘﻳ 50 ﺔﺌﻳﺎﻬﳌﺍ ﺦﺴﻨﻟﺍ ﺔﺒﻠﺟ ﺔﻠﺻﻭ ﻼﺑ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﻻﺍ ﺪﻨﻋ .13 ﺓﺪﻋﺎﻘﻟﺍ
3 – 2
15 – 4
ﻦﺋﺍﺪﻠﻟﺍ
.ﺓﺭﻮﺼﻟﺎﺑ ﻪﺤﻴﺿﻮﺗ ﻢﺗ ﲈﻛ ،32 ﺔﺌﻳﺎﻬﳌﺍ ﻂﻔﺸﻟﺍ ﺔﻠﺻﻭ ﯽﻠﻋ 33 ﺔﻴﻄﺳﻮﻟﺍ ﺔﻘﻠﳊﺍ
2 – 1
40 – 16
ﺔﻴﺋﺍﻮﺧ ﺭﺎﺒﻏ ﺔﻄﻓﺎﺷ ﻞﺻﻭ
2 – 1
15 – 4
ﻡﻮﻴﻨﳌﺃ
ﺔﺌﻳﺎﻬﳌﺍ ﻂﻔﺸﻟﺍ ﺔﻠﺻﻭ ﯽﻠﻋ (ﻊﺑﺍﻮﺗ)
31 (ﻢﻣ Ø 35) ﻂﻔﺷ ﻡﻮﻃﺮﺧ ﺯﺮﻏﺍ
1
40 – 16
.(ﻊﺑﺍﻮﺗ) ﺔﻴﺋﺍﻮﺧ ﺭﺎﺒﻏ ﺔﻄﻓﺎﺸﺑ 31 ﻂﻔﺸﻟﺍ ﻡﻮﻃﺮﺧ ﻂﺑﺭﺍ .ﺔﺒﻛﺮﳌﺍ
ﺓﺩﺪﻌﺘﳌﺍ ﺔﻴﺋﺍﻮﳋﺍ ﺵﻮﺑ ﺔﻄﻓﺎﺷ ﺲﺒﻘﻤﺑ ﺓﴍﺎﺒﻣ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺍ ﻂﺑﺭ ﻦﻜﻤﻳ
ﯽﻠﻋ ﺯﺎﻬﳉﺍ ﻞﻴﻐﺸﺗ ﻲﻐﺒﻨﻳ ﲑﻐﺻ ﻥﺍﺭﻭﺩ ﺩﺪﻌﺑ ﺔﻠﻳﻮﻃ ﺓﱰﻔﻟ ﻝﲈﻋﻷﺍ ﺬﻴﻔﻨﺗ ﺪﻌﺑ
ﺪﻨﻋ ﱄﺁ ﻞﻜﺸﺑ ﺎﻬﻠﻴﻐﺸﺗ ﻢﺘﻳﻭ .ﺪﻌﺑ ﻦﻋ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟﺍ ﺓﺰﻴﻬﺠﺘﺑ ﺓﺩﻭﺰﳌﺍ ﻝﲈﻌﺘﺳﻻﺍ
.ﻩﺪﻳﱪﺗ ﻞﺟﺃ ﻦﻣ ﯽﺼﻗﻷﺍ ﻥﺍﺭﻭﺪﻟﺍ ﺩﺪﻌﺑ
ﺎﺒﻳﺮﻘﺗ ﻖﺋﺎﻗﺩ ﺙﻼﺛ ﺓﺪﳌ ﴈﺎﻔﻟﺍ
ﹰ
.ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺍ ﻞﻴﻐﺸﺗ
ﺀﺎﻔﻃﻹﺍﻭ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟﺍ
ﺏﻮﻏﺮﳌﺍ ﻞﻐﺸﻟﺍ ﺓﺩﺎﻣ ﻊﻣ ﻝﲈﻌﺘﺳﻼﻟ ﺔﻴﺋﺍﻮﳋﺍ ﺭﺎﺒﻐﻟﺍ ﺔﻄﻓﺎﺷ ﺢﻠﺼﺗ ﻥﺃ ﺐﳚ
.“ﺯﺮﻔﻟﺍ ﻖﻤﻋ ﻂﺒﺿ” ﺓﺮﻘﻔﻟﺍ ﻊﺟﺍﺭ ،ﺀﺎﻔﻃﻹﺍﻭ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟﺍ ﻞﺒﻗ ﺯﺮﻔﻟﺍ ﻖﻤﻋ ﻂﺒﺿﺍ
.ﺎﻬﺘﳉﺎﻌﻣ
20 ﺀﺎﻔﻃﻹﺍﻭ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟﺍ ﺡﺎﺘﻔﻣ ﯽﻠﻋ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺍ ﻞﻴﻐﺸﺗ ﻞﺟﺃ ﻦﻣ ﻂﻐﺿﺍ
ﻭﺃ ﺔﺤﺼﻟﺎﺑ ﺓﴬﳌﺍ ﺓﱪﻏﻷﺍ ﻂﻔﺷ ﺪﻨﻋ ﺔﺻﺎﺧ ﺔﻴﺋﺍﻮﺧ ﺭﺎﺒﻏ ﺔﻄﻓﺎﺷ ﻡﺪﺨﺘﺳﺍ
.
ﺎﻃﻮﻐﻀﻣ ﻪﺋﺎﻘﺑﺇ ﯽﻠﻋ ﻆﻓﺎﺣﻭ
ﹰ
.ﻑﺎﻔﳉﺍ ﺓﺪﻳﺪﺸﻟﺍ ﻭﺃ ﻥﺎﻃﴪﻠﻟ ﺔﺒﺒﺴﳌﺍ
ﺭﺯ ﻂﻐﻀﻳ ،ﻁﺎﻐﻀﻧﻻﺍ ﺔﻟﺎﺣ ﰲ ﻮﻫﻭ
20 ﺀﺎﻔﻃﻹﺍﻭ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟﺍ ﺡﺎﺘﻔﻣ ﺖﻴﺒﺜﺘﻟ
.19 ﺖﻴﺒﺜﺘﻟﺍ
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟﺍ
ﻥﺎﻛ ﻥﺇ ﻭﺃ
20 ﺀﺎﻔﻃﻹﺍﻭ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟﺍ ﺡﺎﺘﻔﻣ ﻙﱰﻳ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺍ ﺀﺎﻔﻃﺇ ﻞﺟﺃ ﻦﻣ
20 ﺀﺎﻔﻃﻹﺍﻭ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟﺍ ﺡﺎﺘﻔﻣ ﻂﻐﻀﻴﻓ 19 ﺖﻴﺒﺜﺘﻟﺍ ﺡﺎﺘﻔﻣ ﺔﻄﺳﺍﻮﺑ ﻪﺘﻴﺒﺜﺗ
ﻢﺗ ﺪﻗ
ﹼ
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟﺍ ﺀﺪﺑ
.ﻚﻟﺫ ﺪﻌﺑ ﻙﱰﻳ ﻢﺛ ﺔﻈﺤﻠﻟ
ﻊﻣ ﺭﺎﻴﺘﻟﺍ ﻊﺒﻨﻣ ﺪﻬﺟ ﻖﺑﺎﻄﺘﻳ ﻥﺃ ﺐﳚ !ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺔﻜﺒﺸﻟﺍ ﺪﻬﺟ ﯽﻟﺇ ﻪﺒﺘﻧﺍ
◀
.ﺔﻗﺎﻄﻟﺍ ﲑﻓﻮﺘﻟ ﺎﻬﻣﺪﺨﺘﺴﺗ ﻻ ﺎﻣﺪﻨﻋ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺍ ﺊﻔﻃﺍ
ﺩﺪﻌﻟﺍ ﻞﻴﻐﺸﺗ ﻢﺘﻳ ﻥﺃ ﻦﻜﻤﻳ .ﺯﺎﻬﳉﺍ ﺯﺍﺮﻃ ﺔﺤﺋﻻ ﯽﻠﻋ ﺓﺭﻮﻛﺬﳌﺍ ﺕﺎﻣﻮﻠﻌﳌﺍ
ﺖﻴﺒﺜﺘﻟﺍ ﺔﻴﻧﻭﱰﻜﻟﺍ
.ﺎﻀﻳﺃ ﻂﻟﻮﻓ 220 ـﺑ ﻂﻟﻮﻓ 230 ـﺑ ﺓﺩﺪﺤﳌﺍ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ
ﻞﲪ ﻥﻭﺩ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟﺍ ﺪﻨﻋ ﻥﺍﺭﻭﺪﻟﺍ ﺩﺪﻋ ﺕﺎﺒﺛ ﻪﺒﺷ ﯽﻠﻋ ﲏﻭﱰﻜﻟﻻﺍ ﺖﺒﺜﳌﺍ ﻆﻓﺎﳛ
ﺎﻘﺒﺴﻣ ﻥﺍﺭﻭﺪﻟﺍ ﺩﺪﻋ ﻂﺒﺿ
.ﺔﻤﻈﺘﻨﻣ ﻞﻤﻋ ﺓﺭﺪﻗ ﻚﻟﺬﺑ ﻦﻣﺆﻳﻭ ﻞﲪ ﻊﻣ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟﺍﻭ
ﻥﺍﺭﻭﺪﻟﺍ ﺩﺪﻋ ﻂﺒﻀﺗ ﻥﺃ 15
ﺎﻘﺒﺴﻣ ﻥﺍﺭﻭﺪﻟﺍ ﺩﺪﻋ ﻂﺒﺿ ﺔﻠﺠﻋ ﺔﻄﺳﺍﻮﺑ ﻚﻨﻜﻤﻳ
ﹰ
ﺔﺋﺩﺎﻫ ﺓﺭﺍﺩﺈﺑ ﺀﺪﺒﻟﺍ
.ﻞﻴﻐﺸﺘﻟﺍ ﺀﺎﻨﺛﺃ ﯽﺘﺣ ﻖﺒﺴﻣ ﻞﻜﺸﺑ ﺏﻮﻠﻄﳌﺍ
ﺓﺪﻣ ﻦﻣ ﺪﻳﺰﻳﻭ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟﺍ ﺪﻨﻋ ﻥﺍﺭﻭﺪﻟﺍ ﻡﺰﻋ ﺪﳛ ﺎﻴﻧﻭﱰﻜﻟﺍ ﺔﺋﺩﺎﻫ ﺓﺭﺍﺩﺈﺑ ﺀﺪﺒﻟﺍ ﻥﺇ
ﺾﻔﺨﻨﻣ ﻥﺍﺭﻭﺩ ﺩﺪﻋ
2 – 1
.ﻙﺮﺤﳌﺍ ﺔﻴﺣﻼﺻ
ﻂﺳﻮﺘﻣ ﻥﺍﺭﻭﺩ ﺩﺪﻋ 4 – 3
ﻊﻔﺗﺮﻣ ﻥﺍﺭﻭﺩ ﺩﺪﻋ 6 – 5
ﺯﺮﻔﻟﺍ ﻖﻤﻋ ﻂﺒﺿ
ﻥﺍﺭﻭﺪﻟﺍ ﺩﺪﻋ ﻖﻠﻌﺘﻳ .ﺔﻴﻠﻴﻟﺩ ﻢﻴﻗ ﻦﻋ ﺓﺭﺎﺒﻋ ﻲﻫ ﻝﻭﺪﳉﺍ ﰲ ﺓﺭﻮﻛﺬﳌﺍ ﻢﻴﻘﻟﺍ ﻥﺇ
.ﺓﺄﻔﻄﻣ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺍ ﻥﻮﻜﺗ ﺎﻣﺪﻨﻋ ﻂﻘﻓ ﺯﺮﻔﻟﺍ ﻖﻤﻋ ﻂﺒﺿ ﺯﻮﳚ
◀
ﻝﻼﺧ ﻦﻣ ﻪﻴﻟﺇ ﻞﺻﻮﺘﻟﺍ ﻦﻜﻤﻳﻭ ﻞﻤﻌﻟﺍ ﻑﻭﺮﻈﺑﻭ ﻞﻐﺸﻟﺍ ﺓﺩﲈﺑ ﺏﻮﻠﻄﳌﺍ
(G ﺓﺭﻮﺼﻟﺍ ﻊﺟﺍﺮﺗ) ﺲﻄﻐﻟﺍ ﺓﺪﺣﻮﺑ ﺰﻔﻟﺍ ﻖﻤﻋ ﻂﺒﺿ
.ﺔﻴﻠﻤﻌﻟﺍ ﺔﺑﺮﺠﺘﻟﺍ
:ﺔﻴﻟﺎﺘﻟﺍ ﺕﺍﺀﺍﺮﺟﻹﺍ ﻊﺒﺘﺗ ﻲﺒﻳﺮﻘﺘﻟﺍ ﺯﺮﻔﻟﺍ ﻖﻤﻋ ﻂﺒﻀﻟ
ﻞﻐﺸﻟﺍ ﺔﻌﻄﻗ ﯽﻠﻋ ﺯﺮﻔﻟﺍ ﺔﻤﻘﻟ ﺎﲠ ﺖﺒﻛﺭ ﻲﺘﻟﺍ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺍ ﺐﻛﺭ –
.ﺎﻬﺘﳉﺎﻌﻣ ﺏﻮﻏﺮﳌﺍ
.“0” ﯽﻠﻋ 6 ﻖﻴﻗﺪﻟﺍ ﻂﺒﻀﻟﺍ ﺱﺎﻴﻘﻣ ﻞﺘﻓﺍ –
ﻞﻜﺸﺑ ﻲﺟﱪﻟﺍ ﺪﺼﳌﺍ ﻖﺷﺎﻌﺘﻳ ،ﺔﺟﺭﺩ ﯽﻧﺩﺃ ﯽﻠﻋ 12 ﻲﺟﱪﻟﺍ ﺪﺼﳌﺍ ﻂﺒﺿﺍ –
.ﺱﻮﺴﳏ
2 610 022 197 | (9.2.12) Bosch Power Tools
ﻲﺑﺮﻋ
|
241
ﺏﻮﻠﺳﺍ ﺐﺴﺣ ﻩﺬﻫ ﺕﲈﻴﻠﻌﺘﻟﺍ ﰲ ﺭﻮﻛﺬﳌﺍ ﺕﺍﺯﺍﺰﺘﻫﻻﺍ یﻮﺘﺴﻣ ﺱﺎﻴﻗ ﻢﺗ ﺪﻘﻟ
(D ﺓﺭﻮﺼﻟﺍ ﻊﺟﺍﺮﺗ) ﺯﺮﻔﻟﺍ ﻢﻘﻟ ﺐﻴﻛﺮﺗ
ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺩﺪﻌﻟﺍ ﺔﻧﺭﺎﻘﳌ ﻪﻣﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﻦﻜﻤﻳﻭ EN 60745 ﻦﻤﺿ ﲑﻌﻣ ﺱﺎﻴﻗ
.ﺯﺮﻔﻟﺍ ﻢﻘﻟ ﻝﺍﺪﺒﺘﺳﺍﻭ ﺐﻴﻛﺮﺗ ﺪﻨﻋ ﺔﻴﻗﺍﻭ ﺕﺍﺯﺎﻔﻗ ﺀﺍﺪﺗﺭﺎﺑ ﺢﺼﻨﻳ
◀
.ﻲﺋﺪﺒﻣ ﻞﻜﺸﺑ ﺕﺍﺯﺍﺰﺘﻫﻼﻟ ﺽﺮﻌﺘﻟﺍ ﺮﻳﺪﻘﺘﻟ ﻢﺋﻼﻣ ﻪﻧﺃ ﲈﻛ .ﺾﻌﺒﻟﺍ ﺎﻬﻀﻌﺒﺑ
ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﻻﺍ ﺽﺮﻏ ﺐﺴﺣ ﺔﻔﻠﺘﳐ ﺕﺎﻴﻋﻮﻧﻭ ﺕﺍﺯﺍﺮﻄﺑ ﺯﺮﻔﻟﺍ ﻢﻘﻟ ﺮﻓﻮﺘﺗ
.ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻠﻟ ﺔﻴﺳﺎﺳﻻﺍ ﺕﺎﻣﺍﺪﺨﺘﺳﻻﺍ ﺭﻮﻛﺬﳌﺍ ﺕﺍﺯﺍﺰﺘﻫﻻﺍ یﻮﺘﺴﻣ ﻞﺜﻤﻳ
.ﺏﻮﻠﻄﳌﺍ
ﻭﺃ ﺔﻔﻟﺎﳐ ﻞﻐﺷ ﺩﺪﻌﺑ یﺮﺧﺃ ﺕﺎﻣﺍﺪﺨﺘﺳﻻ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺍ ﻝﲈﻌﺘﺳﺍ ﻢﺗ ﻥﺇ ﲈﻨﻴﺑ
(HSS) ﻊﻄﻘﻟﺍ ﻊﻳﴪﻟﺍﻭ ﺓﺭﺪﻘﻟﺍ ﱄﺎﻌﻟﺍ ﺫﻻﻮﻔﻟﺍ ﻦﻣ ﺔﻋﻮﻨﺼﳌﺍ ﺯﺮﻔﻟﺍ ﻢﻘﻟ ﻥﺇ
ﺽﺮﻌﺘﻟﺍ ﻚﻟﺫ ﺪﻳﺰﻳ ﺪﻗﻭ .ﺕﺍﺯﺍﺰﺘﻫﻻﺍ یﻮﺘﺴﻣ ﻒﻠﺘﳜ ﺪﻘﻓ ،ﺔﻴﻓﺎﻛ ﲑﻏ ﺔﻧﺎﻴﺼﺑ
.ﻦﺋﺍﺪﻠﻟﺍﻭ ﲔﻠﻟﺍ ﺐﺸﳋﺎﻛ ﺔﻳﺮﻄﻟﺍ ﻞﻐﺸﻟﺍ ﺩﺍﻮﻣ ﺔﳉﺎﻌﳌ ﺢﻠﺼﺗ
.ﺢﺿﺍﻭ ﻞﻜﺸﺑ ﻞﻐﺸﻟﺍ ﺓﱰﻓ ﻝﺍﻮﻃ ﺕﺍﺯﺍﺰﺘﻫﻼﻟ
ﺹﺎﺧ ﻞﻜﺸﺑ ﺢﻠﺼﺗ
(HM) ﺪﻠﺼﻟﺍ ﻥﺪﻌﳌﺍ ﻦﻣ ﻊﻄﻗ ﺪﺤﺑ ﺓﺩﻭﺰﳌﺍ ﺯﺮﻔﻟﺍ ﻢﻘﻟ ﻥﺇ
ﺓﺎﻋﺍﺮﻣ ﻢﺘﻳ ﻥﺃ ،ﻖﻴﻗﺩ ﻞﻜﺸﺑ ﺕﺍﺯﺍﺰﺘﻫﻼﻟ ﺽﺮﻌﺘﻟﺍ ﺮﻳﺪﻘﺗ ﻞﺟﺃ ﻦﻣ ﻲﻐﺒﻨﻳ ﲈﻛ
.ﻡﻮﻴﻨﳌﻷﺍﻭ ﺪﻠﺼﻟﺍ ﺐﺸﳋﺎﻛ ﺔﻛﺎﳊﺍﻭ ﺔﻴﺳﺎﻘﻟﺍ ﻞﻐﺸﻟﺍ ﺩﺍﻮﻣ ﺔﳉﺎﻌﳌ
ﻞﻤﺤﺑ ﻪﻠﻴﻐﺸﺗ ﻥﻭﺩ ﻦﻜﻟﻭ ﺎﲠ ﻞﻤﻌﻳ ﻲﺘﻟﺍ ﻭﺃ ﺯﺎﻬﳉﺍ ﺎﳍﻼﺧ ﺄﻔﻄﻳ ﻲﺘﻟﺍ ﺕﺎﻗﻭﻷﺍ
ﺓﺪﻣ ﻞﻣﺎﻛ ﱪﻋ ﺢﺿﺍﻭ ﻞﻜﺸﺑ ﺕﺍﺯﺍﺰﺘﻫﻼﻟ ﺽﺮﻌﺘﻟﺍ ﻚﻟﺫ ﺾﻔﳜ ﺪﻗﻭ .ﻼﻌﻓ
ﺮﺟﺎﺘﻟﺍ یﺪﻟ ﻕﺎﻄﻨﻟﺍ ﻊﺳﺍﻮﻟﺍ ﺵﻮﺑ ﺞﻣﺎﻧﺮﺑ ﻦﻣ ﺔﻴﻠﺻﻷﺍ ﺯﺮﻔﻟﺍ ﺩﺪﻋ ﺮﻓﻮﺘﺗ
.ﻞﻤﻌﻟﺍ
.ﺺﺘﺨﳌﺍ
:ﻼﺜﻣ ،ﺕﺍﺯﺍﺰﺘﻫﻻﺍ ﲑﺛﺄﺗ ﻦﻣ ﻡﺪﺨﺘﺴﳌﺍ ﺔﻳﺎﻗﻮﻟ ﺔﻴﻓﺎﺿﺇ ﻥﺎﻣﺃ ﺕﺍﺀﺍﺮﺟﺇ ﺩﺪﺣ
ﺯﺮﻔﻟﺍ ﻢﻘﻟ ﻂﻘﻓ ﺐﻛﺭ .ﻥﺎﻜﻣﻹﺍ ﺭﺪﻗ ﻢﻣ
12 ﻎﻠﺒﻳ ﻕﺎﺳ ﺮﻄﻘﺑ ﺯﺮﻓ ﻢﻘﻟ ﻡﺪﺨﺘﺳﺍ
.ﻞﻤﻌﻟﺍ ﺕﺎﻳﺮﳎ ﻢﻴﻈﻨﺗﻭ ﻦﻳﺪﻴﻟﺍ ﺔﺌﻓﺪﺗ ،ﻞﻐﺸﻟﺍ ﺩﺪﻋﻭ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺍ ﺔﻧﺎﻴﺻ
.ﺔﻔﻴﻈﻨﻟﺍﻭ ﺔﻤﻴﻠﺴﻟﺍ
ﺓﺪﺣﻭ ﰲ ﺐﻛﺮﻣ ﺯﺮﻔﻟﺍ ﻙﺮﳏ ﻥﺎﻛ ﻥﺇ ﺯﺮﻔﻟﺍ ﺔﻤﻘﻟ ﻝﺪﺒﺘﺴﺗ ﻥﺃ ﻚﻨﻜﻤﻳ
ﻖﻓﺍﻮﺘﻟﺍ ﺢﻳﴫﺗ
ﻙﺮﳏ ﻥﻮﻜﻳ ﺎﻣﺪﻨﻋ ﺩﺪﻌﻟﺍ ﻝﺍﺪﺒﺘﺳﺎﺑ ﺢﺼﻨﻧ ﺎﻨﻨﻜﻟﻭ .ﺦﺴﻨﻟﺍ ﺓﺪﺣﻭ/ﺲﻄﻐﻟﺍ
ﻖﻓﺍﻮﺘﻳ “ﺔﻴﻨﻔﻟﺍ ﺕﺎﻧﺎﻴﺒﻟﺍ” ﰲ ﻑﻮﺻﻮﳌﺍ ﺞﺘﻨﳌﺍ ﻥﺄﺑ ،ﺎﻨﺘﻴﻟﻭﺆﺴﻣ ﯽﻠﻋ ﺡﴫﻧ ﺎﻨﻧﺇ
.ﺎﻛﻮﻜﻔﻣ ﺯﺮﻔﻟﺍ
ﺕﺍﺩﺎﺷﺭﺇ ﻡﺎﻜﺣﺃ ﺐﺴﺣ EN 60745 :ﺔﻴﻟﺎﺘﻟﺍ ﺔﻳﺭﺎﻴﻌﳌﺍ ﻖﺋﺎﺛﻮﻟﺍ ﻭﺃ ﲑﻳﺎﻌﳌﺍ ﻊﻣ
.ﺦﺴﻨﻟﺍ ﺓﺪﺣﻭ/ﺲﻄﻐﻟﺍ ﺓﺪﺣﻭ ﻦﻋ ﺯﺮﻔﻟﺍ ﻙﺮﳏ ﻉﺰﻧﺍ
–
.2006/42/EG ،2004/108/EG ،2011/65/EU
ﺭﻭﺩ .ﻡﺎﻜﺣﺈﺑ ﻪﻜﺴﻣﺍﻭ (➊) 27 ﻥﺍﺭﻭﺪﻟﺍ ﺭﻮﳏ ﺖﻴﺒﺜﺗ ﺭﺯ ﯽﻠﻋ ﻂﻐﺿﺍ –
:(2006/42/EG) یﺪﻟ ﺔﻴﻨﻔﻟﺍ ﻕﺍﺭﻭﻷﺍ
ﺭﺯ ﻖﺷﺎﻌﺘﻳ ﻥﺃ ﯽﻟﺇ ﺓﺭﻭﴬﻟﺍ ﺪﻨﻋ ﺀﴚﻟﺍ ﺾﻌﺑ ﺪﻴﻟﺍ ﺔﻄﺳﺍﻮﺑ ﻥﺍﺭﻭﺪﻟﺍ ﺭﻮﳏ
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
.ﺖﻴﺒﺜﺘﻟﺍ
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
ﺎﻔﻗﻮﺘﻣ ﺭﻮﺤﳌﺍ ﻥﻮﻜﻳ ﺎﻣﺪﻨﻋ ﻂﻘﻓ 27 ﻥﺍﺭﻭﺪﻟﺍ ﺭﻮﳏ ﺖﻴﺒﺜﺗ ﺭﺯ ﯽﻠﻋ ﻂﻐﺿﺍ
Dr. Egbert Schneider
Dr. Eckerhard Strötgen
.ﺔﻛﺮﳊﺍ ﻦﻋ
Senior Vice President
Engineering Director
Engineering
PT/ESI
ﺽﺮﻋ) 28 ﻚﻔﻟﺍ ﺡﻮﺘﻔﳌﺍ ﻂﺑﺮﻟﺍ ﺡﺎﺘﻔﻣ ﺔﻄﺳﺍﻮﺑ 17 ﻖﻧﺰﻟﺍ ﺔﻟﻮﻣﺎﺻ ﻞﺣ –
.(➋) ﺔﻋﺎﺴﻟﺍ ﺏﺭﺎﻘﻋ ﺔﻛﺮﺣ ﻩﺎﲡﺍ ﺲﻜﻌﺑ ﻪﻠﺘﻓ ﻝﻼﺧ ﻦﻣ (ﻢﻣ 24 ﺡﺎﺘﻔﳌﺍ
ﺯﺮﻔﻟﺍ ﺔﻤﻘﻟ ﻕﺎﺳ ﺯﺮﻐﺗ ﻥﺃ ﺐﳚ .ﻲﻗﻮﻄﻟﺍ ﻑﺮﻈﻟﺍ ﻞﺧﺍﺩ ﯽﻟﺇ ﺯﺮﻔﻟﺍ ﺔﻤﻘﻟ ﻊﻓﺩﺍ
–
.ﻞﻗﻷﺍ ﯽﻠﻋ ﻢﻣ 20 ﺭﺍﺪﻘﻤﺑ ﻲﻗﻮﻄﻟﺍ ﻑﺮﻈﻟﺍ ﰲ
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
28 ﻚﻔﻟﺍ ﺡﻮﺘﻔﳌﺍ ﻂﺑﺮﻟﺍ ﺡﺎﺘﻔﻣ ﺔﻄﺳﺍﻮﺑ 17 ﻖﻧﺰﻟﺍ ﺔﻟﻮﻣﺎﺻ ﺪﺷ ﻢﻜﺣﺃ –
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
25.01.2012
ﻖﻠﻃﺃ .ﺔﻋﺎﺴﻟﺍ ﺏﺭﺎﻘﻋ ﺔﻛﺮﺣ ﻩﺎﲡﺎﺑ ﻪﻠﺘﻓ ﻝﻼﺧ ﻦﻣ (ﻢﻣ 24 ﺡﺎﺘﻔﳌﺍ ﺽﺮﻋ)
. 27 ﻥﺍﺭﻭﺪﻟﺍ ﺭﻮﳏ ﺖﻴﺒﺜﺗ ﺭﺯ
ﺐﻴﻛﱰﻟﺍ
ﻻ .ﺦﺴﻨﻟﺍ ﺔﺒﻠﺟ ﺐﻴﻛﺮﺗ ﻢﺘﻳ ﱂ ﻥﺇ ﻢﻣ 50 ﻦﻋ ﺪﻳﺰﻳ ﺮﻄﻘﺑ ﺯﺮﻓ ﻢﻘﻟ ﺐ
ﻛﺮﺗ ﻻ
ﹼ
◀
.ﺓﺪﻋﺎﻘﻟﺍ ﺔﺤﻴﻔﺻ ﻦﻣ ﻩﺬﻫ ﺯﺮﻔﻟﺍ ﻢﻘﻟ ﺮﲤ
ﯽﻠﻋ ﻞﻤﻋ ﻱﺃ ﺀﺍﺮﺟﺇ ﻞﺒﻗ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺔﻜﺒﺸﻟﺍ ﺲﺒﻘﻣ ﻦﻣ ﺲﺑﺎﻘﻟﺍ ﺐﺤﺳﺍ
◀
.ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺍ
ﺔﻤﻘﻟ ﺐﻴﻛﺮﺗ
ﻢﺘﻳ ﱂ ﻡﺍﺩ ﺎﻣ ،
ﹼ
ﹰ
ﺍﺪﺑﺃ ﻖﻧﺰﻟﺍ ﺔﻟﻮﻣﺎﺼﺑ ﻲﻗﻮﻄﻟﺍ ﻑﺮﻈﻟﺍ ﺪﺷ ﻢﻜﲢ ﻻ
◀
.ﻲﻗﻮﻄﻟﺍ ﻑﺮﻈﻟﺍ ﻑﻼﺗﺇ ﯽﻟﺇ ﻚﻟﺫ ﻱﺩﺆﻳ ﺪﻗ .ﺯﺮﻔﻟﺍ
(B – A ﺭﻮﺼﻟﺍ ﻊﺟﺍﺮﺗ) ﺦﺴﻨﻟﺍ ﺓﺪﺣﻭ/ﺲﻄﻐﻟﺍ ﺓﺪﺣﻭ ﰲ ﺯﺮﻔﻟﺍ ﻙﺮﳏ ﺐﻴﻛﺮﺗ
.22 ﺦﺴﻨﻟﺍ ﺓﺪﺣﻭ/ﺲﻄﻐﻟﺍ ﺓﺪﺣﻮﻟ ﺪﺸﻟﺍ ﻉﺍﺭﺫ ﺢﺘﻓﺍ –
ﺓﺭﺎﺸﻨﻟﺍ/ﺭﺎﺒﻐﻟﺍ ﻂﻔﺷ
.ﻡﺩﺎﺼﺘﻟﺍ ﺪﺣ ﯽﻟﺇ ﺦﺴﻨﻟﺍ ﺓﺪﺣﻭ/ﺲﻄﻐﻟﺍ ﺓﺪﺣﻭ ﻞﺧﺍﺩ ﯽﻟﺇ ﺯﺮﻔﻟﺍ ﻙﺮﳏ ﻊﻓﺩﺍ –
ﺾﻌﺑﻭ ،ﺹﺎﺻﺮﻟﺍ ﯽﻠﻋ ﻱﻮﺘﳛ ﻱﺬﻟﺍ ﺀﻼﻄﻟﺎﻛ ﺩﺍﻮﳌﺍ ﺾﻌﺑ ﺓﱪﻏﺃ ﻥﺇ
◀
ﻙﺮﳏ ﻊﻓﺪﻳﻭ 25 ﺪﺸﻟﺍ ﻉﺍﺭﺫ ﯽﻠﻋ ﻂﻐﻀﻳ 3 ﺦﺴﻨﻟﺍ ﺓﺪﺣﻭ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﻝﺎﺣ ﰲ –
ﺔﺴﻣﻼﻣ ﻥﺇ .ﺔﺤﺼﻟﺎﺑ ﺓﴬﻣ ﻥﻮﻜﺗ ﺪﻗ ،ﻥﺩﺎﻌﳌﺍﻭ ﺕﺍﺰﻠﻔﻟﺍﻭ ﺐﺸﳋﺍ ﻉﺍﻮﻧﺃ
ﻊﺿﻮﻟﺍ ﺐﺴﺣ ﻞﻔﺳﻷﺍ ﻮﺤﻧ ﻭﺃ ﯽﻠﻋﻷﺍ ﻮﺤﻧ 3 ﺦﺴﻨﻟﺍ ﺓﺪﺣﻮﺑ 1 ﺯﺮﻔﻟﺍ
ﯽﻟﺇ ﻭﺃ/ﻭ ﺔﻴﺳﺎﺴﳊﺍ ﺓﺪﺋﺍﺯ ﻞﻌﻓ ﺩﻭﺩﺭ ﯽﻟﺇ ﻱﺩﺆﻳ ﺪﻗ ﺓﱪﻏﻷﺍ ﻕﺎﺸﻨﺘﺳﺍ ﻭﺃ
ﺕﺍﻮﺠﻔﻟﺍ یﺪﺣﺇ ﰲ 25 ﺪﺸﻟﺍ ﻉﺍﺭﺫ ﻕﻼﻃﺇ ﺪﻨﻋ ﻪﺘﻴﺒﺜﺗ ﻢﺘﻳ ﻥﺃ ﯽﻟﺇ ،ﺏﻮﻏﺮﳌﺍ
ﻦﻳﺪﺟﺍﻮﺘﳌﺍ ﺹﺎﺨﺷﻷﺍ یﺪﻟ ﻭﺃ ﻡﺪﺨﺘﺴﳌﺍ یﺪﻟ ﺔﻴﺴﻔﻨﺘﻟﺍ ﻱﺭﺎﺠﳌﺍ ﺽﺍﺮﻣﺃ
.26 ﺙﻼﺜﻟﺍ
.ﻥﺎﻜﳌﺍ ﻦﻣ ﺔﺑﺮﻘﻣ ﯽﻠﻋ
،ﻥﺎﻃﴪﻠﻟ ﺔﺒﺒﺴﻣ ﺎﳖﺄﺑ ﻥﺍﺰﻟﺍﻭ ﻁﻮﻠﺒﻟﺍ ﺓﱪﻏﺄﻛ ،ﺔﻨﻴﻌﳌﺍ ﺓﱪﻏﻷﺍ ﺾﻌﺑ ﱪﺘﻌﺗ
.22 ﺦﺴﻨﻟﺍ ﺓﺪﺣﻭ/ﺲﻄﻐﻟﺍ ﺓﺪﺣﻮﻟ ﺪﺸﻟﺍ ﻉﺍﺭﺫ ﻖﻠﻏﺃ –
ﺾﻣﺎﺣ ﺢﻠﻣ) ﺐﺸﳋﺍ ﺔﳉﺎﻌﳌ ﺔﻴﻓﺎﺿﻹﺍ ﺩﺍﻮﳌﺍ ﻊﻣ ﻝﺎﺼﺗﻻﺎﺑ ﲈﻴﺳ ﻻﻭ
.“ﺯﺮﻔﻟﺍ ﻖﻤﻋ ﻂﺒﺿ” ﺓﺮﻘﻔﻟﺍ ﻊﺟﺍﺭ ،ﺏﻮﻏﺮﳌﺍ ﺯﺮﻔﻟﺍ ﻖﻤﻋ ﻂﺒﺿﺍ –
ﻱﻮﺘﲢ ﻲﺘﻟﺍ ﺩﺍﻮﳌﺍ ﺔﳉﺎﻌﻣ ﻢﺘﻳ ﻥﺃ ﺯﻮﳚ .(ﺐﺸﺨﻠﻟ ﺔﻈﻓﺎﳊﺍ ﺩﺍﻮﳌﺍ ،ﻚﻴﻣﻭﺮﻜﻟﺍ
(C ﺓﺭﻮﺼﻟﺍ ﻊﺟﺍﺮﺗ) ﺦﺴﻨﻟﺍ ﺓﺪﺣﻭ/ﺲﻄﻐﻟﺍ ﺓﺪﺣﻭ ﻦﻋ ﺯﺮﻔﻟﺍ ﻙﺮﳏ ﻞﺼﻓ
.ﻢﻫﲑﻏ ﻥﻭﺩ ﻂﻘﻓ ﲔﺼﺼﺨﺘﳌﺍ ﻝﲈﻌﻟﺍ ﻞﺒﻗ ﻦﻣ ﺱﻮﺘﺴﺒﺳﻷﺍ ﯽﻠﻋ
.22 ﺦﺴﻨﻟﺍ ﺓﺪﺣﻭ/ﺲﻄﻐﻟﺍ ﺓﺪﺣﻮﻟ ﺪﺸﻟﺍ ﻉﺍﺭﺫ ﺢﺘﻓﺍ –
.ﻥﺎﻜﻣﻹﺍ ﺭﺪﻗ ﺓﺩﲈﻠﻟ ﺔﻤﺋﻼﻣ ﺭﺎﺒﻏ ﺔﻄﻓﺎﺷ ﻡﺪﺨﺘﺳﺍ
–
.ﻊﺿﻮﻟﺍ ﺍﺬﻫ ﰲ ﻪﻜﺴﻣﺍﻭ ﻡﺩﺎﺼﺘﻟﺍ ﺪﺣ ﯽﻟﺇ ﺯﺮﻔﻟﺍ ﻙﺮﳏ ﺐﺤﺳﺍ –
.ﺪﻴﺟ ﻞﻜﺸﺑ ﻞﻐﺸﻟﺍ ﻥﺎﻜﻣ ﺔﻳﻮﲥ ﯽﻠﻋ ﻆﻓﺎﺣ –
.P2 ﺢﺷﺮﳌﺍ ﺔﺌﻔﺑ ﺲﻔﻨﺘﻠﻟ ﺔﻳﺎﻗﻭ ﻉﺎﻨﻗ ﺀﺍﺪﺗﺭﺎﺑ ﺢﺼﻨﻳ –
/ﺲﻄﻐﻟﺍ ﺓﺪﺣﻭ ﻦﻋ ﺯﺮﻔﻟﺍ ﻙﺮﳏ ﺐﺤﺳﺍﻭ 21 ﲔﻣﺄﺘﻟﺍ ﺭﺯ ﯽﻠﻋ ﻂﻐﺿﺍ –
ﻚﻟﺫ ﻦﻋ ﺔﻓﺎﺿﺇ ﻂﻐﻀﻳ 3 ﺦﺴﻨﻟﺍ ﺓﺪﺣﻭ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﻝﺎﺣ ﰲ .ﺦﺴﻨﻟﺍ ﺓﺪﺣﻭ
.ﺎﻬﺘﳉﺎﻌﻣ ﺏﻮﻏﺮﳌﺍ ﺩﺍﻮﻤﻠﻟ ﺔﺒﺴﻨﻟﺎﺑ ﻢﻛﺪﻠﺑ ﰲ ﺔﻳﺭﺎﺴﻟﺍ ﻡﺎﻜﺣﻷﺍ ﯽﻋﺍﺮﺗ
.25 ﺪﺸﻟﺍ ﻉﺍﺭﺫ
.ﺔﻟﻮﻬﺴﺑ ﺓﱪﻏﻷﺍ ﻞﻌﺘﺸﺗ ﻥﺃ ﺯﻮﳚ .ﻞﻤﻌﻟﺍ ﻥﺎﻜﻤﺑ ﺭﺎﺒﻐﻟﺍ ﻢﻛﺍﺮﺗ ﺐﻨﲡ
◀
Bosch Power Tools 2 610 022 197 | (9.2.12)
242
|
ﻲﺑﺮﻋ
ﺦﺴﻧ ﺔﺒﻠﺟ 53
*ﻪﻴﺟﻮﺘﻟﺍ ﺔﻜﺴﻟ ﺔﺌﻳﺎﻬﻣ ﺔﻠﺻﻭ/ﺯﺮﻓ ﺭﺎﺟﺮﻓ 42
ﻕﻻﺯﻻﺍ ﺔﺤﻴﻔﺻ ﺖﻴﺒﺜﺗ ﺐﻟﻮﻟ 54
*ﺯﺮﻔﻟﺍ ﺭﺎﺟﺮﻓ ﺾﺒﻘﻣ 43
ﺰﻛﺮﻤﺘﻟﺍ ﺔﻛﻮﺷ 55
*(2x) ﺯﺮﻔﻟﺍ ﺭﺎﺟﺮﻔﺑ ﻲﺒﻳﺮﻘﺘﻟﺍ ﻂﺒﻀﻠﻟ ﺢﻨﳎ ﺐﻟﻮﻟ 44
*ﺦﺴﻨﻟﺍ ﺓﺪﺣﻭ ﺖﻴﺒﺜﺗ ﺐﻟﻮﻟ 56
*(1x) ﺯﺮﻔﻟﺍ ﺭﺎﺟﺮﻔﺑ ﻖﻴﻗﺪﻟﺍ ﻂﺒﻀﻠﻟ ﺢﻨﳎ ﺐﻟﻮﻟ 45
*(ﺦﺴﻨﻟﺍ ﺓﺪﺣﻭ) ﺔﻗﺪﺑ ﺯﺮﻔﻟﺍ ﻖﻤﻋ ﻂﺒﻀﻟ ﺹﺎﺧ ﺱﺪﺴﻣ ﺡﺎﺘﻔﻣ 57
* ﺯﺮﻔﻟﺍ ﺭﺎﺟﺮﻔﺑ ﻖﻴﻗﺪﻟﺍ ﻂﺒﻀﻠﻟ ﺭﺍﻭﺩ ﺭﺯ 46
*(ﺦﺴﻨﻟﺍ ﺓﺪﺣﻭ) ﺔﻗﺪﺑ ﺯﺮﻔﻟﺍ ﻖﻤﻋ ﻂﺒﻀﻟ ﺪﻳﺪﲤ 58
* ﺭﺎﺟﺮﻔﻟﺍ ﺪﺼﳌ ﺰﻛﺮﲤ ﺐﻟﻮﻟ 47
* ﻑﺍﻮﳊﺍ ﺔﳉﺎﻌﳌ ﻂﻔﺷ ﺀﺎﻄﻏ 59
*(“ﺯﺮﻔﻟﺍ ﺭﺎﺟﺮﻓ” ﻢﻘﻄﺑ ﺓﺩﻮﺟﻮﻣ) ﺓﺪﻋﺎﺒﻣ ﺔﺤﻴﻔﺻ 48
* ﻂﻔﺸﻟﺍ ﺀﺎﻄﻏ ﺖﻴﺒﺜﺗ ﺐﻟﻮﻟ 60
*ﻪﻴﺟﻮﺗ ﺔﻜﺳ 49
ﻊﺑﺍﻮﺘﻟﺍ ﯽﻠﻋ ﺮﺜﻌﻳ .ﺔﻓﻮﺻﻮﳌﺍ ﻭﺃ ﺓﺭﻮﺼﳌﺍ ﻊﺑﺍﻮﺘﻟﺍ ﻱﺩﺎﻴﺘﻋﻻﺍ ﺪﻳﺭﻮﺘﻟﺍ ﺭﺎﻃﺇ ﻦﻤﻀﺘﻳ ﻻ*
SDS ﺔﺌﻳﺎﻬﻣ ﺦﺴﻧ ﺔﺒﻠﺟ ﺔﻠﺻﻭ 50
.ﻊﺑﺍﻮﺘﻠﻟ ﺎﻨﳎﺎﻧﺮﺑ ﰲ ﺔﻠﻣﺎﻜﻟﺍ
(2x) ﺔﺌﻳﺎﻬﳌﺍ ﺦﺴﻨﻟﺍ ﺔﺒﻠﺟ ﺔﻠﺻﻮﻟ ﺖﻴﺒﺜﺗ ﺐﻟﻮﻟ 51
ﺔﺌﻳﺎﻬﳌﺍ ﺦﺴﻨﻟﺍ ﺔﺒﻠﺟ ﺔﻠﺻﻮﻟ ﻝﺎﻔﻗﻹﺍ ﻚﻓ ﻉﺍﺭﺫ 52
ﺔﻴﻨﻔﻟﺍ ﺕﺎﻧﺎﻴﺒﻟﺍ
GMF 1600 CE GOF 1600 CE
ﻝﲈﻌﺘﺳﻻﺍ ﺓﺩﺪﻌﺘﻣ ﺓﺯﺭﺎﻓ
3 601 F24 0.. 3 601 F24 0..
ﻒﻨﺼﻟﺍ ﻢﻗﺭ
1 600 1 600
ﻁﺍﻭ ﺔﻴﻨﻘﳌﺍ ﺔﻴﻤﺳﻻﺍ ﺓﺭﺪﻘﻟﺍ
10 000 – 25 000 10 000 – 25 000
١-
ﺔﻘﻴﻗﺩ ﲇﲪﻼﻟﺍ ﻥﺍﺭﻭﺪﻟﺍ ﺩﺪﻋ
● ●
ﺎﻘﺒﺴﻣ ﻥﺍﺭﻭﺪﻟﺍ ﺩﺪﻋ ﻂﺒﺿ
ﹰ
● ●
ﲏﻭﱰﻜﻟﻻﺍ ﺖﻴﺒﺜﺘﻟﺍ
● ●
ﺭﺎﺒﻐﻟﺍ ﻂﻔﺸﻟ ﺔﻠﺻﻭ
8 – 12
8 – 12
ﻢﻣ
ﺓﺪﻌﻟﺍ ﻦﺿﺎﺣ
1
1
1
1
/
–
/
/
–
/
ﺔﺻﻮﺑ
4
2
4
2
76 76 ﻢﻣ
(ﺲﻄﻐﻟﺍ ﺓﺪﺣﻭ) ﺯﺮﻔﻟﺍ ﺔﻠﺳ ﻁﻮﺷ
EPTA-Procedure 01/2003 ﺐﺴﺣ ﻥﺯﻮﻟﺍ
4,3
–
ﻎﻛ
ﺦﺴﻧ ﺓﺯﺭﺎﻓ
–
5,8
5,8
ﻎﻛ
ﺲﻄﻏ ﺓﺯﺭﺎﻓ
–
II/ II/
ﺔﻳﺎﻗﻮﻟﺍ ﺔﺌﻓ
.ﺔﻨﻴﻌﻣ ﻥﺍﺪﻠﺒﺑ ﺔﺻﺎﺧ ﺕﺍﺯﺍﺮﻄﺑ ﻭﺃ ﻚﻟﺫ ﻦﻋ ﺪﻬﳉﺍ ﻒﻠﺘﳜ ﺎﻣﺪﻨﻋ ﻢﻴﻘﻟﺍ ﻩﺬﻫ ﺕﻭﺎﻔﺘﺗ ﺪﻗ .ﻂﻟﻮﻓ 230 ﺭﺍﺪﻘﻤﺑ [U] ﻲﻤﺳﺍ ﺪﻬﳉ ﻝﻮﻌﻔﳌﺍ ﺔﻳﺭﺎﺳ ﻢﻴﻘﻟﺍ
ﺕﺍﺯﺍﺰﺘﻫﻻﺍﻭ ﺞﻴﺠﻀﻟﺍ ﻦﻋ ﺕﺎﻣﻮﻠﻌﻣ
.EN 60745 ﺐﺴﺣ ﺕﻮﺼﻟﺍ ﺕﺎﺳﺎﻴﻗ ﻢﻴﻗ ﺪﻳﺪﲢ ﻢﺗ
ﺱﺎﻴﻘﻟﺍ ﺏﺍﺮﻄﺿﺍ .(
A ﻉﻮﻧ) ﻞﺒﻴﺴﻳﺩ 97 ﺕﻮﺼﻟﺍ ﺓﺭﺪﻗ یﻮﺘﺴﻣ .(A ﻉﻮﻧ) ﻞﺒﻴﺴﻳﺩ 86 ﺕﻮﺼﻟﺍ ﻂﻐﺿ یﻮﺘﺴﻣ :ﺓﺩﺎﻋ (A ﻉﻮﻧ) ﺯﺎﻬﳉﺍ ﺞﻴﺠﺿ یﻮﺘﺴﻣ ﺔﻤﻴﻗ ﻎﻠﺒﺗ
.ﻞﺒﻴﺴﻳﺩ 3 = K
!ﻊﻤﺳ ﺔﻴﻗﺍﻭ ﺪﺗﺭﺍ
ﺦﺴﻨﻟﺍ ﺓﺪﺣﻭ ﻊﻣ ﺰﻳﺮﻔﺘﻟﺍﺲﻄﻐﻟﺍ ﺓﺪﺣﻭ ﻊﻣ ﺰﻳﺮﻔﺘﻟﺍ
ﺕﻭﺎﻔﺘﻟﺍﻭ (ﺕﺎﻫﺎﲡﺍ ﺔﺛﻼﺜﺑ ﺕﺎﻬﺠﺘﳌﺍ ﻉﻮﻤﳎ) a
h
ﺕﺍﺯﺍﺰﺘﻫﻻﺍ ﺙﺎﻌﺘﺑﺍ ﺔﻤﻴﻗ
:EN 60745 ﺐﺴﺣ ﺖﺒﺴ
ﺣ K
ﹸ
5,5=
6,0=
٢
ﺎﺛ/ﻡ
a
h
1,5=
1,5=
٢
ﺎﺛ/ﻡ
K
2 610 022 197 | (9.2.12) Bosch Power Tools
ﻲﺑﺮﻋ
|
243
ﺓﺭﻮﺼﳌﺍ ﺀﺍﺰﺟﻷﺍ
ﺰﻳﺮﻔﺘﻟﺍ ﺕﺎﻨﻴﻛﺎﳌ ﻥﺎﻣﻷﺍ ﺕﲈﻴﻠﻌﺗ
ﺔﺤﻔﺻ ﰲ ﺓﺩﻮﺟﻮﳌﺍ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺍ ﻡﻮﺳﺭ ﯽﻟﺇ ﺓﺭﻮﺼﳌﺍ ﺀﺍﺰﺟﻷﺍ ﻢﻴﻗﺮﺗ ﺪﻨﺘﺴﻳ
ﺔﻤﻘﻟ ﻥﺃ ﺫﺇ ،ﻂﻘﻓ ﺔﻟﻭﺰﻌﳌﺍ ﺾﺒﻘﻟﺍ ﺡﻮﻄﺳ ﻞﺒﻗ ﻦﻣ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺎﺑ ﻚﺴﻣﺍ
◀
.ﺔﻴﻄﻴﻄﺨﺘﻟﺍ ﻡﻮﺳﺮﻟﺍ
ﻥﺇ .ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺎﺑ ﺹﺎﳋﺍ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺔﻜﺒﺸﻟﺍ ﻞﺒﻛ ﺐﻴﺼﺗ ﺪﻗ ﺯﺮﻔﻟﺍ
ﺀﺍﺰﺟﻷﺍ ﺎﻀﻳﺃ ﺏﺮﻬﻜﺗ ﺪﻗ ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻛ ﺪﻬﺟ ﺎﲠ ﻱﴪﻳ ﻲﺘﻟﺍ ﻁﻮﻄﳋﺍ ﺔﺴﻣﻼﻣ
ﺯﺮﻔﻟﺍ ﻙﺮﳏ
1
.ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻛ ﺔﻣﺪﺻ ﯽﻟﺇ ﻚﻟﺫ ﻱﺩﺆﻴﻓ ،ﺯﺎﻬﳉﺎﺑ ﺔﻴﻧﺪﻌﳌﺍ
ﺲﻄﻐﻟﺍ ﺓﺪﺣﻭ 2
.یﺮﺧﺃ ﺔﻘﻳﺮﻄﺑ ﻭﺃ ﻡﺯﻼﳌﺍ ﺔﻄﺳﺍﻮﺑ ﺔﺘﺑﺎﺛ ﺔﻴﺿﺭﺃ ﯽﻠﻋ ﻞﻐﺸﻟﺍ ﺔﻌﻄﻗ ﻦ
ﻣﺃﻭ ﺖ
ﹼ
ﺒﺛ
ﹼ
◀
ﺦﺴﻨﻟﺍ ﺓﺪﺣﻭ 3
ﻮﺤﻧ ﺎﻬﻄﻐﺿ ﻝﻼﺧ ﻦﻣ ﻭﺃ ﻂﻘﻓ ﻙﺪﻳ ﺔﻄﺳﺍﻮﺑ ﻞﻐﺸﻟﺍ ﺔﻌﻄﻘﺑ ﺖﻜﺴﻣﺃ ﻥﺇ
(ﻝﻭﺰﻌﻣ ﺾﺒﻘﻟﺍ ﺢﻄﺳ) ﻱﻭﺪﻳ ﺾﺒﻘﻣ 4
.ﻢﻜﺤﺘﻟﺍ ﻥﺍﺪﻘﻓ ﯽﻟﺇ ﻱﺩﺆﻳ ﺪﻗ ﺎﳑ ،ﺔﺘﺑﺎﺛ ﲑﻏ ﯽﻘﺒﺘﺳ ﺎﳖﺈﻓ ،ﻙﺪﺴﺟ
ﻥﺍﺭﻭﺪﻟﺍ ﺩﺪﻋ ﻞﻗﻷﺍ ﯽﻠﻋ ﺡﻮﻤﺴﳌﺍ ﻞﻐﺸﻟﺍ ﺓﺪﻋ ﻥﺍﺭﻭﺩ ﺩﺪﻋ ﻖﺑﺎﻄﻳ ﻥﺃ ﺐﳚ
(ﺲﻄﻐﻟﺍ ﺓﺪﺣﻭ) ﻖﻴﻗﺪﻟﺍ ﺯﺮﻔﻟﺍ ﻖﻤﻋ ﻂﺒﻀﻟ ﺭﺍﻭﺩ ﺭﺯ 5
◀
ﺔﻋﴪﺑ ﺭﻭﺪﺗ ﻲﺘﻟﺍ ﻊﺑﺍﻮﺘﻟﺍ ﻒﻠﺘﺗ ﺪﻗ .ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺍ ﯽﻠﻋ ﺭﻮﻛﺬﳌﺍ ﯽﺼﻗﻷﺍ
ﻖﻴﻗﺪﻟﺍ ﺯﺮﻔﻟﺍ ﻖﻤﻋ ﻂﺒﺿ ﺱﺎﻴﻘﻣ 6
.ﺔﺣﻮﻤﺴﳌﺍ ﺔﻋﴪﻟﺍ ﻦﻋ ﺪﻳﺰﺗ
ﺲﻄﻐﻟﺍ ﺓﺪﺣﻮﻟ ﻝﺎﻔﻗﻹﺍ ﻚﻓ ﻉﺍﺭﺫ 7
ﻑﺮﻈﻟﺍ) ﺓﺪﻌﻟﺍ ﻦﺿﺎﺣ ﻊﻣ ﻊﺑﺍﻮﺘﻟﺍ ﻦﻣ ﺎﻫﲑﻏ ﻭﺃ ﺯﺮﻔﻟﺍ ﻢﻘﻟ ﻢﺋﻼﺘﺗ ﻥﺃ ﺐﳚ
◀
ﻖﻴﻗﺪﻟﺍ ﻂﺒﻀﻠﻟ ﺔﻴﻠﻴﻟﺩ ﺕﺎﻣﻼﻋ 8
ﻊﻣ ﻢﺋﻼﺘﺗ ﻻ ﻲﺘﻟﺍ ﻞﻐﺸﻟﺍ ﺩﺪﻋ ﻥﺇ .ﻖﻴﻗﺩ ﻞﻜﺸﺑ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﻚﺗﺪﻌﺑ (ﻲﻗﻮﻄﻟﺍ
ﺰﺘﲥﻭ ﻢﻈﺘﻨﻣ ﲑﻏ ﻞﻜﺸﺑ ﺭﻭﺪﺗ ﻖﻴﻗﺩ ﻞﻜﺸﺑ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺍ ﺩﺪﻋ ﻦﺿﺎﺣ
(ﺲﻄﻐﻟﺍ ﺓﺪﺣﻭ) ﺯﺮﻔﻟﺍ ﻖﻤﻋ ﻂﺒﺿ ﺱﺎﻴﻘﻣ 9
.ﺓﺪﻌﻟﺎﺑ ﻢﻜﺤﺘﻟﺍ ﻥﺍﺪﻘﻓ ﯽﻟﺇ ﻱﺩﺆﺗ ﺪﻗﻭ ﺓﺪﺸﺑ
(ﺲﻄﻐﻟﺍ ﺓﺪﺣﻭ) ﺔﻴﻠﻴﻟﺩ ﺔﻣﻼﻋ ﻊﻣ ﻕﻻﺰﻣ 10
ﺔﻟﺎﺣ ﰲ ﻥﻮﻜﺗ ﺎﻣﺪﻨﻋ ﻂﻘﻓ ﻞﻐﺸﻟﺍ ﺔﻌﻄﻗ ﻮﺤﻧ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺍ ﻪﺟﻭ
◀
(ﺲﻄﻐﻟﺍ ﺓﺪﺣﻭ) ﻖﻤﻌﻟﺍ ﺩﺪﳏ 11
ﰲ ﻞﻐﺸﻟﺍ ﺓﺪﻋ ﺖﺒﻠﻜﺗ ﻥﺇ ﺔﻳﺩﺍﺪﺗﺭﻻﺍ ﺕﺎﻣﺪﺼﻟﺍ ﺮﻄﺧ ﻞﻜﺸﺘﻳ ﺪﻗ .ﻞﻴﻐﺸﺘﻟﺍ
.ﻞﻐﺸﻟﺍ ﺔﻌﻄﻗ
ﻲﺟﺮﺑ ﺪﺼﻣ 12
ﯽﻠﻋ ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ ﻙﺪﻴﺑ ﺾﺒﻗﺍ .ﺯﺮﻔﻟﺍ ﺔﻤﻘﻟ ﻦﻣ ﻭﺃ ﺯﺮﻔﻟﺍ ﻝﺎﳎ ﻦﻣ ﻚﻳﺪﻴﺑ ﺏﱰﻘﺗ ﻻ
◀
ﺓﺪﻋﺎﻘﻟﺍ ﺔﺤﻴﻔﺻ 13
ﺎﺘﻠﻜﺑ ﺯﺮﻔﻟﺍ ﺔﻨﻛﺎﻣ ﯽﻠﻋ ﺾﺒﻘﺗ ﺎﻣﺪﻨﻋ .ﻙﺮﺤﳌﺍ ﻞﻜﻴﲠ ﻭﺃ ﰲﺎﺿﻹﺍ ﺾﺒﻘﳌﺍ
ﻕﻻﺯﺍ ﺔﺤﻴﻔﺻ 14
.ﺯﺮﻔﻟﺍ ﺔﻤﻘﻟ ﻞﺒﻗ ﻦﻣ ﲈﻬﺘﺑﺎﺻﺇ ﻦﻜﻤﻳ ﻦﻠﻓ ،ﻦﻳﺪﻴﻟﺍ
ﺎﻘﺒﺴﻣ ﻥﺍﺭﻭﺪﻟﺍ ﺩﺪﻋ ﻂﺒﺿ ﺔﻠﺠﻋ
ﹰ
15
ﻒﻠﺘﺗ ﺪﻗ .ﺐﻟﺍﻮﻠﻟﺍﻭ ﲑﻣﺎﺴﳌﺍ ﻭﺃ ﺔﻴﻧﺪﻌﳌﺍ ﻊﻄﻘﻟﺍ ﱪﻋ
ﹰ
ﺍﺪﺑﺃ ﺰﻳﺮﻔﺘﻟﺎﺑ ﻡﻮﻘﺗ ﻻ
◀
.ﺓﺪﺋﺍﺯ ﺕﺍﺯﺍﺰﺘﻫﺍ ﯽﻟﺇ ﻱﺩﺆﺘﻓ ،ﺯﺮﻔﻟﺍ ﺔﻤﻘﻟ
(ﺲﻄﻐﻟﺍ ﺓﺪﺣﻭ) ﻖﻤﻌﻟﺍ ﺩﺪﺤﳌ ﺯﺰﳏ ﺐﻟﻮﻟ 16
ﻭﺃ ﺔﻴﻔﺨﳌﺍ ﺩﺍﺪﻣﻹﺍ ﻁﻮﻄﺧ ﯽﻠﻋ ﺭﻮﺜﻌﻠﻟ ﺔﺒﺳﺎﻨﻣ ﺐﻴﻘﻨﺗ ﺓﺰﻬﺟﺃ ﻡﺪﺨﺘﺳﺍ
ﻲﻗﻮﻃ ﻑﺮﻇ ﻊﻣ ﻖﻧﺯ ﺔﻟﻮﻣﺎﺻ 17
◀
ﻱﺩﺆﻳ ﺪﻗ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﻁﻮﻄﳋﺍ ﺔﺴﻣﻼﻣ ﻥﺇ .ﺔﻴﻠﺤﳌﺍ ﺩﺍﺪﻣﻹﺍ ﺔﻛﴩﺑ ﻦﻌﺘﺳﺍ
* ﺯﺮﻔﻟﺍ ﺔﻤﻘﻟ 18
ﻱﺩﺆﻳ ﺪﻗ ﺯﺎﻐﻟﺍ ﻂﺧ ﻑﻼﺗﺇ .ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺕﺎﻣﺪﺼﻟﺍ ﯽﻟﺇﻭ ﺭﺎﻨﻟﺍ ﻉﻻﺪﻧﺍ ﯽﻟﺇ
ﺀﺎﻔﻃﻹﺍﻭ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟﺍ ﺡﺎﺘﻔﻣ ﺖﻴﺒﺜﺗ ﺭﺯ 19
ﯽﻟﺇ ﻱﺩﺆﻳ ﺪﻗ ﻭﺃ ﺔﻳﺩﺎﳌﺍ ﺭﺍﴐﻷﺍ ﻞﻜﺸﻳ ﺀﺎﳌﺍ ﻂﺧ ﻕﺍﱰﺧﺍ .ﺕﺍﺭﺎﺠﻔﻧﻻﺍ ﯽﻟﺇ
.ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺕﺎﻣﺪﺼﻟﺍ
ﺀﺎﻔﻃﻹﺍﻭ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟﺍ ﺡﺎﺘﻔﻣ 20
ﺞﺘﻨﺗ ﺔﻔﻟﺎﺘﻟﺍ ﻭﺃ ﺔﳌﺎﺜﻟﺍ ﺯﺮﻔﻟﺍ ﻢﻘﻟ ﻥﺇ .ﺔﻔﻟﺎﺘﻟﺍ ﻭﺃ ﺔﳌﺎﺜﻟﺍ ﺯﺮﻔﻟﺍ ﻢﻘﻟ ﻡﺪﺨﺘﺴﺗ ﻻ
◀
ﻙﺮﺤﳌﺍ ﻚﻔﻟ ﲔﻣﺄﺗ ﺭﺯ 21
.ﻥﺯﺍﻮﺘﻟﺍ ﻝﻼﺘﺧﺍ ﯽﻟﺇ ﻱﺩﺆﺗﻭ ﻂﻤﻘﻨﺗ ﺪﻗﻭ ،ﺪﺋﺍﺯ ﻙﺎﻜﺘﺣﺍ
ﺦﺴﻨﻟﺍ ﺓﺪﺣﻭ/ﺲﻄﻐﻟﺍ ﺓﺪﺣﻮﻟ ﺪﺷ ﻉﺍﺭﺫ 22
.ﺕﺎﺒﺜﺑ ﻒﻗﻭ ﻡﺎﻜﺣﺈﺑ ﻦﻳﺪﻴﻟﺍ ﺎﺘﻠﻜﺑ ﻞﻐﺸﻟﺍ ﺀﺎﻨﺛﺃ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺍ ﯽﻠﻋ ﺾﺒﻗﺍ
◀
ﲔﻴﻠﻴﻟﺪﻟﺍ ﲔﺒﻴﻀﻘﻟﺍ/ﻱﺯﺍﻮﺘﻟﺍ ﺪﺼﻣ ﻦﺿﺎﺣ 23
.ﱪﻛﺃ ﻥﺎﻣﺄﺑ ﻦﻳﺪﻴﻟﺍ ﺎﺘﻠﻜﺑ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺍ ﻪﻴﺟﻮﺗ
ﻢﺘﻳ
ﹼ
(ﺦﺴﻨﻟﺍ ﺓﺪﺣﻭ) ﻖﻴﻗﺪﻟﺍ ﺯﺮﻔﻟﺍ ﻖﻤﻋ ﻂﺒﻀﻟ ﺭﺍﻭﺩ ﺭﺯ 24
ﺔﻄﺳﺍﻮﺑ ﺎﻬﺘﻴﺒﺜﺗ
ﻢﺗ ﻲﺘﻟﺍ ﻞﻐﺸﻟﺍ ﺔﻌﻄﻗ ﯽﻠﻋ ﺾﺒﻘﻟﺍ
ﹼ
ﻢﺘﻳ .ﻞﻐﺸﻟﺍ ﺔﻌﻄﻗ ﻦﻣﺃ
ﹼ
◀
.ﻙﺪﻳ ﺔﻄﺳﺍﻮﺑ ﺎﲠ ﻚﺴﳌﺍ ﻢﺗ ﻮﻟ ﺎﳑ ﱪﻛﺃ ﻥﺎﻣﺄﺑ ﺔﻣﺰﻠﳌﺍ ﺔﻄﺳﺍﻮﺑ ﻭﺃ
ﺪﺷ ﺓﺰﻴﻬﲡ
ﹼ
(ﺦﺴﻨﻟﺍ ﺓﺪﺣﻭ) ﻲﺒﻳﺮﻘﺘﻟﺍ ﺯﺮﻔﻟﺍ ﻖﻤﻋ ﻂﺒﻀﻟ ﺪﺷ ﻉﺍﺭﺫ 25
ﺪﻗ .
ﺎﺒﻧﺎﺟ ﺎﻬﻌﻀﺗ ﻥﺃ ﻞﺒﻗ ﺔﻛﺮﳊﺍ ﻦﻋ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺍ ﻒﻗﻮﺘﺗ ﻥﺃ ﯽﻟﺇ ﺮﻈﺘﻧﺍ
ﹰ
◀
ﺦﺴﻨﻟﺍ ﺓﺪﺣﻮﺑ ﻲﺒﻳﺮﻘﺘﻟﺍ ﺯﺮﻔﻟﺍ ﻖﻤﻋ ﻂﺒﻀﻟ ﺕﺍﻮﺠﻓ 26
.ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺍ ﯽﻠﻋ ﺓﺮﻄﻴﺴﻟﺍ ﻥﺍﺪﻘﻓ ﯽﻟﺇ ﻱﺩﺆﺘﻓ ﻞﻐﺸﻟﺍ ﺓﺪﻋ ﺐﻠﻜﺘﺗ
ﻥﺍﺭﻭﺪﻟﺍ ﺭﻮﳏ ﺖﻴﺒﺜﺗ ﺭﺯ 27
ﻢﻣ 24 ﺡﺎﺘﻔﳌﺍ ﺽﺮﻋ ﻚﻔﻟﺍ ﺡﻮﺘﻔﻣ ﻂﺑﺭ ﺡﺎﺘﻔﻣ 28
ﺀﺍﺩﻷﺍﻭ ﺞ
ﹶ
ﺘﻨﳌﺍ ﻒﺻﻭ
*(2x) ﻂﻔﺸﻟﺍ ﺔﻠﺻﻮﻟ ﺯﺰﳏ ﺐﻟﻮﻟ 29
ﺏﺎﻜﺗﺭﺍ ﻥﺇ .ﺕﲈﻴﻠﻌﺘﻟﺍﻭ ﺔﻳﺮﻳﺬﺤﺘﻟﺍ ﺕﺎﻈﺣﻼﳌﺍ ﻊﻴﲨ ﺃﺮﻗﺍ
*(ﺲﻄﻐﻟﺍ ﺓﺪﺣﻭ) ﻂﻔﺸﻟﺍ ﺔﻠﺻﻭ 30
ﺪﻗ ﺕﲈﻴﻠﻌﺘﻟﺍﻭ ﺔﻳﺮﻳﺬﺤﺘﻟﺍ ﺕﺎﻈﺣﻼﳌﺍ ﻖﻴﺒﻄﺗ ﺪﻨﻋ ﺀﺎﻄﺧﻷﺍ
* (ﻢﻣ 35 Ø) ﻂﻔﺷ ﻡﻮﻃﺮﺧ 31
ﻭﺃ/ﻭ ﻖﺋﺍﺮﳊﺍ ﺏﻮﺸﻧ ﯽﻟﺇ ،ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺕﺎﻣﺪﺼﻟﺍ ﯽﻟﺇ ﻱﺩﺆﻳ
*(ﺦﺴﻨﻟﺍ ﺓﺪﺣﻭ) ﻂﻔﺸﻟﺍ ﺔﻠﺻﻭ 32
.ﺓﲑﻄﺧ ﺡﻭﺮﺠﺑ ﺔﺑﺎﺻﻹﺍ
* (ﺦﺴﻨﻟﺍ ﺓﺪﺣﻭ) ﻂﻔﺸﻟﺍ ﺔﻠﺻﻮﻟ ﺔﻴﻄﺳﻭ ﺔﻘﻠﺣ 33
ﻙﺮﺗﻭ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺍ ﺭﻮﺻ ﻦﻤﻀﺘﺗ ﻲﺘﻟﺍ ﻲﻨﺜﻠﻟ ﺔﻠﺑﺎﻘﻟﺍ ﺔﺤﻔﺼﻟﺍ ﺢﺘﻓ ﯽﺟﺮﻳ
(ﺦﺴﻨﻟﺍ ﺓﺪﺣﻭ) ﺯﺮﻔﻟﺍ ﻖﻤﻋ ﻂﺒﺿ ﺱﺎﻴﻘﻣ 34
.ﻝﲈﻌﺘﺳﻻﺍ ﺔﺳﺍﺮﻛ ﺓﺀﺍﺮﻗ ﺀﺎﻨﺛﺃ ﺔﺣﻮﺘﻔﻣ ﺔﺤﻔﺼﻟﺍ ﻩﺬﻫ
*ﻱﺯﺍﻮﺘﻟﺍ ﺪﺼﻣ 35
ﺺﺼﺨﳌﺍ ﻝﲈﻌﺘﺳﻻﺍ
*(2x) ﻱﺯﺍﻮﺘﻟﺍ ﺪﺼﳌ ﲇﻴﻟﺩ ﺐﻴﻀﻗ 36
ﺔﻴﺒﻧﺎﳉﺍ ﻝﺎﻜﺷﻷﺍﻭ ﻑﺍﻮﳊﺍﻭ ﺯﻭﺰﳊﺍ ﺯﺮﻔﻟ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺍ ﺖﺼﺼﺧ ﺪﻘﻟ
*(2x) ﻖﻴﻗﺪﻟﺍ ﻱﺯﺍﻮﺘﻟﺍ ﺪﺼﻣ ﻂﺒﻀﻟ ﺢﻨﳎ ﺐﻟﻮﻟ 37
ﺖﺑﺎﺜﻟﺍ ﺰﻴﻛﱰﻟﺎﺑ ﺔﻔﻴﻔﳋﺍ ﺀﺎﻨﺒﻟﺍ ﺩﺍﻮﻣﻭ ﻦﺋﺍﺪﻠﻟﺍﻭ ﺐﺸﳋﺎﺑ ﺔﻴﻟﻮﻄﻟﺍ ﺏﻮﻘﺜﻟﺍﻭ
*(2x) ﻲﺒﻳﺮﻘﺘﻟﺍ ﻱﺯﺍﻮﺘﻟﺍ ﺪﺼﻣ ﻂﺒﻀﻟ ﺢﻨﳎ ﺐﻟﻮﻟ 38
.ﺦﺴﻨﻟﺍ ﺯﺮﻔﻟ
ﺎﻀﻳﺃ ﺢﻠﺼﺗﻭ
ﹰ
ﻢﻘﻟ ﻊﻣﻭ ﻥﺍﺭﻭﺪﻟﺍ ﺩﺪﻋ ﺾﻴﻔﲣ ﺪﻨﻋ ﺪﻳﺪﳊﺍ ﺍﺪﻋ ﻥﺩﺎﻌﳌﺍ ﺔﳉﺎﻌﻣ ﺎﻀﻳﺃ ﻦﻜﻤﻳ
*ﻖﻴﻗﺪﻟﺍ ﻱﺯﺍﻮﺘﻟﺍ ﺪﺼﻣ ﻂﺒﻀﻟ ﺭﺍﻭﺩ ﺭﺯ 39
.ﺔﻤﺋﻼﳌﺍ ﺯﺮﻔﻟﺍ
* ﻱﺯﺍﻮﺘﻟﺍ ﺪﺼﳌ ﻂﺒﻀﻠﻟ ﺔﻠﺑﺎﻗ ﺔﻣﺩﺎﺼﻣ ﺔﻜﺳ 40
*(2x) ﻱﺯﺍﻮﺘﻟﺍ ﺪﺼﻤﺑ ﲔﻴﻠﻴﻟﺪﻟﺍ ﲔﺒﻴﻀﻘﻠﻟ ﺢﻨﳎ ﺐﻟﻮﻟ 41
Bosch Power Tools 2 610 022 197 | (9.2.12)
244
|
ﻲﺑﺮﻋ
ﺓﺄﻔﻄﻣ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺍ ﻥﻮﻛ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗ .ﺩﻮﺼﻘﻣ ﲑﻏ ﻞﻜﺸﺑ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟﺍ ﺐﻨﲡ
◀
ﰊﺮﻋ
ﻥﺇ .ﺎﻬﻠﲪ ﻭﺃ ﺎﻬﻌﻓﺭ ﻞﺒﻗﻭ ،ﻢﻛﺮﳌﺎﺑ ﻭﺃ/ﻭ ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺭﺎﻴﺘﻟﺍ ﺩﺍﺪﻣﺈﺑ ﺎﻬﻠﺻﻭ ﻞﺒﻗ
ﺖﻠﺻﻭ ﻥﺇ ﻭﺃ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺍ ﻞﲪ ﺀﺎﻨﺛﺃ ﺡﺎﺘﻔﳌﺍ ﯽﻠﻋ ﻚﻌﺒﺻﺇ ﻊﻀﺗ ﺖﻨﻛ
ﻥﺎﻣﻷﺍ ﺕﲈﻴﻠﻌﺗ
ﯽﻟﺇ ﻚﻟﺫ ﻱﺩﺆﻳ ﺪﻘﻓ ،ﻞﻴﻐﺸﺘﻟﺍ ﺪﻴﻗ ﻥﻮﻜﻳ ﺎﻣﺪﻨﻋ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺔﻜﺒﺸﻟﺎﺑ ﺯﺎﻬﳉﺍ
.ﺙﺩﺍﻮﳊﺍ ﺙﻭﺪﺣ
ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺩﺪﻌﻠﻟ ﺔﻣﺎﻋ ﺔﻳﺮﻳﺬﲢ ﺕﺎﻈﺣﻼﻣ
ﻱﺩﺆﺗ ﺪﻗ .ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺍ ﻞﻴﻐﺸﺗ ﻞﺒﻗ ﻂﺑﺮﻟﺍ ﺡﺎﺘﻔﻣ ﻭﺃ ﻂﺒﻀﻟﺍ ﺩﺪﻋ ﻉﺰﻧﺍ
◀
ﺏﺎﻜﺗﺭﺍ ﻥﺇ .ﺕﲈﻴﻠﻌﺘﻟﺍﻭ ﺔﻳﺮﻳﺬﺤﺘﻟﺍ ﺕﺎﻈﺣﻼﳌﺍ ﻊﻴﲨ ﺃﺮﻗﺍ
.ﺡﻭﺮﺠﺑ ﺔﺑﺎﺻﻹﺍ ﯽﻟﺇ ﺯﺎﻬﳉﺍ ﻦﻣ ﺭﺍﻭﺩ ﺀﺰﺟ ﰲ ﺪﺟﺍﻮﺘﳌﺍ ﺡﺎﺘﻔﳌﺍ ﻭﺃ ﺓﺪﻌﻟﺍ
ﺪﻗ ﺕﲈﻴﻠﻌﺘﻟﺍﻭ ﺔﻳﺮﻳﺬﺤﺘﻟﺍ ﺕﺎﻈﺣﻼﳌﺍ ﻖﻴﺒﻄﺗ ﺪﻨﻋ ﺀﺎﻄﺧﻷﺍ
.
ﲈﺋﺍﺩ ﻚﻧﺯﺍﻮﺗ ﯽﻠﻋ ﻆﻓﺎﺣﻭ ﻥﺎﻣﺄﺑ ﻒﻗ .ﺔﻴﻌﻴﺒﻃ ﲑﻐﻟﺍ ﺪﺴﳉﺍ ﻉﺎﺿﻭﺃ ﺐﻨﲡ
ﹰ
◀
ﺡﻭﺮﺠﺑ ﺔﺑﺎﺻﻹﺍ ﻭﺃ/ﻭ ﻖﺋﺍﺮﳊﺍ ﺏﻮﺸﻧ ﯽﻟﺇ ،ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺕﺎﻣﺪﺼﻟﺍ ﯽﻟﺇ ﻱﺩﺆﻳ
ﲑﻐﻟﺍ ﻒﻗﺍﻮﳌﺍ ﰲ ﻞﻀﻓﺃ ﻞﻜﺸﺑ ﺯﺎﻬﳉﺍ ﯽﻠﻋ ﺓﺮﻄﻴﺴﻟﺍ ﻦﻣ ﻚﻟﺫ ﻚﻟ ﺢﻤﺴﻴﺳ
.ﺓﲑﻄﺧ
.ﺔﻌﻗﻮﺘﻣ
.ﻞﺒﻘﺘﺴﻤﻠﻟ ﺕﲈﻴﻠﻌﺘﻟﺍﻭ ﺔﻳﺮﻳﺬﺤﺘﻟﺍ ﺕﺎﻈﺣﻼﳌﺍ ﻊﻴﻤﺠﺑ ﻆﻔﺘﺣﺍ
ﺀﺎﻘﺑﺇ ﯽﻠﻋ ﻆﻓﺎﺣ .ﯽﻠﳊﺍ ﻭﺃ ﺔﺿﺎﻔﻀﻔﻟﺍ ﺏﺎﻴﺜﻟﺍ ﺪﺗﺮﺗ ﻻ .ﺔﺒﺳﺎﻨﻣ ﺏﺎﻴﺛ ﺪﺗﺭﺍ
◀
ﺩﺪﻌﻟﺍ ،ﺔﻳﺮﻳﺬﺤﺘﻟﺍ ﺕﺎﻈﺣﻼﳌﺍ ﰲ ﻡﺪﺨﺘﺴﳌﺍ
“ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺍ” ﺢﻠﻄﺼﻤﺑ ﺪﺼﻘﻳ
ﺪﻗ .ﺔﻛﺮﺤﺘﳌﺍ ﺯﺎﻬﳉﺍ ﺀﺍﺰﺟﺃ ﻦﻋ ﺪﻌﺑ ﯽﻠﻋ ﺕﺍﺯﺎﻔﻘﻟﺍﻭ ﺏﺎﻴﺜﻟﺍﻭ ﺮﻌﺸﻟﺍ
(ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺔﻜﺒﺸﻟﺍ ﻞﺑﺎﻛ ﺔﻄﺳﺍﻮﺑ) ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺔﻜﺒﺸﻟﺎﺑ ﺔﻟﻮﺻﻮﳌﺍ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ
.ﺔﻛﺮﺤﺘﳌﺍ ﺀﺍﺰﺟﻷﺎﺑ ﻞﻳﻮﻄﻟﺍ ﺮﻌﺸﻟﺍﻭ ﯽﻠﳊﺍﻭ ﺔﺿﺎﻔﻀﻔﻟﺍ ﺏﺎﻴﺜﻟﺍ ﻚﺑﺎﺸﺘﺗ
.(ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺔﻜﺒﺸﻟﺍ ﻞﺑﺎﻛ ﻥﻭﺩ) ﻢﻛﺮﻤﺑ ﺓﺩﻭﺰﳌﺍ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺩﺪﻌﻟﺍ
ﺎﻀﻳﺃﻭ
ﹰ
ﻪﻧﺄﺑﻭ ﺔﻟﻮﺻﻮﻣ ﺎﳖﺃ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺘﻓ ،ﺭﺎﺒﻐﻟﺍ ﻊﻴﻤﲡﻭ ﻂﻔﺷ ﺕﺍﺰﻴﻬﲡ ﺐﻴﻛﺮﺗ ﺯﺎﺟ ﻥﺇ
◀
ﻞﻐﺸﻟﺍ ﻥﺎﻜﻤﺑ ﻥﺎﻣﻷﺍ
ﺓﱪﻏﻷﺍ ﻂﻔﺸﻟ ﺕﺍﺰﻴﻬﲡ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﻞﻠﻘﻳ ﺪﻗ .ﻢﻴﻠﺳ ﻞﻜﺸﺑ ﺎﻬﻣﺍﺪﺨﺘﺳﺍ
ﻢﺘﻳ
ﹼ
ﻞﻐﺸﻟﺍ ﻥﺎﻜﻣ ﰲ ﯽﺿﻮﻔﻟﺍ .ﻚﻠﻐﺷ ﻥﺎﻜﻣ ﺓﺀﺎﺿﺇ ﻦﺴﺣﻭ ﺔﻓﺎﻈﻧ ﯽﻠﻋ ﻆﻓﺎﺣ
.ﺓﱪﻏﻷﺍ ﻦﻋ ﺔﲡﺎﻨﻟﺍ ﺮﻃﺎﺨﳌﺍ ﻦﻣ
◀
.ﺙﺩﺍﻮﳊﺍ ﺙﻭﺪﺣ ﯽﻟﺇ ﻱﺩﺆﺗ ﺪﻗ ﺓﺀﺎﻀﻣ ﲑﻐﻟﺍ ﻞﻤﻌﻟﺍ ﺕﻻﺎﳎﻭ
ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺩﺪﻌﻟﺍ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍﻭ ﺔﻠﻣﺎﻌﻣ ﻦﺴﺣ
ﺮﻓﻮﺘﺗ ﻱﺬﻟﺍﻭ ﺭﺎﺠﻔﻧﻻﺍ ﺮﻄﳋ ﺽﺮﻌﻣ ﻂﻴﳏ ﰲ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺎﺑ ﻞﻐﺘﺸﺗ ﻻ
◀
ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺍ ﻚﻟﺎﻐﺷﺃ ﺬﻴﻔﻨﺘﻟ ﻡﺪﺨﺘﺳﺍ .ﺯﺎﻬﳉﺍ ﻞﻴﻤﺤﺘﺑ ﻁﺮﻔﺗ ﻻ
◀
ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺩﺪﻌﻟﺍ .ﻝﺎﻌﺘﺷﻼﻟ ﺔﻠﺑﺎﻘﻟﺍ ﺓﱪﻏﻷﺍ ﻭﺃ ﺕﺍﺯﺎﻐﻟﺍ ﻭﺃ ﻞﺋﺍﻮﺴﻟﺍ ﻪﻴﻓ
ﺓﺪﻌﻟﺍ ﺔﻄﺳﺍﻮﺑ
ﺎﻧﺎﻣﺃ ﺮﺜﻛﺃﻭ ﻞﻀﻓﺃ ﻞﻜﺸﺑ ﻞﻤﻌﺗ ﻚﻧﺇ .ﻚﻟﺬﻟ ﺔﺼﺼﺨﳌﺍ
ﹰ
.ﺓﺮﺨﺑﻷﺍﻭ ﺓﱪﻏﻷﺍ ﻞﻌﺸﻴﻓ ،ﺮﻳﺎﻄﺘﻳ ﺪﻗ ﻱﺬﻟﺍ ﺭﴩﻟﺍ ﻞﻜﺸﺗ
.ﺭﻮﻛﺬﳌﺍ ﺀﺍﺩﻷﺍ ﻝﺎﳎ ﰲ ﺔﻤﺋﻼﳌﺍ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ
ﻞﻤﻌﺘﺴﺗ ﺎﻣﺪﻨﻋ ﺪﻌﺑ ﯽﻠﻋ ﺹﺎﺨﺷﻷﺍ ﻦﻣ ﻢﻫﲑﻏﻭ ﻝﺎﻔﻃﻷﺍ ﺀﺎﻘﺑ ﯽﻠﻋ ﻆﻓﺎﺣ
◀
ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺍ .ﻒﻟﺎﺗ ﺎﻬﻠﻴﻐﺸﺗ ﺡﺎﺘﻔﻣ ﻥﺎﻛ ﻥﺇ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺍ ﻡﺪﺨﺘﺴﺗ ﻻ
◀
.ﻲﻬﻠﺘﻟﺍ ﺪﻨﻋ ﺯﺎﻬﳉﺍ ﯽﻠﻋ ﺓﺮﻄﻴﺴﻟﺍ ﺪﻘﻔﺗ ﺪﻗ .ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺍ
.ﺎﻬﺤﻴﻠﺼﺗ
ﻢﺘﻳ ﻥﺃ ﺐﳚﻭ ﺓﲑﻄﺧ ﺎﻬﺋﺎﻔﻃﺈﺑ ﻭﺃ ﺎﻬﻠﻴﻐﺸﺘﺑ ﺢﻤﺴﺗ ﺪﻌﺗ ﱂ ﻲﺘﻟﺍ
ﹼ
ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﻥﺎﻣﻷﺍ
ﻞﺒﻗﻭ ﺯﺎﻬﳉﺍ ﻂﺒﺿ ﻞﺒﻗ ﻢﻛﺮﳌﺍ ﻉﺰﻧﺍ ﻭﺃ/ﻭ ﺲﺒﻘﳌﺍ ﻦﻣ ﺲﺑﺎﻘﻟﺍ ﺐﺤﺳﺍ
◀
ﲑﻴﻐﺗ ﺯﻮﳚ ﻻ .ﺲﺒﻘﳌﺍ ﻊﻣ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺍ ﻞﺻﻭ ﺲﺑﺎﻗ ﻢﺋﻼﺘﻳ ﻥﺃ ﺐﳚ
◀
ﻁﺎﻴﺘﺣﻻﺍ ﺕﺍﺀﺍﺮﺟﺇ ﻊﻨﲤ .
ﺎﺒﻧﺎﺟ ﺯﺎﻬﳉﺍ ﻊﺿﻭ ﻞﺒﻗ ﻭﺃ ﻊﺑﺍﻮﺘﻟﺍ ﻊﻄﻗ ﻝﺍﺪﺒﺘﺳﺍ
ﹰ
ﺩﺪﻌﻟﺍ ﻊﻣ ﺔﺌﻳﺎﻬﳌﺍ ﺲﺑﺍﻮﻘﻟﺍ ﻞﻤﻌﺘﺴﺗ ﻻ .ﻝﺍﻮﺣﻷﺍ ﻦﻣ ﻝﺎﺣ ﻱﺄﺑ ﺲﺑﺎﻘﻟﺍ
.ﺩﻮﺼﻘﻣ ﲑﻏ ﻞﻜﺸﺑ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺍ ﻞﻴﻐﺸﺗ ﻩﺬﻫ
ﺎﻫﲑﻴﻐﺗ
ﻢﺘﻳ ﱂ ﻲﺘﻟﺍ ﺲﺑﺍﻮﻘﻟﺍ ﺾ
ﹼ
ﻔﲣ .ﻲﺋﺎﻗﻭ ﺾﻳﺭﺄﺗ ﺔﺿﺭﺆﳌﺍ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ
ﹼ
.ﻝﺎﻔﻃﻷﺍ ﻝﺎﻨﻣ ﻦﻋ
ﺍﺪﻴﻌﺑ ﺎﻬﻣﺍﺪﺨﺘﺳﺍ
ﹰ
ﻢﺘﻳ ﻻ ﻲﺘﻟﺍ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺩﺪﻌﻟﺎﺑ ﻆﻔﺘﺣﺍ
ﹼ
◀
.ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺕﺎﻣﺪﺼﻟﺍ ﺮﻄﺧ ﻦﻣ ﺔﻤﺋﻼﳌﺍ ﺲﺑﺎﻘﳌﺍﻭ
ﻚﻠﺗ ﺃﺮﻘﻳ ﱂ ﻦﳌ ﻭﺃ ﺎﲠ ﻪﻟ ﺓﱪﺧ ﻻ ﻦﳌ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺍ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﺢﻤﺴﺗ ﻻ
ﺊﻓﺍﺪﳌﺍﻭ ﺔﺌﻓﺪﺘﻟﺍ ﺕﺍﺭﻮﺗﺎﻳﺩﺍﺭﻭ ﺐﻴﺑﺎﻧﻷﺎﻛ ﺔﺿﺭﺆﳌﺍ ﺡﻮﻄﺴﻟﺍ ﺔﺴﻣﻼﻣ ﺐﻨﲡ
◀
ﺹﺎﺨﺷﺃ ﻞﺒﻗ ﻦﻣ ﺎﻬﻣﺍﺪﺨﺘﺳﺍ
ﻢﺗ ﻥﺇ ﺓﲑﻄﺧ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺩﺪﻌﻟﺍ .ﺕﲈﻴﻠﻌﺘﻟﺍ
ﹼ
ﺎﻣﺪﻨﻋ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺕﺎﻣﺪﺼﻟﺍ ﺮﻄﺧ ﺩﺍﺩﺰﻳ .ﻚﻤﺴﺟ ﺔﻄﺳﺍﻮﺑ ﺕﺍﺩﺍﱪﻟﺍ ﻭﺃ
.ﺓﱪﺧ ﻥﻭﺩ
.ﺽﺭﺆﻣ ﻚﻤﺴﺟ ﻥﻮﻜﻳ
ﺯﺎﻬﳉﺍ ﺀﺍﺰﺟﺃ ﺖﻧﺎﻛ ﺍﺫﺇ ﲈﻋ ﺺﺤﻔﺗ .ﺪﻴﺟ ﻞﻜﺸﺑ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺎﺑ ﻦﺘﻋﺍ
◀
ﺕﺎﻣﺪﺼﻟﺍ ﺮﻄﺧ ﺩﺍﺩﺰﻳ .ﺔﺑﻮﻃﺮﻟﺍ ﻭﺃ ﺭﺎﻄﻣﻷﺍ ﻦﻋ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺍ ﺪﻌﺑﺃ
◀
ﺖﻧﺎﻛ ﻥﺇ ﻭﺃ ﺔﻛﺮﳊﺍ ﻦﻋ ﺔﻴﺼﻌﺘﺴﻣ ﲑﻏ ﺎﳖﺄﺑﻭ ﻢﻴﻠﺳ ﻞﻜﺸﺑ ﻞﻤﻌﺗ ﺔﻛﺮﺤﺘﳌﺍ
.ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺍ ﻞﺧﺍﺩ ﯽﻟﺇ ﺀﺎﳌﺍ ﺏﴪﺗ ﻥﺇ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ
ﺓﺪﻌﻟﺍ ﺀﺍﺩﺃ ﻦﺴﺣ ﯽﻠﻋ ﺎﻬﻴﻓ ﺮﺛﺆﺗ ﺔﺟﺭﺪﻟ ﺔﻔﻟﺎﺗ ﻭﺃ ﺓﺭﻮﺴﻜﻣ ﺀﺍﺰﺟﺃ ﻙﺎﻨﻫ
ﺐﺤﺴﻟ ﻭﺃ ﺎﻬﻘﻴﻠﻌﺘﻟ ﻭﺃ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺍ ﻞﻤﳊ ﻞﺑﺎﻜﻟﺍ ﻝﲈﻌﺘﺳﺍ ﺀﴘﺗ ﻻ
.ﺯﺎﻬﳉﺍ ﻞﻴﻐﺸﺗ ﺓﺩﺎﻋﺇ ﻞﺒﻗ ﺔﻔﻟﺎﺘﻟﺍ ﺀﺍﺰﺟﻷﺍ ﻩﺬﻫ ﺢﻴﻠﺼﺗ ﻲﻐﺒﻨﻳ .ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ
◀
ﻑﺍﻮﳊﺍﻭ ﺖﻳﺰﻟﺍﻭ ﺓﺭﺍﺮﳊﺍ ﻦﻋ ﻞﺑﺎﻜﻟﺍ ﺩﺎﻌﺑﺇ ﯽﻠﻋ ﻆﻓﺎﺣ .ﺲﺒﻘﳌﺍ ﻦﻣ ﺲﺑﺎﻘﻟﺍ
ﻞﻜﺸﺑ ﺎﻬﺘﻧﺎﻴﺻ
ﻢﺗ ﻲﺘﻟﺍ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺩﺪﻌﻟﺍ ﺎﻫﺭﺪﺼﻣ ﺙﺩﺍﻮﳊﺍ ﻦﻣ ﲑﺜﻜﻟﺍ
ﹼ
ﻦﻣ ﺔﻜﺑﺎﺸﺘﳌﺍ ﻭﺃ ﺔﻔﻟﺎﺘﻟﺍ ﺕﻼﺑﺎﻜﻟﺍ ﺪﻳﺰﺗ .ﺔﻛﺮﺤﺘﳌﺍ ﺯﺎﻬﳉﺍ ﺀﺍﺰﺟﺃ ﻦﻋ ﻭﺃ ﺓﺩﺎﳊﺍ
.ﺀﻱﺩﺭ
.ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺕﺎﻣﺪﺼﻟﺍ ﺮﻄﺧ
ﻑﺍﻮﺣ ﺕﺍﺫ ﻊﻄﻘﻟﺍ ﺩﺪﻋ ﻥﺇ .ﺓﺩﺎﺣﻭ ﺔﻔﻴﻈﻧ ﻊﻄﻘﻟﺍ ﺩﺪﻋ ﺀﺎﻘﺑﺇ ﯽﻠﻋ ﻆﻓﺎﺣ
◀
ﺎﻣﺪﻨﻋ
ﺎﻀﻳﺃ ﻲﺟﺭﺎﳋﺍ ﻝﲈﻌﺘﺳﻼﻟ ﺔﳊﺎﺼﻟﺍ ﺪﻳﺪﻤﺘﻟﺍ ﺕﻼﺑﺎﻛ ﻂﻘﻓ ﻡﺪﺨﺘﺳﺍ
ﹰ
ﺎﻬﻬﻴﺟﻮﺗ ﻦﻜﻤﻳﻭ ﻞﻗﺃ ﻞﻜﺸﺑ ﺐﻠﻜﺘﺗ ﺔﻳﺎﻨﻌﺑ ﺎﻬﺘﻧﺎﻴﺻ
ﻢﺗ ﻲﺘﻟﺍ ﺓﺩﺎﳊﺍ ﻊﻄﻘﻟﺍ
◀
ﹼ
ﺺﺼﳐ ﺪﻳﺪﲤ ﻞﺑﺎﻛ ﻝﲈﻌﺘﺳﺍ ﺾﻔﳜ .ﺀﻼﳋﺍ ﰲ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺎﺑ ﻞﻐﺘﺸﺗ
.ﴪﻳﺃ ﻞﻜﺸﺑ
.ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺕﺎﻣﺪﺼﻟﺍ ﺮﻄﺧ ﻦﻣ ﻲﺟﺭﺎﳋﺍ ﻝﲈﻌﺘﺳﻼﻟ
ﻩﺬﻫ ﺐﺴﺣ .ﺦﻟﺇﻭ ﻞﻐﺸﻟﺍ ﺩﺪﻋﻭ ﻊﺑﺍﻮﺘﻟﺍﻭ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺩﺪﻌﻟﺍ ﻡﺪﺨﺘﺳﺍ
◀
،ﺔﺒﻃﺮﻟﺍ ﺀﺍﻮﺟﻷﺍ ﰲ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺍ ﻞﻴﻐﺸﺗ ﺐﻨﲡ ﻥﺎﻜﻣﻹﺎﺑ ﻦﻜﻳ ﱂ ﻥﺇ
ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ .ﻩﺬﻴﻔﻨﺗ ﺩﺍﺮﳌﺍ ﻞﻤﻌﻟﺍﻭ ﻞﻐﺸﻟﺍ ﻁﻭﴍ ﻚﻟﺫ ﺀﺎﻨﺛﺃ ﯽﻋﺍﺮﺗ .ﺕﲈﻴﻠﻌﺘﻟﺍ
◀
ﻦﻣ ﺔﻳﺎﻗﻮﻠﻟ ﺡﺎﺘﻔﻣ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﻥﺇ .ﻒﻠﺨﺘﳌﺍ ﺭﺎﻴﺘﻟﺍ ﻦﻣ ﺔﻳﺎﻗﻮﻠﻟ ﺡﺎﺘﻔﻣ ﻡﺪﺨﺘﺳﺎﻓ
ﺙﻭﺪﺣ ﯽﻟﺇ ﻱﺩﺆﻳ ﺪﻗ ﺎﻬﻠﺟﻷ ﺔﺼﺼﺨﳌﺍ ﻝﺎﻐﺷﻷﺍ ﲑﻐﻟ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺩﺪﻌﻟﺍ
.ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺕﺎﻣﺪﺼﻟﺍ ﺮﻄﺧ ﻞﻠﻘﻳ ﻒﻠﺨﺘﳌﺍ ﺭﺎﻴﺘﻟﺍ
.ﺓﲑﻄﳋﺍ ﺕﻻﺎﳊﺍ
ﺹﺎﺨﺷﻷﺍ ﻥﺎﻣﺃ
ﺔﻣﺪﳋﺍ
.ﻞﻘﻌﺘﺑ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺍ ﺔﻄﺳﺍﻮﺑ ﻞﻤﻌﻟﺎﺑ ﻢﻗﻭ ﻪﻠﻌﻔﺗ ﺎﻣ ﯽﻟﺇ ﻪﺒﺘﻧﺍﻭ
ﹰ
ﺎﻈﻘﻳ ﻦﻛ
◀
ﻂﻘﻓﻭ ﲔﺼﺼﺨﺘﳌﺍ ﻝﲈﻌﻟﺍ ﻞﺒﻗ ﻦﻣ ﻂﻘﻓ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﻚﺗﺪﻋ ﺢﻴﻠﺼﺘﺑ ﺢﻤﺳﺍ
◀
ﲑﺛﺄﺗ ﺖﲢ ﻥﻮﻜﺗ ﺎﻣﺪﻨﻋ ﻭﺃ ﺐﻌﺘﻣ ﻥﻮﻜﺗ ﺎﻣﺪﻨﻋ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻛ ﺓﺪﻋ ﻡﺪﺨﺘﺴﺗ ﻻ
.ﺯﺎﻬﳉﺍ ﻥﺎﻣﺃ ﯽﻠﻋ ﺔﻈﻓﺎﺤﳌﺍ ﻚﻟﺫ ﻦﻣﺆﻳ .ﺔﻴﻠﺻﻷﺍ ﺭﺎﻴﻐﻟﺍ ﻊﻄﻗ ﻝﲈﻌﺘﺳﺎﺑ
ﺪﻨﻋ ﺓﺪﺣﺍﻭ ﺔﻈﺤﻠﻟ ﻩﺎﺒﺘﻧﻻﺍ ﻡﺪﻋ .ﺔﻳﻭﺩﻷﺍ ﻭﺃ ﻝﻮﺤﻜﻟﺍ ﻭﺃ ﺕﺍﺭﺪﺨﳌﺍ
.ﺓﲑﻄﺧ ﺕﺎﺑﺎﺻﺇ ﯽﻟﺇ ﻱﺩﺆﻳ ﺪﻗ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺍ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ
ﺔﻳﺎﻗﻮﻟﺍ ﺩﺎﺘﻋ ﺀﺍﺪﺗﺭﺍ ﺪﳛ .ﺔﻴﻗﺍﻭ ﺕﺍﺭﺎﻈﻧ
ﹰ
ﲈﺋﺍﺩ ﺪﺗﺭﺍﻭ ﺹﺎﳋﺍ ﺔﻳﺎﻗﻮﻟﺍ ﺩﺎﺘﻋ ﺪﺗﺭﺍ
◀
ﻕﻻﺰﻧﻻﺍ ﻦﻣ ﺔﻴﻗﺍﻮﻟﺍ ﻥﺎﻣﻷﺍ ﺔﻳﺬﺣﺃﻭ ﺭﺎﺒﻐﻟﺍ ﻦﻣ ﺔﻳﺎﻗﻮﻟﺍ ﻉﺎﻨﻘﻛ ،ﺹﺎﳋﺍ
ﺮﻄﺧ ﻦﻣ ،ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺍ ﻝﲈﻌﺘﺳﺍﻭ ﻉﻮﻧ ﺐﺴﺣ ،ﲔﻧﺫﻷﺍ ﺔﻴﻗﺍﻭ ﻭﺃ ﺫﻮﳋﺍﻭ
.ﺡﻭﺮﺠﺑ ﺔﺑﺎﺻﻹﺍ
2 610 022 197 | (9.2.12) Bosch Power Tools
ﯽﺳﺭﺎﻓ
|
245
ﺲﯾﻭﺮﺳ ﻭ ﺖﺒﻗﺍﺮﻣ
ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﻥﺩﺮﮐ ﺰﯿﲤ ﻭ ﺮﯿﻤﻌﺗ ،ﺖﺒﻗﺍﺮﻣ
ﻝﺎﺼﺗﺍ ﻪﺧﺎﺷﻭﺩ ،ﯽﮑﯾﺮﺘﮑﻟﺍ ﺭﺍﺰﺑﺍ یﻭﺭ ﺮﺑ یﺭﺎﮐ ﻪﻧﻮﮔﺮﻫ ﻡﺎﳒﺍ ﺯﺍ ﺶﯿﭘ
◀
.ﺪﯿﺸﮑﺑ ﻥﻭﺮﯿﺑ ﻕﺮﺑ ﺰﯾﺮﭘ ﻞﺧﺍﺩ ﺯﺍ ﺍﺮﻧﺁ
ﯽﻨﻤﯾﺍ ﺎﺗ ،ﺪﯾﺭﺍﺩ ﻩﺎﮕﻧ ﺰﯿﲤ ﺍﺮﻧﺁ ﻪﯾﻮﻬﺗ یﺎﻫﺭﺎﯿﺷ ﻭ ﯽﮑﯾﺮﺘﮑﻟﺍ ﺭﺍﺰﺑﺍ
◀
.ﺩﺩﺮﮔ ﻦﯿﻤﻀﺗ ﺭﺎﮐ ﺭﺩ ﺎﻤﺷ
ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﮏﯾ ﺯﺍ ﻩﺭﺍﻮﻤﻫ ﻥﺎﮑﻣﺍ ﺕﺭﻮﺻ ﺭﺩ ،ﺩﺎﺣ یﺭﺎﮐ ﻂﯾﺍﺮﺷ ﺖﲢ
◀
ﻖﯾﺮﻃ ﺯﺍ ﻪﯾﻮﻬﺗ یﺎﻫﺭﺎﯿﺷ ﺭﺮﮑﻣ ﻥﺩﺮﻛ ﺰﯿﲤ .ﺪﯿﻨﮐ ﻩﺩﺎﻔﺘﺳﺍ ﺶﮑﻣ
ﺎﻄﺧ ﻥﺎﯾﺮﺟ (RCD) ﻆﻓﺎﺤﻣ ﺪﯿﻠﮐ ﻥﺩﺮﻛ ﻦﺷﻭﺭ ﻭ ﺍﻮﻫ ﺭﺎﺸﻓ ﺶﻣﺩ
.ﺩﻮﺸﯿﻣ ﻪﯿﺻﻮﺗ (ﻦﯿﻣﺯ ﺎﺑ ﻝﺎﺼﺗﺍ ﻩﺪﻨﻨﮐ ﻊﻄﻗ ﺪﯿﻠﮐ) ﻦﯿﻣﺯ ﯽﺘﺸﻧ ﻭ
ﺭﺩ ﺪﺷﺎﺑ ﯽﻣ یﺩﺎﻫ ﻪﻛ ﺕﺍﺰﻠﻓ ﺩﺮﮔ ﻊﻤﲡ ﻥﺎﻜﻣﺍ ،ﺕﺍﺰﻠﻓ ﺎﺑ ﺭﺎﻛ ﻡﺎﮕﻨﻫ
ﻦﯿﺑ ﺯﺍ ﻭ ﻥﺪﯾﺩ ﺐﯿﺳﺁ ﺯﺍ ﻥﺎﻜﻣﺍ .ﺩﺭﺍﺩ ﺩﻮﺟﻭ ﯽﻗﺮﺑ ﺭﺍﺰﺑﺍ ﯽﻠﺧﺍﺩ یﺎﻫ ﺖﻤﺴﻗ
.ﺩﺭﺍﺩ ﺩﻮﺟﻭ ﯽﻗﺮﺑ ﺭﺍﺰﺑﺍ ﻖﯾﺎﻋ ﺶﻛﻭﺭ ﻅﺎﻔﺣ ﱳﻓﺭ
ﻪﺑ ﯽﺘﺴﯾﺎﺑ ،ﻕﺮﺑ ﻪﮑﺒﺷ ﻪﺑ ﻝﺎﺼﺗﺍ یﺍﺮﺑ ﯽﮐﺪﯾ ﻞﺑﺎﮐ ﮏﯾ ﻪﺑ ﺯﺎﯿﻧ ﺕﺭﻮﺻ ﺭﺩ
یﺍﺮﺑ (ﺵﻭﺮﻓ ﺯﺍ ﺲﭘ ﺕﺎﻣﺪﺧ) ﺵﻮﺑ ﺯﺎﺠﻣ ﯽﮔﺪﻨﯾﺎﳕ ﻪﺑ ﺎﯾ ﻭ ﺵﻮﺑ ﺖﮐﺮﺷ
یﺮﯿﮔﻮﻠﺟ ﯽﻨﻤﯾﺍ ﺕﺍﺮﻄﺧ ﺯﻭﺮﺑ ﺯﺍ ﺎﺗ ﺪﯿﻨﮐ ﻪﻌﺟﺍﺮﻣ ﺵﻮﺑ ﯽﻗﺮﺑ ﺕﻻﺁ ﺭﺍﺰﺑﺍ
.ﺪﯾﺁ ﻞﻤﻌﺑ
ﻞﺣﺍﺮﻣ ﺭﺩ ﻪﮐ یﺭﺎﯿﺴﺑ ﺖﻗﺩ ﺩﻮﺟﻭ ﺎﺑ ،ﯽﮑﯾﺮﺘﮑﻟﺍ ﺭﺍﺰﺑﺍ ﻥﺩﺎﺘﻓﺍ ﺭﺎﮐ ﺯﺍ ﺕﺭﻮﺻ ﺭﺩ
ﺯﺍ ﯽﮑﯾ ﻪﺑ ﻥﺁ ﺮﯿﻤﻌﺗ یﺍﺮﺑ ﺪﯾﺎﺑ ،ﺖﺳﺍ ﻪﺘﻓﺮﮔ ﺕﺭﻮﺻ ﻥﺁ ﺶﯾﺎﻣﺯﺁ ﻭ ﺪﯿﻟﻮﺗ
ﻪﻌﺟﺍﺮﻣ ﺵﻮﺑ ﯽﻗﺮﺑ ﺕﻻﺁﺭﺍﺰﺑﺍ ﺵﻭﺮﻓ ﺯﺍ ﺲﭘ ﺕﺎﻣﺪﺧ ﻭ ﺯﺎﺠﻣ یﺎﻫ ﻩﺎﮔﺮﯿﻤﻌﺗ
.ﺪﯿﻨﮐ
ﻩﺭﺎﻤﺷ
ﹰ
ﺎﻤﺘﺣ ،ﺕﺎﻘﻠﻌﺘﻣ ﻭ ﯽﮐﺪﯾ ﺭﺍﺰﺑﺍ ﺵﺭﺎﻔﺳ ﺎﯾ ﻭ ﻝﺍﻮﺌﺳ ﻪﻧﻮﮔﺮﻫ یﺍﺮﺑ
.ﺪﯿﻫﺩ ﻉﻼﻃﺍ ﯽﻗﺮﺑ ﺭﺍﺰﺑﺍ یﻭﺭ ﺐﺴﭼﺮﺑ ﻖﺑﺎﻄﻣ ﺍﺭ ﻻﺎﮐ ﯽﻤﻗﺭ ﻩﺩ ﯽﻨﻓ
ﻥﺎﯾﺮﺘﺸﻣ ﺎﺑ ﻩﺭﻭﺎﺸﻣ ﻭ ﺵﻭﺮﻓ ﺯﺍ ﺲﭘ ﺕﺎﻣﺪﺧ
ﻭ ﺲﯾﻭﺮﺳ ،ﺕﺍﺮﯿﻤﻌﺗ ﻩﺭﺎﺑ ﺭﺩ ﺎﻤﺷ ﺕﻻﺍﻮﺌﺳ ﻪﺑ ﺵﻭﺮﻓ ﺯﺍ ﺲﭘ ﺕﺎﻣﺪﺧ ﺮﺘﻓﺩ
ﺕﺎﻋﻼﻃﺍ ﻭ ﺮﯾﻭﺎﺼﺗ .ﺩﺍﺩ ﺪﻫﺍﻮﺧ ﺦﺳﺎﭘ ﺕﺎﻘﻠﻌﺘﻣ ﻭ ﯽﮐﺪﯾ ﺕﺎﻌﻄﻗ ﻦﯿﻨﭽﻤﻫ
ﻞﯾﺫ ﻩﺩﺮﺒﻣﺎﻧ ﺖﯾﺎﺳ ﺭﺩ ﺪﯿﻧﺍﻮﺘﯿﻣ ﺍﺭ ﺕﺎﻘﻠﻌﺘﻣ ﻭ ﯽﮐﺪﯾ ﺕﺎﻌﻄﻗ ﻩﺭﺎﺑ ﺭﺩ
:ﺪﯿﯾﺎﳕ ﻮﺠﺘﺴﺟ
www.bosch-pt.com
ﺕﻻﺍﻮﺌﺳ ﻪﺑ ﻞﯿﻣ ﻝﺎﻤﮐ ﺎﺑ ﺵﻮﺑ ﺖﮐﺮﺷ ﺵﻭﺮﻓ ﺯﺍ ﺲﭘ ﺕﺎﻣﺪﺧ ﺭﻭﺎﺸﻣ ﻢﯿﺗ
ﺦﺳﺎﭘ ﺕﺎﻘﻠﻌﺘﻣ ﻭ ﺕﻻﻮﺼﺤﻣ ﻢﯿﻈﻨﺗ ﻭ ﻩﺩﺎﻔﺘﺳﺍ ﺯﺮﻃ ،ﺪﯾﺮﺧ ﻩﺭﺎﺑ ﺭﺩ ﺎﻤﺷ
.ﺪﻫﺪﯿﻣ
ﺩﺍﺮﻓﺍ ﻪﺑ ﻂﻘﻓ ﯽﻛﺪﻳ ﺭﺍﺰﺑﺍ ﻪﻴﻬﺗ ﻭ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﺮﻴﻤﻌﺗ ،ﯽﺘﻧﺍﺭﺎﮔ ﺯﺍ ﻩﺩﺎﻔﺘﺳﺍ یﺍﺮﺑ
.ﺪﻴﻨﻛ ﻪﻌﺟﺍﺮﻣ ﺺﺼﺨﺘﻣ
ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﻥﺩﺮﮐ ﺝﺭﺎﺧ ﻩﺩﺭ ﺯﺍ
ﻂﯿﺤﻣ ﻆﻔﺣ ﺕﺍﺭﺮﻘﻣ ﻖﺒﻃ ﺪﯾﺎﺑ ،ﻥﺁ یﺪﻨﺑ ﻪﺘﺴﺑ ﻭ ﺕﺎﻘﻠﻌﺘﻣ ،ﯽﻗﺮﺑ ﺭﺍﺰﺑﺍ
.ﺪﻧﻮﺷ ﺖﻓﺎﯾﺯﺎﺑ ﻭ ﺝﺭﺎﺧ ﻩﺩﺭ ﺯﺍ ﺖﺴﯾﺯ
!ﺪﯾﺯﺍﺪﻧﺎﯿﻧ ﯽﮕﻧﺎﺧ یﺎﻫ ﻪﻟﺎﺑﺯ ﻞﺧﺍﺩ ﺍﺭ ﯽﻗﺮﺑ یﺎﻫﺭﺍﺰﺑﺍ
:ﺎﭘﻭﺭﺍ ﻪﯾﺩﺎﲢﺍ ﻮﻀﻋ یﺎﻫﺭﻮﺸﻛ یﺍﺮﺑ ﻂﻘﻓ
ﯽﺋﺎﭘﻭﺭﺍ ﻞﻤﻌﻟﺍﺭﻮﺘﺳﺩ ﻭ ﻪﻣﺎﻧ ﻦﯿﺋﺁ ﻖﺒﻃ
ﻪﻨﻬﻛ یﺎﻬﻫﺎﮕﺘﺳﺩ ﻩﺭﺎﺑ ﺭﺩ 2002/96/EG
،ﯽﻠﻣ ﻖﺣ ﻪﺑ ﻥﺁ ﻞﯾﺪﺒﺗ ﻭ ﯽﻜﯿﻧﻭﺮﺘﻜﻟﺍ ﻭ ﯽﻜﯾﺮﺘﻜﻟﺍ
ﻪﻧﺎﮔﺍﺪﺟ ﺍﺭ ﻩﺩﺎﻔﺘﺳﺍ ﻞﺑﺎﻗ ﺮﯿﻏ ﯽﻗﺮﺑ یﺎﻫﺭﺍﺰﺑﺍ ﺪﯾﺎﺑ
ﺎﺑ ﺐﺳﺎﻨﻣ ﺖﻓﺎﯾﺯﺎﺑ ﻪﺑ ﺖﺒﺴﻧ ﻭ ﺩﺮﻛ یﺭﻭﺁ ﻊﻤﺟ
.ﺩﺭﻭﺁ ﻞﻤﻌﺑ ﻡﺍﺪﻗﺍ ﺖﺴﯾﺯ ﻂﯿﺤﻣ
.ﺖﺳﺍ ﻅﻮﻔﺤﻣ یﺮﯿﯿﻐﺗ ﻪﻧﻮﮔﺮﻫ ﻖﺣ
Bosch Power Tools 2 610 022 197 | (9.2.12)
246 |
ﯽﺳﺭﺎﻓ
:ﺪﯿﻨﮐ ﻞﻤﻋ ﺮﯾﺯ ﺡﺮﺷ ﻪﺑ
53 یﺭﺎﮐ ﯽﭙﮐ ﻥﻮﻠﺑﺎﺷ ﺎﺑ ﻥﺩﺮﮐ ﺯﺮﻓ یﺍﺮﺑ
ﺭﺩ ﺮﺛﺆﻣ ی ﻩﺪﻧﺭﺍﺪﻬﮕﻧ ﺢﻄﺳ ﺪﯿﻧﺍﻮﺗ ﯽﻣ 40 ﻩﺪﻧﺭﺍﺪﻬﮕﻧ ﻞﯾﺭ ی ﻪﻠﯿﺳﻮﺑ
ﺖﻤﺴﻗ ﺎﺑ ﻥﺩﺮﮐ ﺯﺮﻓ ﻡﺎﮕﻨﻫ
18 ﺯﺮﻓ ﻪﮐ ﺪﯿﺷﺎﺑ ﻪﺘﺷﺍﺩ ﺮﻈﻧ ﺭﺩ :ﺮﻛﺬﺗ –
.ﺪﯿﻫﺩ ﺮﯿﯿﻐﺗ ﺍﺭ یﺯﺍﻮﻣ یﺎﻤﻨﻫﺍﺭ ﺶﮐ ﻂﺧ
ﺎﯾ ﺭﺎﮐ ﻪﻌﻄﻗ ﻪﺑ .ﺪﻧﺰﺑ ﻥﻭﺮﯿﺑ 13 ﻪﯾﺎﭘ ﻪﺤﻔﺻ ﺯﺍ ﻪﺸﯿﻤﻫ 3 یﺭﺎﮐ ﯽﭙﮐ
ﺭﺎﺸﻓ ﻥﺩﺭﻭﺁ ﻭ ﺖﺧﺍﻮﻨﮑﯾ ﺖﮐﺮﺣ ﺎﺑ ﺖﺳﺍ ﻦﺷﻭﺭ ﻪﮑﯿﻟﺎﺣ ﺭﺩ ﺍﺭ ﯽﻗﺮﺑ ﺭﺍﺰﺑﺍ
.ﺪﯿﻧﺰﻧ ﺐﯿﺳﺁ ﻥﻮﻠﺑﺎﺷ
ﺖﮐﺮﺣ ﺭﺎﮐ ﻪﻌﻄﻗ ﻪﺒﻟ ﺩﺍﺪﺘﻣﺍ ﺭﺩ ،یﺯﺍﻮﻣ یﺎﻤﻨﻫﺍﺭ ﺶﮐ ﻂﺧ یﻭﺭ ﺮﺑ ﯽﺒﻧﺎﺟ
.ﺪﯿﻨﮐ ﮏﯾﺩﺰﻧ ﻥﻮﻠﺑﺎﺷ ﻪﺑ یﺭﺎﮐ ﯽﭙﮐ ﺵﻮﺑ ﺎﺑ ﺍﺭ ﻦﺷﻭﺭ ﯽﻗﺮﺑ ﺭﺍﺰﺑﺍ
–
.ﺪﯿﻫﺪﺑ
ﺯﺮﻓ ﺩﺮﮑﻠﻤﻋ ﻥﺩﺮﮐ ﺩﺍﺯﺁ ﻡﺮﻫﺍ :2 یﺍ ﻪﻃﻮﻏ ﺖﻤﺴﻗ ﺯﺍ ﻩﺩﺎﻔﺘﺳﺍ ﻡﺎﮕﻨﻫ –
(L ﺮﯾﻮﺼﺗ ﻪﺑ ﺩﻮﺷ ﻉﻮﺟﺭ) ﺯﺮﻓ ﺭﺎﮔﺮﭘ ﺎﺑ یﺭﺎﮐﺯﺮﻓ
ﻑﺮﻃ ﻪﺑ ﺍﺭ ﺯﺮﻓ ﯽﯾﻻﺎﺑ ﺖﻤﺴﻗ ﻭ ﺪﯿﻫﺩ ﺭﺎﺸﻓ ﻦﯿﯾﺎﭘ ﻪﺑ ﺍﺭ 7 یﺍ ﻪﻃﻮﻏ
ﺭﺎﮑﺑ ﺍﺭ
42 ﺎﻤﻨﻫﺍﺭ ﻞﯾﺭ ﻞﯾﺪﺒﺗ/ﺯﺮﻓ ﺭﺎﮔﺮﭘ ﺪﯿﻧﺍﻮﺗ ﯽﻣ یﺍ ﻩﺮﯾﺍﺩ یﺭﺎﮐﺯﺮﻓ ﺖﻬﺟ
ﺎﻫﺭ ﻩﺭﺎﺑﻭﺩ ﺍﺭ 7 ﻡﺮﻫﺍ .ﺪﯾﺁ ﺖﺳﺪﺑ ﻩﺪﺷ ﻢﯿﻈﻨﺗ ﺯﺮﻓ ﻖﻤﻋ ﺎﺗ ﺪﯾﺮﺒﺑ ﻦﯿﯾﺎﭘ
.ﺪﯿﻨﮐ ﺐﺼﻧ ﻞﮑﺷ ﻖﺑﺎﻄﻣ ﺍﺭ ﺯﺮﻓ ﺭﺎﮔﺮﭘ .ﺪﯾﺮﯿﮔ
.ﺩﻮﺷ ﺖﺑﺎﺛ ﯽﮕﺘﻓﺭﻭﺮﻓ ﻖﻤﻋ ﺎﺗ ﺪﯿﻨﮐ
ﻥﺎﻤﮐ ﺰﮐﺮﻣ ﺭﺩ ﺍﺭ ﭻﯿﭘ کﻮﻧ .ﺪﯿﻧﺎﭽﯿﭙﺑ ﺯﺮﻓ ﺭﺎﮔﺮﭘ ی ﻩﻭﺯﺭ ﺭﺩ ﺍﺭ
47 یﺰﮐﺮﻣ ﭻﯿﭘ
ﯽﺒﻧﺎﺟ ﺭﺎﺸﻓ ﻥﺩﺭﻭﺁ ﺎﺑ ،ﺍﺮﻧﺁ یﻭﺭ ﺮﺑ یﺭﺎﮐ ﯽﭙﮐ ﻥﻮﻠﺑﺎﺷ ﺎﺑ ﻩﺍﺮﻤﻫ ﯽﻗﺮﺑ ﺭﺍﺰﺑﺍ
–
.ﺩﻭﺭ ﻭﺮﻓ ﺭﺎﮐ ﻪﻌﻄﻗ ﺢﻄﺳ ﺭﺩ ﭻﻴﭘ کﻮﻧ ﻪﮐ ﺪﯿﻨﮐ ﺖﻗﺩ ،ﺪﯿﻫﺩ ﺭﺍﺮﻗ یﺍ ﻩﺮﯾﺍﺩ
.ﺪﯿﻫﺪﺑ ﺖﮐﺮﺣ ﺐﻟﺎﻗ ﺩﺍﺪﺘﻣﺍ ﺭﺩ
ﻢﯿﻈﻨﺗ ﯽﺒﯾﺮﻘﺗ ﺭﻮﻃ ﻪﺑ ﺯﺮﻓ ﺭﺎﮔﺮﭘ ﻥﺩﺍﺩ ﺖﮐﺮﺣ ی ﻪﻠﯿﺳﻮﺑ ﺍﺭ ﻩﺍﻮﳋﺩ ﻉﺎﻌﺷ
(R ﺮﯾﻮﺼﺗ ﻪﺑ ﺩﻮﺷ ﻉﻮﺟﺭ) ﻪﯾﺎﭘ ﻪﺤﻔﺻ ﻥﺩﺍﺩ ﺭﺍﺮﻗ ﺰﮐﺮﻣ ﺭﺩ
.ﺪﯿﻨﮐ ﺖﻔﺳ ﺍﺭ
45 ﻭ 44 یﺍ ﻪﻧﺍﻭﺮﭘ یﺎﻬﭽﯿﭘ ﻭ ﺪﯿﻨﮐ
ﻪﻤﻫ ﺭﺩ یﺭﺎﮐ ﯽﭙﮐ ﻥﻮﻠﺑﺎﺷ ی ﻪﺒﻟ ﻭ ﺯﺮﻓ ﺰﮐﺮﻣ ی ﻪﻠﺻﺎﻓ ﻥﺩﻮﺑ ﻥﺎﺴﮑﯾ یﺍﺮﺑ
ﻝﻮﻃ 45 یﺍ ﻪﻧﺍﻭﺮﭘ ﭻﯿﭘ ﻥﺩﺮﮐ ﻞﺷ ﺯﺍ ﺲﭘ ﺪﯿﻧﺍﻮﺗ ﯽﻣ 46 ﻥﺍﺩﺮﮔ ی ﻪﻤﮐﺩ ﺎﺑ
ﻡﻭﺰﻟ ﺕﺭﻮﺻ ﺭﺩ ،ﺍﺭ ﻩﺪﻨﻨﮐ ﺖﯾﺍﺪﻫ ی ﻪﺤﻔﺻ ﻭ یﺭﺎﮐ ﯽﭙﮐ ﺵﻮﺑ ﻥﺍﻮﺗ ﯽﻣ ،ﺎﺟ
ﻪﺑ ﻢﯿﻈﻨﺗ ﺮﯿﯿﻐﺗ ﮏﯾ ﺎﺑ ﺖﺳﺍ ﺮﺑﺍﺮﺑ ﺶﺧﺮﭼ ﮏﯾ .ﺪﯿﻨﮐ ﻢﯿﻈﻨﺗ ﻖﯿﻗﺩ ﺍﺭ
.ﺩﺍﺩ ﺭﺍﺮﻗ ﺰﮐﺮﻣ ﺭﺩ ﺮﮕﯾﺪﮑﯾ ﻑﺮﻃ ﻪﺑ
ﻥﺍﺩﺮﮔ ی ﻪﻤﮐﺩ یﻻﺎﺑ ﺭﺩ ﻊﻗﺍﻭ ﻂﺧ ﺯﺍ ﺖﻤﺴﻗ ﮏﯾ ،ﺮﺘﻤﯿﻠﯿﻣ 2,0 ی ﻩﺯﺍﺪﻧﺍ
ﺯﺮﻓ ﺩﺮﮑﻠﻤﻋ ﻥﺩﺮﮐ ﺩﺍﺯﺁ ﻡﺮﻫﺍ :
2 یﺍ ﻪﻃﻮﻏ ﺖﻤﺴﻗ ﺯﺍ ﻩﺩﺎﻔﺘﺳﺍ ﻡﺎﮕﻨﻫ –
ﺮﺘﻤﯿﻠﯿﻣ 0,1 ی ﻩﺯﺍﺪﻧﺍ ﻪﺑ ﻢﯿﻈﻨﺗ ﺮﯿﯿﻐﺗ ﮏﯾ ﺎﺑ ﺖﺳﺍ ﺮﺑﺍﺮﺑ 46
ﺭﺩ ﺎﻬﺘﻧﺍ ﺎﺗ ﺍﺭ ﺯﺮﻓ ﯽﯾﻻﺎﺑ ﺖﻤﺴﻗ ﻭ ﺪﯿﻫﺩ ﺭﺎﺸﻓ ﻦﯿﯾﺎﭘ ﻪﺑ 7 یﺍ ﻪﻃﻮﻏ
43 ﺯﺮﻓ ﺭﺎﮔﺮﭘ ی ﻪﺘﺳﺩ ﻭ 4 ﺖﺳﺍﺭ ﺖﻤﺳ ی ﻩﺮﯿﮕﺘﺳﺩ ﺎﺑ ﺍﺭ ﻦﺷﻭﺭ ﯽﻗﺮﺑ ﺭﺍﺰﺑﺍ
ﯽﮕﺘﻓﺭﻭﺮﻓ ﻖﻤﻋ ﺎﺗ ﺪﯿﻨﮐ ﺎﻫﺭ ﻩﺭﺎﺑﻭﺩ ﺍﺭ 7 ﻡﺮﻫﺍ .ﺪﯿﻧﺍﺮﺑ ﻪﯾﺎﭘ ﻪﺤﻔﺻ ﺖﻬﺟ
.ﺪﯿﻫﺩ ﺖﮐﺮﺣ ﺭﺎﮐ ﻪﻌﻄﻗ یﻭﺭ
.ﺩﻮﺷ ﺖﺑﺎﺛ
(M ﺮﯾﻮﺼﺗ ﻪﺑ ﺩﻮﺷ ﻉﻮﺟﺭ) ﺎﻤﻨﻫﺍﺭ ﻞﯾﺭ ﺎﺑ یﺭﺎﮐﺯﺮﻓ
ﺖﯾﺍﺪﻫ ی ﻪﺤﻔﺻ ﻪﮐ یﺭﻮﻃ ﻪﺑ ﺪﯿﻨﮐ ﻞﺷ ﺭﻭﺩ
2 ﺎﺗ 54 ﺎﻬﭽﯿﭘ ﻡﺎﲤ –
ﻂﺧ ﮏﯾ ﺭﺩ ﻊﻗﺍﻭ یﺭﺎﮐ ﻞﺣﺍﺮﻣ ﺪﯿﻧﺍﻮﺗ ﯽﻣ
49 ﺎﻤﻨﻫﺍﺭ ﻞﯾﺭ ﮏﻤﮐ ﻪﺑ
.ﺪﻨﮐ ﺖﮐﺮﺣ ﻪﻧﺍﺩﺍﺯﺁ 14 ﻩﺪﻨﻨﮐ
.ﺪﯿﻫﺩ ﻡﺎﳒﺍ ﺍﺭ ﻢﯿﻘﺘﺴﻣ
ی ﻩﺮﻬﻣ .ﺪﯿﻫﺩ ﺭﺍﺮﻗ ﺮﯿﮔﺭﺍﺰﺑﺍ ﺭﺩ ﻞﮑﺷ ﺪﻨﻧﺎﻤﻫ ﺍﺭ
55 یﺰﮐﺮﻣ ﺭﺎﺧ –
.ﺪﯿﻨﮐ ﺐﺼﻧ ﺍﺭ
48 ﻦﮐﺮﭘ ﻪﻠﺻﺎﻓ ی ﻪﺤﻔﺻ ﺪﯾﺎﺑ ﻉﺎﻔﺗﺭﺍ ﺕﻭﺎﻔﺗ ﺲﻧﻻﺎﺑ یﺍﺮﺑ
ﻪﻧﺍﺩﺍﺯﺁ یﺰﮐﺮﻣ ﺭﺎﺧ ﻪﮐ یﺭﻮﻃ ﻪﺑ ﺪﯿﻨﮐ ﺖﻔﺳ ﺖﺳﺩ ﺎﺑ ﺍﺭ ﯽﮑﻫﻼﮐ
.ﺪﯿﻨﮐ ﺐﺼﻧ ﻞﮑﺷ ﺪﻨﻧﺎﻣ ﺍﺭ
42 ﺎﻤﻨﻫﺍﺭ ﻞﯾﺭ ﻞﯾﺪﺒﺗ/ﺯﺮﻓ ﺭﺎﮔﺮﭘ
.ﺪﻨﮐ ﺖﮐﺮﺣ
ﻪﻌﻄﻗ ﻪﺑ ،ﻩﺮﯿﮔ ﺪﻨﻧﺎﻣ ﻩﺪﻧﺭﺍﺪﻬﮕﻧ ﺕﺍﺰﯿﻬﲡ ی ﻪﻠﯿﺳﻮﺑ ﺍﺭ
49 ﺎﻤﻨﻫﺍﺭ ﻞﯾﺭ
ﻪﺤﻔﺻ ﻢﯾﻼﻣ ﺖﮐﺮﺣ ﻖﯾﺮﻃ ﺯﺍ ﺍﺭ
53 یﺭﺎﮐ ﯽﭙﮐ ﺵﻮﺑ ﻭ 55 یﺰﮐﺮﻣ ﺭﺎﺧ –
ﻞﯾﺭ یﻭﺭ 42 ﻩﺪﺷ ﺐﺼﻧ یﺎﻤﻨﻫﺍﺭ ﻞﯾﺭ ﻞﯾﺪﺒﺗ ﺎﺑ ﺍﺭ ﯽﻗﺮﺑ ﺭﺍﺰﺑﺍ .ﺪﯾﺪﻨﺒﺑ ﺭﺎﮐ
.ﺪﯿﻨﮐ ﺲﻧﻻﺎﺑ ﻢﻫ ﻪﺑ ﺖﺒﺴﻧ 14 ﻩﺪﻨﻨﮐ ﺖﯾﺍﺪﻫ ی
.ﺪﯾﺭﺍﺬﮕﺑ ﺎﻤﻨﻫﺍﺭ
.ﺪﯿﻨﮐ ﺖﻔﺳ ﻩﺭﺎﺑﻭﺩ ﺍﺭ
54 ﺎﻬﭽﯿﭘ ﻡﺎﲤ –
.ﺪﯿﻨﮐ ﺝﺭﺎﺧ ﺮﯿﮔﺭﺍﺰﺑﺍ ﺯﺍ ﺍﺭ 55 یﺰﮐﺮﻣ ﺭﺎﺧ –
ﻪﺑ ﺩﻮﺷ ﻉﻮﺟﺭ) یﺭﺎﮐ ﯽﭙﮐ ﻥﻮﻠﺑﺎﺷ ﺎﯾ ﺐﻟﺎﻗ ﻪﻠﯿﺳﻮﺑ ﻥﺩﺮﮐ ﺯﺮﻓ ﻩﻮﺤﻧ
(Q – N ﺮﯾﻮﺼﺗ
ﺯﺮﻓ ﺩﺮﮑﻠﻤﻋ ﻥﺩﺮﮐ ﺩﺍﺯﺁ ﻡﺮﻫﺍ :2 یﺍ ﻪﻃﻮﻏ ﺖﻤﺴﻗ ﺯﺍ ﻩﺩﺎﻔﺘﺳﺍ ﻡﺎﮕﻨﻫ –
ﻭ ﻪﻧﻮﳕ ﮏﯾ ﺯﺍ ﯽﺣﺮﻃ ﺪﯿﻧﺍﻮﺗ ﯽﻣ ،
53 یﺭﺎﮐ ﯽﭙﮐ ﻥﻮﻠﺑﺎﺷ ﺎﯾ ﺐﻟﺎﻗ ﮏﻤﮐ ﻪﺑ
ﺖﯿﻌﺿﻭ ﻦﯾﺮﺗﻻﺎﺑ ﺭﺩ ﺍﺭ ﺯﺮﻓ ﯽﯾﻻﺎﺑ ﺖﻤﺴﻗ ﻭ ﺪﯿﻫﺩ ﺭﺎﺸﻓ ﺍﺭ 7 یﺍ ﻪﻃﻮﻏ
.ﺪﯿﻨﮐ ﻞﻘﺘﻨﻣ ﺭﺎﮐ ﻪﻌﻄﻗ یﻭﺭ ﺮﺑ ﺍﺭ ﯽﯾﺎﻫ ﺐﻟﺎﻗ ﻦﯿﻨﭽﻤﻫ
.ﺪﯾﺮﺒﺑ
یﺭﺎﮐ ﯽﭙﮐ ﻝﺎﺼﺗﺍ ﺵﻮﺑ ﺍﺪﺘﺑﺍ ﺪﯾﺎﺑ
53 یﺭﺎﮐ ﯽﭙﮐ ﺵﻮﺑ ﺯﺍ ﻩﺩﺎﻔﺘﺳﺍ ﺖﻬﺟ
(S ﺮﯾﻮﺼﺗ ﻪﺑ ﺩﻮﺷ ﻉﻮﺟﺭ) ﺯﺮﻓ ﺰﯿﻣ ﺎﺑ ﺭﺎﮐ
.ﺩﻮﺷ ﻩﺩﺯ ﺎﺟ 14 ﻩﺪﻨﻨﮐ ﺖﯾﺍﺪﻫ ی ﻪﺤﻔﺻ ﺭﺩ 50
ﺖﻬﺟ .ﺩﺮﮐ ﺐﺼﻧ ﺐﺳﺎﻨﻣ ﺯﺮﻓ ﺰﯿﻣ یﻭﺭ ﻥﺍﻮﺗ ﯽﻣ ﺍﺭ
3 یﺭﺎﮐ ﯽﭙﮐ ﺖﻤﺴﻗ
ﺭﺍﺮﻗ 14 ﻩﺪﻨﻨﮐ ﺖﯾﺍﺪﻫ ی ﻪﺤﻔﺻ یﻭﺭ ﻻﺎﺑ ﺯﺍ ﺍﺭ 50 یﺭﺎﮐ ﯽﭙﮐ ﻝﺎﺼﺗﺍ ﺵﻮﺑ
3 یﺭﺎﮐ ﯽﭙﮐ ﺖﻤﺴﻗ ﻭ ﺪﯿﻨﮐ ﺍﺪﺟ ﺍﺭ 14 ﻩﺪﻨﻨﮐ ﺖﯾﺍﺪﻫ ی ﻪﺤﻔﺻ ،ﺐﺼﻧ
ﻥﺩﺮﮐ ﺩﺍﺯﺁ ﻡﺮﻫﺍ ﻪﮐ ﺪﯿﻨﮐ ﺖﻗﺩ .ﺪﯿﻨﮐ ﻢﮑﺤﻣ 51 ﭻﯿﭘ ﻭﺩ ﺎﺑ ﺍﺭ ﻥﺁ ﻭ ﺪﯿﻫﺩ
.ﺪﯿﻨﮐ ﻢﮑﺤﻣ ﺯﺮﻓ ﺰﯿﻣ ﻪﺑ 56 ﭻﯿﭘ ﺎﺑ ﺍﺭ ﺎﺑ ﺍﺭ
.ﺪﻨﮐ ﺖﮐﺮﺣ ﻪﻧﺍﺩﺍﺯﺁ 52 یﺭﺎﮐ ﯽﭙﮐ ﻝﺎﺼﺗﺍ ﺵﻮﺑ
ﺯﺮﻓ ﺰﯿﻣ یﺎﻤﻨﻫﺍﺭ ی ﻪﭼﺮﺘﻓﺩ ﻪﺑ یﺭﺎﮐ ﯽﭙﮐ ﺖﻤﺴﻗ ﺐﺼﻧ یﺍﺮﺑ
◀
ﺍﺭ ﻥﺁ ﺐﺳﺎﻨﻣ یﺭﺎﮐ ﯽﭙﮐ ﻥﻮﻠﺑﺎﺷ ،ﻪﻧﻮﳕ ﻝﺪﻣ ﺎﯾ ﻭ ﺐﻟﺎﻗ ﺖﻣﺎﺨﺿ ﺐﺴﺣ ﺮﺑ
،یﺭﺎﮐ ﯽﭙﮐ ﺖﻤﺴﻗ ﺐﺼﻧ ﺖﻬﺟ ﺪﯾﺎﺑ ﺯﺎﯿﻧ ﺕﺭﻮﺻ ﺭﺩ .ﺪﯿﻨﮐ ﻪﻌﺟﺍﺮﻣ
ﻞﻗﺍﺪﺣ ﺪﯾﺎﺑ ،یﺭﺎﮐ ﯽﭙﮐ ﻥﻮﻠﺑﺎﺷ ﻉﺎﻔﺗﺭﺍ ﺎﯾ ﺖﻣﺎﺨﺿ ﻞﯿﻟﺪﺑ .ﺪﯿﻨﮐ ﺏﺎﺨﺘﻧﺍ
.ﺩﺩﺮﮔ ﻪﯿﺒﻌﺗ ﺯﺮﻓ ﺰﯿﻣ ﺭﺩ ﯽﯾﺎﻬﺧﺍﺭﻮﺳ
.ﺪﺷﺎﺑ 8 mm ﺐﻟﺎﻗ ﺖﻣﺎﺨﺿ
-ﻖﯿﻗﺩ ﻢﯿﻈﻨﺗ یﺍﺮﺑ ﻂﺑﺍﺭ ﺯﺍ ﻪﮐ ﺖﺳﺍ ﺮﺘﻬﺑ ﺯﺮﻓ ﻖﻤﻋ ﻖﯿﻗﺩ ﻢﯿﻈﻨﺗ یﺍﺮﺑ
ﻝﺎﺼﺗﺍ ﺵﻮﺑ ﺭﺩ ﻦﯿﯾﺎﭘ ﺯﺍ ﺍﺭ
53 یﺭﺎﮐ ﯽﭙﮐ ﺵﻮﺑ ﻭ ﺪﯿﻨﮐ ﻝﺎﻌﻓ ﺍﺭ 52 ﻡﺮﻫﺍ
.ﺪﯿﻨﮐ ﻩﺩﺎﻔﺘﺳﺍ
57 ﺹﻮﺼﺨﻣ-ﺵﻮﮔ ﺶﺷ ﻦﻟﺁ ﺭﺎﭼﺁ ﺎﯾ 58 ﺯﺮﻓ ﻖﻤﻋ
ﺵﻮﺑ یﺎﻬﻓﺎﮑﺷ ﺭﺩ ﺢﺿﺍﻭ ﺭﻮﻃ ﻪﺑ ﺪﯾﺎﺑ ﺎﻬﮑﻣﺍﺩﺎﺑ .ﺪﯿﻧﺰﺑ ﺎﺟ 50 یﺭﺎﮐ ﯽﭙﮐ
(U – T ﺮﯾﻮﺼﺗ ﻪﺑ ﺩﻮﺷ ﻉﻮﺟﺭ) ﻩﺪﻨﮑﻣ ﺎﺑ یﺭﺎﮐﺯﺮﻓ
.ﺪﻨﺘﻔﯿﺑ ﺎﺟ یﺭﺎﮐ ﯽﭙﮐ
.ﺪﯾﺮﯿﮔ ﺭﺎﮑﺑ ﺍﺭ
59 ﻩﺪﻨﮑﻣ ﺪﯿﻧﺍﻮﺗ ﯽﻣ ﺎﻫ ﻪﯿﺷﺎﺣ یﻭﺭ ﺭﺎﮐ یﺍﺮﺑ
ﺭﺩ» ﺶﺨﺑ ﻪﺑ ،ﺪﯿﻨﮐ ﻝﺮﺘﻨﮐ ﺍﺭ یﺭﺎﮐ ﯽﭙﮐ ﺵﻮﺑ ی ﻪﺒﻟ ﻭ ﺯﺮﻓ ﺰﮐﺮﻣ ی ﻪﻠﺻﺎﻓ
ﻩﺪﻨﮑﻣ .ﺪﯿﻨﮐ ﻢﮑﺤﻣ
13 ﻪﯾﺎﭘ ﻪﺤﻔﺻ یﻭﺭ 60 ﭻﯿﭘ 2 ﺎﺑ ﺍﺭ 59 ﻩﺪﻨﮑﻣ –
.ﺪﯿﻨﮐ ﻪﻌﺟﺍﺮﻣ
«ﻪﯾﺎﭘ ﻪﺤﻔﺻ ﻥﺩﺍﺩ ﺭﺍﺮﻗ ﺰﮐﺮﻣ
.ﺩﺮﮐ ﻢﮑﺤﻣ ﻞﮑﺷ ﺪﻨﻧﺎﻣ ﺖﻟﺎﺣ 3 ﻪﺑ ﻥﺍﻮﺗ ﯽﻣ ﺍﺭ 59
ﺏﺎﺨﺘﻧﺍ یﺭﺎﮐ ﯽﭙﮐ ﻥﻮﻠﺑﺎﺷ ﯽﻠﺧﺍﺩ ﺮﻄﻗ ﺯﺍ ﺮﺘﻤﮐ ﺍﺭ ﺯﺮﻓ ﻪﻐﯿﺗ ﺮﻄﻗ
◀
.ﺪﯾﺭﺍﺩﺮﺑ ﻩﺭﺎﺑﻭﺩ ﺍﺭ ﻩﺪﻨﮑﻣ ،ﻦﻬﭘ ﺡﻮﻄﺳ یﻭﺭ ﺭﺎﮐ ﺖﻬﺟ –
.ﺪﯿﻨﮐ
2 610 022 197 | (9.2.12) Bosch Power Tools
ﯽﺳﺭﺎﻓ
|
247
:ﺪﯿﻨﮐ ﻞﻤﻋ ﺮﯾﺯ ﺪﻨﻧﺎﻣ
2 یﺍ ﻪﻃﻮﻏ ﺖﻤﺴﻗ ﺎﺑ یﺭﺎﮐﺯﺮﻓ یﺍﺮﺑ
ﻖﻤﻋ 5 ﻥﺍﺩﺮﮔ ی ﻪﻤﮐﺩ ﺶﺧﺮﭼ ﺎﺑ ﺪﯿﻧﺍﻮﺗ ﯽﻣ ﯽﺸﯾﺎﻣﺯﺁ یﺭﺎﮐﺯﺮﻓ ﮏﯾ ﺯﺍ ﺲﭘ
ﺯﺮﻓ ﻖﻤﻋ ﻢﯿﻈﻨﺗ ﻩﻮﺤﻧ» ﺶﺨﺑ ﻪﺑ ،ﺪﯿﻨﮐ ﻢﯿﻈﻨﺗ ﻩﺍﻮﳋﺩ ﻪﺑ ﺍﺭ ﺯﺮﻓ ﻖﻤﻋ
–
ﺭﺩ ﺯﺮﻓ ﻖﻤﻋ ﺶﯾﺍﺰﻓﺍ ﺖﻬﺟ ؛ﺪﯿﻨﮐ ﻢﯿﻈﻨﺗ ﻩﺍﻮﳋﺩ ی ﻩﺯﺍﺪﻧﺍ ﻪﺑ ﺎﻘﯿﻗﺩ ﺍﺭ ﺯﺮﻓ
.ﺪﯿﻨﮐ ﻪﻌﺟﺍﺮﻣ «یﺭﺎﮐ
ﻑﻼﺧ ﺭﺩ ﺯﺮﻓ ﻖﻤﻋ ﺶﻫﺎﮐ ﺖﻬﺟ ،ﺪﯿﻧﺎﺧﺮﭽﺑ ﺖﻋﺎﺳ یﺎﻫ ﻪﺑﺮﻘﻋ ﺖﻬﺟ
ﺶﻘﻧ ﺖﻟﺎﺣ ﻦﯾﺍ ﺭﺩ 6 یﺪﻨﺑ ﻪﺟﺭﺩ .ﺪﯿﻧﺎﺧﺮﭽﺑ ﺖﻋﺎﺳ یﺎﻫ ﻪﺑﺮﻘﻋ ﺖﻬﺟ
ﺭﺍﺰﺑﺍ ﻭ ﺪﯿﻫﺩ ﺭﺍﺮﻗ ﺭﺎﮐ ﻪﻌﻄﻗ یﻭﺭ ﻩﺪﺷ ﺐﺼﻧ ﺯﺮﻓ ﻪﻐﯿﺗ ﺎﺑ ﺍﺭ ﯽﻗﺮﺑ ﺭﺍﺰﺑﺍ
–
ﻢﯿﻈﻨﺗ ﺮﯿﯿﻐﺗ ﮏﯾ ﺎﺑ ﺖﺳﺍ ﺮﺑﺍﺮﺑ ﺶﺧﺮﭼ ﮏﯾ .ﺪﻨﮐ ﯽﻣ ﺎﻔﯾﺍ ﺍﺭ ﯽﺑﺎﯾ ﺖﻬﺟ
.ﺪﯿﻨﮐ ﻦﺷﻭﺭ ﺍﺭ ﯽﻗﺮﺑ
6 یﺪﻨﺑ ﻪﺟﺭﺩ یﻻﺎﺑ ﺭﺩ ﻊﻗﺍﻭ ﻂﺧ ﺯﺍ ﺖﻤﺴﻗ ﮏﯾ ،ﺮﺘﻤﯿﻠﯿﻣ 1,5 ی ﻩﺯﺍﺪﻧﺍ ﻪﺑ
ﻭ ﺪﯿﻫﺩ ﺭﺎﺸﻓ ﻦﯿﯾﺎﭘ ﻪﺑ ﺍﺭ
7 یﺍ ﻪﻃﻮﻏ ﺯﺮﻓ ﺩﺮﮑﻠﻤﻋ ﻥﺩﺮﮐ ﺩﺍﺯﺁ ﻡﺮﻫﺍ –
ﺮﯿﯿﻐﺗ ﻦﯾﺮﺘﺸﯿﺑ .ﺮﺘﻤﯿﻠﯿﻣ 0,1 ی ﻩﺯﺍﺪﻧﺍ ﻪﺑ ﻢﯿﻈﻨﺗ ﺮﯿﯿﻐﺗ ﮏﯾ ﺎﺑ ﺖﺳﺍ ﺮﺑﺍﺮﺑ
ﻩﺪﺷ ﻢﯿﻈﻨﺗ ﺯﺮﻓ ﻖﻤﻋ ﺎﺗ ﺪﯾﺮﺒﺑ ﻦﯿﯾﺎﭘ ﻑﺮﻃ ﻪﺑ ﺍﺭ ﺯﺮﻓ ﯽﯾﻻﺎﺑ ﺖﻤﺴﻗ
.ﺮﺘﻤﯿﻠﯿﻣ ± 16 ﺎﺑ ﺖﺳﺍ ﺮﺑﺍﺮﺑ ﻢﯿﻈﻨﺗ
.ﺩﻮﺷ ﺖﺑﺎﺛ ﯽﮕﺘﻓﺭﻭﺮﻓ ﻖﻤﻋ ﺎﺗ ﺪﯿﻨﮐ ﺎﻫﺭ ﻩﺭﺎﺑﻭﺩ ﺍﺭ 7 ﻡﺮﻫﺍ .ﺪﯾﺁ ﺖﺳﺪﺑ
ﻖﻤﻋ ،ﯽﺸﯾﺎﻣﺯﺁ یﺭﺎﮐﺯﺮﻓ ،ﺪﺷﺎﺑ ﺮﺘﻤﯿﻠﯿﻣ 10,0 ﺪﯾﺎﺑ ﻩﺍﻮﳋﺩ ﺯﺮﻓ ﻖﻤﻋ :ﻝﺎﺜﻣ
.ﺪﯿﻫﺩ ﻡﺎﳒﺍ ﺖﺧﺍﻮﻨﮑﯾ ﺖﮐﺮﺣ ﺎﺑ ﺍﺭ یﺭﺎﮐ ﺯﺮﻓ ﻞﻤﻋ
–
.ﺪﻫﺩ ﯽﻣ ﺖﺳﺪﺑ ﺮﺘﻤﯿﻠﯿﻣ 9,6 ی ﻩﺯﺍﺪﻧﺍ ﻪﺑ یﺯﺮﻓ
ﺖﯿﻌﺿﻭ ﻦﯾﺮﺗﻻﺎﺑ ﻪﺑ ﺍﺭ ﺯﺮﻓ ﯽﯾﻻﺎﺑ ﺖﻤﺴﻗ یﺭﺎﮐﺯﺮﻓ ﻥﺎﯾﺎﭘ ﺯﺍ ﺲﭘ –
ﯽﯾﻻﺎﺑ ﺖﻤﺴﻗ ﻭ ﺪﯿﻫﺩ ﺭﺎﺸﻓ ﺍﺭ
7 یﺍ ﻪﻃﻮﻏ ﺯﺮﻓ ﺩﺮﮑﻠﻤﻋ ﻥﺩﺮﮐ ﺩﺍﺯﺁ ﻡﺮﻫﺍ –
.ﺪﯿﻧﺍﺩﺮﮔﺮﺑ
.ﺪﯾﺮﺒﺑ ﺖﯿﻌﺿﻭ ﻦﯾﺮﺗﻻﺎﺑ ﺭﺩ ﺍﺭ ﺯﺮﻓ
.ﺪﯿﻨﮐ ﺵﻮﻣﺎﺧ ﺍﺭ ﯽﻗﺮﺑ ﺭﺍﺰﺑﺍ
–
ﺭﺍﺪﻘﻣ ﺕﻭﺎﻔﺗ) ﻪﺟﺭﺩ ﻂﺧ
4/ﺮﺘﻤﯿﻠﯿﻣ 0,4 ﺭﺍﺪﻘﻣ ﻪﺑ ﺍﺭ 5 ﻥﺍﺩﺮﮔ ی ﻪﻤﮐﺩ –
:ﺪﯿﻨﮐ ﻞﻤﻋ ﺮﯾﺯ ﺪﻨﻧﺎﻣ 3 یﺭﺎﮐ ﯽﭙﮐ ﺖﻤﺴﻗ ﺎﺑ یﺭﺎﮐﺯﺮﻓ یﺍﺮﺑ
.ﺪﯿﻧﺎﺧﺮﭽﺑ ﺖﻋﺎﺳ یﺎﻫ ﻪﺑﺮﻘﻋ ﺖﻬﺟ ﺭﺩ (ﯽﻧﻮﻨﮐ ﺭﺍﺪﻘﻣ ﻭ ﻩﺍﻮﳋﺩ
ﺖﻤﺴﻗ ﺎﺑ ﻥﺩﺮﮐ ﺯﺮﻓ ﻡﺎﮕﻨﻫ
18 ﺯﺮﻓ ﻪﮐ ﺪﯿﺷﺎﺑ ﻪﺘﺷﺍﺩ ﺮﻈﻧ ﺭﺩ :ﺮﻛﺬﺗ –
.ﺪﯿﻨﮐ ﻝﺮﺘﻨﮐ ﺮﮕﯾﺩ ﯽﺸﯾﺎﻣﺯﺁ یﺭﺎﮐﺯﺮﻓ ﮏﯾ ﺎﺑ ﺍﺭ ﻩﺪﺷ ﺏﺎﺨﺘﻧﺍ ﺯﺮﻓ ﻖﻤﻋ
–
ﺎﯾ ﺭﺎﮐ ﻪﻌﻄﻗ ﻪﺑ .ﺪﻧﺰﺑ ﻥﻭﺮﯿﺑ 13 ﻪﯾﺎﭘ ﻪﺤﻔﺻ ﺯﺍ ﻪﺸﯿﻤﻫ 3 یﺭﺎﮐ ﯽﭙﮐ
ی ﻪﺼﺨﺸﻣ ﺖﻣﻼﻋ ﻪﮐ ﺪﯾﻮﺷ ﻦﺌﻤﻄﻣ ﺯﺮﻓ ﻖﻤﻋ ﻖﯿﻗﺩ ﻢﯿﻈﻨﺗ ﻡﺎﮕﻨﻫ
.ﺪﯿﻧﺰﻧ ﺐﯿﺳﺁ ﻥﻮﻠﺑﺎﺷ
ﻥﺎﺸﻧ ﺍﺭ ﻩﺪﺷ ﺖﺒﺛ ﻁﻮﻄﺧ ﻂﺳﻭ 8 یﺍ ﻪﻃﻮﻏ ﺖﻤﺴﻗ ﺭﺎﻨﮐ ﺭﺩ ﺝﺭﺪﻨﻣ
ﺯﺮﻓ ﻖﻤﻋ ﻢﯿﻈﻨﺗ ﻩﻮﺤﻧ» ﺶﺨﺑ ﻪﺑ ،ﺪﯿﻨﮐ ﻢﯿﻈﻨﺗ ﻩﺍﻮﳋﺩ ﻪﺑ ﺍﺭ ﺯﺮﻓ ﻖﻤﻋ
–
یﺍﺮﺑ ﻢﯿﻈﻨﺗ ﺮﯿﯿﻐﺗ ﯽﻓﺎﮐ ی ﻩﺯﺍﺪﻧﺍ ﻪﺑ ﻪﮐ ﺪﯿﺘﺴﻫ ﻦﺌﻤﻄﻣ ﻪﻧﻮﮕﻨﯾﺍ .ﺪﻫﺩ
.ﺪﯿﻨﮐ ﻪﻌﺟﺍﺮﻣ «یﺭﺎﮐ
.ﺪﯾﺭﺍﺩ ﺭﺎﯿﺘﺧﺍ ﺭﺩ ﺖﻬﺟ ﻭﺩ ﺮﻫ ﺭﺩ ﯽﮕﺘﻓﺭﻭﺮﻓ ﻖﻤﻋ ﻥﺩﺮﮐ ﺡﻼﺻﺍ
ﻩﺩﺎﺘﻓﺍ ﻦﯿﯾﺎﭘ ﯽﮕﺘﻓﺭﻭﺮﻓ ﻖﻤﻋ ﻦﯾﺮﺘﺸﯿﺑ ﺭﺩ 2 یﺍ ﻪﻃﻮﻏ ﺖﻤﺴﻗ ﻪﭽﻧﺎﻨﭼ
.ﺪﯿﯾﺎﳕ ﮏﯾﺩﺰﻧ ﺮﻈﻧ ﺩﺭﻮﻣ ﺖﻤﺴﻗ ﻪﺑ ﻭ ﺪﯿﻨﮐ ﻦﺷﻭﺭ ﺍﺭ ﯽﻗﺮﺑ ﺭﺍﺰﺑﺍ
–
ﺪﯿﺳﺭ یﺮﺘﺸﯿﺑ ﯽﮕﺘﻓﺭﻭﺮﻓ ﻖﻤﻋ ﻪﺑ ﻖﯿﻗﺩ ﻢﯿﻈﻨﺗ ﻖﯾﺮﻃ ﺯﺍ ﻥﺍﻮﺗ ﯽﻣ ،ﺪﺷﺎﺑ
.ﺪﯿﻫﺩ ﻡﺎﳒﺍ ﺖﺧﺍﻮﻨﮑﯾ ﺖﮐﺮﺣ ﺎﺑ ﺍﺭ یﺭﺎﮐ ﺯﺮﻓ ﻞﻤﻋ –
.ﺖﺳﺍ ﻩﺪﺷ ﻩﺩﺎﻔﺘﺳﺍ ﻢﯿﻈﻨﺗ ﺮﯿﯿﻐﺗ ﺭﺍﺪﻘﻣ ﺮﺜﮐﺍﺪﺣ ﻥﻮﭼ
ﯽﻗﺮﺑ ﺭﺍﺰﺑﺍ ،ﺯﺮﻓ ﻪﭽﻐﯿﺗ ﻞﻣﺎﮐ ﻒﻗﻮﺗ ﺯﺍ ﺶﯿﭘ .ﺪﯿﻨﮐ ﺵﻮﻣﺎﺧ ﺍﺭ ﯽﻗﺮﺑ ﺭﺍﺰﺑﺍ –
،ﺩﺮﯿﮔ ﺭﺍﺮﻗ 12 ﯽﭘﻮﺗ ی ﻩﺪﻧﺭﺍﺪﻬﮕﻧ یﻭﺭ 11 ﻖﻤﻋ ی ﻩﺪﻧﺭﺍﺪﻬﮕﻧ ﻪﳒﺎﻨﭼ
.ﺪﯾﺭﺍﺬﮕﻧ ﺭﺎﻨﮐ ﺍﺭ
.ﺖﺴﯿﻧ ﻦﮑﳑ ﻢﻫ ﺯﺎﺑ ﻖﯿﻗﺩ ﻢﯿﻈﻨﺗ
(J ﺮﯾﻮﺼﺗ ﻪﺑ ﺩﻮﺷ ﻉﻮﺟﺭ) ﯽﮑﻤﮐ ی ﻩﺪﻧﺭﺍﺪﻬﮕﻧ ﺎﺑ یﺭﺎﮐﺯﺮﻓ
(H ﺮﯾﻮﺼﺗ ﻪﺑ ﺩﻮﺷ ﻉﻮﺟﺭ) یﺭﺎﮐ ﯽﭙﮐ ﺖﻤﺴﻗ یﻭﺭ ﺯﺮﻓ ﻖﻤﻋ ﻢﯿﻈﻨﺗ
ﺎﯾ ﻪﺘﺨﺗ ﮏﯾ ﺪﯿﻧﺍﻮﺗ ﯽﻣ ﺭﺎﯿﺷ ﺩﺎﺠﯾﺍ ﻞﺜﻣ گﺭﺰﺑ ﺕﺎﻌﻄﻗ یﻭﺭ ﺭﺎﮐ ﺖﻬﺟ
:ﺪﯿﻨﮐ ﻞﻤﻋ ﺮﯾﺯ ﺡﺮﺷ ﻪﺑ ،یﺭﺎﮐ ﺯﺮﻓ ﻖﻤﻋ ﻢﯿﻈﻨﺗ یﺍﺮﺑ
ﺯﺮﻓ ﻭ ﺪﯾﺪﻨﺒﺑ ﺭﺎﮐ ﻪﻌﻄﻗ یﻭﺭ ﯽﮑﻤﮐ ی ﻩﺪﻧﺭﺍﺪﻬﮕﻧ ﻥﺍﻮﻨﻋ ﻪﺑ ﻩﺎﮔ ﻪﯿﮑﺗ
.ﺪﯿﻨﮐ ﺯﺎﺑ 22 یﺭﺎﮐ ﯽﭙﮐ ﺖﻤﺴﻗ ﻡﺮﻫﺍ –
ﺖﻤﺴﻗ ﺯﺍ ﻩﺩﺎﻔﺘﺳﺍ ﻡﺎﮕﻨﻫ .ﺪﯿﻫﺩ ﺖﮐﺮﺣ ﻥﺁ ﺕﺍﺯﺍﻮﻣ ﻪﺑ ﺍﺭ ﻩﺭﺎﮐ ﻪﻤﻫ
ﻪﺑ ﻩﺪﻨﻨﮐ ﺖﯾﺍﺪﻫ ی ﻪﺤﻔﺻ ﻑﺎﺻ ﻑﺮﻃ ﺯﺍ ﺍﺭ ﻩﺭﺎﮐ ﻪﻤﻫ ﺯﺮﻓ
2 یﺍ ﻪﻃﻮﻏ
.ﺪﯿﻨﮐ ﻢﯿﻈﻨﺗ ﺢﻄﺳ 3 ﻪﺑ ﺎﺒﯾﺮﻘﺗ ﻞﺒﻗ ﺯﺍ ﺍﺭ ﺯﺮﻓ ﻖﻤﻋ ﺪﯿﻧﺍﻮﺗ ﯽﻣ ﺎﻤﺷ –
.ﺪﯿﻫﺩ ﺖﮐﺮﺣ ﯽﮑﻤﮐ ی ﻩﺪﻧﺭﺍﺪﻬﮕﻧ ﺕﺍﺯﺍﻮﻣ
ﯽﭙﮐ ﺖﻤﺴﻗ ﺭﺩ ﺍﺭ 1 ﺯﺮﻓ ﺭﻮﺗﻮﻣ ﻭ ﺪﯿﻫﺩ ﺭﺎﺸﻓ ﺍﺭ 25 ﻩﺪﻧﺭﺍﺪﻬﮕﻧ ﻡﺮﻫﺍ
ﻩﺪﻧﺭﺍﺪﻬﮕﻧ ﻡﺮﻫﺍ ﻥﺩﺍﺩ ﺭﺎﺸﻓ ﻥﻭﺪﺑ ﺎﺗ ﺪﯿﻫﺩ ﺖﮐﺮﺣ ﻦﯿﯾﺎﭘ ﺎﯾ ﻻﺎﺑ ﻪﺑ 3 یﺭﺎﮐ
ﻡﺮﻓ ﻖﺒﻃ ﻥﺩﺮﮐ ﺯﺮﻓ ﺎﯾ ﻭ (ﯽﺷﺍﺮﺗ ﺭﺎﻨﮐ) ﻥﺩﺍﺩ ﻪﺒﻟ ﻩﻮﺤﻧ
ی ﻩﺯﺍﺪﻧﺍ ﻪﺑ ﻡﺍﺪﮐ ﺮﻫ ﺎﻬﻓﺎﮑﺷ .ﺩﻮﺷ ﻞﻔﻗ 26 ﻑﺎﮑﺷ 3 ﺯﺍ ﯽﮑﯾ ﺭﺩ 25
ﺪﯾﺎﺑ ،یﺯﺍﻮﻣ یﺎﻤﻨﻫﺍﺭ ﺶﮐ ﻂﺧ ﻥﻭﺪﺑ ﻡﺮﻓ ﻖﺒﻃ ﻥﺩﺮﮐ ﺯﺮﻓ ﺎﯾ ﻭ ﻥﺩﺍﺩ ﻪﺒﻟ یﺍﺮﺑ
.ﺪﻧﺭﺍﺩ ﻪﻠﺻﺎﻓ ﻢﻫ ﺯﺍ (0,5 ") ﺮﺘﻤﯿﻠﯿﻣ 12,7
.ﺪﺷﺎﺑ ﺰﻬﺠﻣ ﮓﻨﯾﺮﺒﻠﺑ ﺎﯾ ﻭ ﺎﻤﻨﻫﺍﺭ ﮏﯾ ﻪﺑ ﺯﺮﻓ ﻪﻐﯿﺗ
-ﻖﯿﻗﺩ ﻢﯿﻈﻨﺗ ﺶﻘﻧ ،ﻥﺍﺩﺮﮔ ی ﻪﻤﮐﺩ ﺯﺮﻓ ﻖﻤﻋ ﻖﯿﻗﺩ ﻢﯿﻈﻨﺗ یﺍﺮﺑ –
ﻪﻌﻄﻗ ﻪﺑ (ﯽﺒﻧﺎﺟ ﺢﻄﺳ) ﻮﻠﻬﭘ ﺯﺍ ،ﺖﺳﺍ ﻦﺷﻭﺭ ﻪﮑﯿﻟﺎﺣ ﺭﺩ ﺍﺭ ﯽﻗﺮﺑ ﺭﺍﺰﺑﺍ
–
ﺖﻋﺎﺳ یﺎﻫ ﻪﺑﺮﻘﻋ ﺖﻬﺟ ﺭﺩ ﺯﺮﻓ ﻖﻤﻋ ﺶﯾﺍﺰﻓﺍ ﺖﻬﺟ ؛24 ﺯﺮﻓ ﻖﻤﻋ
ﺭﺎﮐ ﻪﻌﻄﻗ ﻪﺒﻟ یﻭﺭ ﺯﺮﻓ ﻪﻐﯿﺗ ﮓﻨﯾﺮﺒﻠﺑ ﺎﯾ ﻭ ﺎﻤﻨﻫﺍﺭ ﺎﺗ ﺪﯿﻨﮐ ﮏﯾﺩﺰﻧ ﺭﺎﮐ
ﺖﻋﺎﺳ یﺎﻫ ﻪﺑﺮﻘﻋ ﺖﻬﺟ ﻑﻼﺧ ﺭﺩ ﺯﺮﻓ ﻖﻤﻋ ﺶﻫﺎﮐ ﺖﻬﺟ ،ﺪﯿﻧﺎﺧﺮﭽﺑ
.ﺩﺮﯿﮕﺑ ﺭﺍﺮﻗ
24 ﻥﺍﺩﺮﮔ ی ﻪﻤﮐﺩ ﺮﺑ یﺪﻨﺑ ﻪﺟﺭﺩ یﻭﺭ ﻢﯿﻈﻨﺗ ﺮﯿﯿﻐﺗ ﺭﺍﺪﻘﻣ .ﺪﯿﻧﺎﺧﺮﭽﺑ
.ﺪﯿﻫﺩ ﺖﮐﺮﺣ ﺭﺎﮐ ﻪﻌﻄﻗ ی ﻪﯿﺷﺎﺣ ﺕﺍﺯﺍﻮﻣ ﻪﺑ ﺖﺳﺩ ﻭﺩ ﺎﺑ ﺍﺭ ﯽﻗﺮﺑ ﺭﺍﺰﺑﺍ
–
ﺮﺑﺍﺮﺑ ﻢﯿﻈﻨﺗ ی ﻩﺩﻭﺪﺤﻣ ﻦﯾﺮﺘﺸﯿﺑ .ﺖﺳﺍ ﻩﺪﺷ ﺝﺭﺩ ﺮﺘﻤﯿﻠﯿﻣ ﻭ ﭻﻨﯾﺍ ﻪﺑ
ﺩﺎﯾﺯ ﺭﺎﯿﺴﺑ ﺭﺎﺸﻓ .ﺪﯿﻨﮐ ﻪﺟﻮﺗ ﺐﺳﺎﻨﻣ ﻪﯾﻭﺍﺯ ﺎﺑ ﻥﺩﺍﺩ ﺭﺍﺮﻗ ﻪﺑ ﺭﺎﮐ ﻦﯿﺣ ﺭﺩ
ﻒﻋﺎﻀﻣ ﯽﺑﺎﯿﺘﻬﺟ یﺍﺮﺑ 34 ﺯﺮﻓ ﻖﻤﻋ یﺪﻨﺑ ﻪﺟﺭﺩ .ﺮﺘﻤﯿﻠﯿﻣ 41 ﺎﺑ ﺖﺳﺍ
.ﺪﻨﮐ ﯽﻣ ﺩﺭﺍﻭ ﺐﯿﺳﺁ ﺭﺎﮐ ی ﻪﺒﻟ ﻪﺑ
.ﺪﯾﺁ ﯽﻣ ﺭﺎﮑﺑ
،ﯽﺸﯾﺎﻣﺯﺁ یﺭﺎﮐﺯﺮﻓ ،ﺪﺷﺎﺑ ﺮﺘﻤﯿﻠﯿﻣ 10,0 ﺪﯾﺎﺑ ﻩﺍﻮﳋﺩ ﺯﺮﻓ ﻖﻤﻋ :ﻝﺎﺜﻣ
ﻪﺑ ﺩﻮﺷ ﻉﻮﺟﺭ) یﺯﺍﻮﻣ یﺎﻤﻨﻫﺍﺭ ﺶﮐ ﻂﺧ ﻪﻠﯿﺳﻮﺑ یﺭﺎﮐ ﺯﺮﻓ ﻩﻮﺤﻧ
.ﺩﺍﺩ ﺮﺘﻤﯿﻠﯿﻣ 9,5 ی ﻩﺯﺍﺪﻧﺍ ﻪﺑ یﺯﺮﻓ ﻖﻤﻋ
(K ﺮﯾﻮﺼﺗ
ﻪﮑﻨﯾﺍ ﻥﻭﺪﺑ ،ﺪﯿﻫﺩ ﺭﺍﺮﻗ «
0» یﻭﺭ 24 ﻥﺍﺩﺮﮔ ی ﻪﻤﮐﺩ یﻭﺭ ﺍﺭ یﺪﻨﺑ ﻪﺟﺭﺩ –
ﻪﯾﺎﭘ ﻪﺤﻔﺻ ﺭﺩ
36 ﺎﻤﻨﻫﺍﺭ یﺎﻫ ﻪﻠﯿﻣ ﺎﺑ ﺍﺭ 35 یﺯﺍﻮﻣ یﺎﻤﻨﻫﺍﺭ ﺶﮐ ﻂﺧ
ﺖﻬﺟ ﺭﺩ ﺍﺭ 24 ﻥﺍﺩﺮﮔ ی ﻪﻤﮐﺩ .ﺪﯿﻫﺪﺑ ﺮﯿﯿﻐﺗ ﺍﺭ ﻥﺍﺩﺮﮔ ی ﻪﻤﮐﺩ ﺩﻮﺧ 24
ﺖﻔﺳ ﻡﺯﻻ ی ﻩﺯﺍﺪﻧﺍ ﺎﺑ ﺐﺳﺎﻨﻣ 41 یﺍ ﻪﻧﺍﻭﺮﭘ ﭻﯿﭘ ﺎﺑ ﺍﺭ ﻥﺁ ﻭ ﺪﯿﻧﺍﺮﺑ 13
.ﺪﯿﻫﺩ ﺭﺍﺮﻗ «0,5» ﺭﺍﺪﻘﻣ یﻭﺭ ﺖﻋﺎﺳ یﺎﻫ ﻪﺑﺮﻘﻋ
یﺯﺍﻮﻣ یﺎﻤﻨﻫﺍﺭ ﺶﮐ ﻂﺧ ﺪﯿﻧﺍﻮﺗ ﯽﻣ 38 ﻭ 37 یﺍ ﻪﻧﺍﻭﺮﭘ یﺎﻬﭽﯿﭘ ﺎﺑ .ﺪﯿﻨﮐ
.ﺪﯿﻨﮐ ﻢﯿﻈﻨﺗ ﻢﻫ ﻝﻮﻃ ﺱﺎﺳﺍ ﺮﺑ ﺍﺭ
.ﺪﯿﻨﮐ ﻝﺮﺘﻨﮐ ﺮﮕﯾﺩ ﯽﺸﯾﺎﻣﺯﺁ یﺭﺎﮐﺯﺮﻓ ﮏﯾ ﺎﺑ ﺍﺭ ﻩﺪﺷ ﺏﺎﺨﺘﻧﺍ ﺯﺮﻓ ﻖﻤﻋ
–
37 یﺍ ﻪﻧﺍﻭﺮﭘ ﭻﯿﭘ ﻭﺩ ﺮﻫ ﻥﺩﺮﮐ ﻞﺷ ﺯﺍ ﺲﭘ ﺪﯿﻧﺍﻮﺗ ﯽﻣ 39 ﻥﺍﺩﺮﮔ ی ﻪﻤﮐﺩ ﺎﺑ
ﯽﻠﻤﻋ یﺎﻫ ﯽﺋﺎﻤﻨﻫﺍﺭ
ﻢﯿﻈﻨﺗ ﺮﯿﯿﻐﺗ ﮏﯾ ﺎﺑ ﺖﺳﺍ ﺮﺑﺍﺮﺑ ﺶﺧﺮﭼ ﮏﯾ .ﺪﯿﻨﮐ ﻢﯿﻈﻨﺗ ﻖﯿﻗﺩ ﺍﺭ ﻝﻮﻃ
(I ﺮﯾﻮﺼﺗ ﻪﺑ ﺩﻮﺷ ﻉﻮﺟﺭ) ﻥﺩﺮﮐ ﺯﺮﻓ ﺪﻧﻭﺭ ﻭ ﺖﻬﺟ
ﻥﺍﺩﺮﮔ ی ﻪﻤﮐﺩ یﻻﺎﺑ ﺭﺩ ﻊﻗﺍﻭ ﻂﺧ ﺯﺍ ﺖﻤﺴﻗ ﮏﯾ ،ﺮﺘﻤﯿﻠﯿﻣ 2,0 ی ﻩﺯﺍﺪﻧﺍ ﻪﺑ
ﻡﺎﳒﺍ 18 ﺯﺮﻓ ﺖﮐﺮﺣ ﺖﻬﺟ ﻑﻼﺧ ﺭﺩ ﻩﺭﺍﻮﻤﻫ ﺪﯾﺎﺑ یﺭﺎﮐﺯﺮﻓ ی ﻪﻠﺣﺮﻣ
.ﺮﺘﻤﯿﻠﯿﻣ 0,1 ی ﻩﺯﺍﺪﻧﺍ ﻪﺑ ﻢﯿﻈﻨﺗ ﺮﯿﯿﻐﺗ ﮏﯾ ﺎﺑ ﺖﺳﺍ ﺮﺑﺍﺮﺑ 39
◀
ﻖﻓﺍﻮﻣ) ﺖﮐﺮﺣ ﺖﻬﺟ ﺭﺩ یﺭﺎﮐﺯﺮﻓ ﺕﺭﻮﺻ ﺭﺩ (ﺖﮐﺮﺣ ﻒﻟﺎﺨﻣ) ﺩﺮﯿﮔ
ﺩﻮﺷ ﺝﺭﺎﺧ ﻥﺎﺘﺘﺳﺩ ﺯﺍ ﯽﻗﺮﺑ ﺭﺍﺰﺑﺍ ﺖﺳﺍ ﻦﮑﳑ (ﺖﮐﺮﺣ
Bosch Power Tools 2 610 022 197 | (9.2.12)
248 |
ﯽﺳﺭﺎﻓ
ﻩﺩﺮﺸﻓ ﻞﺧﺍﺩ ﻪﺑ ﻪﮐ ﯽﻟﺎﺣ ﺭﺩ
20 ﻞﺻﻭ ﻭ ﻊﻄﻗ ﺪﯿﻠﮐ ﺖﯿﺒﺜﺗ ﻭ ﻞﻔﻗ یﺍﺮﺑ
ﻭ ﺪﻨﺘﺴﻫ ﺍﺯ ﻥﺎﻃﺮﺳ ﻭ ﺪﻧﺮﻀﻣ ﯽﺘﻣﻼﺳ یﺍﺮﺑ ﻪﮐ یﺭﺎﺒﻏ ﻭ ﺩﺮﮔ ﺶﮑﻣ یﺍﺮﺑ
.ﺪﯿﻫﺪﺑ ﺭﺎﺸﻓ ﺍﺭ 19 ﺖﯿﺒﺜﺗ ﻪﻤﮐﺩ ،ﺪﺷﺎﺑ
ﺹﻮﺼﺨﻣ ﻩﺪﻨﮑﻣ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﮏﯾ ﺯﺍ ﺪﯾﺎﺑ ﮏﺸﺧ یﺎﻫ ﻪﺷﺍﺮﺗ ﺶﮑﻣ یﺍﺮﺑ ﺎﯾ
ﺮﮔﺍ ﻭ ﺪﯿﻨﮐ ﺎﻫﺭ ﺍﺭ
20 ﻞﺻﻭ ﻭ ﻊﻄﻗ ﺪﯿﻠﮐ ،ﯽﻗﺮﺑ ﺭﺍﺰﺑﺍ ﻥﺩﺮﮐ ﺵﻮﻣﺎﺧ یﺍﺮﺑ
.ﺪﯿﻨﮐ ﻩﺩﺎﻔﺘﺳﺍ
ﺪﯿﻠﮐ ،ﺪﺷﺎﺑ ﻩﺪﻧﺎﻣ ﺖﺑﺎﺛ 19 ﺖﯿﺒﺜﺗ ﻪﻤﮐﺩ ﻪﻠﯿﺳﻮﺑ ﻞﺻﻭ ﻭ ﻊﻄﻗ ﺪﯿﻠﮐ
.ﺪﯿﻨﮐ ﺎﻫﺭ ﻩﺭﺎﺑﻭﺩ ﺍﺮﻧﺁ ﻭ ﻩﺩﺍﺩ ﺭﺎﺸﻓ ﯽﻤﮐ ﺍﺭ 20 ﻞﺻﻭ ﻭ ﻊﻄﻗ
ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﺎﺑ ﺭﺎﮐ ﺯﺮﻃ
یژﺮﻧﺍ ﯽﯾﻮﺟ ﻪﻓﺮﺻ ﺖﻬﺟ ﺍﺭ ﻥﺁ ﯽﻗﺮﺑ ﺭﺍﺰﺑﺍ ﺯﺍ ﻩﺩﺎﻔﺘﺳﺍ ﻡﺪﻋ ﺕﺭﻮﺻ ﺭﺩ
.ﺪﯿﻨﮐ ﺵﻮﻣﺎﺧ
ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﺩﺮﺑﺭﺎﮐ ﻩﻮﺤﻧ ﻭ یﺯﺍﺪﻧﺍ ﻩﺍﺭ
ﯽﮑﯿﻧﻭﺮﺘﮑﻟﺍ ﻩﺪﻨﻨﮐ ﺖﯿﺒﺜﺗ
ﺎﺑ ﺪﯾﺎﺑ ﻕﺮﺑ ﻥﺎﯾﺮﺟ ﻊﺒﻨﻣ ژﺎﺘﻟﻭ !ﺪﯿﻨﮐ ﻪﺟﻮﺗ ﻪﮑﺒﺷ ﻕﺮﺑ ژﺎﺘﻟﻭ ﻪﺑ
◀
ﺭﺩ ﻭ ﺩﺍﺯﺁ ﺖﻟﺎﺣﺭﺩ ﺍﺭ ﺶﺧﺮﭼ ﺖﻋﺮﺳ ﯽﮑﯿﻧﻭﺮﺘﮑﻟﺍ ﻩﺪﻨﻨﮐ ﺖﯿﺒﺜﺗ ﻭ ﻝﺮﺘﻨﮐ
ﻪﺘﺷﺍﺩ ﺖﻘﺑﺎﻄﻣ ﯽﮑﯾﺮﺘﮑﻟﺍ ﺭﺍﺰﺑﺍ ﺐﺴﭼﺮﺑ یﻭﺭ ﺮﺑ ﺩﻮﺟﻮﻣ ﺮﯾﺩﺎﻘﻣ
ﻢﻈﻨﻣ ﺩﺮﻛ ﺭﺎﻛ ﻞﻤﻋ ﻦﯾﺍ ﻭ ﻪﺘﺷﺍﺩ ﻩﺎﮕﻧ ﺖﺑﺎﺛ
ﺎﺒﯾﺮﻘﺗ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﺩﺮﺑﺭﺎﮐ ﻝﺎﺣ
ﹰ
،ﺪﻧﺍ ﻩﺪﺷ ﺺﺨﺸﻣ ﺖﻟﻭ 230 V ژﺎﺘﻟﻭ ﺎﺑ ﻪﮐ ﺍﺭ ﯽﻗﺮﺑ یﺎﻫﺭﺍﺰﺑﺍ .ﺪﺷﺎﺑ
.ﺩﺭﺍﺪﯿﻣ ﻦﯿﻤﻀﺗ ﺍﺭ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ
.ﺩﺮﺑ ﺭﺎﮑﺑ ﺰﯿﻧ ﺖﻟﻭ 220 V ژﺎﺘﻟﻭ ﺖﲢ ﻥﺍﻮﺗ ﯽﻣ
ﯽﮑﯿﻧﻭﺮﺘﮑﻟﺍ ﻡﺍﺭﺁ ﻥﺪﺷ ﻦﺷﻭﺭ
ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ (ﺖﻋﺮﺳ) ﺭﻭﺩ ﺏﺎﺨﺘﻧﺍ ﻩﻮﺤﻧ
ﺩﻭﺪﺤﻣ ﻥﺩﺮﮐ ﻦﺷﻭﺭ ﻡﺎﮕﻨﻫ ﻪﺑ ﺍﺭ ﺭﻭﺎﺘﺸﮔ ،ﯽﮑﯿﻧﻭﺮﺘﮑﻟﺍ ﻪﺘﺴﻫﺁ ﺕﺭﺎﺘﺳ
ﺍ
ﻢﯿﻈﻨﺗ ﻭ ﺏﺎﺨﺘﻧﺍ یﺍﺮﺑ (ﺮ
ﻤﯾﺩ ﺪﯿﻠﮐ)
15 ﺶﺧﺮﭼ ﻞﺑﺎﻗ ﺪﯿﻠﮐ ﻪﻠﯿﺳﻮﺑ
ﹺ
ﹺ
.ﺩﻮﺷ ﯽﻣ ﺭﻮﺗﻮﻣ ﺮﻤﻋ ﻝﻮﻃ ﺶﯾﺍﺰﻓﺍ ﺚﻋﺎﺑ ﻦﯾﺍ ﻭ ﺩﺯﺎﺳ ﯽﻣ
ﺏﺎﺨﺘﻧﺍ ﺰﯿﻧ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﺩﺮﮐﺭﺎﮐ ﻡﺎﮕﻨﻫ ﺍﺭ ﺯﺎﯿﻧ ﺩﺭﻮﻣ ﺖﻋﺮﺳ ﺪﯿﻧﺍﻮﺘﯿﻣ ،ﺖﻋﺮﺳ
.ﺪﯿﻨﮐ
یﺭﺎﮐ ﺯﺮﻓ ﻖﻤﻋ ﻢﯿﻈﻨﺗ ﻩﻮﺤﻧ
ﻢﮐ ﺖﻋﺮﺳ / ﻦﯿﺋﺎﭘ ﺭﻭﺩ
2 – 1
ﯽﻗﺮﺑ ﺭﺍﺰﺑﺍ ﻥﺩﻮﺑ ﺵﻮﻣﺎﺧ ﺕﺭﻮﺻ ﺭﺩ ﻂﻘﻓ ﺪﯾﺎﺑ یﺭﺎﮐ ﺯﺮﻓ ﻖﻤﻋ ﻢﯿﻈﻨﺗ
◀
ﻂﺳﻮﺘﻣ ﺖﻋﺮﺳ / ﻂﺳﻮﺘﻣ ﺭﻭﺩ 4 – 3
.ﺩﺮﯿﮕﺑ ﻡﺎﳒﺍ
ﻻﺎﺑ ﺖﻋﺮﺳ / ﻻﺎﺑ ﺭﻭﺩ 6 – 5
(G ﺮﯾﻮﺼﺗ ﻪﺑ ﺩﻮﺷ ﻉﻮﺟﺭ) یﺍ ﻪﻃﻮﻏ ﺖﻤﺴﻗ یﻭﺭ ﺯﺮﻓ ﻖﻤﻋ ﻢﯿﻈﻨﺗ
ﺯﺎﯿﻧ ﺩﺭﻮﻣ ﺖﻋﺮﺳ .ﺪﻨﺘﺴﻫ ﺢﯿﺤﺻ ﺭﺍﺪﻘﻣ ،ﻝﻭﺪﺟ ﺭﺩ ﻩﺪﺷ ﺝﺭﺩ یﺎﻫﺭﺍﺪﻘﻣ
:ﺪﯿﻨﮐ ﻞﻤﻋ ﺮﯾﺯ ﺡﺮﺷ ﻪﺑ یﺭﺎﮐ ﺯﺮﻓ ﻖﻤﻋ ﯽﺒﯾﺮﻘﺗ ﻭ ﯽﻟﻮﻤﻌﻣ ﻢﯿﻈﻨﺗ یﺍﺮﺑ
ﯽﻠﻤﻋ ﻥﺩﺮﮐ ﻥﺎﺤﺘﻣﺍ ﺎﺑ ﻭ ﺩﺭﺍﺩ ﯽﮕﺘﺴﺑ یﺭﺎﮐ ﻂﯾﺍﺮﺷ ﻭ ﺭﺎﮐ ﻪﻌﻄﻗ ﺲﻨﺟ ﻪﺑ
.ﺪﯿﻫﺩ ﺭﺍﺮﻗ ﺭﺎﮐ ﻪﻌﻄﻗ یﻭﺭ ﺮﺑ ﺍﺭ ﻩﺪﺷ ژﺎﺘﻧﻮﻣ ﺯﺮﻓ ﻪﻐﯿﺗ ﺎﺑ ﯽﻗﺮﺑ ﺭﺍﺰﺑﺍ
–
.ﺪﻧﻮﺷ ﯽﻣ ﺺﺨﺸﻣ
.ﺪﯿﻧﺎﺧﺮﭽﺑ «0» یﻭﺭ ﺍﺭ 6 ﻖﯿﻗﺩ ﻢﯿﻈﻨﺗ ی ﻪﺟﺭﺩ –
ﻢﯿﻈﻨﺗ ﮏﺧﺮﭼ ﺖﯿﻌﺿﻭ
ﺰﻠﻓ ﻪﻐﯿﺗ ﺮﻄﻗ
ﺭﺎﮐ ﻪﻌﻄﻗ ﺲﻨﺟ
ی ﻩﺪﻧﺭﺍﺪﻬﮕﻧ ؛ﺪﯿﻫﺩ ﺭﺍﺮﻗ ﺢﻄﺳ ﻦﯾﺮﺗ ﻦﯿﯾﺎﭘ ﺭﺩ ﺍﺭ 12 ﯽﭘﻮﺗ ی ﻩﺪﻧﺭﺍﺪﻬﮕﻧ –
(ﺮ
ﻤﯾﺩ ﺪﯿﻠﮐ) 15
ﹺ
(ﺮﺘﻤﯿﻠﯿﻣ)
(ﻝﺎﯾﺮﺘﻣ)
.ﺪﺘﻓﺍ ﯽﻣ ﺎﺟ ﺢﺿﺍﻭ ﺭﻮﻃ ﻪﺑ ﯽﭘﻮﺗ
5 – 6
4 – 10
(ﺭﺎﻨﭼ) ﺖﺨﺳ ﺏﻮﭼ
ﻪﮐ ﺪﯿﻨﮐ ﻞﺷ یﺭﻮﻃ ﺍﺭ 16 ﻖﻤﻋ ی ﻩﺪﻧﺭﺍﺪﻬﮕﻧ یﻭﺭ ﺭﺍﺪﺟﺁ ﭻﯿﭘ –
3 – 4
12 – 20
.ﺪﻨﮐ ﺖﮐﺮﺣ ﻪﻧﺍﺩﺍﺯﺁ 11 ﻖﻤﻋ ی ﻩﺪﻧﺭﺍﺪﻬﮕﻧ
1 – 2
22 – 40
ﻭ ﺪﯿﻫﺩ ﺭﺎﺸﻓ ﻦﯿﯾﺎﭘ ﻪﺑ ﺍﺭ
7 یﺍ ﻪﻃﻮﻏ ﺯﺮﻓ ﺩﺮﮑﻠﻤﻋ ﻥﺩﺮﮐ ﺩﺍﺯﺁ ﻡﺮﻫﺍ –
ﻪﻌﻄﻗ ﺢﻄﺳ ﺎﺑ 18 ﺯﺮﻓ ﺎﺗ ﺪﯾﺮﺒﺑ ﻦﯿﯾﺎﭘ ﻑﺮﻃ ﻪﺑ ﺍﺭ ﺯﺮﻓ ﯽﯾﻻﺎﺑ ﺖﻤﺴﻗ
5 – 6
4 – 10
(ﺝﺎﮐ) ﻡﺮﻧ ﺏﻮﭼ
ﺖﺑﺎﺛ ﯽﮕﺘﻓﺭﻭﺮﻓ ﻖﻤﻋ ﺎﺗ ﺪﯿﻨﮐ ﺎﻫﺭ ﻩﺭﺎﺑﻭﺩ ﺍﺭ 7 ﻡﺮﻫﺍ .ﺪﻨﮐ ﺍﺪﯿﭘ ﺱﺎﲤ ﺭﺎﮐ
3 – 6
12 – 20
.ﺩﻮﺷ
1 – 3
22 – 40
ی ﻩﺪﻧﺭﺍﺪﻬﮕﻧ یﻭﺭ ﺎﺗ ﺪﯿﻫﺩ ﺭﺎﺸﻓ ﻦﯿﯾﺎﭘ ﻪﺑ ﺍﺭ
11 ﻖﻤﻋ ی ﻩﺪﻧﺭﺍﺪﻬﮕﻧ –
3 – 6
4 – 10
ﻥﺎﭘﻮﺌﻧ
ﻪﺟﺭﺩ «0» ﺖﯿﻌﺿﻭ یﻭﺭ ﺍﺭ 10 ﺺﺧﺎﺷ ﺎﺑ ﯽﯾﻮﺸﮐ .ﺪﻨﯿﺸﻨﺑ 12 ﯽﭘﻮﺗ
2 – 4
12 – 20
.ﺪﯿﻫﺩ ﺭﺍﺮﻗ 9 ﺯﺮﻓ ﻖﻤﻋ یﺪﻨﺑ
1 – 3
22 – 40
ﺭﺍﺪﺟﺁ ﭻﯿﭘ ﻭ ﺪﯿﻨﮐ ﻢﯿﻈﻨﺗ ﻩﺍﻮﳋﺩ ﻖﻤﻋ ﺭﺩ ﺍﺭ
11 ﻖﻤﻋ ی ﻩﺪﻧﺭﺍﺪﻬﮕﻧ –
ﻢﯿﻈﻨﺗ ﻪﮐ ﺪﯿﻨﮐ ﻪﺟﻮﺗ .ﺪﯿﻨﮐ ﺖﻔﺳ 16 ﻖﻤﻋ ی ﻩﺪﻧﺭﺍﺪﻬﮕﻧ یﻭﺭ ﺍﺭ
2 – 3
4 – 15
ﮏﯿﺘﺳﻼﭘ
.ﺩﺭﻮﺨﻧ ﻢﻫ ﻪﺑ 10 ﺺﺧﺎﺷ ﺎﺑ ﯽﯾﻮﺸﮐ
1 – 2
16 – 40
ﯽﯾﻻﺎﺑ ﺖﻤﺴﻗ ﻭ ﺪﯿﻫﺩ ﺭﺎﺸﻓ ﺍﺭ
7 یﺍ ﻪﻃﻮﻏ ﺯﺮﻓ ﺩﺮﮑﻠﻤﻋ ﻥﺩﺮﮐ ﺩﺍﺯﺁ ﻡﺮﻫﺍ –
1 – 2
4 – 15
ﻡﻮﯿﻨﯿﻣﻮﻟﺁ
.ﺪﯾﺮﺒﺑ ﺖﯿﻌﺿﻭ ﻦﯾﺮﺗﻻﺎﺑ ﺭﺩ ﺍﺭ ﺯﺮﻓ
1
16 – 40
،ﱳﻓﺭ ﻭﺮﻓ ﻡﺎﮕﻨﻫ ﻪﮐ ﺪﯾﺁ ﯽﻣ ﺖﺳﺪﺑ ﯽﻧﺎﻣﺯ ﻂﻘﻓ ﻩﺪﺷ ﻢﯿﻈﻨﺗ ﻖﻤﻋ
.ﺩﺮﯿﮔ ﺭﺍﺮﻗ 12 ﯽﭘﻮﺗ ی ﻩﺪﻧﺭﺍﺪﻬﮕﻧ یﻭﺭ 11 ﻖﻤﻋ ی ﻩﺪﻧﺭﺍﺪﻬﮕﻧ
ﻥﺪﺷ ﮏﻨﺧ یﺍﺮﺑ ﺍﺭ ﯽﻗﺮﺑ ﺭﺍﺰﺑﺍ ﯽﺘﺴﯾﺎﺑ ،ﻢﮐ ﺖﻋﺮﺳ ﺖﲢ ﺭﺎﮐ ﯽﺗﺪﻣ ﺯﺍ ﺲﭘ
ﺖﺷﺍﺩﺮﺑ ﺎﺑ ﺍﺭ یﺮﺘﺸﯿﺑ یﺭﺎﮐ ﻞﺣﺍﺮﻣ ﯽﺘﺴﯾﺎﺑ ﺮﺘﮔﺭﺰﺑ یﺎﻬﻘﻤﻋ ﺩﺭﻮﻣ ﺭﺩ
.ﺪﯾﺯﺍﺪﻧﺍ ﺭﺎﮑﺑ ﺩﺍﺯﺁ ﺖﻟﺎﺣ ﺭﺩ ﺖﻋﺮﺳ ﺮﺜﮐﺍﺪﺣ ﺎﺑ ﻪﻘﯿﻗﺩ 3
ﺎﺒﯾﺮﻘﺗ ﺕﺪﻣ ﻪﺑ
ﹰ
ﺪﯿﻧﺍﻮﺗ ﯽﻣ
12 ﯽﭘﻮﺗ ی ﻩﺪﻧﺭﺍﺪﻬﮕﻧ ﮏﻤﮐ ﻪﺑ .ﺪﯿﻨﮐ ﺍﺮﺟﺍ ﺮﺘﻤﮐ ی ﻪﺷﺍﺮﺗ
،ﺭﻮﻈﻨﻣ ﻦﯾﺪﺑ .ﺪﯿﻨﮐ ﻢﯿﺴﻘﺗ ﻒﻠﺘﺨﻣ ﺡﻮﻄﺳ ﻪﺑ ﺍﺭ یﺭﺎﮐﺯﺮﻓ ی ﻪﻠﺣﺮﻣ
ﻥﺩﺮﮐ ﺵﻮﻣﺎﺧ ﻭ ﻦﺷﻭﺭ ﻩﻮﺤﻧ
ﺪﯿﻨﮐ ﻢﯿﻈﻨﺗ ﯽﭘﻮﺗ ی ﻩﺪﻧﺭﺍﺪﻬﮕﻧ ﺢﻄﺳ ﻦﯾﺮﺗ ﻦﯿﯾﺎﭘ یﻭﺭ ﺍﺭ ﻩﺍﻮﳋﺩ ﺯﺮﻓ ﻖﻤﻋ
ﻉﻮﺟﺭ ،ﺪﯿﻨﮐ ﻢﯿﻈﻨﺗ ﺍﺭ یﺭﺎﮐ ﺯﺮﻓ ﻖﻤﻋ ﺍﺪﺘﺑﺍ ،ﯽﻗﺮﺑ ﺭﺍﺰﺑﺍ ﻥﺩﺮﮐ ﻦﺷﻭﺭ ﺯﺍ ﺶﯿﭘ
ی ﻪﻠﺻﺎﻓ .ﺪﯿﯾﺎﳕ ﺏﺎﺨﺘﻧﺍ ﺍﺭ ﺢﻄﺳ ﻦﯾﺮﺗﻻﺎﺑ ،یﺭﺎﮐ ی ﻪﻠﺣﺮﻣ ﻦﯿﻟﻭﺍ یﺍﺮﺑ ﻭ
.«یﺭﺎﮐ ﺯﺮﻓ ﻖﻤﻋ ﻢﯿﻈﻨﺗ ﻩﻮﺤﻧ» ﺚﺤﺒﻣ ﻪﺑ ﺩﻮﺷ
.ﺖﺳﺍ ﺮﺘﻤﯿﻠﯿﻣ 3,2 ﻡﺍﺪﮐ ﺮﻫ ﺡﻮﻄﺳ ﻦﯿﺑ
ﺭﺩ ﺍﺮﻧﺁ ﻭ ﻩﺩﺍﺩ ﺭﺎﺸﻓ ﺍﺭ
20 ﻞﺻﻭ ﻭ ﻊﻄﻗ ﺪﯿﻠﮐ ،ﯽﻗﺮﺑ ﺭﺍﺰﺑﺍ ﻥﺩﺮﮐ ﻦﺷﻭﺭ یﺍﺮﺑ
.ﺪﯾﺭﺍﺪﻬﮕﻧ ﻩﺩﺮﺸﻓ ﺖﻟﺎﺣ
2 610 022 197 | (9.2.12) Bosch Power Tools
ﯽﺳﺭﺎﻓ
|
249
ﻩﺪﺸﻧ ژﺎﺘﻧﻮﻣ ﺯﺮﻓ ﻪﻐﯿﺗ ﻪﮐ ﯽﻧﺎﻣﺯ ﺎﺗ ﺍﺭ ﺖﻟﻮﮐ ﻩﺮﻬﻣ ﻭ ﺖﻟﻮﮐ ﺰﮔﺮﻫ
◀
ﺭﺎﺸﻓ ﺍﺭ 25 ﻩﺪﻧﺭﺍﺪﻬﮕﻧ ﻡﺮﻫﺍ 3 یﺭﺎﮐ ﯽﭙﮐ ﺖﻤﺴﻗ ﺯﺍ ﻩﺩﺎﻔﺘﺳﺍ ﻡﺎﮕﻨﻫ –
ﺖﻟﻮﮐ ﻥﺪﯾﺩ ﺐﯿﺳﺁ ﻥﺎﮑﻣﺍ ﺕﺭﻮﺻ ﻦﯾﺍ ﺮﯿﻏ ﺭﺩ .ﺪﯿﻨﮑﻧ ﺖﻔﺳ ،ﺖﺳﺍ
ﺎﯾ ﻻﺎﺑ ﻪﺑ ﻩﺍﻮﳋﺩ ﻊﺿﻭ ﺭﺩ 3 یﺭﺎﮐ ﯽﭙﮐ ﺖﻤﺴﻗ ﺭﺩ ﺍﺭ 1 ﺯﺮﻓ ﺭﻮﺗﻮﻣ ﻭ ﺪﯿﻫﺩ
.ﺩﺭﺍﺩ ﺩﻮﺟﻭ
3 ﺯﺍ ﯽﮑﯾ ﺭﺩ 25 ﻩﺪﻧﺭﺍﺪﻬﮕﻧ ﻡﺮﻫﺍ ﻥﺩﺍﺩ ﺭﺎﺸﻓ ﻥﻭﺪﺑ ﺎﺗ ﺪﯿﻫﺩ ﺖﮐﺮﺣ ﻦﯿﯾﺎﭘ
.ﺩﻮﺷ ﻞﻔﻗ 26 ﻑﺎﮑﺷ
ﻪﺷﺍﺮﺗ ﻭ ﻩﺩﺍﺮﺑ ،ﺩﺮﮔ ﺶﮑﻣ
.ﺪﯾﺪﻨﺒﺑ ﺍﺭ
22 یﺭﺎﮐ ﯽﭙﮐ ﺖﻤﺴﻗ/یﺍ ﻪﻃﻮﻏ ﺖﻤﺴﻗ ﻡﺮﻫﺍ –
ﺩﺍﻮﻣ ،ﺎﻫ ﺏﻮﭼ ﺯﺍ ﯽﻀﻌﺑ ،ﺏﺮﺳ یﺍﺭﺍﺩ یﺎﻫ ﮓﻧﺭ ﺪﻨﻧﺎﻣ یﺩﺍﻮﻣ ﺭﺎﺒﻏ ﻭ ﺩﺮﮔ
◀
ﺯﺮﻓ ﻖﻤﻋ ﻢﯿﻈﻨﺗ ﻩﻮﺤﻧ» ﺶﺨﺑ ﻪﺑ ،ﺪﯿﻨﮐ ﻢﯿﻈﻨﺗ ﻩﺍﻮﳋﺩ ﻪﺑ ﺍﺭ ﺯﺮﻓ ﻖﻤﻋ –
ﺎﯾ ﻭ ﻥﺩﺯ ﺖﺳﺩ .ﺪﻨﺷﺎﺑ ﺮﻀﻣ ﯽﺘﻣﻼﺳ یﺍﺮﺑ ﺪﻨﻧﺍﻮﺘﯿﻣ ﺕﺍﺰﻠﻓ ﻭ ﯽﻧﺪﻌﻣ
.ﺪﯿﻨﮐ ﻪﻌﺟﺍﺮﻣ «یﺭﺎﮐ
ﺐﺒﺳ ﺎﯾ ﻭ یژﺮﻟﺁ ﺯﻭﺮﺑ ﺚﻋﺎﺑ ﻪﮐ ﺖﺳﺍ ﻦﮑﳑ ﺭﺎﺒﻏ ﻭ ﺩﺮﮔ ﻥﺩﺮﮐ ﺲﻔﻨﺗ
ﻥﺁ ﺭﺩ ﻪﮐ یﺩﺍﺮﻓﺍ ﺎﯾ ﻭ ﻩﺪﻨﻨﮐ ﻩﺩﺎﻔﺘﺳﺍ ﺺﺨﺷ ﯽﺴﻔﻨﺗ یﺭﺎﺠﻣ یﺭﺎﻤﯿﺑ
ﻉﻮﺟﺭ) یﺭﺎﮐ ﯽﭙﮐ ﺖﻤﺴﻗ/یﺍ ﻪﻃﻮﻏ ﺖﻤﺴﻗ ﺯﺍ ﺯﺮﻓ ﺭﻮﺗﻮﻣ ﻥﺩﺮﮐ ﺍﺪﺟ
.ﺩﻮﺸﺑ ﺪﻨﺷﺎﺒﯿﻣ ﯽﮑﯾﺩﺰﻧ
(C ﺮﯾﻮﺼﺗ ﻪﺑ ﺩﻮﺷ
ﺖﺧﺭﺩ ﺎﯾ ﻭ ﻁﻮﻠﺑ ﺖﺧﺭﺩ ﺭﺎﺒﻏ ﻭ ﺩﺮﮔ ﺪﻨﻧﺎﻣ ﯽﺻﻮﺼﺨﻣ یﺎﻫﺭﺎﺒﻏ ﻭ ﺩﺮﮔ
.ﺪﯿﻨﮐ ﺯﺎﺑ ﺍﺭ
22 ﺍﺭ یﺭﺎﮐ ﯽﭙﮐ ﺖﻤﺴﻗ/یﺍ ﻪﻃﻮﻏ ﺖﻤﺴﻗ ﻡﺮﻫﺍ –
ﻪﮐ یﺩﺍﻮﻣ ﺮﯾﺎﺳ ﺎﺑ ﺎﻬﻧﺁ ﺐﯿﮐﺮﺗ ﺹﻮﺼﺨﺑ .ﺪﻨﺘﺴﻫ ﺍﺯ ﻥﺎﻃﺮﺳ ﺵﺍﺭ
.ﺪﯾﺭﺍﺪﻬﮕﻧ ﺖﻟﺎﺣ ﻦﯾﺍ ﺭﺩ ﺍﺭ ﻥﺁ ﻭ ﺪﯿﺸﮑﺑ ﺎﻬﺘﻧﺍ ﺎﺗ ﺍﺭ ﺯﺮﻓ ﺭﻮﺗﻮﻣ –
ﻩﺩﺮﺑ ﺭﺎﮑﺑ (ﺏﻮﭼ ﺯﺍ ﺖﻈﻓﺎﺤﻣ یﺍﺮﺑ ﺩﺍﻮﻣ ،ﺕﺎﻣﻭﺮﮐ) ﺏﻮﭼ یﻭﺭ ﺮﺑ ﺭﺎﮐ یﺍﺮﺑ
ﻪﻃﻮﻏ ﺖﻤﺴﻗ ﺯﺍ ﻼﻣﺎﮐ ﺍﺭ ﺯﺮﻓ ﺭﻮﺗﻮﻣ ﻭ ﺪﯿﻫﺩ ﺭﺎﺸﻓ ﺍﺭ 21 ﯽﻨﻤﯾﺍ ﺪﯿﻠﮐ –
ﺖﺴﺑﺯﺁ یﺍﺭﺍﺩ ﻪﮐ یﺩﺍﻮﻣ ﺎﺑ ﺪﻧﺯﺎﺠﻣ ﺺﺼﺨﺘﻣ ﺩﺍﺮﻓﺍ ﻂﻘﻓ .ﺪﻧﻮﺸﯿﻣ
ﯽﭙﮐ ﺖﻤﺴﻗ ﺯﺍ ﻩﺩﺎﻔﺘﺳﺍ ﻡﺎﮕﻨﻫ .ﺪﯿﺸﮑﺑ ﻥﻭﺮﯿﺑ یﺭﺎﮐ ﯽﭙﮐ ﺖﻤﺴﻗ/یﺍ
.ﺪﻨﻨﮐ ﺭﺎﮐ ﺪﻨﺷﺎﺒﯿﻣ
.ﺪﯿﻫﺩ ﺭﺎﺸﻓ ﻩﺭﺎﺑﻭﺩ ﺍﺭ 25 ﻩﺪﻧﺭﺍﺪﻬﮕﻧ ﻡﺮﻫﺍ 3 یﺭﺎﮐ
ﻪﻌﻄﻗ) ﻩﺩﺎﻣ ﺭﻮﺧﺭﺩ ﻭ ﺐﺳﺎﻨﻣ ﺶﮑﻣ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﮏﯾ ﺯﺍ ﻥﺎﮑﻣﻻﺍ ﯽﺘﺣ –
.ﺪﯿﻨﮐ ﻩﺩﺎﻔﺘﺳﺍ (ﺭﺎﮐ
ﻪﺑ ﺩﻮﺷ ﻉﻮﺟﺭ) ﺯﺮﻓ ﻪﻐﯿﺗ ﻥﺩﺍﺩ ﺭﺍﺮﻗ ﻭ ﺐﺼﻧ ﻩﻮﺤﻧ
ﯽﻓﺎﮐ یﺍﻮﻫ ﻪﯾﻮﻬﺗ ﺯﺍ ﺎﻤﺷ ﺭﺎﮐ ﻞﺤﻣ ﻪﮐ ﺪﯿﺷﺎﺑ ﻪﺘﺷﺍﺩ ﻪﺟﻮﺗ –
(D ﺮﯾﻮﺼﺗ
.ﺪﺷﺎﺑ ﺭﺍﺩﺭﻮﺧﺮﺑ
ﯽﻨﻤﯾﺍ ﺶﮑﺘﺳﺩ ﺯﺍ ﻩﺩﺎﻔﺘﺳﺍ ،ﺯﺮﻓ یﺎﻫ ﻪﻐﯿﺗ ﺾﯾﻮﻌﺗ ﻭ ﻥﺩﺍﺩ ﺭﺍﺮﻗ یﺍﺮﺑ
◀
P2 ﺮﺘﻠﯿﻓ ﻪﺟﺭﺩ ﺎﺑ ﯽﻨﻤﯾﺍ ﯽﺴﻔﻨﺗ ﮏﺳﺎﻣ ﺯﺍ ﺩﻮﺸﯿﻣ ﻪﯿﺻﻮﺗ –
.ﺩﻮﺷ ﯽﻣ ﻪﯿﺻﻮﺗ
.ﺪﯿﻨﮐ ﻩﺩﺎﻔﺘﺳﺍ
یﺎﻫ ﺖﯿﻔﯿﮐ ﻭ ﺎﻫ ﻝﺪﻣ ﺭﺩ ﺯﺮﻓ یﺎﻫ ﻪﻐﯿﺗ ،یﺮﯿﮔﺭﺎﮑﺑ ﺩﺭﺍﻮﻣ ﺐﺴﺣ ﺮﺑ
ﺩﺍﻮﻣ ﺯﺍ ﻩﺩﺎﻔﺘﺳﺍ ﺎﺑ ﻪﻄﺑﺍﺭ ﺭﺩ ﺩﻮﺧ ﺭﻮﺸﮐ ﺭﺩ ﺮﺒﺘﻌﻣ ﺕﺍﺭﺮﻘﻣ ﻭ ﻦﯿﻧﺍﻮﻗ ﻪﺑ
.ﺪﻨﺘﺴﻫ ﯽﺳﺮﺘﺳﺩ ﻞﺑﺎﻗ ﻒﻠﺘﺨﻣ
.ﺪﯿﻨﮐ ﻪﺟﻮﺗ یﺭﺎﮐ ﺕﺎﻌﻄﻗ ﻭ
یﻭﺭ ﺮﺑ ﺭﺎﮐ یﺍﺮﺑ
(HSS) ﻉﻮﻧ ﻡﻭﺎﻘﻣ ﺭﺎﯿﺴﺑ ﺩﻻﻮﻓ ﺲﻨﺟ ﺯﺍ ﺯﺮﻓ یﺎﻫ ﻪﻐﯿﺗ
ﻭ ﺩﺮﮔ .ﺪﯾﺭﻭﺁ ﻞﻤﻌﺑ یﺮﯿﮔﻮﻠﺟ ﺩﻮﺧ ﺭﺎﮐ ﻞﺤﻣ ﺭﺩ ﺭﺎﺒﻏ ﻭ ﺩﺮﮔ ﻊﻤﲡ ﺯﺍ
◀
.ﺪﻨﺘﺴﻫ ﺐﺳﺎﻨﻣ ﮏﯿﺘﺳﻼﭘ ﻭ ﻡﺮﻧ یﺎﻫ ﺏﻮﭼ ﻪﻠﻤﺟ ﺯﺍ ﻡﺮﻧ ﺩﺍﻮﻣ
.ﺪﻧﻮﺷ ﻞﻌﺘﺸﻣ ﯽﻧﺎﺳﺁ ﻪﺑ ﺪﻨﻧﺍﻮﺗ ﯽﻣ ﺭﺎﺒﻏ
یﺍﺮﺑ ﺹﻮﺼﺨﺑ
(HM) ﺭﺍﺩ ﺪﯿﺑﺭﺎﮐ ﺖﺨﺳ ﺰﻠﻓ ﺲﻨﺟ ﺯﺍ ﺯﺮﻓ یﺎﻫ ﻪﻐﯿﺗ
(E ﺮﯾﻮﺼﺗ ﻪﺑ ﺩﻮﺷ ﻉﻮﺟﺭ) یﺍ ﻪﻃﻮﻏ ﺖﻤﺴﻗ یﻭﺭ ﻩﺪﻨﮑﻣ ﺮﺳ ﺐﺼﻧ
ﻡﻮﯿﻨﯿﻣﻮﻟﺁ ﻭ ﺖﺨﺳ یﺎﻬﺑﻮﭼ ﻪﻠﻤﺟ ﺯﺍ ﺖﺨﺳ ﺩﺍﻮﻣ یﻭﺭ ﺮﺑ یﺭﺎﮐ ﺩﺭﺍﻮﻣ
ﺭﺩ .ﺩﺮﮐ ﻞﺻﻭ ﻮﻠﺟ ﺎﯾ ﺐﻘﻋ ﻪﺑ ﻪﻟﻮﻟ ﺮﺳ ﺎﺑ ﻥﺍﻮﺗ ﯽﻣ ﺍﺭ
30 ﻩﺪﻨﮑﻣ ﺮﺳ
.ﺪﻨﺘﺴﻫ ﺐﺳﺎﻨﻣ
ﻝﺎﺼﺗﺍ ﺵﻮﺑ ﺖﺴﯾﺎﺑ ﯽﻣ 50 یﺭﺎﮐ ﯽﭙﮐ ﻝﺎﺼﺗﺍ ﺵﻮﺑ ﻥﺩﻮﺑ ﺐﺼﻧ ﺕﺭﻮﺻ
ﺯﺍ ﺪﯿﻧﺍﻮﺗ ﯽﻣ ﺍﺭ ﺵﻮﺑ ﺕﺎﻘﻠﻌﺘﻣ ﻊﻣﺎﺟ ﻪﻣﺎﻧﺮﺑ ﺯﺍ ﻞﺻﺍ ﺯﺮﻓ یﺎﻫ ﻪﻐﯿﺗ
ﻩﺪﻨﮑﻣ ﺮﺳ ﺎﺗ ﺪﯿﻨﮐ ﺐﺼﻧ ﻭ ﻩﺪﻧﺎﺧﺮﭼ 180° ﺭﺍﺪﻘﻣ ﻪﺑ ﺍﺭ یﺭﺎﮐ ﯽﭙﮐ
.ﺪﯿﻨﮐ ﻉﺎﯿﺘﺑﺍ ﯽﺼﺼﺨﺗ یﺎﻬﻫﺎﮕﺷﻭﺮﻓ
یﻭﺭ 29 ﺭﺍﺪﺟﺁ ﭻﯿﭘ 2 ﺎﺑ ﺍﺭ 30 ﻩﺪﻨﮑﻣ ﺮﺳ .ﺪﻨﮑﻧ ﺍﺪﯿﭘ ﺱﺎﲤ 52 ﻡﺮﻫﺍ ﺎﺑ 30
.ﺪﯿﻨﮐ ﻩﺩﺎﻔﺘﺳﺍ ﺮﺘﻤﯿﻠﯿﻣ
12 ﺖﻔﺷ ﺮﻄﻗ ﺎﺑ ﺯﺮﻓ یﺎﻫ ﻪﻐﯿﺗ ﺯﺍ ﻥﺎﮑﻣﻻﺍ ﯽﺘﺣ
.ﺪﯿﻨﮐ ﻢﮑﺤﻣ 13 ﻪﯾﺎﭘ ﻪﺤﻔﺻ
.ﺪﯿﻨﮐ ﻩﺩﺎﻔﺘﺳﺍ ﺺﻘﻧ ﯽﺑ ﺯﺮﻓ یﺎﻫ ﻪﻐﯿﺗ ﺯﺍ ﻂﻘﻓ
ﺶﮑﻣ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ (ﯽﺋﻮﻧﺍﺯ) ﺭﻮﺘﭘﺍﺩﺁ ﺪﯾﺎﺑ ،ﻪﺟﻭ ﻦﯾﺮﺘﻬﺑ ﻪﺑ ﺶﮑﻣ ﻦﯿﻤﻀﺗ یﺍﺮﺑ
ﺪﯿﻧﺍﻮﺗ ﯽﻣ ،ﺖﺳﺍ یﺭﺎﮐ ﯽﭙﮐ ﺖﻤﺴﻗ/یﺍ ﻪﻃﻮﻏ ﺖﻤﺴﻗ ﺭﺩ ﺯﺮﻓ ﺭﻮﺗﻮﻣ ﯽﺘﻗﻭ
.ﺩﺮﮐ ﺰﯿﲤ ﻢﻈﻨﻣ ﺭﻮﻄﺑ ﺍﺭ
30
ﺲﭘ ﺍﺭ ﺭﺍﺰﺑﺍ ﺾﯾﻮﻌﺗ ﻢﯿﻨﮐ ﯽﻣ ﻪﯿﺻﻮﺗ ﺎﻤﺷ ﻪﺑ ﺎﻣ .ﺪﯿﻨﮐ ﺽﻮﻋ ﺍﺭ ﺯﺮﻓ ﻪﻐﯿﺗ
(F ﺮﯾﻮﺼﺗ ﻪﺑ ﺩﻮﺷ ﻉﻮﺟﺭ) یﺭﺎﮐ ﯽﭙﮐ ﺖﻤﺴﻗ یﻭﺭ ﻩﺪﻨﮑﻣ ﺮﺳ ﺐﺼﻧ
.ﺪﯿﻫﺩ ﻡﺎﳒﺍ ﺯﺮﻓ ﺭﻮﺗﻮﻣ ﻥﺩﺮﮐﺍﺪﺟ ﺯﺍ
ﺭﺩ .ﺩﺮﮐ ﻞﺻﻭ ﻮﻠﺟ ﺎﯾ ﺐﻘﻋ ﻪﺑ ﻪﻟﻮﻟ ﺮﺳ ﺎﺑ ﻥﺍﻮﺗ ﯽﻣ ﺍﺭ
32 ﻩﺪﻨﮑﻣ ﺮﺳ
.ﺪﯿﺸﮑﺑ ﻥﻭﺮﯿﺑ یﺭﺎﮐ ﯽﭙﮐ ﺖﻤﺴﻗ/یﺍ ﻪﻃﻮﻏ ﺖﻤﺴﻗ ﺯﺍ ﺍﺭ ﺯﺮﻓ ﺭﻮﺗﻮﻣ
–
ﭻﯿﭘ 2 ﺎﺑ ﺍﺭ 32 ﻩﺪﻨﮑﻣ ﺮﺳ 50 یﺭﺎﮐ ﯽﭙﮐ ﻝﺎﺼﺗﺍ ﺵﻮﺑ ﻥﺩﻮﺑ ﺐﺼﻧ ﺕﺭﻮﺻ
ﻢﮑﺤﻣ ﺍﺭ ﻥﺁ ﻭ ﺪﯿﻫﺩ ﺭﺎﺸﻓ ﺍﺭ (➊) 27 ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﺭﻮﺤﻣ ﻞﻔﻗ ﻪﻤﻛﺩ –
ﺵﻮﺑ ﺯﺍ ﻩﺩﺎﻔﺘﺳﺍ ﺕﺭﻮﺻ ﺭﺩ .ﺪﯿﻨﮐ ﻢﮑﺤﻣ 13 ﻪﯾﺎﭘ ﻪﺤﻔﺻ یﻭﺭ 29 ﺭﺍﺪﺟﺁ
.ﺪﺘﻔﯿﺑﺎﺟ ﻞﻔﻗ ﺎﺗ ﺪﯿﻧﺎﺧﺮﭽﺑ ﯽﻤﮐ ﺖﺳﺩﺎﺑ ﺍﺭ ﺭﻮﺤﻣ .ﺪﯾﺭﺍﺪﻬﮕﻧ
32 ﻩﺪﻨﮑﻣ ﺮﺳ یﻭﺭ ﺍﺭ 33 ﯽﻧﺎﯿﻣ ﺮﺷﺍﻭ ﻥﺁ ﺯﺍ ﻞﺒﻗ 50 یﺭﺎﮐ ﯽﭙﮐ ﻝﺎﺼﺗﺍ
.ﺪﯿﻨﮐ ﻝﺎﻌﻓ ﻥﻮﮑﺳ ﺖﻟﺎﺣ ﺭﺩ ﺍﺭ 27 ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﺭﻮﺤﻣ ﻞﻔﻗ ﻪﻤﻛﺩ
.ﺪﯿﻨﮐ ﺐﺼﻧ ﻞﮑﺷ ﺪﻨﻧﺎﻣ
ﺎﺑ (ﺮﺘﻤﯿﻠﯿﻣ
24 ﻪﻧﺎﻫﺩ ﺽﺮﻋ) 28 ﺖﺨﺗ ﺭﺎﭼﺁ ﺎﺑ ﺍﺭ 17 ﯽﮑﻫﻼﮐ ی ﻩﺮﻬﻣ –
ﺭﺎﺒﻏ ﻭ ﺩﺮﮔ ﺶﮑﻣ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﻝﺎﺼﺗﺍ ﻩﻮﺤﻧ
.ﺪﯿﻨﮐ ﻞﺷ (➋ ) ﺖﻋﺎﺳ یﺎﻫ ﻪﺑﺮﻘﻋ ﺖﻬﺟ ﻑﻼﺧ ﺭﺩ ﺶﺧﺮﭼ
ﺐﺼﻧ ی ﻩﺪﻨﮑﻣ ﺮﺳ یﻭﺭ ﺍﺭ (ﺕﺎﻘﻠﻌﺘﻣ)
31 (Ø 35 mm) ی ﻩﺪﻨﮑﻣ ی ﻪﻟﻮﻟ
ﺎﯾ ﻪﻠﯿﻣ .ﺪﯿﻨﮐ ﻭﺮﻓ (ﻩﺪﻧﺭﺍﺪﻬﮕﻧ ﻩﺮﯿﮔ) ﺖﻟﻮﮐ ﻞﺧﺍﺩ ﺍﺭ ﺯﺮﻓ ﻪﻐﯿﺗ ﺲﭙﺳ
–
(ﺕﺎﻘﻠﻌﺘﻣ) ﯽﻗﺮﺑ ﻭﺭﺎﺟ ﮏﯾ ﻪﺑ ﺍﺭ 31 ی ﻩﺪﻨﮑﻣ ی ﻪﻟﻮﻟ .ﺪﯿﻨﮐ ﻭﺮﻓ ﻩﺪﺷ
.ﺪﺷﺎﺑ ﻪﺘﻓﺮﮔ ﺭﺍﺮﻗ ﺖﻟﻮﮐ ﻞﺧﺍﺩ ﺭﺩ 20 mm ﻞﻗﺍﺪﺣ ﺪﯾﺎﺑ ﺯﺮﻓ ﺖﻔﺷ
.ﺪﯿﻨﮐ ﻞﺻﻭ
ﺎﺑ (ﺮﺘﻤﯿﻠﯿﻣ
24 ﻪﻧﺎﻫﺩ ﺽﺮﻋ) 28 ﺖﺨﺗ ﺭﺎﭼﺁ ﺎﺑ ﺍﺭ 17 ﯽﮑﻫﻼﮐ ی ﻩﺮﻬﻣ –
ﻭﺭﺎﺟ /ﺶﮑﻣ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﮏﯾ ﺰﯾﺮﭘ ﻪﺑ
ﹰ
ﺎﻤﯿﻘﺘﺴﻣ ﻥﺍﻮﺗ ﯽﻣ ﺍﺭ ﯽﻗﺮﺑ ﺭﺍﺰﺑﺍ ﻦﯾﺍ
ﺭﻮﺤﻣ ﻞﻔﻗ ﻪﻤﻛﺩ .ﺪﯿﻨﮐ ﺖﻔﺳ ﺖﻋﺎﺳ یﺎﻫ ﻪﺑﺮﻘﻋ ﺖﻬﺟ ﺭﺩ ﺶﺧﺮﭼ
ﺭﻭﺩ ﻩﺍﺭ ﺯﺍ ﻝﺮﺘﻨﮐ ﺎﺑ ﺕﺭﺎﺘﺳ
ﹺ
ﺍ ﻪﺑ ﺰﻬﺠﻣ ﻪﮐ ﺵﻮﺑ ﺖﺧﺎﺳ ﻩﺭﻮﻈﻨﻣ ﻪﻤﻫ ﯽﻗﺮﺑ
.ﺪﯿﻨﮐ ﺎﻫﺭ ﺍﺭ 27 ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ
ﻩﺪﺷ ﻞﺼﺘﻣ ﺶﮑﻣ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ،ﯽﻗﺮﺑ ﺭﺍﺰﺑﺍ ﻥﺩﺮﮐ ﻦﺷﻭﺭ ﺎﺑ .ﺩﻮﳕ ﻞﺼﺘﻣ ،ﺖﺳﺍ
50 ﺮﻄﻗ ﺯﺍ ﺮﺘﺸﯿﺑ یﺯﺮﻓ ﻎﯿﺗ ﭻﯿﻫ یﺭﺎﮐ ﯽﭙﮐ ﻥﻮﻠﺑﺎﺷ ﺐﺼﻧ ﻥﻭﺪﺑ
◀
.ﺩﻮﺷ ﯽﻣ ﻦﺷﻭﺭ ﮏﯿﺗﺎﻣﻮﺗﺍ ﺭﻮﻄﺑ ﺰﯿﻧ
ﯽﳕ ﺎﺟ ﯽﺑﻮﺧ ﻪﺑ ﻪﯾﺎﭘ ﻪﺤﻔﺻ ﻥﻭﺭﺩ ﺎﻫ ﻪﻐﯿﺗ ﻦﯾﺍ .ﺪﯾﺮﺒﻧﺭﺎﮑﺑ ﺍﺭ ﺮﺘﻤﯿﻠﯿﻣ
.ﺪﺷﺎﺑ ﺐﺳﺎﻨﻣ ﺮﻈﻧ ﺩﺭﻮﻣ ﺭﺎﮐ ﻪﻌﻄﻗ یﺍﺮﺑ ﺪﯾﺎﺑ ﻩﺪﻨﮑﻣ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ
.ﺪﻧﺮﯿﮔ
Bosch Power Tools 2 610 022 197 | (9.2.12)
250 |
ﯽﺳﺭﺎﻓ
GMF 1600 CE GOF 1600 CE
ﻩﺭﺎﮐ ﻪﻤﻫ ﺯﺮﻓ
● ●
(ﯽﻗﺮﺑ ﻭﺭﺎﺟ) ﺶﮑﻣ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﻪﺑ ﻝﺎﺼﺗﺍ
8 – 12
8 – 12
mm
ﯽﮔﺭﺍﺰﺑﺍ
1
1
1
1
/
–
/
/
–
/
ﭻﻨﻳﺍ
4
2
4
2
76 76
mm (یﺍ ﻪﻃﻮﻏ ﺖﻤﺴﻗ) ﺯﺮﻓ یﻻﺎﺑ ﺖﻤﺴﻗ ﻉﺎﻔﺗﺭﺍ
EPTA-Procedure 01/2003
ﺩﺭﺍﺪﻧﺎﺘﺳﺍ ﻖﺑﺎﻄﻣ ﻥﺯﻭ
4,3
–
kg
یﺭﺎﮐ ﯽﭙﮐ ﺯﺮﻓ –
5,8
5,8
kg
یﺍ ﻪﻃﻮﻏ ﺯﺮﻓ
–
II/ II/
ﯽﻨﻤﯾﺍ ﺱﻼﮐ
.ﺪﻨﻨﮐ ﺮﯿﯿﻐﺗ ﺪﻨﻧﺍﻮﺗ ﯽﻣ ﺮﮕﯾﺩ یﺎﻫﺭﻮﺸﮐ ﺭﺩ ﺎﯾ ﻭ ژﺎﺘﻟﻭ ﺮﯿﯿﻐﺗ ﺕﺭﻮﺻ ﺭﺩ ﻭ ﺪﻨﺷﺎﺑ ﯽﻣ ﺖﻟﻭ 230 V [U] ﯽﻣﺎﻧ ژﺎﺘﻟﻭ یﺍﺮﺑ ﺕﺎﻋﻼﻃﺍ ﻦﯾﺍ
ﺵﺎﻌﺗﺭﺍ ﻭ ﺍﺪﺻ ﻪﺑ ﻁﻮﺑﺮﻣ ﺕﺎﻋﻼﻃﺍ
.ﺪﻧﻮﺷ ﯽﻣ ﻪﺒﺳﺎﺤﻣ EN 60745 ﺩﺭﺍﺪﻧﺎﺘﺳﺍ ﺎﺑ ﻖﺑﺎﻄﻣ ،ﺍﺪﺻ ﻥﺍﺰﯿﻣ یﺍﺮﺑ ﻩﺪﺷ یﺮﯿﮔ ﻩﺯﺍﺪﻧﺍ ﺮﯾﺩﺎﻘﻣ
.97 dB(A) ﯽﺗﻮﺻ ﺕﺭﺪﻗ ﺢﻄﺳ ;86 dB(A) ﯽﺗﻮﺻ ﺭﺎﺸﻓ ﺢﻄﺳ ﺎﺑ ﺖﺳﺍ ﻝﺩﺎﻌﻣ ﯽﻗﺮﺑ ﺭﺍﺰﺑﺍ ﻉﻮﻧ ﻦﯾﺍ ﺹﻮﺼﺧ ﺭﺩ ﻩﺪﺷ ﯽﺑﺎﯾﺯﺭﺍ ،A ﺱﻼﮐ ﯽﺗﻮﺻ ﺢﻄﺳ
.K = 3 dB (ﺖﯿﻌﻄﻗ ﻡﺪﻋ) ﺎﻄﺧ ﺐﯾﺮﺿ
!ﺪﯿﻨﮐ ﻩﺩﺎﻔﺘﺳﺍ ﯽﻨﻤﯾﺍ ﯽﺷﻮﮔ ﺯﺍ
یﺭﺎﮐ ﯽﭙﮐ ﺖﻤﺴﻗ ﺎﺑ ﺯﺮﻓیﺍ ﻪﻃﻮﻏ ﺖﻤﺴﻗ ﺎﺑ ﺯﺮﻓ
ﺮﺑ K ﺎﻄﺧ ﺐﯾﺮﺿ ﻭ (ﺖﻬﺟ ﻪﺳ یﺎﻫﺭﺍﺩﺮﺑ ﻊﻤﺟ) a
h
ﺕﺎﺷﺎﻌﺗﺭﺍ ﻞﮐ ﻥﺍﺰﯿﻣ
:EN 60745 ﺪﻧﻮﺷ ﯽﻣ ﻪﺒﺳﺎﺤﻣ ﺩﺭﺍﺪﻧﺎﺘﺳﺍ یﺎﻨﺒﻣ
2
=5,5
=6,0
m/s
a
h
2
=1,5
=1,5
m/s
K
:ﻂﺳﻮﺗ (2006/42/EG) ﯽﻨﻓ کﺭﺍﺪﻣ
ﻖﺒﻃ یﺮﯿﮔ ﻩﺯﺍﺪﻧﺍ ﺵﻭﺭ ﺎﺑ ﻞﻤﻌﻟﺍﺭﻮﺘﺳﺩ ﻦﯾﺍ ﺭﺩ ﻩﺪﺷ ﺪﯿﻗ ﺵﺎﻌﺗﺭﺍ ﺢﻄﺳ
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
یﺎﻫﺭﺍﺰﺑﺍ ﻪﺴﯾﺎﻘﻣ یﺍﺮﺑ ﻥﺍﻮﺘﯿﻣ ﻥﺁ ﺯﺍ ﻭ ﺩﺭﺍﺩ ﺖﻘﺑﺎﻄﻣ EN 60745 ﺩﺭﺍﺪﻧﺎﺘﺳﺍ
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
ﺭﺎﺸﻓ ﺢﻄﺳ ﯽﺘﻗﻮﻣ ﺩﺭﻭﺁﺮﺑ یﺍﺮﺑ ﻦﯿﻨﭽﻤﻫ ﻭ ﺩﻮﳕ ﻩﺩﺎﻔﺘﺳﺍ ﺮﮕﯾﺪﮑﯾ ﺎﺑ ﯽﻗﺮﺑ
Dr. Egbert Schneider
Dr. Eckerhard Strötgen
.ﺖﺳﺍ ﺐﺳﺎﻨﻣ ﺰﯿﻧ ﺵﺎﻌﺗﺭﺍ ﺯﺍ ﯽﺷﺎﻧ
Senior Vice President
Engineering Director
ﺮﮔﺍ ﻪﺘﺒﻟﺍ .ﺖﺳﺍ ﯽﻗﺮﺑ ﺭﺍﺰﺑﺍ ﯽﻠﺻﺍ ﺩﺮﺑﺭﺎﮐ ﻑﺮﻌﻣ ﻩﺪﺷ ﺪﯿﻗ ﺵﺎﻌﺗﺭﺍ ﺢﻄﺳ
Engineering
PT/ESI
ﻭ ﺖﺒﻗﺍﺮﻣ ﻥﻭﺪﺑ ﺎﯾ ﻭ ﺮﮕﯾﺩ یﺩﺮﺑﺭﺎﮐ یﺎﻫﺭﺍﺰﺑﺍ ﺎﺑ ﺮﮕﯾﺩ ﺩﺭﺍﻮﻣ یﺍﺮﺑ ﯽﻗﺮﺑ ﺭﺍﺰﺑﺍ
ﺵﺎﻌﺗﺭﺍ ﺢﻄﺳ ﺮﯿﯿﻐﺗ ﻥﺎﮑﻣﺍ ﺕﺭﻮﺼﻧﺁ ﺭﺩ ،ﺩﻮﺷ ﻩﺩﺮﺑ ﺭﺎﮑﺑ ﯽﻓﺎﮐ ﺲﯾﻭﺮﺳ
ﺭﺎﮐ ﻥﺎﻣﺯ ﺕﺪﻣ ﻝﻮﻃ ﺭﺩ ﺍﺭ ﺵﺎﻌﺗﺭﺍ ﺯﺍ ﯽﺷﺎﻧ ﺭﺎﺸﻓ ﺪﻧﺍﻮﺘﯿﻣ ﺮﻣﺍ ﻦﯾﺍ .ﺩﺭﺍﺩ ﺩﻮﺟﻭ
.ﺪﻫﺪﺑ ﺶﯾﺍﺰﻓﺍ ﺡﻮﺿﻭ ﻪﺑ
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
ﻪﮐ ﻢﻫ ﺍﺭ ﯽﺋﺎﻬﻧﺎﻣﺯ ﺪﯾﺎﺑ ،ﺵﺎﻌﺗﺭﺍ ﺯﺍ ﯽﺷﺎﻧ ﺭﺎﺸﻓ ﻖﯿﻗﺩ ﺩﺭﻭﺁﺮﺑ ﺖﻬﺟ
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
ﻥﺎﻣﺯ ﻥﺁ ﺭﺩ ﻦﮑﯿﻟﻭ ﺖﺳﺍ ﻦﺷﻭﺭ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﻪﮑﻨﯾﺍ ﺎﯾ ﻭ ﺖﺳﺍ ﺵﻮﻣﺎﺧ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ
25.01.2012
ﺭﺎﺸﻓ ﺢﻄﺳ ﺪﻧﺍﻮﺘﯿﻣ ﻪﻠﺌﺴﻣ ﻦﯾﺍ .ﺖﻓﺮﮔ ﺮﻈﻧ ﺭﺩ ،ﺩﻮﺸﯿﳕ ﻪﺘﻓﺮﮔ ﺭﺎﮑﺑ
.ﺪﻨﮐ ﻢﮐ ﺡﻮﺿﻭ ﻪﺑ ﺭﺎﮐ ﻝﻮﻃ ﻞﮐ ﺭﺩ ﺍﺭ ﺵﺎﻌﺗﺭﺍ ﺯﺍ ﯽﺷﺎﻧ
ﺐﺼﻧ
ﺍﺭ ﺎﻬﻧﺁ یﺭﺍﺬﮔﺮﯿﺛﺄﺗ ﺯﺍ ﻞﺒﻗ ﻭ ﺎﻫ ﺵﺎﻌﺗﺭﺍ ﺮﺑﺍﺮﺑ ﺭﺩ ﻒﻋﺎﻀﻣ ﯽﻨﻤﯾﺍ ﺕﺎﻣﺍﺪﻗﺍ
ﻝﺎﺼﺗﺍ ﻪﺧﺎﺷﻭﺩ ،ﯽﮑﯾﺮﺘﮑﻟﺍ ﺭﺍﺰﺑﺍ یﻭﺭ ﺮﺑ یﺭﺎﮐ ﻪﻧﻮﮔﺮﻫ ﻡﺎﳒﺍ ﺯﺍ ﺶﯿﭘ
ﻥﺍﻮﻨﻌﺑ ،ﺪﯾﺮﯿﮕﺑ ﺮﻈﻧ ﺭﺩ ﺪﻨﮑﯿﻣ ﺭﺎﮐ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﺎﺑ ﻪﮐ یﺩﺮﻓ ﺖﻇﺎﻔﺣ یﺍﺮﺑ
◀
.ﺪﯿﺸﮑﺑ ﻥﻭﺮﯿﺑ ﻕﺮﺑ ﺰﯾﺮﭘ ﻞﺧﺍﺩ ﺯﺍ ﺍﺮﻧﺁ
ﻭ ﺎﻬﺘﺳﺩ ﱳﺷﺍﺪﻬﮕﻧ ﻡﺮﮔ ،ﻥﺁ ﺕﺎﻘﺤﻠﻣ ﻭ ﺭﺍﺰﺑﺍ ﻭ ﯽﻗﺮﺑ ﺭﺍﺰﺑﺍ ﺲﯾﻭﺮﺳ ﻝﺎﺜﻣ
.یﺭﺎﮐ ﻞﺣﺍﺮﻣ ﯽﻫﺩ ﻥﺎﻣﺯﺎﺳ
ﺭﺍﺮﻗ یﺭﺎﮐ ﯽﭙﮐ ﺖﻤﺴﻗ/یﺍ ﻪﻃﻮﻏ ﺖﻤﺴﻗ ﺭﺩ ﺍﺭ ﺯﺮﻓ ﺭﻮﺗﻮﻣ
(A – B ﺮﯾﻭﺎﺼﺗ ﻪﺑ ﺩﻮﺷ ﻉﻮﺟﺭ) ﺪﯿﻫﺩ
ﺖﻘﺑﺎﻄﻣ ﻪﯾﺭﺎﻬﻇﺍ
.ﺪﯿﻨﮐ ﺯﺎﺑ ﺍﺭ 22 ﺍﺭ یﺭﺎﮐ ﯽﭙﮐ ﺖﻤﺴﻗ/یﺍ ﻪﻃﻮﻏ ﺖﻤﺴﻗ ﻡﺮﻫﺍ –
ﻝﻮﺼﺤﻣ ﻪﮐ ،ﻢﯾﺭﺍﺪﯿﻣ ﺭﺎﻬﻇﺍ یﺭﺎﺼﺤﻧﺍ ﺖﯿﻟﻮﺌﺴﻣ ﻝﻮﺒﻗ ﺎﺑ ﻪﻠﯿﺳﻮﻨﯾﺪﺑ
کﺭﺍﺪﻣ ﻭ ﺎﻫ ﻡﺭﻮﻧ ،ﺎﻫﺭﺍﺪﻧﺎﺘﺳﺍ ﺎﺑ «ﯽﻨﻓ ﺕﺎﺼﺨﺸﻣ ﻭ ﻡﺎﻗﺭﺍ» ﺖﲢ ﻪﺣﻭﺮﺸﻣ
.ﺪﯿﻧﺍﺮﺑ یﺭﺎﮐ ﯽﭙﮐ ﺖﻤﺴﻗ/یﺍ ﻪﻃﻮﻏ ﺖﻤﺴﻗ ﺭﺩ ﺎﻬﺘﻧﺍ ﺎﺗ ﺍﺭ ﺯﺮﻓ ﺭﻮﺗﻮﻣ –
یﺎﻬﻠﻤﻌﻟﺍﺭﻮﺘﺳﺩ ﺕﺍﺭﺮﻘﻣ ﺎﺑ ﻖﺑﺎﻄﻣ ،EN 60745 :ﺪﻧﺭﺍﺩ ﺖﻘﺑﺎﻄﻣ ﺮﯾﺯ ﯽﻨﻓ
.2006/42/EG ،2004/108/EG ،2011/65/EU
2 610 022 197 | (9.2.12) Bosch Power Tools
ﯽﺳﺭﺎﻓ
|
251
* ﺎﻤﻨﻫﺍﺭ ﻞﯾﺭ ﻞﯾﺪﺒﺗ/ﺯﺮﻓ ﺭﺎﮔﺮﭘ 42
(ﻩﺪﻧﺭﺍﺪﻬﮕﻧ ﻩﺮﯿﮔ ﺎﺑ ﻩﺮﻬﻣ) ﺖﻟﻮﮐ ﻭ ﻩﺮﻬﻣ 17
* ﺯﺮﻓ ﺭﺎﮔﺮﭘ ی ﻪﺘﺳﺩ 43
* ﺯﺮﻓ ﻪﺘﻣ ﺎﯾ ﻪﻐﯿﺗ 18
ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﻞﺻﻭ ﻭ ﻊﻄﻗ ﺪﯿﻠﮐ ﺖﯿﺒﺜﺗ ﻭ ﻞﻔﻗ ﻪﻤﮐﺩ 19
* (2x) ﯽﺒﯾﺮﻘﺗ ﻢﯿﻈﻨﺗ-ﺯﺮﻓ ﺭﺎﮔﺮﭘ یﺍﺮﺑ یﺍ ﻪﻧﺍﻭﺮﭘ ﭻﯿﭘ 44
ﻞﺻﻭ ﻭ ﻊﻄﻗ ﺪﯿﻠﮐ 20
* (1x) ﻖﯿﻗﺩ ﻢﯿﻈﻨﺗ-ﺯﺮﻓ ﺭﺎﮔﺮﭘ یﺍﺮﺑ یﺍ ﻪﻧﺍﻭﺮﭘ ﭻﯿﭘ 45
ﺭﻮﺗﻮﻣ ﻥﺩﺮﮐﺍﺪﺟ ﯽﻨﻤﯾﺍ ﺪﯿﻠﮐ 21
* ﻖﯿﻗﺩ ﻢﯿﻈﻨﺗ-ﺯﺮﻓ ﺭﺎﮔﺮﭘ یﺍﺮﺑ ﻥﺍﺩﺮﮔ ی ﻪﻤﮐﺩ 46
یﺭﺎﮐ ﯽﭙﮐ ﺖﻤﺴﻗ/یﺍ ﻪﻃﻮﻏ ﺖﻤﺴﻗ یﺍﺮﺑ ﻩﺪﻧﺭﺍﺪﻬﮕﻧ ﻡﺮﻫﺍ 22
* ﺭﺎﮔﺮﭘ ی ﻩﺪﻧﺭﺍﺪﻬﮕﻧ یﺍﺮﺑ یﺰﮐﺮﻣ ﭻﯿﭘ 47
ﺎﻤﻨﻫﺍﺭ یﺎﻫ ﻪﻠﯿﻣ-یﺯﺍﻮﻣ ﺶﮐ ﻂﺧ ﻝﺎﺼﺗﺍ ﻞﺤﻣ 23
* (ﺖﺳﺍ ﺩﻮﺟﻮﻣ «ﺯﺮﻓ ﺭﺎﮔﺮﭘ» ی ﻪﺘﺴﺑ ﺭﺩ) ﻦﮐﺮﭘ ﻪﻠﺻﺎﻓ ی ﻪﺤﻔﺻ 48
(یﺭﺎﮐ ﯽﭙﮐ ﺖﻤﺴﻗ) ﺯﺮﻓ ﻖﻤﻋ-ﻖﯿﻗﺩ ﻢﯿﻈﻨﺗ یﺍﺮﺑ ﻥﺍﺩﺮﮔ ی ﻪﻤﮐﺩ 24
* ﺎﻤﻨﻫﺍﺭ ﻞﯾﺭ 49
(یﺭﺎﮐ ﯽﭙﮐ ﺖﻤﺴﻗ) ﺯﺮﻓ ﻖﻤﻋ-ﯽﺒﯾﺮﻘﺗ ﻢﯿﻈﻨﺗ یﺍﺮﺑ ﻩﺪﻧﺭﺍﺪﻬﮕﻧ ﻡﺮﻫﺍ 25
یﺭﺎﮐ ﯽﭙﮐ ﻝﺎﺼﺗﺍ ﺵﻮﺑ-SDS 50
یﺭﺎﮐ ﯽﭙﮐ ﺖﻤﺴﻗ ﺭﺩ ﺯﺮﻓ ﻖﻤﻋ-ﯽﺒﯾﺮﻘﺗ ﻢﯿﻈﻨﺗ یﺍﺮﺑ ﻑﺎﮑﺷ 26
(2x) یﺭﺎﮐ ﯽﭙﮐ ﻝﺎﺼﺗﺍ ﺵﻮﺑ یﺍﺮﺑ ﻩﺪﻨﻨﮐ ﻢﮑﺤﻣ ﭻﯿﭘ 51
ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﺭﻮﺤﻣ ﻞﻔﻗ ﻪﻤﻛﺩ 27
ﺮﺘﻤﯿﻠﯿﻣ 24 ﺭﺎﭼﺁ ﻪﻧﺎﻫﺩ ﻩﺯﺍﺪﻧﺍ ،ﺖﺨﺗ ﺭﺎﭼﺁ 28
یﺭﺎﮐ ﯽﭙﮐ ﻝﺎﺼﺗﺍ ﺵﻮﺑ ﻥﺩﺮﮐ ﺩﺍﺯﺁ ﻡﺮﻫﺍ 52
*( 2x) ﻩﺪﻨﮑﻣ یﺍﺮﺑ ﺭﺍﺪﺟﺁ ﭻﯿﭘ 29
یﺭﺎﮐ ﯽﭙﮐ ﺐﻟﺎﻗ ﺎﯾ ﻥﻮﻠﺑﺎﺷ 53
*(یﺍ ﻪﻃﻮﻏ ﺖﻤﺴﻗ) ﻩﺪﻨﮑﻣ ﺮﺳ 30
ﻩﺪﻨﻨﮐ ﺖﯾﺍﺪﻫ ی ﻪﺤﻔﺻ ﻥﺩﺮﮐ ﻢﮑﺤﻣ یﺍﺮﺑ ﭻﯿﭘ 54
* (Ø 35 mm)
ﻩﺪﻨﮑﻣ ی ﻪﻟﻮﻟ 31
یﺰﮐﺮﻣ ﺭﺎﺧ 55
* (یﺭﺎﮐ ﯽﭙﮐ ﺖﻤﺴﻗ) ﻩﺪﻨﮑﻣ ﺮﺳ 32
*یﺭﺎﮐ ﯽﭙﮐ ﺖﻤﺴﻗ ﻥﺩﺮﮐ ﻢﮑﺤﻣ یﺍﺮﺑ ﭻﯿﭘ 56
* (یﺭﺎﮐ ﯽﭙﮐ ﺖﻤﺴﻗ) ﻩﺪﻨﮑﻣ ﺮﺳ یﺍﺮﺑ ﯽﻧﺎﯿﻣ ﺮﺷﺍﻭ 33
ﺯﺮﻓ ﻖﻤﻋ-ﯽﺒﯾﺮﻘﺗ ﻢﯿﻈﻨﺗ یﺍﺮﺑ ﺹﻮﺼﺨﻣ-ﺵﻮﮔ ﺶﺷ ﻦﻟﺁ ﺭﺎﭼﺁ 57
*(یﺭﺎﮐ ﯽﭙﮐ ﺖﻤﺴﻗ)
(یﺭﺎﮐ ﯽﭙﮐ ﺖﻤﺴﻗ) ﺯﺮﻓ ﻖﻤﻋ ﻖﯿﻗﺩ ﻢﯿﻈﻨﺗ یﺪﻨﺑ ﻪﺟﺭﺩ 34
*(یﺭﺎﮐ ﯽﭙﮐ ﺖﻤﺴﻗ) ﺯﺮﻓ ﻖﻤﻋ-ﯽﺒﯾﺮﻘﺗ ﻢﯿﻈﻨﺗ یﺍﺮﺑ ﻂﺑﺍﺭ 58
* یﺯﺍﻮﻣ ﺶﮐ ﻂﺧ 35
* ﻪﯿﺷﺎﺣ یﻭﺭ ﺭﺎﮐ یﺍﺮﺑ ﻩﺪﻨﮑﻣ 59
* (2x) یﺯﺍﻮﻣ ﺶﮐ ﻂﺧ یﺍﺮﺑ ﺎﻤﻨﻫﺍﺭ ی ﻪﻠﯿﻣ 36
* ﻩﺪﻨﮑﻣ ﻥﺩﺮﮐ ﻢﮑﺤﻣ یﺍﺮﺑ ﭻﯿﭘ 60
* (2x) ﻖﯿﻗﺩ ﻢﯿﻈﻨﺗ-یﺯﺍﻮﻣ ﺶﮐ ﻂﺧ یﺍﺮﺑ ﺎﻤﻨﻫﺍﺭ ی ﻪﻠﯿﻣ 37
ﻩﺍﺮﻤﻫ ﻝﻮﻤﻌﻣ ﺭﻮﻄﺑ ،ﺖﺳﺍ ﻩﺪﻣﺁ ﱳﻣ ﺭﺩ ﺎﯾ ﻭ ﺮﯾﻮﺼﺗ ﺭﺩ ﻪﮐ ﯽﺗﺎﻘﻠﻌﺘﻣ ﻪﯿﻠﮐ*
* (2x) ﯽﺒﯾﺮﻘﺗ ﻢﯿﻈﻨﺗ-یﺯﺍﻮﻣ ﺶﮐ ﻂﺧ یﺍﺮﺑ ﺎﻤﻨﻫﺍﺭ ی ﻪﻠﯿﻣ 38
ﻪﻣﺎﻧﺮﺑ ﺖﺳﺮﻬﻓ ﺯﺍ ﺍﺭ ﺕﺎﻘﻠﻌﺘﻣ ﻞﻣﺎﮐ ﺖﺴﯿﻟ
ﹰ
ﺎﻔﻄﻟ .ﺩﻮﺷ ﯽﳕ ﻪﺋﺍﺭﺍ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ
*ﻖﯿﻗﺩ ﻢﯿﻈﻨﺗ-یﺯﺍﻮﻣ ﺶﮐ ﻂﺧ یﺍﺮﺑ ﻥﺍﺩﺮﮔ ی ﻪﻤﮐﺩ 39
.ﺪﯿﺋﺎﳕ ﺱﺎﺒﺘﻗﺍ ﺕﺎﻘﻠﻌﺘﻣ
* یﺯﺍﻮﻣ ﺶﮐ ﻂﺧ یﺍﺮﺑ ﻢﯿﻈﻨﺗ ﻞﺑﺎﻗ ی ﻩﺪﻧﺭﺍﺪﻬﮕﻧ ﻞﯾﺭ 40
* (2x) ﺎﻤﻨﻫﺍﺭ یﺎﻫ ﻪﻠﯿﻣ-یﺯﺍﻮﻣ ﺶﮐ ﻂﺧ یﺍﺮﺑ یﺍ ﻪﻧﺍﻭﺮﭘ ﭻﯿﭘ 41
ﯽﻨﻓ ﺕﺎﺼﺨﺸﻣ
GMF 1600 CE GOF 1600 CE
ﻩﺭﺎﮐ ﻪﻤﻫ ﺯﺮﻓ
3 601 F24 0.. 3 601 F24 0..
ﯽﻨﻓ ﻩﺭﺎﻤﺷ
1 600 1 600 W
ﯽﻣﺎﻧ یﺩﻭﺭﻭ ﺕﺭﺪﻗ
-1
10 000 – 25 000 10 000 – 25 000 min
ﺩﺍﺯﺁ ﺖﻟﺎﺣ ﺭﺩ ﺖﻋﺮﺳ
● ●
ﺖﻋﺮﺳ ﺏﺎﺨﺘﻧﺍ
● ●
ﯽﮑﯿﻧﻭﺮﺘﮑﻟﺍ ﻩﺪﻨﻨﮐ ﺖﯿﺒﺜﺗ ﻭ ﻝﺮﺘﻨﮐ
.ﺪﻨﻨﮐ ﺮﯿﯿﻐﺗ ﺪﻨﻧﺍﻮﺗ ﯽﻣ ﺮﮕﯾﺩ یﺎﻫﺭﻮﺸﮐ ﺭﺩ ﺎﯾ ﻭ ژﺎﺘﻟﻭ ﺮﯿﯿﻐﺗ ﺕﺭﻮﺻ ﺭﺩ ﻭ ﺪﻨﺷﺎﺑ ﯽﻣ ﺖﻟﻭ 230 V [U] ﯽﻣﺎﻧ ژﺎﺘﻟﻭ یﺍﺮﺑ ﺕﺎﻋﻼﻃﺍ ﻦﯾﺍ
.ﺪﻨﺷﺎﺑ ﺕﻭﺎﻔﺘﻣ ﺖﺳﺍ ﻦﮑﳑ ﯽﻗﺮﺑ یﺎﻫﺭﺍﺰﺑﺍ یﺭﺎﲡ یﺎﻬﻣﺎﻧ .ﺪﯿﻨﮐ ﻪﺟﻮﺗ ﺩﻮﺧ ﯽﻗﺮﺑ ﺭﺍﺰﺑﺍ ﺐﺴﭼﺮﺑ یﻭﺭ ﯽﻨﻓ ﻩﺭﺎﻤﺷ ﻪﺑ
ﺎﻔﻄﻟ
ﹰ
Bosch Power Tools 2 610 022 197 | (9.2.12)
252 |
ﯽﺳﺭﺎﻓ
ﺎﯾ ﻭ ﺪﻨﮐ ﺯﺮﻓ ﻪﻐﯿﺗ .ﺪﯿﻨﮑﻧ ﻩﺩﺎﻔﺘﺳﺍ ﻩﺪﯾﺩ ﺐﯿﺳﺁ ﺎﯾ ﻭ ﺪﻨﮐ ﺯﺮﻓ ﻪﻐﯿﺗ ﺯﺍ
◀
ﺖﻤﺴﻗ ﻪﮐ ﺪﯿﺷﺎﺑ ﺐﻇﺍﻮﻣ .ﺪﯿﻨﮐ ﺖﺒﻗﺍﺮﻣ ﺏﻮﺧ ﯽﮑﯾﺮﺘﮑﻟﺍ ﺭﺍﺰﺑﺍ ﺯﺍ
◀
ﻭ ﺪﻨﮐ ﺮﯿﮔ ﺖﺳﺍ ﻦﮑﳑ ،ﺩﻮﺷ ﯽﻣ ﺪﯾﺪﺷ کﺎﮑﻄﺻﺍ ﺚﻋﺎﺑ ﻩﺪﯾﺩ ﺐﯿﺳﺁ
ﻦﯿﻨﭽﻤﻫ .ﺪﻨﮑﻧ ﺮﯿﮔ ﻭ ﻩﺩﺮﮐ ﺭﺎﮐ ﺏﻮﺧ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ کﺮﺤﺘﻣ یﺎﻫ
.ﺩﻮﺸﺑ ﻝﺩﺎﻌﺗ ﻥﺩﺍﺩ ﺖﺳﺩ ﺯﺍ ﻪﺑ ﺮﺠﻨﻣ
ﺐﯿﺳﺁ ﺎﯾ ﻭ ﻪﺘﺴﮑﺷ ﯽﮑﯾﺮﺘﮑﻟﺍ ﺭﺍﺰﺑﺍ ﺕﺎﻌﻄﻗ ﻪﮐ ﺪﯿﻨﮐ ﺖﻗﺩ
ﻭ ﻪﺘﻓﺮﮔ ﻢﮑﺤﻣ ﺖﺳﺩ ﻭﺩ ﺮﻫ ﺎﺑ ،ﺭﺎﮐ ﻡﺎﮕﻨﻫ ﺍﺭ ﯽﮑﯾﺮﺘﮑﻟﺍ ﺭﺍﺰﺑﺍ
ﺮﯿﻤﻌﺗ ﺭﺎﮐ ﻪﺑ ﻉﻭﺮﺷ ﺯﺍ ﻞﺒﻗ ﺍﺭ ﻩﺪﯾﺩ ﺐﯿﺳﺁ ﺕﺎﻌﻄﻗ .ﺪﻨﺷﺎﺒﻧ ﻩﺪﯾﺩ
◀
ﻭﺩ ﺎﺑ ﻥﺍﻮﺘﯿﻣ ﺍﺭ ﯽﻗﺮﺑ ﺭﺍﺰﺑﺍ .ﺪﯿﻨﮐ ﺏﺎﺨﺘﻧﺍ ﺩﻮﺧ یﺍﺮﺑ ﯽﻨﺌﻤﻄﻣ ﻩﺎﮕﯾﺎﺟ
یﺎﻫﺭﺍﺰﺑﺍ ﺯﺍ ﻞﻣﺎﮐ ﺖﺒﻗﺍﺮﻣ ﻡﺪﻋ ،یﺭﺎﮐ ﺢﻧﺍﻮﺳ ﺯﺍ یﺭﺎﯿﺴﺑ ﺖﻠﻋ .ﺪﯿﻨﮐ
.ﺩﺮﮐ ﺖﯾﺍﺪﻫ ﺍﺮﻧﺁ ﻭ ﺖﻓﺮﮔ ﺭﺎﮑﺑ ﺮﺗ ﻦﺌﻤﻄﻣ ﻭ ﺮﺘﻬﺑ ﺖﺳﺩ
.ﺪﺷﺎﺑ ﯽﻣ ﯽﮑﯾﺮﺘﮑﻟﺍ
ﻪﻠﯿﺳﻭ ﻪﺑ ﺭﺎﮐ ﻪﻌﻄﻗ ﻪﮑﯿﺗﺭﻮﺻ ﺭﺩ .ﺪﯿﻨﮐ ﻢﮑﺤﻣ ﺍﺭ ﺭﺎﮐ ﻪﻌﻄﻗ
ﻩﺪﺷ ﺖﺒﻗﺍﺮﻣ ﺏﻮﺧ ﻪﮐ ﯽﺷﺮﺑ ﺭﺍﺰﺑﺍ .ﺪﯾﺭﺍﺪﻬﮕﻧ ﺰﯿﲤ ﻭ ﺰﯿﺗ ﺍﺭ ﺵﺮﺑ ﺭﺍﺰﺑﺍ
◀
◀
ﺭﺎﮐ ﻪﻌﻄﻗ ،ﺪﺷﺎﺑ ﻩﺪﺷ ﻢﮑﺤﻣ ﻩﺮﯿﮔ ﻪﻠﯿﺳﻮﺑ ﺎﯾ ﻭ ﻩﺪﻧﺭﺍﺪﻬﮕﻧ ﺕﺍﺰﯿﻬﲡ
ﻞﺑﺎﻗ ﺮﺘﻬﺑ ﻭ ﻩﺩﺮﮐ ﺮﯿﮔ ﺭﺎﮐ ﻪﻌﻄﻗ ﺭﺩ ﺮﺘﻤﮐ ،ﺪﻧﺭﺍﺩﺭﻮﺧﺮﺑ ﺰﯿﺗ یﺎﻫ ﻪﺒﻟ ﺯﺍ ﻭ
ﻪﺘﺷﺍﺪﻬﮕﻧ ﺖﺳﺩ ﻪﻠﯿﺳﻮﺑ ﻪﮑﻨﯾﺍ ﺎﺗ ،ﺩﻮﺸﯿﻣ ﻪﺘﺷﺍﺩ ﻪﮕﻧ ﺮﺗ ﻦﺌﻤﻄﻣ
.ﺪﻨﺷﺎﺑ ﯽﻣ ﺖﯾﺍﺪﻫ
.ﺩﻮﺷ
ﺐﺼﻧ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ یﻭﺭ ﻪﮐ یﺭﺍﺰﺑﺍ ،ﺕﺎﻘﻠﻌﺘﻣ ،ﯽﮑﯾﺮﺘﮑﻟﺍ یﺎﻫﺭﺍﺰﺑﺍ
◀
ﻞﻣﺎﮐ ﺭﻮﻄﺑ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﺎﺗ ﺪﯿﻨﮐ ﺮﺒﺻ ﯽﻗﺮﺑ ﺭﺍﺰﺑﺍ ﱳﺷﺍﺬﮔ ﺭﺎﻨﮐ ﺯﺍ ﻞﺒﻗ
ﺭﺎﮐ ﻪﺑ یﺭﻮﻃ ﺎﻤﻨﻫﺍﺭ ﻩﻭﺰﺟ ﻦﯾﺍ ﺕﺍﺭﻮﺘﺳﺩ ﻖﺑﺎﻄﻣ ﺍﺭ ﻩﺮﯿﻏ ﻭ ﺪﻧﻮﺷ ﯽﻣ
◀
ﻪﺑ ﺖﺳﺍ ﻦﮑﳑ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﺕﺎﻘﺤﻠﻣ ﻭ ﺭﺍﺰﺑﺍ .ﺪﺘﺴﯾﺎﺑ ﺖﮐﺮﺣ ﻭ ﺭﺎﮐ ﺯﺍ
ﻦﯿﻨﭽﻤﻫ .ﺪﻨﺷﺎﺑ ﻪﺘﺷﺍﺩ ﺐﺳﺎﻨﺗ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﻦﯾﺍ ﻝﺪﻣ ﺎﺑ ﻪﮐ ﺪﯾﺮﯿﮔ
.ﺩﻮﺷ ﺝﺭﺎﺧ ﺎﻤﺷ ﺖﺳﺩ ﺯﺍ ﯽﻗﺮﺑ ﺭﺍﺰﺑﺍ ﻝﺮﺘﻨﮐ ﻭ ﻩﺩﺮﮐ ﺮﯿﮔ ﺭﺎﮐ ﻪﻌﻄﻗ
یﺍﺮﺑ ﯽﻗﺮﺑ ﺭﺍﺰﺑﺍ ﺩﺮﺑﺭﺎﮐ .ﺪﯿﻨﮐ ﻪﺟﻮﺗ ﺭﺎﮐ ﻉﻮﻧ ﻭ یﺭﺎﮐ ﻂﯾﺍﺮﺷ ﻪﺑ
ﻂﯾﺍﺮﺷ ﺪﻧﺍﻮﺘﯿﻣ ،ﺖﺳﺍ ﻩﺪﺸﻧ ﻪﺘﻓﺮﮔ ﺮﻈﻧ ﺭﺩ ﻥﺁ یﺍﺮﺑ ﻪﮐ یﺭﺎﮐ ﺩﺭﺍﻮﻣ
.ﺩﻮﺷ ﺮﺠﻨﻣ ﺍﺭ ﯽﮐﺎﻧﺮﻄﺧ
ﻥﺁ ﺩﺮﮑﻠﻤﻋ ﻭ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﺢﯾﺮﺸﺗ
ﺲﯾﻭﺮﺳ
ﻪﻌﻟﺎﻄﻣ ﺍﺭ ﺎﻫ ﯽﺋﺎﻤﻨﻫﺍﺭ ﻭ ﯽﻨﻤﯾﺍ ﺕﺍﺭﻮﺘﺳﺩ ﻪﯿﻠﮐ
ﻉﻮﺟﺭ یﺍ ﻪﻓﺮﺣ ﻦﯿﺼﺼﺨﺘﻣ ﻪﺑ ﻂﻘﻓ ﯽﮑﯾﺮﺘﮑﻟﺍ ﺭﺍﺰﺑﺍ ﺮﯿﻤﻌﺗ یﺍﺮﺑ
◀
ﺕﺍﺭﻮﺘﺳﺩ ﻦﯾﺍ ﺖﯾﺎﻋﺭ ﻡﺪﻋ ﺯﺍ ﯽﺷﺎﻧ ﺕﺎﻫﺎﺒﺘﺷﺍ .ﺪﯿﻨﮐ
ﺪﺷ ﺪﻫﺍﻮﺧ ﺚﻋﺎﺑ ﻦﯾﺍ .ﺪﯿﻨﮐ ﻩﺩﺎﻔﺘﺳﺍ ﻞﺻﺍ ﯽﮐﺪﯾ ﻞﺋﺎﺳﻭ ﺯﺍ ﻭ ﻩﺩﺮﮐ
ﺎﯾ ﻭ ﯽﮕﺘﺧﻮﺳ ،ﯽﮕﺘﻓﺮﮔ ﻕﺮﺑ ﺚﻋﺎﺑ ﺖﺳﺍ ﻦﮑﳑ ﯽﻨﻤﯾﺍ
.ﺩﺩﺮﮔ ﻦﯿﻤﻀﺗ ﺎﻤﺷ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﯽﻨﻤﯾﺍ ﻪﮐ
.ﺩﻮﺷ ﺪﯾﺪﺷ یﺎﻫ ﺖﺣﺍﺮﺟ ﺮﯾﺎﺳ
ﯽﻗﺮﺑ ﺭﺍﺰﺑﺍ ﺮﯾﻮﺼﺗ یﻭﺎﺣ ﻪﮐ ﺍﺭ ﺎﻤﻨﻫﺍﺭ ﻪﭼﺮﺘﻓﺩ ﻦﯾﺍ ﻩﺪﺷ ﺎﺗ ﻪﺤﻔﺻ
ﺎﻔﻄﻟ
ﹰ
یﺭﺎﮐﺯﺮﻓ ﻭ ﺎﻫﺯﺮﻓ یﺍﺮﺑ ﯽﻨﻤﯾﺍ ﺕﺎﮑﻧ
.ﺪﯾﺭﺍﺪﻬﮕﻧ ﺯﺎﺑ ﺍﺮﻧﺁ ،ﺎﻤﻨﻫﺍﺭ ﻪﭼﺮﺘﻓﺩ ﻦﯾﺍ ﻥﺪﻧﺍﻮﺧ ﻡﺎﮕﻨﻫ ﻭ ﺪﯿﻨﮐ ﺯﺎﺑ ،ﺖﺳﺍ
ﻥﻮﭼ ،ﺪﯾﺮﯿﮕﺑ ﺖﺳﺩ ﺭﺩ ﻖﯾﺎﻋ یﺎﻬﺘﻤﺴﻗ ﺯﺍ ﺎﻬﻨﺗ ﺍﺭ ﺍﺭ ﯽﮑﯾﺮﺘﮑﻟﺍ ﺭﺍﺰﺑﺍ
◀
ﻞﻣﺎﺣ ﻞﺑﺎﮐ ﮏﯾ ﺎﺑ ﺱﺎﲤ .ﺩﺭﺍﺩ ﺩﻮﺟﻭ ﻕﺮﺑ ﻞﺑﺎﮐ ﺎﺑ ﺯﺮﻓ ﺩﺭﻮﺧﺮﺑ ﻥﺎﮑﻣﺍ
ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﺯﺍ ﻩﺩﺎﻔﺘﺳﺍ ﺩﺭﺍﻮﻣ
ﻭ ﺪﻨﮐ ﺩﺭﺍﻭ ﻥﺎﯾﺮﺟ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ یﺰﻠﻓ یﺎﻬﺘﻤﺴﻗ ﻪﺑ ﺪﻧﺍﻮﺗ ﯽﻣ ﻕﺮﺑ ﻥﺎﯾﺮﺟ
ﺩﺍﻮﻣ ﻭ ،ﮏﯿﺘﺳﻼﭘ ،ﺏﻮﭼ یﻭﺭ ﻢﮑﺤﻣ ﺐﺼﻧ ﺕﺭﻮﺻ ﺭﺩ ﯽﻗﺮﺑ ﺭﺍﺰﺑﺍ
.ﺩﻮﺷ ﯽﮑﯾﺮﺘﮑﻟﺍ کﻮﺷ ﺩﺎﺠﯾﺍ ﺚﻋﺎﺑ
ﺩﺎﺠﯾﺍ ﻭ ﻥﺩﺮﮐ ﻞﯿﻓﻭﺮﭘ ،ﱳﺧﺍﺪﻧﺍ ﻪﺒﻟ ﻭ ﺭﺎﯿﺷ ﺖﻬﺟ ﮏﺒﺳ ﯽﻧﺎﻤﺘﺧﺎﺳ
ﺭﺎﮐ ﺢﻄﺳ ﮏﯾ یﻭﺭ ﺮﮕﯾﺩ ﺵﻭﺭ ﺎﺑ ﺎﯾ ﻥﺩﺍﺩ ﺮﯿﮔ ﻪﻠﯿﺳﻮﺑ ﺍﺭ ﺭﺎﮐ ﻪﻌﻄﻗ
◀
.ﺖﺳﺍ ﻩﺪﺷ ﻪﯿﺒﻌﺗ یﺭﺎﮐ ﯽﭙﮐ ﺯﺮﻓ ﺰﯿﻧ ﻭ ﺯﺍﺭﺩ یﺎﻬﺧﺍﺭﻮﺳ
ﻥﺪﺑ ﻞﺑﺎﻘﻣ ﺎﯾ ﺖﺳﺩ ﮏﯾ ﺎﺑ ﺍﺭ ﺭﺎﮐ ﻪﻌﻄﻗ ﻪﭽﻧﺎﻨﭼ .ﺪﯿﻨﮐ ﻢﮑﺤﻣ ﺖﺑﺎﺛ
ﻢﻫ ﺍﺭ ﯽﻨﻫﺁ ﺮﯿﻏ ﺕﺍﺰﻠﻓ ﻥﺍﻮﺗ ﯽﻣ ﺐﺳﺎﻨﻣ یﺎﻫﺯﺮﻓ ﻪﻐﯿﺗ ﻭ ﻢﮐ ﺖﻋﺮﺳ ﺎﺑ
ﯽﻣ ﺎﻤﺷ ﻝﺮﺘﻨﮐ ﻥﺩﺍﺩ ﺖﺳﺩ ﺯﺍ ﺚﻋﺎﺑ ﻭ ﺪﻧﺎﻣ ﯽﳕ ﺖﺑﺎﺛ ،ﺪﯾﺭﺍﺪﻬﮕﻧ ﺩﻮﺧ
.ﺩﺮﮐ یﺭﻭﺁﺮﻓ
.ﺩﻮﺷ
ﺮﺜﮐﺍﺪﺣ ﻩﺯﺍﺪﻧﺍ ﻪﺑ ﻞﻗﺍﺪﺣ ﺪﯾﺎﺑ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﺭﺍﺰﺑﺍ ﺯﺎﺠﻣ ﺭﻭﺩ ﻭ ﺖﻋﺮﺳ
ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﺀﺍﺰﺟﺍ
◀
ﻭ ﺭﺍﺰﺑﺍ ﱳﻓﺭ ﻦﯿﺑ ﺯﺍ ﻥﺎﮑﻣﺍ .ﺪﺷﺎﺑ ﯽﻗﺮﺑ ﺭﺍﺰﺑﺍ یﻭﺭ ﻩﺪﺷ ﺪﯿﻗ ﺖﻋﺮﺳ
ﻪﺑ ﻁﻮﺑﺮﻣ ،ﺩﻮﺸﯿﻣ ﻩﺪﻫﺎﺸﻣ ﺮﯾﻮﺼﺗ ﺭﺩ ﻪﮐ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﺀﺍﺰﺟﺍ یﺎﻫ ﻩﺭﺎﻤﺷ
.ﺩﺭﺍﺩ ﺩﻮﺟﻭ ،ﺪﻧﺭﺍﺩ ﺶﺧﺮﭼ ﺯﺎﺠﻣ ﺪﺣ ﺯﺍ ﺶﯿﺑ ﺖﻋﺮﺳ ﺎﺑ ﻪﮐ ﯽﺗﺎﻘﻠﻌﺘﻣ
.ﺖﺳﺍ ﻩﺪﻣﺁ ﻪﭼﺮﺘﻓﺩ ﻦﯾﺍ ﺭﺩ ﻥﺁ ﺮﯾﻮﺼﺗ ﻪﮐ ﺪﺷﺎﺑ ﯽﻣ ﯽﻗﺮﺑ ﺭﺍﺰﺑﺍ ﺡﺮﺷ
ﺭﺍﺰﺑﺍ (ﺖﻟﻮﮐ) ﺮﯿﮔﺭﺍﺰﺑﺍ ﺭﺩ
ﹰ
ﺎﻘﯿﻗﺩ ﺪﯾﺎﺑ ﺕﺎﻘﻠﻌﺘﻣ ﺮﯾﺎﺳ ﺎﯾ ﻭ ﺯﺮﻓ ﻪﻐﯿﺗ
ﺯﺮﻓ ﺭﻮﺗﻮﻣ
1
◀
ﻼﻣﺎﮐ ﻪﮐ ﯽﺗﺎﻘﻠﻌﺘﻣ ﻭ ﺭﺍﺰﺑﺍ .ﺪﻨﺷﺎﺑ ﻥﺁ ﺐﺳﺎﻨﺘﻣ ﻭ ﺪﻧﺮﯿﮕﺑ یﺎﺟ ﯽﻗﺮﺑ
ﹰ
یﺍ ﻪﻃﻮﻏ ﺖﻤﺴﻗ 2
یﺎﻫ ﻥﺎﺳﻮﻧ ﻭ ﻢﻈﻨﻣﺎﻧ ﺶﺧﺮﭼ ،ﺪﻨﺷﺎﺒﻧ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﺮﯿﮔﺭﺍﺰﺑﺍ ﺎﺑ ﻖﺒﻄﻨﻣ
یﺭﺎﮐ ﯽﭙﮐ ﺖﻤﺴﻗ 3
.ﺪﻧﻮﺸﺑ ﻝﺮﺘﻨﮐ ﻥﺩﺍﺩ ﺖﺳﺩ ﺯﺍ ﻪﺑ ﺮﺠﻨﻣ ﺪﻨﻧﺍﻮﺗ ﯽﻣ ﻭ ﻪﺘﺷﺍﺩ یﺪﯾﺪﺷ
(ﺭﺍﺩ ﻖﯾﺎﻋ ﺶﮐﻭﺭ ﺎﺑ) ﻪﺘﺳﺩ 4
ﺭﺩ .ﺪﯿﻨﮐ ﮏﯾﺩﺰﻧ ﺭﺎﮐ ﻪﻌﻄﻗ ﻪﺑ ﻥﺩﻮﺑ ﻦﺷﻭﺭ ﻝﺎﺣ ﺭﺩ ﺎﻬﻨﺗ ﺍﺭ ﯽﻗﺮﺑ ﺭﺍﺰﺑﺍ
◀
(یﺍ ﻪﻃﻮﻏ ﺖﻤﺴﻗ) ﺯﺮﻓ ﻖﻤﻋ-ﻖﯿﻗﺩ ﻢﯿﻈﻨﺗ یﺍﺮﺑ ﻥﺍﺩﺮﮔ ی ﻪﻤﮐﺩ 5
ﻭ ﻩﺩﺮﮐ ﺮﯿﮔ ﺭﺎﮐ ﻪﻌﻄﻗ ﺭﺩ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ یﻭﺭ ﺭﺍﺰﺑﺍ ﺖﺳﺍ ﻦﮑﳑ ﺕﺭﻮﺼﻨﯾﺍ ﺮﯿﻏ
.ﺩﻮﺷ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ (ﻥﺩﺯ ﺲﭘ) ﻥﺩﺯ ﻪﺑﺮﺿ ﺚﻋﺎﺑ
ﺯﺮﻓ ﻖﻤﻋ-ﻖﯿﻗﺩ ﻢﯿﻈﻨﺗ یﺪﻨﺑ ﻪﺟﺭﺩ 6
ﺎﺑ .ﺪﯾﺭﺍﺪﻬﮕﻧ ﺭﻭﺩ ﺯﺮﻓ ﻪﻐﯿﺗ ﻭ یﺭﺎﮐ ﺯﺮﻓ ﻩﺩﻭﺪﺤﻣ ﺯﺍ ﺍﺭ ﺩﻮﺧ یﺎﻬﺘﺳﺩ
یﺍ ﻪﻃﻮﻏ ﺯﺮﻓ ﺩﺮﮑﻠﻤﻋ ﻥﺩﺮﮐ ﺩﺍﺯﺁ ﻡﺮﻫﺍ 7
◀
.ﺪﯾﺮﯿﮕﺑ ﺍﺭ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﻪﻧﺪﺑ ﺎﯾ ﻭ ﺍﺭ ﯽﮑﻤﮐ ﻪﺘﺳﺩ ﺩﻮﺧ ﺮﮕﯾﺩ ﺖﺳﺩ
ﻖﯿﻗﺩ ﻢﯿﻈﻨﺗ ﺺﺧﺎﺷ 8
ﺯﺍ ﯽﺒﯿﺳﺁ ﺪﻧﺍﻮﺗ ﯽﳕ ،ﺪﯾﺭﺍﺪﻬﮕﻧ ﺍﺭ ﺯﺮﻓ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﺖﺳﺩ ﻭﺩ ﺮﻫ ﺎﺑ ﻪﭽﻧﺎﻨﭼ
(یﺍ ﻪﻃﻮﻏ ﺖﻤﺴﻗ) ﺯﺮﻓ ﻖﻤﻋ ﻖﯿﻗﺩ ﻢﯿﻈﻨﺗ یﺪﻨﺑ ﻪﺟﺭﺩ 9
.ﺪﺳﺮﺑ ﺎﻤﺷ ﻥﺎﺘﺳﺩ ﻪﺑ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﺭﺍﺰﺑﺍ ﻖﯾﺮﻃ
(یﺍ ﻪﻃﻮﻏ ﺖﻤﺴﻗ) ﺺﺧﺎﺷ ﺎﺑ ﯽﯾﻮﺸﮐ 10
ﺐﯿﺳﺁ ﻥﺎﮑﻣﺍ .ﺪﯿﻨﮑﻧ یﺭﺎﮐ ﺯﺮﻓ ،ﭻﯿﭘ ﻭ ﺦﯿﻣ ،یﺰﻠﻓ ﺀﺎﯿﺷﺍ یﻭﺭ ﺰﮔﺮﻫ
◀
(یﺍ ﻪﻃﻮﻏ ﺖﻤﺴﻗ) ﻖﻤﻋ ی ﻩﺪﻧﺭﺍﺪﻬﮕﻧ 11
.ﺩﺭﺍﺩ ﺩﻮﺟﻭ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﺪﯾﺪﺷ ﻥﺎﺳﻮﻧ ﻭ ﺵﺎﻌﺗﺭﺍ ﻪﺠﯿﺘﻧ ﺭﺩ ﻭ ﺯﺮﻓ ﻪﻐﯿﺗ ﻥﺪﯾﺩ
ﯽﭘﻮﺗ ی ﻩﺪﻧﺭﺍﺪﻬﮕﻧ 12
ﺯﺍ ،ﺕﺎﺴﯿﺳﺄﺗ ﻥﺎﻬﻨﭘ ﻕﺮﺑ یﺎﻬﻤﯿﺳ ﻭ ﺎﻫ ﻪﻟﻮﻟ ﱳﻓﺎﯾ یﺍﺮﺑ
◀
(ﻪﯾﺎﭘ ﻪﺤﻔﺻ) ﯽﻔﮐ 13
ﺎﺑ ﺯﺎﯿﻧ ﺕﺭﻮﺻ ﺭﺩ ﻭ ﺪﯿﻨﮐ ﻩﺩﺎﻔﺘﺳﺍ ﻥﺁ ﺐﺳﺎﻨﻣ ﺏﺎﯾﺩﺭ یﺎﻫ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ
.ﺪﯾﺮﯿﮕﺑ ﺱﺎﲤ ﻞﺤﻣ ﻥﺎﻤﺘﺧﺎﺳ ﺕﺎﺴﯿﺳﺄﺗ یﺎﻫﺭﺎﮐ یﺎﻫ ﺖﮐﺮﺷ
(یﺩﺎﻫ ﻪﺤﻔﺻ) ﯽﻔﮐ ﺶﮐﻭﺭ 14
ﯽﮕﺘﻓﺮﮔ ﻕﺮﺑ ﺎﯾ ﻭ یﺯﻮﺳ ﺶﺗﺁ ﺚﻋﺎﺑ ﺪﻧﺍﻮﺘﯿﻣ ﻕﺮﺑ یﺎﻫ ﻢﯿﺳ ﺎﺑ ﺱﺎﲤ
(ﺮ
ﻤﯾﺩ ﺪﯿﻠﮐ) ﺖﻋﺮﺳ ﺏﺎﺨﺘﻧﺍ ﻭ ﻢﯿﻈﻨﺗ ﺪﯿﻠﮐ 15
ﹺ
ﺥﺍﺭﻮﺳ .ﺩﻮﺷ ﺭﺎﺠﻔﻧﺍ ﺩﺎﺠﯾﺍ ﺚﻋﺎﺑ ﺪﻧﺍﻮﺗ ﯽﻣ ﺯﺎﮔ ﻪﻟﻮﻟ ﻥﺪﯾﺩ ﺐﯿﺳﺁ .ﺩﻮﺷ
(یﺍ ﻪﻃﻮﻏ ﺖﻤﺴﻗ) ﻖﻤﻋ ی ﻩﺪﻧﺭﺍﺪﻬﮕﻧ یﺍﺮﺑ ﺭﺍﺪﺟﺁ ﭻﯿﭘ 16
.ﺩﻮﺸﯿﻣ ﯽﮕﺘﻓﺮﮔ ﻕﺮﺑ ﺎﯾ ﻭ ﺕﺭﺎﺴﺧ ﺚﻋﺎﺑ ،ﺏﺁ ﻪﻟﻮﻟ ﻥﺪﺷ
2 610 022 197 | (9.2.12) Bosch Power Tools
ﯽﺳﺭﺎﻓ
|
253
ﺹﺎﺨﺷﺍ ﯽﻨﻤﯾﺍ ﺖﯾﺎﻋﺭ
ﯽﺳﺭﺎﻓ
ﺮﮑﻓ ﺎﺑ ﻭ ﺪﯿﻨﮐ ﺖﻗﺩ ﺩﻮﺧ ﺭﺎﮐ ﻪﺑ ،ﺪﯿﻨﮐ ﻊﻤﺟ ﺏﻮﺧ ﺍﺭ ﺩﻮﺧ ﺱﺍﻮﺣ
◀
ﻭ ﯽﮕﺘﺴﺧ ﺕﺭﻮﺻ ﺭﺩ .ﺪﯿﻨﮐ ﺭﺎﮐ ﯽﮑﯾﺮﺘﮑﻟﺍ ﺭﺍﺰﺑﺍ ﺎﺑ ﻞﻣﺎﮐ ﺵﻮﻫ ﻭ
ﺭﺍﺰﺑﺍ ﺎﺑ ،ﺪﯾﺍ ﻩﺩﺮﮐ ﻩﺩﺎﻔﺘﺳﺍ ﻭﺭﺍﺩ ﻭ ﻞﮑﻟﺍ ،ﺭﺪﺨﻣ ﺩﺍﻮﻣ ﻪﮑﯿﺗﺭﻮﺻ ﺭﺩ ﺎﯾ
ﯽﻨﻤﯾﺍ یﺎﻫ ﯽﺋﺎﻤﻨﻫﺍﺭ
ﺭﺍﺰﺑﺍ ﺎﺑ ﺭﺎﮐ ﻡﺎﮕﻨﻫ ﯽﻬﺟﻮﺗ ﯽﺑ ﻪﻈﳊ ﮏﯾ .ﺪﯿﻨﮑﻧ ﺭﺎﮐ ﯽﮑﯾﺮﺘﮑﻟﺍ
.ﺪﺷﺎﺑ ﻪﺘﺷﺍﺩ ﻩﺍﺮﻤﻫ ﻪﺑ یﺪﯾﺪﺷ یﺎﻫ ﺖﺣﺍﺮﺟ ﺪﻧﺍﻮﺘﯿﻣ ،ﯽﮑﯾﺮﺘﮑﻟﺍ
ﯽﮑﯾﺮﺘﮑﻟﺍ یﺎﻫﺭﺍﺰﺑﺍ یﺍﺮﺑ ﯽﻣﻮﻤﻋ ﯽﻨﻤﯾﺍ یﺎﻫ ﯽﺋﺎﻤﻨﻫﺍﺭ
ﻩﺩﺎﻔﺘﺳﺍ ﻩﺭﺍﻮﻤﻫ ﯽﻨﻤﯾﺍ ﮏﻨﯿﻋ ﺯﺍ ﻭ ﯽﺼﺨﺷ ﯽﻨﻤﯾﺍ ﺕﺍﺰﯿﻬﲡ ﺯﺍ
◀
.ﺪﯿﻧﺍﻮﺨﺑ ﺍﺭ ﺎﻫ ﯽﺋﺎﻤﻨﻫﺍﺭ ﻭ ﯽﻨﻤﯾﺍ ﺕﺍﺭﻮﺘﺳﺩ ﻪﻤﻫ
یﺎﻫ ﺶﻔﮐ ،ﯽﻨﻤﯾﺍ ﮏﺳﺎﻣ ﺪﻨﻧﺎﻣ ﯽﻨﻤﯾﺍ ﺕﺍﺰﯿﻬﲡ ﺯﺍ ﻩﺩﺎﻔﺘﺳﺍ .ﺪﯿﻨﮐ
ﯽﻨﻤﯾﺍ ﺕﺍﺭﻮﺘﺳﺩ ﻦﯾﺍ ﺖﯾﺎﻋﺭ ﻡﺪﻋ ﺯﺍ ﯽﺷﺎﻧ ﺕﺎﻫﺎﺒﺘﺷﺍ
ﺎﺑ ﺭﺎﮐ ﻉﻮﻧ ﺎﺑ ﺐﺳﺎﻨﺘﻣ ﯽﻨﻤﯾﺍ ﯽﺷﻮﮔ ﻭ ﯽﻨﻤﯾﺍ ﻩﻼﮐ ،ﺵﺰﻐﻟ ﺪﺿ ﯽﻨﻤﯾﺍ
ﺪﯾﺪﺷ یﺎﻫ ﺖﺣﺍﺮﺟ ﺮﯾﺎﺳ ﺎﯾ ﻭ ﯽﮕﺘﺧﻮﺳ ،ﯽﮕﺘﻓﺮﮔ ﻕﺮﺑ ﺚﻋﺎﺑ ﺖﺳﺍ ﻦﮑﳑ
.ﺪﻫﺪﻴﻣ ﺶﻫﺎﮐ ﺍﺭ ﻥﺪﺷ ﺡﻭﺮﺠﻣ ﺮﻄﺧ ،ﯽﮑﯾﺮﺘﮑﻟﺍ ﺭﺍﺰﺑﺍ
.ﺩﻮﺷ
.ﺪﺘﻔﯿﻧ ﺭﺎﮑﺑ ﻪﺘﺳﺍﻮﺧﺎﻧ ﺭﻮﻄﺑ ﯽﮑﯾﺮﺘﮑﻟﺍ ﺭﺍﺰﺑﺍ ﻪﮐ ﺪﯿﺷﺎﺑ ﺐﻇﺍﻮﻣ
◀
یﺭﺍﺪﻬﮕﻧ ﺏﻮﺧ ﻩﺪﻨﯾﺁ یﺍﺮﺑ ﺍﺭ ﺎﻫ ﯽﺋﺎﻤﻨﻫﺍﺭ ﻭ ﯽﻨﻤﯾﺍ یﺎﻫ ﺭﺍﺪﺸﻫ ﻪﻤﻫ
،یﺮﻃﺎﺑ ﻪﺑ ﻥﺁ ﻝﺎﺼﺗﺍ ،ﻕﺮﺑ ﺰﯾﺮﭘ ﺭﺩ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﻪﺧﺎﺷﻭﺩ ﻥﺩﺮﮐ ﺩﺭﺍﻭ ﺯﺍ ﻞﺒﻗ
.ﺪﯿﻨﮐ
ﯽﮑﯾﺮﺘﮑﻟﺍ ﺭﺍﺰﺑﺍ ﻪﮐ ﺪﯿﻨﮐ ﺖﻗﺩ ﺪﯾﺎﺑ ،ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﻞﻤﺣ ﺎﯾ ﻭ ﻥﺁ ﱳﺷﺍﺩﺮﺑ
یﺎﻫﺭﺍﺰﺑﺍ ﺭﻮﻈﻨﻣ ،ﺩﻮﺸﯿﻣ ﺖﺒﺤﺻ «ﯽﮑﯾﺮﺘﮑﻟﺍ ﺭﺍﺰﺑﺍ» ﺯﺍ ﺎﻤﻨﻫﺍﺭ ﻦﯾﺍ ﺭﺩ ﺎﺟ ﺮﻫ
یﻭﺭ ﺎﻤﺷ ﺖﺸﮕﻧﺍ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﻞﻤﺣ ﻡﺎﮕﻨﻫ ﻪﮑﯿﺗﺭﻮﺻ ﺭﺩ .ﺪﺷﺎﺑ ﺵﻮﻣﺎﺧ
ﻢﯿﺳ ﻥﻭﺪﺑ) ﺭﺍﺩ یﺮﻃﺎﺑ ﯽﮑﯾﺮﺘﮑﻟﺍ یﺎﻫﺭﺍﺰﺑﺍ ﺎﯾ ﻭ (ﻕﺮﺑ ﻢﯿﺳ ﺎﺑ) ﯽﮑﯾﺮﺘﮑﻟﺍ
،ﺪﯿﻧﺰﺑ ﻕﺮﺑ ﻪﺑ ﻦﺷﻭﺭ ﺖﻟﺎﺣ ﺭﺩ ﺍﺭ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﺎﯾ ﻭ ﺪﺷﺎﺑ ﻞﺻﻭ ﻭ ﻊﻄﻗ ﻪﻤﮐﺩ
.ﺪﺷﺎﺑ ﯽﻣ (ﻕﺮﺑ
.ﺪﯾﺁ ﺶﯿﭘ یﺭﺎﮐ ﺢﻧﺍﻮﺳ ﺖﺳﺍ ﻦﮑﳑ
ﺭﺎﮐ ﻞﺤﻣ ﯽﻨﻤﯾﺍ
ﻢﯿﻈﻨﺗ یﺎﻫﺭﺍﺰﺑﺍ ﻪﻤﻫ ﺪﯾﺎﺑ ،ﯽﮑﯾﺮﺘﮑﻟﺍ ﺭﺍﺰﺑﺍ ﻥﺩﺮﮐ ﻦﺷﻭﺭ ﺯﺍ ﻞﺒﻗ
◀
.ﺪﯾﺭﺍﺪﻬﮕﻧ ﯽﻓﺎﮐ ﺭﻮﻧ ﻪﺑ ﺰﻬﺠﻣ ﻭ ﺐﺗﺮﻣ ،ﺰﯿﲤ ﺍﺭ ﺩﻮﺧ ﺭﺎﮐ ﻞﺤﻣ
یﻭﺭ ﻪﮐ ﯽﺋﺎﻫﺭﺎﭼﺁ ﻭ ﺭﺍﺰﺑﺍ .ﺪﯾﺭﺍﺩﺮﺑ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ یﻭﺭ ﺯﺍ ﺍﺭ ﺎﻫ ﺭﺎﭼﺁ ﻭ ﻩﺪﻨﻨﮐ
◀
.ﺩﻮﺷ یﺭﺎﮐ ﺢﻧﺍﻮﺳ ﺚﻋﺎﺑ ﺪﻧﺍﻮﺘﯿﻣ ﺭﻮﻧ ﻢﮐ ﻭ ﺐﺗﺮﻣﺎﻧ ﺭﺎﮐ ﻂﯿﺤﻣ
ﺖﺣﺍﺮﺟ ﺩﺎﺠﯾﺍ ﺚﻋﺎﺑ ﺪﻨﻧﺍﻮﺘﯿﻣ ،ﺪﻧﺭﺍﺩ ﺭﺍﺮﻗ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﻩﺪﻨﺧﺮﭼ یﺎﻫ ﺶﺨﺑ
.ﺪﻧﻮﺷ
ﺩﻮﺟﻭ ﺭﺎﺠﻔﻧﺍ ﺮﻄﺧ ﻥﺁ ﺭﺩ ﻪﮐ ﯽﯾﺎﻫ ﻂﯿﺤﻣ ﺭﺩ ﯽﮑﯾﺮﺘﮑﻟﺍ ﺭﺍﺰﺑﺍ ﺎﺑ
◀
ﺭﺎﮐ ،ﺪﺷﺎﺑ ﻪﻗﺮﺘﺤﻣ یﺎﻫﺭﺎﺨﺑ ﻭ ﺎﻫﺯﺎﮔ ،ﺕﺎﻌﯾﺎﻣ یﻭﺎﺣ ﻭ ﻪﺘﺷﺍﺩ
ﺭﺎﮐ یﺍﺮﺑ .ﺪﺷﺎﺑ ﻪﺘﺷﺍﺩ ﺭﺍﺮﻗ یﺩﺎﻋ ﺖﻟﺎﺣ ﺭﺩ ﺪﯾﺎﺑ ﺎﻤﺷ ﻥﺪﺑ ﺖﯿﻌﺿﻭ
◀
ﺪﻨﻧﺍﻮﺗ ﯽﻣ ﻪﮐ ﺪﻨﻨﮐ ﯽﻣ ﺩﺎﺠﯾﺍ ﯽﯾﺎﻫ ﻪﻗﺮﺟ ﯽﮑﯾﺮﺘﮑﻟﺍ یﺎﻫ ﺭﺍﺰﺑﺍ .ﺪﯿﻨﮑﻧ
ﻆﻔﺣ ﻩﺭﺍﻮﻤﻫ ﺍﺭ ﺩﻮﺧ ﻝﺩﺎﻌﺗ ﻭ ﻩﺩﺮﮐ ﺏﺎﺨﺘﻧﺍ ﺩﻮﺧ یﺍﺮﺑ ﯽﻨﺌﻤﻄﻣ یﺎﺟ
.ﺪﻧﻮﺷ ﺍﻮﻫ ﺭﺩ ﺩﻮﺟﻮﻣ یﺎﻫﺭﺎﺒﻏ ﻭ ﺩﺮﮔ ﱳﻓﺮﮔ ﺶﺗﺁ ﺚﻋﺎﺑ
ﺮﯿﻏ یﺎﻫ ﺖﯿﻌﺿﻭ ﺭﺩ ﺍﺭ ﯽﮑﯾﺮﺘﮑﻟﺍ ﺭﺍﺰﺑﺍ ﺪﯿﻧﺍﻮﺗ ﯽﻣ ﺐﯿﺗﺮﺗ ﻦﯾﺍ ﻪﺑ .ﺪﯿﻨﮐ
.ﺪﯿﺷﺎﺑ ﻪﺘﺷﺍﺩ ﻝﺮﺘﻨﮐ ﺖﲢ ﺮﺘﻬﺑ ﻩﺮﻈﺘﻨﻣ
ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﺯﺍ ﺍﺭ ﺩﺍﺮﻓﺍ ﺮﯾﺎﺳ ﻭ ﻥﺎﮐﺩﻮﮐ ،ﯽﮑﯾﺮﺘﮑﻟﺍ ﺭﺍﺰﺑﺍ ﺎﺑ ﺭﺎﮐ ﻡﺎﮕﻨﻫ
◀
ﻝﺮﺘﻨﮐ ﺖﺳﺍ ﻦﮑﳑ ،ﺩﻮﺷ ﺕﺮﭘ ﺎﻤﺷ ﺱﺍﻮﺣ ﻪﮑﯿﺗﺭﻮﺻ ﺭﺩ .ﺪﯾﺭﺍﺪﻬﮕﻧ ﺭﻭﺩ
ﺖﻨﯾﺯ ﻞﻤﺣ ﻭ ﺩﺎﺸﮔ یﺎﻫ ﺱﺎﺒﻟ ﻥﺪﯿﺷﻮﭘ ﺯﺍ .ﺪﯿﺷﻮﭙﺑ ﺐﺳﺎﻨﻣ ﺱﺎﺒﻟ
◀
.ﺩﻮﺷ ﺝﺭﺎﺧ ﺎﻤﺷ ﺖﺳﺩ ﺯﺍ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ
ﺭﺩ یﺎﻫ ﺶﺨﺑ ﺯﺍ ﺍﺭ ﺎﻫ ﺶﮑﺘﺳﺩ ﻭ ﺱﺎﺒﻟ ،ﺎﻫﻮﻣ .ﺪﯿﻨﮐ یﺭﺍﺩﺩﻮﺧ ﺕﻻﺁ
ﺪﻨﻠﺑ یﻮﻣ ،ﺩﺎﺸﮔ یﺎﻫ ﺱﺎﺒﻟ .ﺪﯾﺭﺍﺪﻬﮕﻧ ﺭﻭﺩ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﺶﺧﺮﭼ ﻝﺎﺣ
ﯽﮑﯾﺮﺘﮑﻟﺍ ﯽﻨﻤﯾﺍ
ﺮﯿﮔ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﺶﺧﺮﭼ ﻝﺎﺣ ﺭﺩ یﺎﻫ ﺖﻤﺴﻗ ﺭﺩ ﺖﺳﺍ ﻦﮑﳑ ﺕﻻﺁ ﺖﻨﯾﺯ ﻭ
.ﺪﺷﺎﺑ ﻪﺘﺷﺍﺩ ﺐﺳﺎﻨﺗ ﻕﺮﺑ ﺰﯾﺮﭘ ﺎﺑ ﺪﯾﺎﺑ ﯽﮑﯾﺮﺘﮑﻟﺍ ﺭﺍﺰﺑﺍ ﻪﺧﺎﺷﻭﺩ
◀
.ﺪﻨﻨﮐ
ﻩﺍﺮﻤﻫ ﺪﯾﺎﺒﻧ ﻪﺧﺎﺷﻭﺩ ﻝﺪﺒﻣ .ﺪﯿﻫﺪﻧ ﻪﺧﺎﺷﻭﺩ ﺭﺩ یﺮﯿﯿﻐﺗ ﻪﻧﻮﮕﭽﯿﻫ
ﻊﻤﺟ ﻪﻠﯿﺳﻭ ﺎﯾ ﻭ ﺭﺎﺒﻏ ﻭ ﺩﺮﮔ ﺶﮑﻣ ﻞﺋﺎﺳﻭ ﺪﯿﻧﺍﻮﺘﯿﻣ ﻪﮑﯿﺗﺭﻮﺻ ﺭﺩ
◀
یﺎﻫ ﻪﺧﺎﺷﻭﺩ .ﺩﻮﺷ ﻩﺩﺎﻔﺘﺳﺍ ﻦﯿﻣﺯ ﻪﺑ ﻝﺎﺼﺗﺍ یﺍﺭﺍﺩ ﯽﮑﯾﺮﺘﮑﻟﺍ ﺭﺍﺰﺑﺍ ﺎﺑ
ﺪﯾﻮﺷ ﻦﺌﻤﻄﻣ ﺪﯾﺎﺑ ،ﺪﯿﻨﮐ ﺐﺼﻧ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﻪﺑ ﺍﺭ ﺭﺎﺒﻏ ﻭ ﺩﺮﮔ ﻩﺪﻨﻨﮐ
ﻭ ﯽﮑﯾﺮﺘﮑﻟﺍ کﻮﺷ ﺮﻄﺧ ،ﺐﺳﺎﻨﻣ یﺎﻫﺰﯾﺮﭘ ﻭ ﻩﺪﺸﻧ ﻩﺩﺍﺩ ﺮﯿﯿﻐﺗ ﻭ ﻞﺻﺍ
ﺯﺍ ﻩﺩﺎﻔﺘﺳﺍ .ﺪﻧﻮﺷ ﯽﻣ ﻩﺩﺎﻔﺘﺳﺍ ﻭ ﺐﺼﻧ ﺖﺳﺭﺩ ﻞﺋﺎﺳﻭ ﻦﯾﺍ ﻪﮐ
.ﺪﻨﻨﮐ ﯽﻣ ﻢﮐ ﺍﺭ ﯽﮕﺘﻓﺮﮔ ﻕﺮﺑ
ﺮﺗ ﺩﺎﯾﺯ ﺭﺎﺒﻏ ﻭ ﺩﺮﮔ ﺮﺑﺍﺮﺑ ﺭﺩ ﺍﺭ ﺎﻤﺷ ﺖﯿﻧﻮﺼﻣ ﺭﺎﺒﻏ ﻭ ﺩﺮﮔ ﺶﮑﻣ ﻞﺋﺎﺳﻭ
ﺪﻨﻧﺎﻣ ﻦﯿﻣﺯ ﻪﺑ ﻝﺎﺼﺗﺍ ﻢﯿﺳ ﻪﺑ ﻞﺼﺘﻣ ﺕﺎﻌﻄﻗ ﺎﺑ ﯽﻧﺪﺑ ﺱﺎﲤ ﺯﺍ
◀
.ﺪﻨﮑﯿﻣ
ﺱﺎﲤ ﺕﺭﻮﺻ ﺭﺩ .ﺪﯿﻨﮐ یﺭﺍﺩﺩﻮﺧ ﻝﺎﭽﺨﯾ ﻭ ﯽﻗﺮﺑ ﻕﺎﺟﺍ ،ژﺎﻓﻮﺷ ،ﻪﻟﻮﻟ
ﻥﺁ ﺯﺍ ﺖﺒﻗﺍﺮﻣ ﻭ ﯽﮑﯾﺮﺘﮑﻟﺍ ﺭﺍﺰﺑﺍ ﺯﺍ ﺢﯿﺤﺻ ﻩﺩﺎﻔﺘﺳﺍ
ﺎﻤﺷ ﺱﺎﲤ ﻦﯿﻨﭽﻤﻫ ﻭ ﻦﯿﻣﺯ ﻪﺑ ﻝﺎﺼﺗﺍ یﺍﺭﺍﺩ ﺕﺎﻌﻄﻗ ﻭ ﺡﻮﻄﺳ ﺎﺑ ﯽﻧﺪﺑ
.ﺪﺑﺎﯾ ﯽﻣ ﺶﯾﺍﺰﻓﺍ ﯽﮕﺘﻓﺮﮔ ﻕﺮﺑ ﺮﻄﺧ ،ﻦﯿﻣﺯ ﺎﺑ
،یﺭﺎﮐ ﺮﻫ یﺍﺮﺑ .ﺪﯿﻨﮐ یﺭﺍﺩﺩﻮﺧ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ یﻭﺭ ﺩﺎﯾﺯ ﺭﺎﺸﻓ ﻥﺩﺮﮐ ﺩﺭﺍﻭ ﺯﺍ
◀
ﺭﺍﺰﺑﺍ ﱳﻓﺮﮔ ﺭﺎﮑﺑ .ﺪﯿﻨﮐ ﻩﺩﺎﻔﺘﺳﺍ ﻥﺁ ﺎﺑ ﺐﺳﺎﻨﻣ ﯽﮑﯾﺮﺘﮑﻟﺍ ﺭﺍﺰﺑﺍ ﺯﺍ
ﺭﺍﺰﺑﺍ ﻪﺑ ﺏﺁ ﺫﻮﻔﻧ .ﺪﯾﺭﺍﺪﻬﮕﻧ ﺭﻭﺩ ﺖﺑﻮﻃﺭ ﻭ ﻥﺍﺭﺎﺑ ﺯﺍ ﺍﺭ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ
◀
ﺎﺑ ﻭ ﺮﺘﻬﺑ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﻥﺍﻮﺗ ﺯﺍ ﺪﯿﻧﺍﻮﺘﺑ ﻪﮐ ﺩﻮﺸﯿﻣ ﺚﻋﺎﺑ ﺐﺳﺎﻨﻣ ﯽﮑﯾﺮﺘﮑﻟﺍ
.ﺪﻫﺪﯿﻣ ﺶﯾﺍﺰﻓﺍ ﺍﺭ ﯽﮑﯾﺮﺘﮑﻟﺍ کﻮﺷ ﺮﻄﺧ ،ﯽﮑﯾﺮﺘﮑﻟﺍ
.ﺪﯿﻨﮐ ﻩﺩﺎﻔﺘﺳﺍ ﺮﺘﺸﯿﺑ ﻥﺎﻨﯿﻤﻃﺍ
ﻥﺍﺰﯾﻭﺁ ،ﯽﮑﯾﺮﺘﮑﻟﺍ ﺭﺍﺰﺑﺍ ﻞﻤﺣ ﻥﻮﭼ ﯽﺋﺎﻫﺭﺎﮐ یﺍﺮﺑ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﻢﯿﺳ ﺯﺍ
◀
ﻩﺩﺎﻔﺘﺳﺍ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﺯﺍ ،ﯽﻗﺮﺑ ﺭﺍﺰﺑﺍ ﻞﺻﻭ ﻭ ﻊﻄﻗ ﺪﯿﻠﮐ ﺭﺩ ﺩﺍﺮﯾﺍ ﺕﺭﻮﺻ ﺭﺩ
ﻞﺑﺎﮐ .ﺪﯿﻨﮑﻧ ﻩﺩﺎﻔﺘﺳﺍ ﻕﺮﺑ ﺯﺍ ﻪﺧﺎﺷﻭﺩ ﻥﺩﺮﮐ ﺝﺭﺎﺧ ﺎﯾ ﻭ ﻥﺁ ﻥﺩﺮﮐ
◀
کﺎﻧﺮﻄﺧ ،ﺩﺮﮐ ﻞﺻﻭ ﻭ ﻊﻄﻗ ﺍﺭ ﺎﻬﻧﺁ ﻥﺍﻮﺗ ﯽﳕ ﻪﮐ ﯽﮑﯾﺮﺘﮑﻟﺍ ﺭﺍﺰﺑﺍ .ﺪﯿﻨﮑﻧ
یﺎﻫ ﺶﺨﺑ ﻭ ﺰﯿﺗ یﺎﻫ ﻪﺒﻟ ،ﻦﻏﻭﺭ ،ﺕﺭﺍﺮﺣ ﻞﺑﺎﻘﻣ ﺭﺩ ﺍﺭ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ
.ﺪﻧﻮﺷ ﺮﯿﻤﻌﺗ ﺪﯾﺎﺑ ﻭ ﻩﺩﻮﺑ
ﻩﺮﮔ ﺎﯾ ﻭ ﻩﺪﯾﺩ ﺐﯿﺳﺁ یﺎﻫ ﻞﺑﺎﮐ .ﺪﯾﺭﺍﺪﻬﮕﻧ ﺭﻭﺩ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ کﺮﺤﺘﻣ
.ﺪﻨﻫﺪﯿﻣ ﺶﯾﺍﺰﻓﺍ ﺍﺭ ﯽﮑﯾﺮﺘﮑﻟﺍ کﻮﺷ ﺮﻄﺧ ﻩﺩﺭﻮﺧ
ﱳﺷﺍﺬﮔ ﺭﺎﻨﮐ ﺎﯾ ﻭ ﺕﺎﻘﻠﻌﺘﻣ ﺾﯾﻮﻌﺗ ،ﯽﮑﯾﺮﺘﮑﻟﺍ ﺭﺍﺰﺑﺍ ﻢﯿﻈﻨﺗ ﺯﺍ ﻞﺒﻗ
◀
ﺖﯾﺎﻋﺭ .ﺪﯿﻨﮐ ﺝﺭﺎﺧ ﺍﺮﻧﺁ یﺮﺗﺎﺑ ﺎﯾ ﻭ ﻩﺪﯿﺸﮐ ﻕﺮﺑ ﺯﺍ ﺍﺭ ﻪﺧﺎﺷﻭﺩ ،ﻥﺁ
ﺯﺍ ﺎﻬﻨﺗ ،ﺪﯿﻨﮑﯿﻣ ﺭﺎﮐ ﺯﺎﺑ ﻂﯿﺤﻣ ﺭﺩ ﯽﮑﯾﺮﺘﮑﻟﺍ ﺭﺍﺰﺑﺍ ﺎﺑ ﻪﮑﯿﺗﺭﻮﺻ ﺭﺩ
◀
ﯽﮑﯾﺮﺘﮑﻟﺍ ﺭﺍﺰﺑﺍ ﻪﺘﺳﺍﻮﺧﺎﻧ ﻥﺩﺎﺘﻓﺍ ﻩﺍﺭ ﺯﺍ ﯽﻨﻤﯾﺍ یﺮﯿﮕﺸﯿﭘ ﺕﺎﻣﺍﺪﻗﺍ ﻦﯾﺍ
.ﺪﺷﺎﺑ ﺐﺳﺎﻨﻣ ﺰﯿﻧ ﺯﺎﺑ ﻂﯿﺤﻣ یﺍﺮﺑ ﻪﮐ ﺪﯿﻨﮐ ﻩﺩﺎﻔﺘﺳﺍ ﯽﻄﺑﺍﺭ ﻞﺑﺎﮐ
.ﺪﻨﮐ ﯽﻣ یﺮﯿﮔﻮﻠﺟ
ﯽﻣ ﻢﮐ ﺍﺭ ﯽﮕﺘﻓﺮﮔ ﻕﺮﺑ ﺮﻄﺧ ،ﺯﺎﺑ ﻂﯿﺤﻣ یﺍﺮﺑ ﺐﺳﺎﻨﻣ ﻂﺑﺍﺭ یﺎﻫ ﻞﺑﺎﮐ
.ﺪﻨﻨﮐ
ﺭﻭﺩ ﻥﺎﮐﺩﻮﮐ ﺱﺮﺘﺳﺩ ﺯﺍ ،ﻩﺩﺎﻔﺘﺳﺍ ﻡﺪﻋ ﺕﺭﻮﺻ ﺭﺩ ﺍﺭ ﯽﮑﯾﺮﺘﮑﻟﺍ ﺭﺍﺰﺑﺍ
◀
ﻦﯾﺍ ﻪﮐ ﯽﺻﺎﺨﺷﺍ ﺎﯾ ﻭ ﺩﺭﺍﻭ ﺎﻧ ﺩﺍﺮﻓﺍ ﻪﮐ ﺪﯿﻫﺪﻧ ﻩﺯﺎﺟﺍ .ﺪﯾﺭﺍﺪﻬﮕﻧ
ﺯﺍ ﺪﯾﺎﺑ ،ﺏﻮﻃﺮﻣ ﻦﮐﺎﻣﺍ ﻭ ﻂﯿﺤﻣ ﺭﺩ ﯽﻗﺮﺑ ﺭﺍﺰﺑﺍ ﺎﺑ ﺭﺎﮐ ﻡﻭﺰﻟ ﺕﺭﻮﺻ ﺭﺩ
◀
ﱳﻓﺮﮔ ﺭﺍﺮﻗ .ﺪﻨﻨﮐ ﺭﺎﮐ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﻦﯾﺍ ﺎﺑ ،ﺪﻧﺍ ﻩﺪﻧﺍﻮﺨﻧ ﺍﺭ ﺎﻤﻨﻫﺍﺭ ﻪﭼﺮﺘﻓﺩ
ﻩﺪﻨﻨﮐ ﻊﻄﻗ ﺪﯿﻠﮐ) ﻦﯿﻣﺯ ﯽﺘﺸﻧ ﻭ ﺎﻄﺧ ﻥﺎﯾﺮﺟ ﯽﺘﻇﺎﻔﺣ ﺪﯿﻠﮐ ﮏﯾ
.ﺖﺳﺍ کﺎﻧﺮﻄﺧ ﻪﺑﺮﲡ ﯽﺑ ﻭ ﺩﺭﺍﻭﺎﻧ ﺩﺍﺮﻓﺍ ﺖﺳﺩ ﺭﺩ ﯽﮑﯾﺮﺘﮑﻟﺍ ﺭﺍﺰﺑﺍ
ﻥﺎﯾﺮﺟ ﯽﺘﻇﺎﻔﺣ ﺪﯿﻠﮐ ﺯﺍ ﻩﺩﺎﻔﺘﺳﺍ .ﺪﯿﻨﮐ ﻩﺩﺎﻔﺘﺳﺍ (ﻦﯿﻣﺯ ﺎﺑ ﻝﺎﺼﺗﺍ
.ﺪﻫﺩ ﯽﻣ ﺶﻫﺎﮐ ﺍﺭ ﯽﮕﺘﻓﺮﮔ ﻕﺮﺑ ﺮﻄﺧ ﻦﯿﻣﺯ ﯽﺘﺸﻧ ﻭ ﺎﻄﺧ
Bosch Power Tools 2 610 022 197 | (9.2.12)
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 254 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
254 |
6 mm 2 608 570 103
1/4" 2 608 570 104
8 mm 2 608 570 105
10 mm 2 608 570 125
3/8" 2 608 570 106
12 mm 2 608 570 107
1/2" 2 608 570 108
13 mm 2 609 200 138
16 mm 2 609 000 471
17 mm 2 609 200 139
24 mm 2 609 200 140
27 mm 2 609 200 141
30 mm 2 609 200 142
40 mm 2 609 200 312
8 mm
12 mm
2 608 000 498
1/4"
1/2"
2 608 000 489
2 617 017 128
2 608 000 488
2 608 000 327
2 608 000 328
2 610 022 197 | (9.2.12) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 255 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
| 255
2 609 200 145 (L = 0,8 m)
2 607 001 387
2 609 200 143
2 602 317 030 (L = 0,7 m)
2 602 317 031 (L = 1,4 m)
Ø 35 mm
3 m 2 609 390 392
GAS 25
5 m 2 609 390 393
GAS 50
GAS 50 M
Ø 35 mm
3 m 2 607 002 163
GAS 25
5 m 2 607 002 164
GAS 50
GAS 50 M
Bosch Power Tools 2 610 022 197 | (9.2.12)