Bosch GKT 55 GCE Professional: H G FE
H G FE: Bosch GKT 55 GCE Professional

5
|
1 609 929 Y20 | (13.7.11)
Bosch Power Tools
H G F E
35
35
34
7
28
10
14
14
OBJ_BUCH-1471-001.book Page 5 Wednesday, July 13, 2011 10:56 AM

6
| Deutsch
1 609 929 Y20 | (13.7.11)
Bosch Power Tools
Deutsch
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerk-
zeuge
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen.
Versäumnisse bei
der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen
können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verlet-
zungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen
für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektro-
werkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge
(mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge
(ohne Netzkabel).
Arbeitsplatzsicherheit
f
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut be-
leuchtet.
Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche
können zu Unfällen führen.
f
Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosi-
onsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüs-
sigkeiten, Gase oder Stäube befinden.
Elektrowerkzeu-
ge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe
entzünden können.
f
Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung des Elektrowerkzeugs fern.
Bei Ablenkung
können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
Elektrische Sicherheit
f
Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in
die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise
verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterste-
cker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeu-
gen.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen ver-
ringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
f
Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflä-
chen wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühl-
schränken.
Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektri-
schen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
f
Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe
fern.
Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug
erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
f
Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elektro-
werkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker
aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern
von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden
Geräteteilen.
Beschädigte oder verwickelte Kabel erhö-
hen das Risiko eines elektrischen Schlages.
f
Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbei-
ten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch
für den Außenbereich geeignet sind.
Die Anwendung ei-
nes für den Außenbereich geeigneten Verlängerungska-
bels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f
Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter
Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen
Fehlerstromschutzschalter.
Der Einsatz eines Fehler-
stromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektri-
schen Schlages.
Sicherheit von Personen
f
Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun,
und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem
Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Dro-
gen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
Ein Moment
der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges
kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
f
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer
eine Schutzbrille.
Das Tragen persönlicher Schutzausrüs-
tung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des
Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzun-
gen.
f
Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug aus-
geschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung
und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder
tragen.
Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den
Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an
die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen
führen.
f
Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrauben-
schlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten.
Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden
Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
f
Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen
Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit
das Gleichgewicht.
Dadurch können Sie das Elektrowerk-
zeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f
Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung
und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen.
Lo-
ckere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von
sich bewegenden Teilen erfasst werden.
f
Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen mon-
tiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese
angeschlossen sind und richtig verwendet werden.
Ver-
wendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen
durch Staub verringern.
Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeuges
f
Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre
Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug.
Mit dem
passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und si-
cherer im angegebenen Leistungsbereich.
f
Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter
defekt ist.
Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein-
oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert
werden.
f
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder
entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen
vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät
WARNUNG
OBJ_BUCH-1471-001.book Page 6 Wednesday, July 13, 2011 10:56 AM

Deutsch |
7
Bosch Power Tools
1 609 929 Y20 | (13.7.11)
weglegen.
Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den un-
beabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
f
Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außer-
halb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Perso-
nen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht ver-
traut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen
haben.
Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von
unerfahrenen Personen benutzt werden.
f
Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollie-
ren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren
und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so be-
schädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeu-
ges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor
dem Einsatz des Gerätes reparieren.
Viele Unfälle haben
ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f
Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Sorg-
fältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneid-
kanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu füh-
ren.
f
Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatz-
werkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen.
Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und
die auszuführende Tätigkeit.
Der Gebrauch von Elektro-
werkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendun-
gen kann zu gefährlichen Situationen führen.
Service
f
Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen repa-
rieren.
Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
Sicherheitshinweise für Kreissägen
Sägeverfahren
f
GEFAHR: Kommen Sie mit Ihren Händen nicht in den
Sägebereich und an das Sägeblatt. Halten Sie mit Ihrer
zweiten Hand den Zusatzgriff oder das Motorgehäuse.
Wenn beide Hände die Säge halten, können diese vom Sä-
geblatt nicht verletzt werden.
f
Greifen Sie nicht unter das Werkstück.
Die Schutzhaube
kann Sie unter dem Werkstück nicht vor dem Sägeblatt
schützen.
f
Passen Sie die Schnitttiefe an die Dicke des Werk-
stücks an.
Es sollte weniger als eine volle Zahnhöhe unter
dem Werkstück sichtbar sein.
f
Halten Sie das zu sägende Werkstück niemals in der
Hand oder über dem Bein fest. Sichern Sie das Werk-
stück an einer stabilen Aufnahme.
Es ist wichtig, das
Werkstück gut zu befestigen, um die Gefahr von Körper-
kontakt, Klemmen des Sägeblattes oder Verlust der Kon-
trolle zu minimieren.
f
Fassen Sie das Elektrowerkzeug nur an den isolierten
Griffflächen an, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei de-
nen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen
oder das eigene Netzkabel treffen kann.
Kontakt mit ei-
ner spannungsführenden Leitung setzt auch Metallteile
des Elektrowerkzeuges unter Spannung und führt zu ei-
nem elektrischen Schlag.
f
Verwenden Sie beim Längsschneiden immer einen An-
schlag oder eine gerade Kantenführung.
Dies verbes-
sert die Schnittgenauigkeit und verringert die Möglichkeit,
dass das Sägeblatt klemmt.
f
Verwenden Sie immer Sägeblätter in der richtigen Grö-
ße und mit passender Aufnahmebohrung (z. B. stern-
förmig oder rund).
Sägeblätter, die nicht zu den Montage-
teilen der Säge passen, laufen unrund und führen zum
Verlust der Kontrolle.
f
Verwenden Sie niemals beschädigte oder falsche Säge-
blatt-Unterlegscheiben oder -Schrauben.
Die Sägeblatt-
Unterlegscheiben und -Schrauben wurden speziell für Ihre
Säge konstruiert, für optimale Leistung und Betriebssi-
cherheit.
f
Rückschlag – Ursachen und entsprechende Sicher-
heitshinweise
– ein Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines
hakenden, klemmenden oder falsch ausgerichteten Säge-
blattes, die dazu führt, dass eine unkontrollierte Säge ab-
hebt und sich aus dem Werkstück heraus in Richtung der
Bedienperson bewegt;
– wenn sich das Sägeblatt in dem sich schließenden Säge-
spalt verhakt oder verklemmt, blockiert es, und die Motor-
kraft schlägt die Säge in Richtung der Bedienperson zu-
rück;
– wird das Sägeblatt im Sägeschnitt verdreht oder falsch
ausgerichtet, können sich die Zähne der hinteren Säge-
blattkante in der Oberfläche des Werkstücks verhaken,
wodurch sich das Sägeblatt aus dem Sägespalt herausbe-
wegt und die Säge in Richtung der Bedienperson zurück-
springt.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaf-
ten Gebrauchs der Säge. Er kann durch geeignete Vor-
sichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrieben, verhin-
dert werden.
f
Halten Sie die Säge mit beiden Händen fest und bringen
Sie Ihre Arme in eine Stellung, in der Sie die Rück-
schlagkräfte abfangen können. Halten Sie sich immer
seitlich des Sägeblattes, nie das Sägeblatt in eine Linie
mit Ihrem Körper bringen.
Bei einem Rückschlag kann
die Säge rückwärts springen, jedoch kann die Bedienper-
son durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen die Rück-
schlagkräfte beherrschen.
f
Falls das Sägeblatt verklemmt oder Sie die Arbeit un-
terbrechen, schalten Sie die Säge aus und halten Sie
sie im Werkstoff ruhig, bis das Sägeblatt zum Stillstand
gekommen ist. Versuchen Sie nie, die Säge aus dem
Werkstück zu entfernen oder sie rückwärts zu ziehen,
solange das Sägeblatt sich bewegt, sonst kann ein
Rückschlag erfolgen.
Ermitteln und beheben Sie die Ur-
sache für das Verklemmen des Sägeblattes.
f
Wenn Sie eine Säge, die im Werkstück steckt, wieder
starten wollen, zentrieren Sie das Sägeblatt im Säge-
spalt und überprüfen Sie, ob die Sägezähne nicht im
Werkstück verhakt sind.
Klemmt das Sägeblatt, kann es
sich aus dem Werkstück heraus bewegen oder einen Rück-
schlag verursachen, wenn die Säge erneut gestartet wird.
OBJ_BUCH-1471-001.book Page 7 Wednesday, July 13, 2011 10:56 AM

8
| Deutsch
1 609 929 Y20 | (13.7.11)
Bosch Power Tools
f
Stützen Sie große Platten ab, um das Risiko eines Rück-
schlags durch ein klemmendes Sägeblatt zu vermin-
dern.
Große Platten können sich unter ihrem Eigengewicht
durchbiegen. Platten müssen auf beiden Seiten abgestützt
werden, sowohl in Nähe des Sägespalts als auch an der
Kante.
f
Verwenden Sie keine stumpfen oder beschädigten Sä-
geblätter.
Sägeblätter mit stumpfen oder falsch ausge-
richteten Zähnen verursachen durch einen zu engen Säge-
spalt eine erhöhte Reibung, Klemmen des Sägeblattes und
Rückschlag.
f
Ziehen Sie vor dem Sägen die Schnitttiefen- und
Schnittwinkeleinstellungen fest.
Wenn sich während
des Sägens die Einstellungen verändern, kann sich das Sä-
geblatt verklemmen und ein Rückschlag auftreten.
f
Seien Sie besonders vorsichtig beim Sägen in beste-
hende Wände oder andere nicht einsehbare Bereiche.
Das eintauchende Sägeblatt kann beim Sägen in verborge-
ne Objekte blockieren und einen Rückschlag verursachen.
Funktion der Schutzhaube
f
Überprüfen Sie vor jeder Benutzung, ob die Schutz-
haube einwandfrei schließt. Verwenden Sie die Säge
nicht, wenn die Schutzhaube nicht frei beweglich ist
und sich nicht sofort schließt. Klemmen oder binden
Sie die Schutzhaube niemals fest; dadurch wäre das Sä-
geblatt ungeschützt.
Sollte die Säge unbeabsichtigt zu
Boden fallen, kann die Schutzhaube verbogen werden.
Stellen Sie sicher, dass die Schutzhaube sich frei bewegt
und bei allen Schnittwinkeln und -tiefen weder Sägeblatt
noch andere Teile berührt.
f
Überprüfen Sie Zustand und Funktion der Feder für die
Schutzhaube. Lassen Sie die Säge vor dem Gebrauch
warten, wenn Schutzhaube und Feder nicht einwand-
frei arbeiten.
Beschädigte Teile, klebrige Ablagerungen
oder Anhäufungen von Spänen lassen die untere Schutz-
haube verzögert arbeiten.
f
Sichern Sie beim „Tauchschnitt“, der nicht rechtwink-
lig ausgeführt wird, die Grundplatte der Säge gegen
seitliches Verschieben.
Ein seitliches Verschieben kann
zum Klemmen des Sägeblattes und damit zum Rückschlag
führen.
f
Legen Sie die Säge nicht auf der Werkbank oder dem
Boden ab, ohne dass die Schutzhaube das Sägeblatt be-
deckt.
Ein ungeschütztes, nachlaufendes Sägeblatt be-
wegt die Säge entgegen der Schnittrichtung und sägt, was
ihm im Weg ist. Beachten Sie dabei die Nachlaufzeit der
Säge.
Zusätzliche Sicherheitshinweise
f
Greifen Sie nicht mit den Händen in den Spanauswurf.
Sie können sich an rotierenden Teilen verletzen.
f
Arbeiten Sie mit der Säge nicht über Kopf.
Sie haben so
keine ausreichende Kontrolle über das Elektrowerkzeug.
f
Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um verborgene
Versorgungsleitungen aufzuspüren, oder ziehen Sie
die örtliche Versorgungsgesellschaft hinzu.
Kontakt mit
Elektroleitungen kann zu Feuer und elektrischem Schlag
führen. Beschädigung einer Gasleitung kann zur Explosion
führen. Eindringen in eine Wasserleitung verursacht Sach-
beschädigung oder kann einen elektrischen Schlag verur-
sachen.
f
Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht stationär.
Es
ist für einen Betrieb mit Sägetisch nicht ausgelegt.
f
Verwenden Sie keine Sägeblätter aus HSS-Stahl.
Sol-
che Sägeblätter können leicht brechen.
f
Sägen Sie keine Eisenmetalle.
Glühende Späne können
die Staubabsaugung entzünden.
f
Halten Sie das Elektrowerkzeug beim Arbeiten fest mit
beiden Händen und sorgen Sie für einen sicheren
Stand.
Das Elektrowerkzeug wird mit zwei Händen siche-
rer geführt.
f
Sichern Sie das Werkstück.
Ein mit Spannvorrichtungen
oder Schraubstock festgehaltenes Werkstück ist sicherer
gehalten als mit Ihrer Hand.
f
Warten Sie, bis das Elektrowerkzeug zum Stillstand ge-
kommen ist, bevor Sie es ablegen.
Das Einsatzwerkzeug
kann sich verhaken und zum Verlust der Kontrolle über das
Elektrowerkzeug führen.
Produkt- und Leistungsbeschreibung
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und An-
weisungen.
Versäumnisse bei der Einhaltung
der Sicherheitshinweise und Anweisungen
können elektrischen Schlag, Brand und/oder
schwere Verletzungen verursachen.
Bitte klappen Sie die Aufklappseite mit der Darstellung des
Elektrowerkzeugs auf, und lassen Sie diese Seite aufgeklappt,
während Sie die Betriebsanleitung lesen.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Elektrowerkzeug ist bestimmt, bei fester Auflage Längs-
und Querschnitte mit geradem Schnittverlauf und auf Geh-
rung in Holz auszuführen. Mit entsprechenden Sägeblättern
können auch dünnwandige Nichteisenmetalle (z.B. Profile),
Leichtbaustoffe und Kunststoffe gesägt werden.
Das Bearbeiten von Eisenmetallen ist nicht zulässig.
Abgebildete Komponenten
Die Nummerierung der abgebildeten Komponenten bezieht
sich auf die Darstellung des Elektrowerkzeuges auf der Gra-
fikseite.
1
Ein-/Ausschalter
2
Einschaltsperre für Ein-/Ausschalter
3
Hebel für Sägeblattwechsel
4
Zusatzgriff (isolierte Grifffläche)
5
Innensechskantschlüssel
6
Schnitttiefenskala
7
Grundplatte
8
Verstellbarer Schnitttiefenanzeiger
9
Skala Gehrungswinkel
10
Flügelschraube für Parallelanschlag*
11
Flügelschraube für Gehrungswinkelvorwahl
12
Taste für Gehrungswinkel 47 °
OBJ_BUCH-1471-001.book Page 8 Wednesday, July 13, 2011 10:56 AM

Deutsch |
9
Bosch Power Tools
1 609 929 Y20 | (13.7.11)
13
Verschiebbares Sichtfenster für Absaugung
14
Parallelanschlag*
15
Schutzhaube
16
Taste für Gehrungswinkel – 1°
17
Flügelschraube für Gehrungswinkelvorwahl
18
Spanauswurf
19
Handgriff (isolierte Grifffläche)
20
Spannschraube
21
Spannflansch
22
Kreissägeblatt*
23
Aufnahmeflansch
24
Stellrad Drehzahlvorwahl
25
Spindel-Arretiertaste
26
Sägespindel
27
Schieber für Schnitttiefenvorwahl
28
Schraubzwingenpaar*
29
Führungsschiene*
30
Verbindungsstück*
31
Absaugschlauch*
32
Schnittmarkierung 0°
33
Schnittmarkierung 45°
34
Kunststoffeinsatz für Grundplatte
35
Rändelschrauben für Spieleinstellung Führungsnut
*Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört nicht zum
Standard-Lieferumfang. Das vollständige Zubehör finden Sie in
unserem Zubehörprogramm.
Technische Daten
Geräusch-/Vibrationsinformation
Messwerte für Geräusch ermittelt entsprechend EN 60745.
Der A-bewertete Geräuschpegel des Elektrowerkzeugs be-
trägt typischerweise: Schalldruckpegel 92 dB(A); Schallleis-
tungspegel 103 dB(A). Unsicherheit K=3 dB.
Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwerte a
h
(Vektorsumme dreier Richtun-
gen) und Unsicherheit K ermittelt entsprechend EN 60745:
Sägen von Holz: a
h
<2,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
Sägen von Metall: a
h
<2,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
.
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel
ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messverfah-
ren gemessen worden und kann für den Vergleich von Elektro-
werkzeugen miteinander verwendet werden. Er eignet sich
auch für eine vorläufige Einschätzung der Schwingungsbelas-
tung.
Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die haupt-
sächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn aller-
dings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit ab-
weichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung
eingesetzt wird, kann der Schwingungspegel abweichen.
Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Ar-
beitszeitraum deutlich erhöhen.
Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung soll-
ten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Ge-
rät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im
Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den ge-
samten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz
des Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie
zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerk-
zeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsab-
läufe.
Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das unter
„Technische Daten“ beschriebene Produkt mit den folgenden
Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt:
EN 60745 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien
2004/108/EG, 2006/42/EG.
Technische Unterlagen (2006/42/EG) bei:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Handkreissäge
GKT 55 GCE
Professional
Sachnummer
3 601 F75 0..
Nennaufnahmeleistung
W
1400
Leerlaufdrehzahl
min
-1
3600 – 6250
max. Lastdrehzahl
min
-1
5900
max. Schnitttiefe
– bei Gehrungswinkel 0°
– bei Gehrungswinkel 45°
mm
mm
57
42
Spindelarretierung
z
Drehzahlvorwahl
z
Konstantelektronik
z
Anlaufstrombegrenzung
z
Abmessungen Grundplatte
mm
154 x 305
max. Sägeblattdurchmesser
mm
165
min. Sägeblattdurchmesser
mm
160
max. Stammblattdicke
mm
1,8
max. Zahndicke/-schränkung
mm
2,6
Die Angaben gelten für eine Nennspannung [U] von 230 V. Bei abwei-
chenden Spannungen und in länderspezifischen Ausführungen können
diese Angaben variieren.
Bitte beachten Sie die Sachnummer auf dem Typenschild Ihres Elektro-
werkzeugs. Die Handelsbezeichnungen einzelner Elektrowerkzeuge
können variieren.
min. Zahndicke/-schränkung
mm
1,8
Aufnahmebohrung
mm
20
Gewicht entsprechend EPTA-Pro-
cedure 01/2003
kg
4,7
Schutzklasse
/
II
Handkreissäge
GKT 55 GCE
Professional
Die Angaben gelten für eine Nennspannung [U] von 230 V. Bei abwei-
chenden Spannungen und in länderspezifischen Ausführungen können
diese Angaben variieren.
Bitte beachten Sie die Sachnummer auf dem Typenschild Ihres Elektro-
werkzeugs. Die Handelsbezeichnungen einzelner Elektrowerkzeuge
können variieren.
OBJ_BUCH-1471-001.book Page 9 Wednesday, July 13, 2011 10:56 AM

10
| Deutsch
1 609 929 Y20 | (13.7.11)
Bosch Power Tools
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
25.05.2011
Montage
Kreissägeblatt einsetzen/wechseln
f
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den
Netzstecker aus der Steckdose.
f
Tragen Sie bei der Montage des Sägeblattes Schutz-
handschuhe.
Bei Berührung des Sägeblattes besteht Ver-
letzungsgefahr.
f
Verwenden Sie nur Sägeblätter, die den in dieser Be-
dienungsanleitung angegebenen Kenndaten entspre-
chen.
f
Verwenden Sie keinesfalls Schleifscheiben als Einsatz-
werkzeug.
Sägeblatt auswählen
Eine Übersicht empfohlener Sägeblätter finden Sie am Ende
dieser Anleitung.
Sägeblatt demontieren (siehe Bild A)
Stellen Sie die maximale Schnitttiefe ein, siehe Abschnitt
„Schnitttiefe einstellen“.
Legen Sie das Elektrowerkzeug zum Werkzeugwechsel am
besten auf die Stirnseite des Motorgehäuses.
– Klappen Sie den Hebel
3
nach vorn.
– Schieben Sie die Einschaltsperre
2
nach vorn und drücken
Sie die Säge zur Grundplatte
7
hin bis diese in der Position
für den Sägeblattwechsel einrastet.
– Drücken Sie die Spindel-Arretiertaste
25
und halten Sie
diese gedrückt.
f
Betätigen Sie die Spindel-Arretiertaste 25 nur bei still-
stehender Sägespindel.
Das Elektrowerkzeug kann sonst
beschädigt werden.
– Drehen Sie mit dem Innensechskantschlüssel
5
die Spann-
schraube
20
in Drehrichtung
n
heraus.
– Nehmen Sie den Spannflansch
21
und das Sägeblatt
22
von der Sägespindel
26
ab.
Sägeblatt montieren (siehe Bild A)
Stellen Sie die maximale Schnitttiefe ein, siehe Abschnitt
„Schnitttiefe einstellen“.
Legen Sie das Elektrowerkzeug zum Werkzeugwechsel am
besten auf die Stirnseite des Motorgehäuses.
– Klappen Sie den Hebel
3
nach vorn.
– Schieben Sie die Einschaltsperre
2
nach vorn und drücken
Sie die Säge zur Grundplatte
7
hin bis diese in der Position
für den Sägeblattwechsel einrastet.
– Reinigen Sie das Sägeblatt
22
und alle zu montierenden
Spannteile.
– Setzen Sie das Sägeblatt
22
auf den Aufnahmeflansch
23
auf. Die Schneidrichtung der Zähne (Pfeilrichtung auf dem
Sägeblatt) und der Drehrichtungspfeil auf der Schutz-
haube
15
müssen übereinstimmen.
– Setzen Sie den Spannflansch
21
auf und schrauben Sie die
Spannschraube
20
in Drehrichtung
o
ein. Achten Sie auf
die richtige Einbaulage von Aufnahmeflansch
23
und
Spannflansch
21
.
– Drücken Sie die Spindel-Arretiertaste
25
und halten Sie
diese gedrückt.
– Ziehen Sie mit dem Innensechskantschlüssel
5
die Spann-
schraube
20
in Drehrichtung
o
fest. Das Anzugsmoment
soll 6–9 Nm betragen, das entspricht handfest zzgl. ¼ Um-
drehung.
– Klappen Sie den Hebel
3
zurück. Dabei federt die Säge in
die Ausgangsposition zurück.
Staub-/Späneabsaugung
f
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den
Netzstecker aus der Steckdose.
f
Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich, einigen
Holzarten, Mineralien und Metall können gesundheits-
schädlich sein. Berühren oder Einatmen der Stäube kön-
nen allergische Reaktionen und/oder Atemwegserkran-
kungen des Benutzers oder in der Nähe befindlicher
Personen hervorrufen.
Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub gelten
als krebserzeugend, besonders in Verbindung mit Zusatz-
stoffen zur Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel).
Asbesthaltiges Material darf nur von Fachleuten bearbeitet
werden.
– Benutzen Sie möglichst eine für das Material geeignete
Staubabsaugung.
– Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes.
– Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit Filter-
klasse P2 zu tragen.
Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für die zu
bearbeitenden Materialien.
f
Vermeiden Sie Staubansammlungen am Arbeitsplatz.
Stäube können sich leicht entzünden.
Fremdabsaugung
Stecken Sie einen Absaugschlauch
31
(Zubehör) auf den
Spanauswurf
18
. Verbinden Sie den Absaugschlauch
31
mit
einem Staubsauger (Zubehör). Eine Übersicht zum Anschluss
an verschiedene Staubsauger finden Sie am Ende dieser An-
leitung.
Das Elektrowerkzeug kann direkt an die Steckdose eines
Bosch-Allzwecksaugers mit Fernstarteinrichtung angeschlos-
sen werden. Dieser wird beim Einschalten des Elektrowerk-
zeuges automatisch gestartet.
Der Staubsauger muss für den zu bearbeitenden Werkstoff
geeignet sein.
Verwenden Sie beim Absaugen von besonders gesundheits-
gefährdenden, krebserzeugenden oder trockenen Stäuben
einen Spezialsauger.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_BUCH-1471-001.book Page 10 Wednesday, July 13, 2011 10:56 AM

Deutsch |
11
Bosch Power Tools
1 609 929 Y20 | (13.7.11)
Betrieb
Betriebsarten
f
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den
Netzstecker aus der Steckdose.
Schnitttiefe einstellen (siehe Bilder B–C)
f
Passen Sie die Schnitttiefe an die Dicke des Werk-
stücks an.
Es sollte weniger als eine volle Zahnhöhe unter
dem Werkstück sichtbar sein.
Drehen Sie Schnitttiefenanzeiger
8
für das Sägen ohne Füh-
rungsschiene auf die untere Position
n
bzw. für das Sägen
mit Führungsschiene auf die obere Position
o
.
Drücken Sie den Schieber
27
und stellen Sie die gewünschte
Schnitttiefe (Materialstärke + Zahnhöhe des Sägeblatts) an
der Schnitttiefenskala
6
ein.
Gehrungswinkel einstellen
Lösen Sie die Flügelschrauben
11
und
17
. Schwenken Sie die
Säge seitlich. Stellen Sie das gewünschte Maß an der Skala
9
ein. Schrauben Sie die Flügelschrauben
11
und
17
wieder
fest.
Die Säge kann auf – 1 ° oder +47 ° Gehrungswinkel einge-
stellt werden. Drücken Sie dazu beim Schwenken zusätzlich
die Taste
16
für einen Gehrungswinkel – 1 ° oder die Taste
12
für einen Gehrungswinkel +47 °.
Hinweis:
Bei Gehrungsschnitten ist die Schnitttiefe kleiner
als der angezeigte Wert auf der Schnitttiefenskala
6
.
Schnittmarkierungen (siehe Bild D)
Die Schnittmarkierung 0° (
32
) zeigt die Position des Säge-
blattes bei rechtwinkligem Schnitt. Die Schnittmarkierung
45° (
33
) zeigt die Position des Sägeblattes bei 45°-Schnitt -
bei Nutzung ohne Führungsschiene.
Inbetriebnahme
f
Beachten Sie die Netzspannung! Die Spannung der
Stromquelle muss mit den Angaben auf dem Typen-
schild des Elektrowerkzeuges übereinstimmen. Mit
230 V gekennzeichnete Elektrowerkzeuge können
auch an 220 V betrieben werden.
Ein-/Ausschalten
Zur
Inbetriebnahme
des Elektrowerkzeuges betätigen Sie
zuerst
die Einschaltsperre
2
und drücken
anschließend
den
Ein-/Ausschalter
1
und halten ihn gedrückt.
Durch Betätigen der Einschaltsperre
2
wird gleichzeitig die
Eintauchvorrichtung entriegelt und die Säge kann nach unten
gedrückt werden. Dadurch taucht das Sägeblatt in das Werk-
stück ein. Beim Anheben federt die Säge wieder in die Aus-
gangsstellung zurück und die Eintauchvorrichtung wird wie-
der verriegelt.
Um das Elektrowerkzeug
auszuschalten
, lassen Sie den
Ein-/Ausschalter
1
los.
Hinweis:
Aus Sicherheitsgründen kann der Ein-/Ausschalter
1
nicht arretiert werden, sondern muss während des Betrie-
bes ständig gedrückt bleiben.
Anlaufstrombegrenzung
Die elektronische Anlaufstrombegrenzung begrenzt die Leis-
tung beim Einschalten des Elektrowerkzeuges und ermöglicht
den Betrieb an einer 16-A-Sicherung.
Konstantelektronik
Die Konstantelektronik hält die Drehzahl bei Leerlauf und Last
nahezu konstant und gewährleistet eine gleichmäßige Ar-
beitsleistung.
Drehzahlvorwahl
Mit dem Stellrad Drehzahlvorwahl
24
können Sie die benötig-
te Drehzahl auch während des Betriebes vorwählen.
Die erforderliche Drehzahl ist abhängig vom verwendeten Sä-
geblatt und dem zu bearbeitenden Material (siehe Sägeblatt-
übersicht am Ende dieser Bedienungsanleitung).
Arbeitshinweise
Schützen Sie Sägeblätter vor Stoß und Schlag.
Führen Sie das Elektrowerkzeug gleichmäßig und mit leich-
tem Schub in Schnittrichtung. Zu starker Vorschub verringert
die Lebensdauer der Einsatzwerkzeuge erheblich und kann
dem Elektrowerkzeug schaden.
Die Sägeleistung und die Schnittqualität hängen wesentlich
vom Zustand und der Zahnform des Sägeblattes ab. Verwen-
den Sie deshalb nur scharfe und für den zu bearbeitenden
Werkstoff geeignete Sägeblätter.
Sägen von Holz
Die richtige Wahl des Sägeblattes richtet sich nach Holzart,
Holzqualität und ob Längs- oder Querschnitte gefordert sind.
Bei Längsschnitten von Fichte entstehen lange, spiralförmige
Späne.
Buchen- und Eichenstäube sind besonders gesundheitsge-
fährdend, arbeiten Sie deshalb nur mit Staubabsaugung.
Sägen von Kunststoff
Hinweis:
Beim Sägen von Kunststoff, besonders von PVC,
entstehen lange, spiralförmige Späne, die elektrostatisch auf-
geladen sein können. Dadurch kann der Spanauswurf
18
ver-
stopfen. Arbeiten Sie am besten mit Staubabsaugung.
Führen Sie das Elektrowerkzeug eingeschaltet gegen das
Werkstück und sägen Sie es vorsichtig an. Arbeiten Sie an-
schließend zügig und ohne Unterbrechung weiter, damit die
Sägezähne nicht so schnell verkleben.
Sägen von Nichteisenmetall
Hinweis:
Verwenden Sie nur ein für Nichteisenmetall geeig-
netes, scharfes Sägeblatt. Dies gewährleistet einen sauberen
Schnitt und verhindert das Klemmen des Sägeblattes.
Führen Sie das Elektrowerkzeug eingeschaltet gegen das
Werkstück und sägen Sie es vorsichtig an. Arbeiten Sie an-
schließend mit wenig Vorschub und ohne Unterbrechung wei-
ter.
Beginnen Sie den Schnitt bei Profilen immer an der schmalen
Seite, bei U-Profilen nie an der offenen Seite. Stützen Sie lan-
ge Profile ab, um das Klemmen des Sägeblattes und einen
Rückschlag des Elektrowerkzeuges zu vermeiden.
OBJ_BUCH-1471-001.book Page 11 Wednesday, July 13, 2011 10:56 AM

12
| Deutsch
1 609 929 Y20 | (13.7.11)
Bosch Power Tools
Sägen von Leichtbaustoffen (Werkstoffe mit Mineralan-
teil)
f
Beachten Sie beim Sägen von Leichtbaustoffen die ge-
setzlichen Bestimmungen und Empfehlungen der Ma-
terialhersteller.
Leichtbaustoffe dürfen nur im Trockenschnitt und nur mit
Staubabsaugung bearbeitet werden. Arbeiten Sie immer mit
der Führungsschiene
29
(Zubehör).
Der Staubsauger muss zum Absaugen von Steinstaub zuge-
lassen sein. Bosch bietet geeignete Staubsauger an.
Sägen mit Führungsschiene (siehe Bild D)
Mit der Hilfe der Führungsschiene
29
können Sie geradlinige
Schnitte durchführen.
Die Gummilippe an der Führungsschiene dient als Spanreiß-
schutz, der beim Sägen von Holzwerkstoffen ein Ausreißen
der Oberfläche verhindert. Das Sägeblatt muss dazu mit den
Zähnen direkt an der Gummilippe anliegen.
Die Gummilippe muss vor dem allerersten Schnitt mit der
Führungsschiene
29
auf die verwendete Kreissäge angepasst
werden. Legen Sie hierzu die Führungsschiene
29
mit der ge-
samten Länge auf ein Werkstück. Stellen Sie eine Schnitttiefe
von ca. 9 mm und einen rechtwinkligen Gehrungswinkel ein.
Schalten Sie die Kreissäge ein und führen Sie diese gleichmä-
ßig und mit leichtem Schub in Schnittrichtung.
Mit dem Verbindungsstück
30
können zwei Führungsschie-
nen zusammengesetzt werden. Das Spannen erfolgt mittels
der vier im Verbindungsstück befindlichen Schrauben.
Anpassen der Grundplatte an andere Führungsschienen
(siehe Bild E)
Die in die Grundplatte
7
integrierte schmale Nut kann für die
auf der Zubehörseite gezeigten Führungsschienen verwendet
werden. Zur Anpassung der Grundplatte an Führungsschie-
nen mit breiterem Führungssteg einiger anderer Anbieter ent-
fernen Sie den Kunststoffeinsatz
34
. Setzen Sie die Säge auf
die Führungsschiene auf und justieren Sie bei Bedarf mit den
beiden Rändelschrauben
35
die Passgenauigkeit von Säge
und Führungsschiene.
Sägen mit Parallelanschlag (siehe Bilder F–G)
Der Parallelanschlag
14
ermöglicht exakte Schnitte entlang
einer Werkstückkante, beziehungsweise das Schneiden maß-
gleicher Streifen.
Schieben Sie die Führungsstangen des Parallelanschlags
14
durch die Führungen in der Grundplatte
7
. Montieren Sie die
Flügelschrauben
10
beidseitig wie im Bild gezeigt, drehen Sie
die Flügelschrauben
10
aber noch nicht fest.
Stellen Sie die gewünschte Schnittbreite als Skalenwert an
der entsprechenden Schnittmarkierung
32
bzw.
33
ein, siehe
Abschnitt „Schnittmarkierungen“. Drehen Sie die Flügel-
schrauben
10
fest.
Sägen mit Hilfsanschlag (siehe Bild H)
Zur Bearbeitung großer Werkstücke oder zum Schneiden ge-
rader Kanten können Sie ein Brett oder eine Leiste als Hilfsan-
schlag am Werkstück befestigen und die Kreissäge mit der
Grundplatte am Hilfsanschlag entlangführen.
Wartung und Service
Wartung und Reinigung
f
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den
Netzstecker aus der Steckdose.
f
Halten Sie das Elektrowerkzeug und die Lüftungsschlit-
ze sauber, um gut und sicher zu arbeiten.
Die Schutzhaube
15
muss sich immer frei bewegen und
selbsttätig schließen können. Halten Sie deshalb den Bereich
um die Schutzhaube
15
stets sauber. Entfernen Sie Staub
und Späne durch Ausblasen mit Druckluft oder mit einem Pin-
sel.
Nicht beschichtete Sägeblätter können durch eine dünne
Schicht säurefreies Öl vor Korrosionsansatz geschützt wer-
den. Entfernen Sie vor dem Sägen das Öl wieder, weil Holz
sonst fleckig wird.
Harz- oder Leimreste auf dem Sägeblatt beeinträchtigen die
Schnittqualität. Reinigen Sie deshalb Sägeblätter gleich nach
dem Gebrauch.
Sollte das Elektrowerkzeug trotz sorgfältiger Herstellungs-
und Prüfverfahren einmal ausfallen, ist die Reparatur von ei-
ner autorisierten Kundendienststelle für Bosch-Elektrowerk-
zeuge ausführen zu lassen.
Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen
bitte unbedingt die 10-stellige Sachnummer laut Typenschild
des Elektrowerkzeuges an.
Kundendienst und Kundenberatung
Der Kundendienst beantwortet Ihre Fragen zu Reparatur und
Wartung Ihres Produkts sowie zu Ersatzteilen. Explosions-
zeichnungen und Informationen zu Ersatzteilen finden Sie
auch unter:
www.bosch-pt.com
Das Bosch-Kundenberater-Team hilft Ihnen gerne bei Fragen
zu Kauf, Anwendung und Einstellung von Produkten und Zu-
behören.
www.powertool-portal.de
, das Internetportal für Handwer-
ker und Heimwerker.
www.ewbc.de
, der Informations-Pool für Handwerk und Aus-
bildung.
Deutschland
Robert Bosch GmbH
Servicezentrum Elektrowerkzeuge
Zur Luhne 2
37589 Kalefeld – Willershausen
Tel. Kundendienst: +49 (1805) 70 74 10*
Fax: +49 (1805) 70 74 11*
(*Festnetzpreis 14 ct/min, höchstens 42 ct/min aus Mobil-
funknetzen)
E-Mail: Servicezentrum.Elektrowerkzeuge@de.bosch.com
Tel. Kundenberatung: +49 (1803) 33 57 99
(Festnetzpreis 9 ct/min, höchstens 42 ct/min aus Mobilfunk-
netzen)
Fax: +49 (711) 7 58 19 30
E-Mail: kundenberatung.ew@de.bosch.com
OBJ_BUCH-1471-001.book Page 12 Wednesday, July 13, 2011 10:56 AM

English |
13
Bosch Power Tools
1 609 929 Y20 | (13.7.11)
Österreich
Tel.: +43 (01) 7 97 22 20 10
Fax: +43 (01) 7 97 22 20 11
E-Mail: service.elektrowerkzeuge@at.bosch.com
Schweiz
Tel.: +41 (044) 8 47 15 11
Fax: +41 (044) 8 47 15 51
Luxemburg
Tel.: +32 (070) 22 55 65
Fax: +32 (070) 22 55 75
E-Mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Entsorgung
Elektrowerkzeuge, Zubehör und Verpackungen sollen einer
umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Nur für EU-Länder:
Gemäß der Europäischen Richtlinie
2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-
Altgeräte und ihrer Umsetzung in nationales
Recht müssen nicht mehr gebrauchsfähige
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und
einer umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden.
Änderungen vorbehalten.
English
Safety Notes
General Power Tool Safety Warnings
Read all safety warnings and all in-
structions.
Failure to follow the warnings
and instructions may result in electric shock, fire and/or seri-
ous injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-
operated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
power tool.
Work area safety
f
Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas
invite accidents.
f
Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases or
dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
f
Keep children and bystanders away while operating a
power tool.
Distractions can cause you to lose control.
Electrical safety
f
Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with
earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
f
Avoid body contact with earthed or grounded surfaces,
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body is
earthed or grounded.
f
Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric
shock.
f
Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away
from heat, oil, sharp edges and moving parts.
Damaged
or entangled cords increase the risk of electric shock.
f
When operating a power tool outdoors, use an exten-
sion cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable
for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f
If operating a power tool in a damp location is unavoid-
able, use a residual current device (RCD) protected
supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
Personal safety
f
Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a power
tool while you are tired or under the influence of drugs,
alcohol or medication.
A moment of inattention while op-
erating power tools may result in serious personal injury.
f
Use personal protective equipment. Always wear eye
protection.
Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce personal inju-
ries.
f
Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or en-
ergising power tools that have the switch on invites acci-
dents.
f
Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on.
A wrench or a key left attached to a ro-
tating part of the power tool may result in personal injury.
f
Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f
Dress properly. Do not wear loose clothing or jewel-
lery. Keep your hair, clothing and gloves away from
moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
f
If devices are provided for the connection of dust ex-
traction and collection facilities, ensure these are con-
nected and properly used.
Use of dust collection can re-
duce dust-related hazards.
Power tool use and care
f
Do not force the power tool. Use the correct power tool
for your application.
The correct power tool will do the
job better and safer at the rate for which it was designed.
WARNING
OBJ_BUCH-1471-001.book Page 13 Wednesday, July 13, 2011 10:56 AM

14
| English
1 609 929 Y20 | (13.7.11)
Bosch Power Tools
f
Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off.
Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
f
Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or storing power
tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
f
Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or
these instructions to operate the power tool.
Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
f
Maintain power tools. Check for misalignment or bind-
ing of moving parts, breakage of parts and any other
condition that may affect the power tool’s operation. If
damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained power
tools.
f
Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained
cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind
and are easier to control.
f
Use the power tool, accessories and tool bits etc. in ac-
cordance with these instructions, taking into account
the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from those
intended could result in a hazardous situation.
Service
f
Have your power tool serviced by a qualified repair per-
son using only identical replacement parts.
This will en-
sure that the safety of the power tool is maintained.
Safety Warnings for Circular Saws
Cutting procedures
f
DANGER: Keep hands away from cutting area and the
blade. Keep your second hand on auxiliary handle, or
motor housing.
If both hands are holding the saw, they
cannot be cut by the blade.
f
Do not reach underneath the workpiece.
The guard can-
not protect you from the blade below the workpiece.
f
Adjust the cutting depth to the thickness of the work-
piece.
Less than a full tooth of the blade teeth should be
visible below the workpiece.
f
Never hold piece being cut in your hands or across your
leg. Secure the workpiece to a stable platform.
It is im-
portant to support the work properly to minimize body ex-
posure, blade binding, or loss of control.
f
Hold the power tool by the insulated gripping surfaces
only, when performing an operation where the cutting
tool may contact hidden wiring or its own cord.
Contact
with a “live” wire will also make exposed metal parts of the
power tool “live” and could give the operator an electric
shock.
f
When ripping always use a rip fence or straight edge
guide.
This improves the accuracy of cut and reduces the
chance of blade binding.
f
Always use blades with correct size and shape (dia-
mond versus round) of arbour holes.
Blades that do not
match the mounting hardware of the saw will run eccentri-
cally, causing loss of control.
f
Never use damaged or incorrect blade washers or bolt.
The blade washers and bolt were specially designed for
your saw, for optimum performance and safety of opera-
tion.
f
Kickback causes and related warnings
– Kickback is a sudden reaction to a pinched, bound or
misaligned saw blade, causing an uncontrolled saw to lift
up and out of the workpiece toward the operator;
– When the blade is pinched or bound tightly by the kerf
closing down, the blade stalls and the motor reaction
drives the unit rapidly back toward the operator;
– If the blade becomes twisted or misaligned in the cut,
the teeth at the back edge of the blade can dig into the top
surface of the wood causing the blade to climb out of the
kerf and jump back toward the operator.
Kickback is the result of saw misuse and/or incorrect oper-
ating procedures or conditions and can be avoided by tak-
ing proper precautions as given below.
f
Maintain a firm grip with both hands on the saw and po-
sition your arms to resist kickback forces. Position
your body to either side of the blade, but not in line with
the blade.
Kickback could cause the saw to jump back-
wards, but kickback forces can be controlled by the opera-
tor, if proper precautions are taken.
f
When blade is binding, or when interrupting a cut for
any reason, release the trigger and hold the saw mo-
tionless in the material until the blade comes to a com-
plete stop. Never attempt to remove the saw from the
work or pull the saw backward while the blade is in mo-
tion or kickback may occur.
Investigate and take correc-
tive actions to eliminate the cause of blade binding.
f
When restarting a saw in the workpiece, centre the saw
blade in the kerf and check that saw teeth are not en-
gaged into the material.
If saw blade is binding, it may
walk up or kickback from the workpiece as the saw is re-
started.
f
Support large panels to minimise the risk of blade
pinching and kickback.
Large panels tend to sag under
their own weight. Supports must be placed under the pan-
el on both sides, near the line of cut and near the edge of
the panel.
f
Do not use dull or damaged blades.
Unsharpened or im-
properly set blades produce narrow kerf causing excessive
friction, blade binding and kickback.
f
Blade depth and bevel adjusting locking levers must be
tight and secure before making cut.
If blade adjustment
shifts while cutting, it may cause binding and kickback.
f
Use extra caution when sawing into existing walls or
other blind areas.
The protruding blade may cut objects
that can cause kickback.
Guard function
f
Check guard for proper closing before each use. Do not
operate the saw if guard does not move freely and en-
OBJ_BUCH-1471-001.book Page 14 Wednesday, July 13, 2011 10:56 AM

English |
15
Bosch Power Tools
1 609 929 Y20 | (13.7.11)
close the blade instantly. Never clamp or tie the guard
so that the blade is exposed.
If saw is accidentally
dropped, guard may be bent. Check to make sure that
guard moves freely and does not touch the blade or any
other part, in all angles and depths of cut.
f
Check the operation and condition of the guard return
spring. If the guard and the spring are not operating
properly, they must be serviced before use.
Guard may
operate sluggishly due to damaged parts, gummy depos-
its, or a build-up of debris.
f
Assure that the base plate of the saw will not shift while
performing the “plunge cut” when the blade bevel set-
ting is not at 90°.
Blade shifting sideways will cause bind-
ing and likely kick back.
f
Always observe that the guard is covering the blade be-
fore placing saw down on bench or floor.
An unprotect-
ed, coasting blade will cause the saw to walk backwards,
cutting whatever is in its path. Be aware of the time it takes
for the blade to stop after switch is released.
Additional safety warnings
f
Do not reach into the saw dust ejector with your hands.
They could be injured by rotating parts.
f
Do not work overhead with the saw.
In this manner you
do not have sufficient control over the power tool.
f
Use suitable detectors to determine if utility lines are
hidden in the work area or call the local utility company
for assistance.
Contact with electric lines can lead to fire
and electric shock. Damaging a gas line can lead to explo-
sion. Penetrating a water line causes property damage or
may cause an electric shock.
f
Do not operate the power tool stationary.
It is not de-
signed for operation with a saw table.
f
Do not use high speed steel (HSS) saw blades.
Such saw
blades can easily break.
f
Do not saw ferrous metals.
Red hot chips can ignite the
dust extraction.
f
When working with the machine, always hold it firmly
with both hands and provide for a secure stance.
The
power tool is guided more secure with both hands.
f
Secure the workpiece.
A workpiece clamped with clamp-
ing devices or in a vice is held more secure than by hand.
f
Always wait until the machine has come to a complete
stop before placing it down.
The tool insert can jam and
lead to loss of control over the power tool.
Products sold in GB only
: Your product is fitted with a
BS 1363/A approved electric plug with internal fuse (ASTA
approved to BS 1362).
If the plug is not suitable for your socket outlets, it should be
cut off and an appropriate plug fitted in its place by an author-
ised customer service agent. The replacement plug should
have the same fuse rating as the original plug.
The severed plug must be disposed of to avoid a possible
shock hazard and should never be inserted into a mains sock-
et elsewhere.
Products sold in AUS and NZ only
: Use a residual current de-
vice (RCD) with a rated residual current of 30 mA or less.
Product Description and Specifica-
tions
Read all safety warnings and all instruc-
tions.
Failure to follow the warnings and in-
structions may result in electric shock, fire
and/or serious injury.
While reading the operating instructions, unfold the graphics
page for the machine and leave it open.
Intended Use
The machine is intended for lengthways and crossways cut-
ting of wood with straight cutting lines as well as mitre cuts in
wood while resting firmly on the workpiece. With suitable saw
blades, thin-walled non-ferrous metals, e. g., profiles, light
uilding materials and plastic can also be sawed.
Working ferrous metals is not permitted.
Product Features
The numbering of the product features refers to the illustra-
tion of the machine on the graphics page.
1
On/Off switch
2
Lock-off button for On/Off switch
3
Lever for changing the saw blade
4
Auxiliary handle (insulated gripping surface)
5
Allen key
6
Cutting-depth scale
7
Base plate
8
Adjustable cutting-depth indicator
9
Scale for mitre angle
10
Wing bolt for parallel guide*
11
Wing bolt for bevel-angle preselection
12
Button for 47° mitre angle
13
Sliding viewing window for extraction
14
Parallel guide*
15
Blade guard
16
Button for –1 ° mitre angle
17
Wing bolt for bevel-angle preselection
18
Sawdust ejector
19
Handle (insulated gripping surface)
20
Clamping bolt
21
Clamping flange
22
Saw blade*
23
Mounting flange
24
Thumbwheel for speed preselection
25
Spindle lock button
26
Saw spindle
27
Slider for cutting-depth preselection
28
Set of screw clamps*
29
Guide rail*
30
Connection piece*
31
Vacuum hose*
OBJ_BUCH-1471-001.book Page 15 Wednesday, July 13, 2011 10:56 AM

16
| English
1 609 929 Y20 | (13.7.11)
Bosch Power Tools
32
Cutting mark, 0°
33
Cutting mark, 45°
34
Plastic insert for base plate
35
Knurled screws for play adjustment of guide groove
*Accessories shown or described are not part of the standard de-
livery scope of the product. A complete overview of accessories
can be found in our accessories program.
Technical Data
Noise/Vibration Information
Measured sound values determined according to EN 60745.
Typically the A-weighted noise levels of the product are:
Sound pressure level 92 dB(A); Sound power level
103 dB(A). Uncertainty K =3 dB.
Wear hearing protection!
Vibration total values a
h
(triax vector sum) and uncertainty K
determined according to EN 60745:
Cutting wood: a
h
<2.5 m/s
2
, K=1.5 m/s
2
,
Cutting metal: a
h
<2.5 m/s
2
, K=1.5 m/s
2
.
The vibration emission level given in this information sheet
has been measured in accordance with a standardised test
given in EN 60745 and may be used to compare one tool with
another. It may be used for a preliminary assessment of expo-
sure.
The declared vibration emission level represents the main ap-
plications of the tool. However if the tool is used for different
applications, with different accessories or poorly maintained,
the vibration emission may differ. This may significantly in-
crease the exposure level over the total working period.
An estimation of the level of exposure to vibration should also
take into account the times when the tool is switched off or
when it is running but not actually doing the job. This may sig-
nificantly reduce the exposure level over the total working pe-
riod.
Identify additional safety measures to protect the operator
from the effects of vibration such as: maintain the tool and the
accessories, keep the hands warm, organisation of work pat-
terns.
Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that the product de-
scribed under “Technical Data” is in conformity with the fol-
lowing standards or standardization documents: EN 60745
according to the provisions of the directives 2004/108/EC,
2006/42/EC.
Technical file (2006/42/EC) at:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
25.05.2011
Assembly
Mounting/Replacing the Saw Blade
f
Before any work on the machine itself, pull the mains
plug.
f
When mounting the saw blade, wear protective gloves.
Danger of injury when touching the saw blade.
f
Only use saw blades that correspond with the charac-
teristic data given in the operating instructions.
f
Do not under any circumstances use grinding discs as
the cutting tool.
Selecting a Saw Blade
An overview of recommended saw blades can be found at the
end of this manual.
Removal of the Saw Blade (see figure A)
Adjust the maximal cutting depth, see section “Adjusting the
Cutting Depth”.
For changing the cutting tool, it is best to place the machine
on the face side of the motor housing.
– Pivot lever
3
toward the front.
– Push lock-off button
2
toward the front and press the saw
toward base plate
7
until it engages in the position for
changing the saw blade.
– Press the spindle lock button
25
and keep it pressed.
Circular Saw
GKT 55 GCE
Professional
Article number
3 601 F75 0..
Rated power input
W
1400
No-load speed
min
-1
3600 – 6250
Rotational speed under load, max.
min
-1
5900
Cutting depth, max.
– for 0° bevel angle
– for 45° bevel angle
mm
mm
57
42
Spindle lock
z
Speed preselection
z
Constant electronic control
z
Reduced starting current
z
Base plate dimensions
mm
154 x 305
Saw blade diameter, max.
mm
165
Saw blade diameter, min.
mm
160
Blade thickness, max.
mm
1.8
Tooth thickness/setting, max.
mm
2.6
Tooth thickness/setting, min.
mm
1.8
Mounting bore
mm
20
Weight according to
EPTA-Procedure 01/2003
kg
4.7
Protection class
/
II
The values given are valid for a nominal voltage [U] of 230 V. For differ-
ent voltages and models for specific countries, these values can vary.
Please observe the article number on the type plate of your machine.
The trade names of the individual machines may vary.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_BUCH-1471-001.book Page 16 Wednesday, July 13, 2011 10:56 AM

English |
17
Bosch Power Tools
1 609 929 Y20 | (13.7.11)
f
The spindle lock button 25 may be actuated only when
the saw spindle is at a standstill.
Otherwise, the power
tool can be damaged.
– With the Allen key
5
, unscrew the clamping bolt
20
turning
in rotation direction
n
.
– Remove the clamping flange
21
and the saw blade
22
from
the saw spindle
26
.
Mounting the Saw Blade (see figure A)
Adjust the maximal cutting depth, see section “Adjusting the
Cutting Depth”.
For changing the cutting tool, it is best to place the machine
on the face side of the motor housing.
– Pivot lever
3
toward the front.
– Push lock-off button
2
toward the front and press the saw
toward base plate
7
until it engages in the position for
changing the saw blade.
– Clean the saw blade
22
and all clamping parts to be assem-
bled.
– Place the saw blade
22
on to the mounting flange
23
. The
cutting direction of the teeth (direction or arrow on saw
blade) and the direction-of-rotation arrow on the blade
guard
15
must correspond.
– Mount the clamping flange
21
and screw in the clamping
bolt
20
turning in rotation direction
o
. Observe correct
mounting position of mounting flange
23
and clamping
flange
21
.
– Press the spindle lock button
25
and keep it pressed.
– With the Allen key
5
, tighten the clamping bolt
20
turning
in rotation direction
o
. The tightening torque is between
6–9 Nm, which corresponds to hand tight plus ¼ turn.
– Pivot lever
3
back. When doing this, the saw retracts back
to the starting position.
Dust/Chip Extraction
f
Before any work on the machine itself, pull the mains
plug.
f
Dusts from materials such as lead-containing coatings,
some wood types, minerals and metal can be harmful to
one’s health. Touching or breathing-in the dusts can cause
allergic reactions and/or lead to respiratory infections of
the user or bystanders.
Certain dusts, such as oak or beech dust, are considered
as carcinogenic, especially in connection with wood-treat-
ment additives (chromate, wood preservative). Materials
containing asbestos may only be worked by specialists.
– As far as possible, use a dust extraction system suita-
ble for the material.
– Provide for good ventilation of the working place.
– It is recommended to wear a P2 filter-class respirator.
Observe the relevant regulations in your country for the
materials to be worked.
f
Prevent dust accumulation at the workplace.
Dusts can
easily ignite.
External Dust Extraction
Mount the vacuum hose
31
(accessory) on to the saw dust
ejector
18
.Connect the vacuum hose
31
to a vacuum cleaner
(accessory). An overview for connecting to various vacuum
cleaners can be found at the end of this manual.
The machine can be plugged directly into the receptacle of a
Bosch all-purpose vacuum cleaner with remote starting con-
trol. The vacuum cleaner starts automatically when the ma-
chine is switched on.
The vacuum cleaner must be suitable for the material being
worked.
When vacuuming dry dust that is especially detrimental to
health or carcinogenic, use a special vacuum cleaner.
Operation
Operating Modes
f
Before any work on the machine itself, pull the mains
plug.
Adjusting the Cutting Depth (see figure B–C)
f
Adjust the cutting depth to the thickness of the work-
piece.
Less than a full tooth of the blade teeth should be
visible below the workpiece.
Turn cutting-depth indicator
8
to the bottom position
n
for
sawing without guide rail, or to the upper position
o
for saw-
ing with guide rail.
Press slider
27
and adjust the desired cutting depth (material
thickness + tooth height of the saw blade) on cutting-depth
scale
6
.
Adjusting the Cutting Angle
Loosen the wing bolts
11
and
17
. Tilt the saw sidewards. Ad-
just the desired measure on the scale
9
. Tighten the wing
bolts
11
and
17
again.
The mitre angle of the saw can be adjusted to – 1 ° or +47 °.
For the – 1 ° mitre angle, additionally push button
16
while
tilting, or for the +47 ° mitre angle, push button
12
while tilt-
ing.
Note:
For bevel cuts, the cutting depth is smaller than the set-
ting indicated on the cutting-depth scale
6
.
Cutting Marks (see figure D)
The 0° cutting mark (
32
) indicates the position of the saw
blade for straight cuts. The 45° cutting mark (
33
) indicates
the position of the saw blade for 45° cuts without using the
guide rail.
Starting Operation
f
Observe correct mains voltage! The voltage of the pow-
er source must agree with the voltage specified on the
nameplate of the machine. Power tools marked with
230 V can also be operated with 220 V.
Switching On and Off
To
start
the machine,
first
push the lock-off button for the
On/Off switch
2
and
then
press the On/Off switch
1
and keep
it pressed.
Actuating lock-off button
2
releases the plunging device at the
same time, and allows for the saw to be pushed down. This
makes the saw blade plunge into the workpiece. When pulling
OBJ_BUCH-1471-001.book Page 17 Wednesday, July 13, 2011 10:56 AM

18
| English
1 609 929 Y20 | (13.7.11)
Bosch Power Tools
up, the saw retracts to the starting position and the plunging
device is locked again.
To switch off the machine,
release
the On/Off switch
1
.
Note:
For safety reasons, the On/Off switch
1
cannot be
locked; it must remain pressed during the entire operation.
Reduced starting current
The electronic reduced starting current limits the power con-
sumption when switching the tool on and enables operation
from a 13 ampere fuse.
Constant Electronic Control
Constant electronic control holds the speed constant at no-
load and under load, and ensures uniform working perform-
ance.
Speed preselection
The required speed can be preselected with the thumbwheel
24
(also while running).
The required speed depends on the saw blade being used and
on the material being worked (see overview of saw blades at
the end of these operating instructions).
Working Advice
Protect saw blades against impact and shock.
Guide the machine evenly and with light feed in the cutting di-
rection. Excessive feed significantly reduces the service life of
the saw blade and can cause damage to the power tool.
Sawing performance and cutting quality depend essentially
on the condition and the tooth form of the saw blade. There-
fore, use only sharp saw blades that are suited for the material
to be worked.
Sawing Wood
The correct selection of the saw blade depends on the type
and quality of the wood and whether lengthway or crossway
cuts are required.
When cutting spruce lengthways, long spiral chips are
formed.
Beech and oak dusts are especially detrimental to health.
Therefore, work only with dust extraction.
Sawing Plastic
Note:
When sawing plastic, especially PVC, long spiral-
shaped shavings develop, which can be electrostatically
charged. These can clog the sawdust ejector
18
. It is recom-
mended to work with dust extraction.
Guide the switched on power tool against the workpiece and
carefully start the cut. Continue the cut with low feed and
without interruption, so that the saw teeth do not gum up too
quickly.
Sawing Non-ferrous Metals
Note:
Use only a sharp saw blade that is suitable for non-fer-
rous metals. This ensures a clean cut and prevents blade bind-
ing.
Guide the switched on power tool against the workpiece and
carefully start the cut. Continue the cut with low feed and
without interruption.
When sawing profiles, always begin the cut from the narrow
side; when sawing U-profiles, never start the cut from the
open side. Support long profiles in order to avoid blade bind-
ing and kickback of the power tool.
Sawing Light Building Materials (Materials with Mineral
Content)
f
When sawing light building materials, observe the stat-
utory provisions and the recommendations of the ma-
terial suppliers.
Light building materials may only be sawn dry and when ap-
plying dust extraction. Always work with the guide rail
29
(ac-
cessory).
The vacuum cleaner must be approved for the extraction of
masonry dust. Bosch provides suitable vacuum cleaners.
Sawing with Guide Rail (see figure D)
The guide rail
29
is used to carry out straight cuts.
The rubber lip on the guide rail acts as a splinter guard; it pre-
vents fraying of the surface while sawing wooden materials.
For this, the teeth of the saw blade must face directly against
the rubber lip.
Prior to the very first cut, the rubber lip must be adapted with
the guide rail
29
to the circular saw being used. For this, place
the guide rail
29
over its complete length on a workpiece. Ad-
just a cutting depth of approx. 9 mm and the saw blade to a ze-
ro degree angle. Switch the circular saw on and guide it uni-
formly and with light feed in the cutting direction.
Two guide rails can be connected to one with use of the con-
nection piece
30
. Clamping is carried out with the four screws
located in the connection piece.
Adapting the Base Plate to other Guide Rails
(see figure E)
The small groove integrated in base plate
7
can be used for
the guide rails shown on the accessories page. To adapt the
base plate to guide rails of other manufacturers with a wider
guide fin, remove plastic insert
34
. Place the saw onto the
guide rail and adjust its accurate fit with the two knurled
screws
35
, if required.
Sawing with Parallel Guide (see figure F–G)
The parallel guide
14
enables exact cuts along a workpiece
edge and cutting strips of the same dimension.
Slide the guide rods of parallel guide
14
through the guides in
base plate
7
. Mount the wing bolts
10
on both sides as shown
in the figure, but do not tighten the wing bolts
10
yet.
Adjust the desired cutting width as the scale value at the re-
spective cutting mark
32
or
33
, see section “Cutting Marks”.
Tighten the wing bolts
10
.
Sawing with Auxiliary Guide (see figure H)
For sawing large workpieces or straight edges, a board or
strip can clamped to the workpiece as an auxiliary guide; the
base plate of the circular saw can be guided alongside the aux-
iliary guide.
OBJ_BUCH-1471-001.book Page 18 Wednesday, July 13, 2011 10:56 AM

English |
19
Bosch Power Tools
1 609 929 Y20 | (13.7.11)
Maintenance and Service
Maintenance and Cleaning
f
Before any work on the machine itself, pull the mains
plug.
f
For safe and proper working, always keep the machine
and ventilation slots clean.
The blade guard
15
must always move freely and retract auto-
matically. Therefore, always keep the area around the blade
guard
15
clean. Remove dust and chips/shavings using a
brush or by blowing out with compressed air.
Saw blades that are not coated can be protected against cor-
rosion with a thin coat of acid-free oil. Before use, the oil must
be removed again, otherwise the wood will become soiled.
Resin and glue residue on the saw blade produces poor cuts.
Therefore, clean the saw blade immediately after use.
If the machine should fail despite the care taken in manufac-
turing and testing procedures, repair should be carried out by
an after-sales service centre for Bosch power tools.
In all correspondence and spare parts order, please always in-
clude the 10-digit article number given on the type plate of
the machine.
After-sales Service and Customer Assistance
Our after-sales service responds to your questions concern-
ing maintenance and repair of your product as well as spare
parts. Exploded views and information on spare parts can al-
so be found under:
www.bosch-pt.com
Our customer service representatives can answer your ques-
tions concerning possible applications and adjustment of
products and accessories.
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.)
P.O. Box 98
Broadwater Park
North Orbital Road
Denham
Uxbridge
UB 9 5HJ
Tel. Service: +44 (0844) 736 0109
Fax: +44 (0844) 736 0146
E-Mail: boschservicecentre@bosch.com
Ireland
Origo Ltd.
Unit 23 Magna Drive
Magna Business Park
City West
Dublin 24
Tel. Service: +353 (01) 4 66 67 00
Fax: +353 (01) 4 66 68 88
Australia, New Zealand and Pacific Islands
Robert Bosch Australia Pty. Ltd.
Power Tools
Locked Bag 66
Clayton South VIC 3169
Customer Contact Center
Inside Australia:
Phone: +61 (01300) 307 044
Fax: +61 (01300) 307 045
Inside New Zealand:
Phone: +64 (0800) 543 353
Fax: +64 (0800) 428 570
Outside AU and NZ:
Phone: +61 (03) 9541 5555
www.bosch.com.au
Republic of South Africa
Customer service
Hotline: +27 (011) 6 51 96 00
Gauteng – BSC Service Centre
35 Roper Street, New Centre
Johannesburg
Tel.: +27 (011) 4 93 93 75
Fax: +27 (011) 4 93 01 26
E-Mail: bsctools@icon.co.za
KZN – BSC Service Centre
Unit E, Almar Centre
143 Crompton Street
Pinetown
Tel.: +27 (031) 7 01 21 20
Fax: +27 (031) 7 01 24 46
E-Mail: bsc.dur@za.bosch.com
Western Cape – BSC Service Centre
Democracy Way, Prosperity Park
Milnerton
Tel.: +27 (021) 5 51 25 77
Fax: +27 (021) 5 51 32 23
E-Mail: bsc@zsd.co.za
Bosch Headquarters
Midrand, Gauteng
Tel.: +27 (011) 6 51 96 00
Fax: +27 (011) 6 51 98 80
E-Mail: rbsa-hq.pts@za.bosch.com
Disposal
The machine, accessories and packaging should be sorted for
environmental-friendly recycling.
Do not dispose of power tools into household waste!
Only for EC countries:
According the European Guideline
2002/96/EC for Waste Electrical and Elec-
tronic Equipment and its implementation
into national right, power tools that are no
longer usable must be collected separately
and disposed of in an environmentally cor-
rect manner.
Subject to change without notice.
OBJ_BUCH-1471-001.book Page 19 Wednesday, July 13, 2011 10:56 AM

20
| Français
1 609 929 Y20 | (13.7.11)
Bosch Power Tools
Français
Avertissements de sécurité
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
Lire tous les avertissements
de sécurité et toutes les ins-
tructions.
Ne pas suivre les avertissements et instructions
peut donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une
blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les instruc-
tions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement.
Le terme « outil » dans les avertissements fait référence à vo-
tre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’ali-
mentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cor-
don d’alimentation).
Sécurité de la zone de travail
f
Conserver la zone de travail propre et bien éclairée.
Les
zones en désordre ou sombres sont propices aux accidents.
f
Ne pas faire fonctionner les outils électriques en at-
mosphère explosive, par exemple en présence de liqui-
des inflammables, de gaz ou de poussières.
Les outils
électriques produisent des étincelles qui peuvent enflam-
mer les poussières ou les fumées.
f
Maintenir les enfants et les personnes présentes à
l’écart pendant l’utilisation de l’outil.
Les distractions
peuvent vous faire perdre le contrôle de l’outil.
Sécurité électrique
f
Il faut que les fiches de l’outil électrique soient adap-
tées au socle. Ne jamais modifier la fiche de quelque fa-
çon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des
outils à branchement de terre.
Des fiches non modifiées
et des socles adaptés réduiront le risque de choc électri-
que.
f
Eviter tout contact du corps avec des surfaces reliées à
la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisi-
nières et les réfrigérateurs.
Il existe un risque accru de
choc électrique si votre corps est relié à la terre.
f
Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des conditions
humides.
La pénétration d’eau à l’intérieur d’un outil aug-
mentera le risque de choc électrique.
f
Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cordon
pour porter, tirer ou débrancher l’outil. Maintenir le
cordon à l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes
ou des parties en mouvement.
Les cordons endommagés
ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
f
Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, utiliser un pro-
longateur adapté à l’utilisation extérieure.
L’utilisation
d’un cordon adapté à l’utilisation extérieure réduit le risque
de choc électrique.
f
Si l’usage d’un outil dans un emplacement humide est
inévitable, utiliser une alimentation protégée par un
dispositif à courant différentiel résiduel (RCD).
L’usage
d’un RCD réduit le risque de choc électrique.
Sécurité des personnes
f
Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en train de
faire et faire preuve de bon sens dans l’utilisation de
l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué
ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médica-
ments.
Un moment d’inattention en cours d’utilisation
d’un outil peut entraîner des blessures graves des person-
nes.
f
Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter
une protection pour les yeux.
Les équipements de sécu-
rité tels que les masques contre les poussières, les chaus-
sures de sécurité antidérapantes, les casques ou les pro-
tections acoustiques utilisés pour les conditions
appropriées réduiront les blessures des personnes.
f
Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’in-
terrupteur est en position arrêt avant de brancher
l’outil au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ra-
masser ou de le porter.
Porter les outils en ayant le doigt
sur l’interrupteur ou brancher des outils dont l’interrupteur
est en position marche est source d’accidents.
f
Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil en
marche.
Une clé laissée fixée sur une partie tournante de
l’outil peut donner lieu à des blessures de personnes.
f
Ne pas se précipiter. Garder une position et un équili-
bre adaptés à tout moment.
Cela permet un meilleur con-
trôle de l’outil dans des situations inattendues.
f
S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vête-
ments amples ou de bijoux. Garder les cheveux, les vê-
tements et les gants à distance des parties en mouve-
ment.
Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux
longs peuvent être pris dans des parties en mouvement.
f
Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement
d’équipements pour l’extraction et la récupération des
poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et correcte-
ment utilisés.
Utiliser des collecteurs de poussière peut
réduire les risques dus aux poussières.
Utilisation et entretien de l’outil
f
Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à votre appli-
cation.
L’outil adapté réalisera mieux le travail et de maniè-
re plus sûre au régime pour lequel il a été construit.
f
Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas de
passer de l’état de marche à arrêt et vice versa.
Tout
outil qui ne peut pas être commandé par l’interrupteur est
dangereux et il faut le faire réparer.
f
Débrancher la fiche de la source d’alimentation en cou-
rant et/ou le bloc de batteries de l’outil avant tout ré-
glage, changement d’accessoires ou avant de ranger
l’outil.
De telles mesures de sécurité préventives rédui-
sent le risque de démarrage accidentel de l’outil.
f
Conserver les outils à l’arrêt hors de la portée des en-
fants et ne pas permettre à des personnes ne connais-
sant pas l’outil ou les présentes instructions de le faire
fonctionner.
Les outils sont dangereux entre les mains
d’utilisateurs novices.
f
Observer la maintenance de l’outil. Vérifier qu’il n’y a
pas de mauvais alignement ou de blocage des parties
mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition
AVERTISSEMENT
OBJ_BUCH-1471-001.book Page 20 Wednesday, July 13, 2011 10:56 AM

Français |
21
Bosch Power Tools
1 609 929 Y20 | (13.7.11)
pouvant affecter le fonctionnement de l’outil. En cas de
dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser.
De
nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus.
f
Garder affûtés et propres les outils permettant de cou-
per.
Des outils destinés à couper correctement entretenus
avec des pièces coupantes tranchantes sont moins sus-
ceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
f
Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc., confor-
mément à ces instructions, en tenant compte des con-
ditions de travail et du travail à réaliser.
L’utilisation de
l’outil pour des opérations différentes de celles prévues
pourrait donner lieu à des situations dangereuses.
Maintenance et entretien
f
Faire entretenir l’outil par un réparateur qualifié utili-
sant uniquement des pièces de rechange identiques.
Cela assurera que la sécurité de l’outil est maintenue.
Instructions de sécurité pour scies circulaires
Procédures de coupe
f
DANGER : N’approchez pas les mains de la zone de cou-
pe et de la lame. Gardez la deuxième main sur la poi-
gnée auxiliaire ou sur le boîtier du moteur.
Si les deux
mains tiennent la scie, elles ne peuvent pas être coupées
par la lame.
f
N’exposez aucune partie de votre corps sous la pièce à
travailler.
Le protecteur ne peut pas vous protéger de la
lame sous la pièce à travailler.
f
Ajustez la profondeur de coupe à l’épaisseur de la pièce
à travailler.
Il convient que moins de la totalité d’une dent
parmi toutes les dents de la lame soit visible sous la pièce
à travailler.
f
Ne tenez jamais la pièce à débiter dans vos mains ou sur
vos jambes. Assurez-vous que la pièce à travailler se
trouve sur une plate-forme stable.
Il est important que la
pièce à travailler soit soutenue convenablement, afin de
minimiser l’exposition du corps, le grippage de la lame, ou
la perte de contrôle.
f
Tenir l’outil uniquement par les surfaces de préhension
isolantes, pendant les opérations au cours desquelles
l’accessoire coupant peut être en contact avec des con-
ducteurs cachés ou avec son propre câble.
Le contact de
l’accessoire coupant avec un fil « sous tension » peut égale-
ment mettre « sous tension » les parties métalliques expo-
sées de l’outil électrique et provoquer un choc électrique
sur l’opérateur.
f
Lors d’une coupe, utilisez toujours un guide parallèle
ou un guide à bords droits.
Cela améliore la précision de
la coupe et réduit les risques de grippage de la lame.
f
Utilisez toujours des lames dont la taille et la forme
(diamètre et rond) des alésages centraux sont conve-
nables.
Les lames qui ne correspondent pas aux éléments
de montage de la scie ne fonctionneront pas bien, provo-
quant une perte de contrôle.
f
N’utilisez jamais de rondelles ou de boulons de lames
endommagés ou inadaptés.
Les rondelles et les boulons
de lames ont été spécialement conçus pour votre scie, afin
de garantir une performance optimale et une sécurité de
fonctionnement.
f
Causes du recul et mises en garde correspondantes
– le recul est une réaction soudaine observée sur une lame
de scie pincée, bloquée ou mal alignée, faisant sortir la scie
de la pièce à travailler de manière incontrôlée dans la di-
rection de l’opérateur ;
– lorsque la lame est pincée ou bloquée fermement par le
fond du trait de scie, la lame se bloque et le moteur fait re-
tourner brutalement le bloc à l’opérateur ;
– si la lame se tord ou est mal alignée lors de la coupe, les
dents sur le bord arrière de la lame peuvent creuser la face
supérieure du bois, ce qui fait que la lame sort du trait de
scie et est projetée sur l’opérateur.
Le recul est le résultat d’un mauvais usage de la scie et/ou
de procédures ou de conditions de fonctionnement incor-
rectes et peut être évité en prenant les précautions adé-
quates spécifiées ci-dessous.
f
Maintenez fermement la scie avec les deux mains et po-
sitionnez vos bras afin de résister aux forces de recul.
Positionnez votre corps de chaque côté de la lame,
mais pas dans l’alignement de la lame.
Le recul peut faire
revenir la scie en arrière, mais les forces de recul peuvent
être maîtrisées par l’opérateur, si les précautions adéqua-
tes sont prises.
f
Lorsque la lame est grippée ou lorsqu’une coupe est in-
terrompue pour quelque raison que ce soit, relâchez le
bouton de commande et maintenez la scie immobile
dans le matériau, jusqu’à ce que la lame arrête complè-
tement de fonctionner. N’essayez jamais de retirer la
scie de la pièce à travailler ou de tirer la scie en arrière
pendant que la lame est en mouvement ou que le recul
peut se produire.
Recherchez et prenez des mesures cor-
rectives afin d’empêcher que la lame ne se grippe.
f
Lorsque vous remettez en marche une scie dans la piè-
ce à travailler, centrez la lame de scie dans le trait de
scie et vérifiez que les dents de la scie ne soient pas
rentrées dans le matériau.
Si la lame de scie est grippée,
elle peut venir chevaucher la pièce à travailler ou en sortir
lorsque la scie est remise en fonctionnement.
f
Placez des panneaux de grande taille sur un support
afin de minimiser les risques de pincement de la lame
et de recul.
Les grands panneaux ont tendance à fléchir
sous leur propre poids. Les supports doivent être placés
sous le panneau des deux cotés, près de la ligne de coupe
et près du bord du panneau.
f
N’utilisez pas de lames émoussées ou endommagées.
Des lames non aiguisées ou mal fixées entraînent un trait
de scie rétréci, provoquant trop de frottements, un grippa-
ge de la lame et un recul.
f
La profondeur de la lame et les leviers de verrouillage
et de réglage du biseau doivent être solides et stables
avant de réaliser la coupe.
Si l’ajustement de la lame dé-
rive pendant la coupe, cela peut provoquer un grippage et
un recul.
f
Soyez d’autant plus prudent lorsque vous découpez des
parois existantes ou d’autres zones sans visibilité.
La
lame saillante peut couper des objets qui peuvent entraî-
ner un recul.
OBJ_BUCH-1471-001.book Page 21 Wednesday, July 13, 2011 10:56 AM

22
| Français
1 609 929 Y20 | (13.7.11)
Bosch Power Tools
Fonctionnement du protecteur
f
Vérifiez que le protecteur soit bien fermé avant chaque
utilisation. Ne mettez pas la scie en marche si le protec-
teur ne se déplace pas librement et n’enferme pas la la-
me instantanément. Ne serrez jamais ou n’attachez ja-
mais le protecteur de sorte que la lame soit exposée.
Si
la scie tombe accidentellement, le protecteur peut se tor-
dre. Assurez-vous après vérification que le protecteur se
déplace librement et n’entre pas en contact avec la lame ou
tout autre élément, dans tous les angles et profondeurs de
coupe.
f
Vérifiez le fonctionnement et l’état du ressort de rap-
pel du protecteur. Si le protecteur et le ressort ne fonc-
tionnent pas correctement, ils doivent être révisés
avant utilisation.
Le protecteur peut fonctionner lente-
ment en raison d’éléments endommagés, de dépôts col-
lants ou de l’accumulation de débris.
f
Assurez-vous que la semelle de la scie ne dérivera pas
en réalisant la « coupe plongeante » lorsque le réglage
du biseau de la lame n’est pas à 90°.
La déviation de la
lame entraînera un grippage et probablement un recul.
f
Vérifiez toujours que le protecteur recouvre la lame
avant de poser la scie sur un établi ou sur le sol.
Une la-
me non protégée et continuant à fonctionner par inertie
entraînera la scie en arrière, et coupera alors tout ce qui se
trouve sur sa trajectoire. Soyez conscient du temps néces-
saire à la lame pour s’arrêter après que l’interrupteur est
relâché.
Avertissements supplémentaires
f
Ne pas mettre les mains dans l’éjecteur de copeaux.
Il y
a risque de blessures avec les parties en rotation.
f
Ne pas travailler avec la scie au-dessus de la tête.
Dans
cette position, vous n’avez pas suffisamment de contrôle
sur l’appareil électroportatif.
f
Utiliser des détecteurs appropriés afin de déceler des
conduites cachées ou consulter les entreprises d’ap-
provisionnement locales.
Un contact avec des lignes
électriques peut provoquer un incendie ou un choc électri-
que. Un endommagement d’une conduite de gaz peut pro-
voquer une explosion. La perforation d’une conduite d’eau
provoque des dégâts matériels et peut provoquer un choc
électrique.
f
Ne pas utiliser l’outil electroportatif de maniere
stationnaire !
Il n’est pas conçu pour une utilisation avec
table de sciage.
f
Ne pas utiliser de lames en acier HSS (aciers super rapi-
des).
De telles lames se cassent facilement.
f
Ne pas scier de métaux ferreux.
Les copeaux incandes-
cents peuvent enflammer l’aspiration des copeaux.
f
Toujours bien tenir l’outil électroportatif des deux
mains et veiller à toujours garder une position de tra-
vail stable.
Avec les deux mains, l’outil électroportatif est
guidé de manière plus sûre.
f
Bloquer la pièce à travailler.
Une pièce à travailler serrée
par des dispositifs de serrage appropriés ou dans un étau
est fixée de manière plus sûre que tenue dans les mains.
f
Avant de déposer l’outil électroportatif, attendre que
celui-ci soit complètement à l’arrêt.
L’outil risque de se
coincer, ce qui entraînerait une perte de contrôle de l’outil
électroportatif.
Description et performances du produit
Il est impératif de lire toutes les consignes
de sécurité et toutes les instructions.
Le
non-respect des avertissements et instruc-
tions indiqués ci-après peut conduire à une
électrocution, un incendie et/ou de graves
blessures.
Dépliez le volet sur lequel l’appareil est représenté de manière
graphique. Laissez le volet déplié pendant la lecture de la pré-
sente notice d’utilisation.
Utilisation conforme
L’outil électroportatif, équipé d’un support stable, est conçu
pour effectuer dans le bois des coupes droites longitudinales
et transversales ainsi que des angles d’onglet. Avec des lames
de scie correspondantes, il est également possible de scier
des matériaux non ferreux à paroi mince (p. ex. des profilés),
des matériaux de construction légers et des matières plasti-
ques.
Travailler des métaux ferreux n’est pas admissible.
Eléments de l’appareil
La numérotation des éléments de l’appareil se réfère à la re-
présentation de l’outil électroportatif sur la page graphique.
1
Interrupteur Marche/Arrêt
2
Déverrouillage de mise en fonctionnement de
l’interrupteur Marche/Arrêt
3
Levier pour changer la lame de scie
4
Poignée supplémentaire (surface de préhension isolan-
te)
5
Clé mâle coudée pour vis à six pans creux
6
Graduation de la profondeur de coupe
7
Plaque de base
8
Indicateur réglable de la profondeur de coupe
9
Echelle de graduation des angles de coupes biaises
10
Vis papillon pour la butée parallèle*
11
Vis papillon pour présélection de l’angle d’onglet
12
Touche pour coupe biaise 47°
13
Voyant déplaçable pour aspiration
14
Butée parallèle*
15
Capot de protection
16
Touche pour coupe biaise –1°
17
Vis papillon pour présélection de l’angle d’onglet
18
Ejection des copeaux
19
Poignée (surface de préhension isolante)
20
Vis de serrage
21
Bride de serrage
22
Lame de scie circulaire*
23
Bride porte-outil
OBJ_BUCH-1471-001.book Page 22 Wednesday, July 13, 2011 10:56 AM

Français |
23
Bosch Power Tools
1 609 929 Y20 | (13.7.11)
24
Molette de présélection de la vitesse
25
Dispositif de blocage de broche
26
Broche de scie
27
Coulisse de présélection de la profondeur de coupe
28
Serre-joint (1 paire)*
29
Rail de guidage*
30
Raccord d’assemblage*
31
Tuyau d’aspiration*
32
Marquage de la coupe 0°
33
Marquage de la coupe 45°
34
Insert en matière plastique pour plaque de base
35
Vis filetées de réglage du jeu de la rainure de guidage
*Les accessoires décrits ou illustrés ne sont pas tous compris dans
la fourniture. Vous trouverez les accessoires complets dans notre
programme d’accessoires.
Caractéristiques techniques
Niveau sonore et vibrations
Valeurs de mesure du niveau sonore relevées conformément
à la norme EN 60745.
Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de l’appareil
sont : niveau de pression acoustique 92 dB(A) ; niveau d’in-
tensité acoustique 103 dB(A). Incertitude K=3 dB.
Porter une protection acoustique !
Valeurs totales des vibrations a
h
(somme vectorielle des trois
axes directionnels) et incertitude K relevées conformément à
la norme EN 60745 :
Sciage du bois : a
h
<2,5 m/s
2
, K =1,5 m/s
2
,
Sciage du métal : a
h
<2,5 m/s
2
, K =1,5 m/s
2
.
Le niveau d’oscillation indiqué dans ces instructions d’utilisa-
tion a été mesuré conformément à la norme EN 60745 et peut
être utilisé pour une comparaison d’outils électroportatifs. Il
est également approprié pour une estimation préliminaire de
la charge vibratoire.
Le niveau d’oscillation correspond aux utilisations principales
de l’outil électroportatif. Si l’outil électrique est cependant
utilisé pour d’autres applications, avec d’autres outils de tra-
vail ou avec un entretien non approprié, le niveau d’oscillation
peut être différent. Ceci peut augmenter considérablement la
charge vibratoire pendant toute la durée de travail.
Pour une estimation précise de la charge vibratoire, il est re-
commandé de prendre aussi en considération les périodes
pendant lesquelles l’appareil est éteint ou en fonctionnement,
mais pas vraiment utilisé. Ceci peut réduire considérable-
ment la charge vibratoire pendant toute la durée de travail.
Déterminez des mesures de protection supplémentaires pour
protéger l’utilisateur des effets de vibrations, telles que par
exemple : entretien de l’outil électrique et des outils de travail,
maintenir les mains chaudes, organisation judicieuse des
opérations de travail.
Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que le pro-
duit décrit sous « Caractéristiques techniques » est en confor-
mité avec les normes ou documents normatifs suivants :
EN 60745 conformément aux termes des réglementations en
vigueur 2004/108/CE, 2006/42/CE.
Dossier technique (2006/42/CE) auprès de :
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
25.05.2011
Scie circulaire
GKT 55 GCE
Professional
N° d’article
3 601 F75 0..
Puissance nominale absorbée
W
1400
Vitesse à vide
tr/min 3600 – 6250
Vitesse de rotation max. sous char-
ge
tr/min
5900
Profondeur de coupe max.
– pour un angle d’onglet de 0°
– pour un angle d’onglet de 45°
mm
mm
57
42
Blocage de la broche
z
Préréglage de la vitesse de rotation
z
Constant-Electronic
z
Limitation du courant de démarra-
ge
z
Dimensions de la plaque de base
mm
154 x 305
Diamètre max. de la lame de scie
mm
165
Diamètre min. de la lame de scie
mm
160
Epaisseur max. de la lame
mm
1,8
Epaisseur max. de lame avec
dents/avec dents avoyées
mm
2,6
Epaisseur min. de lame avec
dents/avec dents avoyées
mm
1,8
Perçage de positionnement
mm
20
Poids suivant EPTA-Procedure
01/2003
kg
4,7
Classe de protection
/
II
Ces indications sont valables pour une tension nominale de [U] 230 V.
Ces indications peuvent varier pour des tensions plus basses ainsi que
pour des versions spécifiques à certains pays.
Respectez impérativement le numéro d’article se trouvant sur la plaque
signalétique de l’outil électroportatif. Les désignations commerciales
des différents outils électroportatifs peuvent varier.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_BUCH-1471-001.book Page 23 Wednesday, July 13, 2011 10:56 AM

24
| Français
1 609 929 Y20 | (13.7.11)
Bosch Power Tools
Montage
Montage/Changement de la lame de scie circulaire
f
Avant d’effectuer des travaux sur l’outil électroporta-
tif, retirez la fiche de la prise de courant.
f
Portez toujours des gants de protection pour monter la
lame de scie.
Lors d’un contact avec la lame de scie, il y a
un risque de blessures.
f
N’utilisez que des lames de scie dont les caractéristi-
ques techniques correspondent à ceux indiqués dans
les instructions d’utilisation.
f
N’utilisez jamais de meules comme outil de travail.
Choix de la lame de scie
Vous trouverez un tableau des lames de scie recommandées à
la fin de ces instructions d’utilisation.
Démontage de la lame de scie (voir figure A)
Ajustez la profondeur de coupe max., voir chapitre « Réglage
de la profondeur de coupe ».
Pour changer l’outil, le mieux est de poser l’outil électroporta-
tif sur la partie avant du carter moteur.
– Rabattez le levier
3
vers l’avant.
– Exercez une poussée vers l’avant sur le dispositif de ver-
rouillage de mise en marche
2
et appuyez la scie contre la
plaque de base
7
jusqu’à ce qu’elle s’encliquette dans la
position de changement de lame.
– Appuyez sur la touche de blocage de la broche
25
et main-
tenez-la dans cette position.
f
N’appuyez sur la touche de blocage de la broche 25 que
lorsque la broche de scie est à l’arrêt.
Sinon, l’outil élec-
troportatif pourrait être endommagé.
– A l’aide de la clé pour vis à six pans creux
5
, dévissez la vis
de serrage
20
dans le sens de rotation
n
.
– Enlevez la bride de serrage
21
et la lame de scie
22
de la
broche de scie
26
.
Montage de la lame de scie (voir figure A)
Ajustez la profondeur de coupe max., voir chapitre « Réglage
de la profondeur de coupe ».
Pour changer l’outil, le mieux est de poser l’outil électroporta-
tif sur la partie avant du carter moteur.
– Rabattez le levier
3
vers l’avant.
– Exercez une poussée vers l’avant sur le dispositif de ver-
rouillage de mise en marche
2
et appuyez la scie contre la
plaque de base
7
jusqu’à ce qu’elle s’encliquette dans la
position de changement de lame.
– Nettoyez la lame de scie
22
ainsi que toutes les pièces de
serrage à monter.
– Placez la lame de scie
22
sur la bride porte-outil
23
. Le
sens de coupe des dents (direction de la flèche se trouvant
sur la lame de scie) et la flèche se trouvant sur le capot de
protection
15
doivent coïncider.
– Posez la bride de serrage
21
et vissez la vis de serrage
20
dans le sens de rotation
o
. Veillez à la bonne position de
montage de la bride porte-outil
23
et de la bride de serrage
21
.
– Appuyez sur la touche de blocage de la broche
25
et main-
tenez-la dans cette position.
– A l’aide de la clé pour vis à six pans creux
5
, vissez la vis de
serrage
20
dans le sens de rotation
o
. Le couple de serra-
ge doit être de 6–9 Nm, ce qui correspond à un serrage à
la main plus ¼ tour.
– Rabattez le levier
3
. La scie se replace à sa position d’origi-
ne.
Aspiration de poussières/de copeaux
f
Avant d’effectuer des travaux sur l’outil électroporta-
tif, retirez la fiche de la prise de courant.
f
Les poussières de matériaux tels que peintures contenant
du plomb, certains bois, minéraux ou métaux, peuvent être
nuisibles à la santé. Entrer en contact ou aspirer les pous-
sières peut entraîner des réactions allergiques et/ou des
maladies respiratoires auprès de l’utilisateur ou de person-
nes se trouvant à proximité.
Certaines poussières telles que les poussières de chêne ou
de hêtre sont considérées comme cancérigènes, surtout
en association avec des additifs pour le traitement du bois
(chromate, lazure). Les matériaux contenant de l’amiante
ne doivent être travaillés que par des personnes qualifiées.
– Si possible, utilisez un dispositif d’aspiration des pous-
sières approprié au matériau.
– Veillez à bien aérer la zone de travail.
– Il est recommandé de porter un masque respiratoire
avec un niveau de filtration de classe P2.
Respectez les règlements spécifiques aux matériaux à trai-
ter en vigueur dans votre pays.
f
Evitez toute accumulation de poussières à l’emplace-
ment de travail.
Les poussières peuvent facilement s’en-
flammer.
Aspiration externe de copeaux
Montez un tuyau d’aspiration
31
(accessoire) sur l’éjecteur de
copeaux
18
. Raccordez le tuyau d’aspiration
31
à un aspira-
teur (accessoire). Vous trouverez un tableau pour le raccor-
dement aux différents aspirateurs à la fin des ces instructions
d’utilisation.
L’outil électroportatif peut être branché directement sur la
prise d’un aspirateur universel Bosch avec commande à dis-
tance. L’aspirateur se met automatiquement en marche dès
que l’outil électroportatif est mis en service.
L’aspirateur doit être approprié au matériau à travailler.
Pour l’aspiration de poussières particulièrement nuisibles à la
santé, cancérigènes ou sèches, utilisez des aspirateurs spéci-
fiques.
Mise en marche
Modes opératoires
f
Avant d’effectuer des travaux sur l’outil électroporta-
tif, retirez la fiche de la prise de courant.
Réglage de la profondeur de coupe (voi figures B–C)
f
Ajustez la profondeur de coupe à l’épaisseur de la pièce
à travailler.
Il convient que moins de la totalité d’une dent
parmi toutes les dents de la lame soit visible sous la pièce
à travailler.
OBJ_BUCH-1471-001.book Page 24 Wednesday, July 13, 2011 10:56 AM

Français |
25
Bosch Power Tools
1 609 929 Y20 | (13.7.11)
Pour les opérations de sciage sans rail de guidage, placez l’in-
dicateur de la profondeur de coupe
8
sur la position inférieure
n
; pour les opérations de sciage avec rail de guidage, placez-
le sur la position supérieure
o
.
Appuyez sur la coulisse
27
et ajustez la profondeur de coupe
souhaitée (épaisseur du matériau + hauteur de dent de la la-
me de scie) sur l’échelle graduée
6
.
Réglage des angles de coupe biaises
Desserrez les vis papillon
11
et
17
. Faites basculer la scie la-
téralement. Réglez la mesure souhaitée sur la graduation
9
.
Resserrez bien les vis papillon
11
et
17
.
On peut régler la scie sur les angles – 1 ° ou +47 °. Inclinez à
cet effet la scie et appuyez simultanément sur la touche
16
pour un angle de – 1 ° ou sur la touche
12
pour un angle de
+47 °.
Note :
Dans des coupes d’onglet, la profondeur de coupe est
moins importante que la valeur indiquée sur la graduation de
la profondeur de coupe
6
.
Marquages de la ligne de coupe (voir figure D)
Le marquage de la ligne de coupe à 0° (
32
) indique la position
de la lame de scie pour une coupe à angle droit. Le marquage
de la ligne de coupe à 45° (
33
) indique la position de la lame
de scie pour une coupe à 45° – si le rail de guidage n’est pas
utilisé.
Mise en service
f
Tenez compte de la tension du réseau ! La tension de la
source de courant doit correspondre aux indications se
trouvant sur la plaque signalétique de l’outil électro-
portatif. Les outils électroportatifs marqués 230 V
peuvent également fonctionner sur 220 V.
Mise en Marche/Arrêt
Pour la
mise en service
de l’outil électroportatif, poussez
d’abord
le dispositif de déverrouillage de mise en marche
2
vers l’arrière ; appuyez
ensuite
sur l’interrupteur Marche/Ar-
rêt
1
et maintenez-le appuyé.
Appuyer sur la dispositif de verrouillage de mise en marche
2
déverrouille simultanément le système de plongée et la scie
peut être déplacée vers le bas. La lame de scie plonge dans la
pièce. En soulevant la scie, celle-ci se replace dans sa position
de départ et le système de plongée est verrouillé.
Pour
arrêter
l’outil électroportatif, relâchez l’interrupteur
Marche/Arrêt
1
.
Note :
Pour des raisons de sécurité, il n’est pas possible de
verrouiller l’interrupteur Marche/Arrêt
1
, mais celui-ci doit
rester constamment appuyé pendant le travail de sciage.
Limitation du courant de démarrage
La limitation électronique du courant de démarrage limite la
puissance lors de la mise en marche de l’outil électroportatif
et permet un fonctionnement sur un fusible 16 A.
Constant-Electronic
Le constant-électronic permet de maintenir presque constan-
te la vitesse de rotation en marche à vide et en charge, et as-
sure ainsi une performance régulière.
Préréglage de la vitesse de rotation
La molette de présélection de la vitesse de rotation
24
permet
de sélectionner la vitesse de rotation nécessaire (même du-
rant l’utilisation de l’appareil).
La vitesse de rotation nécessaire dépend de la lame de scie
utilisée et du matériau à travailler (voir tableau Lames de scie
à la fin de ces instructions d’utilisation).
Instructions d’utilisation
Protégez les lames contre les chocs et les coups.
Guidez l’outil électroportatif de façon régulière et en effec-
tuant une avance modérée dans le sens de la coupe. Une
avance trop forte réduit considérablement la durée de vie des
outils électroportatifs et peut endommager l’outil électropor-
tatif.
La puissance et la qualité de la coupe dépendent dans une lar-
ge mesure de l’état et de la forme des dents de la lame de scie.
En conséquence, n’utilisez que des lames de scie aiguisées et
appropriées aux matériaux à travailler.
Sciage de bois
Le bon choix de la lame de scie dépend de la nature et de la
qualité du bois et du type de coupe à savoir longitudinale ou
transversale.
La découpe longitudinale de l’épicéa entraîne la formation de
longs copeaux en spirale.
Les poussières de hêtre et de chêne sont particulièrement
nuisibles à la santé, en conséquence, travaillez toujours avec
une aspiration de copeaux.
Sciage dans les matières plastiques
Note :
Le sciage de matières plastiques, notamment de
P.V.C., produit de longs copeaux en spirale pouvant avoir une
capacité de décharge électrostatique. Ceci pourrait obturer le
dispositif d’éjection de copeaux
18
. Le mieux est de travailler
avec un dispositif d’aspiration des poussières.
Guidez l’outil électroportatif contre la pièce à travailler lors-
que l’appareil est en marche et commencez le sciage avec pré-
caution. Ensuite, continuez le travail sans interruption pour
éviter que les dents de la lame de scie ne s’encrassent rapide-
ment.
Sciage de métaux non-ferreux
Note :
N’utilisez qu’une lame des scie aiguisée et appropriée
pour les métaux non-ferreux. Ceci assure une coupe lisse et
empêche le coinçage de la lame de scie.
Guidez l’outil électroportatif contre la pièce à travailler lors-
que l’appareil est en marche et commencez le sciage avec pré-
caution. Ensuite, continuez le travail avec peu d’avance et
sans interruption.
Commencez le sciage des profilés toujours du côté étroit,
pour les profilés en forme de U, ne commencez jamais du côté
ouvert. Soutenez les profilés longs pour éviter un coinçage de
la lame de scie et un contrecoup de l’outil électroportatif.
OBJ_BUCH-1471-001.book Page 25 Wednesday, July 13, 2011 10:56 AM

26
| Français
1 609 929 Y20 | (13.7.11)
Bosch Power Tools
Sciage de matériaux de construction légers (matériaux
composants minéraux)
f
Lors du sciage de matériaux de construction légers,
respectez les dispositions légales ainsi que les recom-
mandations du fabricant du matériau.
Les matériaux de construction légers ne doivent être tra-
vaillés que par tronçonnage à sec et avec le dispositif d’aspi-
ration de poussières. Toujours travailler avec le rail de guida-
ge
29
(accessoire).
L’aspirateur doit être agréé pour l’aspiration de poussières de
pierre. La société Bosch vous propose des aspirateurs appro-
priés.
Sciage avec rail de guidage (voir figure D)
A l’aide du rail de guidage
29
, il est possible d’effectuer des
coupes rectilignes.
La garniture en caoutchouc se trouvant sous le rail de guidage
constitue un pare-éclats destiné à éviter les éclats en surface
lors du sciage du bois. A cet effet, les dents de la lame de scie
doivent entrer directement en contact avec la garniture en
caoutchouc.
Avant la première coupe, la garniture en caoutchouc doit être
ajustée à l’aide du rail de guidage
29
à la scie circulaire utili-
sée. Placez à cet effet le rail de guidage
29
sur toute sa lon-
gueur sur une pièce à usiner. Ajustez une profondeur de cou-
pe de 9 mm env. pour une coupe à angle droit. Mettez en
marche la scie circulaire et guidez-la en effectuant une avance
régulière et modérée dans le sens de la coupe.
Il est possible de raccorder deux rails de guidage par l’inter-
médiaire du raccord d’assemblage
30
. Le serrage s’effectue
au moyen des quatre vis solidaires du raccord d’assemblage.
Adaptation de la plaque de base à d’autres rails de guida-
ge (voir figure E)
La rainure étroite intégrée dans la plaque de base
7
ne peut
être utilisée que pour les rails de guidage indiqués sur la page
des accessoires. Retirez l’insert en matière plastique
34
pour
adapter la plaque de base aux rails de guidage avec goupille
de positionnement plus large d’autres fabricants. Placez la
scie sur le rail de guidage et, le cas échéant, vérifiez l’ajustage
de la scie et du rail de guidage à l’aide des deux vis filetées
35
.
Sciage avec butée parallèle (voir figures F–G)
La butée parallèle
14
permet des coupes précises le long d’un
bord ou des coupes d’une même largeur.
Faites passer les barres de guidage de la butée parallèle
14
à
travers les guidages se trouvant dans la plaque de base
7
.
Montez les vis papillon
10
des deux côtés, conformément à la
figure, sans trop les serrer
10
.
Ajustez la largeur de coupe souhaitée sur l’échelle graduée se
trouvant sur le marquage de coupe correspondant
32
ou
33
,
voir chapitre « Marquages de la ligne de coupe ». Serrez les vis
papillon
10
.
Sciage avec butée auxiliaire (voir figure H)
Pour travailler des pièces de dimensions importantes ou pour
couper des bords droits, il est possible de monter une plan-
che ou une barre comme butée auxiliaire sur la pièce à tra-
vailler et de guider la scie circulaire avec la plaque de base le
long de la butée auxiliaire.
Entretien et Service Après-Vente
Nettoyage et entretien
f
Avant d’effectuer des travaux sur l’outil électroporta-
tif, retirez la fiche de la prise de courant.
f
Veillez à ce que l’outil électroportatif ainsi que les ouïes
de ventilation soient toujours propres afin d’obtenir un
travail impeccable et sûr.
Le capot de protection
15
doit toujours pouvoir se mouvoir li-
brement et fermer automatiquement. Veillez à assurer la pro-
preté de la zone autour du capot de protection
15
. Enlevez
poussières et copeaux en soufflant avec de l’air comprimé ou
à l’aide d’un pinceau.
Pour protéger de la corrosion les lames de scie sans revête-
ment, il est recommandé d’appliquer une mince couche d’hui-
le exempte d’acide. Avant le sciage, enlevez l’huile pour ne
pas encrasser le bois.
Les restes de résine ou de colle se trouvant sur la lame de scie
entravent la qualité de coupe. En conséquence, nettoyez les
lames de scie immédiatement après utilisation.
Si, malgré tous les soins apportés à la fabrication et au contrô-
le de l’appareil, celui-ci présentait un défaut, la réparation ne
doit être confiée qu’à une station de Service Après-Vente
agréée pour outillage Bosch.
Pour toute demande de renseignement ou commande de piè-
ces de rechange, précisez-nous impérativement le numéro
d’article à dix chiffres de l’outil électroportatif indiqué sur la
plaque signalétique.
Service Après-Vente et Assistance Des Clients
Notre Service Après-Vente répond à vos questions concer-
nant la réparation et l’entretien de votre produit et les pièces
de rechange. Vous trouverez des vues éclatées ainsi que des
informations concernant les pièces de rechange également
sous :
www.bosch-pt.com
Les conseillers techniques Bosch sont à votre disposition
pour répondre à vos questions concernant l’achat, l’utilisation
et le réglage de vos produits et de leurs accessoires.
France
Vous êtes un utilisateur, contactez :
Le Service Clientèle Bosch Outillage Electroportatif
Tel. : 0 811 36 01 22 (coût d’une communication locale)
Fax : +33 (0) 1 49 45 47 67
E-Mail : contact.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Vous êtes un revendeur, contactez :
Robert Bosch (France) S.A.S.
Service Après-Vente Electroportatif
126, rue de Stalingrad
93705 DRANCY Cédex
Tel. : +33 (0) 1 43 11 90 06
Fax : +33 (0) 1 43 11 90 33
E-Mail : sav.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
OBJ_BUCH-1471-001.book Page 26 Wednesday, July 13, 2011 10:56 AM

Español |
27
Bosch Power Tools
1 609 929 Y20 | (13.7.11)
Belgique, Luxembourg
Tel. : +32 (070) 22 55 65
Fax : +32 (070) 22 55 75
E-Mail : outillage.gereedschap@be.bosch.com
Suisse
Tel. : +41 (044) 8 47 15 12
Fax : +41 (044) 8 47 15 52
Elimination des déchets
Les outils électroportatifs, ainsi que leurs accessoires et em-
ballages, doivent pouvoir suivre chacun une voie de recyclage
appropriée.
Ne jetez pas les outils électroportatifs avec les ordures
ménagères !
Seulement pour les pays de l’Union Européenne :
Conformément à la directive européenne
2002/96/CE relative aux déchets d’équipe-
ments électriques et électroniques et sa mi-
se en vigueur conformément aux législa-
tions nationales, les outils électroportatifs
dont on ne peut plus se servir doivent être
isolés et suivre une voie de recyclage appropriée.
Sous réserve de modifications.
Español
Instrucciones de seguridad
Advertencias de peligro generales para herra-
mientas eléctricas
Lea íntegramente estas adverten-
cias de peligro e instrucciones.
En
caso de no atenerse a las advertencias de peligro e instruccio-
nes siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica,
un incendio y/o lesión grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e instrucciones
para futuras consultas.
El término herramienta eléctrica empleado en las siguientes
advertencias de peligro se refiere a herramientas eléctricas
de conexión a la red (con cable de red) y a herramientas eléc-
tricas accionadas por acumulador (o sea, sin cable de red).
Seguridad del puesto de trabajo
f
Mantenga limpio y bien iluminado su puesto de trabajo.
El desorden o una iluminación deficiente en las áreas de
trabajo pueden provocar accidentes.
f
No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con
peligro de explosión, en el que se encuentren combus-
tibles líquidos, gases o material en polvo.
Las herra-
mientas eléctricas producen chispas que pueden llegar a
inflamar los materiales en polvo o vapores.
f
Mantenga alejados a los niños y otras personas de su
puesto de trabajo al emplear la herramienta eléctrica.
Una distracción le puede hacer perder el control sobre la
herramienta eléctrica.
Seguridad eléctrica
f
El enchufe de la herramienta eléctrica debe correspon-
der a la toma de corriente utilizada. No es admisible
modificar el enchufe en forma alguna. No emplear
adaptadores en herramientas eléctricas dotadas con
una toma de tierra.
Los enchufes sin modificar adecuados
a las respectivas tomas de corriente reducen el riesgo de
una descarga eléctrica.
f
Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tierra
como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores.
El
riesgo a quedar expuesto a una sacudida eléctrica es ma-
yor si su cuerpo tiene contacto con tierra.
f
No exponga la herramienta eléctrica a la lluvia y evite
que penetren líquidos en su interior.
Existe el peligro de
recibir una descarga eléctrica si penetran ciertos líquidos
en la herramienta eléctrica.
f
No utilice el cable de red para transportar o colgar la
herramienta eléctrica, ni tire de él para sacar el enchu-
fe de la toma de corriente. Mantenga el cable de red
alejado del calor, aceite, esquinas cortantes o piezas
móviles.
Los cables de red dañados o enredados pueden
provocar una descarga eléctrica.
f
Al trabajar con la herramienta eléctrica a la intemperie
utilice solamente cables de prolongación apropiados
para su uso en exteriores.
La utilización de un cable de
prolongación adecuado para su uso en exteriores reduce el
riesgo de una descarga eléctrica.
f
Si fuese imprescindible utilizar la herramienta eléctri-
ca en un entorno húmedo, es necesario conectarla a
través de un fusible diferencial.
La aplicación de un fusi-
ble diferencial reduce el riesgo a exponerse a una descarga
eléctrica.
Seguridad de personas
f
Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta eléc-
trica con prudencia. No utilice la herramienta eléctrica
si estuviese cansado, ni tampoco después de haber
consumido alcohol, drogas o medicamentos.
El no estar
atento durante el uso de la herramienta eléctrica puede
provocarle serias lesiones.
f
Utilice un equipo de protección personal y en todo caso
unas gafas de protección.
El riesgo a lesionarse se reduce
considerablemente si, dependiendo del tipo y la aplicación
de la herramienta eléctrica empleada, se utiliza un equipo
de protección adecuado como una mascarilla antipolvo,
zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco, o
protectores auditivos.
f
Evite una puesta en marcha fortuita. Asegurarse de
que la herramienta eléctrica esté desconectada antes
de conectarla a la toma de corriente y/o al montar el
acumulador, al recogerla, y al transportarla.
Si trans-
porta la herramienta eléctrica sujetándola por el interrup-
tor de conexión/desconexión, o si alimenta la herramienta
eléctrica estando ésta conectada, ello puede dar lugar a un
accidente.
ADVERTENCIA
OBJ_BUCH-1471-001.book Page 27 Wednesday, July 13, 2011 10:56 AM

28
| Español
1 609 929 Y20 | (13.7.11)
Bosch Power Tools
f
Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes de
conectar la herramienta eléctrica.
Una herramienta de
ajuste o llave fija colocada en una pieza rotante puede pro-
ducir lesiones al poner a funcionar la herramienta eléctri-
ca.
f
Evite posturas arriesgadas. Trabaje sobre una base fir-
me y mantenga el equilibrio en todo momento.
Ello le
permitirá controlar mejor la herramienta eléctrica en caso
de presentarse una situación inesperada.
f
Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No
utilice vestimenta amplia ni joyas. Mantenga su pelo,
vestimenta y guantes alejados de las piezas móviles.
La
vestimenta suelta, el pelo largo y las joyas se pueden en-
ganchar con las piezas en movimiento.
f
Siempre que sea posible utilizar unos equipos de aspi-
ración o captación de polvo, asegúrese que éstos estén
montados y que sean utilizados correctamente.
El em-
pleo de estos equipos reduce los riesgos derivados del pol-
vo.
Uso y trato cuidadoso de herramientas eléctricas
f
No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la herra-
mienta eléctrica prevista para el trabajo a realizar.
Con
la herramienta adecuada podrá trabajar mejor y más segu-
ro dentro del margen de potencia indicado.
f
No utilice herramientas eléctricas con un interruptor
defectuoso.
Las herramientas eléctricas que no se pue-
dan conectar o desconectar son peligrosas y deben hacer-
se reparar.
f
Saque el enchufe de la red y/o desmonte el acumulador
antes de realizar un ajuste en la herramienta eléctrica,
cambiar de accesorio o al guardar la herramienta eléc-
trica.
Esta medida preventiva reduce el riesgo a conectar
accidentalmente la herramienta eléctrica.
f
Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance
de los niños. No permita la utilización de la herramienta
eléctrica a aquellas personas que no estén familiariza-
das con su uso o que no hayan leído estas instruccio-
nes.
Las herramientas eléctricas utilizadas por personas
inexpertas son peligrosas.
f
Cuide la herramienta eléctrica con esmero. Controle si
funcionan correctamente, sin atascarse, las partes mó-
viles de la herramienta eléctrica, y si existen partes ro-
tas o deterioradas que pudieran afectar al funciona-
miento de la herramienta eléctrica. Haga reparar estas
piezas defectuosas antes de volver a utilizar la herra-
mienta eléctrica.
Muchos de los accidentes se deben a
herramientas eléctricas con un mantenimiento deficiente.
f
Mantenga los útiles limpios y afilados.
Los útiles mante-
nidos correctamente se dejan guiar y controlar mejor.
f
Utilice la herramienta eléctrica, accesorios, útiles, etc.
de acuerdo a estas instrucciones, considerando en ello
las condiciones de trabajo y la tarea a realizar.
El uso de
herramientas eléctricas para trabajos diferentes de aque-
llos para los que han sido concebidas puede resultar peli-
groso.
Servicio
f
Únicamente haga reparar su herramienta eléctrica por
un profesional, empleando exclusivamente piezas de
repuesto originales.
Solamente así se mantiene la seguri-
dad de la herramienta eléctrica.
Instrucciones de seguridad para sierras circulares
Procedimientos de serrado
f
PELIGRO: Mantener las manos alejadas del área de cor-
te y de la hoja de sierra. Sujete con la otra mano la em-
puñadura adicional o la carcasa motor.
Si la sierra circu-
lar se sujeta con ambas manos, éstas no pueden lesionarse
con la hoja de sierra.
f
No toque por debajo de la pieza de trabajo.
La caperuza
protectora no le protege del contacto con la hoja de sierra
por la parte inferior de la pieza de trabajo.
f
Adaptar la profundidad de corte al grosor de la pieza de
trabajo.
La hoja de sierra no deberá sobresalir más de un
diente de la pieza de trabajo.
f
Jamás sujete la pieza de trabajo con la mano o colocán-
dola sobre sus piernas. Fije la pieza de trabajo sobre
una plataforma estable.
Es importante que la pieza de
trabajo quede bien sujeta para reducir el riesgo a acciden-
tarse, a que se atasque la hoja de sierra, o a perder del con-
trol sobre el aparato.
f
Únicamente sujete el aparato por las empuñaduras ais-
ladas al realizar trabajos en los que el útil pueda tocar
conductores eléctricos ocultos o el propio cable del
aparato.
El contacto con conductores portadores de ten-
sión puede hacer que las partes metálicas del aparato le
provoquen una descarga eléctrica.
f
Al realizar cortes longitudinales emplear siempre un
tope, o una guía recta.
Esto permite un corte más exacto
y además reduce el riesgo a que se atasque la hoja de sie-
rra.
f
Siempre emplee hojas de sierra de dimensiones correc-
tas, cuyo orificio se corresponda con el alojamiento en
la brida de apoyo (romboidal o redondo).
Las hojas de
sierra que no ajusten correctamente en los elementos de
acoplamiento a la sierra, giran excéntricas y pueden hacer-
le perder el control sobre la sierra.
f
Jamás utilice arandelas o tornillos dañados o incorrec-
tos para sujetar la hoja de sierra.
Las arandelas y torni-
llos de sujeción de la hoja de sierra fueron especialmente
diseñados para obtener unas prestaciones y seguridad de
trabajo máximas.
f
Retroceso – Causas del retroceso (rebote) y adverten-
cias al respecto
– El retroceso es una fuerza de reacción brusca que se
provoca al engancharse, atascarse o guiar incorrectamen-
te la hoja de sierra, lo que hace que la sierra se salga de for-
ma incontrolada de la pieza de trabajo y resulte impulsada
hacia el usuario;
– si la hoja de sierra se engancha o atasca al cerrarse la ra-
nura de corte, la hoja de sierra se bloquea y el motor impul-
sa el aparato hacia el usuario;
OBJ_BUCH-1471-001.book Page 28 Wednesday, July 13, 2011 10:56 AM

Español |
29
Bosch Power Tools
1 609 929 Y20 | (13.7.11)
– si la hoja de sierra se gira lateralmente o se desalinea, los
dientes de la parte posterior de la hoja de sierra pueden
engancharse en la cara superior de la pieza de trabajo ha-
ciendo que la hoja de sierra se salga de la ranura de corte,
y el aparato salga despedido hacia atrás en dirección al
usuario.
El retroceso es ocasionado por la aplicación o manejo inco-
rrecto de la herramienta eléctrica. Es posible evitarlo ate-
niéndose a las medidas preventivas que a continuación se
detallan.
f
Sujete firmemente la sierra con ambas manos mante-
niendo los brazos en una posición que le permita opo-
nerse a la fuerza de reacción. Mantenga el cuerpo a un
lado de la hoja de sierra y jamás colocándose en línea
con ella.
Aunque la sierra pueda retroceder bruscamente
al ser rechazada, el usuario puede controlar esta fuerza de
reacción tomando unas precauciones adecuadas.
f
Si la hoja de sierra se atasca o si tuviese que interrum-
pir su trabajo, desconecte y mantenga inmóvil la sierra
hasta que la hoja de sierra se haya detenido completa-
mente. Jamás intente sacar la sierra de la pieza de tra-
bajo o tirar de ella hacia atrás con la hoja de sierra en
funcionamiento, puesto que podría retroceder brusca-
mente.
Investigue y subsane convenientemente la causa
del atasco de la hoja de sierra.
f
Para continuar el trabajo con la sierra, centrar primero
la hoja de sierra en la ranura y cerciorarse de que los
dientes de sierra no toquen la pieza de trabajo.
Si la hoja
de sierra está atascada, la sierra puede llegar a salirse de la
pieza de trabajo o retroceder bruscamente al ponerse en
marcha.
f
Soporte los tableros grandes para evitar que se atas-
que la hoja de sierra y provoque un retroceso.
Los table-
ros grandes pueden moverse por su propio peso. Sopor-
tarlos a ambos lados, tanto cerca de la línea de corte como
por los bordes.
f
No use hojas de sierra melladas ni dañadas.
Las hojas de
sierra con dientes mellados o incorrectamente triscados
producen una ranura de corte demasiado estrecha, lo que
provoca una fricción excesiva y el atasco o retroceso brus-
co de la hoja de sierra.
f
Apriete firmemente los dispositivos de ajuste de la pro-
fundidad y ángulo de corte antes de comenzar a serrar.
Si la sierra llegase a desajustarse durante el trabajo puede
que la hoja de sierra se atasque y retroceda bruscamente.
f
Proceda con especial cautela al serrar en paredes o su-
perficies similares.
Al ir penetrando la hoja de sierra, ésta
puede ser bloqueada por objetos ocultos en el material y
hacer que la sierra retroceda bruscamente.
Funcionamiento de la caperuza protectora
f
Antes de cada utilización asegúrese de que la caperuza
protectora cierre perfectamente. No use la sierra si la
caperuza protectora no gira libremente o si ésta no cu-
bre de inmediato la hoja de sierra. Jamás bloquee o ate
la caperuza protectora, ya que la hoja de sierra queda-
ría sin proteger.
Si la sierra se le cae puede que se defor-
me la caperuza protectora. Asegúrese de que la caperuza
protectora se mueva libremente y que no llegue a tocar la
hoja de sierra ni otras partes dentro de todo el recorrido de
ajuste del ángulo y de la profundidad de corte.
f
Controle el funcionamiento y el estado del muelle de re-
cuperación de la caperuza protectora. Antes de su uso
haga reparar la sierra si la caperuza protectora o el re-
sorte no funcionasen correctamente.
Las piezas dete-
rioradas, el material adherido pegajoso, o las virutas acu-
muladas, pueden hacer que la caperuza protectora se
mueva con dificultad.
f
Asegure la placa base contra un desplazamiento lateral
si realiza “cortes por inmersión” que no sean perpendi-
culares.
El desplazamiento lateral de la hoja de sierra pue-
de hacer que ésta se bloquee y retroceda bruscamente.
f
No deposite la sierra si la caperuza protectora no cubre
por completo la hoja de sierra.
Una hoja de sierra sin cu-
brir, que no esté completamente detenida, hace que la sie-
rra salga despedida hacia atrás, cortando todo lo que en-
cuentra a su paso. Considere el tiempo de marcha por
inercia hasta la detención de la sierra.
Instrucciones de seguridad adicionales
f
No introduzca los dedos en el expulsor de virutas.
Po-
dría lesionarse con las piezas en rotación.
f
No trabaje con la sierra por encima de la cabeza.
Esta
posición no le permite controlar suficientemente la herra-
mienta eléctrica.
f
Utilice unos aparatos de exploración adecuados para
detectar posibles tuberías de agua y gas o cables eléc-
tricos ocultos, o consulte a la compañía local que le
abastece con energía.
El contacto con cables eléctricos
puede electrocutarle o causar un incendio. Al dañar las tu-
berías de gas, ello puede dar lugar a una explosión. La per-
foración de una tubería de agua puede redundar en daños
materiales o provocar una electrocución.
f
No utilice la herramienta eléctrica de forma estaciona-
ria.
Ésta no ha sido concebida para ser utilizada en una me-
sa de corte.
f
No use hojas de sierra de acero HSS.
Las hojas de sierra
de este tipo pueden romperse fácilmente.
f
No sierre metales férricos.
Las virutas incandescentes
pueden llegar a incendiar el equipo para aspiración de pol-
vo.
f
Trabajar sobre una base firme sujetando la herramien-
ta eléctrica con ambas manos.
La herramienta eléctrica
es guiada de forma más segura con ambas manos.
f
Asegure la pieza de trabajo.
Una pieza de trabajo fijada
con unos dispositivos de sujeción, o en un tornillo de ban-
co, se mantiene sujeta de forma mucho más segura que
con la mano.
f
Antes de depositarla, esperar a que se haya detenido la
herramienta eléctrica.
El útil puede engancharse y hacer-
le perder el control sobre la herramienta eléctrica.
OBJ_BUCH-1471-001.book Page 29 Wednesday, July 13, 2011 10:56 AM

30
| Español
1 609 929 Y20 | (13.7.11)
Bosch Power Tools
Descripción y prestaciones del pro-
ducto
Lea íntegramente estas advertencias de
peligro e instrucciones.
En caso de no ate-
nerse a las advertencias de peligro e instruc-
ciones siguientes, ello puede ocasionar una
descarga eléctrica, un incendio y/o lesión gra-
ve.
Despliegue y mantenga abierta la solapa con la imagen del
aparato mientras lee las instrucciones de manejo.
Utilización reglamentaria
La herramienta eléctrica ha sido proyectada para trabajar so-
bre una base firme y realizar cortes longitudinales o transver-
sales perpendiculares, o a inglete, en madera. Con las hojas
de sierra apropiadas pueden serrarse también piezas de me-
tal no férrico de pared delgada (p. ej., perfiles), materiales de
construcción ligeros y plásticos.
No es permisible procesar metales férricos.
Componentes principales
La numeración de los componentes está referida a la imagen
de la herramienta eléctrica en la página ilustrada.
1
Interruptor de conexión/desconexión
2
Bloqueo de conexión para interruptor de conexión/des-
conexión
3
Palanca para cambio de hoja de sierra
4
Empuñadura adicional (zona de agarre aislada)
5
Llave macho hexagonal
6
Escala de profundidad de corte
7
Placa base
8
Indicador de tope de profundidad ajustable
9
Escala para el ángulo de inglete
10
Tornillo de mariposa de tope paralelo*
11
Tornillo de mariposa para preselección del ángulo de in-
glete
12
Botón para ángulo de inglete de 47°
13
Mirilla desplazable para aspiración
14
Tope paralelo*
15
Caperuza protectora
16
Botón para ángulo de inglete de – 1°
17
Tornillo de mariposa para preselección del ángulo de in-
glete
18
Expulsor de virutas
19
Empuñadura (zona de agarre aislada)
20
Tornillo de sujeción
21
Brida de apriete
22
Hoja de sierra*
23
Brida de apoyo
24
Rueda preselectora de revoluciones
25
Botón de bloqueo del husillo
26
Husillo de la sierra
27
Corredera para preselección de la profundidad de corte
28
Pareja de tornillos de apriete*
29
Carril guía*
30
Pieza de empalme*
31
Manguera de aspiración*
32
Marca de posición para 0°
33
Marca de posición para 45°
34
Inserto de plástico para placa base
35
Tornillos moleteados para ajuste del juego de la ranura
guía
*Los accesorios descritos e ilustrados no corresponden al material
que se adjunta de serie. La gama completa de accesorios opciona-
les se detalla en nuestro programa de accesorios.
Datos técnicos
Información sobre ruidos y vibraciones
Ruido determinado según EN 60745.
El nivel de presión sonora típico del aparato, determinado con
un filtro A, asciende a: Nivel de presión sonora 92 dB(A); ni-
vel de potencia acústica 103 dB(A). Tolerancia K=3 dB.
¡Usar unos protectores auditivos!
Nivel total de vibraciones a
h
(suma vectorial de tres direccio-
nes) y tolerancia K determinados según EN 60745:
serrado de madera: a
h
<2,5 m/s
2
, K =1,5 m/s
2
,
serrado de metal: a
h
<2,5 m/s
2
, K =1,5 m/s
2
.
Sierra circular portátil
GKT 55 GCE
Professional
Nº de artículo
3 601 F75 0..
Potencia absorbida nominal
W
1400
Revoluciones en vacío
min
-1
3600 – 6250
Revoluciones máx. bajo carga
min
-1
5900
Profundidad de corte máx.
– con ángulo de inglete de 0°
– con ángulo de inglete de 45°
mm
mm
57
42
Bloqueo del husillo
z
Preselección de revoluciones
z
Electrónica Constante
z
Limitación de la corriente de arran-
que
z
Dimensiones de la placa base
mm
154 x 305
Diámetro de la hoja de sierra, máx.
mm
165
Diámetro de la hoja de sierra, mín.
mm
160
Grosor del disco base, máx.
mm
1,8
Grosor del diente/triscado, máx.
mm
2,6
Grosor del diente/triscado, mín.
mm
1,8
Diámetro del orificio
mm
20
Peso según EPTA-Procedure
01/2003
kg
4,7
Clase de protección
/
II
Estos datos son válidos para una tensión nominal de [U] 230 V. Los va-
lores pueden variar para otras tensiones y en ejecuciones específicas
para ciertos países.
Preste atención al nº de artículo en la placa de características de su apa-
rato, ya que las denominaciones comerciales de algunos aparatos pue-
den variar.
OBJ_BUCH-1471-001.book Page 30 Wednesday, July 13, 2011 10:56 AM

Español |
31
Bosch Power Tools
1 609 929 Y20 | (13.7.11)
El nivel de vibraciones indicado en estas instrucciones ha sido
determinado según el procedimiento de medición fijado en la
norma EN 60745 y puede servir como base de comparación
con otras herramientas eléctricas. También es adecuado para
estimar provisionalmente la solicitación experimentada por
las vibraciones.
El nivel de vibraciones indicado ha sido determinado para las
aplicaciones principales de la herramienta eléctrica. Por ello,
el nivel de vibraciones puede ser diferente si la herramienta
eléctrica se utiliza para otras aplicaciones, con útiles diferen-
tes, o si el mantenimiento de la misma fuese deficiente. Ello
puede suponer un aumento drástico de la solicitación por vi-
braciones durante el tiempo total de trabajo.
Para determinar con exactitud la solicitación experimentada
por las vibraciones, es necesario considerar también aquellos
tiempos en los que el aparato esté desconectado, o bien, esté
en funcionamiento, pero sin ser utilizado realmente. Ello pue-
de suponer una disminución drástica de la solicitación por vi-
braciones durante el tiempo total de trabajo.
Fije unas medidas de seguridad adicionales para proteger al
usuario de los efectos por vibraciones, como por ejemplo:
Mantenimiento de la herramienta eléctrica y de los útiles, con-
servar calientes las manos, organización de las secuencias de
trabajo.
Declaración de conformidad
Declaramos bajo nuestra responsabilidad, que el producto
descrito bajo “Datos técnicos” está en conformidad con las
normas o documentos normalizados siguientes: EN 60745
de acuerdo con las disposiciones en las directivas
2004/108/CE, 2006/42/CE.
Expediente técnico (2006/42/CE) en:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
25.05.2011
Montaje
Montaje y cambio de la hoja de sierra
f
Antes de cualquier manipulación en la herramienta
eléctrica, sacar el enchufe de red de la toma de corrien-
te.
f
Al montar la hoja de sierra utilice unos guantes de pro-
tección.
Podría accidentarse en caso de tocar la hoja de
sierra.
f
Únicamente emplee hojas de sierra que cumplan con
los datos técnicos indicados en estas instrucciones de
manejo.
f
Jamás utilice discos amoladores como útil.
Selección de la hoja de sierra
Al final de estas instrucciones encontrará una relación de las
hojas de sierra recomendadas.
Desmontaje de la hoja de sierra (ver figura A)
Ajuste la profundidad de corte máxima según apartado “Ajus-
te de la profundidad de corte”.
Para cambiar el útil se recomienda depositar la herramienta
eléctrica sobre el frente de la carcasa del motor.
– Gire la palanca
3
hacia delante.
– Desplace hacia el frente el bloqueo de conexión
2
y presio-
ne la sierra en dirección a la placa base
7
de modo que ésta
enclave en la posición de cambio de la hoja de sierra.
– Accione el botón de bloqueo del husillo
25
y manténgalo
presionado.
f
Solamente accione el botón de bloqueo del husillo 25
estando detenido el husillo de la sierra.
En caso contra-
rio podría dañarse la herramienta eléctrica.
– Afloje el tornillo de sujeción
20
girándolo con la llave ma-
cho hexagonal
5
en dirección
n
.
– Retire la brida de apriete
21
y la hoja de sierra
22
del husi-
llo de la sierra
26
.
Montaje de la hoja de sierra (ver figura A)
Ajuste la profundidad de corte máxima según apartado “Ajus-
te de la profundidad de corte”.
Para cambiar el útil se recomienda depositar la herramienta
eléctrica sobre el frente de la carcasa del motor.
– Gire la palanca
3
hacia delante.
– Desplace hacia el frente el bloqueo de conexión
2
y presio-
ne la sierra en dirección a la placa base
7
de modo que ésta
enclave en la posición de cambio de la hoja de sierra.
– Limpie la hoja de sierra
22
y todas las demás piezas de su-
jeción a montar.
– Monte la hoja de sierra
22
en la brida de apoyo
23
. Deberá
coincidir el sentido de corte de los dientes (flecha marcada
sobre la hoja de sierra) con la flecha de sentido de giro que
lleva la caperuza protectora
15
.
– Monte la brida de apriete
21
y enrosque el tornillo de suje-
ción
20
girándolo en dirección
o
. Cuide que sea correcta
la posición de montaje de la brida de apoyo
23
y de la brida
de apriete
21
.
– Accione el botón de bloqueo del husillo
25
y manténgalo
presionado.
– Apriete el tornillo de sujeción
20
girándolo con la llave ma-
cho hexagonal
5
en dirección
o
. El par de apriete deberá
ser de 6–9 Nm, lo cual equivale a un apriete previo a ma-
no, más ¼ de vuelta.
– Gire hacia atrás la palanca
3
. Un muelle se encarga de re-
tornar la sierra a la posición inicial.
Aspiración de polvo y virutas
f
Antes de cualquier manipulación en la herramienta
eléctrica, sacar el enchufe de red de la toma de corrien-
te.
f
El polvo de ciertos materiales como, pinturas que conten-
gan plomo, ciertos tipos de madera y algunos minerales y
metales, puede ser nocivo para la salud. El contacto y la
inspiración de estos polvos pueden provocar en el usuario
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_BUCH-1471-001.book Page 31 Wednesday, July 13, 2011 10:56 AM

32
| Español
1 609 929 Y20 | (13.7.11)
Bosch Power Tools
o en las personas circundantes reacciones alérgicas y/o
enfermedades respiratorias.
Ciertos polvos como los de roble, encina y haya son consi-
derados como cancerígenos, especialmente en combina-
ción con los aditivos para el tratamiento de la madera (cro-
matos, conservantes de la madera). Los materiales que
contengan amianto solamente deberán ser procesados
por especialistas.
– A ser posible utilice un equipo para aspiración de polvo
apropiado para el material a trabajar.
– Observe que esté bien ventilado el puesto de trabajo.
– Se recomienda una mascarilla protectora con un filtro
de la clase P2.
Observe las prescripciones vigentes en su país sobre los
materiales a trabajar.
f
Evite acumulaciones de polvo en el puesto de trabajo.
Los materiales en polvo se pueden inflamar fácilmente.
Aspiración externa
Inserte la manguera de aspiración
31
(accesorio especial) en
la boca del expulsor de virutas
18
. Conecte el otro extremo de
la manguera de aspiración
31
a un aspirador (accesorio espe-
cial). Una relación de los elementos para la conexión a diver-
sos aspiradores la encuentra al final de estas instrucciones.
La herramienta eléctrica puede conectarse directamente a la
toma de corriente de un aspirador universal Bosch de co-
nexión automática a distancia. Éste se conecta automática-
mente al conectar la herramienta eléctrica.
El aspirador debe ser adecuado para el material a trabajar.
Para aspirar polvo especialmente nocivo para la salud, cance-
rígeno, o polvo seco utilice un aspirador especial.
Operación
Modos de operación
f
Antes de cualquier manipulación en la herramienta
eléctrica, sacar el enchufe de red de la toma de corrien-
te.
Ajuste de la profundidad de corte (ver figuras B–C)
f
Adaptar la profundidad de corte al grosor de la pieza de
trabajo.
La hoja de sierra no deberá sobresalir más de un
diente de la pieza de trabajo.
Para serrar sin el carril guía, gire el tope de profundidad
8
a la
posición inferior
n
, y si desea hacerlo con el carril guía, gírelo
a la posición superior
o
.
Presione la corredera
27
y ajuste la profundidad de corte de-
seada (grosor del material + altura del diente de la hoja de sie-
rra) según la escala de profundidad de corte
6
.
Ajuste del ángulo de inglete
Afloje los tornillos de mariposa
11
y
17
. Incline lateralmente
la sierra. Ajuste la medida deseada en la escala
9
. Apriete nue-
vamente los tornillos de mariposa
11
y
17
.
La sierra puede ajustarse para ángulos de inglete de – 1 ° o
+47 °. Para ello presione adicionalmente la tecla
16
para fijar
un ángulo de inglete – 1 ° o la tecla
12
si desea un ángulo de
inglete +47 °.
Observación:
En los cortes a inglete, la profundidad de corte
obtenida es inferior al valor indicado en la escala de profundi-
dad de corte
6
.
Marcas de posición (ver figura D)
La marca de posición 0° (
32
) indica la posición de la hoja de
sierra al efectuar cortes perpendiculares. La marca de posi-
ción 45° (
33
) indica la posición de la hoja de sierra al efectuar
cortes a 45° sin utilizar el carril guía.
Puesta en marcha
f
¡Observe la tensión de red! La tensión de alimentación
deberá coincidir con las indicaciones en la placa de ca-
racterísticas de la herramienta eléctrica. Las herra-
mientas eléctricas marcadas con 230 V pueden funcio-
nar también a 220 V.
Conexión/desconexión
Para la
puesta en marcha
de la herramienta eléctrica accio-
nar
primero
el bloqueo de conexión
2
y presionar
a continua-
ción
el interruptor de conexión/desconexión
1
y mantenerlo
accionado.
Al accionar el bloqueo de conexión
2
se desbloquea al mismo
tiempo el dispositivo de descenso permitiendo así empujar
hacia abajo la sierra. La hoja de sierra penetra entonces en la
pieza de trabajo. Al alzar la sierra esta recupera su posición
inicial por la acción de un resorte y se vuelve a bloquear el dis-
positivo de descenso.
Para
desconectar
la herramienta eléctrica soltar el interrup-
tor de conexión/desconexión
1
.
Observación:
Por motivos de seguridad, no es posible encla-
var el interruptor de conexión/desconexión
1
, por lo que de-
berá mantenerse accionado durante todo el tiempo de funcio-
namiento.
Limitación de la corriente de arranque
La limitación de la corriente de arranque reduce la potencia
absorbida al conectar la herramienta eléctrica para poder tra-
bajar en instalaciones con un fusible de 16 A.
Electrónica Constante
La electrónica Constante mantiene prácticamente constantes
las revoluciones, independientemente de la carga, y asegura
un rendimiento de trabajo uniforme.
Preselección de revoluciones
La rueda preselectora de revoluciones
24
le permite seleccio-
nar el nº de revoluciones incluso durante la operación del apa-
rato.
Las revoluciones requeridas dependen de la hoja de sierra uti-
lizada y del material que vaya a trabajarse (ver relación de ho-
jas de sierra al final de estas instrucciones de manejo).
Instrucciones para la operación
Proteja las hojas de sierra de los choques y golpes.
Guíe la herramienta eléctrica uniformemente, ejerciendo una
leve fuerza de empuje en la dirección de corte. Una fuerza de
avance excesiva reduce fuertemente la duración de los útiles
y puede dañar a la herramienta eléctrica.
OBJ_BUCH-1471-001.book Page 32 Wednesday, July 13, 2011 10:56 AM

Español |
33
Bosch Power Tools
1 609 929 Y20 | (13.7.11)
El rendimiento y calidad alcanzados en el corte dependen en
gran medida del estado y de la forma del diente de la hoja de
sierra. Por ello, solamente utilice hojas de sierra afiladas y
adecuadas al material a trabajar.
Serrado de madera
La selección de la hoja de sierra correcta depende del tipo y
calidad de la madera, y si el corte a realizar es longitudinal o
transversal.
Al realizar cortes longitudinales en abeto se forman virutas
largas en forma de espiral.
El polvo de haya y de encina son especialmente nocivos para
la salud, lo que requiere trabajar siempre con aspiración de
polvo.
Serrado de plástico
Observación:
Al serrar plástico, y muy en especial PVC, se
obtienen unas virutas largas, en forma de espiral, que pueden
estar cargadas electrostáticamente. Éstas pueden llegar a
obstruir el expulsor de virutas
18
. Se recomienda trabajar con
un equipo de aspiración de polvo.
Aproxime la herramienta eléctrica conectada contra la pieza
de trabajo e inicie el corte cuidadosamente. A continuación,
trabaje con diligencia y sin interrupción, para evitar que los
dientes de sierra consigan adherirse al material.
Serrado de metales no férricos
Observación:
Utilice una hoja de sierra con buen filo adecua-
da para metales no férricos. De esta manera se consigue un
corte limpio y se evita que se atasque la hoja de sierra.
Aproxime la herramienta eléctrica conectada contra la pieza
de trabajo e inicie el corte cuidadosamente. Seguidamente,
sierre con un avance reducido y sin interrupción.
Al serrar perfiles, siempre inicie el corte por el lado estrecho,
y en perfiles en U, jamás por el lado abierto. Soporte los ma-
teriales perfilados largos para evitar que puedan doblarse y
atasquen la hoja de sierra, o que retroceda bruscamente la
herramienta eléctrica.
Serrado de materiales de construcción ligeros (materia-
les con contenido mineral)
f
Al serrar materiales de construcción ligeros atenerse a
las prescripciones legales y a las recomendaciones del
fabricante del material.
Los materiales de construcción ligeros solamente deberán
cortarse en seco y en combinación con un equipo de aspira-
ción. Siempre trabaje con un carril guía
29
(accesorio espe-
cial).
El aspirador empleado deberá ser adecuado para aspirar pol-
vo de piedra. Bosch le ofrece unos aspiradores adecuados.
Serrado con carril guía (ver figura D)
El carril guía
29
le permite realizar cortes rectilíneos.
El labio obturador del carril guía actúa como protección con-
tra astillamiento de la superficie al serrar madera. Para ello es
necesario que los dientes de la hoja de sierra queden justo
frente al labio de goma.
Antes de iniciar el primer corte con el carril guía
29
es necesa-
rio adaptar el labio obturador a la sierra circular utilizada. Pa-
ra ello coloque el carril guía
29
en toda su longitud sobre una
pieza. Ajuste una profundidad de corte de aprox. 9 mm y un
ángulo de corte perpendicular. Conecte la sierra circular y
guíela uniformemente ejerciendo leve presión en el sentido
de corte.
La pieza de empalme
30
sirve para prolongar dos carriles
guía. La sujeción se realiza con los tornillos que lleva la pieza
de empalme.
Adaptación de la placa base a otros carriles guía
(ver figura E)
La ranura estrecha integrada en la placa base
7
puede em-
plearse para los carriles guía indicados en la página con la re-
lación de accesorios. Para adaptar la placa base a carriles guía
de otra marca provistos de un nervio-guía más ancho, des-
monte el inserto de plástico
34
. Aloje la sierra en el carril guía
y gire ambos tornillos moleteados
35
de modo que obtenga
un ajuste con poca holgura entre la placa base de la sierra y el
carril guía.
Serrado con tope paralelo (ver figuras F–G)
El tope paralelo
14
permite obtener cortes exactos a lo largo
del canto de la pieza, o bien, serrar franjas de igual anchura.
Introduzca las varillas guía del tope paralelo
14
por la guías de
la placa base
7
. Monte los tornillos de mariposa
10
a ambos
lados según se muestra en la figura, pero no apriete todavía
los tornillos de mariposa
10
.
Ajuste la anchura de corte deseada según la escala de acuer-
do a la respectiva marca de posición
32
ó
33
, ver apartado
“Marcas de posición”. Apriete los tornillos de mariposa
10
.
Serrado con tope auxiliar (ver figura H)
Para serrar piezas largas o cortar cantos rectos puede fijarse
a la pieza una tabla o listón que le sirva de guía al asentar la
placa base de la sierra circular contra este tope auxiliar.
Mantenimiento y servicio
Mantenimiento y limpieza
f
Antes de cualquier manipulación en la herramienta
eléctrica, sacar el enchufe de red de la toma de corrien-
te.
f
Mantenga limpia la herramienta eléctrica y las rejillas
de refrigeración para trabajar con eficacia y seguridad.
La caperuza protectora
15
deberá poder moverse y cerrarse
siempre por sí sola. Por ello, es necesario mantener limpio
siempre el área en torno a la caperuza protectora
15
. Limpie
el polvo y las virutas soplando aire comprimido, o bien, con un
pincel.
Las hojas de sierra sin revestir pueden protegerse de la oxida-
ción aplicando un capa ligera de aceite neutro. Antes de se-
rrar, retirar la capa de aceite para no manchar la madera.
Las deposiciones de resina o cola sobre la hoja de sierra redu-
cen la calidad del corte. Por ello, limpie las hojas de sierra in-
mediatamente después de su uso.
Si a pesar de los esmerados procesos de fabricación y con-
trol, la herramienta eléctrica llegase a averiarse, la reparación
OBJ_BUCH-1471-001.book Page 33 Wednesday, July 13, 2011 10:56 AM

34
| Português
1 609 929 Y20 | (13.7.11)
Bosch Power Tools
deberá encargarse a un servicio técnico autorizado para he-
rramientas eléctricas Bosch.
Para cualquier consulta o pedido de piezas de repuesto es im-
prescindible indicar el nº de artículo de 10 dígitos que figura
en la placa de características de la herramienta eléctrica.
Servicio técnico y atención al cliente
El servicio técnico le asesorará en las consultas que pueda
Ud. tener sobre la reparación y mantenimiento de su produc-
to, así como sobre piezas de recambio. Los dibujos de despie-
ce e informaciones sobre las piezas de recambio los podrá ob-
tener también en internet bajo:
www.bosch-pt.com
Nuestro equipo de asesores técnicos le orientará gustosa-
mente en cuanto a la adquisición, aplicación y ajuste de los
productos y accesorios.
España
Robert Bosch España, S.A.
Departamento de ventas Herramientas Eléctricas
C/Hermanos García Noblejas, 19
28037 Madrid
Tel. Asesoramiento al cliente: +34 (0901) 11 66 97
Fax: +34 (91) 902 53 15 54
Venezuela
Robert Bosch S.A.
Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B.
Boleita Norte
Caracas 107
Tel.: +58 (02) 207 45 11
México
Robert Bosch S.A. de C.V.
Tel. Interior: +52 (01) 800 627 1286
Tel. D.F.: +52 (01) 52 84 30 62
E-Mail: arturo.fernandez@mx.bosch.com
Argentina
Robert Bosch Argentina S.A.
Av. Córdoba 5160
C1414BAW Ciudad Autónoma de Buenos Aires
Atención al Cliente
Tel.: +54 (0810) 555 2020
E-Mail: herramientas.bosch@ar.bosch.com
Perú
Autorex Peruana S.A.
República de Panamá 4045,
Lima 34
Tel.: +51 (01) 475-5453
E-Mail: vhe@autorex.com.pe
Chile
EMASA S.A.
Irarrázaval 259 – Ñuñoa
Santiago
Tel.: +56 (02) 520 3100
E-Mail: emasa@emasa.cl
Eliminación
Recomendamos que las herramientas eléctricas, accesorios y
embalajes sean sometidos a un proceso de recuperación que
respete el medio ambiente.
¡No arroje las herramientas eléctricas a la basura!
Sólo para los países de la UE:
Conforme a la Directiva Europea
2002/96/CE sobre aparatos eléctricos y
electrónicos inservibles, tras su transposi-
ción en ley nacional, deberán acumularse
por separado las herramientas eléctricas
para ser sometidas a un reciclaje ecológico.
Reservado el derecho de modificación.
Português
Indicações de segurança
Indicações gerais de advertência para ferramen-
tas eléctricas
Devem ser lidas todas as indicações de
advertência e todas as instruções.
O
desrespeito das advertências e instruções apresentadas
abaixo pode causar choque eléctrico, incêndio e/ou graves le-
sões.
Guarde bem todas as advertências e instruções para futu-
ra referência.
O termo “Ferramenta eléctrica” utilizado a seguir nas indica-
ções de advertência, refere-se a ferramentas eléctricas ope-
radas com corrente de rede (com cabo de rede) e a ferramen-
tas eléctricas operadas com acumulador (sem cabo de rede).
Segurança da área de trabalho
f
Mantenha a sua área de trabalho sempre limpa e bem
iluminada.
Desordem ou áreas de trabalho insuficiente-
mente iluminadas podem levar a acidentes.
f
Não trabalhar com a ferramenta eléctrica em áreas
com risco de explosão, nas quais se encontrem líqui-
dos, gases ou pós inflamáveis.
Ferramentas eléctricas
produzem faíscas, que podem inflamar pós ou vapores.
f
Manter crianças e outras pessoas afastadas da ferra-
menta eléctrica durante a utilização.
No caso de distrac-
ção é possível que perca o controlo sobre o aparelho.
Segurança eléctrica
f
A ficha de conexão da ferramenta eléctrica deve caber
na tomada. A ficha não deve ser modificada de maneira
alguma. Não utilizar uma ficha de adaptação junto com
ferramentas eléctricas protegidas por ligação à terra.
MR
P
R
O
D
U
CT
O CERTIFIC
A
D
O
C
E
R
TIF
IED PRO
D
U
C
T
ATENÇÃO
OBJ_BUCH-1471-001.book Page 34 Wednesday, July 13, 2011 10:56 AM

Português |
35
Bosch Power Tools
1 609 929 Y20 | (13.7.11)
Fichas não modificadas e tomadas apropriadas reduzem o
risco de um choque eléctrico.
f
Evitar que o corpo possa entrar em contacto com su-
perfícies ligadas à terra, como tubos, aquecimentos,
fogões e frigoríficos.
Há um risco elevado devido a cho-
que eléctrico, se o corpo estiver ligado à terra.
f
Manter o aparelho afastado de chuva ou humidade.
A
infiltração de água numa ferramenta eléctrica aumenta o
risco de choque eléctrico.
f
Não deverá utilizar o cabo para outras finalidades. Ja-
mais utilizar o cabo para transportar a ferramenta eléc-
trica, para pendurá-la, nem para puxar a ficha da toma-
da. Manter o cabo afastado de calor, óleo, cantos
afiados ou partes do aparelho em movimento.
Cabos
danificados ou emaranhados aumentam o risco de um cho-
que eléctrico.
f
Se trabalhar com uma ferramenta eléctrica ao ar livre,
só deverá utilizar cabos de extensão apropriados para
áreas exteriores.
A utilização de um cabo de extensão
apropriado para áreas exteriores reduz o risco de um cho-
que eléctrico.
f
Se não for possível evitar o funcionamento da ferra-
menta eléctrica em áreas húmidas, deverá ser utilizado
um disjuntor de corrente de avaria.
A utilização de um
disjuntor de corrente de avaria reduz o risco de um choque
eléctrico.
Segurança de pessoas
f
Esteja atento, observe o que está a fazer e tenha pru-
dência ao trabalhar com a ferramenta eléctrica. Não
utilizar uma ferramenta eléctrica quando estiver fati-
gado ou sob a influência de drogas, álcool ou medica-
mentos.
Um momento de descuido ao utilizar a ferramen-
ta eléctrica, pode levar a lesões graves.
f
Utilizar equipamento de protecção pessoal e sempre
óculos de protecção.
A utilização de equipamento de pro-
tecção pessoal, como máscara de protecção contra pó, sa-
patos de segurança antiderrapantes, capacete de segu-
rança ou protecção auricular, de acordo com o tipo e
aplicação da ferramenta eléctrica, reduz o risco de lesões.
f
Evitar uma colocação em funcionamento involuntária.
Assegure-se de que a ferramenta eléctrica esteja desli-
gada, antes de conectá-la à alimentação de rede e/ou
ao acumulador, antes de levantá-la ou de transportá-la.
Se tiver o dedo no interruptor ao transportar a ferramenta
eléctrica ou se o aparelho for conectado à alimentação de
rede enquanto estiver ligado, poderão ocorrer acidentes.
f
Remover ferramentas de ajuste ou chaves de boca an-
tes de ligar a ferramenta eléctrica.
Uma ferramenta ou
chave que se encontre numa parte do aparelho em movi-
mento pode levar a lesões.
f
Evite uma posição anormal. Mantenha uma posição fir-
me e mantenha sempre o equilíbrio.
Desta forma é mais
fácil controlar a ferramenta eléctrica em situações inespe-
radas.
f
Usar roupa apropriada. Não usar roupa larga nem jóias.
Mantenha os cabelos, roupas e luvas afastadas de par-
tes em movimento.
Roupas frouxas, cabelos longos ou
jóias podem ser agarrados por peças em movimento.
f
Se for possível montar dispositivos de aspiração ou de
recolha, assegure-se de que estejam conectados e uti-
lizados correctamente.
A utilização de uma aspiração de
pó pode reduzir o perigo devido ao pó.
Utilização e manuseio cuidadoso de ferramentas eléctri-
cas
f
Não sobrecarregue o aparelho. Utilize a ferramenta
eléctrica apropriada para o seu trabalho.
É melhor e
mais seguro trabalhar com a ferramenta eléctrica apropri-
ada na área de potência indicada.
f
Não utilizar uma ferramenta eléctrica com um interrup-
tor defeituoso.
Uma ferramenta eléctrica que não pode
mais ser ligada nem desligada, é perigosa e deve ser repa-
rada.
f
Puxar a ficha da tomada e/ou remover o acumulador
antes de executar ajustes no aparelho, de substituir
acessórios ou de guardar o aparelho.
Esta medida de se-
gurança evita o arranque involuntário da ferramenta eléc-
trica.
f
Guardar ferramentas eléctricas não utilizadas fora do
alcance de crianças. Não permita que pessoas que não
estejam familiarizadas com o aparelho ou que não te-
nham lido estas instruções, utilizem o aparelho.
Ferra-
mentas eléctricas são perigosas se forem utilizadas por
pessoas inesperientes.
f
Tratar a ferramenta eléctrica com cuidado. Controlar
se as partes móveis do aparelho funcionam perfeita-
mente e não emperram, e se há peças quebradas ou da-
nificadas que possam prejudicar o funcionamento da
ferramenta eléctrica. Permitir que peças danificadas
sejam reparadas antes da utilização.
Muitos acidentes
têm como causa, a manutenção insuficiente de ferramen-
tas eléctricas.
f
Manter as ferramentas de corte afiadas e limpas.
Ferra-
mentas de corte cuidadosamente tratadas e com cantos
de corte afiados emperram com menos frequência e po-
dem ser conduzidas com maior facilidade.
f
Utilizar a ferramenta eléctrica, acessórios, ferramen-
tas de aplicação, etc. conforme estas instruções. Con-
siderar as condições de trabalho e a tarefa a ser execu-
tada.
A utilização de ferramentas eléctricas para outras
tarefas a não ser as aplicações previstas, pode levar a situ-
ações perigosas.
Serviço
f
Só permita que o seu aparelho seja reparado por pesso-
al especializado e qualificado e só com peças de reposi-
ção originais.
Desta forma é assegurado o funcionamento
seguro do aparelho.
Indicações de segurança para serras circulares
Procedimento de serrar
f
PERIGO: As suas mãos não devem entrar na área de
corte nem em contacto com a lâmina de serra. Segurar
o punho adicional ou a carcaça do motor com a outra
OBJ_BUCH-1471-001.book Page 35 Wednesday, July 13, 2011 10:56 AM

36
| Português
1 609 929 Y20 | (13.7.11)
Bosch Power Tools
mão.
Se as mãos estiverem a segurar a serra, não poderão
ser feridas pela lâmina de serra.
f
Não tocar na peça a ser trabalhada pelo lado de baixo.
A
cobertura de protecção não poderá protegê-lo contra a lâ-
mina de serra por debaixo da peça a ser trabalhada.
f
Adaptar a profundidade de corte à espessura da peça a
ser trabalhada.
Deveria estar visível, menos do que uma
completa altura de dente por debaixo da peça a ser traba-
lhada.
f
Jamais segurar a peça a ser serrada com a mão ou com
a perna. Fixar a peça a ser trabalhada numa admissão
firme.
É importante fixar bem a peça a ser trabalhada, pa-
ra minimizar o perigo de contacto com o corpo, de emper-
ramento da lâmina de serra ou perda de controlo.
f
Ao executar trabalhos durante os quais possam ser
atingidos cabos eléctricos ou o próprio cabo de rede,
deverá sempre segurar a ferramenta eléctrica pelas su-
perfícies isoladas do punho.
O contacto com um cabo
sob tensão pode colocar peças de metal da ferramenta
eléctrica sob tensão e levar a um choque eléctrico.
f
Sempre utilizar um esbarro ou um guia recto de cantos
ao serrar longitudinalmente.
Isto aumenta a exactidão
de corte e reduz a possibilidade de um emperramento da
lâmina de serra.
f
Sempre utilizar lâminas de serra do tamanho correcto e
com orifício de admissão apropriado (p. ex. em forma
de estrela ou redondo).
Lâminas de serra não apropriada
para as peças de montagem da lâmina, funcionam desiqui-
libradamente e levam à perda de controlo.
f
Jamais utilizar arruelas planas ou parafusos de lâmina
de serra incorrectos ou danificados.
As arruelas planas e
os parafusos da lâmina de serra foram especialmente
construídos para a sua serra e para uma potência e segu-
rança de trabalho optimizadas.
f
Contra-golpe – Causas e respectivas indicações de se-
gurança
– Um contra-golpe é uma reacção repentina devido a um
emperramento, ou alinhamento incorrecto da lâmina de
serra, que faz com que a lâmina de serra seja elevada de
modo descontrolado e se movimente no sentido da pessoa
a operar o aparelho;
– se a lâmina de serra for emperrada ou enganchada na
fenda de serra, ela é bloqueada, e a força do motor atira a
serra na direcção da pessoa a operar o aparelho;
– se a lâmina de serra for torcida na fenda de corte ou ali-
nhada de forma incorrecta, é possível que os dentes do
canto traseiro da lâmina de serrar se enganchem na super-
fície da peça a ser trabalhada, de modo que a lâmina de
serra se movimente para fora da fenda de corte e a ferra-
menta salte na direcção da pessoa a operá-la.
Um contra-golpe é a consequência de uma utilização erra-
da ou incorrecta da serra. Ele pode ser evitado por medi-
das de segurança apropriadas, como descrito a seguir.
f
Segurar a serra firmemente com ambas as mãos e colo-
car os braços numa posição em que possa suportar as
forças de contra-golpe. Sempre manter o corpo na late-
ral da lâmina de serra, jamais colocar a lâmina de serra
numa linha com o corpo.
No caso de um contra-golpe é
possível que a serra pule para trás, no entanto a pessoa a
operar poderá controlar as forças de contra-golpe através
de apropriadas medidas de segurança.
f
Se a lâmina de serra emperrar ou se o trabalho for inter-
rompido, deverá desligar a serra e mantê-la inerte na
peça a ser trabalhada, até a lâmina de serra parar. Ja-
mais tente remover a serra da peça a ser trabalhada,
nem puxá-la para trás enquanto a lâmina de serra esti-
ver em movimento, caso contrário poderá ocorrer um
contragolpe.
Verificar e eliminar a causa do emperramen-
to da lâmina de serra.
f
Se desejar recolocar em funcionamento uma serra em-
perrada, deverá centrar a lâmina de serra na fenda de
corte e verificar se os dentes da serra não estão emper-
rados na peça a ser trabalhada.
Se a lâmina de serra esti-
ver emperrada, poderá movimentar-se para fora da peça a
ser trabalhada ou causar um contra-golpe se a serra for re-
ligada.
f
Apoiar placas grandes, para reduzir um risco de contra-
golpe devido a uma lâmina de serra emperrada.
Placas
grandes podem curvar-se devido ao próprio peso. Placas
devem ser apoiadas de ambos os lados, tanto nas proximi-
dades do corte, como nos cantos.
f
Não utilizar lâminas de serra embotadas ou danifica-
das.
Lâminas de serra com dentes embotados ou incorrec-
tamente alinhados causam um atrito maior, um contra-gol-
pe e emperram devido à fenda de corte apertada.
f
Antes de serrar, deverá apertar os ajustes de profundi-
dade de corte de ângulo de corte.
Se ao serrar forem al-
terados ajustes, é possível que a lâmina de serra seja em-
perrada ou que ocorra um contragolpe.
f
Tenha extremamente cuidado ao serrar em paredes
existentes ou em outras superfícies, onde não é possí-
vel reconhecer o que há por detrás.
Ao imergir, a lâmina
de serra pode ser bloqueada por objectos escondidos e
causar um contragolpe.
Função da cobertura de protecção
f
Antes de cada utilização deve ser verificado se a cober-
tura de protecção fecha correctamente. A serra não de-
ve ser usada se a cobertura de protecção não se movi-
mentar livremente e se não se fechar imediatamente.
Jamais prender nem amarrar a cobertura de protec-
ção; desta forma a lâmina de serra se tornaria inútil.
Se
a serra cair acidentalmente, é possível que a cobertura de
protecção seja danificada. Assegure-se de que a cobertura
de protecção possa se movimentar livremente e que, em
todos os ângulos e profundidade de corte, não entre em
contacto com a lâmina de serra, nem com outras partes do
aparelho.
f
Verificar o estado de funcionamento da mola para a co-
bertura de protecção. Permitir que a serra passe por
uma manutenção antes de ser usada, se a cobertura de
protecção e a mola não funcionarem correctamente.
Peças danificadas, resíduos aderentes ou acumulações de
aparas fazem com que a cobertura de protecção inferior
trabalhe com atraso.
OBJ_BUCH-1471-001.book Page 36 Wednesday, July 13, 2011 10:56 AM

Português |
37
Bosch Power Tools
1 609 929 Y20 | (13.7.11)
f
Para um “corte de imersão”, não rectangular, deverá
proteger a placa de base da serra contra deslocamento
lateral.
Um deslocamento lateral pode emperrar a lâmina
de serra e provocar um contragolpe.
f
Não depositar a serra sobre a bancada de trabalho nem
sobre o chão, sem que a cobertura de protecção encu-
bra a lâmina de serra.
Uma lâmina de serra desprotegida,
e funcionando por inércia, movimenta a serra no sentido
contrário do corte e serra tudo que estiver pela frente. Ob-
serve o funcionamento por inércia da serra.
Advertências de segurança adicionais
f
Não colocar as mãos na expulsão de aparas.
Poderá ser
ferido pelas peças em rotação.
f
Não trabalhar com a serra por cima da cabeça.
Esta po-
sição de trabalho não oferece controlo suficiente sobre
ferramenta eléctrica.
f
Utilizar detectores apropriados, para encontrar cabos
escondidos, ou consulte a companhia eléctrica local.
O
contacto com cabos eléctricos pode provocar fogo e cho-
ques eléctricos. Danos em tubos de gás podem levar à ex-
plosão. A penetração num cano de água causa danos mate-
riais ou pode provocar um choque eléctrico.
f
Não operar a ferramenta eléctrica de forma estacioná-
ria.
Esta não é destinada para o funcionamento com uma
mesa de serra.
f
Não utilizar lâminas de serra de aço HSS.
Estas lâminas
de serra podem quebrar facilmente.
f
Não serrar metais ferrosos.
Aparas incandescentes po-
dem inflamar a aspiração de pó.
f
Segurar a ferramenta eléctrica firmemente com ambas
as mãos durante o trabalho e manter uma posição fir-
me.
A ferramenta eléctrica é conduzida com segurança
com ambas as mãos.
f
Fixar a peça a ser trabalhada.
Uma peça a ser trabalhada
fixa com dispositivos de aperto ou com torno de bancada
está mais firme do que segurada com a mão.
f
Espere a ferramenta eléctrica parar completamente,
antes de depositá-la.
A ferramenta de aplicação pode em-
perrar e levar à perda de controlo sobre a ferramenta eléc-
trica.
Descrição do produto e da potência
Devem ser lidas todas as indicações de ad-
vertência e todas as instruções.
O desres-
peito das advertências e instruções apresen-
tadas abaixo pode causar choque eléctrico,
incêndio e/ou graves lesões.
Abrir a página basculante contendo a apresentação do apare-
lho, e deixar esta página aberta enquanto estiver lendo a ins-
trução de serviço.
Utilização conforme as disposições
A ferramenta eléctrica é destinada para executar cortes longi-
tudinais e transversais rectos sobre uma base firme e para
cortes de meia-esquadria em madeira. Com as respectivas lâ-
minas de serra também é possível serrar metais não ferrosos
finos (como p. ex. perfís), materiais leves e plásticos.
Não é permitido trabalhar metais ferrosos.
Componentes ilustrados
A numeração dos componentes ilustrados refere-se à apre-
sentação da ferramenta eléctrica na página de esquemas.
1
Interruptor de ligar-desligar
2
Bloqueio de ligação para o interruptor de
ligar-desligar
3
Alavanca para a substituição da lâmina de serrar
4
Punho adicional (superfície isolada)
5
Chave de sextavado interno
6
Escala de profundidade de corte
7
Placa de base
8
Indicador ajustável da profundidade de corte
9
Escala de ângulo de chanfradura
10
Parafuso de orelhas para limitador paralelo*
11
Parafuso de orelha para pré-selecção de ângulos de
meia-esquadria
12
Tecla para ângulo de meia-esquadria 47 °
13
Visor deslocável para aspiração
14
Limitador paralelo*
15
Capa de protecção
16
Tecla para ângulo de meia-esquadria – 1°
17
Parafuso de orelhas para pré-selecção de ângulos de
meia-esquadria
18
Expulsão de aparas
19
Punho (superfície isolada)
20
Parafuso de aperto
21
Flange de aperto
22
Lâmina de serra circular*
23
Flange de admissão
24
Roda de ajuste para pré-selecção do número de rotação
25
Tecla de bloqueio do veio
26
Veio da serra
27
Corrediça para a pré-selecção da profundidade de corte
28
Par de sargentos*
29
Carril de guia*
30
Peça de união*
31
Mangueira de aspiração*
32
Marcação de corte de 0°
33
Marcação de corte de 45°
34
Adaptador de plástico para a placa de base
35
Parafusos serrihados para o ajuste da folga da ranhura
de guia
*Acessórios apresentados ou descritos não pertencem ao volume
de fornecimento padrão. Todos os acessórios encontram-se no
nosso programa de acessórios.
OBJ_BUCH-1471-001.book Page 37 Wednesday, July 13, 2011 10:56 AM

38
| Português
1 609 929 Y20 | (13.7.11)
Bosch Power Tools
Dados técnicos
Informação sobre ruídos/vibrações
Valores de medição para ruídos, averiguados conforme
EN 60745.
O nível de ruído avaliado como A do aparelho é tipicamente:
Nível de pressão acústica 92 dB(A); Nível de potência acústi-
ca 103 dB(A). Incerteza K=3 dB.
Usar protecção auricular!
Valores totais de vibração a
h
(soma de vectores em três direc-
ções) e incerteza K determinadas conforme EN 60745:
Serrar madeira: a
h
<2,5 m/s
2
, K =1,5 m/s
2
,
Serrar metal: a
h
<2,5 m/s
2
, K =1,5 m/s
2
.
O nível de oscilações indicado nestas instruções de serviço
foi medido de acordo com um processo de medição normali-
zado pela norma EN 60745 e pode ser utilizado para a com-
paração de aparelhos. Ele também é apropriado para uma
avaliação provisória da carga de vibrações.
O nível de vibrações indicado representa as aplicações princi-
pais da ferramenta eléctrica. Se a ferramenta eléctrica for uti-
lizada para outras aplicações, com outras ferramentas de tra-
balho ou com manutenção insuficiente, é possível que o nível
de vibrações seja diferente. Isto pode aumentar sensivelmen-
te a carga de vibrações para o período completo de trabalho.
Para uma estimação exacta da carga de vibrações, também
deveriam ser considerados os períodos nos quais o aparelho
está desligado ou funciona, mas não está sendo utilizado. Isto
pode reduzir a carga de vibrações durante o completo perío-
do de trabalho.
Além disso também deverão ser estipuladas medidas de se-
gurança para proteger o operador contra o efeito de vibra-
ções, como por exemplo: Manutenção de ferramentas eléctri-
cas e de ferramentas de trabalho, manter as mãos quentes e
organização dos processos de trabalho.
Declaração de conformidade
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que o pro-
duto descrito em “Dados técnicos” cumpre as seguintes nor-
mas ou documentos normativos: EN 60745 conforme as dis-
posições das directivas 2004/108/CE, 2006/42/CE.
Processo técnico (2006/42/CE) em:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
25.05.2011
Montagem
Introduzir/substituir a lâmina da serra circular
f
Antes de todos trabalhos na ferramenta eléctrica deve-
rá puxar a ficha de rede da tomada.
f
Para a montagem da lâmina de serra é necessário usar
luvas de protecção.
Há perigo de lesões no caso de um
contacto com a lâmina de serra.
f
Só utilizar lâminas de serra correspondentes aos dados
característicos indicados nesta instrução de serviço.
f
Jamais utilizar discos abrasivos como ferramentas de
trabalho.
Seleccionar a lâmina de serra
No final desta instrução de serviço encontra-se uma vista ge-
ral das lâminas de serra recomendadas.
Desmontar a lâmina de serra (veja figura A)
Ajustar a máxima profundidade de corte, veja capítulo “Ajus-
tar a profundidade de corte”.
Para trocar a ferramenta de trabalho, é recomendável colocar
a ferramenta eléctrica sobre o lado da frente do cárter do mo-
tor.
– Bascular a alavanca
3
para frente.
– Deslocar o bloqueio de ligação
2
para frente e premir a ser-
ra na direcção da placa de base
7
até ela engatar na posi-
ção para a substituição da lâmina de serra.
– Premir a tecla de bloqueio do veio
25
e mantê-la premida.
Serra circular manual
GKT 55 GCE
Professional
N° do produto
3 601 F75 0..
Potência nominal consumida
W
1400
N° de rotações em ponto morto
min
-1
3600 – 6250
máx. n° de rotação sob carga
min
-1
5900
máx. profundidade de corte
– em ângulos de meia-esquadria
de 0°
– em ângulos de meia-esquadria
de 45°
mm
mm
57
42
Bloqueio do fuso
z
Pré-selecção do número de rotação
z
Constant-electronic
z
Limitação de corrente de arranque
z
Dimensões da placa de base
mm
154 x 305
máx. diâmetro dalâmina de serra
mm
165
min. diâmetro da lâmina de serra
mm
160
máx. espessura do corpo da serra
mm
1,8
máx. espessura/torção dos dentes
mm
2,6
min. espessura/torção dos dentes
mm
1,8
Furo de centragem
mm
20
Peso conforme EPTA-Procedure
01/2003
kg
4,7
Classe de protecção
/
II
As indicações valem para tensões nominais [U] de 230 V. Estas indica-
ções podem variar dependendo de tensões inferiores e dos modelos es-
pecíficos dos países.
Observar o número de produto na placa de características da sua ferra-
menta eléctrica. A designação comercial das ferramentas eléctricas in-
dividuais pode variar.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_BUCH-1471-001.book Page 38 Wednesday, July 13, 2011 10:56 AM

Português |
39
Bosch Power Tools
1 609 929 Y20 | (13.7.11)
f
Só accionar a tecla de bloqueio do veio 25 com o veio de
rectificação parado.
Caso contrário é possível que a fer-
ramenta eléctrica seja danificada.
– Desatarraxar o parafuso de aperto
20
com a chave para
parafusos sextavados internos
5
no sentido
n
.
– Retirar o flange de aperto
21
e a lâmina de serra
22
do veio
de serra
26
.
Montar a lâmina de serra (veja figura A)
Ajustar a máxima profundidade de corte, veja capítulo “Ajus-
tar a profundidade de corte”.
Para trocar a ferramenta de trabalho, é recomendável colocar
a ferramenta eléctrica sobre o lado da frente do cárter do mo-
tor.
– Bascular a alavanca
3
para frente.
– Deslocar o bloqueio de ligação
2
para frente e premir a ser-
ra na direcção da placa de base
7
até ela engatar na posi-
ção para a substituição da lâmina de serra.
– Limpar a lâmina de serra
22
e todas as peças de aperto a
serem montadas.
– Colocar a lâmina de serra
22
no flange de admissão
23
. O
sentido de corte dos dentes (sentido da seta sobre a lâmi-
na de corte) e a seta do sentido de rotação na capa de pro-
tecção
15
devem coincidir.
– Colocar o flange de aperto
21
e atarraxar o parafuso de
aperto
20
no sentido
o
. Observar a posição de montagem
correcta do flange de admissão
23
e do flange de aperto
21
.
– Premir a tecla de bloqueio do veio
25
e mantê-la premida.
– Apertar o parafuso de aperto
20
com a chave para parafu-
sos sextavados internos
5
no sentido
o
. O binário de aper-
to deve ser de 6–9 Nm, o que corresponde ao aperto ma-
nual e um ¼ de volta.
– Bascular a alavanca
3
para trás. Com isto a serra retorna
para a posição inicial.
Aspiração de pó/de aparas
f
Antes de todos trabalhos na ferramenta eléctrica deve-
rá puxar a ficha de rede da tomada.
f
Pós de materiais como por exemplo, tintas que contém
chumbo, alguns tipos de madeira, minerais e metais, po-
dem ser nocivos à saúde. O contacto ou a inalação dos pós
pode provocar reações alérgicas e/ou doenças nas vias
respiratórias do utilizador ou das pessoas que se encon-
trem por perto.
Certos pós, como por exemplo pó de carvalho e faia são
considerados como sendo cancerígenos, especialmente
quando juntos com substâncias para o tratamento de ma-
deiras (cromato, preservadores de madeira). Material que
contém asbesto só deve ser processado por pessoal espe-
cializado.
– Se possível deverá usar um dispositivo de aspiração
apropriado para o material.
– Assegurar uma boa ventilação do local de trabalho.
– É recomendável usar uma máscara de protecção respi-
ratória com filtro da classe P2.
Observe as directivas para os materiais a serem trabalha-
dos, vigentes no seu país.
f
Evite o acúmulo de pó no local de trabalho.
Pós podem
entrar levemente em ignição.
Aspiração externa
Introduzir a mangueira de aspiração
31
(acessório) na expul-
são de aparas
18
. Conectar a mangueira de aspiração
31
a
um aspirador de pó (acessório). Uma vista geral sobre a cone-
xão a diversos aspiradores de pó encontram-se no final desta
instrução de serviço.
A ferramenta eléctrica pode ser conectada directamente à to-
mada de um aspirador universal Bosch com dispositivo auto-
mático de ligação à distância. O aspirador é ligado automati-
camente, assim que a ferramenta eléctrica for ligada.
O aspirador de pó deve ser apropriado para o material a ser
trabalhado.
Utilizar um aspirador especial para aspirar pó que seja extre-
mamente nocivo à saúde, cancerígeno ou seco.
Funcionamento
Tipos de funcionamento
f
Antes de todos trabalhos na ferramenta eléctrica deve-
rá puxar a ficha de rede da tomada.
Ajustar a profundidade de corte (veja figura B e C)
f
Adaptar a profundidade de corte à espessura da peça a
ser trabalhada.
Deveria estar visível, menos do que uma
completa altura de dente por debaixo da peça a ser traba-
lhada.
Girar o indicador da profundidade de corte
8
, para serrar sem
carril de guia, para a posição inferior
n
, ou para serrar com
carril de guia, para a posição superior
o
.
Premir a corrediça
27
e ajustar a profundidade de corte dese-
jada (espessura do material + altura dos dentes da lâmina de
serrar) na escala de profundidade de corte
6
.
Ajustar ao ângulo de chanfradura
Soltar os parafusos de orelhas
11
e
17
. Deslocar lateralmente
a lâmina de serra. Ajustar a medida desejada na escala
9
. Re-
apertar as porcas de orelhas
11
e
17
.
A serra pode ser ajustada no ângulo de meia-esquadria – 1 °
ou +47 °. Para isto é necessário premir adicionalmente a te-
cla
16
para um ângulo de meia-esquadria – 1 ° ou a tecla
12
para um ângulo de meia-esquadria +47 °.
Nota:
Em cortes de meia-esquadria, a profundidade de corte
é menor do que o valor indicado na escala de profundidade de
corte
6
.
Marcações de corte (veja figura D)
A marcação de corte 0° (
32
) indica a posição da lâmina de
serra no corte perpendicular. A indicação de corte 45° (
33
)
indica a posição da lâmina de serra no corte de 45° – ao tra-
balhar sem carril de guia.
Colocação em funcionamento
f
Observar a tensão de rede! A tensão da fonte de corren-
te deve coincidir com a indicada na chapa de identifica-
ção da ferramenta eléctrica. Ferramentas eléctricas
marcadas para 230 V também podem ser operadas
com 220 V.
OBJ_BUCH-1471-001.book Page 39 Wednesday, July 13, 2011 10:56 AM

40
| Português
1 609 929 Y20 | (13.7.11)
Bosch Power Tools
Ligar e desligar
Para a
colocação em funcionamento
da ferramenta eléctri-
ca, deverá
primeiramente
premir o bloqueio de ligação
2
pa-
ra trás e premir
em seguida
o interruptor de ligar-desligar
1
e
mantê-lo premido.
Accinando o bloqueio de ligação
2
é ao mesmo tempo destra-
vado o dispositivo de imersão e a serra pode ser premida para
baixo. Desta maneira a lâmina de serrar mergulha na peça a
ser trabalhada. Ao elevar, a serra retorna para a posição inici-
al e o dispositivo de imersão é travado novamente.
Para
desligar
a ferramenta eléctrica, deverá soltar novamen-
te o interruptor de ligar-desligar
1
.
Nota:
Por motivos de segurança o interruptor de ligar-desli-
gar
1
não pode ser travado, mas deve permanecer premido
durante o funcionamento.
Limitação de corrente de arranque
A limitação electrónica de corrente de arranque limita a po-
tência ao ligar a ferramenta eléctrica e possibilita o funciona-
mento com um fusível de 16 A.
Constant-electronic
A Constant-Electronic mantém o número de rotações durante
a marcha em vazio e sob carga quase que constante e assegu-
ra um desempenho de trabalho uniforme.
Pré-selecção do número de rotação
Com a roda de pré-selecção do número de rotações
24
é pos-
sível pré-seleccionar o número de rotações necessário duran-
te o funcionamento.
O número de rotação necessário depende da lâmina de serra
utilizada e do material a ser trabalhado (veja vista geral de lâ-
minas de serra no final desta instrução de serviço).
Indicações de trabalho
Proteger as lâminas de serra contra golpes e pancadas.
Conduzir a ferramenta eléctrica uniformemente e com avanço
moderado no sentido de corte. Um avanço muito forte reduz
substancialmente a vida útil da ferramenta de trabalho e pode
danificar a ferramenta eléctrica.
A potência de serragem e a qualidade de corte dependem do
estado e da forma dos dentes da lâmina de serra. Portanto só
deverá utilizar lâminas de serra afiadas e apropriadas para o
material a ser trabalhado.
Serrar madeira
A selecção correcta da lâmina de serra depende do tipo e da
qualidade da madeira e se devem ser executados cortes lon-
gitudinais ou transversais.
Cortes longitudinais em abeto são produzidas aparas em for-
mato espiral.
Pós de faia e de carvalho são extremamente nocivos à saúde,
portanto só deverá trabalhar com a aspiração de pó.
Serrar plásticos
Nota:
Ao serrar plástico, especialmente PVC, são produzidas
aparas longas, em forma espiral, que podem estar electrosta-
ticamente carregadas. Por este motivo é possível que a expul-
são de aparas
18
seja obstruída. Trabalhar preferivelmente
com a aspiração de aparas.
Conduzir a ferramenta eléctrica ligada em direcção da peça a
ser trabalhada e serrar com cuidado. Em seguida deverá tra-
balhar ininterruptamente, para que os dentes da serra não co-
lem tão rapidamente.
Serrar metais não ferrosos
Nota:
Só utilizar uma lâmina de serra afiada e apropriada para
metais não ferrosos. Isto assegura um corte impecável e evita
que a lâmina de serra emperre.
Conduzir a ferramenta eléctrica ligada em direcção da peça a
ser trabalhada e serrar com cuidado. Em seguida deverá con-
tinuar a trabalhar com pouco avanço e sem interrupção.
Ao cortar perfís, deverá começar a cortar pelo lado estreito;
perfís em forma de U nunca devem ser cortados pelo lado
aberto. Perfís longos devem ser apoiados para evitar que a lâ-
mina de serra seja emperrada e que haja um contragolpe da
ferramenta eléctrica.
Serrar materiais leves (materiais com teor mineral)
f
Ao serrar materiais de construção leves, deverá respei-
tar as directivas legais e as recomendações do fabri-
cante do material.
Materiais leves só devem ser cortados a seco e com a aspira-
ção de pó. Sempre trabalhar com o carril de guia
29
(acessó-
rio).
O aspirador de pó deve ser homologado para a aspiração de
pó de pedras. A Bosch oferece aspiradores apropriados.
Serrar com carril de guia (veja figura D)
Com auxílio do carril de guia
29
podem ser executados cortes
rectos.
O lábio de borracha no carril de guia serve como protecção
contra formação de aparas que evita, que ao serrar materiais
de madeira, a superfície seja lascada.
O lábio de borracha deve ser adapatado à serra circular utili-
zada, antes do primeiro corte com o carril de guia
29
. Para tal
deverá apoiar o carril de guia
29
, como todo o seu compri-
mento, sobre a peça a ser trabalhada. Ajustar uma profundi-
dade de corte de aprox. 9 mm e um ângulo de meia-esquadria
perpendicular. Ligar a serra circular e conduzí-la uniforme-
mente e com leve avanço no sentido de corte.
Com a peça de união
30
podem ser conectados dois carris de
guia. A fixação é realizada com os quatro parafusos da peça
de união.
Adaptar a placa de base a outros carris de guia
(veja figura E)
A ranhura estreita integrada na placa de base
7
pode ser usa-
da para o carril de guia apresentado na página de acessórios.
Para a adaptação da placa de base ao carril de guia com ner-
vura de guia mais larga, de algumas outras marcas, é necessá-
rio remover o adaptador de plástico
34
. Colocar a serra sobre
o carril de guia e, se necessário, ajustar a exactidão da serra e
do carril de guia com os dois parafusos serrilhados
35
.
Serrar com limitador paralelo (veja figuras F–G)
O limitador paralelo
14
possibilita cortes exactos ao longo
dos lados do material a ser trabalhado, ou o corte de tiras com
as mesmas medidas.
OBJ_BUCH-1471-001.book Page 40 Wednesday, July 13, 2011 10:56 AM

Italiano |
41
Bosch Power Tools
1 609 929 Y20 | (13.7.11)
Empurrar as duas barras de guia do limitador paralelo
14
pe-
los guias da placa de base
7
. Montar os parafusos de orelhas
10
, dos dois lados, como mostrado na figura, mas ainda não
apertar os parafusos de orelhas
10
.
Ajustar a largura de corte desejada como valor de escala na
respectiva marcação de corte
32
ou
33
, veja capítulo “Marca-
ções de corte”. Apertar os parafusos de orelhas
10
.
Serrar com limitador auxiliar (veja figura H)
Para trabalhar peças maiores ou para cortar lados rectos, é
possível fixar uma tábua ou ripa, como limitador auxiliar, à pe-
ça a ser trabalhada e conduzir a serra circular com a placa de
base ao longo do limitador auxiliar.
Manutenção e serviço
Manutenção e limpeza
f
Antes de todos trabalhos na ferramenta eléctrica deve-
rá puxar a ficha de rede da tomada.
f
Manter a ferramenta eléctrica e as aberturas de venti-
lação sempre limpas, para trabalhar bem e de forma se-
gura.
A cobertura de protecção
15
deve sempre se movimentar li-
vremente e automaticamente. Por este motivo deverá manter
a área em volta da cobertura de protecção
15
sempre limpa.
Remover pó e aparas soprando com ar comprimido ou usan-
do um pincel.
Lâminas de serra não revestidas podem ser protegidas contra
surgimento de corrosão por uma fina camada de óleo livre de
ácido. Remover o óleo antes de serrar, caso contrário pode-
rão surgir nódoas na madeira.
Resíduos de resina ou de aglutinante na lâmina de serra redu-
zem a qualidade de corte. Portanto deverá sempre limpar a lâ-
mina de serra imediatamente após a utilização.
Se a ferramenta eléctrica falhar apesar de cuidadosos proces-
sos de fabricação e de teste, a reparação deverá ser executa-
da por uma oficina de serviço autorizada para ferramentas
eléctricas Bosch.
Para todas as questões e encomendas de peças sobressalen-
tas é imprescindível indicar o número de produto de
10 dígitos como consta na placa de características da ferra-
menta eléctrica.
Serviço pós-venda e assistência ao cliente
O serviço pós-venda responde às suas perguntas a respeito
de serviços de reparação e de manutenção do seu produto,
assim como das peças sobressalentes. Desenhos explodidos
e informações sobre peças sobressalentes encontram-se em:
www.bosch-pt.com
A nossa equipa de consultores Bosch esclarece com prazer
todas as suas dúvidas a respeito da compra, aplicação e ajus-
te dos produtos e acessórios.
Portugal
Robert Bosch LDA
Avenida Infante D. Henrique
Lotes 2E – 3E
1800 Lisboa
Tel.: +351 (021) 8 50 00 00
Fax: +351 (021) 8 51 10 96
Brasil
Robert Bosch Ltda.
Caixa postal 1195
13065-900 Campinas
Tel.: +55 (0800) 70 45446
www.bosch.com.br/contacto
Eliminação
Ferramentas eléctricas, acessórios e embalagens devem ser
enviados a uma reciclagem ecológica de matérias primas.
Não deitar ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
Apenas países da União Europeia:
De acordo com a directiva europeia
2002/96/CE para aparelhos eléctricos e
electrónicos velhos, e com as respectivas
realizações nas leis nacionais, as ferramen-
tas eléctricas que não servem mais para a
utilização, devem ser enviadas separada-
mente a uma reciclagem ecológica.
Sob reserva de alterações.
Italiano
Norme di sicurezza
Avvertenze generali di pericolo per elettroutensili
Leggere tutte le avvertenze di pe-
ricolo e le istruzioni operative.
In
caso di mancato rispetto delle avvertenze di pericolo e delle
istruzioni operative si potrà creare il pericolo di scosse elettri-
che, incendi e/o incidenti gravi.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni
operative per ogni esigenza futura.
Il termine «elettroutensile» utilizzato nelle avvertenze di peri-
colo si riferisce ad utensili elettrici alimentati dalla rete (con li-
nea di allacciamento) ed ad utensili elettrici alimentati a bat-
teria (senza linea di allacciamento).
Sicurezza della postazione di lavoro
f
Tenere la postazione di lavoro sempre pulita e ben illu-
minata.
Il disordine oppure zone della postazione di lavoro
non illuminate possono essere causa di incidenti.
f
Evitare d’impiegare l’elettroutensile in ambienti sog-
getti al rischio di esplosioni nei quali si abbia presenza
di liquidi, gas o polveri infiammabili.
Gli elettroutensili
producono scintille che possono far infiammare la polvere
o i gas.
AVVERTENZA
OBJ_BUCH-1471-001.book Page 41 Wednesday, July 13, 2011 10:56 AM

42
| Italiano
1 609 929 Y20 | (13.7.11)
Bosch Power Tools
f
Tenere lontani i bambini ed altre persone durante l’im-
piego dell’elettroutensile.
Eventuali distrazioni potranno
comportare la perdita del controllo sull’elettroutensile.
Sicurezza elettrica
f
La spina di allacciamento alla rete dell’elettroutensile
deve essere adatta alla presa. Evitare assolutamente di
apportare modifiche alla spina. Non impiegare spine
adattatrici assieme ad elettroutensili dotati di collega-
mento a terra.
Le spine non modificate e le prese adatte
allo scopo riducono il rischio di scosse elettriche.
f
Evitare il contatto fisico con superfici collegate a terra,
come tubi, riscaldamenti, cucine elettriche e frigorife-
ri.
Sussiste un maggior rischio di scosse elettriche nel mo-
mento in cui il corpo è messo a massa.
f
Custodire l’elettroutensile al riparo dalla pioggia o
dall’umidità.
La penetrazione dell’acqua in un elettrouten-
sile aumenta il rischio di una scossa elettrica.
f
Non usare il cavo per scopi diversi da quelli previsti ed,
in particolare, non usarlo per trasportare o per appen-
dere l’elettroutensile oppure per estrarre la spina dalla
presa di corrente. Non avvicinare il cavo a fonti di calo-
re, olio, spigoli taglienti e neppure a parti della macchi-
na che siano in movimento.
I cavi danneggiati o aggrovi-
gliati aumentano il rischio d’insorgenza di scosse
elettriche.
f
Qualora si voglia usare l’elettroutensile all’aperto, im-
piegare solo ed esclusivamente cavi di prolunga che si-
ano adatti per l’impiego all’esterno.
L’uso di un cavo di
prolunga omologato per l’impiego all’esterno riduce il ri-
schio d’insorgenza di scosse elettriche.
f
Qualora non fosse possibile evitare di utilizzare l’elet-
troutensile in ambiente umido, utilizzare un interrutto-
re di sicurezza.
L’uso di un interruttore di sicurezza riduce
il rischio di una scossa elettrica.
Sicurezza delle persone
f
È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e
maneggiare con giudizio l’elettroutensile durante le
operazioni di lavoro. Non utilizzare mai l’elettroutensi-
le in caso di stanchezza oppure quando ci si trovi sotto
l’effetto di droghe, bevande alcoliche e medicinali.
Un
attimo di distrazione durante l’uso dell’elettroutensile può
essere causa di gravi incidenti.
f
Indossare sempre equipaggiamento protettivo indivi-
duale nonché occhiali protettivi.
Indossando abbiglia-
mento di protezione personale come la maschera per pol-
veri, scarpe di sicurezza che non scivolino, elmetto di
protezione oppure protezione acustica a seconda del tipo
e dell’applicazione dell’elettroutensile, si riduce il rischio di
incidenti.
f
Evitare l’accensione involontaria dell’elettroutensile.
Prima di collegarlo alla rete di alimentazione elettrica
e/o alla batteria ricaricabile, prima di prenderlo oppure
prima di iniziare a trasportarlo, assicurarsi che l’elet-
troutensile sia spento.
Tenendo il dito sopra l’interruttore
mentre si trasporta l’elettroutensile oppure collegandolo
all’alimentazione di corrente con l’interruttore inserito, si
vengono a creare situazioni pericolose in cui possono veri-
ficarsi seri incidenti.
f
Prima di accendere l’elettroutensile togliere gli attrez-
zi di regolazione o la chiave inglese.
Un accessorio oppu-
re una chiave che si trovi in una parte rotante della macchi-
na può provocare seri incidenti.
f
Evitare una posizione anomala del corpo. Avere cura di
mettersi in posizione sicura e di mantenere l’equilibrio
in ogni situazione.
In questo modo è possibile controllare
meglio l’elettroutensile in caso di situazioni inaspettate.
f
Indossare vestiti adeguati. Non indossare vestiti lar-
ghi, né portare bracciali e catenine. Tenere i capelli, i
vestiti ed i guanti lontani da pezzi in movimento.
Vestiti
lenti, gioielli o capelli lunghi potranno impigliarsi in pezzi in
movimento.
f
In caso fosse previsto il montaggio di dispositivi di aspi-
razione della polvere e di raccolta, assicurarsi che gli
stessi siano collegati e che vengano utilizzati corretta-
mente.
L’utilizzo di un’aspirazione polvere può ridurre lo
svilupparsi di situazioni pericolose dovute alla polvere.
Trattamento accurato ed uso corretto degli elettroutensili
f
Non sottoporre la macchina a sovraccarico. Per il pro-
prio lavoro, utilizzare esclusivamente l’elettroutensile
esplicitamente previsto per il caso.
Con un elettrouten-
sile adatto si lavora in modo migliore e più sicuro nell’ambi-
to della sua potenza di prestazione.
f
Non utilizzare mai elettroutensili con interruttori difet-
tosi.
Un elettroutensile con l’interruttore rotto è pericoloso
e deve essere aggiustato.
f
Prima di procedere ad operazioni di regolazione sulla
macchina, prima di sostituire parti accessorie oppure
prima di posare la macchina al termine di un lavoro,
estrarre sempre la spina dalla presa della corrente e/o
estrarre la batteria ricaricabile.
Tale precauzione eviterà
che l’elettroutensile possa essere messo in funzione invo-
lontariamente.
f
Quando gli elettroutensili non vengono utilizzati, con-
servarli al di fuori del raggio di accesso di bambini. Non
fare usare l’elettroutensile a persone che non siano abi-
tuate ad usarlo o che non abbiano letto le presenti istru-
zioni.
Gli elettroutensili sono macchine pericolose quando
vengono utilizzati da persone non dotate di sufficiente
esperienza.
f
Eseguire la manutenzione dell’elettroutensile operan-
do con la dovuta diligenza. Accertarsi che le parti mobi-
li della macchina funzionino perfettamente, che non
s’inceppino e che non ci siano pezzi rotti o danneggiati
al punto da limitare la funzione dell’elettroutensile
stesso. Prima di iniziare l’impiego, far riparare le parti
danneggiate.
Numerosi incidenti vengono causati da elet-
troutensili la cui manutenzione è stata effettuata poco ac-
curatamente.
f
Mantenere gli utensili da taglio sempre affilati e puliti.
Gli utensili da taglio curati con particolare attenzione e con
taglienti affilati s’inceppano meno frequentemente e sono
più facili da condurre.
OBJ_BUCH-1471-001.book Page 42 Wednesday, July 13, 2011 10:56 AM

Italiano |
43
Bosch Power Tools
1 609 929 Y20 | (13.7.11)
f
Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori opzionali, gli
utensili per applicazioni specifiche ecc., sempre atte-
nendosi alle presenti istruzioni. Così facendo, tenere
sempre presente le condizioni di lavoro e le operazioni
da eseguire.
L’impiego di elettroutensili per usi diversi da
quelli consentiti potrà dar luogo a situazioni di pericolo.
Assistenza
f
Fare riparare l’elettroutensile solo ed esclusivamente
da personale specializzato e solo impiegando pezzi di
ricambio originali.
In tale maniera potrà essere salvaguar-
data la sicurezza dell’elettroutensile.
Indicazioni di sicurezza per seghe circolari
Procedure di taglio
f
PERICOLO: Mai avvicinare le mani alla zona operativa e
neppure alla lama di taglio. Utilizzare la seconda mano
per afferrare l’impugnatura supplementare oppure la
carcassa del motore.
Tenendo la sega con entrambe le
mani si evita che la lama di taglio possa diventare un peri-
colo per le mani.
f
Mai afferrare con le mani la parte inferiore del pezzo in
lavorazione.
Nella zona al di sotto del pezzo in lavorazione
la calotta di protezione non presenta alcuna protezione
contro la lama di taglio.
f
Adattare la profondità di taglio allo spessore del pezzo
in lavorazione.
Nella parte inferiore del pezzo in lavorazio-
ne la lama deve uscire in misura inferiore all’altezza del
dente.
f
Non tenere mai con le mani il pezzo in lavorazione che
si intende tagliare e non appoggiarlo neppure sulla
gamba. Assicurare il pezzo in lavorazione su un suppor-
to stabile.
Per ridurre al minimo possibile il pericolo di un
contatto con il corpo, la possibilità di un blocco della lama
di taglio oppure la perdita del controllo, è importante fissa-
re bene il pezzo in lavorazione.
f
Quando si eseguono lavori in cui vi è pericolo che l’ac-
cessorio impiegato possa arrivare a toccare cavi elet-
trici nascosti oppure anche il cavo elettrico della mac-
china stessa, tenere l’elettroutensile afferrandolo
sempre alle superfici di impugnatura isolate.
Un contat-
to con un cavo elettrico mette sotto tensione anche le parti
in metallo dell’elettroutensile e provoca quindi una scossa
elettrica.
f
In caso di taglio longitudinale utilizzare sempre una
battuta oppure una guida angolare diritta.
In questo mo-
do è possibile migliorare la precisione del taglio riducendo
il pericolo che la lama di taglio possa incepparsi.
f
Utilizzare sempre lame per sega che abbiano la misura
corretta ed il foro di montaggio adatto (p. es. a stella
oppure rotondo).
In caso di lame per sega inadatte ai rela-
tivi pezzi di montaggio, la rotazione non sarà perfettamen-
te circolare e si crea il pericolo di una perdita del controllo.
f
Mai utilizzare rondelle oppure viti per lama di taglio che
non dovessero essere in perfetto stato o che non do-
vessero essere adatte.
Le rondelle e le viti per lama di ta-
glio sono appositamente previste per la Vostra sega e sono
state realizzate per raggiungere ottimali prestazioni e mas-
sima sicurezza di utilizzo.
f
Contraccolpo – Cause e relative indicazioni di sicurezza
– Un contraccolpo è l’improvvisa reazione in seguito ad ag-
ganciamento, blocco oppure allineamento errato della la-
ma di taglio. Lo stesso può causare che una sega incontrol-
lata si sollevi e, uscendo dal pezzo in lavorazione, si muova
in direzione dell’operatore;
– Se la lama di taglio rimane agganciata oppure bloccata
nella fessura di taglio che si chiude, la stessa si blocca e la
forza motore spinge indietro la sega in direzione dell’ope-
ratore;
– Se la lama di taglio viene allineata ruotata oppure in mo-
do non corretto nel taglio, i denti del bordo posteriore della
lama di taglio rimangono agganciati nella superficie del
pezzo in lavorazione causando la fuoriuscita della lama di
taglio della fessura di taglio e la sega si muove improvvisa-
mente indietro in direzione dell’operatore.
Un contraccolpo è la conseguenza di un uso errato oppure
non corretto della sega. Lo stesso può essere evitato pren-
dendo misure precauzionali come descritto di seguito.
f
Tenere la sega ben ferma afferrandola con entrambe le
mani e portare le braccia in una posizione che Vi per-
metta di controllare bene le forze di contraccolpi. Tene-
re sempre una posizione laterale rispetto alla lama di
taglio e mai mettere la lama di taglio in una linea con il
Vostro corpo.
In caso di un contraccolpo la lama di taglio
può balzare all’indietro; comunque, prendendo misure
precauzionali adatte l’operatore può essere in grado di
controllare le forze di contraccolpo.
f
Qualora la lama di taglio dovesse bloccarsi oppure do-
vesse essere interrotto il lavoro, spegnere la sega e te-
nerla ferma in posizione nel pezzo in lavorazione fino a
quando la lama non si sarà fermata completamente.
Non tentare mai di togliere la sega dal pezzo in lavora-
zione e neppure tirarla all’indietro fintanto che la lama
di taglio si muove. In caso contrario si crea il pericolo di
un contraccolpo.
Rilevare ed eliminare la causa per il bloc-
co della lama di taglio.
f
Volendo avviare nuovamente una sega che ancora si
trova nel pezzo in lavorazione, centrare la lama nella
fessura di taglio ed accertarsi che la dentatura della se-
ga non sia rimasta agganciata nel pezzo in lavorazione.
Una lama di taglio inceppata può balzare fuori dal pezzo in
lavorazione oppure provocare un contraccolpo nel mo-
mento in cui si avvia nuovamente la sega.
f
Per eliminare il rischio di un contraccolpo dovuto al
blocco di una lama di taglio, assicurare bene pannelli di
dimensioni maggiori.
Pannelli di dimensioni maggiori
possono piegarsi sotto il peso proprio. In caso di pannelli è
necessario munirli di supporti adatti su entrambi i lati, sia
in vicinanza della fessura di taglio che a margine.
f
Non utilizzare mai lame per seghe che non siano più af-
filate oppure il cui stato generale non dovesse essere
più perfetto.
Lame per seghe non più affilate oppure de-
formate implicano un maggiore attrito nella fessura di ta-
glio aumentando il pericolo di blocchi e di contraccolpi del-
la lama di taglio.
OBJ_BUCH-1471-001.book Page 43 Wednesday, July 13, 2011 10:56 AM

44
| Italiano
1 609 929 Y20 | (13.7.11)
Bosch Power Tools
f
Prima di eseguire l’operazione di taglio, determinare la
profondità e l’angolatura del taglio.
Se durante l’opera-
zione di taglio si modificano le registrazioni è possibile che
la lama di taglio si blocchi e che si abbia un contraccolpo.
f
Procedere con particolare cautela effettuando tagli in
pareti esistenti oppure in altri settori che non possono
essere controllati.
Durante il taglio la lama di taglio che
penetra in oggetti nascosti può bloccarsi e causare un con-
traccolpo.
Funzionamento della cuffia di protezione
f
Prima di ogni impiego controllare se la cuffia di prote-
zione chiude perfettamente. Non utilizzare la sega se la
cuffia di protezione non si può muovere liberamente e
non si chiude subito. Non bloccare o legare mai la cuffia
di protezione; in questo caso la lama di taglio non sa-
rebbe protetta.
Qualora la sega dovesse cadere acciden-
talmente, è possibile che la cuffia di protezione venga de-
formata. Assicurarsi che la cuffia di protezione possa
muoversi liberamente e che in tutti gli angoli di taglio e pro-
fondità di taglio non tocchi né la lama di taglio né altre par-
ti.
f
Controllare lo stato ed il funzionamento della molla per
la cuffia di protezione. Prima dell’impiego lasciare ef-
fettuare la manutenzione della sega se la cuffia di pro-
tezione e la molla non lavorano perfettamente.
Parti
danneggiate, depositi appiccicosi oppure accumulo di tru-
cioli fanno in modo che la cuffia di protezione inferiore la-
vori con ritardo.
f
Durante il «taglio dal centro», che non viene effettuato
perpendicolarmente, assicurare la piastra di base della
sega contro spostamento laterale.
Uno spostamento la-
terale può comportare il blocco della lama di taglio e di con-
seguenza un contraccolpo.
f
Non appoggiare la sega sul banco di lavoro oppure per
terra senza che la cuffia di protezione copra la lama di
taglio.
Una lama di taglio non protetta, non ancora comple-
tamente ferma muove la sega in direzione di taglio contra-
ria e taglia tutto quello che le sta vicino. Osservare in que-
sto caso il tempo di arresto della sega.
Ulteriori avvertenze di pericolo
f
Non avvicinare mai le mani all’espulsione dei trucioli.
Le parti in rotazione costituiscono un concreto pericolo.
f
Non lavorare con la sega sovra testa.
In questa posiziona
non si ha un sufficiente controllo sull’elettroutensile.
f
Al fine di rilevare linee di alimentazione nascoste, uti-
lizzare adatte apparecchiature di ricerca oppure rivol-
gersi alla locale società erogatrice.
Un contatto con linee
elettriche può provocare lo sviluppo di incendi e di scosse
elettriche. Danneggiando linee del gas si può creare il peri-
colo di esplosioni. Penetrando una tubazione dell’acqua si
provocano seri danni materiali oppure vi è il pericolo di
provocare una scossa elettrica.
f
Non utilizzare l’elettroutensile stazionariamente.
Non
ne è prevista l’utilizzazione con un tavolo per troncare mul-
tiuso.
f
Non utilizzare lame in acciaio extrarapido.
Questo tipo
di lame possono rompersi facilmente.
f
Non tagliare metalli ferrosi.
Trucioli incandescenti pos-
sono incendiare l’aspirazione polvere.
f
Durante le operazioni di lavoro è necessario tenere
l’elettroutensile sempre con entrambe le mani ed adot-
tare una posizione di lavoro sicura.
Utilizzare con sicu-
rezza l’elettroutensile tenendolo sempre con entrambe le
mani.
f
Assicurare il pezzo in lavorazione.
Un pezzo in lavorazio-
ne può essere bloccato con sicurezza in posizione solo uti-
lizzando un apposito dispositivo di serraggio oppure una
morsa a vite e non tenendolo con la semplice mano.
f
Prima di posare l’elettroutensile, attendere sempre fi-
no a quando si sarà fermato completamente.
L’accesso-
rio può incepparsi e comportare la perdita di controllo
dell’elettroutensile.
Descrizione del prodotto e caratteri-
stiche
Leggere tutte le avvertenze di pericolo e le
istruzioni operative.
In caso di mancato ri-
spetto delle avvertenze di pericolo e delle
istruzioni operative si potrà creare il pericolo
di scosse elettriche, incendi e/o incidenti gra-
vi.
Si prega di aprire la pagina ribaltabile su cui si trova raffigurata
schematicamente la macchina e lasciarla aperta mentre si leg-
ge il manuale delle Istruzioni per l’uso.
Uso conforme alle norme
Utilizzandolo su appoggi fissi, l’elettroutensile è idoneo per
eseguire nel legno tagli longitudinali e trasversali sia in linea
retta sia obliqui. Utilizzando lame adeguate, è possibile taglia-
re anche metalli non ferrosi a parete sottile (p. es. profili), ma-
teriali leggeri da costruzione e materie plastiche.
La lavorazione di metalli ferrosi non è permessa.
Componenti illustrati
La numerazione dei componenti illustrati si riferisce all’illu-
strazione dell’elettroutensile che si trova sulla pagina con la
rappresentazione grafica.
1
Interruttore di avvio/arresto
2
Pulsante di sicurezza dell’interruttore di avvio/arresto
3
Leva per cambio della lama di taglio
4
Impugnatura supplementare (superficie di presa isolata)
5
Chiave per vite a esagono cavo
6
Scala della profondità di taglio
7
Pattino
8
Indicatore della profondità di taglio regolabile
9
Scala angolo obliquo
10
Vite ad alette per guida parallela*
11
Vite ad alette per preselezione dell’angolo obliquo
12
Tasto per angolo obliquo 47 °
13
Finestrino di controllo richiudibile per aspirazione
14
Guida parallela*
15
Cuffia di protezione
OBJ_BUCH-1471-001.book Page 44 Wednesday, July 13, 2011 10:56 AM

Italiano |
45
Bosch Power Tools
1 609 929 Y20 | (13.7.11)
16
Tasto per angolo obliquo – 1°
17
Vite ad alette per preselezione dell’angolo obliquo
18
Espulsione dei trucioli
19
Impugnatura (superficie di presa isolata)
20
Vite di serraggio
21
Flangia di serraggio
22
Lama per sega universale*
23
Flangia di alloggiamento
24
Rotellina di selezione numero giri
25
Tasto di bloccaggio dell’alberino
26
Alberino della sega
27
Levetta per preselezione profondità di taglio
28
Paio di morsetti*
29
Binario di guida*
30
Raccordo*
31
Tubo di aspirazione*
32
Marcatura del taglio 0°
33
Marcatura del taglio 45°
34
Inserto di plastica per pattino
35
Viti a testa zigrinata per regolazione del gioco scanalatu-
ra di guida
*L’accessorio illustrato oppure descritto non è compreso nel volu-
me di fornitura standard. L’accessorio completo è contenuto nel
nostro programma accessori.
Dati tecnici
Informazioni sulla rumorosità e sulla vibrazione
Valori misurati per rumorosità rilevati conformemente alla
norma EN 60745.
Il livello di pressione acustica stimato A della macchina am-
monta a dB(A): livello di rumorosità 92 dB(A); livello di poten-
za acustica 103 dB(A). Incertezza della misura K=3 dB.
Usare la protezione acustica!
Valori complessivi di oscillazione a
h
(somma vettoriale delle
tre direzioni) e incertezza della misura K misurati conforme-
mente alla norma EN 60745:
Taglio di legno: a
h
<2,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
Taglio di metallo: a
h
<2,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
.
Il livello di vibrazioni indicato nelle presenti istruzioni è stato
rilevato seguendo una procedura di misurazione conforme al-
la norma EN 60745 e può essere utilizzato per confrontare gli
elettroutensili. Lo stesso è idoneo anche per una valutazione
temporanea della sollecitazione da vibrazioni.
Il livello di vibrazioni indicato rappresenta gli impieghi princi-
pali dell’elettroutensile. Qualora l’elettroutensile venisse uti-
lizzato tuttavia per altri impieghi, con accessori differenti op-
pure con manutenzione insufficiente, il livello di vibrazioni
può differire. Questo può aumentare sensibilmente la solleci-
tazione da vibrazioni per l’intero periodo di tempo operativo.
Per una valutazione precisa della sollecitazione da vibrazioni
bisognerebbe considerare anche i tempi in cui l’apparecchio
è spento oppure è acceso ma non è utilizzato effettivamente.
Questo può ridurre chiaramente la sollecitazione da vibrazio-
ni per l’intero periodo operativo.
Adottare misure di sicurezza supplementari per la protezione
dell’operatore dall’effetto delle vibrazioni come p.es.: manu-
tenzione dell’elettroutensile e degli accessori, mani calde, or-
ganizzazione dello svolgimento del lavoro.
Dichiarazione di conformità
Assumendone la piena responsabilità, dichiariamo che il pro-
dotto descritto nei «Dati tecnici» è conforme alle seguenti nor-
mative ed ai relativi documenti: EN 60745 in base alle pre-
scrizioni delle direttive 2004/108/CE, 2006/42/CE.
Fascicolo tecnico (2006/42/CE) presso:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Sega circolare
GKT 55 GCE
Professional
Codice prodotto
3 601 F75 0..
Potenza nominale assorbita
W
1400
Numero di giri a vuoto
min
-1
3600 – 6250
Mass. numero di giri sotto carico
min
-1
5900
Max. profondità di taglio
– con angolo obliquo 0°
– con angolo obliquo 45°
mm
mm
57
42
Blocco dell’alberino
z
Preselezione del numero di giri
z
Constant Electronic
z
Limitatore di spunto alla partenza
z
Dimensioni pattino
mm
154 x 305
Max. diametro lama di taglio
mm
165
Min. diametro lama di taglio
mm
160
Max. spessore della lama originale
mm
1,8
Max. spessore denti/stradatura
denti
mm
2,6
I dati sono validi per una tensione nominale [U] di 230 V. In caso di ten-
sioni differenti e di modelli specifici dei paesi di impiego, questi dati
possono variare.
Si prega di tenere presente il codice prodotto applicato sulla targhetta
di costruzione del Vostro elettroutensile. Le descrizioni commerciali di
singoli elettroutensili possono variare.
Min. spessore denti/stradatura
denti
mm
1,8
Foro di montaggio
mm
20
Peso in funzione della
EPTA-Procedure 01/2003
kg
4,7
Classe di sicurezza
/
II
Sega circolare
GKT 55 GCE
Professional
I dati sono validi per una tensione nominale [U] di 230 V. In caso di ten-
sioni differenti e di modelli specifici dei paesi di impiego, questi dati
possono variare.
Si prega di tenere presente il codice prodotto applicato sulla targhetta
di costruzione del Vostro elettroutensile. Le descrizioni commerciali di
singoli elettroutensili possono variare.
OBJ_BUCH-1471-001.book Page 45 Wednesday, July 13, 2011 10:56 AM

46
| Italiano
1 609 929 Y20 | (13.7.11)
Bosch Power Tools
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
25.05.2011
Montaggio
Inserimento/sostituzione della lama per sega uni-
versale
f
Prima di qualunque intervento sull’elettroutensile
estrarre la spina di rete dalla presa.
f
Montando la lama portare sempre guanti di protezione.
Toccando la lama vi è il pericolo di incidenti.
f
Utilizzare esclusivamente lame che corrispondono ai
dati caratteristici contenuti nelle presenti Istruzioni
per l’uso.
f
Non utilizzare in nessun caso mole abrasive come uten-
sile accessorio.
Selezione della lama
Uno schema con pittogrammi applicazioni si trova alla fine di
queste istruzioni.
Smontaggio della lama (vedi figura A)
Regolare la profondità di taglio massima, vedi paragrafo «Re-
golazione della profondità di taglio».
Per eseguire la sostituzione degli utensili accessori, poggiare
l’elettroutensile preferibilmente sul lato frontale della carcas-
sa del motore.
– Ribaltare la leva
3
in avanti.
– Spingere in avanti il pulsante di sicurezza
2
e premere la
sega verso il pattino
7
fino a quando la stessa scatta nella
posizione per il cambio della lama di taglio.
– Premere il tasto di bloccaggio alberino
25
e tenerlo premu-
to.
f
Azionare il tasto di bloccaggio dell’alberino solo ed
esclusivamente quando l’alberino della sega 25 è fer-
mo.
In caso contrario l’elettroutensile potrebbe subire dei
danni.
– Con l’ausiliio della chiave per vite a esagono cavo
5
svitare
la vite di serraggio
20
nel senso di rotazione
n
.
– Togliere la flangia di serraggio
21
e la lama di taglio
22
dall’alberino della sega
26
.
Montaggio della lama (vedi figura A)
Regolare la profondità di taglio massima, vedi paragrafo «Re-
golazione della profondità di taglio».
Per eseguire la sostituzione degli utensili accessori, poggiare
l’elettroutensile preferibilmente sul lato frontale della carcas-
sa del motore.
– Ribaltare la leva
3
in avanti.
– Spingere in avanti il pulsante di sicurezza
2
e premere la
sega verso il pattino
7
fino a quando la stessa scatta nella
posizione per il cambio della lama di taglio.
– Pulire la lama di taglio
22
e tutte le parti di serraggio da
montare.
– Applicare la lama di taglio
22
sulla flangia di serraggio
23
.
La direzione di taglio della dentatura (direzione della frec-
cia sulla lama) deve corrispondere alla freccia del verso di
rotazione sulla cuffia di protezione
15
.
– Applicare la flangia di serraggio
21
ed avvitare la vite di ser-
raggio
20
nel senso di rotazione
o
. Prestare attenzione al-
la posizione corretta di montaggio della flangia di alloggia-
mento
23
e della flangia di serraggio
21
.
– Premere il tasto di bloccaggio alberino
25
e tenerlo premu-
to.
– Con l’ausiliio della chiave per vite a esagono cavo
5
serrare
bene la vite di serraggio
20
nel senso di rotazione
o
. La
coppia di serraggio deve essere di 6–9 Nm, questo corri-
sponde all’avvitamento manuale della vite di serraggio con
l’aggiunta di ¼ di rotazione.
– Ribaltare la leva
3
indietro. Effettuando questa operazione
la sega scatta indietro nella posizione iniziale.
Aspirazione polvere/aspirazione trucioli
f
Prima di qualunque intervento sull’elettroutensile
estrarre la spina di rete dalla presa.
f
Polveri e materiali come vernici contenenti piombo, alcuni
tipi di legname, minerali e metalli possono essere dannosi
per la salute. Il contatto oppure l’inalazione delle polveri
possono causare reazioni allergiche e/o malattie delle vie
respiratorie dell’operatore oppure delle persone che si tro-
vano nelle vicinanze.
Determinate polveri come polvere da legname di faggio o
di quercia sono considerate cancerogene, in modo parti-
colare insieme ad additivi per il trattamento del legname
(cromato, protezione per legno). Materiale contenente
amianto deve essere lavorato esclusivamente da persona-
le specializzato.
– Utilizzare possibilmente un’aspirazione polvere adatta
per il materiale.
– Provvedere per una buona aerazione del posto di lavo-
ro.
– Si consiglia di portare una mascherina protettiva con
classe di filtraggio P2.
Osservare le norme in vigore nel Vostro paese per i mate-
riali da lavorare.
f
Evitare accumuli di polvere sul posto di lavoro.
Le pol-
veri si possono incendiare facilmente.
Aspirazione esterna
Applicare un tubo di aspirazione
31
(accessorio opzionale)
sull’espulsione dei trucioli
18
. Collegare il tubo di aspirazione
31
con un aspirapolvere (accessorio opzionale). Una visione
d’insieme relativa al collegamento con diversi tipi di aspira-
polvere si trova alla fine di queste istruzioni.
L’elettroutensile può essere collegato direttamente ad un
aspiratore multiuso della Bosch munito di dispositivo automa-
tico di teleinserimento. Questo entra automaticamente in
azione al momento in cui si avvia l’elettroutensile.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_BUCH-1471-001.book Page 46 Wednesday, July 13, 2011 10:56 AM

Italiano |
47
Bosch Power Tools
1 609 929 Y20 | (13.7.11)
L’aspirapolvere deve essere adatto per il materiale da lavora-
re.
Utilizzare un aspiratore speciale per l’aspirazione di polveri
particolarmente nocive per la salute, cancerogene oppure
polveri asciutte.
Uso
Modi operativi
f
Prima di qualunque intervento sull’elettroutensile
estrarre la spina di rete dalla presa.
Regolazione della profondità di taglio
(vedere figure B–C)
f
Adattare la profondità di taglio allo spessore del pezzo
in lavorazione.
Nella parte inferiore del pezzo in lavorazio-
ne la lama deve uscire in misura inferiore all’altezza del
dente.
Per il taglio senza binario di guida ruotare l’indicatore della
profondità di taglio
8
sulla posizione inferiore
n
e per il taglio
con il binario di guida sulla posizione superiore
o
.
Premere la levetta
27
e regolare la profondità di taglio deside-
rata (spessore del materiale + altezza dente della lama di ta-
glio) alla scala della profondità di taglio
6
.
Impostazione dell’angolo obliquo
Allentare le viti ad alette
11
e
17
. Ribaltare la sega lateralmen-
te. Regolare la misura richiesta alla scala
9
. Avvitare di nuovo
forte le viti ad alette
11
e
17
.
La sega può essere regolata sull’angolo obliquo – 1 ° o +47 °.
Per effettuare questa operazione durante l’orientamento pre-
mere anche il tasto
16
per un angolo obliquo – 1 ° oppure il ta-
sto
12
per un angolo obliquo +47 °.
Nota bene:
In caso di tagli con pezzo obliquo, la profondità di
taglio è minore del valore visualizzato sulla scala della profon-
dità di taglio
6
.
Marcature del taglio (vedi figura D)
La marcatura di taglio 0° (
32
) indica la posizione della lama di
taglio nel taglio ad angolo retto. La marcatura di taglio 45°
(
33
) indica la posizione della lama di taglio nel taglio a 45°
nell’impiego senza binario di guida.
Messa in funzione
f
Osservare la tensione di rete! La tensione della rete de-
ve corrispondere a quella indicata sulla targhetta
dell’elettroutensile. Gli elettroutensili con l’indicazio-
ne di 230 V possono essere collegati anche alla rete di
220 V.
Accendere/spegnere
Per
accendere l’elettroutensile
azionare
prima
il pulsante di
sicurezza
2
e premere
poi
l’interruttore di avvio/arresto
1
te-
nendolo premuto.
Azionando il pulsante di sicurezza
2
viene sbloccato contem-
poraneamente il dispositivo di immersione e la sega può esse-
re premuta verso il basso. In questo modo la lama di taglio pe-
netra nel pezzo in lavorazione. Sollevando la sega scatta
indietro di nuovo nella posizione iniziale ed il dispositivo di im-
mersione viene nuovamente bloccato.
Per
spegnere
l’elettroutensile rilasciare di nuovo l’interrutto-
re di avvio/arresto
1
.
Nota bene:
Per motivi di sicurezza non è possibile bloccare
l’interruttore avvio/arresto
1
che deve essere tenuto sempre
premuto durante l’esercizio.
Limitatore di spunto alla partenza
Il limitatore elettronico di spunto alla partenza ha la funzione
di limitare la potenza durante la fase della messa in esercizio
dell’elettroutensile e permette l’utilizzo di un fusibile da 16 A.
Constant Electronic
La Constant-Electronic mantiene la velocità di rotazione pres-
soché costante con corsa a vuoto e carico garantendo un’uni-
forme prestazione di lavoro.
Preselezione del numero di giri
Tramite la rotellina per la selezione del numero giri
24
è pos-
sibile preselezionare la velocità richiesta anche durante la fa-
se di funzionamento.
Il numero di giri necessario dipende dalla lama di taglio utiliz-
zata e dal materiale da lavorare (vedi schema con pittogrammi
applicazioni).
Indicazioni operative
Proteggere le lame di taglio da battute e da colpi.
Operare con l’elettroutensile spingendolo in modo uniforme
in direzione di taglio ed esercitando una leggera pressione. Un
avanzamento eccessivo contribuisce a ridurre sensibilmente
la durata degli utensili accessori e può danneggiare l’elettrou-
tensile.
La prestazione di taglio e la qualità del taglio dipendono con-
siderevolmente dallo stato e dalla forma dei denti della lama
di taglio. Per questo motivo, utilizzare esclusivamente lame
da taglio che siano taglienti ed adatte al materiale in lavorazio-
ne.
Taglio di legname
La corretta selezione della lama viene basata sul tipo di legno,
sulla qualità del legno e sul fatto se i tagli richiesti debbano es-
sere longitudinali oppure trasversali.
Eseguendo tagli longitudinali nell’abete si producono trucioli
lunghi ed a forma di spirale.
Le polveri da legname di faggio e di quercia sono particolar-
mente pericolose per la salute. Per questo motivo lavorare
esclusivamente utilizzando un’aspirazione polvere.
Taglio della plastica
Nota bene:
Durante il taglio della plastica, in modo particola-
re di PVC, si producono trucioli lunghi ed a forma di spirale
che possono essere caricati elettrostaticamente. A causa di
questo l’espulsione dei trucioli
18
può intasarsi. Lavorare pre-
feribilmente con aspirazione della polvere.
Operare con l’elettroutensile acceso spingendolo in direzione
del pezzo in lavorazione ed eseguire i tagli con particolare at-
tenzione. Continuare a lavorare quindi rapidamente e senza
interruzioni affinchè la dentatura della sega non si sporchi ve-
locemente.
OBJ_BUCH-1471-001.book Page 47 Wednesday, July 13, 2011 10:56 AM

48
| Italiano
1 609 929 Y20 | (13.7.11)
Bosch Power Tools
Taglio di metallo non ferroso
Nota bene:
Utilizzare esclusivamente una lama di taglio che
sia tagliente ed adatta per metallo non ferroso. Questo garan-
tisce un taglio preciso ed impedisce il blocco della lama di ta-
glio.
Operare con l’elettroutensile acceso spingendolo in direzione
del pezzo in lavorazione ed eseguire i tagli con particolare at-
tenzione. Continuare a lavorare quindi con avanzamento mi-
nimo e senza interruzioni.
In caso di profilati iniziare il taglio sempre sul lato stretto, nei
profilati a U non effettuare mai il primo taglio sul lato aperto.
Assicurare bene profilati lunghi per evitare il blocco della lama
di taglio ed un contraccolpo dell’elettroutensile.
Taglio di materiali leggeri da costruzione (con residui di
materiali edilizi)
f
In caso di lavori di taglio di materiali leggeri da costru-
zione, rispettare le vigenti norme legislative e le racco-
mandazioni della casa costruttrice del materiale.
Materiali leggeri da costruzione devono essere lavorati esclu-
sivamente con taglio a secco e solo utilizzando un accessorio
per l’aspirazione della polvere. Lavorare sempre con il binario
di guida
29
(accessorio).
L’aspirapolvere deve essere adatto all’aspirazione di polvere
minerale e disporre di rispettiva omologazione. Il programma
Bosch comprende aspirapolvere adatti.
Tagli con binario di guida (vedi figura D)
Tramite il binario di guida
29
è possibile eseguire tagli in sen-
so rettilineo.
Il labbro di gomma sul binario di guida ha la funzione di prote-
zione contro strappamento dei trucioli che impedisce, duran-
te il taglio di materiali legnosi, uno strappo della superficie.
Per questa funzione la lama di taglio deve appoggiare con i
denti direttamente sul labbro di gomma.
Prima del primissimo taglio con il binario di guida
29
il labbro
di gomma deve essere adattato alla sega circolare impiegata.
Per effettuare questo appoggiare il binario di guida
29
per l’in-
tera lunghezza su un pezzo in lavorazione. Regolare una pro-
fondità di taglio di ca. 9 mm e un angolo obliquo perpendico-
lare. Accendere la sega circolare e condurla in modo uniforme
e con leggera spinta in direzione del taglio.
Con il raccordo
30
è possibile combinare insieme binari di
guida. Il fissaggio avviene utilizzando le quattro viti di cui è do-
tato il raccordo.
Adattamento del pattino ai binari di guida (vedi figura E)
La scanalatura stretta integrata nel pattino
7
può essere utiliz-
zata per i binari di guida illustrati nella pagina degli accessori.
Per l’adattamento del pattino ai binari di guida con traversino
di guida più largo di alcuni altri produttori, rimuovere l’inserto
di plastica
34
. Applicare la sega sul binario di guida e regola-
re, in caso di necessità, con entrambe le viti a testa zigrinata
35
la precisione di adattamento della sega e del binario di gui-
da.
Tagli con guida parallela (vedi figure F–G)
La guida parallela
14
permette di eseguire tagli precisi lungo
un bordo di un pezzo in lavorazione, oppure il taglio di strisce
di identico spessore.
Spingere le aste di guida della guida parallela
14
attraverso le
guide nel pattino
7
Montare le viti ad alette
10
su entrambi i la-
ti, come illustrato nella figura, avvitare le viti ad alette
10
ma
non ancora saldamente.
Regolare la larghezza di taglio desiderata quale valore scala al-
la relativa marcatura del taglio
32
o
33
, vedi paragrafo «Mar-
cature del taglio». Avvitare saldamente le viti ad alette
10
.
Tagli con battuta ausiliaria (vedi figura H)
Per la lavorazione di grossi pezzi in lavorazione oppure per ta-
gliare spigoli diritti è possibile fissare al pezzo in lavorazione
una tavola oppure un asse che fungano da battuta ausiliaria ed
operare quindi spingendo la sega circolare con il pattino lungo
la battuta ausiliaria.
Manutenzione ed assistenza
Manutenzione e pulizia
f
Prima di qualunque intervento sull’elettroutensile
estrarre la spina di rete dalla presa.
f
Per poter garantire buone e sicure operazioni di lavoro,
tenere sempre puliti l’elettroutensile e le prese di ven-
tilazione.
La cuffia di protezione
15
deve potersi muovere liberamente
e potersi chiudere automaticamente. Per questa ragione te-
nere sempre pulita l’area attorno alla cuffia di protezione
15
.
Rimuovere la polvere e i trucioli soffiando con aria compressa
oppure con un pennello.
Lame non rivestite possono essere protette contro la corro-
sione tramite un leggero strato di olio esente da acidi. Per non
macchiare il legno in lavorazione, prima di riutilizzare le lame
sarà necessario pulirle bene dall’olio.
Resti di resina oppure di colla sulla lama di taglio compromet-
tono la qualità del taglio. Per questo motivo pulire sempre le
lame per sega subito dopo l’utilizzo.
Se nonostante gli accurati procedimenti di produzione e di
controllo l’elettroutensile dovesse guastarsi, la riparazione va
fatta effettuare da un punto di assistenza autorizzato per gli
elettroutensili Bosch.
In caso di richieste o di ordinazione di pezzi di ricambio, co-
municare sempre il codice prodotto a 10 cifre riportato sulla
targhetta di fabbricazione dell’elettroutensile!
Servizio di assistenza ed assistenza clienti
Il servizio di assistenza risponde alle Vostre domande relative
alla riparazione ed alla manutenzione del Vostro prodotto
nonché concernenti le parti di ricambio. Disegni in vista
esplosa ed informazioni relative alle parti di ricambio sono
consultabili anche sul sito:
www.bosch-pt.com
Il team assistenza clienti Bosch è a Vostra disposizione per ri-
spondere alle domande relative all’acquisto, impiego e rego-
lazione di apparecchi ed accessori.
OBJ_BUCH-1471-001.book Page 48 Wednesday, July 13, 2011 10:56 AM

Nederlands |
49
Bosch Power Tools
1 609 929 Y20 | (13.7.11)
Italia
Officina Elettroutensili
Robert Bosch S.p.A. c/o GEODIS
Viale Lombardia 18
20010 Arluno
Tel.: +39 (02) 36 96 26 63
Fax: +39 (02) 36 96 26 62
Fax: +39 (02) 36 96 86 77
E-Mail: officina.elettroutensili@it.bosch.com
Svizzera
Tel.: +41 (044) 8 47 15 13
Fax: +41 (044) 8 47 15 53
Smaltimento
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambiente gli imballag-
gi, gli elettroutensili e gli accessori dismessi.
Non gettare elettroutensili dismessi tra i rifiuti domestici!
Solo per i Paesi della CE:
Conformemente alla norma della direttiva
2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature
elettriche ed elettroniche (RAEE) ed all’at-
tuazione del recepimento nel diritto nazio-
nale, gli elettroutensili diventati inservibili
devono essere raccolti separatamente ed
essere inviati ad una riutilizzazione ecologica.
Con ogni riserva di modifiche tecniche.
Nederlands
Veiligheidsvoorschriften
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elek-
trische gereedschappen
Lees alle veiligheidswaar-
schuwingen en alle voor-
schriften.
Als de waarschuwingen en voorschriften niet wor-
den opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand of
ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en voorschriften voor toe-
komstig gebruik.
Het in de waarschuwingen gebruikte begrip „elektrisch ge-
reedschap” heeft betrekking op elektrische gereedschappen
voor gebruik op het stroomnet (met netsnoer) en op elektri-
sche gereedschappen voor gebruik met een accu (zonder net-
snoer).
Veiligheid van de werkomgeving
f
Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht.
Een
rommelige of onverlichte werkomgeving kan tot ongeval-
len leiden.
f
Werk met het elektrische gereedschap niet in een om-
geving met explosiegevaar waarin zich brandbare
vloeistoffen, brandbare gassen of brandbaar stof be-
vinden.
Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken
die het stof of de dampen tot ontsteking kunnen brengen.
f
Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik
van het elektrische gereedschap uit de buurt.
Wanneer
u wordt afgeleid, kunt u de controle over het gereedschap
verliezen.
Elektrische veiligheid
f
De aansluitstekker van het elektrische gereedschap
moet in het stopcontact passen. De stekker mag in
geen geval worden veranderd. Gebruik geen adapter-
stekkers in combinatie met geaarde elektrische ge-
reedschappen.
Onveranderde stekkers en passende
stopcontacten beperken het risico van een elektrische
schok.
f
Voorkom aanraking van het lichaam met geaarde op-
pervlakken, bijvoorbeeld van buizen, verwarmingen,
fornuizen en koelkasten.
Er bestaat een verhoogd risico
door een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is.
f
Houd het gereedschap uit de buurt van regen en vocht.
Het binnendringen van water in het elektrische gereed-
schap vergroot het risico van een elektrische schok.
f
Gebruik de kabel niet voor een verkeerd doel, om het
elektrische gereedschap te dragen of op te hangen of
om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd de
kabel uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen en be-
wegende gereedschapdelen.
Beschadigde of in de war
geraakte kabels vergroten het risico van een elektrische
schok.
f
Wanneer u buitenshuis met elektrisch gereedschap
werkt, dient u alleen verlengkabels te gebruiken die
voor gebruik buitenshuis zijn goedgekeurd.
Het gebruik
van een voor gebruik buitenshuis geschikte verlengkabel
beperkt het risico van een elektrische schok.
f
Als het gebruik van het elektrische gereedschap in een
vochtige omgeving onvermijdelijk is, dient u een aard-
lekschakelaar te gebruiken.
Het gebruik van een aardlek-
schakelaar vermindert het risico van een elektrische schok.
Veiligheid van personen
f
Wees alert, let goed op wat u doet en ga met verstand
te werk bij het gebruik van het elektrische gereed-
schap. Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer
u moe bent of onder invloed staat van drugs, alcohol of
medicijnen.
Een moment van onoplettendheid bij het ge-
bruik van het elektrische gereedschap kan tot ernstige ver-
wondingen leiden.
f
Draag persoonlijke beschermende uitrusting. Draag al-
tijd een veiligheidsbril.
Het dragen van persoonlijke be-
schermende uitrusting zoals een stofmasker, slipvaste
werkschoenen, een veiligheidshelm of gehoorbescher-
ming, afhankelijk van de aard en het gebruik van het elek-
trische gereedschap, vermindert het risico van verwondin-
gen.
f
Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer dat het
elektrische gereedschap uitgeschakeld is voordat u de
stekker in het stopcontact steekt of de accu aansluit en
voordat u het gereedschap oppakt of draagt.
Wanneer u
bij het dragen van het elektrische gereedschap uw vinger
WAARSCHUWING
OBJ_BUCH-1471-001.book Page 49 Wednesday, July 13, 2011 10:56 AM

50
| Nederlands
1 609 929 Y20 | (13.7.11)
Bosch Power Tools
aan de schakelaar hebt of wanneer u het gereedschap in-
geschakeld op de stroomvoorziening aansluit, kan dit tot
ongevallen leiden.
f
Verwijder instelgereedschappen of schroefsleutels
voordat u het elektrische gereedschap inschakelt.
Een
instelgereedschap of sleutel in een draaiend deel van het
gereedschap kan tot verwondingen leiden.
f
Voorkom een onevenwichtige lichaamshouding. Zorg
ervoor dat u stevig staat en steeds in evenwicht blijft.
Daardoor kunt u het elektrische gereedschap in onver-
wachte situaties beter onder controle houden.
f
Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende kle-
ding of sieraden. Houd haren, kleding en handschoe-
nen uit de buurt van bewegende delen.
Loshangende
kleding, lange haren en sieraden kunnen door bewegende
delen worden meegenomen.
f
Wanneer stofafzuigings- of stofopvangvoorzieningen
kunnen worden gemonteerd, dient u zich ervan te ver-
zekeren dat deze zijn aangesloten en juist worden ge-
bruikt.
Het gebruik van een stofafzuiging beperkt het ge-
vaar door stof.
Zorgvuldige omgang met en zorgvuldig gebruik van elek-
trische gereedschappen
f
Overbelast het gereedschap niet. Gebruik voor uw
werkzaamheden het daarvoor bestemde elektrische
gereedschap.
Met het passende elektrische gereedschap
werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven capaci-
teitsbereik.
f
Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de
schakelaar defect is.
Elektrisch gereedschap dat niet
meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet
worden gerepareerd.
f
Trek de stekker uit het stopcontact of neem de accu uit
het elektrische gereedschap voordat u het gereed-
schap instelt, toebehoren wisselt of het gereedschap
weglegt.
Deze voorzorgsmaatregel voorkomt onbedoeld
starten van het elektrische gereedschap.
f
Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen
buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap niet
gebruiken door personen die er niet mee vertrouwd
zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen.
Elektri-
sche gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer deze door
onervaren personen worden gebruikt.
f
Verzorg het elektrische gereedschap zorgvuldig. Con-
troleer of bewegende delen van het gereedschap cor-
rect functioneren en niet vastklemmen en of onderde-
len zodanig gebroken of beschadigd zijn dat de werking
van het elektrische gereedschap nadelig wordt beïn-
vloed. Laat deze beschadigde onderdelen voor het ge-
bruik repareren.
Veel ongevallen hebben hun oorzaak in
slecht onderhouden elektrische gereedschappen.
f
Houd snijdende inzetgereedschappen scherp en
schoon.
Zorgvuldig onderhouden snijdende inzetgereed-
schappen met scherpe snijkanten klemmen minder snel
vast en zijn gemakkelijker te geleiden.
f
Gebruik elektrisch gereedschap, toebehoren, inzetge-
reedschappen en dergelijke volgens deze aanwijzin-
gen. Let daarbij op de arbeidsomstandigheden en de
uit te voeren werkzaamheden.
Het gebruik van elektri-
sche gereedschappen voor andere dan de voorziene toe-
passingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
Service
f
Laat het elektrische gereedschap alleen repareren
door gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen
met originele vervangingsonderdelen.
Daarmee wordt
gewaarborgd dat de veiligheid van het gereedschap in
stand blijft.
Veiligheidsvoorschriften voor cirkelzagen
Zaagmethode
f
GEVAAR: Houd uw handen uit de buurt van de zaagom-
geving en het zaagblad. Houd met uw andere hand de
extra handgreep of het motorhuis vast.
Als u de zaagma-
chine met beide handen vasthoudt, kunnen uw handen
niet door het zaagblad verwond worden.
f
Grijp niet onder het werkstuk.
De beschermkap kan u
onder het werkstuk niet tegen het zaagblad beschermen.
f
Pas de zaagdiepte aan de dikte van het werkstuk aan.
Er dient minder dan een volledige tandhoogte onder het
werkstuk zichtbaar te zijn.
f
Houdt het te zagen werkstuk nooit in uw hand of op uw
been vast. Zet het werkstuk in een stabiele opname
vast.
Het is belangrijk om het werkstuk goed te bevesti-
gen, om het gevaar van contact met het lichaam, vastklem-
men van het zaagblad of verlies van de controle te minima-
liseren.
f
Houd het elektrische gereedschap alleen vast aan de
geïsoleerde greepvlakken als u werkzaamheden uit-
voert waarbij het inzetgereedschap verborgen stroom-
leidingen of de eigen netkabel kan raken.
Contact met
een onder spanning staande leiding zet ook de metalen de-
len van het elektrische gereedschap onder spanning en
leidt tot een elektrische schok.
f
Gebruik bij het schulpen altijd een aanslag of een rech-
te randgeleiding.
Dit verbetert de zaagnauwkeurigheid en
verkleint de mogelijkheid dat het zaagblad vastklemt.
f
Gebruik altijd zaagbladen met de juiste maat en met
een passende vorm van het opnameboorgat (bijv. ster-
vormig of rond).
Zaagbladen die niet bij de montagedelen
van de zaagmachine passen, lopen niet rond en leiden tot
het verliezen van de controle.
f
Gebruik nooit beschadigde of verkeerde onderlegrin-
gen of schroeven voor het zaagblad.
De onderlegringen
en schroeven voor het zaagblad zijn speciaal geconstru-
eerd voor deze zaagmachine, voor optimaal vermogen en
optimale bedrijfszekerheid.
f
Terugslag – Oorzaken en bijbehorende veiligheids-
voorschriften
– Een terugslag is de plotselinge reactie als gevolg van een
vasthakend, vastklemmend of verkeerd gericht zaagblad,
die ertoe leidt dat een ongecontroleerde zaagmachine uit
het werkstuk omhoogkomt en in de richting van de bedie-
nende persoon beweegt;
OBJ_BUCH-1471-001.book Page 50 Wednesday, July 13, 2011 10:56 AM

Nederlands |
51
Bosch Power Tools
1 609 929 Y20 | (13.7.11)
– Als het zaagblad in de zich sluitende zaaggroef vasthaakt
of vastklemt, wordt het geblokkeerd en slaat de motor-
kracht de zaagmachine in de richting van de bedienende
persoon terug;
– Als het zaagblad in de zaaggroef wordt gedraaid of ver-
keerd wordt gericht, kunnen de tanden van de achterste
zaagbladrand in het oppervlak van het werkstuk vastha-
ken, waardoor het zaagblad uit de zaaggroef beweegt en
de zaagmachine terugspringt in de richting van de bedie-
nende persoon.
Een terugslag is het gevolg van verkeerd gebruik of onjuiste
gebruiksomstandigheden van de zaagmachine. Terugslag
kan worden voorkomen door geschikte voorzorgsmaatre-
gelen, zoals hieronder beschreven.
f
Houd de zaagmachine met beide handen vast en breng
uw armen in een stand waarin u de terugslagkrachten
kunt opvangen. Blijf altijd opzij van het zaagblad en
breng het zaagblad nooit op één lijn met uw lichaam.
Bij
een terugslag kan de zaagmachine naar achteren springen.
De bedienende persoon kan de terugslagkrachten echter
door geschikte voorzorgsmaatregelen beheersen.
f
Als het zaagblad vastklemt of als u de werkzaamheden
onderbreekt, schakelt u de zaagmachine uit en houdt u
deze rustig in het werkstuk totdat het zaagblad tot stil-
stand is gekomen. Probeer nooit om de zaagmachine
uit het werkstuk te verwijderen of de machine achter-
uit te trekken zolang het zaagblad beweegt. Anders
kan er een terugslag optreden.
Stel de oorzaak van het
vastklemmen van het zaagblad vast en maak deze onge-
daan.
f
Als u een zaagmachine die in het werkstuk steekt weer
wilt starten, centreert u het zaagblad in de zaaggroef
en controleert u of de zaagtanden niet in het werkstuk
zijn vastgehaakt.
Als het zaagblad vastklemt, kan het uit
het werkstuk bewegen of een terugslag veroorzaken wan-
neer de zaagmachine opnieuw wordt gestart.
f
Ondersteun grote platen om het risico van een terug-
slag door een vastklemmend zaagblad te verminderen.
Grote platen kunnen onder hun eigen gewicht doorbuigen.
Platen moeten aan beide zijden worden ondersteund, zo-
wel in de buurt van de zaagopening als aan de rand.
f
Gebruik geen stompe of beschadigde zaagbladen.
Zaagbladen met stompe of verkeerd gerichte tanden ver-
oorzaken door een te nauwe zaagopening een verhoogde
wrijving, vastklemmen van het zaagblad of terugslag.
f
Draai voor het begin van de zaagwerkzaamheden de in-
stellingen voor de zaagdiepte en de zaaghoek vast.
Als
de instellingen tijdens het zagen veranderen, kan het zaag-
blad vastklemmen en kan er een terugslag optreden.
f
Wees bijzonder voorzichtig bij zaagwerkzaamheden in
bestaande muren of andere plaatsen zonder voldoende
zicht.
Het invallende zaagblad kan bij zaagwerkzaamhe-
den in niet-zichtbare voorwerpen blokkeren en een terug-
slag veroorzaken.
Functie van beschermkap
f
Controleer voor elk gebruik of de beschermkap correct
sluit. Gebruik de zaagmachine niet als de beschermkap
niet vrij kan bewegen en niet onmiddellijk sluit. Klem of
bind de beschermkap nooit in de geopende stand vast.
Anders is het zaagblad onbeschermd.
Als de zaagmachi-
ne op de vloer valt, kan de beschermkap verbogen wor-
den. Controleer dat de beschermkap vrij beweegt en bij al-
le zaaghoeken en zaagdiepten het zaagblad of andere
delen niet aanraakt.
f
Controleer de toestand en functie van de veer van de
beschermkap. Als de beschermkap en de veer niet cor-
rect werken, dient u de zaagmachine te laten nazien
voordat u deze gebruikt.
Beschadigde delen, plakkende
aanslag of ophoping van spanen laten de onderste be-
schermkap vertraagd werken.
f
Als u invallend zaagt en u dat niet haaks doet, dient u de
grondplaat van de zaagmachine vast te zetten om zij-
waarts verschuiven te voorkomen.
Zijwaarts verschui-
ven kan tot vastklemmen van het zaagblad en daarmee tot
terugslag leiden.
f
Leg de zaagmachine niet op de werkbank of op de vloer
zonder dat de beschermkap het zaagblad bedekt.
Een
onbeschermd uitlopend zaagblad beweegt de zaagmachi-
ne tegen de zaagrichting en zaagt wat er in de weg komt.
Let op de uitlooptijd van de zaagmachine.
Extra waarschuwingen
f
Grijp niet met uw handen in de spaanafvoer.
U kunt zich
aan ronddraaiende delen verwonden.
f
Werk met de zaagmachine niet boven uw hoofd.
Zo
heeft u geen voldoende controle over het elektrische ge-
reedschap.
f
Gebruik een geschikt detectieapparaat om verborgen
stroom-, gas- of waterleidingen op te sporen of raad-
pleeg het plaatselijke energie- of waterleidingbedrijf.
Contact met elektrische leidingen kan tot brand of een
elektrische schok leiden. Beschadiging van een gasleiding
kan tot een explosie leiden. Breuk van een waterleiding
veroorzaakt materiële schade en kan een elektrische
schok veroorzaken.
f
Gebruik het elektrische gereedschap niet stationair.
Het is niet geconstrueerd voor gebruik met een zaagtafel.
f
Gebruik geen zaagbladen van HSS-staal.
Dergelijke
zaagbladen kunnen gemakkelijk breken.
f
Zaag geen ijzermetaal.
Gloeiende spanen kunnen de sto-
fafzuiging doen ontbranden.
f
Houd het elektrische gereedschap tijdens de werk-
zaamheden stevig met beide handen vast en zorg er-
voor dat u stevig staat.
Het elektrische gereedschap
wordt met twee handen veiliger geleid.
f
Zet het werkstuk vast.
Een met spanvoorzieningen of een
bankschroef vastgehouden werkstuk wordt beter vastge-
houden dan u met uw hand kunt doen.
f
Wacht tot het elektrische gereedschap tot stilstand is
gekomen voordat u het neerlegt.
Het inzetgereedschap
kan vasthaken en dit kan tot het verlies van de controle
over het elektrische gereedschap leiden.
OBJ_BUCH-1471-001.book Page 51 Wednesday, July 13, 2011 10:56 AM

52
| Nederlands
1 609 929 Y20 | (13.7.11)
Bosch Power Tools
Product- en vermogensbeschrijving
Lees alle veiligheidswaarschuwingen en al-
le voorschriften.
Als de waarschuwingen en
voorschriften niet worden opgevolgd, kan dit
een elektrische schok, brand of ernstig letsel
tot gevolg hebben.
Vouw de uitvouwbare pagina met de afbeelding van het ge-
reedschap open en laat deze pagina opengevouwen terwijl u
de gebruiksaanwijzing leest.
Gebruik volgens bestemming
Het elektrische gereedschap is bestemd voor het met een
vaste steun en een recht verlopende zaaglijn schulpen, afkor-
ten en verstek zagen in hout. Met geschikte zaagbladen kun-
nen ook dunne non-ferrometalen (zoals profielen), gasbeton
en kunststoffen worden gezaagd.
Het bewerken van ijzermetaal is niet toegestaan.
Afgebeelde componenten
De componenten zijn genummerd zoals op de afbeelding van
het elektrische gereedschap op de pagina met afbeeldingen.
1
Aan/uit-schakelaar
2
Inschakelblokkering voor aan/uit-schakelaar
3
Hendel voor zaagbladwissel
4
Extra handgreep (geïsoleerd greepvlak)
5
Inbussleutel
6
Zaagdiepteschaalverdeling
7
Voetplaat
8
Verstelbare zaagdiepte-indicatie
9
Schaalverdeling verstekhoek
10
Vleugelschroef voor parallelgeleider*
11
Vleugelschroef voor vooraf instelbare verstekhoek
12
Toets voor verstekhoek 47 °
13
Verschuifbaar kijkvenster voor afzuiging
14
Parallelgeleider*
15
Beschermkap
16
Toets voor verstekhoek – 1°
17
Vleugelschroef voor vooraf instelbare verstekhoek
18
Spaanafvoer
19
Handgreep (geïsoleerd greepvlak)
20
Spanschroef
21
Spanflens
22
Cirkelzaagblad*
23
Opnameflens
24
Stelwiel vooraf instelbaar toerental
25
Blokkeerknop uitgaande as
26
Uitgaande as
27
Schuif voor vooraf instelbare zaagdiepte
28
Paar lijmklemmen*
29
Geleidingsrail*
30
Verbindingsstuk*
31
Afzuigslang*
32
Zaagmarkering 0°
33
Zaagmarkering 45°
34
Kunststof inzetstuk voor voetplaat
35
Kartelschroeven voor spelinginstelling geleidingsgroef
* Niet elk afgebeeld en beschreven toebehoren wordt standaard
meegeleverd. Het volledige toebehoren vindt u in ons toebehoren-
programma.
Technische gegevens
Informatie over geluid en trillingen
Meetwaarden voor geluid bepaald volgens EN 60745.
Het A-gewogen geluidsniveau van het gereedschap bedraagt
kenmerkend: geluidsdrukniveau 92 dB(A); geluidsvermogen-
niveau 103 dB(A). Onzekerheid K=3 dB.
Draag een gehoorbescherming.
Totale trillingswaarden a
h
(vectorsom van drie richtingen) en
onzekerheid K bepaald volgens EN 60745:
zagen van hout: a
h
<2,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
zagen van metaal: a
h
<2,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
.
Het in deze gebruiksaanwijzing vermelde trillingsniveau is ge-
meten met een volgens EN 60745 genormeerde meetmetho-
de en kan worden gebruikt om elektrische gereedschappen
met elkaar te vergelijken. Het is ook geschikt voor een voorlo-
pige inschatting van de trillingsbelasting.
Cirkelzaag
GKT 55 GCE
Professional
Zaaknummer
3 601 F75 0..
Opgenomen vermogen
W
1400
Onbelast toerental
min
-1
3600 – 6250
Max. belast toerental
min
-1
5900
Max. zaagdiepte
– bij verstekhoek 0°
– bij verstekhoek 45°
mm
mm
57
42
Blokkering uitgaande as
z
Vooraf instelbaar toerental
z
Constant-electronic
z
Aanloopstroombegrenzing
z
Afmetingen voetplaat
mm
154 x 305
Max. zaagbladdiameter
mm
165
Min. zaagbladdiameter
mm
160
Max. zaagbladdikte
mm
1,8
Max. tanddikte/-zetting
mm
2,6
Min. tanddikte/-zetting
mm
1,8
Opnameboorgat
mm
20
Gewicht volgens EPTA-Procedure
01/2003
kg
4,7
Isolatieklasse
/
II
De gegevens gelden voor nominale spanningen [U] 230 V. Bij afwijken-
de spanningen en bij per land verschillende uitvoeringen kunnen deze
gegevens afwijken.
Let op het zaaknummer op het typeplaatje van het elektrische gereed-
schap. De handelsbenamingen van sommige elektrische gereedschap-
pen kunnen afwijken.
OBJ_BUCH-1471-001.book Page 52 Wednesday, July 13, 2011 10:56 AM

Nederlands |
53
Bosch Power Tools
1 609 929 Y20 | (13.7.11)
Het aangegeven trillingsniveau representeert de voornaam-
ste toepassingen van het elektrische gereedschap. Als echter
het elektrische gereedschap wordt gebruikt voor andere toe-
passingen, met afwijkende inzetgereedschappen of onvol-
doende onderhoud, kan het trillingsniveau afwijken. Dit kan
de trillingsbelasting gedurende de gehele arbeidsperiode dui-
delijk verhogen.
Voor een nauwkeurige schatting van de trillingsbelasting
moet ook rekening worden gehouden met de tijd waarin het
gereedschap uitgeschakeld is, of waarin het gereedschap wel
loopt, maar niet werkelijk wordt gebruikt. Dit kan de trillings-
belasting gedurende de gehele arbeidsperiode duidelijk ver-
minderen.
Leg aanvullende veiligheidsmaatregelen ter bescherming van
de bediener tegen het effect van trillingen vast, zoals: Onder-
houd van elektrische gereedschappen en inzetgereedschap-
pen, warm houden van de handen, organisatie van het ar-
beidsproces.
Conformiteitsverklaring
Wij verklaren als alleen verantwoordelijke dat het onder
„Technische gegevens” beschreven product voldoet aan de
volgende normen en normatieve documenten: EN 60745 vol-
gens de bepalingen van de richtlijnen 2004/108/EG en
2006/42/EG.
Technisch dossier (2006/42/EG) bij:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
25.05.2011
Montage
Cirkelzaagblad inzetten of vervangen
f
Trek altijd voor werkzaamheden aan het elektrische
gereedschap de stekker uit het stopcontact.
f
Draag werkhandschoenen bij de montage van het zaag-
blad.
Bij het aanraken van het zaagblad bestaat verwon-
dingsgevaar.
f
Gebruik alleen zaagbladen die voldoen aan de in deze
gebruiksaanwijzing aangegeven eisen.
f
Gebruik in geen geval slijpschijven als inzetgereed-
schap.
Zaagblad kiezen
Een overzicht van geadviseerde zaagbladen vindt u aan het
einde van deze gebruiksaanwijzing.
Zaagblad demonteren (zie afbeelding A)
Stel de maximale zaagdiepte in. Zie gedeelte „Zaagdiepte in-
stellen”.
Leg het elektrische gereedschap voor het wisselen van toebe-
horen bij voorkeur op de voorzijde van het motorhuis.
– Klap de hendel
3
naar voren.
– Duw de inschakelblokkering
2
naar voren en duw de zaag
naar de voetplaat
7
tot deze in de stand voor de zaagblad-
wissel vastklikt.
– Druk op de asblokkeerknop
25
en houd deze ingedrukt.
f
Bedien de asblokkeerknop 25 alleen als de uitgaande
as stilstaat.
Anders kan het elektrische gereedschap be-
schadigd raken.
– Draai met de inbussleutel
5
de spanschroef
20
in draai-
richting
n
naar buiten.
– Neem de spanflens
21
en het zaagblad
22
van de uitgaan-
de as
26
.
Zaagblad monteren (zie afbeelding A)
Stel de maximale zaagdiepte in. Zie gedeelte „Zaagdiepte in-
stellen”.
Leg het elektrische gereedschap voor het wisselen van toebe-
horen bij voorkeur op de voorzijde van het motorhuis.
– Klap de hendel
3
naar voren.
– Duw de inschakelblokkering
2
naar voren en duw de zaag
naar de voetplaat
7
tot deze in de stand voor de zaagblad-
wissel vastklikt.
– Reinig het zaagblad
22
en alle te monteren spandelen.
– Zet het zaagblad
22
op de opnameflens
23
. De zaagrichting
van de tanden (pijlrichting op het zaagblad) en draairich-
tingspijl op de beschermkap
15
moeten overeenkomen.
– Breng de spanflens
21
aan en draai de spanschroef
20
in
draairichtng
o
in. Let op de juiste inbouwpositie van opna-
meflens
23
en spanflens
21
.
– Druk op de asblokkeerknop
25
en houd deze ingedrukt.
– Draai met de inbussleutel
5
de spanschroef
20
in draai-
richting
o
vast. Het aandraaimoment moet 6–9 Nm be-
dragen, dat komt overeen met handvast plus een ¼ om-
wenteling.
– Klap de hendel
3
terug. Daarbij veert de zaag terug naar de
uitgangspositie.
Afzuiging van stof en spanen
f
Trek altijd voor werkzaamheden aan het elektrische
gereedschap de stekker uit het stopcontact.
f
Stof van materialen zoals loodhoudende verf, enkele hout-
soorten, mineralen en metaal kunnen schadelijk voor de
gezondheid zijn. Aanraking of inademing van stof kan lei-
den tot allergische reacties en/of ziekten van de ademwe-
gen van de gebruiker of personen die zich in de omgeving
bevinden.
Bepaalde soorten stof, bijvoorbeeld van eiken- en beuken-
hout, gelden als kankerverwekkend, in het bijzonder in
combinatie met toevoegingsstoffen voor houtbehandeling
(chromaat en houtbeschermingsmiddelen). Asbesthou-
dend materiaal mag alleen door bepaalde vakmensen wor-
den bewerkt.
– Gebruik indien mogelijk een voor het materiaal ge-
schikte stofafzuiging.
– Zorg voor een goede ventilatie van de werkplek.
– Er wordt geadviseerd om een ademmasker met filter-
klasse P2 te dragen.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_BUCH-1471-001.book Page 53 Wednesday, July 13, 2011 10:56 AM

54
| Nederlands
1 609 929 Y20 | (13.7.11)
Bosch Power Tools
Neem de in uw land geldende voorschriften voor de te be-
werken materialen in acht.
f
Voorkom ophoping van stof op de werkplek.
Stof kan
gemakkelijk ontbranden.
Externe afzuiging
Steek een afzuigslang
31
(toebehoren) op de spaanafvoer
18
. Verbind de afzuigslang
31
met een stofzuiger (toebeho-
ren). Een overzicht van aansluitingen op verschillende stof-
zuigers vindt u aan het einde van deze gebruiksaanwijzing.
Het elektrische gereedshcap kan rechtstreeks worden aange-
sloten op het stopcontact van een Bosch-allroundzuiger met
afstandsbediening. Deze wordt bij het inschakelen van het
elektrische gereedschap automatisch gestart.
De stofzuiger moet geschikt zijn voor het te bewerken materi-
aal.
Gebruik bij het afzuigen van voor de gezondheid bijzonder ge-
vaarlijk, kankerverwekkend of droog stof een speciale zuiger.
Gebruik
Functies
f
Trek altijd voor werkzaamheden aan het elektrische
gereedschap de stekker uit het stopcontact.
Zaagdiepte instellen (zie afbeeldingen B–C)
f
Pas de zaagdiepte aan de dikte van het werkstuk aan.
Er dient minder dan een volledige tandhoogte onder het
werkstuk zichtbaar te zijn.
Draai de zaagdiepte-indicatie
8
voor het zagen zonder gelei-
dingsrail in de onderste stand
n
resp. voor het zagen met ge-
leidingsrail in de bovenste stand
o
.
Druk de schuif
27
in en stel de gewenste zaagdiepte (materi-
aaldikte en tandhoogte van het zaagblad) op de zaagdiepte-
schaalverdeling
6
in.
Verstekhoek instellen
Draai de vleugelschroeven
11
en
17
los. Draai de zaag opzij.
Stel de gewenste maat op de schaalverdeling
9
in. Draai de
vleugelschroeven
11
en
17
weer vast.
De zaag kan op – 1 ° of +47 ° verstekhoek worden ingesteld.
Druk daarvoor bij het zwenken bovendien op de toets
16
voor
een verstekhoek – 1 ° of de toets
12
voor een verstekhoek
+47 °.
Opmerking:
Bij het verstekzagen is de zaagdiepte kleiner dan
de op de zaagdiepteschaalverdeling
6
aangeven waarde.
Zaagmarkeringen (zie afbeelding D)
De zaagmarkering 0° (
32
) geeft de stand van het zaagblad bij
haaks zagen aan. De zaagmarkering 45° (
33
) geeft de stand
van het zaagblad bij 45° zagen aan, bij gebruik zonder gelei-
dingsrail.
Ingebruikneming
f
Let op de netspanning! De spanning van de stroombron
moet overeenkomen met de gegevens op het type-
plaatje van het elektrische gereedschap. Met 230 V
aangeduide elektrische gereedschappen kunnen ook
met 220 V worden gebruikt.
In- en uitschakelen
Als u het elektrische gereedschap wilt
inschakelen
bedient u
eerst
de inschakelblokkering
2
en drukt u
vervolgens
de
aan/uit-schakelaar
1
in en houdt u deze ingedrukt.
Door het bedienen van de inschakelblokkering
2
wordt tege-
lijkertijd de invalvoorziening ontgrendeld en kan de zaag om-
laag worden geduwd. Daardoor valt het zaagblad in het werk-
stuk. Bij het omhoogbewegen veert de zaag terug naar de
uitgangspositie en wordt de invalvoorziening weer vergren-
deld.
Als u het elektrische gereedschap wilt
uitschakelen
laat u de
aan/uit-schakelaar
1
los.
Opmerking:
Om veiligheidsredenen kan de aan-/uitschake-
laar
1
van de machine niet worden vergrendeld, maar moet
deze tijdens het gebruik voortdurend ingedrukt blijven.
Aanloopstroombegrenzing
De elektronische aanloopstroombegrenzing begrenst het ver-
mogen bij het inschakelen van het elektrische gereedschap
en maakt het gebruik met een zekering van 16 A mogelijk.
Constant-electronic
De constant-electronic houdt het toerental bij onbelast en be-
last lopen vrijwel constant en waarborgt een gelijkmatige ar-
beidscapaciteit.
Vooraf instelbaar toerental
Met het stelwiel voor het vooraf instellen van het toerental
24
kunt u het benodigde toerental vooraf instellen, ook terwijl de
machine loopt.
Het vereiste toerental is afhankelijk van het gebruikte zaag-
blad en het te bewerken materiaal (zie het zaagbladenover-
zicht aan het einde van deze gebruiksaanwijzing).
Tips voor de werkzaamheden
Bescherm de zaagbladen tegen schokken en stoten.
Geleid het elektrische gereedschap gelijkmatig en licht du-
wend in de zaagrichting. Te sterk duwen vermindert de le-
vensduur van de inzetgereedschappen aanzienlijk en kan het
elektrische gereedschap schaden.
De zaagcapaciteit en de zaagkwaliteit zijn in belangrijke mate
afhankelijk van de toestand en de tandvorm van het zaagblad.
Gebruik daarom alleen scherpe en voor het te bewerken ma-
teriaal geschikte zaagbladen.
Hout zagen
De juiste keuze van het zaagblad is afhankelijk van de hout-
soort en houtkwaliteit en van de vraag of er moet worden ge-
schulpt of afgekort.
Bij het in de lengte zagen van vurenhout ontstaan lange, spi-
raalvormige spanen.
Beuken- en eikenhoutstof is bijzonder gevaarlijk voor de ge-
zondheid. Werk daarom alleen met stofafzuiging.
Zagen van kunststof
Opmerking:
Bij het zagen van kunststof, in het bijzonder van
pvc, ontstaan lange, spiraalvormige spanen die elektrosta-
tisch opgeladen kunnen zijn. Daardoor kan de spaanafvoer
18
verstopt raken. Werk bij voorkeur met een stofafzuiging.
OBJ_BUCH-1471-001.book Page 54 Wednesday, July 13, 2011 10:56 AM

Nederlands |
55
Bosch Power Tools
1 609 929 Y20 | (13.7.11)
Geleid het elektrische gereedschap ingeschakeld naar het
werkstuk en zaag het voorzichtig aan. Werk vervolgens snel
en zonder onderbreking verder, zodat de zaagtanden niet zo
snel vastplakken.
Zagen van non-ferrometaal
Opmerking:
Gebruik een voor non-ferrometaal geschikt,
scherp zaagblad. Dit staat garant voor zuiver zagen en voor-
komt vastklemmen van het zaagblad.
Geleid het elektrische gereedschap ingeschakeld naar het
werkstuk en zaag het voorzichtig aan. Werk vervolgens met
weinig voorwaartse kracht en zonder onderbreking verder.
Begin bij profielen altijd te zagen aan de smalle zijde, bij
U-profielen nooit aan de open zijde. Ondersteun lange profie-
len om het vastklemmen van het zaagblad en een terugslag
van het elektrische gereedschap te voorkomen.
Zagen van lichte bouwmaterialen (materialen met mine-
raalaandeel)
f
Neem bij het zagen van lichte bouwmaterialen de wet-
telijke voorschriften en de adviezen van de fabrikanten
van de materialen in acht.
Lichte bouwmaterialen mogen alleen droog worden gezaagd
en alleen met een stofafzuiging. Werk altijd met de geleidings-
rail
29
(toebehoren).
De stofzuiger moet zijn goedgekeurd voor het zuigen van
steenstof. Bosch levert geschikte stofzuigers.
Zagen met geleidingsrail (zie afbeelding D)
Met de geleidingsrail
29
kunt u in een rechte lijn zagen.
De rubber rand langs de geleidingsrail dient als antisplinter-
beveiliging, die bij het zagen van houtmaterialen uitsplinteren
van het oppervlak voorkomt. Het zaagblad moet daarvoor met
de tanden vlak tegen de rubber rand liggen.
Voordat er voor de eerste keer wordt gezaagd, moet de rub-
ber rand met de geleidingsrail
29
worden aangepast aan de
gebruikte cirkelzaag. Leg daarvoor de geleidingsrail
29
met
de volledige lengte op een werkstuk. Stel een zaagdiepte van
ca. 9 mm en een haakse verstekhoek in. Schakel de cirkelzaag
in en geleid deze gelijkmatig en licht duwend in de zaagrich-
ting.
Met het verbindingsstuk
30
kunnen twee geleidingsrails wor-
den gecombineerd. Het spannen gebeurt door middel van de
vier bouten in het verbindingsstuk.
Aanpassen van de voetplaat aan andere geleidingsrails
(zie afbeelding E)
De in de voetplaat
7
geïntegreerde smalle groef kan worden
gebruikt voor de op de toebehorenpagina getoonde gelei-
dingsrails. Voor aanpassing van de voetplaat aan geleidings-
rails met een bredere geleidingsbrug van enkele andere mer-
ken verwijdert u het kunststof inzetstuk
34
. Plaats de zaag op
de geleidingsrail en stel indien gewenst met de beide kartel-
schroeven
35
de paszuiverheid van zaag en geleidingsrail in.
Zagen met parallelgeleider (zie afbeeldingen F–G)
Met de parallelgeleider
14
kunt u nauwkeurig zagen langs een
werkstukrand en stroken op dezelfde maat zagen.
Duw de geleidingsstangen van de parallelgeleider
14
door de
geleidingen in de voetplaat
7
. Monteer de vleugelschroeven
10
aan beide zijden, zoals in de afbeelding getoond. Draai de
vleugelschroeven
10
echter nog niet vast.
Stel de gewenste zaagbreedte als schaalverdelingswaarde bij
de desbetreffende zaagmarkering
32
of
33
in. Zie gedeelte
„Zaagmarkeringen”. Draai de vleugelschroeven
10
vast.
Zagen met hulpgeleider (zie afbeelding H)
Voor het bewerken van grote werkstukken of het zagen van
rechte randen kunt u een plank of een plint als hulpgeleider op
het werkstuk bevestigen en de cirkelzaag met de voetplaat
langs de hulpgeleider bewegen.
Onderhoud en service
Onderhoud en reiniging
f
Trek altijd voor werkzaamheden aan het elektrische
gereedschap de stekker uit het stopcontact.
f
Houd het elektrische gereedschap en de ventilatieope-
ningen altijd schoon om goed en veilig te werken.
De beschermkap
15
moet altijd vrij kunnen bewegen en van-
zelf kunnen sluiten. Houd daarom de omgeving rond de pen-
delbeschermkap
15
altijd schoon. Verwijder stof en spanen
door uitblazen met perslucht of met een kwast.
Zaagbladen zonder bekledingslaag kunnen door middel van
een dunne laag zuurvrije olie worden beschermd tegen roest-
aanslag. Verwijder de olie weer voor het zagen, omdat het
hout anders vlekken krijgt.
Hars- of lijmresten op het zaagblad schaden de zaagkwaliteit.
Reinig daarom zaagbladen meteen na het gebruik.
Mocht het elektrische gereedschap ondanks zorgvuldige fa-
bricage- en testmethoden toch defect raken, dient de repara-
tie te worden uitgevoerd door een erkende klantenservice
voor Bosch elektrische gereedschappen.
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervangingsonderde-
len altijd het uit tien cijfers bestaande zaaknummer volgens
het typeplaatje van het elektrische gereedschap.
Klantenservice en advies
Onze klantenservice beantwoordt uw vragen over reparatie
en onderhoud van uw product en over vervangingsonderde-
len. Explosietekeningen en informatie over vervangingson-
derdelen vindt u ook op:
www.bosch-pt.com
De medewerkers van onze klantenservice adviseren u graag
bij vragen over de aankoop, het gebruik en de instelling van
producten en toebehoren.
Nederland
Tel.: +31 (076) 579 54 54
Fax: +31 (076) 579 54 94
E-mail: gereedschappen@nl.bosch.com
België en Luxemburg
Tel.: +32 (070) 22 55 65
Fax: +32 (070) 22 55 75
E-mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
OBJ_BUCH-1471-001.book Page 55 Wednesday, July 13, 2011 10:56 AM

56
| Dansk
1 609 929 Y20 | (13.7.11)
Bosch Power Tools
Afvalverwijdering
Elektrische gereedschappen, toebehoren en verpakkingen
moeten op een voor het milieu verantwoorde wijze worden
hergebruikt.
Gooi elektrische gereedschappen niet bij het huisvuil.
Alleen voor landen van de EU:
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG
over elektrische en elektronische oude ap-
paraten en de omzetting van de richtlijn in
nationaal recht moeten niet meer bruikbare
elektrische gereedschappen apart worden
ingezameld en op een voor het milieu ver-
antwoorde wijze worden hergebruikt.
Wijzigingen voorbehouden.
Dansk
Sikkerhedsinstrukser
Generelle advarselshenvisninger for el-værktøj
Læs alle advarselshenvisninger og in-
strukser.
I tilfælde af manglende over-
holdelse af advarselshenvisningerne og instrukserne er der ri-
siko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle advarselshenvisninger og instrukser til se-
nere brug.
Det i advarselshenvisningerne benyttede begreb „el-værktøj“
refererer til netdrevet el-værktøj (med netkabel) og akkudre-
vet el-værktøj (uden netkabel).
Sikkerhed på arbejdspladsen
f
Sørg for, at arbejdsområdet er rent og rigtigt belyst.
Uorden eller uoplyste arbejdsområder øger faren for
uheld.
f
Brug ikke el-værktøjet i eksplosionsfarlige omgivelser,
hvor der findes brændbare væsker, gasser eller støv.
El-værktøj kan slå gnister, der kan antænde støv eller dam-
pe.
f
Sørg for, at andre personer og ikke mindst børn holdes
væk fra arbejdsområdet, når maskinen er i brug.
Hvis
man distraheres, kan man miste kontrollen over maskinen.
Elektrisk sikkerhed
f
El-værktøjets stik skal passe til kontakten. Stikket må
under ingen omstændigheder ændres. Brug ikke adap-
terstik sammen med jordforbundet el-værktøj.
Uæn-
drede stik, der passer til kontakterne, nedsætter risikoen
for elektrisk stød.
f
Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader
som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe.
Hvis
din krop er jordforbundet, øges risikoen for elektrisk stød.
f
Maskinen må ikke udsættes for regn eller fugt.
Ind-
trængning af vand i et el-værktøj øger risikoen for elektrisk
stød.
f
Brug ikke ledningen til formål, den ikke er beregnet til
(f.eks. må man aldrig bære el-værktøjet i ledningen,
hænge el-værktøjet op i ledningen eller rykke i lednin-
gen for at trække stikket ud af kontakten). Beskyt led-
ningen mod varme, olie, skarpe kanter eller maskinde-
le, der er i bevægelse.
Beskadigede eller indviklede
ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
f
Hvis el-værktøjet benyttes i det fri, må der kun benyt-
tes en forlængerledning, der er egnet til udendørs
brug.
Brug af forlængerledning til udendørs brug nedsæt-
ter risikoen for elektrisk stød.
f
Hvis det ikke kan undgås at bruge el-værktøjet i fugtige
omgivelser, skal der bruges et HFI-relæ.
Brug af et
HFI-relæ reducerer risikoen for at få elektrisk stød.
Personlig sikkerhed
f
Det er vigtigt at være opmærksom, se, hvad man laver,
og bruge el-værktøjet fornuftigt. Brug ikke noget
el-værktøj, hvis du er træt, har nydt alkohol eller er på-
virket af medikamenter eller euforiserende stoffer.
Få
sekunders uopmærksomhed ved brug af el-værktøjet kan
føre til alvorlige personskader.
f
Brug beskyttelsesudstyr og hav altid beskyttelsesbril-
ler på.
Brug af sikkerhedsudstyr som f.eks. støvmaske,
skridsikkert fodtøj, beskyttelseshjelm eller høreværn af-
hængig af maskintype og anvendelse nedsætter risikoen
for personskader.
f
Undgå utilsigtet igangsætning. Kontrollér, at el-værk-
tøjet er slukket, før du tilslutter det til strømtilførslen
og/eller akkuen, løfter eller bærer det.
Undgå at bære
el-værktøjet med fingeren på afbryderen og sørg for, at
el-værktøjet ikke er tændt, når det sluttes til nettet, da det-
te øger risikoen for personskader.
f
Gør det til en vane altid at fjerne indstillingsværktøj el-
ler skruenøgle, før el-værktøjet tændes.
Hvis et stykke
værktøj eller en nøgle sidder i en roterende maskindel, er
der risiko for personskader.
f
Undgå en anormal legemsposition. Sørg for at stå sik-
kert, mens der arbejdes, og kom ikke ud af balance.
Dermed har du bedre muligheder for at kontrollere
el-værktøjet, hvis der skulle opstå uventede situationer.
f
Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse beklædningsgen-
stande eller smykker. Hold hår, tøj og handsker væk fra
dele, der bevæger sig.
Dele, der er i bevægelse, kan gribe
fat i løstsiddende tøj, smykker eller langt hår.
f
Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr kan monte-
res, er det vigtigt, at dette tilsluttes og benyttes kor-
rekt.
Brug af en støvopsugning kan reducere støvmæng-
den og dermed den fare, der er forbundet støv.
Omhyggelig omgang med og brug af el-værktøj
f
Undgå overbelastning af maskinen. Brug altid et
el-værktøj, der er beregnet til det stykke arbejde, der
skal udføres.
Med det passende el-værktøj arbejder man
bedst og mest sikkert inden for det angivne effektområde.
f
Brug ikke et el-værktøj, hvis afbryder er defekt.
Et
el-værktøj, der ikke kan startes og stoppes, er farlig og skal
repareres.
ADVARSEL
OBJ_BUCH-1471-001.book Page 56 Wednesday, July 13, 2011 10:56 AM

Dansk |
57
Bosch Power Tools
1 609 929 Y20 | (13.7.11)
f
Træk stikket ud af stikkontakten og/eller fjern akkuen,
inden maskinen indstilles, der skiftes tilbehørsdele, el-
ler maskinen lægges fra.
Disse sikkerhedsforanstaltnin-
ger forhindrer utilsigtet start af el-værktøjet.
f
Opbevar ubenyttet el-værktøj uden for børns række-
vidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige med
maskinen eller ikke har gennemlæst disse instrukser,
benytte maskinen.
El-værktøj er farligt, hvis det benyttes
af ukyndige personer.
f
El-værktøjet bør vedligeholdes omhyggeligt. Kontrol-
ler, om bevægelige maskindele fungerer korrekt og ik-
ke sidder fast, og om delene er brækket eller beskadi-
get, således at el-værktøjets funktion påvirkes. Få
beskadigede dele repareret, inden maskinen tages i
brug.
Mange uheld skyldes dårligt vedligeholdte el-værk-
tøjer.
f
Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og rene.
Omhyg-
geligt vedligeholdte skæreværktøjer med skarpe skære-
kanter sætter sig ikke så hurtigt fast og er nemmere at føre.
f
Brug el-værktøj, tilbehør, indsatsværktøj osv. iht. dis-
se instrukser. Tag hensyn til arbejdsforholdene og det
arbejde, der skal udføres.
Anvendelse af el-værktøjet til
formål, som ligger uden for det fastsatte anvendelsesom-
råde, kan føre til farlige situationer.
Service
f
Sørg for, at el-værktøj kun repareres af kvalificerede
fagfolk og at der kun benyttes originale reservedele.
Dermed sikres størst mulig maskinsikkerhed.
Sikkerhedsforskrifter for rundsave
Savning
f
FARE: Hold fingrene væk fra saveområdet og savklin-
gen. Hold på ekstragrebet eller motorhuset med den
anden hånd.
Holdes saven med begge hænder, kan disse
ikke kvæstes af savklingen.
f
Stik ikke fingrene ind under emnet.
Beskyttelsesskær-
men kan ikke beskytte dig mod savklingen under emnet.
f
Tilpas snitdybden i forhold til emnets tykkelse.
Mindre
end en hel tandhøjde skal kunne ses under emnet.
f
Hold aldrig det emne, der skal saves i, i hånden eller
hen over benet. Sikre emnet på en stabil holder.
Det er
vigtigt at fastgøre emnet godt for at minimere fare for
kropskontakt, klemning af savkling eller tab af kontrol.
f
Hold altid kun el-værktøjet i de isolerede gribeflader,
når du udfører arbejde, hvor indsatsværktøjet kan ram-
me bøjede strømledninger eller værktøjets eget kabel.
Kontakt med en spændingsførende ledning sætter også
metaldele under spænding, hvilket fører til elektrisk stød.
f
Anvend altid et anslag eller en lige kantføring til læng-
deskæring.
Dette forbedrer snitnøjagtigheden og reduce-
rer muligheden for, at savklingen sætter sig i klemme.
f
Anvend altid savklinger i den rigtige størrelse og med
passende boring (f.eks. stjerneformet eller rund).
Sav-
klinger, der ikke passer til savens monteringsdele, løber ik-
ke rundt, hvorved du taber kontrollen.
f
Anvend aldrig beskadigede eller forkerte savklinge-
spændeskiver eller -skruer.
Savklinge-spændeskiverne
og -skruerne er konstrueret specielt til din sav for at sikre
optimal ydelse og driftssikkerhed.
f
Tilbageslag – Årsager og tilsvarende sikkerhedsin-
strukser
– et tilbageslag er den pludselig reaktion som følge af en
fastsiddende, fastklemmende eller forkert indstillet sav-
klinge, der medfører, at en ukontrolleret sav løfter sig og
bevæger sig ud hen imod betjeningspersonen;
– hvis savklingen sætter sig fast eller kommer i klemme i
den lukkende savspalte, blokerer den, og motorkraften
slår saven tilbage hen imod betjeningspersonen;
– drejes savklingen i savsnittet eller indstilles den forkert
der, kan tænderne i den bageste kant på savklingen sætte
sig fast i emnets overflade, hvorved savklingen bevæger
sig ud af savspalten, og saven springer tilbage hen imod
betjeningspersonen.
Et tilbageslag er en følge af en forkert eller fejlagtig brug af
saven. Det kan forhindres ved at træffe egnede sikker-
hedsforanstaltninger, der beskrives i det følgende.
f
Hold saven fast med begge hænder og hold dine arme i
en position, hvor du kan modstå tilbageslagskræfter-
ne. Sørg altid for at stå på siden af savklingen, savklin-
gen må aldrig befinde sig i en linje med din krop.
Ved et
tilbageslag kan saven springe tilbage, dog kan betjenings-
personen beherske tilbageslagskræfterne, hvis egnede
foranstaltninger er truffet.
f
Sidder savklingen i klemme eller afbryder du arbejdet,
slukkes saven og saven holdes roligt i emnet, til sav-
klingen er stoppet. Forsøg aldrig at fjerne saven fra
emnet eller at trække den tilbage, så længe savklingen
bevæger sig, ellers kan der opstå et tilbageslag.
Lokali-
sér og afhjælp årsagen til, at savklingen sidder i klemme.
f
Ønsker du at starte en sav, der sidder i emnet, centre-
res savklingen i savspalten, hvorefter det kontrolleres,
at savtænderne ikke sidder fast i emnet.
Sidder savklin-
gen i klemme, kan den bevæge sig ud af emnet eller føre til
et tilbageslag, hvis saven startes igen.
f
Understøt store plader for at reducere risikoen for et
tilbageslag som følge af en fastsiddende savklinge.
Store plader kan bøje sig under deres egen vægt. Plader
skal støttes på begge sider, både i nærheden af savspalten
og ved kanten.
f
Anvend ikke uskarpe eller beskadigede savklinger.
Savklinger med uskarpe eller forkert indstillede tænder fø-
rer til øget friktion, fastklemning af savklingen og tilbage-
slag, fordi savspalten er for smal.
f
Spænd snitdybde- og snitvinkelindstillingerne, før sa-
vearbejdet påbegyndes.
Ændrer indstillingerne sig under
savearbejdet, kan savklingen sætte sig i klemme, hvilket
kan føre til et tilbageslag.
f
Vær særlig forsigtig, når der saves i bestående vægge
eller andre områder, hvor man ikke har direkte indblik.
Den neddykkende savklinge kan blokere i forbindelse med
savning i skjulte genstande, hvilket kan føre til et tilbage-
slag.
OBJ_BUCH-1471-001.book Page 57 Wednesday, July 13, 2011 10:56 AM

58
| Dansk
1 609 929 Y20 | (13.7.11)
Bosch Power Tools
Beskyttelsesskærmens funktion
f
Kontrollér altid før brug, at beskyttelsesskærmen luk-
ker korrekt. Anvend ikke saven, hvis beskyttelses-
skærmen ikke kan bevæges frit og den ikke lukker med
det samme. Klem eller bind aldrig beskyttelsesskær-
men fast; derved ville savklingen være ubeskyttet.
Fal-
der saven utilsigtet ned på jorden, kan beskyttelsesskær-
men deformeres. Sikre, at beskyttelsesskærmen bevæger
sig frit og at den hverken berører savklinge eller andre de-
le, når der udføres snitvinkler.
f
Kontrollér fjedertilstanden og -funktionen for beskyt-
telsesskærmen. Sørg for at få saven vedligeholdt før
brug, hvis beskyttelsesskærm og fjeder ikke fungerer
korrekt.
Beskadigede dele, klæbrige aflejringer eller op-
hobede spåner er med til, at den nederste beskyttelses-
skærm arbejder forsinket.
f
Sikre ved „dyksnit“, der ikke udføres i en ret vinkel, sa-
vens grundplade mod forskydning ud til siden.
En for-
skydning ud til siden kan medføre, at savklingen sætter sig
i klemme, hvilket kan føre til tilbageslag.
f
Saven må kun lægges fra på værktøjsbænken eller gul-
vet, hvis beskyttelsesskærmen dækker over savklin-
gen.
En ubeskyttet, efterløbende savklinge bevæger saven
mod snitretningen og saver i alt, hvad der kommer i nærhe-
den af saven. Overhold savens efterløbstid.
Ekstra advarselshenvisinnger
f
Stik ikke fingrene ind i spånudkastningsåbningen.
Du
kan blive kvæstet af roterende dele.
f
Arbejd ikke med saven over hovedhøjde.
Da du i denne
position ikke har nogen tilstrækkelig kontrol over el-værk-
tøjet.
f
Anvend egnede søgeinstrumenter til at finde frem til
skjulte forsyningsledninger eller kontakt det lokale
forsyningsselskab.
Kontakt med elektriske ledninger kan
føre til brand og elektrisk stød. Beskadigelse af en gasled-
ning kan føre til eksplosion. Brud på et vandrør kan føre til
materiel skade eller elektrisk stød.
f
Anvend ikke el-værktøjet stationært.
Det er ikke bereg-
net til drift med savebord.
f
Anvend ikke savklinger af HSS-stål.
Sådanne savklinger
kan let brække.
f
Sav ikke i jernmetaller.
Glødende spåner kan antænde
støvopsugning.
f
Hold altid maskinen fast med begge hænder og sørg for
at stå sikkert under arbejdet.
El-værktøjet føres sikkert
med to hænder.
f
Sikr emnet.
Et emne holdes bedre fast med spændean-
ordninger eller skruestik end med hånden.
f
El-værktøjet må først lægges fra, når det står helt stil-
le.
Indsatsværktøjet kan sætte sig i klemme, hvilket kan
medføre, at man taber kontrollen over el-værktøjet.
Beskrivelse af produkt og ydelse
Læs alle sikkerhedsinstrukser og anvisnin-
ger.
I tilfælde af manglende overholdelse af
sikkerhedsinstrukserne og anvisningerne er
der risiko for elektrisk stød, brand og/eller al-
vorlige kvæstelser.
Klap venligst foldesiden med illustration af produktet ud og
lad denne side være foldet ud, mens du læser betjeningsvej-
ledningen.
Beregnet anvendelse
El-værktøjet er bestemt til- på fast underlag – at udføre læng-
de- og tværsnit med lige snitforløb og på gering i træ. Med til-
svarende savklinger kan der også saves i tyndvæggede ikke-
jernholdige metaller (f.eks. profiler), lette byggematerialer og
kunststof.
Det er ikke tilladt at bearbejde jernholdige metaller.
Illustrerede komponenter
Nummereringen af de illustrerede komponenter refererer til
illustrationen af el-værktøjet på illustrationssiden.
1
Start-stop-kontakt
2
Kontaktspærre til start-stop-kontakt
3
Arm til skift af savklinge
4
Ekstrahåndtag (isoleret gribeflade)
5
Unbraconøglen
6
Snitdybdeskala
7
Grundplade
8
Justerbar snitdybdeindikator
9
Skala geringsvinkel
10
Vingeskrue til parallelanslag*
11
Vingeskrue til indstilling af geringsvinkel
12
Taste til geringsvinkel 47°
13
Forskydeligt kontrolvindue til opsugning
14
Parallelanslag*
15
Beskyttelsesskærm
16
Taste til geringsvinkel – 1°
17
Vingeskrue til indstilling af geringsvinkel
18
Spånudkast
19
Håndgreb (isoleret gribeflade)
20
Spændeskrue
21
Spændeflange
22
Rundsavklinge*
23
Holdeflange
24
Indstillingshjul omdrejningstal
25
Spindel-låsetaste
26
Savespindel
27
Skyder til indstilling af snitdybde
28
Skruetvingepar*
29
Styreskinne*
30
Forbindelsesstykke*
31
Opsugningsslange*
32
Snitmarkering 0°
OBJ_BUCH-1471-001.book Page 58 Wednesday, July 13, 2011 10:56 AM

Dansk |
59
Bosch Power Tools
1 609 929 Y20 | (13.7.11)
33
Snitmarkering 45°
34
Kunststofindsats til grundplade
35
Fingerskruer til slørindstilling føringsnot
*Tilbehør, som er illustreret og beskrevet i betjeningsvejlednin-
gen, er ikke indeholdt i leveringen. Det fuldstændige tilbehør fin-
des i vores tilbehørsprogram.
Tekniske data
Støj-/vibrationsinformation
Måleværdier for støj beregnet iht. EN 60745.
Værktøjets A-vægtede støjniveau er typisk: Lydtryksniveau
92 dB(A); lydeffektniveau 103 dB(A). Usikkerhed K=3 dB.
Brug høreværn!
Samlede vibrationsværdier a
h
(vektorsum for tre retninger)
og usikkerhed K beregnet iht. EN 60745:
savning i træ: a
h
<2,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
savning i metal: a
h
<2,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
.
Det svingningsniveau, der er angivet i nærværende instruktio-
ner, er blevet målt iht. en standardiseret måleproces i
EN 60745, og kan bruges til at sammenligne el-værktøjer. Det
er også egnet til en foreløbig vurdering af svingningsbelast-
ningen.
Det angivede svingningsniveau repræsenterer de væsentlige
anvendelser af el-værktøjet. Hvis el-værktøjet dog anvendes
til andre formål, med afvigende indsatsværktøj eller utilstræk-
kelig vedligeholdelse, kan svingningsniveauet afvige. Dette
kan føre til en betydelig forøgelse af svingningsbelastningen i
hele arbejdstidsrummet.
Til en nøjagtig vurdering af svingningsbelastningen bør der
også tages højde for de tider, i hvilke værktøjet er slukket eller
godt nok kører, men rent faktisk ikke anvendes. Dette kan fø-
re til en betydelig reduktion af svingningsbelastningen i hele
arbejdstidsrummet.
Fastlæg ekstra sikkerhedsforanstaltninger til beskyttelse af
brugeren mod svingningers virkning som f.eks.: Vedligehol-
delse af el-værktøj og indsatsværktøj, holde hænder varme,
organisation af arbejdsforløb.
Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at det produkt, der er
beskrevet under „Tekniske data“, er i overensstemmelse med
følgende standarder eller normative dokumenter: EN 60745
iht. bestemmelserne i direktiverne 2004/108/EF,
2006/42/EF.
Teknisk dossier (2006/42/EF) ved:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
25.05.2011
Montering
Isætning/udskiftning af rundsavklinge
f
Træk stikket ud af stikkontakten, før der udføres arbej-
de på el-værktøjet.
f
Brug beskyttelseshandsker, når savklingen monteres.
Berøring med savklingen er forbundet med kvæstelsesfa-
re.
f
Benyt kun savklinger, der lever op til de tekniske data i
denne betjeningsvejledning.
f
Anvend under ingen omstændigheder slibeskiver som
indsatsværktøj.
Savklinge vælges
En oversigt over anbefalede savklinger findes bag i denne vej-
ledning.
Savklinge demonteres (se Fig. A)
Indstil den maks. snit-/skæredybden, se afsnit „Snitdybde
indstilles“.
El-værktøjet skal helst lægges fra på motorhusets frontside,
når værktøj skal skiftes.
– Klap armen
3
fremad.
Håndrundsav
GKT 55 GCE
Professional
Typenummer
3 601 F75 0..
Nominel optagen effekt
W
1400
Omdrejningstal, ubelastet
min
-1
3600 – 6250
max. omdrejningstal under belast-
ning
min
-1
5900
max. snitdybde
– ved geringsvinkel 0°
– ved geringsvinkel 45°
mm
mm
57
42
Spindellås
z
Indstilling af omdrejningstal
z
Konstantelektronik
z
Startstømsbegrænsning
z
Mål grundplade
mm
154 x 305
max. savklingediameter
mm
165
min. savklingediameter
mm
160
max. savklingetykkelse
mm
1,8
max. tandbredde/tandvinkel
mm
2,6
min. tandbredde/tandvinkel
mm
1,8
Holdeboring
mm
20
Vægt svarer til EPTA-Procedure
01/2003
kg
4,7
Beskyttelsesklasse
/
II
Angivelserne gælder for en nominel spænding [U] på 230 V. Disse angi-
velser kan variere ved afvigende spændinger og i landespecifikke udfø-
relser.
Se typenummer på el-værktøjets typeskilt. Handelsbetegnelserne for
de enkelte el-værktøjer kan variere.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_BUCH-1471-001.book Page 59 Wednesday, July 13, 2011 10:56 AM

60
| Dansk
1 609 929 Y20 | (13.7.11)
Bosch Power Tools
– Skub kontaktspærren
2
frem og tryk saven hen til grund-
pladen
7
, til denne falder i hak i positionen til savklinge-
skift.
– Tryk tasten til spindellåsen
25
og hold den trykket ned.
f
Betjen kun spindellåsetasten 25, når savspindlen står
stille.
Ellers kan el-værktøjet blive beskadiget.
– Drej spændeskruen
20
ud i drejeretningen
n
med unbra-
konøglen
5
.
– Fjern spændeflangen
21
og savklingen
22
fra savspindlen
26
.
Savklinge monteres (se Fig. A)
Indstil den maks. snit-/skæredybden, se afsnit „Snitdybde
indstilles“.
El-værktøjet skal helst lægges fra på motorhusets frontside,
når værktøj skal skiftes.
– Klap armen
3
fremad.
– Skub kontaktspærren
2
frem og tryk saven hen til grund-
pladen
7
, til denne falder i hak i positionen til savklinge-
skift.
– Rengør savklingen
22
og alle spændedele, der skal monte-
res.
– Anbring savklingen
22
på holdeflangen
23
. Tændernes
skæreretning (pilretning på savklingen) og drejeret-
ningspilen på beskyttelsesskærmen
15
skal stemme over-
ens.
– Sæt spændeflangen
21
på og skru spændeskruen
20
i i
drejeretningen
o
. Kontrollér, at holdeflange
23
og spæn-
deflange
21
er monteret rigtigt.
– Tryk tasten til spindellåsen
25
og hold den trykket ned.
– Spænd spændeskruen
20
fast i drejeretning
o
med un-
brakonøglen
5
. Fastspændingsmomentet skal være
6–9 Nm, det svarer til håndfast plus ¼ omdrejning.
– Klap armen
3
tilbage. Derved fjedrer saven tilbage i ud-
gangspositionen.
Støv-/spånudsugning
f
Træk stikket ud af stikkontakten, før der udføres arbej-
de på el-værktøjet.
f
Støv fra materialer som f.eks. blyholdig maling, nogle træ-
sorter, mineraler og metal kan være sundhedsfarlige. Be-
røring eller indånding af støv kan føre til allergiske reaktio-
ner og/eller åndedrætssygdomme hos brugeren eller
personer, der opholder sig i nærheden af arbejdspladsen.
Bestemt støv som f.eks. ege- eller bøgestøv gælder som
kræftfremkaldende, især i forbindelse med ekstra stoffer
til træbehandling (chromat, træbeskyttelsesmiddel). As-
bestholdigt materiale må kun bearbejdes af fagfolk.
– Brug helst en støvopsugning, der egner sig til materia-
let.
– Sørg for god udluftning af arbejdspladsen.
– Det anbefales at bære åndeværn med filterklasse P2.
Overhold forskrifterne, der gælder i dit land vedr. de mate-
rialer, der skal bearbejdes.
f
Undgå at der samler sig støv på arbejdspladsen.
Støv
kan let antænde sig selv.
Opsugning med fremmed støvsuger
Anbring en opsugningsslange
31
(tilbehør) på spånudkastet
18
. Forbind opsugningsslangen
31
med en støvsuger (tilbe-
hør). En oversigt over tilslutning af forskellige støvsugere fin-
des bagest i denne vejledning.
Eæl-værktøjet kan tilsluttes direkte til stikdåsen på en almin-
delig Bosch støvsuger med fjernbetjening. Denne starter
automatisk, når el-værktøjet tændes.
Støvsugeren skal være egnet til det materiale, som skal opsu-
ges.
Anvend en specialstøvsuger til opsugning af særligt sund-
hedsfarligt, kræftfremkaldende eller tørt støv.
Brug
Funktioner
f
Træk stikket ud af stikkontakten, før der udføres arbej-
de på el-værktøjet.
Snitdybde indstilles (se Fig. B–C)
f
Tilpas snitdybden i forhold til emnets tykkelse.
Mindre
end en hel tandhøjde skal kunne ses under emnet.
Drej snitdybdeindikatoren
8
til savning uden styreskinne på
den nederste position
n
hhv. til savning med styreskinne på
den øverste position
o
.
Tryk på skyderen
27
og indstil den ønskede snitdybde (mate-
rialetykkelse + tandhøjde på savklinge) på snitdybdeskalaen
6
.
Indstilling af geringsvinkel
Løsne vingeskruerne
11
og
17
. Sving saven ud til siden. Ind-
stil det ønskede mål på skalaen
9
. Skru vingeskruerne
11
og
17
fast igen.
Saven kan indstilles på – 1 ° eller +47 ° geringsvinkel. Tryk
hertil ved svingning desuden på tasten
16
til en geringsvinkel
– 1 ° eller på tasten
12
til en geringsvinkel +47 °.
Bemærk:
Ved geringssnit er snitdybden mindre end den viste
værdi på snitdybdeskalaen
6
.
Snitmarkeringer (se Fig. D)
Snitmarkeringen 0° (
32
) viser savklingens position ved et ret-
vinklet snit. Snitmarkeringen 45° (
33
) viser savklingens posi-
tion ved 45°-snit – hvis styreskinnen ikke bruges.
Ibrugtagning
f
Kontrollér netspændingen! Strømkildens spænding
skal stemme overens med angivelserne på el-værktø-
jets typeskilt. El-værktøj til 230 V kan også tilsluttes
220 V.
Tænd/sluk
El-værktøjet
tages i brug
ved
først
at aktivere kontaktspær-
ren
2
og
herefter
trykke på start-stop-kontakten
1
og holde
den nede.
Når kontaktspærren
2
betjenes, åbnes samtidigt neddyk-
ningsanordningen, og saven kan trykkes nedad. Derved dyk-
ker savklingen ned i emnet. Når saven løftes, fjedrer den tilba-
ge i udgangspositionen, og neddykningsanordningen låses
igen.
OBJ_BUCH-1471-001.book Page 60 Wednesday, July 13, 2011 10:56 AM

Dansk |
61
Bosch Power Tools
1 609 929 Y20 | (13.7.11)
El-værktøjet
slukkes
ved at slippe start-stop-kontakten
1
.
Bemærk:
Af sikkerhedstekniske grunde kan start-stop-kon-
takten
1
ikke fastlåses; den skal trykkes ned og holdes nede,
så længe saven er i drift.
Startstømsbegrænsning
Den elektroniske startstrømsbegrænsning begrænser ydel-
sen, når el-værktøjet tændes, og muliggør driften til en
16 A-sikring.
Konstantelektronik
Konstantelektronik holder det indstillede omdrejningstal mel-
lem ubelastet og belastet tilstand næsten konstant.
Indstilling af omdrejningstal
Stillehjulet til indstilling af omdrejningstallet
24
bruges til at
indstille det nødvendige omdrejningstal – også under driften.
Det nødvendige omdrejningstal afhænger af den benyttede
savklinge og det materiale, som der skal saves i (se savklinge-
oversigt i slutningen af denne vejledning).
Arbejdsvejledning
Beskyt savklingerne mod stød og slag.
Før el-værktøjet jævnt og med let skub i snitretning. For stærk
fremføring forringer indsatsværktøjets levetid betydeligt og
kan beskadige el-værktøjet.
Saveevnen og snitkvaliteten afhænger i væsentlig grad af sav-
klingens tilstand og tandform. Anvend derfor kun skarpe sav-
klinger, som er egnet til det materiale, som der skal saves i.
Savning i træ
Det rigtige valg af savklingen retter sig efter træart, trækvali-
tet og om der skal gennemføres længde- eller tværsnit.
Ved længdesavning af gran opstår der lange, spiralformede
spåner.
Bøge- og egestøv er specielt sundhedsfarligt, arbejd derfor
kun med støvopsugning.
Savning i kunststof
Bemærk:
Ved savning i kunststof, især i PVC, opstår der lan-
ge, spiralformede spåner, som kan være elektrostatisk opla-
det. Derved kan spånudkastet
18
tilstoppes. Arbejde helst
med støvopsugning.
Før el-værktøjet i tændt tilstand mod emnet og forsav det for-
sigtigt. Arbejd herefter hurtigt og uden afbrydelse videre, så
savtænderne ikke sammenklæbes så hurtigt.
Savning i ikke-jernholdigt metal
Bemærk:
Anvend kun en skarp savklinge, der er egnet til ik-
ke-jernholdigt metal. Dette sikrer et rent snit og forhindrer, at
savklingen sammenklæbes.
Før el-værktøjet i tændt tilstand mod emnet og forsav det for-
sigtigt. Fortsæt herefter arbejdet med lille fremføring og uden
afbrydelse.
Start altid snittet ved profiler ved den smalle side, ved U-pro-
filer aldrig på den åbne side. Understøt lange profiler for at
undgå en fastklemning af savklingen og et tilbageslag af
el-værktøjet.
Savning i lette byggematerialer (materialer med mine-
ralandel)
f
Gældende lovbestemmelser og anbefalinger fra mate-
rialefabrikanterne skal overholdes, når der saves i let-
te byggematerialer.
Lette byggematerialer må kun bearbejdes i tørsnit og kun med
støvopsugning. Arbejd altid med styreskinnen
29
(tilbehør).
Støvsugeren skal være godkendt til opsugning af stenstøv.
Bosch tilbyder egnede støvsugere.
Savning med styreskinne (se Fig. D)
Ved hjælp af styreskinnen
29
kan man gennemføre snit, der
forløber i en lige linje.
Gummilæben på styreskinnen fungerer som overfladebeskyt-
ter, der forhindrer, at overfladen ødelægges, når der saves i
træmaterialer. I dette tilfælde skal savklingens tænder ligge
direkte op ad gummilæben.
Gummilæben skal tilpasses til den anvendte rundsav, før det
første snit udføres med styreskinnen
29
. Anbring styreskin-
nen
29
i hele sin længde på et emne. Indstil en snitdybde på
ca. 9 mm og en retvinklet geringsvinkel. Tænd for rundsaven
og før den jævnt og med let skub i snitretningen.
Forbindelsesstykket
30
bruges til at samle to styreskinner.
Spænding gennemføres med de fire skruer, der findes i for-
bindelsesstykket.
Tilpasning af grundpladen til andre styreskinner
(se Fig. E)
Den smalle not, der er integreret i grundpladen
7
, kan anven-
des til styreskinnerne, der vises på tilbehørssiden. Grundpla-
den tilpasses til styreskinner med bredere styrestykke fra an-
dre udbydere ved at fjerne kunststofindsatsen
34
. Anbring
saven på styreskinnen og justér efter behov saven og styre-
skinnen, så de passer, hva. de to fingerskruer
35
.
Savning med parallelanslag (se Fig. F–G)
Parallelanslaget
14
gør det muligt at udføre nøjagtige snit
langs med en emnekant og save striber med ens mål.
Skub styrestængerne på parallelanslaget
14
gennem førin-
gerne i grundpladen
7
. Montér vingeskruerne
10
på begge si-
der som vist på billedet, men vent med at dreje vingeskruerne
10
fast.
Indstil den ønskede snitbredde som skalaværdi på den tilsva-
rende snitmarkering
32
hhv.
33
, se afsnit „Snitmarkeringer“.
Drej vingeskruerne
10
fast.
Savning med hjælpeanslag (se Fig. H)
Til bearbejdning af store emner eller til skæring af lige kanter
kan man fastgøre et bræt eller en liste som hjælpeanslag på
emnet og føre grundpladen på rundsaven langs med hjælpe-
anslaget.
OBJ_BUCH-1471-001.book Page 61 Wednesday, July 13, 2011 10:56 AM

62
| Svenska
1 609 929 Y20 | (13.7.11)
Bosch Power Tools
Vedligeholdelse og service
Vedligeholdelse og rengøring
f
Træk stikket ud af stikkontakten, før der udføres arbej-
de på el-værktøjet.
f
El-værktøj og el-værktøjets ventilationsåbninger skal
altid holdes rene for at sikre et godt og sikkert arbejde.
Beskyttelsesskærmen
15
skal altid kunne bevæge sig frit og
kunne lukke sig af sig selv. Hold derfor altid området omkring
beskyttelsesskærmen
15
rent. Fjern støv og spåner med tryk-
luft eller en pensel.
Savklinger uden belægning kan beskyttes mod korrosion med
et tyndt lag syrefri olie. Fjern olien igen før savearbejdet påbe-
gyndes, da træ ellers bliver plettet.
Harpiks- eller limrester på savklingen forringer snitkvaliteten.
Rengør derfor savklinger umiddelbart efter brug.
Skulle el-værktøjet trods omhyggelig fabrikation og kontrol
holde op med at fungere, skal reparationen udføres af et auto-
riseret serviceværksted for Bosch-elektroværktøj.
El-værktøjets 10-cifrede typenummer (se typeskilt) skal altid
angives ved forespørgsler og bestilling af reservedele.
Kundeservice og kunderådgivning
Kundeservice besvarer dine spørgsmål vedr. reparation og
vedligeholdelse af dit produkt samt reservedele. Reservedel-
stegninger og informationer om reservedele findes også un-
der:
www.bosch-pt.com
Bosch kundeservice-team vil gerne hjælpe dig med at besvare
spørgsmål vedr. køb, anvendelse og indstilling af produkter
og tilbehør.
Dansk
Bosch Service Center
Telegrafvej 3
2750 Ballerup
Tlf. Service Center: +45 (4489) 8855
Fax: +45 (4489) 87 55
E-Mail: vaerktoej@dk.bosch.com
Bortskaffelse
El-værktøj, tilbehør og emballage skal genbruges på en miljø-
venlig måde.
Smid ikke el-værktøj ud sammen med det almindelige hus-
holdningsaffald!
Gælder kun i EU-lande:
Iht. det europæiske direktiv 2002/96/EF
om affald af elektrisk og elektronisk udstyr
skal kasseret elektrisk udstyr indsamles se-
parat og genbruges iht. gældende miljøfor-
skrifter.
Ret til ændringer forbeholdes.
Svenska
Säkerhetsanvisningar
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
Läs noga igenom alla säkerhetsanvis-
ningar och instruktioner.
Fel som upp-
står till följd av att säkerhetsanvisningarna och instruktio-
nerna inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller allvarliga
personskador.
Förvara alla varningar och anvisningar för framtida bruk.
Nedan använt begrepp ”Elverktyg” hänför sig till nätdrivna
elverktyg (med nätsladd) och till batteridrivna elverktyg
(sladdlösa).
Arbetsplatssäkerhet
f
Håll arbetsplatsen ren och välbelyst.
Oordning på
arbetsplatsen och dåligt belyst arbetsområde kan leda till
olyckor.
f
Använd inte elverktyget i explosionsfarlig omgivning
med brännbara vätskor, gaser eller damm.
Elverktygen
alstrar gnistor som kan antända dammet eller gaserna.
f
Håll under arbetet med elverktyget barn och obehöriga
personer på betryggande avstånd.
Om du störs av obe-
höriga personer kan du förlora kontrollen över elverktyget.
Elektrisk säkerhet
f
Elverktygets stickpropp måste passa till vägguttaget.
Stickproppen får absolut inte förändras. Använd inte
adapterkontakter tillsammans med skyddsjordade
elverktyg.
Oförändrade stickproppar och passande vägg-
uttag reducerar risken för elstöt.
f
Undvik kroppskontakt med jordade ytor som t. ex. rör,
värmeelement, spisar och kylskåp.
Det finns en större
risk för elstöt om din kropp är jordad.
f
Skydda elverktyget mot regn och väta.
Tränger vatten in
i ett elverktyg ökar risken för elstöt.
f
Missbruka inte nätsladden och använd den inte för att
bära eller hänga upp elverktyget och inte heller för att
dra stickproppen ur vägguttaget. Håll nätsladden på
avstånd från värme, olja, skarpa kanter och rörliga
maskindelar.
Skadade eller tilltrasslade ledningar ökar
risken för elstöt.
f
När du arbetar med ett elverktyg utomhus använd
endast förlängningssladdar som är avsedda för utom-
husbruk.
Om en lämplig förlängningssladd för utomhus-
bruk används minskar risken för elstöt.
f
Använd ett felströmsskydd om det inte är möjligt att
undvika elverktygets användning i fuktig miljö.
Fel-
strömsskyddet minskar risken för elstöt.
Personsäkerhet
f
Var uppmärksam, kontrollera vad du gör och använd
elverktyget med förnuft. Använd inte elverktyg när du
är trött eller om du är påverkad av droger, alkohol eller
mediciner.
Under användning av elverktyg kan även en
kort ouppmärksamhet leda till allvarliga kroppsskador.
VARNING
OBJ_BUCH-1471-001.book Page 62 Wednesday, July 13, 2011 10:56 AM

Svenska |
63
Bosch Power Tools
1 609 929 Y20 | (13.7.11)
f
Bär alltid personlig skyddsutrustning och skyddsglas-
ögon.
Användning av personlig skyddsutrustning som
t.ex. dammfiltermask, halkfria säkerhetsskor, skydds-
hjälm och hörselskydd reducerar alltefter elverktygets typ
och användning risken för kroppsskada.
f
Undvik oavsiktlig igångsättning. Kontrollera att elverk-
tyget är frånkopplat innan du ansluter stickproppen till
vägguttaget och/eller ansluter/tar bort batteriet, tar
upp eller bär elverktyget.
Om du bär elverktyget med
fingret på strömställaren eller ansluter påkopplat elverktyg
till nätströmmen kan olycka uppstå.
f
Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar innan
du kopplar på elverktyget.
Ett verktyg eller en nyckel i en
roterande komponent kan medföra kroppsskada.
f
Undvik onormala kroppsställningar. Se till att du står
stadigt och håller balansen.
I detta fall kan du lättare kon-
trollera elverktyget i oväntade situationer.
f
Bär lämpliga arbetskläder. Bär inte löst hängande klä-
der eller smycken. Håll håret, kläderna och handskarna
på avstånd från rörliga delar.
Löst hängande kläder,
långt hår och smycken kan dras in av roterande delar.
f
När elverktyg används med dammutsugnings- och
-uppsamlingsutrustning, se till att dessa är rätt monte-
rade och används på korrekt sätt.
Användning av damm-
utsugning minskar de risker damm orsakar.
Korrekt användning och hantering av elverktyg
f
Överbelasta inte elverktyget. Använd för aktuellt
arbete avsett elverktyg.
Med ett lämpligt elverktyg kan
du arbeta bättre och säkrare inom angivet effektområde.
f
Ett elverktyg med defekt strömställare får inte längre
användas.
Ett elverktyg som inte kan kopplas in eller ur är
farligt och måste repareras.
f
Dra stickproppen ur vägguttaget och/eller ta bort bat-
teriet innan inställningar utförs, tillbehörsdelar byts ut
eller elverktyget lagras.
Denna skyddsåtgärd förhindrar
oavsiktlig inkoppling av elverktyget.
f
Förvara elverktygen oåtkomliga för barn. Låt elverkty-
get inte användas av personer som inte är förtrogna
med dess användning eller inte läst denna anvisning.
Elverktygen är farliga om de används av oerfarna personer.
f
Sköt elverktyget omsorgsfullt. Kontrollera att rörliga
komponenter fungerar felfritt och inte kärvar, att kom-
ponenter inte brustit eller skadats; orsaker som kan
leda till att elverktygets funktioner påverkas menligt.
Låt skadade delar repareras innan elverktyget tas i
bruk.
Många olyckor orsakas av dåligt skötta elverktyg.
f
Håll skärverktygen skarpa och rena.
Omsorgsfullt skötta
skärverktyg med skarpa eggar kommer inte så lätt i kläm
och går lättare att styra.
f
Använd elverktyget, tillbehör, insatsverktyg osv.
enligt dessa anvisningar. Ta hänsyn till arbetsvillkoren
och arbetsmomenten.
Om elverktyget används på ett sätt
som det inte är avsett för kan farliga situationer uppstå.
Service
f
Låt endast kvalificerad fackpersonal reparera elverk-
tyget och endast med originalreservdelar.
Detta garan-
terar att elverktygets säkerhet upprätthålls.
Säkerhetsanvisningar för cirkelsågar
Sågmetod
f
FARA: Håll händerna på betryggande avstånd från såg-
området och sågklingan. Håll andra handen på stöd-
handtaget eller motorhuset.
Om båda händerna hålls på
sågen kan de inte skadas av sågklingan.
f
För inte in handen under arbetsstycket.
Klingskyddet
kan under arbetsstycket inte skydda handen mot såg-
klingan.
f
Anpassa sågdjupet till arbetsstyckets tjocklek.
Den
synliga delen av en tand under arbetsstycket måste vara
mindre än en hel tand.
f
Arbetsstycket som ska sågas får aldrig hållas i handen
eller över benen. Säkra arbetsstycket på ett stabilt
stöd.
Det är viktigt att arbetsstycket hålls fast ordentligt
för undvikande av kontakt med kroppen, inklämning av
sågklinga eller förlorad kontroll över sågen.
f
Håll fast elverktyget endast vid de isolerade handtagen
när arbeten utförs på ställen där insatsverktyget kan
skada dolda elledningar eller egen nätsladd.
Om elverk-
tyget kommer i kontakt med en spänningsförande ledning
sätts elverktygets metalldelar under spänning som sedan
leder till elstöt.
f
Vid längsriktad sågning ska alltid ett anslag eller en rak
kantstyrning användas.
Detta förbättrar snittnoggrann-
heten och minskar risken för att sågklingan kommer i kläm.
f
Använd alltid sågklingor i rätt storlek och med lämpligt
infästningshål (t. ex. i stjärnform eller runt).
Sågklingor
som inte passar till sågens monteringskomponenter rote-
rar orunt och leder till att kontrollen förloras över sågen.
f
Använd aldrig skadade eller felaktiga underläggs-
brickor eller skruvar för sågklingan.
Underläggsbrick-
orna och skruvarna för sågklingan har konstruerats speci-
ellt för denna såg och har då optimal effekt och
driftsäkerhet.
f
Bakslag – Orsaker och motsvarande säkerhetsanvis-
ningar
– ett bakslag är en plötslig reaktion när sågklingan hakar
upp sig, kommer i kläm eller är felaktigt inriktad, som
sedan leder till att en okontrollerad såg lyfts upp ur arbets-
stycket och rör sig mot användaren;
– sågklingan hakar upp sig, kommer i kläm eller blockerar
när sågspåret sluter sig och motorkraften slår sågen i rikt-
ning mot användaren;
– när sågklingan snedvrids i sågspåret eller har fel inrikt-
ning, kan tänderna i sågklingans bakre kant haka upp sig i
arbetsstyckets yta, varvid sågklingan går upp ur sågspåret
och sedan hoppar åter mot användaren.
Ett bakslag orsakas av en felaktigt använd såg. Detta kan
undvikas med lämpliga skyddsåtgärder som beskrivs
nedan.
OBJ_BUCH-1471-001.book Page 63 Wednesday, July 13, 2011 10:56 AM

64
| Svenska
1 609 929 Y20 | (13.7.11)
Bosch Power Tools
f
Håll stadigt i sågen med båda händerna och håll
armarna i ett läge som möjliggör att hålla stånd mot de
bakslagskrafter som eventuellt uppstår. Stå alltid på
sidan om sågklingan; håll aldrig sågklingan i linje med
kroppen.
Vid ett bakslag kan sågen hoppa bakåt men
användaren kan behärska bakslagskraften om lämpliga
åtgärder vidtagits.
f
Om sågklingan kommer i kläm eller arbetet avbryts,
koppla från sågen och håll sågklingan i arbetsstycket
tills den stannat fullständigt. Försök aldrig dra sågen ur
arbetsstycket eller bakåt så länge sågklingan roterar
eller risk finns för att bakslag uppstår.
Lokalisera och
åtgärda orsaken för inklämning av sågklingan.
f
Vill du återstarta en såg som sitter i arbetsstycket cen-
trera sågklingan i sågspåret och kontrollera att såg-
klingans tänder inte hakat upp sig i arbetsstycket.
Är
sågklingan inklämd kan den gå upp ur arbetsstycket eller
orsaka bakslag vid återstart av sågen.
f
Stöd stora skivor för att reducera risken för ett bakslag
till följd av inklämd sågklinga.
Stora och tunga skivor kan
böjas ut. Skivorna måste därför stödas på båda sidorna
både i närheten av sågspåret och vid skivans kanter.
f
Använd inte oskarpa eller skadade sågklingor.
Såg-
klingor med oskarpa eller fel inriktade tänder medför till
följd av ett för smalt sågspår ökad friktion, inklämning av
sågklingan och bakslag.
f
Före sågning påbörjas dra stadigt fast inställningsan-
ordningarna för sågdjup och snittvinkel.
Om inställning-
arna förändras under sågning kan sågklingan klämmas fast
och orsaka bakslag.
f
Var speciellt försiktig vid sågning i existerande väggar
eller andra dolda områden.
Den inträngande sågklingan
kan blockera vid sågning i dolda objekt och förorsaka bak-
slag.
Klingskyddets funktion
f
Kontrollera innan sågen används att klingskyddet
stängs felfritt. Sågen får inte tas i bruk om klingskyd-
det inte är fritt rörligt och inte stänger omedelbart.
Klingskyddet får inte klämmas eller bindas fast; i detta
fall är sågklingan oskyddad.
Om sågen av misstag faller
ner på golvet kan klingskyddet deformeras. Kontrollera att
klingskyddet är fritt rörligt och att det vid alla snittvinklar
och sågdjup varken berör sågklingan eller andra delar.
f
Kontrollera fjäderns tillstånd och funktion på kling-
skyddet. Låt sågen repareras innan den tas i bruk om
klingskyddet och fjädern inte fungerar felfritt.
Skadade
delar, klibbiga avlagringar eller anhopningar av spån kan
hindra det undre klingskyddets rörelse.
f
Om sågning inte utförs rätvinkligt säkra vid ”insticks-
sågning” sågens fotplatta mot förskjutning i sidled.
En
förskjutning i sidled kan medföra att sågklingan kläms fast
och sedan leder till bakslag.
f
Se till att sågklingan skyddas av klingskyddet när
sågen läggs bort på arbetsbänk eller golv.
En oskyddad
och ännu roterande sågklinga förflyttar sågen mot snittrikt-
ningen och risk finns att sågen sågar allt som är i vägen.
Beakta även sågens eftergång.
Extra säkerhetsanvisningar
f
För inte in händerna i spånutkastet.
Risk finns för att
roterande delar skadar händerna.
f
Arbeta inte med sågen över huvudet.
I detta fall finns
ingen möjlighet att kontrollera elverktygets styrning.
f
Använd lämpliga detektorer för att lokalisera dolda för-
sörjningsledningar eller konsultera det lokala eldistri-
butionsbolaget.
Kontakt med elledningar kan orsaka
brand och elstöt. En skadad gasledning kan leda till explo-
sion. Inträngning i en vattenledning kan orsaka materiell
skada eller elstöt.
f
Elverktyget får inte användas stationärt.
Sågen är inte
konstruerad för drift på sågbord.
f
Använd inte sågklingor i HSS-stål.
Dessa sågklingor kan
lätt brytas sönder.
f
Såga inte järnmetaller.
Glödande spån kan antända utsu-
get damm.
f
Håll i elverktyget med båda händerna under arbetet
och se till att du står stadigt.
Elverktyget kan styras säk-
rare med två händer.
f
Säkra arbetsstycket.
Ett arbetsstycke som är fastspänt i
en uppspänningsanordning eller ett skruvstycke hålls säk-
rare än med handen.
f
Vänta tills elverktyget stannat helt innan du lägger bort
det.
Insatsverktyget kan haka upp sig och leda till att du
kan förlora kontrollen över elverktyget.
Produkt- och kapacitetsbeskrivning
Läs noga igenom alla säkerhetsanvis-
ningar och instruktioner.
Fel som uppstår
till följd av att säkerhetsanvisningarna och
instruktionerna inte följts kan orsaka elstöt,
brand och/eller allvarliga personskador.
Fäll upp sidan med illustration av elverktyget och håll sidan
uppfälld när du läser bruksanvisningen.
Ändamålsenlig användning
Elverktyget är avsett för längs- och tvärsågning i rak vinkel och
geringsvinkel i trä med arbetsstycket på fast underlag. Med
lämpliga sågklingor kan även tunna icke-järnmetaller (t. ex.
profiler), lätt byggnadsmaterial och plaster sågas.
Sågen får inte användas för sågning av järnmetall.
Illustrerade komponenter
Numreringen av komponenterna hänvisar till illustration av
elverktyget på grafiksida.
1
Strömställare Till/Från
2
Inkopplingsspärr för strömställaren Till/Från
3
Spak för sågklingsbyte
4
Stödhandtag (isolerad greppyta)
5
Sexkantnyckel
6
Sågdjupsskala
7
Fotplatta
8
Ställbar sågdjupsindikator
9
Skala för geringsvinkel
OBJ_BUCH-1471-001.book Page 64 Wednesday, July 13, 2011 10:56 AM

Svenska |
65
Bosch Power Tools
1 609 929 Y20 | (13.7.11)
10
Vingskruv för parallellanslag*
11
Vingskruv för geringsvinkelförval
12
Knapp för geringsvinkel 47 °
13
Förskjutbart fönster för utsugning
14
Parallellanslag*
15
Klingskydd
16
Knapp för geringsvinkel – 1°
17
Vingskruv för geringsvinkelförval
18
Spånutkast
19
Handgrepp (isolerad greppyta)
20
Spännskruv
21
Spännfläns
22
Cirkelsågklinga*
23
Stödfläns
24
Ställratt varvtalsförval
25
Spindellåsknapp
26
Sågspindel
27
Slid för sågdjupsförval
28
Skruvtvingspar*
29
Styrskena*
30
Förbindelsestycke*
31
Utsugningsslang*
32
Märkning av snittlinje 0°
33
Märkning av snittlinje 45°
34
Plastinsats för bottenplatta
35
Lättrade skruvar för styrspårets glappinställning
*I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör ingår inte i
standardleveransen. I vårt tillbehörsprogram beskrivs allt tillbe-
hör som finns.
Tekniska data
Buller-/vibrationsdata
Mätvärdena för ljudnivån anges enligt EN 60745.
Maskinens A-vägda ljudnivå uppnår i typiska fall: Ljud-
trycksnivå 92 dB(A); ljudeffektnivå 103 dB(A). Onoggrann-
het K=3 dB.
Använd hörselskydd!
Totala vibrationsemissionsvärden a
h
(vektorsumma ur tre
riktningar) och onoggrannhet K framtaget enligt EN 60745:
sågning i trä: a
h
<2,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
sågning i metall: a
h
<2,5 m/s
2
, K =1,5 m/s
2
.
Mätningen av den vibrationsnivå som anges i denna anvisning
har utförts enligt en mätmetod som är standardiserad i
EN 60745 och kan användas vid jämförelse av olika elverk-
tyg. Mätmetoden är även lämplig för preliminär bedömning av
vibrationsbelastningen.
Den angivna vibrationsnivån representerar den huvudsakliga
användningen av elverktyget. Om däremot elverktyget
används för andra ändamål och med andra insatsverktyg eller
inte underhållits ordentligt kan vibrationsnivån avvika. Härvid
kan vibrationsbelastningen under arbetsperioden öka betyd-
ligt.
För en exakt bedömning av vibrationsbelastningen bör även
de tider beaktas när elverktyget är frånkopplat eller är igång,
men inte används. Detta reducerar tydligt vibrationsbelast-
ningen för den totala arbetsperioden.
Bestäm extra säkerhetsåtgärder för att skydda operatören
mot vibrationernas inverkan t. ex.: underhåll av elverktyget
och insatsverktygen, att hålla händerna varma, organisation
av arbetsförloppen.
Försäkran om överensstämmelse
Vi försäkrar härmed under exklusivt ansvar att denna produkt
som beskrivs i ”Tekniska data” överensstämmer med följande
normer och normativa dokument: EN 60745 enligt bestäm-
melserna i direktiven 2004/108/EG, 2006/42/EG.
Teknisk tillverkningsdokumentation (2006/42/EG) fås från:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Handcirkelsåg
GKT 55 GCE
Professional
Produktnummer
3 601 F75 0..
Upptagen märkeffekt
W
1400
Tomgångsvarvtal
min
-1
3600 – 6250
Max. lastvarvtal
min
-1
5900
Max. sågdjup
– vid geringsvinkel 0°
– vid geringsvinkel 45°
mm
mm
57
42
Spindellåsning
z
Varvtalsförval
z
Konstantelektronik
z
Startströmsbegränsning
z
Bottenplattans dimensioner
mm
154 x 305
Max. sågklingsdiameter
mm
165
Min. sågklingsdiameter
mm
160
Max. stomtjocklek
mm
1,8
Uppgifterna gäller för en märkspänning på [U] 230 V. Vid avvikande
spänning och för utföranden i vissa länder kan uppgifterna variera.
Beakta produktnumret på elverktygets typskylt. Handels-
beteckningarna för enskilda elverktyg kan variera.
Max. tandtjocklek/-skränkning
mm
2,6
Min. tandtjocklek/-skränkning
mm
1,8
Klingans centrumhål
mm
20
Vikt enligt EPTA-Procedure
01/2003
kg
4,7
Skyddsklass
/
II
Handcirkelsåg
GKT 55 GCE
Professional
Uppgifterna gäller för en märkspänning på [U] 230 V. Vid avvikande
spänning och för utföranden i vissa länder kan uppgifterna variera.
Beakta produktnumret på elverktygets typskylt. Handels-
beteckningarna för enskilda elverktyg kan variera.
OBJ_BUCH-1471-001.book Page 65 Wednesday, July 13, 2011 10:56 AM

66
| Svenska
1 609 929 Y20 | (13.7.11)
Bosch Power Tools
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
25.05.2011
Montage
Insättning och byte av sågklinga
f
Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbeten utförs på
elverktyget.
f
Använd skyddshandskar vid montering av sågklingan.
Om sågklingan berörs finns risk för personskada.
f
Använd endast sågklingor som motsvarar i instruk-
tionsboken angivna specifikationer.
f
Slipskivor får absolut inte användas för sågning.
Val av sågklinga
En översikt av rekommenderade sågklingor finns i slutet av
denna bruksanvisning.
Demontering av sågklinga (se bild A)
För inställning av maximisågdjup, se avsnittet ”Inställning av
sågdjup”.
Vi rekommenderar att vid verktygsbyte ställa elverktyget att
stå på motorhusets framsida.
– Fäll spaken
3
framåt.
– Skjut inkopplingsspärren
2
framåt och tryck sågen mot
bottenplattan
7
tills den snäpper fast i läget för sågklings-
byte.
– Tryck ned spindellåsknappen
25
och håll den nedtryckt.
f
Spindellåsknappen 25 får manövreras endast när
sågspindeln står stilla.
I annat fall kan elverktyget skadas.
– Skruva med sexkantnyckeln
5
bort spännskruven
20
i rota-
tionsriktning
n
.
– Ta bort spännflänsen
21
och sågklingan
22
från sågspin-
deln
26
.
Montering av sågklinga (se bild A)
För inställning av maximisågdjup, se avsnittet ”Inställning av
sågdjup”.
Vi rekommenderar att vid verktygsbyte ställa elverktyget att
stå på motorhusets framsida.
– Fäll spaken
3
framåt.
– Skjut inkopplingsspärren
2
framåt och tryck sågen mot
bottenplattan
7
tills den snäpper fast i läget för sågklings-
byte.
– Rengör sågklingan
22
och alla delar som skall monteras.
– Placera sågklingan
22
på stödflänsen
23
. Tändernas
sågriktning (se pilen på sågklingan) och rotationspilen på
klingskyddet
15
måste stämma överens.
– Lägg upp spännflänsen
21
och skruva in spännskruven
20
i rotationsriktning
o
. Kontrollera att stödflänsen
23
och
spännflänsen
21
är monterade i rätt läge.
– Tryck ned spindellåsknappen
25
och håll den nedtryckt.
– Dra med sexkantnyckeln
5
fast spännskruven
20
i rota-
tionsriktning
o
. Åtdragningsmomentet ska vara 6–9 Nm
som motsvarar åtdragning för hand plus ¼ varv.
– Fäll tillbaka spaken
3
. Härvid fjädrar sågen tillbaka till
utgångsläget.
Damm-/spånutsugning
f
Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbeten utförs på
elverktyget.
f
Dammet från material som t. ex. blyhaltig målning, vissa
träslag, mineraler och metall kan vara hälsovådligt. Berö-
ring eller inandning av dammet kan orsaka allergiska reak-
tioner och/eller andningsbesvär hos användaren eller per-
soner som uppehåller sig i närheten.
Vissa damm från ek eller bok anses vara cancerogena, spe-
ciellt då i förbindelse med tillsatsämnen för träbehandling
(kromat, träkonserveringsmedel). Endast yrkesmän får
bearbeta asbesthaltigt material.
– Använd om möjligt en för materialet lämplig dammut-
sugning.
– Se till att arbetsplatsen är väl ventilerad.
– Vi rekommenderar ett andningsskydd i filterklass P2.
Beakta de föreskrifter som i aktuellt land gäller för bearbe-
tat material.
f
Undvik dammanhopning på arbetsplatsen.
Damm kan
lätt självantändas.
Extern utsugning
Skjut upp utsugningsslangen
31
(tillbehör) på spånutkastet
18
. Koppla utsugningsslangen
31
till en dammsugare (tillbe-
hör). En översikt över hur slangen kopplas till olika dammsu-
gare lämnas i slutet av denna bruksanvisning.
Elverktyget kan anslutas direkt till apparatuttaget på en Bosch
universaldammsugare med fjärrkopplingsanordning. Damm-
sugaren startar automatiskt när elverktyget slås på.
Dammsugaren måste vara lämplig för det material som ska
bearbetas.
Använd för utsugning av hälsovådligt och cancerframkallande
eller torrt damm en specialdammsugare.
Drift
Driftsätt
f
Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbeten utförs på
elverktyget.
Inställning av sågdjup (se bilderna B–C)
f
Anpassa sågdjupet till arbetsstyckets tjocklek.
Den
synliga delen av en tand under arbetsstycket måste vara
mindre än en hel tand.
Vrid sågdjupsindikatorn
8
för sågning utan styrskena till
nedre läget
n
resp. för sågning med styrskena till övre läget
o
.
Tryck sliden
27
och ställ in önskat sågdjup (materialtjocklek +
tandhöjden på sågklingan) på sågdjupsskalan
6
.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_BUCH-1471-001.book Page 66 Wednesday, July 13, 2011 10:56 AM

Svenska |
67
Bosch Power Tools
1 609 929 Y20 | (13.7.11)
Inställning av geringsvinkel
Lossa vingskruvarna
11
och
17
. Sväng sågen åt sidan. Ställ in
önskat mått på skalan
9
. Dra åter fast vingskruvarna
11
och
17
.
Sågen kan ställas in på – 1 ° eller +47 ° geringsvinkel. Tryck
och sväng dessutom knappen
16
för en geringsvinkel – 1 °
eller knappen
12
för en geringsvinkel +47 °.
Anvisning:
Vid geringssnitt är sågdjupet mindre än vad som
visas på sågdjupsskalan
6
.
Märkning av snittlinje (se bild D)
Snittmarkeringen 0° (
32
) visar sågklingans läge vid rätvinklig
sågning. Snittmarkeringen 45° (
33
) visar sågklingans läge
vid 45°-sågning – när ingen styrskena används.
Driftstart
f
Beakta nätspänningen! Kontrollera att strömkällans
spänning överensstämmer med uppgifterna på elverk-
tygets typskylt. Elverktyg märkta med 230 V kan även
anslutas till 220 V.
In- och urkoppling
För
start
av elverktyget tryck
först
på inkopplingsspärren
2
och
därefter
på strömställaren Till/Från
1
och håll den ned-
tryckt.
Vid aktivering av inkopplingsspärren
2
låses samtidigt insåg-
ningsanordningen upp och sågen kan tryckas nedåt. Härvid
går sågklingan ner i arbetsstycket. När sågen lyftas upp fjäd-
rar den tillbaka till utgångsläget och insågningsanordningen
låses åter.
För
frånkoppling
av elverktyget släpp strömställaren
Till/Från
1
.
Anvisning:
Av säkerhetsskäl kan elverktygets strömställare
Till/Från
1
inte låsas, utan måste under drift hållas nedtryckt.
Startströmsbegränsning
Den elektroniska startströmsbegränsaren begränsar effekten
vid inkoppling av elverktyget och därför kan en 16 A säkring
användas.
Konstantelektronik
Den inbyggda elektroniken håller maskinens varvtal i det när-
maste konstant även på tomgång och under belastning och
garanterar en jämn arbetseffekt.
Varvtalsförval
Med ställratten varvtalsförval
24
kan önskat varvtal väljas
även under drift.
Erforderligt varvtal är beroende av använd sågklinga och det
material som bearbetas (se sågklingsöversikten i slutet av
bruksanvisningen).
Arbetsanvisningar
Skydda sågklingorna mot stötar och slag.
För elverktyget jämnt och med lätt frammatning i skärrikt-
ningen. En för kraftig frammatning reducerar betydligt elverk-
tygets livslängd och kan dessutom skada elverktyget.
Sågeffekten och snittkvaliteten är i hög grad beroende av
klingans tillstånd och tändernas form. Använd därför endast
skarpa och för aktuellt material lämpliga sågklingor.
Sågning i trä
Vid val av sågklinga ta hänsyn till träslag, träkvalitet och om
sågning ska utföras på längden eller tvären.
Vid längdsnitt i gran uppstår långa spån i spiralform.
Damm från bok och ek är speciellt hälsovådligt; använd därför
dammutsugning för bearbetning av dessa material.
Sågning i plast
Anvisning:
Vid sågning i plast, speciellt då PVC uppstår långa,
spån i spiralform som kan vara elstatiskt uppladdade. Härvid
kan spånutkastet
18
täppas till. Såga därför helst med dam-
mutsugning.
För det påkopplade elverktyget mot arbetsstycket och inled
sågningen försiktigt. Arbeta sedan i rask takt och utan
avbrott. Då klibbar inte sågtänderna så fort.
Sågning i icke-järnmetaller
Anvisning:
Använd endast välslipade sågklingor som är
avsedda för icke-järnmetaller. Detta garanterar en ren snitt-
yta och förhindrar att sågklingan kommer i kläm.
För det påkopplade elverktyget mot arbetsstycket och inled
sågningen försiktigt. Utför därefter arbetet med låg matning
och utan avbrott.
Börja alltid sågsnittet vid sågning av profiler med den smala
sidan och aldrig med den öppna sidan när U-profiler sågas.
Stötta långa profiler för att undvika att sågklingan kommer i
kläm och att elverktyget slår tillbaka.
Sågning av lätt byggmaterial (material med mineralinne-
håll)
f
Vid sågning av lätt byggmaterial beakta lagbestämmel-
serna och materialtillverkarens rekommendationer.
Lätt byggmaterial får endast sågas med torrsågning och med
dammutsugning. Utför alltid sågningen med styrskena
29
(tillbehör).
Dammsugaren måste vara godkänd för utsugning av sten-
damm. Bosch erbjuder lämpliga stendammsugare.
Sågning med styrskena (se bild D)
Med hjälp av styrskenan
29
kan linjär sågning utföras.
Styrskenans gummiprofil skyddar mot spjälkning och uppriv-
ning av arbetsstyckets yta vid sågning i trä. Sågklingans tän-
der bör ligga direkt mot gummiprofilen.
Gummiprofilen måste före första snittet med styrskenan
29
anpassas till använd cirkelsåg. Lägg upp styrskenan
29
över
hela längden på ett arbetsstycke. Ställ in ett sågdjup på ca
9 mm och en rätvinklig geringsvinkel. Koppla på cirkelsågen
och mata fram den i snittriktningen med jämn och låg kraft.
Med förbindelsestycket
30
kan två styrskenor fogas ihop.
Inspänning sker med de fyra skruvar som finns i förbindelse-
stycket.
Bottenplattans anpassning till andra styrskenor
(se bild E)
Det smala spåret i bottenplattan
7
kan användas för de styr-
skenor som tagits upp på tillbehörssidan. För anpassning av
OBJ_BUCH-1471-001.book Page 67 Wednesday, July 13, 2011 10:56 AM

68
| Norsk
1 609 929 Y20 | (13.7.11)
Bosch Power Tools
bottenplattan till styrskenor med bredare styrslitsar från
andra tillverkare kan plastinsatsen
34
tas bort. Lägg upp
sågen på styrskenan och justera vid behov med de båda lätt-
rade skruvarna
35
så att sågen och styrskenan passar exakt.
Sågning med parallellanslag (se bilder F–G)
Med parallellanslaget
14
kan exakta snitt utföras längs arbets-
styckets kant och lister med lika mått sågas.
Skjut parallellanslagets styrstänger
14
genom styrningarna i
bottenplattan
7
. Montera vingskruvarna
10
på båda sidorna
som bilden visar, men dra inte ännu fast vingskruvarna
10
.
Ställ in önskad snittbredd som skalvärde vid respektive såg-
märkning
32
resp.
33
, se avsnittet ”Märkning av snittlinje”.
Dra nu fast vingskruvarna
10
.
Sågning med hjälpanslag (se bild H)
För bearbetning av stora arbetsstycken eller vid sågning av
raka kanter kan en bräda eller en list fästas på arbetsstycket
som hjälpanslag och cirkelsågen med bottenplattan sedan
föras längs hjälpanslaget.
Underhåll och service
Underhåll och rengöring
f
Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbeten utförs på
elverktyget.
f
Håll elverktyget och dess ventilationsöppningar rena
för bra och säkert arbete.
Sågklingsskyddet
15
måste alltid vara fritt rörligt och kunna
stänga automatiskt. Håll därför området kring klingskyddet
15
rent. Avlägsna damm och spån genom renblåsning med
tryckluft eller med en pensel.
Sågklingor utan beläggning kan skyddas mot korrosion med
ett tunt skikt syrafri olja. Innan klingan används ska oljan tor-
kas av då den kan alstra fläckar på trävirket.
Harts- och limrester på sågklingan nedsätter snittkvaliteten.
Rengör sågklingorna genast efter avslutad användning.
Om i elverktyget trots exakt tillverkning och sträng kontroll
störning skulle uppstå, bör reparation utföras av auktoriserad
serviceverkstad för Bosch elverktyg.
Ange alltid vid förfrågningar och reservdelsbeställningar det
10-siffriga produktnumret som finns på elverktygets typskylt.
Kundservice och kundkonsulter
Kundservicen ger svar på frågor beträffande reparation och
underhåll av produkter och reservdelar. Sprängskissar och
informationer om reservdelar lämnas även på adressen:
www.bosch-pt.com
Bosch kundkonsultgruppen hjälper gärna när det gäller frågor
beträffande köp, användning och inställning av produkter och
tillbehör.
Svenska
Bosch Service Center
Telegrafvej 3
2750 Ballerup
Danmark
Tel.: +46 (020) 41 44 55
Fax: +46 (011) 18 76 91
Avfallshantering
Elverktyg, tillbehör och förpackning ska omhändertas på
miljövänligt sätt för återvinning.
Släng inte elverktyg i hushållsavfall!
Endast för EU-länder:
Enligt europeiska direktivet 2002/96/EG
för kasserade elektriska och elektroniska
apparater och dess modifiering till nationell
rätt måste obrukbara elverktyg omhänder-
tas separat och på miljövänligt sätt lämnas
in för återvinning.
Ändringar förbehålles.
Norsk
Sikkerhetsinformasjon
Generelle advarsler for elektroverktøy
Les gjennom alle advarslene og anvis-
ningene.
Feil ved overholdelsen av ad-
varslene og nedenstående anvisninger kan medføre elektris-
ke støt, brann og/eller alvorlige skader.
Ta godt vare på alle advarslene og informasjonene.
Det nedenstående anvendte uttrykket «elektroverktøy» gjel-
der for strømdrevne elektroverktøy (med ledning) og batteri-
drevne elektroverktøy (uten ledning).
Sikkerhet på arbeidsplassen
f
Hold arbeidsområdet rent og ryddig og sørg for bra be-
lysning.
Rotete arbeidsområder eller arbeidsområder
uten lys kan føre til ulykker.
f
Ikke arbeid med elektroverktøyet i eksplosjonsutsatte
omgivelser – der det befinner seg brennbare væsker,
gass eller støv.
Elektroverktøy lager gnister som kan an-
tenne støv eller damper.
f
Hold barn og andre personer unna når elektroverktøy-
et brukes.
Hvis du blir forstyrret under arbeidet, kan du
miste kontrollen over elektroverktøyet.
Elektrisk sikkerhet
f
Støpselet til elektroverktøyet må passe inn i stikkon-
takten. Støpselet må ikke forandres på noen som helst
måte. Ikke bruk adapterstøpsler sammen med jordede
elektroverktøy.
Bruk av støpsler som ikke er forandret på
og passende stikkontakter reduserer risikoen for elektris-
ke støt.
ADVARSEL
OBJ_BUCH-1471-001.book Page 68 Wednesday, July 13, 2011 10:56 AM

Norsk |
69
Bosch Power Tools
1 609 929 Y20 | (13.7.11)
f
Unngå kroppskontakt med jordede overflater slik som
rør, ovner, komfyrer og kjøleskap.
Det er større fare ved
elektriske støt hvis kroppen din er jordet.
f
Hold elektroverktøyet unna regn eller fuktighet.
Der-
som det kommer vann i et elektroverktøy, øker risikoen for
elektriske støt.
f
Ikke bruk ledningen til andre formål, f. eks. til å bære
elektroverktøyet, henge det opp eller trekke det ut av
stikkontakten. Hold ledningen unna varme, olje, skar-
pe kanter eller verktøydeler som beveger seg.
Med ska-
dede eller opphopede ledninger øker risikoen for elektris-
ke støt.
f
Når du arbeider utendørs med et elektroverktøy, må du
kun bruke en skjøteledning som er egnet til utendørs
bruk.
Når du bruker en skjøteledning som er egnet for
utendørs bruk, reduseres risikoen for elektriske støt.
f
Hvis det ikke kan unngås å bruke elektroverktøyet i
fuktige omgivelser, må du bruke en jordfeilbryter.
Bruk
av en jordfeilbryter reduserer risikoen for elektriske støt.
Personsikkerhet
f
Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, gå fornuftig
frem når du arbeider med et elektroverktøy. Ikke bruk
elektroverktøy når du er trett eller er påvirket av nar-
kotika, alkohol eller medikamenter.
Et øyeblikks uopp-
merksomhet ved bruk av elektroverktøyet kan føre til al-
vorlige skader.
f
Bruk personlig verneutstyr og husk alltid å bruke ver-
nebriller.
Bruk av personlig sikkerhetsutstyr som støv-
maske, sklifaste arbeidssko, hjelm eller hørselvern – av-
hengig av type og bruk av elektroverktøyet – reduserer
risikoen for skader.
f
Unngå å starte verktøyet ved en feiltagelse. Forviss
deg om at elektroverktøyet er slått av før du kobler det
til strømmen og/eller batteriet, løfter det opp eller bæ-
rer det.
Hvis du holder fingeren på bryteren når du bærer
elektroverktøyet eller kobler elektroverktøyet til strøm-
men i innkoblet tilstand, kan dette føre til uhell.
f
Fjern innstillingsverktøy eller skrunøkler før du slår på
elektroverktøyet.
Et verktøy eller en nøkkel som befinner
seg i en roterende verktøydel, kan føre til skader.
f
Unngå en unormal kroppsholdning. Sørg for å stå stø-
dig og i balanse.
Dermed kan du kontrollere elektroverk-
tøyet bedre i uventede situasjoner.
f
Bruk alltid egnede klær. Ikke bruk vide klær eller smyk-
ker. Hold hår, tøy og hansker unna deler som beveger
seg.
Løstsittende tøy, smykker eller langt hår kan komme
inn i deler som beveger seg.
f
Hvis det kan monteres støvavsug- og oppsamlingsinn-
retninger, må du forvisse deg om at disse er tilkoblet og
brukes på korrekt måte.
Bruk av et støvavsug reduserer
farer på grunn av støv.
Omhyggelig bruk og håndtering av elektroverktøy
f
Ikke overbelast verktøyet. Bruk et elektroverktøy som
er beregnet til den type arbeid du vil utføre.
Med et pas-
sende elektroverktøy arbeider du bedre og sikrere i det an-
gitte effektområdet.
f
Ikke bruk elektroverktøy med defekt på-/av-bryter.
Et
elektroverktøy som ikke lenger kan slås av eller på, er farlig
og må repareres.
f
Trekk støpselet ut av stikkontakten og/eller fjern bat-
teriet før du utfører innstillinger på elektroverktøyet,
skifter tilbehørsdeler eller legger maskinen bort.
Disse
tiltakene forhindrer en utilsiktet starting av elektroverktøy-
et.
f
Elektroverktøy som ikke er i bruk må oppbevares util-
gjengelig for barn. Ikke la maskinen brukes av perso-
ner som ikke er fortrolig med dette eller ikke har lest
disse anvisningene.
Elektroverktøy er farlige når de bru-
kes av uerfarne personer.
f
Vær nøye med vedlikeholdet av elektroverktøyet. Kon-
troller om bevegelige verktøydeler fungerer feilfritt og
ikke klemmes fast, og om deler er brukket eller skadet,
slik at dette innvirker på elektroverktøyets funksjon.
La disse skadede delene repareres før elektroverktøy-
et brukes.
Dårlig vedlikeholdte elektroverktøy er årsaken
til mange uhell.
f
Hold skjæreverktøyene skarpe og rene.
Godt stelte
skjæreverktøy med skarpe skjær setter seg ikke så ofte
fast og er lettere å føre.
f
Bruk elektroverktøy, tilbehør, verktøy osv. i henhold til
disse anvisningene. Ta hensyn til arbeidsforholdene og
arbeidet som skal utføres.
Bruk av elektroverktøy til an-
dre formål enn det som er angitt kan føre til farlige situasjo-
ner.
Service
f
Elektroverktøyet ditt skal alltid kun repareres av kvali-
fisert fagpersonale og kun med originale reservedeler.
Slik opprettholdes verktøyets sikkerhet.
Sikkerhetsinformasjoner for sirkelsager
Saging
f
FARE: Pass på at hendene ikke kommer inn i sagområ-
det og opp i sagbladet. Hold ekstrahåndtaket eller mot-
orhuset fast med den andre hånden.
Når begge hendene
holder sagen, kan sagbladet ikke skade hendene.
f
Ikke grip under arbeidsstykket.
Vernedekselet kan ikke
beskytte deg mot sagbladet under arbeidsstykket.
f
Tilpass skjæredybden til tykkelsen på arbeidsstykket.
Det skal være mindre enn en full tannhøyde synlig under ar-
beidsstykket.
f
Hold aldri arbeidsstykket som skal sages fast med hån-
den eller over benet. Du må sikre arbeidsstykket på et
stabilt feste.
Det er viktig å feste arbeidsstykket godt for å
minimere faren ved kroppskontakt, fastklemming av sag-
bladet eller hvis du mister kontrollen.
f
Ta kun tak i elektroverktøyet på de isolerte gripeflate-
ne, hvis du utfører arbeid der innsatsverktøyet kan
treffe på skjulte strømledninger eller den egne strøm-
ledningen.
Kontakt med en spenningsførende ledning set-
ter også elektroverktøyets metalldeler under spenning og
fører til elektriske støt.
OBJ_BUCH-1471-001.book Page 69 Wednesday, July 13, 2011 10:56 AM

70
| Norsk
1 609 929 Y20 | (13.7.11)
Bosch Power Tools
f
Ved langsskjæring må du alltid bruke et anlegg eller en
rett kantføring.
Dette forbedrer skjærenøyaktigheten og
reduserer muligheten til at sagbladet klemmer.
f
Bruk alltid sagblad med rett størrelse og med passende
festehull (f. eks. stjerne-formet eller rund).
Sagblad
som ikke passer sammen med sagens montasjedeler, går
urundt og fører til tap av kontrollen.
f
Bruk aldri skadede eller gale sagblad-underlagsskiver
eller -skruer.
Sagblad-underlagsskivene og -skruene ble
spesielt konstruert for denne sagen, slik at det oppnås en
optimal ytelse og driftssikkerhet.
f
Tilbakeslag – Årsaker og tilsvarende sikkerhetstiltak
– Et tilbakeslag er en plutselig reaksjon fra et sagblad som
har hengt seg opp, klemt seg fast eller er galt innrettet, og
som fører til at en ukontrollert sag løftes opp og beveger
seg ut av arbeidsstykket og i retning av brukeren;
– hvis et sagblad henger seg opp eller klemmer seg fast i
en sagespalte som lukkes, blokkerer sagen og motorkraf-
ten slår sagen tilbake i retning av brukeren;
– hvis et sagblad dreies galt eller rettes galt opp i sagsnit-
tet, kan tennene til bakre sagbladkant kile seg fast i overfla-
ten til arbeidsstykket, slik at sagbladet beveger seg ut av
sagespalten og sagen springer tilbake i retning av bruke-
ren.
Tilbakeslag er resultatet av gal eller feilaktig bruk av sagen.
Det kan unngås ved å følge egnede sikkerhetstiltak som be-
skrevet nedenstående.
f
Hold sagen godt fast og plasser armene dine i en stilling
som kan ta imot tilbakeslagskrefter. Opphold deg alltid
på siden av et sagblad, la aldri sagbladet være i en linje
med kroppen din.
Ved et tilbakeslag kan sagen rykke bak-
over, men brukeren kan beherske tilbakeslagskreftene,
hvis det ble utført egnede sikkerhetstiltak.
f
Hvis sagbladet blokkerer eller du avbryter arbeidet,
slår du av sagen og holder den rolig i arbeidsstykket til
sagbladet er stanset helt. Forsøk aldri å fjerne sagen
fra et arbeidsstykke eller trekke den bakover så lenge
sagbladet beveger seg eller det kan oppstå et tilbake-
slag.
Finn og fjern årsaken til blokkeringen av sagbladet.
f
Hvis du vil starte en sag som står fast i arbeidsstykket
igjen, sentrerer du sagbladet i sagespalten og kontrol-
lerer om sagtennene ikke har kilt seg fast i arbeidsstyk-
ket.
Hvis sagbladet klemmer seg fast, kan det bevege seg
ut av arbeidsstykket eller forårsake et tilbakeslag når sa-
gen starter igjen.
f
Støtt store plater for å redusere risikoen for tilbakeslag
fra et fastklemt sagblad.
Store plater kan bøyes av sin
egen vekt. Platene må støttes på begge sider, både i nær-
heten av sagespalten og på kanten.
f
Bruk ikke butte eller skadede sagblad.
I en for smal sa-
gespalte forårsaker sagblad med butte eller galt opprette-
de tenner stor friksjon, fastklemming av sagbladet eller til-
bakeslag.
f
Trekk fast skjæredybde- og skjærevinkelinnstillingene
før sagingen.
Hvis innstillingene forandrer seg i løpet av
sagingen, kan sagbladet klemmes fast og det kan oppstå et
tilbakeslag.
f
Vær spesielt forsiktig ved saging i vegger eller andre
uoversiktelige områder.
Det innstikkende sagbladet kan
blokkere ved saging i skjulte objekter og forårsake et tilba-
keslag.
Vernedekselets funksjon
f
Før hver bruk må du kontrollere om vernedekselet
stenger helt. Ikke bruk sagen hvis vernedekselet ikke
kan beveges fritt og ikke stenger straks. Du må aldri
klemme eller binde vernedekselet fast; ellers er sag-
bladet ubeskyttet.
Hvis sagen skulle falle ned på bakken
ved en feiltagelse, kan vernedekselet bøyes. Pass på at
vernedekselet kan beveges fritt og ikke berører verken
sagbald eller andre deler i alle skjærevinkler og -dybder.
f
Kontroller fjærens funksjon og tilstand for vernedekse-
let. La sagen gjennomgå service før bruk, hvis verne-
deksel og fjær ikke virker feilfritt.
Skadede deler, klebri-
ge avleiringer eller sponhauger medfører at nedre
vernedeksel reagerer forsinket.
f
Ved «innstikksaging» som ikke utføres rettvinklet må
du sikre grunnplaten til sagen mot en forskyvning mot
siden.
En forskyvning mot siden kan føre til at sagbladet
klemmes fast og slik utløse et tilbakeslag.
f
Legg ikke sagen på arbeidsbenken eller gulvet uten at
vernedekselet dekker til sagbladet.
Et ubeskyttet sag-
blad som fortsatt roterer, beveger sagen i motsatt retning
av skjæreretningen og sager alt som er i veien. Ta hensyn til
tiden sagen fortsatt roterer etter at den er slått av.
Ekstra advarsler
f
Ikke grip inn i sponutkastet med hendene.
Du kan ska-
des av de roterende delene.
f
Arbeid ikke over hodet med sagen.
Slik har du ikke til-
strekkelig kontroll over elektroverktøyet.
f
Bruk egnede detektorer til å finne skjulte strøm-/gass-/
vannledninger, eller spør hos det lokale el-/gass-/vann-
verket.
Kontakt med elektriske ledninger kan medføre
brann og elektrisk støt. Skader på en gassledning kan føre
til eksplosjon. Inntrenging i en vannledning forårsaker ma-
terielle skader og kan medføre elektriske støt.
f
Ikke bruk elektroverktøyet stasjonært.
Det er ikke be-
regnet til bruk med sagbord.
f
Ikke bruk sagblad av HSS-stål.
Slike sagblad kan lett
brekke.
f
Ikke sag jernmetaller.
Glødende spon kan antenne stø-
vavsuget.
f
Hold elektroverktøyet fast med begge hender under ar-
beidet og sørg for å stå stødig.
Elektroverktøyet føres
sikrere med to hender.
f
Sikre arbeidsstykket.
Et arbeidsstykke som holdes fast
med spenninnretninger eller en skrustikke, holdes sikrere
enn med hånden.
f
Vent til elektroverktøyet er stanset helt før du legger
det ned.
Innsatsverktøyet kan kile seg fast og føre til at du
mister kontrollen over elektroverktøyet.
OBJ_BUCH-1471-001.book Page 70 Wednesday, July 13, 2011 10:56 AM

Norsk |
71
Bosch Power Tools
1 609 929 Y20 | (13.7.11)
Produkt- og ytelsesbeskrivelse
Les gjennom alle advarslene og anvisnin-
gene.
Feil ved overholdelsen av advarslene
og nedenstående anvisninger kan medføre
elektriske støt, brann og/eller alvorlige ska-
der.
Brett ut utbrettssiden med bildet av maskinen, og la denne si-
den være utbrettet mens du leser bruksanvisningen.
Formålsmessig bruk
Elektroverktøyet er beregnet til å utføre langs- og tverrgående
snitt på fast flate med rett skjæring og med gjæring i tre. Med
tilsvarende sagblad kan det også sages ikke-jernholdige me-
taller med tynne vegger (f. eks. profiler), lette bygningsmate-
rialer og kunststoff.
Det er ikke tillatt å bearbeide jernholdige metaller.
Illustrerte komponenter
Nummereringen av de illustrerte komponentene gjelder for
bildet av elektroverktøyet på illustrasjonssiden.
1
På-/av-bryter
2
Innkoblingssperre for på-/av-bryter
3
Spak for sagbladskifte
4
Ekstrahåndtak (isolert grepflate)
5
Umbrakonøkkel
6
Skjæredybdeskala
7
Grunnplate
8
Justerbar skjæredybdeindikator
9
Skala gjæringsvinkel
10
Vingeskrue for parallellanlegg*
11
Vingeskrue for gjæringsvinkelforvalg
12
Tast for gjæringsvinkel 47 °
13
Forskyvbart vindu til avsuging
14
Parallellanlegg*
15
Vernedeksel
16
Tast for gjæringsvinkel – 1°
17
Vingeskrue for gjæringsvinkelforvalg
18
Sponutkast
19
Håndtak (isolert grepflate)
20
Spennskrue
21
Spennflens
22
Sirkelsagblad*
23
Festeflens
24
Stillhjul for turtallforvalg
25
Spindel-låsetast
26
Sagspindel
27
Skyver til skjæredybdeforvalg
28
Skrutvingepar*
29
Føringsskinne*
30
Forbindelsesstykke*
31
Avsugslange*
32
Snittmarkering 0°
33
Snittmarkering 45°
34
Kunststoffinnsats for grunnplate
35
Stillskruer for innstilling av klaring på føringsnoten
*Illustrert eller beskrevet tilbehør inngår ikke i standard-leveran-
sen. Det komplette tilbehøret finner du i vårt tilbehørsprogram.
Tekniske data
Støy-/vibrasjonsinformasjon
Måleverdier for lyden funnet i henhold til EN 60745.
Maskinens typiske A-bedømte støynivå er: Lydtrykknivå
92 dB(A); lydeffektnivå 103 dB(A). Usikkerhet K=3 dB.
Bruk hørselvern!
Totale svingningsverdier a
h
(vektorsum fra tre retninger) og
usikkerhet K beregnet jf. EN 60745:
Saging av tre: a
h
<2,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
Saging av metall: a
h
<2,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
.
Vibrasjonsnivået som er angitt i disse anvisningene er målt
iht. en målemetode som er standardisert i EN 60745 og kan
brukes til sammenligning av elektroverktøy med hverandre.
Den egner seg til en foreløbig vurdering av svingningsbelast-
ningen.
Det angitte svingningsnivået representerer de hovedsakelige
anvendelsene til elektroverktøyet. Men hvis elektroverktøyet
brukes til andre anvendelser, med avvikende innsatsverktøy
eller utilstrekkelig vedlikehold, kan svingningsnivået avvike.
Dette kan føre til en tydelig øking av svingningsbelastningen
over hele arbeidstidsrommet.
Håndsirkelsag
GKT 55 GCE
Professional
Produktnummer
3 601 F75 0..
Opptatt effekt
W
1400
Tomgangsturtall
min
-1
3600 – 6250
max. turtall, belastet
min
-1
5900
max. skjæredybde
– ved gjæringsvinkel 0°
– ved gjæringsvinkel 45°
mm
mm
57
42
Spindellås
z
Turtallforvalg
z
Konstantelektronikk
z
Startstrømbegrensing
z
Mål grunnplate
mm
154 x 305
max. sagbladdiameter
mm
165
min. sagbladdiameter
mm
160
max. stambladtykkelse
mm
1,8
max. tanntykkelse/-vikking
mm
2,6
min. tanntykkelse/-vikking
mm
1,8
Festeboring
mm
20
Vekt tilsvarende EPTA-Procedure
01/2003
kg
4,7
Beskyttelsesklasse
/
II
Informasjonene gjelder for nominell spenning [U] på 230 V. Ved avvi-
kende spenning og på visse nasjonale modeller kan disse informasjone-
ne variere noe.
Legg merke til produktnummeret på typeskiltet til elektroverktøyet ditt.
Handelsbetegnelsene for de enkelte elektroverktøyene kan variere.
OBJ_BUCH-1471-001.book Page 71 Wednesday, July 13, 2011 10:56 AM

72
| Norsk
1 609 929 Y20 | (13.7.11)
Bosch Power Tools
Til en nøyaktig vurdering av svingningsbelastningen skal det
også tas hensyn til de tidene maskinen er slått av eller går,
men ikke virkelig brukes. Dette kan tydelig redusere sving-
ningsbelastningen over hele arbeidstidsrommet.
Bestem ekstra sikkerhetstiltak til beskyttelse av brukeren mot
svingningenes virkning, som for eksempel: Vedlikehold av
elektroverktøy og innsatsverktøy, holde hendene varme, or-
ganisere arbeidsforløpene.
Samsvarserklæring
Vi erklærer som eneansvarlig at produktet som beskrives un-
der «Tekniske data» stemmer overens med følgende normer
eller normative dokumenter: EN 60745 jf. bestemmelsene i
direktivene 2004/108/EF, 2006/42/EF.
Tekniske data (2006/42/EF) hos:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
25.05.2011
Montering
Innsetting/utskifting av sirkelsagblad
f
Før alle arbeider på elektroverktøyet utføres må støp-
selet trekkes ut av stikkontakten.
f
Bruk vernehansker ved montering av sagbladet.
Ved
berøring av sagbladet er det fare for skader.
f
Bruk kun sagblad som tilsvarer de tekniske dataene
som er angitt i denne bruksanvisningen.
f
Ikke bruk slipeskiver som innsatsverktøy.
Valg av sagblad
En oversikt over anbefalte sagblad finner du bak i denne in-
struksen.
Demontering av sagbladet (se bilde A)
Innstill maksimal skjæredybde, se avsnitt «Innstilling av skjæ-
redybden».
Til verktøyskifte legger du elektroverktøyet helst på frontsi-
den av motorhuset.
– Slå spaken
3
fremover.
– Skyv innkoplingssperren
2
fremover og trykk sagen mot
grunnplaten
7
til denne smekker i lås i posisjonen for sag-
bladskifte.
– Trykk på spindel-låsetasten
25
og hold denne trykt inne.
f
Trykk på spindellåsetasten 25 kun når sagspindelen
står stille.
Elektroverktøyet kan ellers ta skade.
– Med umbrakonøkkelen
5
skrur du spennskruen
20
ut i
dreieretning
n
.
– Ta spennflensen
21
og sagbladet
22
av fra sagspindelen
26
.
Montering av sagbladet (se bilde A)
Innstill maksimal skjæredybde, se avsnitt «Innstilling av skjæ-
redybden».
Til verktøyskifte legger du elektroverktøyet helst på frontsi-
den av motorhuset.
– Slå spaken
3
fremover.
– Skyv innkoplingssperren
2
fremover og trykk sagen mot
grunnplaten
7
til denne smekker i lås i posisjonen for sag-
bladskifte.
– Rengjør sagbladet
22
og alle spenndelene som skal monte-
res.
– Sett sagbladet
22
på festeflensen
23
. Tennenes skjære-
retning (pilretning på sagbladet) og dreieretningspilen på
vernedekselet
15
må stemme overens.
– Sett spennflensen
21
på og skru spennskruen
20
inn i
dreieretning
o
. Pass på riktig innbyggingsposisjon for fes-
teflensen
23
og spennflensen
21
.
– Trykk på spindel-låsetasten
25
og hold denne trykt inne.
– Med umbrakonøkkelen
5
trekker du spennskruen
20
fast i
dreieretning
o
. Tiltrekkingsmomentet skal være 6–9 Nm,
det tilsvarer håndfast pluss ¼ omdreining.
– Slå spaken
3
bakover. Sagen fjærer da tilbake til utgangs-
posisjonen.
Støv-/sponavsuging
f
Før alle arbeider på elektroverktøyet utføres må støp-
selet trekkes ut av stikkontakten.
f
Støv fra materialer som blyholdig maling, noen tresorter,
mineraler og metall kan være helsefarlige. Berøring eller
innånding av støv kan utløse allergiske reaksjoner og/eller
åndedrettssykdommer hos brukeren eller personer som
befinner seg i nærheten.
Visse typer støv som eik- eller bøkstøv gjelder som kreft-
fremkallende, spesielt i kombinasjon med tilsetningsstof-
fer til trebearbeidelse (kromat, trebeskyttelsesmidler).
Asbestholdig materiale må kun bearbeides av fagfolk.
– Bruk helst et støvavsug som er egnet for dette materi-
alet.
– Sørg for god ventilasjon av arbeidsplassen.
– Det anbefales å bruke en støvmaske med filterklasse
P2.
Følg ditt lands gyldige forskrifter for de materialene som
skal bearbeides.
f
Unngå støv på arbeidsplassen.
Støv kan lett antennes.
Ekstern avsuging
Sett avsugslangen
31
(tilbehør) på sponutkastet
18
.Forbind
avsugslangen
31
med en støvsuger (tilbehør). En oversikt
over tilkobling til forskjellige støvsugere finner du på slutten
av denne instruksen.
Elektroverktøyet kan kobles direkte til stikkontakten på en
Bosch-universalsuger med fjernstart. Denne starter automa-
tisk når elektroverktøyet kobles inn.
Støvsugeren må være egnet til materialet som skal bearbei-
des.
Ved avsuging av spesielt helsefarlig, kreftfremkallende eller
tørt støv må du bruke en spesialstøvsuger.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_BUCH-1471-001.book Page 72 Wednesday, July 13, 2011 10:56 AM

Norsk |
73
Bosch Power Tools
1 609 929 Y20 | (13.7.11)
Bruk
Driftstyper
f
Før alle arbeider på elektroverktøyet utføres må støp-
selet trekkes ut av stikkontakten.
Innstilling av skjæredybden (se bildene B–C)
f
Tilpass skjæredybden til tykkelsen på arbeidsstykket.
Det skal være mindre enn en full tannhøyde synlig under ar-
beidsstykket.
Drei skjæredybdeindikatoren
8
for saging uten føringsskinne
til nedre posisjon
n
hhv. for saging med føringsskinne til øvre
posisjon
o
.
Trykk på skyveren
27
og innstill ønsket skjæredybde (materi-
altykkelse + tannhøyde på sagbladet) på skjæredybdeskala-
en
6
.
Innstilling av gjæringsvinkelen
Løsne vingeskruene
11
og
17
. Sving sagen mot siden. Innstill
ønsket mål på skalaen
9
. Skru vingeskruene
11
og
17
fast
igjen.
Sagen kan innstilles på – 1 ° eller +47 ° gjæringsvinkel. Trykk
da ved svinging i tillegg på tasten
16
for en gjæringsvinkel på
– 1 ° eller på tasten
12
for en gjæringsvinkel på +47 °.
Merk:
Ved gjæringssnitt er skjæredybden mindre enn anvist
verdi på skjæredybdeskalaen
6
.
Snittmarkeringer (se bilde D)
Snittmarkering 0° (
32
) viser sagbladets posisjon ved rettvin-
klet snitt. Snittmarkering 45° (
33
) viser sagbladets posisjon
ved 45°-snitt – ved bruk uten føringsskinne.
Igangsetting
f
Ta hensyn til strømspenningen! Spenningen til strøm-
kilden må stemme overens med angivelsene på elek-
troverktøyets typeskilt. Elektroverktøy som er merket
med 230 V kan også brukes med 220 V.
Inn-/utkobling
Til
igangsetting
av elektroverktøyet trykker du
først
på inn-
koblingssperren
2
og trykker
deretter
inn på-/av-bryteren
1
og holder den trykt inne.
Når innkoplingssperren
2
trykkes, låses samtidig inndyk-
kingsdelen opp og sagen kan trykkes ned. Deretter dykker
sagbladet inn i arbeidsstykket. Når sagen løftes, fjærer den til-
bake til utgangsstillingen igjen og inndykkingsdelen låses
igjen.
Til
utkobling
av elektroverktøyet slipper du på-/av-bryteren
1
.
Merk:
Av sikkerhetsgrunner kan på-/av-bryteren
1
ikke låses,
men må stadig holdes trykt inne i løpet av driften.
Startstrømbegrensing
Den elektroniske startstrømbegrensningen begrenser effek-
ten ved innkobling av elektroverktøyet og muliggjør drift med
en 16 A-sikring.
Konstantelektronikk
Konstantelektronikken holder turtallet nesten konstant i tom-
gang og ved belastning; dette sikrer en jevn arbeidseffekt.
Turtallforvalg
Med stillhjul for turtallforvalg
24
kan nødvendig turtall for-
håndsinnstilles også under drift.
Nødvendig turtall er avhengig av anvendt sagblad og materia-
let som skal bearbeides (se sagbladoversikt på slutten av den-
ne bruksanvisningen).
Arbeidshenvisninger
Beskytt sagbladet mot slag og støt.
Før elektroverktøyet jevnt og med svak fremskyvning i skjæ-
reretningen. For sterk fremskyvning reduserer innsatsverk-
tøyenes levetid sterkt og kan skade elektroverktøyet.
Sageffekten og skjærekvaliteten er vesentlig avhengig av til-
standen og tannformen på sagbladet. Bruk derfor kun skarpe
sagblad som er egnet for materialet som skal bearbeides.
Saging av tre
Riktig valg av sagblad retter seg etter tretype, trekvalitet og
om det er nødvendig med langsgående eller tverrgående
snitt.
Ved langsgående snitt i furu oppstår lange, spiralformede
spon.
Bøk- og eikstøv er spesielt helsefarlig, pass derfor på å arbei-
de med støvavsug.
Saging av kunststoff
Merk:
Ved saging av kunststoff, spesielt av PVC, oppstår lan-
ge, spiralformede spon, som kan være elektrostatisk opp-
ladet. Slik kan sponutkastet
18
tettes. Bruk helst et støvav-
sug.
Før elektroverktøyet innkoplet inn mot arbeidsstykket og
start sagingen forsiktig. Arbeid deretter hurtig og uten av-
brudd videre, slik at sagtennene ikke kleber.
Saging av ikkejernmetaller
Merk:
Bruk kun et skarpt sagblad som er egnet for ikkejern-
metall. Dette sikrer et rent snitt og forhindrer at sagbladet
klemmes.
Før elektroverktøyet innkoplet inn mot arbeidsstykket og
start sagingen forsiktig. Arbeid deretter videre med svak
fremskyving og uten avbrudd.
På profiler må du alltid begynne snittet på den smale siden, på
U-profiler aldri på den åpne siden. Støtt lange profiler for å
unngå at sagbladet klemmer og at det oppstår tilbakeslag på
elektroverktøyet.
Saging av lette bygningsmaterialer (materialer med mine-
ralandel)
f
Ved saging av lette bygningsmaterialer må du følge lo-
ver og bestemmelser og materialprodusentens anbefa-
linger.
Lette bygningsmaterialer må kun bearbeides i tørrsnitt og
med støvavsug. Arbeid alltid med føringsskinnen
29
(tilbe-
hør).
Støvsugeren må være godkjent til oppsuging av steinstøv.
Bosch har egnede støvsugere.
Saging med føringsskinne (se bilde D)
Med føringsskinnen
29
kan du utføre rette snitt.
OBJ_BUCH-1471-001.book Page 73 Wednesday, July 13, 2011 10:56 AM

74
| Suomi
1 609 929 Y20 | (13.7.11)
Bosch Power Tools
Gummileppen på føringsskinnen fungerer som flisvern og for-
hindrer at overflaten revner ved saging av trematerialer. Legg
sagbladet med tennene direkte mot gummileppen.
Gummileppen må tilpasses til sirkelsagen som brukes før det
første snittet med føringsskinnen
29
utføres. Legg da førings-
skinnen
29
med hele lengden på et arbeidsstykke. Innstill en
skjæredybde på ca. 9 mm og en rettvinklet gjæringsvinkel.
Slå på sirkelsagen og før den jevnt og med svak fremskyving i
skjæreretningen.
Med forbindelsesstykket
30
kan to føringsskinner settes
sammen. Strammingen utføres med de fire skruene i forbin-
delsesstykket.
Tilpasning av grunnplaten til andre føringsskinner
(se bilde E)
Den smale noten som er integrert i grunnplaten
7
kan brukes
på føringsskinnen som vises på tilbehørsiden. For å tilpasse
grunnplaten til føringsskinner med bredere føringskant fra an-
dre produsenter må du fjerne kunststoffinnsatsen
34
. Sett
sagen på føringsskinnen og juster etter behov tilpasningen av
sag og føringsskinne med de to stillskruene
35
.
Saging med parallellanlegg (se bildene F–G)
Parallellanlegg
14
muliggjør eksakte snitt langs kanten av et
arbeidsstykke, hhv. skjæring av like store striper.
Skyv føringsstengene til parallellanlegget
14
gjennom førin-
gene på grunnplaten
7
. Monter vingeskruene
10
på begge si-
der som vist på bildet, men skru ikke vingeskruene
10
fast
foreløbig.
Innstill ønsket skjærebredde som skalaverdi på den tilsvaren-
de skjæremarkeringen
32
hhv.
33
, se avsnitt «Snittmarkerin-
ger». Skru vingeskruene
10
fast.
Saging med hjelpeanlegg (se bilde H)
Til bearbeidelse av store arbeidsstykker eller til skjæring av
rette kanter kan du feste et brett eller en list som hjelpeanlegg
på arbeidsstykket og føre sirkelsagen med grunnplaten langs
hjelpeanlegget.
Service og vedlikehold
Vedlikehold og rengjøring
f
Før alle arbeider på elektroverktøyet utføres må støp-
selet trekkes ut av stikkontakten.
f
Hold elektroverktøyet og ventilasjonsspaltene alltid
rene, for å kunne arbeide bra og sikkert.
Vernedekselet
15
må alltid kunne beveges fritt og lukkes au-
tomatisk. Hold derfor området rundt vernedekselet
15
alltid
rent. Fjern støv og spon ved å blåse gjennom med trykkluft el-
ler med en pensel.
Ikke besjiktede sagblad kan beskyttes mot korrosjon med et
tynt sjikt syrefri olje. Fjern oljen igjen før sagingen, slik at treet
ikke blir flekkete.
Harpiks- eller limrester på sagbladet innskrenker snittkvalite-
ten. Rengjør derfor sagbladene rett etter bruk.
Hvis elektroverktøyet til tross for omhyggelige produksjons-
og kontrollmetoder en gang skulle svikte, må reparasjonen ut-
føres av et autorisert serviceverksted for Bosch-elektroverk-
tøy.
Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger må du oppgi
det 10-sifrede produktnummeret som er angitt på elektro-
verktøyets typeskilt.
Kundeservice og kunderådgivning
Kundeservice hjelper deg ved spørsmål om reparasjon og
vedlikehold av produktet ditt og reservedelene. Deltegninger
og informasjoner om reservedeler finner du også under:
www.bosch-pt.com
Bosch-kundeservice er gjerne til hjelp ved spørsmål om kjøp,
bruk og innstilling av produkter og tilbehør.
Norsk
Robert Bosch AS
Postboks 350
1402 Ski
Tel.: (+47) 64 87 89 50
Faks: (+47) 64 87 89 55
Deponering
Elektroverktøy, tilbehør og emballasje må leveres inn til miljø-
vennlig gjenvinning.
Elektroverktøy må ikke kastes i vanlig søppel!
Kun for EU-land:
Jf. det europeiske direktivet 2002/96/EF
vedr. gamle elektriske og elektroniske ap-
parater og tilpassingen til nasjonale lover
må gammelt elektroverktøy som ikke lenger
kan brukes samles inn og leveres inn til en
miljøvennlig resirkulering.
Rett til endringer forbeholdes.
Suomi
Turvallisuusohjeita
Sähkötyökalujen yleiset turvallisuusohjeet
Lue kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet.
Turvallisuusohjeiden noudattamisen
laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai va-
kavaan loukkaantumiseen.
Säilytä kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet tulevaisuutta
varten.
Turvallisuusohjeissa käytetty käsite ”sähkötyökalu” käsittää
verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verkkojohdolla) ja akku-
käyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa).
Työpaikan turvallisuus
f
Pidä työskentelyalue puhtaana ja hyvin valaistuna.
Työpaikan epäjärjestys tai valaisemattomat työalueet voi-
vat johtaa tapaturmiin.
f
Älä työskentele sähkötyökalulla räjähdysalttiissa ym-
päristössä, jossa on palavaa nestettä, kaasua tai pölyä.
Sähkötyökalu muodostaa kipinöitä, jotka saattavat sytyt-
tää pölyn tai höyryt.
VAROITUS
OBJ_BUCH-1471-001.book Page 74 Wednesday, July 13, 2011 10:56 AM

Suomi |
75
Bosch Power Tools
1 609 929 Y20 | (13.7.11)
f
Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua käyttä-
essäsi.
Voit menettää laitteesi hallinnan, huomiosi suun-
tautuessa muualle.
Sähköturvallisuus
f
Sähkötyökalun pistotulpan tulee sopia pistorasiaan.
Pistotulppaa ei saa muuttaa millään tavalla. Älä käytä
mitään pistorasia-adaptereita maadoitettujen sähkö-
työkalujen kanssa.
Alkuperäisessä kunnossa olevat pisto-
tulpat ja sopivat pistorasiat vähentävät sähköiskun vaaraa.
f
Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten put-
kia, pattereita, liesiä tai jääkaappeja.
Sähköiskun vaara
kasvaa, jos kehosi on maadoitettu.
f
Älä aseta sähkötyökalua alttiiksi sateelle tai kosteudel-
le.
Veden tunkeutuminen sähkötyökalun sisään kasvattaa
sähköiskun riskiä.
f
Älä käytä verkkojohtoa väärin. Älä käytä sitä sähkötyö-
kalun kantamiseen, ripustamiseen tai pistotulpan ir-
rottamiseen pistorasiasta vetämällä. Pidä johto loitolla
kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista ja liikkuvista
osista.
Vahingoittuneet tai sotkeutuneet johdot kasvatta-
vat sähköiskun vaaraa.
f
Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona, käytä ainoastaan
ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa.
Ulkokäyttöön so-
veltuvan jatkojohdon käyttö pienentää sähköiskun vaaraa.
f
Jos sähkötyökalun käyttö kosteassa ympäristössä ei
ole vältettävissä, tulee käyttää vikavirtasuojakytkintä.
Vikavirtasuojakytkimen käyttö vähentää sähköiskun vaa-
raa.
Henkilöturvallisuus
f
Ole valpas, kiinnitä huomiota työskentelyysi ja nouda-
ta tervettä järkeä sähkötyökalua käyttäessäsi. Älä käy-
tä mitään sähkötyökalua, jos olet väsynyt tai huumei-
den, alkoholin tahi lääkkeiden vaikutuksen alaisena.
Hetken tarkkaamattomuus sähkötyökalua käytettäessä,
saattaa johtaa vakavaan loukkaantumiseen.
f
Käytä suojavarusteita. Käytä aina suojalaseja.
Henkilö-
kohtaisen suojavarustuksen käyttö, kuten pölynaamarin,
luistamattomien turvakenkien, suojakypärän tai kuulon-
suojaimien, riippuen sähkötyökalun lajista ja käyttötavas-
ta, vähentää loukkaantumisriskiä.
f
Vältä tahatonta käynnistämistä. Varmista, että sähkö-
työkalu on poiskytkettynä, ennen kuin liität sen sähkö-
verkkoon ja/tai liität akun, otat sen käteen tai kannat
sitä.
Jos kannat sähkötyökalua sormi käynnistyskytkimellä
tai kytket sähkötyökalun pistotulpan pistorasiaan, käyn-
nistyskytkimen ollessa käyntiasennossa, altistat itsesi on-
nettomuuksille.
f
Poista kaikki säätötyökalut ja ruuvitaltat, ennen kuin
käynnistät sähkötyökalun.
Työkalu tai avain, joka sijait-
see laitteen pyörivässä osassa, saattaa johtaa loukkaantu-
miseen.
f
Vältä epänormaalia kehon asentoa. Huolehdi aina tuke-
vasta seisoma-asennosta ja tasapainosta.
Täten voit pa-
remmin hallita sähkötyökalua odottamattomissa tilanteis-
sa.
f
Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä käytä
löysiä työvaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja
käsineet loitolla liikkuvista osista.
Väljät vaatteet, korut
ja pitkät hiukset voivat takertua liikkuviin osiin.
f
Jos pölynimu- ja keräilylaitteita voidaan asentaa, tulee
sinun tarkistaa, että ne on liitetty ja että ne käytetään
oikealla tavalla.
Pölynimulaitteiston käyttö vähentää pö-
lyn aiheuttamia vaaroja.
Sähkötyökalujen huolellinen käyttö ja käsittely
f
Älä ylikuormita laitetta. Käytä kyseiseen työhön tarkoi-
tettua sähkötyökalua.
Sopivaa sähkötyökalua käyttäen
työskentelet paremmin ja varmemmin tehoalueella, jolle
sähkötyökalu on tarkoitettu.
f
Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida käynnistää ja py-
säyttää käynnistyskytkimestä.
Sähkötyökalu, jota ei
enää voida käynnistää ja pysäyttää käynnistyskytkimellä,
on vaarallinen ja se täytyy korjata.
f
Irrota pistotulppa pistorasiasta, ennen kuin suoritat
säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai siirrät sähkötyökalun
varastoitavaksi.
Nämä turvatoimenpiteet estävät sähkö-
työkalun tahattoman käynnistyksen.
f
Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta, kun nii-
tä ei käytetä. Älä anna sellaisten henkilöiden käyttää
sähkötyökalua, jotka eivät tunne sitä tai jotka eivät ole
lukeneet tätä käyttöohjetta.
Sähkötyökalut ovat vaaralli-
sia, jos niitä käyttävät kokemattomat henkilöt.
f
Hoida sähkötyökalusi huolella. Tarkista, että liikkuvat
osat toimivat moitteettomasti, eivätkä ole puristukses-
sa sekä, että siinä ei ole murtuneita tai vahingoittunei-
ta osia, jotka saattaisivat vaikuttaa haitallisesti sähkö-
työkalun toimintaan. Anna korjata nämä vioittuneet
osat ennen käyttöä.
Monen tapaturman syyt löytyvät huo-
nosti huolletuista laitteista.
f
Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina.
Huolellisesti
hoidetut leikkaustyökalut, joiden leikkausreunat ovat terä-
viä, eivät tartu helposti kiinni ja niitä on helpompi hallita.
f
Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtotyökaluja jne.
näiden ohjeiden mukaisesti. Ota tällöin huomioon työ-
olosuhteet ja suoritettava toimenpide.
Sähkötyökalun
käyttö muuhun kuin sille määrättyyn käyttöön, saattaa joh-
taa vaarallisiin tilanteisiin.
Huolto
f
Anna ainoastaan koulutettujen ammattihenkilöiden
korjata sähkötyökalusi ja hyväksy korjauksiin vain al-
kuperäisiä varaosia.
Täten varmistat, että sähkötyökalu
säilyy turvallisena.
Pyörösahojen turvallisuusohjeet
Sahausmenetelmä
f
VAARA: Pidä kädet loitolla sahausalueelta ja sahante-
rästä. Pidä toinen käsi lisäkahvassa tai moottorikote-
lossa.
Kun molemmat kädet pitelevät pyörösahaa, sahan-
terä ei pysty vahingoittamaan niitä.
f
Älä pane käsiä työkappaleen alle.
Suojus ei pysty suojaa-
maan käsiä sahanterältä, jos ne ovat työkappaleen alapuo-
lella.
OBJ_BUCH-1471-001.book Page 75 Wednesday, July 13, 2011 10:56 AM

76
| Suomi
1 609 929 Y20 | (13.7.11)
Bosch Power Tools
f
Aseta sahaussyvyys työkappaleen paksuuden mukaan.
Työkappaleen alla tulisi terää näkyä korkeintaan täysi ham-
maskorkeus.
f
Älä koskaan pidä sahattavaa työkappaletta kädessä tai
jalkojen päällä. Tue työkappaletta tukevaa alustaa vas-
ten.
On tärkeää kiinnittää työkappale hyvin, jotta kosketus
kehoon, sahanterän jääminen puristukseen ja hallinnan
menettäminen estyisi.
f
Tartu sähkötyökaluun ainoastaan eristetyistä pinnois-
ta, tehdessäsi työtä, jossa saattaisit osua piilossa ole-
vaan sähköjohtoon tai sahan omaan sähköjohtoon.
Kosketus jännitteiseen johtoon saattaa myös sähkötyöka-
lun metalliosat jännitteisiksi ja johtaa sähköiskuun.
f
Käytä pitkittäissahauksissa aina ohjainta tai suoraa
reunaohjausta.
Tämä parantaa sahaustarkkuutta ja pie-
nentää riskiä, että sahanterä jää puristukseen.
f
Käytä aina oikean kokoisia ja oikealla kiinnitysreiällä
varustettuja sahanteriä (esim. tähdenmuotoinen tai
pyöreä).
Sahanterät, jotka eivät sovi sahan asennusosiin
pyörivät epäkeskeisesti ja johtavat sahan hallinnan menet-
tämiseen.
f
Älä koskaan käytä vaurioituneita tai vääränlaisia sa-
hanterän aluslaattoja tai -pultteja.
Sahanterän aluslaatat
ja -pultit on erityisesti suunniteltu sahaasi varten, antaen
parasta mahdollista tehokkuutta ja toimintavarmuutta.
f
Takaisku – Syy ja vastaavat turvallisuusohjeet
–Takaisku on äkillinen reaktio, joka johtuu kiinni tarttu-
neesta, puristukseen jääneestä tai väärin suunnatusta sa-
hanterästä, joka saa hallitsemattoman sahan ponnahtele-
maan ylös työkappaleesta käyttäjää kohti;
– jos sahanterä tarttuu tai jää puristukseen sulkeutuvaan
sahausuraan, sitä jarrutetaan voimakkaasti ja moottorin
voima saattaa sahan ponnahtamaan taaksepäin käyttäjää
kohti;
– jos sahanterä kääntyy tai suunnataan väärin sahausuras-
sa, saattavat sahanterän takareunan hampaat tarttua työ-
kappaleen yläpintaan, jolloin sahanterä ponnahtaa ylös
urasta ja hypähtää käyttäjää kohti.
Takaisku johtuu sahan väärästä tai virheellisestä käytöstä.
Se voidaan estää sopivin varotoimin, joita selostetaan seu-
raavassa.
f
Pidä sahaa tukevasti kaksin käsin ja saata käsivarret
asentoon, jossa voit ottaa vastaan takaiskun voiman.
Pidä kehosi jommallakummalla puolella sahanterää,
mutta ei linjalla sahanterän kanssa.
Takaiskussa pyörö-
saha sinkoutuu taaksepäin, käyttäjä voi kuitenkin hallita ta-
kaiskuvoimia, noudattamalla määrättyjä varotoimia.
f
Jos sahanterä joutuu puristukseen tai keskeytät työn,
tulee sinun pysäyttää saha ja pitää se rauhallisesti pai-
koillaan työkappaleessa, kunnes sahanterä on pysäh-
tynyt. Älä koskaan koeta vetää sahanterää ylös työkap-
paleesta tai taaksepäin niin kauan kuin sahanterä
pyörii, se saattaa johtaa takaiskuun.
Määrittele ja poista
sahanterän puristukseen joutumisen syy.
f
Kun tahdot käynnistää uudelleen sahan, joka on työ-
kappaleessa, keskitä sahanterä sahausurassa ja tarkis-
ta, että hampaat eivät ole tarttuneet työkappaleeseen.
Jos sahanterä on puristuksessa, se saattaa kiivetä ylös työ-
kappaleesta tai aiheuttaa takaiskun, kun saha käynniste-
tään.
f
Tue isot levyt, sahanterän puristuksen aiheuttaman ta-
kaiskuvaaran minimoimiseksi.
Suurilla levyillä on taipu-
mus taipua oman painonsa takia. Levyt tulee tukea molem-
milta puolilta, sekä sahanterän vierestä, että reunoista.
f
Älä käytä tylsiä tai vaurioituneita sahanteriä.
Sahante-
rät, joissa on tylsät tai väärin suunnatut hampaat tekevät
liian ahtaan sahausuran, mikä johtaa liialliseen kitkaan, sa-
hanterän puristukseen ja takaiskuun.
f
Kiristä sahaussyvyyden ja leikkauskulman säätöruuvit
kiinni.
Jos muutat säätöjä sahauksen aikana, saattaa se
johtaa sahanterän puristukseen ja takaiskuun.
f
Ole erityisen varovainen sahauksissa seiniin tai muihin
alueisiin, joiden taustaa tai rakennetta et pysty näke-
mään.
Sahanterä saattaa upotessaan osua piilossa oleviin
kohteisiin, jotka aiheuttavat takaiskun.
Suojuksen toiminta
f
Tarkista ennen jokaista käyttöä, että suojus sulkeutuu
moitteettomasti. Älä käytä sahaa, jos suojus ei liiku va-
paasti ja sulkeudu välittömästi. Älä koskaan purista tai
sido suojusta kiinni; tällöin sahanterä on suojaamaton.
Jos saha tahattomasti putoaa lattiaan, saattaa suojus tai-
pua. Varmista, että suojus liikkuu vapaasti, eikä kosketa
sahanterää tai muita osia missään sahauskulmassa tai mil-
lään sahaussyvyydellä.
f
Tarkista suojuksen jousen kunto ja toiminta. Anna
huoltaa saha ennen käyttöä, jos suojus tai jousi ei toimi
moitteettomasti.
Alempi suojus saattaa toimia jäykkäliik-
keisesti johtuen vioittuneista osista, tahmeista kerrostu-
mista tai purun kasaantumista.
f
Estä sahan pohjalevyn sivuttainen siirtyminen, ”uppo-
sahauksessa”, jota ei tehdä suorassa kulmassa.
Sivut-
tainen siirtyminen saattaa johtaa sahanterän puristukseen
joutumiseen ja siten takaiskuun.
f
Älä aseta sahaa työpenkille tai lattialle, ellei suojus pei-
tä sahanterää.
Suojaamaton jälkikäyvä sahanterä kuljet-
taa sahaa taaksepäin ja sahaa kaiken, mikä osuu sen tielle.
Ota tällöin sahan jälkikäyntiaika huomioon.
Lisävaro-ohjeita
f
Älä tartu käsin lastunpoistoaukkoon.
Pyörivät osat voi-
vat aiheuttaa loukkaantumista.
f
Älä koskaan työskentele sahan kanssa pään yläpuolel-
la.
Sinä et silloin riittävästi pysty hallitsemaan sähkötyöka-
lua.
f
Käytä sopivia etsintälaitteita piilossa olevien syöttö-
johtojen paikallistamiseksi, tai käänny paikallisen ja-
keluyhtiön puoleen.
Kosketus sähköjohtoon saattaa joh-
taa tulipaloon ja sähköiskuun. Kaasuputken
vahingoittaminen saattaa johtaa räjähdykseen. Vesijoh-
toon tunkeutuminen aiheuttaa aineellista vahinkoa tai
saattaa johtaa sähköiskuun.
f
Älä käytä sähkötyökalua kiinteästi asennettuna.
Sitä ei
ole suunniteltu käytettäväksi sahapöydässä.
f
Älä käytä HSS-sahanteriä.
Nämä sahanterät voivat hel-
posti murtua.
OBJ_BUCH-1471-001.book Page 76 Wednesday, July 13, 2011 10:56 AM

Suomi |
77
Bosch Power Tools
1 609 929 Y20 | (13.7.11)
f
Älä sahaa rautametallia.
Hehkuvat lastut voivat sytyttää
pölynimulaitteen.
f
Pidä työn aikana sähkötyökalua kaksin käsin ja ota tu-
keva seisoma-asento.
Sähkötyökalua pystyy ohjaamaan
varmemmin kahdella kädellä.
f
Varmista työkappale.
Kiinnityslaitteilla tai ruuvipenkissä
kiinnitetty työkappale pysyy tukevammin paikoillaan, kuin
kädessä pidettynä.
f
Odota, kunnes sähkötyökalu on pysähtynyt, ennen
kuin asetat sen pois käsistäsi.
Vaihtotyökalu saattaa juut-
tua kiinni johtaen sähkötyökalun hallinnan menettämi-
seen.
Tuotekuvaus
Lue kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet.
Tur-
vallisuusohjeiden noudattamisen laiminlyönti
saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai
vakavaan loukkaantumiseen.
Käännä auki taittosivu, jossa on laitteen kuva ja pidä se ulos-
käännettynä lukiessasi käyttöohjetta.
Määräyksenmukainen käyttö
Sähkötyökalu on tarkoitettu puun pituus- ja poikittaissahauk-
seen suoralla sahauksella ja viistosahauksella kiinteällä alus-
talla. Vastaavilla sahanterillä voidaan myös sahata ohutseinäi-
siä ei-rautametalleja (esim. profiileja), kevytrakennusaineita
ja muovia.
Rautametallien työstö ei ole sallittua.
Kuvassa olevat osat
Kuvassa olevien osien numerointi viittaa grafiikkasivussa ole-
vaan sähkötyökalun kuvaan.
1
Käynnistyskytkin
2
Käynnistyskytkimen käynnistysvarmistin
3
Sahanterän vaihtovipu
4
Lisäkahva (eristetty kädensija)
5
Kuusiokoloavain
6
Sahaussyvyysasteikko
7
Pohjalevy
8
Säädettävä sahaussyvyyden osoitin
9
Jiirikulma-asteikko
10
Suuntaisohjaimen siipiruuvi*
11
Jiirikulman asetuksen siipiruuvi
12
Painike 47 °:n jiirikulmaa varten
13
Poistoimun siirrettävä tarkkailuikkuna
14
Suuntaisohjain*
15
Suojus
16
Painike –1°:n jiirikulmaa varten
17
Jiirikulman asetuksen siipiruuvi
18
Lastun poistoaukko
19
Kahva (eristetty kädensija)
20
Kiinnitysruuvi
21
Kiristyslaippa
22
Pyörösahanterä*
23
Kiinnityslaippa
24
Kierrosluvun asetuksen säätöpyörä
25
Karan lukituspainike
26
Kara
27
Sahaussyvyysasetuksen liuku
28
Ruuvipuristinpari*
29
Ohjauskisko*
30
Liitoskappale*
31
Imuletku*
32
Sahausmerkki 0°
33
Sahausmerkki 45°
34
Pohjalevyn muoviosa
35
Ohjausuran välyksen säädön pyälletyt ruuvit
*Kuvassa tai selostuksessa esiintyvä lisätarvike ei kuulu vakiotoi-
mitukseen. Löydät täydellisen tarvikeluettelon tarvikeohjelmas-
tamme.
Tekniset tiedot
Melu-/tärinätiedot
Melun mittausarvot on määritetty EN 60745 mukaan.
Laitteen tyypillinen A-painotettu äänen painetaso on: Äänen
painetaso 92 dB(A); äänen tehotaso 103 dB(A). Epävarmuus
K=3 dB.
Käytä kuulonsuojaimia!
Käsipyörösaha
GKT 55 GCE
Professional
Tuotenumero
3 601 F75 0..
Ottoteho
W
1400
Tyhjäkäyntikierrosluku
min
-1
3600 – 6250
maks. kierrosluku kuormitettuna
min
-1
5900
suurin sahaussyvyys
– jiirikulmalla 0°
– jiirikulmalla 45°
mm
mm
57
42
Karan lukitus
z
Kierrosluvun esivalinta
z
Vakioelektroniikka
z
Käynnistysvirran rajoitin
z
Pohjalevyn mitat
mm
154 x 305
maks. sahanterän halkaisija
mm
165
min. sahanterän halkaisija
mm
160
maks. runkoterän paksuus
mm
1,8
maks. hampaan paksuus/-haritus
mm
2,6
min. hampaan paksuus/-haritus
mm
1,8
Asennusreikä
mm
20
Paino vastaa EPTA-Procedure
01/2003
kg
4,7
Suojausluokka
/
II
Tiedot koskevat 230 V nimellisjännitettä [U]. Poikkeavilla jännitteillä ja
maakohtaisissa malleissa nämä tiedot voivat vaihdella.
Ota huomioon sähkötyökalusi mallikilvessä oleva tuotenumero. Yksit-
täisten koneiden kauppanimitys saattaa vaihdella.
OBJ_BUCH-1471-001.book Page 77 Wednesday, July 13, 2011 10:56 AM

78
| Suomi
1 609 929 Y20 | (13.7.11)
Bosch Power Tools
Värähtelyn yhteisarvot a
h
(kolmen suunnan vektorisumma) ja
epävarmuus K mitattuna EN 60745 mukaan:
Puun sahaus: a
h
<2,5 m/s
2
, K =1,5 m/s
2
,
Metallin sahaus: a
h
<2,5 m/s
2
, K =1,5 m/s
2
.
Näissä ohjeissa mainittu värähtelytaso on mitattu EN 60745
standardoidun mittausmenetelmän mukaisesti ja sitä voidaan
käyttää sähkötyökalujen vertailussa. Se soveltuu myös väräh-
telyrasituksen väliaikaiseen arviointiin.
Ilmoitettu värähtelytaso vastaa sähkötyökalun pääasiallisia
käyttötapoja. Jos sähkötyökalua kuitenkin käytetään muissa
töissä, poikkeavilla vaihtotyökaluilla tai riittämättömästi huol-
lettuna, saattaa värähtelytaso poiketa. Tämä saattaa kasvat-
taa koko työaikajakson värähtelyrasitusta huomattavasti.
Värähtelyrasituksen tarkkaa arviointia varten määrätyn työ-
aikajakson aikana tulisi ottaa huomioon myös se aika, jolloin
laite on sammutettuna tai käy, mutta sitä ei tosiasiassa käyte-
tä. Tämä voi selvästi pienentää koko työaikajakson värähtely-
rasitusta.
Määrittele lisävarotoimenpiteet käyttäjän suojaksi värähtelyn
vaikutukselta, kuten esimerkiksi: Sähkötyökalujen ja vaihto-
työkalujen huolto, käsien pitäminen lämpiminä, työnkulun or-
ganisointi.
Standardinmukaisuusvakuutus
Vakuutamme yksin vastaavamme siitä, että kohdassa ”Tekni-
set tiedot” selostettu tuote vastaa seuraavia standardeja tai
standardoituja asiakirjoja: EN 60745 direktiivien
2004/108/EY, 2006/42/EY määräysten mukaan.
Tekninen tiedosto (2006/42/EY):
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
25.05.2011
Asennus
Sahanterän asennus/vaihto
f
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia sähkö-
työkaluun kohdistuvia töitä.
f
Käytä suojakäsineitä sahanterää asentaessasi.
Sahan-
terää kosketettaessa on olemassa loukkaantumisvaara.
f
Käytä ainoastaan sahanteriä, jotka vastaavat tässä
käyttöohjeessa mainittuja ominaistietoja.
f
Älä koskaan käytä hiomalaikkoja vaihtotyökaluina.
Sahanterän valinta
Löydät katsauksen suositeltavista sahanteristä tämän ohjeen
lopusta.
Sahanterän irrotus (katso kuva A)
Aseta suurin mahdollinen sahaussyvyys, katso kappaletta
”Sahaussyvyyden asetus”.
Työkalun vaihdon ajaksi kone on paras asettaa alustalle moot-
torin päätypuoli alustaa vasten.
– Käännä kahvaa
3
eteenpäin.
– Työnnä käynnistysvarmistinta
2
eteenpäin ja paina sahaa
pohjalevyn
7
suuntaan, kunnes se lukkiutuu sahanterän
vaihtoasentoon.
– Paina karan lukituspainiketta
25
ja pidä se alhaalla.
f
Karan lukituspainiketta 25 ei saa painaa karan vielä
pyöriessä.
Kone voi silloin vioittua.
– Kierrä kuusiokoloavaimella
5
ulos kiristysruuvi
20
suun-
taan
n
.
– Irrota kiristyslaippa
21
ja sahanterä
22
karasta
26
.
Sahanterän asennus (katso kuva A)
Aseta suurin mahdollinen sahaussyvyys, katso kappaletta
”Sahaussyvyyden asetus”.
Työkalun vaihdon ajaksi kone on paras asettaa alustalle moot-
torin päätypuoli alustaa vasten.
– Käännä kahvaa
3
eteenpäin.
– Työnnä käynnistysvarmistinta
2
eteenpäin ja paina sahaa
pohjalevyn
7
suuntaan, kunnes se lukkiutuu sahanterän
vaihtoasentoon.
– Puhdista sahanterä
22
ja kaikki asennettavat kiinnitys-
osat.
– Aseta sahanterä
22
kiinnityslaippaan
23
. Hampaiden leik-
kaussuunnan (nuoli sahanterässä) ja suojahupussa
15
ole-
van pyörimissuuntaa osoittavan nuolen tulee täsmätä.
– Asenna kiristyslaippa
21
paikoilleen ja kierrä kiristysruuvi
20
sisään kiertosuuntaan
o
. Varmista kiinnityslaipan
23
ja kiristyslaipan
21
oikea asento.
– Paina karan lukituspainiketta
25
ja pidä se alhaalla.
– Kiristä kuusiokoloavaimella
5
kiristysruuvi
20
suuntaan
o
.
Kiristysmomentin tulee olla 6–9 Nm, tamä vastaa sormi-
voiman lisäksi ¼ kierrosta.
– Käännä kahva
3
takaisin. Saha joustaa tällöin takaisin läh-
töasentoon.
Pölyn ja lastun poistoimu
f
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia sähkö-
työkaluun kohdistuvia töitä.
f
Materiaalien, kuten lyijypitoisen pinnoitteen, muutamien
puulaatujen, kivennäisten ja metallin pölyt voivat olla ter-
veydelle vaarallisia. Pölyn kosketus tai hengitys saattaa ai-
heuttaa käyttäjälle tai lähellä oleville henkilöille allergisia
reaktioita ja/tai hengitystiesairauksia.
Määrättyjä pölyjä, kuten tammen- tai pyökinpölyä pidetään
karsinogeenisena, eritoten yhdessä puukäsittelyssä käy-
tettyjen lisäaineiden kanssa (kromaatti, puunsuoja-aine).
Asbestipitoisia aineita saavat käsitellä vain ammattilaiset.
– Käytä materiaalille soveltuvaa pölynimua, jos se on
mahdollista.
– Huolehdi työkohteen hyvästä tuuletuksesta.
– Suosittelemme käyttämään suodatusluokan P2 hengi-
tyssuojanaamaria.
Ota huomioon maassasi voimassaolevat säännökset, kos-
kien käsiteltäviä materiaaleja.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_BUCH-1471-001.book Page 78 Wednesday, July 13, 2011 10:56 AM

Suomi |
79
Bosch Power Tools
1 609 929 Y20 | (13.7.11)
f
Vältä pölynkertymää työpaikalla.
Pöly saattaa helposti
syttyä palamaan.
Ulkopuolinen poistoimu
Työnnä imuletku
31
(lisätarvike) lastun poistoaukkoon
18
.
Liitä imuletku
31
pölynimuriin (lisätarvike). Katsauksen liittä-
misestä eri pölynimureihin löydät tämän ohjeen lopusta.
Sähkötyökalu voidaan liittää suoraan kaukokäynnistyksellä
varustetun Bosch-yleisimurin pistorasiaan. Tämä käynnistyy
automaattisesti, sähkötyökalua käynnistettäessä.
Pölynimurin tulee soveltua työstettävälle materiaalille.
Käytä erikoisimuria terveydelle erityisen vaarallisten, karsino-
geenisten tai kuivien pölyjen imurointiin.
Käyttö
Käyttömuodot
f
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia sähkö-
työkaluun kohdistuvia töitä.
Sahaussyvyyden asetus (katso kuvat B ja C)
f
Aseta sahaussyvyys työkappaleen paksuuden mukaan.
Työkappaleen alla tulisi terää näkyä korkeintaan täysi ham-
maskorkeus.
Käännä sahaussyvyyden osoitin
8
alempaan asentoon
n
, kun
sahaat ilman ohjauskiskoa tai ylempään asentoon
o
, kun sa-
haat ohjauskiskoa käyttäen.
Paina liukua
27
ja aseta haluttu sahaussyvyys (materiaalin
paksuus + sahanterän hampaan korkeus) sahaussyvyysas-
teikkoon
6
.
Jiirikulman asetus
Löysää siipiruuveja
11
ja
17
. Käännä sahaa sivusuunnassa.
Aseta haluttu mitta asteikolle
9
. Kiristä sitten siipiruuvit
11
ja
17
uudelleen kiinni.
Sahaan voidaan asettaa jiirikulma – 1 ° tai +47 °. Tee tämä
painamalla kallistettaessa lisäksi painiketta
16
– 1 °:n jiirikul-
maa varten, tai painiketta
12
+47 °:n jiirikulmaa varten.
Huomio:
Jiirisahauksissa sahaussyvyys on sahaussyvyysas-
teikon
6
arvoa pienempi.
Sahausmerkit (katso kuva D)
Sahausmerkki 0° (
32
) näyttää sahanterän sijainnin suorakul-
maisessa sahauksessa. Sahausmerkki 45° (
33
) näyttää sa-
hanterän sijainnin 45° sahauksessa.
Käyttöönotto
f
Ota huomioon verkkojännite! Virtalähteen jännitteen
tulee vastata laitteen tyyppikilvessä olevia tietoja.
230 V merkittyjä laitteita voidaan käyttää myös 220 V
verkoissa.
Käynnistys ja pysäytys
Sähkötyökalun
käyttöönotto
painamalla
ensin
käynnistys-
varmistinta
2
ja painamalla
samalla
käynnistyskytkintä
1
sekä
pitämällä se painettuna.
Kytkentäsalpaa
2
painamalla upotusmekanismi vapautuu ja
saha voidaan painaa alas. Sahanterä uppoa tällöin työkappa-
leeseen. Kun saha nostetaan ylös, se joustaa takaisin lähtö-
asentoon ja upotusmekanismi lukkiutuu jälleen.
Sähkötyökalun
pysäytys
päästämällä käynnistyskytkin
1
va-
paaksi.
Huomio:
Turvallisuussyistä laitteen käynnistyskytkintä
1
ei
voida lukita, vaan sitä on painettava koko käytön ajan.
Käynnistysvirran rajoitin
Elektroninen käynnistysvirran rajoitin rajoittaa tehontarpeen
sähkötyökalua käynnistettäessä, ja tekee käytön mahdollisek-
si 16 A-sulakkeella.
Vakioelektroniikka
Vakioelektroniikka pitää kierrosluvun kuormittamattomana ja
kuormitettuna lähes vakiona, mikä takaa tasaisen työn edisty-
misen.
Kierrosluvun esivalinta
Kierrosluvun esivalinnan säätöpyörällä
24
voit asettaa tarvit-
tavan kierrosluvun myös käytön aikana.
Tarvittava kierrosluku riippuu käytettävästä sahanterästä ja
työstettävästä materiaalista (katso sahanteräluettelo tämän
käyttöohjeen lopussa).
Työskentelyohjeita
Suojele sahanteriä iskuilta ja kolhuilta.
Liikuta sähkötyökalua tasaisesti ja kevyesti syöttäen sahaus-
suuntaan. Liian voimakas syöttö lyhentää vaihtotyökalun elin-
ikää huomattavasti ja saattaa vahingoittaa sähkötyökalua.
Sahausteho ja sahausjälki ovat pitkälti riippuvaisia sahante-
rän kunnosta ja terähampaiden muodosta. Käytä siksi ainoas-
taan teräviä ja työstettävään materiaaliin soveltuvia sahante-
riä.
Puun sahaus
Sahanterän oikea valinta riippuu puun lajista ja puun laadusta
sekä siitä sahataanko syiden suuntaan tai poikittain syitä koh-
ti.
Sahattaessa kuusta pitkittäin, syntyy pitkiä kierukkamaisia
lastuja.
Pyökki- ja tammipölyt ovat erityisen vaarallisia terveydelle,
työskentele siksi aina pölynimua käyttäen.
Muovin sahaus
Huomio:
Muovia, etenkin PVC:tä, sahattaessa syntyy pitkiä
kierukanmuotoisia lastuja, joissa voi olla staattinen lataus.
Lastun poistoaukko
18
saattaa tällöin tukkeutua. Kannattaa
työskennellä pölynimua käyttäen.
Vie käynnissä oleva sähkötyökalu työkappaletta vasten ja aloi-
ta sahaus varovasti. Työskentele sitten jatkuvasti, ilman kes-
keytystä, jotta sahanterän hampaat eivät tartu heti kiinni.
Ei-rautametallin sahaus
Huomio:
Käytä ei-rautametallille tarkoitettua, terävää sahan-
terää. Tämä takaa puhtaan sahausjäljen ja estää sahanterän
joutumista puristukseen.
Vie käynnissä oleva sähkötyökalu työkappaletta vasten ja aloi-
ta sahaus varovasti. Työskentele sitten kevyellä syötöllä ja
keskeytyksittä.
OBJ_BUCH-1471-001.book Page 79 Wednesday, July 13, 2011 10:56 AM

80
| Suomi
1 609 929 Y20 | (13.7.11)
Bosch Power Tools
Aloita aina profiilien sahaus kapealta sivulta, ja U-profiilit avoi-
melta puolelta. Tue pitkät profiilit, jotta sahanterän puristuk-
seen joutumisesta ja sähkötyökalun takaiskusta vältyttäisiin.
Kevytrakennusaineiden (materiaalit, joissa on kiviaines-
ta) sahaus
f
Ota huomioon kevytrakennusaineita sahattaessa laki-
sääteiset määräykset ja materiaalin valmistajan suosi-
tukset.
Kevytrakennusaineita saa työstää ainoastaan kuivasahauksel-
la ja pölyn poistoimua käyttäen. Työskentele aina ohjauskis-
koa
29
käyttäen (lisätarvike).
Pölynimurin tulee olla sallittu kivipölyn imurointiin. Bosch-oh-
jelmassa on sopivia pölynimureita.
Sahaus ohjauskiskolla (katso kuva D)
Ohjauskiskon
29
avulla voit suorittaa suoraviivaisia sahauk-
sia.
Ohjauskiskon kumihuuli toimii repimissuojana, joka puuta sa-
hattaessa estää pinnan repeämisen. Sahanterän hampaiden
tulee tällöin koskettaa kumihuulta.
Kumihuuli tulee sovittaa käytettävään pyörösahaan ennen en-
simmäistä sahausta ohjauskiskoa
29
käyttäen. Aseta tätä var-
ten ohjauskisko
29
koko pituudeltaan työkappaleen päälle.
Aseta n. 9 mm sahaussyvyys ja suorakulmainen jiirikulma.
Käynnistä pyörösaha ja liikuta sitä tasaisesti ja kevyesti syöt-
täen sahaussuuntaan.
Liitoskappaleella
30
voidaan yhdistää kaksi ohjauskiskoa.
Kiinnitys tehdään neljällä liitoskappaleessa olevalla ruuvilla.
Pohjalevyn sovittaminen muita ohjauskiskoja varten
(katso kuva E)
Pohjalevyssä
7
sijaitsevaa kapeaa uraa voidaan käyttää tarvi-
kesivulla esitettyjä ohjauskiskoja varten. Voit sovittaa pohja-
levyn muitten valmistajien ohjauskiskoille, joissa on leveämpi
ohjausosa, poistamalla muoviosa
34
. Aseta saha ohjauskis-
kolle ja säädä tarvittaessa sahan ja ohjauskiskon sovitustark-
kuus kahdella pyälletyllä ruuvilla
35
.
Sahaus suuntaisohjaimella (katso kuvat F–G)
Suuntaisohjain
14
mahdollistaa tarkkaa sahausta työkappa-
leen reunaa pitkin, tai samanlaisten suikaleiden sahaamista.
Työnnä suuntaisohjaimen
14
ohjaustangot pohjalevyn
7
ohja-
usten läpi. Asenna siipiruuvit
10
kummallekin puolelle kuvan
osoittamalla tavalla, kierrä siipiruuveja
10
tiukemmalle, mut-
ta älä vielä kiristä niitä.
Aseta haluttu sahausleveys asteikkoarvona vastaavaan saha-
usmerkkiin
32
tai
33
, katso kappale ”Sahausmerkit”. Kiristä
siipiruuvit
10
.
Sahaaminen lisäohjaimella (katso kuva H)
Suurten työkappaleiden työstössä tai suorien reunojen saha-
uksessa, voit kiinnittää laudan tai listan apuohjaimeksi työ-
kappaleeseen ja ohjata pyörösahan pohjalevy apuohjainta
pitkin.
Hoito ja huolto
Huolto ja puhdistus
f
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia sähkö-
työkaluun kohdistuvia töitä.
f
Pidä aina sähkötyökalua ja sähkötyökalun tuuletusauk-
koja puhtaana, jotta voit työskennellä hyvin ja turvalli-
sesti.
Suojuksen
15
täytyy aina voida liikkua vapaasti ja sulkeutua it-
sestään. Pidä sen tähden aina aluetta suojuksen
15
ympärillä
puhtaana. Poista pöly ja lastut paineilmalla puhaltaen tai sivel-
timellä.
Pinnoittamattomat sahanterät voidaan suojata hapettumista
vastaan ohuella kerroksella happovapaata öljyä. Poista taas
öljy ennen sahausta, koska puuhun muutoin saattaa tulla öljy-
läikkiä.
Sahanterässä olevat hartsi- tai liimajäännökset johtavat huo-
noon sahausjälkeen. Puhdista sen tähden aina sahanterät heti
käytön jälkeen.
Jos sähkötyökalussa huolellisesta valmistuksesta ja koestus-
menettelystä huolimatta esiintyy vikaa, tulee korjaus antaa
Bosch-keskushuollon tehtäväksi.
Ilmoita kaikissa kyselyissä ja varaosatilauksissa 10-numeroi-
nen tuotenumero, joka löytyy laitteen mallikilvestä.
Huolto ja asiakasneuvonta
Huolto vastaa tuotteesi korjausta ja huoltoa sekä varaosia
koskeviin kysymyksiin. Räjähdyspiirustuksia ja tietoja vara-
osista löydät myös osoitteesta:
www.bosch-pt.com
Bosch-asiakasneuvonta auttaa mielellään sinua tuotteiden ja
lisätarvikkeiden ostoa, käyttöä ja säätöä koskevissa kysymyk-
sissä.
Suomi
Robert Bosch Oy
Bosch-keskushuolto
Pakkalantie 21 A
01510 Vantaa
Puh.: 0800 98044
Faksi: +358 102 961 838
www.bosch.fi
Hävitys
Sähkötyökalu, lisätarvikkeet ja pakkaukset tulee toimittaa
ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.
Älä heitä sähkötyökaluja talousjätteisiin!
Vain EU-maita varten:
Eurooppalaisen vanhoja sähkö- ja elektro-
niikkalaitteita koskevan direktiivin
2002/96/EY ja sen kansallisten lakien
muunnosten mukaan, tulee käyttökelvotto-
mat sähkötyökalut kerätä erikseen ja toimit-
taa ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
OBJ_BUCH-1471-001.book Page 80 Wednesday, July 13, 2011 10:56 AM

EëëçíéêÜ |
81
Bosch Power Tools
1 609 929 Y20 | (13.7.11)
ÅëëçíéêÜ
Õðïäåßîåéò áóöáëåßáò
ÃåíéêÝò õðïäåßîåéò áóöáëåßáò ãéá çëåêôñéêÜ
åñãáëåßá
ÄéáâÜóôå üëåò ôéò õðïäåßîåéò
áóöáëåßáò êáé ôéò ïäçãßåò.
ÁìÝëåéåò êáôÜ ôçí ôÞñçóç ôùí õðïäåßîåùí áóöáëåßáò êáé ôùí
ïäçãéþí ìðïñåß íá ðñïêáëÝóïõí çëåêôñïðëçîßá, ðõñêáãéÜ
Þ/êáé óïâáñïýò ôñáõìáôéóìïýò.
ÖõëÜîôå üëåò ôéò ðñïåéäïðïéçôéêÝò õðïäåßîåéò êáé ïäçãßåò
ãéá êÜèå ìåëëïíôéêÞ ÷ñÞóç.
Ï ïñéóìüò «Çëåêôñéêü åñãáëåßï» ðïõ ÷ñçóéìïðïéåßôáé óôéò
ðñïåéäïðïéçôéêÝò õðïäåßîåéò áíáöÝñåôáé óå çëåêôñéêÜ
åñãáëåßá ðïõ ôñïöïäïôïýíôáé áðü ôï çëåêôñéêü äßêôõï (ìå
çëåêôñéêü êáëþäéï) êáèþò êáé óå çëåêôñéêÜ åñãáëåßá ðïõ
ôñïöïäïôïýíôáé áðü ìðáôáñßá (÷ùñßò çëåêôñéêü êáëþäéï).
ÁóöÜëåéá óôï ÷þñï åñãáóßáò
f
Äéáôçñåßôå ôïí ôïìÝá ðïõ åñãÜæåóèå êáèáñü êáé êáëÜ
öùôéóìÝíï.
Áôáîßá Þ óêïôåéíÝò ðåñéï÷Ýò åñãáóßáò ìðïñåß
íá ïäçãÞóïõí óå áôõ÷Þìáôá.
f
Ìçí åñãÜæåóèå ìå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï óå
ðåñéâÜëëïí üðïõ õðÜñ÷åé êßíäõíïò Ýêñçîçò, óôï ïðïßï
õðÜñ÷ïõí åýöëåêôá õãñÜ, áÝñéá Þ óêüíåò.
Ôá çëåêôñéêÜ
åñãáëåßá äçìéïõñãïýí óðéíèçñéóìü ï ïðïßïò ìðïñåß íá
áíáöëÝîåé ôç óêüíç Þ ôéò áíáèõìéÜóåéò.
f
¼ôáí ÷ñçóéìïðïéåßôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï êñáôÜôå
ìáêñéÜ áð’ áõôü ôá ðáéäéÜ êé Üëëá ôõ÷üí
ðáñåõñéóêüìåíá Üôïìá.
Óå ðåñßðôùóç áðüóðáóçò ôçò
ðñïóï÷Þò óáò ìðïñåß íá ÷Üóåôå ôïí Ýëåã÷ï ôïõ ìç÷áíÞ-
ìáôïò.
ÇëåêôñéêÞ áóöÜëåéá
f
Ôï öéò ôïõ çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ ðñÝðåé íá ôáéñéÜæåé
óôçí ðñßæá. Äåí åðéôñÝðåôáé ìå êáíÝíáí ôñüðï ç
ìåôáôñïðÞ ôïõ öéò. Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå ðñïóáñìïóôéêÜ
öéò óå óõíäõáóìü ìå ãåéùìÝíá çëåêôñéêÜ åñãáëåßá.
Áìåôáðïßçôá öéò êáé êáôÜëëçëåò ðñßæåò ìåéþíïõí ôïí
êßíäõíï çëåêôñïðëçîßáò.
f
Áðïöåýãåôå ôçí åðáöÞ ôïõ óþìáôüò óáò ìå ãåéùìÝíåò
åðéöÜíåéåò üðùò óùëÞíåò, èåñìáíôéêÜ óþìáôá
(êáëïñéöÝñ), êïõæßíåò Þ øõãåßá.
¼ôáí ôï óþìá óáò åßíáé
ãåéùìÝíï áõîÜíåôáé ï êßíäõíïò çëåêôñïðëçîßáò.
f
Ìçí åêèÝôåôå ôá ìç÷áíÞìáôá óôç âñï÷Þ Þ ôçí õãñáóßá.
Ç äéåßóäõóç íåñïý ó’ Ýíá çëåêôñéêü åñãáëåßï áõîÜíåé ôïí
êßíäõíï çëåêôñïðëçîßáò.
f
Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå ôï çëåêôñéêü êáëþäéï ãéá íá
ìåôáöÝñåôå Þ íá áíáñôÞóåôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï, Þ
ãéá íá âãÜëåôå ôï öéò áðü ôçí ðñßæá. ÊñáôÜôå ôï çëåê-
ôñéêü êáëþäéï ìáêñéÜ áðü õðåñâïëéêÝò èåñìïêñáóßåò,
êïöôåñÝò áêìÝò êáé/Þ áðü êéíçôÜ åîáñôÞìáôá.
Ôõ÷üí
÷áëáóìÝíá Þ ðåñéðëåãìÝíá çëåêôñéêÜ êáëþäéá áõîÜíïõí
ôïí êßíäõíï çëåêôñïðëçîßáò.
f
¼ôáí åñãÜæåóèå ì’ Ýíá çëåêôñéêü åñãáëåßï óôï ýðáéèñï
íá ÷ñçóéìïðïéåßôå êáëþäéá åðéìÞêõíóçò (ìðáëáíôÝæåò)
ðïõ åßíáé êáôÜëëçëá êáé ãéá ÷ñÞóç óôï ýðáéèñï.
Ç ÷ñÞóç
êáëùäßùí åðéìÞêõíóçò êáôÜëëçëùí ãéá õðáßèñéïõò ÷þñïõò
åëáôôþíåé ôïí êßíäõíï çëåêôñïðëçîßáò.
f
¼ôáí ç ÷ñÞóç ôïõ çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ óå õãñü
ðåñéâÜëëïí åßíáé áíáðüöåõêôç, ôüôå ÷ñçóéìïðïéÞóôå
Ýíáí ðñïóôáôåõôéêü äéáêüðôç äéáññïÞò
(äéáêüðôç FI/RCD).
Ç ÷ñÞóç åíüò ðñïóôáôåõôéêïý
äéáêüðôç äéáññïÞò åëáôôþíåé ôïí êßíäõíï çëåêôñïðëçîßáò.
ÁóöÜëåéá ðñïóþðùí
f
Íá åßóôå ðÜíôïôå ðñïóåêôéêüò/ðñïóåêôéêÞ, íá äßíåôå
ðñïóï÷Þ óôçí åñãáóßá ðïõ êÜíåôå êáé íá ÷åéñßæåóôå ôï
ìç÷Üíçìá ìå ðåñßóêåøç. Ìç ÷ñçóéìïðïéÞóåôå Ýíá
çëåêôñéêü åñãáëåßï üôáí åßóôå êïõñáó-
ìÝíïò/êïõñáóìÝíç Þ üôáí âñßóêåóôå õðü ôçí åðÞñåéá
íáñêùôéêþí, ïéíïðíåýìáôïò Þ öáñìÜêùí.
Ìéá óôéãìéáßá
áðñïóåîßá êáôÜ ôï ÷åéñéóìü ôïõ çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ
ìðïñåß íá ïäçãÞóåé óå óïâáñïýò ôñáõìáôéóìïýò.
f
ÖïñÜôå Ýíáí êáôÜëëçëï ãéá óáò ðñïóôáôåõôéêü
åîïðëéóìü êáé ðÜíôïôå ðñïóôáôåõôéêÜ ãõáëéÜ.
¼ôáí
öïñÜôå Ýíáí êáôÜëëçëï ðñïóôáôåõôéêü åîïðëéóìü üðùò
ìÜóêá ðñïóôáóßáò áðü óêüíç, áíôéïëéóèçôéêÜ õðïäÞìáôá
áóöáëåßáò, ðñïóôáôåõôéêü êñÜíïò Þ ùôáóðßäåò, áíÜëïãá ìå
ôï åêÜóôïôå åñãáëåßï êáé ôç ÷ñÞóç ôïõ, åëáôôþíåôáé ï
êßíäõíïò ôñáõìáôéóìþí.
f
Áðïöåýãåôå ôçí áèÝëçôç åêêßíçóç. Âåâáéùèåßôå üôé ôï
çëåêôñéêü åñãáëåßï Ý÷åé áðïæåõ÷ôåß ðñéí ôï óõíäÝóåôå
ìå ôï çëåêôñéêü äßêôõï Þ ìå ôçí ìðáôáñßá êáèþò êáé ðñéí
ôï ðáñáëÜâåôå Þ ôï ìåôáöÝñåôå.
¼ôáí ìåôáöÝñåôå ôï
çëåêôñéêü åñãáëåßï Ý÷ïíôáò ôï äÜ÷ôõëü óáò óôï äéáêüðôç Þ
üôáí óõíäÝóåôå ôï ìç÷Üíçìá ìå ôçí ðçãÞ ñåýìáôïò üôáí
áõôü åßíáé áêüìç óôç èÝóç ÏÍ, ôüôå äçìéïõñãåßôáé êßíäõíïò
ôñáõìáôéóìþí.
f
Áöáéñåßôå áðü ôá çëåêôñéêÜ åñãáëåßá ôõ÷üí
óõíáñìïëïãçìÝíá åñãáëåßá ñýèìéóçò Þ êëåéäéÜ ðñéí
èÝóåôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï óå ëåéôïõñãßá.
¸íá åñãá-
ëåßï Þ êëåéäß óõíáñìïëïãçìÝíï ó’ Ýíá ðåñéóôñåöüìåíï
ôìÞìá åíüò ìç÷áíÞìáôïò ìðïñåß íá ïäçãÞóåé óå ôñáõìáôéó-
ìïýò.
f
Ìçí õðåñåêôéìÜôå ôïí åáõôü óáò. Öñïíôßæåôå ãéá ôçí
áóöáëÞ óôÜóç ôïõ óþìáôüò óáò êáé äéáôçñåßôå ðÜíôïôå
ôçí éóïññïðßá óáò.
¸ôóé ìðïñåßôå íá åëÝãîåôå êáëýôåñá ôï
ìç÷Üíçìá óå ðåñéðôþóåéò áðñïóäüêçôùí ðåñéóôÜóåùí.
f
ÖïñÜôå êáôÜëëçëá åíäýìáôá. Ìç öïñÜôå öáñäéÜ
ñïý÷á Þ êïóìÞìáôá. ÊñáôÜôå ôá ìáëëéÜ óáò, ôá ñïý÷á
óáò êáé ôá ãÜíôéá óáò ìáêñéÜ áðü êéíïýìåíá
åîáñôÞìáôá.
×áëáñÞ åíäõìáóßá, êïóìÞìáôá Þ ìáêñéÜ
ìáëëéÜ ìðïñåß íá åìðëáêïýí óôá êéíïýìåíá åîáñôÞìáôá.
f
¼ôáí õðÜñ÷åé ç äõíáôüôçôá óõíáñìïëüãçóçò
äéáôÜîåùí áíáññüöçóçò Þ óõëëïãÞò óêüíçò,
âåâáéùèåßôå üôé áõôÝò åßíáé óõíäåìÝíåò ìå ôï ìç÷Üíçìá
êáèþò êáé üôé ÷ñçóéìïðïéïýíôáé óùóôÜ.
Ç ÷ñÞóç ìéáò
áíáññüöçóçò óêüíçò ìðïñåß íá åëáôôþóåé ôïí êßíäõíï ðïõ
ðñïêáëåßôáé áðü ôç óêüíç.
ÅðéìåëÞò ÷åéñéóìüò êáé ÷ñÞóç çëåêôñéêþí åñãáëåßùí
f
Ìçí õðåñöïñôþíåôå ôï ìç÷Üíçìá. ×ñçóéìïðïéåßôå ãéá
ôçí åêÜóôïôå åñãáóßá ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï ðïõ
ðñïïñßæåôáé ãé’ áõôÞí.
Ìå ôï êáôÜëëçëï çëåêôñéêü åñãá-
OBJ_BUCH-1471-001.book Page 81 Wednesday, July 13, 2011 10:56 AM

82
| EëëçíéêÜ
1 609 929 Y20 | (13.7.11)
Bosch Power Tools
ëåßï åñãÜæåóôå êáëýôåñá êáé áóöáëÝóôåñá óôçí
áíáöåñüìåíç ðåñéï÷Þ éó÷ýïò.
f
Ìç ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ðïôÝ Ýíá ìç÷Üíçìá ðïõ Ý÷åé
÷áëáóìÝíï äéáêüðôç.
¸íá çëåêôñéêü åñãáëåßï ðïõ äåí
ìðïñåßôå ðëÝïí íá ôï èÝóåôå óå ëåéôïõñãßá êáé/Þ åêôüò ëåé-
ôïõñãßáò åßíáé åðéêßíäõíï êáé ðñÝðåé íá åðéóêåõáóôåß.
f
ÂãÜëôå ôï öéò áðü ôçí ðñßæá êáé/Þ áöáéñÝóôå ôçí
ìðáôáñßá ðñéí äéåîÜãåôå óôï ìç÷Üíçìá ìéá ïðïéáäÞðïôå
åñãáóßá ñýèìéóçò, ðñéí áëëÜîåôå Ýíá åîÜñôçìá Þ üôáí
ðñüêåéôáé íá äéáöõëÜîåôå/íá áðïèçêåýóåôå ôï
ìç÷Üíçìá.
ÁõôÜ ôá ðñïëçðôéêÜ ìÝôñá áóöáëåßáò ìåéþíïõí
ôïí êßíäõíï áðü ôõ÷üí áèÝëçôç åêêßíçóç ôïõ çëåêôñéêïý
åñãáëåßïõ.
f
ÄéáöõëÜãåôå ôá çëåêôñéêÜ åñãáëåßá ðïõ äå
÷ñçóéìïðïéåßôå ìáêñéÜ áðü ðáéäéÜ. Ìçí åðéôñÝøåôå ôç
÷ñÞóç ôïõ ìç÷áíÞìáôïò óå Üôïìá ðïõ äåí åßíáé
åîïéêåéùìÝíá ì’ áõôü Þ äåí Ý÷ïõí äéáâÜóåé ôéò ðáñïýóåò
ïäçãßåò.
Ôá çëåêôñéêÜ åñãáëåßá åßíáé åðéêßíäõíá üôáí
÷ñçóéìïðïéïýíôáé áðü Üðåéñá ðñüóùðá.
f
Íá ðåñéðïéåßóôå ðñïóåêôéêÜ ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï.
ÅëÝã÷åôå, áí ôá êéíïýìåíá åîáñôÞìáôá ëåéôïõñãïýí
Üøïãá, ÷ùñßò íá ìðëïêÜñïõí, Þ ìÞðùò Ý÷ïõí óðÜóåé Þ
öèáñåß ôõ÷üí åîáñôÞìáôá ôá ïðïßá åðçñåÜæïõí ôïí
ôñüðï ëåéôïõñãßáò ôïõ çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ. Äþóôå
áõôÜ ôá ÷áëáóìÝíá åîáñôÞìáôá ãéá åðéóêåõÞ ðñéí ôá
îáíá÷ñçóéìïðïéÞóåôå.
Ç êáêÞ óõíôÞñçóç ôùí çëåêôñéêþí
åñãáëåßùí áðïôåëåß áéôßá ðïëëþí áôõ÷çìÜôùí.
f
Äéáôçñåßôå ôá åñãáëåßá êïðÞò êïöôåñÜ êáé êáèáñÜ.
ÐñïóåêôéêÜ óõíôçñçìÝíá êïðôéêÜ åñãáëåßá óöçíþíïõí
äõóêïëüôåñá êáé ïäçãïýíôáé åõêïëüôåñá.
f
×ñçóéìïðïéåßôå ôá çëåêôñéêÜ åñãáëåßá, åîáñôÞìáôá,
ðáñåëêüìåíá åñãáëåßá êôë. óýìöùíá ìå ôéò ðáñïýóåò
ïäçãßåò. ËáìâÜíåôå åðßóçò õðüøç óáò ôéò åêÜóôïôå
óõíèÞêåò êáé ôçí õðü åêôÝëåóç åñãáóßá.
Ç
÷ñçóéìïðïßçóç ôùí çëåêôñéêþí åñãáëåßùí ãéá åñãáóßåò ðïõ
äåí ðñïâëÝðïíôáé ãé’ áõôÜ ìðïñåß íá äçìéïõñãÞóåé åðéêßíäõ-
íåò êáôáóôÜóåéò.
Service
f
Äþóôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï óáò ãéá åðéóêåõÞ áðü
Üñéóôá åêðáéäåõìÝíï ðñïóùðéêü êáé ìå ãíÞóéá
áíôáëëáêôéêÜ.
¸ôóé åîáóöáëßæåôå ôç äéáôÞñçóç ôçò áóöÜ-
ëåéáò ôïõ ìç÷áíÞìáôïò.
Õðïäåßîåéò áóöáëåßáò ãéá äéóêïðñßïíá
Äéáäéêáóßá êïðÞò
f
ÊÉÍÄÕÍÏÓ: Ìç âÜëåôå ôá ÷Ýñéá óáò óôïí ôïìÝá
ðñéïíßóìáôïò êáé óôïí ðñéïíüäéóêï. ÊñáôÜôå ìå ôï
äåýôåñï (ôï Üëëï) ÷Ýñé óáò ôçí ðñüóèåôç ëáâÞ Þ ôï
ðåñßâëçìá ôïõ êéíçôÞñá.
¼ôáí êñáôÜôå ôï ðñéüíé êáé ìå ôá
äõï óáò ÷Ýñéá ôüôå ôï ðñéüíé äåí ìðïñåß íá óáò ôñáõìáôßóåé.
f
Ìç âÜæåôå ôá ÷Ýñéá óáò êÜôù áðü ôï õðü êáôåñãáóßá
ôåìÜ÷éï.
Ï ðñïöõëáêôÞñáò äåí ìðïñåß íá óáò ðñïóôáôÝøåé
êÜôù áðü ôï õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï.
f
Ðñïóáñìüóôå ôï âÜèïò êïðÞò óôï ðÜ÷ïò ôïõ õðü
êáôåñãáóßá ôåìá÷ßïõ.
ÊÜôù áðü ôï õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï
èá ðñÝðåé íá öáßíåôáé ëéãüôåñï áðü Ýíá ïëüêëçñï äüíôé.
f
Íá ìçí êñáôÜôå ðïôÝ ôï õðü êïðÞ ôåìÜ÷éï ìå ôï ÷Ýñé êáé
íá ìçí ôï áêïõìðÜôå åðÜíù óôá óêÝëç óáò. Íá
áóöáëßæåôå ôï õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï åðÜíù óå ìéá
óôåñåÞ åðéöÜíåéá.
Ç êáëÞ óôåñÝùóç ôïõ õðü êáôåñãáóßá
ôåìá÷ßïõ åßíáé óçìáíôéêÞ åðåéäÞ Ýôóé ðåñéïñßæåôå óôï
åëÜ÷éóôï ôïí êßíäõíï ôçò åðáöÞò ôïõ ìå ôï óþìá óáò, ôïõ
óöçíþìáôïò ôïõ ðñéïíüäéóêïõ Þ ôçò áðþëåéáò ôïõ åëÝã÷ïõ.
f
Íá ðéÜíåôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï ìüíï áðü ôéò
ðñïâëåðüìåíåò ãé’ áõôü ôï óêïðü ìïíùìÝíåò
åðéöÜíåéÝò ôïõ, üôáí åêôåëåßôå åñãáóßåò óôéò ïðïßåò
õðÜñ÷åé êßíäõíïò ôï åñãáëåßï ðïõ ÷ñçóéìïðïéåßôå íá
óõíáíôÞóåé çëåêôñïöüñïõò áãùãïýò Þ ôï äéêü ôïõ
çëåêôñéêü êáëþäéï.
Ç åðáöÞ ì’ Ýíá çëåêôñïöüñï áãùãü
èÝôåé ôá ìåôáëëéêÜ ôìÞìáôá ôïõ çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ
åðßóçò õðü ôÜóç êáé ïäçãåß Ýôóé óå çëåêôñïðëçîßá.
f
ÊáôÜ ôç äéåîáãùãÞ äéáìçêþí êïðþí íá ÷ñçóéìïðïéåßôå
ðÜíôïôå Ýíáí ïäçãü Þ ìéá åõèåßá áêìÞ ùò âïÞèçìá
ïäÞãçóçò.
¸ôóé âåëôéþíåôáé ç áêñßâåéá ôçò êïðÞò êáé
ôáõôü÷ñïíá ìåéþíïíôáé ïé ðéèáíüôçôåò óöçíþìáôïò ôïõ
ðñéïíüäéóêïõ.
f
Íá ÷ñçóéìïðïéåßôå ðÜíôïôå ðñéïíüäéóêïõò ìå ôï óùóôü
ìÝãåèïò ðïõ ôáéñéÜæïõí óôç ìïñöÞ ôçò öëÜíôæáò
õðïäï÷Þò (ð. ÷. áóôåñïåéäÞò Þ óôñïããõëÞ).
Ðñéïíüäéóêïé
ðïõ äåí ôáéñéÜæïõí ìå ôá åîáñôÞìáôá óõíáñìïëüãçóçò ôïõ
ðñéïíéïý ðåñéóôñÝöïíôáé åëëåéðôéêÜ êáé ïäçãïýí óå áðþëåéá
ôïõ åëÝã÷ïõ.
f
Ìç ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ðïôÝ ÷áëáóìÝíåò Þ áêáôÜëëçëåò
ñïäÝëåò Þ âßäåò ðñéïíüäéóêïõ.
Ïé ñïäÝëåò êáé ïé âßäåò
ðñéïíüäéóêïõ êáôáóêåõÜóôçêáí åéäéêÜ ãéá ôï ðñéüíé óáò êáé
åîáóöáëßæïõí Üñéóôç áðüäïóç êáé áóöÜëåéá ëåéôïõñãßáò.
f
Êëüôóçìá
–
Áéôßåò êáé ó÷åôéêÝò õðïäåßîåéò áóöáëåßáò
–
Ôï êëüôóçìá åßíáé ìéá áðñïóäüêçôç áíôßäñáóç åîáéôßáò
åíüò óöçíùìÝíïõ Þ ëÜèïò åõèõãñáììéóìÝíïõ
ðñïíüäéóêïõ, ìå óõíÝðåéá ôï áíåîÝëåãêôï ôßíáãìá ôïõ
ðñéïíéïý Ýîù áðü ôï õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï ìå êáôåýèõíóç
ðñïò ôï ÷åéñéóôÞ/ôç ÷åéñßóôñéá.
–
¼ôáí ï ðñéïíüäéóêïò óöçíþóåé Þ óêïíôÜøåé ìÝóá óôçí
ó÷éóìÞ êïðÞò, ôüôå ï ðåñéóôñåöüìåíïò êéíçôÞñáò ôïõ
çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ ùèåß ôï ðñéüíé ìå ïñìÞ ðñïò ôá ðßóù,
ìå êáôåýèõíóç ðñïò ôï ÷åéñéóôÞ/ôç ÷åéñßóôñéá.
–
¼ôáí ï ðñéïíüäéóêïò óôñåâëþóåé ìÝóá óôçí ôïìÞ êïðÞò Þ
üôáí åßíáé ëÜèïò åõèõãñáììéóìÝíïò, ôüôå ôá äüíôéá ôçò ðßóù
áêìÞò ôïõ ðñéïíüäéóêïõ ìðïñåß íá óöçóþíïõí óôçí
åðéöÜíåéá ôïõ õðü êáôåñãáóßá ôåìá÷ßïõ, ïðüôå õðÜñ÷åé
êßíäõíïò ï ðñéïíüäéóêïò íá âãåé áðü ôç ó÷éóìÞ êïðÞò êáé íá
ôéíá÷ôåß ìå ïñìÞ ðñïò ôá ðßóù, ìå êáôåýèõíóç ðñïò ôï
÷åéñéóôÞ/ôç ÷åéñßóôñéá.
Ôï êëüôóçìá åßíáé ôï áðïôÝëåóìá åíüò åóöáëìÝíïõ Þ åëëéðÞ
÷åéñéóìïý ôïõ çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ êáé ìðïñåß íá
áðïöåõ÷èåß ìå ëÞøç êáôÜëëçëùí ðñïëçðôéêþí ìÝôñùí, óáí
áõôÜ ðïõ ðåñéãñÜöïíôáé ðáñáêÜôù.
f
Íá óõãêñáôåßôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï óôáèåñÜ êáé ìå
ôá äõï óáò ÷Ýñéá êáé íá öñïíôßæåôå, ç èÝóç ôïõ óþìáôüò
óáò íá åßíáé êáôÜëëçëç ãéá íá áíôéìåôùðßóåôå ôõ÷üí
áíôéäñáóôéêÝò äõíÜìåéò (êëïôóÞìáôá). Íá ðáßñíåôå
èÝóç ðÜíôïôå äßðëá óôïí ðñéïíüäéóêï êáé íá ìçí
åõèõãñáììßæåôå ðïôÝ ôï óþìá óáò ì’ áõôüí.
Óå
ðåñßðôùóç êëïôóÞìáôïò ôï äéóêïðñßïíï ìðïñåß ìåí íá
OBJ_BUCH-1471-001.book Page 82 Wednesday, July 13, 2011 10:56 AM

EëëçíéêÜ |
83
Bosch Power Tools
1 609 929 Y20 | (13.7.11)
åêôéíá÷èåß ðñïò ôá ðßóù, ðëçí üìùò, üôáí Ý÷ïõí ðáñèåß ôá
êáôÜëëçëá ðñïëçðôéêÜ ìÝôñá, ï ÷åéñéóôÞò èá ìðïñÝóåé íá
áíôéóôáèåß áðïôåëåóìáôéêÜ óôéò áíáðôõóóüìåíåò
áíôéäñáóôéêÝò äõíÜìåéò.
f
Óå ðåñßðôùóç óöçíþìáôïò ôïõ ðñéïíüäéóêïõ Þ üôáí
äéáêüðôåôå ôçí åñãáóßá óáò, íá èÝôåôå ôï ðñéüíé åêôüò
ëåéôïõñãßáò êáé íá êñáôÜôå ìå çóõ÷ßá ôï õðü êáôåñãáóßá
ôåìÜ÷éï ìÝ÷ñé íá óôáìáôÞóåé ôçí êßíçóÞ ôïõ ï
ðñéïíüäéóêïò. Ìçí ðñïóðáèÞóåôå ðïôÝ, üóï êéíåßôáé ï
ðñéïíüäéóêïò, íá âãÜëåôå ôï ðñéüíé áðü ôï õðü
êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï Þ íá ôï ôñáâÞîåôå ðñïò ôá ðßóù,
ãéáôß áõôü ìðïñåß íá ïäçãÞóåé óå êëüôóçìá.
Åîáêñéâþóôå êáé åîïõäåôåñþóôå ôçí áéôßá ôïõ óöçíþìáôïò.
f
¼ôáí èÝëåôå íá èÝóåôå ðÜëé óå ëåéôïõñãßá Ýíá ðñéüíé
ðïõ âñßóêåôáé ìÝóá óôï õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï, ôüôå
êåíôñÜñåôå ôïí ðñéïíüäéóêï ìÝóá óôç ó÷éóìÞ êïðÞò êáé
âåâáéùèåßôå üôé ôá äüíôéá ôïõ ðñéïíüäéóêïõ äåí åßíáé
óöçíùìÝíá ìÝóá óôï õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï.
Áí ï
ðñéïíüäéóêïò åßíáé óöçíùìÝíïò, ôüôå áõôüò ìðïñåß, üôáí
èÝóåôå ôï ðñéüíé ðÜëé óå ëåéôïõñãßá, íá âãåé áðü ôï õðü
êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï êáé íá êëïôóÞóåé.
f
Íá õðïóôçñßæåôå ìåãÜëåò õðü êáôåñãáóßá ðëÜêåò ãéá íá
åëáôôþóåôå ôïí êßíäõíï êëïôóÞìáôïò óå ðåñßðôùóç ðïõ
óöçíþóåé ï ðñéïíüäéóêïò.
Ïé ìåãÜëåò ðëÜêåò ìðïñåß íá
ëõãßóïõí êÜôù áðü ôï ßäéï ôïõò ôï âÜñïò. Ïé ðëÜêåò ðñÝðåé
íá õðïóôçñßæïíôáé êáé óôéò äõï ðëåõñÝò, êáé êïíôÜ óôïí
ðñéïíüäéóêï êáé óôçí Üëëç Üêñç ôïõò.
f
Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå áìâëåßò Þ ÷áëáóìÝíïõò
ðñéïíüäéóêïõò.
Ðñéïíüäéóêïé ìå ìç êïöôåñÜ Þ ëÜèïò
åõèõãñáììéóìÝíá äüíôéá ðñïêáëïýí, ìÝóá óå ìéá ðïëý
óôåíÞ ó÷éóìÞ êïðÞò, õøçëÞ ôñéâÞ, óöÞíùìá ôïõ
ðñéïíüäéóêïõ êáé êëüôóçìá.
f
Óößîôå êáëÜ ôéò äéáôÜîåéò ñýèìéóçò âÜèïõò êáé ãùíßáò
êïðÞò ðñéí áñ÷ßóåôå ôï ðñéüíéóìá.
Áí êáôÜ ôç äéÜñêåéá
ôïõ ðñéïíßóìáôïò ìåôáâëçèïýí ïé ñõèìßóåéò, ï
ðñéïíüäéóêïò ìðïñåß íá óöçíþóåé êáé íá ïäçãÞóåé óå
êëüôóçìá.
f
Íá åßóôå éäéáßôåñá ðñïóåêôéêüò/ðñïóåêôéêÞ üôáí
êüâåôå óå Þäç õðÜñ÷ïíôåò ôïß÷ïõò Þ óå Üëëïõò ìç
åðéâëåðüìåíïõò ôïìåßò.
Ï âõèéæüìåíïò ðñéïíüäéóêïò
ìðïñåß íá ðñïóêñïýóåé Þ íá ìðëïêÜñåé óå ìç ïñáôÜ
áíôéêåßìåíá êáé íá ðñïêáëÝóåé êëüôóçìá.
Ëåéôïõñãßá ôïõ ðñïöõëáêôÞñá
f
Ðñéí áðü êÜèå ÷ñÞóç íá âåâáéþíåóôå üôé ï
ðñïöõëáêôÞñáò êëåßíåé Üñéóôá. Ìçí ÷ñçóéìïðïéÞóåôå
ôï ðñéüíé üôáí ï ðñïöõëáêôÞñáò äåí ìðïñåß íá êéíçèåß
åëåýèåñá êáèþò êáé üôáí äåí êëåßíåé áìÝóùò. Ìç
óöçíþóåôå êáé ìç äÝóåôå ðïôÝ ôïí ðñïöõëáêôÞñá ãéá
íá ðáñáìåßíåé áíïé÷ôüò.
Ï ðñïöõëáêôÞñáò ìðïñåß íá
óôñåâëþóåé üôáí ôï ðñéüíé ðÝóåé Üèåëá óôï äÜðåäï.
Âåâáéùèåßôå üôé ï ðñïöõëáêôÞñáò êéíåßôáé åëåýèåñá êáèþò
êáé üôé, õðü ïðïéáäÞðïôå ãùíßá êïðÞò, äåí áããßæåé ïýôå ôïí
ðñéïíüäéóêï ïýôå Üëëá åîáñôÞìáôá.
f
Íá åëÝã÷åôå ôçí êáôÜóôáóç êáé ôç ëåéôïõñãßá ôïõ
åëáôçñßïõ ãéá ôïí ðñïöõëáêôÞñá. Äþóôå ôï ðñéüíé ãéá
óõíôÞñçóç óå ðåñßðôùóç ðïõ ï ðñïöõëáêôÞñáò êáé ôï
åëáôÞñéï äåí åñãÜæïíôáé Üñéóôá.
×áëáóìÝíá åîáñôÞìáôá,
êïëëþäç éæÞìáôá Þ óõóóùñåýóåéò ñïêáíéäéþí
åðéâñáäýíïõí ôç ëåéôïõñãßá ôïõ êÜôù ðñïöõëáêôÞñá.
f
¼ôáí äéåîÜãåôå ìç ïñèïãþíéåò «ÊïðÝò âýèéóçò» ðñÝðåé
íá áóöáëßæåôå ôçí ðëÜêá âÜóçò áðü Ýíá åíäå÷üìåíï
ãëßóôñçìá ðñïò ôá ðëÜãéá.
¸íá ãëßóôñçìá ðñïò ôá ðëÜãéá
ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé ôï óöÞíùìá ôïõ ðñéïíüäéóêïõ êáé
êëüôóçìá.
f
Ìçí áðïèÝóåôå ôï ðñéüíé åðÜíù óôï ôñáðÝæé åñãáóßáò Þ
óôï äÜðåäï ÷ùñßò íá êáëýðôåôáé ï ðñéïíüäéóêïò áðü ôïí
ðñïöõëáêôÞñá.
¸íáò áêÜëõðôïò ðñéïíüäéóêïò ðïõ
óõíå÷ßæåé íá êéíåßôáé ùèåß ôï ðñéüíé ìå öïñÜ áíôßèåôç ôçò
äéåýèõíóçò êïðÞò êáé êüâåé üôé âñåé ìðñïóôÜ ôïõ. Íá
ëáìâÜíåôå õðüøç óáò ðüóï ÷ñüíï óõíå÷ßæåé ôï ðñéüíé íá
êéíåßôáé ìåôÜ ôç èÝóç ôïõ åêôüò ëåéôïõñãßáò.
ÓõìðëçñùìáôéêÝò ðñïåéäïðïéçôéêÝò õðïäåßîåéò
f
Ìç âÜæåôå ôá ÷Ýñéá óáò óôçí Ýîïäï ôùí ñïêáíéäéþí/
ãñåæéþí.
Ìðïñåß íá óáò ôñáõìáôßóïõí ôá ðåñéóôñåöüìåíá
åîáñôÞìáôá.
f
Ìçí åñãÜæåóèå êñáôþíôáò ôï ðñéüíé ðÜíù áðü ôï
êåöÜëé óáò.
¸ôóé äåí ìðïñåßôå íá åëÝãîåôå éêáíïðïéçôéêÜ
ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï.
f
×ñçóéìïðïéåßôå êáôÜëëçëåò áíé÷íåõôéêÝò óõóêåõÝò ãéá
íá åíôïðßóåôå ôõ÷üí ìç ïñáôÝò ôñïöïäïôéêÝò ãñáììÝò Þ
íá óõìâïõëåýåóôå ôçí ôïðéêÞ åôáéñßá ðáñï÷Þò
åíÝñãåéáò.
Ç åðáöÞ ìå çëåêôñéêÝò ãñáììÝò ìðïñåß íá
ïäçãÞóåé óå ðõñêáãéÜ êáé çëåêôñïðëçîßá. Ç ðñüêëçóç
æçìéÜò ó’ Ýíáí áãùãü öùôáåñßïõ (ãêáæéïý) ìðïñåß íá
ïäçãÞóåé óå Ýêñçîç. Ôï ôñýðçìá åíüò óùëÞíá íåñïý
ðñïêáëåß æçìéÜ óå ðñÜãìáôá Þ/êáé ìðïñåß íá ïäçãÞóåé óå
çëåêôñïðëçîßá.
f
Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï óá óôáèåñü.
Äåí ðñïïñßæåôáé ãéá óôáèåñÞ ÷ñÞóç.
f
Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå ðñéïíüäéóêïõò áðü ÷Üëõâá HSS.
ÔÝôïéïé ðñéïíüäéóêïé ìðïñåß íá óðÜóïõí åýêïëá.
f
Ìçí êüâåôå óéäçñïý÷á ìÝôáëëá.
Ôõ÷üí êáõôÜ ãñÝæéá
ìðïñåß íá áíáöëÝîïõí ôçí áíáññüöçóç óêüíçò.
f
¼ôáí åñãÜæåóèå íá êñáôÜôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï
êáëÜ êáé ìå ôá äõï óáò ÷Ýñéá êáé íá öñïíôßæåôå ãéá ôçí
áóöáëÞ èÝóç ôïõ óþìáôüò óáò.
Ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï
ïäçãåßôáé áóöáëÝóôåñá üôáí ôï êñáôÜôå êáé ìå ôá äõï óáò
÷Ýñéá.
f
Áóöáëßæåôå ôï õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï.
¸íá õðü
êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï óõãêñáôéÝôáé áóöáëÝóôåñá ìå ìéá
äéÜôáîç óýóöéãîçò Þ ìå ìéá ìÝããåíç ðáñÜ ìå ôï ÷Ýñé óáò.
f
Ðñéí áðïèÝóåôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï ðåñéìÝíåôå
ðñþôá íá óôáìáôÞóåé åíôåëþò íá êéíåßôáé.
Ôï
ôïðïèåôçìÝíï åîÜñôçìá ìðïñåß íá óöçíþóåé êáé íá
ïäçãÞóåé óôçí áðþëåéá ôïõ åëÝã÷ïõ ôïõ çëåêôñéêïý
åñãáëåßïõ.
OBJ_BUCH-1471-001.book Page 83 Wednesday, July 13, 2011 10:56 AM

84
| EëëçíéêÜ
1 609 929 Y20 | (13.7.11)
Bosch Power Tools
ÐåñéãñáöÞ ôïõ ðñïúüíôïò êáé ôçò
éó÷ýïò ôïõ
ÄéáâÜóôå üëåò ôéò õðïäåßîåéò áóöáëåßáò êáé
ôéò ïäçãßåò.
ÁìÝëåéåò êáôÜ ôçí ôÞñçóç ôùí
õðïäåßîåùí áóöáëåßáò êáé ôùí ïäçãéþí ìðïñåß
íá ðñïêáëÝóïõí çëåêôñïðëçîßá, ðõñêáãéÜ
Þ/êáé óïâáñïýò ôñáõìáôéóìïýò.
Ðáñáêáëïýìå áíïßîôå ôç äéðëùìÝíç óåëßäá ìå ôçí áðåéêüíéóç
ôçò óõóêåõÞò êé áöÞóôå ôçí áíïé÷ôÞ üóï èá äéáâÜæåôå ôéò
ïäçãßåò ÷åéñéóìïý.
×ñÞóç óýìöùíá ìå ôïí ðñïïñéóìü
Ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï ðñïïñßæåôáé ãéá ôçí äéåîáãùãÞ ßóéùí êáé
ëïîþí, ìáêñïõëþí êáé åãêÜñóéùí êïðþí óå îýëï,
áêïõìðéóìÝíï åðÜíù óå ìéá åðßðåäç óôåñåÞ âÜóç,
ÅîïðëéóìÝíï ìå êáôÜëëçëåò ðñéïíüëáìåò ìðïñåß åðßóçò íá
÷ñçóéìïðïéçèåß ãéá êïðÝò óå ìç óéäçñïý÷á ìÝôáëëá ìå ëåðôÜ
ôïé÷þìáôá, ð. ÷. óå äéáôïìÝò, óå åëáöñÜ äïìéêÜ êáé ðëáóôéêÜ
õëéêÜ.
Äåí åðéôñÝðåôáé ç êáôåñãáóßá óéäçñïý÷ùí ìåôÜëëùí.
Áðåéêïíéæüìåíá óôïé÷åßá
Ç áðáñßèìçóç ôùí áðåéêïíéæüìåíùí óôïé÷åßùí áíáöÝñåôáé
óôçí áðåéêüíéóç ôïõ çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ óôç óåëßäá
ãñáöéêþí.
1
Äéáêüðôçò ON/OFF
2
Áðïêëåéóìüò áèÝëçôçò æåýîçò ãéá äéáêüðôç ON/OFF
3
Ìï÷ëüò ãéá áëëáãÞ ðñéïíüäéóêïõ
4
Ðñüóèåôç ëáâÞ (ìïíùìÝíç åðéöÜíåéá ðéáóßìáôïò)
5
Êëåéäß ôýðïõ ¢ëåí
6
Êëßìáêá âÜèïõò êïðÞò
7
ÐÝëìá
8
Ñõèìéæüìåíïò äåßêôçò âÜèïõò êïðÞò
9
Êëßìáêá ãéá ôç ãùíßá öáëôóïôïìÞò
10
Âßäá ìå ìï÷ëü ãéá ïäçãü ðáñáëëÞëùí*
11
Âßäá ìå ìï÷ëü ãéá ðñïåðéëïãÞ ãùíßáò öáëôóïôïìÞò
12
ÐëÞêôñï ãéá ãùíßá öáëôóïôïìÞò 47
°
13
Óõñüìåíï ôæÜìé ðáñáôÞñçóçò ôçò áíáññüöçóçò
14
Ïäçãüò ðáñáëëÞëùí*
15
ÐñïöõëáêôÞñáò
16
ÐëÞêôñï ãéá ãùíßá öáëôóïôïìÞò
–
1
°
17
Âßäá ìï÷ëïý ãéá ðñïåðéëïãÞ ãùíßáò öáëôóïôïìÞò
18
¸îïäïò ñïêáíéäéþí
19
ËáâÞ (ìïíùìÝíç åðéöÜíåéá ðéáóßìáôïò)
20
Âßäá óýóöéîçò
21
ÖëÜíôæá óýóöéîçò
22
Ðñéïíüäéóêïò*
23
ÖëÜíôæá õðïäï÷Þò
24
Ôñï÷ßóêïò ÐñïåðéëïãÞ áñéèìïý óôñïöþí
25
ÐëÞêôñï ìáíäÜëùóçò Üîïíá
26
¢îïíáò äéóêïðñßïíïõ
27
Óýñôçò ãéá ðñïåðéëïãÞ âÜèïõò êïðÞò
28
Æåýãïò íôáâéäéþí*
29
ÑÜãá ïäÞãçóçò*
30
ÅîÜñôçìá óýíäåóçò*
31
ÓùëÞíáò áíáññüöçóçò*
32
ÓçìÜäé êïðÞò 0
°
33
ÓçìÜäé êïðÞò 45
°
34
Ðëáóôéêü Ýíèåôï ãéá ðÝëìá
35
Âßäåò ìå áõëáêùôÞ êåöáëÞ ãéá ñýèìéóç ôçò áíï÷Þò ôçò
áõëÜêùóçò ïäÞãçóçò
*ÅîáñôÞìáôá ðïõ áðåéêïíßæïíôáé Þ ðåñéãñÜöïíôáé äåí ðåñéÝ÷ïíôáé
óôç óôÜíôáñ óõóêåõáóßá. Ãéá ôïí ðëÞñç êáôÜëïãï åîáñôçìÜôùí
êïßôá ôï ðñüãñáììá åîáñôçìÜôùí.
Ôå÷íéêÜ ÷áñáêôçñéóôéêÜ
Ðëçñïöïñßåò ãéá èüñõâï êáé äïíÞóåéò
Ïé ôéìÝò ìÝôñçóçò ôïõ èïñýâïõ åîáêñéâþèçêáí êáôÜ
EN 60745.
Ç ÷áñáêôçñéóôéêÞ óôÜèìç åêðïìðÞò èïñýâùí ôïõ ìç÷áíÞìáôïò
åêôéìÞèçêå óýìöùíá ìå ôçí êáìðýëç Á êáé áíÝñ÷åôáé óå:
ÓôÜèìç áêïõóôéêÞò ðßåóçò 92 dB(A). ÓôÜèìç áêïõóôéêÞò
éó÷ýïò 103 dB(A). ÁíáóöÜëåéá ìÝôñçóçò K=3 dB.
ÖïñÜôå ùôáóðßäåò!
Öïñçôü äéóêïðñßïíï
GKT 55 GCE
Professional
Áñéèìüò åõñåôçñßïõ
3 601 F75 0..
ÏíïìáóôéêÞ éó÷ýò
W
1400
Áñéèìüò óôñïöþí ÷ùñßò öïñôßï
min
-1
3600
–
6250
ÌÝãéóôïò áñéè. óôñïöþí õðü öïñôßï min
-1
5900
ìÝãéóôï âÜèïò êïðÞò
–
õðü ãùíßá 0
°
–
õðü ãùíßá 45
°
mm
mm
57
42
ÌáíäÜëùóç Üîïíá
z
ÐñïåðéëïãÞ áñéèìïý óôñïöþí
z
ÇëåêôñïíéêÞ óôáèåñïðïßçóç
z
Ðåñéïñéóìüò ñåýìáôïò åêêßíçóçò
z
ÄéáóôÜóåéò ðÝëìáôïò
mm
154 x 305
ìÝãéóôç äéÜìåôñïò ðñéïíüäéóêïõ
mm
165
åëÜ÷éóôç äéÜìåôñïò ðñéïíüäéóêïõ
mm
160
ìÝãéóôï ðÜ÷ïò óôåëÝ÷ïõò äßóêïõ
mm
1,8
ìÝãéóôï ðÜ÷ïò äïíôéþí/âÞìáôïò
ïäüíôùóçò
mm
2,6
åëÜ÷éóôï ðÜ÷ïò äïíôéþí/âÞìáôïò
ïäüíôùóçò
mm
1,8
Ôñýðá õðïäï÷Þò
mm
20
ÂÜñïò óýìöùíá ìå
EPTA-Procedure 01/2003
kg
4,7
Êáôçãïñßá ìüíùóçò
/
II
Ôá óôïé÷åßá éó÷ýïõí ãéá ïíïìáóôéêÝò ôÜóåéò [U] 230 V. Õðü äéáöïñåôéêÝò
ôÜóåéò êáé óå åêäüóåéò åéäéêÝò ãéá ôéò äéÜöïñåò ÷þñåò ôá óôïé÷åßá áõôÜ
ìðïñåß íá äéáöÝñïõí.
Ðáñáêáëïýìå íá ðñïóÝîåôå ôïí áñéèìü åõñåôçñßïõ óôçí ðéíáêßäá
êáôáóêåõáóôÞ ôïõ çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ óáò. Ïé åìðïñéêïß
÷áñáêôçñéóìïß ïñéóìÝíùí çëåêôñéêþí åñãáëåßùí ìðïñåß íá äéáöÝñïõí.
OBJ_BUCH-1471-001.book Page 84 Wednesday, July 13, 2011 10:56 AM

EëëçíéêÜ |
85
Bosch Power Tools
1 609 929 Y20 | (13.7.11)
Ïé óõíïëéêÝò ôéìÝò êñáäáóìþí a
h
(Üèñïéóìá áíõóìÜôùí ôñéþí
êáôåõèýíóåùí) êáé ç áíáóöÜëåéá Ê åîáêñéâùèÞêáí êáôÜ
EN 60745:
Ðñéüíéóìá îýëïõ: a
h
<2,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
Ðñéüíéóìá ìåôÜëëïõ: a
h
<2,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
.
Ç óôÜèìç êñáäáóìþí ðïõ áíáöÝñåôáé ó’ áõôÝò ôéò ïäçãßåò Ý÷åé
ìåôñçèåß óýìöùíá ìå ìéá äéáäéêáóßá ìÝôñçóçò ôõðïðïéçìÝíç
óôï ðëáßóéï ôïõ ðñïôýðïõ EN 60745 êáé ìðïñåß íá
÷ñçóéìïðïéçèåß óôç óýãêñéóç ôùí äéÜöïñùí çëåêôñéêþí
åñãáëåßùí. Åßíáé åðßóçò êáôÜëëçëç ãéá Ýíáí ðñïóùñéíü õðï-
ëïãéóìü ôçò åðéâÜñõíóçò áðü ôïõò êñáäáóìïýò.
Ç óôÜèìç êñáäáóìþí ðïõ áíáöÝñåôáé áíôéðñïóùðåýåé ôéò
âáóéêÝò ÷ñÞóåéò ôïõ çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ. Óå ðåñßðôùóç,
üìùò, ðïõ ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï èá ÷ñçóéìïðïéçèåß
äéáöïñåôéêÜ, ìå ìç ðñïôåéíüìåíá åñãáëåßá Þ ÷ùñßò åðáñêÞ
óõíôÞñçóç, ôüôå ç óôÜèìç êñáäáóìþí ìðïñåß íá åßíáé êé áõôÞ
äéáöïñåôéêÞ. Áõôü ìðïñåß íá áõîÞóåé óçìáíôéêÜ ôçí
åðéâÜñõíóç áðü ôïõò êñáäáóìïýò êáôÜ ôç óõíïëéêÞ äéÜñêåéá
ïëüêëçñïõ ôïõ ÷ñïíéêïý äéáóôÞìáôïò ðïõ åñãÜæåóèå.
Ãéá ôçí áêñéâÞ åêôßìçóç ôçò åðéâÜñõíóçò áðü ôïõò êñáäáóìïýò
èá ðñÝðåé íá ëáìâÜíïíôáé åðßóçò õðüøç êáé ïé ÷ñüíïé êáôÜ ôç
äéÜñêåéá ôùí ïðïßùí ôï ìç÷Üíçìá âñßóêåôáé åêôüò ëåéôïõñãßáò
Þ ëåéôïõñãåß, ÷ùñßò üìùò óôçí ðñáãìáôéêüôçôá íá
÷ñçóéìïðïéåßôáé. Áõôü ìðïñåß íá ìåéþóåé óçìáíôéêÜ ôçí
åðéâÜñõíóç áðü ôïõò êñáäáóìïýò êáôÜ ôç äéÜñêåéá ïëüêëçñïõ
ôïõ ÷ñïíéêïý äéáóôÞìáôïò ðïõ åñãÜæåóèå.
Ãé’ áõôü, ðñéí áñ÷ßóåé ç äñÜóç ôùí êñáäáóìþí, íá êáèïñßæåôå
ðñüóèåôá ìÝôñá áóöáëåßáò ãéá ôçí ðñïóôáóßá ôïõ ÷åéñéóôÞ
üðùò: óõíôÞñçóç ôïõ çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ êáé ôùí åñãáëåßùí
ðïõ ÷ñçóéìïðïéåßôå, æÝóôáìá ôùí ÷åñéþí, ïñãÜíùóç ôçò
åêôÝëåóçò ôùí äéÜöïñùí åñãáóéþí.
ÄÞëùóç óõìâáôüôçôáò
Äçëþíïõìå õðåõèýíùò üôé ôï ðñïúüí ðïõ ðåñéãñÜöåôáé óôá
«Ôå÷íéêÜ ÷áñáêôçñéóôéêÜ» åêðëçñþíåé ôïõò åîÞò êáíïíéóìïýò Þ
êáôáóêåõáóôéêÝò óõóôÜóåéò: EN 60745 óýìöùíá ìå ôéò
äéáôÜîåéò ôùí ïäçãéþí 2004/108/ÅÊ, 2006/42/EÊ.
Ôå÷íéêüò öÜêåëïò (2006/42/EÊ) áðü:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
25.05.2011
Óõíáñìïëüãçóç
ÔïðïèÝôçóç/ÁëëáãÞ ðñéïíüäéóêïõ
f
ÂãÜæåôå ôï öéò áðü ôçí ðñßæá ðñéí áðü ïðïéáäÞðïôå
åñãáóßá óôï çëåêôñéêü åñãáëåßï.
f
Íá öïñÜôå ðñïóôáôåõôéêÜ ãÜíôéá üôáí óõíáñìïëïãåßôå
ôïí ðñéïíüäéóêï.
Êßíäõíïò ôñáõìáôéóìïý óå ðåñßðôùóç
åðáöÞò ìå ôïí ðñéïíüäéóêï.
f
×ñçóéìïðïéåßôå ìüíï ðñéïíüäéóêïõò ðïõ äéáèÝôïõí ôá
÷áñáêôçñéóôéêÜ ðïõ áíáöÝñïíôáé ó’ áõôÝò ôéò ïäçãßåò
÷åéñéóìïý.
f
Ìçí ôïðïèåôÞóåôå ðïôÝ äßóêïõò ëåßáíóçò.
ÅðéëïãÞ ðñéïíüäéóêïõ
Óôï ôÝëïò áõôþí ôùí ïäçãéþí èá âñåßôå ìéá åðéóêüðçóç ôùí
ðñïôåéíüìåíùí ðñéïíüäéóêùí.
Áðïóõíáñìïëüãçóç ôïõ ðñéïíüäéóêïõ (âëÝðå åéêüíá A)
Ñõèìßóôå ôï ìÝãéóôï âÜèïò êïðÞò, âëÝðå êåöÜëáéï «Ñýèìéóç
âÜèïõò êïðÞò».
Óáò óõìâïõëåýïõìå, ãéá íá áëëÜîåôå ôï åñãáëåßï áêïõìðÞóôå
ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï åðÜíù óôç ìåôùðéêÞ ðëåõñÜ ôïõ
ðåñéâëÞìáôïò ôïõ êéíçôÞñá.
–
ÔñáâÞîôå ôï ìï÷ëü
3
ðñïò ôá åìðñüò.
–
ÙèÞóôå ôïí áðïêëåéóìü áèÝëçôçò æåýîçò
2
ðñïò ôá åìðñüò
êáé ðáôÞóôå ôï ðñéüíé ìå öïñÜ ðñïò ôï ðÝëìá
7
ìÝ÷ñé íá
áóöáëßóåé óôç èÝóç ãéá áëëáãÞ ôïõ ðñéïíüäéóêïõ.
–
ÐáôÞóôå ôï ðëÞêôñï ìáíäÜëùóçò Üîïíá
25
êáé êñáôÞóôå ôï
ðáôçìÝíï.
f
Ôï ðÜôçìá ôïõ ðëÞêôñïõ ìáíäÜëùóçò Üîïíá 25
åðéôñÝðåôáé ìüíï üôáí ï Üîïíáò ôïõ äéóêïðñßïíïõ åßíáé
áêßíçôïò.
ÄéáöïñåôéêÜ ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï ìðïñåß íá
õðïóôåß âëÜâç.
–
Îåâéäþóôå ìå ôï êëåéäß ôýðïõ ¢ëåí
5
ôç âßäá óýóöéîçò
20
ãõñßæïíôÜò ôçí ìå öïñÜ
n
.
–
ÁöáéñÝóôå ôç öëÜíôæá óýóöéîçò
21
êáé ôïí ðñéïíüäéóêï
22
áðü ôïí Üîïíá ôïõ äéóêïðñßïíïõ
26
.
Óõíáñìïëüãçóç ôïõ ðñéïíüäéóêïõ (âëÝðå åéêüíá A)
Ñõèìßóôå ôï ìÝãéóôï âÜèïò êïðÞò, âëÝðå êåöÜëáéï «Ñýèìéóç
âÜèïõò êïðÞò».
Óáò óõìâïõëåýïõìå, ãéá íá áëëÜîåôå ôï åñãáëåßï áêïõìðÞóôå
ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï åðÜíù óôç ìåôùðéêÞ ðëåõñÜ ôïõ
ðåñéâëÞìáôïò ôïõ êéíçôÞñá.
–
ÔñáâÞîôå ôï ìï÷ëü
3
ðñïò ôá åìðñüò.
–
ÙèÞóôå ôïí áðïêëåéóìü áèÝëçôçò æåýîçò
2
ðñïò ôá åìðñüò
êáé ðáôÞóôå ôï ðñéüíé ìå öïñÜ ðñïò ôï ðÝëìá
7
ìÝ÷ñé íá
áóöáëßóåé óôç èÝóç ãéá áëëáãÞ ôïõ ðñéïíüäéóêïõ.
–
Êáèáñßóôå ôïí ðñéïíüäéóêï
22
êáé üëá ôá õðü
óõíáñìïëüãçóç åîáñôÞìáôá óýóöéîçò.
–
ÔïðïèåôÞóôå ôïí ðñéïíüäéóêï
22
åðÜíù óôç öëÜíôæá
õðïäï÷Þò
23
. Ç öïñÜ êïðÞò ôùí äïíôéþí (êáôåýèõíóç ôïõ
âÝëïõò åðÜíù óôïí ðñéïíüäéóêï) ðñÝðåé íá ôáõôéóôåß ìå ôç
öïñÜ ôïõ âÝëïò åðÜíù óôïí ðñïöõëáêôÞñá
15
.
–
ÔïðïèåôÞóôå ôç öëÜíôæá óýóöéîçò
21
êáé âéäþóôå ôç âßäá
óýóöéîçò
20
ãõñßæïíôÜò ôçí ìå öïñÜ
o
. Äþóôå ðñïóï÷Þ
óôç óùóôÞ ôïðïèÝôçóç ôçò öëÜíôæáò õðïäï÷Þò
23
êáé ôçò
öëÜíôæáò óýóöéîçò
21
.
–
ÐáôÞóôå ôï ðëÞêôñï ìáíäÜëùóçò Üîïíá
25
êáé êñáôÞóôå ôï
ðáôçìÝíï.
–
Óößîôå ìå ôï êëåéäß ôýðïõ ¢ëåí
5
ôç âßäá óýóöéîçò
20
ãõñßæïíôÜò ôçí ìå öïñÜ
o
. Ç ñïðÞ óôñÝøçò ðñÝðåé íá
êõìáßíåôáé ìåôáîý
6–9
Nm, ðñÜãìá ðïõ óçìáßíåé óößîéìï
ìå ôï ÷Ýñé óõí
¼
óôñïöÞ.
–
ÅðáíáöÝñåôå ôï ìï÷ëü
3
. Ôï åëáôÞñéï åðáíáöÝñåé ôþñá ôï
ðñéüíé áõôüìáôá óôçí áñ÷éêÞ ôïõ èÝóç.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_BUCH-1471-001.book Page 85 Wednesday, July 13, 2011 10:56 AM

86
| EëëçíéêÜ
1 609 929 Y20 | (13.7.11)
Bosch Power Tools
Áíáññüöçóç óêüíçò/ñïêáíéäéþí
f
ÂãÜæåôå ôï öéò áðü ôçí ðñßæá ðñéí áðü ïðïéáäÞðïôå
åñãáóßá óôï çëåêôñéêü åñãáëåßï.
f
Ç óêüíç áðü ïñéóìÝíá õëéêÜ. ð.÷. áðü ìïëõâäïý÷åò
ìðïãéÝò, áðü ìåñéêÜ åßäç îýëïõ, áðü ïñõêôÜ õëéêÜ êáé áðü
ìÝôáëëá ìðïñåß íá åßíáé áíèõãéåéíÞ. Ç åðáöÞ ìå ôç óêüíç
Þ/êáé ç åéóðíïÞ ôçò ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé áëëåñãéêÝò
áíôéäñÜóåéò Þ/êáé áóèÝíåéåò ôùí áíáðíåõóôéêþí ïäþí ôïõ
÷ñÞóôç Þ ôõ÷üí ðáñåõñéóêïìÝíùí áôüìùí.
ÏñéóìÝíá åßäç óêüíçò, ð.÷. óêüíç áðü îýëï âåëáíéäéÜò Þ
ïîéÜò èåùñïýíôáé óáí êáñêéíïãüíá, éäéáßôåñá óå
óõíäõáóìü ìå äéÜöïñá óõìðëçñùìáôéêÜ õëéêÜ ðïõ
÷ñçóéìïðïéïýíôáé óôçí êáôåñãáóßá îýëùí (åíþóåéò
÷ñùìßïõ, îõëïðñïóôáôåõôéêÜ ìÝóá). Ç êáôåñãáóßá
áìéáíôïý÷ùí õëéêþí åðéôñÝðåôáé ìüíï óå åéäéêÜ
åêðáéäåõìÝíá Üôïìá.
–
Íá ÷ñçóéìïðïéåßôå êáôÜ ôï äõíáôü ãéá ôï åêÜóôïôå õëéêü
ôçí êáôÜëëçëç áíáññüöçóç.
–
Íá öñïíôßæåôå ãéá ôïí êáëü áåñéóìü ôïõ ÷þñïõ
åñãáóßáò.
–
Óáò óõìâïõëåýïõìå íá öïñÜôå ìÜóêåò áíáðíåõóôéêÞò
ðñïóôáóßáò ìå ößëôñï êáôçãïñßáò P2.
Íá ôçñåßôå ôéò äéáôÜîåéò ðïõ éó÷ýïõí óôç ÷þñá óáò ãéá ôá
äéÜöïñá õðü êáôåñãáóßá õëéêÜ.
f
Íá áðïöåýãåôå ôç äçìéïõñãßá óõóóþñåõóçò óêüíçò
óôï ÷þñï ðïõ åñãÜæåóôå.
Ïé óêüíåò áíáöëÝãïíôáé åýêïëá.
ÅîùôåñéêÞ áíáññüöçóç
ÔïðïèåôÞóôå Ýíá óùëÞíá áíáññüöçóçò
31
(åéäéêü åîÜñôçìá)
óôçí Ýîïäï ñïêáíéäéþí
18
. ÓõíäÝóôå ôï óùëÞíá áíáññüöçóçò
31
ó’ Ýíáí áðïññïöçôÞñá óêüíçò (åéäéêü åîÜñôçìá). Ìéá
åðéóêüðçóç ó÷åôéêÜ ìå ôç óýíäåóç óå äéÜöïñïõò
áðïññïöçôÞñåò óêüíçò èá âñåßôå óôï ôÝëïò áõôþí ôùí
ïäçãéþí.
Ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï ìðïñåß íá ôïðïèåôçèåß êáôåõèåßáí óôçí
ðñßæá åíüò áðïññïöçôÞñá óêüíçò ãåíéêÞò ÷ñÞóçò ôçò Bosch,
åîïðëéóìÝíïõ ìå áõôüìáôç äéÜôáîç åêêßíçóçò. Ï
áðïññïöçôÞñáò óêüíçò îåêéíÜ áõôüìáôá ìüëéò ôåèåß óå
ëåéôïõñãßá ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï.
Ï áðïññïöçôÞñáò óêüíçò ðñÝðåé íá åßíáé êáôÜëëçëïò ãéá ôï
åêÜóôïôå õðü êáôåñãáóßá õëéêü.
Ãéá ôçí áíáññüöçóç éäéáßôåñá áíèõãéåéíÞò, êáñêéíïãüíïõ Þ
îçñÞò óêüíçò ðñÝðåé íá ÷ñçóéìïðïéåßôå åéäéêïýò
áðïññïöçôÞñåò óêüíçò.
Ëåéôïõñãßá
Ôñüðïé ëåéôïõñãßáò
f
ÂãÜæåôå ôï öéò áðü ôçí ðñßæá ðñéí áðü ïðïéáäÞðïôå
åñãáóßá óôï çëåêôñéêü åñãáëåßï.
Ñýèìéóç âÜèïõò êïðÞò (âëÝðå åéêüíåò B–C)
f
Ðñïóáñìüóôå ôï âÜèïò êïðÞò óôï ðÜ÷ïò ôïõ õðü
êáôåñãáóßá ôåìá÷ßïõ.
ÊÜôù áðü ôï õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï
èá ðñÝðåé íá öáßíåôáé ëéãüôåñï áðü Ýíá ïëüêëçñï äüíôé.
Ãõñßóôå ôï äåßêôç âÜèïõò êïðÞò
8
ãéá êïðÞ ÷ùñßò ñÜãá
ïäÞãçóçò óôçí êÜôù èÝóç
n
Þ, áíÜëïãá, ãéá êïðÞ ìå ñÜãá
ïäÞãçóçò óôçí Üíù èÝóç
o
.
ÐáôÞóôå ôï óýñôç
27
êáé ñõèìßóôå óôçí êëßìáêá âÜèïõò êïðÞò
6
ôï åðéèõìçôü âÜèïò êïðÞò (ðÜ÷ïò õëéêïý + ýøïò ôùí äïíôéþí
ôïõ ðñéïíüäéóêïõ).
Ñýèìéóç ôçò ãùíßáò öáëôóïôïìÞò
Ëýóôå ôéò âßäåò ìï÷ëïý
11
êáé
17
. ÙèÞóôå ôï ðñéüíé ðñïò ôá
ðëÜãéá. Ñõèìßóôå ôçí åðéèõìçôÞ ôéìÞ óôçí êëßìáêá
9
. Óößîôå
ðÜëé êáëÜ ôéò âßäåò ìï÷ëïý
11
êáé
17
.
Ôï ðñéüíé ìðïñåß íá ñõèìéóôåß óôéò ãùíßåò öáëôóïôïìÞò
–
1
°
Þ
+
47
°
. ÐáôÞóôå ôáõôü÷ñïíá ìå ôçí þèçóç ôïõ ðñéïíéïý ôï
ðëÞêôñï
16
ãéá ôç ñýèìéóç óôç ãùíßá
–
1
°
Þ ôï ðëÞêôñï
12
ãéá
ôç ñýèìéóç óôç ãùíßá
+
47
°
.
Õðüäåéîç:
Óôéò öáëôóïôïìÝò ôï âÜèïò êïðÞò åßíáé ìéêñüôåñï
áðü ôçí ôéìÞ ðïõ äåß÷íåôáé óôçí êëßìáêá âÜèïõò êïðÞò
6
.
ÓçìÜäéá êïðÞò (âëÝðå åéêüíá D)
Ôï óçìÜäé êïðÞò 0
°
(
32
) äåß÷íåé ôç èÝóç ôïõ ðñéïíüäéóêïõ óôéò
ïñèïãþíéåò êïðÝò. Ôï óçìÜäé êïðÞò 45
°
(
33
) äåß÷íåé ôç èÝóç
ôïõ ðñéïíüäéóêïõ óôéò êïðÝò õðü ãùíßá 45
°
–
üôáí äåí
÷ñçóéìïðïéåßôáé ç ñÜãá ïäÞãçóçò.
Åêêßíçóç
f
Äþóôå ðñïóï÷Þ óôçí ôÜóç äéêôýïõ! Ç ôÜóç ôçò
çëåêôñéêÞò ðçãÞò ðñÝðåé íá ôáõôßæåôáé ìå ôçí ôÜóç ðïõ
åßíáé áíáãñáììÝíç óôçí ðéíáêßäá êáôáóêåõáóôÞ ôïõ
çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ. ÇëåêôñéêÜ åñãáëåßá ìå
÷áñáêôçñéóôéêÞ ôÜóç 230 V ëåéôïõñãïýí êáé ìå ôÜóç
220 V.
ÈÝóç óå ëåéôïõñãßá êé åêôüò ëåéôïõñãßáò
Ãéá íá
èÝóåôå óå ëåéôïõñãßá
ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï ðáôÞóôå
ðñþôá
ôïí áðïêëåéóìü áèÝëçôçò æåýîçò
2
êáé
áêïëïýèùò
ðáôÞóôå êáé êñáôÞóôå ðáôçìÝíï ôï äéáêüðôç ON/OFF
1
.
¼ôáí ðáôçèåß ï áðïêëåéóìüò áèÝëçôçò æåýîçò
2
áðïìáíäáëþíåôáé ôáõôü÷ñïíá êáé ç äéÜôáîç âõèßóìáôïò êé Ýôóé
ôï ðñéüíé ìðïñåß íá ïäçãçèåß ðñïò ôá êÜôù. ¸ôóé ï
ðñéïíüäéóêïò âõèßæåôáé óôï õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï. ¼ôáí
äéáêüøåôå ôï ðÜôçìá ôï åëáôÞñéï åðáíáöÝñåé ôï ðñéüíé
áõôüìáôá óôçí áñ÷éêÞ ôïõ èÝóç êáé ç äéÜôáîç âõèßóìáôïò
áóöáëßæåôáé ðÜëé.
Ãéá íá
èÝóåôå åêôüò ëåéôïõñãßáò
ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï
áöÞóôå åëåýèåñï ôï äéáêüðôç ON/OFF
1
.
Õðüäåéîç:
ÊáôÜ ôç äéÜñêåéá ôçò ëåéôïõñãßáò ï äéáêüðôçò
ON/OFF
1
ðñÝðåé, ãéá ëüãïõò áóöáëåßáò, íá ìç ìáíäáëþíåôáé,
áëëÜ íá êñáôéÝôáé óõíå÷þò ðáôçìÝíïò.
Ðåñéïñéóìüò ñåýìáôïò åêêßíçóçò
Ï çëåêôñïíéêüò ðåñéïñéóìüò ôïõ ñåýìáôïò åêêßíçóçò
ðåñéïñßæåé ôçí êáôáíÜëùóç ôïõ çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ êáôÜ ôçí
åêêßíçóç êáé åðéôñÝðåé Ýôóé ôç óýíäåóÞ ôïõ óå ìéá áóöÜëåéá
16 A.
ÇëåêôñïíéêÞ óôáèåñïðïßçóç
Ç çëåêôñïíéêÞ óôáèåñïðïßçóç äéáôçñåß ôïí áñéèìü óôñïöþí
ó÷åäüí óôáèåñü êáé ÷ùñßò êáé ìå öïñôßï êáé åîáóöáëßæåé ôçí
ïìïéüìïñöç áðüäïóç åñãáóßáò.
ÐñïåðéëïãÞ áñéèìïý óôñïöþí
Ìå ôïí ôñï÷ßóêï ñýèìéóçò ÐñïåðéëïãÞ áñéèìïý óôñïöþí
24
ìðïñåßôå íá åðéëÝîåôå ôïí åðéèõìçôü áñéèìü óôïöþí, áêüìç
êáé êáôÜ ôç äéÜñêåéá ôçò ëåéôïõñãßáò.
OBJ_BUCH-1471-001.book Page 86 Wednesday, July 13, 2011 10:56 AM

EëëçíéêÜ |
87
Bosch Power Tools
1 609 929 Y20 | (13.7.11)
Ï áðáñáßôçôïò áñéèìüò óôñïöþí åîáñôÜôáé áðü ôïí
ðñéïíüäéóêï ðïõ ÷ñçóéìïðïéåßôå êáé áðü ôï õðü êáôåñãáóßá
õëéêü (âëÝðå ôçí åðéóêüðçóç ôùí ðñéïíüäéóêùí óôï ôÝëïò
áõôþí ôùí ïäçãéþí ÷åéñéóìïý).
Õðïäåßîåéò åñãáóßáò
Ðñïóôáôåýåôå ôïõò ðñéïíüäéóêïõò áðü ðñïóêñïýóåéò êáé
÷ôõðÞìáôá.
Íá ïäçãåßôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï ïìïéüìïñöá êáé ìå åëáöñéÜ
ðñïþèçóç ðñïò ôçí êáôåýèõíóç êïðÞò. Ðïëý éó÷õñÞ
ðñïþèçóç åëáôôþíåé ôç äéÜñêåéá æùÞò ôùí åñãáëåßùí êáé
ìðïñåß íá âëÜøåé ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï.
Ç éó÷ýò ðñéïíßóìáôïò êáé ç ðïéüôçôá êïðÞò åîáñôþíôáé êõñßùò
áðü ôçí êáôÜóôáóç êáé ôç ìïñöÞ ôçò ïäüíôùóçò ôïõ
ðñéïíüäéóêïõ. Ãé’ áõôü íá ÷ñçóéìïðïéåßôå ðÜíôïôå êïöôåñïýò
êáé ãéá ôï åêÜóôïôå õëéêü êáôÜëëçëïõò ðñéïíüäéóêïõò.
Ðñéüíéóìá îýëùí
Ç óùóôÞ åðéëïãÞ ôïõ ðñéïíüäéóêïõ åîáñôÜôáé áðü ôï åßäïò áðü
ôï åßäïò êáé ôçí ðïéüôçôá ôïõ îýëïõ êáèþò êáé áí ðñüêåéôáé ãéá
äéáìÞêåéò Þ åãêÜñóéåò ôïìÝò.
ÊáôÜ ôç äéáìÞêç êïðÞ ðåýêùí äçìéïõñãïýíôáé ìáêñéÜ ðëáíßäéá
ìå ìïñöÞ åëáôçñßïõ.
Ç óêüíç áðü îýëï âåëáíéäéÜò êáé ïîéÜò åßíáé éäéáßôåñá
áíèõãéåéíÞ, ãé’ áõôü íá åñãÜæåóèå ðÜíôïôå ìå áíáññüöçóç
óêüíçò.
ÊïðÞ ðëáóôéêþí
Õðüäåéîç:
¼ôáí êüâåôå ðëáóôéêÜ õëéêÜ, éäéáßôåñá PVC,
äçìéïõñãïýíôáé ìåãÜëïõ ìÞêïõò åëéêïåéäÞ ðëáíßäéá ôá ïðïßá
ìðïñåß íá öïñôéóôïýí çëåêôñïóôáôéêÜ. Áõôü ìðïñåß íá
ðñïêáëÝóåé ôï ìðëïêÜñéóìá ôçò åîüäïõ ñïêáíéäéþí
18
.
Ðñïôåßíïìå íá åñãÜæåóôå ìå áíáññüöçóç óêüíçò.
ÈÝóôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï óå ëåéôïõñãßá, ïäçãÞóôå ôï óôï
õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï êáé áñ÷ßóåôå íá êüâåôå ðñïóåêôéêÜ.
Áêïëïýèùò óõíå÷ßóôå ôçí åñãáóßá óáò ïìáëÜ, ó÷åôéêÜ ãñÞãïñá
êáé ÷ùñßò äéáêïðÝò ãéá íá áðïöýãåôå ôï ãñÞãïñï «êüëëçìá»
ôùí äïíôéþí ôïõ ðñéïíüäéóêïõ.
ÊïðÞ ìç óéäçñïý÷ùí ìåôÜëëùí
Õðüäåéîç:
Íá ÷ñçóéìïðïéåßôå ðÜíôïôå êïöôåñïýò
ðñéïíüäéóêïõò, êáôÜëëçëïõò ãéá ôçí êïðÞ ìç óéäçñïý÷ùí
ìåôÜëëùí. ¸ôóé åîáóöáëßæåôáé ç Üøïãç êïðÞ êáé áðïöåýãåôáé
ôï óöÞíùìá ôïõ ðñéïíüäéóêïõ.
ÈÝóôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï óå ëåéôïõñãßá, ïäçãÞóôå ôï óôï
õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï êáé áñ÷ßóåôå íá êüâåôå ðñïóåêôéêÜ.
Áêïëïýèùò óõíå÷ßóôå ôçí åñãáóßá óáò ìå ìéêñÞ ðñïþèçóç êáé
÷ùñßò äéáêïðÝò.
¼ôáí êüâåôå äéáôïìÝò (ðñïößë) íá áñ÷ßæåôå ôçí êïðÞ áðü ôç
ìéêñüôåñç äéáôïìÞ êáé óå äéáôïìÝò ó÷Þìáôïò U ðïôÝ áðü ôçí
áíïé÷ôÞ ðëåõñÜ. Íá õðïóôçñßæåôå ôõ÷üí ìáêñéÝò õðü
êáôåñãáóßá äéáôïìÝò. ¸ôóé åìðïäßæåôå ôï óöÞíùìá ôïõ
ðñéïíüäéóêïõ êáé ôï êëüôóçìá ôïõ çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ.
ÊïðÞ åëáöñþí äïìéêþí õëéêþí (ÕëéêÜ ìå ìåñßäéï
ïñõêôþí)
f
¼ôáí êáôåñãÜæåóôå åëáöñÜ äïìéêÜ õëéêÜ ðñÝðåé íá
ôçñåßôå ôéò íïìéêÝò äéáôÜîåéò êáé ôéò óõóôÜóåéò ôùí
êáôáóêåõáóôþí ôùí õëéêþí.
Ç êáôåñãáóßá ôùí åëáöñþí äïìéêþí õëéêþí åðéôñÝðåôáé ìüíï
ìå îåñÞ êïðÞ êáé ìå áíáññüöçóç óêüíçò. Íá ÷ñçóéìïðïéåßôå
ðÜíôïôå ôç ñÜãá ïäÞãçóçò
29
(åéäéêü åîÜñôçìá).
Ï áðïññïöçôÞñáò óêüíçò ðñÝðåé íá åßíáé êáôÜëëçëïò ãéá ôçí
áíáññüöçóç óêüíçò ðåôñùìÜôùí. Ç Bosch ðñïóöÝñåé
êáôÜëëçëïõò áðïññïöçôÞñåò óêüíçò.
Ðñéüíéóìá ìå ñÜãá ïäÞãçóçò (âëÝðå åéêüíá D)
Ìå ôç âïÞèåéá ôçò ñÜãáò ïäÞãçóçò
29
ìðïñåßôå íá äéåîÜãåôå
åõèåßåò êïðÝò.
Ôï åëáóôéêü ÷åßëïò ôçò ñÜãáò ïäÞãçóçò ðñïóôáôåýåé ôï ó÷ßóéìï
ôçò åðéöÜíåéáò ôùí îýëéíùí õðü êáôåñãáóßá õëéêþí. Ã’ áõôü ôá
äüíôéá ôïõ ðñéïíüäéóêïõ ðñÝðåé íá áêïõìðÜíå Üìåóá åðÜíù
óôï åëáóôéêü ÷åßëïò.
Ôï åëáóôéêü ÷åßëïò ðñÝðåé íá ðñïóáñìïóôåß óôï äéóêïðñßïíü
óáò êáôÜ ôç äéåîáãùãÞ ôçò ðñþôçò êïðÞò ìå ñÜãá ïäÞãçóçò
29
.
Ãé’ áõôü áêïõìðÞóôå ôç ñÜãá ïäÞãçóçò
29
ìå üëï ôçò ôï ìÞêïò,
åðÜíù óå Ýíá õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï. Ñõèìßóôå Ýíá âÜèïò
êïðÞò ðåñßðïõ 9 mm. ÈÝóôå ôï äéóêïðñßïíï óå ëåéôïõñãßá êáé
ùèÞóôå ôï åëáöñÜ êáé ïìáëÜ ðñïò ôçí êáôåýèõíóç êïðÞò.
Ìå ôï åîÜñôçìá óýíäåóçò
30
ìðïñåßôå íá óõíäÝóåôå ìáæß äõï
ñÜãåò ïäÞãçóçò. Ç óýóöéîç äéåîÜãåôáé ìå ôéò âßäåò ðïõ
õðÜñ÷ïõí óôï åîÜñôçìá óýíäåóçò.
ÐñïóáñìïãÞ ôïõ ðÝëìáôïò óå Üëëåò ñÜãåò ïäÞãçóçò
(âëÝðå åéêüíá E)
Ç åíóùìáôùìÝíç óôï ðÝëìá
7
óôåíÞ áõëÜêùóç ìðïñåß íá
÷ñçóéìïðïéçèåß êáé ãéá ôéò ñÜãåò ïäÞãçóçò ðïõ äåß÷íïíôáé óôç
óåëßäá åîáñôçìÜôùí. Ãéá íá ðñïóáñìüóåôå ôïõ ðÝëìáôïò óå
ñÜãåò ïäÞãçóçò ìå ðëáôýôåñç ëùñßäá ïäÞãçóçò ìåñéêþí
Üëëùí êáôáóêåõáóôþí áöáéñÝóôå ôï ðëáóôéêü Ýíèåôï
34
.
ÈÝóôå ôï ðñéüíé åðÜíù óôç ñÜãá ïäÞãçóçò êáé, áí ÷ñåéáóôåß,
ñõèìßóôå ìå ôéò âßäåò ìå áõëáêùôÞ êåöáëÞ
35
ôçí áêñßâåéá
ðñïóáñìïãÞò ìåôáîý ðñéïíéïý êáé ñÜãáò ïäÞãçóçò.
Ðñéüíéóìá ìå ïäçãü ðáñáëëÞëùí (âëÝðå åéêüíåò F–G)
Ï ïäçãüò ðáñáëëÞëùí
14
åðéôñÝðåé ôç äéåîáãùãÞ áêñéâþí
êïðþí êáôÜ ìÞêïò ôçò áêìÞò ôïõ õðü êáôåñãáóßá ôåìá÷ßïõ Þ,
áíÜëïãá, ôçí êïðÞ éóïìçêþí ëùñßäùí.
ÐåñÜóôå ôéò ñÜâäïõò ïäÞãçóçò ôïõ ïäçãïý ðáñáëëÞëùí
14
ìÝóá áðü ôéò ïäçãÞóåéò ôïõ ðÝëìáôïò
7
. ÓõíáñìïëïãÞóôå êáé
óôéò äõï ðëåõñÝò ôéò âßäåò ìå ìï÷ëü
10
üðùò öáßíåôáé óôçí
åéêüíá, ÷ùñßò, üìùò íá óößîåôå ôéò âßäåò
10
.
Ñõèìßóôå óôçí êëßìáêá ìå ôç âïÞèåéá ôùí áíôßóôïé÷ùí
óçìáäéþí êïðÞò ôï åðéèõìçôü âÜèïò êïðÞò
32
Þ
33
, âëÝðå
êåöÜëáéï «ÓçìÜäéá êïðÞò». Óößîôå ôþñá ôéò âßäåò ìå ìï÷ëü
10
.
Ðñéüíéóìá ìå óõìðëçñùìáôéêü ïäçãü (âëÝðå åéêüíá H)
Ãéá ôçí êáôåñãáóßá ìåãÜëùí ôåìá÷ßùí Þ ãéá ôçí êïðÞ ëåßùí
áêìþí ìðïñåßôå íá óõíáñìïëïãÞóåôå óôï õðü êáôåñãáóßá
ôåìÜ÷éï ìéá óáíßäá Þ Ýíá ëåðôü êáäñüíé óáí óõìðëçñùìáôéêü
ïäçãü ãéá íá ïäçãåßôå ôï äéóêïðñßïíï ìå ôï ðÝëìá êáôÜ ìÞêïò
ôïõ óõìðëçñùìáôéêïý ïäçãïý.
ÓõíôÞñçóç êáé Service
ÓõíôÞñçóç êáé êáèáñéóìüò
f
ÂãÜæåôå ôï öéò áðü ôçí ðñßæá ðñéí áðü ïðïéáäÞðïôå
åñãáóßá óôï çëåêôñéêü åñãáëåßï.
OBJ_BUCH-1471-001.book Page 87 Wednesday, July 13, 2011 10:56 AM

88
| Türkçe
1 609 929 Y20 | (13.7.11)
Bosch Power Tools
f
Äéáôçñåßôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï êáé ôéò ó÷éóìÝò
áåñéóìïý êáèáñÝò ãéá íá ìðïñåßôå íá åñãÜæåóèå êáëÜ
êáé áóöáëþò.
Ï ðñïöõëáêôÞñáò
15
ðñÝðåé íá ìðïñåß íá êéíåßôáé åëåýèåñá
êáé íá êëåßíåé áðü ìüíïò ôïõ. Ç ðåñéï÷Þ ãýñù áðü ôïí
ðñïöõëáêôÞñá
15
ðñÝðåé íá äéáôçñåßôáé ðÜíôïôå êáèáñÞ. Íá
áðïìáêñýíåôå ìå ðåðéåóìÝíï áÝñá Þ Ýíá ìáëáêü ðéíÝëï ôõ÷üí
óêüíåò êáé ðëáíßäéá.
Ðñéïíüäéóêïé ÷ùñßò åðßóôñùóç ìðïñïýí íá ðñïóôáôåõôïýí áðü
ôçí ïîåßäùóç ì’ Ýíá ëåðôü óôñþìá ëáäéïý ÷ùñßò ïîÝá. Ðñéí ôï
ðñéüíéóìá ðñÝðåé, üìùò, íá áðïìáêñýíåôå ôï ëÜäé ãéá íá ìç
ëåñùèåß ôï îýëï.
Ôõ÷üí êáôÜëïéðá ñçôßíçò Þ/êáé êüëëáò åðÜíù óôïí ðñéïíüäéóêï
åðéäñïýí áñíçôéêÜ óôçí ðïéüôçôá êïðÞò. Ãé’ áõôü íá êáèáñßæåôå
ôïõò ðñéïíüäéóêïõò áìÝóùò ìåôÜ ôç ÷ñÞóç ôïõò.
Áí ðáñ’ üëåò ôéò åðéìåëçìÝíåò ìåèüäïõò êáôáóêåõÞò êé åëÝã÷ïõ
ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï óôáìáôÞóåé êÜðïôå íá ëåéôïõñãåß, ôüôå ç
åðéóêåõÞ ôïõ ðñÝðåé íá áíáôåèåß ó’ Ýíá åîïõóéïäïôçìÝíï
óõíåñãåßï ãéá çëåêôñéêÜ åñãáëåßá ôçò Bosch.
¼ôáí æçôÜôå äéáóáöçôéêÝò ðëçñïöïñßåò êáèþò êáé üôáí
ðáñáããÝëíåôå áíôáëëáêôéêÜ ðñÝðåé íá áíáöÝñåôå ïðùóäÞðïôå
ôï 10øÞöéï áñéèìü åõñåôçñßïõ ðïõ áíáãñÜöåôáé óôçí
ðéíáêßäá êáôáóêåõáóôÞ.
Service êáé óýìâïõëïò ðåëáôþí
To Service áðáíôÜ óôéò åñùôÞóåéò óáò ó÷åôéêÜ ìå ôçí åðéóêåõÞ
êáé ôç óõíôÞñçóç ôïõ ðñïúüíôïò óáò êáèþò êáé ãéá ôá áíôßóôïé÷á
áíôáëëáêôéêÜ. ËåðôïìåñÞ ó÷Ýäéá êáé ðëçñïöïñßåò ãéá ôá
áíôáëëáêôéêÜ èá âñåßôå óôçí çëåêôñïíéêÞ äéåýèõíóç:
www.bosch-pt.com
Ç ïìÜäá óõìâïýëùí ôçò Âosch óáò õðïóôçñßæåé åõ÷áñßóôùò
üôáí Ý÷åôå åñùôÞóåéò ó÷åôéêÝò ìå ôçí áãïñÜ, ôç ÷ñÞóç êáé ôç
ñýèìéóç ôùí ðñïúüíôùí êáé áíôáëëáêôéêþí.
ÅëëÜäá
Robert Bosch A.E.
Åñ÷åßáò 37
19400 Êïñùðß – ÁèÞíá
Tel.: +30 (0210) 57 01 270
Fax: +30 (0210) 57 01 283
www.bosch.com
www.bosch-pt.gr
ABZ Service A.E.
Tel.: +30 (0210) 57 01 380
Fax: +30 (0210) 57 01 607
Áðüóõñóç
Ôá çëåêôñéêÜ åñãáëåßá, ôá åîáñôÞìáôá êáé ïé óõóêåõáóßåò
ðñÝðåé íá áíáêõêëþíïíôáé ìå ôñüðï öéëéêü ðñïò ôï
ðåñéâÜëëïí.
Ìçí ñß÷íåôå ôá çëåêôñéêÜ åñãáëåßá óôá áðïññßììáôá ôïõ
óðéôéïý óáò!
Ìüíï ãéá ÷þñåò ôçò ÅÅ:
Óýìöùíá ìå ôçí ÊïéíïôéêÞ Ïäçãßá
2002/96/EÊ ó÷åôéêÜ ìå ôéò ðáëáéÝò
çëåêôñéêÝò êáé çëåêôñïíéêÝò óõóêåõÝò êáé ôç
ìåôáöïñÜ ôçò ïäçãßáò áõôÞò óå åèíéêü
äßêáéï äåí åßíáé ðëÝïí õðï÷ñåùôéêü ôá
Ü÷ñçóôá çëåêôñéêÜ åñãáëåßá íá óõëëÝãïíôáé
îå÷ùñéóôÜ ãéá íá áíáêõêëùèïýí ìå ôñüðï öéëéêü ðñïò ôï
ðåñéâÜëëïí.
Ôçñïýìå ôï äéêáßùìá áëëáãþí.
Türkçe
Güvenlik Talimat
Elektrikli El Aletleri İçin Genel Uyar Talimat
Bütün uyarlar ve talimat hükümlerini
okuyun.
Açklanan uyarlara ve talimat
hükümlerine uyulmadğ takdirde elektrik çarpmalarna,
yangnlara ve/veya ağr yaralanmalara neden olunabilir.
Bütün uyarlar ve talimat hükümlerini ileride kullanmak
üzere saklayn.
Uyar ve talimat hükümlerinde kullanlan
“
Elektrikli El Aleti
”
kavram, akm şebekesine bağl (şebeke bağlant kablosu ile)
aletlerle akü ile çalşan aletleri (akm şebekesine bağlants
olmayan aletler) kapsamaktadr.
Çalşma yeri güvenliği
f
Çalştğnz yeri temiz tutun ve iyi aydnlatn.
Çalştğnz
yer düzensiz ise ve iyi aydnlatlmamşsa kazalar ortaya
çkabilir.
f
Yaknnda patlayc maddeler, yanc sv, gaz veya
tozlarn bulunduğu yerlerde elektrikli el aleti ile
çalşmayn.
Elektrikli el aletleri, toz veya buharlarn tutuş-
masna neden olabilecek kvlcmlar çkarrlar.
f
Elektrikli el aleti ile çalşrken çocuklar ve başkalarn
uzakta tutun.
Dikkatiniz dağlacak olursa aletin kontrolünü
kaybedebilirsiniz.
Elektrik Güvenliği
f
Elektrikli el aletinin bağlant fişi prize uymaldr. Fişi
hiçbir zaman değiştirmeyin. Koruyucu topraklanmş
elektrikli el aletleri ile birlikte adaptör fiş kullanmayn.
Değiştirilmemiş fiş ve uygun priz elektrik çarpma
tehlikesini azaltr.
f
Borular, kalorifer petekleri, stclar ve buzdolaplar
gibi topraklanmş yüzeylerle bedensel temasa
gelmekten kaçnn.
Bedeniniz topraklandğ anda büyük
bir elektrik çarpma tehlikesi ortaya çkar.
f
Aleti yağmur altnda veya nemli ortamlarda
brakmayn.
Suyun elektrikli el aleti içine szmas elektrik
çarpma tehlikesini artrr.
f
Elektrikli el aletini kablosundan tutarak taşmayn,
kabloyu kullanarak asmayn veya kablodan çekerek fişi
çkarmayn. Kabloyu sdan, yağdan, keskin kenarl
UYARI
OBJ_BUCH-1471-001.book Page 88 Wednesday, July 13, 2011 10:56 AM

Türkçe |
89
Bosch Power Tools
1 609 929 Y20 | (13.7.11)
cisimlerden veya aletin hareketli parçalarndan uzak
tutun.
Hasarl veya dolaşmş kablo elektrik çarpma
tehlikesini artrr.
f
Bir elektrikli el aleti ile açk havada çalşrken, mutlaka
açk havada kullanlmaya uygun uzatma kablosu
kullann.
Açk havada kullanlmaya uygun uzatma
kablosunun kullanlmas elektrik çarpma tehlikesini azaltr.
f
Elektrikli el aletinin nemli ortamlarda çalştrlmas
şartsa, mutlaka arza akm koruma şalteri kullann.
Arza akm koruma şalterinin kullanm elektrik çarpma
tehlikesini azaltr.
Kişilerin Güvenliği
f
Dikkatli olun, ne yaptğnza dikkat edin, elektrikli el
aleti ile işinizi makul bir tempo ve yöntemle yürütün.
Yorgunsanz, aldğnz haplarn, ilaçlarn veya alkolün
etkisinde iseniz elektrikli el aletini kullanmayn.
Aleti
kullanrken bir anki dikkatsizlik önemli yaralanmalara
neden olabilir.
f
Daima kişisel koruyucu donanm ve bir koruyucu
gözlük kullann.
Elektrikli el aletinin türü ve kullanmna
uygun olarak; toz maskesi, kaymayan iş ayakkablar, koru-
yucu kask veya koruyucu kulaklk gibi koruyucu donanm
kullanm yaralanma tehlikesini azalttr.
f
Aleti yanlşlkla çalştrmaktan kaçnn. Akm ikmal
şebekesine ve/veya aküye bağlamadan, elinize alp
taşmadan önce elektrikli el aletinin kapal olduğundan
emin olun.
Elektrikli el aletini parmağnz şalter üzerinde
dururken taşrsanz ve alet açkken fişi prize sokarsanz
kazalara neden olabilirsiniz.
f
Elektrikli el aletini çalştrmadan önce ayar aletlerini
veya anahtarlar aletten çkarn.
Aletin dönen parçalar
içinde bulunabilecek bir yardmc alet yaralanmalara
neden olabilir.
f
Çalşrken bedeniniz anormal durumda olmasn.
Çalşrken duruşunuz güvenli olsun ve dengenizi her
zaman koruyun.
Bu sayede aleti beklenmedik durumlarda
daha iyi kontrol edebilirsiniz.
f
Uygun iş elbiseleri giyin. Geniş giysiler giymeyin ve
tak takmayn. Saçlarnz, giysileriniz ve
eldivenlerinizi aletin hareketli parçalarndan uzak
tutun.
Bol giysiler, uzun saçlar veya taklar aletin hareketli
parçalar tarafndan tutulabilir.
f
Toz emme donanm veya toz tutma tertibat
kullanrken, bunlarn bağl olduğundan ve doğru
kullanldğndan emin olun.
Toz emme donanmnn
kullanm tozdan kaynalanabilecek tehlikeleri azaltr.
Elektrikli el aletlerinin özenle kullanm ve bakm
f
Aleti aşr ölçede zorlamayn. Yaptğnz işe uygun
elektrikli el aletleri kullann.
Uygun performansl
elektrikli el aleti ile, belirlenen çalşma alannda daha iyi ve
güvenli çalşrsnz.
f
Şalteri bozuk olan elektrikli el aletini kullanmayn.
Açlp kapanamayan bir elektrikli el aleti tehlikelidir ve
onarlmaldr.
f
Alette bir ayarlama işlemine başlamadan ve/veya
aküyü çkarmadan önce, herhangi bir aksesuar
değiştirirken veya aleti elinizden brakrken fişi
prizden çekin.
Bu önlem, elektrikli el aletinin yanlşlkla
çalşmasn önler.
f
Kullanm dş duran elektrikli el aletlerini çocuklarn
ulaşamayacağ bir yerde saklayn. Aleti kullanmay
bilmeyen veya bu kullanm klavuzunu okumayan
kişilerin aletle çalşmasna izin vermeyin.
Deneyimsiz
kişiler tarafndan kullanldğnda elektrikli el aletleri
tehlikelidir.
f
Elektrikli el aletinizin bakmn özenle yapn. Elektrikli
el aletinizin kusursuz olarak işlev görmesini
engelleyebilecek bir durumun olup olmadğn,
hareketli parçalarn kusursuz olarak işlev görüp
görmediklerini ve skşp skşmadklarn, parçalarn
hasarl olup olmadğn kontrol edin. Aleti kullanmaya
başlamadan önce hasarl parçalar onartn.
Birçok iş
kazas elektrikli el aletlerinin kötü bakmndan kaynaklanr.
f
Kesici uçlar daima keskin ve temiz tutun.
Özenle bakm
yaplmş keskin kenarl kesme uçlarnn malzeme içinde
skşma tehlikesi daha azdr ve daha rahat kullanm olanağ
sağlarlar.
f
Elektrikli el aletini, aksesuar, uçlar ve benzerlerini, bu
özel tip alet için öngörülen talimata göre kullann. Bu
srada çalşma koşullarn ve yaptğnz işi dikkate aln.
Elektrikli el aletlerinin kendileri için öngörülen alann
dşnda kullanlmas tehlikeli durumlara neden olabilir.
Servis
f
Elektrikli el aletinizi sadece yetkili personele ve orijinal
yedek parça kullanma koşulu ile onartn.
Bu sayede
aletin güvenliğini sürekli hale getirirsiniz.
Daire testereler için güvenlik talimat
Kesme yöntemi
f
TEHLİKE: Ellerinizi kesme yaplan yere ve testere
bçağna yaklaştrmayn. İkinci elinizle ek tutamağ
veya motor gövdesini tutun.
İki elinizle testereyi
tuttuğunuzda ellerinizin testere bçağ tarafndan
yaralanma tehlikesini önlersiniz.
f
İş parçasn alttan tutmayn.
Koruyucu kapak sizi iş
parçasnn altnda koruyamaz.
f
Kesme derinliğini iş parças kalnlğna uyarlayn.
İş
parças altnda tam bir diş boyundan daha ksa bir ksm
görülmelidir.
f
Kesilecek iş parçasn hiçbir zaman elinizde veya
bacağnzn üzerinde tutmayn. İş parçasn sağlam bir
tertibatla emniyete aln.
Testerenin bedeninizle temasa
gelmesinin, testere bçağnn skşmasnn veya aletin
kontrolünün kaybedilmesinin önüne geçmek için iş
parçasnn iyi bir biçimde tespit edilmesi önemlidir.
f
Çalşrken alet ucunun görünmeyen elektrik akm
ileten kablolara veya aletin kendi şebeke kablosuna
temas etme olaslğ varsa elektrikli el aletini sadece
izolasyonlu tutamağndan tutun.
Elektrik gerilimi ileten
kablolarla temasa gelinince elektrikli el aletinin metal
parçalar da elektrik gerilimine maruz kalr ve elektrik
çarpmasna neden olunur.
OBJ_BUCH-1471-001.book Page 89 Wednesday, July 13, 2011 10:56 AM

90
| Türkçe
1 609 929 Y20 | (13.7.11)
Bosch Power Tools
f
Uzunlamasna kesme yaparken daima bir dayamak
veya düz kenar klavuzu kullann.
Bu yolla kesme
hassaslğn artrr, testere bçağnn skşma olaslğn
azaltrsnz.
f
Daima uygun giriş delikli doğru büyüklükte testere
bçaklar kullann (örenğin yldz biçimli veya
yuvarlak).
Testerenin montaj parçalarna uygun olmayan
testere bçaklar balanssz dönerler ve aletin kontrolünün
kaybna neden olurlar.
f
Hiçbir zaman hasarl veya yanlş testere bçağ besleme
diski veya vidas kullanmayn.
Testere bçağ besleme
diskleri ve vidalar optimum performans ve işletim
güvenliği sağlamak üzere testereniz için özel olarak
tasarlanmştr.
f
Geri tepme
–
Nedenleri ve ilgili güvenlik talimat
–
Bir geri tepme, taklan, skşan veya yanlş doğrultulan
testere bçağnn ani reaksiyonu olup, testerenin kontrol
dşnda yukar kalkmasna ve kullanc yönünde hareket
etmesine neden olur;
–
Testere bçağ kesme yarğ içinde taklacak veya
skşacak olursa bloke olur ve motor kuvveti testereyi
kullancya doğru geri iter;
–
Testere bçağ kesme hattnda döner veya yanlş
doğrultulursa, testere bçağnn arka kenarndaki dişler iş
parçasnn üst yüzeyine taklabilir ve bunun sonucunda
testere bçağ kesme yarğndan dşar çkabilir ve testere
kullanc yönünde geri hareket edebilir.
Geri tepme testerenin yanlş veya hatal kullanmndan
kaynaklanr. Geri tepme kuvvetleri aşağda belirtilen
güvenlik önlemlerinin alnmasyla önlenebilir.
f
Testereyi iki elinizle skca tutun ve kollarnz geri
tepme kuvvetlerini karşlayabilecek bir konuma
getirin. Daima testere bçağnn yan tarafnda durun,
hiçbir zaman bedeninizi testere bçağ ile ayn
doğrultuya getirmeyin.
Geri tepme olduğunda testere
geriye doğru savrulabilir, ancak kullanc uygun önlemlerle
geri tepme kuvvetlerini karşlayabilir.
f
Testere bçağ skştğnda veya işe ara verdiğinizde
testereyi kapatn ve testere bçağ tam olarak
duruncaya kadar iş parças içinde tutun. Testere bçağ
hareket ettiği sürece hiçbir zaman testereyi iş
parçasndan çkarmay veya geri çekmeyi denemeyin,
aksi takdirde geri tepme kuvveti oluşabilir.
Testere
bçağnn skşma nedenini tespit edin ve bu nedeni
ortadan kaldrn.
f
İş parças içindeki testereyi tekrar çalştrmak
isterseniz önce testere bçağn kesme aralğnda
merkezleyin ve testere bçağ dişlerinin iş parçasna
takl olup olmadğn kontrol edin.
Testere bçağ
skştğnda testereyi tekrar çalştracak olursanz testere
bçağ iş parçasndan çkabilir veya bir geri tepme
oluşabilir.
f
Testere bçağnn skşmasndan kaynaklanacak geri
tepmeleri önlemek için büyük levhalar destekleyin.
Büyük levhalar kendi ağrlklar ile bükülebilir. Levhalar
hem kesme yeri yaknndan hem de kenardan olmak üzere
iki taraftan da desteklenmelidir.
f
Körelmiş veya hasar görmüş testere bçaklarn
kullanmayn.
Kör veya yanlş doğrultulmuş dişlere sahip
testere bçaklar dar kesme aralklarnda yüksek
sürtünmeye neden olurlar, skşrlar ve geri tepme
kuvvetlerinin oluşmasna neden olabilirler.
f
Kesme işlemine başlamadan önce kesme derinliği ve
kesme açs ayar tertibatlarn skn.
Kesme srasnda
ayarlar değişecek olursa testere bçağ skşabilir ve geri
tepme kuvvetleri oluşabilir.
f
Özellikle mevcut duvarlarda ve diğer görünmeyen
yerlerde kesme yaparken dikkatli olun.
Malzeme içine
giren testere bçağ görünmeyen nesneler içinde bloke
olabilir ve geri tepme kuvvetlerinin ortaya çkmasna neden
olabilir.
Koruyucu kapağn fonksiyonu
f
Her kullanmdan önce koruyucu kapağn kusursuz
biçimde kapanp kapanmadğn kontrol edin.
Koruyucu kapak hiçbir yere temas etmeden serbestçe
hareket edemiyor ve hemen kapanmyorsa testereyi
kullanmayn. Koruyucu kapağ hiçbir zaman skmayn
veya bağlamayn; bunu yaparsanz testere bçağ
korumasz kalr.
Testere yanlşlkla yere düşecek olursa,
koruyucu kapak bükülebilir. Koruyucu kapağn hiçbir yere
temas etmeden serbestçe hareket ediyor olmasndan ve
bütün kesme açlar ve kesme derinliklerinde testere
bçağna veya başka parçalara temas etmediğinden emin.
f
Koruyucu kapak yayyn durumunu ve fonksiyonunu
kontrol edin. Koruyucu kapak ve yay kusursuz biçimde
işlev görmüyorsa, kullanmaya başlamadan önce
testereyi bakma gönderin.
Hasarl parçalar, yapşkan
artklar ve talaş birikintileri alt koruyucu kapağn gecikmeli
olarak çalşmasna neden olur.
f
Dik açl olarak yaplmayan
“
malzeme içine dalmal
kesme işlerinde
”
testerenin taban levhasnn yan
taraftan itilmemesine dikkat edin.
Taban levhasnn yan
taraftan itilmesi testere bçağnn skşmasna ve dolays
ile geri tepmelere neden olabilir.
f
Koruyucu kapak testere bçağn kapatmadan testereyi
tezgaha veya yere brakmayn.
Korunmasz ve serbest
dönüşteki testere bçağ testereyi kesme yönünün tersine
hareket ettirir önüne gelen her şeyi keser. Testerenin
serbest dönüş süresine dikkat edin.
Ek uyarlar
f
Talaş atma yerini ellerinizle tutmayn.
Dönen parçalar
tarafndan yaralanabilirsiniz.
f
Testereyi başnz üzerinde tutarak çalşmayn.
Baş
üstünde elektrikli el aletini yeterli ölçüde kontrol
edemezsiniz.
f
Görünmeyen ikmal hatlarn tespit etmek üzere uygun
tarama cihazlar kullann veya mahalli ikmal
şirketlerinden yardm aln.
Elektrik kablolaryla temas
yanklara ve elektrik çarpmasna neden olabilir. Bir gaz
borusuna hasar vermek patlamalar ortaya çkarabilir. Bir
su borusuna girmek maddi hasara veya elektrik
çarpmasna neden olabilir.
f
Elektrikli el aletini sabit olarak kullanmayn.
Bu alet
kesme masasnda kullanlmaya uygun değildir.
OBJ_BUCH-1471-001.book Page 90 Wednesday, July 13, 2011 10:56 AM

Türkçe |
91
Bosch Power Tools
1 609 929 Y20 | (13.7.11)
f
HSS-Çelikten yaplma testere bçaklar kullanmayn.
Bu testere bçaklar çabuk krlr.
f
Demir içerikli metalleri kesmeyin.
Akkor halindeki
talaşlar toz emme sisteminde tutuşmaya neden olabilir.
f
Çalşrken elektrikli el aletini iki elinizle skca tutun ve
duruş pozisyonunuzun güvenli olmasna dikkat edin.
Elektrikli el aleti iki elle daha güvenli kullanlr.
f
İş parçasn emniyete aln.
Bir germe tertibat veya
mengene ile sabitlenen iş parças elle tutmaya oranla daha
güvenli tutulur.
f
Elinizden brakmadan önce elektrikli el aletinin tam
olarak durmasn bekleyin.
Alete taklan uç skşabilir ve
elektrikli el aletinin kontrolünü kaybedebilirsiniz.
Ürün ve işlev tanm
Bütün uyarlar ve talimat hükümlerini
okuyun.
Açklanan uyarlara ve talimat
hükümlerine uyulmadğ takdirde elektrik
çarpmalarna, yangnlara ve/veya ağr
yaralanmalara neden olunabilir.
Lütfen aletin resminin göründüğü sayfay açn ve bu kullanm
klavuzunu okuduğunuz sürece bu sayfay açk tutun.
Usulüne uygun kullanm
Bu elektrikli el aleti; sağlam bir zemin üzerinde ahşap
malzemede uzunlamasna ve enine düz hatl kesme işleri ile
gönyeli kesme işleri için geliştirilmiştir. Uygun testere
bçaklar ile ince kenarl demir dş metaller (örneğin profiller),
hafif yap malzemeleri ve plastikler de kesilebilir.
Bu aletle demir içerikli metallerin kesilmesine müsaade
yoktur.
Şekli gösterilen elemanlar
Şekli gösterilen elemanlarn numaralar grafik sayfasndaki
elektrikli el aleti resmindeki numaralarla ayndr.
1
Açma/kapama şalteri
2
Açma/kapama şalteri emniyeti
3
Testere bçağ değiştirme kolu
4
Ek tutamak (izolasyonlu tutamak yüzeyi)
5
İç altgen anahtar
6
Kesme derinliği skalas
7
Taban levhas
8
Ayarlanabilir kesme derinliği göstergesi
9
Skala gönye açs
10
Paralellik mesnedi kelebek vidas*
11
Gönye açs ön seçimi için kelebek vida
12
Gönye açs tuşu 47
°
13
İtilebilir emme işlevi kontrol penceresi
14
Paralellik mesnedi*
15
Koruyucu kapak
16
Gönye açs tuşu
–
1
°
17
Gönye açs ön seçimi için kelebek vida
18
Talaş atma yeri
19
Tutamak (izolasyonlu tutamak yüzeyi)
20
Germe vidas
21
Bağlama flanş
22
Daire testere bçağ*
23
Bağlama flanş
24
Devir says ön seçim düğmesi
25
Mil kilitleme düğmesi
26
Testere mili
27
Kesme derinliği ön seçimi sürgüsü
28
Vidal işkence çifti*
29
Klavuz ray*
30
Bağlant parças*
31
Emme hortumu*
32
Kesme işareti 0
°
33
Kesme işareti 45
°
34
Taban levhas ek plastik parças
35
Klavuz oluk boşluk ayar için trtll vidalar
*Şekli gösterilen veya tanmlanan aksesuar standart teslimat
kapsamnda değildir. Aksesuarn tümünü aksesuar programmzda
bulabilirsiniz.
Teknik veriler
Daire testere
GKT 55 GCE
Professional
Ürün kodu
3 601 F75 0..
Giriş gücü
W
1400
Boştaki devir says
dev/dak 3600
–
6250
Yükteki maks. devir says
dev/dak
5900
Maksimum kesme derinliği
–
0
°
’lik gönye açsnda
–
45
°
’lik gönye açsnda
mm
mm
57
42
Mil kilitleme
z
Devir says ön seçimi
z
Sabit elektronik sistemi
z
Yol alma (start) akm snrlamas
z
Taban levhas ölçüleri
mm
154 x 305
Maksimum testere bçağ çap
mm
165
Minimum testere bçağ çap
mm
160
Maksimum gövde kalnlğ
mm
1,8
Maksimum diş kalnlğ/diş eğimi
mm
2,6
Maksimum diş kalnlğ/diş eğimi
mm
1,8
Giriş deliği
mm
20
Ağrlğ EPTA-Procedure
01/2003’e göre
kg
4,7
Koruma snf
/
II
Veriler 230 V’luk bir anma gerilimi [U] için geçerlidir. Farkl gerilimlerde
ve farkl ülkelere özgü tiplerde bu veriler değişebilir.
Lütfen elektrikli el aletinizin tip etiketi üzerindeki ürün koduna dikkat
edin. Tek tek aletlerin ticari kodlar değişik olabilir.
OBJ_BUCH-1471-001.book Page 91 Wednesday, July 13, 2011 10:56 AM

92
| Türkçe
1 609 929 Y20 | (13.7.11)
Bosch Power Tools
Gürültü/Titreşim bilgisi
Gürültüye ait ölçme değerleri EN 60745’e göre tespit
edilmektedir.
Aletin A olarak değerlendirilen gürültü seviyesi tipik olarak
şöyledir: Ses basnc seviyesi 92 dB(A); gürültü emisyonu
seviyesi 103 dB(A). Tolerans K=3 dB.
Koruyucu kulaklk kullann!
Toplam titreşim değeri a
h
(üç yönün vektör toplam) ve
tolerans K, EN 60745 uyarnca belirlenmektedir:
Ahşapta kesme: a
h
<2,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
Metalde kesme: a
h
<2,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
.
Bu talimatta belirtilen titreşim seviyesi EN 60745’e göre
normlandrlmş bir ölçme yöntemi ile tespit edilmiştir ve
elektrikli el aletlerinin karşlaştrlmasnda kullanlabilir. Bu
değer geçici olarak titreşim seviyesinin tahmin edilmesine
uygundur.
Belirtilen titreşim seviyesi elektrikli el aletinin temel kullanm
alanlarn temsil eder. Ancak elektrikli el aleti başka kullanm
alanlarnda kullanlrken, farkl uçlarla kullanlrken veya
yetersiz bakmla kullanlrken, titreşim seviyesi belirtilen
değerden farkl olabilir. Bu da toplam çalşma süresi içindeki
titreşim yükünü önemli ölçüde artrabilir.
Titreşim yükünü tam olarak tahmin edebilmek için aletin
kapal olduğu veya çalştğ halde kullanlmadğ süreler de
dikkate alnmaldr. Bu, toplam çalşma süresi içindeki
titreşim yükünü önemli ölçüde azaltabilir.
Titreşimin kullancya bindirdiği yük için önceden ek güvenlik
önlemleri aln. Örneğin: Elektrikli el aletinin ve uçlarn bakm,
ellerin scak tutulmas, iş aşamalarnn organize edilmesi.
Uygunluk beyan
Tek sorumlu olarak
“
Teknik veriler
”
bölümünde tanmlanan
ürünün aşağdaki norm veya normatif belgelere uygunluğunu
beyan ederiz: 2004/108/AT, 2006/42/AT yönetmelik
hükümleri uyarnca EN 60745.
Teknik belgelerin bulunduğu merkez (2006/42/AT):
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
25.05.2011
Montaj
Daire testere bçaklarnn taklmas/
değiştirilmesi
f
Elektrikli el aletinin kendinde bir çalşma yapmadan
önce her defasnda fişi prizden çekin.
f
Testere bçağn takarken koruyucu eldiven kullann.
Testere bçağna temas ederseniz yaralanabilirsiniz.
f
Sadece bu kullanm klavuzunda belirtilen verilere
uygun testere bçaklar kullann.
f
Uç olarak hiçbir zaman zmpara diski kullanmayn.
Testere bçağnn seçimi
Tavsiye edilin testere bçaklarnn genel görünüşünü bu
klavuzun sonunda bulabilirsiniz.
Testere bçağnn taklmas (Baknz: Şekil A)
Maksimum kesme derinliğini ayarlayn, baknz bölüm
“
Kesme
derinliğinin ayarlanmas
”
.
Uç değiştirmek için elektrikli el aletini motor gövdesinin ön
taraf üzerine yatrn.
–
Kolu
3
öne katlayn.
–
Kapama emniyetini
2
öne itin ve testereyi taban levhasna
7
doğru, testere bçağ değiştirme pozisyonunda
kilitlemeye yapncaya kadar bastrn.
–
Mil kilitleme düğmesine
25
basn ve düğmeyi basl tutun.
f
Mil kilitleme düğmesini 25 sadece testere mili
dururken kullann.
Aksi takdirde elektrikli el aleti hasar
görebilir.
–
İç altgen anahtarla
5
germe vidasn
20
n
yönünde
çevirerek çkarn.
–
Germe flanş
21
ile testere bçağn
22
testere milinden
26
çkarn.
Testere bçağnn taklmas (Baknz: Şekil A)
Maksimum kesme derinliğini ayarlayn, baknz bölüm
“
Kesme
derinliğinin ayarlanmas
”
.
Uç değiştirmek için elektrikli el aletini motor gövdesinin ön
taraf üzerine yatrn.
–
Kolu
3
öne katlayn.
–
Kapama emniyetini
2
öne itin ve testereyi taban levhasna
7
doğru, testere bçağ değiştirme pozisyonunda
kilitlemeye yapncaya kadar bastrn.
–
Testere bçağn
22
ve taklacak bütün bağlama parçalarn
temizleyin.
–
Testere bçağn
22
bağlama flanşna
23
yerleştirin.
Dişlerin kesme yönü (testere bçağndaki ok yönü) ve
koruyucu kapağn
15
dönme yönü oku birbirine uymaldr.
–
Germe flanşn
21
yerine yerleştirin ve germe vidasn
20
o
yönünde çevirerek takn. Bağlama flanş
23
ile germe
flanşnn
21
konumunun doğru olmasna dikkat edin.
–
Mil kilitleme düğmesine
25
basn ve düğmeyi basl tutun.
–
İç altgen anahtarla
5
germe vidasn
20
o
yönünde skn.
Skma torku
6–9
Nm olmaldr, bu elle skmaya veya
¼
dönüşe denktir.
–
Kolu
3
geri katlayn. Testere başlangç pozisyonuna geri
döner.
Toz ve talaş emme
f
Elektrikli el aletinin kendinde bir çalşma yapmadan
önce her defasnda fişi prizden çekin.
f
Kurşun içeren boyalar, baz ahşap türleri, mineraller ve
metaller gibi maddeler işlenirken ortaya çkan toz sağlğa
zararl olabilir. Bu tozlara temas etmek veya bu tozlar solu-
mak allerjik reaksiyonlara ve/veya kullancnn veya onun
yaknndaki kişilerin nefes alma yollarndaki hastalklara
neden olabilir.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_BUCH-1471-001.book Page 92 Wednesday, July 13, 2011 10:56 AM

Türkçe |
93
Bosch Power Tools
1 609 929 Y20 | (13.7.11)
Kayn veya meşe gibi baz ağaç tozlar kanserojen etkiye
sahiptir, özellikle de ahşap işleme sanayiinde kullanlan
katk maddeleri (kromat, ahşap koruyucu maddeler) ile
birlikte. Asbest içeren malzemeler sadece uzmanlar
tarafndan işlenmelidir.
–
Mümkün olduğu kadar işlediğiniz malzemeye uygun bir
toz emme tertibat kullann.
–
Çalşma yerinizi iyi bir biçimde havalandrn.
–
P2 filtre snf filtre takl soluk alma maskesi
kullanmanz tavsiye ederiz.
İşlenen malzemelere ait ülkenizdeki geçerli yönetmelik
hükümlerine uyun.
f
Çalştğnz yerde tozun birikmesini önleyin.
Tozlar
kolayca alevlenebilir.
Harici toz emme
Bir emme hortumunu
31
(aksesuar) talaş atma yerine
18
takn. Emme hortumunu
31
bir elektrik süpürgesi (aksesuar)
bağlayn. Bağlanabilecek elektrik süpürgelerinin genel
görünüşünü bu talimatn sonunda bulabilirsiniz.
Bu elektrikli el aleti direkt olarak uzaktan kumanda sistemli bir
Bosch çok amaçl elektrik süpürgesinin prizine bağlanabilir.
Bu elektrik süpürgesi elektrikli el aleti çalştrldğnda
otomatik olarak çalşr.
Elektrik süpürgesi işlenen malzemeye uygun olmaldr.
Özellikle sağlğa zararl, kanserojen veya kuru tozlar
emdirirken özel elektrik süpürgesi (sanayi tipi elektrik
süpürgesi) kullann.
İşletim
İşletim türleri
f
Elektrikli el aletinin kendinde bir çalşma yapmadan
önce her defasnda fişi prizden çekin.
Kesme derinliğinin ayarlanmas (Baknz: Şekiller B–C)
f
Kesme derinliğini iş parças kalnlğna uyarlayn.
İş
parças altnda tam bir diş boyundan daha ksa bir ksm
görülmelidir.
Kesme derinliği göstergesini
8
klavuz raysz kesme için alt
pozisyona
n
veya klavuz rayla kesme için üst pozisyona
o
çevirin.
Sürgüye
27
basn ve kesme derinliği skalasnda
6
istediğiniz
kesme derinliğini (malzeme kalnlğ + testere bçağnn diş
yüksekliği) ayarlayn.
Gönye açsnn ayarlanmas
Kelebek vidalar
11
ve
17
gevşetin. Testereyi yana hareket
ettirin. İstediğiniz ölçüyü skalada
9
ayarlayn. Kelebek vidalar
11
ve
17
tekrar skn.
Testere
–
1
°
veya
+
47
°
gönye açsna ayarlanabilir. Bu
amaçla ek olarak tuşa
16
–
1
°
gönye açs için veya tuşa
12
+
47
°
gönye açs için basn.
Not:
Gönyeli kesmelerde kesme derinliği kesme derinliği
skalasnda
6
gösterilen değerden daha düşüktür.
Kesme işaretleri (Baknz: Şekil D)
Kesme işareti 0
°
(
32
) dik açl kesmede testere bçağnn
pozisyonunu göterir. Kesme işareti 45
°
(
33
) 45
°
kesmede
testere bçağnn pozisyonunu gösterir
–
klavuz ray olmadan
kullanmda.
Çalştrma
f
Şebeke gerilimine dikkat edin! Akm kaynağnn
gerilimi elektrikli el aletinin tip etiketi üzerindeki
verilere uygun olmaldr. 230 V ile işaretlenmiş
elektrikli el aletleri 220 V ile de çalştrlabilir.
Açma/kapama
Elektrikli el aletini
çalştrmak
için
önce
kapama/şalteri
emniyetine basn
2
ve
sonra
açma kapama şalterine basn ve
açma/kapama şalterini
1
basl konumda tutun.
Kapama emniyeti
2
kullanldğnda malzeme içine dalma
tertibat da serbest kalr ve testere aşağya bastrlabilir. Bu
yolla testere bçağ malzeme içine girer. Kaldrldğnda
testere tekrar başlangç konumuna geri döner malzeme içine
dalma tertibat tekrar kilitlenir.
Elektrikli el aletini
kapamak
için açma/kapama şalterini
1
brakn.
Not:
Güvenlik nedenleriyle açma/kapama şalteri
1
kilitlenmemeli, çalşma srasnda hep basl tutulmaldr.
Yol alma (start) akm snrlamas
Elektronik yol alma akm snrlandrmas start annda
elektrikli el aletinin performansn snrlandrr ve 16 A’lik
sigorta ile çalşma olanağ sağlar.
Sabit elektronik sistemi
Sabit elektronik sistemi devir saysn boşta ve yükte sabit
tutar ve düzenli bir çalşmaya olanak sağlar.
Devir says ön seçimi
Devir says ön seçim düğmesi
24
ile gerekli devir saysn alet
çalşrken de önceden seçerek belirleyebilirsiniz.
Gerekli devir says kullanlan testere bçağna ve işlenen
malzemeye bağldr (Bu kullanm klavuzunun sonundaki
testere bçaklar genel görünüşü bölümüne baknz).
Çalşrken dikkat edilecek hususlar
Testere bçağn çarpma ve darbelerden koruyun.
Elektrikli el aletini kesme yönünde düzenli ve hafif bastrma
kuvveti ile yönlendirin. Fazla bastrma kuvvetinin uygulanmas
ucun kullanm ömrünü önemli ölçüde ksaltr ve elektrikli el
aletinin hasar görmesine neden olabilir.
Kesme performans ve kesme kalitesi büyük ölçüde testere
bçağ dişlerinin biçimine bağldr. Bu nedenle her zaman
keskin ve işlenen malzemeye uygun testere bçaklar kullann.
Ahşabn kesilmesi
Testere bçağnn doğru olarak seçilmesi ahşap türüne, ahşap
kalitesine ve yaplancak kesimin uzunlamasna m yoksa enine
mi yaplacağna bağldr.
Ladin malzeme kesilirken uzun ve helezonik talaşlar ortaya
çkar.
Kayn ve meşe tozlar özellikle sağlğa zararldr, bu nedenle bu
malzemeyi işlerken daima toz emme donanm kullann.
OBJ_BUCH-1471-001.book Page 93 Wednesday, July 13, 2011 10:56 AM

94
| Türkçe
1 609 929 Y20 | (13.7.11)
Bosch Power Tools
Plastiklerin kesilmesi
Not:
Plastikler, özellikle de PVC kesilirken elektro statik olarak
yükelenebilen uzun, helezonik talaşlar oluşur. Bunun sonucu
talaş atma yeri
18
tkanabilir. Bu malzemeleri keserken toz
emme tertibatn kullanmanzda yarar vardr.
Elektrikli el aletini çalşr durumda iş parçasna yöneltin ve
dikkatlice kesme yapn. Daha sonra testere dişlerinin çabuk
tkanmamas için ara vermeden belli bir tempo ile çalşn.
Demir dş metallerin kesilmesi
Not:
Daima demir dş metallere uygun keskin bir testere
bçağ kullann. Bu sayede temiz kesme yaparsnz ve testere
bçağnn skşmasn önlersiniz.
Elektrikli el aletini çalşr durumda iş parçasna yöneltin ve
dikkatlice kesme yapn. Daha sonra az bastrma kuvveti ile ara
vermeden çalşn.
Profillerdeki kesme işlemine daima ince taraftan başlayn ve
U-Profilleri keserken açk taraftan başlamayn. Testere
bçağnn skşmasn önlemek ve elektrikli el aletindeki geri
tepmeyi önlemek için uzun profilleri destekleyin.
Hafif yap malzemelerinin kesilmesi (mineral katkl
malzemeler)
f
Hafif yap malzemelerini keserken malzeme
üreticisinin yasal uyarlarna ve tavsiyelerine uyun.
Hafif yap malzemeleri sadece kuru olarak ve toz emme
tertibat ile kesilebilir. Daima klavuz rayla
29
(aksesur) çalşn.
Kullanacağnz elektrik süpürgesi taş tozunun emilmesine
müsaadeli olmaldr. Bosch bu işlere uygun elektrik süpürgesi
sunar.
Klavuz rayla kesme (Baknz: Şekil D)
Klavuz ray
29
yardm ile düz hatl kesme yapabilirsiniz.
Klavuz raydaki lastik uç, ahşap malzeme kesilirken yüzeyin
yrtlmasn önleyen talaş emniyeti olarak işlev görür. Testere
bçağnn dişleri doğrudan lastik uca dayanmaldr.
Lastik uç kesme işlemlerinden önce klavuz rayla
29
birlikte
kullanlan daire testereye uyarlanmaldr. Bu işlem için klavuz
ray
29
iş parças üzerine yatrn. Yaklaşk 9 mm’lik bir kesme
derinliği ve dik kesme açs ayarlayn. Daire testereyi çalştrn
ve hafif bastrma kuvveti ile kesme yönünde hareket ettirin.
Bağlant parças
30
ile iki klavuz ray birbirine bağlanabilir.
Skma işlemi bağlant parças içindeki dört vida ile yaplr.
Taban levhasnn diğer klavuz raylara uyarlanmas
(Baknz: Şekil E)
Taban levhasna
7
entegre edilmiş olan ince oluk, aksesuar
sayfasnda gösterilen klavuz raylar için kullanlabilir. Taban
levhasn başka üreticilerin daha geniş klavuz raylarna
uyarlamak için plastik ek parçay
34
çkarn. Testereyi klavuz
ray üzerine yerleştirin ve gerekiyorsa her iki trtll vida
35
yardm ile testere ile klavuz rayn uyumluluğunu ayarlayn.
Paralellik mesnedi ile kesme (Baknz: Şekiller F–G)
Paralellik mesnedi
14
iş parças kenar boyunca veya ölçülü
şerit biçimli hassas kesme işlemine olanak sağlar.
Paralellik mesnedinin
14
klavuz kolunu taban levhasndaki
7
klavuzlara takn. Kelebek vidalar
10
şekilde gösterildiği gibi
her iki taraftan takn ve kelebek vidalar
10
henüz skmayn.
İlgili kesme işaretinde
32
veya
33
, istediğiniz kesme
genişliğini skala değeri olarak ayarlayn, baknz bölüm
“
Kesme işaretleri
”
. Kelebek vidalar
10
skn.
Yardmc dayamakla kesme (Baknz: Şekil H)
Büyük iş parçalarn işlemek veya düz kenarlar kesmek için iş
parçasna bir tahta veya lata tespit edebilirsiniz ve daire
testerenin taban levhasn bu yardmc dayamak boyunca
hareket ettirebilirsiniz.
Bakm ve servis
Bakm ve temizlik
f
Elektrikli el aletinin kendinde bir çalşma yapmadan
önce her defasnda fişi prizden çekin.
f
İyi ve güvenli çalşabilmek için elektrikli el aletini ve
havalandrma deliklerini daima temiz tutun.
Koruyucu kapak
15
her zaman hiçbir yere temas etmeden
serbestçe hareket edebilmelidir ve kendiliğinden
kapanabilmelidir. Bu nedenle koruyucu kapak
15
bölgesini
daima temiz tutun. Biriken toz veya talaşlar basnçl hava veya
bir frçayla temizleyin.
Kaplamal olmayan testere bçaklar ince bir tabaka asitsiz yağ
sürülerek paslanmaya karş korunabilir. Her kesme
işleminden önce yağ temizleyin, aksi takdirde ahşap
lekelenir.
Testere bçağ üzerindeki reçine veya tutkal kalntlar kesme
kalitesini düşürür. Bu nedenle testere bçaklarn kullanmdan
hemen sonra temizleyin.
Dikkatli biçimde yürütülen üretim ve test yöntemlerine
rağmen elektrikli el aleti arza yapacak olursa, onarm Bosch
elektrikli aletleri için yetkili bir serviste yaplmaldr.
Bütün başvuru ve yedek parça siparişlerinizde mutlaka
aletinizin tip etiketindeki 10 haneli ürün kodunu belirtiniz.
Müşteri servisi ve müşteri danşmanlğ
Müşteri servisleri ürününüzün onarm ve bakm ile yedek
parçalarna ait sorularnz yantlandrr. Demonte görünüşler
ve yedek parçalara ait bilgileri şu adreste de bulabilirsiniz:
www.bosch-pt.com
Bosch müşteri servisi timi satn alacağnz ürünün özellikleri,
bu ürünün kullanm ve ayar işlemleri hakkndaki sorularnz ile
yedek parçalarna ait sorularnz memnuniyetle yantlandrr.
Türkçe
Bosch San. ve Tic. A.S.
Ahi Evran Cad. No:1 Kat:22
Polaris Plaza
80670 Maslak/Istanbul
Bosch Uzman Ekibi +90 (0212) 367 18 88
Tasfiye
Elektrikli el aleti, aksesuar ve ambalaj malzemesi çevre dostu
bir yöntemle tasfiye edilmek üzere tekrar kazanm merkezine
gönderilmelidir.
Elektrikli el aletlerini evsel çöplerin içine atmayn!
OBJ_BUCH-1471-001.book Page 94 Wednesday, July 13, 2011 10:56 AM

Polski |
95
Bosch Power Tools
1 609 929 Y20 | (13.7.11)
Sadece AB üyesi ülkeler için:
Elektrikli el aletleri ve eski elektronik
aletlere ilişkin 2002/96/AT sayl Avrupa
Birliği yönetmeliği ve bunlarn tek tek
ülkelerin hukuklarna uyarlanmas uyarnca,
kullanm ömrünü tamamlamş elektrikli el
aletleri ayr ayr toplanmak ve çevre dostu
bir yöntemle tasfiye edilmek üzere yeniden kazanm
merkezlerine gönderilmek zorundadr.
Değişiklik haklarmz sakldr.
Polski
Wskazówki bezpieczeństwa
Ogólne przepisy bezpieczeństwa dla
elektronarzędzi
Należy przeczytać wszystkie
wskazówki i przepisy.
Błędy w
przestrzeganiu poniższych wskazówek mogą spowodować
porażenie prądem, pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała.
Należy starannie przechowywać wszystkie przepisy i
wskazówki bezpieczeństwa dla dalszego zastosowania.
Użyte w poniższym tekście pojęcie
„
elektronarzędzie
“
odnosi
się do elektronarzędzi zasilanych energią elektryczną z sieci (z
przewodem zasilającym) i do elektronarzędzi zasilanych aku-
mulatorami (bez przewodu zasilającego).
Bezpieczeństwo miejsca pracy
f
Stanowisko pracy należy utrzymywać w czystości i
dobrze oświetlone.
Nieporządek w miejscu pracy lub
nieoświetlona przestrzeń robocza mogą być przyczyną
wypadków.
f
Nie należy pracować tym elektronarzędziem w
otoczeniu zagrożonym wybuchem, w którym znajdują
się np. łatwopalne ciecze, gazy lub pyły.
Podczas pracy
elektronarzędziem wytwarzają się iskry, które mogą
spowodować zapłon.
f
Podczas użytkowania urządzenia zwrócić uwagę na to,
aby dzieci i inne osoby postronne znajdowały się w bez-
piecznej odległości.
Odwrócenie uwagi może
spowodować utratę kontroli nad narzędziem.
Bezpieczeństwo elektryczne
f
Wtyczka elektronarzędzia musi pasować do gniazda.
Nie wolno zmieniać wtyczki w jakikolwiek sposób. Nie
wolno używać wtyków adapterowych w przypadku
elektronarzędzi z uziemieniem ochronnym.
Niezmienione wtyczki i pasujące gniazda zmniejszają
ryzyko porażenia prądem.
f
Należy unikać kontaktu z uziemionymi powierzchniami
jak rury, grzejniki, piece i lodówki.
Ryzyko porażenia
prądem jest większe, gdy ciało użytkownika jest uziemio-
ne.
f
Urządzenie należy zabezpieczyć przed deszczem i
wilgocią.
Przedostanie się wody do elektronarzędzia
podwyższa ryzyko porażenia prądem.
f
Nigdy nie należy używać przewodu do innych
czynności. Nigdy nie należy nosić elektronarzędzia,
trzymając je za przewód, ani używać przewodu do
zawieszenia urządzenia; nie wolno też wyciągać wtycz-
ki z gniazdka pociągając za przewód. Przewód należy
chronić przed wysokimi temperaturami, należy go trzy-
mać z dala od oleju, ostrych krawędzi lub ruchomych
części urządzenia.
Uszkodzone lub splątane przewody
zwiększają ryzyko porażenia prądem.
f
W przypadku pracy elektronarzędziem pod gołym
niebem, należy używać przewodu przedłużającego,
dostosowanego również do zastosowań zewnętrznych.
Użycie właściwego przedłużacza (dostosowanego do
pracy na zewnątrz) zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
f
Jeżeli nie da się uniknąć zastosowania
elektronarzędzia w wilgotnym otoczeniu, należy użyć
wyłącznika ochronnego różnicowo-prądowego.
Zastosowanie wyłącznika ochronnego różnicowo-prądo-
wego zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
Bezpieczeństwo osób
f
Podczas pracy z elektronarzędziem należy zachować
ostrożność, każdą czynność wykonywać uważnie i z
rozwagą. Nie należy używać elektronarzędzia, gdy jest
się zmęczonym lub będąc pod wpływem narkotyków,
alkoholu lub lekarstw.
Moment nieuwagi przy użyciu
elektronarzędzia może stać się przyczyną poważnych
urazów ciała.
f
Należy nosić osobiste wyposażenie ochronne i zawsze
okulary ochronne.
Noszenie osobistego wyposażenia
ochronnego
–
maski przeciwpyłowej, obuwia
z podeszwami przeciwpoślizgowymi, kasku ochronnego
lub środków ochrony słuchu (w zależności od rodzaju i
zastosowania elektronarzędzia)
–
zmniejsza ryzyko
obrażeń ciała.
f
Należy unikać niezamierzonego uruchomienia
narzędzia. Przed włożeniem wtyczki do gniazdka i/lub
podłączeniem do akumulatora, a także przed podnie-
sieniem lub przeniesieniem elektronarzędzia, należy
upewnić się, że elektronarzędzie jest wyłączone.
Trzymanie palca na wyłączniku podczas przenoszenia
elektronarzędzia lub podłączenie do prądu włączonego
narzędzia, może stać się przyczyną wypadków.
f
Przed włączeniem elektronarzędzia, należy usunąć
narzędzia nastawcze lub klucze.
Narzędzie lub klucz,
znajdujący się w ruchomych częściach urządzenia mogą
doprowadzić do obrażeń ciała.
f
Należy unikać nienaturalnych pozycji przy pracy.
Należy dbać o stabilną pozycję przy pracy i zachowanie
równowagi.
W ten sposób możliwa będzie lepsza kontrola
elektronarzędzia w nieprzewidzianych sytuacjach.
f
Należy nosić odpowiednie ubranie. Nie należy nosić
luźnego ubrania ani biżuterii. Włosy, ubranie i
rękawice należy trzymać z daleka od ruchomych
części.
Luźne ubranie, biżuteria lub długie włosy mogą
zostać wciągnięte przez ruchome części.
OBJ_BUCH-1471-001.book Page 95 Wednesday, July 13, 2011 10:56 AM

96
| Polski
1 609 929 Y20 | (13.7.11)
Bosch Power Tools
f
Jeżeli istnieje możliwość zamontowania urządzeń
odsysających i wychwytujących pył, należy upewnić
się, że są one podłączone i będą prawidłowo użyte.
Użycie urządzenia odsysającego pył może zmniejszyć
zagrożenie pyłami.
Prawidłowa obsługa i eksploatacja elektronarzędzi
f
Nie należy przeciążać urządzenia. Do pracy używać
należy elektronarzędzia, które są do tego
przewidziane.
Odpowiednio dobranym
elektronarzędziem pracuje się w danym zakresie
wydajności lepiej i bezpieczniej.
f
Nie należy używać elektronarzędzia, którego włącznik/
wyłącznik jest uszkodzony.
Elektronarzędzie, którego
nie można włączyć lub wyłączyć jest niebezpieczne i musi
zostać naprawione.
f
Przed regulacją urządzenia, wymianą osprzętu lub po
zaprzestaniu pracy narzędziem, należy wyciągnąć
wtyczkę z gniazda i/lub usunąć akumulator.
Ten środek
ostrożności zapobiega niezamierzonemu włączeniu się
elektronarzędzia.
f
Nieużywane elektronarzędzia należy przechowywać w
miejscu niedostępnym dla dzieci. Nie należy
udostępniać narzędzia osobom, które go nie znają lub
nie przeczytały niniejszych przepisów.
Używane przez
niedoświadczone osoby elektronarzędzia są
niebezpieczne.
f
Konieczna jest należyta konserwacja elektronarzędzia.
Należy kontrolować, czy ruchome części urządzenia
działają bez zarzutu i nie są zablokowane, czy części nie
są pęknięte lub uszkodzone w taki sposób, który
miałby wpływ na prawidłowe działanie
elektronarzędzia. Uszkodzone części należy przed
użyciem urządzenia oddać do naprawy.
Wiele
wypadków spowodowanych jest przez niewłaściwą
konserwację elektronarzędzi.
f
Należy stale dbać o ostrość i czystość narzędzi tnących.
O wiele rzadziej dochodzi do zakleszczenia się narzędzia
tnącego, jeżeli jest ono starannie utrzymane. Zadbane
narzędzia łatwiej się też prowadzi.
f
Elektronarzędzia, osprzęt, narzędzia pomocnicze itd.
należy używać zgodnie z niniejszymi zaleceniami.
Uwzględnić należy przy tym warunki i rodzaj wykony-
wanej pracy.
Niezgodne z przeznaczeniem użycie
elektronarzędzia może doprowadzić do niebezpiecznych
sytuacji.
Serwis
f
Naprawę elektronarzędzia należy zlecić jedynie
wykwalifikowanemu fachowcowi i przy użyciu
oryginalnych części zamiennych.
To gwarantuje, że
bezpieczeństwo urządzenia zostanie zachowane.
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy z
pilarkami tarczowymi
Proces cięcia
f
NIEBEZPIECZEŃSTWO: Ręce należy trzymać z dala od
obszaru pracy pilarki i zachować bezpieczną odległość
od poruszającej się tarczy. Drugą ręką należy trzymać
uchwyt dodatkowy lub obudowę silnika.
Trzymając
pilarkę oburącz można uniknąć skaleczenia rąk przez
tarczę tnącą.
f
Nie wkładać rąk pod obrabiany przedmiot.
Pod
obrabianym materiałem osłona tarczy nie chroni przed
skaleczeniem.
f
Głębokość cięcia musi być nastawiona zgodnie z
grubością przecinanego materiału.
Ostrza piły powinny
wystawać na swojej wysokości poza materiał.
f
W żadnym wypadku nie wolno przytrzymywać
przecinanego przedmiotu ręką, ani trzymać go na
kolanach. Obrabiany przedmiot należy stabilnie
umieścić na stałym podłożu.
Właściwe zamocowanie
obrabianego przedmiotu jest bardzo istotne, gdyż dzięki
temu można zminimalizować niebezpieczeństwo, w
przypadku kontaktu z ciałem użytkownika, zablokowania
się brzeszczotu lub utraty kontroli nad sytuacją.
f
Podczas prac, przy których elektronarzędzie mogłoby
natrafić na ukryte przewody elektryczne lub na własny
przewód, należy je trzymać tylko za izolowaną
rękojeść.
Pod wpływem kontaktu z przewodami będącymi
pod napięciem, wszystkie części metalowe
elektronarzędzia znajdą się również pod napięciem i mogą
spowodować porażenie prądem osoby obsługującej.
f
Do cięć wzdłużnych należy używać prowadnicy
materiału lub prostej listwy albo szyny.
Wpłynie to na
zwiększenie precyzji cięcia i zmniejszy
prawdopodobieństwo zablokowania się tarczy.
f
Należy zawsze stosować tarcze tnące o właściwych
rozmiarach zewnętrznych i o odpowiednim otworze
mocowania tarczy (np. w kształcie gwiazdy lub
okrągłym).
Tarcze tnące, nie pasujące do części
mocujących pilarki, powodują nierównomierny bieg
urządzenia i prowadzą do utraty panowania nad
elektronarzędziem.
f
W żadnym wypadku nie wolno stosować uszkodzonych
lub nieodpowiednich podkładek lub śrub, mocujących
tarcze.
Tylko podkładki i śruby, skonstruowane specjalnie
dla danej piły zapewniają optymalną wydajność i
bezpieczeństwo pracy.
f
Odrzut
–
Przyczyny i odpowiednie wskazówki
bezpieczeństwa
–
odrzut jest nagłą reakcją pilarki na zaczepienie się,
zablokowanie lub niewłaściwe wyważenie tarczy tnącej,
które powoduje, iż pilarka, nad którą utracona została
kontrola unosi się i wykonuje gwałtowny ruch w kierunku
osoby obsługującej;
–
gdy tarcza tnąca zaczepi się lub zahaczy w rzazie,
dochodzi do blokady, a siła silnika odrzuca pilarkę w
kierunku operatora;
–
jeżeli tarcza tnąca przechyli się w rzazie lub jest
niewłaściwie wyważona, zęby tylnej krawędzi tnącej mogą
zablokować się w obrabianym materiale, dzięki czemu
tarcza tnąca wyskoczy z zrzazu, a pilarka odskoczy w
kierunku osoby obsługującej.
Odrzut jest następstwem niewłaściwego lub niezgodnego
z przeznaczeniem użycia pilarki. Można go uniknąć przez
OBJ_BUCH-1471-001.book Page 96 Wednesday, July 13, 2011 10:56 AM

Polski |
97
Bosch Power Tools
1 609 929 Y20 | (13.7.11)
zachowanie opisanych poniżej odpowiednich środków
ostrożności.
f
Pilarkę należy mocno trzymać oburącz, a ręce ustawić
w pozycji, umożliwiającej złagodzenie odrzutu. Należy
zawsze znajdować się z boku tarczy tnącej; tarcza nie
powinna się nigdy znaleźć w jednej linii z ciałem
użytkownika.
W przypadku odrzutu, piła może zostać
odrzucona do tyłu, osoba obsługująca może jednak
zapanować nad siłami odrzutu poprzez zachowanie
odpowiednich środków ostrożności.
f
W przypadku zaklinowania się tarczy pilarskiej lub
przerwy w pracy należy wyłączyć piłę i przytrzymać
przedmiot obrabiany aż do momentu całkowitego
zatrzymania się tarczy pilarskiej. Nie należy nigdy
usuwać przedmiotu obrabianego, dopóki tarcza
całkowicie się nie zatrzyma. W przeciwnym wypadku
może wystąpić odrzut.
Należy wykryć i usunąć przyczynę
zaklinowania się tarczy pilarskiej.
f
Jeżeli istnieje konieczność uruchomienia pilarki, która
tkwi w obrabianym materiale, należy wycentrować
tarczę tnącą w rzazie i skontrolować, czy zęby tarczy
nie zahaczyły się o materiał.
Jeżeli tarcza tnąca
zablokowana jest w materiale, może zostać ona wyrzucona
i spowodować odrzut pilarki.
f
Duże płyty należy przed obróbką podeprzeć-zmniejszy
to ryzyko odrzutu, spowodowanego zaklinowaną
tarczą tnącą.
Duże płyty mogą się ugiąć pod ciężarem
własnym. Płyty takie należy podeprzeć z obydwu stron,
zarówno w pobliżu linii cięcia jak i krawędzi.
f
Nie należy używać tępych lub uszkodzonych tarcz
tnących.
Tarcze tnące z tępymi lub niewłaściwie
ustawionymi zębami powodują
–
przez zbyt wąski rzaz
–
zwiększone tarcie, zaklinowanie się tarczy w materiale i
odrzut.
f
Głębokość i kąt cięcia powinny zostać ustawione przed
rozpoczęciem cięcia.
Zmiana nastaw podczas pracy
może prowadzić do zaklinowania się tarczy tnącej i
odrzutu.
f
Należy zachować szczególną ostrożność podczas
wykonywania cięć w ścianach lub operowaniu w innych
niewidocznych obszarach.
Zagłębiająca się w materiale
tarcza pilarska może spowodować odrzut pilarki po
natrafieniu na ukryte obiekty.
Działanie pokrywy ochronnej
f
Przed przystąpienie użytkowania należy skontrolować,
czy pokrywa ochronna zamyka się prawidłowo. Nie
należy stosować pilarki, jeżeli pokrywa ochronna nie
może się swobodnie poruszać i nie zamyka się
prawidłowo. Nie wolno blokować ani przywiązywać
pokrywy ochronnej. Tarcza pilarska zostałaby w ten
sposób pozbawiona osłony.
W wyniku niezamierzonego
upadku pilarki na podłogę, pokrywa ochronna może ulec
zniekształceniu. Należy upewnić, się, że pokrywa
ochronna może swobodnie się poruszać i w żadnej pozycji
(różny kąt cięcia, różna głębokość cięcia) nie dotyka ani
tarczy ani żadnej innej części.
f
Należy skontrolować stan i działanie sprężyny pokrywy
ochronnej. Jeżeli pokrywa ochronna lub jej sprężyna
budzi zastrzeżenia, przed przystąpieniem do
eksploatacji pilarki, należy zlecić jej przegląd i
konserwację.
Uszkodzone elementy, kleiste złogi, a także
pozbijane wióry powodują spowolnienie ruchu dolnej
pokrywy ochronnej.
f
Podczas
„
cięć wgłębnych
“
, które nie są wykonywane
pod kątem prostym należy zabezpieczyć podstawę
pilarki przed ewentualnym przesunięciem się w bok.
Przesunięcie się pilarki w bok może spowodować
zablokowanie się tarczy pilarskiej, a co za tym idzie
–
odrzut.
f
Nie należy odkładać pilarki na stole roboczym lub
podłodze, przed upewnieniem się, czy pokrywa
ochronna zakrywa tarczę pilarską.
Nieosłonięta,
obracająca się siłą inercji tarcza pilarska przesuwa się w
kierunku przeciwnym do kierunku cięcia i może przeciąć
wszystko, na co natrafi. Należy przy tym wziąć pod uwagę
czas wybiegu pilarki.
Dodatkowe wskazówki bezpieczeństwa
f
Nie wkładać rąk do wyrzutnika wiórów.
Istnieje
niebezpieczeństwo skaleczenia przez obracające się
elementy.
f
Nie wolno pracować pilarką, trzymając ją nad głową.
Ten rodzaj pracy nie zapewnia wystarczającej kontroli nad
elektronarzędziem.
f
Należy używać odpowiednich przyrządów
poszukiwawczych w celu lokalizacji ukrytych
przewodów zasilających lub poprosić o pomoc zakłady
miejskie.
Kontakt z przewodami znajdującymi się pod
napięciem może doprowadzić do powstania pożaru lub
porażenia elektrycznego. Uszkodzenie przewodu
gazowego może doprowadzić do wybuchu. Wniknięcie do
przewodu wodociągowego powoduje szkody rzeczowe lub
może spowodować porażenie elektryczne.
f
Nie stosować elektronarzędzia stacjonarnie.
Nie jest
ono przystosowane do pracy ze stołem pilarskim.
f
Nie należy stosować pił tarczowych z wysokostopowej
stali szybkotnącej (HSS).
Piły tego rodzaju łatwo się
łamią.
f
Nie wolno ciąć metali żelaznych.
Rozżarzone wióry mogą
spowodować zapłon systemu odsysania pyłu.
f
Elektronarzędzie należy trzymać podczas pracy mocno
w obydwu rękach i zadbać stabilną pozycję pracy.
Elektronarzędzie prowadzone oburącz jest
bezpieczniejsze.
f
Należy zabezpieczyć obrabiany przedmiot.
Zamocowanie obrabianego przedmiotu w urządzeniu
mocującym lub imadle jest bezpieczniejsze niż trzymanie
go w ręku.
f
Przed odłożeniem elektronarzędzia, należy poczekać,
aż znajdzie się ono w bezruchu.
Narzędzie robocze może
się zablokować i doprowadzić do utraty kontroli nad
elektronarzędziem.
OBJ_BUCH-1471-001.book Page 97 Wednesday, July 13, 2011 10:56 AM

98
| Polski
1 609 929 Y20 | (13.7.11)
Bosch Power Tools
Opis urządzenia i jego zastosowania
Należy przeczytać wszystkie wskazówki i
przepisy.
Błędy w przestrzeganiu poniższych
wskazówek mogą spowodować porażenie
prądem, pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała.
Należy otworzyć rozkładaną stronę z rysunkiem urządzenia i
pozostawić ją rozłożoną podczas czytania instrukcji obsługi.
Użycie zgodne z przeznaczeniem
Elektronarzędzie przeznaczone jest do wzdłużnego i
poprzecznego cięcia drewna po linii prostej i pod kątem, z
wykorzystaniem powierzchni oporowej. Po wyposażeniu
elektronarzędzia w odpowiednią piłę możliwe jest cięcie
cienkich metali nieżelaznych (np. profili), lekkich materiałów
budowlanych i tworzyw sztucznych.
Obróbka metali żelaznych jest niedozwolona.
Przedstawione graficznie komponenty
Numeracja przedstawionych graficznie komponentów odnosi
się do schematu elektronarzędzia na stronach graficznych.
1
Włącznik/wyłącznik
2
Blokada włącznika/wyłącznika
3
Dźwignia wymiany tarczy pilarskiej
4
Uchwyt dodatkowy (pokrycie gumowe)
5
Klucz sześciokątny
6
Podziałka głębokości cięcia
7
Płyta główna
8
Przestawny wskaźnik głębokości cięcia
9
Skala kątu ukosu
10
Śruba motylkowa do prowadnicy równoległej*
11
Śruba motylkowa do ustawiania kąta cięcia
12
Przycisk dla cięcia pod kątem 47
°
13
Przesuwne okienko (wziernik) systemu odsysania
14
Prowadnica równoległa*
15
Osłona (pokrywa ochronna)
16
Przycisk dla cięcia pod kątem
–
1
°
17
Śruba motylkowa do regulacji kąta cięcia
18
Wyrzut wiórów
19
Rękojeść (pokrycie gumowe)
20
Śruba rzymska
21
Podkładka mocująca
22
Piła tarczowa*
23
Tulejka mocująca
24
Gałka wstępnego wyboru prędkości obrotowej
25
Przycisk blokady wrzeciona
26
Wrzeciono
27
Przełącznik wstępnego wyboru głębokości cięcia
28
Para ścisków stolarskich*
29
Szyna prowadząca*
30
Złączka*
31
Wąż odsysający*
32
Wskaźnik cięcia pod kątem 0
°
33
Wskaźnik cięcia pod kątem 45
°
34
Wkładka z tworzywa sztucznego dla podstawy
35
Śruby radełkowane do regulacji luzu rowka
prowadzącego
*Przedstawiony na rysunkach lub opisany w instrukcji
użytkowania osprzęt nie wchodzi w skład wyposażenia
standardowego. Kompletny asortyment wyposażenia
dodatkowego można znaleźć w naszym katalogu osprzętu.
Dane techniczne
Informacja na temat hałasu i wibracji
Wartości pomiarowe hałasu określono zgodnie z normą
EN 60745.
Określony wg skali A poziom hałasu emitowanego przez
urządzenie wynosi standardowo: poziom ciśnienia
akustycznego 92 dB(A); poziom mocy akustycznej
103 dB(A). Niepewność pomiaru K=3 dB.
Stosować środki ochrony słuchu!
Ręczna pilarka tarczowa
GKT 55 GCE
Professional
Numer katalogowy
3 601 F75 0..
Moc znamionowa
W
1400
Prędkość obrotowa bez obciążenia
min
-1
3600
–
6250
Maks. prędkość obrotowa pod
obciążeniem
min
-1
5900
Maks. głębokość cięcia
–
przy 0
°
–
przy 45
°
mm
mm
57
42
Blokada wrzeciona
z
Wstępny wybór prędkości
obrotowej
z
Elektronika „Constant“
z
Ogranicznik prądu rozruchowego
z
Płyta podstawy
mm
154 x 305
Maks. średnica tarczy tnącej
mm
165
Min. średnica tarczy tnącej
mm
160
Maks. grubość tarczy tnącej
mm
1,8
Maks. grubość zębów/rozwartość
zębów
mm
2,6
Min. grubość zębów/rozwartość
zębów
mm
1,8
Średnica wewnętrzna tarczy tnącej
mm
20
Ciężar odpowiednio do
EPTA-Procedure 01/2003
kg
4,7
Klasa ochrony
/
II
Dane aktualne są dla napięcia znamionowego [U] 230 V. Przy
napięciach odbiegających od powyższego i w przypadku modeli
specyficznych dla danego kraju dane te mogą się różnić.
Należy zwracać uwagę na numer katalogowy na tabliczce znamionowej
nabytego elektronarzędzia. Nazwy handlowe poszczególnych elektro-
narzędzi mogą się różnić.
OBJ_BUCH-1471-001.book Page 98 Wednesday, July 13, 2011 10:56 AM

Polski |
99
Bosch Power Tools
1 609 929 Y20 | (13.7.11)
Wartości łączne drgań a
h
(suma wektorowa z trzech
kierunków) i niepewność pomiaru K oznaczone zgodnie z
normą EN 60745 wynoszą:
cięcie drewna: a
h
<2,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
cięcie metalu: a
h
<2,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
.
Podany w niniejszej instrukcji poziom drgań pomierzony
został zgodnie z określoną przez normę EN 60745 procedurą
pomiarową i może zostać użyty do porównywania
elektronarzędzi. Można go też użyć do wstępnej oceny
ekspozycji na drgania.
Podany poziom drgań jest reprezentatywny dla
podstawowych zastosowań elektronarzędzia. Jeżeli
elektronarzędzie użyte zostanie do innych zastosowań lub z
innymi narzędziami roboczymi, a także jeśli nie będzie
wystarczająco konserwowane, poziom drgań może odbiegać
od podanego. Podane powyżej przyczyny mogą spowodować
podwyższenie ekspozycji na drgania podczas całego czasu
pracy.
Aby dokładnie ocenić ekspozycję na drgania, trzeba wziąć
pod uwagę także okresy, gdy urządzenie jest wyłączone, lub
gdy jest wprawdzie włączone, ale nie jest używane do pracy.
W ten sposób łączna (obliczana na pełny wymiar czasu pracy)
ekspozycja na drgania może okazać się znacznie niższa.
Należy wprowadzić dodatkowe środki bezpieczeństwa,
mające na celu ochronę operatora przed skutkami ekspozycji
na drgania, np.: konserwacja elektronarzędzia i narzędzi
roboczych, zabezpieczenie odpowiedniej temperatury rąk,
ustalenie kolejności operacji roboczych.
Deklaracja zgodności
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że produkt,
przedstawiony w
„
Dane techniczne
“
, odpowiada
wymaganiom następujących norm i dokumentów
normatywnych: EN 60745
–
zgodnie z wymaganiami
dyrektyw: 2004/108/WE, 2006/42/WE.
Dokumentacja techniczna (2006/42/WE):
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
25.05.2011
Montaż
Mocowanie/wymiana tarczy tnącej
f
Przed wszystkimi pracami przy elektronarzędziu
należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda.
f
Podczas montażu tarczy pilarskiej używać rękawic
ochronnych.
Przy kontakcie z tarczą pilarską istnieje
niebezpieczeństwo zranienia.
f
Stosować należy wyłącznie tarcze pilarskie, których
parametry są zgodne z danymi znamionowymi
podanymi w niniejszej instrukcji obsługi.
f
W żadnym wypadku nie wolno używać tarcz
szlifierskich jako narzędzi roboczych.
Wybór tarczy tnącej
Lista zalecanych tarcz tnących znajduje się na końcu
niniejszej instrukcji.
Demontaż tarczy tnącej (zob. rys. A)
Nastawić maksymalną głębokość cięcia, zob. rozdział
„
Ustawianie głębokości cięcia
“
.
W celu wymiany narzędzia roboczego najlepiej jest położyć
elektronarzędzie na przedniej części obudowy silnika.
–
Przełożyć dźwignię
3
do przodu.
–
Przesunąć blokadę włącznika
2
do przodu i docisnąć
pilarkę do podstawy
7
, tak aby zablokowała się ona w
pozycji do wymiany narzędzi.
–
Nacisnąć przycisk blokady wrzeciona
25
i przytrzymać w
tej pozycji.
f
Przycisk blokady wrzeciona 25 wolno naciskać tylko
przy nieruchomym wrzecionie.
W przeciwnym wypadku
można uszkodzić elektronarzędzie.
–
Wykręcić za pomocą klucza sześciokątnego
5
nakrętkę
mocującą
20
, obracając ją w kierunku
n
.
–
Zdjąć podkładkę mocującą
21
i tarczę tnącą
22
z
wrzeciona
26
.
Mocowanie tarczy tnącej (zob. rys. A)
Nastawić maksymalną głębokość cięcia, zob. rozdział
„
Ustawianie głębokości cięcia
“
.
W celu wymiany narzędzia roboczego najlepiej jest położyć
elektronarzędzie na przedniej części obudowy silnika.
–
Przełożyć dźwignię
3
do przodu.
–
Przesunąć blokadę włącznika
2
do przodu i docisnąć
pilarkę do podstawy
7
, tak aby zablokowała się ona w
pozycji do wymiany narzędzi.
–
Oczyścić tarczę
22
i wszystkie elementy mocujące.
–
Wstawić tarczę tnącą
22
na tulejkę mocującą
23
. Kierunek
cięcia zębów (ukazany przez strzałkę umieszczoną na
tarczy) musi być zgodny z kierunkiem wskazywanym przez
strzałkę, umieszczoną na osłołnie
15
.
–
Nałożyć podkładkę mocującą
21
, po czym nakręcić śrubę
mocującą
20
, obracając nią w kierunku
o
. Należy przy tym
zwrócić uwagę na właściwe położenie podkładki
mocującej
23
i tulei mocującej
21
.
–
Nacisnąć przycisk blokady wrzeciona
25
i przytrzymać w
tej pozycji.
–
Za pomocą klucza sześciokątnego
5
dociągnąć śrubę
mocującą
20
, obracając nią w kierunku
o
. Moment
dociągania powinien wynosić
6–9
Nm, czyli dokręcić do
oporu plus
¼
obroty/obrotów.
–
Przełożyć dźwignię
3
na pierwotną pozycję. Pilarka
zaskakuje w pozycji wyjściowej.
Odsysanie pyłów/wiórów
f
Przed wszystkimi pracami przy elektronarzędziu
należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_BUCH-1471-001.book Page 99 Wednesday, July 13, 2011 10:56 AM

100
| Polski
1 609 929 Y20 | (13.7.11)
Bosch Power Tools
f
Pyły niektórych materiałów, na przykład powłok
malarskich z zawartością ołowiu, niektórych gatunków
drewna, minerałów lub niektórych rodzajów metalu, mogą
stanowić zagrożenie dla zdrowia. Bezpośredni kontakt
fizyczny z pyłami lub przedostanie się ich do płuc może
wywołać reakcje alergiczne i/lub choroby układu
oddechowego operatora lub osób znajdujących się w
pobliżu.
Niektóre rodzaje pyłów, np. dębiny lub buczyny uważane
są za rakotwórcze, szczególnie w połączeniu z
substancjami do obróbki drewna (chromiany, impregnaty
do drewna). Materiały, zawierające azbest mogą być
obrabiane jedynie przez odpowiednio przeszkolony
personel.
–
W razie możliwości należy stosować odsysanie pyłu
dostosowane do rodzaju obrabianego materiału.
–
Należy zawsze dbać o dobrą wentylację stanowiska
pracy.
–
Zaleca się noszenie maski przeciwpyłowej z
pochłaniaczem klasy P2.
Należy stosować się do aktualnie obowiązujących w danym
kraju przepisów, regulujących zasady obchodzenia się z
materiałami przeznaczonymi do obróbki.
f
Należy unikać gromadzenia się pyłu na stanowisku
pracy.
Pyły mogą się z łatwością zapalić.
Odsysanie zewnętrzne
Nałożyć wąż odsysania
31
(osprzęt) na wyrzutnik wiórów
18
.
Połączyć wąż
31
z odkurzaczem (osprzęt). Sposoby
przyłączenia do różnych odkurzaczy umieszczone zostały na
końcu niniejszej instrukcji.
Elektronarzędzie możne być zasilane bezpośrednio poprzez
gniazdo wtykowe uniwersalnego odkurzacza firmy Bosch ze
zdalnym włączaniem. Odkurzacz uruchamiany jest wówczas
automatycznie w momencie załączenia zasilania w
elektronarzędziu.
Odkurzacz musi być dostosowany do rodzaju obrabianego
materiału.
Do odsysania szczególnie niebezpiecznych dla zdrowia pyłów
rakotwórczych należy używać odkurzacza specjalnego.
Praca
Rodzaje pracy
f
Przed wszystkimi pracami przy elektronarzędziu
należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda.
Ustawianie głębokości cięcia (patrz szkice B–C)
f
Głębokość cięcia musi być nastawiona zgodnie z
grubością przecinanego materiału.
Ostrza piły powinny
wystawać na swojej wysokości poza materiał.
Do cięcia bez szyny prowadzącej należy obrócić wskaźnik
głębokości cięcia
8
tak, aby znalazł się w dolnej pozycji
n
, a
do cięcia z szyną prowadzącą tak, aby znalazł się w pozycji
górnej
o
.
Wcisnąć łącznik przesuwny
27
i ustawić pożądaną głębokość
cięcia zgodnie z podziałką głębokości cięcia
6
.
Ustawianie kąta uciosu
Poluzować śruby motylkowe
11
i
17
. Odchylić na bok pilarkę
i ustawić na podziałce
9
pożądany kąt cięcia. Ponownie
dociągnąć śruby motylkowe
11
i
17
.
Pilarkę można ustawić na cięcie kątów uciosu
–
1
°
lub
+
47
°
.
W tym celu należy przy odchylaniu dodatkowo wcisnąć
przycisk
16
dla kąta uciosu
–
1
°
lub przycisk
12
dla kąta
uciosu
+
47
°
.
Wskazówka:
W czasie wykonywania cięć skośnych,
głębokość cięcia jest w rzeczywistości mniejsza, niż wartość
ukazana na podziałce
6
.
Wskaźniki cięcia (zob. rys. D)
Znacznik cięcia 0
°
(
32
) ukazuje pozycję tarczy tnącej przy
cięciach pod kątem prostym. Znacznik cięcia 45
°
(
33
)
ukazuje pozycję tarczy tnącej przy cięciach pod kątem 45
°
–
w przypadku pracy bez szyny prowadzącej.
Uruchamianie
f
Należy zwrócić uwagę na napięcie sieci! Napięcie
źródła prądu musi zgadzać się z danymi na tabliczce
znamionowej elektronarzędzia. Elektronarzędzia
przeznaczone do pracy pod napięciem 230 V można
przyłączać również do sieci 220 V.
Włączanie/wyłączanie
Aby
włączyć
elektronarzędzie należy
najpierw
zwolnić
blokadę
2
, a
następnie
wcisnąć włącznik/wyłącznik
1
i
przytrzymać go w tej pozycji.
W czasie uruchomienia blokady włącznika
2
następuje
równoczesne odblokowanie urządzenia zanurzającego i
pilarkę można docisnąć w dół. Dzięki temu narzędzie robocze
zanurza się w obrabianym materiale. Podniesienie powoduje,
iż pilarka powraca do pozycji wyjściowej, a urządzenie
zanurzające blokuje się.
Aby
wyłączyć
elektronarzędzie, należy zwolnić włącznik/
wyłącznik
1
.
Wskazówka:
Ze względów bezpieczeństwa włącznik/
wyłącznik
1
nie może zostać zablokowany do pracy ciągłej.
Przez cały czas obróbki musi być wciśnięty przez
obsługującego.
Ogranicznik prądu rozruchowego
Elektroniczny ogranicznik prądu rozruchowego ogranicza
wielkość prądy podczas włączania elektronarzędzia i
umożliwia eksploatację z bezpiecznikiem 16 A.
System „Constant Electronik“
System Constant Electronic utrzymuje stałą prędkość
frezowania niezależnie od obciążenia i gwarantuje
utrzymującą się na tym samym poziomie wydajność roboczą.
Wstępny wybór prędkości obrotowej
Przy pomocy pokrętła regulatora można dokonać regulacji
prędkości
24
obrotowej (także w czasie biegu).
Wymagana prędkość obrotowa uzależniona jest od rodzaju
użytej tarczy i od rodzaju obrabianego materiału (zob.
zestawienie tarcz, umieszczone na końcu niniejszej
instrukcji).
OBJ_BUCH-1471-001.book Page 100 Wednesday, July 13, 2011 10:56 AM

Polski |
101
Bosch Power Tools
1 609 929 Y20 | (13.7.11)
Wskazówki dotyczące pracy
Tarcze tnące należy chronić przed upadkami i uderzeniami.
Elektronarzędzie należy przesuwać je z równomiernym i
lekkim posuwem przez materiał. Zbyt silny posuw powoduje
zmniejszenie trwałości narzędzi roboczych i może
doprowadzić do uszkodzenia elektronarzędzia.
Wydajność i jakość cięcia zależą w dużym stopniu od stanu i
rodzaju uzębienia tarczy tnącej. Należy dlatego używać
wyłącznie tarcz ostrych i mających uzębienie dostosowane do
piłowanego materiału.
Cięcie w drewnie
Właściwy wybór tarczy tnącej zależy od rodzaju drewna, jego
jakości oraz od tego, czy wykonywane będą cięcia wzdłużne
czy ukośne.
Podczas cięć wzdłużnych w świerku, powstają długie,
spiralne wióry.
Pyły buczyny i dębiny są szczególnie niebezpieczne dla
zdrowia
–
należy dlatego pracować wyłącznie przy użyciu
systemu do odsysania pyłów.
Cięcie tworzyw sztucznych
Wskazówka:
Podczas cięcia tworzyw sztucznych, w
szczególności PCV powstają długie, spiralne wióry, które
mogą być naładowane elektrostatycznie. Mogą one zatkać
wyrzutnik wiórów
18
. Zaleca się pracę przy równoczesnym
użyciu systemu odsysania pyłów.
Przyłożyć włączone elektronarzędzie do obrabianego
elementu i ostrożnie dokonać nacięcia wstępnego. Następnie
kontynuować pracę energicznie i bez przestojów, aby
wyeliminować niebezpieczeństwo sklejenia się ostrza z mate-
riałem.
Cięcie metali nieżelaznych
Wskazówka:
Do cięcia metali nieżelaznych należy
zastosować odpowiednią, ostrą tarczę. Tylko w ten sposób
osiągnie się czystą linię cięcia i zapobiegnie zablokowaniu
tarczy.
Przyłożyć włączone elektronarzędzie do obrabianego
elementu i ostrożnie dokonać nacięcia wstępnego. Następnie
kontynuować pracę z lekkim posuwem i bez przestojów.
Cięcie profili należy rozpoczynać od wąskiej strony. W
przypadku cięcia ceowników nie należy rozpoczynać z
otwartej strony. Długie profile należy podeprzeć
–
zapobiegnie się w ten sposób zablokowaniu się tarczy tnącej
i odrzutowi elektronarzędzia.
Cięcie lekkich materiałów budowlanych (materiałów z
zawartością składników mineralnych)
f
Przy piłowaniu lekkich materiałów budowlanych
należy przestrzegać przepisów prawnych i zaleceń
producenta materiału.
Lekkie materiały budowlane nadają się tylko do cięcia na
sucho z zastosowaniem systemu odsysania pyłu. Do cięcia
należy zawsze stosować szynę prowadzącą
29
(osprzęt).
Odkurzacz musi być dostosowany do odsysania pyłu
kamiennego. Firma Bosch oferuje odpowiednie do tego
rodzaju zastosowań odkurzacze.
Praca z szyną prowadzącą (zob. rys. D)
Szyna prowadząca
29
umożliwia wykonywanie
prostoliniowych cięć.
Gumowa nakładka na prowadnicy służy jako osłona
przeciwodpryskowa, chroniąca przed wyszczerbianiem
krawędzi podczas cięcia w drewnie. Zęby tarczy tnącej muszą
w takim wypadku bezpośrednio przylegać do gumowej
nakładki.
Przed przystąpieniem do cięcia przy użyciu szyny
prowadzącej
29
konieczne jest dopasowanie nakładki
gumowej do stosowanej pilarki tarczowej. W tym celu należy
ułożyć szynę prowadzącą
29
całą jej długością na obrabiany
element. Ustawić głębokość cięcia wynoszącą ok. 9 mm oraz
prostopadły kąt uciosu. Włączyć pilarkę tarczową i
poprowadzić równomiernie, lekko je popychając w kierunku
cięcia.
Złączka
30
umożliwia połączenie dwóch szyn prowadzących.
Połączenie następuje za pomocą czterech, znajdujących się w
złączce śrub.
Dopasowanie płyty głównej do innych szyn prowadzących
(zob. rys. E)
Wąski rowek znajdujący się w płycie głównej
7
może być
stosowany w połączeniu z szynami prowadzącymi,
wyszczególnionymi na stronie z osprzętem dodatkowym. Aby
dopasować płytę główną do szyn prowadzących z szerszym
rowkiem prowadzącym innych producentów, trzeba usunąć
wkładkę z tworzywa sztucznego
34
. Umieścić pilarkę na
szynie prowadzącej i ewentualnie wyjustować za pomocą obu
śrub radełkowanych
35
dopasowanie pilarki i szyny
prowadzącej.
Praca z prowadnicą równoległą
(zob. rys. F–G)
Prowadnica równoległa
14
umożliwia wykonywanie
precyzyjnych cięć wzdłuż krawędzi obrabianego przedmiotu,
a także cięcie równych pasów.
Przełożyć drążki prowadzące prowadnicy równoległej
14
przez otwory prowadzące umieszczone w płycie podstawy
7
.
Zamontować śruby motylkowe
10
obustronnie
–
jak ukazano
na rysunku, nie dociągając ich
10
jednakże do końca.
Na odpowiednim znaczniku cięcia
32
lub
33
ustawić
pożądaną szerokość cięcia jako działkę podziałki. Zob.
rozdział
„
Wskaźniki cięcia
“
. Mocno dokręcić śruby motylkowe
10
.
Praca z prowadnicą pomocniczą (zob. rys. H)
Do obróbki większych elementów lub cięcia prostych
krawędzi można umocować na obrabianym przedmiocie
deskę lub listwę w charakterze prowadnicy pomocniczej. Ciąć
prowadząc podstawę pilarki wzdłuż prowadnicy pomocni-
czej.
Konserwacja i serwis
Konserwacja i czyszczenie
f
Przed wszystkimi pracami przy elektronarzędziu
należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda.
OBJ_BUCH-1471-001.book Page 101 Wednesday, July 13, 2011 10:56 AM

102
| Česky
1 609 929 Y20 | (13.7.11)
Bosch Power Tools
f
Aby zapewnić bezpieczną i wydajną pracę,
elektronarzędzie i szczeliny wentylacyjne należy
utrzymywać w czystości.
Pokrywa ochronna
15
musi mieć możliwość swobodnie się
poruszać i samoczynnie zamykać. Dlatego pokrywę ochronną
i jej otoczenie
15
należy stale utrzymywać w czystości. Pył i
wióry należy usuwać za pomocą sprężonego powietrza lub
pędzelka.
Tarcze tnące bez pokryć teflonowych mogą być chronione
przed korozją poprzez nałożenie cienkiej warstwy oleju
bezkwasowego. Przed użyciem należy usunąć olej, gdyż może
on zabrudzić drewno.
Resztki żywicy i kleju na tarczy tnącej obniżają jakość cięcia.
Dlatego należy po każdym użyciu oczyścić tarczę.
Jeśli urządzenie, mimo dokładnej i wszechstronnej kontroli
produkcyjnej ulegnie kiedykolwiek awarii, naprawę powinien
przeprowadzić autoryzowany serwis elektronarzędzi firmy
Bosch.
Przy wszystkich zgłoszeniach oraz zamówieniach części
zamiennych konieczne jest podanie 10-cyfrowego numeru
katalogowego elektronarzędzia zgodnie z danymi na tabliczce
znamionowej.
Obsługa klienta oraz doradztwo techniczne
Ze wszystkimi pytaniami, dotyczącymi naprawy i konserwacji
nabytego produktu oraz dostępu do części zamiennych
prosimy zwracać się do punktów obsługi klienta. Rysunki
techniczne oraz informacje o częściach zamiennych można
znaleźć pod adresem:
www.bosch-pt.com
Zespół doradztwa technicznego firmy Bosch służy pomocą w
razie pytań związanych z zakupem produktu, jego
zastosowaniem oraz regulacją urządzeń i osprzętu.
Polska
Robert Bosch Sp. z o.o.
Serwis Elektronarzędzi
Ul. Szyszkowa 35/37
02-285 Warszawa
Tel.: +48 (022) 715 44 60
Faks: +48 (022) 715 44 41
E-Mail: bsc@pl.bosch.com
Infolinia Działu Elektronarzędzi: +48 (801) 100 900
(w cenie połączenia lokalnego)
E-Mail: elektronarzedzia.info@pl.bosch.com
www.bosch.pl
Usuwanie odpadów
Elektronarzędzia, osprzęt i opakowanie należy poddać
utylizacji zgodnie z obowiązującymi zasadami ochrony
środowiska.
Nie wolno wyrzucać elektronarzędzi do odpadów z
gospodarstwa domowego!
Tylko dla państw należących do UE:
Zgodnie z europejską wytyczną
2002/96/WE o starych, zużytych
narzędziach elektrycznych i elektronicz-
nych i jej stosowania w prawie krajowym,
wyeliminowane, niezdatne do użycia
elektronarzędzia należy zbierać osobno i
doprowadzić do ponownego użytkowania zgodnego z zasa-
dami ochrony środowiska.
Zastrzega się prawo dokonywania zmian.
Česky
Bezpečnostní upozornění
Všeobecná varovná upozornění pro elektronářadí
Čtěte všechna varovná upozornění a
pokyny.
Zanedbání při dodržování
varovných upozornění a pokynů mohou mít za následek zásah
elektrickým proudem, požár a/nebo těžká poranění.
Všechna varovná upozornění a pokyny do budoucna
uschovejte.
Ve varovných upozorněních použitý pojem
„
elektronářadí
“
se
vztahuje na elektronářadí provozované na el. síti (se síťovým
kabelem) a na elektronářadí provozované na akumulátoru
(bez síťového kabelu).
Bezpečnost pracovního místa
f
Udržujte Vaše pracovní místo čisté a dobře osvětlené.
Nepořádek nebo neosvětlené pracovní oblasti mohou vést
k úrazům.
f
S elektronářadím nepracujte v prostředí ohroženém
explozí, kde se nacházejí hořlavé kapaliny, plyny nebo
prach.
Elektronářadí vytváří jiskry, které mohou prach
nebo páry zapálit.
f
Děti a jiné osoby udržujte při použití elektronářadí
daleko od Vašeho pracovního místa.
Při rozptýlení
můžete ztratit kontrolu nad strojem.
Elektrická bezpečnost
f
Připojovací zástrčka elektronářadí musí lícovat se
zásuvkou. Zástrčka nesmí být žádným způsobem
upravena. Společně s elektronářadím s ochranným
uzemněním nepoužívejte žádné adaptérové zástrčky.
Neupravené zástrčky a vhodné zásuvky snižují riziko
zásahu elektrickým proudem.
f
Zabraňte kontaktu těla s uzemněnými povrchy, jako
např. potrubí, topení, sporáky a chladničky.
Je-li Vaše
tělo uzemněno, existuje zvýšené riziko zásahu elektrickým
proudem.
f
Chraňte stroj před deštěm a vlhkem.
Vniknutí vody do
elektronářadí zvyšuje nebezpečí zásahu elektrickým
proudem.
f
Dbejte na účel kabelu, nepoužívejte jej k nošení či
zavěšení elektronářadí nebo k vytažení zástrčky ze
VAROVÁNÍ
OBJ_BUCH-1471-001.book Page 102 Wednesday, July 13, 2011 10:56 AM

Česky |
103
Bosch Power Tools
1 609 929 Y20 | (13.7.11)
zásuvky. Udržujte kabel daleko od tepla, oleje, ostrých
hran nebo pohyblivých dílů stroje.
Poškozené nebo
spletené kabely zvyšují riziko zásahu elektrickým
proudem.
f
Pokud pracujete s elektronářadím venku, použijte
pouze takové prodlužovací kabely, které jsou způsobilé
i pro venkovní použití.
Použití prodlužovacího kabelu, jež
je vhodný pro použití venku, snižuje riziko zásahu
elektrickým proudem.
f
Pokud se nelze vyhnout provozu elektronářadí ve
vlhkém prostředí, použijte proudový chránič.
Nasazení
proudového chrániče snižuje riziko zásahu elektrickým
proudem.
Bezpečnost osob
f
Buďte pozorní, dávejte pozor na to, co děláte a
přistupujte k práci s elektronářadím rozumně.
Nepoužívejte žádné elektronářadí pokud jste unaveni
nebo pod vlivem drog, alkoholu nebo léků.
Moment
nepozornosti při použití elektronářadí může vést k vážným
poraněním.
f
Noste osobní ochranné pomůcky a vždy ochranné
brýle.
Nošení osobních ochranných pomůcek jako maska
proti prachu, bezpečnostní obuv s protiskluzovou pod-
rážkou, ochranná přilba nebo sluchátka, podle druhu
nasazení elektronářadí, snižují riziko poranění.
f
Zabraňte neúmyslnému uvedení do provozu.
Přesvědčte se, že je elektronářadí vypnuté dříve než jej
uchopíte, ponesete či připojíte na zdroj proudu a/nebo
akumulátor.
Máte-li při nošení elektronářadí prst na
spínači nebo pokud stroj připojíte ke zdroji proudu
zapnutý, pak to může vést k úrazům.
f
Než elektronářadí zapnete, odstraňte seřizovací
nástroje nebo šroubováky.
Nástroj nebo klíč, který se
nachází v otáčivém dílu stroje, může vést k poranění.
f
Vyvarujte se abnormálního držení těla. Zajistěte si
bezpečný postoj a udržujte vždy rovnováhu.
Tím můžete
elektronářadí v neočekávaných situacích lépe kontrolovat.
f
Noste vhodný oděv. Nenoste žádný volný oděv nebo
šperky. Vlasy, oděv a rukavice udržujte daleko od
pohybujících se dílů.
Volný oděv, šperky nebo dlouhé
vlasy mohou být zachyceny pohybujícími se díly.
f
Lze-li namontovat odsávací či zachycující přípravky,
přesvědčte se, že jsou připojeny a správně použity.
Použití odsávání prachu může snížit ohrožení prachem.
Svědomité zacházení a používání elektronářadí
f
Stroj nepřetěžujte. Pro svou práci použijte k tomu
určené elektronářadí.
S vhodným elektronářadím budete
pracovat v udané oblasti výkonu lépe a bezpečněji.
f
Nepoužívejte žádné elektronářadí, jehož spínač je
vadný.
Elektronářadí, které nelze zapnout či vypnout je
nebezpečné a musí se opravit.
f
Než provedete seřízení stroje, výměnu dílů
příslušenství nebo stroj odložíte, vytáhněte zástrčku
ze zásuvky a/nebo odstraňte akumulátor.
Toto
preventivní opatření zabrání neúmyslnému zapnutí
elektronářadí.
f
Uchovávejte nepoužívané elektronářadí mimo dosah
dětí. Nenechte stroj používat osobám, které se strojem
nejsou seznámeny nebo nečetly tyto pokyny.
Elektronářadí je nebezpečné, je-li používáno nezkušenými
osobami.
f
Pečujte o elektronářadí svědomitě. Zkontrolujte, zda
pohyblivé díly stroje bezvadně fungují a nevzpřičují se,
zda díly nejsou zlomené nebo poškozené tak, že je
omezena funkce elektronářadí. Poškozené díly nechte
před nasazením stroje opravit.
Mnoho úrazů má příčinu
ve špatně udržovaném elektronářadí.
f
Řezné nástroje udržujte ostré a čisté.
Pečlivě
ošetřované řezné nástroje s ostrými řeznými hranami se
méně vzpřičují a dají se lehčeji vést.
f
Používejte elektronářadí, příslušenství, nasazovací
nástroje apod. podle těchto pokynů. Respektujte
přitom pracovní podmínky a prováděnou činnost.
Použití elektronářadí pro jiné než určující použití může vést
k nebezpečným situacím.
Servis
f
Nechte Vaše elektronářadí opravit pouze
kvalifikovaným odborným personálem a pouze s
originálními náhradními díly.
Tím bude zajištěno, že
bezpečnost stroje zůstane zachována.
Bezpečnostní upozornění pro okružní pily
Zacházení s pilou
f
NEBEZPEČÍ: Mějte své ruce mimo oblast řezání a mimo
pilový kotouč. Svou druhou rukou držte přídavnou
rukojeť nebo motorovou skříň.
Pokud obě ruce drží pilu,
nemůže je pilový kotouč poranit.
f
Nesahejte pod obrobek.
Ochranný kryt Vás pod
obrobkem nemůže chránit před pilovým kotoučem.
f
Přizpůsobte hloubku řezu tloušťce obrobku.
Pod
obrobkem by měla být viditelná necelá výška zubu.
f
Nikdy nedržte řezaný obrobek v ruce nebo přes nohu.
Obrobek zajistěte stabilním upnutím.
Je důležité
obrobek dobře upevnit, aby se minimalizovalo nebezpečí
kontaktu s tělem, sevření pilového kotouče nebo ztráta
kontroly.
f
Pokud provádíte práce, při kterých může nasazovací
nástroj zasáhnout skrytá elektrická vedení nebo
vlastní síťový kabel, pak uchopte elektronářadí pouze
na izolovaných plochách držadla.
Kontakt s vedením pod
napětím přivádí napětí i na kovové díly elektronářadí a
vede k úderu elektrickým proudem.
f
Při podélných řezech používejte vždy vodítko nebo
přímé vedení podél hrany.
To zlepší přesnost řezu a sníží
možnost, že se pilový kotouč vzpříčí.
f
Používejte vždy pilové kotouče ve správné velikosti a s
lícujícím upínacím otvorem (např. v hvězdicovém tvaru
nebo kruhový).
Pilové kotouče, jež nelícují k montážním
dílům pily, běží nekruhově a vedou ke ztrátě kontroly.
f
Nikdy nepoužívejte poškozené nebo nesprávné
podložky nebo šrouby kotouče.
Podložky a šrouby
OBJ_BUCH-1471-001.book Page 103 Wednesday, July 13, 2011 10:56 AM

104
| Česky
1 609 929 Y20 | (13.7.11)
Bosch Power Tools
pilových kotoučů byly zkonstruovány speciálně pro Vaši
pilu, pro optimální výkon a provozní bezpečnost.
f
Zpětný ráz
–
příčiny a příslušná bezpečnostní
upozornění
–
zpětný ráz je náhlá reakce následkem zaseknutého,
sevřeného nebo špatně vyrovnaného pilového kotouče, jež
vede k tomu, že se nekontrolovaná pila nadzdvihne a
pohne se ven z obrobku směrem k obsluhující osobě;
–
když se pilový kotouč ve svírající se řezné spáře zasekne
nebo sevře, zablokuje se a síla motoru odrazí pilu zpátky
směrem k obsluhující osobě;
–
stočí-li se nebo bude-li pilový kotouč v řezu špatně
vyrovnaný, mohou se zuby zadní hrany pilového kotouče
zaseknout do povrchu obrobku, čímž se pilový kotouč
pohne ven z řezné spáry a pila vyskočí zpátky směrem k
obsluhující osobě.
Zpětný ráz je důsledek špatného nebo chybného použití
pily. Lze mu zabránit vhodnými preventivními
bezpečnostními opatřeními, jež jsou popsána dále.
f
Pilu držte pevně oběma rukama a paže dejte do takové
polohy, ve které můžete zachytit síly zpětného rázu.
Držte se vždy stranou pilového kotouče, nikdy
nedávejte pilový kotouč do jedné přímky s Vaším
tělem.
Při zpětném rázu může pila skočit vzad, avšak
obsluhující osoba může síly zpětného rázu vhodnými
preventivními opatřeními překonat.
f
Jestliže se pilový kotouč zpříčí nebo Vy přerušíte práci,
vypněte pilu a podržte ji v obrobku v klidu, až se pilový
kotouč zastaví. Nikdy se nepokoušejte odstranit pilu z
obrobku nebo ji táhnout nazpět, pokud se pilový kotouč
pohybuje, jinak může následovat zpětný ráz.
Zjistěte a
odstraňte příčinu sevření pilového kotouče.
f
Pokud chcete pilu, která je vsazena do obrobku, znovu
zapnout, vystřeďte pilový kotouč v řezané mezeře a
zkontrolujte, zda nejsou pilové zuby zaseknuty v
obrobku.
Je-li pilový kotouč sevřený, může se, pokud se
pila znovu zapne, pohnout ven z obrobku nebo způsobit
zpětný ráz.
f
Velké desky podepřete, abyste zabránili riziku
zpětného rázu sevřením pilového kotouče.
Velké desky
se mohou vlastní hmotností prohnout. Desky musí být
podepřeny na obou stranách, jak v blízkosti řezané
mezery, tak i na okraji.
f
Nepoužívejte žádné tupé nebo poškozené pilové
kotouče.
Pilové kotouče s tupými nebo špatně
vyrovnanými zuby způsobí díky úzké pilové mezeře
zvýšené tření, svírání pilového kotouče a zpětný ráz.
f
Před řezáním utáhněte nastavení hloubky a úhlu řezu.
Pokud se během řezání změní nastavení, může se pilový
kotouč vzpříčit a nastat zpětný ráz.
f
Buďte obzvlášť opatrní při řezání do stávajících stěn
nebo míst, kam není vidět.
Zanořující se pilový kotouč se
může při řezání ve skrytých objektech zablokovat a
způsobit zpětný ráz.
Funkce ochranného krytu
f
Před každým používáním zkontrolujte, zda se ochranný
kryt bezvadně uzavírá. Pilu nepoužívejte, pokud není
ochranný kryt volně pohyblivý a ihned se neuzavře.
Ochranný kryt nikdy napevno nezajišťujte či
nepřivazujte; takto by nebyl pilový kotouč chráněný.
Pokud by pila neúmyslně spadla na zem, mohl by se
ochranný kryt zprohýbat. Zajistěte, aby byl ochranný kryt
volně pohyblivý a při všech úhlech a hloubkách řezu se
nedotýkal ani pilového kotouče ani jiných dílů.
f
Zkontrolujte stav a funkci pružiny ochranného krytu.
Pokud ochranný kryt a pružina nepracují bezvadně,
nechte na pile před používáním provést servis.
Poškozené díly, lepkavé usazeniny nebo nahromadění
třísek způsobují, že spodní ochranný kryt pracuje
zpomaleně.
f
U
„
zanořovacího řezu
“
, který nebude proveden
pravoúhle, zajistěte základovou desku pily proti
bočnímu posunutí.
Boční posunutí může vést k sevření
pilového kotouče a tím ke zpětnému rázu.
f
Pilu neodkládejte na pracovní stůl nebo na zem, aniž by
ochranný kryt zakryl pilový kotouč.
Nechráněný,
dobíhající pilový kotouč pohybuje pilou proti směru řezání
a řeže vše, co mu stojí v cestě. Mějte přitom na paměti
dobu doběhu pily.
Doplňková varovná upozornění
f
Nesahejte rukama do výfuku třísek.
Můžete se zranit od
rotujících dílů.
f
Nepracujte s pilou nad hlavou.
Nemáte tak dostatečnou
kontrolu nad elektronářadím.
f
Použijte vhodné detekční přístroje na vyhledání
skrytých rozvodných vedení nebo kontaktujte místní
dodavatelskou společnost.
Kontakt s elektrickým
vedením může vést k požáru a úderu elektrickým proudem.
Poškození vedení plynu může vést k výbuchu. Proniknutí
do vodovodního potrubí způsobí věcné škody nebo může
způsobit úder elektrickým proudem.
f
Elektronářadí neprovozujte stacionárně.
Není určeno
pro provoz se stolem pily.
f
Nepoužívejte žádné pilové kotouče z rychlořezné oceli
HSS.
Takové pilové kotouče mohou lehce prasknout.
f
Neřezejte žádné železné kovy.
Rozžhavené špony
mohou vznítit odsávaní prachu.
f
Elektronářadí držte při práci pevně oběma rukama a
zajistěte si bezpečný postoj.
Oběma rukama je
elektronářadí vedeno bezpečněji.
f
Zajistěte obrobek.
Obrobek pevně uchycený upínacím
přípravkem nebo svěrákem je držen bezpečněji než Vaší
rukou.
f
Než jej odložíte, počkejte až se elektronářadí zastaví.
Nasazovací nástroj se může vzpříčit a vést ke ztrátě
kontroly nad elektronářadím.
OBJ_BUCH-1471-001.book Page 104 Wednesday, July 13, 2011 10:56 AM

Česky |
105
Bosch Power Tools
1 609 929 Y20 | (13.7.11)
Popis výrobku a specifikací
Čtěte všechna varovná upozornění a
pokyny.
Zanedbání při dodržování varovných
upozornění a pokynů mohou mít za následek
úraz elektrickým proudem, požár a/nebo
těžká poranění.
Vyklopte prosím odklápěcí stranu se zobrazením stroje a
nechte tuto stranu během čtení návodu k obsluze otevřenou.
Určené použití
Elektronářadí je určeno k provádění podélných a příčných
řezů do dřeva na pevné opěře s přímým průběhem řezu a se
sklonem. S příslušnými pilovými kotouči lze řezat i
tenkostěnné neželezné kovy (např. profily), lehké stavební
materiály a umělé hmoty.
Opracování železných kovů je nepřípustné.
Zobrazené komponenty
Číslování zobrazených komponent se vztahuje na zobrazení
elektronářadí na grafické straně.
1
Spínač
2
Blokování zapnutí spínače
3
Páčka výměny pilového kotouče
4
Přídavná rukojeť (izolovaná plocha rukojeti)
5
Klíč na vnitřní šestihrany
6
Stupnice hloubky řezu
7
Základová deska
8
Přestavitelný ukazatel hloubky řezu
9
Stupnice úhlu sklonu
10
Křídlový šroub podélného dorazu*
11
Křídlový šroub předvolby úhlu sklonu
12
Tlačítko úhlu sklonu 47
°
13
Posuvné okénko odsávání
14
Podélný doraz*
15
Ochranný kryt
16
Tlačítko úhlu sklonu
–
1
°
17
Křídlový šroub předvolby úhlu sklonu
18
Výfuk třísek
19
Rukojeť (izolovaná plocha rukojeti)
20
Upínací šroub
21
Upínací příruba
22
Pilový kotouč*
23
Unášecí příruba
24
Nastavovací kolečko předvolby počtu otáček
25
Aretační tlačítko vřetene
26
Vřeteno pily
27
Posuvník předvolby hloubky řezu
28
Pár šroubových svěrek*
29
Vodící profil*
30
Spojovací díl*
31
Odsávací hadice*
32
Označení řezu 0
°
33
Označení řezu 45
°
34
Umělohmotná vložka základové desky
35
Rýhované šrouby pro nastavení vůle vodicí drážky
*Zobrazené nebo popsané příslušenství nepatří k standardnímu
obsahu dodávky. Kompletní příslušenství naleznete v našem
programu příslušenství.
Technická data
Informace o hluku a vibracích
Naměřené hodnoty hluku zjištěny podle EN 60745.
Hodnocená hladina hluku stroje A činí typicky: hladina
akustického tlaku 92 dB(A); hladina akustického výkonu
103 dB(A). Nepřesnost K=3 dB.
Noste chrániče sluchu!
Celkové hodnoty vibrací a
h
(vektorový součet tří os) a
nepřesnost K zjištěny podle EN 60745:
Řezání dřeva: a
h
<2,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
.
Řezání kovu: a
h
<2,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
.
V těchto pokynech uvedená úroveň vibrací byla změřena
podle měřících metod normovaných v EN 60745 a může být
použita pro vzájemné porovnání elektronářadí. Hodí se i pro
předběžný odhad zatížení vibracemi.
Uvedená úroveň vibrací reprezentuje hlavní použití
elektronářadí. Pokud ovšem bude elektronářadí nasazeno pro
jiná použití, s odlišnými nasazovacími nástroji nebo s
nedostatečnou údržbou, může se úroveň vibrací lišit. To může
zatíženi vibracemi po celou pracovní dobu zřetelně zvýšit.
Ruční okružní pila
GKT 55 GCE
Professional
Objednací číslo
3 601 F75 0..
Jmenovitý příkon
W
1400
Otáčky naprázdno
min
-1
3600
–
6250
Max. otáčky při zatížení
min
-1
5900
Max. hloubka řezu
–
při úhlu sklonu 0
°
–
při úhlu sklonu 45
°
mm
mm
57
42
Aretace vřetene
z
Předvolba počtu otáček
z
Konstantní elektronika
z
Omezení rozběhového proudu
z
Rozměry základové desky
mm
154 x 305
Max. průměr pilového kotouče
mm
165
Min. průměr pilového kotouče
mm
160
Max. základní tloušťka kotouče
mm
1,8
Max. tloušťka zubu/rozvodu zubů
mm
2,6
Min. tloušťka zubu/rozvodu zubů
mm
1,8
Upínací otvor
mm
20
Hmotnost podle EPTA-Procedure
01/2003
kg
4,7
Třída ochrany
/
II
Údaje platí pro jmenovité napětí [U] 230 V. U odlišných napětí a podle
země specifických provedení se mohou tyto údaje lišit.
Dbejte prosím objednacího čísla na typovém štítku
Vašeho elektronářadí. Obchodní označení jednotlivých elektronářadí se
mohou měnit.
OBJ_BUCH-1471-001.book Page 105 Wednesday, July 13, 2011 10:56 AM

106
| Česky
1 609 929 Y20 | (13.7.11)
Bosch Power Tools
Pro přesný odhad zatížení vibracemi by měly být zohledněny
i doby, v nichž je stroj vypnutý nebo sice běží, ale fakticky není
nasazen. To může zatíženi vibracemi po celou pracovní dobu
zřetelně zredukovat.
Stanovte dodatečná bezpečnostní opatření k ochraně
obsluhy před účinky vibrací jako např.: údržba elektronářadí a
nasazovacích nástrojů, udržování teplých rukou, organizace
pracovních procesů.
Prohlášení o shodě
Prohlašujeme v plné naší zodpovědnosti, že v odstavci
„
Technická data
“
popsaný výrobek je v souladu s
následujícími normami nebo normativními dokumenty:
EN 60745 podle ustanovení směrnic 2004/108/ES,
2006/42/ES.
Technická dokumentace (2006/42/ES) u:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
25.05.2011
Montáž
Nasazení/výměna pilového kotouče
f
Před každou prací na elektronářadí vytáhněte zástrčku
ze zásuvky.
f
Při montáži pilového kotouče noste ochranné rukavice.
Při kontaktu s pilovým kotoučem existuje nebezpečí
poranění.
f
Používejte pouze pilové kotouče, jež odpovídají
technickým údajům uvedeným v tomto návodu k
obsluze.
f
V žádném případě nepoužívejte jako nasazovací
nástroj brusné kotouče.
Volba pilového kotouče
Přehled doporučených pilových kotoučů najdete na konci
tohoto návodu.
Demontáž pilového kotouče (viz obr. A)
Nastavte maximální hloubku řezu, viz odstavec
„
Nastavení
hloubky řezu
“
.
Pro výměnu nástroje položte elektronářadí nejlépe na čelní
stranu motorové skříně.
–
Překlopte páčku
3
dopředu.
–
Posuňte blokování zapnutí
2
dopředu a přitiskněte pilu k
základové desce
7
až tato zaskočí v poloze pro výměnu
pilového kotouče.
–
Stlačte aretační tlačítko vřetene
25
a podržte jej stlačené.
f
Aretační tlačítko vřetene 25 ovládejte jen při v klidu
stojícím vřeteni pily.
Jinak se může elektronářadí
poškodit.
–
Klíčem na vnitřní šestihrany
5
vyšroubujte upínací šroub
20
ve směru otáčení
n
ven.
–
Sejměte upínací přírubu
21
a pilový kotouč
22
z vřetene
pily
26
.
Montáž pilového kotouče (viz obr. A)
Nastavte maximální hloubku řezu, viz odstavec
„
Nastavení
hloubky řezu
“
.
Pro výměnu nástroje položte elektronářadí nejlépe na čelní
stranu motorové skříně.
–
Překlopte páčku
3
dopředu.
–
Posuňte blokování zapnutí
2
dopředu a přitiskněte pilu k
základové desce
7
až tato zaskočí v poloze pro výměnu
pilového kotouče.
–
Očistěte pilový kotouč
22
a všechny montované upínací
díly.
–
Pilový kotouč
22
nasaďte na unášecí přírubu
23
. Směr
řezu zubů (směr šipky na pilovém kotouči) a šipka směru
otáčení na ochranném krytu
15
musí souhlasit.
–
Nasaďte upínací přírubu
21
a našroubujte upínací šroub
20
ve směru otáčení
o
. Dbejte na správnou polohu
namontování unášecí příruby
23
a upínací příruby
21
.
–
Stlačte aretační tlačítko vřetene
25
a podržte jej stlačené.
–
Klíčem na vnitřní šestihrany
5
pevně utáhněte upínací
šroub
20
ve směru otáčení
o
. Utahovací moment má činit
6–9
Nm, to odpovídá utažení silou ruky vč.
¼
otáčky.
–
Překlopte páčku
3
nazpět. Přitom pila zapruží zpátky do
výchozí polohy.
Odsávání prachu/třísek
f
Před každou prací na elektronářadí vytáhněte zástrčku
ze zásuvky.
f
Prach materiálů jako olovoobsahující nátěry, některé
druhy dřeva, minerálů a kovu mohou být zdraví škodlivé.
Kontakt s prachem nebo vdechnutí mohou vyvolat
alergické reakce a/nebo onemocnění dýchacích cest
obsluhy nebo v blízkosti se nacházejících osob.
Určitý prach jako dubový nebo bukový prach je pokládán
za karcinogenní, zvláště ve spojení s přídavnými látkami
pro ošetření dřeva (chromát, ochranné prostředky na
dřevo). Materiál obsahující azbest smějí opracovávat
pouze specialisté.
–
Pokud možno používejte pro daný materiál vhodné
odsávání prachu.
–
Pečujte o dobré větrání pracovního prostoru.
–
Je doporučeno nosit ochrannou dýchací masku s
třídou filtru P2.
Dbejte ve Vaší zemi platných předpisů pro opracovávané
materiály.
f
Vyvarujte se usazenin prachu na pracovišti.
Prach se
může lehce vznítit.
Externí odsávání
Nastrčte odsávací hadici
31
(příslušenství) na výfuk třísek
18
. Odsávací hadici
31
spojte s vysavačem (příslušenství).
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_BUCH-1471-001.book Page 106 Wednesday, July 13, 2011 10:56 AM

Česky |
107
Bosch Power Tools
1 609 929 Y20 | (13.7.11)
Přehled přípojek na různé vysavače naleznete na konci tohoto
návodu.
Elektronářadí lze připojit přímo do zásuvky víceúčelového
vysavače Bosch s dálkovým spínáním. Ten se při zapnutí
elektronářadí automaticky nastartuje.
Vysavač musí být vhodný pro opracovávaný materiál.
Při odsávání obzvlášť zdraví škodlivého, karcinogenního nebo
suchého prachu použijte speciální vysavač.
Provoz
Druhy provozu
f
Před každou prací na elektronářadí vytáhněte zástrčku
ze zásuvky.
Nastavení hloubky řezu (viz obr. B–C)
f
Přizpůsobte hloubku řezu tloušťce obrobku.
Pod
obrobkem by měla být viditelná necelá výška zubu.
Otočte ukazatel hloubky řezu
8
pro řezání bez vodicího profilu
na spodní polohu
n
resp. pro řezání s vodicím profilem na
vrchní polohu
o
.
Stiskněte posuvník
27
a nastavte požadovanou hloubku řezu
(tloušťka materiálu + výška zubu pilového kotouče) na
stupnici hloubky řezu
6
.
Nastavení šikmých úhlů
Povolte křídlové šrouby
11
a
17
. Pilu vychylte na bok.
Nastavte požadovaný rozměr na stupnici
9
. Křídlové šrouby
11
a
17
opět utáhněte.
Pilu lze nastavit na
–
1
°
nebo
+
47
°
úhlu sklonu. K tomu navíc
stiskněte při natáčení tlačítko
16
pro úhel sklonu
–
1
°
nebo
tlačítko
12
pro úhel sklonu
+
47
°
.
Upozornění:
U skloněných řezů je hloubka řezu menší než
zobrazená hodnota na stupnici hloubky řezu
6
.
Označení řezu (viz obr. D)
Označení řezu 0
°
(
32
) ukazuje polohu pilového kotouče při
pravoúhlém řezu. Označení řezu 45
°
(
33
) ukazuje polohu
pilového kotouče při řezu se sklonem 45
°
–
při použití bez
vodicího profilu.
Uvedení do provozu
f
Dbejte síťového napětí! Napětí zdroje proudu musí
souhlasit s údaji na typovém štítku elektronářadí.
Elektronářadí označené 230 V smí být provozováno i
na 220 V.
Zapnutí – vypnutí
Pro
uvedení do provozu
stlačte
nejprve
blokování zapnutí
2
a
následně
stlačte spínač
1
a podržte jej stlačený.
Stlačením blokování zapnutí
2
se současně odjistí zanořovací
přípravek a pilu lze tisknout dolů. Tím se pilový kotouč zanoří
do obrobku. Při zvednutí zapruží pila zase zpátky do výchozí
polohy a zanořovací přípravek se opět zajistí.
K
vypnutí
elektronářadí spínač
1
uvolněte.
Upozornění:
Z bezpečnostních důvodů nelze spínač
1
zaaretovat, nýbrž musí zůstat během provozu neustále
stlačený.
Omezení rozběhového proudu
Omezení rozběhového proudu omezuje výkon při zapnutí
elektronářadí a umožňuje provoz na pojistkách 16 A.
Konstantní elektronika
Konstantní elektronika udržuje počet otáček při běhu
naprázdno a při zatížení téměř konstantní a zaručuje
rovnoměrný pracovní výkon.
Předvolba počtu otáček
Pomocí nastavovacího kolečka předvolby počtu otáček
24
můžete předvolit potřebný počet otáček i během provozu.
Potřebný počet otáček je závislý na použitém pilovém kotouči
a opracovávaném materiálu (viz přehled pilových kotoučů na
konci tohoto návodu k obsluze).
Pracovní pokyny
Chraňte pilový kotouč před úderem a nárazem.
Elektronářadí veďte rovnoměrně a s lehkým posuvem ve
směru řezu. Příliš silný posuv značně snižuje životnost
nasazeného nástroje a může poškodit elektronářadí.
Výkon řezání a kvalita řezu podstatně závisí na stavu a tvaru
zubů pilového kotouče. Používejte proto jen ostré a pro
opracovávaný materiál vhodné pilové kotouče.
Řezání dřeva
Správná volba pilového kotouče se řídí podle druhu dřeva,
kvality dřeva a zda jsou požadovány podélné nebo příčné
řezy.
U podélných řezů do smrku vznikají dlouhé, spirálovité třísky.
Bukový a dubový prach je zvláště zdraví ohrožující, pracujte
proto pouze s odsáváním prachu.
Řezání umělé hmoty
Upozornění:
Při řezání umělé hmoty, zvláště PVC, vznikají
dlouhé, spirálovité špony, jež mohou být elektrostaticky
nabité. Tím se může výfuk třísek
18
ucpat. Pracujte nejlépe s
odsáváním prachu.
Proti obrobku veďte pouze zapnuté elektronářadí a opatrně
nařezávejte. Následně pracujte plynule a bez přerušení dál,
aby se zuby pily tak rychle nezalepily.
Řezání neželezných kovů
Upozornění:
Použijte pouze pro neželezné kovy vhodný,
ostrý pilový kotouč. Ten zaručuje čistý řez a zabraňuje sevření
pilového kotouče.
Proti obrobku veďte pouze zapnuté elektronářadí a opatrně
nařezávejte. Následně pracujte s malým posuvem a bez
přerušení dál.
Řez u profilů začínejte vždy na úzké straně, u profilů tvaru U
nikdy ne na otevřené straně. Dlouhé profily podepřete, aby se
zabránilo sevření pilového kotouče a zpětnému rázu
elektronářadí.
Řezání lehkých stavebních hmot (materiály s podílem
minerálů)
f
Při řezání lehkých stavebních hmot dbejte zákonných
ustanovení a doporučení výrobce materiálu.
OBJ_BUCH-1471-001.book Page 107 Wednesday, July 13, 2011 10:56 AM

108
| Česky
1 609 929 Y20 | (13.7.11)
Bosch Power Tools
Lehké stavební hmoty smějí být opracovávány jen řezem za
sucha a jen s odsáváním prachu. Vždy pracujte s vodícím
profilem
29
(příslušenství).
Vysavač musí být schválený pro odsávání kamenného prachu.
Firma Bosch nabízí vhodné vysavače.
Řezání s vodícím profilem (viz obr. D)
S pomocí vodícího profilu
29
můžete provádět přímočaré
řezy.
Gumová lemovka na vodicím profilu slouží jako ochrana proti
vytrhávání třísek, která při řezání dřevěných materiálů
zabraňuje vytrhávání povrchu. Pilový kotouč k tomu musí
zuby přiléhat přímo na gumovou lemovku.
Gumová lemovka se musí před vůbec prvním řezem s vodicím
profilem
29
přizpůsobit na použitou okružní pilu. K tomu
položte vodicí profil
29
celou délkou na obrobek. Nastavte
hloubku řezu ca. 9 mm a pravý úhel úhlu sklonu. Okružní pilu
zapněte a veďte ji rovnoměrně a s lehkým posuvem ve směru
řezu.
Pomocí spojovacího dílu
30
lze sestavit dohromady dva
vodící profily. Upnutí se provede prostřednictvím čtyř šroubů
nacházejících se ve spojovacím dílu.
Přizpůsobení základové desky na jiné vodicí profily
(viz obr. E)
V základové desce
7
integrovanou úzkou drážku lze použít pro
vodicí profily zobrazené na straně příslušenství. Pro
přizpůsobení základové desky na vodicí profily se širším
vodicím můstkem některého jiného dodavatele odstraňte
umělohmotnou vložku
34
. Nasaďte pilu na vodicí profil a
podle potřeby seřiďte pomocí obou rýhovaných šroubů
35
přesnost lícování pily a vodicího profilu.
Řezání s podélným dorazem (viz ob. F–G)
Podélný doraz
14
umožňuje přesné řezy podél hrany
obrobku, případně řezání rozměrově stejných pruhů.
Prostrčte vodicí tyče podélného dorazu
14
skrz vedení v
základové desce
7
. Oboustranně namontujte křídlové šrouby
10
jak je zobrazeno na obrázku, křídlové šrouby
10
ale ještě
neutahujte.
Nastavte požadovanou řeznou šířku jako hodnotu stupnice na
příslušné rysce řezu
32
resp.
33
, viz odstavec
„
Označení
řezu
“
. Pevně utáhněte křídlové šrouby
10
.
Řezání s pomocným dorazem (viz obr. H)
Pro opracování velkých obrobků nebo řezání rovných okrajů
můžete na obrobek upevnit jako pomocný doraz prkno nebo
lištu a kotoučovou pilu vést základovou deskou podél
pomocného dorazu.
Údržba a servis
Údržba a čištění
f
Před každou prací na elektronářadí vytáhněte zástrčku
ze zásuvky.
f
Udržujte elektronářadí a větrací otvory čisté, abyste
pracovali dobře a bezpečně.
Ochranný kryt
15
se musí vždy volně pohybovat a samostatně
uzavírat. Udržujte proto oblast kolem ochranného krytu
15
neustále čistou. Prach a špony odstraňujte vyfoukáním
tlakovým vzduchem nebo pomocí štětce.
Nepovrstvené pilové kotouče lze chránit před korozí tenkou
vrstvou oleje bez mastných kyselin. Před řezáním olej opět
odstraňte, protože jinak se dřevo zašpiní.
Zbytky pryskyřice nebo klihu na pilovém kotouči jsou na újmu
kvalitě řezu. Čistěte proto pilový kotouč ihned po použití.
Pokud dojde i přes pečlivou výrobu a náročné kontroly k
poruše stroje, svěřte provedení opravy autorizovanému
servisnímu středisku pro elektronářadí firmy Bosch.
Při všech dotazech a objednávkách náhradních dílů nezbytně
prosím uvádějte 10-místné objednací číslo podle typového
štítku elektronářadí.
Zákaznická a poradenská služba
Zákaznická služba zodpoví Vaše dotazy k opravě a údržbě
Vašeho výrobku a též k náhradním dílům. Technické výkresy a
informace k náhradním dílům naleznete i na:
www.bosch-pt.com
Tým poradenské služby Bosch Vám rád pomůže při otázkách
ke koupi, používání a nastavení výrobků a příslušenství.
Czech Republic
Robert Bosch odbytová s.r.o.
Bosch Service Center PT
K Vápence 1621/16
692 01 Mikulov
Tel.: +420 (519) 305 700
Fax: +420 (519) 305 705
E-Mail: servis.naradi@cz.bosch.com
www.bosch.cz
Zpracování odpadů
Elektronářadí, příslušenství a obaly by měly být dodány k
opětovnému zhodnocení nepoškozujícímu životní prostředí.
Neodhazujte elektronářadí do domovního odpadu!
Pouze pro země EU:
Podle evropské směrnice 2002/96/ES o
starých elektrických a elektronických
zařízeních a jejím prosazení v národních
zákonech musí být neupotřebitelné
elektronářadí rozebrané shromážděno a
dodáno k opětovnému zhodnocení nepo-
škozujícímu životní prostředí.
Změny vyhrazeny.
OBJ_BUCH-1471-001.book Page 108 Wednesday, July 13, 2011 10:56 AM

Slovensky |
109
Bosch Power Tools
1 609 929 Y20 | (13.7.11)
Slovensky
Bezpečnostné pokyny
Všeobecné výstražné upozornenia a
bezpečnostné pokyny
Prečítajte si všetky Výstražné
upozornenia a bezpečnostné pokyny.
Zanedbanie dodržiavania Výstražných upozornení a pokynov
uvedených v nasledujúcom texte môže mať za následok zásah
elektrickým prúdom, spôsobiť požiar a/alebo ťažké
poranenie.
Tieto Výstražné upozornenia a bezpečnostné pokyny
starostlivo uschovajte na budúce použitie.
Pojem
„
ručné elektrické náradie
“
používaný v nasledujúcom
texte sa vzťahuje na ručné elektrické náradie napájané zo
siete (s prívodnou šnúrou) a na ručné elektrické náradie
napájané akumulátorovou batériou (bez prívodnej šnúry).
Bezpečnosť na pracovisku
f
Pracovisko vždy udržiavajte čisté a dobre osvetlené.
Neporiadok a neosvetlené priestory pracoviska môžu mať
za následok pracovné úrazy.
f
Týmto náradím nepracujte v prostredí ohrozenom
výbuchom, v ktorom sa nachádzajú horľavé kvapaliny,
plyny alebo horľavý prach.
Ručné elektrické náradie
vytvára iskry, ktoré by mohli prach alebo pary zapáliť.
f
Nedovoľte deťom a iným nepovolaným osobám, aby sa
počas používania ručného elektrického náradia
zdržiavali v blízkosti pracoviska.
Pri odpútaní pozornosti
zo strany inej osoby môžete stratiť kontrolu nad náradím.
Elektrická bezpečnosť
f
Zástrčka prívodnej šnúry ručného elektrického náradia
musí pasovať do použitej zásuvky. Zástrčku v žiadnom
prípade nijako nemeňte. S uzemneným elektrickým
náradím nepoužívajte ani žiadne zástrčkové adaptéry.
Nezmenené zástrčky a vhodné zásuvky znižujú riziko
zásahu elektrickým prúdom.
f
Vyhýbajte sa telesnému kontaktu s uzemnenými
povrchovými plochami, ako sú napr. rúry, vykurovacie
telesá, sporáky a chladničky.
Keby by bolo Vaše telo
uzemnené, hrozí zvýšené riziko zásahu elektrickým
prúdom.
f
Chráňte elektrické náradie pred účinkami dažďa a
vlhkosti.
Vniknutie vody do ručného elektrického náradia
zvyšuje riziko zásahu elektrickým prúdom.
f
Nepoužívajte prívodnú šnúru mimo určený účel na
nosenie ručného elektrického náradia, ani na jeho
zavesenie a zástrčku nevyberajte zo zásuvky ťahaním
za prívodnú šnúru. Zabezpečte, aby sa sieťová šnúra
nedostala do blízkosti horúceho telesa, ani do kontaktu
s olejom, s ostrými hranami alebo pohybujúcimi sa sú-
čiastkami ručného elektrického náradia.
Poškodené
alebo zauzlené prívodné šnúry zvyšujú riziko zásahu
elektrickým prúdom.
f
Keď pracujete s ručným elektrickým náradím vonku,
používajte len také predlžovacie káble, ktoré sú
schválené aj na používanie vo vonkajších priestoroch.
Použitie predlžovacieho kábla, ktorý je vhodný na
používanie vo vonkajšom prostredí, znižuje riziko zásahu
elektrickým prúdom.
f
Ak sa nedá vyhnúť použitiu ručného elektrického
náradia vo vlhkom prostredí, použite ochranný spínač
pri poruchových prúdoch.
Použitie ochranného spínača
pri poruchových prúdoch znižuje riziko zásahu elektrickým
prúdom.
Bezpečnosť osôb
f
Buďte ostražitý, sústreďte sa na to, čo robíte a k práci
s ručným elektrickým náradím pristupujte s rozumom.
Nepracujte s ručným elektrickým náradím nikdy vtedy,
keď ste unavený, alebo keď ste pod vplyvom drog,
alkoholu alebo liekov.
Malý okamih nepozornosti môže
mať pri používaní náradia za následok vážne poranenia.
f
Noste osobné ochranné pomôcky a používajte vždy
ochranné okuliare.
Nosenie osobných ochranných
pomôcok, ako je ochranná dýchacia maska, bezpečnostná
pracovná obuv. ochranná prilba alebo chrániče sluchu,
podľa druhu ručného elektrického náradia a spôsobu jeho
použitia znižujú riziko poranenia.
f
Vyhýbajte sa neúmyselnému uvedeniu ručného
elektrického náradia do činnosti. Pred zasunutím
zástrčky do zásuvky a/alebo pred pripojením
akumulátora, pred chytením alebo prenášaním ruč-
ného elektrického náradia sa vždy presvedčte sa, či je
ručné elektrické náradie vypnuté.
Ak budete mať pri pre-
nášaní ručného elektrického náradia prst na vypínači,
alebo ak ručné elektrické náradie pripojíte na elektrickú
sieť zapnuté, môže to mať za následok nehodu.
f
Skôr ako náradie zapnete, odstráňte z neho
nastavovacie náradie alebo kľúče na skrutky.
Nastavovací nástroj alebo kľúč, ktorý sa nachádza v
rotujúcej časti ručného elektrického náradia, môže
spôsobiť vážne poranenia osôb.
f
Vyhýbajte sa abnormálnym polohám tela. Zabezpečte
si pevný postoj, a neprestajne udržiavajte rovnováhu.
Takto budete môcť ručné elektrické náradie v
neočakávaných situáciách lepšie kontrolovať.
f
Pri práci noste vhodný pracovný odev. Nenoste široké
odevy a nemajte na sebe šperky. Vyvarujte sa toho, aby
so Vaše vlasy, odev a rukavice dostali do blízkosti
rotujúcich súčiastok náradia.
Voľný odev, dlhé vlasy
alebo šperky môžu byť zachytené rotujúcimi časťami
ručného elektrického náradia.
f
Ak sa dá na ručné elektrické náradie namontovať
odsávacie zariadenie a zariadenie na zachytávanie
prachu, presvedčte sa, či sú dobre pripojené a správne
používané.
Používanie odsávacieho zariadenia a
zariadenia na zachytávanie prachu znižuje riziko ohrozenia
zdravia prachom.
POZOR
OBJ_BUCH-1471-001.book Page 109 Wednesday, July 13, 2011 10:56 AM

110
| Slovensky
1 609 929 Y20 | (13.7.11)
Bosch Power Tools
Starostlivé používanie ručného elektrického náradia a
manipulácia s ním
f
Ručné elektrické náradie nikdy nepreťažujte.
Používajte také elektrické náradie, ktoré je určené pre
daný druh práce.
Pomocou vhodného ručného
elektrického náradia budete pracovať lepšie a bezpeč-
nejšie v uvedenom rozsahu výkonu náradia.
f
Nepoužívajte nikdy také ručné elektrické náradie,
ktoré má pokazený vypínač.
Náradie, ktoré sa už nedá
zapnúť alebo vypnúť, je nebezpečné a treba ho zveriť do
opravy odborníkovi.
f
Skôr ako začnete náradie nastavovať alebo
prestavovať, vymieňať príslušenstvo alebo skôr, ako
odložíte náradie, vždy vytiahnite zástrčku sieťovej
šnúry zo zásuvky.
Toto preventívne opatrenie zabraňuje
neúmyselnému spusteniu ručného elektrického náradia.
f
Nepoužívané ručné elektrické náradie uschovávajte
tak, aby bolo mimo dosahu detí. Nedovoľte používať
pneumatické náradie osobám, ktoré s ním nie sú
dôverne oboznámené, alebo ktoré si neprečítali tieto
Pokyny.
Ručné elektrické náradie je nebezpečné vtedy,
keď ho používajú neskúsené osoby.
f
Ručné elektrické náradie starostlivo ošetrujte.
Kontrolujte, či pohyblivé súčiastky bezchybne fungujú
alebo či neblokujú, či nie sú zlomené alebo poškodené
niektoré súčiastky, ktoré by mohli negatívne
ovplyvňovať správne fungovanie ručného elektrického
náradia. Pred použitím náradia dajte poškodené
súčiastky vymeniť.
Veľa nehôd bolo spôsobených
nedostatočnou údržbou elektrického náradia.
f
Rezné nástroje udržiavajte ostré a čisté.
Starostlivo
ošetrované rezné nástroje s ostrými reznými hranami majú
menšiu tendenciu k zablokovaniu a ľahšie sa dajú viesť.
f
Používajte ručné elektrické náradie, príslušenstvo,
nastavovacie nástroje a pod. podľa týchto výstražných
upozornení a bezpečnostných pokynov. Pri práci
zohľadnite konkrétne pracovné podmienky a činnosť,
ktorú budete vykonávať.
Používanie ručného
elektrického náradia na iný účel ako na predpísané
použitie môže viesť k nebezpečným situáciám.
Servisné práce
f
Ručné elektrické náradie dávajte opravovať len
kvalifikovanému personálu, ktorý používa originálne
náhradné súčiastky.
Tým sa zabezpečí, že bezpečnosť
náradia zostane zachovaná.
Bezpečnostné pokyny pre kotúčové píly
Pílenie
f
NEBEZPEČENSTVO: Nedávajte ruky do pracovného
priestoru píly ani k pílovému listu. Druhou rukou držte
prídavnú rukoväť náradia alebo teleso motora.
Keď
držíte elektrickú pílu oboma rukami, pílový list Vám ich
nemôže poraniť.
f
Nesiahajte pod obrobok.
Ochranný kryt Vás pod
obrobkom nemôže ochraňovať pred pílovým listom.
f
Hrúbku rezu prispôsobte hrúbke obrobka.
Pod
obrobkom by malo byť vidieť menej pílového listu ako plnú
výšku zuba píly.
f
Nikdy nedržte pri rezaní obrobok v ruke ani ho
nepridržiavajte nad nohou. Zabezpečte obrobok na
nejakom stabilnom podklade, stabilným upevnením.
Je
dôležité, aby bol obrobok dobre upevnený a aby sa na
minimum zmenšilo nebezpečenstvo kontaktu s telom,
zablokovania pílového listu alebo možnosť straty kontroly
nad náradím.
f
Elektrické náradie držte za izolované plochy rukovätí
pri vykonávaní takej práce, pri ktorej by mohol rezací
nástroj natrafiť na skryté elektrické vedenia alebo
zasiahnuť vlastnú prívodnú šnúru náradia.
Kontakt s
vedením, ktoré je pod napätím, spôsobí, že aj kovové
súčiastky náradia sa dostanú pod napätie, čo má za
následok zásah obsluhujúcej osoby elektrickým prúdom.
f
Pri pozdĺžnom rezaní vždy používajte doraz, alebo
veďte náradie pozdĺž rovnej hrany.
To zlepšuje presnosť
rezu a znižuje možnosť zablokovania pílového listu.
f
Používajte vždy pílové listy správnej veľkosti a s
vhodným upínacím otvorom (napríklad hviezdicovým
alebo okrúhlym).
Pílové listy, ktoré sa nehodia k
montážnym súčiastkam píly, nebežia celkom rotačne a
spôsobia stratu kontroly obsluhy na náradím.
f
Nikdy nepoužívajte poškodené alebo nesprávne
podložky alebo upevňovacie skrutky pílových listov.
Podložky a upevňovacie skrutky pílových listov boli
skonštruované špeciálne pre Vašu pílu, aby dosahovala
optimálny výkon a mala optimálnu bezpečnosť prevádzky.
f
Spätný ráz
–
príčiny a zodpovedajúce bezpečnostné
opatrenia
–
spätný ráz (spätný úder) je náhlou reakciou
zablokovaného, vzpriečeného alebo nesprávne
nastaveného pílového kotúča (listu), čo má za následok
nekontrolované zdvihnutie píly a jej pohyb od obrobku
smerom k obsluhujúcej osobe;
–
keď sa pílový kotúč zasekne alebo vzprieči v
uzavierajúcej sa štrbine rezu, zablokuje sa a sila motora
vyhodí pílu dozadu smerom na obsluhujúcu osobu;
–
keď je pílový kotúč v reze natočený alebo je nesprávne
nastavený, môžu sa zuby zadnej hrany pílového listu
zahryznúť do povrchovej plochy obrobku, čím sa pílový list
vysunie z rezacej štrbiny a poskočí smerom k obsluhujúcej
osobe.
Spätný ráz je následkom nesprávneho alebo chybného
používania píly. Možno mu zabrániť pomocou vhodných
preventívnych opatrení, ktoré popisujeme v nasledujúcom
texte.
f
Držte pílu dobre oboma rukami a majte predlaktia v
takej polohe, v ktorej budete vedieť prípadnú silu
spätného nárazu zvládnuť. Vždy stojte v bočnej polohe
k rovine pílového listu, nikdy nedávajte pílový list do
jednej línie so svojím telom.
V prípade spätného rázu
môže píla skočiť smerom dozadu, avšak obsluhujúca osoba
môže sily spätného rázu pomocou vhodných opatrení
zvládnuť.
OBJ_BUCH-1471-001.book Page 110 Wednesday, July 13, 2011 10:56 AM

Slovensky |
111
Bosch Power Tools
1 609 929 Y20 | (13.7.11)
f
Ak sa pílový list zablokuje, alebo ak prerušíte prácu s
náradím, pílu vypnite a obrobok pokojne držte
dovtedy, kým sa rezací kotúč úplne zastaví. Nikdy sa
nepokúšajte vyberať pílu z obrobku alebo ju ťahať
smerom dozadu, kým sa pílový list pohybuje, pretože v
takom prípade by mohol vzniknúť spätný ráz.
Zistite
príčinu zablokovania pílového listu a odstráňte ju.
f
Keď chcete znova spustiť pílu, ktorá je v obrobku,
vycentrujte pílový list v štrbine rezu a skontrolujte, či
nie sú zuby píly zaseknuté v materiáli obrobku.
Keď je
pílový list zablokovaný, nedá sa v obrobku pohnúť, alebo
môže spôsobiť spätný ráz, ak by sa píla znova spustila.
f
Veľké platne pri pílení podoprite, aby ste znížili riziko
spätného rázu zablokovaním pílového listu.
Veľké
platne sa môžu následkom vlastnej hmotnosti prehnúť.
Platne treba podpierať na oboch stranách, aj v blízkosti
štrbiny rezu a rovnako aj na hrane.
f
Nepožívajte tupé ani poškodené pílové listy.
Pílové listy
s otupenými zubami alebo s nesprávne nastavenými
zubami vytvárajú príliš úzku štrbinu rezu a tým spôsobujú
zvýšené trenie, blokovanie pílového listu alebo vyvolanie
spätného rázu.
f
Pred pílením dobre utiahnite nastavenia hĺbky rezu a
uhla rezu.
Keby sa počas pílenia nastavenie zmenilo,
mohol by sa pílový list zablokovať a spôsobiť spätný ráz
náradia.
f
Mimoriadne opatrný treba byť pri rezaní do existujúch
(neznámych) stien alebo do iných neprehľadných
miest.
Zapichovaný pílový list môžu pri pílení zablokovať
rôzne skryté objekty, čo môže spôsobiť spätný ráz.
Fungovanie ochranného krytu
f
Pred každým použitím náradia skontrolujte, či sa
ochranný kryt bezchybne uzaviera. Nepoužívajte pílu
vtedy, keď sa ochranný kryt nedá voľne pohybovať a
keď sa okamžite automaticky ihneď neuzaviera.
Ochranný kryt nikdy nezafixujte alebo neuväzujte
napevno; takýmto spôsobom by zostal pílový list
nechránený.
Ak vám píla náhodou neúmyselne spadla na
zem, mohol sa ochranný kryt skriviť. Postarajte sa o to, aby
sa ochranný kryt voľne pohyboval a nedotýkal sa pílového
listu ani ostatných súčiastok pri žiadnom z nastaviteľných
uhlov rezu ani pri žiadne možnej hĺbke rezu.
f
Skontrolujte stav a bezchybné fungovanie pružiny
ochranného krytu. Ak ochranný kryt a pružina
nepracujú bezchybne, dajte vykonať na píle pred jej
použitím údržbu.
Poškodené súčiastky, lepkavé
usadeniny alebo nahromadené triesky spôsobujú, že dolný
ochranný kryt pracuje spomalene.
f
Pri rezaní
„
zapichovaním
“
, ktoré vykonávate s iným
ako pravým uhlom, zabezpečte vodiacu dosku píly
proti bočnému posúvaniu.
Bočné posunutie môže
spôsobiť zablokovanie pílového listu a tým vyvolať spätný
ráz.
f
Nikdy neodkladajte pílu na pracovný stôl alebo na
podlahu (na zem) bez toho, aby bol pílový list zakrytý
ochranným krytom.
Nechránený a dobiehajúci pílový list
spôsobí pohyb píly proti smeru rezu a prepíli všetko, čo mu
stojí v ceste. Nezabúdajte na to, že píla má (po vypnutí)
ešte určitý dobeh.
Ďalšie výstražné upozornenia
f
Nesiahajte rukami do otvoru na vyhadzovanie triesok.
Rotujúce súčiastky by Vás mohli poraniť.
f
Nepracujte pílou nad hlavou.
V takom prípade by ste
nemali nad ručným elektrickým náradím dostatočnú
kontrolu.
f
Používajte vhodné prístroje na vyhľadávanie skrytých
elektrickým vedení a potrubí, aby ste ich nenavŕtali,
alebo sa obráťte na miestne energetické podniky.
Kontakt s elektrickým vodičom pod napätím môže
spôsobiť požiar alebo mať za následok zásah elektrickým
prúdom. Poškodenie plynového potrubia môže mať za
následok explóziu. Preniknutie do vodovodného potrubia
spôsobí vecné škody alebo môže mať za následok zásah
elektrickým prúdom.
f
Nepoužívajte ručnú kotúčovú pílu ako stacionárne
náradie.
Nie je konštruovaná na používanie s rezacím
stolom.
f
Nepoužívajte pílové listy z rýchloreznej ocele HSS.
Takéto pílové listy sa môžu ľahko zlomiť.
f
Nerežte týmto náradím železné kovy.
Žeravé triesky by
mohli zapáliť odsávacie zariadenie.
f
Pri práci držte ručné elektrické náradie pevne oboma
rukami a zabezpečte si stabilný postoj.
Pomocou dvoch
rúk sa ručné elektrické náradie ovláda bezpečnejšie.
f
Zabezpečte obrobok.
Obrobok upnutý pomocou
upínacieho zariadenia alebo zveráka je bezpečnejší ako
obrobok pridržiavaný rukou.
f
Počkajte na úplné zastavenie ručného elektrického
náradia, až potom ho odložte.
Pracovný nástroj sa môže
zaseknúť a môže zapríčiniť stratu kontroly nad ručným
elektrickým náradím.
Popis produktu a výkonu
Prečítajte si všetky Výstražné upozornenia
a bezpečnostné pokyny.
Zanedbanie
dodržiavania Výstražných upozornení a
pokynov uvedených v nasledujúcom texte
môže mať za následok zásah elektrickým
prúdom, spôsobiť požiar a/alebo ťažké
poranenie.
Vyklopte si láskavo vyklápaciu stranu s obrázkami produktu a
nechajte si ju vyklopenú po celý čas, keď čítate tento Návod
na používanie.
Používanie podľa určenia
Toto ručné elektrické náradie je určené na vykonávanie
pozdĺžnych a priečnych rezov na pevnom podklade do dreva
s rovným priebehom rezu aj so šikmým rezom. Pomocou
vhodných pílových listov môžete rezať aj tenkostenné
materiály z neželezných kovov (napr. profily), ľahké stavebné
materiály alebo plasty.
Obrábanie železných kovov nie je dovolené.
OBJ_BUCH-1471-001.book Page 111 Wednesday, July 13, 2011 10:56 AM

112
| Slovensky
1 609 929 Y20 | (13.7.11)
Bosch Power Tools
Vyobrazené komponenty
Číslovanie jednotlivých komponentov sa vzťahuje na
vyobrazenie elektrického náradia na grafickej strane tohto
Návodu na používanie.
1
Vypínač
2
Blokovanie zapínania pre vypínač
3
Páčka na výmenu pílového listu
4
Prídavná rukoväť (izolovaná plocha rukoväte)
5
Kľúč na skrutky s vnútorným šesťhranom
6
Stupnica hĺbky rezu
7
Základná doska
8
Nastaviteľný indikátor hĺbky rezu
9
Stupnica uhla zošikmenia
10
Krídlová skrutka pre paralelný doraz*
11
Krídlová skrutka pre predvoľbu uhla zošikmenia
12
Tlačidlo na nastavenie uhla zošikmenia 47
°
13
Posuvné kontrolné okienko pre odsávanie
14
Paralelný doraz (zarážka rovnobežnosti)*
15
Ochranný kryt
16
Tlačidlo na nastavenie uhla zošikmenia
–
1
°
17
Krídlová skrutka pre predvoľbu uhla zošikmenia
18
Otvor na vyhadzovanie triesok
19
Rukoväť (izolovaná plocha rukoväte)
20
Upínacia skrutka
21
Upínacia príruba
22
Pílový kotúč*
23
Upínacia príruba
24
Nastavovacie koliesko predvoľby počtu obrátok
25
Aretačné tlačidlo vretena
26
Vreteno píly
27
Posúvač pre predvoľbu hĺbky rezu
28
Pár zvierok*
29
Vodiaca lišta*
30
Spojovací prvok*
31
Odsávacia hadica*
32
Značka rezu 0
°
33
Značka rezu 45
°
34
Plastová vložka pre základnú dosku
35
Ryhované skrutky na nastavenie vôle vodiacej drážky
*Zobrazené alebo popísané príslušenstvo nepatrí celé do
základnej výbavy produktu. Kompletné príslušenstvo nájdete v
našom programe príslušenstva.
Technické údaje
Informácia o hlučnosti/vibráciách
Namerané hodnoty hluku zistené podľa normy EN 60745.
Hodnotená hodnota hladiny hluku A tohto náradia je typicky:
Akustický tlak 92 dB(A); Hodnota hladiny akustického tlaku
103 dB(A). Nepresnosť merania K=3 dB.
Používajte chrániče sluchu!
Celkové hodnoty vibrácií a
h
(suma vektorov troch smerov) a
nepresnosť merania K zisťované podľa normy EN 60745:
Rezanie dreva: a
h
<2,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
Rezanie kovu: a
h
<2,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
.
Úroveň kmitov uvedená v týchto pokynoch bola nameraná
podľa meracieho postupu uvedeného v norme EN 60745 a
možno ju používať na vzájomné porovnávanie rôznych typov
ručného elektrického náradia medzi sebou. Hodí sa aj na
predbežný odhad zaťaženia vibráciami.
Uvedená hladina vibrácií reprezentuje hlavné druhy
používania tohto ručného elektrického náradia. Avšak v
takých prípadoch, keď sa toto ručné elektrické náradie
použije na iné druhy použitia, s odlišnými pracovnými
nástrojmi alebo sa podrobuje nedostatočnej údržbe, môže sa
hladina zaťaženia vibráciami od týchto hodnôt odlišovať. To
môže výrazne zvýšiť zaťaženie vibráciami počas celej
pracovnej doby.
Ručná kotúčová píla
GKT 55 GCE
Professional
Vecné číslo
3 601 F75 0..
Menovitý príkon
W
1400
Počet voľnobežných obrátok
min
-1
3600
–
6250
max. počet obrátok pri zaťažení
min
-1
5900
max. hĺbka rezu
–
pri uhle zošikmenia 0
°
–
pri uhle zošikmenia 45
°
mm
mm
57
42
Aretácia vretena
z
Predvoľba počtu obrátok
z
Konštantná elektronika
z
Obmedzenie rozbehového prúdu
z
Rozmery základnej dosky
mm
154 x 305
max. priemer pílového kotúča
mm
165
min. priemer pílového kotúča
mm
160
max. hrúbka základného telesa
pílového listu
mm
1,8
max. hrúbka zuba/rozvod zubov
mm
2,6
min. hrúbka zuba/rozvod zubov
mm
1,8
Upínací otvor
mm
20
Hmotnosť podľa EPTA-Procedure
01/2003
kg
4,7
Trieda ochrany
/
II
Tieto údaje platia pre menovité napätie [U] 230 V. V takých prípadoch,
keď má napätie odlišné hodnoty a pri vyhotoveniach, ktoré sú špecifické
pre niektorú krajinu, sa môžu tieto údaje odlišovať.
Všimnite si láskavo vecné číslo na typovom štítku svojho ručného
elektrického náradia. Obchodné názvy jednotlivých produktov sa môžu
odlišovať.
OBJ_BUCH-1471-001.book Page 112 Wednesday, July 13, 2011 10:56 AM

Slovensky |
113
Bosch Power Tools
1 609 929 Y20 | (13.7.11)
Na presný odhad zaťaženia vibráciami počas určitého
časového úseku práce s náradím treba zohľadniť doby, počas
ktorých je ručné elektrické náradie vypnuté alebo doby, keď
náradie síce beží, ale v skutočnosti sa nepoužíva. To môže
výrazne redukovať zaťaženie vibráciami počas celej pracovnej
doby.
Na ochranu osoby pracujúcej s náradím pred účinkami
zaťaženia vibráciami vykonajte ďalšie bezpečnostné
opatrenia, ako sú napríklad: údržba ručného elektrického
náradia a používaných pracovných nástrojov, zabezpečenie
zachovania teploty rúk, organizácia jednotlivých pracovných
úkonov.
Vyhlásenie o konformite
Na vlastnú zodpovednosť vyhlasujeme, že dole popísaný
výrobok
„
Technické údaje
“
sa zhoduje s nasledujúcimi
normami alebo normatívnymi dokumentami: EN 60745
podľa ustanovení smerníc 2004/108/ES, 2006/42/ES.
Súbor technickej dokumentácie (2006/42/ES) sa nachádza u:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
25.05.2011
Montáž
Montáž/výmena pílového kotúča
f
Pred každou prácou na ručnom elektrickom náradí
vytiahnite zástrčku náradia zo zásuvky.
f
Pri montáži pílového listu používajte ochranné
pracovné rukavice.
Pri kontakte s pílovým listom hrozí
nebezpečenstvo poranenia.
f
Používajte len také pílové listy, ktoré zodpovedajú
technickým údajom uvedeným v tomto Návode na
používanie.
f
V žiadnom prípade nepoužívajte ako pracovný nástroj
brúsne kotúče.
Výber pílového listu
Prehľad odporúčaných pílových listov nájdete na konci tohto
Návodu na používanie.
Demontáž pílového listu (pozri obrázok A)
Nastavte maximálnu hĺbku rezu, pozri odsek
„
Nastavenie
hĺbky rezu
“
.
Pri výmene pracovného nástroja položte najlepšie ručné
elektrické náradie na čelnú stranu telesa motora.
–
Vyklopte páčku
3
smerom dopredu.
–
Posuňte blokovacie tlačidlo zapínania
2
smerom dopredu
a zatlačte pílu k základnej doske
7
do takej miery, aby táto
zaskočila v polohe pre výmenu pílového listu.
–
Stlačte tlačidlo aretácie vretena
25
a podržte ho stlačené.
f
Tlačidlo aretácie vretena 25 stláčajte len vtedy, keď sa
vreteno píly nepohybuje.
Inak by sa mohlo ručné
elektrické náradie poškodiť.
–
Pomocou kľúča na skrutky s vnútorným šesťhranom
5
vyskrutkujte upevňovaciu skrutku
20
v smere otáčania
n
.
–
Demontujte upínaciu prírubu
21
a pílový list
22
z vretena
píly
26
.
Montáž pílového listu (pozri obrázok A)
Nastavte maximálnu hĺbku rezu, pozri odsek
„
Nastavenie
hĺbky rezu
“
.
Pri výmene pracovného nástroja položte najlepšie ručné
elektrické náradie na čelnú stranu telesa motora.
–
Vyklopte páčku
3
smerom dopredu.
–
Posuňte blokovacie tlačidlo zapínania
2
smerom dopredu
a zatlačte pílu k základnej doske
7
do takej miery, aby táto
zaskočila v polohe pre výmenu pílového listu.
–
Vyčistite pílový list
22
aj všetky súčiastky, ktoré budete
montovať.
–
Nasaďte pílový list
22
na unášač
23
. Smer rezania zubov
(smer šípky na rezacom kotúči) a smer otáčania označený
šípkou na ochrannom kryte
15
sa musia zhodovať.
–
Založte upínaciu prírubu
21
a zaskrutkujte upevňovaciu
skrutku
20
v smere otáčania
o
. Dajte pozor na správnu
montážnu polohu unášača
23
a upínacej príruby
21
.
–
Stlačte tlačidlo aretácie vretena
25
a podržte ho stlačené.
–
Pomocou kľúča na skrutky s vnútorným šesťhranom
5
zaskrutkujte upevňovaciu skrutku
20
v smere otáčania
o
.
Uťahovací moment by mal mať hodnotu
6–9
Nm, čo
zodpovedá utiahnutiu rukou plus
¼
jedna obrátka.
–
Sklopte páčku
3
späť. Píla sa pritom vráti späť do
odpruženej východiskovej polohy.
Odsávanie prachu a triesok
f
Pred každou prácou na ručnom elektrickom náradí
vytiahnite zástrčku náradia zo zásuvky.
f
Prach z niektorých materiálov, napr. z náterov
obsahujúcich olovo, z niektorých druhov tvrdého dreva,
minerálov a kovov môže byť zdraviu škodlivý. Kontakt s
takýmto prachom alebo jeho vdychovanie môže vyvolávať
alergické reakcie a/alebo spôsobiť ochorenie dýchacích
ciest pracovníka, prípadne osôb, ktoré sa nachádzajú v
blízkosti pracoviska.
Určité druhy prachu, napr. prach z dubového alebo z
bukového dreva, sa považujú za rakovinotvorné, a to
predovšetkým spolu s ďalšími materiálmi, ktoré sa
používajú pri spracovávaní dreva (chromitan, chemické
prostriedky na ochranu dreva). Materiál, ktorý obsahuje
azbest, smú opracovávať len špeciálne vyškolení
pracovníci.
–
Používajte podľa možnosti také odsávanie, ktoré je pre
daný materiál vhodné.
–
Postarajte sa o dobré vetranie svojho pracoviska.
–
Odporúčame Vám používať ochrannú dýchaciu masku
s filtrom triedy P2.
Dodržiavajte aj predpisy vlastnej krajiny týkajúce sa
konkrétneho obrábaného materiálu.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_BUCH-1471-001.book Page 113 Wednesday, July 13, 2011 10:56 AM

114
| Slovensky
1 609 929 Y20 | (13.7.11)
Bosch Power Tools
f
Vyhýbajte sa usadzovaniu prachu na Vašom
pracovisku.
Viaceré druhy prachu sa môžu ľahko vznieť.
Externé odsávanie
Nasaďte odsávaciu hadicu
31
(príslušenstvo) na otvor na
vyhadzovanie triesok
18
. Spojte odsávaciu hadicu
31
s
nejakým vysávačom (príslušenstvo). Prehľad pripojení
rozličných typov vysávačov nájdete na konci tohto Návodu na
používanie.
Elektrické náradie sa dá pripojiť priamo na zásuvku
univerzálneho vysávača Bosch, ktorý je vybavený diaľkovým
spúšťaním. Pri spustení ručného elektrického náradia sa
vysávač automaticky zapne.
Vysávač musí byť vhodný pre daný druh opracovávaného
materiálu.
Pri odsávaní materiálov mimoriadne ohrozujúcich zdravie,
rakovinotvorných alebo suchých prachov používajte
špeciálny vysávač.
Prevádzka
Druhy prevádzky
f
Pred každou prácou na ručnom elektrickom náradí
vytiahnite zástrčku náradia zo zásuvky.
Nastavenie hĺbky rezu (pozri obrázky B–C)
f
Hrúbku rezu prispôsobte hrúbke obrobka.
Pod
obrobkom by malo byť vidieť menej pílového listu ako plnú
výšku zuba píly.
Ak budete rezať bez vodiacej lišty, otočte indikátor hĺbky rezu
8
do dolnej polohy
n
, ak budete rezať s vodiacou lištou,
otočte tento indikátor do hornej polohy
o
.
Zatlačte posúvač
27
a nastavte požadovanú hĺbku rezu (súčet
hrúbka materiálu + výška zubov pílového listu) na stupnici
hĺbky rezu
6
.
Nastavenie uhla zošikmenia
Uvoľnite krídlové skrutky
11
a
17
. Vyklopte pílu do strany.
Nastavte požadovanú hodnotu na stupnici
9
. Krídlové skrutky
11
a
17
opäť utiahnite.
Píla môže byť nastavená na uhol zošikmenia v hodnote
–
1
°
alebo
+
47
°
. Stlačte na tento účel pri natáčaní (vyklápaní)
okrem toho aj tlačidlo
16
pre uhol zošikmenia
–
1
°
alebo
tlačidlo
12
pre uhol zošikmenia
+
47
°
.
Upozornenie:
Pri šikmých rezoch je skutočná hĺbka rezu
menšia ako hodnota zobrazená na stupnici hĺbky rezu
6
.
Značky rezu (pozri obrázok D)
Značka rezu 0
°
(
32
) ukazuje polohu pílového listu pri
pravouhlom reze. Značka rezu 45
°
(
33
) ukazuje polohu
pílového listu pri šikmom reze so sklonom 45
°
–
pri používaní
bez vodiacej lišty.
Uvedenie do prevádzky
f
Všimnite si napätie siete! Napätie zdroja prúdu musí
mať hodnotu zhodnú s údajmi na typovom štítku
ručného elektrického náradia. Výrobky označené pre
napätie 230 V sa smú používať aj s napätím 220 V.
Zapínanie/vypínanie
Na
zapnutie
ručného elektrického náradia stlačte
najprv
blokovacie tlačidlo zapínania
2
a potom
stlačte
vypínač
1
a
podržte ho stlačený.
Stlačením tlačidla blokovania zapínania
2
sa súčasne
odblokuje zapichovací mechanizmus a píla sa potom môže
dať zatlačiť smerom dole. Takýmto spôsobom sa pílový list
zapichne (zanorí) do obrobka. Pri zdvíhaní sa píla silou
pružiny znova vráti späť do svojej východiskovej polohy a
zapichovací mechanizmus sa opäť zablokuje.
Na
vypnutie
ručného elektrického náradia vypínač
1
uvoľnite.
Upozornenie:
Z bezpečnostných dôvodov sa vypínač
1
nedá
zaaretovať, ale musí zostať po celý čas rezania stále stlačený.
Obmedzenie rozbehového prúdu
Elektronické obmedzenie rozbehového prúdu obmedzuje
výkon pri zapnutí ručného elektrického náradia a umožňuje
jeho prevádzku v prúdovom obvode chránenom poistkou s
hodnotou 16 A.
Konštantná elektronika
Konštantná elektronika udržiava počet obrátok pri voľnobehu
a pri zaťažení na približne rovnakej úrovni, a tým zabezpečuje
rovnomerný pracovný výkon náradia.
Predvoľba počtu obrátok
Pomocou nastavovacieho kolieska predvoľby počtu obrátok
24
môžete nastaviť požadovaný počet obrátok aj počas
chodu ručného elektrického náradia.
Potrebný počet obrátok závisí od použitého pílového listu a
od obrábaného materiálu (pozri Prehľad pílových listov na
konci tohto Návodu na používanie).
Pokyny na používanie
Chráňte pílové listy pred nárazom a úderom.
Ručné elektrické náradie veďte rovnomerne a s jemným
posuvom v smere rezu. Príliš veľký posuv výrazne znižuje
životnosť pracovných nástrojov a môže spôsobiť aj
poškodenie ručného elektrického náradia.
Rezací výkon a kvalita rezu závisia predovšetkým od stavu
pílového listu a tvaru jeho zubov. Používajte preto len ostré
pílové listy, ktoré sú vhodné pre konkrétny obrábaný
materiál.
Rezanie dreva
Správna voľba pílového listu sa riadi druhom dreva, kvalitou
dreva a tým, či sa požadujú so zreteľom na smer vlákna
pozdĺžne alebo priečne rezy.
Pri pozdĺžnych rezoch smrekového dreva vznikajú dlhé
špirálovité triesky.
Prach vznikajúci pri obrábaní bukového a dubového dreva je
mimoriadne zdraviu škodlivý, preto pri takejto činnosti
pracujte vždy len s odsávaním.
Rezanie plastov
Upozornenie:
Pri pílení plastov, osobitne PVC, vznikajú dlhé
triesky, ktoré majú špirálovitý tvar a ktoré môžu byť nabité
statickou elektrinou. Následkom toho sa môže otvor na
OBJ_BUCH-1471-001.book Page 114 Wednesday, July 13, 2011 10:56 AM

Slovensky |
115
Bosch Power Tools
1 609 929 Y20 | (13.7.11)
vyhadzovanie triesok
18
upchať. Bude najlepšie, ak budete
pracovať s odsávaním prachu.
Ručné elektrické náradie prisúvajte k obrobku v zapnutom
stave a narezávajte ho opatrne. Potom pracujte plynulo bez
prerušovania ďalej, aby sa píly zuby tak rýchlo nezanášali.
Rezanie neželezných kovov
Upozornenie:
Na rezanie neželezných kovov používajte len
vhodný ostrý pílový list. To Vám zaručí vytvorenie čistého rezu
a zabráni zablokovaniu pílového listu.
Ručné elektrické náradie prisúvajte k obrobku v zapnutom
stave a narezávajte ho opatrne. Potom pracujte ďalej s malým
posuvom a bez prerušovania.
Pri rezaní profilov začínajte rezať vždy na úzkej strane, pri
U-profiloch nikdy nezačínajte rezať na otvorenej strane. Ak sú
profily dlhé, podložte ich, aby ste zabránili zablokovaniu
pílového listu a vyhli sa spätnému rázu ručného elektrického
náradia.
Rezanie ľahkých stavebných hmôt (materiálov s
minerálnou zložkou)
f
Pri pílení ľahkých stavebných hmôt dodržiavajte
zákonné ustanovenia a odporúčania výrobcu
príslušného materiálu.
Ľahké stavebné hmoty sa smú rezať len nasucho a obrábať
výlučne s odsávaním prachu. Pracujte vždy s vodiacou lištou
29
(príslušenstvo).
Používaný vysávač musí byť schválený na odsávanie
kamenného prachu. Vhodné vysávače ponúka firma Bosch.
Rezanie s vodiacou lištou (pozri obrázok D)
Pomocou vodiacej lišty
29
môžete vykonávať rezy s rovným
vedením náradia.
Gumené tesnenie na vodiacej lište slúži ako ochrana proti
vytrhávaniu triesok, ktorá pri drevených obrobkoch
zabraňuje vytrhávaniu povrchovej plochy materiálu. Pílový
list musí zubami priamo priliehať na gumené tesnenie.
Gumené tesnenie treba pred úplne prvým rezom pomocou
vodiacej lišty
29
prispôsobiť použitej kotúčovej píle. Priložte
na tento účel vodiaci lištu
29
celou dĺžkou k obrobku.
Nastavte hĺbku rezu v hodnote cca 9 mm a pravouhlý uhol
zošikmenia. Zapnite kotúčovú pílu a veďte ju rovnomerným
pohybom a miernym posuvom v smere rezu.
Pomocou spojovacieho prvku
30
sa dajú spojiť dve vodiace
lišty dohromady. Upevnenie sa uskutoční pomocou štyroch
skrutiek, ktoré sa nachádzajú v spojovacom prvku.
Prispôsobte základnú dosku ďalším vodiacim lištám
(pozri obrázok E)
Úzka drážka, ktorá sa nachádza v základnej doske
7
, sa dá
používať pre vodiace lišty, ktoré sú vyobrazené na strane s
prílušenstvom. Keď budete chcieť prispôsobiť základnú
dosku vodiacim lištám so širšou vodiacou plochou, ktoré
ponúkajú niektorí iní výrobcovia, demontujte plastovú vložku
34
. Nasaďte pílu na vodiacu lištu a v prípade potreby
najustujte pomocou dvoch ryhovaných skrutiek
35
presnosť
lícovania píly a vodiacej lišty.
Rezanie s pomocou paralelného dorazu
(pozri obrázky F–G)
Paralelný doraz
14
umožňuje exaktné rezy pozdĺž niektorej
hrany obrobku, resp. rezanie pásov s rovnakým rozmerom.
Prestrčte vodiace tyče paralelného dorazu
14
cez vodiace
otvory základnej dosky
7
. Namontujte krídlové skrutky
10
na
oboch stranách, ako ukazuje obrázok, ale krídlové skrutky
10
zatiaľ ešte neuťahujte.
Nastavte požadovanú šírku rezu ako hodnotu stupnice na
príslušnej značke rezu
32
resp.
33
, pozri k tomu odsek
„
Značky rezu
“
. Krídlové skrutky
10
utiahnite.
Pílenie s pomocným dorazom (pozri obrázok H)
Pri obrábaní väčších obrobkov resp. pri rezaní rovných hrán
môžete ako pomocný doraz upevniť na obrobok nejakú dosku
alebo lištu a potom viesť kotúčovú pílu základnou doskou
pozdĺž tohto pomocného dorazu.
Údržba a servis
Údržba a čistenie
f
Pred každou prácou na ručnom elektrickom náradí
vytiahnite zástrčku náradia zo zásuvky.
f
Ručné elektrické náradie a jeho vetracie štrbiny
udržiavajte vždy v čistote, aby ste mohli pracovať
kvalitne a bezpečne.
Ochranný kryt
15
sa musí dať vždy voľne pohybovať a musí sa
samočinne uzavierať. Okolie ochranného krytu
15
preto
udržiavajte vždy v čistote. Odstraňujte prach a triesky
vyfúkaním tlakovým vzduchom alebo pomocou štetca.
Pílové kotúče, ktoré nie sú potiahnuté ochrannou vrstvou,
možno chrániť pred koróziou pomocou tenkej vrstvy oleja,
ktorý neobsahuje kyseliny. Pred pílením olej opäť odstráňte,
inak by sa drevo zafľakovalo.
Zvyšky živice alebo gleja na pílovom liste negatívne
ovplyvňujú kvalitu rezu. Po použití preto pílové listy hneď
vyčistite.
Ak by prístroj napriek starostlivej výrobe a kontrole predsa len
prestal niekedy fungovať, treba dať opravu vykonať
autorizovanej servisnej opravovni elektrického náradia
Bosch.
Pri všetkých dopytoch a objednávkach náhradných súčiastok
uvádzajte bezpodmienečne 10-miestne vecné číslo uvedené
na typovom štítku výrobku.
Servisné stredisko a poradenská služba pre
zákazníkov
Servisné stredisko Vám odpovie na otázky týkajúce sa opravy
a údržby Vášho produktu ako aj náhradných súčiastok.
Rozložené obrázky a informácie k náhradným súčiastkam
nájdete aj na web-stránke:
www.bosch-pt.com
Tím poradenskej služby pre zákazníkov Bosch Vám rád
pomôže aj pri problémoch týkajúcich sa kúpy a nastavenia
produktov a príslušenstva.
OBJ_BUCH-1471-001.book Page 115 Wednesday, July 13, 2011 10:56 AM

116
| Magyar
1 609 929 Y20 | (13.7.11)
Bosch Power Tools
Slovakia
Tel.: +421 (02) 48 703 800
Fax: +421 (02) 48 703 801
E-Mail: servis.naradia@sk.bosch.com
www.bosch.sk
Likvidácia
Ručné elektrické náradie, príslušenstvo a obal treba dať na
recykláciu šetriacu životné prostredie.
Neodhadzujte ručné elektrické náradie do komunálneho
odpadu!
Len pre krajiny EÚ:
Podľa Európskej smernice 2002/96/ES o
starých elektrických a elektronických
výrobkoch a podľa jej aplikácií v národnom
práve sa musia už nepoužiteľné elektrické
produkty zbierať separovane a dať na
recykláciu zodpovedajúcu ochrane
životného prostredia.
Zmeny vyhradené.
Magyar
Biztonsági előírások
Általános biztonsági előírások az elektromos
kéziszerszámokhoz
Olvassa el az összes
biztonsági figyelmeztetést
és előírást.
A következőkben leírt előírások betartásának
elmulasztása áramütésekhez, tűzhöz és/vagy súlyos testi
sérülésekhez vezethet.
Kérjük a későbbi használatra gondosan őrizze meg ezeket
az előírásokat.
Az alább alkalmazott
„
elektromos kéziszerszám
”
fogalom a
hálózati elektromos kéziszerszámokat (hálózati csatlakozó
kábellel) és az akkumulátoros elektromos kéziszerszámokat
(hálózati csatlakozó kábel nélkül) foglalja magában.
Munkahelyi biztonság
f
Tartsa tisztán és jól megvilágított állapotban a
munkahelyét.
A rendetlenség és a megvilágítatlan
munkaterület balesetekhez vezethet.
f
Ne dolgozzon a berendezéssel olyan
robbanásveszélyes környezetben, ahol éghető
folyadékok, gázok vagy porok vannak.
Az elektromos
kéziszerszámok szikrákat keltenek, amelyek a port vagy a
gőzöket meggyújthatják.
f
Tartsa távol a gyerekeket és az idegen személyeket a
munkahelytől, ha az elektromos kéziszerszámot
használja.
Ha elvonják a figyelmét, elvesztheti az uralmát a
berendezés felett.
Elektromos biztonsági előírások
f
A készülék csatlakozó dugójának bele kell illeszkednie
a dugaszolóaljzatba. A csatlakozó dugót semmilyen
módon sem szabad megváltoztatni. Védőföldeléssel
ellátott készülékekkel kapcsolatban ne használjon
csatlakozó adaptert.
A változtatás nélküli csatlakozó
dugók és a megfelelő dugaszoló aljzatok csökkentik az
áramütés kockázatát.
f
Kerülje el a földelt felületek, mint például csövek,
fűtőtestek, kályhák és hűtőgépek megérintését.
Az
áramütési veszély megnövekszik, ha a teste le van földelve.
f
Tartsa távol az elektromos kéziszerszámot az esőtől
vagy nedvességtől.
Ha víz hatol be egy elektromos
kéziszerszámba, ez megnöveli az áramütés veszélyét.
f
Ne használja a kábelt a rendeltetésétől eltérő célokra,
vagyis a szerszámot soha ne hordozza vagy akassza fel
a kábelnél fogva, és sohase húzza ki a hálózati csat-
lakozó dugót a kábelnél fogva. Tartsa távol a kábelt
hőforrásoktól, olajtól, éles élektől és sarkoktól és
mozgó gépalkatrészektől.
Egy megrongálódott vagy cso-
mókkal teli kábel megnöveli az áramütés veszélyét.
f
Ha egy elektromos kéziszerszámmal a szabad ég alatt
dolgozik, csak szabadban való használatra
engedélyezett hosszabbítót használjon.
A szabadban
való használatra engedélyezett hosszabbító használata
csökkenti az áramütés veszélyét.
f
Ha nem lehet elkerülni az elektromos kéziszerszám
nedves környezetben való használatát, alkalmazzon
egy hibaáram-védőkapcsolót.
Egy hibaáram-védőkap-
csoló alkalmazása csökkenti az áramütés kockázatát.
Személyi biztonság
f
Munka közben mindig figyeljen, ügyeljen arra, amit
csinál és meggondoltan dolgozzon az elektromos
kéziszerszámmal. Ha fáradt, ha kábítószerek vagy
alkohol hatása alatt áll, vagy orvosságokat vett be, ne
használja a berendezést.
Egy pillanatnyi figyelmetlenség
a szerszám használata közben komoly sérülésekhez
vezethet.
f
Viseljen személyi védőfelszerelést és mindig viseljen
védőszemüveget.
A személyi védőfelszerelések, mint
porvédő álarc, csúszásbiztos védőcipő, védősapka és fül-
védő használata az elektromos kéziszerszám használata
jellegének megfelelően csökkenti a személyi sérülések
kockázatát.
f
Kerülje el a készülék akaratlan üzembe helyezését.
Győződjön meg arról, hogy az elektromos
kéziszerszám ki van kapcsolva, mielőtt bedugná a
csatlakozó dugót a dugaszolóaljzatba, csatlakoztatná
az akkumulátor-csomagot, és mielőtt felvenné és vinni
kezdené az elektromos kéziszerszámot.
Ha az
elektromos kéziszerszám felemelése közben az ujját a
kapcsolón tartja, vagy ha a készüléket bekapcsolt
állapotban csatlakoztatja az áramforráshoz, ez balese-
tekhez vezethet.
f
Az elektromos kéziszerszám bekapcsolása előtt
okvetlenül távolítsa el a beállítószerszámokat vagy
csavarkulcsokat.
Az elektromos kéziszerszám forgó
FIGYELMEZTETÉS
OBJ_BUCH-1471-001.book Page 116 Wednesday, July 13, 2011 10:56 AM

Magyar |
117
Bosch Power Tools
1 609 929 Y20 | (13.7.11)
részeiben felejtett beállítószerszám vagy csavarkulcs
sérüléseket okozhat.
f
Ne becsülje túl önmagát. Kerülje el a normálistól eltérő
testtartást, ügyeljen arra, hogy mindig biztosan álljon
és az egyensúlyát megtartsa.
Így az elektromos
kéziszerszám felett váratlan helyzetekben is jobban tud
uralkodni.
f
Viseljen megfelelő ruhát. Ne viseljen bő ruhát vagy
ékszereket. Tartsa távol a haját, a ruháját és a
kesztyűjét a mozgó részektől.
A bő ruhát, az ékszereket
és a hosszú hajat a mozgó alkatrészek magukkal
ránthatják.
f
Ha az elektromos kéziszerszámra fel lehet szerelni a
por elszívásához és összegyűjtéséhez szükséges
berendezéseket, ellenőrizze, hogy azok megfelelő
módon hozzá vannak kapcsolva a készülékhez és ren-
deltetésüknek megfelelően működnek.
A porgyűjtő
berendezések használata csökkenti a munka során
keletkező por veszélyes hatását.
Az elektromos kéziszerszámok gondos kezelése és
használata
f
Ne terhelje túl a berendezést. A munkájához csak az
arra szolgáló elektromos kéziszerszámot használja.
Egy alkalmas elektromos kéziszerszámmal a megadott
teljesítménytartományon belül jobban és
biztonságosabban lehet dolgozni.
f
Ne használjon olyan elektromos kéziszerszámot,
amelynek a kapcsolója elromlott.
Egy olyan elektromos
kéziszerszám, amelyet nem lehet sem be-, sem kikapcsol-
ni, veszélyes és meg kell javíttatni.
f
Húzza ki a csatlakozó dugót a dugaszolóaljzatból
és/vagy az akkumulátor-csomagot az elektromos
kéziszerszámból, mielőtt az elektromos
kéziszerszámon beállítási munkákat végez,
tartozékokat cserél vagy a szerszámot tárolásra
elteszi.
Ez az elővigyázatossági intézkedés meggátolja a
szerszám akaratlan üzembe helyezését.
f
A használaton kívüli elektromos kéziszerszámokat
olyan helyen tárolja, ahol azokhoz gyerekek nem
férhetnek hozzá. Ne hagyja, hogy olyan személyek
használják az elektromos kéziszerszámot, akik nem
ismerik a szerszámot, vagy nem olvasták el ezt az
útmutatót.
Az elektromos kéziszerszámok veszélyesek,
ha azokat gyakorlatlan személyek használják.
f
A készüléket gondosan ápolja. Ellenőrizze, hogy a
mozgó alkatrészek kifogástalanul működnek-e,
nincsenek-e beszorulva, és nincsenek-e eltörve vagy
megrongálódva olyan alkatrészek, amelyek hatással
lehetnek az elektromos kéziszerszám működésére. A
berendezés megrongálódott részeit a készülék
használata előtt javíttassa meg.
Sok olyan baleset
történik, amelyet az elektromos kéziszerszám nem
kielégítő karbantartására lehet visszavezetni.
f
Tartsa tisztán és éles állapotban a vágószerszámokat.
Az éles vágóélekkel rendelkező és gondosan ápolt vágó-
szerszámok ritkábban ékelődnek be és azokat könnyebben
lehet vezetni és irányítani.
f
Az elektromos kéziszerszámokat, tartozékokat,
betétszerszámokat stb. csak ezen előírásoknak és az
adott készüléktípusra vonatkozó kezelési
utasításoknak megfelelően használja. Vegye
figyelembe a munkafeltételeket és a kivitelezendő
munka sajátosságait.
Az elektromos kéziszerszám
eredeti rendeltetésétől eltérő célokra való alkalmazása
veszélyes helyzetekhez vezethet.
Szervíz-ellenőrzés
f
Az elektromos kéziszerszámot csak szakképzett
személyzet csak eredeti pótalkatrészek
felhasználásával javíthatja.
Ez biztosítja, hogy az
elektromos kéziszerszám biztonságos maradjon.
Biztonsági előírások a körfűrészek számára
Fűrészelési eljárás
f
VESZÉLY: Sohase tegye be a kezét a fűrészelési
területre és sohase érjen hozzá a fűrészlaphoz. Fogja
meg a másik kezével a pótfogantyút vagy a
motorházat.
Ha mindkét kezével fogja a fűrészt, a
fűrészlap nem sértheti meg a kezét.
f
Sohase nyúljon be a munkadarab alá.
A védőburkolat a
munkadarab alatt nem nyújt védelmet a fűrészlappal
szemben.
f
A vágási mélységet a munkadarab vastagságának
megfelelően kell megválasztani.
A fűrészlapból a
munkadarab alatt kevesebb mind egy teljes
fogmagasságnyinak kell kilátszania.
f
Sohase a kezével, vagy a lábán, vagy a lábával próbálja
meg a fűrészelésre kerülő munkadarabot lefogni. A
megmunkálásra kerülő munkadarabot mindig egy
stabil felfogó egységre rögzítse.
Nagyon fontos, hogy a
munkadarabot biztonságosan rögzítse, hogy csökkentse
annak veszélyét, hogy a munkadarab vagy a készülék
nekivágódjon valamelyik testrésznek, a fűrészlap
beékelődjön, vagy hogy a kezelő elveszítse az uralmát a
körfűrész felett.
f
Az elektromos kéziszerszámot csak a szigetelt
fogantyúfelületeknél fogva tartsa, ha olyan munkát
végez, amelynek során a betétszerszám feszültség
alatt álló, kívülről nem látható vezetékekhez, vagy a
készülék saját hálózati csatlakozó kábeljéhez érhet.
Ha
a berendezés egy feszültség alatt álló vezetékhez ér, az
elektromos kéziszerszám fémrészei szintén feszültség alá
kerülnek és áramütéshez vezetnek.
f
Hosszirányú vágásokhoz használjon mindig egy
ütközőt vagy egy egyenes vezetőlécet.
Ez megnöveli a
vágás pontosságát és csökkenti a fűrészlap beakadásának
lehetőségét.
f
Mindig csak a helyes méretű és a készüléknek
megfelelő rögzítő (például csillagalakú vagy
körkeresztmetszetű) nyilással ellátott fűrészlapokat
használjon.
Azok a fűrészlapok, amelyek nem illenek
hozzá a fűrész rögzítő alkatrészeihez, nem futnak körben
és ahhoz vezetnek, hogy a kezelő elveszti a készülék feletti
uralmát.
OBJ_BUCH-1471-001.book Page 117 Wednesday, July 13, 2011 10:56 AM

118
| Magyar
1 609 929 Y20 | (13.7.11)
Bosch Power Tools
f
Sohase használjon megrongálódott vagy hibás
fűrészlap-alátéttárcsákat vagy-csavarokat.
A
fűrészlap-alátéttárcsák és-csavarok kifejezetten az Ön
fűrészéhez kerültek kifejlesztésre és hozzájárulnak annak
optimális teljesítményéhez és biztonságához.
f
Visszarúgás
–
Okok és megfelelő biztonsági előírások
–
egy visszarúgás a beakadó, beékelődő, vagy hibás
helyzetbe állított fűrészlap következtében fellépő hirtelen
reakció, amely ahhoz vezet, hogy a fűrész, amely felett a
kezelő elvesztette az uralmát, akaratlanul kiemelkedik a
munkadarabból és a kezelő személy felé mutató irányba
mozdul;
–
ha a fűrészlap az összezáródó fűrészelési résbe beakad
vagy beékelődik, akkor leblokkol, és a motor ereje az egész
fűrészt a kezelő személy irányába rántja vissza;
–
ha a fűrészlapot megfordítva vagy hibás irányba állítva
teszik be a vágásba, a fűrészlap hátsó élén elhelyezkedő
fűrészfogak beakadhatnak a munkadarab felületébe,
melynek következtében a fűrészlap kilép a vágásból és a
fűrész hátrafelé, a kezelő személy felé mutató irányba
ugrik.
Egy visszarugás a fűrész hibás vagy helytelen
használatának következménye. Ezt az alábbiakban leírásra
kerülő megfelelő óvatossági intézkedésekkel meg lehet
gátolni.
f
Tartsa a fűrészt mindkét kezével szorosan fogva és
hozza a karjait olyan helyzetbe, amelyben a visszaütő
erőket jobban fel tudja venni. A fűrészlaphoz
viszonyítva mindig oldalt álljon, sohase hozza a
fűrészlapot a testével egy síkba.
Egy visszarúgás esetén
a fűrész hátrafelé is ugorhat, de megfelelő óvatossági
intézkedések meghozatala esetén a kezelő személy a
visszaütő erőket fel tudja fogni.
f
Ha a fűrészlap beékelődik, vagy ha Ön megszakítja a
munkát, kapcsolja ki a fűrészt és tartsa azt nyugodtan
a munkadarabban, amíg a fűrészlap teljesen leáll.
Sohase próbálja meg kivenni a fűrészt a
munkadarabból, vagy hátrafelé húzni, amíg a fűrészlap
még mozgásban van, vagy visszarúgás léphet fel.
Határozza meg és hárítsa el a fűrészlap beékelődésének
okát.
f
Ha a munkadarabban álló fűrészlapot újra el akarja
indítani, először hozza a fűrészlapot a fűrészelési rés
közepére, és ellenőrizze, nincsnek-e beakadva a fogak
a munkadarabba.
Ha a fűrészlap be van szorulva, akkor az
újraindításkor kiugorhat a munkadarabból, vagy egy
visszarugást is okozhat.
f
Nagyobb lapok megmunkálásánál támassza ezt
megfelelően alá, hogy csökkentse a beszorult
fűrészlap következtében visszarúgás kockázatát.
A
nagyobb méretű lapok saját súlyuk alatt lelóghatnak,
illetve meggörbülhetnek. A lapokat mindkét oldalukon,
mind a fűrészelési rés közelében, mind a szélükön alá kell
támasztani.
f
Sohase használjon életlen vagy megrongálódott
fűrészlapokat.
Az életlen vagy hibásan beállított fogú
fűrészlapok egy túl keskeny vágási résben megnövekedett
súrlódáshoz, a fűrészlap beragadásához és
visszarugásokhoz vezetnek.
f
A fűrészelés előtt húzza meg szorosra a vágási mélység
és vágási szög beállító elemeket.
Ha a fűrészelés során
megváltoznak a beállítások, a fűrészlap beékelődhez és a
fűrész visszarúghat.
f
Ha egy meglévő falban, vagy más be nem látható
területen fűrészel, járjon el különös óvatossággal.
Az
anyagba besűllyedő fűrészlap a fűrészelés közben kívülről
nem látható akadályokban megakadhat és egy
visszarúgáshoz vezethet.
A fűrészlap védőburkolatának működése
f
Ellenőrizze minden használat előtt, hogy a
védőburkolat tökéletesen zár-e. Ne használja a fűrészt,
ha a védőburkolat nem mozog szabadon és nem zár
azonnal. Sohase akassza be vagy kösse meg a
védőburkolatot; ez ahhoz vezetne, hogy a fűrészlap
nem lenne eltakarva.
Ha a fűrész véletlenül leesik a
padlóra, a védőburkolat meggörbülhet. Gondoskodjon
arról, hogy a védőburkolat szabadon mozogjon és
semmilyen vágási szögnél és vágási mélységnél se érintse
meg sem a fűrészlapot, sem a berendezés egyéb
alkatrészeit.
f
Ellenőrizze a védőburkolat rugójának állapotát és
működését. Ha a védőburkolat és annak mozgató
rugója nem működik tökéletesen, akkor a munka
megkezdése előtt végeztesse el a fűrészen a megfelelő
karbantartási munkákat.
Megrongálódott alkatrészek,
ragasztós lerakódások, vagy forgácsok lelassítják az alsó
védőburkolat működését.
f
Olyan
„
süllyesztő vágásoknál
”
, amelyeket nem
derékszögben hajt végre, biztosítsa a fűrész alaplapját
oldalirányú elcsúszás ellen.
Az oldalirányú elcsúszás a
fűrészlap beékelődéséhez és így visszarugáshoz vezethet.
f
Sohase tegye le a fűrészt a munkapadra vagy a padlóra,
ha a védőburkolat nem borítja be teljesen a
fűrészlapot.
Egy védtelen, utánfutó fűrészlap a vágási
iránnyal ellenkező irányba mozog és mindenbe belevág,
ami az útjába kerül. Ügyeljen ekkor a fűrész utánfutási
idejére.
Kiegészítő figyelmeztetések és tájékoztató
f
Sohase nyúljon bele a kezével a forgácskivetőbe.
A
forgó alkatrészek sérüléseket okozhatnak.
f
Ne dolgozzon a fűrésszel a feje felett.
Ebben az esetben
nem tudja kielégítő biztonsággal irányítani az elektromos
kéziszerszámot.
f
A rejtett vezetékek felkutatásához használjon
alkalmas fémkereső készüléket, vagy kérje ki a helyi
energiaellátó vállalat tanácsát.
Ha egy elektromos
vezetéket a berendezéssel megérint, ez tűzhöz és
áramütéshez vezethet. Egy gázvezeték megrongálása
robbanást eredményezhet. Ha egy vízvezetéket szakít
meg, anyagi károk keletkeznek, vagy villamos áramütést
kaphat.
f
Ne használja rögzítve az elektromos kéziszerszámot.
A
berendezés fűrészasztallal való működésre nincs
méretezve.
OBJ_BUCH-1471-001.book Page 118 Wednesday, July 13, 2011 10:56 AM

Magyar |
119
Bosch Power Tools
1 609 929 Y20 | (13.7.11)
f
Ne használjon HSS-acélból (nagyteljesítményű
gyorsvágó acél) készült fűrészlapokat.
Az ilyen
fűrészlapok könnyen eltörhetnek.
f
Vasat ne fűrészeljen.
Az ízzó forgácsok meggyújthatják a
porelszívó berendezést.
f
A munka során mindig mindkét kezével tartsa az
elektromos kéziszerszámot és gondoskodjon arról,
hogy szilárd, biztos alapon álljon.
Az elektromos
kéziszerszámot két kézzel biztosabban lehet vezetni.
f
A megmunkálásra kerülő munkadarabot megfelelően
rögzítse.
Egy befogó szerkezettel vagy satuval rögzített
munkadarab biztonságosabban van rögzítve, mintha csak
a kezével tartaná.
f
Várja meg, amíg az elektromos kéziszerszám teljesen
leáll, mielőtt letenné.
A betétszerszám beékelődhet, és a
kezelő elvesztheti az uralmát az elektromos kéziszerszám
felett.
A termék és alkalmazási lehetőségei
leírása
Olvassa el az összes biztonsági
figyelmeztetést és előírást.
A következőkben leírt előírások betartásának
elmulasztása áramütésekhez, tűzhöz és/vagy
súlyos testi sérülésekhez vezethet.
Kérjük hajtsa ki a kihajtható ábrás oldalt, és hagyja így
kihajtva, miközben ezt a kezelési útmutatót olvassa.
Rendeltetésszerű használat
Az elektromos kéziszerszám rögzített alapra való felfekvés
mellett faanyagokban egyenes hossz- és keresztirányú,
valamint sarokvágások végzésére szolgál. Megfelelő
fűrészlapok alkalmazásával vékony falú színes fémeket
(például profilokat), könnyű építési anyagokat és
műanyagokat is lehet fűrészelni.
A kéziszerszámmal vasat megmunkálni tilos.
Az ábrázolásra kerülő komponensek
A készülék ábrázolásra kerülő komponenseinek
sorszámozása az elektromos kéziszerszámnak az ábra-
oldalon található képére vonatkozik.
1
Be-/kikapcsoló
2
A be-/kikapcsoló bekapcsolás reteszelője
3
Kar a fűrészlapcseréhez
4
Pótfogantyú (szigetelt fogantyú-felület)
5
Imbuszkulcs
6
Vágási mélységi skála
7
Alaplap
8
Beállítható vágási mélység kijelző
9
Sarkalószög skála
10
Szárnyascsavar a párhuzamos ütközőhöz*
11
Szárnyascsavar a sarokszög-előválasztáshoz
12
Gomb a 47
°
-os sarkalószöghöz
13
Eltolható kémlelőablak az elszíváshoz
14
Párhuzamos ütköző*
15
Védőburkolat
16
Gomb az
–
1
°
-os sarkalószöghöz
17
Szárnyascsavar a sarokszög-előválasztáshoz
18
Forgácskivető
19
Fogantyú (szigetelt fogantyú-felület)
20
Szorítócsavar
21
Befogó karima
22
Körfűrészlap*
23
Felfogó karima
24
Fordulatszám előválasztó szabályozókerék
25
Orsó-reteszelőgomb
26
Fűrésztengely
27
Tolóka a vágási mélység beállításához
28
Csavaros szorító*
29
Vezetősín*
30
Összekötő darab*
31
Elszívó tömlő*
32
Vágási szög jele 0
°
33
Vágási szög jele 45
°
34
Műanyag betét az alaplaphoz
35
Recézettfejű csavarok a vezetőhorony hézag
beállításához
*A képeken látható vagy a szövegben leírt tartozékok részben nem
tartoznak a standard szállítmányhoz. Tartozékprogramunkban
valamennyi tartozék megtalálható.
Műszaki adatok
Kézi körfűrész
GKT 55 GCE
Professional
Cikkszám
3 601 F75 0..
Névleges felvett teljesítmény
W
1400
Üresjárati fordulatszám
perc
-1
3600
–
6250
max. terhelési fordulatszám
perc
-1
5900
Legnagyobb vágási mélység
–
az alábbi sarokszögnél: 0
°
–
az alábbi sarokszögnél: 45
°
mm
mm
57
42
Tengely reteszelés
z
A fordulatszám előválasztása
z
Konstanselektronika
z
Indítási áram korlátozás
z
Az alaplap méretei
mm
154 x 305
max. fűrészlap átmérő
mm
165
min. fűrészlap átmérő
mm
160
max. magvastagság
mm
1,8
max. fogvastagság/fogterpesztés
mm
2,6
Az adatok [U] = 230 V névleges feszültségre vonatkoznak. Ettől eltérő
feszültségek esetén és az egyes országok számára készült különleges
kivitelekben ezek az adatok változhatnak.
Kérjük vegye figyelembe az elektromos kéziszerszáma típustábláján
található cikkszámot. Egyes elektromos kéziszerszámoknak több
különböző kereskedelmi megnevezése is lehet.
OBJ_BUCH-1471-001.book Page 119 Wednesday, July 13, 2011 10:56 AM

120
| Magyar
1 609 929 Y20 | (13.7.11)
Bosch Power Tools
Zaj és vibráció értékek
A zajmérési eredmények az EN 60745 szabványnak
megfelelően kerültek meghatározásra.
A készülék A-értékelésű zajszintjének tipikus értékei:
hangnyomásszint 92 dB(A); hangteljesítményszint
103 dB(A). Szórás K=3 dB.
Viseljen fülvédőt!
a
h
rezgési összérték (a három irány vektorösszege) és K
szórás az EN 60745 szabvány szerint:
Fa fűrészelésekor: a
h
<2,5 m/s
2
, K =1,5 m/s
2
,
Fém fűrészelésekor: a
h
<2,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
.
Az ezen előírásokban megadott rezgésszint az EN 60745
szabványban rögzített mérési módszerrel került
meghatározásra és az elektromos kéziszerszámok
összehasonlítására ez az érték felhasználható. Ez az érték a
rezgési terhelés ideiglenes becslésére is alkalmas.
A megadott rezgésszint az elektromos kéziszerszám fő
alkalmazási területein való használat során fellépő érték. Ha
az elektromos kéziszerszámot más alkalmazásokra, eltérő
betétszerszámokkal vagy nem kielégítő karbantartás mellett
használják, a rezgésszint a fenti értéktől eltérhet. Ez az egész
munkaidőre vonatkozó rezgési terhelést lényegesen
megnövelheti.
A rezgési terhelés pontos megbecsüléséhez figyelembe kell
venni azokat az időszakokat is, amikor a berendezés
kikapcsolt állapotban van, vagy amikor be van ugyan
kapcsolva, de nem kerül ténylegesen használatra. Ez az egész
munkaidőre vonatkozó rezgési terhelést lényegesen
csökkentheti.
Hozzon kiegészítő biztonsági intézkedéseket a kezelőnek a
rezgések hatása elleni védelmére, például: Az elektromos
kéziszerszám és a betétszerszámok karbantartása, a kezek
melegen tartása, a munkamenetek megszervezése.
Megfelelőségi nyilatkozat
Egyedüli felelőséggel kijelentjük, hogy a
„
Műszaki adatok
”
alatt leírt termék megfelel a következő szabványoknak, illetve
irányadó dokumentumoknak: EN 60745 a 2004/108/EK,
2006/42/EK irányelveknek megfelelően.
A műszaki dokumentációja (2006/42/EK) a következő helyen
található:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
25.05.2011
Összeszerelés
A körfűrészlap behelyezése/kicserélése
f
Az elektromos kéziszerszámon végzendő bármely
munka megkezdése előtt húzza ki a csatlakozó dugót a
dugaszolóaljzatból.
f
A fűrészlap felszereléséhez viseljen védőkesztyűt.
A
fűrészlap megérintése sérülésveszéllyel jár.
f
Csak olyan fűrészlapokat használjon, amelyek
megfelelnek a Kezelési Utasításban megadott műszaki
követelményeknek.
f
Helyettesítő szerszámként semmiképpen se
használjon csiszolótárcsákat.
A fűrészlap kiválasztása
A javasolt fűrészlapok áttekintése ezen útmutató végén
található.
A fűrészlep leszerelése (lásd az „A” ábrát)
Állítsa be a maximális vágási mélységet, lásd a
„
A vágási
mélység beállítása
”
szakaszt.
A szerszám kicseréléséhez az elektromos kéziszerszámot a
legcélszerűbb a motorház homlokoldalára fektetni.
–
Hajtsa előre a
3
kart.
–
Tolja előre a
2
bekapcsolás reteszelőt, és nyomja hozzá a
fűrészt a
7
alaplaphoz, amíg az bepattan a
fűrészlapcseréhez szükséges helyzetbe.
–
Nyomja be és tartsa benyomva a
25
tengely
reteszelőgombot.
f
A 25 tengely reteszelőgombot csak teljesen nyugalmi
állapotban lévő fűrésztengely esetén szabad
megnyomni!
Ellenkező esetben az elektromos
kéziszerszám megrongálódhat.
–
Csavarja ki az
5
imbuszkulccsal az
n
forgásirányban a
20
befogó csavart.
–
Vegye le a
21
befogó karimát és a
22
fűrészlapot a
26
fűrésztengelyről.
A fűrészlap felszerelése (lásd az „A” ábrát)
Állítsa be a maximális vágási mélységet, lásd a
„
A vágási
mélység beállítása
”
szakaszt.
A szerszám kicseréléséhez az elektromos kéziszerszámot a
legcélszerűbb a motorház homlokoldalára fektetni.
–
Hajtsa előre a
3
kart.
min. fogvastagság/fogterpesztés
mm
1,8
Befogófurat
mm
20
Súly az „EPTA-Procedure
01/2003” (2003/01 EPTA-eljárás)
szerint
kg
4,7
Érintésvédelmi osztály
/
II
Kézi körfűrész
GKT 55 GCE
Professional
Az adatok [U] = 230 V névleges feszültségre vonatkoznak. Ettől eltérő
feszültségek esetén és az egyes országok számára készült különleges
kivitelekben ezek az adatok változhatnak.
Kérjük vegye figyelembe az elektromos kéziszerszáma típustábláján
található cikkszámot. Egyes elektromos kéziszerszámoknak több
különböző kereskedelmi megnevezése is lehet.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_BUCH-1471-001.book Page 120 Wednesday, July 13, 2011 10:56 AM

Magyar |
121
Bosch Power Tools
1 609 929 Y20 | (13.7.11)
–
Tolja előre a
2
bekapcsolás reteszelőt, és nyomja hozzá a
fűrészt a
7
alaplaphoz, amíg az bepattan a
fűrészlapcseréhez szükséges helyzetbe.
–
Tisztítsa meg a
22
fűrészlapot és valamennyi felszerelésre
kerülő alkatrészt.
–
Tegye fel a
22
fűrészlapot a
23
szorító karimára. A fogak
vágási irányának (a fűrészlapon található nyíl által jelzett
irány) és a
15
védőburkolaton található, a forgásirányt
jelző nyíl irányának azonosnak kell lennie.
–
Tegye fel a
21
befogó karimát és csavarja be a
o
forgásirányban a
20
befogócsavart. Ügyeljen a
23
szorító
karima és a
21
befogó karima helyes beépítési helyzetére.
–
Nyomja be és tartsa benyomva a
25
tengely
reteszelőgombot.
–
Húzza meg szorosra az
5
imbuszkulccsal a
o
forgásirányban a
20
befogó csavart. A meghúzási
nyomaték előírt értéke
6–9
Nm, ez kézi erővel végzett
meghúzásnak plusz további
¼
fordulatnak felel meg.
–
Hajtsa vissza a
3
kart. A fűrészlap ekkor visszarugózik a
kiindulási helyzetbe.
Por- és forgácselszívás
f
Az elektromos kéziszerszámon végzendő bármely
munka megkezdése előtt húzza ki a csatlakozó dugót a
dugaszolóaljzatból.
f
Az ólomtartalmú festékrétegek, egyes fafajták, ásványok
és fémek pora egészségkárosító hatású lehet. A poroknak
a kezelő vagy a közelben tartózkodó személyek által
történő megérintése vagy belégzése allergikus reakciók-
hoz és/vagy a légutak megbetegedését vonhatja maga
után.
Egyes faporok, például tölgy- és bükkfaporok rákkeltő
hatásúak, főleg ha a faanyag kezeléséhez más anyagok is
vannak bennük (kromát, favédő vegyszerek). A
készülékkel azbesztet tartalmazó anyagokat csak
szakembereknek szabad megmunkálniuk.
–
A lehetőségek szerint használjon az anyagnak
megfelelő porelszívást.
–
Gondoskodjon a munkahely jó szellőztetéséről.
–
Ehhez a munkához célszerű egy P2 szűrőosztályú
porvédő álarcot használni.
A feldolgozásra kerülő anyagokkal kapcsolatban tartsa be
az adott országban érvényes előírásokat.
f
Gondoskodjon arról, hogy a munkahelyén ne
gyűlhessen össze por.
A porok könnyen
meggyulladhatnak.
Külső porelszívás
Dugjon fel egy
31
elszívó tömlőt (külön tartozék) a
18
fogácskivetőre.Csatlakoztassa a
31
elszívó tömlőt egy
porszívóhoz (külön tartozék). A különböző porszívókhoz való
csatlakozók áttekintése ezen Útmutató végén található.
Az elektromos kéziszerszámot közvetlenül hozzá lehet
csatlakoztatni egy távindító szerkezettel ellátott univerzális
Bosch porszívóhoz. Ez az elektromos kéziszerszám
bekapcsolásakor automatikusan elindul.
A porszívónak alkalmasnak kell lennie a megmunkálásra
kerülő anyagból keletkező por elszívására.
Az egészségre különösen ártalmas, rákkeltő hatású vagy
száraz porok elszívásához egy speciálisan erre a célra gyártott
porszívót kell használni.
Üzemeltetés
Üzemmódok
f
Az elektromos kéziszerszámon végzendő bármely
munka megkezdése előtt húzza ki a csatlakozó dugót a
dugaszolóaljzatból.
A vágási mélység beállítása (lásd a „B”–„C” ábrát)
f
A vágási mélységet a munkadarab vastagságának
megfelelően kell megválasztani.
A fűrészlapból a
munkadarab alatt kevesebb mind egy teljes
fogmagasságnyinak kell kilátszania.
Forgassa el a
8
vágási mélység kijelzőt vezetősín nélküli
fűrészeléshez az alsó
n
helyzetbe, illetve a vezetősínnel
végzett fűrészeléshez a felső
o
helyzetbe.
Nyomja meg a
27
tolókát és állítsa be a
6
vágási mélység
skálán a kívánt vágási mélységet (anyagvastagság + a
fűrészlap fogmagassága).
A sarkalószög beállítása
Oldja ki a
11
és
17
szárnyascsavart. Forgassa el oldalra a
fűrészt. Állítsa be a
9
vágási mélységi skálán a kívánt méretet.
Húzza meg ismét szorosra a
11
és
17
szárnyascsavart.
A fűrészt
–
1
°
vagy
+
47
°
sarkalószögre lehet beállítani.
Nyomja meg ehhez az elfordítás során még a
16
gombot is (ha
egy
–
1
°
-os sarkalószöget akar beállítani) vagy a
12
gombot
(a
+
47
°
-os sarkalószög beállításához).
Megjegyzés:
Sarokvágás esetén a vágási mélység kisebb,
mint a
6
vágási mélység skálán kijelzett érték.
Vágási jelek (lásd a „D” ábrát)
A 0
°
vágási jel (
32
) derékszögű vágások esetére mutatja a
fűrészlap helyzetét. A 45
°
vágási jel (
33
) 45
°
-os, vezetősín
nélkül végrehajtott vágások esetére mutatja a fűrészlap
helyzetét.
Üzembe helyezés
f
Ügyeljen a helyes hálózati feszültségre! Az áramforrás
feszültségének meg kell egyeznie az elektromos
kéziszerszám típustábláján található adatokkal. A
230 V-os berendezéseket 220 V hálózati feszültségről
is szabad üzemeltetni.
Be- és kikapcsolás
Az elektromos kéziszerszám
üzembe helyezéséhez
nyomja
meg
először
a
2
bekapcsolás reteszelést, majd
ezután
nyomja be és tartsa benyomva az
1
be-/kikapcsolót.
A
2
bekapcsolás reteszelés működtetésekor egyidejűleg a
süllyesztő berendezés reteszelése is feloldásra kerül, és a
fűrészt le lehet nyomni. Így a fűrészlap bemerül a
munkadarabba. A kiemelés során a fűrész ismét visszarugózik
a kiindulási helyzet vissza és a süllyesztő berendezés ismét
reteszelésre kerül.
Az elektromos kéziszerszám
kikapcsolásához
engedje el az
1
be-/kikapcsolót.
OBJ_BUCH-1471-001.book Page 121 Wednesday, July 13, 2011 10:56 AM

122
| Magyar
1 609 929 Y20 | (13.7.11)
Bosch Power Tools
Megjegyzés:
Az
1
be-/kikapcsolót biztonsági
meggondolásokból nem lehet tartós üzemhez bekapcsolt
állapotban reteszelni, hanem az üzemeltetés közben végig
benyomva kell tartani.
Indítási áram korlátozás
Az elektronikus felfutási árambehatárolás az elektromos
kéziszerszám bekapcsolási teljesítményét korlátozza és így
lehetővé teszi annak egy 16 Amperes biztosítékról való
üzemeltetését.
Konstantelektronika
A konstanselektronika az előre kiválasztott fordulatszámot az
üresjárattól a teljes terhelésig gyakorlatilag állandó szinten
tartja és egyenletes munkateljesítményt biztosít.
A fordulatszám előválasztása
A
24
fordulatszám előválasztó szabályozókerékkel a
szükséges fordulatszám üzem közben is előválasztható.
A szükséges fordulatszám a felhasznált fűrészlaptól és a
megmunkálásra kerülő anyagtól függ (lásd ezen Kezelési
Utasítás végén a fűrészlapok áttekintését).
Munkavégzési tanácsok
Óvja meg a fűrészlapokat a lökésektől és ütésektől.
Egyenletes, nem túl erős nyomással tolja az elektromos
kéziszerszámot a vágási irányba. A túl erős előtolás
lényegesen csökkenti a betétszerszámok élettartamát és az
elektromos kéziszerszám megrongálódásához vezethet.
A fűrészelési teljesítmény és a vágás minősége lényeges
mértékben függ a fűrészlap állapotától és a fogak alakjától.
Ezért csak éles és a megmunkálásra kerülő anyag
tulajdonságainak megfelelő fűrészlapokat használjon.
Fa fűrészelése
A fűrészlapot a fafajtának, a fa minőségének és annak
megfelelően kell kiválasztani, hogy hosszirányú, vagy
harántvágásokra van szükség.
Fenyőfa hosszirányú fűrészelése esetén hosszú, spirális alakú
forgács keletkezik.
A bükk- és tölgyfaporok különösen ártalmasak az egészségre,
ezért csak porelszívással dolgozzon.
Műanyag fűrészelése
Megjegyzés:
Műanyagok, főleg PVC vágásakor hosszú,
spirális alakú forgácsok keletkeznek, amelyek
elektrosztatikusan feltöltődhetnek. Így a
18
a forgácskivető
eldugulhat. A legcélszerűbb porelszívás alkalmazásával
dolgozni.
Vezesse rá a bekapcsolt elektromos kéziszerszámot a
munkadarabra és óvatosan kezdje meg a fűrészelést. Ezután
lendületesen és megszakítás nélkül dolgozzon tovább, hogy a
fűrészfogak ne ragadjanak gyorsan be.
Színesfémek fűrészelése
Megjegyzés:
Csak a színesfémek megmunkálására alkalmas,
éles fűrészlapot használjon. Ez tiszta vágáshoz vezet és
megakadályozza a fűrészlap beékelődését.
Vezesse rá a bekapcsolt elektromos kéziszerszámot a
munkadarabra és óvatosan kezdje meg a fűrészelést. Ezután
dolgozzon kismértékű előtolással, megszakítás nélkül tovább.
A profilok vágását mindig a keskenyebb oldalon, U-profilok
esetében sohasem a nyitott oldalon kezdje. A hosszú
profilokat támassza alá, hogy elkerülje a fűrészlap
beékelődését és az elektromos kéziszerszám visszarugását.
Könnyű építőanyagok (ásványi anyagokat tartalmazó
anyagok) fűrészelése
f
A könnyű építési anyag fűrészelésekor tartsa be a
törvényes rendelkezéseket és az anyagot gyártó cégek
javaslatait.
A könnyű építőanyagokat csak száraz vágással és csak
porelszívás használata mellett szabad megmunkálni. Mindig
használja a
29
vezetősínt (tartozék).
Olyan porszívót kell használni, amely kőpor elszívására
engedélyezve van. A Bosch erre alkalmas porszívókat tud
ajánlani.
Fűrészelés a vezetősín segítségével (lásd a „D” ábrát)
A
29
vezetősín segítségével egyenes vonalú vágásokat lehet
végrehajtani.
A vezetősín gumiajka egy felszakadásgátlóként szolgál, amely
faanyagok fűrészelésekor meggátolja a felület felszakadását.
Ehhez a fűrészlapnak a fogaival közvetlenül fel kell feküdnie a
gumiajakra.
A gumiajkat a legelső vágás előtt a
29
vezetősínnel
megfelelően hozzá kell illeszteni az alkalmazásra kerülő
körfűrészhez. Ehhez tegye rá a
29
vezetősínt teljes hosszában
egy munkadarabra. Állítson be egy kb. 9 mm-es vágási
mélységet és egy derákszögű sarkalószöget. Kapcsolja be a
körfűrészt és vezesse azt egyenletesen és könnyedén tolva a
vágási irányban.
A
30
összekötődarabbal két vezetősínt össze lehet szerelni. A
befogásra az összekötődarabban elhelyezett négy csavar
szolgál.
Az alaplap hozzáillesztése más vezetősínekhez
(lásd az
„
E
”
ábrát)
A
7
alaplapba beépített keskeny horony a tartozékok oldalán
bemutatott vezetősínekhez is használható. Az alaplapnak más
gyártók által szállított, szélesebb vezetőbordával ellátott
vezetősínekhez való hozzáillesztéséhez távolítsa el a
34
műanyag betétet. Tegye fel a fűrészt a vezetősínre és szükség
esetén szabályozza be a két
35
recézettfejű csavarral a fűrész
és a vezetősín illesztését.
Fűrészelés a párhuzamos ütköző használatával
(lásd az „F”–„G” ábrát)
A
14
párhuzamos ütköző a munkadarab széle mentén tesz
lehetővé precíz vágásokat; ezen kívül ezzel azonos méretű
sávokat is ki lehet vágni.
Dugja keresztül a
14
párhuzamvezető vezetőrúdjait a
7
alaplap megvezetésein. Az ábrán látható módon szerelje fel
mindkét oldalon a
10
szárnyascsavarokat, de még ne húzza
meg szorosan a
10
szárnyascsavart.
OBJ_BUCH-1471-001.book Page 122 Wednesday, July 13, 2011 10:56 AM

Ðóññêèé |
123
Bosch Power Tools
1 609 929 Y20 | (13.7.11)
Állítsa be a skálán a kívánt vágási szélességet a megfelelő
32
,
illetve
33
vágási jelnél, lásd az
„
Vágási jelek
”
szakaszt. Húzza
meg szorosra a
10
szárnyascsavarokat.
Fűrészelés a segédütköző alkalmazásával
(lásd a
„
H
”
ábrát)
Nagyobb munkadarabok megmunkálásához vagy egyenes
élek fűrészeléséhez egy falapot vagy lécet is lehet e
munkadarabra rögzíteni és a körfűrészt az alaplappal a
segédütköző mentén lehet végigvezetni.
Karbantartás és szerviz
Karbantartás és tisztítás
f
Az elektromos kéziszerszámon végzendő bármely
munka megkezdése előtt húzza ki a csatlakozó dugót a
dugaszolóaljzatból.
f
Tartsa mindig tisztán az elektromos kéziszerszámot és
annak szellőzőnyílásait, hogy jól és biztonságosan
dolgozhasson.
A
15
védőburkolatnak mindig szabadon kell mozognia és
magától be kell záródnia. Ezért tartsa mindig tisztán a
15
védőburkolat körüli területet. A port és a forgácsokat
préslevegővel vagy ecsettel el kell távolítani.
A bevonatlan fűrészlapok egy vékony réteg savmentes olajjal
meg lehet védeni a korrózió ellen. A fűrészlap használata előtt
ismét távolítsa el az olajat, mert a fa ellenkező esetben foltos
lesz.
A fűrészlapon maradt gyanta- vagy ragasztóanyagmaradékok
rosszabb vágási minőséghez vezetnek. Ezért a fűrészlapokat
a használat után azonnal tisztítsa meg.
Ha az elektromos kéziszerszám a gondos gyártási és
ellenőrzési eljárás ellenére egyszer mégis meghibásodna,
akkor a javítással csak Bosch elektromos kéziszerszám-
műhely ügyfélszolgálatát szabad megbízni.
Ha kérdései vannak, vagy pótalkatrészeket akar megrendelni,
okvetlenül adja meg az elektromos kéziszerszám
típustábláján található 10-jegyű cikkszámot.
Vevőszolgálat és tanácsadás
A vevőszolgálat a terméke javításával és karbantartásával,
valamint a pótalkatrészekkel kapcsolatos kérdésekre
szívesen válaszol. A tartalékalkatrészekkel kapcsolatos
robbantott ábrák és egyéb információ a következő címen
találhatók:
www.bosch-pt.com
A Bosch Vevőszolgálat szívesen segít Önnek, ha a termékek és
tartozékok vásárlásával, alkalmazásával és beállításával
kapcsolatos kérdései vannak.
Magyarország
Robert Bosch Kft.
1103 Budapest
Gyömrői út. 120.
Tel.: +36 (01) 431-3835
Fax: +36 (01) 431-3888
Eltávolítás
Az elektromos kéziszerszámokat, a tartozékokat és a
csomagolást a környezetvédelmi szempontoknak
megfelelően kell újrafelhasználásra előkészíteni.
Ne dobja ki az elektromos kéziszerszámokat a háztartási
szemétbe!
Csak az EU-tagországok számára:
A használt villamos és elektronikus
berendezésekre vonatkozó 2002/96/EK
sz. Európai Irányelvnek és ennek a
megfelelő országok jogharmonizációjának
megfelelően a már használhatatlan elektro-
mos kéziszerszámokat külön össze kell
gyűjteni és a környezetvédelmi szempontból megfelelő újra
felhasználásra le kell adni.
A változtatások joga fenntartva.
Ðóññêèé
Óêàçàíèÿ ïî áåçîïàñíîñòè
Îáùèå óêàçàíèÿ ïî òåõíèêå áåçîïàñíîñòè äëÿ
ýëåêòðîèíñòðóìåíòîâ
Ïðî÷òèòå âñå óêàçàíèÿ è
èíñòðóêöèè ïî òåõíèêå
áåçîïàñíîñòè.
Íåñîáëþäåíèå óêàçàíèé è èíñòðóêöèé ïî
òåõíèêå áåçîïàñíîñòè ìîæåò ñòàòü ïðè÷èíîé ïîðàæåíèÿ
ýëåêòðè÷åñêèì òîêîì, ïîæàðà è òÿæåëûõ òðàâì.
Ñîõðàíÿéòå ýòè èíñòðóêöèè è óêàçàíèÿ äëÿ áóäóùåãî
èñïîëüçîâàíèÿ.
Èñïîëüçîâàííîå â íàñòîÿùèõ èíñòðóêöèÿõ è óêàçàíèÿõ
ïîíÿòèå «ýëåêòðîèíñòðóìåíò» ðàñïðîñòðàíÿåòñÿ íà
ýëåêòðîèíñòðóìåíò ñ ïèòàíèåì îò ñåòè (ñ ñåòåâûì øíóðîì)
è íà àêêóìóëÿòîðíûé ýëåêòðîèíñòðóìåíò (áåç ñåòåâîãî
øíóðà).
Áåçîïàñíîñòü ðàáî÷åãî ìåñòà
f
Ñîäåðæèòå ðàáî÷åå ìåñòî â ÷èñòîòå è õîðîøî
îñâåùåííûì.
Áåñïîðÿäîê èëè íåîñâåùåííûå ó÷àñòêè
ðàáî÷åãî ìåñòà ìîãóò ïðèâåñòè ê íåñ÷àñòíûì ñëó÷àÿì.
f
Íå ðàáîòàéòå ñ ýòèì ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì âî
âçðûâîîïàñíîì ïîìåùåíèè, â êîòîðîì íàõîäÿòñÿ
ãîðþ÷èå æèäêîñòè, âîñïëàìåíÿþùèåñÿ ãàçû èëè
ïûëü.
Ýëåêòðîèíñòðóìåíòû èñêðÿò, ÷òî ìîæåò ïðèâåñòè
ê âîñïëàìåíåíèþ ïûëè èëè ïàðîâ.
f
Âî âðåìÿ ðàáîòû ñ ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì íå
äîïóñêàéòå áëèçêî ê Âàøåìó ðàáî÷åìó ìåñòó äåòåé è
Сертификаты соответствия
хранятся по адресу:
ООО «Роберт Бош»
ул. Акад. Королёва, 13, стр. 5
Россия, 129515, Москва
OBJ_BUCH-1471-001.book Page 123 Wednesday, July 13, 2011 10:56 AM

124
| Ðóññêèé
1 609 929 Y20 | (13.7.11)
Bosch Power Tools
ïîñòîðîííèõ ëèö.
Îòâëåêøèñü, Âû ìîæåòå ïîòåðÿòü
êîíòðîëü íàä ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì.
Ýëåêòðîáåçîïàñíîñòü
f
Øòåïñåëüíàÿ âèëêà ýëåêòðîèíñòðóìåíòà äîëæíà
ïîäõîäèòü ê øòåïñåëüíîé ðîçåòêå. Íè â êîåì ñëó÷àå
íå èçìåíÿéòå øòåïñåëüíóþ âèëêó. Íå ïðèìåíÿéòå
ïåðåõîäíûå øòåêåðû äëÿ ýëåêòðîèíñòðóìåíòîâ ñ
çàùèòíûì çàçåìëåíèåì.
Íåèçìåíåííûå øòåïñåëüíûå
âèëêè è ïîäõîäÿùèå øòåïñåëüíûå ðîçåòêè ñíèæàþò ðèñê
ïîðàæåíèÿ ýëåêòðîòîêîì.
f
Ïðåäîòâðàùàéòå òåëåñíûé êîíòàêò ñ çàçåìëåííûìè
ïîâåðõíîñòÿìè, êàê òî: ñ òðóáàìè, ýëåìåíòàìè
îòîïëåíèÿ, êóõîííûìè ïëèòàìè è õîëîäèëüíèêàìè.
Ïðè çàçåìëåíèè Âàøåãî òåëà ïîâûøàåòñÿ ðèñê
ïîðàæåíèÿ ýëåêòðîòîêîì.
f
Çàùèùàéòå ýëåêòðîèíñòðóìåíò îò äîæäÿ è ñûðîñòè.
Ïðîíèêíîâåíèå âîäû â ýëåêòðîèíñòðóìåíò ïîâûøàåò
ðèñê ïîðàæåíèÿ ýëåêòðîòîêîì.
f
Íå ðàçðåøàåòñÿ èñïîëüçîâàòü øíóð íå ïî
íàçíà÷åíèþ, íàïðèìåð, äëÿ òðàíñïîðòèðîâêè èëè
ïîäâåñêè ýëåêòðîèíñòðóìåíòà, èëè äëÿ âûòÿãèâàíèÿ
âèëêè èç øòåïñåëüíîé ðîçåòêè. Çàùèùàéòå øíóð îò
âîçäåéñòâèÿ âûñîêèõ òåìïåðàòóð, ìàñëà, îñòðûõ
êðîìîê èëè ïîäâèæíûõ ÷àñòåé ýëåêòðîèíñòðóìåíòà.
Ïîâðåæäåííûé èëè ñïóòàííûé øíóð ïîâûøàåò ðèñê
ïîðàæåíèÿ ýëåêòðîòîêîì.
f
Ïðè ðàáîòå ñ ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì ïîä îòêðûòûì
íåáîì ïðèìåíÿéòå ïðèãîäíûå äëÿ ýòîãî êàáåëè-
óäëèíèòåëè.
Ïðèìåíåíèå ïðèãîäíîãî äëÿ ðàáîòû ïîä
îòêðûòûì íåáîì êàáåëÿ-óäëèíèòåëÿ ñíèæàåò ðèñê
ïîðàæåíèÿ ýëåêòðîòîêîì.
f
Åñëè íåâîçìîæíî èçáåæàòü ïðèìåíåíèÿ
ýëåêòðîèíñòðóìåíòà â ñûðîì ïîìåùåíèè,
ïîäêëþ÷àéòå ýëåêòðîèíñòðóìåíò ÷åðåç óñòðîéñòâî
çàùèòíîãî îòêëþ÷åíèÿ.
Ïðèìåíåíèå óñòðîéñòâà
çàùèòíîãî îòêëþ÷åíèÿ ñíèæàåò ðèñê ýëåêòðè÷åñêîãî
ïîðàæåíèÿ.
Áåçîïàñíîñòü ëþäåé
f
Áóäüòå âíèìàòåëüíûìè, ñëåäèòå çà òåì, ÷òî Âû
äåëàåòå, è ïðîäóìàííî íà÷èíàéòå ðàáîòó ñ ýëåêòðî-
èíñòðóìåíòîì. Íå ïîëüçóéòåñü ýëåêòðîèíñòðó-
ìåíòîì â óñòàëîì ñîñòîÿíèè èëè åñëè Âû íàõîäèòåñü
â ñîñòîÿíèè íàðêîòè÷åñêîãî èëè àëêîãîëüíîãî
îïüÿíåíèÿ èëè ïîä âîçäåéñòâèåì ëåêàðñòâ.
Îäèí
ìîìåíò íåâíèìàòåëüíîñòè ïðè ðàáîòå ñ ýëåêòðîèíñòðó-
ìåíòîì ìîæåò ïðèâåñòè ê ñåðüåçíûì òðàâìàì.
f
Ïðèìåíÿéòå ñðåäñòâà èíäèâèäóàëüíîé çàùèòû è
âñåãäà çàùèòíûå î÷êè.
Èñïîëüçîâàíèå ñðåäñòâ
èíäèâèäóàëüíîé çàùèòû, êàê òî: çàùèòíîé ìàñêè, îáóâè
íà íåñêîëüçÿùåé ïîäîøâå, çàùèòíîãî øëåìà èëè
ñðåäñòâ çàùèòû îðãàíîâ ñëóõà,
–
â çàâèñèìîñòè îò âèäà
ðàáîòû ñ ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì ñíèæàåò ðèñê ïîëó÷åíèÿ
òðàâì.
f
Ïðåäîòâðàùàéòå íåïðåäíàìåðåííîå âêëþ÷åíèå
ýëåêòðîèíñòðóìåíòà. Ïåðåä ïîäêëþ÷åíèåì
ýëåêòðîèíñòðóìåíòà ê ýëåêòðîïèòàíèþ è/èëè ê àêêó-
ìóëÿòîðó óáåäèòåñü â âûêëþ÷åííîì ñîñòîÿíèè
ýëåêòðîèíñòðóìåíòà.
Óäåðæàíèå ïàëüöà íà
âûêëþ÷àòåëå ïðè òðàíñïîðòèðîâêå ýëåêòðîèíñòðóìåíòà
è ïîäêëþ÷åíèå ê ñåòè ïèòàíèÿ âêëþ÷åííîãî
ýëåêòðîèíñòðóìåíòà ÷ðåâàòî íåñ÷àñòíûìè ñëó÷àÿìè.
f
Óáèðàéòå óñòàíîâî÷íûé èíñòðóìåíò èëè ãàå÷íûå
êëþ÷è äî âêëþ÷åíèÿ ýëåêòðîèíñòðóìåíòà.
Èíñòðóìåíò èëè êëþ÷, íàõîäÿùèéñÿ âî âðàùàþùåéñÿ
÷àñòè ýëåêòðîèíñòðóìåíòà, ìîæåò ïðèâåñòè ê òðàâìàì.
f
Íå ïðèíèìàéòå íååñòåñòâåííîå ïîëîæåíèå êîðïóñà
òåëà. Âñåãäà çàíèìàéòå óñòîé÷èâîå ïîëîæåíèå è
ñîõðàíÿéòå ðàâíîâåñèå.
Áëàãîäàðÿ ýòîìó Âû ìîæåòå
ëó÷øå êîíòðîëèðîâàòü ýëåêòðîèíñòðóìåíò â
íåîæèäàííûõ ñèòóàöèÿõ.
f
Íîñèòå ïîäõîäÿùóþ ðàáî÷óþ îäåæäó. Íå íîñèòå
øèðîêóþ îäåæäó è óêðàøåíèÿ. Äåðæèòå âîëîñû,
îäåæäó è ðóêàâèöû âäàëè îò äâèæóùèõñÿ ÷àñòåé.
Øèðîêàÿ îäåæäà, óêðàøåíèÿ èëè äëèííûå âîëîñû ìîãóò
áûòü çàòÿíóòû âðàùàþùèìèñÿ ÷àñòÿìè.
f
Ïðè íàëè÷èè âîçìîæíîñòè óñòàíîâêè
ïûëåîòñàñûâàþùèõ è ïûëåñáîðíûõ óñòðîéñòâ
ïðîâåðÿéòå èõ ïðèñîåäèíåíèå è ïðàâèëüíîå
èñïîëüçîâàíèå.
Ïðèìåíåíèå ïûëåîòñîñà ìîæåò
ñíèçèòü îïàñíîñòü, ñîçäàâàåìóþ ïûëüþ.
Ïðèìåíåíèå ýëåêòðîèíñòðóìåíòà è îáðàùåíèå ñ íèì
f
Íå ïåðåãðóæàéòå ýëåêòðîèíñòðóìåíò. Èñïîëüçóéòå
äëÿ Âàøåé ðàáîòû ïðåäíàçíà÷åííûé äëÿ ýòîãî
ýëåêòðîèíñòðóìåíò.
Ñ ïîäõîäÿùèì ýëåêòðîèíñòðóìåí-
òîì Âû ðàáîòàåòå ëó÷øå è íàäåæíåå â óêàçàííîì
äèàïàçîíå ìîùíîñòè.
f
Íå ðàáîòàéòå ñ ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì ïðè
íåèñïðàâíîì âûêëþ÷àòåëå.
Ýëåêòðîèíñòðóìåíò,
êîòîðûé íå ïîääàåòñÿ âêëþ÷åíèþ èëè âûêëþ÷åíèþ,
îïàñåí è äîëæåí áûòü îòðåìîíòèðîâàí.
f
Äî íà÷àëà íàëàäêè ýëåêòðîèíñòðóìåíòà, ïåðåä
çàìåíîé ïðèíàäëåæíîñòåé è ïðåêðàùåíèåì ðàáîòû
îòêëþ÷àéòå øòåïñåëüíóþ âèëêó îò ðîçåòêè ñåòè
è/èëè âûíüòå àêêóìóëÿòîð.
Ýòà ìåðà ïðåäîñ-
òîðîæíîñòè ïðåäîòâðàùàåò íåïðåäíàìåðåííîå
âêëþ÷åíèå ýëåêòðîèíñòðóìåíòà.
f
Õðàíèòå ýëåêòðîèíñòðóìåíòû â íåäîñòóïíîì äëÿ
äåòåé ìåñòå. Íå ðàçðåøàéòå ïîëüçîâàòüñÿ ýëåêòðî-
èíñòðóìåíòîì ëèöàì, êîòîðûå íå çíàêîìû ñ íèì èëè
íå ÷èòàëè íàñòîÿùèõ èíñòðóêöèé.
Ýëåêòðîèíñòðó-
ìåíòû îïàñíû â ðóêàõ íåîïûòíûõ ëèö.
f
Òùàòåëüíî óõàæèâàéòå çà ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì.
Ïðîâåðÿéòå áåçóïðå÷íóþ ôóíêöèþ è õîä
äâèæóùèõñÿ ÷àñòåé ýëåêòðîèíñòðóìåíòà, îòñóòñòâèå
ïîëîìîê èëè ïîâðåæäåíèé, îòðèöàòåëüíî âëèÿþùèõ
íà ôóíêöèþ ýëåêòðîèíñòðóìåíòà. Ïîâðåæäåííûå
÷àñòè äîëæíû áûòü îòðåìîíòèðîâàíû äî èñïîëüçî-
âàíèÿ ýëåêòðîèíñòðóìåíòà.
Ïëîõîå îáñëóæèâàíèå
ýëåêòðîèíñòðóìåíòîâ ÿâëÿåòñÿ ïðè÷èíîé áîëüøîãî
÷èñëà íåñ÷àñòíûõ ñëó÷àåâ.
f
Äåðæèòå ðåæóùèé èíñòðóìåíò â çàòî÷åííîì è
÷èñòîì ñîñòîÿíèè.
Çàáîòëèâî óõîæåííûå ðåæóùèå
èíñòðóìåíòû ñ îñòðûìè ðåæóùèìè êðîìêàìè ðåæå
çàêëèíèâàþòñÿ è èõ ëåã÷å âåñòè.
OBJ_BUCH-1471-001.book Page 124 Wednesday, July 13, 2011 10:56 AM

Ðóññêèé |
125
Bosch Power Tools
1 609 929 Y20 | (13.7.11)
f
Ïðèìåíÿéòå ýëåêòðîèíñòðóìåíò, ïðèíàäëåæíîñòè,
ðàáî÷èå èíñòðóìåíòû è ò.ï. â ñîîòâåòñòâèè ñ
íàñòîÿùèìè èíñòðóêöèÿìè. Ó÷èòûâàéòå ïðè ýòîì ðà-
áî÷èå óñëîâèÿ è âûïîëíÿåìóþ ðàáîòó.
Èñïîëüçîâàíèå ýëåêòðîèíñòðóìåíòîâ äëÿ
íåïðåäóñìîòðåííûõ ðàáîò ìîæåò ïðèâåñòè ê îïàñíûì
ñèòóàöèÿì.
Ñåðâèñ
f
Ðåìîíò Âàøåãî ýëåêòðîèíñòðóìåíòà ïîðó÷àéòå
òîëüêî êâàëèôèöèðîâàííîìó ïåðñîíàëó è òîëüêî ñ
ïðèìåíåíèåì îðèãèíàëüíûõ çàïàñíûõ ÷àñòåé.
Ýòèì
îáåñïå÷èâàåòñÿ áåçîïàñíîñòü ýëåêòðîèíñòðóìåíòà.
Óêàçàíèÿ ïî òåõíèêå áåçîïàñíîñòè äëÿ
äèñêîâûõ ïèë
Ðàñïèëîâêà
f
ÎÏÀÑÍÎÑÒÜ: Íå ïîäñòàâëÿéòå ðóêè â çîíó ïèëåíèÿ è
ê ïèëüíîìó äèñêó. Âàøà âòîðàÿ ðóêà äîëæíà
îõâàòûâàòü äîïîëíèòåëüíóþ ðóêîÿòêó èëè êîðïóñ
äâèãàòåëÿ.
Åñëè Âû îáåèìè ðóêàìè äåðæèòå ïèëó, òî
ïèëüíûé äèñê íå ìîæåò ðàíèòü èõ.
f
Íå ïîäñòàâëÿéòå ðóêó ïîä îáðàáàòûâàåìóþ
çàãîòîâêó.
Çàùèòíûé êîæóõ íå ìîæåò çàùèòèòü Âàøó
ðóêó îò ïèëüíîãî äèñêà, åñëè îíà íàõîäèòñÿ ïîä
îáðàáàòûâàåìîé çàãîòîâêîé.
f
Ãëóáèíà ðåçàíèÿ äîëæíà ñîîòâåòñòâîâàòü òîëùèíå
äåòàëè.
Ïèëüíûé äèñê íå äîëæåí âûñòóïàòü çà
îáðàáàòûâàåìóþ çàãîòîâêó áîëåå ÷åì íà âûñîòó çóáà.
f
Íèêîãäà íå äåðæèòå îáðàáàòûâàåìóþ äåòàëü â ðóêå
èëè íà íîãå. Íàäåæíî êðåïèòå îáðàáàòûâàåìóþ
çàãîòîâêó.
Äëÿ ñíèæåíèÿ îïàñíîñòè ñîïðèêîñíîâåíèÿ ñ
òåëîì, çàêëèíèâàíèÿ ïèëüíîãî äèñêà èëè ïîòåðè
êîíòðîëÿ âàæíî õîðîøî çàêðåïèòü îáðàáàòûâàåìóþ
çàãîòîâêó.
f
Äåðæèòå ýëåêòðîèíñòðóìåíò òîëüêî çà
èçîëèðîâàííûå ïîâåðõíîñòè ðóêîÿòîê, åñëè Âû
âûïîëíÿåòå ðàáîòû, ïðè êîòîðûõ ðàáî÷èé
èíñòðóìåíò ìîæåò ïîïàñòü íà ñêðûòóþ
ýëåêòðîïðîâîäêó èëè íà ñîáñòâåííûé øíóð ïèòàíèÿ.
Êîíòàêò ñ òîêîâåäóùèì ïðîâîäîì çàðÿæàåò òàêæå è
ìåòàëëè÷åñêèå ÷àñòè ýëåêòðîèíñòðóìåíòà è âåäåò ê
ïîðàæåíèþ ýëåêòðè÷åñêèì òîêîì.
f
Ïðè ïðîäîëüíîì ïèëåíèè âñåãäà ïðèìåíÿéòå óïîð
èëè ðîâíóþ íàïðàâëÿþùóþ.
Ýòî óëó÷øàåò òî÷íîñòü
ðåçàíèÿ è ñíèæàåò âîçìîæíîñòü çàêëèíèâàíèÿ ïèëüíîãî
äèñêà.
f
Ïðèìåíÿéòå âñåãäà ïèëüíûå äèñêè ñ ïðàâèëüíûìè
ðàçìåðàìè è ñ ñîîòâåòñòâóþùèì ïîñàäî÷íûì
îòâåðñòèåì (çâåçäîîáðàçíîé èëè êðóãëîé ôîðìû).
Ïèëüíûå äèñêè, íå ïîäõîäÿùèå ê êðåïåæíûì äåòàëÿì
ïèëû, âðàùàþòñÿ ñ áèåíèåì è âåäóò ê ïîòåðå êîíòðîëÿ
íàä èíñòðóìåíòîì.
f
Íèêîãäà íå ïðèìåíÿéòå ïîâðåæäåííûå èëè
íåïðàâèëüíûå ïîäêëàäíûå øàéáû è âèíòû.
Ïîäêëàäíûå øàéáû è âèíòû áûëè ñïåöèàëüíî
ñêîíñòðóèðîâàíû äëÿ Âàøåé ïèëû è îáåñïå÷èâàþò
îïòèìàëüíóþ ïðîèçâîäèòåëüíîñòü è ýêñïëóàòàöèîííóþ
áåçîïàñíîñòü.
f
Ðèêîøåò
–
ïðè÷èíû è ñîîòâåòñòâóþùèå óêàçàíèÿ ïî
òåõíèêå áåçîïàñíîñòè
–
Ðèêîøåò
–
ýòî âíåçàïíàÿ ðåàêöèÿ ïèëüíîãî äèñêà íà
çàêëèíèâàíèå, çàæàòèå èëè íåïðàâèëüíóþ óñòàíîâêó
ïèëüíîãî äèñêà, ÷òî ïðèâîäèò ê íåêîíòðîëèðîâàííîìó
ïîäíÿòèþ ïèëû, åå âûõîäó èç çàãîòîâêè è äâèæåíèþ â
ñòîðîíó îïåðàòîðà;
–
åñëè ïèëüíûé äèñê çàñòðÿë èëè çàæàò â óçêîé ùåëè, îí
áëîêèðóåòñÿ è äâèãàòåëü îòáðàñûâàåò ïèëó ñî âñåé
ñèëîé â íàïðàâëåíèè îïåðàòîðà;
–
åñëè ïèëüíûé äèñê ïåðåêîøåí èëè íåïðàâèëüíî
óñòàíîâëåí â ïðîðåçè, çóáüÿ ïèëüíîãî äèñêà ñ òûëüíîé
ñòîðîíû ìîãóò çàñòðåâàòü â ïîâåðõíîñòè çàãîòîâêè, ÷òî
ïðèâîäèò ê âûáðàñûâàíèþ ïèëüíîãî äèñêà èç ïðîðåçè è
îòáðàñûâàíèþ ïèëû â íàïðàâëåíèè îïåðàòîðà.
Ðèêîøåò ÿâëÿåòñÿ ðåçóëüòàòîì íåïðàâèëüíîé
ýêñïëóàòàöèè èëè îøèáîê ïðè ðàáîòå ñ ïèëîé. Åãî ìîæíî
èçáåæàòü ïîäõîäÿùèìè ìåðàìè ïðåäîñòîðîæíîñòè,
îïèñàííûìè äàëåå.
f
Êðåïêî äåðæèòå ïèëó îáåèìè ðóêàìè è ðàñïîëàãàéòå
ðóêè òàê, ÷òîáû Âû áûëè â ñîñòîÿíèè
ïðîòèâîäåéñòâîâàòü ñèëàì îáðàòíîãî óäàðà. Ñòîéòå
âñåãäà ñáîêó îò ïèëüíîãî ïîëîòíà, íå ñòîéòå â îäíó
ëèíèþ ñ ïèëüíûì ïîëîòíîì.
Ïðè îáðàòíîì óäàðå ïèëà
ìîæåò îòñêî÷èòü íàçàä, íî îïåðàòîð ìîæåò
ïîäõîäÿùèìè ìåðàìè ïðåäîñòîðîæíîñòè
ïðîòèâîäåéñòâîâàòü îáðàòíûì ñèëàì.
f
Ïðè çàêëèíèâàíèè ïèëüíîãî äèñêà èëè ïðè ïåðåðûâå
â ðàáîòå âûêëþ÷àéòå ïèëó è ñïîêîéíî äåðæèòå åå â
çàãîòîâêå äî îñòàíîâêè ïèëüíîãî äèñêà. Íèêîãäà íå
ïûòàéòåñü âûíóòü ïèëó èç çàãîòîâêè èëè âûòÿíóòü åå
íàçàä, ïîêà âðàùàåòñÿ ïèëüíûé äèñê, òàê êàê ïðè
ýòîì ìîæåò âîçíèêíóòü îáðàòíûé óäàð.
Óñòàíîâèòå è
óñòðàíèòå ïðè÷èíó çàêëèíèâàíèÿ ïèëüíîãî äèñêà.
f
Åñëè Âû õîòèòå ïîâòîðíî çàïóñòèòü ïèëó, êîòîðàÿ
çàñòðÿëà â çàãîòîâêå, îòöåíòðèðóéòå ïèëüíûé äèñê â
ïðîïèëå è ïðîâåðüòå âîçìîæíîñòü åãî ñâîáîäíîãî
âðàùåíèÿ â çàãîòîâêå.
Åñëè ïèëüíûé äèñê çàêëèíèëî,
òî ïðè ïîâòîðíîì çàïóñêå ïèëû îí ìîæåò áûòü
âûáðîøåí èç çàãîòîâêè èëè âûçâàòü îáðàòíûé óäàð.
f
Áîëüøèå ïëèòû äîëæíû íàäåæíî ëåæàòü íà îïîðå
äëÿ ñíèæåíèÿ îïàñíîñòè îáðàòíîãî óäàðà ïðè
çàêëèíèâàíèè ïèëüíîãî äèñêà.
Áîëüøèå ïëèòû
ïðîãèáàþòñÿ ïîä ñîáñòâåííûì âåñîì. Ïëèòû äîëæíû
ëåæàòü íà îïîðàõ ñ îáåèõ ñòîðîí, êàê âáëèçè ïðîïèëà,
òàê è ñ îáîèõ êîíöîâ.
f
Íå ïðèìåíÿéòå òóïûå èëè ïîâðåæäåííûå ïèëüíûå
äèñêè.
Ïèëüíûå äèñêè ñ òóïûìè èëè íåïðàâèëüíî
ðàçâåäåííûìè çóáüÿìè âåäóò â ðåçóëüòàòå î÷åíü óçêîãî
ïðîïèëà ê ïîâûøåííîìó òðåíèþ, çàêëèíèâàíèþ äèñêà è
ê îáðàòíîìó óäàðó.
f
Äî íà÷àëà ïèëåíèÿ êðåïêî çàòÿíèòå óñòðîéñòâà
ðåãóëèðîâêè ãëóáèíû è óãëà ïðîïèëà.
Èõ ñìåùåíèå âî
âðåìÿ ïèëåíèÿ ìîæåò ïðèâåñòè ê çàêëèíèâàíèþ
ïèëüíîãî äèñêà è îáðàòíîìó óäàðó.
OBJ_BUCH-1471-001.book Page 125 Wednesday, July 13, 2011 10:56 AM

126
| Ðóññêèé
1 609 929 Y20 | (13.7.11)
Bosch Power Tools
f
Áóäüòå îñîáåííî îñòîðîæíû ïðè ðàñïèëîâêå â
ñòåíàõ èëè äðóãèõ íåïðîñìàòðèâàåìûõ ó÷àñòêàõ.
Ïðè ðàñïèëîâêå â ñêðûòûõ îáúåêòàõ ïîãðóæàåìûé â
îáúåêò ïèëüíûé äèñê ìîæåò çàáëîêèðîâàòüñÿ è âûçâàòü
ðèêîøåò.
Ôóíêöèÿ çàùèòíîãî êîæóõà
f
Êàæäûé ðàç ïåðåä ðàáîòîé ïðîâåðÿéòå
áåçóïðå÷íîñòü çàêðûòèÿ çàùèòíîãî êîæóõà. Íå
ðàáîòàéòå ñ ïèëîé, åñëè çàùèòíûé êîæóõ íå
ïåðåìåùàåòñÿ ñâîáîäíî è íå çàêðûâàåòñÿ ñðàçó.
Íèêîãäà íå çàæèìàéòå è íå ïðèâÿçûâàéòå çàùèòíûé
êîæóõ; èíà÷å ïèëüíûé äèñê íå áóäåò çàùèùåí.
Ïðè
ñëó÷àéíîì ïàäåíèè ïèëû çàùèòíûé êîæóõ ìîæåò
ñîãíóòüñÿ. Óáåäèòåñü, ÷òî çàùèòíûé êîæóõ ñâîáîäíî
ïåðåìåùàåòñÿ è íå êàñàåòñÿ ïèëüíîãî äèñêà èëè äðóãèõ
äåòàëåé íåçàâèñèìî îò óãëà è ãëóáèíû ðàñïèëà.
f
Ïðîâåðüòå ñîñòîÿíèå è ôóíêöèîíàëüíóþ
ñïîñîáíîñòü ïðóæèíû çàùèòíîãî êîæóõà. Åñëè
çàùèòíûé êîæóõ è ïðóæèíà íåèñïðàâíû, èõ
íåîáõîäèìî îòðåìîíòèðîâàòü, ïðåæäå ÷åì íà÷èíàòü
ðàáîòàòü ñ ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì.
Âñëåäñòâèå
ïîâðåæäåíèÿ äåòàëåé, êëåéêèõ îòëîæåíèé èëè
ñêîïëåíèé ñòðóæêè íèæíèé çàùèòíûé êîæóõ áóäåò,
âîçìîæíî, äâèãàòüñÿ ëèøü î÷åíü òóãî.
f
Ïðè «ïîãðóæíîì ðàñïèëèâàíèè», êîòîðîå
âûïîëíÿåòñÿ íå ïîä ïðÿìûì óãëîì, çàôèêñèðóéòå
îïîðíóþ ïëèòó, ÷òîáû îíà íå ñìåñòèëàñü â ñòîðîíó.
Ñìåùåíèå ïëèòû â ñòîðîíó ìîæåò ïðèâåñòè ê
çàêëèíèâàíèþ ïèëüíîãî äèñêà è ðèêîøåòó.
f
Ïðåæäå ÷åì ïîëîæèòü ïèëó íà âåðñòàê èëè íà ïîë,
óáåäèòåñü, ÷òî çàùèòíûé êîæóõ çàêðûâàåò ïèëüíûé
äèñê.
Íåïðèêðûòûé ïèëüíûé äèñê, íàõîäÿùèéñÿ â
ñîñòîÿíèè èíåðöèîííîãî âûáåãà, îòáðàñûâàåò ïèëó
ïðîòèâ íàïðàâëåíèÿ ðàñïèëèâàíèÿ è ðàñïèëèâàåò âñå íà
ñâîåì ïóòè. Îáðàòèòå ïðè ýòîì âíèìàíèå íà
ïðîäîëæèòåëüíîñòü èíåðöèîííîãî âûáåãà ïèëû.
Äîïîëíèòåëüíûå ïðåäóïðåäèòåëüíûå óêàçàíèÿ
f
Íå î÷èùàéòå ïàòðóáîê äëÿ âûáðîñà îïèëîê ðóêàìè.
Âðàùàþùèåñÿ ÷àñòè ìîãóò íàíåñòè Âàì òðàâìó.
f
Íå ðàáîòàéòå ñ ïèëîé â ïîëîæåíèè íàä ãîëîâîé.
Â
ýòîì ïîëîæåíèè ó Âàñ íåò äîñòàòî÷íîãî êîíòðîëÿ íàä
ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì.
f
Èñïîëüçóéòå ñîîòâåòñòâóþùèå ìåòàëëîèñêàòåëè äëÿ
íàõîæäåíèÿ ñïðÿòàííûõ â ñòåíå òðóá èëè ïðîâîäêè
èëè îáðàùàéòåñü çà ñïðàâêîé â ìåñòíîå
êîììóíàëüíîå ïðåäïðèÿòèå.
Êîíòàêò ñ
ýëåêòðîïðîâîäêîé ìîæåò ïðèâåñòè ê ïîæàðó è
ïîðàæåíèþ ýëåêòðîòîêîì. Ïîâðåæäåíèå ãàçîïðîâîäà
ìîæåò ïðèâåñòè ê âçðûâó. Ïîâðåæäåíèå âîäîïðîâîäà
âåäåò ê íàíåñåíèþ ìàòåðèàëüíîãî óùåðáà èëè ìîæåò
âûçâàòü ïîðàæåíèå ýëåêòðîòîêîì.
f
Ýëåêòðîèíñòðóìåíò íå ïðåäíàçíà÷åí äëÿ
ñòàöèîíàðíîé ðàáîòû.
Îí íå ïðåäóñìîòðåí äëÿ ðàáîòû
ñ ïèëüíûì ñòîëîì.
f
Íå ïðèìåíÿéòå ïèëüíûå äèñêè èç áûñòðîðåæóùåé
ñòàëè.
Òàêèå äèñêè ìîãóò ëåãêî ðàçëîìàòüñÿ.
f
Íå ðàñïèëèâàéòå äåòàëè èç ÷åðíûõ ìåòàëëîâ.
Îò
ðàñêàëåííîé ñòðóæêè ìîãóò âîñïëàìåíèòüñÿ ñêîïëåíèÿ
ïûëè.
f
Âñåãäà äåðæèòå ýëåêòðîèíñòðóìåíò âî âðåìÿ ðàáîòû
îáåèìè ðóêàìè, çàíÿâ ïðåäâàðèòåëüíî óñòîé÷èâîå
ïîëîæåíèå.
Äâóìÿ ðóêàìè Âû ðàáîòàåòå áîëåå íàäåæíî
ñ ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì.
f
Çàêðåïëÿéòå çàãîòîâêó.
Çàãîòîâêà, óñòàíîâëåííàÿ â
çàæèìíîå ïðèñïîñîáëåíèå èëè â òèñêè, óäåðæèâàåòñÿ
áîëåå íàäåæíî, ÷åì â Âàøåé ðóêå.
f
Âûæäèòå ïîëíîé îñòàíîâêè ýëåêòðîèíñòðóìåíòà è
òîëüêî ïîñëå ýòîãî âûïóñêàéòå åãî èç ðóê.
Ðàáî÷èé
èíñòðóìåíò ìîæåò çàåñòü, è ýòî ìîæåò ïðèâåñòè ê ïîòåðå
êîíòðîëÿ íàä ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì.
Îïèñàíèå ïðîäóêòà è óñëóã
Ïðî÷òèòå âñå óêàçàíèÿ è èíñòðóêöèè ïî
òåõíèêå áåçîïàñíîñòè.
Óïóùåíèÿ â
îòíîøåíèè óêàçàíèé è èíñòðóêöèé ïî
òåõíèêå áåçîïàñíîñòè ìîãóò ñòàòü ïðè÷èíîé
ïîðàæåíèÿ ýëåêòðè÷åñêèì òîêîì, ïîæàðà è
òÿæåëûõ òðàâì.
Ïîæàëóéñòà, îòêðîéòå ðàñêëàäíóþ ñòðàíèöó ñ
èëëþñòðàöèÿìè ýëåêòðîèíñòðóìåíòà è îñòàâëÿéòå åå
îòêðûòîé, ïîêà Âû èçó÷àåòå ðóêîâîäñòâî ïî ýêñïëóàòàöèè.
Ïðèìåíåíèå ïî íàçíà÷åíèþ
Íàñòîÿùèé ýëåêòðîèíñòðóìåíò ïðåäíàçíà÷åí äëÿ
âûïîëíåíèÿ ïðîäîëüíûõ è ïîïåðå÷íûõ ïðÿìûõ ðåçîâ è
ðåçîâ ïîä óãëîì â äðåâåñèíå. Ñ ñîîòâåòñòâóþùèìè
ïèëüíûìè äèñêàìè ìîæíî ðàñïèëèâàòü òîíêîñòåííûå
äåòàëè èç öâåòíûõ ìåòàëëîâ (íàïðèìåð, ïðîôèëè), ëåãêèå
ñòðîéìàòåðèàëû è ïëàñòìàññû.
Íåäîïóñêàåòñÿ îáðàáàòûâàòü äåòàëè èç ÷åðíîãî ìåòàëëà.
Èçîáðàæåííûå ñîñòàâíûå ÷àñòè
Íóìåðàöèÿ ïðåäñòàâëåííûõ êîìïîíåíòîâ âûïîëíåíà ïî
èçîáðàæåíèþ íà ñòðàíèöå ñ èëëþñòðàöèÿìè.
1
Âûêëþ÷àòåëü
2
Áëîêèðàòîð âûêëþ÷àòåëÿ
3
Ðû÷àã äëÿ ñìåíû ïèëüíîãî äèñêà
4
Äîïîëíèòåëüíàÿ ðóêîÿòêà (ñ èçîëèðîâàííîé
ïîâåðõíîñòüþ)
5
Øåñòèãðàííûé øòèôòîâûé êëþ÷
6
Øêàëà ãëóáèíû ïðîïèëà
7
Îïîðíàÿ ïëèòà
8
Ðåãóëèðóåìûé èíäèêàòîð ãëóáèíû ïðîïèëà
9
Øêàëà óãëà ðàñïèëà
10
Áàðàøêîâûé âèíò äëÿ ïàðàëëåëüíîãî óïîðà*
11
Áàðàøêîâûé âèíò äëÿ íàñòðîéêè óãëà íàêëîíà
12
Êíîïêà óãëà ðàñïèëà 47
°
13
Ïåðåäâèæíîå îêîøêî äëÿ îòñàñûâàíèÿ
14
Ïàðàëëåëüíûé óïîð*
15
Çàùèòíûé êîæóõ
16
Êíîïêà óãëà ðàñïèëà
–
1
°
OBJ_BUCH-1471-001.book Page 126 Wednesday, July 13, 2011 10:56 AM

Ðóññêèé |
127
Bosch Power Tools
1 609 929 Y20 | (13.7.11)
17
Áàðàøêîâûé âèíò äëÿ íàñòðîéêè óãëà íàêëîíà
18
Ïàòðóáîê äëÿ âûáðîñà îïèëîê
19
Ðóêîÿòêà (ñ èçîëèðîâàííîé ïîâåðõíîñòüþ)
20
Çàæèìíîé âèíò
21
Ïðèæèìíîé ôëàíåö
22
Ïèëüíûé äèñê*
23
Îïîðíûé ôëàíåö
24
Óñòàíîâî÷íîå êîëåñèêî ÷èñëà îáîðîòîâ
25
Êíîïêà ôèêñàöèè øïèíäåëÿ
26
Øïèíäåëü ïèëû
27
Øèáåð äëÿ íàñòðîéêè ãëóáèíû ïðîïèëà
28
Ïàðà ñòðóáöèí*
29
Íàïðàâëÿþùàÿ ðåéêà*
30
Ñîåäèíèòåëüíàÿ äåòàëü*
31
Øëàíã îòñàñûâàíèÿ*
32
Ìåòêà óãëà ïðîïèëà íà 0
°
33
Ìåòêà óãëà ïðîïèëà íà 45
°
34
Ïëàñòìàññîâàÿ âñòàâêà äëÿ îïîðíîé ïëèòû
35
Âèíòû ñ íàêàòàííîé ãîëîâêîé äëÿ íàñòðîéêè çàçîðà
íàïðàâëÿþùåãî ïàçà
*Èçîáðàæåííûå èëè îïèñàííûå ïðèíàäëåæíîñòè íå âõîäÿò â
ñòàíäàðòíûé îáúåì ïîñòàâêè. Ïîëíûé àññîðòèìåíò
ïðèíàäëåæíîñòåé Âû íàéäåòå â íàøåé ïðîãðàììå
ïðèíàäëåæíîñòåé.
Òåõíè÷åñêèå äàííûå
Äàííûå ïî øóìó è âèáðàöèè
Óðîâåíü øóìà îïðåäåëåí â ñîîòâåòñòâèè ñ åâðîïåéñêîé
íîðìîé EN 60745.
À-âçâåøåííûé óðîâåíü øóìà îò ýëåêòðîèíñòðóìåíòà
ñîñòàâëÿåò îáû÷íî: óðîâåíü çâóêîâîãî äàâëåíèÿ 92 äÁ(À);
óðîâåíü çâóêîâîé ìîùíîñòè 103 äÁ(À). Íåäîñòîâåðíîñòü
K=3 äÁ.
Ïðèìåíÿéòå ñðåäñòâà çàùèòû îðãàíîâ ñëóõà!
Ñóììàðíàÿ âèáðàöèÿ a
h
(âåêòîðíàÿ ñóììà òðåõ
íàïðàâëåíèé) è ïîãðåøíîñòü K îïðåäåëåíû â ñîîòâåòñòâèè
ñ EN 60745:
ðàñïèëîâêà äðåâåñèíû: a
h
<2,5 ì/ñ
2
, K=1,5 ì/ñ
2
,
ðàñïèëîâêà ìåòàëëà: a
h
<2,5 ì/ñ
2
, K=1,5 ì/ñ
2
.
Óêàçàííûé â íàñòîÿùèõ èíñòðóêöèÿõ óðîâåíü âèáðàöèè
èçìåðåí ïî ìåòîäèêå èçìåðåíèÿ, ïðîïèñàííîé â ñòàíäàðòå
EN 60745, è ìîæåò áûòü èñïîëüçîâàí äëÿ ñðàâíåíèÿ
ýëåêòðîèíñòðóìåíòîâ. Îí ïðèãîäåí òàêæå äëÿ
ïðåäâàðèòåëüíîé îöåíêè âèáðàöèîííîé íàãðóçêè.
Óðîâåíü âèáðàöèè óêàçàí äëÿ îñíîâíûõ âèäîâ ðàáîòû ñ
ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì. Îäíàêî åñëè ýëåêòðîèíñòðóìåíò
áóäåò èñïîëüçîâàí äëÿ âûïîëíåíèÿ äðóãèõ ðàáîò ñ ïðèìå-
íåíèåì ðàáî÷èõ èíñòðóìåíòîâ, íå ïðåäóñìîòðåííûõ
èçãîòîâèòåëåì, èëè òåõíè÷åñêîå îáñëóæèâàíèå íå áóäåò
îòâå÷àòü ïðåäïèñàíèÿì, òî óðîâåíü âèáðàöèè ìîæåò áûòü
èíûì. Ýòî ìîæåò çíà÷èòåëüíî ïîâûñèòü âèáðàöèîííóþ
íàãðóçêó â òå÷åíèå âñåé ïðîäîëæèòåëüíîñòè ðàáîòû.
Äëÿ òî÷íîé îöåíêè âèáðàöèîííîé íàãðóçêè â òå÷åíèå
îïðåäåëåííîãî âðåìåííîãî èíòåðâàëà íóæíî ó÷èòûâàòü
òàêæå è âðåìÿ, êîãäà èíñòðóìåíò âûêëþ÷åí èëè, õîòÿ è
âêëþ÷åí, íî íå íàõîäèòñÿ â ðàáîòå. Ýòî ìîæåò çíà÷èòåëüíî
ñîêðàòèòü íàãðóçêó îò âèáðàöèè â ðàñ÷åòå íà ïîëíîå
ðàáî÷åå âðåìÿ.
Ïðåäóñìîòðèòå äîïîëíèòåëüíûå ìåðû áåçîïàñíîñòè äëÿ
çàùèòû îïåðàòîðà îò âîçäåéñòâèÿ âèáðàöèè, íàïðèìåð:
òåõíè÷åñêîå îáñëóæèâàíèå ýëåêòðîèíñòðóìåíòà è ðàáî÷èõ
èíñòðóìåíòîâ, ìåðû ïî ïîääåðæàíèþ ðóê â òåïëå,
îðãàíèçàöèÿ òåõíîëîãè÷åñêèõ ïðîöåññîâ.
Ðó÷íàÿ äèñêîâàÿ ïèëà
GKT 55 GCE
Professional
Òîâàðíûé ¹
3 601 F75 0..
Íîì. ïîòðåáëÿåìàÿ ìîùíîñòü
Âò
1400
×èñëî îáîðîòîâ õîëîñòîãî õîäà
ìèí
-1
3600
–
6250
×èñëî îáîðîòîâ ïîä íàãðóçêîé,
ìàêñ.
ìèí
-1
5900
Ãëóáèíà ïðîïèëà, ìàêñ.
–
ïîä óãëîì íàêëîíà 0
°
–
ïîä óãëîì íàêëîíà 45
°
ìì
ìì
57
42
Áëîêèðîâêà øïèíäåëÿ
z
Âûáîð ÷èñëà îáîðîòîâ
z
Êîíñòàíòíàÿ ýëåêòðîíèêà
z
Îãðàíè÷åíèå ïóñêîâîãî òîêà
z
Ðàçìåðû îïîðíîé ïëèòû
ìì
154 x 305
Äèàìåòð ïèëüíîãî äèñêà, ìàêñ.
ìì
165
Äèàìåòð ïèëüíîãî äèñêà, ìèí.
ìì
160
Òîëùèíà òåëà ïèëüíîãî äèñêà,
ìàêñ.
ìì
1,8
Òîëùèíà çóáà/øèðèíà ðàçâîäà
çóáüåâ, ìàêñ.
ìì
2,6
Ïàðàìåòðû óêàçàíû äëÿ íîìèíàëüíîãî íàïðÿæåíèÿ [U] 230 Â. Ïðè
äðóãèõ çíà÷åíèÿõ íàïðÿæåíèÿ, à òàêæå â ñïåöèôè÷åñêîì äëÿ ñòðàíû
èñïîëíåíèè èíñòðóìåíòà âîçìîæíû èíûå ïàðàìåòðû.
Ïîæàëóéñòà, ó÷èòûâàéòå òîâàðíûé íîìåð íà çàâîäñêîé òàáëè÷êå
Âàøåãî ýëåêòðîèíñòðóìåíòà. Òîðãîâûå íàçâàíèÿ îòäåëüíûõ
ýëåêòðîèíñòðóìåíòîâ ìîãóò ðàçëè÷àòüñÿ.
Òîëùèíà çóáà/øèðèíà ðàçâîäà
çóáüåâ, ìèí.
ìì
1,8
Äèàìåòð îòâåðñòèÿ ïèëüíîãî
äèñêà
ìì
20
Âåñ ñîãëàñíî EPTA
-
Procedure
01/2003
êã
4,7
Êëàññ çàùèòû
/
II
Ðó÷íàÿ äèñêîâàÿ ïèëà
GKT 55 GCE
Professional
Ïàðàìåòðû óêàçàíû äëÿ íîìèíàëüíîãî íàïðÿæåíèÿ [U] 230 Â. Ïðè
äðóãèõ çíà÷åíèÿõ íàïðÿæåíèÿ, à òàêæå â ñïåöèôè÷åñêîì äëÿ ñòðàíû
èñïîëíåíèè èíñòðóìåíòà âîçìîæíû èíûå ïàðàìåòðû.
Ïîæàëóéñòà, ó÷èòûâàéòå òîâàðíûé íîìåð íà çàâîäñêîé òàáëè÷êå
Âàøåãî ýëåêòðîèíñòðóìåíòà. Òîðãîâûå íàçâàíèÿ îòäåëüíûõ
ýëåêòðîèíñòðóìåíòîâ ìîãóò ðàçëè÷àòüñÿ.
OBJ_BUCH-1471-001.book Page 127 Wednesday, July 13, 2011 10:56 AM

128
| Ðóññêèé
1 609 929 Y20 | (13.7.11)
Bosch Power Tools
Çàÿâëåíèå î ñîîòâåòñòâèè
Ñ ïîëíîé îòâåòñòâåííîñòüþ ìû çàÿâëÿåì, ÷òî îïèñàííûé â
ðàçäåëå «Òåõíè÷åñêèå äàííûå» ïðîäóêò ñîîòâåòñòâóåò
íèæåñëåäóþùèì ñòàíäàðòàì èëè íîðìàòèâíûì
äîêóìåíòàì: EN 60745 ñîãëàñíî ïîëîæåíèÿì Äèðåêòèâ
2004/108/ÅÑ, 2006/42/EÑ.
Òåõíè÷åñêàÿ äîêóìåíòàöèÿ (2006/42/EÑ):
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
25.05.2011
Ñáîðêà
Óñòàíîâêà/ñìåíà ïèëüíîãî äèñêà
f
Ïåðåä ëþáûìè ìàíèïóëÿöèÿìè ñ
ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì âûòàñêèâàéòå øòåïñåëü èç
ðîçåòêè.
f
Ïðè óñòàíîâêå ïèëüíîãî äèñêà íàäåâàéòå çàùèòíûå
ïåð÷àòêè.
Ïðèêîñíîâåíèå ê ïèëüíîìó äèñêó ìîæåò
ïðèâåñòè ê òðàâìå.
f
Ïðèìåíÿéòå òîëüêî òàêèå ïèëüíûå äèñêè, êîòîðûå
îòâå÷àþò òåõíè÷åñêèì äàííûì íàñòîÿùåãî
ðóêîâîäñòâà ïî ýêñïëóàòàöèè.
f
Íè â êîåì ñëó÷àå íå ïðèìåíÿéòå øëèôîâàëüíûå
êðóãè â êà÷åñòâå ðàáî÷åãî èíñòðóìåíòà.
Âûáîð ïèëüíîãî äèñêà
Îáçîð ðåêîìåíäóåìûõ ïèëüíûõ äèñêîâ Âû íàéäåòå â êîíöå
íàñòîÿùåãî ðóêîâîäñòâà.
Ñíÿòèå ïèëüíîãî ïîëîòíà (ñì. ðèñ. À)
Íàñòðîéòå ìàêñèìàëüíóþ ãëóáèíó ïðîïèëà, ñì. ðàçäåë
«Ðåãóëèðîâêà ãëóáèíû ïðîïèëà».
Äëÿ ñìåíû ðàáî÷åãî èíñòðóìåíòà ïîëîæèòå
ýëåêòðîèíñòðóìåíò íà òîðöîâóþ ñòîðîíó êîðïóñà
äâèãàòåëÿ.
–
Îòêèíüòå ðû÷àã
3
âïåðåä.
–
Ïåðåäâèíüòå áëîêèðàòîð âûêëþ÷àòåëÿ
2
âïåðåä è
ïðèæìèòå ïèëó ê îïîðíîé ïëèòå
7
, ÷òîáû îíà âîøëà â
çàöåïëåíèå â ïîëîæåíèè äëÿ ñìåíû ïèëüíîãî äèñêà.
–
Íàæìèòå íà êíîïêó áëîêèðîâêè øïèíäåëÿ
25
è äåðæèòå
åå íàæàòîé.
f
Íàæèìàéòå íà êíîïêó áëîêèðîâêè øïèíäåëÿ 25
òîëüêî ïðè îñòàíîâëåííîì øïèíäåëå ïèëû.
Â
ïðîòèâíîì ñëó÷àå ýëåêòðîèíñòðóìåíò ìîæåò áûòü
ïîâðåæäåí.
–
Øåñòèãðàííûì êëþ÷îì
5
âûâåðíèòå çàæèìíîé âèíò
20
â íàïðàâëåíèè
n
.
–
Ñíèìèòå ïðèæèìíîé ôëàíåö
21
è ïèëüíûé äèñê
22
ñî
øïèíäåëÿ ïèëû
26
.
Óñòàíîâêà ïèëüíîãî äèñêà (ñì. ðèñ. À)
Íàñòðîéòå ìàêñèìàëüíóþ ãëóáèíó ïðîïèëà, ñì. ðàçäåë
«Ðåãóëèðîâêà ãëóáèíû ïðîïèëà».
Äëÿ ñìåíû ðàáî÷åãî èíñòðóìåíòà ïîëîæèòå
ýëåêòðîèíñòðóìåíò íà òîðöîâóþ ñòîðîíó êîðïóñà
äâèãàòåëÿ.
–
Îòêèíüòå ðû÷àã
3
âïåðåä.
–
Ïåðåäâèíüòå áëîêèðàòîð âûêëþ÷àòåëÿ
2
âïåðåä è
ïðèæìèòå ïèëó ê îïîðíîé ïëèòå
7
, ÷òîáû îíà âîøëà â
çàöåïëåíèå â ïîëîæåíèè äëÿ ñìåíû ïèëüíîãî äèñêà.
–
Î÷èñòèòü ïèëüíûé äèñê
22
è âñå óñòàíàâëèâàåìûå
êðåïåæíûå ÷àñòè.
–
Óñòàíîâèòå ïèëüíûé äèñê
22
íà îïîðíûé ôëàíåö
23
.
Íàïðàâëåíèå ðåçàíèÿ çóáüåâ (íàïðàâëåíèå ñòðåëêè íà
ïèëüíîì äèñêå) äîëæíî ñîâïàäàòü ñî ñòðåëêîé
íàïðàâëåíèÿ âðàùåíèÿ íà êîæóõå
15
.
–
Óñòàíîâèòå çàæèìíîé ôëàíåö
21
è ââèíòèòå çàæèìíîé
âèíò
20
â íàïðàâëåíèè
o
. Ñëåäèòå çà ïðàâèëüíûì
ìîíòàæíûì ïîëîæåíèåì îïîðíîãî
23
è ïðèæèìíîãî
ôëàíöåâ
21
.
–
Íàæìèòå íà êíîïêó áëîêèðîâêè øïèíäåëÿ
25
è äåðæèòå
åå íàæàòîé.
–
Çàòÿíèòå øåñòèãðàííûì êëþ÷îì
5
çàæèìíîé âèíò
20
â
íàïðàâëåíèè
o
. Ìîìåíò çàòÿæêè äîëæåí ñîñòàâëÿòü
6–9
Íì, ÷òî îòâå÷àåò çàâåðòûâàíèþ ðóêîé ïëþñ
¼
îáîðîò.
–
Îòêèíüòå ðû÷àã
3
íàçàä. Ïðè ýòîì ïèëà âîçâðàùàåòñÿ â
èñõîäíîå ïîëîæåíèå.
Îòñîñ ïûëè è ñòðóæêè
f
Ïåðåä ëþáûìè ìàíèïóëÿöèÿìè ñ
ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì âûòàñêèâàéòå øòåïñåëü èç
ðîçåòêè.
f
Ïûëü íåêîòîðûõ ìàòåðèàëîâ, êàê íàïð., êðàñîê ñ ñîäåð-
æàíèåì ñâèíöà, íåêîòîðûõ ñîðòîâ äðåâåñèíû,
ìèíåðàëîâ è ìåòàëëîâ, ìîæåò áûòü âðåäíîé äëÿ
çäîðîâüÿ. Ïðèêîñíîâåíèå ê ïûëè è ïîïàäàíèå ïûëè â
äûõàòåëüíûå ïóòè ìîæåò âûçâàòü àëëåðãè÷åñêèå
ðåàêöèè è/èëè çàáîëåâàíèÿ äûõàòåëüíûõ ïóòåé
îïåðàòîðà èëè íàõîäÿùåãîñÿ âáëèçè ïåðñîíàëà.
Îïðåäåëåííûå âèäû ïûëè, íàïð., äóáà è áóêà, ñ÷èòàþòñÿ
êàíöåðîãåííûìè, îñîáåííî ñîâìåñòíî ñ ïðèñàäêàìè
äëÿ îáðàáîòêè äðåâåñèíû (õðîìàò, ñðåäñòâî äëÿ çàùèòû
äðåâåñèíû). Ìàòåðèàë ñ ñîäåðæàíèåì àñáåñòà
ðàçðåøàåòñÿ îáðàáàòûâàòü òîëüêî ñïåöèàëèñòàì.
–
Ïî âîçìîæíîñòè èñïîëüçóéòå ïðèãîäíûé äëÿ
ìàòåðèàëà ïûëåîòñîñ.
–
Õîðîøî ïðîâåòðèâàéòå ðàáî÷åå ìåñòî.
–
Ðåêîìåíäóåòñÿ ïîëüçîâàòüñÿ ðåñïèðàòîðíîé
ìàñêîé ñ ôèëüòðîì êëàññà Ð2.
Ñîáëþäàéòå äåéñòâóþùèå â Âàøåé ñòðàíå ïðåäïèñàíèÿ
äëÿ îáðàáàòûâàåìûõ ìàòåðèàëîâ.
f
Èçáåãàéòå ñêîïëåíèÿ ïûëè íà ðàáî÷åì ìåñòå.
Ïûëü
ìîæåò ëåãêî âîñïëàìåíÿòüñÿ.
Âíåøíÿÿ ñèñòåìà ïûëåîòñîñà
Íàñàäèòå øëàíã îòñàñûâàíèÿ
31
(ïðèíàäëåæíîñòü) íà
âûäóâíîé øòóöåð
18
. Ñîåäèíèòå øëàíã îòñàñûâàíèÿ
31
ñ
ïûëåñîñîì (ïðèíàäëåæíîñòè). Îáçîð âîçìîæíîñòåé
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_BUCH-1471-001.book Page 128 Wednesday, July 13, 2011 10:56 AM

Ðóññêèé |
129
Bosch Power Tools
1 609 929 Y20 | (13.7.11)
ïðèñîåäèíåíèÿ ê ðàçëè÷íûì ïûëåñîñàì Âû íàéäåòå â
êîíöå íàñòîÿùåãî ðóêîâîäñòâà.
Ýëåêòðîèíñòðóìåíò ìîæåò áûòü ïîäêëþ÷åí ïðÿìî ê
øòåïñåëüíîé ðîçåòêå óíèâåðñàëüíîãî ïûëåñîñà ôèðìû
Bosch ñ óñòðîéñòâîì äèñòàíöèîííîãî ïóñêà. Ïûëåñîñ
àâòîìàòè÷åñêè çàïóñêàåòñÿ ïðè âêëþ÷åíèè
ýëåêòðîèíñòðóìåíòà.
Ïûëåñîñ äîëæåí áûòü ïðèãîäåí äëÿ îáðàáàòûâàåìîãî
ìàòåðèàëà.
Ïðèìåíÿéòå ñïåöèàëüíûé ïûëåñîñ äëÿ îòñàñûâàíèÿ îñîáî
âðåäíûõ äëÿ çäîðîâüÿ âèäîâ ïûëè
–
âîçáóäèòåëåé ðàêà èëè
ñóõîé ïûëè.
Ðàáîòà ñ èíñòðóìåíòîì
Ðåæèìû ðàáîòû
f
Ïåðåä ëþáûìè ìàíèïóëÿöèÿìè ñ
ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì âûòàñêèâàéòå øòåïñåëü èç
ðîçåòêè.
Ðåãóëèðîâêà ãëóáèíû ïðîïèëà (ñì. ðèñ. Â è Ñ)
f
Ãëóáèíà ðåçàíèÿ äîëæíà ñîîòâåòñòâîâàòü òîëùèíå
äåòàëè.
Ïèëüíûé äèñê íå äîëæåí âûñòóïàòü çà
îáðàáàòûâàåìóþ çàãîòîâêó áîëåå ÷åì íà âûñîòó çóáà.
Ïîâåðíèòå èíäèêàòîð ãëóáèíû ïðîïèëà
8
äëÿ ðàñïèëîâêè
áåç íàïðàâëÿþùåé ðåéêè â íèæíåå ïîëîæåíèå
n
, à äëÿ
ðàñïèëîâêè ñ íàïðàâëÿþùåé ðåéêîé - â âåðõíåå ïîëîæåíèå
o
.
Íàæìèòå íà øèáåð
27
è íàñòðîéòå íåîáõîäèìóþ ãëóáèíó
ïðîïèëà (òîëùèíà ìàòåðèàëà + âûñîòà çóáüåâ ïèëüíîãî
äèñêà) ïî øêàëå ãëóáèíû ïðîïèëà
6
.
Íàñòðîéêà óãëà ðàñïèëà
Îòïóñòèòå áàðàøêîâûå âèíòû
11
è
17
. Ïîâåðíèòå ïèëó â
ñòîðîíó. Óñòàíîâèòå æåëàåìûé ðàçìåð ïî øêàëå
9
. Êðåïêî
çàòÿíèòå áàðàøêîâûå âèíòû
11
è
17
.
Íà ïèëå ìîæíî íàñòðîèòü ñëåäóþùèå óãëû ðàñïèëà:
–
1
°
èëè
+
47
°
. Ïðè ïîâîðîòå íàæìèòå äëÿ ýòîãî äîïîëíèòåëüíî
íà êíîïêó
16
äëÿ óãëà ðàñïèëà
–
1
°
èëè íà êíîïêó
12
äëÿ
óãëà ðàñïèëà
+
47
°
.
Óêàçàíèå:
Ãëóáèíà ïðîïèëà ïîä óãëîì ìåíüøå, ÷åì
ïîêàçûâàåìîå çíà÷åíèå íà øêàëå ãëóáèíû ïðîïèëà
6
.
Ìåòêè óãëà ïðîïèëà (ñì. ðèñ. D)
Ìåòêà óãëà ïðîïèëà 0
°
(
32
) ïîêàçûâàåò ïîëîæåíèå
ïèëüíîãî äèñêà ïðè ðàñêðîå ïîä ïðÿìûì óãëîì. Ìåòêà óãëà
ïðîïèëà 45
°
(
33
) ïîêàçûâàåò ïîëîæåíèå ïèëüíîãî äèñêà
ïðè ðàñêðîå ïîä óãëîì 45
°
áåç èñïîëüçîâàíèÿ
íàïðàâëÿþùåé ðåéêè.
Âêëþ÷åíèå ýëåêòðîèíñòðóìåíòà
f
Ó÷èòûâàéòå íàïðÿæåíèå ñåòè! Íàïðÿæåíèå
èñòî÷íèêà òîêà äîëæíî ñîîòâåòñòâîâàòü äàííûì íà
çàâîäñêîé òàáëè÷êå ýëåêòðîèíñòðóìåíòà.
Ýëåêòðîèíñòðóìåíòû íà 230 Â ìîãóò ðàáîòàòü òàêæå
è ïðè íàïðÿæåíèè 220 Â.
Âêëþ÷åíèå/âûêëþ÷åíèå
Äëÿ
âêëþ÷åíèÿ
ýëåêòðîèíñòðóìåíòà íàæìèòå
ñíà÷àëà
áëîêèðàòîð âûêëþ÷àòåëÿ
2
, à
çàòåì
íàæìèòå âûêëþ÷àòåëü
1
è äåðæèòå åãî íàæàòûì.
Ïðè íàæàòèè áëîêèðàòîðà âûêëþ÷àòåëÿ
2
îäíîâðåìåííî
ðàçáëîêèðóåòñÿ òàêæå è óñòðîéñòâî äëÿ ïîãðóæåíèÿ è ïèëó
ìîæíî ïðèæàòü âíèç. Ïðè ýòîì ïèëüíûé äèñê ïîãðóæàåòñÿ â
çàãîòîâêó. Ïðè ïîäíÿòèè ïèëà ñíîâà âîçâðàùàåòñÿ â
èñõîäíîå ïîëîæåíèå è óñòðîéñòâî äëÿ ïîãðóæåíèÿ ñíîâà
áëîêèðóåòñÿ.
Äëÿ
âûêëþ÷åíèÿ
ýëåêòðîèíñòðóìåíòà îòïóñòèòå
âûêëþ÷àòåëü
1
.
Óêàçàíèå:
Ïî ïðè÷èíàì áåçîïàñíîñòè âûêëþ÷àòåëü
1
íå
ìîæåò áûòü çàôèêñèðîâàí è ïðè ðàáîòå ñëåäóåò ïîñòîÿííî
íàæèìàòü íà íåãî.
Îãðàíè÷åíèå ïóñêîâîãî òîêà
Ýëåêòðîííàÿ ñèñòåìà îãðàíè÷åíèÿ ïóñêîâîãî òîêà
îãðàíè÷èâàåò ìîùíîñòü ïðè âêëþ÷åíèè
ýëåêòðîèíñòðóìåíòà è äàåò âîçìîæíîñòü ðàáîòû îò ðîçåòêè
íà 16 À.
Êîíñòàíòíàÿ ýëåêòðîíèêà
Êîíñòàíòíàÿ ýëåêòðîíèêà ïîääåðæèâàåò ÷èñëî îáîðîòîâ íà
õîëîñòîì õîäó è ïîä íàãðóçêîé ïðàêòè÷åñêè íà ïîñòîÿííîì
óðîâíå è îáåñïå÷èâàåò ðàâíîìåðíóþ ïðîèçâîäèòåëüíîñòü
ðàáîòû.
Âûáîð ÷èñëà îáîðîòîâ
Ñ ïîìîùüþ óñòàíîâî÷íîãî êîëåñèêà
24
Âû ìîæåòå
óñòàíîâèòü íåîáõîäèìîå ÷èñëî îáîðîòîâ òàêæå è âî âðåìÿ
ðàáîòû.
Íåîáõîäèìîå ÷èñëî îáîðîòîâ çàâèñèò îò óñòàíîâëåííîãî
ïèëüíîãî äèñêà è îáðàáàòûâàåìîãî ìàòåðèàëà (ñì. îáçîð
ïèëüíûõ äèñêîâ â êîíöå ðóêîâîäñòâà ïî ýêñïëóàòàöèè).
Óêàçàíèÿ ïî ïðèìåíåíèþ
Çàùèùàéòå ïèëüíûå äèñêè îò óäàðîâ.
Âåäèòå ýëåêòðîèíñòðóìåíò ðàâíîìåðíî è ñ óìåðåííîé
ïîäà÷åé â íàïðàâëåíèè ðåçà. Ñèëüíàÿ ïîäà÷à çíà÷èòåëüíî
ñîêðàùàåò ñðîê ñëóæáû ðàáî÷åãî èíñòðóìåíòà è ìîæåò
ïîâðåäèòü ýëåêòðîèíñòðóìåíò.
Ïðîèçâîäèòåëüíîñòü ïèëåíèÿ è êà÷åñòâî ðàñïèëà â
çíà÷èòåëüíîé ñòåïåíè çàâèñÿò îò ñîñòîÿíèÿ è ôîðìû
çóáüåâ ïèëüíîãî äèñêà. Ïîýòîìó ïðèìåíÿéòå òîëüêî îñòðûå
è ïðèãîäíûå äëÿ îáðàáàòûâàåìîãî ìàòåðèàëà ïèëüíûå
äèñêè.
Ïèëåíèå äðåâåñèíû
Ïðàâèëüíûé âûáîð ïèëüíîãî äèñêà çàâèñèò îò âèäà è
êà÷åñòâà äðåâåñèíû, à òàêæå îò âèäà ïðîïèëîâ-
ïðîäîëüíûå èëè ïîïåðå÷íûå.
Ïðè ïðîäîëüíîì ðàñïèëå åëè âîçíèêàåò äëèííàÿ,
ñïèðàëåîáðàçíàÿ ñòðóæêà.
Ïûëü îò áóêà è äóáà îñîáåííî âðåäíà äëÿ çäîðîâüÿ,
ïîýòîìó ðàáîòàéòå òîëüêî ñ ïûëåîòñîñîì.
OBJ_BUCH-1471-001.book Page 129 Wednesday, July 13, 2011 10:56 AM

130
| Ðóññêèé
1 609 929 Y20 | (13.7.11)
Bosch Power Tools
Ïèëåíèå ñèíòåòè÷åñêèõ ìàòåðèàëîâ
Óêàçàíèå:
Ïðè ðàñïèëîâêå ïëàñòìàññû, â ÷àñòíîñòè ÏÂÕ,
îáðàçóåòñÿ äëèííàÿ, ñïèðàëåîáðàçíàÿ ñòðóæêà, êîòîðàÿ
ìîæåò íåñòè â ñåáå ýëåêòðîñòàòè÷åñêèé çàðÿä.  ðåçóëüòàòå
ìîæåò çàáèòüñÿ ïàòðóáîê äëÿ âûáðîñà îïèëîê
18
.
Ðàáîòàéòå ïî âîçìîæíîñòè ñ ïûëåîòñàñûâàþùèì
óñòðîéñòâîì.
Ïîäâîäèòå ýëåêòðîèíñòðóìåíò âî âêëþ÷åííîì ñîñòîÿíèè ê
äåòàëè è çàïèëèâàéòå åå îñòîðîæíî. Çàòåì ðàáîòàéòå áåç
ïåðåðûâîâ, ÷òîáû ðåæóùèå çóáüÿ áûñòðî íå çàëèïàëè.
Ïèëåíèå öâåòíûõ ìåòàëëîâ
Óêàçàíèå:
Ïðèìåíÿéòå òîëüêî ïðèãîäíûé äëÿ öâåòíûõ
ìåòàëëîâ ïèëüíûé äèñê. Ýòî îáåñïå÷èâàåò ÷èñòûé ïðîïèë è
ïðåäîòâðàùàåò çàêëèíèâàíèå ïèëüíîãî äèñêà.
Ïîäâîäèòå ýëåêòðîèíñòðóìåíò âî âêëþ÷åííîì ñîñòîÿíèè ê
äåòàëè è çàïèëèâàéòå åå îñòîðîæíî. Çàòåì ðàáîòàéòå ñ
ìàëîé ïîäà÷åé è áåç ïåðåðûâîâ.
Íà ïðîôèëÿõ íà÷èíàéòå ïðîïèë âñåãäà íà óçêîé ñòîðîíå, íà
U-îáðàçíûõ ïðîôèëÿõ íèêîãäà íå íà÷èíàéòå ïðîïèë ñ
îòêðûòîé ñòîðîíû. Ïîäïèðàéòå äëèííûå ïðîôèëè, ÷òîáû
ïðåäîòâðàòèòü çàêëèíèâàíèå ïèëüíîãî äèñêà è îáðàòíûé
óäàð ýëåêòðîèíñòðóìåíòà.
Ïèëåíèå ëåãêèõ ñòðîèòåëüíûõ ìàòåðèàëîâ (ìàòåðèàëû
ñ ìèíåðàëüíûì çàïîëíèòåëåì)
f
Ïðè ðàñïèëèâàíèè ëåãêèõ ñòðîèòåëüíûõ ìàòåðèàëîâ
âûïîëíÿéòå çàêîííûå ïðåäïèñàíèÿ è ðåêîìåíäàöèè
èçãîòîâèòåëÿ ìàòåðèàëà.
Ëåãêèå ñòðîèòåëüíûå ìàòåðèàëû ðàçðåøàåòñÿ
îáðàáàòûâàòü òîëüêî ñóõèì ïðîïèëîì è òîëüêî ñ
ïûëåîòñîñîì. Âñåãäà ðàáîòàéòå ñ íàïðàâëÿþùåé øèíîé
29
(ïðèíàäëåæíîñòü).
Ïûëåñîñ äîëæåí èìåòü äîïóñê íà îòñàñûâàíèå êàìåííîé
ïûëè. Ôèðìà Bosch ïðåäëàãàåò ñîîòâåòñòâóþùèå
ïûëåñîñû.
Ïèëåíèå ñ íàïðàâëÿþùåé ðåéêîé (ñì. ðèñ. D)
Ñ íàïðàâëÿþùåé ðåéêîé
29
Âû ìîæåòå âûïîëíÿòü
ïðÿìîëèíåéíûå ïðîïèëû.
Ðåçèíîâàÿ êðîìêà íàïðàâëÿþùåé ðåéêè ïðåäîòâðàùàåò
âûðûâàíèå ìàòåðèàëà ïðè ðàñïèëîâêå äðåâåñèíû. Äëÿ
ýòîãî ïèëüíûé äèñê äîëæåí ïðèëåãàòü çóáüÿìè
íåïîñðåäñòâåííî ê ðåçèíîâîé êðîìêå.
Ïåðåä ñàìîé ïåðâîé ðàñïèëîâêîé ðåçèíîâóþ êðîìêó
íåîáõîäèìî ïîäîãíàòü ïîä èñïîëüçóåìóþ äèñêîâóþ ïèëó ñ
ïîìîùüþ íàïðàâëÿþùåé ðåéêè
29
. Äëÿ ýòîãî ïîëîæèòå
íàïðàâëÿþùóþ ðåéêó
29
ïî âñåé äëèíå íà çàãîòîâêó.
Óñòàíîâèòå ãëóáèíó ïðîïèëà ïðèáë. íà 9 ìì è íàñòðîéòå
ïðÿìîé óãîë ðàñïèëà. Âêëþ÷èòå äèñêîâóþ ïèëó è
ðàâíîìåðíî âåäèòå åå, ñëåãêà ïîäòàëêèâàÿ, â íàïðàâëåíèè
ðàñêðîÿ.
Ñ ïîìîùüþ ñîåäèíèòåëüíîé äåòàëè
30
ìîæíî ñîåäèíèòü
äâå íàïðàâëÿþùèå ðåéêè. Êðåïëåíèå îñóùåñòâëÿåòñÿ
÷åòûðüìÿ âèíòàìè, íàõîäÿùèìèñÿ â ñîåäèíèòåëüíîé
äåòàëè.
Ïîäãîíêà îïîðíîé ïëèòû ê äðóãèì íàïðàâëÿþùèì
ðåéêàì (ñì. ðèñ. Å)
Óçêèé ïàç â îïîðíîé ïëèòå
7
ìîæåò èñïîëüçîâàòüñÿ äëÿ
íàïðàâëÿþùèõ ðååê, óêàçàííûõ íà ñòðàíèöå ñ
ïðèíàäëåæíîñòÿìè. Äëÿ ïîäãîíêè îïîðíîé ïëèòû ê
íàïðàâëÿþùèì ðåéêàì ñ áîëåå øèðîêîé íàïðàâëÿþùåé
ïåðåìû÷êîé äðóãèõ ïðîèçâîäèòåëåé ñíèìèòå
ïëàñòìàññîâóþ âñòàâêó
34
. Âñòàâüòå ïèëó â íàïðàâëÿþùóþ
ðåéêó è îòðåãóëèðóéòå ïðè íåîáõîäèìîñòè ñ ïîìîùüþ äâóõ
âèíòîâ ñ íàêàòàííîé ãîëîâêîé
35
òî÷íîñòü ïîñàäêè ïèëû è
íàïðàâëÿþùåé ðåéêè.
Ïèëåíèå ñ ïàðàëëåëüíûì óïîðîì (ñì. ðèñ. F
–
G)
Ïàðàëëåëüíûé óïîð
14
äàåò âîçìîæíîñòü âûïîëíÿòü
òî÷íûå ïðîïèëû âäîëü êðîìêè çàãîòîâêè è ðàñïèëèâàíèå
íà ðàâíûå ïî ðàçìåðó ïîëîñû.
Ïðîñóíüòå íàïðàâëÿþùèå ñòåðæíè ïàðàëëåëüíîãî óïîðà
14
â íàïðàâëÿþùèå îïîðíîé ïëèòû
7
. Ìîíòèðóéòå
áàðàøêîâûå âèíòû
10
ñ îáåèõ ñòîðîí, êàê èçîáðàæåíî íà
ðèñóíêå, íî íå çàòÿãèâàéòå åùå áàðàøêîâûå âèíòû
10
òóãî.
Ñ ïîìîùüþ ñîîòâåòñòâóþùåé ìåòêè óãëà ïðîïèëà
32
èëè
33
íàñòðîéòå ïî øêàëå íåîáõîäèìóþ øèðèíó ðàñïèëà, ñì.
ðàçäåë «Ìåòêè óãëà ïðîïèëà». Òóãî çàòÿíèòå áàðàøêîâûå
âèíòû
10
.
Ïèëåíèå ñî âñïîìîãàòåëüíûì óïîðîì (ñì. ðèñ. Í)
Äëÿ îáðàáîòêè áîëüøèõ çàãîòîâîê èëè äëÿ îòðåçàíèÿ
ïðÿìûõ êðàåâ Âû ìîæåòå çàêðåïèòü íà çàãîòîâêå â
êà÷åñòâå âñïîìîãàòåëüíîãî óïîðà äîñêó èëè ðåéêó è âåñòè
äèñêîâóþ ïèëó îïîðíîé ïëèòîé âäîëü âñïîìîãàòåëüíîãî
óïîðà.
Òåõîáñëóæèâàíèå è ñåðâèñ
Òåõîáñëóæèâàíèå è î÷èñòêà
f
Ïåðåä ëþáûìè ìàíèïóëÿöèÿìè ñ
ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì âûòàñêèâàéòå øòåïñåëü èç
ðîçåòêè.
f
Äëÿ îáåñïå÷åíèÿ êà÷åñòâåííîé è áåçîïàñíîé
ðàáîòû ñëåäóåò ïîñòîÿííî ñîäåðæàòü
ýëåêòðîèíñòðóìåíò è âåíòèëÿöèîííûå ùåëè â
÷èñòîòå.
Çàùèòíûé êîæóõ
15
äîëæåí âñåãäà ñâîáîäíî ïåðåäâèãàòüñÿ
è ñàìîïðîèçâîëüíî çàêðûâàòüñÿ. Ïîýòîìó âñåãäà äåðæèòå
çîíó âîêðóã çàùèòíîãî êîæóõà
15
â ÷èñòîòå. Óäàëÿéòå ïûëü
è ñòðóæêó ñæàòûì âîçäóõîì èëè ñìåòàéòå èõ ùåòî÷êîé.
Ïèëüíûå äèñêè áåç ïîêðûòèÿ ìîãóò áûòü çàùèùåíû îò
êîððîçèè òîíêîé ïëåíêîé áåñêèñëîòíîãî ìàñëà. Ïåðåä
ðàáîòîé óäàëÿéòå ìàñëî, ÷òîáû äðåâåñèíà íå âûãëÿäåëà
ïÿòíèñòîé.
Ñìîëà èëè îñòàòêè êëåÿ íà ïèëüíîì äèñêå îòðèöàòåëüíî
ñêàçûâàþòñÿ íà êà÷åñòâå ïðîïèëà. Ïîýòîìó î÷èùàéòå
ïèëüíûé äèñê ñðàçó ïîñëå èñïîëüçîâàíèÿ.
Åñëè ýëåêòðîèíñòðóìåíò, íåñìîòðÿ íà òùàòåëüíûå ìåòîäû
èçãîòîâëåíèÿ è èñïûòàíèÿ, âûéäåò èç ñòðîÿ, òî ðåìîíò
ñëåäóåò ïðîèçâîäèòü ñèëàìè àâòîðèçîâàííîé ñåðâèñíîé
ìàñòåðñêîé äëÿ ýëåêòðîèíñòðóìåíòîâ ôèðìû Bosch.
OBJ_BUCH-1471-001.book Page 130 Wednesday, July 13, 2011 10:56 AM

Óêðà¿íñüêà |
131
Bosch Power Tools
1 609 929 Y20 | (13.7.11)
Ïîæàëóéñòà, âî âñåõ çàïðîñàõ è çàêàçàõ çàï÷àñòåé
îáÿçàòåëüíî óêàçûâàéòå 10-çíà÷íûé òîâàðíûé íîìåð ïî
çàâîäñêîé òàáëè÷êå ýëåêòðîèíñòðóìåíòà.
Ñåðâèñíoe îáñëóæèâàíèe è êîíñóëüòàöèÿ
ïîêóïàòeëeé
Ñåðâèñíûé îòäåë îòâåòèò íà âñå Âàøè âîïðîñû ïî ðåìîíòó
è îáñëóæèâàíèþ Âàøåãî ïðîäóêòà, à òàêæå ïî çàï÷àñòÿì.
Ìîíòàæíûå ÷åðòåæè è èíôîðìàöèþ ïî çàï÷àñòÿì Âû
íàéäåòå òàêæå ïî àäðåñó:
www.bosch-pt.com
Êîëëåêòèâ êîíñóëüòàíòîâ Bosch îõîòíî ïîìîæåò Âàì â
âîïðîñàõ ïîêóïêè, ïðèìåíåíèÿ è íàñòðîéêè ïðîäóêòîâ è
ïðèíàäëåæíîñòåé.
Äëÿ ðåãèîíà: Ðîññèÿ, Áåëàðóñü, Êàçàõñòàí
Ãàðàíòèéíîå îáñëóæèâàíèå è ðåìîíò ýëåêòðîèíñòðóìåíòà,
ñ ñîáëþäåíèåì òðåáîâàíèé è íîðì èçãîòîâèòåëÿ
ïðîèçâîäÿòñÿ íà òåððèòîðèè âñåõ ñòðàí òîëüêî â
ôèðìåííûõ èëè àâòîðèçîâàííûõ ñåðâèñíûõ öåíòðàõ
«Ðîáåðò Áîø».
ÏÐÅÄÓÏÐÅÆÄÅÍÈÅ! Èñïîëüçîâàíèå êîíòðàôàêòíîé
ïðîäóêöèè îïàñíî â ýêñïëóàòàöèè, ìîæåò ïðèâåñòè ê
óùåðáó äëÿ Âàøåãî çäîðîâüÿ. Èçãîòîâëåíèå è
ðàñïðîñòðàíåíèå êîíòðàôàêòíîé ïðîäóêöèè ïðåñëåäóåòñÿ
ïî Çàêîíó â àäìèíèñòðàòèâíîì è óãîëîâíîì ïîðÿäêå.
Ðîññèÿ
ÎÎÎ «Ðîáåðò Áîø»
Ñåðâèñíûé öåíòð ïî îáñëóæèâàíèþ ýëåêòðîèíñòðóìåíòà
óë. Àêàäåìèêà Êîðîëåâà, ñòð. 13/5
129515, Ìîñêâà
Ðîññèÿ
Òåë.: +7 (800) 100 800 7
E-Mail: pt-service@ru.bosch.com
Ïîëíóþ èíôîðìàöèþ î ðàñïîëîæåíèè ñåðâèñíûõ öåíòðîâ
Âû ìîæåòå ïîëó÷èòü íà îôèöèàëüíîì ñàéòå
www.bosch-pt.ru ëèáî ïî òåëåôîíó ñïðàâî÷íî-ñåðâèñíîé
ñëóæáû Bosch 8-800-100-8007 (çâîíîê áåñïëàòíûé).
Áåëàðóñü
ÈÏ «Ðîáåðò Áîø» ÎÎÎ
Ñåðâèñíûé öåíòð ïî îáñëóæèâàíèþ ýëåêòðîèíñòðóìåíòà
óë. Òèìèðÿçåâà, 65À-020
220035, ã. Ìèíñê
Áåëàðóñü
Òåë.: +375 (17) 254 78 71
Òåë.: +375 (17) 254 79 15/16
Ôàêñ: +375 (17) 254 78 75
E-Mail: pt-service@by.bosch.com
Îôèöèàëüíûé ñàéò: www.bosch-pt.by
Êàçàõñòàí
ÒÎÎ «Ðîáåðò Áîø»
Ñåðâèñíûé öåíòð ïî îáñëóæèâàíèþ ýëåêòðîèíñòðóìåíòà
óë. Ñåéôóëëèíà 51
050037 ã. Àëìàòû
Êàçàõñòàí
Òåë.: +7 (727) 232 37 07
Ôàêñ: +7 (727) 251 13 36
E-Mail: pt-service@kz.bosch.com
Îôèöèàëüíûé ñàéò: www.bosch-pt.kz
Óòèëèçàöèÿ
Îòñëóæèâøèå ñâîé ñðîê ýëåêòðîèíñòðóìåíòû,
ïðèíàäëåæíîñòè è óïàêîâêó ñëåäóåò ñäàâàòü íà
ýêîëîãè÷åñêè ÷èñòóþ ðåêóïåðàöèþ îòõîäîâ.
Íå âûáðàñûâàéòå ýëåêòðîèíñòðóìåíòû â áûòîâîé ìóñîð!
Òîëüêî äëÿ ñòðàí-÷ëåíîâ ÅÑ:
Ñîãëàñíî Åâðîïåéñêîé Äèðåêòèâå
2002/96/EÑ î ñòàðûõ ýëåêòðè÷åñêèõ è
ýëåêòðîííûõ èíñòðóìåíòàõ è ïðèáîðàõ è
àäåêâàòíîìó ïðåäïèñàíèþ
íàöèîíàëüíîãî ïðàâà, îòñëóæèâøèå ñâîé
ñðîê ýëåêòðîèíñòðóìåíòû äîëæíû
îòäåëüíî ñîáèðàòüñÿ è ñäàâàòüñÿ íà ýêîëîãè÷åñêè ÷èñòóþ
óòèëèçàöèþ.
Âîçìîæíû èçìåíåíèÿ.
Óêðà¿íñüêà
Âêàç³âêè ç òåõí³êè áåçïåêè
Çàãàëüí³ çàñòåðåæåííÿ äëÿ åëåêòðîïðèëàä³â
Ïðî÷èòàéòå âñ³ çàñòåðå-
æåííÿ ³ âêàç³âêè.
Íåäîòðèìàííÿ çàñòåðåæåíü ³ âêàç³âîê ìîæå ïðèçâåñòè äî
óðàæåííÿ åëåêòðè÷íèì ñòðóìîì, ïîæåæ³ òà/àáî ñåðéîçíèõ
òðàâì.
Äîáðå çáåð³ãàéòå íà ìàéáóòíº ö³ ïîïåðåäæåííÿ ³
âêàç³âêè.
ϳä ïîíÿòòÿì «åëåêòðîïðèëàä» â öèõ çàñòåðåæåííÿõ
ìàºòüñÿ íà óâàç³ åëåêòðîïðèëàä, ùî ïðàöþº â³ä ìåðåæ³ (ç
åëåêòðîêàáåëåì) àáî â³ä àêóìóëÿòîðíî¿ áàòàðå¿ (áåç
åëåêòðîêàáåëþ).
Áåçïåêà íà ðîáî÷îìó ì³ñö³
f
Òðèìàéòå ñâîº ðîáî÷å ì³ñöå â ÷èñòîò³ ³ çàáåçïå÷òå
äîáðå îñâ³òëåííÿ ðîáî÷îãî ì³ñöÿ.
Áåçëàä àáî ïîãàíå
îñâ³òëåííÿ íà ðîáî÷îìó ì³ñö³ ìîæóòü ïðèçâåñòè äî
íåùàñíèõ âèïàäê³â.
f
Íå ïðàöþéòå ç åëåêòðîïðèëàäîì ó ñåðåäîâèù³, äå
³ñíóº íåáåçïåêà âèáóõó âíàñë³äîê ïðèñóòíîñò³
ãîðþ÷èõ ð³äèí, ãàç³â àáî ïèëó.
Åëåêòðîïðèëàäè ìîæóòü
ïîðîäæóâàòè ³ñêðè, â³ä ÿêèõ ìîæå çàéìàòèñÿ ïèë àáî
ïàðè.
OBJ_BUCH-1471-001.book Page 131 Wednesday, July 13, 2011 10:56 AM

132
| Óêðà¿íñüêà
1 609 929 Y20 | (13.7.11)
Bosch Power Tools
f
ϳä ÷àñ ïðàö³ ç åëåêòðîïðèëàäîì íå ï³äïóñêàéòå äî
ðîáî÷îãî ì³ñöÿ ä³òåé òà ³íøèõ ëþäåé.
Âè ìîæåòå âòðà-
òèòè êîíòðîëü íàä ïðèëàäîì, ÿêùî Âàøà óâàãà áóäå
â³äâåðíóòà.
Åëåêòðè÷íà áåçïåêà
f
Øòåïñåëü åëåêòðîïðèëàäó ïîâèíåí ï³äõîäèòè äî
ðîçåòêè. Íå äîçâîëÿºòüñÿ ì³íÿòè ùîñü â øòåïñåë³.
Äëÿ ðîáîòè ç åëåêòðîïðèëàäàìè, ùî ìàþòü çàõèñíå
çàçåìëåííÿ, íå âèêîðèñòîâóéòå àäàïòåðè.
Âèêîðèñòàííÿ îðèã³íàëüíîãî øòåïñåëÿ òà íàëåæíî¿
ðîçåòêè çìåíøóº ðèçèê óðàæåííÿ åëåêòðè÷íèì
ñòðóìîì.
f
Óíèêàéòå êîíòàêòó ÷àñòèí ò³ëà ³ç çàçåìëåíèìè
ïîâåðõíÿìè, ÿê íàïð., òðóáàìè, áàòàðåÿìè
îïàëåííÿ, ïëèòàìè òà õîëîäèëüíèêàìè.
Êîëè Âàøå
ò³ëî çàçåìëåíå, ³ñíóº çá³ëüøåíà íåáåçïåêà óðàæåííÿ
åëåêòðè÷íèì ñòðóìîì.
f
Çàõèùàéòå ïðèëàä â³ä äîùó ³ âîëîãè.
Ïîïàäàííÿ âîäè
â åëåêòðîïðèëàä çá³ëüøóº ðèçèê óðàæåííÿ åëåêòðè÷íèì
ñòðóìîì.
f
Íå âèêîðèñòîâóéòå êàáåëü äëÿ ïåðåíåñåííÿ
åëåêòðîïðèëàäó, ï³äâ³øóâàííÿ àáî âèòÿãóâàííÿ
øòåïñåëÿ ç ðîçåòêè. Çàõèùàéòå êàáåëü â³ä òåïëà,
î볿, ãîñòðèõ êðà¿â òà äåòàëåé ïðèëàäó, ùî ðóõàþòüñÿ.
Ïîøêîäæåíèé àáî çàêðó÷åíèé êàáåëü çá³ëüøóº ðèçèê
óðàæåííÿ åëåêòðè÷íèì ñòðóìîì.
f
Äëÿ çîâí³øí³õ ðîá³ò îáîâ’ÿçêîâî âèêîðèñòîâóéòå
ëèøå òàêèé ïîäîâæóâà÷, ùî ïðèäàòíèé äëÿ çîâí³øí³õ
ðîá³ò.
Âèêîðèñòàííÿ ïîäîâæóâà÷à, ùî ðîçðàõîâàíèé íà
çîâí³øí³ ðîáîòè, çìåíøóº ðèçèê óðàæåííÿ åëåêòðè÷íèì
ñòðóìîì.
f
ßêùî íå ìîæíà çàïîá³ãòè âèêîðèñòàííþ
åëåêòðîïðèëàäó ó âîëîãîìó ñåðåäîâèù³,
âèêîðèñòîâóéòå ïðèñòð³é çàõèñíîãî âèìêíåííÿ.
Âèêîðèñòàííÿ ïðèñòðîþ çàõèñíîãî âèìêíåííÿ çìåíøóº
ðèçèê óðàæåííÿ åëåêòðè÷íèì ñòðóìîì.
Áåçïåêà ëþäåé
f
Áóäüòå óâàæíèìè, ñë³äêóéòå çà òèì, ùî Âè ðîáèòå, òà
ðîçñóäëèâî ïîâîäüòåñÿ ï³ä ÷àñ ðîáîòè ç
åëåêòðîïðèëàäîì. Íå êîðèñòóéòåñÿ
åëåêòðîïðèëàäîì, ÿêùî Âè ñòîìëåí³ àáî
çíàõîäèòåñÿ ï³ä 䳺þ íàðêîòèê³â, ñïèðòíèõ íàïî¿â
àáî ë³ê³â.
Ìèòü íåóâàæíîñò³ ïðè êîðèñòóâàíí³
åëåêòðîïðèëàäîì ìîæå ïðèçâåñòè äî ñåðéîçíèõ òðàâì.
f
Âäÿãàéòå îñîáèñòå çàõèñíå ñïîðÿäæåííÿ òà
îáîâ’ÿçêîâî âäÿãàéòå çàõèñí³ îêóëÿðè.
Âäÿãàííÿ
îñîáèñòîãî çàõèñíîãî ñïîðÿäæåííÿ, ÿê íàïð., – â çàëåæ-
íîñò³ â³ä âèäó ðîá³ò – çàõèñíî¿ ìàñêè, ñïåöâçóòòÿ, ùî íå
êîâçàºòüñÿ, êàñêè òà íàâóøíèê³â, çìåíøóº ðèçèê òðàâì.
f
Óíèêàéòå âèïàäêîâîãî âìèêàííÿ. Ïåðø í³æ
ââ³ìêíóòè åëåêòðîïðèëàä â åëåêòðîìåðåæó àáî
ï³ä’ºäíàòè àêóìóëÿòîðíó áàòàðåþ, áðàòè éîãî â ðóêè
àáî ïåðåíîñèòè, âïåâí³òüñÿ â òîìó, ùî
åëåêòðîïðèëàä âèìêíóòèé.
Òðèìàííÿ ïàëüöÿ íà
âèìèêà÷³ ï³ä ÷àñ ïåðåíåñåííÿ åëåêòðîïðèëàäó àáî
ï³äêëþ÷åííÿ â ðîçåòêó óâ³ìêíóòîãî ïðèëàäó ìîæå
ïðèçâåñòè äî òðàâì.
f
Ïåðåä òèì, ÿê âìèêàòè åëåêòðîïðèëàä, ïðèáåð³òü
íàëàãîäæóâàëüí³ ³íñòðóìåíòè òà ãàéêîâèé êëþ÷.
Ïåðåáóâàííÿ íàëàãîäæóâàëüíîãî ³íñòðóìåíòà àáî êëþ÷à
â ÷àñòèí³ ïðèëàäó, ùî îáåðòàºòüñÿ, ìîæå ïðèçâåñòè äî
òðàâì.
f
Óíèêàéòå íåïðèðîäíîãî ïîëîæåííÿ ò³ëà. Çáåð³ãàéòå
ñò³éêå ïîëîæåííÿ òà çàâæäè çáåð³ãàéòå ð³âíîâàãó.
Öå
äîçâîëèòü Âàì êðàùå çáåð³ãàòè êîíòðîëü íàä åëåêòðî-
ïðèëàäîì ó íåñïîä³âàíèõ ñèòóàö³ÿõ.
f
Âäÿãàéòå ïðèäàòíèé îäÿã. Íå âäÿãàéòå ïðîñòîðèé
îäÿã òà ïðèêðàñè. Íå ï³äñòàâëÿéòå âîëîññÿ, îäÿã òà
ðóêàâèö³ äî äåòàëåé ïðèëàäó, ùî ðóõàþòüñÿ.
Ïðî-
ñòîðèé îäÿã, äîâãå âîëîññÿ òà ïðèêðàñè ìîæóòü
ïîòðàïèòè â äåòàë³, ùî ðóõàþòüñÿ.
f
ßêùî ³ñíóº ìîæëèâ³ñòü ìîíòóâàòè ïè-
ëîâ³äñìîêòóâàëüí³ àáî ïèëîóëîâëþþ÷³ ïðèñòðî¿,
ïåðåêîíàéòåñÿ, ùîá âîíè áóëè äîáðå ï³ä’ºäíàí³ òà
ïðàâèëüíî âèêîðèñòîâóâàëèñÿ.
Âèêîðèñòàííÿ ïèëî-
â³äñìîêòóâàëüíîãî ïðèñòðîþ ìîæå çìåíøèòè
íåáåçïåêè, çóìîâëåí³ ïèëîì.
Ïðàâèëüíå ïîâîäæåííÿ òà êîðèñòóâàííÿ
åëåêòðîïðèëàäàìè
f
Íå ïåðåâàíòàæóéòå ïðèëàä. Âèêîðèñòîâóéòå òàêèé
ïðèëàä, ùî ñïåö³àëüíî ïðèçíà÷åíèé äëÿ â³äïîâ³äíî¿
ðîáîòè.
Ç ïðèäàòíèì ïðèëàäîì Âè ç ìåíøèì ðèçèêîì
îòðèìàºòå êðàù³ ðåçóëüòàòè ðîáîòè, ÿêùî áóäåòå
ïðàöþâàòè â çàçíà÷åíîìó ä³àïàçîí³ ïîòóæíîñò³.
f
Íå êîðèñòóéòåñÿ åëåêòðîïðèëàäîì ç ïîøêîäæåíèì
âèìèêà÷åì.
Åëåêòðîïðèëàä, ÿêèé íå ìîæíà óâ³ìêíóòè
àáî âèìêíóòè, º íåáåçïå÷íèì ³ éîãî òðåáà
â³äðåìîíòóâàòè.
f
Ïåðåä òèì, ÿê ðåãóëþâàòè ùî-íåáóäü íà ïðèëàä³,
ì³íÿòè ïðèëàääÿ àáî õîâàòè ïðèëàä, âèòÿãí³òü
øòåïñåëü ³ç ðîçåòêè òà/àáî âèòÿãí³òü àêóìóëÿòîðíó
áàòàðåþ.
Ö³ ïîïåðåäæóâàëüí³ çàõîäè ç òåõí³êè áåçïåêè
çìåíøóþòü ðèçèê âèïàäêîâîãî çàïóñêó ïðèëàäó.
f
Õîâàéòå åëåêòðîïðèëàäè, ÿêèìè Âè ñàìå íå
êîðèñòóºòåñü, â³ä ä³òåé. Íå äîçâîëÿéòå
êîðèñòóâàòèñÿ åëåêòðîïðèëàäîì îñîáàì, ùî íå
çíàéîì³ ç éîãî ðîáîòîþ àáî íå ÷èòàëè ö³ âêàç³âêè.
Ó
ðàç³ çàñòîñóâàííÿ íåäîñâ³ä÷åíèìè îñîáàìè ïðèëàäè
íåñóòü â ñîá³ íåáåçïåêó.
f
Ñòàðàííî äîãëÿäàéòå çà åëåêòðîïðèëàäîì.
Ïåðåâ³ðÿéòå, ùîá ðóõîì³ äåòàë³ ïðèëàäó áåçäîãàííî
ïðàöþâàëè òà íå çà¿äàëè, íå áóëè ïîøêîäæåíèìè àáî
íàñò³ëüêè ïîøêîäæåíèìè, ùîá öå ìîãëî âïëèíóòè íà
ôóíêö³îíóâàííÿ åëåêòðîïðèëàäó. Ïîøêîäæåí³
äåòàë³ òðåáà â³äðåìîíòóâàòè, ïåðø í³æ
êîðèñòóâàòèñÿ íèìè çíîâ.
Âåëèêà ê³ëüê³ñòü íåùàñíèõ
âèïàäê³â ñïðè÷èíÿºòüñÿ ïîãàíèì äîãëÿäîì çà
åëåêòðîïðèëàäàìè.
f
Òðèìàéòå ð³çàëüí³ ³íñòðóìåíòè íàãîñòðåíèìè òà â
÷èñòîò³.
Ñòàðàííî äîãëÿíóò³ ð³çàëüí³ ³íñòðóìåíòè ç
ãîñòðèì ð³çàëüíèì êðàºì ìåíøå çàñòðÿþòü òà ëåãø³ â
åêñïëóàòàö³¿.
f
Âèêîðèñòîâóéòå åëåêòðîïðèëàä, ïðèëàääÿ äî íüîãî,
ðîáî÷³ ³íñòðóìåíòè ò.³. â³äïîâ³äíî äî öèõ âêàç³âîê.
OBJ_BUCH-1471-001.book Page 132 Wednesday, July 13, 2011 10:56 AM

Óêðà¿íñüêà |
133
Bosch Power Tools
1 609 929 Y20 | (13.7.11)
Áåð³òü äî óâàãè ïðè öüîìó óìîâè ðîáîòè òà ñïå-
öèô³êó âèêîíóâàíî¿ ðîáîòè.
Âèêîðèñòàííÿ
åëåêòðîïðèëàä³â äëÿ ðîá³ò, äëÿ ÿêèõ âîíè íå
ïåðåäáà÷åí³, ìîæå ïðèçâåñòè äî íåáåçïå÷íèõ ñèòóàö³é.
Ñåðâ³ñ
f
³ääàâàéòå ñâ³é ïðèëàä íà ðåìîíò ëèøå
êâàë³ô³êîâàíèì ôàõ³âöÿì òà ëèøå ç âèêîðèñòàííÿì
îðèã³íàëüíèõ çàï÷àñòèí.
Öå çàáåçïå÷èòü áåçïå÷í³ñòü
ïðèëàäó íà äîâãèé ÷àñ.
Âêàç³âêè ç òåõí³êè áåçïåêè äëÿ äèñêîâèõ ïèëîê
Ðîçïèëþâàííÿ
f
ÍÅÁÅÇÏÅÊÀ: Íå ï³äñòàâëÿéòå ðóêè â çîíó
ðîçïèëþâàííÿ ³ ï³ä ïèëÿëüíèé äèñê. Äðóãîþ ðóêîþ
òðèìàéòåñÿ çà äîäàòêîâó ðóêîÿòêó àáî çà êîðïóñ
ìîòîðà.
ßêùî Âè áóäåòå îáîìà ðóêàìè òðèìàòèñÿ çà
ïèëêó, Âè çàõèñòèòå ðóêè â³ä ïîðàíåííÿ.
f
Íå áåð³òüñÿ ðóêàìè ñï³äíèçó oáðîáëþâàíî¿ äåòàë³.
Çàõèñíèé êîæóõ íå çàõèùຠðóêè â³ä ïèëÿëüíîãî äèñêà
ñï³äíèçó îáðîáëþâàíî¿ äåòàë³.
f
Âñòàíîâëþéòå ãëèáèíó ðîçïèëþâàííÿ ó
â³äïîâ³äíîñò³ äî òîâùèíè îáðîáëþâàíî¿ äåòàë³.
Ïèëÿëüíèé äèñê ìຠâèãëÿäàòè ñï³äíèçó îáðîáëþâàíî¿
äåòàë³ ìåíø í³æ íà âèñîòó çóáà.
f
ͳêîëè íå òðèìàéòå ðîçïèëþâàíó äåòàëü â ðóö³ àáî íà
êîë³íàõ. Çàô³êñóéòå îáðîáëþâàíó äåòàëü ó
ñòàá³ëüíîìó êð³ïëåíí³.
Ùîá çìåíøèòè ðèçèê áóòè
çà÷åïëåíèì, çàñòðÿâàííÿ ïèëÿëüíîãî äèñêà àáî âòðàòè
êîíòðîëþ íàä íèì, âàæëèâî, ùîá îáðîáëþâàíà äåòàëü
áóëà äîáðå çàêð³ïëåíà.
f
Ïðè ðîáîòàõ, êîëè ðîáî÷èé ³íñòðóìåíò ìîæå
çà÷åïèòè çàõîâàíó åëåêòðîïðîâîäêó àáî âëàñíèé
øíóð æèâëåííÿ, òðèìàéòå åëåêòðîïðèëàä çà
³çîëüîâàí³ ðóêîÿòêè.
Çà÷åïëåííÿ åëåêòðîïðîâîäêè
çàðÿäæóº ìåòàëåâ³ ÷àñòèíè åëåêòðîïðèëàäó ³ ïðèçâîäèòü
äî óäàðó åëåêòðè÷íèì ñòðóìîì.
f
ϳä ÷àñ ïîçäîâæíüîãî ðîçïèëþâàííÿ çàâæäè
âèêîðèñòîâóéòå óïîð àáî ð³âíó íàïðÿìíó.
Çàâäÿêè
öüîìó çá³ëüøóºòüñÿ òî÷í³ñòü ðîçïèëþâàííÿ ³
çìåíøóºòüñÿ íåáåçïåêà çàêëèíåííÿ ïèëÿëüíîãî äèñêà.
f
Çàâæäè âèêîðèñòîâóéòå ëèøå ïèëÿëüí³ äèñêè
ïðàâèëüíîãî ðîçì³ðó ³ ç â³äïîâ³äíîþ ôîðìîþ
ïîñàäî÷íîãî îòâîðó (íàïð., ç³ð÷àñòî¿ àáî êðóãëî¿
ôîðìè).
Ïèëÿëüí³ äèñêè, ùî íå ïàñóþòü äî ìîíòàæíèõ
äåòàëåé ïèëêè, îáåðòàþòüñÿ íåð³âíî ³ ïðèçâîäÿòü äî
âòðàòè êîíòðîëþ.
f
ͳêîëè íå âèêîðèñòîâóéòå ïîøêîäæåí³ àáî
íåïðàâèëüí³ ï³äêëàäí³ øàéáè àáî ãâèíòè äî
ïèëÿëüíîãî äèñêà.
ϳäêëàäí³ øàéáè ³ ãâèíòè äî
ïèëÿëüíîãî äèñêà áóëè ðîçðîáëåí³ ñïåö³àëüíî äëÿ Âàøî¿
ïèëêè äëÿ çàáåçïå÷åííÿ îïòèìàëüíèõ ðîáî÷èõ
õàðàêòåðèñòèê ³ áåçïå÷íîñò³ â ðîáîò³.
f
Ðèêîøåò
–
ïðè÷èíè òà â³äïîâ³äí³ âêàç³âêè ç òåõí³êè
áåçïåêè
–
Ðèêîøåò
–
öå íåñïîä³âàíà ðåàêö³ÿ ïèëÿëüíîãî äèñêà
íà çàêëèíåííÿ, çàòèñêàííÿ àáî íåïðàâèëüíå
âñòàíîâëåííÿ ïèëÿëüíîãî äèñêà, ùî ïðèçâîäèòü äî
íåêîíòðîëüîâàíîãî ï³äíÿòòÿ ïèëêè, âèõîäó ç
îáðîáëþâàíîãî ìàòåð³àëó ³ ðóõàííÿ ó á³ê îïåðàòîðà;
–
ÿêùî ïèëÿëüíèé äèñê çàñòðÿâ àáî çà÷åïèâñÿ ó âóçüê³é
ù³ëèí³, â³í áëîêóºòüñÿ ³ äâèãóí â³äêèäຠïèëêó ñâîºþ
ñèëîþ ó íàïðÿìêó îïåðàòîðà;
–
ÿêùî ïèëÿëüíèé äèñê ïåðåêîøåíèé àáî íåïðàâèëüíî
âñòàíîâëåíèé ó ïðîð³ç, çóáè ïèëÿëüíîãî äèñêà ç
òèëüíîãî áîêó ìîæóòü çàñòðÿâàòè ó ïîâåðõí³
îáðîáëþâàíî¿ äåòàë³, ùî ïðèçâîäèòü äî âèêèäàííÿ
ïèëÿëüíîãî äèñêà ³ç ïðîð³çó ³ ñ³ïàííÿ ïèëêè ó íàïðÿìêó
îïåðàòîðà.
Ðèêîøåò – öå ðåçóëüòàò íåïðàâèëüíî¿ åêñïëóàòàö³¿ àáî
ïîìèëîê ïðè ðîáîò³ ç ïèëêîþ. Éîìó ìîæíà çàïîá³ãòè çà
äîïîìîãîþ íàëåæíèõ çàïîá³æíèõ çàõîä³â, ùî îïèñàí³
íèæ÷å.
f
Äîáðå òðèìàéòå ïèëêó îáîìà ðóêàìè; ðóêè ìàþòü
çíàõîäèòèñÿ â òàêîìó ïîëîæåíí³, â ÿêîìó Âàì ëåãøå
áóäå ñïðàâèòèñÿ ç ñ³ïàííÿì. Çàâæäè ñòàâàéòå çáîêó
ïèëêè, à íå â îäíó ë³í³þ ç ïèëÿëüíèì äèñêîì.
Ïðè
ñ³ïàíí³ ïèëêà ìîæå â³äñêî÷èòè íàçàä, àëå çà óìîâ
ïðèéíÿòòÿ â³äïîâ³äíèõ çàïîá³æíèõ çàõîä³â Âè
ñïðàâèòåñÿ ç öèì.
f
ßêùî ïèëÿëüíèé äèñê çàñòðÿâ àáî ÿêùî Âè çóïèíèëè
ðîáîòó ç ³íøèõ ïðè÷èí, âèìêí³òü ïèëêó ³ ñïîê³éíî
òðèìàéòå ¿¿ â îáðîáëþâàí³é äåòàë³, àæ ïîêè
ïèëÿëüíèé äèñê ïîâí³ñòþ íå çóïèíèòüñÿ. ͳêîëè íå
íàìàãàéòåñÿ âèòÿãòè ïèëÿëüíèé äèñê ç
îáðîáëþâàíîãî ìàòåð³àëó àáî òÿãòè ïèëêó íàçàä,
ïîêè ïèëÿëüíèé äèñê ùå ðóõàºòüñÿ, ³íàêøå ìîæëèâå
ñ³ïàííÿ.
Ç’ÿñóéòå òà óñóíüòå ïðè÷èíó çàêëèíåííÿ.
f
Êîëè áóäåòå çíîâó âìèêàòè ïèëêó ç ïèëÿëüíèì
äèñêîì â ðîçïèëþâàíîìó ìàòåð³àë³, öåíòðóéòå
ïèëÿëüíèé äèñê ó ïðîð³ç³ ³ ïåðåâ³ðòå, ÷è íå çàñòðÿëè
çóáè.
ßêùî ïèëÿëüíèé äèñê çàñòðÿâ, ïðè ïîâòîðíîìó
âìèêàíí³ ïèëêè â³í ìîæå âèñêî÷èòè ³ç ïðîð³çó ³
ñ³ïíóòèñÿ.
f
Ïðè îáðîáö³ âåëèêèõ ïëèò ï³äïèðàéòå ¿õ, ùîá
çìåíøèòè ðèçèê ñ³ïàííÿ âíàñë³äîê çàñòðÿâàííÿ
ïèëÿëüíîãî äèñêà.
Âåëèê³ ïëèòè ìîæóòü ïðîãèíàòèñÿ ï³ä
âëàñíîþ âàãîþ. Ïëèòè òðåáà ï³äïèðàòè ç îáîõ áîê³â:
ïîáëèçó â³ä ïðîð³çó ³ ñêðàþ.
f
Íå âèêîðèñòîâóéòå òóï³ òà ïîøêîäæåí³ ïèëÿëüí³
äèñêè.
Ïèëÿëüí³ äèñêè ç òóïèìè àáî íåïðàâèëüíî
ñïðÿìîâàíèìè çóáàìè, çâàæàþ÷è íà äóæå âóçüêèé
ïðîì³æîê, ïðèçâîäÿòü äî çàâåëèêîãî òåðòÿ, çàêëèíåííÿ
ïèëÿëüíîãî äèñêà ³ ñìèêàííÿ.
f
Ïåðåä ðîçïèëþâàííÿì òðåáà äîáðå çàòÿãíóòè
ðóêîÿòêè äëÿ íàñòðîþâàííÿ ãëèáèíè ³ êóòà
ðîçïèëþâàííÿ.
ßêùî ï³ä ÷àñ ðîáîòè íàñòðîéêè
çñóíóòüñÿ, öå ìîæå ïðèçâåñòè äî çàñòðÿâàííÿ
ïèëÿëüíîãî äèñêà ³ ñ³ïàííÿ.
f
Áóäüòå îñîáëèâî îáåðåæí³ ïðè ðîçïèëþâàíí³ â
ñò³íàõ àáî â ³íøèõ ì³ñöÿõ, â ÿê³ Âè íå ìîæåòå
çàçèðíóòè.
Ïðè ðîçïèëþâàíí³ â ïðèõîâàíèõ îá'ºêòàõ
çàíóðåíèé ïèëÿëüíèé äèñê ìîæå çàáëîêóâàòèñÿ ³
ñïðè÷èíèòè ðèêîøåò.
OBJ_BUCH-1471-001.book Page 133 Wednesday, July 13, 2011 10:56 AM

134
| Óêðà¿íñüêà
1 609 929 Y20 | (13.7.11)
Bosch Power Tools
Ôóíêö³ÿ çàõèñíîãî êîæóõà
f
Êîæíèé ðàç ïåðåä ðîáîòîþ ïåðåâ³ðÿéòå áåçäîãàííå
çàêðèâàííÿ çàõèñíîãî êîæóõà. Íå ïðàöþéòå ç
ïèëêîþ, ÿêùî çàõèñíèé êîæóõ íå ïåðåñóâàºòüñÿ
â³ëüíî ³ íå çàêðèâàºòüñÿ ìèòòºâî. ͳêîëè íå
çàòèñêóéòå ³ íå ïðèâ’ÿçóéòå çàõèñíèé êîæóõ; àäæå
âíàñë³äîê öüîãî ïèëÿëüíèé äèñê áóäå íåçàõèùåíèé.
ßêùî ïèëêà íåíàðîêîì âïàäå, çàõèñíèé êîæóõ ìîæå
ïîãíóòèñÿ. Ïåðåêîíàéòåñÿ, ùî çàõèñíèé êîæóõ
ðóõàºòüñÿ â³ëüíî ³ íå òîðêàºòüñÿ ïèëÿëüíîãî äèñêà
íåçàëåæíî â³ä êóòà ³ ãëèáèíè ðîçïèëþâàííÿ.
f
Ïåðåâ³ðòå ñòàí ³ ôóíêö³îíàëüíó çäàòí³ñòü ïðóæèíè
çàõèñíîãî êîæóõà. ßêùî çàõèñíèé êîæóõ ³ ïðóæèíà
íåñïðàâí³, ¿õ òðåáà â³äðåìîíòóâàòè, ïåðø í³æ
ïî÷èíàòè ïðàöþâàòè ç ïðèëàäîì.
Âíàñë³äîê
ïîøêîäæåííÿ äåòàëåé, êëåéêèõ íàëèïàíü àáî
ñêîïè÷åííÿ ñòðóæêè çàõèñíèé êîæóõ ìîæå ðóõàòèñÿ
ëèøå äóæå òóãî.
f
Ïðè «çàãëèáíîìó ðîçïèëþâàíí³», ÿêå âèêîíóºòüñÿ íå
ï³ä ïðÿìèì êóòîì, çàô³êñóéòå îïîðíó ïëèòó ïèëêè,
ùîá âîíà íå çñóíóëàñÿ óá³ê.
Çñóâàííÿ ïëèòè óá³ê ìîæå
ïðèçâåñòè äî çàñòðÿâàííÿ ïèëÿëüíîãî äèñêà òà ðèêîøåòó.
f
Ïåðø í³æ ïîêëàñòè ïèëêó íà âåðñòàê àáî íà ï³äëîãó,
ïåðåêîíàéòåñÿ, ùî çàõèñíèé êîæóõ çàêðèâàº
ïèëÿëüíèé äèñê.
Íåïðèêðèòèé ïèëÿëüíèé äèñê, ùî
çíàõîäèòüñÿ â ñòàí³ ³íåðòíîãî âèá³ãó, â³äøòîâõóº ïèëêó
ïðîòè íàïðÿìêó ðîçïèëþâàííÿ ³ ðîçïèëþº âñå íà ñâîºìó
øëÿõó. Çâàæàéòå íà òðèâàë³ñòü ³íåðö³éíîãî âèá³ãó ïèëêè.
Äîäàòêîâ³ ïîïåðåäæåííÿ
f
Íå çàâîäüòå ðóêè ó âèêèäà÷ ñòðóæêè.
Âè ìîæåòå
ïîðàíèòèñÿ äåòàëÿìè, ùî îáåðòàþòüñÿ.
f
Íå ðîçòàøîâóéòå ïèëêó âèùå ãîëîâè.
Àäæå â òàêîìó
âèïàäêó Âè íå â äîñòàòí³é ì³ð³ ìîæåòå êîíòðîëþâàòè
åëåêòðîïðèëàä.
f
Äëÿ çíàõîäæåííÿ çàõîâàíèõ â ñò³í³ òðóá àáî
åëåêòðîïðîâîäêè êîðèñòóéòåñÿ ïðèäàòíèìè
ïðèëàäàìè àáî çâåðí³òüñÿ â ì³ñöåâå ï³äïðèºìñòâî
åëåêòðî-, ãàçî- ³ âîäîïîñòà÷àííÿ.
Çà÷åïëåííÿ
åëåêòðîïðîâîäêè ìîæå ïðèçâîäèòè äî ïîæåæ³ òà
óðàæåííÿ åëåêòðè÷íèì ñòðóìîì. Çà÷åïëåííÿ ãàçîâî¿
òðóáè ìîæå ïðèçâîäèòè äî âèáóõó. Çà÷åïëåííÿ
âîäîïðîâîäíî¿ òðóáè ìîæå çàâäàòè øêîäó ìàòåð³àëüíèì
ö³ííîñòÿì àáî ïðèçâåñòè äî óðàæåííÿ åëåêòðè÷íèì
ñòðóìîì.
f
Íå åêñïëóàòóéòå åëåêòðîïðèëàä ñòàö³îíàðíî.
³í íå
ðîçðàõîâàíèé íà ðîáîòó ³ç ñòîëîì.
f
Íå âèêîðèñòîâóéòå ïèëÿëüí³ äèñêè ç
øâèäêîð³çàëüíî¿ ñòàë³ çá³ëüøåíî¿ ñò³éêîñò³.
Òàê³
äèñêè ìîæóòü øâèäêî ëàìàòèñÿ.
f
Íå ðîçïèëþéòå ÷îðí³ ìåòàëè.
³ä ãàðÿ÷î¿ ñòðóæêè
ìîæå çàéíÿòèñÿ â³äñìîêòóâàëüíèé ïðèñòð³é.
f
ϳä ÷àñ ðîáîòè ì³öíî òðèìàéòå ïðèëàä äâîìà ðóêàìè
³ çáåð³ãàéòå ñò³éêå ïîëîæåííÿ.
Äâîìà ðóêàìè Âè
çìîæåòå íàä³éí³øå òðèìàòè åëåêòðîïðèëàä.
f
Çàêð³ïëþéòå îáðîáëþâàíèé ìàòåð³àë.
Çà äîïîìîãîþ
çàòèñêíîãî ïðèñòðîþ àáî ëåùàò îáðîáëþâàíèé ìàòåð³àë
ô³êñóºòüñÿ íàä³éí³øå í³æ ïðè òðèìàíí³ éîãî â ðóö³.
f
Ïåðåä òèì, ÿê ïîêëàñòè åëåêòðîïðèëàä, çà÷åêàéòå,
ïîêè â³í íå çóïèíèòüñÿ.
Àäæå ðîáî÷èé ³íñòðóìåíò ìîæå
çà÷åïèòèñÿ çà ùî-íåáóäü, ùî ïðèçâåäå äî âòðàòè
êîíòðîëþ íàä åëåêòðîïðèëàäîì.
Îïèñ ïðîäóêòó ³ ïîñëóã
Ïðî÷èòàéòå âñ³ çàñòåðåæåííÿ ³ âêàç³âêè.
Íåäîòðèìàííÿ çàñòåðåæåíü ³ âêàç³âîê ìîæå
ïðèçâåñòè äî óðàæåííÿ åëåêòðè÷íèì
ñòðóìîì, ïîæåæ³ òà/àáî ñåðéîçíèõ òðàâì.
Áóäü ëàñêà, ðîçãîðí³òü ñòîð³íêó ³ç çîáðàæåííÿì ïðèëàäó ³
òðèìàéòå ¿¿ ïåðåä ñîáîþ óâåñü ÷àñ, êîëè áóäåòå ÷èòàòè
³íñòðóêö³þ.
Ïðèçíà÷åííÿ ïðèëàäó
Åëåêòðîïðèëàä ïðèçíà÷åíèé äëÿ âèêîðèñòàííÿ íà æîðñòê³é
îïîð³ äëÿ çä³éñíåííÿ â äåðåâèí³ ð³âíèõ ïîçäîâæí³õ òà
ïîïåðå÷íèõ ïðîïèë³â òà ïðîïèë³â ï³ä íàõèëîì. Ç
â³äïîâ³äíèìè ïèëÿëüíèìè äèñêàìè ìîæíà òàêîæ
ðîçïèëþâàòè òîíêîñò³íí³ êîëüîðîâ³ ìåòàëè (íàïð.,
ïðîô³ë³), ëåãê³ áóä³âåëüí³ ìàòåð³àëè ³ ïëàñòìàñè.
Ðîçïèëþâàòè ÷îðí³ ìåòàëè íå äîçâîëÿºòüñÿ.
Çîáðàæåí³ êîìïîíåíòè
Íóìåðàö³ÿ çîáðàæåíèõ êîìïîíåíò³â ïîñèëàºòüñÿ íà
çîáðàæåííÿ åëåêòðîïðèëàäó íà ñòîð³íö³ ç ìàëþíêîì.
1
Âèìèêà÷
2
Ô³êñàòîð âèìèêà÷à
3
Âàæ³ëü äëÿ çàì³íè ïèëÿëüíîãî äèñêà
4
Äîäàòêîâà ðóêîÿòêà (ç ³çîëüîâàíîþ ïîâåðõíåþ)
5
Êëþ÷-øåñòèãðàííèê
6
Øêàëà ãëèáèíè ðîçïèëþâàííÿ
7
Îïîðíà ïëèòà
8
Ðåãóëüîâàíèé ³íäèêàòîð ãëèáèíè ðîçïèëþâàííÿ
9
Øêàëà êóò³â íàõèëó
10
Ãâèíò-áàðàí÷èê ïàðàëåëüíîãî óïîðà*
11
Ãâèíò-áàðàí÷èê äëÿ âñòàíîâëåííÿ êóòà íàõèëó
12
Êíîïêà êóòà ðîçïèëþâàííÿ 47
°
13
Ïåðåñóâíå â³êîíöå äëÿ â³äñìîêòóâàííÿ
14
Ïàðàëåëüíèé óïîð*
15
Çàõèñíèé êîæóõ
16
Êíîïêà êóòà ðîçïèëþâàííÿ
–
1
°
17
Ãâèíò-áàðàí÷èê äëÿ âñòàíîâëåííÿ êóòà íàõèëó
18
Âèêèäà÷ òèðñè
19
Ðóêîÿòêà (ç ³çîëüîâàíîþ ïîâåðõíåþ)
20
Çàòèñêíèé ãâèíò
21
Çàòèñêíèé ôëàíåöü
22
Ïèëÿëüíèé äèñê*
23
Îïîðíèé ôëàíåöü
24
Êîë³ùàòêî äëÿ âñòàíîâëåííÿ ê³ëüêîñò³ îáåðò³â
25
Ô³êñàòîð øïèíäåëÿ
26
Ïèëêîâèé øïèíäåëü
27
Øèáåð äëÿ íàñòðîþâàííÿ ãëèáèíè ðîçïèëþâàííÿ
OBJ_BUCH-1471-001.book Page 134 Wednesday, July 13, 2011 10:56 AM

Óêðà¿íñüêà |
135
Bosch Power Tools
1 609 929 Y20 | (13.7.11)
28
Ñòðóáöèíè*
29
Íàïðÿìíà øèíà*
30
Ç’ºäíóâà÷*
31
³äñìîêòóâàëüíèé øëàíã*
32
Ïîçíà÷êà ðîçïèëþâàííÿ 0
°
33
Ïîçíà÷êà ðîçïèëþâàííÿ 45
°
34
Ïëàñòìàñîâà âñòàâêà äëÿ îïîðíî¿ ïëèòè
35
Ãâèíòè ç íàêàòàíîþ ãîëîâêîþ äëÿ íàñòðîþâàííÿ
çàçîðó íàïðÿìíîãî ïàçà
*Çîáðàæåíå àáî îïèñàíå ïðèëàääÿ íå âõîäèòü â ñòàíäàðòíèé
îáñÿã ïîñòàâêè. Ïîâíèé àñîðòèìåíò ïðèëàääÿ Âè çíàéäåòå â
íàø³é ïðîãðàì³ ïðèëàääÿ.
Òåõí³÷í³ äàí³
²íôîðìàö³ÿ ùîäî øóìó ³ â³áðàö³¿
гâåíü øóì³â âèçíà÷åíèé â³äïîâ³äíî äî ºâðîïåéñüêî¿
íîðìè EN 60745.
Îö³íåíèé ÿê À ð³âåíü çâóêîâîãî òèñêó â³ä ïðèëàäó, ÿê
ïðàâèëî, ñòàíîâèòü: çâóêîâå íàâàíòàæåííÿ 92 äÁ(A);
çâóêîâà ïîòóæí³ñòü 103 äÁ(A). Ïîõèáêà K=3 äÁ.
Âäÿãàéòå íàâóøíèêè!
Ñóìàðíà â³áðàö³ÿ a
h
(âåêòîðíà ñóìà òðüîõ íàïðÿìê³â) òà
ïîõèáêà K âèçíà÷åí³ â³äïîâ³äíî äî EN 60745:
ðîçïèëþâàííÿ äåðåâèíè: a
h
<2,5 ì/ñ
2
, K=1,5 ì/ñ
2
,
ðîçïèëþâàííÿ ìåòàëó: a
h
<2,5 ì/ñ
2
, K=1,5 ì/ñ
2
.
Çàçíà÷åíèé â öèõ âêàç³âêàõ ð³âåíü â³áðàö³¿ âèì³ðþâàâñÿ çà
ïðîöåäóðîþ, âèçíà÷åíîþ â EN 60745; íåþ ìîæíà
êîðèñòóâàòèñÿ äëÿ ïîð³âíÿííÿ ïðèëàä³â. ³í ïðèäàòíèé
òàêîæ ³ äëÿ ïîïåðåäíüî¿ îö³íêè â³áðàö³éíîãî íàâàíòàæåííÿ.
Çàçíà÷åíèé ð³âåíü â³áðàö³¿ ñòîñóºòüñÿ ãîëîâíèõ ðîá³ò, äëÿ
ÿêèõ çàñòîñîâóºòüñÿ åëåêòðîïðèëàä. Îäíàê ïðè
çàñòîñóâàíí³ åëåêòðîïðèëàäó äëÿ ³íøèõ ðîá³ò, ðîáîò³ ç
³íøèìè ðîáî÷èìè ³íñòðóìåíòàìè àáî ïðè íåäîñòàòíüîìó
òåõí³÷íîìó îáñëóãîâóâàíí³ ð³âåíü â³áðàö³¿ ìîæå áóòè
³íøèì.  ðåçóëüòàò³ â³áðàö³éíå íàâàíòàæåííÿ ïðîòÿãîì
âñüîãî ³íòåðâàëó âèêîðèñòàííÿ ïðèëàäó ìîæå çíà÷íî
çðîñòàòè.
Äëÿ òî÷íî¿ îö³íêè â³áðàö³éíîãî íàâàíòàæåííÿ òðåáà
âðàõîâóâàòè òàêîæ ³ ³íòåðâàëè ÷àñó, êîëè ïðèëàä âèìêíóòèé
àáî, õî÷ ³ óâ³ìêíóòèé, àëå ñàìå íå â ðîáîò³. Öå ìîæå çíà÷íî
çìåíøèòè â³áðàö³éíå íàâàíòàæåííÿ ïðîòÿãîì âñüîãî
³íòåðâàëó âèêîðèñòàííÿ ïðèëàäó.
Âèçíà÷òå äîäàòêîâ³ çàõîäè áåçïåêè äëÿ çàõèñòó â³ä â³áðàö³¿
ïðàöþþ÷îãî ç ïðèëàäîì, ÿê íàïð.: òåõí³÷íå
îáñëóãîâóâàííÿ åëåêòðîïðèëàäó ³ ðîáî÷èõ ³íñòðóìåíò³â,
íàãð³âàííÿ ðóê, îðãàí³çàö³ÿ ðîáî÷èõ ïðîöåñ³â.
Çàÿâà ïðî â³äïîâ³äí³ñòü
Ìè çàÿâëÿºìî ï³ä íàøó âèêëþ÷íó â³äïîâ³äàëüí³ñòü, ùî
îïèñàíèé â «Òåõí³÷í³ äàí³» ïðîäóêò â³äïîâ³äຠòàêèì
íîðìàì àáî íîðìàòèâíèì äîêóìåíòàì: EN 60745 ó
â³äïîâ³äíîñò³ äî ïîëîæåíü äèðåêòèâ 2004/108/EC,
2006/42/EC.
Òåõí³÷íà äîêóìåíòàö³ÿ (2006/42/EÑ):
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
25.05.2011
Ìîíòàæ
Ìîíòàæ/çàì³íà ïèëÿëüíèé äèñê³â
f
Ïåðåä áóäü-ÿêèìè ìàí³ïóëÿö³ÿìè ç åëåêòðîïðèëà-
äîì âèòÿãí³òü øòåïñåëü ç ðîçåòêè.
f
Äëÿ ìîíòàæó ïèëÿëüíîãî äèñêà îáîâ’ÿçêîâî
âäÿãàéòå çàõèñí³ ðóêàâèö³.
Òîðêàííÿ äî ïèëÿëüíîãî
äèñêà íåñå â ñîá³ íåáåçïåêó ïîðàíåííÿ.
f
Âèêîðèñòîâóéòå ëèøå ïèëÿëüí³ äèñêè, ïàðàìåòðè
ÿêèõ â³äïîâ³äàþòü çàçíà÷åíèì â ö³é ³íñòðóêö³¿.
f
ͳ â ÿêîìó ðàç³ íå âèêîðèñòîâóéòå â ÿêîñò³ ðîáî÷îãî
³íñòðóìåíòà øë³ôóâàëüí³ êðóãè.
Ðó÷íà äèñêîâà ïèëêà
GKT 55 GCE
Professional
Òîâàðíèé íîìåð
3 601 F75 0..
Íîì. ñïîæèâàíà ïîòóæí³ñòü
Âò
1400
ʳëüê³ñòü îáåðò³â íà õîëîñòîìó
õîäó
õâèë.
-1
3600
–
6250
Ìàêñ. ê³ëüê³ñòü îáåðò³â ï³ä
íàâàíòàæåííÿì
õâèë.
-1
5900
Ìàêñ. ãëèáèíà ðîçïèëþâàííÿ
–
ïðè êóò³ íàõèëó 0
°
–
ïðè êóò³ íàõèëó 45
°
ìì
ìì
57
42
Ô³êñàòîð øïèíäåëÿ
z
Âñòàíîâëåííÿ ê³ëüêîñò³ îáåðò³â
z
Êîíñòàíòíà åëåêòðîí³êà
z
Îáìåæåííÿ ïóñêîâîãî ñòðóìó
z
Ðîçì³ð îïîðíî¿ ïëèòè
ìì
154 x 305
Ìàêñ. ä³àìåòð ïèëÿëüíîãî äèñêà
ìì
165
̳í. ä³àìåòð ïèëÿëüíîãî äèñêà
ìì
160
Ìàêñ. òîâùèíà öåíòðàëüíîãî
äèñêà
ìì
1,8
Ìàêñ. òîâùèíà/ðîçâ³ä çóá³â
ìì
2,6
̳í. òîâùèíà/ðîçâ³ä çóá³â
ìì
1,8
Ïîñàäî÷íèé îòâ³ð
ìì
20
Âàãà â³äïîâ³äíî äî
EPTA
-
Procedure 01/2003
êã
4,7
Êëàñ çàõèñòó
/
II
Ïàðàìåòðè çàçíà÷åí³ äëÿ íîì³íàëüíî¿ íàïðóãè [U] 230 Â. Ïðè ³íøèõ
çíà÷åííÿõ íàïðóãè, à òàêîæ ó ñïåöèô³÷íîìó äëÿ êðà¿íè âèêîíàíí³
ìîæëèâ³ ³íø³ ïàðàìåòðè.
Áóäü ëàñêà, çâàæàéòå íà òîâàðíèé íîìåð, çàçíà÷åíèé íà çàâîäñüê³é
òàáëè÷ö³ Âàøîãî åëåêòðîïðèëàäó. Òîðãîâåëüíà íàçâà äåÿêèõ
ïðèëàä³â ìîæå ðîçð³çíÿòèñÿ.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_BUCH-1471-001.book Page 135 Wednesday, July 13, 2011 10:56 AM

136
| Óêðà¿íñüêà
1 609 929 Y20 | (13.7.11)
Bosch Power Tools
Âèá³ð ïèëÿëüíîãî äèñêà
Îãëÿä ðåêîìåíäîâàíèõ ïèëÿëüíèõ äèñê³â Âè çíàéäåòå â
ê³íö³ ö³º¿ ³íñòðóêö³¿.
Äåìîíòàæ ïèëÿëüíîãî äèñêà (äèâ. ìàë. A)
Íàñòðîéòå ìàêñèìàëüíó ãëèáèíó ðîçïèëþâàííÿ, äèâ.
ðîçä³ë «Íàñòðîþâàííÿ ãëèáèíè ðîçïèëþâàííÿ».
Äëÿ çàì³íè ³íñòðóìåíòà íàéêðàùå ïîêëàä³òü åëåêòðîïðèëàä
íà òîðöåâèé á³ê êîðïóñà ìîòîðà.
–
³äêèíüòå âàæ³ëü
3
íàïåðåä.
–
Ïîñóíüòå ô³êñàòîð âèìèêà÷à
2
íàïåðåä ³ ïðèòèñí³òü
ïèëêó äî îïîðíî¿ ïëèòè
7
, ùîá âîíà çàéøëà ó çà÷åïëåííÿ
â ïîëîæåíí³ äëÿ çàì³íè ïèëÿëüíîãî äèñêà.
–
Íàòèñí³òü íà ô³êñàòîð øïèíäåëÿ
25
³ òðèìàéòå éîãî
íàòèñíóòèì.
f
Íàòèñêàéòå íà ô³êñàòîð øïèíäåëÿ 25, ëèøå êîëè
ïèëêîâèé øïèíäåëü íå îáåðòàºòüñÿ!
 ïðîòèâíîìó
ðàç³ åëåêòðîïðèëàä ìîæå ïîøêîäèòèñÿ.
–
Çà äîïîìîãîþ êëþ÷à-øåñòèãðàííèêà
5
âèêðóò³òü
çàòèñêíèé ãâèíò
20
â íàïðÿìêó
n
.
–
Çí³ì³òü çàòèñêíèé ôëàíåöü
21
³ ïèëÿëüíèé äèñê
22
ç
ïèëêîâîãî øïèíäåëÿ
26
.
Ìîíòàæ ïèëÿëüíîãî äèñêà (äèâ. ìàë. A)
Íàñòðîéòå ìàêñèìàëüíó ãëèáèíó ðîçïèëþâàííÿ, äèâ.
ðîçä³ë «Íàñòðîþâàííÿ ãëèáèíè ðîçïèëþâàííÿ».
Äëÿ çàì³íè ³íñòðóìåíòà íàéêðàùå ïîêëàä³òü åëåêòðîïðèëàä
íà òîðöåâèé á³ê êîðïóñà ìîòîðà.
–
³äêèíüòå âàæ³ëü
3
íàïåðåä.
–
Ïîñóíüòå ô³êñàòîð âèìèêà÷à
2
íàïåðåä ³ ïðèòèñí³òü
ïèëêó äî îïîðíî¿ ïëèòè
7
, ùîá âîíà çàéøëà ó çà÷åïëåííÿ
â ïîëîæåíí³ äëÿ çàì³íè ïèëÿëüíîãî äèñêà.
–
Ïðî÷èñò³òü ïèëÿëüíèé äèñê
22
³ âñ³ çàòèñêí³ äåòàë³, ùî
áóäóòü ìîíòóâàòèñÿ.
–
Íàä³íüòå ïèëÿëüíèé äèñê
22
íà îïîðíèé ôëàíåöü
23
.
Íàïðÿìîê çóá³â (ñòð³ëêà íà ïèëÿëüíîìó äèñêó) ³ ñòð³ëêà
íàïðÿìêó îáåðòàííÿ íà çàõèñíîìó êîæóñ³
15
ìàþòü
çá³ãàòèñÿ.
–
Íàä³íüòå çàòèñêíèé ôëàíåöü
21
³ çàêðóò³òü çàòèñêíèé
ãâèíò
20
â íàïðÿìêó
o
. Ñë³äêóéòå çà ïðàâèëüíèì
ìîíòàæíèì ïîëîæåííÿì îïîðíîãî ôëàíöÿ
23
³
çàòèñêíîãî ôëàíöÿ
21
.
–
Íàòèñí³òü íà ô³êñàòîð øïèíäåëÿ
25
³ òðèìàéòå éîãî
íàòèñíóòèì.
–
Çà äîïîìîãîþ êëþ÷à-øåñòèãðàííèêà
5
çàòÿãí³òü çà êíèé
ãâèíò
20
â íàïðÿìêó
o
. Ìîìåíò çàòÿãóâàííÿ ìàº
ñòàíîâèòè
6–9
Íì, öå â³äïîâ³äຠì³öíîìó çàòÿãóâàííþ
â³ä ðóêè ïëþñ
¼
îáåðòà.
–
³äêèíüòå âàæ³ëü
3
íàçàä. Ïðè öüîìó ïèëêà ïîâåðòàºòüñÿ
ó âèõ³äíå ïîëîæåííÿ.
³äñìîêòóâàííÿ ïèëó/òèðñè/ñòðóæêè
f
Ïåðåä áóäü-ÿêèìè ìàí³ïóëÿö³ÿìè ç åëåêòðîïðèëà-
äîì âèòÿãí³òü øòåïñåëü ç ðîçåòêè.
f
Ïèë òàêèõ ìàòåð³àë³â, ÿê íàïð., ëàêîôàðáîâèõ ïîêðèòü,
ùî ì³ñòÿòü ñâèíåöü, äåÿêèõ âèä³â äåðåâèíè, ì³íåðàë³â ³
ìåòàëó, ìîæå áóòè íåáåçïå÷íèì äëÿ çäîðîâ’ÿ. Òîðêàííÿ
àáî âäèõàííÿ ïèëó ìîæå âèêëèêàòè ó Âàñ àáî ó îñ³á, ùî
çíàõîäÿòüñÿ ïîáëèçó, àëåðã³÷í³ ðåàêö³¿ òà/àáî
çàõâîðþâàííÿ äèõàëüíèõ øëÿõ³â.
Ïåâí³ âèäè ïèëó, ÿê íàïð., äóáîâèé àáî áóêîâèé ïèë,
ââàæàþòüñÿ êàíöåðîãåííèìè, îñîáëèâî â ñïîëó÷åíí³ ç
äîáàâêàìè äëÿ îáðîáêè äåðåâèíè (õðîìàò, çàñîáè äëÿ
çàõèñòó äåðåâèíè). Ìàòåð³àëè, ùî ì³ñòÿòü àçáåñò,
äîçâîëÿºòüñÿ îáðîáëÿòè ëèøå ñïåö³àë³ñòàì.
–
Çà ìîæëèâ³ñòþ âèêîðèñòîâóéòå ïðèäàòíèé äëÿ
ìàòåð³àëó â³äñìîêòóâàëüíèé ïðèñòð³é.
–
Ñë³äêóéòå çà äîáðîþ âåíòèëÿö³ºþ íà ðîáî÷îìó ì³ñö³.
–
Ðåêîìåíäóºòüñÿ âäÿãàòè ðåñï³ðàòîðíó ìàñêó ç
ô³ëüòðîì êëàñó P2.
Äîäåðæóéòåñÿ ïðèïèñ³â ùîäî îáðîáëþâàíèõ ìàòåð³àë³â,
ùî ä³þòü ó Âàø³é êðà¿í³.
f
Óíèêàéòå íàêîïè÷åííÿ ïèëó íà ðîáî÷îìó ì³ñö³.
Ïèë
ìîæå ëåãêî çàéìàòèñÿ.
Çîâí³øíº â³äñìîêòóâàííÿ
Íàä³íüòå â³äñìîêòóâàëüíèé øëàíã
31
(ïðèëàääÿ) íà
âèêèäà÷ ñòðóæêè
18
. ϳ䒺äíàéòå â³äñìîêòóâàëüíèé øëàíã
31
äî ïèëîñîñà (ïðèëàääÿ). Îãëÿä ð³çíèõ ïèëîñîñ³â, äî ÿêèõ
ìîæíà ï³ä’ºäíàòè ïðèëàä, Âè çíàéäåòå â ê³íö³ ö³º¿ ³íñòðóêö³¿.
Åëåêòðîïðèëàä ìîæíà ï³äêëþ÷èòè ïðÿìî äî ðîçåòêè
óí³âåðñàëüíîãî ïèëîñîñó Bosch ç äèñòàíö³éíèì ïóñêîâèì
ïðèñòðîºì. ³í àâòîìàòè÷íî âìèêàºòüñÿ ïðè âêëþ÷åíí³
åëåêòðîïðèëàäó.
Ïèëîâ³äñìîêòóâà÷ ïîâèíåí áóòè ïðèäàòíèì äëÿ ðîáîòè ç
îáðîáëþâàíèì ìàòåð³àëîì.
Äëÿ â³äñìîêòóâàííÿ îñîáëèâî øê³äëèâîãî äëÿ çäîðîâ’ÿ,
êàíöåðîãåííîãî àáî ñóõîãî ïèëó ïîòð³áíèé ñïåö³àëüíèé
ïèëîâ³äñìîêòóâà÷.
Ðîáîòà
Ðåæèìè ðîáîòè
f
Ïåðåä áóäü-ÿêèìè ìàí³ïóëÿö³ÿìè ç åëåêòðîïðèëà-
äîì âèòÿãí³òü øòåïñåëü ç ðîçåòêè.
Íàñòðîþâàííÿ ãëèáèíè ðîçïèëþâàííÿ (äèâ. ìàë. B–C)
f
Âñòàíîâëþéòå ãëèáèíó ðîçïèëþâàííÿ ó
â³äïîâ³äíîñò³ äî òîâùèíè îáðîáëþâàíî¿ äåòàë³.
Ïèëÿëüíèé äèñê ìຠâèãëÿäàòè ñï³äíèçó îáðîáëþâàíî¿
äåòàë³ ìåíø í³æ íà âèñîòó çóáà.
Ïîâåðí³òü ³íäèêàòîð ãëèáèíè ðîçïèëþâàííÿ
8
äëÿ
ðîçïèëþâàííÿ áåç íàïðÿìíî¿ øèíè â íèæíº ïîëîæåííÿ
n
,
à äëÿ ðîçïèëþâàííÿ ç íàïðÿìíîþ øèíîþ
–
ó âåðõíº
ïîëîæåííÿ
o
.
Íàòèñí³òü øèáåð
27
³ íàëàøòóéòå íåîáõ³äíó ãëèáèíó
ðîçïèëþâàííÿ (òîâùèíà ìàòåð³àëó + âèñîòà çóáö³â
ïèëÿëüíîãî äèñêà) ïî øêàë³ ãëèáèíè ðîçïèëþâàííÿ
6
.
Âñòàíîâëåííÿ êóòà íàõèëó
³äïóñò³òü ãâèíòè-áàðàí÷èêè
11
òà
17
. Íàõèë³òü ïèëêó óá³ê.
Âñòàíîâ³òü áàæàíå çíà÷åííÿ íà øêàë³
9
. Çíîâó çàòÿãí³òü
ãâèíòè-áàðàí÷èêè
11
òà
17
.
Íà ïèëö³ ìîæíà íàëàøòóâàòè êóòè ðîçïèëþâàííÿ
–
1
°
àáî
+
47
°
. Ïðè ïîâîðîò³ íàòèñí³òü äëÿ öüîãî äîäàòêîâî íà
êíîïêó
16
äëÿ êóòà ðîçïèëþâàííÿ
–
1
°
àáî íà êíîïêó
12
äëÿ
êóòà ðîçïèëþâàííÿ
+
47
°
.
OBJ_BUCH-1471-001.book Page 136 Wednesday, July 13, 2011 10:56 AM

Óêðà¿íñüêà |
137
Bosch Power Tools
1 609 929 Y20 | (13.7.11)
Âêàç³âêà:
Ïðè ðîçïèëþâàíí³ ï³ä íàõèëîì ãëèáèíà
ðîçïèëþâàííÿ ìåíøà, í³æ öå ïîêàçóº øêàëà ãëèáèíè
ðîçïèëþâàííÿ
6
.
Ïîçíà÷êè äëÿ ðîçïèëþâàííÿ (äèâ. ìàë. D)
Ïîçíà÷êà äëÿ ðîçïèëþâàííÿ 0
°
(
32
) ïîêàçóº ïîëîæåííÿ
ïèëÿëüíîãî äèñêà ïðè ðîçïèëþâàíí³ ï³ä ïðÿìèì êóòîì.
Ïîçíà÷êà äëÿ ðîçïèëþâàííÿ 45
°
(
33
) ïîêàçóº ïîëîæåííÿ
ïèëÿëüíîãî äèñêà ïðè ðîçïèëþâàíí³ ï³ä êóòîì 45
°
áåç
âèêîðèñòàííÿ íàïðÿìíî¿ ïëàíêè.
Ïî÷àòîê ðîáîòè
f
Çâàæàéòå íà íàïðóãó â ìåðåæ³! Íàïðóãà äæåðåëà
ñòðóìó ïîâèííà â³äïîâ³äàòè çíà÷åííþ, ùî çàçíà÷åíå
íà òàáëè÷ö³ ç õàðàêòåðèñòèêàìè åëåêòðîïðèëàäó.
Åëåêòðîïðèëàä, ùî ðîçðàõîâàíèé íà íàïðóãó 230 Â,
ìîæå ïðàöþâàòè òàêîæ ³ ïðè 220 Â.
Âìèêàííÿ/âèìèêàííÿ
Ùîá
óâ³ìêíóòè
åëåêòðîïðèëàä,
ñïî÷àòêó
íàòèñí³òü íà
áëîêàòîð âèìèêà÷à
2
³
ï³ñëÿ öüîãî
íàòèñí³òü ³ òðèìàéòå
íàòèñíóòèì âèìèêà÷
1
.
Ïðè íàòèñíåíí³ ô³êñàòîðà âèìèêà÷à
2
îäíî÷àñíî
ðîçáëîêîâóºòüñÿ òàêîæ ³ ïðèñòð³é äëÿ çàíóðåííÿ ³ ïèëêó
ìîæíà ïðèòèñíóòè äîíèçó. Ïðè öüîìó ïèëêà çàíóðþºòüñÿ â
çàãîòîâêó. Ïðè ï³äí³ìàíí³ ïèëêà çíîâó ïîâåðòàºòüñÿ ó
âèõ³äíå ïîëîæåííÿ ³ ïðèñòð³é äëÿ çàíóðåííÿ çíîâó
áëîêóºòüñÿ.
Ùîá
âèìêíóòè
åëåêòðîïðèëàä, â³äïóñò³òü âèìèêà÷
1
.
Âêàç³âêà:
Ç ì³ðêóâàíü òåõí³êè áåçïåêè âèìèêà÷
1
íå ìîæíà
çàô³êñóâàòè, éîãî òðåáà òðèìàòè íàòèñíóòèì ïðîòÿãîì âñ³º¿
ðîáîòè.
Îáìåæåííÿ ïóñêîâîãî ñòðóìó
Åëåêòðîííå îáìåæåííÿ ïóñêîâîãî ñòðóìó îáìåæóº
ïîòóæí³ñòü ïðè âìèêàíí³ åëåêòðîïðèëàäó ³ äîçâîëÿº
åêñïëóàòóâàòè éîãî ç çàïîá³æíèêîì 16 À.
Êîíñòàíòíà åëåêòðîí³êà
Ïîñò³éíà åëåêòðîí³êà çàáåçïå÷óº ìàéæå îäíàêîâó ê³ëüê³ñòü
îáåðò³â ïðè ðîáîò³ íà õîëîñòîìó õîäó ³ ï³ä íàâàíòàæåííÿì;
öå çàáåçïå÷óº ð³âíîì³ðíó ïðîäóêòèâí³ñòü.
Âñòàíîâëåííÿ ê³ëüêîñò³ îáåðò³â
Çà äîïîìîãîþ êîë³ùàòêà äëÿ âñòàíîâëåííÿ ê³ëüêîñò³
îáåðò³â
24
ìîæíà âñòàíîâëþâàòè ê³ëüê³ñòü îáåðò³â òàêîæ ³
ï³ä ÷àñ ðîáîòè.
Íåîáõ³äíà ê³ëüê³ñòü îáåðò³â çàëåæèòü â³ä
âèêîðèñòîâóâàíîãî ïèëÿëüíîãî äèñêà ³ â³ä îáðîáëþâàíîãî
ìàòåð³àëó (äèâ. îãëÿä ïèëÿëüíèõ äèñê³â ó ê³íö³ ö³º¿
³íñòðóêö³¿).
Âêàç³âêè ùîäî ðîáîòè
Çàõèùàéòå ïèëÿëüí³ äèñêè â³ä ïîøòîâõ³â ³ óäàð³â.
Âåä³òü åëåêòðîïðèëàä ð³âíîì³ðíî ç ëåãêèì ïðîñóâàííÿì ó
íàïðÿìêó ð³çàííÿ. Çàíàäòî ñèëüíå ïðîñóâàííÿ çíà÷íî
çìåíøóº ñòðîê ñëóæáè ðîáî÷èõ ³íñòðóìåíò³â ³ ìîæå
ïîøêîäèòè åëåêòðîïðèëàä.
Ïîòóæí³ñòü ³ ÿê³ñòü ðîçïèëþâàííÿ â çíà÷í³é ì³ð³ çàëåæàòü
â³ä ñòàíó ³ ôîðìè çóá³â ïèëÿëüíîãî äèñêà. Ç ö³º¿ ïðè÷èíè
âèêîðèñòîâóéòå ëèøå ãîñòð³ ïèëÿëüí³ äèñêè, ùî ïðèäàòí³
äëÿ îáðîáêè Âàøîãî ìàòåð³àëó.
Ðîçïèëþâàííÿ äåðåâèíè
Ïðàâèëüíèé âèá³ð ïèëÿëüíîãî äèñêà çàëåæèòü â³ä ïîðîäè
äåðåâà, ÿêîñò³ äåðåâèíè ³ â³ä íàïðÿìêó ðîçïèëþâàííÿ
(óçäîâæ ÷è ïîïåðåê).
Ïðî ïîäîâæíüîìó ðîçïèëþâàíí³ ÿëèíè óòâîðþºòüñÿ äîâãà
ñï³ðàëåïîä³áíà ñòðóæêà.
Áóêîâèé ³ äóáîâèé ïèë îñîáëèâî øê³äëèâèé äëÿ çäîðîâ’ÿ, ç
ö³º¿ ïðè÷èíè òðåáà îáîâ’ÿçêîâî ïðàöþâàòè ç
â³äñìîêòóâàííÿì ïèëó.
Ðîçïèëþâàííÿ ïëàñòìàñè
Âêàç³âêà:
Ïðè ðîçïèëþâàíí³ ïëàñòìàñè, îñîáëèâî ÏÂÕ,
óòâîðþºòüñÿ äîâãà ñï³ðàëüíà ñòðóæêà, ùî ìîæå íåñòè â ñîá³
åëåêòðîñòàòè÷íèé çàðÿä. Âíàñë³äîê öüîãî ìîæå çàáèòèñÿ
âèêèäà÷ òèðñè
18
. Ïðàöþéòå íàéêðàùå ç â³äñìîêòóâà÷åì
ïèëó.
ϳäâåä³òü óâ³ìêíåíèé åëåêòðîïðèëàä äî îáðîáëþâàíîãî
ìàòåð³àëó ³ îáåðåæíî çðîá³òü íàäïèë. ϳñëÿ öüîãî ïðàöþéòå
øâèäêî ³ áåç çóïèíîê, ùîá çóáè ïèëÿëüíîãî äèñêà øâèäêî
íå çàë³ïèëèñÿ.
Ðîçïèëþâàííÿ êîëüîðîâèõ ìåòàë³â
Âêàç³âêà:
Âèêîðèñòîâóéòå ëèøå ãîñòð³ ïèëÿëüí³ äèñêè,
ïðèäàòí³ äëÿ êîëüîðîâèõ ìåòàë³â. Öå çàáåçïå÷óº ÷èñòèé
ïðîð³ç ³ çàïîá³ãຠçàñòðÿâàííþ ïèëÿëüíîãî äèñêà.
ϳäâåä³òü óâ³ìêíåíèé åëåêòðîïðèëàä äî îáðîáëþâàíîãî
ìàòåð³àëó ³ îáåðåæíî çðîá³òü íàäïèë. ϳñëÿ öüîãî ïðàöþéòå
áåç çóïèíîê ³ç ñëàáêèì ïðîñóâàííÿì.
Ïðè ðîçïèëþâàíí³ ïðîô³ë³â çàâæäè ïî÷èíàéòå ïðàöþâàòè ç
âóçüêîãî áîêó, ïðè ðîçïèëþâàíí³ U-ïîä³áíèõ ïðîô³ë³â
í³êîëè íå ïî÷èíàéòå ç â³äêðèòîãî áîêó. ϳäïèðàéòå äîâã³
ïðîô³ë³, ùîá çàïîá³ãòè çàñòðÿâàííþ ïèëÿëüíîãî äèñêà ³
ñ³ïàííþ åëåêòðîïðèëàäó.
Ðîçïèëþâàííÿ ëåãêèõ áóä³âåëüíèõ ìàòåð³àë³â
(ìàòåð³àë³â ç ì³íåðàëüíèìè íàïîâíþâà÷àìè)
f
Ïðè ðîçïèëþâàíí³ ëåãêèõ áóä³âåëüíèõ ìàòåð³àë³â
çâàæàéòå íà çàêîíîäàâ÷³ ïðèïèñè ³ ðåêîìåíäàö³¿
âèãîòîâëþâà÷à ìàòåð³àëó.
Ëåãê³ áóä³âåëüí³ ìàòåð³àëè äîçâîëÿºòüñÿ ðîçïèëþâàòè ëèøå
áåç îõîëîäæåííÿ ³ ëèøå ç â³äñìîêòóâàííÿì ïèëó. Çàâæäè
ïðàöþéòå ç íàïðÿìíîþ øèíîþ
29
(ïðèëàääÿ).
Ïèëîñîñ ìຠáóòè äîïóùåíèé äëÿ â³äñìîêòóâàííÿ
ïîðîäíîãî ïèëó. Bosch ïðîïîíóº ïðèäàòí³ ïèëîñîñè.
Ðîçïèëþâàííÿ ç íàïðÿìíîþ øèíîþ (äèâ. ìàë. D)
Çà äîïîìîãîþ íàïðÿìíî¿ øèíè
29
ìîæíà çä³éñíþâàòè
ïðÿìîë³í³éíå ðîçïèëþâàííÿ.
Ãóìîâà çàêðà¿íà íàïðÿìíî¿ øèíè çàïîá³ãຠâèðèâàííþ
ìàòåð³àëó ï³ä ÷àñ ðîçïèëþâàííÿ äåðåâèíè. Äëÿ öüîãî
ïèëÿëüíèé äèñê ìຠïðèëÿãàòè çóáàìè ïðÿìî äî ãóìîâî¿
çàêðà¿íè.
Ïåðåä íàéïåðøèì ðîçïèëþâàííÿì ãóìîâó çàêðà¿íó
ïîòð³áíî ïðèïàñóâàòè äî äèñêîâî¿ ïèëêè, ÿêó Âè
âèêîðèñòîâóºòå, çà äîïîìîãîþ íàïðÿìíî¿ ïëàíêè
29
.
Ïîêëàä³òü äëÿ öüîãî íàïðÿìíó ïëàíêó
29
âñ³ºþ äîâæèíîþ
OBJ_BUCH-1471-001.book Page 137 Wednesday, July 13, 2011 10:56 AM

138
| Óêðà¿íñüêà
1 609 929 Y20 | (13.7.11)
Bosch Power Tools
íà çàãîòîâêó. Íàëàøòóéòå ãëèáèíó ðîçïèëþâàííÿ ïðèáë. íà
9 ìì ³ âñòàíîâ³òü ïðÿìèé êóò ðîçïèëþâàííÿ. Óâ³ìêí³òü
äèñêîâó ïèëêó ³ âåä³òü ¿¿ ð³âíîì³ðíî ç ëåãêèì ïðîñóâàííÿì â
íàïðÿìêó ðîçïèëþâàííÿ.
Çà äîïîìîãîþ ç’ºäíóâà÷à
30
ìîæíà ç’ºäíàòè äâ³ íàïðÿìí³
øèíè. Çàêð³ïëåííÿ çä³éñíþºòüñÿ çà äîïîìîãîþ ÷îòèðüîõ
ãâèíò³â, ùî çíàõîäÿòüñÿ ó ç’ºäíóâà÷³.
Ïðèñòîñóâàííÿ îïîðíî¿ ïëèòè äî ³íøèõ íàïðÿìíèõ øèí
(äèâ. ìàë. E)
Âóçüêèé ïàç â îïîðí³é ïëèò³
7
ìîæå âèêîðèñòîâóâàòèñÿ äëÿ
íàïðÿìíèõ øèí, ùî çîáðàæåí³ íà ñòîð³íö³ ç ïðèëàääÿì. Äëÿ
ïðèñòîñóâàííÿ îïîðíî¿ ïëèòè äî íàïðÿìíèõ øèí ç øèðøîþ
íàïðÿìíîþ ïåðåìè÷êîþ äåÿêèõ ³íøèõ âèðîáíèê³â
âèòÿãí³òü ïëàñòìàñîâó âñòàâêó
34
. Âñòàâòå ïèëêó â
íàïðÿìíó øèíó ³ â³äðåãóëþéòå çà íåîáõ³äí³ñòþ çà
äîïîìîãîþ äâîõ ãâèíò³â ç íàêàòàíîþ ãîëîâêîþ
35
òî÷í³ñòü
ïîñàäêè ïèëêè ³ íàïðÿìíî¿ øèíè.
Ðîçïèëþâàííÿ ç ïàðàëåëüíèì óïîðîì (äèâ. ìàë. F–G)
Ïàðàëåëüíèé óïîð
14
äîçâîëÿº çä³éñíþâàòè òî÷íå
ðîçïèëþâàííÿ óçäîâæ êðàþ îáðîáëþâàíî¿ çàãîòîâêè òà
ðîçïèëþâàííÿ íà îäíàêîâ³ ñìóæêè.
Ïðîñóíüòå íàïðÿìí³ ñòðèæí³ ïàðàëåëüíîãî óïîðà
14
â
íàïðÿìí³ â îïîðí³é ïëèò³
7
. Ìîíòóéòå ãâèíòè-áàðàí÷èêè
10
ç îáîõ áîê³â, ÿê çîáðàæåíî íà ìàëþíêó, àëå ³ùå ì³öíî íå
çàòÿãóéòå ãâèíòè-áàðàí÷èêè
10
.
Çà äîïîìîãîþ â³äïîâ³äíî¿ ïîçíà÷êè ðîçïèëþâàííÿ
32
àáî
33
âñòàíîâ³òü çà øêàëîþ íåîáõ³äíó øèðèíó ðîçïèëþâàííÿ,
äèâ. ðîçä³ë «Ïîçíà÷êè äëÿ ðîçïèëþâàííÿ». ̳öíî çàòÿãí³òü
ãâèíòè-áàðàí÷èêè
10
.
Ðîçïèëþâàííÿ ç äîïîì³æíèì óïîðîì (äèâ. ìàë. H)
Äëÿ îáðîáêè âåëèêèõ çàãîòîâîê òà äëÿ ðîçïèëþâàííÿ
ïðÿìèõ êðà¿â äî îáðîáëþâàíî¿ çàãîòîâêè ìîæíà â ÿêîñò³
äîïîì³æíîãî óïîðà ïðèêð³ïèòè äîøêó àáî ðåéêó ³ âåñòè
äèñêîâó ïèëêó îïîðíîþ ïëèòîþ óçäîâæ äîïîì³æíîãî óïîðà.
Òåõí³÷íå îáñëóãîâóâàííÿ ³ ñåðâ³ñ
Òåõí³÷íå îáñëóãîâóâàííÿ ³ î÷èùåííÿ
f
Ïåðåä áóäü-ÿêèìè ìàí³ïóëÿö³ÿìè ç åëåêòðîïðèëà-
äîì âèòÿãí³òü øòåïñåëü ç ðîçåòêè.
f
Ùîá åëåêòðîïðèëàä ïðàöþâàâ ÿê³ñíî ³ íàä³éíî,
òðèìàéòå ïðèëàä ³ âåíòèëÿö³éí³ îòâîðè â ÷èñòîò³.
Çàõèñíèé êîæóõ
15
ìຠçàâæäè â³ëüíî ïåðåñóâàòèñÿ ³
ìèìîâ³ëüíî çàêðèâàòèñÿ. Ç ö³º¿ ïðè÷èíè çàâæäè òðèìàéòå
çîíó íàâêîëî çàõèñíîãî êîæóõà
15
â ÷èñòîò³. Çäóâàéòå ïèë ³
ñòðóæêó ñòèñíåíèì ïîâ³òðÿì àáî çì³òàéòå ¿õ ù³òî÷êîþ.
Ïèëÿëüí³ äèñêè áåç ïîêðèòòÿ ìîæíà çàõèñòèòè â³ä êîðî糿
òîíêèì øàðîì î볿, ùî íå ì³ñòèòü êèñëîòè. Ïåðåä
ðîçïèëþâàííÿì âèòð³òü îë³þ, ³íàêøå äåðåâèíà áóäå â
ïëÿìàõ.
Ñìîëà ³ êëåé íà ïèëÿëüíîìó äèñêó ïîã³ðøóþòü ÿê³ñòü
ðîçïèëþâàííÿ. Ç ö³º¿ ïðè÷èíè âèòèðàéòå ïèëÿëüí³ äèñêè
â³äðàçó ï³ñëÿ âèêîðèñòàííÿ.
ßêùî íåçâàæàþ÷è íà ðåòåëüíó òåõíîëîã³þ âèãîòîâëåííÿ ³
ïåðåâ³ðêè ïðèëàä âñå-òàêè âèéäå ç ëàäó, éîãî ðåìîíò
äîçâîëÿºòüñÿ âèêîíóâàòè ëèøå â àâòîðèçîâàí³é ñåðâ³ñí³é
ìàéñòåðí³ äëÿ åëåêòðîïðèëàä³â Bosch.
Ïðè âñ³õ çàïèòàííÿõ ³ ïðè çàìîâëåíí³ çàï÷àñòèí, áóäü
ëàñêà, îáîâ’ÿçêîâî çàçíà÷àéòå 10-çíà÷íèé òîâàðíèé
íîìåð, ùî çíàõîäèòüñÿ íà çàâîäñüê³é òàáëè÷ö³
åëåêòðîïðèëàäó.
Cåðâ³ñía ìaécòepíÿ i îáñëóãîâóâàííÿ êëiºíòiâ
 ñåðâ³ñí³é ìàéñòåðí³ Âè îòðèìàºòå â³äïîâ³äü íà Âàø³
çàïèòàííÿ ñòîñîâíî ðåìîíòó ³ òåõí³÷íîãî îáñëóãîâóâàííÿ
Âàøîãî ïðîäóêòó. Ìàëþíêè â äåòàëÿõ ³ ³íôîðìàö³þ ùîäî
çàï÷àñòèí ìîæíà çíàéòè çà àäðåñîþ:
www.bosch-pt.com
Êîíñóëüòàíòè Bosch ç ðàä³ñòþ äîïîìîæóòü Âàì ïðè
çàïèòàííÿõ ñòîñîâíî êóï³âë³, çàñòîñóâàííÿ ³ íàëàãîäæåííÿ
ïðîäóêò³â ³ ïðèëàääÿ äî íèõ.
Ãàðàíò³éíå îáñëóãîâóâàííÿ ³ ðåìîíò åëåêòðî³íñòðóìåíòó
çä³éñíþþòüñÿ â³äïîâ³äíî äî âèìîã ³ íîðì âèãîòîâëþâà÷à íà
òåðèòî𳿠âñ³õ êðà¿í ëèøå ó ô³ðìîâèõ àáî àâòîðèçîâàíèõ
ñåðâ³ñíèõ öåíòðàõ ô³ðìè «Ðîáåðò Áîø».
ÏÎÏÅÐÅÄÆÅÍÍß! Âèêîðèñòàííÿ êîíòðàôàêòíî¿ ïðîäóêö³¿
íåáåçïå÷íå â åêñïëóàòàö³¿ ³ ìîæå ìàòè íåãàòèâí³ íàñë³äêè
äëÿ çäîðîâ’ÿ. Âèãîòîâëåííÿ ³ ðîçïîâñþäæåííÿ
êîíòðàôàêòíî¿ ïðîäóêö³¿ ïåðåñë³äóºòüñÿ çà Çàêîíîì â
àäì³í³ñòðàòèâíîìó ³ êðèì³íàëüíîìó ïîðÿäêó.
Óêðà¿íà
ÒÎÂ «Ðîáåðò Áîø»
Cåðâ³ñíèé öåíòð åëåêòðî³íñòðóìåíò³â
âóë. Êðàéíÿ, 1, 02660, Êè¿â-60
Óêðà¿íà
Òåë.: +38 (044) 4 90 24 07 (áàãàòîêàíàëüíèé)
E-Mail: pt-service@ua.bosch.com
Îô³ö³éíèé ñàéò: www.bosch-powertools.com.ua
Àäðåñà Ðåã³îíàëüíèõ ãàðàíò³éíèõ ñåðâ³ñíèõ ìàéñòåðåíü çà-
çíà÷åíà â Íàö³îíàëüíîìó ãàðàíò³éíîìó òàëîí³.
Óòèë³çàö³ÿ
Åëåêòðîïðèëàäè, ïðèëàääÿ ³ óïàêîâêó òðåáà çäàâàòè íà
åêîëîã³÷íî ÷èñòó ïîâòîðíó ïåðåðîáêó.
Íå âèêèäàéòå åëåêòðî³íñòðóìåíòè â ïîáóòîâå ñì³òòÿ!
Ëèøå äëÿ êðà¿í ªÑ:
³äïîâ³äíî äî ºâðîïåéñüêî¿ äèðåêòèâè
2002/96/EC ïðî â³äïðàöüîâàí³ åëåêòðî- ³
åëåêòðîíí³ ïðèëàäè ³ ¿¿ ïåðåòâîðåííÿ â
íàö³îíàëüíîìó çàêîíîäàâñòâ³
åëåêòðîïðèëàäè, ùî âèéøëè ç âæèâàííÿ,
ïîâèíí³ çäàâàòèñÿ îêðåìî ³ óòèë³çóâàòèñÿ
åêîëîã³÷íî ÷èñòèì ñïîñîáîì.
Ìîæëèâ³ çì³íè.
OBJ_BUCH-1471-001.book Page 138 Wednesday, July 13, 2011 10:56 AM

Română |
139
Bosch Power Tools
1 609 929 Y20 | (13.7.11)
Română
Instrucţiuni privind siguranţa şi
protecţia muncii
Indicaţii generale de avertizare pentru scule
electrice
Citiţi toate indicaţiile de
avertizare şi instrucţiunile.
Nerespectarea indicaţiilor de avertizare şi a instrucţiunilor
poate provoca electrocutare, incendii şi/sau răniri grave.
Păstraţi toate indicaţiile de avertizare şi instrucţiunile în
vederea utilizărilor viitoare.
Termenul de
„
sculă electrică
“
folosit în indicaţiile de
avertizare se referă la sculele electrice alimentate de la reţea
(cu cablu de alimentare) şi la sculele electrice cu acumulator
(fără cablu de alimentare).
Siguranţa la locul de muncă
f
Menţineţi-vă sectorul de lucru curat şi bine iluminat.
Dezordinea sau sectoarele de lucru neluminate pot duce la
accidente.
f
Nu lucraţi cu scula electrică în mediu cu pericol de
explozie, în care există lichide, gaze sau pulberi
inflamabile.
Sculele electrice generează scântei care pot
aprinde praful sau vaporii.
f
Nu permiteţi accesul copiilor şi al altor persoane în
timpul utilizării sculei electrice.
Dacă vă este distrasă
atenţia puteţi pierde controlul asupra maşinii.
Siguranţă electrică
f
Ştecherul sculei electrice trebuie să fie potrivit prizei
electrice. Nu este în nici un caz permisă modificarea
ştecherului. Nu folosiţi fişe adaptoare la sculele
electrice legate la pământ de protecţie.
Ştecherele
nemodificate şi prizele corespunzătoare diminuează riscul
de electrocutare.
f
Evitaţi contactul corporal cu suprafeţe legate la
pământ ca ţevi, instalaţii de încălzire, sobe şi frigidere.
Există un risc crescut de electrocutare atunci când corpul
vă este legat la pământ.
f
Feriţi maşina de ploaie sau umezeală.
Pătrunderea apei
într-o sculă electrică măreşte riscul de electrocutare.
f
Nu schimbaţi destinaţia cablului folosindu-l pentru
transportarea sau suspendarea sculei electrice ori
pentru a trage ştecherul afară din priză. Feriţi cablul de
căldură, ulei, muchii ascuţite sau componente aflate în
mişcare.
Cablurile deteriorate sau încurcate măresc riscul
de electrocutare.
f
Atunci când lucraţi cu o sculă electrică în aer liber,
folosiţi numai cabluri prelungitoare adecvate şi pentru
mediul exterior.
Folosirea unui cablu prelungitor adecvat
pentru mediul exterior diminuează riscul de electrocutare.
f
Atunci când nu poate fi evitată utilizarea sculei
electrice în mediu umed, folosiţi un întrerupător
automat de protecţie împotriva tensiunilor
periculoase.
Întrebuinţarea unui întrerupător automat de
protecţie împotriva tensiunilor periculoase reduce riscul
de electrocutare.
Siguranţa persoanelor
f
Fiţi atenţi, aveţi grijă de ceea ce faceţi şi procedaţi
raţional atunci când lucraţi cu o sculă electrică. Nu
folosiţi scula electrică atunci când sunteţi obosiţi sau
vă aflaţi sub influenţa drogurilor, a alcoolului sau a
medicamentelor.
Un moment de neatenţie în timpul
utilizării maşinii poate duce la răniri grave.
f
Purtaţi echipament personal de protecţie şi
întotdeauna ochelari de protecţie.
Purtarea
echipamentului personal de protecţie, ca masca pentru
praf, încălţăminte de siguranţă antiderapantă, casca de
protecţie sau protecţia auditivă, în funcţie de tipul şi
utilizarea sculei electrice, diminuează riscul rănirilor.
f
Evitaţi o punere în funcţiune involuntară. Înainte de a
introduce ştecherul în priză şi/sau de a introduce
acumulatorul în scula electrică, de a o ridica sau de a o
transporta, asiguraţi-vă că aceasta este oprită.
Dacă
atunci când transportaţi scula electrică ţineţi degetul pe
întrerupător sau dacă porniţi scula electrică înainte de a o
racorda la reţeaua de curent, puteţi provoca accidente.
f
Înainte de pornirea sculei electrice îndepărtaţi
dispozitivele de reglare sau cheile fixe din aceasta.
Un
dispozitiv sau o cheie lăsată într-o componentă de maşină
care se roteşte poate duce la răniri.
f
Evitaţi o ţinută corporală nefirească. Adoptaţi o poziţie
stabilă şi menţineţi-vă întotdeauna echilibrul.
Astfel
veţi putea controla mai bine maşina în situaţii neaşteptate.
f
Purtaţi îmbrăcăminte adecvată. Nu purtaţi
îmbrăcăminte largă sau podoabe. Feriţi părul,
îmbrăcămintea şi mănuşile de piesele aflate în mişcare.
Îmbrăcămintea largă, părul lung sau podoabele pot fi
prinse în piesele aflate în mişcare.
f
Dacă pot fi montate echipamente de aspirare şi
colectare a prafului, asiguraţi-vă că acestea sunt
racordate şi folosite în mod corect.
Folosirea unei
instalaţii de aspirare a prafului poate duce la reducerea
poluării cu praf.
Utilizarea şi manevrarea atentă a sculelor electrice
f
Nu suprasolicitaţi maşina. Folosiţi pentru executarea
lucrării dv. scula electrică destinată acelui scop.
Cu
scula electrică potrivită lucraţi mai bine şi mai sigur în
domeniul de putere indicat.
f
Nu folosiţi scula elecrică dacă aceasta are
întrerupătorul defect.
O sculă electrică, care nu mai
poate fi pornită sau oprită, este periculoasă şi trebuie
reparată.
f
Scoateţi ştecherul afară din priză şi/sau îndepărtaţi
acumulatorul, înainte de a executa reglaje, a schimba
accesorii sau de a pune maşina la o parte.
Această
măsură de prevedere împiedică pornirea involuntară a
sculei electrice.
f
Păstraţi sculele electrice nefolosite la loc inaccesibil
copiilor. Nu lăsaţi să lucreze cu maşina persoane care
AVERTISMENT
OBJ_BUCH-1471-001.book Page 139 Wednesday, July 13, 2011 10:56 AM

140
| Română
1 609 929 Y20 | (13.7.11)
Bosch Power Tools
nu sunt familiarizate cu aceasta sau care nu au citit
aceste instrucţiuni.
Sculele electrice devin periculoase
atunci când sunt folosite de persoane lipsite de
experienţă.
f
Întreţineţi-vă scula electrică cu grijă. Controlaţi dacă
componentele mobile ale sculei electrice funcţionează
impecabil şi dacă nu se blochează, sau dacă există
piese rupte sau deteriorate astfel încât să afecteze
funcţionarea sculei electrice. Înainte de utilizare daţi la
reparat piesele deteriorate.
Cauza multor accidente a
fost întreţinerea necorespunzătoare a sculelor electrice.
f
Menţineţi bine ascuţite şi curate dispozitivele de
tăiere.
Dispozitivele de tăiere întreţinute cu grijă, cu
tăişuri ascuţite se înţepenesc în mai mică măsură şi pot fi
conduse mai uşor.
f
Folosiţi scula electrică, accesoriile, dispozitivele de
lucru etc. conform prezentelor instrucţiuni. Ţineţi cont
de condiţiile de lucru şi de activitatea care trebuie
desfăşurată.
Folosirea sculelor electrice în alt scop decât
pentru utilizările prevăzute, poate duce la situaţii
periculoase.
Service
f
Încredinţaţi scula electrică pentru reparare numai
personalului de specialitate, calificat în acest scop,
repararea făcându-se numai cu piese de schimb
originale.
Astfel veţi fi siguri că este menţinută siguranţa
maşinii.
Indicaţii privind siguranţa pentru ferăstraiele
circulare
Proces de tăiere
f
PERICOL: Ţineţi mâinile departe de zona de tăiere şi de
pânza de ferăstrău. Cea de-a doua mână ţineţi-o pe
mânerul suplimentar sau pe carcasa motorului.
Dacă
ţineţi ambele mâini pe ferăstrăul circular, pânza de
ferăstrău nu le poate răni.
f
Nu introduceţi mâna sub piesa de lucru.
Apărătoarea nu
vă poate proteja sub piesa de lucru.
f
Adaptaţi adâncimea de tăiere la grosimea piesei de
lucru.
Sub piesa de lucru ar trebui să se poată vedea mai
puţin decât înălţimea întreagă a unui dinte.
f
Nu fixaţi niciodată piesa de lucru ce urmează a fi tăiată
ţinând-o în mână sau pe picior. Asiguraţi piesa de lucru
prin fixare într-un sistem de prindere stabil.
Este
important să fixaţi bine piesa de lucru, pentru a reduce la
minimum pericolul de contact corporal, blocare a pânzei
de ferăstrău sau de pierdere a controlului asupra acesteia.
f
Apucaţi scula electrică numai de mânerele izolate
atunci când executaţi lucrări la care accesoriul poate
nimeri conductori electrici ascunşi sau propriul cablu
de alimentare.
Contactul cu un conductor sub tensiune
pune sub tensiune şi componentele metalice ale sculei
electrice şi duce la electrocutare.
f
La tăierea longitudinală folosiţi întotdeauna un opritor
sau un limitator paralel pentru margini.
Acesta sporeşte
precizia de tăiere şi diminuează posibilitatea blocării
pânzei de ferăstrău.
f
Folosiţi întotdeauna pânze de ferăstrău de dimensiuni
corespunzătoare şi cu orificiu de prindere adecvat
(de ex. în formă de stea sau rotund).
Pânzele de
ferăstrău care nu se potrivesc elementelor de montaj ale
ferăstrăului, se vor roti excentric şi vor duce la pierderea
controlului.
f
Nu folosiţi niciodată şaibe sau şuruburi deteriorate sau
greşite pentru prinderea pânzelor de ferăstrău.
Şaibele
şi şuruburile pentru prinderea pânzelor de ferăstrău au
fost concepute special pentru ferăstrăul dumneavoastră,
în vederea atingerii unor performanţe şi a unei siguranţe
optime în exploatare.
f
Recul
–
Cauze şi instrucţiuni de siguranţă
corespunzătoare
–
reculul este reacţia bruscă care apare atunci când pânza
de ferăstrău se agaţă, se blochează sau este orientată
greşit, ceea ce face ca un ferăstrău necontrolat să se ridice
şi să iasă din piesa de lucru, deplasându-se în direcţia
operatorului;
–
atunci când pânza de ferăstrău se agaţă sau se
încleştează în fanta de tăiere care se închide, ea se
blochează iar forţa motorului aruncă ferăstrăul înapoi, în
direcţia operatorului;
–
în cazul în care pânza de ferăstrău este răsucită sau
orientată greşit în fanta de tăiere, dinţii marginii
posterioare a pânzei de ferăstrău se pot agăţa în în
suprafaţa piesei de lucru, ceea ce face ca pânza de
ferăstrău să iasă din fanta de tăiere şi ferăstrăul să sară
înapoi, în direcţia operatorului.
Reculul este consecinţa utilizării greşite sau defectuoase a
ferăstrăului. El poate fi împiedicat prin măsuri preventive
adecvate, precum cele descrise în continuare.
f
Apucaţi strâns ferăstrăul cu ambele mâini şi aduceţi-vă
braţele într-o poziţie, în care să reziste forţelor de
recul. Staţionaţi întotdeauna lateral faţă de pânza de
ferăstrău, nu aduceţi niciodată pânza de ferăstrău pe
aceeaşi linie cu corpul dv.
În caz de recul ferăstrăul poate
sări înpoi, însă operatorul are posibilitatea de a stăpâni
forţele de recul prin adoptarea unor măsuri preventive
adecvate.
f
În cazul în care pânza de ferăstrău se blochează sau
dacă dumneavoastră întrerupeţi lucrul, deconectaţi
ferăstrăul şi imobilizaţi piesa de lucru, până când
ferăstrăul se opreşte complet din funcţionare. Nu
încercaţi în niciun caz să îndepărtaţi piesa de lucru sau
să o trageţi înapoi, cât timp pânza de ferăstrău se mai
mişcă încă, în caz contrar putându-se produce recul.
Stabiliţi şi îndepărtaţi cauza blocării pânzei de ferăstrău.
f
Atunci când doriţi să reporniţi ferăstrăul rămas în piesa
de lucru, centraţi pânza de ferăstrău în făgaşul de
tăiere şi verificaţi dacă dinţii acesteia nu sunt agăţaţi în
piesa de lucru.
Dacă pânza de ferăstrău este înţepenită,
ea poate ieşi afară din piesa de lucru sau provoca un recul
la repornirea ferăstrăului.
f
Sprijiniţi plăcile mari pentru a diminua riscul unui recul
provocat de o pânză de ferăstrău înţepenită.
Plăcile
mari se pot încovoia sub propria greutate. Plăcile trebuie
OBJ_BUCH-1471-001.book Page 140 Wednesday, July 13, 2011 10:56 AM

Română |
141
Bosch Power Tools
1 609 929 Y20 | (13.7.11)
sprijinite pe ambele laturi, atât în apropierea făgaşului de
tăiere cât şi pe margine.
f
Nu folosiţi pânze de ferăstrău tocite sau deteriorate.
Pânzele de ferăstrău cu dinţi tociţi sau aliniaţi greşit
produc, din cauza făgaşului de tăiere prea îngust, o frecare
crescută, înţepenirea pânzei de ferăstrău şi recul.
f
Înainte de tăiere fixaţi prin strângere dispozitivele de
reglare a adâncimii şi a unghiului de tăiere.
Dacă în
timpul tăierii reglajele se modifică, pânza de ferăstrău se
poate înţepeni şi provoca apariţia reculului.
f
Fiţi extrem de precauţi la tăierea pereţilor sau a altor
sectoare lipsite de vizibilitate.
Pânza de ferăstrău care
intră în material se poate bloca în obiecte ascunse şi
provoca un recul.
Funcţionarea apărătoarei
f
Înainte de fiecare utilizare, verificaţi dacă apărătoarea
se închide perfect. Nu folosiţi ferăstrăul, în cazul în
care apărătoarea nu se poate mişca liber şi nu se
închide instantaneu. Nu fixaţi sau nu legaţi în niciun caz
apărătoarea; în urma unei astfel de acţiuni pânza de
ferăstrău ar rămâne neprotejată.
În cazul în care
ferăstrăul cade în mod accidental pe jos, apărătoarea se
poate deforma. Asiguraţi-vă că apărătoarea se poate mişca
liber şi că, în toate unghiurile de tăiere, nu atinge pânza de
ferăstrău şi nici alte piese.
f
Verificaţi starea şi buna funţionare a arcului de
revenire al apărătoarei. Înainte de a utiliza ferăstrăul,
asiguraţi service-ul acestuia în cazul în care
apărătoarea şi arcul nu funcţionează corespunzător.
Piesele defecte, depunerile cleioase sau acumulările de
aşchii produc încetinirea funcţionării apărătoarei
inferioare.
f
La tăierile cu intrare directă în material care nu se
execută în unghi drept, asiguraţi placa de bază a
ferăstrăului împotriva deplasării laterale.
O deplasare
laterală poate provoca blocarea pânzei de ferăstrău şi prin
aceasta duce la recul.
f
Nu aşezaţi ferăstrăul pe bancul de lucru sau jos pe
podea, fără ca apărătoarea să acopere pânza de
ferăstrău.
O pânză de ferăstrău neprotejată, care se mai
mişcă încă din inerţie, deplasează ferăstrăul în sens opus
direcţiei de tăiere tăind tot ce îi stă în cale. Respectaţi
timpul de oprire din inerţie al ferăstrăului.
Avertismente suplimentare
f
Nu introduceţi mâinile în canalul de eliminare a
aşchiilor.
Componentele care se rotesc vă pot răni.
f
Nu lucraţi cu ferăstrăul deasupra capului.
În această
poziţie nu puteţi controla suficient scula electrică.
f
Folosiţi detectoare adecvate pentru a localiza
conducte de alimentare ascunse sau adresaţi-vă în
acest scop regiei locale furnizoare de utilităţi.
Contactul cu conductorii electrici poate duce la incendiu şi
electrocutare. Deteriorarea unei conducte de gaz poate
provoca explozii. Spargerea unei conducte de apă
cauzează pagube materiale sau poate duce la
electrocutare.
f
Nu folosiţi scula electrică în regim staţionar.
Aceasta nu
este destinată utilizării împreună cu masa de lucru pentru
ferăstrău.
f
Nu întrebuinţaţi pânze de ferăstrău din oţel de înaltă
performanţă.
Astfel de pânze de ferăstrău se pot rupe cu
uşurinţă.
f
Nu tăiaţi metale feroase.
Aşchiile incandescente pot
provoca aprinderea instalaţiei de aspirare a prafului.
f
Apucaţi strâns maşina în timpul lucrului şi adoptaţi o
poziţie stabilă.
Scula electrică se conduce mai bine cu
ambele mâini.
f
Asiguraţi piesa de lucru.
O piesă de lucru fixată cu
dispozitive de prindere sau într-o menghină este ţinută mai
sigur decât cu mâna dumneavoastră.
f
Înainte de a pune jos scula electrică aşteptaţi ca
aceasta să se oprească complet.
Dispozitivul de lucru se
poate agăţa şi duce la pierderea controlului asupra sculei
electrice.
Descrierea produsului şi a
performanţelor
Citiţi toate indicaţiile de avertizare şi
instrucţiunile.
Nerespectarea indicaţiilor de
avertizare şi a instrucţiunilor poate provoca
electrocutare, incendii şi/sau răniri grave.
Vă rugăm să desfăşuraţi pagina pliantă cu redarea maşinii şi să
o lăsaţi desfăşurată cât timp citiţi instrucţiunile de folosire.
Utilizare conform destinaţiei
Scula electrică este destinată executării de tăieri cu reazem
fix, longitudinale şi transversale, drepte şi înclinate în lemn.
Cu pânzele de ferăstrău corespunzătoare pot fi tăiate şi
metale nefereroase cu pereţi subţiri (de ex. profile), materiale
de construcţii uşoare şi materiale plastice.
Nu este admisă prelucrarea metalelor feroase.
Elemente componente
Numerotarea elementelor componente se referă la schiţa
sculei electrice de pe pagina grafică.
1
Întrerupător pornit/oprit
2
Blocaj de conectare pentru întrerupătorul pornit/oprit
3
Pârghie pentru schimbarea pânzei de ferăstrău
4
Mâner suplimentar (suprafaţă de prindere izolată)
5
Cheie imbus
6
Scala adâncimilor de tăiere
7
Placă de bază
8
Indicator reglabil al adâncimii de tăiere
9
Scala unghiurilor de înclinare
10
Şurub-fluture pentru limitatorul paralel*
11
Şurub-fluture pentru preselecţia unghiului de înclinare
12
Tastă pentru unghiul de înclinare de 47
°
13
Vizor de control mobil pentru aspirare
14
Limitator paralel*
OBJ_BUCH-1471-001.book Page 141 Wednesday, July 13, 2011 10:56 AM

142
| Română
1 609 929 Y20 | (13.7.11)
Bosch Power Tools
15
Apărătoare
16
Tastă pentru unghiul de înclinare de
–
1
°
17
Şurub-fluture pentru preselecţia unughiului de înclinare
18
Eliminare aşchii
19
Mâner (suprafaţă de prindere izolată)
20
Şurub de strângere
21
Flanşă de strângere
22
Pânză de ferăstrău circular*
23
Flanşă de prindere
24
Rozetă de reglare pentru preselecţia turaţiei
25
Tastă de blocare ax
26
Axul ferăstrăului circular
27
Cursor pentru preselecţia adâncimii de tăiere
28
Pereche de menghine*
29
Şină de ghidare*
30
Piesă de legătură*
31
Furtun de aspirare*
32
Marcaj de tăiere la 0
°
33
Marcaj de tăiere la 45
°
34
Inserţie din material plastic pentru placa de bază
35
Şuruburi cu cap striat pentru reglarea jocului din canalul
de ghidare
*Accesoriile ilustrate sau descrise nu sunt cuprinse în setul de
livrare standard. Puteţi găsi accesoriile complete în programul
nostru de accesorii.
Date tehnice
Informaţie privind zgomotul/vibraţiile
Valorile măsurate pentru zgomot au fost determinate conform
EN 60745.
Nivelul presiunii sonore evaluat A al sculei electrice este în
mod normal: nivel presiune sonoră 92 dB(A); nivel putere
sonoră 103 dB(A). Incertitudine K=3 dB.
Purtaţi aparat de protecţie auditivă!
Valori totale ale vibraţiilor a
h
(suma vectorială a trei direcţii) şi
incertitudinea K determinate conform EN 60745:
Debitarea lemnului: a
h
<2,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
Debitarea metalului: a
h
<2,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
.
Nivelul vibraţiilor specificat în prezentele instrucţiuni a fost
măsurat conform unei proceduri de măsurare standardizate
în EN 60745 şi poate fi utilizat la compararea diferitelor scule
electrice. El poate fi folosit şi pentru evaluarea provizorie a
solicitării vibratorii.
Nivelul specificat al vibraţiilor se referă la cele mai frecvente
utilizări ale sculei electrice. În eventualitatea în care scula
electrică este utilizată pentru alte aplicaţii, împreună cu alte
accesorii decât cele indicate sau nu beneficiază de o
întreţinere satisfăcătoare, nivelul vibraţiilor se poate abate de
la valoarea specificată. Aceasta poate amplifica considerabil
solicitarea vibratorie de-a lungul întregului interval de lucru.
Pentru o evaluare exactă a solicitării vibratorii ar trebui luate
în calcul şi intervalele de timp în care scula electrică este
deconectată sau funcţionează, dar nu este utilizată efectiv.
Această metodă de calcul ar putea duce la reducerea
considerabilă a valorii solicitării vibratorii pe întreg intervalul
de lucru.
Stabiliţi măsuri de siguranţă suplimentare pentru protejarea
utilizatorului împotriva efectului vibraţiilor, ca de exemplu:
întreţinerea sculei electrice şi a accesoriilor, menţinerea
căldurii mâinilor, organizarea proceselor de muncă.
Declaraţie de conformitate
Declarăm pe proprie răspundere că produsul descris la
paragraful
„
Date tehnice
“
este în conformitate cu următoarele
standarde şi documente normative: EN 60745 conform
prevederilor Directivelor 2004/108/CE, 2006/42/CE.
Ferăstrău circular
GKT 55 GCE
Professional
Număr de identificare
3 601 F75 0..
Putere nominală
W
1400
Turaţie la mersul în gol
rot./min 3600
–
6250
Turaţie maximă în sarcină
rot./min
5900
Grosime de tăiere maximă
–
la unghiul de înclinare de 0
°
–
la unghiul de înclinare de 45
°
mm
mm
57
42
Blocare ax
z
Preselecţia turaţiei
z
Constant Electronic
z
Limitarea curentului de pornire
z
Dimensiunile tălpii de fixare
mm
154 x 305
Diametru maxim pânze de
ferăstrău
mm
165
Diametru minim pânze de
ferăstrău
mm
160
Grosime maximă a corpului
pânzei
mm
1,8
Specificaţiile sunt valabile pentru o tensiune nominală [U] de 230 V. În
cazul unor tensiuni diferite şi al unor modele de execuţie specifice
anumitor ţări, aceste speificaţii pot varia.
Vă rugăm să reţineţi numărul de identificare de pe plăcuţa indicatoare a
tipului sculei dumneavoastră electrice. Denumirile comerciale ale
sculelor electrice pot varia.
Grosime/ceaprăzuire maximă a
dinţilor de ferăstrău
mm
2,6
Grosime/ceaprăzuire minimă a
dinţilor de ferăstrău
mm
1,8
Orificiu de prindere
mm
20
Greutate conform
EPTA-Procedure 01/2003
kg
4,7
Clasa de protecţie
/
II
Ferăstrău circular
GKT 55 GCE
Professional
Specificaţiile sunt valabile pentru o tensiune nominală [U] de 230 V. În
cazul unor tensiuni diferite şi al unor modele de execuţie specifice
anumitor ţări, aceste speificaţii pot varia.
Vă rugăm să reţineţi numărul de identificare de pe plăcuţa indicatoare a
tipului sculei dumneavoastră electrice. Denumirile comerciale ale
sculelor electrice pot varia.
OBJ_BUCH-1471-001.book Page 142 Wednesday, July 13, 2011 10:56 AM

Română |
143
Bosch Power Tools
1 609 929 Y20 | (13.7.11)
Documentaţie tehnică (2006/42/CE) la:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
25.05.2011
Montare
Montarea/schimbarea pânzei de ferăstrău
circular
f
Înaintea oricăror intervenţii asupra sculei electrice
scoateţi cablul de alimentare afară din priză.
f
La montarea pânzei de ferăstrău purtaţi mănuşi de
protecţie.
În cazul contactului cu pânza de ferăstrău există
pericol de rănire.
f
Întrebuinţaţi numai acele pânze de ferăstrău, care
corespund specificaţiilor cuprinse în prezentele
instrucţiuni de folosire.
f
În niciun caz nu folosiţi discuri de şlefuit ca dispozitive
de lucru.
Alegerea pânzei de ferăstrău
La sfârşitul prezentelor instrucţiuni găsiţi o listă a pânzelor de
ferăstrău recomandate.
Demontarea pânzei de ferăstrău (vezi figura A)
Reglaţi adâncimea de tăiere maximă, vezi paragraful
„
Reglarea adâncimii de tăiere
“
.
Pentru schimbarea accesoriilor, cel mai bine aşezaţi scula
electrică pe latura frontală a carcasei motorului.
–
Basculaţi înainte pârghia
3
.
–
Împingeţi înainte blocajul de conectare
2
şi apăsaţi
ferăstrăul împingându-l în direcţia plăcii de bază
7
până
când acesta se fixează în poziţia de schimbare a pânzei de
ferăstrău.
–
Apăsaţi tasta de blocare a axului
25
şi menţineţi-o apăsată.
f
Acţionaţi tasta de blocare a axului 25 numai când axul
ferăstrăului circular se află în repaus.
În caz contrar
scula electrică s-ar putea deteriora.
–
Deşurubaţi cu cheia imbus
5
şurubul de strângere
20
în
direcţia de rotaţie
n
.
–
Demontaţi flanşa de strângere
21
şi pânza de ferăstrău
22
de pe axul ferăstrăului circular
26
.
Montarea pânzei de ferăstrău (vezi figura A)
Reglaţi adâncimea de tăiere maximă, vezi paragraful
„
Reglarea adâncimii de tăiere
“
.
Pentru schimbarea accesoriilor, cel mai bine aşezaţi scula
electrică pe latura frontală a carcasei motorului.
–
Basculaţi înainte pârghia
3
.
–
Împingeţi înainte blocajul de conectare
2
şi apăsaţi
ferăstrăul împingându-l în direcţia plăcii de bază
7
până
când acesta se fixează în poziţia de schimbare a pânzei de
ferăstrău.
–
Curăţaţi pânza de ferăstrău
22
şi toate piesele de strângere.
–
Montaţi pânza de ferăstrău
22
pe flanşa de prindere
23
.
Direcţia de tăiere a dinţilor (direcţia săgeţii de pe pânza de
ferăstrău) şi săgeata direcţiei de rotaţie de pe apărătoarea
15
trebuie să coincidă.
–
Montaţi flanşa de strângere
21
şi înşurubaţi şurubul de
strângere
20
în direcţia de rotaţie
o
. Aveţi grijă ca poziţia
de montare a flanşei de prindere
23
şi a flanşei de
strângere
21
să fie corecte.
–
Apăsaţi tasta de blocare a axului
25
şi menţineţi-o apăsată.
–
Fixaţi prin înşurubare cu cheia imbus
5
şurubul de
strângere
20
în direcţia de rotaţie
o
. Momentul de
strângere trebuie să fie de
6–9
Nm, ceea ce corespunde
unei înşurubări manuale strânse plus încă o tură.
–
Trageţi înapoi pârghia
3
. Ferăstrăul revine, prin forţa
arcului, în poziţia iniţială.
Aspirarea prafului/aşchiilor
f
Înaintea oricăror intervenţii asupra sculei electrice
scoateţi cablul de alimentare afară din priză.
f
Pulberile rezultate din prelucrarea de materiale cum sunt
vopselele pe bază de plumb, anumite tipuri de lemn,
minerale şi metal pot fi dăunătoare sănătăţii. Atingerea sau
inspirarea acestor pulberi poate provoca reacţii alergice
şi/sau îmbolnăvirile căilor respiratorii ale utilizatorului sau
a le persoanelor aflate în apropiere.
Anumite pulberi cum sunt pulberea de lemn de stejar sau
de fag sunt considerate a fi cancerigene, mai ales îm
combinaţie cu materiale de adaos utilizate la prelucrarea
lemnului (cromat, substanţe de protecţie a lemnului).
Materialele care conţin azbest nu pot fi prelucrate decât de
către specialişti.
–
Folosiţi pe cât posibil o instalaţie de aspirare a prafului
adecvată pentru materialul prelucrat.
–
Asiguraţi buna ventilaţie a locului de muncă.
–
Este recomandabil să se utilizeze o mască de protecţie
a respiraţiei având clasa de filtrare P2.
Respectaţi prescripţiile din ţara dumneavoastră
referitoare la materialele de prelucrat.
f
Evitaţi acumulările şi depunerile de praf la locul de
muncă.
Pulberile se pot aprinde cu uşurinţă.
Aspirare cu instalaţie exterioară
Montaţi furtunul de aspirare
31
(accesoriu) în orificiul de
eliminare a aşchiilor
18
. Racordaţi furtunul de aspirare
31
la
un aspirator de praf (accesoriu). La sfârşitul prezentelor
instrucţiuni găsiţi o listă a aspiratoarelor de praf la care se
poate face racordarea.
Scula electrică poate fi racordată direct la priza unui aspirator
universal Bosch cu pornire prin telecomandă. Acesta
porneşte automat în momentul pornirii sculei electrice.
Aspiratorul de praf trebuie să fie adecvat pentru materialul de
prelucrat.
Pentru aspirarea pulberilor extrem de nocive, cancerigene
sau uscate, folosiţi un aspirator special.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_BUCH-1471-001.book Page 143 Wednesday, July 13, 2011 10:56 AM

144
| Română
1 609 929 Y20 | (13.7.11)
Bosch Power Tools
Funcţionare
Moduri de funcţionare
f
Înaintea oricăror intervenţii asupra sculei electrice
scoateţi cablul de alimentare afară din priză.
Reglarea adâncimii de tăiere (vezi figurile B–C)
f
Adaptaţi adâncimea de tăiere la grosimea piesei de
lucru.
Sub piesa de lucru ar trebui să se poată vedea mai
puţin decât înălţimea întreagă a unui dinte.
Întoarceţi indicatorul adâncimii de tăiere
8
pentru tăiere fără
şină de ghidare, aducându-l în poziţia de jos
n
respectiv
pentru tăiere cu şină de ghidare, în poziţia de sus
o
.
Împingeţi cursorul
27
şi reglaţi adâncimea de tăiere dorită
(grosime material + lungimea dinţilor pânzei de ferăstrău) pe
scala adâncimilor de tăiere
6
.
Reglarea unghiului de înclinare
Slăbiţi şuruburile-fluture
11
şi
17
. Basculaţi lateral ferăstrăul.
Reglaţi cota dorită pe scala
9
. Înşurubaţi din nou strâns
şuruburile-fluture
11
şi
17
.
Ferăstrăul poate fi reglat într-un unghi de înclinare de
–
1
°
sau
+
47
°
. Pentru aceasta, în timpul basculării ferăstrăului
apăsaţi în mod suplimentar tasta
16
pentru un unghi de
înclinare de
–
1
°
sau tasta
12
pentru un unghi de înclinare de
+
47
°
.
Indicaţie:
La tăierile oblice, adâncimea de tăiere este
inferioară valorii indicate pe scala adâncimilor de tăiere
6
.
Marcaje ale adâncimilor de tăiere (vezi figura D)
Marcajul de tăiere la 0
°
(
32
) indică poziţia pânzei de ferăstrău
la tăierile în unghi drept. Marcajul de tăiere la 45
°
(
33
) indică
poziţia pânzei de ferăstrău la tăierea în unghi de 45
°
–
în
cazul utilzării fără şină de ghidare.
Punere în funcţiune
f
Atenţie la tensiunea reţelei de alimentare! Tensiunea
sursei de curent trebuie să coincidă cu datele de pe
plăcuţa indicatoare a tipului sculei electrice. Sculele
electrice inscripţionate cu 230 V pot funcţiona şi
racordate la 220 V.
Pornire/oprire
Pentru
punerea în funcţiune
a sculei electrice acţionaţi
mai
întâi
blocajul de conectare
2
şi apăsaţi
apoi
întreupătorul
pornit/oprit
1
şi menţineţi-l apăsat.
Prin acţionarea blocajului de conectare
2
se deblochează
simultan dispozitivul de imersiune iar ferăstrăul poate fi
împins în jos. Astfel pânza de ferăstrău pătrunde în piesa de
lucru. În momentul ridicării, ferăstrăul revine, prin forţa
arcului, înapoi în poziţia iniţială iar dispozitivul de imersiune
se blochează din nou.
Pentru
oprirea
sculei electrice eliberaţi întrerupătorul
pornit/oprit
1
.
Indicaţie:
Din considerente privind siguranţa, întrerupătorul
pornit/oprit
1
nu poate fi blocat, ci trebuie apăsat
neîntrerupt, în timpul funcţionării ferăstrăului.
Limitarea curentului de pornire
Limitatorul electronic al curentului de pornire limitează
puterea în momentul conectării sculei electrice, făcând
posibilă exploatarea acesteia prin racordare la un circuit
electric protejat de o siguranţă de 16 A.
Constant Electronic
Sistemul Constant Electronic menţine turaţia aproape
constantă la mersul în gol şi sub sarcină, asigurând un
randament uniform de lucru.
Preselecţia turaţiei
Cu rozeta de preselecţie a turaţiei
24
puteţi preselecta turaţia
necesară chiar în timpul funcţionării maşinii.
Turaţia necesară depinde de pânza de ferăstrău utilizată şi de
materialul de prelucrat (vezi lista pânzelor de ferăstrău de la
sfârşitul prezentelor instrucţiuni de folosire).
Instrucţiuni de lucru
Feriţi pânzele de ferăstrău de şocuri şi lovituri.
Conduceţi scula electrică uniform şi împingeţi-o uşor, în
direcţia de tăiere. Un avans prea puternic reduce considerabil
durata de viaţă a accesoriilor şi poate dăuna şi sculei
electrice.
Performanţele şi calitatea tăierii depind în principal de starea
şi forma dinţilor pânzei de ferăstrău. De aceea, folosiţi numai
pânze de ferăstrău ascuţite şi adecvate pentru materialul de
prelucrat.
Tăierea lemnului
Alegerea pânzei de ferăstrău potrivite se va face în funcţie de
tipul de lemn, calitatea acestuia şi de faptul dacă se cer tăieri
longitudinale sau transversale.
La tăierile lungitudinale în lemn de molid se desprind aşchii
lungi, spiraliforme.
Pulberile de lemn de stejar şi de fag sunt deosebit de
dăunătoare sănătăţii, de aceea lucraţi numai cu instalaţie de
aspirare a prafului.
Tăierea materialului plastic
Indicaţie:
La tăierea materialului plastic, în special a PVC-
ului, se desprind aşchii lungi, spiraliforme, care pot fi
încărcate electrostatic. Aceasta poate determina înfundarea
canalului de eliminare a aşchiilor
18
. Cel mai bine lucraţi cu o
instalaţie de aspirare a prafului.
Conduceţi scula electrică, numai după ce în prealabil aţi
pornit-o, spre piesa de lucru şi tăiaţi piesa cu grijă. Continuaţi
apoi lucrul repede şi fără întreruperi, pentru ca dinţii de
ferăstrău să nu se blocheze.
Tăierea metalelor neferoase
Indicaţie:
Folsiţi numai o pânză de ferăstrău bine ascuţită,
adecvată pentru tăierea metalelor neferoase. Aceasta asigură
o tăiere curată şi împiedică blocarea pânzei de ferăstrău.
Conduceţi scula electrică, numai după ce în prealabil aţi
pornit-o, spre piesa de lucru şi tăiaţi piesa cu grijă. Continuaţi
apoi lucrul cu avans redus şi fără întreruperi.
În cazul profilurilor începeţi tăierea întotdeauna în partea
îngustă, iar la profilurile în formă de U nu începeţi niciodată
OBJ_BUCH-1471-001.book Page 144 Wednesday, July 13, 2011 10:56 AM

Română |
145
Bosch Power Tools
1 609 929 Y20 | (13.7.11)
tăierea în partea deschisă. Sprijiniţi profilurile lungi pentru a
evita blocarea pânzei de ferăstrău şi reculul sculei electrice.
Tăierea materialelor de construcţii uşoare (materiale cu
conţinut mineral)
f
În cazul tăierii materialelor de construcţii uşoare
respectaţi reglementările legale şi recomandările
producătorilor de materiale.
Prelucrarea materialele de construcţii uşoare este permisă
numai sub formă de tăiere uscată şi împreună cu o instalaţie
de aspirare a prafului. Lucraţi întotdeauna cu şina de ghidare
29
(accesoriu).
Aspiratorul de praf trebuie să fie certificat pentru aspirarea
prafului de piatră. Bosch oferă aspiratoare de praf adecvate.
Tăiere cu şină de ghidare (vezi figura D)
Cu ajutorul şinei de ghidare
29
puteţi executa tăieri în linie
dreaptă.
Lamela din cauciuc a şinei de ghidare serveşte drept protecţie
împotriva ruperii aşchiilor împiedicând sfâşierea suprafeţei la
debitarea materialelor lemnoase. Dinţii pânzei de ferăstrău
trebuie să se sprijine direct pe lamela din cauciuc.
Înainte de prima tăiere cu şina de ghidare
29
, lamela din
cauciuc trebuie adaptată la ferăstrăul circular utilizat. Pentru
aceasta, aşezaţi şina de ghidare
29
cu toată lungimea sa pe
piesa de lucru. Reglaţi o adâncime de tăiere de aproximativ
9 mm şi un unghi de tăiere drept. Porniţi ferăstrăul circular şi
conduceţi-l uniform împingându-l uşor în direcţia de tăiere.
Cu piesa de legătură
30
se pot asambla două şine de ghidare.
Fixarea se va face cu cele patru şuruburi ale piesei de
legătură.
Adaptarea plăcii de bază la alte şine de ghidare
(vezi figura E)
Canalul îngust integrat în placa de bază
7
poate fi folosit
pentru şinele de ghidare prezentate la pagina de accesorii.
Pentru adaptarea plăcii de bază la şinele de ghidare cu tijă de
legătură lată, ale altor ofertanţi, îndepărtăţi inserţia din
material plastic
34
. Aşezaţi ferăstrăul pe şina de ghidare şi
ajustaţi, dacă este necesar, cu cele două şuruburi cu cap striat
35
precizia potrivirii ferăstrăului pe şina de ghidare.
Tăiere cu limitator paralel (vezi figurile F
–
G)
Limitatorul paralel
14
permite executarea de tăieri exacte,
de-a lungul unei muchii a piesei de lucru, respectiv tăierea
unor fâşii de dimensiuni egale.
Împingeţi barele de ghidare ale limitatorului paralel
14
prin
ghidaje în placa de bază
7
. Montaţi şuruburile-fluture
10
pe
ambele părţi, conform figurii, dar nu strângeţi încă bine
şuruburile fluture
10
.
Reglaţi lăţimea de tăiere dorită ca valoare scalară pe marcajul
corespunzător de tăiere de
32
respectiv de
33
, vezi
paragraful
„
Marcaje ale adâncimilor de tăiere
“
. Strângeţi bine
şuruburile-fluture
10
.
Tăiere cu limitator auxiliar (vezi figura H)
Pentru prelucrarea pieselor mai mari sau pentru tăierea de
margini drepte puteţi fixa o scândură sau o şipcă drept
limitator auxiliar pe piesa de lucru şi conduce ferăstrăul
circular cu talpa de fixare de-a lungul limitatorului auxiliar.
Întreţinere şi service
Întreţinere şi curăţare
f
Înaintea oricăror intervenţii asupra sculei electrice
scoateţi cablul de alimentare afară din priză.
f
Pentru a lucra bine şi sigur păstraţi curate scula
electrică şi fantele de aerisire.
Apărătoarea
15
trebuie întotdeauna să se poată mişca liber şi
să se poată închide singură. De aceea, menţineţi întotdeauna
curată zona din jurul apărătoarei
15
. Îndepărtaţi praful şi
aşchiile prin suflare cu aer comprimat sau cu o pensulă.
Pânzele de ferăstrău care nu sunt prevăzute cu strat de
protecţie pot fi protejate împotriva coroziunii prin aplicarea
unui strat subţire de ulei nonacid. Înainte de tăiere,
îndepărtaţi din nou uleiul, în caz contrar acesta lăsând pete pe
lemnul tăiat.
Resturile de răşină sau clei depuse pe pânza de ferăstrău
afectează calitatea tăierii. De aceea, curăţaţi pânzele de
ferăstrău imediat după utilizare.
Dacă în ciuda procedeelor de fabricaţie şi control riguroase
maşina are totuşi o pană, repararea acesteia se va face numai
la un atelier de asistenţă service autorizat pentru scule
electrice Bosch.
În caz de reclamaţii şi comenzi de piese de schimb vă rugăm
să indicaţi neapărat numărul de identificare compus din
10 cifre, conform plăcuţei indicatoare a tipului sculei elec-
trice.
Serviciu de asistenţă tehnică post-vânzări şi
consultanţă clienţi
Serviciul nostru de asistenţă tehnică post-vânzări răspunde
întrebărilor dumneavoastră privind întreţinerea şi repararea
produsului dumneavoastră cât şi privitor la piesele de
schimb. Desene descompuse ale ansamblelor cât şi informaţii
privind piesele de schimb găsiţi şi la:
www.bosch-pt.com
Echipa de consultanţă clienţi Bosch răspunde cu plăcere la
întrebările privind cumpărarea, utilizarea şi reglarea
produselor şi accesoriior lor.
România
Robert Bosch SRL
Centru de service Bosch
Str. Horia Măcelariu Nr. 30
–
34
013937 Bucureşti
Tel. service scule electrice: +40 (021) 4 05 75 40
Fax: +40 (021) 4 05 75 66
E-Mail: infoBSC@ro.bosch.com
Tel. consultanţă clienţi: +40 (021) 4 05 75 00
Fax: +40 (021) 2 33 13 13
E-Mail: infoBSC@ro.bosch.com
www.bosch-romania.ro
Eliminare
Sculele electrice, accesoriile şi ambalajele trebuie
direcţionate către o staţie de revalorificare ecologică.
Nu aruncaţi sculele electrice în gunoiul menajer!
OBJ_BUCH-1471-001.book Page 145 Wednesday, July 13, 2011 10:56 AM

146
| Áúëãàðñêè
1 609 929 Y20 | (13.7.11)
Bosch Power Tools
Numai pentru ţările UE:
Conform Directivei Europene 2002/96/CE
privind maşinile şi aparatele electrice şi
electronice uzate şi transpunerea acesteia
în legislaţia naţională, sculele electrice
scoase din uz trebuie colectate separat şi
direcţionate către o staţie de revalorificare
ecologică.
Sub rezerva modificărilor.
Áúëãàðñêè
Óêàçàíèÿ çà áåçîïàñíà ðàáîòà
Îáùè óêàçàíèÿ çà áåçîïàñíà ðàáîòà
Ïðî÷åòåòå âíèìàòåëíî âñè÷êè
óêàçàíèÿ.
Íåñïàçâàíåòî íà
ïðèâåäåíèòå ïî-äîëó óêàçàíèÿ ìîæå äà äîâåäå äî òîêîâ
óäàð, ïîæàð è/èëè òåæêè òðàâìè.
Ñúõðàíÿâàéòå òåçè óêàçàíèÿ íà ñèãóðíî ìÿñòî.
Èçïîëçâàíèÿò ïî-äîëó òåðìèí «åëåêòðîèíñòðóìåíò» ñå
îòíàñÿ äî çàõðàíâàíè îò åëåêòðè÷åñêàòà ìðåæà
åëåêòðîèíñòðóìåíòè (ñúñ çàõðàíâàù êàáåë) è äî
çàõðàíâàíè îò àêóìóëàòîðíà áàòåðèÿ åëåêòðîèíñòðóìåíòè
(áåç çàõðàíâàù êàáåë).
Áåçîïàñíîñò íà ðàáîòíîòî ìÿñòî
f
Ïîääúðæàéòå ðàáîòíîòî ñè ìÿñòî ÷èñòî è äîáðå
îñâåòåíî.
Áåçïîðÿäúêúò è íåäîñòàòú÷íîòî îñâåòëåíèå
ìîãàò äà ñïîìîãíàò çà âúçíèêâàíåòî íà òðóäîâà
çëîïîëóêà.
f
Íå ðàáîòåòå ñ åëåêòðîèíñòðóìåíòà â ñðåäà ñ
ïîâèøåíà îïàñíîñò îò âúçíèêâàíå íà åêñïëîçèÿ, â
áëèçîñò äî ëåñíîçàïàëèìè òå÷íîñòè, ãàçîâå èëè
ïðàõîîáðàçíè ìàòåðèàëè.
Ïî âðåìå íà ðàáîòà â
åëåêòðîèíñòðóìåíòèòå ñå îòäåëÿò èñêðè, êîèòî ìîãàò äà
âúçïëàìåíÿò ïðàõîîáðàçíè ìàòåðèàëè èëè ïàðè.
f
Äðúæòå äåöà è ñòðàíè÷íè ëèöà íà áåçîïàñíî
ðàçñòîÿíèå, äîêàòî ðàáîòèòå ñ åëåêòðîèíñòðóìåíòà.
Àêî âíèìàíèåòî Âè áúäå îòêëîíåíî, ìîæå äà çàãóáèòå
êîíòðîëà íàä åëåêòðîèíñòðóìåíòà.
Áåçîïàñíîñò ïðè ðàáîòà ñ åëåêòðè÷åñêè òîê
f
Ùåïñåëúò íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà òðÿáâà äà å
ïîäõîäÿù çà ïîëçâàíèÿ êîíòàêò.  íèêàêúâ ñëó÷àé íå
ñå äîïóñêà èçìåíÿíå íà êîíñòðóêöèÿòà íà ùåïñåëà.
Êîãàòî ðàáîòèòå ñúñ çàíóëåíè åëåêòðîóðåäè, íå
èçïîëçâàéòå àäàïòåðè çà ùåïñåëà.
Ïîëçâàíåòî íà
îðèãèíàëíè ùåïñåëè è êîíòàêòè íàìàëÿâà ðèñêà îò
âúçíèêâàíå íà òîêîâ óäàð.
f
Èçáÿãâàéòå äîïèðà íà òÿëîòî Âè äî çàçåìåíè òåëà,
íàïð. òðúáè, îòîïëèòåëíè óðåäè, ïåùè è õëàäèëíèöè.
Êîãàòî òÿëîòî Âè å çàçåìåíî, ðèñêúò îò âúçíèêâàíå íà
òîêîâ óäàð å ïî-ãîëÿì.
f
Ïðåäïàçâàéòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà ñè îò äúæä è
âëàãà.
Ïðîíèêâàíåòî íà âîäà â åëåêòðîèíñòðóìåíòà
ïîâèøàâà îïàñíîñòòà îò òîêîâ óäàð.
f
Íå èçïîëçâàéòå çàõðàíâàùèÿ êàáåë çà öåëè, çà êîèòî
òîé íå å ïðåäâèäåí, íàïð. çà äà íîñèòå
åëåêòðîèíñòðóìåíòà çà êàáåëà èëè äà èçâàäèòå
ùåïñåëà îò êîíòàêòà. Ïðåäïàçâàéòå êàáåëà îò íà-
ãðÿâàíå, îìàñëÿâàíå, äîïèð äî îñòðè ðúáîâå èëè äî
ïîäâèæíè çâåíà íà ìàøèíè.
Ïîâðåäåíè èëè óñóêàíè
êàáåëè óâåëè÷àâàò ðèñêà îò âúçíèêâàíå íà òîêîâ óäàð.
f
Êîãàòî ðàáîòèòå ñ åëåêòðîèíñòðóìåíò íàâúí,
èçïîëçâàéòå ñàìî óäúëæèòåëíè êàáåëè, ïîäõîäÿùè
çà ðàáîòà íà îòêðèòî.
Èçïîëçâàíåòî íà óäúëæèòåë,
ïðåäíàçíà÷åí çà ðàáîòà íà îòêðèòî, íàìàëÿâà ðèñêà îò
âúçíèêâàíå íà òîêîâ óäàð.
f
Àêî ñå íàëàãà èçïîëçâàíåòî íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà
âúâ âëàæíà ñðåäà, èçïîëçâàéòå ïðåäïàçåí
ïðåêúñâà÷ çà óòå÷íè òîêîâå.
Èçïîëçâàíåòî íà ïðåäïà-
çåí ïðåêúñâà÷ çà óòå÷íè òîêîâå íàìàëÿâà îïàñíîñòòà îò
âúçíèêâàíå íà òîêîâ óäàð.
Áåçîïàñåí íà÷èí íà ðàáîòà
f
Áúäåòå êîíöåíòðèðàíè, ñëåäåòå âíèìàòåëíî
äåéñòâèÿòà ñè è ïîñòúïâàéòå ïðåäïàçëèâî è ðàçóìíî.
Íå èçïîëçâàéòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà, êîãàòî ñòå óìî-
ðåíè èëè ïîä âëèÿíèåòî íà íàðêîòè÷íè âåùåñòâà,
àëêîõîë èëè óïîéâàùè ëåêàðñòâà.
Åäèí ìèã
ðàçñåÿíîñò ïðè ðàáîòà ñ åëåêòðîèíñòðóìåíò ìîæå äà
èìà çà ïîñëåäñòâèå èçêëþ÷èòåëíî òåæêè íàðàíÿâàíèÿ.
f
Ðàáîòåòå ñ ïðåäïàçâàùî ðàáîòíî îáëåêëî è âèíàãè ñ
ïðåäïàçíè î÷èëà.
Íîñåíåòî íà ïîäõîäÿùè çà ïîëçâàíèÿ
åëåêòðîèíñòðóìåíò è èçâúðøâàíàòà äåéíîñò ëè÷íè
ïðåäïàçíè ñðåäñòâà, êàòî äèõàòåëíà ìàñêà, çäðàâè
ïëúòíîçàòâîðåíè îáóâêè ñúñ ñòàáèëåí ãðàéôåð, çàùèòíà
êàñêà èëè øóìîçàãëóøèòåëè (àíòèôîíè), íàìàëÿâà
ðèñêà îò âúçíèêâàíå íà òðóäîâà çëîïîëóêà.
f
Èçáÿãâàéòå îïàñíîñòòà îò âêëþ÷âàíå íà
åëåêòðîèíñòðóìåíòà ïî íåâíèìàíèå. Ïðåäè äà
âêëþ÷èòå ùåïñåëà â çàõðàíâàùàòà ìðåæà èëè äà
ïîñòàâèòå àêóìóëàòîðíàòà áàòåðèÿ, ñå óâåðÿâàéòå,
÷å ïóñêîâèÿò ïðåêúñâà÷ å â ïîëîæåíèå «èçêëþ÷åíî».
Àêî, êîãàòî íîñèòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà, äúðæèòå ïðúñòà
ñè âúðõó ïóñêîâèÿ ïðåêúñâà÷, èëè àêî ïîäàâàòå
çàõðàíâàùî íàïðåæåíèå íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà, êîãàòî
å âêëþ÷åí, ñúùåñòâóâà îïàñíîñò îò âúçíèêâàíå íà
òðóäîâà çëîïîëóêà.
f
Ïðåäè äà âêëþ÷èòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà, ñå
óâåðÿâàéòå, ÷å ñòå îòñòðàíèëè îò íåãî âñè÷êè
ïîìîùíè èíñòðóìåíòè è ãàå÷íè êëþ÷îâå.
Ïîìîùåí
èíñòðóìåíò, çàáðàâåí íà âúðòÿùî ñå çâåíî, ìîæå äà
ïðè÷èíè òðàâìè.
f
Èçáÿãâàéòå íååñòåñòâåíèòå ïîëîæåíèÿ íà òÿëîòî.
Ðàáîòåòå â ñòàáèëíî ïîëîæåíèå íà òÿëîòî è âúâ âñåêè
ìîìåíò ïîääúðæàéòå ðàâíîâåñèå.
Òàêà ùå ìîæåòå äà
êîíòðîëèðàòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà ïî-äîáðå è ïî-
áåçîïàñíî, àêî âúçíèêíå íåî÷àêâàíà ñèòóàöèÿ.
f
Ðàáîòåòå ñ ïîäõîäÿùî îáëåêëî. Íå ðàáîòåòå ñ
øèðîêè äðåõè èëè óêðàøåíèÿ. Äðúæòå êîñàòà ñè,
OBJ_BUCH-1471-001.book Page 146 Wednesday, July 13, 2011 10:56 AM

Áúëãàðñêè |
147
Bosch Power Tools
1 609 929 Y20 | (13.7.11)
äðåõèòå è ðúêàâèöè íà áåçîïàñíî ðàçñòîÿíèå îò âúð-
òÿùè ñå çâåíà íà åëåêòðîèíñòðóìåíòèòå.
Øèðîêèòå
äðåõè, óêðàøåíèÿòà, äúëãèòå êîñè ìîãàò äà áúäàò
çàõâàíàòè è óâëå÷åíè îò âúðòÿùè ñå çâåíà.
f
Àêî å âúçìîæíî èçïîëçâàíåòî íà âúíøíà
àñïèðàöèîííà ñèñòåìà, ñå óâåðÿâàéòå, ÷å òÿ å
âêëþ÷åíà è ôóíêöèîíèðà èçïðàâíî.
Èçïîëçâàíåòî íà
àñïèðàöèîííà ñèñòåìà íàìàëÿâà ðèñêîâåòå, äúëæàùè ñå
íà îòäåëÿùàòà ñå ïðè ðàáîòà ïðàõ.
Ãðèæëèâî îòíîøåíèå êúì åëåêòðîèíñòðóìåíòèòå
f
Íå ïðåòîâàðâàéòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà.
Èçïîëçâàéòå åëåêòðîèíñòðóìåíòèòå ñàìî ñúîáðàçíî
òÿõíîòî ïðåäíàçíà÷åíèå.
Ùå ðàáîòèòå ïî-äîáðå è
ïî-áåçîïàñíî, êîãàòî èçïîëçâàòå ïîäõîäÿùèÿ
åëåêòðîèíñòðóìåíò â çàäàäåíèÿ îò ïðîèçâîäèòåëÿ
äèàïàçîí íà íàòîâàðâàíå.
f
Íå èçïîëçâàéòå åëåêòðîèíñòðóìåíò, ÷èèòî ïóñêîâ
ïðåêúñâà÷ å ïîâðåäåí.
Åëåêòðîèíñòðóìåíò, êîéòî íå
ìîæå äà áúäå èçêëþ÷âàí è âêëþ÷âàí ïî ïðåäâèäåíèÿ îò
ïðîèçâîäèòåëÿ íà÷èí, å îïàñåí è òðÿáâà äà áúäå
ðåìîíòèðàí.
f
Ïðåäè äà ïðîìåíÿòå íàñòðîéêèòå íà
åëåêòðîèíñòðóìåíòà, äà çàìåíÿòå ðàáîòíè
èíñòðóìåíòè è äîïúëíèòåëíè ïðèñïîñîáëåíèÿ, êàêòî
è êîãàòî ïðîäúëæèòåëíî âðåìå íÿìà äà èçïîëçâàòå
åëåêòðîèíñòðóìåíòà, èçêëþ÷âàéòå ùåïñåëà îò
çàõðàíâàùàòà ìðåæà è/èëè èçâàæäàéòå
àêóìóëàòîðíàòà áàòåðèÿ.
Òàçè ìÿðêà ïðåìàõâà
îïàñíîñòòà îò çàäåéñòâàíå íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà ïî
íåâíèìàíèå.
f
Ñúõðàíÿâàéòå åëåêòðîèíñòðóìåíòèòå íà ìåñòà,
êúäåòî íå ìîãàò äà áúäàò äîñòèãíàòè îò äåöà. Íå
äîïóñêàéòå òå äà áúäàò èçïîëçâàíè îò ëèöà, êîèòî íå
ñà çàïîçíàòè ñ íà÷èíà íà ðàáîòà ñ òÿõ è íå ñà ïðî÷åëè
òåçè èíñòðóêöèè.
Êîãàòî ñà â ðúöåòå íà íåîïèòíè
ïîòðåáèòåëè, åëåêòðîèíñòðóìåíòèòå ìîãàò äà áúäàò
èçêëþ÷èòåëíî îïàñíè.
f
Ïîääúðæàéòå åëåêòðîèíñòðóìåíòèòå ñè ãðèæëèâî.
Ïðîâåðÿâàéòå äàëè ïîäâèæíèòå çâåíà
ôóíêöèîíèðàò áåçóêîðíî, äàëè íå çàêëèíâàò, äàëè
èìà ñ÷óïåíè èëè ïîâðåäåíè äåòàéëè, êîèòî íàðóøà-
âàò èëè èçìåíÿò ôóíêöèèòå íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà.
Ïðåäè äà èçïîëçâàòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà, ñå
ïîãðèæåòå ïîâðåäåíèòå äåòàéëè äà áúäàò ðåìîíòè-
ðàíè.
Ìíîãî îò òðóäîâèòå çëîïîëóêè ñå äúëæàò íà
íåäîáðå ïîääúðæàíè åëåêòðîèíñòðóìåíòè è óðåäè.
f
Ïîääúðæàéòå ðåæåùèòå èíñòðóìåíòè âèíàãè äîáðå
çàòî÷åíè è ÷èñòè.
Äîáðå ïîääúðæàíèòå ðåæåùè
èíñòðóìåíòè ñ îñòðè ðúáîâå îêàçâàò ïî-ìàëêî ñúïðî-
òèâëåíèå è ñå âîäÿò ïî-ëåêî.
f
Èçïîëçâàéòå åëåêòðîèíñòðóìåíòèòå,
äîïúëíèòåëíèòå ïðèñïîñîáëåíèÿ, ðàáîòíèòå
èíñòðóìåíòè è ò.í., ñúîáðàçíî èíñòðóêöèèòå íà
ïðîèçâîäèòåëÿ. Ïðè òîâà ñå ñúîáðàçÿâàéòå è ñ
êîíêðåòíèòå ðàáîòíè óñëîâèÿ è îïåðàöèè, êîèòî
òðÿáâà äà èçïúëíèòå.
Èçïîëçâàíåòî íà
åëåêòðîèíñòðóìåíòè çà ðàçëè÷íè îò ïðåäâèäåíèòå îò
ïðîèçâîäèòåëÿ ïðèëîæåíèÿ ïîâèøàâà îïàñíîñòòà îò
âúçíèêâàíå íà òðóäîâè çëîïîëóêè.
Ïîääúðæàíå
f
Äîïóñêàéòå ðåìîíòúò íà åëåêòðîèíñòðóìåíòèòå Âè
äà ñå èçâúðøâà ñàìî îò êâàëèôèöèðàíè ñïåöèàëèñòè
è ñàìî ñ èçïîëçâàíåòî íà îðèãèíàëíè ðåçåðâíè
÷àñòè.
Ïî òîçè íà÷èí ñå ãàðàíòèðà ñúõðàíÿâàíå íà
áåçîïàñíîñòòà íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà.
Óêàçàíèÿ çà áåçîïàñíà ðàáîòà ñ öèðêóëÿðè
Òåõíèêà íà ðÿçàíå
f
ÎÏÀÑÍÎÑÒ: äðúæòå ðúöåòå ñè íà ðàçñòîÿíèå îò
çîíàòà íà ðÿçàíå è îò öèðêóëÿðíèÿ äèñê. Ñ âòîðàòà ñè
ðúêà äðúæòå ñïîìàãàòåëíàòà ðúêîõâàòêà èëè
êîðïóñà íà åëåêòðîäâèãàòåëÿ.
Êîãàòî äúðæèòå
öèðêóëÿðà ñ äâåòå ñè ðúöå, íÿìà îïàñíîñò äà ãè íàðàíèòå
ñ ðåæåùèÿ äèñê.
f
Íå ïîñòàâÿéòå ðúöåòå ñè ïîä äåòàéëà.
Ïðåäïàçíèÿò
êîæóõ íå ìîæå äà Âè çàùèòè â çîíàòà ïîä îáðàáîòâàíèÿ
äåòàéë.
f
Ðåãóëèðàéòå äúëáî÷èíàòà íà ðÿçàíå ñúîáðàçíî
äåáåëèíàòà íà ñòåíàòà íà îáðàáîòâàíèÿ äåòàéë.
Îò
îáðàòíàòà ñòðàíà íà äåòàéëà äèñêúò òðÿáâà äà ñå ïîäàâà
íà ðàçñòîÿíèå, ïî-ìàëêî îò åäíà âèñî÷èíà íà çúáà.
f
Íèêîãà íå äðúæòå ðàçðÿçâàíèÿ äåòàéë íà ðúêà èëè
ïðèòèñíàò êúì êðàêà ñè. Îñèãóðÿâàéòå äåòàéëà, êàòî
ãî çàõâàùàòå â ñòàáèëíî ïðèñïîñîáëåíèå.
Çà äà
îãðàíè÷èòå îïàñíîñòòà îò âëèçàíå â ñúïðèêîñíîâåíèå ñ
òÿëîòî, çàêëèíâàíå íà ðåæåùèÿ äèñê èëè çàãóáà íà
êîíòðîë íàä åëåêòðîèíñòðóìåíòà, å âàæíî äà
çàñòîïîðèòå îáðàáîòâàíèÿ äåòàéë äîáðå.
f
Àêî èçïúëíÿâàòå äåéíîñòè, ïðè êîèòî ñúùåñòâóâà
îïàñíîñò ðàáîòíèÿò èíñòðóìåíò äà ïîïàäíå íà
ñêðèòè ïðîâîäíèöè ïîä íàïðåæåíèå èëè äà çàñåãíå
çàõðàíâàùèÿ êàáåë, äîïèðàéòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà
ñàìî äî åëåêòðîèçîëèðàíèòå ðúêîõâàòêè.
Ïðè
âëèçàíå íà ðàáîòíèÿ èíñòðóìåíò â êîíòàêò ñ ïðîâîäíèöè
ïîä íàïðåæåíèå òî ñå ïðåäàâà ïî ìåòàëíèòå äåòàéëè íà
åëåêòðîèíñòðóìåíòà è òîâà ìîæå äà äîâåäå äî òîêîâ
óäàð.
f
Ïðè íàäëúæíî ðàçðÿçâàíå âèíàãè èçïîëçâàéòå îïîðà
èëè ïðàâ íàïðàâëÿâàù ðúá.
Ðåæåùè äèñêîâå, êîèòî íå
ïàñâàò òî÷íî íà ìîíòàæíèòå åëåìåíòè íà
åëåêòðîèíñòðóìåíòà, ïðè èìàò áèåíå è ìîãàò äà äîâåäàò
äî çàãóáà íà êîíòðîë íàä åëåêòðîèíñòðóìåíòà.
f
Èçïîëçâàéòå âèíàãè ðåæåùè äèñêîâå ñ ïðàâèëíà
ãîëåìèíà è ïîäõîäÿù îòâîð (íàïð. çâåçäîîáðàçåí
èëè êðúãúë).
Ðåæåùè äèñêîâå, êîèòî íå ïàñâàò òî÷íî íà
ìîíòàæíèòå åëåìåíòè íà öèðêóëÿðíàòà ìàøèíà, èìàò
áèåíå ïî âðåìå íà ðàáîòà è âîäÿò äî çàãóáà íà êîíòðîë
íàä åëåêòðîèíñòðóìåíòà.
f
Íèêîãà íå èçïîëçâàéòå ïîâðåäåíè èëè íåïîäõîäÿùè
ïîäëîæíè øàéáè èëè âèíòîâå çà ðåæåùèÿ äèñê.
Ïîäëîæíèòå øàéáè è âèíòîâåòå ñà ïðîåêòèðàíè
ñïåöèàëíî çà Âàøèÿ öèðêóëÿð è îñèãóðÿâàò îïòèìàëíè
ïðîèçâîäèòåëíîñò è ñèãóðíîñò ïðè ðàáîòà.
OBJ_BUCH-1471-001.book Page 147 Wednesday, July 13, 2011 10:56 AM

148
| Áúëãàðñêè
1 609 929 Y20 | (13.7.11)
Bosch Power Tools
f
Îòêàò
–
ïðè÷èíè çà âúçíèêâàíå è ìåðêè çà
ïðåäîòâðàòÿâàíå
–
Îòêàòúò å âíåçàïíà ðåàêöèÿ âñëåäñòâèå íà çàêà÷àíå,
çàêëèíâàíå èëè íåïðàâèëíî îðèåíòèðàíå íà ðàáîòíèÿ
èíñòðóìåíò, êîåòî âîäè äî íåêîíòðîëèðóåìî îòñêà÷àíå
íà òðèîíà â ïîñîêà îò ðàçðÿçâàíèÿ äåòàéë êúì
ðàáîòåùèÿ ñ åëåêòðîèíñòðóìåíòà;
–
àêî öèðêóëÿðíèÿò äèñê ñå çàêà÷è èëè çàêëèíè â
çàòâàðÿùàòà ñå ìåæäèíà íà ñðåçà, òîé ñå áëîêèðà
âíåçàïíî, à èíåðöèÿòà íà åëåêòðîäâèãàòåëÿ îòòëàñêâà
öèðêóëÿðà ïî ïîñîêà íà ðàáîòåùèÿ ñ
åëåêòðîèíñòðóìåíòà;
–
àêî öèðêóëÿðíèÿò äèñê áúäå óñóêàí èëè íàñî÷åí
íåïðàâèëíî â ìåæäèíàòà íà ñðåçà, çúáè îò çàäíèÿ ðúá
ìîãàò äà ñå çàêà÷àò â ïîâúðõíîñòòà íà ðàçðÿçâàíèÿ
äåòàéë, âñëåäñòâèå íà êîåòî öèðêóëÿðíèÿò äèñê îòñêà÷à
îò ìåæäèíàòà íà ñðåçà ïî ïîñîêà ðàáîòåùèÿ ñ
åëåêòðîèíñòðóìåíòà.
Îòêàòúò âúçíèêâà êàòî ðåçóëòàò îò íåïðàâèëíîòî
áîðàâåíå ñ åëåêòðîèíñòðóìåíòà. Òîâà ìîæå äà áúäå
èçáåãíàòî ÷ðåç âçèìàíåòî íà ïîäõîäÿùè ïðåäïàçíè
ìåðêè, êàêòî å îïèñàíî ïî-äîëó.
f
Äðúæòå öèðêóëÿðà çäðàâî ñ äâåòå ðúöå è çàåìàéòå
ïîëîæåíèå, ïðè êîåòî ðúöåòå Âè ñà íàñî÷åíè äà
ïðîòèâîäåéñòâàò íà åâåíòóàëíî âúçíèêíàë îòêàò.
Òÿëîòî Âè òðÿáâà äà å ðàçïîëîæåíî ñòðàíè÷íî íà
ðàâíèíàòà íà âúðòåíå íà äèñêà, íèêîãà íå ïîñòàâÿéòå
ðåæåùèÿ äèñê â åäíà ðàâíèíà ñ òÿëîòî ñè.
Ïðè
âúçíèêâàíå íà îòêàò öèðêóëÿðúò ìîæå äà îòñêî÷è íàçàä,
íî ïðè âçèìàíå íà ïîäõîäÿùè ïðåäïàçíè ìåðêè
ðàáîòåùèÿò ñ íåãî ìîæå äà îâëàäåå îòêàòà.
f
Àêî ðåæåùèÿò äèñê ñå çàêëèíè èëè ïðåêúñíåòå
ðàáîòà, èçêëþ÷åòå ðú÷íèÿ öèðêóëÿð è ãî çàäðúæòå
íåïîäâèæåí â ìåæäèíàòà, äîêàòî ðåæåùèÿò äèñê
ñïðå äà ñå âúðòè. Íå ñå îïèòâàéòå äà èçâàäèòå ðú÷íèÿ
öèðêóëÿð îò äåòàéëà èëè äà ãî èçäúðïàòå íàçàä,
äîêàòî äèñêúò ñå âúðòè, â ïðîòèâåí ñëó÷àé ìîæå äà
âúçíèêíå îòêàò.
Îòêðèéòå è îòñòðàíåòå ïðè÷èíàòà çà
çàêëèíâàíåòî íà ðåæåùèÿ äèñê.
f
Àêî èñêàòå äà âêëþ÷èòå öèðêóëÿðà, äîêàòî òîé å â
äåòàéëà, öåíòðèðàéòå ðåæåùèÿ äèñê â ìåæäèíàòà è
ïðåäâàðèòåëíî ñå óâåðåòå, ÷å çúáèòå íå äîïèðàò äî
äåòàéëà.
Àêî ðåæåùèÿò äèñê ñå çàêëèíè, ïðè âêëþ÷âàíå
íà öèðêóëÿðà òîé ìîæå äà èçñêî÷è îò äåòàéëà èëè äà
ïðåäèçâèêà îòêàò.
f
Êîãàòî ðàçðÿçâàòå ãîëåìè ïëî÷è, ãè ïîäïèðàéòå, çà
äà íàìàëèòå îïàñíîñòòà îò çàêëèíâàíå íà ðåæåùèÿ
äèñê.
Ãîëåìè ïëî÷è ìîãàò äà ñå îãúíàò ïîä äåéñòâèå íà
ñèëàòà íà ñîáñòâåíàòà ñè òåæåñò. Ïëî÷èòå òðÿáâà äà
áúäàò ïîäïèðàíè è îò äâåòå ñòðàíè, êàêòî â áëèçîñò äî
ñðåçà, òàêà è â îòäàëå÷åíèòå èì êðàèùà.
f
Íå èçïîëçâàéòå çàòúïåíè èëè ïîâðåäåíè ðåæåùè
äèñêîâå.
Êîãàòî äèñêîâåòå ñà çàòúïåíè èëè îáúðíàòè â
íåïðàâèëíàòà ïîñîêà, ðàçðÿçâàíàòà ìåæäèíà å òÿñíà,
ïîðàäè êîåòî ñèëíî ñå óâåëè÷àâàò òðèåíåòî, êàêòî è
îïàñíîñòòà îò çàêëèíâàíå è îòêàò.
f
Ïðåäè äà çàïî÷íåòå ðàçðÿçâàíåòî, ñå óâåðåòå, ÷å
ìåõàíèçìèòå çà ðåãóëèðàíå íà äúëáî÷èíàòà è
íàêëîíà íà ðàçðÿçâàíå ñà çàòåãíàòè çäðàâî.
Àêî ïî
âðåìå íà ðÿçàíå ïîä äåéñòâèå íà âúçíèêâàùèòå ñèëè
íàñòðîéêèòå ñå ïðîìåíÿò, òîâà ìîæå äà äîâåäå äî
çàêëèíâàíå è îòêàò íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà.
f
Áúäåòå îñîáåíî ïðåäïàçëèâè ïðè ðàçðÿçâàíå â
ñúùåñòâóâàùè ñòåíè èëè äðóãè åëåìåíòè, ïîä ÷èÿòî
ïîâúðõíîñò ìîæå äà èìà ñêðèòè ÷óæäè òåëà.
Âðÿçâàùèÿò ñå öèðêóëÿðåí äèñê ìîæå äà ïîïàäíå íà
ñêðèò îáåêò, äà áëîêèðà è äà ïðåäèçâèêà îòêàò.
Ôóíêöèîíèðàíå íà ïðåäïàçíèÿ êîæóõ
f
Âèíàãè ïðåäè ðàáîòà ïðîâåðÿâàéòå äàëè
ïðåäïàçíèÿò êîæóõ ñå çàòâàðÿ íîðìàëíî. Íå
èçïîëçâàéòå öèðêóëÿðà, àêî ïðåäïàçíèÿò êîæóõ íå
ìîæå äà ñå äâèæè ñâîáîäíî è íå ñå çàòâàðÿ áúðçî.
Íèêîãà íå áëîêèðàéòå è íå ñïèðàéòå ïðåäïàçíèÿ
êîæóõ; òàêà ðåæåùèÿò äèñê ùå îñòàíå íåçàùèòåí.
Àêî öèðêóëÿðúò ïàäíå íà ïîäà, ïðåäïàçíèÿò êîæóõ ìîæå
äà áúäå îãúíàò. Óâåðåòå ñå, ÷å ïðåäïàçíèÿò êîæóõ ìîæå
äà ñå äâèæè ñâîáîäíî è íå äîïèðà ðåæåùèÿ äèñê èëè
äðóãè åëåìåíòè ïðè âñè÷êè âúçìîæíè äúëáî÷èíè è
íàêëîíè íà ñðåçà.
f
Ïðîâåðÿâàéòå ñúñòîÿíèåòî è ïðàâèëíîòî
ôóíêöèîíèðàíå íà ïðóæèíàòà çà ïðåäïàçíèÿ êîæóõ.
Àêî ïðåäïàçíèÿò êîæóõ è ïðóæèíàòà íå
ôóíêöèîíèðàò áåçóêîðíî, ïðåäè äà èçïîëçâàòå
öèðêóëÿðà, òîé òðÿáâà äà áúäå ðåìîíòèðàí.
Ïîâðåäåíè äåòàéëè, ëåïêàâè îòëàãàíèÿ èëè íàòðóïâàíèÿ
îò ñòúðãîòèíè ìîãàò äà ïðè÷èíÿò çàáàâåíî äåéñòâèå íà
äîëíèÿ ïðåäïàçåí êîæóõ.
f
Ïðè «ðàçðÿçâàíå ñ ïðîáèâàíå» ïîä íàêëîí, ðàçëè÷åí
îò 90°, îñèãóðÿâàéòå îñíîâíàòà ïëî÷à íà öèðêóëÿðà
ñðåùó ñòðàíè÷íî èçìåñòâàíå.
Ñòðàíè÷íî èçìåñòâàíå
ìîæå äà ïðåäèçâèêà áëîêèðàíå íà ðåæåùèÿ äèñê, à ñ
òîâà è âúçíèêâàíå íà îòêàò.
f
Íå îñòàâÿéòå ðú÷íèÿ öèðêóëÿð íà ðàáîòíèÿ ïëîò èëè
íà ïîäà, àêî ïðåäïàçíèÿò êîæóõ íå å ïîêðèë
ðåæåùèÿ äèñê.
Íåçàùèòåí è âúðòÿù ñå ïî èíåðöèÿ
ðåæåù äèñê ïðåìåñòâà ðú÷íèÿ öèðêóëÿð â ïîñîêà,
îáðàòíà íà ïîñîêàòà íà ðÿçàíå, êàòî ðàçðÿçâà âñè÷êî ïî
ïúòÿ ñè. Ñúîáðàçÿâàéòå ñå ñ âðåìåòî çà âúðòåíå ïî
èíåðöèÿ íà ðåæåùèÿ äèñê.
Äîïúëíèòåëíè óêàçàíèÿ çà áåçîïàñíà ðàáîòà
f
Íå ïîñòàâÿéòå ïðúñòèòå ñè â îòâîðèòå çà èçõâúðëÿíå
íà ñòðóæêèòå.
Ìîæåòå äà ñå íàðàíèòå îò âúðòÿùèòå ñå
äåòàéëè.
f
Íå ðàáîòåòå ñ öèðêóëÿðà â òàâàííà ïîçèöèÿ.
Òàêà íå
ìîæåòå äà êîíòðîëèðàòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà â
äîñòàòú÷íà ñòåïåí.
f
Èçïîëçâàéòå ïîäõîäÿùè ïðèáîðè, çà äà îòêðèåòå
åâåíòóàëíî ñêðèòè ïîä ïîâúðõíîñòòà òðúáîïðîâîäè,
èëè ñå îáúðíåòå êúì ñúîòâåòíîòî ìåñòíî
ñíàáäèòåëíî äðóæåñòâî.
Âëèçàíåòî â
ñúïðèêîñíîâåíèå ñ ïðîâîäíèöè ïîä íàïðåæåíèå ìîæå
äà ïðåäèçâèêà ïîæàð è òîêîâ óäàð. Óâðåæäàíåòî íà
ãàçîïðîâîä ìîæå äà äîâåäå äî åêñïëîçèÿ. Ïîâðåæäàíåòî
íà âîäîïðîâîä èìà çà ïîñëåäñòâèå ãîëåìè ìàòåðèàëíè
ùåòè è ìîæå äà ïðåäèçâèêà òîêîâ óäàð.
OBJ_BUCH-1471-001.book Page 148 Wednesday, July 13, 2011 10:56 AM

Áúëãàðñêè |
149
Bosch Power Tools
1 609 929 Y20 | (13.7.11)
f
Íå ìîíòèðàéòå ñòàöèîíàðíî åëåêòðîèíñòðóìåíòà.
Òîé íå å ïðîåêòèðàí çà ðàáîòà íà ñòåíä.
f
Íå èçïîëçâàéòå öèðêóëÿðíè äèñêîâå îò áúðçîðåçíà
ñòîìàíà (HSS).
Òàêèâà äèñêîâå ñå ÷óïÿò ëåñíî.
f
Íå ðàçðÿçâàéòå ÷åðíè ìåòàëè.
Íàãîðåùåíè ñòðóæêè
ìîãàò äà çàïàëÿò ïðàõîóëîâèòåëíàòà ñèñòåìà.
f
Ïî âðåìå íà ðàáîòà äðúæòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà
çäðàâî ñ äâåòå ðúöå è çàåìàéòå ñòàáèëíî ïîëîæåíèå
íà òÿëîòî.
Ñ äâåòå ðúöå åëåêòðîèíñòðóìåíòúò ñå âîäè
ïî-ñèãóðíî.
f
Îñèãóðÿâàéòå îáðàáîòâàíèÿ äåòàéë.
Äåòàéë, çàõâàíàò
ñ ïîäõîäÿùè ïðèñïîñîáëåíèÿ èëè ñêîáè, å çàñòîïîðåí
ïî
çäðàâî è ñèãóðíî, îòêîëêîòî, àêî ãî äúðæèòå ñ ðúêà.
f
Ïðåäè äà îñòàâèòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà, èç÷àêâàéòå
âúðòåíåòî äà ñïðå íàïúëíî.
 ïðîòèâåí ñëó÷àé
èçïîëçâàíèÿò ðàáîòåí èíñòðóìåíò ìîæå äà äîïðå äðóã
ïðåäìåò è äà ïðåäèçâèêà íåêîíòðîëèðàíî ïðåìåñòâàíå
íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà.
Îïèñàíèå íà ïðîäóêòà è
âúçìîæíîñòèòå ìó
Ïðî÷åòåòå âíèìàòåëíî âñè÷êè óêàçàíèÿ.
Íåñïàçâàíåòî íà ïðèâåäåíèòå ïî-äîëó
óêàçàíèÿ ìîæå äà äîâåäå äî òîêîâ óäàð,
ïîæàð è/èëè òåæêè òðàâìè.
Ìîëÿ, îòâîðåòå ðàçãúâàùàòà ñå êîðèöà ñ ôèãóðèòå è,
äîêàòî ÷åòåòå ðúêîâîäñòâîòî çà åêñïëîàòàöèÿ, ÿ îñòàâåòå
îòâîðåíà.
Ïðåäíàçíà÷åíèå íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà
Åëåêòðîèíñòðóìåíòúò å ïðåäíàçíà÷åí çà ðàçðÿçâàíå íà
äúðâåñíè ìàòåðèàëè ïî ïðàâà ëèíèÿ, ïåðïåíäèêóëÿðíî èëè
ñúñ ñêîñÿâàíå. Ñ ïîäõîäÿùè ðåæåùè ëèñòîâå ìîãàò äà áúäàò
ðàçðÿçâàíè è òúíêîñòåííè äåòàéëè îò öâåòíè ìåòàëè (íàïð.
ïðîôèëè), ëåêè ñòðîèòåëíè ìàòåðèàëè è ïëàñòìàñè.
Íå ñå äîïóñêà ðàçðÿçâàíåòî íà ÷åðíè ìåòàëè.
Èçîáðàçåíè åëåìåíòè
Íîìåðèðàíåòî íà åëåìåíòèòå íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà ñå
îòíàñÿ äî èçîáðàæåíèÿòà íà ñòðàíèöèòå ñ ôèãóðèòå.
1
Ïóñêîâ ïðåêúñâà÷
2
Áëîêèðîâêà íà ïóñêîâèÿ ïðåêúñâà÷
3
Ëîñò çà ñìÿíà íà ðåæåùèÿ ëèñò
4
Ñïîìàãàòåëíà ðúêîõâàòêà (Èçîëèðàíà ïîâúðõíîñò çà
çàõâàùàíå)
5
Øåñòîñòåíåí êëþ÷
6
Ñêàëà çà îò÷èòàíå íà äúëáî÷èíàòà íà ñðåçà
7
Îñíîâíà ïëî÷à
8
Ðåãóëèðóåìà ñòðåëêà çà äúëáî÷èíà íà ðÿçàíå
9
Ñêàëà çà èçìåðâàíå íà úãúëà íà ñêîñÿâàíå
10
Âèíò ñ êðèë÷àòà ãëàâà çà îïîðàòà çà óñïîðåäíî âîäåíå*
11
Âèíò ñ êðèë÷àòà ãëàâà çà ïðåäâàðèòåëíî óñòàíîâÿâàíå
íà íàêëîíà íà ñðåçà
12
Áóòîí çà ðÿçàíå ïîä íàêëîí 47
°
13
Ïëúçãàù ñå ïðîçðà÷åí êàïàê çà ïðàõîóëàâÿíå
14
Îïîðà çà óñïîðåäíî âîäåíå*
15
Ïðåäïàçåí êîæóõ
16
Áóòîí çà ðÿçàíå ïîä íàêëîí
–
1
°
17
Âèíò ñ êðèë÷àòà ãëàâà çà ïðåäâàðèòåëíî ðåãóëèðàíå íà
íàêëîíà íà ñðåçà
18
Îòâîð çà èçõâúðëÿíå íà ñòðóæêèòå
19
Ðúêîõâàòêà (Èçîëèðàíà ïîâúðõíîñò çà çàõâàùàíå)
20
Çàñòîïîðÿâàù âèíò
21
Çàñòîïîðÿâàù ôëàíåö
22
Öèðêóëÿðåí äèñê*
23
Öåíòðîâàù ôëàíåö
24
Ïîòåíöèîìåòúð çà ïðåäâàðèòåëåí èçáîð íà ñêîðîñòòà
íà âúðòåíå
25
Áóòîí çà áëîêèðàíå íà âàëà
26
Âàë íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà
27
Ïëúçãà÷ çà ïðåäâàðèòåëíî óñòàíîâÿâàíå íà
äúëáî÷èíàòà íà âðÿçâàíå
28
Äâîéêà ñêîáè çà çàñòîïîðÿâàíå*
29
Íàïðàâëÿâàùà øèíà*
30
Ñúåäèíèòåëíî çâåíî*
31
Ìàðêó÷ íà àñïèðàöèîííàòà óðåäáà*
32
Ìàðêèðîâêà íà ñðåçà 0
°
33
Ìàðêèðîâêà íà ñðåçà 45
°
34
Ïëàñòìàñîâà âëîæêà çà îñíîâíàòà ïëî÷à
35
Âèíòîâå ñ íàêàòåíà ãëàâà çà íàñòðîéâàíå íà
ìåæäèíàòà â íàïðàâëÿâàùèÿ êàíàë
*Èçîáðàçåíèòå íà ôèãóðèòå è îïèñàíèòå äîïúëíèòåëíè
ïðèñïîñîáëåíèÿ íå ñà âêëþ÷åíè â ñòàíäàðòíàòà îêîìïëåêòîâêà
íà óðåäà. Èç÷åðïàòåëåí ñïèñúê íà äîïúëíèòåëíèòå
ïðèñïîñîáëåíèÿ ìîæåòå äà íàìåðèòå ñúîòâåòíî â êàòàëîãà íè çà
äîïúëíèòåëíè ïðèñïîñîáëåíèÿ.
Òåõíè÷åñêè äàííè
Ðú÷åí öèðêóëÿð
GKT 55 GCE
Professional
Êàòàëîæåí íîìåð
3 601 F75 0..
Íîìèíàëíà êîíñóìèðàíà ìîùíîñò
W
1400
Ñêîðîñò íà âúðòåíå íà ïðàçåí õîä min
-1
3600
–
6250
ìàêñ. ñêîðîñò íà âúðòåíå ïîä
íàòîâàðâàíå
min
-1
5900
ìàêñ. äúëáî÷èíà íà ñðåçà
–
ïðè íàêëîí 0
°
–
ïðè íàêëîí 45
°
mm
mm
57
42
Áëîêèðàíå íà âàëà
z
Ïðåäâàðèòåëåí èçáîð íà
ñêîðîñòòà íà âúðòåíå
z
Äàííèòå ñå îòíàñÿò äî íîìèíàëíî íàïðåæåíèå [U] 230 V. Ïðè
ðàçëè÷íî íàïðåæåíèå, êàêòî è ïðè ñïåöèàëíèòå èçïúëíåíèÿ çà íÿêîè
ñòðàíè äàííèòå ìîãàò äà ñå ðàçëè÷àâàò.
Ìîëÿ, îáúðíåòå âíèìàíèå íà êàòàëîæíèÿ íîìåð íà Âàøèÿ
åëåêòðîèíñòðóìåíò, íàïèñàí íà òàáåëêàòà ìó. Òúðãîâñêèòå
íàèìåíîâàíèÿ íà íÿêîè åëåêòðîèíñòðóìåíòè ìîãàò äà áúäàò
ïðîìåíÿíè.
OBJ_BUCH-1471-001.book Page 149 Wednesday, July 13, 2011 10:56 AM

150
| Áúëãàðñêè
1 609 929 Y20 | (13.7.11)
Bosch Power Tools
Èíôîðìàöèÿ çà èçëú÷âàí øóì è âèáðàöèè
Ñòîéíîñòèòå çà øóìà ñà îïðåäåëåíè ñúãëàñíî EN 60745.
Ðàâíèùåòî À íà ãåíåðèðàíèÿ øóì îáèêíîâåíî å: ðàâíèùå
íà çâóêîâîòî íàëÿãàíå 92 dB(A); ìîùíîñò íà çâóêà
103 dB(A). Íåîïðåäåëåíîñò K=3 dB.
Ðàáîòåòå ñ øóìîçàãëóøèòåëè!
Ïúëíàòà ñòîéíîñò íà âèáðàöèèòå a
h
(âåêòîðíàòà ñóìà ïî
òðèòå íàïðàâëåíèÿ) è íåîïðåäåëåíîñòòà K ñà îöåíåíè
ñúãëàñíî EN 60745:
Ðÿçàíå íà äúðâî: a
h
<2,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
Ðÿçàíå íà ìåòàël: a
h
<2,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
.
Ðàâíèùåòî íà ãåíåðèðàíèòå âèáðàöèè, ïîñî÷åíî â òîâà
Ðúêîâîäñòâî çà åêñïëîàòàöèÿ, å îïðåäåëåíî ñúãëàñíî
ïðîöåäóðàòà, äåôèíèðàíà â EN 60745, è ìîæå äà áúäå
èçïîëçâàíî çà ñðàâíÿâàíå ñ äðóãè åëåêòðîèíñòðóìåíòè. Òî
å ïîäõîäÿùî ñúùî è çà ïðåäâàðèòåëíà îðèåíòèðîâú÷íà
ïðåöåíêà íà íàòîâàðâàíåòî îò âèáðàöèè.
Ïîñî÷åíîòî íèâî íà ãåíåðèðàíèòå âèáðàöèè å
ïðåäñòàâèòåëíî çà íàé-÷åñòî ñðåùàíèòå ïðèëîæåíèÿ íà
åëåêòðîèíñòðóìåíòà. Âñå ïàê, àêî åëåêòðîèíñòðóìåíòúò ñå
èçïîëçâà çà äðóãè äåéíîñòè, ñ äðóãè ðàáîòíè èíñòðóìåíòè
èëè àêî íå áúäå ïîääúðæàí, êàêòî å ïðåäïèñàíî, ðàâíèùåòî
íà ãåíåðèðàíèòå âèáðàöèè ìîæå äà ñå ïðîìåíè. Òîâà áè
ìîãëî äà óâåëè÷è çíà÷èòåëíî ñóìàðíîòî íàòîâàðâàíå îò
âèáðàöèè â ïðîöåñà íà ðàáîòà.
Çà òî÷íàòà ïðåöåíêà íà íàòîâàðâàíåòî îò âèáðàöèè òðÿáâà
äà áúäàò âçèìàíè ïðåäâèä è ïåðèîäèòå, â êîèòî
åëåêòðîèíñòðóìåíòúò å èçêëþ÷åí èëè ðàáîòè, íî íå ñå
ïîëçâà. Òîâà áè ìîãëî çíà÷èòåëíî äà íàìàëè ñóìàðíîòî
íàòîâàðâàíå îò âèáðàöèè.
Ïðåäïèñâàéòå äîïúëíèòåëíè ìåðêè çà ïðåäïàçâàíå íà
ðàáîòåùèÿ ñ åëåêòðîèíñòðóìåíòà îò âúçäåéñòâèåòî íà
âèáðàöèèòå, íàïðèìåð: òåõíè÷åñêî îáñëóæâàíå íà
åëåêòðîèíñòðóìåíòà è ðàáîòíèòå èíñòðóìåíòè,
ïîääúðæàíå íà ðúöåòå òîïëè, öåëåñúîáðàçíà îðãàíèçàöèÿ
íà ðàáîòíèòå ñòúïêè.
Äåêëàðàöèÿ çà ñúîòâåòñòâèå
Ñ ïúëíà îòãîâîðíîñò íèå äåêëàðèðàìå, ÷å îïèñàíèÿò â
«Òåõíè÷åñêè äàííè» ïðîäóêò ñúîòâåòñòâà íà ñëåäíèòå
ñòàíäàðòè èëè íîðìàòèâíè äîêóìåíòè: EN 60745 ñúãëàñíî
èçèñêâàíèÿòà íà Äèðåêòèâè 2004/108/ÅÎ, 2006/42/ÅÎ.
Òåõíè÷åñêà äîêóìåíòàöèÿ (2006/42/ÅÎ) ïðè:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
25.05.2011
Ìîíòèðàíå
Ïîñòàâÿíå/ñìÿíà íà ðåæåùèÿ äèñê
f
Ïðåäè èçâúðøâàíå íà êàêâèòî è äà å äåéíîñòè ïî
åëåêòðîèíñòðóìåíòà èçêëþ÷âàéòå ùåïñåëà îò
çàõðàíâàùàòà ìðåæà.
f
Ïðè ìîíòèðàíåòî íà öèðêóëÿðíèÿ äèñê ðàáîòåòå ñ
ïðåäïàçíè ðúêàâèöè.
Ïðè äîïèð äî öèðêóëÿðíèÿ äèñê
ñúùåñòâóâà îïàñíîñò äà ñå íàðàíèòå.
f
Èçïîëçâàéòå ñàìî ðåæåùè äèñêîâå, êîèòî
ñúîòâåòñòâàò íà äàííèòå, ïîñî÷åíè â òîâà
ðúêîâîäñòâî çà åêñïëîàòàöèÿ.
f
 íèêàêúâ ñëó÷àé íå èçïîëçâàéòå àáðàçèâíè
äèñêîâå.
Èçáîð íà öèðêóëÿðíèÿ äèñê
Îáçîð íà ïðåïîðú÷âàíèòå ðåæåùè äèñêîâå ìîæåòå äà
íàìåðèòå â êðàÿ íà òîâà ðúêîâîäñòâî çà åêñïëîàòàöèÿ.
Äåìîíòèðàíå íà ðåæåùèÿ äèñê (âèæòå ôèã. À)
Íàñòðîéòå ìàêñèìàëíà äúëáî÷èíà íà âðÿçâàíå, âèæòå
ðàçäåë «Ðåãóëèðàíå íà äúëáî÷èíàòà íà âðÿçâàíå».
Íàé-äîáðå å ïðè ñìÿíà íà öèðêóëÿðíèÿ äèñê äà ïîñòàâèòå
åëåêòðîèíñòðóìåíòà ëåãíàë íà ÷åëíàòà ñòðàíà íà
åëåêòðîäâèãàòåëÿ.
–
Îòâîðåòå ëîñòà
3
íàïðåä.
–
Ïðåìåñòåòå áóòîíà çà áëîêèðàíå íà âêëþ÷âàíåòî
2
íàïðåä è ïðèòèñíåòå öèðêóëÿðà êúì îñíîâíàòà ïëî÷à
7
,
äîêàòî ïîïàäíå ñ ïðåùðàêâàíå â ïîçèöèÿ çà ñìÿíà íà
öèðêóëÿðíèÿ äèñê.
–
Íàòèñíåòå è çàäðúæòå áóòîíà çà áëîêèðàíå íà âàëà
25
.
f
Íàòèñêàéòå áóòîíà çà áëîêèðàíå íà âàëà 25 ñàìî
êîãàòî âúðòåíåòî íà âàëà å ñïðÿëî íàïúëíî.
Â
ïðîòèâåí ñëó÷àé åëåêòðîèíñòðóìåíòúò ìîæå äà áúäå
ïîâðåäåí.
Ìîäóë çà ïîääúðæàíå íà
ïîñòîÿííà ñêîðîñò íà âúðòåíå
z
Îãðàíè÷åíèå íà ïóñêîâèÿ òîê
z
Ðàçìåðè íà îñíîâíàòà ïëî÷à
mm
154 x 305
ìàêñ. äèàìåòúð íà ðåæåùèÿ äèñê
mm
165
ìèí. äèàìåòúð íà ðåæåùèÿ äèñê
mm
160
ìàêñ. äåáåëèíà íà òÿëîòî íà äèñêà
mm
1,8
ìàêñ. äåáåëèíà íà çúáèòå/÷àïðàç
mm
2,6
ìèí. äåáåëèíà íà çúáèòå/÷àïðàç
mm
1,8
ïðèñúåäèíèòåëåí îòâîð
mm
20
Ìàñà ñúãëàñíî EPTA
-
Procedure
01/2003
kg
4,7
Êëàñ íà çàùèòà
/
II
Ðú÷åí öèðêóëÿð
GKT 55 GCE
Professional
Äàííèòå ñå îòíàñÿò äî íîìèíàëíî íàïðåæåíèå [U] 230 V. Ïðè
ðàçëè÷íî íàïðåæåíèå, êàêòî è ïðè ñïåöèàëíèòå èçïúëíåíèÿ çà íÿêîè
ñòðàíè äàííèòå ìîãàò äà ñå ðàçëè÷àâàò.
Ìîëÿ, îáúðíåòå âíèìàíèå íà êàòàëîæíèÿ íîìåð íà Âàøèÿ
åëåêòðîèíñòðóìåíò, íàïèñàí íà òàáåëêàòà ìó. Òúðãîâñêèòå
íàèìåíîâàíèÿ íà íÿêîè åëåêòðîèíñòðóìåíòè ìîãàò äà áúäàò
ïðîìåíÿíè.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_BUCH-1471-001.book Page 150 Wednesday, July 13, 2011 10:56 AM

Áúëãàðñêè |
151
Bosch Power Tools
1 609 929 Y20 | (13.7.11)
–
Ñ øåñòîñòåííèÿ êëþ÷
5
ðàçâèéòå çàñòîïîðÿâàùèÿ âèíò
20
êàòî âúðòèòå â ïîñîêàòà
n
.
–
Äåìîíòèðàéòå çàñòîïîðÿâàùèÿ ôëàíåö
21
è
öèðêóëÿðíèÿ äèñê
22
îò âàëà íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà
26
.
Ìîíòèðàíå íà ðåæåùèÿ äèñê (âèæòå ôèã. À)
Íàñòðîéòå ìàêñèìàëíà äúëáî÷èíà íà âðÿçâàíå, âèæòå
ðàçäåë «Ðåãóëèðàíå íà äúëáî÷èíàòà íà âðÿçâàíå».
Íàé-äîáðå å ïðè ñìÿíà íà öèðêóëÿðíèÿ äèñê äà ïîñòàâèòå
åëåêòðîèíñòðóìåíòà ëåãíàë íà ÷åëíàòà ñòðàíà íà
åëåêòðîäâèãàòåëÿ.
–
Îòâîðåòå ëîñòà
3
íàïðåä.
–
Ïðåìåñòåòå áóòîíà çà áëîêèðàíå íà âêëþ÷âàíåòî
2
íàïðåä è ïðèòèñíåòå öèðêóëÿðà êúì îñíîâíàòà ïëî÷à
7
,
äîêàòî ïîïàäíå ñ ïðåùðàêâàíå â ïîçèöèÿ çà ñìÿíà íà
öèðêóëÿðíèÿ äèñê.
–
Ïî÷èñòåòå ðåæåùèÿ äèñê
22
è âñè÷êè äåòàéëè, êîèòî ùå
ìîíòèðàòå.
–
Ïîñòàâåòå ðåæåùèÿ äèñê
22
íà öåíòðîâàùèÿ ôëàíåö
23
.
Ïîñîêàòà íà ðÿçàíå íà çúáèòå (îçíà÷åíà ñúñ ñòðåëêà
âúðõó äèñêà) è ïîñîêàòà íà âúðòåíå (îçíà÷åíà ñúñ
ñòðåëêà âúðõó ïðåäïàçíèÿ êîæóõ
15
) òðÿáâà äà ñúâïàäàò.
–
Ïîñòàâåòå çàñòîïîðÿâàùèÿ ôëàíåö
21
è íàâèéòå âèíòà
20
êàòî ãî âúðòèòå â ïîñîêàòà
o
. Âíèìàâàéòå îïîðíèÿò
ôëàíåö
23
è çàñòîïîðÿâàùèÿò ôëàíåö
21
äà ñà âëåçëè
ïðàâèëíî â ïîçèöèèòå ñè.
–
Íàòèñíåòå è çàäðúæòå áóòîíà çà áëîêèðàíå íà âàëà
25
.
–
Ñ øåñòîñòåííèÿ êëþ÷
5
çàòåãíåòå çàñòîïîðÿâàùèÿ âèíò
20
êàòî ãî âúðòèòå â ïîñîêàòà
o
. Âúðòÿùèÿò ìîìåíò íà
çàòÿãàíå òðÿáâà äà áúäå
6–9
Nm òîâà ñúîòâåòñòâà
ïðèáë. íà çàòÿãàíå íà
¼
îáîðîò.
–
Âúðíåòå ëîñòà
3
â íà÷àëíà ïîçèöèÿ. Ïðè òîâà öèðêóëÿðúò
ñå âðúùà ïîä äåéñòâèå íà ïðóæèíàòà â èçõîäíàòà ñè
ïîçèöèÿ.
Ñèñòåìà çà ïðàõîóëàâÿíå
f
Ïðåäè èçâúðøâàíå íà êàêâèòî è äà å äåéíîñòè ïî
åëåêòðîèíñòðóìåíòà èçêëþ÷âàéòå ùåïñåëà îò
çàõðàíâàùàòà ìðåæà.
f
Ïðàõîâå, îòäåëÿùè ñå ïðè îáðàáîòâàíåòî íà ìàòåðèàëè
êàòî ñúäúðæàùè îëîâî áîè, íÿêîè âèäîâå äúðâåñèíà,
ìèíåðàëè è ìåòàëè ìîãàò äà áúäàò îïàñíè çà çäðàâåòî.
Êîíòàêòúò äî êîæàòà èëè âäèøâàíåòî íà òàêèâà ïðàõîâå
ìîãàò äà ïðåäèçâèêàò àëåðãè÷íè ðåàêöèè è/èëè
çàáîëÿâàíèÿ íà äèõàòåëíèòå ïúòèùà íà ðàáîòåùèÿ ñ
åëåêòðîèíñòðóìåíòà èëè íàìèðàùè ñå íàáëèçî ëèöà.
Îïðåäåëåíè ïðàõîâå, íàïð. îòäåëÿùèòå ñå ïðè
îáðàáîòâàíå íà áóê è äúá, ñå ñ÷èòàò çà êàíöåðîãåííè,
îñîáåíî â êîìáèíàöèÿ ñ õèìèêàëè çà òðåòèðàíå íà
äúðâåñèíà (õðîìàò, êîíñåðâàíòè è äð.). Äîïóñêà ñå
îáðàáîòâàíåòî íà ñúäúðæàùè àçáåñò ìàòåðèàëè ñàìî îò
ñúîòâåòíî îáó÷åíè êâàëèôèöèðàíè ëèöà.
–
Ïî âúçìîæíîñò èçïîëçâàéòå ïîäõîäÿùà çà
îáðàáîòâàíèÿ ìàòåðèàë ñèñòåìà çà ïðàõîóëàâÿíå.
–
Îñèãóðÿâàéòå äîáðî ïðîâåòðÿâàíå íà ðàáîòíîòî
ìÿñòî.
–
Ïðåïîðú÷âà ñå èçïîëçâàíåòî íà äèõàòåëíà ìàñêà ñ
ôèëòúð îò êëàñ P2.
Ñïàçâàéòå âàëèäíèòå âúâ Âàøàòà ñòðàíà çàêîíîâè
ðàçïîðåäáè, âàëèäíè ïðè îáðàáîòâàíå íà ñúîòâåòíèòå
ìàòåðèàëè.
f
Èçáÿãâàéòå íàòðóïâàíå íà ïðàõ íà ðàáîòíîòî ìÿñòî.
Ïðàõúò ìîæå ëåñíî äà ñå ñàìîâúçïëàìåíè.
Âúíøíà ñèñòåìà çà ïðàõîóëàâÿíå
Ïîñòàâåòå øëàíã íà ïðàõîñìóêà÷êà
31
(íå å âêëþ÷åí â
îêîìïëåêòîâêàòà) íà îòâîðà çà èçõâúðëÿíå íà ñòðóæêè
18
.
Ñâúðæåòå øëàíãà
31
ñ ïðàõîñìóêà÷êà (íå å âêëþ÷åíà â
îêîìïëåêòîâêàòà). Îáçîð íà âúçìîæíîñòèòå çà âêëþ÷âàíå
êúì ðàçëè÷íè ïðàõîñìóêà÷êè ùå íàìåðèòå â êðàÿ íà òîâà
ðúêîâîäñòâî çà åêñïëîàòàöèÿ.
Åëåêòðîèíñòðóìåíòúò ìîæå äà áúäå âêëþ÷åí
íåïîñðåäñòâåíî êúì êîíòàêòà íà óíèâåðñàëíà
ïðàõîñìóêà÷êà íà Áîø ñ ìîäóë çà äèñòàíöèîííî
çàäåéñòâàíå. Ïðè ñòàðòèðàíåòî íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà
àâòîìàòè÷íî çàïî÷âà äà ðàáîòè è ïðàõîñìóêà÷êàòà.
Èçïîëçâàíàòà ïðàõîñìóêà÷êà òðÿáâà äà å ïðèãîäíà çà
ðàáîòà ñ îáðàáîòâàíèÿ ìàòåðèàë.
Àêî ïðè ðàáîòà ñå îòäåëÿ îñîáåíî âðåäåí çà çäðàâåòî ïðàõ
èëè êàíöåðîãåíåí ïðàõ, èçïîëçâàéòå ñïåöèàëèçèðàíà
ïðàõîñìóêà÷êà.
Ðàáîòà ñ åëåêòðîèíñòðóìåíòà
Ðåæèìè íà ðàáîòà
f
Ïðåäè èçâúðøâàíå íà êàêâèòî è äà å äåéíîñòè ïî
åëåêòðîèíñòðóìåíòà èçêëþ÷âàéòå ùåïñåëà îò
çàõðàíâàùàòà ìðåæà.
Ðåãóëèðàíå íà äúëáî÷èíàòà íà âðÿçâàíå
(âèæòå ôèãóðè B–C)
f
Ðåãóëèðàéòå äúëáî÷èíàòà íà ðÿçàíå ñúîáðàçíî
äåáåëèíàòà íà ñòåíàòà íà îáðàáîòâàíèÿ äåòàéë.
Îò
îáðàòíàòà ñòðàíà íà äåòàéëà äèñêúò òðÿáâà äà ñå ïîäàâà
íà ðàçñòîÿíèå, ïî-ìàëêî îò åäíà âèñî÷èíà íà çúáà.
Íàâèéòå ñòðåëêàòà
8
çà ðÿçàíå áåç íàïðàâëÿâàùà øèíà â
äîëíàòà ïîçèöèÿ
n
, ðåñï. çà ðÿçàíå ñ íàïðàâëÿâàùà øèíà
â ãîðíàòà ïîçèöèÿ
o
.
Íàòèñíåòå ïëúçãà÷à
27
è íàñòðîéòå æåëàíàòà äúëáî÷èíà íà
âðÿçâàíå (äåáåëèíà íà äåòàéëà + âèñî÷èíà íà çúáèòå íà
öèðêóëÿðíèÿ äèñê) ïî ñêàëàòà çà äúëáî÷èíàòà íà ñðåçà
6
.
Ðåãóëèðàíå íà úãúëà íà ñêîñÿâàíå
Ðàçâèéòå âèíòîâåòå ñ êðèë÷àòà ãëàâà
11
è
17
. Íàêëîíåòå
öèðêóëÿðà íàñòðàíè. Íà ñêàëàòà
9
óñòàíîâåòå æåëàíèÿ
ðàçìåð. Îòíîâî çàòåãíåòå âèíòîâåòå ñ êðèë÷àòà ãëàâà
11
è
17
.
Öèðêóëÿðúò ìîæå äà áúäå íàñòðîåí íà íàêëîíè
–
1
°
èëè
+
47
°
. Çà öåëòà ïðè íàêëîíÿâàíå äîïúëíèòåëíî íàòèñíåòå
áóòîíà
16
çà íàêëîí íà ñðåçà
–
1
°
èëè áóòîíà
12
çà íàêëîí
íà ñðåçà
+
47
°
.
Óïúòâàíå:
Ïðè ñðåçîâå ïîä íàêëîí äúëáî÷èíàòà íà ñðåçà å
ïî-ìàëêà îò ñòîéíîñòòà, êîÿòî ñå îò÷èòà ïî ñêàëàòà
6
.
Ìàðêèðîâêè çà ñðåçà (âèæòå ôèã. D)
Ìàðêèðîâêàòà 0
°
(
32
) ïîêàçâà ïîçèöèÿòà íà öèðêóëÿðíèÿ
äèñê ïðè ðÿçàíå ïîä ïðàâ úãúë. Ìàðêèðîâêàòà 45
°
(
33
)
OBJ_BUCH-1471-001.book Page 151 Wednesday, July 13, 2011 10:56 AM

152
| Áúëãàðñêè
1 609 929 Y20 | (13.7.11)
Bosch Power Tools
ïîêàçâà ïîçèöèÿòà íà öèðêóëÿðíèÿ äèñê ïðè ðÿçàíå ïîä
úãúë 45
°
–
ïðè ïîëçâàíå áåç âîäåùà øèíà.
Ïóñêàíå â åêñïëîàòàöèÿ
f
Âíèìàâàéòå çà íàïðåæåíèåòî íà çàõðàíâàùàòà
ìðåæà! Íàïðåæåíèåòî íà çàõðàíâàùàòà ìðåæà
òðÿáâà äà ñúîòâåòñòâà íà äàííèòå, ïîñî÷åíè íà
òàáåëêàòà íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà. Óðåäè,
îáîçíà÷åíè ñ 230 V, ìîãàò äà áúäàò çàõðàíâàíè è ñ
íàïðåæåíèå 220 V.
Âêëþ÷âàíå è èçêëþ÷âàíå
Çà
âêëþ÷âàíå
íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà
ïúðâî
íàòèñíåòå
áóòîíà çà äåáëîêèðàíå íà ïóñêîâèÿ ïðåêúñâà÷
2
è
ñëåä
òîâà
díàòèñíåòå è çàäðúæòå ïóñêîâèÿ ïðåêúñâà÷
1
.
×ðåç íàòèñêàíå íà áëîêèðîâêàòà íà ïóñêîâèÿ ïðåêúñâà÷
2
åäíîâðåìåííî ñå îñâîáîæäàâà è ìåõàíèçìà çà ñïóñêàíå
íàäîëó è öèðêóëÿðúò ìîæå äà áúäå ñïóñíàò íàäîëó. Òàêà
öèðêóëÿðíèÿò äèñê ñå âðÿçâà â äåòàéëà. Ïðè ïîâäèãàíå ïîä
äåéñòâèå íà ïðóæèíà öèðêóëÿðúò ñå âðúùà â èçõîäíà
ïîçèöèÿ è ìåõàíèçìúò çà ñïóñêàíå ñå áëîêèðà
àâòîìàòè÷íî.
Çà
èçêëþ÷âàíå
íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà îòïóñíåòå
ïóñêîâèÿ ïðåêúñâà÷
1
.
Óïúòâàíå:
Ïîðàäè ñúîáðàæåíèÿ çà ñèãóðíîñò ïóñêîâèÿò
ïðåêúñâà÷
1
íå ìîæå äà áúäå çàñòîïîðåí âúâ âêëþ÷åíî
ïîëîæåíèå è ïî âðåìå íà ðàáîòà òðÿáâà äà áúäå äúðæàí
íàòèñíàò.
Îãðàíè÷åíèå íà ïóñêîâèÿ òîê
Åëåêòðîííàòà ñèñòåìà çà îãðàíè÷àâàíå íà ïóñêîâèÿ òîê
îãðàíè÷àâà ìîùíîñòòà ïðè âêëþ÷âàíå íà
åëåêòðîèíñòðóìåíòà è ïîçâîëÿâà çàõðàíâàíåòî ìó äà ñå
èçâúðøâà îò ìðåæè ñ ïðåäïàçèòåëè 16 À.
Åëåêòðîíåí ìîäóë çà ïîñòîÿííà ñêîðîñò íà âúðòåíå
Åëåêòðîíåí ìîäóë ïîääúðæà ñêîðîñòòà íà âúðòåíå íà
ïðàçåí õîä è ïîä íàòîâàðâàíå ïðàêòè÷åñêè ïîñòîÿííà, ñ
êîåòî îñèãóðÿâà ïîñòîÿííî äîáðà ïðîèçâîäèòåëíîñò.
Ïðåäâàðèòåëåí èçáîð íà ñêîðîñòòà íà âúðòåíå
Ñ ïîòåíöèîìåòúðà çà ïðåäâàðèòåëíî óñòàíîâÿâàíå íà
ñêîðîñòòà íà âúðòåíå
24
ìîæåòå äà èçìåíÿòå ñêîðîñòòà íà
âúðòåíå ñúîáðàçíî êîíêðåòíàòà äåéíîñò ñúùî è ïî âðåìå
íà ðàáîòà.
Íåîáõîäèìàòà ñêîðîñò íà âúðòåíå çàâèñè îò èçïîëçâàíèÿ
ðåæåù ëèñò è îáðàáîòâàíèÿ ìàòåðèàë (âèæòå ïðåãëåäà íà
ïðîèçâîäñòâåíàòà ãàìà ðåæåùè ëèñòîâå â êðàÿ íà òîâà
ðúêîâîäñòâî çà åêñïëîàòàöèÿ).
Óêàçàíèÿ çà ðàáîòà
Ïðåäïàçâàéòå ðåæåùèòå äèñêîâå îò ðåçêè íàòîâàðâàíèÿ è
óäàðè.
Âîäåòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà ðàâíîìåðíî è ñ ëåêî
ïðèòèñêàíå ïî ïîñîêà íà ðÿçàíå. Òâúðäå ñèëíîòî ïîäàâàíå
íàìàëÿâà çíà÷èòåëíî äúëãîòðàéíîñòòà íà ðàáîòíèòå
èíñòðóìåíòè è ìîæå äà ïîâðåäè åëåêòðîèíñòðóìåíòà.
Ïðîèçâîäèòåëíîñòòà íà ðÿçàíå è êà÷åñòâîòî íà ñðåçà
çàâèñÿò â çíà÷èòåëíà ñòåïåí îò ñúñòîÿíèåòî è ôîðìàòà íà
çúáèòå íà ðåæåùèÿ äèñê. Çàòîâà èçïîëçâàéòå ñàìî äîáðå
çàòî÷åíè è ïîäõîäÿùè çà ðàçðÿçâàíèÿ ìàòåðèàë äèñêîâå.
Ðàçðÿçâàíå íà äúðâåñåí ìàòåðèàë
Èçáîðúò íà ðåæåùèÿ äèñê çàâèñè îò âèäà íà äúðâåñèíàòà,
êà÷åñòâîòî è äàëè ñå ðàçðÿçâà íàäëúæíî èëè íàïðå÷íî íà
âëàêíàòà.
Ïðè íàäëúæíî ðàçðÿçâàíå íà ñìúð÷/áîð ñå îáðàçóâàò
äúëãè, ñïèðàëîâèäíè ñòúðãîòèíè.
Îòäåëÿùèÿò ñå ïðè îáðàáîòâàíåòî íà áóê è äúá ïðàõ å
èçêëþ÷èòåëíî âðåäåí çà çäðàâåòî, çàòîâà âèíàãè ðàáîòåòå
ñ ïðàõîóëîâèòåëíà/àñïèðàöèîííà ñèñòåìà.
Ðàçðÿçâàíå íà ïëàñòìàñè
Óïúòâàíå:
Ïðè ðÿçàíå íà ïëàñòìàñà, îñîáåíî íà PVC, ñå
îáðàçóâàò äúëãè ñïèðàëîâèäíè ñòðóæêè, êîèòî ìîãàò äà
áúäàò çàðåäåíè ñúñ ñòàòè÷íî åëåêòðè÷åñòâî. Âñëåäñòâèå íà
òîâà îòâîðúò çà èçõâúðëÿíå íà ñòðóæêè
18
ìîæå äà ñå
çàïóøè. Ïðåïîðú÷âà ñå äà ñå ðàáîòè ñ àñïèðàöèîííà
ñèñòåìà.
Âêëþ÷åòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà, äîïðåòå ãî äî äåòàéëà è
âíèìàòåëíî çàïî÷íåòå ñðåçà. Ñëåä òîâà ïðîäúëæåòå ñ
ïî-ãîëÿìî ïîäàâàíå è áåç ïðåêúñâàíå, çà äà íå ñå çàöàïàò
ðåæåùèòå çúáè.
Ðàçðÿçâàíå íà öâåòíè ìåòàëè
Óïúòâàíå:
Èçïîëçâàéòå ñàìî äîáðå çàòî÷åíè ðåæåùè
ëèñòîâå, ïðåäíàçíà÷åíè çà öâåòíè ìåòàëè. Òàêà ñå
îñèãóðÿâà ãëàäúê ñðåç è ñå ïðåäîòâðàòÿâà çàêëèíâàíåòî íà
ðåæåùèÿ ëèñò.
Âêëþ÷åòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà, äîïðåòå ãî äî äåòàéëà è
âíèìàòåëíî çàïî÷íåòå ñðåçà. Ñëåä òîâà ïðîäúëæåòå ñ ïî-
ìàëêî ïîäàâàíå è áåç ïðåêúñâàíå.
Ïðè ïðîôèëè çàïî÷âàéòå ñðåçà âèíàãè íà òÿñíàòà ñòðàíà,
ïðè U-ïðîôèëè
–
â íèêàêúâ ñëó÷àé îò îòâîðåíàòà ñòðàíà.
Ïîäïèðàéòå ñâîáîäíèòå êðàèùà íà äúëãè äåòàéëè, çà äà
ïðåäîòâðàòèòå çàêëèíâàíåòî íà ðåæåùèÿ äèñê è
âúçíèêâàíåòî íà îòêàò.
Ðàçðÿçâàíå íà ëåêè ñòðîèòåëíè ìàòåðèàëè (ìàòåðèàëè
ñ ìèíåðàëíè ñúñòàâêè)
f
Ïðè ðàçðÿçâàíå íà ëåêè ñòðîèòåëíè ìàòåðèàëè
ñïàçâàéòå çàêîíîâèòå ðàçïîðåäáè è óêàçàíèÿòà íà
ïðîèçâîäèòåëÿ.
Äîïóñêà ñå ñàìî ñóõî ðàçðÿçâàíå íà ëåêè ñòðîèòåëíè
ìàòåðèàëè è ñàìî ïðè èçïîëçâàíåòî íà âúíøíà ñèñòåìà çà
ïðàõîóëàâÿíå. Âèíàãè ðàáîòåòå ñ âîäåùàòà øèíà
29
(íå å
âêëþ÷åíà â îêîìïëåêòîâêàòà).
Èçïîëçâàíàòà ñèñòåìà òðÿáâà äà å ñåðòèôèöèðàíà çà
ðàáîòà ñ êàìåííà ïðàõ. Ôèðìà Áîø ïðåäëàãà ïîäõîäÿùè
ïðàõîñìóêà÷êè.
Ðàçðÿçâàíå ñ âîäåùà øèíà (âèæòå ôèã. D)
Ñ ïîìîùòà íà âîäåùàòà øèíà
29
ìîæåòå äà èçïúëíÿâàòå
ïðàâîëèíåéíè ñðåçîâå.
Ãóìåíîòî óïëúòíåíèå íà âîäåùàòà øèíà ñëóæè êàòî
ïðåäïàçèòåë, êîéòî ïðè ðÿçàíå íà äúðâåíè äåòàéëè
ïðåäïàçâà îòêúðòâàíå íà ïàð÷åíöà îò ïîâúðõíîñòòà. Çà
öåëòà çúáèòå íà öèðêóëÿðíèÿ äèñê òðÿáâà äà ñà
ðàçïîëîæåíè ïëúòíî äî ãóìåíîòî óïëúòíåíèå.
OBJ_BUCH-1471-001.book Page 152 Wednesday, July 13, 2011 10:56 AM

Áúëãàðñêè |
153
Bosch Power Tools
1 609 929 Y20 | (13.7.11)
Ïðåäè ïúðâî ïîëçâàíå íà ãóìåíîòî óïëúòíåíèå ñ âîäåùàòà
øèíà
29
òî òðÿáâà äà áúäå íàñòðîåíî çà ðàáîòà ñ ïîëçâàíèÿ
ðú÷åí öèðêóëÿð. Çà öåëòà äîïðåòå âîäåùàòà øèíà
29
äî
äåòàéë ïî öÿëàòà é äúëæèíà. Íàñòðîéòå äúëáî÷èíà íà ðÿçàíå
ïðèáë. 9 mm è íàêëîí íà ñðåçà 90
°
. Âêëþ÷åòå öèðêóëÿðà è
ãî ïðåìåñòåòå ñ ðàâíîìåðíî ïîäàâàíå è óìåðåíî
ïðèòèñêàíå ïî ïîñîêà íà ðÿçàíå.
Ñ ïîìîùòà íà ñúåäèíèòåëíîòî çâåíî
30
ìîãàò äà áúäàò
íàñòàâåíè äâå âîäåùè øèíè. Çàñòîïîðÿâàíåòî ñå
èçâúðøâà ñ ïîìîùòà íà ÷åòèðèòå âèíòà, êîèòî ñà íà
ñúåäèíèòåëíîòî çâåíî.
Íàñòðîéâàíå íà îñíîâíàòà ïëî÷à çà ðàáîòà ñ äðóãè
íàïðàâëÿâàùè øèíè (âèæòå ôèã. Å)
Òåñíèÿò êàíàë â îñíîâíàòà ïëî÷à
7
ìîæå äà áúäå èçïîëçâàí
çà ðàáîòà ñ íàïðàâëÿâàùèòå øèíè, ïîñî÷åíè íà ñòðàíèöàòà
ñ äîïúëíèòåëíèòå ïðèñïîñîáëåíèÿ. Çà ïðèñïîñîáÿâàíå íà
îñíîâíàòà ïëî÷à êúì íàïðàâëÿâàùè øèíè íà äðóãè
ïðîèçâîäèòåëè ñ ïî-øèðîê áîðä äåìîíòèðàéòå
ïëàñòìàñîâàòà âëîæêà
34
. Ïîñòàâåòå öèðêóëÿðà âúðõó
íàïðàâëÿâàùàòà øèíà è ïðè íåîáõîäèìîñò äîíàñòðîéòå
òî÷íîñòòà íà ñãëîáêàòà ìåæäó öèðêóëÿðà è íàïðàâëÿâàùàòà
øèíà ñ ïîìîùòà íà äâàòà âèíòà ñ íàêàòåíà ãëàâà
35
.
Ðàçðÿçâàíå ñ îïîðà çà óñïîðåäíî âîäåíå
(âèæòå ôèãóðè F–G)
Îïîðàòà çà óñïîðåäíî âîäåíå
14
ïîçâîëÿâà èçâúðøâàíåòî
íà ïðåöèçíè ñðåçîâå óñïîðåäíî íà ðúá íà äåòàéëà, íàïð.
ðàçðÿçâàíåòî íà åäíàêâè ëåòâè.
Âêàðàéòå íàïðàâëÿâàùèòå íà ïðèñïîñîáëåíèåòî çà
óñïîðåäíî âîäåíå
14
ïðåç âîäà÷èòå â îñíîâíàòà ïëî÷à
7
.
Ìîíòèðàéòå âèíòîâåòå ñ êðèë÷àòà ãëàâà
10
îò äâåòå ñòðàíè,
êàêòî å ïîêàçàíî íà ôèãóðàòà, íî âñå îùå íå çàòÿãàéòå
âèíòîâåòå ñ êðèë÷àòà ãëàâà
10
.
Íàñòðîéòå æåëàíàòà øèðî÷èíà íà ðÿçàíå íà ñêàëàòà ñúñ
ñúîòâåòíàòà ìàðêèðîâêà
32
, ðåñï.
33
, âèæòå ðàçäåë
«Ìàðêèðîâêè çà ñðåçà». Çàòåãíåòå âèíòîâåòå ñ êðèë÷àòà
ãëàâà
10
.
Ðàçðÿçâàíå ñ ïîìîùíà îïîðà (âèæòå ôèãóðà H)
Çà îáðàáîòâàíå íà ïî-ãîëåìè äåòàéëè èëè çà ðàçðÿçâàíå ïî
ïðàâà ëèíèÿ ìîæåòå äà çàêðåïèòå êúì äåòàéëà äúñêà èëè
ëåòâà êàòî ïîìîùíà îïîðà è äà âîäèòå öèðêóëÿðà, êàòî
îïèðàòå îñíîâíàòà ïëî÷à êúì íåÿ.
Ïîääúðæàíå è ñåðâèç
Ïîääúðæàíå è ïî÷èñòâàíå
f
Ïðåäè èçâúðøâàíå íà êàêâèòî è äà å äåéíîñòè ïî
åëåêòðîèíñòðóìåíòà èçêëþ÷âàéòå ùåïñåëà îò
çàõðàíâàùàòà ìðåæà.
f
Çà äà ðàáîòèòå êà÷åñòâåíî è áåçîïàñíî,
ïîääúðæàéòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà è
âåíòèëàöèîííèòå îòâîðè ÷èñòè.
Ïðåäïàçíèÿò êîæóõ
15
òðÿáâà äà ìîæå äà ñå äâèæè
ñâîáîäíî è äà ñå çàòâàðÿ ñàìîñòîÿòåëíî. Çàòîâà
ïîääúðæàéòå çîíàòà îêîëî ïðåäïàçíèÿ êîæóõ
15
âèíàãè
÷èñòà. Îòñòðàíÿâàéòå ïðàõ èëè ñòðóæêè ÷ðåç ïðîäóõâàíå
ñúñ ñãúñòåí âúçäóõ èëè ñ ÷åòêà.
Ðåæåùè äèñêîâå áåç ïîâúðõíîñòíî ïîêðèòèå ìîãàò äà áúäàò
ñìàçâàíè ëåêî ñ ìàøèííî ìàñëî, íåñúäúðæàùî êèñåëèíè.
Çà äà ïðåäîòâðàòèòå èçöàïâàíåòî íà äúðâîòî, ïðåäè
ðàçðÿçâàíå ïî÷èñòâàéòå ìàøèííîòî ìàñëî.
Îòëàãàíåòî íà ñìîëà èëè ëåïèëî/òóòêàë ïî ðåæåùèÿ äèñê
âëîøàâà êà÷åñòâîòî íà ñðåçà. Çàòîâà ïî÷èñòâàéòå
äèñêîâåòå âåäíàãà ñëåä óïîòðåáà.
Àêî âúïðåêè ïðåöèçíîòî ïðîèçâîäñòâî è âíèìàòåëíî
èçïèòâàíå âúçíèêíå ïîâðåäà, åëåêòðîèíñòðóìåíòúò òðÿáâà
äà ñå çàíåñå çà ðåìîíò â îòîðèçèðàí ñåðâèç çà åëåêòðî-
èíñòðóìåíòè íà Áîø.
Êîãàòî ñå îáðúùàòå ñ Âúïðîñè êúì ïðåäñòàâèòåëèòå, ìîëÿ,
íåïðåìåííî ïîñî÷âàéòå 10-öèôðåíèÿ êàòàëîæåí íîìåð,
îçíà÷åí íà òàáåëêàòà íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà.
Ñåðâèç è êîíñóëòàöèè
Ñåðâèçúò ùå îòãîâîðè íà âúïðîñèòå Âè îòíîñíî ðåìîíòè è
ïîääðúæêà íà çàêóïåíèÿ îò Âàñ ïðîäóêò, êàêòî è îòíîñíî
ðåçåðâíè ÷àñòè. Ìîíòàæíè ÷åðòåæè è èíôîðìàöèÿ çà
ðåçåðâíè ÷àñòè ìîæåòå äà íàìåðèòå ñúùî è íà
www.bosch-pt.com
Åêèïúò îò êîíñóëòàíòè íà Áîø ùå Âè ïîìîãíå ñ óäîâîëñòâèå
ïðè âúïðîñè îòíîñíî çàêóïóâàíå, ïðèëîæåíèå è
âúçìîæíîñòè çà íàñòðîéâàíå íà ðàçëè÷íè ïðîäóêòè îò
ïðîèçâîäñòâåíàòà ãàìà íà Áîø è äîïúëíèòåëíè ïðèñïîñî-
áëåíèÿ çà òÿõ.
Ðîáåðò Áîø EÎÎÄ – Áúëãàðèÿ
Áîø Ñåðâèç Öåíòúð
Ãàðàíöèîííè è èçâúíãàðàíöèîííè ðåìîíòè
áyë. ×åðíè âðúx 51-Á
FPI Áèçíåñ öåíòúð 1407
1907 Ñîôèÿ
Òåë.: +359 (02) 960 10 61
Òåë.: +359 (02) 960 10 79
Ôàêñ: +359 (02) 962 53 02
www.bosch.bg
Áðàêóâàíå
Ñ îãëåä îïàçâàíå íà îêîëíàòà ñðåäà åëåêòðîèíñòðóìåíòúò,
äîïúëíèòåëíèòå ïðèñïîñîáëåíèÿ è îïàêîâêàòà òðÿáâà äà
áúäàò ïîäëîæåíè íà ïîäõîäÿùà ïðåðàáîòêà çà ïîâòîðíîòî
èçïîëçâàíå íà ñúäúðæàùèòå ñå â òÿõ ñóðîâèíè.
Íå èçõâúðëÿéòå åëåêòðîèíñòðóìåíòè ïðè áèòîâèòå
îòïàäúöè!
Ñàìî çà ñòðàíè îò ÅÑ:
Ñúãëàñíî Äèðåêòèâàòà íà ÅÑ 2002/96/ÅÎ
îòíîñíî áðàêóâàíè åëåêòðè÷åñêè è
åëåêòðîííè óñòðîéñòâà è óòâúðæäàâàíåòî
é êàòî íàöèîíàëåí çàêîí
åëåêòðîèíñòðóìåíòèòå, êîèòî íå ìîãàò äà
ñå èçïîëçâàò ïîâå÷å, òðÿáâà äà ñå ñúáèðàò
îòäåëíî è äà áúäàò ïîäëàãàíè íà ïîäõîäÿùà ïðåðàáîòêà çà
îïîëçîòâîðÿâàíå íà ñúäúðæàùèòå ñå â òÿõ âòîðè÷íè
ñóðîâèíè.
Ïðàâàòà çà èçìåíåíèÿ çàïàçåíè.
OBJ_BUCH-1471-001.book Page 153 Wednesday, July 13, 2011 10:56 AM

154
| Srpski
1 609 929 Y20 | (13.7.11)
Bosch Power Tools
Srpski
Uputstva o sigurnosti
Opšta upozorenja za električne alate
Čitajte sva upozorenja i uputstva.
Propusti kod pridržavanja
upozorenja i uputstava mogu imati za posledicu električni
udar, požar i/ili teške povrede.
Čuvajte sva upozorenja i uputstva za budućnost.
Pojam upotrebljen u upozorenjima
„
električni alat
“
odnosi se
na električne alate sa radom na mreži (sa mrežnim kablom) i
na električne alate sa radom na akumulator (bez mrežnog
kabla).
Sigurnost na radnom mestu
f
Držite Vaše radno područne čisto i dobro osvetljeno.
Nered ili neosvetljena radna područja mogu voditi
nesrećama.
f
Ne radite sa električnim alatom u okolini ugroženoj
eksplozijom, u kojoj se nalaze zapaljive tečnosti,
gasovi ili prašine.
Električni alati prave varnice koje mogu
zapaliti prašinu ili isparenja.
f
Držite podalje decu i druge osobe za vreme korišćenja
električnog alata.
Prilikom rada možete izgubiti kontrolu
nad aparatom.
Električna sigurnost
f
Priključni utikač električnog alata mora odgovarati
utičnici. Utikač nesme nikako da se menja. Ne
upotrebljavajte adaptere utikača zajedno sa
električnim alatima zaštićenim uzemljenjem.
Ne
promenjeni utikači i odgovarajuće utičnice smanjuju rizik
električnog udara.
f
Izbegavajte kontakt telom sa uzemljenim površinama
kao cevi, grejanja, šporet i rashladni ormani.
Postoji
povećani rizik od električnog udara ako je Vaše telo
uzemljeno.
f
Držite aparat što dalje od kiše ili vlage.
Prodor vode u
električni alat povećava rizik od električnog udara.
f
Ne nosite električni alat za kabl, ne vešajte ga ili ne
izvlačite ga iz utičnice. Držite kabl dalje od vreline, ulja,
oštrih ivica ili delova aparata koji se pokreću.
Oštećeni
ili uvrnuti kablovi povećavaju rizik električnog udara.
f
Ako sa električnim alatom radite u prirodi,
upotrebljavajte samo produžne kablove koji su
pogodni za spoljnu upotrebu.
Upotreba produžnog kabla
uzemljenog za spoljnu upotrebu smanjuje rizik od
električnog udara.
f
Ako rad električnog alata ne može da se izbegne u
vlažnoj okolini, koristite prekidač strujne zaštite pri
kvaru.
Upotreba prekidača strujne zaštite pri kvaru
smanjuje rizik od električnog udara.
Sigurnost osoblja
f
Budite pažljivi, pazite na to, šta radite i idite razumno
na posao sa Vašim električnim alatom. Ne koristite
električni alat ako ste umorni ili pod uticajem droge,
alkohola ili lekova.
Momenat nepažnje kod upotrebe elek-
tričnog alata može voditi ozbiljnim povredama.
f
Nosite ličnu zaštitnu opremu i uvek zaštitne naočare.
Nošenje lične zaštitne opreme, kao maske za prašinu,
sigurnosne cipele koje ne kližu, zaštitni šlem ili zaštitu za
sluh, zavisno od vrste i upotrebe električnog alata,
smanjuju rizik od povreda.
f
Izbegavajte nenamerno puštanje u rad. Uverite se da je
električni alat isključen, pre nego što ga priključite na
struju i/ili na akumulator, uzmete ga ili nosite.
Ako
prilikom nošenja električnog alata držite prst na prekidaču
ili aparat uključen priključujete na struju, može ovo voditi
nesrećama.
f
Uklonite alate za podešavanje ili ključeve za zavrtnje,
pre nego što uključite električni alat.
Neki alat ili ključ
koji se nalazi u rotirajućem delu aparata, može voditi
nesrećama.
f
Izbegavajte nenormalno držanje tela. Pobrinite se uvek
da stabilno stojite i održavajte u svako doba ravnotežu.
Na taj način možete bolje kontrolisati električni alat u
neočekivanim situacijama.
f
Nosite pogodnu odeću. Ne nosite široku odeću ili nakit.
Držite kosu, odeću i rukavice dalje od pokretnih delova.
Opušteno odelo, dugu kosu ili nakit mogu zahvatiti
rotirajući delovi.
f
Ako mogu da se montiraju uredjaji za usisavanje i
skupljanje prašine, uverite se da li su priključeni i
upotrebljeni kako treba.
Upotreba usisavanja prašine
može smanjiti opasnosti od prašine.
Brižljiva upotreba i ophodjenje sa električnim alatima
f
Ne preopterećujte aparat. Upotrebljavajte za Vaš
posao električni alat odredjen za to.
Sa odgovarajućim
električnim alatom radite bolje i sigurnije u navedenom
području rada.
f
Ne koristite nikakav električni alat čiji je prekidač u
kvaru.
Električni alat koji se ne može više uključiti ili
isključiti, je opasan i mora se popraviti.
f
Izvucite utikač iz utičnice i/ili uklonite akumulator pre
nego što preduzmete podešavanja na aparatu,
promenu delova pribora ili ostavite aparat.
Ova mera
opreza sprečava nenameran start električnog alata.
f
Čuvajte nekorišcene električne alate izvan dometa
dece. Ne dozvoljavajte korišcenje aparata osobama
koje ne poznaju aparat ili nisu pročitale ova uputstva.
Električni alati su opasni, kada ih koriste neiskusne osobe.
f
Održavajte brižljivo električni alat. Kontrolišite da li
pokretni delovi aparata besprekorno funkcionišu i ne
„lepe“, da li su delovi polomljeni ili su tako oštećeni da
je oštećena funkcija električnog alata. Popravite ove
oštećene delove pre upotrebe.
Mnoge nesreće imaju
svoje uzroke u loše održavanim električnim alatima.
f
Održavajte alate za sečenja oštre i čiste.
Brižljivo
održavani alati za sečenja sa oštrim ivicama manje
„slepljuju“ i lakše se vode.
UPOZORENJE
OBJ_BUCH-1471-001.book Page 154 Wednesday, July 13, 2011 10:56 AM

Srpski |
155
Bosch Power Tools
1 609 929 Y20 | (13.7.11)
f
Upotrebljavajte električni alat, pribor, alate koji se
umeću itd. prema ovim uputstvima. Obratite pažnju
pritom na uslove rada i posao koji morate obaviti.
Upotreba električnih alata za druge namene koje nisu
predvidjene, može voditi opasnim situacijama.
Servisi
f
Neka Vam Vaš električni alat popravlja samo
kvalifikovano osoblje i samo sa originalnim rezervnim
delovima.
Tako se obezbedjuje, da ostane sačuvana
sigurnost aparata.
Sigurnosna uputstva za kružne testere
Postupak testerisanja
f
OPASNOST: Ne idite sa Vašim rukama u područje
testere i lista testere. Držite sa Vašom drugom rukom
dodatnu dršku ili kućište motora.
Ako obe ruke drže
testeru, one se ne mogu povrediti od lista testere.
f
Ne hvatajte ispod radnog komada.
Zaštitna hauba Vas ne
može zaštititi ispod radnog komada od lista testere.
f
Podesite dubinu preseka debljini radnog komada.
Ne bi
trebalo da se vidi ispod radnog komada manje od cele
visine zuba.
f
Ne držite radni komad koji se seče nikada u ruci ili
preko noge. Osigurajte radni komad na nekom
stabilnom pritezaču.
Važno je radni komad dobro
pričvrstiti, da bi minimizirali opanost od kontakta sa telom,
stezanja lista testere ili gubitka kontrole.
f
Hvatajte električni alat samo za izolovane drške, kada
izvodite radove, kod kojih upotrebljeni alat može da
sretne skrivene vodove ili sopstveni mrežni kabl.
Kontakt
sa vodom koji provodi napon stavlja i metalne delove
električnog alata pod napon i vodi električnom udaru.
f
Upotrebljavajte kod sečenja po dužini uvek graničnik ili
ispravnu vodjicu ivice.
Ovo poboljšava tačnost sečenja i
smanjuje mogućnost da se list testere zaglavi.
f
Upotrebljavajte uvek listove testere prave veličine i sa
odgovarajućim otvorom za prihvat (naprimer u obliku
zvezde ili okrugao).
Listovi testere, koji ne odgovaraju
montažnim delovima testere, rade ekscentrično i utiču na
gubitrak kontrole.
f
Ne upotrebljavajte nikada oštećene ili pogrešne
podmetače lista testere ili-zavrtnje.
Podmetači lista
testere i završnji su specijalno konstruisani za Vašu
testeru, za optimalni učinak i sigurnost u radu.
f
Povratan udarac
–
Uzroci i odgovarajuća sigurnosna
uputstva
–
Povratan udarac je iznenadna reakcija usled lista testere
koji zapinje,
„
slepljuje
“
i koji je pogrešno centriran, koja
utiče na to, da se nekontrolisana testera podiže i pokreće iz
radnog komada nepolje u pravcu osobe koja radi.
–
Kada list testerre zapinje ili
„
slepljuje
“
u zazoru testere,
ona blokira i motorna sila udara nazad testeru u pravcu
radnika.
–
Ako se list testere u zazoru izvije ili pogrešno centrira,
mogu zubi zadnje ivice lista testere zakačiti površinu
radnog komada, pričem se list testere vraća nazad iz
zazora i iskače u pravcu radnika.
Povratan udarac je posledica pogrešne ili felerične
upotrebre testere. On se može sprečiti pogodnim merama
opreza kao što je opisano u daljem tekstu.
f
Držite čvrsto testeru sa obe ruke i Vaše ruke dovedite u
položaj u kojem možete prihvatiti sile povratnog
udarca. Držite se uvek postrani lista testere, nikada u
jednoj liniji list testere sa Vašim telom.
Pri povratnom
udarcu može testera skočiti unazad, medjutim radnik
može predvidjenim merama opreza savladati sile
povratnog udarca.
f
Ako list testere zaglavljuje ili Vi prekidate rad,
isključite testeru i držite je mirno u radnom komadu,
dok se list testere ne umiri. Nikada ne pokušavajte, da
uklonite testeru iz radnog komada ili da je povlačite
unazad, a da se list testere okreće, jer može uslediti
povratni udarac.
Pronadjite i uklonite urzor za
zaglavljivanje lista testere.
f
Ako hoćete ponovo da pokrenete testeru koja se nalazi
u radnom komadu, centrirajte list testere u procepu
testere i prokontrolišite, da li zubi testere ne zapinju u
radnom komadu.
Ako list testere zapinje, može se
pokretati napolje iz radnog komada i prouzrokovati
povratan urarac, kada se ponovo pokrene testera.
f
Učvrstite velike ploče, da bi smanjili rizik povratnog
udarca listom testere koji zapinje.
Velike ploče se mogu
usled svoje vlastite težine savijati. Ploče se moraju na obe
strane učvrstiti, kako u blizini procepa testere tako i na
ivici.
f
Ne upotrebljavajte tupe ili oštećene listove testere.
Listovi testere sa tupim ili pogrešno centriranim zubima
prouzrokuju usled uskog procepa testere povećano trenje,
zapinjanje lista testere i povratan udarac.
f
Čvrsto stegnite pre testerisanja podešavanje za dubinu
i ugao preseka.
Ako se za vreme testerisanja promene
uglovi, može se list testere zaglaviti i nastupiti povratni
udarac.
f
Budite posebno oprezni kod testerisanja u postojeće
zidove ili druga nevidljiva područja.
Uronjeni list testere
može pri testerisanju u skrivene objekte blokiradi i
prouzrokovati povratan udarac.
Funkcija zaštitne haube
f
Prekontrolišite pre svakog korišćenja, da li zaštitna
hauba besprekorno zatvara. Ne upotrebljavajte
testeru, ako se zaštitna hauba ne pokreće slobodno i ne
zatvara odmah. Ne stežite ili povezujte nikada zaštitnu
haubu. Na taj način postaje list testere nezaštićen.
Ako
bi testera slučajno pala na pod, može se zaštitna hauba
iskriviti. Uverite se da se zaštitna hauba slobodno pokreće
i kod svih uglova presecanja i dubina ne doriruje list testere
a ni druge delove.
f
Prekontrolišite stanje i funkciju opruge za zaštitnu
haubu. Neka testera pre upotrebe sačeka, ako zaštitna
habua i opruga ne rade besprekorno.
Oštećeni delovi,
lepljive naslage ili gomile piljevine mogu uticati da donja
zaštitna hauba radi sa kašnjenjem.
f
Obezbedite kod
„
presecanja sa uranjanjem
“
, koje se ne
izvodi pod pravim uglom, ploču podnožja od bočnog
OBJ_BUCH-1471-001.book Page 155 Wednesday, July 13, 2011 10:56 AM

156
| Srpski
1 609 929 Y20 | (13.7.11)
Bosch Power Tools
pomeranja.
Bočno pomeranje može uticati na
zaglavljivanje lista testere i tako i na povratan udarac.
f
Ne stavljajte testeru na radni komad ili pod, a da
zaštitna hauba ne pokriva list testere.
Nezaštićeni,
nezaustavljeni list testere pokreće testeru suprotno od
pravca presecanja i testeriše šta mu je na putu. Obratite
pažnju pritom na vreme zaustavljanja testere.
Dodatna uputstva sa upozorenjem
f
Ne hvatajte sa rukama u otvor za izbacivanje piljevine.
Možete se povrediti na delove koji se okreću.
f
Ne radite sa testerom iznad glave.
Imate tako malo
kontrole nad električnim alatom.
f
Upotrebljavajte pogodne aparate za potragu, da bi
našli skrivene vodove snabdevanja, ili pozovite mesno
društvo za snabdevanje.
Kontakt sa električnim
vodovima može voditi požaru i električnom udaru.
Oštećenja gasovoda mogu voditi eksploziji. Prodiranje u
vod sa vodom prouzrokovaće oštećenja predmeta ili može
prouzrokovati električni udar.
f
Ne koristite električni alat stacionarno.
Nije konstruisan
za rad sa stolom za sečenje.
f
Ne upotrebljavajte listove testere od HSS-čelika.
Takvi
listovi testere se mogu lako lomiti.
f
Ne testerišite metale gvoždja.
Usijani opiljci mogu
zapaliti usisavanje prašine.
f
Držite čvrsto električni alat prilikom rada sa obe ruke i
pobrinite se da sigurno stojite.
Električni alat se sigurnije
vodi sa obe ruke.
f
Obezbedite radni komad.
Radni komad kojeg čvrsto drže
zatezni uredjaji ili stega sigurnije se drži nego sa Vašom
rukom.
f
Sačekajte da se električni alat umiri, pre nego što ga
ostavite.
Upotrebljeni alat se može zakačiti i gubitkom
kontrole voditi preko električnog alata.
Opis proizvoda i rada
Čitajte sva upozorenja i uputstva.
Propusti
kod pridržavanja upozorenja i uputstava
mogu imati za posledicu električni udar, požar
i/ili teške povrede.
Molimo da otvorite preklopljenu stranicu sa prikazom aparata
i ostavite ovu stranicu otvorenu, dok čitate uputstvo za rad.
Upotreba prema svrsi
Električni alat je zamišljen, da izvodi pri čvrstoj podlozi dužna
i poprečna presecanja sa pravim presecanjem i iskošenjem u
drvetu. Sa odgovarajućim listovima testere mogu se
testerisati i obojeni metali tankih zidova (na. primer profili),
laki gradjevinski materijali i plastika.
Obrada metala gvoždja nije dozvoljena.
Komponente sa slike
Označavanje brojevima komponenti sa slika odnosi se na
prikaz električnog alata na grafičkoj strani.
1
Prekidač za uključivanje-isključivanje
2
Blokada uključivanja za prekidač za uključivanje-
isključivanje
3
Poluga za promenu lista testere
4
Dodatna drška (izolovana površina za prihvat)
5
Imbus ključ
6
Skala dubine sečenja
7
Osnovna ploča
8
Pokazivač dubine presecanja sa podešavanjem
9
Skala ugla iskošenja
10
Leptir zavrtanj za paralelni graničnik*
11
Leptir zavrtanj za biranje ugla zakošenja
12
Taster za ugao iskošenja 47
°
13
Kontrolno prozorče sa pomeranjem za usisavanje
14
Paralelni graničnik*
15
Zaštitna hauba
16
Taster za ugao iskošenja
–
1
°
17
Leptir zavrtanj za biranje ugla iskošenja
18
Izbacivanje piljevine
19
Drška (izolovana površina za prihvat)
20
Zatezni zavrtanj
21
Zatezna prirubnica
22
List kružne testere*
23
Prirubnica za prihvat
24
Točkić za podešavanje broja obrtaja
25
Taster za blokadu vretena
26
Vreteno testere
27
Klizač za biranje dubine presecanja
28
Par stega*
29
Poluga vodjice*
30
Komad za povezivanje*
31
Crevo za usisavanje*
32
Oznaka sečenja 0
°
33
Oznaka sečenja 45
°
34
Umetak od plastike za osnovnu ploču
35
Nareckani zavrtanj za podešavanje zazora žljeba vodjice
*Prikazani ili opisani pribor ne spada u standardno pakovanje.
Kompletni pribor možete da nađete u našem programu pribora.
Tehnički podaci
Ručna kružna testera
GKT 55 GCE
Professional
Broj predmeta
3 601 F75 0..
Nominalna primljena snaga
W
1400
Broj obrtaja na prazno
min
-1
3600
–
6250
max. broj obrtaja pod
opterećenjem
min
-1
5900
Podaci važe za nominalne napone [U] od 230 V. Kod napona koji
odstupaju i izvodjenja specifičnih za zemlje mogu ovi podaci varirati.
Molimo da obratite pažnju na broj predmeta na tipskoj tablici Vašeg
električnog alata. Trgovačke oznake pojedinih električnih alata mogu
varirati.
OBJ_BUCH-1471-001.book Page 156 Wednesday, July 13, 2011 10:56 AM

Srpski |
157
Bosch Power Tools
1 609 929 Y20 | (13.7.11)
Informacije o šumovima/vibracijama
Izmerene vrednosti buke utvrđene su u skladu sa EN 60745.
Nivo šumova uredjaja označen sa A iznosi tipično: Nivo
zvučnog pritiska 92 dB(A); Nivo snage zvuka 103 dB(A).
Nesigurnost K=3 dB.
Nosite zaštitu za sluh!
Ukupne vrednosti vibracija a
h
(Zbir vektora tri pravca) i
nesigurnost K je dobijena prema EN 60745:
Testerisanje drveta: a
h
<2,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
Testerisanje metala: a
h
<2,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
.
Nivo vibracija naveden u ovim uputstvima je izmeren prema
mernom postupku koji je standardizovan u EN 60745 i može
da se koristi za poredjenje električnih alata jedan sa drugim.
Pogodan je i za privremenu procenu opterećenja vibracijama.
Navedeni nivo vibracija predstavlja prvenstveno primenu
električnog alata. Ako se svakako električni alat upotrebljava
za druge namene sa drugim upotrebljenim alatima ili
nedovoljno održavanja, može doći do odstupanja nivoa
vibracija. Ovo može u značajnoj meri povećati opterećenje
vibracijama preko celog radnog vremena.
Za tačnu procenu opterećenja vibracijama trebalo bi uzeti u
obzir i vreme, u kojem je uredjaj uključen ili radi, medjutim
nije stvarno u upotrebi. Ovo može značajno redukovati
opterećenje vibracijama preko celog radnog vremena.
Utvrdite dodatne mere sigurnosti radi zaštite radnika pre
delovanja vibracija kao na primer: Održavanje električnog
alata i upotrebljeni alati, održavanje toplih ruku, organizacija
odvijanja posla.
Izjava o usaglašenosti
Izjavljujemo na vlastitu odgovornost da je dole
„
Tehnički
podaci
“
opisani proizvod usaglašen sa sledećim standardima
ili normativnim aktima: EN 60745 prema odredbama
smernica 2004/108/EG, 2006/42/EG.
Tehnička dokumentacija (2006/42/EG) kod:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
25.05.2011
Montaža
Montaža lista kružne testere/promena
f
Izvucite pre svih radova na električnom alatu mrežni
utikač iz utičnice.
f
Nosite pri montaži lista testere zaštitne rukavice.
Pri
dodiru lista testere postoji opasnost od povrede.
f
Upotrebljavajte samo listove testere, koji odgovaraju
karakterističnim podacima navedenim u ovom
uputstvu za rad.
f
Nikako ne upotrebljavajte brusne ploče kao alat za
korišćenje.
Biranje lista testere
Pregled preporučenih listova testere naći ćete na kraju ovoga
uputstva.
Demontaža lista testere (pogledajte sliku A)
Podesite maksimalnu dubinu presecanja, pogledajte odeljak
„
Podešavanje dubine sečenja
“
.
Postavite električni alat za promenu alata najbolje na bočnu
stranu kućišta motora.
–
Preklopite polugu
3
napred.
–
Pomerite blokadu uključivanja
2
napred i pritiskajte
testeru na osnovnu ploču
7
sve dok ne uskoči na svoje
mesto u poziciji promene lista testere.
–
Pritisnite taster za blokadu vretena
25
i držite ga pritisnut.
f
Aktivirajte taster za blokadu vretena 25 samo pri
vretenu testere u stanju mirovanja.
Električni alat se
može inače oštetiti.
–
Odvrnite sa imbus ključem
5
zatezni zavrtanj
20
napolje u
pravcu okretanja
n
.
–
Skinite zateznu priribnicu
21
i list testere
22
sa vretena
testere
26
.
Montiranje lista testere (pogledajte sliku A)
Podesite maksimalnu dubinu presecanja, pogledajte odeljak
„
Podešavanje dubine sečenja
“
.
Postavite električni alat za promenu alata najbolje na bočnu
stranu kućišta motora.
max. dubina sečenja
–
Pri uglu zakošenja 0
°
–
Pri uglu zakošenja 45
°
mm
mm
57
42
Blokada vretena
z
Biranje broja obrtaja
z
Stalna elektronika
z
Ograničavanje struje kretanja
z
Dimenzije osnovne ploče
mm
154 x 305
max. presek lista testere
mm
165
min. presek lista testere
mm
160
max. debljina osnovnog lista
mm
1,8
max. razmetanje debljine zuba
mm
2,6
min. razmetanje debljinje zuba
mm
1,8
Otvor za prihvat
mm
20
Težina prema EPTA-Procedure
01/2003
kg
4,7
Klasa zaštite
/
II
Ručna kružna testera
GKT 55 GCE
Professional
Podaci važe za nominalne napone [U] od 230 V. Kod napona koji
odstupaju i izvodjenja specifičnih za zemlje mogu ovi podaci varirati.
Molimo da obratite pažnju na broj predmeta na tipskoj tablici Vašeg
električnog alata. Trgovačke oznake pojedinih električnih alata mogu
varirati.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_BUCH-1471-001.book Page 157 Wednesday, July 13, 2011 10:56 AM

158
| Srpski
1 609 929 Y20 | (13.7.11)
Bosch Power Tools
–
Preklopite polugu
3
napred.
–
Pomerite blokadu uključivanja
2
napred i pritiskajte
testeru na osnovnu ploču
7
sve dok ne uskoči na svoje
mesto u poziciji promene lista testere.
–
Očistite list testere
22
i sve montirajuće delove zatezanja.
–
Stavite list testere
22
na prirubnicu za prihvat
23
. Pravac
sečenja zuba (pravac strelice na listu testere) i strelica za
pravac okretanja na zaštitnoj haubi
15
moraju biti
usaglašeni.
–
Postavite zateznu prirubnicu
21
i zavrnite zatezni zavrtanj
20
u pravcu okretanja
o
. Pazite na pravi položaj za
ugradnju prihvatne prirubnice
23
i zatezne prirubnice
21
.
–
Pritisnite taster za blokadu vretena
25
i držite ga pritisnut.
–
Stegnite čvrsti sa imbus ključem
5
zatezni zavrtanj
20
u
pravcu okretanja
o
. Zatezni moment treba da iznosi
6–9
Nm, što odgovara zatezanje rukom plus
¼
jedan
okretaj.
–
Preklopite polugu
3
nazad. Pritom se u vidu opruge testera
vraća nazad u polaznu poziciju.
Usisavanje prašine/piljevine
f
Izvucite pre svih radova na električnom alatu mrežni
utikač iz utičnice.
f
Prašine od materijala kao što je premaz koji sadrži olovo,
neke vrste drveta, minerali i metal mogu biti štetni po
zdravlje. Dodir ili udisanje prašine mogu izazvati alergijske
reakcije i/ili oboljenja disajnih puteva radnika ili osoba koje
se nalaze u blizini.
Neke prašine kao od hrasta i bukve važe kao izazivači raka,
posebno u vezi sa dodatnim materijama za obradu drveta
(hromati, zaštitna sredstva za drvo). Materijal koji sadrži
azbest smeju raditi samo stručnjaci.
–
Koristite što je više moguće usisavanje prašine
pogodno za materijal.
–
Pobrinite se za dobro provetravanje radnog mesta.
–
Preporučuje se, da se nosi zaštitna maska za disanje sa
klasom filtera P2.
Obratite pažnju na propise za materijale koje treba
obradjivati u Vašoj zemlji.
f
Izbegavajte sakupljanje prašine na radnom mestu.
Prašine se mogu lako zapaliti.
Usisavanje sa strane
Nataknite usisno crevo
31
(pribor) na otvor za izbacivanje
piljevine
18
. Povežite crevo za usisavanje
31
sa nekim
usisivačem (pribor). Pregled za priključivanje na različite
usisivače naći ćete na kraju ovoga uputstva.
Električni alat može se direktno priključiti na utičnicu Bosch-
Univerzalnog usisivača sa uredjajem za daljinski start. Ovaj
automatski startuje pri uključivanju električnog alata.
Usisivač mora biti pogodan za materijal koji treba obradjivati.
Upotrebljavajte prilikom usisavanja posebno po zdravlje
štetnih prašina, prašine koje izazivaju rak ili suvih prašina
specijalan usisivač.
Rad
Vrste rada
f
Izvucite pre svih radova na električnom alatu mrežni
utikač iz utičnice.
Podešavanje dubine sečenja (pogledajte slike B–C)
f
Podesite dubinu preseka debljini radnog komada.
Ne bi
trebalo da se vidi ispod radnog komada manje od cele
visine zuba.
Okrenite pokazivač dubine presecanja
8
za testerisnje bez
šine vodjice na donju poziciju
n
odnosno za testerisanje sa
šinom vodjicom na gornju poziciju
o
.
Pritisnite klizač
27
i podesite željenu dubinu presecanja
(debljina materijala + visina zuba lista testere) na skali za
dubinu presecanja
6
.
Podešavanje ugla iskošenja
Odvrnite leptir zavrtnje
11
i
17
. Iskrenite testeru u stranu.
Podesite željenu dimenziju na skali
9
. Ponovo čvrsto zavrnite
leptir zavrtnje
11
i
17
.
Testera može da se podesi na
–
1
°
ili
+
47
°
ugao iskošenja.
Pritisnite za ovo kod iskretanja dodatno na taster
16
za ugao
iskošenja
–
1
°
ili taster
12
za ugao iskošenja
+
47
°
.
Uputstvo:
Pri sečenju sa zakošenjem je dubina sečenja manja
od pokazane vrednosti na skali za dubinu sečenja
6
.
Oznake sečenja (pogledajte sliku D)
Marker za presecanje 0
°
(
32
) pokazuje poziciju lista testere
kod pravouglog presecanja. Marker za presecanje 45
°
(
33
)
pokazuje poziciju lista testere kod 45
°
-presecanja i kod
korišćenja bez šine vodjice.
Puštanje u rad
f
Obratite pažnju na napon mreže! Napon strujnog izvora
mora biti usaglašen sa podacima tipske tablice
električnog alata. Električni alati označeni sa 230 V
mogu da rade i sa 220 V.
Uključivanje-isključivanje
Za
puštanje u rad
električnog alata aktivirajte
najpre
blokadu
uključivanja
2
i pritisnite
u nastavku
prekidač za
uključivanje-isključivanje
1
i držite ga pritisnut.
Aktiviranjem blokade za uključivanje
2
deblokira se
istovremeno uredjaj za uranjanje i testera može da se pritisne
na dole. Tako uranja list testere u radni komad. Pri podizanju
vraća se testera u vidu opruge ponovo u polaznu poziciju i
uredjaj za uranjanje se ponovo blokira.
Da bi električni alat
isključili
pustite prekidač za uključivanje-
isključivanje
1
.
Uputstvo:
Iz sigurnosnih razloga ne može se prekidač za
uključivanje-isključivanje
1
blokirati, već mora za vreme rada
stalno ostati pritisnut.
Ograničavanje struje kretanja
Elektronsko ograničavanje struje kretanja ograničava snagu
pri uključivanju električnog alata i omogućava rad sa
osiguračem od 16 A.
OBJ_BUCH-1471-001.book Page 158 Wednesday, July 13, 2011 10:56 AM

Srpski |
159
Bosch Power Tools
1 609 929 Y20 | (13.7.11)
Konstantna elektronika
Konstant elektornika drži broj obrtaja u praznom hodu i
opterećenju skoro konstantne i obezbedjuje ravnomeran
učinak u radu.
Biranje broja obrtaja
Sa točkićem za podešavanje broja obrtaja
24
možete unapred
izabrati potreban broj obrtaja i za vreme rada.
Potreban broj obrtaja zavisi od upotrebljenog lista testere i
materijala koji se obradjuje (pogledajte pregled listova
testere na kraju ovoga uputstva za rad).
Uputstva za rad
Zaštitite listove testere od preloma i udaraca.
Vodite električni alat ravnomerno i sa lakim guranjem u pravcu
sečenja. Suviše snažno guranje znatno smanjuje životni vek
upotrebljenog električnog alata i može oštetiti električni alat.
Učinak testerisanja i kvalitet preseka zavise u bitnom od
stanja i oblika zuba lista testere. Upotrebljavajte stoga samo
oštre i listove testere predvidjene za materijal koji se
obradjuje.
Sečenje drveta
Pravi izbor lista testere upravlja se prema vrsti drveta,
kvalitetu drveta i da li se traži dužno ili poprečno sečenje.
Kod dužnih sečenja bora nastaju duge u obliku spirale
piljevine.
Prašine od bukve i hrasta posebno ugrožavaju zdravlje, stoga
radite samo sa usisavanjem prašine.
Testerisanje plastike
Uputstvo:
Kod testerisanja plastike, posebno PVC-a, nastaje
dugačka piljevina u vidu spirale, koja može da bude
napunjena elektrostatički. Tako se može zapušiti pražnjenje
piljevine
18
. Radite najbolje sa usisavanjem prašine.
Vodite električni alat uključen na radni komad i testerišite ga
oprezno. Radite na kraju u jednom potezu i bez daljeg prekida,
da zubi testere ne bi tako brzo zaglavili.
Testerisanje obojenih metala
Uputstvo:
Koristite samo oštar i pogodan list testere za
obojene metale. Ovo obezbedjuje jedan čist rez i sprečava
zaglavljivanje lista testere.
Vodite električni alat uključen na radni komad i testerišite ga
oprezno. Radite na kraju sa malo pomeranja napred i bez
prekida dalje.
Počnite sečenje kod profila uvek na uskoj strani, kod U-profila
nikada na otvorenoj strani. Učvrstite duge profile, da bi izbegli
zaglavljivanje lista testere i povratan udarac električnog alata.
Testerisanje lakih gradjevinskih materijala (Materijali sa
mineralnim sastojkom)
f
Pazite kod testerisanja lakših gradjevinskih materijala
na zakonske odredbe i preporuke proizvodjača
materijala.
Laki gradjevinsiki materijali smeju se obradjivati samo sa
presecanjem na suvo i sa usisivanjem prašine. Radite uvek
samo sa šinom vodjicom
29
(Pribor).
Usisivač za prašinu mora biti odobren za usisavanje prašine
od kamena. Bosch nudi predvidjene usisivače za prašinu.
Testerisanje sa šinom vodjice (pogledajte sliku D)
Pomoću šine vodjice
29
možete izvoditi sečenja u pravoj liniji.
Prsten od gume na šini vodjici, koji sprečava pri testerisanju
drvenih radnih komada otkidanje površine. List testere mora
zato sa zubima da naleže direktno na prsten od gume.
Prsten od gume mora da se pre prvog sečenja podesi sa šinom
vodjicom
29
na upotrebljenu kružnu testeru. Stavite za ovo
šinu vodjicu
29
sa celom dužinom na radni komad. Podesite
dubinu presecanja od ca. 9 mm i pravougli iskošeni ugao.
Uključite kružnu testeru i vodite je ravnomerno i sa lakim
pomeranjem u pravcu presecanja.
Sa jednim veznim komadom
30
mogu se spojiti dve šine
vodjice. Zatezanje se vrši pomoću četiri zavrtnja koji se nalaze
u veznom komadu.
Podešavanje osnovne ploče prema drugim šinama vodjice
(pogledajte sliku E)
Uzani žljeb koji je integrisan u osnovnu ploču
7
može se
koristiti za šine vodjice prikazane na strani pribora. Za
podešavanje osnovne ploče šinama vodjice sa širom stazom
za vodjenje nekih drugih ponudjača uklonite umetak od
plastike
34
. Stavite testeru na šinu vodjicu i baždarite pri
potrebi sa oba nareckana zavrtnja
35
da tačno odgovaraju i
testera i šina vodjica.
Testerisanje sa paralelnim graničnikom
(pogledajte slike F
–
G)
Paralelni graničnik
14
omogućava tačna sečenja duž ivice
radnog komada, odnosno sečenje traka istih dimenzija.
Uvucite poluge vodjice paralelnog graničnika
14
kroz vodjice
osnovne ploče
7
. Montirajte leptir zavtrnje
10
sa obe strane
kao što pokazuje slika, i stegnite leprit zavrtnje
10
medjutim
još uvek ne čvrsto.
Podesite željenu širinu presecanja na vrednost na skali
odgovarajućeg markera za presecanje
32
odn.
33
pogledajte
odeljak
„
Oznake sečenja
“
. Stegnite leptir zavrtnje čvrsto
10
.
Testerisanje sa pomoćnim graničnikom
(pogledajte sliku H)
Za obradu većih radnih komada ili za sečenje pravih ivica
možete pričvrstiti neku dasku ili letvu kao pomoćni graničnik
na radni komad i voditi po dužini kružnu testeru sa osnovnom
pločom na pomoćnom graničniku.
Održavanje i servis
Održavanje i čišćenje
f
Izvucite pre svih radova na električnom alatu mrežni
utikač iz utičnice.
f
Držite električni alat i proreze za ventilaciju čiste, da bi
dobro i sigurno radili.
Zaštitna hauba
15
se mora uvek slobodno pokretati i
automatski zatvarati. Zato područje oko zaštitne haube držite
uvek čisto
15
. Uklonite prašinu i opiljke izduvavanjem sa
pneumatskim vazduhom ili sa nekom četkicom.
OBJ_BUCH-1471-001.book Page 159 Wednesday, July 13, 2011 10:56 AM

160
| Slovensko
1 609 929 Y20 | (13.7.11)
Bosch Power Tools
Ne obloženi listovi testere mogu se zaštititi od korozije tankim
slojem ulja koje ne sadrži kiseline. Uklonite pre sečenja
ponovo ulje, jer će drvo biti zaprljano.
Ostaci smole ili lepka na listu testere šteti kvalitetu sečenja.
Čistite stoga listove testere odmah posle upotrebe.
Ako bi električni alat i pored brižljivog postupka izrade i
kontrole nekada otkazao, popravku mora vršiti neki
autorizovani servis za Bosch-električne alate.
Molimo navedite neizostavno kod svih pitanja i naručivanja
rezervnih delova broj predmeta sa 10 brojčanih mesta prema
tipskoj tablici električnog alata.
Servis i savetovanja kupaca
Servis odgovara na Vaša pitanja u vezi popravke i održavanja
Vašeg proizvoda kao i u vezi rezervnih delova. Šematske
prikaze i informacije u vezi rezervnih delova naći ćete i pod:
www.bosch-pt.com
Bosch-ov tim savetnika će Vam pomoći kod pitanja u vezi
kupovine, primene i podešavanja proizvoda i pribora.
Srpski
Bosch-Service
Dimitrija Tucovića 59
11000 Beograd
Tel.: +381 (011) 244 85 46
Fax: +381 (011) 241 62 93
E-Mail: asboschz@EUnet.yu
Uklanjanje djubreta
Električni pribori, pribor i pakovanja treba da se odvoze
regeneraciji koja odgovara zaštiti čovekove sredine.
Ne bacajte električni alat u kućno djubre!
Samo za EU-zemlje:
Prema evropskim smernicama
2002/96/EG o starim električnim i
elektronskim uredjajima i njihovim
pretvaranju u nacionalno dobro ne moraju
više upotrebljivi električni pribori da se
odvojeno sakupljaju i odvoze nekoj
regeneraciji koja odgovara zaštiti čovekove okoline.
Zadržavamo pravo na promene.
Slovensko
Varnostna navodila
Splošna varnostna navodila za električna orodja
Preberite vsa opozorila in napotila.
Napake zaradi neupoštevanja spodaj
navedenih opozoril in napotil lahko povzročijo električni udar,
požar in/ali težke telesne poškodbe.
Vsa opozorila in napotila shranite, ker jih boste v
prihodnje še potrebovali.
Pojem
„
električno orodje
“
, ki se pojavlja v nadaljnjem
besedilu, se nanaša na električna orodja z električnim
pogonom (z električnim kablom) in na akumulatorska
električna orodja (brez električnega kabla).
Varnost na delovnem mestu
f
Delovno področje naj bo vedno čisto in dobro
osvetljeno.
Nered in neosvetljena delovna področja lahko
povzročijo nezgode.
f
Ne uporabljajte električnega orodja v okolju, kjer lahko
pride do eksplozij oziroma tam, kjer se nahajajo
vnetljive tekočine, plini ali prah.
Električna orodja
povzročajo iskrenje, zaradi katerega se lahko prah ali para
vnameta.
f
Prosimo, da med uporabo električnega orodja ne
dovolite otrokom ali drugim osebam, da bi se Vam
približali.
Odvračanje Vaše pozornosti drugam lahko
povzroči izgubo kontrole nad napravo.
Električna varnost
f
Priključni vtikač električnega orodja se mora prilegati
vtičnici. Spreminjanje vtikača na kakršenkoli način ni
dovoljeno. Pri ozemljenih električnih orodjih ne upo-
rabljajte vtikačev z adapterji.
Nespremenjeni vtikači in
ustrezne vtičnice zmanjšujejo tveganje električnega udara.
f
Izogibajte se telesnemu stiku z ozemljenimi površinami
kot so na primer cevi, grelci, štedilniki in hladilniki.
Tveganje električnega udara je večje, če je Vaše telo
ozemljeno.
f
Prosimo, da napravo zavarujete pred dežjem ali vlago.
Vdor vode v električno orodje povečuje tveganje
električnega udara.
f
Ne uporabljajte kabla za nošenje ali obešanje
električnega orodja in ne vlecite za kabel, če želite
vtikač izvleči iz vtičnice. Kabel zavarujte pred vročino,
oljem, ostrimi robovi ali premikajočimi se deli naprave.
Poškodovani ali zapleteni kabli povečujejo tveganje
električnega udara.
f
Kadar uporabljate električno orodje zunaj, uporabljajte
samo kabelske podaljške, ki so primerni za delo na pro-
stem.
Uporaba kabelskega podaljška, ki je primeren za
delo na prostem, zmanjšuje tveganje električnega udara.
f
Če je uporaba električnega orodja v vlažnem okolju
neizogibna, uporabljajte stikalo za zaščito pred
kvarnim tokom.
Uporaba zaščitnega stikala zmanjšuje
tveganje električnega udara.
Osebna varnost
f
Bodite pozorni, pazite kaj delate ter se dela z
električnim orodjem lotite z razumom. Ne uporabljajte
električnega orodja, če ste utrujeni oziroma če ste pod
vplivom mamil, alkohola ali zdravil.
Trenutek
nepazljivosti med uporabo električnega orodja je lahko
vzrok za resne telesne poškodbe.
f
Uporabljajte osebno zaščitno opremo in vedno nosite
zaščitna očala.
Nošenje osebne zaščitne opreme, na
primer maske proti prahu, nedrsečih zaščitnih čevljev,
varnostne čelade ali zaščitnih glušnikov, kar je odvisno od
vrste in načina uporabe električnega orodja, zmanjšuje
tveganje telesnih poškodb.
OPOZORILO
OBJ_BUCH-1471-001.book Page 160 Wednesday, July 13, 2011 10:56 AM

Slovensko |
161
Bosch Power Tools
1 609 929 Y20 | (13.7.11)
f
Izogibajte se nenamernemu zagonu. Pred priključitvijo
električnega orodja na električno omrežje in/ali na
akumulator in pred dviganjem ali nošenjem se prepri-
čajte, če je električno orodje izklopljeno.
Prenašanje
naprave s prstom na stikalu ali priključitev vklopljenega
električnega orodja na električno omrežje je lahko vzrok za
nezgodo.
f
Pred vklapljanjem električnega orodja odstranite
nastavitvena orodja ali izvijače.
Orodje ali ključ, ki se
nahaja v vrtečem se delu naprave, lahko povzroči telesne
poškodbe.
f
Izogibajte se nenormalni telesni drži. Poskrbite za
trdno stojišče in za stalno ravnotežje.
Tako boste v
nepričakovanih situacijah električno orodje lahko bolje
nadzorovali.
f
Nosite primerna oblačila. Ne nosite ohlapnih oblačil in
nakita. Lase, oblačila in rokavice ne približujte
premikajočim se delom naprave.
Premikajoči se deli
naprave lahko zagrabijo ohlapno oblačilo, dolge lase ali
nakit.
f
Če je na napravo možno montirati priprave za
odsesavanje ali prestrezanje prahu, se prepričajte, če
so le-te priključene in če se pravilno uporabljajo.
Uporaba priprave za odsesavanje prahu zmanjšuje
zdravstveno ogroženost zaradi prahu.
Skrbna uporaba in ravnanje z električnimi orodji
f
Ne preobremenjujte naprave. Pri delu uporabljajte
električna orodja, ki so za to delo namenjena.
Z
ustreznim električnim orodjem boste v navedenem
zmogljivostnem področju delali bolje in varneje.
f
Ne uporabljajte električnega orodja s pokvarjenim
stikalom.
Električno orodje, ki se ne da več vklopiti ali
izklopiti, je nevarno in ga je potrebno popraviti.
f
Pred nastavljanjem naprave, zamenjavo delov pribora
ali odlaganjem naprave izvlecite vtikač iz električne
vtičnice in/ali odstranite akumulator.
Ta previdnostni
ukrep preprečuje nenameren zagon električnega orodja.
f
Električna orodja, katerih ne uporabljate, shranjujte
izven dosega otrok. Osebam, ki naprave ne poznajo ali
niso prebrale teh navodil za uporabo, naprave ne
dovolite uporabljati.
Električna orodja so nevarna, če jih
uporabljajo neizkušene osebe.
f
Skrbno negujte električno orodje. Kontrolirajte
brezhibno delovanje premičnih delov naprave, ki se ne
smejo zatikati. Če so ti deli zlomljeni ali poškodovani do
te mere, da ovirajo delovanje električnega orodja, jih je
potrebno pred uporabo naprave popraviti.
Slabo
vzdrževana električna orodja so vzrok za mnoge nezgode.
f
Rezalna orodja vzdržujte tako, da bodo vedno ostra in
čista.
Skrbno negovana rezalna orodja z ostrimi robovi se
manj zatikajo in so lažje vodljiva.
f
Električna orodja, pribor, vsadna orodja in podobno
uporabljajte ustrezno tem navodilom. Pri tem
upoštevajte delovne pogoje in dejavnost, ki jo boste
opravljali.
Uporaba električnih orodij v namene, ki so
drugačni od predpisanih, lahko privede do nevarnih
situacij.
Servisiranje
f
Vaše električno orodje naj popravlja samo kvalificirano
strokovno osebje ob obvezni uporabi originalnih
rezervnih delov.
Tako bo zagotovljena ohranitev varnosti
naprave.
Varnostna navodila za krožne žage
Postopek žaganja
f
NEVARNO: Ne približujte rok področju žaganja in
žaginemu listu. Drugo roko imejte na dodatnem ročaju
ali ohišju motorja.
Če boste žago držali z obema rokama,
ju žagin list ne bo mogel poškodovati.
f
Ne segajte pod obdelovanec.
Pod obdelovancem Vas
zaščitni pokrov ne bo mogel varovati pred žaginim listom.
f
Globino rezanja prilagodite debelini obdelovanca.
Pod
obdelovancem se lahko vidi manj kot ena širina zoba
žaginega lista.
f
Obdelovanec, ki ga želite žagati, v nobenem primeru ne
smete držati z roko ali nad nogo. Obdelovanec
stabilizirajte v nasedu.
Pomembno je, da obdelovanec
dobro pritrdite in s tem zmanjšajte nevarnost, ki nastane s
telesnim stikom, zaradi obtičanja žaginega lista ali zaradi
izgube kontrole.
f
Če izvajate dela, pri katerih bi lahko vstavno orodje
zadelo ob skrite električne vodnike ali ob lastni
omrežni kabel, držite električno orodje samo za
izolirane ročaje.
Stik z vodnikom, ki je pod napetostjo,
prenese napetost tudi na kovinske dele električnega
orodja in povzroči električni udar.
f
Pri vzdožnih rezih vedno uporabljajte prislon ali ravno
robno vodilo.
To bo zagotovilo večjo natančnost reza in
zmanjšalo možnost zagozdenja žaginega lista.
f
Vedno uporabljajte žagine liste prave velikosti in
primerne prijemalne odprtine (na primer zvezdaste ali
okrogle).
Žagini listi, ki se me prilegajo montažnim delom
žage, se vrtijo neenakomerno in povzročijo izgubo
nadzora.
f
Nikoli ne uporabljajte poškodovanih ali napačnih
podložk žaginega lista ali vijakov.
Podložke žaginega
lista ali vijakov so konstruirani posebej za Vašo žago in
zagotavljajo optimalno zmogljivost in varno delovanje.
f
Povratni udarec
–
vzroki in ustrezna varnostna
navodila
–
Povratni udarec je nepričakovana reakcija zaradi
žaginega lista, ki se je zataknil, stisnil ali je napačno
naravnan in vodi k temu, da se nekontrolirana žaga dvigne
in premakne iz obdelovanca v smeri uporabnika;
–
če se žagin list zatakne ali stisne v zapirajoči se žagani
reži, se zablokira in moč motorja udari žago v smer
uporabnika nazaj;
–
če se žagin list zasuka v žaginem rezu ali če se napačno
naravna, se lahko zataknejo zobje zadnjega roba žaginega
lista v površini obdelovanca, kar povzroči, da se žagin list
premakne iz žagane reže in žaga odskoči v smer
uporabnika nazaj.
Povratni udarec je posledica napačne ali pomanjkljive
uporabe žage. To lahko preprečite s primernimi
previdnostnimi ukrepi, kot je opisano v nadaljevanju.
OBJ_BUCH-1471-001.book Page 161 Wednesday, July 13, 2011 10:56 AM

162
| Slovensko
1 609 929 Y20 | (13.7.11)
Bosch Power Tools
f
Z obema rokama trdno držite žago in premaknite roke v
položaj, v katerem boste lahko prestregli moč
povratnega udarca. Vedno se zadržujte ob strani
žaginega lista in nikoli ne premikajte telesa tako, da se
bo nahajalo v isti liniji z žaginim listom.
V primeru
povratnega udarca lahko žaga odskoči nazaj, vendar lahko
upravljalec moč povratnega udarca obvlada, če upošteva
ustrezne previdnostne ukrepe.
f
Če žagin list obtiči ali če prekinete delo, izklopite žago
in držite obdelovanec na miru, dokler se žagin list ne
ustavi. Nikoli ne poskušajte žage odstraniti iz
obdelovanca ali jo potegniti nazaj, dokler se žagin list
še premika, saj lahko pride do povratnega udarca.
Ugotovite in odstranite vzrok za obtičanje žaginega lista.
f
Če želite žago, ki je obtičala v obdelovancu, ponovno
startati, centrirajte žagin list v zarezi in poglejte, če
zobje niso zataknjeni v obdelovancu.
Če je žagin list
zagozden, vnovično startanje žage ni dovoljeno, ker se
lahko žagin list premakne iz obdelovanca in povzroči
povratni udarec.
f
Velike plošče podprite
–
tako boste zmanjšali tveganje
povratnega udarca zaradi zagozdenja žaginega lista.
Velike plošče se lahko zaradi lastne teže upognejo. Plošče
zato podprite na obeh straneh, tako v bližini reza, kot na
robu.
f
Ne uporabljajte topih ali poškodovanih žaginih listov.
Žagini listi s topimi ali napačno usmerjenimi zobmi zaradi
pretesne zareze povzročajo preveliko trenje, kar ima za
posledico zagozdenje žaginega lista in povratni udarec.
f
Pred žaganjem trdno privijte nastavitve za globino reza
in rezalni kot.
Če se nastavitvi med žaganjem spremenita,
se lahko žagin list zagozdi in povzroči povratni udarec.
f
Bodite posebej previdni pri žaganju v obstoječe stene
ali območja, ki jih ne vidite.
Potopljen žagin list se lahko
pri žaganju v skrite objekte zablokira in to lahko povzroči
povratni udarec.
Funkcija zaščitnega pokrova
f
Pred vsako uporabo preverite, ali je možno neoporečno
zapiranje zaščitnega pokrova. Žage ne uporabljajte, če
zaščitni pokrov ni prosto premakljiv in ga ni moč takoj
zapreti. Zaščitnega pokrova nikoli ne smete zatakniti
ali pripeti, ker bi v tem primeru bil žagin list nezaščiten.
Če žaga nenamerno pade na tla, se lahko zaščitni pokrov
poškoduje. Prepričajte se, da je zaščitni pokrov prosto
premakljiv in se pri nobenem rezalnem kotu ali globini ne
dotakne žaginega lista ali drugih delov.
f
Preverite stanje in delovanje vzmeti za zaščitni pokrov.
V primeru, da zaščitni pokrov in vzmet ne bi brezhibno
delovala, se mora žaga pred uporabo podvreči
vzdrževanju.
Poškodovani deli, lepljive obloge ali
nabiranje ostružkov povzročijo zakasnjeno delovanje
spodnjega zaščitnega pokrova.
f
Pri
„
potopnem rezu
“
, ki se ne opravi pravokotno,
zavarujte osnovno ploščo žage, da se ne bo premaknila
vstran.
Stranski premik lahko povzroči stisk žaginega lista
in s tem k povratni udarec.
f
Ne odložite žage direktno na delavnično mizo ali na tla,
ne da bi pri tem žagin list bil prekrit z zaščitnim
pokrovom.
Nezaščiten žagin list, ki se še premika naprej,
premika žago v nasprotni smeri reza in žaga, kar mu je na
poti. Pri tem upoštevajte čas po izklopu, ko se žaga še
premika.
Dodatna opozorila
f
Ne segajte z rokami v odprtino za izmet ostružkov.
Rotirajoči deli žage Vas lahko poškodujejo.
f
Nikoli ne delajte tako, da bi žago držali nad glavo.
Na ta
način ne boste imeli zadostnega nadzora nad električnim
orodjem.
f
Za iskanje skritih oskrbovalnih vodov uporabljajte
ustrezne iskalne naprave ali se o tem pozanimajte pri
lokalnem podjetju za oskrbo z vodo, elektriko ali
plinom.
Stik z električnim vodom lahko povzroči požar ali
električni udar. Poškodbe na plinovodu so lahko vzrok za
eksplozijo, vdor v vodovodno omrežje pa lahko povzroči
materialno škodo ali električni udar.
f
Stacionarna uporaba električnega orodja ni dovoljena.
Orodje ni konstruirano za uporabo skupaj z rezalno mizo.
f
Uporaba žaginih listov iz trdine ni dovoljena.
Taki žagini
listi se lahko hitro zlomijo.
f
Ne žagajte železnih kovin.
Žareči ostružki lahko zanetijo
odsesovalnik prahu.
f
Medtem ko delate, trdno držite električno orodje z
obema rokama in poskrbite za varno stojišče.
Električno
orodje bo bolj vodljivo, če ga boste držali z obema rokama.
f
Zavarujte obdelovanec.
Obdelovanec bo proti
premikanju bolje zavarovan z vpenjalnimi pripravami ali s
primežem, kot če bi ga držali z roko.
f
Pred odlaganjem električnega orodja počakajte, da se
orodje popolnoma ustavi.
Električno orodje se lahko
zatakne, zaradi česar lahko izgubite nadzor nad njim.
Opis in zmogljivost izdelka
Preberite vsa opozorila in napotila.
Napake
zaradi neupoštevanja spodaj navedenih
opozoril in napotil lahko povzročijo električni
udar, požar in/ali težke telesne poškodbe.
Razprite stran s sliko naprave in pustite to stran med branjem
navodil za uporabo odprto.
Uporaba v skladu z namenom
Električno orodje je namenjeno za to, da na trdni podpori
žagajte v les v naslednjih smereh: vzdolž in prečno z ravnim
potekom reza in pod poševnim kotom. Z ustreznimi žaginimi
listi lahko žagajte tudi tanke neželezne kovine (npr. profile),
lahke gradbene materiale in umetne mase.
Obdelava železnih kovin ni dovoljena.
Komponente na sliki
Oštevilčenje komponent, ki so prikazane na sliki, se nanaša na
prikaz električnega orodja na strani z grafiko.
1
Vklopno/izklopno stikalo
2
Protivklopna zapora vklopno/izklopnega stikala
OBJ_BUCH-1471-001.book Page 162 Wednesday, July 13, 2011 10:56 AM

Slovensko |
163
Bosch Power Tools
1 609 929 Y20 | (13.7.11)
3
Vzvod za menjavo žaginega lista
4
Dodatni ročaj (izolirana površina ročaja)
5
Inbus ključ
6
Skala globine reza
7
Osnovna plošča
8
Prestavljiv prikazovalec rezalne globine
9
Skala jeralnih kotov
10
Krilni vijak za vzporedni prislon*
11
Krilni vijak za predizbiro jeralnega kota
12
Tipka za jeralni kot 47
°
13
Prestavljivo okence za odsesovanje
14
Vzporedni prislon*
15
Zaščitni pokrov
16
Tipka za jeralni kot
–
1
°
17
Krilni vijak za predizbiro jeralnega kota
18
Izmet ostružkov
19
Ročaj (izolirana površina ročaja)
20
Natezni vijak
21
Vpenjalna prirobnica
22
Žagin list krožne žage*
23
Prijemalna prirobnica
24
Kolo za prednastavitev števila vrtljajev
25
Tipka za aretiranje vretena
26
Žagino vreteno
27
Pomikalo za predizbiro globine reza
28
Par primežev*
29
Vodilo*
30
Spojni komad*
31
Odsesovalna cev*
32
Oznaka reza 0
°
33
Oznaka reza 45
°
34
Plastični vstavek za osnovno ploščo
35
Narebričeni vijaki za nastavitev zračnosti vodilnega utora
*Prikazan ali opisan pribor ni del standarnega obsega dobave.
Celoten pribor je del našega programa pribora.
Tehnični podatki
Podatki o hrupu/vibracijah
Merilne vrednosti hrupa izračunane v skladu z EN 60745.
Nivo hrupa naprave po vrednotenju A tipično znaša: nivo
zvočnega tlaka 92 dB(A); nivo jakosti hrupa 103 dB(A).
Nezanesljivost meritve K=3 dB.
Nosite zaščitne glušnike!
Skupne vrednosti vibracij a
h
(vektorska vsota treh smeri) in
negotovost K se izračunajo v skladu z EN 60745:
žaganje lesa: a
h
<2,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
žaganje kovine: a
h
<2,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
.
Podane vrednosti nivoja vibracij v teh navodilih so se izmerile
v skladu s standardiziranim merilnim postopkom po
EN 60745 in se lahko uporabljajo za primerjavo električnih
orodij med seboj. Primeren je tudi za začasno oceno
obremenjenosti z vibracijami.
Naveden nivo vibracij predstavlja glavne uporabe
električnega orodja. Če pa se električno orodje uporablja še v
druge namene, z odstopajočimi vstavnimi orodji ali pri
nezadostnem vzdrževanju, lahko nivo vibracij odstopa. To
lahko obremenjenosti z vibracijami med določenim obdobjem
uporabe občutno poveča.
Za natančnejšo oceno obremenjenosti z vibracijami morate
upoštevati tudi tisti čas, ko je naprava izklopljena in teče,
vendar dejansko ni v uporabi. To lahko ombremenjenost z
vibracijami preko celotnega obdobja dela občutno zmanjša.
Določite dodatne varnostne ukrepe za zaščito upravljalca
pred vpljivi vibracij, npr. Vzdrževanje električnega orodja in
vstavnih orodij, zegrevanje rok, organizacija delovnih
postopkov.
Izjava o skladnosti
Izjavljamo pod izključno odgovornostjo, da proizvod pod
„
Tehnični podatki
“
ustreza naslednjim standardom oz.
standardiziranim dokumentom: EN 60745 v skladu z določili
Direktiv 2004/108/ES, 2006/42/ES.
Ročna krožna žaga
GKT 55 GCE
Professional
Številka artikla
3 601 F75 0..
Nazivna odjemna moč
W
1400
Število vrtljajev v prostem teku
min
-1
3600
–
6250
maks. število vrtljajev pri
obremenitvi
min
-1
5900
maks. globina reza
–
pri jeralnem kotu 0
°
–
pri jeralnem kotu 45
°
mm
mm
57
42
Aretiranje vretena
z
Navedbe veljajo za nazivne napetosti [U] 230 V. Pri drugih napetostih in
državno specifičnih izvedbah lahko te navedbe variirajo.
Prosimo, da upoštevate številko artikla na tipski ploščici Vašega
električnega orodja. Trgovske oznake posameznih električnih orodij so
lahko drugačne.
Predizbira števila vrtljajev
z
Konstantna elektronika
z
Omejitev zagonskega toka
z
Dimenzije osnovne plošče
mm
154 x 305
maks. premer žaginega lista
mm
165
min. premer žaginega lista
mm
160
maks. debelina debla žaginega lista
mm
1,8
maks. debelina/razpera zoba
mm
2,6
min. debelina/razpera zoba
mm
1,8
Prijemalna odprtina
mm
20
Teža po EPTA-Procedure 01/2003
kg
4,7
Zaščitni razred
/
II
Ročna krožna žaga
GKT 55 GCE
Professional
Navedbe veljajo za nazivne napetosti [U] 230 V. Pri drugih napetostih in
državno specifičnih izvedbah lahko te navedbe variirajo.
Prosimo, da upoštevate številko artikla na tipski ploščici Vašega
električnega orodja. Trgovske oznake posameznih električnih orodij so
lahko drugačne.
OBJ_BUCH-1471-001.book Page 163 Wednesday, July 13, 2011 10:56 AM

164
| Slovensko
1 609 929 Y20 | (13.7.11)
Bosch Power Tools
Tehnična dokumentacija (2006/42/ES) pri:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
25.05.2011
Montaža
Vstavljanje/zamenjava žaginega lista krožne
žage
f
Pred začetkom kakršnih koli del na električnem orodju
izvlecite omrežni vtikač iz vtičnice.
f
Pri vgradnji žaginega lista nosite zaščitne rokavice.
Pri
dotiku žaginega lista obstaja nevarnost poškodbe.
f
Uporabljajte samo žagine liste, ki ustrezajo
karakteristikam, navedenim v tem navodilu za
uporabo.
f
Uporaba brusilnih plošč kot nadomestnega orodja ni
dovoljena.
Izbira žaginega lista
Pregled priporočljivih žaginih listov boste našli na koncu teh
navodil.
Demontaža žaginega lista (glejte sliko A)
Nastavite maksimalno globino reza, v ta namen glejte
odstavek
„
Nastavitev globine reza
“
.
Pri zamenjavi orodja je najbolje, če električno orodje položite
na čelno stran ohišja motorja.
–
Poklopite vzvod
3
v smeri naprej.
–
Potisnite protivklopno zaporo
2
v smeri naprej in potisnite
žago k osnovni plošči
7
tako da bo slednja zaskočila v
položaju za menjavo žaginega lista.
–
Pritisnite na aretirno tipko vretena
25
in jo držite
pritisnjeno.
f
Aretirno tipko vretena 25 pritiskajte samo pri
mirujočem vretenu žage.
Električno orodje se lahko sicer
poškoduje.
–
Z inbus ključem
5
odvijte privojni vijak
20
v smeri
n
.
–
Odstranite vpenjalno prirobnico
21
in žagin list
22
z
vretena žage
26
.
Montaža žaginega lista (glejte sliko A)
Nastavite maksimalno globino reza, v ta namen glejte
odstavek
„
Nastavitev globine reza
“
.
Pri zamenjavi orodja je najbolje, če električno orodje položite
na čelno stran ohišja motorja.
–
Poklopite vzvod
3
v smeri naprej.
–
Potisnite protivklopno zaporo
2
v smeri naprej in potisnite
žago k osnovni plošči
7
tako da bo slednja zaskočila v
položaju za menjavo žaginega lista.
–
Očistite žagin list
22
in vse vpenjalne dele, ki jih boste
montirali.
–
Namestite žagin list
22
na prijemalno prirobnico
23
. Smer
rezanja zob (smer puščice na žaginem listu) in puščica
smeri vrtenja na zaščitnem pokrovu
15
se morata ujemati.
–
Namestite napenjalno prirobnico
21
in privijte privojni
vijak
20
v smeri
o
. Pazite na pravilen položaj prijemalne
prirobnice
23
in napenjalne prirobnice
21
.
–
Pritisnite na aretirno tipko vretena
25
in jo držite
pritisnjeno.
–
S inbus ključem
5
trdno zategnite privojni vijak
20
v smeri
o
. Zatezni moment naj znaša
6–9
Nm, kar ustreza
privijanju z roko, plus
¼
obrata.
–
Poklopite vzvod
3
nazaj. Pri tem se žaga premakne nazaj v
izhodiščni položaj.
Odsesavanje prahu/ostružkov
f
Pred začetkom kakršnih koli del na električnem orodju
izvlecite omrežni vtikač iz vtičnice.
f
Prah nekaterih materialov kot npr. svinčenega premaza,
nekaterih vrst lesa, mineralov in kovin je lahko zdravju
škodljiv. Dotik ali vdihavanje tega prahu lahko povzroči
alergične reakcije in/ali obolenja dihal uporabnika ali oseb,
ki se nahajajo v bližini.
Določene vrste prahu kot npr. prah hrastovine ali bukovja
veljajo kot kancerogene, še posebej v povezavi z dodatnimi
snovmi za obdelavo lesa (kromat, zaščitno sredstvo za
les). Material z vsebnostjo azbesta smejo obdelovati le
strokovnjaki.
–
Po možnosti uporabljajte sesalnik prahu, ki je
primeren glede na vrsto materiala.
–
Poskrbite za dobro zračenje delovnega mesta.
–
Priporočamo, da nosite zaščitno masko za prah s
filtrirnim razredom P2.
Upoštevajte veljavne nacionalne predpise za obdelovalne
materiale.
f
Preprečite nabiranje prahu na delovnem mestu.
Prah se
lahko hitro vname.
Odsesavanje s tujim sesalnikom
Odsesovalno cev
31
(pribor) nataknite na odprtino za izmet
ostružkov
18
. Priključite odsesovalno cev
31
na sesalnik za
prah (pribor). Pregled priključitev na različne sesalnike se
nahaja na koncu navodil.
Električno orodje lahko priključite direktno na vtičnico
večnamenskega sesalnika Bosch z napravo za daljinski vklop.
Sesalnik se vključi samodejno, hkrati z vklopom električnega
orodja.
Odsesovalnik za prah mora ustrezati obdelovancu, ki ga boste
brusili.
Za odsesovanje izredno zdravju nevarnih, kancerogenih ali
suhih vrst prahu uporabljajte specialni sesalnik za prah.
Delovanje
Vrste delovanja
f
Pred začetkom kakršnih koli del na električnem orodju
izvlecite omrežni vtikač iz vtičnice.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_BUCH-1471-001.book Page 164 Wednesday, July 13, 2011 10:56 AM

Slovensko |
165
Bosch Power Tools
1 609 929 Y20 | (13.7.11)
Nastavitev globine reza (glejte sliki B–C)
f
Globino rezanja prilagodite debelini obdelovanca.
Pod
obdelovancem se lahko vidi manj kot ena širina zoba
žaginega lista.
Obrnite prikazovalec rezalne globine
8
za žaganje brez
vodilne tirnice na spodnji položaj
n
oz. za žaganje z vodilno
tirnico na zgornji položaj
o
.
Potisnite pomikalo
27
in nastavite željeno globino reza
(debelina materiala + višina zoba žaginega lista) na skladi
glbine reza
6
.
Nastavitev jeralnega kota
Odvijte krilna vijaka
11
in
17
. Žago zasukajte vstran. Na skali
9
nastavite želeno mero. Ponovno trdno privijte krilna vijaka
11
in
17
.
Žago lahko nastavite na
–
1
°
ali
+
47
°
jeralnega kota. V ta
namen pri obrnitvi dodatno pritisnite tipko
16
za jeralni kot
–
1
°
ali tipko
12
za jeralni kot
+
47
°
.
Opozorilo:
Pri jeralnih rezih je globina reza manjša od
vrednosti, prikazani na skali globine reza
6
.
Oznake rezov (glejte sliko D)
Označitev reza 0
°
(
32
) prikazuje položaj žaginega reza pri
pravokotnem rezu. Označitev reza 45
°
(
33
) prikazuje položaj
žaginega reza pri rezu 45
°
–
pri uporabi brez vodilne tirnice.
Zagon
f
Upoštevajte omrežno napetost! Napetost vira
električne energije se mora ujemati s podatki na tipski
ploščici električnega orodja. Orodje, ki je označeno z
230 V, lahko priključite tudi na napetost 220 V.
Vklop/izklop
Za
vklop
električnega orodja pritisnite
najprej
protivklopno
zaporo
2
nato
pritisnite vklopno/izklopno stikalo
1
in ga
držite pritisnjenega.
Z aktiviranjem protivklopne zapore
2
se dodatno deblokira
potopna priprava in žago lahko potisnete navzdol. Tako se
žagin list potopi v obdelovanec. Pri privzdigovanju se žaga
ponovno premakne nazaj v izhodiščni položaj in potopna
priprava se spet zablokira.
Za
izklop
električnega orodja vklopno/izklopno stikalo
1
spustite.
Opozorilo:
Iz varnostnih razlogov aretiranje vklopno/
izklopnega stikala
1
ni možno, ampak mora biti le-to med
delovanjem žage stalno pritisnjeno.
Omejitev zagonskega toka
Elektronska omejitev zagonskega toka omeji zmogljivost
električnega orodja pri vklopu in omogoča delovanje z
varovalko 16 A.
Konstantna elektronika
Konstantna elektronika skrbi za domala konstantno število
vrtljajev v prostem teku in pri obremenitvi ter zagotavlja
enakomerno delovno storilnost.
Predizbira števila vrtljajev
Z nastavitvenim gumbom za prednastavitev števila vrtljajev
24
lahko potrebno število vrtljajev nastavljate tudi med
delovanjem naprave.
Število vrtljajev je odvisno od uporabljenega žaginega lista in
od materiala, ki ga boste obdelovali (glejte pregled žaginih
listov na koncu teh navodil).
Navodila za delo
Zavarujte žagine liste pred sunki in udarci.
Enakomerno in z rahlim potiskom premikajte električno
orodje v smeri reza. Premočan potisk bistveno skrajša
življenjsko dobo vsadnih orodij in lahko poškoduje električno
orodje.
Zmogljivost žaganja in kakovost reza sta v največji meri
odvisna od stanja žaginega lista in od oblike njegovih zob.
Zato uporabljajte samo ostre žagine liste, ki so primerni za
obdelovanec, ki ga boste žagali.
Žaganje lesa
Pravilna izbira žaginega lista je odvisna od vrste lesa,
kakovosti lesa in od tega, ali bo potrebno vzdolžno ali prečno
žaganje.
Pri vzdolžnih rezih smrekovine nastajajo dolgi, spiralasti
ostružki.
Prah bukovja in hrastovine je posebej škodljiv zdravju, zatorej
delajte vedno le z odsesavanjem prahu.
Žaganje umetnih mas
Opozorilo:
Pri žaganju umetne mase, še posebej pri žaganju
PVC-ja nastanejo dolgi ostružki v obliki spirale, ki so lahko
elektrostatično nabiti. Zaradi tega se lahko izmet ostružkov
18
zamaši. Najbolje lahko delate z odsesovanjem zraka.
Vklopljeno električno orodje pomaknite k obdelovancu in
previdno zažagajte. Nato delajte tekoče in brez prekinitev.
Žagini zobje se na ta način ne bodo tako hitro zlepili.
Žaganje neželezne kovine
Opozorilo:
Uporabljajte samo ostre žagine liste, ki so
primerni za žaganje neželeznih kovin. To bo zagotovilo čist rez
in preprečilo zagozdenje žaginega lista.
Vklopljeno električno orodje pomaknite proti obdelovancu in
previdno zažagajte. Nato nadaljujte delo z majhnim pomikom
in brez prekinitev.
Rezanje profilov začnite vedno na ozki strani, pri U-profilih pa
nikoli ne začnite žagati na odprti strani. Dolge profile podprite
in tako preprečite zagozdenje žaginega lista in povratni
udarec električnega orodja.
Žaganje lahkih gradbenih materialov (obdelovanci, ki
vsebujejo minerale)
f
Pri žaganju lahkih gradbenih materialov upoštevajte
zakonska določila in priporočila proizvajalcev
materiala.
Lahki gradbeni materiali se lahko obdelujejo samo s suhimi
rezi in samo z odsesavanjem prahu. Vedno uporabljajte
vodilno tirnico
29
(pribor).
Sesalnik za prah mora biti primeren za odsesavanje kamnitega
prahu. Na voljo so ustrezni sesalniki znamke Bosch.
OBJ_BUCH-1471-001.book Page 165 Wednesday, July 13, 2011 10:56 AM

166
| Hrvatski
1 609 929 Y20 | (13.7.11)
Bosch Power Tools
Žaganje z vodilom (glejte sliko D)
S pomočjo vodila
29
lahko delate ravne reze.
Gumijasti trak na vodilni tirnice vam služi kot zaščita proti
trganju, ki pri žaganju lesnega materiala prepreči iztrgavanje
površine. Žagin list se mora v ta namen prilegati z zobmi
neposredno na gumijasten traku.
Gumijast trak morate pred prvim rezom z vodilno tirnico
29
prilagoditi glede na uporabljeno krožno žago. V ta namen
položite vodilno tirnico
29
po celotni dolžini na obdelovanec.
Nastavite globino reza ca. 9 mm in pravokotni jeralni kot.
Vklopite krožno žago in jo vodite enakomerno z lahnim
pomikom v smeri rezanja.
S pomočjo spojnega komada
30
lahko sestavite dve vodili.
Vpnite ju s štirimi vijaki, ki se nahajajo v spojnem komadu.
Prilagoditev osnovne plošče na druge vodilne tirnice
(glejte sliko E)
Ozki utor
7
, ki je integriran v osnovno ploščo, se lahko uporabi
za vodilne tirnice, ki so prikazane na strani s priborom. Za
prilagoditev osnovne plošče na vodilne tirnice s širokim
vodilom nekaterih drugih proizvajalcev morate odstraniti
plastični vstavek
34
. Namestite žago na vodilno tirnico in po
potrebi justirajte z obema narebričenima vijakoma
35
natančnost prileganja žage in vodilne tirnice.
Žaganje z vzporednim prislonom (glejte sliki F
–
G)
Vzporedni prislon
14
omogoča natančne reze ob robovih
obdelovancev oziroma žaganje enako širokih trakov.
Potisnite vodilne drogove paralelnega prislona
14
skozi
vodila v osnovni plošči
7
. Montirajte krilne vijake
10
na obeh
straneh, kot je prikazano na sliki, vendar krilnih vijakov
10
še
ne zategnite.
Nastavite željeno širino reza kot vrednost na skali na ustrezno
oznako
32
oz.
33
, glejte odsek
„
Oznake rezov
“
. Zategnite
krilne vijake
10
.
Žaganje s pomožnim prislonom (glejte sliko H)
Za žaganje velikih obdelovancev ali za žaganje ravnih robov
lahko kot pomožni prislon na obdelovanec pritrdite desko ali
letev in krožno žago nato z osnovno ploščo pomikate ob
pomožnem prislonu.
Vzdrževanje in servisiranje
Vzdrževanje in čiščenje
f
Pred začetkom kakršnih koli del na električnem orodju
izvlecite omrežni vtikač iz vtičnice.
f
Električno orodje in prezračevalne reže naj bodo vedno
čisti, kar bo zagotovilo dobro in varno delo.
Zaščitni pokrov
15
mora biti vselej prosto premakljiv in se
mora samostojno zapreti. Zaradi tega poskrbite za to, da bo
območje okrog zaščitnega pokrova
15
vselej čisto. Odstranite
prah in ostružke z izpihovanjem s stisnjenim zrakom ali s
čopičem.
Žagine liste brez zaščitnega sloja lahko zavarujete pred rjo s
tankim slojem nekislinskega olja. Pred žaganjem olje
odstranite, sicer bodo na lesu ostali mastni madeži.
Ostanke smole ali lepila na žaginem listu slabo vplivajo na
kakovost reza. Žagin list zato očistite takoj po uporabi.
Če bi kljub skrbnima postopkoma izdelave in preizkušanja
prišlo do izpada delovanja električnega orodja, naj popravilo
opravi servisna delavnica, pooblaščena za popravila
Boschevih električnih orodij.
V primeru dodatnih vprašanj in pri naročanju nadomestnih
delov brezpogojno navedite 10-mestno številko artikla, ki je
navedena na tipski ploščici naprave.
Servis in svetovanje
Servis vam bo dal odgovore na vaša vprašanja glede popravila
in vzdrževanja izdelka ter nadomestnih delov. Prikaze
razstavljenega stanja in informacije glede nadomestnih delov
se nahajajo tudi na internetnem naslovu:
www.bosch-pt.com
Skupina svetovalcev podjetja Bosch vam bo z veseljem na
voljo pri vprašanjih glede nakupa, uporabe in nastavitve
izdelka in pribora.
Slovensko
Top Service d.o.o.
Celovška 172
1000 Ljubljana
Tel.: +386 (01) 5194 225
Tel.: +386 (01) 5194 205
Fax: +386 (01) 5193 407
Odlaganje
Električno orodje, pribor in embalažo je treba dostaviti v
okolju prijazno ponovno predelavo.
Električnih orodij ne vrzite med gospodinjske odpadke!
Samo za države EU:
V skladu z Direktivo 2002/96/ES
Evropskega Parlamenta in Sveta o odpadni
električni in elektronski opremi (OEEO) in
njeni uresničitvi v nacionalnem pravu se
morajo električna orodja, ki niso več v
uporabi, ločeno zbirati ter okolju prijazno
reciklirati.
Pridržujemo si pravico do sprememb.
Hrvatski
Upute za sigurnost
Opće upute za sigurnost za električne alate
Treba pročitati sve napomene o
sigurnosti i upute.
Ako se ne bi
poštivale napomene o sigurnosti i upute to bi moglo
uzrokovati strujni udar, požar i/ili teške ozljede.
Sačuvajte sve napomene o sigurnosti i upute za buduću
primjenu.
U daljnjem tekstu korišten pojam
„
Električni alat
“
odnosi se na
električne alate s priključkom na električnu mrežu (s mrežnim
kabelom) i na električne alate s napajanjem iz aku baterije
(bez mrežnog kabela).
UPOZORENJE
OBJ_BUCH-1471-001.book Page 166 Wednesday, July 13, 2011 10:56 AM

Hrvatski |
167
Bosch Power Tools
1 609 929 Y20 | (13.7.11)
Sigurnost na radnom mjestu
f
Održavajte vaše radno mjesto čistim i dobro
osvijetljenim.
Nered ili neosvijetljeno radno mjesto mogu
uzrokovati nezgode.
f
Ne radite s električnim alatom u okolini ugroženoj
eksplozijom, u kojoj se nalaze zapaljive tekućine,
plinovi ili prašina.
Električni alati proizvode iskre koje
mogu zapaliti prašinu ili pare.
f
Tijekom uporabe električnog alata djecu i ostale osobe
držite dalje od mjesta rada.
U slučaju skretanja
pozornosti mogli bi izgubiti kontrolu nad uređajem.
Električna sigurnost
f
Priključni utikač električnog alata mora odgovarati
utičnici. Na utikaču se ni na koji način ne smiju izvoditi
izmjene. Ne koristite adapterski utikač zajedno sa
zaštitno uzemljenim električnim alatom.
Utikač na
kojem nisu vršene izmjene i odgovarajuća utičnica
smanjuju opasnost od strujnog udara.
f
Izbjegavajte dodir tijela s uzemljenim površinama, kao
što su cijevi, radijatori, štednjaci i hladnjaci.
Postoji
povećana opasnost od električnog udara ako bi vaše tijelo
bilo uzemljeno.
f
Uređaj držite dalje od kiše ili vlage.
Prodiranje vode u
električni alat povećava opasnost od strujnog udara.
f
Ne zloupotrebljavajte priključni kabel za nošenje,
vješanje električnog alata ili za izvlačenje utikača iz
mrežne utičnice. Priključni kabel držite dalje od izvora
topline, ulja, oštrih rubova ili pomičnih dijelova
uređaja.
Oštećen ili usukan priključni kabel povećava
opasnost od strujnog udara.
f
Ako sa električnim alatom radite na otvorenom,
koristite samo produžni kabel koji je prikladan za
uporabu na otvorenom.
Primjena produžnog kabela
prikladnog za rad na otvorenom smanjuje opasnost od
strujnog udara.
f
Ako se ne može izbjeći uporaba električnog alata u
vlažnoj okolini, koristite zaštitnu sklopku struje kvara.
Primjenom zaštitne sklopke struje kvara izbjegava se
opasnost od električnog udara.
Sigurnost ljudi
f
Budite pažljivi, pazite što činite i postupajte oprezno
kod rada s električnim alatom. Ne koristite električni
alat ako ste umorni ili pod utjecajem droga, alkohola ili
lijekova.
Trenutak nepažnje kod uporabe električnog alata
može uzrokovati teške ozljede.
f
Nosite osobnu zaštitnu opremu i uvijek nosite zaštitne
naočale.
Nošenje osobne zaštitne opreme, kao što je
maska za prašinu, sigurnosna obuća koja ne kliže, zaštitna
kaciga ili štitnik za sluh, ovisno od vrste i primjene
električnog alata, smanjuje opasnost od ozljeda.
f
Izbjegavajte nehotično puštanje u rad. Prije nego što
ćete utaknuti utikač u utičnicu i/ili staviti aku-bateriju,
provjerite je li električni alat isključen.
Ako kod nošenja
električnog alata imate prst na prekidaču ili se uključen
uređaj priključi na električno napajanje, to može dovesti do
nezgoda.
f
Prije uključivanja električnog alata uklonite alate za
podešavanje ili vijčani ključ.
Alat ili ključ koji se nalazi u
rotirajućem dijelu uređaja može dovesti do nezgoda.
f
Izbjegavajte neuobičajene položaje tijela. Zauzmite
siguran i stabilan položaj tijela i u svakom trenutku
održavajte ravnotežu.
Na taj način možete električni alat
bolje kontrolirati u neočekivanim situacijama.
f
Nosite prikladnu odjeću. Ne nosite široku odjeću ili
nakit. Kosu, odjeću i rukavice držite dalje od pomičnih
dijelova.
Nepričvršćenu odjeću, dugu kosu ili nakit mogu
zahvatiti pomični dijelovi.
f
Ako se mogu montirati naprave za usisavanje i hvatanje
prašine, provjerite da li su iste priključene i da li se
mogu ispravno koristiti.
Primjena naprave za usisavanje
može smanjiti ugroženost od prašine.
Brižljiva uporaba i ophođenje s električnim alatima
f
Ne preopterećujte uređaj. Za vaš rad koristite za to
predviđen električni alat.
S odgovarajućim električnim
alatom radit ćete bolje i sigurnije u navedenom području
učinka.
f
Ne koristite električni alat čiji je prekidač neispravan.
Električni alat koji se više ne može uključivati i isključivati
opasan je i mora se popraviti.
f
Izvucite utikač iz mrežne utičnice i/ili izvadite aku-
bateriju prije podešavanja uređaja, zamjene pribora ili
odlaganja uređaja.
Ovim mjerama opreza izbjeći će se
nehotično pokretanje električnog alata.
f
Električni alat koji ne koristite spremite izvan dosega
djece. Ne dopustite rad s uređajem osobama koje nisu s
njim upoznate ili koje nisu pročitale ove upute.
Električni alati su opasni ako s njima rade neiskusne osobe.
f
Održavajte električni alat s pažnjom. Kontrolirajte da li
pomični dijelovi uređaja besprijekorno rade i da nisu
zaglavljeni, da li su dijelovi polomljeni ili tako oštećeni
da se ne može osigurati funkcija električnog alata. Prije
primjene ove oštećene dijelove treba popraviti.
Mnoge
nezgode imaju svoj uzrok u slabo održavanim električnim
alatima.
f
Rezne alate održavajte oštrim i čistim.
Pažljivo
održavani rezni alati s oštrim oštricama manje će se
zaglaviti i lakše se s njima radi.
f
Električni alat, pribor, radne alate, itd. koristite prema
ovim uputama i na način kako je to propisano za
poseban tip uređaja. Kod toga uzmite u obzir radne
uvjete i izvođene radove.
Uporaba električnih alata za
druge primjene nego što je to predviđeno, može dovesti do
opasnih situacija.
Servisiranje
f
Popravak vašeg električnog alata prepustite samo
kvalificiranom stručnom osoblju ovlaštenog servisa i
samo s originalnim rezervnim dijelovima.
Na taj će se
način osigurati da ostane sačuvana sigurnost uređaja.
OBJ_BUCH-1471-001.book Page 167 Wednesday, July 13, 2011 10:56 AM

168
| Hrvatski
1 609 929 Y20 | (13.7.11)
Bosch Power Tools
Upute za sigurnost za kružne pile
Postupak piljenja
f
OPASNOST: Rukama ne zalazite u područje rezanja i do
lista pile. Drugom rukom držite dodatnu ručku ili
kućište motora.
Ako obim rukama držite za pilu tada vas
ne može ozlijediti list pile.
f
Ne stavljajte prste ispod izratka.
Ispod izratka štitnik ih
ne može zaštititi od lista pile.
f
Prilagodite dubinu rezanja debljini izratka.
Ispod izratka
treba biti vidljiva manje od jedna puna visina zupca.
f
Piljeni izradak nikada ne držite u rukama ili preko nogu.
Izradak se mora nalaziti na stabilnoj podlozi.
Važno je da
izradak bude dobro pričvršćen kako bi se na minimum
smanjila opasnost od dodira s tijelom, uklještenja lista pile
ili gubitka kontrole nad kružnom pilom.
f
Ako izvodite radove kod kojih bi radni alat mogao
zahvatiti skrivene električne vodove ili vlastiti
priključni kabel, električni alat držite samo za izolirane
ručke.
Kontakt sa električnim vodom pod naponom,
stavlja pod napon i metalne dijelove električnog alata i
dovodi do električnog udara.
f
Kod uzdužnog rezanja koristite uvijek graničnik ili
ravnu vodilicu ruba.
Time se poboljšava točnost rezanja i
smanjuje mogućnost uklještenja lista pile.
f
Koristite uvijek listove pile odgovarajuće veličine i
odgovarajućeg steznog provrta (npr. zvjezdastog ili
okruglog).
Listovi pile koji ne odgovaraju montažnim
dijelovima pile, okretat će se ekscentrično i dovesti do
gubitka kontrole nad pilom.
f
Ne koristite nikada oštećene ili pogrešne podložne
pločice ili vijke lista pile.
Podložne pločice i vijci lista pile
specijalno su konstruirani za vašu pilu, za postizanje
optimalnog učinka i radne sigurnosti.
f
Povratni udar
–
Uzroci i odgovarajuće upute za
sigurnost
–
Povratni udar je iznenadna reakcija zbog lista pile koji se
je zaglavio, ukliještio ili je bio pogrešno usmjeren, što
rezultira time da će se pila nekontrolirana izdići i iz izratka i
pomaknuti u smjeru osobe koja radi s električnim alatom;
–
Ako bi se list pile zaglavio ili ukliještio u zatvarajućem
klinu raspora, on će se blokirati i pod djelovanjem sile
motora pila će se odbaciti prema natrag u smjeru osobe
koja s njom radi;
–
Ako bi se list pile usukao u rezu piljenja ili ako bi bio
pogrešno usmjeren, zubi stražnjeg ruba lista pile mogli bi
zahvatiti u površinu izratka, zbog čega će se list pile izbaciti
iz klina raspora, a pila će se odbaciti prema natrag u smjeru
osobe koja s njom radi.
Povratni udar je rezultat pogrešne ili neispravne uporabe
pile. On se može spriječiti prikladnim mjerama opreza, kao
što je opisano u daljnjem tekstu.
f
Držite pilu čvrsto s obje ruke i postavite vaše ruke u
položaj u kojem se mogu podnijeti sile povratnog
udara. Postavite se uvijek bočno uz list pile, a nikada
tako da list bile bude u liniji s vašim tijelom.
Kod
povratnog udara, kružna pila bi mogla odskočiti natrag, a
osoba koja radi s kružnom pilu, a osoba koja radi s kružnom
pilom ne bi mogla savladati sile povratnog udara, ako se ne
bi poduzele prikladne mjere.
f
Ako bi se list pile ukliještio ili bi prekinuli rad, isključite
pilu i držite je mirno u izratku sve dok se list pile
potpuno ne zaustavi. Nikada ne pokušavajte pilu vaditi
iz izratka ili je potezati prema natrag prema natrag, sve
dok se list pile okreće, jer inače može doći do
povratnog udara.
Pronađite uzrok uklještenja pile i
otklonite ga prikladnim mjerama.
f
Ako pilu koja se je zaglavila u izratku želite ponovno
pokrenuti, centrirajte list pile u rasporu piljenja i
provjerite da zubi pile nisu zahvatili u izradak.
Ako bi se
list pile ukliještio, on bi se mogao izvući iz izratka ili
uzrokovati povratni udar, kada se pila ponovno pokrene.
f
Velike ploče poduprite, kako bi se izbjegla opasnost od
povratnog udara zbog uklještenja lista pile.
Velike ploče
se mogu saviti pod djelovanjem vlastite težine. Ploče se
moraju osloniti na obje strane, kako blizu raspora piljenja,
tako i na rubu.
f
Ne koristite tupe ili oštećene listove pile.
Listovi pile s
tupim ili pogrešno usmjerenim zubima, zbog suviše uskog
raspora piljenja uzrokuju povećano trenje, uklještenje lista
pile i povratni udar.
f
Prije piljenja fiksirajte podešavanja dubine rezanja i
kuta rezanja.
Ako bi se tijekom piljenja promijenila
podešavanja, list pile bi se mogao ukliještiti i dovesti do
povratnog udara.
f
Budite posebno oprezni kod piljenja u postojeće zidove
ili na nekim drugim nevidljivim mjestima.
Zarezani list
pile mogao bi se kod piljenja blokirati na skrivenim
predmetima i prouzročiti povratni udar.
Funkcija štitnika
f
Prije svake uporabe provjerite da li štitnik
besprijekorno zatvara. Sa pilom ne radite ako štitnik
nije slobodno pomičan i ako se ne može odmah
zatvoriti. Nikada ne ukliještite niti vežite štitnik; na taj
će način list bile biti nezaštićen.
Ako bi pila nehotično
pala na pod, štitnik bi se mogao saviti. Štitnik se mora moći
slobodno pomicati i pri svim kutovima i dubinama rezanja
ne smije dodirivati list pile niti ostale dijelove.
f
Provjerite stanje i funkciju opruge za štitnik. Prije
uporabe pilu treba održavati, ako štitnik i opruga ne bi
besprijekorno radili.
Oštećeni dijelovi, ljepljive naslage ili
nakupine strugotine mogle bi onemogućiti gibanje donjeg
štitnika.
f
Temeljnu ploču osigurajte od bočnog pomicanja kod
„
zarezivanja
“
koje se ne izvodi pod pravim kutom.
Bočno pomicanje moglo bi dovesti do uklještenja lista pile,
a time i do povratnog udara.
f
Pilu odložite na radni stol ili na pod samo ako je list pile
pokriven štitnikom.
Nezaštićen list pile koji bi pod
djelovanjem inercije rotirao do zaustavljanja, mogao bi
pomaknuti pilu suprotno smjeru rezanja, te bi mogao
zarezati sve što mu se nađe na putu. Zbog toga obratite
pozornost na vrijeme zaustavljanja lista pile pod
djelovanjem inercije.
OBJ_BUCH-1471-001.book Page 168 Wednesday, July 13, 2011 10:56 AM

Hrvatski |
169
Bosch Power Tools
1 609 929 Y20 | (13.7.11)
Dodatne upute upozorenja
f
Ne zahvaćajte rukama u izbacivač strugotine.
Mogli bi
se ozlijediti na rotirajućim dijelovima.
f
Ne radite sa pilom iznad glave.
U tom položaju nećete
imati dovoljnu kontrolu nad električnim alatom.
f
Primijenite prikladan uređaj za traženje kako bi se
pronašli skriveni opskrbni vodovi ili zatražite pomoć
lokalnog distributera.
Kontakt s električnim vodovima
može dovesti do požara i električnog udara. Oštećenje
plinske cijevi može dovesti do eksplozije. Probijanje
vodovodne cijevi uzrokuje materijalne štete ili može prou-
zročiti električni udar.
f
Ne radite sa uređajem kao stacionarnim strojem.
On
nije predviđen za stacionarni rad.
f
Ne koristite listove pile od nehrđajućeg čelika.
Takvi
listovi pile bi mogli puknuti.
f
Ne pilite željezne metale.
Užarena strugotina mogla bi
zapaliti usisavač prašine.
f
Električni alat kod rada držite čvrsto s obje ruke i
zauzmite siguran i stabilan položaj tijela.
Električni alat
će se sigurno voditi s dvije ruke.
f
Osigurajte izradak.
Izradak stegnut pomoću stezne
naprave ili škripca sigurnije će se držati nego s vašom
rukom.
f
Prije njegovog odlaganja pričekajte da se električni
alat zaustavi do stanja mirovanja.
Električni alat se može
zaglaviti, što može dovesti gubitka kontrole nad
električnim alatom.
Opis proizvoda i radova
Treba pročitati sve napomene o sigurnosti
i upute.
Ako se ne bi poštivale napomene o
sigurnosti i upute to bi moglo uzrokovati
strujni udar, požar i/ili teške ozljede.
Molimo otvorite preklopnu stranicu sa prikazom uređaja i
držite ovu stranicu otvorenom dok čitate upute za uporabu.
Uporaba za određenu namjenu
Električni alat je uz uvjet čvrstog nalijeganja predviđen za
uzdužno i poprečno rezanje drva sa ravnim i kosim rezovima.
Sa odgovarajućim listovima pile mogu se rezati i tankostijeni
neželjezni metali (npr. profili), laki građevni materijali i
plastične mase.
Obrada željeznih metala nije dopuštena.
Prikazani dijelovi uređaja
Numeriranje prikazanih dijelova odnosi se na prikaz
električnog alata na stranici sa slikama.
1
Prekidač za uključivanje/isključivanje
2
Zapor uključivanja za prekidač za uključivanje/
isključivanje
3
Ručica za zamjenu lista pile
4
Dodatna ručka (izolirana površina zahvata)
5
Inbus ključ
6
Skala za namještanje dubine rezanja
7
Temeljna ploča
8
Podesivi pokazivač dubine rezanja
9
Skala kuta kosog rezanja
10
Leptirasti vijak za graničnik paralelnosti*
11
Leptirasti vijak za prethodno biranje kuta kosog rezanja
12
Tipka za kut kosog rezanja 47
°
13
Pomični kontrolni prozorčić za usisavanje
14
Graničnik paralelnosti*
15
Štitnik
16
Tipka za kut kosog rezanja
–
1
°
17
Leptirasti vijak za prethodno biranje kuta kosog rezanja
18
Izbacivač strugotine
19
Ručka (izolirana površina zahvata)
20
Stezni vijak
21
Stezna prirubnica
22
List kružne pile*
23
Prihvatna prirubnica
24
Kotačić za predbiranje broja okretaja
25
Tipka za utvrđivanje vretena
26
Vreteno pile
27
Klizač za prethodno biranje dubine rezanja
28
Par vijčanih stega*
29
Vodilica*
30
Spojni komad*
31
Usisno crijevo*
32
Oznaka rezanja pod 0
°
33
Oznaka rezanja pod 45
°
34
Plastični umetak za temeljnu ploču
35
Vijak s nareckanom glavom za namještanje zazora
vodećeg utora
*Prikazan ili opisan pribor ne pripada standardnom opsegu
isporuke. Potpuni pribor možete naći u našem programu pribora.
Tehnički podaci
Ručna kružna pila
GKT 55 GCE
Professional
Kataloški br.
3 601 F75 0..
Nazivna primljena snaga
W
1400
Broj okretaja pri praznom hodu
min
-1
3600
–
6250
Max. broj okretaja pri opterećenju
min
-1
5900
Max. dubina rezanja
–
kod kuta kosog rezanja 0
°
–
kod kuta kosog rezanja 45
°
mm
mm
57
42
Uglavljivanje vretena
z
Predbiranje broja okretaja
z
Konstantelektronik
z
Podaci vrijede za nazivni napon [U] od 230 V. U slučaju odstupanja
napona i u izvedbama specifičnim za dotičnu zemlju, ovi podaci mogu
varirati.
Molimo pridržavajte se kataloškog broja sa tipske pločice vašeg
električnog alata. Trgovačke oznake pojedinih električnih alata mogu
varirati.
OBJ_BUCH-1471-001.book Page 169 Wednesday, July 13, 2011 10:56 AM

170
| Hrvatski
1 609 929 Y20 | (13.7.11)
Bosch Power Tools
Informacije o buci i vibracijama
Izmjerene vrijednosti za buku određene su prema EN 60745.
Prag buke uređaja vrednovan s A iznosi obično: prag zvučnog
tlaka 92 dB(A); prag učinka buke 103 dB(A). Nesigurnost
K=3 dB.
Nosite štitnike za sluh!
Ukupne vrijednosti vibracija a
h
(vektorski zbor u tri smjera) i
nesigurnost K određeni su prema EN 60745:
Piljenje drva: a
h
<2,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
Piljenje metala: a
h
<2,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
.
Prag vibracija naveden u ovim uputama izmjeren je
postupkom mjerenja propisanom u EN 60745 i može se
primijeniti za međusobnu usporedbu električnih alata.
Prikladan je i za privremenu procjenu opterećenja od
vibracija.
Navedeni prag vibracija predstavlja glavne primjene
električnog alata. Ako se ustvari električni alat koristi za druge
primjene sa radnim alatima koji odstupaju od navedenih ili se
nedovoljno održavaju, prag vibracija može odstupati. Na taj
se način može osjetno povećati opterećenje od vibracija
tijekom čitavog vremenskog perioda rada.
Za točnu procjenu opterećenja od vibracija trebaju se uzeti u
obzir i vremena u kojima je uređaj isključen, ili doduše radi ali
stvarno nije u primjeni. Na taj se način može osjetno smanjiti
opterećenje od vibracija tijekom čitavog vremenskog perioda
rada.
Prije djelovanja vibracija utvrdite dodatne mjere sigurnosti za
zaštitu korisnika, kao npr.: održavanje električnog alata i
radnih alata, kao i organiziranje radnih operacija.
Izjava o usklađenosti
Izjavljujemo uz punu odgovornost da je ovaj proizvod opisan u
„
Tehnički podaci
“
usklađen sa slijedećim normama ili
normativnim dokumentima: EN 60745, prema odredbama
smjernica 2004/108/EG, 2006/42/EG.
Tehnička dokumentacija (2006/42/EG) može se dobiti kod:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
25.05.2011
Montaža
Ugradnja/zamjena lista kružne pile
f
Prije svih radova na električnom alatu izvucite mrežni
utikač iz utičnice.
f
Kod montaže lista pile treba koristiti zaštitne rukavice.
Kod dodirivanja lista pile postoji opasnost od ozljeda.
f
Koristite samo listove pile koji odgovaraju
karakterističnim podacima iz ovih uputa za uporabu.
f
Kao radni alat ni u kojem slučaju ne koristite brusne
ploče.
Biranje lista pile
Pregled preporučenih listova pile možete naći na kraju ovih
uputa.
Demontaža lista pile (vidjeti sliku A)
Namjestite maksimalnu dubinu rezanja, vidjeti odjeljak
„
Namještanje dubine rezanja
“
.
Kod zamjene reznog alata najbolje je da električni alat odložite
na čeonu stranu kućišta motora.
–
Ručicu
3
pomaknite prema naprijed.
–
Zapor uključivanja
2
pomaknite prema naprijed i pritisnite
pilu prema temeljnoj ploči
7
, sve dok ne uskoči na svoje
mjesto za zamjenu lista pile.
–
Pritisnite tipku za uglavljivanje vretena
25
i držite je
pritisnutom.
f
Pritisnite tipku za uglavljivanje vretena 25 samo dok
miruje vreteno za piljenje.
Električni alat bi se inače
mogao oštetiti.
–
Odvijte sa inbus ključem
5
stezni vijak
20
u smjeru
okretanja
n
.
–
Skinite steznu prirubnicu
21
i list pile
22
sa vretena za
piljenje
26
.
Montaža lista pile (vidjeti sliku A)
Namjestite maksimalnu dubinu rezanja, vidjeti odjeljak
„
Namještanje dubine rezanja
“
.
Kod zamjene reznog alata najbolje je da električni alat odložite
na čeonu stranu kućišta motora.
–
Ručicu
3
pomaknite prema naprijed.
–
Zapor uključivanja
2
pomaknite prema naprijed i pritisnite
pilu prema temeljnoj ploči
7
, sve dok ne uskoči na svoje
mjesto za zamjenu lista pile.
–
Očistite list pile
22
i sve stezne dijelove koji se montiraju.
Ograničenje struje zaleta
z
Dimenzije temeljne ploče
mm
154 x 305
Max. promjer lista pile
mm
165
Min. promjer lista pile
mm
160
Max. debljina lista pile
mm
1,8
Max. otklon zubaca pile
mm
2,6
Min. otklon zubaca pile
mm
1,8
Stezni provrt
mm
20
Težina odgovara EPTA-Procedure
01/2003
kg
4,7
Klasa zaštite
/
II
Ručna kružna pila
GKT 55 GCE
Professional
Podaci vrijede za nazivni napon [U] od 230 V. U slučaju odstupanja
napona i u izvedbama specifičnim za dotičnu zemlju, ovi podaci mogu
varirati.
Molimo pridržavajte se kataloškog broja sa tipske pločice vašeg
električnog alata. Trgovačke oznake pojedinih električnih alata mogu
varirati.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_BUCH-1471-001.book Page 170 Wednesday, July 13, 2011 10:56 AM

Hrvatski |
171
Bosch Power Tools
1 609 929 Y20 | (13.7.11)
–
Stavite list pile
22
na prihvatnu prirubnicu
23
. Mora se
podudarati smjer rezanja zubaca (smjer strelice na listu
pile) i strelica smjera rotacije na štitniku
15
.
–
Postavite steznu prirubnicu
21
i uvijte stezni vijak
20
u
smjeru okretanja
o
. Pazite na pravilan položaj ugradnje
prihvatne prirubnice
23
i stezne prirubnice
21
.
–
Pritisnite tipku za uglavljivanje vretena
25
i držite je
pritisnutom.
–
Stegnite sa inbus ključem
5
steznu prirubnicu
20
u smjeru
okretanja
o
. Moment stezanja treba iznositi
6–9
Nm što
odgovara ručnom dotezanju za
¼
okretaja.
–
Ručicu
3
pomaknite prema natrag. Kod toga će pila
odskočiti natrag u polazni položaj.
Usisavanje prašine/strugotina
f
Prije svih radova na električnom alatu izvucite mrežni
utikač iz utičnice.
f
Prašina od materijala kao što su premazi sa sadržajem
olova, neke vrste drva, mineralnih materijala i metala,
može biti štetna za zdravlje. Dodirivanje ili udisanje
prašine može uzrokovati alergijske reakcije i/ili oboljenja
dišnih putova korisnika električnog alata ili osoba koje se
nalaze u blizini.
Određena vrsta prašine, kao što je npr. prašina od
hrastovine ili bukve smatra se kancerogenom, posebno u
kombinaciji sa dodatnim tvarima za obradu drva (kromat,
zaštitna sredstva za drvo). Materijal koji sadrži azbest
smiju obrađivati samo stručne osobe.
–
Po mogućnosti koristite usisavanje prašine prikladno
za materijal.
–
Osigurajte dobru ventilaciju radnog mjesta.
–
Preporučuje se uporaba zaštitne maske sa filterom
klase P2.
Pridržavajte se važećih propisa za obrađivane materijale.
f
Izbjegavajte nakupljanje prašine na radnom mjestu.
Prašina se može lako zapaliti.
Vanjsko usisavanje
Nataknite usisno crijevo
31
(pribor) na izbacivač strugotine
18
. Spojite usisno crijevo
31
sa usisavačem prašine (pribor).
Pregled priključaka na različite usisavače možete naći na kraju
ovih uputa.
Električni alat može se izravno priključiti na utičnicu Bosch
univerzalnog usisavača sa napravom za daljinsko pokretanje.
On se automatski starta kod uključivanja električnog alata.
Usisavač mora biti prikladan za obrađivani materijal.
Kod usisavanja suhe prašine ili prašine koja je posebno
opasna za zdravlje, treba koristiti specijalni usisavač.
Rad
Načini rada
f
Prije svih radova na električnom alatu izvucite mrežni
utikač iz utičnice.
Namještanje dubine rezanja (vidjeti slike B–C)
f
Prilagodite dubinu rezanja debljini izratka.
Ispod izratka
treba biti vidljiva manje od jedna puna visina zupca.
Pokazivač dubine rezanja
8
za piljenje bez vodilice okrenite u
donji položaj
n
, odnosno za piljenje s vodilicom, okrenite u
gornji položaj
o
.
Pritisnite klizač
27
i namjestite traženu dubinu rezanja
(debljina materijala + visina zuba lista pile) na skali za
namještanje dubine rezanja
6
.
Namještanje kuta kosog rezanja
Otpustite leptiraste vijke
11
i
17
. Zakrenite pilu bočno.
Namjestite željenu mjeru na skali
9
. Ponovno stegnite
leptiraste vijke
11
i
17
.
Pila se može namjestiti na
–
1
°
ili
+
47
°
kuta kosog rezanja. U
tu svrhu kod zakretanja dodatno pritisnite tipku
16
za kut
kosog rezanja
–
1
°
ili tipku
12
za kut kosog rezanja
+
47
°
.
Napomena:
Kod kosog rezanja je dubina rezanja manja od
prikazane vrijednosti na skali dubine rezanja
6
.
Oznake rezanja (vidjeti sliku D)
Oznaka rezanja pod 0
°
(
32
) pokazuje položaj lista pile kod
rezanja pod pravim kutom. Oznaka rezanja pod 45
°
(
33
)
pokazuje položaj lista pile kod rezanja pod 45
°
–
kod rada
bez vodilice.
Puštanje u rad
f
Pridržavajte se mrežnog napona! Napon izvora struje
mora se podudarati s podacima na tipskoj pločici
električnog alata. Električni alati označeni s 230 V
mogu raditi i na 220 V.
Uključivanje/isključivanje
Za
puštanje u rad
električnog alata pritisnite
najprije
zapor
uključivanja
2
i
nakon toga
pritisnite prekidač za
uključivanje/isključivanje
1
i držite ga pritisnutog.
Pritiskom na zapor uključivanja
2
istodobno će se deblokirati
naprava za zarezivanje i pila se može pritisnuti prema dolje.
Time će se list pile zarezati u izradak. Kod podizanja, pila će se
ponovno vratiti u polazni položaj i naprava za zarezivanje će se
ponovno blokirati.
Za
isključivanje
električnog alata otpustite prekidač za
uključivanje/isključivanje
1
.
Napomena:
Iz razloga sigurnosti se prekidač za uključivanje/
isključivanje
1
ne može utvrditi, nego tijekom rada mora
stalno ostati pritisnut.
Ograničenje struje zaleta
Elektroničko ograničenje struje zaleta ograničava snagu kod
uključivanja električnog alata i omogućava rad sa priključkom
na 16 A osiguraču.
Konstantelektronik
Konstantelektronik održava broj okretaja kod praznog hoda i
opterećenja gotovo konstantnim i time jamči jednolični radni
učinak.
Predbiranje broja okretaja
Sa kotačićem za predbiranje broja okretaja
24
možete
prethodno odabrati potreban broj okretaja i tijekom rada
električnog alata.
OBJ_BUCH-1471-001.book Page 171 Wednesday, July 13, 2011 10:56 AM

172
| Hrvatski
1 609 929 Y20 | (13.7.11)
Bosch Power Tools
Potreban broj okretaja ovisan je od korištenog lista pile i
obrađivanog materijala (vidjeti pregled listova pile na kraju
ovih uputa za uporabu).
Upute za rad
Zaštitite list pile od udara i udaraca.
Električni alat vodite jednoličnim gibanjem i sa manjim
posmakom u smjeru rezanja. Preveliki posmak znatno
skraćuje vijek trajanja radnog alata i može oštetiti električni
alat.
Učinak piljenja i kvaliteta reza uglavnom ovise od stanja i
oblika zubaca lista pile. Zbog toga koristite samo oštre listove
pile i koji su prikladni za obrađivani materijal.
Piljenje drva
Pravilan izbor lista pile ravna se prema vrsti drva, kvaliteti
drva i prema tome da li se radi o uzdužnom i poprečnom
rezanju.
Kod uzdužnog rezanja smreke nastaje dugačka strugotina
spiralnog oblika.
Prašina od bukve i hrasta posebno je štetna za zdravlje, te
zbog toga radite samo sa usisavanjem prašine.
Piljenje plastike
Napomena:
Kod piljenja plastike, posebno PVC-a, nastaje
dugačka spiralna strugotina koja može biti elektrostatički
nabijena. Time se može začepiti izbacivač strugotine
18
.
Najbolje je da radite s usisavačem prašine.
Električni alat vodite uključen prema izratku i oprezno
zarežite. Nakon toga pilite dalje bez prekida, kako se zubi pile
ne bi suviše brzo zalijepili.
Piljenje neželjeznih metala
Napomena:
Koristite samo oštar list pile prikladan za
neželjezne metale. Na taj će se način dobiti čisti rez i spriječiti
ukliještenje lista pile.
Električni alat vodite uključen prema izratku i oprezno
zarežite. Nakon toga pilite dalje sa manjim posmakom i bez
prekida.
Kod rezanja profila počnite uvijek sa piljenjem na užoj strani,
a kod U-profila nikada na otvorenoj strani. Poduprite dugačke
profile, kako bi se izbjeglo ukliještenje lista pile i povratni udar
električnog alata.
Piljenje lakih građevnih materijala (materijali sa udjelom
minerala)
f
Kod piljenja lakih građevnih materijala pridržavajte se
zakonskih odredbi i savjeta proizvođača materijala.
Laki građevni materijali smiju se piliti samo na suho i samo uz
usisavanje prašine. Uvijek radite sa vodilicom
29
(pribor).
Usisavač prašine mora biti odobren za usisavanje prašine
kamena. Bosch nudi prikladne usisavače prašine.
Piljenje sa vodilicom (vidjeti sliku D)
Pomoću vodilice
29
možete izvoditi pravocrtne rezove.
Gumena usna na vodilici služi kao zaštita od lomljenja, koja
kod piljenja drvenih materijala sprječava otkidanje površine
reza. List pile u tu svrhu mora sa zubima direktno nalijegati na
gumenu usnu.
Gumena usna mora se prije prvog rezanja s vodilicom
29
prilagoditi korištenom listu pile. Kod toga vodilicu
29
s punom
površinom položite na izradak. Namjestite dubinu rezanja od
cca. 9 mm i kut rezanja pod pravim kutom. Uključite kružnu
pilu i vodite je u smjeru rezanja, jednolično i s malim
posmakom.
Sa spojnim komadom
30
možete sastaviti dvije vodilice.
stezanje se provodi pomoću četiri vijka koji se nalaze u
spojnom komadu. Stezanje se provodi pomoću četiri vijka koji
se nalaze u spojnom komadu.
Prilagođavanje temeljne ploče drugim vodilicama
(vidjeti sliku E)
Uski utor izveden u temeljnoj ploči
7
može se koristiti za
vodilice prikazane na stranici s priborom. Za prilagodbu
temeljne ploče vodilicama sa širim vodećim segmentom,
nekog drugog proizvođača, uklonite plastični umetak
34
. Pilu
stavite na vodilice i prema potrebi točnost dosjeda pile i
vodilice podesite s oba vijka s nareckanom glavom
35
.
Piljenje sa graničnikom paralelnosti (vidjeti slike F
–
G)
Graničnik paralelnosti
14
omogućava točno rezanje uzduž
ruba izratka, odnosno rezanje traka jednakih mjera.
Vodeću motku graničnika paralelnosti
14
provucite kroz
vodilice u temeljnoj ploči
7
. Leptirasti vijak
10
ugradite
obostrano kao što je prikazano na slici, navrnite leptirasti vijak
10
ali ga još ne stežite.
Traženu širinu rezanja kao vrijednost na skali, namjestite na
odgovarajućoj oznaci rezanja
32
odnosno
33
, vidjeti odjeljak
„
Oznake rezanja
“
. Čvrsto stegnite leptirasti vijak
10
.
Piljenje sa pomoćnim graničnikom (vidjeti sliku H)
Za obradu velikih izradaka ili za rezanje ravnih rubova, možete
na izradak pričvrstiti dasku ili letvu kao pomoćni graničnik i
kružnu pilu voditi uzduž sa temeljnom pločom kao pomoćnim
graničnikom.
Održavanje i servisiranje
Održavanje i čišćenje
f
Prije svih radova na električnom alatu izvucite mrežni
utikač iz utičnice.
f
Električni alat i otvore za hlađenje održavajte čistim
kako bi se moglo dobro i sigurno raditi.
Štitnik
15
mora biti uvijek slobodno pomičan i mora se moći
automatski zatvoriti. Zbog toga područje oko štitnika
15
održavajte uvijek čistim. Prašinu i strugotinu ispušite
komprimiranim zrakom ili očistite kistom.
Listovi pile koji nisu površinski zaštićeni mogu se zaštititi od
korozije tankim slojem ulja bez kiseline. Prije piljenja ponovno
odstranite ulje, jer će inače na drvu ostati mrlje.
Smola ili ostaci ljepila na listu pile štetno utječu na kvalitetu
rezanja. Zbog toga list pile očistite odmah nakon uporabe.
Ako bi električni alat unatoč brižljivih postupaka izrade i
ispitivanja ipak prestao raditi, popravak treba prepustiti
ovlaštenom servisu za Bosch električne alate.
OBJ_BUCH-1471-001.book Page 172 Wednesday, July 13, 2011 10:56 AM

Eesti |
173
Bosch Power Tools
1 609 929 Y20 | (13.7.11)
Za slučaj povratnih upita ili naručivanja rezervnih dijelova,
molimo vas neizostavno navedite 10-znamenkasti kataloški
broj sa tipske pločice električnog alata.
Servis za kupce i savjetovanje kupaca
Naš servis će odgovoriti na vaša pitanja o popravku i
održavanju vašeg proizvoda, kao i o rezervnim dijelovima.
Crteže u rastavljenom obliku i informacije o rezervnim
dijelovima možete naći i na našoj adresi:
www.bosch-pt.com
Tim Bosch savjetnika za kupce rado će odgovoriti na vaša
pitanja o kupnji, primjeni i podešavanju proizvoda i pribora.
Hrvatski
Robert Bosch d.o.o
Kneza Branimira 22
10040 Zagreb
Tel.: +385 (01) 295 80 51
Fax: +386 (01) 5193 407
Zbrinjavanje
Električni alat, pribor i ambalažu treba dovesti na ekološki
prihvatljivu ponovnu primjenu.
Električne alate ne bacajte u kućni otpad!
Samo za zemlje EU:
Prema Europskim smjernicama
2002/96/EG za električne i elektroničke
stare uređaje, električni alati koji više nisu
uporabivi moraju se odvojeno sakupiti i
dovesti na ekološki prihvatljivu ponovnu
primjenu.
Zadržavamo pravo na promjene.
Eesti
Ohutusnõuded
Üldised ohutusjuhised
Kõik ohutusnõuded ja juhised
tuleb läbi lugeda.
Ohutusnõuete ja
juhiste eiramise tagajärjeks võib olla elektrilöök, tulekahju
ja/või rasked vigastused.
Hoidke kõik ohutusnõuded ja juhised edasiseks
kasutamiseks hoolikalt alles.
Allpool kasutatud mõiste „Elektriline tööriist“ käib
võrgutoitega (toitejuhtmega) elektriliste tööriistade ja
akutoitega (ilma toitejuhtmeta) elektriliste tööriistade kohta.
Ohutusnõuded tööpiirkonnas
f
Töökoht peab olema puhas ja hästi valgustatud.
Töökohas valitsev segadus ja hämarus võib põhjustada
õnnetusi.
f
Ärge kasutage elektrilist tööriista plahvatusohtlikus
keskkonnas, kus leidub tuleohtlikke vedelikke, gaase
või tolmu.
Elektrilistest tööriistadest lööb sädemeid, mis
võivad tolmu või aurud süüdata.
f
Elektrilise tööriista kasutamise ajal hoidke lapsed ja
teised isikud töökohast eema.
Kui Teie tähelepanu
kõrvale juhitakse, võib seade Teie kontrolli alt väljuda.
Elektriohutus
f
Elektrilise tööriista pistik peab pistikupessa sobima.
Pistiku kallal ei tohi teha mingeid muudatusi. Ärge
kasutage kaitsemaandusega elektriliste tööriistade
puhul adapterpistikuid.
Muutmata pistikud ja sobivad
pistikupesad vähendavad elektrilöögi saamise riski.
f
Vältige kehakontakti maandatud pindadega, nagu
torud, radiaatorid, pliidid ja külmikud.
Kui Teie keha on
maandatud, on elektrilöögi oht suurem.
f
Hoidke seadet vihma ja niiskuse eest.
Kui elektrilisse
tööriista on sattunud vett, on elektrilöögi oht suurem.
f
Ärge kasutage toitejuhet otstarvetel, milleks see ei ole
ette nähtud, näiteks elektrilise tööriista kandmiseks,
ülesriputamiseks või pistiku pistikupesast
väljatõmbamiseks. Hoidke toitejuhet kuumuse, õli,
teravate servade ja seadme liikuvate osade eest.
Kahjustatud või keerduläinud toitejuhtmed suurendavad
elektrilöögi ohtu.
f
Kui töötate elektrilise tööriistaga vabas õhus, kasutage
ainult selliseid pikendusjuhtmeid, mida on lubatud
kasutada ka välistingimustes.
Välistingimustes kasuta-
miseks sobiva pikendusjuhtme kasutamine vähendab
elektrilöögi ohtu.
f
Kui elektrilise tööriista kasutamine niiskes
keskkonnas on vältimatu, kasutage
rikkevoolukaitselülitit.
Rikkevoolukaitselüliti kasu-
tamine vähendab elektrilöögi ohtu.
Inimeste turvalisus
f
Olge tähelepanelik, jälgige, mida Te teete, ning toimige
elektrilise tööriistaga töötades kaalutletult. Ärge
kasutage elektrilist tööriista, kui olete väsinud või
uimastite, alkoholi või ravimite mõju all.
Hetkeline
tähelepanematus seadme kasutamisel võib põhjustada
tõsiseid vigastusi.
f
Kandke isikukaitsevahendeid ja alati kaitseprille.
Isikukaitsevahendite, näiteks tolmumaski,
libisemiskindlate turvajalatsite, kaitsekiivri või
kuulmiskaitsevahendite kandmine
–
sõltuvalt elektrilise
tööriista tüübist ja kasutusalast – vähendab vigastuste
ohtu.
f
Vältige seadme tahtmatut käivitamist. Enne pistiku
ühendamist pistikupessa, aku ühendamist seadme
külge, seadme ülestõstmist ja kandmist veenduge, et
elektriline tööriist on välja lülitatud.
Kui hoiate
elektrilise tööriista kandmisel sõrme lülitil või ühendate
vooluvõrku sisselülitatud seadme, võivad tagajärjeks olla
õnnetused.
f
Enne elektrilise tööriista sisselülitamist eemaldage
selle küljest reguleerimis- ja mutrivõtmed.
Seadme
pöörleva osa küljes olev reguleerimis- või mutrivõti võib
põhjustada vigastusi.
TÄHELEPANU
OBJ_BUCH-1471-001.book Page 173 Wednesday, July 13, 2011 10:56 AM

174
| Eesti
1 609 929 Y20 | (13.7.11)
Bosch Power Tools
f
Vältige ebatavalist kehaasendit. Võtke stabiilne
tööasend ja hoidke kogu aeg tasakaalu.
Nii saate
elektrilist tööriista ootamatutes olukordades paremini
kontrollida.
f
Kandke sobivat rõivastust. Ärge kandke laiu riideid ega
ehteid. Hoidke juuksed, rõivad ja kindad seadme
liikuvatest osadest eemal.
Lotendavad riided, ehted või
pikad juuksed võivad sattuda seadme liikuvate osade
vahele.
f
Kui on võimalik paigaldada tolmueemaldus- ja
tolmukogumisseadiseid, veenduge, et need on
seadmega ühendatud ja et neid kasutatakse õigesti.
Tolmueemaldusseadise kasutamine vähendab tolmust
põhjustatud ohte.
Elektriliste tööriistade hoolikas käsitsemine ja
kasutamine
f
Ärge koormake seadet üle. Kasutage töö tegemiseks
selleks ettenähtud elektrilist tööriista.
Sobiva
elektrilise tööriistaga töötate ettenähtud jõudluspiirides
efektiivsemalt ja ohutumalt.
f
Ärge kasutage elektrilist tööriista, mille lüliti on rikkis.
Elektriline tööriist, mida ei ole enam võimalik lülitist sisse
ja välja lülitada, on ohtlik ning tuleb parandada.
f
Tõmmake pistik pistikupesast välja ja/või eemaldage
seadmest aku enne seadme reguleerimist, tarvikute
vahetamist ja seadme ärapanekut.
See ettevaatus-
abinõu väldib elektrilise tööriista soovimatut käivitamist.
f
Kasutusvälisel ajal hoidke elektrilisi tööriistu lastele
kättesaamatus kohas. Ärge laske seadet kasutada
isikutel, kes seadet ei tunne või pole siintoodud
juhiseid lugenud.
Asjatundmatute isikute käes on
elektrilised tööriistad ohtlikud.
f
Hoolitsege seadme eest korralikult. Kontrollige, kas
seadme liikuvad osad töötavad veatult ega kiildu kiini.
Veenduge, et seadme detailid ei ole murdunud või
kahjustatud määral, mis mõjutab seadme töökindlust.
Laske kahjustatud detailid enne seadme kasutamist
parandada.
Paljude õnnetuste põhjuseks on halvasti
hooldatud elektrilised tööriistad.
f
Hoidke lõiketarvikud teravad ja puhtad.
Hoolikalt
hooldatud, teravate lõikeservadega lõiketarvikud
kiilduvad harvemini kinni ja neid on lihtsam juhtida.
f
Kasutage elektrilist tööriista, lisavarustust, tarvikuid
jne vastavalt siintoodud juhistele ning nii, nagu
konkreetse seadmetüübi jaoks ette nähtud. Arvestage
seejuures töötingimuste ja teostatava töö iseloomuga.
Elektriliste tööriistade nõuetevastane kasutamine võib
põhjustada ohtlikke olukordi.
Teenindus
f
Laske elektrilist tööriista parandada ainult
kvalifitseeritud spetsialistidel, kes kasutavad
originaalvaruosi.
Nii tagate püsivalt seadme ohutu töö.
Ohutusnõuded ketassaagide kasutamisel
Saagimine
f
ETTEVAATUST: Ärge viige oma käsi saagimispiirkonda
ja saeketta lähedusse. Hoidke teise käega
lisakäepidemest või mootorikorpusest.
Kui hoiate saagi
mõlema käega, ei saa saeketas Teie käsi vigastada.
f
Ärge viige oma sõrmi tooriku alla.
Kettakaitse ei saa Teid
tooriku all saeketta eest kaitsta.
f
Valige tooriku paksusele vastav lõikesügavus.
Saeketas
peaks tooriku alt nähtavale jääma vähem kui ühe hamba
ulatuses.
f
Ärge hoidke saetavat toorikut kunagi käes ega põlve
peal. Kinnitage toorik stabiilsele alusele.
Tooriku
kinnitamine on oluline, et viia kehaga kokkupuute,
saeketta kinnikiildumise ja seadme üle kontrolli kaotuse
oht miinimumini.
f
Kui esineb oht, et seade võib tabada varjatud
elektrijuhtmeid või omaenda toitejuhet, tohib seadet
hoida üksnes isoleeritud käepidemetest.
Kontakt pinge
all oleva juhtmega pingestab ka seadme metalldetailid ja
põhjustab elektrilöögi.
f
Pikilõigete tegemisel kasutage alati piiret või juhikut.
See parandab lõiketäpsust ja vähendab saeketta
kinnikiildumise võimalust.
f
Kasutage alati õige suuruse ja siseava läbimõõduga
saekettaid (nt tähekujulisi või ümaraid).
Saekettad, mis
saega ei sobi, pöörlevad ebaühtlaselt ja põhjustavad
kontrolli kaotuse seadme üle.
f
Ärge kunagi kasutage vigastatud või valesid saeketta
alusseibe või kruvisid.
Saeketta alusseibid ja kruvid on
konstrueeritud spetsiaalselt Teie sae jaoks, et tagada selle
optimaalset jõudlust ja tööohutust.
f
Tagasilöök
–
Põhjused ja asjaomased ohutusnõuded
–
tagasilöök on kinnikiiluvast või valesti paigaldatud
saekettast põhjustatud äkiline reaktsioon, mille tagajärjel
tuleb saag lõikejoonest kontrollimatult välja ja liigub
kasutaja suunas;
–
kui saeketas kiilub sulguvas lõikejoones kinni, siis
saeketas blokeerub ja mootori jõud paiskab sae tagasi
kasutaja poole;
–
kui saeketas nihkub lõikejoones paigast või on vale nurga
all, võivad saeketta tagumise serva hambad tooriku pinda
kinni kiiluda, mistõttu tuleb saeketas lõikejoonest välja ja
saag hüppab tagasi kasutaja poole.
Tagasilöök on sae vale või puuduliku kasutamise tagajärg.
Seda saab järgnevalt kirjeldatud sobivate
ettevaatusabinõude rakendamisega ära hoida.
f
Hoidke saagi kahe käega ja viige oma käsivarred
asendisse, milles suudate tagasilöögijõududele vastu
astuda. Seiske alati saeketta kõrval, ärge kunagi viige
oma keha saekettaga ühele joonele.
Tagasilöögi puhul
võib saag tagasi liikuda, kuid seadme kasutaja saab
sobivate ettevaatusabinõudega tagasilöögijõudusid
valitseda.
f
Kui saeketas kinni kiildub või kui Te töö katkestate,
lülitage saag välja ja hoidke seda toorikus paigal seni,
kuni saeketas on täielikult seiskunud. Ärge kunagi
OBJ_BUCH-1471-001.book Page 174 Wednesday, July 13, 2011 10:56 AM

Eesti |
175
Bosch Power Tools
1 609 929 Y20 | (13.7.11)
püüdke saagi toorikust eemaldada või seda tagasi
tõmmata, kui saeketas veel liigub. Vastasel juhul võib
tekkida tagasilöök.
Tehke kindlaks ja kõrvaldage saeketta
kinnikiildumise põhjus.
f
Kui soovite toorikus olevat saagi uuesti käivitada,
tsentreerige saeketas lõikejäljes ja kontrollige, ega
saeketta hambad ei ole toorikusse kinni kiildunud.
Kui
saeketas on kinni kiildunud, võib see toorikust välja tulla ja
põhjustada sae käivitamisel tagasilöögi.
f
Toestage suured plaadid, et vältida kinnikiildunud
saekettast põhjustatud tagasilöögi ohtu.
Suured
plaadid kalduvad oma kaalu mõjul läbi painduma. Plaadid
tuleb toestada mõlemalt poolt, nii lõikejälje lähedalt kui ka
servast.
f
Ärge kasutage nürisid ega kahjustatud saekettaid.
Nüride või valesti rihitud hammastega saekettad
põhjustavad liiga kitsa lõikejälje tõttu suurema
hõõrdumise, saeketta kinnikiildumise ja tagasilöögi.
f
Enne saagimist keerake kinni lõikesügavuse ja
lõikenurga regulaatorid.
Kui muudate seadistusi
saagimise ajal, võib saeketas kinni kiilduda ja tekkida
tagasilöök.
f
Olge eriti ettevaatlik lõigete tegemisel seintesse ja
teistesse varjatud kohtadesse.
Uputatav saeketas võib
varjatud objektide saagimisel kinni kiiluda ja tagasilöögi
põhjustada.
Kettakaitse funktsioon
f
Iga kord enne kasutamist kontrollige, kas kettakaitse
korralikult sulgub. Ärge kasutage saagi, kui
kettakaitse vabalt ei liigu ja kohe ei sulgu. Ärge kunagi
fikseerige kettakaitset klambrite või muude
kinnitusvahenditega liikumatusse asendisse; vastasel
korral jääb saeketas kaitsmata.
Kui saag peaks
juhuslikult maha kukkuma, võib kettakaitse kõverduda.
Veenduge, et kettakaitse liigub vabalt ega puuduta mis
tahes lõikenurga ja -sügavuse juures ei saeketast ega teisi
detaile.
f
Kontrollige kettakaitse vedru seisundit ja toimivust.
Kui kettakaitse ja vedru ei tööta veatult, laske saagi
enne kasutamist hooldada.
Kahjustatud osade ja
külgekleepunud saepuru tõttu töötab alumine kettakaitse
aeglasemalt.
f
„Uputuslõigete“ puhul, mida ei tehta täisnurga all,
võtke tarvitusele meetmed, mis hoiavad ära sae
alusplaadi nihkumise külgsuunas.
Külgsuunas
nihkumine võib põhjustada saeketta kinnikiildumise ja
tagasilöögi.
f
Ärge asetage saagi tööpingile ega põrandale, kui
kettakaitse saeketast ei kata.
Katmata järelpöörlev
saeketas viib sae lõikesuunale vastupidises suunas ja
lõikab kõike, mis ette jääb. Pöörake seejuures tähelepanu
sae järelpöörlemisajale.
Täiendavad ohutusnõuded
f
Ärge viige oma käsi laastu väljaviskeavasse.
Pöörlevad
osad võivad Teid vigastada.
f
Ärge töötage saega pea kohal.
Nii ei ole Teil seadme üle
piisavat kontrolli.
f
Varjatult paiknevate elektrijuhtmete, gaasi- või
veetorude avastamiseks kasutage sobivaid
otsimisseadmeid või pöörduge kohaliku elektri-, gaasi-
või veevarustusfirma poole.
Kokkupuutel
elektrijuhtmetega tekib tulekahju- ja elektrilöögioht.
Gaasitorustiku vigastamisel tekib plahvatusoht. Veeto-
rustiku vigastamine põhjustab materiaalse kahju ja võib
tekitada elektrilöögi.
f
Ärge kasutage seadet statsionaarselt.
See ei ole ette
nähtud kasutamiseks koos saepingiga.
f
Ärge kasutage kiirlõiketerasest (HSS) saekettaid.
Sellised saekettad võivad kergesti murduda.
f
Ärge saagige raudmetalle.
Hõõguvate laastude toimel
võib tolmueemaldusseadis süttida.
f
Hoidke elektrilist tööriista töötades mõlema käega ja
säilitage stabiilne asend.
Elektriline tööriist püsib kahe
käega hoides kindlamini käes.
f
Kinnitage töödeldav toorik.
Kinnitusseadmete või kruus-
tangidega kinnitatud toorik püsib kindlamalt kui käega
hoides.
f
Enne käestpanekut oodake, kuni elektriline tööriist on
seiskunud.
Kasutatav tarvik võib kinni kiilduda ja
põhjustada kontrolli kaotuse seadme üle.
Seadme ja selle funktsioonide
kirjeldus
Kõik ohutusnõuded ja juhised tuleb läbi
lugeda.
Ohutusnõuete ja juhiste eiramise
tagajärjeks võib olla elektrilöök, tulekahju
ja/või rasked vigastused.
Avage kokkuvolditud lehekülg, millel on toodud joonised
seadme kohta, ja jätke see kasutusjuhendi lugemise ajaks
lahti.
Nõuetekohane kasutamine
Seade on ette nähtud piki- ja ristlõigete tegemiseks puidus,
kusjuures seade peab alustallaga toetuma kindlalt
töödeldavale materjalile. Võimalik on teha sirglõikeid ja
kaldlõikeid. Sobivate saeketastega saab saagida ka õhukesi
värvilistest metallidest detaile(nt profiile), kergmaterjale ja
plastmaterjale.
Raudmetallide saagimine on keelatud.
Seadme osad
Seadme osade numeratsiooni aluseks on jooniste leheküljel
toodud numbrid.
1
Lüliti (sisse/välja)
2
Lüliti (sisse/välja) sisselülitustõkis
3
Hoob saeketta vahetamiseks
4
Lisakäepide (isoleeritud haardepind)
5
Sisekuuskantvõti
6
Lõikesügavuse skaala
OBJ_BUCH-1471-001.book Page 175 Wednesday, July 13, 2011 10:56 AM

176
| Eesti
1 609 929 Y20 | (13.7.11)
Bosch Power Tools
7
Alusplaat
8
Reguleeritav lõikesügavuse indikaator
9
Lõikenurga skaala
10
Paralleelrakise tiibkruvi*
11
Tiibkruvi lõikenurga valikuks
12
Nupp: kaldenurk 47
°
13
Nihutatav aken tolmueemaldusele
14
Paralleelrakis*
15
Kettakaitse
16
Nupp: kaldenurk
–
1
°
17
Tiibkruvi lõikenurga reguleerimiseks
18
Laastu väljaviskeava
19
Käepide (isoleeritud haardepind)
20
Kinnituskruvi
21
Kinnitusseib
22
Saeketas*
23
Alusseib
24
Pöörete arvu regulaator
25
Spindlilukustusnupp
26
Spindel
27
Lõikesügavuse regulaator
28
Pitskruvide paar*
29
Juhtsiin*
30
Ühendusdetail*
31
Äratõmbevoolik*
32
Lõikemärk 0
°
33
Lõikemärk 45
°
34
Plastliist alusplaadi jaoks
35
Rihveldatud kruvid juhtsoone lõtku reguleerimiseks
*Tarnekomplekt ei sisalda kõiki kasutusjuhendis olevatel joonistel
kujutatud või kasutusjuhendis nimetatud lisatarvikuid.
Lisatarvikute täieliku loetelu leiate meie lisatarvikute kataloogist.
Tehnilised andmed
Andmed müra/vibratsiooni kohta
Müra mõõdetud vastavalt standardile EN 60745.
Seadme A-karakteristikuga mõõdetud müratase on üldjuhul:
helirõhu tase 92 dB(A); müravõimsuse tase 103 dB(A).
Mõõtemääramatus K=3 dB.
Kasutage kuulmiskaitsevahendeid!
Vibratsioonitase a
h
(kolme suuna vektorsumma) ja
mõõtemääramatus K, mõõdetud vastavalt standardile
EN 60745:
puidu saagimisel: a
h
<2,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
metalli saagimisel: a
h
<2,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
.
Käesolevas juhendis toodud vibratsioon on mõõdetud
standardi EN 60745 kohase mõõtemeetodi järgi ja seda saab
kasutada elektriliste tööriistade omavaheliseks
võrdlemiseks. See sobib ka vibratsiooni esialgseks
hindamiseks.
Toodud vibratsioonitase on tüüpiline elektrilise tööriista
kasutamisel ettenähtud töödeks. Kui aga elektrilist tööriista
kasutatakse muudeks töödeks, rakendatakse teisi tarvikuid
või kui tööriista hooldus pole piisav, võib vibratsioonitase
kõikuda. See võib vibratsiooni tööperioodi jooksul tunduvalt
suurendada.
Vibratsiooni täpseks hindamiseks tuleb arvesse võtta ka
aega, mil seade oli välja lülitatud või küll sisse lülitatud, kuid
tegelikult tööle rakendamata. See võib vibratsiooni
tööperioodi jooksul tunduvalt vähendada.
Rakendage tööriista kasutaja kaitsmiseks vibratsiooni mõju
eest täiendavaid kaitsemeetmeid, näiteks: hooldage tööriistu
ja tarvikuid piisavalt, hoidke käed soojas, tagage sujuv
töökorraldus.
Vastavus normidele
Kinnitame ainuvastutajana, et punktis „Tehnilised andmed“
kirjeldatud toode vastab järgmistele standarditele või
normdokumentidele: EN 60745 vastavalt direktiivide
2004/108/EÜ, 2006/42/EÜ.
Käsiketassaag
GKT 55 GCE
Professional
Tootenumber
3 601 F75 0..
Nimivõimsus
W
1400
Tühikäigupöörded
min
-1
3600
–
6250
Max pöörded koormusel
min
-1
5900
Max lõikesügavus
–
kui lõikenurk on 0
°
–
kui lõikenurk on 45
°
mm
mm
57
42
Spindlilukustus
z
Pöörete arvu reguleerimine
z
Konstantelektroonika
z
Käivitusvoolupiiraja
z
Andmed kehtivad nimipingel [U] 230 V. Teistsuguste pingete ja
kasutusriigis spetsiifiliste mudelite puhul võivad toodud andmed
varieeruda.
Pöörake palun tähelepanu oma tööriista andmesildil toodud
tootenumbrile. Seadmete kaubanduslik tähistus võib olla erinev.
Alusplaadi mõõtmed
mm
154 x 305
Max saeketta läbimõõt
mm
165
Min saeketta läbimõõt
mm
160
Max saeketta paksus
mm
1,8
Max hamba paksus/hammaste
räsamine
mm
2,6
Min hamba paksus/hammaste
räsamine
mm
1,8
Siseava läbimõõt
mm
20
Kaal EPTA-Procedure 01/2003
järgi
kg
4,7
Kaitseaste
/
II
Käsiketassaag
GKT 55 GCE
Professional
Andmed kehtivad nimipingel [U] 230 V. Teistsuguste pingete ja
kasutusriigis spetsiifiliste mudelite puhul võivad toodud andmed
varieeruda.
Pöörake palun tähelepanu oma tööriista andmesildil toodud
tootenumbrile. Seadmete kaubanduslik tähistus võib olla erinev.
OBJ_BUCH-1471-001.book Page 176 Wednesday, July 13, 2011 10:56 AM

Eesti |
177
Bosch Power Tools
1 609 929 Y20 | (13.7.11)
Tehniline toimik (2006/42/EÜ) saadaval:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
25.05.2011
Montaaž
Saeketta paigaldamine/vahetamine
f
Enne mistahes tööde teostamist elektrilise tööriista
kallal tõmmake pistik pistikupesast välja.
f
Saeketta paigaldamisel kandke kaitsekindaid.
Saekettaga kokkupuutel võite end vigastada.
f
Kasutage üksnes saekettaid, mis vastavad käesolevas
kasutusjuhendis nimetatud andmetele.
f
Ärge kunagi kasutage tarvikuna lihvkettaid.
Saeketta valik
Ülevaate soovitatud saeketastest leiate käesoleva
kasutusjuhendi lõpust.
Saeketta mahavõtmine (vt joonist A)
Reguleerige välja maksimaalne lõikesügavus, vt punkti
„Lõikesügavuse reguleerimine“.
Tarviku vahetuseks asetage seade mootorikorpuse otsmisele
pinnale.
–
Tõmmake hoob
3
ette.
–
Lükake sisselülitustõkis
2
ette ja vajutage saagi alusplaadi
7
poole, kuni see saeketta vahetamise asendis fikseerub.
–
Vajutage spindlilukustusnupp
25
alla ja hoidke seda all.
f
Spindlilukustusnuppu 25 tohib käsitseda vaid siis, kui
seadme spindel seisab.
Vastasel korral võib seade
kahjustuda.
–
Keerake sisekuuskantvõtmega
5
kinnituskruvi
20
pöörlemissuunas
n
välja.
–
Võtke kinnitusseib
21
ja saeketas
22
spindlilt
26
maha.
Saeketta montaaž (vt joonist A)
Reguleerige välja maksimaalne lõikesügavus, vt punkti
„Lõikesügavuse reguleerimine“.
Tarviku vahetuseks asetage seade mootorikorpuse otsmisele
pinnale.
–
Tõmmake hoob
3
ette.
–
Lükake sisselülitustõkis
2
ette ja vajutage saagi alusplaadi
7
poole, kuni see saeketta vahetamise asendis fikseerub.
–
Puhastage saeketas
22
ja kõik monteeritavad
kinnitusdetailid.
–
Asetage saeketas
22
alusseibile
23
. Hammaste lõikesuund
(nool saekettal) ja pöörlemissuunda tähistav nool
kettakaitsel
15
peavad ühtima.
–
Asetage peale kinnitusseib
21
ja keerake kinnituskruvi
20
pöörlemissuunas
o
sisse. Veenduge alusseibi
23
ja
kinnitusseibi
21
õiges asendis.
–
Vajutage spindlilukustusnupp
25
alla ja hoidke seda all.
–
Pingutage sisekuuskantvõtmega
5
kinnituskruvi
20
pöörlemissuunas
o
kinni. Pingutusmoment peab olema
6–9
Nm, see vastab käega pingutamisele pluss
¼
pööret.
–
Tõmmake hoob
3
tagasi. Seejuures vetrub saag tagasi
lähteasendisse.
Tolmu/saepuru äratõmme
f
Enne mistahes tööde teostamist elektrilise tööriista
kallal tõmmake pistik pistikupesast välja.
f
Pliisisaldusega värvide, teatud puiduliikide, mineraalide ja
metalli tolm võib kahjustada tervist. Tolmuga kokkupuude
ja tolmu sissehingamine võib põhjustada seadme kasutajal
või läheduses viibivatel inimestel allergilisi reaktsioone
ja/või hingamisteede haigusi.
Teatud tolm, näiteks tamme- ja pöögitolm, on
vähkitekitava toimega, iseäranis kombinatsioonis
puidutöötlemisel kasutatavate lisaainetega (kromaadid,
puidukaitsevahendid). Asbesti sisaldavat materjali
tohivad töödelda üksnes vastava ala asjatundjad.
–
Kasutage konkreetse materjali eemaldamiseks sobivat
tolmuimejat.
–
Tagage töökohas hea ventilatsioon.
–
Soovitav on kasutada hingamisteede kaitsemaski
filtriga P2.
Pidage kinni töödeldavate materjalide suhtes Teie riigis
kehtivatest eeskirjadest.
f
Vältige tolmu kogunemist töökohta.
Tolm võib kergesti
süttida.
Tolmueemaldus eraldi seadmega
Ühendage äratõmbevoolik
31
(lisatarvik) laastu
väljaviskeavaga
18
. Kasutage äratõmbevoolikut
31
koos
tolmuimejaga (lisatarvik). Ülevaate erinevate tolmuimejatega
ühendamise võimalustest leiate käesoleva kasutusjuhendi
lõpust.
Seadme võib ühendada kaugjuhtimisautomaatikaga
varustatud Boschi universaaltolmuimejaga. See käivitub
elektrilise tööriista sisselülitamisel automaatselt.
Tolmuimeja peab töödeldava materjali tolmu imemiseks
sobima.
Tervistkahjustava, kantserogeense ja kuiva tolmu
eemaldamiseks kasutage spetsiaaltolmuimejat.
Kasutus
Kasutusviisid
f
Enne mistahes tööde teostamist elektrilise tööriista
kallal tõmmake pistik pistikupesast välja.
Lõikesügavuse reguleerimine (vt jooniseid B–C)
f
Valige tooriku paksusele vastav lõikesügavus.
Saeketas
peaks tooriku alt nähtavale jääma vähem kui ühe hamba
ulatuses.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_BUCH-1471-001.book Page 177 Wednesday, July 13, 2011 10:56 AM

178
| Eesti
1 609 929 Y20 | (13.7.11)
Bosch Power Tools
Keerake lõikesügavuse indikaator
8
ilma juhtsiinita
saagimiseks alumisse asendisse
n
või juhtsiiniga
saagimiseks ülemisse asendisse
o
.
Vajutage regulaatorile
27
ja reguleerige lõikesügavuse skaalal
6
välja soovitud lõikesügavus (materjali paksus + saeketta
hambakõrgus).
Lõikenurga reguleerimine
Keerake lahti tiibkruvid
11
ja
17
. Kallutage saagi külje suunas.
Reguleerige soovitud mõõt välja skaalal
9
. Keerake tiibkruvid
11
ja
17
uuesti kinni.
Saagi võib reguleerida kaldenurgale
–
1
°
või
+
47
°
. Selleks
vajutage kallutamisel lisaks nupule
16
kaldenurga
–
1
°
puhul
või nupule
12
kaldenurga
+
47
°
puhul.
Märkus:
Kaldlõigete puhul on tegelik lõikesügavus väiksem
kui lõikesügavuse skaalal
6
näidatud väärtus.
Lõikemärgid (vt joonist D)
Lõikemärk 0
°
(
32
) näitab saeketta asendit täisnurga all
tehtava lõike puhul. Lõikemärk 45
°
(
33
) näitab saeketta
asendit 45
°
all tehtava lõike puhul, kui ei kasutata juhtsiini.
Seadme kasutuselevõtt
f
Pöörake tähelepanu võrgupingele! Võrgupinge peab
ühtima tööriista andmesildil märgitud pingega.
Andmesildil toodud 230 V seadmeid võib kasutada ka
220 V võrgupinge korral.
Sisse-/väljalülitus
Seadme
töölerakendamiseks
vajutage
kõigepealt
sisselülitustõkisele
2
ja
seejärel
lülitile (sisse/välja)
1
ja
hoidke seda all.
Sisselülitustõkisele
2
vajutamisel vabaneb ühtlasi
uputusseadis ja saagi on võimalik alla suruda. Seeläbi
uputatakse saeketas toorikusse. Kergitamisel vetrub saag
tagasi lähteasendisse ning uputusseadis lukustub.
Seadme
väljalülitamiseks
vabastage lüliti (sisse/välja)
1
.
Märkus:
Ohutuse huvides ei ole võimalik lülitit (sisse/välja)
1
lukustada, vaid seda tuleb töötamise ajal kogu aeg hoida
sissevajutatud asendis.
Käivitusvoolupiiraja
Elektrooniline käivitusvoolupiiraja piirab võimsust seadme
sisselülitamisel ja võimaldab kasutamist 16 A kaitsmega.
Konstantelektroonika
Konstantelektroonika hoiab pöörete arvu tühikäigul ja
koormusel peaaegu konstantsena ja tagab ühtlase töö.
Pöörete arvu reguleerimine
Pöörete arvu regulaatoriga
24
saate vajalikku pöörete arvu
reguleerida ka töötamise ajal.
Vajalik pöörete arv sõltub kasutatavast saekettast ja
töödeldavast materjalist (vt ülevaadet saeketastest käesoleva
kasutusjuhendi lõpus).
Tööjuhised
Kaitske saekettaid kukkumise ja löökide eest.
Juhtige seadet ühtlase ja mõõduka ettenihkega. Liiga tugev
ettenihe vähendab tarvikute kasutusiga ja võib seadet
kahjustada.
Saagimisjõudlus ja lõike kvaliteet sõltuvalt olulisel määral
saeketta seisundist ja hambakujust. Seetõttu kasutage
üksnes teravaid ja töödeldava materjali jaoks sobivaid
saekettaid.
Puidu saagimine
Õige saeketta valik sõltub puidu liigist, kvaliteedist ja sellest,
kas on vaja teha piki- või ristlõikeid.
Pikilõigete tegemisel kuusepuidus tekivad pikad
keerdlaastud.
Pöögi- ja tammepuu tolm on tervisele eriti ohtlikud, seepärast
kasutage kindlasti tolmueemaldussüsteemi.
Plastmaterjalide saagimine
Märkus:
Plastmaterjalide, eriti PVC saagimisel, tekivad pikad
spiraalikujulised laastud, mis võivad olla elektrostaatiliselt
laetud. Seeläbi võib laastu väljaviskeava
18
ummistuda.
Soovitav on kasutada tolmueemaldust.
Viige seade sisselülitatult vastu toorikut ja alustage
ettevaatlikult saagimist. Töötage seejärel kiiresti ja
katkestusteta edasi, et vältida saehammaste kleepumist.
Mitteraudmetalli saagimine
Märkus:
Kasutage üksnes mitteraudmetallide jaoks sobivat
teravat saeketast. See tagab puhta lõike ja hoiab ära saeketta
kinnikiildumise.
Viige sisselülitatud seade vastu toorikut ja alustage
ettevaatlikult saagimist. Töötage seejärel mõõduka
ettenihkega ja katkestusteta edasi.
Profiilide puhul alustage lõiget alati kitsast küljest, U-profiilide
puhul ärge kunagi alustage lõiget avatud küljest. Saeketta
kinnikiildumise ja seadme tagasilöögi ärahoidmiseks toestage
pikad profiilid.
Kergmaterjalide (mineraalse sisaldusega) materjalide
saagimine
f
Kergmaterjalide saagimisel pidage kinni asjaomastest
eeskirjadest ja materjali tootjate soovitustest.
Kergmaterjale tohib töödelda vaid kuivmeetodil ja kasutades
tolmueemaldust. Töötage alati juhtsiiniga
29
(lisatarvik).
Tolmuimeja peab olema ette nähtud kivitolmu imemiseks.
Bosch pakub sobivaid tolmuimejaid.
Saagimine juhtsiini abil (vt joonist D)
Juhtsiini
29
abil saab teostada sirgeid lõikeid.
Juhtsiinil olev kummiriba kaitseb materjali kahjustumise eest,
takistades puitmaterjalide töötlemisel materjali pealispinna
rebenemist. Selleks peavad saeketta hambad asuma otse
kummiriba ääres.
Enne esimese lõike tegemist juhtsiiniga
29
tuleb kummiriba
kasutatava ketassaega sobitada. Selleks asetage juhtsiin
29
kogupikkuses toorikule. Reguleerige välja lõikesügavus 9 mm
ja täisnurkne kaldenurk. Lülitage ketassaag sisse ja juhtige
seda ühtlase ja mõõduka ettenihkega lõike suunas.
Ühendusdetaili
30
abil saab omavahel ühendada kaks
juhtsiini. Ühendamine toimub ühendusdetailis oleva nelja
kruvi abil.
OBJ_BUCH-1471-001.book Page 178 Wednesday, July 13, 2011 10:56 AM

Latviešu |
179
Bosch Power Tools
1 609 929 Y20 | (13.7.11)
Alusplaadi sobitamine teiste juhtsiinidega (vt joonist E)
Alusplaati
7
integreeritud kitsast soont saab kasutada
tarvikute leheküljel näidatud juhtsiinide puhul. Alusplaadi
sobitamiseks teiste tootjate laiemate juhtsiinidega
eemaldage plastist liist
34
. Asetage saag juhtsiinile ja
reguleerige vajaduse korral kahe rihveldatud kruvi
35
abil
välja sae ja juhtsiini omavaheline täpne asend.
Saagimine paralleelrakise abil (vt jooniseid F
–
G)
Paralleelrakis
14
võimaldab teha täpseid lõikeid piki tooriku
serva ja ühesuguste mõõtmetega ribade lõikamist.
Lükake paralleelrakise
14
juhtvardad läbi alusplaadi
7
avade.
Monteerige tiibkruvid
10
mõlemale poole nagu joonisel
näidatud, kuid ärge keerake tiibkruvisid
10
veel kõvasti kinni.
Reguleerige soovitud lõikelaius skaalaväärtusena välja
vastaval lõikemärgil
32
või
33
, vt punkti „Lõikemärgid“.
Keerake tiibkruvid
10
kinni.
Saagimine abiraami kasutades (vt joonist H)
Suurte toorikute või sirgete äärte lõikamiseks võite
töödeldavale esemele kinnitada abiraamiks laua või liistu ja
juhtida saagimisel alusplaati piki abiraami.
Hooldus ja teenindus
Hooldus ja puhastus
f
Enne mistahes tööde teostamist elektrilise tööriista
kallal tõmmake pistik pistikupesast välja.
f
Seadme laitmatu ja ohutu töö tagamiseks hoidke seade
ja selle ventilatsiooniavad puhtad.
Kettakaitse
15
peab alati vabalt liikuma ja automaatselt
sulguma. Seetõttu hoidke kettakaitse
15
piirkond alati puhas.
Eemaldage tolm ja saepuru suruõhu või pintsli abil.
Spetsiaalse kattekihita saekettad on soovitav kaitseks
korrosiooni vastu katta õhukese happevaba õli kihiga. Enne
saeketta kasutamist tuleb õli eemaldada, vastasel korral
võivad jääda puidule plekid.
Saekettal olevad vaigu- või liimijäägid halvendavad
lõikekvaliteeti. Seepärast puhastage saeketas kohe pärast
kasutamist.
Antud seade on hoolikalt valmistatud ja testitud. Kui seade
sellest hoolimata rikki läheb, tuleb see lasta parandada
Boschi elektriliste käsitööriistade volitatud remonditöökojas.
Järelepärimiste esitamisel ja tagavaraosade tellimisel
näidake kindlasti ära seadme andmesildil olev 10-kohaline
tootenumber.
Müügijärgne teenindus ja nõustamine
Müügiesindajad annavad vastused toote paranduse ja
hooldusega ning varuosadega seotud küsimustele. Joonised
ja lisateabe varuosade kohta leiate ka veebiaadressilt:
www.bosch-pt.com
Boschi müügiesindajad nõustavad Teid toodete ja lisa-
tarvikute ostmise, kasutamise ja seadistamisega seotud
küsimustes.
Eesti Vabariik
Mercantile Group AS
Boschi elektriliste käsitööriistade remont ja hooldus
Pärnu mnt. 549
76401 Saue vald, Laagri
Tel.: + 372 (0679) 1122
Faks: + 372 (0679) 1129
Kasutuskõlbmatuks muutunud seadmete käitlus
Elektriseadmed, lisatarvikud ja pakendid tuleks
keskkonnasäästlikult ringlusse võtta.
Ärge visake kasutusressursi ammendanud elektrilisi tööriistu
olmejäätmete hulka!
Üksnes EL liikmesriikidele:
Vastavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu
direktiivile 2002/96/EÜ elektri- ja
elektroonikaseadmete jäätmete kohta ning
direktiivi kohaldamisele liikmesriikides
tuleb kasutuskõlbmatuks muutunud
elektrilised tööriistad eraldi kokku koguda
ja keskkonnasäästlikult korduskasutada või ringlusse võtta.
Tootja jätab endale õiguse muudatuste tegemiseks.
Latviešu
Drošības noteikumi
Vispārējie drošības noteikumi darbam ar
elektroinstrumentiem
Uzmanīgi izlasiet visus drošības
noteikumus.
Šeit sniegto drošības
noteikumu un norādījumu neievērošana var izraisīt aizdegša-
nos un būt par cēloni elektriskajam triecienam vai nopietnam
savainojumam.
Pēc izlasīšanas uzglabājiet šos noteikumus turpmākai
izmantošanai.
Turpmākajā izklāstā lietotais apzīmējums „elektroinstru-
ments“ attiecas gan uz tīkla elektroinstrumentiem (ar elektro-
kabeli), gan arī uz akumulatora elektroinstrumentiem (bez
elektrokabeļa).
Drošība darba vietā
f
Sekojiet, lai darba vieta būtu tīra un sakārtota.
Nekārtīgā darba vietā un sliktā apgaismojumā var viegli
notikt nelaimes gadījums.
f
Nelietojiet elektroinstrumentu eksplozīvu vai
ugunsnedrošu vielu tuvumā un vietās ar paaugstinātu
gāzes vai putekļu saturu gaisā.
Darba laikā elektroinstru-
ments nedaudz dzirksteļo, un tas var izsaukt viegli degošu
putekļu vai tvaiku aizdegšanos.
f
Lietojot elektroinstrumentu, neļaujiet nepiederošām
personām un jo īpaši bērniem tuvoties darba vietai.
Citu personu klātbūtne var novērst uzmanību, kā rezultātā
jūs varat zaudēt kontroli pār elektroinstrumentu.
BRĪDINĀJUMS
OBJ_BUCH-1471-001.book Page 179 Wednesday, July 13, 2011 10:56 AM

180
| Latviešu
1 609 929 Y20 | (13.7.11)
Bosch Power Tools
Elektrodrošība
f
Elektroinstrumenta kontaktdakšai jābūt piemērotai
elektrotīkla kontaktligzdai. Kontaktdakšas konstrukci-
ju nedrīkst nekādā veidā mainīt. Nelietojiet kontakt-
dakšas salāgotājus, ja elektroinstruments caur kabeli
tiek savienots ar aizsargzemējuma ķēdi.
Neizmainītas
konstrukcijas kontaktdakša, kas piemērota kontaktligzdai,
ļauj samazināt elektriskā trieciena saņemšanas risku.
f
Darba laikā nepieskarieties sazemētiem priekšme-
tiem, piemēram, caurulēm, radiatoriem, plītīm vai
ledusskapjiem.
Pieskaroties sazemētām virsmām, pieaug
risks saņemt elektrisko triecienu.
f
Nelietojiet elektroinstrumentu lietus laikā, neturiet to
mitrumā.
Mitrumam iekļūstot elektroinstrumentā, pieaug
risks saņemt elektrisko triecienu.
f
Nenesiet un nepiekariet elektroinstrumentu aiz
elektrokabeļa. Neraujiet aiz kabeļa, ja vēlaties atvienot
instrumentu no elektrotīkla kontaktligzdas. Sargājiet
elektrokabeli no karstuma, eļļas, asām šķautnēm un
elektroinstrumenta kustīgajām daļām.
Bojāts vai
samezglojies elektrokabelis var būt par cēloni elektris-
kajam triecienam.
f
Darbinot elektroinstrumentu ārpus telpām, iz-
mantojiet tā pievienošanai vienīgi tādus paga-
rinātājkabeļus, kuru lietošana ārpus telpām ir atļauta.
Lietojot elektrokabeli, kas piemērots darbam ārpus tel-
pām, samazinās risks saņemt elektrisko triecienu.
f
Ja elektroinstrumentu tomēr nepieciešams lietot vie-
tās ar paaugstinātu mitrumu, izmantojiet tā pievieno-
šanai noplūdes strāvas aizsargreleju.
Lietojot noplūdes
strāvas aizsargreleju, samazinās risks saņemt elektrisko
triecienu.
Personiskā drošība
f
Darba laikā saglabājiet paškontroli un rīkojieties sa-
skaņā ar veselo saprātu. Pārtrauciet darbu, ja jūtaties
noguris vai atrodaties alkohola, narkotiku vai medi-
kamentu izraisītā reibumā.
Strādājot ar elektroinstru-
mentu, pat viens neuzmanības mirklis var būt par cēloni
nopietnam savainojumam.
f
Izmantojiet individuālos darba aizsardzības līdzekļus.
Darba laikā nēsājiet aizsargbrilles.
Individuālo darba
aizsardzības līdzekļu (putekļu maskas, neslīdošu apavu un
aizsargķiveres vai ausu aizsargu) pielietošana atbilstoši
elektroinstrumenta tipam un veicamā darba raksturam ļauj
izvairīties no savainojumiem.
f
Nepieļaujiet elektroinstrumenta patvaļīgu ieslēgša-
nos. Pirms elektroinstrumenta pievienošanas elektro-
tīklam, akumulatora ievietošanas vai izņemšanas, kā
arī pirms elektroinstrumenta pārnešanas pārliecinie-
ties, ka tas ir izslēgts.
Pārnesot elektroinstrumentu, ja
pirksts atrodas uz ieslēdzēja, kā arī pievienojot to elektro-
barošanas avotam laikā, kad elektroinstruments ir ie-
slēgts, var viegli notikt nelaimes gadījums.
f
Pirms elektroinstrumenta ieslēgšanas neaizmirstiet
izņemt no tā regulējošos instrumentus vai atslēgas.
Regulējošais instruments vai atslēga, kas ieslēgšanas brīdī
atrodas elektroinstrumenta kustīgajās daļās, var radīt
savainojumu.
f
Darba laikā izvairieties ieņemt neērtu vai nedabisku
ķermeņa stāvokli. Vienmēr ieturiet stingru stāju un
centieties saglabāt līdzsvaru.
Tas atvieglo elektroinstru-
menta vadību neparedzētās situācijās.
f
Izvēlieties darbam piemērotu apģērbu. Darba laikā
nenēsājiet brīvi plandošas drēbes un rotaslietas.
Netuviniet matus, apģērbu un aizsargcimdus elektro-
instrumenta kustīgajām daļām.
Elektroinstrumenta
kustīgajās daļās var ieķerties vaļīgas drēbes, rotaslietas un
gari mati.
f
Ja elektroinstrumenta konstrukcija ļauj tam pievienot
ārējo putekļu uzsūkšanas vai savākšanas/uzkrāšanas
ierīci, sekojiet, lai tā būtu pievienota un pareizi dar-
botos.
Pielietojot putekļu uzsūkšanu vai savākšanu/uz-
krāšanu, samazinās to kaitīgā ietekme uz strādājošās
personas veselību.
Saudzējoša apiešanās un darbs ar elektroinstrumentiem
f
Nepārslogojiet elektroinstrumentu. Katram darbam iz-
vēlieties piemērotu elektroinstrumentu.
Elektroinstru-
ments darbojas labāk un drošāk pie nominālās slodzes.
f
Nelietojiet elektroinstrumentu, ja ir bojāts tā ieslē-
dzējs.
Elektroinstruments, ko nevar ieslēgt un izslēgt, ir
bīstams lietošanai un to nepieciešams remontēt.
f
Pirms elektroinstrumenta apkopes, regulēšanas vai
darbinstrumenta nomaiņas atvienojiet tā kontakt-
dakšu no barojošā elektrotīkla vai izņemiet no tā
akumulatoru.
Šādi iespējams novērst elektroinstrumenta
nejaušu ieslēgšanos.
f
Ja elektroinstruments netiek lietots, uzglabājiet to pie-
mērotā vietā, kur elektroinstruments nav sasniedzams
bērniem un personām, kuras neprot ar to rīkoties vai
nav iepazinušās ar šiem noteikumiem.
Ja elektroinstru-
mentu lieto nekompetentas personas, tas var apdraudēt
cilvēku veselību.
f
Rūpīgi veiciet elektroinstrumenta apkalpošanu. Pār-
baudiet, vai kustīgās daļas darbojas bez traucējumiem
un nav iespiestas, vai kāda no daļām nav salauzta vai
bojāta, vai katra no tām pareizi funkcionē un pilda tai
paredzēto uzdevumu. Nodrošiniet, lai bojātās daļas
tiktu savlaicīgi nomainītas vai remontētas pilnvarotā
remonta darbnīcā.
Daudzi nelaimes gadījumi notiek
tāpēc, ka elektroinstruments pirms lietošanas nav
pienācīgi apkalpots.
f
Savlaicīgi notīriet un uzasiniet griezošos darbinstru-
mentus.
Rūpīgi kopti elektroinstrumenti, kas apgādāti ar
asiem griezējinstrumentiem, ļauj strādāt daudz ražīgāk un
ir vieglāk vadāmi.
f
Lietojiet vienīgi tādus elektroinstrumentus, papild-
piederumus, darbinstrumentus utt., kas atbilst šeit
sniegtajiem norādījumiem, ņemot vērā arī konkrētos
darba apstākļus un pielietojuma īpatnības.
Elektro-
instrumentu lietošana citiem mērķiem, nekā tiem, kuriem
to ir paredzējusi ražotājfirma, ir bīstama un var novest pie
neparedzamām sekām.
OBJ_BUCH-1471-001.book Page 180 Wednesday, July 13, 2011 10:56 AM

Latviešu |
181
Bosch Power Tools
1 609 929 Y20 | (13.7.11)
Apkalpošana
f
Nodrošiniet, lai elektroinstrumenta remontu veiktu
kvalificēts personāls, nomaiņai izmantojot oriģinālās
rezerves daļas un piederumus.
Tikai tā iespējams panākt
un saglabāt vajadzīgo darba drošības līmeni.
Drošības noteikumi ripzāģiem
Zāģēšana
f
BĪSTAMI! Netuviniet rokas zāģēšanas vietai vai zāģa
asmenim. Ar otru roku turiet instrumentu aiz
papildroktura vai dzinēja korpusa.
Turot zāģi ar abām
rokām, rotējošais asmens tās nevar savainot.
f
Neturiet rokas zem zāģējamā priekšmeta.
Asmens
aizsargpārsegs nevar pasargāt rokas, ja tās atrodas zem
zāģējamā priekšmeta vai zāģa asmens priekšā.
f
Izvēlieties zāģējamā priekšmeta biezumam atbilstošu
zāģēšanas dziļumu.
Zem zāģējamā priekšmeta redzamās
asmens daļas augstums nedrīkst pārsniegt zāģa asmens
zobu augstumu.
f
Neturiet zāģējamo priekšmetu ar roku un nebalstiet to
ar kāju. Iestipriniet zāģējamo priekšmetu stabilā
turētājierīcē.
Ir ļoti svarīgi, lai zāģējamais priekšmets tiktu
labi nostiprināts, jo tādā gadījumā tiek minimizēta ķer-
meņa daļu saskaršanās iespēja ar rotējošo zāģa asmeni, kā
arī zāģa asmens iestrēgšanas un kontroles zaudēšanas
iespēja.
f
Ja darbinstruments var skart slēptu elektropārvades
līniju vai instrumenta elektrokabeli, darba laikā turiet
elektroinstrumentu aiz izolētajiem rokturiem,
nepieskaroties metāla daļām.
Darbinstrumentam skarot
spriegumnesošu elektrotīkla vadu, spriegums nonāk arī uz
elektroinstrumenta metāla daļām un var būt par cēloni
elektriskajam triecienam.
f
Veicot zāģēšanu gareniskā virzienā, izmantojiet
paralēlo vadotni vai vadiet zāģi gar taisnu malu.
Šādi
uzlabojas zāģējuma precizitāte un samazinās asmens
iestrēgšanas iespēja zāģējumā.
f
Lietojiet pareiza izmēra zāģa asmeni ar piemērotas
formas centrālo atvērumu (piemēram, zvaigznes veida
vai apaļu).
Zāģa asmeņi, kas neatbilst stiprinošo elementu
formai, necentrējas uz darbvārpstas un var novest pie
kontroles zaudēšanas pār zāģēšanas procesu.
f
Nelietojiet bojātas vai neatbilstošas konstrukcijas
asmens piespiedējpaplāksnes vai stiprinošās skrūves.
Asmens piespiedējpaplāksnes un stiprinošās skrūves ir
izstrādātas īpaši jūsu zāģim un ļauj panākt optimālu jaudas
atdevi un augstu darba drošību.
f
Atsitiens
–
Cēloņi un ieteikumi novēršanai
–
Atsitiens ir iestrēguša, iespiesta vai nepareizi orientēta
zāģa asmens pēkšņa reakcija, kuras rezultātā zāģis var tikt
nekontrolējami mests augšup un pārvietoties prom no
zāģējamā priekšmeta lietotāja virzienā.
–
Ja zāģa asmens pēkšņi iestrēgst vai tiek iespiests
zāģējumā, dzinēja spēks izraisa zāģa pārvietošanos
atpakaļ lietotāja virzienā.
–
Ja zāģa asmens zāģējumā tiek pagriezts vai nepareizi
orientēts, asmens aizmugurējā malā izvietotie zobi var
aizķerties aiz zāģējamā priekšmeta virsmas, kā rezultātā
asmens var tikt izsviests no zāģējuma, liekot zāģim
pārvietoties lietotāja virzienā.
Atsitiens ir zāģa kļūdainas vai nepareizas lietošanas sekas.
No tā var izvairīties, ievērojot zināmus piesardzības
pasākumus, kas aprakstīti turpmākajā izklāstā.
f
Stingri turiet zāģi ar abām rokām, turot rokas tādā
stāvoklī, lai varētu pretoties reaktīvajam spēkam, kas
rodas atsitiena brīdī. Stāviet sāņus no zāģa asmens,
nepieļaujot, lai asmens plakne atrastos uz vienas
taisnes ar kādu no ķermeņa daļām.
Atsitiena brīdī zāģis
var pārvietoties atpakaļvirzienā, tomēr lietotājs spēj
veiksmīgi pretoties reaktīvajam spēkam, veicot zināmus
piesardzības pasākumus.
f
Ja zāģa asmens tiek iespiests zāģējumā vai darbs tiek
pārtraukts kāda cita iemesla dēļ, izslēdziet zāģi un
turiet zāģējamo priekšmetu nekustīgi, līdz zāģa
asmens pilnīgi apstājas. Nemēģiniet izņemt zāģa
asmeni no zāģējuma vai vilkt to atpakaļ, kamēr asmens
atrodas kustībā, jo tas var izsaukt atsitienu.
Uzmeklējiet
un novērsiet zāģa asmens iespiešanas cēloni.
f
Ja vēlaties iedarbināt zāģi, kura asmens atrodas
zāģējumā, iecentrējiet asmeni attiecībā pret zāģējumu
un pārliecinieties, ka tā zobi nav ieķērušies zāģējamajā
priekšmetā.
Ja zāģa asmens ir iespiests, izvelciet to no
zāģējuma vai citādā veidā novērsiet atsitienu, kas var
notikt zāģa atkārtotas palaišanas brīdī.
f
Ja tiek zāģētas liela izmēra plāksnes, atbalstiet tās,
šādi samazinot atsitiena risku, asmenim tiekot
iespiestam zāģējumā.
Lielas plāksnes zāģēšanas laikā var
izliekties sava svara iespaidā. Tāpēc tās jāatbalsta gan
blakus zāģējumam, gan arī malas tuvumā.
f
Neizmantojiet neasus vai bojātus zāģa asmeņus.
Zāģa
asmeņi ar neasiem vai nepareizi izliektiem zobiem veido
šauru zāģējumu, kas rada pastiprinātu berzi, var izsaukt
zāģa asmens iespiešanu zāģējumā un izraisīt atsitienu.
f
Pirms zāģēšanas stingri pieskrūvējiet stiprinošās
skrūves, ar kurām tiek fiksēts zāģēšanas dziļums un
leņķis.
Ja zāģēšanas laikā patvaļīgi izmainās zāģa
iestādījumi, tas var izsaukt asmens iespiešanu zāģējumā
un izraisīt atsitienu.
f
Ievērojiet īpašu piesardzību, veicot iezāģēšanu ar
asmens iegremdēšanu sienās vai citos skatienam
slēptos objektos.
Iegremdētais zāģa asmens zāģēšanas
laikā var iestrēgt slēptajā objektā, kā rezultātā var notikt
atsitiens.
Aizsargpārsega funkcijas
f
Ik reizi pirms lietošanas pārbaudiet, vai aizsargpārsegs
aizveras bez traucējumiem. Nelietojiet zāģi, ja
aizsargpārsegs brīvi nepārvietojas un netraucēti
neaizveras. Nekādā gadījumā pastāvīgi neiespīlējiet un
nepiesaistiet aizsargpārsegu, atstājot zāģa asmeni
nenosegtu.
Ja zāģis nejauši nokrīt uz grīdas, var tikt
saliekts aizsargpārsegs. Pārliecinieties, ka aizsargpārsegs
brīvi pārvietojas un neskar zāģa asmeni vai citas
instrumenta daļas pie jebkura izvēlētā zāģēšanas leņķa un
dziļuma.
OBJ_BUCH-1471-001.book Page 181 Wednesday, July 13, 2011 10:56 AM

182
| Latviešu
1 609 929 Y20 | (13.7.11)
Bosch Power Tools
f
Pārbaudiet aizsargpārsega atsperes stāvokli un
funkcionēšanu. Ja aizsargpārsegs un tā atspere
darbojas ar traucējumiem, nodrošiniet, lai zāģim pirms
lietošanas tiktu veikta nepieciešamā apkalpošana.
Bojātās daļas un zāģa skaidu uzlipumi vai sablīvējumi var
kavēt apakšējā aizsargpārsega pārvietošanos.
f
Ja „gremdzāģēšana“ notiek no taisna leņķa atšķirīgā
leņķī, nodrošiniet, lai zāģa balstplāksne nenobīdītos
sānu virzienā.
Zāģa balstplāksnes nobīdīšanās sānu
virzienā var kļūt par cēloni zāģa asmens iestrēgšanai un līdz
ar to arī atsitienam.
f
Nenovietojiet zāģi uz darba galda vai zemes, ja
aizsargpārsegi nenosedz zāģa asmeni.
Nenosegts, vēl
rotējošs zāģa asmens izraisa zāģa pārvietošanos pretēji
zāģēšanas virzienam un pārzāģē visu, kas gadās tam ceļā.
Šādos gadījumos ņemiet vērā zāģa izskrējiena laiku.
Papildu drošības noteikumi
f
Neievadiet pirkstus zāģa skaidu izvadīšanas īscaurulē.
Tos var savainot zāģa rotējošās daļas.
f
Nestrādājiet ar zāģi, turot to virs galvas.
Tas ievērojami
apgrūtina elektroinstrumenta vadību.
f
Lietojot piemērotu metālmeklētāju, pārbaudiet, vai
apstrādes vietu nešķērso slēptas komunālapgādes
līnijas, vai arī griezieties pēc konsultācijas vietējā
komunālās saimniecības iestādē.
Darbinstrumenta sa-
skaršanās ar elektropārvades līniju var izraisīt aizdegšanos
vai būt par cēloni elektriskajam triecienam. Bojājums
gāzes pārvades līnijā var izraisīt sprādzienu. Darbinstru-
mentam skarot ūdensvada cauruli, var tikt bojātas
materiālās vērtības, kā arī strādājošā persona var saņemt
elektrisko triecienu.
f
Nelietojiet šo elektroinstrumentu stacionāri.
Tas nav
paredzēts izmantošanai kopā ar zāģēšanas galdu.
f
Nelietojiet zāģa asmeni, kas izgatavots no
ātrgriezējtērauda (HSS).
Šādi zāģa asmeņi viegli lūst.
f
Nezāģējiet melnos metālus.
Karstās metāla skaidas var
aizdedzināt putekļu uzsūkšanas ierīci.
f
Darba laikā stingri turiet elektroinstrumentu ar abām
rokām un centieties ieturēt drošu stāju.
Elektroinstrumentu ir drošāk vadīt ar abām rokām.
f
Nostipriniet apstrādājamo priekšmetu.
Iestiprinot
apstrādājamo priekšmetu skrūvspīlēs vai citā stiprinājuma
ierīcē, strādāt ir drošāk, nekā tad, ja tas tiek turēts ar
rokām.
f
Pirms elektroinstrumenta novietošanas nogaidiet, līdz
tas pilnīgi apstājas.
Kustībā esošs darbinstruments var ie-
strēgt, izsaucot kontroles zaudēšanu pār
elektroinstrumentu.
Izstrādājuma un tā darbības apraksts
Uzmanīgi izlasiet visus drošības
noteikumus.
Šeit sniegto drošības
noteikumu un norādījumu neievērošana var
izraisīt aizdegšanos un būt par cēloni
elektriskajam triecienam vai nopietnam
savainojumam.
Lūdzam atvērt atlokāmo lappusi ar elektroinstrumenta attēlu
un turēt to atvērtu visu laiku, kamēr tiek lasīta lietošanas
pamācība.
Pielietojums
Elektroinstruments ir paredzēts taisnu zāģējumu veidošanai
kokā gareniskā un šķērsu virzienā, kā arī slīpu zāģējumu
veidošanai, stingri piespiežot pamatni pie zāģējamā
priekšmeta virsmas. Iestiprinot elektroinstrumentā piemēro-
tus zāģa asmeņus, ar to var zāģēt arī krāsaino metālu
priekšmetus ar plānām sieniņām, piemēram, profilus, kā arī
vieglos būvmateriālus un plastmasu.
Elektroinstrumentu nav atļauts lietot melno metālu apstrādei.
Attēlotās sastāvdaļas
Attēloto sastāvdaļu numerācija atbilst numuriem elektroin-
strumenta attēlā, kas sniegts ilustratīvajā lappusē.
1
Ieslēdzējs
2
Taustiņš ieslēdzēja atbloķēšanai
3
Svira zāģa asmens nomaiņai
4
Papildrokturis (ar izolētu noturvirsmu)
5
Sešstūra stieņatslēga
6
Griešanas dziļuma skala
7
Pamatne
8
Regulējams zāģēšanas dziļuma indikators
9
Zāģēšanas leņķa skala
10
Spārnskrūve paralēlās vadotnes fiksēšanai*
11
Spārnskrūve zāģēšanas leņķa fiksēšanai
12
Taustiņš zāģēšanas leņķa 47
°
iestādīšanai
13
Pārbīdāms skata logs uzsūkšanas kontrolei
14
Paralēlā vadotne*
15
Aizsargpārsegs
16
Taustiņš zāģēšanas leņķa
–
1
°
iestādīšanai
17
Spārnskrūve zāģēšanas leņķa fiksēšanai
18
Īscaurule skaidu izvadīšanai
19
Rokturis (ar izolētu noturvirsmu)
20
Stiprinošā skrūve
21
Piespiedējpaplāksne
22
Ripzāģa asmens*
23
Balstpaplāksne
24
Pirkstrats griešanās ātruma priekšiestādīšanai
25
Darbvārpstas fiksēšanas taustiņš
26
Darbvārpsta
27
Bīdnis zāģēšanas dziļuma iestādīšanai
28
Skrūvspīles (pāris)*
29
Vadotnes sliede*
30
Savienojošais posms*
31
Uzsūkšanas šļūtene*
32
Trases marķējums zāģēšanas leņķim 0
°
33
Trases marķējums zāģēšanas leņķim 45
°
34
Plastmasas ieliktnis pamatnei
35
Rievskrūves vadotnes gropes spēles iestādīšanai
*Šeit attēlotie vai aprakstītie piederumi neietilpst standarta
piegādes komplektā. Pilns pārskats par izstrādājuma
piederumiem ir sniegts mūsu piederumu katalogā.
OBJ_BUCH-1471-001.book Page 182 Wednesday, July 13, 2011 10:56 AM

Latviešu |
183
Bosch Power Tools
1 609 929 Y20 | (13.7.11)
Tehniskie parametri
Informācija par troksni un vibrāciju
Trokšņa parametru vērtības ir noteiktas atbilstoši standartam
EN 60745.
Elektroinstrumenta radītā pēc raksturlīknes A izsvērtā
trokšņa parametru tipiskās vērtības ir šādas: trokšņa
spiediena līmenis 92 dB(A); trokšņa jaudas līmenis
103 dB(A). Izkliede K=3 dB.
Nēsājiet ausu aizsargus!
Kopējā vibrācijas paātrinājuma vērtība a
h
(vektoru summa
trijos virzienos) un izkliede K ir noteikta atbilstoši standartam
EN 60745:
koka zāģēšana: a
h
<2,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
metāla zāģēšana: a
h
<2,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
.
Šajā pamācībā sniegtais vibrācijas līmenis ir izmērīts atbils-
toši standartā EN 60745 noteiktajai procedūrai un var tikt lie-
tots instrumentu salīdzināšanai. To var izmantot arī vibrācijas
radītās papildu slodzes iepriekšējai novērtēšanai.
Šeit sniegtais vibrācijas līmenis ir attiecināms uz elektroin-
strumenta galvenajiem pielietojuma veidiem. Ja elektroin-
struments tiek lietots netipiskiem mērķiem, kopā ar netipis-
kiem darbinstrumentiem vai nav vajadzīgajā veidā apkalpots,
tā vibrācijas līmenis var atšķirties no šeit sniegtās vērtības.
Tas var ievērojami palielināt vibrācijas radīto papildu slodzi
zināmam darba laika posmam.
Lai precīzi izvērtētu vibrācijas radīto papildu slodzi zināmam
darba laika posmam, jāņem vērā arī laiks, kad elektroinstru-
ments ir izslēgts vai arī darbojas, taču reāli netiek izmantots
paredzētā darba veikšanai. Tas var ievērojami samazināt vib-
rācijas radīto papildu slodzi zināmam darba laika posmam.
Veiciet papildu pasākumus, lai pasargātu strādājošo personu
no vibrācijas kaitīgās iedarbības, piemēram, savlaicīgi veiciet
elektroinstrumenta un darbinstrumentu apkalpošanu, novēr-
siet roku atdzišanu un pareizi plānojiet darbu.
Atbilstības deklarācija
Mēs ar pilnu atbildību paziņojam, ka sadaļā „Tehniskie
parametri“ aprakstītais izstrādājums atbilst šādiem
standartiem vai normatīvajiem dokumentiem: EN 60745, kā
arī direktīvām 2004/108/EK un 2006/42/EK.
Tehniskā lieta (2006/42/EK) no:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
25.05.2011
Montāža
Zāģa asmens iestiprināšana/nomaiņa
f
Pirms elektroinstrumenta apkopes vai apkalpošanas
izvelciet tā elektrokabeļa kontaktdakšu no barojošā
elektrotīkla kontaktligzdas.
f
Zāģa asmeņu nomaiņas laikā uzvelciet aizsargcimdus.
Pieskaroties zāģa asmeņiem, var gūt savainojumus.
f
Lietojiet tikai tādus zāģa asmeņus, kas atbilst šajā
pamācībā norādītajām parametru vērtībām.
f
Nekādā gadījumā neizmantojiet kā darbinstrumentus
slīpēšanas diskus.
Zāģa asmens izvēle
Pārskats par lietošanai ieteicamajiem zāģa asmeņiem ir
sniegts šīs pamācības beigās.
Zāģa asmens izņemšana (attēls A)
Iestādiet maksimālo zāģēšanas dziļumu, kā norādīts sadaļā
„Zāģēšanas dziļuma iestādīšana“.
Asmens nomaiņas laikā elektroinstrumentu ieteicams
novietot tā, lai tas balstītos pret dzinēja korpusu.
–
Pārvietojiet sviru
3
uz priekšu.
–
Pārvietojiet ieslēdzēja atbloķēšanas taustiņu
2
uz priekšu
un tad pārvietojiet zāģi pamatnes
7
virzienā, līdz tas
fiksējas zāģa asmens nomaiņas stāvoklī.
Rokas ripzāģis
GKT 55 GCE
Professional
Izstrādājuma numurs
3 601 F75 0..
Nominālā patērējamā jauda
W
1400
Griešanās ātrums brīvgaitā
min.
-1
3600
–
6250
Maks. griešanās ātrums pie slodzes min.
-1
5900
Maks. zāģēšanas dziļums
–
pie zāģēšanas leņķa 0
°
–
pie zāģēšanas leņķa 45
°
mm
mm
57
42
Darbvārpstas fiksēšana
z
Griešanās ātruma
priekšiestādīšana
z
Elektroniskais gaitas stabilizators
z
Palaišanas strāvas ierobežošana
z
Pamatnes izmēri
mm
154 x 305
Maks. zāģa asmens diametrs
mm
165
Min. zāģa asmens diametrs
mm
160
Maks. asmens centrālās daļas
biezums
mm
1,8
Maks. asmens zobu biezums/izliece
mm
2,6
Min. asmens zobu biezums/izliece
mm
1,8
Stiprinājuma atveres diametrs
mm
20
Svars atbilstoši EPTA-Procedure
01/2003
kg
4,7
Elektroaizsardzības klase
/
II
Šādi parametri tiek nodrošināti pie nominālā elektrobarošanas
sprieguma [U] 230 V. Iekārtām, kas paredzētas citam spriegumam vai ir
modificētas atbilstoši nacionālajiem standartiem, šie parametri var
atšķirties.
Lūdzam vadīties pēc elektroinstrumenta izstrādājuma numura.
Atsevišķiem izstrādājumiem tirdzniecības apzīmējumi var mainīties.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_BUCH-1471-001.book Page 183 Wednesday, July 13, 2011 10:56 AM

184
| Latviešu
1 609 929 Y20 | (13.7.11)
Bosch Power Tools
–
Nospiediet darbvārpstas fiksēšanas taustiņu
25
un turiet
to nospiestu.
f
Nospiediet darbvārpstas fiksēšanas taustiņu 25 tikai
tad, ja zāģa darbvārpsta negriežas.
Pretējā gadījumā
elektroinstruments var tikt bojāts.
–
Ar sešstūra stieņatslēgu
5
izskrūvējiet stiprinošo skrūvi
20
, griežot to virzienā
n
.
–
Noņemiet piespiedējpaplāksni
21
un zāģa asmeni
22
no
zāģa darbvārpstas
26
.
Zāģa asmens iestiprināšana (attēls A)
Iestādiet maksimālo zāģēšanas dziļumu, kā norādīts sadaļā
„Zāģēšanas dziļuma iestādīšana“.
Asmens nomaiņas laikā elektroinstrumentu ieteicams
novietot tā, lai tas balstītos pret dzinēja korpusu.
–
Pārvietojiet sviru
3
uz priekšu.
–
Pārvietojiet ieslēdzēja atbloķēšanas taustiņu
2
uz priekšu
un tad pārvietojiet zāģi pamatnes
7
virzienā, līdz tas
fiksējas zāģa asmens nomaiņas stāvoklī.
–
Notīriet zāģa asmeni
22
un visas iestiprināšanai
izmantojamās daļas.
–
Novietojiet zāģa asmeni
22
uz balstpaplāksnes
23
. Zāģa
asmens zobu vērsuma virzienam (ko norāda bulta uz
asmens korpusa) jāsakrīt ar darbvārpstas griešanās
virzienu, ko norāda bulta uz asmens aizsargpārsega
15
.
–
Novietojiet uz zāģa asmens piespiedējpaplāksni
21
un
ieskrūvējiet stiprinošo skrūvi
20
, griežot to virzienā
o
.
Sekojiet, lai balstpaplāksne
23
un piespiedējpaplāksne
21
tiktu iestiprinātas pareizi.
–
Nospiediet darbvārpstas fiksēšanas taustiņu
25
un turiet
to nospiestu.
–
Ar sešstūra stieņatslēgu
5
stingri pieskrūvējiet stiprinošo
skrūvi
20
, griežot to virzienā
o
. Skrūves pievilkšanas
momentam jābūt
6–9
Nm, kas panākams, pieskrūvējot
skrūvi ar pirkstiem un tad pagriežot vēl par
¼
apgrieziena
uz priekšu.
–
Pārvietojiet sviru
3
atpakaļ. Līdz ar to zāģis atgriežas
sākuma stāvoklī.
Putekļu un skaidu uzsūkšana
f
Pirms elektroinstrumenta apkopes vai apkalpošanas
izvelciet tā elektrokabeļa kontaktdakšu no barojošā
elektrotīkla kontaktligzdas.
f
Dažu materiālu, piemēram, svinu saturošu krāsu, dažu
koksnes šķirņu, minerālu un metālu putekļi var būt kaitīgi
veselībai. Pieskaršanās šādiem putekļiem vai to
ieelpošana var izraisīt alerģiskas reakcijas vai elpošanas
ceļu saslimšanu elektroinstrumenta lietotājam vai darba
vietai tuvumā esošajām personām.
Atsevišķu materiālu putekļi, piemēram, putekļi, kas rodas,
zāģējot ozola vai dižskābarža koksni, var izraisīt vēzi, īpaši
tad, ja koksne iepriekš ir tikusi ķīmiski apstrādāta (ar hro-
mātu vai koksnes aizsardzības līdzekļiem). Azbestu
saturošus materiālus drīkst apstrādāt vienīgi personas ar
īpašām profesionālām iemaņām.
–
Pielietojiet apstrādājamajam materiālam vispiemēro-
tāko putekļu uzsūkšanas metodi.
–
Darba vietai jābūt labi ventilējamai.
–
Darba laikā ieteicams izmantot masku elpošanas ceļu
aizsardzībai ar filtrēšanas klasi P2.
Ievērojiet jūsu valstī spēkā esošos priekšrakstus, kas
attiecas uz apstrādājamo materiālu.
f
Nepieļaujiet putekļu uzkrāšanos darba vietā.
Putekļi var
viegli aizdegties.
Putekļu uzsūkšana ar ārējā putekļsūcēja palīdzību
Pievienojiet uzsūkšanas šļūteni
31
(papildpiederums)
elektroinstrumenta skaidu izvadīšanas īscaurulei
18
.Savienojiet uzsūkšanas šļūteni
31
ar putekļsūcēju
(papildpiederums). Šīs pamācības beigās ir parādīts, kā
elektroinstruments pievienojams dažāda tipa
putekļsūcējiem.
Elektroinstrumentu var tieši pievienot Bosch universālā
putekļsūcēja papildu kontaktligzdai. Šis putekļsūcējs ir
apgādāts ar tālvadības funkciju, tāpēc, ieslēdzot
elektroinstrumentu, automātiski ieslēdzas arī putekļsūcējs.
Putekļsūcējam jābūt piemērotam apstrādājamā materiāla
putekļu uzsūkšanai.
Veselībai īpaši kaitīgu, kancerogēnu vai sausu putekļu
uzsūkšanai lietojiet speciālus putekļsūcējus.
Lietošana
Darba režīmi
f
Pirms elektroinstrumenta apkopes vai apkalpošanas
izvelciet tā elektrokabeļa kontaktdakšu no barojošā
elektrotīkla kontaktligzdas.
Zāģēšanas dziļuma iestādīšana (attēli B–C)
f
Izvēlieties zāģējamā priekšmeta biezumam atbilstošu
zāģēšanas dziļumu.
Zem zāģējamā priekšmeta redzamās
asmens daļas augstums nedrīkst pārsniegt zāģa asmens
zobu augstumu.
Pagrieziet zāģēšanas dziļuma indikatoru
8
apakšējā stāvoklī,
kas atbilst zāģēšanai bez vadotnes sliedes
n
, vai augšējā
stāvoklī, kas atbilst zāģēšanai ar vadotnes sliedi
o
.
Nospiediet bīdni
27
un iestādiet vēlamo zāģēšanas dziļumu
(materiāla biezums + zāģa asmens zobu augstums), vadoties
pēc zāģēšanas dziļuma skalas
6
.
Zāģēšanas leņķa iestādīšana
Atskrūvējiet spārnskrūves
11
un
17
. Nolieciet zāģi sānu
virzienā. Iestādiet vēlamo zāģēšanas dziļumu, vadoties pēc
nolasījumiem uz zāģēšanas dziļuma skalas
9
. Tad no jauna
stingri pieskrūvējiet spārnskrūves
11
un
17
.
Zāģim var iestādīt zāģēšanas leņķi
–
1
°
vai
+
47
°
. Šim
nolūkam, noliecot zāģa asmeni sānu virzienā, vienlaicīgi
nospiediet taustiņu
16
, lai iestādītu zāģēšanas leņķi
–
1
°
, vai
taustiņu
12
, lai iestādītu zāģēšanas leņķi
+
47
°
.
Piezīme.
Veidojot slīpos zāģējumus, zāģēšanas dziļums ir
mazāks par vērtību, kas nolasāma uz zāģēšanas dziļuma
skalas
6
.
Marķējumi zāģēšanas trases noteikšanai (attēls D)
Trases marķējums 0
°
(
32
) rāda zāģa asmens stāvokli,
veidojot zāģējumus taisnā leņķī. Trases marķējums 45
°
(
33
)
OBJ_BUCH-1471-001.book Page 184 Wednesday, July 13, 2011 10:56 AM

Latviešu |
185
Bosch Power Tools
1 609 929 Y20 | (13.7.11)
rāda zāģa asmens stāvokli, veidojot zāģējumus 45
°
leņķī
–
ja
instruments tiek lietots bez vadotnes sliedes.
Uzsākot lietošanu
f
Pievadiet instrumentam pareizu spriegumu!
Spriegumam elektrotīklā jāatbilst vērtībai, kas
norādīta instrumenta marķējuma plāksnītē. Elektro-
instrumenti, kas paredzēti 230 V spriegumam, var
darboties arī no 220 V elektrotīkla.
Ieslēgšana un izslēgšana
Lai
ieslēgtu
elektroinstrumentu,
vispirms
nospiediet
ieslēdzēja atbloķēšanas taustiņu
2
,
pēc tam
nospiediet
ieslēdzēju
1
un turiet to nospiestu.
Nospiežot ieslēdzēja atbloķēšanas taustiņu
2
, vienlaicīgi tiek
atbloķēta arī zāģa asmens iegremdēšanas ierīce, ļaujot zāģi
pārvietot lejup. Tādā veidā zāģa asmens tiek iegremdēts
zāģējamajā materiālā. Paceļot zāģi augšup, atspere pārvieto
to augšējā (sākuma) stāvoklī, un zāģa asmens iegremdēšanas
ierīce fiksē zāģi šajā stāvoklī.
Lai
izslēgtu
elektroinstrumentu, atlaidiet ieslēdzēju
1
.
Piezīme.
Drošības apsvērumu dēļ ieslēdzēja
1
fiksēšana
ieslēgtā stāvoklī nav paredzēta, tāpēc tas jātur nospiests visu
elektroinstrumenta darbības laiku.
Palaišanas strāvas ierobežošana
Elektroniskā palaišanas strāvas ierobežošanas ierīce
ierobežo elektroinstrumenta jaudu palaišanas brīdī, ļaujot to
darbināt no elektrotīkla ar aizsardzības strāvu 16 A.
Elektroniskā gaitas stabilizēšana
Elektroniskais gaitas stabilizators uztur gandrīz nemainīgu
darbvārpstas griešanās ātrumu, slodzei mainoties no
brīvgaitas līdz maksimālajai vērtībai, kas ļauj stabilizēt
apstrādes režīmu.
Griešanās ātruma priekšiestādīšana
Ar regulatoru
24
lietotājs var izvēlēties instrumenta griešanās
ātrumu. Tas iespējams arī instrumenta darbības laikā.
Optimālais griešanās ātrums ir atkarīgs no lietojamā zāģa
asmens un no apstrādājamā materiāla (skatīt pārskatu par
zāģa asmeņiem šīs lietošanas pamācības beigās).
Norādījumi darbam
Sargājiet zāģa asmeņus no sitieniem un triecieniem.
Pārvietojiet elektroinstrumentu griešanas virzienā, ieturot
pastāvīgu ātrumu un nelielu spiedienu. Cenšoties pārvietot
elektroinstrumentu pārāk ātri, samazinās tā darbinstrumenta
kalpošanas laiks un elektroinstruments var tikt bojāts.
Darba ražība un zāģējuma kvalitāte ir stipri atkarīga no zāģa
asmens stāvokļa un tā zobu formas. Tāpēc izmantojiet
darbam tikai asus zāģa asmeņus, kas paredzēti attiecīgā
materiāla zāģēšanai.
Koksnes zāģēšana
Zāģa asmens izvēle ir atkarīga no zāģējamā koka šķirnes un
kvalitātes, kā arī no tā, vai zāģējums veidojams gareniskā vai
šķērsu virzienā.
Zāģējot egles koksni gareniskā virzienā, nereti veidojas garas
spirālveida skaidas.
Dižskābarža un ozola putekļi ir īpaši kaitīgi veselībai, tāpēc šo
koksnes veidu apstrādes laikā noteikti pielietojiet putekļu
uzsūkšanu.
Plastmasas zāģēšana
Piezīme.
Zāģējot plastmasu, īpaši PVC, bieži veidojas garas
spirālveida skaidas, kas var būt elektrostatiski uzlādētas. Tā
rezultātā var nosprostoties skaidu izvadīšanas īscaurule
18
.
Tāpēc strādājot ieteicams pielietot putekļu uzsūkšanu.
Uzsāciet zāģēšanu, uzmanīgi tuvinot apstrādājamajam
priekšmetam rotējošu zāģa asmeni. Veiciet zāģēšanu
vienmērīgi un bez pārtraukumiem, jo tad samazinās
plastmasas uzlipumu veidošanās iespēja uz asmens.
Krāsaino metālu zāģēšana
Piezīme.
Lietojiet vienīgi asus zāģa asmeņus, kas piemēroti
krāsaino metālu zāģēšanai. Tas ļaus nodrošināt augstu
zāģēšanas kvalitāti un novērst zāģa asmens iesprūšanu.
Uzsāciet zāģēšanu, uzmanīgi tuvinot apstrādājamajam
priekšmetam rotējošu zāģa asmeni. Veiciet zāģēšanu bez
pārtraukumiem, pārvietojot elektroinstrumentu ar nelielu
ātrumu.
Uzsāciet profila zāģēšanu no tā mazākā šķērsgriezuma puses,
nekad neuzsāciet U veida profilu zāģēšanu no profila vaļējās
puses. Zāģējot garus profilētos priekšmetus, tie jāatbalsta, lai
novērstu zāģa asmens iestrēgšanu un elektroinstrumenta
atsitienu.
Minerāldaļiņas saturošu vieglo būvmateriālu zāģēšana
f
Zāģējot vieglos būvmateriālus, ievērojiet šo materiālu
ražotājfirmu sniegtos norādījumus un ieteikumus.
Vieglos būvmateriālus drīkst apstrādāt vienīgi ar sausajām
metodēm, obligāti pielietojot putekļu uzsūkšanu. Darba laikā
vienmēr izmantojiet vadotnes sliedi
29
(papildpiederums).
Putekļsūcējam jābūt piemērotam akmens putekļu
uzsūkšanai. Šādi putekļsūcēji tiek ražoti firmā Bosch.
Zāģēšana, izmantojot vadotnes sliedi (attēls D)
Izmantojot vadotnes sliedi
29
, var veidot taisnus zāģējumus.
Vadotnes sliedes gumijas apmale kalpo kā pretplaisāšanas
aizsargs, kas novērš virsmas plaisāšanu, zāģējot koka
priekšmetus. Šim nolūkam nepieciešams, lai zāģa asmens
zobi atrastos tieši blakus gumijas apmalei.
Tāpēc, izmantojot zāģēšanai vadotnes sliedi
29
pirmo reizi,
gumijas apmale jāpielāgo lietojamajam ripzāģim. Šim
nolūkam novietojiet vadotnes sliedi
29
pilnā garumā uz
apstrādājamā priekšmeta. Iestādiet zāģēšanas dziļumu
aptuveni 9 mm un izvēlieties taisnu zāģēšanas leņķi.
Ieslēdziet ripzāģi un pārvietojiet to zāģēšanas virzienā, ieturot
pastāvīgu ātrumu un nelielu spiedienu.
Izmantojot savienojošo posmu
30
, var savienot kopā divas
vadotnes sliedes. Savienošanai lietojamas četras kopā ar
savienojošo posmu piegādātās skrūves.
Pamatnes pielāgošana citām vadotnes sliedēm (attēls E)
Pamatnē
7
izveidotā šaurā grope ļauj lietot piederumu
lappusē parādītās vadotnes sliedes. Lai pamatni pielāgotu
darbam kopā ar dažām citu ražotāju piegādātajām vadotnes
sliedēm, kuru vadotnes laipa ir platāka, izņemiet plastmasas
ieliktni
34
. Novietojiet zāģi uz vadotnes sliedes un vajadzības
OBJ_BUCH-1471-001.book Page 185 Wednesday, July 13, 2011 10:56 AM

186
| Lietuviškai
1 609 929 Y20 | (13.7.11)
Bosch Power Tools
gadījumā salāgojiet zāģa gropes un vadotnes sliedes laipas
platumu, griežot abas rievskrūves
35
.
Zāģēšana, izmantojot paralēlo vadotni (attēli F
–
G)
Paralēlā vadotne
14
ļauj veidot zāģējumus, precīzi ieturot
attālumu no zāģējamā priekšmeta malas, piemēram, tad, ja
nepieciešams nozāģēt vienāda platuma līstes.
Izbīdiet paralēlās vadotnes
14
vadstieņus caur atvērumiem
pamatnē
7
. Ieskrūvējiet abās pusēs spārnskrūves
10
, kā
parādīts attēlā, un pieskrūvējiet abas spārnskrūves
10
, taču
vēl ne pārāk stingri.
Iestādiet vēlamo zāģēšanas attālumu, vadoties pēc
nolasījumiem uz skalas pret attiecīgo zāģējuma trases
marķējumu
32
vai
33
, kā aprakstīts sadaļā „Marķējumi
zāģēšanas trases noteikšanai“. Stingri pieskrūvējiet
spārnskrūves
10
.
Zāģēšana, izmantojot palīgvadotni (attēls H)
Ja nepieciešams taisni apzāģēt garus priekšmetus, kā
palīgvadotni var izmantot piemērota garuma dēli vai līsti, to ar
skrūvspīļu palīdzību nostiprinot uz zāģējamā priekšmeta
virsmas un zāģēšanas laikā virzot ripzāģa paralēlo vadotni gar
palīgvadotnes malu.
Apkalpošana un apkope
Apkalpošana un tīrīšana
f
Pirms elektroinstrumenta apkopes vai apkalpošanas
izvelciet tā elektrokabeļa kontaktdakšu no barojošā
elektrotīkla kontaktligzdas.
f
Lai nodrošinātu ilgstošu un nevainojamu elektroin-
strumenta darbību, uzturiet tīru tā korpusu un
ventilācijas atveres.
Aizsargpārsegam
15
vienmēr brīvi jāpārvietojas un netraucēti
jāaizveras. Tāpēc uzturiet tīras virsmas aizsargpārsega
15
tuvumā. Attīriet putekļus un skaidas ar saspiesta gaisa strūklu
vai ar otu.
Uzglabājot zāģa asmeņus bez aizsargpārklājuma, tie jāpārklāj
ar plānu kārtiņu skābi nesaturošas eļļas. Pirms lietošanas
asmeņi rūpīgi jānotīra, lai uz zāģējuma virsmas nepaliktu eļļas
pēdas.
Zāģa asmenim pielipušās līmes vai sveķu paliekas nelabvēlīgi
ietekmē zāģējuma virsmas kvalitāti. Tāpēc notīriet zāģa
asmeni tūlīt pēc tā lietošanas.
Ja, neraugoties uz augsto izgatavošanas kvalitāti un rūpīgo
pēcražošanas pārbaudi, elektroinstruments tomēr sabojājas,
tas nogādājams remontam firmas Bosch pilnvarotā
elektroinstrumentu remonta darbnīcā.
Pieprasot konsultācijas un pasūtot rezerves daļas, noteikti
paziņojiet 10 zīmju izstrādājuma numuru, kas atrodams uz
elektroinstrumenta marķējuma plāksnītes.
Tehniskā apkalpošana un konsultācijas klientiem
Klientu apkalpošanas dienests atbildēs uz Jūsu jautājumiem
par izstrādājumu remontu un apkalpošanu, kā arī par to
rezerves daļām. Kopsalikuma attēlus un informāciju par
rezerves daļām var atrast arī interneta vietnē:
www.bosch-pt.com
Bosch klientu konsultāciju grupa centīsies Jums palīdzēt
vislabākajā veidā, atbildot uz jautājumiem par izstrādājumu
un to piederumu iegādi, lietošanu un regulēšanu.
Latvijas Republika
Robert Bosch SIA
Bosch elektroinstrumentu servisa centrs
Dzelzavas ielā 120 S
LV-1021 Rīga
Tālr.: + 371 67 14 62 62
Telefakss: + 371 67 14 62 63
E-pasts: service-pt@lv.bosch.com
Atbrīvošanās no nolietotajiem izstrādājumiem
Nolietotie elektroinstrumenti, to piederumi un iesaiņojuma
materiāli jānogādā otrreizējai pārstrādei apkārtējai videi
nekaitīgā veidā.
Neizmetiet elektroinstrumentu sadzīves atkritumu tvertnē!
Tikai ES valstīm
Saskaņā ar Eiropas Savienības direktīvu
2002/96/EK par nolietotajām
elektriskajām un elektroniskajām ierīcēm
un šīs direktīvas atspoguļojumiem
nacionālajā likumdošanā, lietošanai nederī-
gie elektroinstrumenti jāsavāc atsevišķi un
jānogādā otrreizējai pārstrādei apkārtējai videi nekaitīgā
veidā.
Tiesības uz izmaiņām tiek saglabātas.
Lietuviškai
Saugos nuorodos
Bendrosios darbo su elektriniais įrankiais saugos
nuorodos
Perskaitykite visas šias saugos
nuorodas ir reikalavimus.
Jei
nepaisysite žemiau pateiktų saugos nuorodų ir reikalavimų,
gali trenkti elektros smūgis, kilti gaisras ir galite sunkiai
susižaloti arba sužaloti kitus asmenis.
Išsaugokite šias saugos nuorodas ir reikalavimus, kad ir
ateityje galėtumėte jais pasinaudoti.
Toliau pateiktame tekste vartojama sąvoka „Elektrinis įrankis“
apibūdina įrankius, maitinamus iš elektros tinklo (su
maitinimo laidu), ir akumuliatorinius įrankius (be maitinimo
laido).
Darbo vietos saugumas
f
Darbo vieta turi būti švari ir gerai apšviesta.
Netvarkinga arba blogai apšviesta darbo vieta gali tapti
nelaimingų atsitikimų priežastimi.
f
Nedirbkite su elektriniu įrankiu aplinkoje, kurioje yra
degių skysčių, dujų ar dulkių.
Elektriniai įrankiai gali
kibirkščiuoti, o nuo kibirkščių dulkės arba susikaupę garai
gali užsidegti.
OBJ_BUCH-1471-001.book Page 186 Wednesday, July 13, 2011 10:56 AM

Lietuviškai |
187
Bosch Power Tools
1 609 929 Y20 | (13.7.11)
f
Dirbdami su elektriniu įrankiu neleiskite šalia būti
žiūrovams, vaikams ir lankytojams.
Nukreipę dėmesį į
kitus asmenis galite nebesuvaldyti prietaiso.
Elektrosauga
f
Elektrinio įrankio maitinimo laido kištukas turi atitikti
tinklo kištukinio lizdo tipą. Kištuko jokiu būdu negali-
ma modifikuoti. Nenaudokite kištuko adapterių su
įžemintais elektriniais įrankiais.
Originalūs kištukai, tiks-
liai tinkantys elektros tinklo kištukiniam lizdui, sumažina
elektros smūgio pavojų.
f
Saugokitės, kad neprisiliestumėte prie įžemintų pa-
viršių, pvz., vamzdžių, šildytuvų, viryklių ar šaldytuvų.
Kai jūsų kūnas yra įžemintas, padidėja elektros smūgio ri-
zika.
f
Saugokite elektrinį įrankį nuo lietaus ir drėgmės.
Jei į
elektrinį įrankį patenka vandens, padidėja elektros smūgio
rizika.
f
Nenaudokite maitinimo laido ne pagal paskirtį, t.y. ne-
neškite elektrinio įrankio paėmę už laido, nekabinkite
ant laido, netraukite už jo, jei norite iš kištukinio lizdo
ištraukti kištuką. Laidą patieskite taip, kad jo neveiktų
karštis, jis neišsiteptų alyva ir jo nepažeistų aštrios de-
talės ar judančios prietaiso dalys.
Pažeisti arba susipynę
laidai gali tapti elektros smūgio priežastimi.
f
Jei su elektriniu įrankiu dirbate lauke, naudokite tik to-
kius ilginamuosius laidus, kurie tinka ir lauko darbams.
Naudojant lauko darbams pritaikytus ilginamuosius laidus,
sumažėja elektros smūgio pavojus.
f
Jei su elektriniu įrankiu neišvengiamai reikia dirbti
drėgnoje aplinkoje, naudokite nuotėkio srovės saugi-
klį.
Dirbant su nuotėkio srovės saugikliu sumažėja elektros
smūgio pavojus.
Žmonių sauga
f
Būkite atidūs, sutelkite dėmesį į tai, ką jūs darote ir,
dirbdami su elektriniu įrankiu, vadovaukitės sveiku
protu. Nedirbkite su elektriniu įrankiu, jei esate
pavargę arba vartojote narkotikų, alkoholio ar medika-
mentų.
Akimirksnio neatidumas dirbant su elektriniu
įrankiu gali tapti sunkių sužalojimų priežastimi.
f
Visada dirbkite su asmens apsaugos priemonėmis ir
apsauginiais akiniais.
Naudojant asmens apsaugos
priemones, pvz., respiratorių ar apsauginę kaukę, neslys-
tančius batus, apsauginį šalmą, klausos apsaugos
priemones ir kt., rekomenduojamas atitinkamai pagal
naudojamą elektrinį įrankį, sumažėja rizika susižeisti.
f
Saugokitės, kad elektrinio įrankio neįjungtumėte atsi-
tiktinai. Prieš prijungdami elektrinį įrankį prie elektros
tinklo ir/arba akumuliatoriaus, prieš pakeldami ar
nešdami įsitikinkite, kad jis yra išjungtas.
Jeigu nešda-
mi elektrinį įrankį pirštą laikysite ant jungiklio arba prietai-
są įjungsite į elektros tinklą, kai jungiklis yra įjungtas, gali
įvykti nelaimingas atsitikimas.
f
Prieš įjungdami elektrinį įrankį pašalinkite reguliavimo
įrankius arba veržlinius raktus.
Prietaiso besisukančioje
dalyje esantis įrankis ar raktas gali sužaloti.
f
Stenkitės, kad kūnas visada būtų normalioje padėtyje.
Dirbdami stovėkite saugiai ir visada išlaikykite pusiau-
svyrą.
Tvirtai stovėdami ir gerai išlaikydami pusiausvyrą
galėsite geriau kontroliuoti elektrinį įrankį netikėtose situa-
cijose.
f
Dėvėkite tinkamą aprangą. Nedėvėkite plačių drabužių
ir papuošalų. Saugokite plaukus, drabužius ir pirštines
nuo besisukančių elektrinio įrankio dalių.
Laisvus dra-
bužius, papuošalus bei ilgus plaukus gali įtraukti besisu-
kančios dalys.
f
Jei yra numatyta galimybė prijungti dulkių nusiurbimo
ar surinkimo įrenginius, visada įsitikinkite, ar jie yra
prijungti ir ar tinkamai naudojami.
Naudojant dulkių
nusiurbimo įrenginius sumažėja kenksmingas dulkių
poveikis.
Rūpestinga elektrinių įrankių priežiūra ir naudojimas
f
Neperkraukite prietaiso. Naudokite jūsų darbui
tinkamą elektrinį įrankį.
Su tinkamu elektriniu įrankiu jūs
dirbsite geriau ir saugiau, jei neviršysite nurodyto
galingumo.
f
Nenaudokite elektrinio įrankio su sugedusiu jungikliu.
Elektrinis įrankis, kurio nebegalima įjungti ar išjungti, yra
pavojingas ir jį reikia remontuoti.
f
Prieš reguliuodami prietaisą, keisdami darbo įrankius
ar prieš valydami prietaisą, iš elektros tinklo lizdo
ištraukite kištuką ir/arba išimkite akumuliatorių.
Ši
atsargumo priemonė apsaugos jus nuo netikėto elektrinio
įrankio įsijungimo.
f
Nenaudojamą elektrinį įrankį sandėliuokite vaikams ir
nemokantiems juo naudotis asmenims neprieinamoje
vietoje.
Elektriniai įrankiai yra pavojingi, kai juos naudoja
nepatyrę asmenys.
f
Rūpestingai prižiūrėkite elektrinį įrankį. Patikrinkite,
ar besisukančios prietaiso dalys tinkamai veikia ir
niekur nestringa, ar nėra sulūžusių ar pažeistų dalių,
kurios trikdytų elektrinio įrankio veikimą. Prieš vėl
naudojant prietaisą, pažeistos prietaiso dalys turi būti
sutaisytos.
Daugelio nelaimingų atsitikimų priežastis yra
blogai prižiūrimi elektriniai įrankiai.
f
Pjovimo įrankiai turi būti aštrūs ir švarūs.
Rūpestingai
prižiūrėti pjovimo įrankiai su aštriomis pjaunamosiomis
briaunomis mažiau stringa ir juos yra lengviau valdyti.
f
Elektrinį įrankį, papildomą įrangą, darbo įrankius ir t.t.
naudokite taip, kaip nurodyta šioje instrukcijoje, ir
atsižvelkite į darbo sąlygas ir atliekamą darbą.
Naudojant elektrinius įrankius ne pagal paskirtį, gali
susidaryti pavojingos situacijos.
Aptarnavimas
f
Elektrinį įrankį turi remontuoti tik kvalifikuoti
specialistai ir naudoti tik originalias atsargines dalis.
Taip galima garantuoti, jog elektrinis įrankis išliks saugus
naudoti.
OBJ_BUCH-1471-001.book Page 187 Wednesday, July 13, 2011 10:56 AM

188
| Lietuviškai
1 609 929 Y20 | (13.7.11)
Bosch Power Tools
Saugos nuorodos dirbantiems su diskiniais
pjūklais
Pjovimo operacija
f
PAVOJUS: nekiškite rankų į pjovimo zoną ir prie pjūklo
disko. Antrąja ranka laikykite papildomą rankeną arba
variklio korpusą.
Jei pjūklas laikomas abiem rankomis, tai
pjūklo diskas jų nesužalos.
f
Nelieskite apdirbamojo ruošinio iš apačios.
Apsauginis
gaubtas neapsaugos jūsų nuo ruošinio apačioje išlindusio
pjūklo disko.
f
Nustatykite pjovimo gylį pagal ruošinio storį.
Pjūklas
ruošinio apačioje turi išlįsti šiek tiek mažiau nei per vieną
pjūklo danties aukštį.
f
Pjaunamojo ruošinio niekada nelaikykite rankose ar
pasidėję ant kojos. Patikimai jį įtvirtinkite stabiliame
įtvare.
Labai svarbu ruošinį tinkamai įtvirtinti, kad
išvengtumėte pjūklo kontakto su jūsų kūnu, neužstrigtų
pjūklo diskas ar neprarastumėte kontrolės.
f
Jei yra tikimybė, jog dirbant darbo įrankis gali kliudyti
paslėptą laidą, elektrinį įrankį laikykite tik už izoliuotų
rankenų.
Dėl kontakto su laidininku, kuriuo teka el. srovė,
elektrinio įrankio metalinėse dalyse gali atsirasti įtampa ir
sukelti elektros smūgį.
f
Atlikdami išilginį pjūvį visada naudokite lygiagrečiąją
atramą ar kreipiamąją liniuotę.
Tada pjausite tiksliau ir
sumažinsite pjūklo strigimo tikimybę.
f
Naudokite tik tinkamo dydžio pjūklo diskus ir su
tinkama tvirtinimo anga (pvz., žvaigždės formos arba
apvalia).
Pjūklo diskai, kurie neatitinka pjūklo tvirtinamųjų
dalių formos, sukasi ekscentriškai, todėl iškyla pavojus
nesuvaldyti prietaiso.
f
Niekada nenaudokite pažeistų ar netinkamų pjūklo
disko tarpinių poveržlių ir varžtų.
Pjūklo disko tarpinės
poveržlės ir varžtai buvo sukonstruoti specialiai jūsų
pjūklui, kad būtų užtikrintas optimalus rezultatas ir saugus
darbas.
f
Atatranka
–
priežastys ir atitinkamos saugos nuorodos
–
atatranka yra staigi reakcija dėl įsprausto, užsikirtusio ar
netinkamai nukreipto pjūklo disko, kai pjūklas
nekontroliuojamai iššoka iš ruošinio ir ima judėti link
dirbančiojo;
–
jei pjūklo diskas per stipriai prispaudžiamas arba
užspaudžiamas į apačią siaurėjančiame pjūvio plyšyje, jis
sustoja, o veikiantis variklis staiga meta prietaisą atgal link
dirbančiojo;
–
jei pjaunant pjūklo diskas yra pasukamas ar netinkamai
nukreipiamas, pjūklo disko užpakalinės briaunos dantys
gali įsikabinti į medžio paviršių ir tada, pjūklo diskui
išsilaisvinus iš plyšio, pjūklas atšoka link dirbančiojo.
Atatranka yra prietaiso netinkamo naudojimo ar valdymo
rezultatas. Jos galite išvengti, jei imsitės atitinkamų,
žemiau aprašytų saugos priemonių.
f
Pjūklą visada tvirtai laikykite abiem rankom, o rankas
laikykite tokioje padėtyje, kad galėtumėte įveikti
atatrankos jėgas. Jūsų kūnas turėtų būti iš šono prie
pjūklo disko, bet jokiu būdu ne vienoje linijoje su pjūklo
disku.
Dėl atatrankos pjūklas gali atšokti atgal, bet
dirbantysis, jei imasi atitinkamų priemonių, atatrankos
jėgas gali kontroliuoti.
f
Jei pjūklo diskas užstringa arba jūs norite nutraukti
darbą, išjunkite pjūklą ir ramiai laikykite jį ruošinyje,
kol pjūklo diskas visiškai sustos. Niekada nebandykite
pjūklo disko ištraukti iš ruošinio ar pjūklą traukti atgal,
kol pjūklo diskas dar sukasi, nes tai gali sukelti
atatranką.
Nustatykite ir pašalinkite pjūklo disko strigimo
priežastį.
f
Jei vėl norite įjungti ruošinyje paliktą pjūklą,
centruokite pjūklo diską pjūvio plyšyje ir patikrinkite,
ar pjūklo dantys nėra įsikabinę į ruošinį.
Jei pjūklo
diskas įstrigęs, vėl įjungus pjūklą, jis gali iškilti į viršų arba
sukelti atatranką.
f
Dideles plokštes paremkite, kad sumažintumėte
atatrankos riziką dėl stringančio pjūklo disko.
Didelės
plokštės dėl savo svorio išlinksta. Plokštes reikia atremti
abejose pusėse, t.y. šalia pjovimo linijos ir šalia plokštės
krašto.
f
Nenaudokite neaštrių ar pažeistų pjūklo diskų.
Neaštrūs ar netinkamai praskėsti pjūklo dantys palieka
siauresnį pjovimo taką, todėl atsiranda per didelė trintis,
stringa pjūklo diskas ir sukeliama atatranka.
f
Prieš pradėdami pjauti tvirtai užveržkite įveržimo
svirteles, kuriomis reguliuojamas pjovimo gylis ir
pjūklo disko posvyrio kampas.
Jei pjaunant keičiasi
pjūklo disko padėtis, diskas gali įstrigti ir sukelti atatranką.
f
Būkite ypač atsargūs pjaudami sienose ar kituose
nepermatomuose paviršiuose.
„Panyrantis“ į ruošinį
pjūklo diskas pjaudamas paslėptus objektus gali įstrigti ir
sukelti atatranką.
Apsauginio gaubto funkcija
f
Kiekvieną kartą prieš naudodami patikrinkite, ar
apsauginis gaubtas tinkamai užsidaro. Nenaudokite
pjūklo, jei apsauginis gaubtas negali laisvai judėti ir
tuojau neužsidaro. Niekada neužfiksuokite ir
nepririškite gaubto, nes tuomet pjūklo diskas bus
neapsaugotas.
Pjūklui netyčia nukritus, gali įlinkti
apsauginis gaubtas. Įsitikinkite, kad apsauginis gaubtas
gali laisvai judėti, o pjaunant bet kokiu kampu bei bet kokiu
gyliu neliečia nei pjūklo disko, nei kitų dalių.
f
Patikrinkite apsauginio gaubto spyruoklių būklę ir kaip
jos veikia. Jei apsauginis gaubtas ir spyruoklės veikia
netinkamai, kreipkitės į specialistus, kad pjūklui
atliktų techninę priežiūrą.
Dėl pažeistų dalių, lipnių
nuosėdų ir susikaupusių nešvarumų apatinis apsauginis
gaubtas gali lėčiau judėti.
f
Kai darbinis įrankis „panyra“ darant įpjovas, kurias
pjaunate ne stačiu kampu, imkitės atitinkamų
priemonių, kad pagrindo plokštė nenuslystų į šoną.
Plokštei nuslydus į šoną, pjūklo diskas gali užstrigti ir
sukelti atatranką.
f
Jei apsauginis gaubtas neapgaubia pjūklo disko, pjūklo
ant pjovimo stalo ar ant grindų nedėkite.
Jei apsauginis
gaubtas neuždarytas, iš inercijos besisukančio disko
varomas pjūklas juda pjovimo krypčiai priešinga kryptimi ir
pjauna viską, kas pasitaiko kelyje. Turėkite omenyje, kad
OBJ_BUCH-1471-001.book Page 188 Wednesday, July 13, 2011 10:56 AM

Lietuviškai |
189
Bosch Power Tools
1 609 929 Y20 | (13.7.11)
atleidus jungiklį pjūklo diskas dar kurį laiką sukasi iš
inercijos.
Papildomos įspėjamosios nuorodos
f
Nekiškite rankų į pjuvenų išmetimo angą.
Besisukančios dalys jus gali sužeisti.
f
Nedirbkite su iškeltu virš galvos pjūklu.
Iškėlę prietaisą
virš galvos negalėsite jo tinkamai valdyti.
f
Prieš pradėdami darbą, tinkamais ieškikliais
patikrinkite, ar po norimais apdirbti paviršiais nėra
pravestų elektros laidų, dujų ar vandentiekio
vamzdžių. Jei abejojate, galite pasikviesti į pagalbą
vietinius komunalinių paslaugų teikėjus.
Kontaktas su
elektros laidais gali sukelti gaisro bei elektros smūgio
pavojų. Pažeidus dujotiekio vamzdį, gali įvykti sprogimas.
Pažeidus vandentiekio vamzdį, galima padaryti daugybę
nuostolių.
f
Nenaudokite elektrinio prietaiso stacionariai.
Jis nėra
pritaikytas naudoti su pjovimo stalu.
f
Nenaudokite pjovimo diskų, pagamintų iš HSS plieno.
Tokie diskai gali greitai sulūžti.
f
Nepjaukite juodųjų metalų.
Įkaitusios drožlės gali uždegti
dulkių nusiurbimo įrangos dalis.
f
Darbo metu elektrinį įrankį visuomet būtina laikyti
abiem rankomis ir patikimai stovėti.
Elektrinis įrankis
yra saugiau valdomas, kai laikomas dviem rankomis.
f
Įtvirtinkite ruošinį.
Tvirtinimo įranga arba spaustuvais
įtvirtintas ruošinys yra užfiksuojamas žymiai patikimiau nei
laikant ruošinį ranka.
f
Prieš padėdami elektrinį įrankį būtinai jį išjunkite ir
palaukite, kol jo besisukančios dalys visiškai sustos.
Darbo įrankis gali užstrigti, tuomet kyla pavojus
nesuvaldyti prietaiso.
Gaminio ir techninių duomenų aprašas
Perskaitykite visas šias saugos nuorodas ir
reikalavimus.
Jei nepaisysite žemiau
pateiktų saugos nuorodų ir reikalavimų, gali
trenkti elektros smūgis, kilti gaisras ir galite
sunkiai susižaloti arba sužaloti kitus asmenis.
Atverskite lapą su elektrinio įrankio schema ir, skaitydami
instrukciją, palikite šį lapą atverstą.
Elektrinio įrankio paskirtis
Elektrinis įrankis yra skirtas išilginiams ir skersiniams pjū-
viams medienoje atlikti, tiesia linija ir kampu, padėjus ruošinį
ant tvirto pagrindo. Su atitinkamais pjūklo diskais galima
pjauti spalvotuosius metalus plonomis sienelėmis, pvz., profi-
liuočius, lengvąsias statybines medžiagas ir plastikus.
Juoduosius metalus apdoroti draudžiama.
Pavaizduoti prietaiso elementai
Numeriais pažymėtus elektrinio įrankio elementus rasite šios
instrukcijos puslapiuose pateiktuose paveikslėliuose.
1
Įjungimo-išjungimo jungiklis
2
Įjungimo-išjungimo jungiklio įjungimo blokatorius
3
Svirtelė pjūklo diskui pakeisti
4
Papildoma rankena (izoliuotas rankenos paviršius)
5
Šešiabriaunis raktas
6
Pjūvio gylio skalė
7
Pagrindo plokštė
8
Reguliuojamas pjūvio gylio žymeklis
9
Pjovimo kampo nustatymo skalė
10
Sparnuotasis varžtas lygiagrečiajai atramai fiksuoti*
11
Sparnuotasis varžtas pjūvio kampui reguliuoti
12
Mygtukas įstrižo pjūvio kampui 47
°
13
Nusiurbimo sistemos stumdomas kontrolinis langelis
14
Lygiagrečioji atrama*
15
Apsauginis gaubtas
16
Mygtukas įstrižo pjūvio kampui
–
1
°
17
Sparnuotasis varžtas pjūvio kampui reguliuoti
18
Pjuvenų išmetimo anga
19
Rankena (izoliuotas rankenos paviršius)
20
Tvirtinamasis varžtas
21
Prispaudžiamoji jungė
22
Pjūklo diskas*
23
Tvirtinamoji jungė
24
Išankstinio sūkių nustatymo reguliatoriaus ratukas
25
Suklio fiksuojamasis klavišas
26
Pjūklo suklys
27
Stūmiklis pjūvio gyliui reguliuoti
28
Veržtuvų pora*
29
Kreipiamoji juosta*
30
Jungiamasis elementas*
31
Nusiurbimo žarna*
32
Pjūvio žymė 0
°
33
Pjūvio žymė 45
°
34
Plastikinis įdėklas pagrindo plokštei
35
Rantytieji varžtai kreipiamojo grioveliui tarpui nustatyti
*Pavaizduoti ar aprašyti priedai į tiekiamą standartinį komplektą
neįeina. Visą papildomą įrangą rasite mūsų papildomos įrangos
programoje.
Techniniai duomenys
Diskinis pjūklas
GKT 55 GCE
Professional
Gaminio numeris
3 601 F75 0..
Nominali naudojamoji galia
W
1400
Tuščiosios eigos sūkių skaičius
min
-1
3600
–
6250
Maks. sūkių skaičius esant apkrovai min
-1
5900
Maks. pjovimo gylis
–
nustačius ties posvyrio kampu 0
°
–
nustačius ties posvyrio kampu 45
°
mm
mm
57
42
Suklio fiksavimas
z
Duomenys galioja tik tada, kai nominalioji įtampa [U] 230 V. Jei įtampa
kitokia arba jei naudojamas specialus, tam tikrai šaliai gaminamas
modelis, šie duomenys gali skirtis.
Atkreipkite dėmesį į jūsų elektrinio įrankio gaminio numerį, nes kai kurių
elektrinių įrankių modelių pavadinimai gali skirtis.
OBJ_BUCH-1471-001.book Page 189 Wednesday, July 13, 2011 10:56 AM

190
| Lietuviškai
1 609 929 Y20 | (13.7.11)
Bosch Power Tools
Informacija apie triukšmą ir vibraciją
Triukšmo matavimų vertės nustatytos pagal EN 60745.
Pagal A skalę išmatuotas elektrinio įrankio triukšmo lygis
tipiniu atveju siekia: garso slėgio lygis 92 dB(A); garso galios
lygis 103 dB(A). Paklaida K=3 dB.
Dirbkite su klausos apsaugos priemonėmis!
Vibracijos bendroji vertė a
h
(trijų krypčių atstojamasis
vektorius) ir paklaida K nustatytos pagal EN 60745:
Medžio pjovimas: a
h
<2,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
Metalo pjovimas: a
h
<2,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
.
Šioje instrukcijoje pateiktas vibracijos lygis buvo išmatuotas
pagal EN 60745 normoje standartizuotą matavimo metodą, ir
lyginant elektrinius įrankius jį galima naudoti. Jis skirtas
vibracijos poveikiui laikinai įvertinti.
Nurodytas vibracijos lygis atspindi pagrindinius elektrinio
įrankio naudojimo atvejus. Tačiau jeigu elektrinis įrankis
naudojamas kitokiai paskirčiai, su kitokiais darbo įrankiais
arba jeigu jis nepakankamai techniškai prižiūrimas, vibracijos
lygis gali kisti. Tokiu atveju vibracijos poveikis per visą darbo
laikotarpį gali žymiai padidėti.
Norint tiksliai įvertinti vibracijos poveikį per tam tikrą darbo
laiką, reikia atsižvelgti ir į laiką, per kurį elektrinis įrankis buvo
išjungtas arba, nors ir veikė, bet nebuvo naudojamas. Tai
įvertinus, vibracijos poveikis per visą darbo laiką žymiai
sumažės.
Dirbančiajam nuo vibracijos poveikio apsaugoti paskirkite
papildomas apsaugos priemones, pvz.: elektrinių ir darbo
įrankių techninę priežiūrą, rankų šildymą, darbo eigos
organizavimą.
Atitikties deklaracija
Atsakingai pareiškiame, kad skyriuje „Techniniai duomenys“
aprašytas gaminys atitinka žemiau pateiktus standartus ir
norminius dokumentus: EN 60745 pagal Direktyvų
2004/108/EB, 2006/42/EB reikalavimus.
Techninė byla (2006/42/EB) laikoma:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
25.05.2011
Montavimas
Pjūklo disko įdėjimas ir keitimas
f
Prieš atliekant bet kokius elektrinio įrankio
reguliavimo ar priežiūros darbus reikia ištraukti
kištuką iš elektros tinklo lizdo.
f
Montuodami pjūklo diską mūvėkite apsaugines
pirštines.
Prisilietus prie pjūklo disko iškyla susižalojimo
pavojus.
f
Naudokite tik tokius pjūklo diskus, kurie atitinka šioje
naudojimo instrukcijoje pateiktus duomenis.
f
Jokiu būdu su šiuo prietaisu nenaudokite šlifavimo
diskų.
Pjovimo disko pasirinkimas
Rekomenduojamų pjūklo diskų apžvalgą rasite šios
instrukcijos gale.
Pjūklo disko nuėmimas (žr. pav. A)
Nustatykite maksimalų pjūvio gylį, žr. skyrių „Pjūvio gylio
nustatymas“.
Pjovimo įrankį patogiausia pakeisti paguldžius elektrinį
prietaisą ant priekinės variklio korpuso pusės.
–
Svirtelę
3
pakelkite aukštyn.
–
Stumkite įjungimo blokatorių
2
pirmyn ir spauskite pjūklą
link pagrindo plokštės
7
, kol jis užsifiksuos pjūklo disko
keitimo padėtyje.
–
Nuspauskite suklio fiksuojamąjį klavišą
25
ir laikykite jį
nuspaustoje padėtyje.
f
Nuspauskite suklio fiksuojamąjį klavišą 25 tik tada, kai
pjūklo suklys nesisuka.
Priešingu atveju galite pažeisti
elektrinį prietaisą.
–
Šešiabriauniu raktu
5
išsukite tvirtinamąjį varžtą
20
,
sukdami jį
n
kryptimi.
–
Nuimkite nuo pjūklo suklio
26
prispaudžiamąją jungę
21
ir
pjovimo diską
22
.
Pjūklo disko uždėjimas (žr. pav. A)
Nustatykite maksimalų pjūvio gylį, žr. skyrių „Pjūvio gylio
nustatymas“.
Sūkių skaičiaus išankstinis
nustatymas
z
Elektroninis sūkių stabilizatorius
z
Paleidimo srovės ribotuvas
z
Pagrindo plokštės matmenys
mm
154 x 305
Maks. pjūklo disko skersmuo
mm
165
Min. pjūklo disko skersmuo
mm
160
Maks. pjūklo disko korpuso storis
mm
1,8
Maks. dantų storis/dantų takas
mm
2,6
Min. dantų storis/dantų takas
mm
1,8
Pjūklo disko kiaurymė
mm
20
Svoris pagal „EPTA-Procedure
01/2003“
kg
4,7
Apsaugos klasė
/
II
Diskinis pjūklas
GKT 55 GCE
Professional
Duomenys galioja tik tada, kai nominalioji įtampa [U] 230 V. Jei įtampa
kitokia arba jei naudojamas specialus, tam tikrai šaliai gaminamas
modelis, šie duomenys gali skirtis.
Atkreipkite dėmesį į jūsų elektrinio įrankio gaminio numerį, nes kai kurių
elektrinių įrankių modelių pavadinimai gali skirtis.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_BUCH-1471-001.book Page 190 Wednesday, July 13, 2011 10:56 AM

Lietuviškai |
191
Bosch Power Tools
1 609 929 Y20 | (13.7.11)
Pjovimo įrankį patogiausia pakeisti paguldžius elektrinį
prietaisą ant priekinės variklio korpuso pusės.
–
Svirtelę
3
pakelkite aukštyn.
–
Stumkite įjungimo blokatorių
2
pirmyn ir spauskite pjūklą
link pagrindo plokštės
7
, kol jis užsifiksuos pjūklo disko
keitimo padėtyje.
–
Nuvalykite pjūklo diską
22
ir visas tvirtinamąsias dalis,
kurias ruošiatės montuoti.
–
Uždėkite pjūklo diską
22
ant tvirtinamosios jungės
23
.
Pjūklo dantų pjovimo kryptis (rodyklė ant pjūklo disko) ir
ant apsauginio gaubto
15
esančios sukimosi krypties
rodyklės kryptis turi sutapti.
–
Uždėkite prispaudžiamąją jungę
21
ir įsukite tvirtinamąjį
varžtą
20
, sukdami jį
o
kryptimi. Atkreipkite dėmesį į
tinkamą tvirtinamosios jungės
23
ir prispaudžiamosios
jungės
21
padėtį.
–
Nuspauskite suklio fiksuojamąjį klavišą
25
ir laikykite jį
nuspaustoje padėtyje.
–
Šešiabriauniu raktu
5
užveržkite tvirtinamąjį varžtą
20
,
sukdami jį
o
kryptimi. Užveržimo momentas turi būti lygus
6–9
Nm, tai atitinka užveržimą ranka plius
¼
sūkio.
–
Svirtelę
3
palenkite atgal. Spyruoklės veikiamas pjūklas
grįžta į pirminę padėtį.
Dulkių, pjuvenų ir drožlių nusiurbimas
f
Prieš atliekant bet kokius elektrinio įrankio
reguliavimo ar priežiūros darbus reikia ištraukti
kištuką iš elektros tinklo lizdo.
f
Medžiagų, kurių sudėtyje yra švino, kai kurių rūšių me-
dienos, mineralų ir metalų dulkės gali būti kenksmingos
sveikatai. Dirbančiajam arba netoli esantiems asmenims
nuo sąlyčio su dulkėmis arba jų įkvėpus gali kilti alerginės
reakcijos, taip pat jie gali susirgti kvėpavimo takų ligomis.
Kai kurios dulkės, pvz., ąžuolo ir buko, yra vėžį sukelian-
čios, o ypač, kai mediena yra apdorota specialiomis medie-
nos priežiūros priemonėmis (chromatu, medienos
apsaugos priemonėmis). Medžiagas, kuriose yra asbesto,
leidžiama apdoroti tik specialistams.
–
Jei yra galimybė, naudokite apdirbamai medžiagai
tinkančią dulkių nusiurbimo įrangą.
–
Pasirūpinkite geru darbo vietos vėdinimu.
–
Rekomenduojama dėvėti kvėpavimo takų apsauginę
kaukę su P2 klasės filtru.
Laikykitės jūsų šalyje galiojančių apdorojamoms
medžiagoms taikomų taisyklių.
f
Saugokite, kad darbo vietoje nesusikauptų dulkių.
Dulkės lengvai užsidega.
Išorinis dulkių nusiurbimas
Nusiurbimo žarną
31
(papildoma įranga) įstatykite į pjuvenų
išmetimo angą
18
.Sujunkite nusiurbimo žarną
31
su dulkių
siurbliu (papildoma įranga). Apžvalgą, kaip prijungti prie
įvairių dulkių siurblių, rasite šios instrukcijos gale.
Elektrinį prietaisą galima tiesiogiai jungti į kištukinį lizdą,
esantį Bosch universaliame siurblyje su nuotolinio įjungimo
įrenginiu. Įjungus elektrinį įrankį, siurblys įsijungs
automatiškai.
Dulkių siurblys turi būti pritaikytas apdirbamo ruošinio
pjuvenoms, drožlėms ir dulkėms nusiurbti.
Sveikatai ypač pavojingoms, vėžį sukeliančioms, sausoms
dulkėms nusiurbti būtina naudoti specialų dulkių siurblį.
Naudojimas
Veikimo režimai
f
Prieš atliekant bet kokius elektrinio įrankio
reguliavimo ar priežiūros darbus reikia ištraukti
kištuką iš elektros tinklo lizdo.
Pjūvio gylio nustatymas (žiūr. pav. B–C)
f
Nustatykite pjovimo gylį pagal ruošinio storį.
Pjūklas
ruošinio apačioje turi išlįsti šiek tiek mažiau nei per vieną
pjūklo danties aukštį.
Norėdami pjauti be kreipiamojo bėgelio, pjūvio gylio žymeklį
8
pasukite į apatinę padėtį
n
, o norėdami pjauti su
kreipiamuoju bėgeliu, pasukite į viršutinę padėtį
o
.
Spauskite stūmiklį
27
ir pjūvio gylio skalėje
6
nustatykite
pageidaujamą pjovimo gylį (medžiagos storis + pjūklo disko
dantų aukštis).
Pjovimo kampo nustatymas
Atlaisvinkite sparnuotuosius varžtus
11
ir
17
. Paverskite
pjūklą į šoną. Nustatykite pageidaujamą pjūvio kampą skalėje
9
. Vėl užveržkite sparnuotuosius varžtus
11
ir
17
.
Pjūklą galima nustatyti
–
1
°
arba
+
47
°
įstrižo pjūvio kampu.
Tuo tikslu nuleisdami papildomai paspauskite mygtuką
16
, jei
norite nustatyti
–
1
°
įstrižo pjūvio kampą, arba mygtuką
12
,
jei norite nustatyti
+
47
°
įstrižo pjūvio kampą.
Nuoroda:
pjaunant kampu, pjūvio gylis yra mažesnis nei
nustatytas pjūvio gylio skalėje
6
.
Pjūvio linijos žymės (žiūr. pav. D)
Pjūvio žymė 0
°
(
32
) rodo pjūklo disko padėtį atliekant pjūvį
stačiu kampu. Pjūvio žymė 45
°
(
33
) rodo pjūklo disko padėtį
atliekant pjūvį 45
°
kampu, kai dirbama be kreipiamosios
juostos.
Paruošimas naudoti
f
Atkreipkite dėmesį į tinklo įtampą! Elektros tinklo
įtampa turi atitikti elektrinio įrankio firminėje lentelėje
nurodytą įtampą. 230 V pažymėtus elektrinius įrankius
galima jungti ir į 220 V įtampos elektros tinklą.
Įjungimas ir išjungimas
Norėdami elektrinį elektrinį įrankį
įjungti
,
pirmiausia
paspauskite įjungimo blokatorių
2
,
o po to
paspauskite
įjungimo-išjungimo jungiklį
1
ir laikykite jį paspaustą.
Spaudžiant įjungimo blokatorių
2
tuo pačiu atblokuojamas
įleidžiamasis įtaisas, ir pjūklą galima spausti žemyn. Pjūklo
diskas panyra į ruošinį. Keliant spyruoklės veikiamas pjūklas
grįžta į pradinę padėtį ir įleidžiamasis įtaisas vėl
užblokuojamas.
Norėdami
išjungti
elektrinį įrankį, atleiskite įjungimo-
išjungimo jungiklį
1
.
Nuoroda:
dėl saugumo įjungimo-išjungimo jungiklio
1
užfiksuoti negalima, dirbant su įrankiu jis visada turi būti
laikomas nuspaustas.
OBJ_BUCH-1471-001.book Page 191 Wednesday, July 13, 2011 10:56 AM

192
| Lietuviškai
1 609 929 Y20 | (13.7.11)
Bosch Power Tools
Paleidimo srovės ribotuvas
Elektroninis paleidimo srovės ribotuvas riboja galią elektrinio
įrankio įjungimo metu, todėl elektrinį įrankį galima naudoti su
16 A saugikliu.
Elektroninis sūkių stabilizatorius
Elektroninis sūkių skaičiaus stabilizatorius palaiko beveik
pastovų nustatytą sūkių skaičių tiek veikiant prietaisui
tuščiąja eiga, tiek su apkrova, ir užtikrina tolygų darbo
našumą.
Sūkių skaičiaus išankstinis nustatymas
Su sūkių skaičiaus nustatymo reguliatoriaus ratuku
24
reikiamą sūkių skaičių galite nustatyti ir prietaisui veikiant.
Sūkių skaičius priklauso nuo naudojamo pjūklo disko ir
apdirbamos medžiagos (žr. pjūklo diskų apžvalgą šios
naudojimo instrukcijos gale).
Darbo patarimai
Saugokite pjūklo diskus nuo smūgių ir sutrenkimų.
Elektrinį prietaisą tolygia ir nedidele pastūma stumkite
pjovimo kryptimi. Per didelė pastūma labai sutrumpina darbo
įrankių eksploatavimo laiką ir gali pakenkti elektriniam
prietaisui.
Pjovimo našumas ir kokybė labai priklauso nuo pjūklo disko
būklės ir jo dantų formos. Todėl naudokite tik aštrius ir tik
apdirbamam ruošiniui pritaikytus pjūklus.
Medienos pjovimas
Tinkamą pjūklo diską reikia pasirinkti pagal medžio rūšį,
kokybę ir pagal tai, ar bus pjaunama išilgine ar skersine
kryptimi.
Pjaunant išilgai eglės medieną, susidaro ilgos, spiralės formos
drožlės.
Buko ir ąžuolo dulkės labai kenkia sveikatai, todėl šiuos
ruošinius pjaukite tik su dulkių nusiurbimo įranga.
Plastiko pjovimas
Nuoroda:
pjaunant plastiką, o ypač PVC, susidaro spiralės
formos drožlės, kurios gali būti su elektrostatine įkrova. Dėl to
gali užsikimšti pjuvenų išmetimo anga
18
. Geriausia dirbti su
dulkių nusiurbimo įranga.
Įjungtą prietaisą veskite link ruošinio ir atsargiai įpjaukite.
Iškart pradėkite pjauti ir pjaukite be pertrūkių, kad pjūklo
dantys neužstrigtų.
Spalvotųjų metalų pjovimas
Nuoroda:
naudokite tik spalvotiesiems metalams skirtą aštrų
pjūklo diską. Tai užtikrins švarų pjūvį ir apsaugos pjūklo diską
nuo užstrigimo.
Įjungtą prietaisą veskite link ruošinio ir atsargiai įpjaukite. Po
to maža pastūma ir be pertrūkių pjaukite toliau.
Norėdami pjauti profilius, pradėkite pjauti siaurąją pusę, o
„U“ formos profilių niekada nepradėkite pjauti atviroje
pusėje. Kad išvengtumėte pjūklo disko užstrigimo ir prietaiso
atatrankos, ilgus profilius atitinkamai atremkite.
Lengvųjų statybinių medžiagų pjovimas (ruošiniai, kurių
sudėtyje yra mineralinių medžiagų)
f
Pjaudami lengvas statybines medžiagas laikykitės
galiojančių normų reikalavimų bei gamintojo
rekomendacijų.
Lengvąsias statybines medžiagas galima pjauti tik sausuoju
būdu ir tik su dulkių nusiurbimo įranga. Visada dirbkite su
kreipiamąja juosta
29
(papildoma įranga).
Siurblys turi būti skirtas uolienų dulkėms siurbti. Bosch siūlo
specialius pritaikytus dulkių siurblius.
Pjovimas su kreipiamąja juosta (žiūr. pav. D)
Su kreipiamąja juosta
29
galite atlikti tiesius pjūvius ypač
tiksliai.
Ant kreipiamosios juostos esantis guminis liežuvėlis apsaugo
nuo paviršiaus išdraskymo, todėl pjaunant medienos
ruošinius paviršius neišdraskomas. Norint tai užtikrinti,
pjūklo diskas dantimis turi priglusti prie guminio liežuvėlio.
Prieš primą kartą pjaunant su kreipiamąja juosta
29
, guminį
liežuvėlį reikia priderinti prie naudojamo diskinio pjūklo.
Kreipiamąją juostą
29
visu ilgiu uždėkite ant ruošinio.
Nustatykite apytikriai 9 mm pjovimo gylį ir statų pjūvio
kampą. Diskinį pjūklą įjunkite ir tolygia nedidele pastūma
stumkite pjovimo kryptimi.
Jungiamuoju elementu
30
galite sujungti dvi kreipiamąsias
juostas. Jos suveržiamos keturiais jungiamajame elemente
esančiais varžtais.
Pagrindo plokštės priderinimas prie kitų kreipiamųjų
bėgelių (žiūr. pav. E)
Pagrindo plokštėje
7
esantį siaurą griovelį galima naudoti
papildomos įrangos puslapyje pavaizduotiems
kreipiamiesiems bėgeliams. Norėdami priderinti pagrindo
plokštę prie kitų gamintojų kreipiamųjų bėgelių su platesniu
kreipiamuoju tilteliu, nuimkite plastikinį įdėklą
34
. Uždėkite
pjūklą ant kreipiamojo bėgelio ir, jei reikia, abiem rantytaisiais
varžtais
35
sureguliuokite, kad pjūklas tiksliai tiktų
kreipiamajam bėgeliui.
Pjovimas su lygiagrečiąja atrama (žr. pav. F
–
G)
Su lygiagrečiąją atrama
14
galima tiksliai pjauti išilgai ruošinio
krašto arba išpjauti vienodo pločio juostas.
Lygiagrečiosios atramos
14
kreipiamuosius strypelius per
kreipiamąsias stumkite į pagrindo plokštę
7
. Abiejose pusėse
įstatykite sparnuotuosius varžtus
10
, kaip pavaizduota
paveikslėlyje, tačiau sparnuotųjų varžtų
10
tvirtai neįsukite.
Prie atitinkamos pjūvio linijos žymės
32
ar
33
skale
nustatykite norimą pjūvio plotį, žr. skyrių „Pjūvio linijos
žymės“. Tvirtai užveržkite sparnuotuosius varžtus
10
.
Pjovimas su pagalbine kreipiamąja (žr. pav. H)
Norėdami apdirbti didelį ruošinį ar pjauti tiesiai, prie ruošinio
kaip pagalbinę kreipiamąją galite pritvirtinti lentą ar juostą ir
stumti diskinį pjūklą su pagrindo plokšte palei pagalbinę
kreipiamąją.
OBJ_BUCH-1471-001.book Page 192 Wednesday, July 13, 2011 10:56 AM

Lietuviškai |
193
Bosch Power Tools
1 609 929 Y20 | (13.7.11)
Priežiūra ir servisas
Priežiūra ir valymas
f
Prieš atliekant bet kokius elektrinio įrankio
reguliavimo ar priežiūros darbus reikia ištraukti
kištuką iš elektros tinklo lizdo.
f
Reguliariai valykite elektrinį įrankį ir ventiliacines
angas jo korpuse, tuomet galėsite dirbti kokybiškai ir
saugiai.
Apsauginis gaubtas
15
turi laisvai judėti ir savaime užsidaryti.
Todėl apsauginį gaubtą
15
ir aplink jį esančias dalis reguliariai
valykite. Dulkes ir pjuvenas išpūskite suslėgtu oru arba
išvalykite teptuku.
Specialiu sluoksniu nepadengtus pjūklus galima apsaugoti
nuo korozijos užtepus ploną sluoksnį alyvos, kurios sudėtyje
nėra rūgščių. Prieš naudodami pjūklą alyvą nuvalykite,
priešingu atveju ant medienos atsiras dėmių.
Sakų ir klijų liekanos ant pjūklo disko kenkia pjūvio kokybei.
Todėl iškart po naudojimo pjūklo diską nuvalykite.
Jeigu elektrinis įrankis, nepaisant gamykloje atliekamo
kruopštaus gamybos ir kontrolės proceso, vis dėlto sugestų,
jo remontas turi būti atliekamas įgaliotame Bosch elektrinių
įrankių klientų aptarnavimo skyriuje.
Ieškant informacijos ir užsakant atsargines dalis būtina
nurodyti dešimtženklį gaminio užsakymo numerį.
Klientų aptarnavimo skyrius ir klientų
konsultavimo tarnyba
Klientų aptarnavimo skyriuje gausite atsakymus į klausimus,
susijusius su jūsų gaminio remontu, technine priežiūra bei
atsarginėmis dalimis. Detalius brėžinius ir informaciją apie
atsargines dalis rasite čia:
www.bosch-pt.com
Bosch klientų konsultavimo tarnybos specialistai mielai jums
patars gaminių ir papildomos įrangos pirkimo, naudojimo bei
nustatymo klausimais.
Lietuva
Bosch įrankių servisas
Informacijos tarnyba: +370 (037) 713350
ļrankių remontas: +370 (037) 713352
Faksas: +370 (037) 713354
El. paštas: service-pt@lv.bosch.com
Šalinimas
Elektrinis įrankis, papildoma įranga ir pakuotė yra pagaminti
iš medžiagų, tinkančių antriniam perdirbimui, ir vėliau privalo
būti atitinkamai perdirbti.
Nemeskite elektrinių įrankių į buitinių atliekų konteinerius!
Tik ES šalims:
Pagal Europos direktyvą 2002/96/EB dėl
elektros ir elektroninės įrangos atliekų ir
šios direktyvos perkėlimo į nacionalinę
teisę aktus, naudoti nebetinkami elektriniai
įrankiai turi būti surenkami atskirai ir
perdirbami aplinkai nekenksmingu būdu.
Galimi pakeitimai.
OBJ_BUCH-1471-001.book Page 193 Wednesday, July 13, 2011 10:56 AM

194
|
ﻲﺑﺮﻋ
1 609 929 Y20 | (13.7.11)
Bosch Power Tools
ﻦﺋﺍﺪﻠﻟﺍ ﴩﻧ
ﺪﻨﻋ ﲈﻴﺳ ﻻﻭ ﻦﺋﺍﺪﻠﻟﺍ ﴩﻧ ﺪﻨﻋ ﻞﻜﺸﻟﺍ ﺔﻴﻧﻭﺰﻠﺣ ﺔﻠﻳﻮﻃ ﺓﺭﺎﺸﻧ ﻞﻜﺸﺘﺗ
:ﺔﻈﺣﻼﻣ
ﻱﺩﺆﻳ ﺪﻗﻭ .ﺎﻴﺗﺎﺘﺳﻭﺮﻬﻛ ﺔﻧﻮﺤﺸﻣ ﺓﺭﺎﺸﻨﻟﺍ ﻩﺬﻫ ﻥﻮﻜﺗ ﺪﻗﻭ ،ﳼ ﰲ ﻲﺒﻟﺍ ﴩﻧ
.ﺓﺭﺎﺸﻧ ﺔﻄﻓﺎﺷ ﻊﻣ ﻞﻤﻌﻟﺍ ﻞﻀﻔﻳ .
18
ﺓﺭﺎﺸﻨﻟﺍ ﻑﺬﻘﻣ ﺩﺍﺪﺴﻧﺍ ﱃﺇ ﻚﻟﺫ
.ﺭﺬﺤﺑ ﺎﻫﴩﻨﺑ ﺃﺪﺑﺍﻭ ﺎﻬﻠﻴﻐﺸﺗ ﺪﻌﺑ ﻞﻐﺸﻟﺍ ﺔﻌﻄﻗ ﻦﻣ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺎﺑ ﺏﱰﻗﺍ
ﺭﺎﺸﻨﳌﺍ ﻥﺎﻨﺳﺃ ﻕﺰﺘﻠﺗ ﻻ ﻲﻜﻟ ،ﻉﺎﻄﻘﻧﺍ ﻥﻭﺩﻭ ﺔﻋﴪﺑ ﻚﻟﺫ ﺪﻌﺑ ﻞﻤﻌﻟﺍ ﻊﺑﺎﺗ
.ﺔﻋﴪﺑ
ﺔﻳﺪﻳﺪﺣ ﲑﻐﻟﺍ ﻥﺩﺎﻌﳌﺍ ﴩﻧ
.ﺔﻳﺪﻳﺪﺣ ﲑﻐﻟﺍ ﻥﺩﺎﻌﻤﻠﻟ ﻢﺋﻼﻣﻭ ﺩﺎﺣ ﺭﺎﺸﻨﻣ ﻞﺼﻧ ﻂﻘﻓ ﻡﺪﺨﺘﺳﺍ
:ﺔﻈﺣﻼﻣ
.ﺭﺎﺸﻨﳌﺍ ﻞﺼﻧ ﻁﲈﻘﻧﺍ ﻊﻨﻤﻳﻭ ﻒﻴﻈﻧ ﻊﻄﻗ ﻚﻟﺫ ﻦﻤﻀﻳ
.ﺭﺬﺤﺑ ﺎﻫﴩﻨﺑ ﺃﺪﺑﺍﻭ ﺎﻬﻠﻴﻐﺸﺗ ﺪﻌﺑ ﻞﻐﺸﻟﺍ ﺔﻌﻄﻗ ﻦﻣ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺎﺑ ﺏﱰﻗﺍ
.ﻞﻤﻌﻟﺍ ﻦﻋ ﻉﺎﻄﻘﻧﻻﺍ ﻥﻭﺩﻭ ﻞﻴﺌﺿ ﻲﻣﺎﻣﺃ ﻊﻓﺪﺑ ﻚﻟﺫ ﺪﻌﺑ ﻞﻤﻌﻟﺍ ﻊﺑﺎﺗ
ﺃﺪﺒﺗ ﻻﻭ ،ﺔﻤﺴﺠﳌﺍ ﻝﺎﻜﺷﻷﺍ ﴩﻧ ﺪﻨﻋ ﻖﻴﻀﻟﺍ ﺐﻧﺎﳉﺍ ﻦﻣ ﲈﺋﺍﺩ ﴩﻨﻟﺎﺑ ﺃﺪﺑﺍ
.
U
ﻞﻜﺸﺑ ﺔﻤﺴﺠﳌﺍ ﻝﺎﻜﺷﻷﺍ ﴩﻧ ﺪﻨﻋ ﺎﻗﻼﻃﺇ ﺡﻮﺘﻔﳌﺍ ﺐﻧﺎﳉﺍ ﻦﻣ ﴩﻨﻟﺎﺑ
(ﺔﻴﻧﺪﻌﻣ ﺔﺼﺤﺑ ﻞﻐﺷ ﺩﺍﻮﻣ) ﺔﻔﻴﻔﳋﺍ ﺀﺎﻨﺒﻟﺍ ﺩﺍﻮﻣ ﴩﻧ
ﺀﺎﻨﺒﻟﺍ ﺩﺍﻮﻣ ﴩﻧ ﺪﻨﻋ ﺓﺩﺎﳌﺍ ﺞﺘﻨﻣ ﺢﺋﺎﺼﻧﻭ ﺔﻴﻧﻮﻧﺎﻘﻟﺍ ﻡﺎﻜﺣﻷﺍ ﺓﺎﻋﺍﺮﻣ ﻦﻣ ﺪﺑ ﻻ
◀
.ﺔﻔﻴﻔﳋﺍ
ﻂﻔﺷ ﻊﻣ ﻝﺎﺼﺗﻻﺎﺑ ﻂﻘﻓﻭ ﻑﺎﳉﺍ ﻊﻄﻘﻟﺎﺑ ﻂﻘﻓ ﺔﻔﻴﻔﳋﺍ ﺀﺎﻨﺒﻟﺍ ﺩﺍﻮﻣ ﺔﳉﺎﻌﻣ ﺯﻮﳚ
.(ﻊﺑﺍﻮﺘﻟﺍ ﻦﻣ)
29
ﻪﻴﺟﻮﺘﻟﺍ ﺔﻜﺳ ﻊﻣ ﻝﺎﺼﺗﻻﺎﺑ ﲈﺋﺍﺩ ﻞﻐﺘﺷﺍ .ﺭﺎﺒﻐﻟﺍ
ﺔﻛﴍ ﻦﻣﺆﺗ .ﺔﻳﺮﺨﺼﻟﺍ ﺔﺑﺮﺗﻷﺍ ﻂﻔﺸﻟ ﺔﻴﺋﺍﻮﳋﺍ ﺭﺎﺒﻐﻟﺍ ﺔﻄﻓﺎﺷ ﺢﻠﺼﺗ ﻥﺃ ﺐﳚ
.ﺔﻤﺋﻼﻣ ﺔﻴﺋﺍﻮﺧ ﺭﺎﺒﻏ ﺕﺎﻄﻓﺎﺷ ﺵﻮﺑ
(
D
ﺓﺭﻮﺼﻟﺍ ﻊﺟﺍﺮﺗ) ﻪﻴﺟﻮﺘﻟﺍ ﺔﻜﺳ ﻊﻣ ﴩﻨﻟﺍ
.ﺔﻤﻴﻘﺘﺴﳌﺍ ﻉﻮﻄﻘﻟﺍ ﺬﻔﻨﺗ ﻥﺃ
29
ﻪﻴﺟﻮﺘﻟﺍ ﺔﻜﺴﺑ ﺔﻧﺎﻌﺘﺳﻻﺎﺑ ﻚﻨﻜﻤﻳ
ﻊﻨﲤ ﻲﻫﻭ ،ﺓﺭﺎﺸﻨﻟﺍ ﻕﺰﲤ ﻦﻣ ﺔﻳﺎﻗﻭ ﻪﻴﺟﻮﺘﻟﺍ ﺔﻜﺳ ﯽﻠﻋ ﺔﻴﻃﺎﻄﳌﺍ ﺔﻔﺸﻟﺍ ﻞﻜﺸﺗ
ﺭﺎﺸﻨﳌﺍ ﻞﺼﻧ ﺰﻜﺗﺮﻳ ﻥﺃ ﻲﻐﺒﻨﻳ .ﺔﻴﺒﺸﳋﺍ ﻞﻐﺸﻟﺍ ﺩﺍﻮﻣ ﴩﻧ ﺪﻨﻋ ﺢﻄﺴﻟﺍ ﻕﺰﲤ
.ﺓﴍﺎﺒﻣ ﺔﻴﻃﺎﻄﳌﺍ ﺔﻔﺸﻟﺍ ﯽﻠﻋ ﻪﻧﺎﻨﺳﺄﺑ ﺬﺋﺪﻨﻋ
ﻪﻴﺟﻮﺘﻟﺍ ﺔﻜﺴﺑ ﯽﻟﻭﻷﺍ ﺺﻘﻟﺍ ﺔﻴﻠﻤﻋ ﻞﺒﻗ ﺔﻴﻃﺎﻄﳌﺍ ﺔﻔﺸﻟﺍ ﺔﻤﺋﻼﻣ ﻢﺘﻳ ﻥﺃ ﻲﻐﺒﻨﻳ
ﻪﻴﺟﻮﺘﻟﺍ ﺔﻜﺳ ﻦﻛﺮﺗ ﻥﺃ ﻲﻐﺒﻨﻳ ﻚﻟﺬﺑ ﻡﻮﻘﺘﻟ .ﻡﺪﺨﺘﺴﳌﺍ ﻱﺮﺋﺍﺪﻟﺍ ﺭﺎﺸﻨﳌﺍ ﻊﻣ
29
ﺎﺒﻳﺮﻘﺗ ﻢﻣ
٩
ﺭﺍﺪﻘﻤﺑ ﺺﻘﻟﺍ ﻖﻤﻋ ﻂﺒﺿﺍ .ﻞﻐﺸﻟﺍ ﺔﻌﻄﻗ ﯽﻠﻋ ﺎﳍﻮﻃ ﻞﻣﺎﻜﺑ
29
ﻒﻴﻔﺧ ﻊﻓﺪﺑ ﺺﻘﻟﺍ ﻩﺎﲡﺎﺑ ﻪﻌﻓﺩﺍﻭ ﻱﺮﺋﺍﺪﻟﺍ ﺭﺎﺸﻨﳌﺍ ﻞﻐﺷ .ﺔﻤﺋﺎﻗ ﺐﻄﺷ ﺔﻳﻭﺍﺯﻭ
.ﻢﻈﺘﻨﻣﻭ
ﲈﻬﻄﺑﺭ ﻢﺘﻳ .
30
ﻞﺻﻮﻟﺍ ﺔﻌﻄﻗ ﺔﻄﺳﺍﻮﺑ ﲔﺘﻨﺛﺍ ﻪﻴﺟﻮﺗ ﻲﺘﻜﺳ ﻞﺻﻭ ﻦﻜﻤﻳ
.ﻞﺻﻮﻟﺍ ﺔﻌﻄﻗ ﰲ ﺓﺩﻮﺟﻮﳌﺍ ﺔﻌﺑﺭﻷﺍ ﺐﻟﺍﻮﻠﻟﺍ ﺔﻄﺳﺍﻮﺑ
(
E
ﺓﺭﻮﺼﻟﺍ ﻊﺟﺍﺮﺗ) یﺮﺧﺃ ﻪﻴﺟﻮﺗ ﻚﻜﺳ ﻊﻣ ﺓﺪﻋﺎﻘﻟﺍ ﺔﺤﻴﻔﺻ ﺔﻤﺋﻼﻣ
ﻪﻴﺟﻮﺘﻟﺍ ﻚﻜﺳ ﻊﻣ
7
ﺓﺪﻋﺎﻘﻟﺍ ﺔﺤﻴﻔﺼﺑ ﺩﻮﺟﻮﳌﺍ ﻖﹼﻴﻀﻟﺍﺰﳊﺍﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍﻦﻜﻤﻳ
ﺕﺍﺫ ﻪﻴﺟﻮﺗ ﻚﻜﺳ ﻊﻣ ﺓﺪﻋﺎﻘﻟﺍ ﺔﺤﻴﻔﺻ ﺔﻤﺋﻼﳌ .ﻊﺑﺍﻮﺘﻟﺍ ﺔﺤﻔﺻ ﯽﻠﻋ ﺓﺭﻮﻛﺬﳌﺍ
ﯽﻠﻋ ﺭﺎﺸﻨﳌﺍ ﺐﻛﺭ .
34
ﺔﻴﻨﺋﺍﺪﻠﻟﺍ ﺔﺠﻴﻟﻮﻟﺍ ﺔﻟﺍﺯﺇ ﻲﻐﺒﻨﻳ ﺎﺿﺮﻋ ﺮﺜﻛﺃ ﺔﻴﻠﻴﻟﺩ ﺔﻓﺎﺣ
ﲔﺒﻟﻮﻠﻟﺍ ﺔﻄﺳﺍﻮﺑ ﻪﻴﺟﻮﺘﻟﺍ ﺔﻜﺳ ﯽﻠﻋ ﺭﺎﺸﻨﳌﺍ ﻖﻓﺍﻮﺗ ﺔﻗﺩ ﻂﺒﺿﺍﻭ ﻪﻴﺟﻮﺘﻟﺍ ﺔﻜﺳ
.
35
ﲔﺷﺮﺨﳌﺍ
(
G – F
ﺭﻮﺼﻟﺍ ﻊﺟﺍﺭ) ﻱﺯﺍﻮﺘﻟﺍ ﺪﺼﻣ ﻊﻣ ﴩﻨﻟﺍ
ﺔﻌﻄﻗ ﺔﻓﺎﺣ ﺭﺎﺴﻣ ﯽﻠﻋ ﺔﻘﻴﻗﺪﻟﺍ ﻉﻮﻄﻘﻟﺍ ﺀﺍﺮﺟﺈﺑ
14
ﻱﺯﺍﻮﺘﻟﺍ ﺪﺼﻣ ﺢﻤﺴﻳ
.ﺔﻳﻭﺎﺴﺘﳌﺍ ﻁﻮﻄﳋﺍ ﻊﻄﻘﺑ ﻭﺃ ﻞﻐﺸﻟﺍ
ﺔﺤﻴﻔﺼﺑ ﺔﻴﻠﻴﻟﺪﻟﺍ ﺕﺎﺤﺘﻔﻟﺍ ﱪﻋ
14
ﻱﺯﺍﻮﺘﻟﺍ ﺪﺼﻤﺑ ﺔﻴﻠﻴﻟﺪﻟﺍ ﻥﺎﺒﻀﻘﻟﺍ ﻊﻓﺩﺍ
،ﺓﺭﻮﺼﻟﺎﺑ ﻪﺤﻴﺿﻮﺗ ﻢﺗ ﲈﻛ ﲔﻓﺮﻄﻟﺍ ﻦﻣ
10
ﺔﺤﻨﺠﳌﺍ ﺐﻟﺍﻮﻠﻟﺍ ﺐﻛﺭ .
7
ﺓﺪﻋﺎﻘﻟﺍ
.
10
ﺔﺤﻨﺠﳌﺍ ﺐﻟﺍﻮﻠﻟﺍ ﻞﺘﻔﺑ ﴍﺎﺒﺗ ﻻ ﻦﻜﻟﻭ
،
33
ﻭﺃ
32
ﻊﻄﻘﻟﺍ ﺔﻣﻼﻋ ﯽﻠﻋ ﺔﻴﺳﺎﻴﻗ ﺔﻤﻴﻘﻛ ﺏﻮﻏﺮﳌﺍ ﺺﻘﻟﺍ ﺽﺮﻋ ﻂﺒﺿﺍ
.ﻡﺎﻜﺣﺈﺑ
10
ﺔﺤﻨﺠﳌﺍ ﺐﻟﺍﻮﻠﻟﺍ ﺪﺷ .
“
ﻊﻃﺎﻘﳌﺍ ﻢﻴﻠﻌﺗ
”
ﺓﺮﻘﻔﻟﺍ ﻊﺟﺍﺭ
(
H
ﺓﺭﻮﺼﻟﺍ ﻊﺟﺍﺮﺗ) ﺪﻋﺎﺴﻣ ﺪﺼﻣ ﻊﻣ ﴩﻨﻟﺍ
ﻥﺃ ﻚﻨﻜﻤﻳ ﺔﻤﻴﻘﺘﺴﳌﺍ ﻑﺍﻮﳊﺍ ﺺﻘﻟ ﻭﺃ ﺓﲑﺒﻜﻟﺍ ﻞﻐﺸﻟﺍ ﻊﻄﻗ ﺺﻗ ﻞﺟﺃ ﻦﻣ
ﺭﺎﺸﻨﳌﺍ ﻪﺟﻮﺘﻟ ،ﻞﻐﺸﻟﺍ ﺔﻌﻄﻗ ﯽﻠﻋ ﺪﻋﺎﺴﻣ ﺪﺼﻤﻛ ﺔﺿﺭﺎﻋ ﻭﺃ ﻲﺒﺸﺧ ﺡﻮﻟ ﺖﺒﺜﺗ
.ﺪﻋﺎﺴﳌﺍ ﺪﺼﳌﺍ ﺭﺎﺴﻣ ﯽﻠﻋ ﺓﺪﻋﺎﻘﻟﺍ ﺔﺤﻴﻔﺻ ﺔﻄﺳﺍﻮﺑ ﻱﺮﺋﺍﺪﻟﺍ
ﺔﻣﺪﳋﺍﻭ ﺔﻧﺎﻴﺼﻟﺍ
ﻒﻴﻈﻨﺘﻟﺍﻭ ﺔﻧﺎﻴﺼﻟﺍ
ﯽﻠﻋ ﻞﻤﻋ ﻱﺃ ﺀﺍﺮﺟﺇ ﻞﺒﻗ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺔﻜﺒﺸﻟﺍ ﺲﺒﻘﻣ ﻦﻣ ﺲﺑﺎﻘﻟﺍ ﺐﺤﺳﺍ
◀
.ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺍ
ﺪﻴﺟ ﻞﻜﺸﺑ ﻞﻤﻌﻠﻟ ﺔﻳﻮﻬﺘﻟﺍ ﻕﻮﻘﺷﻭ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺍ ﺔﻓﺎﻈﻧ ﯽﻠﻋ ﹰﲈﺋﺍﺩ ﻆﻓﺎﺣ
◀
.ﻦﻣﺁﻭ
ﻕﻼﻏﻹﺍ ﯽﻠﻋﻭ ﺔﻗﻼﻄﺑ ﻥﺍﺭﻭﺪﻟﺍ ﯽﻠﻋ ﲈﺋﺍﺩ
15
ﺔﻳﺎﻗﻮﻟﺍ ﺀﺎﻄﻏ ﻦﻜﻤﺘﻳ ﻥﺃ ﺐﳚ
ﺔﻳﺎﻗﻮﻟﺍ ﺀﺎﻄﻐﺑ ﻂﻴﺤﳌﺍ ﻝﺎﺠﳌﺍ ﺔﻓﺎﻈﻧ ﯽﻠﻋ ﺔﻈﻓﺎﺤﳌﺍ ﻲﻐﺒﻨﻳ ﻚﻟﺬﻟ .ﻪﺴﻔﻧ ﺀﺎﻘﻠﺗ ﻦﻣ
.ﺓﺎﺷﺮﻓ ﺔﻄﺳﺍﻮﺑ ﻭﺃ ﻁﻮﻐﻀﳌﺍ ﺀﺍﻮﳍﺎﺑ ﺎﻬﺨﻔﻨﺑ ﺓﺭﺎﺸﻨﻟﺍﻭ ﺓﱪﻏﻷﺍ ﻝﺯﺃ .ﲈﺋﺍﺩ
15
ﺔﻘﻴﻗﺭ ﺔﻘﺒﻃ ﺔﻄﺳﺍﻮﺑ ﺃﺪﺼﻟﺎﺑ ﺉﺪﺒﻟﺍ ﻦﻣ ﺔﻴﻠﻄﻣ ﲑﻐﻟﺍ ﺭﺎﺸﻨﳌﺍ ﻝﺎﺼﻧ ﺔﻳﺎﻗﻭ ﻦﻜﻤﻳ
ﺪﻘﻓ ﻻﺇﻭ ﻞﻐﺸﻟﺎﺑ ﺉﺪﺒﻟﺍ ﻞﺒﻗ ﺖﻳﺰﻟﺍ ﺢﺴﻣﺍ .ﺽﻮﻤﳊﺍ ﻦﻣ ﱄﺎﳋﺍ ﺖﻳﺰﻟﺍ ﻦﻣ
.ﻊﻘﺒﻟﺎﺑ ﺐﺸﳋﺍ ﺦﺴﺘﻳ
ﻚﻟﺬﻟ ،ﺔﺌﻳﺩﺮﻟﺍ ﻉﻮﻄﻘﻟﺍ ﯽﻟﺇ ﻱﺩﺆﺗ ﺭﺎﺸﻨﳌﺍ ﻝﺎﺼﻧ ﯽﻠﻋ ﺀﺍﺮﻐﻟﺍﻭ ﺞﻨﺗﺍﺮﻟﺍ ﺎﻳﺎﻘﺑ ﻥﺇ
.ﻝﲈﻌﺘﺳﻻﺍ ﺪﻌﺑ ﹰﺍﺭﻮﻓ ﺭﺎﺸﻨﳌﺍ ﻞﺼﻧ ﻒﻴﻈﻨﺗ ﻲﻐﺒﻨﻳ
ﺔﻘﺋﺎﻓ ﺔﻳﺎﻨﻌﺑ ﺖﻌﻨﺻ ﺪﻗ ﺎﳖﺃ ﻦﻣ ﻢﻏﺮﻟﺎﺑ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺎﺑ ﻞﻠﺧ ﻱﺃ ﺙﻭﺪﺣ ﺪﻨﻋ
ﺵﻮﺑ ﺩﺪﻋ ﺔﻟﺎﻛﻭ ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛﺮﻣ ﰲ ﺎﻬﺣﻼﺻﺇ ﺐﺟﻮﺗ ﺓﺪﻳﺪﻋ ﺕﺍﺭﺎﺒﺘﺧﺍ ﺕﺯﺎﺘﺟﺍﻭ
.ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ
ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺍ ﺯﺍﺮﻃ ﺔﺤﺋﻻ ﺐﺴﺣ ﴩﻌﻟﺍ ﺐﺗﺍﺮﳌﺎﺑ ﻒﻨﺼﻟﺍ ﻢﻗﺭ ﺮﻛﺫ ﯽﺟﺮﻳ
.ﺭﺎﻴﻐﻟﺍ ﻊﻄﻗ ﺕﺎﻴﺒﻠﻃ ﻝﺎﺳﺭﺇ ﺪﻨﻋﻭ ﺓﺭﺎﺸﺘﺳﻻﺍ ﺪﻨﻋ ﻱﺭﻭﴐ ﻞﻜﺸﺑ
ﻦﺋﺎﺑﺰﻟﺍ ﺓﺭﻮﺸﻣﻭ ﺔﻣﺪﺧ
ﺞﹶﺘﻨﳌﺍ ﺔﻧﺎﻴﺻﻭ ﺢﻴﻠﺼﺗ ﺩﺪﺼﺑ ﺔﺣﻭﺮﻄﳌﺍ ﺔﻠﺌﺳﻷﺍ ﯽﻠﻋ ﻦﺋﺎﺑﺰﻟﺍ ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛﺮﻣ ﺐﻴﳚ
ﻊﻄﻗ ﻦﻋ ﺕﺎﻣﻮﻠﻌﳌﺍﻭ ﺓﺩﺪﻤﳌﺍ ﻡﻮﺳﺮﻟﺍ ﺪﺠﺘﺳ .ﺭﺎﻴﻐﻟﺍ ﻊﻄﻗ ﺺﳜ ﲈﺑ ﹰﺎﻀﻳﺃﻭ
:ﻊﻗﻮﻤﺑ ﺭﺎﻴﻐﻟﺍ
www.bosch-pt.com
ﺔﺣﻭﺮﻄﳌﺍ ﺔﻠﺌﺳﻷﺍ ﯽﻠﻋ ﺔﺑﺎﺟﻹﺎﺑ ﺵﻮﺑ ﻦﺋﺎﺑﺯ ﻱﺭﺎﺸﺘﺳﺍ ﻖﻳﺮﻓ ﻙﺪﻋﺎﺴﻴﺳ
.ﺎﻬﻌﺑﺍﻮﺗﻭ ﺕﺎﺠﹶﺘﻨﳌﺍ ﻂﺒﺿﻭ ،ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ،ﺀﺍﴍ ﺩﺪﺼﺑ
ﲔﻣﺄﺗﻭ ﺢﻴﻠﺼﺘﻟﺍﻭ ﻥﲈﻀﻟﺍ ﺭﻮﻣﺄﺑ ﻖﹼﻠﻌﺘﻳ ﲈﺑ ﺺﺘﺨﳌﺍ ﺮﺟﺎﺘﻟﺍ ﯽﻟﺇ ﻪﺟﻮﺘﻟﺍ ﯽﺟﺮﻳ
.ﺭﺎﻴﻐﻟﺍ ﻊﻄﻗ
ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺍ ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟﺍ
ﺔﺌﻴﺒﻠﻟ ﺔﻔﺼﻨﻣ ﺔﻘﻳﺮﻄﺑ ﻑﻼﻐﻟﺍﻭ ﻊﺑﺍﻮﺘﻟﺍﻭ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺩﺪﻌﻟﺍ ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟﺍ ﻲﻐﺒﻨﻳ
.ﻊﻴﻨﺼﺘﻟﺍ ﺓﺩﺎﻋﻹ ﺔﻠﺑﺎﻘﻟﺍ ﺕﺎﻳﺎﻔﻨﻟﺍ ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ
!ﺔﻴﻟﺰﻨﳌﺍ ﺕﺎﻳﺎﻔﻨﻟﺍ ﰲ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺩﺪﻌﻟﺍ ﻡﺮﺗ ﻻ
:ﻂﻘﻓ ﰊﻭﺭﻭﻷﺍ ﺩﺎﲢﻻﺍ ﻝﻭﺪﻟ
ﺩﺪﺼﺑ
2002/96/EG
ﰊﻭﺭﻭﻷﺍ ﻪﻴﺟﻮﺘﻟﺍ ﺐﺴﺤﻓ
ﻪﻘﻴﺒﻄﺗﻭ ﺔﻤﻳﺪﻘﻟﺍ ﺔﻴﻧﻭﱰﻜﻟﻻﺍﻭ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺰﻬﺟﻷﺍ
ﺩﺪﻌﻟﺍ ﻞﺼﻓﻭ ﻊﲨ ﻲﻐﺒﻨﻳ ،ﲇﺤﳌﺍ ﻥﻮﻧﺎﻘﻟﺍ ﻦﻤﺿ
ﺺﻠﺨﺘﻟﺍﻭ ﻝﲈﻌﺘﺳﻼﻟ ﺔﳊﺎﺻ ﺪﻌﺗ ﱂ ﻲﺘﻟﺍ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ
.ﺔﺌﻴﺒﻟﺎﺑ ﺔﻔﺼﻨﻣ ﺔﻘﻳﺮﻄﺑ ﺎﳍﲈﻌﺘﺳﺍ ﺓﺩﺎﻋﺈﺑ ﻡﻮﻘﻳ ﺰﻛﺮﳌ ﺎﻬﻨﻣ
.ﺕﻼﻳﺪﻌﺘﻟﺍ ﻝﺎﺧﺩﺇ ﻖﺤﺑ ﻆﻔﺘﺤﻧ

ﻲﺑﺮﻋ
|
195
Bosch Power Tools
1 609 929 Y20 | (13.7.11)
ﺓﺭﺎﺸﻨﻟﺍ/ﺭﺎﺒﻐﻟﺍ ﻂﻔﺷ
ﯽﻠﻋ ﻞﻤﻋ ﻱﺃ ﺀﺍﺮﺟﺇ ﻞﺒﻗ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺔﻜﺒﺸﻟﺍ ﺲﺒﻘﻣ ﻦﻣ ﺲﺑﺎﻘﻟﺍ ﺐﺤﺳﺍ
◀
.ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺍ
ﺾﻌﺑﻭ ،ﺹﺎﺻﺮﻟﺍ ﯽﻠﻋ ﻱﻮﺘﳛ ﻱﺬﻟﺍ ﺀﻼﻄﻟﺎﻛ ﺩﺍﻮﳌﺍ ﺾﻌﺑ ﺓﱪﻏﺃ ﻥﺇ
◀
ﺔﺴﻣﻼﻣ ﻥﺇ .ﺔﺤﺼﻟﺎﺑ ﺓﴬﻣ ﻥﻮﻜﺗ ﺪﻗ ،ﻥﺩﺎﻌﳌﺍﻭ ﺕﺍﺰﻠﻔﻟﺍﻭ ﺐﺸﳋﺍ ﻉﺍﻮﻧﺃ
ﯽﻟﺇ ﻭﺃ/ﻭ ﺔﻴﺳﺎﺴﳊﺍ ﺓﺪﺋﺍﺯ ﻞﻌﻓ ﺩﻭﺩﺭ ﯽﻟﺇ ﻱﺩﺆﻳ ﺪﻗ ﺓﱪﻏﻷﺍ ﻕﺎﺸﻨﺘﺳﺍ ﻭﺃ
ﻦﻳﺪﺟﺍﻮﺘﳌﺍ ﺹﺎﺨﺷﻷﺍ یﺪﻟ ﻭﺃ ﻡﺪﺨﺘﺴﳌﺍ یﺪﻟ ﺔﻴﺴﻔﻨﺘﻟﺍ ﻱﺭﺎﺠﳌﺍ ﺽﺍﺮﻣﺃ
.ﻥﺎﻜﳌﺍ ﻦﻣ ﺔﺑﺮﻘﻣ ﯽﻠﻋ
،ﻥﺎﻃﴪﻠﻟ ﺔﺒﺒﺴﻣ ﺎﳖﺄﺑ ﻥﺍﺰﻟﺍﻭ ﻁﻮﻠﺒﻟﺍ ﺓﱪﻏﺄﻛ ،ﺔﻨﻴﻌﳌﺍ ﺓﱪﻏﻷﺍ ﺾﻌﺑ ﱪﺘﻌﺗ
ﺾﻣﺎﺣ ﺢﻠﻣ) ﺐﺸﳋﺍ ﺔﳉﺎﻌﳌ ﺔﻴﻓﺎﺿﻹﺍ ﺩﺍﻮﳌﺍ ﻊﻣ ﻝﺎﺼﺗﻻﺎﺑ ﲈﻴﺳ ﻻﻭ
ﻱﻮﺘﲢ ﻲﺘﻟﺍ ﺩﺍﻮﳌﺍ ﺔﳉﺎﻌﻣ ﻢﺘﻳ ﻥﺃ ﺯﻮﳚ .(ﺐﺸﺨﻠﻟ ﺔﻈﻓﺎﳊﺍ ﺩﺍﻮﳌﺍ ،ﻚﻴﻣﻭﺮﻜﻟﺍ
.ﻢﻫﲑﻏ ﻥﻭﺩ ﻂﻘﻓ ﲔﺼﺼﺨﺘﳌﺍ ﻝﲈﻌﻟﺍ ﻞﺒﻗ ﻦﻣ ﺱﻮﺘﺴﺒﺳﻷﺍ ﯽﻠﻋ
.ﻥﺎﻜﻣﻹﺍ ﺭﺪﻗ ﺓﺩﲈﻠﻟ ﺔﻤﺋﻼﻣ ﺭﺎﺒﻏ ﺔﻄﻓﺎﺷ ﻡﺪﺨﺘﺳﺍ
–
.ﺪﻴﺟ ﻞﻜﺸﺑ ﻞﻐﺸﻟﺍ ﻥﺎﻜﻣ ﺔﻳﻮﲥ ﯽﻠﻋ ﻆﻓﺎﺣ
–
.
P2
ﺢﺷﺮﳌﺍ ﺔﺌﻔﺑ ﺲﻔﻨﺘﻠﻟ ﺔﻳﺎﻗﻭ ﻉﺎﻨﻗ ﺀﺍﺪﺗﺭﺎﺑ ﺢﺼﻨﻳ
–
.ﺎﻬﺘﳉﺎﻌﻣ ﺏﻮﻏﺮﳌﺍ ﺩﺍﻮﻤﻠﻟ ﺔﺒﺴﻨﻟﺎﺑ ﻢﻛﺪﻠﺑ ﰲ ﺔﻳﺭﺎﺴﻟﺍ ﻡﺎﻜﺣﻷﺍ ﯽﻋﺍﺮﺗ
.ﺔﻟﻮﻬﺴﺑ ﺓﱪﻏﻷﺍ ﻞﻌﺘﺸﺗ ﻥﺃ ﺯﻮﳚ
.ﻞﻤﻌﻟﺍ ﻥﺎﻜﻤﺑ ﺭﺎﺒﻐﻟﺍ ﻢﻛﺍﺮﺗ ﺐﻨﲡ
◀
ﻲﺟﺭﺎﳋﺍ ﻂﻔﺸﻟﺍ
ﻡﻮﻃﺮﺧ ﻂﺑﺭﺍ .
18
ﺓﺭﺎﺸﻨﻟﺍ ﻕﺬﻘﻣ ﯽﻠﻋ (ﻊﺑﺍﻮﺗ)
31
ﻂﻔﺸﻟﺍ ﻡﻮﻃﺮﺧ ﺯﺮﻏﺍ
ﻞﺻﻮﻠﻟ ﱄﺎﲨﺇ ﺽﺮﻋ ﯽﻠﻋ ﺮﺜﻌﻳ .(ﻊﺑﺍﻮﺘﻟﺍ ﻦﻣ) ﺔﻴﺋﺍﻮﺧ ﺭﺎﺒﻏ ﺔﻄﻓﺎﺸﺑ
31
ﻂﻔﺸﻟﺍ
.ﺔﺳﺍﺮﻜﻟﺍ ﻩﺬﻫ ﺔﻳﺎﻬﻨﺑ ﺔﻔﻠﺘﳐ ﺔﻴﺋﺍﻮﺧ ﺭﺎﺒﻏ ﺕﺎﻄﻓﺎﺸﺑ
ﺓﺩﺪﻌﺘﳌﺍ ﺔﻴﺋﺍﻮﳋﺍ ﺵﻮﺑ ﺔﻄﻓﺎﺷ ﺲﺒﻘﻤﺑ ﺓﴍﺎﺒﻣ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺍ ﻂﺑﺭ ﻦﻜﻤﻳ
ﺪﻨﻋ ﱄﺁ ﻞﻜﺸﺑ ﺎﻬﻠﻴﻐﺸﺗ ﻢﺘﻳﻭ .ﺪﻌﺑ ﻦﻋ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟﺍ ﺓﺰﻴﻬﺠﺘﺑ ﺓﺩﻭﺰﳌﺍ ﻝﲈﻌﺘﺳﻻﺍ
.ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺍ ﻞﻴﻐﺸﺗ
ﺏﻮﻏﺮﳌﺍ ﻞﻐﺸﻟﺍ ﺓﺩﺎﻣ ﻊﻣ ﻝﲈﻌﺘﺳﻼﻟ ﺔﻴﺋﺍﻮﳋﺍ ﺭﺎﺒﻐﻟﺍ ﺔﻄﻓﺎﺷ ﺢﻠﺼﺗ ﻥﺃ ﺐﳚ
.ﺎﻬﺘﳉﺎﻌﻣ
ﻭﺃ ﺔﺤﺼﻟﺎﺑ ﺓﴬﳌﺍ ﺓﱪﻏﻷﺍ ﻂﻔﺷ ﺪﻨﻋ ﺔﺻﺎﺧ ﺔﻴﺋﺍﻮﺧ ﺭﺎﺒﻏ ﺔﻄﻓﺎﺷ ﻡﺪﺨﺘﺳﺍ
.ﻑﺎﻔﳉﺍ ﺓﺪﻳﺪﺸﻟﺍ ﻭﺃ ﻥﺎﻃﴪﻠﻟ ﺔﺒﺒﺴﳌﺍ
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟﺍ
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟﺍ ﻉﺍﻮﻧﺃ
ﯽﻠﻋ ﻞﻤﻋ ﻱﺃ ﺀﺍﺮﺟﺇ ﻞﺒﻗ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺔﻜﺒﺸﻟﺍ ﺲﺒﻘﻣ ﻦﻣ ﺲﺑﺎﻘﻟﺍ ﺐﺤﺳﺍ
◀
.ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺍ
(
C – B
ﺭﻮﺼﻟﺍ ﻊﺟﺍﺭ) ﻊﻄﻘﻟﺍ ﻖﻤﻋ ﻂﺒﺿ
ﺖﲢ ﻪﺘﻳﺅﺭ ﻦﻜﻤﻳ ﺎﻣ ﻞﻘﻳ ﻥﺃ ﻲﻐﺒﻨﻳ
.ﻞﻐﺸﻟﺍ ﺔﻌﻄﻗ ﻦﺨﺛ ﻊﻣ ﻊﻄﻘﻟﺍ ﻖﻤﻋ ﻢﺋﻻ
◀
.ﻞﻣﺎﻜﻟﺍ ﻦﺴﻟﺍ ﻉﺎﻔﺗﺭﺍ ﻦﻋ ﻞﻐﺸﻟﺍ ﺔﻌﻄﻗ
ﻭﺃ
➊
ﲇﻔﺴﻟﺍ ﻊﺿﻮﻟﺍ ﯽﻠﻋ ﻪﻴﺟﻮﺘﻟﺍ ﺔﻜﺳ ﻼﺑ ﴩﻨﻠﻟ
8
ﻊﻄﻘﻟﺍ ﻖﻤﻋ ﴍﺆﻣ ﻞﺘﻓﺍ
.
➋
ﻱﻮﻠﻌﻟﺍ ﻊﺿﻮﻟﺍ ﯽﻠﻋ ﻪﻴﺟﻮﺘﻟﺍ ﺔﻜﺳ ﻊﻣ ﴩﻨﻠﻟ
+ ﺓﺩﺎﳌﺍ ﻦﺨﺛ) ﺏﻮﻏﺮﳌﺍ ﻊﻄﻘﻟﺍ ﻖﻤﻋ ﻂﺒﺿﺍﻭ
27
ﻕﻻﺯﻻﺍ ﺡﺎﺘﻔﻣ ﯽﻠﻋ ﻂﻐﺿﺍ
.
6
ﻊﻄﻘﻟﺍ ﻖﻤﻋ ﺱﺎﻴﻘﻣ ﯽﻠﻋ (ﺭﺎﺸﻨﳌﺍ ﻞﺼﻧ ﻥﺎﻨﺳﺃ ﻉﺎﻔﺗﺭﺍ
ﺔﻠﺋﺎﳌﺍ ﺐﻄﺸﻟﺍ ﺎﻳﺍﻭﺯ ﻂﺒﺿ
ﺱﺎﻘﳌﺍ ﻂﺒﺿﺍ .ﺐﻧﺎﳉﺍ ﯽﻟﺇ ﺭﺎﺸﻨﳌﺍ ﺢﺟﺭﺃ .
17
ﻭ
11
ﲔﺤﻨﺠﳌﺍ ﲔﺒﻟﻮﻠﻟﺍ ﻞﺣ
.ﻡﺎﻜﺣﺈﺑ
17
ﻭ
11
ﲔﺤﻨﺠﳌﺍ ﲔﺒﻟﻮﻠﻟﺍ ﻂﺑﺭ ﺪﻋﺃ .
9
ﺱﺎﻴﻘﳌﺍ ﯽﻠﻋ ﺏﻮﻏﺮﳌﺍ
ﻞﺻﻮﺘﻠﻟ .
+
47°
ﻭﺃ
– 1°
ﺎﻫﺭﺪﻗ ﻞﺋﺎﻣ ﺐﻄﺷ ﺔﻳﻭﺍﺯ ﯽﻠﻋ ﺭﺎﺸﻨﳌﺍ ﻂﺒﺿ ﻦﻜﻤﻳ
ﺐﻄﺷ ﺔﻳﻭﺍﺰﻟ
16
ﺭﺰﻟﺍ ﯽﻠﻋ ﻚﻟﺫ ﻦﻋ ﺔﻓﺎﺿﺇ ﻪﺘﺤﺟﺭﺃ ﺀﺎﻨﺛﺃ ﻂﻐﻀﻳ ﻚﻟﺫ ﯽﻟﺇ
.
+
47°
ﺎﻫﺭﺪﻗ ﻞﺋﺎﻣ ﺐﻄﺷ ﺔﻳﻭﺍﺰﻟ
12
ﺭﺰﻟﺍ ﯽﻠﻋ ﻭﺃ
– 1°
ﺎﻫﺭﺪﻗ ﻞﺋﺎﻣ
ﺔﻤﻴﻘﻟﺍ ﻦﻣ ﺮﻐﺻﺃ ﻊﻄﻘﻟﺍ ﻖﻤﻋ ﻥﻮﻜﻳ ﺔﻠﺋﺎﳌﺍ ﺐﻄﺸﻟﺍ ﻉﻮﻄﻗ ﺀﺍﺮﺟﺇ ﺪﻨﻋ
:ﺔﻈﺣﻼﻣ
.
6
ﻊﻄﻘﻟﺍ ﻖﻤﻋ ﺱﺎﻴﻘﻣ ﯽﻠﻋ ﺎﻬﻴﻟﺇ ﺭﺎﺸﳌﺍ
(
D
ﺓﺭﻮﺼﻟﺍ ﻊﺟﺍﺭ) ﻊﻃﺎﻘﳌﺍ ﻢﻴﻠﻌﺗ
ﺔﻤﺋﺎﻘﻟﺍ ﻉﻮﻄﻘﻟﺍ ﺀﺍﺮﺟﺇ ﺪﻨﻋ ﺭﺎﺸﻨﳌﺍ ﻞﺼﻧ ﺰﻛﺮﻣ ﯽﻟﺇ
(
32
) 0°
ﻊﻄﻘﻟﺍ ﺔﻣﻼﻋ ﲑﺸﺗ
ﺀﺍﺮﺟﺇ ﺪﻨﻋ ﺭﺎﺸﻨﳌﺍ ﻞﺼﻧ ﺰﻛﺮﻣ ﯽﻟﺇ
(
33
) 45°
ﻊﻄﻘﻟﺍ ﺔﻣﻼﻋ ﲑﺸﺗ .ﺔﻳﻭﺍﺰﻟﺍ
.ﻪﻴﺟﻮﺘﻟﺍ ﺔﻜﺳ ﻥﻭﺩ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﻻﺍ ﺪﻨﻋ
45°
ﺎﻫﺭﺪﻗ ﺔﻳﻭﺍﺰﺑ ﻉﻮﻄﻘﻟﺍ
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟﺍ ﺀﺪﺑ
ﻊﻣ ﺭﺎﻴﺘﻟﺍ ﻊﺒﻨﻣ ﺪﻬﺟ ﻖﺑﺎﻄﺘﻳ ﻥﺃ ﺐﳚ !ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺔﻜﺒﺸﻟﺍ ﺪﻬﺟ ﯽﻟﺇ ﻪﺒﺘﻧﺍ
◀
ﺩﺪﻌﻟﺍ ﻞﻴﻐﺸﺗ ﻢﺘﻳ ﻥﺃ ﻦﻜﻤﻳ .ﺯﺎﻬﳉﺍ ﺯﺍﺮﻃ ﺔﺤﺋﻻ ﯽﻠﻋ ﺓﺭﻮﻛﺬﳌﺍ ﺕﺎﻣﻮﻠﻌﳌﺍ
.ﺎﻀﻳﺃ ﻂﻟﻮﻓ
220
ـﺑ ﻂﻟﻮﻓ
230
ـﺑ ﺓﺩﺪﺤﳌﺍ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ
ﺀﺎﻔﻃﻹﺍﻭ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟﺍ
ﺪﻌﺑ
ﻂﻐﻀﻳ ﻢﺛ
2
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟﺍ ﻞﻔﻗ
ﻻﻭﺃ
ﺲﺒﻜﻳ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺍ
ﻞﻴﻐﺸﺗ
ﻞﺟﺃ ﻦﻣ
.ﹰﺎﻃﻮﻐﻀﻣ ﻩﺀﺎﻘﺑﺇ ﯽﻠﻋ ﻆﻓﺎﳛﻭ
1
ﺀﺎﻔﻃﻹﺍﻭ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟﺍ ﺡﺎﺘﻔﻣ
ﻚﻟﺫ
ﺎﳑ ،ﺲﻄﻐﻟﺍ ﺓﺰﻴﻬﲡ ﻝﺎﻔﻗﺇ ﻚﻓ ﯽﻟﺇ ﺖﻗﻮﻟﺍ ﺲﻔﻨﺑ
2
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟﺍ ﻞﻔﻗ ﺓﺭﺍﺩﺇ ﻱﺩﺆﺗ
ﺔﻌﻄﻗ ﰲ ﺭﺎﺸﻨﳌﺍ ﻞﺼﻧ ﻚﻟﺬﺑ ﺲﻄﻐﻳﻭ .ﻞﻔﺳﻷﺍ ﻮﺤﻧ ﺭﺎﺸﻨﳌﺍ ﻂﻐﻀﺑ ﺢﻤﺴﻳ
ﻢﺘﻳﻭ ﱄﻭﻷﺍ ﻊﺿﻮﻟﺍ ﯽﻟﺇ ﺾﺑﺎﻨﻟﺍ ﺓﻮﻘﺑ ﺭﺎﺸﻨﳌﺍ ﻞﺼﻧ ﺪﺗﺮﻳ ﻊﻓﺮﻟﺍ ﺪﻨﻋ .ﻞﻐﺸﻟﺍ
.ﺲﻄﻐﻟﺍ ﺓﺰﻴﻬﲡ ﻝﺎﻔﻗﺇ ﺓﺩﺎﻋﺇ
.
1
ﺀﺎﻔﻃﻹﺍﻭ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟﺍ ﺡﺎﺘﻔﻣ ﻙﱰﻳ ،ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺍ
ﺀﺎﻔﻃﻹ
ﺔﻘﻠﻌﺘﻣ ﺏﺎﺒﺳﻷ
1
ﺀﺎﻔﻃﻹﺍﻭ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟﺍ ﺡﺎﺘﻔﻣ ﺖﻴﺒﺜﺗ ﻦﻜﻤﻳ ﻻ
:ﺔﻈﺣﻼﻣ
.ﻞﻴﻐﺸﺘﻟﺍ ﺓﱰﻓ ﻝﺍﻮﻃ ﻪﻄﻐﺿ ﻢﺘﻳ ﻥﺃ ﺐﳚ ﻞﺑ ،ﻥﺎﻣﻷﺎﺑ
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟﺍ ﺉﺪﺑ ﺭﺎﻴﺗ ﺪﻳﺪﲢ
ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺍ ﻞﻴﻐﺸﺗ ﺪﻨﻋ ﺓﺭﺪﻘﻟﺍ ﺩﺪﳛ ﲏﻭﱰﻜﻟﻻﺍ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟﺍ ﺭﺎﻴﺗ ﺩﺪﳏ ﻥﺇ
.ﲑﺒﻣﺃ
16
ﺮﻬﺼﻨﻤﺑ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟﺎﺑ ﺢﻤﺴﻳﻭ
ﲏﻭﱰﻜﻟﻻﺍ ﺖﻴﺒﺜﺘﻟﺍ
ﻞﲪ ﻥﻭﺩ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟﺍ ﺪﻨﻋ ﻥﺍﺭﻭﺪﻟﺍ ﺩﺪﻋ ﺕﺎﺒﺛ ﻪﺒﺷ ﯽﻠﻋ ﲏﻭﱰﻜﻟﻻﺍ ﺖﺒﺜﳌﺍ ﻆﻓﺎﳛ
.ﺔﻤﻈﺘﻨﻣ ﻞﻤﻋ ﺓﺭﺪﻗ ﻚﻟﺬﺑ ﻦﻣﺆﻳﻭ ﻞﲪ ﻊﻣ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟﺍﻭ
ﹰﺎﻘﺒﺴﻣ ﻥﺍﺭﻭﺪﻟﺍ ﺩﺪﻋ ﻂﺒﺿ
ﻥﺍﺭﻭﺪﻟﺍ ﺩﺪﻋ ﻂﺒﻀﺗ ﻥﺃ
24
ﹰﺎﻘﺒﺴﻣ ﻥﺍﺭﻭﺪﻟﺍ ﺩﺪﻋ ﻂﺒﺿ ﺔﻠﺠﻋ ﺔﻄﺳﺍﻮﺑ ﻚﻨﻜﻤﻳ
.ﻞﻴﻐﺸﺘﻟﺍ ﺀﺎﻨﺛﺃ ﯽﺘﺣ ﻖﺒﺴﻣ ﻞﻜﺸﺑ ﺏﻮﻠﻄﳌﺍ
ﺏﻮﻏﺮﳌﺍ ﺓﺩﺎﳌﺎﺑﻭ ﻡﺪﺨﺘﺴﳌﺍ ﺭﺎﺸﻨﳌﺍ ﻞﺼﻨﺑ ﺏﻮﻠﻄﳌﺍ ﻥﺍﺭﻭﺪﻟﺍ ﺩﺪﻋ ﻖﻠﻌﺘﻳ
ﻝﲈﻌﺘﺳﻻﺍ ﺔﺳﺍﺮﻛ ﺔﻳﺎﻬﻨﺑ ﺭﺎﺸﻨﳌﺍ ﻝﺎﺼﻧ ﻦﻋ ﺔﻠﻣﺎﺸﻟﺍ ﺓﺮﻈﻨﻟﺍ ﻊﺟﺍﺭ) ﺎﻬﺘﳉﺎﻌﻣ
.(ﻩﺬﻫ
ﻞﻐﺷ ﺕﺎﻈﺣﻼﻣ
.ﺕﺎﻗﺮﻄﻟﺍﻭ ﺕﺎﻣﺪﺼﻟﺍ ﻦﻣ ﺭﺎﺸﻨﳌﺍ ﻝﺎﺼﻧ ﺔﻳﺎﻗﻭ ﻲﻐﺒﻨﻳ
ﻁﺮﻓ ﻥﺇ .ﻊﻄﻘﻟﺍ ﻩﺎﲡﺍ ﯽﻟﺇ ﻒﻴﻔﺧ ﻊﻓﺪﺑﻭ ﻢﻈﺘﻨﻣ ﻞﻜﺸﺑ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺍ ﻪﺟﻭ
ﺓﺪﻌﻟﺍ ﴬﻳ ﺪﻗﻭ ﹰﺍﲑﺜﻛ ﻞﻐﺸﻟﺍ ﺓﺪﻋ ﺔﻴﺣﻼﺻ ﺓﺪﻣ ﻦﻣ ﴫﻘﻳ ﻡﺎﻣﻷﺍ ﯽﻟﺇ ﻊﻓﺪﻟﺍ
.ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ
ﻞﺼﻧ ﻥﺎﻨﺳﺃ ﻞﻜﺸﺑﻭ ﺔﻟﺎﺤﺑ ﲑﺒﻛ ﻞﻜﺸﺑ ﻊﻄﻘﻟﺍ ﺓﺩﻮﺟﻭ ﴩﻨﻟﺍ ﺓﺭﺪﻗ ﻖﻠﻌﺘﺗ
ﺏﻮﻏﺮﳌﺍ ﺓﺩﲈﻠﻟ ﺔﻤﺋﻼﳌﺍﻭ ﺓﺩﺎﳊﺍ ﺭﺎﺸﻨﳌﺍ ﻝﺎﺼﻧ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﻲﻐﺒﻨﻳ ﻚﻟﺬﻟ ،ﺭﺎﺸﻨﳌﺍ
.ﻂﻘﻓ ﺎﻬﺘﳉﺎﻌﻣ
ﺐﺸﳋﺍ ﴩﻧ
ﻦﻣ ﻥﺎﻛ ﻥﺇﻭ ﺐﺸﳋﺍ ﺓﺩﻮﺠﺑﻭ ﺐﺸﳋﺍ ﻉﻮﻨﺑ ﻢﺋﻼﳌﺍ ﺭﺎﺸﻨﳌﺍ ﻞﺼﻧ ﺭﺎﻴﺘﺧﺍ ﻖﻠﻌﺘﻳ
.ﺔﻴﺿﺮﻌﻟﺍ ﻭﺃ ﺔﻴﻟﻮﻄﻟﺍ ﻉﻮﻄﻘﻟﺍ ﺀﺍﺮﺟﺇ ﺏﻮﻠﻄﳌﺍ
.ﻞﻜﺸﻟﺍ ﺔﻴﻧﻭﺰﻠﳊﺍ ﺓﺭﺎﺸﻨﻟﺍ ﲔﺑﴩﻟﺍ ﺐﺸﺧ ﰲ ﺔﻴﻟﻮﻄﻟﺍ ﻉﻮﻄﻘﻟﺍ ﻦﻋ ﺞﺘﻨﺗ
ﻂﻘﻓ ﻞﻤﻌﻟﺍ ﻲﻐﺒﻨﻳ ﻚﻟﺬﻟ ،ﺔﺤﺼﻟﺎﺑ ﺭﴬﻟﺍ ﺓﺪﻳﺪﺷ ﻁﻮﻠﺒﻟﺍﻭ ﻥﺍﺰﻟﺍ ﺓﱪﻏﺃ ﻥﺇ
.ﺓﱪﻏﻸﻟ ﺔﻄﻓﺎﺷ ﻊﻣ ﻝﺎﺼﺗﻻﺎﺑ

196
|
ﻲﺑﺮﻋ
1 609 929 Y20 | (13.7.11)
Bosch Power Tools
ﻱﺮﺋﺍﺩ ﻱﻭﺪﻳ ﺭﺎﺸﻨﻣ
GKT 55 GCE
Professional
ﺐﺴﺣ ﻥﺯﻮﻟﺍ
EPTA-Procedure 01/2003
ﻎﻛ
4,7
ﺔﻳﺎﻗﻮﻟﺍ ﺔﺌﻓ
II
/
ﻢﻴﻘﻟﺍ ﻩﺬﻫ ﺕﻭﺎﻔﺘﺗ ﺪﻗ .ﻂﻟﻮﻓ
230
ﺭﺍﺪﻘﻤﺑ
[U]
ﻲﻤﺳﺍ ﺪﻬﳉ ﻝﻮﻌﻔﳌﺍ ﺔﻳﺭﺎﺳ ﻢﻴﻘﻟﺍ
.ﺔﻨﻴﻌﻣ ﻥﺍﺪﻠﺒﺑ ﺔﺻﺎﺧ ﺕﺍﺯﺍﺮﻄﺑ ﻭﺃ ﻚﻟﺫ ﻦﻋ ﺪﻬﳉﺍ ﻒﻠﺘﳜ ﺎﻣﺪﻨﻋ
ﺕﺎﻴﻤﺴﺘﻟﺍ ﻒﻠﺘﲣ ﺪﻗ .ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﻚﺗﺪﻋ ﺯﺍﺮﻃ ﺔﺘﻓﻻ ﯽﻠﻋ ﻒﻨﺼﻟﺍ ﻢﻗﺭ ﺓﺎﻋﺍﺮﻣ ﯽﺟﺮﻳ
.ﺓﺩﺮﻔﳌﺍ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺩﺪﻌﻟﺍ ﺾﻌﺒﻟ ﺔﻳﺭﺎﺠﺘﻟﺍ
ﺕﺍﺯﺍﺰﺘﻫﻻﺍﻭ ﺞﻴﺠﻀﻟﺍ ﻦﻋ ﺕﺎﻣﻮﻠﻌﻣ
.
EN 60745
ﺐﺴﺣ ﺕﻮﺼﻟﺍ ﺕﺎﺳﺎﻴﻗ ﻢﻴﻗ ﺪﻳﺪﲢ ﻢﺗ
ﺕﻮﺼﻟﺍ ﻂﻐﺿ یﻮﺘﺴﻣ :ﺓﺩﺎﻋ (
A
ﻉﻮﻧ) ﺯﺎﻬﳉﺍ ﺞﻴﺠﺿ یﻮﺘﺴﻣ ﺔﻤﻴﻗ ﻎﻠﺒﺗ
.(
A
ﻉﻮﻧ) ﻞﺒﻴﺴﻳﺩ
92
ﺕﻮﺼﻟﺍ ﺓﺭﺪﻗ یﻮﺘﺴﻣ .(
A
ﻉﻮﻧ) ﻞﺒﻴﺴﻳﺩ
103
.ﻞﺒﻴﺴﻳﺩ
3 = K
ﺱﺎﻴﻘﻟﺍ ﺏﺍﺮﻄﺿﺍ
!ﻊﻤﺳ ﺔﻴﻗﺍﻭ ﺪﺗﺭﺍ
(ﺕﺎﻫﺎﲡﺍ ﺔﺛﻼﺜﺑ ﺕﺎﻬﺠﺘﳌﺍ ﻉﻮﻤﳎ)
a
h
ﺔﻴﻟﺎﲨﻻﺍ ﺕﺍﺯﺍﺰﺘﻫﻻﺍ ﻢﻴﻗ ﺏﺎﺴﺣ ﻢﺗ
:
EN 60745
ﺐﺴﺣ
K
ﺕﻭﺎﻔﺘﻟﺍﻭ
،
٢
ﺎﺛ/ﻡ
1,5 = K
،
٢
ﺎﺛ/ﻡ
2,5> = a
h
:ﺐﺸﳋﺍ ﴩﻧ
.
٢
ﺎﺛ/ﻡ
1,5 = K
،
٢
ﺎﺛ/ﻡ
2,5> = a
h
:ﻥﺪﻌﳌﺍ ﴩﻧ
ﺏﻮﻠﺳﺍ ﺐﺴﺣ ﻩﺬﻫ ﺕﲈﻴﻠﻌﺘﻟﺍ ﰲ ﺭﻮﻛﺬﳌﺍ ﺕﺍﺯﺍﺰﺘﻫﻻﺍ یﻮﺘﺴﻣ ﺱﺎﻴﻗ ﻢﺗ ﺪﻘﻟ
ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺩﺪﻌﻟﺍ ﺔﻧﺭﺎﻘﳌ ﻪﻣﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﻦﻜﻤﻳﻭ
EN 60745
ﻦﻤﺿ ﲑﻌﻣ ﺱﺎﻴﻗ
.ﻲﺋﺪﺒﻣ ﻞﻜﺸﺑ ﺕﺍﺯﺍﺰﺘﻫﻼﻟ ﺽﺮﻌﺘﻟﺍ ﺮﻳﺪﻘﺘﻟ ﻢﺋﻼﻣ ﻪﻧﺃ ﲈﻛ .ﺾﻌﺒﻟﺍ ﺎﻬﻀﻌﺒﺑ
.ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻠﻟ ﺔﻴﺳﺎﺳﻻﺍ ﺕﺎﻣﺍﺪﺨﺘﺳﻻﺍ ﺭﻮﻛﺬﳌﺍ ﺕﺍﺯﺍﺰﺘﻫﻻﺍ یﻮﺘﺴﻣ ﻞﺜﻤﻳ
ﻭﺃ ﺔﻔﻟﺎﳐ ﻞﻐﺷ ﺩﺪﻌﺑ یﺮﺧﺃ ﺕﺎﻣﺍﺪﺨﺘﺳﻻ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺍ ﻝﲈﻌﺘﺳﺍ ﻢﺗ ﻥﺇ ﲈﻨﻴﺑ
ﺽﺮﻌﺘﻟﺍ ﻚﻟﺫ ﺪﻳﺰﻳ ﺪﻗﻭ .ﺕﺍﺯﺍﺰﺘﻫﻻﺍ یﻮﺘﺴﻣ ﻒﻠﺘﳜ ﺪﻘﻓ ،ﺔﻴﻓﺎﻛ ﲑﻏ ﺔﻧﺎﻴﺼﺑ
.ﺢﺿﺍﻭ ﻞﻜﺸﺑ ﻞﻐﺸﻟﺍ ﺓﱰﻓ ﻝﺍﻮﻃ ﺕﺍﺯﺍﺰﺘﻫﻼﻟ
ﺓﺎﻋﺍﺮﻣ ﻢﺘﻳ ﻥﺃ ،ﻖﻴﻗﺩ ﻞﻜﺸﺑ ﺕﺍﺯﺍﺰﺘﻫﻼﻟ ﺽﺮﻌﺘﻟﺍ ﺮﻳﺪﻘﺗ ﻞﺟﺃ ﻦﻣ ﻲﻐﺒﻨﻳ ﲈﻛ
ﻞﻤﺤﺑ ﻪﻠﻴﻐﺸﺗ ﻥﻭﺩ ﻦﻜﻟﻭ ﺎﲠ ﻞﻤﻌﻳ ﻲﺘﻟﺍ ﻭﺃ ﺯﺎﻬﳉﺍ ﺎﳍﻼﺧ ﺄﻔﻄﻳ ﻲﺘﻟﺍ ﺕﺎﻗﻭﻷﺍ
ﺓﺪﻣ ﻞﻣﺎﻛ ﱪﻋ ﺢﺿﺍﻭ ﻞﻜﺸﺑ ﺕﺍﺯﺍﺰﺘﻫﻼﻟ ﺽﺮﻌﺘﻟﺍ ﻚﻟﺫ ﺾﻔﳜ ﺪﻗﻭ .ﻼﻌﻓ
.ﻞﻤﻌﻟﺍ
:ﻼﺜﻣ ،ﺕﺍﺯﺍﺰﺘﻫﻻﺍ ﲑﺛﺄﺗ ﻦﻣ ﻡﺪﺨﺘﺴﳌﺍ ﺔﻳﺎﻗﻮﻟ ﺔﻴﻓﺎﺿﺇ ﻥﺎﻣﺃ ﺕﺍﺀﺍﺮﺟﺇ ﺩﺪﺣ
.ﻞﻤﻌﻟﺍ ﺕﺎﻳﺮﳎ ﻢﻴﻈﻨﺗﻭ ﻦﻳﺪﻴﻟﺍ ﺔﺌﻓﺪﺗ ،ﻞﻐﺸﻟﺍ ﺩﺪﻋﻭ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺍ ﺔﻧﺎﻴﺻ
ﻖﻓﺍﻮﺘﻟﺍ ﺢﻳﴫﺗ
ﻖﻓﺍﻮﺘﻳ
“
ﺔﻴﻨﻔﻟﺍ ﺕﺎﻧﺎﻴﺒﻟﺍ
”
ﰲ ﻑﻮﺻﻮﳌﺍ ﺞﺘﻨﳌﺍ ﻥﺄﺑ ،ﺎﻨﺘﻴﻟﻭﺆﺴﻣ ﯽﻠﻋ ﺡﴫﻧ ﺎﻨﻧﺇ
ﺕﺍﺩﺎﺷﺭﺇ ﻡﺎﻜﺣﺃ ﺐﺴﺣ
EN 60745
:ﺔﻴﻟﺎﺘﻟﺍ ﺔﻳﺭﺎﻴﻌﳌﺍ ﻖﺋﺎﺛﻮﻟﺍ ﻭﺃ ﲑﻳﺎﻌﳌﺍ ﻊﻣ
.
2006/42/EG
،
2004/108/EG
:
(2006/42/EG)
یﺪﻟ ﺔﻴﻨﻔﻟﺍ ﻕﺍﺭﻭﻷﺍ
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
25.05.2011
ﺐﻴﻛﱰﻟﺍ
ﻱﺮﺋﺍﺪﻟﺍ ﺭﺎﺸﻨﳌﺍ ﻞﺼﻧ ﻝﺍﺪﺒﺘﺳﺍ/ﺐﻴﻛﺮﺗ
ﯽﻠﻋ ﻞﻤﻋ ﻱﺃ ﺀﺍﺮﺟﺇ ﻞﺒﻗ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺔﻜﺒﺸﻟﺍ ﺲﺒﻘﻣ ﻦﻣ ﺲﺑﺎﻘﻟﺍ ﺐﺤﺳﺍ
◀
.ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺍ
ﺭﺎﺸﻨﳌﺍ ﻞﺼﻧ ﺔﺴﻣﻼﻣ ﻱﺩﺆﻳ
.ﺭﺎﺸﻨﳌﺍ ﻞﺼﻧ ﺐﻴﻛﺮﺗ ﺪﻨﻋ ﺔﻴﻗﺍﻭ ﺕﺍﺯﺎﻔﻗ ﺪﺗﺭﺍ
◀
.ﺡﻭﺮﺠﺑ ﺔﺑﺎﺻﻹﺍ ﺮﻄﺧ ﻞﻜﺸﺗ ﯽﻟﺇ
ﺔﺳﺍﺮﻛ ﰲ ﺓﺭﻮﻛﺬﳌﺍ ﺕﺎﻧﺎﻴﺒﻟﺍ ﻊﻣ ﻖﻓﺍﻮﺘﺗ ﻲﺘﻟﺍ ﺭﺎﺸﻨﳌﺍ ﻝﺎﺼﻧ ﻂﻘﻓ ﻡﺪﺨﺘﺳﺍ
◀
.ﻩﺬﻫ ﻝﲈﻌﺘﺳﻻﺍ
.ﹰﺍﺪﺑﺃ ﻞﻐﺸﻟﺍ ﺩﺪﻋ ﻦﻋ ﹰﺎﺿﻮﻋ ﺦﻴﻠﺠﺘﻟﺍ ﺹﺍﺮﻗﺃ ﻡﺪﺨﺘﺴﺗ ﻻ
◀
ﺭﺎﺸﻨﳌﺍ ﻞﺼﻧ ﺭﺎﻴﺘﺧﺍ
.ﺔﺳﺍﺮﻜﻟﺍ ﻩﺬﻫ ﺔﻳﺎﻬﻨﺑ ﺎﳍﲈﻌﺘﺳﺍ ﺡﻮﺼﻨﳌﺍ ﺭﺎﺸﻨﳌﺍ ﻝﺎﺼﻨﺑ ﻝﻭﺪﺟ ﺪﺠﺘﺳ
(
A
ﺓﺭﻮﺼﻟﺍ ﻊﺟﺍﺭ) ﺭﺎﺸﻨﳌﺍ ﻞﺼﻧ ﻚﻓ
.
“
ﻊﻄﻘﻟﺍ ﻖﻤﻋ ﻂﺒﺿ
”
ﺓﺮﻘﻔﻟﺍ ﻊﺟﺍﺭ ،ﯽﺼﻗﻷﺍ ﻊﻄﻘﻟﺍ ﻖﻤﻋ ﻂﺒﺿﺍ
ﻞﺟﺃ ﻦﻣ ﻙﺮﺤﳌﺍ ﻞﻜﻴﳍ ﺔﻴﻬﺒﳉﺍﺔﻬﳉﺍ ﯽﻠﻋ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺍ ﻦﻛﺭ ﻞﻀﻔﻳ
.ﺩﺪﻌﻟﺍ ﻝﺍﺪﺒﺘﺳﺍ
.ﻡﺎﻣﻷﺍ ﻮﺤﻧ
3
ﻉﺍﺭﺬﻟﺍ ﺐﻠﻗﺍ
–
7
ﺓﺪﻋﺎﻘﻟﺍ ﺔﺤﻴﻔﺻ ﻩﺎﲡﺎﺑ ﺭﺎﺸﻨﳌﺍ ﻂﻐﺿﺍﻭ ﻡﺎﻣﻷﺍ ﻮﺤﻧ
2
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟﺍ ﻞﻔﻗ ﻊﻓﺩﺍ
–
.ﺭﺎﺸﻨﳌﺍ ﻞﺼﻧ ﲑﻴﻐﺗ ﺔﻴﻌﺿﻮﺑ ﻖﺷﺎﻌﺘﺗ ﻥﺃ ﯽﻟﺇ
.ﹰﺎﺳﻮﺒﻜﻣ ﻪﺋﺎﻘﺑﺇ ﯽﻠﻋ ﻆﻓﺎﺣﻭ
25
ﻥﺍﺭﻭﺪﻟﺍ ﺭﻮﳏ ﺖﻴﺒﺜﺗ ﺭﺯ ﺲﺒﻛﺍ
–
ﺭﺎﺸﻨﳌﺍ ﻥﺍﺭﻭﺩ ﺭﻮﳏ ﻥﻮﻜﻳ ﺎﻣﺪﻨﻋ ﻂﻘﻓ
25
ﻥﺍﺭﻭﺪﻟﺍ ﺭﻮﳏ ﺖﻴﺒﺜﺗ ﺭﺯ ﺲﺒﻛﺍ
◀
.ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺍ ﻒﻠﺘﺗ ﺪﻘﻓ ﻻﺇﻭ
.ﺔﻛﺮﳊﺍ ﻦﻋ ﹰﺎﻔﻗﻮﺘﻣ
ﻪﻠﺘﻔﺑ
20
ﺪﺸﻟﺍ ﺐﻟﻮﻟ
5
ﹰﺎﻴﻠﺧﺍﺩ ﻑﺍﻮﳊﺍ ﳼﺍﺪﺴﻟﺍ ﻂﺑﺮﻟﺍ ﺡﺎﺘﻔﻣ ﺔﻄﺳﺍﻮﺑ ﻚﻓ
–
.
➊
ﻥﺍﺭﻭﺪﻟﺍ ﻩﺎﲡﺎﺑ
.
26
ﺭﺎﺸﻨﳌﺍ ﻥﺍﺭﻭﺩ ﺭﻮﳏ ﻦﻋ
22
ﺭﺎﺸﻨﳌﺍ ﻞﺼﻧﻭ
21
ﺪﺸﻟﺍ ﺔﻔﺷ ﻉﺰﻧﺍ
–
(
A
ﺓﺭﻮﺼﻟﺍ ﻊﺟﺍﺮﺗ) ﺭﺎﺸﻨﳌﺍ ﻞﺼﻧ ﺐﻴﻛﺮﺗ
.
“
ﻊﻄﻘﻟﺍ ﻖﻤﻋ ﻂﺒﺿ
”
ﺓﺮﻘﻔﻟﺍ ﻊﺟﺍﺭ ،ﯽﺼﻗﻷﺍ ﻊﻄﻘﻟﺍ ﻖﻤﻋ ﻂﺒﺿﺍ
ﻞﺟﺃ ﻦﻣ ﻙﺮﺤﳌﺍ ﻞﻜﻴﳍ ﺔﻴﻬﺒﳉﺍﺔﻬﳉﺍ ﯽﻠﻋ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺍ ﻦﻛﺭ ﻞﻀﻔﻳ
.ﺩﺪﻌﻟﺍ ﻝﺍﺪﺒﺘﺳﺍ
.ﻡﺎﻣﻷﺍ ﻮﺤﻧ
3
ﻉﺍﺭﺬﻟﺍ ﺐﻠﻗﺍ
–
7
ﺓﺪﻋﺎﻘﻟﺍ ﺔﺤﻴﻔﺻ ﻩﺎﲡﺎﺑ ﺭﺎﺸﻨﳌﺍ ﻂﻐﺿﺍﻭ ﻡﺎﻣﻷﺍ ﻮﺤﻧ
2
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟﺍ ﻞﻔﻗ ﻊﻓﺩﺍ
–
.ﺭﺎﺸﻨﳌﺍ ﻞﺼﻧ ﲑﻴﻐﺗ ﺔﻴﻌﺿﻮﺑ ﻖﺷﺎﻌﺘﺗ ﻥﺃ ﯽﻟﺇ
.ﺎﻬﺒﻴﻛﺮﺗ ﺏﻮﻠﻄﳌﺍ ﺪﺸﻟﺍ ﻊﻄﻗ ﻊﻴﲨﻭ
22
ﺭﺎﺸﻨﳌﺍ ﻞﺼﻧ ﻒﻈﻧ
–
ﺺﻗ ﻩﺎﲡﺍ ﻖﻓﺍﻮﺘﻳ ﻥﺃ ﺐﳚ .
23
ﻦﻀﳊﺍ ﺔﻔﺷ ﯽﻠﻋ
22
ﺭﺎﺸﻨﳌﺍ ﻞﺼﻧ ﺰﻛﺭ
–
ﺀﺎﻄﻏ ﯽﻠﻋ ﻥﺍﺭﻭﺪﻟﺍ ﻩﺎﲡﺍ ﻢﻬﺳ ﻊﻣ (ﺭﺎﺸﻨﳌﺍ ﻞﺼﻧ ﯽﻠﻋ ﻢﻬﺴﻟﺍ ﻩﺎﲡﺍ) ﻥﺎﻨﺳﻷﺍ
.
15
ﺔﻳﺎﻗﻮﻟﺍ
ﻪﺒﺘﻧﺍ .
➋
ﻥﺍﺭﻭﺪﻟﺍ ﻩﺎﲡﺎﺑ ﻪﻠﺘﻔﺑ
20
ﺪﺸﻟﺍ ﺐﻟﻮﻟ ﺐﻛﺭﻭ
21
ﺪﺸﻟﺍ ﺔﻔﺷ ﺐﻛﺭ
–
.ﺢﻴﺤﺼﻟﺍ ﻊﺿﻮﻟﺎﺑ
21
ﺪﺸﻟﺍ ﺔﻔﺷﻭ
23
ﻞﺻﻮﻟﺍ ﺔﻔﺷ ﺐﻴﻛﺮﺗ ﯽﻟﺇ
.ﹰﺎﺳﻮﺒﻜﻣ ﻪﺋﺎﻘﺑﺇ ﯽﻠﻋ ﻆﻓﺎﺣﻭ
25
ﻥﺍﺭﻭﺪﻟﺍ ﺭﻮﳏ ﺖﻴﺒﺜﺗ ﺭﺯ ﺲﺒﻛﺍ
–
ﺪﺸﻟﺍ ﺐﻟﻮﻟ ﺪﺷ
5
ﹰﺎﻴﻠﺧﺍﺩ ﻑﺍﻮﳊﺍ ﳼﺍﺪﺴﻟﺍ ﻂﺑﺮﻟﺍ ﺡﺎﺘﻔﻣ ﺔﻄﺳﺍﻮﺑ ﻢﻜﺣﺃ
–
ﺎﳑ ،ﱰﻣ ﻦﺗﻮﻴﻧ
9 – 6
ﺪﺸﻟﺍ ﻡﺰﻋ ﻎﻠﺒﻳ ﻥﺃ ﯽﻠﻋ .
➋
ﻥﺍﺭﻭﺪﻟﺍ ﻩﺎﲡﺎﺑ ﻪﻠﺘﻔﺑ
20
.ﺓﺭﻭﺩ
¼
ﺎﻬﻴﻟﺇ ﻑﺎﻀﻳ ﺪﻴﻟﺍ ﺪﺷ ﺓﻮﻗ ﻖﻓﺍﻮﻳ
ﻊﺿﻮﻟﺍ ﯽﻟﺇ ﺾﺑﺎﻨﻟﺍ ﺓﻮﻘﺑ ﻚﻟﺬﺑ ﺭﺎﺸﻨﳌﺍ ﺪﺗﺮﻳ .ﻒﻠﳋﺍ ﻮﺤﻧ
3
ﻉﺍﺭﺬﻟﺍ ﺐﻠﻗﺍ
–
.ﱄﻭﻷﺍ

ﻲﺑﺮﻋ
|
197
Bosch Power Tools
1 609 929 Y20 | (13.7.11)
ﯽﻠﻋ ﻞﻴﻐﺸﺘﻠﻟ ﺎﻬﻤﻴﻤﺼﺗ ﻢﺘﻳ ﱂ
.ﻱﺰﻛﺮﻣ ﻞﻜﺸﺑ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺍ ﻡﺪﺨﺘﺴﺗ ﻻ
◀
.ﴩﻨﻟﺍ ﺓﺪﻀﻨﻣ
ﺓﺭﺪﻘﻟﺍ ﱄﺎﻌﻟﺍ ﺫﻻﻮﻔﻟﺍ)
HSS
ﺫﻻﻮﻓ ﻦﻣ ﺔﻋﻮﻨﺼﳌﺍ ﺭﺎﺸﻨﳌﺍ ﻝﺎﺼﻧ ﻞﻤﻌﺘﺴﺗ ﻻ
◀
.ﺔﻟﻮﻬﺴﺑ ﴪﻜﺗ ﺪﻗ ﻩﺬﻫ ﺭﺎﺸﻨﳌﺍ ﻝﺎﺼﻧ ﻥﺇ
.(ﻊﻄﻘﻟﺍ ﻊﻳﴪﻟﺍﻭ
ﻂﻔﺷ ﺔﻴﻠﻤﻋ ﻞﻌﺸﺗ ﺪﻗ ﺔﺠﻫﻮﺘﳌﺍ ﺓﺭﺎﺸﻨﻟﺍ ﻥﺇ
.ﺔﻳﺪﻳﺪﳊﺍ ﻥﺩﺎﻌﳌﺍ ﴩﻨﺗ ﻻ
◀
.ﺭﺎﺒﻐﻟﺍ
.ﺕﺎﺒﺜﺑ ﻒﻗﻭ ﻡﺎﻜﺣﺈﺑ ﻦﻳﺪﻴﻟﺍ ﺎﺘﻠﻜﺑ ﻞﻐﺸﻟﺍ ﺀﺎﻨﺛﺃ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺍ ﯽﻠﻋ ﺾﺒﻗﺍ
◀
.ﱪﻛﺃ ﻥﺎﻣﺄﺑ ﻦﻳﺪﻴﻟﺍ ﺎﺘﻠﻜﺑ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺍ ﻪﻴﺟﻮﺗ ﹼﻢﺘﻳ
ﺔﻄﺳﺍﻮﺑ ﺎﻬﺘﻴﺒﺜﺗ ﹼﻢﺗ ﻲﺘﻟﺍﻞﻐﺸﻟﺍ ﺔﻌﻄﻗﯽﻠﻋ ﺾﺒﻘﻟﺍ ﹼﻢﺘﻳ
.ﻞﻐﺸﻟﺍ ﺔﻌﻄﻗ ﻦﻣﺃ
◀
.ﻙﺪﻳ ﺔﻄﺳﺍﻮﺑ ﺎﲠ ﻚﺴﳌﺍ ﻢﺗ ﻮﻟ ﺎﳑ ﱪﻛﺃ ﻥﺎﻣﺄﺑ ﺔﻣﺰﻠﳌﺍ ﺔﻄﺳﺍﻮﺑ ﻭﺃ ﹼﺪﺷ ﺓﺰﻴﻬﲡ
ﺪﻗ
.ﹰﺎﺒﻧﺎﺟ ﺎﻬﻌﻀﺗ ﻥﺃ ﻞﺒﻗ ﺔﻛﺮﳊﺍ ﻦﻋ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺍ ﻒﻗﻮﺘﺗ ﻥﺃ ﯽﻟﺇ ﺮﻈﺘﻧﺍ
◀
.ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺍ ﯽﻠﻋ ﺓﺮﻄﻴﺴﻟﺍ ﻥﺍﺪﻘﻓ ﯽﻟﺇ ﻱﺩﺆﺘﻓ ﻞﻐﺸﻟﺍ ﺓﺪﻋ ﺐﻠﻜﺘﺗ
ﺀﺍﺩﻷﺍﻭ ﺞﹶﺘﻨﳌﺍ ﻒﺻﻭ
ﺏﺎﻜﺗﺭﺍ ﻥﺇ
.ﺕﲈﻴﻠﻌﺘﻟﺍﻭ ﺔﻳﺮﻳﺬﺤﺘﻟﺍ ﺕﺎﻈﺣﻼﳌﺍ ﻊﻴﲨ ﺃﺮﻗﺍ
ﺪﻗ ﺕﲈﻴﻠﻌﺘﻟﺍﻭ ﺔﻳﺮﻳﺬﺤﺘﻟﺍ ﺕﺎﻈﺣﻼﳌﺍ ﻖﻴﺒﻄﺗ ﺪﻨﻋ ﺀﺎﻄﺧﻷﺍ
ﻭﺃ/ﻭ ﻖﺋﺍﺮﳊﺍ ﺏﻮﺸﻧ ﯽﻟﺇ ،ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺕﺎﻣﺪﺼﻟﺍ ﯽﻟﺇ ﻱﺩﺆﻳ
.ﺓﲑﻄﺧ ﺡﻭﺮﺠﺑ ﺔﺑﺎﺻﻹﺍ
ﻙﺮﺗﻭ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺍ ﺭﻮﺻ ﻦﻤﻀﺘﺗ ﻲﺘﻟﺍ ﻲﻨﺜﻠﻟ ﺔﻠﺑﺎﻘﻟﺍ ﺔﺤﻔﺼﻟﺍ ﺢﺘﻓ ﯽﺟﺮﻳ
.ﻝﲈﻌﺘﺳﻻﺍ ﺔﺳﺍﺮﻛ ﺓﺀﺍﺮﻗ ﺀﺎﻨﺛﺃ ﺔﺣﻮﺘﻔﻣ ﺔﺤﻔﺼﻟﺍ ﻩﺬﻫ
ﺺﺼﺨﳌﺍ ﻝﲈﻌﺘﺳﻻﺍ
ﺖﺑﺎﺜﻟﺍ ﺰﻴﻛﱰﻟﺎﺑ ﺔﻴﺿﺮﻌﻟﺍﻭ ﺔﻴﻟﻮﻄﻟﺍ ﻉﻮﻄﻘﻟﺍ ﺀﺍﺮﺟﻹ ﺔﺼﺼﳐ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺍ
ﴩﻧ ﺎﻀﻳﺃ ﻦﻜﻤﻳﻭ .ﺐﺸﳋﺍ ﰲ ﺔﻠﺋﺎﻣ ﺐﻄﺷ ﺎﻳﺍﻭﺰﺑﻭ ﻢﻴﻘﺘﺴﻣ ﻊﻄﻗ ﺭﺎﺴﻤﺑ
ﺔﻔﻴﻔﳋﺍ ﺀﺎﻨﺒﻟﺍ ﺩﺍﻮﻣﻭ (ﺔﻴﺒﻧﺎﳉﺍ ﻊﻃﺎﻘﳌﺍ :ﻼﺜﻣ) ﺔﻘﻴﻗﺮﻟﺍ ﺔﻳﺪﻳﺪﺣ ﲑﻐﻟﺍ ﻥﺩﺎﻌﳌﺍ
.ﺔﻤﺋﻼﳌﺍ ﺭﺎﺸﻨﳌﺍ ﻝﺎﺼﻧ ﻝﲈﻌﺘﺳﺍ ﺪﻨﻋ ﻦﺋﺍﺪﻠﻟﺍﻭ
.ﺔﻳﺪﻳﺪﳊﺍ ﻥﺩﺎﻌﳌﺍ ﺔﳉﺎﻌﻣ ﺯﻮﳚ ﻻ
ﺓﺭﻮﺼﳌﺍ ﺀﺍﺰﺟﻷﺍ
ﺔﺤﻔﺻ ﰲ ﺓﺩﻮﺟﻮﳌﺍ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺍ ﻡﻮﺳﺭ ﯽﻟﺇ ﺓﺭﻮﺼﳌﺍ ﺀﺍﺰﺟﻷﺍ ﻢﻴﻗﺮﺗ ﺪﻨﺘﺴﻳ
.ﺔﻴﻄﻴﻄﺨﺘﻟﺍ ﻡﻮﺳﺮﻟﺍ
ﺀﺎﻔﻃﻹﺍﻭ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟﺍ ﺡﺎﺘﻔﻣ
1
ﺀﺎﻔﻃﻹﺍﻭ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟﺍ ﺡﺎﺘﻔﻣ ﻞﻴﻐﺸﺗ ﻞﻔﻗ
2
ﺭﺎﺸﻨﳌﺍ ﻞﺼﻧ ﻝﺍﺪﺒﺘﺳﻻ ﻉﺍﺭﺫ
3
(ﻝﻭﺰﻌﻣ ﺾﺒﻘﻟﺍ ﺢﻄﺳ) ﰲﺎﺿﺇ ﺾﺒﻘﻣ
4
ﹰﺎﻴﻠﺧﺍﺩ ﻑﺍﻮﳊﺍ ﳼﺍﺪﺳ ﻂﺑﺭ ﺡﺎﺘﻔﻣ
5
ﻊﻄﻘﻟﺍ ﻖﻤﻋ ﺱﺎﻴﻘﻣ
6
ﺓﺪﻋﺎﻘﻟﺍ ﺔﺤﻴﻔﺻ
7
ﻂﺒﻀﻠﻟ ﻞﺑﺎﻘﻟﺍ ﻊﻄﻘﻟﺍ ﻖﻤﻋ ﴍﺆﻣ
8
ﺔﻠﺋﺎﳌﺍ ﺐﻄﺸﻟﺍ ﺎﻳﺍﻭﺯ ﺱﺎﻴﻘﻣ
9
*
ﻱﺯﺍﻮﺘﻟﺍ ﺪﺼﳌ ﺢﻨﳎ ﺐﻟﻮﻟ
10
ﹰﺎﻘﺒﺴﻣ ﺐﻄﺸﻟﺍ ﺔﻳﻭﺍﺯ ﺭﺎﻴﺘﺧﻻ ﺢﻨﳎ ﺐﻟﻮﻟ
11
47°
ﺐﻄﺸﻟﺍ ﺔﻳﻭﺍﺰﻟ ﺭﺯ
12
ﺔﺣﺍﺯﻺﻟ ﺔﻠﺑﺎﻗ ﻂﻔﺸﻠﻟ ﺔﺒﻗﺍﺮﻣ ﺓﺬﻓﺎﻧ
13
*
ﻱﺯﺍﻮﺘﻟﺍ ﺪﺼﻣ
14
ﺔﻳﺎﻗﻭ ﺀﺎﻄﻏ
15
-
1°
ﺐﻄﺸﻟﺍ ﺔﻳﻭﺍﺰﻟ ﺭﺯ
16
ﹰﺎﻘﺒﺴﻣ ﺐﻄﺸﻟﺍ ﺔﻳﻭﺍﺯ ﺭﺎﻴﺘﺧﻻ ﺢﻨﳎ ﺐﻟﻮﻟ
17
ﺓﺭﺎﺸﻨﻟﺍ ﻑﺬﻘﻣ
18
(ﻝﻭﺰﻌﻣ ﺾﺒﻘﻟﺍ ﺢﻄﺳ) ﻱﻭﺪﻳ ﺾﺒﻘﻣ
19
ﺪﺸﻟﺍ ﺐﻟﻮﻟ
20
ﺪﺷ ﺔﻔﺷ
21
*
ﻱﺮﺋﺍﺪﻟﺍ ﺭﺎﺸﻨﳌﺍ ﻞﺼﻧ
22
ﻞﺻﻭ ﺔﻔﺷ
23
ﹰﺎﻘﺒﺴﻣ ﻥﺍﺭﻭﺪﻟﺍ ﺩﺪﻋ ﻂﺒﺿ ﺔﻠﺠﻋ
24
ﻥﺍﺭﻭﺪﻟﺍ ﺭﻮﳏ ﺖﻴﺒﺜﺗ ﺭﺯ
25
ﺭﺎﺸﻨﳌﺍ ﻥﺍﺭﻭﺩ ﺭﻮﳏ
26
ﺎﻘﺒﺴﻣ ﻊﻄﻘﻟﺍ ﻖﻤﻋ ﻂﺒﻀﻟ ﻕﻻﺯﺇ ﺡﺎﺘﻔﻣ
27
*
ﻡﺯﻼﻣ ﺝﻭﺯ
28
*
ﻪﻴﺟﻮﺗ ﺔﻜﺳ
29
*
ﻞﺻﻭ ﺔﻌﻄﻗ
30
*
ﻂﻔﺸﻟﺍ ﻡﻮﻃﺮﺧ
31
0°
ﻊﻄﻗ ﺔﻣﻼﻋ
32
45°
ﻊﻄﻗ ﺔﻣﻼﻋ
33
ﺓﺪﻋﺎﻘﻟﺍ ﺔﺤﻴﻔﺼﻟ ﺔﻴﻨﺋﺍﺪﻟ ﺔﺠﻴﻟﻭ
34
ﲇﻴﻟﺪﻟﺍ ﺰﳊﺍ ﺐﻋﻼﺗ ﻂﺒﻀﻟ ﺔﺷﺮﳐ ﺐﻟﺍﻮﻟ
35
ﻊﺑﺍﻮﺘﻟﺍ ﯽﻠﻋ ﺮﺜﻌﻳ .ﺔﻓﻮﺻﻮﳌﺍ ﻭﺃ ﺓﺭﻮﺼﳌﺍ ﻊﺑﺍﻮﺘﻟﺍ ﻱﺩﺎﻴﺘﻋﻻﺍ ﺪﻳﺭﻮﺘﻟﺍ ﺭﺎﻃﺇ ﻦﻤﻀﺘﻳ ﻻ
*
.ﻊﺑﺍﻮﺘﻠﻟ ﺎﻨﳎﺎﻧﺮﺑ ﰲ ﺔﻠﻣﺎﻜﻟﺍ
ﺔﻴﻨﻔﻟﺍ ﺕﺎﻧﺎﻴﺒﻟﺍ
ﻱﺮﺋﺍﺩ ﻱﻭﺪﻳ ﺭﺎﺸﻨﻣ
GKT 55 GCE
Professional
ﻒﻨﺼﻟﺍ ﻢﻗﺭ
3 601 F75 0..
ﺔﻴﻨﻘﳌﺍ ﺔﻴﻤﺳﻻﺍ ﺓﺭﺪﻘﻟﺍ
ﻁﺍﻭ
1 400
ﲇﲪﻼﻟﺍ ﻥﺍﺭﻭﺪﻟﺍ ﺩﺪﻋ
١-
ﺔﻘﻴﻗﺩ
3 600 –6 250
ﲇﻤﳊﺍ ﻥﺍﺭﻭﺪﻟﺍ ﺩﺪﻋ ﯽﺼﻗﺃ
١-
ﺔﻘﻴﻗﺩ
5 900
ﯽﺼﻗﻷﺍ ﻊﻄﻘﻟﺍ ﻖﻤﻋ
0°
ﺐﻄﺷ ﺔﻳﻭﺍﺰﺑ
–
45°
ﺐﻄﺷ ﺔﻳﻭﺍﺰﺑ
–
ﻢﻣ
ﻢﻣ
57
42
ﻥﺍﺭﻭﺪﻟﺍ ﺭﻮﳏ ﺖﻴﺒﺜﺗ
●
ﹰﺎﻘﺒﺴﻣ ﻥﺍﺭﻭﺪﻟﺍ ﺩﺪﻋ ﻂﺒﺿ
●
ﲏﻭﱰﻜﻟﻻﺍ ﺖﻴﺒﺜﺘﻟﺍ
●
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟﺍ ﺉﺪﺑ ﺭﺎﻴﺗ ﺪﻳﺪﲢ
●
ﺓﺪﻋﺎﻘﻟﺍ ﺔﺤﻴﻔﺻ ﺕﺎﺳﺎﻘﻣ
ﻢﻣ
154 x 305
ﯽﺼﻗﻷﺍ ﺭﺎﺸﻨﳌﺍ ﻞﺼﻧ ﺮﻄﻗ
ﻢﻣ
165
ﯽﻧﺩﻷﺍ ﺭﺎﺸﻨﳌﺍ ﻞﺼﻧ ﺮﻄﻗ
ﻢﻣ
160
ﯽﺼﻗﻷﺍ ﻞﺼﻨﻟﺍ ﻦﺨﺛ
ﻢﻣ
1,8
ﯽﺼﻗﻷﺍ ﻥﺎﻨﺳﻷﺍ ﺞﻴﻠﻔﺗ/ﻦﺨﺛ
ﻢﻣ
2,6
ﯽﻧﺩﻷﺍ ﻥﺎﻨﺳﻷﺍ ﺞﻴﻠﻔﺗ/ﻦﺨﺛ
ﻢﻣ
1,8
ﻦﻀﳊﺍ ﺓﻮﺠﻓ
ﻢﻣ
20
ﻢﻴﻘﻟﺍ ﻩﺬﻫ ﺕﻭﺎﻔﺘﺗ ﺪﻗ .ﻂﻟﻮﻓ
230
ﺭﺍﺪﻘﻤﺑ
[U]
ﻲﻤﺳﺍ ﺪﻬﳉ ﻝﻮﻌﻔﳌﺍ ﺔﻳﺭﺎﺳ ﻢﻴﻘﻟﺍ
.ﺔﻨﻴﻌﻣ ﻥﺍﺪﻠﺒﺑ ﺔﺻﺎﺧ ﺕﺍﺯﺍﺮﻄﺑ ﻭﺃ ﻚﻟﺫ ﻦﻋ ﺪﻬﳉﺍ ﻒﻠﺘﳜ ﺎﻣﺪﻨﻋ
ﺕﺎﻴﻤﺴﺘﻟﺍ ﻒﻠﺘﲣ ﺪﻗ .ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﻚﺗﺪﻋ ﺯﺍﺮﻃ ﺔﺘﻓﻻ ﯽﻠﻋ ﻒﻨﺼﻟﺍ ﻢﻗﺭ ﺓﺎﻋﺍﺮﻣ ﯽﺟﺮﻳ
.ﺓﺩﺮﻔﳌﺍ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺩﺪﻌﻟﺍ ﺾﻌﺒﻟ ﺔﻳﺭﺎﺠﺘﻟﺍ

198
|
ﻲﺑﺮﻋ
1 609 929 Y20 | (13.7.11)
Bosch Power Tools
ﺔﻳﺮﺋﺍﺪﻟﺍ ﲑﺷﺎﻨﻤﻠﻟ ﻥﺎﻣﻷﺍ ﺕﲈﻴﻠﻌﺗ
ﴩﻨﻟﺍ ﺕﺍﺀﺍﺮﺟﺇ
ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ ﻙﺪﻴﺑ ﺾﺒﻗﺍ.ﺭﺎﺸﻨﳌﺍ ﻞﺼﻧ ﻦﻣﻭ ﴩﻨﻟﺍ ﻝﺎﳎ ﻦﻣ ﻙﺪﻴﺑ ﺏﱰﻘﺗ ﻻ :ﺮﻄﺧ
◀
ﺭﺎﺸﻨﳌﺍ ﯽﻠﻋ ﺾﺒﻘﻟﺍ ﺪﻨﻋ
.ﻙﺮﺤﳌﺍ ﻞﻜﻴﻫ ﯽﻠﻋ ﻭﺃ ﰲﺎﺿﻹﺍ ﺾﺒﻘﳌﺍ ﯽﻠﻋ
.ﺭﺎﺸﻨﳌﺍ ﻞﺼﻧ ﻞﺒﻗ ﻦﻣ ﲈﻬﺘﺑﺎﺻﺇ ﺬﺋﺪﻨﻋ ﻦﻜﻤﻳ ﻼﻓ ،ﲔﺘﻨﺛﻻﺍ ﻦﻳﺪﻴﻟﺍ ﺔﻄﺳﺍﻮﺑ
ﲈﻬﺘﻳﺎﻗﻮﺑ ﻡﻮﻘﻳ ﻥﺃ ﺔﻳﺎﻗﻮﻟﺍ ﺀﺎﻄﻐﻟ ﻦﻜﻤﻳ ﻻ
.ﻞﻐﺸﻟﺍ ﺔﻌﻄﻗ ﺖﲢ ﻙﺪﻳ ﻊﻀﺗ ﻻ
◀
.ﻞﻐﺸﻟﺍ ﺔﻌﻄﻗ ﺖﲢ ﺭﺎﺸﻨﳌﺍ ﻞﺼﻧ ﻦﻣ
ﺖﲢ ﻪﺘﻳﺅﺭ ﻦﻜﻤﻳ ﺎﻣ ﻞﻘﻳ ﻥﺃ ﻲﻐﺒﻨﻳ
.ﻞﻐﺸﻟﺍ ﺔﻌﻄﻗ ﻦﺨﺛ ﻊﻣ ﻊﻄﻘﻟﺍ ﻖﻤﻋ ﻢﺋﻻ
◀
.ﻞﻣﺎﻜﻟﺍ ﻦﺴﻟﺍ ﻉﺎﻔﺗﺭﺍ ﻦﻋ ﻞﻐﺸﻟﺍ ﺔﻌﻄﻗ
ﯽﻠﻋ ﻭﺃ ﺪﻴﻟﺍ ﺔﻄﺳﺍﻮﺑ ﺎﻫﴩﻧ ﺏﻮﻏﺮﳌﺍ ﻞﻐﺸﻟﺍ ﺔﻌﻄﻗ ﯽﻠﻋ ﺾﺒﻘﻟﺍ ﻢﻜﲢ ﻻ
◀
ﻞﻐﺸﻟﺍ ﺔﻌﻄﻗ ﺖﻴﺒﺜﺗ ﻥﺇ
.ﺔﻨﻴﺘﻣ ﻦﻀﺣ ﺓﺰﻴﻬﺠﺘﺑ ﻞﻐﺸﻟﺍ ﺔﻌﻄﻗ ﻦﻣﺃ .ﹰﺍﺪﺑﺃ ﻕﺎﺴﻟﺍ
ﺀﺎﺼﻌﺘﺳﺍ ﻭﺃ ﺪﺴﳉﺍ ﺔﺴﻣﻼﻣ ﺮﻃﺎﳐ ﺾﻴﻔﲣ ﻢﺘﻳ ﻲﻛ ،ﹰﺍﺪﺟ ﻡﺎﻫ ﺪﻴﺟ ﻞﻜﺸﺑ
.ﻢﻜﺤﺘﻟﺍ ﻥﺍﺪﻘﻓ ﻭﺃ ﺭﺎﺸﻨﳌﺍ ﻞﺼﻧ
ﺬﻔﻨﺗ ﺖﻨﻛ ﻥﺇ ،ﻂﻘﻓ ﺔﻟﻭﺰﻌﳌﺍ ﺾﺒﻘﻟﺍ ﺡﻮﻄﺳ ﻞﺒﻗ ﻦﻣ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺍ ﺲﳌﺍ
◀
ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﻁﻮﻄﳋﺍ ﻞﻐﺸﻟﺍ ﺓﺪﻋ ﺎﳍﻼﺧ ﺐﻴﺼﺗ ﻥﺃ ﺰﺋﺎﳉﺍ ﻦﻣ ﻲﺘﻟﺍ ﻝﲈﻋﻷﺍ
ﻁﻮﻄﺧ ﺔﺴﻣﻼﻣ ﻥﺇ
.ﺯﺎﻬﳉﺎﺑ ﺹﺎﳋﺍ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺔﻜﺒﺸﻟﺍ ﻞﺑﺎﻛ ﻭﺃ ﺔﻴﻔﺨﳌﺍ
ﹰﺎﻀﻳﺃ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺎﺑ ﺔﻴﻧﺪﻌﳌﺍ ﺀﺍﺰﺟﻷﺍ ﺏﺮﻬﻜﺗ ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻛ ﺪﻬﺟ ﺎﲠ ﻱﴪﻳ
.ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻛ ﺔﻣﺪﺻ ﯽﻟﺇ ﻱﺩﺆﺗﻭ
.ﺔﻴﻟﻮﻄﻟﺍ ﻊﻃﺎﻘﳌﺍ ﺬﻴﻔﻨﺗ ﺪﻨﻋ ﻢﻴﻘﺘﺴﻣ ﻪﻴﺟﻮﺗ ﻞﻴﻟﺩ ﻭﺃ ﺪﺼﻣ ﹰﲈﺋﺍﺩ ﻡﺪﺨﺘﺳﺍ
◀
.ﺭﺎﺸﻨﳌﺍ ﻞﺼﻧ ﻁﲈﻘﻧﺍ ﻝﲈﺘﺣﺍ ﻞﻠﻘﻳﻭ ﻊﻄﻘﻟﺍ ﺔﻗﺩ ﻚﻟﺫ ﻦﺴﳛ
ﺔﻤﺋﻼﳌﺍ ﻦﻀﳊﺍ ﺓﻮﺠﻔﺑﻭ ﺢﻴﺤﺼﻟﺍ ﺱﺎﻘﳌﺎﺑ ﺭﺎﺸﻨﳌﺍ ﻝﺎﺼﻧ ﹰﲈﺋﺍﺩ ﻡﺪﺨﺘﺳﺍ
◀
ﻊﻣ ﺐﺳﺎﻨﺘﺗ ﻻ ﻲﺘﻟﺍ ﺭﺎﺸﻨﳌﺍ ﻝﺎﺼﻧ ﻥﺇ
.(ﺓﺮﻳﺪﺘﺴﻣ ﻭﺃ ﻞﻜﺸﻟﺍ ﺔﻴﻤﺠﻧ :ﹰﻼﺜﻣ)
.ﻢﻜﺤﺘﻟﺍ ﻥﺍﺪﻘﻓ ﯽﻟﺇ ﻱﺩﺆﺗﻭ ﻱﺮﺋﺍﺩ ﲑﻏ ﻞﻜﺸﺑ ﺭﻭﺪﺗ ﺭﺎﺸﻨﳌﺍ ﺐﻴﻛﺮﺗ ﻊﻄﻗ
ﻢﺗ ﺪﻘﻟ
.ﹰﺍﺪﺑﺃ ﺔﺌﻃﺎﳋﺍ ﻭﺃ ﺔﻔﻟﺎﺘﻟﺍ ﺭﺎﺸﻨﳌﺍ ﻝﺎﺼﻧ ﺐﻟﺍﻮﻟ ﻭﺃ ﻚﻠﻓ ﻡﺪﺨﺘﺴﺗ ﻻ
◀
ﻞﺟﻷ ،ﺹﺎﺧ ﻞﻜﺸﺑ ﺍﺬﻫ ﻙﺭﺎﺸﻨﳌ ﺭﺎﺸﻨﳌﺍ ﻝﺎﺼﻧ ﺐﻟﺍﻮﻟﻭ ﻚﻠﻓ ﻢﻴﻤﺼﺗ
.ﻞﻴﻐﺸﺘﻟﺍ ﻥﺎﻣﺃﻭ ﱄﺎﺜﳌﺍ ﺀﺍﺩﻷﺍ
ﺎﲠ ﺔﻘﻠﻌﺘﳌﺍ ﻥﺎﻣﻷﺍ ﺕﺎﻈﺣﻼﻣﻭ ﺎﲠﺎﺒﺳﺃ
–
ﺔﻳﺩﺍﺪﺗﺭﻻﺍ ﺔﻣﺪﺼﻟﺍ
◀
ﻞﺼﻧ ﺮﺛﺃ ﯽﻠﻋ ﻲﺋﺎﺠﻔﻟﺍ ﻞﻌﻔﻟﺍ ﺩﺭ ﻦﻋ ﺓﺭﺎﺒﻋ ﻲﻫ ﺔﻳﺩﺍﺪﺗﺭﻻﺍ ﺔﻣﺪﺼﻟﺍ -
ﻱﺩﺆﻳ ﺎﳑ ،ﺊﻃﺎﺧ ﻞﻜﺸﺑ ﻪﺘﻳﻮﺴﺗ ﻢﺗ ﻱﺬﻟﺍ ﻭﺃ ﺐﻠﻜﺘﳌﺍ ﻭﺃ ﻚﺑﺎﺸﺘﳌﺍ ﺭﺎﺸﻨﳌﺍ
ﹰﺎﻬﺠﺘﻣ ﻞﻐﺸﻟﺍ ﺔﻌﻄﻗ ﻦﻋ ﹰﺎﺟﺭﺎﺧ ﻪﺑ ﻢﻜﺤﺘﻟﺍ ﺪﻘﹸﻓ ﻱﺬﻟﺍ ﺭﺎﺸﻨﳌﺍ ﻕﻼﻄﻧﺍ ﯽﻟﺇ
،ﻡﺪﺨﺘﺴﳌﺍ ﻮﺤﻧ
ﻦﻋ ﴢﻌﺘﺴﻳ ﺪﻘﻓ ،ﻖﻠﻐﻨﳌﺍ ﴩﻨﻟﺍ ﻖﺷ ﰲ ﺭﺎﺸﻨﳌﺍ ﻞﺼﻧ ﻚﺑﺎﺸﺗ ﻭﺃ ﻂﻤﻘﻧﺍ ﻥﺇ -
،ﻡﺪﺨﺘﺴﳌﺍ ﻮﺤﻧ ﺭﺎﺸﻨﳌﺍ ﺪﺗﺮﻳﻭ ﺔﻛﺮﳊﺍ
ﺪﻘﻓ ،ﺊﻃﺎﺧ ﻞﻜﺸﺑ ﻪﻬﻴﺟﻮﺗ ﻭﺃ ﴩﻨﻟﺍ ﻖﺷ ﰲ ﺭﺎﺸﻨﳌﺍ ﻞﺼﻧ ﱄ ﻢﺗ ﻥﺇ -
ﺎﳑ ،ﻞﻐﺸﻟﺍ ﺔﻌﻄﻗ ﺢﻄﺳ ﰲ ﺔﻴﻔﻠﳋﺍ ﺭﺎﺸﻨﳌﺍ ﻞﺼﻧ ﺔﻓﺎﺣ ﻥﺎﻨﺳﺃ ﺐﻠﻜﺘﺗ
ﻩﺎﲡﺎﺑ ﺭﺎﺸﻨﳌﺍ ﺰﻔﻘﻴﻓ ،ﴩﻨﻟﺍ ﻖﺷ ﻦﻋ ﹰﺎﺟﺭﺎﺧ ﺭﺎﺸﻨﳌﺍ ﻞﺼﻧ ﻙﺮﲢ ﯽﻟﺇ ﻱﺩﺆﻳ
.ﻡﺪﺨﺘﺴﳌﺍ
ﲑﻏ ﻭﺃ ﺊﻃﺎﺧ ﻞﻜﺸﺑ ﺭﺎﺸﻨﳌﺍ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﻻ ﺔﺠﻴﺘﻧ ﻲﻫ ﺔﻳﺩﺍﺪﺗﺭﻻﺍ ﺔﻣﺪﺼﻟﺍ ﻥﺇ
ﺔﻘﺣﻼﻟﺍ ﺔﻤﺋﻼﳌﺍ ﻁﺎﻴﺘﺣﻻﺍ ﺕﺍﺀﺍﺮﺟﺇ ﻝﻼﺧ ﻦﻣ ﺎﻬﺒﻨﲡ ﻦﻜﻤﻳﻭ .ﺢﻴﺤﺻ
.ﺮﻛﺬﻟﺍ
ﻊﺿﻮﺑ ﻚﻴﻋﺍﺭﺫ ﺰﻛﺭﻭ ﻡﺎﻜﺣﺈﺑ ﲔﺘﻨﺛﻻﺍ ﻚﻳﺪﻳ ﺔﻄﺳﺍﻮﺑ ﺭﺎﺸﻨﳌﺍ ﯽﻠﻋ ﺾﺒﻗﺍ
◀
ﻞﺼﻧ ﺐﻧﺎﺟ ﯽﻟﺇ ﹰﲈﺋﺍﺩ ﯽﻘﺑﺍ .ﺔﻳﺩﺍﺪﺗﺭﻻﺍ ﺕﺎﻣﺪﺼﻟﺍ یﻮﻗ ﺪﺼﺑ ﻚﻟ ﺢﻤﺴﻳ
.ﹰﺍﺪﺑﺃ ﻙﺪﺴﺟ ﻂﺧ ﺲﻔﻧ ﯽﻠﻋ ﺪﺟﺍﻮﺘﻳ ﺚﻴﺤﺑ ﺭﺎﺸﻨﳌﺍ ﻞﺼﻧ ﺰﻛﺮﺗ ﻻ ،ﺭﺎﺸﻨﳌﺍ
ﻡﺪﺨﺘﺴﳌﺍ ﻥﺃ ﻻﺇ ،ﺔﻳﺩﺍﺪﺗﺭﻻﺍ ﺔﻣﺪﺼﻟﺍ ﺀﺎﻨﺛﺃ ﻒﻠﳋﺍ ﯽﻟﺇ ﺭﺎﺸﻨﳌﺍ ﺰﻔﻘﻳ ﺪﻗ
ﺕﺍﺀﺍﺮﺟﺇ ﻝﻼﺧ ﻦﻣ ﺔﻳﺩﺍﺪﺗﺭﻻﺍ ﺕﺎﻣﺪﺼﻟﺍ یﻮﻗ ﯽﻠﻋ ﺮﻄﻴﺴﻳ ﻥﺃ ﻊﻴﻄﺘﺴﻳ
.ﺔﺒﺳﺎﻨﳌﺍ ﻁﺎﻴﺘﺣﻻﺍ
ﻞﻐﺸﻟﺍ ﻦﻋ ﻚﻋﺎﻄﻘﻧﺍ ﻭﺃ ﺭﺎﺸﻨﳌﺍ ﻞﺼﻧ ﺀﺎﺼﻌﺘﺳﺍ ﻝﺎﺣ ﰲ ﺭﺎﺸﻨﳌﺍ ﺊﻔﻃﺍ
◀
.ﺔﻛﺮﳊﺍ ﻦﻋ ﺭﺎﺸﻨﳌﺍ ﻞﺼﻧ ﻒﻗﻮﺘﻳ ﻥﺃ ﯽﻟﺇ ﻞﻐﺸﻟﺍ ﺔﻌﻄﻗ ﰲ ﺀﻭﺪﲠ ﻪﻜﺴﻣﺍﻭ
ﻞﺼﻧ ﻡﺍﺩﺎﻣ ﹰﺍﺪﺑﺃ ﻊﻄﻘﳌﺍ ﺝﺭﺎﺧ ﯽﻟﺇ ﻭﺃ ﻒﻠﳋﺍ ﯽﻟﺇ ﺭﺎﺸﻨﳌﺍ ﺐﺤﺳ ﻝﻭﺎﲢ ﻻ
ﺐﻠﻜﺗ ﺐﺒﺳ ﻦﻋ ﺚﺤﺑﺍ
.ﺔﻳﺩﺍﺪﺗﺭﺍ ﺔﻣﺪﺻ ﻚﻟﺫ ﻦﻋ ﺞﺘﻨﺗ ﺪﻘﻓ ،ﻙﺮﺤﺘﻳ ﺭﺎﺸﻨﳌﺍ
.ﻪﺘﻟﺍﺯﺇ ﯽﻠﻋ ﻞﻤﻋﺍﻭ ﺭﺎﺸﻨﳌﺍ ﻞﺼﻧ
ﻞﺼﻧ ﺰﻛﺮﻤﻓ ،ﻞﻐﺸﻟﺍ ﺔﻌﻄﻗ ﰲ ﺲﻃﺎﻏ ﺭﺎﺸﻨﻣ ﻞﻴﻐﺸﺗ ﺓﺩﺎﻋﺇ ﺕﺪﺼﻗ ﻥﺇ
◀
.ﻞﻐﺸﻟﺍ ﺔﻌﻄﻗ ﰲ ﴩﻨﻟﺍ ﻥﺎﻨﺳﺃ ﺐﻠﻜﺗ ﻡﺪﻋ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗﻭ ﻊﻄﻘﻟﺍ ﻖﺷ ﰲ ﺭﺎﺸﻨﳌﺍ
ﺐﺒﺴﻳ ﺪﻗ ﻭﺃ ﻞﻐﺸﻟﺍ ﺔﻌﻄﻗ ﺝﺭﺎﺧ ﯽﻟﺇ ﻙﺮﺤﺘﻳ ﺪﻘﻓ ،ﺭﺎﺸﻨﳌﺍ ﻞﺼﻧ ﺐﻠﻜﺗ ﻥﺇ
.ﺭﺎﺸﻨﳌﺍ ﻞﻴﻐﺸﺗ ﺓﺩﺎﻋﺇ ﺪﻨﻋ ﺔﻳﺩﺍﺪﺗﺭﺍ ﺔﻣﺪﺻ
ﻦﻋ ﺔﲡﺎﻨﻟﺍ ﺔﻳﺩﺍﺪﺗﺭﻻﺍ ﺕﺎﻣﺪﺼﻟﺍ ﺮﻄﺧ ﻞﻠﻘﺗ ﻲﻜﻟ ﺓﲑﺒﻜﻟﺍ ﺢﺋﺎﻔﺼﻟﺍ ﺪﻨﺳﺍ
◀
.ﰐﺍﺬﻟﺍ ﺎﳖﺯﻭ ﺀﺍﺮﺟ ﻦﻣ ﺓﲑﺒﻜﻟﺍ ﺢﺋﺎﻔﺼﻟﺍ ﻲﻨﺤﻨﺗ ﺪﻗ
.ﺐﻠﻜﺘﻣ ﺭﺎﺸﻨﻣ ﻞﺼﻧ
ﻦﻣﻭ ﴩﻨﻟﺍ ﻖﺷ ﻦﻣ ﺔﺑﺮﻘﻣ ﯽﻠﻋ ﹰﺎﻀﻳﺃﻭ ﲔﻓﺮﻄﻟﺍ ﻦﻣ ﺢﺋﺎﻔﺼﻟﺍ ﺪﻨﺴﺗ ﻥﺃ ﺐﳚ
.ﺔﻓﺎﳊﺍ
ﻥﺎﻨﺳﻷﺎﺑ ﺭﺎﺸﻨﳌﺍ ﻝﺎﺼﻧ ﻥﺇ
.ﺔﻔﻟﺎﺘﻟﺍ ﻭﺃ ﺔﳌﺎﺜﻟﺍ ﺭﺎﺸﻨﳌﺍ ﻝﺎﺼﻧ ﻡﺪﺨﺘﺴﺗ ﻻ
◀
ﯽﻟﺇ ﻱﺩﺆﺗﻭ ﺔﻘﻴﻀﻟﺍ ﴩﻨﻟﺍ ﻕﻮﻘﺷ ﻞﻜﺸﺗ ﺊﻃﺎﺧ ﻞﻜﺸﺑ ﺔﻳﺫﺎﺤﺘﳌﺍ ﻭﺃ ﺔﳌﺎﺜﻟﺍ
.ﺔﻳﺩﺍﺪﺗﺭﺍ ﺔﻣﺪﺻ ﯽﻟﺇﻭ ﺭﺎﺸﻨﳌﺍ ﻞﺼﻧ ﻁﲈﻘﻧﺍﻭ ﺪﺋﺍﺰﻟﺍ ﻙﺎﻜﺘﺣﻻﺍ
ﲑﻐﺗ ﻥﺇ
.ﴩﻨﻟﺎﺑ ﺉﺪﺒﻟﺍ ﻞﺒﻗ ﻊﻄﻘﻟﺍ ﺔﻳﻭﺍﺯﻭ ﻊﻄﻘﻟﺍ ﻖﻤﻋ ﻂﺒﺿ ﺪﺷ ﻢﻜﺣﺃ
◀
.ﺔﻳﺩﺍﺪﺗﺭﺍ ﺔﻣﺪﺻ ﺞﺘﻨﺘﻓ ،ﺭﺎﺸﻨﳌﺍ ﻞﺼﻧ ﻂﻤﻘﻨﻳ ﺪﻘﻓ ،ﴩﻨﻟﺍ ﺀﺎﻨﺛﺃ ﻂﺒﻀﻟﺍ
یﺮﺧﻷﺍ ﻦﻛﺎﻣﻷﺎﺑ ﻭﺃ ﺔﻤﻳﺪﻘﻟﺍ ﻥﺍﺭﺪﳉﺍ ﰲ ﴩﻨﻟﺍ ﺪﻨﻋ ﺪﻳﺪﺷ ﻞﻜﺸﺑ ﺱﱰﺣﺍ
◀
ﰲ ﴩﻨﻟﺍ ﺪﻨﻋ ﺔﻛﺮﳊﺍ ﻦﻋ ﴢﻌﺘﺴﻳ ﺪﻗ ﺲﻃﺎﻐﻟﺍ ﺭﺎﺸﻨﳌﺍ ﻞﺼﻧ ﻥﺇ
.ﺔﻴﺋﺮﻣ ﲑﻐﻟﺍ
.ﺔﻳﺩﺍﺪﺗﺭﺍ ﺔﻣﺪﺻ ﺐﺒﺴﻴﻓ ،ﺔﻴﻔﺨﳌﺍ ﺽﺍﺮﻏﻷﺍ
ﺔﻳﺎﻗﻮﻟﺍ ﺀﺎﻄﻏ ﺔﻔﻴﻇﻭ
ﻻ .ﻝﲈﻌﺘﺳﺍ ﻞﻛ ﻞﺒﻗ ﻢﻴﻠﺳ ﻞﻜﺸﺑ ﻖﻠﻐﹸﻳ ﺔﻳﺎﻗﻮﻟﺍ ﺀﺎﻄﻏ ﻥﺎﻛ ﻥﺇ ﲈﻋ ﺺﺤﻓﺍ
◀
ﻖﻠﻐﻳ ﱂ ﻥﺇﻭ ﺔﻗﻼﻄﺑ ﺔﻛﺮﺤﻠﻟ ﻞﺑﺎﻗ ﺔﻳﺎﻗﻮﻟﺍ ﺀﺎﻄﻏ ﻦﻜﻳ ﱂ ﻥﺇ ﺭﺎﺸﻨﳌﺍ ﻡﺪﺨﺘﺴﺗ
ﻞﺼﻧ ﻞﻌﺠﻴﺳ ﻚﻟﺫ ﻥﺃ ﺫﺇ ،ﺍﺪﺑﺃ ﺔﻳﺎﻗﻮﻟﺍ ﺀﺎﻄﻏ ﻖﻧﺰﺗ ﻭﺃ ﻂﺑﺮﺗ ﻻ .ﻱﺭﻮﻓ ﻞﻜﺸﺑ
ﺪﻘﻓ ،ﺩﻮﺼﻘﻣ ﲑﻏ ﻞﻜﺸﺑ ﺽﺭﻷﺍ ﯽﻠﻋ ﺭﺎﺸﻨﳌﺍ ﻂﻘﺳ ﻥﺇ
.ﺔﻳﺎﻗﻭ ﻼﺑ ﺭﺎﺸﻨﳌﺍ
ﻞﺑﺎﻗ ﺔﻳﺎﻗﻮﻟﺍ ﺀﺎﻄﻏ ﺀﺎﻘﺑﺇ ﯽﻠﻋ ﺹﺮﺣﺍ .ﺔﻳﺎﻗﻮﻟﺍ ﺀﺎﻄﻏ ﺀﺍﻮﺘﻟﺍ ﯽﻟﺇ ﻚﻟﺫ ﻱﺩﺆﻳ
ﺀﺍﺰﺟﺃ ﻱﺃ ﻻﻭ ﺭﺎﺸﻨﳌﺍ ﻞﺼﻧ ﻻ ﺲﻣﻼﻳ ﻻﺃ ﯽﻠﻋ ﺹﺮﺣﺍﻭ ،ﺔﻗﻼﻄﺑ ﺔﻛﺮﺤﻠﻟ
.ﺺﻘﻟﺍ ﻕﲈﻋﺃﻭ ﺎﻳﺍﻭﺯ ﻊﻴﻤﺠﺑ یﺮﺧﺃ
ﻞﺒﻗ ﺔﻧﺎﻴﺼﻠﻟ ﺭﺎﺸﻨﳌﺍ ﻢﻠﺳ .ﺔﻳﺎﻗﻮﻟﺍ ﺀﺎﻄﻏ ﺾﺑﺎﻧ ﻞﻤﻋﻭ ﺔﻟﺎﺣ ﺺﺤﻓﺍ
◀
ﻥﺇ
.ﻢﻴﻠﺳ ﻞﻜﺸﺑ ﻥﻼﻤﻌﻳ ﺾﺑﺎﻨﻟﺍﻭ ﺔﻳﺎﻗﻮﻟﺍ ﺀﺎﻄﻏ ﻦﻜﻳ ﱂ ﻥﺇ ،ﻪﻣﺍﺪﺨﺘﺳﺍ
ﺔﻳﺎﻗﻮﻟﺍ ﺀﺎﻄﻏ ﻞﻌﲡ ﺓﺭﺎﺸﻨﻟﺍ ﻢﻛﺍﺮﺗﻭ ﺔﻗﺯﻼﻟﺍ ﺕﺎﺒﺳﱰﻟﺍﻭ ﺔﻔﻟﺎﺘﻟﺍ ﺀﺍﺰﺟﻷﺍ
.ﲑﺧﺄﺘﺑ ﻞﻤﻌﻳ ﲇﻔﺴﻟﺍ
“
ﺲﻃﺎﻐﻟﺍ ﻊﻄﻘﻟﺍ
”
ﺬﻴﻔﻨﺗ ﺪﻨﻋ ﺔﻴﺒﻧﺎﳉﺍ ﺔﺣﺍﺯﻹﺍ ﺪﺿ ﺭﺎﺸﻨﳌﺍ ﺓﺪﻋﺎﻗ ﺔﺤﻴﻔﺻ ﻦﻣﺃ
◀
ﻞﺼﻧ ﻁﲈﻘﻧﺍ ﯽﻟﺇ ﻱﺩﺆﺗ ﺪﻗ ﺔﻴﺒﻧﺎﳉﺍ ﺔﺣﺍﺯﻹﺍ ﻥﺇ
.ﺔﻤﺋﺎﻗ ﺔﻳﻭﺍﺰﺑ ﻢﺘﻳ ﻻ ﻱﺬﻟﺍ
.ﺔﻳﺩﺍﺪﺗﺭﺍ ﺔﻣﺪﺻ ﯽﻟﺇ ﻚﻟﺬﺑﻭ ،ﺭﺎﺸﻨﳌﺍ
ﺀﺎﻄﻏ ﻲﻄﻐﻳ ﻥﺃ ﻥﻭﺩ ﺽﺭﻷﺍ ﯽﻠﻋ ﻭﺃ ﻞﻤﻌﻟﺍ ﺓﺪﻀﻨﻣ ﯽﻠﻋ ﺭﺎﺸﻨﳌﺍ ﻦﻛﺮﺗ ﻻ
◀
ﻊﺑﺎﺘﻳ ﻱﺬﻟﺍﻭ ﻪﺘﻳﺎﻗﻭ ﻢﺘﻳ ﱂ ﻱﺬﻟﺍ ﺭﺎﺸﻨﳌﺍ ﻞﺼﻧ ﻥﺇ
.ﺭﺎﺸﻨﳌﺍ ﻞﺼﻧ ﺔﻳﺎﻗﻮﻟﺍ
.ﻪﻘﻳﺮﻄﺑ ﻪﻬﺟﺍﻮﻳ ﺎﻣ ﻞﻛ ﴩﻨﻳﻭ ﺺﻘﻟﺍ ﻩﺎﲡﺍ ﺲﻜﻌﺑ ﺭﺎﺸﻨﳌﺍ ﻙﺮﳛ ،ﻪﻧﺍﺭﻭﺩ
.ﺭﺎﺸﻨﻤﻠﻟ ﻖﺣﻼﻟﺍ ﻥﺍﺭﻭﺪﻟﺍ ﺓﺪﻣ ﺬﺋﺪﻨﻋ ﯽﻋﺍﺮﺗ
ﺔﻴﻓﺎﺿﺇ ﺮﻳﺬﲢ ﺕﲈﻴﻠﻌﺗ
ﻊﻄﻘﻟﺍ ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ ﺡﻭﺮﺠﺑ ﺏﺎﺼﺗ ﺪﻗ
.ﺓﺭﺎﺸﻨﻟﺍ ﻑﺬﻘﻣ ﻞﺧﺍﺩ ﯽﻟﺇ ﻙﺪﻳ ﺪﲤ ﻻ
◀
.ﺓﺭﺍﻭﺪﻟﺍ
ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺍ ﯽﻠﻋ ﺮﻄﻴﺴﺗ ﻥﺃ ﻊﻴﻄﺘﺴﺗ ﻦﻟ
.ﺱﺃﺮﻟﺍ ﻕﻮﻓ ﺭﺎﺸﻨﳌﺎﺑ ﻞﻐﺘﺸﺗ ﻻ
◀
.ﻊﺿﻮﻟﺍ ﺍﺬﲠ ﻑﺎﻛ ﻞﻜﺸﺑ
ﻭﺃ ﺔﻴﻔﺨﳌﺍ ﺩﺍﺪﻣﻻﺍ ﻁﻮﻄﺧ ﯽﻠﻋ ﺭﻮﺜﻌﻠﻟ ﺔﻤﺋﻼﻣ ﺐﻴﻘﻨﺗ ﺓﺰﻬﺟﺃ ﻡﺪﺨﺘﺳﺍ
◀
ﻱﺩﺆﻳ ﺪﻗ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﻁﻮﻄﳋﺍ ﺔﺴﻣﻼﻣ ﻥﺇ
.ﺔﻴﻠﺤﳌﺍ ﺩﺍﺪﻣﻻﺍ ﺔﻛﴩﺑ ﻦﻌﺘﺳﺍ
ﻱﺩﺆﻳ ﺪﻗ ﺯﺎﻐﻟﺍ ﻂﺧ ﻑﻼﺗﺇ .ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺕﺎﻣﺪﺼﻟﺍ ﯽﻟﺇﻭ ﺭﺎﻨﻟﺍ ﻉﻻﺪﻧﺍ ﯽﻟﺇ
ﯽﻟﺇ ﻱﺩﺆﻳ ﺪﻗ ﻭﺃ ﺔﻳﺩﺎﳌﺍ ﺭﺍﴐﻷﺍ ﻞﻜﺸﻳ ﺀﺎﳌﺍ ﻂﺧ ﻕﺍﱰﺧﺍ .ﺕﺍﺭﺎﺠﻔﻧﻻﺍ ﯽﻟﺇ
.ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺕﺎﻣﺪﺼﻟﺍ

ﻲﺑﺮﻋ
|
199
Bosch Power Tools
1 609 929 Y20 | (13.7.11)
ﰊﺮﻋ
ﻥﺎﻣﻷﺍ ﺕﲈﻴﻠﻌﺗ
ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺩﺪﻌﻠﻟ ﺔﻣﺎﻋ ﺔﻳﺮﻳﺬﲢ ﺕﺎﻈﺣﻼﻣ
ﺏﺎﻜﺗﺭﺍ ﻥﺇ
.ﺕﲈﻴﻠﻌﺘﻟﺍﻭ ﺔﻳﺮﻳﺬﺤﺘﻟﺍ ﺕﺎﻈﺣﻼﳌﺍ ﻊﻴﲨ ﺃﺮﻗﺍ
ﺪﻗ ﺕﲈﻴﻠﻌﺘﻟﺍﻭ ﺔﻳﺮﻳﺬﺤﺘﻟﺍ ﺕﺎﻈﺣﻼﳌﺍ ﻖﻴﺒﻄﺗ ﺪﻨﻋ ﺀﺎﻄﺧﻷﺍ
ﺡﻭﺮﺠﺑ ﺔﺑﺎﺻﻹﺍ ﻭﺃ/ﻭ ﻖﺋﺍﺮﳊﺍ ﺏﻮﺸﻧ ﯽﻟﺇ ،ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺕﺎﻣﺪﺼﻟﺍ ﯽﻟﺇ ﻱﺩﺆﻳ
.ﺓﲑﻄﺧ
.ﻞﺒﻘﺘﺴﻤﻠﻟ ﺕﲈﻴﻠﻌﺘﻟﺍﻭ ﺔﻳﺮﻳﺬﺤﺘﻟﺍ ﺕﺎﻈﺣﻼﳌﺍ ﻊﻴﻤﺠﺑ ﻆﻔﺘﺣﺍ
،ﺔﻳﺮﻳﺬﺤﺘﻟﺍ ﺕﺎﻈﺣﻼﳌﺍ ﰲ ﻡﺪﺨﺘﺴﳌﺍ
“
ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺍ
”
ﺢﻠﻄﺼﻤﺑ ﺪﺼﻘﻳ
ﺔﻜﺒﺸﻟﺍ ﻞﺑﺎﻛ ﺔﻄﺳﺍﻮﺑ) ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺔﻜﺒﺸﻟﺎﺑ ﺔﻟﻮﺻﻮﳌﺍ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺩﺪﻌﻟﺍ
ﺔﻜﺒﺸﻟﺍ ﻞﺑﺎﻛ ﻥﻭﺩ) ﻢﻛﺮﻤﺑ ﺓﺩﻭﺰﳌﺍ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺩﺪﻌﻟﺍ ﹰﺎﻀﻳﺃﻭ (ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ
.(ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ
ﻞﻐﺸﻟﺍ ﻥﺎﻜﻤﺑ ﻥﺎﻣﻷﺍ
ﻞﻐﺸﻟﺍ ﻥﺎﻜﻣ ﰲ ﯽﺿﻮﻔﻟﺍ
.ﻚﻠﻐﺷ ﻥﺎﻜﻣ ﺓﺀﺎﺿﺇ ﻦﺴﺣﻭ ﺔﻓﺎﻈﻧ ﯽﻠﻋ ﻆﻓﺎﺣ
◀
.ﺙﺩﺍﻮﳊﺍ ﺙﻭﺪﺣ ﯽﻟﺇ ﻱﺩﺆﺗ ﺪﻗ ﺓﺀﺎﻀﻣ ﲑﻐﻟﺍ ﻞﻤﻌﻟﺍ ﺕﻻﺎﳎﻭ
ﺮﻓﻮﺘﺗ ﻱﺬﻟﺍﻭ ﺭﺎﺠﻔﻧﻻﺍ ﺮﻄﳋ ﺽﺮﻌﻣ ﻂﻴﳏ ﰲ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺎﺑ ﻞﻐﺘﺸﺗ ﻻ
◀
ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺩﺪﻌﻟﺍ
.ﻝﺎﻌﺘﺷﻼﻟ ﺔﻠﺑﺎﻘﻟﺍ ﺓﱪﻏﻷﺍ ﻭﺃ ﺕﺍﺯﺎﻐﻟﺍ ﻭﺃ ﻞﺋﺍﻮﺴﻟﺍ ﻪﻴﻓ
.ﺓﺮﺨﺑﻷﺍﻭ ﺓﱪﻏﻷﺍ ﻞﻌﺸﻴﻓ ،ﺮﻳﺎﻄﺘﻳ ﺪﻗ ﻱﺬﻟﺍ ﺭﴩﻟﺍ ﻞﻜﺸﺗ
ﻞﻤﻌﺘﺴﺗ ﺎﻣﺪﻨﻋ ﺪﻌﺑ ﯽﻠﻋ ﺹﺎﺨﺷﻷﺍ ﻦﻣ ﻢﻫﲑﻏﻭ ﻝﺎﻔﻃﻷﺍ ﺀﺎﻘﺑ ﯽﻠﻋ ﻆﻓﺎﺣ
◀
.ﻲﻬﻠﺘﻟﺍ ﺪﻨﻋ ﺯﺎﻬﳉﺍ ﯽﻠﻋ ﺓﺮﻄﻴﺴﻟﺍ ﺪﻘﻔﺗ ﺪﻗ
.ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺍ
ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﻥﺎﻣﻷﺍ
ﲑﻴﻐﺗ ﺯﻮﳚ ﻻ .ﺲﺒﻘﳌﺍ ﻊﻣ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺍ ﻞﺻﻭ ﺲﺑﺎﻗ ﻢﺋﻼﺘﻳ ﻥﺃ ﺐﳚ
◀
ﺩﺪﻌﻟﺍ ﻊﻣ ﺔﺌﻳﺎﻬﳌﺍ ﺲﺑﺍﻮﻘﻟﺍ ﻞﻤﻌﺘﺴﺗ ﻻ .ﻝﺍﻮﺣﻷﺍ ﻦﻣ ﻝﺎﺣ ﻱﺄﺑ ﺲﺑﺎﻘﻟﺍ
ﺎﻫﲑﻴﻐﺗ ﹼﻢﺘﻳ ﱂ ﻲﺘﻟﺍ ﺲﺑﺍﻮﻘﻟﺍ ﺾﹼﻔﲣ
.ﻲﺋﺎﻗﻭ ﺾﻳﺭﺄﺗ ﺔﺿﺭﺆﳌﺍ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ
.ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺕﺎﻣﺪﺼﻟﺍ ﺮﻄﺧ ﻦﻣ ﺔﻤﺋﻼﳌﺍ ﺲﺑﺎﻘﳌﺍﻭ
ﺊﻓﺍﺪﳌﺍﻭ ﺔﺌﻓﺪﺘﻟﺍ ﺕﺍﺭﻮﺗﺎﻳﺩﺍﺭﻭ ﺐﻴﺑﺎﻧﻷﺎﻛ ﺔﺿﺭﺆﳌﺍ ﺡﻮﻄﺴﻟﺍ ﺔﺴﻣﻼﻣ ﺐﻨﲡ
◀
ﺎﻣﺪﻨﻋ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺕﺎﻣﺪﺼﻟﺍ ﺮﻄﺧ ﺩﺍﺩﺰﻳ
.ﻚﻤﺴﺟ ﺔﻄﺳﺍﻮﺑ ﺕﺍﺩﺍﱪﻟﺍ ﻭﺃ
.ﺽﺭﺆﻣ ﻚﻤﺴﺟ ﻥﻮﻜﻳ
ﺕﺎﻣﺪﺼﻟﺍ ﺮﻄﺧ ﺩﺍﺩﺰﻳ
.ﺔﺑﻮﻃﺮﻟﺍ ﻭﺃ ﺭﺎﻄﻣﻷﺍ ﻦﻋ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺍ ﺪﻌﺑﺃ
◀
.ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺍ ﻞﺧﺍﺩ ﯽﻟﺇ ﺀﺎﳌﺍ ﺏﴪﺗ ﻥﺇ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ
ﺐﺤﺴﻟ ﻭﺃ ﺎﻬﻘﻴﻠﻌﺘﻟ ﻭﺃ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺍ ﻞﻤﳊ ﻞﺑﺎﻜﻟﺍ ﻝﲈﻌﺘﺳﺍ ﺀﴘﺗ ﻻ
◀
ﻑﺍﻮﳊﺍﻭ ﺖﻳﺰﻟﺍﻭ ﺓﺭﺍﺮﳊﺍ ﻦﻋ ﻞﺑﺎﻜﻟﺍ ﺩﺎﻌﺑﺇ ﯽﻠﻋ ﻆﻓﺎﺣ .ﺲﺒﻘﳌﺍ ﻦﻣ ﺲﺑﺎﻘﻟﺍ
ﻦﻣ ﺔﻜﺑﺎﺸﺘﳌﺍ ﻭﺃ ﺔﻔﻟﺎﺘﻟﺍ ﺕﻼﺑﺎﻜﻟﺍ ﺪﻳﺰﺗ
.ﺔﻛﺮﺤﺘﳌﺍ ﺯﺎﻬﳉﺍ ﺀﺍﺰﺟﺃ ﻦﻋ ﻭﺃ ﺓﺩﺎﳊﺍ
.ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺕﺎﻣﺪﺼﻟﺍ ﺮﻄﺧ
ﺎﻣﺪﻨﻋ ﹰﺎﻀﻳﺃ ﻲﺟﺭﺎﳋﺍ ﻝﲈﻌﺘﺳﻼﻟ ﺔﳊﺎﺼﻟﺍ ﺪﻳﺪﻤﺘﻟﺍ ﺕﻼﺑﺎﻛ ﻂﻘﻓ ﻡﺪﺨﺘﺳﺍ
◀
ﺺﺼﳐ ﺪﻳﺪﲤ ﻞﺑﺎﻛ ﻝﲈﻌﺘﺳﺍ ﺾﻔﳜ
.ﺀﻼﳋﺍ ﰲ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺎﺑ ﻞﻐﺘﺸﺗ
.ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺕﺎﻣﺪﺼﻟﺍ ﺮﻄﺧ ﻦﻣ ﻲﺟﺭﺎﳋﺍ ﻝﲈﻌﺘﺳﻼﻟ
،ﺔﺒﻃﺮﻟﺍ ﺀﺍﻮﺟﻷﺍ ﰲ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺍ ﻞﻴﻐﺸﺗ ﺐﻨﲡ ﻥﺎﻜﻣﻹﺎﺑ ﻦﻜﻳ ﱂ ﻥﺇ
◀
ﻦﻣ ﺔﻳﺎﻗﻮﻠﻟ ﺡﺎﺘﻔﻣ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﻥﺇ
.ﻒﻠﺨﺘﳌﺍ ﺭﺎﻴﺘﻟﺍ ﻦﻣ ﺔﻳﺎﻗﻮﻠﻟ ﺡﺎﺘﻔﻣ ﻡﺪﺨﺘﺳﺎﻓ
.ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺕﺎﻣﺪﺼﻟﺍ ﺮﻄﺧ ﻞﻠﻘﻳ ﻒﻠﺨﺘﳌﺍ ﺭﺎﻴﺘﻟﺍ
ﺹﺎﺨﺷﻷﺍ ﻥﺎﻣﺃ
.ﻞﻘﻌﺘﺑ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺍ ﺔﻄﺳﺍﻮﺑ ﻞﻤﻌﻟﺎﺑ ﻢﻗﻭ ﻪﻠﻌﻔﺗ ﺎﻣ ﯽﻟﺇ ﻪﺒﺘﻧﺍﻭ ﹰﺎﻈﻘﻳ ﻦﻛ
◀
ﲑﺛﺄﺗ ﺖﲢ ﻥﻮﻜﺗ ﺎﻣﺪﻨﻋ ﻭﺃ ﺐﻌﺘﻣ ﻥﻮﻜﺗ ﺎﻣﺪﻨﻋ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻛ ﺓﺪﻋ ﻡﺪﺨﺘﺴﺗ ﻻ
ﺪﻨﻋ ﺓﺪﺣﺍﻭ ﺔﻈﺤﻠﻟ ﻩﺎﺒﺘﻧﻻﺍ ﻡﺪﻋ
.ﺔﻳﻭﺩﻷﺍ ﻭﺃ ﻝﻮﺤﻜﻟﺍ ﻭﺃ ﺕﺍﺭﺪﺨﳌﺍ
.ﺓﲑﻄﺧ ﺕﺎﺑﺎﺻﺇ ﯽﻟﺇ ﻱﺩﺆﻳ ﺪﻗ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺍ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ
ﺔﻳﺎﻗﻮﻟﺍ ﺩﺎﺘﻋ ﺀﺍﺪﺗﺭﺍ ﺪﳛ
.ﺔﻴﻗﺍﻭ ﺕﺍﺭﺎﻈﻧ ﹰﲈﺋﺍﺩ ﺪﺗﺭﺍﻭ ﺹﺎﳋﺍ ﺔﻳﺎﻗﻮﻟﺍ ﺩﺎﺘﻋ ﺪﺗﺭﺍ
◀
ﻕﻻﺰﻧﻻﺍ ﻦﻣ ﺔﻴﻗﺍﻮﻟﺍ ﻥﺎﻣﻷﺍ ﺔﻳﺬﺣﺃﻭ ﺭﺎﺒﻐﻟﺍ ﻦﻣ ﺔﻳﺎﻗﻮﻟﺍ ﻉﺎﻨﻘﻛ ،ﺹﺎﳋﺍ
ﺮﻄﺧ ﻦﻣ ،ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺍ ﻝﲈﻌﺘﺳﺍﻭ ﻉﻮﻧ ﺐﺴﺣ ،ﲔﻧﺫﻷﺍ ﺔﻴﻗﺍﻭ ﻭﺃ ﺫﻮﳋﺍﻭ
.ﺡﻭﺮﺠﺑ ﺔﺑﺎﺻﻹﺍ
ﺓﺄﻔﻄﻣ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺍ ﻥﻮﻛ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗ .ﺩﻮﺼﻘﻣ ﲑﻏ ﻞﻜﺸﺑ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟﺍ ﺐﻨﲡ
◀
ﻥﺇ
.ﺎﻬﻠﲪ ﻭﺃ ﺎﻬﻌﻓﺭ ﻞﺒﻗﻭ ،ﻢﻛﺮﳌﺎﺑ ﻭﺃ/ﻭ ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺭﺎﻴﺘﻟﺍ ﺩﺍﺪﻣﺈﺑ ﺎﻬﻠﺻﻭ ﻞﺒﻗ
ﺖﻠﺻﻭ ﻥﺇ ﻭﺃ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺍ ﻞﲪ ﺀﺎﻨﺛﺃ ﺡﺎﺘﻔﳌﺍ ﯽﻠﻋ ﻚﻌﺒﺻﺇ ﻊﻀﺗ ﺖﻨﻛ
ﯽﻟﺇ ﻚﻟﺫ ﻱﺩﺆﻳ ﺪﻘﻓ ،ﻞﻴﻐﺸﺘﻟﺍ ﺪﻴﻗ ﻥﻮﻜﻳ ﺎﻣﺪﻨﻋ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺔﻜﺒﺸﻟﺎﺑ ﺯﺎﻬﳉﺍ
.ﺙﺩﺍﻮﳊﺍ ﺙﻭﺪﺣ
ﻱﺩﺆﺗ ﺪﻗ
.ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺍ ﻞﻴﻐﺸﺗ ﻞﺒﻗ ﻂﺑﺮﻟﺍ ﺡﺎﺘﻔﻣ ﻭﺃ ﻂﺒﻀﻟﺍ ﺩﺪﻋ ﻉﺰﻧﺍ
◀
.ﺡﻭﺮﺠﺑ ﺔﺑﺎﺻﻹﺍ ﯽﻟﺇ ﺯﺎﻬﳉﺍ ﻦﻣ ﺭﺍﻭﺩ ﺀﺰﺟ ﰲ ﺪﺟﺍﻮﺘﳌﺍ ﺡﺎﺘﻔﳌﺍ ﻭﺃ ﺓﺪﻌﻟﺍ
.ﹰﲈﺋﺍﺩ ﻚﻧﺯﺍﻮﺗ ﯽﻠﻋ ﻆﻓﺎﺣﻭ ﻥﺎﻣﺄﺑ ﻒﻗ .ﺔﻴﻌﻴﺒﻃ ﲑﻐﻟﺍ ﺪﺴﳉﺍ ﻉﺎﺿﻭﺃ ﺐﻨﲡ
◀
ﲑﻐﻟﺍ ﻒﻗﺍﻮﳌﺍ ﰲ ﻞﻀﻓﺃ ﻞﻜﺸﺑ ﺯﺎﻬﳉﺍ ﯽﻠﻋ ﺓﺮﻄﻴﺴﻟﺍ ﻦﻣ ﻚﻟﺫ ﻚﻟ ﺢﻤﺴﻴﺳ
.ﺔﻌﻗﻮﺘﻣ
ﺀﺎﻘﺑﺇ ﯽﻠﻋ ﻆﻓﺎﺣ .ﯽﻠﳊﺍ ﻭﺃ ﺔﺿﺎﻔﻀﻔﻟﺍ ﺏﺎﻴﺜﻟﺍ ﺪﺗﺮﺗ ﻻ .ﺔﺒﺳﺎﻨﻣ ﺏﺎﻴﺛ ﺪﺗﺭﺍ
◀
ﺪﻗ
.ﺔﻛﺮﺤﺘﳌﺍ ﺯﺎﻬﳉﺍ ﺀﺍﺰﺟﺃ ﻦﻋ ﺪﻌﺑ ﯽﻠﻋ ﺕﺍﺯﺎﻔﻘﻟﺍﻭ ﺏﺎﻴﺜﻟﺍﻭ ﺮﻌﺸﻟﺍ
.ﺔﻛﺮﺤﺘﳌﺍ ﺀﺍﺰﺟﻷﺎﺑ ﻞﻳﻮﻄﻟﺍ ﺮﻌﺸﻟﺍﻭ ﯽﻠﳊﺍﻭ ﺔﺿﺎﻔﻀﻔﻟﺍ ﺏﺎﻴﺜﻟﺍ ﻚﺑﺎﺸﺘﺗ
ﻪﻧﺄﺑﻭ ﺔﻟﻮﺻﻮﻣ ﺎﳖﺃ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺘﻓ ،ﺭﺎﺒﻐﻟﺍ ﻊﻴﻤﲡﻭ ﻂﻔﺷ ﺕﺍﺰﻴﻬﲡ ﺐﻴﻛﺮﺗ ﺯﺎﺟ ﻥﺇ
◀
ﺓﱪﻏﻷﺍ ﻂﻔﺸﻟ ﺕﺍﺰﻴﻬﲡ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﻞﻠﻘﻳ ﺪﻗ
.ﻢﻴﻠﺳ ﻞﻜﺸﺑ ﺎﻬﻣﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﹼﻢﺘﻳ
.ﺓﱪﻏﻷﺍ ﻦﻋ ﺔﲡﺎﻨﻟﺍ ﺮﻃﺎﺨﳌﺍ ﻦﻣ
ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺩﺪﻌﻟﺍ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍﻭ ﺔﻠﻣﺎﻌﻣ ﻦﺴﺣ
ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺍ ﻚﻟﺎﻐﺷﺃ ﺬﻴﻔﻨﺘﻟ ﻡﺪﺨﺘﺳﺍ .ﺯﺎﻬﳉﺍ ﻞﻴﻤﺤﺘﺑ ﻁﺮﻔﺗ ﻻ
◀
ﺓﺪﻌﻟﺍ ﺔﻄﺳﺍﻮﺑ ﹰﺎﻧﺎﻣﺃ ﺮﺜﻛﺃﻭ ﻞﻀﻓﺃ ﻞﻜﺸﺑ ﻞﻤﻌﺗ ﻚﻧﺇ
.ﻚﻟﺬﻟ ﺔﺼﺼﺨﳌﺍ
.ﺭﻮﻛﺬﳌﺍ ﺀﺍﺩﻷﺍ ﻝﺎﳎ ﰲ ﺔﻤﺋﻼﳌﺍ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ
ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺍ
.ﻒﻟﺎﺗ ﺎﻬﻠﻴﻐﺸﺗ ﺡﺎﺘﻔﻣ ﻥﺎﻛ ﻥﺇ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺍ ﻡﺪﺨﺘﺴﺗ ﻻ
◀
.ﺎﻬﺤﻴﻠﺼﺗ ﹼﻢﺘﻳ ﻥﺃ ﺐﳚﻭ ﺓﲑﻄﺧ ﺎﻬﺋﺎﻔﻃﺈﺑ ﻭﺃ ﺎﻬﻠﻴﻐﺸﺘﺑ ﺢﻤﺴﺗ ﺪﻌﺗ ﱂ ﻲﺘﻟﺍ
ﻞﺒﻗﻭ ﺯﺎﻬﳉﺍ ﻂﺒﺿ ﻞﺒﻗ ﻢﻛﺮﳌﺍ ﻉﺰﻧﺍ ﻭﺃ/ﻭ ﺲﺒﻘﳌﺍ ﻦﻣ ﺲﺑﺎﻘﻟﺍ ﺐﺤﺳﺍ
◀
ﻁﺎﻴﺘﺣﻻﺍ ﺕﺍﺀﺍﺮﺟﺇ ﻊﻨﲤ
.ﹰﺎﺒﻧﺎﺟ ﺯﺎﻬﳉﺍ ﻊﺿﻭ ﻞﺒﻗ ﻭﺃ ﻊﺑﺍﻮﺘﻟﺍ ﻊﻄﻗ ﻝﺍﺪﺒﺘﺳﺍ
.ﺩﻮﺼﻘﻣ ﲑﻏ ﻞﻜﺸﺑ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺍ ﻞﻴﻐﺸﺗ ﻩﺬﻫ
.ﻝﺎﻔﻃﻷﺍ ﻝﺎﻨﻣ ﻦﻋ ﹰﺍﺪﻴﻌﺑ ﺎﻬﻣﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﹼﻢﺘﻳ ﻻ ﻲﺘﻟﺍ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺩﺪﻌﻟﺎﺑ ﻆﻔﺘﺣﺍ
◀
ﻚﻠﺗ ﺃﺮﻘﻳ ﱂ ﻦﳌ ﻭﺃ ﺎﲠ ﻪﻟ ﺓﱪﺧ ﻻ ﻦﳌ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺍ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﺢﻤﺴﺗ ﻻ
ﺹﺎﺨﺷﺃ ﻞﺒﻗ ﻦﻣ ﺎﻬﻣﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﹼﻢﺗﻥﺇ ﺓﲑﻄﺧ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺩﺪﻌﻟﺍ
.ﺕﲈﻴﻠﻌﺘﻟﺍ
.ﺓﱪﺧ ﻥﻭﺩ
ﺯﺎﻬﳉﺍ ﺀﺍﺰﺟﺃ ﺖﻧﺎﻛ ﺍﺫﺇ ﲈﻋ ﺺﺤﻔﺗ .ﺪﻴﺟ ﻞﻜﺸﺑ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺎﺑ ﻦﺘﻋﺍ
◀
ﺖﻧﺎﻛ ﻥﺇ ﻭﺃ ﺔﻛﺮﳊﺍ ﻦﻋ ﺔﻴﺼﻌﺘﺴﻣ ﲑﻏ ﺎﳖﺄﺑﻭ ﻢﻴﻠﺳ ﻞﻜﺸﺑ ﻞﻤﻌﺗ ﺔﻛﺮﺤﺘﳌﺍ
ﺓﺪﻌﻟﺍ ﺀﺍﺩﺃ ﻦﺴﺣ ﯽﻠﻋ ﺎﻬﻴﻓ ﺮﺛﺆﺗ ﺔﺟﺭﺪﻟ ﺔﻔﻟﺎﺗ ﻭﺃ ﺓﺭﻮﺴﻜﻣ ﺀﺍﺰﺟﺃ ﻙﺎﻨﻫ
.ﺯﺎﻬﳉﺍ ﻞﻴﻐﺸﺗ ﺓﺩﺎﻋﺇ ﻞﺒﻗ ﺔﻔﻟﺎﺘﻟﺍ ﺀﺍﺰﺟﻷﺍ ﻩﺬﻫ ﺢﻴﻠﺼﺗ ﻲﻐﺒﻨﻳ .ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ
ﻞﻜﺸﺑ ﺎﻬﺘﻧﺎﻴﺻ ﹼﻢﺗ ﻲﺘﻟﺍﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺩﺪﻌﻟﺍ ﺎﻫﺭﺪﺼﻣ ﺙﺩﺍﻮﳊﺍ ﻦﻣ ﲑﺜﻜﻟﺍ
.ﺀﻱﺩﺭ
ﻑﺍﻮﺣ ﺕﺍﺫ ﻊﻄﻘﻟﺍ ﺩﺪﻋ ﻥﺇ
.ﺓﺩﺎﺣﻭ ﺔﻔﻴﻈﻧ ﻊﻄﻘﻟﺍ ﺩﺪﻋ ﺀﺎﻘﺑﺇ ﯽﻠﻋ ﻆﻓﺎﺣ
◀
ﺎﻬﻬﻴﺟﻮﺗ ﻦﻜﻤﻳﻭ ﻞﻗﺃ ﻞﻜﺸﺑ ﺐﻠﻜﺘﺗ ﺔﻳﺎﻨﻌﺑ ﺎﻬﺘﻧﺎﻴﺻ ﹼﻢﺗﻲﺘﻟﺍ ﺓﺩﺎﳊﺍ ﻊﻄﻘﻟﺍ
.ﴪﻳﺃ ﻞﻜﺸﺑ
ﻩﺬﻫ ﺐﺴﺣ .ﺦﻟﺇﻭ ﻞﻐﺸﻟﺍ ﺩﺪﻋﻭ ﻊﺑﺍﻮﺘﻟﺍﻭ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺩﺪﻌﻟﺍ ﻡﺪﺨﺘﺳﺍ
◀
ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ
.ﻩﺬﻴﻔﻨﺗ ﺩﺍﺮﳌﺍ ﻞﻤﻌﻟﺍﻭ ﻞﻐﺸﻟﺍ ﻁﻭﴍ ﻚﻟﺫ ﺀﺎﻨﺛﺃ ﯽﻋﺍﺮﺗ .ﺕﲈﻴﻠﻌﺘﻟﺍ
ﺙﻭﺪﺣ ﯽﻟﺇ ﻱﺩﺆﻳ ﺪﻗ ﺎﻬﻠﺟﻷ ﺔﺼﺼﺨﳌﺍ ﻝﺎﻐﺷﻷﺍ ﲑﻐﻟ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺩﺪﻌﻟﺍ
.ﺓﲑﻄﳋﺍ ﺕﻻﺎﳊﺍ
ﺔﻣﺪﳋﺍ
ﻂﻘﻓﻭ ﲔﺼﺼﺨﺘﳌﺍ ﻝﲈﻌﻟﺍ ﻞﺒﻗ ﻦﻣ ﻂﻘﻓ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﻚﺗﺪﻋ ﺢﻴﻠﺼﺘﺑ ﺢﻤﺳﺍ
◀
.ﺯﺎﻬﳉﺍ ﻥﺎﻣﺃ ﯽﻠﻋ ﺔﻈﻓﺎﺤﳌﺍ ﻚﻟﺫ ﻦﻣﺆﻳ
.ﺔﻴﻠﺻﻷﺍ ﺭﺎﻴﻐﻟﺍ ﻊﻄﻗ ﻝﲈﻌﺘﺳﺎﺑ

200
|
ﯽﺳﺭﺎﻓ
1 609 929 Y20 | (13.7.11)
Bosch Power Tools
ﮏﺸﺧ ﺵﺮﺑ ﺵﻭﺭ ﺯﺍ ﹰﺍﺮﺼﺤﻨﻣ ﺪﯾﺎﺑ ،ﮏﺒﺳ ﯽﻧﺎﻤﺘﺧﺎﺳ ﺩﺍﻮﻣ یﻭﺭ ﺮﺑ ﺭﺎﮐ
ﺭﺎﺒﻏ ﻭ ﺩﺮﮔ ﺶﮑﻣ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﺯﺍ ﻩﺩﺎﻔﺘﺳﺍ ﺖﲢ ﻂﻘﻓ ﻭ (ﺏﺁ ﺯﺍ ﻩﺩﺎﻔﺘﺳﺍ ﻥﻭﺪﺑ)
ﻩﺩﺎﻔﺘﺳﺍ (ﺕﺎﻘﻠﻌﺘﻣ ﺀﺰﺟ)
29
ﺎﻤﻨﻫﺍﺭ ﻞﯾﺭ ﺯﺍ ﻩﺭﺍﻮﻤﻫ ﺭﺎﮐ ﺭﺩ .ﺩﻮﺷ ﻡﺎﳒﺍ
.ﺪﯿﻨﮐ
ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﺵﻮﺑ .ﺪﺷﺎﺑ ﺯﺎﺠﻣ ﮓﻨﺳ ﺭﺩﻮﭘ ﺶﻜﻣ یﺍﺮﺑ ﺪﯾﺎﺑ ﻩﺪﻨﻜﻣ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ
.ﺪﻨﻜﯿﻣ ﻪﺿﺮﻋ ﺍﺭ ﺐﺳﺎﻨﻣ ﻩﺪﻨﻜﻣ
(
D
ﺮﯾﻮﺼﺗ ﻪﺑ ﺩﻮﺷ ﻉﻮﺟﺭ) ﺎﻤﻨﻫﺍﺭ ﻞﯾﺭ ﻪﻠﯿﺳﻮﺑ یﺭﺎﮐ ﻩﺭﺍ ﻩﻮﺤﻧ
ﻡﺎﳒﺍ (ﻢﯿﻘﺘﺴﻣ) ﺖﺳﺍﺭ یﺎﻫ ﺵﺮﺑ ﺪﯿﻧﺍﻮﺘﯿﻣ
29
ﺎﻤﻨﻫﺍﺭ ﻞﯾﺭ ﮏﻤﮐ ﻪﺑ
.ﺪﯿﻫﺪﺑ
ﯽﻣ ﻞﻤﻋ ﺢﻄﺳ ﺵﺮﺑ ﻆﻓﺎﺤﻣ ﻥﺍﻮﻨﻋ ﻪﺑ ﺎﻤﻨﻫﺍﺭ ﻞﯾﺭ یﻭﺭ ﯽﮑﯿﺘﺳﻻ ﻪﺒﻟ
یﺮﯿﮔﻮﻠﺟ ﺢﻄﺳ ﯽﮔﺭﺎﭘ ﺯﺍ ،ﯽﺑﻮﭼ ﻡﺎﺴﺟﺍ ﻥﺩﺮﮐ ﻩﺭﺍ ﻡﺎﮕﻨﻫ ﻪﮐ ﺪﻨﮐ
ﻪﺒﻟ یﻭﺭ ﺖﺳﺭﺩ ﺎﻫ ﻪﻧﺍﺪﻧﺩ ﺎﺑ ﻩﺭﺍ ﻪﻐﯿﺗ ﯽﺘﺴﯾﺎﺑ ﺭﻮﻈﻨﻣ ﻦﯾﺪﺑ .ﺪﻨﮐ ﯽﻣ
.ﺩﺮﯿﮔ ﺭﺍﺮﻗ ﯽﮑﯿﺘﺳﻻ
ﺮﺑ ﺩﺮﮔ ﻩﺭﺍ یﻭﺭ
29
ﺎﻤﻨﻫﺍﺭ ﻞﯾﺭ ﺎﺑ ﻪﯿﻟﻭﺍ ﺵﺮﺑ ﺯﺍ ﻞﺒﻗ ﺪﯾﺎﺑ ﯽﮑﯿﺘﺳﻻ ﻪﺒﻟ
یﻭﺭ ﻝﻮﻃ ﻡﺎﲤ ﺎﺑ ﺍﺭ
29
ﺎﻤﻨﻫﺍﺭ ﻞﯾﺭ ،ﺭﻮﻈﻨﻣ ﻦﯾﺪﺑ .ﺩﺩﺮﮔ ﻢﯿﻈﻨﺗ یﺮﺑﺭﺎﮐ ﺩﺭﻮﻣ
ﯽﺳﺭﺎﻓ ﺵﺮﺑ ﻪﯾﻭﺍﺯ ﻭ ﺮﺘﻤﯿﻠﯿﻣ
9
ﺩﻭﺪﺣ ﺍﺭ ﺵﺮﺑ ﻖﻤﻋ .ﺪﯿﻫﺩ ﺭﺍﺮﻗ ﺭﺎﮐ ﻪﻌﻄﻗ
ﻭ ﻢﮐ ﺭﺎﺸﻓ ﺎﺑ ﺍﺭ ﻥﺁ ﻭ ﺪﯿﻨﮐ ﻦﺷﻭﺭ ﺍﺭ ﺮﺑ ﺩﺮﮔ ﻩﺭﺍ .ﺪﯿﻨﮐ ﻢﯿﻈﻨﺗ ﺍﺭ یﺩﻮﻤﻋ
.ﺪﯿﻧﺍﺮﺑ ﺵﺮﺑ ﺖﻬﺟ ﺭﺩ ﻝﺩﺎﻌﺘﻣ
.ﺪﯿﻨﮐ ﻞﺼﺘﻣ ﻢﻫ ﻪﺑ ﺍﺭ ﺎﻤﻨﻫﺍﺭ ﻞﯾﺭ ﻭﺩ ﺪﯿﻧﺍﻮﺘﯿﻣ
30
ﻝﺎﺼﺗﺍ ﻪﻌﻄﻗ ﻪﻠﯿﺳﻮﺑ
.ﺩﻮﺸﯿﻣ ﻡﺎﳒﺍ ﻝﺎﺼﺗﺍ ﻪﻌﻄﻗ ﺭﺩ ﺩﻮﺟﻮﻣ ﭻﯿﭘ ﺭﺎﻬﭼ ﻪﻠﯿﺳﻮﺑ ﻥﺩﺮﮐ ﺭﺎﻬﻣ
ﻪﺑ ﺩﻮﺷ ﻉﻮﺟﺭ) ﺎﻤﻨﻫﺍﺭ یﺎﻫ ﻞﯾﺭ ﻪﺑ ﺖﺒﺴﻧ ﻪﯾﺎﭘ ﻪﺤﻔﺻ ﻢﯿﻈﻨﺗ
(
E
ﺮﯾﻮﺼﺗ
یﺍﺮﺑ ﻥﺍﻮﺗ ﯽﻣ ﺍﺭ ﺖﺳﺍ ﻩﺪﺷ ﻪﯿﺒﻌﺗ
7
ﻪﯾﺎﭘ ﻪﺤﻔﺻ ﺭﺩ ﻪﮐ ﯽﮑﯾﺭﺎﺑ یﺭﺎﯿﺷ
ﻢﯿﻈﻨﺗ ﺖﻬﺟ .ﺩﺮﺑ ﺭﺎﮑﺑ ﺕﺎﻘﻠﻌﺘﻣ ﻪﺤﻔﺻ ﺭﺩ ﺩﻮﺟﻮﻣ یﺎﻤﻨﻫﺍﺭ یﺎﻬﻠﯾﺭ
ﻪﺑ ﻖﻠﻌﺘﻣ ﺮﺘﺸﯿﺑ ﺽﺮﻋ یﺍﺭﺍﺩ یﺎﻤﻨﻫﺍﺭ یﺎﻫ ﻞﯾﺭ ﻪﺑ ﺖﺒﺴﻧ ﻪﯾﺎﭘ ﻪﺤﻔﺻ
.ﺪﯾﺭﺍﺩﺮﺑ ﺍﺭ
34
ﻪﯾﺎﭘ ﻪﺤﻔﺻ یﺍﺮﺑ ﮏﯿﺘﺳﻼﭘ ﻪﻌﻄﻗ ،ﺎﻫ ﻩﺪﻨﻨﮐ ﻪﺿﺮﻋ ﺮﯾﺎﺳ
ﻞﯾﺭ ﻭ ﻩﺭﺍ ﺐﺳﺎﻨﺗ ﺖﻗﺩ ﺯﺎﯿﻧ ﺕﺭﻮﺻ ﺭﺩ ﻭ ﺪﯿﻫﺩ ﺭﺍﺮﻗ ﺎﻤﻨﻫﺍﺭ ﻞﯾﺭ یﻭﺭ ﺍﺭ ﻩﺭﺍ
.ﺪﯿﻨﮐ ﻢﯿﻈﻨﺗ
35
ﺭﺍﺩ ﻩﺮﮕﻨﮐ ﭻﯿﭘ ﻭﺩ ﺮﻫ ﺎﺑ ﺍﺭ ﺎﻤﻨﻫﺍﺭ
ﺩﻮﺷ ﻉﻮﺟﺭ) یﺯﺍﻮﻣ ﺵﺮﺑ یﺎﻤﻨﻫﺍﺭ ﺶﮐ ﻂﺧ ﺎﺑ یﺭﺎﮐ ﻩﺭﺍ ﻩﻮﺤﻧ
(
G – F
ﺮﯾﻭﺎﺼﺗ ﻪﺑ
ﺭﺎﮐ ﻪﻌﻄﻗ ﻪﺒﻟ ﺩﺍﺪﺘﻣﺍ ﺭﺩ ﻖﯿﻗﺩ ﹰﻼﻣﺎﮐ ﺵﺮﺑ ،
14
یﺯﺍﻮﻣ یﺎﻤﻨﻫﺍﺭ ﺶﮐ ﻂﺧ
ﻥﺎﮑﻣﺍ ﺍﺭ ﻩﺯﺍﺪﻧﺍ ﮏﯾ یﺎﻫ ﻪﮑﯾﺭﺎﺑ ﻭ ﺕﺎﻌﻄﻗ یﺯﺍﻮﻣ یﺎﻫ ﺵﺮﺑ ﻦﯿﻨﭽﻤﻫ ﻭ
.ﺩﺯﺎﺴﯿﻣ ﺮﯾﺬﭘ
ﻪﯿﺒﻌﺗ یﺎﺟ ﺯﺍ ﺍﺭ
14
یﺯﺍﻮﻣ یﺎﻤﻨﻫﺍﺭ ﺶﮐ ﻂﺧ ﻩﺪﻨﻨﮐ ﺖﯾﺍﺪﻫ یﺎﻫ ﻪﻠﯿﻣ
ﻑﺮﻃ ﻭﺩ ﺮﻫ ﺯﺍ
10
یﺍ ﻪﻧﺍﻭﺮﭘ یﺎﻫ ﭻﯿﭘ .ﺪﯿﻨﮐ ﺩﺭ
7
ﻪﯾﺎﭘ ﻪﺤﻔﺻ یﻭﺭ ﻩﺪﺷ
.ﺪﯿﻨﮑﻧ ﺖﻔﺳ ﯽﻟﻭ ﺪﯿﻧﺎﭽﯿﭙﺑ
10
ﺍﺭ ﺎﻬﻧﺁ ،ﺪﯿﻨﮐ ﺐﺼﻧ ﺮﯾﻮﺼﺗ ﺪﻨﻧﺎﻣ
33
ﺎﯾ
32
ﻁﻮﺑﺮﻣ ﺵﺮﺑ ﺖﻣﻼﻋ یﻭﺭ ﻪﺟﺭﺩ ﺭﺍﺪﻘﻣ ﺎﺑ ﺍﺭ ﻩﺍﻮﳋﺩ ﺵﺮﺑ ﺽﺮﻋ
ﭻﯿﭘ .«ﺵﺮﺑ یﺎﻫ یﺭﺍﺬﮔ ﺖﻣﻼﻋ ﻩﻮﺤﻧ» ﺶﺨﺑ ﻪﺑ ﺪﯿﻨﮐ ﻉﻮﺟﺭ ،ﺪﯿﻨﮐ ﻢﯿﻈﻨﺗ
.ﺪﯿﻨﮐ ﺖﻔﺳ ﻢﮑﺤﻣ ﺍﺭ
10
یﺍ ﻪﻧﺍﻭﺮﭘ یﺎﻫ
(
H
ﺮﯾﻮﺼﺗ ﻪﺑ ﺩﻮﺷ ﻉﻮﺟﺭ) ﯽﮑﻤﮐ یﺎﻤﻨﻫﺍﺭ ﻪﻠﯿﺳﻮﺑ یﺭﺎﮐ ﻩﺭﺍ ﻩﻮﺤﻧ
ﺪﯿﻧﺍﻮﺘﯿﻣ ﻢﯿﻘﺘﺴﻣ یﺎﻫ ﻪﺒﻟ ﺵﺮﺑ یﺍﺮﺑ ﺎﯾ ﻭ گﺭﺰﺑ ﺕﺎﻌﻄﻗ یﻭﺭ ﺮﺑ ﺭﺎﮐ یﺍﺮﺑ
ﻪﺑ ﺵﺮﺑ یﺎﻤﻨﻫﺍﺭ ﺶﮐ ﻂﺧ ﻥﺍﻮﻨﻌﺑ ﮏﯾﺭﺎﺑ ﻪﺘﺨﺗ ﮏﯾ ﺪﻨﻧﺎﻣ ﯽﺌﯿﺷ ﮏﯾ ﺯﺍ
ﺍﺭ ﺩﺮﮔ ﻩﺭﺍ ﻭ ﺪﯿﻨﮐ ﻢﮑﺤﻣ ﺭﺎﮐ ﻪﻌﻄﻗ ﻪﺑ ﺍﺮﻧﺁ ﻪﮐ ﺪﯿﻨﮐ ﻩﺩﺎﻔﺘﺳﺍ ﺐﯿﺗﺮﺗ ﻦﯾﺍ
.ﺪﯿﻫﺩ ﺖﮐﺮﺣ ﯽﮑﻤﮐ یﺎﻤﻨﻫﺍﺭ ﺶﮐ ﻂﺧ ﺩﺍﺪﺘﻣﺍ ﺭﺩ ﻥﺁ ﯽﻔﮐ ﺎﺑ
ﺲﯾﻭﺮﺳ ﻭ ﺖﺒﻗﺍﺮﻣ
ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﻥﺩﺮﮐ ﺰﯿﲤ ﻭ ﺮﯿﻤﻌﺗ ،ﺖﺒﻗﺍﺮﻣ
ﻝﺎﺼﺗﺍ ﻪﺧﺎﺷﻭﺩ ،ﯽﮑﯾﺮﺘﮑﻟﺍ ﺭﺍﺰﺑﺍ یﻭﺭ ﺮﺑ یﺭﺎﮐ ﻪﻧﻮﮔﺮﻫ ﻡﺎﳒﺍ ﺯﺍ ﺶﯿﭘ
◀
.ﺪﯿﺸﮑﺑ ﻥﻭﺮﯿﺑ ﻕﺮﺑ ﺰﯾﺮﭘ ﻞﺧﺍﺩ ﺯﺍ ﺍﺮﻧﺁ
ﯽﻨﻤﯾﺍ ﺎﺗ ،ﺪﯾﺭﺍﺩ ﻩﺎﮕﻧ ﺰﯿﲤ ﺍﺮﻧﺁ ﻪﯾﻮﻬﺗ یﺎﻫﺭﺎﯿﺷ ﻭ ﯽﮑﯾﺮﺘﮑﻟﺍ ﺭﺍﺰﺑﺍ
◀
.ﺩﺩﺮﮔ ﻦﯿﻤﻀﺗ ﺭﺎﮐ ﺭﺩ ﺎﻤﺷ
ﻪﺘﺴﺑ ﺩﻮﺧ ﻪﺑ ﺩﻮﺧ ﻭ ﺪﻨﮐ ﺖﮐﺮﺣ ﻪﻧﺍﺩﺍﺯﺁ ﻩﺭﺍﻮﻤﻫ ﯽﺘﺴﯾﺎﺑ
15
ﻆﻓﺎﺤﻣ ﺏﺎﻗ
.ﺪﯾﺭﺍﺪﻬﮕﻧ ﺰﯿﲤ ﻪﺸﯿﻤﻫ ﺍﺭ
15
ﻆﻓﺎﺤﻣ ﺏﺎﻗ ﻑﺍﺮﻃﺍ ﻞﯿﻟﺩ ﲔﻤﻫ ﻪﺑ .ﺩﻮﺷ
.ﺪﯿﻨﮐ ﺍﺪﺟ ﻮﻣ ﻢﻠﻗ ﺎﯾ ﺍﻮﻫ ﺭﺎﺸﻓ ﻪﻠﯿﺳﻮﺑ ﺍﺭ ﺎﻫ ﻪﺷﺍﺮﺗ ﺎﯾ ﺭﺎﺒﻏ ﻭ ﺩﺮﮔ
ﻥﻭﺪﺑ ﻦﻏﻭﺭ کﺯﺎﻧ ﻪﯾﻻ ﮏﯾ ﻪﻠﯿﺳﻮﺑ ﻥﺍﻮﺘﯿﻣ ﺍﺭ ﺶﺷﻮﭘ ﻥﻭﺪﺑ یﺎﻫ ﻩﺭﺍ ﻪﻐﯿﺗ
کﺎﭘ ﺍﺭ ﻦﻏﻭﺭ ،یﺭﺎﮐ ﻩﺭﺍ ﺯﺍ ﺶﯿﭘ .ﺩﻮﳕ ﺖﻈﻓﺎﺤﻣ ﻥﺩﺯ ﮓﻧﺯ ﺮﺑﺍﺮﺑ ﺭﺩ ﺪﯿﺳﺍ
.ﺩﺭﺍﺩ ﺩﻮﺟﻭ ﺏﻮﭼ ﻥﺪﺷ ﮏﻟ ﻝﺎﻤﺘﺣﺍ ﺍﺮﯾﺯ ،ﺪﯿﻨﮐ
ﺶﻫﺎﮐ ﺚﻋﺎﺑ ﻩﺭﺍ ﻪﻐﯿﺗ یﻭﺭ ﺮﺑ ﺏﻮﭼ ﺐﺴﭼ یﺎﯾﺎﻘﺑ ﺎﯾ ﻭ ﺖﺧﺭﺩ ﻎﻤﺻ
ﺰﯿﲤ ﻩﺩﺎﻔﺘﺳﺍ ﺯﺍ ﺲﭘ ﻪﻠﺻﺎﻓﻼﺑ ﺍﺭ ﻩﺭﺍ ﻪﻐﯿﺗ ﻭﺮﻨﯾﺍ ﺯﺍ .ﺩﻮﺸﯿﻣ ﺵﺮﺑ ﺖﯿﻔﯿﮐ
.ﺪﯿﻨﮐ
ﻞﺣﺍﺮﻣ ﺭﺩ ﻪﮐ یﺭﺎﯿﺴﺑ ﺖﻗﺩ ﺩﻮﺟﻭ ﺎﺑ ،ﯽﮑﯾﺮﺘﮑﻟﺍ ﺭﺍﺰﺑﺍ ﻥﺩﺎﺘﻓﺍ ﺭﺎﮐ ﺯﺍ ﺕﺭﻮﺻﺭﺩ
ﺯﺍ ﯽﮑﯾ ﻪﺑ ﻥﺁ ﺮﯿﻤﻌﺗ یﺍﺮﺑ ﺪﯾﺎﺑ ،ﺖﺳﺍ ﻪﺘﻓﺮﮔ ﺕﺭﻮﺻ ﻥﺁ ﺶﯾﺎﻣﺯﺁ ﻭ ﺪﯿﻟﻮﺗ
ﻪﻌﺟﺍﺮﻣ ﺵﻮﺑ ﯽﻗﺮﺑ ﺕﻻﺁﺭﺍﺰﺑﺍ ﺵﻭﺮﻓ ﺯﺍ ﺲﭘ ﺕﺎﻣﺪﺧ ﻭ ﺯﺎﺠﻣ یﺎﻫ ﻩﺎﮔﺮﯿﻤﻌﺗ
.ﺪﯿﻨﮐ
ﻩﺭﺎﻤﺷ ﹰﺎﻤﺘﺣ ،ﺕﺎﻘﻠﻌﺘﻣ ﻭ ﯽﮐﺪﯾ ﺭﺍﺰﺑﺍ ﺵﺭﺎﻔﺳ ﺎﯾ ﻭ ﻝﺍﻮﺌﺳ ﻪﻧﻮﮔﺮﻫ یﺍﺮﺑ
.ﺪﯿﻫﺩ ﻉﻼﻃﺍ ﯽﻗﺮﺑ ﺭﺍﺰﺑﺍ یﻭﺭ ﺐﺴﭼﺮﺑ ﻖﺑﺎﻄﻣ ﺍﺭ ﻻﺎﮐ ﯽﻤﻗﺭ ﻩﺩ ﯽﻨﻓ
ﻥﺎﯾﺮﺘﺸﻣ ﺎﺑ ﻩﺭﻭﺎﺸﻣ ﻭ ﺵﻭﺮﻓ ﺯﺍ ﺲﭘ ﺕﺎﻣﺪﺧ
ﻭ ﺲﯾﻭﺮﺳ ،ﺕﺍﺮﯿﻤﻌﺗ ﻩﺭﺎﺑ ﺭﺩ ﺎﻤﺷ ﺕﻻﺍﻮﺌﺳ ﻪﺑ ﺵﻭﺮﻓ ﺯﺍ ﺲﭘ ﺕﺎﻣﺪﺧ ﺮﺘﻓﺩ
ﺕﺎﻋﻼﻃﺍ ﻭ ﺮﯾﻭﺎﺼﺗ .ﺩﺍﺩ ﺪﻫﺍﻮﺧ ﺦﺳﺎﭘ ﺕﺎﻘﻠﻌﺘﻣ ﻭ ﯽﮐﺪﯾ ﺕﺎﻌﻄﻗ ﻦﯿﻨﭽﻤﻫ
ﻞﯾﺫ ﻩﺩﺮﺒﻣﺎﻧ ﺖﯾﺎﺳ ﺭﺩ ﺪﯿﻧﺍﻮﺘﯿﻣ ﺍﺭ ﺕﺎﻘﻠﻌﺘﻣ ﻭ ﯽﮐﺪﯾ ﺕﺎﻌﻄﻗ ﻩﺭﺎﺑ ﺭﺩ
:ﺪﯿﯾﺎﳕ ﻮﺠﺘﺴﺟ
www.bosch-pt.com
ﺕﻻﺍﻮﺌﺳ ﻪﺑ ﻞﯿﻣ ﻝﺎﻤﮐ ﺎﺑ ﺵﻮﺑ ﺖﮐﺮﺷ ﺵﻭﺮﻓ ﺯﺍ ﺲﭘ ﺕﺎﻣﺪﺧ ﺭﻭﺎﺸﻣ ﻢﯿﺗ
ﺦﺳﺎﭘ ﺕﺎﻘﻠﻌﺘﻣ ﻭ ﺕﻻﻮﺼﺤﻣ ﻢﯿﻈﻨﺗ ﻭ ﻩﺩﺎﻔﺘﺳﺍ ﺯﺮﻃ ،ﺪﯾﺮﺧ ﻩﺭﺎﺑ ﺭﺩ ﺎﻤﺷ
.ﺪﻫﺪﯿﻣ
ﺩﺍﺮﻓﺍ ﻪﺑ ﻂﻘﻓ ﯽﻛﺪﻳ ﺭﺍﺰﺑﺍ ﻪﻴﻬﺗ ﻭ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﺮﻴﻤﻌﺗ ،ﯽﺘﻧﺍﺭﺎﮔ ﺯﺍ ﻩﺩﺎﻔﺘﺳﺍ یﺍﺮﺑ
.ﺪﻴﻨﻛ ﻪﻌﺟﺍﺮﻣ ﺺﺼﺨﺘﻣ
ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﻥﺩﺮﮐ ﺝﺭﺎﺧ ﻩﺩﺭ ﺯﺍ
ﻂﯿﺤﻣ ﻆﻔﺣ ﺕﺍﺭﺮﻘﻣ ﻖﺒﻃ ﺪﯾﺎﺑ ،ﻥﺁ یﺪﻨﺑ ﻪﺘﺴﺑ ﻭ ﺕﺎﻘﻠﻌﺘﻣ ،ﯽﻗﺮﺑ ﺭﺍﺰﺑﺍ
.ﺪﻧﻮﺷ ﺖﻓﺎﯾﺯﺎﺑ ﻭ ﺝﺭﺎﺧ ﻩﺩﺭ ﺯﺍ ﺖﺴﯾﺯ
!ﺪﯾﺯﺍﺪﻧﺎﯿﻧ ﯽﮕﻧﺎﺧ ﻥﺍﺩ ﻪﻟﺎﺑﺯ ﻞﺧﺍﺩ ﺍﺭ ﯽﻗﺮﺑ یﺎﻫﺭﺍﺰﺑﺍ
:ﺎﭘﻭﺭﺍ ﻪﯾﺩﺎﲢﺍ ﻮﻀﻋ یﺎﻫﺭﻮﺸﻛ یﺍﺮﺑ ﻂﻘﻓ
ﯽﺋﺎﭘﻭﺭﺍ ﻞﻤﻌﻟﺍﺭﻮﺘﺳﺩ ﻭ ﻪﻣﺎﻧ ﻦﯿﺋﺁ ﻖﺒﻃ
ﻪﻨﻬﻛ یﺎﻬﻫﺎﮕﺘﺳﺩ ﻩﺭﺎﺑ ﺭﺩ
2002/96/EG
،ﯽﻠﻣ ﻖﺣ ﻪﺑ ﻥﺁ ﻞﯾﺪﺒﺗ ﻭ ﯽﻜﯿﻧﻭﺮﺘﻜﻟﺍ ﻭ ﯽﻜﯾﺮﺘﻜﻟﺍ
ﻪﻧﺎﮔﺍﺪﺟ ﺍﺭ ﻩﺩﺎﻔﺘﺳﺍ ﻞﺑﺎﻗﺮﯿﻏ ﯽﻗﺮﺑ یﺎﻫﺭﺍﺰﺑﺍ ﺪﯾﺎﺑ
ﺎﺑ ﺐﺳﺎﻨﻣ ﺖﻓﺎﯾﺯﺎﺑ ﻪﺑ ﺖﺒﺴﻧ ﻭ ﺩﺮﻛ یﺭﻭﺁ ﻊﻤﺟ
.ﺩﺭﻭﺁ ﻞﻤﻌﺑ ﻡﺍﺪﻗﺍ ﺖﺴﯾﺯ ﻂﯿﺤﻣ
.ﺖﺳﺍ ﻅﻮﻔﺤﻣ یﺮﯿﯿﻐﺗ ﻪﻧﻮﮔﺮﻫ ﻖﺣ

ﯽﺳﺭﺎﻓ
|
201
Bosch Power Tools
1 609 929 Y20 | (13.7.11)
یﺍﺮﺑ ﺎﯾ
➊
ﺖﻟﺎﺣ ﺭﺩ ﺎﻤﻨﻫﺍﺭ ﻞﯾﺭ ﻥﻭﺪﺑ ﻥﺩﺮﮐ ﻩﺭﺍ یﺍﺮﺑ ﺍﺭ
8
ﺵﺮﺑ ﻖﻤﻋ ﺮﮕﺸﯾﺎﳕ
.ﺪﯿﻫﺩ ﺭﺍﺮﻗ
➋
ﺖﻟﺎﺣ ﺭﺩ ﺎﻤﻨﻫﺍﺭ ﻞﯾﺭ ﺎﺑ ﻥﺩﺮﮐ ﻩﺭﺍ
ﻪﻌﻄﻗ) ﻩﺍﻮﳋﺩ ﺭﺎﺸﻓ ﻖﻤﻋ ﻭ ﺪﯿﻫﺩ ﺭﺎﺸﻓ ﺍﺭ
27
ﺵﺮﺑ ﻖﻤﻋ ﺏﺎﺨﺘﻧﺍ یﻮﺸﮐ
.ﺪﯿﻨﮐ ﻢﯿﻈﻨﺗ
6
ﺵﺮﺑ ﻖﻤﻋ یﺪﻨﺑ ﻪﺟﺭﺩ یﻭﺭ ﺍﺭ (ﻩﺭﺍ ﻪﻐﯿﺗ ﻉﺎﻔﺗﺭﺍ
+
ﺭﺎﮐ
ﯽﺳﺭﺎﻓ ﺵﺮﺑ ﻪﯾﻭﺍﺯ ﻢﯿﻈﻨﺗ
ﻩﺯﺍﺪﻧﺍ .ﺪﯿﻧﺎﺘﻠﻐﺑ ﻮﻠﻬﭘ ﻪﺑ ﺍﺭ ﻩﺭﺍ .ﺪﯿﻨﮐ ﻞﺷ ﺍﺭ
17
ﻭ
11
ﯽﮑﺳﻭﺮﺧ یﺎﻫ ﭻﯿﭘ
یﺎﻫ ﭻﯿﭘ .ﺪﯿﻨﮐ ﻢﯿﻈﻨﺗ
9
ﺵﺮﺑ ﻪﯾﻭﺍﺯ یﺪﻨﺑ ﻪﺟﺭﺩ ﻝﻭﺪﺟ یﻭﺭ ﺯﺍ ﺍﺭ ﺯﺎﯿﻧ ﺩﺭﻮﻣ
.ﺪﯿﻨﮐ ﺖﻔﺳ ﹰﺍﺩﺪﺠﻣ ﺍﺭ
17
ﻭ
11
ﯽﮑﺳﻭﺮﺧ
ﺭﻮﻈﻨﻣ ﻦﯾﺪﺑ .ﺩﻮﳕ ﻢﯿﻈﻨﺗ ﯽﺳﺭﺎﻓ ﻪﯾﻭﺍﺯ
+
47°
ﺎﯾ
–1°
یﻭﺭ ﻥﺍﻮﺗ ﯽﻣ ﺍﺭ ﻩﺭﺍ
ﻪﯾﻭﺍﺯ یﺍﺮﺑ
12
ﻪﻤﮐﺩ ﺎﯾ
– 1°
ﯽﺳﺭﺎﻓ ﻪﯾﻭﺍﺯ یﺍﺮﺑ
16
ﻪﻤﮐﺩ ،ﻥﺎﺳﻮﻧ ﻡﺎﮕﻨﻫ
.ﺪﯿﻫﺩ ﺭﺎﺸﻓ ﺍﺭ
+
47°
ﯽﺳﺭﺎﻓ
ﺭﺍﺪﻘﻣ ﺯﺍ ﺮﺘﻤﮐ ﺵﺮﺑ ﻖﻤﻋ ،(ﺮﺑ ﯽﺳﺭﺎﻓ ﻪﯾﻭﺍﺯ) ﺭﺍﺩ ﻪﯾﻭﺍﺯ یﺎﻫ ﺵﺮﺑ ﺭﺩ
:ﺮﻛﺬﺗ
.ﺩﻮﺑ ﺪﻫﺍﻮﺧ
6
ﺵﺮﺑ ﻖﻤﻋ یﺪﻨﺑ ﻪﺟﺭﺩ ﻝﻭﺪﺟ ﺭﺩ ﻩﺪﺷ ﺝﺭﺩ
(
D
ﺮﯾﻮﺼﺗ ﻪﺑ ﺩﻮﺷ ﻉﻮﺟﺭ) ﺵﺮﺑ یﺎﻫ یﺭﺍﺬﮔ ﺖﻣﻼﻋ ﻩﻮﺤﻧ
.ﺪﻫﺩ ﯽﻣ ﻥﺎﺸﻧ یﺩﻮﻤﻋ ﺵﺮﺑ ﺭﺩ ﺍﺭ ﻩﺭﺍ ﻪﻐﯿﺗ ﺖﯿﻌﺿﻭ
(
32
) 0°
ﺵﺮﺑ ﺖﻣﻼﻋ
ﻩﺩﺎﻔﺘﺳﺍ ﻡﺎﮕﻨﻫ
45°
ﺵﺮﺑ ﺭﺩ ﺍﺭ ﻩﺭﺍ ﻪﻐﯿﺗ ﺖﯿﻌﺿﻭ
(
33
) 45°
ﺵﺮﺑ ﺖﻣﻼﻋ
.ﺪﻫﺩ ﯽﻣ ﻥﺎﺸﻧ ﺎﻤﻨﻫﺍﺭ ﻞﯾﺭ ﻥﻭﺪﺑ
ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﺩﺮﺑﺭﺎﮐ ﻩﻮﺤﻧ ﻭ یﺯﺍﺪﻧﺍ ﻩﺍﺭ
ﺎﺑ ﺪﯾﺎﺑ ﻕﺮﺑ ﻥﺎﯾﺮﺟ ﻊﺒﻨﻣ ژﺎﺘﻟﻭ !ﺪﯿﻨﮐ ﻪﺟﻮﺗ ﻪﮑﺒﺷ ﻕﺮﺑ ژﺎﺘﻟﻭ ﻪﺑ
◀
ﻪﺘﺷﺍﺩ ﺖﻘﺑﺎﻄﻣ ﯽﮑﯾﺮﺘﮑﻟﺍ ﺭﺍﺰﺑﺍ ﺐﺴﭼﺮﺑ یﻭﺭ ﺮﺑ ﺩﻮﺟﻮﻣ ﺮﯾﺩﺎﻘﻣ
،ﺪﻧﺍ ﻩﺪﺷ ﺺﺨﺸﻣ ﺖﻟﻭ
230 V
ژﺎﺘﻟﻭ ﺎﺑ ﻪﮐ ﺍﺭ ﯽﻗﺮﺑ یﺎﻫﺭﺍﺰﺑﺍ .ﺪﺷﺎﺑ
.ﺩﺮﺑ ﺭﺎﮑﺑ ﺰﯿﻧ ﺖﻟﻭ
220 V
ژﺎﺘﻟﻭ ﺖﲢ ﻥﺍﻮﺗ ﯽﻣ
ﻥﺩﺮﮐ ﺵﻮﻣﺎﺧ ﻭ ﻦﺷﻭﺭ ﻩﻮﺤﻧ
2
ﻥﺪﺷ ﻦﺷﻭﺭ ﻊﻧﺎﻣ ﯽﻨﻤﯾﺍ ﺪﯿﻠﮐ
ﺖﺴﺨﻧ
،ﯽﻗﺮﺑ ﺭﺍﺰﺑﺍ
ﻥﺩﺮﮐ ﻦﺷﻭﺭ
یﺍﺮﺑ
ﻦﯿﻤﻫ ﺭﺩ ﺍﺮﻧﺁ ﻭ ﺪﯿﻫﺩ ﺭﺎﺸﻓ ﺍﺭ
1
ﻞﺻﻭ ﻭ ﻊﻄﻗ ﺪﯿﻠﮐ
ﺲﭙﺳ
،ﺪﯿﻫﺩ ﺭﺎﺸﻓ ﺍﺭ
.ﺪﯾﺭﺍﺪﻬﮕﻧ ﺖﻟﺎﺣ
ﻩﺭﺍ ﻭ ﺩﻮﺷ ﯽﻣ ﺩﺍﺯﺁ ﺵﺮﺑ ﻡﺮﻫﺍ ﻥﺎﻣﺰﻤﻫ
2
ﻥﺩﺮﮐ ﻦﺷﻭﺭ ﯽﻨﻤﯾﺍ ﻪﻤﮐﺩ ﺪﯿﯾﺄﺗ ﺎﺑ
ﺭﺎﮐ ﻪﻌﻄﻗ ﺭﺩ ﻩﺭﺍ ﻪﻐﯿﺗ ﻖﯾﺮﻃ ﻦﯾﺍ ﺯﺍ .ﺩﺍﺩ ﺭﺎﺸﻓ ﻦﯿﯾﺎﭘ ﻑﺮﻃ ﻪﺑ ﻥﺍﻮﺗ ﯽﻣ ﺍﺭ
ﺮﺑ ﻪﯿﻟﻭﺍ ﺖﻟﺎﺣ ﻪﺑ یﺮﻨﻓ ﺕﺭﻮﺻ ﻪﺑ ﻩﺭﺎﺑﻭﺩ ﻩﺭﺍ ،ﻥﺩﺮﮐ ﺪﻨﻠﺑ ﻡﺎﮕﻨﻫ .ﺩﻭﺭ ﯽﻣ ﻭﺮﻓ
.ﺩﻮﺷ ﯽﻣ ﻞﻔﻗ ﻩﺭﺎﺑﻭﺩ ﺵﺮﺑ ﻡﺮﻫﺍ ﻭ ﺩﺩﺮﮔ ﯽﻣ
.ﺪﯿﻨﮐ ﺎﻫﺭ ﺍﺭ
1
ﻞﺻﻭ ﻭ ﻊﻄﻗ ﺪﯿﻠﮐ ،ﯽﻗﺮﺑ ﺭﺍﺰﺑﺍ
ﻥﺩﺮﮐ ﺵﻮﻣﺎﺧ
یﺍﺮﺑ
ﻞﻔﻗ ﻭ ﺖﯿﺒﺜﺗ ﻥﺍﻮﺗ ﯽﳕ ﺍﺭ
1
ﻞﺻﻭ ﻭ ﻊﻄﻗ ﺪﯿﻠﮐ ،ﯽﻨﻤﯾﺍ ﻞﯾﻻﺩ ﻪﺑ ﺎﻨﺑ
:ﺮﻛﺬﺗ
.ﺖﺷﺍﺪﻬﮕﻧ ﻩﺩﺮﺸﻓ ﺖﻟﺎﺣ ﺭﺩ ﻩﺭﺍﻮﻤﻫ ﺭﺎﮐ ﻦﯿﺣ ﺭﺩ ﺪﯾﺎﺑ ﺍﺮﻧﺁ ﻪﮑﻠﺑ ،ﺩﺮﮐ
یﺯﺍﺪﻧﺍ ﻩﺍﺭ ﻕﺮﺑ ﻥﺎﯾﺮﺟ ﻩﺪﻨﻨﮐ ﺩﻭﺪﺤﻣ
ﻦﺷﻭﺭ ﻡﺎﮕﻨﻫ ﺍﺭ ﯽﻗﺮﺑ ﺭﺍﺰﺑﺍ ﻥﺍﻮﺗ ،ﻕﺮﺑ ﻥﺎﯾﺮﺟ ﯽﻜﯿﻧﻭﺮﺘﻜﻟﺍ ﻩﺪﻨﻨﮐ ﺩﻭﺪﺤﻣ
ﺮﭙﻣﺁ
16
ﺯﻮﯿﻓ ﺖﲢ ﺍﺭ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﺩﺮﻛ ﺭﺎﻛ ﻥﺎﻜﻣﺍ ﻭ ﻪﺘﺧﺎﺳ ﺩﻭﺪﺤﻣ ﻥﺁ ﻥﺩﺮﻛ
.ﺪﻨﻜﯿﻣ ﻢﻫﺍﺮﻓ
ﮏﯿﻧﻭﺮﺘﮑﻟﺍ ﻩﺪﻨﻨﮐ ﺖﯿﺒﺜﺗ
ﺭﺩ ﻭ ﺩﺍﺯﺁ ﺖﻟﺎﺣ ﺭﺩ ﺍﺭ ﺶﺧﺮﭼ ﺖﻋﺮﺳ ،ﯽﮑﯿﻧﻭﺮﺘﮑﻟﺍ ﻩﺪﻨﻨﮐ ﺖﯿﺒﺜﺗ ﻭ ﻝﺮﺘﻨﮐ
ﻢﻈﻨﻣ ﺩﺮﻛ ﺭﺎﻛ ﻞﻤﻋ ﻦﯾﺍ ﻭ ﻪﺘﺷﺍﺩ ﻩﺎﮕﻧ ﺖﺑﺎﺛ ﹰﺎﺒﯾﺮﻘﺗ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﺩﺮﺑﺭﺎﮐ ﻝﺎﺣ
.ﺪﻨﮑﻴﻣ ﻦﯿﻤﻀﺗ ﺍﺭ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ
ﺖﻋﺮﺳ ﺏﺎﺨﺘﻧﺍ
ﻢﯿﻈﻨﺗ ﻭ ﺏﺎﺨﺘﻧﺍ یﺍﺮﺑ (ﺮﹺﻤﯾﺩ ﺪﯿﻠﮐ)
24
ﺶﺧﺮﭼ ﻞﺑﺎﻗ ﺪﯿﻠﮐ ﻪﻠﯿﺳﻮﺑ
ﺏﺎﺨﺘﻧﺍ ﺰﯿﻧ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﺩﺮﮐﺭﺎﮐ ﻡﺎﮕﻨﻫ ﺍﺭ ﺯﺎﯿﻧ ﺩﺭﻮﻣ ﺖﻋﺮﺳ ﺪﯿﻧﺍﻮﺘﯿﻣ ،ﺖﻋﺮﺳ
.ﺪﯿﻨﮐ
ﻭ ﺩﻮﺷ ﯽﻣ ﻩﺩﺮﺑ ﺭﺎﮑﺑ ﻪﮐ یﺍ ﻩﺭﺍ ﻪﻐﯿﺗ ﻪﺑ ،یﺭﺎﮐ ﻩﺭﺍ یﺍﺮﺑ ﻡﺯﻻ ﺖﻋﺮﺳ ﻥﺍﺰﯿﻣ
ﻩﺭﺍ یﺎﻫ ﻪﻐﯿﺗ ﻉﺍﻮﻧﺍ ﺯﺍ یﺭﺍﺩﻮﳕ) ﺩﺭﺍﺩ ﯽﮕﺘﺴﺑ ﺭﺎﮐ ﻪﻌﻄﻗ ﺲﻨﺟ ﻪﺑ ﻦﯿﻨﭽﻤﻫ
.(ﺖﺳﺍ ﻩﺪﻣﺁ ﺎﻤﻨﻫﺍﺭ ﻪﭼﺮﺘﻓﺩ ﻦﯾﺍ یﺎﻬﺘﻧﺍ ﺭﺩ
ﯽﻠﻤﻋ یﺎﻫ ﯽﺋﺎﻤﻨﻫﺍﺭ
.ﺪﯿﻨﮐ ﺖﻈﻓﺎﺤﻣ ﺭﺎﺸﻓ ﻭ ﻪﺑﺮﺿ ﺮﺑﺍﺮﺑ ﺭﺩ ﺍﺭ ﻩﺭﺍ یﺎﻫ ﻪﻐﯿﺗ
ﺖﻬﺟ ﺭﺩ ﻮﻠﺟ ﻪﺑ ﯽﻤﮐ ﺭﺎﺸﻓ ﺎﺑ ﻝﺩﺎﻌﺘﻣ ﻭ ﺖﺧﺍﻮﻨﮑﯾ ﺭﻮﻄﺑ ﺍﺭ ﯽﻗﺮﺑ ﺭﺍﺰﺑﺍ
ﺶﻫﺎﮐ ﻪﺑ ﺮﺠﻨﻣ ،ﻮﻠﺟ ﻪﺑ ﺪﺣ ﺯﺍ ﺶﯿﺑ ﺭﺎﺸﻓ ﻝﺎﻤﻋﺍ .ﺪﯿﻨﮐ ﺖﯾﺍﺪﻫ ﺵﺮﺑ
ﺐﯿﺳﺁ ﯽﻗﺮﺑ ﺭﺍﺰﺑﺍ ﻪﺑ ﺪﻧﺍﻮﺘﯿﻣ ﻭ ﺩﻮﺸﯿﻣ ﺭﺍﺰﺑﺍ ﺮﻤﻋ ﻝﻮﻃ ﻊﯾﺮﺳ ﻭ ﺪﯾﺪﺷ
.ﺪﻧﺎﺳﺮﺑ
ﻩﺭﺍ ﻪﻐﯿﺗ یﺎﻫ ﻪﻧﺍﺪﻧﺩ ﻡﺮﻓ ﻭ ﺖﯿﻌﺿﻭ ﻪﺑ ﹰﺎﺗﺪﻤﻋ ﺵﺮﺑ ﺖﯿﻔﯿﮐ ﻭ ﺵﺮﺑ ﺕﺭﺪﻗ
ﺲﻨﺟ ﺎﺑ ﺐﺳﺎﻨﺘﻣ ﻭ ﺰﯿﺗ ﻩﺭﺍ یﺎﻫ ﻪﻐﯿﺗ ﺯﺍ ﻂﻘﻓ ﻭﺭ ﻦﯾﺍ ﺯﺍ .ﺪﻧﺭﺍﺩ ﯽﮕﺘﺴﺑ
.ﺪﯿﻨﮐ ﻩﺩﺎﻔﺘﺳﺍ ﺮﻈﻧ ﺩﺭﻮﻣ ﺭﺎﮐ ﻪﻌﻄﻗ
ﺏﻮﭼ ﻥﺩﺮﮐ ﻩﺭﺍ ﻩﻮﺤﻧ
ﺵﺮﺑ ﻪﮑﻨﯾﺍ ﻭ ﺏﻮﭼ ﺖﯿﻔﯿﮐ ،ﺏﻮﭼ ﻉﻮﻧ ﺐﺴﺣ ﺮﺑ ﻩﺭﺍ ﻪﻐﯿﺗ ﺢﯿﺤﺻ ﺏﺎﺨﺘﻧﺍ
.ﺩﻮﺸﯿﻣ ﻡﺎﳒﺍ ،ﺩﺮﯿﮕﯿﻣ ﺕﺭﻮﺻ ﯽﺿﺮﻋ ﺵﺮﺑ ﺎﯾ ﯽﻟﻮﻃ
.ﺩﻮﺸﯿﻣ ﺩﺎﺠﯾﺍ ﭻﯿﭘﺭﺎﻣ ﻭ ﻞﯾﻮﻃ یﺎﻫ ﻪﺷﺍﺮﺗ ،ﺝﺎﮐ ﺏﻮﭼ ﯽﻟﻮﻃ یﺎﻫ ﺵﺮﺑ ﺭﺩ
ﯽﺘﻣﻼﺳ یﺍﺮﺑ ﻥﺍﺯ ﻭ ﻁﻮﻠﺑ ﺖﺧﺭﺩ ﺏﻮﭼ ﺯﺍ ﻪﻠﺻﺎﺣ ﻪﺷﺍﺮﺗ ﻭ ﺭﺎﺒﻏ ﻭ ﺩﺮﮔ
ﻩﺩﺎﻔﺘﺳﺍ ﺶﮑﻣ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﺯﺍ ﺪﯾﺎﺑ ﺩﺍﻮﻣ ﻦﯾﺍ ﺎﺑ ﺭﺎﮐ ﻡﺎﮕﻨﻫ ﻪﺑ ﻭﺮﻨﯾﺍ ﺯﺍ .ﺪﻧﺮﻀﻣ
.ﺪﯿﻨﮐ
ﯽﮑﯿﺘﺳﻼﭘ ﺩﺍﻮﻣ ﻥﺩﺮﮐ ﻩﺭﺍ ﻩﻮﺤﻧ
ﭻﯿﭘﺭﺎﻣ ﻭ ﺪﻨﻠﺑ یﺎﻫ ﻪﺷﺍﺮﺗ
PVC
ﺹﻮﺼﺨﺑ ،ﮏﯿﺘﺳﻼﭘ ﻥﺪﯾﺮﺑ ﺏﺎﮕﻨﻫ
:ﺮﻛﺬﺗ
ﻦﯾﺍ ﺯﺍ .ﺪﻧﻮﺷ ﺭﺍﺩ ﺭﺎﺑ ﻦﮐﺎﺳ ﻪﺘﺴﯾﺮﺘﮑﻟﺍ ﺎﺑ ﺪﻨﻧﺍﻮﺗ ﯽﻣ ﻪﮐ ﺩﻮﺷ ﯽﻣ ﺩﺎﺠﯾﺍ
ﻩﺪﻨﮑﻣ ﺎﺑ ﻪﮐ ﺖﺳﺍ ﺮﺘﻬﺑ .ﺩﺮﯿﮕﺑ
18
ﻪﺷﺍﺮﺗ ﻪﻈﻔﺤﻣ ﺖﺳﺍ ﻦﮑﳑ ﻖﯾﺮﻃ
.ﺪﯿﻨﮐ ﺭﺎﮐ ﺭﺎﺒﻏ ﻭ ﺩﺮﮔ
ﺍﺭ ﺭﺎﮐ ﻪﻌﻄﻗ ﻭ ﻩﺩﻮﳕ ﺖﯾﺍﺪﻫ ﺭﺎﮐ ﻪﻌﻄﻗ یﻭﺭ ﺍﺮﻧﺁ ﻭ ﺪﯿﻨﮐ ﻦﺷﻭﺭ ﺍﺭ ﯽﻗﺮﺑ ﺭﺍﺰﺑﺍ
ﺎﺗ ﺪﯿﻫﺩ ﻪﻣﺍﺩﺍ ﺭﺎﮐ ﻪﺑ ﻪﻔﻗﻭ ﻥﻭﺪﺑ ﻭ ﻊﯾﺮﺳ ﺭﻮﻄﺑ ﺲﭙﺳ .ﺪﯿﻨﮐ ﻩﺭﺍ ﻁﺎﯿﺘﺣﺍ ﺎﺑ
.(ﺪﻧﻮﺸﻧ ﺩﻭﺪﺴﻣ) ﺪﻨﺒﺴﭽﻧ ﺖﻋﺮﺳ ﻪﺑ ﻩﺭﺍ ﻪﻐﯿﺗ یﺎﻫ ﻪﻧﺍﺪﻧﺩ
(ﯽﻨﻫﺁﺮﯿﻏ) ﻦﯿﮕﻧﺭ ﺕﺍﺰﻠﻓ ﻥﺩﺮﮐ ﻩﺭﺍ ﻩﻮﺤﻧ
ﻩﺩﺎﻔﺘﺳﺍ ﯽﻨﻫﺁ ﺮﯿﻏ ﺕﺍﺰﻠﻓ یﺍﺮﺑ ﺐﺳﺎﻨﻣ ﻭ ﺰﯿﺗ ﻩﺭﺍ ﻪﻐﯿﺗ ﺯﺍ ﹰﺍﺮﺼﺤﻨﻣ
:ﺮﻛﺬﺗ
ﻥﺩﺮﮐ ﺮﯿﮔ ﺯﺍ ﻭ ﺩﺍﺩ ﻡﺎﳒﺍ ﺰﯿﲤ ﻭ ﺢﯿﺤﺻ ﺵﺮﺑ ﮏﯾ ﻥﺍﻮﺘﯿﻣ ﻖﯾﺮﻃ ﻦﯾﺍ ﺯﺍ .ﺪﯿﻨﮐ
.ﺩﺭﻭﺁ ﻞﻤﻌﺑ یﺮﯿﮔﻮﻠﺟ ﻩﺭﺍ ﻪﻐﯿﺗ
ﺭﺎﮐ ﻪﻌﻄﻗ ﻭ ﻩﺩﻮﳕ ﺖﯾﺍﺪﻫ ﺭﺎﮐ ﻪﻌﻄﻗ یﻭﺭ ﺍﺮﻧﺁ ﻭ ﺪﯿﻨﮐ ﻦﺷﻭﺭ ﺍﺭ ﯽﻗﺮﺑ ﺭﺍﺰﺑﺍ
ﻝﺩﺎﻌﺘﻣ ﻭ ﺖﺧﺍﻮﻨﮑﯾ ﺭﻮﻄﺑ ﺍﺭ ﯽﻗﺮﺑ ﺭﺍﺰﺑﺍ ﺲﭙﺳ .ﺪﯿﻨﮐ ﻩﺭﺍ ﻁﺎﯿﺘﺣﺍ ﺎﺑ ﺍﺭ
ﺭﺎﮐ ﻪﺑ ﻪﻔﻗﻭ ﻥﻭﺪﺑ ﻭ ﺪﯿﻨﮐ ﺖﯾﺍﺪﻫ ﺵﺮﺑ ﺖﻬﺟ ﺭﺩ ﻮﻠﺟ ﻪﺑ ﯽﻤﮐ ﺭﺎﺸﻓ ﺎﺑ
.ﺪﯿﻫﺩ ﻪﻣﺍﺩﺍ
ﻊﻠﺿ/ﺢﻄﺳ ﻦﯾﺮﺘﮑﯾﺭﺎﺑ ﺯﺍ ﺍﺭ ﺵﺮﺑ ﺭﺎﮐ ﻩﺭﺍﻮﻤﻫ ،ﺎﻫ ﻞﯿﻓﻭﺮﭘ ﺵﺮﺑ ﻡﺎﮕﻨﻫ ﻪﺑ
ﺵﺮﺑ ﺭﺎﮐ ﺰﮔﺮﻫ ،ﻞﮑﺷ
U
یﺎﻫ ﻞﯿﻓﻭﺮﭘ ﺵﺮﺑ ﻡﺎﮕﻨﻫ ﻪﺑ .ﺪﯿﻨﮐ ﺯﺎﻏﺁ ﻞﯿﻓﻭﺮﭘ
ﻪﻠﯿﺳﻮﺑ ﯽﺑﻮﺨﺑ ﺍﺭ ﺯﺍﺭﺩ یﺎﻫ ﻞﯿﻓﻭﺮﭘ .ﺪﯿﻨﮑﻧ ﻉﻭﺮﺷ ﻞﯿﻓﻭﺮﭘ ﺯﺎﺑ ﺖﻤﺳ ﺯﺍ ﺍﺭ
ﻭ ﻩﺭﺍ ﻪﻐﯿﺗ ﻥﺩﺮﮐ ﺮﯿﮔ ﺯﺍ ﺎﺗ ﺪﯿﻨﮐ ﺭﺎﻬﻣ ﺐﺳﺎﻨﻣ ﻩﺪﻧﺭﺍﺪﻬﮕﻧ ﺕﺍﺰﯿﻬﲡ
.ﺪﯾﺭﻭﺁ ﻞﻤﻌﺑ یﺮﯿﮔﻮﻠﺟ ﯽﻗﺮﺑ ﺭﺍﺰﺑﺍ (ﯽﺘﺸﮔﺮﺑ ﻪﺑﺮﺿ) ﻥﺩﺯ ﺲﭘ ﺯﺍ ﻦﯿﻨﭽﻤﻫ
ﺩﺍﻮﻣ یﻭﺎﺣ یﺭﺎﮐ ﺕﺎﻌﻄﻗ) ﮏﺒﺳ ﯽﻧﺎﻤﺘﺧﺎﺳ ﺩﺍﻮﻣ ﻥﺩﺮﮐ ﻩﺭﺍ ﻩﻮﺤﻧ
(ﯽﻧﺪﻌﻣ
ﺕﺍﺭﺮﻘﻣ ﻪﺑ ﮏﺒﺳ ﯽﻧﺎﻤﺘﺧﺎﺳ ﺩﺍﻮﻣ ﻭ ﺕﺎﻌﻄﻗ ﺵﺮﺑ ﻡﺎﮕﻨﻫ ﻪﺑ
◀
ﻪﺟﻮﺗ ﺩﺍﻮﻣ ﻦﯾﺍ ﻩﺪﻧﺯﺎﺳ ﻭ ﻩﺪﻨﻨﮐ ﺪﯿﻟﻮﺗ یﺎﻫ ﻪﯿﺻﻮﺗ ﻪﺑ ﻭ ﯽﻧﻮﻧﺎﻗ
.ﺪﯿﺷﺎﺑ ﻪﺘﺷﺍﺩ

202
|
ﯽﺳﺭﺎﻓ
1 609 929 Y20 | (13.7.11)
Bosch Power Tools
ﺭﺩ
.ﺪﯿﻨﮐ ﻩﺩﺎﻔﺘﺳﺍ ﯽﻨﻤﯾﺍ ﺶﮑﺘﺳﺩ ﺯﺍ ﻩﺭﺍ ﻪﻐﯿﺗ ژﺎﺘﻧﻮﻣ ﻡﺎﮕﻨﻫ ﻪﺑ
◀
.ﺩﺭﺍﺩ ﺩﻮﺟﻭ ﺖﺣﺍﺮﺟ ﻭ ﯽﮔﺪﯾﺩ ﺐﯿﺳﺁ ﺮﻄﺧ ﻩﺭﺍ ﻪﻐﯿﺗ ﺎﺑ ﺱﺎﲤ
ﻡﺎﻗﺭﺍ ﺎﺑ ﻥﺁ ﯽﻨﻓ ﺕﺎﺼﺨﺸﻣ ﻪﮐ ﺪﯿﻨﮐ ﻩﺩﺎﻔﺘﺳﺍ یﺍ ﻩﺭﺍ ﻪﻐﯿﺗ ﺯﺍ ﻂﻘﻓ
◀
.ﺩﺭﺍﺩ ﺖﻘﺑﺎﻄﻣ ﺩﺮﺑﺭﺎﮐ ﻞﻤﻌﻟﺍﺭﻮﺘﺳﺩ ﻦﯾﺍ ﺭﺩ ﻩﺪﺷ ﺪﯿﻗ ﯽﻨﻓ
ﻩﺩﺎﻔﺘﺳﺍ ﺵﺮﺑ ﺕﺎﻘﻠﻌﺘﻣ ﻥﺍﻮﻨﻌﺑ ﮓﻨﺳ ﻪﺤﻔﺻ ﺯﺍ ﻪﺟﻭ ﭻﯿﻫ ﻪﺑ
◀
.ﺪﯿﻨﮑﻧ
ﻩﺭﺍ ﻪﻐﯿﺗ ﺏﺎﺨﺘﻧﺍ
ﺎﻤﻨﻫﺍﺭ ﻪﭼﺮﺘﻓﺩ ﻦﯾﺍ یﺎﻬﺘﻧﺍ ﺭﺩ یﺩﺎﻬﻨﺸﯿﭘ یﺎﻫ ﻩﺭﺍ ﻪﻐﯿﺗ ﻉﺍﻮﻧﺍ ﺯﺍ یﺭﺍﺩﻮﳕ
.ﺖﺳﺍ ﻩﺪﻣﺁ
(
A
ﺮﯾﻮﺼﺗ ﻪﺑ ﺩﻮﺷ ﻉﻮﺟﺭ) ﻩﺭﺍ ﻪﻐﯿﺗ (ﻥﺩﺮﮐ ﻩﺩﺎﯿﭘ) ﻥﺩﺮﮐ ﺯﺎﺑ ﻩﻮﺤﻧ
ﻢﯿﻈﻨﺗ ﻩﻮﺤﻧ» ﺶﺨﺑ ﻪﺑ ﺪﯿﻨﮐ ﻉﻮﺟﺭ ،ﺪﯿﻨﮐ ﻢﯿﻈﻨﺗ ﺍﺭ ﺵﺮﺑ ﻖﻤﻋ ﻦﯾﺮﺘﺸﯿﺑ
.«ﺵﺮﺑ ﻖﻤﻋ
ﯽﻧﺎﺸﯿﭘ یﻭﺭ ﺮﺑ ﺍﺭ ﯽﻗﺮﺑ ﺭﺍﺰﺑﺍ ﺖﺳﺍ ﺮﺘﻬﺑ ،ﺕﺎﻘﻠﻌﺘﻣ ﻭ ﺭﺍﺰﺑﺍ ﺾﯾﻮﻌﺗ یﺍﺮﺑ
.ﺪﯿﻫﺪﺑ ﺭﺍﺮﻗ ﺭﻮﺗﻮﻣ ﻪﻧﺪﺑ (ﯽﺟﺭﺎﺧ ﺢﻄﺳ)
.ﺪﯿﻧﺍﺮﺑ ﻮﻠﺟ ﻑﺮﻃ ﻪﺑ ﺍﺭ
3
ﻡﺮﻫﺍ
–
ﻪﺤﻔﺻ ﻑﺮﻃ ﻪﺑ ﺍﺭ ﻩﺭﺍ ﻭ ﺪﯿﻧﺍﺮﺑ ﻮﻠﺟ ﻪﺑ ﺍﺭ
2
ﻥﺩﺮﮐ ﻦﺷﻭﺭ ﯽﻨﻤﯾﺍ ﺪﯿﻠﮐ
–
.ﺩﺮﯿﮕﺑ ﺭﺍﺮﻗ ﻩﺭﺍ ﻪﻐﯿﺗ ﺾﯾﻮﻌﺗ ﺖﻟﺎﺣ ﺭﺩ ﺎﺗ ﺪﯿﻫﺩ ﺭﺎﺸﻓ
7
ﻪﯾﺎﭘ
ﺖﻟﺎﺣ ﺭﺩ ﺍﺮﻧﺁ ﻭ ﺪﯿﻫﺪﺑ ﺭﺎﺸﻓ ﺍﺭ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ
25
ﺭﻮﺤﻣ ﻞﻔﻗ ﻭ ﺖﯿﺒﺜﺗ ﻪﻤﮐﺩ
–
.ﺪﯾﺭﺍﺪﻬﮕﻧ ﻩﺩﺮﺸﻓ
ﻒﻗﻮﺘﻣ ﺕﺭﻮﺻ ﺭﺩ ﻂﻘﻓ ﺍﺭ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ
25
ﺭﻮﺤﻣ ﻞﻔﻗ ﻭ ﺖﯿﺒﺜﺗ ﻪﻤﮐﺩ
◀
ﺕﺭﻮﺼﻨﯾﺍ ﺮﯿﻏ ﺭﺩ
.ﺪﯾﺮﺑ ﺭﺎﮑﺑ ﻩﺭﺍ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ (ﺖﻔﺷ) ﺭﻮﺤﻣ ﻞﻣﺎﮐ ﻥﺩﻮﺑ
.ﺩﺭﺍﺩ ﺩﻮﺟﻭ ﯽﻗﺮﺑ ﺭﺍﺰﺑﺍ ﻥﺪﯾﺩ ﺐﯿﺳﺁ ﻥﺎﮑﻣﺍ
➊
ﺶﺧﺮﭼ ﺖﻬﺟ ﺭﺩ ﺍﺭ
20
ﺭﺎﻬﻣ ﭻﯿﭘ ،
5
ﺵﻮﮔ ﺶﺷ ﻦﻟﺁ ﺭﺎﭼﺁ ﻪﻠﯿﺳﻮﺑ
–
.ﺪﯾﺭﻭﺁ ﻥﻭﺮﯿﺑ ﺍﺮﻧﺁ ﻭ ﺪﯿﻧﺎﺧﺮﭽﺑ
.ﺪﯾﺭﺍﺩﺮﺑ
26
ﻩﺭﺍ (ﺖﻔﺷ) ﺭﻮﺤﻣ ﺯﺍ ﺍﺭ
22
ﻩﺭﺍ ﻪﻐﯿﺗ ﻭ
21
ﺭﺎﻬﻣ ﮋﻧﻼﻓ
–
(
A
ﺮﯾﻮﺼﺗ ﻪﺑ ﺩﻮﺷ ﻉﻮﺟﺭ) ﻩﺭﺍ ﻪﻐﯿﺗ ژﺎﺘﻧﻮﻣ ﻩﻮﺤﻧ
ﻢﯿﻈﻨﺗ ﻩﻮﺤﻧ» ﺶﺨﺑ ﻪﺑ ﺪﯿﻨﮐ ﻉﻮﺟﺭ ،ﺪﯿﻨﮐ ﻢﯿﻈﻨﺗ ﺍﺭ ﺵﺮﺑ ﻖﻤﻋ ﻦﯾﺮﺘﺸﯿﺑ
.«ﺵﺮﺑ ﻖﻤﻋ
ﯽﻧﺎﺸﯿﭘ یﻭﺭ ﺮﺑ ﺍﺭ ﯽﻗﺮﺑ ﺭﺍﺰﺑﺍ ﺖﺳﺍ ﺮﺘﻬﺑ ،ﺕﺎﻘﻠﻌﺘﻣ ﻭ ﺭﺍﺰﺑﺍ ﺾﯾﻮﻌﺗ یﺍﺮﺑ
.ﺪﯿﻫﺪﺑ ﺭﺍﺮﻗ ﺭﻮﺗﻮﻣ ﻪﻧﺪﺑ (ﯽﺟﺭﺎﺧ ﺢﻄﺳ)
.ﺪﯿﻧﺍﺮﺑ ﻮﻠﺟ ﻑﺮﻃ ﻪﺑ ﺍﺭ
3
ﻡﺮﻫﺍ
–
ﻪﺤﻔﺻ ﻑﺮﻃ ﻪﺑ ﺍﺭ ﻩﺭﺍ ﻭ ﺪﯿﻧﺍﺮﺑ ﻮﻠﺟ ﻪﺑ ﺍﺭ
2
ﻥﺩﺮﮐ ﻦﺷﻭﺭ ﯽﻨﻤﯾﺍ ﺪﯿﻠﮐ
–
.ﺩﺮﯿﮕﺑ ﺭﺍﺮﻗ ﻩﺭﺍ ﻪﻐﯿﺗ ﺾﯾﻮﻌﺗ ﺖﻟﺎﺣ ﺭﺩ ﺎﺗ ﺪﯿﻫﺩ ﺯﺎﺸﻓ
7
ﻪﯾﺎﭘ
ﺰﯿﲤ ﺍﺭ ﺐﺼﻧ یﺍﺮﺑ ﻩﺪﻧﺭﺍﺪﻬﮕﻧ ﺕﺎﻌﻄﻗ ﻪﯿﻠﮐ ﻦﯿﻨﭽﻤﻫ ﻭ
22
ﻩﺭﺍ ﻪﻐﯿﺗ
–
.ﺪﯿﻨﮐ
ﻪﻧﺍﺪﻧﺩ ﺵﺮﺑ ﺖﻬﺟ .ﺪﯿﻫﺪﺑ ﺭﺍﺮﻗ
23
ﺮﯿﮔﺭﺍﺰﺑﺍ ﮋﻧﻼﻓ یﻭﺭ ﺮﺑ ﺍﺭ
22
ﻩﺭﺍ ﻪﻐﯿﺗ
–
یﻭﺭ ﺶﺧﺮﭼ ﺖﻬﺟ ﺶﻠﻓ ﻭ (ﻩﺭﺍ ﻪﻐﯿﺗ یﻭﺭ ﺮﺑ ﺶﻠﻓ ﺖﻬﺟ) ﻩﺭﺍ ﻪﻐﯿﺗ یﺎﻫ
.ﺪﻨﺷﺎﺑ ﻪﺘﺷﺍﺩ ﺖﻘﺑﺎﻄﻣ ﺮﮕﯾﺪﮑﯾ ﺎﺑ ﺪﯾﺎﺑ
15
ﻪﻐﯿﺗ ﯽﻨﻤﯾﺍ ﻅﺎﻔﺣ
20
ﺭﺎﻬﻣ ﭻﯿﭘ ﻥﺪﻧﺎﺧﺮﭼ ﺎﺑ ﻭ ﺪﯿﻫﺩ ﺭﺍﺮﻗ ﺩﻮﺧ یﺎﺟ ﺭﺩ ﺍﺭ
21
ﺭﺎﻬﻣ ﮋﻧﻼﻓ
–
ﺖﺳﺭﺩ یﺭﺍﺬﮔﺎﺟ ﺖﯿﻌﺿﻭ ﻪﺑ .ﺪﯿﻨﮐ ﻢﮑﺤﻣ ﺍﺮﻧﺁ ،
➋
ﺶﺧﺮﭼ ﺖﻬﺟ ﺭﺩ
.ﺪﯿﺷﺎﺑ ﻪﺘﺷﺍﺩ ﻪﺟﻮﺗ
21
ﺭﺎﻬﻣ ﮋﻧﻼﻓ ﻭ
23
ﺮﯿﮔﺭﺍﺰﺑﺍ ﮋﻧﻼﻓ
ﺖﻟﺎﺣ ﺭﺩ ﺍﺮﻧﺁ ﻭ ﺪﯿﻫﺪﺑ ﺭﺎﺸﻓ ﺍﺭ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ
25
ﺭﻮﺤﻣ ﻞﻔﻗ ﻭ ﺖﯿﺒﺜﺗ ﻪﻤﮐﺩ
–
.ﺪﯾﺭﺍﺪﻬﮕﻧ ﻩﺩﺮﺸﻓ
ﺖﻬﺟ ﺭﺩ ﺍﺭ
20
ﻩﺪﻧﺭﺍﺪﻬﮕﻧ ﭻﯿﭘ ،
5
ﺵﻮﮔ ﺶﺷ ﻦﻟﺁ ﺭﺎﭼﺁ ﻪﻠﯿﺳﻮﺑ
–
ﻦﯿﺑﺎﻣ ﺪﯾﺎﺑ ﺭﺎﻬﻣ ﺭﻭﺎﺘﺸﮔ .ﺪﯿﻨﮐ ﻢﮑﺤﻣ ﺍﺮﻧﺁ ﻭ ﺪﯿﻧﺎﺧﺮﭽﺑ
➋
ﺶﺧﺮﭼ
ﭻﯿﭘ ﻥﺩﺮﮐ ﺖﻔﺳ ﻥﺍﺰﯿﻣ ﺎﺑ ﻝﺩﺎﻌﻣ ﺮﮕﯾﺩ ﺕﺭﺎﺒﻋ ﻪﺑ ،(ﺮﺘﻣ ﻦﺗﻮﯿﻧ)
6–9 Nm
.ﺪﺷﺎﺑ ﺭﻭﺩ
¼
ﻩﻭﻼﻋ ﻪﺑ ﺖﺳﺩ ﻪﻠﯿﺳﻮﺑ
ﯽﻣﺮﺑ ﻪﯿﻟﻭﺍ ﺖﯿﻌﺿﻭ ﻪﺑ ﻩﺭﺍ ﻦﯿﺣ ﻦﯾﺍ ﺭﺩ .ﺪﯿﻧﺍﺩﺮﮔﺮﺑ ﺩﻮﺧ یﺎﺟ ﻪﺑ
3
ﻡﺮﻫﺍ
–
.ﺩﺩﺮﮔ
ﻪﺷﺍﺮﺗ ﻭ ﻩﺩﺍﺮﺑ ،ﺩﺮﮔ ﺶﮑﻣ
ﻝﺎﺼﺗﺍ ﻪﺧﺎﺷﻭﺩ ،ﯽﮑﯾﺮﺘﮑﻟﺍ ﺭﺍﺰﺑﺍ یﻭﺭ ﺮﺑ یﺭﺎﮐ ﻪﻧﻮﮔﺮﻫ ﻡﺎﳒﺍ ﺯﺍ ﺶﯿﭘ
◀
.ﺪﯿﺸﮑﺑ ﻥﻭﺮﯿﺑ ﻕﺮﺑ ﺰﯾﺮﭘ ﻞﺧﺍﺩ ﺯﺍ ﺍﺮﻧﺁ
،ﺎﻫ ﺏﻮﭼ ﺯﺍ ﯽﻀﻌﺑ ،ﺏﺮﺳ یﺍﺭﺍﺩ یﺎﻫ ﮓﻧﺭ ﺪﻨﻧﺎﻣ یﺩﺍﻮﻣ ﺭﺎﺒﻏ ﻭ ﺩﺮﮔ
◀
ﻥﺩﺯ ﺖﺳﺩ .ﺪﻨﺷﺎﺑ ﺮﻀﻣ ﯽﺘﻣﻼﺳ یﺍﺮﺑ ﺪﻨﻧﺍﻮﺘﯿﻣ ﺕﺍﺰﻠﻓ ﻭ ﯽﻧﺪﻌﻣ ﺩﺍﻮﻣ
یﺭﺎﻤﯿﺑ ﺎﯾ ﻭ یژﺮﻟﺁ ﺯﻭﺮﺑ ﺚﻋﺎﺑ ﺖﺳﺍ ﻦﮑﳑ ﺭﺎﺒﻏ ﻭ ﺩﺮﮔ ﻥﺩﺮﮐ ﺲﻔﻨﺗ ﺎﯾ ﻭ
ﯽﮑﯾﺩﺰﻧ ﻥﺁ ﺭﺩ ﻪﮐ یﺩﺍﺮﻓﺍ ﺎﯾ ﻭ ﻩﺪﻨﻨﮐ ﻩﺩﺎﻔﺘﺳﺍ ﺺﺨﺷ ﯽﺴﻔﻨﺗ یﺭﺎﺠﻣ
.ﺩﻮﺸﺑ ،ﺪﻨﺷﺎﺒﯿﻣ
ﺖﺧﺭﺩ ﺎﯾ ﻭ ﻁﻮﻠﺑ ﺖﺧﺭﺩ ﺭﺎﺒﻏ ﻭ ﺩﺮﮔ ﺪﻨﻧﺎﻣ ﯽﺻﻮﺼﺨﻣ یﺎﻫﺭﺎﺒﻏ ﻭ ﺩﺮﮔ
ﻪﮐ یﺩﺍﻮﻣ ﺮﯾﺎﺳ ﺎﺑ ﺎﻬﻧﺁ ﺐﯿﮐﺮﺗ ﺹﻮﺼﺨﺑ .ﺪﻨﺘﺴﻫ ﺍﺯ ﻥﺎﻃﺮﺳ ﺵﺍﺭ
ﻩﺩﺮﺑ ﺭﺎﮑﺑ (ﺏﻮﭼ ﺯﺍ ﺖﻈﻓﺎﺤﻣ یﺍﺮﺑ ﺩﺍﻮﻣ ،ﺕﺎﻣﻭﺮﮐ) ﺏﻮﭼ یﻭﺭ ﺮﺑ ﺭﺎﮐ یﺍﺮﺑ
ﺖﺴﺑﺯﺁ یﺍﺭﺍﺩ ﻪﮐ یﺩﺍﻮﻣ ﺎﺑ ﺪﻧﺯﺎﺠﻣ ﺺﺼﺨﺘﻣ ﺩﺍﺮﻓﺍ ﻂﻘﻓ .ﺪﻧﻮﺸﯿﻣ
.ﺪﻨﻨﮐ ﺭﺎﮐ ﺪﻨﺷﺎﺒﯿﻣ
ﻪﻌﻄﻗ) ﻩﺩﺎﻣ ﺭﻮﺧﺭﺩ ﻭ ﺐﺳﺎﻨﻣ ﺶﮑﻣ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﮏﯾ ﺯﺍ ﻥﺎﮑﻣﻻﺍ ﯽﺘﺣ
–
.ﺪﯿﻨﮐ ﻩﺩﺎﻔﺘﺳﺍ (ﺭﺎﮐ
ﯽﻓﺎﮐ یﺍﻮﻫ ﻪﯾﻮﻬﺗ ﺯﺍ ﺎﻤﺷ ﺭﺎﮐ ﻞﺤﻣ ﻪﮐ ﺪﯿﺷﺎﺑ ﻪﺘﺷﺍﺩ ﻪﺟﻮﺗ
–
.ﺪﺷﺎﺑ ﺭﺍﺩﺭﻮﺧﺮﺑ
ﻩﺩﺎﻔﺘﺳﺍ
P2
ﺮﺘﻠﯿﻓ ﻪﺟﺭﺩ ﺎﺑ ﯽﻨﻤﯾﺍ ﯽﺴﻔﻨﺗ ﮏﺳﺎﻣ ﺯﺍ ﺩﻮﺸﯿﻣ ﻪﯿﺻﻮﺗ
–
.ﺪﯿﻨﮐ
ﻭ ﺩﺍﻮﻣ ﺯﺍ ﻩﺩﺎﻔﺘﺳﺍ ﺎﺑ ﻪﻄﺑﺍﺭ ﺭﺩ ﺩﻮﺧ ﺭﻮﺸﮐ ﺭﺩ ﺮﺒﺘﻌﻣ ﺕﺍﺭﺮﻘﻣ ﻭ ﻦﯿﻧﺍﻮﻗ ﻪﺑ
.ﺪﯿﻨﮐ ﻪﺟﻮﺗ یﺭﺎﮐ ﺕﺎﻌﻄﻗ
ﻭ ﺩﺮﮔ
.ﺪﯾﺭﻭﺁ ﻞﻤﻌﺑ یﺮﯿﮔﻮﻠﺟ ﺩﻮﺧ ﺭﺎﮐ ﻞﺤﻣ ﺭﺩ ﺭﺎﺒﻏ ﻭ ﺩﺮﮔ ﻊﻤﲡ ﺯﺍ
◀
.ﺪﻧﻮﺷ ﻞﻌﺘﺸﻣ ﯽﻧﺎﺳﺁ ﻪﺑ ﺪﻨﻧﺍﻮﺗ ﯽﻣ ﺭﺎﺒﻏ
ﺍﺰﺠﻣ ﻩﺪﻨﻜﻣ ﻂﺳﻮﺗ ﺭﺎﺒﻏ ﻭ ﺩﺮﮔ ﺶﻜﻣ
.ﺪﯿﻫﺩ ﺭﺍﺮﻗ
18
ﻪﺷﺍﺮﺗ ﻪﻈﻔﺤﻣ یﻭﺭ ﺍﺭ (ﺕﺎﻘﻠﻌﺘﻣ)
31
ﺶﮑﻣ ﮓﻨﻠﺷ
یﺭﺍﺩﻮﳕ .ﺪﯿﻨﮐ ﻞﺼﺘﻣ (ﺕﺎﻘﻠﻌﺘﻣ) ﯽﻗﺮﺑ ﻭﺭﺎﺟ ﮏﯾ ﻪﺑ ﺍﺭ
31
ﺶﮑﻣ ﮓﻨﻠﺷ
ﻦﯾﺍ یﺎﻬﺘﻧﺍ ﺭﺩ ﻒﻠﺘﺨﻣ یﺎﻫ ﯽﻗﺮﺑ ﻭﺭﺎﺟ/ﺶﮑﻣ یﺎﻬﻫﺎﮕﺘﺳﺩ ﻪﺑ ﻝﺎﺼﺗﺍ یﺍﺮﺑ
.ﺖﺳﺍ ﻩﺪﻣﺁ ﺎﻤﻨﻫﺍﺭ ﻪﭼﺮﺘﻓﺩ
ﻭﺭﺎﺟ /ﺶﮑﻣ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﮏﯾ ﺰﯾﺮﭘ ﻪﺑ ﹰﺎﻤﯿﻘﺘﺴﻣ ﻥﺍﻮﺗ ﯽﻣ ﺍﺭ ﯽﻗﺮﺑ ﺭﺍﺰﺑﺍ ﻦﯾﺍ
ﺭﻭﺩ ﻩﺍﺭ ﺯﺍ ﻝﺮﺘﻨﮐ ﺎﺑ ﺕﺭﺎﺘﺳﹺﺍ ﻪﺑ ﺰﻬﺠﻣ ﻪﮐ ﺵﻮﺑ ﺖﺧﺎﺳ ﻩﺭﻮﻈﻨﻣ ﻪﻤﻫ ﯽﻗﺮﺑ
ﻩﺪﺷ ﻞﺼﺘﻣ ﺶﮑﻣ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ،ﯽﻗﺮﺑ ﺭﺍﺰﺑﺍ ﻥﺩﺮﮐ ﻦﺷﻭﺭ ﺎﺑ .ﺩﻮﳕ ﻞﺼﺘﻣ ،ﺖﺳﺍ
.ﺩﻮﺷ ﯽﻣ ﻦﺷﻭﺭ ﮏﯿﺗﺎﻣﻮﺗﺍ ﺭﻮﻄﺑ ﺰﯿﻧ
.ﺪﺷﺎﺑ ﺐﺳﺎﻨﻣ ﺮﻈﻧ ﺩﺭﻮﻣ ﺭﺎﮐ ﻪﻌﻄﻗ یﺍﺮﺑ ﺪﯾﺎﺑ ﻩﺪﻨﮑﻣ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ
ﻭ ﺪﻨﺘﺴﻫ ﺍﺯ ﻥﺎﻃﺮﺳ ﻭ ﺪﻧﺮﻀﻣ ﯽﺘﻣﻼﺳ یﺍﺮﺑ ﻪﮐ یﺭﺎﺒﻏ ﻭ ﺩﺮﮔ ﺶﮑﻣ یﺍﺮﺑ
ﺹﻮﺼﺨﻣ ﻩﺪﻨﮑﻣ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﮏﯾ ﺯﺍ ﺪﯾﺎﺑ ﮏﺸﺧ یﺎﻫ ﻪﺷﺍﺮﺗ ﺶﮑﻣ یﺍﺮﺑ ﺎﯾ
.ﺪﯿﻨﮐ ﻩﺩﺎﻔﺘﺳﺍ
ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﺎﺑ ﺭﺎﮐ ﺯﺮﻃ
ﺎﻫﺩﺮﮑﻠﻤﻋ ﻉﺍﻮﻧﺍ
ﻝﺎﺼﺗﺍ ﻪﺧﺎﺷﻭﺩ ،ﯽﮑﯾﺮﺘﮑﻟﺍ ﺭﺍﺰﺑﺍ یﻭﺭ ﺮﺑ یﺭﺎﮐ ﻪﻧﻮﮔﺮﻫ ﻡﺎﳒﺍ ﺯﺍ ﺶﯿﭘ
◀
.ﺪﯿﺸﮑﺑ ﻥﻭﺮﯿﺑ ﻕﺮﺑ ﺰﯾﺮﭘ ﻞﺧﺍﺩ ﺯﺍ ﺍﺮﻧﺁ
(
B – C
ﺮﯾﻭﺎﺼﺗ ﻪﺑ ﺩﻮﺷ ﻉﻮﺟﺭ) ﺵﺮﺑ ﻖﻤﻋ ﻢﯿﻈﻨﺗ ﻩﻮﺤﻧ
ﻢﯿﻈﻨﺗ ﻭ ﺐﺳﺎﻨﺘﻣ ﺭﺎﮐ ﻪﻌﻄﻗ ﺖﻣﺎﺨﺿ ﺎﺑ ﺍﺭ ﺵﺮﺑ ﻖﻤﻋ ﻥﺍﺰﯿﻣ
◀
ﻪﻌﻄﻗ ﺮﯾﺯ ﺯﺍ ﻩﺭﺍ ﻪﻐﯿﺗ ﻞﻣﺎﮐ ﻪﻧﺍﺪﻧﺩ ﮏﯾ ﻉﺎﻔﺗﺭﺍ ﺯﺍ ﺮﺘﻤﮐ ﯽﺘﺴﯾﺎﺑ
.ﺪﯿﻨﮐ
.ﺪﺷﺎﺑ ﺖﯾﺅﺭ ﻞﺑﺎﻗ ﺭﺎﮐ

ﯽﺳﺭﺎﻓ
|
203
Bosch Power Tools
1 609 929 Y20 | (13.7.11)
*
ﺎﻤﻨﻫﺍﺭ ﻞﯾﺭ
29
*
ﻝﺎﺼﺗﺍ ﻪﻌﻄﻗ
30
*
ﺶﻜﻣ ﮓﻨﻠﺷ
31
ﻪﺟﺭﺩ
0°
ﻪﯾﻭﺍﺯ ﺵﺮﺑ یﺭﺍﺬﮔ ﺖﻣﻼﻋ
32
ﻪﺟﺭﺩ
45°
ﻪﯾﻭﺍﺯ ﺵﺮﺑ یﺭﺍﺬﮔ ﺖﻣﻼﻋ
33
ﻪﯾﺎﭘ ﻪﺤﻔﺻ یﺍﺮﺑ ﮏﯿﺘﺳﻼﭘ ﻪﻌﻄﻗ
34
ﻩﺪﻨﻨﮐ ﺖﯾﺍﺪﻫ ﺭﺎﯿﺷ ﻪﻨﻣﺍﺩ ﻢﯿﻈﻨﺗ یﺍﺮﺑ ﺭﺍﺩ ﻩﺮﮕﻨﮐ ﭻﯿﭘ
35
ﻩﺍﺮﻤﻫ ﻝﻮﻤﻌﻣ ﺭﻮﻄﺑ ،ﺖﺳﺍ ﻩﺪﻣﺁ ﱳﻣ ﺭﺩ ﺎﯾ ﻭ ﺮﯾﻮﺼﺗ ﺭﺩ ﻪﮐ ﯽﺗﺎﻘﻠﻌﺘﻣ ﻪﯿﻠﮐ
*
ﻪﻣﺎﻧﺮﺑ ﺖﺳﺮﻬﻓ ﺯﺍ ﺍﺭ ﺕﺎﻘﻠﻌﺘﻣ ﻞﻣﺎﮐ ﺖﺴﯿﻟ ﹰﺎﻔﻄﻟ .ﺩﻮﺷ ﯽﳕ ﻪﺋﺍﺭﺍ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ
.ﺪﯿﺋﺎﳕ ﺱﺎﺒﺘﻗﺍ ﺕﺎﻘﻠﻌﺘﻣ
ﯽﻨﻓ ﺕﺎﺼﺨﺸﻣ
ﺮﺑ ﺩﺮﮔ ﻩﺭﺍ
GKT 55 GCE
Professional
ﯽﻨﻓ ﻩﺭﺎﻤﺷ
3 601 F75 0..
ﯽﻣﺎﻧ یﺩﻭﺭﻭ ﺕﺭﺪﻗ
W
1 400
ﺩﺍﺯﺁ ﺖﻟﺎﺣ ﺭﺩ ﺖﻋﺮﺳ
min
-1
3 600 –6 250
ﺭﺎﺸﻓ ﺖﲢ ﺶﺧﺮﭼ ﺖﻋﺮﺳ ﺮﺜﮐﺍﺪﺣ
(ﺩﺮﮑﻠﻤﻋ ﻦﯿﺣ ﺭﺩ)
min
-1
5 900
ﺵﺮﺑ ﻖﻤﻋ ﺮﺜﮐﺍﺪﺣ
(ﺭﺍﺩ ﻪﯾﻭﺍﺯ ﺵﺮﺑ) ﺮﺑ ﯽﺳﺭﺎﻓ ﻪﯾﻭﺍﺯ ﺭﺩ
ﻪﺟﺭﺩ
0°
(ﺭﺍﺩ ﻪﯾﻭﺍﺯ ﺵﺮﺑ) ﺮﺑ ﯽﺳﺭﺎﻓ ﻪﯾﻭﺍﺯ ﺭﺩ
ﻪﺟﺭﺩ
45°
mm
mm
57
42
ﺭﻮﺤﻣ ﻞﻔﻗ
●
ﺖﻋﺮﺳ ﺏﺎﺨﺘﻧﺍ
●
ﯽﮑﯿﻧﻭﺮﺘﮑﻟﺍ ﻩﺪﻨﻨﮐ ﺖﯿﺒﺜﺗ ﻭ ﻝﺮﺘﻨﮐ
●
یﺯﺍﺪﻧﺍ ﻩﺍﺭ ﻕﺮﺑ ﻥﺎﯾﺮﺟ ﻩﺪﻨﻨﮐ ﺩﻭﺪﺤﻣ
●
(ﯽﻔﮐ) ﻪﯾﺎﭘ ﻪﺤﻔﺻ ﺩﺎﻌﺑﺍ
mm
154 x 305
ﻩﺭﺍ ﻪﻐﯿﺗ ﺮﻄﻗ ﺮﺜﮐﺍﺪﺣ
mm
165
ﻩﺭﺍ ﻪﻐﯿﺗ ﺮﻄﻗ ﻞﻗﺍﺪﺣ
mm
160
ﻩﺭﺍ ﻪﻐﯿﺗ ﺖﻣﺎﺨﺿ ﺮﺜﮐﺍﺪﺣ
mm
1,8
ﻪﻧﺍﺪﻧﺩ ﻩﺯﺍﺪﻧﺍ ﻭ ﺖﻣﺎﺨﺿ ﺮﺜﮐﺍﺪﺣ
ﻩﺭﺍ ﻪﻐﯿﺗ
mm
2,6
ﻪﻧﺍﺪﻧﺩ ﻩﺯﺍﺪﻧﺍ ﻭ ﺖﻣﺎﺨﺿ ﻞﻗﺍﺪﺣ
ﻩﺭﺍ ﻪﻐﯿﺗ
mm
1,8
ﻪﻐﯿﺗ ﯽﻧﺎﯿﻣ ﺥﺍﺭﻮﺳ ﺮﻄﻗ
mm
20
ﺩﺭﺍﺪﻧﺎﺘﺳﺍ ﻖﺑﺎﻄﻣ ﻥﺯﻭ
EPTA-Procedure 01/2003
kg
4,7
ﯽﻨﻤﯾﺍ ﺱﻼﮐ
II
/
ﻭ ژﺎﺘﻟﻭ ﺮﯿﯿﻐﺗ ﺕﺭﻮﺻ ﺭﺩ ﻭ ﺪﻨﺷﺎﺑ ﯽﻣ ﺖﻟﻭ
230 V [U]
ﯽﻣﺎﻧ ژﺎﺘﻟﻭ یﺍﺮﺑ ﺕﺎﻋﻼﻃﺍ ﻦﯾﺍ
.ﺪﻨﻨﮐ ﺮﯿﯿﻐﺗ ﺪﻨﻧﺍﻮﺗ ﯽﻣ ﺮﮕﯾﺩ یﺎﻫﺭﻮﺸﮐ ﺭﺩ ﺎﯾ
یﺭﺎﲡ یﺎﻬﻣﺎﻧ .ﺪﯿﻨﮐ ﻪﺟﻮﺗ ﺩﻮﺧ ﯽﻗﺮﺑ ﺭﺍﺰﺑﺍ ﺐﺴﭼﺮﺑ یﻭﺭ ﯽﻨﻓ ﻩﺭﺎﻤﺷ ﻪﺑ ﹰﺎﻔﻄﻟ
.ﺪﻨﺷﺎﺑ ﺕﻭﺎﻔﺘﻣ ﺖﺳﺍ ﻦﮑﳑ ﯽﻗﺮﺑ یﺎﻫﺭﺍﺰﺑﺍ
ﺵﺎﻌﺗﺭﺍ ﻭ ﺍﺪﺻ ﻪﺑ ﻁﻮﺑﺮﻣ ﺕﺎﻋﻼﻃﺍ
ﺩﺭﺍﺪﻧﺎﺘﺳﺍ ﺎﺑ ﻖﺑﺎﻄﻣ ،ﺍﺪﺻ ﻥﺍﺰﯿﻣ یﺍﺮﺑ ﻩﺪﺷ یﺮﯿﮔ ﻩﺯﺍﺪﻧﺍ ﺮﯾﺩﺎﻘﻣ
.ﺪﻧﻮﺷ ﯽﻣ ﻪﺒﺳﺎﺤﻣ
EN 60745
ﯽﻗﺮﺑ ﺭﺍﺰﺑﺍ ﻉﻮﻧ ﻦﯾﺍ ﺹﻮﺼﺧ ﺭﺩ ﻩﺪﺷ ﯽﺑﺎﯾﺯﺭﺍ ،
A
ﺱﻼﮐ ﯽﺗﻮﺻ ﺢﻄﺳ
ﯽﺗﻮﺻ ﺕﺭﺪﻗ ﺢﻄﺳ ؛
92 dB(A)
ﯽﺗﻮﺻ ﺭﺎﺸﻓ ﺢﻄﺳ ﺎﺑ ﺖﺳﺍ ﻝﺩﺎﻌﻣ
.
K = 3 dB
(ﺖﯿﻌﻄﻗ ﻡﺪﻋ) ﺎﻄﺧ ﺐﯾﺮﺿ .
103 dB(A)
!ﺪﯿﻨﮐ ﻩﺩﺎﻔﺘﺳﺍ ﯽﻨﻤﯾﺍ ﯽﺷﻮﮔ ﺯﺍ
ﺮﺑ
K
ﺎﻄﺧ ﺐﯾﺮﺿ ﻭ (ﺖﻬﺟ ﻪﺳ یﺎﻫﺭﺍﺩﺮﺑ ﻊﻤﺟ)
a
h
ﺕﺎﺷﺎﻌﺗﺭﺍ ﻞﮐ ﻥﺍﺰﯿﻣ
:ﺪﻧﻮﺷ ﯽﻣ ﻪﺒﺳﺎﺤﻣ
EN 60745
ﺩﺭﺍﺪﻧﺎﺘﺳﺍ یﺎﻨﺒﻣ
,
K = 1,5 m/s
2
,
a
h
= <2,5 m/s
2
.
K = 1,5 m/s
2
,
a
h
= <2,5 m/s
2
ﺰﻠﻓ یﺭﺎﮐ ﻩﺭﺍ
ﻖﺒﻃ یﺮﯿﮔ ﻩﺯﺍﺪﻧﺍ ﺵﻭﺭ ﺎﺑ ﻞﻤﻌﻟﺍﺭﻮﺘﺳﺩ ﻦﯾﺍ ﺭﺩ ﻩﺪﺷ ﺪﯿﻗ ﺵﺎﻌﺗﺭﺍ ﺢﻄﺳ
یﺎﻫﺭﺍﺰﺑﺍ ﻪﺴﯾﺎﻘﻣ یﺍﺮﺑ ﻥﺍﻮﺘﯿﻣ ﻥﺁ ﺯﺍ ﻭ ﺩﺭﺍﺩ ﺖﻘﺑﺎﻄﻣ
EN 60745
ﺩﺭﺍﺪﻧﺎﺘﺳﺍ
ﺭﺎﺸﻓ ﺢﻄﺳ ﯽﺘﻗﻮﻣ ﺩﺭﻭﺁﺮﺑ یﺍﺮﺑ ﻦﯿﻨﭽﻤﻫ ﻭ ﺩﻮﳕ ﻩﺩﺎﻔﺘﺳﺍ ﺮﮕﯾﺪﮑﯾ ﺎﺑ ﯽﻗﺮﺑ
.ﺖﺳﺍ ﺐﺳﺎﻨﻣ ﺰﯿﻧ ﺵﺎﻌﺗﺭﺍ ﺯﺍ ﯽﺷﺎﻧ
ﺮﮔﺍ ﻪﺘﺒﻟﺍ .ﺖﺳﺍ ﯽﻗﺮﺑ ﺭﺍﺰﺑﺍ ﯽﻠﺻﺍ ﺩﺮﺑﺭﺎﮐ ﻑﺮﻌﻣ ﻩﺪﺷ ﺪﯿﻗ ﺵﺎﻌﺗﺭﺍ ﺢﻄﺳ
ﻭ ﺖﺒﻗﺍﺮﻣ ﻥﻭﺪﺑ ﺎﯾ ﻭ ﺮﮕﯾﺩ یﺩﺮﺑﺭﺎﮐ یﺎﻫﺭﺍﺰﺑﺍ ﺎﺑ ﺮﮕﯾﺩ ﺩﺭﺍﻮﻣ یﺍﺮﺑ ﯽﻗﺮﺑ ﺭﺍﺰﺑﺍ
ﺵﺎﻌﺗﺭﺍ ﺢﻄﺳ ﺮﯿﯿﻐﺗ ﻥﺎﮑﻣﺍ ﺕﺭﻮﺼﻧﺁ ﺭﺩ ،ﺩﻮﺷ ﻩﺩﺮﺑ ﺭﺎﮑﺑ ﯽﻓﺎﮐ ﺲﯾﻭﺮﺳ
ﻥﺎﻣﺯ ﺕﺪﻣ ﻝﻮﻃ ﺭﺩ ﺍﺭ ﺵﺎﻌﺗﺭﺍ ﺯﺍ ﯽﺷﺎﻧ ﺭﺎﺸﻓ ﺪﻧﺍﻮﺘﯿﻣ ﺮﻣﺍ ﻦﯾﺍ .ﺩﺭﺍﺩ ﺩﻮﺟﻭ
.ﺪﻫﺪﺑ ﺶﯾﺍﺰﻓﺍ ﺡﻮﺿﻭ ﻪﺑ ﺭﺎﮐ
ﻪﮐ ﻢﻫ ﺍﺭ ﯽﺋﺎﻬﻧﺎﻣﺯ ﺪﯾﺎﺑ ،ﺵﺎﻌﺗﺭﺍ ﺯﺍ ﯽﺷﺎﻧ ﺭﺎﺸﻓ ﻖﯿﻗﺩ ﺩﺭﻭﺁﺮﺑ ﺖﻬﺟ
ﻥﺎﻣﺯ ﻥﺁ ﺭﺩ ﻦﮑﯿﻟﻭ ﺖﺳﺍ ﻦﺷﻭﺭ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﻪﮑﻨﯾﺍ ﺎﯾ ﻭ ﺖﺳﺍ ﺵﻮﻣﺎﺧ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ
ﺭﺎﺸﻓ ﺢﻄﺳ ﺪﻧﺍﻮﺘﯿﻣ ﻪﻠﺌﺴﻣ ﻦﯾﺍ .ﺖﻓﺮﮔ ﺮﻈﻧ ﺭﺩ ،ﺩﻮﺸﯿﳕ ﻪﺘﻓﺮﮔ ﺭﺎﮑﺑ
.ﺪﻨﮐ ﻢﮐ ﺡﻮﺿﻭ ﻪﺑ ﺭﺎﮐ ﻝﻮﻃ ﻞﮐ ﺭﺩ ﺍﺭ ﺵﺎﻌﺗﺭﺍ ﺯﺍ ﯽﺷﺎﻧ
ﺍﺭ ﺎﻬﻧﺁ یﺭﺍﺬﮔﺮﯿﺛﺄﺗ ﺯﺍ ﻞﺒﻗ ﻭ ﺎﻫ ﺵﺎﻌﺗﺭﺍ ﺮﺑﺍﺮﺑ ﺭﺩ ﻒﻋﺎﻀﻣ ﯽﻨﻤﯾﺍ ﺕﺎﻣﺍﺪﻗﺍ
ﻥﺍﻮﻨﻌﺑ ،ﺪﯾﺮﯿﮕﺑ ﺮﻈﻧ ﺭﺩ ﺪﻨﮑﯿﻣ ﺭﺎﮐ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﺎﺑ ﻪﮐ یﺩﺮﻓ ﺖﻇﺎﻔﺣ یﺍﺮﺑ
ﻭ ﺎﻬﺘﺳﺩ ﱳﺷﺍﺪﻬﮕﻧ ﻡﺮﮔ ،ﻥﺁ ﺕﺎﻘﺤﻠﻣ ﻭ ﺭﺍﺰﺑﺍ ﻭ ﯽﻗﺮﺑ ﺭﺍﺰﺑﺍ ﺲﯾﻭﺮﺳ ﻝﺎﺜﻣ
.یﺭﺎﮐ ﻞﺣﺍﺮﻣ ﯽﻫﺩ ﻥﺎﻣﺯﺎﺳ
ﺖﻘﺑﺎﻄﻣ ﻪﯾﺭﺎﻬﻇﺍ
ﻝﻮﺼﺤﻣ ﻪﮐ ،ﻢﯾﺭﺍﺪﯿﻣ ﺭﺎﻬﻇﺍ یﺭﺎﺼﺤﻧﺍ ﺖﯿﻟﻮﺌﺴﻣ ﻝﻮﺒﻗ ﺎﺑ ﻪﻠﯿﺳﻮﻨﯾﺪﺑ
کﺭﺍﺪﻣ ﻭ ﺎﻫ ﻡﺭﻮﻧ ،ﺎﻫﺭﺍﺪﻧﺎﺘﺳﺍ ﺎﺑ «ﯽﻨﻓ ﺕﺎﺼﺨﺸﻣ ﻭ ﻡﺎﻗﺭﺍ» ﺖﲢ ﻪﺣﻭﺮﺸﻣ
یﺎﻬﻠﻤﻌﻟﺍﺭﻮﺘﺳﺩ ﺕﺍﺭﺮﻘﻣ ﺎﺑ ﻖﺑﺎﻄﻣ ،
EN 60745
:ﺪﻧﺭﺍﺩ ﺖﻘﺑﺎﻄﻣ ﺮﯾﺯ ﯽﻨﻓ
.
2006/42/EG
،
2004/108/EG
:ﻂﺳﻮﺗ
(2006/42/EG)
ﯽﻨﻓ کﺭﺍﺪﻣ
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
25.05.2011
ﺐﺼﻧ
ﻩﺭﺍ ﻪﻐﯿﺗ ﺾﯾﻮﻌﺗ /یﺭﺍﺬﮔﺎﺟ ﻩﻮﺤﻧ
ﻝﺎﺼﺗﺍ ﻪﺧﺎﺷﻭﺩ ،ﯽﮑﯾﺮﺘﮑﻟﺍ ﺭﺍﺰﺑﺍ یﻭﺭ ﺮﺑ یﺭﺎﮐ ﻪﻧﻮﮔﺮﻫ ﻡﺎﳒﺍ ﺯﺍ ﺶﯿﭘ
◀
.ﺪﯿﺸﮑﺑ ﻥﻭﺮﯿﺑ ﻕﺮﺑ ﺰﯾﺮﭘ ﻞﺧﺍﺩ ﺯﺍ ﺍﺮﻧﺁ

204
|
ﯽﺳﺭﺎﻓ
1 609 929 Y20 | (13.7.11)
Bosch Power Tools
ﻼﻣﺎﮐ ،ﺪﯾﺩ ﻞﺑﺎﻗ ﺮﯿﻏ یﺎﻫﺎﺟ ﺮﯾﺎﺳ ﻭ ﺖﺑﺎﺛ یﺎﻫﺭﺍﻮﯾﺩ ﻥﺩﺮﮐ ﻩﺭﺍ ﻡﺎﮕﻨﻫ
◀
ﻡﺎﺴﺟﺍ ﺭﺩ یﺭﺎﮐ ﻩﺭﺍ ﻡﺎﮕﻨﻫ ﺪﻧﺍﻮﺗ ﯽﻣ ﻪﺘﻓﺭ ﻭﺮﻓ ﻩﺭﺍ ﻪﻐﯿﺗ
.ﺪﯿﻨﮐ ﻁﺎﯿﺘﺣﺍ
.ﺩﻮﺷ ﻥﺩﺯ ﺲﭘ ﺚﻋﺎﺑ ﻭ ﺪﻨﮐ ﺮﯿﮔ ،ﻩﺪﺷ ﺞﮐ
ﻆﻓﺎﺤﻣ ﺏﺎﻗ ﯽﯾﺍﺭﺎﮐ
ﺩﺍﺮﯾﺍ ﻥﻭﺪﺑ ﻆﻓﺎﺤﻣ ﺏﺎﻗ ﻪﮐ ﺪﯿﻨﮐ ﻝﺮﺘﻨﮐ ﻩﺩﺎﻔﺘﺳﺍ ﺭﺎﺑ ﺮﻫ ﺯﺍ ﻞﺒﻗ
◀
ﻪﺘﺴﺑ ﺍﺭﻮﻓ ﻭ ﺪﻨﮐ ﯽﳕ ﺖﮐﺮﺣ ﻪﻧﺍﺩﺍﺯﺁ ﻆﻓﺎﺤﻣ ﺏﺎﻗ ﺮﮔﺍ .ﺪﺷﺎﺑ ﻪﺘﺴﺑ
ﻢﮑﺤﻣ ﺍﺭ ﻆﻓﺎﺤﻣ ﺏﺎﻗ ﺰﮔﺮﻫ .ﺪﯿﻨﮑﻧ ﻩﺩﺎﻔﺘﺳﺍ ﻩﺭﺍ ﺯﺍ ،ﺩﻮﺷ ﯽﳕ
ﻪﺘﺳﺍﻮﺧﺎﻧ ،ﻩﺭﺍ ﻪﭽﻧﺎﻨﭼ
.ﺖﺴﯿﻧ ﻦﻤﯾﺍ ،ﻩﺭﺍ ﻪﻐﯿﺗ ﻖﯾﺮﻃ ﻦﯾﺍ ﺯﺍ ؛ﺪﯾﺪﻨﺒﻧ
ﻥﺎﻨﯿﻤﻃﺍ .ﺩﺭﺍﺩ ﺩﻮﺟﻭ ﻆﻓﺎﺤﻣ ﺏﺎﻗ ﻥﺪﺷ ﺞﮐ ﻥﺎﮑﻣﺍ ،ﺩﺎﺘﻓﺍ ﻦﯿﻣﺯ یﻭﺭ
ﻪﯾﻭﺍﺯ ﻡﺎﲤ ﺭﺩ ﻭ ﺪﻨﮐ ﯽﻣ ﺖﮐﺮﺣ ﻪﻧﺍﺩﺍﺯﺁ ﻆﻓﺎﺤﻣ ﺏﺎﻗ ﻪﮐ ﺪﯿﻨﮐ ﻞﺻﺎﺣ
.ﺪﻨﮐ ﯽﳕ ﺍﺪﯿﭘ ﺱﺎﲤ ﺎﻬﺘﻤﺴﻗ ﺮﯾﺎﺳ ﻭ ﻩﺭﺍ ﻪﻐﯿﺗ ﺎﺑ ،ﻖﻤﻋ ﻭ ﺵﺮﺑ یﺎﻫ
ﺮﻨﻓ ﻪﭽﻧﺎﻨﭼ .ﺪﯿﻨﮐ ﻝﺮﺘﻨﮐ ﺍﺭ ﻆﻓﺎﺤﻣ ﺏﺎﻗ ﺮﻨﻓ ﯽﯾﺍﺭﺎﮐ ﻭ ﺖﯿﻌﺿﻭ
◀
ﺲﯾﻭﺮﺳ ﻩﺩﺎﻔﺘﺳﺍ ﺯﺍ ﻞﺒﻗ ﺪﯾﺭﺍﺬﮕﺑ ﺍﺭ ﻥﺁ ،ﺪﻨﮐ ﯽﳕ ﺭﺎﮐ ﺩﺍﺮﯾﺍ ﻥﻭﺪﺑ
ﻪﺷﺍﺮﺗ یﺎﻫ ﻩﺩﻮﺗ ﺎﯾ کﺎﻨﺒﺴﭼ ﺕﺎﺑﻮﺳﺭ ،ﻩﺪﯾﺩ ﺐﯿﺳﺁ یﺎﻬﺘﻤﺴﻗ
.ﺪﻨﻨﮐ
.ﺪﻧﻮﺷ ﯽﻣ ﻆﻓﺎﺤﻣ ﺏﺎﻗ ﯽﻨﯿﯾﺎﭘ ﺖﻤﺴﻗ ﺪﻨﮐ ﯽﯾﺍﺭﺎﮐ ﺚﻋﺎﺑ
ﻪﺤﻔﺻ ،ﺩﺮﮐ ﺭﺎﮐ ﻢﺋﺎﻗ ﻪﯾﻭﺍﺯ ﺎﺑ ﻥﺍﻮﺗ ﯽﳕ ﻪﮐ
«
ﯽﻘﻤﻋ ﺵﺮﺑ
»
ﻡﺎﮕﻨﻫ
◀
ﻪﺑ ﻑﺍﺮﺤﻧﺍ ﮏﯾ
.ﺪﯿﻨﮐ ﻦﻤﯾﺍ ﻑﺍﺮﻃﺍ ﻪﺑ ﻑﺍﺮﺤﻧﺍ ﺮﺑﺍﺮﺑ ﺭﺩ ﺍﺭ ﻩﺭﺍ ﻪﯾﺎﭘ
.ﺩﺩﺮﮔ ﻥﺩﺯ ﺲﭘ ﺚﻋﺎﺑ ﻭ ﺪﻨﮐ ﻪﮐﻮﻠﺑ ﺍﺭ ﻪﻐﯿﺗ ﺪﻧﺍﻮﺗ ﯽﻣ ﻑﺍﺮﻃﺍ
ﻪﻐﯿﺗ ﻆﻓﺎﺤﻣ ﺏﺎﻗ ﻪﮐ یﺭﻮﻃ ﻪﺑ ﺪﯾﺭﺍﺬﮕﻧ ﻦﯿﻣﺯ ﺎﯾ ﺭﺎﮐ ﺰﯿﻣ یﻭﺭ ﺍﺭ ﻩﺭﺍ
◀
ﻑﻼﺧ ﺭﺩ ﺍﺭ ﻩﺭﺍ ،ﺖﮐﺮﺣ ﻝﺎﺣ ﺭﺩ ﻭ ﻦﻤﯾﺍ ﺮﯿﻏ ﻩﺭﺍ ﻪﻐﻴﺗ
.ﺪﻧﺎﺷﻮﭙﺑ ﺍﺭ ﻩﺭﺍ
ﻥﺎﻣﺯ ﺕﺪﻣ ﻪﺑ .ﺩﺮﺑ ﯽﻣ ،ﺪﺷﺎﺑ ﻩﺍﺭ ﺭﺩ ﻪﮐ ﻪﭽﻧﺁ ﻭ ﺪﻧﺍﺭ ﯽﻣ ﺵﺮﺑ ﺖﻬﺟ
.ﺪﯿﻨﮐ ﻪﺟﻮﺗ ﻩﺭﺍ ﻩﺪﻧﺎﻤﻴﻗﺎﺑ ﺖﮐﺮﺣ
ﯽﻨﻤﯾﺍ یﺎﻫﺭﺍﺪﺸﻫ ﺮﯾﺎﺳ
ﺕﺎﻌﻄﻗ
.ﺪﯿﻨﮐ ﺰﯿﻫﺮﭘ ﻩﺭﺍ کﺎﺧ ﻭ ﻪﺷﺍﺮﺗ ﺝﻭﺮﺧ ﻞﺤﻣ ﺎﺑ ﺖﺳﺩ ﺱﺎﲤ ﺯﺍ
◀
.ﺪﻧﻮﺸﺑ ﺎﻤﺷ ﯽﮔﺪﯾﺩ ﺐﯿﯿﺳﺁ ﺚﻋﺎﺑ ﺖﺳﺍ ﻦﮑﳑ ﺶﺧﺮﭼ ﻝﺎﺣ ﺭﺩ
ﺕﺭﻮﺼﻨﯾﺍ ﺭﺩ ﺍﺮﯾﺯ
.ﺩﺮﯿﮕﺑ ﺭﺍﺮﻗ ﺮﺳ یﻻﺎﺑ ﺪﯾﺎﺒﻧ ،ﺭﺎﮐ ﻡﺎﮕﻨﻫ ﻩﺭﺍ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ
◀
.ﺪﯿﺷﺎﺑ ﻪﺘﺷﺍﺩ ﯽﻗﺮﺑ ﺭﺍﺰﺑﺍ ﻪﺑ ﺖﺒﺴﻧ ﯽﻓﺎﮐ ﻝﺮﺘﻨﮐ ﺪﯿﻧﺍﻮﺘﯿﳕ
ﺯﺍ ،ﺕﺎﺴﯿﺳﺄﺗ ﻥﺎﻬﻨﭘ ﻕﺮﺑ یﺎﻬﻤﯿﺳ ﻭ ﺎﻫ ﻪﻟﻮﻟ ﱳﻓﺎﯾ یﺍﺮﺑ
◀
ﺎﺑ ﺯﺎﯿﻧ ﺕﺭﻮﺻ ﺭﺩ ﻭ ﺪﯿﻨﮐ ﻩﺩﺎﻔﺘﺳﺍ ﻥﺁ ﺐﺳﺎﻨﻣ ﺏﺎﯾﺩﺭ یﺎﻫ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ
.ﺪﯾﺮﯿﮕﺑ ﺱﺎﲤ ﻞﺤﻣ ﻥﺎﻤﺘﺧﺎﺳ ﺕﺎﺴﯿﺳﺄﺗ یﺎﻫﺭﺎﮐ یﺎﻫ ﺖﮐﺮﺷ
ﯽﮕﺘﻓﺮﮔ ﻕﺮﺑ ﺎﯾ ﻭ یﺯﻮﺳ ﺶﺗﺁ ﺚﻋﺎﺑ ﺪﻧﺍﻮﺘﯿﻣ ﻕﺮﺑ یﺎﻫ ﻢﯿﺳ ﺎﺑ ﺱﺎﲤ
ﺥﺍﺭﻮﺳ .ﺩﻮﺷ ﺭﺎﺠﻔﻧﺍ ﺩﺎﺠﯾﺍ ﺚﻋﺎﺑ ﺪﻧﺍﻮﺗ ﯽﻣ ﺯﺎﮔ ﻪﻟﻮﻟ ﻥﺪﯾﺩ ﺐﯿﺳﺁ .ﺩﻮﺷ
.ﺩﻮﺸﯿﻣ ﯽﮕﺘﻓﺮﮔ ﻕﺮﺑ ﺎﯾ ﻭ ﺕﺭﺎﺴﺧ ﺚﻋﺎﺑ ،ﺏﺁ ﻪﻟﻮﻟ ﻥﺪﺷ
ﻦﯾﺍ
.ﺪﯿﻨﮑﻧ ﻩﺩﺎﻔﺘﺳﺍ ﯽﻠﺤﻣ ﺭﺩ ﻦﮐﺎﺳ ﻭ ﺖﺑﺎﺛ ﺭﻮﻄﺑ ﯽﻗﺮﺑ ﺭﺍﺰﺑﺍ ﻦﯾﺍ ﺯﺍ
◀
.ﺖﺳﺍ ﻩﺪﺸﻧ ﻪﺘﻓﺮﮔ ﺮﻈﻧ ﺭﺩ ﻩﺭﺍ ﺰﯿﻣ یﻭﺭ ﺮﺑ ﺭﺎﮐ یﺍﺮﺑ ﯽﻗﺮﺑ ﺭﺍﺰﺑﺍ
.ﺪﯿﻫﺪﻧ ﺭﺍﺮﻗ ﻩﺩﺎﻔﺘﺳﺍ ﺩﺭﻮﻣ ﺍﺭ
HSS
ﺩﻻﻮﻓ ﺲﻨﺟ ﺯﺍ یﺎﻫ ﻩﺭﺍ ﻪﻐﯿﺗ
◀
.ﺪﻨﻨﮑﺸﯿﻣ ﯽﻧﺎﺳﺁ ﻪﺑ ﺎﻫ ﻩﺭﺍ ﻪﻐﯿﺗ ﻪﻧﻮﮕﻨﯾﺍ
ﺥﺮﺳ یﺎﻫ ﻪﺷﺍﺮﺗ ﺕﺭﺍﺮﺣ
.ﺪﯿﻨﮐ یﺭﺍﺩ ﺩﻮﺧ ﯽﻨﻫﺁ ﺕﺍﺰﻠﻓ ﻥﺩﺮﮐ ﻩﺭﺍ ﺯﺍ
◀
.ﺪﻨﮐ ﻞﻌﺘﺸﻣ ﺍﺭ ﺭﺎﺒﻏ ﻭ ﺩﺮﮔ ﺶﮑﻣ ﺪﻧﺍﻮﺘﯿﻣ
ﻭ ﻪﺘﻓﺮﮔ ﻢﮑﺤﻣ ﺖﺳﺩ ﻭﺩ ﺮﻫ ﺎﺑ ،ﺭﺎﮐ ﻡﺎﮕﻨﻫ ﺍﺭ ﯽﮑﯾﺮﺘﮑﻟﺍ ﺭﺍﺰﺑﺍ
◀
ﻭﺩ ﺎﺑ ﻥﺍﻮﺘﯿﻣ ﺍﺭ ﯽﻗﺮﺑ ﺭﺍﺰﺑﺍ
.ﺪﯿﻨﮐ ﺏﺎﺨﺘﻧﺍ ﺩﻮﺧ یﺍﺮﺑ ﯽﻨﺌﻤﻄﻣ ﻩﺎﮕﯾﺎﺟ
.ﺩﺮﮐ ﺖﯾﺍﺪﻫ ﺍﺮﻧﺁ ﻭ ﺖﻓﺮﮔ ﺭﺎﮑﺑ ﺮﺗ ﻦﺌﻤﻄﻣ ﻭ ﺮﺘﻬﺑ ﺖﺳﺩ
ﻪﻠﯿﺳﻭ ﻪﺑ ﺭﺎﮐ ﻪﻌﻄﻗ ﻪﮑﯿﺗﺭﻮﺻﺭﺩ
.ﺪﯿﻨﮐ ﻢﮑﺤﻣ ﺍﺭ ﺭﺎﮐ ﻪﻌﻄﻗ
◀
ﺭﺎﮐ ﻪﻌﻄﻗ ،ﺪﺷﺎﺑ ﻩﺪﺷ ﻢﮑﺤﻣ ﻩﺮﯿﮔ ﻪﻠﯿﺳﻮﺑ ﺎﯾ ﻭ ﻩﺪﻧﺭﺍﺪﻬﮕﻧ ﺕﺍﺰﯿﻬﲡ
ﻪﺘﺷﺍﺪﻬﮕﻧ ﺖﺳﺩ ﻪﻠﯿﺳﻮﺑ ﻪﮑﻨﯾﺍ ﺎﺗ ،ﺩﻮﺸﯿﻣ ﻪﺘﺷﺍﺩ ﻪﮕﻧ ﺮﺗ ﻦﺌﻤﻄﻣ
.ﺩﻮﺷ
ﻞﻣﺎﮐ ﺭﻮﻄﺑ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﺎﺗ ﺪﯿﻨﮐ ﺮﺒﺻ ﯽﻗﺮﺑ ﺭﺍﺰﺑﺍ ﱳﺷﺍﺬﮔ ﺭﺎﻨﮐ ﺯﺍ ﻞﺒﻗ
◀
ﻪﺑ ﺖﺳﺍ ﻦﮑﳑ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﺕﺎﻘﺤﻠﻣ ﻭ ﺭﺍﺰﺑﺍ
.ﺪﺘﺴﯾﺎﺑ ﺖﮐﺮﺣ ﻭ ﺭﺎﮐ ﺯﺍ
.ﺩﻮﺷ ﺝﺭﺎﺧ ﺎﻤﺷ ﺖﺳﺩ ﺯﺍ ﯽﻗﺮﺑ ﺭﺍﺰﺑﺍ ﻝﺮﺘﻨﮐ ﻭ ﻩﺩﺮﮐﺮﯿﮔ ﺭﺎﮐ ﻪﻌﻄﻗ
ﻥﺁ ﺩﺮﮑﻠﻤﻋ ﻭ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﺢﯾﺮﺸﺗ
ﻪﻌﻟﺎﻄﻣ ﺍﺭ ﺎﻫ ﯽﺋﺎﻤﻨﻫﺍﺭ ﻭ ﯽﻨﻤﯾﺍ ﺕﺍﺭﻮﺘﺳﺩ ﻪﯿﻠﮐ
ﺕﺍﺭﻮﺘﺳﺩ ﻦﯾﺍ ﺖﯾﺎﻋﺭ ﻡﺪﻋ ﺯﺍ ﯽﺷﺎﻧ ﺕﺎﻫﺎﺒﺘﺷﺍ
.ﺪﯿﻨﮐ
ﺎﯾ ﻭ ﯽﮕﺘﺧﻮﺳ ،ﯽﮕﺘﻓﺮﮔ ﻕﺮﺑ ﺚﻋﺎﺑ ﺖﺳﺍ ﻦﮑﳑ ﯽﻨﻤﯾﺍ
.ﺩﻮﺷ ﺪﯾﺪﺷ یﺎﻫ ﺖﺣﺍﺮﺟ ﺮﯾﺎﺳ
ﯽﻗﺮﺑ ﺭﺍﺰﺑﺍ ﺮﯾﻮﺼﺗ یﻭﺎﺣ ﻪﮐ ﺍﺭ ﺎﻤﻨﻫﺍﺭ ﻪﭼﺮﺘﻓﺩ ﻦﯾﺍ ﻩﺪﺷ ﺎﺗ ﻪﺤﻔﺻ ﹰﺎﻔﻄﻟ
.ﺪﯾﺭﺍﺪﻬﮕﻧ ﺯﺎﺑ ﺍﺮﻧﺁ ،ﺎﻤﻨﻫﺍﺭ ﻪﭼﺮﺘﻓﺩ ﻦﯾﺍ ﻥﺪﻧﺍﻮﺧ ﻡﺎﮕﻨﻫ ﻭ ﺪﯿﻨﮐ ﺯﺎﺑ ،ﺖﺳﺍ
ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﺯﺍ ﻩﺩﺎﻔﺘﺳﺍ ﺩﺭﺍﻮﻣ
ﺵﺮﺑ ﺮﯿﺴﻣ ﺎﺑ ﯽﺑﻮﭼ ﺕﺎﻌﻄﻗ ﯽﺿﺮﻋ ﻭ ﯽﻟﻮﻃ یﺎﻫ ﺵﺮﺑ یﺍﺮﺑ ﯽﻗﺮﺑ ﺭﺍﺰﺑﺍ ﻦﯾﺍ
ﻪﮑﯿﻟﺎﺣ ﺭﺩ ،(ﺮﺑ ﯽﺳﺭﺎﻓ ﻪﯾﻭﺍﺯ) ﺭﺍﺩ ﻪﯾﻭﺍﺯ یﺎﻫ ﺵﺮﺑ ﻦﯿﻨﭽﻤﻫ ﻭ ﻢﯿﻘﺘﺴﻣ
ﻪﺘﻓﺮﮔ ﺮﻈﻧ ﺭﺩ ،ﺪﺷﺎﺑ ﻪﺘﻓﺮﮔ ﺭﺍﺮﻗ ﺭﺎﮐ ﻪﻌﻄﻗ یﻭﺭ ﺮﺑ ﻢﮑﺤﻣ ﺭﻮﻄﺑ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ
ﯽﻗﺮﺑ ﺭﺍﺰﺑﺍ ﻦﯾﺍ ﺎﺑ ﻥﺍﻮﺘﯿﻣ ﺐﺳﺎﻨﻣ ﻩﺭﺍ یﺎﻫ ﻪﻐﯿﺗ ﻪﻠﯿﺳﻮﺑ .ﺖﺳﺍ ﻩﺪﺷ
ﺩﺍﻮﻣ ﻭ ﮏﺒﺳ ﯽﻧﺎﻤﺘﺧﺎﺳ ﺩﺍﻮﻣ ،(ﺎﻫ ﻞﯿﻓﻭﺮﭘ ﻪﻠﻤﺟ ﺯﺍ) ﯽﻨﻫﺁﺮﯿﻏ کﺯﺎﻧ ﺕﺍﺰﻠﻓ
.ﺩﺮﮐ ﻩﺭﺍ ﺰﯿﻧ ﺍﺭ ﯽﮑﯿﺘﺳﻼﭘ
.ﺪﺷﺎﺑ ﯽﳕ ﺯﺎﺠﻣ ﯽﻨﻫﺁ ﺕﺍﺰﻠﻓ یﻭﺭ ﺮﺑ ﯽﻗﺮﺑ ﺭﺍﺰﺑﺍ ﻦﯾﺍ ﺩﺮﺑ ﺭﺎﮐ
ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﺀﺍﺰﺟﺍ
ﻪﺑ ﻁﻮﺑﺮﻣ ،ﺩﻮﺸﯿﻣ ﻩﺪﻫﺎﺸﻣ ﺮﯾﻮﺼﺗ ﺭﺩ ﻪﮐ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﺀﺍﺰﺟﺍ یﺎﻫ ﻩﺭﺎﻤﺷ
.ﺖﺳﺍ ﻩﺪﻣﺁ ﻪﭼﺮﺘﻓﺩ ﻦﯾﺍ ﺭﺩ ﻥﺁ ﺮﯾﻮﺼﺗ ﻪﮐ ﺪﺷﺎﺑ ﯽﻣ ﯽﻗﺮﺑ ﺭﺍﺰﺑﺍ ﺡﺮﺷ
ﻞﺻﻭ ﻭ ﻊﻄﻗ ﺪﯿﻠﮐ
1
ﻞﺻﻭ ﻭ ﻊﻄﻗ ﺪﯿﻠﮐ ﻥﺩﺮﮐ ﻞﻔﻗ یﺍﺮﺑ ﯽﻨﻤﯾﺍ ﺪﯿﻠﮐ
2
ﻩﺭﺍ ﻪﻐﯿﺗ ﺾﯾﻮﻌﺗ یﺍﺮﺑ ﻡﺮﻫﺍ
3
(ﺭﺍﺩ ﻖﯾﺎﻋ ﺶﮐﻭﺭ ﺎﺑ) ﯽﮑﻤﮐ ﻪﺘﺳﺩ
4
ﺵﻮﮔ ﺶﺷ ﻦﻟﺁ ﺭﺎﭼﺁ
5
ﺵﺮﺑ ﻖﻤﻋ یﺪﻨﺑ ﻪﺟﺭﺩ
6
(ﻪﯾﺎﭘ ﻪﺤﻔﺻ) ﯽﻔﮐ
7
ﺵﺮﺑ ﻖﻤﻋ ﻢﯿﻈﻨﺗ ﻞﺑﺎﻗ ﺮﮕﺸﯾﺎﳕ
8
ﺮﺑ ﯽﺳﺭﺎﻓ ﻪﯾﻭﺍﺯ یﺪﻨﺑ ﻪﺟﺭﺩ
9
*
یﺯﺍﻮﻣ یﺎﻤﻨﻫﺍﺭ ﺶﮐ ﻂﺧ یﺍﺮﺑ ﯽﮑﺳﻭﺮﺧ ﭻﯿﭘ
10
ﺮﺑ ﯽﺳﺭﺎﻓ ﻪﯾﻭﺍﺯ ﺏﺎﺨﺘﻧﺍ یﺍﺮﺑ ﯽﮑﺳﻭﺮﺧ ﭻﯿﭘ
11
47°
ﯽﺳﺭﺎﻓ ﺵﺮﺑ ﻪﯾﻭﺍﺯ یﺍﺮﺑ ﻪﻤﮐﺩ
12
ﺶﮑﻣ یﺍﺮﺑ ﯽﯾﻮﺸﮐ ﺪﯾﺩ ﻩﺮﺠﻨﭘ
13
*
یﺯﺍﻮﻣ یﺎﻤﻨﻫﺍﺭ ﺶﮐ ﻂﺧ
14
ﻆﻓﺎﺤﻣ ﺏﺎﻗ
15
–1°
ﯽﺳﺭﺎﻓ ﺵﺮﺑ ﻪﯾﻭﺍﺯ یﺍﺮﺑ ﻪﻤﮐﺩ
16
ﺮﺑ ﯽﺳﺭﺎﻓ ﻪﯾﻭﺍﺯ ﺏﺎﺨﺘﻧﺍ یﺍﺮﺑ ﯽﮑﺳﻭﺮﺧ ﭻﯿﭘ
17
ﻩﺭﺍ کﺎﺧ ﻭ ﻪﺷﺍﺮﺗ ﺝﻭﺮﺧ ﻞﺤﻣ
18
(ﺭﺍﺩ ﻖﯾﺎﻋ ﺶﮐﻭﺭ ﺎﺑ) ﻪﺘﺳﺩ
19
(ﻭﺭ ﻩﺮﻬﻣ) ﺭﺎﻬﻣ ﮋﻧﻼﻓ ﺐﺼﻧ یﺍﺮﺑ ﺭﺎﻬﻣ ﭻﯿﭘ
20
(ﻭﺭ ﻩﺮﻬﻣ) ﺭﺎﻬﻣ ﮋﻧﻼﻓ
21
*
ﻩﺭﺍ ﻪﻐﯿﺗ
22
(ﺮﯾﺯ ﻩﺮﻬﻣ) ﺮﯿﮔﺭﺍﺰﺑﺍ ﮋﻧﻼﻓ
23
(ﺮﹺﻤﯾﺩ ﺪﯿﻠﮐ) ﺖﻋﺮﺳ ﺏﺎﺨﺘﻧﺍ ﻭ ﻢﯿﻈﻨﺗ ﺪﯿﻠﮐ
24
ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﺭﻮﺤﻣ ﻞﻔﻗ ﻪﻤﻛﺩ
25
ﻩﺭﺍ ﺭﻮﺤﻣ
26
ﺵﺮﺑ ﻖﻤﻋ ﺏﺎﺨﺘﻧﺍ یﻮﺸﮐ
27
*
ﯽﭽﯿﭘ ﻩﺮﯿﮔ ﺖﻔﺟ
28

ﯽﺳﺭﺎﻓ
|
205
Bosch Power Tools
1 609 929 Y20 | (13.7.11)
ﺖﻤﺴﻗ ﻪﮐ ﺪﯿﺷﺎﺑ ﺐﻇﺍﻮﻣ .ﺪﯿﻨﮐ ﺖﺒﻗﺍﺮﻣ ﺏﻮﺧ ﯽﮑﯾﺮﺘﮑﻟﺍ ﺭﺍﺰﺑﺍ ﺯﺍ
◀
ﻦﯿﻨﭽﻤﻫ .ﺪﻨﮑﻧ ﺮﯿﮔ ﻭ ﻩﺩﺮﮐ ﺭﺎﮐ ﺏﻮﺧ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ کﺮﺤﺘﻣ یﺎﻫ
ﺐﯿﺳﺁ ﺎﯾ ﻭ ﻪﺘﺴﮑﺷ ﯽﮑﯾﺮﺘﮑﻟﺍ ﺭﺍﺰﺑﺍ ﺕﺎﻌﻄﻗ ﻪﮐ ﺪﯿﻨﮐ ﺖﻗﺩ
ﺮﯿﻤﻌﺗ ﺭﺎﮐ ﻪﺑ ﻉﻭﺮﺷ ﺯﺍ ﻞﺒﻗ ﺍﺭ ﻩﺪﯾﺩ ﺐﯿﺳﺁ ﺕﺎﻌﻄﻗ .ﺪﻨﺷﺎﺒﻧ ﻩﺪﯾﺩ
یﺎﻫﺭﺍﺰﺑﺍ ﺯﺍ ﻞﻣﺎﮐ ﺖﺒﻗﺍﺮﻣ ﻡﺪﻋ ،یﺭﺎﮐ ﺢﻧﺍﻮﺳ ﺯﺍ یﺭﺎﯿﺴﺑ ﺖﻠﻋ
.ﺪﯿﻨﮐ
.ﺪﺷﺎﺑ ﯽﻣ ﯽﮑﯾﺮﺘﮑﻟﺍ
ﻩﺪﺷ ﺖﺒﻗﺍﺮﻣ ﺏﻮﺧ ﻪﮐ ﯽﺷﺮﺑ ﺭﺍﺰﺑﺍ
.ﺪﯾﺭﺍﺪﻬﮕﻧ ﺰﯿﲤ ﻭ ﺰﯿﺗ ﺍﺭ ﺵﺮﺑ ﺭﺍﺰﺑﺍ
◀
ﻞﺑﺎﻗ ﺮﺘﻬﺑ ﻭ ﻩﺩﺮﮐ ﺮﯿﮔ ﺭﺎﮐ ﻪﻌﻄﻗ ﺭﺩ ﺮﺘﻤﮐ ،ﺪﻧﺭﺍﺩﺭﻮﺧﺮﺑ ﺰﯿﺗ یﺎﻫ ﻪﺒﻟ ﺯﺍ ﻭ
.ﺪﻨﺷﺎﺑ ﯽﻣ ﺖﯾﺍﺪﻫ
ﺐﺼﻧ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ یﻭﺭ ﻪﮐ یﺭﺍﺰﺑﺍ ،ﺕﺎﻘﻠﻌﺘﻣ ،ﯽﮑﯾﺮﺘﮑﻟﺍ یﺎﻫﺭﺍﺰﺑﺍ
◀
ﺭﺎﮐ ﻪﺑ یﺭﻮﻃ ﺎﻤﻨﻫﺍﺭ ﻩﻭﺰﺟ ﻦﯾﺍ ﺕﺍﺭﻮﺘﺳﺩ ﻖﺑﺎﻄﻣ ﺍﺭ ﻩﺮﯿﻏ ﻭ ﺪﻧﻮﺷ ﯽﻣ
ﻦﯿﻨﭽﻤﻫ .ﺪﻨﺷﺎﺑ ﻪﺘﺷﺍﺩ ﺐﺳﺎﻨﺗ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﻦﯾﺍ ﻝﺪﻣ ﺎﺑ ﻪﮐ ﺪﯾﺮﯿﮔ
یﺍﺮﺑ ﯽﻗﺮﺑ ﺭﺍﺰﺑﺍ ﺩﺮﺑﺭﺎﮐ
.ﺪﯿﻨﮐ ﻪﺟﻮﺗ ﺭﺎﮐ ﻉﻮﻧ ﻭ یﺭﺎﮐ ﻂﯾﺍﺮﺷ ﻪﺑ
ﻂﯾﺍﺮﺷ ﺪﻧﺍﻮﺘﯿﻣ ،ﺖﺳﺍ ﻩﺪﺸﻧ ﻪﺘﻓﺮﮔ ﺮﻈﻧﺭﺩ ﻥﺁ یﺍﺮﺑ ﻪﮐ یﺭﺎﮐ ﺩﺭﺍﻮﻣ
.ﺩﻮﺷ ﺮﺠﻨﻣ ﺍﺭ ﯽﮐﺎﻧﺮﻄﺧ
ﺲﯾﻭﺮﺳ
ﻉﻮﺟﺭ یﺍ ﻪﻓﺮﺣ ﻦﯿﺼﺼﺨﺘﻣ ﻪﺑ ﻂﻘﻓ ﯽﮑﯾﺮﺘﮑﻟﺍ ﺭﺍﺰﺑﺍ ﺮﯿﻤﻌﺗ یﺍﺮﺑ
◀
ﺪﺷ ﺪﻫﺍﻮﺧ ﺚﻋﺎﺑ ﻦﯾﺍ
.ﺪﯿﻨﮐ ﻩﺩﺎﻔﺘﺳﺍ ﻞﺻﺍ ﯽﮐﺪﯾ ﻞﺋﺎﺳﻭ ﺯﺍ ﻭ ﻩﺩﺮﮐ
.ﺩﺩﺮﮔ ﻦﯿﻤﻀﺗ ﺎﻤﺷ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﯽﻨﻤﯾﺍ ﻪﮐ
یﺍ ﻩﺮﯾﺍﺩ ﺵﺮﺑ یﺍﺮﺑ ﯽﻨﻤﯾﺍ ﺕﺎﮑﻧ
ﻥﺩﺮﮐ ﻩﺭﺍ ﺵﻭﺭ
ﻩﺭﺍ ﻩﺩﻭﺪﺤﻣ ﺭﺩ ﺎﻤﺷ یﺎﻬﺘﺳﺩ ﺰﮔﺮﻫ ﻪﮐ ﺪﯿﺷﺎﺑ ﺐﻇﺍﻮﻣ :ﺮﻄﺧ
◀
ﺩﻮﺧ ﺮﮕﯾﺩ ﺖﺳﺩ ﺎﺑ .ﺪﻨﮑﻧ ﺍﺪﯿﭘ ﺱﺎﲤ ﻩﺭﺍ ﻪﻐﯿﺗ ﺎﺑ ﻭ ﺩﺮﯿﮕﻧ ﺭﺍﺮﻗ
ﺖﺳﺩ ﻭﺩ ﺮﻫ ﺎﺑ ﻪﭽﻧﺎﻨﭼ
.ﺪﯾﺮﯿﮕﺑ ﺍﺭ ﺭﻮﺗﻮﻣ ﻪﻧﺪﺑ ﺎﯾ ﻭ ﯽﮑﻤﮐ ﻪﺘﺳﺩ
ﺐﯿﺳﺁ ﻩﺭﺍ ﻪﻐﯿﺗ ﻪﻠﯿﺳﻮﺑ ﺎﻤﺷ یﺎﻬﺘﺳﺩ ،ﺪﯾﺮﯿﮕﺑ ﺍﺭ ﻩﺭﺍ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﺩﻮﺧ
.ﺪﻨﻨﯿﺑ ﯽﳕ
،ﺭﺎﮐ ﻪﻌﻄﻗ ﺮﯾﺯ ﻪﯿﺣﺎﻧ ﺭﺩ ﻆﻓﺎﺤﻣ ﺏﺎﻗ
.ﺪﯾﺮﯿﮕﻧ ﺍﺭ ﺭﺎﮐ ﻪﻌﻄﻗ ﺮﯾﺯ ﺰﮔﺮﻫ
◀
.ﺪﺷﺎﺒﯿﳕ ﻩﺭﺍ ﻪﻐﯿﺗ ﻂﺳﻮﺗ ﯽﮔﺪﯾﺩ ﺐﯿﺳﺁ ﺯﺍ ﺎﻤﺷ ﺖﻈﻓﺎﺤﻣ ﻪﺑ ﺭﺩﺎﻗ
ﻢﯿﻈﻨﺗ ﻭ ﺐﺳﺎﻨﺘﻣ ﺭﺎﮐ ﻪﻌﻄﻗ ﺖﻣﺎﺨﺿ ﺎﺑ ﺍﺭ ﺵﺮﺑ ﻖﻤﻋ ﻥﺍﺰﯿﻣ
◀
ﻪﻌﻄﻗ ﺮﯾﺯ ﺯﺍ ﻩﺭﺍ ﻪﻐﯿﺗ ﻞﻣﺎﮐ ﻪﻧﺍﺪﻧﺩ ﮏﯾ ﻉﺎﻔﺗﺭﺍ ﺯﺍ ﺮﺘﻤﮐ ﯽﺘﺴﯾﺎﺑ
.ﺪﯿﻨﮐ
.ﺪﺷﺎﺑ ﺖﯾﺅﺭ ﻞﺑﺎﻗ ﺭﺎﮐ
ﻭ ﺪﯾﺮﯿﮕﻧ ﺖﺳﺩ ﻪﻠﯿﺳﻮﺑ ﺪﯿﻨﮐ ﻩﺭﺍ ﺪﯿﻫﺍﻮﺨﯿﻣ ﻪﮐ ﺍﺭ یﺍ ﻪﻌﻄﻗ ﺰﮔﺮﻫ
◀
ﻩﺎﮔﺭﺍﺮﻗ ﮏﯾ ﻪﻠﯿﺳﻮﺑ ﺍﺭ ﺭﺎﮐ ﻪﻌﻄﻗ .ﺪﯿﻫﺪﻧ ﺭﺍﺮﻗ ﺩﻮﺧ یﺎﭘ یﻭﺭ ﺮﺑ ﺍﺮﻧﺁ ﺎﯾ
ﯽﺑﻮﺨﺑ ﺭﺎﮐ ﻪﻌﻄﻗ ﻪﮐ ﺖﺳﺍ ﻢﻬﻣ
.ﺪﯿﻨﮐ ﺖﯿﺒﺜﺗ ،ﻢﮑﺤﻣ یﻮﮑﺳ ﺎﯾ ﻭ
ﺖﺳﺩ ﺯﺍ ﺎﯾ ﻭ ﻩﺭﺍ ﻪﻐﯿﺗ ﻥﺩﺮﮐ ﺮﯿﮔ ،ﯽﻧﺪﺑ ﺱﺎﲤ ﺮﻄﺧ ﺎﺗ ﺪﺷﺎﺑ ﻩﺪﺷ ﺭﺎﻬﻣ
.ﺪﺑﺎﯾ ﺶﻫﺎﮐ ﻝﺮﺘﻨﮐ ﻥﺩﺍﺩ
ﺎﺑ ﯽﻜﯾﺮﺘﻜﻟﺍ ﺭﺍﺰﺑﺍ ﺱﺎﲤ ﻥﺎﻜﻣﺍ ،ﻥﺎﺗﺭﺎﻛ ﻉﻮﻧ ﻪﺑ ﻪﺘﺴﺑ ﻪﻜﯿﺗﺭﻮﺻ ﺭﺩ
◀
ﻞﺑﺎﻛ ﺎﯾ ﻭ ﺪﻨﺘﺴﯿﻧ ﺖﯾﺅﺭ ﻞﺑﺎﻗ ﻪﻛ ﻥﺎﻤﺘﺧﺎﺳ ﻞﺧﺍﺩ ﻕﺮﺑ یﺎﻫ ﻞﺑﺎﻛ
ﻭ ﻪﺘﺳﺩ ﺯﺍ ﹰﺍﺮﺼﺤﻨﻣ ﺍﺭ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ،ﺪﺷﺎﺑ ﻪﺘﺷﺍﺩ ﺩﻮﺟﻭ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﺩﻮﺧ
یﺩﺎﻫ ﻪﻛ ﯽﻠﺑﺎﻛ ﻭ ﻢﯿﺳ ﺎﺑ ﺱﺎﲤ
.ﺪﯾﺮﯿﮕﺑ ﺖﺳﺩ ﺭﺩ ﻥﺁ ﺭﺍﺩ ﻖﯾﺎﻋ ﺡﻮﻄﺳ
ﻕﺮﺑ ﻥﺎﯾﺮﺟ ﺰﯿﻧ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ یﺰﻠﻓ یﺎﻫ ﺶﺨﺑ ﺭﺩ ﺪﻧﺍﻮﺗ ﯽﻣ ،ﺖﺳﺍ ﻕﺮﺑ ﻥﺎﯾﺮﺟ
.ﺩﻮﺷ ﯽﮕﺘﻓﺮﮔ ﻕﺮﺑ ﺚﻋﺎﺑ ﻭ ﺪﻨﻛ ﺪﯿﻟﻮﺗ
یﺎﻤﻨﻫﺍﺭ ﺎﯾ ﻭ ﺵﺮﺑ یﺎﻤﻨﻫﺍﺭ ﮏﯾ ﺯﺍ ﯽﻟﻮﻃ یﺎﻫ ﺵﺮﺑ ﻡﺎﮕﻨﻫ ﻩﺭﺍﻮﻤﻫ
◀
ﺵﺮﺑ ﻡﺎﳒﺍ ﺚﻋﺎﺑ ﺭﺎﮐ ﻦﯾﺍ
.ﺪﯿﻨﮐ ﻩﺩﺎﻔﺘﺳﺍ ﻩﺭﺎﻨﮐ یﺍﺮﺑ ﻢﯿﻘﺘﺴﻣ ﺵﺮﺑ
.ﺪﻫﺪﯿﻣ ﺶﻫﺎﮐ ﺍﺭ ﻩﺭﺍ ﻪﻐﯿﺗ ﻥﺩﺮﮐ ﺮﯿﮔ ﻝﺎﻤﺘﺣﺍ ﻭ ﺩﻮﺸﯿﻣ ﻖﯿﻗﺩ
ﯽﻧﺎﯿﻣ ﺥﺍﺭﻮﺳ ﺮﻄﻗ ﻭ ﻞﮑﺷ ،ﻩﺯﺍﺪﻧﺍ ﺎﺑ یﺎﻫ ﻩﺭﺍ ﻪﻐﯿﺗ ﺯﺍ ﻩﺭﺍﻮﻤﻫ
◀
.(ﺩﺮﮔ ﺎﯾ ﻭ ﻡﺮﻓ ﻩﺭﺎﺘﺳ ﺱﺎﳌﺍ ﻪﻐﯿﺗ ﻪﻠﻤﺟ ﺯﺍ) ﺪﯿﻨﮐ ﻩﺩﺎﻔﺘﺳﺍ ﺐﺳﺎﻨﻣ
،ﺪﻨﺷﺎﺒﻧ ﺐﺳﺎﻨﺘﻣ ﻩﺭﺍ ﺐﺼﻧ ﻞﺑﺎﻗ ﺕﺎﻌﻄﻗ ﺎﺑ ﺎﻫ ﻩﺭﺍ ﻪﻐﯿﺗ ﻪﭽﻧﺎﻨﭼ
ﻥﻭﺪﺑ ﺖﺧﺍﻮﻨﮑﯾ ﺶﺧﺮﭼ ﻭ ﻩﺩﺮﮐ ﺍﺪﯿﭘ ﺰﮐﺮﻣ ﺯﺍ ﺝﺭﺎﺧ ﻢﻈﻨﻣﺎﻧ ﺖﮐﺮﺣ
.ﺪﻧﻮﺸﯿﻣ ﻝﺮﺘﻨﮐ ﱳﻓﺭ ﺖﺳﺩ ﺯﺍ ﻪﺑ ﺮﺠﻨﻣ ﻭ ﺖﺷﺍﺩ ﺪﻫﺍﻮﺨﻧ ﻥﺎﺳﻮﻧ
یﺍﺮﺑ ﻩﺪﯾﺩ ﺐﯿﺳﺁ ﻭ ﺐﺳﺎﻨﺘﻣﺎﻧ (ﻩﺭﺍ ﻪﻐﯿﺗ ﺮﯾﺯ ﻪﺤﻔﺻ) ﺮﺷﺍﻭ ﺯﺍ ﺰﮔﺮﻫ
◀
ﻭ ﺎﻫﺮﺷﺍﻭ
.ﺪﯿﻨﮑﻧ ﻩﺩﺎﻔﺘﺳﺍ ﻥﺁ یﺍﺮﺑ ﺖﺳﺭﺩﺎﻧ یﺎﻫ ﭻﯿﭘ ﺯﺍ ﺎﯾ ﻭ ﻩﺭﺍ ﻪﻐﯿﺗ
ﻥﺍﻮﺗ ﺮﺜﮐﺍﺪﺣ ﻪﺑ ﯽﺑﺎﯿﺘﺳﺩ یﺍﺮﺑ ،ﻩﺭﺍ ﻪﻐﯿﺗ ﺹﻮﺼﺨﻣ یﺎﻫ ﭻﯿﭘ ﻦﯿﻨﭽﻤﻫ
.ﺪﻧﺍ ﻩﺪﺷ ﻪﺘﺧﺎﺳ ﺭﺎﮐ ﺭﺩ ﯽﻨﻤﯾﺍ ﻭ
ﻡﺯﻻ ﺕﺍﺭﻮﺘﺳﺩ ﻭ ﻞﯾﻻﺩ – ﻥﺩﺯ ﺲﭘ
◀
ﻩﺎﺒﺘﺷﺍ ﺎﯾ ﻩﺪﺷ ﻪﮐﻮﻠﺑ ﻩﺭﺍ ﻪﻐﯿﺗ ﯽﻧﺎﻬﮔﺎﻧ ﺶﻨﮐﺍﻭ ﻪﺠﯿﺘﻧ ﻥﺩﺯ ﺲﭘ
–
ﻭ ﺭﺎﮐ ﻪﻌﻄﻗ ﺯﺍ ﻩﺭﺍ ﻪﻐﯿﺗ ﻥﺪﺷ ﺪﻨﻠﺑ ﺚﻋﺎﺑ ﻪﮐ ﺪﺷﺎﺑ ﯽﻣ ﻩﺪﺷ ﺖﯾﺍﺪﻫ
؛ﺩﻮﺷ ﯽﻣ ﺮﺑﺭﺎﮐ ﺖﻤﺳ ﻪﺑ ﻥﺁ ﺖﮐﺮﺣ
،ﺪﻨﮐ ﺮﯿﮔ ﻩﺭﺍ ﻪﻐﯿﺗ ﻥﺪﺷ ﻪﺘﺴﺑ ﻝﺎﺣ ﺭﺩ ﺭﺎﯿﺷ ﺭﺩ ﻩﺭﺍ ﻪﻐﯿﺗ ﻪﭽﻧﺎﻨﭼ
–
؛ﺪﻨﮐ ﯽﻣ ﺕﺮﭘ ﺮﺑﺭﺎﮐ ﺖﻤﺳ ﻪﺑ ﺍﺭ ﻩﺭﺍ ،ﺭﻮﺗﻮﻣ یﻭﺮﯿﻧ ﻭ ﺪﻨﮐ ﯽﻣ ﻪﮐﻮﻠﺑ
،ﺩﻮﺷ ﺖﯾﺍﺪﻫ ﻩﺎﺒﺘﺷﺍ ﺎﯾ ﺪﺧﺮﭽﺑ ﺵﺮﺑ ﻞﺤﻣ ﺭﺩ ﻩﺭﺍ ﻪﻐﯿﺗ ﻪﭽﻧﺎﻨﭼ
–
ﺭﺎﮐ ﻪﻌﻄﻗ ﺢﻄﺳ ﺭﺩ ﻩﺭﺍ ﻪﻐﯿﺗ ﯽﺒﻘﻋ ﻪﺒﻟ یﺎﻫ ﻪﻧﺍﺪﻧﺩ ﻥﺩﺮﮐ ﺮﯿﮔ ﻥﺎﮑﻣﺍ
ﺖﻤﺳ ﻪﺑ ﻭ ﺩﺮﭘ ﯽﻣ ﻥﻭﺮﯿﺑ ﺭﺎﯿﺷ ﺯﺍ ﻩﺭﺍ ﻪﻐﯿﺗ ﺕﺭﻮﺻ ﻦﯾﺍ ﺭﺩ ﻪﮐ ﺩﺭﺍﺩ ﺩﻮﺟﻭ
.ﺩﻮﺷ ﯽﻣ ﺕﺮﭘ ﺮﺑﺭﺎﮐ
ﺲﮑﻋ ﻦﯾﺍ .ﺪﺷﺎﺑ ﯽﻣ ﻩﺭﺍ ﻪﻐﯿﺗ ﺯﺍ ﻩﺎﺒﺘﺷﺍ ﻩﺩﺎﻔﺘﺳﺍ ﻪﺠﯿﺘﻧ ﻥﺩﺯ ﺲﭘ
:ﺩﻮﺷ ﺭﺎﻬﻣ ﺮﯾﺯ ﺡﻭﺮﺸﻣ ﺕﺎﻣﺍﺪﻗﺍ ﺎﺑ ﺪﻧﺍﻮﺗ ﯽﻣ ﻞﻤﻌﻟﺍ
ﺭﺍﺮﻗ ﯽﺘﻟﺎﺣ ﺭﺩ ﺍﺭ ﺩﻮﺧ یﺎﻫﻭﺯﺎﺑ ﻭ ﺪﯾﺮﯿﮕﺑ ﻢﮑﺤﻣ ﺖﺳﺩ ﻭﺩ ﺮﻫ ﺎﺑ ﺍﺭ ﻩﺭﺍ
◀
(ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﻩﺪﻨﻧﺯ ﺲﭘ یﻭﺮﯿﻧ) ﯽﺘﺸﮔﺮﺑ ﻪﺑﺮﺿ ﻝﺮﺘﻨﮐ ﻪﺑ ﺭﺩﺎﻗ ﻪﮐ ﺪﯿﻫﺩ
ﺎﻤﺷ ﻥﺪﺑ ﺰﮔﺮﻫ ﻪﮐ ﺪﯿﻨﮐ ﺭﺎﮐ یﻮﺤﻧ ﻪﺑ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﺎﺑ ﻩﺭﺍﻮﻤﻫ .ﺪﯿﺷﺎﺑ
ﺭﺩ ﻪﮑﻠﺑ ،ﺩﺮﯿﮕﻧ ﺭﺍﺮﻗ ﻂﺧ ﮏﯾ ﻭ ﺮﯿﺴﻣ ﮏﯾ ﺭﺩ ﹰﺎﻤﯿﻘﺘﺴﻣ ﻩﺭﺍ ﻪﻐﯿﺗ ﺎﺑ
ﻪﺑﺮﺿ ﺯﻭﺮﺑ ﺕﺭﻮﺻ ﺭﺩ
.ﺪﺷﺎﺑ ﻪﺘﺷﺍﺩ ﺭﺍﺮﻗ ﻩﺭﺍ ﻪﻐﯿﺗ ﺭﺎﻨﮐ ،ﯽﺒﻧﺎﺟ ﺢﻄﺳ
یﺩﺮﻓ ﺕﺭﻮﺼﻨﯾﺍ ﺭﺩ ،ﺩﺭﺍﺩ ﺩﻮﺟﻭ ﺐﻘﻋ ﻪﺑ ﻩﺭﺍ ﻪﻐﯿﺗ ﺶﻬﺟ ﻥﺎﮑﻣﺍ ،ﺐﻘﻋ ﻪﺑ
ﺎﺑ ﻭ ﺐﺳﺎﻨﻣ ﯽﻨﻤﯾﺍ ﺕﺎﻣﺍﺪﻗﺍ ﺎﺑ ﺪﻧﺍﻮﺘﯿﻣ ،ﺪﻨﮑﯿﻣ ﺭﺎﮐ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﺎﺑ ﻪﮐ
.ﺪﺷﺎﺑ ﻂﻠﺴﻣ ﺎﻫﻭﺮﯿﻧ ﻪﻧﻮﮕﻨﯾﺍ ﺮﺑ ﻁﺎﯿﺘﺣﺍ ﺖﯾﺎﻋﺭ
ﺭﺩ ،ﯽﻠﯿﻟﺩ ﺮﻬﺑ ﺭﺎﮐ ﻊﻄﻗ ﺕﺭﻮﺻ ﺭﺩ ﺎﯾ ﻭ ﺪﻨﮐ ﺮﯿﮔ ﻩﺭﺍ ﻪﻐﯿﺗ ﻪﭽﻧﺎﻨﭼ
◀
ﻡﺍﺭﺁ ﺭﺎﮐ ﻪﻌﻄﻗ ﺭﺩ ﺍﺭ ﻩﺭﺍ ﻭ ﺪﯿﻨﮐ ﺵﻮﻣﺎﺧ ﺍﺭ ﻩﺭﺍ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﺕﺭﻮﺼﻨﯾﺍ
ﻪﮐ ﯽﻧﺎﻣﺯ ﺎﺗ .ﺪﺳﺮﺑ ﻥﻮﮑﺳ ﺖﻟﺎﺣ ﻪﺑ ﹰﻼﻣﺎﮐ ﻩﺭﺍ ﻪﻐﯿﺗ ﺎﺗ ﺪﯾﺭﺍﺪﻬﮕﻧ
ﻩﺭﺍ ﻪﻐﯿﺗ ﻥﺩﺭﻭﺁ ﻥﻭﺮﯿﺑ ﻪﺑ ﺵﻼﺗ ﺰﮔﺮﻫ ،ﺖﺳﺍ ﺖﮐﺮﺣ ﻝﺎﺣ ﺭﺩ ﻩﺭﺍ ﻪﻐﯿﺗ
ﺮﯿﻏ ﺭﺩ .ﺪﯿﺸﮑﻧ ﺐﻘﻋ ﻪﺑ ﺍﺭ ﻩﺭﺍ ﻪﻐﯿﺗ ﺎﯾ ﻭ ﺪﯿﻨﮑﻧ ﺭﺎﮐ ﻪﻌﻄﻗ ﻞﺧﺍﺩ ﺯﺍ
ﺮﯿﮔ ﺖﻠﻋ
.ﺩﺭﺍﺩ ﺩﻮﺟﻭ ﯽﺘﺸﮔﺮﺑ ﻪﺑﺮﺿ ﻭ ﻥﺩﺯ ﺲﭘ ﻥﺎﮑﻣﺍ ﺕﺭﻮﺼﻨﯾﺍ
.ﺪﯿﻨﮐ ﻑﺮﻃﺮﺑ ﺍﺮﻧﺁ ﻭ ﻩﺩﺮﮐ ﻮﺠﺘﺴﺟ ﺍﺭ ﻩﺭﺍ ﻪﻐﯿﺗ ﻥﺩﺮﮐ
ﻦﺷﻭﺭ ﹰﺍﺩﺪﺠﻣ ﺩﺭﺍﺩ ﺭﺍﺮﻗ ﺭﺎﮐ ﻪﻌﻄﻗ ﻞﺧﺍﺩ ﻪﮐ ﺍﺭ ﻩﺭﺍ ﺪﯿﻫﺍﻮﺨﺑ ﺮﮔﺍ
◀
،ﺪﯿﻫﺩ ﺭﺍﺮﻗ ﺵﺮﺑ ﻑﺎﮑﺷ ﻂﺳﻭ ﺭﺩ ﺍﺭ ﻩﺭﺍ ﻪﻐﯿﺗ ﺕﺭﻮﺼﻨﯾﺍ ﺭﺩ ،ﺪﯿﻨﮐ
ﺮﯿﮔ ﺭﺎﮐ ﻪﻌﻄﻗ ﺭﺩ ﻩﺭﺍ ﻪﻐﯿﺗ یﺎﻫ ﻪﻧﺍﺪﻧﺩ ﻪﮐ ﺪﯿﻨﮐ ﻝﺮﺘﻨﮐ ﺲﭙﺳ
ﻦﺷﻭﺭ ﻡﺎﮕﻨﻫ ﻩﺎﮕﻧﺁ ،ﺪﺷﺎﺑ ﻩﺩﺮﮐ ﺮﯿﮔ ﻩﺭﺍ ﻪﻐﯿﺗ ﻪﭽﻧﺎﻨﭼ
.ﺪﺷﺎﺑ ﻩﺩﺮﮑﻧ
ﺩﺭﺍﺩ ﺩﻮﺟﻭ ﺭﺎﮐ ﻪﻌﻄﻗ ﺯﺍ ﻩﺭﺍ ﻥﺪﻣﺁ ﻥﻭﺮﯿﺑ ﻝﺎﻤﺘﺣﺍ ،ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﺩﺪﺠﻣ ﻥﺩﺮﮐ
ﯽﺘﺸﮔﺮﺑ ﻪﺑﺮﺿ ﻪﺑ ﺮﺠﻨﻣ ﻩﺭﺍ ﻪﻐﯿﺗ ﺩﺪﺠﻣ ﻥﺩﺮﮐ ﻦﺷﻭﺭ ﺎﺑ ﺪﻧﺍﻮﺗ ﯽﻣ ﺎﯾ ﻭ
.ﺩﻮﺸﺑ (ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﻥﺩﺯ ﺲﭘ)
ﺎﯾ ﻭ ﻥﺩﺯ ﺲﭘ ﺮﻄﺧ ﺎﺗ ﺪﯿﻨﮐ ﺭﺎﻬﻣ ﺏﻮﺧ ﺍﺭ گﺭﺰﺑ ﺕﺎﻌﻄﻗ ﻭ ﺡﻮﻄﺳ
◀
ﺖﺳﺍ ﻦﮑﳑ گﺭﺰﺑ ﺡﻮﻄﺳ ﻭ ﺕﺎﻌﻄﻗ
.ﺪﺑﺎﯾ ﺶﻫﺎﮐ ﻩﺭﺍ ﻪﻐﯿﺗ ﻥﺩﺮﮐ ﺮﯿﮔ
ﺍﺭ گﺭﺰﺑ ﺕﺎﻌﻄﻗ ﻪﻧﻮﮔ ﻦﯾﺍ .ﺪﻧﻮﺸﺑ ﻢﺧ (ﻂﺳﻭ ﺯﺍ) ﺩﻮﺧ ﻥﺯﻭ ﺮﯿﺛﺄﺗ ﺖﲢ
ﻪﺒﻟ ﻭ ﻩﺭﺎﻨﮐ ﺭﺩ ﻢﻫ ﻭ ﺵﺮﺑ ﻑﺎﮑﺷ ﯽﮑﯾﺩﺰﻧ ﺭﺩ ﻢﻫ ،ﻑﺮﻃ ﻭﺩ ﺮﻫ ﺯﺍ ﺪﯾﺎﺑ
.ﺩﺮﮐ ﺭﺎﻬﻣ ﯽﺑﻮﺨﺑ ﻪﻌﻄﻗ
ﻪﻐﯿﺗ
.ﺪﯿﻨﮐ یﺭﺍﺩﺩﻮﺧ ﻩﺪﯾﺩ ﺐﯿﺳﺁ ﺎﯾ ﻭ ﺪﻨﮐ ﻩﺭﺍ ﻪﻐﯿﺗ ﻥﺩﺮﺑ ﺭﺎﮑﺑ ﺯﺍ
◀
ﯽﺋﺎﻫ ﻪﻧﺍﺪﻧﺩ ﺎﺑ ﯽﯾﺎﻫ ﻩﺭﺍ ﻪﻐﯿﺗ ﺎﯾ ﻭ ﻥﺁ ﺢﯿﺤﺻ ﱳﺷﺍﺪﻧ ﺭﺍﺮﻗ ،ﺪﻨﮐ یﺎﻫ ﻩﺭﺍ
ﻪﺠﯿﺘﻧ ﺭﺩ ﻭ ﮓﻨﺗ ﺵﺮﺑ ﻑﺎﮑﺷ ﮏﯾ ﺩﺎﺠﯾﺍ ﺚﻋﺎﺑ ،ﺖﺳﺭﺩﺎﻧ ﻭ ﺐﺳﺎﻨﻣﺎﻧ
ﺲﭘ) ﯽﺘﺸﮔﺮﺑ ﻪﺑﺮﺿ ﻭ ﻩﺭﺍ ﻪﻐﯿﺗ ﻥﺩﺮﮐ ﺮﯿﮔ ،کﺎﮑﻄﺻﺍ ﺶﯾﺍﺰﻓﺍ ﻪﺑ ﺮﺠﻨﻣ
.ﺪﻧﻮﺸﯿﻣ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ (ﻥﺩﺯ
ﻢﯿﻈﻨﺗ ﺍﺭ ﺵﺮﺑ ﻪﯾﻭﺍﺯ ﻭ ﺵﺮﺑ ﻖﻤﻋ ﺖﺴﺨﻧ ،یﺭﺎﮐ ﻩﺭﺍ ﻪﺑ ﻉﻭﺮﺷ ﺯﺍ ﻞﺒﻗ
◀
ﻩﺭﺍ ﻦﯿﺣ ﺭﺩ ﺕﺎﻤﯿﻈﻨﺗ ﻪﭽﻧﺎﻨﭼ
.ﺪﯿﻨﮐ ﻢﮑﺤﻣ ﺍﺭ ﻞﻔﻗ ﻡﺮﻫﺍ ﻭ ﺪﯿﯾﺎﳕ
ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﯽﺘﺸﮔﺮﺑ ﻪﺑﺮﺿ ﻭ ﻩﺭﺍ ﻪﻐﯿﺗ ﻥﺩﺮﮐ ﺮﯿﮔ ﻥﺎﮑﻣﺍ ،ﺪﻨﺑﺎﯾ ﺮﯿﯿﻐﺗ یﺭﺎﮐ
.ﺩﺭﺍﺩ ﺩﻮﺟﻭ

206
|
ﯽﺳﺭﺎﻓ
1 609 929 Y20 | (13.7.11)
Bosch Power Tools
ﯽﺳﺭﺎﻓ
ﯽﻨﻤﯾﺍ یﺎﻫ ﯽﺋﺎﻤﻨﻫﺍﺭ
ﯽﮑﯾﺮﺘﮑﻟﺍ یﺎﻫﺭﺍﺰﺑﺍ یﺍﺮﺑ ﯽﻣﻮﻤﻋ ﯽﻨﻤﯾﺍ یﺎﻫ ﯽﺋﺎﻤﻨﻫﺍﺭ
.ﺪﯿﻧﺍﻮﺨﺑ ﺍﺭ ﺎﻫ ﯽﺋﺎﻤﻨﻫﺍﺭ ﻭ ﯽﻨﻤﯾﺍ ﺕﺍﺭﻮﺘﺳﺩ ﻪﻤﻫ
ﯽﻨﻤﯾﺍ ﺕﺍﺭﻮﺘﺳﺩ ﻦﯾﺍ ﺖﯾﺎﻋﺭ ﻡﺪﻋ ﺯﺍ ﯽﺷﺎﻧ ﺕﺎﻫﺎﺒﺘﺷﺍ
ﺪﯾﺪﺷ یﺎﻫ ﺖﺣﺍﺮﺟ ﺮﯾﺎﺳ ﺎﯾ ﻭ ﯽﮕﺘﺧﻮﺳ ،ﯽﮕﺘﻓﺮﮔ ﻕﺮﺑ ﺚﻋﺎﺑ ﺖﺳﺍ ﻦﮑﳑ
.ﺩﻮﺷ
یﺭﺍﺪﻬﮕﻧ ﺏﻮﺧ ﻩﺪﻨﯾﺁ یﺍﺮﺑ ﺍﺭ ﺎﻫ ﯽﺋﺎﻤﻨﻫﺍﺭ ﻭ ﯽﻨﻤﯾﺍ یﺎﻫ ﺭﺍﺪﺸﻫ ﻪﻤﻫ
.ﺪﯿﻨﮐ
یﺎﻫﺭﺍﺰﺑﺍ ﺭﻮﻈﻨﻣ ،ﺩﻮﺸﯿﻣ ﺖﺒﺤﺻ «ﯽﮑﯾﺮﺘﮑﻟﺍ ﺭﺍﺰﺑﺍ» ﺯﺍ ﺎﻤﻨﻫﺍﺭ ﻦﯾﺍ ﺭﺩ ﺎﺟﺮﻫ
ﻢﯿﺳ ﻥﻭﺪﺑ) ﺭﺍﺩ یﺮﻃﺎﺑ ﯽﮑﯾﺮﺘﮑﻟﺍ یﺎﻫﺭﺍﺰﺑﺍ ﺎﯾ ﻭ (ﻕﺮﺑ ﻢﯿﺳ ﺎﺑ) ﯽﮑﯾﺮﺘﮑﻟﺍ
.ﺪﺷﺎﺑ ﯽﻣ (ﻕﺮﺑ
ﺭﺎﮐ ﻞﺤﻣ ﯽﻨﻤﯾﺍ
.ﺪﯾﺭﺍﺪﻬﮕﻧ ﯽﻓﺎﮐ ﺭﻮﻧ ﻪﺑ ﺰﻬﺠﻣ ﻭ ﺐﺗﺮﻣ ،ﺰﯿﲤ ﺍﺭ ﺩﻮﺧ ﺭﺎﮐ ﻞﺤﻣ
◀
.ﺩﻮﺷ یﺭﺎﮐ ﺢﻧﺍﻮﺳ ﺚﻋﺎﺑ ﺪﻧﺍﻮﺘﯿﻣ ﺭﻮﻧ ﻢﮐ ﻭ ﺐﺗﺮﻣﺎﻧ ﺭﺎﮐ ﻂﯿﺤﻣ
ﺩﻮﺟﻭ ﺭﺎﺠﻔﻧﺍ ﺮﻄﺧ ﻥﺁ ﺭﺩ ﻪﮐ ﯽﯾﺎﻫ ﻂﯿﺤﻣ ﺭﺩ ﯽﮑﯾﺮﺘﮑﻟﺍ ﺭﺍﺰﺑﺍ ﺎﺑ
◀
ﺭﺎﮐ ،ﺪﺷﺎﺑ ﻪﻗﺮﺘﺤﻣ یﺎﻫﺭﺎﺨﺑ ﻭ ﺎﻫﺯﺎﮔ ،ﺕﺎﻌﯾﺎﻣ یﻭﺎﺣ ﻭ ﻪﺘﺷﺍﺩ
ﺪﻨﻧﺍﻮﺗ ﯽﻣ ﻪﮐ ﺪﻨﻨﮐ ﯽﻣ ﺩﺎﺠﯾﺍ ﯽﯾﺎﻫ ﻪﻗﺮﺟ ﯽﮑﯾﺮﺘﮑﻟﺍ یﺎﻫ ﺭﺍﺰﺑﺍ
.ﺪﯿﻨﮑﻧ
.ﺪﻧﻮﺷ ﺍﻮﻫ ﺭﺩ ﺩﻮﺟﻮﻣ یﺎﻫﺭﺎﺒﻏ ﻭ ﺩﺮﮔ ﱳﻓﺮﮔ ﺶﺗﺁ ﺚﻋﺎﺑ
ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﺯﺍ ﺍﺭ ﺩﺍﺮﻓﺍ ﺮﯾﺎﺳ ﻭ ﻥﺎﮐﺩﻮﮐ ،ﯽﮑﯾﺮﺘﮑﻟﺍ ﺭﺍﺰﺑﺍ ﺎﺑ ﺭﺎﮐ ﻡﺎﮕﻨﻫ
◀
ﻝﺮﺘﻨﮐ ﺖﺳﺍ ﻦﮑﳑ ،ﺩﻮﺷ ﺕﺮﭘ ﺎﻤﺷ ﺱﺍﻮﺣ ﻪﮑﯿﺗﺭﻮﺻﺭﺩ
.ﺪﯾﺭﺍﺪﻬﮕﻧ ﺭﻭﺩ
.ﺩﻮﺷ ﺝﺭﺎﺧ ﺎﻤﺷ ﺖﺳﺩ ﺯﺍ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ
ﯽﮑﯾﺮﺘﮑﻟﺍ ﯽﻨﻤﯾﺍ
.ﺪﺷﺎﺑ ﻪﺘﺷﺍﺩ ﺐﺳﺎﻨﺗ ﻕﺮﺑ ﺰﯾﺮﭘ ﺎﺑ ﺪﯾﺎﺑ ﯽﮑﯾﺮﺘﮑﻟﺍ ﺭﺍﺰﺑﺍ ﻪﺧﺎﺷﻭﺩ
◀
ﻩﺍﺮﻤﻫ ﺪﯾﺎﺒﻧ ﻪﺧﺎﺷﻭﺩ ﻝﺪﺒﻣ .ﺪﯿﻫﺪﻧ ﻪﺧﺎﺷﻭﺩ ﺭﺩ یﺮﯿﯿﻐﺗ ﻪﻧﻮﮕﭽﯿﻫ
یﺎﻫ ﻪﺧﺎﺷﻭﺩ
.ﺩﻮﺷ ﻩﺩﺎﻔﺘﺳﺍ ﻦﯿﻣﺯ ﻪﺑ ﻝﺎﺼﺗﺍ یﺍﺭﺍﺩ ﯽﮑﯾﺮﺘﮑﻟﺍ ﺭﺍﺰﺑﺍ ﺎﺑ
ﻭ ﯽﮑﯾﺮﺘﮑﻟﺍ کﻮﺷ ﺮﻄﺧ ،ﺐﺳﺎﻨﻣ یﺎﻫﺰﯾﺮﭘ ﻭ ﻩﺪﺸﻧ ﻩﺩﺍﺩ ﺮﯿﯿﻐﺗ ﻭ ﻞﺻﺍ
.ﺪﻨﻨﮐ ﯽﻣ ﻢﮐ ﺍﺭ ﯽﮕﺘﻓﺮﮔ ﻕﺮﺑ
ﺪﻨﻧﺎﻣ ﻦﯿﻣﺯ ﻪﺑ ﻝﺎﺼﺗﺍ ﻢﯿﺳ ﻪﺑ ﻞﺼﺘﻣ ﺕﺎﻌﻄﻗ ﺎﺑ ﯽﻧﺪﺑ ﺱﺎﲤ ﺯﺍ
◀
ﺱﺎﲤ ﺕﺭﻮﺻ ﺭﺩ
.ﺪﯿﻨﮐ یﺭﺍﺩ ﺩﻮﺧ ﻝﺎﭽﺨﯾ ﻭ ﯽﻗﺮﺑ ﻕﺎﺟﺍ ،ژﺎﻓﻮﺷ ،ﻪﻟﻮﻟ
ﺎﻤﺷ ﺱﺎﲤ ﻦﯿﻨﭽﻤﻫ ﻭ ﻦﯿﻣﺯ ﻪﺑ ﻝﺎﺼﺗﺍ یﺍﺭﺍﺩ ﺕﺎﻌﻄﻗ ﻭ ﺡﻮﻄﺳ ﺎﺑ ﯽﻧﺪﺑ
.ﺪﺑﺎﯾ ﯽﻣ ﺶﯾﺍﺰﻓﺍ ﯽﮕﺘﻓﺮﮔ ﻕﺮﺑ ﺮﻄﺧ ،ﻦﯿﻣﺯ ﺎﺑ
ﺭﺍﺰﺑﺍ ﻪﺑ ﺏﺁ ﺫﻮﻔﻧ
.ﺪﯾﺭﺍﺪﻬﮕﻧ ﺭﻭﺩ ﺖﺑﻮﻃﺭ ﻭ ﻥﺍﺭﺎﺑ ﺯﺍ ﺍﺭ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ
◀
.ﺪﻫﺪﯿﻣ ﺶﯾﺍﺰﻓﺍ ﺍﺭ ﯽﮑﯾﺮﺘﮑﻟﺍ کﻮﺷ ﺮﻄﺧ ،ﯽﮑﯾﺮﺘﮑﻟﺍ
ﻥﺍﺰﯾﻭﺁ ،ﯽﮑﯾﺮﺘﮑﻟﺍ ﺭﺍﺰﺑﺍ ﻞﻤﺣ ﻥﻮﭼ ﯽﺋﺎﻫﺭﺎﮐ یﺍﺮﺑ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﻢﯿﺳ ﺯﺍ
◀
ﻞﺑﺎﮐ .ﺪﯿﻨﮑﻧ ﻩﺩﺎﻔﺘﺳﺍ ﻕﺮﺑ ﺯﺍ ﻪﺧﺎﺷﻭﺩ ﻥﺩﺮﮐ ﺝﺭﺎﺧ ﺎﯾ ﻭ ﻥﺁ ﻥﺩﺮﮐ
یﺎﻫ ﺶﺨﺑ ﻭ ﺰﯿﺗ یﺎﻫ ﻪﺒﻟ ،ﻦﻏﻭﺭ ،ﺕﺭﺍﺮﺣ ﻞﺑﺎﻘﻣ ﺭﺩ ﺍﺭ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ
ﻩﺮﮔ ﺎﯾ ﻭ ﻩﺪﯾﺩ ﺐﯿﺳﺁ یﺎﻫ ﻞﺑﺎﮐ
.ﺪﯾﺭﺍﺪﻬﮕﻧ ﺭﻭﺩ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ کﺮﺤﺘﻣ
.ﺪﻨﻫﺪﯿﻣ ﺶﯾﺍﺰﻓﺍ ﺍﺭ ﯽﮑﯾﺮﺘﮑﻟﺍ کﻮﺷ ﺮﻄﺧ ﻩﺩﺭﻮﺧ
ﺯﺍ ﺎﻬﻨﺗ ،ﺪﯿﻨﮑﯿﻣ ﺭﺎﮐ ﺯﺎﺑ ﻂﯿﺤﻣ ﺭﺩ ﯽﮑﯾﺮﺘﮑﻟﺍ ﺭﺍﺰﺑﺍ ﺎﺑ ﻪﮑﯿﺗﺭﻮﺻﺭﺩ
◀
.ﺪﺷﺎﺑ ﺐﺳﺎﻨﻣ ﺰﯿﻧ ﺯﺎﺑ ﻂﯿﺤﻣ یﺍﺮﺑ ﻪﮐ ﺪﯿﻨﮐ ﻩﺩﺎﻔﺘﺳﺍ ﯽﻄﺑﺍﺭ ﻞﺑﺎﮐ
ﯽﻣ ﻢﮐ ﺍﺭ ﯽﮕﺘﻓﺮﮔ ﻕﺮﺑ ﺮﻄﺧ ،ﺯﺎﺑ ﻂﯿﺤﻣ یﺍﺮﺑ ﺐﺳﺎﻨﻣ ﻂﺑﺍﺭ یﺎﻫ ﻞﺑﺎﮐ
.ﺪﻨﻨﮐ
ﺯﺍ ﺪﯾﺎﺑ ،ﺏﻮﻃﺮﻣ ﻦﮐﺎﻣﺍ ﻭ ﻂﯿﺤﻣ ﺭﺩ ﯽﻗﺮﺑ ﺭﺍﺰﺑﺍ ﺎﺑ ﺭﺎﮐ ﻡﻭﺰﻟ ﺕﺭﻮﺻ ﺭﺩ
◀
ﻩﺪﻨﻨﮐ ﻊﻄﻗ ﺪﯿﻠﮐ) ﻦﯿﻣﺯ ﯽﺘﺸﻧ ﻭ ﺎﻄﺧ ﻥﺎﯾﺮﺟ ﯽﺘﻇﺎﻔﺣ ﺪﯿﻠﮐ ﮏﯾ
ﻥﺎﯾﺮﺟ ﯽﺘﻇﺎﻔﺣ ﺪﯿﻠﮐ ﺯﺍ ﻩﺩﺎﻔﺘﺳﺍ
.ﺪﯿﻨﮐ ﻩﺩﺎﻔﺘﺳﺍ (ﻦﯿﻣﺯ ﺎﺑ ﻝﺎﺼﺗﺍ
.ﺪﻫﺩ ﯽﻣ ﻞﯿﻠﻘﺗ ﺍﺭ ﯽﮕﺘﻓﺮﮔ ﻕﺮﺑ ﺮﻄﺧ ﻦﯿﻣﺯ ﯽﺘﺸﻧ ﻭ ﺎﻄﺧ
ﺹﺎﺨﺷﺍ ﯽﻨﻤﯾﺍ ﺖﯾﺎﻋﺭ
ﺮﮑﻓ ﺎﺑ ﻭ ﺪﯿﻨﮐ ﺖﻗﺩ ﺩﻮﺧ ﺭﺎﮐ ﻪﺑ ،ﺪﯿﻨﮐ ﻊﻤﺟ ﺏﻮﺧ ﺍﺭ ﺩﻮﺧ ﺱﺍﻮﺣ
◀
ﻭ ﯽﮕﺘﺴﺧ ﺕﺭﻮﺻﺭﺩ .ﺪﯿﻨﮐ ﺭﺎﮐ ﯽﮑﯾﺮﺘﮑﻟﺍ ﺭﺍﺰﺑﺍ ﺎﺑ ﻞﻣﺎﮐ ﺵﻮﻫ ﻭ
ﺭﺍﺰﺑﺍ ﺎﺑ ،ﺪﯾﺍ ﻩﺩﺮﮐ ﻩﺩﺎﻔﺘﺳﺍ ﻭﺭﺍﺩ ﻭ ﻞﮑﻟﺍ ،ﺭﺪﺨﻣ ﺩﺍﻮﻣ ﻪﮑﯿﺗﺭﻮﺻ ﺭﺩ ﺎﯾ
ﺭﺍﺰﺑﺍ ﺎﺑ ﺭﺎﮐ ﻡﺎﮕﻨﻫ ﯽﻬﺟﻮﺗ ﯽﺑ ﻪﻈﳊ ﮏﯾ
.ﺪﯿﻨﮑﻧ ﺭﺎﮐ ﯽﮑﯾﺮﺘﮑﻟﺍ
.ﺪﺷﺎﺑ ﻪﺘﺷﺍﺩ ﻩﺍﺮﻤﻫ ﻪﺑ یﺪﯾﺪﺷ یﺎﻫ ﺖﺣﺍﺮﺟ ﺪﻧﺍﻮﺘﯿﻣ ،ﯽﮑﯾﺮﺘﮑﻟﺍ
ﻩﺩﺎﻔﺘﺳﺍ ﻩﺭﺍﻮﻤﻫ ﯽﻨﻤﯾﺍ ﮏﻨﯿﻋ ﺯﺍ ﻭ ﯽﺼﺨﺷ ﯽﻨﻤﯾﺍ ﺕﺍﺰﯿﻬﲡ ﺯﺍ
◀
یﺎﻫ ﺶﻔﮐ ،ﯽﻨﻤﯾﺍ ﮏﺳﺎﻣ ﺪﻨﻧﺎﻣ ﯽﻨﻤﯾﺍ ﺕﺍﺰﯿﻬﲡ ﺯﺍ ﻩﺩﺎﻔﺘﺳﺍ
.ﺪﯿﻨﮐ
ﺎﺑ ﺭﺎﮐ ﻉﻮﻧ ﺎﺑ ﺐﺳﺎﻨﺘﻣ ﯽﻨﻤﯾﺍ ﯽﺷﻮﮔ ﻭ ﯽﻨﻤﯾﺍ ﻩﻼﮐ ،ﺵﺰﻐﻟ ﺪﺿ ﯽﻨﻤﯾﺍ
.ﺪﻫﺪﻴﻣ ﺶﻫﺎﮐ ﺍﺭ ﻥﺪﺷ ﺡﻭﺮﺠﻣ ﺮﻄﺧ ،ﯽﮑﯾﺮﺘﮑﻟﺍ ﺭﺍﺰﺑﺍ
.ﺪﺘﻔﯿﻧ ﺭﺎﮑﺑ ﻪﺘﺳﺍﻮﺧﺎﻧ ﺭﻮﻄﺑ ﯽﮑﯾﺮﺘﮑﻟﺍ ﺭﺍﺰﺑﺍ ﻪﮐ ﺪﯿﺷﺎﺑ ﺐﻇﺍﻮﻣ
◀
،یﺮﻃﺎﺑ ﻪﺑ ﻥﺁ ﻝﺎﺼﺗﺍ ،ﻕﺮﺑ ﺰﯾﺮﭘ ﺭﺩ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﻪﺧﺎﺷﻭﺩ ﻥﺩﺮﮐ ﺩﺭﺍﻭ ﺯﺍ ﻞﺒﻗ
ﯽﮑﯾﺮﺘﮑﻟﺍ ﺭﺍﺰﺑﺍ ﻪﮐ ﺪﯿﻨﮐ ﺖﻗﺩ ﺪﯾﺎﺑ ،ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﻞﻤﺣ ﺎﯾ ﻭ ﻥﺁ ﱳﺷﺍﺩﺮﺑ
یﻭﺭ ﺎﻤﺷ ﺖﺸﮕﻧﺍ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﻞﻤﺣ ﻡﺎﮕﻨﻫ ﻪﮑﯿﺗﺭﻮﺻﺭﺩ
.ﺪﺷﺎﺑ ﺵﻮﻣﺎﺧ
،ﺪﯿﻧﺰﺑ ﻕﺮﺑ ﻪﺑ ﻦﺷﻭﺭ ﺖﻟﺎﺣ ﺭﺩ ﺍﺭ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﺎﯾ ﻭ ﺪﺷﺎﺑ ﻞﺻﻭ ﻭ ﻊﻄﻗ ﻪﻤﮐﺩ
.ﺪﯾﺁ ﺶﯿﭘ یﺭﺎﮐ ﺢﻧﺍﻮﺳ ﺖﺳﺍ ﻦﮑﳑ
ﻢﯿﻈﻨﺗ یﺎﻫﺭﺍﺰﺑﺍ ﻪﻤﻫ ﺪﯾﺎﺑ ،ﯽﮑﯾﺮﺘﮑﻟﺍ ﺭﺍﺰﺑﺍ ﻥﺩﺮﮐ ﻦﺷﻭﺭ ﺯﺍ ﻞﺒﻗ
◀
یﻭﺭ ﻪﮐ ﯽﺋﺎﻫﺭﺎﭼﺁ ﻭ ﺭﺍﺰﺑﺍ
.ﺪﯾﺭﺍﺩﺮﺑ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ یﻭﺭ ﺯﺍ ﺍﺭ ﺎﻫ ﺭﺎﭼﺁ ﻭ ﻩﺪﻨﻨﮐ
ﺖﺣﺍﺮﺟ ﺩﺎﺠﯾﺍ ﺚﻋﺎﺑ ﺪﻨﻧﺍﻮﺘﯿﻣ ،ﺪﻧﺭﺍﺩ ﺭﺍﺮﻗ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﻩﺪﻨﺧﺮﭼ یﺎﻫ ﺶﺨﺑ
.ﺪﻧﻮﺷ
ﺭﺎﮐ یﺍﺮﺑ .ﺪﺷﺎﺑ ﻪﺘﺷﺍﺩ ﺭﺍﺮﻗ یﺩﺎﻋ ﺖﻟﺎﺣ ﺭﺩ ﺪﯾﺎﺑ ﺎﻤﺷ ﻥﺪﺑ ﺖﯿﻌﺿﻭ
◀
ﻆﻔﺣ ﻩﺭﺍﻮﻤﻫ ﺍﺭ ﺩﻮﺧ ﻝﺩﺎﻌﺗ ﻭ ﻩﺩﺮﮐ ﺏﺎﺨﺘﻧﺍ ﺩﻮﺧ یﺍﺮﺑ ﯽﻨﺌﻤﻄﻣ یﺎﺟ
ﺮﯿﻏ یﺎﻫ ﺖﯿﻌﺿﻭ ﺭﺩ ﺍﺭ ﯽﮑﯾﺮﺘﮑﻟﺍ ﺭﺍﺰﺑﺍ ﺪﯿﻧﺍﻮﺗ ﯽﻣ ﺐﯿﺗﺮﺗ ﻦﯾﺍ ﻪﺑ
.ﺪﯿﻨﮐ
.ﺪﯿﺷﺎﺑ ﻪﺘﺷﺍﺩ ﻝﺮﺘﻨﮐ ﺖﲢ ﺮﺘﻬﺑ ﻩﺮﻈﺘﻨﻣ
ﺖﻨﯾﺯ ﻞﻤﺣ ﻭ ﺩﺎﺸﮔ یﺎﻫ ﺱﺎﺒﻟ ﻥﺪﯿﺷﻮﭘ ﺯﺍ .ﺪﯿﺷﻮﭙﺑ ﺐﺳﺎﻨﻣ ﺱﺎﺒﻟ
◀
یﺎﻫ ﺶﺨﺑ ﺯﺍ ﺍﺭ ﺎﻫ ﺶﮑﺘﺳﺩ ﻭ ﺱﺎﺒﻟ ،ﺎﻫﻮﻣ .ﺪﯿﻨﮐ یﺭﺍﺩ ﺩﻮﺧ ﺕﻻﺁ
ﺪﻨﻠﺑ یﻮﻣ ،ﺩﺎﺸﮔ یﺎﻫ ﺱﺎﺒﻟ
.ﺪﯾﺭﺍﺪﻬﮕﻧ ﺭﻭﺩ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﺶﺧﺮﭼ ﻝﺎﺣﺭﺩ
ﺮﯿﮔ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﺶﺧﺮﭼ ﻝﺎﺣﺭﺩ یﺎﻫ ﺖﻤﺴﻗ ﺭﺩ ﺖﺳﺍ ﻦﮑﳑ ﺕﻻﺁ ﺖﻨﯾﺯ ﻭ
.ﺪﻨﻨﮐ
ﻊﻤﺟ ﻪﻠﯿﺳﻭ ﺎﯾ ﻭ ﺭﺎﺒﻏ ﻭ ﺩﺮﮔ ﺶﮑﻣ ﻞﺋﺎﺳﻭ ﺪﯿﻧﺍﻮﺘﯿﻣ ﻪﮑﯿﺗﺭﻮﺻﺭﺩ
◀
ﺪﯾﻮﺷ ﻦﺌﻤﻄﻣ ﺪﯾﺎﺑ ،ﺪﯿﻨﮐ ﺐﺼﻧ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﻪﺑ ﺍﺭ ﺭﺎﺒﻏ ﻭ ﺩﺮﮔ ﻩﺪﻨﻨﮐ
ﺯﺍ ﻩﺩﺎﻔﺘﺳﺍ
.ﺪﻧﻮﺷ ﯽﻣ ﻩﺩﺎﻔﺘﺳﺍ ﺖﺳﺭﺩ ﻭ ﺐﺼﻧ ﻞﺋﺎﺳﻭ ﻦﯾﺍ ﻪﮐ
ﺮﺗ ﺩﺎﯾﺯ ﺭﺎﺒﻏ ﻭ ﺩﺮﮔ ﺮﺑﺍﺮﺑ ﺭﺩ ﺍﺭ ﺎﻤﺷ ﺖﯿﻧﻮﺼﻣ ﺭﺎﺒﻏ ﻭ ﺩﺮﮔ ﺶﮑﻣ ﻞﺋﺎﺳﻭ
.ﺪﻨﮑﯿﻣ
ﻥﺁ ﺯﺍ ﺖﺒﻗﺍﺮﻣ ﻭ ﯽﮑﯾﺮﺘﮑﻟﺍ ﺭﺍﺰﺑﺍ ﺯﺍ ﺢﯿﺤﺻ ﻩﺩﺎﻔﺘﺳﺍ
،یﺭﺎﮐ ﺮﻫ یﺍﺮﺑ .ﺪﯿﻨﮐ یﺭﺍﺩ ﺩﻮﺧ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ یﻭﺭ ﺩﺎﯾﺯ ﺭﺎﺸﻓ ﻥﺩﺮﮐ ﺩﺭﺍﻭ ﺯﺍ
◀
ﺭﺍﺰﺑﺍ ﱳﻓﺮﮔ ﺭﺎﮑﺑ
.ﺪﯿﻨﮐ ﻩﺩﺎﻔﺘﺳﺍ ﻥﺁ ﺎﺑ ﺐﺳﺎﻨﻣ ﯽﮑﯾﺮﺘﮑﻟﺍ ﺭﺍﺰﺑﺍ ﺯﺍ
ﺎﺑ ﻭ ﺮﺘﻬﺑ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﻥﺍﻮﺗ ﺯﺍ ﺪﯿﻧﺍﻮﺘﺑ ﻪﮐ ﺩﻮﺸﯿﻣ ﺚﻋﺎﺑ ﺐﺳﺎﻨﻣ ﯽﮑﯾﺮﺘﮑﻟﺍ
.ﺪﯿﻨﮐ ﻩﺩﺎﻔﺘﺳﺍ ﺮﺘﺸﯿﺑ ﻥﺎﻨﯿﻤﻃﺍ
ﻩﺩﺎﻔﺘﺳﺍ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﺯﺍ ،ﯽﻗﺮﺑ ﺭﺍﺰﺑﺍ ﻞﺻﻭ ﻭ ﻊﻄﻗ ﺪﯿﻠﮐ ﺭﺩ ﺩﺍﺮﯾﺍ ﺕﺭﻮﺻ ﺭﺩ
◀
کﺎﻧﺮﻄﺧ ،ﺩﺮﮐ ﻞﺻﻭ ﻭ ﻊﻄﻗ ﺍﺭ ﺎﻬﻧﺁ ﻥﺍﻮﺗ ﯽﳕ ﻪﮐ ﯽﮑﯾﺮﺘﮑﻟﺍ ﺭﺍﺰﺑﺍ
.ﺪﯿﻨﮑﻧ
.ﺪﻧﻮﺷ ﺮﯿﻤﻌﺗ ﺪﯾﺎﺑ ﻭ ﻩﺩﻮﺑ
ﱳﺷﺍﺬﮔ ﺭﺎﻨﮐ ﺎﯾ ﻭ ﺕﺎﻘﻠﻌﺘﻣ ﺾﯾﻮﻌﺗ ،ﯽﮑﯾﺮﺘﮑﻟﺍ ﺭﺍﺰﺑﺍ ﻢﯿﻈﻨﺗ ﺯﺍ ﻞﺒﻗ
◀
ﺖﯾﺎﻋﺭ
.ﺪﯿﻨﮐ ﺝﺭﺎﺧ ﺍﺮﻧﺁ یﺮﺗﺎﺑ ﺎﯾ ﻭ ﻩﺪﯿﺸﮐ ﻕﺮﺑ ﺯﺍ ﺍﺭ ﻪﺧﺎﺷﻭﺩ ،ﻥﺁ
ﯽﮑﯾﺮﺘﮑﻟﺍ ﺭﺍﺰﺑﺍ ﻪﺘﺳﺍﻮﺧﺎﻧ ﻥﺩﺎﺘﻓﺍ ﻩﺍﺭ ﺯﺍ ﯽﻨﻤﯾﺍ یﺮﯿﮕﺸﯿﭘ ﺕﺎﻣﺍﺪﻗﺍ ﻦﯾﺍ
.ﺪﻨﮐ ﯽﻣ یﺮﯿﮔﻮﻠﺟ
ﺭﻭﺩ ﻥﺎﮐﺩﻮﮐ ﺱﺮﺘﺳﺩ ﺯﺍ ،ﻩﺩﺎﻔﺘﺳﺍ ﻡﺪﻋ ﺕﺭﻮﺻﺭﺩ ﺍﺭ ﯽﮑﯾﺮﺘﮑﻟﺍ ﺭﺍﺰﺑﺍ
◀
ﻦﯾﺍ ﻪﮐ ﯽﺻﺎﺨﺷﺍ ﺎﯾ ﻭ ﺩﺭﺍﻭ ﺎﻧ ﺩﺍﺮﻓﺍ ﻪﮐ ﺪﯿﻫﺪﻧ ﻩﺯﺎﺟﺍ .ﺪﯾﺭﺍﺪﻬﮕﻧ
ﱳﻓﺮﮔ ﺭﺍﺮﻗ
.ﺪﻨﻨﮐ ﺭﺎﮐ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﻦﯾﺍ ﺎﺑ ،ﺪﻧﺍ ﻩﺪﻧﺍﻮﺨﻧ ﺍﺭ ﺎﻤﻨﻫﺍﺭ ﻪﭼﺮﺘﻓﺩ
.ﺖﺳﺍ کﺎﻧﺮﻄﺧ ﻪﺑﺮﲡ ﯽﺑ ﻭ ﺩﺭﺍﻭﺎﻧ ﺩﺍﺮﻓﺍ ﺖﺳﺩ ﺭﺩ ﯽﮑﯾﺮﺘﮑﻟﺍ ﺭﺍﺰﺑﺍ

|
207
Bosch Power Tools
1 609 929 Y20 | (13.7.11)
GAS 15
GAS 25
GAS 50
GAS 50 M
Ø 35 mm
3 m 2 609 390 392
4,5 m 2 609 390 393
GAS 15
GAS 25
GAS 50
GAS 50 M
Ø 35 mm
3 m 2 607 002 163
4,5 m 2 607 002 164
1 600 Z00 005 (800 mm)
1 600 Z00 006 (1100 mm)
1 600 Z00 00F (1600 mm)
1 600 Z00 007 (2100 mm)
1 600 Z00 008 (3100 mm)
1 600 Z00 009
1 600 Z00 00B
1 600 Z00 00X
OBJ_BUCH-1471-001.book Page 207 Wednesday, July 13, 2011 10:56 AM

1 609 929 Y20 | (13.7.11)
Bosch Power Tools
208
|
CORIAN
VARIOCOR
6
6
4-6
3-5
2-4
1-2
2 608 642 384
2 608 642 385
2 608 642 386
48
20
32
2 608 642 387
2 608 642 388
56
48
OBJ_BUCH-1471-001.book Page 208 Wednesday, July 13, 2011 10:56 AM