Bosch GKT 55 GCE Professional: H G FE

H G FE: Bosch GKT 55 GCE Professional

background image

5

 |  

1 609 929 Y20 | (13.7.11)

Bosch Power Tools

H G F E

35

35

34

7

28

10

14

14

OBJ_BUCH-1471-001.book  Page 5  Wednesday, July 13, 2011  10:56 AM

background image

6

 | Deutsch 

1 609 929 Y20 | (13.7.11)

Bosch Power Tools

Deutsch

Sicherheitshinweise

Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerk-

zeuge

Lesen Sie alle Sicherheitshinweise 

und Anweisungen. 

Versäumnisse bei 

der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen 

können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verlet-

zungen verursachen.

Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen 

für die Zukunft auf.

Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektro-

werkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge 

(mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge 

(ohne Netzkabel).

Arbeitsplatzsicherheit

f

Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut be-

leuchtet. 

Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche 

können zu Unfällen führen.

f

Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosi-

onsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüs-

sigkeiten, Gase oder Stäube befinden. 

Elektrowerkzeu-

ge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe 

entzünden können.

f

Halten Sie Kinder und andere Personen während der 

Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. 

Bei Ablenkung 

können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.

Elektrische Sicherheit

f

Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in 

die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise 

verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterste-

cker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeu-

gen. 

Unveränderte Stecker und passende Steckdosen ver-

ringern das Risiko eines elektrischen Schlages.

f

Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflä-

chen wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühl-

schränken. 

Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektri-

schen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.

f

Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe 

fern. 

Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug 

erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.

f

Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elektro-

werkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker 

aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern 

von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden 

Geräteteilen. 

Beschädigte oder verwickelte Kabel erhö-

hen das Risiko eines elektrischen Schlages.

f

Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbei-

ten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch 

für den Außenbereich geeignet sind. 

Die Anwendung ei-

nes für den Außenbereich geeigneten Verlängerungska-

bels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.

f

Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter 

Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen 

Fehlerstromschutzschalter. 

Der Einsatz eines Fehler-

stromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektri-

schen Schlages.

Sicherheit von Personen

f

Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, 

und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem 

Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, 

wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Dro-

gen, Alkohol oder Medikamenten stehen. 

Ein Moment 

der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges 

kann zu ernsthaften Verletzungen führen.

f

Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer 

eine Schutzbrille. 

Das Tragen persönlicher Schutzausrüs-

tung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, 

Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des 

Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzun-

gen.

f

Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. 

Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug aus-

geschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung 

und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder 

tragen. 

Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den 

Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an 

die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen 

führen.

f

Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrauben-

schlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. 

Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden 

Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.

f

Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen 

Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit 

das Gleichgewicht. 

Dadurch können Sie das Elektrowerk-

zeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.

f

Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite 

Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung 

und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. 

Lo-

ckere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von 

sich bewegenden Teilen erfasst werden.

f

Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen mon-

tiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese 

angeschlossen sind und richtig verwendet werden. 

Ver-

wendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen 

durch Staub verringern.

Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeuges

f

Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre 

Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. 

Mit dem 

passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und si-

cherer im angegebenen Leistungsbereich.

f

Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter 

defekt ist. 

Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- 

oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert 

werden.

f

Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder 

entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen 

vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät 

WARNUNG

OBJ_BUCH-1471-001.book  Page 6  Wednesday, July 13, 2011  10:56 AM

background image

 Deutsch | 

7

Bosch Power Tools

1 609 929 Y20 | (13.7.11)

weglegen. 

Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den un-

beabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.

f

Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außer-

halb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Perso-

nen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht ver-

traut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen 

haben. 

Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von 

unerfahrenen Personen benutzt werden.

f

Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollie-

ren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren 

und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so be-

schädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeu-

ges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor 

dem Einsatz des Gerätes reparieren. 

Viele Unfälle haben 

ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.

f

Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. 

Sorg-

fältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneid-

kanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu füh-

ren.

f

Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatz-

werkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. 

Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und 

die auszuführende Tätigkeit. 

Der Gebrauch von Elektro-

werkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendun-

gen kann zu gefährlichen Situationen führen.

Service

f

Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem 

Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen repa-

rieren. 

Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des 

Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.

Sicherheitshinweise für Kreissägen

Sägeverfahren

f

GEFAHR: Kommen Sie mit Ihren Händen nicht in den 

Sägebereich und an das Sägeblatt. Halten Sie mit Ihrer 

zweiten Hand den Zusatzgriff oder das Motorgehäuse. 

Wenn beide Hände die Säge halten, können diese vom Sä-

geblatt nicht verletzt werden.

f

Greifen Sie nicht unter das Werkstück. 

Die Schutzhaube 

kann Sie unter dem Werkstück nicht vor dem Sägeblatt 

schützen.

f

Passen Sie die Schnitttiefe an die Dicke des Werk-

stücks an. 

Es sollte weniger als eine volle Zahnhöhe unter 

dem Werkstück sichtbar sein.

f

Halten Sie das zu sägende Werkstück niemals in der 

Hand oder über dem Bein fest. Sichern Sie das Werk-

stück an einer stabilen Aufnahme. 

Es ist wichtig, das 

Werkstück gut zu befestigen, um die Gefahr von Körper-

kontakt, Klemmen des Sägeblattes oder Verlust der Kon-

trolle zu minimieren.

f

Fassen Sie das Elektrowerkzeug nur an den isolierten 

Griffflächen an, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei de-

nen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen 

oder das eigene Netzkabel treffen kann. 

Kontakt mit ei-

ner spannungsführenden Leitung setzt auch Metallteile 

des Elektrowerkzeuges unter Spannung und führt zu ei-

nem elektrischen Schlag.

f

Verwenden Sie beim Längsschneiden immer einen An-

schlag oder eine gerade Kantenführung. 

Dies verbes-

sert die Schnittgenauigkeit und verringert die Möglichkeit, 

dass das Sägeblatt klemmt.

f

Verwenden Sie immer Sägeblätter in der richtigen Grö-

ße und mit passender Aufnahmebohrung (z. B. stern-

förmig oder rund). 

Sägeblätter, die nicht zu den Montage-

teilen der Säge passen, laufen unrund und führen zum 

Verlust der Kontrolle.

f

Verwenden Sie niemals beschädigte oder falsche Säge-

blatt-Unterlegscheiben oder -Schrauben. 

Die Sägeblatt-

Unterlegscheiben und -Schrauben wurden speziell für Ihre 

Säge konstruiert, für optimale Leistung und Betriebssi-

cherheit.

f

Rückschlag – Ursachen und entsprechende Sicher-

heitshinweise 

– ein Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines 

hakenden, klemmenden oder falsch ausgerichteten Säge-

blattes, die dazu führt, dass eine unkontrollierte Säge ab-

hebt und sich aus dem Werkstück heraus in Richtung der 

Bedienperson bewegt;

– wenn sich das Sägeblatt in dem sich schließenden Säge-

spalt verhakt oder verklemmt, blockiert es, und die Motor-

kraft schlägt die Säge in Richtung der Bedienperson zu-

rück;

– wird das Sägeblatt im Sägeschnitt verdreht oder falsch 

ausgerichtet, können sich die Zähne der hinteren Säge-

blattkante in der Oberfläche des Werkstücks verhaken, 

wodurch sich das Sägeblatt aus dem Sägespalt herausbe-

wegt und die Säge in Richtung der Bedienperson zurück-

springt.

Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaf-

ten Gebrauchs der Säge. Er kann durch geeignete Vor-

sichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrieben, verhin-

dert werden.

f

Halten Sie die Säge mit beiden Händen fest und bringen 

Sie Ihre Arme in eine Stellung, in der Sie die Rück-

schlagkräfte abfangen können. Halten Sie sich immer 

seitlich des Sägeblattes, nie das Sägeblatt in eine Linie 

mit Ihrem Körper bringen. 

Bei einem Rückschlag kann 

die Säge rückwärts springen, jedoch kann die Bedienper-

son durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen die Rück-

schlagkräfte beherrschen.

f

Falls das Sägeblatt verklemmt oder Sie die Arbeit un-

terbrechen, schalten Sie die Säge aus und halten Sie 

sie im Werkstoff ruhig, bis das Sägeblatt zum Stillstand 

gekommen ist. Versuchen Sie nie, die Säge aus dem 

Werkstück zu entfernen oder sie rückwärts zu ziehen, 

solange das Sägeblatt sich bewegt, sonst kann ein 

Rückschlag erfolgen. 

Ermitteln und beheben Sie die Ur-

sache für das Verklemmen des Sägeblattes.

f

Wenn Sie eine Säge, die im Werkstück steckt, wieder 

starten wollen, zentrieren Sie das Sägeblatt im Säge-

spalt und überprüfen Sie, ob die Sägezähne nicht im 

Werkstück verhakt sind. 

Klemmt das Sägeblatt, kann es 

sich aus dem Werkstück heraus bewegen oder einen Rück-

schlag verursachen, wenn die Säge erneut gestartet wird.

OBJ_BUCH-1471-001.book  Page 7  Wednesday, July 13, 2011  10:56 AM

background image

8

 | Deutsch 

1 609 929 Y20 | (13.7.11)

Bosch Power Tools

f

Stützen Sie große Platten ab, um das Risiko eines Rück-

schlags durch ein klemmendes Sägeblatt zu vermin-

dern. 

Große Platten können sich unter ihrem Eigengewicht 

durchbiegen. Platten müssen auf beiden Seiten abgestützt 

werden, sowohl in Nähe des Sägespalts als auch an der 

Kante.

f

Verwenden Sie keine stumpfen oder beschädigten Sä-

geblätter. 

Sägeblätter mit stumpfen oder falsch ausge-

richteten Zähnen verursachen durch einen zu engen Säge-

spalt eine erhöhte Reibung, Klemmen des Sägeblattes und 

Rückschlag.

f

Ziehen Sie vor dem Sägen die Schnitttiefen- und 

Schnittwinkeleinstellungen fest. 

Wenn sich während 

des Sägens die Einstellungen verändern, kann sich das Sä-

geblatt verklemmen und ein Rückschlag auftreten.

f

Seien Sie besonders vorsichtig beim Sägen in beste-

hende Wände oder andere nicht einsehbare Bereiche. 

Das eintauchende Sägeblatt kann beim Sägen in verborge-

ne Objekte blockieren und einen Rückschlag verursachen.

Funktion der Schutzhaube

f

Überprüfen Sie vor jeder Benutzung, ob die Schutz-

haube einwandfrei schließt. Verwenden Sie die Säge 

nicht, wenn die Schutzhaube nicht frei beweglich ist 

und sich nicht sofort schließt. Klemmen oder binden 

Sie die Schutzhaube niemals fest; dadurch wäre das Sä-

geblatt ungeschützt. 

Sollte die Säge unbeabsichtigt zu 

Boden fallen, kann die Schutzhaube verbogen werden. 

Stellen Sie sicher, dass die Schutzhaube sich frei bewegt 

und bei allen Schnittwinkeln und -tiefen weder Sägeblatt 

noch andere Teile berührt.

f

Überprüfen Sie Zustand und Funktion der Feder für die 

Schutzhaube. Lassen Sie die Säge vor dem Gebrauch 

warten, wenn Schutzhaube und Feder nicht einwand-

frei arbeiten. 

Beschädigte Teile, klebrige Ablagerungen 

oder Anhäufungen von Spänen lassen die untere Schutz-

haube verzögert arbeiten.

f

Sichern Sie beim „Tauchschnitt“, der nicht rechtwink-

lig ausgeführt wird, die Grundplatte der Säge gegen 

seitliches Verschieben. 

Ein seitliches Verschieben kann 

zum Klemmen des Sägeblattes und damit zum Rückschlag 

führen.

f

Legen Sie die Säge nicht auf der Werkbank oder dem 

Boden ab, ohne dass die Schutzhaube das Sägeblatt be-

deckt. 

Ein ungeschütztes, nachlaufendes Sägeblatt be-

wegt die Säge entgegen der Schnittrichtung und sägt, was 

ihm im Weg ist. Beachten Sie dabei die Nachlaufzeit der 

Säge.

Zusätzliche Sicherheitshinweise

f

Greifen Sie nicht mit den Händen in den Spanauswurf. 

Sie können sich an rotierenden Teilen verletzen.

f

Arbeiten Sie mit der Säge nicht über Kopf. 

Sie haben so 

keine ausreichende Kontrolle über das Elektrowerkzeug.

f

Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um verborgene 

Versorgungsleitungen aufzuspüren, oder ziehen Sie 

die örtliche Versorgungsgesellschaft hinzu. 

Kontakt mit 

Elektroleitungen kann zu Feuer und elektrischem Schlag 

führen. Beschädigung einer Gasleitung kann zur Explosion 

führen. Eindringen in eine Wasserleitung verursacht Sach-

beschädigung oder kann einen elektrischen Schlag verur-

sachen.

f

Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht stationär. 

Es 

ist für einen Betrieb mit Sägetisch nicht ausgelegt.

f

Verwenden Sie keine Sägeblätter aus HSS-Stahl. 

Sol-

che Sägeblätter können leicht brechen.

f

Sägen Sie keine Eisenmetalle. 

Glühende Späne können 

die Staubabsaugung entzünden.

f

Halten Sie das Elektrowerkzeug beim Arbeiten fest mit 

beiden Händen und sorgen Sie für einen sicheren 

Stand. 

Das Elektrowerkzeug wird mit zwei Händen siche-

rer geführt.

f

Sichern Sie das Werkstück. 

Ein mit Spannvorrichtungen 

oder Schraubstock festgehaltenes Werkstück ist sicherer 

gehalten als mit Ihrer Hand.

f

Warten Sie, bis das Elektrowerkzeug zum Stillstand ge-

kommen ist, bevor Sie es ablegen. 

Das Einsatzwerkzeug 

kann sich verhaken und zum Verlust der Kontrolle über das 

Elektrowerkzeug führen.

Produkt- und Leistungsbeschreibung

Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und An-

weisungen. 

Versäumnisse bei der Einhaltung 

der Sicherheitshinweise und Anweisungen 

können elektrischen Schlag, Brand und/oder 

schwere Verletzungen verursachen.

Bitte klappen Sie die Aufklappseite mit der Darstellung des 

Elektrowerkzeugs auf, und lassen Sie diese Seite aufgeklappt, 

während Sie die Betriebsanleitung lesen.

Bestimmungsgemäßer Gebrauch

Das Elektrowerkzeug ist bestimmt, bei fester Auflage Längs- 

und Querschnitte mit geradem Schnittverlauf und auf Geh-

rung in Holz auszuführen. Mit entsprechenden Sägeblättern 

können auch dünnwandige Nichteisenmetalle (z.B. Profile), 

Leichtbaustoffe und Kunststoffe gesägt werden.

Das Bearbeiten von Eisenmetallen ist nicht zulässig.

Abgebildete Komponenten

Die Nummerierung der abgebildeten Komponenten bezieht 

sich auf die Darstellung des Elektrowerkzeuges auf der Gra-

fikseite.

1

Ein-/Ausschalter

2

Einschaltsperre für Ein-/Ausschalter

3

Hebel für Sägeblattwechsel

4

Zusatzgriff (isolierte Grifffläche)

5

Innensechskantschlüssel

6

Schnitttiefenskala

7

Grundplatte

8

Verstellbarer Schnitttiefenanzeiger

9

Skala Gehrungswinkel

10

Flügelschraube für Parallelanschlag*

11

Flügelschraube für Gehrungswinkelvorwahl

12

Taste für Gehrungswinkel 47 °

OBJ_BUCH-1471-001.book  Page 8  Wednesday, July 13, 2011  10:56 AM

background image

 Deutsch | 

9

Bosch Power Tools

1 609 929 Y20 | (13.7.11)

13

Verschiebbares Sichtfenster für Absaugung

14

Parallelanschlag*

15

Schutzhaube

16

Taste für Gehrungswinkel – 1°

17

Flügelschraube für Gehrungswinkelvorwahl

18

Spanauswurf

19

Handgriff (isolierte Grifffläche)

20

Spannschraube

21

Spannflansch

22

Kreissägeblatt*

23

Aufnahmeflansch

24

Stellrad Drehzahlvorwahl

25

Spindel-Arretiertaste

26

Sägespindel

27

Schieber für Schnitttiefenvorwahl

28

Schraubzwingenpaar*

29

Führungsschiene*

30

Verbindungsstück*

31

Absaugschlauch*

32

Schnittmarkierung 0°

33

Schnittmarkierung 45°

34

Kunststoffeinsatz für Grundplatte

35

Rändelschrauben für Spieleinstellung Führungsnut

*Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört nicht zum 

Standard-Lieferumfang. Das vollständige Zubehör finden Sie in 

unserem Zubehörprogramm.

Technische Daten

Geräusch-/Vibrationsinformation

Messwerte für Geräusch ermittelt entsprechend EN 60745.

Der A-bewertete Geräuschpegel des Elektrowerkzeugs be-

trägt typischerweise: Schalldruckpegel 92 dB(A); Schallleis-

tungspegel 103 dB(A). Unsicherheit K=3 dB.

Gehörschutz tragen!

Schwingungsgesamtwerte a

h

 (Vektorsumme dreier Richtun-

gen) und Unsicherheit K ermittelt entsprechend EN 60745:

Sägen von Holz: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

Sägen von Metall: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

.

Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel 

ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messverfah-

ren gemessen worden und kann für den Vergleich von Elektro-

werkzeugen miteinander verwendet werden. Er eignet sich 

auch für eine vorläufige Einschätzung der Schwingungsbelas-

tung.

Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die haupt-

sächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn aller-

dings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit ab-

weichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung 

eingesetzt wird, kann der Schwingungspegel abweichen. 

Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Ar-

beitszeitraum deutlich erhöhen.

Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung soll-

ten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Ge-

rät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im 

Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den ge-

samten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.

Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz 

des Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie 

zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerk-

zeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsab-

läufe. 

Konformitätserklärung

Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das unter 

„Technische Daten“ beschriebene Produkt mit den folgenden 

Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: 

EN 60745 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 

2004/108/EG, 2006/42/EG.

Technische Unterlagen (2006/42/EG) bei:

Robert Bosch GmbH, PT/ESC, 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Handkreissäge

GKT 55 GCE

Professional

Sachnummer

3 601 F75 0..

Nennaufnahmeleistung

W

1400

Leerlaufdrehzahl

min

-1

3600 – 6250

max. Lastdrehzahl

min

-1

5900

max. Schnitttiefe

– bei Gehrungswinkel 0°

– bei Gehrungswinkel 45°

mm

mm

57

42

Spindelarretierung

z

Drehzahlvorwahl

z

Konstantelektronik

z

Anlaufstrombegrenzung

z

Abmessungen Grundplatte

mm

154 x 305

max. Sägeblattdurchmesser

mm

165

min. Sägeblattdurchmesser

mm

160

max. Stammblattdicke

mm

1,8

max. Zahndicke/-schränkung

mm

2,6

Die Angaben gelten für eine Nennspannung [U] von 230 V. Bei abwei-

chenden Spannungen und in länderspezifischen Ausführungen können 

diese Angaben variieren.

Bitte beachten Sie die Sachnummer auf dem Typenschild Ihres Elektro-

werkzeugs. Die Handelsbezeichnungen einzelner Elektrowerkzeuge 

können variieren.

min. Zahndicke/-schränkung

mm

1,8

Aufnahmebohrung

mm

20

Gewicht entsprechend EPTA-Pro-

cedure 01/2003

kg

4,7

Schutzklasse

 / 

II

Handkreissäge

GKT 55 GCE

Professional

Die Angaben gelten für eine Nennspannung [U] von 230 V. Bei abwei-

chenden Spannungen und in länderspezifischen Ausführungen können 

diese Angaben variieren.

Bitte beachten Sie die Sachnummer auf dem Typenschild Ihres Elektro-

werkzeugs. Die Handelsbezeichnungen einzelner Elektrowerkzeuge 

können variieren.

OBJ_BUCH-1471-001.book  Page 9  Wednesday, July 13, 2011  10:56 AM

background image

10

 | Deutsch 

1 609 929 Y20 | (13.7.11)

Bosch Power Tools

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

25.05.2011

Montage

Kreissägeblatt einsetzen/wechseln

f

Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den 

Netzstecker aus der Steckdose.

f

Tragen Sie bei der Montage des Sägeblattes Schutz-

handschuhe. 

Bei Berührung des Sägeblattes besteht Ver-

letzungsgefahr.

f

Verwenden Sie nur Sägeblätter, die den in dieser Be-

dienungsanleitung angegebenen Kenndaten entspre-

chen.

f

Verwenden Sie keinesfalls Schleifscheiben als Einsatz-

werkzeug.

Sägeblatt auswählen

Eine Übersicht empfohlener Sägeblätter finden Sie am Ende 

dieser Anleitung.

Sägeblatt demontieren (siehe Bild A)

Stellen Sie die maximale Schnitttiefe ein, siehe Abschnitt 

„Schnitttiefe einstellen“.

Legen Sie das Elektrowerkzeug zum Werkzeugwechsel am 

besten auf die Stirnseite des Motorgehäuses.

– Klappen Sie den Hebel 

3

 nach vorn.

– Schieben Sie die Einschaltsperre 

2

 nach vorn und drücken 

Sie die Säge zur Grundplatte 

7

 hin bis diese in der Position 

für den Sägeblattwechsel einrastet.

– Drücken Sie die Spindel-Arretiertaste 

25

 und halten Sie 

diese gedrückt.

f

Betätigen Sie die Spindel-Arretiertaste 25 nur bei still-

stehender Sägespindel. 

Das Elektrowerkzeug kann sonst 

beschädigt werden.

– Drehen Sie mit dem Innensechskantschlüssel 

5

 die Spann-

schraube 

20

 in Drehrichtung 

n

 heraus.

– Nehmen Sie den Spannflansch 

21

 und das Sägeblatt 

22

von der Sägespindel 

26

 ab.

Sägeblatt montieren (siehe Bild A)

Stellen Sie die maximale Schnitttiefe ein, siehe Abschnitt 

„Schnitttiefe einstellen“.

Legen Sie das Elektrowerkzeug zum Werkzeugwechsel am 

besten auf die Stirnseite des Motorgehäuses.

– Klappen Sie den Hebel 

3

 nach vorn.

– Schieben Sie die Einschaltsperre 

2

 nach vorn und drücken 

Sie die Säge zur Grundplatte 

7

 hin bis diese in der Position 

für den Sägeblattwechsel einrastet.

– Reinigen Sie das Sägeblatt 

22

 und alle zu montierenden 

Spannteile.

– Setzen Sie das Sägeblatt 

22

 auf den Aufnahmeflansch 

23

auf. Die Schneidrichtung der Zähne (Pfeilrichtung auf dem 

Sägeblatt) und der Drehrichtungspfeil auf der Schutz-

haube 

15

 müssen übereinstimmen.

– Setzen Sie den Spannflansch 

21

 auf und schrauben Sie die 

Spannschraube 

20

 in Drehrichtung 

o

 ein. Achten Sie auf 

die richtige Einbaulage von Aufnahmeflansch 

23

 und 

Spannflansch 

21

.

– Drücken Sie die Spindel-Arretiertaste 

25

 und halten Sie 

diese gedrückt.

– Ziehen Sie mit dem Innensechskantschlüssel 

5

 die Spann-

schraube 

20

 in Drehrichtung 

o

 fest. Das Anzugsmoment 

soll 6–9 Nm betragen, das entspricht handfest zzgl. ¼ Um-

drehung.

– Klappen Sie den Hebel 

3

 zurück. Dabei federt die Säge in 

die Ausgangsposition zurück.

Staub-/Späneabsaugung

f

Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den 

Netzstecker aus der Steckdose.

f

Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich, einigen 

Holzarten, Mineralien und Metall können gesundheits-

schädlich sein. Berühren oder Einatmen der Stäube kön-

nen allergische Reaktionen und/oder Atemwegserkran-

kungen des Benutzers oder in der Nähe befindlicher 

Personen hervorrufen.

Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub gelten 

als krebserzeugend, besonders in Verbindung mit Zusatz-

stoffen zur Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel). 

Asbesthaltiges Material darf nur von Fachleuten bearbeitet 

werden.

– Benutzen Sie möglichst eine für das Material geeignete 

Staubabsaugung.

– Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes.

– Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit Filter-

klasse P2 zu tragen.

Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für die zu 

bearbeitenden Materialien.

f

Vermeiden Sie Staubansammlungen am Arbeitsplatz. 

Stäube können sich leicht entzünden.

Fremdabsaugung

Stecken Sie einen Absaugschlauch 

31

 (Zubehör) auf den 

Spanauswurf 

18

. Verbinden Sie den Absaugschlauch 

31

 mit 

einem Staubsauger (Zubehör). Eine Übersicht zum Anschluss 

an verschiedene Staubsauger finden Sie am Ende dieser An-

leitung.

Das Elektrowerkzeug kann direkt an die Steckdose eines 

Bosch-Allzwecksaugers mit Fernstarteinrichtung angeschlos-

sen werden. Dieser wird beim Einschalten des Elektrowerk-

zeuges automatisch gestartet.

Der Staubsauger muss für den zu bearbeitenden Werkstoff 

geeignet sein.

Verwenden Sie beim Absaugen von besonders gesundheits-

gefährdenden, krebserzeugenden oder trockenen Stäuben 

einen Spezialsauger.

Dr. Egbert Schneider

Senior Vice President

Engineering

Dr. Eckerhard Strötgen

Head of Product

Certification

OBJ_BUCH-1471-001.book  Page 10  Wednesday, July 13, 2011  10:56 AM

background image

 Deutsch | 

11

Bosch Power Tools

1 609 929 Y20 | (13.7.11)

Betrieb

Betriebsarten

f

Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den 

Netzstecker aus der Steckdose.

Schnitttiefe einstellen (siehe Bilder B–C)

f

Passen Sie die Schnitttiefe an die Dicke des Werk-

stücks an. 

Es sollte weniger als eine volle Zahnhöhe unter 

dem Werkstück sichtbar sein.

Drehen Sie Schnitttiefenanzeiger 

8

 für das Sägen ohne Füh-

rungsschiene auf die untere Position 

n

 bzw. für das Sägen 

mit Führungsschiene auf die obere Position 

o

.

Drücken Sie den Schieber 

27

 und stellen Sie die gewünschte 

Schnitttiefe (Materialstärke + Zahnhöhe des Sägeblatts) an 

der Schnitttiefenskala 

6

 ein.

Gehrungswinkel einstellen

Lösen Sie die Flügelschrauben 

11

 und 

17

. Schwenken Sie die 

Säge seitlich. Stellen Sie das gewünschte Maß an der Skala 

9

ein. Schrauben Sie die Flügelschrauben 

11

 und 

17

 wieder 

fest.

Die Säge kann auf – 1 ° oder +47 ° Gehrungswinkel einge-

stellt werden. Drücken Sie dazu beim Schwenken zusätzlich 

die Taste 

16

 für einen Gehrungswinkel – 1 ° oder die Taste 

12

für einen Gehrungswinkel +47 °.

Hinweis: 

Bei Gehrungsschnitten ist die Schnitttiefe kleiner 

als der angezeigte Wert auf der Schnitttiefenskala 

6

.

Schnittmarkierungen (siehe Bild D)

Die Schnittmarkierung 0° (

32

) zeigt die Position des Säge-

blattes bei rechtwinkligem Schnitt. Die Schnittmarkierung 

45° (

33

) zeigt die Position des Sägeblattes bei 45°-Schnitt - 

bei Nutzung ohne Führungsschiene.

Inbetriebnahme

f

Beachten Sie die Netzspannung! Die Spannung der 

Stromquelle muss mit den Angaben auf dem Typen-

schild des Elektrowerkzeuges übereinstimmen. Mit 

230 V gekennzeichnete Elektrowerkzeuge können 

auch an 220 V betrieben werden.

Ein-/Ausschalten

Zur 

Inbetriebnahme

 des Elektrowerkzeuges betätigen Sie 

zuerst

 die Einschaltsperre 

2

 und drücken 

anschließend

 den 

Ein-/Ausschalter 

1

 und halten ihn gedrückt.

Durch Betätigen der Einschaltsperre 

2

 wird gleichzeitig die 

Eintauchvorrichtung entriegelt und die Säge kann nach unten 

gedrückt werden. Dadurch taucht das Sägeblatt in das Werk-

stück ein. Beim Anheben federt die Säge wieder in die Aus-

gangsstellung zurück und die Eintauchvorrichtung wird wie-

der verriegelt.

Um das Elektrowerkzeug 

auszuschalten

, lassen Sie den 

Ein-/Ausschalter 

1

 los.

Hinweis: 

Aus Sicherheitsgründen kann der Ein-/Ausschalter 

1

 nicht arretiert werden, sondern muss während des Betrie-

bes ständig gedrückt bleiben.

Anlaufstrombegrenzung

Die elektronische Anlaufstrombegrenzung begrenzt die Leis-

tung beim Einschalten des Elektrowerkzeuges und ermöglicht 

den Betrieb an einer 16-A-Sicherung.

Konstantelektronik

Die Konstantelektronik hält die Drehzahl bei Leerlauf und Last 

nahezu konstant und gewährleistet eine gleichmäßige Ar-

beitsleistung.

Drehzahlvorwahl

Mit dem Stellrad Drehzahlvorwahl 

24 

können Sie die benötig-

te Drehzahl auch während des Betriebes vorwählen.

Die erforderliche Drehzahl ist abhängig vom verwendeten Sä-

geblatt und dem zu bearbeitenden Material (siehe Sägeblatt-

übersicht am Ende dieser Bedienungsanleitung).

Arbeitshinweise

Schützen Sie Sägeblätter vor Stoß und Schlag.

Führen Sie das Elektrowerkzeug gleichmäßig und mit leich-

tem Schub in Schnittrichtung. Zu starker Vorschub verringert 

die Lebensdauer der Einsatzwerkzeuge erheblich und kann 

dem Elektrowerkzeug schaden.

Die Sägeleistung und die Schnittqualität hängen wesentlich 

vom Zustand und der Zahnform des Sägeblattes ab. Verwen-

den Sie deshalb nur scharfe und für den zu bearbeitenden 

Werkstoff geeignete Sägeblätter.

Sägen von Holz

Die richtige Wahl des Sägeblattes richtet sich nach Holzart, 

Holzqualität und ob Längs- oder Querschnitte gefordert sind.

Bei Längsschnitten von Fichte entstehen lange, spiralförmige 

Späne.

Buchen- und Eichenstäube sind besonders gesundheitsge-

fährdend, arbeiten Sie deshalb nur mit Staubabsaugung.

Sägen von Kunststoff

Hinweis: 

Beim Sägen von Kunststoff, besonders von PVC, 

entstehen lange, spiralförmige Späne, die elektrostatisch auf-

geladen sein können. Dadurch kann der Spanauswurf 

18

 ver-

stopfen. Arbeiten Sie am besten mit Staubabsaugung.

Führen Sie das Elektrowerkzeug eingeschaltet gegen das 

Werkstück und sägen Sie es vorsichtig an. Arbeiten Sie an-

schließend zügig und ohne Unterbrechung weiter, damit die 

Sägezähne nicht so schnell verkleben.

Sägen von Nichteisenmetall

Hinweis: 

Verwenden Sie nur ein für Nichteisenmetall geeig-

netes, scharfes Sägeblatt. Dies gewährleistet einen sauberen 

Schnitt und verhindert das Klemmen des Sägeblattes.

Führen Sie das Elektrowerkzeug eingeschaltet gegen das 

Werkstück und sägen Sie es vorsichtig an. Arbeiten Sie an-

schließend mit wenig Vorschub und ohne Unterbrechung wei-

ter.

Beginnen Sie den Schnitt bei Profilen immer an der schmalen 

Seite, bei U-Profilen nie an der offenen Seite. Stützen Sie lan-

ge Profile ab, um das Klemmen des Sägeblattes und einen 

Rückschlag des Elektrowerkzeuges zu vermeiden.

OBJ_BUCH-1471-001.book  Page 11  Wednesday, July 13, 2011  10:56 AM

background image

12

 | Deutsch 

1 609 929 Y20 | (13.7.11)

Bosch Power Tools

Sägen von Leichtbaustoffen (Werkstoffe mit Mineralan-

teil)

f

Beachten Sie beim Sägen von Leichtbaustoffen die ge-

setzlichen Bestimmungen und Empfehlungen der Ma-

terialhersteller.

Leichtbaustoffe dürfen nur im Trockenschnitt und nur mit 

Staubabsaugung bearbeitet werden. Arbeiten Sie immer mit 

der Führungsschiene 

29

 (Zubehör).

Der Staubsauger muss zum Absaugen von Steinstaub zuge-

lassen sein. Bosch bietet geeignete Staubsauger an.

Sägen mit Führungsschiene (siehe Bild D)

Mit der Hilfe der Führungsschiene 

29

 können Sie geradlinige 

Schnitte durchführen.

Die Gummilippe an der Führungsschiene dient als Spanreiß-

schutz, der beim Sägen von Holzwerkstoffen ein Ausreißen 

der Oberfläche verhindert. Das Sägeblatt muss dazu mit den 

Zähnen direkt an der Gummilippe anliegen.

Die Gummilippe muss vor dem allerersten Schnitt mit der 

Führungsschiene 

29

 auf die verwendete Kreissäge angepasst 

werden. Legen Sie hierzu die Führungsschiene 

29

 mit der ge-

samten Länge auf ein Werkstück. Stellen Sie eine Schnitttiefe 

von ca. 9 mm und einen rechtwinkligen Gehrungswinkel ein. 

Schalten Sie die Kreissäge ein und führen Sie diese gleichmä-

ßig und mit leichtem Schub in Schnittrichtung.

Mit dem Verbindungsstück 

30

 können zwei Führungsschie-

nen zusammengesetzt werden. Das Spannen erfolgt mittels 

der vier im Verbindungsstück befindlichen Schrauben.

Anpassen der Grundplatte an andere Führungsschienen 

(siehe Bild E)

Die in die Grundplatte 

7

 integrierte schmale Nut kann für die 

auf der Zubehörseite gezeigten Führungsschienen verwendet 

werden. Zur Anpassung der Grundplatte an Führungsschie-

nen mit breiterem Führungssteg einiger anderer Anbieter ent-

fernen Sie den Kunststoffeinsatz 

34

. Setzen Sie die Säge auf 

die Führungsschiene auf und justieren Sie bei Bedarf mit den 

beiden Rändelschrauben 

35

 die Passgenauigkeit von Säge 

und Führungsschiene.

Sägen mit Parallelanschlag (siehe Bilder F–G)

Der Parallelanschlag 

14

 ermöglicht exakte Schnitte entlang 

einer Werkstückkante, beziehungsweise das Schneiden maß-

gleicher Streifen.

Schieben Sie die Führungsstangen des Parallelanschlags 

14

durch die Führungen in der Grundplatte 

7

. Montieren Sie die 

Flügelschrauben 

10

 beidseitig wie im Bild gezeigt, drehen Sie 

die Flügelschrauben 

10

 aber noch nicht fest.

Stellen Sie die gewünschte Schnittbreite als Skalenwert an 

der entsprechenden Schnittmarkierung 

32

 bzw. 

33

 ein, siehe 

Abschnitt „Schnittmarkierungen“. Drehen Sie die Flügel-

schrauben 

10

 fest.

Sägen mit Hilfsanschlag (siehe Bild H)

Zur Bearbeitung großer Werkstücke oder zum Schneiden ge-

rader Kanten können Sie ein Brett oder eine Leiste als Hilfsan-

schlag am Werkstück befestigen und die Kreissäge mit der 

Grundplatte am Hilfsanschlag entlangführen.

Wartung und Service

Wartung und Reinigung

f

Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den 

Netzstecker aus der Steckdose.

f

Halten Sie das Elektrowerkzeug und die Lüftungsschlit-

ze sauber, um gut und sicher zu arbeiten.

Die Schutzhaube 

15

 muss sich immer frei bewegen und 

selbsttätig schließen können. Halten Sie deshalb den Bereich 

um die Schutzhaube 

15

 stets sauber. Entfernen Sie Staub 

und Späne durch Ausblasen mit Druckluft oder mit einem Pin-

sel.

Nicht beschichtete Sägeblätter können durch eine dünne 

Schicht säurefreies Öl vor Korrosionsansatz geschützt wer-

den. Entfernen Sie vor dem Sägen das Öl wieder, weil Holz 

sonst fleckig wird.

Harz- oder Leimreste auf dem Sägeblatt beeinträchtigen die 

Schnittqualität. Reinigen Sie deshalb Sägeblätter gleich nach 

dem Gebrauch.

Sollte das Elektrowerkzeug trotz sorgfältiger Herstellungs- 

und Prüfverfahren einmal ausfallen, ist die Reparatur von ei-

ner autorisierten Kundendienststelle für Bosch-Elektrowerk-

zeuge ausführen zu lassen.

Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen 

bitte unbedingt die 10-stellige Sachnummer laut Typenschild 

des Elektrowerkzeuges an.

Kundendienst und Kundenberatung

Der Kundendienst beantwortet Ihre Fragen zu Reparatur und 

Wartung Ihres Produkts sowie zu Ersatzteilen. Explosions-

zeichnungen und Informationen zu Ersatzteilen finden Sie 

auch unter:

www.bosch-pt.com

Das Bosch-Kundenberater-Team hilft Ihnen gerne bei Fragen 

zu Kauf, Anwendung und Einstellung von Produkten und Zu-

behören.

www.powertool-portal.de

, das Internetportal für Handwer-

ker und Heimwerker.

www.ewbc.de

, der Informations-Pool für Handwerk und Aus-

bildung.

Deutschland

Robert Bosch GmbH

Servicezentrum Elektrowerkzeuge

Zur Luhne 2

37589 Kalefeld – Willershausen

Tel. Kundendienst: +49 (1805) 70 74 10*

Fax: +49 (1805) 70 74 11*

(*Festnetzpreis 14 ct/min, höchstens 42 ct/min aus Mobil-

funknetzen)

E-Mail: Servicezentrum.Elektrowerkzeuge@de.bosch.com

Tel. Kundenberatung: +49 (1803) 33 57 99

(Festnetzpreis 9 ct/min, höchstens 42 ct/min aus Mobilfunk-

netzen)

Fax: +49 (711) 7 58 19 30

E-Mail: kundenberatung.ew@de.bosch.com

OBJ_BUCH-1471-001.book  Page 12  Wednesday, July 13, 2011  10:56 AM

background image

 English | 

13

Bosch Power Tools

1 609 929 Y20 | (13.7.11)

Österreich

Tel.: +43 (01) 7 97 22 20 10

Fax: +43 (01) 7 97 22 20 11

E-Mail: service.elektrowerkzeuge@at.bosch.com

Schweiz

Tel.: +41 (044) 8 47 15 11

Fax: +41 (044) 8 47 15 51

Luxemburg

Tel.: +32 (070) 22 55 65

Fax: +32 (070) 22 55 75

E-Mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com

Entsorgung

Elektrowerkzeuge, Zubehör und Verpackungen sollen einer 

umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.

Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!

Nur für EU-Länder:

Gemäß der Europäischen Richtlinie 

2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-

Altgeräte und ihrer Umsetzung in nationales 

Recht müssen nicht mehr gebrauchsfähige 

Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und 

einer umweltgerechten Wiederverwertung 

zugeführt werden.

Änderungen vorbehalten.

English

Safety Notes

General Power Tool Safety Warnings

Read all safety warnings and all in-

structions. 

Failure to follow the warnings 

and instructions may result in electric shock, fire and/or seri-

ous injury.

Save all warnings and instructions for future reference.

The term “power tool” in the warnings refers to your mains-

operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) 

power tool.

Work area safety

f

Keep work area clean and well lit. 

Cluttered or dark areas 

invite accidents.

f

Do not operate power tools in explosive atmospheres, 

such as in the presence of flammable liquids, gases or 

dust. 

Power tools create sparks which may ignite the dust 

or fumes.

f

Keep children and bystanders away while operating a 

power tool. 

Distractions can cause you to lose control.

Electrical safety

f

Power tool plugs must match the outlet. Never modify 

the plug in any way. Do not use any adapter plugs with 

earthed (grounded) power tools. 

Unmodified plugs and 

matching outlets will reduce risk of electric shock.

f

Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, 

such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. 

There is an increased risk of electric shock if your body is 

earthed or grounded.

f

Do not expose power tools to rain or wet conditions. 

Water entering a power tool will increase the risk of electric 

shock.

f

Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, 

pulling or unplugging the power tool. Keep cord away 

from heat, oil, sharp edges and moving parts. 

Damaged 

or entangled cords increase the risk of electric shock.

f

When operating a power tool outdoors, use an exten-

sion cord suitable for outdoor use. 

Use of a cord suitable 

for outdoor use reduces the risk of electric shock.

f

If operating a power tool in a damp location is unavoid-

able, use a residual current device (RCD) protected 

supply. 

Use of an RCD reduces the risk of electric shock.

Personal safety

f

Stay alert, watch what you are doing and use common 

sense when operating a power tool. Do not use a power 

tool while you are tired or under the influence of drugs, 

alcohol or medication. 

A moment of inattention while op-

erating power tools may result in serious personal injury.

f

Use personal protective equipment. Always wear eye 

protection. 

Protective equipment such as dust mask, 

non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection 

used for appropriate conditions will reduce personal inju-

ries.

f

Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in 

the off-position before connecting to power source 

and/or battery pack, picking up or carrying the tool. 

Carrying power tools with your finger on the switch or en-

ergising power tools that have the switch on invites acci-

dents.

f

Remove any adjusting key or wrench before turning 

the power tool on. 

A wrench or a key left attached to a ro-

tating part of the power tool may result in personal injury.

f

Do not overreach. Keep proper footing and balance at 

all times. 

This enables better control of the power tool in 

unexpected situations.

f

Dress properly. Do not wear loose clothing or jewel-

lery. Keep your hair, clothing and gloves away from 

moving parts. 

Loose clothes, jewellery or long hair can be 

caught in moving parts.

f

If devices are provided for the connection of dust ex-

traction and collection facilities, ensure these are con-

nected and properly used. 

Use of dust collection can re-

duce dust-related hazards.

Power tool use and care

f

Do not force the power tool. Use the correct power tool 

for your application. 

The correct power tool will do the 

job better and safer at the rate for which it was designed.

WARNING

OBJ_BUCH-1471-001.book  Page 13  Wednesday, July 13, 2011  10:56 AM

background image

14

 | English 

1 609 929 Y20 | (13.7.11)

Bosch Power Tools

f

Do not use the power tool if the switch does not turn it 

on and off. 

Any power tool that cannot be controlled with 

the switch is dangerous and must be repaired.

f

Disconnect the plug from the power source and/or the 

battery pack from the power tool before making any 

adjustments, changing accessories, or storing power 

tools. 

Such preventive safety measures reduce the risk of 

starting the power tool accidentally.

f

Store idle power tools out of the reach of children and 

do not allow persons unfamiliar with the power tool or 

these instructions to operate the power tool. 

Power 

tools are dangerous in the hands of untrained users.

f

Maintain power tools. Check for misalignment or bind-

ing of moving parts, breakage of parts and any other 

condition that may affect the power tool’s operation. If 

damaged, have the power tool repaired before use. 

Many accidents are caused by poorly maintained power 

tools.

f

Keep cutting tools sharp and clean. 

Properly maintained 

cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind 

and are easier to control.

f

Use the power tool, accessories and tool bits etc. in ac-

cordance with these instructions, taking into account 

the working conditions and the work to be performed. 

Use of the power tool for operations different from those 

intended could result in a hazardous situation.

Service

f

Have your power tool serviced by a qualified repair per-

son using only identical replacement parts. 

This will en-

sure that the safety of the power tool is maintained.

Safety Warnings for Circular Saws

Cutting procedures

f

DANGER: Keep hands away from cutting area and the 

blade. Keep your second hand on auxiliary handle, or 

motor housing. 

If both hands are holding the saw, they 

cannot be cut by the blade.

f

Do not reach underneath the workpiece. 

The guard can-

not protect you from the blade below the workpiece.

f

Adjust the cutting depth to the thickness of the work-

piece. 

Less than a full tooth of the blade teeth should be 

visible below the workpiece.

f

Never hold piece being cut in your hands or across your 

leg. Secure the workpiece to a stable platform. 

It is im-

portant to support the work properly to minimize body ex-

posure, blade binding, or loss of control.

f

Hold the power tool by the insulated gripping surfaces 

only, when performing an operation where the cutting 

tool may contact hidden wiring or its own cord. 

Contact 

with a “live” wire will also make exposed metal parts of the 

power tool “live” and could give the operator an electric 

shock.

f

When ripping always use a rip fence or straight edge 

guide. 

This improves the accuracy of cut and reduces the 

chance of blade binding.

f

Always use blades with correct size and shape (dia-

mond versus round) of arbour holes. 

Blades that do not 

match the mounting hardware of the saw will run eccentri-

cally, causing loss of control.

f

Never use damaged or incorrect blade washers or bolt. 

The blade washers and bolt were specially designed for 

your saw, for optimum performance and safety of opera-

tion.

f

Kickback causes and related warnings 

– Kickback is a sudden reaction to a pinched, bound or 

misaligned saw blade, causing an uncontrolled saw to lift 

up and out of the workpiece toward the operator;

– When the blade is pinched or bound tightly by the kerf 

closing down, the blade stalls and the motor reaction 

drives the unit rapidly back toward the operator;

– If the blade becomes twisted or misaligned in the cut, 

the teeth at the back edge of the blade can dig into the top 

surface of the wood causing the blade to climb out of the 

kerf and jump back toward the operator.

Kickback is the result of saw misuse and/or incorrect oper-

ating procedures or conditions and can be avoided by tak-

ing proper precautions as given below.

f

Maintain a firm grip with both hands on the saw and po-

sition your arms to resist kickback forces. Position 

your body to either side of the blade, but not in line with 

the blade. 

Kickback could cause the saw to jump back-

wards, but kickback forces can be controlled by the opera-

tor, if proper precautions are taken.

f

When blade is binding, or when interrupting a cut for 

any reason, release the trigger and hold the saw mo-

tionless in the material until the blade comes to a com-

plete stop. Never attempt to remove the saw from the 

work or pull the saw backward while the blade is in mo-

tion or kickback may occur. 

Investigate and take correc-

tive actions to eliminate the cause of blade binding.

f

When restarting a saw in the workpiece, centre the saw 

blade in the kerf and check that saw teeth are not en-

gaged into the material. 

If saw blade is binding, it may 

walk up or kickback from the workpiece as the saw is re-

started.

f

Support large panels to minimise the risk of blade 

pinching and kickback. 

Large panels tend to sag under 

their own weight. Supports must be placed under the pan-

el on both sides, near the line of cut and near the edge of 

the panel.

f

Do not use dull or damaged blades. 

Unsharpened or im-

properly set blades produce narrow kerf causing excessive 

friction, blade binding and kickback.

f

Blade depth and bevel adjusting locking levers must be 

tight and secure before making cut. 

If blade adjustment 

shifts while cutting, it may cause binding and kickback.

f

Use extra caution when sawing into existing walls or 

other blind areas. 

The protruding blade may cut objects 

that can cause kickback.

Guard function

f

Check guard for proper closing before each use. Do not 

operate the saw if guard does not move freely and en-

OBJ_BUCH-1471-001.book  Page 14  Wednesday, July 13, 2011  10:56 AM

background image

 English | 

15

Bosch Power Tools

1 609 929 Y20 | (13.7.11)

close the blade instantly. Never clamp or tie the guard 

so that the blade is exposed. 

If saw is accidentally 

dropped, guard may be bent. Check to make sure that 

guard moves freely and does not touch the blade or any 

other part, in all angles and depths of cut.

f

Check the operation and condition of the guard return 

spring. If the guard and the spring are not operating 

properly, they must be serviced before use. 

Guard may 

operate sluggishly due to damaged parts, gummy depos-

its, or a build-up of debris.

f

Assure that the base plate of the saw will not shift while 

performing the “plunge cut” when the blade bevel set-

ting is not at 90°. 

Blade shifting sideways will cause bind-

ing and likely kick back.

f

Always observe that the guard is covering the blade be-

fore placing saw down on bench or floor. 

An unprotect-

ed, coasting blade will cause the saw to walk backwards, 

cutting whatever is in its path. Be aware of the time it takes 

for the blade to stop after switch is released.

Additional safety warnings

f

Do not reach into the saw dust ejector with your hands. 

They could be injured by rotating parts.

f

Do not work overhead with the saw. 

In this manner you 

do not have sufficient control over the power tool.

f

Use suitable detectors to determine if utility lines are 

hidden in the work area or call the local utility company 

for assistance. 

Contact with electric lines can lead to fire 

and electric shock. Damaging a gas line can lead to explo-

sion. Penetrating a water line causes property damage or 

may cause an electric shock.

f

Do not operate the power tool stationary. 

It is not de-

signed for operation with a saw table.

f

Do not use high speed steel (HSS) saw blades. 

Such saw 

blades can easily break.

f

Do not saw ferrous metals. 

Red hot chips can ignite the 

dust extraction.

f

When working with the machine, always hold it firmly 

with both hands and provide for a secure stance. 

The 

power tool is guided more secure with both hands.

f

Secure the workpiece. 

A workpiece clamped with clamp-

ing devices or in a vice is held more secure than by hand.

f

Always wait until the machine has come to a complete 

stop before placing it down. 

The tool insert can jam and 

lead to loss of control over the power tool.

Products sold in GB only

: Your product is fitted with a 

BS 1363/A approved electric plug with internal fuse (ASTA 

approved to BS 1362).

If the plug is not suitable for your socket outlets, it should be 

cut off and an appropriate plug fitted in its place by an author-

ised customer service agent. The replacement plug should 

have the same fuse rating as the original plug.

The severed plug must be disposed of to avoid a possible 

shock hazard and should never be inserted into a mains sock-

et elsewhere.

Products sold in AUS and NZ only

: Use a residual current de-

vice (RCD) with a rated residual current of 30 mA or less.

Product Description and Specifica-

tions

Read all safety warnings and all instruc-

tions. 

Failure to follow the warnings and in-

structions may result in electric shock, fire 

and/or serious injury.

While reading the operating instructions, unfold the graphics 

page for the machine and leave it open.

Intended Use

The machine is intended for lengthways and crossways cut-

ting of wood with straight cutting lines as well as mitre cuts in 

wood while resting firmly on the workpiece. With suitable saw 

blades, thin-walled non-ferrous metals, e. g., profiles, light 

uilding materials and plastic can also be sawed.

Working ferrous metals is not permitted.

Product Features

The numbering of the product features refers to the illustra-

tion of the machine on the graphics page.

1

On/Off switch

2

Lock-off button for On/Off switch

3

Lever for changing the saw blade

4

Auxiliary handle (insulated gripping surface)

5

Allen key

6

Cutting-depth scale

7

Base plate

8

Adjustable cutting-depth indicator

9

Scale for mitre angle

10

Wing bolt for parallel guide*

11

Wing bolt for bevel-angle preselection

12

Button for 47°  mitre angle

13

Sliding viewing window for extraction

14

Parallel guide*

15

Blade guard

16

Button for –1 ° mitre angle

17

Wing bolt for bevel-angle preselection

18

Sawdust ejector

19

Handle (insulated gripping surface)

20

Clamping bolt

21

Clamping flange

22

Saw blade*

23

Mounting flange

24

Thumbwheel for speed preselection

25

Spindle lock button

26

Saw spindle

27

Slider for cutting-depth preselection

28

Set of screw clamps*

29

Guide rail*

30

Connection piece*

31

Vacuum hose*

OBJ_BUCH-1471-001.book  Page 15  Wednesday, July 13, 2011  10:56 AM

background image

16

 | English 

1 609 929 Y20 | (13.7.11)

Bosch Power Tools

32

Cutting mark, 0°

33

Cutting mark, 45°

34

Plastic insert for base plate

35

Knurled screws for play adjustment of guide groove

*Accessories shown or described are not part of the standard de-

livery scope of the product. A complete overview of accessories 

can be found in our accessories program.

Technical Data

Noise/Vibration Information

Measured sound values determined according to EN 60745.

Typically the A-weighted noise levels of the product are: 

Sound pressure level 92 dB(A); Sound power level 

103 dB(A). Uncertainty K =3 dB.

Wear hearing protection!

Vibration total values a

h

 (triax vector sum) and uncertainty K 

determined according to EN 60745:

Cutting wood: a

h

<2.5 m/s

2

, K=1.5 m/s

2

,

Cutting metal: a

h

<2.5 m/s

2

, K=1.5 m/s

2

.

The vibration emission level given in this information sheet 

has been measured in accordance with a standardised test 

given in EN 60745 and may be used to compare one tool with 

another. It may be used for a preliminary assessment of expo-

sure.

The declared vibration emission level represents the main ap-

plications of the tool. However if the tool is used for different 

applications, with different accessories or poorly maintained, 

the vibration emission may differ. This may significantly in-

crease the exposure level over the total working period.

An estimation of the level of exposure to vibration should also 

take into account the times when the tool is switched off or 

when it is running but not actually doing the job. This may sig-

nificantly reduce the exposure level over the total working pe-

riod.

Identify additional safety measures to protect the operator 

from the effects of vibration such as: maintain the tool and the 

accessories, keep the hands warm, organisation of work pat-

terns. 

Declaration of Conformity

We declare under our sole responsibility that the product de-

scribed under “Technical Data” is in conformity with the fol-

lowing standards or standardization documents: EN 60745 

according to the provisions of the directives 2004/108/EC, 

2006/42/EC.

Technical file (2006/42/EC) at:

Robert Bosch GmbH, PT/ESC, 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

25.05.2011

Assembly

Mounting/Replacing the Saw Blade

f

Before any work on the machine itself, pull the mains 

plug.

f

When mounting the saw blade, wear protective gloves. 

Danger of injury when touching the saw blade.

f

Only use saw blades that correspond with the charac-

teristic data given in the operating instructions.

f

Do not under any circumstances use grinding discs as 

the cutting tool.

Selecting a Saw Blade

An overview of recommended saw blades can be found at the 

end of this manual.

Removal of the Saw Blade (see figure A)

Adjust the maximal cutting depth, see section “Adjusting the 

Cutting Depth”.

For changing the cutting tool, it is best to place the machine 

on the face side of the motor housing.

– Pivot lever 

3

 toward the front.

– Push lock-off button 

2

 toward the front and press the saw 

toward base plate 

7

 until it engages in the position for 

changing the saw blade.

– Press the spindle lock button 

25

 and keep it pressed.

Circular Saw

GKT 55 GCE

Professional

Article number

3 601 F75 0..

Rated power input

W

1400

No-load speed

min

-1

3600 – 6250

Rotational speed under load, max.

min

-1

5900

Cutting depth, max.

– for 0° bevel angle

– for 45° bevel angle

mm

mm

57

42

Spindle lock

z

Speed preselection

z

Constant electronic control

z

Reduced starting current

z

Base plate dimensions

mm

154 x 305

Saw blade diameter, max.

mm

165

Saw blade diameter, min.

mm

160

Blade thickness, max. 

mm

1.8

Tooth thickness/setting, max.

mm

2.6

Tooth thickness/setting, min.

mm

1.8

Mounting bore

mm

20

Weight according to 

EPTA-Procedure 01/2003

kg

4.7

Protection class

 / 

II

The values given are valid for a nominal voltage [U] of 230 V. For differ-

ent voltages and models for specific countries, these values can vary.

Please observe the article number on the type plate of your machine. 

The trade names of the individual machines may vary.

Dr. Egbert Schneider

Senior Vice President

Engineering

Dr. Eckerhard Strötgen

Head of Product

Certification

OBJ_BUCH-1471-001.book  Page 16  Wednesday, July 13, 2011  10:56 AM

background image

 English | 

17

Bosch Power Tools

1 609 929 Y20 | (13.7.11)

f

The spindle lock button 25 may be actuated only when 

the saw spindle is at a standstill. 

Otherwise, the power 

tool can be damaged.

– With the Allen key 

5

, unscrew the clamping bolt 

20

 turning 

in rotation direction 

n

.

– Remove the clamping flange 

21

 and the saw blade 

22

 from 

the saw spindle 

26

.

Mounting the Saw Blade (see figure A)

Adjust the maximal cutting depth, see section “Adjusting the 

Cutting Depth”.

For changing the cutting tool, it is best to place the machine 

on the face side of the motor housing.

– Pivot  lever 

3

 toward the front.

– Push lock-off button 

2

 toward the front and press the saw 

toward base plate 

7

 until it engages in the position for 

changing the saw blade.

– Clean the saw blade 

22

 and all clamping parts to be assem-

bled.

– Place the saw blade 

22

 on to the mounting flange 

23

. The 

cutting direction of the teeth (direction or arrow on saw 

blade) and the direction-of-rotation arrow on the blade 

guard 

15

 must correspond.

– Mount the clamping flange 

21

 and screw in the clamping 

bolt 

20

 turning in rotation direction 

o

. Observe correct 

mounting position of mounting flange 

23

 and clamping 

flange 

21

.

– Press the spindle lock button 

25

 and keep it pressed.

– With the Allen key 

5

, tighten the clamping bolt 

20

 turning 

in rotation direction 

o

. The tightening torque is between 

6–9 Nm, which corresponds to hand tight plus ¼ turn.

– Pivot  lever 

3

 back. When doing this, the saw retracts back 

to the starting position.

Dust/Chip Extraction

f

Before any work on the machine itself, pull the mains 

plug.

f

Dusts from materials such as lead-containing coatings, 

some wood types, minerals and metal can be harmful to 

one’s health. Touching or breathing-in the dusts can cause 

allergic reactions and/or lead to respiratory infections of 

the user or bystanders.

Certain dusts, such as oak or beech dust, are considered 

as carcinogenic, especially in connection with wood-treat-

ment additives (chromate, wood preservative). Materials 

containing asbestos may only be worked by specialists.

– As far as possible, use a dust extraction system suita-

ble for the material.

– Provide for good ventilation of the working place.

– It is recommended to wear a P2 filter-class respirator.

Observe the relevant regulations in your country for the 

materials to be worked.

f

Prevent dust accumulation at the workplace. 

Dusts can 

easily ignite.

External Dust Extraction

Mount the vacuum hose 

31

 (accessory) on to the saw dust 

ejector 

18

.Connect the vacuum hose 

31

 to a vacuum cleaner 

(accessory). An overview for connecting to various vacuum 

cleaners can be found at the end of this manual.

The machine can be plugged directly into the receptacle of a 

Bosch all-purpose vacuum cleaner with remote starting con-

trol. The vacuum cleaner starts automatically when the ma-

chine is switched on.

The vacuum cleaner must be suitable for the material being 

worked.

When vacuuming dry dust that is especially detrimental to 

health or carcinogenic, use a special vacuum cleaner.

Operation

Operating Modes

f

Before any work on the machine itself, pull the mains 

plug.

Adjusting the Cutting Depth (see figure B–C)

f

Adjust the cutting depth to the thickness of the work-

piece. 

Less than a full tooth of the blade teeth should be 

visible below the workpiece.

Turn cutting-depth indicator 

8

 to the bottom position 

n

 for 

sawing without guide rail, or to the upper position 

o

 for saw-

ing with guide rail.

Press slider 

27

 and adjust the desired cutting depth (material 

thickness + tooth height of the saw blade) on cutting-depth 

scale 

6

.

Adjusting the Cutting Angle

Loosen the wing bolts 

11

 and 

17

. Tilt the saw sidewards. Ad-

just the desired measure on the scale 

9

. Tighten the wing 

bolts 

11

 and 

17

 again.

The mitre angle of the saw can be adjusted to – 1 ° or +47 °. 

For the – 1 ° mitre angle, additionally push button 

16

 while 

tilting, or for the +47 ° mitre angle, push button 

12

 while tilt-

ing.

Note: 

For bevel cuts, the cutting depth is smaller than the set-

ting indicated on the cutting-depth scale 

6

.

Cutting Marks (see figure D)

The 0° cutting mark (

32

) indicates the position of the saw 

blade for straight cuts. The 45° cutting mark (

33

) indicates 

the position of the saw blade for 45° cuts without using the 

guide rail.

Starting Operation

f

Observe correct mains voltage! The voltage of the pow-

er source must agree with the voltage specified on the 

nameplate of the machine. Power tools marked with 

230 V can also be operated with 220 V.

Switching On and Off

To 

start

 the machine, 

first

 push the lock-off button for the 

On/Off switch 

2

 and 

then

 press the On/Off switch 

1

 and keep 

it pressed.

Actuating lock-off button 

2

 releases the plunging device at the 

same time, and allows for the saw to be pushed down. This 

makes the saw blade plunge into the workpiece. When pulling 

OBJ_BUCH-1471-001.book  Page 17  Wednesday, July 13, 2011  10:56 AM

background image

18

 | English 

1 609 929 Y20 | (13.7.11)

Bosch Power Tools

up, the saw retracts to the starting position and the plunging 

device is locked again.

To switch off the machine, 

release

 the On/Off switch 

1

.

Note: 

For safety reasons, the On/Off switch 

1

 cannot be 

locked; it must remain pressed during the entire operation.

Reduced starting current

The electronic reduced starting current limits the power con-

sumption when switching the tool on and enables operation 

from a 13 ampere fuse.

Constant Electronic Control

Constant electronic control holds the speed constant at no-

load and under load, and ensures uniform working perform-

ance.

Speed preselection

The required speed can be preselected with the thumbwheel 

24

 (also while running).

The required speed depends on the saw blade being used and 

on the material being worked (see overview of saw blades at 

the end of these operating instructions).

Working Advice

Protect saw blades against impact and shock.

Guide the machine evenly and with light feed in the cutting di-

rection. Excessive feed significantly reduces the service life of 

the saw blade and can cause damage to the power tool.

Sawing performance and cutting quality depend essentially 

on the condition and the tooth form of the saw blade. There-

fore, use only sharp saw blades that are suited for the material 

to be worked.

Sawing Wood

The correct selection of the saw blade depends on the type 

and quality of the wood and whether lengthway or crossway 

cuts are required.

When cutting spruce lengthways, long spiral chips are 

formed.

Beech and oak dusts are especially detrimental to health. 

Therefore, work only with dust extraction.

Sawing Plastic

Note: 

When sawing plastic, especially PVC, long spiral-

shaped shavings develop, which can be electrostatically 

charged. These can clog the sawdust ejector 

18

. It is recom-

mended to work with dust extraction.

Guide the switched on power tool against the workpiece and 

carefully start the cut. Continue the cut with low feed and 

without interruption, so that the saw teeth do not gum up too 

quickly.

Sawing Non-ferrous Metals

Note: 

Use only a sharp saw blade that is suitable for non-fer-

rous metals. This ensures a clean cut and prevents blade bind-

ing.

Guide the switched on power tool against the workpiece and 

carefully start the cut. Continue the cut with low feed and 

without interruption.

When sawing profiles, always begin the cut from the narrow 

side; when sawing U-profiles, never start the cut from the 

open side. Support long profiles in order to avoid blade bind-

ing and kickback of the power tool.

Sawing Light Building Materials (Materials with Mineral 

Content)

f

When sawing light building materials, observe the stat-

utory provisions and the recommendations of the ma-

terial suppliers.

Light building materials may only be sawn dry and when ap-

plying dust extraction. Always work with the guide rail 

29

 (ac-

cessory).

The vacuum cleaner must be approved for the extraction of 

masonry dust. Bosch provides suitable vacuum cleaners.

Sawing with Guide Rail (see figure D)

The guide rail 

29

 is used to carry out straight cuts.

The rubber lip on the guide rail acts as a splinter guard; it pre-

vents fraying of the surface while sawing wooden materials. 

For this, the teeth of the saw blade must face directly against 

the rubber lip.

Prior to the very first cut, the rubber lip must be adapted with 

the guide rail 

29

 to the circular saw being used. For this, place 

the guide rail 

29

 over its complete length on a workpiece. Ad-

just a cutting depth of approx. 9 mm and the saw blade to a ze-

ro degree angle. Switch the circular saw on and guide it uni-

formly and with light feed in the cutting direction.

Two guide rails can be connected to one with use of the con-

nection piece 

30

. Clamping is carried out with the four screws 

located in the connection piece.

Adapting the Base Plate to other Guide Rails 

(see figure E)

The small groove integrated in base plate 

7

 can be used for 

the guide rails shown on the accessories page. To adapt the 

base plate to guide rails of other manufacturers with a wider 

guide fin, remove plastic insert 

34

. Place the saw onto the 

guide rail and adjust its accurate fit with the two knurled 

screws 

35

, if required.

Sawing with Parallel Guide (see figure F–G)

The parallel guide 

14

 enables exact cuts along a workpiece 

edge and cutting strips of the same dimension.

Slide the guide rods of parallel guide 

14

 through the guides in 

base plate 

7

. Mount the wing bolts 

10

 on both sides as shown 

in the figure, but do not tighten the wing bolts 

10

 yet.

Adjust the desired cutting width as the scale value at the re-

spective cutting mark 

32

 or 

33

, see section “Cutting Marks”. 

Tighten the wing bolts 

10

.

Sawing with Auxiliary Guide (see figure H)

For sawing large workpieces or straight edges, a board or 

strip can clamped to the workpiece as an auxiliary guide; the 

base plate of the circular saw can be guided alongside the aux-

iliary guide.

OBJ_BUCH-1471-001.book  Page 18  Wednesday, July 13, 2011  10:56 AM

background image

 English | 

19

Bosch Power Tools

1 609 929 Y20 | (13.7.11)

Maintenance and Service

Maintenance and Cleaning

f

Before any work on the machine itself, pull the mains 

plug.

f

For safe and proper working, always keep the machine 

and ventilation slots clean.

The blade guard 

15

 must always move freely and retract auto-

matically. Therefore, always keep the area around the blade 

guard 

15

 clean. Remove dust and chips/shavings using a 

brush or by blowing out with compressed air.

Saw blades that are not coated can be protected against cor-

rosion with a thin coat of acid-free oil. Before use, the oil must 

be removed again, otherwise the wood will become soiled.

Resin and glue residue on the saw blade produces poor cuts. 

Therefore, clean the saw blade immediately after use.

If the machine should fail despite the care taken in manufac-

turing and testing procedures, repair should be carried out by 

an after-sales service centre for Bosch power tools.

In all correspondence and spare parts order, please always in-

clude the 10-digit article number given on the type plate of 

the machine.

After-sales Service and Customer Assistance

Our after-sales service responds to your questions concern-

ing maintenance and repair of your product as well as spare 

parts. Exploded views and information on spare parts can al-

so be found under:

www.bosch-pt.com

Our customer service representatives can answer your ques-

tions concerning possible applications and adjustment of 

products and accessories.

Great Britain

Robert Bosch Ltd. (B.S.C.)

P.O. Box 98

Broadwater Park

North Orbital Road

Denham

Uxbridge

UB 9 5HJ

Tel. Service: +44 (0844) 736 0109

Fax: +44 (0844) 736 0146

E-Mail: boschservicecentre@bosch.com

Ireland

Origo Ltd.

Unit 23 Magna Drive

Magna Business Park

City West

Dublin 24

Tel. Service: +353 (01) 4 66 67 00

Fax: +353 (01) 4 66 68 88

Australia, New Zealand and Pacific Islands

Robert Bosch Australia Pty. Ltd.

Power Tools

Locked Bag 66

Clayton South VIC 3169

Customer Contact Center

Inside Australia:

Phone: +61 (01300) 307 044

Fax: +61 (01300) 307 045

Inside New Zealand:

Phone: +64 (0800) 543 353

Fax: +64 (0800) 428 570

Outside AU and NZ:

Phone: +61 (03) 9541 5555

www.bosch.com.au

Republic of South Africa

Customer service

Hotline: +27 (011) 6 51 96 00

Gauteng – BSC Service Centre

35 Roper Street, New Centre

Johannesburg

Tel.: +27 (011) 4 93 93 75

Fax: +27 (011) 4 93 01 26

E-Mail: bsctools@icon.co.za

KZN – BSC Service Centre

Unit E, Almar Centre

143 Crompton Street

Pinetown

Tel.: +27 (031) 7 01 21 20

Fax: +27 (031) 7 01 24 46

E-Mail: bsc.dur@za.bosch.com

Western Cape – BSC Service Centre

Democracy Way, Prosperity Park

Milnerton

Tel.: +27 (021) 5 51 25 77

Fax: +27 (021) 5 51 32 23

E-Mail: bsc@zsd.co.za

Bosch Headquarters

Midrand, Gauteng

Tel.: +27 (011) 6 51 96 00

Fax: +27 (011) 6 51 98 80

E-Mail: rbsa-hq.pts@za.bosch.com

Disposal

The machine, accessories and packaging should be sorted for 

environmental-friendly recycling.

Do not dispose of power tools into household waste!

Only for EC countries:

According the European Guideline 

2002/96/EC for Waste Electrical and Elec-

tronic Equipment and its implementation 

into national right, power tools that are no 

longer usable must be collected separately 

and disposed of in an environmentally cor-

rect manner.

Subject to change without notice.

OBJ_BUCH-1471-001.book  Page 19  Wednesday, July 13, 2011  10:56 AM

background image

20

 | Français 

1 609 929 Y20 | (13.7.11)

Bosch Power Tools

Français

Avertissements de sécurité

Avertissements de sécurité généraux pour l’outil

Lire tous les avertissements 

de sécurité et toutes les ins-

tructions. 

Ne pas suivre les avertissements et instructions 

peut donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une 

blessure sérieuse.

Conserver tous les avertissements et toutes les instruc-

tions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement.

Le terme « outil » dans les avertissements fait référence à vo-

tre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’ali-

mentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cor-

don d’alimentation).

Sécurité de la zone de travail

f

Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. 

Les 

zones en désordre ou sombres sont propices aux accidents.

f

Ne pas faire fonctionner les outils électriques en at-

mosphère explosive, par exemple en présence de liqui-

des inflammables, de gaz ou de poussières. 

Les outils 

électriques produisent des étincelles qui peuvent enflam-

mer les poussières ou les fumées.

f

Maintenir les enfants et les personnes présentes à 

l’écart pendant l’utilisation de l’outil. 

Les distractions 

peuvent vous faire perdre le contrôle de l’outil.

Sécurité électrique

f

Il faut que les fiches de l’outil électrique soient adap-

tées au socle. Ne jamais modifier la fiche de quelque fa-

çon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des 

outils à branchement de terre. 

Des fiches non modifiées 

et des socles adaptés réduiront le risque de choc électri-

que.

f

Eviter tout contact du corps avec des surfaces reliées à 

la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisi-

nières et les réfrigérateurs. 

Il existe un risque accru de 

choc électrique si votre corps est relié à la terre.

f

Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des conditions 

humides. 

La pénétration d’eau à l’intérieur d’un outil aug-

mentera le risque de choc électrique.

f

Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cordon 

pour porter, tirer ou débrancher l’outil. Maintenir le 

cordon à l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes 

ou des parties en mouvement. 

Les cordons endommagés 

ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.

f

Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, utiliser un pro-

longateur adapté à l’utilisation extérieure. 

L’utilisation 

d’un cordon adapté à l’utilisation extérieure réduit le risque 

de choc électrique.

f

Si l’usage d’un outil dans un emplacement humide est 

inévitable, utiliser une alimentation protégée par un 

dispositif à courant différentiel résiduel (RCD). 

L’usage 

d’un RCD réduit le risque de choc électrique.

Sécurité des personnes

f

Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en train de 

faire et faire preuve de bon sens dans l’utilisation de 

l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué 

ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médica-

ments. 

Un moment d’inattention en cours d’utilisation 

d’un outil peut entraîner des blessures graves des person-

nes.

f

Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter 

une protection pour les yeux. 

Les équipements de sécu-

rité tels que les masques contre les poussières, les chaus-

sures de sécurité antidérapantes, les casques ou les pro-

tections acoustiques utilisés pour les conditions 

appropriées réduiront les blessures des personnes.

f

Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’in-

terrupteur est en position arrêt avant de brancher 

l’outil au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ra-

masser ou de le porter. 

Porter les outils en ayant le doigt 

sur l’interrupteur ou brancher des outils dont l’interrupteur 

est en position marche est source d’accidents.

f

Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil en 

marche. 

Une clé laissée fixée sur une partie tournante de 

l’outil peut donner lieu à des blessures de personnes.

f

Ne pas se précipiter. Garder une position et un équili-

bre adaptés à tout moment. 

Cela permet un meilleur con-

trôle de l’outil dans des situations inattendues.

f

S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vête-

ments amples ou de bijoux. Garder les cheveux, les vê-

tements et les gants à distance des parties en mouve-

ment. 

Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux 

longs peuvent être pris dans des parties en mouvement.

f

Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement 

d’équipements pour l’extraction et la récupération des 

poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et correcte-

ment utilisés. 

Utiliser des collecteurs de poussière peut 

réduire les risques dus aux poussières.

Utilisation et entretien de l’outil

f

Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à votre appli-

cation. 

L’outil adapté réalisera mieux le travail et de maniè-

re plus sûre au régime pour lequel il a été construit.

f

Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas de 

passer de l’état de marche à arrêt et vice versa. 

Tout 

outil qui ne peut pas être commandé par l’interrupteur est 

dangereux et il faut le faire réparer.

f

Débrancher la fiche de la source d’alimentation en cou-

rant et/ou le bloc de batteries de l’outil avant tout ré-

glage, changement d’accessoires ou avant de ranger 

l’outil. 

De telles mesures de sécurité préventives rédui-

sent le risque de démarrage accidentel de l’outil.

f

Conserver les outils à l’arrêt hors de la portée des en-

fants et ne pas permettre à des personnes ne connais-

sant pas l’outil ou les présentes instructions de le faire 

fonctionner. 

Les outils sont dangereux entre les mains 

d’utilisateurs novices.

f

Observer la maintenance de l’outil. Vérifier qu’il n’y a 

pas de mauvais alignement ou de blocage des parties 

mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition 

AVERTISSEMENT

OBJ_BUCH-1471-001.book  Page 20  Wednesday, July 13, 2011  10:56 AM

background image

 Français | 

21

Bosch Power Tools

1 609 929 Y20 | (13.7.11)

pouvant affecter le fonctionnement de l’outil. En cas de 

dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser. 

De 

nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus.

f

Garder affûtés et propres les outils permettant de cou-

per. 

Des outils destinés à couper correctement entretenus 

avec des pièces coupantes tranchantes sont moins sus-

ceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler.

f

Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc., confor-

mément à ces instructions, en tenant compte des con-

ditions de travail et du travail à réaliser. 

L’utilisation de 

l’outil pour des opérations différentes de celles prévues 

pourrait donner lieu à des situations dangereuses.

Maintenance et entretien

f

Faire entretenir l’outil par un réparateur qualifié utili-

sant uniquement des pièces de rechange identiques. 

Cela assurera que la sécurité de l’outil est maintenue.

Instructions de sécurité pour scies circulaires

Procédures de coupe

f

DANGER : N’approchez pas les mains de la zone de cou-

pe et de la lame. Gardez la deuxième main sur la poi-

gnée auxiliaire ou sur le boîtier du moteur. 

Si les deux 

mains tiennent la scie, elles ne peuvent pas être coupées 

par la lame.

f

N’exposez aucune partie de votre corps sous la pièce à 

travailler. 

Le protecteur ne peut pas vous protéger de la 

lame sous la pièce à travailler.

f

Ajustez la profondeur de coupe à l’épaisseur de la pièce 

à travailler. 

Il convient que moins de la totalité d’une dent 

parmi toutes les dents de la lame soit visible sous la pièce 

à travailler.

f

Ne tenez jamais la pièce à débiter dans vos mains ou sur 

vos jambes. Assurez-vous que la pièce à travailler se 

trouve sur une plate-forme stable. 

Il est important que la 

pièce à travailler soit soutenue convenablement, afin de 

minimiser l’exposition du corps, le grippage de la lame, ou 

la perte de contrôle.

f

Tenir l’outil uniquement par les surfaces de préhension 

isolantes, pendant les opérations au cours desquelles 

l’accessoire coupant peut être en contact avec des con-

ducteurs cachés ou avec son propre câble. 

Le contact de 

l’accessoire coupant avec un fil « sous tension » peut égale-

ment mettre « sous tension » les parties métalliques expo-

sées de l’outil électrique et provoquer un choc électrique 

sur l’opérateur.

f

Lors d’une coupe, utilisez toujours un guide parallèle 

ou un guide à bords droits. 

Cela améliore la précision de 

la coupe et réduit les risques de grippage de la lame.

f

Utilisez toujours des lames dont la taille et la forme 

(diamètre et rond) des alésages centraux sont conve-

nables. 

Les lames qui ne correspondent pas aux éléments 

de montage de la scie ne fonctionneront pas bien, provo-

quant une perte de contrôle.

f

N’utilisez jamais de rondelles ou de boulons de lames 

endommagés ou inadaptés. 

Les rondelles et les boulons 

de lames ont été spécialement conçus pour votre scie, afin 

de garantir une performance optimale et une sécurité de 

fonctionnement.

f

Causes du recul et mises en garde correspondantes 

– le recul est une réaction soudaine observée sur une lame 

de scie pincée, bloquée ou mal alignée, faisant sortir la scie 

de la pièce à travailler de manière incontrôlée dans la di-

rection de l’opérateur ;

– lorsque la lame est pincée ou bloquée fermement par le 

fond du trait de scie, la lame se bloque et le moteur fait re-

tourner brutalement le bloc à l’opérateur ;

– si la lame se tord ou est mal alignée lors de la coupe, les 

dents sur le bord arrière de la lame peuvent creuser la face 

supérieure du bois, ce qui fait que la lame sort du trait de 

scie et est projetée sur l’opérateur.

Le recul est le résultat d’un mauvais usage de la scie et/ou 

de procédures ou de conditions de fonctionnement incor-

rectes et peut être évité en prenant les précautions adé-

quates spécifiées ci-dessous.

f

Maintenez fermement la scie avec les deux mains et po-

sitionnez vos bras afin de résister aux forces de recul. 

Positionnez votre corps de chaque côté de la lame, 

mais pas dans l’alignement de la lame. 

Le recul peut faire 

revenir la scie en arrière, mais les forces de recul peuvent 

être maîtrisées par l’opérateur, si les précautions adéqua-

tes sont prises.

f

Lorsque la lame est grippée ou lorsqu’une coupe est in-

terrompue pour quelque raison que ce soit, relâchez le 

bouton de commande et maintenez la scie immobile 

dans le matériau, jusqu’à ce que la lame arrête complè-

tement de fonctionner. N’essayez jamais de retirer la 

scie de la pièce à travailler ou de tirer la scie en arrière 

pendant que la lame est en mouvement ou que le recul 

peut se produire. 

Recherchez et prenez des mesures cor-

rectives afin d’empêcher que la lame ne se grippe.

f

Lorsque vous remettez en marche une scie dans la piè-

ce à travailler, centrez la lame de scie dans le trait de 

scie et vérifiez que les dents de la scie ne soient pas 

rentrées dans le matériau. 

Si la lame de scie est grippée, 

elle peut venir chevaucher la pièce à travailler ou en sortir 

lorsque la scie est remise en fonctionnement.

f

Placez des panneaux de grande taille sur un support 

afin de minimiser les risques de pincement de la lame 

et de recul. 

Les grands panneaux ont tendance à fléchir 

sous leur propre poids. Les supports doivent être placés 

sous le panneau des deux cotés, près de la ligne de coupe 

et près du bord du panneau.

f

N’utilisez pas de lames émoussées ou endommagées. 

Des lames non aiguisées ou mal fixées entraînent un trait 

de scie rétréci, provoquant trop de frottements, un grippa-

ge de la lame et un recul.

f

La profondeur de la lame et les leviers de verrouillage 

et de réglage du biseau doivent être solides et stables 

avant de réaliser la coupe. 

Si l’ajustement de la lame dé-

rive pendant la coupe, cela peut provoquer un grippage et 

un recul.

f

Soyez d’autant plus prudent lorsque vous découpez des 

parois existantes ou d’autres zones sans visibilité. 

La 

lame saillante peut couper des objets qui peuvent entraî-

ner un recul.

OBJ_BUCH-1471-001.book  Page 21  Wednesday, July 13, 2011  10:56 AM

background image

22

 | Français 

1 609 929 Y20 | (13.7.11)

Bosch Power Tools

Fonctionnement du protecteur

f

Vérifiez que le protecteur soit bien fermé avant chaque 

utilisation. Ne mettez pas la scie en marche si le protec-

teur ne se déplace pas librement et n’enferme pas la la-

me instantanément. Ne serrez jamais ou n’attachez ja-

mais le protecteur de sorte que la lame soit exposée. 

Si 

la scie tombe accidentellement, le protecteur peut se tor-

dre. Assurez-vous après vérification que le protecteur se 

déplace librement et n’entre pas en contact avec la lame ou 

tout autre élément, dans tous les angles et profondeurs de 

coupe.

f

Vérifiez le fonctionnement et l’état du ressort de rap-

pel du protecteur. Si le protecteur et le ressort ne fonc-

tionnent pas correctement, ils doivent être révisés 

avant utilisation. 

Le protecteur peut fonctionner lente-

ment en raison d’éléments endommagés, de dépôts col-

lants ou de l’accumulation de débris.

f

Assurez-vous que la semelle de la scie ne dérivera pas 

en réalisant la « coupe plongeante » lorsque le réglage 

du biseau de la lame n’est pas à 90°.  

La déviation de la 

lame entraînera un grippage et probablement un recul.

f

Vérifiez toujours que le protecteur recouvre la lame 

avant de poser la scie sur un établi ou sur le sol. 

Une la-

me non protégée et continuant à fonctionner par inertie 

entraînera la scie en arrière, et coupera alors tout ce qui se 

trouve sur sa trajectoire. Soyez conscient du temps néces-

saire à la lame pour s’arrêter après que l’interrupteur est 

relâché.

Avertissements supplémentaires

f

Ne pas mettre les mains dans l’éjecteur de copeaux. 

Il y 

a risque de blessures avec les parties en rotation.

f

Ne pas travailler avec la scie au-dessus de la tête. 

Dans 

cette position, vous n’avez pas suffisamment de contrôle 

sur l’appareil électroportatif.

f

Utiliser des détecteurs appropriés afin de déceler des 

conduites cachées ou consulter les entreprises d’ap-

provisionnement locales. 

Un contact avec des lignes 

électriques peut provoquer un incendie ou un choc électri-

que. Un endommagement d’une conduite de gaz peut pro-

voquer une explosion. La perforation d’une conduite d’eau 

provoque des dégâts matériels et peut provoquer un choc 

électrique.

f

Ne pas utiliser l’outil electroportatif de maniere 

stationnaire ! 

Il n’est pas conçu pour une utilisation avec 

table de sciage.

f

Ne pas utiliser de lames en acier HSS (aciers super rapi-

des). 

De telles lames se cassent facilement.

f

Ne pas scier de métaux ferreux. 

Les copeaux incandes-

cents peuvent enflammer l’aspiration des copeaux.

f

Toujours bien tenir l’outil électroportatif des deux 

mains et veiller à toujours garder une position de tra-

vail stable. 

Avec les deux mains, l’outil électroportatif est 

guidé de manière plus sûre.

f

Bloquer la pièce à travailler. 

Une pièce à travailler serrée 

par des dispositifs de serrage appropriés ou dans un étau 

est fixée de manière plus sûre que tenue dans les mains.

f

Avant de déposer l’outil électroportatif, attendre que 

celui-ci soit complètement à l’arrêt. 

L’outil risque de se 

coincer, ce qui entraînerait une perte de contrôle de l’outil 

électroportatif.

Description et performances du produit

Il est impératif de lire toutes les consignes 

de sécurité et toutes les instructions. 

Le 

non-respect des avertissements et instruc-

tions indiqués ci-après peut conduire à une 

électrocution, un incendie et/ou de graves 

blessures.

Dépliez le volet sur lequel l’appareil est représenté de manière 

graphique. Laissez le volet déplié pendant la lecture de la pré-

sente notice d’utilisation.

Utilisation conforme

L’outil électroportatif, équipé d’un support stable, est conçu 

pour effectuer dans le bois des coupes droites longitudinales 

et transversales ainsi que des angles d’onglet. Avec des lames 

de scie correspondantes, il est également possible de scier 

des matériaux non ferreux à paroi mince (p. ex. des profilés), 

des matériaux de construction légers et des matières plasti-

ques.

Travailler des métaux ferreux n’est pas admissible.

Eléments de l’appareil

La numérotation des éléments de l’appareil se réfère à la re-

présentation de l’outil électroportatif sur la page graphique.

1

Interrupteur Marche/Arrêt

2

Déverrouillage de mise en fonctionnement de 

l’interrupteur Marche/Arrêt

3

Levier pour changer la lame de scie

4

Poignée supplémentaire (surface de préhension isolan-

te)

5

Clé mâle coudée pour vis à six pans creux

6

Graduation de la profondeur de coupe

7

Plaque de base

8

Indicateur réglable de la profondeur de coupe

9

Echelle de graduation des angles de coupes biaises

10

Vis papillon pour la butée parallèle*

11

Vis papillon pour présélection de l’angle d’onglet

12

Touche pour coupe biaise 47°

13

Voyant déplaçable pour aspiration

14

Butée parallèle*

15

Capot de protection

16

Touche pour coupe biaise –1°

17

Vis papillon pour présélection de l’angle d’onglet

18

Ejection des copeaux

19

Poignée (surface de préhension isolante)

20

Vis de serrage

21

Bride de serrage

22

Lame de scie circulaire*

23

Bride porte-outil

OBJ_BUCH-1471-001.book  Page 22  Wednesday, July 13, 2011  10:56 AM

background image

 Français | 

23

Bosch Power Tools

1 609 929 Y20 | (13.7.11)

24

Molette de présélection de la vitesse

25

Dispositif de blocage de broche

26

Broche de scie

27

Coulisse de présélection de la profondeur de coupe

28

Serre-joint (1 paire)*

29

Rail de guidage*

30

Raccord d’assemblage*

31

Tuyau d’aspiration*

32

Marquage de la coupe 0°

33

Marquage de la coupe 45°

34

Insert en matière plastique pour plaque de base 

35

Vis filetées de réglage du jeu de la rainure de guidage

*Les accessoires décrits ou illustrés ne sont pas tous compris dans 

la fourniture. Vous trouverez les accessoires complets dans notre 

programme d’accessoires.

Caractéristiques techniques

Niveau sonore et vibrations

Valeurs de mesure du niveau sonore relevées conformément 

à la norme EN 60745.

Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de l’appareil 

sont : niveau de pression acoustique 92 dB(A) ; niveau d’in-

tensité acoustique 103 dB(A). Incertitude K=3 dB.

Porter une protection acoustique !

Valeurs totales des vibrations a

h

 (somme vectorielle des trois 

axes directionnels) et incertitude K relevées conformément à 

la norme EN 60745 :

Sciage du bois : a

h

<2,5 m/s

2

, K =1,5 m/s

2

Sciage du métal : a

h

<2,5 m/s

2

, K =1,5 m/s

2

.

Le niveau d’oscillation indiqué dans ces instructions d’utilisa-

tion a été mesuré conformément à la norme EN 60745 et peut 

être utilisé pour une comparaison d’outils électroportatifs. Il 

est également approprié pour une estimation préliminaire de 

la charge vibratoire.

Le niveau d’oscillation correspond aux utilisations principales 

de l’outil électroportatif. Si l’outil électrique est cependant 

utilisé pour d’autres applications, avec d’autres outils de tra-

vail ou avec un entretien non approprié, le niveau d’oscillation 

peut être différent. Ceci peut augmenter considérablement la 

charge vibratoire pendant toute la durée de travail.

Pour une estimation précise de la charge vibratoire, il est re-

commandé de prendre aussi en considération les périodes 

pendant lesquelles l’appareil est éteint ou en fonctionnement, 

mais pas vraiment utilisé. Ceci peut réduire considérable-

ment la charge vibratoire pendant toute la durée de travail.

Déterminez des mesures de protection supplémentaires pour 

protéger l’utilisateur des effets de vibrations, telles que par 

exemple : entretien de l’outil électrique et des outils de travail, 

maintenir les mains chaudes, organisation judicieuse des 

opérations de travail.

Déclaration de conformité

Nous déclarons sous notre propre responsabilité que le pro-

duit décrit sous « Caractéristiques techniques » est en confor-

mité avec les normes ou documents normatifs suivants : 

EN 60745 conformément aux termes des réglementations en 

vigueur 2004/108/CE, 2006/42/CE.

Dossier technique (2006/42/CE) auprès de :

Robert Bosch GmbH, PT/ESC, 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

25.05.2011

Scie circulaire

GKT 55 GCE

Professional

N° d’article

3 601 F75 0..

Puissance nominale absorbée

W

1400

Vitesse à vide

tr/min 3600 – 6250

Vitesse de rotation max. sous char-

ge

tr/min

5900

Profondeur de coupe max.

– pour un angle d’onglet de 0°

– pour un angle d’onglet de 45°

mm

mm

57

42

Blocage de la broche

z

Préréglage de la vitesse de rotation

z

Constant-Electronic

z

Limitation du courant de démarra-

ge

z

Dimensions de la plaque de base

mm

154 x 305

Diamètre max. de la lame de scie

mm

165

Diamètre min. de la lame de scie

mm

160

Epaisseur max. de la lame

mm

1,8

Epaisseur max. de lame avec 

dents/avec dents avoyées

mm

2,6

Epaisseur min. de lame avec 

dents/avec dents avoyées

mm

1,8

Perçage de positionnement

mm

20

Poids suivant EPTA-Procedure 

01/2003

kg

4,7

Classe de protection

 / 

II

Ces indications sont valables pour une tension nominale de [U] 230 V. 

Ces indications peuvent varier pour des tensions plus basses ainsi que 

pour des versions spécifiques à certains pays.

Respectez impérativement le numéro d’article se trouvant sur la plaque 

signalétique de l’outil électroportatif. Les désignations commerciales 

des différents outils électroportatifs peuvent varier.

Dr. Egbert Schneider

Senior Vice President

Engineering

Dr. Eckerhard Strötgen

Head of Product

Certification

OBJ_BUCH-1471-001.book  Page 23  Wednesday, July 13, 2011  10:56 AM

background image

24

 | Français 

1 609 929 Y20 | (13.7.11)

Bosch Power Tools

Montage

Montage/Changement de la lame de scie circulaire

f

Avant d’effectuer des travaux sur l’outil électroporta-

tif, retirez la fiche de la prise de courant.

f

Portez toujours des gants de protection pour monter la 

lame de scie. 

Lors d’un contact avec la lame de scie, il y a 

un risque de blessures.

f

N’utilisez que des lames de scie dont les caractéristi-

ques techniques correspondent à ceux indiqués dans 

les instructions d’utilisation.

f

N’utilisez jamais de meules comme outil de travail.

Choix de la lame de scie

Vous trouverez un tableau des lames de scie recommandées à 

la fin de ces instructions d’utilisation.

Démontage de la lame de scie (voir figure A)

Ajustez la profondeur de coupe max., voir chapitre « Réglage 

de la profondeur de coupe ».

Pour changer l’outil, le mieux est de poser l’outil électroporta-

tif sur la partie avant du carter moteur.

– Rabattez le levier 

3

 vers l’avant. 

– Exercez une poussée vers l’avant sur le dispositif de ver-

rouillage de mise en marche 

2

 et appuyez la scie contre la 

plaque de base 

7

 jusqu’à ce qu’elle s’encliquette dans la 

position de changement de lame.

– Appuyez sur la touche de blocage de la broche 

25

 et main-

tenez-la dans cette position.

f

N’appuyez sur la touche de blocage de la broche 25 que 

lorsque la broche de scie est à l’arrêt. 

Sinon, l’outil élec-

troportatif pourrait être endommagé.

– A l’aide de la clé pour vis à six pans creux 

5

, dévissez la vis 

de serrage 

20

 dans le sens de rotation 

n

.

– Enlevez la bride de serrage 

21

 et la lame de scie 

22

 de la 

broche de scie 

26

.

Montage de la lame de scie (voir figure A)

Ajustez la profondeur de coupe max., voir chapitre « Réglage 

de la profondeur de coupe ».

Pour changer l’outil, le mieux est de poser l’outil électroporta-

tif sur la partie avant du carter moteur.

– Rabattez le levier 

3

 vers l’avant. 

– Exercez une poussée vers l’avant sur le dispositif de ver-

rouillage de mise en marche 

2

 et appuyez la scie contre la 

plaque de base 

7

 jusqu’à ce qu’elle s’encliquette dans la 

position de changement de lame.

– Nettoyez la lame de scie 

22

 ainsi que toutes les pièces de 

serrage à monter.

– Placez la lame de scie 

22

 sur la bride porte-outil 

23

. Le 

sens de coupe des dents (direction de la flèche se trouvant 

sur la lame de scie) et la flèche se trouvant sur le capot de 

protection 

15

 doivent coïncider.

– Posez la bride de serrage 

21

 et vissez la vis de serrage 

20

dans le sens de rotation 

o

. Veillez à la bonne position de 

montage de la bride porte-outil 

23

 et de la bride de serrage 

21

.

– Appuyez sur la touche de blocage de la broche 

25

 et main-

tenez-la dans cette position.

– A l’aide de la clé pour vis à six pans creux 

5

, vissez la vis de 

serrage 

20

 dans le sens de rotation 

o

. Le couple de serra-

ge doit être de 6–9 Nm, ce qui correspond à un serrage à 

la main plus ¼ tour.

– Rabattez le levier 

3

. La scie se replace à sa position d’origi-

ne.

Aspiration de poussières/de copeaux

f

Avant d’effectuer des travaux sur l’outil électroporta-

tif, retirez la fiche de la prise de courant.

f

Les poussières de matériaux tels que peintures contenant 

du plomb, certains bois, minéraux ou métaux, peuvent être 

nuisibles à la santé. Entrer en contact ou aspirer les pous-

sières peut entraîner des réactions allergiques et/ou des 

maladies respiratoires auprès de l’utilisateur ou de person-

nes se trouvant à proximité.

Certaines poussières telles que les poussières de chêne ou 

de hêtre sont considérées comme cancérigènes, surtout 

en association avec des additifs pour le traitement du bois 

(chromate, lazure). Les matériaux contenant de l’amiante 

ne doivent être travaillés que par des personnes qualifiées.

– Si possible, utilisez un dispositif d’aspiration des pous-

sières approprié au matériau.

– Veillez à bien aérer la zone de travail.

– Il est recommandé de porter un masque respiratoire 

avec un niveau de filtration de classe P2.

Respectez les règlements spécifiques aux matériaux à trai-

ter en vigueur dans votre pays.

f

Evitez toute accumulation de poussières à l’emplace-

ment de travail. 

Les poussières peuvent facilement s’en-

flammer.

Aspiration externe de copeaux

Montez un tuyau d’aspiration 

31

 (accessoire) sur l’éjecteur de 

copeaux 

18

. Raccordez le tuyau d’aspiration 

31

 à un aspira-

teur (accessoire). Vous trouverez un tableau pour le raccor-

dement aux différents aspirateurs à la fin des ces instructions 

d’utilisation.

L’outil électroportatif peut être branché directement sur la 

prise d’un aspirateur universel Bosch avec commande à dis-

tance. L’aspirateur se met automatiquement en marche dès 

que l’outil électroportatif est mis en service.

L’aspirateur doit être approprié au matériau à travailler.

Pour l’aspiration de poussières particulièrement nuisibles à la 

santé, cancérigènes ou sèches, utilisez des aspirateurs spéci-

fiques.

Mise en marche

Modes opératoires

f

Avant d’effectuer des travaux sur l’outil électroporta-

tif, retirez la fiche de la prise de courant.

Réglage de la profondeur de coupe (voi figures B–C)

f

Ajustez la profondeur de coupe à l’épaisseur de la pièce 

à travailler. 

Il convient que moins de la totalité d’une dent 

parmi toutes les dents de la lame soit visible sous la pièce 

à travailler.

OBJ_BUCH-1471-001.book  Page 24  Wednesday, July 13, 2011  10:56 AM

background image

 Français | 

25

Bosch Power Tools

1 609 929 Y20 | (13.7.11)

Pour les opérations de sciage sans rail de guidage, placez l’in-

dicateur de la profondeur de coupe 

8

 sur la position inférieure 

n

; pour les opérations de sciage avec rail de guidage, placez-

le sur la position supérieure 

o

.

Appuyez sur la coulisse 

27

 et ajustez la profondeur de coupe 

souhaitée (épaisseur du matériau + hauteur de dent de la la-

me de scie) sur l’échelle graduée 

6

.

Réglage des angles de coupe biaises

Desserrez les vis papillon 

11

 et 

17

. Faites basculer la scie la-

téralement. Réglez la mesure souhaitée sur la graduation 

9

Resserrez bien les vis papillon 

11

 et 

17

.

On peut régler la scie sur les angles – 1 ° ou +47 °. Inclinez à 

cet effet la scie et appuyez simultanément sur la touche 

16

pour un angle de – 1 ° ou sur la touche 

12

 pour un angle de 

+47 °.

Note : 

Dans des coupes d’onglet, la profondeur de coupe est 

moins importante que la valeur indiquée sur la graduation de 

la profondeur de coupe 

6

.

Marquages de la ligne de coupe (voir figure D)

Le marquage de la ligne de coupe à 0° (

32

) indique la position 

de la lame de scie pour une coupe à angle droit. Le marquage 

de la ligne de coupe à 45° (

33

) indique la position de la lame 

de scie pour une coupe à 45° – si le rail de guidage n’est pas 

utilisé.

Mise en service

f

Tenez compte de la tension du réseau ! La tension de la 

source de courant doit correspondre aux indications se 

trouvant sur la plaque signalétique de l’outil électro-

portatif. Les outils électroportatifs marqués 230 V 

peuvent également fonctionner sur 220 V.

Mise en Marche/Arrêt

Pour la 

mise en service

 de l’outil électroportatif, poussez 

d’abord

 le dispositif de déverrouillage de mise en marche 

2

vers l’arrière ; appuyez 

ensuite

 sur l’interrupteur Marche/Ar-

rêt 

1

 et maintenez-le appuyé.

Appuyer sur la dispositif de verrouillage de mise en marche 

2

déverrouille simultanément le système de plongée et la scie 

peut être déplacée vers le bas. La lame de scie plonge dans la 

pièce. En soulevant la scie, celle-ci se replace dans sa position 

de départ et le système de plongée est verrouillé.

Pour 

arrêter

 l’outil électroportatif, relâchez l’interrupteur 

Marche/Arrêt 

1

.

Note : 

Pour des raisons de sécurité, il n’est pas possible de 

verrouiller l’interrupteur Marche/Arrêt 

1

, mais celui-ci doit 

rester constamment appuyé pendant le travail de sciage.

Limitation du courant de démarrage

La limitation électronique du courant de démarrage limite la 

puissance lors de la mise en marche de l’outil électroportatif 

et permet un fonctionnement sur un fusible 16 A.

Constant-Electronic

Le constant-électronic permet de maintenir presque constan-

te la vitesse de rotation en marche à vide et en charge, et as-

sure ainsi une performance régulière.

Préréglage de la vitesse de rotation

La molette de présélection de la vitesse de rotation 

24

 permet 

de sélectionner la vitesse de rotation nécessaire (même du-

rant l’utilisation de l’appareil).

La vitesse de rotation nécessaire dépend de la lame de scie 

utilisée et du matériau à travailler (voir tableau Lames de scie 

à la fin de ces instructions d’utilisation).

Instructions d’utilisation

Protégez les lames contre les chocs et les coups.

Guidez l’outil électroportatif de façon régulière et en effec-

tuant une avance modérée dans le sens de la coupe. Une 

avance trop forte réduit considérablement la durée de vie des 

outils électroportatifs et peut endommager l’outil électropor-

tatif.

La puissance et la qualité de la coupe dépendent dans une lar-

ge mesure de l’état et de la forme des dents de la lame de scie. 

En conséquence, n’utilisez que des lames de scie aiguisées et 

appropriées aux matériaux à travailler.

Sciage de bois

Le bon choix de la lame de scie dépend de la nature et de la 

qualité du bois et du type de coupe à savoir longitudinale ou 

transversale.

La découpe longitudinale de l’épicéa entraîne la formation de 

longs copeaux en spirale.

Les poussières de hêtre et de chêne sont particulièrement 

nuisibles à la santé, en conséquence, travaillez toujours avec 

une aspiration de copeaux.

Sciage dans les matières plastiques

Note : 

Le sciage de matières plastiques, notamment de 

P.V.C., produit de longs copeaux en spirale pouvant avoir une 

capacité de décharge électrostatique. Ceci pourrait obturer le 

dispositif d’éjection de copeaux 

18

. Le mieux est de travailler 

avec un dispositif d’aspiration des poussières.

Guidez l’outil électroportatif contre la pièce à travailler lors-

que l’appareil est en marche et commencez le sciage avec pré-

caution. Ensuite, continuez le travail sans interruption pour 

éviter que les dents de la lame de scie ne s’encrassent rapide-

ment.

Sciage de métaux non-ferreux

Note : 

N’utilisez qu’une lame des scie aiguisée et appropriée 

pour les métaux non-ferreux. Ceci assure une coupe lisse et 

empêche le coinçage de la lame de scie.

Guidez l’outil électroportatif contre la pièce à travailler lors-

que l’appareil est en marche et commencez le sciage avec pré-

caution. Ensuite, continuez le travail avec peu d’avance et 

sans interruption.

Commencez le sciage des profilés toujours du côté étroit, 

pour les profilés en forme de U, ne commencez jamais du côté 

ouvert. Soutenez les profilés longs pour éviter un coinçage de 

la lame de scie et un contrecoup de l’outil électroportatif.

OBJ_BUCH-1471-001.book  Page 25  Wednesday, July 13, 2011  10:56 AM

background image

26

 | Français 

1 609 929 Y20 | (13.7.11)

Bosch Power Tools

Sciage de matériaux de construction légers (matériaux 

composants minéraux)

f

Lors du sciage de matériaux de construction légers, 

respectez les dispositions légales ainsi que les recom-

mandations du fabricant du matériau.

Les matériaux de construction légers ne doivent être tra-

vaillés que par tronçonnage à sec et avec le dispositif d’aspi-

ration de poussières. Toujours travailler avec le rail de guida-

ge 

29

 (accessoire).

L’aspirateur doit être agréé pour l’aspiration de poussières de 

pierre. La société Bosch vous propose des aspirateurs appro-

priés.

Sciage avec rail de guidage (voir figure D)

A l’aide du rail de guidage 

29

, il est possible d’effectuer des 

coupes rectilignes.

La garniture en caoutchouc se trouvant sous le rail de guidage 

constitue un pare-éclats destiné à éviter les éclats en surface 

lors du sciage du bois. A cet effet, les dents de la lame de scie 

doivent entrer directement en contact avec la garniture en 

caoutchouc.

Avant la première coupe, la garniture en caoutchouc doit être 

ajustée à l’aide du rail de guidage 

29

 à la scie circulaire utili-

sée. Placez à cet effet le rail de guidage 

29

 sur toute sa lon-

gueur sur une pièce à usiner. Ajustez une profondeur de cou-

pe de 9 mm env. pour une coupe à angle droit. Mettez en 

marche la scie circulaire et guidez-la en effectuant une avance 

régulière et modérée dans le sens de la coupe.

Il est possible de raccorder deux rails de guidage par l’inter-

médiaire du raccord d’assemblage 

30

. Le serrage s’effectue 

au moyen des quatre vis solidaires du raccord d’assemblage.

Adaptation de la plaque de base à d’autres rails de guida-

ge (voir figure E)

La rainure étroite intégrée dans la plaque de base 

7

 ne peut 

être utilisée que pour les rails de guidage indiqués sur la page 

des accessoires. Retirez l’insert en matière plastique 

34

 pour 

adapter la plaque de base aux rails de guidage avec goupille 

de positionnement plus large d’autres fabricants. Placez la 

scie sur le rail de guidage et, le cas échéant, vérifiez l’ajustage 

de la scie et du rail de guidage à l’aide des deux vis filetées 

35

.

Sciage avec butée parallèle (voir figures F–G)

La butée parallèle 

14

 permet des coupes précises le long d’un 

bord ou des coupes d’une même largeur.

Faites passer les barres de guidage de la butée parallèle 

14

 à 

travers les guidages se trouvant dans la plaque de base 

7

Montez les vis papillon 

10

 des deux côtés, conformément à la 

figure, sans trop les serrer 

10

.

Ajustez la largeur de coupe souhaitée sur l’échelle graduée se 

trouvant sur le marquage de coupe correspondant 

32

 ou 

33

voir chapitre « Marquages de la ligne de coupe ». Serrez les vis 

papillon 

10

.

Sciage avec butée auxiliaire (voir figure H) 

Pour travailler des pièces de dimensions importantes ou pour 

couper des bords droits, il est possible de monter une plan-

che ou une barre comme butée auxiliaire sur la pièce à tra-

vailler et de guider la scie circulaire avec la plaque de base le 

long de la butée auxiliaire.

Entretien et Service Après-Vente

Nettoyage et entretien

f

Avant d’effectuer des travaux sur l’outil électroporta-

tif, retirez la fiche de la prise de courant.

f

Veillez à ce que l’outil électroportatif ainsi que les ouïes 

de ventilation soient toujours propres afin d’obtenir un 

travail impeccable et sûr.

Le capot de protection 

15

 doit toujours pouvoir se mouvoir li-

brement et fermer automatiquement. Veillez à assurer la pro-

preté de la zone autour du capot de protection 

15

. Enlevez 

poussières et copeaux en soufflant avec de l’air comprimé ou 

à l’aide d’un pinceau.

Pour protéger de la corrosion les lames de scie sans revête-

ment, il est recommandé d’appliquer une mince couche d’hui-

le exempte d’acide. Avant le sciage, enlevez l’huile pour ne 

pas encrasser le bois.

Les restes de résine ou de colle se trouvant sur la lame de scie 

entravent la qualité de coupe. En conséquence, nettoyez les 

lames de scie immédiatement après utilisation.

Si, malgré tous les soins apportés à la fabrication et au contrô-

le de l’appareil, celui-ci présentait un défaut, la réparation ne 

doit être confiée qu’à une station de Service Après-Vente 

agréée pour outillage Bosch.

Pour toute demande de renseignement ou commande de piè-

ces de rechange, précisez-nous impérativement le numéro 

d’article à dix chiffres de l’outil électroportatif indiqué sur la 

plaque signalétique.

Service Après-Vente et Assistance Des Clients

Notre Service Après-Vente répond à vos questions concer-

nant la réparation et l’entretien de votre produit et les pièces 

de rechange. Vous trouverez des vues éclatées ainsi que des 

informations concernant les pièces de rechange également 

sous :

www.bosch-pt.com

Les conseillers techniques Bosch sont à votre disposition 

pour répondre à vos questions concernant l’achat, l’utilisation 

et le réglage de vos produits et de leurs accessoires.

France

Vous êtes un utilisateur, contactez :

Le Service Clientèle Bosch Outillage Electroportatif

Tel. : 0 811 36 01 22 (coût d’une communication locale)

Fax : +33 (0) 1 49 45 47 67

E-Mail : contact.outillage-electroportatif@fr.bosch.com

Vous êtes un revendeur, contactez :

Robert Bosch (France) S.A.S.

Service Après-Vente Electroportatif

126, rue de Stalingrad

93705 DRANCY Cédex

Tel. : +33 (0) 1 43 11 90 06

Fax : +33 (0) 1 43 11 90 33

E-Mail : sav.outillage-electroportatif@fr.bosch.com

OBJ_BUCH-1471-001.book  Page 26  Wednesday, July 13, 2011  10:56 AM

background image

 Español | 

27

Bosch Power Tools

1 609 929 Y20 | (13.7.11)

Belgique, Luxembourg

Tel. : +32 (070) 22 55 65

Fax : +32 (070) 22 55 75

E-Mail : outillage.gereedschap@be.bosch.com

Suisse

Tel. : +41 (044) 8 47 15 12

Fax : +41 (044) 8 47 15 52

Elimination des déchets

Les outils électroportatifs, ainsi que leurs accessoires et em-

ballages, doivent pouvoir suivre chacun une voie de recyclage 

appropriée.

Ne jetez pas les outils électroportatifs avec les ordures 

ménagères !

Seulement pour les pays de l’Union Européenne :

Conformément à la directive européenne 

2002/96/CE relative aux déchets d’équipe-

ments électriques et électroniques et sa mi-

se en vigueur conformément aux législa-

tions nationales, les outils électroportatifs 

dont on ne peut plus se servir doivent être 

isolés et suivre une voie de recyclage appropriée.

Sous réserve de modifications.

Español

Instrucciones de seguridad

Advertencias de peligro generales para herra-

mientas eléctricas

Lea íntegramente estas adverten-

cias de peligro e instrucciones. 

En 

caso de no atenerse a las advertencias de peligro e instruccio-

nes siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, 

un incendio y/o lesión grave.

Guardar todas las advertencias de peligro e instrucciones 

para futuras consultas.

El término herramienta eléctrica empleado en las siguientes 

advertencias de peligro se refiere a herramientas eléctricas 

de conexión a la red (con cable de red) y a herramientas eléc-

tricas accionadas por acumulador (o sea, sin cable de red).

Seguridad del puesto de trabajo

f

Mantenga limpio y bien iluminado su puesto de trabajo. 

El desorden o una iluminación deficiente en las áreas de 

trabajo pueden provocar accidentes.

f

No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con 

peligro de explosión, en el que se encuentren combus-

tibles líquidos, gases o material en polvo. 

Las herra-

mientas eléctricas producen chispas que pueden llegar a 

inflamar los materiales en polvo o vapores.

f

Mantenga alejados a los niños y otras personas de su 

puesto de trabajo al emplear la herramienta eléctrica. 

Una distracción le puede hacer perder el control sobre la 

herramienta eléctrica.

Seguridad eléctrica

f

El enchufe de la herramienta eléctrica debe correspon-

der a la toma de corriente utilizada. No es admisible 

modificar el enchufe en forma alguna. No emplear 

adaptadores en herramientas eléctricas dotadas con 

una toma de tierra. 

Los enchufes sin modificar adecuados 

a las respectivas tomas de corriente reducen el riesgo de 

una descarga eléctrica.

f

Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tierra 

como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores. 

El 

riesgo a quedar expuesto a una sacudida eléctrica es ma-

yor si su cuerpo tiene contacto con tierra.

f

No exponga la herramienta eléctrica a la lluvia y evite 

que penetren líquidos en su interior. 

Existe el peligro de 

recibir una descarga eléctrica si penetran ciertos líquidos 

en la herramienta eléctrica.

f

No utilice el cable de red para transportar o colgar la 

herramienta eléctrica, ni tire de él para sacar el enchu-

fe de la toma de corriente. Mantenga el cable de red 

alejado del calor, aceite, esquinas cortantes o piezas 

móviles. 

Los cables de red dañados o enredados pueden 

provocar una descarga eléctrica.

f

Al trabajar con la herramienta eléctrica a la intemperie 

utilice solamente cables de prolongación apropiados 

para su uso en exteriores. 

La utilización de un cable de 

prolongación adecuado para su uso en exteriores reduce el 

riesgo de una descarga eléctrica.

f

Si fuese imprescindible utilizar la herramienta eléctri-

ca en un entorno húmedo, es necesario conectarla a 

través de un fusible diferencial. 

La aplicación de un fusi-

ble diferencial reduce el riesgo a exponerse a una descarga 

eléctrica.

Seguridad de personas

f

Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta eléc-

trica con prudencia. No utilice la herramienta eléctrica 

si estuviese cansado, ni tampoco después de haber 

consumido alcohol, drogas o medicamentos. 

El no estar 

atento durante el uso de la herramienta eléctrica puede 

provocarle serias lesiones.

f

Utilice un equipo de protección personal y en todo caso 

unas gafas de protección. 

El riesgo a lesionarse se reduce 

considerablemente si, dependiendo del tipo y la aplicación 

de la herramienta eléctrica empleada, se utiliza un equipo 

de protección adecuado como una mascarilla antipolvo, 

zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco, o 

protectores auditivos.

f

Evite una puesta en marcha fortuita. Asegurarse de 

que la herramienta eléctrica esté desconectada antes 

de conectarla a la toma de corriente y/o al montar el 

acumulador, al recogerla, y al transportarla. 

Si trans-

porta la herramienta eléctrica sujetándola por el interrup-

tor de conexión/desconexión, o si alimenta la herramienta 

eléctrica estando ésta conectada, ello puede dar lugar a un 

accidente.

ADVERTENCIA

OBJ_BUCH-1471-001.book  Page 27  Wednesday, July 13, 2011  10:56 AM

background image

28

 | Español 

1 609 929 Y20 | (13.7.11)

Bosch Power Tools

f

Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes de 

conectar la herramienta eléctrica. 

Una herramienta de 

ajuste o llave fija colocada en una pieza rotante puede pro-

ducir lesiones al poner a funcionar la herramienta eléctri-

ca.

f

Evite posturas arriesgadas. Trabaje sobre una base fir-

me y mantenga el equilibrio en todo momento. 

Ello le 

permitirá controlar mejor la herramienta eléctrica en caso 

de presentarse una situación inesperada.

f

Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No 

utilice vestimenta amplia ni joyas. Mantenga su pelo, 

vestimenta y guantes alejados de las piezas móviles. 

La 

vestimenta suelta, el pelo largo y las joyas se pueden en-

ganchar con las piezas en movimiento.

f

Siempre que sea posible utilizar unos equipos de aspi-

ración o captación de polvo, asegúrese que éstos estén 

montados y que sean utilizados correctamente. 

El em-

pleo de estos equipos reduce los riesgos derivados del pol-

vo.

Uso y trato cuidadoso de herramientas eléctricas

f

No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la herra-

mienta eléctrica prevista para el trabajo a realizar. 

Con 

la herramienta adecuada podrá trabajar mejor y más segu-

ro dentro del margen de potencia indicado.

f

No utilice herramientas eléctricas con un interruptor 

defectuoso. 

Las herramientas eléctricas que no se pue-

dan conectar o desconectar son peligrosas y deben hacer-

se reparar.

f

Saque el enchufe de la red y/o desmonte el acumulador 

antes de realizar un ajuste en la herramienta eléctrica, 

cambiar de accesorio o al guardar la herramienta eléc-

trica. 

Esta medida preventiva reduce el riesgo a conectar 

accidentalmente la herramienta eléctrica.

f

Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance 

de los niños. No permita la utilización de la herramienta 

eléctrica a aquellas personas que no estén familiariza-

das con su uso o que no hayan leído estas instruccio-

nes. 

Las herramientas eléctricas utilizadas por personas 

inexpertas son peligrosas.

f

Cuide la herramienta eléctrica con esmero. Controle si 

funcionan correctamente, sin atascarse, las partes mó-

viles de la herramienta eléctrica, y si existen partes ro-

tas o deterioradas que pudieran afectar al funciona-

miento de la herramienta eléctrica. Haga reparar estas 

piezas defectuosas antes de volver a utilizar la herra-

mienta eléctrica. 

Muchos de los accidentes se deben a 

herramientas eléctricas con un mantenimiento deficiente.

f

Mantenga los útiles limpios y afilados. 

Los útiles mante-

nidos correctamente se dejan guiar y controlar mejor.

f

Utilice la herramienta eléctrica, accesorios, útiles, etc. 

de acuerdo a estas instrucciones, considerando en ello 

las condiciones de trabajo y la tarea a realizar. 

El uso de 

herramientas eléctricas para trabajos diferentes de aque-

llos para los que han sido concebidas puede resultar peli-

groso.

Servicio

f

Únicamente haga reparar su herramienta eléctrica por 

un profesional, empleando exclusivamente piezas de 

repuesto originales. 

Solamente así se mantiene la seguri-

dad de la herramienta eléctrica.

Instrucciones de seguridad para sierras circulares

Procedimientos de serrado

f

PELIGRO: Mantener las manos alejadas del área de cor-

te y de la hoja de sierra. Sujete con la otra mano la em-

puñadura adicional o la carcasa motor. 

Si la sierra circu-

lar se sujeta con ambas manos, éstas no pueden lesionarse 

con la hoja de sierra.

f

No toque por debajo de la pieza de trabajo. 

La caperuza 

protectora no le protege del contacto con la hoja de sierra 

por la parte inferior de la pieza de trabajo.

f

Adaptar la profundidad de corte al grosor de la pieza de 

trabajo. 

La hoja de sierra no deberá sobresalir más de un 

diente de la pieza de trabajo.

f

Jamás sujete la pieza de trabajo con la mano o colocán-

dola sobre sus piernas. Fije la pieza de trabajo sobre 

una plataforma estable. 

Es importante que la pieza de 

trabajo quede bien sujeta para reducir el riesgo a acciden-

tarse, a que se atasque la hoja de sierra, o a perder del con-

trol sobre el aparato.

f

Únicamente sujete el aparato por las empuñaduras ais-

ladas al realizar trabajos en los que el útil pueda tocar 

conductores eléctricos ocultos o el propio cable del 

aparato. 

El contacto con conductores portadores de ten-

sión puede hacer que las partes metálicas del aparato le 

provoquen una descarga eléctrica.

f

Al realizar cortes longitudinales emplear siempre un 

tope, o una guía recta. 

Esto permite un corte más exacto 

y además reduce el riesgo a que se atasque la hoja de sie-

rra.

f

Siempre emplee hojas de sierra de dimensiones correc-

tas, cuyo orificio se corresponda con el alojamiento en 

la brida de apoyo (romboidal o redondo). 

Las hojas de 

sierra que no ajusten correctamente en los elementos de 

acoplamiento a la sierra, giran excéntricas y pueden hacer-

le perder el control sobre la sierra.

f

Jamás utilice arandelas o tornillos dañados o incorrec-

tos para sujetar la hoja de sierra. 

Las arandelas y torni-

llos de sujeción de la hoja de sierra fueron especialmente 

diseñados para obtener unas prestaciones y seguridad de 

trabajo máximas.

f

Retroceso – Causas del retroceso (rebote) y adverten-

cias al respecto 

– El retroceso es una fuerza de reacción brusca que se 

provoca al engancharse, atascarse o guiar incorrectamen-

te la hoja de sierra, lo que hace que la sierra se salga de for-

ma incontrolada de la pieza de trabajo y resulte impulsada 

hacia el usuario;

– si la hoja de sierra se engancha o atasca al cerrarse la ra-

nura de corte, la hoja de sierra se bloquea y el motor impul-

sa el aparato hacia el usuario;

OBJ_BUCH-1471-001.book  Page 28  Wednesday, July 13, 2011  10:56 AM

background image

 Español | 

29

Bosch Power Tools

1 609 929 Y20 | (13.7.11)

– si la hoja de sierra se gira lateralmente o se desalinea, los 

dientes de la parte posterior de la hoja de sierra pueden 

engancharse en la cara superior de la pieza de trabajo ha-

ciendo que la hoja de sierra se salga de la ranura de corte, 

y el aparato salga despedido hacia atrás en dirección al 

usuario.

El retroceso es ocasionado por la aplicación o manejo inco-

rrecto de la herramienta eléctrica. Es posible evitarlo ate-

niéndose a las medidas preventivas que a continuación se 

detallan.

f

Sujete firmemente la sierra con ambas manos mante-

niendo los brazos en una posición que le permita opo-

nerse a la fuerza de reacción. Mantenga el cuerpo a un 

lado de la hoja de sierra y jamás colocándose en línea 

con ella. 

Aunque la sierra pueda retroceder bruscamente 

al ser rechazada, el usuario puede controlar esta fuerza de 

reacción tomando unas precauciones adecuadas.

f

Si la hoja de sierra se atasca o si tuviese que interrum-

pir su trabajo, desconecte y mantenga inmóvil la sierra 

hasta que la hoja de sierra se haya detenido completa-

mente. Jamás intente sacar la sierra de la pieza de tra-

bajo o tirar de ella hacia atrás con la hoja de sierra en 

funcionamiento, puesto que podría retroceder brusca-

mente. 

Investigue y subsane convenientemente la causa 

del atasco de la hoja de sierra.

f

Para continuar el trabajo con la sierra, centrar primero 

la hoja de sierra en la ranura y cerciorarse de que los 

dientes de sierra no toquen la pieza de trabajo. 

Si la hoja 

de sierra está atascada, la sierra puede llegar a salirse de la 

pieza de trabajo o retroceder bruscamente al ponerse en 

marcha. 

f

Soporte los tableros grandes para evitar que se atas-

que la hoja de sierra y provoque un retroceso. 

Los table-

ros grandes pueden moverse por su propio peso. Sopor-

tarlos a ambos lados, tanto cerca de la línea de corte como 

por los bordes.

f

No use hojas de sierra melladas ni dañadas. 

Las hojas de 

sierra con dientes mellados o incorrectamente triscados 

producen una ranura de corte demasiado estrecha, lo que 

provoca una fricción excesiva y el atasco o retroceso brus-

co de la hoja de sierra.

f

Apriete firmemente los dispositivos de ajuste de la pro-

fundidad y ángulo de corte antes de comenzar a serrar. 

Si la sierra llegase a desajustarse durante el trabajo puede 

que la hoja de sierra se atasque y retroceda bruscamente.

f

Proceda con especial cautela al serrar en paredes o su-

perficies similares. 

Al ir penetrando la hoja de sierra, ésta 

puede ser bloqueada por objetos ocultos en el material y 

hacer que la sierra retroceda bruscamente.

Funcionamiento de la caperuza protectora

f

Antes de cada utilización asegúrese de que la caperuza 

protectora cierre perfectamente. No use la sierra si la 

caperuza protectora no gira libremente o si ésta no cu-

bre de inmediato la hoja de sierra. Jamás bloquee o ate 

la caperuza protectora, ya que la hoja de sierra queda-

ría sin proteger. 

Si la sierra se le cae puede que se defor-

me la caperuza protectora. Asegúrese de que la caperuza 

protectora se mueva libremente y que no llegue a tocar la 

hoja de sierra ni otras partes dentro de todo el recorrido de 

ajuste del ángulo y de la profundidad de corte.

f

Controle el funcionamiento y el estado del muelle de re-

cuperación de la caperuza protectora. Antes de su uso 

haga reparar la sierra si la caperuza protectora o el re-

sorte no funcionasen correctamente. 

Las piezas dete-

rioradas, el material adherido pegajoso, o las virutas acu-

muladas, pueden hacer que la caperuza protectora se 

mueva con dificultad.

f

Asegure la placa base contra un desplazamiento lateral 

si realiza “cortes por inmersión” que no sean perpendi-

culares. 

El desplazamiento lateral de la hoja de sierra pue-

de hacer que ésta se bloquee y retroceda bruscamente.

f

No deposite la sierra si la caperuza protectora no cubre 

por completo la hoja de sierra. 

Una hoja de sierra sin cu-

brir, que no esté completamente detenida, hace que la sie-

rra salga despedida hacia atrás, cortando todo lo que en-

cuentra a su paso. Considere el tiempo de marcha por 

inercia hasta la detención de la sierra.

Instrucciones de seguridad adicionales

f

No introduzca los dedos en el expulsor de virutas. 

Po-

dría lesionarse con las piezas en rotación.

f

No trabaje con la sierra por encima de la cabeza. 

Esta 

posición no le permite controlar suficientemente la herra-

mienta eléctrica.

f

Utilice unos aparatos de exploración adecuados para 

detectar posibles tuberías de agua y gas o cables eléc-

tricos ocultos, o consulte a la compañía local que le 

abastece con energía. 

El contacto con cables eléctricos 

puede electrocutarle o causar un incendio. Al dañar las tu-

berías de gas, ello puede dar lugar a una explosión. La per-

foración de una tubería de agua puede redundar en daños 

materiales o provocar una electrocución.

f

No utilice la herramienta eléctrica de forma estaciona-

ria. 

Ésta no ha sido concebida para ser utilizada en una me-

sa de corte. 

f

No use hojas de sierra de acero HSS. 

Las hojas de sierra 

de este tipo pueden romperse fácilmente.

f

No sierre metales férricos. 

Las virutas incandescentes 

pueden llegar a incendiar el equipo para aspiración de pol-

vo.

f

Trabajar sobre una base firme sujetando la herramien-

ta eléctrica con ambas manos. 

La herramienta eléctrica 

es guiada de forma más segura con ambas manos.

f

Asegure la pieza de trabajo. 

Una pieza de trabajo fijada 

con unos dispositivos de sujeción, o en un tornillo de ban-

co, se mantiene sujeta de forma mucho más segura que 

con la mano.

f

Antes de depositarla, esperar a que se haya detenido la 

herramienta eléctrica. 

El útil puede engancharse y hacer-

le perder el control sobre la herramienta eléctrica.

OBJ_BUCH-1471-001.book  Page 29  Wednesday, July 13, 2011  10:56 AM

background image

30

 | Español 

1 609 929 Y20 | (13.7.11)

Bosch Power Tools

Descripción y prestaciones del pro-

ducto

Lea íntegramente estas advertencias de 

peligro e instrucciones. 

En caso de no ate-

nerse a las advertencias de peligro e instruc-

ciones siguientes, ello puede ocasionar una 

descarga eléctrica, un incendio y/o lesión gra-

ve.

Despliegue y mantenga abierta la solapa con la imagen del 

aparato mientras lee las instrucciones de manejo.

Utilización reglamentaria

La herramienta eléctrica ha sido proyectada para trabajar so-

bre una base firme y realizar cortes longitudinales o transver-

sales perpendiculares, o a inglete, en madera. Con las hojas 

de sierra apropiadas pueden serrarse también piezas de me-

tal no férrico de pared delgada (p. ej., perfiles), materiales de 

construcción ligeros y plásticos.

No es permisible procesar metales férricos.

Componentes principales

La numeración de los componentes está referida a la imagen 

de la herramienta eléctrica en la página ilustrada.

1

Interruptor de conexión/desconexión

2

Bloqueo de conexión para interruptor de conexión/des-

conexión

3

Palanca para cambio de hoja de sierra

4

Empuñadura adicional (zona de agarre aislada)

5

Llave macho hexagonal

6

Escala de profundidad de corte

7

Placa base

8

Indicador de tope de profundidad ajustable

9

Escala para el ángulo de inglete

10

Tornillo de mariposa de tope paralelo*

11

Tornillo de mariposa para preselección del ángulo de in-

glete

12

Botón para ángulo de inglete de 47°

13

Mirilla desplazable para aspiración

14

Tope paralelo*

15

Caperuza protectora

16

Botón para ángulo de inglete de – 1°

17

Tornillo de mariposa para preselección del ángulo de in-

glete

18

Expulsor de virutas

19

Empuñadura (zona de agarre aislada)

20

Tornillo de sujeción

21

Brida de apriete

22

Hoja de sierra*

23

Brida de apoyo

24

Rueda preselectora de revoluciones

25

Botón de bloqueo del husillo

26

Husillo de la sierra

27

Corredera para preselección de la profundidad de corte

28

Pareja de tornillos de apriete*

29

Carril guía*

30

Pieza de empalme*

31

Manguera de aspiración*

32

Marca de posición para 0°

33

Marca de posición para 45°

34

Inserto de plástico para placa base

35

Tornillos moleteados para ajuste del juego de la ranura 

guía

*Los accesorios descritos e ilustrados no corresponden al material 

que se adjunta de serie. La gama completa de accesorios opciona-

les se detalla en nuestro programa de accesorios.

Datos técnicos

Información sobre ruidos y vibraciones

Ruido determinado según EN 60745.

El nivel de presión sonora típico del aparato, determinado con 

un filtro A, asciende a: Nivel de presión sonora 92 dB(A); ni-

vel de potencia acústica 103 dB(A). Tolerancia K=3 dB.

¡Usar unos protectores auditivos!

Nivel total de vibraciones a

h

 (suma vectorial de tres direccio-

nes) y tolerancia K determinados según EN 60745:

serrado de madera: a

h

<2,5 m/s

2

, K =1,5 m/s

2

,

serrado de metal: a

h

<2,5 m/s

2

, K =1,5 m/s

2

.

Sierra circular portátil

GKT 55 GCE

Professional

Nº de artículo

3 601 F75 0..

Potencia absorbida nominal

W

1400

Revoluciones en vacío

min

-1

3600 – 6250

Revoluciones máx. bajo carga

min

-1

5900

Profundidad de corte máx.

– con ángulo de inglete de 0°

– con ángulo de inglete de 45°

mm

mm

57

42

Bloqueo del husillo

z

Preselección de revoluciones

z

Electrónica Constante

z

Limitación de la corriente de arran-

que

z

Dimensiones de la placa base

mm

154 x 305

Diámetro de la hoja de sierra, máx.

mm

165

Diámetro de la hoja de sierra, mín.

mm

160

Grosor del disco base, máx.

mm

1,8

Grosor del diente/triscado, máx.

mm

2,6

Grosor del diente/triscado, mín.

mm

1,8

Diámetro del orificio

mm

20

Peso según EPTA-Procedure 

01/2003

kg

4,7

Clase de protección

 / 

II

Estos datos son válidos para una tensión nominal de [U] 230 V. Los va-

lores pueden variar para otras tensiones y en ejecuciones específicas 

para ciertos países.

Preste atención al nº de artículo en la placa de características de su apa-

rato, ya que las denominaciones comerciales de algunos aparatos pue-

den variar.

OBJ_BUCH-1471-001.book  Page 30  Wednesday, July 13, 2011  10:56 AM

background image

 Español | 

31

Bosch Power Tools

1 609 929 Y20 | (13.7.11)

El nivel de vibraciones indicado en estas instrucciones ha sido 

determinado según el procedimiento de medición fijado en la 

norma EN 60745 y puede servir como base de comparación 

con otras herramientas eléctricas. También es adecuado para 

estimar provisionalmente la solicitación experimentada por 

las vibraciones.

El nivel de vibraciones indicado ha sido determinado para las 

aplicaciones principales de la herramienta eléctrica. Por ello, 

el nivel de vibraciones puede ser diferente si la herramienta 

eléctrica se utiliza para otras aplicaciones, con útiles diferen-

tes, o si el mantenimiento de la misma fuese deficiente. Ello 

puede suponer un aumento drástico de la solicitación por vi-

braciones durante el tiempo total de trabajo.

Para determinar con exactitud la solicitación experimentada 

por las vibraciones, es necesario considerar también aquellos 

tiempos en los que el aparato esté desconectado, o bien, esté 

en funcionamiento, pero sin ser utilizado realmente. Ello pue-

de suponer una disminución drástica de la solicitación por vi-

braciones durante el tiempo total de trabajo.

Fije unas medidas de seguridad adicionales para proteger al 

usuario de los efectos por vibraciones, como por ejemplo: 

Mantenimiento de la herramienta eléctrica y de los útiles, con-

servar calientes las manos, organización de las secuencias de 

trabajo. 

Declaración de conformidad

Declaramos bajo nuestra responsabilidad, que el producto 

descrito bajo “Datos técnicos” está en conformidad con las 

normas o documentos normalizados siguientes: EN 60745 

de acuerdo con las disposiciones en las directivas 

2004/108/CE, 2006/42/CE.

Expediente técnico (2006/42/CE) en:

Robert Bosch GmbH, PT/ESC, 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

25.05.2011

Montaje

Montaje y cambio de la hoja de sierra

f

Antes de cualquier manipulación en la herramienta 

eléctrica, sacar el enchufe de red de la toma de corrien-

te.

f

Al montar la hoja de sierra utilice unos guantes de pro-

tección. 

Podría accidentarse en caso de tocar la hoja de 

sierra.

f

Únicamente emplee hojas de sierra que cumplan con 

los datos técnicos indicados en estas instrucciones de 

manejo.

f

Jamás utilice discos amoladores como útil.

Selección de la hoja de sierra

Al final de estas instrucciones encontrará una relación de las 

hojas de sierra recomendadas.

Desmontaje de la hoja de sierra (ver figura A)

Ajuste la profundidad de corte máxima según apartado “Ajus-

te de la profundidad de corte”.

Para cambiar el útil se recomienda depositar la herramienta 

eléctrica sobre el frente de la carcasa del motor.

– Gire la palanca 

3

 hacia delante.

– Desplace hacia el frente el bloqueo de conexión 

2

 y presio-

ne la sierra en dirección a la placa base 

7

 de modo que ésta 

enclave en la posición de cambio de la hoja de sierra.

– Accione el botón de bloqueo del husillo 

25

 y manténgalo 

presionado.

f

Solamente accione el botón de bloqueo del husillo 25 

estando detenido el husillo de la sierra. 

En caso contra-

rio podría dañarse la herramienta eléctrica.

– Afloje el tornillo de sujeción 

20

 girándolo con la llave ma-

cho hexagonal 

5

 en dirección 

n

.

– Retire la brida de apriete 

21

 y la hoja de sierra 

22

 del husi-

llo de la sierra 

26

.

Montaje de la hoja de sierra (ver figura A)

Ajuste la profundidad de corte máxima según apartado “Ajus-

te de la profundidad de corte”.

Para cambiar el útil se recomienda depositar la herramienta 

eléctrica sobre el frente de la carcasa del motor.

– Gire la palanca 

3

 hacia delante.

– Desplace hacia el frente el bloqueo de conexión 

2

 y presio-

ne la sierra en dirección a la placa base 

7

 de modo que ésta 

enclave en la posición de cambio de la hoja de sierra.

– Limpie la hoja de sierra 

22

 y todas las demás piezas de su-

jeción a montar.

– Monte la hoja de sierra 

22

 en la brida de apoyo 

23

. Deberá 

coincidir el sentido de corte de los dientes (flecha marcada 

sobre la hoja de sierra) con la flecha de sentido de giro que 

lleva la caperuza protectora 

15

.

– Monte la brida de apriete 

21

 y enrosque el tornillo de suje-

ción 

20

 girándolo en dirección 

o

. Cuide que sea correcta 

la posición de montaje de la brida de apoyo 

23

 y de la brida 

de apriete 

21

.

– Accione el botón de bloqueo del husillo 

25

 y manténgalo 

presionado.

– Apriete el tornillo de sujeción 

20

 girándolo con la llave ma-

cho hexagonal 

5

 en dirección 

o

. El par de apriete deberá 

ser de 6–9 Nm, lo cual equivale a un apriete previo a ma-

no, más ¼ de vuelta.

– Gire hacia atrás la palanca 

3

. Un muelle se encarga de re-

tornar la sierra a la posición inicial.

Aspiración de polvo y virutas

f

Antes de cualquier manipulación en la herramienta 

eléctrica, sacar el enchufe de red de la toma de corrien-

te.

f

El polvo de ciertos materiales como, pinturas que conten-

gan plomo, ciertos tipos de madera y algunos minerales y 

metales, puede ser nocivo para la salud. El contacto y la 

inspiración de estos polvos pueden provocar en el usuario 

Dr. Egbert Schneider

Senior Vice President

Engineering

Dr. Eckerhard Strötgen

Head of Product

Certification

OBJ_BUCH-1471-001.book  Page 31  Wednesday, July 13, 2011  10:56 AM

background image

32

 | Español 

1 609 929 Y20 | (13.7.11)

Bosch Power Tools

o en las personas circundantes reacciones alérgicas y/o 

enfermedades respiratorias.

Ciertos polvos como los de roble, encina y haya son consi-

derados como cancerígenos, especialmente en combina-

ción con los aditivos para el tratamiento de la madera (cro-

matos, conservantes de la madera). Los materiales que 

contengan amianto solamente deberán ser procesados 

por especialistas.

– A ser posible utilice un equipo para aspiración de polvo 

apropiado para el material a trabajar.

– Observe que esté bien ventilado el puesto de trabajo.

– Se recomienda una mascarilla protectora con un filtro 

de la clase P2.

Observe las prescripciones vigentes en su país sobre los 

materiales a trabajar.

f

Evite acumulaciones de polvo en el puesto de trabajo. 

Los materiales en polvo se pueden inflamar fácilmente.

Aspiración externa

Inserte la manguera de aspiración 

31

 (accesorio especial) en 

la boca del expulsor de virutas 

18

. Conecte el otro extremo de 

la manguera de aspiración 

31

 a un aspirador (accesorio espe-

cial). Una relación de los elementos para la conexión a diver-

sos aspiradores la encuentra al final de estas instrucciones.

La herramienta eléctrica puede conectarse directamente a la 

toma de corriente de un aspirador universal Bosch de co-

nexión automática a distancia. Éste se conecta automática-

mente al conectar la herramienta eléctrica.

El aspirador debe ser adecuado para el material a trabajar.

Para aspirar polvo especialmente nocivo para la salud, cance-

rígeno, o polvo seco utilice un aspirador especial.

Operación

Modos de operación

f

Antes de cualquier manipulación en la herramienta 

eléctrica, sacar el enchufe de red de la toma de corrien-

te.

Ajuste de la profundidad de corte (ver figuras B–C)

f

Adaptar la profundidad de corte al grosor de la pieza de 

trabajo. 

La hoja de sierra no deberá sobresalir más de un 

diente de la pieza de trabajo.

Para serrar sin el carril guía, gire el tope de profundidad 

8

 a la 

posición inferior 

n

, y si desea hacerlo con el carril guía, gírelo 

a la posición superior 

o

.

Presione la corredera 

27

 y ajuste la profundidad de corte de-

seada (grosor del material + altura del diente de la hoja de sie-

rra) según la escala de profundidad de corte 

6

.

Ajuste del ángulo de inglete

Afloje los tornillos de mariposa 

11

 y 

17

. Incline lateralmente 

la sierra. Ajuste la medida deseada en la escala 

9

. Apriete nue-

vamente los tornillos de mariposa 

11

 y 

17

.

La sierra puede ajustarse para ángulos de inglete de – 1 ° o 

+47 °. Para ello presione adicionalmente la tecla 

16

 para fijar 

un ángulo de inglete – 1 ° o la tecla 

12

 si desea un ángulo de 

inglete +47 °.

Observación: 

En los cortes a inglete, la profundidad de corte 

obtenida es inferior al valor indicado en la escala de profundi-

dad de corte 

6

.

Marcas de posición (ver figura D)

La marca de posición 0° (

32

) indica la posición de la hoja de 

sierra al efectuar cortes perpendiculares. La marca de posi-

ción 45° (

33

) indica la posición de la hoja de sierra al efectuar 

cortes a 45° sin utilizar el carril guía.

Puesta en marcha

f

¡Observe la tensión de red! La tensión de alimentación 

deberá coincidir con las indicaciones en la placa de ca-

racterísticas de la herramienta eléctrica. Las herra-

mientas eléctricas marcadas con 230 V pueden funcio-

nar también a 220 V.

Conexión/desconexión

Para la 

puesta en marcha

 de la herramienta eléctrica accio-

nar 

primero

 el bloqueo de conexión 

2

 y presionar 

a continua-

ción

 el interruptor de conexión/desconexión 

1

 y mantenerlo 

accionado.

Al accionar el bloqueo de conexión 

2

 se desbloquea al mismo 

tiempo el dispositivo de descenso permitiendo así empujar 

hacia abajo la sierra. La hoja de sierra penetra entonces en la 

pieza de trabajo. Al alzar la sierra esta recupera su posición 

inicial por la acción de un resorte y se vuelve a bloquear el dis-

positivo de descenso.

Para 

desconectar

 la herramienta eléctrica soltar el interrup-

tor de conexión/desconexión 

1

.

Observación: 

Por motivos de seguridad, no es posible encla-

var el interruptor de conexión/desconexión 

1

, por lo que de-

berá mantenerse accionado durante todo el tiempo de funcio-

namiento.

Limitación de la corriente de arranque

La limitación de la corriente de arranque reduce la potencia 

absorbida al conectar la herramienta eléctrica para poder tra-

bajar en instalaciones con un fusible de 16 A.

Electrónica Constante

La electrónica Constante mantiene prácticamente constantes 

las revoluciones, independientemente de la carga, y asegura 

un rendimiento de trabajo uniforme.

Preselección de revoluciones

La rueda preselectora de revoluciones 

24

 le permite seleccio-

nar el nº de revoluciones incluso durante la operación del apa-

rato.

Las revoluciones requeridas dependen de la hoja de sierra uti-

lizada y del material que vaya a trabajarse (ver relación de ho-

jas de sierra al final de estas instrucciones de manejo).

Instrucciones para la operación

Proteja las hojas de sierra de los choques y golpes.

Guíe la herramienta eléctrica uniformemente, ejerciendo una 

leve fuerza de empuje en la dirección de corte. Una fuerza de 

avance excesiva reduce fuertemente la duración de los útiles 

y puede dañar a la herramienta eléctrica.

OBJ_BUCH-1471-001.book  Page 32  Wednesday, July 13, 2011  10:56 AM

background image

 Español | 

33

Bosch Power Tools

1 609 929 Y20 | (13.7.11)

El rendimiento y calidad alcanzados en el corte dependen en 

gran medida del estado y de la forma del diente de la hoja de 

sierra. Por ello, solamente utilice hojas de sierra afiladas y 

adecuadas al material a trabajar.

Serrado de madera

La selección de la hoja de sierra correcta depende del tipo y 

calidad de la madera, y si el corte a realizar es longitudinal o 

transversal.

Al realizar cortes longitudinales en abeto se forman virutas 

largas en forma de espiral.

El polvo de haya y de encina son especialmente nocivos para 

la salud, lo que requiere trabajar siempre con aspiración de 

polvo.

Serrado de plástico

Observación: 

Al serrar plástico, y muy en especial PVC, se 

obtienen unas virutas largas, en forma de espiral, que pueden 

estar cargadas electrostáticamente. Éstas pueden llegar a 

obstruir el expulsor de virutas 

18

. Se recomienda trabajar con 

un equipo de aspiración de polvo.

Aproxime la herramienta eléctrica conectada contra la pieza 

de trabajo e inicie el corte cuidadosamente. A continuación, 

trabaje con diligencia y sin interrupción, para evitar que los 

dientes de sierra consigan adherirse al material.

Serrado de metales no férricos

Observación: 

Utilice una hoja de sierra con buen filo adecua-

da para metales no férricos. De esta manera se consigue un 

corte limpio y se evita que se atasque la hoja de sierra.

Aproxime la herramienta eléctrica conectada contra la pieza 

de trabajo e inicie el corte cuidadosamente. Seguidamente, 

sierre con un avance reducido y sin interrupción.

Al serrar perfiles, siempre inicie el corte por el lado estrecho, 

y en perfiles en U, jamás por el lado abierto. Soporte los ma-

teriales perfilados largos para evitar que puedan doblarse y 

atasquen la hoja de sierra, o que retroceda bruscamente la 

herramienta eléctrica.

Serrado de materiales de construcción ligeros (materia-

les con contenido mineral)

f

Al serrar materiales de construcción ligeros atenerse a 

las prescripciones legales y a las recomendaciones del 

fabricante del material.

Los materiales de construcción ligeros solamente deberán 

cortarse en seco y en combinación con un equipo de aspira-

ción. Siempre trabaje con un carril guía 

29

 (accesorio espe-

cial).

El aspirador empleado deberá ser adecuado para aspirar pol-

vo de piedra. Bosch le ofrece unos aspiradores adecuados.

Serrado con carril guía (ver figura D)

El carril guía 

29

 le permite realizar cortes rectilíneos.

El labio obturador del carril guía actúa como protección con-

tra astillamiento de la superficie al serrar madera. Para ello es 

necesario que los dientes de la hoja de sierra queden justo 

frente al labio de goma.

Antes de iniciar el primer corte con el carril guía 

29

 es necesa-

rio adaptar el labio obturador a la sierra circular utilizada. Pa-

ra ello coloque el carril guía 

29

 en toda su longitud sobre una 

pieza. Ajuste una profundidad de corte de aprox. 9 mm y un 

ángulo de corte perpendicular. Conecte la sierra circular y 

guíela uniformemente ejerciendo leve presión en el sentido 

de corte.

La pieza de empalme 

30

 sirve para prolongar dos carriles 

guía. La sujeción se realiza con los tornillos que lleva la pieza 

de empalme.

Adaptación de la placa base a otros carriles guía 

(ver figura E)

La ranura estrecha integrada en la placa base 

7

 puede em-

plearse para los carriles guía indicados en la página con la re-

lación de accesorios. Para adaptar la placa base a carriles guía 

de otra marca provistos de un nervio-guía más ancho, des-

monte el inserto de plástico 

34

. Aloje la sierra en el carril guía 

y gire ambos tornillos moleteados 

35

 de modo que obtenga 

un ajuste con poca holgura entre la placa base de la sierra y el 

carril guía.

Serrado con tope paralelo (ver figuras F–G)

El tope paralelo 

14

 permite obtener cortes exactos a lo largo 

del canto de la pieza, o bien, serrar franjas de igual anchura.

Introduzca las varillas guía del tope paralelo 

14

 por la guías de 

la placa base 

7

. Monte los tornillos de mariposa 

10

 a ambos 

lados según se muestra en la figura, pero no apriete todavía 

los tornillos de mariposa 

10

.

Ajuste la anchura de corte deseada según la escala de acuer-

do a la respectiva marca de posición 

32

 ó 

33

, ver apartado 

“Marcas de posición”. Apriete los tornillos de mariposa 

10

.

Serrado con tope auxiliar (ver figura H)

Para serrar piezas largas o cortar cantos rectos puede fijarse 

a la pieza una tabla o listón que le sirva de guía al asentar la 

placa base de la sierra circular contra este tope auxiliar.

Mantenimiento y servicio

Mantenimiento y limpieza

f

Antes de cualquier manipulación en la herramienta 

eléctrica, sacar el enchufe de red de la toma de corrien-

te.

f

Mantenga limpia la herramienta eléctrica y las rejillas 

de refrigeración para trabajar con eficacia y seguridad.

La caperuza protectora 

15

 deberá poder moverse y cerrarse 

siempre por sí sola. Por ello, es necesario mantener limpio 

siempre el área en torno a la caperuza protectora 

15

. Limpie 

el polvo y las virutas soplando aire comprimido, o bien, con un 

pincel.

Las hojas de sierra sin revestir pueden protegerse de la oxida-

ción aplicando un capa ligera de aceite neutro. Antes de se-

rrar, retirar la capa de aceite para no manchar la madera. 

Las deposiciones de resina o cola sobre la hoja de sierra redu-

cen la calidad del corte. Por ello, limpie las hojas de sierra in-

mediatamente después de su uso.

Si a pesar de los esmerados procesos de fabricación y con-

trol, la herramienta eléctrica llegase a averiarse, la reparación 

OBJ_BUCH-1471-001.book  Page 33  Wednesday, July 13, 2011  10:56 AM

background image

34

 | Português 

1 609 929 Y20 | (13.7.11)

Bosch Power Tools

deberá encargarse a un servicio técnico autorizado para he-

rramientas eléctricas Bosch.

Para cualquier consulta o pedido de piezas de repuesto es im-

prescindible indicar el nº de artículo de 10 dígitos que figura 

en la placa de características de la herramienta eléctrica.

Servicio técnico y atención al cliente

El servicio técnico le asesorará en las consultas que pueda 

Ud. tener sobre la reparación y mantenimiento de su produc-

to, así como sobre piezas de recambio. Los dibujos de despie-

ce e informaciones sobre las piezas de recambio los podrá ob-

tener también en internet bajo:

www.bosch-pt.com

Nuestro equipo de asesores técnicos le orientará gustosa-

mente en cuanto a la adquisición, aplicación y ajuste de los 

productos y accesorios.

España

Robert Bosch España, S.A.

Departamento de ventas Herramientas Eléctricas

C/Hermanos García Noblejas, 19

28037 Madrid

Tel. Asesoramiento al cliente: +34 (0901) 11 66 97

Fax: +34 (91) 902 53 15 54

Venezuela

Robert Bosch S.A.

Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B.

Boleita Norte

Caracas 107

Tel.: +58 (02) 207 45 11

México

Robert Bosch S.A. de C.V.

Tel. Interior: +52 (01) 800 627 1286

Tel. D.F.: +52 (01) 52 84 30 62

E-Mail: arturo.fernandez@mx.bosch.com

Argentina

Robert Bosch Argentina S.A.

Av. Córdoba 5160

C1414BAW Ciudad Autónoma de Buenos Aires

Atención al Cliente

Tel.: +54 (0810) 555 2020

E-Mail: herramientas.bosch@ar.bosch.com

Perú

Autorex Peruana S.A.

República de Panamá 4045,

Lima 34

Tel.: +51 (01) 475-5453

E-Mail: vhe@autorex.com.pe

Chile

EMASA S.A.

Irarrázaval 259 – Ñuñoa

Santiago

Tel.: +56 (02) 520 3100

E-Mail: emasa@emasa.cl

Eliminación

Recomendamos que las herramientas eléctricas, accesorios y 

embalajes sean sometidos a un proceso de recuperación que 

respete el medio ambiente.

¡No arroje las herramientas eléctricas a la basura!

Sólo para los países de la UE:

Conforme a la Directiva Europea 

2002/96/CE sobre aparatos eléctricos y 

electrónicos inservibles, tras su transposi-

ción en ley nacional, deberán acumularse 

por separado las herramientas eléctricas 

para ser sometidas a un reciclaje ecológico.

Reservado el derecho de modificación.

Português

Indicações de segurança

Indicações gerais de advertência para ferramen-

tas eléctricas

Devem ser lidas todas as indicações de 

advertência e todas as instruções. 

desrespeito das advertências e instruções apresentadas 

abaixo pode causar choque eléctrico, incêndio e/ou graves le-

sões.

Guarde bem todas as advertências e instruções para futu-

ra referência.

O termo “Ferramenta eléctrica” utilizado a seguir nas indica-

ções de advertência, refere-se a ferramentas eléctricas ope-

radas com corrente de rede (com cabo de rede) e a ferramen-

tas eléctricas operadas com acumulador (sem cabo de rede).

Segurança da área de trabalho

f

Mantenha a sua área de trabalho sempre limpa e bem 

iluminada. 

Desordem ou áreas de trabalho insuficiente-

mente iluminadas podem levar a acidentes.

f

Não trabalhar com a ferramenta eléctrica em áreas 

com risco de explosão, nas quais se encontrem líqui-

dos, gases ou pós inflamáveis. 

Ferramentas eléctricas 

produzem faíscas, que podem inflamar pós ou vapores.

f

Manter crianças e outras pessoas afastadas da ferra-

menta eléctrica durante a utilização. 

No caso de distrac-

ção é possível que perca o controlo sobre o aparelho.

Segurança eléctrica

f

A ficha de conexão da ferramenta eléctrica deve caber 

na tomada. A ficha não deve ser modificada de maneira 

alguma. Não utilizar uma ficha de adaptação junto com 

ferramentas eléctricas protegidas por ligação à terra. 

MR

P

R

O

D

U

CT

O CERTIFIC

A

D

O

C

E

R

TIF

IED PRO

D

U

C

T

ATENÇÃO

OBJ_BUCH-1471-001.book  Page 34  Wednesday, July 13, 2011  10:56 AM

background image

 Português | 

35

Bosch Power Tools

1 609 929 Y20 | (13.7.11)

Fichas não modificadas e tomadas apropriadas reduzem o 

risco de um choque eléctrico.

f

Evitar que o corpo possa entrar em contacto com su-

perfícies ligadas à terra, como tubos, aquecimentos, 

fogões e frigoríficos. 

Há um risco elevado devido a cho-

que eléctrico, se o corpo estiver ligado à terra.

f

Manter o aparelho afastado de chuva ou humidade. 

infiltração de água numa ferramenta eléctrica aumenta o 

risco de choque eléctrico.

f

Não deverá utilizar o cabo para outras finalidades. Ja-

mais utilizar o cabo para transportar a ferramenta eléc-

trica, para pendurá-la, nem para puxar a ficha da toma-

da. Manter o cabo afastado de calor, óleo, cantos 

afiados ou partes do aparelho em movimento. 

Cabos 

danificados ou emaranhados aumentam o risco de um cho-

que eléctrico.

f

Se trabalhar com uma ferramenta eléctrica ao ar livre, 

só deverá utilizar cabos de extensão apropriados para 

áreas exteriores. 

A utilização de um cabo de extensão 

apropriado para áreas exteriores reduz o risco de um cho-

que eléctrico.

f

Se não for possível evitar o funcionamento da ferra-

menta eléctrica em áreas húmidas, deverá ser utilizado 

um disjuntor de corrente de avaria. 

A utilização de um 

disjuntor de corrente de avaria reduz o risco de um choque 

eléctrico.

Segurança de pessoas

f

Esteja atento, observe o que está a fazer e tenha pru-

dência ao trabalhar com a ferramenta eléctrica. Não 

utilizar uma ferramenta eléctrica quando estiver fati-

gado ou sob a influência de drogas, álcool ou medica-

mentos. 

Um momento de descuido ao utilizar a ferramen-

ta eléctrica, pode levar a lesões graves.

f

Utilizar equipamento de protecção pessoal e sempre 

óculos de protecção. 

A utilização de equipamento de pro-

tecção pessoal, como máscara de protecção contra pó, sa-

patos de segurança antiderrapantes, capacete de segu-

rança ou protecção auricular, de acordo com o tipo e 

aplicação da ferramenta eléctrica, reduz o risco de lesões.

f

Evitar uma colocação em funcionamento involuntária. 

Assegure-se de que a ferramenta eléctrica esteja desli-

gada, antes de conectá-la à alimentação de rede e/ou 

ao acumulador, antes de levantá-la ou de transportá-la. 

Se tiver o dedo no interruptor ao transportar a ferramenta 

eléctrica ou se o aparelho for conectado à alimentação de 

rede enquanto estiver ligado, poderão ocorrer acidentes.

f

Remover ferramentas de ajuste ou chaves de boca an-

tes de ligar a ferramenta eléctrica. 

Uma ferramenta ou 

chave que se encontre numa parte do aparelho em movi-

mento pode levar a lesões.

f

Evite uma posição anormal. Mantenha uma posição fir-

me e mantenha sempre o equilíbrio. 

Desta forma é mais 

fácil controlar a ferramenta eléctrica em situações inespe-

radas.

f

Usar roupa apropriada. Não usar roupa larga nem jóias. 

Mantenha os cabelos, roupas e luvas afastadas de par-

tes em movimento. 

Roupas frouxas, cabelos longos ou 

jóias podem ser agarrados por peças em movimento.

f

Se for possível montar dispositivos de aspiração ou de 

recolha, assegure-se de que estejam conectados e uti-

lizados correctamente. 

A utilização de uma aspiração de 

pó pode reduzir o perigo devido ao pó.

Utilização e manuseio cuidadoso de ferramentas eléctri-

cas

f

Não sobrecarregue o aparelho. Utilize a ferramenta 

eléctrica apropriada para o seu trabalho. 

É melhor e 

mais seguro trabalhar com a ferramenta eléctrica apropri-

ada na área de potência indicada.

f

Não utilizar uma ferramenta eléctrica com um interrup-

tor defeituoso. 

Uma ferramenta eléctrica que não pode 

mais ser ligada nem desligada, é perigosa e deve ser repa-

rada.

f

Puxar a ficha da tomada e/ou remover o acumulador 

antes de executar ajustes no aparelho, de substituir 

acessórios ou de guardar o aparelho. 

Esta medida de se-

gurança evita o arranque involuntário da ferramenta eléc-

trica.

f

Guardar ferramentas eléctricas não utilizadas fora do 

alcance de crianças. Não permita que pessoas que não 

estejam familiarizadas com o aparelho ou que não te-

nham lido estas instruções, utilizem o aparelho. 

Ferra-

mentas eléctricas são perigosas se forem utilizadas por 

pessoas inesperientes.

f

Tratar a ferramenta eléctrica com cuidado. Controlar 

se as partes móveis do aparelho funcionam perfeita-

mente e não emperram, e se há peças quebradas ou da-

nificadas que possam prejudicar o funcionamento da 

ferramenta eléctrica. Permitir que peças danificadas 

sejam reparadas antes da utilização. 

Muitos acidentes 

têm como causa, a manutenção insuficiente de ferramen-

tas eléctricas.

f

Manter as ferramentas de corte afiadas e limpas. 

Ferra-

mentas de corte cuidadosamente tratadas e com cantos 

de corte afiados emperram com menos frequência e po-

dem ser conduzidas com maior facilidade.

f

Utilizar a ferramenta eléctrica, acessórios, ferramen-

tas de aplicação, etc. conforme estas instruções. Con-

siderar as condições de trabalho e a tarefa a ser execu-

tada. 

A utilização de ferramentas eléctricas para outras 

tarefas a não ser as aplicações previstas, pode levar a situ-

ações perigosas.

Serviço

f

Só permita que o seu aparelho seja reparado por pesso-

al especializado e qualificado e só com peças de reposi-

ção originais. 

Desta forma é assegurado o funcionamento 

seguro do aparelho.

Indicações de segurança para serras circulares

Procedimento de serrar

f

PERIGO: As suas mãos não devem entrar na área de 

corte nem em contacto com a lâmina de serra. Segurar 

o punho adicional ou a carcaça do motor com a outra 

OBJ_BUCH-1471-001.book  Page 35  Wednesday, July 13, 2011  10:56 AM

background image

36

 | Português 

1 609 929 Y20 | (13.7.11)

Bosch Power Tools

mão. 

Se as mãos estiverem a segurar a serra, não poderão 

ser feridas pela lâmina de serra.

f

Não tocar na peça a ser trabalhada pelo lado de baixo. 

cobertura de protecção não poderá protegê-lo contra a lâ-

mina de serra por debaixo da peça a ser trabalhada.

f

Adaptar a profundidade de corte à espessura da peça a 

ser trabalhada. 

Deveria estar visível, menos do que uma 

completa altura de dente por debaixo da peça a ser traba-

lhada.

f

Jamais segurar a peça a ser serrada com a mão ou com 

a perna. Fixar a peça a ser trabalhada numa admissão 

firme. 

É importante fixar bem a peça a ser trabalhada, pa-

ra minimizar o perigo de contacto com o corpo, de emper-

ramento da lâmina de serra ou perda de controlo.

f

Ao executar trabalhos durante os quais possam ser 

atingidos cabos eléctricos ou o próprio cabo de rede, 

deverá sempre segurar a ferramenta eléctrica pelas su-

perfícies isoladas do punho. 

O contacto com um cabo 

sob tensão pode colocar peças de metal da ferramenta 

eléctrica sob tensão e levar a um choque eléctrico.

f

Sempre utilizar um esbarro ou um guia recto de cantos 

ao serrar longitudinalmente. 

Isto aumenta a exactidão 

de corte e reduz a possibilidade de um emperramento da 

lâmina de serra.

f

Sempre utilizar lâminas de serra do tamanho correcto e 

com orifício de admissão apropriado (p. ex. em forma 

de estrela ou redondo). 

Lâminas de serra não apropriada 

para as peças de montagem da lâmina, funcionam desiqui-

libradamente e levam à perda de controlo.

f

Jamais utilizar arruelas planas ou parafusos de lâmina 

de serra incorrectos ou danificados. 

As arruelas planas e 

os parafusos da lâmina de serra foram especialmente 

construídos para a sua serra e para uma potência e segu-

rança de trabalho optimizadas.

f

Contra-golpe – Causas e respectivas indicações de se-

gurança 

– Um contra-golpe é uma reacção repentina devido a um 

emperramento, ou alinhamento incorrecto da lâmina de 

serra, que faz com que a lâmina de serra seja elevada de 

modo descontrolado e se movimente no sentido da pessoa 

a operar o aparelho;

– se a lâmina de serra for emperrada ou enganchada na 

fenda de serra, ela é bloqueada, e a força do motor atira a 

serra na direcção da pessoa a operar o aparelho; 

– se a lâmina de serra for torcida na fenda de corte ou ali-

nhada de forma incorrecta, é possível que os dentes do 

canto traseiro da lâmina de serrar se enganchem na super-

fície da peça a ser trabalhada, de modo que a lâmina de 

serra se movimente para fora da fenda de corte e a ferra-

menta salte na direcção da pessoa a operá-la.

Um contra-golpe é a consequência de uma utilização erra-

da ou incorrecta da serra. Ele pode ser evitado por medi-

das de segurança apropriadas, como descrito a seguir.

f

Segurar a serra firmemente com ambas as mãos e colo-

car os braços numa posição em que possa suportar as 

forças de contra-golpe. Sempre manter o corpo na late-

ral da lâmina de serra, jamais colocar a lâmina de serra 

numa linha com o corpo. 

No caso de um contra-golpe é 

possível que a serra pule para trás, no entanto a pessoa a 

operar poderá controlar as forças de contra-golpe através 

de apropriadas medidas de segurança.

f

Se a lâmina de serra emperrar ou se o trabalho for inter-

rompido, deverá desligar a serra e mantê-la inerte na 

peça a ser trabalhada, até a lâmina de serra parar. Ja-

mais tente remover a serra da peça a ser trabalhada, 

nem puxá-la para trás enquanto a lâmina de serra esti-

ver em movimento, caso contrário poderá ocorrer um 

contragolpe. 

Verificar e eliminar a causa do emperramen-

to da lâmina de serra.

f

Se desejar recolocar em funcionamento uma serra em-

perrada, deverá centrar a lâmina de serra na fenda de 

corte e verificar se os dentes da serra não estão emper-

rados na peça a ser trabalhada. 

Se a lâmina de serra esti-

ver emperrada, poderá movimentar-se para fora da peça a 

ser trabalhada ou causar um contra-golpe se a serra for re-

ligada.

f

Apoiar placas grandes, para reduzir um risco de contra-

golpe devido a uma lâmina de serra emperrada. 

Placas 

grandes podem curvar-se devido ao próprio peso. Placas 

devem ser apoiadas de ambos os lados, tanto nas proximi-

dades do corte, como nos cantos.

f

Não utilizar lâminas de serra embotadas ou danifica-

das. 

Lâminas de serra com dentes embotados ou incorrec-

tamente alinhados causam um atrito maior, um contra-gol-

pe e emperram devido à fenda de corte apertada.

f

Antes de serrar, deverá apertar os ajustes de profundi-

dade de corte de ângulo de corte. 

Se ao serrar forem al-

terados ajustes, é possível que a lâmina de serra seja em-

perrada ou que ocorra um contragolpe.

f

Tenha extremamente cuidado ao serrar em paredes 

existentes ou em outras superfícies, onde não é possí-

vel reconhecer o que há por detrás.  

Ao imergir, a lâmina 

de serra pode ser bloqueada por objectos escondidos e 

causar um contragolpe.

Função da cobertura de protecção

f

Antes de cada utilização deve ser verificado se a cober-

tura de protecção fecha correctamente. A serra não de-

ve ser usada se a cobertura de protecção não se movi-

mentar livremente e se não se fechar imediatamente. 

Jamais prender nem amarrar a cobertura de protec-

ção; desta forma a lâmina de serra se tornaria inútil. 

Se 

a serra cair acidentalmente, é possível que a cobertura de 

protecção seja danificada. Assegure-se de que a cobertura 

de protecção possa se movimentar livremente e que, em 

todos os ângulos e profundidade de corte, não entre em 

contacto com a lâmina de serra, nem com outras partes do 

aparelho.

f

Verificar o estado de funcionamento da mola para a co-

bertura de protecção. Permitir que a serra passe por 

uma manutenção antes de ser usada, se a cobertura de 

protecção e a mola não funcionarem correctamente. 

Peças danificadas, resíduos aderentes ou acumulações de 

aparas fazem com que a cobertura de protecção inferior 

trabalhe com atraso.

OBJ_BUCH-1471-001.book  Page 36  Wednesday, July 13, 2011  10:56 AM

background image

 Português | 

37

Bosch Power Tools

1 609 929 Y20 | (13.7.11)

f

Para um “corte de imersão”, não rectangular, deverá 

proteger a placa de base da serra contra deslocamento 

lateral. 

Um deslocamento lateral pode emperrar a lâmina 

de serra e provocar um contragolpe.

f

Não depositar a serra sobre a bancada de trabalho nem 

sobre o chão, sem que a cobertura de protecção encu-

bra a lâmina de serra. 

Uma lâmina de serra desprotegida, 

e funcionando por inércia, movimenta a serra no sentido 

contrário do corte e serra tudo que estiver pela frente. Ob-

serve o funcionamento por inércia da serra.

Advertências de segurança adicionais

f

Não colocar as mãos na expulsão de aparas. 

Poderá ser 

ferido pelas peças em rotação.

f

Não trabalhar com a serra por cima da cabeça. 

Esta po-

sição de trabalho não oferece controlo suficiente sobre 

ferramenta eléctrica.

f

Utilizar detectores apropriados, para encontrar cabos 

escondidos, ou consulte a companhia eléctrica local. 

contacto com cabos eléctricos pode provocar fogo e cho-

ques eléctricos. Danos em tubos de gás podem levar à ex-

plosão. A penetração num cano de água causa danos mate-

riais ou pode provocar um choque eléctrico.

f

Não operar a ferramenta eléctrica de forma estacioná-

ria. 

Esta não é destinada para o funcionamento com uma 

mesa de serra.

f

Não utilizar lâminas de serra de aço HSS. 

Estas lâminas 

de serra podem quebrar facilmente.

f

Não serrar metais ferrosos. 

Aparas incandescentes po-

dem inflamar a aspiração de pó.

f

Segurar a ferramenta eléctrica firmemente com ambas 

as mãos durante o trabalho e manter uma posição fir-

me. 

A ferramenta eléctrica é conduzida com segurança 

com ambas as mãos.

f

Fixar a peça a ser trabalhada. 

Uma peça a ser trabalhada 

fixa com dispositivos de aperto ou com torno de bancada 

está mais firme do que segurada com a mão.

f

Espere a ferramenta eléctrica parar completamente, 

antes de depositá-la. 

A ferramenta de aplicação pode em-

perrar e levar à perda de controlo sobre a ferramenta eléc-

trica.

Descrição do produto e da potência

Devem ser lidas todas as indicações de ad-

vertência e todas as instruções. 

O desres-

peito das advertências e instruções apresen-

tadas abaixo pode causar choque eléctrico, 

incêndio e/ou graves lesões.

Abrir a página basculante contendo a apresentação do apare-

lho, e deixar esta página aberta enquanto estiver lendo a ins-

trução de serviço.

Utilização conforme as disposições

A ferramenta eléctrica é destinada para executar cortes longi-

tudinais e transversais rectos sobre uma base firme e para 

cortes de meia-esquadria em madeira. Com as respectivas lâ-

minas de serra também é possível serrar metais não ferrosos 

finos (como p. ex. perfís), materiais leves e plásticos.

Não é permitido trabalhar metais ferrosos.

Componentes ilustrados

A numeração dos componentes ilustrados refere-se à apre-

sentação da ferramenta eléctrica na página de esquemas.

1

Interruptor de ligar-desligar

2

Bloqueio de ligação para o interruptor de 

ligar-desligar

3

Alavanca para a substituição da lâmina de serrar

4

Punho adicional (superfície isolada)

5

Chave de sextavado interno

6

Escala de profundidade de corte

7

Placa de base

8

Indicador ajustável da profundidade de corte

9

Escala de ângulo de chanfradura

10

Parafuso de orelhas para limitador paralelo*

11

Parafuso de orelha para pré-selecção de ângulos de 

meia-esquadria

12

Tecla para ângulo de meia-esquadria 47 °

13

Visor deslocável para aspiração

14

Limitador paralelo*

15

Capa de protecção

16

Tecla para ângulo de meia-esquadria – 1°

17

Parafuso de orelhas para pré-selecção de ângulos de 

meia-esquadria

18

Expulsão de aparas

19

Punho (superfície isolada)

20

Parafuso de aperto

21

Flange de aperto

22

Lâmina de serra circular*

23

Flange de admissão

24

Roda de ajuste para pré-selecção do número de rotação

25

Tecla de bloqueio do veio

26

Veio da serra

27

Corrediça para a pré-selecção da profundidade de corte

28

Par de sargentos*

29

Carril de guia*

30

Peça de união*

31

Mangueira de aspiração*

32

Marcação de corte de 0°

33

Marcação de corte de 45°

34

Adaptador de plástico para a placa de base

35

Parafusos serrihados para o ajuste da folga da ranhura 

de guia

*Acessórios apresentados ou descritos não pertencem ao volume 

de fornecimento padrão. Todos os acessórios encontram-se no 

nosso programa de acessórios.

OBJ_BUCH-1471-001.book  Page 37  Wednesday, July 13, 2011  10:56 AM

background image

38

 | Português 

1 609 929 Y20 | (13.7.11)

Bosch Power Tools

Dados técnicos

Informação sobre ruídos/vibrações

Valores de medição para ruídos, averiguados conforme 

EN 60745.

O nível de ruído avaliado como A do aparelho é tipicamente: 

Nível de pressão acústica 92 dB(A); Nível de potência acústi-

ca 103 dB(A). Incerteza K=3 dB.

Usar protecção auricular!

Valores totais de vibração a

h

 (soma de vectores em três direc-

ções) e incerteza K determinadas conforme EN 60745:

Serrar madeira: a

h

<2,5 m/s

2

, K =1,5 m/s

2

,

Serrar metal: a

h

<2,5 m/s

2

, K =1,5 m/s

2

.

O nível de oscilações indicado nestas instruções de serviço 

foi medido de acordo com um processo de medição normali-

zado pela norma EN 60745 e pode ser utilizado para a com-

paração de aparelhos. Ele também é apropriado para uma 

avaliação provisória da carga de vibrações.

O nível de vibrações indicado representa as aplicações princi-

pais da ferramenta eléctrica. Se a ferramenta eléctrica for uti-

lizada para outras aplicações, com outras ferramentas de tra-

balho ou com manutenção insuficiente, é possível que o nível 

de vibrações seja diferente. Isto pode aumentar sensivelmen-

te a carga de vibrações para o período completo de trabalho.

Para uma estimação exacta da carga de vibrações, também 

deveriam ser considerados os períodos nos quais o aparelho 

está desligado ou funciona, mas não está sendo utilizado. Isto 

pode reduzir a carga de vibrações durante o completo perío-

do de trabalho.

Além disso também deverão ser estipuladas medidas de se-

gurança para proteger o operador contra o efeito de vibra-

ções, como por exemplo: Manutenção de ferramentas eléctri-

cas e de ferramentas de trabalho, manter as mãos quentes e 

organização dos processos de trabalho.

Declaração de conformidade

Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que o pro-

duto descrito em “Dados técnicos” cumpre as seguintes nor-

mas ou documentos normativos: EN 60745 conforme as dis-

posições das directivas 2004/108/CE, 2006/42/CE.

Processo técnico (2006/42/CE) em:

Robert Bosch GmbH, PT/ESC, 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

25.05.2011

Montagem

Introduzir/substituir a lâmina da serra circular

f

Antes de todos trabalhos na ferramenta eléctrica deve-

rá puxar a ficha de rede da tomada.

f

Para a montagem da lâmina de serra é necessário usar 

luvas de protecção. 

Há perigo de lesões no caso de um 

contacto com a lâmina de serra.

f

Só utilizar lâminas de serra correspondentes aos dados 

característicos indicados nesta instrução de serviço.

f

Jamais utilizar discos abrasivos como ferramentas de 

trabalho.

Seleccionar a lâmina de serra

No final desta instrução de serviço encontra-se uma vista ge-

ral das lâminas de serra recomendadas. 

Desmontar a lâmina de serra (veja figura A)

Ajustar a máxima profundidade de corte, veja capítulo “Ajus-

tar a profundidade de corte”.

Para trocar a ferramenta de trabalho, é recomendável colocar 

a ferramenta eléctrica sobre o lado da frente do cárter do mo-

tor.

– Bascular a alavanca 

3

 para frente.

– Deslocar o bloqueio de ligação 

2

 para frente e premir a ser-

ra na direcção da placa de base 

7

 até ela engatar na posi-

ção para a substituição da lâmina de serra.

– Premir a tecla de bloqueio do veio 

25

 e mantê-la premida.

Serra circular manual

GKT 55 GCE

Professional

N° do produto

3 601 F75 0..

Potência nominal consumida

W

1400

N° de rotações em ponto morto

min

-1

3600 – 6250

máx. n° de rotação sob carga

min

-1

5900

máx. profundidade de corte

– em ângulos de meia-esquadria 

de 0°

– em ângulos de meia-esquadria 

de 45°

mm

mm

57

42

Bloqueio do fuso

z

Pré-selecção do número de rotação

z

Constant-electronic

z

Limitação de corrente de arranque

z

Dimensões da placa de base

mm

154 x 305

máx. diâmetro dalâmina de serra

mm

165

min. diâmetro da lâmina de serra

mm

160

máx. espessura do corpo da serra

mm

1,8

máx. espessura/torção dos dentes

mm

2,6

min. espessura/torção dos dentes

mm

1,8

Furo de centragem

mm

20

Peso conforme EPTA-Procedure 

01/2003

kg

4,7

Classe de protecção

 / 

II

As indicações valem para tensões nominais [U] de 230 V. Estas indica-

ções podem variar dependendo de tensões inferiores e dos modelos es-

pecíficos dos países.

Observar o número de produto na placa de características da sua ferra-

menta eléctrica. A designação comercial das ferramentas eléctricas in-

dividuais pode variar.

Dr. Egbert Schneider

Senior Vice President

Engineering

Dr. Eckerhard Strötgen

Head of Product

Certification

OBJ_BUCH-1471-001.book  Page 38  Wednesday, July 13, 2011  10:56 AM

background image

 Português | 

39

Bosch Power Tools

1 609 929 Y20 | (13.7.11)

f

Só accionar a tecla de bloqueio do veio 25 com o veio de 

rectificação parado. 

Caso contrário é possível que a fer-

ramenta eléctrica seja danificada.

– Desatarraxar o parafuso de aperto 

20

 com a chave para 

parafusos sextavados internos 

5

 no sentido 

n

.

– Retirar o flange de aperto 

21

 e a lâmina de serra 

22

 do veio 

de serra 

26

.

Montar a lâmina de serra (veja figura A)

Ajustar a máxima profundidade de corte, veja capítulo “Ajus-

tar a profundidade de corte”.

Para trocar a ferramenta de trabalho, é recomendável colocar 

a ferramenta eléctrica sobre o lado da frente do cárter do mo-

tor.

– Bascular a alavanca 

3

 para frente.

– Deslocar o bloqueio de ligação 

2

 para frente e premir a ser-

ra na direcção da placa de base 

7

 até ela engatar na posi-

ção para a substituição da lâmina de serra.

– Limpar a lâmina de serra 

22

 e todas as peças de aperto a 

serem montadas.

– Colocar a lâmina de serra 

22

 no flange de admissão 

23

. O 

sentido de corte dos dentes (sentido da seta sobre a lâmi-

na de corte) e a seta do sentido de rotação na capa de pro-

tecção 

15

 devem coincidir.

– Colocar o flange de aperto 

21

 e atarraxar o parafuso de 

aperto 

20

 no sentido 

o

. Observar a posição de montagem 

correcta do flange de admissão 

23

 e do flange de aperto 

21

.

– Premir a tecla de bloqueio do veio 

25

 e mantê-la premida.

– Apertar o parafuso de aperto 

20

 com a chave para parafu-

sos sextavados internos 

5

 no sentido 

o

. O binário de aper-

to deve ser de 6–9 Nm, o que corresponde ao aperto ma-

nual e um ¼ de volta.

– Bascular a alavanca 

3

 para trás. Com isto a serra retorna 

para a posição inicial.

Aspiração de pó/de aparas

f

Antes de todos trabalhos na ferramenta eléctrica deve-

rá puxar a ficha de rede da tomada.

f

Pós de materiais como por exemplo, tintas que contém 

chumbo, alguns tipos de madeira, minerais e metais, po-

dem ser nocivos à saúde. O contacto ou a inalação dos pós 

pode provocar reações alérgicas e/ou doenças nas vias 

respiratórias do utilizador ou das pessoas que se encon-

trem por perto.

Certos pós, como por exemplo pó de carvalho e faia são 

considerados como sendo cancerígenos, especialmente 

quando juntos com substâncias para o tratamento de ma-

deiras (cromato, preservadores de madeira). Material que 

contém asbesto só deve ser processado por pessoal espe-

cializado.

– Se possível deverá usar um dispositivo de aspiração 

apropriado para o material.

– Assegurar uma boa ventilação do local de trabalho.

– É recomendável usar uma máscara de protecção respi-

ratória com filtro da classe P2.

Observe as directivas para os materiais a serem trabalha-

dos, vigentes no seu país.

f

Evite o acúmulo de pó no local de trabalho. 

Pós podem 

entrar levemente em ignição.

Aspiração externa

Introduzir a mangueira de aspiração 

31

 (acessório) na expul-

são de aparas 

18

. Conectar a mangueira de aspiração 

31

 a 

um aspirador de pó (acessório). Uma vista geral sobre a cone-

xão a diversos aspiradores de pó encontram-se no final desta 

instrução de serviço.

A ferramenta eléctrica pode ser conectada directamente à to-

mada de um aspirador universal Bosch com dispositivo auto-

mático de ligação à distância. O aspirador é ligado automati-

camente, assim que a ferramenta eléctrica for ligada.

O aspirador de pó deve ser apropriado para o material a ser 

trabalhado.

Utilizar um aspirador especial para aspirar pó que seja extre-

mamente nocivo à saúde, cancerígeno ou seco.

Funcionamento

Tipos de funcionamento

f

Antes de todos trabalhos na ferramenta eléctrica deve-

rá puxar a ficha de rede da tomada.

Ajustar a profundidade de corte (veja figura B e C)

f

Adaptar a profundidade de corte à espessura da peça a 

ser trabalhada. 

Deveria estar visível, menos do que uma 

completa altura de dente por debaixo da peça a ser traba-

lhada.

Girar o indicador da profundidade de corte 

8

, para serrar sem 

carril de guia, para a posição inferior 

n

, ou para serrar com 

carril de guia, para a posição superior 

o

.

Premir a corrediça 

27

 e ajustar a profundidade de corte dese-

jada (espessura do material + altura dos dentes da lâmina de 

serrar) na escala de profundidade de corte 

6

.

Ajustar ao ângulo de chanfradura

Soltar os parafusos de orelhas 

11

 e 

17

. Deslocar lateralmente 

a lâmina de serra. Ajustar a medida desejada na escala 

9

. Re-

apertar as porcas de orelhas 

11

 e 

17

.

A serra pode ser ajustada no ângulo de meia-esquadria – 1 ° 

ou +47 °. Para isto é necessário premir adicionalmente a te-

cla 

16

 para um ângulo de meia-esquadria – 1 ° ou a tecla 

12

para um ângulo de meia-esquadria +47 °.

Nota: 

Em cortes de meia-esquadria, a profundidade de corte 

é menor do que o valor indicado na escala de profundidade de 

corte 

6

.

Marcações de corte (veja figura D)

A marcação de corte 0° (

32

) indica a posição da lâmina de 

serra no corte perpendicular. A indicação de corte 45° (

33

indica a posição da lâmina de serra no corte de 45° – ao tra-

balhar sem carril de guia.

Colocação em funcionamento

f

Observar a tensão de rede! A tensão da fonte de corren-

te deve coincidir com a indicada na chapa de identifica-

ção da ferramenta eléctrica. Ferramentas eléctricas 

marcadas para 230 V também podem ser operadas 

com 220 V.

OBJ_BUCH-1471-001.book  Page 39  Wednesday, July 13, 2011  10:56 AM

background image

40

 | Português 

1 609 929 Y20 | (13.7.11)

Bosch Power Tools

Ligar e desligar

Para a 

colocação em funcionamento

 da ferramenta eléctri-

ca, deverá 

primeiramente

 premir o bloqueio de ligação 

2

 pa-

ra trás e premir 

em seguida

 o interruptor de ligar-desligar 

1

 e 

mantê-lo premido.

Accinando o bloqueio de ligação 

2

 é ao mesmo tempo destra-

vado o dispositivo de imersão e a serra pode ser premida para 

baixo. Desta maneira a lâmina de serrar mergulha na peça a 

ser trabalhada. Ao elevar, a serra retorna para a posição inici-

al e o dispositivo de imersão é travado novamente.

Para 

desligar

 a ferramenta eléctrica, deverá soltar novamen-

te o interruptor de ligar-desligar 

1

.

Nota: 

Por motivos de segurança o interruptor de ligar-desli-

gar 

1

 não pode ser travado, mas deve permanecer premido 

durante o funcionamento.

Limitação de corrente de arranque

A limitação electrónica de corrente de arranque limita a po-

tência ao ligar a ferramenta eléctrica e possibilita o funciona-

mento com um fusível de 16 A.

Constant-electronic

A Constant-Electronic mantém o número de rotações durante 

a marcha em vazio e sob carga quase que constante e assegu-

ra um desempenho de trabalho uniforme.

Pré-selecção do número de rotação

Com a roda de pré-selecção do número de rotações 

24

 é pos-

sível pré-seleccionar o número de rotações necessário duran-

te o funcionamento.

O número de rotação necessário depende da lâmina de serra 

utilizada e do material a ser trabalhado (veja vista geral de lâ-

minas de serra no final desta instrução de serviço).

Indicações de trabalho

Proteger as lâminas de serra contra golpes e pancadas.

Conduzir a ferramenta eléctrica uniformemente e com avanço 

moderado no sentido de corte. Um avanço muito forte reduz 

substancialmente a vida útil da ferramenta de trabalho e pode 

danificar a ferramenta eléctrica.

A potência de serragem e a qualidade de corte dependem do 

estado e da forma dos dentes da lâmina de serra. Portanto só 

deverá utilizar lâminas de serra afiadas e apropriadas para o 

material a ser trabalhado.

Serrar madeira

A selecção correcta da lâmina de serra depende do tipo e da 

qualidade da madeira e se devem ser executados cortes lon-

gitudinais ou transversais.

Cortes longitudinais em abeto são produzidas aparas em for-

mato espiral.

Pós de faia e de carvalho são extremamente nocivos à saúde, 

portanto só deverá trabalhar com a aspiração de pó.

Serrar plásticos

Nota: 

Ao serrar plástico, especialmente PVC, são produzidas 

aparas longas, em forma espiral, que podem estar electrosta-

ticamente carregadas. Por este motivo é possível que a expul-

são de aparas 

18

 seja obstruída. Trabalhar preferivelmente 

com a aspiração de aparas.

Conduzir a ferramenta eléctrica ligada em direcção da peça a 

ser trabalhada e serrar com cuidado. Em seguida deverá tra-

balhar ininterruptamente, para que os dentes da serra não co-

lem tão rapidamente.

Serrar metais não ferrosos

Nota: 

Só utilizar uma lâmina de serra afiada e apropriada para 

metais não ferrosos. Isto assegura um corte impecável e evita 

que a lâmina de serra emperre.

Conduzir a ferramenta eléctrica ligada em direcção da peça a 

ser trabalhada e serrar com cuidado. Em seguida deverá con-

tinuar a trabalhar com pouco avanço e sem interrupção.

Ao cortar perfís, deverá começar a cortar pelo lado estreito; 

perfís em forma de U nunca devem ser cortados pelo lado 

aberto. Perfís longos devem ser apoiados para evitar que a lâ-

mina de serra seja emperrada e que haja um contragolpe da 

ferramenta eléctrica.

Serrar materiais leves (materiais com teor mineral)

f

Ao serrar materiais de construção leves, deverá respei-

tar as directivas legais e as recomendações do fabri-

cante do material.

Materiais leves só devem ser cortados a seco e com a aspira-

ção de pó. Sempre trabalhar com o carril de guia 

29

 (acessó-

rio).

O aspirador de pó deve ser homologado para a aspiração de 

pó de pedras. A Bosch oferece aspiradores apropriados.

Serrar com carril de guia (veja figura D)

Com auxílio do carril de guia 

29

 podem ser executados cortes 

rectos.

O lábio de borracha no carril de guia serve como protecção 

contra formação de aparas que evita, que ao serrar materiais 

de madeira, a superfície seja lascada.

O lábio de borracha deve ser adapatado à serra circular utili-

zada, antes do primeiro corte com o carril de guia 

29

. Para tal 

deverá apoiar o carril de guia 

29

, como todo o seu compri-

mento, sobre a peça a ser trabalhada. Ajustar uma profundi-

dade de corte de aprox. 9 mm e um ângulo de meia-esquadria 

perpendicular. Ligar a serra circular e conduzí-la uniforme-

mente e com leve avanço no sentido de corte.

Com a peça de união 

30

 podem ser conectados dois carris de 

guia. A fixação é realizada com os quatro parafusos da peça 

de união. 

Adaptar a placa de base a outros carris de guia 

(veja figura E)

A ranhura estreita integrada na placa de base 

7

 pode ser usa-

da para o carril de guia apresentado na página de acessórios. 

Para a adaptação da placa de base ao carril de guia com ner-

vura de guia mais larga, de algumas outras marcas, é necessá-

rio remover o adaptador de plástico 

34

. Colocar a serra sobre 

o carril de guia e, se necessário, ajustar a exactidão da serra e 

do carril de guia com os dois parafusos serrilhados 

35

.

Serrar com limitador paralelo (veja figuras F–G)

O limitador paralelo 

14

 possibilita cortes exactos ao longo 

dos lados do material a ser trabalhado, ou o corte de tiras com 

as mesmas medidas.

OBJ_BUCH-1471-001.book  Page 40  Wednesday, July 13, 2011  10:56 AM

background image

 Italiano | 

41

Bosch Power Tools

1 609 929 Y20 | (13.7.11)

Empurrar as duas barras de guia do limitador paralelo 

14

 pe-

los guias da placa de base 

7

. Montar os parafusos de orelhas 

10

, dos dois lados, como mostrado na figura, mas ainda não 

apertar os parafusos de orelhas 

10

.

Ajustar a largura de corte desejada como valor de escala na 

respectiva marcação de corte 

32

 ou 

33

, veja capítulo “Marca-

ções de corte”. Apertar os parafusos de orelhas 

10

.

Serrar com limitador auxiliar (veja figura H)

Para trabalhar peças maiores ou para cortar lados rectos, é 

possível fixar uma tábua ou ripa, como limitador auxiliar, à pe-

ça a ser trabalhada e conduzir a serra circular com a placa de 

base ao longo do limitador auxiliar.

Manutenção e serviço

Manutenção e limpeza

f

Antes de todos trabalhos na ferramenta eléctrica deve-

rá puxar a ficha de rede da tomada.

f

Manter a ferramenta eléctrica e as aberturas de venti-

lação sempre limpas, para trabalhar bem e de forma se-

gura.

A cobertura de protecção 

15

 deve sempre se movimentar li-

vremente e automaticamente. Por este motivo deverá manter 

a área em volta da cobertura de protecção 

15

 sempre limpa. 

Remover pó e aparas soprando com ar comprimido ou usan-

do um pincel.

Lâminas de serra não revestidas podem ser protegidas contra 

surgimento de corrosão por uma fina camada de óleo livre de 

ácido. Remover o óleo antes de serrar, caso contrário pode-

rão surgir nódoas na madeira.

Resíduos de resina ou de aglutinante na lâmina de serra redu-

zem a qualidade de corte. Portanto deverá sempre limpar a lâ-

mina de serra imediatamente após a utilização.

Se a ferramenta eléctrica falhar apesar de cuidadosos proces-

sos de fabricação e de teste, a reparação deverá ser executa-

da por uma oficina de serviço autorizada para ferramentas 

eléctricas Bosch.

Para todas as questões e encomendas de peças sobressalen-

tas é imprescindível indicar o número de produto de 

10 dígitos como consta na placa de características da ferra-

menta eléctrica.

Serviço pós-venda e assistência ao cliente

O serviço pós-venda responde às suas perguntas a respeito 

de serviços de reparação e de manutenção do seu produto, 

assim como das peças sobressalentes. Desenhos explodidos 

e informações sobre peças sobressalentes encontram-se em:

www.bosch-pt.com

A nossa equipa de consultores Bosch esclarece com prazer 

todas as suas dúvidas a respeito da compra, aplicação e ajus-

te dos produtos e acessórios.

Portugal

Robert Bosch LDA

Avenida Infante D. Henrique

Lotes 2E – 3E

1800 Lisboa

Tel.: +351 (021) 8 50 00 00

Fax: +351 (021) 8 51 10 96

Brasil

Robert Bosch Ltda.

Caixa postal 1195

13065-900 Campinas

Tel.: +55 (0800) 70 45446

www.bosch.com.br/contacto

Eliminação

Ferramentas eléctricas, acessórios e embalagens devem ser 

enviados a uma reciclagem ecológica de matérias primas.

Não deitar ferramentas eléctricas no lixo doméstico!

Apenas países da União Europeia:

De acordo com a directiva europeia 

2002/96/CE para aparelhos eléctricos e 

electrónicos velhos, e com as respectivas 

realizações nas leis nacionais, as ferramen-

tas eléctricas que não servem mais para a 

utilização, devem ser enviadas separada-

mente a uma reciclagem ecológica.

Sob reserva de alterações.

Italiano

Norme di sicurezza

Avvertenze generali di pericolo per elettroutensili

Leggere tutte le avvertenze di pe-

ricolo e le istruzioni operative. 

In 

caso di mancato rispetto delle avvertenze di pericolo e delle 

istruzioni operative si potrà creare il pericolo di scosse elettri-

che, incendi e/o incidenti gravi.

Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni 

operative per ogni esigenza futura.

Il termine «elettroutensile» utilizzato nelle avvertenze di peri-

colo si riferisce ad utensili elettrici alimentati dalla rete (con li-

nea di allacciamento) ed ad utensili elettrici alimentati a bat-

teria (senza linea di allacciamento).

Sicurezza della postazione di lavoro

f

Tenere la postazione di lavoro sempre pulita e ben illu-

minata. 

Il disordine oppure zone della postazione di lavoro 

non illuminate possono essere causa di incidenti.

f

Evitare d’impiegare l’elettroutensile in ambienti sog-

getti al rischio di esplosioni nei quali si abbia presenza 

di liquidi, gas o polveri infiammabili. 

Gli elettroutensili 

producono scintille che possono far infiammare la polvere 

o i gas.

AVVERTENZA

OBJ_BUCH-1471-001.book  Page 41  Wednesday, July 13, 2011  10:56 AM

background image

42

 | Italiano 

1 609 929 Y20 | (13.7.11)

Bosch Power Tools

f

Tenere lontani i bambini ed altre persone durante l’im-

piego dell’elettroutensile. 

Eventuali distrazioni potranno 

comportare la perdita del controllo sull’elettroutensile.

Sicurezza elettrica

f

La spina di allacciamento alla rete dell’elettroutensile 

deve essere adatta alla presa. Evitare assolutamente di 

apportare modifiche alla spina. Non impiegare spine 

adattatrici assieme ad elettroutensili dotati di collega-

mento a terra. 

Le spine non modificate e le prese adatte 

allo scopo riducono il rischio di scosse elettriche.

f

Evitare il contatto fisico con superfici collegate a terra, 

come tubi, riscaldamenti, cucine elettriche e frigorife-

ri. 

Sussiste un maggior rischio di scosse elettriche nel mo-

mento in cui il corpo è messo a massa.

f

Custodire l’elettroutensile al riparo dalla pioggia o 

dall’umidità. 

La penetrazione dell’acqua in un elettrouten-

sile aumenta il rischio di una scossa elettrica.

f

Non usare il cavo per scopi diversi da quelli previsti ed, 

in particolare, non usarlo per trasportare o per appen-

dere l’elettroutensile oppure per estrarre la spina dalla 

presa di corrente. Non avvicinare il cavo a fonti di calo-

re, olio, spigoli taglienti e neppure a parti della macchi-

na che siano in movimento. 

I cavi danneggiati o aggrovi-

gliati aumentano il rischio d’insorgenza di scosse 

elettriche.

f

Qualora si voglia usare l’elettroutensile all’aperto, im-

piegare solo ed esclusivamente cavi di prolunga che si-

ano adatti per l’impiego all’esterno. 

L’uso di un cavo di 

prolunga omologato per l’impiego all’esterno riduce il ri-

schio d’insorgenza di scosse elettriche.

f

Qualora non fosse possibile evitare di utilizzare l’elet-

troutensile in ambiente umido, utilizzare un interrutto-

re di sicurezza. 

L’uso di un interruttore di sicurezza riduce 

il rischio di una scossa elettrica.

Sicurezza delle persone

f

È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e 

maneggiare con giudizio l’elettroutensile durante le 

operazioni di lavoro. Non utilizzare mai l’elettroutensi-

le in caso di stanchezza oppure quando ci si trovi sotto 

l’effetto di droghe, bevande alcoliche e medicinali. 

Un 

attimo di distrazione durante l’uso dell’elettroutensile può 

essere causa di gravi incidenti.

f

Indossare sempre equipaggiamento protettivo indivi-

duale nonché occhiali protettivi. 

Indossando abbiglia-

mento di protezione personale come la maschera per pol-

veri, scarpe di sicurezza che non scivolino, elmetto di 

protezione oppure protezione acustica a seconda del tipo 

e dell’applicazione dell’elettroutensile, si riduce il rischio di 

incidenti.

f

Evitare l’accensione involontaria dell’elettroutensile. 

Prima di collegarlo alla rete di alimentazione elettrica 

e/o alla batteria ricaricabile, prima di prenderlo oppure 

prima di iniziare a trasportarlo, assicurarsi che l’elet-

troutensile sia spento. 

Tenendo il dito sopra l’interruttore 

mentre si trasporta l’elettroutensile oppure collegandolo 

all’alimentazione di corrente con l’interruttore inserito, si 

vengono a creare situazioni pericolose in cui possono veri-

ficarsi seri incidenti.

f

Prima di accendere l’elettroutensile togliere gli attrez-

zi di regolazione o la chiave inglese. 

Un accessorio oppu-

re una chiave che si trovi in una parte rotante della macchi-

na può provocare seri incidenti.

f

Evitare una posizione anomala del corpo. Avere cura di 

mettersi in posizione sicura e di mantenere l’equilibrio 

in ogni situazione. 

In questo modo è possibile controllare 

meglio l’elettroutensile in caso di situazioni inaspettate.

f

Indossare vestiti adeguati. Non indossare vestiti lar-

ghi, né portare bracciali e catenine. Tenere i capelli, i 

vestiti ed i guanti lontani da pezzi in movimento. 

Vestiti 

lenti, gioielli o capelli lunghi potranno impigliarsi in pezzi in 

movimento.

f

In caso fosse previsto il montaggio di dispositivi di aspi-

razione della polvere e di raccolta, assicurarsi che gli 

stessi siano collegati e che vengano utilizzati corretta-

mente. 

L’utilizzo di un’aspirazione polvere può ridurre lo 

svilupparsi di situazioni pericolose dovute alla polvere.

Trattamento accurato ed uso corretto degli elettroutensili

f

Non sottoporre la macchina a sovraccarico. Per il pro-

prio lavoro, utilizzare esclusivamente l’elettroutensile 

esplicitamente previsto per il caso. 

Con un elettrouten-

sile adatto si lavora in modo migliore e più sicuro nell’ambi-

to della sua potenza di prestazione.

f

Non utilizzare mai elettroutensili con interruttori difet-

tosi. 

Un elettroutensile con l’interruttore rotto è pericoloso 

e deve essere aggiustato.

f

Prima di procedere ad operazioni di regolazione sulla 

macchina, prima di sostituire parti accessorie oppure 

prima di posare la macchina al termine di un lavoro, 

estrarre sempre la spina dalla presa della corrente e/o 

estrarre la batteria ricaricabile. 

Tale precauzione eviterà 

che l’elettroutensile possa essere messo in funzione invo-

lontariamente.

f

Quando gli elettroutensili non vengono utilizzati, con-

servarli al di fuori del raggio di accesso di bambini. Non 

fare usare l’elettroutensile a persone che non siano abi-

tuate ad usarlo o che non abbiano letto le presenti istru-

zioni. 

Gli elettroutensili sono macchine pericolose quando 

vengono utilizzati da persone non dotate di sufficiente 

esperienza.

f

Eseguire la manutenzione dell’elettroutensile operan-

do con la dovuta diligenza. Accertarsi che le parti mobi-

li della macchina funzionino perfettamente, che non 

s’inceppino e che non ci siano pezzi rotti o danneggiati 

al punto da limitare la funzione dell’elettroutensile 

stesso. Prima di iniziare l’impiego, far riparare le parti 

danneggiate. 

Numerosi incidenti vengono causati da elet-

troutensili la cui manutenzione è stata effettuata poco ac-

curatamente.

f

Mantenere gli utensili da taglio sempre affilati e puliti. 

Gli utensili da taglio curati con particolare attenzione e con 

taglienti affilati s’inceppano meno frequentemente e sono 

più facili da condurre.

OBJ_BUCH-1471-001.book  Page 42  Wednesday, July 13, 2011  10:56 AM

background image

 Italiano | 

43

Bosch Power Tools

1 609 929 Y20 | (13.7.11)

f

Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori opzionali, gli 

utensili per applicazioni specifiche ecc., sempre atte-

nendosi alle presenti istruzioni. Così facendo, tenere 

sempre presente le condizioni di lavoro e le operazioni 

da eseguire. 

L’impiego di elettroutensili per usi diversi da 

quelli consentiti potrà dar luogo a situazioni di pericolo.

Assistenza

f

Fare riparare l’elettroutensile solo ed esclusivamente 

da personale specializzato e solo impiegando pezzi di 

ricambio originali. 

In tale maniera potrà essere salvaguar-

data la sicurezza dell’elettroutensile.

Indicazioni di sicurezza per seghe circolari

Procedure di taglio

f

PERICOLO: Mai avvicinare le mani alla zona operativa e 

neppure alla lama di taglio. Utilizzare la seconda mano 

per afferrare l’impugnatura supplementare oppure la 

carcassa del motore. 

Tenendo la sega con entrambe le 

mani si evita che la lama di taglio possa diventare un peri-

colo per le mani.

f

Mai afferrare con le mani la parte inferiore del pezzo in 

lavorazione. 

Nella zona al di sotto del pezzo in lavorazione 

la calotta di protezione non presenta alcuna protezione 

contro la lama di taglio.

f

Adattare la profondità di taglio allo spessore del pezzo 

in lavorazione. 

Nella parte inferiore del pezzo in lavorazio-

ne la lama deve uscire in misura inferiore all’altezza del 

dente.

f

Non tenere mai con le mani il pezzo in lavorazione che 

si intende tagliare e non appoggiarlo neppure sulla 

gamba. Assicurare il pezzo in lavorazione su un suppor-

to stabile. 

Per ridurre al minimo possibile il pericolo di un 

contatto con il corpo, la possibilità di un blocco della lama 

di taglio oppure la perdita del controllo, è importante fissa-

re bene il pezzo in lavorazione.

f

Quando si eseguono lavori in cui vi è pericolo che l’ac-

cessorio impiegato possa arrivare a toccare cavi elet-

trici nascosti oppure anche il cavo elettrico della mac-

china stessa, tenere l’elettroutensile afferrandolo 

sempre alle superfici di impugnatura isolate. 

Un contat-

to con un cavo elettrico mette sotto tensione anche le parti 

in metallo dell’elettroutensile e provoca quindi una scossa 

elettrica.

f

In caso di taglio longitudinale utilizzare sempre una 

battuta oppure una guida angolare diritta. 

In questo mo-

do è possibile migliorare la precisione del taglio riducendo 

il pericolo che la lama di taglio possa incepparsi.

f

Utilizzare sempre lame per sega che abbiano la misura 

corretta ed il foro di montaggio adatto (p. es. a stella 

oppure rotondo). 

In caso di lame per sega inadatte ai rela-

tivi pezzi di montaggio, la rotazione non sarà perfettamen-

te circolare e si crea il pericolo di una perdita del controllo.

f

Mai utilizzare rondelle oppure viti per lama di taglio che 

non dovessero essere in perfetto stato o che non do-

vessero essere adatte. 

Le rondelle e le viti per lama di ta-

glio sono appositamente previste per la Vostra sega e sono 

state realizzate per raggiungere ottimali prestazioni e mas-

sima sicurezza di utilizzo.

f

Contraccolpo – Cause e relative indicazioni di sicurezza 

– Un contraccolpo è l’improvvisa reazione in seguito ad ag-

ganciamento, blocco oppure allineamento errato della la-

ma di taglio. Lo stesso può causare che una sega incontrol-

lata si sollevi e, uscendo dal pezzo in lavorazione, si muova 

in direzione dell’operatore;

– Se la lama di taglio rimane agganciata oppure bloccata 

nella fessura di taglio che si chiude, la stessa si blocca e la 

forza motore spinge indietro la sega in direzione dell’ope-

ratore;

– Se la lama di taglio viene allineata ruotata oppure in mo-

do non corretto nel taglio, i denti del bordo posteriore della 

lama di taglio rimangono agganciati nella superficie del 

pezzo in lavorazione causando la fuoriuscita della lama di 

taglio della fessura di taglio e la sega si muove improvvisa-

mente indietro in direzione dell’operatore.

Un contraccolpo è la conseguenza di un uso errato oppure 

non corretto della sega. Lo stesso può essere evitato pren-

dendo misure precauzionali come descritto di seguito.

f

Tenere la sega ben ferma afferrandola con entrambe le 

mani e portare le braccia in una posizione che Vi per-

metta di controllare bene le forze di contraccolpi. Tene-

re sempre una posizione laterale rispetto alla lama di 

taglio e mai mettere la lama di taglio in una linea con il 

Vostro corpo. 

In caso di un contraccolpo la lama di taglio 

può balzare all’indietro; comunque, prendendo misure 

precauzionali adatte l’operatore può essere in grado di 

controllare le forze di contraccolpo.

f

Qualora la lama di taglio dovesse bloccarsi oppure do-

vesse essere interrotto il lavoro, spegnere la sega e te-

nerla ferma in posizione nel pezzo in lavorazione fino a 

quando la lama non si sarà fermata completamente. 

Non tentare mai di togliere la sega dal pezzo in lavora-

zione e neppure tirarla all’indietro fintanto che la lama 

di taglio si muove. In caso contrario si crea il pericolo di 

un contraccolpo. 

Rilevare ed eliminare la causa per il bloc-

co della lama di taglio.

f

Volendo avviare nuovamente una sega che ancora si 

trova nel pezzo in lavorazione, centrare la lama nella 

fessura di taglio ed accertarsi che la dentatura della se-

ga non sia rimasta agganciata nel pezzo in lavorazione. 

Una lama di taglio inceppata può balzare fuori dal pezzo in 

lavorazione oppure provocare un contraccolpo nel mo-

mento in cui si avvia nuovamente la sega.

f

Per eliminare il rischio di un contraccolpo dovuto al 

blocco di una lama di taglio, assicurare bene pannelli di 

dimensioni maggiori. 

Pannelli di dimensioni maggiori 

possono piegarsi sotto il peso proprio. In caso di pannelli è 

necessario munirli di supporti adatti su entrambi i lati, sia 

in vicinanza della fessura di taglio che a margine.

f

Non utilizzare mai lame per seghe che non siano più af-

filate oppure il cui stato generale non dovesse essere 

più perfetto. 

Lame per seghe non più affilate oppure de-

formate implicano un maggiore attrito nella fessura di ta-

glio aumentando il pericolo di blocchi e di contraccolpi del-

la lama di taglio.

OBJ_BUCH-1471-001.book  Page 43  Wednesday, July 13, 2011  10:56 AM

background image

44

 | Italiano 

1 609 929 Y20 | (13.7.11)

Bosch Power Tools

f

Prima di eseguire l’operazione di taglio, determinare la 

profondità e l’angolatura del taglio. 

Se durante l’opera-

zione di taglio si modificano le registrazioni è possibile che 

la lama di taglio si blocchi e che si abbia un contraccolpo.

f

Procedere con particolare cautela effettuando tagli in 

pareti esistenti oppure in altri settori che non possono 

essere controllati. 

Durante il taglio la lama di taglio che 

penetra in oggetti nascosti può bloccarsi e causare un con-

traccolpo.

Funzionamento della cuffia di protezione

f

Prima di ogni impiego controllare se la cuffia di prote-

zione chiude perfettamente. Non utilizzare la sega se la 

cuffia di protezione non si può muovere liberamente e 

non si chiude subito. Non bloccare o legare mai la cuffia 

di protezione; in questo caso la lama di taglio non sa-

rebbe protetta. 

Qualora la sega dovesse cadere acciden-

talmente, è possibile che la cuffia di protezione venga de-

formata. Assicurarsi che la cuffia di protezione possa 

muoversi liberamente e che in tutti gli angoli di taglio e pro-

fondità di taglio non tocchi né la lama di taglio né altre par-

ti.

f

Controllare lo stato ed il funzionamento della molla per 

la cuffia di protezione. Prima dell’impiego lasciare ef-

fettuare la manutenzione della sega se la cuffia di pro-

tezione e la molla non lavorano perfettamente. 

Parti 

danneggiate, depositi appiccicosi oppure accumulo di tru-

cioli fanno in modo che la cuffia di protezione inferiore la-

vori con ritardo.

f

Durante il «taglio dal centro», che non viene effettuato 

perpendicolarmente, assicurare la piastra di base della 

sega contro spostamento laterale. 

Uno spostamento la-

terale può comportare il blocco della lama di taglio e di con-

seguenza un contraccolpo.

f

Non appoggiare la sega sul banco di lavoro oppure per 

terra senza che la cuffia di protezione copra la lama di 

taglio. 

Una lama di taglio non protetta, non ancora comple-

tamente ferma muove la sega in direzione di taglio contra-

ria e taglia tutto quello che le sta vicino. Osservare in que-

sto caso il tempo di arresto della sega.

Ulteriori avvertenze di pericolo

f

Non avvicinare mai le mani all’espulsione dei trucioli. 

Le parti in rotazione costituiscono un concreto pericolo.

f

Non lavorare con la sega sovra testa. 

In questa posiziona 

non si ha un sufficiente controllo sull’elettroutensile.

f

Al fine di rilevare linee di alimentazione nascoste, uti-

lizzare adatte apparecchiature di ricerca oppure rivol-

gersi alla locale società erogatrice. 

Un contatto con linee 

elettriche può provocare lo sviluppo di incendi e di scosse 

elettriche. Danneggiando linee del gas si può creare il peri-

colo di esplosioni. Penetrando una tubazione dell’acqua si 

provocano seri danni materiali oppure vi è il pericolo di 

provocare una scossa elettrica.

f

Non utilizzare l’elettroutensile stazionariamente. 

Non 

ne è prevista l’utilizzazione con un tavolo per troncare mul-

tiuso.

f

Non utilizzare lame in acciaio extrarapido. 

Questo tipo 

di lame possono rompersi facilmente.

f

Non tagliare metalli ferrosi. 

Trucioli incandescenti pos-

sono incendiare l’aspirazione polvere.

f

Durante le operazioni di lavoro è necessario tenere 

l’elettroutensile sempre con entrambe le mani ed adot-

tare una posizione di lavoro sicura. 

Utilizzare con sicu-

rezza l’elettroutensile tenendolo sempre con entrambe le 

mani.

f

Assicurare il pezzo in lavorazione. 

Un pezzo in lavorazio-

ne può essere bloccato con sicurezza in posizione solo uti-

lizzando un apposito dispositivo di serraggio oppure una 

morsa a vite e non tenendolo con la semplice mano.

f

Prima di posare l’elettroutensile, attendere sempre fi-

no a quando si sarà fermato completamente. 

L’accesso-

rio può incepparsi e comportare la perdita di controllo 

dell’elettroutensile.

Descrizione del prodotto e caratteri-

stiche

Leggere tutte le avvertenze di pericolo e le 

istruzioni operative. 

In caso di mancato ri-

spetto delle avvertenze di pericolo e delle 

istruzioni operative si potrà creare il pericolo 

di scosse elettriche, incendi e/o incidenti gra-

vi.

Si prega di aprire la pagina ribaltabile su cui si trova raffigurata 

schematicamente la macchina e lasciarla aperta mentre si leg-

ge il manuale delle Istruzioni per l’uso.

Uso conforme alle norme

Utilizzandolo su appoggi fissi, l’elettroutensile è idoneo per 

eseguire nel legno tagli longitudinali e trasversali sia in linea 

retta sia obliqui. Utilizzando lame adeguate, è possibile taglia-

re anche metalli non ferrosi a parete sottile (p. es. profili), ma-

teriali leggeri da costruzione e materie plastiche.

La lavorazione di metalli ferrosi non è permessa.

Componenti illustrati

La numerazione dei componenti illustrati si riferisce all’illu-

strazione dell’elettroutensile che si trova sulla pagina con la 

rappresentazione grafica.

1

Interruttore di avvio/arresto

2

Pulsante di sicurezza dell’interruttore di avvio/arresto

3

Leva per cambio della lama di taglio

4

Impugnatura supplementare (superficie di presa isolata)

5

Chiave per vite a esagono cavo

6

Scala della profondità di taglio

7

Pattino

8

Indicatore della profondità di taglio regolabile

9

Scala angolo obliquo

10

Vite ad alette per guida parallela*

11

Vite ad alette per preselezione dell’angolo obliquo

12

Tasto per angolo obliquo 47 °

13

Finestrino di controllo richiudibile per aspirazione

14

Guida parallela*

15

Cuffia di protezione

OBJ_BUCH-1471-001.book  Page 44  Wednesday, July 13, 2011  10:56 AM

background image

 Italiano | 

45

Bosch Power Tools

1 609 929 Y20 | (13.7.11)

16

Tasto per angolo obliquo – 1°

17

Vite ad alette per preselezione dell’angolo obliquo

18

Espulsione dei trucioli

19

Impugnatura (superficie di presa isolata)

20

Vite di serraggio

21

Flangia di serraggio

22

Lama per sega universale*

23

Flangia di alloggiamento

24

Rotellina di selezione numero giri

25

Tasto di bloccaggio dell’alberino

26

Alberino della sega

27

Levetta per preselezione profondità di taglio

28

Paio di morsetti*

29

Binario di guida*

30

Raccordo*

31

Tubo di aspirazione*

32

Marcatura del taglio 0°

33

Marcatura del taglio 45°

34

Inserto di plastica per pattino

35

Viti a testa zigrinata per regolazione del gioco scanalatu-

ra di guida

*L’accessorio illustrato oppure descritto non è compreso nel volu-

me di fornitura standard. L’accessorio completo è contenuto nel 

nostro programma accessori.

Dati tecnici

Informazioni sulla rumorosità e sulla vibrazione

Valori misurati per rumorosità rilevati conformemente alla 

norma EN 60745.

Il livello di pressione acustica stimato A della macchina am-

monta a dB(A): livello di rumorosità 92 dB(A); livello di poten-

za acustica 103 dB(A). Incertezza della misura K=3 dB.

Usare la protezione acustica!

Valori complessivi di oscillazione a

h

 (somma vettoriale delle 

tre direzioni) e incertezza della misura K misurati conforme-

mente alla norma EN 60745:

Taglio di legno: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

Taglio di metallo: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

.

Il livello di vibrazioni indicato nelle presenti istruzioni è stato 

rilevato seguendo una procedura di misurazione conforme al-

la norma EN 60745 e può essere utilizzato per confrontare gli 

elettroutensili. Lo stesso è idoneo anche per una valutazione 

temporanea della sollecitazione da vibrazioni.

Il livello di vibrazioni indicato rappresenta gli impieghi princi-

pali dell’elettroutensile. Qualora l’elettroutensile venisse uti-

lizzato tuttavia per altri impieghi, con accessori differenti op-

pure con manutenzione insufficiente, il livello di vibrazioni 

può differire. Questo può aumentare sensibilmente la solleci-

tazione da vibrazioni per l’intero periodo di tempo operativo.

Per una valutazione precisa della sollecitazione da vibrazioni 

bisognerebbe considerare anche i tempi in cui l’apparecchio 

è spento oppure è acceso ma non è utilizzato effettivamente. 

Questo può ridurre chiaramente la sollecitazione da vibrazio-

ni per l’intero periodo operativo.

Adottare misure di sicurezza supplementari per la protezione 

dell’operatore dall’effetto delle vibrazioni come p.es.: manu-

tenzione dell’elettroutensile e degli accessori, mani calde, or-

ganizzazione dello svolgimento del lavoro.

Dichiarazione di conformità

Assumendone la piena responsabilità, dichiariamo che il pro-

dotto descritto nei «Dati tecnici» è conforme alle seguenti nor-

mative ed ai relativi documenti: EN 60745 in base alle pre-

scrizioni delle direttive 2004/108/CE, 2006/42/CE.

Fascicolo tecnico (2006/42/CE) presso:

Robert Bosch GmbH, PT/ESC, 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Sega circolare

GKT 55 GCE

Professional

Codice prodotto

3 601 F75 0..

Potenza nominale assorbita

W

1400

Numero di giri a vuoto

min

-1

3600 – 6250

Mass. numero di giri sotto carico

min

-1

5900

Max. profondità di taglio

– con angolo obliquo 0°

– con angolo obliquo 45°

mm

mm

57

42

Blocco dell’alberino

z

Preselezione del numero di giri

z

Constant Electronic

z

Limitatore di spunto alla partenza

z

Dimensioni pattino

mm

154 x 305

Max. diametro lama di taglio

mm

165

Min. diametro lama di taglio

mm

160

Max. spessore della lama originale

mm

1,8

Max. spessore denti/stradatura 

denti

mm

2,6

I dati sono validi per una tensione nominale [U] di 230 V. In caso di ten-

sioni differenti e di modelli specifici dei paesi di impiego, questi dati 

possono variare.

Si prega di tenere presente il codice prodotto applicato sulla targhetta 

di costruzione del Vostro elettroutensile. Le descrizioni commerciali di 

singoli elettroutensili possono variare.

Min. spessore denti/stradatura 

denti

mm

1,8

Foro di montaggio

mm

20

Peso in funzione della 

EPTA-Procedure 01/2003

kg

4,7

Classe di sicurezza

 / 

II

Sega circolare

GKT 55 GCE

Professional

I dati sono validi per una tensione nominale [U] di 230 V. In caso di ten-

sioni differenti e di modelli specifici dei paesi di impiego, questi dati 

possono variare.

Si prega di tenere presente il codice prodotto applicato sulla targhetta 

di costruzione del Vostro elettroutensile. Le descrizioni commerciali di 

singoli elettroutensili possono variare.

OBJ_BUCH-1471-001.book  Page 45  Wednesday, July 13, 2011  10:56 AM

background image

46

 | Italiano 

1 609 929 Y20 | (13.7.11)

Bosch Power Tools

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

25.05.2011

Montaggio

Inserimento/sostituzione della lama per sega uni-

versale

f

Prima di qualunque intervento sull’elettroutensile 

estrarre la spina di rete dalla presa.

f

Montando la lama portare sempre guanti di protezione. 

Toccando la lama vi è il pericolo di incidenti.

f

Utilizzare esclusivamente lame che corrispondono ai 

dati caratteristici contenuti nelle presenti Istruzioni 

per l’uso.

f

Non utilizzare in nessun caso mole abrasive come uten-

sile accessorio.

Selezione della lama

Uno schema con pittogrammi applicazioni si trova alla fine di 

queste istruzioni.

Smontaggio della lama (vedi figura A)

Regolare la profondità di taglio massima, vedi paragrafo «Re-

golazione della profondità di taglio».

Per eseguire la sostituzione degli utensili accessori, poggiare 

l’elettroutensile preferibilmente sul lato frontale della carcas-

sa del motore.

– Ribaltare la leva 

3

 in avanti.

– Spingere in avanti il pulsante di sicurezza 

2

 e premere la 

sega verso il pattino 

7

 fino a quando la stessa scatta nella 

posizione per il cambio della lama di taglio.

– Premere il tasto di bloccaggio alberino 

25

 e tenerlo premu-

to.

f

Azionare il tasto di bloccaggio dell’alberino solo ed 

esclusivamente quando l’alberino della sega 25 è fer-

mo. 

In caso contrario l’elettroutensile potrebbe subire dei 

danni.

– Con l’ausiliio della chiave per vite a esagono cavo 

5

 svitare 

la vite di serraggio 

20

 nel senso di rotazione 

n

.

– Togliere la flangia di serraggio 

21

 e la lama di taglio 

22

dall’alberino della sega 

26

.

Montaggio della lama (vedi figura A)

Regolare la profondità di taglio massima, vedi paragrafo «Re-

golazione della profondità di taglio».

Per eseguire la sostituzione degli utensili accessori, poggiare 

l’elettroutensile preferibilmente sul lato frontale della carcas-

sa del motore.

– Ribaltare la leva 

3

 in avanti.

– Spingere in avanti il pulsante di sicurezza 

2

 e premere la 

sega verso il pattino 

7

 fino a quando la stessa scatta nella 

posizione per il cambio della lama di taglio.

– Pulire la lama di taglio 

22

 e tutte le parti di serraggio da 

montare.

– Applicare la lama di taglio 

22

 sulla flangia di serraggio 

23

La direzione di taglio della dentatura (direzione della frec-

cia sulla lama) deve corrispondere alla freccia del verso di 

rotazione sulla cuffia di protezione 

15

.

– Applicare la flangia di serraggio 

21

 ed avvitare la vite di ser-

raggio 

20

 nel senso di rotazione 

o

. Prestare attenzione al-

la posizione corretta di montaggio della flangia di alloggia-

mento 

23

 e della flangia di serraggio 

21

.

– Premere il tasto di bloccaggio alberino 

25

 e tenerlo premu-

to.

– Con l’ausiliio della chiave per vite a esagono cavo 

5

 serrare 

bene la vite di serraggio 

20

 nel senso di rotazione 

o

. La 

coppia di serraggio deve essere di 6–9 Nm, questo corri-

sponde all’avvitamento manuale della vite di serraggio con 

l’aggiunta di ¼ di rotazione.

– Ribaltare la leva 

3

 indietro. Effettuando questa operazione 

la sega scatta indietro nella posizione iniziale.

Aspirazione polvere/aspirazione trucioli

f

Prima di qualunque intervento sull’elettroutensile 

estrarre la spina di rete dalla presa.

f

Polveri e materiali come vernici contenenti piombo, alcuni 

tipi di legname, minerali e metalli possono essere dannosi 

per la salute. Il contatto oppure l’inalazione delle polveri 

possono causare reazioni allergiche e/o malattie delle vie 

respiratorie dell’operatore oppure delle persone che si tro-

vano nelle vicinanze.

Determinate polveri come polvere da legname di faggio o 

di quercia sono considerate cancerogene, in modo parti-

colare insieme ad additivi per il trattamento del legname 

(cromato, protezione per legno). Materiale contenente 

amianto deve essere lavorato esclusivamente da persona-

le specializzato.

– Utilizzare possibilmente un’aspirazione polvere adatta 

per il materiale.

– Provvedere per una buona aerazione del posto di lavo-

ro.

– Si consiglia di portare una mascherina protettiva con 

classe di filtraggio P2.

Osservare le norme in vigore nel Vostro paese per i mate-

riali da lavorare.

f

Evitare accumuli di polvere sul posto di lavoro. 

Le pol-

veri si possono incendiare facilmente.

Aspirazione esterna

Applicare un tubo di aspirazione 

31

 (accessorio opzionale) 

sull’espulsione dei trucioli 

18

. Collegare il tubo di aspirazione 

31

 con un aspirapolvere (accessorio opzionale). Una visione 

d’insieme relativa al collegamento con diversi tipi di aspira-

polvere si trova alla fine di queste istruzioni.

L’elettroutensile può essere collegato direttamente ad un 

aspiratore multiuso della Bosch munito di dispositivo automa-

tico di teleinserimento. Questo entra automaticamente in 

azione al momento in cui si avvia l’elettroutensile.

Dr. Egbert Schneider

Senior Vice President

Engineering

Dr. Eckerhard Strötgen

Head of Product

Certification

OBJ_BUCH-1471-001.book  Page 46  Wednesday, July 13, 2011  10:56 AM

background image

 Italiano | 

47

Bosch Power Tools

1 609 929 Y20 | (13.7.11)

L’aspirapolvere deve essere adatto per il materiale da lavora-

re.

Utilizzare un aspiratore speciale per l’aspirazione di polveri 

particolarmente nocive per la salute, cancerogene oppure 

polveri asciutte.

Uso

Modi operativi

f

Prima di qualunque intervento sull’elettroutensile 

estrarre la spina di rete dalla presa.

Regolazione della profondità di taglio 

(vedere figure B–C)

f

Adattare la profondità di taglio allo spessore del pezzo 

in lavorazione. 

Nella parte inferiore del pezzo in lavorazio-

ne la lama deve uscire in misura inferiore all’altezza del 

dente.

Per il taglio senza binario di guida ruotare l’indicatore della 

profondità di taglio 

8

 sulla posizione inferiore 

n

 e per il taglio 

con il binario di guida sulla posizione superiore 

o

.

Premere la levetta 

27

 e regolare la profondità di taglio deside-

rata (spessore del materiale + altezza dente della lama di ta-

glio) alla scala della profondità di taglio 

6

.

Impostazione dell’angolo obliquo

Allentare le viti ad alette 

11

 e 

17

. Ribaltare la sega lateralmen-

te. Regolare la misura richiesta alla scala 

9

. Avvitare di nuovo 

forte le viti ad alette 

11

 e 

17

.

La sega può essere regolata sull’angolo obliquo – 1 ° o +47 °. 

Per effettuare questa operazione durante l’orientamento pre-

mere anche il tasto 

16

 per un angolo obliquo – 1 ° oppure il ta-

sto 

12

 per un angolo obliquo +47 °.

Nota bene: 

In caso di tagli con pezzo obliquo, la profondità di 

taglio è minore del valore visualizzato sulla scala della profon-

dità di taglio 

6

.

Marcature del taglio (vedi figura D)

La marcatura di taglio 0° (

32

) indica la posizione della lama di 

taglio nel taglio ad angolo retto. La marcatura di taglio 45° 

(

33

) indica la posizione della lama di taglio nel taglio a 45° 

nell’impiego senza binario di guida.

Messa in funzione

f

Osservare la tensione di rete! La tensione della rete de-

ve corrispondere a quella indicata sulla targhetta 

dell’elettroutensile. Gli elettroutensili con l’indicazio-

ne di 230 V possono essere collegati anche alla rete di 

220 V.

Accendere/spegnere

Per 

accendere l’elettroutensile

 azionare 

prima

 il pulsante di 

sicurezza 

2

 e premere 

poi

 l’interruttore di avvio/arresto 

1

 te-

nendolo premuto.

Azionando il pulsante di sicurezza 

2

 viene sbloccato contem-

poraneamente il dispositivo di immersione e la sega può esse-

re premuta verso il basso. In questo modo la lama di taglio pe-

netra nel pezzo in lavorazione. Sollevando la sega scatta 

indietro di nuovo nella posizione iniziale ed il dispositivo di im-

mersione viene nuovamente bloccato.

Per 

spegnere

 l’elettroutensile rilasciare di nuovo l’interrutto-

re di avvio/arresto 

1

.

Nota bene: 

Per motivi di sicurezza non è possibile bloccare 

l’interruttore avvio/arresto 

1

 che deve essere tenuto sempre 

premuto durante l’esercizio.

Limitatore di spunto alla partenza

Il limitatore elettronico di spunto alla partenza ha la funzione 

di limitare la potenza durante la fase della messa in esercizio 

dell’elettroutensile e permette l’utilizzo di un fusibile da 16 A.

Constant Electronic

La Constant-Electronic mantiene la velocità di rotazione pres-

soché costante con corsa a vuoto e carico garantendo un’uni-

forme prestazione di lavoro.

Preselezione del numero di giri

Tramite la rotellina per la selezione del numero giri 

24

 è pos-

sibile preselezionare la velocità richiesta anche durante la fa-

se di funzionamento.

Il numero di giri necessario dipende dalla lama di taglio utiliz-

zata e dal materiale da lavorare (vedi schema con pittogrammi 

applicazioni).

Indicazioni operative

Proteggere le lame di taglio da battute e da colpi.

Operare con l’elettroutensile spingendolo in modo uniforme 

in direzione di taglio ed esercitando una leggera pressione. Un 

avanzamento eccessivo contribuisce a ridurre sensibilmente 

la durata degli utensili accessori e può danneggiare l’elettrou-

tensile.

La prestazione di taglio e la qualità del taglio dipendono con-

siderevolmente dallo stato e dalla forma dei denti della lama 

di taglio. Per questo motivo, utilizzare esclusivamente lame 

da taglio che siano taglienti ed adatte al materiale in lavorazio-

ne.

Taglio di legname

La corretta selezione della lama viene basata sul tipo di legno, 

sulla qualità del legno e sul fatto se i tagli richiesti debbano es-

sere longitudinali oppure trasversali.

Eseguendo tagli longitudinali nell’abete si producono trucioli 

lunghi ed a forma di spirale.

Le polveri da legname di faggio e di quercia sono particolar-

mente pericolose per la salute. Per questo motivo lavorare 

esclusivamente utilizzando un’aspirazione polvere.

Taglio della plastica

Nota bene: 

Durante il taglio della plastica, in modo particola-

re di PVC, si producono trucioli lunghi ed a forma di spirale 

che possono essere caricati elettrostaticamente. A causa di 

questo l’espulsione dei trucioli 

18

 può intasarsi. Lavorare pre-

feribilmente con aspirazione della polvere.

Operare con l’elettroutensile acceso spingendolo in direzione 

del pezzo in lavorazione ed eseguire i tagli con particolare at-

tenzione. Continuare a lavorare quindi rapidamente e senza 

interruzioni affinchè la dentatura della sega non si sporchi ve-

locemente.

OBJ_BUCH-1471-001.book  Page 47  Wednesday, July 13, 2011  10:56 AM

background image

48

 | Italiano 

1 609 929 Y20 | (13.7.11)

Bosch Power Tools

Taglio di metallo non ferroso

Nota bene: 

Utilizzare esclusivamente una lama di taglio che 

sia tagliente ed adatta per metallo non ferroso. Questo garan-

tisce un taglio preciso ed impedisce il blocco della lama di ta-

glio.

Operare con l’elettroutensile acceso spingendolo in direzione 

del pezzo in lavorazione ed eseguire i tagli con particolare at-

tenzione. Continuare a lavorare quindi con avanzamento mi-

nimo e senza interruzioni.

In caso di profilati iniziare il taglio sempre sul lato stretto, nei 

profilati a U non effettuare mai il primo taglio sul lato aperto. 

Assicurare bene profilati lunghi per evitare il blocco della lama 

di taglio ed un contraccolpo dell’elettroutensile.

Taglio di materiali leggeri da costruzione (con residui di 

materiali edilizi)

f

In caso di lavori di taglio di materiali leggeri da costru-

zione, rispettare le vigenti norme legislative e le racco-

mandazioni della casa costruttrice del materiale.

Materiali leggeri da costruzione devono essere lavorati esclu-

sivamente con taglio a secco e solo utilizzando un accessorio 

per l’aspirazione della polvere. Lavorare sempre con il binario 

di guida 

29

 (accessorio).

L’aspirapolvere deve essere adatto all’aspirazione di polvere 

minerale e disporre di rispettiva omologazione. Il programma 

Bosch comprende aspirapolvere adatti.

Tagli con binario di guida (vedi figura D)

Tramite il binario di guida 

29

 è possibile eseguire tagli in sen-

so rettilineo.

Il labbro di gomma sul binario di guida ha la funzione di prote-

zione contro strappamento dei trucioli che impedisce, duran-

te il taglio di materiali legnosi, uno strappo della superficie. 

Per questa funzione la lama di taglio deve appoggiare con i 

denti direttamente sul labbro di gomma.

Prima del primissimo taglio con il binario di guida 

29

 il labbro 

di gomma deve essere adattato alla sega circolare impiegata. 

Per effettuare questo appoggiare il binario di guida 

29

 per l’in-

tera lunghezza su un pezzo in lavorazione. Regolare una pro-

fondità di taglio di ca. 9 mm e un angolo obliquo perpendico-

lare. Accendere la sega circolare e condurla in modo uniforme 

e con leggera spinta in direzione del taglio.

Con il raccordo 

30

 è possibile combinare insieme binari di 

guida. Il fissaggio avviene utilizzando le quattro viti di cui è do-

tato il raccordo.

Adattamento del pattino ai binari di guida (vedi figura E)

La scanalatura stretta integrata nel pattino 

7

 può essere utiliz-

zata per i binari di guida illustrati nella pagina degli accessori. 

Per l’adattamento del pattino ai binari di guida con traversino 

di guida più largo di alcuni altri produttori, rimuovere l’inserto 

di plastica 

34

. Applicare la sega sul binario di guida e regola-

re, in caso di necessità, con entrambe le viti a testa zigrinata 

35

 la precisione di adattamento della sega e del binario di gui-

da.

Tagli con guida parallela (vedi figure F–G)

La guida parallela 

14

 permette di eseguire tagli precisi lungo 

un bordo di un pezzo in lavorazione, oppure il taglio di strisce 

di identico spessore.

Spingere le aste di guida della guida parallela 

14

 attraverso le 

guide nel pattino 

7

 Montare le viti ad alette 

10

 su entrambi i la-

ti, come illustrato nella figura, avvitare le viti ad alette 

10

 ma 

non ancora saldamente.

Regolare la larghezza di taglio desiderata quale valore scala al-

la relativa marcatura del taglio 

32

 o 

33

, vedi paragrafo «Mar-

cature del taglio». Avvitare saldamente le viti ad alette 

10

.

Tagli con battuta ausiliaria (vedi figura H)

Per la lavorazione di grossi pezzi in lavorazione oppure per ta-

gliare spigoli diritti è possibile fissare al pezzo in lavorazione 

una tavola oppure un asse che fungano da battuta ausiliaria ed 

operare quindi spingendo la sega circolare con il pattino lungo 

la battuta ausiliaria.

Manutenzione ed assistenza

Manutenzione e pulizia

f

Prima di qualunque intervento sull’elettroutensile 

estrarre la spina di rete dalla presa.

f

Per poter garantire buone e sicure operazioni di lavoro, 

tenere sempre puliti l’elettroutensile e le prese di ven-

tilazione.

La cuffia di protezione 

15

 deve potersi muovere liberamente 

e potersi chiudere automaticamente. Per questa ragione te-

nere sempre pulita l’area attorno alla cuffia di protezione 

15

Rimuovere la polvere e i trucioli soffiando con aria compressa 

oppure con un pennello.

Lame non rivestite possono essere protette contro la corro-

sione tramite un leggero strato di olio esente da acidi. Per non 

macchiare il legno in lavorazione, prima di riutilizzare le lame 

sarà necessario pulirle bene dall’olio.

Resti di resina oppure di colla sulla lama di taglio compromet-

tono la qualità del taglio. Per questo motivo pulire sempre le 

lame per sega subito dopo l’utilizzo.

Se nonostante gli accurati procedimenti di produzione e di 

controllo l’elettroutensile dovesse guastarsi, la riparazione va 

fatta effettuare da un punto di assistenza autorizzato per gli 

elettroutensili Bosch.

In caso di richieste o di ordinazione di pezzi di ricambio, co-

municare sempre il codice prodotto a 10 cifre riportato sulla 

targhetta di fabbricazione dell’elettroutensile!

Servizio di assistenza ed assistenza clienti

Il servizio di assistenza risponde alle Vostre domande relative 

alla riparazione ed alla manutenzione del Vostro prodotto 

nonché concernenti le parti di ricambio. Disegni in vista 

esplosa ed informazioni relative alle parti di ricambio sono 

consultabili anche sul sito:

www.bosch-pt.com

Il team assistenza clienti Bosch è a Vostra disposizione per ri-

spondere alle domande relative all’acquisto, impiego e rego-

lazione di apparecchi ed accessori.

OBJ_BUCH-1471-001.book  Page 48  Wednesday, July 13, 2011  10:56 AM

background image

 Nederlands | 

49

Bosch Power Tools

1 609 929 Y20 | (13.7.11)

Italia

Officina Elettroutensili

Robert Bosch S.p.A. c/o GEODIS

Viale Lombardia 18

20010 Arluno

Tel.: +39 (02) 36 96 26 63

Fax: +39 (02) 36 96 26 62

Fax: +39 (02) 36 96 86 77

E-Mail: officina.elettroutensili@it.bosch.com

Svizzera

Tel.: +41 (044) 8 47 15 13

Fax: +41 (044) 8 47 15 53

Smaltimento

Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambiente gli imballag-

gi, gli elettroutensili e gli accessori dismessi.

Non gettare elettroutensili dismessi tra i rifiuti domestici!

Solo per i Paesi della CE:

Conformemente alla norma della direttiva 

2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature 

elettriche ed elettroniche (RAEE) ed all’at-

tuazione del recepimento nel diritto nazio-

nale, gli elettroutensili diventati inservibili 

devono essere raccolti separatamente ed 

essere inviati ad una riutilizzazione ecologica.

Con ogni riserva di modifiche tecniche.

Nederlands

Veiligheidsvoorschriften

Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elek-

trische gereedschappen

Lees alle veiligheidswaar-

schuwingen en alle voor-

schriften. 

Als de waarschuwingen en voorschriften niet wor-

den opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand of 

ernstig letsel tot gevolg hebben.

Bewaar alle waarschuwingen en voorschriften voor toe-

komstig gebruik.

Het in de waarschuwingen gebruikte begrip „elektrisch ge-

reedschap” heeft betrekking op elektrische gereedschappen 

voor gebruik op het stroomnet (met netsnoer) en op elektri-

sche gereedschappen voor gebruik met een accu (zonder net-

snoer).

Veiligheid van de werkomgeving

f

Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht. 

Een 

rommelige of onverlichte werkomgeving kan tot ongeval-

len leiden.

f

Werk met het elektrische gereedschap niet in een om-

geving met explosiegevaar waarin zich brandbare 

vloeistoffen, brandbare gassen of brandbaar stof be-

vinden. 

Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken 

die het stof of de dampen tot ontsteking kunnen brengen.

f

Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik 

van het elektrische gereedschap uit de buurt. 

Wanneer 

u wordt afgeleid, kunt u de controle over het gereedschap 

verliezen.

Elektrische veiligheid

f

De aansluitstekker van het elektrische gereedschap 

moet in het stopcontact passen. De stekker mag in 

geen geval worden veranderd. Gebruik geen adapter-

stekkers in combinatie met geaarde elektrische ge-

reedschappen. 

Onveranderde stekkers en passende 

stopcontacten beperken het risico van een elektrische 

schok.

f

Voorkom aanraking van het lichaam met geaarde op-

pervlakken, bijvoorbeeld van buizen, verwarmingen, 

fornuizen en koelkasten. 

Er bestaat een verhoogd risico 

door een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is.

f

Houd het gereedschap uit de buurt van regen en vocht. 

Het binnendringen van water in het elektrische gereed-

schap vergroot het risico van een elektrische schok.

f

Gebruik de kabel niet voor een verkeerd doel, om het 

elektrische gereedschap te dragen of op te hangen of 

om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd de 

kabel uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen en be-

wegende gereedschapdelen. 

Beschadigde of in de war 

geraakte kabels vergroten het risico van een elektrische 

schok.

f

Wanneer u buitenshuis met elektrisch gereedschap 

werkt, dient u alleen verlengkabels te gebruiken die 

voor gebruik buitenshuis zijn goedgekeurd. 

Het gebruik 

van een voor gebruik buitenshuis geschikte verlengkabel 

beperkt het risico van een elektrische schok.

f

Als het gebruik van het elektrische gereedschap in een 

vochtige omgeving onvermijdelijk is, dient u een aard-

lekschakelaar te gebruiken. 

Het gebruik van een aardlek-

schakelaar vermindert het risico van een elektrische schok.

Veiligheid van personen

f

Wees alert, let goed op wat u doet en ga met verstand 

te werk bij het gebruik van het elektrische gereed-

schap. Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer 

u moe bent of onder invloed staat van drugs, alcohol of 

medicijnen. 

Een moment van onoplettendheid bij het ge-

bruik van het elektrische gereedschap kan tot ernstige ver-

wondingen leiden.

f

Draag persoonlijke beschermende uitrusting. Draag al-

tijd een veiligheidsbril. 

Het dragen van persoonlijke be-

schermende uitrusting zoals een stofmasker, slipvaste 

werkschoenen, een veiligheidshelm of gehoorbescher-

ming, afhankelijk van de aard en het gebruik van het elek-

trische gereedschap, vermindert het risico van verwondin-

gen.

f

Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer dat het 

elektrische gereedschap uitgeschakeld is voordat u de 

stekker in het stopcontact steekt of de accu aansluit en 

voordat u het gereedschap oppakt of draagt. 

Wanneer u 

bij het dragen van het elektrische gereedschap uw vinger 

WAARSCHUWING

OBJ_BUCH-1471-001.book  Page 49  Wednesday, July 13, 2011  10:56 AM

background image

50

 | Nederlands 

1 609 929 Y20 | (13.7.11)

Bosch Power Tools

aan de schakelaar hebt of wanneer u het gereedschap in-

geschakeld op de stroomvoorziening aansluit, kan dit tot 

ongevallen leiden.

f

Verwijder instelgereedschappen of schroefsleutels 

voordat u het elektrische gereedschap inschakelt. 

Een 

instelgereedschap of sleutel in een draaiend deel van het 

gereedschap kan tot verwondingen leiden.

f

Voorkom een onevenwichtige lichaamshouding. Zorg 

ervoor dat u stevig staat en steeds in evenwicht blijft. 

Daardoor kunt u het elektrische gereedschap in onver-

wachte situaties beter onder controle houden.

f

Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende kle-

ding of sieraden. Houd haren, kleding en handschoe-

nen uit de buurt van bewegende delen. 

Loshangende 

kleding, lange haren en sieraden kunnen door bewegende 

delen worden meegenomen.

f

Wanneer stofafzuigings- of stofopvangvoorzieningen 

kunnen worden gemonteerd, dient u zich ervan te ver-

zekeren dat deze zijn aangesloten en juist worden ge-

bruikt. 

Het gebruik van een stofafzuiging beperkt het ge-

vaar door stof.

Zorgvuldige omgang met en zorgvuldig gebruik van elek-

trische gereedschappen

f

Overbelast het gereedschap niet. Gebruik voor uw 

werkzaamheden het daarvoor bestemde elektrische 

gereedschap. 

Met het passende elektrische gereedschap 

werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven capaci-

teitsbereik.

f

Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de 

schakelaar defect is. 

Elektrisch gereedschap dat niet 

meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet 

worden gerepareerd.

f

Trek de stekker uit het stopcontact of neem de accu uit 

het elektrische gereedschap voordat u het gereed-

schap instelt, toebehoren wisselt of het gereedschap 

weglegt. 

Deze voorzorgsmaatregel voorkomt onbedoeld 

starten van het elektrische gereedschap.

f

Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen 

buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap niet 

gebruiken door personen die er niet mee vertrouwd 

zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen. 

Elektri-

sche gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer deze door 

onervaren personen worden gebruikt.

f

Verzorg het elektrische gereedschap zorgvuldig. Con-

troleer of bewegende delen van het gereedschap cor-

rect functioneren en niet vastklemmen en of onderde-

len zodanig gebroken of beschadigd zijn dat de werking 

van het elektrische gereedschap nadelig wordt beïn-

vloed. Laat deze beschadigde onderdelen voor het ge-

bruik repareren. 

Veel ongevallen hebben hun oorzaak in 

slecht onderhouden elektrische gereedschappen.

f

Houd snijdende inzetgereedschappen scherp en 

schoon. 

Zorgvuldig onderhouden snijdende inzetgereed-

schappen met scherpe snijkanten klemmen minder snel 

vast en zijn gemakkelijker te geleiden.

f

Gebruik elektrisch gereedschap, toebehoren, inzetge-

reedschappen en dergelijke volgens deze aanwijzin-

gen. Let daarbij op de arbeidsomstandigheden en de 

uit te voeren werkzaamheden. 

Het gebruik van elektri-

sche gereedschappen voor andere dan de voorziene toe-

passingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.

Service

f

Laat het elektrische gereedschap alleen repareren 

door gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen 

met originele vervangingsonderdelen. 

Daarmee wordt 

gewaarborgd dat de veiligheid van het gereedschap in 

stand blijft.

Veiligheidsvoorschriften voor cirkelzagen

Zaagmethode

f

GEVAAR: Houd uw handen uit de buurt van de zaagom-

geving en het zaagblad. Houd met uw andere hand de 

extra handgreep of het motorhuis vast. 

Als u de zaagma-

chine met beide handen vasthoudt, kunnen uw handen 

niet door het zaagblad verwond worden.

f

Grijp niet onder het werkstuk. 

De beschermkap kan u 

onder het werkstuk niet tegen het zaagblad beschermen.

f

Pas de zaagdiepte aan de dikte van het werkstuk aan. 

Er dient minder dan een volledige tandhoogte onder het 

werkstuk zichtbaar te zijn.

f

Houdt het te zagen werkstuk nooit in uw hand of op uw 

been vast. Zet het werkstuk in een stabiele opname 

vast. 

Het is belangrijk om het werkstuk goed te bevesti-

gen, om het gevaar van contact met het lichaam, vastklem-

men van het zaagblad of verlies van de controle te minima-

liseren.

f

Houd het elektrische gereedschap alleen vast aan de 

geïsoleerde greepvlakken als u werkzaamheden uit-

voert waarbij het inzetgereedschap verborgen stroom-

leidingen of de eigen netkabel kan raken. 

Contact met 

een onder spanning staande leiding zet ook de metalen de-

len van het elektrische gereedschap onder spanning en 

leidt tot een elektrische schok.

f

Gebruik bij het schulpen altijd een aanslag of een rech-

te randgeleiding. 

Dit verbetert de zaagnauwkeurigheid en 

verkleint de mogelijkheid dat het zaagblad vastklemt.

f

Gebruik altijd zaagbladen met de juiste maat en met 

een passende vorm van het opnameboorgat (bijv. ster-

vormig of rond). 

Zaagbladen die niet bij de montagedelen 

van de zaagmachine passen, lopen niet rond en leiden tot 

het verliezen van de controle.

f

Gebruik nooit beschadigde of verkeerde onderlegrin-

gen of schroeven voor het zaagblad. 

De onderlegringen 

en schroeven voor het zaagblad zijn speciaal geconstru-

eerd voor deze zaagmachine, voor optimaal vermogen en 

optimale bedrijfszekerheid.

f

Terugslag – Oorzaken en bijbehorende veiligheids-

voorschriften 

– Een terugslag is de plotselinge reactie als gevolg van een 

vasthakend, vastklemmend of verkeerd gericht zaagblad, 

die ertoe leidt dat een ongecontroleerde zaagmachine uit 

het werkstuk omhoogkomt en in de richting van de bedie-

nende persoon beweegt;

OBJ_BUCH-1471-001.book  Page 50  Wednesday, July 13, 2011  10:56 AM

background image

 Nederlands | 

51

Bosch Power Tools

1 609 929 Y20 | (13.7.11)

– Als het zaagblad in de zich sluitende zaaggroef vasthaakt 

of vastklemt, wordt het geblokkeerd en slaat de motor-

kracht de zaagmachine in de richting van de bedienende 

persoon terug;

– Als het zaagblad in de zaaggroef wordt gedraaid of ver-

keerd wordt gericht, kunnen de tanden van de achterste 

zaagbladrand in het oppervlak van het werkstuk vastha-

ken, waardoor het zaagblad uit de zaaggroef beweegt en 

de zaagmachine terugspringt in de richting van de bedie-

nende persoon.

Een terugslag is het gevolg van verkeerd gebruik of onjuiste 

gebruiksomstandigheden van de zaagmachine. Terugslag 

kan worden voorkomen door geschikte voorzorgsmaatre-

gelen, zoals hieronder beschreven.

f

Houd de zaagmachine met beide handen vast en breng 

uw armen in een stand waarin u de terugslagkrachten 

kunt opvangen. Blijf altijd opzij van het zaagblad en 

breng het zaagblad nooit op één lijn met uw lichaam. 

Bij 

een terugslag kan de zaagmachine naar achteren springen. 

De bedienende persoon kan de terugslagkrachten echter 

door geschikte voorzorgsmaatregelen beheersen.

f

Als het zaagblad vastklemt of als u de werkzaamheden 

onderbreekt, schakelt u de zaagmachine uit en houdt u 

deze rustig in het werkstuk totdat het zaagblad tot stil-

stand is gekomen. Probeer nooit om de zaagmachine 

uit het werkstuk te verwijderen of de machine achter-

uit te trekken zolang het zaagblad beweegt. Anders 

kan er een terugslag optreden. 

Stel de oorzaak van het 

vastklemmen van het zaagblad vast en maak deze onge-

daan.

f

Als u een zaagmachine die in het werkstuk steekt weer 

wilt starten, centreert u het zaagblad in de zaaggroef 

en controleert u of de zaagtanden niet in het werkstuk 

zijn vastgehaakt. 

Als het zaagblad vastklemt, kan het uit 

het werkstuk bewegen of een terugslag veroorzaken wan-

neer de zaagmachine opnieuw wordt gestart.

f

Ondersteun grote platen om het risico van een terug-

slag door een vastklemmend zaagblad te verminderen. 

Grote platen kunnen onder hun eigen gewicht doorbuigen. 

Platen moeten aan beide zijden worden ondersteund, zo-

wel in de buurt van de zaagopening als aan de rand.

f

Gebruik geen stompe of beschadigde zaagbladen. 

Zaagbladen met stompe of verkeerd gerichte tanden ver-

oorzaken door een te nauwe zaagopening een verhoogde 

wrijving, vastklemmen van het zaagblad of terugslag.

f

Draai voor het begin van de zaagwerkzaamheden de in-

stellingen voor de zaagdiepte en de zaaghoek vast. 

Als 

de instellingen tijdens het zagen veranderen, kan het zaag-

blad vastklemmen en kan er een terugslag optreden.

f

Wees bijzonder voorzichtig bij zaagwerkzaamheden in 

bestaande muren of andere plaatsen zonder voldoende 

zicht. 

Het invallende zaagblad kan bij zaagwerkzaamhe-

den in niet-zichtbare voorwerpen blokkeren en een terug-

slag veroorzaken.

Functie van beschermkap

f

Controleer voor elk gebruik of de beschermkap correct 

sluit. Gebruik de zaagmachine niet als de beschermkap 

niet vrij kan bewegen en niet onmiddellijk sluit. Klem of 

bind de beschermkap nooit in de geopende stand vast. 

Anders is het zaagblad onbeschermd. 

Als de zaagmachi-

ne op de vloer valt, kan de beschermkap verbogen wor-

den. Controleer dat de beschermkap vrij beweegt en bij al-

le zaaghoeken en zaagdiepten het zaagblad of andere 

delen niet aanraakt.

f

Controleer de toestand en functie van de veer van de 

beschermkap. Als de beschermkap en de veer niet cor-

rect werken, dient u de zaagmachine te laten nazien 

voordat u deze gebruikt. 

Beschadigde delen, plakkende 

aanslag of ophoping van spanen laten de onderste be-

schermkap vertraagd werken.

f

Als u invallend zaagt en u dat niet haaks doet, dient u de 

grondplaat van de zaagmachine vast te zetten om zij-

waarts verschuiven te voorkomen. 

Zijwaarts verschui-

ven kan tot vastklemmen van het zaagblad en daarmee tot 

terugslag leiden.

f

Leg de zaagmachine niet op de werkbank of op de vloer 

zonder dat de beschermkap het zaagblad bedekt. 

Een 

onbeschermd uitlopend zaagblad beweegt de zaagmachi-

ne tegen de zaagrichting en zaagt wat er in de weg komt. 

Let op de uitlooptijd van de zaagmachine.

Extra waarschuwingen

f

Grijp niet met uw handen in de spaanafvoer. 

U kunt zich 

aan ronddraaiende delen verwonden.

f

Werk met de zaagmachine niet boven uw hoofd. 

Zo 

heeft u geen voldoende controle over het elektrische ge-

reedschap.

f

Gebruik een geschikt detectieapparaat om verborgen 

stroom-, gas- of waterleidingen op te sporen of raad-

pleeg het plaatselijke energie- of waterleidingbedrijf. 

Contact met elektrische leidingen kan tot brand of een 

elektrische schok leiden. Beschadiging van een gasleiding 

kan tot een explosie leiden. Breuk van een waterleiding 

veroorzaakt materiële schade en kan een elektrische 

schok veroorzaken.

f

Gebruik het elektrische gereedschap niet stationair. 

Het is niet geconstrueerd voor gebruik met een zaagtafel.

f

Gebruik geen zaagbladen van HSS-staal. 

Dergelijke 

zaagbladen kunnen gemakkelijk breken.

f

Zaag geen ijzermetaal. 

Gloeiende spanen kunnen de sto-

fafzuiging doen ontbranden.

f

Houd het elektrische gereedschap tijdens de werk-

zaamheden stevig met beide handen vast en zorg er-

voor dat u stevig staat. 

Het elektrische gereedschap 

wordt met twee handen veiliger geleid.

f

Zet het werkstuk vast. 

Een met spanvoorzieningen of een 

bankschroef vastgehouden werkstuk wordt beter vastge-

houden dan u met uw hand kunt doen.

f

Wacht tot het elektrische gereedschap tot stilstand is 

gekomen voordat u het neerlegt. 

Het inzetgereedschap 

kan vasthaken en dit kan tot het verlies van de controle 

over het elektrische gereedschap leiden.

OBJ_BUCH-1471-001.book  Page 51  Wednesday, July 13, 2011  10:56 AM

background image

52

 | Nederlands 

1 609 929 Y20 | (13.7.11)

Bosch Power Tools

Product- en vermogensbeschrijving

Lees alle veiligheidswaarschuwingen en al-

le voorschriften. 

Als de waarschuwingen en 

voorschriften niet worden opgevolgd, kan dit 

een elektrische schok, brand of ernstig letsel 

tot gevolg hebben.

Vouw de uitvouwbare pagina met de afbeelding van het ge-

reedschap open en laat deze pagina opengevouwen terwijl u 

de gebruiksaanwijzing leest.

Gebruik volgens bestemming

Het elektrische gereedschap is bestemd voor het met een 

vaste steun en een recht verlopende zaaglijn schulpen, afkor-

ten en verstek zagen in hout. Met geschikte zaagbladen kun-

nen ook dunne non-ferrometalen (zoals profielen), gasbeton 

en kunststoffen worden gezaagd.

Het bewerken van ijzermetaal is niet toegestaan.

Afgebeelde componenten

De componenten zijn genummerd zoals op de afbeelding van 

het elektrische gereedschap op de pagina met afbeeldingen.

1

Aan/uit-schakelaar

2

Inschakelblokkering voor aan/uit-schakelaar

3

Hendel voor zaagbladwissel

4

Extra handgreep (geïsoleerd greepvlak)

5

Inbussleutel

6

Zaagdiepteschaalverdeling

7

Voetplaat

8

Verstelbare zaagdiepte-indicatie

9

Schaalverdeling verstekhoek

10

Vleugelschroef voor parallelgeleider*

11

Vleugelschroef voor vooraf instelbare verstekhoek

12

Toets voor verstekhoek 47 °

13

Verschuifbaar kijkvenster voor afzuiging

14

Parallelgeleider*

15

Beschermkap

16

Toets voor verstekhoek – 1°

17

Vleugelschroef voor vooraf instelbare verstekhoek

18

Spaanafvoer

19

Handgreep (geïsoleerd greepvlak)

20

Spanschroef

21

Spanflens

22

Cirkelzaagblad*

23

Opnameflens

24

Stelwiel vooraf instelbaar toerental

25

Blokkeerknop uitgaande as

26

Uitgaande as

27

Schuif voor vooraf instelbare zaagdiepte

28

Paar lijmklemmen*

29

Geleidingsrail*

30

Verbindingsstuk*

31

Afzuigslang*

32

Zaagmarkering 0°

33

Zaagmarkering 45°

34

Kunststof inzetstuk voor voetplaat

35

Kartelschroeven voor spelinginstelling geleidingsgroef

* Niet elk afgebeeld en beschreven toebehoren wordt standaard 

meegeleverd. Het volledige toebehoren vindt u in ons toebehoren-

programma.

Technische gegevens

Informatie over geluid en trillingen

Meetwaarden voor geluid bepaald volgens EN 60745.

Het A-gewogen geluidsniveau van het gereedschap bedraagt 

kenmerkend: geluidsdrukniveau 92 dB(A); geluidsvermogen-

niveau 103 dB(A). Onzekerheid K=3 dB.

Draag een gehoorbescherming.

Totale trillingswaarden a

h

 (vectorsom van drie richtingen) en 

onzekerheid K bepaald volgens EN 60745:

zagen van hout: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

zagen van metaal: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

.

Het in deze gebruiksaanwijzing vermelde trillingsniveau is ge-

meten met een volgens EN 60745 genormeerde meetmetho-

de en kan worden gebruikt om elektrische gereedschappen 

met elkaar te vergelijken. Het is ook geschikt voor een voorlo-

pige inschatting van de trillingsbelasting.

Cirkelzaag

GKT 55 GCE

Professional

Zaaknummer

3 601 F75 0..

Opgenomen vermogen

W

1400

Onbelast toerental

min

-1

3600 – 6250

Max. belast toerental

min

-1

5900

Max. zaagdiepte

– bij verstekhoek 0°

– bij verstekhoek 45°

mm

mm

57

42

Blokkering uitgaande as

z

Vooraf instelbaar toerental

z

Constant-electronic

z

Aanloopstroombegrenzing

z

Afmetingen voetplaat

mm

154 x 305

Max. zaagbladdiameter

mm

165

Min. zaagbladdiameter

mm

160

Max. zaagbladdikte

mm

1,8

Max. tanddikte/-zetting

mm

2,6

Min. tanddikte/-zetting

mm

1,8

Opnameboorgat

mm

20

Gewicht volgens EPTA-Procedure 

01/2003

kg

4,7

Isolatieklasse

 / 

II

De gegevens gelden voor nominale spanningen [U] 230 V. Bij afwijken-

de spanningen en bij per land verschillende uitvoeringen kunnen deze 

gegevens afwijken.

Let op het zaaknummer op het typeplaatje van het elektrische gereed-

schap. De handelsbenamingen van sommige elektrische gereedschap-

pen kunnen afwijken.

OBJ_BUCH-1471-001.book  Page 52  Wednesday, July 13, 2011  10:56 AM

background image

 Nederlands | 

53

Bosch Power Tools

1 609 929 Y20 | (13.7.11)

Het aangegeven trillingsniveau representeert de voornaam-

ste toepassingen van het elektrische gereedschap. Als echter 

het elektrische gereedschap wordt gebruikt voor andere toe-

passingen, met afwijkende inzetgereedschappen of onvol-

doende onderhoud, kan het trillingsniveau afwijken. Dit kan 

de trillingsbelasting gedurende de gehele arbeidsperiode dui-

delijk verhogen.

Voor een nauwkeurige schatting van de trillingsbelasting 

moet ook rekening worden gehouden met de tijd waarin het 

gereedschap uitgeschakeld is, of waarin het gereedschap wel 

loopt, maar niet werkelijk wordt gebruikt. Dit kan de trillings-

belasting gedurende de gehele arbeidsperiode duidelijk ver-

minderen.

Leg aanvullende veiligheidsmaatregelen ter bescherming van 

de bediener tegen het effect van trillingen vast, zoals: Onder-

houd van elektrische gereedschappen en inzetgereedschap-

pen, warm houden van de handen, organisatie van het ar-

beidsproces. 

Conformiteitsverklaring

Wij verklaren als alleen verantwoordelijke dat het onder 

„Technische gegevens” beschreven product voldoet aan de 

volgende normen en normatieve documenten: EN 60745 vol-

gens de bepalingen van de richtlijnen 2004/108/EG en 

2006/42/EG.

Technisch dossier (2006/42/EG) bij:

Robert Bosch GmbH, PT/ESC, 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

25.05.2011

Montage

Cirkelzaagblad inzetten of vervangen

f

Trek altijd voor werkzaamheden aan het elektrische 

gereedschap de stekker uit het stopcontact.

f

Draag werkhandschoenen bij de montage van het zaag-

blad. 

Bij het aanraken van het zaagblad bestaat verwon-

dingsgevaar.

f

Gebruik alleen zaagbladen die voldoen aan de in deze 

gebruiksaanwijzing aangegeven eisen.

f

Gebruik in geen geval slijpschijven als inzetgereed-

schap.

Zaagblad kiezen

Een overzicht van geadviseerde zaagbladen vindt u aan het 

einde van deze gebruiksaanwijzing.

Zaagblad demonteren (zie afbeelding A)

Stel de maximale zaagdiepte in. Zie gedeelte „Zaagdiepte in-

stellen”.

Leg het elektrische gereedschap voor het wisselen van toebe-

horen bij voorkeur op de voorzijde van het motorhuis.

– Klap  de  hendel 

3

 naar voren.

– Duw de inschakelblokkering 

2

 naar voren en duw de zaag 

naar de voetplaat 

7

 tot deze in de stand voor de zaagblad-

wissel vastklikt.

– Druk op de asblokkeerknop 

25

 en houd deze ingedrukt.

f

Bedien de asblokkeerknop 25 alleen als de uitgaande 

as stilstaat. 

Anders kan het elektrische gereedschap be-

schadigd raken.

– Draai met de inbussleutel 

5

 de spanschroef 

20

 in draai-

richting 

n

 naar buiten.

– Neem de spanflens 

21

 en het zaagblad 

22

 van de uitgaan-

de as 

26

.

Zaagblad monteren (zie afbeelding A)

Stel de maximale zaagdiepte in. Zie gedeelte „Zaagdiepte in-

stellen”.

Leg het elektrische gereedschap voor het wisselen van toebe-

horen bij voorkeur op de voorzijde van het motorhuis.

– Klap  de  hendel 

3

 naar voren.

– Duw de inschakelblokkering 

2

 naar voren en duw de zaag 

naar de voetplaat 

7

 tot deze in de stand voor de zaagblad-

wissel vastklikt.

– Reinig het zaagblad 

22

 en alle te monteren spandelen.

– Zet het zaagblad 

22

 op de opnameflens 

23

. De zaagrichting 

van de tanden (pijlrichting op het zaagblad) en draairich-

tingspijl op de beschermkap 

15

 moeten overeenkomen.

– Breng de spanflens 

21

 aan en draai de spanschroef 

20

 in 

draairichtng 

o

 in. Let op de juiste inbouwpositie van opna-

meflens 

23

 en spanflens 

21

.

– Druk op de asblokkeerknop 

25

 en houd deze ingedrukt.

– Draai met de inbussleutel 

5

 de spanschroef 

20

 in draai-

richting 

o

 vast. Het aandraaimoment moet 6–9 Nm be-

dragen, dat komt overeen met handvast plus een ¼ om-

wenteling.

– Klap de hendel 

3

 terug. Daarbij veert de zaag terug naar de 

uitgangspositie.

Afzuiging van stof en spanen

f

Trek altijd voor werkzaamheden aan het elektrische 

gereedschap de stekker uit het stopcontact.

f

Stof van materialen zoals loodhoudende verf, enkele hout-

soorten, mineralen en metaal kunnen schadelijk voor de 

gezondheid zijn. Aanraking of inademing van stof kan lei-

den tot allergische reacties en/of ziekten van de ademwe-

gen van de gebruiker of personen die zich in de omgeving 

bevinden.

Bepaalde soorten stof, bijvoorbeeld van eiken- en beuken-

hout, gelden als kankerverwekkend, in het bijzonder in 

combinatie met toevoegingsstoffen voor houtbehandeling 

(chromaat en houtbeschermingsmiddelen). Asbesthou-

dend materiaal mag alleen door bepaalde vakmensen wor-

den bewerkt.

– Gebruik indien mogelijk een voor het materiaal ge-

schikte stofafzuiging.

– Zorg voor een goede ventilatie van de werkplek.

– Er wordt geadviseerd om een ademmasker met filter-

klasse P2 te dragen.

Dr. Egbert Schneider

Senior Vice President

Engineering

Dr. Eckerhard Strötgen

Head of Product

Certification

OBJ_BUCH-1471-001.book  Page 53  Wednesday, July 13, 2011  10:56 AM

background image

54

 | Nederlands 

1 609 929 Y20 | (13.7.11)

Bosch Power Tools

Neem de in uw land geldende voorschriften voor de te be-

werken materialen in acht.

f

Voorkom ophoping van stof op de werkplek. 

Stof kan 

gemakkelijk ontbranden.

Externe afzuiging

Steek een afzuigslang 

31

 (toebehoren) op de spaanafvoer 

18

. Verbind de afzuigslang 

31

 met een stofzuiger (toebeho-

ren). Een overzicht van aansluitingen op verschillende stof-

zuigers vindt u aan het einde van deze gebruiksaanwijzing.

Het elektrische gereedshcap kan rechtstreeks worden aange-

sloten op het stopcontact van een Bosch-allroundzuiger met 

afstandsbediening. Deze wordt bij het inschakelen van het 

elektrische gereedschap automatisch gestart.

De stofzuiger moet geschikt zijn voor het te bewerken materi-

aal.

Gebruik bij het afzuigen van voor de gezondheid bijzonder ge-

vaarlijk, kankerverwekkend of droog stof een speciale zuiger.

Gebruik

Functies

f

Trek altijd voor werkzaamheden aan het elektrische 

gereedschap de stekker uit het stopcontact.

Zaagdiepte instellen (zie afbeeldingen B–C)

f

Pas de zaagdiepte aan de dikte van het werkstuk aan. 

Er dient minder dan een volledige tandhoogte onder het 

werkstuk zichtbaar te zijn.

Draai de zaagdiepte-indicatie 

8

 voor het zagen zonder gelei-

dingsrail in de onderste stand 

n

 resp. voor het zagen met ge-

leidingsrail in de bovenste stand 

o

.

Druk de schuif 

27

 in en stel de gewenste zaagdiepte (materi-

aaldikte en tandhoogte van het zaagblad) op de zaagdiepte-

schaalverdeling 

6

 in.

Verstekhoek instellen

Draai de vleugelschroeven 

11

 en 

17

 los. Draai de zaag opzij. 

Stel de gewenste maat op de schaalverdeling 

9

 in. Draai de 

vleugelschroeven 

11

 en 

17

 weer vast.

De zaag kan op – 1 ° of +47 ° verstekhoek worden ingesteld. 

Druk daarvoor bij het zwenken bovendien op de toets 

16

 voor 

een verstekhoek – 1 ° of de toets 

12

 voor een verstekhoek 

+47 °.

Opmerking: 

Bij het verstekzagen is de zaagdiepte kleiner dan 

de op de zaagdiepteschaalverdeling 

6

 aangeven waarde.

Zaagmarkeringen (zie afbeelding D)

De zaagmarkering 0° (

32

) geeft de stand van het zaagblad bij 

haaks zagen aan. De zaagmarkering 45° (

33

) geeft de stand 

van het zaagblad bij 45° zagen aan, bij gebruik zonder gelei-

dingsrail.

Ingebruikneming

f

Let op de netspanning! De spanning van de stroombron 

moet overeenkomen met de gegevens op het type-

plaatje van het elektrische gereedschap. Met 230 V 

aangeduide elektrische gereedschappen kunnen ook 

met 220 V worden gebruikt.

In- en uitschakelen

Als u het elektrische gereedschap wilt 

inschakelen

 bedient u 

eerst

 de inschakelblokkering 

2

 en drukt u 

vervolgens

 de 

aan/uit-schakelaar 

1

 in en houdt u deze ingedrukt.

Door het bedienen van de inschakelblokkering 

2

 wordt tege-

lijkertijd de invalvoorziening ontgrendeld en kan de zaag om-

laag worden geduwd. Daardoor valt het zaagblad in het werk-

stuk. Bij het omhoogbewegen veert de zaag terug naar de 

uitgangspositie en wordt de invalvoorziening weer vergren-

deld.

Als u het elektrische gereedschap wilt 

uitschakelen

 laat u de 

aan/uit-schakelaar 

1

 los.

Opmerking: 

Om veiligheidsredenen kan de aan-/uitschake-

laar 

1

 van de machine niet worden vergrendeld, maar moet 

deze tijdens het gebruik voortdurend ingedrukt blijven.

Aanloopstroombegrenzing

De elektronische aanloopstroombegrenzing begrenst het ver-

mogen bij het inschakelen van het elektrische gereedschap 

en maakt het gebruik met een zekering van 16 A mogelijk.

Constant-electronic

De constant-electronic houdt het toerental bij onbelast en be-

last lopen vrijwel constant en waarborgt een gelijkmatige ar-

beidscapaciteit.

Vooraf instelbaar toerental

Met het stelwiel voor het vooraf instellen van het toerental 

24

kunt u het benodigde toerental vooraf instellen, ook terwijl de 

machine loopt.

Het vereiste toerental is afhankelijk van het gebruikte zaag-

blad en het te bewerken materiaal (zie het zaagbladenover-

zicht aan het einde van deze gebruiksaanwijzing).

Tips voor de werkzaamheden

Bescherm de zaagbladen tegen schokken en stoten.

Geleid het elektrische gereedschap gelijkmatig en licht du-

wend in de zaagrichting. Te sterk duwen vermindert de le-

vensduur van de inzetgereedschappen aanzienlijk en kan het 

elektrische gereedschap schaden.

De zaagcapaciteit en de zaagkwaliteit zijn in belangrijke mate 

afhankelijk van de toestand en de tandvorm van het zaagblad. 

Gebruik daarom alleen scherpe en voor het te bewerken ma-

teriaal geschikte zaagbladen.

Hout zagen

De juiste keuze van het zaagblad is afhankelijk van de hout-

soort en houtkwaliteit en van de vraag of er moet worden ge-

schulpt of afgekort.

Bij het in de lengte zagen van vurenhout ontstaan lange, spi-

raalvormige spanen.

Beuken- en eikenhoutstof is bijzonder gevaarlijk voor de ge-

zondheid. Werk daarom alleen met stofafzuiging.

Zagen van kunststof

Opmerking: 

Bij het zagen van kunststof, in het bijzonder van 

pvc, ontstaan lange, spiraalvormige spanen die elektrosta-

tisch opgeladen kunnen zijn. Daardoor kan de spaanafvoer 

18

verstopt raken. Werk bij voorkeur met een stofafzuiging.

OBJ_BUCH-1471-001.book  Page 54  Wednesday, July 13, 2011  10:56 AM

background image

 Nederlands | 

55

Bosch Power Tools

1 609 929 Y20 | (13.7.11)

Geleid het elektrische gereedschap ingeschakeld naar het 

werkstuk en zaag het voorzichtig aan. Werk vervolgens snel 

en zonder onderbreking verder, zodat de zaagtanden niet zo 

snel vastplakken.

Zagen van non-ferrometaal

Opmerking: 

Gebruik een voor non-ferrometaal geschikt, 

scherp zaagblad. Dit staat garant voor zuiver zagen en voor-

komt vastklemmen van het zaagblad.

Geleid het elektrische gereedschap ingeschakeld naar het 

werkstuk en zaag het voorzichtig aan. Werk vervolgens met 

weinig voorwaartse kracht en zonder onderbreking verder.

Begin bij profielen altijd te zagen aan de smalle zijde, bij 

U-profielen nooit aan de open zijde. Ondersteun lange profie-

len om het vastklemmen van het zaagblad en een terugslag 

van het elektrische gereedschap te voorkomen.

Zagen van lichte bouwmaterialen (materialen met mine-

raalaandeel)

f

Neem bij het zagen van lichte bouwmaterialen de wet-

telijke voorschriften en de adviezen van de fabrikanten 

van de materialen in acht.

Lichte bouwmaterialen mogen alleen droog worden gezaagd 

en alleen met een stofafzuiging. Werk altijd met de geleidings-

rail 

29

 (toebehoren).

De stofzuiger moet zijn goedgekeurd voor het zuigen van 

steenstof. Bosch levert geschikte stofzuigers.

Zagen met geleidingsrail (zie afbeelding D)

Met de geleidingsrail 

29

 kunt u in een rechte lijn zagen.

De rubber rand langs de geleidingsrail dient als antisplinter-

beveiliging, die bij het zagen van houtmaterialen uitsplinteren 

van het oppervlak voorkomt. Het zaagblad moet daarvoor met 

de tanden vlak tegen de rubber rand liggen.

Voordat er voor de eerste keer wordt gezaagd, moet de rub-

ber rand met de geleidingsrail 

29

 worden aangepast aan de 

gebruikte cirkelzaag. Leg daarvoor de geleidingsrail 

29

 met 

de volledige lengte op een werkstuk. Stel een zaagdiepte van 

ca. 9 mm en een haakse verstekhoek in. Schakel de cirkelzaag 

in en geleid deze gelijkmatig en licht duwend in de zaagrich-

ting.

Met het verbindingsstuk 

30

 kunnen twee geleidingsrails wor-

den gecombineerd. Het spannen gebeurt door middel van de 

vier bouten in het verbindingsstuk.

Aanpassen van de voetplaat aan andere geleidingsrails 

(zie afbeelding E)

De in de voetplaat 

7

 geïntegreerde smalle groef kan worden 

gebruikt voor de op de toebehorenpagina getoonde gelei-

dingsrails. Voor aanpassing van de voetplaat aan geleidings-

rails met een bredere geleidingsbrug van enkele andere mer-

ken verwijdert u het kunststof inzetstuk 

34

. Plaats de zaag op 

de geleidingsrail en stel indien gewenst met de beide kartel-

schroeven 

35

 de paszuiverheid van zaag en geleidingsrail in.

Zagen met parallelgeleider (zie afbeeldingen F–G)

Met de parallelgeleider 

14

 kunt u nauwkeurig zagen langs een 

werkstukrand en stroken op dezelfde maat zagen.

Duw de geleidingsstangen van de parallelgeleider 

14

 door de 

geleidingen in de voetplaat 

7

. Monteer de vleugelschroeven 

10

 aan beide zijden, zoals in de afbeelding getoond. Draai de 

vleugelschroeven 

10

 echter nog niet vast.

Stel de gewenste zaagbreedte als schaalverdelingswaarde bij 

de desbetreffende zaagmarkering 

32

 of 

33

 in. Zie gedeelte 

„Zaagmarkeringen”. Draai de vleugelschroeven 

10

 vast.

Zagen met hulpgeleider (zie afbeelding H)

Voor het bewerken van grote werkstukken of het zagen van 

rechte randen kunt u een plank of een plint als hulpgeleider op 

het werkstuk bevestigen en de cirkelzaag met de voetplaat 

langs de hulpgeleider bewegen.

Onderhoud en service

Onderhoud en reiniging

f

Trek altijd voor werkzaamheden aan het elektrische 

gereedschap de stekker uit het stopcontact.

f

Houd het elektrische gereedschap en de ventilatieope-

ningen altijd schoon om goed en veilig te werken.

De beschermkap 

15

 moet altijd vrij kunnen bewegen en van-

zelf kunnen sluiten. Houd daarom de omgeving rond de pen-

delbeschermkap 

15

 altijd schoon. Verwijder stof en spanen 

door uitblazen met perslucht of met een kwast.

Zaagbladen zonder bekledingslaag kunnen door middel van 

een dunne laag zuurvrije olie worden beschermd tegen roest-

aanslag. Verwijder de olie weer voor het zagen, omdat het 

hout anders vlekken krijgt.

Hars- of lijmresten op het zaagblad schaden de zaagkwaliteit. 

Reinig daarom zaagbladen meteen na het gebruik.

Mocht het elektrische gereedschap ondanks zorgvuldige fa-

bricage- en testmethoden toch defect raken, dient de repara-

tie te worden uitgevoerd door een erkende klantenservice 

voor Bosch elektrische gereedschappen.

Vermeld bij vragen en bestellingen van vervangingsonderde-

len altijd het uit tien cijfers bestaande zaaknummer volgens 

het typeplaatje van het elektrische gereedschap.

Klantenservice en advies

Onze klantenservice beantwoordt uw vragen over reparatie 

en onderhoud van uw product en over vervangingsonderde-

len. Explosietekeningen en informatie over vervangingson-

derdelen vindt u ook op:

www.bosch-pt.com

De medewerkers van onze klantenservice adviseren u graag 

bij vragen over de aankoop, het gebruik en de instelling van 

producten en toebehoren.

Nederland

Tel.: +31 (076) 579 54 54

Fax: +31 (076) 579 54 94

E-mail: gereedschappen@nl.bosch.com

België en Luxemburg

Tel.: +32 (070) 22 55 65

Fax: +32 (070) 22 55 75

E-mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com

OBJ_BUCH-1471-001.book  Page 55  Wednesday, July 13, 2011  10:56 AM

background image

56

 | Dansk 

1 609 929 Y20 | (13.7.11)

Bosch Power Tools

Afvalverwijdering

Elektrische gereedschappen, toebehoren en verpakkingen 

moeten op een voor het milieu verantwoorde wijze worden 

hergebruikt.

Gooi elektrische gereedschappen niet bij het huisvuil.

Alleen voor landen van de EU:

Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG 

over elektrische en elektronische oude ap-

paraten en de omzetting van de richtlijn in 

nationaal recht moeten niet meer bruikbare 

elektrische gereedschappen apart worden 

ingezameld en op een voor het milieu ver-

antwoorde wijze worden hergebruikt.

Wijzigingen voorbehouden.

Dansk

Sikkerhedsinstrukser

Generelle advarselshenvisninger for el-værktøj

Læs alle advarselshenvisninger og in-

strukser. 

I tilfælde af manglende over-

holdelse af advarselshenvisningerne og instrukserne er der ri-

siko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.

Opbevar alle advarselshenvisninger og instrukser til se-

nere brug.

Det i advarselshenvisningerne benyttede begreb „el-værktøj“ 

refererer til netdrevet el-værktøj (med netkabel) og akkudre-

vet el-værktøj (uden netkabel).

Sikkerhed på arbejdspladsen

f

Sørg for, at arbejdsområdet er rent og rigtigt belyst. 

Uorden eller uoplyste arbejdsområder øger faren for 

uheld.

f

Brug ikke el-værktøjet i eksplosionsfarlige omgivelser, 

hvor der findes brændbare væsker, gasser eller støv. 

El-værktøj kan slå gnister, der kan antænde støv eller dam-

pe.

f

Sørg for, at andre personer og ikke mindst børn holdes 

væk fra arbejdsområdet, når maskinen er i brug. 

Hvis 

man distraheres, kan man miste kontrollen over maskinen.

Elektrisk sikkerhed

f

El-værktøjets stik skal passe til kontakten. Stikket må 

under ingen omstændigheder ændres. Brug ikke adap-

terstik sammen med jordforbundet el-værktøj. 

Uæn-

drede stik, der passer til kontakterne, nedsætter risikoen 

for elektrisk stød.

f

Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader 

som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. 

Hvis 

din krop er jordforbundet, øges risikoen for elektrisk stød.

f

Maskinen må ikke udsættes for regn eller fugt. 

Ind-

trængning af vand i et el-værktøj øger risikoen for elektrisk 

stød.

f

Brug ikke ledningen til formål, den ikke er beregnet til 

(f.eks. må man aldrig bære el-værktøjet i ledningen, 

hænge el-værktøjet op i ledningen eller rykke i lednin-

gen for at trække stikket ud af kontakten). Beskyt led-

ningen mod varme, olie, skarpe kanter eller maskinde-

le, der er i bevægelse. 

Beskadigede eller indviklede 

ledninger øger risikoen for elektrisk stød.

f

Hvis el-værktøjet benyttes i det fri, må der kun benyt-

tes en forlængerledning, der er egnet til udendørs 

brug. 

Brug af forlængerledning til udendørs brug nedsæt-

ter risikoen for elektrisk stød.

f

Hvis det ikke kan undgås at bruge el-værktøjet i fugtige 

omgivelser, skal der bruges et HFI-relæ. 

Brug af et 

HFI-relæ reducerer risikoen for at få elektrisk stød.

Personlig sikkerhed

f

Det er vigtigt at være opmærksom, se, hvad man laver, 

og bruge el-værktøjet fornuftigt. Brug ikke noget 

el-værktøj, hvis du er træt, har nydt alkohol eller er på-

virket af medikamenter eller euforiserende stoffer. 

Få 

sekunders uopmærksomhed ved brug af el-værktøjet kan 

føre til alvorlige personskader.

f

Brug beskyttelsesudstyr og hav altid beskyttelsesbril-

ler på. 

Brug af sikkerhedsudstyr som f.eks. støvmaske, 

skridsikkert fodtøj, beskyttelseshjelm eller høreværn af-

hængig af maskintype og anvendelse nedsætter risikoen 

for personskader.

f

Undgå utilsigtet igangsætning. Kontrollér, at el-værk-

tøjet er slukket, før du tilslutter det til strømtilførslen 

og/eller akkuen, løfter eller bærer det. 

Undgå at bære 

el-værktøjet med fingeren på afbryderen og sørg for, at 

el-værktøjet ikke er tændt, når det sluttes til nettet, da det-

te øger risikoen for personskader.

f

Gør det til en vane altid at fjerne indstillingsværktøj el-

ler skruenøgle, før el-værktøjet tændes. 

Hvis et stykke 

værktøj eller en nøgle sidder i en roterende maskindel, er 

der risiko for personskader.

f

Undgå en anormal legemsposition. Sørg for at stå sik-

kert, mens der arbejdes, og kom ikke ud af balance. 

Dermed har du bedre muligheder for at kontrollere 

el-værktøjet, hvis der skulle opstå uventede situationer.

f

Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse beklædningsgen-

stande eller smykker. Hold hår, tøj og handsker væk fra 

dele, der bevæger sig. 

Dele, der er i bevægelse, kan gribe 

fat i løstsiddende tøj, smykker eller langt hår.

f

Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr kan monte-

res, er det vigtigt, at dette tilsluttes og benyttes kor-

rekt. 

Brug af en støvopsugning kan reducere støvmæng-

den og dermed den fare, der er forbundet støv.

Omhyggelig omgang med og brug af el-værktøj

f

Undgå overbelastning af maskinen. Brug altid et 

el-værktøj, der er beregnet til det stykke arbejde, der 

skal udføres. 

Med det passende el-værktøj arbejder man 

bedst og mest sikkert inden for det angivne effektområde.

f

Brug ikke et el-værktøj, hvis afbryder er defekt. 

Et 

el-værktøj, der ikke kan startes og stoppes, er farlig og skal 

repareres.

ADVARSEL

OBJ_BUCH-1471-001.book  Page 56  Wednesday, July 13, 2011  10:56 AM

background image

 Dansk | 

57

Bosch Power Tools

1 609 929 Y20 | (13.7.11)

f

Træk stikket ud af stikkontakten og/eller fjern akkuen, 

inden maskinen indstilles, der skiftes tilbehørsdele, el-

ler maskinen lægges fra. 

Disse sikkerhedsforanstaltnin-

ger forhindrer utilsigtet start af el-værktøjet.

f

Opbevar ubenyttet el-værktøj uden for børns række-

vidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige med 

maskinen eller ikke har gennemlæst disse instrukser, 

benytte maskinen. 

El-værktøj er farligt, hvis det benyttes 

af ukyndige personer.

f

El-værktøjet bør vedligeholdes omhyggeligt. Kontrol-

ler, om bevægelige maskindele fungerer korrekt og ik-

ke sidder fast, og om delene er brækket eller beskadi-

get, således at el-værktøjets funktion påvirkes. Få 

beskadigede dele repareret, inden maskinen tages i 

brug. 

Mange uheld skyldes dårligt vedligeholdte el-værk-

tøjer.

f

Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og rene. 

Omhyg-

geligt vedligeholdte skæreværktøjer med skarpe skære-

kanter sætter sig ikke så hurtigt fast og er nemmere at føre.

f

Brug el-værktøj, tilbehør, indsatsværktøj osv. iht. dis-

se instrukser. Tag hensyn til arbejdsforholdene og det 

arbejde, der skal udføres. 

Anvendelse af el-værktøjet til 

formål, som ligger uden for det fastsatte anvendelsesom-

råde, kan føre til farlige situationer.

Service

f

Sørg for, at el-værktøj kun repareres af kvalificerede 

fagfolk og at der kun benyttes originale reservedele. 

Dermed sikres størst mulig maskinsikkerhed.

Sikkerhedsforskrifter for rundsave

Savning

f

FARE: Hold fingrene væk fra saveområdet og savklin-

gen. Hold på ekstragrebet eller motorhuset med den 

anden hånd. 

Holdes saven med begge hænder, kan disse 

ikke kvæstes af savklingen.

f

Stik ikke fingrene ind under emnet. 

Beskyttelsesskær-

men kan ikke beskytte dig mod savklingen under emnet.

f

Tilpas snitdybden i forhold til emnets tykkelse. 

Mindre 

end en hel tandhøjde skal kunne ses under emnet.

f

Hold aldrig det emne, der skal saves i, i hånden eller 

hen over benet. Sikre emnet på en stabil holder. 

Det er 

vigtigt at fastgøre emnet godt for at minimere fare for 

kropskontakt, klemning af savkling eller tab af kontrol.

f

Hold altid kun el-værktøjet i de isolerede gribeflader, 

når du udfører arbejde, hvor indsatsværktøjet kan ram-

me bøjede strømledninger eller værktøjets eget kabel. 

Kontakt med en spændingsførende ledning sætter også 

metaldele under spænding, hvilket fører til elektrisk stød.

f

Anvend altid et anslag eller en lige kantføring til læng-

deskæring. 

Dette forbedrer snitnøjagtigheden og reduce-

rer muligheden for, at savklingen sætter sig i klemme.

f

Anvend altid savklinger i den rigtige størrelse og med 

passende boring (f.eks. stjerneformet eller rund). 

Sav-

klinger, der ikke passer til savens monteringsdele, løber ik-

ke rundt, hvorved du taber kontrollen.

f

Anvend aldrig beskadigede eller forkerte savklinge-

spændeskiver eller -skruer. 

Savklinge-spændeskiverne 

og -skruerne er konstrueret specielt til din sav for at sikre 

optimal ydelse og driftssikkerhed.

f

Tilbageslag – Årsager og tilsvarende sikkerhedsin-

strukser 

– et tilbageslag er den pludselig reaktion som følge af en 

fastsiddende, fastklemmende eller forkert indstillet sav-

klinge, der medfører, at en ukontrolleret sav løfter sig og 

bevæger sig ud hen imod betjeningspersonen;

– hvis savklingen sætter sig fast eller kommer i klemme i 

den lukkende savspalte, blokerer den, og motorkraften 

slår saven tilbage hen imod betjeningspersonen;

– drejes savklingen i savsnittet eller indstilles den forkert 

der, kan tænderne i den bageste kant på savklingen sætte 

sig fast i emnets overflade, hvorved savklingen bevæger 

sig ud af savspalten, og saven springer tilbage hen imod 

betjeningspersonen.

Et tilbageslag er en følge af en forkert eller fejlagtig brug af 

saven. Det kan forhindres ved at træffe egnede sikker-

hedsforanstaltninger, der beskrives i det følgende.

f

Hold saven fast med begge hænder og hold dine arme i 

en position, hvor du kan modstå tilbageslagskræfter-

ne. Sørg altid for at stå på siden af savklingen, savklin-

gen må aldrig befinde sig i en linje med din krop. 

Ved et 

tilbageslag kan saven springe tilbage, dog kan betjenings-

personen beherske tilbageslagskræfterne, hvis egnede 

foranstaltninger er truffet.

f

Sidder savklingen i klemme eller afbryder du arbejdet, 

slukkes saven og saven holdes roligt i emnet, til sav-

klingen er stoppet. Forsøg aldrig at fjerne saven fra 

emnet eller at trække den tilbage, så længe savklingen 

bevæger sig, ellers kan der opstå et tilbageslag. 

 Lokali-

sér og afhjælp årsagen til, at savklingen sidder i klemme.

f

Ønsker du at starte en sav, der sidder i emnet, centre-

res savklingen i savspalten, hvorefter det kontrolleres, 

at savtænderne ikke sidder fast i emnet. 

Sidder savklin-

gen i klemme, kan den bevæge sig ud af emnet eller føre til 

et tilbageslag, hvis saven startes igen.

f

Understøt store plader for at reducere risikoen for et 

tilbageslag som følge af en fastsiddende savklinge. 

Store plader kan bøje sig under deres egen vægt. Plader 

skal støttes på begge sider, både i nærheden af savspalten 

og ved kanten.

f

Anvend ikke uskarpe eller beskadigede savklinger. 

Savklinger med uskarpe eller forkert indstillede tænder fø-

rer til øget friktion, fastklemning af savklingen og tilbage-

slag, fordi savspalten er for smal.

f

Spænd snitdybde- og snitvinkelindstillingerne, før sa-

vearbejdet påbegyndes. 

Ændrer indstillingerne sig under 

savearbejdet, kan savklingen sætte sig i klemme, hvilket 

kan føre til et tilbageslag.

f

Vær særlig forsigtig, når der saves i bestående vægge 

eller andre områder, hvor man ikke har direkte indblik. 

Den neddykkende savklinge kan blokere i forbindelse med 

savning i skjulte genstande, hvilket kan føre til et tilbage-

slag.

OBJ_BUCH-1471-001.book  Page 57  Wednesday, July 13, 2011  10:56 AM

background image

58

 | Dansk 

1 609 929 Y20 | (13.7.11)

Bosch Power Tools

Beskyttelsesskærmens funktion

f

Kontrollér altid før brug, at beskyttelsesskærmen luk-

ker korrekt. Anvend ikke saven, hvis beskyttelses-

skærmen ikke kan bevæges frit og den ikke lukker med 

det samme. Klem eller bind aldrig beskyttelsesskær-

men fast; derved ville savklingen være ubeskyttet. 

Fal-

der saven utilsigtet ned på jorden, kan beskyttelsesskær-

men deformeres. Sikre, at beskyttelsesskærmen bevæger 

sig frit og at den hverken berører savklinge eller andre de-

le, når der udføres snitvinkler.

f

Kontrollér fjedertilstanden og -funktionen for beskyt-

telsesskærmen. Sørg for at få saven vedligeholdt før 

brug, hvis beskyttelsesskærm og fjeder ikke fungerer 

korrekt. 

Beskadigede dele, klæbrige aflejringer eller op-

hobede spåner er med til, at den nederste beskyttelses-

skærm arbejder forsinket.

f

Sikre ved „dyksnit“, der ikke udføres i en ret vinkel, sa-

vens grundplade mod forskydning ud til siden. 

En for-

skydning ud til siden kan medføre, at savklingen sætter sig 

i klemme, hvilket kan føre til tilbageslag.

f

Saven må kun lægges fra på værktøjsbænken eller gul-

vet, hvis beskyttelsesskærmen dækker over savklin-

gen. 

En ubeskyttet, efterløbende savklinge bevæger saven 

mod snitretningen og saver i alt, hvad der kommer i nærhe-

den af saven. Overhold savens efterløbstid.

Ekstra advarselshenvisinnger

f

Stik ikke fingrene ind i spånudkastningsåbningen. 

Du 

kan blive kvæstet af roterende dele.

f

Arbejd ikke med saven over hovedhøjde. 

Da du i denne 

position ikke har nogen tilstrækkelig kontrol over el-værk-

tøjet.

f

Anvend egnede søgeinstrumenter til at finde frem til 

skjulte forsyningsledninger eller kontakt det lokale 

forsyningsselskab. 

Kontakt med elektriske ledninger kan 

føre til brand og elektrisk stød. Beskadigelse af en gasled-

ning kan føre til eksplosion. Brud på et vandrør kan føre til 

materiel skade eller elektrisk stød.

f

Anvend ikke el-værktøjet stationært. 

Det er ikke bereg-

net til drift med savebord.

f

Anvend ikke savklinger af HSS-stål. 

Sådanne savklinger 

kan let brække.

f

Sav ikke i jernmetaller. 

Glødende spåner kan antænde 

støvopsugning.

f

Hold altid maskinen fast med begge hænder og sørg for 

at stå sikkert under arbejdet. 

El-værktøjet føres sikkert 

med to hænder.

f

Sikr emnet. 

Et emne holdes bedre fast med spændean-

ordninger eller skruestik end med hånden.

f

El-værktøjet må først lægges fra, når det står helt stil-

le. 

Indsatsværktøjet kan sætte sig i klemme, hvilket kan 

medføre, at man taber kontrollen over el-værktøjet.

Beskrivelse af produkt og ydelse

Læs alle sikkerhedsinstrukser og anvisnin-

ger. 

I tilfælde af manglende overholdelse af 

sikkerhedsinstrukserne og anvisningerne er 

der risiko for elektrisk stød, brand og/eller al-

vorlige kvæstelser.

Klap venligst foldesiden med illustration af produktet ud og 

lad denne side være foldet ud, mens du læser betjeningsvej-

ledningen.

Beregnet anvendelse

El-værktøjet er bestemt til- på fast underlag – at udføre læng-

de- og tværsnit med lige snitforløb og på gering i træ. Med til-

svarende savklinger kan der også saves i tyndvæggede ikke-

jernholdige metaller (f.eks. profiler), lette byggematerialer og 

kunststof.

Det er ikke tilladt at bearbejde jernholdige metaller.

Illustrerede komponenter

Nummereringen af de illustrerede komponenter refererer til 

illustrationen af el-værktøjet på illustrationssiden.

1

Start-stop-kontakt

2

Kontaktspærre til start-stop-kontakt

3

Arm til skift af savklinge

4

Ekstrahåndtag (isoleret gribeflade)

5

Unbraconøglen

6

Snitdybdeskala

7

Grundplade

8

Justerbar snitdybdeindikator

9

Skala geringsvinkel

10

Vingeskrue til parallelanslag*

11

Vingeskrue til indstilling af geringsvinkel

12

Taste til geringsvinkel 47°

13

Forskydeligt kontrolvindue til opsugning

14

Parallelanslag*

15

Beskyttelsesskærm

16

Taste til geringsvinkel – 1°

17

Vingeskrue til indstilling af geringsvinkel

18

Spånudkast

19

Håndgreb (isoleret gribeflade)

20

Spændeskrue

21

Spændeflange

22

Rundsavklinge*

23

Holdeflange

24

Indstillingshjul omdrejningstal

25

Spindel-låsetaste

26

Savespindel

27

Skyder til indstilling af snitdybde

28

Skruetvingepar*

29

Styreskinne*

30

Forbindelsesstykke*

31

Opsugningsslange*

32

Snitmarkering 0°

OBJ_BUCH-1471-001.book  Page 58  Wednesday, July 13, 2011  10:56 AM

background image

 Dansk | 

59

Bosch Power Tools

1 609 929 Y20 | (13.7.11)

33

Snitmarkering 45°

34

Kunststofindsats til grundplade

35

Fingerskruer til slørindstilling føringsnot

*Tilbehør, som er illustreret og beskrevet i betjeningsvejlednin-

gen, er ikke indeholdt i leveringen. Det fuldstændige tilbehør fin-

des i vores tilbehørsprogram.

Tekniske data

Støj-/vibrationsinformation

Måleværdier for støj beregnet iht. EN 60745.

Værktøjets A-vægtede støjniveau er typisk: Lydtryksniveau 

92 dB(A); lydeffektniveau 103 dB(A). Usikkerhed K=3 dB.

Brug høreværn!

Samlede vibrationsværdier a

h

 (vektorsum for tre retninger) 

og usikkerhed K beregnet iht. EN 60745:

savning i træ: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

savning i metal: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

.

Det svingningsniveau, der er angivet i nærværende instruktio-

ner, er blevet målt iht. en standardiseret måleproces i 

EN 60745, og kan bruges til at sammenligne el-værktøjer. Det 

er også egnet til en foreløbig vurdering af svingningsbelast-

ningen.

Det angivede svingningsniveau repræsenterer de væsentlige 

anvendelser af el-værktøjet. Hvis el-værktøjet dog anvendes 

til andre formål, med afvigende indsatsværktøj eller utilstræk-

kelig vedligeholdelse, kan svingningsniveauet afvige. Dette 

kan føre til en betydelig forøgelse af svingningsbelastningen i 

hele arbejdstidsrummet.

Til en nøjagtig vurdering af svingningsbelastningen bør der 

også tages højde for de tider, i hvilke værktøjet er slukket eller 

godt nok kører, men rent faktisk ikke anvendes. Dette kan fø-

re til en betydelig reduktion af svingningsbelastningen i hele 

arbejdstidsrummet.

Fastlæg ekstra sikkerhedsforanstaltninger til beskyttelse af 

brugeren mod svingningers virkning som f.eks.: Vedligehol-

delse af el-værktøj og indsatsværktøj, holde hænder varme, 

organisation af arbejdsforløb. 

Overensstemmelseserklæring

Vi erklærer under almindeligt ansvar, at det produkt, der er 

beskrevet under „Tekniske data“, er i overensstemmelse med 

følgende standarder eller normative dokumenter: EN 60745 

iht. bestemmelserne i direktiverne 2004/108/EF, 

2006/42/EF.

Teknisk dossier (2006/42/EF) ved:

Robert Bosch GmbH, PT/ESC, 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

25.05.2011

Montering

Isætning/udskiftning af rundsavklinge

f

Træk stikket ud af stikkontakten, før der udføres arbej-

de på el-værktøjet.

f

Brug beskyttelseshandsker, når savklingen monteres. 

Berøring med savklingen er forbundet med kvæstelsesfa-

re.

f

Benyt kun savklinger, der lever op til de tekniske data i 

denne betjeningsvejledning.

f

Anvend under ingen omstændigheder slibeskiver som 

indsatsværktøj.

Savklinge vælges

En oversigt over anbefalede savklinger findes bag i denne vej-

ledning.

Savklinge demonteres (se Fig. A)

Indstil den maks. snit-/skæredybden, se afsnit „Snitdybde 

indstilles“.

El-værktøjet skal helst lægges fra på motorhusets frontside, 

når værktøj skal skiftes.

– Klap armen 

3

 fremad.

Håndrundsav

GKT 55 GCE

Professional

Typenummer

3 601 F75 0..

Nominel optagen effekt

W

1400

Omdrejningstal, ubelastet

min

-1

3600 – 6250

max. omdrejningstal under belast-

ning

min

-1

5900

max. snitdybde

– ved geringsvinkel 0°

– ved geringsvinkel 45°

mm

mm

57

42

Spindellås

z

Indstilling af omdrejningstal

z

Konstantelektronik

z

Startstømsbegrænsning

z

Mål grundplade

mm

154 x 305

max. savklingediameter

mm

165

min. savklingediameter

mm

160

max. savklingetykkelse

mm

1,8

max. tandbredde/tandvinkel

mm

2,6

min. tandbredde/tandvinkel

mm

1,8

Holdeboring

mm

20

Vægt svarer til EPTA-Procedure 

01/2003

kg

4,7

Beskyttelsesklasse

 / 

II

Angivelserne gælder for en nominel spænding [U] på 230 V. Disse angi-

velser kan variere ved afvigende spændinger og i landespecifikke udfø-

relser.

Se typenummer på el-værktøjets typeskilt. Handelsbetegnelserne for 

de enkelte el-værktøjer kan variere.

Dr. Egbert Schneider

Senior Vice President

Engineering

Dr. Eckerhard Strötgen

Head of Product

Certification

OBJ_BUCH-1471-001.book  Page 59  Wednesday, July 13, 2011  10:56 AM

background image

60

 | Dansk 

1 609 929 Y20 | (13.7.11)

Bosch Power Tools

– Skub kontaktspærren 

2

 frem og tryk saven hen til grund-

pladen 

7

, til denne falder i hak i positionen til savklinge-

skift.

– Tryk tasten til spindellåsen 

25

 og hold den trykket ned.

f

Betjen kun spindellåsetasten 25, når savspindlen står 

stille. 

Ellers kan el-værktøjet blive beskadiget.

– Drej spændeskruen 

20

 ud i drejeretningen 

n

 med unbra-

konøglen 

5

.

– Fjern spændeflangen 

21

 og savklingen 

22

 fra savspindlen 

26

.

Savklinge monteres (se Fig. A)

Indstil den maks. snit-/skæredybden, se afsnit „Snitdybde 

indstilles“.

El-værktøjet skal helst lægges fra på motorhusets frontside, 

når værktøj skal skiftes.

– Klap armen 

3

 fremad.

– Skub kontaktspærren 

2

 frem og tryk saven hen til grund-

pladen 

7

, til denne falder i hak i positionen til savklinge-

skift.

– Rengør savklingen 

22

 og alle spændedele, der skal monte-

res.

– Anbring savklingen 

22

 på holdeflangen 

23

. Tændernes 

skæreretning (pilretning på savklingen) og drejeret-

ningspilen på beskyttelsesskærmen 

15

 skal stemme over-

ens.

– Sæt spændeflangen 

21

 på og skru spændeskruen 

20

 i i 

drejeretningen 

o

. Kontrollér, at holdeflange 

23

 og spæn-

deflange 

21

 er monteret rigtigt.

– Tryk tasten til spindellåsen 

25

 og hold den trykket ned.

– Spænd spændeskruen 

20

 fast i drejeretning 

o

 med un-

brakonøglen 

5

. Fastspændingsmomentet skal være 

6–9 Nm, det svarer til håndfast plus ¼ omdrejning.

– Klap armen 

3

 tilbage. Derved fjedrer saven tilbage i ud-

gangspositionen.

Støv-/spånudsugning

f

Træk stikket ud af stikkontakten, før der udføres arbej-

de på el-værktøjet.

f

Støv fra materialer som f.eks. blyholdig maling, nogle træ-

sorter, mineraler og metal kan være sundhedsfarlige. Be-

røring eller indånding af støv kan føre til allergiske reaktio-

ner og/eller åndedrætssygdomme hos brugeren eller 

personer, der opholder sig i nærheden af arbejdspladsen.

Bestemt støv som f.eks. ege- eller bøgestøv gælder som 

kræftfremkaldende, især i forbindelse med ekstra stoffer 

til træbehandling (chromat, træbeskyttelsesmiddel). As-

bestholdigt materiale må kun bearbejdes af fagfolk.

– Brug helst en støvopsugning, der egner sig til materia-

let.

– Sørg for god udluftning af arbejdspladsen.

– Det anbefales at bære åndeværn med filterklasse P2.

Overhold forskrifterne, der gælder i dit land vedr. de mate-

rialer, der skal bearbejdes.

f

Undgå at der samler sig støv på arbejdspladsen. 

Støv 

kan let antænde sig selv.

Opsugning med fremmed støvsuger

Anbring en opsugningsslange 

31

 (tilbehør) på spånudkastet 

18

. Forbind opsugningsslangen 

31

 med en støvsuger (tilbe-

hør). En oversigt over tilslutning af forskellige støvsugere fin-

des bagest i denne vejledning.

Eæl-værktøjet kan tilsluttes direkte til stikdåsen på en almin-

delig Bosch støvsuger med fjernbetjening. Denne starter 

automatisk, når el-værktøjet tændes.

Støvsugeren skal være egnet til det materiale, som skal opsu-

ges.

Anvend en specialstøvsuger til opsugning af særligt sund-

hedsfarligt, kræftfremkaldende eller tørt støv.

Brug

Funktioner

f

Træk stikket ud af stikkontakten, før der udføres arbej-

de på el-værktøjet.

Snitdybde indstilles (se Fig. B–C)

f

Tilpas snitdybden i forhold til emnets tykkelse. 

Mindre 

end en hel tandhøjde skal kunne ses under emnet.

Drej snitdybdeindikatoren 

8

 til savning uden styreskinne på 

den nederste position 

n

 hhv. til savning med styreskinne på 

den øverste position 

o

.

Tryk på skyderen 

27

 og indstil den ønskede snitdybde (mate-

rialetykkelse + tandhøjde på savklinge) på snitdybdeskalaen 

6

.

Indstilling af geringsvinkel

Løsne vingeskruerne 

11

 og 

17

. Sving saven ud til siden. Ind-

stil det ønskede mål på skalaen 

9

. Skru vingeskruerne 

11

 og 

17

 fast igen.

Saven kan indstilles på – 1 ° eller +47 ° geringsvinkel. Tryk 

hertil ved svingning desuden på tasten 

16

 til en geringsvinkel 

– 1 ° eller på tasten 

12

 til en geringsvinkel +47 °.

Bemærk: 

Ved geringssnit er snitdybden mindre end den viste 

værdi på snitdybdeskalaen 

6

.

Snitmarkeringer (se Fig. D)

Snitmarkeringen 0° (

32

) viser savklingens position ved et ret-

vinklet snit. Snitmarkeringen 45° (

33

) viser savklingens posi-

tion ved 45°-snit – hvis styreskinnen ikke bruges.

Ibrugtagning

f

Kontrollér netspændingen! Strømkildens spænding 

skal stemme overens med angivelserne på el-værktø-

jets typeskilt. El-værktøj til 230 V kan også tilsluttes 

220 V.

Tænd/sluk

El-værktøjet 

tages i brug

 ved 

først

 at aktivere kontaktspær-

ren 

2

 og 

herefter

 trykke på start-stop-kontakten 

1

 og holde 

den nede.

Når kontaktspærren 

2

 betjenes, åbnes samtidigt neddyk-

ningsanordningen, og saven kan trykkes nedad. Derved dyk-

ker savklingen ned i emnet. Når saven løftes, fjedrer den tilba-

ge i udgangspositionen, og neddykningsanordningen låses 

igen.

OBJ_BUCH-1471-001.book  Page 60  Wednesday, July 13, 2011  10:56 AM

background image

 Dansk | 

61

Bosch Power Tools

1 609 929 Y20 | (13.7.11)

El-værktøjet 

slukkes

 ved at slippe start-stop-kontakten 

1

.

Bemærk: 

Af sikkerhedstekniske grunde kan start-stop-kon-

takten 

1

 ikke fastlåses; den skal trykkes ned og holdes nede, 

så længe saven er i drift.

Startstømsbegrænsning

Den elektroniske startstrømsbegrænsning begrænser ydel-

sen, når el-værktøjet tændes, og muliggør driften til en 

16 A-sikring.

Konstantelektronik

Konstantelektronik holder det indstillede omdrejningstal mel-

lem ubelastet og belastet tilstand næsten konstant.

Indstilling af omdrejningstal

Stillehjulet til indstilling af omdrejningstallet 

24

 bruges til at 

indstille det nødvendige omdrejningstal – også under driften.

Det nødvendige omdrejningstal afhænger af den benyttede 

savklinge og det materiale, som der skal saves i (se savklinge-

oversigt i slutningen af denne vejledning).

Arbejdsvejledning

Beskyt savklingerne mod stød og slag.

Før el-værktøjet jævnt og med let skub i snitretning. For stærk 

fremføring forringer indsatsværktøjets levetid betydeligt og 

kan beskadige el-værktøjet.

Saveevnen og snitkvaliteten afhænger i væsentlig grad af sav-

klingens tilstand og tandform. Anvend derfor kun skarpe sav-

klinger, som er egnet til det materiale, som der skal saves i.

Savning i træ

Det rigtige valg af savklingen retter sig efter træart, trækvali-

tet og om der skal gennemføres længde- eller tværsnit.

Ved længdesavning af gran opstår der lange, spiralformede 

spåner.

Bøge- og egestøv er specielt sundhedsfarligt, arbejd derfor 

kun med støvopsugning.

Savning i kunststof

Bemærk: 

Ved savning i kunststof, især i PVC, opstår der lan-

ge, spiralformede spåner, som kan være elektrostatisk opla-

det. Derved kan spånudkastet 

18

 tilstoppes. Arbejde helst 

med støvopsugning.

Før el-værktøjet i tændt tilstand mod emnet og forsav det for-

sigtigt. Arbejd herefter hurtigt og uden afbrydelse videre, så 

savtænderne ikke sammenklæbes så hurtigt.

Savning i ikke-jernholdigt metal

Bemærk: 

Anvend kun en skarp savklinge, der er egnet til ik-

ke-jernholdigt metal. Dette sikrer et rent snit og forhindrer, at 

savklingen sammenklæbes.

Før el-værktøjet i tændt tilstand mod emnet og forsav det for-

sigtigt. Fortsæt herefter arbejdet med lille fremføring og uden 

afbrydelse.

Start altid snittet ved profiler ved den smalle side, ved U-pro-

filer aldrig på den åbne side. Understøt lange profiler for at 

undgå en fastklemning af savklingen og et tilbageslag af 

el-værktøjet.

Savning i lette byggematerialer (materialer med mine-

ralandel)

f

Gældende lovbestemmelser og anbefalinger fra mate-

rialefabrikanterne skal overholdes, når der saves i let-

te byggematerialer.

Lette byggematerialer må kun bearbejdes i tørsnit og kun med 

støvopsugning. Arbejd altid med styreskinnen 

29

 (tilbehør).

Støvsugeren skal være godkendt til opsugning af stenstøv. 

Bosch tilbyder egnede støvsugere.

Savning med styreskinne (se Fig. D)

Ved hjælp af styreskinnen 

29

 kan man gennemføre snit, der 

forløber i en lige linje.

Gummilæben på styreskinnen fungerer som overfladebeskyt-

ter, der forhindrer, at overfladen ødelægges, når der saves i 

træmaterialer. I dette tilfælde skal savklingens tænder ligge 

direkte op ad gummilæben.

Gummilæben skal tilpasses til den anvendte rundsav, før det 

første snit udføres med styreskinnen 

29

. Anbring styreskin-

nen 

29

 i hele sin længde på et emne. Indstil en snitdybde på 

ca. 9 mm og en retvinklet geringsvinkel. Tænd for rundsaven 

og før den jævnt og med let skub i snitretningen.

Forbindelsesstykket 

30

 bruges til at samle to styreskinner. 

Spænding gennemføres med de fire skruer, der findes i for-

bindelsesstykket.

Tilpasning af grundpladen til andre styreskinner 

(se Fig. E)

Den smalle not, der er integreret i grundpladen 

7

, kan anven-

des til styreskinnerne, der vises på tilbehørssiden. Grundpla-

den tilpasses til styreskinner med bredere styrestykke fra an-

dre udbydere ved at fjerne kunststofindsatsen 

34

. Anbring 

saven på styreskinnen og justér efter behov saven og styre-

skinnen, så de passer, hva. de to fingerskruer 

35

.

Savning med parallelanslag (se Fig. F–G)

Parallelanslaget 

14

 gør det muligt at udføre nøjagtige snit 

langs med en emnekant og save striber med ens mål.

Skub styrestængerne på parallelanslaget 

14

 gennem førin-

gerne i grundpladen 

7

. Montér vingeskruerne 

10

 på begge si-

der som vist på billedet, men vent med at dreje vingeskruerne 

10

 fast.

Indstil den ønskede snitbredde som skalaværdi på den tilsva-

rende snitmarkering 

32

 hhv. 

33

, se afsnit „Snitmarkeringer“. 

Drej vingeskruerne 

10

 fast.

Savning med hjælpeanslag (se Fig. H)

Til bearbejdning af store emner eller til skæring af lige kanter 

kan man fastgøre et bræt eller en liste som hjælpeanslag på 

emnet og føre grundpladen på rundsaven langs med hjælpe-

anslaget.

OBJ_BUCH-1471-001.book  Page 61  Wednesday, July 13, 2011  10:56 AM

background image

62

 | Svenska 

1 609 929 Y20 | (13.7.11)

Bosch Power Tools

Vedligeholdelse og service

Vedligeholdelse og rengøring

f

Træk stikket ud af stikkontakten, før der udføres arbej-

de på el-værktøjet.

f

El-værktøj og el-værktøjets ventilationsåbninger skal 

altid holdes rene for at sikre et godt og sikkert arbejde.

Beskyttelsesskærmen 

15

 skal altid kunne bevæge sig frit og 

kunne lukke sig af sig selv. Hold derfor altid området omkring 

beskyttelsesskærmen 

15

 rent. Fjern støv og spåner med tryk-

luft eller en pensel.

Savklinger uden belægning kan beskyttes mod korrosion med 

et tyndt lag syrefri olie. Fjern olien igen før savearbejdet påbe-

gyndes, da træ ellers bliver plettet.

Harpiks- eller limrester på savklingen forringer snitkvaliteten. 

Rengør derfor savklinger umiddelbart efter brug.

Skulle el-værktøjet trods omhyggelig fabrikation og kontrol 

holde op med at fungere, skal reparationen udføres af et auto-

riseret serviceværksted for Bosch-elektroværktøj.

El-værktøjets 10-cifrede typenummer (se typeskilt) skal altid 

angives ved forespørgsler og bestilling af reservedele.

Kundeservice og kunderådgivning

Kundeservice besvarer dine spørgsmål vedr. reparation og 

vedligeholdelse af dit produkt samt reservedele. Reservedel-

stegninger og informationer om reservedele findes også un-

der:

www.bosch-pt.com

Bosch kundeservice-team vil gerne hjælpe dig med at besvare 

spørgsmål vedr. køb, anvendelse og indstilling af produkter 

og tilbehør.

Dansk

Bosch Service Center

Telegrafvej 3

2750 Ballerup

Tlf. Service Center: +45 (4489) 8855

Fax: +45 (4489) 87 55

E-Mail: vaerktoej@dk.bosch.com

Bortskaffelse

El-værktøj, tilbehør og emballage skal genbruges på en miljø-

venlig måde.

Smid ikke el-værktøj ud sammen med det almindelige hus-

holdningsaffald!

Gælder kun i EU-lande:

Iht. det europæiske direktiv 2002/96/EF 

om affald af elektrisk og elektronisk udstyr 

skal kasseret elektrisk udstyr indsamles se-

parat og genbruges iht. gældende miljøfor-

skrifter.

Ret til ændringer forbeholdes.

Svenska

Säkerhetsanvisningar

Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg

Läs noga igenom alla säkerhetsanvis-

ningar och instruktioner.  

Fel som upp-

står till följd av att säkerhetsanvisningarna och instruktio-

nerna inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller allvarliga 

personskador.

Förvara alla varningar och anvisningar för framtida bruk.

Nedan använt begrepp ”Elverktyg” hänför sig till nätdrivna 

elverktyg (med nätsladd) och till batteridrivna elverktyg 

(sladdlösa).

Arbetsplatssäkerhet

f

Håll arbetsplatsen ren och välbelyst. 

Oordning på 

arbetsplatsen och dåligt belyst arbetsområde kan leda till 

olyckor.

f

Använd inte elverktyget i explosionsfarlig omgivning 

med brännbara vätskor, gaser eller damm. 

Elverktygen 

alstrar gnistor som kan antända dammet eller gaserna.

f

Håll under arbetet med elverktyget barn och obehöriga 

personer på betryggande avstånd. 

Om du störs av obe-

höriga personer kan du förlora kontrollen över elverktyget.

Elektrisk säkerhet

f

Elverktygets stickpropp måste passa till vägguttaget. 

Stickproppen får absolut inte förändras. Använd inte 

adapterkontakter tillsammans med skyddsjordade 

elverktyg. 

Oförändrade stickproppar och passande vägg-

uttag reducerar risken för elstöt.

f

Undvik kroppskontakt med jordade ytor som t. ex. rör, 

värmeelement, spisar och kylskåp. 

Det finns en större 

risk för elstöt om din kropp är jordad.

f

Skydda elverktyget mot regn och väta. 

Tränger vatten in 

i ett elverktyg ökar risken för elstöt.

f

Missbruka inte nätsladden och använd den inte för att 

bära eller hänga upp elverktyget och inte heller för att 

dra stickproppen ur vägguttaget. Håll nätsladden på 

avstånd från värme, olja, skarpa kanter och rörliga 

maskindelar. 

Skadade eller tilltrasslade ledningar ökar 

risken för elstöt.

f

När du arbetar med ett elverktyg utomhus använd 

endast förlängningssladdar som är avsedda för utom-

husbruk. 

Om en lämplig förlängningssladd för utomhus-

bruk används minskar risken för elstöt.

f

Använd ett felströmsskydd om det inte är möjligt att 

undvika elverktygets användning i fuktig miljö. 

Fel-

strömsskyddet minskar risken för elstöt.

Personsäkerhet

f

Var uppmärksam, kontrollera vad du gör och använd 

elverktyget med förnuft. Använd inte elverktyg när du 

är trött eller om du är påverkad av droger, alkohol eller 

mediciner. 

Under användning av elverktyg kan även en 

kort ouppmärksamhet leda till allvarliga kroppsskador.

VARNING

OBJ_BUCH-1471-001.book  Page 62  Wednesday, July 13, 2011  10:56 AM

background image

 Svenska | 

63

Bosch Power Tools

1 609 929 Y20 | (13.7.11)

f

Bär alltid personlig skyddsutrustning och skyddsglas-

ögon. 

Användning av personlig skyddsutrustning som 

t.ex. dammfiltermask, halkfria säkerhetsskor, skydds-

hjälm och hörselskydd reducerar alltefter elverktygets typ 

och användning risken för kroppsskada.

f

Undvik oavsiktlig igångsättning. Kontrollera att elverk-

tyget är frånkopplat innan du ansluter stickproppen till 

vägguttaget och/eller ansluter/tar bort batteriet, tar 

upp eller bär elverktyget. 

Om du bär elverktyget med 

fingret på strömställaren eller ansluter påkopplat elverktyg 

till nätströmmen kan olycka uppstå.

f

Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar innan 

du kopplar på elverktyget. 

Ett verktyg eller en nyckel i en 

roterande komponent kan medföra kroppsskada.

f

Undvik onormala kroppsställningar. Se till att du står 

stadigt och håller balansen. 

I detta fall kan du lättare kon-

trollera elverktyget i oväntade situationer.

f

Bär lämpliga arbetskläder. Bär inte löst hängande klä-

der eller smycken. Håll håret, kläderna och handskarna 

på avstånd från rörliga delar. 

Löst hängande kläder, 

långt hår och smycken kan dras in av roterande delar.

f

När elverktyg används med dammutsugnings- och 

-uppsamlingsutrustning, se till att dessa är rätt monte-

rade och används på korrekt sätt. 

Användning av damm-

utsugning minskar de risker damm orsakar.

Korrekt användning och hantering av elverktyg

f

Överbelasta inte elverktyget. Använd för aktuellt 

arbete avsett elverktyg. 

Med ett lämpligt elverktyg kan 

du arbeta bättre och säkrare inom angivet effektområde.

f

Ett elverktyg med defekt strömställare får inte längre 

användas. 

Ett elverktyg som inte kan kopplas in eller ur är 

farligt och måste repareras.

f

Dra stickproppen ur vägguttaget och/eller ta bort bat-

teriet innan inställningar utförs, tillbehörsdelar byts ut 

eller elverktyget lagras. 

Denna skyddsåtgärd förhindrar 

oavsiktlig inkoppling av elverktyget.

f

Förvara elverktygen oåtkomliga för barn. Låt elverkty-

get inte användas av personer som inte är förtrogna 

med dess användning eller inte läst denna anvisning. 

Elverktygen är farliga om de används av oerfarna personer.

f

Sköt elverktyget omsorgsfullt. Kontrollera att rörliga 

komponenter fungerar felfritt och inte kärvar, att kom-

ponenter inte brustit eller skadats; orsaker som kan 

leda till att elverktygets funktioner påverkas menligt. 

Låt skadade delar repareras innan elverktyget tas i 

bruk. 

Många olyckor orsakas av dåligt skötta elverktyg.

f

Håll skärverktygen skarpa och rena. 

Omsorgsfullt skötta 

skärverktyg med skarpa eggar kommer inte så lätt i kläm 

och går lättare att styra.

f

Använd elverktyget, tillbehör, insatsverktyg osv. 

enligt dessa anvisningar. Ta hänsyn till arbetsvillkoren 

och arbetsmomenten. 

Om elverktyget används på ett sätt 

som det inte är avsett för kan farliga situationer uppstå.

Service

f

Låt endast kvalificerad fackpersonal reparera elverk-

tyget och endast med originalreservdelar. 

Detta garan-

terar att elverktygets säkerhet upprätthålls.

Säkerhetsanvisningar för cirkelsågar

Sågmetod

f

FARA: Håll händerna på betryggande avstånd från såg-

området och sågklingan. Håll andra handen på stöd-

handtaget eller motorhuset. 

Om båda händerna hålls på 

sågen kan de inte skadas av sågklingan.

f

För inte in handen under arbetsstycket. 

Klingskyddet 

kan under arbetsstycket inte skydda handen mot såg-

klingan.

f

Anpassa sågdjupet till arbetsstyckets tjocklek. 

Den 

synliga delen av en tand under arbetsstycket måste vara 

mindre än en hel tand.

f

Arbetsstycket som ska sågas får aldrig hållas i handen 

eller över benen. Säkra arbetsstycket på ett stabilt 

stöd. 

Det är viktigt att arbetsstycket hålls fast ordentligt 

för undvikande av kontakt med kroppen, inklämning av 

sågklinga eller förlorad kontroll över sågen.

f

Håll fast elverktyget endast vid de isolerade handtagen 

när arbeten utförs på ställen där insatsverktyget kan 

skada dolda elledningar eller egen nätsladd. 

Om elverk-

tyget kommer i kontakt med en spänningsförande ledning 

sätts elverktygets metalldelar under spänning som sedan 

leder till elstöt.

f

Vid längsriktad sågning ska alltid ett anslag eller en rak 

kantstyrning användas. 

Detta förbättrar snittnoggrann-

heten och minskar risken för att sågklingan kommer i kläm.

f

Använd alltid sågklingor i rätt storlek och med lämpligt 

infästningshål (t. ex. i stjärnform eller runt). 

Sågklingor 

som inte passar till sågens monteringskomponenter rote-

rar orunt och leder till att kontrollen förloras över sågen.

f

Använd aldrig skadade eller felaktiga underläggs-

brickor eller skruvar för sågklingan. 

Underläggsbrick-

orna och skruvarna för sågklingan har konstruerats speci-

ellt för denna såg och har då optimal effekt och 

driftsäkerhet.

f

Bakslag – Orsaker och motsvarande säkerhetsanvis-

ningar 

– ett bakslag är en plötslig reaktion när sågklingan hakar 

upp sig, kommer i kläm eller är felaktigt inriktad, som 

sedan leder till att en okontrollerad såg lyfts upp ur arbets-

stycket och rör sig mot användaren;

– sågklingan hakar upp sig, kommer i kläm eller blockerar 

när sågspåret sluter sig och motorkraften slår sågen i rikt-

ning mot användaren;

– när sågklingan snedvrids i sågspåret eller har fel inrikt-

ning, kan tänderna i sågklingans bakre kant haka upp sig i 

arbetsstyckets yta, varvid sågklingan går upp ur sågspåret 

och sedan hoppar åter mot användaren.

Ett bakslag orsakas av en felaktigt använd såg. Detta kan 

undvikas med lämpliga skyddsåtgärder som beskrivs 

nedan.

OBJ_BUCH-1471-001.book  Page 63  Wednesday, July 13, 2011  10:56 AM

background image

64

 | Svenska 

1 609 929 Y20 | (13.7.11)

Bosch Power Tools

f

Håll stadigt i sågen med båda händerna och håll 

armarna i ett läge som möjliggör att hålla stånd mot de 

bakslagskrafter som eventuellt uppstår. Stå alltid på 

sidan om sågklingan; håll aldrig sågklingan i linje med 

kroppen. 

Vid ett bakslag kan sågen hoppa bakåt men 

användaren kan behärska bakslagskraften om lämpliga 

åtgärder vidtagits.

f

Om sågklingan kommer i kläm eller arbetet avbryts, 

koppla från sågen och håll sågklingan i arbetsstycket 

tills den stannat fullständigt. Försök aldrig dra sågen ur 

arbetsstycket eller bakåt så länge sågklingan roterar 

eller risk finns för att bakslag uppstår. 

Lokalisera och 

åtgärda orsaken för inklämning av sågklingan.

f

Vill du återstarta en såg som sitter i arbetsstycket cen-

trera sågklingan i sågspåret och kontrollera att såg-

klingans tänder inte hakat upp sig i arbetsstycket. 

Är 

sågklingan inklämd kan den gå upp ur arbetsstycket eller 

orsaka bakslag vid återstart av sågen.

f

Stöd stora skivor för att reducera risken för ett bakslag 

till följd av inklämd sågklinga. 

Stora och tunga skivor kan 

böjas ut. Skivorna måste därför stödas på båda sidorna 

både i närheten av sågspåret och vid skivans kanter.

f

Använd inte oskarpa eller skadade sågklingor. 

Såg-

klingor med oskarpa eller fel inriktade tänder medför till 

följd av ett för smalt sågspår ökad friktion, inklämning av 

sågklingan och bakslag.

f

Före sågning påbörjas dra stadigt fast inställningsan-

ordningarna för sågdjup och snittvinkel. 

Om inställning-

arna förändras under sågning kan sågklingan klämmas fast 

och orsaka bakslag.

f

Var speciellt försiktig vid sågning i existerande väggar 

eller andra dolda områden. 

Den inträngande sågklingan 

kan blockera vid sågning i dolda objekt och förorsaka bak-

slag.

Klingskyddets funktion

f

Kontrollera innan sågen används att klingskyddet 

stängs felfritt. Sågen får inte tas i bruk om klingskyd-

det inte är fritt rörligt och inte stänger omedelbart. 

Klingskyddet får inte klämmas eller bindas fast; i detta 

fall är sågklingan oskyddad. 

Om sågen av misstag faller 

ner på golvet kan klingskyddet deformeras. Kontrollera att 

klingskyddet är fritt rörligt och att det vid alla snittvinklar 

och sågdjup varken berör sågklingan eller andra delar.

f

Kontrollera fjäderns tillstånd och funktion på kling-

skyddet. Låt sågen repareras innan den tas i bruk om 

klingskyddet och fjädern inte fungerar felfritt. 

Skadade 

delar, klibbiga avlagringar eller anhopningar av spån kan 

hindra det undre klingskyddets rörelse.

f

Om sågning inte utförs rätvinkligt säkra vid ”insticks-

sågning” sågens fotplatta mot förskjutning i sidled. 

En 

förskjutning i sidled kan medföra att sågklingan kläms fast 

och sedan leder till bakslag.

f

Se till att sågklingan skyddas av klingskyddet när 

sågen läggs bort på arbetsbänk eller golv. 

En oskyddad 

och ännu roterande sågklinga förflyttar sågen mot snittrikt-

ningen och risk finns att sågen sågar allt som är i vägen. 

Beakta även sågens eftergång.

Extra säkerhetsanvisningar

f

För inte in händerna i spånutkastet. 

Risk finns för att 

roterande delar skadar händerna.

f

Arbeta inte med sågen över huvudet. 

I detta fall finns 

ingen möjlighet att kontrollera elverktygets styrning.

f

Använd lämpliga detektorer för att lokalisera dolda för-

sörjningsledningar eller konsultera det lokala eldistri-

butionsbolaget. 

Kontakt med elledningar kan orsaka 

brand och elstöt. En skadad gasledning kan leda till explo-

sion. Inträngning i en vattenledning kan orsaka materiell 

skada eller elstöt.

f

Elverktyget får inte användas stationärt. 

Sågen är inte 

konstruerad för drift på sågbord.

f

Använd inte sågklingor i HSS-stål. 

Dessa sågklingor kan 

lätt brytas sönder.

f

Såga inte järnmetaller. 

Glödande spån kan antända utsu-

get damm.

f

Håll i elverktyget med båda händerna under arbetet 

och se till att du står stadigt. 

Elverktyget kan styras säk-

rare med två händer.

f

Säkra arbetsstycket. 

Ett arbetsstycke som är fastspänt i 

en uppspänningsanordning eller ett skruvstycke hålls säk-

rare än med handen.

f

Vänta tills elverktyget stannat helt innan du lägger bort 

det. 

Insatsverktyget kan haka upp sig och leda till att du 

kan förlora kontrollen över elverktyget.

Produkt- och kapacitetsbeskrivning

Läs noga igenom alla säkerhetsanvis-

ningar och instruktioner. 

Fel som uppstår 

till följd av att säkerhetsanvisningarna och 

instruktionerna inte följts kan orsaka elstöt, 

brand och/eller allvarliga personskador.

Fäll upp sidan med illustration av elverktyget och håll sidan 

uppfälld när du läser bruksanvisningen.

Ändamålsenlig användning

Elverktyget är avsett för längs- och tvärsågning i rak vinkel och 

geringsvinkel i trä med arbetsstycket på fast underlag. Med 

lämpliga sågklingor kan även tunna icke-järnmetaller (t. ex. 

profiler), lätt byggnadsmaterial och plaster sågas.

Sågen får inte användas för sågning av järnmetall.

Illustrerade komponenter

Numreringen av komponenterna hänvisar till illustration av 

elverktyget på grafiksida.

1

Strömställare Till/Från

2

Inkopplingsspärr för strömställaren Till/Från

3

Spak för sågklingsbyte

4

Stödhandtag (isolerad greppyta)

5

Sexkantnyckel

6

Sågdjupsskala

7

Fotplatta

8

Ställbar sågdjupsindikator

9

Skala för geringsvinkel

OBJ_BUCH-1471-001.book  Page 64  Wednesday, July 13, 2011  10:56 AM

background image

 Svenska | 

65

Bosch Power Tools

1 609 929 Y20 | (13.7.11)

10

Vingskruv för parallellanslag*

11

Vingskruv för geringsvinkelförval

12

Knapp för geringsvinkel 47 °

13

Förskjutbart fönster för utsugning

14

Parallellanslag*

15

Klingskydd

16

Knapp för geringsvinkel – 1°

17

Vingskruv för geringsvinkelförval

18

Spånutkast

19

Handgrepp (isolerad greppyta)

20

Spännskruv

21

Spännfläns

22

Cirkelsågklinga*

23

Stödfläns

24

Ställratt varvtalsförval

25

Spindellåsknapp

26

Sågspindel

27

Slid för sågdjupsförval

28

Skruvtvingspar*

29

Styrskena*

30

Förbindelsestycke*

31

Utsugningsslang*

32

Märkning av snittlinje 0°

33

Märkning av snittlinje 45°

34

Plastinsats för bottenplatta

35

Lättrade skruvar för styrspårets glappinställning

*I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör ingår inte i 

standardleveransen. I vårt tillbehörsprogram beskrivs allt tillbe-

hör som finns.

Tekniska data

Buller-/vibrationsdata

Mätvärdena för ljudnivån anges enligt EN 60745.

Maskinens A-vägda ljudnivå uppnår i typiska fall: Ljud-

trycksnivå 92 dB(A); ljudeffektnivå 103 dB(A). Onoggrann-

het K=3 dB.

Använd hörselskydd!

Totala vibrationsemissionsvärden a

h

 (vektorsumma ur tre 

riktningar) och onoggrannhet K framtaget enligt EN 60745:

sågning i trä: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

sågning i metall: a

h

 <2,5 m/s

2

, K =1,5 m/s

2

.

Mätningen av den vibrationsnivå som anges i denna anvisning 

har utförts enligt en mätmetod som är standardiserad i 

EN 60745 och kan användas vid jämförelse av olika elverk-

tyg. Mätmetoden är även lämplig för preliminär bedömning av 

vibrationsbelastningen.

Den angivna vibrationsnivån representerar den huvudsakliga 

användningen av elverktyget. Om däremot elverktyget 

används för andra ändamål och med andra insatsverktyg eller 

inte underhållits ordentligt kan vibrationsnivån avvika. Härvid 

kan vibrationsbelastningen under arbetsperioden öka betyd-

ligt.

För en exakt bedömning av vibrationsbelastningen bör även 

de tider beaktas när elverktyget är frånkopplat eller är igång, 

men inte används. Detta reducerar tydligt vibrationsbelast-

ningen för den totala arbetsperioden.

Bestäm extra säkerhetsåtgärder för att skydda operatören 

mot vibrationernas inverkan t. ex.: underhåll av elverktyget 

och insatsverktygen, att hålla händerna varma, organisation 

av arbetsförloppen.

Försäkran om överensstämmelse

Vi försäkrar härmed under exklusivt ansvar att denna produkt 

som beskrivs i ”Tekniska data” överensstämmer med följande 

normer och normativa dokument: EN 60745 enligt bestäm-

melserna i direktiven 2004/108/EG, 2006/42/EG.

Teknisk tillverkningsdokumentation (2006/42/EG) fås från:

Robert Bosch GmbH, PT/ESC, 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Handcirkelsåg

GKT 55 GCE

Professional

Produktnummer

3 601 F75 0..

Upptagen märkeffekt

W

1400

Tomgångsvarvtal

min

-1

3600 – 6250

Max. lastvarvtal

min

-1

5900

Max. sågdjup

– vid geringsvinkel 0°

– vid geringsvinkel 45°

mm

mm

57

42

Spindellåsning

z

Varvtalsförval

z

Konstantelektronik

z

Startströmsbegränsning

z

Bottenplattans dimensioner

mm

154 x 305

Max. sågklingsdiameter

mm

165

Min. sågklingsdiameter

mm

160

Max. stomtjocklek

mm

1,8

Uppgifterna gäller för en märkspänning på [U] 230 V. Vid avvikande 

spänning och för utföranden i vissa länder kan uppgifterna variera.

Beakta produktnumret på elverktygets typskylt. Handels-

beteckningarna för enskilda elverktyg kan variera.

Max. tandtjocklek/-skränkning

mm

2,6

Min. tandtjocklek/-skränkning

mm

1,8

Klingans centrumhål

mm

20

Vikt enligt EPTA-Procedure 

01/2003

kg

4,7

Skyddsklass

 / 

II

Handcirkelsåg

GKT 55 GCE

Professional

Uppgifterna gäller för en märkspänning på [U] 230 V. Vid avvikande 

spänning och för utföranden i vissa länder kan uppgifterna variera.

Beakta produktnumret på elverktygets typskylt. Handels-

beteckningarna för enskilda elverktyg kan variera.

OBJ_BUCH-1471-001.book  Page 65  Wednesday, July 13, 2011  10:56 AM

background image

66

 | Svenska 

1 609 929 Y20 | (13.7.11)

Bosch Power Tools

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

25.05.2011

Montage

Insättning och byte av sågklinga

f

Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbeten utförs på 

elverktyget.

f

Använd skyddshandskar vid montering av sågklingan. 

Om sågklingan berörs finns risk för personskada.

f

Använd endast sågklingor som motsvarar i instruk-

tionsboken angivna specifikationer.

f

Slipskivor får absolut inte användas för sågning.

Val av sågklinga

En översikt av rekommenderade sågklingor finns i slutet av 

denna bruksanvisning.

Demontering av sågklinga (se bild A)

För inställning av maximisågdjup, se avsnittet ”Inställning av 

sågdjup”.

Vi rekommenderar att vid verktygsbyte ställa elverktyget att 

stå på motorhusets framsida.

– Fäll spaken 

3

 framåt.

– Skjut inkopplingsspärren 

2

 framåt och tryck sågen mot 

bottenplattan 

7

 tills den snäpper fast i läget för sågklings-

byte.

– Tryck ned spindellåsknappen 

25

 och håll den nedtryckt.

f

Spindellåsknappen 25 får manövreras endast när 

sågspindeln står stilla. 

I annat fall kan elverktyget skadas.

– Skruva med sexkantnyckeln 

5

 bort spännskruven 

20

 i rota-

tionsriktning 

n

.

– Ta bort spännflänsen 

21

 och sågklingan 

22

 från sågspin-

deln 

26

.

Montering av sågklinga (se bild A)

För inställning av maximisågdjup, se avsnittet ”Inställning av 

sågdjup”.

Vi rekommenderar att vid verktygsbyte ställa elverktyget att 

stå på motorhusets framsida.

– Fäll spaken 

3

 framåt.

– Skjut inkopplingsspärren 

2

 framåt och tryck sågen mot 

bottenplattan 

7

 tills den snäpper fast i läget för sågklings-

byte.

– Rengör sågklingan 

22

 och alla delar som skall monteras.

– Placera sågklingan 

22

 på stödflänsen 

23

. Tändernas 

sågriktning (se pilen på sågklingan) och rotationspilen på 

klingskyddet 

15

 måste stämma överens.

– Lägg upp spännflänsen 

21

 och skruva in spännskruven 

20

i rotationsriktning 

o

. Kontrollera att stödflänsen 

23

 och 

spännflänsen 

21

 är monterade i rätt läge.

– Tryck ned spindellåsknappen 

25

 och håll den nedtryckt.

– Dra med sexkantnyckeln 

5

 fast spännskruven 

20

 i rota-

tionsriktning 

o

. Åtdragningsmomentet ska vara 6–9 Nm 

som motsvarar åtdragning för hand plus ¼ varv.

– Fäll tillbaka spaken 

3

. Härvid fjädrar sågen tillbaka till 

utgångsläget.

Damm-/spånutsugning

f

Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbeten utförs på 

elverktyget.

f

Dammet från material som t. ex. blyhaltig målning, vissa 

träslag, mineraler och metall kan vara hälsovådligt. Berö-

ring eller inandning av dammet kan orsaka allergiska reak-

tioner och/eller andningsbesvär hos användaren eller per-

soner som uppehåller sig i närheten.

Vissa damm från ek eller bok anses vara cancerogena, spe-

ciellt då i förbindelse med tillsatsämnen för träbehandling 

(kromat, träkonserveringsmedel). Endast yrkesmän får 

bearbeta asbesthaltigt material.

– Använd om möjligt en för materialet lämplig dammut-

sugning.

– Se till att arbetsplatsen är väl ventilerad.

– Vi rekommenderar ett andningsskydd i filterklass P2.

Beakta de föreskrifter som i aktuellt land gäller för bearbe-

tat material.

f

Undvik dammanhopning på arbetsplatsen. 

Damm kan 

lätt självantändas.

Extern utsugning

Skjut upp utsugningsslangen 

31

 (tillbehör) på spånutkastet 

18

. Koppla utsugningsslangen 

31

 till en dammsugare (tillbe-

hör). En översikt över hur slangen kopplas till olika dammsu-

gare lämnas i slutet av denna bruksanvisning.

Elverktyget kan anslutas direkt till apparatuttaget på en Bosch 

universaldammsugare med fjärrkopplingsanordning. Damm-

sugaren startar automatiskt när elverktyget slås på.

Dammsugaren måste vara lämplig för det material som ska 

bearbetas.

Använd för utsugning av hälsovådligt och cancerframkallande 

eller torrt damm en specialdammsugare.

Drift

Driftsätt

f

Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbeten utförs på 

elverktyget.

Inställning av sågdjup (se bilderna B–C)

f

Anpassa sågdjupet till arbetsstyckets tjocklek. 

Den 

synliga delen av en tand under arbetsstycket måste vara 

mindre än en hel tand.

Vrid sågdjupsindikatorn 

8

 för sågning utan styrskena till 

nedre läget 

n

 resp. för sågning med styrskena till övre läget 

o

.

Tryck sliden 

27

 och ställ in önskat sågdjup (materialtjocklek + 

tandhöjden på sågklingan) på sågdjupsskalan 

6

.

Dr. Egbert Schneider

Senior Vice President

Engineering

Dr. Eckerhard Strötgen

Head of Product

Certification

OBJ_BUCH-1471-001.book  Page 66  Wednesday, July 13, 2011  10:56 AM

background image

 Svenska | 

67

Bosch Power Tools

1 609 929 Y20 | (13.7.11)

Inställning av geringsvinkel

Lossa vingskruvarna 

11

 och 

17

. Sväng sågen åt sidan. Ställ in 

önskat mått på skalan 

9

. Dra åter fast vingskruvarna 

11

 och 

17

.

Sågen kan ställas in på – 1 ° eller +47 ° geringsvinkel. Tryck 

och sväng dessutom knappen 

16

 för en geringsvinkel – 1 ° 

eller knappen 

12

 för en geringsvinkel +47 °.

Anvisning: 

Vid geringssnitt är sågdjupet mindre än vad som 

visas på sågdjupsskalan 

6

.

Märkning av snittlinje (se bild D)

Snittmarkeringen 0° (

32

) visar sågklingans läge vid rätvinklig 

sågning. Snittmarkeringen 45° (

33

) visar sågklingans läge 

vid 45°-sågning – när ingen styrskena används.

Driftstart

f

Beakta nätspänningen! Kontrollera att strömkällans 

spänning överensstämmer med uppgifterna på elverk-

tygets typskylt. Elverktyg märkta med 230 V kan även 

anslutas till 220 V.

In- och urkoppling

För 

start

 av elverktyget tryck 

först

 på inkopplingsspärren 

2

och 

därefter

 på strömställaren Till/Från 

1

 och håll den ned-

tryckt.

Vid aktivering av inkopplingsspärren 

2

 låses samtidigt insåg-

ningsanordningen upp och sågen kan tryckas nedåt. Härvid 

går sågklingan ner i arbetsstycket. När sågen lyftas upp fjäd-

rar den tillbaka till utgångsläget och insågningsanordningen 

låses åter.

För 

frånkoppling

 av elverktyget släpp strömställaren 

Till/Från 

1

.

Anvisning: 

Av säkerhetsskäl kan elverktygets strömställare 

Till/Från 

1

 inte låsas, utan måste under drift hållas nedtryckt.

Startströmsbegränsning

Den elektroniska startströmsbegränsaren begränsar effekten 

vid inkoppling av elverktyget och därför kan en 16 A säkring 

användas.

Konstantelektronik

Den inbyggda elektroniken håller maskinens varvtal i det när-

maste konstant även på tomgång och under belastning och 

garanterar en jämn arbetseffekt.

Varvtalsförval

Med ställratten varvtalsförval 

24

 kan önskat varvtal väljas 

även under drift.

Erforderligt varvtal är beroende av använd sågklinga och det 

material som bearbetas (se sågklingsöversikten i slutet av 

bruksanvisningen).

Arbetsanvisningar

Skydda sågklingorna mot stötar och slag.

För elverktyget jämnt och med lätt frammatning i skärrikt-

ningen. En för kraftig frammatning reducerar betydligt elverk-

tygets livslängd och kan dessutom skada elverktyget.

Sågeffekten och snittkvaliteten är i hög grad beroende av 

klingans tillstånd och tändernas form. Använd därför endast 

skarpa och för aktuellt material lämpliga sågklingor.

Sågning i trä

Vid val av sågklinga ta hänsyn till träslag, träkvalitet och om 

sågning ska utföras på längden eller tvären.

Vid längdsnitt i gran uppstår långa spån i spiralform.

Damm från bok och ek är speciellt hälsovådligt; använd därför 

dammutsugning för bearbetning av dessa material.

Sågning i plast

Anvisning: 

Vid sågning i plast, speciellt då PVC uppstår långa, 

spån i spiralform som kan vara elstatiskt uppladdade. Härvid 

kan spånutkastet 

18

 täppas till. Såga därför helst med dam-

mutsugning.

För det påkopplade elverktyget mot arbetsstycket och inled 

sågningen försiktigt. Arbeta sedan i rask takt och utan 

avbrott. Då klibbar inte sågtänderna så fort.

Sågning i icke-järnmetaller

Anvisning: 

Använd endast välslipade sågklingor som är 

avsedda för icke-järnmetaller. Detta garanterar en ren snitt-

yta och förhindrar att sågklingan kommer i kläm.

För det påkopplade elverktyget mot arbetsstycket och inled 

sågningen försiktigt. Utför därefter arbetet med låg matning 

och utan avbrott.

Börja alltid sågsnittet vid sågning av profiler med den smala 

sidan och aldrig med den öppna sidan när U-profiler sågas. 

Stötta långa profiler för att undvika att sågklingan kommer i 

kläm och att elverktyget slår tillbaka.

Sågning av lätt byggmaterial (material med mineralinne-

håll)

f

Vid sågning av lätt byggmaterial beakta lagbestämmel-

serna och materialtillverkarens rekommendationer.

Lätt byggmaterial får endast sågas med torrsågning och med 

dammutsugning. Utför alltid sågningen med styrskena 

29

(tillbehör).

Dammsugaren måste vara godkänd för utsugning av sten-

damm. Bosch erbjuder lämpliga stendammsugare.

Sågning med styrskena (se bild D)

Med hjälp av styrskenan 

29

 kan linjär sågning utföras.

Styrskenans gummiprofil skyddar mot spjälkning och uppriv-

ning av arbetsstyckets yta vid sågning i trä. Sågklingans tän-

der bör ligga direkt mot gummiprofilen.

Gummiprofilen måste före första snittet med styrskenan 

29

anpassas till använd cirkelsåg. Lägg upp styrskenan 

29

 över 

hela längden på ett arbetsstycke. Ställ in ett sågdjup på ca 

9 mm och en rätvinklig geringsvinkel. Koppla på cirkelsågen 

och mata fram den i snittriktningen med jämn och låg kraft.

Med förbindelsestycket 

30

 kan två styrskenor fogas ihop. 

Inspänning sker med de fyra skruvar som finns i förbindelse-

stycket.

Bottenplattans anpassning till andra styrskenor 

(se bild E)

Det smala spåret i bottenplattan 

7

 kan användas för de styr-

skenor som tagits upp på tillbehörssidan. För anpassning av 

OBJ_BUCH-1471-001.book  Page 67  Wednesday, July 13, 2011  10:56 AM

background image

68

 | Norsk 

1 609 929 Y20 | (13.7.11)

Bosch Power Tools

bottenplattan till styrskenor med bredare styrslitsar från 

andra tillverkare kan plastinsatsen 

34

 tas bort. Lägg upp 

sågen på styrskenan och justera vid behov med de båda lätt-

rade skruvarna 

35

 så att sågen och styrskenan passar exakt.

Sågning med parallellanslag (se bilder F–G)

Med parallellanslaget 

14

 kan exakta snitt utföras längs arbets-

styckets kant och lister med lika mått sågas.

Skjut parallellanslagets styrstänger 

14

 genom styrningarna i 

bottenplattan 

7

. Montera vingskruvarna 

10

 på båda sidorna 

som bilden visar, men dra inte ännu fast vingskruvarna 

10

.

Ställ in önskad snittbredd som skalvärde vid respektive såg-

märkning 

32

 resp. 

33

, se avsnittet ”Märkning av snittlinje”. 

Dra nu fast vingskruvarna 

10

.

Sågning med hjälpanslag (se bild H)

För bearbetning av stora arbetsstycken eller vid sågning av 

raka kanter kan en bräda eller en list fästas på arbetsstycket 

som hjälpanslag och cirkelsågen med bottenplattan sedan 

föras längs hjälpanslaget.

Underhåll och service

Underhåll och rengöring

f

Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbeten utförs på 

elverktyget.

f

Håll elverktyget och dess ventilationsöppningar rena 

för bra och säkert arbete.

Sågklingsskyddet 

15

 måste alltid vara fritt rörligt och kunna 

stänga automatiskt. Håll därför området kring klingskyddet 

15

 rent. Avlägsna damm och spån genom renblåsning med 

tryckluft eller med en pensel.

Sågklingor utan beläggning kan skyddas mot korrosion med 

ett tunt skikt syrafri olja. Innan klingan används ska oljan tor-

kas av då den kan alstra fläckar på trävirket.

Harts- och limrester på sågklingan nedsätter snittkvaliteten. 

Rengör sågklingorna genast efter avslutad användning.

Om i elverktyget trots exakt tillverkning och sträng kontroll 

störning skulle uppstå, bör reparation utföras av auktoriserad 

serviceverkstad för Bosch elverktyg.

Ange alltid vid förfrågningar och reservdelsbeställningar det 

10-siffriga produktnumret som finns på elverktygets typskylt.

Kundservice och kundkonsulter

Kundservicen ger svar på frågor beträffande reparation och 

underhåll av produkter och reservdelar. Sprängskissar och 

informationer om reservdelar lämnas även på adressen:

www.bosch-pt.com

Bosch kundkonsultgruppen hjälper gärna när det gäller frågor 

beträffande köp, användning och inställning av produkter och 

tillbehör.

Svenska

Bosch Service Center

Telegrafvej 3

2750 Ballerup

Danmark

Tel.: +46 (020) 41 44 55

Fax: +46 (011) 18 76 91

Avfallshantering

Elverktyg, tillbehör och förpackning ska omhändertas på 

miljövänligt sätt för återvinning.

Släng inte elverktyg i hushållsavfall!

Endast för EU-länder:

Enligt europeiska direktivet 2002/96/EG 

för kasserade elektriska och elektroniska 

apparater och dess modifiering till nationell 

rätt måste obrukbara elverktyg omhänder-

tas separat och på miljövänligt sätt lämnas 

in för återvinning.

Ändringar förbehålles.

Norsk

Sikkerhetsinformasjon

Generelle advarsler for elektroverktøy

Les gjennom alle advarslene og anvis-

ningene. 

Feil ved overholdelsen av ad-

varslene og nedenstående anvisninger kan medføre elektris-

ke støt, brann og/eller alvorlige skader.

Ta godt vare på alle advarslene og informasjonene.

Det nedenstående anvendte uttrykket «elektroverktøy» gjel-

der for strømdrevne elektroverktøy (med ledning) og batteri-

drevne elektroverktøy (uten ledning).

Sikkerhet på arbeidsplassen

f

Hold arbeidsområdet rent og ryddig og sørg for bra be-

lysning. 

Rotete arbeidsområder eller arbeidsområder 

uten lys kan føre til ulykker.

f

Ikke arbeid med elektroverktøyet i eksplosjonsutsatte 

omgivelser – der det befinner seg brennbare væsker, 

gass eller støv. 

Elektroverktøy lager gnister som kan an-

tenne støv eller damper.

f

Hold barn og andre personer unna når elektroverktøy-

et brukes. 

Hvis du blir forstyrret under arbeidet, kan du 

miste kontrollen over elektroverktøyet.

Elektrisk sikkerhet

f

Støpselet til elektroverktøyet må passe inn i stikkon-

takten. Støpselet må ikke forandres på noen som helst 

måte. Ikke bruk adapterstøpsler sammen med jordede 

elektroverktøy. 

Bruk av støpsler som ikke er forandret på 

og passende stikkontakter reduserer risikoen for elektris-

ke støt.

ADVARSEL

OBJ_BUCH-1471-001.book  Page 68  Wednesday, July 13, 2011  10:56 AM

background image

 Norsk | 

69

Bosch Power Tools

1 609 929 Y20 | (13.7.11)

f

Unngå kroppskontakt med jordede overflater slik som 

rør, ovner, komfyrer og kjøleskap. 

Det er større fare ved 

elektriske støt hvis kroppen din er jordet.

f

Hold elektroverktøyet unna regn eller fuktighet. 

Der-

som det kommer vann i et elektroverktøy, øker risikoen for 

elektriske støt.

f

Ikke bruk ledningen til andre formål, f. eks. til å bære 

elektroverktøyet, henge det opp eller trekke det ut av 

stikkontakten. Hold ledningen unna varme, olje, skar-

pe kanter eller verktøydeler som beveger seg. 

Med ska-

dede eller opphopede ledninger øker risikoen for elektris-

ke støt.

f

Når du arbeider utendørs med et elektroverktøy, må du 

kun bruke en skjøteledning som er egnet til utendørs 

bruk. 

Når du bruker en skjøteledning som er egnet for 

utendørs bruk, reduseres risikoen for elektriske støt.

f

Hvis det ikke kan unngås å bruke elektroverktøyet i 

fuktige omgivelser, må du bruke en jordfeilbryter. 

Bruk 

av en jordfeilbryter reduserer risikoen for elektriske støt.

Personsikkerhet

f

Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, gå fornuftig 

frem når du arbeider med et elektroverktøy. Ikke bruk 

elektroverktøy når du er trett eller er påvirket av nar-

kotika, alkohol eller medikamenter. 

Et øyeblikks uopp-

merksomhet ved bruk av elektroverktøyet kan føre til al-

vorlige skader.

f

Bruk personlig verneutstyr og husk alltid å bruke ver-

nebriller. 

Bruk av personlig sikkerhetsutstyr som støv-

maske, sklifaste arbeidssko, hjelm eller hørselvern – av-

hengig av type og bruk av elektroverktøyet – reduserer 

risikoen for skader.

f

Unngå å starte verktøyet ved en feiltagelse. Forviss 

deg om at elektroverktøyet er slått av før du kobler det 

til strømmen og/eller batteriet, løfter det opp eller bæ-

rer det. 

Hvis du holder fingeren på bryteren når du bærer 

elektroverktøyet eller kobler elektroverktøyet til strøm-

men i innkoblet tilstand, kan dette føre til uhell.

f

Fjern innstillingsverktøy eller skrunøkler før du slår på 

elektroverktøyet. 

Et verktøy eller en nøkkel som befinner 

seg i en roterende verktøydel, kan føre til skader.

f

Unngå en unormal kroppsholdning. Sørg for å stå stø-

dig og i balanse. 

Dermed kan du kontrollere elektroverk-

tøyet bedre i uventede situasjoner.

f

Bruk alltid egnede klær. Ikke bruk vide klær eller smyk-

ker. Hold hår, tøy og hansker unna deler som beveger 

seg. 

Løstsittende tøy, smykker eller langt hår kan komme 

inn i deler som beveger seg.

f

Hvis det kan monteres støvavsug- og oppsamlingsinn-

retninger, må du forvisse deg om at disse er tilkoblet og 

brukes på korrekt måte. 

Bruk av et støvavsug reduserer 

farer på grunn av støv.

Omhyggelig bruk og håndtering av elektroverktøy

f

Ikke overbelast verktøyet. Bruk et elektroverktøy som 

er beregnet til den type arbeid du vil utføre. 

Med et pas-

sende elektroverktøy arbeider du bedre og sikrere i det an-

gitte effektområdet.

f

Ikke bruk elektroverktøy med defekt på-/av-bryter. 

Et 

elektroverktøy som ikke lenger kan slås av eller på, er farlig 

og må repareres.

f

Trekk støpselet ut av stikkontakten og/eller fjern bat-

teriet før du utfører innstillinger på elektroverktøyet, 

skifter tilbehørsdeler eller legger maskinen bort. 

Disse 

tiltakene forhindrer en utilsiktet starting av elektroverktøy-

et.

f

Elektroverktøy som ikke er i bruk må oppbevares util-

gjengelig for barn. Ikke la maskinen brukes av perso-

ner som ikke er fortrolig med dette eller ikke har lest 

disse anvisningene. 

Elektroverktøy er farlige når de bru-

kes av uerfarne personer.

f

Vær nøye med vedlikeholdet av elektroverktøyet. Kon-

troller om bevegelige verktøydeler fungerer feilfritt og 

ikke klemmes fast, og om deler er brukket eller skadet, 

slik at dette innvirker på elektroverktøyets funksjon. 

La disse skadede delene repareres før elektroverktøy-

et brukes. 

Dårlig vedlikeholdte elektroverktøy er årsaken 

til mange uhell.

f

Hold skjæreverktøyene skarpe og rene. 

Godt stelte 

skjæreverktøy med skarpe skjær setter seg ikke så ofte 

fast og er lettere å føre.

f

Bruk elektroverktøy, tilbehør, verktøy osv. i henhold til 

disse anvisningene. Ta hensyn til arbeidsforholdene og 

arbeidet som skal utføres. 

Bruk av elektroverktøy til an-

dre formål enn det som er angitt kan føre til farlige situasjo-

ner.

Service

f

Elektroverktøyet ditt skal alltid kun repareres av kvali-

fisert fagpersonale og kun med originale reservedeler. 

Slik opprettholdes verktøyets sikkerhet.

Sikkerhetsinformasjoner for sirkelsager

Saging

f

FARE: Pass på at hendene ikke kommer inn i sagområ-

det og opp i sagbladet. Hold ekstrahåndtaket eller mot-

orhuset fast med den andre hånden. 

Når begge hendene 

holder sagen, kan sagbladet ikke skade hendene.

f

Ikke grip under arbeidsstykket. 

Vernedekselet kan ikke 

beskytte deg mot sagbladet under arbeidsstykket.

f

Tilpass skjæredybden til tykkelsen på arbeidsstykket. 

Det skal være mindre enn en full tannhøyde synlig under ar-

beidsstykket.

f

Hold aldri arbeidsstykket som skal sages fast med hån-

den eller over benet. Du må sikre arbeidsstykket på et 

stabilt feste. 

Det er viktig å feste arbeidsstykket godt for å 

minimere faren ved kroppskontakt, fastklemming av sag-

bladet eller hvis du mister kontrollen.

f

Ta kun tak i elektroverktøyet på de isolerte gripeflate-

ne, hvis du utfører arbeid der innsatsverktøyet kan 

treffe på skjulte strømledninger eller den egne strøm-

ledningen. 

Kontakt med en spenningsførende ledning set-

ter også elektroverktøyets metalldeler under spenning og 

fører til elektriske støt.

OBJ_BUCH-1471-001.book  Page 69  Wednesday, July 13, 2011  10:56 AM

background image

70

 | Norsk 

1 609 929 Y20 | (13.7.11)

Bosch Power Tools

f

Ved langsskjæring må du alltid bruke et anlegg eller en 

rett kantføring. 

Dette forbedrer skjærenøyaktigheten og 

reduserer muligheten til at sagbladet klemmer.

f

Bruk alltid sagblad med rett størrelse og med passende 

festehull (f. eks. stjerne-formet eller rund). 

Sagblad 

som ikke passer sammen med sagens montasjedeler, går 

urundt og fører til tap av kontrollen.

f

Bruk aldri skadede eller gale sagblad-underlagsskiver 

eller -skruer. 

Sagblad-underlagsskivene og -skruene ble 

spesielt konstruert for denne sagen, slik at det oppnås en 

optimal ytelse og driftssikkerhet.

f

Tilbakeslag – Årsaker og tilsvarende sikkerhetstiltak 

– Et tilbakeslag er en plutselig reaksjon fra et sagblad som 

har hengt seg opp, klemt seg fast eller er galt innrettet, og 

som fører til at en ukontrollert sag løftes opp og beveger 

seg ut av arbeidsstykket og i retning av brukeren;

– hvis et sagblad henger seg opp eller klemmer seg fast i 

en sagespalte som lukkes, blokkerer sagen og motorkraf-

ten slår sagen tilbake i retning av brukeren;

– hvis et sagblad dreies galt eller rettes galt opp i sagsnit-

tet, kan tennene til bakre sagbladkant kile seg fast i overfla-

ten til arbeidsstykket, slik at sagbladet beveger seg ut av 

sagespalten og sagen springer tilbake i retning av bruke-

ren.

Tilbakeslag er resultatet av gal eller feilaktig bruk av sagen. 

Det kan unngås ved å følge egnede sikkerhetstiltak som be-

skrevet nedenstående.

f

Hold sagen godt fast og plasser armene dine i en stilling 

som kan ta imot tilbakeslagskrefter. Opphold deg alltid 

på siden av et sagblad, la aldri sagbladet være i en linje 

med kroppen din. 

Ved et tilbakeslag kan sagen rykke bak-

over, men brukeren kan beherske tilbakeslagskreftene, 

hvis det ble utført egnede sikkerhetstiltak.

f

Hvis sagbladet blokkerer eller du avbryter arbeidet, 

slår du av sagen og holder den rolig i arbeidsstykket til 

sagbladet er stanset helt. Forsøk aldri å fjerne sagen 

fra et arbeidsstykke eller trekke den bakover så lenge 

sagbladet beveger seg eller det kan oppstå et tilbake-

slag. 

Finn og fjern årsaken til blokkeringen av sagbladet.

f

Hvis du vil starte en sag som står fast i arbeidsstykket 

igjen, sentrerer du sagbladet i sagespalten og kontrol-

lerer om sagtennene ikke har kilt seg fast i arbeidsstyk-

ket. 

Hvis sagbladet klemmer seg fast, kan det bevege seg 

ut av arbeidsstykket eller forårsake et tilbakeslag når sa-

gen starter igjen.

f

Støtt store plater for å redusere risikoen for tilbakeslag 

fra et fastklemt sagblad. 

Store plater kan bøyes av sin 

egen vekt. Platene må støttes på begge sider, både i nær-

heten av sagespalten og på kanten.

f

Bruk ikke butte eller skadede sagblad. 

I en for smal sa-

gespalte forårsaker sagblad med butte eller galt opprette-

de tenner stor friksjon, fastklemming av sagbladet eller til-

bakeslag.

f

Trekk fast skjæredybde- og skjærevinkelinnstillingene 

før sagingen. 

Hvis innstillingene forandrer seg i løpet av 

sagingen, kan sagbladet klemmes fast og det kan oppstå et 

tilbakeslag.

f

Vær spesielt forsiktig ved saging i vegger eller andre 

uoversiktelige områder. 

Det innstikkende sagbladet kan 

blokkere ved saging i skjulte objekter og forårsake et tilba-

keslag.

Vernedekselets funksjon

f

Før hver bruk må du kontrollere om vernedekselet 

stenger helt. Ikke bruk sagen hvis vernedekselet ikke 

kan beveges fritt og ikke stenger straks. Du må aldri 

klemme eller binde vernedekselet fast; ellers er sag-

bladet ubeskyttet. 

Hvis sagen skulle falle ned på bakken 

ved en feiltagelse, kan vernedekselet bøyes. Pass på at 

vernedekselet kan beveges fritt og ikke berører verken 

sagbald eller andre deler i alle skjærevinkler og -dybder.

f

Kontroller fjærens funksjon og tilstand for vernedekse-

let. La sagen gjennomgå service før bruk, hvis verne-

deksel og fjær ikke virker feilfritt. 

Skadede deler, klebri-

ge avleiringer eller sponhauger medfører at nedre 

vernedeksel reagerer forsinket.

f

Ved «innstikksaging» som ikke utføres rettvinklet må 

du sikre grunnplaten til sagen mot en forskyvning mot 

siden. 

En forskyvning mot siden kan føre til at sagbladet 

klemmes fast og slik utløse et tilbakeslag.

f

Legg ikke sagen på arbeidsbenken eller gulvet uten at 

vernedekselet dekker til sagbladet. 

Et ubeskyttet sag-

blad som fortsatt roterer, beveger sagen i motsatt retning 

av skjæreretningen og sager alt som er i veien. Ta hensyn til 

tiden sagen fortsatt roterer etter at den er slått av.

Ekstra advarsler

f

Ikke grip inn i sponutkastet med hendene. 

Du kan ska-

des av de roterende delene.

f

Arbeid ikke over hodet med sagen. 

Slik har du ikke til-

strekkelig kontroll over elektroverktøyet.

f

Bruk egnede detektorer til å finne skjulte strøm-/gass-/ 

vannledninger, eller spør hos det lokale el-/gass-/vann-

verket. 

Kontakt med elektriske ledninger kan medføre 

brann og elektrisk støt. Skader på en gassledning kan føre 

til eksplosjon. Inntrenging i en vannledning forårsaker ma-

terielle skader og kan medføre elektriske støt.

f

Ikke bruk elektroverktøyet stasjonært. 

Det er ikke be-

regnet til bruk med sagbord.

f

Ikke bruk sagblad av HSS-stål. 

Slike sagblad kan lett 

brekke.

f

Ikke sag jernmetaller. 

Glødende spon kan antenne stø-

vavsuget.

f

Hold elektroverktøyet fast med begge hender under ar-

beidet og sørg for å stå stødig. 

Elektroverktøyet føres 

sikrere med to hender.

f

Sikre arbeidsstykket. 

Et arbeidsstykke som holdes fast 

med spenninnretninger eller en skrustikke, holdes sikrere 

enn med hånden.

f

Vent til elektroverktøyet er stanset helt før du legger 

det ned. 

Innsatsverktøyet kan kile seg fast og føre til at du 

mister kontrollen over elektroverktøyet.

OBJ_BUCH-1471-001.book  Page 70  Wednesday, July 13, 2011  10:56 AM

background image

 Norsk | 

71

Bosch Power Tools

1 609 929 Y20 | (13.7.11)

Produkt- og ytelsesbeskrivelse

Les gjennom alle advarslene og anvisnin-

gene. 

Feil ved overholdelsen av advarslene 

og nedenstående anvisninger kan medføre 

elektriske støt, brann og/eller alvorlige ska-

der.

Brett ut utbrettssiden med bildet av maskinen, og la denne si-

den være utbrettet mens du leser bruksanvisningen.

Formålsmessig bruk

Elektroverktøyet er beregnet til å utføre langs- og tverrgående 

snitt på fast flate med rett skjæring og med gjæring i tre. Med 

tilsvarende sagblad kan det også sages ikke-jernholdige me-

taller med tynne vegger (f. eks. profiler), lette bygningsmate-

rialer og kunststoff.

Det er ikke tillatt å bearbeide jernholdige metaller.

Illustrerte komponenter

Nummereringen av de illustrerte komponentene gjelder for 

bildet av elektroverktøyet på illustrasjonssiden.

1

På-/av-bryter

2

Innkoblingssperre for på-/av-bryter

3

Spak for sagbladskifte

4

Ekstrahåndtak (isolert grepflate)

5

Umbrakonøkkel

6

Skjæredybdeskala

7

Grunnplate

8

Justerbar skjæredybdeindikator

9

Skala gjæringsvinkel

10

Vingeskrue for parallellanlegg*

11

Vingeskrue for gjæringsvinkelforvalg

12

Tast for gjæringsvinkel 47 °

13

Forskyvbart vindu til avsuging

14

Parallellanlegg*

15

Vernedeksel

16

Tast for gjæringsvinkel – 1°

17

Vingeskrue for gjæringsvinkelforvalg

18

Sponutkast

19

Håndtak (isolert grepflate)

20

Spennskrue

21

Spennflens

22

Sirkelsagblad*

23

Festeflens

24

Stillhjul for turtallforvalg

25

Spindel-låsetast

26

Sagspindel

27

Skyver til skjæredybdeforvalg

28

Skrutvingepar*

29

Føringsskinne*

30

Forbindelsesstykke*

31

Avsugslange*

32

Snittmarkering 0°

33

Snittmarkering 45°

34

Kunststoffinnsats for grunnplate

35

Stillskruer for innstilling av klaring på føringsnoten

*Illustrert eller beskrevet tilbehør inngår ikke i standard-leveran-

sen. Det komplette tilbehøret finner du i vårt tilbehørsprogram.

Tekniske data

Støy-/vibrasjonsinformasjon

Måleverdier for lyden funnet i henhold til EN 60745.

Maskinens typiske A-bedømte støynivå er: Lydtrykknivå 

92 dB(A); lydeffektnivå 103 dB(A). Usikkerhet K=3 dB.

Bruk hørselvern!

Totale svingningsverdier a

h

 (vektorsum fra tre retninger) og 

usikkerhet K beregnet jf. EN 60745:

Saging av tre: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

Saging av metall: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

.

Vibrasjonsnivået som er angitt i disse anvisningene er målt 

iht. en målemetode som er standardisert i EN 60745 og kan 

brukes til sammenligning av elektroverktøy med hverandre. 

Den egner seg til en foreløbig vurdering av svingningsbelast-

ningen.

Det angitte svingningsnivået representerer de hovedsakelige 

anvendelsene til elektroverktøyet. Men hvis elektroverktøyet 

brukes til andre anvendelser, med avvikende innsatsverktøy 

eller utilstrekkelig vedlikehold, kan svingningsnivået avvike. 

Dette kan føre til en tydelig øking av svingningsbelastningen 

over hele arbeidstidsrommet.

Håndsirkelsag 

GKT 55 GCE

Professional

Produktnummer

3 601 F75 0..

Opptatt effekt

W

1400

Tomgangsturtall

min

-1

3600 – 6250

max. turtall, belastet

min

-1

5900

max. skjæredybde

– ved gjæringsvinkel 0°

– ved gjæringsvinkel 45°

mm

mm

57

42

Spindellås

z

Turtallforvalg

z

Konstantelektronikk

z

Startstrømbegrensing

z

Mål grunnplate 

mm

154 x 305

max. sagbladdiameter

mm

165

min. sagbladdiameter

mm

160

max. stambladtykkelse

mm

1,8

max. tanntykkelse/-vikking

mm

2,6

min. tanntykkelse/-vikking

mm

1,8

Festeboring

mm

20

Vekt tilsvarende EPTA-Procedure 

01/2003

kg

4,7

Beskyttelsesklasse

 / 

II

Informasjonene gjelder for nominell spenning [U] på 230 V. Ved avvi-

kende spenning og på visse nasjonale modeller kan disse informasjone-

ne variere noe.

Legg merke til produktnummeret på typeskiltet til elektroverktøyet ditt. 

Handelsbetegnelsene for de enkelte elektroverktøyene kan variere.

OBJ_BUCH-1471-001.book  Page 71  Wednesday, July 13, 2011  10:56 AM

background image

72

 | Norsk 

1 609 929 Y20 | (13.7.11)

Bosch Power Tools

Til en nøyaktig vurdering av svingningsbelastningen skal det 

også tas hensyn til de tidene maskinen er slått av eller går, 

men ikke virkelig brukes. Dette kan tydelig redusere sving-

ningsbelastningen over hele arbeidstidsrommet.

Bestem ekstra sikkerhetstiltak til beskyttelse av brukeren mot 

svingningenes virkning, som for eksempel: Vedlikehold av 

elektroverktøy og innsatsverktøy, holde hendene varme, or-

ganisere arbeidsforløpene. 

Samsvarserklæring

Vi erklærer som eneansvarlig at produktet som beskrives un-

der «Tekniske data» stemmer overens med følgende normer 

eller normative dokumenter: EN 60745 jf. bestemmelsene i 

direktivene 2004/108/EF, 2006/42/EF.

Tekniske data (2006/42/EF) hos:

Robert Bosch GmbH, PT/ESC, 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

25.05.2011

Montering

Innsetting/utskifting av sirkelsagblad

f

Før alle arbeider på elektroverktøyet utføres må støp-

selet trekkes ut av stikkontakten.

f

Bruk vernehansker ved montering av sagbladet. 

Ved 

berøring av sagbladet er det fare for skader.

f

Bruk kun sagblad som tilsvarer de tekniske dataene 

som er angitt i denne bruksanvisningen.

f

Ikke bruk slipeskiver som innsatsverktøy.

Valg av sagblad

En oversikt over anbefalte sagblad finner du bak i denne in-

struksen.

Demontering av sagbladet (se bilde A)

Innstill maksimal skjæredybde, se avsnitt «Innstilling av skjæ-

redybden».

Til verktøyskifte legger du elektroverktøyet helst på frontsi-

den av motorhuset.

– Slå  spaken 

3

 fremover.

– Skyv innkoplingssperren 

2

 fremover og trykk sagen mot 

grunnplaten 

7

 til denne smekker i lås i posisjonen for sag-

bladskifte.

– Trykk på spindel-låsetasten 

25

 og hold denne trykt inne.

f

Trykk på spindellåsetasten 25 kun når sagspindelen 

står stille. 

Elektroverktøyet kan ellers ta skade.

– Med umbrakonøkkelen 

5

 skrur du spennskruen 

20

 ut i 

dreieretning 

n

.

– Ta spennflensen 

21

 og sagbladet 

22

 av fra sagspindelen 

26

.

Montering av sagbladet (se bilde A)

Innstill maksimal skjæredybde, se avsnitt «Innstilling av skjæ-

redybden».

Til verktøyskifte legger du elektroverktøyet helst på frontsi-

den av motorhuset.

– Slå  spaken 

3

 fremover.

– Skyv innkoplingssperren 

2

 fremover og trykk sagen mot 

grunnplaten 

7

 til denne smekker i lås i posisjonen for sag-

bladskifte.

– Rengjør sagbladet 

22

 og alle spenndelene som skal monte-

res.

– Sett sagbladet 

22

 på festeflensen 

23

. Tennenes skjære-

retning (pilretning på sagbladet) og dreieretningspilen på 

vernedekselet 

15

 må stemme overens.

– Sett spennflensen 

21

 på og skru spennskruen 

20

 inn i 

dreieretning 

o

. Pass på riktig innbyggingsposisjon for fes-

teflensen 

23

 og spennflensen 

21

.

– Trykk på spindel-låsetasten 

25

 og hold denne trykt inne.

– Med umbrakonøkkelen 

5

 trekker du spennskruen 

20

 fast i 

dreieretning 

o

. Tiltrekkingsmomentet skal være 6–9 Nm, 

det tilsvarer håndfast pluss ¼ omdreining.

– Slå  spaken 

3

 bakover. Sagen fjærer da tilbake til utgangs-

posisjonen.

Støv-/sponavsuging

f

Før alle arbeider på elektroverktøyet utføres må støp-

selet trekkes ut av stikkontakten.

f

Støv fra materialer som blyholdig maling, noen tresorter, 

mineraler og metall kan være helsefarlige. Berøring eller 

innånding av støv kan utløse allergiske reaksjoner og/eller 

åndedrettssykdommer hos brukeren eller personer som 

befinner seg i nærheten.

Visse typer støv som eik- eller bøkstøv gjelder som kreft-

fremkallende, spesielt i kombinasjon med tilsetningsstof-

fer til trebearbeidelse (kromat, trebeskyttelsesmidler). 

Asbestholdig materiale må kun bearbeides av fagfolk.

– Bruk helst et støvavsug som er egnet for dette materi-

alet.

– Sørg for god ventilasjon av arbeidsplassen.

– Det anbefales å bruke en støvmaske med filterklasse 

P2.

Følg ditt lands gyldige forskrifter for de materialene som 

skal bearbeides.

f

Unngå støv på arbeidsplassen. 

Støv kan lett antennes.

Ekstern avsuging

Sett avsugslangen 

31

 (tilbehør) på sponutkastet 

18

.Forbind 

avsugslangen 

31

 med en støvsuger (tilbehør). En oversikt 

over tilkobling til forskjellige støvsugere finner du på slutten 

av denne instruksen.

Elektroverktøyet kan kobles direkte til stikkontakten på en 

Bosch-universalsuger med fjernstart. Denne starter automa-

tisk når elektroverktøyet kobles inn.

Støvsugeren må være egnet til materialet som skal bearbei-

des.

Ved avsuging av spesielt helsefarlig, kreftfremkallende eller 

tørt støv må du bruke en spesialstøvsuger.

Dr. Egbert Schneider

Senior Vice President

Engineering

Dr. Eckerhard Strötgen

Head of Product

Certification

OBJ_BUCH-1471-001.book  Page 72  Wednesday, July 13, 2011  10:56 AM

background image

 Norsk | 

73

Bosch Power Tools

1 609 929 Y20 | (13.7.11)

Bruk

Driftstyper

f

Før alle arbeider på elektroverktøyet utføres må støp-

selet trekkes ut av stikkontakten.

Innstilling av skjæredybden (se bildene B–C)

f

Tilpass skjæredybden til tykkelsen på arbeidsstykket. 

Det skal være mindre enn en full tannhøyde synlig under ar-

beidsstykket.

Drei skjæredybdeindikatoren 

8

 for saging uten føringsskinne 

til nedre posisjon 

n

 hhv. for saging med føringsskinne til øvre 

posisjon 

o

.

Trykk på skyveren 

27

 og innstill ønsket skjæredybde (materi-

altykkelse + tannhøyde på sagbladet) på skjæredybdeskala-

en 

6

.

Innstilling av gjæringsvinkelen

Løsne vingeskruene 

11

 og 

17

. Sving sagen mot siden. Innstill 

ønsket mål på skalaen 

9

. Skru vingeskruene 

11

 og 

17

 fast 

igjen.

Sagen kan innstilles på – 1 ° eller +47 ° gjæringsvinkel. Trykk 

da ved svinging i tillegg på tasten 

16

 for en gjæringsvinkel på 

– 1 ° eller på tasten 

12

 for en gjæringsvinkel på +47 °.

Merk: 

Ved gjæringssnitt er skjæredybden mindre enn anvist 

verdi på skjæredybdeskalaen 

6

.

Snittmarkeringer (se bilde D)

Snittmarkering 0° (

32

) viser sagbladets posisjon ved rettvin-

klet snitt. Snittmarkering 45° (

33

) viser sagbladets posisjon 

ved 45°-snitt – ved bruk uten føringsskinne.

Igangsetting

f

Ta hensyn til strømspenningen! Spenningen til strøm-

kilden må stemme overens med angivelsene på elek-

troverktøyets typeskilt. Elektroverktøy som er merket 

med 230 V kan også brukes med 220 V.

Inn-/utkobling

Til 

igangsetting

 av elektroverktøyet trykker du 

først

 på inn-

koblingssperren 

2

 og trykker 

deretter

 inn på-/av-bryteren 

1

og holder den trykt inne.

Når innkoplingssperren 

2

 trykkes, låses samtidig inndyk-

kingsdelen opp og sagen kan trykkes ned. Deretter dykker 

sagbladet inn i arbeidsstykket. Når sagen løftes, fjærer den til-

bake til utgangsstillingen igjen og inndykkingsdelen låses 

igjen.

Til 

utkobling

 av elektroverktøyet slipper du på-/av-bryteren 

1

.

Merk: 

Av sikkerhetsgrunner kan på-/av-bryteren 

1

 ikke låses, 

men må stadig holdes trykt inne i løpet av driften.

Startstrømbegrensing

Den elektroniske startstrømbegrensningen begrenser effek-

ten ved innkobling av elektroverktøyet og muliggjør drift med 

en 16 A-sikring.

Konstantelektronikk

Konstantelektronikken holder turtallet nesten konstant i tom-

gang og ved belastning; dette sikrer en jevn arbeidseffekt.

Turtallforvalg

Med stillhjul for turtallforvalg 

24

 kan nødvendig turtall for-

håndsinnstilles også under drift.

Nødvendig turtall er avhengig av anvendt sagblad og materia-

let som skal bearbeides (se sagbladoversikt på slutten av den-

ne bruksanvisningen).

Arbeidshenvisninger

Beskytt sagbladet mot slag og støt.

Før elektroverktøyet jevnt og med svak fremskyvning i skjæ-

reretningen. For sterk fremskyvning reduserer innsatsverk-

tøyenes levetid sterkt og kan skade elektroverktøyet.

Sageffekten og skjærekvaliteten er vesentlig avhengig av til-

standen og tannformen på sagbladet. Bruk derfor kun skarpe 

sagblad som er egnet for materialet som skal bearbeides.

Saging av tre

Riktig valg av sagblad retter seg etter tretype, trekvalitet og 

om det er nødvendig med langsgående eller tverrgående 

snitt.

Ved langsgående snitt i furu oppstår lange, spiralformede 

spon.

Bøk- og eikstøv er spesielt helsefarlig, pass derfor på å arbei-

de med støvavsug.

Saging av kunststoff

Merk: 

Ved saging av kunststoff, spesielt av PVC, oppstår lan-

ge, spiralformede spon, som kan være elektrostatisk opp-

ladet. Slik kan sponutkastet 

18

 tettes. Bruk helst et støvav-

sug.

Før elektroverktøyet innkoplet inn mot arbeidsstykket og 

start sagingen forsiktig. Arbeid deretter hurtig og uten av-

brudd videre, slik at sagtennene ikke kleber.

Saging av ikkejernmetaller

Merk: 

Bruk kun et skarpt sagblad som er egnet for ikkejern-

metall. Dette sikrer et rent snitt og forhindrer at sagbladet 

klemmes.

Før elektroverktøyet innkoplet inn mot arbeidsstykket og 

start sagingen forsiktig. Arbeid deretter videre med svak 

fremskyving og uten avbrudd.

På profiler må du alltid begynne snittet på den smale siden, på 

U-profiler aldri på den åpne siden. Støtt lange profiler for å 

unngå at sagbladet klemmer og at det oppstår tilbakeslag på 

elektroverktøyet.

Saging av lette bygningsmaterialer (materialer med mine-

ralandel)

f

Ved saging av lette bygningsmaterialer må du følge lo-

ver og bestemmelser og materialprodusentens anbefa-

linger.

Lette bygningsmaterialer må kun bearbeides i tørrsnitt og 

med støvavsug. Arbeid alltid med føringsskinnen 

29

 (tilbe-

hør).

Støvsugeren må være godkjent til oppsuging av steinstøv. 

Bosch har egnede støvsugere.

Saging med føringsskinne (se bilde D)

Med føringsskinnen 

29

 kan du utføre rette snitt.

OBJ_BUCH-1471-001.book  Page 73  Wednesday, July 13, 2011  10:56 AM

background image

74

 | Suomi 

1 609 929 Y20 | (13.7.11)

Bosch Power Tools

Gummileppen på føringsskinnen fungerer som flisvern og for-

hindrer at overflaten revner ved saging av trematerialer. Legg 

sagbladet med tennene direkte mot gummileppen.

Gummileppen må tilpasses til sirkelsagen som brukes før det 

første snittet med føringsskinnen 

29

 utføres. Legg da førings-

skinnen 

29

 med hele lengden på et arbeidsstykke. Innstill en 

skjæredybde på ca. 9 mm og en rettvinklet gjæringsvinkel. 

Slå på sirkelsagen og før den jevnt og med svak fremskyving i 

skjæreretningen.

Med forbindelsesstykket 

30

 kan to føringsskinner settes 

sammen. Strammingen utføres med de fire skruene i forbin-

delsesstykket.

Tilpasning av grunnplaten til andre føringsskinner 

(se bilde E)

Den smale noten som er integrert i grunnplaten 

7

 kan brukes 

på føringsskinnen som vises på tilbehørsiden. For å tilpasse 

grunnplaten til føringsskinner med bredere føringskant fra an-

dre produsenter må du fjerne kunststoffinnsatsen 

34

. Sett 

sagen på føringsskinnen og juster etter behov tilpasningen av 

sag og føringsskinne med de to stillskruene 

35

.

Saging med parallellanlegg (se bildene F–G)

Parallellanlegg 

14

 muliggjør eksakte snitt langs kanten av et 

arbeidsstykke, hhv. skjæring av like store striper.

Skyv føringsstengene til parallellanlegget 

14

 gjennom førin-

gene på grunnplaten 

7

. Monter vingeskruene 

10

 på begge si-

der som vist på bildet, men skru ikke vingeskruene 

10

 fast 

foreløbig.

Innstill ønsket skjærebredde som skalaverdi på den tilsvaren-

de skjæremarkeringen 

32

 hhv. 

33

, se avsnitt «Snittmarkerin-

ger». Skru vingeskruene 

10

 fast.

Saging med hjelpeanlegg (se bilde H)

Til bearbeidelse av store arbeidsstykker eller til skjæring av 

rette kanter kan du feste et brett eller en list som hjelpeanlegg 

på arbeidsstykket og føre sirkelsagen med grunnplaten langs 

hjelpeanlegget.

Service og vedlikehold

Vedlikehold og rengjøring

f

Før alle arbeider på elektroverktøyet utføres må støp-

selet trekkes ut av stikkontakten.

f

Hold elektroverktøyet og ventilasjonsspaltene alltid 

rene, for å kunne arbeide bra og sikkert.

Vernedekselet 

15

 må alltid kunne beveges fritt og lukkes au-

tomatisk. Hold derfor området rundt vernedekselet 

15

 alltid 

rent. Fjern støv og spon ved å blåse gjennom med trykkluft el-

ler med en pensel.

Ikke besjiktede sagblad kan beskyttes mot korrosjon med et 

tynt sjikt syrefri olje. Fjern oljen igjen før sagingen, slik at treet 

ikke blir flekkete.

Harpiks- eller limrester på sagbladet innskrenker snittkvalite-

ten. Rengjør derfor sagbladene rett etter bruk.

Hvis elektroverktøyet til tross for omhyggelige produksjons- 

og kontrollmetoder en gang skulle svikte, må reparasjonen ut-

føres av et autorisert serviceverksted for Bosch-elektroverk-

tøy.

Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger må du oppgi 

det 10-sifrede produktnummeret som er angitt på elektro-

verktøyets typeskilt.

Kundeservice og kunderådgivning

Kundeservice hjelper deg ved spørsmål om reparasjon og 

vedlikehold av produktet ditt og reservedelene. Deltegninger 

og informasjoner om reservedeler finner du også under:

www.bosch-pt.com

Bosch-kundeservice er gjerne til hjelp ved spørsmål om kjøp, 

bruk og innstilling av produkter og tilbehør.

Norsk

Robert Bosch AS

Postboks 350

1402 Ski

Tel.: (+47) 64 87 89 50

Faks: (+47) 64 87 89 55

Deponering

Elektroverktøy, tilbehør og emballasje må leveres inn til miljø-

vennlig gjenvinning.

Elektroverktøy må ikke kastes i vanlig søppel!

Kun for EU-land:

Jf. det europeiske direktivet 2002/96/EF 

vedr. gamle elektriske og elektroniske ap-

parater og tilpassingen til nasjonale lover 

må gammelt elektroverktøy som ikke lenger 

kan brukes samles inn og leveres inn til en 

miljøvennlig resirkulering.

Rett til endringer forbeholdes.

Suomi

Turvallisuusohjeita

Sähkötyökalujen yleiset turvallisuusohjeet

Lue kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet. 

Turvallisuusohjeiden noudattamisen 

laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai va-

kavaan loukkaantumiseen.

Säilytä kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet tulevaisuutta 

varten.

Turvallisuusohjeissa käytetty käsite ”sähkötyökalu” käsittää 

verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verkkojohdolla) ja akku-

käyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa).

Työpaikan turvallisuus

f

Pidä työskentelyalue puhtaana ja hyvin valaistuna. 

Työpaikan epäjärjestys tai valaisemattomat työalueet voi-

vat johtaa tapaturmiin.

f

Älä työskentele sähkötyökalulla räjähdysalttiissa ym-

päristössä, jossa on palavaa nestettä, kaasua tai pölyä. 

Sähkötyökalu muodostaa kipinöitä, jotka saattavat sytyt-

tää pölyn tai höyryt.

VAROITUS

OBJ_BUCH-1471-001.book  Page 74  Wednesday, July 13, 2011  10:56 AM

background image

 Suomi | 

75

Bosch Power Tools

1 609 929 Y20 | (13.7.11)

f

Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua käyttä-

essäsi. 

Voit menettää laitteesi hallinnan, huomiosi suun-

tautuessa muualle.

Sähköturvallisuus

f

Sähkötyökalun pistotulpan tulee sopia pistorasiaan. 

Pistotulppaa ei saa muuttaa millään tavalla. Älä käytä 

mitään pistorasia-adaptereita maadoitettujen sähkö-

työkalujen kanssa. 

Alkuperäisessä kunnossa olevat pisto-

tulpat ja sopivat pistorasiat vähentävät sähköiskun vaaraa.

f

Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten put-

kia, pattereita, liesiä tai jääkaappeja. 

Sähköiskun vaara 

kasvaa, jos kehosi on maadoitettu.

f

Älä aseta sähkötyökalua alttiiksi sateelle tai kosteudel-

le. 

Veden tunkeutuminen sähkötyökalun sisään kasvattaa 

sähköiskun riskiä.

f

Älä käytä verkkojohtoa väärin. Älä käytä sitä sähkötyö-

kalun kantamiseen, ripustamiseen tai pistotulpan ir-

rottamiseen pistorasiasta vetämällä. Pidä johto loitolla 

kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista ja liikkuvista 

osista. 

Vahingoittuneet tai sotkeutuneet johdot kasvatta-

vat sähköiskun vaaraa.

f

Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona, käytä ainoastaan 

ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa. 

Ulkokäyttöön so-

veltuvan jatkojohdon käyttö pienentää sähköiskun vaaraa.

f

Jos sähkötyökalun käyttö kosteassa ympäristössä ei 

ole vältettävissä, tulee käyttää vikavirtasuojakytkintä. 

Vikavirtasuojakytkimen käyttö vähentää sähköiskun vaa-

raa.

Henkilöturvallisuus

f

Ole valpas, kiinnitä huomiota työskentelyysi ja nouda-

ta tervettä järkeä sähkötyökalua käyttäessäsi. Älä käy-

tä mitään sähkötyökalua, jos olet väsynyt tai huumei-

den, alkoholin tahi lääkkeiden vaikutuksen alaisena. 

Hetken tarkkaamattomuus sähkötyökalua käytettäessä, 

saattaa johtaa vakavaan loukkaantumiseen.

f

Käytä suojavarusteita. Käytä aina suojalaseja. 

Henkilö-

kohtaisen suojavarustuksen käyttö, kuten pölynaamarin, 

luistamattomien turvakenkien, suojakypärän tai kuulon-

suojaimien, riippuen sähkötyökalun lajista ja käyttötavas-

ta, vähentää loukkaantumisriskiä.

f

Vältä tahatonta käynnistämistä. Varmista, että sähkö-

työkalu on poiskytkettynä, ennen kuin liität sen sähkö-

verkkoon ja/tai liität akun, otat sen käteen tai kannat 

sitä. 

Jos kannat sähkötyökalua sormi käynnistyskytkimellä 

tai kytket sähkötyökalun pistotulpan pistorasiaan, käyn-

nistyskytkimen ollessa käyntiasennossa, altistat itsesi on-

nettomuuksille.

f

Poista kaikki säätötyökalut ja ruuvitaltat, ennen kuin 

käynnistät sähkötyökalun. 

Työkalu tai avain, joka sijait-

see laitteen pyörivässä osassa, saattaa johtaa loukkaantu-

miseen.

f

Vältä epänormaalia kehon asentoa. Huolehdi aina tuke-

vasta seisoma-asennosta ja tasapainosta. 

Täten voit pa-

remmin hallita sähkötyökalua odottamattomissa tilanteis-

sa.

f

Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä käytä 

löysiä työvaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja 

käsineet loitolla liikkuvista osista. 

Väljät vaatteet, korut 

ja pitkät hiukset voivat takertua liikkuviin osiin.

f

Jos pölynimu- ja keräilylaitteita voidaan asentaa, tulee 

sinun tarkistaa, että ne on liitetty ja että ne käytetään 

oikealla tavalla. 

Pölynimulaitteiston käyttö vähentää pö-

lyn aiheuttamia vaaroja.

Sähkötyökalujen huolellinen käyttö ja käsittely

f

Älä ylikuormita laitetta. Käytä kyseiseen työhön tarkoi-

tettua sähkötyökalua. 

Sopivaa sähkötyökalua käyttäen 

työskentelet paremmin ja varmemmin tehoalueella, jolle 

sähkötyökalu on tarkoitettu.

f

Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida käynnistää ja py-

säyttää käynnistyskytkimestä. 

Sähkötyökalu, jota ei 

enää voida käynnistää ja pysäyttää käynnistyskytkimellä, 

on vaarallinen ja se täytyy korjata.

f

Irrota pistotulppa pistorasiasta, ennen kuin suoritat 

säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai siirrät sähkötyökalun 

varastoitavaksi. 

Nämä turvatoimenpiteet estävät sähkö-

työkalun tahattoman käynnistyksen.

f

Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta, kun nii-

tä ei käytetä. Älä anna sellaisten henkilöiden käyttää 

sähkötyökalua, jotka eivät tunne sitä tai jotka eivät ole 

lukeneet tätä käyttöohjetta. 

Sähkötyökalut ovat vaaralli-

sia, jos niitä käyttävät kokemattomat henkilöt.

f

Hoida sähkötyökalusi huolella. Tarkista, että liikkuvat 

osat toimivat moitteettomasti, eivätkä ole puristukses-

sa sekä, että siinä ei ole murtuneita tai vahingoittunei-

ta osia, jotka saattaisivat vaikuttaa haitallisesti sähkö-

työkalun toimintaan. Anna korjata nämä vioittuneet 

osat ennen käyttöä. 

Monen tapaturman syyt löytyvät huo-

nosti huolletuista laitteista.

f

Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina. 

Huolellisesti 

hoidetut leikkaustyökalut, joiden leikkausreunat ovat terä-

viä, eivät tartu helposti kiinni ja niitä on helpompi hallita.

f

Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtotyökaluja jne. 

näiden ohjeiden mukaisesti. Ota tällöin huomioon työ-

olosuhteet ja suoritettava toimenpide. 

Sähkötyökalun 

käyttö muuhun kuin sille määrättyyn käyttöön, saattaa joh-

taa vaarallisiin tilanteisiin.

Huolto

f

Anna ainoastaan koulutettujen ammattihenkilöiden 

korjata sähkötyökalusi ja hyväksy korjauksiin vain al-

kuperäisiä varaosia. 

Täten varmistat, että sähkötyökalu 

säilyy turvallisena.

Pyörösahojen turvallisuusohjeet

Sahausmenetelmä

f

VAARA: Pidä kädet loitolla sahausalueelta ja sahante-

rästä. Pidä toinen käsi lisäkahvassa tai moottorikote-

lossa. 

Kun molemmat kädet pitelevät pyörösahaa, sahan-

terä ei pysty vahingoittamaan niitä.

f

Älä pane käsiä työkappaleen alle. 

Suojus ei pysty suojaa-

maan käsiä sahanterältä, jos ne ovat työkappaleen alapuo-

lella.

OBJ_BUCH-1471-001.book  Page 75  Wednesday, July 13, 2011  10:56 AM

background image

76

 | Suomi 

1 609 929 Y20 | (13.7.11)

Bosch Power Tools

f

Aseta sahaussyvyys työkappaleen paksuuden mukaan. 

Työkappaleen alla tulisi terää näkyä korkeintaan täysi ham-

maskorkeus.

f

Älä koskaan pidä sahattavaa työkappaletta kädessä tai 

jalkojen päällä. Tue työkappaletta tukevaa alustaa vas-

ten. 

On tärkeää kiinnittää työkappale hyvin, jotta kosketus 

kehoon, sahanterän jääminen puristukseen ja hallinnan 

menettäminen estyisi.

f

Tartu sähkötyökaluun ainoastaan eristetyistä pinnois-

ta, tehdessäsi työtä, jossa saattaisit osua piilossa ole-

vaan sähköjohtoon tai sahan omaan sähköjohtoon. 

Kosketus jännitteiseen johtoon saattaa myös sähkötyöka-

lun metalliosat jännitteisiksi ja johtaa sähköiskuun.

f

Käytä pitkittäissahauksissa aina ohjainta tai suoraa 

reunaohjausta. 

Tämä parantaa sahaustarkkuutta ja pie-

nentää riskiä, että sahanterä jää puristukseen.

f

Käytä aina oikean kokoisia ja oikealla kiinnitysreiällä 

varustettuja sahanteriä (esim. tähdenmuotoinen tai 

pyöreä). 

Sahanterät, jotka eivät sovi sahan asennusosiin 

pyörivät epäkeskeisesti ja johtavat sahan hallinnan menet-

tämiseen.

f

Älä koskaan käytä vaurioituneita tai vääränlaisia sa-

hanterän aluslaattoja tai -pultteja. 

Sahanterän aluslaatat 

ja -pultit on erityisesti suunniteltu sahaasi varten, antaen 

parasta mahdollista tehokkuutta ja toimintavarmuutta.

f

Takaisku – Syy ja vastaavat turvallisuusohjeet 

–Takaisku on äkillinen reaktio, joka johtuu kiinni tarttu-

neesta, puristukseen jääneestä tai väärin suunnatusta sa-

hanterästä, joka saa hallitsemattoman sahan ponnahtele-

maan ylös työkappaleesta käyttäjää kohti;

– jos sahanterä tarttuu tai jää puristukseen sulkeutuvaan 

sahausuraan, sitä jarrutetaan voimakkaasti ja moottorin 

voima saattaa sahan ponnahtamaan taaksepäin käyttäjää 

kohti;

– jos sahanterä kääntyy tai suunnataan väärin sahausuras-

sa, saattavat sahanterän takareunan hampaat tarttua työ-

kappaleen yläpintaan, jolloin sahanterä ponnahtaa ylös 

urasta ja hypähtää käyttäjää kohti.

Takaisku johtuu sahan väärästä tai virheellisestä käytöstä. 

Se voidaan estää sopivin varotoimin, joita selostetaan seu-

raavassa.

f

Pidä sahaa tukevasti kaksin käsin ja saata käsivarret 

asentoon, jossa voit ottaa vastaan takaiskun voiman. 

Pidä kehosi jommallakummalla puolella sahanterää, 

mutta ei linjalla sahanterän kanssa. 

Takaiskussa pyörö-

saha sinkoutuu taaksepäin, käyttäjä voi kuitenkin hallita ta-

kaiskuvoimia, noudattamalla määrättyjä varotoimia.

f

Jos sahanterä joutuu puristukseen tai keskeytät työn, 

tulee sinun pysäyttää saha ja pitää se rauhallisesti pai-

koillaan työkappaleessa, kunnes sahanterä on pysäh-

tynyt. Älä koskaan koeta vetää sahanterää ylös työkap-

paleesta tai taaksepäin niin kauan kuin sahanterä 

pyörii, se saattaa johtaa takaiskuun. 

Määrittele ja poista 

sahanterän puristukseen joutumisen syy.

f

Kun tahdot käynnistää uudelleen sahan, joka on työ-

kappaleessa, keskitä sahanterä sahausurassa ja tarkis-

ta, että hampaat eivät ole tarttuneet työkappaleeseen. 

Jos sahanterä on puristuksessa, se saattaa kiivetä ylös työ-

kappaleesta tai aiheuttaa takaiskun, kun saha käynniste-

tään.

f

Tue isot levyt, sahanterän puristuksen aiheuttaman ta-

kaiskuvaaran minimoimiseksi. 

Suurilla levyillä on taipu-

mus taipua oman painonsa takia. Levyt tulee tukea molem-

milta puolilta, sekä sahanterän vierestä, että reunoista.

f

Älä käytä tylsiä tai vaurioituneita sahanteriä. 

Sahante-

rät, joissa on tylsät tai väärin suunnatut hampaat tekevät 

liian ahtaan sahausuran, mikä johtaa liialliseen kitkaan, sa-

hanterän puristukseen ja takaiskuun.

f

Kiristä sahaussyvyyden ja leikkauskulman säätöruuvit 

kiinni. 

Jos muutat säätöjä sahauksen aikana, saattaa se 

johtaa sahanterän puristukseen ja takaiskuun.

f

Ole erityisen varovainen sahauksissa seiniin tai muihin 

alueisiin, joiden taustaa tai rakennetta et pysty näke-

mään. 

Sahanterä saattaa upotessaan osua piilossa oleviin 

kohteisiin, jotka aiheuttavat takaiskun.

Suojuksen toiminta

f

Tarkista ennen jokaista käyttöä, että suojus sulkeutuu 

moitteettomasti. Älä käytä sahaa, jos suojus ei liiku va-

paasti ja sulkeudu välittömästi. Älä koskaan purista tai 

sido suojusta kiinni; tällöin sahanterä on suojaamaton. 

Jos saha tahattomasti putoaa lattiaan, saattaa suojus tai-

pua. Varmista, että suojus liikkuu vapaasti, eikä kosketa 

sahanterää tai muita osia missään sahauskulmassa tai mil-

lään sahaussyvyydellä.

f

Tarkista suojuksen jousen kunto ja toiminta. Anna 

huoltaa saha ennen käyttöä, jos suojus tai jousi ei toimi 

moitteettomasti. 

Alempi suojus saattaa toimia jäykkäliik-

keisesti johtuen vioittuneista osista, tahmeista kerrostu-

mista tai purun kasaantumista.

f

Estä sahan pohjalevyn sivuttainen siirtyminen, ”uppo-

sahauksessa”, jota ei tehdä suorassa kulmassa. 

Sivut-

tainen siirtyminen saattaa johtaa sahanterän puristukseen 

joutumiseen ja siten takaiskuun.

f

Älä aseta sahaa työpenkille tai lattialle, ellei suojus pei-

tä sahanterää. 

Suojaamaton jälkikäyvä sahanterä kuljet-

taa sahaa taaksepäin ja sahaa kaiken, mikä osuu sen tielle. 

Ota tällöin sahan jälkikäyntiaika huomioon.

Lisävaro-ohjeita

f

Älä tartu käsin lastunpoistoaukkoon. 

Pyörivät osat voi-

vat aiheuttaa loukkaantumista.

f

Älä koskaan työskentele sahan kanssa pään yläpuolel-

la. 

Sinä et silloin riittävästi pysty hallitsemaan sähkötyöka-

lua.

f

Käytä sopivia etsintälaitteita piilossa olevien syöttö-

johtojen paikallistamiseksi, tai käänny paikallisen ja-

keluyhtiön puoleen. 

Kosketus sähköjohtoon saattaa joh-

taa tulipaloon ja sähköiskuun. Kaasuputken 

vahingoittaminen saattaa johtaa räjähdykseen. Vesijoh-

toon tunkeutuminen aiheuttaa aineellista vahinkoa tai 

saattaa johtaa sähköiskuun.

f

Älä käytä sähkötyökalua kiinteästi asennettuna. 

Sitä ei 

ole suunniteltu käytettäväksi sahapöydässä.

f

Älä käytä HSS-sahanteriä. 

Nämä sahanterät voivat hel-

posti murtua.

OBJ_BUCH-1471-001.book  Page 76  Wednesday, July 13, 2011  10:56 AM

background image

 Suomi | 

77

Bosch Power Tools

1 609 929 Y20 | (13.7.11)

f

Älä sahaa rautametallia. 

Hehkuvat lastut voivat sytyttää 

pölynimulaitteen.

f

Pidä työn aikana sähkötyökalua kaksin käsin ja ota tu-

keva seisoma-asento. 

Sähkötyökalua pystyy ohjaamaan 

varmemmin kahdella kädellä.

f

Varmista työkappale. 

Kiinnityslaitteilla tai ruuvipenkissä 

kiinnitetty työkappale pysyy tukevammin paikoillaan, kuin 

kädessä pidettynä.

f

Odota, kunnes sähkötyökalu on pysähtynyt, ennen 

kuin asetat sen pois käsistäsi. 

Vaihtotyökalu saattaa juut-

tua kiinni johtaen sähkötyökalun hallinnan menettämi-

seen.

Tuotekuvaus

Lue kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet. 

Tur-

vallisuusohjeiden noudattamisen laiminlyönti 

saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai 

vakavaan loukkaantumiseen.

Käännä auki taittosivu, jossa on laitteen kuva ja pidä se ulos-

käännettynä lukiessasi käyttöohjetta.

Määräyksenmukainen käyttö

Sähkötyökalu on tarkoitettu puun pituus- ja poikittaissahauk-

seen suoralla sahauksella ja viistosahauksella kiinteällä alus-

talla. Vastaavilla sahanterillä voidaan myös sahata ohutseinäi-

siä ei-rautametalleja (esim. profiileja), kevytrakennusaineita 

ja muovia.

Rautametallien työstö ei ole sallittua.

Kuvassa olevat osat

Kuvassa olevien osien numerointi viittaa grafiikkasivussa ole-

vaan sähkötyökalun kuvaan.

1

Käynnistyskytkin

2

Käynnistyskytkimen käynnistysvarmistin

3

Sahanterän vaihtovipu

4

Lisäkahva (eristetty kädensija)

5

Kuusiokoloavain

6

Sahaussyvyysasteikko

7

Pohjalevy

8

Säädettävä sahaussyvyyden osoitin

9

Jiirikulma-asteikko

10

Suuntaisohjaimen siipiruuvi*

11

Jiirikulman asetuksen siipiruuvi

12

Painike 47 °:n jiirikulmaa varten

13

Poistoimun siirrettävä tarkkailuikkuna

14

Suuntaisohjain*

15

Suojus

16

Painike –1°:n jiirikulmaa varten

17

Jiirikulman asetuksen siipiruuvi

18

Lastun poistoaukko

19

Kahva (eristetty kädensija)

20

Kiinnitysruuvi

21

Kiristyslaippa

22

Pyörösahanterä*

23

Kiinnityslaippa

24

Kierrosluvun asetuksen säätöpyörä

25

Karan lukituspainike

26

Kara

27

Sahaussyvyysasetuksen liuku

28

Ruuvipuristinpari*

29

Ohjauskisko*

30

Liitoskappale*

31

Imuletku*

32

Sahausmerkki 0°

33

Sahausmerkki 45°

34

Pohjalevyn muoviosa

35

Ohjausuran välyksen säädön pyälletyt ruuvit

*Kuvassa tai selostuksessa esiintyvä lisätarvike ei kuulu vakiotoi-

mitukseen. Löydät täydellisen tarvikeluettelon tarvikeohjelmas-

tamme.

Tekniset tiedot

Melu-/tärinätiedot

Melun mittausarvot on määritetty EN 60745 mukaan.

Laitteen tyypillinen A-painotettu äänen painetaso on: Äänen 

painetaso 92 dB(A); äänen tehotaso 103 dB(A). Epävarmuus 

K=3 dB.

Käytä kuulonsuojaimia!

Käsipyörösaha

GKT 55 GCE

Professional

Tuotenumero

3 601 F75 0..

Ottoteho

W

1400

Tyhjäkäyntikierrosluku

min

-1

3600 – 6250

maks. kierrosluku kuormitettuna

min

-1

5900

suurin sahaussyvyys

– jiirikulmalla 0°

– jiirikulmalla 45°

mm

mm

57

42

Karan lukitus

z

Kierrosluvun esivalinta

z

Vakioelektroniikka

z

Käynnistysvirran rajoitin

z

Pohjalevyn mitat

mm

154 x 305

maks. sahanterän halkaisija

mm

165

min. sahanterän halkaisija

mm

160

maks. runkoterän paksuus

mm

1,8

maks. hampaan paksuus/-haritus

mm

2,6

min. hampaan paksuus/-haritus

mm

1,8

Asennusreikä

mm

20

Paino vastaa EPTA-Procedure 

01/2003

kg

4,7

Suojausluokka

 / 

II

Tiedot koskevat 230 V nimellisjännitettä [U]. Poikkeavilla jännitteillä ja 

maakohtaisissa malleissa nämä tiedot voivat vaihdella.

Ota huomioon sähkötyökalusi mallikilvessä oleva tuotenumero. Yksit-

täisten koneiden kauppanimitys saattaa vaihdella.

OBJ_BUCH-1471-001.book  Page 77  Wednesday, July 13, 2011  10:56 AM

background image

78

 | Suomi 

1 609 929 Y20 | (13.7.11)

Bosch Power Tools

Värähtelyn yhteisarvot a

h

 (kolmen suunnan vektorisumma) ja 

epävarmuus K mitattuna EN 60745 mukaan:

Puun sahaus: a

<2,5 m/s

2

, K =1,5 m/s

2

,

Metallin sahaus: a

<2,5 m/s

2

, K =1,5 m/s

2

.

Näissä ohjeissa mainittu värähtelytaso on mitattu EN 60745 

standardoidun mittausmenetelmän mukaisesti ja sitä voidaan 

käyttää sähkötyökalujen vertailussa. Se soveltuu myös väräh-

telyrasituksen väliaikaiseen arviointiin.

Ilmoitettu värähtelytaso vastaa sähkötyökalun pääasiallisia 

käyttötapoja. Jos sähkötyökalua kuitenkin käytetään muissa 

töissä, poikkeavilla vaihtotyökaluilla tai riittämättömästi huol-

lettuna, saattaa värähtelytaso poiketa. Tämä saattaa kasvat-

taa koko työaikajakson värähtelyrasitusta huomattavasti.

Värähtelyrasituksen tarkkaa arviointia varten määrätyn työ-

aikajakson aikana tulisi ottaa huomioon myös se aika, jolloin 

laite on sammutettuna tai käy, mutta sitä ei tosiasiassa käyte-

tä. Tämä voi selvästi pienentää koko työaikajakson värähtely-

rasitusta.

Määrittele lisävarotoimenpiteet käyttäjän suojaksi värähtelyn 

vaikutukselta, kuten esimerkiksi: Sähkötyökalujen ja vaihto-

työkalujen huolto, käsien pitäminen lämpiminä, työnkulun or-

ganisointi.

Standardinmukaisuusvakuutus

Vakuutamme yksin vastaavamme siitä, että kohdassa ”Tekni-

set tiedot” selostettu tuote vastaa seuraavia standardeja tai 

standardoituja asiakirjoja: EN 60745 direktiivien 

2004/108/EY, 2006/42/EY määräysten mukaan.

Tekninen tiedosto (2006/42/EY):

Robert Bosch GmbH, PT/ESC, 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

25.05.2011

Asennus

Sahanterän asennus/vaihto

f

Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia sähkö-

työkaluun kohdistuvia töitä.

f

Käytä suojakäsineitä sahanterää asentaessasi. 

Sahan-

terää kosketettaessa on olemassa loukkaantumisvaara.

f

Käytä ainoastaan sahanteriä, jotka vastaavat tässä 

käyttöohjeessa mainittuja ominaistietoja.

f

Älä koskaan käytä hiomalaikkoja vaihtotyökaluina.

Sahanterän valinta

Löydät katsauksen suositeltavista sahanteristä tämän ohjeen 

lopusta.

Sahanterän irrotus (katso kuva A)

Aseta suurin mahdollinen sahaussyvyys, katso kappaletta 

”Sahaussyvyyden asetus”.

Työkalun vaihdon ajaksi kone on paras asettaa alustalle moot-

torin päätypuoli alustaa vasten.

– Käännä kahvaa 

3

 eteenpäin.

– Työnnä käynnistysvarmistinta 

2

 eteenpäin ja paina sahaa 

pohjalevyn 

7

 suuntaan, kunnes se lukkiutuu sahanterän 

vaihtoasentoon.

– Paina karan lukituspainiketta 

25

 ja pidä se alhaalla.

f

Karan lukituspainiketta 25 ei saa painaa karan vielä 

pyöriessä. 

Kone voi silloin vioittua.

– Kierrä kuusiokoloavaimella 

5

 ulos kiristysruuvi 

20

 suun-

taan 

n

.

– Irrota  kiristyslaippa 

21

 ja sahanterä 

22

 karasta 

26

.

Sahanterän asennus (katso kuva A)

Aseta suurin mahdollinen sahaussyvyys, katso kappaletta 

”Sahaussyvyyden asetus”.

Työkalun vaihdon ajaksi kone on paras asettaa alustalle moot-

torin päätypuoli alustaa vasten.

– Käännä kahvaa 

3

 eteenpäin.

– Työnnä käynnistysvarmistinta 

2

 eteenpäin ja paina sahaa 

pohjalevyn 

7

 suuntaan, kunnes se lukkiutuu sahanterän 

vaihtoasentoon.

– Puhdista sahanterä 

22

 ja kaikki asennettavat kiinnitys-

osat.

– Aseta sahanterä 

22

 kiinnityslaippaan 

23

. Hampaiden leik-

kaussuunnan (nuoli sahanterässä) ja suojahupussa 

15

 ole-

van pyörimissuuntaa osoittavan nuolen tulee täsmätä.

– Asenna kiristyslaippa 

21

 paikoilleen ja kierrä kiristysruuvi 

20

 sisään kiertosuuntaan 

o

. Varmista kiinnityslaipan 

23

ja kiristyslaipan 

21

 oikea asento.

– Paina karan lukituspainiketta 

25

 ja pidä se alhaalla.

– Kiristä kuusiokoloavaimella 

5

 kiristysruuvi 

20

 suuntaan 

o

Kiristysmomentin tulee olla 6–9 Nm, tamä vastaa sormi-

voiman lisäksi ¼ kierrosta.

– Käännä kahva 

3

 takaisin. Saha joustaa tällöin takaisin läh-

töasentoon.

Pölyn ja lastun poistoimu

f

Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia sähkö-

työkaluun kohdistuvia töitä.

f

Materiaalien, kuten lyijypitoisen pinnoitteen, muutamien 

puulaatujen, kivennäisten ja metallin pölyt voivat olla ter-

veydelle vaarallisia. Pölyn kosketus tai hengitys saattaa ai-

heuttaa käyttäjälle tai lähellä oleville henkilöille allergisia 

reaktioita ja/tai hengitystiesairauksia.

Määrättyjä pölyjä, kuten tammen- tai pyökinpölyä pidetään 

karsinogeenisena, eritoten yhdessä puukäsittelyssä käy-

tettyjen lisäaineiden kanssa (kromaatti, puunsuoja-aine). 

Asbestipitoisia aineita saavat käsitellä vain ammattilaiset.

– Käytä materiaalille soveltuvaa pölynimua, jos se on 

mahdollista.

– Huolehdi työkohteen hyvästä tuuletuksesta.

– Suosittelemme käyttämään suodatusluokan P2 hengi-

tyssuojanaamaria.

Ota huomioon maassasi voimassaolevat säännökset, kos-

kien käsiteltäviä materiaaleja.

Dr. Egbert Schneider

Senior Vice President

Engineering

Dr. Eckerhard Strötgen

Head of Product

Certification

OBJ_BUCH-1471-001.book  Page 78  Wednesday, July 13, 2011  10:56 AM

background image

 Suomi | 

79

Bosch Power Tools

1 609 929 Y20 | (13.7.11)

f

Vältä pölynkertymää työpaikalla. 

Pöly saattaa helposti 

syttyä palamaan.

Ulkopuolinen poistoimu

Työnnä imuletku 

31

 (lisätarvike) lastun poistoaukkoon 

18

Liitä imuletku 

31

 pölynimuriin (lisätarvike). Katsauksen liittä-

misestä eri pölynimureihin löydät tämän ohjeen lopusta.

Sähkötyökalu voidaan liittää suoraan kaukokäynnistyksellä 

varustetun Bosch-yleisimurin pistorasiaan. Tämä käynnistyy 

automaattisesti, sähkötyökalua käynnistettäessä.

Pölynimurin tulee soveltua työstettävälle materiaalille.

Käytä erikoisimuria terveydelle erityisen vaarallisten, karsino-

geenisten tai kuivien pölyjen imurointiin.

Käyttö

Käyttömuodot

f

Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia sähkö-

työkaluun kohdistuvia töitä.

Sahaussyvyyden asetus (katso kuvat B ja C)

f

Aseta sahaussyvyys työkappaleen paksuuden mukaan. 

Työkappaleen alla tulisi terää näkyä korkeintaan täysi ham-

maskorkeus.

Käännä sahaussyvyyden osoitin 

8

 alempaan asentoon 

n

, kun 

sahaat ilman ohjauskiskoa tai ylempään asentoon 

o

, kun sa-

haat ohjauskiskoa käyttäen.

Paina liukua 

27

 ja aseta haluttu sahaussyvyys (materiaalin 

paksuus + sahanterän hampaan korkeus) sahaussyvyysas-

teikkoon 

6

.

Jiirikulman asetus

Löysää siipiruuveja 

11

 ja 

17

. Käännä sahaa sivusuunnassa. 

Aseta haluttu mitta asteikolle 

9

. Kiristä sitten siipiruuvit 

11

 ja 

17

 uudelleen kiinni.

Sahaan voidaan asettaa jiirikulma – 1 ° tai +47 °. Tee tämä 

painamalla kallistettaessa lisäksi painiketta 

16

 – 1 °:n jiirikul-

maa varten, tai painiketta 

12

 +47 °:n jiirikulmaa varten.

Huomio: 

Jiirisahauksissa sahaussyvyys on sahaussyvyysas-

teikon 

6

 arvoa pienempi.

Sahausmerkit (katso kuva D)

Sahausmerkki 0° (

32

) näyttää sahanterän sijainnin suorakul-

maisessa sahauksessa. Sahausmerkki 45° (

33

) näyttää sa-

hanterän sijainnin 45° sahauksessa.

Käyttöönotto

f

Ota huomioon verkkojännite! Virtalähteen jännitteen 

tulee vastata laitteen tyyppikilvessä olevia tietoja. 

230 V merkittyjä laitteita voidaan käyttää myös 220 V 

verkoissa.

Käynnistys ja pysäytys

Sähkötyökalun 

käyttöönotto

 painamalla 

ensin

 käynnistys-

varmistinta 

2

 ja painamalla 

samalla

 käynnistyskytkintä 

1

 sekä 

pitämällä se painettuna.

Kytkentäsalpaa 

2

 painamalla upotusmekanismi vapautuu ja 

saha voidaan painaa alas. Sahanterä uppoa tällöin työkappa-

leeseen. Kun saha nostetaan ylös, se joustaa takaisin lähtö-

asentoon ja upotusmekanismi lukkiutuu jälleen.

Sähkötyökalun 

pysäytys

 päästämällä käynnistyskytkin 

1

 va-

paaksi.

Huomio: 

Turvallisuussyistä laitteen käynnistyskytkintä 

1

 ei 

voida lukita, vaan sitä on painettava koko käytön ajan.

Käynnistysvirran rajoitin

Elektroninen käynnistysvirran rajoitin rajoittaa tehontarpeen 

sähkötyökalua käynnistettäessä, ja tekee käytön mahdollisek-

si 16 A-sulakkeella.

Vakioelektroniikka

Vakioelektroniikka pitää kierrosluvun kuormittamattomana ja 

kuormitettuna lähes vakiona, mikä takaa tasaisen työn edisty-

misen.

Kierrosluvun esivalinta

Kierrosluvun esivalinnan säätöpyörällä 

24

 voit asettaa tarvit-

tavan kierrosluvun myös käytön aikana.

Tarvittava kierrosluku riippuu käytettävästä sahanterästä ja 

työstettävästä materiaalista (katso sahanteräluettelo tämän 

käyttöohjeen lopussa).

Työskentelyohjeita

Suojele sahanteriä iskuilta ja kolhuilta.

Liikuta sähkötyökalua tasaisesti ja kevyesti syöttäen sahaus-

suuntaan. Liian voimakas syöttö lyhentää vaihtotyökalun elin-

ikää huomattavasti ja saattaa vahingoittaa sähkötyökalua.

Sahausteho ja sahausjälki ovat pitkälti riippuvaisia sahante-

rän kunnosta ja terähampaiden muodosta. Käytä siksi ainoas-

taan teräviä ja työstettävään materiaaliin soveltuvia sahante-

riä.

Puun sahaus

Sahanterän oikea valinta riippuu puun lajista ja puun laadusta 

sekä siitä sahataanko syiden suuntaan tai poikittain syitä koh-

ti.

Sahattaessa kuusta pitkittäin, syntyy pitkiä kierukkamaisia 

lastuja.

Pyökki- ja tammipölyt ovat erityisen vaarallisia terveydelle, 

työskentele siksi aina pölynimua käyttäen.

Muovin sahaus

Huomio: 

Muovia, etenkin PVC:tä, sahattaessa syntyy pitkiä 

kierukanmuotoisia lastuja, joissa voi olla staattinen lataus. 

Lastun poistoaukko 

18

 saattaa tällöin tukkeutua. Kannattaa 

työskennellä pölynimua käyttäen.

Vie käynnissä oleva sähkötyökalu työkappaletta vasten ja aloi-

ta sahaus varovasti. Työskentele sitten jatkuvasti, ilman kes-

keytystä, jotta sahanterän hampaat eivät tartu heti kiinni.

Ei-rautametallin sahaus

Huomio: 

Käytä ei-rautametallille tarkoitettua, terävää sahan-

terää. Tämä takaa puhtaan sahausjäljen ja estää sahanterän 

joutumista puristukseen.

Vie käynnissä oleva sähkötyökalu työkappaletta vasten ja aloi-

ta sahaus varovasti. Työskentele sitten kevyellä syötöllä ja 

keskeytyksittä.

OBJ_BUCH-1471-001.book  Page 79  Wednesday, July 13, 2011  10:56 AM

background image

80

 | Suomi 

1 609 929 Y20 | (13.7.11)

Bosch Power Tools

Aloita aina profiilien sahaus kapealta sivulta, ja U-profiilit avoi-

melta puolelta. Tue pitkät profiilit, jotta sahanterän puristuk-

seen joutumisesta ja sähkötyökalun takaiskusta vältyttäisiin.

Kevytrakennusaineiden (materiaalit, joissa on kiviaines-

ta) sahaus

f

Ota huomioon kevytrakennusaineita sahattaessa laki-

sääteiset määräykset ja materiaalin valmistajan suosi-

tukset.

Kevytrakennusaineita saa työstää ainoastaan kuivasahauksel-

la ja pölyn poistoimua käyttäen. Työskentele aina ohjauskis-

koa 

29

 käyttäen (lisätarvike).

Pölynimurin tulee olla sallittu kivipölyn imurointiin. Bosch-oh-

jelmassa on sopivia pölynimureita.

Sahaus ohjauskiskolla (katso kuva D)

Ohjauskiskon 

29

 avulla voit suorittaa suoraviivaisia sahauk-

sia.

Ohjauskiskon kumihuuli toimii repimissuojana, joka puuta sa-

hattaessa estää pinnan repeämisen. Sahanterän hampaiden 

tulee tällöin koskettaa kumihuulta.

Kumihuuli tulee sovittaa käytettävään pyörösahaan ennen en-

simmäistä sahausta ohjauskiskoa 

29

 käyttäen. Aseta tätä var-

ten ohjauskisko 

29

 koko pituudeltaan työkappaleen päälle. 

Aseta n. 9 mm sahaussyvyys ja suorakulmainen jiirikulma. 

Käynnistä pyörösaha ja liikuta sitä tasaisesti ja kevyesti syöt-

täen sahaussuuntaan.

Liitoskappaleella 

30

 voidaan yhdistää kaksi ohjauskiskoa. 

Kiinnitys tehdään neljällä liitoskappaleessa olevalla ruuvilla.

Pohjalevyn sovittaminen muita ohjauskiskoja varten 

(katso kuva E)

Pohjalevyssä 

7

 sijaitsevaa kapeaa uraa voidaan käyttää tarvi-

kesivulla esitettyjä ohjauskiskoja varten. Voit sovittaa pohja-

levyn muitten valmistajien ohjauskiskoille, joissa on leveämpi 

ohjausosa, poistamalla muoviosa 

34

. Aseta saha ohjauskis-

kolle ja säädä tarvittaessa sahan ja ohjauskiskon sovitustark-

kuus kahdella pyälletyllä ruuvilla 

35

.

Sahaus suuntaisohjaimella (katso kuvat F–G)

Suuntaisohjain 

14

 mahdollistaa tarkkaa sahausta työkappa-

leen reunaa pitkin, tai samanlaisten suikaleiden sahaamista.

Työnnä suuntaisohjaimen 

14

 ohjaustangot pohjalevyn 

7

 ohja-

usten läpi. Asenna siipiruuvit 

10

 kummallekin puolelle kuvan 

osoittamalla tavalla, kierrä siipiruuveja 

10

 tiukemmalle, mut-

ta älä vielä kiristä niitä.

Aseta haluttu sahausleveys asteikkoarvona vastaavaan saha-

usmerkkiin 

32

 tai 

33

, katso kappale ”Sahausmerkit”. Kiristä 

siipiruuvit 

10

.

Sahaaminen lisäohjaimella (katso kuva H)

Suurten työkappaleiden työstössä tai suorien reunojen saha-

uksessa, voit kiinnittää laudan tai listan apuohjaimeksi työ-

kappaleeseen ja ohjata pyörösahan pohjalevy apuohjainta 

pitkin.

Hoito ja huolto

Huolto ja puhdistus

f

Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia sähkö-

työkaluun kohdistuvia töitä.

f

Pidä aina sähkötyökalua ja sähkötyökalun tuuletusauk-

koja puhtaana, jotta voit työskennellä hyvin ja turvalli-

sesti.

Suojuksen 

15

 täytyy aina voida liikkua vapaasti ja sulkeutua it-

sestään. Pidä sen tähden aina aluetta suojuksen 

15

 ympärillä 

puhtaana. Poista pöly ja lastut paineilmalla puhaltaen tai sivel-

timellä.

Pinnoittamattomat sahanterät voidaan suojata hapettumista 

vastaan ohuella kerroksella happovapaata öljyä. Poista taas 

öljy ennen sahausta, koska puuhun muutoin saattaa tulla öljy-

läikkiä.

Sahanterässä olevat hartsi- tai liimajäännökset johtavat huo-

noon sahausjälkeen. Puhdista sen tähden aina sahanterät heti 

käytön jälkeen.

Jos sähkötyökalussa huolellisesta valmistuksesta ja koestus-

menettelystä huolimatta esiintyy vikaa, tulee korjaus antaa 

Bosch-keskushuollon tehtäväksi.

Ilmoita kaikissa kyselyissä ja varaosatilauksissa 10-numeroi-

nen tuotenumero, joka löytyy laitteen mallikilvestä.

Huolto ja asiakasneuvonta

Huolto vastaa tuotteesi korjausta ja huoltoa sekä varaosia 

koskeviin kysymyksiin. Räjähdyspiirustuksia ja tietoja vara-

osista löydät myös osoitteesta:

www.bosch-pt.com

Bosch-asiakasneuvonta auttaa mielellään sinua tuotteiden ja 

lisätarvikkeiden ostoa, käyttöä ja säätöä koskevissa kysymyk-

sissä.

Suomi

Robert Bosch Oy

Bosch-keskushuolto

Pakkalantie 21 A

01510 Vantaa

Puh.: 0800 98044

Faksi: +358 102 961 838

www.bosch.fi

Hävitys

Sähkötyökalu, lisätarvikkeet ja pakkaukset tulee toimittaa 

ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.

Älä heitä sähkötyökaluja talousjätteisiin!

Vain EU-maita varten:

Eurooppalaisen vanhoja sähkö- ja elektro-

niikkalaitteita koskevan direktiivin 

2002/96/EY ja sen kansallisten lakien 

muunnosten mukaan, tulee käyttökelvotto-

mat sähkötyökalut kerätä erikseen ja toimit-

taa ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.

Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.

OBJ_BUCH-1471-001.book  Page 80  Wednesday, July 13, 2011  10:56 AM

background image

 EëëçíéêÜ | 

81

Bosch Power Tools

1 609 929 Y20 | (13.7.11)

ÅëëçíéêÜ

Õðïäåßîåéò áóöáëåßáò

ÃåíéêÝò õðïäåßîåéò áóöáëåßáò ãéá çëåêôñéêÜ 

åñãáëåßá

ÄéáâÜóôå üëåò ôéò õðïäåßîåéò 

áóöáëåßáò êáé ôéò ïäçãßåò. 

ÁìÝëåéåò êáôÜ ôçí ôÞñçóç ôùí õðïäåßîåùí áóöáëåßáò êáé ôùí 

ïäçãéþí ìðïñåß íá ðñïêáëÝóïõí çëåêôñïðëçîßá, ðõñêáãéÜ 

Þ/êáé óïâáñïýò ôñáõìáôéóìïýò.

ÖõëÜîôå üëåò ôéò ðñïåéäïðïéçôéêÝò õðïäåßîåéò êáé ïäçãßåò 

ãéá êÜèå ìåëëïíôéêÞ ÷ñÞóç.

Ï ïñéóìüò «Çëåêôñéêü åñãáëåßï» ðïõ ÷ñçóéìïðïéåßôáé óôéò 

ðñïåéäïðïéçôéêÝò õðïäåßîåéò áíáöÝñåôáé óå çëåêôñéêÜ 

åñãáëåßá ðïõ ôñïöïäïôïýíôáé áðü ôï çëåêôñéêü äßêôõï (ìå 

çëåêôñéêü êáëþäéï) êáèþò êáé óå çëåêôñéêÜ åñãáëåßá ðïõ 

ôñïöïäïôïýíôáé áðü ìðáôáñßá (÷ùñßò çëåêôñéêü êáëþäéï).

ÁóöÜëåéá óôï ÷þñï åñãáóßáò

f

Äéáôçñåßôå ôïí ôïìÝá ðïõ åñãÜæåóèå êáèáñü êáé êáëÜ 

öùôéóìÝíï. 

Áôáîßá Þ óêïôåéíÝò ðåñéï÷Ýò åñãáóßáò ìðïñåß 

íá ïäçãÞóïõí óå áôõ÷Þìáôá.

f

Ìçí åñãÜæåóèå ìå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï óå 

ðåñéâÜëëïí üðïõ õðÜñ÷åé êßíäõíïò Ýêñçîçò, óôï ïðïßï 

õðÜñ÷ïõí åýöëåêôá õãñÜ, áÝñéá Þ óêüíåò. 

Ôá çëåêôñéêÜ 

åñãáëåßá äçìéïõñãïýí óðéíèçñéóìü ï ïðïßïò ìðïñåß íá 

áíáöëÝîåé ôç óêüíç Þ ôéò áíáèõìéÜóåéò.

f

¼ôáí ÷ñçóéìïðïéåßôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï êñáôÜôå 

ìáêñéÜ áð’ áõôü ôá ðáéäéÜ êé Üëëá ôõ÷üí 

ðáñåõñéóêüìåíá Üôïìá. 

Óå ðåñßðôùóç áðüóðáóçò ôçò 

ðñïóï÷Þò óáò ìðïñåß íá ÷Üóåôå ôïí Ýëåã÷ï ôïõ ìç÷áíÞ-

ìáôïò.

ÇëåêôñéêÞ áóöÜëåéá

f

Ôï öéò ôïõ çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ ðñÝðåé íá ôáéñéÜæåé 

óôçí ðñßæá. Äåí åðéôñÝðåôáé ìå êáíÝíáí ôñüðï ç 

ìåôáôñïðÞ ôïõ öéò. Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå ðñïóáñìïóôéêÜ 

öéò óå óõíäõáóìü ìå ãåéùìÝíá çëåêôñéêÜ åñãáëåßá. 

Áìåôáðïßçôá öéò êáé êáôÜëëçëåò ðñßæåò ìåéþíïõí ôïí 

êßíäõíï çëåêôñïðëçîßáò.

f

Áðïöåýãåôå ôçí åðáöÞ ôïõ óþìáôüò óáò ìå ãåéùìÝíåò 

åðéöÜíåéåò üðùò óùëÞíåò, èåñìáíôéêÜ óþìáôá 

(êáëïñéöÝñ), êïõæßíåò Þ øõãåßá. 

¼ôáí ôï óþìá óáò åßíáé 

ãåéùìÝíï áõîÜíåôáé ï êßíäõíïò çëåêôñïðëçîßáò.

f

Ìçí åêèÝôåôå ôá ìç÷áíÞìáôá óôç âñï÷Þ Þ ôçí õãñáóßá. 

Ç äéåßóäõóç íåñïý ó’ Ýíá çëåêôñéêü åñãáëåßï áõîÜíåé ôïí 

êßíäõíï çëåêôñïðëçîßáò.

f

Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå ôï çëåêôñéêü êáëþäéï ãéá íá 

ìåôáöÝñåôå Þ íá áíáñôÞóåôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï, Þ 

ãéá íá âãÜëåôå ôï öéò áðü ôçí ðñßæá. ÊñáôÜôå ôï çëåê-

ôñéêü êáëþäéï ìáêñéÜ áðü õðåñâïëéêÝò èåñìïêñáóßåò, 

êïöôåñÝò áêìÝò êáé/Þ áðü êéíçôÜ åîáñôÞìáôá. 

Ôõ÷üí 

÷áëáóìÝíá Þ ðåñéðëåãìÝíá çëåêôñéêÜ êáëþäéá áõîÜíïõí 

ôïí êßíäõíï çëåêôñïðëçîßáò.

f

¼ôáí åñãÜæåóèå ì’ Ýíá çëåêôñéêü åñãáëåßï óôï ýðáéèñï 

íá ÷ñçóéìïðïéåßôå êáëþäéá åðéìÞêõíóçò (ìðáëáíôÝæåò) 

ðïõ åßíáé êáôÜëëçëá êáé ãéá ÷ñÞóç óôï ýðáéèñï. 

Ç ÷ñÞóç 

êáëùäßùí åðéìÞêõíóçò êáôÜëëçëùí ãéá õðáßèñéïõò ÷þñïõò 

åëáôôþíåé ôïí êßíäõíï çëåêôñïðëçîßáò.

f

¼ôáí ç ÷ñÞóç ôïõ çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ óå õãñü 

ðåñéâÜëëïí åßíáé áíáðüöåõêôç, ôüôå ÷ñçóéìïðïéÞóôå 

Ýíáí ðñïóôáôåõôéêü äéáêüðôç äéáññïÞò 

(äéáêüðôç FI/RCD). 

Ç ÷ñÞóç åíüò ðñïóôáôåõôéêïý 

äéáêüðôç äéáññïÞò åëáôôþíåé ôïí êßíäõíï çëåêôñïðëçîßáò.

ÁóöÜëåéá ðñïóþðùí

f

Íá åßóôå ðÜíôïôå ðñïóåêôéêüò/ðñïóåêôéêÞ, íá äßíåôå 

ðñïóï÷Þ óôçí åñãáóßá ðïõ êÜíåôå êáé íá ÷åéñßæåóôå ôï 

ìç÷Üíçìá ìå ðåñßóêåøç. Ìç ÷ñçóéìïðïéÞóåôå Ýíá 

çëåêôñéêü åñãáëåßï üôáí åßóôå êïõñáó-

ìÝíïò/êïõñáóìÝíç Þ üôáí âñßóêåóôå õðü ôçí åðÞñåéá 

íáñêùôéêþí, ïéíïðíåýìáôïò Þ öáñìÜêùí. 

Ìéá óôéãìéáßá 

áðñïóåîßá êáôÜ ôï ÷åéñéóìü ôïõ çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ 

ìðïñåß íá ïäçãÞóåé óå óïâáñïýò ôñáõìáôéóìïýò.

f

ÖïñÜôå Ýíáí êáôÜëëçëï ãéá óáò ðñïóôáôåõôéêü 

åîïðëéóìü êáé ðÜíôïôå ðñïóôáôåõôéêÜ ãõáëéÜ. 

¼ôáí 

öïñÜôå Ýíáí êáôÜëëçëï ðñïóôáôåõôéêü åîïðëéóìü üðùò 

ìÜóêá ðñïóôáóßáò áðü óêüíç, áíôéïëéóèçôéêÜ õðïäÞìáôá 

áóöáëåßáò, ðñïóôáôåõôéêü êñÜíïò Þ ùôáóðßäåò, áíÜëïãá ìå 

ôï åêÜóôïôå åñãáëåßï êáé ôç ÷ñÞóç ôïõ, åëáôôþíåôáé ï 

êßíäõíïò ôñáõìáôéóìþí.

f

Áðïöåýãåôå ôçí áèÝëçôç åêêßíçóç. Âåâáéùèåßôå üôé ôï 

çëåêôñéêü åñãáëåßï Ý÷åé áðïæåõ÷ôåß ðñéí ôï óõíäÝóåôå 

ìå ôï çëåêôñéêü äßêôõï Þ ìå ôçí ìðáôáñßá êáèþò êáé ðñéí 

ôï ðáñáëÜâåôå Þ ôï ìåôáöÝñåôå. 

¼ôáí ìåôáöÝñåôå ôï 

çëåêôñéêü åñãáëåßï Ý÷ïíôáò ôï äÜ÷ôõëü óáò óôï äéáêüðôç Þ 

üôáí óõíäÝóåôå ôï ìç÷Üíçìá ìå ôçí ðçãÞ ñåýìáôïò üôáí 

áõôü åßíáé áêüìç óôç èÝóç ÏÍ, ôüôå äçìéïõñãåßôáé êßíäõíïò 

ôñáõìáôéóìþí.

f

Áöáéñåßôå áðü ôá çëåêôñéêÜ åñãáëåßá ôõ÷üí 

óõíáñìïëïãçìÝíá åñãáëåßá ñýèìéóçò Þ êëåéäéÜ ðñéí 

èÝóåôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï óå ëåéôïõñãßá. 

¸íá åñãá-

ëåßï Þ êëåéäß óõíáñìïëïãçìÝíï ó’ Ýíá ðåñéóôñåöüìåíï 

ôìÞìá åíüò ìç÷áíÞìáôïò ìðïñåß íá ïäçãÞóåé óå ôñáõìáôéó-

ìïýò.

f

Ìçí õðåñåêôéìÜôå ôïí åáõôü óáò. Öñïíôßæåôå ãéá ôçí 

áóöáëÞ óôÜóç ôïõ óþìáôüò óáò êáé äéáôçñåßôå ðÜíôïôå 

ôçí éóïññïðßá óáò. 

¸ôóé ìðïñåßôå íá åëÝãîåôå êáëýôåñá ôï 

ìç÷Üíçìá óå ðåñéðôþóåéò áðñïóäüêçôùí ðåñéóôÜóåùí.

f

ÖïñÜôå êáôÜëëçëá åíäýìáôá. Ìç öïñÜôå öáñäéÜ 

ñïý÷á Þ êïóìÞìáôá. ÊñáôÜôå ôá ìáëëéÜ óáò, ôá ñïý÷á 

óáò êáé ôá ãÜíôéá óáò ìáêñéÜ áðü êéíïýìåíá 

åîáñôÞìáôá. 

×áëáñÞ åíäõìáóßá, êïóìÞìáôá Þ ìáêñéÜ 

ìáëëéÜ ìðïñåß íá åìðëáêïýí óôá êéíïýìåíá åîáñôÞìáôá.

f

¼ôáí õðÜñ÷åé ç äõíáôüôçôá óõíáñìïëüãçóçò 

äéáôÜîåùí áíáññüöçóçò Þ óõëëïãÞò óêüíçò, 

âåâáéùèåßôå üôé áõôÝò åßíáé óõíäåìÝíåò ìå ôï ìç÷Üíçìá 

êáèþò êáé üôé ÷ñçóéìïðïéïýíôáé óùóôÜ. 

Ç ÷ñÞóç ìéáò 

áíáññüöçóçò óêüíçò ìðïñåß íá åëáôôþóåé ôïí êßíäõíï ðïõ 

ðñïêáëåßôáé áðü ôç óêüíç.

ÅðéìåëÞò ÷åéñéóìüò êáé ÷ñÞóç çëåêôñéêþí åñãáëåßùí

f

Ìçí õðåñöïñôþíåôå ôï ìç÷Üíçìá. ×ñçóéìïðïéåßôå ãéá 

ôçí åêÜóôïôå åñãáóßá ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï ðïõ 

ðñïïñßæåôáé ãé’ áõôÞí. 

Ìå ôï êáôÜëëçëï çëåêôñéêü åñãá-

OBJ_BUCH-1471-001.book  Page 81  Wednesday, July 13, 2011  10:56 AM

background image

82

 | EëëçíéêÜ 

1 609 929 Y20 | (13.7.11)

Bosch Power Tools

ëåßï åñãÜæåóôå êáëýôåñá êáé áóöáëÝóôåñá óôçí 

áíáöåñüìåíç ðåñéï÷Þ éó÷ýïò.

f

Ìç ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ðïôÝ Ýíá ìç÷Üíçìá ðïõ Ý÷åé 

÷áëáóìÝíï äéáêüðôç. 

¸íá çëåêôñéêü åñãáëåßï ðïõ äåí 

ìðïñåßôå ðëÝïí íá ôï èÝóåôå óå ëåéôïõñãßá êáé/Þ åêôüò ëåé-

ôïõñãßáò åßíáé åðéêßíäõíï êáé ðñÝðåé íá åðéóêåõáóôåß.

f

ÂãÜëôå ôï öéò áðü ôçí ðñßæá êáé/Þ áöáéñÝóôå ôçí 

ìðáôáñßá ðñéí äéåîÜãåôå óôï ìç÷Üíçìá ìéá ïðïéáäÞðïôå 

åñãáóßá ñýèìéóçò, ðñéí áëëÜîåôå Ýíá åîÜñôçìá Þ üôáí 

ðñüêåéôáé íá äéáöõëÜîåôå/íá áðïèçêåýóåôå ôï 

ìç÷Üíçìá. 

ÁõôÜ ôá ðñïëçðôéêÜ ìÝôñá áóöáëåßáò ìåéþíïõí 

ôïí êßíäõíï áðü ôõ÷üí áèÝëçôç åêêßíçóç ôïõ çëåêôñéêïý 

åñãáëåßïõ.

f

ÄéáöõëÜãåôå ôá çëåêôñéêÜ åñãáëåßá ðïõ äå 

÷ñçóéìïðïéåßôå ìáêñéÜ áðü ðáéäéÜ. Ìçí åðéôñÝøåôå ôç 

÷ñÞóç ôïõ ìç÷áíÞìáôïò óå Üôïìá ðïõ äåí åßíáé 

åîïéêåéùìÝíá ì’ áõôü Þ äåí Ý÷ïõí äéáâÜóåé ôéò ðáñïýóåò 

ïäçãßåò. 

Ôá çëåêôñéêÜ åñãáëåßá åßíáé åðéêßíäõíá üôáí 

÷ñçóéìïðïéïýíôáé áðü Üðåéñá ðñüóùðá.

f

Íá ðåñéðïéåßóôå ðñïóåêôéêÜ ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï. 

ÅëÝã÷åôå, áí ôá êéíïýìåíá åîáñôÞìáôá ëåéôïõñãïýí 

Üøïãá, ÷ùñßò íá ìðëïêÜñïõí, Þ ìÞðùò Ý÷ïõí óðÜóåé Þ 

öèáñåß ôõ÷üí åîáñôÞìáôá ôá ïðïßá åðçñåÜæïõí ôïí 

ôñüðï ëåéôïõñãßáò ôïõ çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ. Äþóôå 

áõôÜ ôá ÷áëáóìÝíá åîáñôÞìáôá ãéá åðéóêåõÞ ðñéí ôá 

îáíá÷ñçóéìïðïéÞóåôå. 

Ç êáêÞ óõíôÞñçóç ôùí çëåêôñéêþí 

åñãáëåßùí áðïôåëåß áéôßá ðïëëþí áôõ÷çìÜôùí.

f

Äéáôçñåßôå ôá åñãáëåßá êïðÞò êïöôåñÜ êáé êáèáñÜ. 

ÐñïóåêôéêÜ óõíôçñçìÝíá êïðôéêÜ åñãáëåßá óöçíþíïõí 

äõóêïëüôåñá êáé ïäçãïýíôáé åõêïëüôåñá.

f

×ñçóéìïðïéåßôå ôá çëåêôñéêÜ åñãáëåßá, åîáñôÞìáôá, 

ðáñåëêüìåíá åñãáëåßá êôë. óýìöùíá ìå ôéò ðáñïýóåò 

ïäçãßåò. ËáìâÜíåôå åðßóçò õðüøç óáò ôéò åêÜóôïôå 

óõíèÞêåò êáé ôçí õðü åêôÝëåóç åñãáóßá. 

Ç 

÷ñçóéìïðïßçóç ôùí çëåêôñéêþí åñãáëåßùí ãéá åñãáóßåò ðïõ 

äåí ðñïâëÝðïíôáé ãé’ áõôÜ ìðïñåß íá äçìéïõñãÞóåé åðéêßíäõ-

íåò êáôáóôÜóåéò.

Service

f

Äþóôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï óáò ãéá åðéóêåõÞ áðü 

Üñéóôá åêðáéäåõìÝíï ðñïóùðéêü êáé ìå ãíÞóéá 

áíôáëëáêôéêÜ. 

¸ôóé åîáóöáëßæåôå ôç äéáôÞñçóç ôçò áóöÜ-

ëåéáò ôïõ ìç÷áíÞìáôïò.

Õðïäåßîåéò áóöáëåßáò ãéá äéóêïðñßïíá

Äéáäéêáóßá êïðÞò

f

ÊÉÍÄÕÍÏÓ: Ìç âÜëåôå ôá ÷Ýñéá óáò óôïí ôïìÝá 

ðñéïíßóìáôïò êáé óôïí ðñéïíüäéóêï. ÊñáôÜôå ìå ôï 

äåýôåñï (ôï Üëëï) ÷Ýñé óáò ôçí ðñüóèåôç ëáâÞ Þ ôï 

ðåñßâëçìá ôïõ êéíçôÞñá. 

¼ôáí êñáôÜôå ôï ðñéüíé êáé ìå ôá 

äõï óáò ÷Ýñéá ôüôå ôï ðñéüíé äåí ìðïñåß íá óáò ôñáõìáôßóåé.

f

Ìç âÜæåôå ôá ÷Ýñéá óáò êÜôù áðü ôï õðü êáôåñãáóßá 

ôåìÜ÷éï. 

Ï ðñïöõëáêôÞñáò äåí ìðïñåß íá óáò ðñïóôáôÝøåé 

êÜôù áðü ôï õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï.

f

Ðñïóáñìüóôå ôï âÜèïò êïðÞò óôï ðÜ÷ïò ôïõ õðü 

êáôåñãáóßá ôåìá÷ßïõ. 

ÊÜôù áðü ôï õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï 

èá ðñÝðåé íá öáßíåôáé ëéãüôåñï áðü Ýíá ïëüêëçñï äüíôé.

f

Íá ìçí êñáôÜôå ðïôÝ ôï õðü êïðÞ ôåìÜ÷éï ìå ôï ÷Ýñé êáé 

íá ìçí ôï áêïõìðÜôå åðÜíù óôá óêÝëç óáò. Íá 

áóöáëßæåôå ôï õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï åðÜíù óå ìéá 

óôåñåÞ åðéöÜíåéá. 

Ç êáëÞ óôåñÝùóç ôïõ õðü êáôåñãáóßá 

ôåìá÷ßïõ åßíáé óçìáíôéêÞ åðåéäÞ Ýôóé ðåñéïñßæåôå óôï 

åëÜ÷éóôï ôïí êßíäõíï ôçò åðáöÞò ôïõ ìå ôï óþìá óáò, ôïõ 

óöçíþìáôïò ôïõ ðñéïíüäéóêïõ Þ ôçò áðþëåéáò ôïõ åëÝã÷ïõ.

f

Íá ðéÜíåôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï ìüíï áðü ôéò 

ðñïâëåðüìåíåò ãé’ áõôü ôï óêïðü ìïíùìÝíåò 

åðéöÜíåéÝò ôïõ, üôáí åêôåëåßôå åñãáóßåò óôéò ïðïßåò 

õðÜñ÷åé êßíäõíïò ôï åñãáëåßï ðïõ ÷ñçóéìïðïéåßôå íá 

óõíáíôÞóåé çëåêôñïöüñïõò áãùãïýò Þ ôï äéêü ôïõ 

çëåêôñéêü êáëþäéï. 

Ç åðáöÞ ì’ Ýíá çëåêôñïöüñï áãùãü 

èÝôåé ôá ìåôáëëéêÜ ôìÞìáôá ôïõ çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ 

åðßóçò õðü ôÜóç êáé ïäçãåß Ýôóé óå çëåêôñïðëçîßá.

f

ÊáôÜ ôç äéåîáãùãÞ äéáìçêþí êïðþí íá ÷ñçóéìïðïéåßôå 

ðÜíôïôå Ýíáí ïäçãü Þ ìéá åõèåßá áêìÞ ùò âïÞèçìá 

ïäÞãçóçò. 

¸ôóé âåëôéþíåôáé ç áêñßâåéá ôçò êïðÞò êáé 

ôáõôü÷ñïíá ìåéþíïíôáé ïé ðéèáíüôçôåò óöçíþìáôïò ôïõ 

ðñéïíüäéóêïõ.

f

Íá ÷ñçóéìïðïéåßôå ðÜíôïôå ðñéïíüäéóêïõò ìå ôï óùóôü 

ìÝãåèïò ðïõ ôáéñéÜæïõí óôç ìïñöÞ ôçò öëÜíôæáò 

õðïäï÷Þò (ð. ÷. áóôåñïåéäÞò Þ óôñïããõëÞ). 

Ðñéïíüäéóêïé 

ðïõ äåí ôáéñéÜæïõí ìå ôá åîáñôÞìáôá óõíáñìïëüãçóçò ôïõ 

ðñéïíéïý ðåñéóôñÝöïíôáé åëëåéðôéêÜ êáé ïäçãïýí óå áðþëåéá 

ôïõ åëÝã÷ïõ.

f

Ìç ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ðïôÝ ÷áëáóìÝíåò Þ áêáôÜëëçëåò 

ñïäÝëåò Þ âßäåò ðñéïíüäéóêïõ. 

Ïé ñïäÝëåò êáé ïé âßäåò 

ðñéïíüäéóêïõ êáôáóêåõÜóôçêáí åéäéêÜ ãéá ôï ðñéüíé óáò êáé 

åîáóöáëßæïõí Üñéóôç áðüäïóç êáé áóöÜëåéá ëåéôïõñãßáò.

f

Êëüôóçìá 

 Áéôßåò êáé ó÷åôéêÝò õðïäåßîåéò áóöáëåßáò 

 Ôï êëüôóçìá åßíáé ìéá áðñïóäüêçôç áíôßäñáóç åîáéôßáò 

åíüò óöçíùìÝíïõ Þ ëÜèïò åõèõãñáììéóìÝíïõ 

ðñïíüäéóêïõ, ìå óõíÝðåéá ôï áíåîÝëåãêôï ôßíáãìá ôïõ 

ðñéïíéïý Ýîù áðü ôï õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï ìå êáôåýèõíóç 

ðñïò ôï ÷åéñéóôÞ/ôç ÷åéñßóôñéá.

 ¼ôáí ï ðñéïíüäéóêïò óöçíþóåé Þ óêïíôÜøåé ìÝóá óôçí 

ó÷éóìÞ êïðÞò, ôüôå ï ðåñéóôñåöüìåíïò êéíçôÞñáò ôïõ 

çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ ùèåß ôï ðñéüíé ìå ïñìÞ ðñïò ôá ðßóù, 

ìå êáôåýèõíóç ðñïò ôï ÷åéñéóôÞ/ôç ÷åéñßóôñéá.

 ¼ôáí ï ðñéïíüäéóêïò óôñåâëþóåé ìÝóá óôçí ôïìÞ êïðÞò Þ 

üôáí åßíáé ëÜèïò åõèõãñáììéóìÝíïò, ôüôå ôá äüíôéá ôçò ðßóù 

áêìÞò ôïõ ðñéïíüäéóêïõ ìðïñåß íá óöçóþíïõí óôçí 

åðéöÜíåéá ôïõ õðü êáôåñãáóßá ôåìá÷ßïõ, ïðüôå õðÜñ÷åé 

êßíäõíïò ï ðñéïíüäéóêïò íá âãåé áðü ôç ó÷éóìÞ êïðÞò êáé íá 

ôéíá÷ôåß ìå ïñìÞ ðñïò ôá ðßóù, ìå êáôåýèõíóç ðñïò ôï 

÷åéñéóôÞ/ôç ÷åéñßóôñéá.

Ôï êëüôóçìá åßíáé ôï áðïôÝëåóìá åíüò åóöáëìÝíïõ Þ åëëéðÞ 

÷åéñéóìïý ôïõ çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ êáé ìðïñåß íá 

áðïöåõ÷èåß ìå ëÞøç êáôÜëëçëùí ðñïëçðôéêþí ìÝôñùí, óáí 

áõôÜ ðïõ ðåñéãñÜöïíôáé ðáñáêÜôù.

f

Íá óõãêñáôåßôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï óôáèåñÜ êáé ìå 

ôá äõï óáò ÷Ýñéá êáé íá öñïíôßæåôå, ç èÝóç ôïõ óþìáôüò 

óáò íá åßíáé êáôÜëëçëç ãéá íá áíôéìåôùðßóåôå ôõ÷üí 

áíôéäñáóôéêÝò äõíÜìåéò (êëïôóÞìáôá). Íá ðáßñíåôå 

èÝóç ðÜíôïôå äßðëá óôïí ðñéïíüäéóêï êáé íá ìçí 

åõèõãñáììßæåôå ðïôÝ ôï óþìá óáò ì’ áõôüí. 

Óå 

ðåñßðôùóç êëïôóÞìáôïò ôï äéóêïðñßïíï ìðïñåß ìåí íá 

OBJ_BUCH-1471-001.book  Page 82  Wednesday, July 13, 2011  10:56 AM

background image

 EëëçíéêÜ | 

83

Bosch Power Tools

1 609 929 Y20 | (13.7.11)

åêôéíá÷èåß ðñïò ôá ðßóù, ðëçí üìùò, üôáí Ý÷ïõí ðáñèåß ôá 

êáôÜëëçëá ðñïëçðôéêÜ ìÝôñá, ï ÷åéñéóôÞò èá ìðïñÝóåé íá 

áíôéóôáèåß áðïôåëåóìáôéêÜ óôéò áíáðôõóóüìåíåò 

áíôéäñáóôéêÝò äõíÜìåéò.

f

Óå ðåñßðôùóç óöçíþìáôïò ôïõ ðñéïíüäéóêïõ Þ üôáí 

äéáêüðôåôå ôçí åñãáóßá óáò, íá èÝôåôå ôï ðñéüíé åêôüò 

ëåéôïõñãßáò êáé íá êñáôÜôå ìå çóõ÷ßá ôï õðü êáôåñãáóßá 

ôåìÜ÷éï ìÝ÷ñé íá óôáìáôÞóåé ôçí êßíçóÞ ôïõ ï 

ðñéïíüäéóêïò. Ìçí ðñïóðáèÞóåôå ðïôÝ, üóï êéíåßôáé ï 

ðñéïíüäéóêïò, íá âãÜëåôå ôï ðñéüíé áðü ôï õðü 

êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï Þ íá ôï ôñáâÞîåôå ðñïò ôá ðßóù, 

ãéáôß áõôü ìðïñåß íá ïäçãÞóåé óå êëüôóçìá. 

Åîáêñéâþóôå êáé åîïõäåôåñþóôå ôçí áéôßá ôïõ óöçíþìáôïò.

f

¼ôáí èÝëåôå íá èÝóåôå ðÜëé óå ëåéôïõñãßá Ýíá ðñéüíé 

ðïõ âñßóêåôáé ìÝóá óôï õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï, ôüôå 

êåíôñÜñåôå ôïí ðñéïíüäéóêï ìÝóá óôç ó÷éóìÞ êïðÞò êáé 

âåâáéùèåßôå üôé ôá äüíôéá ôïõ ðñéïíüäéóêïõ äåí åßíáé 

óöçíùìÝíá ìÝóá óôï õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï. 

Áí ï 

ðñéïíüäéóêïò åßíáé óöçíùìÝíïò, ôüôå áõôüò ìðïñåß, üôáí 

èÝóåôå ôï ðñéüíé ðÜëé óå ëåéôïõñãßá, íá âãåé áðü ôï õðü 

êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï êáé íá êëïôóÞóåé.

f

Íá õðïóôçñßæåôå ìåãÜëåò õðü êáôåñãáóßá ðëÜêåò ãéá íá 

åëáôôþóåôå ôïí êßíäõíï êëïôóÞìáôïò óå ðåñßðôùóç ðïõ 

óöçíþóåé ï ðñéïíüäéóêïò. 

Ïé ìåãÜëåò ðëÜêåò ìðïñåß íá 

ëõãßóïõí êÜôù áðü ôï ßäéï ôïõò ôï âÜñïò. Ïé ðëÜêåò ðñÝðåé 

íá õðïóôçñßæïíôáé êáé óôéò äõï ðëåõñÝò, êáé êïíôÜ óôïí 

ðñéïíüäéóêï êáé óôçí Üëëç Üêñç ôïõò.

f

Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå áìâëåßò Þ ÷áëáóìÝíïõò 

ðñéïíüäéóêïõò. 

Ðñéïíüäéóêïé ìå ìç êïöôåñÜ Þ ëÜèïò 

åõèõãñáììéóìÝíá äüíôéá ðñïêáëïýí, ìÝóá óå ìéá ðïëý 

óôåíÞ ó÷éóìÞ êïðÞò, õøçëÞ ôñéâÞ, óöÞíùìá ôïõ 

ðñéïíüäéóêïõ êáé êëüôóçìá.

f

Óößîôå êáëÜ ôéò äéáôÜîåéò ñýèìéóçò âÜèïõò êáé ãùíßáò 

êïðÞò ðñéí áñ÷ßóåôå ôï ðñéüíéóìá. 

Áí êáôÜ ôç äéÜñêåéá 

ôïõ ðñéïíßóìáôïò ìåôáâëçèïýí ïé ñõèìßóåéò, ï 

ðñéïíüäéóêïò ìðïñåß íá óöçíþóåé êáé íá ïäçãÞóåé óå 

êëüôóçìá.

f

Íá åßóôå éäéáßôåñá ðñïóåêôéêüò/ðñïóåêôéêÞ üôáí 

êüâåôå óå Þäç õðÜñ÷ïíôåò ôïß÷ïõò Þ óå Üëëïõò ìç 

åðéâëåðüìåíïõò ôïìåßò. 

Ï âõèéæüìåíïò ðñéïíüäéóêïò 

ìðïñåß íá ðñïóêñïýóåé Þ íá ìðëïêÜñåé óå ìç ïñáôÜ 

áíôéêåßìåíá êáé íá ðñïêáëÝóåé êëüôóçìá.

Ëåéôïõñãßá ôïõ ðñïöõëáêôÞñá

f

Ðñéí áðü êÜèå ÷ñÞóç íá âåâáéþíåóôå üôé ï 

ðñïöõëáêôÞñáò êëåßíåé Üñéóôá. Ìçí ÷ñçóéìïðïéÞóåôå 

ôï ðñéüíé üôáí ï ðñïöõëáêôÞñáò äåí ìðïñåß íá êéíçèåß 

åëåýèåñá êáèþò êáé üôáí äåí êëåßíåé áìÝóùò. Ìç 

óöçíþóåôå êáé ìç äÝóåôå ðïôÝ ôïí ðñïöõëáêôÞñá ãéá 

íá ðáñáìåßíåé áíïé÷ôüò. 

Ï ðñïöõëáêôÞñáò ìðïñåß íá 

óôñåâëþóåé üôáí ôï ðñéüíé ðÝóåé Üèåëá óôï äÜðåäï. 

Âåâáéùèåßôå üôé ï ðñïöõëáêôÞñáò êéíåßôáé åëåýèåñá êáèþò 

êáé üôé, õðü ïðïéáäÞðïôå ãùíßá êïðÞò, äåí áããßæåé ïýôå ôïí 

ðñéïíüäéóêï ïýôå Üëëá åîáñôÞìáôá.

f

Íá åëÝã÷åôå ôçí êáôÜóôáóç êáé ôç ëåéôïõñãßá ôïõ 

åëáôçñßïõ ãéá ôïí ðñïöõëáêôÞñá. Äþóôå ôï ðñéüíé ãéá 

óõíôÞñçóç óå ðåñßðôùóç ðïõ ï ðñïöõëáêôÞñáò êáé ôï 

åëáôÞñéï äåí åñãÜæïíôáé Üñéóôá. 

×áëáóìÝíá åîáñôÞìáôá, 

êïëëþäç éæÞìáôá Þ óõóóùñåýóåéò ñïêáíéäéþí 

åðéâñáäýíïõí ôç ëåéôïõñãßá ôïõ êÜôù ðñïöõëáêôÞñá.

f

¼ôáí äéåîÜãåôå ìç ïñèïãþíéåò «ÊïðÝò âýèéóçò» ðñÝðåé 

íá áóöáëßæåôå ôçí ðëÜêá âÜóçò áðü Ýíá åíäå÷üìåíï 

ãëßóôñçìá ðñïò ôá ðëÜãéá. 

¸íá ãëßóôñçìá ðñïò ôá ðëÜãéá 

ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé ôï óöÞíùìá ôïõ ðñéïíüäéóêïõ êáé 

êëüôóçìá.

f

Ìçí áðïèÝóåôå ôï ðñéüíé åðÜíù óôï ôñáðÝæé åñãáóßáò Þ 

óôï äÜðåäï ÷ùñßò íá êáëýðôåôáé ï ðñéïíüäéóêïò áðü ôïí 

ðñïöõëáêôÞñá. 

¸íáò áêÜëõðôïò ðñéïíüäéóêïò ðïõ 

óõíå÷ßæåé íá êéíåßôáé ùèåß ôï ðñéüíé ìå öïñÜ áíôßèåôç ôçò 

äéåýèõíóçò êïðÞò êáé êüâåé üôé âñåé ìðñïóôÜ ôïõ. Íá 

ëáìâÜíåôå õðüøç óáò ðüóï ÷ñüíï óõíå÷ßæåé ôï ðñéüíé íá 

êéíåßôáé ìåôÜ ôç èÝóç ôïõ åêôüò ëåéôïõñãßáò.

ÓõìðëçñùìáôéêÝò ðñïåéäïðïéçôéêÝò õðïäåßîåéò

f

Ìç âÜæåôå ôá ÷Ýñéá óáò óôçí Ýîïäï ôùí ñïêáíéäéþí/ 

ãñåæéþí. 

Ìðïñåß íá óáò ôñáõìáôßóïõí ôá ðåñéóôñåöüìåíá 

åîáñôÞìáôá.

f

Ìçí åñãÜæåóèå êñáôþíôáò ôï ðñéüíé ðÜíù áðü ôï 

êåöÜëé óáò. 

¸ôóé äåí ìðïñåßôå íá åëÝãîåôå éêáíïðïéçôéêÜ 

ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï.

f

×ñçóéìïðïéåßôå êáôÜëëçëåò áíé÷íåõôéêÝò óõóêåõÝò ãéá 

íá åíôïðßóåôå ôõ÷üí ìç ïñáôÝò ôñïöïäïôéêÝò ãñáììÝò Þ 

íá óõìâïõëåýåóôå ôçí ôïðéêÞ åôáéñßá ðáñï÷Þò 

åíÝñãåéáò. 

Ç åðáöÞ ìå çëåêôñéêÝò ãñáììÝò ìðïñåß íá 

ïäçãÞóåé óå ðõñêáãéÜ êáé çëåêôñïðëçîßá. Ç ðñüêëçóç 

æçìéÜò ó’ Ýíáí áãùãü öùôáåñßïõ (ãêáæéïý) ìðïñåß íá 

ïäçãÞóåé óå Ýêñçîç. Ôï ôñýðçìá åíüò óùëÞíá íåñïý 

ðñïêáëåß æçìéÜ óå ðñÜãìáôá Þ/êáé ìðïñåß íá ïäçãÞóåé óå 

çëåêôñïðëçîßá.

f

Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï óá óôáèåñü. 

Äåí ðñïïñßæåôáé ãéá óôáèåñÞ ÷ñÞóç.

f

Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå ðñéïíüäéóêïõò áðü ÷Üëõâá HSS. 

ÔÝôïéïé ðñéïíüäéóêïé ìðïñåß íá óðÜóïõí åýêïëá.

f

Ìçí êüâåôå óéäçñïý÷á ìÝôáëëá. 

Ôõ÷üí êáõôÜ ãñÝæéá 

ìðïñåß íá áíáöëÝîïõí ôçí áíáññüöçóç óêüíçò.

f

¼ôáí åñãÜæåóèå íá êñáôÜôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï 

êáëÜ êáé ìå ôá äõï óáò ÷Ýñéá êáé íá öñïíôßæåôå ãéá ôçí 

áóöáëÞ èÝóç ôïõ óþìáôüò óáò. 

Ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï 

ïäçãåßôáé áóöáëÝóôåñá üôáí ôï êñáôÜôå êáé ìå ôá äõï óáò 

÷Ýñéá.

f

Áóöáëßæåôå ôï õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï. 

¸íá õðü 

êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï óõãêñáôéÝôáé áóöáëÝóôåñá ìå ìéá 

äéÜôáîç óýóöéãîçò Þ ìå ìéá ìÝããåíç ðáñÜ ìå ôï ÷Ýñé óáò.

f

Ðñéí áðïèÝóåôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï ðåñéìÝíåôå 

ðñþôá íá óôáìáôÞóåé åíôåëþò íá êéíåßôáé. 

Ôï 

ôïðïèåôçìÝíï åîÜñôçìá ìðïñåß íá óöçíþóåé êáé íá 

ïäçãÞóåé óôçí áðþëåéá ôïõ åëÝã÷ïõ ôïõ çëåêôñéêïý 

åñãáëåßïõ.

OBJ_BUCH-1471-001.book  Page 83  Wednesday, July 13, 2011  10:56 AM

background image

84

 | EëëçíéêÜ 

1 609 929 Y20 | (13.7.11)

Bosch Power Tools

ÐåñéãñáöÞ ôïõ ðñïúüíôïò êáé ôçò 

éó÷ýïò ôïõ

ÄéáâÜóôå üëåò ôéò õðïäåßîåéò áóöáëåßáò êáé 

ôéò ïäçãßåò. 

ÁìÝëåéåò êáôÜ ôçí ôÞñçóç ôùí 

õðïäåßîåùí áóöáëåßáò êáé ôùí ïäçãéþí ìðïñåß 

íá ðñïêáëÝóïõí çëåêôñïðëçîßá, ðõñêáãéÜ 

Þ/êáé óïâáñïýò ôñáõìáôéóìïýò.

Ðáñáêáëïýìå áíïßîôå ôç äéðëùìÝíç óåëßäá ìå ôçí áðåéêüíéóç 

ôçò óõóêåõÞò êé áöÞóôå ôçí áíïé÷ôÞ üóï èá äéáâÜæåôå ôéò 

ïäçãßåò ÷åéñéóìïý.

×ñÞóç óýìöùíá ìå ôïí ðñïïñéóìü

Ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï ðñïïñßæåôáé ãéá ôçí äéåîáãùãÞ ßóéùí êáé 

ëïîþí, ìáêñïõëþí êáé åãêÜñóéùí êïðþí óå îýëï, 

áêïõìðéóìÝíï åðÜíù óå ìéá åðßðåäç óôåñåÞ âÜóç, 

ÅîïðëéóìÝíï ìå êáôÜëëçëåò ðñéïíüëáìåò ìðïñåß åðßóçò íá 

÷ñçóéìïðïéçèåß ãéá êïðÝò óå ìç óéäçñïý÷á ìÝôáëëá ìå ëåðôÜ 

ôïé÷þìáôá, ð. ÷. óå äéáôïìÝò, óå åëáöñÜ äïìéêÜ êáé ðëáóôéêÜ 

õëéêÜ.

Äåí åðéôñÝðåôáé ç êáôåñãáóßá óéäçñïý÷ùí ìåôÜëëùí.

Áðåéêïíéæüìåíá óôïé÷åßá

Ç áðáñßèìçóç ôùí áðåéêïíéæüìåíùí óôïé÷åßùí áíáöÝñåôáé 

óôçí áðåéêüíéóç ôïõ çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ óôç óåëßäá 

ãñáöéêþí.

1

Äéáêüðôçò ON/OFF

2

Áðïêëåéóìüò áèÝëçôçò æåýîçò ãéá äéáêüðôç ON/OFF

3

Ìï÷ëüò ãéá áëëáãÞ ðñéïíüäéóêïõ

4

Ðñüóèåôç ëáâÞ (ìïíùìÝíç åðéöÜíåéá ðéáóßìáôïò)

5

Êëåéäß ôýðïõ ¢ëåí

6

Êëßìáêá âÜèïõò êïðÞò

7

ÐÝëìá

8

Ñõèìéæüìåíïò äåßêôçò âÜèïõò êïðÞò

9

Êëßìáêá ãéá ôç ãùíßá öáëôóïôïìÞò

10

Âßäá ìå ìï÷ëü ãéá ïäçãü ðáñáëëÞëùí*

11

Âßäá ìå ìï÷ëü ãéá ðñïåðéëïãÞ ãùíßáò öáëôóïôïìÞò

12

ÐëÞêôñï ãéá ãùíßá öáëôóïôïìÞò 47

°

13

Óõñüìåíï ôæÜìé ðáñáôÞñçóçò ôçò áíáññüöçóçò

14

Ïäçãüò ðáñáëëÞëùí*

15

ÐñïöõëáêôÞñáò

16

ÐëÞêôñï ãéá ãùíßá öáëôóïôïìÞò 

1

°

17

Âßäá ìï÷ëïý ãéá ðñïåðéëïãÞ ãùíßáò öáëôóïôïìÞò

18

¸îïäïò ñïêáíéäéþí

19

ËáâÞ (ìïíùìÝíç åðéöÜíåéá ðéáóßìáôïò)

20

Âßäá óýóöéîçò

21

ÖëÜíôæá óýóöéîçò

22

Ðñéïíüäéóêïò*

23

ÖëÜíôæá õðïäï÷Þò

24

Ôñï÷ßóêïò ÐñïåðéëïãÞ áñéèìïý óôñïöþí

25

ÐëÞêôñï ìáíäÜëùóçò Üîïíá

26

¢îïíáò äéóêïðñßïíïõ

27

Óýñôçò ãéá ðñïåðéëïãÞ âÜèïõò êïðÞò

28

Æåýãïò íôáâéäéþí*

29

ÑÜãá ïäÞãçóçò*

30

ÅîÜñôçìá óýíäåóçò*

31

ÓùëÞíáò áíáññüöçóçò*

32

ÓçìÜäé êïðÞò 0

°

33

ÓçìÜäé êïðÞò 45

°

34

Ðëáóôéêü Ýíèåôï ãéá ðÝëìá

35

Âßäåò ìå áõëáêùôÞ êåöáëÞ ãéá ñýèìéóç ôçò áíï÷Þò ôçò 

áõëÜêùóçò ïäÞãçóçò

*ÅîáñôÞìáôá ðïõ áðåéêïíßæïíôáé Þ ðåñéãñÜöïíôáé äåí ðåñéÝ÷ïíôáé 

óôç óôÜíôáñ óõóêåõáóßá. Ãéá ôïí ðëÞñç êáôÜëïãï åîáñôçìÜôùí 

êïßôá ôï ðñüãñáììá åîáñôçìÜôùí.

Ôå÷íéêÜ ÷áñáêôçñéóôéêÜ

Ðëçñïöïñßåò ãéá èüñõâï êáé äïíÞóåéò

Ïé ôéìÝò ìÝôñçóçò ôïõ èïñýâïõ åîáêñéâþèçêáí êáôÜ 

EN 60745.

Ç ÷áñáêôçñéóôéêÞ óôÜèìç åêðïìðÞò èïñýâùí ôïõ ìç÷áíÞìáôïò 

åêôéìÞèçêå óýìöùíá ìå ôçí êáìðýëç Á êáé áíÝñ÷åôáé óå: 

ÓôÜèìç áêïõóôéêÞò ðßåóçò 92 dB(A). ÓôÜèìç áêïõóôéêÞò 

éó÷ýïò 103 dB(A). ÁíáóöÜëåéá ìÝôñçóçò K=3 dB.

ÖïñÜôå ùôáóðßäåò!

Öïñçôü äéóêïðñßïíï

GKT 55 GCE

Professional

Áñéèìüò åõñåôçñßïõ

3 601 F75 0..

ÏíïìáóôéêÞ éó÷ýò

W

1400

Áñéèìüò óôñïöþí ÷ùñßò öïñôßï

min

-1

3600

6250

ÌÝãéóôïò áñéè. óôñïöþí õðü öïñôßï min

-1

5900

ìÝãéóôï âÜèïò êïðÞò

õðü ãùíßá 0

°

õðü ãùíßá 45

°

mm

mm

57

42

ÌáíäÜëùóç Üîïíá

z

ÐñïåðéëïãÞ áñéèìïý óôñïöþí

z

ÇëåêôñïíéêÞ óôáèåñïðïßçóç

z

Ðåñéïñéóìüò ñåýìáôïò åêêßíçóçò

z

ÄéáóôÜóåéò ðÝëìáôïò

mm

154 x 305

ìÝãéóôç äéÜìåôñïò ðñéïíüäéóêïõ

mm

165

åëÜ÷éóôç äéÜìåôñïò ðñéïíüäéóêïõ

mm

160

ìÝãéóôï ðÜ÷ïò óôåëÝ÷ïõò äßóêïõ

mm

1,8

ìÝãéóôï ðÜ÷ïò äïíôéþí/âÞìáôïò 

ïäüíôùóçò

mm

2,6

åëÜ÷éóôï ðÜ÷ïò äïíôéþí/âÞìáôïò 

ïäüíôùóçò

mm

1,8

Ôñýðá õðïäï÷Þò

mm

20

ÂÜñïò óýìöùíá ìå 

EPTA-Procedure 01/2003

kg

4,7

Êáôçãïñßá ìüíùóçò

 / 

II

Ôá óôïé÷åßá éó÷ýïõí ãéá ïíïìáóôéêÝò ôÜóåéò [U] 230 V. Õðü äéáöïñåôéêÝò 

ôÜóåéò êáé óå åêäüóåéò åéäéêÝò ãéá ôéò äéÜöïñåò ÷þñåò ôá óôïé÷åßá áõôÜ 

ìðïñåß íá äéáöÝñïõí.

Ðáñáêáëïýìå íá ðñïóÝîåôå ôïí áñéèìü åõñåôçñßïõ óôçí ðéíáêßäá 

êáôáóêåõáóôÞ ôïõ çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ óáò. Ïé åìðïñéêïß 

÷áñáêôçñéóìïß ïñéóìÝíùí çëåêôñéêþí åñãáëåßùí ìðïñåß íá äéáöÝñïõí.

OBJ_BUCH-1471-001.book  Page 84  Wednesday, July 13, 2011  10:56 AM

background image

 EëëçíéêÜ | 

85

Bosch Power Tools

1 609 929 Y20 | (13.7.11)

Ïé óõíïëéêÝò ôéìÝò êñáäáóìþí a

h

 (Üèñïéóìá áíõóìÜôùí ôñéþí 

êáôåõèýíóåùí) êáé ç áíáóöÜëåéá Ê åîáêñéâùèÞêáí êáôÜ 

EN 60745:

Ðñéüíéóìá îýëïõ: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

Ðñéüíéóìá ìåôÜëëïõ: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

.

Ç óôÜèìç êñáäáóìþí ðïõ áíáöÝñåôáé ó’ áõôÝò ôéò ïäçãßåò Ý÷åé 

ìåôñçèåß óýìöùíá ìå ìéá äéáäéêáóßá ìÝôñçóçò ôõðïðïéçìÝíç 

óôï ðëáßóéï ôïõ ðñïôýðïõ EN 60745 êáé ìðïñåß íá 

÷ñçóéìïðïéçèåß óôç óýãêñéóç ôùí äéÜöïñùí çëåêôñéêþí 

åñãáëåßùí. Åßíáé åðßóçò êáôÜëëçëç ãéá Ýíáí ðñïóùñéíü õðï-

ëïãéóìü ôçò åðéâÜñõíóçò áðü ôïõò êñáäáóìïýò.

Ç óôÜèìç êñáäáóìþí ðïõ áíáöÝñåôáé áíôéðñïóùðåýåé ôéò 

âáóéêÝò ÷ñÞóåéò ôïõ çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ. Óå ðåñßðôùóç, 

üìùò, ðïõ ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï èá ÷ñçóéìïðïéçèåß 

äéáöïñåôéêÜ, ìå ìç ðñïôåéíüìåíá åñãáëåßá Þ ÷ùñßò åðáñêÞ 

óõíôÞñçóç, ôüôå ç óôÜèìç êñáäáóìþí ìðïñåß íá åßíáé êé áõôÞ 

äéáöïñåôéêÞ. Áõôü ìðïñåß íá áõîÞóåé óçìáíôéêÜ ôçí 

åðéâÜñõíóç áðü ôïõò êñáäáóìïýò êáôÜ ôç óõíïëéêÞ äéÜñêåéá 

ïëüêëçñïõ ôïõ ÷ñïíéêïý äéáóôÞìáôïò ðïõ åñãÜæåóèå.

Ãéá ôçí áêñéâÞ åêôßìçóç ôçò åðéâÜñõíóçò áðü ôïõò êñáäáóìïýò 

èá ðñÝðåé íá ëáìâÜíïíôáé åðßóçò õðüøç êáé ïé ÷ñüíïé êáôÜ ôç 

äéÜñêåéá ôùí ïðïßùí ôï ìç÷Üíçìá âñßóêåôáé åêôüò ëåéôïõñãßáò 

Þ ëåéôïõñãåß, ÷ùñßò üìùò óôçí ðñáãìáôéêüôçôá íá 

÷ñçóéìïðïéåßôáé. Áõôü ìðïñåß íá ìåéþóåé óçìáíôéêÜ ôçí 

åðéâÜñõíóç áðü ôïõò êñáäáóìïýò êáôÜ ôç äéÜñêåéá ïëüêëçñïõ 

ôïõ ÷ñïíéêïý äéáóôÞìáôïò ðïõ åñãÜæåóèå.

Ãé’ áõôü, ðñéí áñ÷ßóåé ç äñÜóç ôùí êñáäáóìþí, íá êáèïñßæåôå 

ðñüóèåôá ìÝôñá áóöáëåßáò ãéá ôçí ðñïóôáóßá ôïõ ÷åéñéóôÞ 

üðùò: óõíôÞñçóç ôïõ çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ êáé ôùí åñãáëåßùí 

ðïõ ÷ñçóéìïðïéåßôå, æÝóôáìá ôùí ÷åñéþí, ïñãÜíùóç ôçò 

åêôÝëåóçò ôùí äéÜöïñùí åñãáóéþí.

ÄÞëùóç óõìâáôüôçôáò

Äçëþíïõìå õðåõèýíùò üôé ôï ðñïúüí ðïõ ðåñéãñÜöåôáé óôá 

«Ôå÷íéêÜ ÷áñáêôçñéóôéêÜ» åêðëçñþíåé ôïõò åîÞò êáíïíéóìïýò Þ 

êáôáóêåõáóôéêÝò óõóôÜóåéò: EN 60745 óýìöùíá ìå ôéò 

äéáôÜîåéò ôùí ïäçãéþí 2004/108/ÅÊ, 2006/42/EÊ.

Ôå÷íéêüò öÜêåëïò (2006/42/EÊ) áðü:

Robert Bosch GmbH, PT/ESC, 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

25.05.2011

Óõíáñìïëüãçóç

ÔïðïèÝôçóç/ÁëëáãÞ ðñéïíüäéóêïõ

f

ÂãÜæåôå ôï öéò áðü ôçí ðñßæá ðñéí áðü ïðïéáäÞðïôå 

åñãáóßá óôï çëåêôñéêü åñãáëåßï.

f

Íá öïñÜôå ðñïóôáôåõôéêÜ ãÜíôéá üôáí óõíáñìïëïãåßôå 

ôïí ðñéïíüäéóêï. 

Êßíäõíïò ôñáõìáôéóìïý óå ðåñßðôùóç 

åðáöÞò ìå ôïí ðñéïíüäéóêï.

f

×ñçóéìïðïéåßôå ìüíï ðñéïíüäéóêïõò ðïõ äéáèÝôïõí ôá 

÷áñáêôçñéóôéêÜ ðïõ áíáöÝñïíôáé ó’ áõôÝò ôéò ïäçãßåò 

÷åéñéóìïý.

f

Ìçí ôïðïèåôÞóåôå ðïôÝ äßóêïõò ëåßáíóçò.

ÅðéëïãÞ ðñéïíüäéóêïõ

Óôï ôÝëïò áõôþí ôùí ïäçãéþí èá âñåßôå ìéá åðéóêüðçóç ôùí 

ðñïôåéíüìåíùí ðñéïíüäéóêùí.

Áðïóõíáñìïëüãçóç ôïõ ðñéïíüäéóêïõ (âëÝðå åéêüíá A)

Ñõèìßóôå ôï ìÝãéóôï âÜèïò êïðÞò, âëÝðå êåöÜëáéï «Ñýèìéóç 

âÜèïõò êïðÞò».

Óáò óõìâïõëåýïõìå, ãéá íá áëëÜîåôå ôï åñãáëåßï áêïõìðÞóôå 

ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï åðÜíù óôç ìåôùðéêÞ ðëåõñÜ ôïõ 

ðåñéâëÞìáôïò ôïõ êéíçôÞñá.

ÔñáâÞîôå ôï ìï÷ëü 

3

 ðñïò ôá åìðñüò.

ÙèÞóôå ôïí áðïêëåéóìü áèÝëçôçò æåýîçò 

2

 ðñïò ôá åìðñüò 

êáé ðáôÞóôå ôï ðñéüíé ìå öïñÜ ðñïò ôï ðÝëìá 

7

 ìÝ÷ñé íá 

áóöáëßóåé óôç èÝóç ãéá áëëáãÞ ôïõ ðñéïíüäéóêïõ.

ÐáôÞóôå ôï ðëÞêôñï ìáíäÜëùóçò Üîïíá 

25

 êáé êñáôÞóôå ôï 

ðáôçìÝíï.

f

Ôï ðÜôçìá ôïõ ðëÞêôñïõ ìáíäÜëùóçò Üîïíá 25 

åðéôñÝðåôáé ìüíï üôáí ï Üîïíáò ôïõ äéóêïðñßïíïõ åßíáé 

áêßíçôïò. 

ÄéáöïñåôéêÜ ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï ìðïñåß íá 

õðïóôåß âëÜâç.

Îåâéäþóôå ìå ôï êëåéäß ôýðïõ ¢ëåí 

5

 ôç âßäá óýóöéîçò 

20

ãõñßæïíôÜò ôçí ìå öïñÜ 

n

.

ÁöáéñÝóôå ôç öëÜíôæá óýóöéîçò 

21

 êáé ôïí ðñéïíüäéóêï 

22

áðü ôïí Üîïíá ôïõ äéóêïðñßïíïõ 

26

.

Óõíáñìïëüãçóç ôïõ ðñéïíüäéóêïõ (âëÝðå åéêüíá A)

Ñõèìßóôå ôï ìÝãéóôï âÜèïò êïðÞò, âëÝðå êåöÜëáéï «Ñýèìéóç 

âÜèïõò êïðÞò».

Óáò óõìâïõëåýïõìå, ãéá íá áëëÜîåôå ôï åñãáëåßï áêïõìðÞóôå 

ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï åðÜíù óôç ìåôùðéêÞ ðëåõñÜ ôïõ 

ðåñéâëÞìáôïò ôïõ êéíçôÞñá.

ÔñáâÞîôå ôï ìï÷ëü 

3

 ðñïò ôá åìðñüò.

ÙèÞóôå ôïí áðïêëåéóìü áèÝëçôçò æåýîçò 

2

 ðñïò ôá åìðñüò 

êáé ðáôÞóôå ôï ðñéüíé ìå öïñÜ ðñïò ôï ðÝëìá 

7

 ìÝ÷ñé íá 

áóöáëßóåé óôç èÝóç ãéá áëëáãÞ ôïõ ðñéïíüäéóêïõ.

Êáèáñßóôå ôïí ðñéïíüäéóêï 

22

 êáé üëá ôá õðü 

óõíáñìïëüãçóç åîáñôÞìáôá óýóöéîçò.

ÔïðïèåôÞóôå ôïí ðñéïíüäéóêï 

22

 åðÜíù óôç öëÜíôæá 

õðïäï÷Þò 

23

. Ç öïñÜ êïðÞò ôùí äïíôéþí (êáôåýèõíóç ôïõ 

âÝëïõò åðÜíù óôïí ðñéïíüäéóêï) ðñÝðåé íá ôáõôéóôåß ìå ôç 

öïñÜ ôïõ âÝëïò åðÜíù óôïí ðñïöõëáêôÞñá 

15

.

ÔïðïèåôÞóôå ôç öëÜíôæá óýóöéîçò 

21

 êáé âéäþóôå ôç âßäá 

óýóöéîçò 

20

 ãõñßæïíôÜò ôçí ìå öïñÜ 

o

. Äþóôå ðñïóï÷Þ 

óôç óùóôÞ ôïðïèÝôçóç ôçò öëÜíôæáò õðïäï÷Þò 

23

 êáé ôçò 

öëÜíôæáò óýóöéîçò 

21

.

ÐáôÞóôå ôï ðëÞêôñï ìáíäÜëùóçò Üîïíá 

25

 êáé êñáôÞóôå ôï 

ðáôçìÝíï.

Óößîôå ìå ôï êëåéäß ôýðïõ ¢ëåí 

5

 ôç âßäá óýóöéîçò 

20

ãõñßæïíôÜò ôçí ìå öïñÜ 

o

. Ç ñïðÞ óôñÝøçò ðñÝðåé íá 

êõìáßíåôáé ìåôáîý 

6–9

Nm, ðñÜãìá ðïõ óçìáßíåé óößîéìï 

ìå ôï ÷Ýñé óõí 

¼

 óôñïöÞ.

ÅðáíáöÝñåôå ôï ìï÷ëü 

3

. Ôï åëáôÞñéï åðáíáöÝñåé ôþñá ôï 

ðñéüíé áõôüìáôá óôçí áñ÷éêÞ ôïõ èÝóç.

Dr. Egbert Schneider

Senior Vice President

Engineering

Dr. Eckerhard Strötgen

Head of Product

Certification

OBJ_BUCH-1471-001.book  Page 85  Wednesday, July 13, 2011  10:56 AM

background image

86

 | EëëçíéêÜ 

1 609 929 Y20 | (13.7.11)

Bosch Power Tools

Áíáññüöçóç óêüíçò/ñïêáíéäéþí

f

ÂãÜæåôå ôï öéò áðü ôçí ðñßæá ðñéí áðü ïðïéáäÞðïôå 

åñãáóßá óôï çëåêôñéêü åñãáëåßï.

f

Ç óêüíç áðü ïñéóìÝíá õëéêÜ. ð.÷. áðü ìïëõâäïý÷åò 

ìðïãéÝò, áðü ìåñéêÜ åßäç îýëïõ, áðü ïñõêôÜ õëéêÜ êáé áðü 

ìÝôáëëá ìðïñåß íá åßíáé áíèõãéåéíÞ. Ç åðáöÞ ìå ôç óêüíç 

Þ/êáé ç åéóðíïÞ ôçò ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé áëëåñãéêÝò 

áíôéäñÜóåéò Þ/êáé áóèÝíåéåò ôùí áíáðíåõóôéêþí ïäþí ôïõ 

÷ñÞóôç Þ ôõ÷üí ðáñåõñéóêïìÝíùí áôüìùí.

ÏñéóìÝíá åßäç óêüíçò, ð.÷. óêüíç áðü îýëï âåëáíéäéÜò Þ 

ïîéÜò èåùñïýíôáé óáí êáñêéíïãüíá, éäéáßôåñá óå 

óõíäõáóìü ìå äéÜöïñá óõìðëçñùìáôéêÜ õëéêÜ ðïõ 

÷ñçóéìïðïéïýíôáé óôçí êáôåñãáóßá îýëùí (åíþóåéò 

÷ñùìßïõ, îõëïðñïóôáôåõôéêÜ ìÝóá). Ç êáôåñãáóßá 

áìéáíôïý÷ùí õëéêþí åðéôñÝðåôáé ìüíï óå åéäéêÜ 

åêðáéäåõìÝíá Üôïìá.

Íá ÷ñçóéìïðïéåßôå êáôÜ ôï äõíáôü ãéá ôï åêÜóôïôå õëéêü 

ôçí êáôÜëëçëç áíáññüöçóç.

Íá öñïíôßæåôå ãéá ôïí êáëü áåñéóìü ôïõ ÷þñïõ 

åñãáóßáò.

Óáò óõìâïõëåýïõìå íá öïñÜôå ìÜóêåò áíáðíåõóôéêÞò 

ðñïóôáóßáò ìå ößëôñï êáôçãïñßáò P2.

Íá ôçñåßôå ôéò äéáôÜîåéò ðïõ éó÷ýïõí óôç ÷þñá óáò ãéá ôá 

äéÜöïñá õðü êáôåñãáóßá õëéêÜ.

f

Íá áðïöåýãåôå ôç äçìéïõñãßá óõóóþñåõóçò óêüíçò 

óôï ÷þñï ðïõ åñãÜæåóôå. 

Ïé óêüíåò áíáöëÝãïíôáé åýêïëá.

ÅîùôåñéêÞ áíáññüöçóç

ÔïðïèåôÞóôå Ýíá óùëÞíá áíáññüöçóçò 

31

 (åéäéêü åîÜñôçìá) 

óôçí Ýîïäï ñïêáíéäéþí 

18

. ÓõíäÝóôå ôï óùëÞíá áíáññüöçóçò 

31

 ó’ Ýíáí áðïññïöçôÞñá óêüíçò (åéäéêü åîÜñôçìá). Ìéá 

åðéóêüðçóç ó÷åôéêÜ ìå ôç óýíäåóç óå äéÜöïñïõò 

áðïññïöçôÞñåò óêüíçò èá âñåßôå óôï ôÝëïò áõôþí ôùí 

ïäçãéþí.

Ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï ìðïñåß íá ôïðïèåôçèåß êáôåõèåßáí óôçí 

ðñßæá åíüò áðïññïöçôÞñá óêüíçò ãåíéêÞò ÷ñÞóçò ôçò Bosch, 

åîïðëéóìÝíïõ ìå áõôüìáôç äéÜôáîç åêêßíçóçò. Ï 

áðïññïöçôÞñáò óêüíçò îåêéíÜ áõôüìáôá ìüëéò ôåèåß óå 

ëåéôïõñãßá ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï.

Ï áðïññïöçôÞñáò óêüíçò ðñÝðåé íá åßíáé êáôÜëëçëïò ãéá ôï 

åêÜóôïôå õðü êáôåñãáóßá õëéêü.

Ãéá ôçí áíáññüöçóç éäéáßôåñá áíèõãéåéíÞò, êáñêéíïãüíïõ Þ 

îçñÞò óêüíçò ðñÝðåé íá ÷ñçóéìïðïéåßôå åéäéêïýò 

áðïññïöçôÞñåò óêüíçò.

Ëåéôïõñãßá

Ôñüðïé ëåéôïõñãßáò

f

ÂãÜæåôå ôï öéò áðü ôçí ðñßæá ðñéí áðü ïðïéáäÞðïôå 

åñãáóßá óôï çëåêôñéêü åñãáëåßï.

Ñýèìéóç âÜèïõò êïðÞò (âëÝðå åéêüíåò B–C)

f

Ðñïóáñìüóôå ôï âÜèïò êïðÞò óôï ðÜ÷ïò ôïõ õðü 

êáôåñãáóßá ôåìá÷ßïõ. 

ÊÜôù áðü ôï õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï 

èá ðñÝðåé íá öáßíåôáé ëéãüôåñï áðü Ýíá ïëüêëçñï äüíôé.

Ãõñßóôå ôï äåßêôç âÜèïõò êïðÞò 

8

 ãéá êïðÞ ÷ùñßò ñÜãá 

ïäÞãçóçò óôçí êÜôù èÝóç 

n

 Þ, áíÜëïãá, ãéá êïðÞ ìå ñÜãá 

ïäÞãçóçò óôçí Üíù èÝóç 

o

.

ÐáôÞóôå ôï óýñôç 

27

 êáé ñõèìßóôå óôçí êëßìáêá âÜèïõò êïðÞò 

6

 ôï åðéèõìçôü âÜèïò êïðÞò (ðÜ÷ïò õëéêïý + ýøïò ôùí äïíôéþí 

ôïõ ðñéïíüäéóêïõ).

Ñýèìéóç ôçò ãùíßáò öáëôóïôïìÞò

Ëýóôå ôéò âßäåò ìï÷ëïý 

11

 êáé 

17

. ÙèÞóôå ôï ðñéüíé ðñïò ôá 

ðëÜãéá. Ñõèìßóôå ôçí åðéèõìçôÞ ôéìÞ óôçí êëßìáêá 

9

. Óößîôå 

ðÜëé êáëÜ ôéò âßäåò ìï÷ëïý 

11

 êáé 

17

.

Ôï ðñéüíé ìðïñåß íá ñõèìéóôåß óôéò ãùíßåò öáëôóïôïìÞò 

1

°

 Þ 

+

47

°

. ÐáôÞóôå ôáõôü÷ñïíá ìå ôçí þèçóç ôïõ ðñéïíéïý ôï 

ðëÞêôñï 

16

 ãéá ôç ñýèìéóç óôç ãùíßá 

1

°

 Þ ôï ðëÞêôñï 

12

 ãéá 

ôç ñýèìéóç óôç ãùíßá 

+

47

°

.

Õðüäåéîç: 

Óôéò öáëôóïôïìÝò ôï âÜèïò êïðÞò åßíáé ìéêñüôåñï 

áðü ôçí ôéìÞ ðïõ äåß÷íåôáé óôçí êëßìáêá âÜèïõò êïðÞò 

6

.

ÓçìÜäéá êïðÞò (âëÝðå åéêüíá D)

Ôï óçìÜäé êïðÞò 0

°

 (

32

) äåß÷íåé ôç èÝóç ôïõ ðñéïíüäéóêïõ óôéò 

ïñèïãþíéåò êïðÝò. Ôï óçìÜäé êïðÞò 45

°

 (

33

) äåß÷íåé ôç èÝóç 

ôïõ ðñéïíüäéóêïõ óôéò êïðÝò õðü ãùíßá 45

°

 üôáí äåí 

÷ñçóéìïðïéåßôáé ç ñÜãá ïäÞãçóçò.

Åêêßíçóç

f

Äþóôå ðñïóï÷Þ óôçí ôÜóç äéêôýïõ! Ç ôÜóç ôçò 

çëåêôñéêÞò ðçãÞò ðñÝðåé íá ôáõôßæåôáé ìå ôçí ôÜóç ðïõ 

åßíáé áíáãñáììÝíç óôçí ðéíáêßäá êáôáóêåõáóôÞ ôïõ 

çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ. ÇëåêôñéêÜ åñãáëåßá ìå 

÷áñáêôçñéóôéêÞ ôÜóç 230 V ëåéôïõñãïýí êáé ìå ôÜóç 

220 V.

ÈÝóç óå ëåéôïõñãßá êé åêôüò ëåéôïõñãßáò

Ãéá íá 

èÝóåôå óå ëåéôïõñãßá

 ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï ðáôÞóôå 

ðñþôá

 ôïí áðïêëåéóìü áèÝëçôçò æåýîçò 

2

 êáé 

áêïëïýèùò

ðáôÞóôå êáé êñáôÞóôå ðáôçìÝíï ôï äéáêüðôç ON/OFF 

1

.

¼ôáí ðáôçèåß ï áðïêëåéóìüò áèÝëçôçò æåýîçò 

2

áðïìáíäáëþíåôáé ôáõôü÷ñïíá êáé ç äéÜôáîç âõèßóìáôïò êé Ýôóé 

ôï ðñéüíé ìðïñåß íá ïäçãçèåß ðñïò ôá êÜôù. ¸ôóé ï 

ðñéïíüäéóêïò âõèßæåôáé óôï õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï. ¼ôáí 

äéáêüøåôå ôï ðÜôçìá ôï åëáôÞñéï åðáíáöÝñåé ôï ðñéüíé 

áõôüìáôá óôçí áñ÷éêÞ ôïõ èÝóç êáé ç äéÜôáîç âõèßóìáôïò 

áóöáëßæåôáé ðÜëé.

Ãéá íá 

èÝóåôå åêôüò ëåéôïõñãßáò

 ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï 

áöÞóôå åëåýèåñï ôï äéáêüðôç ON/OFF 

1

.

Õðüäåéîç: 

ÊáôÜ ôç äéÜñêåéá ôçò ëåéôïõñãßáò ï äéáêüðôçò 

ON/OFF 

1

 ðñÝðåé, ãéá ëüãïõò áóöáëåßáò, íá ìç ìáíäáëþíåôáé, 

áëëÜ íá êñáôéÝôáé óõíå÷þò ðáôçìÝíïò.

Ðåñéïñéóìüò ñåýìáôïò åêêßíçóçò

Ï çëåêôñïíéêüò ðåñéïñéóìüò ôïõ ñåýìáôïò åêêßíçóçò 

ðåñéïñßæåé ôçí êáôáíÜëùóç ôïõ çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ êáôÜ ôçí 

åêêßíçóç êáé åðéôñÝðåé Ýôóé ôç óýíäåóÞ ôïõ óå ìéá áóöÜëåéá 

16 A.

ÇëåêôñïíéêÞ óôáèåñïðïßçóç

Ç çëåêôñïíéêÞ óôáèåñïðïßçóç äéáôçñåß ôïí áñéèìü óôñïöþí 

ó÷åäüí óôáèåñü êáé ÷ùñßò êáé ìå öïñôßï êáé åîáóöáëßæåé ôçí 

ïìïéüìïñöç áðüäïóç åñãáóßáò.

ÐñïåðéëïãÞ áñéèìïý óôñïöþí

Ìå ôïí ôñï÷ßóêï ñýèìéóçò ÐñïåðéëïãÞ áñéèìïý óôñïöþí 

24

ìðïñåßôå íá åðéëÝîåôå ôïí åðéèõìçôü áñéèìü óôïöþí, áêüìç 

êáé êáôÜ ôç äéÜñêåéá ôçò ëåéôïõñãßáò.

OBJ_BUCH-1471-001.book  Page 86  Wednesday, July 13, 2011  10:56 AM

background image

 EëëçíéêÜ | 

87

Bosch Power Tools

1 609 929 Y20 | (13.7.11)

Ï áðáñáßôçôïò áñéèìüò óôñïöþí åîáñôÜôáé áðü ôïí 

ðñéïíüäéóêï ðïõ ÷ñçóéìïðïéåßôå êáé áðü ôï õðü êáôåñãáóßá 

õëéêü (âëÝðå ôçí åðéóêüðçóç ôùí ðñéïíüäéóêùí óôï ôÝëïò 

áõôþí ôùí ïäçãéþí ÷åéñéóìïý).

Õðïäåßîåéò åñãáóßáò

Ðñïóôáôåýåôå ôïõò ðñéïíüäéóêïõò áðü ðñïóêñïýóåéò êáé 

÷ôõðÞìáôá.

Íá ïäçãåßôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï ïìïéüìïñöá êáé ìå åëáöñéÜ 

ðñïþèçóç ðñïò ôçí êáôåýèõíóç êïðÞò. Ðïëý éó÷õñÞ 

ðñïþèçóç åëáôôþíåé ôç äéÜñêåéá æùÞò ôùí åñãáëåßùí êáé 

ìðïñåß íá âëÜøåé ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï.

Ç éó÷ýò ðñéïíßóìáôïò êáé ç ðïéüôçôá êïðÞò åîáñôþíôáé êõñßùò 

áðü ôçí êáôÜóôáóç êáé ôç ìïñöÞ ôçò ïäüíôùóçò ôïõ 

ðñéïíüäéóêïõ. Ãé’ áõôü íá ÷ñçóéìïðïéåßôå ðÜíôïôå êïöôåñïýò 

êáé ãéá ôï åêÜóôïôå õëéêü êáôÜëëçëïõò ðñéïíüäéóêïõò.

Ðñéüíéóìá îýëùí

Ç óùóôÞ åðéëïãÞ ôïõ ðñéïíüäéóêïõ åîáñôÜôáé áðü ôï åßäïò áðü 

ôï åßäïò êáé ôçí ðïéüôçôá ôïõ îýëïõ êáèþò êáé áí ðñüêåéôáé ãéá 

äéáìÞêåéò Þ åãêÜñóéåò ôïìÝò.

ÊáôÜ ôç äéáìÞêç êïðÞ ðåýêùí äçìéïõñãïýíôáé ìáêñéÜ ðëáíßäéá 

ìå ìïñöÞ åëáôçñßïõ.

Ç óêüíç áðü îýëï âåëáíéäéÜò êáé ïîéÜò åßíáé éäéáßôåñá 

áíèõãéåéíÞ, ãé’ áõôü íá åñãÜæåóèå ðÜíôïôå ìå áíáññüöçóç 

óêüíçò.

ÊïðÞ ðëáóôéêþí

Õðüäåéîç: 

¼ôáí êüâåôå ðëáóôéêÜ õëéêÜ, éäéáßôåñá PVC, 

äçìéïõñãïýíôáé ìåãÜëïõ ìÞêïõò åëéêïåéäÞ ðëáíßäéá ôá ïðïßá 

ìðïñåß íá öïñôéóôïýí çëåêôñïóôáôéêÜ. Áõôü ìðïñåß íá 

ðñïêáëÝóåé ôï ìðëïêÜñéóìá ôçò åîüäïõ ñïêáíéäéþí 

18

Ðñïôåßíïìå íá åñãÜæåóôå ìå áíáññüöçóç óêüíçò.

ÈÝóôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï óå ëåéôïõñãßá, ïäçãÞóôå ôï óôï 

õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï êáé áñ÷ßóåôå íá êüâåôå ðñïóåêôéêÜ. 

Áêïëïýèùò óõíå÷ßóôå ôçí åñãáóßá óáò ïìáëÜ, ó÷åôéêÜ ãñÞãïñá 

êáé ÷ùñßò äéáêïðÝò ãéá íá áðïöýãåôå ôï ãñÞãïñï «êüëëçìá» 

ôùí äïíôéþí ôïõ ðñéïíüäéóêïõ.

ÊïðÞ ìç óéäçñïý÷ùí ìåôÜëëùí

Õðüäåéîç: 

Íá ÷ñçóéìïðïéåßôå ðÜíôïôå êïöôåñïýò 

ðñéïíüäéóêïõò, êáôÜëëçëïõò ãéá ôçí êïðÞ ìç óéäçñïý÷ùí 

ìåôÜëëùí. ¸ôóé åîáóöáëßæåôáé ç Üøïãç êïðÞ êáé áðïöåýãåôáé 

ôï óöÞíùìá ôïõ ðñéïíüäéóêïõ.

ÈÝóôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï óå ëåéôïõñãßá, ïäçãÞóôå ôï óôï 

õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï êáé áñ÷ßóåôå íá êüâåôå ðñïóåêôéêÜ. 

Áêïëïýèùò óõíå÷ßóôå ôçí åñãáóßá óáò ìå ìéêñÞ ðñïþèçóç êáé 

÷ùñßò äéáêïðÝò.

¼ôáí êüâåôå äéáôïìÝò (ðñïößë) íá áñ÷ßæåôå ôçí êïðÞ áðü ôç 

ìéêñüôåñç äéáôïìÞ êáé óå äéáôïìÝò ó÷Þìáôïò U ðïôÝ áðü ôçí 

áíïé÷ôÞ ðëåõñÜ. Íá õðïóôçñßæåôå ôõ÷üí ìáêñéÝò õðü 

êáôåñãáóßá äéáôïìÝò. ¸ôóé åìðïäßæåôå ôï óöÞíùìá ôïõ 

ðñéïíüäéóêïõ êáé ôï êëüôóçìá ôïõ çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ.

ÊïðÞ åëáöñþí äïìéêþí õëéêþí (ÕëéêÜ ìå ìåñßäéï 

ïñõêôþí)

f

¼ôáí êáôåñãÜæåóôå åëáöñÜ äïìéêÜ õëéêÜ ðñÝðåé íá 

ôçñåßôå ôéò íïìéêÝò äéáôÜîåéò êáé ôéò óõóôÜóåéò ôùí 

êáôáóêåõáóôþí ôùí õëéêþí.

Ç êáôåñãáóßá ôùí åëáöñþí äïìéêþí õëéêþí åðéôñÝðåôáé ìüíï 

ìå îåñÞ êïðÞ êáé ìå áíáññüöçóç óêüíçò. Íá ÷ñçóéìïðïéåßôå 

ðÜíôïôå ôç ñÜãá ïäÞãçóçò 

29

 (åéäéêü åîÜñôçìá).

Ï áðïññïöçôÞñáò óêüíçò ðñÝðåé íá åßíáé êáôÜëëçëïò ãéá ôçí 

áíáññüöçóç óêüíçò ðåôñùìÜôùí. Ç Bosch ðñïóöÝñåé 

êáôÜëëçëïõò áðïññïöçôÞñåò óêüíçò.

Ðñéüíéóìá ìå ñÜãá ïäÞãçóçò (âëÝðå åéêüíá D)

Ìå ôç âïÞèåéá ôçò ñÜãáò ïäÞãçóçò 

29

 ìðïñåßôå íá äéåîÜãåôå 

åõèåßåò êïðÝò.

Ôï åëáóôéêü ÷åßëïò ôçò ñÜãáò ïäÞãçóçò ðñïóôáôåýåé ôï ó÷ßóéìï 

ôçò åðéöÜíåéáò ôùí îýëéíùí õðü êáôåñãáóßá õëéêþí. Ã’ áõôü ôá 

äüíôéá ôïõ ðñéïíüäéóêïõ ðñÝðåé íá áêïõìðÜíå Üìåóá åðÜíù 

óôï åëáóôéêü ÷åßëïò.

Ôï åëáóôéêü ÷åßëïò ðñÝðåé íá ðñïóáñìïóôåß óôï äéóêïðñßïíü 

óáò êáôÜ ôç äéåîáãùãÞ ôçò ðñþôçò êïðÞò ìå ñÜãá ïäÞãçóçò 

29

Ãé’ áõôü áêïõìðÞóôå ôç ñÜãá ïäÞãçóçò 

29

 ìå üëï ôçò ôï ìÞêïò, 

åðÜíù óå Ýíá õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï. Ñõèìßóôå Ýíá âÜèïò 

êïðÞò ðåñßðïõ 9 mm. ÈÝóôå ôï äéóêïðñßïíï óå ëåéôïõñãßá êáé 

ùèÞóôå ôï åëáöñÜ êáé ïìáëÜ ðñïò ôçí êáôåýèõíóç êïðÞò.

Ìå ôï åîÜñôçìá óýíäåóçò 

30

 ìðïñåßôå íá óõíäÝóåôå ìáæß äõï 

ñÜãåò ïäÞãçóçò. Ç óýóöéîç äéåîÜãåôáé ìå ôéò âßäåò ðïõ 

õðÜñ÷ïõí óôï åîÜñôçìá óýíäåóçò.

ÐñïóáñìïãÞ ôïõ ðÝëìáôïò óå Üëëåò ñÜãåò ïäÞãçóçò 

(âëÝðå åéêüíá E)

Ç åíóùìáôùìÝíç óôï ðÝëìá 

7

 óôåíÞ áõëÜêùóç ìðïñåß íá 

÷ñçóéìïðïéçèåß êáé ãéá ôéò ñÜãåò ïäÞãçóçò ðïõ äåß÷íïíôáé óôç 

óåëßäá åîáñôçìÜôùí. Ãéá íá ðñïóáñìüóåôå ôïõ ðÝëìáôïò óå 

ñÜãåò ïäÞãçóçò ìå ðëáôýôåñç ëùñßäá ïäÞãçóçò ìåñéêþí 

Üëëùí êáôáóêåõáóôþí áöáéñÝóôå ôï ðëáóôéêü Ýíèåôï 

34

ÈÝóôå ôï ðñéüíé åðÜíù óôç ñÜãá ïäÞãçóçò êáé, áí ÷ñåéáóôåß, 

ñõèìßóôå ìå ôéò âßäåò ìå áõëáêùôÞ êåöáëÞ 

35

 ôçí áêñßâåéá 

ðñïóáñìïãÞò ìåôáîý ðñéïíéïý êáé ñÜãáò ïäÞãçóçò.

Ðñéüíéóìá ìå ïäçãü ðáñáëëÞëùí (âëÝðå åéêüíåò F–G)

Ï ïäçãüò ðáñáëëÞëùí 

14

 åðéôñÝðåé ôç äéåîáãùãÞ áêñéâþí 

êïðþí êáôÜ ìÞêïò ôçò áêìÞò ôïõ õðü êáôåñãáóßá ôåìá÷ßïõ Þ, 

áíÜëïãá, ôçí êïðÞ éóïìçêþí ëùñßäùí.

ÐåñÜóôå ôéò ñÜâäïõò ïäÞãçóçò ôïõ ïäçãïý ðáñáëëÞëùí 

14

ìÝóá áðü ôéò ïäçãÞóåéò ôïõ ðÝëìáôïò 

7

. ÓõíáñìïëïãÞóôå êáé 

óôéò äõï ðëåõñÝò ôéò âßäåò ìå ìï÷ëü 

10

 üðùò öáßíåôáé óôçí 

åéêüíá, ÷ùñßò, üìùò íá óößîåôå ôéò âßäåò 

10

.

Ñõèìßóôå óôçí êëßìáêá ìå ôç âïÞèåéá ôùí áíôßóôïé÷ùí 

óçìáäéþí êïðÞò ôï åðéèõìçôü âÜèïò êïðÞò 

32

 Þ 

33

, âëÝðå 

êåöÜëáéï «ÓçìÜäéá êïðÞò». Óößîôå ôþñá ôéò âßäåò ìå ìï÷ëü 

10

.

Ðñéüíéóìá ìå óõìðëçñùìáôéêü ïäçãü (âëÝðå åéêüíá H)

Ãéá ôçí êáôåñãáóßá ìåãÜëùí ôåìá÷ßùí Þ ãéá ôçí êïðÞ ëåßùí 

áêìþí ìðïñåßôå íá óõíáñìïëïãÞóåôå óôï õðü êáôåñãáóßá 

ôåìÜ÷éï ìéá óáíßäá Þ Ýíá ëåðôü êáäñüíé óáí óõìðëçñùìáôéêü 

ïäçãü ãéá íá ïäçãåßôå ôï äéóêïðñßïíï ìå ôï ðÝëìá êáôÜ ìÞêïò 

ôïõ óõìðëçñùìáôéêïý ïäçãïý.

ÓõíôÞñçóç êáé Service

ÓõíôÞñçóç êáé êáèáñéóìüò

f

ÂãÜæåôå ôï öéò áðü ôçí ðñßæá ðñéí áðü ïðïéáäÞðïôå 

åñãáóßá óôï çëåêôñéêü åñãáëåßï.

OBJ_BUCH-1471-001.book  Page 87  Wednesday, July 13, 2011  10:56 AM

background image

88

 | Türkçe 

1 609 929 Y20 | (13.7.11)

Bosch Power Tools

f

Äéáôçñåßôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï êáé ôéò ó÷éóìÝò 

áåñéóìïý êáèáñÝò ãéá íá ìðïñåßôå íá åñãÜæåóèå êáëÜ 

êáé áóöáëþò.

Ï ðñïöõëáêôÞñáò 

15

 ðñÝðåé íá ìðïñåß íá êéíåßôáé åëåýèåñá 

êáé íá êëåßíåé áðü ìüíïò ôïõ. Ç ðåñéï÷Þ ãýñù áðü ôïí 

ðñïöõëáêôÞñá 

15

 ðñÝðåé íá äéáôçñåßôáé ðÜíôïôå êáèáñÞ. Íá 

áðïìáêñýíåôå ìå ðåðéåóìÝíï áÝñá Þ Ýíá ìáëáêü ðéíÝëï ôõ÷üí 

óêüíåò êáé ðëáíßäéá.

Ðñéïíüäéóêïé ÷ùñßò åðßóôñùóç ìðïñïýí íá ðñïóôáôåõôïýí áðü 

ôçí ïîåßäùóç ì’ Ýíá ëåðôü óôñþìá ëáäéïý ÷ùñßò ïîÝá. Ðñéí ôï 

ðñéüíéóìá ðñÝðåé, üìùò, íá áðïìáêñýíåôå ôï ëÜäé ãéá íá ìç 

ëåñùèåß ôï îýëï.

Ôõ÷üí êáôÜëïéðá ñçôßíçò Þ/êáé êüëëáò åðÜíù óôïí ðñéïíüäéóêï 

åðéäñïýí áñíçôéêÜ óôçí ðïéüôçôá êïðÞò. Ãé’ áõôü íá êáèáñßæåôå 

ôïõò ðñéïíüäéóêïõò áìÝóùò ìåôÜ ôç ÷ñÞóç ôïõò.

Áí ðáñ’ üëåò ôéò åðéìåëçìÝíåò ìåèüäïõò êáôáóêåõÞò êé åëÝã÷ïõ 

ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï óôáìáôÞóåé êÜðïôå íá ëåéôïõñãåß, ôüôå ç 

åðéóêåõÞ ôïõ ðñÝðåé íá áíáôåèåß ó’ Ýíá åîïõóéïäïôçìÝíï 

óõíåñãåßï ãéá çëåêôñéêÜ åñãáëåßá ôçò Bosch.

¼ôáí æçôÜôå äéáóáöçôéêÝò ðëçñïöïñßåò êáèþò êáé üôáí 

ðáñáããÝëíåôå áíôáëëáêôéêÜ ðñÝðåé íá áíáöÝñåôå ïðùóäÞðïôå 

ôï 10øÞöéï áñéèìü åõñåôçñßïõ ðïõ áíáãñÜöåôáé óôçí 

ðéíáêßäá êáôáóêåõáóôÞ.

Service êáé óýìâïõëïò ðåëáôþí

To Service áðáíôÜ óôéò åñùôÞóåéò óáò ó÷åôéêÜ ìå ôçí åðéóêåõÞ 

êáé ôç óõíôÞñçóç ôïõ ðñïúüíôïò óáò êáèþò êáé ãéá ôá áíôßóôïé÷á 

áíôáëëáêôéêÜ. ËåðôïìåñÞ ó÷Ýäéá êáé ðëçñïöïñßåò ãéá ôá 

áíôáëëáêôéêÜ èá âñåßôå óôçí çëåêôñïíéêÞ äéåýèõíóç:

www.bosch-pt.com

Ç ïìÜäá óõìâïýëùí ôçò Âosch óáò õðïóôçñßæåé åõ÷áñßóôùò 

üôáí Ý÷åôå åñùôÞóåéò ó÷åôéêÝò ìå ôçí áãïñÜ, ôç ÷ñÞóç êáé ôç 

ñýèìéóç ôùí ðñïúüíôùí êáé áíôáëëáêôéêþí.

ÅëëÜäá

Robert Bosch A.E.

Åñ÷åßáò 37

19400 Êïñùðß – ÁèÞíá

Tel.: +30 (0210) 57 01 270

Fax: +30 (0210) 57 01 283

www.bosch.com

www.bosch-pt.gr

ABZ Service A.E.

Tel.: +30 (0210) 57 01 380

Fax: +30 (0210) 57 01 607

Áðüóõñóç

Ôá çëåêôñéêÜ åñãáëåßá, ôá åîáñôÞìáôá êáé ïé óõóêåõáóßåò 

ðñÝðåé íá áíáêõêëþíïíôáé ìå ôñüðï öéëéêü ðñïò ôï 

ðåñéâÜëëïí.

Ìçí ñß÷íåôå ôá çëåêôñéêÜ åñãáëåßá óôá áðïññßììáôá ôïõ 

óðéôéïý óáò!

Ìüíï ãéá ÷þñåò ôçò ÅÅ:

Óýìöùíá ìå ôçí ÊïéíïôéêÞ Ïäçãßá 

2002/96/EÊ ó÷åôéêÜ ìå ôéò ðáëáéÝò 

çëåêôñéêÝò êáé çëåêôñïíéêÝò óõóêåõÝò êáé ôç 

ìåôáöïñÜ ôçò ïäçãßáò áõôÞò óå åèíéêü 

äßêáéï äåí åßíáé ðëÝïí õðï÷ñåùôéêü ôá 

Ü÷ñçóôá çëåêôñéêÜ åñãáëåßá íá óõëëÝãïíôáé 

îå÷ùñéóôÜ ãéá íá áíáêõêëùèïýí ìå ôñüðï öéëéêü ðñïò ôï 

ðåñéâÜëëïí.

Ôçñïýìå ôï äéêáßùìá áëëáãþí.

Türkçe

Güvenlik Talimat

Elektrikli El Aletleri İçin Genel Uyar Talimat

Bütün uyarlar ve talimat hükümlerini 

okuyun. 

Açklanan uyarlara ve talimat 

hükümlerine uyulmadğ takdirde elektrik çarpmalarna, 

yangnlara ve/veya ağr yaralanmalara neden olunabilir.

Bütün uyarlar ve talimat hükümlerini ileride kullanmak 

üzere saklayn.

Uyar ve talimat hükümlerinde kullanlan 

Elektrikli El Aleti

kavram, akm şebekesine bağl (şebeke bağlant kablosu ile) 

aletlerle akü ile çalşan aletleri (akm şebekesine bağlants 

olmayan aletler) kapsamaktadr.

Çalşma yeri güvenliği

f

Çalştğnz yeri temiz tutun ve iyi aydnlatn. 

Çalştğnz 

yer düzensiz ise ve iyi aydnlatlmamşsa kazalar ortaya 

çkabilir.

f

Yaknnda patlayc maddeler, yanc sv, gaz veya 

tozlarn bulunduğu yerlerde elektrikli el aleti ile 

çalşmayn. 

Elektrikli el aletleri, toz veya buharlarn tutuş-

masna neden olabilecek kvlcmlar çkarrlar.

f

Elektrikli el aleti ile çalşrken çocuklar ve başkalarn 

uzakta tutun. 

Dikkatiniz dağlacak olursa aletin kontrolünü 

kaybedebilirsiniz.

Elektrik Güvenliği

f

Elektrikli el aletinin bağlant fişi prize uymaldr. Fişi 

hiçbir zaman değiştirmeyin. Koruyucu topraklanmş 

elektrikli el aletleri ile birlikte adaptör fiş kullanmayn. 

Değiştirilmemiş fiş ve uygun priz elektrik çarpma 

tehlikesini azaltr.

f

Borular, kalorifer petekleri, stclar ve buzdolaplar 

gibi topraklanmş yüzeylerle bedensel temasa 

gelmekten kaçnn. 

Bedeniniz topraklandğ anda büyük 

bir elektrik çarpma tehlikesi ortaya çkar.

f

Aleti yağmur altnda veya nemli ortamlarda 

brakmayn. 

Suyun elektrikli el aleti içine szmas elektrik 

çarpma tehlikesini artrr.

f

Elektrikli el aletini kablosundan tutarak taşmayn, 

kabloyu kullanarak asmayn veya kablodan çekerek fişi 

çkarmayn. Kabloyu sdan, yağdan, keskin kenarl 

UYARI

OBJ_BUCH-1471-001.book  Page 88  Wednesday, July 13, 2011  10:56 AM

background image

 Türkçe | 

89

Bosch Power Tools

1 609 929 Y20 | (13.7.11)

cisimlerden veya aletin hareketli parçalarndan uzak 

tutun. 

Hasarl veya dolaşmş kablo elektrik çarpma 

tehlikesini artrr.

f

Bir elektrikli el aleti ile açk havada çalşrken, mutlaka 

açk havada kullanlmaya uygun uzatma kablosu 

kullann. 

Açk havada kullanlmaya uygun uzatma 

kablosunun kullanlmas elektrik çarpma tehlikesini azaltr.

f

Elektrikli el aletinin nemli ortamlarda çalştrlmas 

şartsa, mutlaka arza akm koruma şalteri kullann. 

Arza akm koruma şalterinin kullanm elektrik çarpma 

tehlikesini azaltr.

Kişilerin Güvenliği

f

Dikkatli olun, ne yaptğnza dikkat edin, elektrikli el 

aleti ile işinizi makul bir tempo ve yöntemle yürütün. 

Yorgunsanz, aldğnz haplarn, ilaçlarn veya alkolün 

etkisinde iseniz elektrikli el aletini kullanmayn. 

Aleti 

kullanrken bir anki dikkatsizlik önemli yaralanmalara 

neden olabilir.

f

Daima kişisel koruyucu donanm ve bir koruyucu 

gözlük kullann. 

Elektrikli el aletinin türü ve kullanmna 

uygun olarak; toz maskesi, kaymayan iş ayakkablar, koru-

yucu kask veya koruyucu kulaklk gibi koruyucu donanm 

kullanm yaralanma tehlikesini azalttr.

f

Aleti yanlşlkla çalştrmaktan kaçnn. Akm ikmal 

şebekesine ve/veya aküye bağlamadan, elinize alp 

taşmadan önce elektrikli el aletinin kapal olduğundan 

emin olun. 

Elektrikli el aletini parmağnz şalter üzerinde 

dururken taşrsanz ve alet açkken fişi prize sokarsanz 

kazalara neden olabilirsiniz.

f

Elektrikli el aletini çalştrmadan önce ayar aletlerini 

veya anahtarlar aletten çkarn. 

Aletin dönen parçalar 

içinde bulunabilecek bir yardmc alet yaralanmalara 

neden olabilir.

f

Çalşrken bedeniniz anormal durumda olmasn. 

Çalşrken duruşunuz güvenli olsun ve dengenizi her 

zaman koruyun. 

Bu sayede aleti beklenmedik durumlarda 

daha iyi kontrol edebilirsiniz.

f

Uygun iş elbiseleri giyin. Geniş giysiler giymeyin ve 

tak takmayn. Saçlarnz, giysileriniz ve 

eldivenlerinizi aletin hareketli parçalarndan uzak 

tutun. 

Bol giysiler, uzun saçlar veya taklar aletin hareketli 

parçalar tarafndan tutulabilir.

f

Toz emme donanm veya toz tutma tertibat 

kullanrken, bunlarn bağl olduğundan ve doğru 

kullanldğndan emin olun. 

Toz emme donanmnn 

kullanm tozdan kaynalanabilecek tehlikeleri azaltr.

Elektrikli el aletlerinin özenle kullanm ve bakm

f

Aleti aşr ölçede zorlamayn. Yaptğnz işe uygun 

elektrikli el aletleri kullann. 

Uygun performansl 

elektrikli el aleti ile, belirlenen çalşma alannda daha iyi ve 

güvenli çalşrsnz.

f

Şalteri bozuk olan elektrikli el aletini kullanmayn. 

Açlp kapanamayan bir elektrikli el aleti tehlikelidir ve 

onarlmaldr.

f

Alette bir ayarlama işlemine başlamadan ve/veya 

aküyü çkarmadan önce, herhangi bir aksesuar 

değiştirirken veya aleti elinizden brakrken fişi 

prizden çekin. 

Bu önlem, elektrikli el aletinin yanlşlkla 

çalşmasn önler.

f

Kullanm dş duran elektrikli el aletlerini çocuklarn 

ulaşamayacağ bir yerde saklayn. Aleti kullanmay 

bilmeyen veya bu kullanm klavuzunu okumayan 

kişilerin aletle çalşmasna izin vermeyin. 

Deneyimsiz 

kişiler tarafndan kullanldğnda elektrikli el aletleri 

tehlikelidir.

f

Elektrikli el aletinizin bakmn özenle yapn. Elektrikli 

el aletinizin kusursuz olarak işlev görmesini 

engelleyebilecek bir durumun olup olmadğn, 

hareketli parçalarn kusursuz olarak işlev görüp 

görmediklerini ve skşp skşmadklarn, parçalarn 

hasarl olup olmadğn kontrol edin. Aleti kullanmaya 

başlamadan önce hasarl parçalar onartn. 

Birçok iş 

kazas elektrikli el aletlerinin kötü bakmndan kaynaklanr.

f

Kesici uçlar daima keskin ve temiz tutun. 

Özenle bakm 

yaplmş keskin kenarl kesme uçlarnn malzeme içinde 

skşma tehlikesi daha azdr ve daha rahat kullanm olanağ 

sağlarlar.

f

Elektrikli el aletini, aksesuar, uçlar ve benzerlerini, bu 

özel tip alet için öngörülen talimata göre kullann. Bu 

srada çalşma koşullarn ve yaptğnz işi dikkate aln. 

Elektrikli el aletlerinin kendileri için öngörülen alann 

dşnda kullanlmas tehlikeli durumlara neden olabilir.

Servis

f

Elektrikli el aletinizi sadece yetkili personele ve orijinal 

yedek parça kullanma koşulu ile onartn. 

Bu sayede 

aletin güvenliğini sürekli hale getirirsiniz.

Daire testereler için güvenlik talimat

Kesme yöntemi

f

TEHLİKE: Ellerinizi kesme yaplan yere ve testere 

bçağna yaklaştrmayn. İkinci elinizle ek tutamağ 

veya motor gövdesini tutun. 

İki elinizle testereyi 

tuttuğunuzda ellerinizin testere bçağ tarafndan 

yaralanma tehlikesini önlersiniz.

f

İş parçasn alttan tutmayn. 

Koruyucu kapak sizi iş 

parçasnn altnda koruyamaz.

f

Kesme derinliğini iş parças kalnlğna uyarlayn. 

İş 

parças altnda tam bir diş boyundan daha ksa bir ksm 

görülmelidir.

f

Kesilecek iş parçasn hiçbir zaman elinizde veya 

bacağnzn üzerinde tutmayn. İş parçasn sağlam bir 

tertibatla emniyete aln. 

Testerenin bedeninizle temasa 

gelmesinin, testere bçağnn skşmasnn veya aletin 

kontrolünün kaybedilmesinin önüne geçmek için iş 

parçasnn iyi bir biçimde tespit edilmesi önemlidir.

f

Çalşrken alet ucunun görünmeyen elektrik akm 

ileten kablolara veya aletin kendi şebeke kablosuna 

temas etme olaslğ varsa elektrikli el aletini sadece 

izolasyonlu tutamağndan tutun. 

Elektrik gerilimi ileten 

kablolarla temasa gelinince elektrikli el aletinin metal 

parçalar da elektrik gerilimine maruz kalr ve elektrik 

çarpmasna neden olunur.

OBJ_BUCH-1471-001.book  Page 89  Wednesday, July 13, 2011  10:56 AM

background image

90

 | Türkçe 

1 609 929 Y20 | (13.7.11)

Bosch Power Tools

f

Uzunlamasna kesme yaparken daima bir dayamak 

veya düz kenar klavuzu kullann. 

Bu yolla kesme 

hassaslğn artrr, testere bçağnn skşma olaslğn 

azaltrsnz.

f

Daima uygun giriş delikli doğru büyüklükte testere 

bçaklar kullann (örenğin yldz biçimli veya 

yuvarlak). 

Testerenin montaj parçalarna uygun olmayan 

testere bçaklar balanssz dönerler ve aletin kontrolünün 

kaybna neden olurlar.

f

Hiçbir zaman hasarl veya yanlş testere bçağ besleme 

diski veya vidas kullanmayn. 

Testere bçağ besleme 

diskleri ve vidalar optimum performans ve işletim 

güvenliği sağlamak üzere testereniz için özel olarak 

tasarlanmştr.

f

Geri tepme 

 Nedenleri ve ilgili güvenlik talimat 

 Bir geri tepme, taklan, skşan veya yanlş doğrultulan 

testere bçağnn ani reaksiyonu olup, testerenin kontrol 

dşnda yukar kalkmasna ve kullanc yönünde hareket 

etmesine neden olur;

 Testere bçağ kesme yarğ içinde taklacak veya 

skşacak olursa bloke olur ve motor kuvveti testereyi 

kullancya doğru geri iter;

 Testere bçağ kesme hattnda döner veya yanlş 

doğrultulursa, testere bçağnn arka kenarndaki dişler iş 

parçasnn üst yüzeyine taklabilir ve bunun sonucunda 

testere bçağ kesme yarğndan dşar çkabilir ve testere 

kullanc yönünde geri hareket edebilir.

Geri tepme testerenin yanlş veya hatal kullanmndan 

kaynaklanr. Geri tepme kuvvetleri aşağda belirtilen 

güvenlik önlemlerinin alnmasyla önlenebilir.

f

Testereyi iki elinizle skca tutun ve kollarnz geri 

tepme kuvvetlerini karşlayabilecek bir konuma 

getirin. Daima testere bçağnn yan tarafnda durun, 

hiçbir zaman bedeninizi testere bçağ ile ayn 

doğrultuya getirmeyin. 

Geri tepme olduğunda testere 

geriye doğru savrulabilir, ancak kullanc uygun önlemlerle 

geri tepme kuvvetlerini karşlayabilir.

f

Testere bçağ skştğnda veya işe ara verdiğinizde 

testereyi kapatn ve testere bçağ tam olarak 

duruncaya kadar iş parças içinde tutun. Testere bçağ 

hareket ettiği sürece hiçbir zaman testereyi iş 

parçasndan çkarmay veya geri çekmeyi denemeyin, 

aksi takdirde geri tepme kuvveti oluşabilir. 

Testere 

bçağnn skşma nedenini tespit edin ve bu nedeni 

ortadan kaldrn.

f

İş parças içindeki testereyi tekrar çalştrmak 

isterseniz önce testere bçağn kesme aralğnda 

merkezleyin ve testere bçağ dişlerinin iş parçasna 

takl olup olmadğn kontrol edin. 

Testere bçağ 

skştğnda testereyi tekrar çalştracak olursanz testere 

bçağ iş parçasndan çkabilir veya bir geri tepme 

oluşabilir.

f

Testere bçağnn skşmasndan kaynaklanacak geri 

tepmeleri önlemek için büyük levhalar destekleyin. 

Büyük levhalar kendi ağrlklar ile bükülebilir. Levhalar 

hem kesme yeri yaknndan hem de kenardan olmak üzere 

iki taraftan da desteklenmelidir.

f

Körelmiş veya hasar görmüş testere bçaklarn 

kullanmayn. 

Kör veya yanlş doğrultulmuş dişlere sahip 

testere bçaklar dar kesme aralklarnda yüksek 

sürtünmeye neden olurlar, skşrlar ve geri tepme 

kuvvetlerinin oluşmasna neden olabilirler.

f

Kesme işlemine başlamadan önce kesme derinliği ve 

kesme açs ayar tertibatlarn skn. 

Kesme srasnda 

ayarlar değişecek olursa testere bçağ skşabilir ve geri 

tepme kuvvetleri oluşabilir.

f

Özellikle mevcut duvarlarda ve diğer görünmeyen 

yerlerde kesme yaparken dikkatli olun. 

Malzeme içine 

giren testere bçağ görünmeyen nesneler içinde bloke 

olabilir ve geri tepme kuvvetlerinin ortaya çkmasna neden 

olabilir.

Koruyucu kapağn fonksiyonu

f

Her kullanmdan önce koruyucu kapağn kusursuz 

biçimde kapanp kapanmadğn kontrol edin. 

Koruyucu kapak hiçbir yere temas etmeden serbestçe 

hareket edemiyor ve hemen kapanmyorsa testereyi 

kullanmayn. Koruyucu kapağ hiçbir zaman skmayn 

veya bağlamayn; bunu yaparsanz testere bçağ 

korumasz kalr. 

Testere yanlşlkla yere düşecek olursa, 

koruyucu kapak bükülebilir. Koruyucu kapağn hiçbir yere 

temas etmeden serbestçe hareket ediyor olmasndan ve 

bütün kesme açlar ve kesme derinliklerinde testere 

bçağna veya başka parçalara temas etmediğinden emin.

f

Koruyucu kapak yayyn durumunu ve fonksiyonunu 

kontrol edin. Koruyucu kapak ve yay kusursuz biçimde 

işlev görmüyorsa, kullanmaya başlamadan önce 

testereyi bakma gönderin. 

Hasarl parçalar, yapşkan 

artklar ve talaş birikintileri alt koruyucu kapağn gecikmeli 

olarak çalşmasna neden olur.

f

Dik açl olarak yaplmayan 

malzeme içine dalmal 

kesme işlerinde

 testerenin taban levhasnn yan 

taraftan itilmemesine dikkat edin. 

Taban levhasnn yan 

taraftan itilmesi testere bçağnn skşmasna ve dolays 

ile geri tepmelere neden olabilir.

f

Koruyucu kapak testere bçağn kapatmadan testereyi 

tezgaha veya yere brakmayn. 

Korunmasz ve serbest 

dönüşteki testere bçağ testereyi kesme yönünün tersine 

hareket ettirir önüne gelen her şeyi keser. Testerenin 

serbest dönüş süresine dikkat edin.

Ek uyarlar

f

Talaş atma yerini ellerinizle tutmayn. 

Dönen parçalar 

tarafndan yaralanabilirsiniz.

f

Testereyi başnz üzerinde tutarak çalşmayn. 

Baş 

üstünde elektrikli el aletini yeterli ölçüde kontrol 

edemezsiniz.

f

Görünmeyen ikmal hatlarn tespit etmek üzere uygun 

tarama cihazlar kullann veya mahalli ikmal 

şirketlerinden yardm aln. 

Elektrik kablolaryla temas 

yanklara ve elektrik çarpmasna neden olabilir. Bir gaz 

borusuna hasar vermek patlamalar ortaya çkarabilir. Bir 

su borusuna girmek maddi hasara veya elektrik 

çarpmasna neden olabilir.

f

Elektrikli el aletini sabit olarak kullanmayn. 

Bu alet 

kesme masasnda kullanlmaya uygun değildir.

OBJ_BUCH-1471-001.book  Page 90  Wednesday, July 13, 2011  10:56 AM

background image

 Türkçe | 

91

Bosch Power Tools

1 609 929 Y20 | (13.7.11)

f

HSS-Çelikten yaplma testere bçaklar kullanmayn. 

Bu testere bçaklar çabuk krlr.

f

Demir içerikli metalleri kesmeyin. 

Akkor halindeki 

talaşlar toz emme sisteminde tutuşmaya neden olabilir.

f

Çalşrken elektrikli el aletini iki elinizle skca tutun ve 

duruş pozisyonunuzun güvenli olmasna dikkat edin. 

Elektrikli el aleti iki elle daha güvenli kullanlr.

f

İş parçasn emniyete aln. 

Bir germe tertibat veya 

mengene ile sabitlenen iş parças elle tutmaya oranla daha 

güvenli tutulur.

f

Elinizden brakmadan önce elektrikli el aletinin tam 

olarak durmasn bekleyin. 

Alete taklan uç skşabilir ve 

elektrikli el aletinin kontrolünü kaybedebilirsiniz.

Ürün ve işlev tanm

Bütün uyarlar ve talimat hükümlerini 

okuyun. 

Açklanan uyarlara ve talimat 

hükümlerine uyulmadğ takdirde elektrik 

çarpmalarna, yangnlara ve/veya ağr 

yaralanmalara neden olunabilir.

Lütfen aletin resminin göründüğü sayfay açn ve bu kullanm 

klavuzunu okuduğunuz sürece bu sayfay açk tutun.

Usulüne uygun kullanm

Bu elektrikli el aleti; sağlam bir zemin üzerinde ahşap 

malzemede uzunlamasna ve enine düz hatl kesme işleri ile 

gönyeli kesme işleri için geliştirilmiştir. Uygun testere 

bçaklar ile ince kenarl demir dş metaller (örneğin profiller), 

hafif yap malzemeleri ve plastikler de kesilebilir.

Bu aletle demir içerikli metallerin kesilmesine müsaade 

yoktur.

Şekli gösterilen elemanlar

Şekli gösterilen elemanlarn numaralar grafik sayfasndaki 

elektrikli el aleti resmindeki numaralarla ayndr.

1

Açma/kapama şalteri

2

Açma/kapama şalteri emniyeti

3

Testere bçağ değiştirme kolu

4

Ek tutamak (izolasyonlu tutamak yüzeyi)

5

İç altgen anahtar

6

Kesme derinliği skalas

7

Taban levhas

8

Ayarlanabilir kesme derinliği göstergesi

9

Skala gönye açs

10

Paralellik mesnedi kelebek vidas*

11

Gönye açs ön seçimi için kelebek vida

12

Gönye açs tuşu 47

°

13

İtilebilir emme işlevi kontrol penceresi

14

Paralellik mesnedi*

15

Koruyucu kapak

16

Gönye açs tuşu 

1

°

17

Gönye açs ön seçimi için kelebek vida

18

Talaş atma yeri

19

Tutamak (izolasyonlu tutamak yüzeyi)

20

Germe vidas

21

Bağlama flanş

22

Daire testere bçağ*

23

Bağlama flanş

24

Devir says ön seçim düğmesi

25

Mil kilitleme düğmesi

26

Testere mili

27

Kesme derinliği ön seçimi sürgüsü

28

Vidal işkence çifti*

29

Klavuz ray*

30

Bağlant parças*

31

Emme hortumu*

32

Kesme işareti 0

°

33

Kesme işareti 45

°

34

Taban levhas ek plastik parças

35

Klavuz oluk boşluk ayar için trtll vidalar

*Şekli gösterilen veya tanmlanan aksesuar standart teslimat 

kapsamnda değildir. Aksesuarn tümünü aksesuar programmzda 

bulabilirsiniz.

Teknik veriler

Daire testere

GKT 55 GCE

Professional

Ürün kodu

3 601 F75 0..

Giriş gücü

W

1400

Boştaki devir says

dev/dak 3600

6250

Yükteki maks. devir says

dev/dak

5900

Maksimum kesme derinliği

0

°

’lik gönye açsnda

45

°

’lik gönye açsnda

mm

mm

57

42

Mil kilitleme

z

Devir says ön seçimi

z

Sabit elektronik sistemi

z

Yol alma (start) akm snrlamas

z

Taban levhas ölçüleri

mm

154 x 305

Maksimum testere bçağ çap

mm

165

Minimum testere bçağ çap

mm

160

Maksimum gövde kalnlğ

mm

1,8

Maksimum diş kalnlğ/diş eğimi

mm

2,6

Maksimum diş kalnlğ/diş eğimi

mm

1,8

Giriş deliği

mm

20

Ağrlğ EPTA-Procedure 

01/2003’e göre

kg

4,7

Koruma snf

 / 

II

Veriler 230 V’luk bir anma gerilimi [U] için geçerlidir. Farkl gerilimlerde 

ve farkl ülkelere özgü tiplerde bu veriler değişebilir.

Lütfen elektrikli el aletinizin tip etiketi üzerindeki ürün koduna dikkat 

edin. Tek tek aletlerin ticari kodlar değişik olabilir.

OBJ_BUCH-1471-001.book  Page 91  Wednesday, July 13, 2011  10:56 AM

background image

92

 | Türkçe 

1 609 929 Y20 | (13.7.11)

Bosch Power Tools

Gürültü/Titreşim bilgisi

Gürültüye ait ölçme değerleri EN 60745’e göre tespit 

edilmektedir.

Aletin A olarak değerlendirilen gürültü seviyesi tipik olarak 

şöyledir: Ses basnc seviyesi 92 dB(A); gürültü emisyonu 

seviyesi 103 dB(A). Tolerans K=3 dB.

Koruyucu kulaklk kullann!

Toplam titreşim değeri a

h

 (üç yönün vektör toplam) ve 

tolerans K, EN 60745 uyarnca belirlenmektedir:

Ahşapta kesme: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

Metalde kesme: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

.

Bu talimatta belirtilen titreşim seviyesi EN 60745’e göre 

normlandrlmş bir ölçme yöntemi ile tespit edilmiştir ve 

elektrikli el aletlerinin karşlaştrlmasnda kullanlabilir. Bu 

değer geçici olarak titreşim seviyesinin tahmin edilmesine 

uygundur.

Belirtilen titreşim seviyesi elektrikli el aletinin temel kullanm 

alanlarn temsil eder. Ancak elektrikli el aleti başka kullanm 

alanlarnda kullanlrken, farkl uçlarla kullanlrken veya 

yetersiz bakmla kullanlrken, titreşim seviyesi belirtilen 

değerden farkl olabilir. Bu da toplam çalşma süresi içindeki 

titreşim yükünü önemli ölçüde artrabilir.

Titreşim yükünü tam olarak tahmin edebilmek için aletin 

kapal olduğu veya çalştğ halde kullanlmadğ süreler de 

dikkate alnmaldr. Bu, toplam çalşma süresi içindeki 

titreşim yükünü önemli ölçüde azaltabilir.

Titreşimin kullancya bindirdiği yük için önceden ek güvenlik 

önlemleri aln. Örneğin: Elektrikli el aletinin ve uçlarn bakm, 

ellerin scak tutulmas, iş aşamalarnn organize edilmesi.

Uygunluk beyan

Tek sorumlu olarak 

Teknik veriler

 bölümünde tanmlanan 

ürünün aşağdaki norm veya normatif belgelere uygunluğunu 

beyan ederiz: 2004/108/AT, 2006/42/AT yönetmelik 

hükümleri uyarnca EN 60745.

Teknik belgelerin bulunduğu merkez (2006/42/AT):

Robert Bosch GmbH, PT/ESC, 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

25.05.2011

Montaj

Daire testere bçaklarnn taklmas/ 

değiştirilmesi

f

Elektrikli el aletinin kendinde bir çalşma yapmadan 

önce her defasnda fişi prizden çekin.

f

Testere bçağn takarken koruyucu eldiven kullann. 

Testere bçağna temas ederseniz yaralanabilirsiniz.

f

Sadece bu kullanm klavuzunda belirtilen verilere 

uygun testere bçaklar kullann.

f

Uç olarak hiçbir zaman zmpara diski kullanmayn.

Testere bçağnn seçimi

Tavsiye edilin testere bçaklarnn genel görünüşünü bu 

klavuzun sonunda bulabilirsiniz.

Testere bçağnn taklmas (Baknz: Şekil A)

Maksimum kesme derinliğini ayarlayn, baknz bölüm 

Kesme 

derinliğinin ayarlanmas

.

Uç değiştirmek için elektrikli el aletini motor gövdesinin ön 

taraf üzerine yatrn.

Kolu 

3

 öne katlayn.

Kapama emniyetini 

2

 öne itin ve testereyi taban levhasna 

7

 doğru, testere bçağ değiştirme pozisyonunda 

kilitlemeye yapncaya kadar bastrn.

Mil kilitleme düğmesine 

25

 basn ve düğmeyi basl tutun.

f

Mil kilitleme düğmesini 25 sadece testere mili 

dururken kullann. 

Aksi takdirde elektrikli el aleti hasar 

görebilir.

İç altgen anahtarla 

5

 germe vidasn 

20

n

 yönünde 

çevirerek çkarn.

Germe flanş 

21

 ile testere bçağn 

22

 testere milinden 

26

çkarn.

Testere bçağnn taklmas (Baknz: Şekil A)

Maksimum kesme derinliğini ayarlayn, baknz bölüm 

Kesme 

derinliğinin ayarlanmas

.

Uç değiştirmek için elektrikli el aletini motor gövdesinin ön 

taraf üzerine yatrn.

Kolu 

3

 öne katlayn.

Kapama emniyetini 

2

 öne itin ve testereyi taban levhasna 

7

 doğru, testere bçağ değiştirme pozisyonunda 

kilitlemeye yapncaya kadar bastrn.

Testere bçağn 

22

 ve taklacak bütün bağlama parçalarn 

temizleyin.

Testere bçağn 

22

 bağlama flanşna 

23

 yerleştirin. 

Dişlerin kesme yönü (testere bçağndaki ok yönü) ve 

koruyucu kapağn 

15

 dönme yönü oku birbirine uymaldr.

Germe flanşn 

21

 yerine yerleştirin ve germe vidasn 

20

o

 yönünde çevirerek takn. Bağlama flanş 

23

 ile germe 

flanşnn 

21

 konumunun doğru olmasna dikkat edin.

Mil kilitleme düğmesine 

25

 basn ve düğmeyi basl tutun.

İç altgen anahtarla 

5

 germe vidasn 

20

o

 yönünde skn. 

Skma torku 

6–9

Nm olmaldr, bu elle skmaya veya 

¼

dönüşe denktir.

Kolu 

3

 geri katlayn. Testere başlangç pozisyonuna geri 

döner.

Toz ve talaş emme

f

Elektrikli el aletinin kendinde bir çalşma yapmadan 

önce her defasnda fişi prizden çekin.

f

Kurşun içeren boyalar, baz ahşap türleri, mineraller ve 

metaller gibi maddeler işlenirken ortaya çkan toz sağlğa 

zararl olabilir. Bu tozlara temas etmek veya bu tozlar solu-

mak allerjik reaksiyonlara ve/veya kullancnn veya onun 

yaknndaki kişilerin nefes alma yollarndaki hastalklara 

neden olabilir.

Dr. Egbert Schneider

Senior Vice President

Engineering

Dr. Eckerhard Strötgen

Head of Product

Certification

OBJ_BUCH-1471-001.book  Page 92  Wednesday, July 13, 2011  10:56 AM

background image

 Türkçe | 

93

Bosch Power Tools

1 609 929 Y20 | (13.7.11)

Kayn veya meşe gibi baz ağaç tozlar kanserojen etkiye 

sahiptir, özellikle de ahşap işleme sanayiinde kullanlan 

katk maddeleri (kromat, ahşap koruyucu maddeler) ile 

birlikte. Asbest içeren malzemeler sadece uzmanlar 

tarafndan işlenmelidir.

Mümkün olduğu kadar işlediğiniz malzemeye uygun bir 

toz emme tertibat kullann.

Çalşma yerinizi iyi bir biçimde havalandrn.

P2 filtre snf filtre takl soluk alma maskesi 

kullanmanz tavsiye ederiz.

İşlenen malzemelere ait ülkenizdeki geçerli yönetmelik 

hükümlerine uyun.

f

Çalştğnz yerde tozun birikmesini önleyin. 

Tozlar 

kolayca alevlenebilir.

Harici toz emme

Bir emme hortumunu 

31

 (aksesuar) talaş atma yerine 

18

takn. Emme hortumunu 

31

 bir elektrik süpürgesi (aksesuar) 

bağlayn. Bağlanabilecek elektrik süpürgelerinin genel 

görünüşünü bu talimatn sonunda bulabilirsiniz.

Bu elektrikli el aleti direkt olarak uzaktan kumanda sistemli bir 

Bosch çok amaçl elektrik süpürgesinin prizine bağlanabilir. 

Bu elektrik süpürgesi elektrikli el aleti çalştrldğnda 

otomatik olarak çalşr.

Elektrik süpürgesi işlenen malzemeye uygun olmaldr.

Özellikle sağlğa zararl, kanserojen veya kuru tozlar 

emdirirken özel elektrik süpürgesi (sanayi tipi elektrik 

süpürgesi) kullann.

İşletim

İşletim türleri

f

Elektrikli el aletinin kendinde bir çalşma yapmadan 

önce her defasnda fişi prizden çekin.

Kesme derinliğinin ayarlanmas (Baknz: Şekiller B–C)

f

Kesme derinliğini iş parças kalnlğna uyarlayn. 

İş 

parças altnda tam bir diş boyundan daha ksa bir ksm 

görülmelidir.

Kesme derinliği göstergesini 

8

 klavuz raysz kesme için alt 

pozisyona 

n

 veya klavuz rayla kesme için üst pozisyona 

o

çevirin.

Sürgüye 

27

 basn ve kesme derinliği skalasnda 

6

 istediğiniz 

kesme derinliğini (malzeme kalnlğ + testere bçağnn diş 

yüksekliği) ayarlayn.

Gönye açsnn ayarlanmas

Kelebek vidalar 

11

 ve 

17

 gevşetin. Testereyi yana hareket 

ettirin. İstediğiniz ölçüyü skalada 

9

 ayarlayn. Kelebek vidalar 

11

 ve 

17

 tekrar skn.

Testere 

1

°

 veya 

+

47

°

 gönye açsna ayarlanabilir. Bu 

amaçla ek olarak tuşa 

16

1

°

 gönye açs için veya tuşa 

12

+

47

°

 gönye açs için basn.

Not: 

Gönyeli kesmelerde kesme derinliği kesme derinliği 

skalasnda 

6

 gösterilen değerden daha düşüktür.

Kesme işaretleri (Baknz: Şekil D)

Kesme işareti 0

°

 (

32

) dik açl kesmede testere bçağnn 

pozisyonunu göterir. Kesme işareti 45

°

 (

33

) 45

°

 kesmede 

testere bçağnn pozisyonunu gösterir 

 klavuz ray olmadan 

kullanmda.

Çalştrma

f

Şebeke gerilimine dikkat edin! Akm kaynağnn 

gerilimi elektrikli el aletinin tip etiketi üzerindeki 

verilere uygun olmaldr. 230 V ile işaretlenmiş 

elektrikli el aletleri 220 V ile de çalştrlabilir.

Açma/kapama

Elektrikli el aletini 

çalştrmak

 için 

önce

 kapama/şalteri 

emniyetine basn 

2

 ve 

sonra

 açma kapama şalterine basn ve 

açma/kapama şalterini 

1

 basl konumda tutun.

Kapama emniyeti 

2

 kullanldğnda malzeme içine dalma 

tertibat da serbest kalr ve testere aşağya bastrlabilir. Bu 

yolla testere bçağ malzeme içine girer. Kaldrldğnda 

testere tekrar başlangç konumuna geri döner malzeme içine 

dalma tertibat tekrar kilitlenir.

Elektrikli el aletini 

kapamak

 için açma/kapama şalterini 

1

brakn.

Not: 

Güvenlik nedenleriyle açma/kapama şalteri 

1

kilitlenmemeli, çalşma srasnda hep basl tutulmaldr.

Yol alma (start) akm snrlamas

Elektronik yol alma akm snrlandrmas start annda 

elektrikli el aletinin performansn snrlandrr ve 16 A’lik 

sigorta ile çalşma olanağ sağlar.

Sabit elektronik sistemi

Sabit elektronik sistemi devir saysn boşta ve yükte sabit 

tutar ve düzenli bir çalşmaya olanak sağlar.

Devir says ön seçimi

Devir says ön seçim düğmesi 

24

 ile gerekli devir saysn alet 

çalşrken de önceden seçerek belirleyebilirsiniz.

Gerekli devir says kullanlan testere bçağna ve işlenen 

malzemeye bağldr (Bu kullanm klavuzunun sonundaki 

testere bçaklar genel görünüşü bölümüne baknz).

Çalşrken dikkat edilecek hususlar

Testere bçağn çarpma ve darbelerden koruyun.

Elektrikli el aletini kesme yönünde düzenli ve hafif bastrma 

kuvveti ile yönlendirin. Fazla bastrma kuvvetinin uygulanmas 

ucun kullanm ömrünü önemli ölçüde ksaltr ve elektrikli el 

aletinin hasar görmesine neden olabilir.

Kesme performans ve kesme kalitesi büyük ölçüde testere 

bçağ dişlerinin biçimine bağldr. Bu nedenle her zaman 

keskin ve işlenen malzemeye uygun testere bçaklar kullann.

Ahşabn kesilmesi

Testere bçağnn doğru olarak seçilmesi ahşap türüne, ahşap 

kalitesine ve yaplancak kesimin uzunlamasna m yoksa enine 

mi yaplacağna bağldr.

Ladin malzeme kesilirken uzun ve helezonik talaşlar ortaya 

çkar.

Kayn ve meşe tozlar özellikle sağlğa zararldr, bu nedenle bu 

malzemeyi işlerken daima toz emme donanm kullann.

OBJ_BUCH-1471-001.book  Page 93  Wednesday, July 13, 2011  10:56 AM

background image

94

 | Türkçe 

1 609 929 Y20 | (13.7.11)

Bosch Power Tools

Plastiklerin kesilmesi

Not: 

Plastikler, özellikle de PVC kesilirken elektro statik olarak 

yükelenebilen uzun, helezonik talaşlar oluşur. Bunun sonucu 

talaş atma yeri 

18

 tkanabilir. Bu malzemeleri keserken toz 

emme tertibatn kullanmanzda yarar vardr.

Elektrikli el aletini çalşr durumda iş parçasna yöneltin ve 

dikkatlice kesme yapn. Daha sonra testere dişlerinin çabuk 

tkanmamas için ara vermeden belli bir tempo ile çalşn.

Demir dş metallerin kesilmesi

Not: 

Daima demir dş metallere uygun keskin bir testere 

bçağ kullann. Bu sayede temiz kesme yaparsnz ve testere 

bçağnn skşmasn önlersiniz.

Elektrikli el aletini çalşr durumda iş parçasna yöneltin ve 

dikkatlice kesme yapn. Daha sonra az bastrma kuvveti ile ara 

vermeden çalşn.

Profillerdeki kesme işlemine daima ince taraftan başlayn ve 

U-Profilleri keserken açk taraftan başlamayn. Testere 

bçağnn skşmasn önlemek ve elektrikli el aletindeki geri 

tepmeyi önlemek için uzun profilleri destekleyin.

Hafif yap malzemelerinin kesilmesi (mineral katkl 

malzemeler)

f

Hafif yap malzemelerini keserken malzeme 

üreticisinin yasal uyarlarna ve tavsiyelerine uyun.

Hafif yap malzemeleri sadece kuru olarak ve toz emme 

tertibat ile kesilebilir. Daima klavuz rayla 

29

 (aksesur) çalşn.

Kullanacağnz elektrik süpürgesi taş tozunun emilmesine 

müsaadeli olmaldr. Bosch bu işlere uygun elektrik süpürgesi 

sunar.

Klavuz rayla kesme (Baknz: Şekil D)

Klavuz ray 

29

 yardm ile düz hatl kesme yapabilirsiniz.

Klavuz raydaki lastik uç, ahşap malzeme kesilirken yüzeyin 

yrtlmasn önleyen talaş emniyeti olarak işlev görür. Testere 

bçağnn dişleri doğrudan lastik uca dayanmaldr.

Lastik uç kesme işlemlerinden önce klavuz rayla 

29

 birlikte 

kullanlan daire testereye uyarlanmaldr. Bu işlem için klavuz 

ray 

29

 iş parças üzerine yatrn. Yaklaşk 9 mm’lik bir kesme 

derinliği ve dik kesme açs ayarlayn. Daire testereyi çalştrn 

ve hafif bastrma kuvveti ile kesme yönünde hareket ettirin.

Bağlant parças 

30

 ile iki klavuz ray birbirine bağlanabilir. 

Skma işlemi bağlant parças içindeki dört vida ile yaplr.

Taban levhasnn diğer klavuz raylara uyarlanmas 

(Baknz: Şekil E)

Taban levhasna 

7

 entegre edilmiş olan ince oluk, aksesuar 

sayfasnda gösterilen klavuz raylar için kullanlabilir. Taban 

levhasn başka üreticilerin daha geniş klavuz raylarna 

uyarlamak için plastik ek parçay 

34

 çkarn. Testereyi klavuz 

ray üzerine yerleştirin ve gerekiyorsa her iki trtll vida 

35

yardm ile testere ile klavuz rayn uyumluluğunu ayarlayn.

Paralellik mesnedi ile kesme (Baknz: Şekiller F–G)

Paralellik mesnedi 

14

 iş parças kenar boyunca veya ölçülü 

şerit biçimli hassas kesme işlemine olanak sağlar.

Paralellik mesnedinin 

14

 klavuz kolunu taban levhasndaki 

7

klavuzlara takn. Kelebek vidalar 

10

 şekilde gösterildiği gibi 

her iki taraftan takn ve kelebek vidalar 

10

 henüz skmayn.

İlgili kesme işaretinde 

32

 veya 

33

 , istediğiniz kesme 

genişliğini skala değeri olarak ayarlayn, baknz bölüm 

Kesme işaretleri

. Kelebek vidalar 

10

 skn.

Yardmc dayamakla kesme (Baknz: Şekil H)

Büyük iş parçalarn işlemek veya düz kenarlar kesmek için iş 

parçasna bir tahta veya lata tespit edebilirsiniz ve daire 

testerenin taban levhasn bu yardmc dayamak boyunca 

hareket ettirebilirsiniz.

Bakm ve servis

Bakm ve temizlik

f

Elektrikli el aletinin kendinde bir çalşma yapmadan 

önce her defasnda fişi prizden çekin.

f

İyi ve güvenli çalşabilmek için elektrikli el aletini ve 

havalandrma deliklerini daima temiz tutun.

Koruyucu kapak 

15

 her zaman hiçbir yere temas etmeden 

serbestçe hareket edebilmelidir ve kendiliğinden 

kapanabilmelidir. Bu nedenle koruyucu kapak 

15

 bölgesini 

daima temiz tutun. Biriken toz veya talaşlar basnçl hava veya 

bir frçayla temizleyin.

Kaplamal olmayan testere bçaklar ince bir tabaka asitsiz yağ 

sürülerek paslanmaya karş korunabilir. Her kesme 

işleminden önce yağ temizleyin, aksi takdirde ahşap 

lekelenir.

Testere bçağ üzerindeki reçine veya tutkal kalntlar kesme 

kalitesini düşürür. Bu nedenle testere bçaklarn kullanmdan 

hemen sonra temizleyin.

Dikkatli biçimde yürütülen üretim ve test yöntemlerine 

rağmen elektrikli el aleti arza yapacak olursa, onarm Bosch 

elektrikli aletleri için yetkili bir serviste yaplmaldr.

Bütün başvuru ve yedek parça siparişlerinizde mutlaka 

aletinizin tip etiketindeki 10 haneli ürün kodunu belirtiniz.

Müşteri servisi ve müşteri danşmanlğ

Müşteri servisleri ürününüzün onarm ve bakm ile yedek 

parçalarna ait sorularnz yantlandrr. Demonte görünüşler 

ve yedek parçalara ait bilgileri şu adreste de bulabilirsiniz:

www.bosch-pt.com

Bosch müşteri servisi timi satn alacağnz ürünün özellikleri, 

bu ürünün kullanm ve ayar işlemleri hakkndaki sorularnz ile 

yedek parçalarna ait sorularnz memnuniyetle yantlandrr.

Türkçe

Bosch San. ve Tic. A.S.

Ahi Evran Cad. No:1 Kat:22

Polaris Plaza

80670 Maslak/Istanbul

Bosch Uzman Ekibi +90 (0212) 367 18 88

Tasfiye

Elektrikli el aleti, aksesuar ve ambalaj malzemesi çevre dostu 

bir yöntemle tasfiye edilmek üzere tekrar kazanm merkezine 

gönderilmelidir.

Elektrikli el aletlerini evsel çöplerin içine atmayn!

OBJ_BUCH-1471-001.book  Page 94  Wednesday, July 13, 2011  10:56 AM

background image

 Polski | 

95

Bosch Power Tools

1 609 929 Y20 | (13.7.11)

Sadece AB üyesi ülkeler için:

Elektrikli el aletleri ve eski elektronik 

aletlere ilişkin 2002/96/AT sayl Avrupa 

Birliği yönetmeliği ve bunlarn tek tek 

ülkelerin hukuklarna uyarlanmas uyarnca, 

kullanm ömrünü tamamlamş elektrikli el 

aletleri ayr ayr toplanmak ve çevre dostu 

bir yöntemle tasfiye edilmek üzere yeniden kazanm 

merkezlerine gönderilmek zorundadr.

Değişiklik haklarmz sakldr.

Polski

Wskazówki bezpieczeństwa

Ogólne przepisy bezpieczeństwa dla 

elektronarzędzi

Należy przeczytać wszystkie 

wskazówki i przepisy. 

Błędy w 

przestrzeganiu poniższych wskazówek mogą spowodować 

porażenie prądem, pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała.

Należy starannie przechowywać wszystkie przepisy i 

wskazówki bezpieczeństwa dla dalszego zastosowania.

Użyte w poniższym tekście pojęcie 

elektronarzędzie

 odnosi 

się do elektronarzędzi zasilanych energią elektryczną z sieci (z 

przewodem zasilającym) i do elektronarzędzi zasilanych aku-

mulatorami (bez przewodu zasilającego).

Bezpieczeństwo miejsca pracy

f

Stanowisko pracy należy utrzymywać w czystości i 

dobrze oświetlone. 

Nieporządek w miejscu pracy lub 

nieoświetlona przestrzeń robocza mogą być przyczyną 

wypadków.

f

Nie należy pracować tym elektronarzędziem w 

otoczeniu zagrożonym wybuchem, w którym znajdują 

się np. łatwopalne ciecze, gazy lub pyły. 

Podczas pracy 

elektronarzędziem wytwarzają się iskry, które mogą 

spowodować zapłon.

f

Podczas użytkowania urządzenia zwrócić uwagę na to, 

aby dzieci i inne osoby postronne znajdowały się w bez-

piecznej odległości. 

Odwrócenie uwagi może 

spowodować utratę kontroli nad narzędziem.

Bezpieczeństwo elektryczne

f

Wtyczka elektronarzędzia musi pasować do gniazda. 

Nie wolno zmieniać wtyczki w jakikolwiek sposób. Nie 

wolno używać wtyków adapterowych w przypadku 

elektronarzędzi z uziemieniem ochronnym. 

Niezmienione wtyczki i pasujące gniazda zmniejszają 

ryzyko porażenia prądem.

f

Należy unikać kontaktu z uziemionymi powierzchniami 

jak rury, grzejniki, piece i lodówki. 

Ryzyko porażenia 

prądem jest większe, gdy ciało użytkownika jest uziemio-

ne.

f

Urządzenie należy zabezpieczyć przed deszczem i 

wilgocią. 

Przedostanie się wody do elektronarzędzia 

podwyższa ryzyko porażenia prądem.

f

Nigdy nie należy używać przewodu do innych 

czynności. Nigdy nie należy nosić elektronarzędzia, 

trzymając je za przewód, ani używać przewodu do 

zawieszenia urządzenia; nie wolno też wyciągać wtycz-

ki z gniazdka pociągając za przewód. Przewód należy 

chronić przed wysokimi temperaturami, należy go trzy-

mać z dala od oleju, ostrych krawędzi lub ruchomych 

części urządzenia. 

Uszkodzone lub splątane przewody 

zwiększają ryzyko porażenia prądem.

f

W przypadku pracy elektronarzędziem pod gołym 

niebem, należy używać przewodu przedłużającego, 

dostosowanego również do zastosowań zewnętrznych. 

Użycie właściwego przedłużacza (dostosowanego do 

pracy na zewnątrz) zmniejsza ryzyko porażenia prądem.

f

Jeżeli nie da się uniknąć zastosowania 

elektronarzędzia w wilgotnym otoczeniu, należy użyć 

wyłącznika ochronnego różnicowo-prądowego. 

Zastosowanie wyłącznika ochronnego różnicowo-prądo-

wego zmniejsza ryzyko porażenia prądem.

Bezpieczeństwo osób

f

Podczas pracy z elektronarzędziem należy zachować 

ostrożność, każdą czynność wykonywać uważnie i z 

rozwagą. Nie należy używać elektronarzędzia, gdy jest 

się zmęczonym lub będąc pod wpływem narkotyków, 

alkoholu lub lekarstw. 

Moment nieuwagi przy użyciu 

elektronarzędzia może stać się przyczyną poważnych 

urazów ciała.

f

Należy nosić osobiste wyposażenie ochronne i zawsze 

okulary ochronne. 

Noszenie osobistego wyposażenia 

ochronnego 

 maski przeciwpyłowej, obuwia 

z podeszwami przeciwpoślizgowymi, kasku ochronnego 

lub środków ochrony słuchu (w zależności od rodzaju i 

zastosowania elektronarzędzia) 

 zmniejsza ryzyko 

obrażeń ciała.

f

Należy unikać niezamierzonego uruchomienia 

narzędzia. Przed włożeniem wtyczki do gniazdka i/lub 

podłączeniem do akumulatora, a także przed podnie-

sieniem lub przeniesieniem elektronarzędzia, należy 

upewnić się, że elektronarzędzie jest wyłączone. 

Trzymanie palca na wyłączniku podczas przenoszenia 

elektronarzędzia lub podłączenie do prądu włączonego 

narzędzia, może stać się przyczyną wypadków.

f

Przed włączeniem elektronarzędzia, należy usunąć 

narzędzia nastawcze lub klucze. 

Narzędzie lub klucz, 

znajdujący się w ruchomych częściach urządzenia mogą 

doprowadzić do obrażeń ciała.

f

Należy unikać nienaturalnych pozycji przy pracy. 

Należy dbać o stabilną pozycję przy pracy i zachowanie 

równowagi. 

W ten sposób możliwa będzie lepsza kontrola 

elektronarzędzia w nieprzewidzianych sytuacjach.

f

Należy nosić odpowiednie ubranie. Nie należy nosić 

luźnego ubrania ani biżuterii. Włosy, ubranie i 

rękawice należy trzymać z daleka od ruchomych 

części. 

Luźne ubranie, biżuteria lub długie włosy mogą 

zostać wciągnięte przez ruchome części.

OBJ_BUCH-1471-001.book  Page 95  Wednesday, July 13, 2011  10:56 AM

background image

96

 | Polski 

1 609 929 Y20 | (13.7.11)

Bosch Power Tools

f

Jeżeli istnieje możliwość zamontowania urządzeń 

odsysających i wychwytujących pył, należy upewnić 

się, że są one podłączone i będą prawidłowo użyte. 

Użycie urządzenia odsysającego pył może zmniejszyć 

zagrożenie pyłami.

Prawidłowa obsługa i eksploatacja elektronarzędzi

f

Nie należy przeciążać urządzenia. Do pracy używać 

należy elektronarzędzia, które są do tego 

przewidziane. 

Odpowiednio dobranym 

elektronarzędziem pracuje się w danym zakresie 

wydajności lepiej i bezpieczniej.

f

Nie należy używać elektronarzędzia, którego włącznik/ 

wyłącznik jest uszkodzony. 

Elektronarzędzie, którego 

nie można włączyć lub wyłączyć jest niebezpieczne i musi 

zostać naprawione.

f

Przed regulacją urządzenia, wymianą osprzętu lub po 

zaprzestaniu pracy narzędziem, należy wyciągnąć 

wtyczkę z gniazda i/lub usunąć akumulator. 

Ten środek 

ostrożności zapobiega niezamierzonemu włączeniu się 

elektronarzędzia.

f

Nieużywane elektronarzędzia należy przechowywać w 

miejscu niedostępnym dla dzieci. Nie należy 

udostępniać narzędzia osobom, które go nie znają lub 

nie przeczytały niniejszych przepisów. 

Używane przez 

niedoświadczone osoby elektronarzędzia są 

niebezpieczne.

f

Konieczna jest należyta konserwacja elektronarzędzia. 

Należy kontrolować, czy ruchome części urządzenia 

działają bez zarzutu i nie są zablokowane, czy części nie 

są pęknięte lub uszkodzone w taki sposób, który 

miałby wpływ na prawidłowe działanie 

elektronarzędzia. Uszkodzone części należy przed 

użyciem urządzenia oddać do naprawy. 

Wiele 

wypadków spowodowanych jest przez niewłaściwą 

konserwację elektronarzędzi.

f

Należy stale dbać o ostrość i czystość narzędzi tnących. 

O wiele rzadziej dochodzi do zakleszczenia się narzędzia 

tnącego, jeżeli jest ono starannie utrzymane. Zadbane 

narzędzia łatwiej się też prowadzi.

f

Elektronarzędzia, osprzęt, narzędzia pomocnicze itd. 

należy używać zgodnie z niniejszymi zaleceniami. 

Uwzględnić należy przy tym warunki i rodzaj wykony-

wanej pracy. 

Niezgodne z przeznaczeniem użycie 

elektronarzędzia może doprowadzić do niebezpiecznych 

sytuacji.

Serwis

f

Naprawę elektronarzędzia należy zlecić jedynie 

wykwalifikowanemu fachowcowi i przy użyciu 

oryginalnych części zamiennych. 

To gwarantuje, że 

bezpieczeństwo urządzenia zostanie zachowane.

Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy z 

pilarkami tarczowymi

Proces cięcia

f

NIEBEZPIECZEŃSTWO: Ręce należy trzymać z dala od 

obszaru pracy pilarki i zachować bezpieczną odległość 

od poruszającej się tarczy. Drugą ręką należy trzymać 

uchwyt dodatkowy lub obudowę silnika. 

Trzymając 

pilarkę oburącz można uniknąć skaleczenia rąk przez 

tarczę tnącą.

f

Nie wkładać rąk pod obrabiany przedmiot. 

Pod 

obrabianym materiałem osłona tarczy nie chroni przed 

skaleczeniem.

f

Głębokość cięcia musi być nastawiona zgodnie z 

grubością przecinanego materiału. 

Ostrza piły powinny 

wystawać na swojej wysokości poza materiał.

f

W żadnym wypadku nie wolno przytrzymywać 

przecinanego przedmiotu ręką, ani trzymać go na 

kolanach. Obrabiany przedmiot należy stabilnie 

umieścić na stałym podłożu. 

Właściwe zamocowanie 

obrabianego przedmiotu jest bardzo istotne, gdyż dzięki 

temu można zminimalizować niebezpieczeństwo, w 

przypadku kontaktu z ciałem użytkownika, zablokowania 

się brzeszczotu lub utraty kontroli nad sytuacją.

f

Podczas prac, przy których elektronarzędzie mogłoby 

natrafić na ukryte przewody elektryczne lub na własny 

przewód, należy je trzymać tylko za izolowaną 

rękojeść. 

Pod wpływem kontaktu z przewodami będącymi 

pod napięciem, wszystkie części metalowe 

elektronarzędzia znajdą się również pod napięciem i mogą 

spowodować porażenie prądem osoby obsługującej.

f

Do cięć wzdłużnych należy używać prowadnicy 

materiału lub prostej listwy albo szyny. 

Wpłynie to na 

zwiększenie precyzji cięcia i zmniejszy 

prawdopodobieństwo zablokowania się tarczy.

f

Należy zawsze stosować tarcze tnące o właściwych 

rozmiarach zewnętrznych i o odpowiednim otworze 

mocowania tarczy (np. w kształcie gwiazdy lub 

okrągłym). 

Tarcze tnące, nie pasujące do części 

mocujących pilarki, powodują nierównomierny bieg 

urządzenia i prowadzą do utraty panowania nad 

elektronarzędziem.

f

W żadnym wypadku nie wolno stosować uszkodzonych 

lub nieodpowiednich podkładek lub śrub, mocujących 

tarcze. 

Tylko podkładki i śruby, skonstruowane specjalnie 

dla danej piły zapewniają optymalną wydajność i 

bezpieczeństwo pracy.

f

Odrzut 

 Przyczyny i odpowiednie wskazówki 

bezpieczeństwa 

 odrzut jest nagłą reakcją pilarki na zaczepienie się, 

zablokowanie lub niewłaściwe wyważenie tarczy tnącej, 

które powoduje, iż pilarka, nad którą utracona została 

kontrola unosi się i wykonuje gwałtowny ruch w kierunku 

osoby obsługującej;

 gdy tarcza tnąca zaczepi się lub zahaczy w rzazie, 

dochodzi do blokady, a siła silnika odrzuca pilarkę w 

kierunku operatora;

 jeżeli tarcza tnąca przechyli się w rzazie lub jest 

niewłaściwie wyważona, zęby tylnej krawędzi tnącej mogą 

zablokować się w obrabianym materiale, dzięki czemu 

tarcza tnąca wyskoczy z zrzazu, a pilarka odskoczy w 

kierunku osoby obsługującej.

Odrzut jest następstwem niewłaściwego lub niezgodnego 

z przeznaczeniem użycia pilarki. Można go uniknąć przez 

OBJ_BUCH-1471-001.book  Page 96  Wednesday, July 13, 2011  10:56 AM

background image

 Polski | 

97

Bosch Power Tools

1 609 929 Y20 | (13.7.11)

zachowanie opisanych poniżej odpowiednich środków 

ostrożności.

f

Pilarkę należy mocno trzymać oburącz, a ręce ustawić 

w pozycji, umożliwiającej złagodzenie odrzutu. Należy 

zawsze znajdować się z boku tarczy tnącej; tarcza nie 

powinna się nigdy znaleźć w jednej linii z ciałem 

użytkownika. 

W przypadku odrzutu, piła może zostać 

odrzucona do tyłu, osoba obsługująca może jednak 

zapanować nad siłami odrzutu poprzez zachowanie 

odpowiednich środków ostrożności.

f

W przypadku zaklinowania się tarczy pilarskiej lub 

przerwy w pracy należy wyłączyć piłę i przytrzymać 

przedmiot obrabiany aż do momentu całkowitego 

zatrzymania się tarczy pilarskiej. Nie należy nigdy 

usuwać przedmiotu obrabianego, dopóki tarcza 

całkowicie się nie zatrzyma. W przeciwnym wypadku 

może wystąpić odrzut. 

Należy wykryć i usunąć przyczynę 

zaklinowania się tarczy pilarskiej.

f

Jeżeli istnieje konieczność uruchomienia pilarki, która 

tkwi w obrabianym materiale, należy wycentrować 

tarczę tnącą w rzazie i skontrolować, czy zęby tarczy 

nie zahaczyły się o materiał. 

Jeżeli tarcza tnąca 

zablokowana jest w materiale, może zostać ona wyrzucona 

i spowodować odrzut pilarki.

f

Duże płyty należy przed obróbką podeprzeć-zmniejszy 

to ryzyko odrzutu, spowodowanego zaklinowaną 

tarczą tnącą. 

Duże płyty mogą się ugiąć pod ciężarem 

własnym. Płyty takie należy podeprzeć z obydwu stron, 

zarówno w pobliżu linii cięcia jak i krawędzi.

f

Nie należy używać tępych lub uszkodzonych tarcz 

tnących. 

Tarcze tnące z tępymi lub niewłaściwie 

ustawionymi zębami powodują 

 przez zbyt wąski rzaz 

zwiększone tarcie, zaklinowanie się tarczy w materiale i 

odrzut.

f

Głębokość i kąt cięcia powinny zostać ustawione przed 

rozpoczęciem cięcia. 

Zmiana nastaw podczas pracy 

może prowadzić do zaklinowania się tarczy tnącej i 

odrzutu.

f

Należy zachować szczególną ostrożność podczas 

wykonywania cięć w ścianach lub operowaniu w innych 

niewidocznych obszarach. 

Zagłębiająca się w materiale 

tarcza pilarska może spowodować odrzut pilarki po 

natrafieniu na ukryte obiekty.

Działanie pokrywy ochronnej

f

Przed przystąpienie użytkowania należy skontrolować, 

czy pokrywa ochronna zamyka się prawidłowo. Nie 

należy stosować pilarki, jeżeli pokrywa ochronna nie 

może się swobodnie poruszać i nie zamyka się 

prawidłowo. Nie wolno blokować ani przywiązywać 

pokrywy ochronnej. Tarcza pilarska zostałaby w ten 

sposób pozbawiona osłony. 

W wyniku niezamierzonego 

upadku pilarki na podłogę, pokrywa ochronna może ulec 

zniekształceniu. Należy upewnić, się, że pokrywa 

ochronna może swobodnie się poruszać i w żadnej pozycji 

(różny kąt cięcia, różna głębokość cięcia) nie dotyka ani 

tarczy ani żadnej innej części.

f

Należy skontrolować stan i działanie sprężyny pokrywy 

ochronnej. Jeżeli pokrywa ochronna lub jej sprężyna 

budzi zastrzeżenia, przed przystąpieniem do 

eksploatacji pilarki, należy zlecić jej przegląd i 

konserwację. 

Uszkodzone elementy, kleiste złogi, a także 

pozbijane wióry powodują spowolnienie ruchu dolnej 

pokrywy ochronnej.

f

Podczas 

cięć wgłębnych

, które nie są wykonywane 

pod kątem prostym należy zabezpieczyć podstawę 

pilarki przed ewentualnym przesunięciem się w bok. 

Przesunięcie się pilarki w bok może spowodować 

zablokowanie się tarczy pilarskiej, a co za tym idzie 

odrzut.

f

Nie należy odkładać pilarki na stole roboczym lub 

podłodze, przed upewnieniem się, czy pokrywa 

ochronna zakrywa tarczę pilarską. 

Nieosłonięta, 

obracająca się siłą inercji tarcza pilarska przesuwa się w 

kierunku przeciwnym do kierunku cięcia i może przeciąć 

wszystko, na co natrafi. Należy przy tym wziąć pod uwagę 

czas wybiegu pilarki.

Dodatkowe wskazówki bezpieczeństwa

f

Nie wkładać rąk do wyrzutnika wiórów. 

Istnieje 

niebezpieczeństwo skaleczenia przez obracające się 

elementy.

f

Nie wolno pracować pilarką, trzymając ją nad głową. 

Ten rodzaj pracy nie zapewnia wystarczającej kontroli nad 

elektronarzędziem.

f

Należy używać odpowiednich przyrządów 

poszukiwawczych w celu lokalizacji ukrytych 

przewodów zasilających lub poprosić o pomoc zakłady 

miejskie. 

Kontakt z przewodami znajdującymi się pod 

napięciem może doprowadzić do powstania pożaru lub 

porażenia elektrycznego. Uszkodzenie przewodu 

gazowego może doprowadzić do wybuchu. Wniknięcie do 

przewodu wodociągowego powoduje szkody rzeczowe lub 

może spowodować porażenie elektryczne.

f

Nie stosować elektronarzędzia stacjonarnie. 

Nie jest 

ono przystosowane do pracy ze stołem pilarskim.

f

Nie należy stosować pił tarczowych z wysokostopowej 

stali szybkotnącej (HSS). 

Piły tego rodzaju łatwo się 

łamią.

f

Nie wolno ciąć metali żelaznych. 

Rozżarzone wióry mogą 

spowodować zapłon systemu odsysania pyłu.

f

Elektronarzędzie należy trzymać podczas pracy mocno 

w obydwu rękach i zadbać stabilną pozycję pracy. 

Elektronarzędzie prowadzone oburącz jest 

bezpieczniejsze.

f

Należy zabezpieczyć obrabiany przedmiot. 

Zamocowanie obrabianego przedmiotu w urządzeniu 

mocującym lub imadle jest bezpieczniejsze niż trzymanie 

go w ręku.

f

Przed odłożeniem elektronarzędzia, należy poczekać, 

aż znajdzie się ono w bezruchu. 

Narzędzie robocze może 

się zablokować i doprowadzić do utraty kontroli nad 

elektronarzędziem.

OBJ_BUCH-1471-001.book  Page 97  Wednesday, July 13, 2011  10:56 AM

background image

98

 | Polski 

1 609 929 Y20 | (13.7.11)

Bosch Power Tools

Opis urządzenia i jego zastosowania

Należy przeczytać wszystkie wskazówki i 

przepisy. 

Błędy w przestrzeganiu poniższych 

wskazówek mogą spowodować porażenie 

prądem, pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała.

Należy otworzyć rozkładaną stronę z rysunkiem urządzenia i 

pozostawić ją rozłożoną podczas czytania instrukcji obsługi.

Użycie zgodne z przeznaczeniem

Elektronarzędzie przeznaczone jest do wzdłużnego i 

poprzecznego cięcia drewna po linii prostej i pod kątem, z 

wykorzystaniem powierzchni oporowej. Po wyposażeniu 

elektronarzędzia w odpowiednią piłę możliwe jest cięcie 

cienkich metali nieżelaznych (np. profili), lekkich materiałów 

budowlanych i tworzyw sztucznych.

Obróbka metali żelaznych jest niedozwolona.

Przedstawione graficznie komponenty

Numeracja przedstawionych graficznie komponentów odnosi 

się do schematu elektronarzędzia na stronach graficznych.

1

Włącznik/wyłącznik

2

Blokada włącznika/wyłącznika

3

Dźwignia wymiany tarczy pilarskiej

4

Uchwyt dodatkowy (pokrycie gumowe)

5

Klucz sześciokątny

6

Podziałka głębokości cięcia

7

Płyta główna

8

Przestawny wskaźnik głębokości cięcia

9

Skala kątu ukosu

10

Śruba motylkowa do prowadnicy równoległej*

11

Śruba motylkowa do ustawiania kąta cięcia

12

Przycisk dla cięcia pod kątem 47

°

13

Przesuwne okienko (wziernik) systemu odsysania

14

Prowadnica równoległa*

15

Osłona (pokrywa ochronna)

16

Przycisk dla cięcia pod kątem 

1

°

17

Śruba motylkowa do regulacji kąta cięcia

18

Wyrzut wiórów

19

Rękojeść (pokrycie gumowe)

20

Śruba rzymska

21

Podkładka mocująca

22

Piła tarczowa*

23

Tulejka mocująca

24

Gałka wstępnego wyboru prędkości obrotowej

25

Przycisk blokady wrzeciona

26

Wrzeciono

27

Przełącznik wstępnego wyboru głębokości cięcia

28

Para ścisków stolarskich*

29

Szyna prowadząca*

30

Złączka*

31

Wąż odsysający*

32

Wskaźnik cięcia pod kątem 0

°

33

Wskaźnik cięcia pod kątem 45

°

34

Wkładka z tworzywa sztucznego dla podstawy

35

Śruby radełkowane do regulacji luzu rowka 

prowadzącego

*Przedstawiony na rysunkach lub opisany w instrukcji 

użytkowania osprzęt nie wchodzi w skład wyposażenia 

standardowego. Kompletny asortyment wyposażenia 

dodatkowego można znaleźć w naszym katalogu osprzętu.

Dane techniczne

Informacja na temat hałasu i wibracji

Wartości pomiarowe hałasu określono zgodnie z normą 

EN 60745.

Określony wg skali A poziom hałasu emitowanego przez 

urządzenie wynosi standardowo: poziom ciśnienia 

akustycznego 92 dB(A); poziom mocy akustycznej 

103 dB(A).  Niepewność  pomiaru  K=3 dB.

Stosować środki ochrony słuchu!

Ręczna pilarka tarczowa

GKT 55 GCE

Professional

Numer katalogowy

3 601 F75 0..

Moc znamionowa

W

1400

Prędkość obrotowa bez obciążenia

min

-1

3600

6250

Maks. prędkość obrotowa pod 

obciążeniem

min

-1

5900

Maks. głębokość cięcia

przy 0

°

przy 45

°

mm

mm

57

42

Blokada wrzeciona

z

Wstępny wybór prędkości 

obrotowej

z

Elektronika „Constant“

z

Ogranicznik prądu rozruchowego

z

Płyta podstawy

mm

154 x 305

Maks. średnica tarczy tnącej

mm

165

Min. średnica tarczy tnącej

mm

160

Maks. grubość tarczy tnącej

mm

1,8

Maks. grubość zębów/rozwartość 

zębów

mm

2,6

Min. grubość zębów/rozwartość 

zębów

mm

1,8

Średnica wewnętrzna tarczy tnącej

mm

20

Ciężar odpowiednio do 

EPTA-Procedure 01/2003

kg

4,7

Klasa ochrony

 / 

II

Dane aktualne są dla napięcia znamionowego [U] 230 V. Przy 

napięciach odbiegających od powyższego i w przypadku modeli 

specyficznych dla danego kraju dane te mogą się różnić.

Należy zwracać uwagę na numer katalogowy na tabliczce znamionowej 

nabytego elektronarzędzia. Nazwy handlowe poszczególnych elektro-

narzędzi mogą się różnić.

OBJ_BUCH-1471-001.book  Page 98  Wednesday, July 13, 2011  10:56 AM

background image

 Polski | 

99

Bosch Power Tools

1 609 929 Y20 | (13.7.11)

Wartości łączne drgań a

h

 (suma wektorowa z trzech 

kierunków) i niepewność pomiaru K oznaczone zgodnie z 

normą EN 60745 wynoszą:

cięcie drewna: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

cięcie metalu: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

.

Podany w niniejszej instrukcji poziom drgań pomierzony 

został zgodnie z określoną przez normę EN 60745 procedurą 

pomiarową i może zostać użyty do porównywania 

elektronarzędzi. Można go też użyć do wstępnej oceny 

ekspozycji na drgania.

Podany poziom drgań jest reprezentatywny dla 

podstawowych zastosowań elektronarzędzia. Jeżeli 

elektronarzędzie użyte zostanie do innych zastosowań lub z 

innymi narzędziami roboczymi, a także jeśli nie będzie 

wystarczająco konserwowane, poziom drgań może odbiegać 

od podanego. Podane powyżej przyczyny mogą spowodować 

podwyższenie ekspozycji na drgania podczas całego czasu 

pracy.

Aby dokładnie ocenić ekspozycję na drgania, trzeba wziąć 

pod uwagę także okresy, gdy urządzenie jest wyłączone, lub 

gdy jest wprawdzie włączone, ale nie jest używane do pracy. 

W ten sposób łączna (obliczana na pełny wymiar czasu pracy) 

ekspozycja na drgania może okazać się znacznie niższa.

Należy wprowadzić dodatkowe środki bezpieczeństwa, 

mające na celu ochronę operatora przed skutkami ekspozycji 

na drgania, np.: konserwacja elektronarzędzia i narzędzi 

roboczych, zabezpieczenie odpowiedniej temperatury rąk, 

ustalenie kolejności operacji roboczych.

Deklaracja zgodności

Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że produkt, 

przedstawiony w 

Dane techniczne

, odpowiada 

wymaganiom następujących norm i dokumentów 

normatywnych: EN 60745

zgodnie z wymaganiami 

dyrektyw: 2004/108/WE, 2006/42/WE.

Dokumentacja techniczna (2006/42/WE):

Robert Bosch GmbH, PT/ESC, 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

25.05.2011

Montaż

Mocowanie/wymiana tarczy tnącej

f

Przed wszystkimi pracami przy elektronarzędziu 

należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda.

f

Podczas montażu tarczy pilarskiej używać rękawic 

ochronnych. 

Przy kontakcie z tarczą pilarską istnieje 

niebezpieczeństwo zranienia.

f

Stosować należy wyłącznie tarcze pilarskie, których 

parametry są zgodne z danymi znamionowymi 

podanymi w niniejszej instrukcji obsługi.

f

W żadnym wypadku nie wolno używać tarcz 

szlifierskich jako narzędzi roboczych.

Wybór tarczy tnącej

Lista zalecanych tarcz tnących znajduje się na końcu 

niniejszej instrukcji.

Demontaż tarczy tnącej (zob. rys. A)

Nastawić maksymalną głębokość cięcia, zob. rozdział 

Ustawianie głębokości cięcia

.

W celu wymiany narzędzia roboczego najlepiej jest położyć 

elektronarzędzie na przedniej części obudowy silnika.

Przełożyć dźwignię 

3

 do przodu.

Przesunąć blokadę włącznika 

2

 do przodu i docisnąć 

pilarkę do podstawy 

7

, tak aby zablokowała się ona w 

pozycji do wymiany narzędzi.

Nacisnąć przycisk blokady wrzeciona 

25

  i przytrzymać  w 

tej pozycji.

f

Przycisk blokady wrzeciona 25 wolno naciskać tylko 

przy nieruchomym wrzecionie. 

W przeciwnym wypadku 

można uszkodzić elektronarzędzie.

Wykręcić za pomocą klucza sześciokątnego 

5

 nakrętkę 

mocującą 

20

, obracając ją w kierunku 

n

.

Zdjąć podkładkę mocującą 

21

 i tarczę tnącą 

22

 z 

wrzeciona 

26

.

Mocowanie tarczy tnącej (zob. rys. A)

Nastawić maksymalną głębokość cięcia, zob. rozdział 

Ustawianie głębokości cięcia

.

W celu wymiany narzędzia roboczego najlepiej jest położyć 

elektronarzędzie na przedniej części obudowy silnika.

Przełożyć dźwignię 

3

 do przodu.

Przesunąć blokadę włącznika 

2

 do przodu i docisnąć 

pilarkę do podstawy 

7

, tak aby zablokowała się ona w 

pozycji do wymiany narzędzi.

Oczyścić tarczę 

22

 i wszystkie elementy mocujące.

Wstawić tarczę tnącą 

22

 na tulejkę mocującą 

23

. Kierunek 

cięcia zębów (ukazany przez strzałkę umieszczoną na 

tarczy) musi być zgodny z kierunkiem wskazywanym przez 

strzałkę, umieszczoną na osłołnie 

15

.

Nałożyć podkładkę mocującą 

21

, po czym nakręcić śrubę 

mocującą 

20

, obracając nią w kierunku 

o

. Należy przy tym 

zwrócić uwagę na właściwe położenie podkładki 

mocującej 

23

 i tulei mocującej 

21

.

Nacisnąć przycisk blokady wrzeciona 

25

  i przytrzymać  w 

tej pozycji.

Za pomocą klucza sześciokątnego 

5

 dociągnąć śrubę 

mocującą 

20

, obracając nią w kierunku 

o

. Moment 

dociągania powinien wynosić 

6–9

Nm, czyli dokręcić do 

oporu plus 

¼

 obroty/obrotów.

Przełożyć dźwignię 

3

 na pierwotną pozycję. Pilarka 

zaskakuje w pozycji wyjściowej.

Odsysanie pyłów/wiórów

f

Przed wszystkimi pracami przy elektronarzędziu 

należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda.

Dr. Egbert Schneider

Senior Vice President

Engineering

Dr. Eckerhard Strötgen

Head of Product

Certification

OBJ_BUCH-1471-001.book  Page 99  Wednesday, July 13, 2011  10:56 AM

background image

100

 | Polski 

1 609 929 Y20 | (13.7.11)

Bosch Power Tools

f

Pyły niektórych materiałów, na przykład powłok 

malarskich z zawartością ołowiu, niektórych gatunków 

drewna, minerałów lub niektórych rodzajów metalu, mogą 

stanowić zagrożenie dla zdrowia. Bezpośredni kontakt 

fizyczny z pyłami lub przedostanie się ich do płuc może 

wywołać reakcje alergiczne i/lub choroby układu 

oddechowego operatora lub osób znajdujących się w 

pobliżu.

Niektóre rodzaje pyłów, np. dębiny lub buczyny uważane 

są za rakotwórcze, szczególnie w połączeniu z 

substancjami do obróbki drewna (chromiany, impregnaty 

do drewna). Materiały, zawierające azbest mogą być 

obrabiane jedynie przez odpowiednio przeszkolony 

personel.

W razie możliwości należy stosować odsysanie pyłu 

dostosowane do rodzaju obrabianego materiału.

Należy zawsze dbać o dobrą wentylację stanowiska 

pracy.

Zaleca się noszenie maski przeciwpyłowej z 

pochłaniaczem klasy P2.

Należy stosować się do aktualnie obowiązujących w danym 

kraju przepisów, regulujących zasady obchodzenia się z 

materiałami przeznaczonymi do obróbki.

f

Należy unikać gromadzenia się pyłu na stanowisku 

pracy. 

Pyły mogą się z łatwością zapalić.

Odsysanie zewnętrzne

Nałożyć wąż odsysania 

31

 (osprzęt) na wyrzutnik wiórów 

18

Połączyć wąż 

31

 z odkurzaczem (osprzęt). Sposoby 

przyłączenia do różnych odkurzaczy umieszczone zostały na 

końcu niniejszej instrukcji.

Elektronarzędzie możne być zasilane bezpośrednio poprzez 

gniazdo wtykowe uniwersalnego odkurzacza firmy Bosch ze 

zdalnym włączaniem. Odkurzacz uruchamiany jest wówczas 

automatycznie w momencie załączenia zasilania w 

elektronarzędziu.

Odkurzacz musi być dostosowany do rodzaju obrabianego 

materiału.

Do odsysania szczególnie niebezpiecznych dla zdrowia pyłów 

rakotwórczych należy używać odkurzacza specjalnego.

Praca

Rodzaje pracy

f

Przed wszystkimi pracami przy elektronarzędziu 

należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda.

Ustawianie głębokości cięcia (patrz szkice B–C)

f

Głębokość cięcia musi być nastawiona zgodnie z 

grubością przecinanego materiału. 

Ostrza piły powinny 

wystawać na swojej wysokości poza materiał.

Do cięcia bez szyny prowadzącej należy obrócić wskaźnik 

głębokości cięcia 

8

 tak, aby znalazł się w dolnej pozycji 

n

, a 

do cięcia z szyną prowadzącą tak, aby znalazł się w pozycji 

górnej 

o

.

Wcisnąć łącznik przesuwny 

27

 i ustawić pożądaną głębokość 

cięcia zgodnie z podziałką głębokości cięcia 

6

.

Ustawianie kąta uciosu

Poluzować śruby motylkowe 

11

 i 

17

. Odchylić na bok pilarkę 

i ustawić na podziałce 

9

 pożądany kąt cięcia. Ponownie 

dociągnąć śruby motylkowe 

11

 i 

17

.

Pilarkę można ustawić na cięcie kątów uciosu 

1

°

 lub 

+

47

°

W tym celu należy przy odchylaniu dodatkowo wcisnąć 

przycisk 

16

 dla kąta uciosu 

1

°

 lub przycisk 

12

 dla kąta 

uciosu 

+

47

°

.

Wskazówka: 

W czasie wykonywania cięć skośnych, 

głębokość cięcia jest w rzeczywistości mniejsza, niż wartość 

ukazana na podziałce 

6

.

Wskaźniki cięcia (zob. rys. D)

Znacznik cięcia 0

°

 (

32

) ukazuje pozycję tarczy tnącej przy 

cięciach pod kątem prostym. Znacznik cięcia 45

°

 (

33

ukazuje pozycję tarczy tnącej przy cięciach pod kątem 45

°

w przypadku pracy bez szyny prowadzącej.

Uruchamianie

f

Należy zwrócić uwagę na napięcie sieci! Napięcie 

źródła prądu musi zgadzać się z danymi na tabliczce 

znamionowej elektronarzędzia. Elektronarzędzia 

przeznaczone do pracy pod napięciem 230 V można 

przyłączać również do sieci 220 V.

Włączanie/wyłączanie

Aby 

włączyć

 elektronarzędzie należy 

najpierw

 zwolnić 

blokadę 

2

, a 

następnie

 wcisnąć włącznik/wyłącznik 

1

 i 

przytrzymać go w tej pozycji.

W czasie uruchomienia blokady włącznika 

2

 następuje 

równoczesne odblokowanie urządzenia zanurzającego i 

pilarkę można docisnąć w dół. Dzięki temu narzędzie robocze 

zanurza się w obrabianym materiale. Podniesienie powoduje, 

iż pilarka powraca do pozycji wyjściowej, a urządzenie 

zanurzające blokuje się.

Aby 

wyłączyć 

elektronarzędzie, należy zwolnić włącznik/ 

wyłącznik 

1

.

Wskazówka: 

Ze względów bezpieczeństwa włącznik/ 

wyłącznik 

1

 nie może zostać zablokowany do pracy ciągłej. 

Przez cały czas obróbki musi być wciśnięty przez 

obsługującego.

Ogranicznik prądu rozruchowego

Elektroniczny ogranicznik prądu rozruchowego ogranicza 

wielkość prądy podczas włączania elektronarzędzia i 

umożliwia eksploatację z bezpiecznikiem 16 A.

System „Constant Electronik“

System Constant Electronic utrzymuje stałą prędkość 

frezowania niezależnie od obciążenia i gwarantuje 

utrzymującą się na tym samym poziomie wydajność roboczą.

Wstępny wybór prędkości obrotowej

Przy pomocy pokrętła regulatora można dokonać regulacji 

prędkości 

24

 obrotowej (także w czasie biegu).

Wymagana prędkość obrotowa uzależniona jest od rodzaju 

użytej tarczy i od rodzaju obrabianego materiału (zob. 

zestawienie tarcz, umieszczone na końcu niniejszej 

instrukcji).

OBJ_BUCH-1471-001.book  Page 100  Wednesday, July 13, 2011  10:56 AM

background image

 Polski | 

101

Bosch Power Tools

1 609 929 Y20 | (13.7.11)

Wskazówki dotyczące pracy

Tarcze tnące należy chronić przed upadkami i uderzeniami.

Elektronarzędzie należy przesuwać je z równomiernym i 

lekkim posuwem przez materiał. Zbyt silny posuw powoduje 

zmniejszenie trwałości narzędzi roboczych i może 

doprowadzić do uszkodzenia elektronarzędzia.

Wydajność i jakość cięcia zależą w dużym stopniu od stanu i 

rodzaju uzębienia tarczy tnącej. Należy dlatego używać 

wyłącznie tarcz ostrych i mających uzębienie dostosowane do 

piłowanego materiału.

Cięcie w drewnie

Właściwy wybór tarczy tnącej zależy od rodzaju drewna, jego 

jakości oraz od tego, czy wykonywane będą cięcia wzdłużne 

czy ukośne.

Podczas cięć wzdłużnych w świerku, powstają długie, 

spiralne wióry.

Pyły buczyny i dębiny są szczególnie niebezpieczne dla 

zdrowia 

 należy dlatego pracować wyłącznie przy użyciu 

systemu do odsysania pyłów.

Cięcie tworzyw sztucznych

Wskazówka: 

Podczas cięcia tworzyw sztucznych, w 

szczególności PCV powstają długie, spiralne wióry, które 

mogą być naładowane elektrostatycznie. Mogą one zatkać 

wyrzutnik wiórów 

18

. Zaleca się pracę przy równoczesnym 

użyciu systemu odsysania pyłów.

Przyłożyć włączone elektronarzędzie do obrabianego 

elementu i ostrożnie dokonać nacięcia wstępnego. Następnie 

kontynuować pracę energicznie i bez przestojów, aby 

wyeliminować niebezpieczeństwo sklejenia się ostrza z mate-

riałem.

Cięcie metali nieżelaznych

Wskazówka: 

Do cięcia metali nieżelaznych należy 

zastosować odpowiednią, ostrą tarczę. Tylko w ten sposób 

osiągnie się czystą linię cięcia i zapobiegnie zablokowaniu 

tarczy.

Przyłożyć włączone elektronarzędzie do obrabianego 

elementu i ostrożnie dokonać nacięcia wstępnego. Następnie 

kontynuować pracę z lekkim posuwem i bez przestojów.

Cięcie profili należy rozpoczynać od wąskiej strony. W 

przypadku cięcia ceowników nie należy rozpoczynać z 

otwartej strony. Długie profile należy podeprzeć 

zapobiegnie się w ten sposób zablokowaniu się tarczy tnącej 

i odrzutowi elektronarzędzia.

Cięcie lekkich materiałów budowlanych (materiałów z 

zawartością składników mineralnych)

f

Przy piłowaniu lekkich materiałów budowlanych 

należy przestrzegać przepisów prawnych i zaleceń 

producenta materiału.

Lekkie materiały budowlane nadają się tylko do cięcia na 

sucho z zastosowaniem systemu odsysania pyłu. Do cięcia 

należy zawsze stosować szynę prowadzącą 

29

 (osprzęt).

Odkurzacz musi być dostosowany do odsysania pyłu 

kamiennego. Firma Bosch oferuje odpowiednie do tego 

rodzaju zastosowań odkurzacze.

Praca z szyną prowadzącą (zob. rys. D)

Szyna prowadząca 

29

 umożliwia wykonywanie 

prostoliniowych cięć.

Gumowa nakładka na prowadnicy służy jako osłona 

przeciwodpryskowa, chroniąca przed wyszczerbianiem 

krawędzi podczas cięcia w drewnie. Zęby tarczy tnącej muszą 

w takim wypadku bezpośrednio przylegać do gumowej 

nakładki.

Przed przystąpieniem do cięcia przy użyciu szyny 

prowadzącej 

29

 konieczne jest dopasowanie nakładki 

gumowej do stosowanej pilarki tarczowej. W tym celu należy 

ułożyć szynę prowadzącą 

29

 całą jej długością na obrabiany 

element. Ustawić głębokość cięcia wynoszącą ok. 9 mm oraz 

prostopadły kąt uciosu. Włączyć pilarkę tarczową i 

poprowadzić równomiernie, lekko je popychając w kierunku 

cięcia.

Złączka 

30

 umożliwia połączenie dwóch szyn prowadzących. 

Połączenie następuje za pomocą czterech, znajdujących się w 

złączce śrub.

Dopasowanie płyty głównej do innych szyn prowadzących 

(zob. rys. E)

Wąski rowek znajdujący się w płycie głównej 

7

 może być 

stosowany w połączeniu z szynami prowadzącymi, 

wyszczególnionymi na stronie z osprzętem dodatkowym. Aby 

dopasować płytę główną do szyn prowadzących z szerszym 

rowkiem prowadzącym innych producentów, trzeba usunąć 

wkładkę z tworzywa sztucznego 

34

. Umieścić pilarkę na 

szynie prowadzącej i ewentualnie wyjustować za pomocą obu 

śrub radełkowanych 

35

 dopasowanie pilarki i szyny 

prowadzącej.

Praca z prowadnicą równoległą

  (zob. rys. F–G)

Prowadnica równoległa 

14

 umożliwia wykonywanie 

precyzyjnych cięć wzdłuż krawędzi obrabianego przedmiotu, 

a także cięcie równych pasów.

Przełożyć drążki prowadzące prowadnicy równoległej 

14

przez otwory prowadzące umieszczone w płycie podstawy 

7

Zamontować śruby motylkowe 

10

 obustronnie 

 jak ukazano 

na rysunku, nie dociągając ich 

10

 jednakże do końca.

Na odpowiednim znaczniku cięcia 

32

 lub 

33

 ustawić 

pożądaną szerokość cięcia jako działkę podziałki. Zob. 

rozdział 

Wskaźniki cięcia

. Mocno dokręcić śruby motylkowe 

10

.

Praca z prowadnicą pomocniczą (zob. rys. H)

Do obróbki większych elementów lub cięcia prostych 

krawędzi można umocować na obrabianym przedmiocie 

deskę lub listwę w charakterze prowadnicy pomocniczej. Ciąć 

prowadząc podstawę pilarki wzdłuż prowadnicy pomocni-

czej.

Konserwacja i serwis

Konserwacja i czyszczenie

f

Przed wszystkimi pracami przy elektronarzędziu 

należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda.

OBJ_BUCH-1471-001.book  Page 101  Wednesday, July 13, 2011  10:56 AM

background image

102

 | Česky 

1 609 929 Y20 | (13.7.11)

Bosch Power Tools

f

Aby zapewnić bezpieczną i wydajną pracę, 

elektronarzędzie i szczeliny wentylacyjne należy 

utrzymywać w czystości.

Pokrywa ochronna 

15

 musi mieć możliwość swobodnie się 

poruszać i samoczynnie zamykać. Dlatego pokrywę ochronną 

i jej otoczenie 

15

 należy stale utrzymywać w czystości. Pył i 

wióry należy usuwać za pomocą sprężonego powietrza lub 

pędzelka.

Tarcze tnące bez pokryć teflonowych mogą być chronione 

przed korozją poprzez nałożenie cienkiej warstwy oleju 

bezkwasowego. Przed użyciem należy usunąć olej, gdyż może 

on zabrudzić drewno.

Resztki żywicy i kleju na tarczy tnącej obniżają jakość cięcia. 

Dlatego należy po każdym użyciu oczyścić tarczę.

Jeśli urządzenie, mimo dokładnej i wszechstronnej kontroli 

produkcyjnej ulegnie kiedykolwiek awarii, naprawę powinien 

przeprowadzić autoryzowany serwis elektronarzędzi firmy 

Bosch.

Przy wszystkich zgłoszeniach oraz zamówieniach części 

zamiennych konieczne jest podanie 10-cyfrowego numeru 

katalogowego elektronarzędzia zgodnie z danymi na tabliczce 

znamionowej.

Obsługa klienta oraz doradztwo techniczne

Ze wszystkimi pytaniami, dotyczącymi naprawy i konserwacji 

nabytego produktu oraz dostępu do części zamiennych 

prosimy zwracać się do punktów obsługi klienta. Rysunki 

techniczne oraz informacje o częściach zamiennych można 

znaleźć pod adresem:

www.bosch-pt.com

Zespół doradztwa technicznego firmy Bosch służy pomocą w 

razie pytań związanych z zakupem produktu, jego 

zastosowaniem oraz regulacją urządzeń i osprzętu.

Polska

Robert Bosch Sp. z o.o.

Serwis Elektronarzędzi

Ul. Szyszkowa 35/37

02-285 Warszawa

Tel.: +48 (022) 715 44 60

Faks: +48 (022) 715 44 41

E-Mail: bsc@pl.bosch.com

Infolinia Działu Elektronarzędzi: +48 (801) 100 900 

(w cenie połączenia lokalnego)

E-Mail: elektronarzedzia.info@pl.bosch.com

www.bosch.pl

Usuwanie odpadów

Elektronarzędzia, osprzęt i opakowanie należy poddać 

utylizacji zgodnie z obowiązującymi zasadami ochrony 

środowiska.

Nie wolno wyrzucać elektronarzędzi do odpadów z 

gospodarstwa domowego!

Tylko dla państw należących do UE:

Zgodnie z europejską wytyczną 

2002/96/WE o starych, zużytych 

narzędziach elektrycznych i elektronicz-

nych i jej stosowania w prawie krajowym, 

wyeliminowane, niezdatne do użycia 

elektronarzędzia należy zbierać osobno i 

doprowadzić do ponownego użytkowania zgodnego z zasa-

dami ochrony środowiska.

Zastrzega się prawo dokonywania zmian.

Česky

Bezpečnostní upozornění

Všeobecná varovná upozornění pro elektronářadí

Čtěte všechna varovná upozornění a 

pokyny. 

Zanedbání při dodržování 

varovných upozornění a pokynů mohou mít za následek zásah 

elektrickým proudem, požár a/nebo těžká poranění.

Všechna varovná upozornění a pokyny do budoucna 

uschovejte.

Ve varovných upozorněních použitý pojem 

elektronářadí

 se 

vztahuje na elektronářadí provozované na el. síti (se síťovým 

kabelem) a na elektronářadí provozované na akumulátoru 

(bez síťového kabelu).

Bezpečnost pracovního místa

f

Udržujte Vaše pracovní místo čisté a dobře osvětlené. 

Nepořádek nebo neosvětlené pracovní oblasti mohou vést 

k úrazům.

f

S elektronářadím nepracujte v prostředí ohroženém 

explozí, kde se nacházejí hořlavé kapaliny, plyny nebo 

prach. 

Elektronářadí vytváří jiskry, které mohou prach 

nebo páry zapálit.

f

Děti a jiné osoby udržujte při použití elektronářadí 

daleko od Vašeho pracovního místa. 

Při rozptýlení 

můžete ztratit kontrolu nad strojem.

Elektrická bezpečnost

f

Připojovací zástrčka elektronářadí musí lícovat se 

zásuvkou. Zástrčka nesmí být žádným způsobem 

upravena. Společně s elektronářadím s ochranným 

uzemněním nepoužívejte žádné adaptérové zástrčky. 

Neupravené zástrčky a vhodné zásuvky snižují riziko 

zásahu elektrickým proudem.

f

Zabraňte kontaktu těla s uzemněnými povrchy, jako 

např. potrubí, topení, sporáky a chladničky. 

Je-li Vaše 

tělo uzemněno, existuje zvýšené riziko zásahu elektrickým 

proudem.

f

Chraňte stroj před deštěm a vlhkem. 

Vniknutí vody do 

elektronářadí zvyšuje nebezpečí zásahu elektrickým 

proudem.

f

Dbejte na účel kabelu, nepoužívejte jej k nošení či 

zavěšení elektronářadí nebo k vytažení zástrčky ze 

VAROVÁNÍ

OBJ_BUCH-1471-001.book  Page 102  Wednesday, July 13, 2011  10:56 AM

background image

 Česky | 

103

Bosch Power Tools

1 609 929 Y20 | (13.7.11)

zásuvky. Udržujte kabel daleko od tepla, oleje, ostrých 

hran nebo pohyblivých dílů stroje. 

Poškozené nebo 

spletené kabely zvyšují riziko zásahu elektrickým 

proudem.

f

Pokud pracujete s elektronářadím venku, použijte 

pouze takové prodlužovací kabely, které jsou způsobilé 

i pro venkovní použití. 

Použití prodlužovacího kabelu, jež 

je vhodný pro použití venku, snižuje riziko zásahu 

elektrickým proudem.

f

Pokud se nelze vyhnout provozu elektronářadí ve 

vlhkém prostředí, použijte proudový chránič. 

Nasazení 

proudového chrániče snižuje riziko zásahu elektrickým 

proudem.

Bezpečnost osob

f

Buďte pozorní, dávejte pozor na to, co děláte a 

přistupujte k práci s elektronářadím rozumně. 

Nepoužívejte žádné elektronářadí pokud jste unaveni 

nebo pod vlivem drog, alkoholu nebo léků. 

Moment 

nepozornosti při použití elektronářadí může vést k vážným 

poraněním.

f

Noste osobní ochranné pomůcky a vždy ochranné 

brýle. 

Nošení osobních ochranných pomůcek jako maska 

proti prachu, bezpečnostní obuv s protiskluzovou pod-

rážkou, ochranná přilba nebo sluchátka, podle druhu 

nasazení elektronářadí, snižují riziko poranění.

f

Zabraňte neúmyslnému uvedení do provozu. 

Přesvědčte se, že je elektronářadí vypnuté dříve než jej 

uchopíte, ponesete či připojíte na zdroj proudu a/nebo 

akumulátor. 

Máte-li při nošení elektronářadí prst na 

spínači nebo pokud stroj připojíte ke zdroji proudu 

zapnutý, pak to může vést k úrazům.

f

Než elektronářadí zapnete, odstraňte seřizovací 

nástroje nebo šroubováky. 

Nástroj nebo klíč, který se 

nachází v otáčivém dílu stroje, může vést k poranění.

f

Vyvarujte se abnormálního držení těla. Zajistěte si 

bezpečný postoj a udržujte vždy rovnováhu. 

Tím můžete 

elektronářadí v neočekávaných situacích lépe kontrolovat.

f

Noste vhodný oděv. Nenoste žádný volný oděv nebo 

šperky. Vlasy, oděv a rukavice udržujte daleko od 

pohybujících se dílů. 

Volný oděv, šperky nebo dlouhé 

vlasy mohou být zachyceny pohybujícími se díly.

f

Lze-li namontovat odsávací či zachycující přípravky, 

přesvědčte se, že jsou připojeny a správně použity. 

Použití odsávání prachu může snížit ohrožení prachem.

Svědomité zacházení a používání elektronářadí

f

Stroj nepřetěžujte. Pro svou práci použijte k tomu 

určené elektronářadí. 

S vhodným elektronářadím budete 

pracovat v udané oblasti výkonu lépe a bezpečněji.

f

Nepoužívejte žádné elektronářadí, jehož spínač je 

vadný. 

Elektronářadí, které nelze zapnout či vypnout je 

nebezpečné a musí se opravit.

f

Než provedete seřízení stroje, výměnu dílů 

příslušenství nebo stroj odložíte, vytáhněte zástrčku 

ze zásuvky a/nebo odstraňte akumulátor. 

Toto 

preventivní opatření zabrání neúmyslnému zapnutí 

elektronářadí.

f

Uchovávejte nepoužívané elektronářadí mimo dosah 

dětí. Nenechte stroj používat osobám, které se strojem 

nejsou seznámeny nebo nečetly tyto pokyny. 

Elektronářadí je nebezpečné, je-li používáno nezkušenými 

osobami.

f

Pečujte o elektronářadí svědomitě. Zkontrolujte, zda 

pohyblivé díly stroje bezvadně fungují a nevzpřičují se, 

zda díly nejsou zlomené nebo poškozené tak, že je 

omezena funkce elektronářadí. Poškozené díly nechte 

před nasazením stroje opravit. 

Mnoho úrazů má příčinu 

ve špatně udržovaném elektronářadí.

f

Řezné nástroje udržujte ostré a čisté. 

Pečlivě 

ošetřované řezné nástroje s ostrými řeznými hranami se 

méně vzpřičují a dají se lehčeji vést.

f

Používejte elektronářadí, příslušenství, nasazovací 

nástroje apod. podle těchto pokynů. Respektujte 

přitom pracovní podmínky a prováděnou činnost. 

Použití elektronářadí pro jiné než určující použití může vést 

k nebezpečným situacím.

Servis

f

Nechte Vaše elektronářadí opravit pouze 

kvalifikovaným odborným personálem a pouze s 

originálními náhradními díly. 

Tím bude zajištěno, že 

bezpečnost stroje zůstane zachována.

Bezpečnostní upozornění pro okružní pily

Zacházení s pilou

f

NEBEZPEČÍ: Mějte své ruce mimo oblast řezání a mimo 

pilový kotouč. Svou druhou rukou držte přídavnou 

rukojeť nebo motorovou skříň. 

Pokud obě ruce drží pilu, 

nemůže je pilový kotouč poranit.

f

Nesahejte pod obrobek. 

Ochranný kryt Vás pod 

obrobkem nemůže chránit před pilovým kotoučem.

f

Přizpůsobte hloubku řezu tloušťce obrobku. 

Pod 

obrobkem by měla být viditelná necelá výška zubu.

f

Nikdy nedržte řezaný obrobek v ruce nebo přes nohu. 

Obrobek zajistěte stabilním upnutím. 

Je důležité 

obrobek dobře upevnit, aby se minimalizovalo nebezpečí 

kontaktu s tělem, sevření pilového kotouče nebo ztráta 

kontroly.

f

Pokud provádíte práce, při kterých může nasazovací 

nástroj zasáhnout skrytá elektrická vedení nebo 

vlastní síťový kabel, pak uchopte elektronářadí pouze 

na izolovaných plochách držadla. 

Kontakt s vedením pod 

napětím přivádí napětí i na kovové díly elektronářadí a 

vede k úderu elektrickým proudem.

f

Při podélných řezech používejte vždy vodítko nebo 

přímé vedení podél hrany. 

To zlepší přesnost řezu a sníží 

možnost, že se pilový kotouč vzpříčí.

f

Používejte vždy pilové kotouče ve správné velikosti a s 

lícujícím upínacím otvorem (např. v hvězdicovém tvaru 

nebo kruhový). 

Pilové kotouče, jež nelícují k montážním 

dílům pily, běží nekruhově a vedou ke ztrátě kontroly.

f

Nikdy nepoužívejte poškozené nebo nesprávné 

podložky nebo šrouby kotouče. 

Podložky a šrouby 

OBJ_BUCH-1471-001.book  Page 103  Wednesday, July 13, 2011  10:56 AM

background image

104

 | Česky 

1 609 929 Y20 | (13.7.11)

Bosch Power Tools

pilových kotoučů byly zkonstruovány speciálně pro Vaši 

pilu, pro optimální výkon a provozní bezpečnost.

f

Zpětný ráz 

 příčiny a příslušná bezpečnostní 

upozornění 

 zpětný ráz je náhlá reakce následkem zaseknutého, 

sevřeného nebo špatně vyrovnaného pilového kotouče, jež 

vede k tomu, že se nekontrolovaná pila nadzdvihne a 

pohne se ven z obrobku směrem k obsluhující osobě;

 když se pilový kotouč ve svírající se řezné spáře zasekne 

nebo sevře, zablokuje se a síla motoru odrazí pilu zpátky 

směrem k obsluhující osobě;

 stočí-li se nebo bude-li pilový kotouč v řezu špatně 

vyrovnaný, mohou se zuby zadní hrany pilového kotouče 

zaseknout do povrchu obrobku, čímž se pilový kotouč 

pohne ven z řezné spáry a pila vyskočí zpátky směrem k 

obsluhující osobě.

Zpětný ráz je důsledek špatného nebo chybného použití 

pily. Lze mu zabránit vhodnými preventivními 

bezpečnostními opatřeními, jež jsou popsána dále.

f

Pilu držte pevně oběma rukama a paže dejte do takové 

polohy, ve které můžete zachytit síly zpětného rázu. 

Držte se vždy stranou pilového kotouče, nikdy 

nedávejte pilový kotouč do jedné přímky s Vaším 

tělem. 

Při zpětném rázu může pila skočit vzad, avšak 

obsluhující osoba může síly zpětného rázu vhodnými 

preventivními opatřeními překonat.

f

Jestliže se pilový kotouč zpříčí nebo Vy přerušíte práci, 

vypněte pilu a podržte ji v obrobku v klidu, až se pilový 

kotouč zastaví. Nikdy se nepokoušejte odstranit pilu z 

obrobku nebo ji táhnout nazpět, pokud se pilový kotouč 

pohybuje, jinak může následovat zpětný ráz. 

Zjistěte a 

odstraňte příčinu sevření pilového kotouče.

f

Pokud chcete pilu, která je vsazena do obrobku, znovu 

zapnout, vystřeďte pilový kotouč v řezané mezeře a 

zkontrolujte, zda nejsou pilové zuby zaseknuty v 

obrobku. 

Je-li pilový kotouč sevřený, může se, pokud se 

pila znovu zapne, pohnout ven z obrobku nebo způsobit 

zpětný ráz.

f

Velké desky podepřete, abyste zabránili riziku 

zpětného rázu sevřením pilového kotouče. 

Velké desky 

se mohou vlastní hmotností prohnout. Desky musí být 

podepřeny na obou stranách, jak v blízkosti řezané 

mezery, tak i na okraji.

f

Nepoužívejte žádné tupé nebo poškozené pilové 

kotouče. 

Pilové kotouče s tupými nebo špatně 

vyrovnanými zuby způsobí díky úzké pilové mezeře 

zvýšené tření, svírání pilového kotouče a zpětný ráz.

f

Před řezáním utáhněte nastavení hloubky a úhlu řezu. 

Pokud se během řezání změní nastavení, může se pilový 

kotouč vzpříčit a nastat zpětný ráz.

f

Buďte obzvlášť opatrní při řezání do stávajících stěn 

nebo míst, kam není vidět. 

Zanořující se pilový kotouč se 

může při řezání ve skrytých objektech zablokovat a 

způsobit zpětný ráz.

Funkce ochranného krytu

f

Před každým používáním zkontrolujte, zda se ochranný 

kryt bezvadně uzavírá. Pilu nepoužívejte, pokud není 

ochranný kryt volně pohyblivý a ihned se neuzavře. 

Ochranný kryt nikdy napevno nezajišťujte či 

nepřivazujte; takto by nebyl pilový kotouč chráněný. 

Pokud by pila neúmyslně spadla na zem, mohl by se 

ochranný kryt zprohýbat. Zajistěte, aby byl ochranný kryt 

volně pohyblivý a při všech úhlech a hloubkách řezu se 

nedotýkal ani pilového kotouče ani jiných dílů.

f

Zkontrolujte stav a funkci pružiny ochranného krytu. 

Pokud ochranný kryt a pružina nepracují bezvadně, 

nechte na pile před používáním provést servis. 

Poškozené díly, lepkavé usazeniny nebo nahromadění 

třísek způsobují, že spodní ochranný kryt pracuje 

zpomaleně.

f

zanořovacího řezu

, který nebude proveden 

pravoúhle, zajistěte základovou desku pily proti 

bočnímu posunutí. 

Boční posunutí může vést k sevření 

pilového kotouče a tím ke zpětnému rázu.

f

Pilu neodkládejte na pracovní stůl nebo na zem, aniž by 

ochranný kryt zakryl pilový kotouč. 

Nechráněný, 

dobíhající pilový kotouč pohybuje pilou proti směru řezání 

a řeže vše, co mu stojí v cestě. Mějte přitom na paměti 

dobu doběhu pily.

Doplňková varovná upozornění

f

Nesahejte rukama do výfuku třísek. 

Můžete se zranit od 

rotujících dílů.

f

Nepracujte s pilou nad hlavou. 

Nemáte tak dostatečnou 

kontrolu nad elektronářadím.

f

Použijte vhodné detekční přístroje na vyhledání 

skrytých rozvodných vedení nebo kontaktujte místní 

dodavatelskou společnost. 

Kontakt s elektrickým 

vedením může vést k požáru a úderu elektrickým proudem. 

Poškození vedení plynu může vést k výbuchu. Proniknutí 

do vodovodního potrubí způsobí věcné škody nebo může 

způsobit úder elektrickým proudem.

f

Elektronářadí neprovozujte stacionárně. 

Není určeno 

pro provoz se stolem pily.

f

Nepoužívejte žádné pilové kotouče z rychlořezné oceli 

HSS. 

Takové pilové kotouče mohou lehce prasknout.

f

Neřezejte žádné železné kovy. 

Rozžhavené špony 

mohou vznítit odsávaní prachu.

f

Elektronářadí držte při práci pevně oběma rukama a 

zajistěte si bezpečný postoj. 

Oběma rukama je 

elektronářadí vedeno bezpečněji.

f

Zajistěte obrobek. 

Obrobek pevně uchycený upínacím 

přípravkem nebo svěrákem je držen bezpečněji než Vaší 

rukou.

f

Než jej odložíte, počkejte až se elektronářadí zastaví. 

Nasazovací nástroj se může vzpříčit a vést ke ztrátě 

kontroly nad elektronářadím.

OBJ_BUCH-1471-001.book  Page 104  Wednesday, July 13, 2011  10:56 AM

background image

 Česky | 

105

Bosch Power Tools

1 609 929 Y20 | (13.7.11)

Popis výrobku a specifikací

Čtěte všechna varovná upozornění a 

pokyny. 

Zanedbání při dodržování varovných 

upozornění a pokynů mohou mít za následek 

úraz elektrickým proudem, požár a/nebo 

těžká poranění.

Vyklopte prosím odklápěcí stranu se zobrazením stroje a 

nechte tuto stranu během čtení návodu k obsluze otevřenou.

Určené použití

Elektronářadí je určeno k provádění podélných a příčných 

řezů do dřeva na pevné opěře s přímým průběhem řezu a se 

sklonem. S příslušnými pilovými kotouči lze řezat i 

tenkostěnné neželezné kovy (např. profily), lehké stavební 

materiály a umělé hmoty.

Opracování železných kovů je nepřípustné.

Zobrazené komponenty

Číslování zobrazených komponent se vztahuje na zobrazení 

elektronářadí na grafické straně.

1

Spínač

2

Blokování zapnutí spínače

3

Páčka výměny pilového kotouče

4

Přídavná rukojeť (izolovaná plocha rukojeti)

5

Klíč na vnitřní šestihrany

6

Stupnice hloubky řezu

7

Základová deska

8

Přestavitelný ukazatel hloubky řezu

9

Stupnice úhlu sklonu

10

Křídlový šroub podélného dorazu*

11

Křídlový šroub předvolby úhlu sklonu

12

Tlačítko úhlu sklonu 47

°

13

Posuvné okénko odsávání

14

Podélný doraz*

15

Ochranný kryt

16

Tlačítko úhlu sklonu 

1

°

17

Křídlový šroub předvolby úhlu sklonu

18

Výfuk třísek

19

Rukojeť (izolovaná plocha rukojeti)

20

Upínací šroub

21

Upínací příruba

22

Pilový kotouč*

23

Unášecí příruba

24

Nastavovací kolečko předvolby počtu otáček

25

Aretační tlačítko vřetene

26

Vřeteno pily

27

Posuvník předvolby hloubky řezu

28

Pár šroubových svěrek*

29

Vodící profil*

30

Spojovací díl*

31

Odsávací hadice*

32

Označení řezu 0

°

33

Označení řezu 45

°

34

Umělohmotná vložka základové desky

35

Rýhované šrouby pro nastavení vůle vodicí drážky

*Zobrazené nebo popsané příslušenství nepatří k standardnímu 

obsahu dodávky. Kompletní příslušenství naleznete v našem 

programu příslušenství.

Technická data

Informace o hluku a vibracích

Naměřené hodnoty hluku zjištěny podle EN 60745.

Hodnocená hladina hluku stroje A činí typicky: hladina 

akustického tlaku 92 dB(A); hladina akustického výkonu 

103 dB(A).  Nepřesnost  K=3 dB.

Noste chrániče sluchu!

Celkové hodnoty vibrací a

h

 (vektorový součet tří os) a 

nepřesnost K zjištěny podle EN 60745:

Řezání dřeva: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

.

Řezání kovu: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

.

V těchto pokynech uvedená úroveň vibrací byla změřena 

podle měřících metod normovaných v EN 60745 a může být 

použita pro vzájemné porovnání elektronářadí. Hodí se i pro 

předběžný odhad zatížení vibracemi.

Uvedená úroveň vibrací reprezentuje hlavní použití 

elektronářadí. Pokud ovšem bude elektronářadí nasazeno pro 

jiná použití, s odlišnými nasazovacími nástroji nebo s 

nedostatečnou údržbou, může se úroveň vibrací lišit. To může 

zatíženi vibracemi po celou pracovní dobu zřetelně zvýšit.

Ruční okružní pila

GKT 55 GCE

Professional

Objednací číslo

3 601 F75 0..

Jmenovitý příkon

W

1400

Otáčky naprázdno

min

-1

3600

6250

Max. otáčky při zatížení

min

-1

5900

Max. hloubka řezu

při úhlu sklonu 0

°

při úhlu sklonu 45

°

mm

mm

57

42

Aretace vřetene

z

Předvolba počtu otáček

z

Konstantní elektronika

z

Omezení rozběhového proudu

z

Rozměry základové desky

mm

154 x 305

Max. průměr pilového kotouče

mm

165

Min. průměr pilového kotouče

mm

160

Max. základní tloušťka kotouče

mm

1,8

Max. tloušťka zubu/rozvodu zubů

mm

2,6

Min. tloušťka zubu/rozvodu zubů

mm

1,8

Upínací otvor

mm

20

Hmotnost podle EPTA-Procedure 

01/2003

kg

4,7

Třída ochrany

 / 

II

Údaje platí pro jmenovité napětí [U] 230 V. U odlišných napětí a podle 

země specifických provedení se mohou tyto údaje lišit.

Dbejte prosím objednacího čísla na typovém štítku 

Vašeho elektronářadí. Obchodní označení jednotlivých elektronářadí se 

mohou měnit.

OBJ_BUCH-1471-001.book  Page 105  Wednesday, July 13, 2011  10:56 AM

background image

106

 | Česky 

1 609 929 Y20 | (13.7.11)

Bosch Power Tools

Pro přesný odhad zatížení vibracemi by měly být zohledněny 

i doby, v nichž je stroj vypnutý nebo sice běží, ale fakticky není 

nasazen. To může zatíženi vibracemi po celou pracovní dobu 

zřetelně zredukovat.

Stanovte dodatečná bezpečnostní opatření k ochraně 

obsluhy před účinky vibrací jako např.: údržba elektronářadí a 

nasazovacích nástrojů, udržování teplých rukou, organizace 

pracovních procesů. 

Prohlášení o shodě

Prohlašujeme v plné naší zodpovědnosti, že v odstavci 

Technická data

 popsaný výrobek je v souladu s 

následujícími normami nebo normativními dokumenty: 

EN 60745 podle ustanovení směrnic 2004/108/ES, 

2006/42/ES.

Technická dokumentace (2006/42/ES) u:

Robert Bosch GmbH, PT/ESC, 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

25.05.2011

Montáž

Nasazení/výměna pilového kotouče

f

Před každou prací na elektronářadí vytáhněte zástrčku 

ze zásuvky.

f

Při montáži pilového kotouče noste ochranné rukavice. 

Při kontaktu s pilovým kotoučem existuje nebezpečí 

poranění.

f

Používejte pouze pilové kotouče, jež odpovídají 

technickým údajům uvedeným v tomto návodu k 

obsluze.

f

V žádném případě nepoužívejte jako nasazovací 

nástroj brusné kotouče.

Volba pilového kotouče

Přehled doporučených pilových kotoučů najdete na konci 

tohoto návodu.

Demontáž pilového kotouče (viz obr. A)

Nastavte maximální hloubku řezu, viz odstavec 

Nastavení 

hloubky řezu

.

Pro výměnu nástroje položte elektronářadí nejlépe na čelní 

stranu motorové skříně.

Překlopte páčku 

3

 dopředu.

Posuňte blokování zapnutí 

2

 dopředu a přitiskněte pilu k 

základové desce 

7

 až tato zaskočí v poloze pro výměnu 

pilového kotouče.

Stlačte aretační tlačítko vřetene 

25

 a podržte jej stlačené.

f

Aretační tlačítko vřetene 25 ovládejte jen při v klidu 

stojícím vřeteni pily. 

Jinak se může elektronářadí 

poškodit.

Klíčem na vnitřní šestihrany 

5

 vyšroubujte upínací šroub 

20

 ve směru otáčení 

n

 ven.

Sejměte upínací přírubu 

21

 a pilový kotouč 

22

 z vřetene 

pily 

26

.

Montáž pilového kotouče (viz obr. A)

Nastavte maximální hloubku řezu, viz odstavec 

Nastavení 

hloubky řezu

.

Pro výměnu nástroje položte elektronářadí nejlépe na čelní 

stranu motorové skříně.

Překlopte páčku 

3

 dopředu.

Posuňte blokování zapnutí 

2

 dopředu a přitiskněte pilu k 

základové desce 

7

 až tato zaskočí v poloze pro výměnu 

pilového kotouče.

Očistěte pilový kotouč 

22

 a všechny montované upínací 

díly.

Pilový kotouč 

22

 nasaďte na unášecí přírubu 

23

. Směr 

řezu zubů (směr šipky na pilovém kotouči) a šipka směru 

otáčení na ochranném krytu 

15

 musí souhlasit.

Nasaďte upínací přírubu 

21

 a našroubujte upínací šroub 

20

 ve směru otáčení 

o

. Dbejte na správnou polohu 

namontování unášecí příruby 

23

 a upínací příruby 

21

.

Stlačte aretační tlačítko vřetene 

25

 a podržte jej stlačené.

Klíčem na vnitřní šestihrany 

5

 pevně utáhněte upínací 

šroub 

20

 ve směru otáčení 

o

. Utahovací moment má činit 

6–9

Nm, to odpovídá utažení silou ruky vč. 

¼

 otáčky.

Překlopte páčku 

3

 nazpět. Přitom pila zapruží zpátky do 

výchozí polohy.

Odsávání prachu/třísek

f

Před každou prací na elektronářadí vytáhněte zástrčku 

ze zásuvky.

f

Prach materiálů jako olovoobsahující nátěry, některé 

druhy dřeva, minerálů a kovu mohou být zdraví škodlivé. 

Kontakt s prachem nebo vdechnutí mohou vyvolat 

alergické reakce a/nebo onemocnění dýchacích cest 

obsluhy nebo v blízkosti se nacházejících osob.

Určitý prach jako dubový nebo bukový prach je pokládán 

za karcinogenní, zvláště ve spojení s přídavnými látkami 

pro ošetření dřeva (chromát, ochranné prostředky na 

dřevo). Materiál obsahující azbest smějí opracovávat 

pouze specialisté.

Pokud možno používejte pro daný materiál vhodné 

odsávání prachu.

Pečujte o dobré větrání pracovního prostoru.

Je doporučeno nosit ochrannou dýchací masku s 

třídou filtru P2.

Dbejte ve Vaší zemi platných předpisů pro opracovávané 

materiály.

f

Vyvarujte se usazenin prachu na pracovišti. 

Prach se 

může lehce vznítit.

Externí odsávání

Nastrčte odsávací hadici 

31

 (příslušenství) na výfuk třísek 

18

. Odsávací hadici 

31

 spojte s vysavačem (příslušenství). 

Dr. Egbert Schneider

Senior Vice President

Engineering

Dr. Eckerhard Strötgen

Head of Product

Certification

OBJ_BUCH-1471-001.book  Page 106  Wednesday, July 13, 2011  10:56 AM

background image

 Česky | 

107

Bosch Power Tools

1 609 929 Y20 | (13.7.11)

Přehled přípojek na různé vysavače naleznete na konci tohoto 

návodu.

Elektronářadí lze připojit přímo do zásuvky víceúčelového 

vysavače Bosch s dálkovým spínáním. Ten se při zapnutí 

elektronářadí automaticky nastartuje.

Vysavač musí být vhodný pro opracovávaný materiál.

Při odsávání obzvlášť zdraví škodlivého, karcinogenního nebo 

suchého prachu použijte speciální vysavač.

Provoz

Druhy provozu

f

Před každou prací na elektronářadí vytáhněte zástrčku 

ze zásuvky.

Nastavení hloubky řezu (viz obr. B–C)

f

Přizpůsobte hloubku řezu tloušťce obrobku. 

Pod 

obrobkem by měla být viditelná necelá výška zubu.

Otočte ukazatel hloubky řezu 

8

 pro řezání bez vodicího profilu 

na spodní polohu 

n

 resp. pro řezání s vodicím profilem na 

vrchní polohu 

o

.

Stiskněte posuvník 

27

 a nastavte požadovanou hloubku řezu 

(tloušťka materiálu + výška zubu pilového kotouče) na 

stupnici hloubky řezu 

6

.

Nastavení šikmých úhlů

Povolte křídlové šrouby 

11

 a 

17

. Pilu vychylte na bok. 

Nastavte požadovaný rozměr na stupnici 

9

. Křídlové šrouby 

11

 a 

17

 opět utáhněte.

Pilu lze nastavit na 

1

°

 nebo 

+

47

°

 úhlu sklonu. K tomu navíc 

stiskněte při natáčení tlačítko 

16

 pro úhel sklonu 

1

°

 nebo 

tlačítko 

12

 pro úhel sklonu 

+

47

°

.

Upozornění: 

U skloněných řezů je hloubka řezu menší než 

zobrazená hodnota na stupnici hloubky řezu 

6

.

Označení řezu (viz obr. D)

Označení řezu 0

°

 (

32

) ukazuje polohu pilového kotouče při 

pravoúhlém řezu. Označení řezu 45

°

 (

33

) ukazuje polohu 

pilového kotouče při řezu se sklonem 45

°

 při použití bez 

vodicího profilu.

Uvedení do provozu

f

Dbejte síťového napětí! Napětí zdroje proudu musí 

souhlasit s údaji na typovém štítku elektronářadí. 

Elektronářadí označené 230 V smí být provozováno i 

na 220 V.

Zapnutí – vypnutí

Pro 

uvedení do provozu

 stlačte 

nejprve

 blokování zapnutí 

2

následně

 stlačte spínač 

1

 a podržte jej stlačený.

Stlačením blokování zapnutí 

2

 se současně odjistí zanořovací 

přípravek a pilu lze tisknout dolů. Tím se pilový kotouč zanoří 

do obrobku. Při zvednutí zapruží pila zase zpátky do výchozí 

polohy a zanořovací přípravek se opět zajistí.

vypnutí

 elektronářadí spínač 

1

 uvolněte.

Upozornění: 

Z bezpečnostních důvodů nelze spínač 

1

zaaretovat, nýbrž musí zůstat během provozu neustále 

stlačený.

Omezení rozběhového proudu

Omezení rozběhového proudu omezuje výkon při zapnutí 

elektronářadí a umožňuje provoz na pojistkách 16 A.

Konstantní elektronika

Konstantní elektronika udržuje počet otáček při běhu 

naprázdno a při zatížení téměř konstantní a zaručuje 

rovnoměrný pracovní výkon.

Předvolba počtu otáček

Pomocí nastavovacího kolečka předvolby počtu otáček 

24

můžete předvolit potřebný počet otáček i během provozu.

Potřebný počet otáček je závislý na použitém pilovém kotouči 

a opracovávaném materiálu (viz přehled pilových kotoučů na 

konci tohoto návodu k obsluze).

Pracovní pokyny

Chraňte pilový kotouč před úderem a nárazem.

Elektronářadí veďte rovnoměrně a s lehkým posuvem ve 

směru řezu. Příliš silný posuv značně snižuje životnost 

nasazeného nástroje a může poškodit elektronářadí.

Výkon řezání a kvalita řezu podstatně závisí na stavu a tvaru 

zubů pilového kotouče. Používejte proto jen ostré a pro 

opracovávaný materiál vhodné pilové kotouče.

Řezání dřeva

Správná volba pilového kotouče se řídí podle druhu dřeva, 

kvality dřeva a zda jsou požadovány podélné nebo příčné 

řezy.

U podélných řezů do smrku vznikají dlouhé, spirálovité třísky.

Bukový a dubový prach je zvláště zdraví ohrožující, pracujte 

proto pouze s odsáváním prachu.

Řezání umělé hmoty

Upozornění: 

Při řezání umělé hmoty, zvláště PVC, vznikají 

dlouhé, spirálovité špony, jež mohou být elektrostaticky 

nabité. Tím se může výfuk třísek 

18

 ucpat. Pracujte nejlépe s 

odsáváním prachu.

Proti obrobku veďte pouze zapnuté elektronářadí a opatrně 

nařezávejte. Následně pracujte plynule a bez přerušení dál, 

aby se zuby pily tak rychle nezalepily.

Řezání neželezných kovů

Upozornění: 

Použijte pouze pro neželezné kovy vhodný, 

ostrý pilový kotouč. Ten zaručuje čistý řez a zabraňuje sevření 

pilového kotouče.

Proti obrobku veďte pouze zapnuté elektronářadí a opatrně 

nařezávejte. Následně pracujte s malým posuvem a bez 

přerušení dál.

Řez u profilů začínejte vždy na úzké straně, u profilů tvaru U 

nikdy ne na otevřené straně. Dlouhé profily podepřete, aby se 

zabránilo sevření pilového kotouče a zpětnému rázu 

elektronářadí.

Řezání lehkých stavebních hmot (materiály s podílem 

minerálů)

f

Při řezání lehkých stavebních hmot dbejte zákonných 

ustanovení a doporučení výrobce materiálu.

OBJ_BUCH-1471-001.book  Page 107  Wednesday, July 13, 2011  10:56 AM

background image

108

 | Česky 

1 609 929 Y20 | (13.7.11)

Bosch Power Tools

Lehké stavební hmoty smějí být opracovávány jen řezem za 

sucha a jen s odsáváním prachu. Vždy pracujte s vodícím 

profilem 

29

 (příslušenství).

Vysavač musí být schválený pro odsávání kamenného prachu. 

Firma Bosch nabízí vhodné vysavače.

Řezání s vodícím profilem (viz obr. D)

S pomocí vodícího profilu 

29

 můžete provádět přímočaré 

řezy.

Gumová lemovka na vodicím profilu slouží jako ochrana proti 

vytrhávání třísek, která při řezání dřevěných materiálů 

zabraňuje vytrhávání povrchu. Pilový kotouč k tomu musí 

zuby přiléhat přímo na gumovou lemovku.

Gumová lemovka se musí před vůbec prvním řezem s vodicím 

profilem 

29

 přizpůsobit na použitou okružní pilu. K tomu 

položte vodicí profil 

29

 celou délkou na obrobek. Nastavte 

hloubku řezu ca. 9 mm a pravý úhel úhlu sklonu. Okružní pilu 

zapněte a veďte ji rovnoměrně a s lehkým posuvem ve směru 

řezu.

Pomocí spojovacího dílu 

30

 lze sestavit dohromady dva 

vodící profily. Upnutí se provede prostřednictvím čtyř šroubů 

nacházejících se ve spojovacím dílu.

Přizpůsobení základové desky na jiné vodicí profily 

(viz obr. E)

V základové desce 

7

 integrovanou úzkou drážku lze použít pro 

vodicí profily zobrazené na straně příslušenství. Pro 

přizpůsobení základové desky na vodicí profily se širším 

vodicím můstkem některého jiného dodavatele odstraňte 

umělohmotnou vložku 

34

. Nasaďte pilu na vodicí profil a 

podle potřeby seřiďte pomocí obou rýhovaných šroubů 

35

přesnost lícování pily a vodicího profilu.

Řezání s podélným dorazem (viz ob. F–G)

Podélný doraz 

14

 umožňuje přesné řezy podél hrany 

obrobku, případně řezání rozměrově stejných pruhů.

Prostrčte vodicí tyče podélného dorazu 

14

 skrz vedení v 

základové desce 

7

. Oboustranně namontujte křídlové šrouby 

10

 jak je zobrazeno na obrázku, křídlové šrouby 

10

 ale ještě 

neutahujte.

Nastavte požadovanou řeznou šířku jako hodnotu stupnice na 

příslušné rysce řezu 

32

 resp. 

33

, viz odstavec 

Označení 

řezu

. Pevně utáhněte křídlové šrouby 

10

.

Řezání s pomocným dorazem (viz obr. H)

Pro opracování velkých obrobků nebo řezání rovných okrajů 

můžete na obrobek upevnit jako pomocný doraz prkno nebo 

lištu a kotoučovou pilu vést základovou deskou podél 

pomocného dorazu.

Údržba a servis

Údržba a čištění

f

Před každou prací na elektronářadí vytáhněte zástrčku 

ze zásuvky.

f

Udržujte elektronářadí a větrací otvory čisté, abyste 

pracovali dobře a bezpečně.

Ochranný kryt 

15

 se musí vždy volně pohybovat a samostatně 

uzavírat. Udržujte proto oblast kolem ochranného krytu 

15

neustále čistou. Prach a špony odstraňujte vyfoukáním 

tlakovým vzduchem nebo pomocí štětce.

Nepovrstvené pilové kotouče lze chránit před korozí tenkou 

vrstvou oleje bez mastných kyselin. Před řezáním olej opět 

odstraňte, protože jinak se dřevo zašpiní.

Zbytky pryskyřice nebo klihu na pilovém kotouči jsou na újmu 

kvalitě řezu. Čistěte proto pilový kotouč ihned po použití.

Pokud dojde i přes pečlivou výrobu a náročné kontroly k 

poruše stroje, svěřte provedení opravy autorizovanému 

servisnímu středisku pro elektronářadí firmy Bosch.

Při všech dotazech a objednávkách náhradních dílů nezbytně 

prosím uvádějte 10-místné objednací číslo podle typového 

štítku elektronářadí.

Zákaznická a poradenská služba

Zákaznická služba zodpoví Vaše dotazy k opravě a údržbě 

Vašeho výrobku a též k náhradním dílům. Technické výkresy a 

informace k náhradním dílům naleznete i na:

www.bosch-pt.com

Tým poradenské služby Bosch Vám rád pomůže při otázkách 

ke koupi, používání a nastavení výrobků a příslušenství.

Czech Republic

Robert Bosch odbytová s.r.o.

Bosch Service Center PT

K Vápence 1621/16

692 01 Mikulov

Tel.: +420 (519) 305 700

Fax: +420 (519) 305 705

E-Mail: servis.naradi@cz.bosch.com

www.bosch.cz

Zpracování odpadů

Elektronářadí, příslušenství a obaly by měly být dodány k 

opětovnému zhodnocení nepoškozujícímu životní prostředí.

Neodhazujte elektronářadí do domovního odpadu!

Pouze pro země EU:

Podle evropské směrnice 2002/96/ES o 

starých elektrických a elektronických 

zařízeních a jejím prosazení v národních 

zákonech musí být neupotřebitelné 

elektronářadí rozebrané shromážděno a 

dodáno k opětovnému zhodnocení nepo-

škozujícímu životní prostředí.

Změny vyhrazeny.

OBJ_BUCH-1471-001.book  Page 108  Wednesday, July 13, 2011  10:56 AM

background image

 Slovensky | 

109

Bosch Power Tools

1 609 929 Y20 | (13.7.11)

Slovensky

Bezpečnostné pokyny

Všeobecné výstražné upozornenia a 

bezpečnostné pokyny

Prečítajte si všetky Výstražné 

upozornenia a bezpečnostné pokyny. 

Zanedbanie dodržiavania Výstražných upozornení a pokynov 

uvedených v nasledujúcom texte môže mať za následok zásah 

elektrickým prúdom, spôsobiť požiar a/alebo ťažké 

poranenie.

Tieto Výstražné upozornenia a bezpečnostné pokyny 

starostlivo uschovajte na budúce použitie.

Pojem 

ručné elektrické náradie

 používaný v nasledujúcom 

texte sa vzťahuje na ručné elektrické náradie napájané zo 

siete (s prívodnou šnúrou) a na ručné elektrické náradie 

napájané akumulátorovou batériou (bez prívodnej šnúry).

Bezpečnosť na pracovisku

f

Pracovisko vždy udržiavajte čisté a dobre osvetlené. 

Neporiadok a neosvetlené priestory pracoviska môžu mať 

za následok pracovné úrazy.

f

Týmto náradím nepracujte v prostredí ohrozenom 

výbuchom, v ktorom sa nachádzajú horľavé kvapaliny, 

plyny alebo horľavý prach. 

Ručné elektrické náradie 

vytvára iskry, ktoré by mohli prach alebo pary zapáliť.

f

Nedovoľte deťom a iným nepovolaným osobám, aby sa 

počas používania ručného elektrického náradia 

zdržiavali v blízkosti pracoviska. 

Pri odpútaní pozornosti 

zo strany inej osoby môžete stratiť kontrolu nad náradím.

Elektrická bezpečnosť

f

Zástrčka prívodnej šnúry ručného elektrického náradia 

musí pasovať do použitej zásuvky. Zástrčku v žiadnom 

prípade nijako nemeňte. S uzemneným elektrickým 

náradím nepoužívajte ani žiadne zástrčkové adaptéry. 

Nezmenené zástrčky a vhodné zásuvky znižujú riziko 

zásahu elektrickým prúdom.

f

Vyhýbajte sa telesnému kontaktu s uzemnenými 

povrchovými plochami, ako sú napr. rúry, vykurovacie 

telesá, sporáky a chladničky. 

Keby by bolo Vaše telo 

uzemnené, hrozí zvýšené riziko zásahu elektrickým 

prúdom.

f

Chráňte elektrické náradie pred účinkami dažďa a 

vlhkosti. 

Vniknutie vody do ručného elektrického náradia 

zvyšuje riziko zásahu elektrickým prúdom.

f

Nepoužívajte prívodnú šnúru mimo určený účel na 

nosenie ručného elektrického náradia, ani na jeho 

zavesenie a zástrčku nevyberajte zo zásuvky ťahaním 

za prívodnú šnúru. Zabezpečte, aby sa sieťová šnúra 

nedostala do blízkosti horúceho telesa, ani do kontaktu 

s olejom, s ostrými hranami alebo pohybujúcimi sa sú-

čiastkami ručného elektrického náradia. 

Poškodené 

alebo zauzlené prívodné šnúry zvyšujú riziko zásahu 

elektrickým prúdom.

f

Keď pracujete s ručným elektrickým náradím vonku, 

používajte len také predlžovacie káble, ktoré sú 

schválené aj na používanie vo vonkajších priestoroch. 

Použitie predlžovacieho kábla, ktorý je vhodný na 

používanie vo vonkajšom prostredí, znižuje riziko zásahu 

elektrickým prúdom.

f

Ak sa nedá vyhnúť použitiu ručného elektrického 

náradia vo vlhkom prostredí, použite ochranný spínač 

pri poruchových prúdoch. 

Použitie ochranného spínača 

pri poruchových prúdoch znižuje riziko zásahu elektrickým 

prúdom.

Bezpečnosť osôb

f

Buďte ostražitý, sústreďte sa na to, čo robíte a k práci 

s ručným elektrickým náradím pristupujte s rozumom. 

Nepracujte s ručným elektrickým náradím nikdy vtedy, 

keď ste unavený, alebo keď ste pod vplyvom drog, 

alkoholu alebo liekov. 

Malý okamih nepozornosti môže 

mať pri používaní náradia za následok vážne poranenia.

f

Noste osobné ochranné pomôcky a používajte vždy 

ochranné okuliare. 

Nosenie osobných ochranných 

pomôcok, ako je ochranná dýchacia maska, bezpečnostná 

pracovná obuv. ochranná prilba alebo chrániče sluchu, 

podľa druhu ručného elektrického náradia a spôsobu jeho 

použitia znižujú riziko poranenia.

f

Vyhýbajte sa neúmyselnému uvedeniu ručného 

elektrického náradia do činnosti. Pred zasunutím 

zástrčky do zásuvky a/alebo pred pripojením 

akumulátora, pred chytením alebo prenášaním ruč-

ného elektrického náradia sa vždy presvedčte sa, či je 

ručné elektrické náradie vypnuté. 

Ak budete mať pri pre-

nášaní ručného elektrického náradia prst na vypínači, 

alebo ak ručné elektrické náradie pripojíte na elektrickú 

sieť zapnuté, môže to mať za následok nehodu.

f

Skôr ako náradie zapnete, odstráňte z neho 

nastavovacie náradie alebo kľúče na skrutky. 

Nastavovací nástroj alebo kľúč, ktorý sa nachádza v 

rotujúcej časti ručného elektrického náradia, môže 

spôsobiť vážne poranenia osôb.

f

Vyhýbajte sa abnormálnym polohám tela. Zabezpečte 

si pevný postoj, a neprestajne udržiavajte rovnováhu. 

Takto budete môcť ručné elektrické náradie v 

neočakávaných situáciách lepšie kontrolovať.

f

Pri práci noste vhodný pracovný odev. Nenoste široké 

odevy a nemajte na sebe šperky. Vyvarujte sa toho, aby 

so Vaše vlasy, odev a rukavice dostali do blízkosti 

rotujúcich súčiastok náradia. 

Voľný odev, dlhé vlasy 

alebo šperky môžu byť zachytené rotujúcimi časťami 

ručného elektrického náradia.

f

Ak sa dá na ručné elektrické náradie namontovať 

odsávacie zariadenie a zariadenie na zachytávanie 

prachu, presvedčte sa, či sú dobre pripojené a správne 

používané. 

Používanie odsávacieho zariadenia a 

zariadenia na zachytávanie prachu znižuje riziko ohrozenia 

zdravia prachom.

POZOR

OBJ_BUCH-1471-001.book  Page 109  Wednesday, July 13, 2011  10:56 AM

background image

110

 | Slovensky 

1 609 929 Y20 | (13.7.11)

Bosch Power Tools

Starostlivé používanie ručného elektrického náradia a 

manipulácia s ním

f

Ručné elektrické náradie nikdy nepreťažujte. 

Používajte také elektrické náradie, ktoré je určené pre 

daný druh práce. 

Pomocou vhodného ručného 

elektrického náradia budete pracovať lepšie a bezpeč-

nejšie v uvedenom rozsahu výkonu náradia.

f

Nepoužívajte nikdy také ručné elektrické náradie, 

ktoré má pokazený vypínač. 

Náradie, ktoré sa už nedá 

zapnúť alebo vypnúť, je nebezpečné a treba ho zveriť do 

opravy odborníkovi.

f

Skôr ako začnete náradie nastavovať alebo 

prestavovať, vymieňať príslušenstvo alebo skôr, ako 

odložíte náradie, vždy vytiahnite zástrčku sieťovej 

šnúry zo zásuvky. 

Toto preventívne opatrenie zabraňuje 

neúmyselnému spusteniu ručného elektrického náradia.

f

Nepoužívané ručné elektrické náradie uschovávajte 

tak, aby bolo mimo dosahu detí. Nedovoľte používať 

pneumatické náradie osobám, ktoré s ním nie sú 

dôverne oboznámené, alebo ktoré si neprečítali tieto 

Pokyny. 

Ručné elektrické náradie je nebezpečné vtedy, 

keď ho používajú neskúsené osoby.

f

Ručné elektrické náradie starostlivo ošetrujte. 

Kontrolujte, či pohyblivé súčiastky bezchybne fungujú 

alebo či neblokujú, či nie sú zlomené alebo poškodené 

niektoré súčiastky, ktoré by mohli negatívne 

ovplyvňovať správne fungovanie ručného elektrického 

náradia. Pred použitím náradia dajte poškodené 

súčiastky vymeniť. 

Veľa nehôd bolo spôsobených 

nedostatočnou údržbou elektrického náradia.

f

Rezné nástroje udržiavajte ostré a čisté. 

Starostlivo 

ošetrované rezné nástroje s ostrými reznými hranami majú 

menšiu tendenciu k zablokovaniu a ľahšie sa dajú viesť.

f

Používajte ručné elektrické náradie, príslušenstvo, 

nastavovacie nástroje a pod. podľa týchto výstražných 

upozornení a bezpečnostných pokynov. Pri práci 

zohľadnite konkrétne pracovné podmienky a činnosť, 

ktorú budete vykonávať. 

Používanie ručného 

elektrického náradia na iný účel ako na predpísané 

použitie môže viesť k nebezpečným situáciám.

Servisné práce

f

Ručné elektrické náradie dávajte opravovať len 

kvalifikovanému personálu, ktorý používa originálne 

náhradné súčiastky. 

Tým sa zabezpečí, že bezpečnosť 

náradia zostane zachovaná.

Bezpečnostné pokyny pre kotúčové píly

Pílenie

f

NEBEZPEČENSTVO: Nedávajte ruky do pracovného 

priestoru píly ani k pílovému listu. Druhou rukou držte 

prídavnú rukoväť náradia alebo teleso motora. 

Keď 

držíte elektrickú pílu oboma rukami, pílový list Vám ich 

nemôže poraniť.

f

Nesiahajte pod obrobok. 

Ochranný kryt Vás pod 

obrobkom nemôže ochraňovať pred pílovým listom.

f

Hrúbku rezu prispôsobte hrúbke obrobka. 

Pod 

obrobkom by malo byť vidieť menej pílového listu ako plnú 

výšku zuba píly.

f

Nikdy nedržte pri rezaní obrobok v ruke ani ho 

nepridržiavajte nad nohou. Zabezpečte obrobok na 

nejakom stabilnom podklade, stabilným upevnením. 

Je 

dôležité, aby bol obrobok dobre upevnený a aby sa na 

minimum zmenšilo nebezpečenstvo kontaktu s telom, 

zablokovania pílového listu alebo možnosť straty kontroly 

nad náradím.

f

Elektrické náradie držte za izolované plochy rukovätí 

pri vykonávaní takej práce, pri ktorej by mohol rezací 

nástroj natrafiť na skryté elektrické vedenia alebo 

zasiahnuť vlastnú prívodnú šnúru náradia. 

Kontakt s 

vedením, ktoré je pod napätím, spôsobí, že aj kovové 

súčiastky náradia sa dostanú pod napätie, čo má za 

následok zásah obsluhujúcej osoby elektrickým prúdom.

f

Pri pozdĺžnom rezaní vždy používajte doraz, alebo 

veďte náradie pozdĺž rovnej hrany. 

To zlepšuje presnosť 

rezu a znižuje možnosť zablokovania pílového listu.

f

Používajte vždy pílové listy správnej veľkosti a s 

vhodným upínacím otvorom (napríklad hviezdicovým 

alebo okrúhlym). 

Pílové listy, ktoré sa nehodia k 

montážnym súčiastkam píly, nebežia celkom rotačne a 

spôsobia stratu kontroly obsluhy na náradím.

f

Nikdy nepoužívajte poškodené alebo nesprávne 

podložky alebo upevňovacie skrutky pílových listov. 

Podložky a upevňovacie skrutky pílových listov boli 

skonštruované špeciálne pre Vašu pílu, aby dosahovala 

optimálny výkon a mala optimálnu bezpečnosť prevádzky.

f

Spätný ráz 

 príčiny a zodpovedajúce bezpečnostné 

opatrenia 

 spätný ráz (spätný úder) je náhlou reakciou 

zablokovaného, vzpriečeného alebo nesprávne 

nastaveného pílového kotúča (listu), čo má za následok 

nekontrolované zdvihnutie píly a jej pohyb od obrobku 

smerom k obsluhujúcej osobe;

 keď sa pílový kotúč zasekne alebo vzprieči v 

uzavierajúcej sa štrbine rezu, zablokuje sa a sila motora 

vyhodí pílu dozadu smerom na obsluhujúcu osobu;

 keď je pílový kotúč v reze natočený alebo je nesprávne 

nastavený, môžu sa zuby zadnej hrany pílového listu 

zahryznúť do povrchovej plochy obrobku, čím sa pílový list 

vysunie z rezacej štrbiny a poskočí smerom k obsluhujúcej 

osobe.

Spätný ráz je následkom nesprávneho alebo chybného 

používania píly. Možno mu zabrániť pomocou vhodných 

preventívnych opatrení, ktoré popisujeme v nasledujúcom 

texte.

f

Držte pílu dobre oboma rukami a majte predlaktia v 

takej polohe, v ktorej budete vedieť prípadnú silu 

spätného nárazu zvládnuť. Vždy stojte v bočnej polohe 

k rovine pílového listu, nikdy nedávajte pílový list do 

jednej línie so svojím telom. 

V prípade spätného rázu 

môže píla skočiť smerom dozadu, avšak obsluhujúca osoba 

môže sily spätného rázu pomocou vhodných opatrení 

zvládnuť.

OBJ_BUCH-1471-001.book  Page 110  Wednesday, July 13, 2011  10:56 AM

background image

 Slovensky | 

111

Bosch Power Tools

1 609 929 Y20 | (13.7.11)

f

Ak sa pílový list zablokuje, alebo ak prerušíte prácu s 

náradím, pílu vypnite a obrobok pokojne držte 

dovtedy, kým sa rezací kotúč úplne zastaví. Nikdy sa 

nepokúšajte vyberať pílu z obrobku alebo ju ťahať 

smerom dozadu, kým sa pílový list pohybuje, pretože v 

takom prípade by mohol vzniknúť spätný ráz. 

Zistite 

príčinu zablokovania pílového listu a odstráňte ju.

f

Keď chcete znova spustiť pílu, ktorá je v obrobku, 

vycentrujte pílový list v štrbine rezu a skontrolujte, či 

nie sú zuby píly zaseknuté v materiáli obrobku. 

Keď je 

pílový list zablokovaný, nedá sa v obrobku pohnúť, alebo 

môže spôsobiť spätný ráz, ak by sa píla znova spustila.

f

Veľké platne pri pílení podoprite, aby ste znížili riziko 

spätného rázu zablokovaním pílového listu. 

Veľké 

platne sa môžu následkom vlastnej hmotnosti prehnúť. 

Platne treba podpierať na oboch stranách, aj v blízkosti 

štrbiny rezu a rovnako aj na hrane.

f

Nepožívajte tupé ani poškodené pílové listy. 

Pílové listy 

s otupenými zubami alebo s nesprávne nastavenými 

zubami vytvárajú príliš úzku štrbinu rezu a tým spôsobujú 

zvýšené trenie, blokovanie pílového listu alebo vyvolanie 

spätného rázu.

f

Pred pílením dobre utiahnite nastavenia hĺbky rezu a 

uhla rezu. 

Keby sa počas pílenia nastavenie zmenilo, 

mohol by sa pílový list zablokovať a spôsobiť spätný ráz 

náradia.

f

Mimoriadne opatrný treba byť pri rezaní do existujúch 

(neznámych) stien alebo do iných neprehľadných 

miest. 

Zapichovaný pílový list môžu pri pílení zablokovať 

rôzne skryté objekty, čo môže spôsobiť spätný ráz.

Fungovanie ochranného krytu

f

Pred každým použitím náradia skontrolujte, či sa 

ochranný kryt bezchybne uzaviera. Nepoužívajte pílu 

vtedy, keď sa ochranný kryt nedá voľne pohybovať a 

keď sa okamžite automaticky ihneď neuzaviera. 

Ochranný kryt nikdy nezafixujte alebo neuväzujte 

napevno; takýmto spôsobom by zostal pílový list 

nechránený. 

Ak vám píla náhodou neúmyselne spadla na 

zem, mohol sa ochranný kryt skriviť. Postarajte sa o to, aby 

sa ochranný kryt voľne pohyboval a nedotýkal sa pílového 

listu ani ostatných súčiastok pri žiadnom z nastaviteľných 

uhlov rezu ani pri žiadne možnej hĺbke rezu.

f

Skontrolujte stav a bezchybné fungovanie pružiny 

ochranného krytu. Ak ochranný kryt a pružina 

nepracujú bezchybne, dajte vykonať na píle pred jej 

použitím údržbu. 

Poškodené súčiastky, lepkavé 

usadeniny alebo nahromadené triesky spôsobujú, že dolný 

ochranný kryt pracuje spomalene.

f

Pri rezaní 

zapichovaním

, ktoré vykonávate s iným 

ako pravým uhlom, zabezpečte vodiacu dosku píly 

proti bočnému posúvaniu. 

Bočné posunutie môže 

spôsobiť zablokovanie pílového listu a tým vyvolať spätný 

ráz.

f

Nikdy neodkladajte pílu na pracovný stôl alebo na 

podlahu (na zem) bez toho, aby bol pílový list zakrytý 

ochranným krytom. 

Nechránený a dobiehajúci pílový list 

spôsobí pohyb píly proti smeru rezu a prepíli všetko, čo mu 

stojí v ceste. Nezabúdajte na to, že píla má (po vypnutí) 

ešte určitý dobeh.

Ďalšie výstražné upozornenia

f

Nesiahajte rukami do otvoru na vyhadzovanie triesok. 

Rotujúce súčiastky by Vás mohli poraniť.

f

Nepracujte pílou nad hlavou. 

V takom prípade by ste 

nemali nad ručným elektrickým náradím dostatočnú 

kontrolu.

f

Používajte vhodné prístroje na vyhľadávanie skrytých 

elektrickým vedení a potrubí, aby ste ich nenavŕtali, 

alebo sa obráťte na miestne energetické podniky. 

Kontakt s elektrickým vodičom pod napätím môže 

spôsobiť požiar alebo mať za následok zásah elektrickým 

prúdom. Poškodenie plynového potrubia môže mať za 

následok explóziu. Preniknutie do vodovodného potrubia 

spôsobí vecné škody alebo môže mať za následok zásah 

elektrickým prúdom.

f

Nepoužívajte ručnú kotúčovú pílu ako stacionárne 

náradie. 

Nie je konštruovaná na používanie s rezacím 

stolom.

f

Nepoužívajte pílové listy z rýchloreznej ocele HSS. 

Takéto pílové listy sa môžu ľahko zlomiť.

f

Nerežte týmto náradím železné kovy. 

Žeravé triesky by 

mohli zapáliť odsávacie zariadenie.

f

Pri práci držte ručné elektrické náradie pevne oboma 

rukami a zabezpečte si stabilný postoj. 

Pomocou dvoch 

rúk sa ručné elektrické náradie ovláda bezpečnejšie.

f

Zabezpečte obrobok. 

Obrobok upnutý pomocou 

upínacieho zariadenia alebo zveráka je bezpečnejší ako 

obrobok pridržiavaný rukou.

f

Počkajte na úplné zastavenie ručného elektrického 

náradia, až potom ho odložte. 

Pracovný nástroj sa môže 

zaseknúť a môže zapríčiniť stratu kontroly nad ručným 

elektrickým náradím.

Popis produktu a výkonu

Prečítajte si všetky Výstražné upozornenia 

a bezpečnostné pokyny. 

Zanedbanie 

dodržiavania Výstražných upozornení a 

pokynov uvedených v nasledujúcom texte 

môže mať za následok zásah elektrickým 

prúdom, spôsobiť požiar a/alebo ťažké 

poranenie.

Vyklopte si láskavo vyklápaciu stranu s obrázkami produktu a 

nechajte si ju vyklopenú po celý čas, keď čítate tento Návod 

na používanie.

Používanie podľa určenia

Toto ručné elektrické náradie je určené na vykonávanie 

pozdĺžnych a priečnych rezov na pevnom podklade do dreva 

s rovným priebehom rezu aj so šikmým rezom. Pomocou 

vhodných pílových listov môžete rezať aj tenkostenné 

materiály z neželezných kovov (napr. profily), ľahké stavebné 

materiály alebo plasty.

Obrábanie železných kovov nie je dovolené.

OBJ_BUCH-1471-001.book  Page 111  Wednesday, July 13, 2011  10:56 AM

background image

112

 | Slovensky 

1 609 929 Y20 | (13.7.11)

Bosch Power Tools

Vyobrazené komponenty

Číslovanie jednotlivých komponentov sa vzťahuje na 

vyobrazenie elektrického náradia na grafickej strane tohto 

Návodu na používanie.

1

Vypínač

2

Blokovanie zapínania pre vypínač

3

Páčka na výmenu pílového listu

4

Prídavná rukoväť (izolovaná plocha rukoväte)

5

Kľúč na skrutky s vnútorným šesťhranom

6

Stupnica hĺbky rezu

7

Základná doska

8

Nastaviteľný indikátor hĺbky rezu

9

Stupnica uhla zošikmenia

10

Krídlová skrutka pre paralelný doraz*

11

Krídlová skrutka pre predvoľbu uhla zošikmenia

12

Tlačidlo na nastavenie uhla zošikmenia 47

°

13

Posuvné kontrolné okienko pre odsávanie

14

Paralelný doraz (zarážka rovnobežnosti)*

15

Ochranný kryt

16

Tlačidlo na nastavenie uhla zošikmenia 

1

°

17

Krídlová skrutka pre predvoľbu uhla zošikmenia

18

Otvor na vyhadzovanie triesok

19

Rukoväť (izolovaná plocha rukoväte)

20

Upínacia skrutka

21

Upínacia príruba

22

Pílový kotúč*

23

Upínacia príruba

24

Nastavovacie koliesko predvoľby počtu obrátok

25

Aretačné tlačidlo vretena

26

Vreteno píly

27

Posúvač pre predvoľbu hĺbky rezu

28

Pár zvierok*

29

Vodiaca lišta*

30

Spojovací prvok*

31

Odsávacia hadica*

32

Značka rezu 0

°

33

Značka rezu 45

°

34

Plastová vložka pre základnú dosku

35

Ryhované skrutky na nastavenie vôle vodiacej drážky

*Zobrazené alebo popísané príslušenstvo nepatrí celé do 

základnej výbavy produktu. Kompletné príslušenstvo nájdete v 

našom programe príslušenstva.

Technické údaje

Informácia o hlučnosti/vibráciách

Namerané hodnoty hluku zistené podľa normy EN 60745.

Hodnotená hodnota hladiny hluku A tohto náradia je typicky: 

Akustický tlak 92 dB(A); Hodnota hladiny akustického tlaku 

103 dB(A). Nepresnosť merania K=3 dB.

Používajte chrániče sluchu!

Celkové hodnoty vibrácií a

h

 (suma vektorov troch smerov) a 

nepresnosť merania K zisťované podľa normy EN 60745:

Rezanie dreva: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

Rezanie kovu: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

.

Úroveň kmitov uvedená v týchto pokynoch bola nameraná 

podľa meracieho postupu uvedeného v norme EN 60745 a 

možno ju používať na vzájomné porovnávanie rôznych typov 

ručného elektrického náradia medzi sebou. Hodí sa aj na 

predbežný odhad zaťaženia vibráciami.

Uvedená hladina vibrácií reprezentuje hlavné druhy 

používania tohto ručného elektrického náradia. Avšak v 

takých prípadoch, keď sa toto ručné elektrické náradie 

použije na iné druhy použitia, s odlišnými pracovnými 

nástrojmi alebo sa podrobuje nedostatočnej údržbe, môže sa 

hladina zaťaženia vibráciami od týchto hodnôt odlišovať. To 

môže výrazne zvýšiť zaťaženie vibráciami počas celej 

pracovnej doby.

Ručná kotúčová píla

GKT 55 GCE

Professional

Vecné číslo

3 601 F75 0..

Menovitý príkon

W

1400

Počet voľnobežných obrátok

min

-1

3600

6250

max. počet obrátok pri zaťažení

min

-1

5900

max. hĺbka rezu

pri uhle zošikmenia 0

°

pri uhle zošikmenia 45

°

mm

mm

57

42

Aretácia vretena

z

Predvoľba počtu obrátok

z

Konštantná elektronika

z

Obmedzenie rozbehového prúdu

z

Rozmery základnej dosky

mm

154 x 305

max. priemer pílového kotúča

mm

165

min. priemer pílového kotúča

mm

160

max. hrúbka základného telesa 

pílového listu

mm

1,8

max. hrúbka zuba/rozvod zubov

mm

2,6

min. hrúbka zuba/rozvod zubov

mm

1,8

Upínací otvor

mm

20

Hmotnosť podľa EPTA-Procedure 

01/2003

kg

4,7

Trieda ochrany

 / 

II

Tieto údaje platia pre menovité napätie [U] 230 V. V takých prípadoch, 

keď má napätie odlišné hodnoty a pri vyhotoveniach, ktoré sú špecifické 

pre niektorú krajinu, sa môžu tieto údaje odlišovať.

Všimnite si láskavo vecné číslo na typovom štítku svojho ručného 

elektrického náradia. Obchodné názvy jednotlivých produktov sa môžu 

odlišovať.

OBJ_BUCH-1471-001.book  Page 112  Wednesday, July 13, 2011  10:56 AM

background image

 Slovensky | 

113

Bosch Power Tools

1 609 929 Y20 | (13.7.11)

Na presný odhad zaťaženia vibráciami počas určitého 

časového úseku práce s náradím treba zohľadniť doby, počas 

ktorých je ručné elektrické náradie vypnuté alebo doby, keď 

náradie síce beží, ale v skutočnosti sa nepoužíva. To môže 

výrazne redukovať zaťaženie vibráciami počas celej pracovnej 

doby.

Na ochranu osoby pracujúcej s náradím pred účinkami 

zaťaženia vibráciami vykonajte ďalšie bezpečnostné 

opatrenia, ako sú napríklad: údržba ručného elektrického 

náradia a používaných pracovných nástrojov, zabezpečenie 

zachovania teploty rúk, organizácia jednotlivých pracovných 

úkonov.

Vyhlásenie o konformite

Na vlastnú zodpovednosť vyhlasujeme, že dole popísaný 

výrobok 

Technické údaje

 sa zhoduje s nasledujúcimi 

normami alebo normatívnymi dokumentami: EN 60745 

podľa ustanovení smerníc 2004/108/ES, 2006/42/ES.

Súbor technickej dokumentácie (2006/42/ES) sa nachádza u:

Robert Bosch GmbH, PT/ESC, 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

25.05.2011

Montáž

Montáž/výmena pílového kotúča

f

Pred každou prácou na ručnom elektrickom náradí 

vytiahnite zástrčku náradia zo zásuvky.

f

Pri montáži pílového listu používajte ochranné 

pracovné rukavice. 

Pri kontakte s pílovým listom hrozí 

nebezpečenstvo poranenia.

f

Používajte len také pílové listy, ktoré zodpovedajú 

technickým údajom uvedeným v tomto Návode na 

používanie.

f

V žiadnom prípade nepoužívajte ako pracovný nástroj 

brúsne kotúče.

Výber pílového listu

Prehľad odporúčaných pílových listov nájdete na konci tohto 

Návodu na používanie.

Demontáž pílového listu (pozri obrázok A)

Nastavte maximálnu hĺbku rezu, pozri odsek 

Nastavenie 

hĺbky rezu

.

Pri výmene pracovného nástroja položte najlepšie ručné 

elektrické náradie na čelnú stranu telesa motora.

Vyklopte páčku 

3

 smerom dopredu.

Posuňte blokovacie tlačidlo zapínania 

2

 smerom dopredu 

a zatlačte pílu k základnej doske 

7

 do takej miery, aby táto 

zaskočila v polohe pre výmenu pílového listu.

Stlačte tlačidlo aretácie vretena 

25

 a podržte ho stlačené.

f

Tlačidlo aretácie vretena 25 stláčajte len vtedy, keď sa 

vreteno píly nepohybuje. 

Inak by sa mohlo ručné 

elektrické náradie poškodiť.

Pomocou kľúča na skrutky s vnútorným šesťhranom 

5

vyskrutkujte upevňovaciu skrutku 

20

 v smere otáčania 

n

.

Demontujte upínaciu prírubu 

21

 a pílový list 

22

 z vretena 

píly 

26

.

Montáž pílového listu (pozri obrázok A)

Nastavte maximálnu hĺbku rezu, pozri odsek 

Nastavenie 

hĺbky rezu

.

Pri výmene pracovného nástroja položte najlepšie ručné 

elektrické náradie na čelnú stranu telesa motora.

Vyklopte páčku 

3

 smerom dopredu.

Posuňte blokovacie tlačidlo zapínania 

2

 smerom dopredu 

a zatlačte pílu k základnej doske 

7

 do takej miery, aby táto 

zaskočila v polohe pre výmenu pílového listu.

Vyčistite pílový list 

22

 aj všetky súčiastky, ktoré budete 

montovať.

Nasaďte pílový list 

22

 na unášač 

23

. Smer rezania zubov 

(smer šípky na rezacom kotúči) a smer otáčania označený 

šípkou na ochrannom kryte 

15

 sa musia zhodovať.

Založte upínaciu prírubu 

21

 a zaskrutkujte upevňovaciu 

skrutku 

20

 v smere otáčania 

o

. Dajte pozor na správnu 

montážnu polohu unášača 

23

 a upínacej príruby 

21

.

Stlačte tlačidlo aretácie vretena 

25

 a podržte ho stlačené.

Pomocou kľúča na skrutky s vnútorným šesťhranom 

5

zaskrutkujte upevňovaciu skrutku 

20

 v smere otáčania 

o

Uťahovací moment by mal mať hodnotu 

6–9

Nm, čo 

zodpovedá utiahnutiu rukou plus 

¼

 jedna obrátka.

Sklopte páčku 

3

 späť. Píla sa pritom vráti späť do 

odpruženej východiskovej polohy.

Odsávanie prachu a triesok

f

Pred každou prácou na ručnom elektrickom náradí 

vytiahnite zástrčku náradia zo zásuvky.

f

Prach z niektorých materiálov, napr. z náterov 

obsahujúcich olovo, z niektorých druhov tvrdého dreva, 

minerálov a kovov môže byť zdraviu škodlivý. Kontakt s 

takýmto prachom alebo jeho vdychovanie môže vyvolávať 

alergické reakcie a/alebo spôsobiť ochorenie dýchacích 

ciest pracovníka, prípadne osôb, ktoré sa nachádzajú v 

blízkosti pracoviska.

Určité druhy prachu, napr. prach z dubového alebo z 

bukového dreva, sa považujú za rakovinotvorné, a to 

predovšetkým spolu s ďalšími materiálmi, ktoré sa 

používajú pri spracovávaní dreva (chromitan, chemické 

prostriedky na ochranu dreva). Materiál, ktorý obsahuje 

azbest, smú opracovávať len špeciálne vyškolení 

pracovníci.

Používajte podľa možnosti také odsávanie, ktoré je pre 

daný materiál vhodné.

Postarajte sa o dobré vetranie svojho pracoviska.

Odporúčame Vám používať ochrannú dýchaciu masku 

s filtrom triedy P2.

Dodržiavajte aj predpisy vlastnej krajiny týkajúce sa 

konkrétneho obrábaného materiálu.

Dr. Egbert Schneider

Senior Vice President

Engineering

Dr. Eckerhard Strötgen

Head of Product

Certification

OBJ_BUCH-1471-001.book  Page 113  Wednesday, July 13, 2011  10:56 AM

background image

114

 | Slovensky 

1 609 929 Y20 | (13.7.11)

Bosch Power Tools

f

Vyhýbajte sa usadzovaniu prachu na Vašom 

pracovisku. 

Viaceré druhy prachu sa môžu ľahko vznieť.

Externé odsávanie

Nasaďte odsávaciu hadicu 

31

 (príslušenstvo) na otvor na 

vyhadzovanie triesok 

18

. Spojte odsávaciu hadicu 

31

 s 

nejakým vysávačom (príslušenstvo). Prehľad pripojení 

rozličných typov vysávačov nájdete na konci tohto Návodu na 

používanie.

Elektrické náradie sa dá pripojiť priamo na zásuvku 

univerzálneho vysávača Bosch, ktorý je vybavený diaľkovým 

spúšťaním. Pri spustení ručného elektrického náradia sa 

vysávač automaticky zapne.

Vysávač musí byť vhodný pre daný druh opracovávaného 

materiálu.

Pri odsávaní materiálov mimoriadne ohrozujúcich zdravie, 

rakovinotvorných alebo suchých prachov používajte 

špeciálny vysávač.

Prevádzka

Druhy prevádzky

f

Pred každou prácou na ručnom elektrickom náradí 

vytiahnite zástrčku náradia zo zásuvky.

Nastavenie hĺbky rezu (pozri obrázky B–C)

f

Hrúbku rezu prispôsobte hrúbke obrobka. 

Pod 

obrobkom by malo byť vidieť menej pílového listu ako plnú 

výšku zuba píly.

Ak budete rezať bez vodiacej lišty, otočte indikátor hĺbky rezu 

8

 do dolnej polohy 

n

, ak budete rezať s vodiacou lištou, 

otočte tento indikátor do hornej polohy 

o

.

Zatlačte posúvač 

27

 a nastavte požadovanú hĺbku rezu (súčet 

hrúbka materiálu + výška zubov pílového listu) na stupnici 

hĺbky rezu 

6

.

Nastavenie uhla zošikmenia

Uvoľnite krídlové skrutky 

11

 a 

17

. Vyklopte pílu do strany. 

Nastavte požadovanú hodnotu na stupnici 

9

. Krídlové skrutky 

11

 a 

17

 opäť utiahnite.

Píla môže byť nastavená na uhol zošikmenia v hodnote 

1

°

alebo 

+

47

°

. Stlačte na tento účel pri natáčaní (vyklápaní) 

okrem toho aj tlačidlo 

16

 pre uhol zošikmenia 

1

°

 alebo 

tlačidlo 

12

 pre uhol zošikmenia 

+

47

°

.

Upozornenie: 

Pri šikmých rezoch je skutočná hĺbka rezu 

menšia ako hodnota zobrazená na stupnici hĺbky rezu 

6

.

Značky rezu (pozri obrázok D)

Značka rezu 0

°

 (

32

) ukazuje polohu pílového listu pri 

pravouhlom reze. Značka rezu 45

°

 (

33

) ukazuje polohu 

pílového listu pri šikmom reze so sklonom 45

°

 pri používaní 

bez vodiacej lišty.

Uvedenie do prevádzky

f

Všimnite si napätie siete! Napätie zdroja prúdu musí 

mať hodnotu zhodnú s údajmi na typovom štítku 

ručného elektrického náradia. Výrobky označené pre 

napätie 230 V sa smú používať aj s napätím 220 V.

Zapínanie/vypínanie

Na 

zapnutie

 ručného elektrického náradia stlačte 

najprv

blokovacie tlačidlo zapínania 

2

 a potom 

stlačte

 vypínač 

1

 a 

podržte ho stlačený.

Stlačením tlačidla blokovania zapínania 

2

 sa súčasne 

odblokuje zapichovací mechanizmus a píla sa potom môže 

dať zatlačiť smerom dole. Takýmto spôsobom sa pílový list 

zapichne (zanorí) do obrobka. Pri zdvíhaní sa píla silou 

pružiny znova vráti späť do svojej východiskovej polohy a 

zapichovací mechanizmus sa opäť  zablokuje.

Na 

vypnutie

 ručného elektrického náradia vypínač 

1

uvoľnite.

Upozornenie: 

Z bezpečnostných dôvodov sa vypínač 

1

 nedá 

zaaretovať, ale musí zostať po celý čas rezania stále stlačený.

Obmedzenie rozbehového prúdu

Elektronické obmedzenie rozbehového prúdu obmedzuje 

výkon pri zapnutí ručného elektrického náradia a umožňuje 

jeho prevádzku v prúdovom obvode chránenom poistkou s 

hodnotou 16 A.

Konštantná elektronika

Konštantná elektronika udržiava počet obrátok pri voľnobehu 

a pri zaťažení na približne rovnakej úrovni, a tým zabezpečuje 

rovnomerný pracovný výkon náradia.

Predvoľba počtu obrátok

Pomocou nastavovacieho kolieska predvoľby počtu obrátok 

24

 môžete nastaviť požadovaný počet obrátok aj počas 

chodu ručného elektrického náradia.

Potrebný počet obrátok závisí od použitého pílového listu a 

od obrábaného materiálu (pozri Prehľad pílových listov na 

konci tohto Návodu na používanie).

Pokyny na používanie

Chráňte pílové listy pred nárazom a úderom.

Ručné elektrické náradie veďte rovnomerne a s jemným 

posuvom v smere rezu. Príliš veľký posuv výrazne znižuje 

životnosť pracovných nástrojov a môže spôsobiť aj 

poškodenie ručného elektrického náradia.

Rezací výkon a kvalita rezu závisia predovšetkým od stavu 

pílového listu a tvaru jeho zubov. Používajte preto len ostré 

pílové listy, ktoré sú vhodné pre konkrétny obrábaný 

materiál.

Rezanie dreva

Správna voľba pílového listu sa riadi druhom dreva, kvalitou 

dreva a tým, či sa požadujú so zreteľom na smer vlákna 

pozdĺžne alebo priečne rezy.

Pri pozdĺžnych rezoch smrekového dreva vznikajú dlhé 

špirálovité triesky.

Prach vznikajúci pri obrábaní bukového a dubového dreva je 

mimoriadne zdraviu škodlivý, preto pri takejto činnosti 

pracujte vždy len s odsávaním.

Rezanie plastov

Upozornenie: 

Pri pílení plastov, osobitne PVC, vznikajú dlhé 

triesky, ktoré majú  špirálovitý tvar a ktoré môžu byť nabité 

statickou elektrinou. Následkom toho sa môže otvor na 

OBJ_BUCH-1471-001.book  Page 114  Wednesday, July 13, 2011  10:56 AM

background image

 Slovensky | 

115

Bosch Power Tools

1 609 929 Y20 | (13.7.11)

vyhadzovanie triesok 

18

 upchať. Bude najlepšie, ak budete 

pracovať s odsávaním prachu.

Ručné elektrické náradie prisúvajte k obrobku v zapnutom 

stave a narezávajte ho opatrne. Potom pracujte plynulo bez 

prerušovania ďalej, aby sa píly zuby tak rýchlo nezanášali.

Rezanie neželezných kovov

Upozornenie: 

Na rezanie neželezných kovov používajte len 

vhodný ostrý pílový list. To Vám zaručí vytvorenie čistého rezu 

a zabráni zablokovaniu pílového listu.

Ručné elektrické náradie prisúvajte k obrobku v zapnutom 

stave a narezávajte ho opatrne. Potom pracujte ďalej s malým 

posuvom a bez prerušovania.

Pri rezaní profilov začínajte rezať vždy na úzkej strane, pri 

U-profiloch nikdy nezačínajte rezať na otvorenej strane. Ak sú 

profily dlhé, podložte ich, aby ste zabránili zablokovaniu 

pílového listu a vyhli sa spätnému rázu ručného elektrického 

náradia.

Rezanie ľahkých stavebných hmôt (materiálov s 

minerálnou zložkou)

f

Pri pílení ľahkých stavebných hmôt dodržiavajte 

zákonné ustanovenia a odporúčania výrobcu 

príslušného materiálu.

Ľahké stavebné hmoty sa smú rezať len nasucho a obrábať 

výlučne s odsávaním prachu. Pracujte vždy s vodiacou lištou 

29

 (príslušenstvo).

Používaný vysávač musí byť schválený na odsávanie 

kamenného prachu. Vhodné vysávače ponúka firma Bosch.

Rezanie s vodiacou lištou (pozri obrázok D)

Pomocou vodiacej lišty 

29

 môžete vykonávať rezy s rovným 

vedením náradia.

Gumené tesnenie na vodiacej lište slúži ako ochrana proti 

vytrhávaniu triesok, ktorá pri drevených obrobkoch 

zabraňuje vytrhávaniu povrchovej plochy materiálu. Pílový 

list musí zubami priamo priliehať na gumené tesnenie.

Gumené tesnenie treba pred úplne prvým rezom pomocou 

vodiacej lišty 

29

 prispôsobiť použitej kotúčovej píle. Priložte 

na tento účel vodiaci lištu 

29

 celou dĺžkou k obrobku. 

Nastavte hĺbku rezu v hodnote cca 9 mm a pravouhlý uhol 

zošikmenia. Zapnite kotúčovú pílu a veďte ju rovnomerným 

pohybom a miernym posuvom v smere rezu.

Pomocou spojovacieho prvku 

30

 sa dajú spojiť dve vodiace 

lišty dohromady. Upevnenie sa uskutoční pomocou štyroch 

skrutiek, ktoré sa nachádzajú v spojovacom prvku.

Prispôsobte základnú dosku ďalším vodiacim lištám 

(pozri obrázok E)

Úzka drážka, ktorá sa nachádza v základnej doske 

7

, sa dá 

používať pre vodiace lišty, ktoré sú vyobrazené na strane s 

prílušenstvom. Keď budete chcieť prispôsobiť základnú 

dosku vodiacim lištám so širšou vodiacou plochou, ktoré 

ponúkajú niektorí iní výrobcovia, demontujte plastovú vložku 

34

. Nasaďte pílu na vodiacu lištu a v prípade potreby 

najustujte pomocou dvoch ryhovaných skrutiek 

35

 presnosť 

lícovania píly a vodiacej lišty.

Rezanie s pomocou paralelného dorazu 

(pozri obrázky F–G)

Paralelný doraz 

14

 umožňuje exaktné rezy pozdĺž niektorej 

hrany obrobku, resp. rezanie pásov s rovnakým rozmerom.

Prestrčte vodiace tyče paralelného dorazu 

14

 cez vodiace 

otvory základnej dosky 

7

. Namontujte krídlové skrutky 

10

 na 

oboch stranách, ako ukazuje obrázok, ale krídlové skrutky 

10

zatiaľ ešte neuťahujte.

Nastavte požadovanú šírku rezu ako hodnotu stupnice na 

príslušnej značke rezu 

32

 resp. 

33

, pozri k tomu odsek 

Značky rezu

. Krídlové skrutky 

10

 utiahnite.

Pílenie s pomocným dorazom (pozri obrázok H)

Pri obrábaní väčších obrobkov resp. pri rezaní rovných hrán 

môžete ako pomocný doraz upevniť na obrobok nejakú dosku 

alebo lištu a potom viesť kotúčovú pílu základnou doskou 

pozdĺž tohto pomocného dorazu.

Údržba a servis

Údržba a čistenie

f

Pred každou prácou na ručnom elektrickom náradí 

vytiahnite zástrčku náradia zo zásuvky.

f

Ručné elektrické náradie a jeho vetracie štrbiny 

udržiavajte vždy v čistote, aby ste mohli pracovať 

kvalitne a bezpečne.

Ochranný kryt  

15

 sa musí dať vždy voľne pohybovať a musí sa 

samočinne uzavierať. Okolie ochranného krytu 

15

 preto 

udržiavajte vždy v čistote. Odstraňujte prach a triesky 

vyfúkaním tlakovým vzduchom alebo pomocou štetca.

Pílové kotúče, ktoré nie sú potiahnuté ochrannou vrstvou, 

možno chrániť pred koróziou pomocou tenkej vrstvy oleja, 

ktorý neobsahuje kyseliny. Pred pílením olej opäť odstráňte, 

inak by sa drevo zafľakovalo.

Zvyšky živice alebo gleja na pílovom liste negatívne 

ovplyvňujú kvalitu rezu. Po použití preto pílové listy hneď 

vyčistite.

Ak by prístroj napriek starostlivej výrobe a kontrole predsa len 

prestal niekedy fungovať, treba dať opravu vykonať 

autorizovanej servisnej opravovni elektrického náradia 

Bosch.

Pri všetkých dopytoch a objednávkach náhradných súčiastok 

uvádzajte bezpodmienečne 10-miestne vecné číslo uvedené 

na typovom štítku výrobku.

Servisné stredisko a poradenská služba pre 

zákazníkov

Servisné stredisko Vám odpovie na otázky týkajúce sa opravy 

a údržby Vášho produktu ako aj náhradných súčiastok. 

Rozložené obrázky a informácie k náhradným súčiastkam 

nájdete aj na web-stránke:

www.bosch-pt.com

Tím poradenskej služby pre zákazníkov Bosch Vám rád 

pomôže aj pri problémoch týkajúcich sa kúpy a nastavenia 

produktov a príslušenstva.

OBJ_BUCH-1471-001.book  Page 115  Wednesday, July 13, 2011  10:56 AM

background image

116

 | Magyar 

1 609 929 Y20 | (13.7.11)

Bosch Power Tools

Slovakia

Tel.: +421 (02) 48 703 800

Fax: +421 (02) 48 703 801

E-Mail: servis.naradia@sk.bosch.com

www.bosch.sk

Likvidácia

Ručné elektrické náradie, príslušenstvo a obal treba dať na 

recykláciu šetriacu životné prostredie.

Neodhadzujte ručné elektrické náradie do komunálneho 

odpadu!

Len pre krajiny EÚ:

Podľa Európskej smernice 2002/96/ES o 

starých elektrických a elektronických 

výrobkoch a podľa jej aplikácií v národnom 

práve sa musia už nepoužiteľné elektrické 

produkty zbierať separovane a dať na 

recykláciu zodpovedajúcu ochrane 

životného prostredia.

Zmeny vyhradené.

Magyar

Biztonsági előírások

Általános biztonsági előírások az elektromos 

kéziszerszámokhoz

Olvassa el az összes 

biztonsági figyelmeztetést 

és előírást. 

A következőkben leírt előírások betartásának 

elmulasztása áramütésekhez, tűzhöz és/vagy súlyos testi 

sérülésekhez vezethet.

Kérjük a későbbi használatra gondosan őrizze meg ezeket 

az előírásokat.

Az alább alkalmazott 

elektromos kéziszerszám

 fogalom a 

hálózati elektromos kéziszerszámokat (hálózati csatlakozó 

kábellel) és az akkumulátoros elektromos kéziszerszámokat 

(hálózati csatlakozó kábel nélkül) foglalja magában.

Munkahelyi biztonság

f

Tartsa tisztán és jól megvilágított állapotban a 

munkahelyét. 

A rendetlenség és a megvilágítatlan 

munkaterület balesetekhez vezethet.

f

Ne dolgozzon a berendezéssel olyan 

robbanásveszélyes környezetben, ahol éghető 

folyadékok, gázok vagy porok vannak. 

Az elektromos 

kéziszerszámok szikrákat keltenek, amelyek a port vagy a 

gőzöket meggyújthatják.

f

Tartsa távol a gyerekeket és az idegen személyeket a 

munkahelytől, ha az elektromos kéziszerszámot 

használja. 

Ha elvonják a figyelmét, elvesztheti az uralmát a 

berendezés felett.

Elektromos biztonsági előírások

f

A készülék csatlakozó dugójának bele kell illeszkednie 

a dugaszolóaljzatba. A csatlakozó dugót semmilyen 

módon sem szabad megváltoztatni. Védőföldeléssel 

ellátott készülékekkel kapcsolatban ne használjon 

csatlakozó adaptert. 

A változtatás nélküli csatlakozó 

dugók és a megfelelő dugaszoló aljzatok csökkentik az 

áramütés kockázatát.

f

Kerülje el a földelt felületek, mint például csövek, 

fűtőtestek, kályhák és hűtőgépek megérintését. 

Az 

áramütési veszély megnövekszik, ha a teste le van földelve.

f

Tartsa távol az elektromos kéziszerszámot az esőtől 

vagy nedvességtől. 

Ha víz hatol be egy elektromos 

kéziszerszámba, ez megnöveli az áramütés veszélyét.

f

Ne használja a kábelt a rendeltetésétől eltérő célokra, 

vagyis a szerszámot soha ne hordozza vagy akassza fel 

a kábelnél fogva, és sohase húzza ki a hálózati csat-

lakozó dugót a kábelnél fogva. Tartsa távol a kábelt 

hőforrásoktól, olajtól, éles élektől és sarkoktól és 

mozgó gépalkatrészektől. 

Egy megrongálódott vagy cso-

mókkal teli kábel megnöveli az áramütés veszélyét.

f

Ha egy elektromos kéziszerszámmal a szabad ég alatt 

dolgozik, csak szabadban való használatra 

engedélyezett hosszabbítót használjon. 

A szabadban 

való használatra engedélyezett hosszabbító használata 

csökkenti az áramütés veszélyét.

f

Ha nem lehet elkerülni az elektromos kéziszerszám 

nedves környezetben való használatát, alkalmazzon 

egy hibaáram-védőkapcsolót. 

Egy hibaáram-védőkap-

csoló alkalmazása csökkenti az áramütés kockázatát.

Személyi biztonság

f

Munka közben mindig figyeljen, ügyeljen arra, amit 

csinál és meggondoltan dolgozzon az elektromos 

kéziszerszámmal. Ha fáradt, ha kábítószerek vagy 

alkohol hatása alatt áll, vagy orvosságokat vett be, ne 

használja a berendezést. 

Egy pillanatnyi figyelmetlenség 

a szerszám használata közben komoly sérülésekhez 

vezethet.

f

Viseljen személyi védőfelszerelést és mindig viseljen 

védőszemüveget. 

A személyi védőfelszerelések, mint 

porvédő álarc, csúszásbiztos védőcipő, védősapka és fül-

védő használata az elektromos kéziszerszám használata 

jellegének megfelelően csökkenti a személyi sérülések 

kockázatát.

f

Kerülje el a készülék akaratlan üzembe helyezését. 

Győződjön meg arról, hogy az elektromos 

kéziszerszám ki van kapcsolva, mielőtt bedugná a 

csatlakozó dugót a dugaszolóaljzatba, csatlakoztatná 

az akkumulátor-csomagot, és mielőtt felvenné és vinni 

kezdené az elektromos kéziszerszámot. 

Ha az 

elektromos kéziszerszám felemelése közben az ujját a 

kapcsolón tartja, vagy ha a készüléket bekapcsolt 

állapotban csatlakoztatja az áramforráshoz, ez balese-

tekhez vezethet.

f

Az elektromos kéziszerszám bekapcsolása előtt 

okvetlenül távolítsa el a beállítószerszámokat vagy 

csavarkulcsokat. 

Az elektromos kéziszerszám forgó 

FIGYELMEZTETÉS

OBJ_BUCH-1471-001.book  Page 116  Wednesday, July 13, 2011  10:56 AM

background image

 Magyar | 

117

Bosch Power Tools

1 609 929 Y20 | (13.7.11)

részeiben felejtett beállítószerszám vagy csavarkulcs 

sérüléseket okozhat.

f

Ne becsülje túl önmagát. Kerülje el a normálistól eltérő 

testtartást, ügyeljen arra, hogy mindig biztosan álljon 

és az egyensúlyát megtartsa. 

Így az elektromos 

kéziszerszám felett váratlan helyzetekben is jobban tud 

uralkodni.

f

Viseljen megfelelő ruhát. Ne viseljen bő ruhát vagy 

ékszereket. Tartsa távol a haját, a ruháját és a 

kesztyűjét a mozgó részektől. 

A bő ruhát, az ékszereket 

és a hosszú hajat a mozgó alkatrészek magukkal 

ránthatják.

f

Ha az elektromos kéziszerszámra fel lehet szerelni a 

por elszívásához és összegyűjtéséhez szükséges 

berendezéseket, ellenőrizze, hogy azok megfelelő 

módon hozzá vannak kapcsolva a készülékhez és ren-

deltetésüknek megfelelően működnek. 

A porgyűjtő 

berendezések használata csökkenti a munka során 

keletkező por veszélyes hatását.

Az elektromos kéziszerszámok gondos kezelése és 

használata

f

Ne terhelje túl a berendezést. A munkájához csak az 

arra szolgáló elektromos kéziszerszámot használja. 

Egy alkalmas elektromos kéziszerszámmal a megadott 

teljesítménytartományon belül jobban és 

biztonságosabban lehet dolgozni.

f

Ne használjon olyan elektromos kéziszerszámot, 

amelynek a kapcsolója elromlott. 

Egy olyan elektromos 

kéziszerszám, amelyet nem lehet sem be-, sem kikapcsol-

ni, veszélyes és meg kell javíttatni.

f

Húzza ki a csatlakozó dugót a dugaszolóaljzatból 

és/vagy az akkumulátor-csomagot az elektromos 

kéziszerszámból, mielőtt az elektromos 

kéziszerszámon beállítási munkákat végez, 

tartozékokat cserél vagy a szerszámot tárolásra 

elteszi. 

Ez az elővigyázatossági intézkedés meggátolja a 

szerszám akaratlan üzembe helyezését.

f

A használaton kívüli elektromos kéziszerszámokat 

olyan helyen tárolja, ahol azokhoz gyerekek nem 

férhetnek hozzá. Ne hagyja, hogy olyan személyek 

használják az elektromos kéziszerszámot, akik nem 

ismerik a szerszámot, vagy nem olvasták el ezt az 

útmutatót. 

Az elektromos kéziszerszámok veszélyesek, 

ha azokat gyakorlatlan személyek használják.

f

A készüléket gondosan ápolja. Ellenőrizze, hogy a 

mozgó alkatrészek kifogástalanul működnek-e, 

nincsenek-e beszorulva, és nincsenek-e eltörve vagy 

megrongálódva olyan alkatrészek, amelyek hatással 

lehetnek az elektromos kéziszerszám működésére. A 

berendezés megrongálódott részeit a készülék 

használata előtt javíttassa meg. 

Sok olyan baleset 

történik, amelyet az elektromos kéziszerszám nem 

kielégítő karbantartására lehet visszavezetni.

f

Tartsa tisztán és éles állapotban a vágószerszámokat. 

Az éles vágóélekkel rendelkező és gondosan ápolt vágó-

szerszámok ritkábban ékelődnek be és azokat könnyebben 

lehet vezetni és irányítani.

f

Az elektromos kéziszerszámokat, tartozékokat, 

betétszerszámokat stb. csak ezen előírásoknak és az 

adott készüléktípusra vonatkozó kezelési 

utasításoknak megfelelően használja. Vegye 

figyelembe a munkafeltételeket és a kivitelezendő 

munka sajátosságait. 

Az elektromos kéziszerszám 

eredeti rendeltetésétől eltérő célokra való alkalmazása 

veszélyes helyzetekhez vezethet.

Szervíz-ellenőrzés

f

Az elektromos kéziszerszámot csak szakképzett 

személyzet csak eredeti pótalkatrészek 

felhasználásával javíthatja. 

Ez biztosítja, hogy az 

elektromos kéziszerszám biztonságos maradjon.

Biztonsági előírások a körfűrészek számára

Fűrészelési eljárás

f

VESZÉLY: Sohase tegye be a kezét a fűrészelési 

területre és sohase érjen hozzá a fűrészlaphoz. Fogja 

meg a másik kezével a pótfogantyút vagy a 

motorházat. 

Ha mindkét kezével fogja a fűrészt, a 

fűrészlap nem sértheti meg a kezét.

f

Sohase nyúljon be a munkadarab alá. 

A védőburkolat a 

munkadarab alatt nem nyújt védelmet a fűrészlappal 

szemben.

f

A vágási mélységet a munkadarab vastagságának 

megfelelően kell megválasztani. 

A fűrészlapból a 

munkadarab alatt kevesebb mind egy teljes 

fogmagasságnyinak kell kilátszania.

f

Sohase a kezével, vagy a lábán, vagy a lábával próbálja 

meg a fűrészelésre kerülő munkadarabot lefogni. A 

megmunkálásra kerülő munkadarabot mindig egy 

stabil felfogó egységre rögzítse. 

Nagyon fontos, hogy a 

munkadarabot biztonságosan rögzítse, hogy csökkentse 

annak veszélyét, hogy a munkadarab vagy a készülék 

nekivágódjon valamelyik testrésznek, a fűrészlap 

beékelődjön, vagy hogy a kezelő elveszítse az uralmát a 

körfűrész felett.

f

Az elektromos kéziszerszámot csak a szigetelt 

fogantyúfelületeknél fogva tartsa, ha olyan munkát 

végez, amelynek során a betétszerszám feszültség 

alatt álló, kívülről nem látható vezetékekhez, vagy a 

készülék saját hálózati csatlakozó kábeljéhez érhet.  

Ha 

a berendezés egy feszültség alatt álló vezetékhez ér, az 

elektromos kéziszerszám fémrészei szintén feszültség alá 

kerülnek és áramütéshez vezetnek.

f

Hosszirányú vágásokhoz használjon mindig egy 

ütközőt vagy egy egyenes vezetőlécet. 

Ez megnöveli a 

vágás pontosságát és csökkenti a fűrészlap beakadásának 

lehetőségét.

f

Mindig csak a helyes méretű és a készüléknek 

megfelelő rögzítő (például csillagalakú vagy 

körkeresztmetszetű) nyilással ellátott fűrészlapokat 

használjon. 

Azok a fűrészlapok, amelyek nem illenek 

hozzá a fűrész rögzítő alkatrészeihez, nem futnak körben 

és ahhoz vezetnek, hogy a kezelő elveszti a készülék feletti 

uralmát.

OBJ_BUCH-1471-001.book  Page 117  Wednesday, July 13, 2011  10:56 AM

background image

118

 | Magyar 

1 609 929 Y20 | (13.7.11)

Bosch Power Tools

f

Sohase használjon megrongálódott vagy hibás 

fűrészlap-alátéttárcsákat vagy-csavarokat. 

fűrészlap-alátéttárcsák és-csavarok kifejezetten az Ön 

fűrészéhez kerültek kifejlesztésre és hozzájárulnak annak 

optimális teljesítményéhez és biztonságához.

f

Visszarúgás 

 Okok és megfelelő biztonsági előírások 

 egy visszarúgás a beakadó, beékelődő, vagy hibás 

helyzetbe állított fűrészlap következtében fellépő hirtelen 

reakció, amely ahhoz vezet, hogy a fűrész, amely felett a 

kezelő elvesztette az uralmát, akaratlanul kiemelkedik a 

munkadarabból és a kezelő személy felé mutató irányba 

mozdul;

 ha a fűrészlap az összezáródó fűrészelési résbe beakad 

vagy beékelődik, akkor leblokkol, és a motor ereje az egész 

fűrészt a kezelő személy irányába rántja vissza;

 ha a fűrészlapot megfordítva vagy hibás irányba állítva 

teszik be a vágásba, a fűrészlap hátsó élén elhelyezkedő 

fűrészfogak beakadhatnak a munkadarab felületébe, 

melynek következtében a fűrészlap kilép a vágásból és a 

fűrész hátrafelé, a kezelő személy felé mutató irányba 

ugrik.

Egy visszarugás a fűrész hibás vagy helytelen 

használatának következménye. Ezt az alábbiakban leírásra 

kerülő megfelelő óvatossági intézkedésekkel meg lehet 

gátolni.

f

Tartsa a fűrészt mindkét kezével szorosan fogva és 

hozza a karjait olyan helyzetbe, amelyben a visszaütő 

erőket jobban fel tudja venni. A fűrészlaphoz 

viszonyítva mindig oldalt álljon, sohase hozza a 

fűrészlapot a testével egy síkba. 

Egy visszarúgás esetén 

a fűrész hátrafelé is ugorhat, de megfelelő óvatossági 

intézkedések meghozatala esetén a kezelő személy a 

visszaütő erőket fel tudja fogni.

f

Ha a fűrészlap beékelődik, vagy ha Ön megszakítja a 

munkát, kapcsolja ki a fűrészt és tartsa azt nyugodtan 

a munkadarabban, amíg a fűrészlap teljesen leáll. 

Sohase próbálja meg kivenni a fűrészt a 

munkadarabból, vagy hátrafelé húzni, amíg a fűrészlap 

még mozgásban van, vagy visszarúgás léphet fel. 

Határozza meg és hárítsa el a fűrészlap beékelődésének 

okát.

f

Ha a munkadarabban álló fűrészlapot újra el akarja 

indítani, először hozza a fűrészlapot a fűrészelési rés 

közepére, és ellenőrizze, nincsnek-e beakadva a fogak 

a munkadarabba. 

Ha a fűrészlap be van szorulva, akkor az 

újraindításkor kiugorhat a munkadarabból, vagy egy 

visszarugást is okozhat.

f

Nagyobb lapok megmunkálásánál támassza ezt 

megfelelően alá, hogy csökkentse a beszorult 

fűrészlap következtében visszarúgás kockázatát. 

nagyobb méretű lapok saját súlyuk alatt lelóghatnak, 

illetve meggörbülhetnek. A lapokat mindkét oldalukon, 

mind a fűrészelési rés közelében, mind a szélükön alá kell 

támasztani.

f

Sohase használjon életlen vagy megrongálódott 

fűrészlapokat. 

Az életlen vagy hibásan beállított fogú 

fűrészlapok egy túl keskeny vágási résben megnövekedett 

súrlódáshoz, a fűrészlap beragadásához és 

visszarugásokhoz vezetnek.

f

A fűrészelés előtt húzza meg szorosra a vágási mélység 

és vágási szög beállító elemeket. 

Ha a fűrészelés során 

megváltoznak a beállítások, a fűrészlap beékelődhez és a 

fűrész visszarúghat.

f

Ha egy meglévő falban, vagy más be nem látható 

területen fűrészel, járjon el különös óvatossággal. 

Az 

anyagba besűllyedő fűrészlap a fűrészelés közben kívülről 

nem látható akadályokban megakadhat és egy 

visszarúgáshoz vezethet.

A fűrészlap védőburkolatának működése

f

Ellenőrizze minden használat előtt, hogy a 

védőburkolat tökéletesen zár-e. Ne használja a fűrészt, 

ha a védőburkolat nem mozog szabadon és nem zár 

azonnal. Sohase akassza be vagy kösse meg a 

védőburkolatot; ez ahhoz vezetne, hogy a fűrészlap 

nem lenne eltakarva. 

Ha a fűrész véletlenül leesik a 

padlóra, a védőburkolat meggörbülhet. Gondoskodjon 

arról, hogy a védőburkolat szabadon mozogjon és 

semmilyen vágási szögnél és vágási mélységnél se érintse 

meg sem a fűrészlapot, sem a berendezés egyéb 

alkatrészeit.

f

Ellenőrizze a védőburkolat rugójának állapotát és 

működését. Ha a védőburkolat és annak mozgató 

rugója nem működik tökéletesen, akkor a munka 

megkezdése előtt végeztesse el a fűrészen a megfelelő 

karbantartási munkákat. 

Megrongálódott alkatrészek, 

ragasztós lerakódások, vagy forgácsok lelassítják az alsó 

védőburkolat működését.

f

Olyan 

süllyesztő vágásoknál

, amelyeket nem 

derékszögben hajt végre, biztosítsa a fűrész alaplapját 

oldalirányú elcsúszás ellen. 

Az oldalirányú elcsúszás a 

fűrészlap beékelődéséhez és így visszarugáshoz vezethet.

f

Sohase tegye le a fűrészt a munkapadra vagy a padlóra, 

ha a védőburkolat nem borítja be teljesen a 

fűrészlapot. 

Egy védtelen, utánfutó fűrészlap a vágási 

iránnyal ellenkező irányba mozog és mindenbe belevág, 

ami az útjába kerül. Ügyeljen ekkor a fűrész utánfutási 

idejére.

Kiegészítő figyelmeztetések és tájékoztató

f

Sohase nyúljon bele a kezével a forgácskivetőbe. 

forgó alkatrészek sérüléseket okozhatnak.

f

Ne dolgozzon a fűrésszel a feje felett. 

Ebben az esetben 

nem tudja kielégítő biztonsággal irányítani az elektromos 

kéziszerszámot.

f

A rejtett vezetékek felkutatásához használjon 

alkalmas fémkereső készüléket, vagy kérje ki a helyi 

energiaellátó vállalat tanácsát. 

Ha egy elektromos 

vezetéket a berendezéssel megérint, ez tűzhöz és 

áramütéshez vezethet. Egy gázvezeték megrongálása 

robbanást eredményezhet. Ha egy vízvezetéket szakít 

meg, anyagi károk keletkeznek, vagy villamos áramütést 

kaphat.

f

Ne használja rögzítve az elektromos kéziszerszámot. 

berendezés fűrészasztallal való működésre nincs 

méretezve.

OBJ_BUCH-1471-001.book  Page 118  Wednesday, July 13, 2011  10:56 AM

background image

 Magyar | 

119

Bosch Power Tools

1 609 929 Y20 | (13.7.11)

f

Ne használjon HSS-acélból (nagyteljesítményű 

gyorsvágó acél) készült fűrészlapokat. 

Az ilyen 

fűrészlapok könnyen eltörhetnek.

f

Vasat ne fűrészeljen. 

Az ízzó forgácsok meggyújthatják a 

porelszívó berendezést.

f

A munka során mindig mindkét kezével tartsa az 

elektromos kéziszerszámot és gondoskodjon arról, 

hogy szilárd, biztos alapon álljon. 

Az elektromos 

kéziszerszámot két kézzel biztosabban lehet vezetni.

f

A megmunkálásra kerülő munkadarabot megfelelően 

rögzítse. 

Egy befogó szerkezettel vagy satuval rögzített 

munkadarab biztonságosabban van rögzítve, mintha csak 

a kezével tartaná.

f

Várja meg, amíg az elektromos kéziszerszám teljesen 

leáll, mielőtt letenné. 

A betétszerszám beékelődhet, és a 

kezelő elvesztheti az uralmát az elektromos kéziszerszám 

felett.

A termék és alkalmazási lehetőségei 

leírása

Olvassa el az összes biztonsági 

figyelmeztetést és előírást. 

A következőkben leírt előírások betartásának 

elmulasztása áramütésekhez, tűzhöz és/vagy 

súlyos testi sérülésekhez vezethet.

Kérjük hajtsa ki a kihajtható ábrás oldalt, és hagyja így 

kihajtva, miközben ezt a kezelési útmutatót olvassa.

Rendeltetésszerű használat

Az elektromos kéziszerszám rögzített alapra való felfekvés 

mellett faanyagokban egyenes hossz- és keresztirányú, 

valamint sarokvágások végzésére szolgál. Megfelelő 

fűrészlapok alkalmazásával vékony falú színes fémeket 

(például profilokat), könnyű építési anyagokat és 

műanyagokat is lehet fűrészelni.

A kéziszerszámmal vasat megmunkálni tilos.

Az ábrázolásra kerülő komponensek

A készülék ábrázolásra kerülő komponenseinek 

sorszámozása az elektromos kéziszerszámnak az ábra-

oldalon található képére vonatkozik.

1

Be-/kikapcsoló

2

A be-/kikapcsoló bekapcsolás reteszelője

3

Kar a fűrészlapcseréhez

4

Pótfogantyú (szigetelt fogantyú-felület)

5

Imbuszkulcs

6

Vágási mélységi skála

7

Alaplap

8

Beállítható vágási mélység kijelző

9

Sarkalószög skála

10

Szárnyascsavar a párhuzamos ütközőhöz*

11

Szárnyascsavar a sarokszög-előválasztáshoz

12

Gomb a 47

°

-os sarkalószöghöz

13

Eltolható kémlelőablak az elszíváshoz

14

Párhuzamos ütköző*

15

Védőburkolat

16

Gomb az 

1

°

-os sarkalószöghöz

17

Szárnyascsavar a sarokszög-előválasztáshoz

18

Forgácskivető

19

Fogantyú (szigetelt fogantyú-felület)

20

Szorítócsavar

21

Befogó karima

22

Körfűrészlap*

23

Felfogó karima

24

Fordulatszám előválasztó szabályozókerék

25

Orsó-reteszelőgomb

26

Fűrésztengely

27

Tolóka a vágási mélység beállításához

28

Csavaros szorító*

29

Vezetősín*

30

Összekötő darab*

31

Elszívó tömlő*

32

Vágási szög jele 0

°

33

Vágási szög jele 45

°

34

Műanyag betét az alaplaphoz

35

Recézettfejű csavarok a vezetőhorony hézag 

beállításához

*A képeken látható vagy a szövegben leírt tartozékok részben nem 

tartoznak a standard szállítmányhoz. Tartozékprogramunkban 

valamennyi tartozék megtalálható.

Műszaki adatok

Kézi körfűrész

GKT 55 GCE

Professional

Cikkszám

3 601 F75 0..

Névleges felvett teljesítmény

W

1400

Üresjárati fordulatszám

perc

-1

3600

6250

max. terhelési fordulatszám

perc

-1

5900

Legnagyobb vágási mélység

az alábbi sarokszögnél: 0

°

az alábbi sarokszögnél: 45

°

mm

mm

57

42

Tengely reteszelés

z

A fordulatszám előválasztása

z

Konstanselektronika

z

Indítási áram korlátozás

z

Az alaplap méretei

mm

154 x 305

max. fűrészlap átmérő

mm

165

min. fűrészlap átmérő

mm

160

max. magvastagság

mm

1,8

max. fogvastagság/fogterpesztés

mm

2,6

Az adatok [U] = 230 V névleges feszültségre vonatkoznak. Ettől eltérő 

feszültségek esetén és az egyes országok számára készült különleges 

kivitelekben ezek az adatok változhatnak.

Kérjük vegye figyelembe az elektromos kéziszerszáma típustábláján 

található cikkszámot. Egyes elektromos kéziszerszámoknak több 

különböző kereskedelmi megnevezése is lehet.

OBJ_BUCH-1471-001.book  Page 119  Wednesday, July 13, 2011  10:56 AM

background image

120

 | Magyar 

1 609 929 Y20 | (13.7.11)

Bosch Power Tools

Zaj és vibráció értékek

A zajmérési eredmények az EN 60745 szabványnak 

megfelelően kerültek meghatározásra.

A készülék A-értékelésű zajszintjének tipikus értékei: 

hangnyomásszint 92 dB(A); hangteljesítményszint 

103 dB(A).  Szórás  K=3 dB.

Viseljen fülvédőt!

a

h

 rezgési összérték (a három irány vektorösszege) és K 

szórás az EN 60745 szabvány szerint:

Fa fűrészelésekor: a

h

 <2,5 m/s

2

, K =1,5 m/s

2

,

Fém fűrészelésekor: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

.

Az ezen előírásokban megadott rezgésszint az EN 60745 

szabványban rögzített mérési módszerrel került 

meghatározásra és az elektromos kéziszerszámok 

összehasonlítására ez az érték felhasználható. Ez az érték a 

rezgési terhelés ideiglenes becslésére is alkalmas.

A megadott rezgésszint az elektromos kéziszerszám fő 

alkalmazási területein való használat során fellépő érték. Ha 

az elektromos kéziszerszámot más alkalmazásokra, eltérő 

betétszerszámokkal vagy nem kielégítő karbantartás mellett 

használják, a rezgésszint a fenti értéktől eltérhet. Ez az egész 

munkaidőre vonatkozó rezgési terhelést lényegesen 

megnövelheti.

A rezgési terhelés pontos megbecsüléséhez figyelembe kell 

venni azokat az időszakokat is, amikor a berendezés 

kikapcsolt állapotban van, vagy amikor be van ugyan 

kapcsolva, de nem kerül ténylegesen használatra. Ez az egész 

munkaidőre vonatkozó rezgési terhelést lényegesen 

csökkentheti.

Hozzon kiegészítő biztonsági intézkedéseket a kezelőnek a 

rezgések hatása elleni védelmére, például: Az elektromos 

kéziszerszám és a betétszerszámok karbantartása, a kezek 

melegen tartása, a munkamenetek megszervezése.

Megfelelőségi nyilatkozat

Egyedüli felelőséggel kijelentjük, hogy a 

Műszaki adatok

alatt leírt termék megfelel a következő szabványoknak, illetve 

irányadó dokumentumoknak: EN 60745 a 2004/108/EK, 

2006/42/EK irányelveknek megfelelően.

A műszaki dokumentációja (2006/42/EK) a következő helyen 

található:

Robert Bosch GmbH, PT/ESC, 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

25.05.2011

Összeszerelés

A körfűrészlap behelyezése/kicserélése

f

Az elektromos kéziszerszámon végzendő bármely 

munka megkezdése előtt húzza ki a csatlakozó dugót a 

dugaszolóaljzatból.

f

A fűrészlap felszereléséhez viseljen védőkesztyűt. 

fűrészlap megérintése sérülésveszéllyel jár.

f

Csak olyan fűrészlapokat használjon, amelyek 

megfelelnek a Kezelési Utasításban megadott műszaki 

követelményeknek.

f

Helyettesítő szerszámként semmiképpen se 

használjon csiszolótárcsákat.

A fűrészlap kiválasztása

A javasolt fűrészlapok áttekintése ezen útmutató végén 

található.

A fűrészlep leszerelése (lásd az „A” ábrát)

Állítsa be a maximális vágási mélységet, lásd a 

A vágási 

mélység beállítása

 szakaszt.

A szerszám kicseréléséhez az elektromos kéziszerszámot a 

legcélszerűbb a motorház homlokoldalára fektetni.

Hajtsa előre a 

3

 kart.

Tolja előre a 

2

 bekapcsolás reteszelőt, és nyomja hozzá a 

fűrészt a 

7

 alaplaphoz, amíg az bepattan a 

fűrészlapcseréhez szükséges helyzetbe.

Nyomja be és tartsa benyomva a 

25

 tengely 

reteszelőgombot.

f

A 25 tengely reteszelőgombot csak teljesen nyugalmi 

állapotban lévő fűrésztengely esetén szabad 

megnyomni! 

Ellenkező esetben az elektromos 

kéziszerszám megrongálódhat.

Csavarja ki az 

5

 imbuszkulccsal az 

n

 forgásirányban a 

20

befogó csavart.

Vegye le a 

21

 befogó karimát és a 

22

 fűrészlapot a 

26

fűrésztengelyről.

A fűrészlap felszerelése (lásd az „A” ábrát)

Állítsa be a maximális vágási mélységet, lásd a 

A vágási 

mélység beállítása

 szakaszt.

A szerszám kicseréléséhez az elektromos kéziszerszámot a 

legcélszerűbb a motorház homlokoldalára fektetni.

Hajtsa előre a 

3

 kart.

min. fogvastagság/fogterpesztés

mm

1,8

Befogófurat

mm

20

Súly az „EPTA-Procedure 

01/2003” (2003/01 EPTA-eljárás) 

szerint

kg

4,7

Érintésvédelmi osztály

 / 

II

Kézi körfűrész

GKT 55 GCE

Professional

Az adatok [U] = 230 V névleges feszültségre vonatkoznak. Ettől eltérő 

feszültségek esetén és az egyes országok számára készült különleges 

kivitelekben ezek az adatok változhatnak.

Kérjük vegye figyelembe az elektromos kéziszerszáma típustábláján 

található cikkszámot. Egyes elektromos kéziszerszámoknak több 

különböző kereskedelmi megnevezése is lehet.

Dr. Egbert Schneider

Senior Vice President

Engineering

Dr. Eckerhard Strötgen

Head of Product

Certification

OBJ_BUCH-1471-001.book  Page 120  Wednesday, July 13, 2011  10:56 AM

background image

 Magyar | 

121

Bosch Power Tools

1 609 929 Y20 | (13.7.11)

Tolja előre a 

2

 bekapcsolás reteszelőt, és nyomja hozzá a 

fűrészt a 

7

 alaplaphoz, amíg az bepattan a 

fűrészlapcseréhez szükséges helyzetbe.

Tisztítsa meg a 

22

 fűrészlapot és valamennyi felszerelésre 

kerülő alkatrészt.

Tegye fel a 

22

 fűrészlapot a 

23

 szorító karimára. A fogak 

vágási irányának (a fűrészlapon található nyíl által jelzett 

irány) és a 

15

 védőburkolaton található, a forgásirányt 

jelző nyíl irányának azonosnak kell lennie.

Tegye fel a 

21

 befogó karimát és csavarja be a 

o

forgásirányban a 

20

 befogócsavart. Ügyeljen a 

23

 szorító 

karima és a 

21

 befogó karima helyes beépítési helyzetére.

Nyomja be és tartsa benyomva a 

25

 tengely 

reteszelőgombot.

Húzza meg szorosra az 

5

 imbuszkulccsal a 

o

forgásirányban a 

20

 befogó csavart. A meghúzási 

nyomaték előírt értéke 

6–9

 Nm, ez kézi erővel végzett 

meghúzásnak plusz további 

¼

 fordulatnak felel meg.

Hajtsa vissza a 

3

 kart. A fűrészlap ekkor visszarugózik a 

kiindulási helyzetbe.

Por- és forgácselszívás

f

Az elektromos kéziszerszámon végzendő bármely 

munka megkezdése előtt húzza ki a csatlakozó dugót a 

dugaszolóaljzatból.

f

Az ólomtartalmú festékrétegek, egyes fafajták, ásványok 

és fémek pora egészségkárosító hatású lehet. A poroknak 

a kezelő vagy a közelben tartózkodó személyek által 

történő megérintése vagy belégzése allergikus reakciók-

hoz és/vagy a légutak megbetegedését vonhatja maga 

után.

Egyes faporok, például tölgy- és bükkfaporok rákkeltő 

hatásúak, főleg ha a faanyag kezeléséhez más anyagok is 

vannak bennük (kromát, favédő vegyszerek). A 

készülékkel azbesztet tartalmazó anyagokat csak 

szakembereknek szabad megmunkálniuk.

A lehetőségek szerint használjon az anyagnak 

megfelelő porelszívást.

Gondoskodjon a munkahely jó szellőztetéséről.

Ehhez a munkához célszerű egy P2 szűrőosztályú 

porvédő álarcot használni.

A feldolgozásra kerülő anyagokkal kapcsolatban tartsa be 

az adott országban érvényes előírásokat.

f

Gondoskodjon arról, hogy a munkahelyén ne 

gyűlhessen össze por. 

A porok könnyen 

meggyulladhatnak.

Külső porelszívás

Dugjon fel egy 

31

 elszívó tömlőt (külön tartozék) a 

18

fogácskivetőre.Csatlakoztassa a 

31

 elszívó tömlőt egy 

porszívóhoz (külön tartozék). A különböző porszívókhoz való 

csatlakozók áttekintése ezen Útmutató végén található.

Az elektromos kéziszerszámot közvetlenül hozzá lehet 

csatlakoztatni egy távindító szerkezettel ellátott univerzális 

Bosch porszívóhoz. Ez az elektromos kéziszerszám 

bekapcsolásakor automatikusan elindul.

A porszívónak alkalmasnak kell lennie a megmunkálásra 

kerülő anyagból keletkező por elszívására.

Az egészségre különösen ártalmas, rákkeltő hatású vagy 

száraz porok elszívásához egy speciálisan erre a célra gyártott 

porszívót kell használni.

Üzemeltetés

Üzemmódok

f

Az elektromos kéziszerszámon végzendő bármely 

munka megkezdése előtt húzza ki a csatlakozó dugót a 

dugaszolóaljzatból.

A vágási mélység beállítása (lásd a „B”–„C” ábrát)

f

A vágási mélységet a munkadarab vastagságának 

megfelelően kell megválasztani. 

A fűrészlapból a 

munkadarab alatt kevesebb mind egy teljes 

fogmagasságnyinak kell kilátszania.

Forgassa el a 

8

  vágási mélység kijelzőt vezetősín nélküli 

fűrészeléshez az alsó 

n

 helyzetbe, illetve a vezetősínnel 

végzett fűrészeléshez a felső 

o

 helyzetbe.

Nyomja meg a 

27

 tolókát és állítsa be a 

6

 vágási mélység 

skálán a kívánt vágási mélységet (anyagvastagság + a 

fűrészlap fogmagassága).

A sarkalószög beállítása

Oldja ki a 

11

 és 

17

 szárnyascsavart. Forgassa el oldalra a 

fűrészt. Állítsa be a 

9

 vágási mélységi skálán a kívánt méretet. 

Húzza meg ismét szorosra a 

11

 és 

17

 szárnyascsavart.

A fűrészt 

1

°

 vagy 

+

47

°

 sarkalószögre lehet beállítani. 

Nyomja meg ehhez az elfordítás során még a 

16

 gombot is (ha 

egy 

1

°

-os sarkalószöget akar beállítani) vagy a 

12

 gombot 

(a 

+

47

°

-os sarkalószög beállításához).

Megjegyzés: 

Sarokvágás esetén a vágási mélység kisebb, 

mint a 

6

 vágási mélység skálán kijelzett érték.

Vágási jelek (lásd a „D” ábrát)

A 0

°

 vágási jel (

32

) derékszögű vágások esetére mutatja a 

fűrészlap helyzetét. A 45

°

 vágási jel (

33

) 45

°

-os, vezetősín 

nélkül végrehajtott vágások esetére mutatja a fűrészlap 

helyzetét.

Üzembe helyezés

f

Ügyeljen a helyes hálózati feszültségre! Az áramforrás 

feszültségének meg kell egyeznie az elektromos 

kéziszerszám típustábláján található adatokkal. A 

230 V-os berendezéseket 220 V hálózati feszültségről 

is szabad üzemeltetni.

Be- és kikapcsolás

Az elektromos kéziszerszám 

üzembe helyezéséhez

 nyomja 

meg 

először

 a 

2

 bekapcsolás reteszelést, majd 

ezután

nyomja be és tartsa benyomva az 

1

 be-/kikapcsolót.

2

 bekapcsolás reteszelés működtetésekor egyidejűleg a 

süllyesztő berendezés reteszelése is feloldásra kerül, és a 

fűrészt le lehet nyomni. Így a fűrészlap bemerül a 

munkadarabba. A kiemelés során a fűrész ismét visszarugózik 

a kiindulási helyzet vissza és a süllyesztő berendezés ismét 

reteszelésre kerül.

Az elektromos kéziszerszám 

kikapcsolásához

 engedje el az 

1

be-/kikapcsolót.

OBJ_BUCH-1471-001.book  Page 121  Wednesday, July 13, 2011  10:56 AM

background image

122

 | Magyar 

1 609 929 Y20 | (13.7.11)

Bosch Power Tools

Megjegyzés: 

Az 

1

 be-/kikapcsolót biztonsági 

meggondolásokból nem lehet tartós üzemhez bekapcsolt 

állapotban reteszelni, hanem az üzemeltetés közben végig 

benyomva kell tartani.

Indítási áram korlátozás

Az elektronikus felfutási árambehatárolás az elektromos 

kéziszerszám bekapcsolási teljesítményét korlátozza és így 

lehetővé teszi annak egy 16 Amperes biztosítékról való 

üzemeltetését.

Konstantelektronika

A konstanselektronika az előre kiválasztott fordulatszámot az 

üresjárattól a teljes terhelésig gyakorlatilag állandó szinten 

tartja és egyenletes munkateljesítményt biztosít.

A fordulatszám előválasztása

24

 fordulatszám előválasztó szabályozókerékkel a 

szükséges fordulatszám üzem közben is előválasztható.

A szükséges fordulatszám a felhasznált fűrészlaptól és a 

megmunkálásra kerülő anyagtól függ (lásd ezen Kezelési 

Utasítás végén a fűrészlapok áttekintését).

Munkavégzési tanácsok

Óvja meg a fűrészlapokat a lökésektől és ütésektől.

Egyenletes, nem túl erős nyomással tolja az elektromos 

kéziszerszámot a vágási irányba. A túl erős előtolás 

lényegesen csökkenti a betétszerszámok élettartamát és az 

elektromos kéziszerszám megrongálódásához vezethet.

A fűrészelési teljesítmény és a vágás minősége lényeges 

mértékben függ a fűrészlap állapotától és a fogak alakjától. 

Ezért csak éles és a megmunkálásra kerülő anyag 

tulajdonságainak megfelelő fűrészlapokat használjon.

Fa fűrészelése

A fűrészlapot a fafajtának, a fa minőségének és annak 

megfelelően kell kiválasztani, hogy hosszirányú, vagy 

harántvágásokra van szükség.

Fenyőfa hosszirányú fűrészelése esetén hosszú, spirális alakú 

forgács keletkezik.

A bükk- és tölgyfaporok különösen ártalmasak az egészségre, 

ezért csak porelszívással dolgozzon.

Műanyag fűrészelése

Megjegyzés: 

Műanyagok, főleg PVC vágásakor hosszú, 

spirális alakú forgácsok keletkeznek, amelyek 

elektrosztatikusan feltöltődhetnek. Így a 

18

 a forgácskivető 

eldugulhat. A legcélszerűbb porelszívás alkalmazásával 

dolgozni.

Vezesse rá a bekapcsolt elektromos kéziszerszámot a 

munkadarabra és óvatosan kezdje meg a fűrészelést. Ezután 

lendületesen és megszakítás nélkül dolgozzon tovább, hogy a 

fűrészfogak ne ragadjanak gyorsan be.

Színesfémek fűrészelése

Megjegyzés: 

Csak a színesfémek megmunkálására alkalmas, 

éles fűrészlapot használjon. Ez tiszta vágáshoz vezet és 

megakadályozza a fűrészlap beékelődését.

Vezesse rá a bekapcsolt elektromos kéziszerszámot a 

munkadarabra és óvatosan kezdje meg a fűrészelést. Ezután 

dolgozzon kismértékű előtolással, megszakítás nélkül tovább.

A profilok vágását mindig a keskenyebb oldalon, U-profilok 

esetében sohasem a nyitott oldalon kezdje. A hosszú 

profilokat támassza alá, hogy elkerülje a fűrészlap 

beékelődését és az elektromos kéziszerszám visszarugását.

Könnyű építőanyagok (ásványi anyagokat tartalmazó 

anyagok) fűrészelése

f

A könnyű építési anyag fűrészelésekor tartsa be a 

törvényes rendelkezéseket és az anyagot gyártó cégek 

javaslatait.

A könnyű építőanyagokat csak száraz vágással és csak 

porelszívás használata mellett szabad megmunkálni. Mindig 

használja a 

29

 vezetősínt (tartozék).

Olyan porszívót kell használni, amely kőpor elszívására 

engedélyezve van. A Bosch erre alkalmas porszívókat tud 

ajánlani.

Fűrészelés a vezetősín segítségével (lásd a „D” ábrát)

29

 vezetősín segítségével egyenes vonalú vágásokat lehet 

végrehajtani.

A vezetősín gumiajka egy felszakadásgátlóként szolgál, amely 

faanyagok fűrészelésekor meggátolja a felület felszakadását. 

Ehhez a fűrészlapnak a fogaival közvetlenül fel kell feküdnie a 

gumiajakra.

A gumiajkat a legelső vágás előtt a 

29

 vezetősínnel 

megfelelően hozzá kell illeszteni az alkalmazásra kerülő 

körfűrészhez. Ehhez tegye rá a 

29

 vezetősínt teljes hosszában 

egy munkadarabra. Állítson be egy kb. 9 mm-es vágási 

mélységet és egy derákszögű sarkalószöget. Kapcsolja be a 

körfűrészt és vezesse azt egyenletesen és könnyedén tolva a 

vágási irányban.

30

 összekötődarabbal két vezetősínt össze lehet szerelni. A 

befogásra az összekötődarabban elhelyezett négy csavar 

szolgál.

Az alaplap hozzáillesztése más vezetősínekhez 

(lásd az

E

ábrát)

7

 alaplapba beépített keskeny horony a tartozékok oldalán 

bemutatott vezetősínekhez is használható. Az alaplapnak más 

gyártók által szállított, szélesebb vezetőbordával ellátott 

vezetősínekhez való hozzáillesztéséhez távolítsa el a 

34

műanyag betétet. Tegye fel a fűrészt a vezetősínre és szükség 

esetén szabályozza be a két 

35

 recézettfejű csavarral a fűrész 

és a vezetősín illesztését.

Fűrészelés a párhuzamos ütköző használatával 

(lásd az „F”–„G” ábrát)

14

 párhuzamos ütköző a munkadarab széle mentén tesz 

lehetővé precíz vágásokat; ezen kívül ezzel azonos méretű 

sávokat is ki lehet vágni.

Dugja keresztül a 

14

 párhuzamvezető vezetőrúdjait a 

7

alaplap megvezetésein. Az ábrán látható módon szerelje fel 

mindkét oldalon a 

10

 szárnyascsavarokat, de még ne húzza 

meg szorosan a 

10

 szárnyascsavart.

OBJ_BUCH-1471-001.book  Page 122  Wednesday, July 13, 2011  10:56 AM

background image

 Ðóññêèé | 

123

Bosch Power Tools

1 609 929 Y20 | (13.7.11)

Állítsa be a skálán a kívánt vágási szélességet a megfelelő 

32

illetve 

33

 vágási jelnél, lásd az 

Vágási jelek

 szakaszt. Húzza 

meg szorosra a 

10

 szárnyascsavarokat.

Fűrészelés a segédütköző alkalmazásával 

(lásd a

H

ábrát)

Nagyobb munkadarabok megmunkálásához vagy egyenes 

élek fűrészeléséhez egy falapot vagy lécet is lehet e 

munkadarabra rögzíteni és a körfűrészt az alaplappal a 

segédütköző mentén lehet végigvezetni.

Karbantartás és szerviz

Karbantartás és tisztítás

f

Az elektromos kéziszerszámon végzendő bármely 

munka megkezdése előtt húzza ki a csatlakozó dugót a 

dugaszolóaljzatból.

f

Tartsa mindig tisztán az elektromos kéziszerszámot és 

annak szellőzőnyílásait, hogy jól és biztonságosan 

dolgozhasson.

15

 védőburkolatnak mindig szabadon kell mozognia és 

magától be kell záródnia. Ezért tartsa mindig tisztán a 

15

védőburkolat körüli területet. A port és a forgácsokat 

préslevegővel vagy ecsettel el kell távolítani.

A bevonatlan fűrészlapok egy vékony réteg savmentes olajjal 

meg lehet védeni a korrózió ellen. A fűrészlap használata előtt 

ismét távolítsa el az olajat, mert a fa ellenkező esetben foltos 

lesz.

A fűrészlapon maradt gyanta- vagy ragasztóanyagmaradékok 

rosszabb vágási minőséghez vezetnek. Ezért a fűrészlapokat 

a használat után azonnal tisztítsa meg.

Ha az elektromos kéziszerszám a gondos gyártási és 

ellenőrzési eljárás ellenére egyszer mégis meghibásodna, 

akkor a javítással csak Bosch elektromos kéziszerszám-

műhely ügyfélszolgálatát szabad megbízni.

Ha kérdései vannak, vagy pótalkatrészeket akar megrendelni, 

okvetlenül adja meg az elektromos kéziszerszám 

típustábláján található 10-jegyű cikkszámot.

Vevőszolgálat és tanácsadás

A vevőszolgálat a terméke javításával és karbantartásával, 

valamint a pótalkatrészekkel kapcsolatos kérdésekre 

szívesen válaszol. A tartalékalkatrészekkel kapcsolatos 

robbantott ábrák és egyéb információ a következő címen 

találhatók:

www.bosch-pt.com

A Bosch Vevőszolgálat szívesen segít Önnek, ha a termékek és 

tartozékok vásárlásával, alkalmazásával és beállításával 

kapcsolatos kérdései vannak.

Magyarország

Robert Bosch Kft.

1103 Budapest

Gyömrői út. 120.

Tel.: +36 (01) 431-3835

Fax: +36 (01) 431-3888

Eltávolítás

Az elektromos kéziszerszámokat, a tartozékokat és a 

csomagolást a környezetvédelmi szempontoknak 

megfelelően kell újrafelhasználásra előkészíteni.

Ne dobja ki az elektromos kéziszerszámokat a háztartási 

szemétbe!

Csak az EU-tagországok számára:

A használt villamos és elektronikus 

berendezésekre vonatkozó 2002/96/EK 

sz. Európai Irányelvnek és ennek a 

megfelelő országok jogharmonizációjának 

megfelelően a már használhatatlan elektro-

mos kéziszerszámokat külön össze kell 

gyűjteni és a környezetvédelmi szempontból megfelelő újra 

felhasználásra le kell adni.

A változtatások joga fenntartva.

Ðóññêèé

Óêàçàíèÿ ïî áåçîïàñíîñòè

Îáùèå óêàçàíèÿ ïî òåõíèêå áåçîïàñíîñòè äëÿ 

ýëåêòðîèíñòðóìåíòîâ

Ïðî÷òèòå âñå óêàçàíèÿ è 

èíñòðóêöèè ïî òåõíèêå 

áåçîïàñíîñòè. 

Íåñîáëþäåíèå óêàçàíèé è èíñòðóêöèé ïî 

òåõíèêå áåçîïàñíîñòè ìîæåò ñòàòü ïðè÷èíîé ïîðàæåíèÿ 

ýëåêòðè÷åñêèì òîêîì, ïîæàðà è òÿæåëûõ òðàâì.

Ñîõðàíÿéòå ýòè èíñòðóêöèè è óêàçàíèÿ äëÿ áóäóùåãî 

èñïîëüçîâàíèÿ.

Èñïîëüçîâàííîå â íàñòîÿùèõ èíñòðóêöèÿõ è óêàçàíèÿõ 

ïîíÿòèå «ýëåêòðîèíñòðóìåíò» ðàñïðîñòðàíÿåòñÿ íà 

ýëåêòðîèíñòðóìåíò ñ ïèòàíèåì îò ñåòè (ñ ñåòåâûì øíóðîì) 

è íà àêêóìóëÿòîðíûé ýëåêòðîèíñòðóìåíò (áåç ñåòåâîãî 

øíóðà).

Áåçîïàñíîñòü ðàáî÷åãî ìåñòà

f

Ñîäåðæèòå ðàáî÷åå ìåñòî â ÷èñòîòå è õîðîøî 

îñâåùåííûì. 

Áåñïîðÿäîê èëè íåîñâåùåííûå ó÷àñòêè 

ðàáî÷åãî ìåñòà ìîãóò ïðèâåñòè ê íåñ÷àñòíûì ñëó÷àÿì.

f

Íå ðàáîòàéòå ñ ýòèì ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì âî 

âçðûâîîïàñíîì ïîìåùåíèè, â êîòîðîì íàõîäÿòñÿ 

ãîðþ÷èå æèäêîñòè, âîñïëàìåíÿþùèåñÿ ãàçû èëè 

ïûëü. 

Ýëåêòðîèíñòðóìåíòû èñêðÿò, ÷òî ìîæåò ïðèâåñòè 

ê âîñïëàìåíåíèþ ïûëè èëè ïàðîâ.

f

Âî âðåìÿ ðàáîòû ñ ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì íå 

äîïóñêàéòå áëèçêî ê Âàøåìó ðàáî÷åìó ìåñòó äåòåé è 

Сертификаты соответствия

хранятся по адресу:

ООО «Роберт Бош»

ул. Акад. Королёва, 13, стр. 5

Россия, 129515, Москва

OBJ_BUCH-1471-001.book  Page 123  Wednesday, July 13, 2011  10:56 AM

background image

124

 | Ðóññêèé 

1 609 929 Y20 | (13.7.11)

Bosch Power Tools

ïîñòîðîííèõ ëèö. 

Îòâëåêøèñü, Âû ìîæåòå ïîòåðÿòü 

êîíòðîëü íàä ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì.

Ýëåêòðîáåçîïàñíîñòü

f

Øòåïñåëüíàÿ âèëêà ýëåêòðîèíñòðóìåíòà äîëæíà 

ïîäõîäèòü ê øòåïñåëüíîé ðîçåòêå. Íè â êîåì ñëó÷àå 

íå èçìåíÿéòå øòåïñåëüíóþ âèëêó. Íå ïðèìåíÿéòå 

ïåðåõîäíûå øòåêåðû äëÿ ýëåêòðîèíñòðóìåíòîâ ñ 

çàùèòíûì çàçåìëåíèåì. 

Íåèçìåíåííûå øòåïñåëüíûå 

âèëêè è ïîäõîäÿùèå øòåïñåëüíûå ðîçåòêè ñíèæàþò ðèñê 

ïîðàæåíèÿ ýëåêòðîòîêîì.

f

Ïðåäîòâðàùàéòå òåëåñíûé êîíòàêò ñ çàçåìëåííûìè 

ïîâåðõíîñòÿìè, êàê òî: ñ òðóáàìè, ýëåìåíòàìè 

îòîïëåíèÿ, êóõîííûìè ïëèòàìè è õîëîäèëüíèêàìè. 

Ïðè çàçåìëåíèè Âàøåãî òåëà ïîâûøàåòñÿ ðèñê 

ïîðàæåíèÿ ýëåêòðîòîêîì.

f

Çàùèùàéòå ýëåêòðîèíñòðóìåíò îò äîæäÿ è ñûðîñòè. 

Ïðîíèêíîâåíèå âîäû â ýëåêòðîèíñòðóìåíò ïîâûøàåò 

ðèñê ïîðàæåíèÿ ýëåêòðîòîêîì.

f

Íå ðàçðåøàåòñÿ èñïîëüçîâàòü øíóð íå ïî 

íàçíà÷åíèþ, íàïðèìåð, äëÿ òðàíñïîðòèðîâêè èëè 

ïîäâåñêè ýëåêòðîèíñòðóìåíòà, èëè äëÿ âûòÿãèâàíèÿ 

âèëêè èç øòåïñåëüíîé ðîçåòêè. Çàùèùàéòå øíóð îò 

âîçäåéñòâèÿ âûñîêèõ òåìïåðàòóð, ìàñëà, îñòðûõ 

êðîìîê èëè ïîäâèæíûõ ÷àñòåé ýëåêòðîèíñòðóìåíòà. 

Ïîâðåæäåííûé èëè ñïóòàííûé øíóð ïîâûøàåò ðèñê 

ïîðàæåíèÿ ýëåêòðîòîêîì.

f

Ïðè ðàáîòå ñ ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì ïîä îòêðûòûì 

íåáîì ïðèìåíÿéòå ïðèãîäíûå äëÿ ýòîãî êàáåëè-

óäëèíèòåëè. 

Ïðèìåíåíèå ïðèãîäíîãî äëÿ ðàáîòû ïîä 

îòêðûòûì íåáîì êàáåëÿ-óäëèíèòåëÿ ñíèæàåò ðèñê 

ïîðàæåíèÿ ýëåêòðîòîêîì.

f

Åñëè íåâîçìîæíî èçáåæàòü ïðèìåíåíèÿ 

ýëåêòðîèíñòðóìåíòà â ñûðîì ïîìåùåíèè, 

ïîäêëþ÷àéòå ýëåêòðîèíñòðóìåíò ÷åðåç óñòðîéñòâî 

çàùèòíîãî îòêëþ÷åíèÿ. 

Ïðèìåíåíèå óñòðîéñòâà 

çàùèòíîãî îòêëþ÷åíèÿ ñíèæàåò ðèñê ýëåêòðè÷åñêîãî 

ïîðàæåíèÿ.

Áåçîïàñíîñòü ëþäåé

f

Áóäüòå âíèìàòåëüíûìè, ñëåäèòå çà òåì, ÷òî Âû 

äåëàåòå, è ïðîäóìàííî íà÷èíàéòå ðàáîòó ñ ýëåêòðî-

èíñòðóìåíòîì. Íå ïîëüçóéòåñü ýëåêòðîèíñòðó-

ìåíòîì â óñòàëîì ñîñòîÿíèè èëè åñëè Âû íàõîäèòåñü 

â ñîñòîÿíèè íàðêîòè÷åñêîãî èëè àëêîãîëüíîãî 

îïüÿíåíèÿ èëè ïîä âîçäåéñòâèåì ëåêàðñòâ. 

Îäèí 

ìîìåíò íåâíèìàòåëüíîñòè ïðè ðàáîòå ñ ýëåêòðîèíñòðó-

ìåíòîì ìîæåò ïðèâåñòè ê ñåðüåçíûì òðàâìàì.

f

Ïðèìåíÿéòå ñðåäñòâà èíäèâèäóàëüíîé çàùèòû è 

âñåãäà çàùèòíûå î÷êè. 

Èñïîëüçîâàíèå ñðåäñòâ 

èíäèâèäóàëüíîé çàùèòû, êàê òî: çàùèòíîé ìàñêè, îáóâè 

íà íåñêîëüçÿùåé ïîäîøâå, çàùèòíîãî øëåìà èëè 

ñðåäñòâ çàùèòû îðãàíîâ ñëóõà, 

 â çàâèñèìîñòè îò âèäà 

ðàáîòû ñ ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì ñíèæàåò ðèñê ïîëó÷åíèÿ 

òðàâì.

f

Ïðåäîòâðàùàéòå íåïðåäíàìåðåííîå âêëþ÷åíèå 

ýëåêòðîèíñòðóìåíòà. Ïåðåä ïîäêëþ÷åíèåì 

ýëåêòðîèíñòðóìåíòà ê ýëåêòðîïèòàíèþ è/èëè ê àêêó-

ìóëÿòîðó óáåäèòåñü â âûêëþ÷åííîì ñîñòîÿíèè 

ýëåêòðîèíñòðóìåíòà. 

Óäåðæàíèå ïàëüöà íà 

âûêëþ÷àòåëå ïðè òðàíñïîðòèðîâêå ýëåêòðîèíñòðóìåíòà 

è ïîäêëþ÷åíèå ê ñåòè ïèòàíèÿ âêëþ÷åííîãî 

ýëåêòðîèíñòðóìåíòà ÷ðåâàòî íåñ÷àñòíûìè ñëó÷àÿìè.

f

Óáèðàéòå óñòàíîâî÷íûé èíñòðóìåíò èëè ãàå÷íûå 

êëþ÷è äî âêëþ÷åíèÿ ýëåêòðîèíñòðóìåíòà. 

Èíñòðóìåíò èëè êëþ÷, íàõîäÿùèéñÿ âî âðàùàþùåéñÿ 

÷àñòè ýëåêòðîèíñòðóìåíòà, ìîæåò ïðèâåñòè ê òðàâìàì.

f

Íå ïðèíèìàéòå íååñòåñòâåííîå ïîëîæåíèå êîðïóñà 

òåëà. Âñåãäà çàíèìàéòå óñòîé÷èâîå ïîëîæåíèå è 

ñîõðàíÿéòå ðàâíîâåñèå. 

Áëàãîäàðÿ ýòîìó Âû ìîæåòå 

ëó÷øå êîíòðîëèðîâàòü ýëåêòðîèíñòðóìåíò â 

íåîæèäàííûõ ñèòóàöèÿõ.

f

Íîñèòå ïîäõîäÿùóþ ðàáî÷óþ îäåæäó. Íå íîñèòå 

øèðîêóþ îäåæäó è óêðàøåíèÿ. Äåðæèòå âîëîñû, 

îäåæäó è ðóêàâèöû âäàëè îò äâèæóùèõñÿ ÷àñòåé. 

Øèðîêàÿ îäåæäà, óêðàøåíèÿ èëè äëèííûå âîëîñû ìîãóò 

áûòü çàòÿíóòû âðàùàþùèìèñÿ ÷àñòÿìè.

f

Ïðè íàëè÷èè âîçìîæíîñòè óñòàíîâêè 

ïûëåîòñàñûâàþùèõ è ïûëåñáîðíûõ óñòðîéñòâ 

ïðîâåðÿéòå èõ ïðèñîåäèíåíèå è ïðàâèëüíîå 

èñïîëüçîâàíèå. 

Ïðèìåíåíèå ïûëåîòñîñà ìîæåò 

ñíèçèòü îïàñíîñòü, ñîçäàâàåìóþ ïûëüþ.

Ïðèìåíåíèå ýëåêòðîèíñòðóìåíòà è îáðàùåíèå ñ íèì

f

Íå ïåðåãðóæàéòå ýëåêòðîèíñòðóìåíò. Èñïîëüçóéòå 

äëÿ Âàøåé ðàáîòû ïðåäíàçíà÷åííûé äëÿ ýòîãî 

ýëåêòðîèíñòðóìåíò. 

Ñ ïîäõîäÿùèì ýëåêòðîèíñòðóìåí-

òîì Âû ðàáîòàåòå ëó÷øå è íàäåæíåå â óêàçàííîì 

äèàïàçîíå ìîùíîñòè.

f

Íå ðàáîòàéòå ñ ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì ïðè 

íåèñïðàâíîì âûêëþ÷àòåëå. 

Ýëåêòðîèíñòðóìåíò, 

êîòîðûé íå ïîääàåòñÿ âêëþ÷åíèþ èëè âûêëþ÷åíèþ, 

îïàñåí è äîëæåí áûòü îòðåìîíòèðîâàí.

f

Äî íà÷àëà íàëàäêè ýëåêòðîèíñòðóìåíòà, ïåðåä 

çàìåíîé ïðèíàäëåæíîñòåé è ïðåêðàùåíèåì ðàáîòû 

îòêëþ÷àéòå øòåïñåëüíóþ âèëêó îò ðîçåòêè ñåòè 

è/èëè âûíüòå àêêóìóëÿòîð. 

Ýòà ìåðà ïðåäîñ-

òîðîæíîñòè ïðåäîòâðàùàåò íåïðåäíàìåðåííîå 

âêëþ÷åíèå ýëåêòðîèíñòðóìåíòà.

f

Õðàíèòå ýëåêòðîèíñòðóìåíòû â íåäîñòóïíîì äëÿ 

äåòåé ìåñòå. Íå ðàçðåøàéòå ïîëüçîâàòüñÿ ýëåêòðî-

èíñòðóìåíòîì ëèöàì, êîòîðûå íå çíàêîìû ñ íèì èëè 

íå ÷èòàëè íàñòîÿùèõ èíñòðóêöèé. 

Ýëåêòðîèíñòðó-

ìåíòû îïàñíû â ðóêàõ íåîïûòíûõ ëèö.

f

Òùàòåëüíî óõàæèâàéòå çà ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì. 

Ïðîâåðÿéòå áåçóïðå÷íóþ ôóíêöèþ è õîä 

äâèæóùèõñÿ ÷àñòåé ýëåêòðîèíñòðóìåíòà, îòñóòñòâèå 

ïîëîìîê èëè ïîâðåæäåíèé, îòðèöàòåëüíî âëèÿþùèõ 

íà ôóíêöèþ ýëåêòðîèíñòðóìåíòà. Ïîâðåæäåííûå 

÷àñòè äîëæíû áûòü îòðåìîíòèðîâàíû äî èñïîëüçî-

âàíèÿ ýëåêòðîèíñòðóìåíòà. 

Ïëîõîå îáñëóæèâàíèå 

ýëåêòðîèíñòðóìåíòîâ ÿâëÿåòñÿ ïðè÷èíîé áîëüøîãî 

÷èñëà íåñ÷àñòíûõ ñëó÷àåâ.

f

Äåðæèòå ðåæóùèé èíñòðóìåíò â çàòî÷åííîì è 

÷èñòîì ñîñòîÿíèè. 

Çàáîòëèâî óõîæåííûå ðåæóùèå 

èíñòðóìåíòû ñ îñòðûìè ðåæóùèìè êðîìêàìè ðåæå 

çàêëèíèâàþòñÿ è èõ ëåã÷å âåñòè.

OBJ_BUCH-1471-001.book  Page 124  Wednesday, July 13, 2011  10:56 AM

background image

 Ðóññêèé | 

125

Bosch Power Tools

1 609 929 Y20 | (13.7.11)

f

Ïðèìåíÿéòå ýëåêòðîèíñòðóìåíò, ïðèíàäëåæíîñòè, 

ðàáî÷èå èíñòðóìåíòû è ò.ï. â ñîîòâåòñòâèè ñ 

íàñòîÿùèìè èíñòðóêöèÿìè. Ó÷èòûâàéòå ïðè ýòîì ðà-

áî÷èå óñëîâèÿ è âûïîëíÿåìóþ ðàáîòó. 

Èñïîëüçîâàíèå ýëåêòðîèíñòðóìåíòîâ äëÿ 

íåïðåäóñìîòðåííûõ ðàáîò ìîæåò ïðèâåñòè ê îïàñíûì 

ñèòóàöèÿì.

Ñåðâèñ

f

Ðåìîíò Âàøåãî ýëåêòðîèíñòðóìåíòà ïîðó÷àéòå 

òîëüêî êâàëèôèöèðîâàííîìó ïåðñîíàëó è òîëüêî ñ 

ïðèìåíåíèåì îðèãèíàëüíûõ çàïàñíûõ ÷àñòåé. 

Ýòèì 

îáåñïå÷èâàåòñÿ áåçîïàñíîñòü ýëåêòðîèíñòðóìåíòà.

Óêàçàíèÿ ïî òåõíèêå áåçîïàñíîñòè äëÿ 

äèñêîâûõ ïèë

Ðàñïèëîâêà

f

ÎÏÀÑÍÎÑÒÜ: Íå ïîäñòàâëÿéòå ðóêè â çîíó ïèëåíèÿ è 

ê ïèëüíîìó äèñêó. Âàøà âòîðàÿ ðóêà äîëæíà 

îõâàòûâàòü äîïîëíèòåëüíóþ ðóêîÿòêó èëè êîðïóñ 

äâèãàòåëÿ. 

Åñëè Âû îáåèìè ðóêàìè äåðæèòå ïèëó, òî 

ïèëüíûé äèñê íå ìîæåò ðàíèòü èõ.

f

Íå ïîäñòàâëÿéòå ðóêó ïîä îáðàáàòûâàåìóþ 

çàãîòîâêó. 

Çàùèòíûé êîæóõ íå ìîæåò çàùèòèòü Âàøó 

ðóêó îò ïèëüíîãî äèñêà, åñëè îíà íàõîäèòñÿ ïîä 

îáðàáàòûâàåìîé çàãîòîâêîé.

f

Ãëóáèíà ðåçàíèÿ äîëæíà ñîîòâåòñòâîâàòü òîëùèíå 

äåòàëè. 

Ïèëüíûé äèñê íå äîëæåí âûñòóïàòü çà 

îáðàáàòûâàåìóþ çàãîòîâêó áîëåå ÷åì íà âûñîòó çóáà.

f

Íèêîãäà íå äåðæèòå îáðàáàòûâàåìóþ äåòàëü â ðóêå 

èëè íà íîãå. Íàäåæíî êðåïèòå îáðàáàòûâàåìóþ 

çàãîòîâêó. 

Äëÿ ñíèæåíèÿ îïàñíîñòè ñîïðèêîñíîâåíèÿ ñ 

òåëîì, çàêëèíèâàíèÿ ïèëüíîãî äèñêà èëè ïîòåðè 

êîíòðîëÿ âàæíî õîðîøî çàêðåïèòü îáðàáàòûâàåìóþ 

çàãîòîâêó.

f

Äåðæèòå ýëåêòðîèíñòðóìåíò òîëüêî çà 

èçîëèðîâàííûå ïîâåðõíîñòè ðóêîÿòîê, åñëè Âû 

âûïîëíÿåòå ðàáîòû, ïðè êîòîðûõ ðàáî÷èé 

èíñòðóìåíò ìîæåò ïîïàñòü íà ñêðûòóþ 

ýëåêòðîïðîâîäêó èëè íà ñîáñòâåííûé øíóð ïèòàíèÿ. 

Êîíòàêò ñ òîêîâåäóùèì ïðîâîäîì çàðÿæàåò òàêæå è 

ìåòàëëè÷åñêèå ÷àñòè ýëåêòðîèíñòðóìåíòà è âåäåò ê 

ïîðàæåíèþ ýëåêòðè÷åñêèì òîêîì.

f

Ïðè ïðîäîëüíîì ïèëåíèè âñåãäà ïðèìåíÿéòå óïîð 

èëè ðîâíóþ íàïðàâëÿþùóþ. 

Ýòî óëó÷øàåò òî÷íîñòü 

ðåçàíèÿ è ñíèæàåò âîçìîæíîñòü çàêëèíèâàíèÿ ïèëüíîãî 

äèñêà.

f

Ïðèìåíÿéòå âñåãäà ïèëüíûå äèñêè ñ ïðàâèëüíûìè 

ðàçìåðàìè è ñ ñîîòâåòñòâóþùèì ïîñàäî÷íûì 

îòâåðñòèåì (çâåçäîîáðàçíîé èëè êðóãëîé ôîðìû). 

Ïèëüíûå äèñêè, íå ïîäõîäÿùèå ê êðåïåæíûì äåòàëÿì 

ïèëû, âðàùàþòñÿ ñ áèåíèåì è âåäóò ê ïîòåðå êîíòðîëÿ 

íàä èíñòðóìåíòîì.

f

Íèêîãäà íå ïðèìåíÿéòå ïîâðåæäåííûå èëè 

íåïðàâèëüíûå ïîäêëàäíûå øàéáû è âèíòû. 

Ïîäêëàäíûå øàéáû è âèíòû áûëè ñïåöèàëüíî 

ñêîíñòðóèðîâàíû äëÿ Âàøåé ïèëû è îáåñïå÷èâàþò 

îïòèìàëüíóþ ïðîèçâîäèòåëüíîñòü è ýêñïëóàòàöèîííóþ 

áåçîïàñíîñòü.

f

Ðèêîøåò 

 ïðè÷èíû è ñîîòâåòñòâóþùèå óêàçàíèÿ ïî 

òåõíèêå áåçîïàñíîñòè 

 Ðèêîøåò 

 ýòî âíåçàïíàÿ ðåàêöèÿ ïèëüíîãî äèñêà íà 

çàêëèíèâàíèå, çàæàòèå èëè íåïðàâèëüíóþ óñòàíîâêó 

ïèëüíîãî äèñêà, ÷òî ïðèâîäèò ê íåêîíòðîëèðîâàííîìó 

ïîäíÿòèþ ïèëû, åå âûõîäó èç çàãîòîâêè è äâèæåíèþ â 

ñòîðîíó îïåðàòîðà;

 åñëè ïèëüíûé äèñê çàñòðÿë èëè çàæàò â óçêîé ùåëè, îí 

áëîêèðóåòñÿ è äâèãàòåëü îòáðàñûâàåò ïèëó ñî âñåé 

ñèëîé â íàïðàâëåíèè îïåðàòîðà;

 åñëè ïèëüíûé äèñê ïåðåêîøåí èëè íåïðàâèëüíî 

óñòàíîâëåí â ïðîðåçè, çóáüÿ ïèëüíîãî äèñêà ñ òûëüíîé 

ñòîðîíû ìîãóò çàñòðåâàòü â ïîâåðõíîñòè çàãîòîâêè, ÷òî 

ïðèâîäèò ê âûáðàñûâàíèþ ïèëüíîãî äèñêà èç ïðîðåçè è 

îòáðàñûâàíèþ ïèëû â íàïðàâëåíèè îïåðàòîðà.

Ðèêîøåò ÿâëÿåòñÿ ðåçóëüòàòîì íåïðàâèëüíîé 

ýêñïëóàòàöèè èëè îøèáîê ïðè ðàáîòå ñ ïèëîé. Åãî ìîæíî 

èçáåæàòü ïîäõîäÿùèìè ìåðàìè ïðåäîñòîðîæíîñòè, 

îïèñàííûìè äàëåå.

f

Êðåïêî äåðæèòå ïèëó îáåèìè ðóêàìè è ðàñïîëàãàéòå 

ðóêè òàê, ÷òîáû Âû áûëè â ñîñòîÿíèè 

ïðîòèâîäåéñòâîâàòü ñèëàì îáðàòíîãî óäàðà. Ñòîéòå 

âñåãäà ñáîêó îò ïèëüíîãî ïîëîòíà, íå ñòîéòå â îäíó 

ëèíèþ ñ ïèëüíûì ïîëîòíîì. 

Ïðè îáðàòíîì óäàðå ïèëà 

ìîæåò îòñêî÷èòü íàçàä, íî îïåðàòîð ìîæåò 

ïîäõîäÿùèìè ìåðàìè ïðåäîñòîðîæíîñòè 

ïðîòèâîäåéñòâîâàòü îáðàòíûì ñèëàì.

f

Ïðè çàêëèíèâàíèè ïèëüíîãî äèñêà èëè ïðè ïåðåðûâå 

â ðàáîòå âûêëþ÷àéòå ïèëó è ñïîêîéíî äåðæèòå åå â 

çàãîòîâêå äî îñòàíîâêè ïèëüíîãî äèñêà. Íèêîãäà íå 

ïûòàéòåñü âûíóòü ïèëó èç çàãîòîâêè èëè âûòÿíóòü åå 

íàçàä, ïîêà âðàùàåòñÿ ïèëüíûé äèñê, òàê êàê ïðè 

ýòîì ìîæåò âîçíèêíóòü îáðàòíûé óäàð. 

Óñòàíîâèòå è 

óñòðàíèòå ïðè÷èíó çàêëèíèâàíèÿ ïèëüíîãî äèñêà.

f

Åñëè Âû õîòèòå ïîâòîðíî çàïóñòèòü ïèëó, êîòîðàÿ 

çàñòðÿëà â çàãîòîâêå, îòöåíòðèðóéòå ïèëüíûé äèñê â 

ïðîïèëå è ïðîâåðüòå âîçìîæíîñòü åãî ñâîáîäíîãî 

âðàùåíèÿ â çàãîòîâêå. 

Åñëè ïèëüíûé äèñê çàêëèíèëî, 

òî ïðè ïîâòîðíîì çàïóñêå ïèëû îí ìîæåò áûòü 

âûáðîøåí èç çàãîòîâêè èëè âûçâàòü îáðàòíûé óäàð.

f

Áîëüøèå ïëèòû äîëæíû íàäåæíî ëåæàòü íà îïîðå 

äëÿ ñíèæåíèÿ îïàñíîñòè îáðàòíîãî óäàðà ïðè 

çàêëèíèâàíèè ïèëüíîãî äèñêà. 

Áîëüøèå ïëèòû 

ïðîãèáàþòñÿ ïîä ñîáñòâåííûì âåñîì. Ïëèòû äîëæíû 

ëåæàòü íà îïîðàõ ñ îáåèõ ñòîðîí, êàê âáëèçè ïðîïèëà, 

òàê è ñ îáîèõ êîíöîâ.

f

Íå ïðèìåíÿéòå òóïûå èëè ïîâðåæäåííûå ïèëüíûå 

äèñêè. 

Ïèëüíûå äèñêè ñ òóïûìè èëè íåïðàâèëüíî 

ðàçâåäåííûìè çóáüÿìè âåäóò â ðåçóëüòàòå î÷åíü óçêîãî 

ïðîïèëà ê ïîâûøåííîìó òðåíèþ, çàêëèíèâàíèþ äèñêà è 

ê îáðàòíîìó óäàðó.

f

Äî íà÷àëà ïèëåíèÿ êðåïêî çàòÿíèòå óñòðîéñòâà 

ðåãóëèðîâêè ãëóáèíû è óãëà ïðîïèëà. 

Èõ ñìåùåíèå âî 

âðåìÿ ïèëåíèÿ ìîæåò ïðèâåñòè ê çàêëèíèâàíèþ 

ïèëüíîãî äèñêà è îáðàòíîìó óäàðó.

OBJ_BUCH-1471-001.book  Page 125  Wednesday, July 13, 2011  10:56 AM

background image

126

 | Ðóññêèé 

1 609 929 Y20 | (13.7.11)

Bosch Power Tools

f

Áóäüòå îñîáåííî îñòîðîæíû ïðè ðàñïèëîâêå â 

ñòåíàõ èëè äðóãèõ íåïðîñìàòðèâàåìûõ ó÷àñòêàõ. 

Ïðè ðàñïèëîâêå â ñêðûòûõ îáúåêòàõ ïîãðóæàåìûé â 

îáúåêò ïèëüíûé äèñê ìîæåò çàáëîêèðîâàòüñÿ è âûçâàòü 

ðèêîøåò.

Ôóíêöèÿ çàùèòíîãî êîæóõà

f

Êàæäûé ðàç ïåðåä ðàáîòîé ïðîâåðÿéòå 

áåçóïðå÷íîñòü çàêðûòèÿ çàùèòíîãî êîæóõà. Íå 

ðàáîòàéòå ñ ïèëîé, åñëè çàùèòíûé êîæóõ íå 

ïåðåìåùàåòñÿ ñâîáîäíî è íå çàêðûâàåòñÿ ñðàçó. 

Íèêîãäà íå çàæèìàéòå è íå ïðèâÿçûâàéòå çàùèòíûé 

êîæóõ; èíà÷å ïèëüíûé äèñê íå áóäåò çàùèùåí. 

Ïðè 

ñëó÷àéíîì ïàäåíèè ïèëû çàùèòíûé êîæóõ ìîæåò 

ñîãíóòüñÿ. Óáåäèòåñü, ÷òî çàùèòíûé êîæóõ ñâîáîäíî 

ïåðåìåùàåòñÿ è íå êàñàåòñÿ ïèëüíîãî äèñêà èëè äðóãèõ 

äåòàëåé íåçàâèñèìî îò óãëà è ãëóáèíû ðàñïèëà.

f

Ïðîâåðüòå ñîñòîÿíèå è ôóíêöèîíàëüíóþ 

ñïîñîáíîñòü ïðóæèíû çàùèòíîãî êîæóõà. Åñëè 

çàùèòíûé êîæóõ è ïðóæèíà íåèñïðàâíû, èõ 

íåîáõîäèìî îòðåìîíòèðîâàòü, ïðåæäå ÷åì íà÷èíàòü 

ðàáîòàòü ñ ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì. 

Âñëåäñòâèå 

ïîâðåæäåíèÿ äåòàëåé, êëåéêèõ îòëîæåíèé èëè 

ñêîïëåíèé ñòðóæêè íèæíèé çàùèòíûé êîæóõ áóäåò, 

âîçìîæíî, äâèãàòüñÿ ëèøü î÷åíü òóãî.

f

Ïðè «ïîãðóæíîì ðàñïèëèâàíèè», êîòîðîå 

âûïîëíÿåòñÿ íå ïîä ïðÿìûì óãëîì, çàôèêñèðóéòå 

îïîðíóþ ïëèòó, ÷òîáû îíà íå ñìåñòèëàñü â ñòîðîíó. 

Ñìåùåíèå ïëèòû â ñòîðîíó ìîæåò ïðèâåñòè ê 

çàêëèíèâàíèþ ïèëüíîãî äèñêà è ðèêîøåòó.

f

Ïðåæäå ÷åì ïîëîæèòü ïèëó íà âåðñòàê èëè íà ïîë, 

óáåäèòåñü, ÷òî çàùèòíûé êîæóõ çàêðûâàåò ïèëüíûé 

äèñê. 

Íåïðèêðûòûé ïèëüíûé äèñê, íàõîäÿùèéñÿ â 

ñîñòîÿíèè èíåðöèîííîãî âûáåãà, îòáðàñûâàåò ïèëó 

ïðîòèâ íàïðàâëåíèÿ ðàñïèëèâàíèÿ è ðàñïèëèâàåò âñå íà 

ñâîåì ïóòè. Îáðàòèòå ïðè ýòîì âíèìàíèå íà 

ïðîäîëæèòåëüíîñòü èíåðöèîííîãî âûáåãà ïèëû.

Äîïîëíèòåëüíûå ïðåäóïðåäèòåëüíûå óêàçàíèÿ

f

Íå î÷èùàéòå ïàòðóáîê äëÿ âûáðîñà îïèëîê ðóêàìè. 

Âðàùàþùèåñÿ ÷àñòè ìîãóò íàíåñòè Âàì òðàâìó.

f

Íå ðàáîòàéòå ñ ïèëîé â ïîëîæåíèè íàä ãîëîâîé. 

 

ýòîì ïîëîæåíèè ó Âàñ íåò äîñòàòî÷íîãî êîíòðîëÿ íàä 

ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì.

f

Èñïîëüçóéòå ñîîòâåòñòâóþùèå ìåòàëëîèñêàòåëè äëÿ 

íàõîæäåíèÿ ñïðÿòàííûõ â ñòåíå òðóá èëè ïðîâîäêè 

èëè îáðàùàéòåñü çà ñïðàâêîé â ìåñòíîå 

êîììóíàëüíîå ïðåäïðèÿòèå. 

Êîíòàêò ñ 

ýëåêòðîïðîâîäêîé ìîæåò ïðèâåñòè ê ïîæàðó è 

ïîðàæåíèþ ýëåêòðîòîêîì. Ïîâðåæäåíèå ãàçîïðîâîäà 

ìîæåò ïðèâåñòè ê âçðûâó. Ïîâðåæäåíèå âîäîïðîâîäà 

âåäåò ê íàíåñåíèþ ìàòåðèàëüíîãî óùåðáà èëè ìîæåò 

âûçâàòü ïîðàæåíèå ýëåêòðîòîêîì.

f

Ýëåêòðîèíñòðóìåíò íå ïðåäíàçíà÷åí äëÿ 

ñòàöèîíàðíîé ðàáîòû. 

Îí íå ïðåäóñìîòðåí äëÿ ðàáîòû 

ñ ïèëüíûì ñòîëîì.

f

Íå ïðèìåíÿéòå ïèëüíûå äèñêè èç áûñòðîðåæóùåé 

ñòàëè. 

Òàêèå äèñêè ìîãóò ëåãêî ðàçëîìàòüñÿ.

f

Íå ðàñïèëèâàéòå äåòàëè èç ÷åðíûõ ìåòàëëîâ. 

Îò 

ðàñêàëåííîé ñòðóæêè ìîãóò âîñïëàìåíèòüñÿ ñêîïëåíèÿ 

ïûëè.

f

Âñåãäà äåðæèòå ýëåêòðîèíñòðóìåíò âî âðåìÿ ðàáîòû 

îáåèìè ðóêàìè, çàíÿâ ïðåäâàðèòåëüíî óñòîé÷èâîå 

ïîëîæåíèå. 

Äâóìÿ ðóêàìè Âû ðàáîòàåòå áîëåå íàäåæíî 

ñ ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì.

f

Çàêðåïëÿéòå çàãîòîâêó. 

Çàãîòîâêà, óñòàíîâëåííàÿ â 

çàæèìíîå ïðèñïîñîáëåíèå èëè â òèñêè, óäåðæèâàåòñÿ 

áîëåå íàäåæíî, ÷åì â Âàøåé ðóêå.

f

Âûæäèòå ïîëíîé îñòàíîâêè ýëåêòðîèíñòðóìåíòà è 

òîëüêî ïîñëå ýòîãî âûïóñêàéòå åãî èç ðóê. 

Ðàáî÷èé 

èíñòðóìåíò ìîæåò çàåñòü, è ýòî ìîæåò ïðèâåñòè ê ïîòåðå 

êîíòðîëÿ íàä ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì.

Îïèñàíèå ïðîäóêòà è óñëóã

Ïðî÷òèòå âñå óêàçàíèÿ è èíñòðóêöèè ïî 

òåõíèêå áåçîïàñíîñòè. 

Óïóùåíèÿ â 

îòíîøåíèè óêàçàíèé è èíñòðóêöèé ïî 

òåõíèêå áåçîïàñíîñòè ìîãóò ñòàòü ïðè÷èíîé 

ïîðàæåíèÿ ýëåêòðè÷åñêèì òîêîì, ïîæàðà è 

òÿæåëûõ òðàâì.

Ïîæàëóéñòà, îòêðîéòå ðàñêëàäíóþ ñòðàíèöó ñ 

èëëþñòðàöèÿìè ýëåêòðîèíñòðóìåíòà è îñòàâëÿéòå åå 

îòêðûòîé, ïîêà Âû èçó÷àåòå ðóêîâîäñòâî ïî ýêñïëóàòàöèè.

Ïðèìåíåíèå ïî íàçíà÷åíèþ

Íàñòîÿùèé ýëåêòðîèíñòðóìåíò ïðåäíàçíà÷åí äëÿ 

âûïîëíåíèÿ ïðîäîëüíûõ è ïîïåðå÷íûõ ïðÿìûõ ðåçîâ è 

ðåçîâ ïîä óãëîì â äðåâåñèíå. Ñ ñîîòâåòñòâóþùèìè 

ïèëüíûìè äèñêàìè ìîæíî ðàñïèëèâàòü òîíêîñòåííûå 

äåòàëè èç öâåòíûõ ìåòàëëîâ (íàïðèìåð, ïðîôèëè), ëåãêèå 

ñòðîéìàòåðèàëû è ïëàñòìàññû.

Íåäîïóñêàåòñÿ îáðàáàòûâàòü äåòàëè èç ÷åðíîãî ìåòàëëà.

Èçîáðàæåííûå ñîñòàâíûå ÷àñòè

Íóìåðàöèÿ ïðåäñòàâëåííûõ êîìïîíåíòîâ âûïîëíåíà ïî 

èçîáðàæåíèþ íà ñòðàíèöå ñ èëëþñòðàöèÿìè.

1

Âûêëþ÷àòåëü

2

Áëîêèðàòîð âûêëþ÷àòåëÿ

3

Ðû÷àã äëÿ ñìåíû ïèëüíîãî äèñêà

4

Äîïîëíèòåëüíàÿ ðóêîÿòêà (ñ èçîëèðîâàííîé 

ïîâåðõíîñòüþ)

5

Øåñòèãðàííûé øòèôòîâûé êëþ÷

6

Øêàëà ãëóáèíû ïðîïèëà

7

Îïîðíàÿ ïëèòà

8

Ðåãóëèðóåìûé èíäèêàòîð ãëóáèíû ïðîïèëà

9

Øêàëà óãëà ðàñïèëà

10

Áàðàøêîâûé âèíò äëÿ ïàðàëëåëüíîãî óïîðà*

11

Áàðàøêîâûé âèíò äëÿ íàñòðîéêè óãëà íàêëîíà

12

Êíîïêà óãëà ðàñïèëà 47

°

13

Ïåðåäâèæíîå îêîøêî äëÿ îòñàñûâàíèÿ

14

Ïàðàëëåëüíûé óïîð*

15

Çàùèòíûé êîæóõ

16

Êíîïêà óãëà ðàñïèëà 

1

°

OBJ_BUCH-1471-001.book  Page 126  Wednesday, July 13, 2011  10:56 AM

background image

 Ðóññêèé | 

127

Bosch Power Tools

1 609 929 Y20 | (13.7.11)

17

Áàðàøêîâûé âèíò äëÿ íàñòðîéêè óãëà íàêëîíà

18

Ïàòðóáîê äëÿ âûáðîñà îïèëîê

19

Ðóêîÿòêà (ñ èçîëèðîâàííîé ïîâåðõíîñòüþ)

20

Çàæèìíîé âèíò

21

Ïðèæèìíîé ôëàíåö

22

Ïèëüíûé äèñê*

23

Îïîðíûé ôëàíåö

24

Óñòàíîâî÷íîå êîëåñèêî ÷èñëà îáîðîòîâ

25

Êíîïêà ôèêñàöèè øïèíäåëÿ

26

Øïèíäåëü ïèëû

27

Øèáåð äëÿ íàñòðîéêè ãëóáèíû ïðîïèëà

28

Ïàðà ñòðóáöèí*

29

Íàïðàâëÿþùàÿ ðåéêà*

30

Ñîåäèíèòåëüíàÿ äåòàëü*

31

Øëàíã îòñàñûâàíèÿ*

32

Ìåòêà óãëà ïðîïèëà íà 0

°

33

Ìåòêà óãëà ïðîïèëà íà 45

°

34

Ïëàñòìàññîâàÿ âñòàâêà äëÿ îïîðíîé ïëèòû

35

Âèíòû ñ íàêàòàííîé ãîëîâêîé äëÿ íàñòðîéêè çàçîðà 

íàïðàâëÿþùåãî ïàçà

*Èçîáðàæåííûå èëè îïèñàííûå ïðèíàäëåæíîñòè íå âõîäÿò â 

ñòàíäàðòíûé îáúåì ïîñòàâêè. Ïîëíûé àññîðòèìåíò 

ïðèíàäëåæíîñòåé Âû íàéäåòå â íàøåé ïðîãðàììå 

ïðèíàäëåæíîñòåé.

Òåõíè÷åñêèå äàííûå

Äàííûå ïî øóìó è âèáðàöèè

Óðîâåíü øóìà îïðåäåëåí â ñîîòâåòñòâèè ñ åâðîïåéñêîé 

íîðìîé EN 60745.

À-âçâåøåííûé óðîâåíü øóìà îò ýëåêòðîèíñòðóìåíòà 

ñîñòàâëÿåò îáû÷íî: óðîâåíü çâóêîâîãî äàâëåíèÿ 92 äÁ(À); 

óðîâåíü çâóêîâîé ìîùíîñòè 103 äÁ(À). Íåäîñòîâåðíîñòü 

K=3 äÁ.

Ïðèìåíÿéòå ñðåäñòâà çàùèòû îðãàíîâ ñëóõà!

Ñóììàðíàÿ âèáðàöèÿ a

h

 (âåêòîðíàÿ ñóììà òðåõ 

íàïðàâëåíèé) è ïîãðåøíîñòü K îïðåäåëåíû â ñîîòâåòñòâèè 

ñ EN 60745:

ðàñïèëîâêà äðåâåñèíû: a

h

<2,5 ì/ñ

2

, K=1,5 ì/ñ

2

,

ðàñïèëîâêà ìåòàëëà: a

h

<2,5 ì/ñ

2

, K=1,5 ì/ñ

2

.

Óêàçàííûé â íàñòîÿùèõ èíñòðóêöèÿõ óðîâåíü âèáðàöèè 

èçìåðåí ïî ìåòîäèêå èçìåðåíèÿ, ïðîïèñàííîé â ñòàíäàðòå 

EN 60745, è ìîæåò áûòü èñïîëüçîâàí äëÿ ñðàâíåíèÿ 

ýëåêòðîèíñòðóìåíòîâ. Îí ïðèãîäåí òàêæå äëÿ 

ïðåäâàðèòåëüíîé îöåíêè âèáðàöèîííîé íàãðóçêè.

Óðîâåíü âèáðàöèè óêàçàí äëÿ îñíîâíûõ âèäîâ ðàáîòû ñ 

ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì. Îäíàêî åñëè ýëåêòðîèíñòðóìåíò 

áóäåò èñïîëüçîâàí äëÿ âûïîëíåíèÿ äðóãèõ ðàáîò ñ ïðèìå-

íåíèåì ðàáî÷èõ èíñòðóìåíòîâ, íå ïðåäóñìîòðåííûõ 

èçãîòîâèòåëåì, èëè òåõíè÷åñêîå îáñëóæèâàíèå íå áóäåò 

îòâå÷àòü ïðåäïèñàíèÿì, òî óðîâåíü âèáðàöèè ìîæåò áûòü 

èíûì. Ýòî ìîæåò çíà÷èòåëüíî ïîâûñèòü âèáðàöèîííóþ 

íàãðóçêó â òå÷åíèå âñåé ïðîäîëæèòåëüíîñòè ðàáîòû.

Äëÿ òî÷íîé îöåíêè âèáðàöèîííîé íàãðóçêè â òå÷åíèå 

îïðåäåëåííîãî âðåìåííîãî èíòåðâàëà íóæíî ó÷èòûâàòü 

òàêæå è âðåìÿ, êîãäà èíñòðóìåíò âûêëþ÷åí èëè, õîòÿ è 

âêëþ÷åí, íî íå íàõîäèòñÿ â ðàáîòå. Ýòî ìîæåò çíà÷èòåëüíî 

ñîêðàòèòü íàãðóçêó îò âèáðàöèè â ðàñ÷åòå íà ïîëíîå 

ðàáî÷åå âðåìÿ.

Ïðåäóñìîòðèòå äîïîëíèòåëüíûå ìåðû áåçîïàñíîñòè äëÿ 

çàùèòû îïåðàòîðà îò âîçäåéñòâèÿ âèáðàöèè, íàïðèìåð: 

òåõíè÷åñêîå îáñëóæèâàíèå ýëåêòðîèíñòðóìåíòà è ðàáî÷èõ 

èíñòðóìåíòîâ, ìåðû ïî ïîääåðæàíèþ ðóê â òåïëå, 

îðãàíèçàöèÿ òåõíîëîãè÷åñêèõ ïðîöåññîâ.

Ðó÷íàÿ äèñêîâàÿ ïèëà

GKT 55 GCE

Professional

Òîâàðíûé ¹

3 601 F75 0..

Íîì. ïîòðåáëÿåìàÿ ìîùíîñòü

Âò

1400

×èñëî îáîðîòîâ õîëîñòîãî õîäà

ìèí

-1

3600

6250

×èñëî îáîðîòîâ ïîä íàãðóçêîé, 

ìàêñ.

ìèí

-1

5900

Ãëóáèíà ïðîïèëà, ìàêñ.

ïîä óãëîì íàêëîíà 0

°

ïîä óãëîì íàêëîíà 45

°

ìì

ìì

57

42

Áëîêèðîâêà øïèíäåëÿ

z

Âûáîð ÷èñëà îáîðîòîâ

z

Êîíñòàíòíàÿ ýëåêòðîíèêà

z

Îãðàíè÷åíèå ïóñêîâîãî òîêà

z

Ðàçìåðû îïîðíîé ïëèòû

ìì

154 x 305

Äèàìåòð ïèëüíîãî äèñêà, ìàêñ.

ìì

165

Äèàìåòð ïèëüíîãî äèñêà, ìèí.

ìì

160

Òîëùèíà òåëà ïèëüíîãî äèñêà, 

ìàêñ.

ìì

1,8

Òîëùèíà çóáà/øèðèíà ðàçâîäà 

çóáüåâ, ìàêñ.

ìì

2,6

Ïàðàìåòðû óêàçàíû äëÿ íîìèíàëüíîãî íàïðÿæåíèÿ [U] 230 Â. Ïðè 

äðóãèõ çíà÷åíèÿõ íàïðÿæåíèÿ, à òàêæå â ñïåöèôè÷åñêîì äëÿ ñòðàíû 

èñïîëíåíèè èíñòðóìåíòà âîçìîæíû èíûå ïàðàìåòðû.

Ïîæàëóéñòà, ó÷èòûâàéòå òîâàðíûé íîìåð íà çàâîäñêîé òàáëè÷êå 

Âàøåãî ýëåêòðîèíñòðóìåíòà. Òîðãîâûå íàçâàíèÿ îòäåëüíûõ 

ýëåêòðîèíñòðóìåíòîâ ìîãóò ðàçëè÷àòüñÿ.

Òîëùèíà çóáà/øèðèíà ðàçâîäà 

çóáüåâ, ìèí.

ìì

1,8

Äèàìåòð îòâåðñòèÿ ïèëüíîãî 

äèñêà

ìì

20

Âåñ ñîãëàñíî EPTA

-

Procedure 

01/2003

êã

4,7

Êëàññ çàùèòû

 / 

II

Ðó÷íàÿ äèñêîâàÿ ïèëà

GKT 55 GCE

Professional

Ïàðàìåòðû óêàçàíû äëÿ íîìèíàëüíîãî íàïðÿæåíèÿ [U] 230 Â. Ïðè 

äðóãèõ çíà÷åíèÿõ íàïðÿæåíèÿ, à òàêæå â ñïåöèôè÷åñêîì äëÿ ñòðàíû 

èñïîëíåíèè èíñòðóìåíòà âîçìîæíû èíûå ïàðàìåòðû.

Ïîæàëóéñòà, ó÷èòûâàéòå òîâàðíûé íîìåð íà çàâîäñêîé òàáëè÷êå 

Âàøåãî ýëåêòðîèíñòðóìåíòà. Òîðãîâûå íàçâàíèÿ îòäåëüíûõ 

ýëåêòðîèíñòðóìåíòîâ ìîãóò ðàçëè÷àòüñÿ.

OBJ_BUCH-1471-001.book  Page 127  Wednesday, July 13, 2011  10:56 AM

background image

128

 | Ðóññêèé 

1 609 929 Y20 | (13.7.11)

Bosch Power Tools

Çàÿâëåíèå î ñîîòâåòñòâèè

Ñ ïîëíîé îòâåòñòâåííîñòüþ ìû çàÿâëÿåì, ÷òî îïèñàííûé â 

ðàçäåëå «Òåõíè÷åñêèå äàííûå» ïðîäóêò ñîîòâåòñòâóåò 

íèæåñëåäóþùèì ñòàíäàðòàì èëè íîðìàòèâíûì 

äîêóìåíòàì: EN 60745 ñîãëàñíî ïîëîæåíèÿì Äèðåêòèâ 

2004/108/ÅÑ, 2006/42/EÑ.

Òåõíè÷åñêàÿ äîêóìåíòàöèÿ (2006/42/EÑ):

Robert Bosch GmbH, PT/ESC, 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

25.05.2011

Ñáîðêà

Óñòàíîâêà/ñìåíà ïèëüíîãî äèñêà

f

Ïåðåä ëþáûìè ìàíèïóëÿöèÿìè ñ 

ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì âûòàñêèâàéòå øòåïñåëü èç 

ðîçåòêè.

f

Ïðè óñòàíîâêå ïèëüíîãî äèñêà íàäåâàéòå çàùèòíûå 

ïåð÷àòêè. 

Ïðèêîñíîâåíèå ê ïèëüíîìó äèñêó ìîæåò 

ïðèâåñòè ê òðàâìå.

f

Ïðèìåíÿéòå òîëüêî òàêèå ïèëüíûå äèñêè, êîòîðûå 

îòâå÷àþò òåõíè÷åñêèì äàííûì íàñòîÿùåãî 

ðóêîâîäñòâà ïî ýêñïëóàòàöèè.

f

Íè â êîåì ñëó÷àå íå ïðèìåíÿéòå øëèôîâàëüíûå 

êðóãè â êà÷åñòâå ðàáî÷åãî èíñòðóìåíòà.

Âûáîð ïèëüíîãî äèñêà

Îáçîð ðåêîìåíäóåìûõ ïèëüíûõ äèñêîâ Âû íàéäåòå â êîíöå 

íàñòîÿùåãî ðóêîâîäñòâà.

Ñíÿòèå ïèëüíîãî ïîëîòíà (ñì. ðèñ. À)

Íàñòðîéòå ìàêñèìàëüíóþ ãëóáèíó ïðîïèëà, ñì. ðàçäåë 

«Ðåãóëèðîâêà ãëóáèíû ïðîïèëà».

Äëÿ ñìåíû ðàáî÷åãî èíñòðóìåíòà ïîëîæèòå 

ýëåêòðîèíñòðóìåíò íà òîðöîâóþ ñòîðîíó êîðïóñà 

äâèãàòåëÿ.

Îòêèíüòå ðû÷àã 

3

 âïåðåä.

Ïåðåäâèíüòå áëîêèðàòîð âûêëþ÷àòåëÿ 

2

 âïåðåä è 

ïðèæìèòå ïèëó ê îïîðíîé ïëèòå 

7

, ÷òîáû îíà âîøëà â 

çàöåïëåíèå â ïîëîæåíèè äëÿ ñìåíû ïèëüíîãî äèñêà.

Íàæìèòå íà êíîïêó áëîêèðîâêè øïèíäåëÿ 

25

 è äåðæèòå 

åå íàæàòîé.

f

Íàæèìàéòå íà êíîïêó áëîêèðîâêè øïèíäåëÿ 25 

òîëüêî ïðè îñòàíîâëåííîì øïèíäåëå ïèëû. 

 

ïðîòèâíîì ñëó÷àå ýëåêòðîèíñòðóìåíò ìîæåò áûòü 

ïîâðåæäåí.

Øåñòèãðàííûì êëþ÷îì 

5

 âûâåðíèòå çàæèìíîé âèíò 

20

â íàïðàâëåíèè 

n

.

Ñíèìèòå ïðèæèìíîé ôëàíåö 

21

 è ïèëüíûé äèñê 

22

 ñî 

øïèíäåëÿ ïèëû 

26

.

Óñòàíîâêà ïèëüíîãî äèñêà (ñì. ðèñ. À)

Íàñòðîéòå ìàêñèìàëüíóþ ãëóáèíó ïðîïèëà, ñì. ðàçäåë 

«Ðåãóëèðîâêà ãëóáèíû ïðîïèëà».

Äëÿ ñìåíû ðàáî÷åãî èíñòðóìåíòà ïîëîæèòå 

ýëåêòðîèíñòðóìåíò íà òîðöîâóþ ñòîðîíó êîðïóñà 

äâèãàòåëÿ.

Îòêèíüòå ðû÷àã 

3

 âïåðåä.

Ïåðåäâèíüòå áëîêèðàòîð âûêëþ÷àòåëÿ 

2

 âïåðåä è 

ïðèæìèòå ïèëó ê îïîðíîé ïëèòå 

7

, ÷òîáû îíà âîøëà â 

çàöåïëåíèå â ïîëîæåíèè äëÿ ñìåíû ïèëüíîãî äèñêà.

Î÷èñòèòü ïèëüíûé äèñê 

22

 è âñå óñòàíàâëèâàåìûå 

êðåïåæíûå ÷àñòè.

Óñòàíîâèòå ïèëüíûé äèñê 

22

 íà îïîðíûé ôëàíåö 

23

Íàïðàâëåíèå ðåçàíèÿ çóáüåâ (íàïðàâëåíèå ñòðåëêè íà 

ïèëüíîì äèñêå) äîëæíî ñîâïàäàòü ñî ñòðåëêîé 

íàïðàâëåíèÿ âðàùåíèÿ íà êîæóõå 

15

.

Óñòàíîâèòå çàæèìíîé ôëàíåö 

21

 è ââèíòèòå çàæèìíîé 

âèíò 

20

 â íàïðàâëåíèè 

o

. Ñëåäèòå çà ïðàâèëüíûì 

ìîíòàæíûì ïîëîæåíèåì îïîðíîãî 

23

 è ïðèæèìíîãî 

ôëàíöåâ 

21

.

Íàæìèòå íà êíîïêó áëîêèðîâêè øïèíäåëÿ 

25

 è äåðæèòå 

åå íàæàòîé.

Çàòÿíèòå øåñòèãðàííûì êëþ÷îì 

5

 çàæèìíîé âèíò 

20

 â 

íàïðàâëåíèè 

o

. Ìîìåíò çàòÿæêè äîëæåí ñîñòàâëÿòü 

6–9

Íì, ÷òî îòâå÷àåò çàâåðòûâàíèþ ðóêîé ïëþñ 

¼

îáîðîò.

Îòêèíüòå ðû÷àã 

3

 íàçàä. Ïðè ýòîì ïèëà âîçâðàùàåòñÿ â 

èñõîäíîå ïîëîæåíèå.

Îòñîñ ïûëè è ñòðóæêè

f

Ïåðåä ëþáûìè ìàíèïóëÿöèÿìè ñ 

ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì âûòàñêèâàéòå øòåïñåëü èç 

ðîçåòêè.

f

Ïûëü íåêîòîðûõ ìàòåðèàëîâ, êàê íàïð., êðàñîê ñ ñîäåð-

æàíèåì ñâèíöà, íåêîòîðûõ ñîðòîâ äðåâåñèíû, 

ìèíåðàëîâ è ìåòàëëîâ, ìîæåò áûòü âðåäíîé äëÿ 

çäîðîâüÿ. Ïðèêîñíîâåíèå ê ïûëè è ïîïàäàíèå ïûëè â 

äûõàòåëüíûå ïóòè ìîæåò âûçâàòü àëëåðãè÷åñêèå 

ðåàêöèè è/èëè çàáîëåâàíèÿ äûõàòåëüíûõ ïóòåé 

îïåðàòîðà èëè íàõîäÿùåãîñÿ âáëèçè ïåðñîíàëà.

Îïðåäåëåííûå âèäû ïûëè, íàïð., äóáà è áóêà, ñ÷èòàþòñÿ 

êàíöåðîãåííûìè, îñîáåííî ñîâìåñòíî ñ ïðèñàäêàìè 

äëÿ îáðàáîòêè äðåâåñèíû (õðîìàò, ñðåäñòâî äëÿ çàùèòû 

äðåâåñèíû). Ìàòåðèàë ñ ñîäåðæàíèåì àñáåñòà 

ðàçðåøàåòñÿ îáðàáàòûâàòü òîëüêî ñïåöèàëèñòàì.

Ïî âîçìîæíîñòè èñïîëüçóéòå ïðèãîäíûé äëÿ 

ìàòåðèàëà ïûëåîòñîñ.

Õîðîøî ïðîâåòðèâàéòå ðàáî÷åå ìåñòî.

Ðåêîìåíäóåòñÿ ïîëüçîâàòüñÿ ðåñïèðàòîðíîé 

ìàñêîé ñ ôèëüòðîì êëàññà Ð2.

Ñîáëþäàéòå äåéñòâóþùèå â Âàøåé ñòðàíå ïðåäïèñàíèÿ 

äëÿ îáðàáàòûâàåìûõ ìàòåðèàëîâ.

f

Èçáåãàéòå ñêîïëåíèÿ ïûëè íà ðàáî÷åì ìåñòå. 

Ïûëü 

ìîæåò ëåãêî âîñïëàìåíÿòüñÿ.

Âíåøíÿÿ ñèñòåìà ïûëåîòñîñà

Íàñàäèòå øëàíã îòñàñûâàíèÿ 

31

 (ïðèíàäëåæíîñòü) íà 

âûäóâíîé øòóöåð 

18

. Ñîåäèíèòå øëàíã îòñàñûâàíèÿ 

31

 ñ 

ïûëåñîñîì (ïðèíàäëåæíîñòè). Îáçîð âîçìîæíîñòåé 

Dr. Egbert Schneider

Senior Vice President

Engineering

Dr. Eckerhard Strötgen

Head of Product

Certification

OBJ_BUCH-1471-001.book  Page 128  Wednesday, July 13, 2011  10:56 AM

background image

 Ðóññêèé | 

129

Bosch Power Tools

1 609 929 Y20 | (13.7.11)

ïðèñîåäèíåíèÿ ê ðàçëè÷íûì ïûëåñîñàì Âû íàéäåòå â 

êîíöå íàñòîÿùåãî ðóêîâîäñòâà.

Ýëåêòðîèíñòðóìåíò ìîæåò áûòü ïîäêëþ÷åí ïðÿìî ê 

øòåïñåëüíîé ðîçåòêå óíèâåðñàëüíîãî ïûëåñîñà ôèðìû 

Bosch ñ óñòðîéñòâîì äèñòàíöèîííîãî ïóñêà. Ïûëåñîñ 

àâòîìàòè÷åñêè çàïóñêàåòñÿ ïðè âêëþ÷åíèè 

ýëåêòðîèíñòðóìåíòà.

Ïûëåñîñ äîëæåí áûòü ïðèãîäåí äëÿ îáðàáàòûâàåìîãî 

ìàòåðèàëà.

Ïðèìåíÿéòå ñïåöèàëüíûé ïûëåñîñ äëÿ îòñàñûâàíèÿ îñîáî 

âðåäíûõ äëÿ çäîðîâüÿ âèäîâ ïûëè 

 âîçáóäèòåëåé ðàêà èëè 

ñóõîé ïûëè.

Ðàáîòà ñ èíñòðóìåíòîì

Ðåæèìû ðàáîòû

f

Ïåðåä ëþáûìè ìàíèïóëÿöèÿìè ñ 

ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì âûòàñêèâàéòå øòåïñåëü èç 

ðîçåòêè.

Ðåãóëèðîâêà ãëóáèíû ïðîïèëà (ñì. ðèñ. Â è Ñ)

f

Ãëóáèíà ðåçàíèÿ äîëæíà ñîîòâåòñòâîâàòü òîëùèíå 

äåòàëè. 

Ïèëüíûé äèñê íå äîëæåí âûñòóïàòü çà 

îáðàáàòûâàåìóþ çàãîòîâêó áîëåå ÷åì íà âûñîòó çóáà.

Ïîâåðíèòå èíäèêàòîð ãëóáèíû ïðîïèëà 

8

 äëÿ ðàñïèëîâêè 

áåç íàïðàâëÿþùåé ðåéêè â íèæíåå ïîëîæåíèå 

n

, à äëÿ 

ðàñïèëîâêè ñ íàïðàâëÿþùåé ðåéêîé - â âåðõíåå ïîëîæåíèå 

o

.

Íàæìèòå íà øèáåð 

27

 è íàñòðîéòå íåîáõîäèìóþ ãëóáèíó 

ïðîïèëà (òîëùèíà ìàòåðèàëà + âûñîòà çóáüåâ ïèëüíîãî 

äèñêà) ïî øêàëå ãëóáèíû ïðîïèëà 

6

.

Íàñòðîéêà óãëà ðàñïèëà

Îòïóñòèòå áàðàøêîâûå âèíòû 

11

 è 

17

. Ïîâåðíèòå ïèëó â 

ñòîðîíó. Óñòàíîâèòå æåëàåìûé ðàçìåð ïî øêàëå 

9

. Êðåïêî 

çàòÿíèòå áàðàøêîâûå âèíòû 

11

 è 

17

.

Íà ïèëå ìîæíî íàñòðîèòü ñëåäóþùèå óãëû ðàñïèëà: 

1

°

èëè 

+

47

°

. Ïðè ïîâîðîòå íàæìèòå äëÿ ýòîãî äîïîëíèòåëüíî 

íà êíîïêó 

16

 äëÿ óãëà ðàñïèëà 

1

°

 èëè íà êíîïêó 

12

 äëÿ 

óãëà ðàñïèëà 

+

47

°

.

Óêàçàíèå: 

Ãëóáèíà ïðîïèëà ïîä óãëîì ìåíüøå, ÷åì 

ïîêàçûâàåìîå çíà÷åíèå íà øêàëå ãëóáèíû ïðîïèëà 

6

.

Ìåòêè óãëà ïðîïèëà (ñì. ðèñ. D)

Ìåòêà óãëà ïðîïèëà 0

°

 (

32

) ïîêàçûâàåò ïîëîæåíèå 

ïèëüíîãî äèñêà ïðè ðàñêðîå ïîä ïðÿìûì óãëîì. Ìåòêà óãëà 

ïðîïèëà 45

°

 (

33

) ïîêàçûâàåò ïîëîæåíèå ïèëüíîãî äèñêà 

ïðè ðàñêðîå ïîä óãëîì 45

°

 áåç èñïîëüçîâàíèÿ 

íàïðàâëÿþùåé ðåéêè.

Âêëþ÷åíèå ýëåêòðîèíñòðóìåíòà

f

Ó÷èòûâàéòå íàïðÿæåíèå ñåòè! Íàïðÿæåíèå 

èñòî÷íèêà òîêà äîëæíî ñîîòâåòñòâîâàòü äàííûì íà 

çàâîäñêîé òàáëè÷êå ýëåêòðîèíñòðóìåíòà. 

Ýëåêòðîèíñòðóìåíòû íà 230 Â ìîãóò ðàáîòàòü òàêæå 

è ïðè íàïðÿæåíèè 220 Â.

Âêëþ÷åíèå/âûêëþ÷åíèå

Äëÿ 

âêëþ÷åíèÿ

 ýëåêòðîèíñòðóìåíòà íàæìèòå 

ñíà÷àëà

áëîêèðàòîð âûêëþ÷àòåëÿ 

2

, à 

çàòåì

 íàæìèòå âûêëþ÷àòåëü 

1

 è äåðæèòå åãî íàæàòûì.

Ïðè íàæàòèè áëîêèðàòîðà âûêëþ÷àòåëÿ 

2

 îäíîâðåìåííî 

ðàçáëîêèðóåòñÿ òàêæå è óñòðîéñòâî äëÿ ïîãðóæåíèÿ è ïèëó 

ìîæíî ïðèæàòü âíèç. Ïðè ýòîì ïèëüíûé äèñê ïîãðóæàåòñÿ â 

çàãîòîâêó. Ïðè ïîäíÿòèè ïèëà ñíîâà âîçâðàùàåòñÿ â 

èñõîäíîå ïîëîæåíèå è óñòðîéñòâî äëÿ ïîãðóæåíèÿ ñíîâà 

áëîêèðóåòñÿ.

Äëÿ 

âûêëþ÷åíèÿ

 ýëåêòðîèíñòðóìåíòà îòïóñòèòå 

âûêëþ÷àòåëü 

1

.

Óêàçàíèå: 

Ïî ïðè÷èíàì áåçîïàñíîñòè âûêëþ÷àòåëü 

1

 íå 

ìîæåò áûòü çàôèêñèðîâàí è ïðè ðàáîòå ñëåäóåò ïîñòîÿííî 

íàæèìàòü íà íåãî.

Îãðàíè÷åíèå ïóñêîâîãî òîêà

Ýëåêòðîííàÿ ñèñòåìà îãðàíè÷åíèÿ ïóñêîâîãî òîêà 

îãðàíè÷èâàåò ìîùíîñòü ïðè âêëþ÷åíèè 

ýëåêòðîèíñòðóìåíòà è äàåò âîçìîæíîñòü ðàáîòû îò ðîçåòêè 

íà 16 À.

Êîíñòàíòíàÿ ýëåêòðîíèêà

Êîíñòàíòíàÿ ýëåêòðîíèêà ïîääåðæèâàåò ÷èñëî îáîðîòîâ íà 

õîëîñòîì õîäó è ïîä íàãðóçêîé ïðàêòè÷åñêè íà ïîñòîÿííîì 

óðîâíå è îáåñïå÷èâàåò ðàâíîìåðíóþ ïðîèçâîäèòåëüíîñòü 

ðàáîòû.

Âûáîð ÷èñëà îáîðîòîâ

Ñ ïîìîùüþ óñòàíîâî÷íîãî êîëåñèêà 

24

 Âû ìîæåòå 

óñòàíîâèòü íåîáõîäèìîå ÷èñëî îáîðîòîâ òàêæå è âî âðåìÿ 

ðàáîòû.

Íåîáõîäèìîå ÷èñëî îáîðîòîâ çàâèñèò îò óñòàíîâëåííîãî 

ïèëüíîãî äèñêà è îáðàáàòûâàåìîãî ìàòåðèàëà (ñì. îáçîð 

ïèëüíûõ äèñêîâ â êîíöå ðóêîâîäñòâà ïî ýêñïëóàòàöèè).

Óêàçàíèÿ ïî ïðèìåíåíèþ

Çàùèùàéòå ïèëüíûå äèñêè îò óäàðîâ.

Âåäèòå ýëåêòðîèíñòðóìåíò ðàâíîìåðíî è ñ óìåðåííîé 

ïîäà÷åé â íàïðàâëåíèè ðåçà. Ñèëüíàÿ ïîäà÷à çíà÷èòåëüíî 

ñîêðàùàåò ñðîê ñëóæáû ðàáî÷åãî èíñòðóìåíòà è ìîæåò 

ïîâðåäèòü ýëåêòðîèíñòðóìåíò.

Ïðîèçâîäèòåëüíîñòü ïèëåíèÿ è êà÷åñòâî ðàñïèëà â 

çíà÷èòåëüíîé ñòåïåíè çàâèñÿò îò ñîñòîÿíèÿ è ôîðìû 

çóáüåâ ïèëüíîãî äèñêà. Ïîýòîìó ïðèìåíÿéòå òîëüêî îñòðûå 

è ïðèãîäíûå äëÿ îáðàáàòûâàåìîãî ìàòåðèàëà ïèëüíûå 

äèñêè.

Ïèëåíèå äðåâåñèíû

Ïðàâèëüíûé âûáîð ïèëüíîãî äèñêà çàâèñèò îò âèäà è 

êà÷åñòâà äðåâåñèíû, à òàêæå îò âèäà ïðîïèëîâ-

ïðîäîëüíûå èëè ïîïåðå÷íûå.

Ïðè ïðîäîëüíîì ðàñïèëå åëè âîçíèêàåò äëèííàÿ, 

ñïèðàëåîáðàçíàÿ ñòðóæêà. 

Ïûëü îò áóêà è äóáà îñîáåííî âðåäíà äëÿ çäîðîâüÿ, 

ïîýòîìó ðàáîòàéòå òîëüêî ñ ïûëåîòñîñîì.

OBJ_BUCH-1471-001.book  Page 129  Wednesday, July 13, 2011  10:56 AM

background image

130

 | Ðóññêèé 

1 609 929 Y20 | (13.7.11)

Bosch Power Tools

Ïèëåíèå ñèíòåòè÷åñêèõ ìàòåðèàëîâ

Óêàçàíèå: 

Ïðè ðàñïèëîâêå ïëàñòìàññû, â ÷àñòíîñòè ÏÂÕ, 

îáðàçóåòñÿ äëèííàÿ, ñïèðàëåîáðàçíàÿ ñòðóæêà, êîòîðàÿ 

ìîæåò íåñòè â ñåáå ýëåêòðîñòàòè÷åñêèé çàðÿä. Â ðåçóëüòàòå 

ìîæåò çàáèòüñÿ ïàòðóáîê äëÿ âûáðîñà îïèëîê 

18

Ðàáîòàéòå ïî âîçìîæíîñòè ñ ïûëåîòñàñûâàþùèì 

óñòðîéñòâîì.

Ïîäâîäèòå ýëåêòðîèíñòðóìåíò âî âêëþ÷åííîì ñîñòîÿíèè ê 

äåòàëè è çàïèëèâàéòå åå îñòîðîæíî. Çàòåì ðàáîòàéòå áåç 

ïåðåðûâîâ, ÷òîáû ðåæóùèå çóáüÿ áûñòðî íå çàëèïàëè.

Ïèëåíèå öâåòíûõ ìåòàëëîâ

Óêàçàíèå: 

Ïðèìåíÿéòå òîëüêî ïðèãîäíûé äëÿ öâåòíûõ 

ìåòàëëîâ ïèëüíûé äèñê. Ýòî îáåñïå÷èâàåò ÷èñòûé ïðîïèë è 

ïðåäîòâðàùàåò çàêëèíèâàíèå ïèëüíîãî äèñêà.

Ïîäâîäèòå ýëåêòðîèíñòðóìåíò âî âêëþ÷åííîì ñîñòîÿíèè ê 

äåòàëè è çàïèëèâàéòå åå îñòîðîæíî. Çàòåì ðàáîòàéòå ñ 

ìàëîé ïîäà÷åé è áåç ïåðåðûâîâ.

Íà ïðîôèëÿõ íà÷èíàéòå ïðîïèë âñåãäà íà óçêîé ñòîðîíå, íà 

U-îáðàçíûõ ïðîôèëÿõ íèêîãäà íå íà÷èíàéòå ïðîïèë ñ 

îòêðûòîé ñòîðîíû. Ïîäïèðàéòå äëèííûå ïðîôèëè, ÷òîáû 

ïðåäîòâðàòèòü çàêëèíèâàíèå ïèëüíîãî äèñêà è îáðàòíûé 

óäàð ýëåêòðîèíñòðóìåíòà.

Ïèëåíèå ëåãêèõ ñòðîèòåëüíûõ ìàòåðèàëîâ (ìàòåðèàëû 

ñ ìèíåðàëüíûì çàïîëíèòåëåì)

f

Ïðè ðàñïèëèâàíèè ëåãêèõ ñòðîèòåëüíûõ ìàòåðèàëîâ 

âûïîëíÿéòå çàêîííûå ïðåäïèñàíèÿ è ðåêîìåíäàöèè 

èçãîòîâèòåëÿ ìàòåðèàëà.

Ëåãêèå ñòðîèòåëüíûå ìàòåðèàëû ðàçðåøàåòñÿ 

îáðàáàòûâàòü òîëüêî ñóõèì ïðîïèëîì è òîëüêî ñ 

ïûëåîòñîñîì. Âñåãäà ðàáîòàéòå ñ íàïðàâëÿþùåé øèíîé 

29

(ïðèíàäëåæíîñòü).

Ïûëåñîñ äîëæåí èìåòü äîïóñê íà îòñàñûâàíèå êàìåííîé 

ïûëè. Ôèðìà Bosch ïðåäëàãàåò ñîîòâåòñòâóþùèå 

ïûëåñîñû.

Ïèëåíèå ñ íàïðàâëÿþùåé ðåéêîé (ñì. ðèñ. D)

Ñ íàïðàâëÿþùåé ðåéêîé 

29

 Âû ìîæåòå âûïîëíÿòü 

ïðÿìîëèíåéíûå ïðîïèëû.

Ðåçèíîâàÿ êðîìêà íàïðàâëÿþùåé ðåéêè ïðåäîòâðàùàåò 

âûðûâàíèå ìàòåðèàëà ïðè ðàñïèëîâêå äðåâåñèíû. Äëÿ 

ýòîãî ïèëüíûé äèñê äîëæåí ïðèëåãàòü çóáüÿìè 

íåïîñðåäñòâåííî ê ðåçèíîâîé êðîìêå.

Ïåðåä ñàìîé ïåðâîé ðàñïèëîâêîé ðåçèíîâóþ êðîìêó 

íåîáõîäèìî ïîäîãíàòü ïîä èñïîëüçóåìóþ äèñêîâóþ ïèëó ñ 

ïîìîùüþ íàïðàâëÿþùåé ðåéêè 

29

. Äëÿ ýòîãî ïîëîæèòå 

íàïðàâëÿþùóþ ðåéêó 

29

 ïî âñåé äëèíå íà çàãîòîâêó. 

Óñòàíîâèòå ãëóáèíó ïðîïèëà ïðèáë. íà 9 ìì è íàñòðîéòå 

ïðÿìîé óãîë ðàñïèëà. Âêëþ÷èòå äèñêîâóþ ïèëó è 

ðàâíîìåðíî âåäèòå åå, ñëåãêà ïîäòàëêèâàÿ, â íàïðàâëåíèè 

ðàñêðîÿ.

Ñ ïîìîùüþ ñîåäèíèòåëüíîé äåòàëè 

30

 ìîæíî ñîåäèíèòü 

äâå íàïðàâëÿþùèå ðåéêè. Êðåïëåíèå îñóùåñòâëÿåòñÿ 

÷åòûðüìÿ âèíòàìè, íàõîäÿùèìèñÿ â ñîåäèíèòåëüíîé 

äåòàëè.

Ïîäãîíêà îïîðíîé ïëèòû ê äðóãèì íàïðàâëÿþùèì 

ðåéêàì (ñì. ðèñ. Å)

Óçêèé ïàç â îïîðíîé ïëèòå 

7

 ìîæåò èñïîëüçîâàòüñÿ äëÿ 

íàïðàâëÿþùèõ ðååê, óêàçàííûõ íà ñòðàíèöå ñ 

ïðèíàäëåæíîñòÿìè. Äëÿ ïîäãîíêè îïîðíîé ïëèòû ê 

íàïðàâëÿþùèì ðåéêàì ñ áîëåå øèðîêîé íàïðàâëÿþùåé 

ïåðåìû÷êîé äðóãèõ ïðîèçâîäèòåëåé ñíèìèòå 

ïëàñòìàññîâóþ âñòàâêó 

34

. Âñòàâüòå ïèëó â íàïðàâëÿþùóþ 

ðåéêó è îòðåãóëèðóéòå ïðè íåîáõîäèìîñòè ñ ïîìîùüþ äâóõ 

âèíòîâ ñ íàêàòàííîé ãîëîâêîé 

35

 òî÷íîñòü ïîñàäêè ïèëû è 

íàïðàâëÿþùåé ðåéêè.

Ïèëåíèå ñ ïàðàëëåëüíûì óïîðîì (ñì. ðèñ. F

G)

Ïàðàëëåëüíûé óïîð 

14

 äàåò âîçìîæíîñòü âûïîëíÿòü 

òî÷íûå ïðîïèëû âäîëü êðîìêè çàãîòîâêè è ðàñïèëèâàíèå 

íà ðàâíûå ïî ðàçìåðó ïîëîñû.

Ïðîñóíüòå íàïðàâëÿþùèå ñòåðæíè ïàðàëëåëüíîãî óïîðà 

14

 â íàïðàâëÿþùèå îïîðíîé ïëèòû 

7

. Ìîíòèðóéòå 

áàðàøêîâûå âèíòû 

10

 ñ îáåèõ ñòîðîí, êàê èçîáðàæåíî íà 

ðèñóíêå, íî íå çàòÿãèâàéòå åùå áàðàøêîâûå âèíòû 

10

 òóãî.

Ñ ïîìîùüþ ñîîòâåòñòâóþùåé ìåòêè óãëà ïðîïèëà 

32

 èëè 

33

íàñòðîéòå ïî øêàëå íåîáõîäèìóþ øèðèíó ðàñïèëà, ñì. 

ðàçäåë «Ìåòêè óãëà ïðîïèëà». Òóãî çàòÿíèòå áàðàøêîâûå 

âèíòû 

10

.

Ïèëåíèå ñî âñïîìîãàòåëüíûì óïîðîì (ñì. ðèñ. Í)

Äëÿ îáðàáîòêè áîëüøèõ çàãîòîâîê èëè äëÿ îòðåçàíèÿ 

ïðÿìûõ êðàåâ Âû ìîæåòå çàêðåïèòü íà çàãîòîâêå â 

êà÷åñòâå âñïîìîãàòåëüíîãî óïîðà äîñêó èëè ðåéêó è âåñòè 

äèñêîâóþ ïèëó îïîðíîé ïëèòîé âäîëü âñïîìîãàòåëüíîãî 

óïîðà.

Òåõîáñëóæèâàíèå è ñåðâèñ

Òåõîáñëóæèâàíèå è î÷èñòêà

f

Ïåðåä ëþáûìè ìàíèïóëÿöèÿìè ñ 

ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì âûòàñêèâàéòå øòåïñåëü èç 

ðîçåòêè.

f

Äëÿ îáåñïå÷åíèÿ êà÷åñòâåííîé è áåçîïàñíîé 

ðàáîòû ñëåäóåò ïîñòîÿííî ñîäåðæàòü 

ýëåêòðîèíñòðóìåíò è âåíòèëÿöèîííûå ùåëè â 

÷èñòîòå.

Çàùèòíûé êîæóõ 

15

 äîëæåí âñåãäà ñâîáîäíî ïåðåäâèãàòüñÿ 

è ñàìîïðîèçâîëüíî çàêðûâàòüñÿ. Ïîýòîìó âñåãäà äåðæèòå 

çîíó âîêðóã çàùèòíîãî êîæóõà 

15

 â ÷èñòîòå. Óäàëÿéòå ïûëü 

è ñòðóæêó ñæàòûì âîçäóõîì èëè ñìåòàéòå èõ ùåòî÷êîé.

Ïèëüíûå äèñêè áåç ïîêðûòèÿ ìîãóò áûòü çàùèùåíû îò 

êîððîçèè òîíêîé ïëåíêîé áåñêèñëîòíîãî ìàñëà. Ïåðåä 

ðàáîòîé óäàëÿéòå ìàñëî, ÷òîáû äðåâåñèíà íå âûãëÿäåëà 

ïÿòíèñòîé.

Ñìîëà èëè îñòàòêè êëåÿ íà ïèëüíîì äèñêå îòðèöàòåëüíî 

ñêàçûâàþòñÿ íà êà÷åñòâå ïðîïèëà. Ïîýòîìó î÷èùàéòå 

ïèëüíûé äèñê ñðàçó ïîñëå èñïîëüçîâàíèÿ.

Åñëè ýëåêòðîèíñòðóìåíò, íåñìîòðÿ íà òùàòåëüíûå ìåòîäû 

èçãîòîâëåíèÿ è èñïûòàíèÿ, âûéäåò èç ñòðîÿ, òî ðåìîíò 

ñëåäóåò ïðîèçâîäèòü ñèëàìè àâòîðèçîâàííîé ñåðâèñíîé 

ìàñòåðñêîé äëÿ ýëåêòðîèíñòðóìåíòîâ ôèðìû Bosch.

OBJ_BUCH-1471-001.book  Page 130  Wednesday, July 13, 2011  10:56 AM

background image

 Óêðà¿íñüêà | 

131

Bosch Power Tools

1 609 929 Y20 | (13.7.11)

Ïîæàëóéñòà, âî âñåõ çàïðîñàõ è çàêàçàõ çàï÷àñòåé 

îáÿçàòåëüíî óêàçûâàéòå 10-çíà÷íûé òîâàðíûé íîìåð ïî 

çàâîäñêîé òàáëè÷êå ýëåêòðîèíñòðóìåíòà.

Ñåðâèñíoe îáñëóæèâàíèe è êîíñóëüòàöèÿ 

ïîêóïàòeëeé

Ñåðâèñíûé îòäåë îòâåòèò íà âñå Âàøè âîïðîñû ïî ðåìîíòó 

è îáñëóæèâàíèþ Âàøåãî ïðîäóêòà, à òàêæå ïî çàï÷àñòÿì. 

Ìîíòàæíûå ÷åðòåæè è èíôîðìàöèþ ïî çàï÷àñòÿì Âû 

íàéäåòå òàêæå ïî àäðåñó:

www.bosch-pt.com

Êîëëåêòèâ êîíñóëüòàíòîâ Bosch îõîòíî ïîìîæåò Âàì â 

âîïðîñàõ ïîêóïêè, ïðèìåíåíèÿ è íàñòðîéêè ïðîäóêòîâ è 

ïðèíàäëåæíîñòåé.

Äëÿ ðåãèîíà: Ðîññèÿ, Áåëàðóñü, Êàçàõñòàí

Ãàðàíòèéíîå îáñëóæèâàíèå è ðåìîíò ýëåêòðîèíñòðóìåíòà, 

ñ ñîáëþäåíèåì òðåáîâàíèé è íîðì èçãîòîâèòåëÿ 

ïðîèçâîäÿòñÿ íà òåððèòîðèè âñåõ ñòðàí òîëüêî â 

ôèðìåííûõ èëè àâòîðèçîâàííûõ ñåðâèñíûõ öåíòðàõ 

«Ðîáåðò Áîø».

ÏÐÅÄÓÏÐÅÆÄÅÍÈÅ! Èñïîëüçîâàíèå êîíòðàôàêòíîé 

ïðîäóêöèè îïàñíî â ýêñïëóàòàöèè, ìîæåò ïðèâåñòè ê 

óùåðáó äëÿ Âàøåãî çäîðîâüÿ. Èçãîòîâëåíèå è 

ðàñïðîñòðàíåíèå êîíòðàôàêòíîé ïðîäóêöèè ïðåñëåäóåòñÿ 

ïî Çàêîíó â àäìèíèñòðàòèâíîì è óãîëîâíîì ïîðÿäêå.

Ðîññèÿ

ÎÎÎ «Ðîáåðò Áîø»

Ñåðâèñíûé öåíòð ïî îáñëóæèâàíèþ ýëåêòðîèíñòðóìåíòà

óë. Àêàäåìèêà Êîðîëåâà, ñòð. 13/5

129515, Ìîñêâà

Ðîññèÿ

Òåë.: +7 (800) 100 800 7

E-Mail: pt-service@ru.bosch.com

Ïîëíóþ èíôîðìàöèþ î ðàñïîëîæåíèè ñåðâèñíûõ öåíòðîâ 

Âû ìîæåòå ïîëó÷èòü íà îôèöèàëüíîì ñàéòå 

www.bosch-pt.ru ëèáî ïî òåëåôîíó ñïðàâî÷íî-ñåðâèñíîé 

ñëóæáû Bosch 8-800-100-8007 (çâîíîê áåñïëàòíûé). 

Áåëàðóñü

ÈÏ «Ðîáåðò Áîø» ÎÎÎ

Ñåðâèñíûé öåíòð ïî îáñëóæèâàíèþ ýëåêòðîèíñòðóìåíòà

óë. Òèìèðÿçåâà, 65À-020

220035, ã. Ìèíñê

Áåëàðóñü

Òåë.: +375 (17) 254 78 71

Òåë.: +375 (17) 254 79 15/16

Ôàêñ: +375 (17) 254 78 75

E-Mail: pt-service@by.bosch.com

Îôèöèàëüíûé ñàéò: www.bosch-pt.by

Êàçàõñòàí

ÒÎÎ «Ðîáåðò Áîø»

Ñåðâèñíûé öåíòð ïî îáñëóæèâàíèþ ýëåêòðîèíñòðóìåíòà

óë. Ñåéôóëëèíà 51

050037 ã. Àëìàòû

Êàçàõñòàí

Òåë.: +7 (727) 232 37 07

Ôàêñ: +7 (727) 251 13 36

E-Mail: pt-service@kz.bosch.com

Îôèöèàëüíûé ñàéò: www.bosch-pt.kz

Óòèëèçàöèÿ

Îòñëóæèâøèå ñâîé ñðîê ýëåêòðîèíñòðóìåíòû, 

ïðèíàäëåæíîñòè è óïàêîâêó ñëåäóåò ñäàâàòü íà 

ýêîëîãè÷åñêè ÷èñòóþ ðåêóïåðàöèþ îòõîäîâ.

Íå âûáðàñûâàéòå ýëåêòðîèíñòðóìåíòû â áûòîâîé ìóñîð!

Òîëüêî äëÿ ñòðàí-÷ëåíîâ ÅÑ:

Ñîãëàñíî Åâðîïåéñêîé Äèðåêòèâå 

2002/96/EÑ î ñòàðûõ ýëåêòðè÷åñêèõ è 

ýëåêòðîííûõ èíñòðóìåíòàõ è ïðèáîðàõ è 

àäåêâàòíîìó ïðåäïèñàíèþ 

íàöèîíàëüíîãî ïðàâà, îòñëóæèâøèå ñâîé 

ñðîê ýëåêòðîèíñòðóìåíòû äîëæíû 

îòäåëüíî ñîáèðàòüñÿ è ñäàâàòüñÿ íà ýêîëîãè÷åñêè ÷èñòóþ 

óòèëèçàöèþ.

Âîçìîæíû èçìåíåíèÿ.

Óêðà¿íñüêà

Âêàç³âêè ç òåõí³êè áåçïåêè

Çàãàëüí³ çàñòåðåæåííÿ äëÿ åëåêòðîïðèëàä³â

Ïðî÷èòàéòå âñ³ çàñòåðå-

æåííÿ ³ âêàç³âêè. 

Íåäîòðèìàííÿ çàñòåðåæåíü ³ âêàç³âîê ìîæå ïðèçâåñòè äî 

óðàæåííÿ åëåêòðè÷íèì ñòðóìîì, ïîæåæ³ òà/àáî ñåðéîçíèõ 

òðàâì.

Äîáðå çáåð³ãàéòå íà ìàéáóòíº ö³ ïîïåðåäæåííÿ ³ 

âêàç³âêè.

ϳä ïîíÿòòÿì «åëåêòðîïðèëàä» â öèõ çàñòåðåæåííÿõ 

ìàºòüñÿ íà óâàç³ åëåêòðîïðèëàä, ùî ïðàöþº â³ä ìåðåæ³ (ç 

åëåêòðîêàáåëåì) àáî â³ä àêóìóëÿòîðíî¿ áàòàðå¿ (áåç 

åëåêòðîêàáåëþ).

Áåçïåêà íà ðîáî÷îìó ì³ñö³

f

Òðèìàéòå ñâðîáî÷å ì³ñöå â ÷èñòîò³ ³ çàáåçïå÷òå 

äîáðå îñâ³òëåííÿ ðîáî÷îãî ì³ñöÿ. 

Áåçëàä àáî ïîãàíå 

îñâ³òëåííÿ íà ðîáî÷îìó ì³ñö³ ìîæóòü ïðèçâåñòè äî 

íåùàñíèõ âèïàäê³â.

f

Íå ïðàöþéòå ç åëåêòðîïðèëàäîì ó ñåðåäîâèù³, äå 

³ñíóº íåáåçïåêà âèáóõó âíàñë³äîê ïðèñóòíîñò³ 

ãîðþ÷èõ ð³äèí, ãàç³â àáî ïèëó. 

Åëåêòðîïðèëàäè ìîæóòü 

ïîðîäæóâàòè ³ñêðè, â³ä ÿêèõ ìîæå çàéìàòèñÿ ïèë àáî 

ïàðè.

OBJ_BUCH-1471-001.book  Page 131  Wednesday, July 13, 2011  10:56 AM

background image

132

 | Óêðà¿íñüêà 

1 609 929 Y20 | (13.7.11)

Bosch Power Tools

f

ϳä ÷àñ ïðàö³ ç åëåêòðîïðèëàäîì íå ï³äïóñêàéòå äî 

ðîáî÷îãî ì³ñöÿ ä³òåé òà ³íøèõ ëþäåé. 

Âè ìîæåòå âòðà-

òèòè êîíòðîëü íàä ïðèëàäîì, ÿêùî Âàøà óâàãà áóäå 

â³äâåðíóòà.

Åëåêòðè÷íà áåçïåêà

f

Øòåïñåëü åëåêòðîïðèëàäó ïîâèíåí ï³äõîäèòè äî 

ðîçåòêè. Íå äîçâîëÿºòüñÿ ì³íÿòè ùîñü â øòåïñåë³. 

Äëÿ ðîáîòè ç åëåêòðîïðèëàäàìè, ùî ìàþòü çàõèñíå 

çàçåìëåííÿ, íå âèêîðèñòîâóéòå àäàïòåðè. 

Âèêîðèñòàííÿ îðèã³íàëüíîãî øòåïñåëÿ òà íàëåæíî¿ 

ðîçåòêè çìåíøóº ðèçèê óðàæåííÿ åëåêòðè÷íèì 

ñòðóìîì.

f

Óíèêàéòå êîíòàêòó ÷àñòèí ò³ëà ³ç çàçåìëåíèìè 

ïîâåðõíÿìè, ÿê íàïð., òðóáàìè, áàòàðåÿìè 

îïàëåííÿ, ïëèòàìè òà õîëîäèëüíèêàìè. 

Êîëè Âàøå 

ò³ëî çàçåìëåíå, ³ñíóº çá³ëüøåíà íåáåçïåêà óðàæåííÿ 

åëåêòðè÷íèì ñòðóìîì.

f

Çàõèùàéòå ïðèëàä â³ä äîùó ³ âîëîãè. 

Ïîïàäàííÿ âîäè 

â åëåêòðîïðèëàä çá³ëüøóº ðèçèê óðàæåííÿ åëåêòðè÷íèì 

ñòðóìîì.

f

Íå âèêîðèñòîâóéòå êàáåëü äëÿ ïåðåíåñåííÿ 

åëåêòðîïðèëàäó, ï³äâ³øóâàííÿ àáî âèòÿãóâàííÿ 

øòåïñåëÿ ç ðîçåòêè. Çàõèùàéòå êàáåëü â³ä òåïëà, 

î볿, ãîñòðèõ êðà¿â òà äåòàëåé ïðèëàäó, ùî ðóõàþòüñÿ. 

Ïîøêîäæåíèé àáî çàêðó÷åíèé êàáåëü çá³ëüøóº ðèçèê 

óðàæåííÿ åëåêòðè÷íèì ñòðóìîì.

f

Äëÿ çîâí³øí³õ ðîá³ò îáîâ’ÿçêîâî âèêîðèñòîâóéòå 

ëèøå òàêèé ïîäîâæóâà÷, ùî ïðèäàòíèé äëÿ çîâí³øí³õ 

ðîá³ò. 

Âèêîðèñòàííÿ ïîäîâæóâà÷à, ùî ðîçðàõîâàíèé íà 

çîâí³øí³ ðîáîòè, çìåíøóº ðèçèê óðàæåííÿ åëåêòðè÷íèì 

ñòðóìîì.

f

ßêùî íå ìîæíà çàïîá³ãòè âèêîðèñòàííþ 

åëåêòðîïðèëàäó ó âîëîãîìó ñåðåäîâèù³, 

âèêîðèñòîâóéòå ïðèñòð³é çàõèñíîãî âèìêíåííÿ. 

Âèêîðèñòàííÿ ïðèñòðîþ çàõèñíîãî âèìêíåííÿ çìåíøóº 

ðèçèê óðàæåííÿ åëåêòðè÷íèì ñòðóìîì.

Áåçïåêà ëþäåé

f

Áóäüòå óâàæíèìè, ñë³äêóéòå çà òèì, ùî Âè ðîáèòå, òà 

ðîçñóäëèâî ïîâîäüòåñÿ ï³ä ÷àñ ðîáîòè ç 

åëåêòðîïðèëàäîì. Íå êîðèñòóéòåñÿ 

åëåêòðîïðèëàäîì, ÿêùî Âè ñòîìëåí³ àáî 

çíàõîäèòåñÿ ï³ä ä³ºþ íàðêîòèê³â, ñïèðòíèõ íàïî¿â 

àáî ë³ê³â. 

Ìèòü íåóâàæíîñò³ ïðè êîðèñòóâàíí³ 

åëåêòðîïðèëàäîì ìîæå ïðèçâåñòè äî ñåðéîçíèõ òðàâì.

f

Âäÿãàéòå îñîáèñòå çàõèñíå ñïîðÿäæåííÿ òà 

îáîâ’ÿçêîâî âäÿãàéòå çàõèñí³ îêóëÿðè. 

Âäÿãàííÿ 

îñîáèñòîãî çàõèñíîãî ñïîðÿäæåííÿ, ÿê íàïð., – â çàëåæ-

íîñò³ â³ä âèäó ðîá³ò – çàõèñíî¿ ìàñêè, ñïåöâçóòòÿ, ùî íå 

êîâçàºòüñÿ, êàñêè òà íàâóøíèê³â, çìåíøóº ðèçèê òðàâì.

f

Óíèêàéòå âèïàäêîâîãî âìèêàííÿ. Ïåðø í³æ 

ââ³ìêíóòè åëåêòðîïðèëàä â åëåêòðîìåðåæó àáî 

ï³ä’ºäíàòè àêóìóëÿòîðíó áàòàðåþ, áðàòè éîãî â ðóêè 

àáî ïåðåíîñèòè, âïåâí³òüñÿ â òîìó, ùî 

åëåêòðîïðèëàä âèìêíóòèé. 

Òðèìàííÿ ïàëüöÿ íà 

âèìèêà÷³ ï³ä ÷àñ ïåðåíåñåííÿ åëåêòðîïðèëàäó àáî 

ï³äêëþ÷åííÿ â ðîçåòêó óâ³ìêíóòîãî ïðèëàäó ìîæå 

ïðèçâåñòè äî òðàâì.

f

Ïåðåä òèì, ÿê âìèêàòè åëåêòðîïðèëàä, ïðèáåð³òü 

íàëàãîäæóâàëüí³ ³íñòðóìåíòè òà ãàéêîâèé êëþ÷. 

Ïåðåáóâàííÿ íàëàãîäæóâàëüíîãî ³íñòðóìåíòà àáî êëþ÷à 

â ÷àñòèí³ ïðèëàäó, ùî îáåðòàºòüñÿ, ìîæå ïðèçâåñòè äî 

òðàâì.

f

Óíèêàéòå íåïðèðîäíîãî ïîëîæåííÿ ò³ëà. Çáåð³ãàéòå 

ñò³éêå ïîëîæåííÿ òà çàâæäè çáåð³ãàéòå ð³âíîâàãó. 

Öå 

äîçâîëèòü Âàì êðàùå çáåð³ãàòè êîíòðîëü íàä åëåêòðî-

ïðèëàäîì ó íåñïîä³âàíèõ ñèòóàö³ÿõ.

f

Âäÿãàéòå ïðèäàòíèé îäÿã. Íå âäÿãàéòå ïðîñòîðèé 

îäÿã òà ïðèêðàñè. Íå ï³äñòàâëÿéòå âîëîññÿ, îäÿã òà 

ðóêàâèö³ äî äåòàëåé ïðèëàäó, ùî ðóõàþòüñÿ. 

Ïðî-

ñòîðèé îäÿã, äîâãå âîëîññÿ òà ïðèêðàñè ìîæóòü 

ïîòðàïèòè â äåòàë³, ùî ðóõàþòüñÿ.

f

ßêùî ³ñíóº ìîæëèâ³ñòü ìîíòóâàòè ïè-

ëîâ³äñìîêòóâàëüí³ àáî ïèëîóëîâëþþ÷³ ïðèñòðî¿, 

ïåðåêîíàéòåñÿ, ùîá âîíè áóëè äîáðå ï³ä’ºäíàí³ òà 

ïðàâèëüíî âèêîðèñòîâóâàëèñÿ. 

Âèêîðèñòàííÿ ïèëî-

â³äñìîêòóâàëüíîãî ïðèñòðîþ ìîæå çìåíøèòè 

íåáåçïåêè, çóìîâëåí³ ïèëîì.

Ïðàâèëüíå ïîâîäæåííÿ òà êîðèñòóâàííÿ 

åëåêòðîïðèëàäàìè

f

Íå ïåðåâàíòàæóéòå ïðèëàä. Âèêîðèñòîâóéòå òàêèé 

ïðèëàä, ùî ñïåö³àëüíî ïðèçíà÷åíèé äëÿ â³äïîâ³äíî¿ 

ðîáîòè. 

Ç ïðèäàòíèì ïðèëàäîì Âè ç ìåíøèì ðèçèêîì 

îòðèìàºòå êðàù³ ðåçóëüòàòè ðîáîòè, ÿêùî áóäåòå 

ïðàöþâàòè â çàçíà÷åíîìó ä³àïàçîí³ ïîòóæíîñò³.

f

Íå êîðèñòóéòåñÿ åëåêòðîïðèëàäîì ç ïîøêîäæåíèì 

âèìèêà÷åì. 

Åëåêòðîïðèëàä, ÿêèé íå ìîæíà óâ³ìêíóòè 

àáî âèìêíóòè, º íåáåçïå÷íèì ³ éîãî òðåáà 

â³äðåìîíòóâàòè.

f

Ïåðåä òèì, ÿê ðåãóëþâàòè ùî-íåáóäü íà ïðèëàä³, 

ì³íÿòè ïðèëàääÿ àáî õîâàòè ïðèëàä, âèòÿãí³òü 

øòåïñåëü ³ç ðîçåòêè òà/àáî âèòÿãí³òü àêóìóëÿòîðíó 

áàòàðåþ. 

Ö³ ïîïåðåäæóâàëüí³ çàõîäè ç òåõí³êè áåçïåêè 

çìåíøóþòü ðèçèê âèïàäêîâîãî çàïóñêó ïðèëàäó.

f

Õîâàéòå åëåêòðîïðèëàäè, ÿêèìè Âè ñàìå íå 

êîðèñòóºòåñü, â³ä ä³òåé. Íå äîçâîëÿéòå 

êîðèñòóâàòèñÿ åëåêòðîïðèëàäîì îñîáàì, ùî íå 

çíàéîì³ ç éîãî ðîáîòîþ àáî íå ÷èòàëè ö³ âêàç³âêè. 

Ó 

ðàç³ çàñòîñóâàííÿ íåäîñâ³ä÷åíèìè îñîáàìè ïðèëàäè 

íåñóòü â ñîá³ íåáåçïåêó.

f

Ñòàðàííî äîãëÿäàéòå çà åëåêòðîïðèëàäîì. 

Ïåðåâ³ðÿéòå, ùîá ðóõîì³ äåòàë³ ïðèëàäó áåçäîãàííî 

ïðàöþâàëè òà íå çà¿äàëè, íå áóëè ïîøêîäæåíèìè àáî 

íàñò³ëüêè ïîøêîäæåíèìè, ùîá öå ìîãëî âïëèíóòè íà 

ôóíêö³îíóâàííÿ åëåêòðîïðèëàäó. Ïîøêîäæåí³ 

äåòàë³ òðåáà â³äðåìîíòóâàòè, ïåðø í³æ 

êîðèñòóâàòèñÿ íèìè çíîâ. 

Âåëèêà ê³ëüê³ñòü íåùàñíèõ 

âèïàäê³â ñïðè÷èíÿºòüñÿ ïîãàíèì äîãëÿäîì çà 

åëåêòðîïðèëàäàìè.

f

Òðèìàéòå ð³çàëüí³ ³íñòðóìåíòè íàãîñòðåíèìè òà â 

÷èñòîò³. 

Ñòàðàííî äîãëÿíóò³ ð³çàëüí³ ³íñòðóìåíòè ç 

ãîñòðèì ð³çàëüíèì êðàºì ìåíøå çàñòðÿþòü òà ëåãø³ â 

åêñïëóàòàö³¿.

f

Âèêîðèñòîâóéòå åëåêòðîïðèëàä, ïðèëàääÿ äî íüîãî, 

ðîáî÷³ ³íñòðóìåíòè ò.³. â³äïîâ³äíî äî öèõ âêàç³âîê. 

OBJ_BUCH-1471-001.book  Page 132  Wednesday, July 13, 2011  10:56 AM

background image

 Óêðà¿íñüêà | 

133

Bosch Power Tools

1 609 929 Y20 | (13.7.11)

Áåð³òü äî óâàãè ïðè öüîìó óìîâè ðîáîòè òà ñïå-

öèô³êó âèêîíóâàíî¿ ðîáîòè. 

Âèêîðèñòàííÿ 

åëåêòðîïðèëàä³â äëÿ ðîá³ò, äëÿ ÿêèõ âîíè íå 

ïåðåäáà÷åí³, ìîæå ïðèçâåñòè äî íåáåçïå÷íèõ ñèòóàö³é.

Ñåðâ³ñ

f

³ääàâàéòå ñâ³é ïðèëàä íà ðåìîíò ëèøå 

êâàë³ô³êîâàíèì ôàõ³âöÿì òà ëèøå ç âèêîðèñòàííÿì 

îðèã³íàëüíèõ çàï÷àñòèí. 

Öå çàáåçïå÷èòü áåçïå÷í³ñòü 

ïðèëàäó íà äîâãèé ÷àñ.

Âêàç³âêè ç òåõí³êè áåçïåêè äëÿ äèñêîâèõ ïèëîê

Ðîçïèëþâàííÿ

f

ÍÅÁÅÇÏÅÊÀ: Íå ï³äñòàâëÿéòå ðóêè â çîíó 

ðîçïèëþâàííÿ ³ ï³ä ïèëÿëüíèé äèñê. Äðóãîþ ðóêîþ 

òðèìàéòåñÿ çà äîäàòêîâó ðóêîÿòêó àáî çà êîðïóñ 

ìîòîðà. 

ßêùî Âè áóäåòå îáîìà ðóêàìè òðèìàòèñÿ çà 

ïèëêó, Âè çàõèñòèòå ðóêè â³ä ïîðàíåííÿ.

f

Íå áåð³òüñÿ ðóêàìè ñï³äíèçó oáðîáëþâàíî¿ äåòàë³. 

Çàõèñíèé êîæóõ íå çàõèùຠðóêè â³ä ïèëÿëüíîãî äèñêà 

ñï³äíèçó îáðîáëþâàíî¿ äåòàë³.

f

Âñòàíîâëþéòå ãëèáèíó ðîçïèëþâàííÿ ó 

â³äïîâ³äíîñò³ äî òîâùèíè îáðîáëþâàíî¿ äåòàë³. 

Ïèëÿëüíèé äèñê ìຠâèãëÿäàòè ñï³äíèçó îáðîáëþâàíî¿ 

äåòàë³ ìåíø í³æ íà âèñîòó çóáà.

f

ͳêîëè íå òðèìàéòå ðîçïèëþâàíó äåòàëü â ðóö³ àáî íà 

êîë³íàõ. Çàô³êñóéòå îáðîáëþâàíó äåòàëü ó 

ñòàá³ëüíîìó êð³ïëåíí³. 

Ùîá çìåíøèòè ðèçèê áóòè 

çà÷åïëåíèì, çàñòðÿâàííÿ ïèëÿëüíîãî äèñêà àáî âòðàòè 

êîíòðîëþ íàä íèì, âàæëèâî, ùîá îáðîáëþâàíà äåòàëü 

áóëà äîáðå çàêð³ïëåíà.

f

Ïðè ðîáîòàõ, êîëè ðîáî÷èé ³íñòðóìåíò ìîæå 

çà÷åïèòè çàõîâàíó åëåêòðîïðîâîäêó àáî âëàñíèé 

øíóð æèâëåííÿ, òðèìàéòå åëåêòðîïðèëàä çà 

³çîëüîâàí³ ðóêîÿòêè. 

Çà÷åïëåííÿ åëåêòðîïðîâîäêè 

çàðÿäæóº ìåòàëåâ³ ÷àñòèíè åëåêòðîïðèëàäó ³ ïðèçâîäèòü 

äî óäàðó åëåêòðè÷íèì ñòðóìîì.

f

ϳä ÷àñ ïîçäîâæíüîãî ðîçïèëþâàííÿ çàâæäè 

âèêîðèñòîâóéòå óïîð àáî ð³âíó íàïðÿìíó. 

Çàâäÿêè 

öüîìó çá³ëüøóºòüñÿ òî÷í³ñòü ðîçïèëþâàííÿ ³ 

çìåíøóºòüñÿ íåáåçïåêà çàêëèíåííÿ ïèëÿëüíîãî äèñêà.

f

Çàâæäè âèêîðèñòîâóéòå ëèøå ïèëÿëüí³ äèñêè 

ïðàâèëüíîãî ðîçì³ðó ³ ç â³äïîâ³äíîþ ôîðìîþ 

ïîñàäî÷íîãî îòâîðó (íàïð., ç³ð÷àñòî¿ àáî êðóãëî¿ 

ôîðìè). 

Ïèëÿëüí³ äèñêè, ùî íå ïàñóþòü äî ìîíòàæíèõ 

äåòàëåé ïèëêè, îáåðòàþòüñÿ íåð³âíî ³ ïðèçâîäÿòü äî 

âòðàòè êîíòðîëþ.

f

ͳêîëè íå âèêîðèñòîâóéòå ïîøêîäæåí³ àáî 

íåïðàâèëüí³ ï³äêëàäí³ øàéáè àáî ãâèíòè äî 

ïèëÿëüíîãî äèñêà. 

ϳäêëàäí³ øàéáè ³ ãâèíòè äî 

ïèëÿëüíîãî äèñêà áóëè ðîçðîáëåí³ ñïåö³àëüíî äëÿ Âàøî¿ 

ïèëêè äëÿ çàáåçïå÷åííÿ îïòèìàëüíèõ ðîáî÷èõ 

õàðàêòåðèñòèê ³ áåçïå÷íîñò³ â ðîáîò³.

f

Ðèêîøåò 

 ïðè÷èíè òà â³äïîâ³äí³ âêàç³âêè ç òåõí³êè 

áåçïåêè 

 Ðèêîøåò 

 öå íåñïîä³âàíà ðåàêö³ÿ ïèëÿëüíîãî äèñêà 

íà çàêëèíåííÿ, çàòèñêàííÿ àáî íåïðàâèëüíå 

âñòàíîâëåííÿ ïèëÿëüíîãî äèñêà, ùî ïðèçâîäèòü äî 

íåêîíòðîëüîâàíîãî ï³äíÿòòÿ ïèëêè, âèõîäó ç 

îáðîáëþâàíîãî ìàòåð³àëó ³ ðóõàííÿ ó á³ê îïåðàòîðà;

 ÿêùî ïèëÿëüíèé äèñê çàñòðÿâ àáî çà÷åïèâñÿ ó âóçüê³é 

ù³ëèí³, â³í áëîêóºòüñÿ ³ äâèãóí â³äêèäຠïèëêó ñâîºþ 

ñèëîþ ó íàïðÿìêó îïåðàòîðà;

 ÿêùî ïèëÿëüíèé äèñê ïåðåêîøåíèé àáî íåïðàâèëüíî 

âñòàíîâëåíèé ó ïðîð³ç, çóáè ïèëÿëüíîãî äèñêà ç 

òèëüíîãî áîêó ìîæóòü çàñòðÿâàòè ó ïîâåðõí³ 

îáðîáëþâàíî¿ äåòàë³, ùî ïðèçâîäèòü äî âèêèäàííÿ 

ïèëÿëüíîãî äèñêà ³ç ïðîð³çó ³ ñ³ïàííÿ ïèëêè ó íàïðÿìêó 

îïåðàòîðà.

Ðèêîøåò – öå ðåçóëüòàò íåïðàâèëüíî¿ åêñïëóàòàö³¿ àáî 

ïîìèëîê ïðè ðîáîò³ ç ïèëêîþ. Éîìó ìîæíà çàïîá³ãòè çà 

äîïîìîãîþ íàëåæíèõ çàïîá³æíèõ çàõîä³â, ùî îïèñàí³ 

íèæ÷å.

f

Äîáðå òðèìàéòå ïèëêó îáîìà ðóêàìè; ðóêè ìàþòü 

çíàõîäèòèñÿ â òàêîìó ïîëîæåíí³, â ÿêîìó Âàì ëåãøå 

áóäå ñïðàâèòèñÿ ç ñ³ïàííÿì. Çàâæäè ñòàâàéòå çáîêó 

ïèëêè, à íå â îäíó ë³í³þ ç ïèëÿëüíèì äèñêîì. 

Ïðè 

ñ³ïàíí³ ïèëêà ìîæå â³äñêî÷èòè íàçàä, àëå çà óìîâ 

ïðèéíÿòòÿ â³äïîâ³äíèõ çàïîá³æíèõ çàõîä³â Âè 

ñïðàâèòåñÿ ç öèì.

f

ßêùî ïèëÿëüíèé äèñê çàñòðÿâ àáî ÿêùî Âè çóïèíèëè 

ðîáîòó ç ³íøèõ ïðè÷èí, âèìêí³òü ïèëêó ³ ñïîê³éíî 

òðèìàéòå ¿¿ â îáðîáëþâàí³é äåòàë³, àæ ïîêè 

ïèëÿëüíèé äèñê ïîâí³ñòþ íå çóïèíèòüñÿ. Í³êîëè íå 

íàìàãàéòåñÿ âèòÿãòè ïèëÿëüíèé äèñê ç 

îáðîáëþâàíîãî ìàòåð³àëó àáî òÿãòè ïèëêó íàçàä, 

ïîêè ïèëÿëüíèé äèñê ùå ðóõàºòüñÿ, ³íàêøå ìîæëèâå 

ñ³ïàííÿ. 

Ç’ÿñóéòå òà óñóíüòå ïðè÷èíó çàêëèíåííÿ.

f

Êîëè áóäåòå çíîâó âìèêàòè ïèëêó ç ïèëÿëüíèì 

äèñêîì â ðîçïèëþâàíîìó ìàòåð³àë³, öåíòðóéòå 

ïèëÿëüíèé äèñê ó ïðîð³ç³ ³ ïåðåâ³ðòå, ÷è íå çàñòðÿëè 

çóáè. 

ßêùî ïèëÿëüíèé äèñê çàñòðÿâ, ïðè ïîâòîðíîìó 

âìèêàíí³ ïèëêè â³í ìîæå âèñêî÷èòè ³ç ïðîð³çó ³ 

ñ³ïíóòèñÿ.

f

Ïðè îáðîáö³ âåëèêèõ ïëèò ï³äïèðàéòå ¿õ, ùîá 

çìåíøèòè ðèçèê ñ³ïàííÿ âíàñë³äîê çàñòðÿâàííÿ 

ïèëÿëüíîãî äèñêà. 

Âåëèê³ ïëèòè ìîæóòü ïðîãèíàòèñÿ ï³ä 

âëàñíîþ âàãîþ. Ïëèòè òðåáà ï³äïèðàòè ç îáîõ áîê³â: 

ïîáëèçó â³ä ïðîð³çó ³ ñêðàþ.

f

Íå âèêîðèñòîâóéòå òóï³ òà ïîøêîäæåí³ ïèëÿëüí³ 

äèñêè. 

Ïèëÿëüí³ äèñêè ç òóïèìè àáî íåïðàâèëüíî 

ñïðÿìîâàíèìè çóáàìè, çâàæàþ÷è íà äóæå âóçüêèé 

ïðîì³æîê, ïðèçâîäÿòü äî çàâåëèêîãî òåðòÿ, çàêëèíåííÿ 

ïèëÿëüíîãî äèñêà ³ ñìèêàííÿ.

f

Ïåðåä ðîçïèëþâàííÿì òðåáà äîáðå çàòÿãíóòè 

ðóêîÿòêè äëÿ íàñòðîþâàííÿ ãëèáèíè ³ êóòà 

ðîçïèëþâàííÿ. 

ßêùî ï³ä ÷àñ ðîáîòè íàñòðîéêè 

çñóíóòüñÿ, öå ìîæå ïðèçâåñòè äî çàñòðÿâàííÿ 

ïèëÿëüíîãî äèñêà ³ ñ³ïàííÿ.

f

Áóäüòå îñîáëèâî îáåðåæí³ ïðè ðîçïèëþâàíí³ â 

ñò³íàõ àáî â ³íøèõ ì³ñöÿõ, â ÿê³ Âè íå ìîæåòå 

çàçèðíóòè. 

Ïðè ðîçïèëþâàíí³ â ïðèõîâàíèõ îá'ºêòàõ 

çàíóðåíèé ïèëÿëüíèé äèñê ìîæå çàáëîêóâàòèñÿ ³ 

ñïðè÷èíèòè ðèêîøåò.

OBJ_BUCH-1471-001.book  Page 133  Wednesday, July 13, 2011  10:56 AM

background image

134

 | Óêðà¿íñüêà 

1 609 929 Y20 | (13.7.11)

Bosch Power Tools

Ôóíêö³ÿ çàõèñíîãî êîæóõà

f

Êîæíèé ðàç ïåðåä ðîáîòîþ ïåðåâ³ðÿéòå áåçäîãàííå 

çàêðèâàííÿ çàõèñíîãî êîæóõà. Íå ïðàöþéòå ç 

ïèëêîþ, ÿêùî çàõèñíèé êîæóõ íå ïåðåñóâàºòüñÿ 

â³ëüíî ³ íå çàêðèâàºòüñÿ ìèòòºâî. Í³êîëè íå 

çàòèñêóéòå ³ íå ïðèâ’ÿçóéòå çàõèñíèé êîæóõ; àäæå 

âíàñë³äîê öüîãî ïèëÿëüíèé äèñê áóäå íåçàõèùåíèé. 

ßêùî ïèëêà íåíàðîêîì âïàäå, çàõèñíèé êîæóõ ìîæå 

ïîãíóòèñÿ. Ïåðåêîíàéòåñÿ, ùî çàõèñíèé êîæóõ 

ðóõàºòüñÿ â³ëüíî ³ íå òîðêàºòüñÿ ïèëÿëüíîãî äèñêà 

íåçàëåæíî â³ä êóòà ³ ãëèáèíè ðîçïèëþâàííÿ.

f

Ïåðåâ³ðòå ñòàí ³ ôóíêö³îíàëüíó çäàòí³ñòü ïðóæèíè 

çàõèñíîãî êîæóõà. ßêùî çàõèñíèé êîæóõ ³ ïðóæèíà 

íåñïðàâí³, ¿õ òðåáà â³äðåìîíòóâàòè, ïåðø í³æ 

ïî÷èíàòè ïðàöþâàòè ç ïðèëàäîì. 

Âíàñë³äîê 

ïîøêîäæåííÿ äåòàëåé, êëåéêèõ íàëèïàíü àáî 

ñêîïè÷åííÿ ñòðóæêè çàõèñíèé êîæóõ ìîæå ðóõàòèñÿ 

ëèøå äóæå òóãî.

f

Ïðè «çàãëèáíîìó ðîçïèëþâàíí³», ÿêå âèêîíóºòüñÿ íå 

ï³ä ïðÿìèì êóòîì, çàô³êñóéòå îïîðíó ïëèòó ïèëêè, 

ùîá âîíà íå çñóíóëàñÿ óá³ê. 

Çñóâàííÿ ïëèòè óá³ê ìîæå 

ïðèçâåñòè äî çàñòðÿâàííÿ ïèëÿëüíîãî äèñêà òà ðèêîøåòó.

f

Ïåðø í³æ ïîêëàñòè ïèëêó íà âåðñòàê àáî íà ï³äëîãó, 

ïåðåêîíàéòåñÿ, ùî çàõèñíèé êîæóõ çàêðèâຠ

ïèëÿëüíèé äèñê. 

Íåïðèêðèòèé ïèëÿëüíèé äèñê, ùî 

çíàõîäèòüñÿ â ñòàí³ ³íåðòíîãî âèá³ãó, â³äøòîâõóº ïèëêó 

ïðîòè íàïðÿìêó ðîçïèëþâàííÿ ³ ðîçïèëþº âñå íà ñâîºìó 

øëÿõó. Çâàæàéòå íà òðèâàë³ñòü ³íåðö³éíîãî âèá³ãó ïèëêè.

Äîäàòêîâ³ ïîïåðåäæåííÿ

f

Íå çàâîäüòå ðóêè ó âèêèäà÷ ñòðóæêè. 

Âè ìîæåòå 

ïîðàíèòèñÿ äåòàëÿìè, ùî îáåðòàþòüñÿ.

f

Íå ðîçòàøîâóéòå ïèëêó âèùå ãîëîâè. 

Àäæå â òàêîìó 

âèïàäêó Âè íå â äîñòàòí³é ì³ð³ ìîæåòå êîíòðîëþâàòè 

åëåêòðîïðèëàä.

f

Äëÿ çíàõîäæåííÿ çàõîâàíèõ â ñò³í³ òðóá àáî 

åëåêòðîïðîâîäêè êîðèñòóéòåñÿ ïðèäàòíèìè 

ïðèëàäàìè àáî çâåðí³òüñÿ â ì³ñöåâå ï³äïðèºìñòâî 

åëåêòðî-, ãàçî- ³ âîäîïîñòà÷àííÿ. 

Çà÷åïëåííÿ 

åëåêòðîïðîâîäêè ìîæå ïðèçâîäèòè äî ïîæåæ³ òà 

óðàæåííÿ åëåêòðè÷íèì ñòðóìîì. Çà÷åïëåííÿ ãàçîâî¿ 

òðóáè ìîæå ïðèçâîäèòè äî âèáóõó. Çà÷åïëåííÿ 

âîäîïðîâîäíî¿ òðóáè ìîæå çàâäàòè øêîäó ìàòåð³àëüíèì 

ö³ííîñòÿì àáî ïðèçâåñòè äî óðàæåííÿ åëåêòðè÷íèì 

ñòðóìîì.

f

Íå åêñïëóàòóéòå åëåêòðîïðèëàä ñòàö³îíàðíî. 

³í íå 

ðîçðàõîâàíèé íà ðîáîòó ³ç ñòîëîì.

f

Íå âèêîðèñòîâóéòå ïèëÿëüí³ äèñêè ç 

øâèäêîð³çàëüíî¿ ñòàë³ çá³ëüøåíî¿ ñò³éêîñò³. 

Òàê³ 

äèñêè ìîæóòü øâèäêî ëàìàòèñÿ.

f

Íå ðîçïèëþéòå ÷îðí³ ìåòàëè. 

³ä ãàðÿ÷î¿ ñòðóæêè 

ìîæå çàéíÿòèñÿ â³äñìîêòóâàëüíèé ïðèñòð³é.

f

ϳä ÷àñ ðîáîòè ì³öíî òðèìàéòå ïðèëàä äâîìà ðóêàìè 

³ çáåð³ãàéòå ñò³éêå ïîëîæåííÿ. 

Äâîìà ðóêàìè Âè 

çìîæåòå íàä³éí³øå òðèìàòè åëåêòðîïðèëàä.

f

Çàêð³ïëþéòå îáðîáëþâàíèé ìàòåð³àë. 

Çà äîïîìîãîþ 

çàòèñêíîãî ïðèñòðîþ àáî ëåùàò îáðîáëþâàíèé ìàòåð³àë 

ô³êñóºòüñÿ íàä³éí³øå í³æ ïðè òðèìàíí³ éîãî â ðóö³.

f

Ïåðåä òèì, ÿê ïîêëàñòè åëåêòðîïðèëàä, çà÷åêàéòå, 

ïîêè â³í íå çóïèíèòüñÿ. 

Àäæå ðîáî÷èé ³íñòðóìåíò ìîæå 

çà÷åïèòèñÿ çà ùî-íåáóäü, ùî ïðèçâåäå äî âòðàòè 

êîíòðîëþ íàä åëåêòðîïðèëàäîì.

Îïèñ ïðîäóêòó ³ ïîñëóã

Ïðî÷èòàéòå âñ³ çàñòåðåæåííÿ ³ âêàç³âêè. 

Íåäîòðèìàííÿ çàñòåðåæåíü ³ âêàç³âîê ìîæå 

ïðèçâåñòè äî óðàæåííÿ åëåêòðè÷íèì 

ñòðóìîì, ïîæåæ³ òà/àáî ñåðéîçíèõ òðàâì.

Áóäü ëàñêà, ðîçãîðí³òü ñòîð³íêó ³ç çîáðàæåííÿì ïðèëàäó ³ 

òðèìàéòå ¿¿ ïåðåä ñîáîþ óâåñü ÷àñ, êîëè áóäåòå ÷èòàòè 

³íñòðóêö³þ.

Ïðèçíà÷åííÿ ïðèëàäó

Åëåêòðîïðèëàä ïðèçíà÷åíèé äëÿ âèêîðèñòàííÿ íà æîðñòê³é 

îïîð³ äëÿ çä³éñíåííÿ â äåðåâèí³ ð³âíèõ ïîçäîâæí³õ òà 

ïîïåðå÷íèõ ïðîïèë³â òà ïðîïèë³â ï³ä íàõèëîì. Ç 

â³äïîâ³äíèìè ïèëÿëüíèìè äèñêàìè ìîæíà òàêîæ 

ðîçïèëþâàòè òîíêîñò³íí³ êîëüîðîâ³ ìåòàëè (íàïð., 

ïðîô³ë³), ëåãê³ áóä³âåëüí³ ìàòåð³àëè ³ ïëàñòìàñè.

Ðîçïèëþâàòè ÷îðí³ ìåòàëè íå äîçâîëÿºòüñÿ.

Çîáðàæåí³ êîìïîíåíòè

Íóìåðàö³ÿ çîáðàæåíèõ êîìïîíåíò³â ïîñèëàºòüñÿ íà 

çîáðàæåííÿ åëåêòðîïðèëàäó íà ñòîð³íö³ ç ìàëþíêîì.

1

Âèìèêà÷

2

Ô³êñàòîð âèìèêà÷à

3

Âàæ³ëü äëÿ çàì³íè ïèëÿëüíîãî äèñêà 

4

Äîäàòêîâà ðóêîÿòêà (ç ³çîëüîâàíîþ ïîâåðõíåþ)

5

Êëþ÷-øåñòèãðàííèê

6

Øêàëà ãëèáèíè ðîçïèëþâàííÿ

7

Îïîðíà ïëèòà

8

Ðåãóëüîâàíèé ³íäèêàòîð ãëèáèíè ðîçïèëþâàííÿ

9

Øêàëà êóò³â íàõèëó

10

Ãâèíò-áàðàí÷èê ïàðàëåëüíîãî óïîðà*

11

Ãâèíò-áàðàí÷èê äëÿ âñòàíîâëåííÿ êóòà íàõèëó

12

Êíîïêà êóòà ðîçïèëþâàííÿ 47

°

13

Ïåðåñóâíå â³êîíöå äëÿ â³äñìîêòóâàííÿ

14

Ïàðàëåëüíèé óïîð*

15

Çàõèñíèé êîæóõ

16

Êíîïêà êóòà ðîçïèëþâàííÿ 

1

°

17

Ãâèíò-áàðàí÷èê äëÿ âñòàíîâëåííÿ êóòà íàõèëó

18

Âèêèäà÷ òèðñè

19

Ðóêîÿòêà (ç ³çîëüîâàíîþ ïîâåðõíåþ)

20

Çàòèñêíèé ãâèíò

21

Çàòèñêíèé ôëàíåöü

22

Ïèëÿëüíèé äèñê*

23

Îïîðíèé ôëàíåöü

24

Êîë³ùàòêî äëÿ âñòàíîâëåííÿ ê³ëüêîñò³ îáåðò³â

25

Ô³êñàòîð øïèíäåëÿ

26

Ïèëêîâèé øïèíäåëü

27

Øèáåð äëÿ íàñòðîþâàííÿ ãëèáèíè ðîçïèëþâàííÿ

OBJ_BUCH-1471-001.book  Page 134  Wednesday, July 13, 2011  10:56 AM

background image

 Óêðà¿íñüêà | 

135

Bosch Power Tools

1 609 929 Y20 | (13.7.11)

28

Ñòðóáöèíè*

29

Íàïðÿìíà øèíà*

30

Ç’ºäíóâà÷*

31

³äñìîêòóâàëüíèé øëàíã*

32

Ïîçíà÷êà ðîçïèëþâàííÿ 0

°

33

Ïîçíà÷êà ðîçïèëþâàííÿ 45

°

34

Ïëàñòìàñîâà âñòàâêà äëÿ îïîðíî¿ ïëèòè

35

Ãâèíòè ç íàêàòàíîþ ãîëîâêîþ äëÿ íàñòðîþâàííÿ 

çàçîðó íàïðÿìíîãî ïàçà

*Çîáðàæåíå àáî îïèñàíå ïðèëàääÿ íå âõîäèòü â ñòàíäàðòíèé 

îáñÿã ïîñòàâêè. Ïîâíèé àñîðòèìåíò ïðèëàääÿ Âè çíàéäåòå â 

íàø³é ïðîãðàì³ ïðèëàääÿ.

Òåõí³÷í³ äàí³

²íôîðìàö³ÿ ùîäî øóìó ³ â³áðàö³¿

гâåíü øóì³â âèçíà÷åíèé â³äïîâ³äíî äî ºâðîïåéñüêî¿ 

íîðìè EN 60745.

Îö³íåíèé ÿê À ð³âåíü çâóêîâîãî òèñêó â³ä ïðèëàäó, ÿê 

ïðàâèëî, ñòàíîâèòü: çâóêîâå íàâàíòàæåííÿ 92 äÁ(A); 

çâóêîâà ïîòóæí³ñòü 103 äÁ(A). Ïîõèáêà K=3 äÁ.

Âäÿãàéòå íàâóøíèêè!

Ñóìàðíà â³áðàö³ÿ a

h

 (âåêòîðíà ñóìà òðüîõ íàïðÿìê³â) òà 

ïîõèáêà K âèçíà÷åí³ â³äïîâ³äíî äî EN 60745:

ðîçïèëþâàííÿ äåðåâèíè: a

h

<2,5 ì/ñ

2

, K=1,5 ì/ñ

2

,

ðîçïèëþâàííÿ ìåòàëó: a

h

<2,5 ì/ñ

2

, K=1,5 ì/ñ

2

.

Çàçíà÷åíèé â öèõ âêàç³âêàõ ð³âåíü â³áðàö³¿ âèì³ðþâàâñÿ çà 

ïðîöåäóðîþ, âèçíà÷åíîþ â EN 60745; íåþ ìîæíà 

êîðèñòóâàòèñÿ äëÿ ïîð³âíÿííÿ ïðèëàä³â. ³í ïðèäàòíèé 

òàêîæ ³ äëÿ ïîïåðåäíüî¿ îö³íêè â³áðàö³éíîãî íàâàíòàæåííÿ.

Çàçíà÷åíèé ð³âåíü â³áðàö³¿ ñòîñóºòüñÿ ãîëîâíèõ ðîá³ò, äëÿ 

ÿêèõ çàñòîñîâóºòüñÿ åëåêòðîïðèëàä. Îäíàê ïðè 

çàñòîñóâàíí³ åëåêòðîïðèëàäó äëÿ ³íøèõ ðîá³ò, ðîáîò³ ç 

³íøèìè ðîáî÷èìè ³íñòðóìåíòàìè àáî ïðè íåäîñòàòíüîìó 

òåõí³÷íîìó îáñëóãîâóâàíí³ ð³âåíü â³áðàö³¿ ìîæå áóòè 

³íøèì.  ðåçóëüòàò³ â³áðàö³éíå íàâàíòàæåííÿ ïðîòÿãîì 

âñüîãî ³íòåðâàëó âèêîðèñòàííÿ ïðèëàäó ìîæå çíà÷íî 

çðîñòàòè.

Äëÿ òî÷íî¿ îö³íêè â³áðàö³éíîãî íàâàíòàæåííÿ òðåáà 

âðàõîâóâàòè òàêîæ ³ ³íòåðâàëè ÷àñó, êîëè ïðèëàä âèìêíóòèé 

àáî, õî÷ ³ óâ³ìêíóòèé, àëå ñàìå íå â ðîáîò³. Öå ìîæå çíà÷íî 

çìåíøèòè â³áðàö³éíå íàâàíòàæåííÿ ïðîòÿãîì âñüîãî 

³íòåðâàëó âèêîðèñòàííÿ ïðèëàäó.

Âèçíà÷òå äîäàòêîâ³ çàõîäè áåçïåêè äëÿ çàõèñòó â³ä â³áðàö³¿ 

ïðàöþþ÷îãî ç ïðèëàäîì, ÿê íàïð.: òåõí³÷íå 

îáñëóãîâóâàííÿ åëåêòðîïðèëàäó ³ ðîáî÷èõ ³íñòðóìåíò³â, 

íàãð³âàííÿ ðóê, îðãàí³çàö³ÿ ðîáî÷èõ ïðîöåñ³â. 

Çàÿâà ïðî â³äïîâ³äí³ñòü

Ìè çàÿâëÿºìî ï³ä íàøó âèêëþ÷íó â³äïîâ³äàëüí³ñòü, ùî 

îïèñàíèé â «Òåõí³÷í³ äàí³» ïðîäóêò â³äïîâ³äຠòàêèì 

íîðìàì àáî íîðìàòèâíèì äîêóìåíòàì: EN 60745 ó 

â³äïîâ³äíîñò³ äî ïîëîæåíü äèðåêòèâ 2004/108/EC, 

2006/42/EC.

Òåõí³÷íà äîêóìåíòàö³ÿ (2006/42/EÑ):

Robert Bosch GmbH, PT/ESC, 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

25.05.2011

Ìîíòàæ

Ìîíòàæ/çàì³íà ïèëÿëüíèé äèñê³â

f

Ïåðåä áóäü-ÿêèìè ìàí³ïóëÿö³ÿìè ç åëåêòðîïðèëà-

äîì âèòÿãí³òü øòåïñåëü ç ðîçåòêè.

f

Äëÿ ìîíòàæó ïèëÿëüíîãî äèñêà îáîâ’ÿçêîâî 

âäÿãàéòå çàõèñí³ ðóêàâèö³. 

Òîðêàííÿ äî ïèëÿëüíîãî 

äèñêà íåñå â ñîá³ íåáåçïåêó ïîðàíåííÿ.

f

Âèêîðèñòîâóéòå ëèøå ïèëÿëüí³ äèñêè, ïàðàìåòðè 

ÿêèõ â³äïîâ³äàþòü çàçíà÷åíèì â ö³é ³íñòðóêö³¿.

f

ͳ â ÿêîìó ðàç³ íå âèêîðèñòîâóéòå â ÿêîñò³ ðîáî÷îãî 

³íñòðóìåíòà øë³ôóâàëüí³ êðóãè.

Ðó÷íà äèñêîâà ïèëêà

GKT 55 GCE

Professional

Òîâàðíèé íîìåð

3 601 F75 0..

Íîì. ñïîæèâàíà ïîòóæí³ñòü

Âò

1400

ʳëüê³ñòü îáåðò³â íà õîëîñòîìó 

õîäó

õâèë.

-1

3600

6250

Ìàêñ. ê³ëüê³ñòü îáåðò³â ï³ä 

íàâàíòàæåííÿì

õâèë.

-1

5900

Ìàêñ. ãëèáèíà ðîçïèëþâàííÿ

ïðè êóò³ íàõèëó 0

°

ïðè êóò³ íàõèëó 45

°

ìì

ìì

57

42

Ô³êñàòîð øïèíäåëÿ

z

Âñòàíîâëåííÿ ê³ëüêîñò³ îáåðò³â

z

Êîíñòàíòíà åëåêòðîí³êà

z

Îáìåæåííÿ ïóñêîâîãî ñòðóìó

z

Ðîçì³ð îïîðíî¿ ïëèòè

ìì

154 x 305

Ìàêñ. ä³àìåòð ïèëÿëüíîãî äèñêà

ìì

165

̳í. ä³àìåòð ïèëÿëüíîãî äèñêà

ìì

160

Ìàêñ. òîâùèíà öåíòðàëüíîãî 

äèñêà

ìì

1,8

Ìàêñ. òîâùèíà/ðîçâ³ä çóá³â

ìì

2,6

̳í. òîâùèíà/ðîçâ³ä çóá³â

ìì

1,8

Ïîñàäî÷íèé îòâ³ð

ìì

20

Âàãà â³äïîâ³äíî äî 

EPTA

-

Procedure 01/2003

êã

4,7

Êëàñ çàõèñòó

 / 

II

Ïàðàìåòðè çàçíà÷åí³ äëÿ íîì³íàëüíî¿ íàïðóãè [U] 230 Â. Ïðè ³íøèõ 

çíà÷åííÿõ íàïðóãè, à òàêîæ ó ñïåöèô³÷íîìó äëÿ êðà¿íè âèêîíàíí³ 

ìîæëèâ³ ³íø³ ïàðàìåòðè.

Áóäü ëàñêà, çâàæàéòå íà òîâàðíèé íîìåð, çàçíà÷åíèé íà çàâîäñüê³é 

òàáëè÷ö³ Âàøîãî åëåêòðîïðèëàäó. Òîðãîâåëüíà íàçâà äåÿêèõ 

ïðèëàä³â ìîæå ðîçð³çíÿòèñÿ.

Dr. Egbert Schneider

Senior Vice President

Engineering

Dr. Eckerhard Strötgen

Head of Product

Certification

OBJ_BUCH-1471-001.book  Page 135  Wednesday, July 13, 2011  10:56 AM

background image

136

 | Óêðà¿íñüêà 

1 609 929 Y20 | (13.7.11)

Bosch Power Tools

Âèá³ð ïèëÿëüíîãî äèñêà

Îãëÿä ðåêîìåíäîâàíèõ ïèëÿëüíèõ äèñê³â Âè çíàéäåòå â 

ê³íö³ ö³º¿ ³íñòðóêö³¿.

Äåìîíòàæ ïèëÿëüíîãî äèñêà (äèâ. ìàë. A)

Íàñòðîéòå ìàêñèìàëüíó ãëèáèíó ðîçïèëþâàííÿ, äèâ. 

ðîçä³ë «Íàñòðîþâàííÿ ãëèáèíè ðîçïèëþâàííÿ».

Äëÿ çàì³íè ³íñòðóìåíòà íàéêðàùå ïîêëàä³òü åëåêòðîïðèëàä 

íà òîðöåâèé á³ê êîðïóñà ìîòîðà.

³äêèíüòå âàæ³ëü 

3

 íàïåðåä.

Ïîñóíüòå ô³êñàòîð âèìèêà÷à 

2

 íàïåðåä ³ ïðèòèñí³òü 

ïèëêó äî îïîðíî¿ ïëèòè 

7

, ùîá âîíà çàéøëà ó çà÷åïëåííÿ 

â ïîëîæåíí³ äëÿ çàì³íè ïèëÿëüíîãî äèñêà.

Íàòèñí³òü íà ô³êñàòîð øïèíäåëÿ 

25

 ³ òðèìàéòå éîãî 

íàòèñíóòèì.

f

Íàòèñêàéòå íà ô³êñàòîð øïèíäåëÿ 25, ëèøå êîëè 

ïèëêîâèé øïèíäåëü íå îáåðòàºòüñÿ! 

 ïðîòèâíîìó 

ðàç³ åëåêòðîïðèëàä ìîæå ïîøêîäèòèñÿ.

Çà äîïîìîãîþ êëþ÷à-øåñòèãðàííèêà 

5

 âèêðóò³òü 

çàòèñêíèé ãâèíò 

20

 â íàïðÿìêó 

n

.

Çí³ì³òü çàòèñêíèé ôëàíåöü 

21

 ³ ïèëÿëüíèé äèñê 

22

 ç 

ïèëêîâîãî øïèíäåëÿ 

26

.

Ìîíòàæ ïèëÿëüíîãî äèñêà (äèâ. ìàë. A)

Íàñòðîéòå ìàêñèìàëüíó ãëèáèíó ðîçïèëþâàííÿ, äèâ. 

ðîçä³ë «Íàñòðîþâàííÿ ãëèáèíè ðîçïèëþâàííÿ».

Äëÿ çàì³íè ³íñòðóìåíòà íàéêðàùå ïîêëàä³òü åëåêòðîïðèëàä 

íà òîðöåâèé á³ê êîðïóñà ìîòîðà.

³äêèíüòå âàæ³ëü 

3

 íàïåðåä.

Ïîñóíüòå ô³êñàòîð âèìèêà÷à 

2

 íàïåðåä ³ ïðèòèñí³òü 

ïèëêó äî îïîðíî¿ ïëèòè 

7

, ùîá âîíà çàéøëà ó çà÷åïëåííÿ 

â ïîëîæåíí³ äëÿ çàì³íè ïèëÿëüíîãî äèñêà.

Ïðî÷èñò³òü ïèëÿëüíèé äèñê 

22

 ³ âñ³ çàòèñêí³ äåòàë³, ùî 

áóäóòü ìîíòóâàòèñÿ.

Íàä³íüòå ïèëÿëüíèé äèñê 

22

 íà îïîðíèé ôëàíåöü 

23

Íàïðÿìîê çóá³â (ñòð³ëêà íà ïèëÿëüíîìó äèñêó) ³ ñòð³ëêà 

íàïðÿìêó îáåðòàííÿ íà çàõèñíîìó êîæóñ³ 

15

 ìàþòü 

çá³ãàòèñÿ.

Íàä³íüòå çàòèñêíèé ôëàíåöü 

21

 ³ çàêðóò³òü çàòèñêíèé 

ãâèíò 

20

 â íàïðÿìêó 

o

. Ñë³äêóéòå çà ïðàâèëüíèì 

ìîíòàæíèì ïîëîæåííÿì îïîðíîãî ôëàíöÿ 

23

 ³ 

çàòèñêíîãî ôëàíöÿ 

21

.

Íàòèñí³òü íà ô³êñàòîð øïèíäåëÿ 

25

 ³ òðèìàéòå éîãî 

íàòèñíóòèì.

Çà äîïîìîãîþ êëþ÷à-øåñòèãðàííèêà 

5

 çàòÿãí³òü çà êíèé 

ãâèíò 

20

 â íàïðÿìêó 

o

. Ìîìåíò çàòÿãóâàííÿ ìຠ

ñòàíîâèòè 

6–9

Íì, öå â³äïîâ³äຠì³öíîìó çàòÿãóâàííþ 

â³ä ðóêè ïëþñ 

¼

 îáåðòà.

³äêèíüòå âàæ³ëü 

3

 íàçàä. Ïðè öüîìó ïèëêà ïîâåðòàºòüñÿ 

ó âèõ³äíå ïîëîæåííÿ.

³äñìîêòóâàííÿ ïèëó/òèðñè/ñòðóæêè

f

Ïåðåä áóäü-ÿêèìè ìàí³ïóëÿö³ÿìè ç åëåêòðîïðèëà-

äîì âèòÿãí³òü øòåïñåëü ç ðîçåòêè.

f

Ïèë òàêèõ ìàòåð³àë³â, ÿê íàïð., ëàêîôàðáîâèõ ïîêðèòü, 

ùî ì³ñòÿòü ñâèíåöü, äåÿêèõ âèä³â äåðåâèíè, ì³íåðàë³â ³ 

ìåòàëó, ìîæå áóòè íåáåçïå÷íèì äëÿ çäîðîâ’ÿ. Òîðêàííÿ 

àáî âäèõàííÿ ïèëó ìîæå âèêëèêàòè ó Âàñ àáî ó îñ³á, ùî 

çíàõîäÿòüñÿ ïîáëèçó, àëåðã³÷í³ ðåàêö³¿ òà/àáî 

çàõâîðþâàííÿ äèõàëüíèõ øëÿõ³â.

Ïåâí³ âèäè ïèëó, ÿê íàïð., äóáîâèé àáî áóêîâèé ïèë, 

ââàæàþòüñÿ êàíöåðîãåííèìè, îñîáëèâî â ñïîëó÷åíí³ ç 

äîáàâêàìè äëÿ îáðîáêè äåðåâèíè (õðîìàò, çàñîáè äëÿ 

çàõèñòó äåðåâèíè). Ìàòåð³àëè, ùî ì³ñòÿòü àçáåñò, 

äîçâîëÿºòüñÿ îáðîáëÿòè ëèøå ñïåö³àë³ñòàì.

Çà ìîæëèâ³ñòþ âèêîðèñòîâóéòå ïðèäàòíèé äëÿ 

ìàòåð³àëó â³äñìîêòóâàëüíèé ïðèñòð³é.

Ñë³äêóéòå çà äîáðîþ âåíòèëÿö³ºþ íà ðîáî÷îìó ì³ñö³.

Ðåêîìåíäóºòüñÿ âäÿãàòè ðåñï³ðàòîðíó ìàñêó ç 

ô³ëüòðîì êëàñó P2.

Äîäåðæóéòåñÿ ïðèïèñ³â ùîäî îáðîáëþâàíèõ ìàòåð³àë³â, 

ùî ä³þòü ó Âàø³é êðà¿í³.

f

Óíèêàéòå íàêîïè÷åííÿ ïèëó íà ðîáî÷îìó ì³ñö³. 

Ïèë 

ìîæå ëåãêî çàéìàòèñÿ.

Çîâí³øíº â³äñìîêòóâàííÿ

Íàä³íüòå â³äñìîêòóâàëüíèé øëàíã 

31

 (ïðèëàääÿ) íà 

âèêèäà÷ ñòðóæêè 

18

. ϳ䒺äíàéòå â³äñìîêòóâàëüíèé øëàíã 

31

 äî ïèëîñîñà (ïðèëàääÿ). Îãëÿä ð³çíèõ ïèëîñîñ³â, äî ÿêèõ 

ìîæíà ï³ä’ºäíàòè ïðèëàä, Âè çíàéäåòå â ê³íö³ ö³º¿ ³íñòðóêö³¿.

Åëåêòðîïðèëàä ìîæíà ï³äêëþ÷èòè ïðÿìî äî ðîçåòêè 

óí³âåðñàëüíîãî ïèëîñîñó Bosch ç äèñòàíö³éíèì ïóñêîâèì 

ïðèñòðîºì. ³í àâòîìàòè÷íî âìèêàºòüñÿ ïðè âêëþ÷åíí³ 

åëåêòðîïðèëàäó.

Ïèëîâ³äñìîêòóâà÷ ïîâèíåí áóòè ïðèäàòíèì äëÿ ðîáîòè ç 

îáðîáëþâàíèì ìàòåð³àëîì.

Äëÿ â³äñìîêòóâàííÿ îñîáëèâî øê³äëèâîãî äëÿ çäîðîâ’ÿ, 

êàíöåðîãåííîãî àáî ñóõîãî ïèëó ïîòð³áíèé ñïåö³àëüíèé 

ïèëîâ³äñìîêòóâà÷.

Ðîáîòà

Ðåæèìè ðîáîòè

f

Ïåðåä áóäü-ÿêèìè ìàí³ïóëÿö³ÿìè ç åëåêòðîïðèëà-

äîì âèòÿãí³òü øòåïñåëü ç ðîçåòêè.

Íàñòðîþâàííÿ ãëèáèíè ðîçïèëþâàííÿ (äèâ. ìàë. B–C)

f

Âñòàíîâëþéòå ãëèáèíó ðîçïèëþâàííÿ ó 

â³äïîâ³äíîñò³ äî òîâùèíè îáðîáëþâàíî¿ äåòàë³. 

Ïèëÿëüíèé äèñê ìຠâèãëÿäàòè ñï³äíèçó îáðîáëþâàíî¿ 

äåòàë³ ìåíø í³æ íà âèñîòó çóáà.

Ïîâåðí³òü ³íäèêàòîð ãëèáèíè ðîçïèëþâàííÿ 

8

 äëÿ 

ðîçïèëþâàííÿ áåç íàïðÿìíî¿ øèíè â íèæíº ïîëîæåííÿ 

n

à äëÿ ðîçïèëþâàííÿ ç íàïðÿìíîþ øèíîþ 

 ó âåðõíº 

ïîëîæåííÿ 

o

.

Íàòèñí³òü øèáåð 

27

 ³ íàëàøòóéòå íåîáõ³äíó ãëèáèíó 

ðîçïèëþâàííÿ (òîâùèíà ìàòåð³àëó + âèñîòà çóáö³â 

ïèëÿëüíîãî äèñêà) ïî øêàë³ ãëèáèíè ðîçïèëþâàííÿ 

6

.

Âñòàíîâëåííÿ êóòà íàõèëó

³äïóñò³òü ãâèíòè-áàðàí÷èêè 

11

 òà 

17

. Íàõèë³òü ïèëêó óá³ê. 

Âñòàíîâ³òü áàæàíå çíà÷åííÿ íà øêàë³ 

9

. Çíîâó çàòÿãí³òü 

ãâèíòè-áàðàí÷èêè 

11

 òà 

17

.

Íà ïèëö³ ìîæíà íàëàøòóâàòè êóòè ðîçïèëþâàííÿ 

1

°

 àáî 

+

47

°

. Ïðè ïîâîðîò³ íàòèñí³òü äëÿ öüîãî äîäàòêîâî íà 

êíîïêó 

16

 äëÿ êóòà ðîçïèëþâàííÿ 

1

°

 àáî íà êíîïêó 

12

 äëÿ 

êóòà ðîçïèëþâàííÿ 

+

47

°

.

OBJ_BUCH-1471-001.book  Page 136  Wednesday, July 13, 2011  10:56 AM

background image

 Óêðà¿íñüêà | 

137

Bosch Power Tools

1 609 929 Y20 | (13.7.11)

Âêàç³âêà: 

Ïðè ðîçïèëþâàíí³ ï³ä íàõèëîì ãëèáèíà 

ðîçïèëþâàííÿ ìåíøà, í³æ öå ïîêàçóº øêàëà ãëèáèíè 

ðîçïèëþâàííÿ 

6

.

Ïîçíà÷êè äëÿ ðîçïèëþâàííÿ (äèâ. ìàë. D)

Ïîçíà÷êà äëÿ ðîçïèëþâàííÿ 0

°

 (

32

) ïîêàçóº ïîëîæåííÿ 

ïèëÿëüíîãî äèñêà ïðè ðîçïèëþâàíí³ ï³ä ïðÿìèì êóòîì. 

Ïîçíà÷êà äëÿ ðîçïèëþâàííÿ 45

°

 (

33

) ïîêàçóº ïîëîæåííÿ 

ïèëÿëüíîãî äèñêà ïðè ðîçïèëþâàíí³ ï³ä êóòîì 45

°

 áåç 

âèêîðèñòàííÿ íàïðÿìíî¿ ïëàíêè.

Ïî÷àòîê ðîáîòè

f

Çâàæàéòå íà íàïðóãó â ìåðåæ³! Íàïðóãà äæåðåëà 

ñòðóìó ïîâèííà â³äïîâ³äàòè çíà÷åííþ, ùî çàçíà÷åíå 

íà òàáëè÷ö³ ç õàðàêòåðèñòèêàìè åëåêòðîïðèëàäó. 

Åëåêòðîïðèëàä, ùî ðîçðàõîâàíèé íà íàïðóãó 230 Â, 

ìîæå ïðàöþâàòè òàêîæ ³ ïðè 220 Â.

Âìèêàííÿ/âèìèêàííÿ

Ùîá 

óâ³ìêíóòè

 åëåêòðîïðèëàä, 

ñïî÷àòêó

 íàòèñí³òü íà 

áëîêàòîð âèìèêà÷à 

2

 ³ 

ï³ñëÿ öüîãî

 íàòèñí³òü ³ òðèìàéòå 

íàòèñíóòèì âèìèêà÷ 

1

.

Ïðè íàòèñíåíí³ ô³êñàòîðà âèìèêà÷à 

2

 îäíî÷àñíî 

ðîçáëîêîâóºòüñÿ òàêîæ ³ ïðèñòð³é äëÿ çàíóðåííÿ ³ ïèëêó 

ìîæíà ïðèòèñíóòè äîíèçó. Ïðè öüîìó ïèëêà çàíóðþºòüñÿ â 

çàãîòîâêó. Ïðè ï³äí³ìàíí³ ïèëêà çíîâó ïîâåðòàºòüñÿ ó 

âèõ³äíå ïîëîæåííÿ ³ ïðèñòð³é äëÿ çàíóðåííÿ çíîâó 

áëîêóºòüñÿ.

Ùîá 

âèìêíóòè

 åëåêòðîïðèëàä, â³äïóñò³òü âèìèêà÷ 

1

.

Âêàç³âêà: 

Ç ì³ðêóâàíü òåõí³êè áåçïåêè âèìèêà÷ 

1

 íå ìîæíà 

çàô³êñóâàòè, éîãî òðåáà òðèìàòè íàòèñíóòèì ïðîòÿãîì âñ³º¿ 

ðîáîòè.

Îáìåæåííÿ ïóñêîâîãî ñòðóìó

Åëåêòðîííå îáìåæåííÿ ïóñêîâîãî ñòðóìó îáìåæóº 

ïîòóæí³ñòü ïðè âìèêàíí³ åëåêòðîïðèëàäó ³ äîçâîëÿº 

åêñïëóàòóâàòè éîãî ç çàïîá³æíèêîì 16 À.

Êîíñòàíòíà åëåêòðîí³êà

Ïîñò³éíà åëåêòðîí³êà çàáåçïå÷óº ìàéæå îäíàêîâó ê³ëüê³ñòü 

îáåðò³â ïðè ðîáîò³ íà õîëîñòîìó õîäó ³ ï³ä íàâàíòàæåííÿì; 

öå çàáåçïå÷óº ð³âíîì³ðíó ïðîäóêòèâí³ñòü.

Âñòàíîâëåííÿ ê³ëüêîñò³ îáåðò³â

Çà äîïîìîãîþ êîë³ùàòêà äëÿ âñòàíîâëåííÿ ê³ëüêîñò³ 

îáåðò³â 

24

 ìîæíà âñòàíîâëþâàòè ê³ëüê³ñòü îáåðò³â òàêîæ ³ 

ï³ä ÷àñ ðîáîòè.

Íåîáõ³äíà ê³ëüê³ñòü îáåðò³â çàëåæèòü â³ä 

âèêîðèñòîâóâàíîãî ïèëÿëüíîãî äèñêà ³ â³ä îáðîáëþâàíîãî 

ìàòåð³àëó (äèâ. îãëÿä ïèëÿëüíèõ äèñê³â ó ê³íö³ ö³º¿ 

³íñòðóêö³¿).

Âêàç³âêè ùîäî ðîáîòè

Çàõèùàéòå ïèëÿëüí³ äèñêè â³ä ïîøòîâõ³â ³ óäàð³â.

Âåä³òü åëåêòðîïðèëàä ð³âíîì³ðíî ç ëåãêèì ïðîñóâàííÿì ó 

íàïðÿìêó ð³çàííÿ. Çàíàäòî ñèëüíå ïðîñóâàííÿ çíà÷íî 

çìåíøóº ñòðîê ñëóæáè ðîáî÷èõ ³íñòðóìåíò³â ³ ìîæå 

ïîøêîäèòè åëåêòðîïðèëàä.

Ïîòóæí³ñòü ³ ÿê³ñòü ðîçïèëþâàííÿ â çíà÷í³é ì³ð³ çàëåæàòü 

â³ä ñòàíó ³ ôîðìè çóá³â ïèëÿëüíîãî äèñêà. Ç ö³º¿ ïðè÷èíè 

âèêîðèñòîâóéòå ëèøå ãîñòð³ ïèëÿëüí³ äèñêè, ùî ïðèäàòí³ 

äëÿ îáðîáêè Âàøîãî ìàòåð³àëó.

Ðîçïèëþâàííÿ äåðåâèíè

Ïðàâèëüíèé âèá³ð ïèëÿëüíîãî äèñêà çàëåæèòü â³ä ïîðîäè 

äåðåâà, ÿêîñò³ äåðåâèíè ³ â³ä íàïðÿìêó ðîçïèëþâàííÿ 

(óçäîâæ ÷è ïîïåðåê).

Ïðî ïîäîâæíüîìó ðîçïèëþâàíí³ ÿëèíè óòâîðþºòüñÿ äîâãà 

ñï³ðàëåïîä³áíà ñòðóæêà.

Áóêîâèé ³ äóáîâèé ïèë îñîáëèâî øê³äëèâèé äëÿ çäîðîâ’ÿ, ç 

ö³º¿ ïðè÷èíè òðåáà îáîâ’ÿçêîâî ïðàöþâàòè ç 

â³äñìîêòóâàííÿì ïèëó.

Ðîçïèëþâàííÿ ïëàñòìàñè

Âêàç³âêà: 

Ïðè ðîçïèëþâàíí³ ïëàñòìàñè, îñîáëèâî ÏÂÕ, 

óòâîðþºòüñÿ äîâãà ñï³ðàëüíà ñòðóæêà, ùî ìîæå íåñòè â ñîá³ 

åëåêòðîñòàòè÷íèé çàðÿä. Âíàñë³äîê öüîãî ìîæå çàáèòèñÿ 

âèêèäà÷ òèðñè 

18

. Ïðàöþéòå íàéêðàùå ç â³äñìîêòóâà÷åì 

ïèëó.

ϳäâåä³òü óâ³ìêíåíèé åëåêòðîïðèëàä äî îáðîáëþâàíîãî 

ìàòåð³àëó ³ îáåðåæíî çðîá³òü íàäïèë. ϳñëÿ öüîãî ïðàöþéòå 

øâèäêî ³ áåç çóïèíîê, ùîá çóáè ïèëÿëüíîãî äèñêà øâèäêî 

íå çàë³ïèëèñÿ.

Ðîçïèëþâàííÿ êîëüîðîâèõ ìåòàë³â

Âêàç³âêà: 

Âèêîðèñòîâóéòå ëèøå ãîñòð³ ïèëÿëüí³ äèñêè, 

ïðèäàòí³ äëÿ êîëüîðîâèõ ìåòàë³â. Öå çàáåçïå÷óº ÷èñòèé 

ïðîð³ç ³ çàïîá³ãຠçàñòðÿâàííþ ïèëÿëüíîãî äèñêà.

ϳäâåä³òü óâ³ìêíåíèé åëåêòðîïðèëàä äî îáðîáëþâàíîãî 

ìàòåð³àëó ³ îáåðåæíî çðîá³òü íàäïèë. ϳñëÿ öüîãî ïðàöþéòå 

áåç çóïèíîê ³ç ñëàáêèì ïðîñóâàííÿì.

Ïðè ðîçïèëþâàíí³ ïðîô³ë³â çàâæäè ïî÷èíàéòå ïðàöþâàòè ç 

âóçüêîãî áîêó, ïðè ðîçïèëþâàíí³ U-ïîä³áíèõ ïðîô³ë³â 

í³êîëè íå ïî÷èíàéòå ç â³äêðèòîãî áîêó. ϳäïèðàéòå äîâã³ 

ïðîô³ë³, ùîá çàïîá³ãòè çàñòðÿâàííþ ïèëÿëüíîãî äèñêà ³ 

ñ³ïàííþ åëåêòðîïðèëàäó.

Ðîçïèëþâàííÿ ëåãêèõ áóä³âåëüíèõ ìàòåð³àë³â 

(ìàòåð³àë³â ç ì³íåðàëüíèìè íàïîâíþâà÷àìè)

f

Ïðè ðîçïèëþâàíí³ ëåãêèõ áóä³âåëüíèõ ìàòåð³àë³â 

çâàæàéòå íà çàêîíîäàâ÷³ ïðèïèñè ³ ðåêîìåíäàö³¿ 

âèãîòîâëþâà÷à ìàòåð³àëó.

Ëåãê³ áóä³âåëüí³ ìàòåð³àëè äîçâîëÿºòüñÿ ðîçïèëþâàòè ëèøå 

áåç îõîëîäæåííÿ ³ ëèøå ç â³äñìîêòóâàííÿì ïèëó. Çàâæäè 

ïðàöþéòå ç íàïðÿìíîþ øèíîþ 

29

 (ïðèëàääÿ).

Ïèëîñîñ ìຠáóòè äîïóùåíèé äëÿ â³äñìîêòóâàííÿ 

ïîðîäíîãî ïèëó. Bosch ïðîïîíóº ïðèäàòí³ ïèëîñîñè.

Ðîçïèëþâàííÿ ç íàïðÿìíîþ øèíîþ (äèâ. ìàë. D)

Çà äîïîìîãîþ íàïðÿìíî¿ øèíè 

29

 ìîæíà çä³éñíþâàòè 

ïðÿìîë³í³éíå ðîçïèëþâàííÿ.

Ãóìîâà çàêðà¿íà íàïðÿìíî¿ øèíè çàïîá³ãຠâèðèâàííþ 

ìàòåð³àëó ï³ä ÷àñ ðîçïèëþâàííÿ äåðåâèíè. Äëÿ öüîãî 

ïèëÿëüíèé äèñê ìຠïðèëÿãàòè çóáàìè ïðÿìî äî ãóìîâî¿ 

çàêðà¿íè.

Ïåðåä íàéïåðøèì ðîçïèëþâàííÿì ãóìîâó çàêðà¿íó 

ïîòð³áíî ïðèïàñóâàòè äî äèñêîâî¿ ïèëêè, ÿêó Âè 

âèêîðèñòîâóºòå, çà äîïîìîãîþ íàïðÿìíî¿ ïëàíêè 

29

Ïîêëàä³òü äëÿ öüîãî íàïðÿìíó ïëàíêó 

29

 âñ³ºþ äîâæèíîþ 

OBJ_BUCH-1471-001.book  Page 137  Wednesday, July 13, 2011  10:56 AM

background image

138

 | Óêðà¿íñüêà 

1 609 929 Y20 | (13.7.11)

Bosch Power Tools

íà çàãîòîâêó. Íàëàøòóéòå ãëèáèíó ðîçïèëþâàííÿ ïðèáë. íà 

9 ìì ³ âñòàíîâ³òü ïðÿìèé êóò ðîçïèëþâàííÿ. Óâ³ìêí³òü 

äèñêîâó ïèëêó ³ âåä³òü ¿¿ ð³âíîì³ðíî ç ëåãêèì ïðîñóâàííÿì â 

íàïðÿìêó ðîçïèëþâàííÿ.

Çà äîïîìîãîþ ç’ºäíóâà÷à 

30

 ìîæíà ç’ºäíàòè äâ³ íàïðÿìí³ 

øèíè. Çàêð³ïëåííÿ çä³éñíþºòüñÿ çà äîïîìîãîþ ÷îòèðüîõ 

ãâèíò³â, ùî çíàõîäÿòüñÿ ó ç’ºäíóâà÷³.

Ïðèñòîñóâàííÿ îïîðíî¿ ïëèòè äî ³íøèõ íàïðÿìíèõ øèí 

(äèâ. ìàë. E)

Âóçüêèé ïàç â îïîðí³é ïëèò³ 

7

 ìîæå âèêîðèñòîâóâàòèñÿ äëÿ 

íàïðÿìíèõ øèí, ùî çîáðàæåí³ íà ñòîð³íö³ ç ïðèëàääÿì. Äëÿ 

ïðèñòîñóâàííÿ îïîðíî¿ ïëèòè äî íàïðÿìíèõ øèí ç øèðøîþ 

íàïðÿìíîþ ïåðåìè÷êîþ äåÿêèõ ³íøèõ âèðîáíèê³â 

âèòÿãí³òü ïëàñòìàñîâó âñòàâêó 

34

. Âñòàâòå ïèëêó â 

íàïðÿìíó øèíó ³ â³äðåãóëþéòå çà íåîáõ³äí³ñòþ çà 

äîïîìîãîþ äâîõ ãâèíò³â ç íàêàòàíîþ ãîëîâêîþ 

35

 òî÷í³ñòü 

ïîñàäêè ïèëêè ³ íàïðÿìíî¿ øèíè.

Ðîçïèëþâàííÿ ç ïàðàëåëüíèì óïîðîì (äèâ. ìàë. F–G)

Ïàðàëåëüíèé óïîð 

14

 äîçâîëÿº çä³éñíþâàòè òî÷íå 

ðîçïèëþâàííÿ óçäîâæ êðàþ îáðîáëþâàíî¿ çàãîòîâêè òà 

ðîçïèëþâàííÿ íà îäíàêîâ³ ñìóæêè.

Ïðîñóíüòå íàïðÿìí³ ñòðèæí³ ïàðàëåëüíîãî óïîðà 

14

 â 

íàïðÿìí³ â îïîðí³é ïëèò³ 

7

. Ìîíòóéòå ãâèíòè-áàðàí÷èêè 

10

ç îáîõ áîê³â, ÿê çîáðàæåíî íà ìàëþíêó, àëå ³ùå ì³öíî íå 

çàòÿãóéòå ãâèíòè-áàðàí÷èêè 

10

.

Çà äîïîìîãîþ â³äïîâ³äíî¿ ïîçíà÷êè ðîçïèëþâàííÿ 

32

 àáî 

33

 âñòàíîâ³òü çà øêàëîþ íåîáõ³äíó øèðèíó ðîçïèëþâàííÿ, 

äèâ. ðîçä³ë «Ïîçíà÷êè äëÿ ðîçïèëþâàííÿ». ̳öíî çàòÿãí³òü 

ãâèíòè-áàðàí÷èêè 

10

.

Ðîçïèëþâàííÿ ç äîïîì³æíèì óïîðîì (äèâ. ìàë. H)

Äëÿ îáðîáêè âåëèêèõ çàãîòîâîê òà äëÿ ðîçïèëþâàííÿ 

ïðÿìèõ êðà¿â äî îáðîáëþâàíî¿ çàãîòîâêè ìîæíà â ÿêîñò³ 

äîïîì³æíîãî óïîðà ïðèêð³ïèòè äîøêó àáî ðåéêó ³ âåñòè 

äèñêîâó ïèëêó îïîðíîþ ïëèòîþ óçäîâæ äîïîì³æíîãî óïîðà.

Òåõí³÷íå îáñëóãîâóâàííÿ ³ ñåðâ³ñ

Òåõí³÷íå îáñëóãîâóâàííÿ ³ î÷èùåííÿ

f

Ïåðåä áóäü-ÿêèìè ìàí³ïóëÿö³ÿìè ç åëåêòðîïðèëà-

äîì âèòÿãí³òü øòåïñåëü ç ðîçåòêè.

f

Ùîá åëåêòðîïðèëàä ïðàöþâàâ ÿê³ñíî ³ íàä³éíî, 

òðèìàéòå ïðèëàä ³ âåíòèëÿö³éí³ îòâîðè â ÷èñòîò³.

Çàõèñíèé êîæóõ 

15

 ìຠçàâæäè â³ëüíî ïåðåñóâàòèñÿ ³ 

ìèìîâ³ëüíî çàêðèâàòèñÿ. Ç ö³º¿ ïðè÷èíè çàâæäè òðèìàéòå 

çîíó íàâêîëî çàõèñíîãî êîæóõà 

15

 â ÷èñòîò³. Çäóâàéòå ïèë ³ 

ñòðóæêó ñòèñíåíèì ïîâ³òðÿì àáî çì³òàéòå ¿õ ù³òî÷êîþ.

Ïèëÿëüí³ äèñêè áåç ïîêðèòòÿ ìîæíà çàõèñòèòè â³ä êîðî糿 

òîíêèì øàðîì î볿, ùî íå ì³ñòèòü êèñëîòè. Ïåðåä 

ðîçïèëþâàííÿì âèòð³òü îë³þ, ³íàêøå äåðåâèíà áóäå â 

ïëÿìàõ.

Ñìîëà ³ êëåé íà ïèëÿëüíîìó äèñêó ïîã³ðøóþòü ÿê³ñòü 

ðîçïèëþâàííÿ. Ç ö³º¿ ïðè÷èíè âèòèðàéòå ïèëÿëüí³ äèñêè 

â³äðàçó ï³ñëÿ âèêîðèñòàííÿ.

ßêùî íåçâàæàþ÷è íà ðåòåëüíó òåõíîëîã³þ âèãîòîâëåííÿ ³ 

ïåðåâ³ðêè ïðèëàä âñå-òàêè âèéäå ç ëàäó, éîãî ðåìîíò 

äîçâîëÿºòüñÿ âèêîíóâàòè ëèøå â àâòîðèçîâàí³é ñåðâ³ñí³é 

ìàéñòåðí³ äëÿ åëåêòðîïðèëàä³â Bosch.

Ïðè âñ³õ çàïèòàííÿõ ³ ïðè çàìîâëåíí³ çàï÷àñòèí, áóäü 

ëàñêà, îáîâ’ÿçêîâî çàçíà÷àéòå 10-çíà÷íèé òîâàðíèé 

íîìåð, ùî çíàõîäèòüñÿ íà çàâîäñüê³é òàáëè÷ö³ 

åëåêòðîïðèëàäó.

Cåðâ³ñía ìaécòepíÿ i îáñëóãîâóâàííÿ êëiºíòiâ

 ñåðâ³ñí³é ìàéñòåðí³ Âè îòðèìàºòå â³äïîâ³äü íà Âàø³ 

çàïèòàííÿ ñòîñîâíî ðåìîíòó ³ òåõí³÷íîãî îáñëóãîâóâàííÿ 

Âàøîãî ïðîäóêòó. Ìàëþíêè â äåòàëÿõ ³ ³íôîðìàö³þ ùîäî 

çàï÷àñòèí ìîæíà çíàéòè çà àäðåñîþ:

www.bosch-pt.com

Êîíñóëüòàíòè Bosch ç ðàä³ñòþ äîïîìîæóòü Âàì ïðè 

çàïèòàííÿõ ñòîñîâíî êóï³âë³, çàñòîñóâàííÿ ³ íàëàãîäæåííÿ 

ïðîäóêò³â ³ ïðèëàääÿ äî íèõ.

Ãàðàíò³éíå îáñëóãîâóâàííÿ ³ ðåìîíò åëåêòðî³íñòðóìåíòó 

çä³éñíþþòüñÿ â³äïîâ³äíî äî âèìîã ³ íîðì âèãîòîâëþâà÷à íà 

òåðèòî𳿠âñ³õ êðà¿í ëèøå ó ô³ðìîâèõ àáî àâòîðèçîâàíèõ 

ñåðâ³ñíèõ öåíòðàõ ô³ðìè «Ðîáåðò Áîø».

ÏÎÏÅÐÅÄÆÅÍÍß! Âèêîðèñòàííÿ êîíòðàôàêòíî¿ ïðîäóêö³¿ 

íåáåçïå÷íå â åêñïëóàòàö³¿ ³ ìîæå ìàòè íåãàòèâí³ íàñë³äêè 

äëÿ çäîðîâ’ÿ. Âèãîòîâëåííÿ ³ ðîçïîâñþäæåííÿ 

êîíòðàôàêòíî¿ ïðîäóêö³¿ ïåðåñë³äóºòüñÿ çà Çàêîíîì â 

àäì³í³ñòðàòèâíîìó ³ êðèì³íàëüíîìó ïîðÿäêó.

Óêðà¿íà

ÒÎÂ «Ðîáåðò Áîø»

Cåðâ³ñíèé öåíòð åëåêòðî³íñòðóìåíò³â

âóë. Êðàéíÿ, 1, 02660, Êè¿â-60

Óêðà¿íà

Òåë.: +38 (044) 4 90 24 07 (áàãàòîêàíàëüíèé)

E-Mail: pt-service@ua.bosch.com

Îô³ö³éíèé ñàéò: www.bosch-powertools.com.ua

Àäðåñà Ðåã³îíàëüíèõ ãàðàíò³éíèõ ñåðâ³ñíèõ ìàéñòåðåíü çà-

çíà÷åíà â Íàö³îíàëüíîìó ãàðàíò³éíîìó òàëîí³.

Óòèë³çàö³ÿ

Åëåêòðîïðèëàäè, ïðèëàääÿ ³ óïàêîâêó òðåáà çäàâàòè íà 

åêîëîã³÷íî ÷èñòó ïîâòîðíó ïåðåðîáêó.

Íå âèêèäàéòå åëåêòðî³íñòðóìåíòè â ïîáóòîâå ñì³òòÿ!

Ëèøå äëÿ êðà¿í ªÑ:

³äïîâ³äíî äî ºâðîïåéñüêî¿ äèðåêòèâè 

2002/96/EC ïðî â³äïðàöüîâàí³ åëåêòðî- ³ 

åëåêòðîíí³ ïðèëàäè ³ ¿¿ ïåðåòâîðåííÿ â 

íàö³îíàëüíîìó çàêîíîäàâñòâ³ 

åëåêòðîïðèëàäè, ùî âèéøëè ç âæèâàííÿ, 

ïîâèíí³ çäàâàòèñÿ îêðåìî ³ óòèë³çóâàòèñÿ 

åêîëîã³÷íî ÷èñòèì ñïîñîáîì.

Ìîæëèâ³ çì³íè.

OBJ_BUCH-1471-001.book  Page 138  Wednesday, July 13, 2011  10:56 AM

background image

 Română | 

139

Bosch Power Tools

1 609 929 Y20 | (13.7.11)

Română

Instrucţiuni privind siguranţa şi 

protecţia muncii

Indicaţii generale de avertizare pentru scule 

electrice

Citiţi toate indicaţiile de 

avertizare şi instrucţiunile. 

Nerespectarea indicaţiilor de avertizare şi a instrucţiunilor 

poate provoca electrocutare, incendii şi/sau răniri grave.

Păstraţi toate indicaţiile de avertizare şi instrucţiunile în 

vederea utilizărilor viitoare.

Termenul de 

sculă electrică

 folosit în indicaţiile de 

avertizare se referă la sculele electrice alimentate de la reţea 

(cu cablu de alimentare) şi la sculele electrice cu acumulator 

(fără cablu de alimentare).

Siguranţa la locul de muncă

f

Menţineţi-vă sectorul de lucru curat şi bine iluminat. 

Dezordinea sau sectoarele de lucru neluminate pot duce la 

accidente.

f

Nu lucraţi cu scula electrică în mediu cu pericol de 

explozie, în care există lichide, gaze sau pulberi 

inflamabile. 

Sculele electrice generează scântei care pot 

aprinde praful sau vaporii.

f

Nu permiteţi accesul copiilor şi al altor persoane în 

timpul utilizării sculei electrice. 

Dacă vă este distrasă 

atenţia puteţi pierde controlul asupra maşinii.

Siguranţă electrică

f

Ştecherul sculei electrice trebuie să fie potrivit prizei 

electrice. Nu este în nici un caz permisă modificarea 

ştecherului. Nu folosiţi fişe adaptoare la sculele 

electrice legate la pământ de protecţie. 

Ştecherele 

nemodificate şi prizele corespunzătoare diminuează riscul 

de electrocutare.

f

Evitaţi contactul corporal cu suprafeţe legate la 

pământ ca ţevi, instalaţii de încălzire, sobe şi frigidere. 

Există un risc crescut de electrocutare atunci când corpul 

vă este legat la pământ.

f

Feriţi maşina de ploaie sau umezeală. 

Pătrunderea apei 

într-o sculă electrică măreşte riscul de electrocutare.

f

Nu schimbaţi destinaţia cablului folosindu-l pentru 

transportarea sau suspendarea sculei electrice ori 

pentru a trage ştecherul afară din priză. Feriţi cablul de 

căldură, ulei, muchii ascuţite sau componente aflate în 

mişcare. 

Cablurile deteriorate sau încurcate măresc riscul 

de electrocutare.

f

Atunci când lucraţi cu o sculă electrică în aer liber, 

folosiţi numai cabluri prelungitoare adecvate şi pentru 

mediul exterior. 

Folosirea unui cablu prelungitor adecvat 

pentru mediul exterior diminuează riscul de electrocutare.

f

Atunci când nu poate fi evitată utilizarea sculei 

electrice în mediu umed, folosiţi un întrerupător 

automat de protecţie împotriva tensiunilor 

periculoase. 

Întrebuinţarea unui întrerupător automat de 

protecţie împotriva tensiunilor periculoase reduce riscul 

de electrocutare.

Siguranţa persoanelor

f

Fiţi atenţi, aveţi grijă de ceea ce faceţi şi procedaţi 

raţional atunci când lucraţi cu o sculă electrică. Nu 

folosiţi scula electrică atunci când sunteţi obosiţi sau 

vă aflaţi sub influenţa drogurilor, a alcoolului sau a 

medicamentelor. 

Un moment de neatenţie în timpul 

utilizării maşinii poate duce la răniri grave.

f

Purtaţi echipament personal de protecţie şi 

întotdeauna ochelari de protecţie. 

Purtarea 

echipamentului personal de protecţie, ca masca pentru 

praf, încălţăminte de siguranţă antiderapantă, casca de 

protecţie sau protecţia auditivă, în funcţie de tipul şi 

utilizarea sculei electrice, diminuează riscul rănirilor.

f

Evitaţi o punere în funcţiune involuntară. Înainte de a 

introduce ştecherul în priză şi/sau de a introduce 

acumulatorul în scula electrică, de a o ridica sau de a o 

transporta, asiguraţi-vă că aceasta este oprită. 

Dacă 

atunci când transportaţi scula electrică ţineţi degetul pe 

întrerupător sau dacă porniţi scula electrică înainte de a o 

racorda la reţeaua de curent, puteţi provoca accidente.

f

Înainte de pornirea sculei electrice îndepărtaţi 

dispozitivele de reglare sau cheile fixe din aceasta. 

Un 

dispozitiv sau o cheie lăsată într-o componentă de maşină 

care se roteşte poate duce la răniri.

f

Evitaţi o ţinută corporală nefirească. Adoptaţi o poziţie 

stabilă şi menţineţi-vă întotdeauna echilibrul. 

Astfel 

veţi putea controla mai bine maşina în situaţii neaşteptate.

f

Purtaţi îmbrăcăminte adecvată. Nu purtaţi 

îmbrăcăminte largă sau podoabe. Feriţi părul, 

îmbrăcămintea şi mănuşile de piesele aflate în mişcare. 

Îmbrăcămintea largă, părul lung sau podoabele pot fi 

prinse în piesele aflate în mişcare.

f

Dacă pot fi montate echipamente de aspirare şi 

colectare a prafului, asiguraţi-vă că acestea sunt 

racordate şi folosite în mod corect. 

Folosirea unei 

instalaţii de aspirare a prafului poate duce la reducerea 

poluării cu praf.

Utilizarea şi manevrarea atentă a sculelor electrice

f

Nu suprasolicitaţi maşina. Folosiţi pentru executarea 

lucrării dv. scula electrică destinată acelui scop. 

Cu 

scula electrică potrivită lucraţi mai bine şi mai sigur în 

domeniul de putere indicat.

f

Nu folosiţi scula elecrică dacă aceasta are 

întrerupătorul defect. 

O sculă electrică, care nu mai 

poate fi pornită sau oprită, este periculoasă şi trebuie 

reparată.

f

Scoateţi ştecherul afară din priză şi/sau îndepărtaţi 

acumulatorul, înainte de a executa reglaje, a schimba 

accesorii sau de a pune maşina la o parte. 

Această 

măsură de prevedere împiedică pornirea involuntară a 

sculei electrice.

f

Păstraţi sculele electrice nefolosite la loc inaccesibil 

copiilor. Nu lăsaţi să lucreze cu maşina persoane care 

AVERTISMENT

OBJ_BUCH-1471-001.book  Page 139  Wednesday, July 13, 2011  10:56 AM

background image

140

 | Română 

1 609 929 Y20 | (13.7.11)

Bosch Power Tools

nu sunt familiarizate cu aceasta sau care nu au citit 

aceste instrucţiuni. 

Sculele electrice devin periculoase 

atunci când sunt folosite de persoane lipsite de 

experienţă.

f

Întreţineţi-vă scula electrică cu grijă. Controlaţi dacă 

componentele mobile ale sculei electrice funcţionează 

impecabil şi dacă nu se blochează, sau dacă există 

piese rupte sau deteriorate astfel încât să afecteze 

funcţionarea sculei electrice. Înainte de utilizare daţi la 

reparat piesele deteriorate. 

Cauza multor accidente a 

fost întreţinerea necorespunzătoare a sculelor electrice.

f

Menţineţi bine ascuţite şi curate dispozitivele de 

tăiere. 

Dispozitivele de tăiere întreţinute cu grijă, cu 

tăişuri ascuţite se înţepenesc în mai mică măsură şi pot fi 

conduse mai uşor.

f

Folosiţi scula electrică, accesoriile, dispozitivele de 

lucru etc. conform prezentelor instrucţiuni. Ţineţi cont 

de condiţiile de lucru şi de activitatea care trebuie 

desfăşurată. 

Folosirea sculelor electrice în alt scop decât 

pentru utilizările prevăzute, poate duce la situaţii 

periculoase.

Service

f

Încredinţaţi scula electrică pentru reparare numai 

personalului de specialitate, calificat în acest scop, 

repararea făcându-se numai cu piese de schimb 

originale. 

Astfel veţi fi siguri că este menţinută siguranţa 

maşinii.

Indicaţii privind siguranţa pentru ferăstraiele 

circulare

Proces de tăiere

f

PERICOL: Ţineţi mâinile departe de zona de tăiere şi de 

pânza de ferăstrău. Cea de-a doua mână ţineţi-o pe 

mânerul suplimentar sau pe carcasa motorului. 

Dacă 

ţineţi ambele mâini pe ferăstrăul circular, pânza de 

ferăstrău nu le poate răni.

f

Nu introduceţi mâna sub piesa de lucru. 

Apărătoarea nu 

vă poate proteja sub piesa de lucru.

f

Adaptaţi adâncimea de tăiere la grosimea piesei de 

lucru. 

Sub piesa de lucru ar trebui să se poată vedea mai 

puţin decât înălţimea întreagă a unui dinte.

f

Nu fixaţi niciodată piesa de lucru ce urmează a fi tăiată 

ţinând-o în mână sau pe picior. Asiguraţi piesa de lucru 

prin fixare într-un sistem de prindere stabil. 

Este 

important să fixaţi bine piesa de lucru, pentru a reduce la 

minimum pericolul de contact corporal, blocare a pânzei 

de ferăstrău sau de pierdere a controlului asupra acesteia.

f

Apucaţi scula electrică numai de mânerele izolate 

atunci când executaţi lucrări la care accesoriul poate 

nimeri conductori electrici ascunşi sau propriul cablu 

de alimentare. 

Contactul cu un conductor sub tensiune 

pune sub tensiune şi componentele metalice ale sculei 

electrice şi duce la electrocutare.

f

La tăierea longitudinală folosiţi întotdeauna un opritor 

sau un limitator paralel pentru margini. 

Acesta sporeşte 

precizia de tăiere şi diminuează posibilitatea blocării 

pânzei de ferăstrău.

f

Folosiţi întotdeauna pânze de ferăstrău de dimensiuni 

corespunzătoare şi cu orificiu de prindere adecvat 

(de ex. în formă de stea sau rotund). 

Pânzele de 

ferăstrău care nu se potrivesc elementelor de montaj ale 

ferăstrăului, se vor roti excentric şi vor duce la pierderea 

controlului.

f

Nu folosiţi niciodată şaibe sau şuruburi deteriorate sau 

greşite pentru prinderea pânzelor de ferăstrău. 

Şaibele 

şi şuruburile pentru prinderea pânzelor de ferăstrău au 

fost concepute special pentru ferăstrăul dumneavoastră, 

în vederea atingerii unor performanţe şi a unei siguranţe 

optime în exploatare.

f

Recul 

 Cauze şi instrucţiuni de siguranţă 

corespunzătoare 

 reculul este reacţia bruscă care apare atunci când pânza 

de ferăstrău se agaţă, se blochează sau este orientată 

greşit, ceea ce face ca un ferăstrău necontrolat să se ridice 

şi să iasă din piesa de lucru, deplasându-se în direcţia 

operatorului;

 atunci când pânza de ferăstrău se agaţă sau se 

încleştează în fanta de tăiere care se închide, ea se 

blochează iar forţa motorului aruncă ferăstrăul înapoi, în 

direcţia operatorului;

 în cazul în care pânza de ferăstrău este răsucită sau 

orientată greşit în fanta de tăiere, dinţii marginii 

posterioare a pânzei de ferăstrău se pot agăţa în în 

suprafaţa piesei de lucru, ceea ce face ca pânza de 

ferăstrău să iasă din fanta de tăiere şi ferăstrăul să sară 

înapoi, în direcţia operatorului.

Reculul este consecinţa utilizării greşite sau defectuoase a 

ferăstrăului. El poate fi împiedicat prin măsuri preventive 

adecvate, precum cele descrise în continuare.

f

Apucaţi strâns ferăstrăul cu ambele mâini şi aduceţi-vă 

braţele într-o poziţie, în care să reziste forţelor de 

recul. Staţionaţi întotdeauna lateral faţă de pânza de 

ferăstrău, nu aduceţi niciodată pânza de ferăstrău pe 

aceeaşi linie cu corpul dv. 

În caz de recul ferăstrăul poate 

sări înpoi, însă operatorul are posibilitatea de a stăpâni 

forţele de recul prin adoptarea unor măsuri preventive 

adecvate.

f

În cazul în care pânza de ferăstrău se blochează sau 

dacă dumneavoastră întrerupeţi lucrul, deconectaţi 

ferăstrăul şi imobilizaţi piesa de lucru, până când 

ferăstrăul se opreşte complet din funcţionare. Nu 

încercaţi în niciun caz să îndepărtaţi piesa de lucru sau 

să o trageţi înapoi, cât timp pânza de ferăstrău se mai 

mişcă încă, în caz contrar putându-se produce recul. 

Stabiliţi şi îndepărtaţi cauza blocării pânzei de ferăstrău.

f

Atunci când doriţi să reporniţi ferăstrăul rămas în piesa 

de lucru, centraţi pânza de ferăstrău în făgaşul de 

tăiere şi verificaţi dacă dinţii acesteia nu sunt agăţaţi în 

piesa de lucru. 

Dacă pânza de ferăstrău este înţepenită, 

ea poate ieşi afară din piesa de lucru sau provoca un recul 

la repornirea ferăstrăului.

f

Sprijiniţi plăcile mari pentru a diminua riscul unui recul 

provocat de o pânză de ferăstrău înţepenită. 

Plăcile 

mari se pot încovoia sub propria greutate. Plăcile trebuie 

OBJ_BUCH-1471-001.book  Page 140  Wednesday, July 13, 2011  10:56 AM

background image

 Română | 

141

Bosch Power Tools

1 609 929 Y20 | (13.7.11)

sprijinite pe ambele laturi, atât în apropierea făgaşului de 

tăiere cât şi pe margine.

f

Nu folosiţi pânze de ferăstrău tocite sau deteriorate. 

Pânzele de ferăstrău cu dinţi tociţi sau aliniaţi greşit 

produc, din cauza făgaşului de tăiere prea îngust, o frecare 

crescută, înţepenirea pânzei de ferăstrău şi recul.

f

Înainte de tăiere fixaţi prin strângere dispozitivele de 

reglare a adâncimii şi a unghiului de tăiere. 

Dacă în 

timpul tăierii reglajele se modifică, pânza de ferăstrău se 

poate înţepeni şi provoca apariţia reculului.

f

Fiţi extrem de precauţi la tăierea pereţilor sau a altor 

sectoare lipsite de vizibilitate. 

Pânza de ferăstrău care 

intră în material se poate bloca în obiecte ascunse şi 

provoca un recul.

Funcţionarea apărătoarei

f

Înainte de fiecare utilizare, verificaţi dacă apărătoarea 

se închide perfect. Nu folosiţi ferăstrăul, în cazul în 

care apărătoarea nu se poate mişca liber şi nu se 

închide instantaneu. Nu fixaţi sau nu legaţi în niciun caz 

apărătoarea; în urma unei astfel de acţiuni pânza de 

ferăstrău ar rămâne neprotejată. 

În cazul în care 

ferăstrăul cade în mod accidental pe jos, apărătoarea se 

poate deforma. Asiguraţi-vă că apărătoarea se poate mişca 

liber şi că, în toate unghiurile de tăiere, nu atinge pânza de 

ferăstrău şi nici alte piese.

f

Verificaţi starea şi buna funţionare a arcului de 

revenire al apărătoarei. Înainte de a utiliza ferăstrăul, 

asiguraţi service-ul acestuia în cazul în care 

apărătoarea şi arcul nu funcţionează corespunzător. 

Piesele defecte, depunerile cleioase sau acumulările de 

aşchii produc încetinirea funcţionării apărătoarei 

inferioare.

f

La tăierile cu intrare directă în material care nu se 

execută în unghi drept, asiguraţi placa de bază a 

ferăstrăului împotriva deplasării laterale. 

O deplasare 

laterală poate provoca blocarea pânzei de ferăstrău şi prin 

aceasta duce la recul.

f

Nu aşezaţi ferăstrăul pe bancul de lucru sau jos pe 

podea, fără ca apărătoarea să acopere pânza de 

ferăstrău. 

O pânză de ferăstrău neprotejată, care se mai 

mişcă încă din inerţie, deplasează ferăstrăul în sens opus 

direcţiei de tăiere tăind tot ce îi stă în cale. Respectaţi 

timpul de oprire din inerţie al ferăstrăului.

Avertismente suplimentare

f

Nu introduceţi mâinile în canalul de eliminare a 

aşchiilor. 

Componentele care se rotesc vă pot răni.

f

Nu lucraţi cu ferăstrăul deasupra capului. 

În această 

poziţie nu puteţi controla suficient scula electrică.

f

Folosiţi detectoare adecvate pentru a localiza 

conducte de alimentare ascunse sau adresaţi-vă în 

acest scop regiei locale furnizoare de utilităţi. 

Contactul cu conductorii electrici poate duce la incendiu şi 

electrocutare. Deteriorarea unei conducte de gaz poate 

provoca explozii. Spargerea unei conducte de apă 

cauzează pagube materiale sau poate duce la 

electrocutare.

f

Nu folosiţi scula electrică în regim staţionar. 

Aceasta nu 

este destinată utilizării împreună cu masa de lucru pentru 

ferăstrău.

f

Nu întrebuinţaţi pânze de ferăstrău din oţel de înaltă 

performanţă. 

Astfel de pânze de ferăstrău se pot rupe cu 

uşurinţă.

f

Nu tăiaţi metale feroase. 

Aşchiile incandescente pot 

provoca aprinderea instalaţiei de aspirare a prafului.

f

Apucaţi strâns maşina în timpul lucrului şi adoptaţi o 

poziţie stabilă. 

Scula electrică se conduce mai bine cu 

ambele mâini.

f

Asiguraţi piesa de lucru. 

O piesă de lucru fixată cu 

dispozitive de prindere sau într-o menghină este ţinută mai 

sigur decât cu mâna dumneavoastră.

f

Înainte de a pune jos scula electrică aşteptaţi ca 

aceasta să se oprească complet. 

Dispozitivul de lucru se 

poate agăţa şi duce la pierderea controlului asupra sculei 

electrice.

Descrierea produsului şi a 

performanţelor

Citiţi toate indicaţiile de avertizare şi 

instrucţiunile. 

Nerespectarea indicaţiilor de 

avertizare şi a instrucţiunilor poate provoca 

electrocutare, incendii şi/sau răniri grave.

Vă rugăm să desfăşuraţi pagina pliantă cu redarea maşinii şi să 

o lăsaţi desfăşurată cât timp citiţi instrucţiunile de folosire.

Utilizare conform destinaţiei

Scula electrică este destinată executării de tăieri cu reazem 

fix, longitudinale şi transversale, drepte şi înclinate în lemn. 

Cu pânzele de ferăstrău corespunzătoare pot fi tăiate şi 

metale nefereroase cu pereţi subţiri (de ex. profile), materiale 

de construcţii uşoare şi materiale plastice.

Nu este admisă prelucrarea metalelor feroase.

Elemente componente

Numerotarea elementelor componente se referă la schiţa 

sculei electrice de pe pagina grafică.

1

Întrerupător pornit/oprit

2

Blocaj de conectare pentru întrerupătorul pornit/oprit

3

Pârghie pentru schimbarea pânzei de ferăstrău

4

Mâner suplimentar (suprafaţă de prindere izolată)

5

Cheie imbus

6

Scala adâncimilor de tăiere

7

Placă de bază

8

Indicator reglabil al adâncimii de tăiere

9

Scala unghiurilor de înclinare

10

Şurub-fluture pentru limitatorul paralel*

11

Şurub-fluture pentru preselecţia unghiului de înclinare

12

Tastă pentru unghiul de înclinare de 47

°

13

Vizor de control mobil pentru aspirare

14

Limitator paralel*

OBJ_BUCH-1471-001.book  Page 141  Wednesday, July 13, 2011  10:56 AM

background image

142

 | Română 

1 609 929 Y20 | (13.7.11)

Bosch Power Tools

15

Apărătoare

16

Tastă pentru unghiul de înclinare de 

1

°

17

Şurub-fluture pentru preselecţia unughiului de înclinare

18

Eliminare aşchii

19

Mâner (suprafaţă de prindere izolată)

20

Şurub de strângere

21

Flanşă de strângere

22

Pânză de ferăstrău circular*

23

Flanşă de prindere

24

Rozetă de reglare pentru preselecţia turaţiei 

25

Tastă de blocare ax

26

Axul ferăstrăului circular

27

Cursor pentru preselecţia adâncimii de tăiere

28

Pereche de menghine*

29

Şină de ghidare*

30

Piesă de legătură*

31

Furtun de aspirare*

32

Marcaj de tăiere la 0

°

33

Marcaj de tăiere la 45

°

34

Inserţie din material plastic pentru placa de bază

35

Şuruburi cu cap striat pentru reglarea jocului din canalul 

de ghidare

*Accesoriile ilustrate sau descrise nu sunt cuprinse în setul de 

livrare standard. Puteţi găsi accesoriile complete în programul 

nostru de accesorii.

Date tehnice

Informaţie privind zgomotul/vibraţiile

Valorile măsurate pentru zgomot au fost determinate conform 

EN 60745.

Nivelul presiunii sonore evaluat A al sculei electrice este în 

mod normal: nivel presiune sonoră 92 dB(A); nivel putere 

sonoră 103 dB(A). Incertitudine K=3 dB.

Purtaţi aparat de protecţie auditivă!

Valori totale ale vibraţiilor a

h

 (suma vectorială a trei direcţii) şi 

incertitudinea K determinate conform EN 60745:

Debitarea lemnului: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

Debitarea metalului: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

.

Nivelul vibraţiilor specificat în prezentele instrucţiuni a fost 

măsurat conform unei proceduri de măsurare standardizate 

în EN 60745 şi poate fi utilizat la compararea diferitelor scule 

electrice. El poate fi folosit şi pentru evaluarea provizorie a 

solicitării vibratorii.

Nivelul specificat al vibraţiilor se referă la cele mai frecvente 

utilizări ale sculei electrice. În eventualitatea în care scula 

electrică este utilizată pentru alte aplicaţii, împreună cu alte 

accesorii decât cele indicate sau nu beneficiază de o 

întreţinere satisfăcătoare, nivelul vibraţiilor se poate abate de 

la valoarea specificată. Aceasta poate amplifica considerabil 

solicitarea vibratorie de-a lungul întregului interval de lucru.

Pentru o evaluare exactă a solicitării vibratorii ar trebui luate 

în calcul şi intervalele de timp în care scula electrică este 

deconectată sau funcţionează, dar nu este utilizată efectiv. 

Această metodă de calcul ar putea duce la reducerea 

considerabilă a valorii solicitării vibratorii pe întreg intervalul 

de lucru.

Stabiliţi măsuri de siguranţă suplimentare pentru protejarea 

utilizatorului împotriva efectului vibraţiilor, ca de exemplu: 

întreţinerea sculei electrice şi a accesoriilor, menţinerea 

căldurii mâinilor, organizarea proceselor de muncă. 

Declaraţie de conformitate

Declarăm pe proprie răspundere că produsul descris la 

paragraful 

Date tehnice

 este în conformitate cu următoarele 

standarde şi documente normative: EN 60745 conform 

prevederilor Directivelor 2004/108/CE, 2006/42/CE.

Ferăstrău circular

GKT 55 GCE

Professional

Număr de identificare

3 601 F75 0..

Putere nominală

W

1400

Turaţie la mersul în gol

rot./min 3600

6250

Turaţie maximă în sarcină

rot./min

5900

Grosime de tăiere maximă

la unghiul de înclinare de 0

°

la unghiul de înclinare de 45

°

mm

mm

57

42

Blocare ax

z

Preselecţia turaţiei

z

Constant Electronic

z

Limitarea curentului de pornire

z

Dimensiunile tălpii de fixare

mm

154 x 305

Diametru maxim pânze de 

ferăstrău

mm

165

Diametru minim pânze de 

ferăstrău

mm

160

Grosime maximă a corpului 

pânzei

mm

1,8

Specificaţiile sunt valabile pentru o tensiune nominală [U] de 230 V. În 

cazul unor tensiuni diferite şi al unor modele de execuţie specifice 

anumitor ţări, aceste speificaţii pot varia.

Vă rugăm să reţineţi numărul de identificare de pe plăcuţa indicatoare a 

tipului sculei dumneavoastră electrice. Denumirile comerciale ale 

sculelor electrice pot varia.

Grosime/ceaprăzuire maximă a 

dinţilor de ferăstrău

mm

2,6

Grosime/ceaprăzuire minimă a 

dinţilor de ferăstrău

mm

1,8

Orificiu de prindere

mm

20

Greutate conform 

EPTA-Procedure 01/2003

kg

4,7

Clasa de protecţie

 / 

II

Ferăstrău circular

GKT 55 GCE

Professional

Specificaţiile sunt valabile pentru o tensiune nominală [U] de 230 V. În 

cazul unor tensiuni diferite şi al unor modele de execuţie specifice 

anumitor ţări, aceste speificaţii pot varia.

Vă rugăm să reţineţi numărul de identificare de pe plăcuţa indicatoare a 

tipului sculei dumneavoastră electrice. Denumirile comerciale ale 

sculelor electrice pot varia.

OBJ_BUCH-1471-001.book  Page 142  Wednesday, July 13, 2011  10:56 AM

background image

 Română | 

143

Bosch Power Tools

1 609 929 Y20 | (13.7.11)

Documentaţie tehnică (2006/42/CE) la:

Robert Bosch GmbH, PT/ESC, 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

25.05.2011

Montare

Montarea/schimbarea pânzei de ferăstrău 

circular

f

Înaintea oricăror intervenţii asupra sculei electrice 

scoateţi cablul de alimentare afară din priză.

f

La montarea pânzei de ferăstrău purtaţi mănuşi de 

protecţie. 

În cazul contactului cu pânza de ferăstrău există 

pericol de rănire.

f

Întrebuinţaţi numai acele pânze de ferăstrău, care 

corespund specificaţiilor cuprinse în prezentele 

instrucţiuni de folosire.

f

În niciun caz nu folosiţi discuri de şlefuit ca dispozitive 

de lucru.

Alegerea pânzei de ferăstrău

La sfârşitul prezentelor instrucţiuni găsiţi o listă a pânzelor de 

ferăstrău recomandate.

Demontarea pânzei de ferăstrău (vezi figura A)

Reglaţi adâncimea de tăiere maximă, vezi paragraful 

Reglarea adâncimii de tăiere

.

Pentru schimbarea accesoriilor, cel mai bine aşezaţi scula 

electrică pe latura frontală a carcasei motorului.

Basculaţi înainte pârghia 

3

.

Împingeţi înainte blocajul de conectare 

2

 şi apăsaţi 

ferăstrăul împingându-l în direcţia plăcii de bază 

7

 până 

când acesta se fixează în poziţia de schimbare a pânzei de 

ferăstrău.

Apăsaţi tasta de blocare a axului 

25

 şi menţineţi-o apăsată.

f

Acţionaţi tasta de blocare a axului 25 numai când axul 

ferăstrăului circular se află în repaus. 

În caz contrar 

scula electrică s-ar putea deteriora.

Deşurubaţi cu cheia imbus 

5

 şurubul de strângere 

20

 în 

direcţia de rotaţie 

n

.

Demontaţi flanşa de strângere 

21

 şi pânza de ferăstrău 

22

de pe axul ferăstrăului circular 

26

.

Montarea pânzei de ferăstrău (vezi figura A)

Reglaţi adâncimea de tăiere maximă, vezi paragraful 

Reglarea adâncimii de tăiere

.

Pentru schimbarea accesoriilor, cel mai bine aşezaţi scula 

electrică pe latura frontală a carcasei motorului.

Basculaţi înainte pârghia 

3

.

Împingeţi înainte blocajul de conectare 

2

 şi apăsaţi 

ferăstrăul împingându-l în direcţia plăcii de bază 

7

 până 

când acesta se fixează în poziţia de schimbare a pânzei de 

ferăstrău.

Curăţaţi pânza de ferăstrău 

22

 şi toate piesele de strângere.

Montaţi pânza de ferăstrău 

22

 pe flanşa de prindere 

23

Direcţia de tăiere a dinţilor (direcţia săgeţii de pe pânza de 

ferăstrău) şi săgeata direcţiei de rotaţie de pe apărătoarea 

15

 trebuie să coincidă.

Montaţi flanşa de strângere 

21

 şi înşurubaţi şurubul de 

strângere 

20

 în direcţia de rotaţie 

o

. Aveţi grijă ca poziţia 

de montare a flanşei de prindere 

23

 şi a flanşei de 

strângere 

21

 să fie corecte.

Apăsaţi tasta de blocare a axului 

25

 şi menţineţi-o apăsată.

Fixaţi prin înşurubare cu cheia imbus 

5

 şurubul de 

strângere 

20

 în direcţia de rotaţie 

o

. Momentul de 

strângere trebuie să fie de 

6–9

Nm, ceea ce corespunde 

unei înşurubări manuale strânse plus încă o tură.

Trageţi înapoi pârghia 

3

. Ferăstrăul revine, prin forţa 

arcului, în poziţia iniţială.

Aspirarea prafului/aşchiilor

f

Înaintea oricăror intervenţii asupra sculei electrice 

scoateţi cablul de alimentare afară din priză.

f

Pulberile rezultate din prelucrarea de materiale cum sunt 

vopselele pe bază de plumb, anumite tipuri de lemn, 

minerale şi metal pot fi dăunătoare sănătăţii. Atingerea sau 

inspirarea acestor pulberi poate provoca reacţii alergice 

şi/sau îmbolnăvirile căilor respiratorii ale utilizatorului sau 

a le persoanelor aflate în apropiere.

Anumite pulberi cum sunt pulberea de lemn de stejar sau 

de fag sunt considerate a fi cancerigene, mai ales îm 

combinaţie cu materiale de adaos utilizate la prelucrarea 

lemnului (cromat, substanţe de protecţie a lemnului). 

Materialele care conţin azbest nu pot fi prelucrate decât de 

către specialişti.

Folosiţi pe cât posibil o instalaţie de aspirare a prafului 

adecvată pentru materialul prelucrat.

Asiguraţi buna ventilaţie a locului de muncă.

Este recomandabil să se utilizeze o mască de protecţie 

a respiraţiei având clasa de filtrare P2.

Respectaţi prescripţiile din ţara dumneavoastră 

referitoare la materialele de prelucrat.

f

Evitaţi acumulările şi depunerile de praf la locul de 

muncă. 

Pulberile se pot aprinde cu uşurinţă.

Aspirare cu instalaţie exterioară

Montaţi furtunul de aspirare 

31

 (accesoriu) în orificiul de 

eliminare a aşchiilor 

18

. Racordaţi furtunul de aspirare 

31

 la 

un aspirator de praf (accesoriu). La sfârşitul prezentelor 

instrucţiuni găsiţi o listă a aspiratoarelor de praf la care se 

poate face racordarea.

Scula electrică poate fi racordată direct la priza unui aspirator 

universal Bosch cu pornire prin telecomandă. Acesta 

porneşte automat în momentul pornirii sculei electrice.

Aspiratorul de praf trebuie să fie adecvat pentru materialul de 

prelucrat.

Pentru aspirarea pulberilor extrem de nocive, cancerigene 

sau uscate, folosiţi un aspirator special.

Dr. Egbert Schneider

Senior Vice President

Engineering

Dr. Eckerhard Strötgen

Head of Product

Certification

OBJ_BUCH-1471-001.book  Page 143  Wednesday, July 13, 2011  10:56 AM

background image

144

 | Română 

1 609 929 Y20 | (13.7.11)

Bosch Power Tools

Funcţionare

Moduri de funcţionare

f

Înaintea oricăror intervenţii asupra sculei electrice 

scoateţi cablul de alimentare afară din priză.

Reglarea adâncimii de tăiere (vezi figurile B–C)

f

Adaptaţi adâncimea de tăiere la grosimea piesei de 

lucru. 

Sub piesa de lucru ar trebui să se poată vedea mai 

puţin decât înălţimea întreagă a unui dinte.

Întoarceţi indicatorul adâncimii de tăiere 

8

 pentru tăiere fără 

şină de ghidare, aducându-l în poziţia de jos 

n

 respectiv 

pentru tăiere cu şină de ghidare, în poziţia de sus 

o

.

Împingeţi cursorul 

27

 şi reglaţi adâncimea de tăiere dorită 

(grosime material + lungimea dinţilor pânzei de ferăstrău) pe 

scala adâncimilor de tăiere 

6

.

Reglarea unghiului de înclinare

Slăbiţi şuruburile-fluture 

11

 şi 

17

. Basculaţi lateral ferăstrăul. 

Reglaţi cota dorită pe scala 

9

. Înşurubaţi din nou strâns 

şuruburile-fluture 

11

 şi 

17

.

Ferăstrăul poate fi reglat într-un unghi de înclinare de 

1

°

sau 

+

47

°

. Pentru aceasta, în timpul basculării ferăstrăului 

apăsaţi în mod suplimentar tasta 

16

 pentru un unghi de 

înclinare de 

1

°

 sau tasta 

12

 pentru un unghi de înclinare de 

+

47

°

.

Indicaţie: 

La tăierile oblice, adâncimea de tăiere este 

inferioară valorii indicate pe scala adâncimilor de tăiere 

6

.

Marcaje ale adâncimilor de tăiere (vezi figura D)

Marcajul de tăiere la 0

°

 (

32

) indică poziţia pânzei de ferăstrău 

la tăierile în unghi drept. Marcajul de tăiere la 45

°

 (

33

) indică 

poziţia pânzei de ferăstrău la tăierea în unghi de 45

°

 în 

cazul utilzării fără şină de ghidare.

Punere în funcţiune

f

Atenţie la tensiunea reţelei de alimentare! Tensiunea 

sursei de curent trebuie să coincidă cu datele de pe 

plăcuţa indicatoare a tipului sculei electrice. Sculele 

electrice inscripţionate cu 230 V pot funcţiona şi 

racordate la 220 V.

Pornire/oprire

Pentru 

punerea în funcţiune

 a sculei electrice acţionaţi 

mai 

întâi

 blocajul de conectare 

2

 şi apăsaţi 

apoi

 întreupătorul 

pornit/oprit 

1

 şi menţineţi-l apăsat.

Prin acţionarea blocajului de conectare 

2

 se deblochează 

simultan dispozitivul de imersiune iar ferăstrăul poate fi 

împins în jos. Astfel pânza de ferăstrău pătrunde în piesa de 

lucru. În momentul ridicării, ferăstrăul revine, prin forţa 

arcului, înapoi în poziţia iniţială iar dispozitivul de imersiune 

se blochează din nou.

Pentru 

oprirea

 sculei electrice eliberaţi întrerupătorul 

pornit/oprit 

1

.

Indicaţie: 

Din considerente privind siguranţa, întrerupătorul 

pornit/oprit 

1

 nu poate fi blocat, ci trebuie apăsat 

neîntrerupt, în timpul funcţionării ferăstrăului.

Limitarea curentului de pornire

Limitatorul electronic al curentului de pornire limitează 

puterea în momentul conectării sculei electrice, făcând 

posibilă exploatarea acesteia prin racordare la un circuit 

electric protejat de o siguranţă de 16 A.

Constant Electronic

Sistemul Constant Electronic menţine turaţia aproape 

constantă la mersul în gol şi sub sarcină, asigurând un 

randament uniform de lucru.

Preselecţia turaţiei

Cu rozeta de preselecţie a turaţiei 

24

 puteţi preselecta turaţia 

necesară chiar în timpul funcţionării maşinii.

Turaţia necesară depinde de pânza de ferăstrău utilizată şi de 

materialul de prelucrat (vezi lista pânzelor de ferăstrău de la 

sfârşitul prezentelor instrucţiuni de folosire).

Instrucţiuni de lucru

Feriţi pânzele de ferăstrău de şocuri şi lovituri.

Conduceţi scula electrică uniform şi împingeţi-o uşor, în 

direcţia de tăiere. Un avans prea puternic reduce considerabil 

durata de viaţă a accesoriilor şi poate dăuna şi sculei 

electrice.

Performanţele şi calitatea tăierii depind în principal de starea 

şi forma dinţilor pânzei de ferăstrău. De aceea, folosiţi numai 

pânze de ferăstrău ascuţite şi adecvate pentru materialul de 

prelucrat.

Tăierea lemnului

Alegerea pânzei de ferăstrău potrivite se va face în funcţie de 

tipul de lemn, calitatea acestuia şi de faptul dacă se cer tăieri 

longitudinale sau transversale.

La tăierile lungitudinale în lemn de molid se desprind aşchii 

lungi, spiraliforme.

Pulberile de lemn de stejar şi de fag sunt deosebit de 

dăunătoare sănătăţii, de aceea lucraţi numai cu instalaţie de 

aspirare a prafului.

Tăierea materialului plastic

Indicaţie: 

La tăierea materialului plastic, în special a PVC-

ului, se desprind aşchii lungi, spiraliforme, care pot fi 

încărcate electrostatic. Aceasta poate determina înfundarea 

canalului de eliminare a aşchiilor 

18

. Cel mai bine lucraţi cu o 

instalaţie de aspirare a prafului.

Conduceţi scula electrică, numai după ce în prealabil aţi 

pornit-o, spre piesa de lucru şi tăiaţi piesa cu grijă. Continuaţi 

apoi lucrul repede şi fără întreruperi, pentru ca dinţii de 

ferăstrău să nu se blocheze.

Tăierea metalelor neferoase

Indicaţie: 

Folsiţi numai o pânză de ferăstrău bine ascuţită, 

adecvată pentru tăierea metalelor neferoase. Aceasta asigură 

o tăiere curată şi împiedică blocarea pânzei de ferăstrău.

Conduceţi scula electrică, numai după ce în prealabil aţi 

pornit-o, spre piesa de lucru şi tăiaţi piesa cu grijă. Continuaţi 

apoi lucrul cu avans redus şi fără întreruperi.

În cazul profilurilor începeţi tăierea întotdeauna în partea 

îngustă, iar la profilurile în formă de U nu începeţi niciodată 

OBJ_BUCH-1471-001.book  Page 144  Wednesday, July 13, 2011  10:56 AM

background image

 Română | 

145

Bosch Power Tools

1 609 929 Y20 | (13.7.11)

tăierea în partea deschisă. Sprijiniţi profilurile lungi pentru a 

evita blocarea pânzei de ferăstrău şi reculul sculei electrice.

Tăierea materialelor de construcţii uşoare (materiale cu 

conţinut mineral)

f

În cazul tăierii materialelor de construcţii uşoare 

respectaţi reglementările legale şi recomandările 

producătorilor de materiale.

Prelucrarea materialele de construcţii uşoare este permisă 

numai sub formă de tăiere uscată şi împreună cu o instalaţie 

de aspirare a prafului. Lucraţi întotdeauna cu şina de ghidare 

29

 (accesoriu).

Aspiratorul de praf trebuie să fie certificat pentru aspirarea 

prafului de piatră. Bosch oferă aspiratoare de praf adecvate.

Tăiere cu şină de ghidare (vezi figura D)

Cu ajutorul şinei de ghidare 

29

 puteţi executa tăieri în linie 

dreaptă.

Lamela din cauciuc a şinei de ghidare serveşte drept protecţie 

împotriva ruperii aşchiilor împiedicând sfâşierea suprafeţei la 

debitarea materialelor lemnoase. Dinţii pânzei de ferăstrău 

trebuie să se sprijine direct pe lamela din cauciuc.

Înainte de prima tăiere cu şina de ghidare 

29

, lamela din 

cauciuc trebuie adaptată la ferăstrăul circular utilizat. Pentru 

aceasta, aşezaţi şina de ghidare 

29

 cu toată lungimea sa pe 

piesa de lucru. Reglaţi o adâncime de tăiere de aproximativ 

9 mm şi un unghi de tăiere drept. Porniţi ferăstrăul circular şi 

conduceţi-l uniform împingându-l uşor în direcţia de tăiere.

Cu piesa de legătură 

30

 se pot asambla două şine de ghidare. 

Fixarea se va face cu cele patru şuruburi ale piesei de 

legătură.

Adaptarea plăcii de bază la alte şine de ghidare 

(vezi figura E)

Canalul îngust integrat în placa de bază 

7

 poate fi folosit 

pentru şinele de ghidare prezentate la pagina de accesorii. 

Pentru adaptarea plăcii de bază la şinele de ghidare cu tijă de 

legătură lată, ale altor ofertanţi, îndepărtăţi inserţia din 

material plastic 

34

. Aşezaţi ferăstrăul pe şina de ghidare şi 

ajustaţi, dacă este necesar, cu cele două şuruburi cu cap striat 

35

 precizia potrivirii ferăstrăului pe şina de ghidare.

Tăiere cu limitator paralel (vezi figurile F

G)

Limitatorul paralel 

14

 permite executarea de tăieri exacte, 

de-a lungul unei muchii a piesei de lucru, respectiv tăierea 

unor fâşii de dimensiuni egale.

Împingeţi barele de ghidare ale limitatorului paralel 

14

 prin 

ghidaje în placa de bază 

7

. Montaţi şuruburile-fluture 

10

 pe 

ambele părţi, conform figurii, dar nu strângeţi încă bine 

şuruburile fluture 

10

.

Reglaţi lăţimea de tăiere dorită ca valoare scalară pe marcajul 

corespunzător de tăiere de 

32

 respectiv de 

33

, vezi 

paragraful 

Marcaje ale adâncimilor de tăiere

. Strângeţi bine 

şuruburile-fluture 

10

.

Tăiere cu limitator auxiliar (vezi figura H)

Pentru prelucrarea pieselor mai mari sau pentru tăierea de 

margini drepte puteţi fixa o scândură sau o şipcă drept 

limitator auxiliar pe piesa de lucru şi conduce ferăstrăul 

circular cu talpa de fixare de-a lungul limitatorului auxiliar.

Întreţinere şi service

Întreţinere şi curăţare

f

Înaintea oricăror intervenţii asupra sculei electrice 

scoateţi cablul de alimentare afară din priză.

f

Pentru a lucra bine şi sigur păstraţi curate scula 

electrică şi fantele de aerisire.

Apărătoarea 

15

 trebuie întotdeauna să se poată mişca liber şi 

să se poată închide singură. De aceea, menţineţi întotdeauna 

curată zona din jurul apărătoarei 

15

. Îndepărtaţi praful şi 

aşchiile prin suflare cu aer comprimat sau cu o pensulă.

Pânzele de ferăstrău care nu sunt prevăzute cu strat de 

protecţie pot fi protejate împotriva coroziunii prin aplicarea 

unui strat subţire de ulei nonacid. Înainte de tăiere, 

îndepărtaţi din nou uleiul, în caz contrar acesta lăsând pete pe 

lemnul tăiat.

Resturile de răşină sau clei depuse pe pânza de ferăstrău 

afectează calitatea tăierii. De aceea, curăţaţi pânzele de 

ferăstrău imediat după utilizare.

Dacă în ciuda procedeelor de fabricaţie şi control riguroase 

maşina are totuşi o pană, repararea acesteia se va face numai 

la un atelier de asistenţă service autorizat pentru scule 

electrice Bosch.

În caz de reclamaţii şi comenzi de piese de schimb vă rugăm 

să indicaţi neapărat numărul de identificare compus din 

10 cifre, conform plăcuţei indicatoare a tipului sculei elec-

trice.

Serviciu de asistenţă tehnică post-vânzări şi 

consultanţă clienţi

Serviciul nostru de asistenţă tehnică post-vânzări răspunde 

întrebărilor dumneavoastră privind întreţinerea şi repararea 

produsului dumneavoastră cât şi privitor la piesele de 

schimb. Desene descompuse ale ansamblelor cât şi informaţii 

privind piesele de schimb găsiţi şi la:

www.bosch-pt.com

Echipa de consultanţă clienţi Bosch răspunde cu plăcere la 

întrebările privind cumpărarea, utilizarea şi reglarea 

produselor şi accesoriior lor.

România

Robert Bosch SRL

Centru de service Bosch

Str. Horia Măcelariu Nr. 30

34

013937 Bucureşti

Tel. service scule electrice: +40 (021) 4 05 75 40

Fax: +40 (021) 4 05 75 66

E-Mail: infoBSC@ro.bosch.com

Tel. consultanţă clienţi: +40 (021) 4 05 75 00

Fax: +40 (021) 2 33 13 13

E-Mail: infoBSC@ro.bosch.com

www.bosch-romania.ro

Eliminare

Sculele electrice, accesoriile şi ambalajele trebuie 

direcţionate către o staţie de revalorificare ecologică.

Nu aruncaţi sculele electrice în gunoiul menajer!

OBJ_BUCH-1471-001.book  Page 145  Wednesday, July 13, 2011  10:56 AM

background image

146

 | Áúëãàðñêè 

1 609 929 Y20 | (13.7.11)

Bosch Power Tools

Numai pentru ţările UE:

Conform Directivei Europene 2002/96/CE 

privind maşinile şi aparatele electrice şi 

electronice uzate şi transpunerea acesteia 

în legislaţia naţională, sculele electrice 

scoase din uz trebuie colectate separat şi 

direcţionate către o staţie de revalorificare 

ecologică.

Sub rezerva modificărilor.

Áúëãàðñêè

Óêàçàíèÿ çà áåçîïàñíà ðàáîòà

Îáùè óêàçàíèÿ çà áåçîïàñíà ðàáîòà

Ïðî÷åòåòå âíèìàòåëíî âñè÷êè 

óêàçàíèÿ. 

Íåñïàçâàíåòî íà 

ïðèâåäåíèòå ïî-äîëó óêàçàíèÿ ìîæå äà äîâåäå äî òîêîâ 

óäàð, ïîæàð è/èëè òåæêè òðàâìè.

Ñúõðàíÿâàéòå òåçè óêàçàíèÿ íà ñèãóðíî ìÿñòî.

Èçïîëçâàíèÿò ïî-äîëó òåðìèí «åëåêòðîèíñòðóìåíò» ñå 

îòíàñÿ äî çàõðàíâàíè îò åëåêòðè÷åñêàòà ìðåæà 

åëåêòðîèíñòðóìåíòè (ñúñ çàõðàíâàù êàáåë) è äî 

çàõðàíâàíè îò àêóìóëàòîðíà áàòåðèÿ åëåêòðîèíñòðóìåíòè 

(áåç çàõðàíâàù êàáåë).

Áåçîïàñíîñò íà ðàáîòíîòî ìÿñòî

f

Ïîääúðæàéòå ðàáîòíîòî ñè ìÿñòî ÷èñòî è äîáðå 

îñâåòåíî. 

Áåçïîðÿäúêúò è íåäîñòàòú÷íîòî îñâåòëåíèå 

ìîãàò äà ñïîìîãíàò çà âúçíèêâàíåòî íà òðóäîâà 

çëîïîëóêà.

f

Íå ðàáîòåòå ñ åëåêòðîèíñòðóìåíòà â ñðåäà ñ 

ïîâèøåíà îïàñíîñò îò âúçíèêâàíå íà åêñïëîçèÿ, â 

áëèçîñò äî ëåñíîçàïàëèìè òå÷íîñòè, ãàçîâå èëè 

ïðàõîîáðàçíè ìàòåðèàëè. 

Ïî âðåìå íà ðàáîòà â 

åëåêòðîèíñòðóìåíòèòå ñå îòäåëÿò èñêðè, êîèòî ìîãàò äà 

âúçïëàìåíÿò ïðàõîîáðàçíè ìàòåðèàëè èëè ïàðè.

f

Äðúæòå äåöà è ñòðàíè÷íè ëèöà íà áåçîïàñíî 

ðàçñòîÿíèå, äîêàòî ðàáîòèòå ñ åëåêòðîèíñòðóìåíòà. 

Àêî âíèìàíèåòî Âè áúäå îòêëîíåíî, ìîæå äà çàãóáèòå 

êîíòðîëà íàä åëåêòðîèíñòðóìåíòà.

Áåçîïàñíîñò ïðè ðàáîòà ñ åëåêòðè÷åñêè òîê

f

Ùåïñåëúò íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà òðÿáâà äà å 

ïîäõîäÿù çà ïîëçâàíèÿ êîíòàêò. Â íèêàêúâ ñëó÷àé íå 

ñå äîïóñêà èçìåíÿíå íà êîíñòðóêöèÿòà íà ùåïñåëà. 

Êîãàòî ðàáîòèòå ñúñ çàíóëåíè åëåêòðîóðåäè, íå 

èçïîëçâàéòå àäàïòåðè çà ùåïñåëà. 

Ïîëçâàíåòî íà 

îðèãèíàëíè ùåïñåëè è êîíòàêòè íàìàëÿâà ðèñêà îò 

âúçíèêâàíå íà òîêîâ óäàð.

f

Èçáÿãâàéòå äîïèðà íà òÿëîòî Âè äî çàçåìåíè òåëà, 

íàïð. òðúáè, îòîïëèòåëíè óðåäè, ïåùè è õëàäèëíèöè. 

Êîãàòî òÿëîòî Âè å çàçåìåíî, ðèñêúò îò âúçíèêâàíå íà 

òîêîâ óäàð å ïî-ãîëÿì.

f

Ïðåäïàçâàéòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà ñè îò äúæä è 

âëàãà. 

Ïðîíèêâàíåòî íà âîäà â åëåêòðîèíñòðóìåíòà 

ïîâèøàâà îïàñíîñòòà îò òîêîâ óäàð.

f

Íå èçïîëçâàéòå çàõðàíâàùèÿ êàáåë çà öåëè, çà êîèòî 

òîé íå å ïðåäâèäåí, íàïð. çà äà íîñèòå 

åëåêòðîèíñòðóìåíòà çà êàáåëà èëè äà èçâàäèòå 

ùåïñåëà îò êîíòàêòà. Ïðåäïàçâàéòå êàáåëà îò íà-

ãðÿâàíå, îìàñëÿâàíå, äîïèð äî îñòðè ðúáîâå èëè äî 

ïîäâèæíè çâåíà íà ìàøèíè. 

Ïîâðåäåíè èëè óñóêàíè 

êàáåëè óâåëè÷àâàò ðèñêà îò âúçíèêâàíå íà òîêîâ óäàð.

f

Êîãàòî ðàáîòèòå ñ åëåêòðîèíñòðóìåíò íàâúí, 

èçïîëçâàéòå ñàìî óäúëæèòåëíè êàáåëè, ïîäõîäÿùè 

çà ðàáîòà íà îòêðèòî. 

Èçïîëçâàíåòî íà óäúëæèòåë, 

ïðåäíàçíà÷åí çà ðàáîòà íà îòêðèòî, íàìàëÿâà ðèñêà îò 

âúçíèêâàíå íà òîêîâ óäàð.

f

Àêî ñå íàëàãà èçïîëçâàíåòî íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà 

âúâ âëàæíà ñðåäà, èçïîëçâàéòå ïðåäïàçåí 

ïðåêúñâà÷ çà óòå÷íè òîêîâå. 

Èçïîëçâàíåòî íà ïðåäïà-

çåí ïðåêúñâà÷ çà óòå÷íè òîêîâå íàìàëÿâà îïàñíîñòòà îò 

âúçíèêâàíå íà òîêîâ óäàð.

Áåçîïàñåí íà÷èí íà ðàáîòà

f

Áúäåòå êîíöåíòðèðàíè, ñëåäåòå âíèìàòåëíî 

äåéñòâèÿòà ñè è ïîñòúïâàéòå ïðåäïàçëèâî è ðàçóìíî. 

Íå èçïîëçâàéòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà, êîãàòî ñòå óìî-

ðåíè èëè ïîä âëèÿíèåòî íà íàðêîòè÷íè âåùåñòâà, 

àëêîõîë èëè óïîéâàùè ëåêàðñòâà. 

Åäèí ìèã 

ðàçñåÿíîñò ïðè ðàáîòà ñ åëåêòðîèíñòðóìåíò ìîæå äà 

èìà çà ïîñëåäñòâèå èçêëþ÷èòåëíî òåæêè íàðàíÿâàíèÿ.

f

Ðàáîòåòå ñ ïðåäïàçâàùî ðàáîòíî îáëåêëî è âèíàãè ñ 

ïðåäïàçíè î÷èëà. 

Íîñåíåòî íà ïîäõîäÿùè çà ïîëçâàíèÿ 

åëåêòðîèíñòðóìåíò è èçâúðøâàíàòà äåéíîñò ëè÷íè 

ïðåäïàçíè ñðåäñòâà, êàòî äèõàòåëíà ìàñêà, çäðàâè 

ïëúòíîçàòâîðåíè îáóâêè ñúñ ñòàáèëåí ãðàéôåð, çàùèòíà 

êàñêà èëè øóìîçàãëóøèòåëè (àíòèôîíè), íàìàëÿâà 

ðèñêà îò âúçíèêâàíå íà òðóäîâà çëîïîëóêà.

f

Èçáÿãâàéòå îïàñíîñòòà îò âêëþ÷âàíå íà 

åëåêòðîèíñòðóìåíòà ïî íåâíèìàíèå. Ïðåäè äà 

âêëþ÷èòå ùåïñåëà â çàõðàíâàùàòà ìðåæà èëè äà 

ïîñòàâèòå àêóìóëàòîðíàòà áàòåðèÿ, ñå óâåðÿâàéòå, 

÷å ïóñêîâèÿò ïðåêúñâà÷ å â ïîëîæåíèå «èçêëþ÷åíî». 

Àêî, êîãàòî íîñèòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà, äúðæèòå ïðúñòà 

ñè âúðõó ïóñêîâèÿ ïðåêúñâà÷, èëè àêî ïîäàâàòå 

çàõðàíâàùî íàïðåæåíèå íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà, êîãàòî 

å âêëþ÷åí, ñúùåñòâóâà îïàñíîñò îò âúçíèêâàíå íà 

òðóäîâà çëîïîëóêà.

f

Ïðåäè äà âêëþ÷èòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà, ñå 

óâåðÿâàéòå, ÷å ñòå îòñòðàíèëè îò íåãî âñè÷êè 

ïîìîùíè èíñòðóìåíòè è ãàå÷íè êëþ÷îâå. 

Ïîìîùåí 

èíñòðóìåíò, çàáðàâåí íà âúðòÿùî ñå çâåíî, ìîæå äà 

ïðè÷èíè òðàâìè.

f

Èçáÿãâàéòå íååñòåñòâåíèòå ïîëîæåíèÿ íà òÿëîòî. 

Ðàáîòåòå â ñòàáèëíî ïîëîæåíèå íà òÿëîòî è âúâ âñåêè 

ìîìåíò ïîääúðæàéòå ðàâíîâåñèå. 

Òàêà ùå ìîæåòå äà 

êîíòðîëèðàòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà ïî-äîáðå è ïî-

áåçîïàñíî, àêî âúçíèêíå íåî÷àêâàíà ñèòóàöèÿ.

f

Ðàáîòåòå ñ ïîäõîäÿùî îáëåêëî. Íå ðàáîòåòå ñ 

øèðîêè äðåõè èëè óêðàøåíèÿ. Äðúæòå êîñàòà ñè, 

OBJ_BUCH-1471-001.book  Page 146  Wednesday, July 13, 2011  10:56 AM

background image

 Áúëãàðñêè | 

147

Bosch Power Tools

1 609 929 Y20 | (13.7.11)

äðåõèòå è ðúêàâèöè íà áåçîïàñíî ðàçñòîÿíèå îò âúð-

òÿùè ñå çâåíà íà åëåêòðîèíñòðóìåíòèòå. 

Øèðîêèòå 

äðåõè, óêðàøåíèÿòà, äúëãèòå êîñè ìîãàò äà áúäàò 

çàõâàíàòè è óâëå÷åíè îò âúðòÿùè ñå çâåíà.

f

Àêî å âúçìîæíî èçïîëçâàíåòî íà âúíøíà 

àñïèðàöèîííà ñèñòåìà, ñå óâåðÿâàéòå, ÷å òÿ å 

âêëþ÷åíà è ôóíêöèîíèðà èçïðàâíî. 

Èçïîëçâàíåòî íà 

àñïèðàöèîííà ñèñòåìà íàìàëÿâà ðèñêîâåòå, äúëæàùè ñå 

íà îòäåëÿùàòà ñå ïðè ðàáîòà ïðàõ.

Ãðèæëèâî îòíîøåíèå êúì åëåêòðîèíñòðóìåíòèòå

f

Íå ïðåòîâàðâàéòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà. 

Èçïîëçâàéòå åëåêòðîèíñòðóìåíòèòå ñàìî ñúîáðàçíî 

òÿõíîòî ïðåäíàçíà÷åíèå. 

Ùå ðàáîòèòå ïî-äîáðå è 

ïî-áåçîïàñíî, êîãàòî èçïîëçâàòå ïîäõîäÿùèÿ 

åëåêòðîèíñòðóìåíò â çàäàäåíèÿ îò ïðîèçâîäèòåëÿ 

äèàïàçîí íà íàòîâàðâàíå.

f

Íå èçïîëçâàéòå åëåêòðîèíñòðóìåíò, ÷èèòî ïóñêîâ 

ïðåêúñâà÷ å ïîâðåäåí. 

Åëåêòðîèíñòðóìåíò, êîéòî íå 

ìîæå äà áúäå èçêëþ÷âàí è âêëþ÷âàí ïî ïðåäâèäåíèÿ îò 

ïðîèçâîäèòåëÿ íà÷èí, å îïàñåí è òðÿáâà äà áúäå 

ðåìîíòèðàí.

f

Ïðåäè äà ïðîìåíÿòå íàñòðîéêèòå íà 

åëåêòðîèíñòðóìåíòà, äà çàìåíÿòå ðàáîòíè 

èíñòðóìåíòè è äîïúëíèòåëíè ïðèñïîñîáëåíèÿ, êàêòî 

è êîãàòî ïðîäúëæèòåëíî âðåìå íÿìà äà èçïîëçâàòå 

åëåêòðîèíñòðóìåíòà, èçêëþ÷âàéòå ùåïñåëà îò 

çàõðàíâàùàòà ìðåæà è/èëè èçâàæäàéòå 

àêóìóëàòîðíàòà áàòåðèÿ. 

Òàçè ìÿðêà ïðåìàõâà 

îïàñíîñòòà îò çàäåéñòâàíå íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà ïî 

íåâíèìàíèå.

f

Ñúõðàíÿâàéòå åëåêòðîèíñòðóìåíòèòå íà ìåñòà, 

êúäåòî íå ìîãàò äà áúäàò äîñòèãíàòè îò äåöà. Íå 

äîïóñêàéòå òå äà áúäàò èçïîëçâàíè îò ëèöà, êîèòî íå 

ñà çàïîçíàòè ñ íà÷èíà íà ðàáîòà ñ òÿõ è íå ñà ïðî÷åëè 

òåçè èíñòðóêöèè. 

Êîãàòî ñà â ðúöåòå íà íåîïèòíè 

ïîòðåáèòåëè, åëåêòðîèíñòðóìåíòèòå ìîãàò äà áúäàò 

èçêëþ÷èòåëíî îïàñíè.

f

Ïîääúðæàéòå åëåêòðîèíñòðóìåíòèòå ñè ãðèæëèâî. 

Ïðîâåðÿâàéòå äàëè ïîäâèæíèòå çâåíà 

ôóíêöèîíèðàò áåçóêîðíî, äàëè íå çàêëèíâàò, äàëè 

èìà ñ÷óïåíè èëè ïîâðåäåíè äåòàéëè, êîèòî íàðóøà-

âàò èëè èçìåíÿò ôóíêöèèòå íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà. 

Ïðåäè äà èçïîëçâàòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà, ñå 

ïîãðèæåòå ïîâðåäåíèòå äåòàéëè äà áúäàò ðåìîíòè-

ðàíè. 

Ìíîãî îò òðóäîâèòå çëîïîëóêè ñå äúëæàò íà 

íåäîáðå ïîääúðæàíè åëåêòðîèíñòðóìåíòè è óðåäè.

f

Ïîääúðæàéòå ðåæåùèòå èíñòðóìåíòè âèíàãè äîáðå 

çàòî÷åíè è ÷èñòè. 

Äîáðå ïîääúðæàíèòå ðåæåùè 

èíñòðóìåíòè ñ îñòðè ðúáîâå îêàçâàò ïî-ìàëêî ñúïðî-

òèâëåíèå è ñå âîäÿò ïî-ëåêî.

f

Èçïîëçâàéòå åëåêòðîèíñòðóìåíòèòå, 

äîïúëíèòåëíèòå ïðèñïîñîáëåíèÿ, ðàáîòíèòå 

èíñòðóìåíòè è ò.í., ñúîáðàçíî èíñòðóêöèèòå íà 

ïðîèçâîäèòåëÿ. Ïðè òîâà ñå ñúîáðàçÿâàéòå è ñ 

êîíêðåòíèòå ðàáîòíè óñëîâèÿ è îïåðàöèè, êîèòî 

òðÿáâà äà èçïúëíèòå. 

Èçïîëçâàíåòî íà 

åëåêòðîèíñòðóìåíòè çà ðàçëè÷íè îò ïðåäâèäåíèòå îò 

ïðîèçâîäèòåëÿ ïðèëîæåíèÿ ïîâèøàâà îïàñíîñòòà îò 

âúçíèêâàíå íà òðóäîâè çëîïîëóêè.

Ïîääúðæàíå

f

Äîïóñêàéòå ðåìîíòúò íà åëåêòðîèíñòðóìåíòèòå Âè 

äà ñå èçâúðøâà ñàìî îò êâàëèôèöèðàíè ñïåöèàëèñòè 

è ñàìî ñ èçïîëçâàíåòî íà îðèãèíàëíè ðåçåðâíè 

÷àñòè. 

Ïî òîçè íà÷èí ñå ãàðàíòèðà ñúõðàíÿâàíå íà 

áåçîïàñíîñòòà íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà.

Óêàçàíèÿ çà áåçîïàñíà ðàáîòà ñ öèðêóëÿðè

Òåõíèêà íà ðÿçàíå

f

ÎÏÀÑÍÎÑÒ: äðúæòå ðúöåòå ñè íà ðàçñòîÿíèå îò 

çîíàòà íà ðÿçàíå è îò öèðêóëÿðíèÿ äèñê. Ñ âòîðàòà ñè 

ðúêà äðúæòå ñïîìàãàòåëíàòà ðúêîõâàòêà èëè 

êîðïóñà íà åëåêòðîäâèãàòåëÿ. 

Êîãàòî äúðæèòå 

öèðêóëÿðà ñ äâåòå ñè ðúöå, íÿìà îïàñíîñò äà ãè íàðàíèòå 

ñ ðåæåùèÿ äèñê.

f

Íå ïîñòàâÿéòå ðúöåòå ñè ïîä äåòàéëà. 

Ïðåäïàçíèÿò 

êîæóõ íå ìîæå äà Âè çàùèòè â çîíàòà ïîä îáðàáîòâàíèÿ 

äåòàéë.

f

Ðåãóëèðàéòå äúëáî÷èíàòà íà ðÿçàíå ñúîáðàçíî 

äåáåëèíàòà íà ñòåíàòà íà îáðàáîòâàíèÿ äåòàéë. 

Îò 

îáðàòíàòà ñòðàíà íà äåòàéëà äèñêúò òðÿáâà äà ñå ïîäàâà 

íà ðàçñòîÿíèå, ïî-ìàëêî îò åäíà âèñî÷èíà íà çúáà.

f

Íèêîãà íå äðúæòå ðàçðÿçâàíèÿ äåòàéë íà ðúêà èëè 

ïðèòèñíàò êúì êðàêà ñè. Îñèãóðÿâàéòå äåòàéëà, êàòî 

ãî çàõâàùàòå â ñòàáèëíî ïðèñïîñîáëåíèå. 

Çà äà 

îãðàíè÷èòå îïàñíîñòòà îò âëèçàíå â ñúïðèêîñíîâåíèå ñ 

òÿëîòî, çàêëèíâàíå íà ðåæåùèÿ äèñê èëè çàãóáà íà 

êîíòðîë íàä åëåêòðîèíñòðóìåíòà, å âàæíî äà 

çàñòîïîðèòå îáðàáîòâàíèÿ äåòàéë äîáðå.

f

Àêî èçïúëíÿâàòå äåéíîñòè, ïðè êîèòî ñúùåñòâóâà 

îïàñíîñò ðàáîòíèÿò èíñòðóìåíò äà ïîïàäíå íà 

ñêðèòè ïðîâîäíèöè ïîä íàïðåæåíèå èëè äà çàñåãíå 

çàõðàíâàùèÿ êàáåë, äîïèðàéòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà 

ñàìî äî åëåêòðîèçîëèðàíèòå ðúêîõâàòêè. 

Ïðè 

âëèçàíå íà ðàáîòíèÿ èíñòðóìåíò â êîíòàêò ñ ïðîâîäíèöè 

ïîä íàïðåæåíèå òî ñå ïðåäàâà ïî ìåòàëíèòå äåòàéëè íà 

åëåêòðîèíñòðóìåíòà è òîâà ìîæå äà äîâåäå äî òîêîâ 

óäàð.

f

Ïðè íàäëúæíî ðàçðÿçâàíå âèíàãè èçïîëçâàéòå îïîðà 

èëè ïðàâ íàïðàâëÿâàù ðúá. 

Ðåæåùè äèñêîâå, êîèòî íå 

ïàñâàò òî÷íî íà ìîíòàæíèòå åëåìåíòè íà 

åëåêòðîèíñòðóìåíòà, ïðè èìàò áèåíå è ìîãàò äà äîâåäàò 

äî çàãóáà íà êîíòðîë íàä åëåêòðîèíñòðóìåíòà.

f

Èçïîëçâàéòå âèíàãè ðåæåùè äèñêîâå ñ ïðàâèëíà 

ãîëåìèíà è ïîäõîäÿù îòâîð (íàïð. çâåçäîîáðàçåí 

èëè êðúãúë). 

Ðåæåùè äèñêîâå, êîèòî íå ïàñâàò òî÷íî íà 

ìîíòàæíèòå åëåìåíòè íà öèðêóëÿðíàòà ìàøèíà, èìàò 

áèåíå ïî âðåìå íà ðàáîòà è âîäÿò äî çàãóáà íà êîíòðîë 

íàä åëåêòðîèíñòðóìåíòà.

f

Íèêîãà íå èçïîëçâàéòå ïîâðåäåíè èëè íåïîäõîäÿùè 

ïîäëîæíè øàéáè èëè âèíòîâå çà ðåæåùèÿ äèñê. 

Ïîäëîæíèòå øàéáè è âèíòîâåòå ñà ïðîåêòèðàíè 

ñïåöèàëíî çà Âàøèÿ öèðêóëÿð è îñèãóðÿâàò îïòèìàëíè 

ïðîèçâîäèòåëíîñò è ñèãóðíîñò ïðè ðàáîòà.

OBJ_BUCH-1471-001.book  Page 147  Wednesday, July 13, 2011  10:56 AM

background image

148

 | Áúëãàðñêè 

1 609 929 Y20 | (13.7.11)

Bosch Power Tools

f

Îòêàò 

 ïðè÷èíè çà âúçíèêâàíå è ìåðêè çà 

ïðåäîòâðàòÿâàíå 

 Îòêàòúò å âíåçàïíà ðåàêöèÿ âñëåäñòâèå íà çàêà÷àíå, 

çàêëèíâàíå èëè íåïðàâèëíî îðèåíòèðàíå íà ðàáîòíèÿ 

èíñòðóìåíò, êîåòî âîäè äî íåêîíòðîëèðóåìî îòñêà÷àíå 

íà òðèîíà â ïîñîêà îò ðàçðÿçâàíèÿ äåòàéë êúì 

ðàáîòåùèÿ ñ åëåêòðîèíñòðóìåíòà;

 àêî öèðêóëÿðíèÿò äèñê ñå çàêà÷è èëè çàêëèíè â 

çàòâàðÿùàòà ñå ìåæäèíà íà ñðåçà, òîé ñå áëîêèðà 

âíåçàïíî, à èíåðöèÿòà íà åëåêòðîäâèãàòåëÿ îòòëàñêâà 

öèðêóëÿðà ïî ïîñîêà íà ðàáîòåùèÿ ñ 

åëåêòðîèíñòðóìåíòà;

 àêî öèðêóëÿðíèÿò äèñê áúäå óñóêàí èëè íàñî÷åí 

íåïðàâèëíî â ìåæäèíàòà íà ñðåçà, çúáè îò çàäíèÿ ðúá 

ìîãàò äà ñå çàêà÷àò â ïîâúðõíîñòòà íà ðàçðÿçâàíèÿ 

äåòàéë, âñëåäñòâèå íà êîåòî öèðêóëÿðíèÿò äèñê îòñêà÷à 

îò ìåæäèíàòà íà ñðåçà ïî ïîñîêà ðàáîòåùèÿ ñ 

åëåêòðîèíñòðóìåíòà.

Îòêàòúò âúçíèêâà êàòî ðåçóëòàò îò íåïðàâèëíîòî 

áîðàâåíå ñ åëåêòðîèíñòðóìåíòà. Òîâà ìîæå äà áúäå 

èçáåãíàòî ÷ðåç âçèìàíåòî íà ïîäõîäÿùè ïðåäïàçíè 

ìåðêè, êàêòî å îïèñàíî ïî-äîëó.

f

Äðúæòå öèðêóëÿðà çäðàâî ñ äâåòå ðúöå è çàåìàéòå 

ïîëîæåíèå, ïðè êîåòî ðúöåòå Âè ñà íàñî÷åíè äà 

ïðîòèâîäåéñòâàò íà åâåíòóàëíî âúçíèêíàë îòêàò. 

Òÿëîòî Âè òðÿáâà äà å ðàçïîëîæåíî ñòðàíè÷íî íà 

ðàâíèíàòà íà âúðòåíå íà äèñêà, íèêîãà íå ïîñòàâÿéòå 

ðåæåùèÿ äèñê â åäíà ðàâíèíà ñ òÿëîòî ñè. 

Ïðè 

âúçíèêâàíå íà îòêàò öèðêóëÿðúò ìîæå äà îòñêî÷è íàçàä, 

íî ïðè âçèìàíå íà ïîäõîäÿùè ïðåäïàçíè ìåðêè 

ðàáîòåùèÿò ñ íåãî ìîæå äà îâëàäåå îòêàòà.

f

Àêî ðåæåùèÿò äèñê ñå çàêëèíè èëè ïðåêúñíåòå 

ðàáîòà, èçêëþ÷åòå ðú÷íèÿ öèðêóëÿð è ãî çàäðúæòå 

íåïîäâèæåí â ìåæäèíàòà, äîêàòî ðåæåùèÿò äèñê 

ñïðå äà ñå âúðòè. Íå ñå îïèòâàéòå äà èçâàäèòå ðú÷íèÿ 

öèðêóëÿð îò äåòàéëà èëè äà ãî èçäúðïàòå íàçàä, 

äîêàòî äèñêúò ñå âúðòè, â ïðîòèâåí ñëó÷àé ìîæå äà 

âúçíèêíå îòêàò. 

Îòêðèéòå è îòñòðàíåòå ïðè÷èíàòà çà 

çàêëèíâàíåòî íà ðåæåùèÿ äèñê.

f

Àêî èñêàòå äà âêëþ÷èòå öèðêóëÿðà, äîêàòî òîé å â 

äåòàéëà, öåíòðèðàéòå ðåæåùèÿ äèñê â ìåæäèíàòà è 

ïðåäâàðèòåëíî ñå óâåðåòå, ÷å çúáèòå íå äîïèðàò äî 

äåòàéëà. 

Àêî ðåæåùèÿò äèñê ñå çàêëèíè, ïðè âêëþ÷âàíå 

íà öèðêóëÿðà òîé ìîæå äà èçñêî÷è îò äåòàéëà èëè äà 

ïðåäèçâèêà îòêàò.

f

Êîãàòî ðàçðÿçâàòå ãîëåìè ïëî÷è, ãè ïîäïèðàéòå, çà 

äà íàìàëèòå îïàñíîñòòà îò çàêëèíâàíå íà ðåæåùèÿ 

äèñê. 

Ãîëåìè ïëî÷è ìîãàò äà ñå îãúíàò ïîä äåéñòâèå íà 

ñèëàòà íà ñîáñòâåíàòà ñè òåæåñò. Ïëî÷èòå òðÿáâà äà 

áúäàò ïîäïèðàíè è îò äâåòå ñòðàíè, êàêòî â áëèçîñò äî 

ñðåçà, òàêà è â îòäàëå÷åíèòå èì êðàèùà.

f

Íå èçïîëçâàéòå çàòúïåíè èëè ïîâðåäåíè ðåæåùè 

äèñêîâå. 

Êîãàòî äèñêîâåòå ñà çàòúïåíè èëè îáúðíàòè â 

íåïðàâèëíàòà ïîñîêà, ðàçðÿçâàíàòà ìåæäèíà å òÿñíà, 

ïîðàäè êîåòî ñèëíî ñå óâåëè÷àâàò òðèåíåòî, êàêòî è 

îïàñíîñòòà îò çàêëèíâàíå è îòêàò.

f

Ïðåäè äà çàïî÷íåòå ðàçðÿçâàíåòî, ñå óâåðåòå, ÷å 

ìåõàíèçìèòå çà ðåãóëèðàíå íà äúëáî÷èíàòà è 

íàêëîíà íà ðàçðÿçâàíå ñà çàòåãíàòè çäðàâî. 

Àêî ïî 

âðåìå íà ðÿçàíå ïîä äåéñòâèå íà âúçíèêâàùèòå ñèëè 

íàñòðîéêèòå ñå ïðîìåíÿò, òîâà ìîæå äà äîâåäå äî 

çàêëèíâàíå è îòêàò íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà.

f

Áúäåòå îñîáåíî ïðåäïàçëèâè ïðè ðàçðÿçâàíå â 

ñúùåñòâóâàùè ñòåíè èëè äðóãè åëåìåíòè, ïîä ÷èÿòî 

ïîâúðõíîñò ìîæå äà èìà ñêðèòè ÷óæäè òåëà. 

Âðÿçâàùèÿò ñå öèðêóëÿðåí äèñê ìîæå äà ïîïàäíå íà 

ñêðèò îáåêò, äà áëîêèðà è äà ïðåäèçâèêà îòêàò.

Ôóíêöèîíèðàíå íà ïðåäïàçíèÿ êîæóõ

f

Âèíàãè ïðåäè ðàáîòà ïðîâåðÿâàéòå äàëè 

ïðåäïàçíèÿò êîæóõ ñå çàòâàðÿ íîðìàëíî. Íå 

èçïîëçâàéòå öèðêóëÿðà, àêî ïðåäïàçíèÿò êîæóõ íå 

ìîæå äà ñå äâèæè ñâîáîäíî è íå ñå çàòâàðÿ áúðçî. 

Íèêîãà íå áëîêèðàéòå è íå ñïèðàéòå ïðåäïàçíèÿ 

êîæóõ; òàêà ðåæåùèÿò äèñê ùå îñòàíå íåçàùèòåí. 

Àêî öèðêóëÿðúò ïàäíå íà ïîäà, ïðåäïàçíèÿò êîæóõ ìîæå 

äà áúäå îãúíàò. Óâåðåòå ñå, ÷å ïðåäïàçíèÿò êîæóõ ìîæå 

äà ñå äâèæè ñâîáîäíî è íå äîïèðà ðåæåùèÿ äèñê èëè 

äðóãè åëåìåíòè ïðè âñè÷êè âúçìîæíè äúëáî÷èíè è 

íàêëîíè íà ñðåçà.

f

Ïðîâåðÿâàéòå ñúñòîÿíèåòî è ïðàâèëíîòî 

ôóíêöèîíèðàíå íà ïðóæèíàòà çà ïðåäïàçíèÿ êîæóõ. 

Àêî ïðåäïàçíèÿò êîæóõ è ïðóæèíàòà íå 

ôóíêöèîíèðàò áåçóêîðíî, ïðåäè äà èçïîëçâàòå 

öèðêóëÿðà, òîé òðÿáâà äà áúäå ðåìîíòèðàí. 

Ïîâðåäåíè äåòàéëè, ëåïêàâè îòëàãàíèÿ èëè íàòðóïâàíèÿ 

îò ñòúðãîòèíè ìîãàò äà ïðè÷èíÿò çàáàâåíî äåéñòâèå íà 

äîëíèÿ ïðåäïàçåí êîæóõ.

f

Ïðè «ðàçðÿçâàíå ñ ïðîáèâàíå» ïîä íàêëîí, ðàçëè÷åí 

îò 90°, îñèãóðÿâàéòå îñíîâíàòà ïëî÷à íà öèðêóëÿðà 

ñðåùó ñòðàíè÷íî èçìåñòâàíå. 

Ñòðàíè÷íî èçìåñòâàíå 

ìîæå äà ïðåäèçâèêà áëîêèðàíå íà ðåæåùèÿ äèñê, à ñ 

òîâà è âúçíèêâàíå íà îòêàò.

f

Íå îñòàâÿéòå ðú÷íèÿ öèðêóëÿð íà ðàáîòíèÿ ïëîò èëè 

íà ïîäà, àêî ïðåäïàçíèÿò êîæóõ íå å ïîêðèë 

ðåæåùèÿ äèñê. 

Íåçàùèòåí è âúðòÿù ñå ïî èíåðöèÿ 

ðåæåù äèñê ïðåìåñòâà ðú÷íèÿ öèðêóëÿð â ïîñîêà, 

îáðàòíà íà ïîñîêàòà íà ðÿçàíå, êàòî ðàçðÿçâà âñè÷êî ïî 

ïúòÿ ñè. Ñúîáðàçÿâàéòå ñå ñ âðåìåòî çà âúðòåíå ïî 

èíåðöèÿ íà ðåæåùèÿ äèñê.

Äîïúëíèòåëíè óêàçàíèÿ çà áåçîïàñíà ðàáîòà

f

Íå ïîñòàâÿéòå ïðúñòèòå ñè â îòâîðèòå çà èçõâúðëÿíå 

íà ñòðóæêèòå. 

Ìîæåòå äà ñå íàðàíèòå îò âúðòÿùèòå ñå 

äåòàéëè.

f

Íå ðàáîòåòå ñ öèðêóëÿðà â òàâàííà ïîçèöèÿ. 

Òàêà íå 

ìîæåòå äà êîíòðîëèðàòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà â 

äîñòàòú÷íà ñòåïåí.

f

Èçïîëçâàéòå ïîäõîäÿùè ïðèáîðè, çà äà îòêðèåòå 

åâåíòóàëíî ñêðèòè ïîä ïîâúðõíîñòòà òðúáîïðîâîäè, 

èëè ñå îáúðíåòå êúì ñúîòâåòíîòî ìåñòíî 

ñíàáäèòåëíî äðóæåñòâî. 

Âëèçàíåòî â 

ñúïðèêîñíîâåíèå ñ ïðîâîäíèöè ïîä íàïðåæåíèå ìîæå 

äà ïðåäèçâèêà ïîæàð è òîêîâ óäàð. Óâðåæäàíåòî íà 

ãàçîïðîâîä ìîæå äà äîâåäå äî åêñïëîçèÿ. Ïîâðåæäàíåòî 

íà âîäîïðîâîä èìà çà ïîñëåäñòâèå ãîëåìè ìàòåðèàëíè 

ùåòè è ìîæå äà ïðåäèçâèêà òîêîâ óäàð.

OBJ_BUCH-1471-001.book  Page 148  Wednesday, July 13, 2011  10:56 AM

background image

 Áúëãàðñêè | 

149

Bosch Power Tools

1 609 929 Y20 | (13.7.11)

f

Íå ìîíòèðàéòå ñòàöèîíàðíî åëåêòðîèíñòðóìåíòà. 

Òîé íå å ïðîåêòèðàí çà ðàáîòà íà ñòåíä.

f

Íå èçïîëçâàéòå öèðêóëÿðíè äèñêîâå îò áúðçîðåçíà 

ñòîìàíà (HSS). 

Òàêèâà äèñêîâå ñå ÷óïÿò ëåñíî.

f

Íå ðàçðÿçâàéòå ÷åðíè ìåòàëè. 

Íàãîðåùåíè ñòðóæêè 

ìîãàò äà çàïàëÿò ïðàõîóëîâèòåëíàòà ñèñòåìà.

f

Ïî âðåìå íà ðàáîòà äðúæòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà 

çäðàâî ñ äâåòå ðúöå è çàåìàéòå ñòàáèëíî ïîëîæåíèå 

íà òÿëîòî. 

Ñ äâåòå ðúöå åëåêòðîèíñòðóìåíòúò ñå âîäè 

ïî-ñèãóðíî.

f

Îñèãóðÿâàéòå îáðàáîòâàíèÿ äåòàéë. 

Äåòàéë, çàõâàíàò 

ñ ïîäõîäÿùè ïðèñïîñîáëåíèÿ èëè ñêîáè, å çàñòîïîðåí 

ïî

­

çäðàâî è ñèãóðíî, îòêîëêîòî, àêî ãî äúðæèòå ñ ðúêà.

f

Ïðåäè äà îñòàâèòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà, èç÷àêâàéòå 

âúðòåíåòî äà ñïðå íàïúëíî. 

 ïðîòèâåí ñëó÷àé 

èçïîëçâàíèÿò ðàáîòåí èíñòðóìåíò ìîæå äà äîïðå äðóã 

ïðåäìåò è äà ïðåäèçâèêà íåêîíòðîëèðàíî ïðåìåñòâàíå 

íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà.

Îïèñàíèå íà ïðîäóêòà è 

âúçìîæíîñòèòå ìó

Ïðî÷åòåòå âíèìàòåëíî âñè÷êè óêàçàíèÿ. 

Íåñïàçâàíåòî íà ïðèâåäåíèòå ïî-äîëó 

óêàçàíèÿ ìîæå äà äîâåäå äî òîêîâ óäàð, 

ïîæàð è/èëè òåæêè òðàâìè.

Ìîëÿ, îòâîðåòå ðàçãúâàùàòà ñå êîðèöà ñ ôèãóðèòå è, 

äîêàòî ÷åòåòå ðúêîâîäñòâîòî çà åêñïëîàòàöèÿ, ÿ îñòàâåòå 

îòâîðåíà.

Ïðåäíàçíà÷åíèå íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà

Åëåêòðîèíñòðóìåíòúò å ïðåäíàçíà÷åí çà ðàçðÿçâàíå íà 

äúðâåñíè ìàòåðèàëè ïî ïðàâà ëèíèÿ, ïåðïåíäèêóëÿðíî èëè 

ñúñ ñêîñÿâàíå. Ñ ïîäõîäÿùè ðåæåùè ëèñòîâå ìîãàò äà áúäàò 

ðàçðÿçâàíè è òúíêîñòåííè äåòàéëè îò öâåòíè ìåòàëè (íàïð. 

ïðîôèëè), ëåêè ñòðîèòåëíè ìàòåðèàëè è ïëàñòìàñè.

Íå ñå äîïóñêà ðàçðÿçâàíåòî íà ÷åðíè ìåòàëè.

Èçîáðàçåíè åëåìåíòè

Íîìåðèðàíåòî íà åëåìåíòèòå íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà ñå 

îòíàñÿ äî èçîáðàæåíèÿòà íà ñòðàíèöèòå ñ ôèãóðèòå.

1

Ïóñêîâ ïðåêúñâà÷

2

Áëîêèðîâêà íà ïóñêîâèÿ ïðåêúñâà÷

3

Ëîñò çà ñìÿíà íà ðåæåùèÿ ëèñò

4

Ñïîìàãàòåëíà ðúêîõâàòêà (Èçîëèðàíà ïîâúðõíîñò çà 

çàõâàùàíå)

5

Øåñòîñòåíåí êëþ÷

6

Ñêàëà çà îò÷èòàíå íà äúëáî÷èíàòà íà ñðåçà

7

Îñíîâíà ïëî÷à

8

Ðåãóëèðóåìà ñòðåëêà çà äúëáî÷èíà íà ðÿçàíå

9

Ñêàëà çà èçìåðâàíå íà úãúëà íà ñêîñÿâàíå

10

Âèíò ñ êðèë÷àòà ãëàâà çà îïîðàòà çà óñïîðåäíî âîäåíå*

11

Âèíò ñ êðèë÷àòà ãëàâà çà ïðåäâàðèòåëíî óñòàíîâÿâàíå 

íà íàêëîíà íà ñðåçà

12

Áóòîí çà ðÿçàíå ïîä íàêëîí 47

°

13

Ïëúçãàù ñå ïðîçðà÷åí êàïàê çà ïðàõîóëàâÿíå

14

Îïîðà çà óñïîðåäíî âîäåíå*

15

Ïðåäïàçåí êîæóõ

16

Áóòîí çà ðÿçàíå ïîä íàêëîí 

1

°

17

Âèíò ñ êðèë÷àòà ãëàâà çà ïðåäâàðèòåëíî ðåãóëèðàíå íà 

íàêëîíà íà ñðåçà

18

Îòâîð çà èçõâúðëÿíå íà ñòðóæêèòå

19

Ðúêîõâàòêà (Èçîëèðàíà ïîâúðõíîñò çà çàõâàùàíå)

20

Çàñòîïîðÿâàù âèíò

21

Çàñòîïîðÿâàù ôëàíåö

22

Öèðêóëÿðåí äèñê*

23

Öåíòðîâàù ôëàíåö

24

Ïîòåíöèîìåòúð çà ïðåäâàðèòåëåí èçáîð íà ñêîðîñòòà 

íà âúðòåíå

25

Áóòîí çà áëîêèðàíå íà âàëà 

26

Âàë íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà

27

Ïëúçãà÷ çà ïðåäâàðèòåëíî óñòàíîâÿâàíå íà 

äúëáî÷èíàòà íà âðÿçâàíå

28

Äâîéêà ñêîáè çà çàñòîïîðÿâàíå*

29

Íàïðàâëÿâàùà øèíà*

30

Ñúåäèíèòåëíî çâåíî*

31

Ìàðêó÷ íà àñïèðàöèîííàòà óðåäáà*

32

Ìàðêèðîâêà íà ñðåçà 0

°

33

Ìàðêèðîâêà íà ñðåçà 45

°

34

Ïëàñòìàñîâà âëîæêà çà îñíîâíàòà ïëî÷à

35

Âèíòîâå ñ íàêàòåíà ãëàâà çà íàñòðîéâàíå íà 

ìåæäèíàòà â íàïðàâëÿâàùèÿ êàíàë

*Èçîáðàçåíèòå íà ôèãóðèòå è îïèñàíèòå äîïúëíèòåëíè 

ïðèñïîñîáëåíèÿ íå ñà âêëþ÷åíè â ñòàíäàðòíàòà îêîìïëåêòîâêà 

íà óðåäà. Èç÷åðïàòåëåí ñïèñúê íà äîïúëíèòåëíèòå 

ïðèñïîñîáëåíèÿ ìîæåòå äà íàìåðèòå ñúîòâåòíî â êàòàëîãà íè çà 

äîïúëíèòåëíè ïðèñïîñîáëåíèÿ.

Òåõíè÷åñêè äàííè

Ðú÷åí öèðêóëÿð

GKT 55 GCE

Professional

Êàòàëîæåí íîìåð

3 601 F75 0..

Íîìèíàëíà êîíñóìèðàíà ìîùíîñò

W

1400

Ñêîðîñò íà âúðòåíå íà ïðàçåí õîä min

-1

3600

6250

ìàêñ. ñêîðîñò íà âúðòåíå ïîä 

íàòîâàðâàíå

min

-1

5900

ìàêñ. äúëáî÷èíà íà ñðåçà

ïðè íàêëîí 0

°

ïðè íàêëîí 45

°

mm

mm

57

42

Áëîêèðàíå íà âàëà

z

Ïðåäâàðèòåëåí èçáîð íà 

ñêîðîñòòà íà âúðòåíå

z

Äàííèòå ñå îòíàñÿò äî íîìèíàëíî íàïðåæåíèå [U] 230 V. Ïðè 

ðàçëè÷íî íàïðåæåíèå, êàêòî è ïðè ñïåöèàëíèòå èçïúëíåíèÿ çà íÿêîè 

ñòðàíè äàííèòå ìîãàò äà ñå ðàçëè÷àâàò.

Ìîëÿ, îáúðíåòå âíèìàíèå íà êàòàëîæíèÿ íîìåð íà Âàøèÿ 

åëåêòðîèíñòðóìåíò, íàïèñàí íà òàáåëêàòà ìó. Òúðãîâñêèòå 

íàèìåíîâàíèÿ íà íÿêîè åëåêòðîèíñòðóìåíòè ìîãàò äà áúäàò 

ïðîìåíÿíè.

OBJ_BUCH-1471-001.book  Page 149  Wednesday, July 13, 2011  10:56 AM

background image

150

 | Áúëãàðñêè 

1 609 929 Y20 | (13.7.11)

Bosch Power Tools

Èíôîðìàöèÿ çà èçëú÷âàí øóì è âèáðàöèè

Ñòîéíîñòèòå çà øóìà ñà îïðåäåëåíè ñúãëàñíî EN 60745.

Ðàâíèùåòî À íà ãåíåðèðàíèÿ øóì îáèêíîâåíî å: ðàâíèùå 

íà çâóêîâîòî íàëÿãàíå 92 dB(A); ìîùíîñò íà çâóêà 

103 dB(A). Íåîïðåäåëåíîñò K=3 dB.

Ðàáîòåòå ñ øóìîçàãëóøèòåëè!

Ïúëíàòà ñòîéíîñò íà âèáðàöèèòå a

h

 (âåêòîðíàòà ñóìà ïî 

òðèòå íàïðàâëåíèÿ) è íåîïðåäåëåíîñòòà K ñà îöåíåíè 

ñúãëàñíî EN 60745:

Ðÿçàíå íà äúðâî: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

Ðÿçàíå íà ìåòàël: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

.

Ðàâíèùåòî íà ãåíåðèðàíèòå âèáðàöèè, ïîñî÷åíî â òîâà 

Ðúêîâîäñòâî çà åêñïëîàòàöèÿ, å îïðåäåëåíî ñúãëàñíî 

ïðîöåäóðàòà, äåôèíèðàíà â EN 60745, è ìîæå äà áúäå 

èçïîëçâàíî çà ñðàâíÿâàíå ñ äðóãè åëåêòðîèíñòðóìåíòè. Òî 

å ïîäõîäÿùî ñúùî è çà ïðåäâàðèòåëíà îðèåíòèðîâú÷íà 

ïðåöåíêà íà íàòîâàðâàíåòî îò âèáðàöèè.

Ïîñî÷åíîòî íèâî íà ãåíåðèðàíèòå âèáðàöèè å 

ïðåäñòàâèòåëíî çà íàé-÷åñòî ñðåùàíèòå ïðèëîæåíèÿ íà 

åëåêòðîèíñòðóìåíòà. Âñå ïàê, àêî åëåêòðîèíñòðóìåíòúò ñå 

èçïîëçâà çà äðóãè äåéíîñòè, ñ äðóãè ðàáîòíè èíñòðóìåíòè 

èëè àêî íå áúäå ïîääúðæàí, êàêòî å ïðåäïèñàíî, ðàâíèùåòî 

íà ãåíåðèðàíèòå âèáðàöèè ìîæå äà ñå ïðîìåíè. Òîâà áè 

ìîãëî äà óâåëè÷è çíà÷èòåëíî ñóìàðíîòî íàòîâàðâàíå îò 

âèáðàöèè â ïðîöåñà íà ðàáîòà.

Çà òî÷íàòà ïðåöåíêà íà íàòîâàðâàíåòî îò âèáðàöèè òðÿáâà 

äà áúäàò âçèìàíè ïðåäâèä è ïåðèîäèòå, â êîèòî 

åëåêòðîèíñòðóìåíòúò å èçêëþ÷åí èëè ðàáîòè, íî íå ñå 

ïîëçâà. Òîâà áè ìîãëî çíà÷èòåëíî äà íàìàëè ñóìàðíîòî 

íàòîâàðâàíå îò âèáðàöèè.

Ïðåäïèñâàéòå äîïúëíèòåëíè ìåðêè çà ïðåäïàçâàíå íà 

ðàáîòåùèÿ ñ åëåêòðîèíñòðóìåíòà îò âúçäåéñòâèåòî íà 

âèáðàöèèòå, íàïðèìåð: òåõíè÷åñêî îáñëóæâàíå íà 

åëåêòðîèíñòðóìåíòà è ðàáîòíèòå èíñòðóìåíòè, 

ïîääúðæàíå íà ðúöåòå òîïëè, öåëåñúîáðàçíà îðãàíèçàöèÿ 

íà ðàáîòíèòå ñòúïêè.

Äåêëàðàöèÿ çà ñúîòâåòñòâèå

Ñ ïúëíà îòãîâîðíîñò íèå äåêëàðèðàìå, ÷å îïèñàíèÿò â 

«Òåõíè÷åñêè äàííè» ïðîäóêò ñúîòâåòñòâà íà ñëåäíèòå 

ñòàíäàðòè èëè íîðìàòèâíè äîêóìåíòè: EN 60745 ñúãëàñíî 

èçèñêâàíèÿòà íà Äèðåêòèâè 2004/108/ÅÎ, 2006/42/ÅÎ.

Òåõíè÷åñêà äîêóìåíòàöèÿ (2006/42/ÅÎ) ïðè:

Robert Bosch GmbH, PT/ESC, 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

25.05.2011

Ìîíòèðàíå

Ïîñòàâÿíå/ñìÿíà íà ðåæåùèÿ äèñê

f

Ïðåäè èçâúðøâàíå íà êàêâèòî è äà å äåéíîñòè ïî 

åëåêòðîèíñòðóìåíòà èçêëþ÷âàéòå ùåïñåëà îò 

çàõðàíâàùàòà ìðåæà.

f

Ïðè ìîíòèðàíåòî íà öèðêóëÿðíèÿ äèñê ðàáîòåòå ñ 

ïðåäïàçíè ðúêàâèöè. 

Ïðè äîïèð äî öèðêóëÿðíèÿ äèñê 

ñúùåñòâóâà îïàñíîñò äà ñå íàðàíèòå.

f

Èçïîëçâàéòå ñàìî ðåæåùè äèñêîâå, êîèòî 

ñúîòâåòñòâàò íà äàííèòå, ïîñî÷åíè â òîâà 

ðúêîâîäñòâî çà åêñïëîàòàöèÿ.

f

 íèêàêúâ ñëó÷àé íå èçïîëçâàéòå àáðàçèâíè 

äèñêîâå.

Èçáîð íà öèðêóëÿðíèÿ äèñê

Îáçîð íà ïðåïîðú÷âàíèòå ðåæåùè äèñêîâå ìîæåòå äà 

íàìåðèòå â êðàÿ íà òîâà ðúêîâîäñòâî çà åêñïëîàòàöèÿ.

Äåìîíòèðàíå íà ðåæåùèÿ äèñê (âèæòå ôèã. À)

Íàñòðîéòå ìàêñèìàëíà äúëáî÷èíà íà âðÿçâàíå, âèæòå 

ðàçäåë «Ðåãóëèðàíå íà äúëáî÷èíàòà íà âðÿçâàíå».

Íàé-äîáðå å ïðè ñìÿíà íà öèðêóëÿðíèÿ äèñê äà ïîñòàâèòå 

åëåêòðîèíñòðóìåíòà ëåãíàë íà ÷åëíàòà ñòðàíà íà 

åëåêòðîäâèãàòåëÿ.

Îòâîðåòå ëîñòà 

3

 íàïðåä.

Ïðåìåñòåòå áóòîíà çà áëîêèðàíå íà âêëþ÷âàíåòî 

2

íàïðåä è ïðèòèñíåòå öèðêóëÿðà êúì îñíîâíàòà ïëî÷à 

7

äîêàòî ïîïàäíå ñ ïðåùðàêâàíå â ïîçèöèÿ çà ñìÿíà íà 

öèðêóëÿðíèÿ äèñê.

Íàòèñíåòå è çàäðúæòå áóòîíà çà áëîêèðàíå íà âàëà 

25

.

f

Íàòèñêàéòå áóòîíà çà áëîêèðàíå íà âàëà 25 ñàìî 

êîãàòî âúðòåíåòî íà âàëà å ñïðÿëî íàïúëíî. 

 

ïðîòèâåí ñëó÷àé åëåêòðîèíñòðóìåíòúò ìîæå äà áúäå 

ïîâðåäåí.

Ìîäóë çà ïîääúðæàíå íà 

ïîñòîÿííà ñêîðîñò íà âúðòåíå

z

Îãðàíè÷åíèå íà ïóñêîâèÿ òîê

z

Ðàçìåðè íà îñíîâíàòà ïëî÷à

mm

154 x 305

ìàêñ. äèàìåòúð íà ðåæåùèÿ äèñê

mm

165

ìèí. äèàìåòúð íà ðåæåùèÿ äèñê

mm

160

ìàêñ. äåáåëèíà íà òÿëîòî íà äèñêà

mm

1,8

ìàêñ. äåáåëèíà íà çúáèòå/÷àïðàç

mm

2,6

ìèí. äåáåëèíà íà çúáèòå/÷àïðàç

mm

1,8

ïðèñúåäèíèòåëåí îòâîð

mm

20

Ìàñà ñúãëàñíî EPTA

-

Procedure 

01/2003

kg

4,7

Êëàñ íà çàùèòà

 / 

II

Ðú÷åí öèðêóëÿð

GKT 55 GCE

Professional

Äàííèòå ñå îòíàñÿò äî íîìèíàëíî íàïðåæåíèå [U] 230 V. Ïðè 

ðàçëè÷íî íàïðåæåíèå, êàêòî è ïðè ñïåöèàëíèòå èçïúëíåíèÿ çà íÿêîè 

ñòðàíè äàííèòå ìîãàò äà ñå ðàçëè÷àâàò.

Ìîëÿ, îáúðíåòå âíèìàíèå íà êàòàëîæíèÿ íîìåð íà Âàøèÿ 

åëåêòðîèíñòðóìåíò, íàïèñàí íà òàáåëêàòà ìó. Òúðãîâñêèòå 

íàèìåíîâàíèÿ íà íÿêîè åëåêòðîèíñòðóìåíòè ìîãàò äà áúäàò 

ïðîìåíÿíè.

Dr. Egbert Schneider

Senior Vice President

Engineering

Dr. Eckerhard Strötgen

Head of Product

Certification

OBJ_BUCH-1471-001.book  Page 150  Wednesday, July 13, 2011  10:56 AM

background image

 Áúëãàðñêè | 

151

Bosch Power Tools

1 609 929 Y20 | (13.7.11)

Ñ øåñòîñòåííèÿ êëþ÷ 

5

 ðàçâèéòå çàñòîïîðÿâàùèÿ âèíò 

20

 êàòî âúðòèòå â ïîñîêàòà 

n

.

Äåìîíòèðàéòå çàñòîïîðÿâàùèÿ ôëàíåö 

21

 è 

öèðêóëÿðíèÿ äèñê 

22

 îò âàëà íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà 

26

.

Ìîíòèðàíå íà ðåæåùèÿ äèñê (âèæòå ôèã. À)

Íàñòðîéòå ìàêñèìàëíà äúëáî÷èíà íà âðÿçâàíå, âèæòå 

ðàçäåë «Ðåãóëèðàíå íà äúëáî÷èíàòà íà âðÿçâàíå».

Íàé-äîáðå å ïðè ñìÿíà íà öèðêóëÿðíèÿ äèñê äà ïîñòàâèòå 

åëåêòðîèíñòðóìåíòà ëåãíàë íà ÷åëíàòà ñòðàíà íà 

åëåêòðîäâèãàòåëÿ.

Îòâîðåòå ëîñòà 

3

 íàïðåä.

Ïðåìåñòåòå áóòîíà çà áëîêèðàíå íà âêëþ÷âàíåòî 

2

íàïðåä è ïðèòèñíåòå öèðêóëÿðà êúì îñíîâíàòà ïëî÷à 

7

äîêàòî ïîïàäíå ñ ïðåùðàêâàíå â ïîçèöèÿ çà ñìÿíà íà 

öèðêóëÿðíèÿ äèñê.

Ïî÷èñòåòå ðåæåùèÿ äèñê 

22

 è âñè÷êè äåòàéëè, êîèòî ùå 

ìîíòèðàòå.

Ïîñòàâåòå ðåæåùèÿ äèñê 

22

 íà öåíòðîâàùèÿ ôëàíåö 

23

Ïîñîêàòà íà ðÿçàíå íà çúáèòå (îçíà÷åíà ñúñ ñòðåëêà 

âúðõó äèñêà) è ïîñîêàòà íà âúðòåíå (îçíà÷åíà ñúñ 

ñòðåëêà âúðõó ïðåäïàçíèÿ êîæóõ 

15

) òðÿáâà äà ñúâïàäàò.

Ïîñòàâåòå çàñòîïîðÿâàùèÿ ôëàíåö 

21

 è íàâèéòå âèíòà 

20

 êàòî ãî âúðòèòå â ïîñîêàòà 

o

. Âíèìàâàéòå îïîðíèÿò 

ôëàíåö 

23

 è çàñòîïîðÿâàùèÿò ôëàíåö 

21

 äà ñà âëåçëè 

ïðàâèëíî â ïîçèöèèòå ñè.

Íàòèñíåòå è çàäðúæòå áóòîíà çà áëîêèðàíå íà âàëà 

25

.

Ñ øåñòîñòåííèÿ êëþ÷ 

5

 çàòåãíåòå çàñòîïîðÿâàùèÿ âèíò 

20

 êàòî ãî âúðòèòå â ïîñîêàòà 

o

. Âúðòÿùèÿò ìîìåíò íà 

çàòÿãàíå òðÿáâà äà áúäå 

6–9

Nm òîâà ñúîòâåòñòâà 

ïðèáë. íà çàòÿãàíå íà 

¼

 îáîðîò.

Âúðíåòå ëîñòà 

3

 â íà÷àëíà ïîçèöèÿ. Ïðè òîâà öèðêóëÿðúò 

ñå âðúùà ïîä äåéñòâèå íà ïðóæèíàòà â èçõîäíàòà ñè 

ïîçèöèÿ.

Ñèñòåìà çà ïðàõîóëàâÿíå

f

Ïðåäè èçâúðøâàíå íà êàêâèòî è äà å äåéíîñòè ïî 

åëåêòðîèíñòðóìåíòà èçêëþ÷âàéòå ùåïñåëà îò 

çàõðàíâàùàòà ìðåæà.

f

Ïðàõîâå, îòäåëÿùè ñå ïðè îáðàáîòâàíåòî íà ìàòåðèàëè 

êàòî ñúäúðæàùè îëîâî áîè, íÿêîè âèäîâå äúðâåñèíà, 

ìèíåðàëè è ìåòàëè ìîãàò äà áúäàò îïàñíè çà çäðàâåòî. 

Êîíòàêòúò äî êîæàòà èëè âäèøâàíåòî íà òàêèâà ïðàõîâå 

ìîãàò äà ïðåäèçâèêàò àëåðãè÷íè ðåàêöèè è/èëè 

çàáîëÿâàíèÿ íà äèõàòåëíèòå ïúòèùà íà ðàáîòåùèÿ ñ 

åëåêòðîèíñòðóìåíòà èëè íàìèðàùè ñå íàáëèçî ëèöà.

Îïðåäåëåíè ïðàõîâå, íàïð. îòäåëÿùèòå ñå ïðè 

îáðàáîòâàíå íà áóê è äúá, ñå ñ÷èòàò çà êàíöåðîãåííè, 

îñîáåíî â êîìáèíàöèÿ ñ õèìèêàëè çà òðåòèðàíå íà 

äúðâåñèíà (õðîìàò, êîíñåðâàíòè è äð.). Äîïóñêà ñå 

îáðàáîòâàíåòî íà ñúäúðæàùè àçáåñò ìàòåðèàëè ñàìî îò 

ñúîòâåòíî îáó÷åíè êâàëèôèöèðàíè ëèöà.

Ïî âúçìîæíîñò èçïîëçâàéòå ïîäõîäÿùà çà 

îáðàáîòâàíèÿ ìàòåðèàë ñèñòåìà çà ïðàõîóëàâÿíå.

Îñèãóðÿâàéòå äîáðî ïðîâåòðÿâàíå íà ðàáîòíîòî 

ìÿñòî.

Ïðåïîðú÷âà ñå èçïîëçâàíåòî íà äèõàòåëíà ìàñêà ñ 

ôèëòúð îò êëàñ P2.

Ñïàçâàéòå âàëèäíèòå âúâ Âàøàòà ñòðàíà çàêîíîâè 

ðàçïîðåäáè, âàëèäíè ïðè îáðàáîòâàíå íà ñúîòâåòíèòå 

ìàòåðèàëè.

f

Èçáÿãâàéòå íàòðóïâàíå íà ïðàõ íà ðàáîòíîòî ìÿñòî. 

Ïðàõúò ìîæå ëåñíî äà ñå ñàìîâúçïëàìåíè.

Âúíøíà ñèñòåìà çà ïðàõîóëàâÿíå

Ïîñòàâåòå øëàíã íà ïðàõîñìóêà÷êà 

31

 (íå å âêëþ÷åí â 

îêîìïëåêòîâêàòà) íà îòâîðà çà èçõâúðëÿíå íà ñòðóæêè 

18

Ñâúðæåòå øëàíãà 

31

 ñ ïðàõîñìóêà÷êà (íå å âêëþ÷åíà â 

îêîìïëåêòîâêàòà). Îáçîð íà âúçìîæíîñòèòå çà âêëþ÷âàíå 

êúì ðàçëè÷íè ïðàõîñìóêà÷êè ùå íàìåðèòå â êðàÿ íà òîâà 

ðúêîâîäñòâî çà åêñïëîàòàöèÿ.

Åëåêòðîèíñòðóìåíòúò ìîæå äà áúäå âêëþ÷åí 

íåïîñðåäñòâåíî êúì êîíòàêòà íà óíèâåðñàëíà 

ïðàõîñìóêà÷êà íà Áîø ñ ìîäóë çà äèñòàíöèîííî 

çàäåéñòâàíå. Ïðè ñòàðòèðàíåòî íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà 

àâòîìàòè÷íî çàïî÷âà äà ðàáîòè è ïðàõîñìóêà÷êàòà.

Èçïîëçâàíàòà ïðàõîñìóêà÷êà òðÿáâà äà å ïðèãîäíà çà 

ðàáîòà ñ îáðàáîòâàíèÿ ìàòåðèàë.

Àêî ïðè ðàáîòà ñå îòäåëÿ îñîáåíî âðåäåí çà çäðàâåòî ïðàõ 

èëè êàíöåðîãåíåí ïðàõ, èçïîëçâàéòå ñïåöèàëèçèðàíà 

ïðàõîñìóêà÷êà.

Ðàáîòà ñ åëåêòðîèíñòðóìåíòà

Ðåæèìè íà ðàáîòà

f

Ïðåäè èçâúðøâàíå íà êàêâèòî è äà å äåéíîñòè ïî 

åëåêòðîèíñòðóìåíòà èçêëþ÷âàéòå ùåïñåëà îò 

çàõðàíâàùàòà ìðåæà.

Ðåãóëèðàíå íà äúëáî÷èíàòà íà âðÿçâàíå 

(âèæòå ôèãóðè B–C)

f

Ðåãóëèðàéòå äúëáî÷èíàòà íà ðÿçàíå ñúîáðàçíî 

äåáåëèíàòà íà ñòåíàòà íà îáðàáîòâàíèÿ äåòàéë. 

Îò 

îáðàòíàòà ñòðàíà íà äåòàéëà äèñêúò òðÿáâà äà ñå ïîäàâà 

íà ðàçñòîÿíèå, ïî-ìàëêî îò åäíà âèñî÷èíà íà çúáà.

Íàâèéòå ñòðåëêàòà 

8

 çà ðÿçàíå áåç íàïðàâëÿâàùà øèíà â 

äîëíàòà ïîçèöèÿ 

n

, ðåñï. çà ðÿçàíå ñ íàïðàâëÿâàùà øèíà 

â ãîðíàòà ïîçèöèÿ 

o

.

Íàòèñíåòå ïëúçãà÷à 

27

 è íàñòðîéòå æåëàíàòà äúëáî÷èíà íà 

âðÿçâàíå (äåáåëèíà íà äåòàéëà + âèñî÷èíà íà çúáèòå íà 

öèðêóëÿðíèÿ äèñê) ïî ñêàëàòà çà äúëáî÷èíàòà íà ñðåçà 

6

.

Ðåãóëèðàíå íà úãúëà íà ñêîñÿâàíå

Ðàçâèéòå âèíòîâåòå ñ êðèë÷àòà ãëàâà 

11

 è 

17

. Íàêëîíåòå 

öèðêóëÿðà íàñòðàíè. Íà ñêàëàòà 

9

 óñòàíîâåòå æåëàíèÿ 

ðàçìåð. Îòíîâî çàòåãíåòå âèíòîâåòå ñ êðèë÷àòà ãëàâà 

11

 è 

17

.

Öèðêóëÿðúò ìîæå äà áúäå íàñòðîåí íà íàêëîíè 

1

°

 èëè 

+

47

°

. Çà öåëòà ïðè íàêëîíÿâàíå äîïúëíèòåëíî íàòèñíåòå 

áóòîíà 

16

 çà íàêëîí íà ñðåçà 

1

°

 èëè áóòîíà 

12

 çà íàêëîí 

íà ñðåçà 

+

47

°

.

Óïúòâàíå: 

Ïðè ñðåçîâå ïîä íàêëîí äúëáî÷èíàòà íà ñðåçà å 

ïî-ìàëêà îò ñòîéíîñòòà, êîÿòî ñå îò÷èòà ïî ñêàëàòà 

6

.

Ìàðêèðîâêè çà ñðåçà (âèæòå ôèã. D)

Ìàðêèðîâêàòà 0

°

 (

32

) ïîêàçâà ïîçèöèÿòà íà öèðêóëÿðíèÿ 

äèñê ïðè ðÿçàíå ïîä ïðàâ úãúë. Ìàðêèðîâêàòà 45

°

 (

33

OBJ_BUCH-1471-001.book  Page 151  Wednesday, July 13, 2011  10:56 AM

background image

152

 | Áúëãàðñêè 

1 609 929 Y20 | (13.7.11)

Bosch Power Tools

ïîêàçâà ïîçèöèÿòà íà öèðêóëÿðíèÿ äèñê ïðè ðÿçàíå ïîä 

úãúë 45

°

 ïðè ïîëçâàíå áåç âîäåùà øèíà.

Ïóñêàíå â åêñïëîàòàöèÿ

f

Âíèìàâàéòå çà íàïðåæåíèåòî íà çàõðàíâàùàòà 

ìðåæà! Íàïðåæåíèåòî íà çàõðàíâàùàòà ìðåæà 

òðÿáâà äà ñúîòâåòñòâà íà äàííèòå, ïîñî÷åíè íà 

òàáåëêàòà íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà. Óðåäè, 

îáîçíà÷åíè ñ 230 V, ìîãàò äà áúäàò çàõðàíâàíè è ñ 

íàïðåæåíèå 220 V.

Âêëþ÷âàíå è èçêëþ÷âàíå

Çà 

âêëþ÷âàíå

 íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà 

ïúðâî

 íàòèñíåòå 

áóòîíà çà äåáëîêèðàíå íà ïóñêîâèÿ ïðåêúñâà÷ 

2

 è 

ñëåä 

òîâà

 díàòèñíåòå è çàäðúæòå ïóñêîâèÿ ïðåêúñâà÷ 

1

.

×ðåç íàòèñêàíå íà áëîêèðîâêàòà íà ïóñêîâèÿ ïðåêúñâà÷ 

2

åäíîâðåìåííî ñå îñâîáîæäàâà è ìåõàíèçìà çà ñïóñêàíå 

íàäîëó è öèðêóëÿðúò ìîæå äà áúäå ñïóñíàò íàäîëó. Òàêà 

öèðêóëÿðíèÿò äèñê ñå âðÿçâà â äåòàéëà. Ïðè ïîâäèãàíå ïîä 

äåéñòâèå íà ïðóæèíà öèðêóëÿðúò ñå âðúùà â èçõîäíà 

ïîçèöèÿ è ìåõàíèçìúò çà ñïóñêàíå ñå áëîêèðà 

àâòîìàòè÷íî.

Çà 

èçêëþ÷âàíå

 íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà îòïóñíåòå 

ïóñêîâèÿ ïðåêúñâà÷ 

1

.

Óïúòâàíå: 

Ïîðàäè ñúîáðàæåíèÿ çà ñèãóðíîñò ïóñêîâèÿò 

ïðåêúñâà÷ 

1

 íå ìîæå äà áúäå çàñòîïîðåí âúâ âêëþ÷åíî 

ïîëîæåíèå è ïî âðåìå íà ðàáîòà òðÿáâà äà áúäå äúðæàí 

íàòèñíàò.

Îãðàíè÷åíèå íà ïóñêîâèÿ òîê

Åëåêòðîííàòà ñèñòåìà çà îãðàíè÷àâàíå íà ïóñêîâèÿ òîê 

îãðàíè÷àâà ìîùíîñòòà ïðè âêëþ÷âàíå íà 

åëåêòðîèíñòðóìåíòà è ïîçâîëÿâà çàõðàíâàíåòî ìó äà ñå 

èçâúðøâà îò ìðåæè ñ ïðåäïàçèòåëè 16 À.

Åëåêòðîíåí ìîäóë çà ïîñòîÿííà ñêîðîñò íà âúðòåíå

Åëåêòðîíåí ìîäóë ïîääúðæà ñêîðîñòòà íà âúðòåíå íà 

ïðàçåí õîä è ïîä íàòîâàðâàíå ïðàêòè÷åñêè ïîñòîÿííà, ñ 

êîåòî îñèãóðÿâà ïîñòîÿííî äîáðà ïðîèçâîäèòåëíîñò.

Ïðåäâàðèòåëåí èçáîð íà ñêîðîñòòà íà âúðòåíå

Ñ ïîòåíöèîìåòúðà çà ïðåäâàðèòåëíî óñòàíîâÿâàíå íà 

ñêîðîñòòà íà âúðòåíå 

24

 ìîæåòå äà èçìåíÿòå ñêîðîñòòà íà 

âúðòåíå ñúîáðàçíî êîíêðåòíàòà äåéíîñò ñúùî è ïî âðåìå 

íà ðàáîòà.

Íåîáõîäèìàòà ñêîðîñò íà âúðòåíå çàâèñè îò èçïîëçâàíèÿ 

ðåæåù ëèñò è îáðàáîòâàíèÿ ìàòåðèàë (âèæòå ïðåãëåäà íà 

ïðîèçâîäñòâåíàòà ãàìà ðåæåùè ëèñòîâå â êðàÿ íà òîâà 

ðúêîâîäñòâî çà åêñïëîàòàöèÿ).

Óêàçàíèÿ çà ðàáîòà

Ïðåäïàçâàéòå ðåæåùèòå äèñêîâå îò ðåçêè íàòîâàðâàíèÿ è 

óäàðè.

Âîäåòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà ðàâíîìåðíî è ñ ëåêî 

ïðèòèñêàíå ïî ïîñîêà íà ðÿçàíå. Òâúðäå ñèëíîòî ïîäàâàíå 

íàìàëÿâà çíà÷èòåëíî äúëãîòðàéíîñòòà íà ðàáîòíèòå 

èíñòðóìåíòè è ìîæå äà ïîâðåäè åëåêòðîèíñòðóìåíòà.

Ïðîèçâîäèòåëíîñòòà íà ðÿçàíå è êà÷åñòâîòî íà ñðåçà 

çàâèñÿò â çíà÷èòåëíà ñòåïåí îò ñúñòîÿíèåòî è ôîðìàòà íà 

çúáèòå íà ðåæåùèÿ äèñê. Çàòîâà èçïîëçâàéòå ñàìî äîáðå 

çàòî÷åíè è ïîäõîäÿùè çà ðàçðÿçâàíèÿ ìàòåðèàë äèñêîâå.

Ðàçðÿçâàíå íà äúðâåñåí ìàòåðèàë

Èçáîðúò íà ðåæåùèÿ äèñê çàâèñè îò âèäà íà äúðâåñèíàòà, 

êà÷åñòâîòî è äàëè ñå ðàçðÿçâà íàäëúæíî èëè íàïðå÷íî íà 

âëàêíàòà.

Ïðè íàäëúæíî ðàçðÿçâàíå íà ñìúð÷/áîð ñå îáðàçóâàò 

äúëãè, ñïèðàëîâèäíè ñòúðãîòèíè.

Îòäåëÿùèÿò ñå ïðè îáðàáîòâàíåòî íà áóê è äúá ïðàõ å 

èçêëþ÷èòåëíî âðåäåí çà çäðàâåòî, çàòîâà âèíàãè ðàáîòåòå 

ñ ïðàõîóëîâèòåëíà/àñïèðàöèîííà ñèñòåìà.

Ðàçðÿçâàíå íà ïëàñòìàñè

Óïúòâàíå: 

Ïðè ðÿçàíå íà ïëàñòìàñà, îñîáåíî íà PVC, ñå 

îáðàçóâàò äúëãè ñïèðàëîâèäíè ñòðóæêè, êîèòî ìîãàò äà 

áúäàò çàðåäåíè ñúñ ñòàòè÷íî åëåêòðè÷åñòâî. Âñëåäñòâèå íà 

òîâà îòâîðúò çà èçõâúðëÿíå íà ñòðóæêè 

18

 ìîæå äà ñå 

çàïóøè. Ïðåïîðú÷âà ñå äà ñå ðàáîòè ñ àñïèðàöèîííà 

ñèñòåìà.

Âêëþ÷åòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà, äîïðåòå ãî äî äåòàéëà è 

âíèìàòåëíî çàïî÷íåòå ñðåçà. Ñëåä òîâà ïðîäúëæåòå ñ 

ïî-ãîëÿìî ïîäàâàíå è áåç ïðåêúñâàíå, çà äà íå ñå çàöàïàò 

ðåæåùèòå çúáè.

Ðàçðÿçâàíå íà öâåòíè ìåòàëè

Óïúòâàíå: 

Èçïîëçâàéòå ñàìî äîáðå çàòî÷åíè ðåæåùè 

ëèñòîâå, ïðåäíàçíà÷åíè çà öâåòíè ìåòàëè. Òàêà ñå 

îñèãóðÿâà ãëàäúê ñðåç è ñå ïðåäîòâðàòÿâà çàêëèíâàíåòî íà 

ðåæåùèÿ ëèñò.

Âêëþ÷åòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà, äîïðåòå ãî äî äåòàéëà è 

âíèìàòåëíî çàïî÷íåòå ñðåçà. Ñëåä òîâà ïðîäúëæåòå ñ ïî-

ìàëêî ïîäàâàíå è áåç ïðåêúñâàíå.

Ïðè ïðîôèëè çàïî÷âàéòå ñðåçà âèíàãè íà òÿñíàòà ñòðàíà, 

ïðè U-ïðîôèëè

â íèêàêúâ ñëó÷àé îò îòâîðåíàòà ñòðàíà. 

Ïîäïèðàéòå ñâîáîäíèòå êðàèùà íà äúëãè äåòàéëè, çà äà 

ïðåäîòâðàòèòå çàêëèíâàíåòî íà ðåæåùèÿ äèñê è 

âúçíèêâàíåòî íà îòêàò.

Ðàçðÿçâàíå íà ëåêè ñòðîèòåëíè ìàòåðèàëè (ìàòåðèàëè 

ñ ìèíåðàëíè ñúñòàâêè)

f

Ïðè ðàçðÿçâàíå íà ëåêè ñòðîèòåëíè ìàòåðèàëè 

ñïàçâàéòå çàêîíîâèòå ðàçïîðåäáè è óêàçàíèÿòà íà 

ïðîèçâîäèòåëÿ.

Äîïóñêà ñå ñàìî ñóõî ðàçðÿçâàíå íà ëåêè ñòðîèòåëíè 

ìàòåðèàëè è ñàìî ïðè èçïîëçâàíåòî íà âúíøíà ñèñòåìà çà 

ïðàõîóëàâÿíå. Âèíàãè ðàáîòåòå ñ âîäåùàòà øèíà 

29

 (íå å 

âêëþ÷åíà â îêîìïëåêòîâêàòà).

Èçïîëçâàíàòà ñèñòåìà òðÿáâà äà å ñåðòèôèöèðàíà çà 

ðàáîòà ñ êàìåííà ïðàõ. Ôèðìà Áîø ïðåäëàãà ïîäõîäÿùè 

ïðàõîñìóêà÷êè.

Ðàçðÿçâàíå ñ âîäåùà øèíà (âèæòå ôèã. D)

Ñ ïîìîùòà íà âîäåùàòà øèíà 

29

 ìîæåòå äà èçïúëíÿâàòå 

ïðàâîëèíåéíè ñðåçîâå.

Ãóìåíîòî óïëúòíåíèå íà âîäåùàòà øèíà ñëóæè êàòî 

ïðåäïàçèòåë, êîéòî ïðè ðÿçàíå íà äúðâåíè äåòàéëè 

ïðåäïàçâà îòêúðòâàíå íà ïàð÷åíöà îò ïîâúðõíîñòòà. Çà 

öåëòà çúáèòå íà öèðêóëÿðíèÿ äèñê òðÿáâà äà ñà 

ðàçïîëîæåíè ïëúòíî äî ãóìåíîòî óïëúòíåíèå.

OBJ_BUCH-1471-001.book  Page 152  Wednesday, July 13, 2011  10:56 AM

background image

 Áúëãàðñêè | 

153

Bosch Power Tools

1 609 929 Y20 | (13.7.11)

Ïðåäè ïúðâî ïîëçâàíå íà ãóìåíîòî óïëúòíåíèå ñ âîäåùàòà 

øèíà 

29

 òî òðÿáâà äà áúäå íàñòðîåíî çà ðàáîòà ñ ïîëçâàíèÿ 

ðú÷åí öèðêóëÿð. Çà öåëòà äîïðåòå âîäåùàòà øèíà 

29

 äî 

äåòàéë ïî öÿëàòà é äúëæèíà. Íàñòðîéòå äúëáî÷èíà íà ðÿçàíå 

ïðèáë. 9 mm è íàêëîí íà ñðåçà 90

°

. Âêëþ÷åòå öèðêóëÿðà è 

ãî ïðåìåñòåòå ñ ðàâíîìåðíî ïîäàâàíå è óìåðåíî 

ïðèòèñêàíå ïî ïîñîêà íà ðÿçàíå.

Ñ ïîìîùòà íà ñúåäèíèòåëíîòî çâåíî 

30

 ìîãàò äà áúäàò 

íàñòàâåíè äâå âîäåùè øèíè. Çàñòîïîðÿâàíåòî ñå 

èçâúðøâà ñ ïîìîùòà íà ÷åòèðèòå âèíòà, êîèòî ñà íà 

ñúåäèíèòåëíîòî çâåíî.

Íàñòðîéâàíå íà îñíîâíàòà ïëî÷à çà ðàáîòà ñ äðóãè 

íàïðàâëÿâàùè øèíè (âèæòå ôèã. Å)

Òåñíèÿò êàíàë â îñíîâíàòà ïëî÷à 

7

 ìîæå äà áúäå èçïîëçâàí 

çà ðàáîòà ñ íàïðàâëÿâàùèòå øèíè, ïîñî÷åíè íà ñòðàíèöàòà 

ñ äîïúëíèòåëíèòå ïðèñïîñîáëåíèÿ. Çà ïðèñïîñîáÿâàíå íà 

îñíîâíàòà ïëî÷à êúì íàïðàâëÿâàùè øèíè íà äðóãè 

ïðîèçâîäèòåëè ñ ïî-øèðîê áîðä äåìîíòèðàéòå 

ïëàñòìàñîâàòà âëîæêà 

34

. Ïîñòàâåòå öèðêóëÿðà âúðõó 

íàïðàâëÿâàùàòà øèíà è ïðè íåîáõîäèìîñò äîíàñòðîéòå 

òî÷íîñòòà íà ñãëîáêàòà ìåæäó öèðêóëÿðà è íàïðàâëÿâàùàòà 

øèíà ñ ïîìîùòà íà äâàòà âèíòà ñ íàêàòåíà ãëàâà 

35

.

Ðàçðÿçâàíå ñ îïîðà çà óñïîðåäíî âîäåíå 

(âèæòå ôèãóðè F–G)

Îïîðàòà çà óñïîðåäíî âîäåíå 

14

 ïîçâîëÿâà èçâúðøâàíåòî 

íà ïðåöèçíè ñðåçîâå óñïîðåäíî íà ðúá íà äåòàéëà, íàïð. 

ðàçðÿçâàíåòî íà åäíàêâè ëåòâè.

Âêàðàéòå íàïðàâëÿâàùèòå íà ïðèñïîñîáëåíèåòî çà 

óñïîðåäíî âîäåíå 

14

 ïðåç âîäà÷èòå â îñíîâíàòà ïëî÷à 

7

Ìîíòèðàéòå âèíòîâåòå ñ êðèë÷àòà ãëàâà 

10

 îò äâåòå ñòðàíè, 

êàêòî å ïîêàçàíî íà ôèãóðàòà, íî âñå îùå íå çàòÿãàéòå 

âèíòîâåòå ñ êðèë÷àòà ãëàâà 

10

.

Íàñòðîéòå æåëàíàòà øèðî÷èíà íà ðÿçàíå íà ñêàëàòà ñúñ 

ñúîòâåòíàòà ìàðêèðîâêà 

32

, ðåñï. 

33

, âèæòå ðàçäåë 

«Ìàðêèðîâêè çà ñðåçà». Çàòåãíåòå âèíòîâåòå ñ êðèë÷àòà 

ãëàâà 

10

.

Ðàçðÿçâàíå ñ ïîìîùíà îïîðà (âèæòå ôèãóðà H)

Çà îáðàáîòâàíå íà ïî-ãîëåìè äåòàéëè èëè çà ðàçðÿçâàíå ïî 

ïðàâà ëèíèÿ ìîæåòå äà çàêðåïèòå êúì äåòàéëà äúñêà èëè 

ëåòâà êàòî ïîìîùíà îïîðà è äà âîäèòå öèðêóëÿðà, êàòî 

îïèðàòå îñíîâíàòà ïëî÷à êúì íåÿ.

Ïîääúðæàíå è ñåðâèç

Ïîääúðæàíå è ïî÷èñòâàíå

f

Ïðåäè èçâúðøâàíå íà êàêâèòî è äà å äåéíîñòè ïî 

åëåêòðîèíñòðóìåíòà èçêëþ÷âàéòå ùåïñåëà îò 

çàõðàíâàùàòà ìðåæà.

f

Çà äà ðàáîòèòå êà÷åñòâåíî è áåçîïàñíî, 

ïîääúðæàéòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà è 

âåíòèëàöèîííèòå îòâîðè ÷èñòè.

Ïðåäïàçíèÿò êîæóõ 

15

 òðÿáâà äà ìîæå äà ñå äâèæè 

ñâîáîäíî è äà ñå çàòâàðÿ ñàìîñòîÿòåëíî. Çàòîâà 

ïîääúðæàéòå çîíàòà îêîëî ïðåäïàçíèÿ êîæóõ 

15

 âèíàãè 

÷èñòà. Îòñòðàíÿâàéòå ïðàõ èëè ñòðóæêè ÷ðåç ïðîäóõâàíå 

ñúñ ñãúñòåí âúçäóõ èëè ñ ÷åòêà.

Ðåæåùè äèñêîâå áåç ïîâúðõíîñòíî ïîêðèòèå ìîãàò äà áúäàò 

ñìàçâàíè ëåêî ñ ìàøèííî ìàñëî, íåñúäúðæàùî êèñåëèíè. 

Çà äà ïðåäîòâðàòèòå èçöàïâàíåòî íà äúðâîòî, ïðåäè 

ðàçðÿçâàíå ïî÷èñòâàéòå ìàøèííîòî ìàñëî.

Îòëàãàíåòî íà ñìîëà èëè ëåïèëî/òóòêàë ïî ðåæåùèÿ äèñê 

âëîøàâà êà÷åñòâîòî íà ñðåçà. Çàòîâà ïî÷èñòâàéòå 

äèñêîâåòå âåäíàãà ñëåä óïîòðåáà.

Àêî âúïðåêè ïðåöèçíîòî ïðîèçâîäñòâî è âíèìàòåëíî 

èçïèòâàíå âúçíèêíå ïîâðåäà, åëåêòðîèíñòðóìåíòúò òðÿáâà 

äà ñå çàíåñå çà ðåìîíò â îòîðèçèðàí ñåðâèç çà åëåêòðî-

èíñòðóìåíòè íà Áîø.

Êîãàòî ñå îáðúùàòå ñ Âúïðîñè êúì ïðåäñòàâèòåëèòå, ìîëÿ, 

íåïðåìåííî ïîñî÷âàéòå 10-öèôðåíèÿ êàòàëîæåí íîìåð, 

îçíà÷åí íà òàáåëêàòà íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà.

Ñåðâèç è êîíñóëòàöèè

Ñåðâèçúò ùå îòãîâîðè íà âúïðîñèòå Âè îòíîñíî ðåìîíòè è 

ïîääðúæêà íà çàêóïåíèÿ îò Âàñ ïðîäóêò, êàêòî è îòíîñíî 

ðåçåðâíè ÷àñòè. Ìîíòàæíè ÷åðòåæè è èíôîðìàöèÿ çà 

ðåçåðâíè ÷àñòè ìîæåòå äà íàìåðèòå ñúùî è íà

www.bosch-pt.com

Åêèïúò îò êîíñóëòàíòè íà Áîø ùå Âè ïîìîãíå ñ óäîâîëñòâèå 

ïðè âúïðîñè îòíîñíî çàêóïóâàíå, ïðèëîæåíèå è 

âúçìîæíîñòè çà íàñòðîéâàíå íà ðàçëè÷íè ïðîäóêòè îò 

ïðîèçâîäñòâåíàòà ãàìà íà Áîø è äîïúëíèòåëíè ïðèñïîñî-

áëåíèÿ çà òÿõ.

Ðîáåðò Áîø EÎÎÄ – Áúëãàðèÿ

Áîø Ñåðâèç Öåíòúð

Ãàðàíöèîííè è èçâúíãàðàíöèîííè ðåìîíòè

áyë. ×åðíè âðúx 51-Á

FPI Áèçíåñ öåíòúð 1407

1907 Ñîôèÿ

Òåë.: +359 (02) 960 10 61

Òåë.: +359 (02) 960 10 79

Ôàêñ: +359 (02) 962 53 02

www.bosch.bg

Áðàêóâàíå

Ñ îãëåä îïàçâàíå íà îêîëíàòà ñðåäà åëåêòðîèíñòðóìåíòúò, 

äîïúëíèòåëíèòå ïðèñïîñîáëåíèÿ è îïàêîâêàòà òðÿáâà äà 

áúäàò ïîäëîæåíè íà ïîäõîäÿùà ïðåðàáîòêà çà ïîâòîðíîòî 

èçïîëçâàíå íà ñúäúðæàùèòå ñå â òÿõ ñóðîâèíè.

Íå èçõâúðëÿéòå åëåêòðîèíñòðóìåíòè ïðè áèòîâèòå 

îòïàäúöè!

Ñàìî çà ñòðàíè îò ÅÑ:

Ñúãëàñíî Äèðåêòèâàòà íà ÅÑ 2002/96/ÅΠ

îòíîñíî áðàêóâàíè åëåêòðè÷åñêè è 

åëåêòðîííè óñòðîéñòâà è óòâúðæäàâàíåòî 

é êàòî íàöèîíàëåí çàêîí 

åëåêòðîèíñòðóìåíòèòå, êîèòî íå ìîãàò äà 

ñå èçïîëçâàò ïîâå÷å, òðÿáâà äà ñå ñúáèðàò 

îòäåëíî è äà áúäàò ïîäëàãàíè íà ïîäõîäÿùà ïðåðàáîòêà çà 

îïîëçîòâîðÿâàíå íà ñúäúðæàùèòå ñå â òÿõ âòîðè÷íè 

ñóðîâèíè.

Ïðàâàòà çà èçìåíåíèÿ çàïàçåíè.

OBJ_BUCH-1471-001.book  Page 153  Wednesday, July 13, 2011  10:56 AM

background image

154

 | Srpski 

1 609 929 Y20 | (13.7.11)

Bosch Power Tools

Srpski

Uputstva o sigurnosti

Opšta upozorenja za električne alate

Čitajte sva upozorenja i uputstva. 

Propusti kod pridržavanja 

upozorenja i uputstava mogu imati za posledicu električni 

udar, požar i/ili teške povrede.

Čuvajte sva upozorenja i uputstva za budućnost.

Pojam upotrebljen u upozorenjima 

električni alat

 odnosi se 

na električne alate sa radom na mreži (sa mrežnim kablom) i 

na električne alate sa radom na akumulator (bez mrežnog 

kabla).

Sigurnost na radnom mestu

f

Držite Vaše radno područne čisto i dobro osvetljeno. 

Nered ili neosvetljena radna područja mogu voditi 

nesrećama.

f

Ne radite sa električnim alatom u okolini ugroženoj 

eksplozijom, u kojoj se nalaze zapaljive tečnosti, 

gasovi ili prašine. 

Električni alati prave varnice koje mogu 

zapaliti prašinu ili isparenja.

f

Držite podalje decu i druge osobe za vreme korišćenja 

električnog alata. 

Prilikom rada možete izgubiti kontrolu 

nad aparatom.

Električna sigurnost

f

Priključni utikač električnog alata mora odgovarati 

utičnici. Utikač nesme nikako da se menja. Ne 

upotrebljavajte adaptere utikača zajedno sa 

električnim alatima zaštićenim uzemljenjem. 

Ne 

promenjeni utikači i odgovarajuće utičnice smanjuju rizik 

električnog udara.

f

Izbegavajte kontakt telom sa uzemljenim površinama 

kao cevi, grejanja, šporet i rashladni ormani. 

Postoji 

povećani rizik od električnog udara ako je Vaše telo 

uzemljeno.

f

Držite aparat što dalje od kiše ili vlage. 

Prodor vode u 

električni alat povećava rizik od električnog udara.

f

Ne nosite električni alat za kabl, ne vešajte ga ili ne 

izvlačite ga iz utičnice. Držite kabl dalje od vreline, ulja, 

oštrih ivica ili delova aparata koji se pokreću. 

Oštećeni 

ili uvrnuti kablovi povećavaju rizik električnog udara.

f

Ako sa električnim alatom radite u prirodi, 

upotrebljavajte samo produžne kablove koji su 

pogodni za spoljnu upotrebu. 

Upotreba produžnog kabla 

uzemljenog za spoljnu upotrebu smanjuje rizik od 

električnog udara.

f

Ako rad električnog alata ne može da se izbegne u 

vlažnoj okolini, koristite prekidač strujne zaštite pri 

kvaru. 

Upotreba prekidača strujne zaštite pri kvaru 

smanjuje rizik od električnog udara.

Sigurnost osoblja

f

Budite pažljivi, pazite na to, šta radite i idite razumno 

na posao sa Vašim električnim alatom. Ne koristite 

električni alat ako ste umorni ili pod uticajem droge, 

alkohola ili lekova. 

Momenat nepažnje kod upotrebe elek-

tričnog alata može voditi ozbiljnim povredama.

f

Nosite ličnu zaštitnu opremu i uvek zaštitne naočare. 

Nošenje lične zaštitne opreme, kao maske za prašinu, 

sigurnosne cipele koje ne kližu, zaštitni šlem ili zaštitu za 

sluh, zavisno od vrste i upotrebe električnog alata, 

smanjuju rizik od povreda.

f

Izbegavajte nenamerno puštanje u rad. Uverite se da je 

električni alat isključen, pre nego što ga priključite na 

struju i/ili na akumulator, uzmete ga ili nosite. 

Ako 

prilikom nošenja električnog alata držite prst na prekidaču 

ili aparat uključen priključujete na struju, može ovo voditi 

nesrećama.

f

Uklonite alate za podešavanje ili ključeve za zavrtnje, 

pre nego što uključite električni alat. 

Neki alat ili ključ 

koji se nalazi u rotirajućem delu aparata, može voditi 

nesrećama.

f

Izbegavajte nenormalno držanje tela. Pobrinite se uvek 

da stabilno stojite i održavajte u svako doba ravnotežu. 

Na taj način možete bolje kontrolisati električni alat u 

neočekivanim situacijama.

f

Nosite pogodnu odeću. Ne nosite široku odeću ili nakit. 

Držite kosu, odeću i rukavice dalje od pokretnih delova. 

Opušteno odelo, dugu kosu ili nakit mogu zahvatiti 

rotirajući delovi.

f

Ako mogu da se montiraju uredjaji za usisavanje i 

skupljanje prašine, uverite se da li su priključeni i 

upotrebljeni kako treba. 

Upotreba usisavanja prašine 

može smanjiti opasnosti od prašine.

Brižljiva upotreba i ophodjenje sa električnim alatima

f

Ne preopterećujte aparat. Upotrebljavajte za Vaš 

posao električni alat odredjen za to. 

Sa odgovarajućim 

električnim alatom radite bolje i sigurnije u navedenom 

području rada.

f

Ne koristite nikakav električni alat čiji je prekidač u 

kvaru. 

Električni alat koji se ne može više uključiti ili 

isključiti, je opasan i mora se popraviti.

f

Izvucite utikač iz utičnice i/ili uklonite akumulator pre 

nego što preduzmete podešavanja na aparatu, 

promenu delova pribora ili ostavite aparat. 

Ova mera 

opreza sprečava nenameran start električnog alata.

f

Čuvajte nekorišcene električne alate izvan dometa 

dece. Ne dozvoljavajte korišcenje aparata osobama 

koje ne poznaju aparat ili nisu pročitale ova uputstva. 

Električni alati su opasni, kada ih koriste neiskusne osobe.

f

Održavajte brižljivo električni alat. Kontrolišite da li 

pokretni delovi aparata besprekorno funkcionišu i ne 

„lepe“, da li su delovi polomljeni ili su tako oštećeni da 

je oštećena funkcija električnog alata. Popravite ove 

oštećene delove pre upotrebe. 

Mnoge nesreće imaju 

svoje uzroke u loše održavanim električnim alatima.

f

Održavajte alate za sečenja oštre i čiste. 

Brižljivo 

održavani alati za sečenja sa oštrim ivicama manje 

„slepljuju“ i lakše se vode.

UPOZORENJE

OBJ_BUCH-1471-001.book  Page 154  Wednesday, July 13, 2011  10:56 AM

background image

 Srpski | 

155

Bosch Power Tools

1 609 929 Y20 | (13.7.11)

f

Upotrebljavajte električni alat, pribor, alate koji se 

umeću itd. prema ovim uputstvima. Obratite pažnju 

pritom na uslove rada i posao koji morate obaviti. 

Upotreba električnih alata za druge namene koje nisu 

predvidjene, može voditi opasnim situacijama.

Servisi

f

Neka Vam Vaš električni alat popravlja samo 

kvalifikovano osoblje i samo sa originalnim rezervnim 

delovima. 

Tako se obezbedjuje, da ostane sačuvana 

sigurnost aparata.

Sigurnosna uputstva za kružne testere

Postupak testerisanja

f

OPASNOST: Ne idite sa Vašim rukama u područje 

testere i lista testere. Držite sa Vašom drugom rukom 

dodatnu dršku ili kućište motora. 

Ako obe ruke drže 

testeru, one se ne mogu povrediti od lista testere.

f

Ne hvatajte ispod radnog komada. 

Zaštitna hauba Vas ne 

može zaštititi ispod radnog komada od lista testere.

f

Podesite dubinu preseka debljini radnog komada. 

Ne bi 

trebalo da se vidi ispod radnog komada manje od cele 

visine zuba.

f

Ne držite radni komad koji se seče nikada u ruci ili 

preko noge. Osigurajte radni komad na nekom 

stabilnom pritezaču. 

Važno je radni komad dobro 

pričvrstiti, da bi minimizirali opanost od kontakta sa telom, 

stezanja lista testere ili gubitka kontrole.

f

Hvatajte električni alat samo za izolovane drške, kada 

izvodite radove, kod kojih upotrebljeni alat može da 

sretne skrivene vodove ili sopstveni mrežni kabl. 

Kontakt 

sa vodom koji provodi napon stavlja i metalne delove 

električnog alata pod napon i vodi električnom udaru.

f

Upotrebljavajte kod sečenja po dužini uvek graničnik ili 

ispravnu vodjicu ivice. 

Ovo poboljšava tačnost sečenja i 

smanjuje mogućnost da se list testere zaglavi.

f

Upotrebljavajte uvek listove testere prave veličine i sa 

odgovarajućim otvorom za prihvat (naprimer u obliku 

zvezde ili okrugao). 

Listovi testere, koji ne odgovaraju 

montažnim delovima testere, rade ekscentrično i utiču na 

gubitrak kontrole.

f

Ne upotrebljavajte nikada oštećene ili pogrešne 

podmetače lista testere ili-zavrtnje. 

Podmetači lista 

testere i završnji su specijalno konstruisani za Vašu 

testeru, za optimalni učinak i sigurnost u radu.

f

Povratan udarac 

 Uzroci i odgovarajuća sigurnosna 

uputstva 

 Povratan udarac je iznenadna reakcija usled lista testere 

koji zapinje, 

slepljuje 

 i koji je pogrešno centriran, koja 

utiče na to, da se nekontrolisana testera podiže i pokreće iz 

radnog komada nepolje u pravcu osobe koja radi. 

 Kada list testerre zapinje ili 

slepljuje

 u zazoru testere, 

ona blokira i motorna sila udara nazad testeru u pravcu 

radnika. 

 Ako se list testere u zazoru izvije ili pogrešno centrira, 

mogu zubi zadnje ivice lista testere zakačiti površinu 

radnog komada, pričem se list testere vraća nazad iz 

zazora i iskače u pravcu radnika. 

Povratan udarac je posledica pogrešne ili felerične 

upotrebre testere. On se može sprečiti pogodnim merama 

opreza kao što je opisano u daljem tekstu.

f

Držite čvrsto testeru sa obe ruke i Vaše ruke dovedite u 

položaj u kojem možete prihvatiti sile povratnog 

udarca. Držite se uvek postrani lista testere, nikada u 

jednoj liniji list testere sa Vašim telom. 

Pri povratnom 

udarcu može testera skočiti unazad, medjutim radnik 

može predvidjenim merama opreza savladati sile 

povratnog udarca.

f

Ako list testere zaglavljuje ili Vi prekidate rad, 

isključite testeru i držite je mirno u radnom komadu, 

dok se list testere ne umiri. Nikada ne pokušavajte, da 

uklonite testeru iz radnog komada ili da je povlačite 

unazad, a da se list testere okreće, jer može uslediti 

povratni udarac. 

Pronadjite i uklonite urzor za 

zaglavljivanje lista testere.

f

Ako hoćete ponovo da pokrenete testeru koja se nalazi 

u radnom komadu, centrirajte list testere u procepu 

testere i prokontrolišite, da li zubi testere ne zapinju u 

radnom komadu. 

Ako list testere zapinje, može se 

pokretati napolje iz radnog komada i prouzrokovati 

povratan urarac, kada se ponovo pokrene testera.

f

Učvrstite velike ploče, da bi smanjili rizik povratnog 

udarca listom testere koji zapinje. 

Velike ploče se mogu 

usled svoje vlastite težine savijati. Ploče se moraju na obe 

strane učvrstiti, kako u blizini procepa testere tako i na 

ivici.

f

Ne upotrebljavajte tupe ili oštećene listove testere. 

Listovi testere sa tupim ili pogrešno centriranim zubima 

prouzrokuju usled uskog procepa testere povećano trenje, 

zapinjanje lista testere i povratan udarac.

f

Čvrsto stegnite pre testerisanja podešavanje za dubinu 

i ugao preseka. 

Ako se za vreme testerisanja promene 

uglovi, može se list testere zaglaviti i nastupiti povratni 

udarac.

f

Budite posebno oprezni kod testerisanja u postojeće 

zidove ili druga nevidljiva područja. 

Uronjeni list testere 

može pri testerisanju u skrivene objekte blokiradi i 

prouzrokovati povratan udarac.

Funkcija zaštitne haube

f

Prekontrolišite pre svakog korišćenja, da li zaštitna 

hauba besprekorno zatvara. Ne upotrebljavajte 

testeru, ako se zaštitna hauba ne pokreće slobodno i ne 

zatvara odmah. Ne stežite ili povezujte nikada zaštitnu 

haubu. Na taj način postaje list testere nezaštićen. 

Ako 

bi testera slučajno pala na pod, može se zaštitna hauba 

iskriviti. Uverite se da se zaštitna hauba slobodno pokreće 

i kod svih uglova presecanja i dubina ne doriruje list testere 

a ni druge delove.

f

Prekontrolišite stanje i funkciju opruge za zaštitnu 

haubu. Neka testera pre upotrebe sačeka, ako zaštitna 

habua i opruga ne rade besprekorno. 

Oštećeni delovi, 

lepljive naslage ili gomile piljevine mogu uticati da donja 

zaštitna hauba radi sa kašnjenjem.

f

Obezbedite kod 

presecanja sa uranjanjem

, koje se ne 

izvodi pod pravim uglom, ploču podnožja od bočnog 

OBJ_BUCH-1471-001.book  Page 155  Wednesday, July 13, 2011  10:56 AM

background image

156

 | Srpski 

1 609 929 Y20 | (13.7.11)

Bosch Power Tools

pomeranja. 

Bočno pomeranje može uticati na 

zaglavljivanje lista testere i tako i na povratan udarac.

f

Ne stavljajte testeru na radni komad ili pod, a da 

zaštitna hauba ne pokriva list testere. 

Nezaštićeni, 

nezaustavljeni list testere pokreće testeru suprotno od 

pravca presecanja i testeriše šta mu je na putu. Obratite 

pažnju pritom na vreme zaustavljanja testere.

Dodatna uputstva sa upozorenjem

f

Ne hvatajte sa rukama u otvor za izbacivanje piljevine. 

Možete se povrediti na delove koji se okreću.

f

Ne radite sa testerom iznad glave. 

Imate tako malo 

kontrole nad električnim alatom.

f

Upotrebljavajte pogodne aparate za potragu, da bi 

našli skrivene vodove snabdevanja, ili pozovite mesno 

društvo za snabdevanje. 

Kontakt sa električnim 

vodovima može voditi požaru i električnom udaru. 

Oštećenja gasovoda mogu voditi eksploziji. Prodiranje u 

vod sa vodom prouzrokovaće oštećenja predmeta ili može 

prouzrokovati električni udar.

f

Ne koristite električni alat stacionarno. 

Nije konstruisan 

za rad sa stolom za sečenje.

f

Ne upotrebljavajte listove testere od HSS-čelika. 

Takvi 

listovi testere se mogu lako lomiti.

f

Ne testerišite metale gvoždja. 

Usijani opiljci mogu 

zapaliti usisavanje prašine.

f

Držite čvrsto električni alat prilikom rada sa obe ruke i 

pobrinite se da sigurno stojite. 

Električni alat se sigurnije 

vodi sa obe ruke.

f

Obezbedite radni komad. 

Radni komad kojeg čvrsto drže 

zatezni uredjaji ili stega sigurnije se drži nego sa Vašom 

rukom.

f

Sačekajte da se električni alat umiri, pre nego što ga 

ostavite. 

Upotrebljeni alat se može zakačiti i gubitkom 

kontrole voditi preko električnog alata.

Opis proizvoda i rada

Čitajte sva upozorenja i uputstva. 

Propusti 

kod pridržavanja upozorenja i uputstava 

mogu imati za posledicu električni udar, požar 

i/ili teške povrede.

Molimo da otvorite preklopljenu stranicu sa prikazom aparata 

i ostavite ovu stranicu otvorenu, dok čitate uputstvo za rad.

Upotreba prema svrsi

Električni alat je zamišljen, da izvodi pri čvrstoj podlozi dužna 

i poprečna presecanja sa pravim presecanjem i iskošenjem u 

drvetu. Sa odgovarajućim listovima testere mogu se 

testerisati i obojeni metali tankih zidova (na. primer profili), 

laki gradjevinski materijali i plastika.

Obrada metala gvoždja nije dozvoljena.

Komponente sa slike

Označavanje brojevima komponenti sa slika odnosi se na 

prikaz električnog alata na grafičkoj strani.

1

Prekidač za uključivanje-isključivanje

2

Blokada uključivanja za prekidač za uključivanje-

isključivanje

3

Poluga za promenu lista testere

4

Dodatna drška (izolovana površina za prihvat)

5

Imbus ključ

6

Skala dubine sečenja

7

Osnovna ploča

8

Pokazivač dubine presecanja sa podešavanjem

9

Skala ugla iskošenja

10

Leptir zavrtanj za paralelni graničnik*

11

Leptir zavrtanj za biranje ugla zakošenja

12

Taster za ugao iskošenja 47

°

13

Kontrolno prozorče sa pomeranjem za usisavanje

14

Paralelni graničnik*

15

Zaštitna hauba

16

Taster za ugao iskošenja 

1

°

17

Leptir zavrtanj za biranje ugla iskošenja

18

Izbacivanje piljevine

19

Drška (izolovana površina za prihvat)

20

Zatezni zavrtanj

21

Zatezna prirubnica

22

List kružne testere*

23

Prirubnica za prihvat

24

Točkić za podešavanje broja obrtaja

25

Taster za blokadu vretena

26

Vreteno testere

27

Klizač za biranje dubine presecanja

28

Par stega*

29

Poluga vodjice*

30

Komad za povezivanje*

31

Crevo za usisavanje*

32

Oznaka sečenja 0

°

33

Oznaka sečenja 45

°

34

Umetak od plastike za osnovnu ploču

35

Nareckani zavrtanj za podešavanje zazora žljeba vodjice

*Prikazani ili opisani pribor ne spada u standardno pakovanje. 

Kompletni pribor možete da nađete u našem programu pribora.

Tehnički podaci

Ručna kružna testera

GKT 55 GCE

Professional

Broj predmeta

3 601 F75 0..

Nominalna primljena snaga

W

1400

Broj obrtaja na prazno

min

-1

3600

6250

max. broj obrtaja pod 

opterećenjem

min

-1

5900

Podaci važe za nominalne napone [U] od 230 V. Kod napona koji 

odstupaju i izvodjenja specifičnih za zemlje mogu ovi podaci varirati.

Molimo da obratite pažnju na broj predmeta na tipskoj tablici Vašeg 

električnog alata. Trgovačke oznake pojedinih električnih alata mogu 

varirati.

OBJ_BUCH-1471-001.book  Page 156  Wednesday, July 13, 2011  10:56 AM

background image

 Srpski | 

157

Bosch Power Tools

1 609 929 Y20 | (13.7.11)

Informacije o šumovima/vibracijama

Izmerene vrednosti buke utvrđene su u skladu sa EN 60745.

Nivo šumova uredjaja označen sa A iznosi tipično: Nivo 

zvučnog pritiska 92 dB(A); Nivo snage zvuka 103 dB(A). 

Nesigurnost K=3 dB.

Nosite zaštitu za sluh!

Ukupne vrednosti vibracija a

h

 (Zbir vektora tri pravca) i 

nesigurnost K je dobijena prema EN 60745:

Testerisanje drveta: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

Testerisanje metala: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

.

Nivo vibracija naveden u ovim uputstvima je izmeren prema 

mernom postupku koji je standardizovan u EN 60745 i može 

da se koristi za poredjenje električnih alata jedan sa drugim. 

Pogodan je i za privremenu procenu opterećenja vibracijama.

Navedeni nivo vibracija predstavlja prvenstveno primenu 

električnog alata. Ako se svakako električni alat upotrebljava 

za druge namene sa drugim upotrebljenim alatima ili 

nedovoljno održavanja, može doći do odstupanja nivoa 

vibracija. Ovo može u značajnoj meri povećati opterećenje 

vibracijama preko celog radnog vremena.

Za tačnu procenu opterećenja vibracijama trebalo bi uzeti u 

obzir i vreme, u kojem je uredjaj uključen ili radi, medjutim 

nije stvarno u upotrebi. Ovo može značajno redukovati 

opterećenje vibracijama preko celog radnog vremena. 

Utvrdite dodatne mere sigurnosti radi zaštite radnika pre 

delovanja vibracija kao na primer: Održavanje električnog 

alata i upotrebljeni alati, održavanje toplih ruku, organizacija 

odvijanja posla.

Izjava o usaglašenosti

Izjavljujemo na vlastitu odgovornost da je dole 

Tehnički 

podaci

 opisani proizvod usaglašen sa sledećim standardima 

ili normativnim aktima: EN 60745 prema odredbama 

smernica 2004/108/EG, 2006/42/EG.

Tehnička dokumentacija (2006/42/EG) kod:

Robert Bosch GmbH, PT/ESC, 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

25.05.2011

Montaža

Montaža lista kružne testere/promena

f

Izvucite pre svih radova na električnom alatu mrežni 

utikač iz utičnice.

f

Nosite pri montaži lista testere zaštitne rukavice. 

Pri 

dodiru lista testere postoji opasnost od povrede.

f

Upotrebljavajte samo listove testere, koji odgovaraju 

karakterističnim podacima navedenim u ovom 

uputstvu za rad.

f

Nikako ne upotrebljavajte brusne ploče kao alat za 

korišćenje.

Biranje lista testere

Pregled preporučenih listova testere naći ćete na kraju ovoga 

uputstva.

Demontaža lista testere (pogledajte sliku A)

Podesite maksimalnu dubinu presecanja, pogledajte odeljak 

Podešavanje dubine sečenja

.

Postavite električni alat za promenu alata najbolje na bočnu 

stranu kućišta motora.

Preklopite polugu 

3

 napred.

Pomerite blokadu uključivanja 

2

 napred i pritiskajte 

testeru na osnovnu ploču 

7

 sve dok ne uskoči na svoje 

mesto u poziciji promene lista testere.

Pritisnite taster za blokadu vretena 

25

 i držite ga pritisnut.

f

Aktivirajte taster za blokadu vretena 25 samo pri 

vretenu testere u stanju mirovanja. 

Električni alat se 

može inače oštetiti.

Odvrnite sa imbus ključem 

5

 zatezni zavrtanj 

20

 napolje u 

pravcu okretanja 

n

.

Skinite zateznu priribnicu 

21

 i list testere 

22

 sa vretena 

testere 

26

.

Montiranje lista testere (pogledajte sliku A)

Podesite maksimalnu dubinu presecanja, pogledajte odeljak 

Podešavanje dubine sečenja

.

Postavite električni alat za promenu alata najbolje na bočnu 

stranu kućišta motora.

max. dubina sečenja

Pri uglu zakošenja 0

°

Pri uglu zakošenja 45

°

mm

mm

57

42

Blokada vretena

z

Biranje broja obrtaja

z

Stalna elektronika

z

Ograničavanje struje kretanja

z

Dimenzije osnovne ploče

mm

154 x 305

max. presek lista testere

mm

165

min. presek lista testere

mm

160

max. debljina osnovnog lista

mm

1,8

max. razmetanje debljine zuba

mm

2,6

min. razmetanje debljinje zuba

mm

1,8

Otvor za prihvat

mm

20

Težina prema EPTA-Procedure 

01/2003

kg

4,7

Klasa zaštite

 / 

II

Ručna kružna testera

GKT 55 GCE

Professional

Podaci važe za nominalne napone [U] od 230 V. Kod napona koji 

odstupaju i izvodjenja specifičnih za zemlje mogu ovi podaci varirati.

Molimo da obratite pažnju na broj predmeta na tipskoj tablici Vašeg 

električnog alata. Trgovačke oznake pojedinih električnih alata mogu 

varirati.

Dr. Egbert Schneider

Senior Vice President

Engineering

Dr. Eckerhard Strötgen

Head of Product

Certification

OBJ_BUCH-1471-001.book  Page 157  Wednesday, July 13, 2011  10:56 AM

background image

158

 | Srpski 

1 609 929 Y20 | (13.7.11)

Bosch Power Tools

Preklopite polugu 

3

 napred.

Pomerite blokadu uključivanja 

2

 napred i pritiskajte 

testeru na osnovnu ploču 

7

 sve dok ne uskoči na svoje 

mesto u poziciji promene lista testere.

Očistite list testere 

22

 i sve montirajuće delove zatezanja.

Stavite list testere 

22

 na prirubnicu za prihvat 

23

. Pravac 

sečenja zuba (pravac strelice na listu testere) i strelica za 

pravac okretanja na zaštitnoj haubi 

15

 moraju biti 

usaglašeni.

Postavite zateznu prirubnicu 

21

 i zavrnite zatezni zavrtanj 

20

 u pravcu okretanja 

o

. Pazite na pravi položaj za 

ugradnju prihvatne prirubnice 

23

 i zatezne prirubnice 

21

.

Pritisnite taster za blokadu vretena 

25

 i držite ga pritisnut.

Stegnite čvrsti sa imbus ključem 

5

 zatezni zavrtanj 

20

 u 

pravcu okretanja 

o

. Zatezni moment treba da iznosi 

6–9

Nm, što odgovara zatezanje rukom plus 

¼

 jedan 

okretaj.

Preklopite polugu 

3

 nazad. Pritom se u vidu opruge testera 

vraća nazad u polaznu poziciju.

Usisavanje prašine/piljevine

f

Izvucite pre svih radova na električnom alatu mrežni 

utikač iz utičnice.

f

Prašine od materijala kao što je premaz koji sadrži olovo, 

neke vrste drveta, minerali i metal mogu biti štetni po 

zdravlje. Dodir ili udisanje prašine mogu izazvati alergijske 

reakcije i/ili oboljenja disajnih puteva radnika ili osoba koje 

se nalaze u blizini.

Neke prašine kao od hrasta i bukve važe kao izazivači raka, 

posebno u vezi sa dodatnim materijama za obradu drveta 

(hromati, zaštitna sredstva za drvo). Materijal koji sadrži 

azbest smeju raditi samo stručnjaci.

Koristite što je više moguće usisavanje prašine 

pogodno za materijal.

Pobrinite se za dobro provetravanje radnog mesta.

Preporučuje se, da se nosi zaštitna maska za disanje sa 

klasom filtera P2.

Obratite pažnju na propise za materijale koje treba 

obradjivati u Vašoj zemlji.

f

Izbegavajte sakupljanje prašine na radnom mestu. 

Prašine se mogu lako zapaliti.

Usisavanje sa strane

Nataknite usisno crevo 

31

 (pribor) na otvor za izbacivanje 

piljevine 

18

. Povežite crevo za usisavanje 

31

 sa nekim 

usisivačem (pribor). Pregled za priključivanje na različite 

usisivače naći ćete na kraju ovoga uputstva.

Električni alat može se direktno priključiti na utičnicu Bosch-

Univerzalnog usisivača sa uredjajem za daljinski start. Ovaj 

automatski startuje pri uključivanju električnog alata.

Usisivač mora biti pogodan za materijal koji treba obradjivati.

Upotrebljavajte prilikom usisavanja posebno po zdravlje 

štetnih prašina, prašine koje izazivaju rak ili suvih prašina 

specijalan usisivač.

Rad

Vrste rada

f

Izvucite pre svih radova na električnom alatu mrežni 

utikač iz utičnice.

Podešavanje dubine sečenja (pogledajte slike B–C)

f

Podesite dubinu preseka debljini radnog komada. 

Ne bi 

trebalo da se vidi ispod radnog komada manje od cele 

visine zuba.

Okrenite pokazivač dubine presecanja 

8

 za testerisnje bez 

šine vodjice na donju poziciju 

n

 odnosno za testerisanje sa 

šinom vodjicom na gornju poziciju 

o

.

Pritisnite klizač 

27

 i podesite željenu dubinu presecanja 

(debljina materijala + visina zuba lista testere) na skali za 

dubinu presecanja 

6

.

Podešavanje ugla iskošenja

Odvrnite leptir zavrtnje 

11

 i 

17

. Iskrenite testeru u stranu. 

Podesite željenu dimenziju na skali 

9

. Ponovo čvrsto zavrnite 

leptir zavrtnje 

11

 i 

17

.

Testera može da se podesi na 

1

°

 ili 

+

47

°

 ugao iskošenja. 

Pritisnite za ovo kod iskretanja dodatno na taster 

16

 za ugao 

iskošenja 

1

°

 ili taster 

12

 za ugao iskošenja 

+

47

°

.

Uputstvo: 

Pri sečenju sa zakošenjem je dubina sečenja manja 

od pokazane vrednosti na skali za dubinu sečenja 

6

.

Oznake sečenja (pogledajte sliku D)

Marker za presecanje 0

°

 (

32

) pokazuje poziciju lista testere 

kod pravouglog presecanja. Marker za presecanje 45

°

 (

33

pokazuje poziciju lista testere kod 45

°

-presecanja i kod 

korišćenja bez šine vodjice.

Puštanje u rad

f

Obratite pažnju na napon mreže! Napon strujnog izvora 

mora biti usaglašen sa podacima tipske tablice 

električnog alata. Električni alati označeni sa 230 V 

mogu da rade i sa 220 V.

Uključivanje-isključivanje

Za 

puštanje u rad

 električnog alata aktivirajte 

najpre

 blokadu 

uključivanja 

2

 i pritisnite 

u nastavku

 prekidač za 

uključivanje-isključivanje 

1

 i držite ga pritisnut.

Aktiviranjem blokade za uključivanje 

2

 deblokira se 

istovremeno uredjaj za uranjanje i testera može da se pritisne 

na dole. Tako uranja list testere u radni komad. Pri podizanju 

vraća se testera u vidu opruge ponovo u polaznu poziciju i 

uredjaj za uranjanje se ponovo blokira.

Da bi električni alat 

isključili

 pustite prekidač za uključivanje-

isključivanje 

1

.

Uputstvo: 

Iz sigurnosnih razloga ne može se prekidač za 

uključivanje-isključivanje 

1

 blokirati, već mora za vreme rada 

stalno ostati pritisnut.

Ograničavanje struje kretanja

Elektronsko ograničavanje struje kretanja ograničava snagu 

pri uključivanju električnog alata i omogućava rad sa 

osiguračem od 16 A.

OBJ_BUCH-1471-001.book  Page 158  Wednesday, July 13, 2011  10:56 AM

background image

 Srpski | 

159

Bosch Power Tools

1 609 929 Y20 | (13.7.11)

Konstantna elektronika

Konstant elektornika drži broj obrtaja u praznom hodu i 

opterećenju skoro konstantne i obezbedjuje ravnomeran 

učinak u radu.

Biranje broja obrtaja

Sa točkićem za podešavanje broja obrtaja 

24

 možete unapred 

izabrati potreban broj obrtaja i za vreme rada.

Potreban broj obrtaja zavisi od upotrebljenog lista testere i 

materijala koji se obradjuje (pogledajte pregled listova 

testere na kraju ovoga uputstva za rad).

Uputstva za rad

Zaštitite listove testere od preloma i udaraca.

Vodite električni alat ravnomerno i sa lakim guranjem u pravcu 

sečenja. Suviše snažno guranje znatno smanjuje životni vek 

upotrebljenog električnog alata i može oštetiti električni alat.

Učinak testerisanja i kvalitet preseka zavise u bitnom od 

stanja i oblika zuba lista testere. Upotrebljavajte stoga samo 

oštre i listove testere predvidjene za materijal koji se 

obradjuje.

Sečenje drveta

Pravi izbor lista testere upravlja se prema vrsti drveta, 

kvalitetu drveta i da li se traži dužno ili poprečno sečenje.

Kod dužnih sečenja bora nastaju duge u obliku spirale 

piljevine.

Prašine od bukve i hrasta posebno ugrožavaju zdravlje, stoga 

radite samo sa usisavanjem prašine.

Testerisanje plastike

Uputstvo: 

Kod testerisanja plastike, posebno PVC-a, nastaje 

dugačka piljevina u vidu spirale, koja može da bude 

napunjena elektrostatički. Tako se može zapušiti pražnjenje 

piljevine 

18

. Radite najbolje sa usisavanjem prašine.

Vodite električni alat uključen na radni komad i testerišite ga 

oprezno. Radite na kraju u jednom potezu i bez daljeg prekida, 

da zubi testere ne bi tako brzo zaglavili.

Testerisanje obojenih metala

Uputstvo: 

Koristite samo oštar i pogodan list testere za 

obojene metale. Ovo obezbedjuje jedan čist rez i sprečava 

zaglavljivanje lista testere.

Vodite električni alat uključen na radni komad i testerišite ga 

oprezno. Radite na kraju sa malo pomeranja napred i bez 

prekida dalje.

Počnite sečenje kod profila uvek na uskoj strani, kod U-profila 

nikada na otvorenoj strani. Učvrstite duge profile, da bi izbegli 

zaglavljivanje lista testere i povratan udarac električnog alata. 

Testerisanje lakih gradjevinskih materijala (Materijali sa 

mineralnim sastojkom)

f

Pazite kod testerisanja lakših gradjevinskih materijala 

na zakonske odredbe i preporuke proizvodjača 

materijala.

Laki gradjevinsiki materijali smeju se obradjivati samo sa 

presecanjem na suvo i sa usisivanjem prašine. Radite uvek 

samo sa šinom vodjicom 

29

 (Pribor).

Usisivač za prašinu mora biti odobren za usisavanje prašine 

od kamena. Bosch nudi predvidjene usisivače za prašinu.

Testerisanje sa šinom vodjice (pogledajte sliku D)

Pomoću šine vodjice 

29

 možete izvoditi sečenja u pravoj liniji.

Prsten od gume na šini vodjici, koji sprečava pri testerisanju 

drvenih radnih komada otkidanje površine. List testere mora 

zato sa zubima da naleže direktno na prsten od gume.

Prsten od gume mora da se pre prvog sečenja podesi sa šinom 

vodjicom 

29

 na upotrebljenu kružnu testeru. Stavite za ovo 

šinu vodjicu 

29

 sa celom dužinom na radni komad. Podesite 

dubinu presecanja od ca. 9 mm i pravougli iskošeni ugao. 

Uključite kružnu testeru i vodite je ravnomerno i sa lakim 

pomeranjem u pravcu presecanja.

Sa jednim veznim komadom 

30

 mogu se spojiti dve šine 

vodjice. Zatezanje se vrši pomoću četiri zavrtnja koji se nalaze 

u veznom komadu.

Podešavanje osnovne ploče prema drugim šinama vodjice 

(pogledajte sliku E)

Uzani žljeb koji je integrisan u osnovnu ploču 

7

 može se 

koristiti za šine vodjice prikazane na strani pribora. Za 

podešavanje osnovne ploče šinama vodjice sa širom stazom 

za vodjenje nekih drugih ponudjača uklonite umetak od 

plastike 

34

. Stavite testeru na šinu vodjicu i baždarite pri 

potrebi sa oba nareckana zavrtnja 

35

 da tačno odgovaraju i 

testera i šina vodjica.

Testerisanje sa paralelnim graničnikom 

(pogledajte slike F

G)

Paralelni graničnik 

14

 omogućava tačna sečenja duž ivice 

radnog komada, odnosno sečenje traka istih dimenzija.

Uvucite poluge vodjice paralelnog graničnika 

14

 kroz vodjice 

osnovne ploče 

7

. Montirajte leptir zavtrnje 

10

 sa obe strane 

kao što pokazuje slika, i stegnite leprit zavrtnje 

10

 medjutim 

još uvek ne čvrsto.

Podesite željenu širinu presecanja na vrednost na skali 

odgovarajućeg markera za presecanje 

32

 odn. 

33

 pogledajte 

odeljak 

Oznake sečenja

. Stegnite leptir zavrtnje čvrsto 

10

.

Testerisanje sa pomoćnim graničnikom 

(pogledajte sliku H)

Za obradu većih radnih komada ili za sečenje pravih ivica 

možete pričvrstiti neku dasku ili letvu kao pomoćni graničnik 

na radni komad i voditi po dužini kružnu testeru sa osnovnom 

pločom na pomoćnom graničniku.

Održavanje i servis

Održavanje i čišćenje

f

Izvucite pre svih radova na električnom alatu mrežni 

utikač iz utičnice.

f

Držite električni alat i proreze za ventilaciju čiste, da bi 

dobro i sigurno radili.

Zaštitna hauba 

15

 se mora uvek slobodno pokretati i 

automatski zatvarati. Zato područje oko zaštitne haube držite 

uvek čisto 

15

. Uklonite prašinu i opiljke izduvavanjem sa 

pneumatskim vazduhom ili sa nekom četkicom.

OBJ_BUCH-1471-001.book  Page 159  Wednesday, July 13, 2011  10:56 AM

background image

160

 | Slovensko 

1 609 929 Y20 | (13.7.11)

Bosch Power Tools

Ne obloženi listovi testere mogu se zaštititi od korozije tankim 

slojem ulja koje ne sadrži kiseline. Uklonite pre sečenja 

ponovo ulje, jer će drvo biti zaprljano.

Ostaci smole ili lepka na listu testere šteti kvalitetu sečenja. 

Čistite stoga listove testere odmah posle upotrebe.

Ako bi električni alat i pored brižljivog postupka izrade i 

kontrole nekada otkazao, popravku mora vršiti neki 

autorizovani servis za Bosch-električne alate.

Molimo navedite neizostavno kod svih pitanja i naručivanja 

rezervnih delova broj predmeta sa 10 brojčanih mesta prema 

tipskoj tablici električnog alata.

Servis i savetovanja kupaca

Servis odgovara na Vaša pitanja u vezi popravke i održavanja 

Vašeg proizvoda kao i u vezi rezervnih delova. Šematske 

prikaze i informacije u vezi rezervnih delova naći ćete i pod:

www.bosch-pt.com

Bosch-ov tim savetnika će Vam pomoći kod pitanja u vezi 

kupovine, primene i podešavanja proizvoda i pribora.

Srpski

Bosch-Service

Dimitrija Tucovića 59

11000 Beograd

Tel.: +381 (011) 244 85 46

Fax: +381 (011) 241 62 93

E-Mail: asboschz@EUnet.yu

Uklanjanje djubreta

Električni pribori, pribor i pakovanja treba da se odvoze 

regeneraciji koja odgovara zaštiti čovekove sredine.

Ne bacajte električni alat u kućno djubre!

Samo za EU-zemlje:

Prema evropskim smernicama 

2002/96/EG o starim električnim i 

elektronskim uredjajima i njihovim 

pretvaranju u nacionalno dobro ne moraju 

više upotrebljivi električni pribori da se 

odvojeno sakupljaju i odvoze nekoj 

regeneraciji koja odgovara zaštiti čovekove okoline.

Zadržavamo pravo na promene.

Slovensko

Varnostna navodila

Splošna varnostna navodila za električna orodja

Preberite vsa opozorila in napotila. 

Napake zaradi neupoštevanja spodaj 

navedenih opozoril in napotil lahko povzročijo električni udar, 

požar in/ali težke telesne poškodbe.

Vsa opozorila in napotila shranite, ker jih boste v 

prihodnje še potrebovali.

Pojem 

električno orodje

, ki se pojavlja v nadaljnjem 

besedilu, se nanaša na električna orodja z električnim 

pogonom (z električnim kablom) in na akumulatorska 

električna orodja (brez električnega kabla).

Varnost na delovnem mestu

f

Delovno področje naj bo vedno čisto in dobro 

osvetljeno. 

Nered in neosvetljena delovna področja lahko 

povzročijo nezgode.

f

Ne uporabljajte električnega orodja v okolju, kjer lahko 

pride do eksplozij oziroma tam, kjer se nahajajo 

vnetljive tekočine, plini ali prah. 

Električna orodja 

povzročajo iskrenje, zaradi katerega se lahko prah ali para 

vnameta.

f

Prosimo, da med uporabo električnega orodja ne 

dovolite otrokom ali drugim osebam, da bi se Vam 

približali. 

Odvračanje Vaše pozornosti drugam lahko 

povzroči izgubo kontrole nad napravo.

Električna varnost

f

Priključni vtikač električnega orodja se mora prilegati 

vtičnici. Spreminjanje vtikača na kakršenkoli način ni 

dovoljeno. Pri ozemljenih električnih orodjih ne upo-

rabljajte vtikačev z adapterji. 

Nespremenjeni vtikači in 

ustrezne vtičnice zmanjšujejo tveganje električnega udara.

f

Izogibajte se telesnemu stiku z ozemljenimi površinami 

kot so na primer cevi, grelci, štedilniki in hladilniki. 

Tveganje električnega udara je večje, če je Vaše telo 

ozemljeno.

f

Prosimo, da napravo zavarujete pred dežjem ali vlago. 

Vdor vode v električno orodje povečuje tveganje 

električnega udara.

f

Ne uporabljajte kabla za nošenje ali obešanje 

električnega orodja in ne vlecite za kabel, če želite 

vtikač izvleči iz vtičnice. Kabel zavarujte pred vročino, 

oljem, ostrimi robovi ali premikajočimi se deli naprave. 

Poškodovani ali zapleteni kabli povečujejo tveganje 

električnega udara.

f

Kadar uporabljate električno orodje zunaj, uporabljajte 

samo kabelske podaljške, ki so primerni za delo na pro-

stem. 

Uporaba kabelskega podaljška, ki je primeren za 

delo na prostem, zmanjšuje tveganje električnega udara.

f

Če je uporaba električnega orodja v vlažnem okolju 

neizogibna, uporabljajte stikalo za zaščito pred 

kvarnim tokom. 

Uporaba zaščitnega stikala zmanjšuje 

tveganje električnega udara.

Osebna varnost

f

Bodite pozorni, pazite kaj delate ter se dela z 

električnim orodjem lotite z razumom. Ne uporabljajte 

električnega orodja, če ste utrujeni oziroma če ste pod 

vplivom mamil, alkohola ali zdravil. 

Trenutek 

nepazljivosti med uporabo električnega orodja je lahko 

vzrok za resne telesne poškodbe.

f

Uporabljajte osebno zaščitno opremo in vedno nosite 

zaščitna očala. 

Nošenje osebne zaščitne opreme, na 

primer maske proti prahu, nedrsečih zaščitnih čevljev, 

varnostne čelade ali zaščitnih glušnikov, kar je odvisno od 

vrste in načina uporabe električnega orodja, zmanjšuje 

tveganje telesnih poškodb.

OPOZORILO

OBJ_BUCH-1471-001.book  Page 160  Wednesday, July 13, 2011  10:56 AM

background image

 Slovensko | 

161

Bosch Power Tools

1 609 929 Y20 | (13.7.11)

f

Izogibajte se nenamernemu zagonu. Pred priključitvijo 

električnega orodja na električno omrežje in/ali na 

akumulator in pred dviganjem ali nošenjem se prepri-

čajte, če je električno orodje izklopljeno. 

Prenašanje 

naprave s prstom na stikalu ali priključitev vklopljenega 

električnega orodja na električno omrežje je lahko vzrok za 

nezgodo.

f

Pred vklapljanjem električnega orodja odstranite 

nastavitvena orodja ali izvijače. 

Orodje ali ključ, ki se 

nahaja v vrtečem se delu naprave, lahko povzroči telesne 

poškodbe.

f

Izogibajte se nenormalni telesni drži. Poskrbite za 

trdno stojišče in za stalno ravnotežje. 

Tako boste v 

nepričakovanih situacijah električno orodje lahko bolje 

nadzorovali.

f

Nosite primerna oblačila. Ne nosite ohlapnih oblačil in 

nakita. Lase, oblačila in rokavice ne približujte 

premikajočim se delom naprave. 

Premikajoči se deli 

naprave lahko zagrabijo ohlapno oblačilo, dolge lase ali 

nakit.

f

Če je na napravo možno montirati priprave za 

odsesavanje ali prestrezanje prahu, se prepričajte, če 

so le-te priključene in če se pravilno uporabljajo. 

Uporaba priprave za odsesavanje prahu zmanjšuje 

zdravstveno ogroženost zaradi prahu.

Skrbna uporaba in ravnanje z električnimi orodji

f

Ne preobremenjujte naprave. Pri delu uporabljajte 

električna orodja, ki so za to delo namenjena. 

ustreznim električnim orodjem boste v navedenem 

zmogljivostnem področju delali bolje in varneje.

f

Ne uporabljajte električnega orodja s pokvarjenim 

stikalom. 

Električno orodje, ki se ne da več vklopiti ali 

izklopiti, je nevarno in ga je potrebno popraviti.

f

Pred nastavljanjem naprave, zamenjavo delov pribora 

ali odlaganjem naprave izvlecite vtikač iz električne 

vtičnice in/ali odstranite akumulator. 

Ta previdnostni 

ukrep preprečuje nenameren zagon električnega orodja.

f

Električna orodja, katerih ne uporabljate, shranjujte 

izven dosega otrok. Osebam, ki naprave ne poznajo ali 

niso prebrale teh navodil za uporabo, naprave ne 

dovolite uporabljati. 

Električna orodja so nevarna, če jih 

uporabljajo neizkušene osebe.

f

Skrbno negujte električno orodje. Kontrolirajte 

brezhibno delovanje premičnih delov naprave, ki se ne 

smejo zatikati. Če so ti deli zlomljeni ali poškodovani do 

te mere, da ovirajo delovanje električnega orodja, jih je 

potrebno pred uporabo naprave popraviti. 

Slabo 

vzdrževana električna orodja so vzrok za mnoge nezgode.

f

Rezalna orodja vzdržujte tako, da bodo vedno ostra in 

čista. 

Skrbno negovana rezalna orodja z ostrimi robovi se 

manj zatikajo in so lažje vodljiva.

f

Električna orodja, pribor, vsadna orodja in podobno 

uporabljajte ustrezno tem navodilom. Pri tem 

upoštevajte delovne pogoje in dejavnost, ki jo boste 

opravljali. 

Uporaba električnih orodij v namene, ki so 

drugačni od predpisanih, lahko privede do nevarnih 

situacij.

Servisiranje

f

Vaše električno orodje naj popravlja samo kvalificirano 

strokovno osebje ob obvezni uporabi originalnih 

rezervnih delov. 

Tako bo zagotovljena ohranitev varnosti 

naprave.

Varnostna navodila za krožne žage

Postopek žaganja

f

NEVARNO: Ne približujte rok področju žaganja in 

žaginemu listu. Drugo roko imejte na dodatnem ročaju 

ali ohišju motorja. 

Če boste žago držali z obema rokama, 

ju žagin list ne bo mogel poškodovati.

f

Ne segajte pod obdelovanec. 

Pod obdelovancem Vas 

zaščitni pokrov ne bo mogel varovati pred žaginim listom.

f

Globino rezanja prilagodite debelini obdelovanca. 

Pod 

obdelovancem se lahko vidi manj kot ena širina zoba 

žaginega lista.

f

Obdelovanec, ki ga želite žagati, v nobenem primeru ne 

smete držati z roko ali nad nogo. Obdelovanec 

stabilizirajte v nasedu. 

Pomembno je, da obdelovanec 

dobro pritrdite in s tem zmanjšajte nevarnost, ki nastane s 

telesnim stikom, zaradi obtičanja žaginega lista ali zaradi 

izgube kontrole.

f

Če izvajate dela, pri katerih bi lahko vstavno orodje 

zadelo ob skrite električne vodnike ali ob lastni 

omrežni kabel, držite električno orodje samo za 

izolirane ročaje. 

Stik z vodnikom, ki je pod napetostjo, 

prenese napetost tudi na kovinske dele električnega 

orodja in povzroči električni udar.

f

Pri vzdožnih rezih vedno uporabljajte prislon ali ravno 

robno vodilo. 

To bo zagotovilo večjo natančnost reza in 

zmanjšalo možnost zagozdenja žaginega lista.

f

Vedno uporabljajte žagine liste prave velikosti in 

primerne prijemalne odprtine (na primer zvezdaste ali 

okrogle). 

Žagini listi, ki se me prilegajo montažnim delom 

žage, se vrtijo neenakomerno in povzročijo izgubo 

nadzora.

f

Nikoli ne uporabljajte poškodovanih ali napačnih 

podložk žaginega lista ali vijakov. 

 Podložke žaginega 

lista ali vijakov so konstruirani posebej za Vašo žago in 

zagotavljajo optimalno zmogljivost in varno delovanje.

f

Povratni udarec 

 vzroki in ustrezna varnostna 

navodila 

 Povratni udarec je nepričakovana reakcija zaradi 

žaginega lista, ki se je zataknil, stisnil ali je napačno 

naravnan in vodi k temu, da se nekontrolirana žaga dvigne 

in premakne iz obdelovanca v smeri uporabnika;

 če se žagin list zatakne ali stisne v zapirajoči se žagani 

reži, se zablokira in moč motorja udari žago v smer 

uporabnika nazaj;

 če se žagin list zasuka v žaginem rezu ali če se napačno 

naravna, se lahko zataknejo zobje zadnjega roba žaginega 

lista v površini obdelovanca, kar povzroči, da se žagin list 

premakne iz žagane reže in žaga odskoči v smer 

uporabnika nazaj.

Povratni udarec je posledica napačne ali pomanjkljive 

uporabe žage. To lahko preprečite s primernimi 

previdnostnimi ukrepi, kot je opisano v nadaljevanju.

OBJ_BUCH-1471-001.book  Page 161  Wednesday, July 13, 2011  10:56 AM

background image

162

 | Slovensko 

1 609 929 Y20 | (13.7.11)

Bosch Power Tools

f

Z obema rokama trdno držite žago in premaknite roke v 

položaj, v katerem boste lahko prestregli moč 

povratnega udarca. Vedno se zadržujte ob strani 

žaginega lista in nikoli ne premikajte telesa tako, da se 

bo nahajalo v isti liniji z žaginim listom. 

V primeru 

povratnega udarca lahko žaga odskoči nazaj, vendar lahko 

upravljalec moč povratnega udarca obvlada, če upošteva 

ustrezne previdnostne ukrepe.

f

Če žagin list obtiči ali če prekinete delo, izklopite žago 

in držite obdelovanec na miru, dokler se žagin list ne 

ustavi. Nikoli ne poskušajte žage odstraniti iz 

obdelovanca ali jo potegniti nazaj, dokler se žagin list 

še premika, saj lahko pride do povratnega udarca. 

Ugotovite in odstranite vzrok za obtičanje žaginega lista.

f

Če želite žago, ki je obtičala v obdelovancu, ponovno 

startati, centrirajte žagin list v zarezi in poglejte, če 

zobje niso zataknjeni v obdelovancu. 

Če je žagin list 

zagozden, vnovično startanje žage ni dovoljeno, ker se 

lahko žagin list premakne iz obdelovanca in povzroči 

povratni udarec.

f

Velike plošče podprite

tako boste zmanjšali tveganje 

povratnega udarca zaradi zagozdenja žaginega lista. 

Velike plošče se lahko zaradi lastne teže upognejo. Plošče 

zato podprite na obeh straneh, tako v bližini reza, kot na 

robu.

f

Ne uporabljajte topih ali poškodovanih žaginih listov. 

Žagini listi s topimi ali napačno usmerjenimi zobmi zaradi 

pretesne zareze povzročajo preveliko trenje, kar ima za 

posledico zagozdenje žaginega lista in povratni udarec.

f

Pred žaganjem trdno privijte nastavitve za globino reza 

in rezalni kot. 

Če se nastavitvi med žaganjem spremenita, 

se lahko žagin list zagozdi in povzroči povratni udarec.

f

Bodite posebej previdni pri žaganju v obstoječe stene 

ali območja, ki jih ne vidite. 

Potopljen žagin list se lahko 

pri žaganju v skrite objekte zablokira in to lahko povzroči 

povratni udarec.

Funkcija zaščitnega pokrova

f

Pred vsako uporabo preverite, ali je možno neoporečno 

zapiranje zaščitnega pokrova. Žage ne uporabljajte, če 

zaščitni pokrov ni prosto premakljiv in ga ni moč takoj 

zapreti. Zaščitnega pokrova nikoli ne smete zatakniti 

ali pripeti, ker bi v tem primeru bil žagin list nezaščiten. 

Če žaga nenamerno pade na tla, se lahko zaščitni pokrov 

poškoduje. Prepričajte se, da je zaščitni pokrov prosto 

premakljiv in se pri nobenem rezalnem kotu ali globini ne 

dotakne žaginega lista ali drugih delov.

f

Preverite stanje in delovanje vzmeti za zaščitni pokrov. 

V primeru, da zaščitni pokrov in vzmet ne bi brezhibno 

delovala, se mora žaga pred uporabo podvreči 

vzdrževanju. 

Poškodovani deli, lepljive obloge ali 

nabiranje ostružkov povzročijo zakasnjeno delovanje 

spodnjega zaščitnega pokrova.

f

Pri 

potopnem rezu

, ki se ne opravi pravokotno, 

zavarujte osnovno ploščo žage, da se ne bo premaknila 

vstran. 

Stranski premik lahko povzroči stisk žaginega lista 

in s tem k povratni udarec.

f

Ne odložite žage direktno na delavnično mizo ali na tla, 

ne da bi pri tem žagin list bil prekrit z zaščitnim 

pokrovom. 

Nezaščiten žagin list, ki se še premika naprej, 

premika žago v nasprotni smeri reza in žaga, kar mu je na 

poti. Pri tem upoštevajte čas po izklopu, ko se žaga še 

premika.

Dodatna opozorila

f

Ne segajte z rokami v odprtino za izmet ostružkov. 

Rotirajoči deli žage Vas lahko poškodujejo.

f

Nikoli ne delajte tako, da bi žago držali nad glavo. 

Na ta 

način ne boste imeli zadostnega nadzora nad električnim 

orodjem.

f

Za iskanje skritih oskrbovalnih vodov uporabljajte 

ustrezne iskalne naprave ali se o tem pozanimajte pri 

lokalnem podjetju za oskrbo z vodo, elektriko ali 

plinom. 

Stik z električnim vodom lahko povzroči požar ali 

električni udar. Poškodbe na plinovodu so lahko vzrok za 

eksplozijo, vdor v vodovodno omrežje pa lahko povzroči 

materialno škodo ali električni udar.

f

Stacionarna uporaba električnega orodja ni dovoljena. 

Orodje ni konstruirano za uporabo skupaj z rezalno mizo.

f

Uporaba žaginih listov iz trdine ni dovoljena. 

Taki žagini 

listi se lahko hitro zlomijo.

f

Ne žagajte železnih kovin. 

Žareči ostružki lahko zanetijo 

odsesovalnik prahu.

f

Medtem ko delate, trdno držite električno orodje z 

obema rokama in poskrbite za varno stojišče. 

Električno 

orodje bo bolj vodljivo, če ga boste držali z obema rokama.

f

Zavarujte obdelovanec. 

Obdelovanec bo proti 

premikanju bolje zavarovan z vpenjalnimi pripravami ali s 

primežem, kot če bi ga držali z roko.

f

Pred odlaganjem električnega orodja počakajte, da se 

orodje popolnoma ustavi.  

Električno orodje se lahko 

zatakne, zaradi česar lahko izgubite nadzor nad njim.

Opis in zmogljivost izdelka

Preberite vsa opozorila in napotila. 

Napake 

zaradi neupoštevanja spodaj navedenih 

opozoril in napotil lahko povzročijo električni 

udar, požar in/ali težke telesne poškodbe.

Razprite stran s sliko naprave in pustite to stran med branjem 

navodil za uporabo odprto.

Uporaba v skladu z namenom

Električno orodje je namenjeno za to, da na trdni podpori 

žagajte v les v naslednjih smereh: vzdolž in prečno z ravnim 

potekom reza in pod poševnim kotom. Z ustreznimi žaginimi 

listi lahko žagajte tudi tanke neželezne kovine (npr. profile), 

lahke gradbene materiale in umetne mase.

Obdelava železnih kovin ni dovoljena.

Komponente na sliki

Oštevilčenje komponent, ki so prikazane na sliki, se nanaša na 

prikaz električnega orodja na strani z grafiko.

1

Vklopno/izklopno stikalo

2

Protivklopna zapora vklopno/izklopnega stikala

OBJ_BUCH-1471-001.book  Page 162  Wednesday, July 13, 2011  10:56 AM

background image

 Slovensko | 

163

Bosch Power Tools

1 609 929 Y20 | (13.7.11)

3

Vzvod za menjavo žaginega lista

4

Dodatni ročaj (izolirana površina ročaja)

5

Inbus ključ

6

Skala globine reza

7

Osnovna plošča

8

Prestavljiv prikazovalec rezalne globine

9

Skala jeralnih kotov

10

Krilni vijak za vzporedni prislon*

11

Krilni vijak za predizbiro jeralnega kota

12

Tipka za jeralni kot 47

°

13

Prestavljivo okence za odsesovanje

14

Vzporedni prislon*

15

Zaščitni pokrov

16

Tipka za jeralni kot 

1

°

17

Krilni vijak za predizbiro jeralnega kota

18

Izmet ostružkov

19

Ročaj (izolirana površina ročaja)

20

Natezni vijak

21

Vpenjalna prirobnica

22

Žagin list krožne žage*

23

Prijemalna prirobnica

24

Kolo za prednastavitev števila vrtljajev

25

Tipka za aretiranje vretena 

26

Žagino vreteno

27

Pomikalo za predizbiro globine reza

28

Par primežev*

29

Vodilo*

30

Spojni komad*

31

Odsesovalna cev*

32

Oznaka reza 0

°

33

Oznaka reza 45

°

34

Plastični vstavek za osnovno ploščo

35

Narebričeni vijaki za nastavitev zračnosti vodilnega utora

*Prikazan ali opisan pribor ni del standarnega obsega dobave. 

Celoten pribor je del našega programa pribora.

Tehnični podatki

Podatki o hrupu/vibracijah

Merilne vrednosti hrupa izračunane v skladu z EN 60745.

Nivo hrupa naprave po vrednotenju A tipično znaša: nivo 

zvočnega tlaka 92 dB(A); nivo jakosti hrupa 103 dB(A). 

Nezanesljivost meritve K=3 dB.

Nosite zaščitne glušnike!

Skupne vrednosti vibracij a

h

 (vektorska vsota treh smeri) in 

negotovost K se izračunajo v skladu z EN 60745:

žaganje lesa: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

žaganje kovine: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

.

Podane vrednosti nivoja vibracij v teh navodilih so se izmerile 

v skladu s standardiziranim merilnim postopkom po 

EN 60745 in se lahko uporabljajo za primerjavo električnih 

orodij med seboj. Primeren je tudi za začasno oceno 

obremenjenosti z vibracijami.

Naveden nivo vibracij predstavlja glavne uporabe 

električnega orodja. Če pa se električno orodje uporablja še v 

druge namene, z odstopajočimi vstavnimi orodji ali pri 

nezadostnem vzdrževanju, lahko nivo vibracij odstopa. To 

lahko obremenjenosti z vibracijami med določenim obdobjem 

uporabe občutno poveča.

Za natančnejšo oceno obremenjenosti z vibracijami morate 

upoštevati tudi tisti čas, ko je naprava izklopljena in teče, 

vendar dejansko ni v uporabi. To lahko ombremenjenost z 

vibracijami preko celotnega obdobja dela občutno zmanjša.

Določite dodatne varnostne ukrepe za zaščito upravljalca 

pred vpljivi vibracij, npr. Vzdrževanje električnega orodja in 

vstavnih orodij, zegrevanje rok, organizacija delovnih 

postopkov.

Izjava o skladnosti

Izjavljamo pod izključno odgovornostjo, da proizvod pod 

Tehnični podatki

 ustreza naslednjim standardom oz. 

standardiziranim dokumentom: EN 60745 v skladu z določili 

Direktiv 2004/108/ES, 2006/42/ES.

Ročna krožna žaga

GKT 55 GCE

Professional

Številka artikla

3 601 F75 0..

Nazivna odjemna moč

W

1400

Število vrtljajev v prostem teku

min

-1

3600

6250

maks. število vrtljajev pri 

obremenitvi

min

-1

5900

maks. globina reza

pri jeralnem kotu 0

°

pri jeralnem kotu 45

°

mm

mm

57

42

Aretiranje vretena

z

Navedbe veljajo za nazivne napetosti [U] 230 V. Pri drugih napetostih in 

državno specifičnih izvedbah lahko te navedbe variirajo.

Prosimo, da upoštevate številko artikla na tipski ploščici Vašega 

električnega orodja. Trgovske oznake posameznih električnih orodij so 

lahko drugačne.

Predizbira števila vrtljajev

z

Konstantna elektronika

z

Omejitev zagonskega toka

z

Dimenzije osnovne plošče

mm

154 x 305

maks. premer žaginega lista

mm

165

min. premer žaginega lista

mm

160

maks. debelina debla žaginega lista

mm

1,8

maks. debelina/razpera zoba

mm

2,6

min. debelina/razpera zoba

mm

1,8

Prijemalna odprtina

mm

20

Teža po EPTA-Procedure 01/2003

kg

4,7

Zaščitni razred

 / 

II

Ročna krožna žaga

GKT 55 GCE

Professional

Navedbe veljajo za nazivne napetosti [U] 230 V. Pri drugih napetostih in 

državno specifičnih izvedbah lahko te navedbe variirajo.

Prosimo, da upoštevate številko artikla na tipski ploščici Vašega 

električnega orodja. Trgovske oznake posameznih električnih orodij so 

lahko drugačne.

OBJ_BUCH-1471-001.book  Page 163  Wednesday, July 13, 2011  10:56 AM

background image

164

 | Slovensko 

1 609 929 Y20 | (13.7.11)

Bosch Power Tools

Tehnična dokumentacija (2006/42/ES) pri:

Robert Bosch GmbH, PT/ESC, 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

25.05.2011

Montaža

Vstavljanje/zamenjava žaginega lista krožne 

žage

f

Pred začetkom kakršnih koli del na električnem orodju 

izvlecite omrežni vtikač iz vtičnice.

f

Pri vgradnji žaginega lista nosite zaščitne rokavice. 

Pri 

dotiku žaginega lista obstaja nevarnost poškodbe.

f

Uporabljajte samo žagine liste, ki ustrezajo 

karakteristikam, navedenim v tem navodilu za 

uporabo.

f

Uporaba brusilnih plošč kot nadomestnega orodja ni 

dovoljena.

Izbira žaginega lista

Pregled priporočljivih žaginih listov boste našli na koncu teh 

navodil.

Demontaža žaginega lista (glejte sliko A)

Nastavite maksimalno globino reza, v ta namen glejte 

odstavek 

Nastavitev globine reza

.

Pri zamenjavi orodja je najbolje, če električno orodje položite 

na čelno stran ohišja motorja.

Poklopite vzvod 

3

 v smeri naprej.

Potisnite protivklopno zaporo 

2

 v smeri naprej in potisnite 

žago k osnovni plošči 

7

 tako da bo slednja zaskočila v 

položaju za menjavo žaginega lista.

Pritisnite na aretirno tipko vretena 

25

 in jo držite 

pritisnjeno.

f

Aretirno tipko vretena 25 pritiskajte samo pri 

mirujočem vretenu žage. 

Električno orodje se lahko sicer 

poškoduje.

Z inbus ključem 

5

 odvijte privojni vijak 

20

 v smeri 

n

.

Odstranite vpenjalno prirobnico 

21

 in žagin list 

22

 z 

vretena žage 

26

.

Montaža žaginega lista (glejte sliko A)

Nastavite maksimalno globino reza, v ta namen glejte 

odstavek 

Nastavitev globine reza

.

Pri zamenjavi orodja je najbolje, če električno orodje položite 

na čelno stran ohišja motorja.

Poklopite vzvod 

3

 v smeri naprej.

Potisnite protivklopno zaporo 

2

 v smeri naprej in potisnite 

žago k osnovni plošči 

7

 tako da bo slednja zaskočila v 

položaju za menjavo žaginega lista.

Očistite žagin list 

22

 in vse vpenjalne dele, ki jih boste 

montirali.

Namestite žagin list 

22

 na prijemalno prirobnico 

23

. Smer 

rezanja zob (smer puščice na žaginem listu) in puščica 

smeri vrtenja na zaščitnem pokrovu 

15

 se morata ujemati.

Namestite napenjalno prirobnico 

21

 in privijte privojni 

vijak 

20

 v smeri 

o

. Pazite na pravilen položaj prijemalne 

prirobnice 

23

 in napenjalne prirobnice 

21

.

Pritisnite na aretirno tipko vretena 

25

 in jo držite 

pritisnjeno.

S inbus ključem 

5

 trdno zategnite privojni vijak 

20

 v smeri 

o

. Zatezni moment naj znaša 

6–9

Nm, kar ustreza 

privijanju z roko, plus 

¼

 obrata.

Poklopite vzvod 

3

 nazaj. Pri tem se žaga premakne nazaj v 

izhodiščni položaj.

Odsesavanje prahu/ostružkov

f

Pred začetkom kakršnih koli del na električnem orodju 

izvlecite omrežni vtikač iz vtičnice.

f

Prah nekaterih materialov kot npr. svinčenega premaza, 

nekaterih vrst lesa, mineralov in kovin je lahko zdravju 

škodljiv. Dotik ali vdihavanje tega prahu lahko povzroči 

alergične reakcije in/ali obolenja dihal uporabnika ali oseb, 

ki se nahajajo v bližini.

Določene vrste prahu kot npr. prah hrastovine ali bukovja 

veljajo kot kancerogene, še posebej v povezavi z dodatnimi 

snovmi za obdelavo lesa (kromat, zaščitno sredstvo za 

les). Material z vsebnostjo azbesta smejo obdelovati le 

strokovnjaki.

Po možnosti uporabljajte sesalnik prahu, ki je 

primeren glede na vrsto materiala.

Poskrbite za dobro zračenje delovnega mesta.

Priporočamo, da nosite zaščitno masko za prah s 

filtrirnim razredom P2.

Upoštevajte veljavne nacionalne predpise za obdelovalne 

materiale.

f

Preprečite nabiranje prahu na delovnem mestu. 

Prah se 

lahko hitro vname.

Odsesavanje s tujim sesalnikom

Odsesovalno cev 

31

 (pribor) nataknite na odprtino za izmet 

ostružkov 

18

. Priključite odsesovalno cev 

31

 na sesalnik za 

prah (pribor). Pregled priključitev na različne sesalnike se 

nahaja na koncu navodil.

Električno orodje lahko priključite direktno na vtičnico 

večnamenskega sesalnika Bosch z napravo za daljinski vklop. 

Sesalnik se vključi samodejno, hkrati z vklopom električnega 

orodja.

Odsesovalnik za prah mora ustrezati obdelovancu, ki ga boste 

brusili.

Za odsesovanje izredno zdravju nevarnih, kancerogenih ali 

suhih vrst prahu uporabljajte specialni sesalnik za prah.

Delovanje

Vrste delovanja

f

Pred začetkom kakršnih koli del na električnem orodju 

izvlecite omrežni vtikač iz vtičnice.

Dr. Egbert Schneider

Senior Vice President

Engineering

Dr. Eckerhard Strötgen

Head of Product

Certification

OBJ_BUCH-1471-001.book  Page 164  Wednesday, July 13, 2011  10:56 AM

background image

 Slovensko | 

165

Bosch Power Tools

1 609 929 Y20 | (13.7.11)

Nastavitev globine reza (glejte sliki B–C)

f

Globino rezanja prilagodite debelini obdelovanca. 

Pod 

obdelovancem se lahko vidi manj kot ena širina zoba 

žaginega lista.

Obrnite prikazovalec rezalne globine 

8

 za žaganje brez 

vodilne tirnice na spodnji položaj 

n

 oz. za žaganje z vodilno 

tirnico na zgornji položaj 

o

.

Potisnite pomikalo 

27

 in nastavite željeno globino reza 

(debelina materiala + višina zoba žaginega lista) na skladi 

glbine reza 

6

.

Nastavitev jeralnega kota

Odvijte krilna vijaka 

11

 in 

17

. Žago zasukajte vstran. Na skali 

9

 nastavite želeno mero. Ponovno trdno privijte krilna vijaka 

11

 in 

17

.

Žago lahko nastavite na 

1

°

 ali 

+

47

°

 jeralnega kota. V ta 

namen pri obrnitvi dodatno pritisnite tipko 

16

 za jeralni kot 

1

°

 ali tipko 

12

 za jeralni kot 

+

47

°

.

Opozorilo: 

Pri jeralnih rezih je globina reza manjša od 

vrednosti, prikazani na skali globine reza 

6

.

Oznake rezov (glejte sliko D)

Označitev reza 0

°

 (

32

) prikazuje položaj žaginega reza pri 

pravokotnem rezu. Označitev reza 45

°

 (

33

) prikazuje položaj 

žaginega reza pri rezu 45

°

 pri uporabi brez vodilne tirnice.

Zagon

f

Upoštevajte omrežno napetost! Napetost vira 

električne energije se mora ujemati s podatki na tipski 

ploščici električnega orodja. Orodje, ki je označeno z 

230 V, lahko priključite tudi na napetost 220 V.

Vklop/izklop

Za 

vklop

 električnega orodja pritisnite 

najprej

 protivklopno 

zaporo 

2

nato

 pritisnite vklopno/izklopno stikalo 

1

 in ga 

držite pritisnjenega.

Z aktiviranjem protivklopne zapore 

2

 se dodatno deblokira 

potopna priprava in žago lahko potisnete navzdol. Tako se 

žagin list potopi v obdelovanec. Pri privzdigovanju se žaga 

ponovno premakne nazaj v izhodiščni položaj in potopna 

priprava se spet zablokira.

Za 

izklop

 električnega orodja vklopno/izklopno stikalo 

1

spustite.

Opozorilo: 

Iz varnostnih razlogov aretiranje vklopno/ 

izklopnega stikala 

1

 ni možno, ampak mora biti le-to med 

delovanjem žage stalno pritisnjeno.

Omejitev zagonskega toka

Elektronska omejitev zagonskega toka omeji zmogljivost 

električnega orodja pri vklopu in omogoča delovanje z 

varovalko 16 A.

Konstantna elektronika

Konstantna elektronika skrbi za domala konstantno število 

vrtljajev v prostem teku in pri obremenitvi ter zagotavlja 

enakomerno delovno storilnost.

Predizbira števila vrtljajev

Z nastavitvenim gumbom za prednastavitev števila vrtljajev 

24

 lahko potrebno število vrtljajev nastavljate tudi med 

delovanjem naprave.

Število vrtljajev je odvisno od uporabljenega žaginega lista in 

od materiala, ki ga boste obdelovali (glejte pregled žaginih 

listov na koncu teh navodil).

Navodila za delo

Zavarujte žagine liste pred sunki in udarci.

Enakomerno in z rahlim potiskom premikajte električno 

orodje v smeri reza. Premočan potisk bistveno skrajša 

življenjsko dobo vsadnih orodij in lahko poškoduje električno 

orodje.

Zmogljivost žaganja in kakovost reza sta v največji meri 

odvisna od stanja žaginega lista in od oblike njegovih zob. 

Zato uporabljajte samo ostre žagine liste, ki so primerni za 

obdelovanec, ki ga boste žagali.

Žaganje lesa

Pravilna izbira žaginega lista je odvisna od vrste lesa, 

kakovosti lesa in od tega, ali bo potrebno vzdolžno ali prečno 

žaganje.

Pri vzdolžnih rezih smrekovine nastajajo dolgi, spiralasti 

ostružki.

Prah bukovja in hrastovine je posebej škodljiv zdravju, zatorej 

delajte vedno le z odsesavanjem prahu.

Žaganje umetnih mas

Opozorilo: 

Pri žaganju umetne mase, še posebej pri žaganju 

PVC-ja nastanejo dolgi ostružki v obliki spirale, ki so lahko 

elektrostatično nabiti. Zaradi tega se lahko izmet ostružkov 

18

 zamaši. Najbolje lahko delate z odsesovanjem zraka.

Vklopljeno električno orodje pomaknite k obdelovancu in 

previdno zažagajte. Nato delajte tekoče in brez prekinitev. 

Žagini zobje se na ta način ne bodo tako hitro zlepili.

Žaganje neželezne kovine

Opozorilo: 

Uporabljajte samo ostre žagine liste, ki so 

primerni za žaganje neželeznih kovin. To bo zagotovilo čist rez 

in preprečilo zagozdenje žaginega lista.

Vklopljeno električno orodje pomaknite proti obdelovancu in 

previdno zažagajte. Nato nadaljujte delo z majhnim pomikom 

in brez prekinitev.

Rezanje profilov začnite vedno na ozki strani, pri U-profilih pa 

nikoli ne začnite žagati na odprti strani. Dolge profile podprite 

in tako preprečite zagozdenje žaginega lista in povratni 

udarec električnega orodja. 

Žaganje lahkih gradbenih materialov (obdelovanci, ki 

vsebujejo minerale)

f

Pri žaganju lahkih gradbenih materialov upoštevajte 

zakonska določila in priporočila proizvajalcev 

materiala.

Lahki gradbeni materiali se lahko obdelujejo samo s suhimi 

rezi in samo z odsesavanjem prahu. Vedno uporabljajte 

vodilno tirnico 

29

 (pribor).

Sesalnik za prah mora biti primeren za odsesavanje kamnitega 

prahu. Na voljo so ustrezni sesalniki znamke Bosch.

OBJ_BUCH-1471-001.book  Page 165  Wednesday, July 13, 2011  10:56 AM

background image

166

 | Hrvatski 

1 609 929 Y20 | (13.7.11)

Bosch Power Tools

Žaganje z vodilom (glejte sliko D)

S pomočjo vodila 

29

 lahko delate ravne reze.

Gumijasti trak na vodilni tirnice vam služi kot zaščita proti 

trganju, ki pri žaganju lesnega materiala prepreči iztrgavanje 

površine. Žagin list se mora v ta namen prilegati z zobmi 

neposredno na gumijasten traku.

Gumijast trak morate pred prvim rezom z vodilno tirnico 

29

prilagoditi glede na uporabljeno krožno žago. V ta namen 

položite vodilno tirnico 

29

 po celotni dolžini na obdelovanec. 

Nastavite globino reza ca. 9 mm in pravokotni jeralni kot. 

Vklopite krožno žago in jo vodite enakomerno z lahnim 

pomikom v smeri rezanja.

S pomočjo spojnega komada 

30

 lahko sestavite dve vodili. 

Vpnite ju s štirimi vijaki, ki se nahajajo v spojnem komadu.

Prilagoditev osnovne plošče na druge vodilne tirnice 

(glejte sliko E)

Ozki utor 

7

, ki je integriran v osnovno ploščo, se lahko uporabi 

za vodilne tirnice, ki so prikazane na strani s priborom. Za 

prilagoditev osnovne plošče na vodilne tirnice s širokim 

vodilom nekaterih drugih proizvajalcev morate odstraniti 

plastični vstavek 

34

. Namestite žago na vodilno tirnico in po 

potrebi justirajte z obema narebričenima vijakoma 

35

natančnost prileganja žage in vodilne tirnice.

Žaganje z vzporednim prislonom (glejte sliki F

G)

Vzporedni prislon 

14

 omogoča natančne reze ob robovih 

obdelovancev oziroma žaganje enako širokih trakov.

Potisnite vodilne drogove paralelnega prislona 

14

 skozi 

vodila v osnovni plošči 

7

. Montirajte krilne vijake 

10

 na obeh 

straneh, kot je prikazano na sliki, vendar krilnih vijakov 

10

 še 

ne zategnite.

Nastavite željeno širino reza kot vrednost na skali na ustrezno 

oznako 

32

 oz. 

33

, glejte odsek 

Oznake rezov

. Zategnite 

krilne vijake 

10

.

Žaganje s pomožnim prislonom (glejte sliko H)

Za žaganje velikih obdelovancev ali za žaganje ravnih robov 

lahko kot pomožni prislon na obdelovanec pritrdite desko ali 

letev in krožno žago nato z osnovno ploščo pomikate ob 

pomožnem prislonu.

Vzdrževanje in servisiranje

Vzdrževanje in čiščenje

f

Pred začetkom kakršnih koli del na električnem orodju 

izvlecite omrežni vtikač iz vtičnice.

f

Električno orodje in prezračevalne reže naj bodo vedno 

čisti, kar bo zagotovilo dobro in varno delo.

Zaščitni pokrov 

15

 mora biti vselej prosto premakljiv in se 

mora samostojno zapreti. Zaradi tega poskrbite za to, da bo 

območje okrog zaščitnega pokrova 

15

 vselej čisto. Odstranite 

prah in ostružke z izpihovanjem s stisnjenim zrakom ali s 

čopičem.

Žagine liste brez zaščitnega sloja lahko zavarujete pred rjo s 

tankim slojem nekislinskega olja. Pred žaganjem olje 

odstranite, sicer bodo na lesu ostali mastni madeži.

Ostanke smole ali lepila na žaginem listu slabo vplivajo na 

kakovost reza. Žagin list zato očistite takoj po uporabi.

Če bi kljub skrbnima postopkoma izdelave in preizkušanja 

prišlo do izpada delovanja električnega orodja, naj popravilo 

opravi servisna delavnica, pooblaščena za popravila 

Boschevih električnih orodij.

V primeru dodatnih vprašanj in pri naročanju nadomestnih 

delov brezpogojno navedite 10-mestno številko artikla, ki je 

navedena na tipski ploščici naprave.

Servis in svetovanje

Servis vam bo dal odgovore na vaša vprašanja glede popravila 

in vzdrževanja izdelka ter nadomestnih delov. Prikaze 

razstavljenega stanja in informacije glede nadomestnih delov 

se nahajajo tudi na internetnem naslovu:

www.bosch-pt.com

Skupina svetovalcev podjetja Bosch vam bo z veseljem na 

voljo pri vprašanjih glede nakupa, uporabe in nastavitve 

izdelka in pribora.

Slovensko

Top Service d.o.o.

Celovška 172

1000 Ljubljana

Tel.: +386 (01) 5194 225

Tel.: +386 (01) 5194 205

Fax: +386 (01) 5193 407

Odlaganje

Električno orodje, pribor in embalažo je treba dostaviti v 

okolju prijazno ponovno predelavo.

Električnih orodij ne vrzite med gospodinjske odpadke!

Samo za države EU:

V skladu z Direktivo 2002/96/ES 

Evropskega Parlamenta in Sveta o odpadni 

električni in elektronski opremi (OEEO) in 

njeni uresničitvi v nacionalnem pravu se 

morajo električna orodja, ki niso več v 

uporabi, ločeno zbirati ter okolju prijazno 

reciklirati.

Pridržujemo si pravico do sprememb.

Hrvatski

Upute za sigurnost

Opće upute za sigurnost za električne alate

Treba pročitati sve napomene o 

sigurnosti i upute. 

Ako se ne bi 

poštivale napomene o sigurnosti i upute to bi moglo 

uzrokovati strujni udar, požar i/ili teške ozljede.

Sačuvajte sve napomene o sigurnosti i upute za buduću 

primjenu.

U daljnjem tekstu korišten pojam 

Električni alat

 odnosi se na 

električne alate s priključkom na električnu mrežu (s mrežnim 

kabelom) i na električne alate s napajanjem iz aku baterije 

(bez mrežnog kabela).

UPOZORENJE

OBJ_BUCH-1471-001.book  Page 166  Wednesday, July 13, 2011  10:56 AM

background image

 Hrvatski | 

167

Bosch Power Tools

1 609 929 Y20 | (13.7.11)

Sigurnost na radnom mjestu

f

Održavajte vaše radno mjesto čistim i dobro 

osvijetljenim. 

Nered ili neosvijetljeno radno mjesto mogu 

uzrokovati nezgode.

f

Ne radite s električnim alatom u okolini ugroženoj 

eksplozijom, u kojoj se nalaze zapaljive tekućine, 

plinovi ili prašina. 

Električni alati proizvode iskre koje 

mogu zapaliti prašinu ili pare.

f

Tijekom uporabe električnog alata djecu i ostale osobe 

držite dalje od mjesta rada. 

U slučaju  skretanja 

pozornosti mogli bi izgubiti kontrolu nad uređajem.

Električna sigurnost

f

Priključni utikač električnog alata mora odgovarati 

utičnici. Na utikaču se ni na koji način ne smiju izvoditi 

izmjene. Ne koristite adapterski utikač zajedno sa 

zaštitno uzemljenim električnim alatom. 

Utikač na 

kojem nisu vršene izmjene i odgovarajuća utičnica 

smanjuju opasnost od strujnog udara.

f

Izbjegavajte dodir tijela s uzemljenim površinama, kao 

što su cijevi, radijatori, štednjaci i hladnjaci. 

Postoji 

povećana opasnost od električnog udara ako bi vaše tijelo 

bilo uzemljeno.

f

Uređaj držite dalje od kiše ili vlage. 

Prodiranje vode u 

električni alat povećava opasnost od strujnog udara.

f

Ne zloupotrebljavajte priključni kabel za nošenje, 

vješanje električnog alata ili za izvlačenje utikača iz 

mrežne utičnice. Priključni kabel držite dalje od izvora 

topline, ulja, oštrih rubova ili pomičnih dijelova 

uređaja. 

Oštećen ili usukan priključni kabel povećava 

opasnost od strujnog udara.

f

Ako sa električnim alatom radite na otvorenom, 

koristite samo produžni kabel koji je prikladan za 

uporabu na otvorenom. 

Primjena produžnog kabela 

prikladnog za rad na otvorenom smanjuje opasnost od 

strujnog udara.

f

Ako se ne može izbjeći uporaba električnog alata u 

vlažnoj okolini, koristite zaštitnu sklopku struje kvara. 

Primjenom zaštitne sklopke struje kvara izbjegava se 

opasnost od električnog udara.

Sigurnost ljudi

f

Budite pažljivi, pazite što činite i postupajte oprezno 

kod rada s električnim alatom. Ne koristite električni 

alat ako ste umorni ili pod utjecajem droga, alkohola ili 

lijekova. 

Trenutak nepažnje kod uporabe električnog alata 

može uzrokovati teške ozljede.

f

Nosite osobnu zaštitnu opremu i uvijek nosite zaštitne 

naočale. 

Nošenje osobne zaštitne opreme, kao što je 

maska za prašinu, sigurnosna obuća koja ne kliže, zaštitna 

kaciga ili štitnik za sluh, ovisno od vrste i primjene 

električnog alata, smanjuje opasnost od ozljeda.

f

Izbjegavajte nehotično puštanje u rad. Prije nego što 

ćete utaknuti utikač u utičnicu i/ili staviti aku-bateriju, 

provjerite je li električni alat isključen. 

Ako kod nošenja 

električnog alata imate prst na prekidaču ili se uključen 

uređaj priključi na električno napajanje, to može dovesti do 

nezgoda.

f

Prije uključivanja električnog alata uklonite alate za 

podešavanje ili vijčani ključ. 

Alat ili ključ koji se nalazi u 

rotirajućem dijelu uređaja može dovesti do nezgoda.

f

Izbjegavajte neuobičajene položaje tijela. Zauzmite 

siguran i stabilan položaj tijela i u svakom trenutku 

održavajte ravnotežu. 

Na taj način možete električni alat 

bolje kontrolirati u neočekivanim situacijama.

f

Nosite prikladnu odjeću. Ne nosite široku odjeću ili 

nakit. Kosu, odjeću i rukavice držite dalje od pomičnih 

dijelova. 

Nepričvršćenu odjeću, dugu kosu ili nakit mogu 

zahvatiti pomični dijelovi.

f

Ako se mogu montirati naprave za usisavanje i hvatanje 

prašine, provjerite da li su iste priključene i da li se 

mogu ispravno koristiti. 

Primjena naprave za usisavanje 

može smanjiti ugroženost od prašine.

Brižljiva uporaba i ophođenje s električnim alatima

f

Ne preopterećujte uređaj. Za vaš rad koristite za to 

predviđen električni alat. 

S odgovarajućim električnim 

alatom radit ćete bolje i sigurnije u navedenom području 

učinka.

f

Ne koristite električni alat čiji je prekidač neispravan. 

Električni alat koji se više ne može uključivati i isključivati 

opasan je i mora se popraviti.

f

Izvucite utikač iz mrežne utičnice i/ili izvadite aku-

bateriju prije podešavanja uređaja, zamjene pribora ili 

odlaganja uređaja. 

Ovim mjerama opreza izbjeći će se 

nehotično pokretanje električnog alata.

f

Električni alat koji ne koristite spremite izvan dosega 

djece. Ne dopustite rad s uređajem osobama koje nisu s 

njim upoznate ili koje nisu pročitale ove upute. 

Električni alati su opasni ako s njima rade neiskusne osobe.

f

Održavajte električni alat s pažnjom. Kontrolirajte da li 

pomični dijelovi uređaja besprijekorno rade i da nisu 

zaglavljeni, da li su dijelovi polomljeni ili tako oštećeni 

da se ne može osigurati funkcija električnog alata. Prije 

primjene ove oštećene dijelove treba popraviti. 

Mnoge 

nezgode imaju svoj uzrok u slabo održavanim električnim 

alatima.

f

Rezne alate održavajte oštrim i čistim. 

Pažljivo 

održavani rezni alati s oštrim oštricama manje će se 

zaglaviti i lakše se s njima radi.

f

Električni alat, pribor, radne alate, itd. koristite prema 

ovim uputama i na način kako je to propisano za 

poseban tip uređaja. Kod toga uzmite u obzir radne 

uvjete i izvođene radove. 

Uporaba električnih alata za 

druge primjene nego što je to predviđeno, može dovesti do 

opasnih situacija.

Servisiranje

f

Popravak vašeg električnog alata prepustite samo 

kvalificiranom stručnom osoblju ovlaštenog servisa i 

samo s originalnim rezervnim dijelovima. 

Na taj će se 

način osigurati da ostane sačuvana sigurnost uređaja.

OBJ_BUCH-1471-001.book  Page 167  Wednesday, July 13, 2011  10:56 AM

background image

168

 | Hrvatski 

1 609 929 Y20 | (13.7.11)

Bosch Power Tools

Upute za sigurnost za kružne pile

Postupak piljenja

f

OPASNOST: Rukama ne zalazite u područje rezanja i do 

lista pile. Drugom rukom držite dodatnu ručku ili 

kućište motora. 

Ako obim rukama držite za pilu tada vas 

ne može ozlijediti list pile.

f

Ne stavljajte prste ispod izratka. 

Ispod izratka štitnik ih 

ne može zaštititi od lista pile.

f

Prilagodite dubinu rezanja debljini izratka. 

Ispod izratka 

treba biti vidljiva manje od jedna puna visina zupca.

f

Piljeni izradak nikada ne držite u rukama ili preko nogu. 

Izradak se mora nalaziti na stabilnoj podlozi. 

Važno je da 

izradak bude dobro pričvršćen kako bi se na minimum 

smanjila opasnost od dodira s tijelom, uklještenja lista pile 

ili gubitka kontrole nad kružnom pilom.

f

Ako izvodite radove kod kojih bi radni alat mogao 

zahvatiti skrivene električne vodove ili vlastiti 

priključni kabel, električni alat držite samo za izolirane 

ručke. 

Kontakt sa električnim vodom pod naponom, 

stavlja pod napon i metalne dijelove električnog alata i 

dovodi do električnog udara.

f

Kod uzdužnog rezanja koristite uvijek graničnik ili 

ravnu vodilicu ruba. 

Time se poboljšava točnost rezanja i 

smanjuje mogućnost uklještenja lista pile.

f

Koristite uvijek listove pile odgovarajuće veličine i 

odgovarajućeg steznog provrta (npr. zvjezdastog ili 

okruglog). 

Listovi pile koji ne odgovaraju montažnim 

dijelovima pile, okretat će se ekscentrično i dovesti do 

gubitka kontrole nad pilom.

f

Ne koristite nikada oštećene ili pogrešne podložne 

pločice ili vijke lista pile. 

Podložne pločice i vijci lista pile 

specijalno su konstruirani za vašu pilu, za postizanje 

optimalnog učinka i radne sigurnosti.

f

Povratni udar 

 Uzroci i odgovarajuće upute za 

sigurnost 

 Povratni udar je iznenadna reakcija zbog lista pile koji se 

je zaglavio, ukliještio ili je bio pogrešno usmjeren, što 

rezultira time da će se pila nekontrolirana izdići i iz izratka i 

pomaknuti u smjeru osobe koja radi s električnim alatom;

 Ako bi se list pile zaglavio ili ukliještio u zatvarajućem 

klinu raspora, on će se blokirati i pod djelovanjem sile 

motora pila će se odbaciti prema natrag u smjeru osobe 

koja s njom radi;

 Ako bi se list pile usukao u rezu piljenja ili ako bi bio 

pogrešno usmjeren, zubi stražnjeg ruba lista pile mogli bi 

zahvatiti u površinu izratka, zbog čega će se list pile izbaciti 

iz klina raspora, a pila će se odbaciti prema natrag u smjeru 

osobe koja s njom radi.

Povratni udar je rezultat pogrešne ili neispravne uporabe 

pile. On se može spriječiti prikladnim mjerama opreza, kao 

što je opisano u daljnjem tekstu.

f

Držite pilu čvrsto s obje ruke i postavite vaše ruke u 

položaj u kojem se mogu podnijeti sile povratnog 

udara. Postavite se uvijek bočno uz list pile, a nikada 

tako da list bile bude u liniji s vašim tijelom. 

Kod 

povratnog udara, kružna pila bi mogla odskočiti natrag, a 

osoba koja radi s kružnom pilu, a osoba koja radi s kružnom 

pilom ne bi mogla savladati sile povratnog udara, ako se ne 

bi poduzele prikladne mjere.

f

Ako bi se list pile ukliještio ili bi prekinuli rad, isključite 

pilu i držite je mirno u izratku sve dok se list pile 

potpuno ne zaustavi. Nikada ne pokušavajte pilu vaditi 

iz izratka ili je potezati prema natrag prema natrag, sve 

dok se list pile okreće, jer inače može doći do 

povratnog udara. 

Pronađite uzrok uklještenja pile i 

otklonite ga prikladnim mjerama.

f

Ako pilu koja se je zaglavila u izratku želite ponovno 

pokrenuti, centrirajte list pile u rasporu piljenja i 

provjerite da zubi pile nisu zahvatili u izradak. 

Ako bi se 

list pile ukliještio, on bi se mogao izvući iz izratka ili 

uzrokovati povratni udar, kada se pila ponovno pokrene.

f

Velike ploče poduprite, kako bi se izbjegla opasnost od 

povratnog udara zbog uklještenja lista pile. 

Velike ploče 

se mogu saviti pod djelovanjem vlastite težine. Ploče se 

moraju osloniti na obje strane, kako blizu raspora piljenja, 

tako i na rubu.

f

Ne koristite tupe ili oštećene listove pile. 

Listovi pile s 

tupim ili pogrešno usmjerenim zubima, zbog suviše uskog 

raspora piljenja uzrokuju povećano trenje, uklještenje lista 

pile i povratni udar.

f

Prije piljenja fiksirajte podešavanja dubine rezanja i 

kuta rezanja. 

Ako bi se tijekom piljenja promijenila 

podešavanja, list pile bi se mogao ukliještiti i dovesti do 

povratnog udara.

f

Budite posebno oprezni kod piljenja u postojeće zidove 

ili na nekim drugim nevidljivim mjestima. 

Zarezani list 

pile mogao bi se kod piljenja blokirati na skrivenim 

predmetima i prouzročiti povratni udar.

Funkcija štitnika

f

Prije svake uporabe provjerite da li štitnik 

besprijekorno zatvara. Sa pilom ne radite ako štitnik 

nije slobodno pomičan i ako se ne može odmah 

zatvoriti. Nikada ne ukliještite niti vežite štitnik; na taj 

će način list bile biti nezaštićen. 

Ako bi pila nehotično 

pala na pod, štitnik bi se mogao saviti. Štitnik se mora moći 

slobodno pomicati i pri svim kutovima i dubinama rezanja 

ne smije dodirivati list pile niti ostale dijelove.

f

Provjerite stanje i funkciju opruge za štitnik. Prije 

uporabe pilu treba održavati, ako štitnik i opruga ne bi 

besprijekorno radili. 

Oštećeni dijelovi, ljepljive naslage ili 

nakupine strugotine mogle bi onemogućiti gibanje donjeg 

štitnika.

f

Temeljnu ploču osigurajte od bočnog pomicanja kod 

zarezivanja

 koje se ne izvodi pod pravim kutom. 

Bočno pomicanje moglo bi dovesti do uklještenja lista pile, 

a time i do povratnog udara.

f

Pilu odložite na radni stol ili na pod samo ako je list pile 

pokriven štitnikom. 

Nezaštićen list pile koji bi pod 

djelovanjem inercije rotirao do zaustavljanja, mogao bi 

pomaknuti pilu suprotno smjeru rezanja, te bi mogao 

zarezati sve što mu se nađe na putu. Zbog toga obratite 

pozornost na vrijeme zaustavljanja lista pile pod 

djelovanjem inercije.

OBJ_BUCH-1471-001.book  Page 168  Wednesday, July 13, 2011  10:56 AM

background image

 Hrvatski | 

169

Bosch Power Tools

1 609 929 Y20 | (13.7.11)

Dodatne upute upozorenja

f

Ne zahvaćajte rukama u izbacivač strugotine. 

Mogli bi 

se ozlijediti na rotirajućim dijelovima.

f

Ne radite sa pilom iznad glave. 

U tom položaju nećete 

imati dovoljnu kontrolu nad električnim alatom.

f

Primijenite prikladan uređaj za traženje kako bi se 

pronašli skriveni opskrbni vodovi ili zatražite pomoć 

lokalnog distributera. 

Kontakt s električnim vodovima 

može dovesti do požara i električnog udara. Oštećenje 

plinske cijevi može dovesti do eksplozije. Probijanje 

vodovodne cijevi uzrokuje materijalne štete ili može prou-

zročiti električni udar.

f

Ne radite sa uređajem kao stacionarnim strojem. 

On 

nije predviđen za stacionarni rad.

f

Ne koristite listove pile od nehrđajućeg čelika. 

Takvi 

listovi pile bi mogli puknuti.

f

Ne pilite željezne metale. 

Užarena strugotina mogla bi 

zapaliti usisavač prašine.

f

Električni alat kod rada držite čvrsto s obje ruke i 

zauzmite siguran i stabilan položaj tijela. 

Električni alat 

će se sigurno voditi s dvije ruke.

f

Osigurajte izradak. 

Izradak stegnut pomoću stezne 

naprave ili škripca sigurnije će se držati nego s vašom 

rukom.

f

Prije njegovog odlaganja pričekajte da se električni 

alat zaustavi do stanja mirovanja. 

Električni alat se može 

zaglaviti, što može dovesti gubitka kontrole nad 

električnim alatom.

Opis proizvoda i radova

Treba pročitati sve napomene o sigurnosti 

i upute. 

Ako se ne bi poštivale napomene o 

sigurnosti i upute to bi moglo uzrokovati 

strujni udar, požar i/ili teške ozljede.

Molimo otvorite preklopnu stranicu sa prikazom uređaja i 

držite ovu stranicu otvorenom dok čitate upute za uporabu.

Uporaba za određenu namjenu

Električni alat je uz uvjet čvrstog nalijeganja predviđen za 

uzdužno i poprečno rezanje drva sa ravnim i kosim rezovima. 

Sa odgovarajućim listovima pile mogu se rezati i tankostijeni 

neželjezni metali (npr. profili), laki građevni materijali i 

plastične mase.

Obrada željeznih metala nije dopuštena.

Prikazani dijelovi uređaja

Numeriranje prikazanih dijelova odnosi se na prikaz 

električnog alata na stranici sa slikama.

1

Prekidač za uključivanje/isključivanje

2

Zapor uključivanja za prekidač za uključivanje/ 

isključivanje

3

Ručica za zamjenu lista pile

4

Dodatna ručka (izolirana površina zahvata)

5

Inbus ključ

6

Skala za namještanje dubine rezanja

7

Temeljna ploča

8

Podesivi pokazivač dubine rezanja

9

Skala kuta kosog rezanja

10

Leptirasti vijak za graničnik paralelnosti*

11

Leptirasti vijak za prethodno biranje kuta kosog rezanja

12

Tipka za kut kosog rezanja 47

°

13

Pomični kontrolni prozorčić za usisavanje

14

Graničnik paralelnosti*

15

Štitnik

16

Tipka za kut kosog rezanja 

1

°

17

Leptirasti vijak za prethodno biranje kuta kosog rezanja

18

Izbacivač strugotine

19

Ručka (izolirana površina zahvata)

20

Stezni vijak

21

Stezna prirubnica

22

List kružne pile*

23

Prihvatna prirubnica

24

Kotačić za predbiranje broja okretaja

25

Tipka za utvrđivanje vretena 

26

Vreteno pile

27

Klizač za prethodno biranje dubine rezanja

28

Par vijčanih stega*

29

Vodilica*

30

Spojni komad*

31

Usisno crijevo*

32

Oznaka rezanja pod 0

°

33

Oznaka rezanja pod 45

°

34

Plastični umetak za temeljnu ploču

35

Vijak s nareckanom glavom za namještanje zazora 

vodećeg utora

*Prikazan ili opisan pribor ne pripada standardnom opsegu 

isporuke. Potpuni pribor možete naći u našem programu pribora.

Tehnički podaci

Ručna kružna pila

GKT 55 GCE

Professional

Kataloški br.

3 601 F75 0..

Nazivna primljena snaga

W

1400

Broj okretaja pri praznom hodu

min

-1

3600

6250

Max. broj okretaja pri opterećenju

min

-1

5900

Max. dubina rezanja

kod kuta kosog rezanja 0

°

kod kuta kosog rezanja 45

°

mm

mm

57

42

Uglavljivanje vretena

z

Predbiranje broja okretaja

z

Konstantelektronik

z

Podaci vrijede za nazivni napon [U] od 230 V. U slučaju odstupanja 

napona i u izvedbama specifičnim za dotičnu zemlju, ovi podaci mogu 

varirati.

Molimo pridržavajte se kataloškog broja sa tipske pločice vašeg 

električnog alata. Trgovačke oznake pojedinih električnih alata mogu 

varirati.

OBJ_BUCH-1471-001.book  Page 169  Wednesday, July 13, 2011  10:56 AM

background image

170

 | Hrvatski 

1 609 929 Y20 | (13.7.11)

Bosch Power Tools

Informacije o buci i vibracijama

Izmjerene vrijednosti za buku određene su prema EN 60745.

Prag buke uređaja vrednovan s A iznosi obično: prag zvučnog 

tlaka 92 dB(A); prag učinka buke 103 dB(A). Nesigurnost 

K=3 dB.

Nosite štitnike za sluh!

Ukupne vrijednosti vibracija a

h

 (vektorski zbor u tri smjera) i 

nesigurnost K određeni su prema EN 60745:

Piljenje drva: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

Piljenje metala: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

.

Prag vibracija naveden u ovim uputama izmjeren je 

postupkom mjerenja propisanom u EN 60745 i može se 

primijeniti za međusobnu usporedbu električnih alata. 

Prikladan je i za privremenu procjenu opterećenja od 

vibracija.

Navedeni prag vibracija predstavlja glavne primjene 

električnog alata. Ako se ustvari električni alat koristi za druge 

primjene sa radnim alatima koji odstupaju od navedenih ili se 

nedovoljno održavaju, prag vibracija može odstupati. Na taj 

se način može osjetno povećati opterećenje od vibracija 

tijekom čitavog vremenskog perioda rada.

Za točnu procjenu opterećenja od vibracija trebaju se uzeti u 

obzir i vremena u kojima je uređaj isključen, ili doduše radi ali 

stvarno nije u primjeni. Na taj se način može osjetno smanjiti 

opterećenje od vibracija tijekom čitavog vremenskog perioda 

rada.

Prije djelovanja vibracija utvrdite dodatne mjere sigurnosti za 

zaštitu korisnika, kao npr.: održavanje električnog alata i 

radnih alata, kao i organiziranje radnih operacija.

Izjava o usklađenosti

Izjavljujemo uz punu odgovornost da je ovaj proizvod opisan u 

Tehnički podaci

 usklađen sa slijedećim normama ili 

normativnim dokumentima: EN 60745, prema odredbama 

smjernica 2004/108/EG, 2006/42/EG.

Tehnička dokumentacija (2006/42/EG) može se dobiti kod:

Robert Bosch GmbH, PT/ESC, 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

25.05.2011

Montaža

Ugradnja/zamjena lista kružne pile

f

Prije svih radova na električnom alatu izvucite mrežni 

utikač iz utičnice.

f

Kod montaže lista pile treba koristiti zaštitne rukavice. 

Kod dodirivanja lista pile postoji opasnost od ozljeda.

f

Koristite samo listove pile koji odgovaraju 

karakterističnim podacima iz ovih uputa za uporabu.

f

Kao radni alat ni u kojem slučaju ne koristite brusne 

ploče.

Biranje lista pile

Pregled preporučenih listova pile možete naći na kraju ovih 

uputa.

Demontaža lista pile (vidjeti sliku A)

Namjestite maksimalnu dubinu rezanja, vidjeti odjeljak 

Namještanje dubine rezanja

.

Kod zamjene reznog alata najbolje je da električni alat odložite 

na čeonu stranu kućišta motora.

Ručicu 

3

 pomaknite prema naprijed.

Zapor uključivanja 

2

 pomaknite prema naprijed i pritisnite 

pilu prema temeljnoj ploči 

7

, sve dok ne uskoči na svoje 

mjesto za zamjenu lista pile.

Pritisnite tipku za uglavljivanje vretena 

25

 i držite je 

pritisnutom.

f

Pritisnite tipku za uglavljivanje vretena 25 samo dok 

miruje vreteno za piljenje. 

Električni alat bi se inače 

mogao oštetiti.

Odvijte sa inbus ključem 

5

 stezni vijak 

20

 u smjeru 

okretanja 

n

.

Skinite steznu prirubnicu 

21

 i list pile 

22

 sa vretena za 

piljenje 

26

.

Montaža lista pile (vidjeti sliku A)

Namjestite maksimalnu dubinu rezanja, vidjeti odjeljak 

Namještanje dubine rezanja

.

Kod zamjene reznog alata najbolje je da električni alat odložite 

na čeonu stranu kućišta motora.

Ručicu 

3

 pomaknite prema naprijed.

Zapor uključivanja 

2

 pomaknite prema naprijed i pritisnite 

pilu prema temeljnoj ploči 

7

, sve dok ne uskoči na svoje 

mjesto za zamjenu lista pile.

Očistite list pile 

22

 i sve stezne dijelove koji se montiraju.

Ograničenje struje zaleta

z

Dimenzije temeljne ploče

mm

154 x 305

Max. promjer lista pile

mm

165

Min. promjer lista pile

mm

160

Max. debljina lista pile

mm

1,8

Max. otklon zubaca pile

mm

2,6

Min. otklon zubaca pile

mm

1,8

Stezni provrt

mm

20

Težina odgovara EPTA-Procedure 

01/2003

kg

4,7

Klasa zaštite

 / 

II

Ručna kružna pila

GKT 55 GCE

Professional

Podaci vrijede za nazivni napon [U] od 230 V. U slučaju odstupanja 

napona i u izvedbama specifičnim za dotičnu zemlju, ovi podaci mogu 

varirati.

Molimo pridržavajte se kataloškog broja sa tipske pločice vašeg 

električnog alata. Trgovačke oznake pojedinih električnih alata mogu 

varirati.

Dr. Egbert Schneider

Senior Vice President

Engineering

Dr. Eckerhard Strötgen

Head of Product

Certification

OBJ_BUCH-1471-001.book  Page 170  Wednesday, July 13, 2011  10:56 AM

background image

 Hrvatski | 

171

Bosch Power Tools

1 609 929 Y20 | (13.7.11)

Stavite list pile 

22

 na prihvatnu prirubnicu 

23

. Mora se 

podudarati smjer rezanja zubaca (smjer strelice na listu 

pile) i strelica smjera rotacije na štitniku 

15

.

Postavite steznu prirubnicu 

21

 i uvijte stezni vijak 

20

 u 

smjeru okretanja 

o

. Pazite na pravilan položaj ugradnje 

prihvatne prirubnice 

23

 i stezne prirubnice 

21

.

Pritisnite tipku za uglavljivanje vretena 

25

 i držite je 

pritisnutom.

Stegnite sa inbus ključem 

5

 steznu prirubnicu 

20

 u smjeru 

okretanja 

o

. Moment stezanja treba iznositi 

6–9

Nm što 

odgovara ručnom dotezanju za 

¼

 okretaja.

Ručicu 

3

 pomaknite prema natrag. Kod toga će pila 

odskočiti natrag u polazni položaj.

Usisavanje prašine/strugotina

f

Prije svih radova na električnom alatu izvucite mrežni 

utikač iz utičnice.

f

Prašina od materijala kao što su premazi sa sadržajem 

olova, neke vrste drva, mineralnih materijala i metala, 

može biti štetna za zdravlje. Dodirivanje ili udisanje 

prašine može uzrokovati alergijske reakcije i/ili oboljenja 

dišnih putova korisnika električnog alata ili osoba koje se 

nalaze u blizini.

Određena vrsta prašine, kao što je npr. prašina od 

hrastovine ili bukve smatra se kancerogenom, posebno u 

kombinaciji sa dodatnim tvarima za obradu drva (kromat, 

zaštitna sredstva za drvo). Materijal koji sadrži azbest 

smiju obrađivati samo stručne osobe.

Po mogućnosti koristite usisavanje prašine prikladno 

za materijal.

Osigurajte dobru ventilaciju radnog mjesta.

Preporučuje se uporaba zaštitne maske sa filterom 

klase P2.

Pridržavajte se važećih propisa za obrađivane materijale.

f

Izbjegavajte nakupljanje prašine na radnom mjestu. 

Prašina se može lako zapaliti.

Vanjsko usisavanje

Nataknite usisno crijevo 

31

 (pribor) na izbacivač strugotine 

18

. Spojite usisno crijevo 

31

 sa usisavačem prašine (pribor). 

Pregled priključaka na različite usisavače možete naći na kraju 

ovih uputa.

Električni alat može se izravno priključiti na utičnicu Bosch 

univerzalnog usisavača sa napravom za daljinsko pokretanje. 

On se automatski starta kod uključivanja električnog alata.

Usisavač mora biti prikladan za obrađivani materijal.

Kod usisavanja suhe prašine ili prašine koja je posebno 

opasna za zdravlje, treba koristiti specijalni usisavač.

Rad

Načini rada

f

Prije svih radova na električnom alatu izvucite mrežni 

utikač iz utičnice.

Namještanje dubine rezanja (vidjeti slike B–C)

f

Prilagodite dubinu rezanja debljini izratka. 

Ispod izratka 

treba biti vidljiva manje od jedna puna visina zupca.

Pokazivač dubine rezanja 

8

 za piljenje bez vodilice okrenite u 

donji položaj 

n

, odnosno za piljenje s vodilicom, okrenite u 

gornji položaj 

o

.

Pritisnite klizač 

27

 i namjestite traženu dubinu rezanja 

(debljina materijala + visina zuba lista pile) na skali za 

namještanje dubine rezanja 

6

.

Namještanje kuta kosog rezanja

Otpustite leptiraste vijke 

11

 i 

17

. Zakrenite pilu bočno. 

Namjestite željenu mjeru na skali 

9

. Ponovno stegnite 

leptiraste vijke 

11

 i 

17

.

Pila se može namjestiti na 

1

°

 ili 

+

47

°

 kuta kosog rezanja. U 

tu svrhu kod zakretanja dodatno pritisnite tipku 

16

 za kut 

kosog rezanja 

1

°

 ili tipku 

12

 za kut kosog rezanja 

+

47

°

.

Napomena: 

Kod kosog rezanja je dubina rezanja manja od 

prikazane vrijednosti na skali dubine rezanja 

6

.

Oznake rezanja (vidjeti sliku D)

Oznaka rezanja pod 0

°

 (

32

) pokazuje položaj lista pile kod 

rezanja pod pravim kutom. Oznaka rezanja pod 45

°

 (

33

pokazuje položaj lista pile kod rezanja pod 45

°

 kod rada 

bez vodilice.

Puštanje u rad

f

Pridržavajte se mrežnog napona! Napon izvora struje 

mora se podudarati s podacima na tipskoj pločici 

električnog alata. Električni alati označeni s 230 V 

mogu raditi i na 220 V.

Uključivanje/isključivanje

Za 

puštanje u rad

 električnog alata pritisnite 

najprije

 zapor 

uključivanja 

2

 i 

nakon toga

 pritisnite prekidač za 

uključivanje/isključivanje 

1

 i držite ga pritisnutog.

Pritiskom na zapor uključivanja 

2

 istodobno će se deblokirati 

naprava za zarezivanje i pila se može pritisnuti prema dolje. 

Time će se list pile zarezati u izradak. Kod podizanja, pila će se 

ponovno vratiti u polazni položaj i naprava za zarezivanje će se 

ponovno blokirati.

Za 

isključivanje

 električnog alata otpustite prekidač za 

uključivanje/isključivanje 

1

.

Napomena: 

Iz razloga sigurnosti se prekidač za uključivanje/ 

isključivanje 

1

 ne može utvrditi, nego tijekom rada mora 

stalno ostati pritisnut.

Ograničenje struje zaleta

Elektroničko ograničenje struje zaleta ograničava snagu kod 

uključivanja električnog alata i omogućava rad sa priključkom 

na 16 A osiguraču.

Konstantelektronik

Konstantelektronik održava broj okretaja kod praznog hoda i 

opterećenja gotovo konstantnim i time jamči jednolični radni 

učinak.

Predbiranje broja okretaja

Sa kotačićem za predbiranje broja okretaja 

24

 možete 

prethodno odabrati potreban broj okretaja i tijekom rada 

električnog alata.

OBJ_BUCH-1471-001.book  Page 171  Wednesday, July 13, 2011  10:56 AM

background image

172

 | Hrvatski 

1 609 929 Y20 | (13.7.11)

Bosch Power Tools

Potreban broj okretaja ovisan je od korištenog lista pile i 

obrađivanog materijala (vidjeti pregled listova pile na kraju 

ovih uputa za uporabu).

Upute za rad

Zaštitite list pile od udara i udaraca.

Električni alat vodite jednoličnim gibanjem i sa manjim 

posmakom u smjeru rezanja. Preveliki posmak znatno 

skraćuje vijek trajanja radnog alata i može oštetiti električni 

alat.

Učinak piljenja i kvaliteta reza uglavnom ovise od stanja i 

oblika zubaca lista pile. Zbog toga koristite samo oštre listove 

pile i koji su prikladni za obrađivani materijal.

Piljenje drva

Pravilan izbor lista pile ravna se prema vrsti drva, kvaliteti 

drva i prema tome da li se radi o uzdužnom i poprečnom 

rezanju.

Kod uzdužnog rezanja smreke nastaje dugačka strugotina 

spiralnog oblika.

Prašina od bukve i hrasta posebno je štetna za zdravlje, te 

zbog toga radite samo sa usisavanjem prašine.

Piljenje plastike

Napomena: 

Kod piljenja plastike, posebno PVC-a, nastaje 

dugačka spiralna strugotina koja može biti elektrostatički 

nabijena. Time se može začepiti izbacivač strugotine 

18

Najbolje je da radite s usisavačem prašine.

Električni alat vodite uključen prema izratku i oprezno 

zarežite. Nakon toga pilite dalje bez prekida, kako se zubi pile 

ne bi suviše brzo zalijepili.

Piljenje neželjeznih metala

Napomena: 

Koristite samo oštar list pile prikladan za 

neželjezne metale. Na taj će se način dobiti čisti rez i spriječiti 

ukliještenje lista pile.

Električni alat vodite uključen prema izratku i oprezno 

zarežite. Nakon toga pilite dalje sa manjim posmakom i bez 

prekida.

Kod rezanja profila počnite uvijek sa piljenjem na užoj strani, 

a kod U-profila nikada na otvorenoj strani. Poduprite dugačke 

profile, kako bi se izbjeglo ukliještenje lista pile i povratni udar 

električnog alata.

Piljenje lakih građevnih materijala (materijali sa udjelom 

minerala)

f

Kod piljenja lakih građevnih materijala pridržavajte se 

zakonskih odredbi i savjeta proizvođača materijala.

Laki građevni materijali smiju se piliti samo na suho i samo uz 

usisavanje prašine. Uvijek radite sa vodilicom 

29

 (pribor).

Usisavač prašine mora biti odobren za usisavanje prašine 

kamena. Bosch nudi prikladne usisavače prašine.

Piljenje sa vodilicom (vidjeti sliku D)

Pomoću vodilice 

29

 možete izvoditi pravocrtne rezove.

Gumena usna na vodilici služi kao zaštita od lomljenja, koja 

kod piljenja drvenih materijala sprječava otkidanje površine 

reza. List pile u tu svrhu mora sa zubima direktno nalijegati na 

gumenu usnu.

Gumena usna mora se prije prvog rezanja s vodilicom 

29

prilagoditi korištenom listu pile. Kod toga vodilicu 

29

 s punom 

površinom položite na izradak. Namjestite dubinu rezanja od 

cca. 9 mm i kut rezanja pod pravim kutom. Uključite kružnu 

pilu i vodite je u smjeru rezanja, jednolično i s malim 

posmakom.

Sa spojnim komadom 

30

 možete sastaviti dvije vodilice. 

stezanje se provodi pomoću četiri vijka koji se nalaze u 

spojnom komadu. Stezanje se provodi pomoću četiri vijka koji 

se nalaze u spojnom komadu.

Prilagođavanje temeljne ploče drugim vodilicama 

(vidjeti sliku E)

Uski utor izveden u temeljnoj ploči 

7

 može se koristiti za 

vodilice prikazane na stranici s priborom. Za prilagodbu 

temeljne ploče vodilicama sa širim vodećim segmentom, 

nekog drugog proizvođača, uklonite plastični umetak 

34

. Pilu 

stavite na vodilice i prema potrebi točnost dosjeda pile i 

vodilice podesite s oba vijka s nareckanom glavom 

35

.

Piljenje sa graničnikom paralelnosti (vidjeti slike F

G)

Graničnik paralelnosti 

14

 omogućava točno rezanje uzduž 

ruba izratka, odnosno rezanje traka jednakih mjera.

Vodeću motku graničnika paralelnosti 

14

 provucite kroz 

vodilice u temeljnoj ploči 

7

. Leptirasti vijak 

10

 ugradite 

obostrano kao što je prikazano na slici, navrnite leptirasti vijak 

10

 ali ga još ne stežite.

Traženu širinu rezanja kao vrijednost na skali, namjestite na 

odgovarajućoj oznaci rezanja 

32

 odnosno 

33

, vidjeti odjeljak 

Oznake rezanja

. Čvrsto stegnite leptirasti vijak 

10

.

Piljenje sa pomoćnim graničnikom (vidjeti sliku H)

Za obradu velikih izradaka ili za rezanje ravnih rubova, možete 

na izradak pričvrstiti dasku ili letvu kao pomoćni graničnik i 

kružnu pilu voditi uzduž sa temeljnom pločom kao pomoćnim 

graničnikom.

Održavanje i servisiranje

Održavanje i čišćenje

f

Prije svih radova na električnom alatu izvucite mrežni 

utikač iz utičnice.

f

Električni alat i otvore za hlađenje održavajte čistim 

kako bi se moglo dobro i sigurno raditi.

Štitnik 

15

 mora biti uvijek slobodno pomičan i mora se moći 

automatski zatvoriti. Zbog toga područje oko štitnika 

15

održavajte uvijek čistim. Prašinu i strugotinu ispušite 

komprimiranim zrakom ili očistite kistom.

Listovi pile koji nisu površinski zaštićeni mogu se zaštititi od 

korozije tankim slojem ulja bez kiseline. Prije piljenja ponovno 

odstranite ulje, jer će inače na drvu ostati mrlje.

Smola ili ostaci ljepila na listu pile štetno utječu na kvalitetu 

rezanja. Zbog toga list pile očistite odmah nakon uporabe.

Ako bi električni alat unatoč brižljivih postupaka izrade i 

ispitivanja ipak prestao raditi, popravak treba prepustiti 

ovlaštenom servisu za Bosch električne alate.

OBJ_BUCH-1471-001.book  Page 172  Wednesday, July 13, 2011  10:56 AM

background image

 Eesti | 

173

Bosch Power Tools

1 609 929 Y20 | (13.7.11)

Za slučaj povratnih upita ili naručivanja rezervnih dijelova, 

molimo vas neizostavno navedite 10-znamenkasti kataloški 

broj sa tipske pločice električnog alata.

Servis za kupce i savjetovanje kupaca

Naš servis će odgovoriti na vaša pitanja o popravku i 

održavanju vašeg proizvoda, kao i o rezervnim dijelovima. 

Crteže u rastavljenom obliku i informacije o rezervnim 

dijelovima možete naći i na našoj adresi:

www.bosch-pt.com

Tim Bosch savjetnika za kupce rado će odgovoriti na vaša 

pitanja o kupnji, primjeni i podešavanju proizvoda i pribora.

Hrvatski

Robert Bosch d.o.o

Kneza Branimira 22

10040 Zagreb

Tel.: +385 (01) 295 80 51

Fax: +386 (01) 5193 407

Zbrinjavanje

Električni alat, pribor i ambalažu treba dovesti na ekološki 

prihvatljivu ponovnu primjenu.

Električne alate ne bacajte u kućni otpad!

Samo za zemlje EU:

Prema Europskim smjernicama 

2002/96/EG za električne i elektroničke 

stare uređaje, električni alati koji više nisu 

uporabivi moraju se odvojeno sakupiti i 

dovesti na ekološki prihvatljivu ponovnu 

primjenu.

Zadržavamo pravo na promjene.

Eesti

Ohutusnõuded

Üldised ohutusjuhised

Kõik ohutusnõuded ja juhised 

tuleb läbi lugeda. 

Ohutusnõuete ja 

juhiste eiramise tagajärjeks võib olla elektrilöök, tulekahju 

ja/või rasked vigastused.

Hoidke kõik ohutusnõuded ja juhised edasiseks 

kasutamiseks hoolikalt alles.

Allpool kasutatud mõiste „Elektriline tööriist“ käib 

võrgutoitega (toitejuhtmega) elektriliste tööriistade ja 

akutoitega (ilma toitejuhtmeta) elektriliste tööriistade kohta.

Ohutusnõuded tööpiirkonnas

f

Töökoht peab olema puhas ja hästi valgustatud. 

Töökohas valitsev segadus ja hämarus võib põhjustada 

õnnetusi.

f

Ärge kasutage elektrilist tööriista plahvatusohtlikus 

keskkonnas, kus leidub tuleohtlikke vedelikke, gaase 

või tolmu. 

Elektrilistest tööriistadest lööb sädemeid, mis 

võivad tolmu või aurud süüdata.

f

Elektrilise tööriista kasutamise ajal hoidke lapsed ja 

teised isikud töökohast eema. 

Kui Teie tähelepanu 

kõrvale juhitakse, võib seade Teie kontrolli alt väljuda.

Elektriohutus

f

Elektrilise tööriista pistik peab pistikupessa sobima. 

Pistiku kallal ei tohi teha mingeid muudatusi. Ärge 

kasutage kaitsemaandusega elektriliste tööriistade 

puhul adapterpistikuid. 

Muutmata pistikud ja sobivad 

pistikupesad vähendavad elektrilöögi saamise riski.

f

Vältige kehakontakti maandatud pindadega, nagu 

torud, radiaatorid, pliidid ja külmikud. 

Kui Teie keha on 

maandatud, on elektrilöögi oht suurem.

f

Hoidke seadet vihma ja niiskuse eest. 

Kui elektrilisse 

tööriista on sattunud vett, on elektrilöögi oht suurem.

f

Ärge kasutage toitejuhet otstarvetel, milleks see ei ole 

ette nähtud, näiteks elektrilise tööriista kandmiseks, 

ülesriputamiseks või pistiku pistikupesast 

väljatõmbamiseks. Hoidke toitejuhet kuumuse, õli, 

teravate servade ja seadme liikuvate osade eest. 

Kahjustatud või keerduläinud toitejuhtmed suurendavad 

elektrilöögi ohtu.

f

Kui töötate elektrilise tööriistaga vabas õhus, kasutage 

ainult selliseid pikendusjuhtmeid, mida on lubatud 

kasutada ka välistingimustes. 

Välistingimustes kasuta-

miseks sobiva pikendusjuhtme kasutamine vähendab 

elektrilöögi ohtu.

f

Kui elektrilise tööriista kasutamine niiskes 

keskkonnas on vältimatu, kasutage 

rikkevoolukaitselülitit. 

Rikkevoolukaitselüliti kasu-

tamine vähendab elektrilöögi ohtu.

Inimeste turvalisus

f

Olge tähelepanelik, jälgige, mida Te teete, ning toimige 

elektrilise tööriistaga töötades kaalutletult. Ärge 

kasutage elektrilist tööriista, kui olete väsinud või 

uimastite, alkoholi või ravimite mõju all. 

Hetkeline 

tähelepanematus seadme kasutamisel võib põhjustada 

tõsiseid vigastusi.

f

Kandke isikukaitsevahendeid ja alati kaitseprille. 

Isikukaitsevahendite, näiteks tolmumaski, 

libisemiskindlate turvajalatsite, kaitsekiivri või 

kuulmiskaitsevahendite kandmine 

 sõltuvalt elektrilise 

tööriista tüübist ja kasutusalast – vähendab vigastuste 

ohtu.

f

Vältige seadme tahtmatut käivitamist. Enne pistiku 

ühendamist pistikupessa, aku ühendamist seadme 

külge, seadme ülestõstmist ja kandmist veenduge, et 

elektriline tööriist on välja lülitatud. 

Kui hoiate 

elektrilise tööriista kandmisel sõrme lülitil või ühendate 

vooluvõrku sisselülitatud seadme, võivad tagajärjeks olla 

õnnetused.

f

Enne elektrilise tööriista sisselülitamist eemaldage 

selle küljest reguleerimis- ja mutrivõtmed. 

Seadme 

pöörleva osa küljes olev reguleerimis- või mutrivõti võib 

põhjustada vigastusi.

TÄHELEPANU

OBJ_BUCH-1471-001.book  Page 173  Wednesday, July 13, 2011  10:56 AM

background image

174

 | Eesti 

1 609 929 Y20 | (13.7.11)

Bosch Power Tools

f

Vältige ebatavalist kehaasendit. Võtke stabiilne 

tööasend ja hoidke kogu aeg tasakaalu. 

Nii saate 

elektrilist tööriista ootamatutes olukordades paremini 

kontrollida.

f

Kandke sobivat rõivastust. Ärge kandke laiu riideid ega 

ehteid. Hoidke juuksed, rõivad ja kindad seadme 

liikuvatest osadest eemal. 

Lotendavad riided, ehted või 

pikad juuksed võivad sattuda seadme liikuvate osade 

vahele.

f

Kui on võimalik paigaldada tolmueemaldus- ja 

tolmukogumisseadiseid, veenduge, et need on 

seadmega ühendatud ja et neid kasutatakse õigesti. 

Tolmueemaldusseadise kasutamine vähendab tolmust 

põhjustatud ohte.

Elektriliste tööriistade hoolikas käsitsemine ja 

kasutamine

f

Ärge koormake seadet üle. Kasutage töö tegemiseks 

selleks ettenähtud elektrilist tööriista. 

Sobiva 

elektrilise tööriistaga töötate ettenähtud jõudluspiirides 

efektiivsemalt ja ohutumalt.

f

Ärge kasutage elektrilist tööriista, mille lüliti on rikkis. 

Elektriline tööriist, mida ei ole enam võimalik lülitist sisse 

ja välja lülitada, on ohtlik ning tuleb parandada.

f

Tõmmake pistik pistikupesast välja ja/või eemaldage 

seadmest aku enne seadme reguleerimist, tarvikute 

vahetamist ja seadme ärapanekut. 

See ettevaatus-

abinõu väldib elektrilise tööriista soovimatut käivitamist.

f

Kasutusvälisel ajal hoidke elektrilisi tööriistu lastele 

kättesaamatus kohas. Ärge laske seadet kasutada 

isikutel, kes seadet ei tunne või pole siintoodud 

juhiseid lugenud. 

Asjatundmatute isikute käes on 

elektrilised tööriistad ohtlikud.

f

Hoolitsege seadme eest korralikult. Kontrollige, kas 

seadme liikuvad osad töötavad veatult ega kiildu kiini. 

Veenduge, et seadme detailid ei ole murdunud või 

kahjustatud määral, mis mõjutab seadme töökindlust. 

Laske kahjustatud detailid enne seadme kasutamist 

parandada. 

Paljude õnnetuste põhjuseks on halvasti 

hooldatud elektrilised tööriistad.

f

Hoidke lõiketarvikud teravad ja puhtad. 

Hoolikalt 

hooldatud, teravate lõikeservadega lõiketarvikud 

kiilduvad harvemini kinni ja neid on lihtsam juhtida.

f

Kasutage elektrilist tööriista, lisavarustust, tarvikuid 

jne vastavalt siintoodud juhistele ning nii, nagu 

konkreetse seadmetüübi jaoks ette nähtud. Arvestage 

seejuures töötingimuste ja teostatava töö iseloomuga. 

Elektriliste tööriistade nõuetevastane kasutamine võib 

põhjustada ohtlikke olukordi.

Teenindus

f

Laske elektrilist tööriista parandada ainult 

kvalifitseeritud spetsialistidel, kes kasutavad 

originaalvaruosi. 

Nii tagate püsivalt seadme ohutu töö.

Ohutusnõuded ketassaagide kasutamisel

Saagimine

f

ETTEVAATUST: Ärge viige oma käsi saagimispiirkonda 

ja saeketta lähedusse. Hoidke teise käega 

lisakäepidemest või mootorikorpusest. 

Kui hoiate saagi 

mõlema käega, ei saa saeketas Teie käsi vigastada.

f

Ärge viige oma sõrmi tooriku alla. 

Kettakaitse ei saa Teid 

tooriku all saeketta eest kaitsta.

f

Valige tooriku paksusele vastav lõikesügavus. 

Saeketas 

peaks tooriku alt nähtavale jääma vähem kui ühe hamba 

ulatuses.

f

Ärge hoidke saetavat toorikut kunagi käes ega põlve 

peal. Kinnitage toorik stabiilsele alusele. 

Tooriku 

kinnitamine on oluline, et viia kehaga kokkupuute, 

saeketta kinnikiildumise ja seadme üle kontrolli kaotuse 

oht miinimumini.

f

Kui esineb oht, et seade võib tabada varjatud 

elektrijuhtmeid või omaenda toitejuhet, tohib seadet 

hoida üksnes isoleeritud käepidemetest. 

Kontakt pinge 

all oleva juhtmega pingestab ka seadme metalldetailid ja 

põhjustab elektrilöögi.

f

Pikilõigete tegemisel kasutage alati piiret või juhikut. 

See parandab lõiketäpsust ja vähendab saeketta 

kinnikiildumise võimalust.

f

Kasutage alati õige suuruse ja siseava läbimõõduga 

saekettaid (nt tähekujulisi või ümaraid). 

Saekettad, mis 

saega ei sobi, pöörlevad ebaühtlaselt ja põhjustavad 

kontrolli kaotuse seadme üle.

f

Ärge kunagi kasutage vigastatud või valesid saeketta 

alusseibe või kruvisid. 

Saeketta alusseibid ja kruvid on 

konstrueeritud spetsiaalselt Teie sae jaoks, et tagada selle 

optimaalset jõudlust ja tööohutust.

f

Tagasilöök 

 Põhjused ja asjaomased ohutusnõuded 

 tagasilöök on kinnikiiluvast või valesti paigaldatud 

saekettast põhjustatud äkiline reaktsioon, mille tagajärjel 

tuleb saag lõikejoonest kontrollimatult välja ja liigub 

kasutaja suunas;

 kui saeketas kiilub sulguvas lõikejoones kinni, siis 

saeketas blokeerub ja mootori jõud paiskab sae tagasi 

kasutaja poole;

 kui saeketas nihkub lõikejoones paigast või on vale nurga 

all, võivad saeketta tagumise serva hambad tooriku pinda 

kinni kiiluda, mistõttu tuleb saeketas lõikejoonest välja ja 

saag hüppab tagasi kasutaja poole.

Tagasilöök on sae vale või puuduliku kasutamise tagajärg. 

Seda saab järgnevalt kirjeldatud sobivate 

ettevaatusabinõude rakendamisega ära hoida.

f

Hoidke saagi kahe käega ja viige oma käsivarred 

asendisse, milles suudate tagasilöögijõududele vastu 

astuda. Seiske alati saeketta kõrval, ärge kunagi viige 

oma keha saekettaga ühele joonele. 

Tagasilöögi puhul 

võib saag tagasi liikuda, kuid seadme kasutaja saab 

sobivate ettevaatusabinõudega tagasilöögijõudusid 

valitseda.

f

Kui saeketas kinni kiildub või kui Te töö katkestate, 

lülitage saag välja ja hoidke seda toorikus paigal seni, 

kuni saeketas on täielikult seiskunud. Ärge kunagi 

OBJ_BUCH-1471-001.book  Page 174  Wednesday, July 13, 2011  10:56 AM

background image

 Eesti | 

175

Bosch Power Tools

1 609 929 Y20 | (13.7.11)

püüdke saagi toorikust eemaldada või seda tagasi 

tõmmata, kui saeketas veel liigub. Vastasel juhul võib 

tekkida tagasilöök. 

Tehke kindlaks ja kõrvaldage saeketta 

kinnikiildumise põhjus.

f

Kui soovite toorikus olevat saagi uuesti käivitada, 

tsentreerige saeketas lõikejäljes ja kontrollige, ega 

saeketta hambad ei ole toorikusse kinni kiildunud. 

Kui 

saeketas on kinni kiildunud, võib see toorikust välja tulla ja 

põhjustada sae käivitamisel tagasilöögi.

f

Toestage suured plaadid, et vältida kinnikiildunud 

saekettast põhjustatud tagasilöögi ohtu. 

Suured 

plaadid kalduvad oma kaalu mõjul läbi painduma. Plaadid 

tuleb toestada mõlemalt poolt, nii lõikejälje lähedalt kui ka 

servast.

f

Ärge kasutage nürisid ega kahjustatud saekettaid. 

Nüride või valesti rihitud hammastega saekettad 

põhjustavad liiga kitsa lõikejälje tõttu suurema 

hõõrdumise, saeketta kinnikiildumise ja tagasilöögi.

f

Enne saagimist keerake kinni lõikesügavuse ja 

lõikenurga regulaatorid. 

Kui muudate seadistusi 

saagimise ajal, võib saeketas kinni kiilduda ja tekkida 

tagasilöök.

f

Olge eriti ettevaatlik lõigete tegemisel seintesse ja 

teistesse varjatud kohtadesse. 

Uputatav saeketas võib 

varjatud objektide saagimisel kinni kiiluda ja tagasilöögi 

põhjustada.

Kettakaitse funktsioon

f

Iga kord enne kasutamist kontrollige, kas kettakaitse 

korralikult sulgub. Ärge kasutage saagi, kui 

kettakaitse vabalt ei liigu ja kohe ei sulgu. Ärge kunagi 

fikseerige kettakaitset klambrite või muude 

kinnitusvahenditega liikumatusse asendisse; vastasel 

korral jääb saeketas kaitsmata. 

Kui saag peaks 

juhuslikult maha kukkuma, võib kettakaitse kõverduda. 

Veenduge, et kettakaitse liigub vabalt ega puuduta mis 

tahes lõikenurga ja -sügavuse juures ei saeketast ega teisi 

detaile.

f

Kontrollige kettakaitse vedru seisundit ja toimivust. 

Kui kettakaitse ja vedru ei tööta veatult, laske saagi 

enne kasutamist hooldada. 

Kahjustatud osade ja 

külgekleepunud saepuru tõttu töötab alumine kettakaitse 

aeglasemalt.

f

„Uputuslõigete“ puhul, mida ei tehta täisnurga all, 

võtke tarvitusele meetmed, mis hoiavad ära sae 

alusplaadi nihkumise külgsuunas. 

Külgsuunas 

nihkumine võib põhjustada saeketta kinnikiildumise ja 

tagasilöögi.

f

Ärge asetage saagi tööpingile ega põrandale, kui 

kettakaitse saeketast ei kata. 

Katmata järelpöörlev 

saeketas viib sae lõikesuunale vastupidises suunas ja 

lõikab kõike, mis ette jääb. Pöörake seejuures tähelepanu 

sae järelpöörlemisajale.

Täiendavad ohutusnõuded

f

Ärge viige oma käsi laastu väljaviskeavasse. 

Pöörlevad 

osad võivad Teid vigastada.

f

Ärge töötage saega pea kohal. 

Nii ei ole Teil seadme üle 

piisavat kontrolli.

f

Varjatult paiknevate elektrijuhtmete, gaasi- või 

veetorude avastamiseks kasutage sobivaid 

otsimisseadmeid või pöörduge kohaliku elektri-, gaasi- 

või veevarustusfirma poole. 

Kokkupuutel 

elektrijuhtmetega tekib tulekahju- ja elektrilöögioht. 

Gaasitorustiku vigastamisel tekib plahvatusoht. Veeto-

rustiku vigastamine põhjustab materiaalse kahju ja võib 

tekitada elektrilöögi.

f

Ärge kasutage seadet statsionaarselt. 

See ei ole ette 

nähtud kasutamiseks koos saepingiga.

f

Ärge kasutage kiirlõiketerasest (HSS) saekettaid. 

Sellised saekettad võivad kergesti murduda.

f

Ärge saagige raudmetalle. 

Hõõguvate laastude toimel 

võib tolmueemaldusseadis süttida.

f

Hoidke elektrilist tööriista töötades mõlema käega ja 

säilitage stabiilne asend. 

Elektriline tööriist püsib kahe 

käega hoides kindlamini käes.

f

Kinnitage töödeldav toorik. 

Kinnitusseadmete või kruus-

tangidega kinnitatud toorik püsib kindlamalt kui käega 

hoides.

f

Enne käestpanekut oodake, kuni elektriline tööriist on 

seiskunud. 

Kasutatav tarvik võib kinni kiilduda ja 

põhjustada kontrolli kaotuse seadme üle.

Seadme ja selle funktsioonide 

kirjeldus

Kõik ohutusnõuded ja juhised tuleb läbi 

lugeda. 

Ohutusnõuete ja juhiste eiramise 

tagajärjeks võib olla elektrilöök, tulekahju 

ja/või rasked vigastused.

Avage kokkuvolditud lehekülg, millel on toodud joonised 

seadme kohta, ja jätke see kasutusjuhendi lugemise ajaks 

lahti.

Nõuetekohane kasutamine

Seade on ette nähtud piki- ja ristlõigete tegemiseks puidus, 

kusjuures seade peab alustallaga toetuma kindlalt 

töödeldavale materjalile. Võimalik on teha sirglõikeid ja 

kaldlõikeid. Sobivate saeketastega saab saagida ka õhukesi 

värvilistest metallidest detaile(nt profiile), kergmaterjale ja 

plastmaterjale.

Raudmetallide saagimine on keelatud.

Seadme osad

Seadme osade numeratsiooni aluseks on jooniste leheküljel 

toodud numbrid.

1

Lüliti (sisse/välja)

2

Lüliti (sisse/välja) sisselülitustõkis

3

Hoob saeketta vahetamiseks

4

Lisakäepide (isoleeritud haardepind)

5

Sisekuuskantvõti

6

Lõikesügavuse skaala

OBJ_BUCH-1471-001.book  Page 175  Wednesday, July 13, 2011  10:56 AM

background image

176

 | Eesti 

1 609 929 Y20 | (13.7.11)

Bosch Power Tools

7

Alusplaat

8

Reguleeritav lõikesügavuse indikaator

9

Lõikenurga skaala

10

Paralleelrakise tiibkruvi*

11

Tiibkruvi lõikenurga valikuks

12

Nupp: kaldenurk 47

°

13

Nihutatav aken tolmueemaldusele

14

Paralleelrakis*

15

Kettakaitse

16

Nupp: kaldenurk 

1

°

17

Tiibkruvi lõikenurga reguleerimiseks

18

Laastu väljaviskeava

19

Käepide (isoleeritud haardepind)

20

Kinnituskruvi

21

Kinnitusseib

22

Saeketas*

23

Alusseib

24

Pöörete arvu regulaator

25

Spindlilukustusnupp

26

Spindel

27

Lõikesügavuse regulaator

28

Pitskruvide paar*

29

Juhtsiin*

30

Ühendusdetail*

31

Äratõmbevoolik*

32

Lõikemärk 0

°

33

Lõikemärk 45

°

34

Plastliist alusplaadi jaoks

35

Rihveldatud kruvid juhtsoone lõtku reguleerimiseks

*Tarnekomplekt ei sisalda kõiki kasutusjuhendis olevatel joonistel 

kujutatud või kasutusjuhendis nimetatud lisatarvikuid. 

Lisatarvikute täieliku loetelu leiate meie lisatarvikute kataloogist.

Tehnilised andmed

Andmed müra/vibratsiooni kohta

Müra mõõdetud vastavalt standardile EN 60745.

Seadme A-karakteristikuga mõõdetud müratase on üldjuhul: 

helirõhu tase 92 dB(A); müravõimsuse tase 103 dB(A). 

Mõõtemääramatus K=3 dB.

Kasutage kuulmiskaitsevahendeid!

Vibratsioonitase a

h

 (kolme suuna vektorsumma) ja 

mõõtemääramatus K, mõõdetud vastavalt standardile 

EN 60745:

puidu saagimisel: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

metalli saagimisel: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

.

Käesolevas juhendis toodud vibratsioon on mõõdetud 

standardi EN 60745 kohase mõõtemeetodi järgi ja seda saab 

kasutada elektriliste tööriistade omavaheliseks 

võrdlemiseks. See sobib ka vibratsiooni esialgseks 

hindamiseks.

Toodud vibratsioonitase on tüüpiline elektrilise tööriista 

kasutamisel ettenähtud töödeks. Kui aga elektrilist tööriista 

kasutatakse muudeks töödeks, rakendatakse teisi tarvikuid 

või kui tööriista hooldus pole piisav, võib vibratsioonitase 

kõikuda. See võib vibratsiooni tööperioodi jooksul tunduvalt 

suurendada.

Vibratsiooni täpseks hindamiseks tuleb arvesse võtta ka 

aega, mil seade oli välja lülitatud või küll sisse lülitatud, kuid 

tegelikult tööle rakendamata. See võib vibratsiooni 

tööperioodi jooksul tunduvalt vähendada.

Rakendage tööriista kasutaja kaitsmiseks vibratsiooni mõju 

eest täiendavaid kaitsemeetmeid, näiteks: hooldage tööriistu 

ja tarvikuid piisavalt, hoidke käed soojas, tagage sujuv 

töökorraldus.

Vastavus normidele

Kinnitame ainuvastutajana, et punktis „Tehnilised andmed“ 

kirjeldatud toode vastab järgmistele standarditele või 

normdokumentidele: EN 60745 vastavalt direktiivide 

2004/108/EÜ, 2006/42/EÜ.

Käsiketassaag

GKT 55 GCE

Professional

Tootenumber

3 601 F75 0..

Nimivõimsus

W

1400

Tühikäigupöörded

min

-1

3600

6250

Max pöörded koormusel

min

-1

5900

Max lõikesügavus

kui lõikenurk on 0

°

kui lõikenurk on 45

°

mm

mm

57

42

Spindlilukustus

z

Pöörete arvu reguleerimine

z

Konstantelektroonika

z

Käivitusvoolupiiraja

z

Andmed kehtivad nimipingel [U] 230 V. Teistsuguste pingete ja 

kasutusriigis spetsiifiliste mudelite puhul võivad toodud andmed 

varieeruda.

Pöörake palun tähelepanu oma tööriista andmesildil toodud 

tootenumbrile. Seadmete kaubanduslik tähistus võib olla erinev.

Alusplaadi mõõtmed

mm

154 x 305

Max saeketta läbimõõt

mm

165

Min saeketta läbimõõt

mm

160

Max saeketta paksus

mm

1,8

Max hamba paksus/hammaste 

räsamine

mm

2,6

Min hamba paksus/hammaste 

räsamine

mm

1,8

Siseava läbimõõt

mm

20

Kaal EPTA-Procedure 01/2003 

järgi

kg

4,7

Kaitseaste

 / 

II

Käsiketassaag

GKT 55 GCE

Professional

Andmed kehtivad nimipingel [U] 230 V. Teistsuguste pingete ja 

kasutusriigis spetsiifiliste mudelite puhul võivad toodud andmed 

varieeruda.

Pöörake palun tähelepanu oma tööriista andmesildil toodud 

tootenumbrile. Seadmete kaubanduslik tähistus võib olla erinev.

OBJ_BUCH-1471-001.book  Page 176  Wednesday, July 13, 2011  10:56 AM

background image

 Eesti | 

177

Bosch Power Tools

1 609 929 Y20 | (13.7.11)

Tehniline toimik (2006/42/EÜ) saadaval:

Robert Bosch GmbH, PT/ESC, 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

25.05.2011

Montaaž

Saeketta paigaldamine/vahetamine

f

Enne mistahes tööde teostamist elektrilise tööriista 

kallal tõmmake pistik pistikupesast välja.

f

Saeketta paigaldamisel kandke kaitsekindaid. 

Saekettaga kokkupuutel võite end vigastada.

f

Kasutage üksnes saekettaid, mis vastavad käesolevas 

kasutusjuhendis nimetatud andmetele.

f

Ärge kunagi kasutage tarvikuna lihvkettaid.

Saeketta valik

Ülevaate soovitatud saeketastest leiate käesoleva 

kasutusjuhendi lõpust.

Saeketta mahavõtmine (vt joonist A)

Reguleerige välja maksimaalne lõikesügavus, vt punkti 

„Lõikesügavuse reguleerimine“.

Tarviku vahetuseks asetage seade mootorikorpuse otsmisele 

pinnale.

Tõmmake hoob 

3

 ette.

Lükake sisselülitustõkis 

2

 ette ja vajutage saagi alusplaadi 

7

 poole, kuni see saeketta vahetamise asendis fikseerub.

Vajutage spindlilukustusnupp 

25

 alla ja hoidke seda all.

f

Spindlilukustusnuppu 25 tohib käsitseda vaid siis, kui 

seadme spindel seisab. 

Vastasel korral võib seade 

kahjustuda.

Keerake sisekuuskantvõtmega 

5

 kinnituskruvi 

20

pöörlemissuunas 

n

 välja.

Võtke kinnitusseib 

21

 ja saeketas 

22

 spindlilt 

26

 maha.

Saeketta montaaž (vt joonist A)

Reguleerige välja maksimaalne lõikesügavus, vt punkti 

„Lõikesügavuse reguleerimine“.

Tarviku vahetuseks asetage seade mootorikorpuse otsmisele 

pinnale.

Tõmmake hoob 

3

 ette.

Lükake sisselülitustõkis 

2

 ette ja vajutage saagi alusplaadi 

7

 poole, kuni see saeketta vahetamise asendis fikseerub.

Puhastage saeketas 

22

 ja kõik monteeritavad 

kinnitusdetailid.

Asetage saeketas 

22

 alusseibile 

23

. Hammaste lõikesuund 

(nool saekettal) ja pöörlemissuunda tähistav nool 

kettakaitsel 

15

 peavad ühtima.

Asetage peale kinnitusseib 

21

 ja keerake kinnituskruvi 

20

pöörlemissuunas 

o

 sisse. Veenduge alusseibi 

23

 ja 

kinnitusseibi 

21

 õiges asendis.

Vajutage spindlilukustusnupp 

25

 alla ja hoidke seda all.

Pingutage sisekuuskantvõtmega 

5

 kinnituskruvi 

20

pöörlemissuunas 

o

 kinni. Pingutusmoment peab olema 

6–9

Nm, see vastab käega pingutamisele pluss 

¼

 pööret.

Tõmmake hoob 

3

 tagasi. Seejuures vetrub saag tagasi 

lähteasendisse.

Tolmu/saepuru äratõmme

f

Enne mistahes tööde teostamist elektrilise tööriista 

kallal tõmmake pistik pistikupesast välja.

f

Pliisisaldusega värvide, teatud puiduliikide, mineraalide ja 

metalli tolm võib kahjustada tervist. Tolmuga kokkupuude 

ja tolmu sissehingamine võib põhjustada seadme kasutajal 

või läheduses viibivatel inimestel allergilisi reaktsioone 

ja/või hingamisteede haigusi.

Teatud tolm, näiteks tamme- ja pöögitolm, on 

vähkitekitava toimega, iseäranis kombinatsioonis 

puidutöötlemisel kasutatavate lisaainetega (kromaadid, 

puidukaitsevahendid). Asbesti sisaldavat materjali 

tohivad töödelda üksnes vastava ala asjatundjad.

Kasutage konkreetse materjali eemaldamiseks sobivat 

tolmuimejat.

Tagage töökohas hea ventilatsioon.

Soovitav on kasutada hingamisteede kaitsemaski 

filtriga P2.

Pidage kinni töödeldavate materjalide suhtes Teie riigis 

kehtivatest eeskirjadest.

f

Vältige tolmu kogunemist töökohta. 

Tolm võib kergesti 

süttida.

Tolmueemaldus eraldi seadmega

Ühendage äratõmbevoolik 

31

 (lisatarvik) laastu 

väljaviskeavaga 

18

. Kasutage äratõmbevoolikut 

31

 koos 

tolmuimejaga (lisatarvik). Ülevaate erinevate tolmuimejatega 

ühendamise võimalustest leiate käesoleva kasutusjuhendi 

lõpust.

Seadme võib ühendada kaugjuhtimisautomaatikaga 

varustatud Boschi universaaltolmuimejaga. See käivitub 

elektrilise tööriista sisselülitamisel automaatselt.

Tolmuimeja peab töödeldava materjali tolmu imemiseks 

sobima.

Tervistkahjustava, kantserogeense ja kuiva tolmu 

eemaldamiseks kasutage spetsiaaltolmuimejat.

Kasutus

Kasutusviisid

f

Enne mistahes tööde teostamist elektrilise tööriista 

kallal tõmmake pistik pistikupesast välja.

Lõikesügavuse reguleerimine (vt jooniseid B–C)

f

Valige tooriku paksusele vastav lõikesügavus. 

Saeketas 

peaks tooriku alt nähtavale jääma vähem kui ühe hamba 

ulatuses.

Dr. Egbert Schneider

Senior Vice President

Engineering

Dr. Eckerhard Strötgen

Head of Product

Certification

OBJ_BUCH-1471-001.book  Page 177  Wednesday, July 13, 2011  10:56 AM

background image

178

 | Eesti 

1 609 929 Y20 | (13.7.11)

Bosch Power Tools

Keerake lõikesügavuse indikaator 

8

 ilma juhtsiinita 

saagimiseks alumisse asendisse 

n

 või juhtsiiniga 

saagimiseks ülemisse asendisse 

o

.

Vajutage regulaatorile 

27

 ja reguleerige lõikesügavuse skaalal 

6

 välja soovitud lõikesügavus (materjali paksus + saeketta 

hambakõrgus).

Lõikenurga reguleerimine

Keerake lahti tiibkruvid 

11

 ja 

17

. Kallutage saagi külje suunas. 

Reguleerige soovitud mõõt välja skaalal 

9

. Keerake tiibkruvid 

11

 ja 

17

 uuesti kinni.

Saagi võib reguleerida kaldenurgale 

 1

°

 või 

+

 47

°

. Selleks 

vajutage kallutamisel lisaks nupule 

16

 kaldenurga 

1

°

 puhul 

või nupule 

12

 kaldenurga 

+

47

°

 puhul.

Märkus: 

Kaldlõigete puhul on tegelik lõikesügavus väiksem 

kui lõikesügavuse skaalal 

6

 näidatud väärtus.

Lõikemärgid (vt joonist D)

Lõikemärk 0

°

 (

32

) näitab saeketta asendit täisnurga all 

tehtava lõike puhul. Lõikemärk 45

°

 (

33

) näitab saeketta 

asendit 45

°

 all tehtava lõike puhul, kui ei kasutata juhtsiini.

Seadme kasutuselevõtt

f

Pöörake tähelepanu võrgupingele! Võrgupinge peab 

ühtima tööriista andmesildil märgitud pingega. 

Andmesildil toodud 230 V seadmeid võib kasutada ka 

220 V võrgupinge korral.

Sisse-/väljalülitus

Seadme 

töölerakendamiseks

 vajutage 

kõigepealt

sisselülitustõkisele 

2

 ja 

seejärel

 lülitile (sisse/välja) 

1

 ja 

hoidke seda all.

Sisselülitustõkisele 

2

 vajutamisel vabaneb ühtlasi 

uputusseadis ja saagi on võimalik alla suruda. Seeläbi 

uputatakse saeketas toorikusse. Kergitamisel vetrub saag 

tagasi lähteasendisse ning uputusseadis lukustub.

Seadme 

väljalülitamiseks

 vabastage lüliti (sisse/välja) 

1

.

Märkus: 

Ohutuse huvides ei ole võimalik lülitit (sisse/välja) 

1

lukustada, vaid seda tuleb töötamise ajal kogu aeg hoida 

sissevajutatud asendis.

Käivitusvoolupiiraja

Elektrooniline käivitusvoolupiiraja piirab võimsust seadme 

sisselülitamisel ja võimaldab kasutamist 16 A kaitsmega.

Konstantelektroonika

Konstantelektroonika hoiab pöörete arvu tühikäigul ja 

koormusel peaaegu konstantsena ja tagab ühtlase töö.

Pöörete arvu reguleerimine

Pöörete arvu regulaatoriga 

24

 saate vajalikku pöörete arvu 

reguleerida ka töötamise ajal.

Vajalik pöörete arv sõltub kasutatavast saekettast ja 

töödeldavast materjalist (vt ülevaadet saeketastest käesoleva 

kasutusjuhendi lõpus).

Tööjuhised

Kaitske saekettaid kukkumise ja löökide eest.

Juhtige seadet ühtlase ja mõõduka ettenihkega. Liiga tugev 

ettenihe vähendab tarvikute kasutusiga ja võib seadet 

kahjustada.

Saagimisjõudlus ja lõike kvaliteet sõltuvalt olulisel määral 

saeketta seisundist ja hambakujust. Seetõttu kasutage 

üksnes teravaid ja töödeldava materjali jaoks sobivaid 

saekettaid.

Puidu saagimine

Õige saeketta valik sõltub puidu liigist, kvaliteedist ja sellest, 

kas on vaja teha piki- või ristlõikeid.

Pikilõigete tegemisel kuusepuidus tekivad pikad 

keerdlaastud.

Pöögi- ja tammepuu tolm on tervisele eriti ohtlikud, seepärast 

kasutage kindlasti tolmueemaldussüsteemi.

Plastmaterjalide saagimine

Märkus: 

Plastmaterjalide, eriti PVC saagimisel, tekivad pikad 

spiraalikujulised laastud, mis võivad olla elektrostaatiliselt 

laetud. Seeläbi võib laastu väljaviskeava 

18

 ummistuda. 

Soovitav on kasutada tolmueemaldust.

Viige seade sisselülitatult vastu toorikut ja alustage 

ettevaatlikult saagimist. Töötage seejärel kiiresti ja 

katkestusteta edasi, et vältida saehammaste kleepumist.

Mitteraudmetalli saagimine

Märkus: 

Kasutage üksnes mitteraudmetallide jaoks sobivat 

teravat saeketast. See tagab puhta lõike ja hoiab ära saeketta 

kinnikiildumise.

Viige sisselülitatud seade vastu toorikut ja alustage 

ettevaatlikult saagimist. Töötage seejärel mõõduka 

ettenihkega ja katkestusteta edasi.

Profiilide puhul alustage lõiget alati kitsast küljest, U-profiilide 

puhul ärge kunagi alustage lõiget avatud küljest. Saeketta 

kinnikiildumise ja seadme tagasilöögi ärahoidmiseks toestage 

pikad profiilid.

Kergmaterjalide (mineraalse sisaldusega) materjalide 

saagimine

f

Kergmaterjalide saagimisel pidage kinni asjaomastest 

eeskirjadest ja materjali tootjate soovitustest.

Kergmaterjale tohib töödelda vaid kuivmeetodil ja kasutades 

tolmueemaldust. Töötage alati juhtsiiniga 

29

 (lisatarvik).

Tolmuimeja peab olema ette nähtud kivitolmu imemiseks. 

Bosch pakub sobivaid tolmuimejaid.

Saagimine juhtsiini abil (vt joonist D)

Juhtsiini 

29

 abil saab teostada sirgeid lõikeid.

Juhtsiinil olev kummiriba kaitseb materjali kahjustumise eest, 

takistades puitmaterjalide töötlemisel materjali pealispinna 

rebenemist. Selleks peavad saeketta hambad asuma otse 

kummiriba ääres.

Enne esimese lõike tegemist juhtsiiniga 

29

 tuleb kummiriba 

kasutatava ketassaega sobitada. Selleks asetage juhtsiin 

29

kogupikkuses toorikule. Reguleerige välja lõikesügavus 9 mm 

ja täisnurkne kaldenurk. Lülitage ketassaag sisse ja juhtige 

seda ühtlase ja mõõduka ettenihkega lõike suunas.

Ühendusdetaili 

30

 abil saab omavahel ühendada kaks 

juhtsiini. Ühendamine toimub ühendusdetailis oleva nelja 

kruvi abil.

OBJ_BUCH-1471-001.book  Page 178  Wednesday, July 13, 2011  10:56 AM

background image

 Latviešu | 

179

Bosch Power Tools

1 609 929 Y20 | (13.7.11)

Alusplaadi sobitamine teiste juhtsiinidega (vt joonist E)

Alusplaati 

7

 integreeritud kitsast soont saab kasutada 

tarvikute leheküljel näidatud juhtsiinide puhul. Alusplaadi 

sobitamiseks teiste tootjate laiemate juhtsiinidega 

eemaldage plastist liist 

34

. Asetage saag juhtsiinile ja 

reguleerige vajaduse korral kahe rihveldatud kruvi 

35

 abil 

välja sae ja juhtsiini omavaheline täpne asend.

Saagimine paralleelrakise abil (vt jooniseid F

G)

Paralleelrakis 

14

 võimaldab teha täpseid lõikeid piki tooriku 

serva ja ühesuguste mõõtmetega ribade lõikamist.

Lükake paralleelrakise 

14

 juhtvardad läbi alusplaadi 

7

 avade. 

Monteerige tiibkruvid 

10

 mõlemale poole nagu joonisel 

näidatud, kuid ärge keerake tiibkruvisid 

10

 veel kõvasti kinni.

Reguleerige soovitud lõikelaius skaalaväärtusena välja 

vastaval lõikemärgil 

32

 või 

33

, vt punkti „Lõikemärgid“. 

Keerake tiibkruvid 

10

 kinni.

Saagimine abiraami kasutades (vt joonist H)

Suurte toorikute või sirgete äärte lõikamiseks võite 

töödeldavale esemele kinnitada abiraamiks laua või liistu ja 

juhtida saagimisel alusplaati piki abiraami.

Hooldus ja teenindus

Hooldus ja puhastus

f

Enne mistahes tööde teostamist elektrilise tööriista 

kallal tõmmake pistik pistikupesast välja.

f

Seadme laitmatu ja ohutu töö tagamiseks hoidke seade 

ja selle ventilatsiooniavad puhtad.

Kettakaitse 

15

 peab alati vabalt liikuma ja automaatselt 

sulguma. Seetõttu hoidke kettakaitse 

15

 piirkond alati puhas. 

Eemaldage tolm ja saepuru suruõhu või pintsli abil.

Spetsiaalse kattekihita saekettad on soovitav kaitseks 

korrosiooni vastu katta õhukese happevaba õli kihiga. Enne 

saeketta kasutamist tuleb õli eemaldada, vastasel korral 

võivad jääda puidule plekid.

Saekettal olevad vaigu- või liimijäägid halvendavad 

lõikekvaliteeti. Seepärast puhastage saeketas kohe pärast 

kasutamist.

Antud seade on hoolikalt valmistatud ja testitud. Kui seade 

sellest hoolimata rikki läheb, tuleb see lasta parandada 

Boschi elektriliste käsitööriistade volitatud remonditöökojas.

Järelepärimiste esitamisel ja tagavaraosade tellimisel 

näidake kindlasti ära seadme andmesildil olev 10-kohaline 

tootenumber.

Müügijärgne teenindus ja nõustamine

Müügiesindajad annavad vastused toote paranduse ja 

hooldusega ning varuosadega seotud küsimustele. Joonised 

ja lisateabe varuosade kohta leiate ka veebiaadressilt:

www.bosch-pt.com

Boschi müügiesindajad nõustavad Teid toodete ja lisa-

tarvikute ostmise, kasutamise ja seadistamisega seotud 

küsimustes.

Eesti Vabariik

Mercantile Group AS

Boschi elektriliste käsitööriistade remont ja hooldus

Pärnu mnt. 549

76401 Saue vald, Laagri

Tel.: + 372 (0679) 1122

Faks: + 372 (0679) 1129

Kasutuskõlbmatuks muutunud seadmete käitlus

Elektriseadmed, lisatarvikud ja pakendid tuleks 

keskkonnasäästlikult ringlusse võtta.

Ärge visake kasutusressursi ammendanud elektrilisi tööriistu 

olmejäätmete hulka!

Üksnes EL liikmesriikidele:

Vastavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu 

direktiivile 2002/96/EÜ elektri- ja 

elektroonikaseadmete jäätmete kohta ning 

direktiivi kohaldamisele liikmesriikides 

tuleb kasutuskõlbmatuks muutunud 

elektrilised tööriistad eraldi kokku koguda 

ja keskkonnasäästlikult korduskasutada või ringlusse võtta.

Tootja jätab endale õiguse muudatuste tegemiseks.

Latviešu

Drošības noteikumi

Vispārējie drošības noteikumi darbam ar 

elektroinstrumentiem

Uzmanīgi izlasiet visus drošības 

noteikumus. 

Šeit sniegto drošības 

noteikumu un norādījumu neievērošana var izraisīt aizdegša-

nos un būt par cēloni elektriskajam triecienam vai nopietnam 

savainojumam.

Pēc izlasīšanas uzglabājiet šos noteikumus turpmākai 

izmantošanai.

Turpmākajā izklāstā lietotais apzīmējums „elektroinstru-

ments“ attiecas gan uz tīkla elektroinstrumentiem (ar elektro-

kabeli), gan arī uz akumulatora elektroinstrumentiem (bez 

elektrokabeļa).

Drošība darba vietā

f

Sekojiet, lai darba vieta būtu tīra un sakārtota. 

Nekārtīgā darba vietā un sliktā apgaismojumā var viegli 

notikt nelaimes gadījums.

f

Nelietojiet elektroinstrumentu eksplozīvu vai 

ugunsnedrošu vielu tuvumā un vietās ar paaugstinātu 

gāzes vai putekļu saturu gaisā. 

Darba laikā elektroinstru-

ments nedaudz dzirksteļo, un tas var izsaukt viegli degošu 

putekļu vai tvaiku aizdegšanos.

f

Lietojot elektroinstrumentu, neļaujiet nepiederošām 

personām un jo īpaši bērniem tuvoties darba vietai. 

Citu personu klātbūtne var novērst uzmanību, kā rezultātā 

jūs varat zaudēt kontroli pār elektroinstrumentu.

BRĪDINĀJUMS

OBJ_BUCH-1471-001.book  Page 179  Wednesday, July 13, 2011  10:56 AM

background image

180

 | Latviešu 

1 609 929 Y20 | (13.7.11)

Bosch Power Tools

Elektrodrošība

f

Elektroinstrumenta kontaktdakšai jābūt piemērotai 

elektrotīkla kontaktligzdai. Kontaktdakšas konstrukci-

ju nedrīkst nekādā veidā mainīt. Nelietojiet kontakt-

dakšas salāgotājus, ja elektroinstruments caur kabeli 

tiek savienots ar aizsargzemējuma ķēdi. 

Neizmainītas 

konstrukcijas kontaktdakša, kas piemērota kontaktligzdai, 

ļauj samazināt elektriskā trieciena saņemšanas risku.

f

Darba laikā nepieskarieties sazemētiem priekšme-

tiem, piemēram, caurulēm, radiatoriem, plītīm vai 

ledusskapjiem. 

Pieskaroties sazemētām virsmām, pieaug 

risks saņemt elektrisko triecienu.

f

Nelietojiet elektroinstrumentu lietus laikā, neturiet to 

mitrumā. 

Mitrumam iekļūstot elektroinstrumentā, pieaug 

risks saņemt elektrisko triecienu.

f

Nenesiet un nepiekariet elektroinstrumentu aiz 

elektrokabeļa. Neraujiet aiz kabeļa, ja vēlaties atvienot 

instrumentu no elektrotīkla kontaktligzdas. Sargājiet 

elektrokabeli no karstuma, eļļas, asām šķautnēm un 

elektroinstrumenta kustīgajām daļām. 

Bojāts vai 

samezglojies elektrokabelis var būt par cēloni elektris-

kajam triecienam.

f

Darbinot elektroinstrumentu ārpus telpām, iz-

mantojiet tā pievienošanai vienīgi tādus paga-

rinātājkabeļus, kuru lietošana ārpus telpām ir atļauta. 

Lietojot elektrokabeli, kas piemērots darbam ārpus tel-

pām, samazinās risks saņemt elektrisko triecienu.

f

Ja elektroinstrumentu tomēr nepieciešams lietot vie-

tās ar paaugstinātu mitrumu, izmantojiet tā pievieno-

šanai noplūdes strāvas aizsargreleju. 

Lietojot noplūdes 

strāvas aizsargreleju, samazinās risks saņemt elektrisko 

triecienu.

Personiskā drošība

f

Darba laikā saglabājiet paškontroli un rīkojieties sa-

skaņā ar veselo saprātu. Pārtrauciet darbu, ja jūtaties 

noguris vai atrodaties alkohola, narkotiku vai medi-

kamentu izraisītā reibumā. 

Strādājot ar elektroinstru-

mentu, pat viens neuzmanības mirklis var būt par cēloni 

nopietnam savainojumam.

f

Izmantojiet individuālos darba aizsardzības līdzekļus. 

Darba laikā nēsājiet aizsargbrilles. 

Individuālo darba 

aizsardzības līdzekļu (putekļu maskas, neslīdošu apavu un 

aizsargķiveres vai ausu aizsargu) pielietošana atbilstoši 

elektroinstrumenta tipam un veicamā darba raksturam ļauj 

izvairīties no savainojumiem.

f

Nepieļaujiet elektroinstrumenta patvaļīgu ieslēgša-

nos. Pirms elektroinstrumenta pievienošanas elektro-

tīklam, akumulatora ievietošanas vai izņemšanas, kā 

arī pirms elektroinstrumenta pārnešanas pārliecinie-

ties, ka tas ir izslēgts. 

Pārnesot elektroinstrumentu, ja 

pirksts atrodas uz ieslēdzēja, kā arī pievienojot to elektro-

barošanas avotam laikā, kad elektroinstruments ir ie-

slēgts, var viegli notikt nelaimes gadījums.

f

Pirms elektroinstrumenta ieslēgšanas neaizmirstiet 

izņemt no tā regulējošos instrumentus vai atslēgas. 

Regulējošais instruments vai atslēga, kas ieslēgšanas brīdī 

atrodas elektroinstrumenta kustīgajās daļās, var radīt 

savainojumu.

f

Darba laikā izvairieties ieņemt neērtu vai nedabisku 

ķermeņa stāvokli. Vienmēr ieturiet stingru stāju un 

centieties saglabāt līdzsvaru. 

Tas atvieglo elektroinstru-

menta vadību neparedzētās situācijās.

f

Izvēlieties darbam piemērotu apģērbu. Darba laikā 

nenēsājiet brīvi plandošas drēbes un rotaslietas. 

Netuviniet matus, apģērbu un aizsargcimdus elektro-

instrumenta kustīgajām daļām. 

Elektroinstrumenta 

kustīgajās daļās var ieķerties vaļīgas drēbes, rotaslietas un 

gari mati.

f

Ja elektroinstrumenta konstrukcija ļauj tam pievienot 

ārējo putekļu uzsūkšanas vai savākšanas/uzkrāšanas 

ierīci, sekojiet, lai tā būtu pievienota un pareizi dar-

botos. 

Pielietojot putekļu uzsūkšanu vai savākšanu/uz-

krāšanu, samazinās to kaitīgā ietekme uz strādājošās 

personas veselību.

Saudzējoša apiešanās un darbs ar elektroinstrumentiem

f

Nepārslogojiet elektroinstrumentu. Katram darbam iz-

vēlieties piemērotu elektroinstrumentu. 

Elektroinstru-

ments darbojas labāk un drošāk pie nominālās slodzes.

f

Nelietojiet elektroinstrumentu, ja ir bojāts tā ieslē-

dzējs. 

Elektroinstruments, ko nevar ieslēgt un izslēgt, ir 

bīstams lietošanai un to nepieciešams remontēt.

f

Pirms elektroinstrumenta apkopes, regulēšanas vai 

darbinstrumenta nomaiņas atvienojiet tā kontakt-

dakšu no barojošā elektrotīkla vai izņemiet no tā 

akumulatoru. 

Šādi iespējams novērst elektroinstrumenta 

nejaušu ieslēgšanos.

f

Ja elektroinstruments netiek lietots, uzglabājiet to pie-

mērotā vietā, kur elektroinstruments nav sasniedzams 

bērniem un personām, kuras neprot ar to rīkoties vai 

nav iepazinušās ar šiem noteikumiem. 

Ja elektroinstru-

mentu lieto nekompetentas personas, tas var apdraudēt 

cilvēku veselību.

f

Rūpīgi veiciet elektroinstrumenta apkalpošanu. Pār-

baudiet, vai kustīgās daļas darbojas bez traucējumiem 

un nav iespiestas, vai kāda no daļām nav salauzta vai 

bojāta, vai katra no tām pareizi funkcionē un pilda tai 

paredzēto uzdevumu. Nodrošiniet, lai bojātās daļas 

tiktu savlaicīgi nomainītas vai remontētas pilnvarotā 

remonta darbnīcā. 

Daudzi nelaimes gadījumi notiek 

tāpēc, ka elektroinstruments pirms lietošanas nav 

pienācīgi apkalpots.

f

Savlaicīgi notīriet un uzasiniet griezošos darbinstru-

mentus. 

Rūpīgi kopti elektroinstrumenti, kas apgādāti ar 

asiem griezējinstrumentiem, ļauj strādāt daudz ražīgāk un 

ir vieglāk vadāmi.

f

Lietojiet vienīgi tādus elektroinstrumentus, papild-

piederumus, darbinstrumentus utt., kas atbilst šeit 

sniegtajiem norādījumiem, ņemot vērā arī konkrētos 

darba apstākļus un pielietojuma īpatnības. 

Elektro-

instrumentu lietošana citiem mērķiem, nekā tiem, kuriem 

to ir paredzējusi ražotājfirma, ir bīstama un var novest pie 

neparedzamām sekām.

OBJ_BUCH-1471-001.book  Page 180  Wednesday, July 13, 2011  10:56 AM

background image

 Latviešu | 

181

Bosch Power Tools

1 609 929 Y20 | (13.7.11)

Apkalpošana

f

Nodrošiniet, lai elektroinstrumenta remontu veiktu 

kvalificēts personāls, nomaiņai izmantojot oriģinālās 

rezerves daļas un piederumus. 

Tikai tā iespējams panākt 

un saglabāt vajadzīgo darba drošības līmeni.

Drošības noteikumi ripzāģiem

Zāģēšana

f

BĪSTAMI! Netuviniet rokas zāģēšanas vietai vai zāģa 

asmenim. Ar otru roku turiet instrumentu aiz 

papildroktura vai dzinēja korpusa. 

Turot zāģi ar abām 

rokām, rotējošais asmens tās nevar savainot.

f

Neturiet rokas zem zāģējamā priekšmeta. 

Asmens 

aizsargpārsegs nevar pasargāt rokas, ja tās atrodas zem 

zāģējamā priekšmeta vai zāģa asmens priekšā.

f

Izvēlieties zāģējamā priekšmeta biezumam atbilstošu 

zāģēšanas dziļumu. 

Zem zāģējamā priekšmeta redzamās 

asmens daļas augstums nedrīkst pārsniegt zāģa asmens 

zobu augstumu.

f

Neturiet zāģējamo priekšmetu ar roku un nebalstiet to 

ar kāju. Iestipriniet zāģējamo priekšmetu stabilā 

turētājierīcē. 

Ir ļoti svarīgi, lai zāģējamais priekšmets tiktu 

labi nostiprināts, jo tādā gadījumā tiek minimizēta ķer-

meņa daļu saskaršanās iespēja ar rotējošo zāģa asmeni, kā 

arī zāģa asmens iestrēgšanas un kontroles zaudēšanas 

iespēja.

f

Ja darbinstruments var skart slēptu elektropārvades 

līniju vai instrumenta elektrokabeli, darba laikā turiet 

elektroinstrumentu aiz izolētajiem rokturiem, 

nepieskaroties metāla daļām. 

Darbinstrumentam skarot 

spriegumnesošu elektrotīkla vadu, spriegums nonāk arī uz 

elektroinstrumenta metāla daļām un var būt par cēloni 

elektriskajam triecienam.

f

Veicot zāģēšanu gareniskā virzienā, izmantojiet 

paralēlo vadotni vai vadiet zāģi gar taisnu malu. 

Šādi 

uzlabojas zāģējuma precizitāte un samazinās asmens 

iestrēgšanas iespēja zāģējumā.

f

Lietojiet pareiza izmēra zāģa asmeni ar piemērotas 

formas centrālo atvērumu (piemēram, zvaigznes veida 

vai apaļu). 

Zāģa asmeņi, kas neatbilst stiprinošo elementu 

formai, necentrējas uz darbvārpstas un var novest pie 

kontroles zaudēšanas pār zāģēšanas procesu.

f

Nelietojiet bojātas vai neatbilstošas konstrukcijas 

asmens piespiedējpaplāksnes vai stiprinošās skrūves. 

Asmens piespiedējpaplāksnes un stiprinošās skrūves ir 

izstrādātas īpaši jūsu zāģim un ļauj panākt optimālu jaudas 

atdevi un augstu darba drošību.

f

Atsitiens

 Cēloņi un ieteikumi novēršanai 

 Atsitiens ir iestrēguša, iespiesta vai nepareizi orientēta 

zāģa asmens pēkšņa reakcija, kuras rezultātā zāģis var tikt 

nekontrolējami mests augšup un pārvietoties prom no 

zāģējamā priekšmeta lietotāja virzienā.

 Ja zāģa asmens pēkšņi iestrēgst vai tiek iespiests 

zāģējumā, dzinēja spēks izraisa zāģa pārvietošanos 

atpakaļ lietotāja virzienā.

 Ja zāģa asmens zāģējumā tiek pagriezts vai nepareizi 

orientēts, asmens aizmugurējā malā izvietotie zobi var 

aizķerties aiz zāģējamā priekšmeta virsmas, kā rezultātā 

asmens var tikt izsviests no zāģējuma, liekot zāģim 

pārvietoties lietotāja virzienā.

Atsitiens ir zāģa kļūdainas vai nepareizas lietošanas sekas. 

No tā var izvairīties, ievērojot zināmus piesardzības 

pasākumus, kas aprakstīti turpmākajā izklāstā.

f

Stingri turiet zāģi ar abām rokām, turot rokas tādā 

stāvoklī, lai varētu pretoties reaktīvajam spēkam, kas 

rodas atsitiena brīdī. Stāviet sāņus no zāģa asmens, 

nepieļaujot, lai asmens plakne atrastos uz vienas 

taisnes ar kādu no ķermeņa daļām. 

Atsitiena brīdī zāģis 

var pārvietoties atpakaļvirzienā, tomēr lietotājs spēj 

veiksmīgi pretoties reaktīvajam spēkam, veicot zināmus 

piesardzības pasākumus.

f

Ja zāģa asmens tiek iespiests zāģējumā vai darbs tiek 

pārtraukts kāda cita iemesla dēļ, izslēdziet zāģi un 

turiet zāģējamo priekšmetu nekustīgi, līdz zāģa 

asmens pilnīgi apstājas. Nemēģiniet izņemt zāģa 

asmeni no zāģējuma vai vilkt to atpakaļ, kamēr asmens 

atrodas kustībā, jo tas var izsaukt atsitienu. 

Uzmeklējiet 

un novērsiet zāģa asmens iespiešanas cēloni.

f

Ja vēlaties iedarbināt zāģi, kura asmens atrodas 

zāģējumā, iecentrējiet asmeni attiecībā pret zāģējumu 

un pārliecinieties, ka tā zobi nav ieķērušies zāģējamajā 

priekšmetā. 

Ja zāģa asmens ir iespiests, izvelciet to no 

zāģējuma vai citādā veidā novērsiet atsitienu, kas var 

notikt zāģa atkārtotas palaišanas brīdī.

f

Ja tiek zāģētas liela izmēra plāksnes, atbalstiet tās, 

šādi samazinot atsitiena risku, asmenim tiekot 

iespiestam zāģējumā. 

Lielas plāksnes zāģēšanas laikā var 

izliekties sava svara iespaidā. Tāpēc tās jāatbalsta gan 

blakus zāģējumam, gan arī malas tuvumā.

f

Neizmantojiet neasus vai bojātus zāģa asmeņus. 

Zāģa 

asmeņi ar neasiem vai nepareizi izliektiem zobiem veido 

šauru zāģējumu, kas rada pastiprinātu berzi, var izsaukt 

zāģa asmens iespiešanu zāģējumā un izraisīt atsitienu.

f

Pirms zāģēšanas stingri pieskrūvējiet stiprinošās 

skrūves, ar kurām tiek fiksēts zāģēšanas dziļums un 

leņķis. 

Ja zāģēšanas laikā patvaļīgi izmainās zāģa 

iestādījumi, tas var izsaukt asmens iespiešanu zāģējumā 

un izraisīt atsitienu.

f

Ievērojiet īpašu piesardzību, veicot iezāģēšanu ar 

asmens iegremdēšanu sienās vai citos skatienam 

slēptos objektos. 

Iegremdētais zāģa asmens zāģēšanas 

laikā var iestrēgt slēptajā objektā, kā rezultātā var notikt 

atsitiens.

Aizsargpārsega funkcijas

f

Ik reizi pirms lietošanas pārbaudiet, vai aizsargpārsegs 

aizveras bez traucējumiem. Nelietojiet zāģi, ja 

aizsargpārsegs brīvi nepārvietojas un netraucēti 

neaizveras. Nekādā gadījumā pastāvīgi neiespīlējiet un 

nepiesaistiet aizsargpārsegu, atstājot zāģa asmeni 

nenosegtu. 

Ja zāģis nejauši nokrīt uz grīdas, var tikt 

saliekts aizsargpārsegs. Pārliecinieties, ka aizsargpārsegs 

brīvi pārvietojas un neskar zāģa asmeni vai citas 

instrumenta daļas pie jebkura izvēlētā zāģēšanas leņķa un 

dziļuma.

OBJ_BUCH-1471-001.book  Page 181  Wednesday, July 13, 2011  10:56 AM

background image

182

 | Latviešu 

1 609 929 Y20 | (13.7.11)

Bosch Power Tools

f

Pārbaudiet aizsargpārsega atsperes stāvokli un 

funkcionēšanu. Ja aizsargpārsegs un tā atspere 

darbojas ar traucējumiem, nodrošiniet, lai zāģim pirms 

lietošanas tiktu veikta nepieciešamā apkalpošana. 

Bojātās daļas un zāģa skaidu uzlipumi vai sablīvējumi var 

kavēt apakšējā aizsargpārsega pārvietošanos.

f

Ja „gremdzāģēšana“ notiek no taisna leņķa atšķirīgā 

leņķī, nodrošiniet, lai zāģa balstplāksne nenobīdītos 

sānu virzienā. 

Zāģa balstplāksnes nobīdīšanās sānu 

virzienā var kļūt par cēloni zāģa asmens iestrēgšanai un līdz 

ar to arī atsitienam.

f

Nenovietojiet zāģi uz darba galda vai zemes, ja 

aizsargpārsegi nenosedz zāģa asmeni. 

Nenosegts, vēl 

rotējošs zāģa asmens izraisa zāģa pārvietošanos pretēji 

zāģēšanas virzienam un pārzāģē visu, kas gadās tam ceļā. 

Šādos gadījumos ņemiet vērā zāģa izskrējiena laiku.

Papildu drošības noteikumi

f

Neievadiet pirkstus zāģa skaidu izvadīšanas īscaurulē. 

Tos var savainot zāģa rotējošās daļas.

f

Nestrādājiet ar zāģi, turot to virs galvas. 

Tas ievērojami 

apgrūtina elektroinstrumenta vadību.

f

Lietojot piemērotu metālmeklētāju, pārbaudiet, vai 

apstrādes vietu nešķērso slēptas komunālapgādes 

līnijas, vai arī griezieties pēc konsultācijas vietējā 

komunālās saimniecības iestādē. 

Darbinstrumenta sa-

skaršanās ar elektropārvades līniju var izraisīt aizdegšanos 

vai būt par cēloni elektriskajam triecienam. Bojājums 

gāzes pārvades līnijā var izraisīt sprādzienu. Darbinstru-

mentam skarot ūdensvada cauruli, var tikt bojātas 

materiālās vērtības, kā arī strādājošā persona var saņemt 

elektrisko triecienu.

f

Nelietojiet šo elektroinstrumentu stacionāri. 

Tas nav 

paredzēts izmantošanai kopā ar zāģēšanas galdu.

f

Nelietojiet zāģa asmeni, kas izgatavots no 

ātrgriezējtērauda (HSS). 

Šādi zāģa asmeņi viegli lūst.

f

Nezāģējiet melnos metālus. 

Karstās metāla skaidas var 

aizdedzināt putekļu uzsūkšanas ierīci.

f

Darba laikā stingri turiet elektroinstrumentu ar abām 

rokām un centieties ieturēt drošu stāju. 

Elektroinstrumentu ir drošāk vadīt ar abām rokām.

f

Nostipriniet apstrādājamo priekšmetu. 

Iestiprinot 

apstrādājamo priekšmetu skrūvspīlēs vai citā stiprinājuma 

ierīcē, strādāt ir drošāk, nekā tad, ja tas tiek turēts ar 

rokām.

f

Pirms elektroinstrumenta novietošanas nogaidiet, līdz 

tas pilnīgi apstājas. 

Kustībā esošs darbinstruments var ie-

strēgt, izsaucot kontroles zaudēšanu pār 

elektroinstrumentu.

Izstrādājuma un tā darbības apraksts

Uzmanīgi izlasiet visus drošības 

noteikumus. 

Šeit sniegto drošības 

noteikumu un norādījumu neievērošana var 

izraisīt aizdegšanos un būt par cēloni 

elektriskajam triecienam vai nopietnam 

savainojumam.

Lūdzam atvērt atlokāmo lappusi ar elektroinstrumenta attēlu 

un turēt to atvērtu visu laiku, kamēr tiek lasīta lietošanas 

pamācība.

Pielietojums

Elektroinstruments ir paredzēts taisnu zāģējumu veidošanai 

kokā gareniskā un šķērsu virzienā, kā arī slīpu zāģējumu 

veidošanai, stingri piespiežot pamatni pie zāģējamā 

priekšmeta virsmas. Iestiprinot elektroinstrumentā piemēro-

tus zāģa asmeņus, ar to var zāģēt arī krāsaino metālu 

priekšmetus ar plānām sieniņām, piemēram, profilus, kā arī 

vieglos būvmateriālus un plastmasu.

Elektroinstrumentu nav atļauts lietot melno metālu apstrādei.

Attēlotās sastāvdaļas

Attēloto sastāvdaļu numerācija atbilst numuriem elektroin-

strumenta attēlā, kas sniegts ilustratīvajā lappusē.

1

Ieslēdzējs

2

Taustiņš ieslēdzēja atbloķēšanai

3

Svira zāģa asmens nomaiņai

4

Papildrokturis (ar izolētu noturvirsmu)

5

Sešstūra stieņatslēga

6

Griešanas dziļuma skala

7

Pamatne

8

Regulējams zāģēšanas dziļuma indikators

9

Zāģēšanas leņķa skala

10

Spārnskrūve paralēlās vadotnes fiksēšanai*

11

Spārnskrūve zāģēšanas leņķa fiksēšanai

12

Taustiņš zāģēšanas leņķa 47

°

 iestādīšanai

13

Pārbīdāms skata logs uzsūkšanas kontrolei

14

Paralēlā vadotne*

15

Aizsargpārsegs

16

Taustiņš zāģēšanas leņķa 

1

°

 iestādīšanai

17

Spārnskrūve zāģēšanas leņķa fiksēšanai

18

Īscaurule skaidu izvadīšanai

19

Rokturis (ar izolētu noturvirsmu)

20

Stiprinošā skrūve

21

Piespiedējpaplāksne

22

Ripzāģa asmens*

23

Balstpaplāksne

24

Pirkstrats griešanās ātruma priekšiestādīšanai

25

Darbvārpstas fiksēšanas taustiņš

26

Darbvārpsta

27

Bīdnis zāģēšanas dziļuma iestādīšanai

28

Skrūvspīles (pāris)*

29

Vadotnes sliede*

30

Savienojošais posms*

31

Uzsūkšanas šļūtene*

32

Trases marķējums zāģēšanas leņķim 0

°

33

Trases marķējums zāģēšanas leņķim 45

°

34

Plastmasas ieliktnis pamatnei

35

Rievskrūves vadotnes gropes spēles iestādīšanai

*Šeit attēlotie vai aprakstītie piederumi neietilpst standarta 

piegādes komplektā. Pilns pārskats par izstrādājuma 

piederumiem ir sniegts mūsu piederumu katalogā. 

OBJ_BUCH-1471-001.book  Page 182  Wednesday, July 13, 2011  10:56 AM

background image

 Latviešu | 

183

Bosch Power Tools

1 609 929 Y20 | (13.7.11)

Tehniskie parametri

Informācija par troksni un vibrāciju

Trokšņa parametru vērtības ir noteiktas atbilstoši standartam 

EN 60745.

Elektroinstrumenta radītā pēc raksturlīknes A izsvērtā 

trokšņa parametru tipiskās vērtības ir šādas: trokšņa 

spiediena līmenis 92 dB(A); trokšņa jaudas līmenis 

103 dB(A). Izkliede K=3 dB.

Nēsājiet ausu aizsargus!

Kopējā vibrācijas paātrinājuma vērtība a

h

 (vektoru summa 

trijos virzienos) un izkliede K ir noteikta atbilstoši standartam 

EN 60745:

koka zāģēšana: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

metāla zāģēšana: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

.

Šajā pamācībā sniegtais vibrācijas līmenis ir izmērīts atbils-

toši standartā EN 60745 noteiktajai procedūrai un var tikt lie-

tots instrumentu salīdzināšanai. To var izmantot arī vibrācijas 

radītās papildu slodzes iepriekšējai novērtēšanai.

Šeit sniegtais vibrācijas līmenis ir attiecināms uz elektroin-

strumenta galvenajiem pielietojuma veidiem. Ja elektroin-

struments tiek lietots netipiskiem mērķiem, kopā ar netipis-

kiem darbinstrumentiem vai nav vajadzīgajā veidā apkalpots, 

tā vibrācijas līmenis var atšķirties no šeit sniegtās vērtības. 

Tas var ievērojami palielināt vibrācijas radīto papildu slodzi 

zināmam darba laika posmam.

Lai precīzi izvērtētu vibrācijas radīto papildu slodzi zināmam 

darba laika posmam, jāņem vērā arī laiks, kad elektroinstru-

ments ir izslēgts vai arī darbojas, taču reāli netiek izmantots 

paredzētā darba veikšanai. Tas var ievērojami samazināt vib-

rācijas radīto papildu slodzi zināmam darba laika posmam.

Veiciet papildu pasākumus, lai pasargātu strādājošo personu 

no vibrācijas kaitīgās iedarbības, piemēram, savlaicīgi veiciet 

elektroinstrumenta un darbinstrumentu apkalpošanu, novēr-

siet roku atdzišanu un pareizi plānojiet darbu.

Atbilstības deklarācija

Mēs ar pilnu atbildību paziņojam, ka sadaļā „Tehniskie 

parametri“ aprakstītais izstrādājums atbilst šādiem 

standartiem vai normatīvajiem dokumentiem: EN 60745, kā 

arī direktīvām 2004/108/EK un 2006/42/EK.

Tehniskā lieta (2006/42/EK) no:

Robert Bosch GmbH, PT/ESC, 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

25.05.2011

Montāža

Zāģa asmens iestiprināšana/nomaiņa

f

Pirms elektroinstrumenta apkopes vai apkalpošanas 

izvelciet tā elektrokabeļa kontaktdakšu no barojošā 

elektrotīkla kontaktligzdas.

f

Zāģa asmeņu nomaiņas laikā uzvelciet aizsargcimdus. 

Pieskaroties zāģa asmeņiem, var gūt savainojumus.

f

Lietojiet tikai tādus zāģa asmeņus, kas atbilst šajā 

pamācībā norādītajām parametru vērtībām.

f

Nekādā gadījumā neizmantojiet kā darbinstrumentus 

slīpēšanas diskus.

Zāģa asmens izvēle

Pārskats par lietošanai ieteicamajiem zāģa asmeņiem ir 

sniegts šīs pamācības beigās.

Zāģa asmens izņemšana (attēls A)

Iestādiet maksimālo zāģēšanas dziļumu, kā norādīts sadaļā 

„Zāģēšanas dziļuma iestādīšana“.

Asmens nomaiņas laikā elektroinstrumentu ieteicams 

novietot tā, lai tas balstītos pret dzinēja korpusu.

Pārvietojiet sviru 

3

 uz priekšu.

Pārvietojiet ieslēdzēja atbloķēšanas taustiņu 

2

 uz priekšu 

un tad pārvietojiet zāģi pamatnes 

7

 virzienā, līdz tas 

fiksējas zāģa asmens nomaiņas stāvoklī.

Rokas ripzāģis

GKT 55 GCE

Professional

Izstrādājuma numurs

3 601 F75 0..

Nominālā patērējamā jauda

W

1400

Griešanās ātrums brīvgaitā

min.

-1

3600

6250

Maks. griešanās ātrums pie slodzes min.

-1

5900

Maks. zāģēšanas dziļums

pie zāģēšanas leņķa 0

°

pie zāģēšanas leņķa 45

°

mm

mm

57

42

Darbvārpstas fiksēšana

z

Griešanās ātruma 

priekšiestādīšana

z

Elektroniskais gaitas stabilizators

z

Palaišanas strāvas ierobežošana

z

Pamatnes izmēri

mm

154 x 305

Maks. zāģa asmens diametrs

mm

165

Min. zāģa asmens diametrs

mm

160

Maks. asmens centrālās daļas 

biezums

mm

1,8

Maks. asmens zobu biezums/izliece

mm

2,6

Min. asmens zobu biezums/izliece

mm

1,8

Stiprinājuma atveres diametrs

mm

20

Svars atbilstoši EPTA-Procedure 

01/2003

kg

4,7

Elektroaizsardzības klase

 / 

II

Šādi parametri tiek nodrošināti pie nominālā elektrobarošanas 

sprieguma [U] 230 V. Iekārtām, kas paredzētas citam spriegumam vai ir 

modificētas atbilstoši nacionālajiem standartiem, šie parametri var 

atšķirties.

Lūdzam vadīties pēc elektroinstrumenta izstrādājuma numura. 

Atsevišķiem izstrādājumiem tirdzniecības apzīmējumi var mainīties.

Dr. Egbert Schneider

Senior Vice President

Engineering

Dr. Eckerhard Strötgen

Head of Product

Certification

OBJ_BUCH-1471-001.book  Page 183  Wednesday, July 13, 2011  10:56 AM

background image

184

 | Latviešu 

1 609 929 Y20 | (13.7.11)

Bosch Power Tools

Nospiediet darbvārpstas fiksēšanas taustiņu 

25

 un turiet 

to nospiestu.

f

Nospiediet darbvārpstas fiksēšanas taustiņu 25 tikai 

tad, ja zāģa darbvārpsta negriežas. 

Pretējā gadījumā 

elektroinstruments var tikt bojāts.

Ar sešstūra stieņatslēgu 

5

 izskrūvējiet stiprinošo skrūvi 

20

, griežot to virzienā 

n

.

Noņemiet piespiedējpaplāksni 

21

 un zāģa asmeni 

22

 no 

zāģa darbvārpstas 

26

.

Zāģa asmens iestiprināšana (attēls A)

Iestādiet maksimālo zāģēšanas dziļumu, kā norādīts sadaļā 

„Zāģēšanas dziļuma iestādīšana“.

Asmens nomaiņas laikā elektroinstrumentu ieteicams 

novietot tā, lai tas balstītos pret dzinēja korpusu.

Pārvietojiet sviru 

3

 uz priekšu.

Pārvietojiet ieslēdzēja atbloķēšanas taustiņu 

2

 uz priekšu 

un tad pārvietojiet zāģi pamatnes 

7

 virzienā, līdz tas 

fiksējas zāģa asmens nomaiņas stāvoklī.

Notīriet zāģa asmeni 

22

 un visas iestiprināšanai 

izmantojamās daļas.

Novietojiet zāģa asmeni 

22

 uz balstpaplāksnes 

23

. Zāģa 

asmens zobu vērsuma virzienam (ko norāda bulta uz 

asmens korpusa) jāsakrīt ar darbvārpstas griešanās 

virzienu, ko norāda bulta uz asmens aizsargpārsega 

15

.

Novietojiet uz zāģa asmens piespiedējpaplāksni 

21

 un 

ieskrūvējiet stiprinošo skrūvi 

20

, griežot to virzienā 

o

Sekojiet, lai balstpaplāksne 

23

 un piespiedējpaplāksne 

21

tiktu iestiprinātas pareizi.

Nospiediet darbvārpstas fiksēšanas taustiņu 

25

 un turiet 

to nospiestu.

Ar sešstūra stieņatslēgu 

5

 stingri pieskrūvējiet stiprinošo 

skrūvi 

20

, griežot to virzienā 

o

. Skrūves pievilkšanas 

momentam jābūt 

6–9

Nm, kas panākams, pieskrūvējot 

skrūvi ar pirkstiem un tad pagriežot vēl par 

¼

 apgrieziena 

uz priekšu.

Pārvietojiet sviru 

3

 atpakaļ. Līdz ar to zāģis atgriežas 

sākuma stāvoklī.

Putekļu un skaidu uzsūkšana

f

Pirms elektroinstrumenta apkopes vai apkalpošanas 

izvelciet tā elektrokabeļa kontaktdakšu no barojošā 

elektrotīkla kontaktligzdas.

f

Dažu materiālu, piemēram, svinu saturošu krāsu, dažu 

koksnes šķirņu, minerālu un metālu putekļi var būt kaitīgi 

veselībai. Pieskaršanās šādiem putekļiem vai to 

ieelpošana var izraisīt alerģiskas reakcijas vai elpošanas 

ceļu saslimšanu elektroinstrumenta lietotājam vai darba 

vietai tuvumā esošajām personām.

Atsevišķu materiālu putekļi, piemēram, putekļi, kas rodas, 

zāģējot ozola vai dižskābarža koksni, var izraisīt vēzi, īpaši 

tad, ja koksne iepriekš ir tikusi ķīmiski apstrādāta (ar hro-

mātu vai koksnes aizsardzības līdzekļiem). Azbestu 

saturošus materiālus drīkst apstrādāt vienīgi personas ar 

īpašām profesionālām iemaņām.

Pielietojiet apstrādājamajam materiālam vispiemēro-

tāko putekļu uzsūkšanas metodi.

Darba vietai jābūt labi ventilējamai.

Darba laikā ieteicams izmantot masku elpošanas ceļu 

aizsardzībai ar filtrēšanas klasi P2.

Ievērojiet jūsu valstī spēkā esošos priekšrakstus, kas 

attiecas uz apstrādājamo materiālu.

f

Nepieļaujiet putekļu uzkrāšanos darba vietā. 

Putekļi var 

viegli aizdegties.

Putekļu uzsūkšana ar ārējā putekļsūcēja palīdzību

Pievienojiet uzsūkšanas šļūteni 

31

 (papildpiederums) 

elektroinstrumenta skaidu izvadīšanas īscaurulei 

18

.Savienojiet uzsūkšanas šļūteni 

31

 ar putekļsūcēju 

(papildpiederums). Šīs pamācības beigās ir parādīts, kā 

elektroinstruments pievienojams dažāda tipa 

putekļsūcējiem.

Elektroinstrumentu var tieši pievienot Bosch universālā 

putekļsūcēja papildu kontaktligzdai. Šis putekļsūcējs ir 

apgādāts ar tālvadības funkciju, tāpēc, ieslēdzot 

elektroinstrumentu, automātiski ieslēdzas arī putekļsūcējs.

Putekļsūcējam jābūt piemērotam apstrādājamā materiāla 

putekļu uzsūkšanai.

Veselībai īpaši kaitīgu, kancerogēnu vai sausu putekļu 

uzsūkšanai lietojiet speciālus putekļsūcējus.

Lietošana

Darba režīmi

f

Pirms elektroinstrumenta apkopes vai apkalpošanas 

izvelciet tā elektrokabeļa kontaktdakšu no barojošā 

elektrotīkla kontaktligzdas.

Zāģēšanas dziļuma iestādīšana (attēli B–C)

f

Izvēlieties zāģējamā priekšmeta biezumam atbilstošu 

zāģēšanas dziļumu. 

Zem zāģējamā priekšmeta redzamās 

asmens daļas augstums nedrīkst pārsniegt zāģa asmens 

zobu augstumu.

Pagrieziet zāģēšanas dziļuma indikatoru 

8

 apakšējā stāvoklī, 

kas atbilst zāģēšanai bez vadotnes sliedes 

n

, vai augšējā 

stāvoklī, kas atbilst zāģēšanai ar vadotnes sliedi 

o

.

Nospiediet bīdni 

27

 un iestādiet vēlamo zāģēšanas dziļumu 

(materiāla biezums + zāģa asmens zobu augstums), vadoties 

pēc zāģēšanas dziļuma skalas 

6

.

Zāģēšanas leņķa iestādīšana

Atskrūvējiet spārnskrūves 

11

 un 

17

. Nolieciet zāģi sānu 

virzienā. Iestādiet vēlamo zāģēšanas dziļumu, vadoties pēc 

nolasījumiem uz zāģēšanas dziļuma skalas 

9

. Tad no jauna 

stingri pieskrūvējiet spārnskrūves 

11

 un 

17

.

Zāģim var iestādīt zāģēšanas leņķi 

1

°

 vai 

+

47

°

. Šim 

nolūkam, noliecot zāģa asmeni sānu virzienā, vienlaicīgi 

nospiediet taustiņu 

16

, lai iestādītu zāģēšanas leņķi 

1

°

, vai 

taustiņu 

12

, lai iestādītu zāģēšanas leņķi 

+

47

°

.

Piezīme. 

Veidojot slīpos zāģējumus, zāģēšanas dziļums ir 

mazāks par vērtību, kas nolasāma uz zāģēšanas dziļuma 

skalas 

6

.

Marķējumi zāģēšanas trases noteikšanai (attēls D)

Trases marķējums 0

°

 (

32

) rāda zāģa asmens stāvokli, 

veidojot zāģējumus taisnā leņķī. Trases marķējums 45

°

 (

33

OBJ_BUCH-1471-001.book  Page 184  Wednesday, July 13, 2011  10:56 AM

background image

 Latviešu | 

185

Bosch Power Tools

1 609 929 Y20 | (13.7.11)

rāda zāģa asmens stāvokli, veidojot zāģējumus 45

°

 leņķī 

 ja 

instruments tiek lietots bez vadotnes sliedes.

Uzsākot lietošanu

f

Pievadiet instrumentam pareizu spriegumu! 

Spriegumam elektrotīklā jāatbilst vērtībai, kas 

norādīta instrumenta marķējuma plāksnītē. Elektro-

instrumenti, kas paredzēti 230 V spriegumam, var 

darboties arī no 220 V elektrotīkla.

Ieslēgšana un izslēgšana

Lai 

ieslēgtu

 elektroinstrumentu, 

vispirms

 nospiediet 

ieslēdzēja atbloķēšanas taustiņu 

2

pēc tam

 nospiediet 

ieslēdzēju 

1

 un turiet to nospiestu.

Nospiežot ieslēdzēja atbloķēšanas taustiņu 

2

, vienlaicīgi tiek 

atbloķēta arī zāģa asmens iegremdēšanas ierīce, ļaujot zāģi 

pārvietot lejup. Tādā veidā zāģa asmens tiek iegremdēts 

zāģējamajā materiālā. Paceļot zāģi augšup, atspere pārvieto 

to augšējā (sākuma) stāvoklī, un zāģa asmens iegremdēšanas 

ierīce fiksē zāģi šajā stāvoklī.

Lai 

izslēgtu

 elektroinstrumentu, atlaidiet ieslēdzēju 

1

.

Piezīme. 

Drošības apsvērumu dēļ ieslēdzēja 

1

 fiksēšana 

ieslēgtā stāvoklī nav paredzēta, tāpēc tas jātur nospiests visu 

elektroinstrumenta darbības laiku.

Palaišanas strāvas ierobežošana

Elektroniskā palaišanas strāvas ierobežošanas ierīce 

ierobežo elektroinstrumenta jaudu palaišanas brīdī, ļaujot to 

darbināt no elektrotīkla ar aizsardzības strāvu 16 A.

Elektroniskā gaitas stabilizēšana

Elektroniskais gaitas stabilizators uztur gandrīz nemainīgu 

darbvārpstas griešanās ātrumu, slodzei mainoties no 

brīvgaitas līdz maksimālajai vērtībai, kas ļauj stabilizēt 

apstrādes režīmu.

Griešanās ātruma priekšiestādīšana

Ar regulatoru 

24

 lietotājs var izvēlēties instrumenta griešanās 

ātrumu. Tas iespējams arī instrumenta darbības laikā.

Optimālais griešanās ātrums ir atkarīgs no lietojamā zāģa 

asmens un no apstrādājamā materiāla (skatīt pārskatu par 

zāģa asmeņiem šīs lietošanas pamācības beigās).

Norādījumi darbam

Sargājiet zāģa asmeņus no sitieniem un triecieniem.

Pārvietojiet elektroinstrumentu griešanas virzienā, ieturot 

pastāvīgu ātrumu un nelielu spiedienu. Cenšoties pārvietot 

elektroinstrumentu pārāk ātri, samazinās tā darbinstrumenta 

kalpošanas laiks un elektroinstruments var tikt bojāts.

Darba ražība un zāģējuma kvalitāte ir stipri atkarīga no zāģa 

asmens stāvokļa un tā zobu formas. Tāpēc izmantojiet 

darbam tikai asus zāģa asmeņus, kas paredzēti attiecīgā 

materiāla zāģēšanai.

Koksnes zāģēšana

Zāģa asmens izvēle ir atkarīga no zāģējamā koka šķirnes un 

kvalitātes, kā arī no tā, vai zāģējums veidojams gareniskā vai 

šķērsu virzienā.

Zāģējot egles koksni gareniskā virzienā, nereti veidojas garas 

spirālveida skaidas.

Dižskābarža un ozola putekļi ir īpaši kaitīgi veselībai, tāpēc šo 

koksnes veidu apstrādes laikā noteikti pielietojiet putekļu 

uzsūkšanu.

Plastmasas zāģēšana

Piezīme. 

Zāģējot plastmasu, īpaši PVC, bieži veidojas garas 

spirālveida skaidas, kas var būt elektrostatiski uzlādētas. Tā 

rezultātā var nosprostoties skaidu izvadīšanas īscaurule 

18

Tāpēc strādājot ieteicams pielietot putekļu uzsūkšanu.

Uzsāciet zāģēšanu, uzmanīgi tuvinot apstrādājamajam 

priekšmetam rotējošu zāģa asmeni. Veiciet zāģēšanu 

vienmērīgi un bez pārtraukumiem, jo tad samazinās 

plastmasas uzlipumu veidošanās iespēja uz asmens.

Krāsaino metālu zāģēšana

Piezīme. 

Lietojiet vienīgi asus zāģa asmeņus, kas piemēroti 

krāsaino metālu zāģēšanai. Tas ļaus nodrošināt augstu 

zāģēšanas kvalitāti un novērst zāģa asmens iesprūšanu.

Uzsāciet zāģēšanu, uzmanīgi tuvinot apstrādājamajam 

priekšmetam rotējošu zāģa asmeni. Veiciet zāģēšanu bez 

pārtraukumiem, pārvietojot elektroinstrumentu ar nelielu 

ātrumu.

Uzsāciet profila zāģēšanu no tā mazākā šķērsgriezuma puses, 

nekad neuzsāciet U veida profilu zāģēšanu no profila vaļējās 

puses. Zāģējot garus profilētos priekšmetus, tie jāatbalsta, lai 

novērstu zāģa asmens iestrēgšanu un elektroinstrumenta 

atsitienu.

Minerāldaļiņas saturošu vieglo būvmateriālu zāģēšana

f

Zāģējot vieglos būvmateriālus, ievērojiet šo materiālu 

ražotājfirmu sniegtos norādījumus un ieteikumus.

Vieglos būvmateriālus drīkst apstrādāt vienīgi ar sausajām 

metodēm, obligāti pielietojot putekļu uzsūkšanu. Darba laikā 

vienmēr izmantojiet vadotnes sliedi 

29

 (papildpiederums).

Putekļsūcējam jābūt piemērotam akmens putekļu 

uzsūkšanai. Šādi putekļsūcēji tiek ražoti firmā Bosch.

Zāģēšana, izmantojot vadotnes sliedi (attēls D)

Izmantojot vadotnes sliedi 

29

, var veidot taisnus zāģējumus.

Vadotnes sliedes gumijas apmale kalpo kā pretplaisāšanas 

aizsargs, kas novērš virsmas plaisāšanu, zāģējot koka 

priekšmetus. Šim nolūkam nepieciešams, lai zāģa asmens 

zobi atrastos tieši blakus gumijas apmalei.

Tāpēc, izmantojot zāģēšanai vadotnes sliedi 

29

 pirmo reizi, 

gumijas apmale jāpielāgo lietojamajam ripzāģim. Šim 

nolūkam novietojiet vadotnes sliedi 

29

 pilnā garumā uz 

apstrādājamā priekšmeta. Iestādiet zāģēšanas dziļumu 

aptuveni 9 mm un izvēlieties taisnu zāģēšanas leņķi. 

Ieslēdziet ripzāģi un pārvietojiet to zāģēšanas virzienā, ieturot 

pastāvīgu ātrumu un nelielu spiedienu.

Izmantojot savienojošo posmu 

30

, var savienot kopā divas 

vadotnes sliedes. Savienošanai lietojamas četras kopā ar 

savienojošo posmu piegādātās skrūves.

Pamatnes pielāgošana citām vadotnes sliedēm (attēls E)

Pamatnē 

7

 izveidotā šaurā grope ļauj lietot piederumu 

lappusē parādītās vadotnes sliedes. Lai pamatni pielāgotu 

darbam kopā ar dažām citu ražotāju piegādātajām vadotnes 

sliedēm, kuru vadotnes laipa ir platāka, izņemiet plastmasas 

ieliktni 

34

. Novietojiet zāģi uz vadotnes sliedes un vajadzības 

OBJ_BUCH-1471-001.book  Page 185  Wednesday, July 13, 2011  10:56 AM

background image

186

 | Lietuviškai 

1 609 929 Y20 | (13.7.11)

Bosch Power Tools

gadījumā salāgojiet zāģa gropes un vadotnes sliedes laipas 

platumu, griežot abas rievskrūves 

35

.

Zāģēšana, izmantojot paralēlo vadotni (attēli F

G)

Paralēlā vadotne 

14

 ļauj veidot zāģējumus, precīzi ieturot 

attālumu no zāģējamā priekšmeta malas, piemēram, tad, ja 

nepieciešams nozāģēt vienāda platuma līstes.

Izbīdiet paralēlās vadotnes 

14

 vadstieņus caur atvērumiem 

pamatnē 

7

. Ieskrūvējiet abās pusēs spārnskrūves 

10

, kā 

parādīts attēlā, un pieskrūvējiet abas spārnskrūves 

10

, taču 

vēl ne pārāk stingri.

Iestādiet vēlamo zāģēšanas attālumu, vadoties pēc 

nolasījumiem uz skalas pret attiecīgo zāģējuma trases 

marķējumu 

32

 vai 

33

, kā aprakstīts sadaļā „Marķējumi 

zāģēšanas trases noteikšanai“. Stingri pieskrūvējiet 

spārnskrūves 

10

.

Zāģēšana, izmantojot palīgvadotni (attēls H)

Ja nepieciešams taisni apzāģēt garus priekšmetus, kā 

palīgvadotni var izmantot piemērota garuma dēli vai līsti, to ar 

skrūvspīļu palīdzību nostiprinot uz zāģējamā priekšmeta 

virsmas un zāģēšanas laikā virzot ripzāģa paralēlo vadotni gar 

palīgvadotnes malu.

Apkalpošana un apkope

Apkalpošana un tīrīšana

f

Pirms elektroinstrumenta apkopes vai apkalpošanas 

izvelciet tā elektrokabeļa kontaktdakšu no barojošā 

elektrotīkla kontaktligzdas.

f

Lai nodrošinātu ilgstošu un nevainojamu elektroin-

strumenta darbību, uzturiet tīru tā korpusu un 

ventilācijas atveres.

Aizsargpārsegam 

15

 vienmēr brīvi jāpārvietojas un netraucēti 

jāaizveras. Tāpēc uzturiet tīras virsmas aizsargpārsega 

15

tuvumā. Attīriet putekļus un skaidas ar saspiesta gaisa strūklu 

vai ar otu.

Uzglabājot zāģa asmeņus bez aizsargpārklājuma, tie jāpārklāj 

ar plānu kārtiņu skābi nesaturošas eļļas. Pirms lietošanas 

asmeņi rūpīgi jānotīra, lai uz zāģējuma virsmas nepaliktu eļļas 

pēdas.

Zāģa asmenim pielipušās līmes vai sveķu paliekas nelabvēlīgi 

ietekmē zāģējuma virsmas kvalitāti. Tāpēc notīriet zāģa 

asmeni tūlīt pēc tā lietošanas.

Ja, neraugoties uz augsto izgatavošanas kvalitāti un rūpīgo 

pēcražošanas pārbaudi, elektroinstruments tomēr sabojājas, 

tas nogādājams remontam firmas Bosch pilnvarotā 

elektroinstrumentu remonta darbnīcā.

Pieprasot konsultācijas un pasūtot rezerves daļas, noteikti 

paziņojiet 10 zīmju izstrādājuma numuru, kas atrodams uz 

elektroinstrumenta marķējuma plāksnītes.

Tehniskā apkalpošana un konsultācijas klientiem

Klientu apkalpošanas dienests atbildēs uz Jūsu jautājumiem 

par izstrādājumu remontu un apkalpošanu, kā arī par to 

rezerves daļām. Kopsalikuma attēlus un informāciju par 

rezerves daļām var atrast arī interneta vietnē:

www.bosch-pt.com

Bosch klientu konsultāciju grupa centīsies Jums palīdzēt 

vislabākajā veidā, atbildot uz jautājumiem par izstrādājumu 

un to piederumu iegādi, lietošanu un regulēšanu.

Latvijas Republika

Robert Bosch SIA

Bosch elektroinstrumentu servisa centrs

Dzelzavas ielā 120 S

LV-1021 Rīga

Tālr.: + 371 67 14 62 62

Telefakss: + 371 67 14 62 63

E-pasts: service-pt@lv.bosch.com

Atbrīvošanās no nolietotajiem izstrādājumiem

Nolietotie elektroinstrumenti, to piederumi un iesaiņojuma 

materiāli jānogādā otrreizējai pārstrādei apkārtējai videi 

nekaitīgā veidā.

Neizmetiet elektroinstrumentu sadzīves atkritumu tvertnē!

Tikai ES valstīm

Saskaņā ar Eiropas Savienības direktīvu 

2002/96/EK par nolietotajām 

elektriskajām un elektroniskajām ierīcēm 

un šīs direktīvas atspoguļojumiem 

nacionālajā likumdošanā, lietošanai nederī-

gie elektroinstrumenti jāsavāc atsevišķi un 

jānogādā otrreizējai pārstrādei apkārtējai videi nekaitīgā 

veidā.

Tiesības uz izmaiņām tiek saglabātas.

Lietuviškai

Saugos nuorodos

Bendrosios darbo su elektriniais įrankiais saugos 

nuorodos

Perskaitykite visas šias saugos 

nuorodas ir reikalavimus. 

Jei 

nepaisysite žemiau pateiktų saugos nuorodų ir reikalavimų, 

gali trenkti elektros smūgis, kilti gaisras ir galite sunkiai 

susižaloti arba sužaloti kitus asmenis.

Išsaugokite šias saugos nuorodas ir reikalavimus, kad ir 

ateityje galėtumėte jais pasinaudoti.

Toliau pateiktame tekste vartojama sąvoka „Elektrinis įrankis“ 

apibūdina įrankius, maitinamus iš elektros tinklo (su 

maitinimo laidu), ir akumuliatorinius įrankius (be maitinimo 

laido).

Darbo vietos saugumas

f

Darbo vieta turi būti švari ir gerai apšviesta. 

Netvarkinga arba blogai apšviesta darbo vieta gali tapti 

nelaimingų atsitikimų priežastimi.

f

Nedirbkite su elektriniu įrankiu aplinkoje, kurioje yra 

degių skysčių, dujų ar dulkių. 

Elektriniai įrankiai gali 

kibirkščiuoti, o nuo kibirkščių dulkės arba susikaupę garai 

gali užsidegti.

OBJ_BUCH-1471-001.book  Page 186  Wednesday, July 13, 2011  10:56 AM

background image

 Lietuviškai | 

187

Bosch Power Tools

1 609 929 Y20 | (13.7.11)

f

Dirbdami su elektriniu įrankiu neleiskite šalia būti 

žiūrovams, vaikams ir lankytojams. 

Nukreipę dėmesį į 

kitus asmenis galite nebesuvaldyti prietaiso.

Elektrosauga

f

Elektrinio įrankio maitinimo laido kištukas turi atitikti 

tinklo kištukinio lizdo tipą. Kištuko jokiu būdu negali-

ma modifikuoti. Nenaudokite kištuko adapterių su 

įžemintais elektriniais įrankiais. 

Originalūs kištukai, tiks-

liai tinkantys elektros tinklo kištukiniam lizdui, sumažina 

elektros smūgio pavojų.

f

Saugokitės, kad neprisiliestumėte prie įžemintų pa-

viršių, pvz., vamzdžių, šildytuvų, viryklių ar šaldytuvų. 

Kai jūsų kūnas yra įžemintas, padidėja elektros smūgio ri-

zika.

f

Saugokite elektrinį įrankį nuo lietaus ir drėgmės. 

Jei į 

elektrinį įrankį patenka vandens, padidėja elektros smūgio 

rizika.

f

Nenaudokite maitinimo laido ne pagal paskirtį, t.y. ne-

neškite elektrinio įrankio paėmę už laido, nekabinkite 

ant laido, netraukite už jo, jei norite iš kištukinio lizdo 

ištraukti kištuką. Laidą patieskite taip, kad jo neveiktų 

karštis, jis neišsiteptų alyva ir jo nepažeistų aštrios de-

talės ar judančios prietaiso dalys. 

Pažeisti arba susipynę 

laidai gali tapti elektros smūgio priežastimi.

f

Jei su elektriniu įrankiu dirbate lauke, naudokite tik to-

kius ilginamuosius laidus, kurie tinka ir lauko darbams. 

Naudojant lauko darbams pritaikytus ilginamuosius laidus, 

sumažėja elektros smūgio pavojus.

f

Jei su elektriniu įrankiu neišvengiamai reikia dirbti 

drėgnoje aplinkoje, naudokite nuotėkio srovės saugi-

klį. 

Dirbant su nuotėkio srovės saugikliu sumažėja elektros 

smūgio pavojus.

Žmonių sauga

f

Būkite atidūs, sutelkite dėmesį į tai, ką jūs darote ir, 

dirbdami su elektriniu įrankiu, vadovaukitės sveiku 

protu. Nedirbkite su elektriniu įrankiu, jei esate 

pavargę arba vartojote narkotikų, alkoholio ar medika-

mentų. 

Akimirksnio neatidumas dirbant su elektriniu 

įrankiu gali tapti sunkių sužalojimų priežastimi.

f

Visada dirbkite su asmens apsaugos priemonėmis ir 

apsauginiais akiniais. 

Naudojant asmens apsaugos 

priemones, pvz., respiratorių ar apsauginę kaukę, neslys-

tančius batus, apsauginį šalmą, klausos apsaugos 

priemones ir kt., rekomenduojamas atitinkamai pagal 

naudojamą elektrinį įrankį, sumažėja rizika susižeisti.

f

Saugokitės, kad elektrinio įrankio neįjungtumėte atsi-

tiktinai. Prieš prijungdami elektrinį įrankį prie elektros 

tinklo ir/arba akumuliatoriaus, prieš pakeldami ar 

nešdami įsitikinkite, kad jis yra išjungtas. 

Jeigu nešda-

mi elektrinį įrankį pirštą laikysite ant jungiklio arba prietai-

są įjungsite į elektros tinklą, kai jungiklis yra įjungtas, gali 

įvykti nelaimingas atsitikimas.

f

Prieš įjungdami elektrinį įrankį pašalinkite reguliavimo 

įrankius arba veržlinius raktus. 

Prietaiso besisukančioje 

dalyje esantis įrankis ar raktas gali sužaloti.

f

Stenkitės, kad kūnas visada būtų normalioje padėtyje. 

Dirbdami stovėkite saugiai ir visada išlaikykite pusiau-

svyrą. 

Tvirtai stovėdami ir gerai išlaikydami pusiausvyrą 

galėsite geriau kontroliuoti elektrinį įrankį netikėtose situa-

cijose.

f

Dėvėkite tinkamą aprangą. Nedėvėkite plačių drabužių 

ir papuošalų. Saugokite plaukus, drabužius ir pirštines 

nuo besisukančių elektrinio įrankio dalių. 

Laisvus dra-

bužius, papuošalus bei ilgus plaukus gali įtraukti besisu-

kančios dalys.

f

Jei yra numatyta galimybė prijungti dulkių nusiurbimo 

ar surinkimo įrenginius, visada įsitikinkite, ar jie yra 

prijungti ir ar tinkamai naudojami. 

Naudojant dulkių 

nusiurbimo įrenginius sumažėja kenksmingas dulkių 

poveikis.

Rūpestinga elektrinių įrankių priežiūra ir naudojimas

f

Neperkraukite prietaiso. Naudokite jūsų darbui 

tinkamą elektrinį įrankį. 

Su tinkamu elektriniu įrankiu jūs 

dirbsite geriau ir saugiau, jei neviršysite nurodyto 

galingumo.

f

Nenaudokite elektrinio įrankio su sugedusiu jungikliu. 

Elektrinis įrankis, kurio nebegalima įjungti ar išjungti, yra 

pavojingas ir jį reikia remontuoti.

f

Prieš reguliuodami prietaisą, keisdami darbo įrankius 

ar prieš valydami prietaisą, iš elektros tinklo lizdo 

ištraukite kištuką ir/arba išimkite akumuliatorių. 

Ši 

atsargumo priemonė apsaugos jus nuo netikėto elektrinio 

įrankio įsijungimo.

f

Nenaudojamą elektrinį įrankį sandėliuokite vaikams ir 

nemokantiems juo naudotis asmenims neprieinamoje 

vietoje. 

Elektriniai įrankiai yra pavojingi, kai juos naudoja 

nepatyrę asmenys.

f

Rūpestingai prižiūrėkite elektrinį įrankį. Patikrinkite, 

ar besisukančios prietaiso dalys tinkamai veikia ir 

niekur nestringa, ar nėra sulūžusių ar pažeistų dalių, 

kurios trikdytų elektrinio įrankio veikimą. Prieš vėl 

naudojant prietaisą, pažeistos prietaiso dalys turi būti 

sutaisytos. 

Daugelio nelaimingų atsitikimų priežastis yra 

blogai prižiūrimi elektriniai įrankiai.

f

Pjovimo įrankiai turi būti aštrūs ir švarūs. 

Rūpestingai 

prižiūrėti pjovimo įrankiai su aštriomis pjaunamosiomis 

briaunomis mažiau stringa ir juos yra lengviau valdyti.

f

Elektrinį įrankį, papildomą įrangą, darbo įrankius ir t.t. 

naudokite taip, kaip nurodyta šioje instrukcijoje, ir 

atsižvelkite į darbo sąlygas ir atliekamą darbą. 

Naudojant elektrinius įrankius ne pagal paskirtį, gali 

susidaryti pavojingos situacijos.

Aptarnavimas

f

Elektrinį įrankį turi remontuoti tik kvalifikuoti 

specialistai ir naudoti tik originalias atsargines dalis. 

Taip galima garantuoti, jog elektrinis įrankis išliks saugus 

naudoti.

OBJ_BUCH-1471-001.book  Page 187  Wednesday, July 13, 2011  10:56 AM

background image

188

 | Lietuviškai 

1 609 929 Y20 | (13.7.11)

Bosch Power Tools

Saugos nuorodos dirbantiems su diskiniais 

pjūklais

Pjovimo operacija

f

PAVOJUS: nekiškite rankų į pjovimo zoną ir prie pjūklo 

disko. Antrąja ranka laikykite papildomą rankeną arba 

variklio korpusą. 

Jei pjūklas laikomas abiem rankomis, tai 

pjūklo diskas jų nesužalos.

f

Nelieskite apdirbamojo ruošinio iš apačios. 

Apsauginis 

gaubtas neapsaugos jūsų nuo ruošinio apačioje išlindusio 

pjūklo disko.

f

Nustatykite pjovimo gylį pagal ruošinio storį. 

Pjūklas 

ruošinio apačioje turi išlįsti šiek tiek mažiau nei per vieną 

pjūklo danties aukštį.

f

Pjaunamojo ruošinio niekada nelaikykite rankose ar 

pasidėję ant kojos. Patikimai jį įtvirtinkite stabiliame 

įtvare. 

Labai svarbu ruošinį tinkamai įtvirtinti, kad 

išvengtumėte pjūklo kontakto su jūsų kūnu, neužstrigtų 

pjūklo diskas ar neprarastumėte kontrolės.

f

Jei yra tikimybė, jog dirbant darbo įrankis gali kliudyti 

paslėptą laidą, elektrinį įrankį laikykite tik už izoliuotų 

rankenų. 

Dėl kontakto su laidininku, kuriuo teka el. srovė, 

elektrinio įrankio metalinėse dalyse gali atsirasti įtampa ir 

sukelti elektros smūgį.

f

Atlikdami išilginį pjūvį visada naudokite lygiagrečiąją 

atramą ar kreipiamąją liniuotę. 

Tada pjausite tiksliau ir 

sumažinsite pjūklo strigimo tikimybę.

f

Naudokite tik tinkamo dydžio pjūklo diskus ir su 

tinkama tvirtinimo anga (pvz., žvaigždės formos arba 

apvalia). 

Pjūklo diskai, kurie neatitinka pjūklo tvirtinamųjų 

dalių formos, sukasi ekscentriškai, todėl iškyla pavojus 

nesuvaldyti prietaiso.

f

Niekada nenaudokite pažeistų ar netinkamų pjūklo 

disko tarpinių poveržlių ir varžtų. 

Pjūklo disko tarpinės 

poveržlės ir varžtai buvo sukonstruoti specialiai jūsų 

pjūklui, kad būtų užtikrintas optimalus rezultatas ir saugus 

darbas.

f

Atatranka 

 priežastys ir atitinkamos saugos nuorodos 

 atatranka yra staigi reakcija dėl įsprausto, užsikirtusio ar 

netinkamai nukreipto pjūklo disko, kai pjūklas 

nekontroliuojamai iššoka iš ruošinio ir ima judėti link 

dirbančiojo;

 jei pjūklo diskas per stipriai prispaudžiamas arba 

užspaudžiamas į apačią siaurėjančiame pjūvio plyšyje, jis 

sustoja, o veikiantis variklis staiga meta prietaisą atgal link 

dirbančiojo;

 jei pjaunant pjūklo diskas yra pasukamas ar netinkamai 

nukreipiamas, pjūklo disko užpakalinės briaunos dantys 

gali įsikabinti į medžio paviršių ir tada, pjūklo diskui 

išsilaisvinus iš plyšio, pjūklas atšoka link dirbančiojo.

Atatranka yra prietaiso netinkamo naudojimo ar valdymo 

rezultatas. Jos galite išvengti, jei imsitės atitinkamų, 

žemiau aprašytų saugos priemonių.

f

Pjūklą visada tvirtai laikykite abiem rankom, o rankas 

laikykite tokioje padėtyje, kad galėtumėte įveikti 

atatrankos jėgas. Jūsų kūnas turėtų būti iš šono prie 

pjūklo disko, bet jokiu būdu ne vienoje linijoje su pjūklo 

disku. 

Dėl atatrankos pjūklas gali atšokti atgal, bet 

dirbantysis, jei imasi atitinkamų priemonių, atatrankos 

jėgas gali kontroliuoti.

f

Jei pjūklo diskas užstringa arba jūs norite nutraukti 

darbą, išjunkite pjūklą ir ramiai laikykite jį ruošinyje, 

kol pjūklo diskas visiškai sustos. Niekada nebandykite 

pjūklo disko ištraukti iš ruošinio ar pjūklą traukti atgal, 

kol pjūklo diskas dar sukasi, nes tai gali sukelti 

atatranką. 

Nustatykite ir pašalinkite pjūklo disko strigimo 

priežastį.

f

Jei vėl norite įjungti ruošinyje paliktą pjūklą, 

centruokite pjūklo diską pjūvio plyšyje ir patikrinkite, 

ar pjūklo dantys nėra įsikabinę į ruošinį. 

Jei pjūklo 

diskas įstrigęs, vėl įjungus pjūklą, jis gali iškilti į viršų arba 

sukelti atatranką.

f

Dideles plokštes paremkite, kad sumažintumėte 

atatrankos riziką dėl stringančio pjūklo disko. 

Didelės 

plokštės dėl savo svorio išlinksta. Plokštes reikia atremti 

abejose pusėse, t.y. šalia pjovimo linijos ir šalia plokštės 

krašto.

f

Nenaudokite neaštrių ar pažeistų pjūklo diskų. 

Neaštrūs ar netinkamai praskėsti pjūklo dantys palieka 

siauresnį pjovimo taką, todėl atsiranda per didelė trintis, 

stringa pjūklo diskas ir sukeliama atatranka.

f

Prieš pradėdami pjauti tvirtai užveržkite įveržimo 

svirteles, kuriomis reguliuojamas pjovimo gylis ir 

pjūklo disko posvyrio kampas. 

Jei pjaunant keičiasi 

pjūklo disko padėtis, diskas gali įstrigti ir sukelti atatranką.

f

Būkite ypač atsargūs pjaudami sienose ar kituose 

nepermatomuose paviršiuose. 

„Panyrantis“ į ruošinį 

pjūklo diskas pjaudamas paslėptus objektus gali įstrigti ir 

sukelti atatranką.

Apsauginio gaubto funkcija

f

Kiekvieną kartą prieš naudodami patikrinkite, ar 

apsauginis gaubtas tinkamai užsidaro. Nenaudokite 

pjūklo, jei apsauginis gaubtas negali laisvai judėti ir 

tuojau neužsidaro. Niekada neužfiksuokite ir 

nepririškite gaubto, nes tuomet pjūklo diskas bus 

neapsaugotas. 

Pjūklui netyčia nukritus, gali įlinkti 

apsauginis gaubtas. Įsitikinkite, kad apsauginis gaubtas 

gali laisvai judėti, o pjaunant bet kokiu kampu bei bet kokiu 

gyliu neliečia nei pjūklo disko, nei kitų dalių.

f

Patikrinkite apsauginio gaubto spyruoklių būklę ir kaip 

jos veikia. Jei apsauginis gaubtas ir spyruoklės veikia 

netinkamai, kreipkitės į specialistus, kad pjūklui 

atliktų techninę priežiūrą. 

Dėl pažeistų dalių, lipnių 

nuosėdų ir susikaupusių nešvarumų apatinis apsauginis 

gaubtas gali lėčiau judėti.

f

Kai darbinis įrankis „panyra“ darant įpjovas, kurias 

pjaunate ne stačiu kampu, imkitės atitinkamų 

priemonių, kad pagrindo plokštė nenuslystų į šoną. 

Plokštei nuslydus į šoną, pjūklo diskas gali užstrigti ir 

sukelti atatranką.

f

Jei apsauginis gaubtas neapgaubia pjūklo disko, pjūklo 

ant pjovimo stalo ar ant grindų nedėkite. 

Jei apsauginis 

gaubtas neuždarytas, iš inercijos besisukančio disko 

varomas pjūklas juda pjovimo krypčiai priešinga kryptimi ir 

pjauna viską, kas pasitaiko kelyje. Turėkite omenyje, kad 

OBJ_BUCH-1471-001.book  Page 188  Wednesday, July 13, 2011  10:56 AM

background image

 Lietuviškai | 

189

Bosch Power Tools

1 609 929 Y20 | (13.7.11)

atleidus jungiklį pjūklo diskas dar kurį laiką sukasi iš 

inercijos.

Papildomos įspėjamosios nuorodos

f

Nekiškite rankų į pjuvenų išmetimo angą. 

Besisukančios dalys jus gali sužeisti.

f

Nedirbkite su iškeltu virš galvos pjūklu. 

Iškėlę prietaisą 

virš galvos negalėsite jo tinkamai valdyti.

f

Prieš pradėdami darbą, tinkamais ieškikliais 

patikrinkite, ar po norimais apdirbti paviršiais nėra 

pravestų elektros laidų, dujų ar vandentiekio 

vamzdžių. Jei abejojate, galite pasikviesti į pagalbą 

vietinius komunalinių paslaugų teikėjus. 

Kontaktas su 

elektros laidais gali sukelti gaisro bei elektros smūgio 

pavojų. Pažeidus dujotiekio vamzdį, gali įvykti sprogimas. 

Pažeidus vandentiekio vamzdį, galima padaryti daugybę 

nuostolių.

f

Nenaudokite elektrinio prietaiso stacionariai. 

Jis nėra 

pritaikytas naudoti su pjovimo stalu.

f

Nenaudokite pjovimo diskų, pagamintų iš HSS plieno. 

Tokie diskai gali greitai sulūžti.

f

Nepjaukite juodųjų metalų. 

Įkaitusios drožlės gali uždegti 

dulkių nusiurbimo įrangos dalis.

f

Darbo metu elektrinį įrankį visuomet būtina laikyti 

abiem rankomis ir patikimai stovėti. 

Elektrinis įrankis 

yra saugiau valdomas, kai laikomas dviem rankomis.

f

Įtvirtinkite ruošinį. 

Tvirtinimo įranga arba spaustuvais 

įtvirtintas ruošinys yra užfiksuojamas žymiai patikimiau nei 

laikant ruošinį ranka.

f

Prieš padėdami elektrinį įrankį būtinai jį išjunkite ir 

palaukite, kol jo besisukančios dalys visiškai sustos. 

Darbo įrankis gali užstrigti, tuomet kyla pavojus 

nesuvaldyti prietaiso.

Gaminio ir techninių duomenų aprašas

Perskaitykite visas šias saugos nuorodas ir 

reikalavimus. 

Jei nepaisysite žemiau 

pateiktų saugos nuorodų ir reikalavimų, gali 

trenkti elektros smūgis, kilti gaisras ir galite 

sunkiai susižaloti arba sužaloti kitus asmenis.

Atverskite lapą su elektrinio įrankio schema ir, skaitydami 

instrukciją, palikite šį lapą atverstą.

Elektrinio įrankio paskirtis

Elektrinis įrankis yra skirtas išilginiams ir skersiniams pjū-

viams medienoje atlikti, tiesia linija ir kampu, padėjus ruošinį 

ant tvirto pagrindo. Su atitinkamais pjūklo diskais galima 

pjauti spalvotuosius metalus plonomis sienelėmis, pvz., profi-

liuočius, lengvąsias statybines medžiagas ir plastikus.

Juoduosius metalus apdoroti draudžiama.

Pavaizduoti prietaiso elementai

Numeriais pažymėtus elektrinio įrankio elementus rasite šios 

instrukcijos puslapiuose pateiktuose paveikslėliuose.

1

Įjungimo-išjungimo jungiklis

2

Įjungimo-išjungimo jungiklio įjungimo blokatorius

3

Svirtelė pjūklo diskui pakeisti

4

Papildoma rankena (izoliuotas rankenos paviršius)

5

Šešiabriaunis raktas

6

Pjūvio gylio skalė

7

Pagrindo plokštė

8

Reguliuojamas pjūvio gylio žymeklis

9

Pjovimo kampo nustatymo skalė

10

Sparnuotasis varžtas lygiagrečiajai atramai fiksuoti*

11

Sparnuotasis varžtas pjūvio kampui reguliuoti

12

Mygtukas įstrižo pjūvio kampui 47

°

13

Nusiurbimo sistemos stumdomas kontrolinis langelis

14

Lygiagrečioji atrama*

15

Apsauginis gaubtas

16

Mygtukas įstrižo pjūvio kampui 

1

°

17

Sparnuotasis varžtas pjūvio kampui reguliuoti 

18

Pjuvenų išmetimo anga

19

Rankena (izoliuotas rankenos paviršius)

20

Tvirtinamasis varžtas

21

Prispaudžiamoji jungė

22

Pjūklo diskas*

23

Tvirtinamoji jungė

24

Išankstinio sūkių nustatymo reguliatoriaus ratukas

25

Suklio fiksuojamasis klavišas

26

Pjūklo suklys

27

Stūmiklis pjūvio gyliui reguliuoti

28

Veržtuvų pora*

29

Kreipiamoji juosta*

30

Jungiamasis elementas*

31

Nusiurbimo žarna*

32

Pjūvio žymė 0

°

33

Pjūvio žymė 45

°

34

Plastikinis įdėklas pagrindo plokštei

35

Rantytieji varžtai kreipiamojo grioveliui tarpui nustatyti

*Pavaizduoti ar aprašyti priedai į tiekiamą standartinį komplektą 

neįeina. Visą papildomą įrangą rasite mūsų papildomos įrangos 

programoje.

Techniniai duomenys

Diskinis pjūklas

GKT 55 GCE

Professional

Gaminio numeris

3 601 F75 0..

Nominali naudojamoji galia

W

1400

Tuščiosios eigos sūkių skaičius

min

-1

3600

6250

Maks. sūkių skaičius esant apkrovai min

-1

5900

Maks. pjovimo gylis

nustačius ties posvyrio kampu 0

°

nustačius ties posvyrio kampu 45

°

mm

mm

57

42

Suklio fiksavimas

z

Duomenys galioja tik tada, kai nominalioji įtampa [U] 230 V. Jei įtampa 

kitokia arba jei naudojamas specialus, tam tikrai šaliai gaminamas 

modelis, šie duomenys gali skirtis.

Atkreipkite dėmesį į jūsų elektrinio įrankio gaminio numerį, nes kai kurių 

elektrinių įrankių modelių pavadinimai gali skirtis.

OBJ_BUCH-1471-001.book  Page 189  Wednesday, July 13, 2011  10:56 AM

background image

190

 | Lietuviškai 

1 609 929 Y20 | (13.7.11)

Bosch Power Tools

Informacija apie triukšmą ir vibraciją

Triukšmo matavimų vertės nustatytos pagal EN 60745.

Pagal A skalę išmatuotas elektrinio įrankio triukšmo lygis 

tipiniu atveju siekia: garso slėgio lygis 92 dB(A); garso galios 

lygis 103 dB(A). Paklaida K=3 dB.

Dirbkite su klausos apsaugos priemonėmis!

Vibracijos bendroji vertė a

h

 (trijų krypčių atstojamasis 

vektorius) ir paklaida K nustatytos pagal EN 60745:

Medžio pjovimas: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

Metalo pjovimas: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

.

Šioje instrukcijoje pateiktas vibracijos lygis buvo išmatuotas 

pagal EN 60745 normoje standartizuotą matavimo metodą, ir 

lyginant elektrinius įrankius jį galima naudoti. Jis skirtas 

vibracijos poveikiui laikinai įvertinti.

Nurodytas vibracijos lygis atspindi pagrindinius elektrinio 

įrankio naudojimo atvejus. Tačiau jeigu elektrinis įrankis 

naudojamas kitokiai paskirčiai, su kitokiais darbo įrankiais 

arba jeigu jis nepakankamai techniškai prižiūrimas, vibracijos 

lygis gali kisti. Tokiu atveju vibracijos poveikis per visą darbo 

laikotarpį gali žymiai padidėti.

Norint tiksliai įvertinti vibracijos poveikį per tam tikrą darbo 

laiką, reikia atsižvelgti ir į laiką, per kurį elektrinis įrankis buvo 

išjungtas arba, nors ir veikė, bet nebuvo naudojamas. Tai 

įvertinus, vibracijos poveikis per visą darbo laiką žymiai 

sumažės.

Dirbančiajam nuo vibracijos poveikio apsaugoti paskirkite 

papildomas apsaugos priemones, pvz.: elektrinių ir darbo 

įrankių techninę priežiūrą, rankų šildymą, darbo eigos 

organizavimą.

Atitikties deklaracija

Atsakingai pareiškiame, kad skyriuje „Techniniai duomenys“ 

aprašytas gaminys atitinka žemiau pateiktus standartus ir 

norminius dokumentus: EN 60745 pagal Direktyvų 

2004/108/EB, 2006/42/EB reikalavimus.

Techninė byla (2006/42/EB) laikoma:

Robert Bosch GmbH, PT/ESC, 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

25.05.2011

Montavimas

Pjūklo disko įdėjimas ir keitimas

f

Prieš atliekant bet kokius elektrinio įrankio 

reguliavimo ar priežiūros darbus reikia ištraukti 

kištuką iš elektros tinklo lizdo.

f

Montuodami pjūklo diską mūvėkite apsaugines 

pirštines. 

Prisilietus prie pjūklo disko iškyla susižalojimo 

pavojus.

f

Naudokite tik tokius pjūklo diskus, kurie atitinka šioje 

naudojimo instrukcijoje pateiktus duomenis.

f

Jokiu būdu su šiuo prietaisu nenaudokite šlifavimo 

diskų.

Pjovimo disko pasirinkimas

Rekomenduojamų pjūklo diskų apžvalgą rasite šios 

instrukcijos gale.

Pjūklo disko nuėmimas (žr. pav. A)

Nustatykite maksimalų pjūvio gylį, žr. skyrių „Pjūvio gylio 

nustatymas“.

Pjovimo įrankį patogiausia pakeisti paguldžius elektrinį 

prietaisą ant priekinės variklio korpuso pusės.

Svirtelę 

3

 pakelkite aukštyn.

Stumkite įjungimo blokatorių 

2

 pirmyn ir spauskite pjūklą 

link pagrindo plokštės 

7

, kol jis užsifiksuos pjūklo disko 

keitimo padėtyje.

Nuspauskite suklio fiksuojamąjį klavišą 

25

 ir laikykite jį 

nuspaustoje padėtyje.

f

Nuspauskite suklio fiksuojamąjį klavišą 25 tik tada, kai 

pjūklo suklys nesisuka. 

Priešingu atveju galite pažeisti 

elektrinį prietaisą.

Šešiabriauniu raktu 

5

 išsukite tvirtinamąjį varžtą 

20

sukdami jį 

n

 kryptimi.

Nuimkite nuo pjūklo suklio 

26

 prispaudžiamąją jungę 

21

 ir 

pjovimo diską 

22

.

Pjūklo disko uždėjimas (žr. pav. A)

Nustatykite maksimalų pjūvio gylį, žr. skyrių „Pjūvio gylio 

nustatymas“.

Sūkių skaičiaus išankstinis 

nustatymas

z

Elektroninis sūkių stabilizatorius

z

Paleidimo srovės ribotuvas

z

Pagrindo plokštės matmenys

mm

154 x 305

Maks. pjūklo disko skersmuo

mm

165

Min. pjūklo disko skersmuo

mm

160

Maks. pjūklo disko korpuso storis

mm

1,8

Maks. dantų storis/dantų takas

mm

2,6

Min. dantų storis/dantų takas

mm

1,8

Pjūklo disko kiaurymė

mm

20

Svoris pagal „EPTA-Procedure 

01/2003“

kg

4,7

Apsaugos klasė

 / 

II

Diskinis pjūklas

GKT 55 GCE

Professional

Duomenys galioja tik tada, kai nominalioji įtampa [U] 230 V. Jei įtampa 

kitokia arba jei naudojamas specialus, tam tikrai šaliai gaminamas 

modelis, šie duomenys gali skirtis.

Atkreipkite dėmesį į jūsų elektrinio įrankio gaminio numerį, nes kai kurių 

elektrinių įrankių modelių pavadinimai gali skirtis.

Dr. Egbert Schneider

Senior Vice President

Engineering

Dr. Eckerhard Strötgen

Head of Product

Certification

OBJ_BUCH-1471-001.book  Page 190  Wednesday, July 13, 2011  10:56 AM

background image

 Lietuviškai | 

191

Bosch Power Tools

1 609 929 Y20 | (13.7.11)

Pjovimo įrankį patogiausia pakeisti paguldžius elektrinį 

prietaisą ant priekinės variklio korpuso pusės.

Svirtelę 

3

 pakelkite aukštyn.

Stumkite įjungimo blokatorių 

2

 pirmyn ir spauskite pjūklą 

link pagrindo plokštės 

7

, kol jis užsifiksuos pjūklo disko 

keitimo padėtyje.

Nuvalykite pjūklo diską 

22

 ir visas tvirtinamąsias dalis, 

kurias ruošiatės montuoti.

Uždėkite pjūklo diską 

22

 ant tvirtinamosios jungės 

23

Pjūklo dantų pjovimo kryptis (rodyklė ant pjūklo disko) ir 

ant apsauginio gaubto 

15

 esančios sukimosi krypties 

rodyklės kryptis turi sutapti.

Uždėkite prispaudžiamąją jungę 

21

 ir įsukite tvirtinamąjį 

varžtą 

20

, sukdami jį 

o

 kryptimi. Atkreipkite dėmesį į 

tinkamą tvirtinamosios jungės 

23

 ir prispaudžiamosios 

jungės 

21

 padėtį.

Nuspauskite suklio fiksuojamąjį klavišą 

25

 ir laikykite jį 

nuspaustoje padėtyje.

Šešiabriauniu raktu 

5

 užveržkite tvirtinamąjį varžtą 

20

sukdami jį 

o

 kryptimi. Užveržimo momentas turi būti lygus 

6–9

Nm, tai atitinka užveržimą ranka plius 

¼

 sūkio.

Svirtelę 

3

 palenkite atgal. Spyruoklės veikiamas pjūklas 

grįžta į pirminę padėtį.

Dulkių, pjuvenų ir drožlių nusiurbimas

f

Prieš atliekant bet kokius elektrinio įrankio 

reguliavimo ar priežiūros darbus reikia ištraukti 

kištuką iš elektros tinklo lizdo.

f

Medžiagų, kurių sudėtyje yra švino, kai kurių rūšių me-

dienos, mineralų ir metalų dulkės gali būti kenksmingos 

sveikatai. Dirbančiajam arba netoli esantiems asmenims 

nuo sąlyčio su dulkėmis arba jų įkvėpus gali kilti alerginės 

reakcijos, taip pat jie gali susirgti kvėpavimo takų ligomis.

Kai kurios dulkės, pvz., ąžuolo ir buko, yra vėžį sukelian-

čios, o ypač, kai mediena yra apdorota specialiomis medie-

nos priežiūros priemonėmis (chromatu, medienos 

apsaugos priemonėmis). Medžiagas, kuriose yra asbesto, 

leidžiama apdoroti tik specialistams.

Jei yra galimybė, naudokite apdirbamai medžiagai 

tinkančią dulkių nusiurbimo įrangą.

Pasirūpinkite geru darbo vietos vėdinimu.

Rekomenduojama dėvėti kvėpavimo takų apsauginę 

kaukę su P2 klasės filtru.

Laikykitės jūsų šalyje galiojančių apdorojamoms 

medžiagoms taikomų taisyklių.

f

Saugokite, kad darbo vietoje nesusikauptų dulkių. 

Dulkės lengvai užsidega.

Išorinis dulkių nusiurbimas

Nusiurbimo žarną 

31

 (papildoma įranga) įstatykite į pjuvenų 

išmetimo angą 

18

.Sujunkite nusiurbimo žarną 

31

 su dulkių 

siurbliu (papildoma įranga). Apžvalgą, kaip prijungti prie 

įvairių dulkių siurblių, rasite šios instrukcijos gale.

Elektrinį prietaisą galima tiesiogiai jungti į kištukinį lizdą, 

esantį Bosch universaliame siurblyje su nuotolinio įjungimo 

įrenginiu. Įjungus elektrinį įrankį, siurblys įsijungs 

automatiškai.

Dulkių siurblys turi būti pritaikytas apdirbamo ruošinio 

pjuvenoms, drožlėms ir dulkėms nusiurbti.

Sveikatai ypač pavojingoms, vėžį sukeliančioms, sausoms 

dulkėms nusiurbti būtina naudoti specialų dulkių siurblį.

Naudojimas

Veikimo režimai

f

Prieš atliekant bet kokius elektrinio įrankio 

reguliavimo ar priežiūros darbus reikia ištraukti 

kištuką iš elektros tinklo lizdo.

Pjūvio gylio nustatymas (žiūr. pav. B–C)

f

Nustatykite pjovimo gylį pagal ruošinio storį. 

Pjūklas 

ruošinio apačioje turi išlįsti šiek tiek mažiau nei per vieną 

pjūklo danties aukštį.

Norėdami pjauti be kreipiamojo bėgelio, pjūvio gylio žymeklį 

8

 pasukite į apatinę padėtį 

n

, o norėdami pjauti su 

kreipiamuoju bėgeliu, pasukite į viršutinę padėtį 

o

.

Spauskite stūmiklį 

27

 ir pjūvio gylio skalėje 

6

 nustatykite 

pageidaujamą pjovimo gylį (medžiagos storis + pjūklo disko 

dantų aukštis).

Pjovimo kampo nustatymas

Atlaisvinkite sparnuotuosius varžtus 

11

 ir 

17

. Paverskite 

pjūklą į šoną. Nustatykite pageidaujamą pjūvio kampą skalėje 

9

. Vėl užveržkite sparnuotuosius varžtus 

11

 ir 

17

.

Pjūklą galima nustatyti 

1

°

 arba 

+

47

°

 įstrižo pjūvio kampu. 

Tuo tikslu nuleisdami papildomai paspauskite mygtuką 

16

, jei 

norite nustatyti 

1

°

 įstrižo pjūvio kampą, arba mygtuką 

12

jei norite nustatyti 

+

47

°

 įstrižo pjūvio kampą.

Nuoroda: 

pjaunant kampu, pjūvio gylis yra mažesnis nei 

nustatytas pjūvio gylio skalėje 

6

.

Pjūvio linijos žymės (žiūr. pav. D)

Pjūvio žymė 0

°

 (

32

) rodo pjūklo disko padėtį atliekant pjūvį 

stačiu kampu. Pjūvio žymė 45

°

 (

33

) rodo pjūklo disko padėtį 

atliekant pjūvį 45

°

 kampu, kai dirbama be kreipiamosios 

juostos.

Paruošimas naudoti

f

Atkreipkite dėmesį į tinklo įtampą! Elektros tinklo 

įtampa turi atitikti elektrinio įrankio firminėje lentelėje 

nurodytą įtampą. 230 V pažymėtus elektrinius įrankius 

galima jungti ir į 220 V įtampos elektros tinklą.

Įjungimas ir išjungimas

Norėdami elektrinį elektrinį įrankį 

įjungti

pirmiausia

paspauskite įjungimo blokatorių 

2

o po to

 paspauskite 

įjungimo-išjungimo jungiklį 

1

 ir laikykite jį paspaustą.

Spaudžiant įjungimo blokatorių 

2

 tuo pačiu atblokuojamas 

įleidžiamasis įtaisas, ir pjūklą galima spausti žemyn. Pjūklo 

diskas panyra į ruošinį. Keliant spyruoklės veikiamas pjūklas 

grįžta į pradinę padėtį ir įleidžiamasis įtaisas vėl 

užblokuojamas.

Norėdami 

išjungti

 elektrinį įrankį, atleiskite įjungimo-

išjungimo jungiklį 

1

.

Nuoroda: 

dėl saugumo įjungimo-išjungimo jungiklio 

1

užfiksuoti negalima, dirbant su įrankiu jis visada turi būti 

laikomas nuspaustas.

OBJ_BUCH-1471-001.book  Page 191  Wednesday, July 13, 2011  10:56 AM

background image

192

 | Lietuviškai 

1 609 929 Y20 | (13.7.11)

Bosch Power Tools

Paleidimo srovės ribotuvas

Elektroninis paleidimo srovės ribotuvas riboja galią elektrinio 

įrankio įjungimo metu, todėl elektrinį įrankį galima naudoti su 

16 A saugikliu.

Elektroninis sūkių stabilizatorius

Elektroninis sūkių skaičiaus stabilizatorius palaiko beveik 

pastovų nustatytą sūkių skaičių tiek veikiant prietaisui 

tuščiąja eiga, tiek su apkrova, ir užtikrina tolygų darbo 

našumą.

Sūkių skaičiaus išankstinis nustatymas

Su sūkių skaičiaus nustatymo reguliatoriaus ratuku 

24

reikiamą sūkių skaičių galite nustatyti ir prietaisui veikiant.

Sūkių skaičius priklauso nuo naudojamo pjūklo disko ir 

apdirbamos medžiagos (žr. pjūklo diskų apžvalgą šios 

naudojimo instrukcijos gale).

Darbo patarimai

Saugokite pjūklo diskus nuo smūgių ir sutrenkimų.

Elektrinį prietaisą tolygia ir nedidele pastūma stumkite 

pjovimo kryptimi. Per didelė pastūma labai sutrumpina darbo 

įrankių eksploatavimo laiką ir gali pakenkti elektriniam 

prietaisui.

Pjovimo našumas ir kokybė labai priklauso nuo pjūklo disko 

būklės ir jo dantų formos. Todėl naudokite tik aštrius ir tik 

apdirbamam ruošiniui pritaikytus pjūklus.

Medienos pjovimas

Tinkamą pjūklo diską reikia pasirinkti pagal medžio rūšį, 

kokybę ir pagal tai, ar bus pjaunama išilgine ar skersine 

kryptimi.

Pjaunant išilgai eglės medieną, susidaro ilgos, spiralės formos 

drožlės.

Buko ir ąžuolo dulkės labai kenkia sveikatai, todėl šiuos 

ruošinius pjaukite tik su dulkių nusiurbimo įranga.

Plastiko pjovimas

Nuoroda: 

pjaunant plastiką, o ypač PVC, susidaro spiralės 

formos drožlės, kurios gali būti su elektrostatine įkrova. Dėl to 

gali užsikimšti pjuvenų išmetimo anga 

18

. Geriausia dirbti su 

dulkių nusiurbimo įranga.

Įjungtą prietaisą veskite link ruošinio ir atsargiai įpjaukite. 

Iškart pradėkite pjauti ir pjaukite be pertrūkių, kad pjūklo 

dantys neužstrigtų.

Spalvotųjų metalų pjovimas

Nuoroda: 

naudokite tik spalvotiesiems metalams skirtą aštrų 

pjūklo diską. Tai užtikrins švarų pjūvį ir apsaugos pjūklo diską 

nuo užstrigimo.

Įjungtą prietaisą veskite link ruošinio ir atsargiai įpjaukite. Po 

to maža pastūma ir be pertrūkių pjaukite toliau.

Norėdami pjauti profilius, pradėkite pjauti siaurąją pusę, o 

„U“ formos profilių niekada nepradėkite pjauti atviroje 

pusėje. Kad išvengtumėte pjūklo disko užstrigimo ir prietaiso 

atatrankos, ilgus profilius atitinkamai atremkite.

Lengvųjų statybinių medžiagų pjovimas (ruošiniai, kurių 

sudėtyje yra mineralinių medžiagų)

f

Pjaudami lengvas statybines medžiagas laikykitės 

galiojančių normų reikalavimų bei gamintojo 

rekomendacijų.

Lengvąsias statybines medžiagas galima pjauti tik sausuoju 

būdu ir tik su dulkių nusiurbimo įranga. Visada dirbkite su 

kreipiamąja juosta 

29

 (papildoma įranga).

Siurblys turi būti skirtas uolienų dulkėms siurbti. Bosch siūlo 

specialius pritaikytus dulkių siurblius.

Pjovimas su kreipiamąja juosta (žiūr. pav. D)

Su kreipiamąja juosta 

29

 galite atlikti tiesius pjūvius ypač 

tiksliai.

Ant kreipiamosios juostos esantis guminis liežuvėlis apsaugo 

nuo paviršiaus išdraskymo, todėl pjaunant medienos 

ruošinius paviršius neišdraskomas. Norint tai užtikrinti, 

pjūklo diskas dantimis turi priglusti prie guminio liežuvėlio.

Prieš primą kartą pjaunant su kreipiamąja juosta 

29

, guminį 

liežuvėlį reikia priderinti prie naudojamo diskinio pjūklo. 

Kreipiamąją juostą 

29

 visu ilgiu uždėkite ant ruošinio. 

Nustatykite apytikriai 9 mm pjovimo gylį ir statų pjūvio 

kampą. Diskinį pjūklą įjunkite ir tolygia nedidele pastūma 

stumkite pjovimo kryptimi.

Jungiamuoju elementu 

30

 galite sujungti dvi kreipiamąsias 

juostas. Jos suveržiamos keturiais jungiamajame elemente 

esančiais varžtais.

Pagrindo plokštės priderinimas prie kitų kreipiamųjų 

bėgelių (žiūr. pav. E)

Pagrindo plokštėje 

7

 esantį siaurą griovelį galima naudoti 

papildomos įrangos puslapyje pavaizduotiems 

kreipiamiesiems bėgeliams. Norėdami priderinti pagrindo 

plokštę prie kitų gamintojų kreipiamųjų bėgelių su platesniu 

kreipiamuoju tilteliu, nuimkite plastikinį įdėklą 

34

. Uždėkite 

pjūklą ant kreipiamojo bėgelio ir, jei reikia, abiem rantytaisiais 

varžtais 

35

 sureguliuokite, kad pjūklas tiksliai tiktų 

kreipiamajam bėgeliui.

Pjovimas su lygiagrečiąja atrama (žr. pav. F

G)

Su lygiagrečiąją atrama 

14

 galima tiksliai pjauti išilgai ruošinio 

krašto arba išpjauti vienodo pločio juostas.

Lygiagrečiosios atramos 

14

 kreipiamuosius strypelius per 

kreipiamąsias stumkite į pagrindo plokštę 

7

. Abiejose pusėse 

įstatykite sparnuotuosius varžtus 

10

, kaip pavaizduota 

paveikslėlyje, tačiau sparnuotųjų varžtų 

10

 tvirtai neįsukite.

Prie atitinkamos pjūvio linijos žymės 

32

 ar 

33

 skale 

nustatykite norimą pjūvio plotį, žr. skyrių „Pjūvio linijos 

žymės“. Tvirtai užveržkite sparnuotuosius varžtus 

10

.

Pjovimas su pagalbine kreipiamąja (žr. pav. H)

Norėdami apdirbti didelį ruošinį ar pjauti tiesiai, prie ruošinio 

kaip pagalbinę kreipiamąją galite pritvirtinti lentą ar juostą ir 

stumti diskinį pjūklą su pagrindo plokšte palei pagalbinę 

kreipiamąją.

OBJ_BUCH-1471-001.book  Page 192  Wednesday, July 13, 2011  10:56 AM

background image

 Lietuviškai | 

193

Bosch Power Tools

1 609 929 Y20 | (13.7.11)

Priežiūra ir servisas

Priežiūra ir valymas

f

Prieš atliekant bet kokius elektrinio įrankio 

reguliavimo ar priežiūros darbus reikia ištraukti 

kištuką iš elektros tinklo lizdo.

f

Reguliariai valykite elektrinį įrankį ir ventiliacines 

angas jo korpuse, tuomet galėsite dirbti kokybiškai ir 

saugiai.

Apsauginis gaubtas 

15

 turi laisvai judėti ir savaime užsidaryti. 

Todėl apsauginį gaubtą 

15

 ir aplink jį esančias dalis reguliariai 

valykite. Dulkes ir pjuvenas išpūskite suslėgtu oru arba 

išvalykite teptuku.

Specialiu sluoksniu nepadengtus pjūklus galima apsaugoti 

nuo korozijos užtepus ploną sluoksnį alyvos, kurios sudėtyje 

nėra rūgščių. Prieš naudodami pjūklą alyvą nuvalykite, 

priešingu atveju ant medienos atsiras dėmių.

Sakų ir klijų liekanos ant pjūklo disko kenkia pjūvio kokybei. 

Todėl iškart po naudojimo pjūklo diską nuvalykite.

Jeigu elektrinis įrankis, nepaisant gamykloje atliekamo 

kruopštaus gamybos ir kontrolės proceso, vis dėlto sugestų, 

jo remontas turi būti atliekamas įgaliotame Bosch elektrinių 

įrankių klientų aptarnavimo skyriuje.

Ieškant informacijos ir užsakant atsargines dalis būtina 

nurodyti dešimtženklį gaminio užsakymo numerį.

Klientų aptarnavimo skyrius ir klientų 

konsultavimo tarnyba

Klientų aptarnavimo skyriuje gausite atsakymus į klausimus, 

susijusius su jūsų gaminio remontu, technine priežiūra bei 

atsarginėmis dalimis. Detalius brėžinius ir informaciją apie 

atsargines dalis rasite čia:

www.bosch-pt.com

Bosch klientų konsultavimo tarnybos specialistai mielai jums 

patars gaminių ir papildomos įrangos pirkimo, naudojimo bei 

nustatymo klausimais.

Lietuva

Bosch įrankių servisas

Informacijos tarnyba: +370 (037) 713350

ļrankių remontas: +370 (037) 713352

Faksas: +370 (037) 713354

El. paštas: service-pt@lv.bosch.com

Šalinimas

Elektrinis įrankis, papildoma įranga ir pakuotė yra pagaminti 

iš medžiagų, tinkančių antriniam perdirbimui, ir vėliau privalo 

būti atitinkamai perdirbti.

Nemeskite elektrinių įrankių į buitinių atliekų konteinerius!

Tik ES šalims:

Pagal Europos direktyvą 2002/96/EB dėl 

elektros ir elektroninės įrangos atliekų ir 

šios direktyvos perkėlimo į nacionalinę 

teisę aktus, naudoti nebetinkami elektriniai 

įrankiai turi būti surenkami atskirai ir 

perdirbami aplinkai nekenksmingu būdu.

Galimi pakeitimai.

OBJ_BUCH-1471-001.book  Page 193  Wednesday, July 13, 2011  10:56 AM

background image

    

194 

|

ﻲﺑﺮﻋ

1 609 929 Y20 | (13.7.11) 

Bosch Power Tools

ﻦﺋﺍﺪﻠﻟﺍ ﴩﻧ

 ﺪﻨﻋ ﲈﻴﺳ ﻻﻭ ﻦﺋﺍﺪﻠﻟﺍ ﴩﻧ ﺪﻨﻋ ﻞﻜﺸﻟﺍ ﺔﻴﻧﻭﺰﻠﺣ ﺔﻠﻳﻮﻃ ﺓﺭﺎﺸﻧ ﻞﻜﺸﺘﺗ

:ﺔﻈﺣﻼﻣ

ﻱﺩﺆﻳ ﺪﻗﻭ .ﺎﻴﺗﺎﺘﺳﻭﺮﻬﻛ ﺔﻧﻮﺤﺸﻣ ﺓﺭﺎﺸﻨﻟﺍ ﻩﺬﻫ ﻥﻮﻜﺗ ﺪﻗﻭ ،ﳼ ﰲ ﻲﺒﻟﺍ ﴩﻧ

.ﺓﺭﺎﺸﻧ ﺔﻄﻓﺎﺷ ﻊﻣ ﻞﻤﻌﻟﺍ ﻞﻀﻔﻳ .

18

ﺓﺭﺎﺸﻨﻟﺍ ﻑﺬﻘﻣ ﺩﺍﺪﺴﻧﺍ ﱃﺇ ﻚﻟﺫ

.ﺭﺬﺤﺑ ﺎﻫﴩﻨﺑ ﺃﺪﺑﺍﻭ ﺎﻬﻠﻴﻐﺸﺗ ﺪﻌﺑ ﻞﻐﺸﻟﺍ ﺔﻌﻄﻗ ﻦﻣ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺎﺑ ﺏﱰﻗﺍ

ﺭﺎﺸﻨﳌﺍ ﻥﺎﻨﺳﺃ ﻕﺰﺘﻠﺗ ﻻ ﻲﻜﻟ ،ﻉﺎﻄﻘﻧﺍ ﻥﻭﺩﻭ ﺔﻋﴪﺑ ﻚﻟﺫ ﺪﻌﺑ ﻞﻤﻌﻟﺍ ﻊﺑﺎﺗ

.ﺔﻋﴪﺑ

ﺔﻳﺪﻳﺪﺣ ﲑﻐﻟﺍ ﻥﺩﺎﻌﳌﺍ ﴩﻧ

.ﺔﻳﺪﻳﺪﺣ ﲑﻐﻟﺍ ﻥﺩﺎﻌﻤﻠﻟ ﻢﺋﻼﻣﻭ ﺩﺎﺣ ﺭﺎﺸﻨﻣ ﻞﺼﻧ ﻂﻘﻓ ﻡﺪﺨﺘﺳﺍ

:ﺔﻈﺣﻼﻣ

.ﺭﺎﺸﻨﳌﺍ ﻞﺼﻧ ﻁﲈﻘﻧﺍ ﻊﻨﻤﻳﻭ ﻒﻴﻈﻧ ﻊﻄﻗ ﻚﻟﺫ ﻦﻤﻀﻳ

.ﺭﺬﺤﺑ ﺎﻫﴩﻨﺑ ﺃﺪﺑﺍﻭ ﺎﻬﻠﻴﻐﺸﺗ ﺪﻌﺑ ﻞﻐﺸﻟﺍ ﺔﻌﻄﻗ ﻦﻣ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺎﺑ ﺏﱰﻗﺍ

.ﻞﻤﻌﻟﺍ ﻦﻋ ﻉﺎﻄﻘﻧﻻﺍ ﻥﻭﺩﻭ ﻞﻴﺌﺿ ﻲﻣﺎﻣﺃ ﻊﻓﺪﺑ ﻚﻟﺫ ﺪﻌﺑ ﻞﻤﻌﻟﺍ ﻊﺑﺎﺗ

ﺃﺪﺒﺗ ﻻﻭ ،ﺔﻤﺴﺠﳌﺍ ﻝﺎﻜﺷﻷﺍ ﴩﻧ ﺪﻨﻋ ﻖﻴﻀﻟﺍ ﺐﻧﺎﳉﺍ ﻦﻣ ﲈﺋﺍﺩ ﴩﻨﻟﺎﺑ ﺃﺪﺑﺍ

.

U

ﻞﻜﺸﺑ ﺔﻤﺴﺠﳌﺍ ﻝﺎﻜﺷﻷﺍ ﴩﻧ ﺪﻨﻋ ﺎﻗﻼﻃﺇ ﺡﻮﺘﻔﳌﺍ ﺐﻧﺎﳉﺍ ﻦﻣ ﴩﻨﻟﺎﺑ

(ﺔﻴﻧﺪﻌﻣ ﺔﺼﺤﺑ ﻞﻐﺷ ﺩﺍﻮﻣ) ﺔﻔﻴﻔﳋﺍ ﺀﺎﻨﺒﻟﺍ ﺩﺍﻮﻣ ﴩﻧ

 ﺀﺎﻨﺒﻟﺍ ﺩﺍﻮﻣ ﴩﻧ ﺪﻨﻋ ﺓﺩﺎﳌﺍ ﺞﺘﻨﻣ ﺢﺋﺎﺼﻧﻭ ﺔﻴﻧﻮﻧﺎﻘﻟﺍ ﻡﺎﻜﺣﻷﺍ ﺓﺎﻋﺍﺮﻣ ﻦﻣ ﺪﺑ ﻻ

.ﺔﻔﻴﻔﳋﺍ

ﻂﻔﺷ ﻊﻣ ﻝﺎﺼﺗﻻﺎﺑ ﻂﻘﻓﻭ ﻑﺎﳉﺍ ﻊﻄﻘﻟﺎﺑ ﻂﻘﻓ ﺔﻔﻴﻔﳋﺍ ﺀﺎﻨﺒﻟﺍ ﺩﺍﻮﻣ ﺔﳉﺎﻌﻣ ﺯﻮﳚ

.(ﻊﺑﺍﻮﺘﻟﺍ ﻦﻣ)

29

ﻪﻴﺟﻮﺘﻟﺍ ﺔﻜﺳ ﻊﻣ ﻝﺎﺼﺗﻻﺎﺑ ﲈﺋﺍﺩ ﻞﻐﺘﺷﺍ .ﺭﺎﺒﻐﻟﺍ

ﺔﻛﴍ ﻦﻣﺆﺗ .ﺔﻳﺮﺨﺼﻟﺍ ﺔﺑﺮﺗﻷﺍ ﻂﻔﺸﻟ ﺔﻴﺋﺍﻮﳋﺍ ﺭﺎﺒﻐﻟﺍ ﺔﻄﻓﺎﺷ ﺢﻠﺼﺗ ﻥﺃ ﺐﳚ

.ﺔﻤﺋﻼﻣ ﺔﻴﺋﺍﻮﺧ ﺭﺎﺒﻏ ﺕﺎﻄﻓﺎﺷ ﺵﻮﺑ

(

D

ﺓﺭﻮﺼﻟﺍ ﻊﺟﺍﺮﺗ) ﻪﻴﺟﻮﺘﻟﺍ ﺔﻜﺳ ﻊﻣ ﴩﻨﻟﺍ

.ﺔﻤﻴﻘﺘﺴﳌﺍ ﻉﻮﻄﻘﻟﺍ ﺬﻔﻨﺗ ﻥﺃ

29

ﻪﻴﺟﻮﺘﻟﺍ ﺔﻜﺴﺑ ﺔﻧﺎﻌﺘﺳﻻﺎﺑ ﻚﻨﻜﻤﻳ

ﻊﻨﲤ ﻲﻫﻭ ،ﺓﺭﺎﺸﻨﻟﺍ ﻕﺰﲤ ﻦﻣ ﺔﻳﺎﻗﻭ ﻪﻴﺟﻮﺘﻟﺍ ﺔﻜﺳ ﯽﻠﻋ ﺔﻴﻃﺎﻄﳌﺍ ﺔﻔﺸﻟﺍ ﻞﻜﺸﺗ

ﺭﺎﺸﻨﳌﺍ ﻞﺼﻧ ﺰﻜﺗﺮﻳ ﻥﺃ ﻲﻐﺒﻨﻳ .ﺔﻴﺒﺸﳋﺍ ﻞﻐﺸﻟﺍ ﺩﺍﻮﻣ ﴩﻧ ﺪﻨﻋ ﺢﻄﺴﻟﺍ ﻕﺰﲤ

.ﺓﴍﺎﺒﻣ ﺔﻴﻃﺎﻄﳌﺍ ﺔﻔﺸﻟﺍ ﯽﻠﻋ ﻪﻧﺎﻨﺳﺄﺑ ﺬﺋﺪﻨﻋ

ﻪﻴﺟﻮﺘﻟﺍ ﺔﻜﺴﺑ ﯽﻟﻭﻷﺍ ﺺﻘﻟﺍ ﺔﻴﻠﻤﻋ ﻞﺒﻗ ﺔﻴﻃﺎﻄﳌﺍ ﺔﻔﺸﻟﺍ ﺔﻤﺋﻼﻣ ﻢﺘﻳ ﻥﺃ ﻲﻐﺒﻨﻳ

 ﻪﻴﺟﻮﺘﻟﺍ ﺔﻜﺳ ﻦﻛﺮﺗ ﻥﺃ ﻲﻐﺒﻨﻳ ﻚﻟﺬﺑ ﻡﻮﻘﺘﻟ .ﻡﺪﺨﺘﺴﳌﺍ ﻱﺮﺋﺍﺪﻟﺍ ﺭﺎﺸﻨﳌﺍ ﻊﻣ

29

 ﺎﺒﻳﺮﻘﺗ ﻢﻣ 

٩

 ﺭﺍﺪﻘﻤﺑ ﺺﻘﻟﺍ ﻖﻤﻋ ﻂﺒﺿﺍ .ﻞﻐﺸﻟﺍ ﺔﻌﻄﻗ ﯽﻠﻋ ﺎﳍﻮﻃ ﻞﻣﺎﻜﺑ

29

ﻒﻴﻔﺧ ﻊﻓﺪﺑ ﺺﻘﻟﺍ ﻩﺎﲡﺎﺑ ﻪﻌﻓﺩﺍﻭ ﻱﺮﺋﺍﺪﻟﺍ ﺭﺎﺸﻨﳌﺍ ﻞﻐﺷ .ﺔﻤﺋﺎﻗ ﺐﻄﺷ ﺔﻳﻭﺍﺯﻭ

.ﻢﻈﺘﻨﻣﻭ

ﲈﻬﻄﺑﺭ ﻢﺘﻳ .

30

ﻞﺻﻮﻟﺍ ﺔﻌﻄﻗ ﺔﻄﺳﺍﻮﺑ ﲔﺘﻨﺛﺍ ﻪﻴﺟﻮﺗ ﻲﺘﻜﺳ ﻞﺻﻭ ﻦﻜﻤﻳ

.ﻞﺻﻮﻟﺍ ﺔﻌﻄﻗ ﰲ ﺓﺩﻮﺟﻮﳌﺍ ﺔﻌﺑﺭﻷﺍ ﺐﻟﺍﻮﻠﻟﺍ ﺔﻄﺳﺍﻮﺑ

(

E

ﺓﺭﻮﺼﻟﺍ ﻊﺟﺍﺮﺗ) یﺮﺧﺃ ﻪﻴﺟﻮﺗ ﻚﻜﺳ ﻊﻣ ﺓﺪﻋﺎﻘﻟﺍ ﺔﺤﻴﻔﺻ ﺔﻤﺋﻼﻣ

 ﻪﻴﺟﻮﺘﻟﺍ ﻚﻜﺳ ﻊﻣ 

7

ﺓﺪﻋﺎﻘﻟﺍ ﺔﺤﻴﻔﺼﺑ ﺩﻮﺟﻮﳌﺍ ﻖﹼﻴﻀﻟﺍﺰﳊﺍﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍﻦﻜﻤﻳ

ﺕﺍﺫ ﻪﻴﺟﻮﺗ ﻚﻜﺳ ﻊﻣ ﺓﺪﻋﺎﻘﻟﺍ ﺔﺤﻴﻔﺻ ﺔﻤﺋﻼﳌ .ﻊﺑﺍﻮﺘﻟﺍ ﺔﺤﻔﺻ ﯽﻠﻋ ﺓﺭﻮﻛﺬﳌﺍ

ﯽﻠﻋ ﺭﺎﺸﻨﳌﺍ ﺐﻛﺭ .

34

ﺔﻴﻨﺋﺍﺪﻠﻟﺍ ﺔﺠﻴﻟﻮﻟﺍ ﺔﻟﺍﺯﺇ ﻲﻐﺒﻨﻳ ﺎﺿﺮﻋ ﺮﺜﻛﺃ ﺔﻴﻠﻴﻟﺩ ﺔﻓﺎﺣ

ﲔﺒﻟﻮﻠﻟﺍ ﺔﻄﺳﺍﻮﺑ ﻪﻴﺟﻮﺘﻟﺍ ﺔﻜﺳ ﯽﻠﻋ ﺭﺎﺸﻨﳌﺍ ﻖﻓﺍﻮﺗ ﺔﻗﺩ ﻂﺒﺿﺍﻭ ﻪﻴﺟﻮﺘﻟﺍ ﺔﻜﺳ

.

35

ﲔﺷﺮﺨﳌﺍ

(

G – F

ﺭﻮﺼﻟﺍ ﻊﺟﺍﺭ) ﻱﺯﺍﻮﺘﻟﺍ ﺪﺼﻣ ﻊﻣ ﴩﻨﻟﺍ

 ﺔﻌﻄﻗ ﺔﻓﺎﺣ ﺭﺎﺴﻣ ﯽﻠﻋ ﺔﻘﻴﻗﺪﻟﺍ ﻉﻮﻄﻘﻟﺍ ﺀﺍﺮﺟﺈﺑ 

14

ﻱﺯﺍﻮﺘﻟﺍ ﺪﺼﻣ ﺢﻤﺴﻳ

.ﺔﻳﻭﺎﺴﺘﳌﺍ ﻁﻮﻄﳋﺍ ﻊﻄﻘﺑ ﻭﺃ ﻞﻐﺸﻟﺍ

 ﺔﺤﻴﻔﺼﺑ ﺔﻴﻠﻴﻟﺪﻟﺍ ﺕﺎﺤﺘﻔﻟﺍ ﱪﻋ

14

ﻱﺯﺍﻮﺘﻟﺍ ﺪﺼﻤﺑ ﺔﻴﻠﻴﻟﺪﻟﺍ ﻥﺎﺒﻀﻘﻟﺍ ﻊﻓﺩﺍ

 ،ﺓﺭﻮﺼﻟﺎﺑ ﻪﺤﻴﺿﻮﺗ ﻢﺗ ﲈﻛ ﲔﻓﺮﻄﻟﺍ ﻦﻣ

10

ﺔﺤﻨﺠﳌﺍ ﺐﻟﺍﻮﻠﻟﺍ ﺐﻛﺭ .

7

ﺓﺪﻋﺎﻘﻟﺍ

.

10

ﺔﺤﻨﺠﳌﺍ ﺐﻟﺍﻮﻠﻟﺍ ﻞﺘﻔﺑ ﴍﺎﺒﺗ ﻻ ﻦﻜﻟﻭ

 ، 

33

 ﻭﺃ 

32

ﻊﻄﻘﻟﺍ ﺔﻣﻼﻋ ﯽﻠﻋ ﺔﻴﺳﺎﻴﻗ ﺔﻤﻴﻘﻛ ﺏﻮﻏﺮﳌﺍ ﺺﻘﻟﺍ ﺽﺮﻋ ﻂﺒﺿﺍ

.ﻡﺎﻜﺣﺈﺑ

10

ﺔﺤﻨﺠﳌﺍ ﺐﻟﺍﻮﻠﻟﺍ ﺪﺷ .

ﻊﻃﺎﻘﳌﺍ ﻢﻴﻠﻌﺗ

ﺓﺮﻘﻔﻟﺍ ﻊﺟﺍﺭ

(

H

ﺓﺭﻮﺼﻟﺍ ﻊﺟﺍﺮﺗ) ﺪﻋﺎﺴﻣ ﺪﺼﻣ ﻊﻣ ﴩﻨﻟﺍ

ﻥﺃ ﻚﻨﻜﻤﻳ ﺔﻤﻴﻘﺘﺴﳌﺍ ﻑﺍﻮﳊﺍ ﺺﻘﻟ ﻭﺃ ﺓﲑﺒﻜﻟﺍ ﻞﻐﺸﻟﺍ ﻊﻄﻗ ﺺﻗ ﻞﺟﺃ ﻦﻣ

ﺭﺎﺸﻨﳌﺍ ﻪﺟﻮﺘﻟ ،ﻞﻐﺸﻟﺍ ﺔﻌﻄﻗ ﯽﻠﻋ ﺪﻋﺎﺴﻣ ﺪﺼﻤﻛ ﺔﺿﺭﺎﻋ ﻭﺃ ﻲﺒﺸﺧ ﺡﻮﻟ ﺖﺒﺜﺗ

.ﺪﻋﺎﺴﳌﺍ ﺪﺼﳌﺍ ﺭﺎﺴﻣ ﯽﻠﻋ ﺓﺪﻋﺎﻘﻟﺍ ﺔﺤﻴﻔﺻ ﺔﻄﺳﺍﻮﺑ ﻱﺮﺋﺍﺪﻟﺍ

ﺔﻣﺪﳋﺍﻭ ﺔﻧﺎﻴﺼﻟﺍ

ﻒﻴﻈﻨﺘﻟﺍﻭ ﺔﻧﺎﻴﺼﻟﺍ

 ﯽﻠﻋ ﻞﻤﻋ ﻱﺃ ﺀﺍﺮﺟﺇ ﻞﺒﻗ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺔﻜﺒﺸﻟﺍ ﺲﺒﻘﻣ ﻦﻣ ﺲﺑﺎﻘﻟﺍ ﺐﺤﺳﺍ 

.ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺍ

 ﺪﻴﺟ ﻞﻜﺸﺑ ﻞﻤﻌﻠﻟ ﺔﻳﻮﻬﺘﻟﺍ ﻕﻮﻘﺷﻭ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺍ ﺔﻓﺎﻈﻧ ﯽﻠﻋ ﹰﲈﺋﺍﺩ ﻆﻓﺎﺣ

.ﻦﻣﺁﻭ

 ﻕﻼﻏﻹﺍ ﯽﻠﻋﻭ ﺔﻗﻼﻄﺑ ﻥﺍﺭﻭﺪﻟﺍ ﯽﻠﻋ ﲈﺋﺍﺩ

15

ﺔﻳﺎﻗﻮﻟﺍ ﺀﺎﻄﻏ ﻦﻜﻤﺘﻳ ﻥﺃ ﺐﳚ

ﺔﻳﺎﻗﻮﻟﺍ ﺀﺎﻄﻐﺑ ﻂﻴﺤﳌﺍ ﻝﺎﺠﳌﺍ ﺔﻓﺎﻈﻧ ﯽﻠﻋ ﺔﻈﻓﺎﺤﳌﺍ ﻲﻐﺒﻨﻳ ﻚﻟﺬﻟ .ﻪﺴﻔﻧ ﺀﺎﻘﻠﺗ ﻦﻣ

.ﺓﺎﺷﺮﻓ ﺔﻄﺳﺍﻮﺑ ﻭﺃ ﻁﻮﻐﻀﳌﺍ ﺀﺍﻮﳍﺎﺑ ﺎﻬﺨﻔﻨﺑ ﺓﺭﺎﺸﻨﻟﺍﻭ ﺓﱪﻏﻷﺍ ﻝﺯﺃ .ﲈﺋﺍﺩ

15

ﺔﻘﻴﻗﺭ ﺔﻘﺒﻃ ﺔﻄﺳﺍﻮﺑ ﺃﺪﺼﻟﺎﺑ ﺉﺪﺒﻟﺍ ﻦﻣ ﺔﻴﻠﻄﻣ ﲑﻐﻟﺍ ﺭﺎﺸﻨﳌﺍ ﻝﺎﺼﻧ ﺔﻳﺎﻗﻭ ﻦﻜﻤﻳ

ﺪﻘﻓ ﻻﺇﻭ ﻞﻐﺸﻟﺎﺑ ﺉﺪﺒﻟﺍ ﻞﺒﻗ ﺖﻳﺰﻟﺍ ﺢﺴﻣﺍ .ﺽﻮﻤﳊﺍ ﻦﻣ ﱄﺎﳋﺍ ﺖﻳﺰﻟﺍ ﻦﻣ

.ﻊﻘﺒﻟﺎﺑ ﺐﺸﳋﺍ ﺦﺴﺘﻳ

ﻚﻟﺬﻟ ،ﺔﺌﻳﺩﺮﻟﺍ ﻉﻮﻄﻘﻟﺍ ﯽﻟﺇ ﻱﺩﺆﺗ ﺭﺎﺸﻨﳌﺍ ﻝﺎﺼﻧ ﯽﻠﻋ ﺀﺍﺮﻐﻟﺍﻭ ﺞﻨﺗﺍﺮﻟﺍ ﺎﻳﺎﻘﺑ ﻥﺇ

.ﻝﲈﻌﺘﺳﻻﺍ ﺪﻌﺑ ﹰﺍﺭﻮﻓ ﺭﺎﺸﻨﳌﺍ ﻞﺼﻧ ﻒﻴﻈﻨﺗ ﻲﻐﺒﻨﻳ

ﺔﻘﺋﺎﻓ ﺔﻳﺎﻨﻌﺑ ﺖﻌﻨﺻ ﺪﻗ ﺎﳖﺃ ﻦﻣ ﻢﻏﺮﻟﺎﺑ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺎﺑ ﻞﻠﺧ ﻱﺃ ﺙﻭﺪﺣ ﺪﻨﻋ

ﺵﻮﺑ ﺩﺪﻋ ﺔﻟﺎﻛﻭ ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛﺮﻣ ﰲ ﺎﻬﺣﻼﺻﺇ ﺐﺟﻮﺗ ﺓﺪﻳﺪﻋ ﺕﺍﺭﺎﺒﺘﺧﺍ ﺕﺯﺎﺘﺟﺍﻭ

.ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ

ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺍ ﺯﺍﺮﻃ ﺔﺤﺋﻻ ﺐﺴﺣ ﴩﻌﻟﺍ ﺐﺗﺍﺮﳌﺎﺑ ﻒﻨﺼﻟﺍ ﻢﻗﺭ ﺮﻛﺫ ﯽﺟﺮﻳ

.ﺭﺎﻴﻐﻟﺍ ﻊﻄﻗ ﺕﺎﻴﺒﻠﻃ ﻝﺎﺳﺭﺇ ﺪﻨﻋﻭ ﺓﺭﺎﺸﺘﺳﻻﺍ ﺪﻨﻋ ﻱﺭﻭﴐ ﻞﻜﺸﺑ

ﻦﺋﺎﺑﺰﻟﺍ ﺓﺭﻮﺸﻣﻭ ﺔﻣﺪﺧ

ﺞﹶﺘﻨﳌﺍ ﺔﻧﺎﻴﺻﻭ ﺢﻴﻠﺼﺗ ﺩﺪﺼﺑ ﺔﺣﻭﺮﻄﳌﺍ ﺔﻠﺌﺳﻷﺍ ﯽﻠﻋ ﻦﺋﺎﺑﺰﻟﺍ ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛﺮﻣ ﺐﻴﳚ

ﻊﻄﻗ ﻦﻋ ﺕﺎﻣﻮﻠﻌﳌﺍﻭ ﺓﺩﺪﻤﳌﺍ ﻡﻮﺳﺮﻟﺍ ﺪﺠﺘﺳ .ﺭﺎﻴﻐﻟﺍ ﻊﻄﻗ ﺺﳜ ﲈﺑ ﹰﺎﻀﻳﺃﻭ

:ﻊﻗﻮﻤﺑ ﺭﺎﻴﻐﻟﺍ

www.bosch-pt.com

ﺔﺣﻭﺮﻄﳌﺍ ﺔﻠﺌﺳﻷﺍ ﯽﻠﻋ ﺔﺑﺎﺟﻹﺎﺑ ﺵﻮﺑ ﻦﺋﺎﺑﺯ ﻱﺭﺎﺸﺘﺳﺍ ﻖﻳﺮﻓ ﻙﺪﻋﺎﺴﻴﺳ

.ﺎﻬﻌﺑﺍﻮﺗﻭ ﺕﺎﺠﹶﺘﻨﳌﺍ ﻂﺒﺿﻭ ،ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ،ﺀﺍﴍ ﺩﺪﺼﺑ

ﲔﻣﺄﺗﻭ ﺢﻴﻠﺼﺘﻟﺍﻭ ﻥﲈﻀﻟﺍ ﺭﻮﻣﺄﺑ ﻖﹼﻠﻌﺘﻳ ﲈﺑ ﺺﺘﺨﳌﺍ ﺮﺟﺎﺘﻟﺍ ﯽﻟﺇ ﻪﺟﻮﺘﻟﺍ ﯽﺟﺮﻳ

.ﺭﺎﻴﻐﻟﺍ ﻊﻄﻗ

ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺍ ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟﺍ

ﺔﺌﻴﺒﻠﻟ ﺔﻔﺼﻨﻣ ﺔﻘﻳﺮﻄﺑ ﻑﻼﻐﻟﺍﻭ ﻊﺑﺍﻮﺘﻟﺍﻭ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺩﺪﻌﻟﺍ ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟﺍ ﻲﻐﺒﻨﻳ

.ﻊﻴﻨﺼﺘﻟﺍ ﺓﺩﺎﻋﻹ ﺔﻠﺑﺎﻘﻟﺍ ﺕﺎﻳﺎﻔﻨﻟﺍ ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ

!ﺔﻴﻟﺰﻨﳌﺍ ﺕﺎﻳﺎﻔﻨﻟﺍ ﰲ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺩﺪﻌﻟﺍ ﻡﺮﺗ ﻻ

:ﻂﻘﻓ ﰊﻭﺭﻭﻷﺍ ﺩﺎﲢﻻﺍ ﻝﻭﺪﻟ

 ﺩﺪﺼﺑ 

2002/96/EG

ﰊﻭﺭﻭﻷﺍ ﻪﻴﺟﻮﺘﻟﺍ ﺐﺴﺤﻓ

ﻪﻘﻴﺒﻄﺗﻭ ﺔﻤﻳﺪﻘﻟﺍ ﺔﻴﻧﻭﱰﻜﻟﻻﺍﻭ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺰﻬﺟﻷﺍ

ﺩﺪﻌﻟﺍ ﻞﺼﻓﻭ ﻊﲨ ﻲﻐﺒﻨﻳ ،ﲇﺤﳌﺍ ﻥﻮﻧﺎﻘﻟﺍ ﻦﻤﺿ

ﺺﻠﺨﺘﻟﺍﻭ ﻝﲈﻌﺘﺳﻼﻟ ﺔﳊﺎﺻ ﺪﻌﺗ ﱂ ﻲﺘﻟﺍ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ

.ﺔﺌﻴﺒﻟﺎﺑ ﺔﻔﺼﻨﻣ ﺔﻘﻳﺮﻄﺑ ﺎﳍﲈﻌﺘﺳﺍ ﺓﺩﺎﻋﺈﺑ ﻡﻮﻘﻳ ﺰﻛﺮﳌ ﺎﻬﻨﻣ

.ﺕﻼﻳﺪﻌﺘﻟﺍ ﻝﺎﺧﺩﺇ ﻖﺤﺑ ﻆﻔﺘﺤﻧ

background image

ﻲﺑﺮﻋ

|

  195

Bosch Power Tools 

1 609 929 Y20 | (13.7.11)

ﺓﺭﺎﺸﻨﻟﺍ/ﺭﺎﺒﻐﻟﺍ ﻂﻔﺷ

 ﯽﻠﻋ ﻞﻤﻋ ﻱﺃ ﺀﺍﺮﺟﺇ ﻞﺒﻗ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺔﻜﺒﺸﻟﺍ ﺲﺒﻘﻣ ﻦﻣ ﺲﺑﺎﻘﻟﺍ ﺐﺤﺳﺍ 

.ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺍ

ﺾﻌﺑﻭ ،ﺹﺎﺻﺮﻟﺍ ﯽﻠﻋ ﻱﻮﺘﳛ ﻱﺬﻟﺍ ﺀﻼﻄﻟﺎﻛ ﺩﺍﻮﳌﺍ ﺾﻌﺑ ﺓﱪﻏﺃ ﻥﺇ

ﺔﺴﻣﻼﻣ ﻥﺇ .ﺔﺤﺼﻟﺎﺑ ﺓﴬﻣ ﻥﻮﻜﺗ ﺪﻗ ،ﻥﺩﺎﻌﳌﺍﻭ ﺕﺍﺰﻠﻔﻟﺍﻭ ﺐﺸﳋﺍ ﻉﺍﻮﻧﺃ

ﯽﻟﺇ ﻭﺃ/ﻭ ﺔﻴﺳﺎﺴﳊﺍ ﺓﺪﺋﺍﺯ ﻞﻌﻓ ﺩﻭﺩﺭ ﯽﻟﺇ ﻱﺩﺆﻳ ﺪﻗ ﺓﱪﻏﻷﺍ ﻕﺎﺸﻨﺘﺳﺍ ﻭﺃ

ﻦﻳﺪﺟﺍﻮﺘﳌﺍ ﺹﺎﺨﺷﻷﺍ یﺪﻟ ﻭﺃ ﻡﺪﺨﺘﺴﳌﺍ یﺪﻟ ﺔﻴﺴﻔﻨﺘﻟﺍ ﻱﺭﺎﺠﳌﺍ ﺽﺍﺮﻣﺃ

.ﻥﺎﻜﳌﺍ ﻦﻣ ﺔﺑﺮﻘﻣ ﯽﻠﻋ 

،ﻥﺎﻃﴪﻠﻟ ﺔﺒﺒﺴﻣ ﺎﳖﺄﺑ ﻥﺍﺰﻟﺍﻭ ﻁﻮﻠﺒﻟﺍ ﺓﱪﻏﺄﻛ ،ﺔﻨﻴﻌﳌﺍ ﺓﱪﻏﻷﺍ ﺾﻌﺑ ﱪﺘﻌﺗ

ﺾﻣﺎﺣ ﺢﻠﻣ) ﺐﺸﳋﺍ ﺔﳉﺎﻌﳌ ﺔﻴﻓﺎﺿﻹﺍ ﺩﺍﻮﳌﺍ ﻊﻣ ﻝﺎﺼﺗﻻﺎﺑ ﲈﻴﺳ ﻻﻭ

ﻱﻮﺘﲢ ﻲﺘﻟﺍ ﺩﺍﻮﳌﺍ ﺔﳉﺎﻌﻣ ﻢﺘﻳ ﻥﺃ ﺯﻮﳚ .(ﺐﺸﺨﻠﻟ ﺔﻈﻓﺎﳊﺍ ﺩﺍﻮﳌﺍ ،ﻚﻴﻣﻭﺮﻜﻟﺍ

.ﻢﻫﲑﻏ ﻥﻭﺩ ﻂﻘﻓ ﲔﺼﺼﺨﺘﳌﺍ ﻝﲈﻌﻟﺍ ﻞﺒﻗ ﻦﻣ ﺱﻮﺘﺴﺒﺳﻷﺍ ﯽﻠﻋ

.ﻥﺎﻜﻣﻹﺍ ﺭﺪﻗ ﺓﺩﲈﻠﻟ ﺔﻤﺋﻼﻣ ﺭﺎﺒﻏ ﺔﻄﻓﺎﺷ ﻡﺪﺨﺘﺳﺍ

.ﺪﻴﺟ ﻞﻜﺸﺑ ﻞﻐﺸﻟﺍ ﻥﺎﻜﻣ ﺔﻳﻮﲥ ﯽﻠﻋ ﻆﻓﺎﺣ

.

P2

 ﺢﺷﺮﳌﺍ ﺔﺌﻔﺑ ﺲﻔﻨﺘﻠﻟ ﺔﻳﺎﻗﻭ ﻉﺎﻨﻗ ﺀﺍﺪﺗﺭﺎﺑ ﺢﺼﻨﻳ

.ﺎﻬﺘﳉﺎﻌﻣ ﺏﻮﻏﺮﳌﺍ ﺩﺍﻮﻤﻠﻟ ﺔﺒﺴﻨﻟﺎﺑ ﻢﻛﺪﻠﺑ ﰲ ﺔﻳﺭﺎﺴﻟﺍ ﻡﺎﻜﺣﻷﺍ ﯽﻋﺍﺮﺗ

.ﺔﻟﻮﻬﺴﺑ ﺓﱪﻏﻷﺍ ﻞﻌﺘﺸﺗ ﻥﺃ ﺯﻮﳚ

 .ﻞﻤﻌﻟﺍ ﻥﺎﻜﻤﺑ ﺭﺎﺒﻐﻟﺍ ﻢﻛﺍﺮﺗ ﺐﻨﲡ

ﻲﺟﺭﺎﳋﺍ ﻂﻔﺸﻟﺍ

ﻡﻮﻃﺮﺧ ﻂﺑﺭﺍ .

18

 ﺓﺭﺎﺸﻨﻟﺍ ﻕﺬﻘﻣ ﯽﻠﻋ (ﻊﺑﺍﻮﺗ) 

31

ﻂﻔﺸﻟﺍ ﻡﻮﻃﺮﺧ ﺯﺮﻏﺍ

 ﻞﺻﻮﻠﻟ ﱄﺎﲨﺇ ﺽﺮﻋ ﯽﻠﻋ ﺮﺜﻌﻳ .(ﻊﺑﺍﻮﺘﻟﺍ ﻦﻣ) ﺔﻴﺋﺍﻮﺧ ﺭﺎﺒﻏ ﺔﻄﻓﺎﺸﺑ

31

ﻂﻔﺸﻟﺍ

.ﺔﺳﺍﺮﻜﻟﺍ ﻩﺬﻫ ﺔﻳﺎﻬﻨﺑ ﺔﻔﻠﺘﳐ ﺔﻴﺋﺍﻮﺧ ﺭﺎﺒﻏ ﺕﺎﻄﻓﺎﺸﺑ

ﺓﺩﺪﻌﺘﳌﺍ ﺔﻴﺋﺍﻮﳋﺍ ﺵﻮﺑ ﺔﻄﻓﺎﺷ ﺲﺒﻘﻤﺑ ﺓﴍﺎﺒﻣ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺍ ﻂﺑﺭ ﻦﻜﻤﻳ

ﺪﻨﻋ ﱄﺁ ﻞﻜﺸﺑ ﺎﻬﻠﻴﻐﺸﺗ ﻢﺘﻳﻭ .ﺪﻌﺑ ﻦﻋ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟﺍ ﺓﺰﻴﻬﺠﺘﺑ ﺓﺩﻭﺰﳌﺍ ﻝﲈﻌﺘﺳﻻﺍ

.ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺍ ﻞﻴﻐﺸﺗ

ﺏﻮﻏﺮﳌﺍ ﻞﻐﺸﻟﺍ ﺓﺩﺎﻣ ﻊﻣ ﻝﲈﻌﺘﺳﻼﻟ ﺔﻴﺋﺍﻮﳋﺍ ﺭﺎﺒﻐﻟﺍ ﺔﻄﻓﺎﺷ ﺢﻠﺼﺗ ﻥﺃ ﺐﳚ

.ﺎﻬﺘﳉﺎﻌﻣ

ﻭﺃ ﺔﺤﺼﻟﺎﺑ ﺓﴬﳌﺍ ﺓﱪﻏﻷﺍ ﻂﻔﺷ ﺪﻨﻋ ﺔﺻﺎﺧ ﺔﻴﺋﺍﻮﺧ ﺭﺎﺒﻏ ﺔﻄﻓﺎﺷ ﻡﺪﺨﺘﺳﺍ

.ﻑﺎﻔﳉﺍ ﺓﺪﻳﺪﺸﻟﺍ ﻭﺃ ﻥﺎﻃﴪﻠﻟ ﺔﺒﺒﺴﳌﺍ

ﻞﻴﻐﺸﺘﻟﺍ

ﻞﻴﻐﺸﺘﻟﺍ ﻉﺍﻮﻧﺃ

 ﯽﻠﻋ ﻞﻤﻋ ﻱﺃ ﺀﺍﺮﺟﺇ ﻞﺒﻗ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺔﻜﺒﺸﻟﺍ ﺲﺒﻘﻣ ﻦﻣ ﺲﺑﺎﻘﻟﺍ ﺐﺤﺳﺍ 

.ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺍ

(

C – B

ﺭﻮﺼﻟﺍ ﻊﺟﺍﺭ) ﻊﻄﻘﻟﺍ ﻖﻤﻋ ﻂﺒﺿ

ﺖﲢ ﻪﺘﻳﺅﺭ ﻦﻜﻤﻳ ﺎﻣ ﻞﻘﻳ ﻥﺃ ﻲﻐﺒﻨﻳ

 .ﻞﻐﺸﻟﺍ ﺔﻌﻄﻗ ﻦﺨﺛ ﻊﻣ ﻊﻄﻘﻟﺍ ﻖﻤﻋ ﻢﺋﻻ

.ﻞﻣﺎﻜﻟﺍ ﻦﺴﻟﺍ ﻉﺎﻔﺗﺭﺍ ﻦﻋ ﻞﻐﺸﻟﺍ ﺔﻌﻄﻗ

 ﻭﺃ 

 ﲇﻔﺴﻟﺍ ﻊﺿﻮﻟﺍ ﯽﻠﻋ ﻪﻴﺟﻮﺘﻟﺍ ﺔﻜﺳ ﻼﺑ ﴩﻨﻠﻟ

8

ﻊﻄﻘﻟﺍ ﻖﻤﻋ ﴍﺆﻣ ﻞﺘﻓﺍ

.

ﻱﻮﻠﻌﻟﺍ ﻊﺿﻮﻟﺍ ﯽﻠﻋ ﻪﻴﺟﻮﺘﻟﺍ ﺔﻜﺳ ﻊﻣ ﴩﻨﻠﻟ

 + ﺓﺩﺎﳌﺍ ﻦﺨﺛ) ﺏﻮﻏﺮﳌﺍ ﻊﻄﻘﻟﺍ ﻖﻤﻋ ﻂﺒﺿﺍﻭ 

27

ﻕﻻﺯﻻﺍ ﺡﺎﺘﻔﻣ ﯽﻠﻋ ﻂﻐﺿﺍ

.

6

ﻊﻄﻘﻟﺍ ﻖﻤﻋ ﺱﺎﻴﻘﻣ ﯽﻠﻋ (ﺭﺎﺸﻨﳌﺍ ﻞﺼﻧ ﻥﺎﻨﺳﺃ ﻉﺎﻔﺗﺭﺍ

ﺔﻠﺋﺎﳌﺍ ﺐﻄﺸﻟﺍ ﺎﻳﺍﻭﺯ ﻂﺒﺿ

ﺱﺎﻘﳌﺍ ﻂﺒﺿﺍ .ﺐﻧﺎﳉﺍ ﯽﻟﺇ ﺭﺎﺸﻨﳌﺍ ﺢﺟﺭﺃ .

17

 ﻭ 

11

ﲔﺤﻨﺠﳌﺍ ﲔﺒﻟﻮﻠﻟﺍ ﻞﺣ

.ﻡﺎﻜﺣﺈﺑ

17

 ﻭ 

11

ﲔﺤﻨﺠﳌﺍ ﲔﺒﻟﻮﻠﻟﺍ ﻂﺑﺭ ﺪﻋﺃ .

9

ﺱﺎﻴﻘﳌﺍ ﯽﻠﻋ ﺏﻮﻏﺮﳌﺍ

ﻞﺻﻮﺘﻠﻟ .

+

47°

 ﻭﺃ 

– 1°

ﺎﻫﺭﺪﻗ ﻞﺋﺎﻣ ﺐﻄﺷ ﺔﻳﻭﺍﺯ ﯽﻠﻋ ﺭﺎﺸﻨﳌﺍ ﻂﺒﺿ ﻦﻜﻤﻳ

 ﺐﻄﺷ ﺔﻳﻭﺍﺰﻟ 

16

ﺭﺰﻟﺍ ﯽﻠﻋ ﻚﻟﺫ ﻦﻋ ﺔﻓﺎﺿﺇ ﻪﺘﺤﺟﺭﺃ ﺀﺎﻨﺛﺃ ﻂﻐﻀﻳ ﻚﻟﺫ ﯽﻟﺇ

.

+

47°

 ﺎﻫﺭﺪﻗ ﻞﺋﺎﻣ ﺐﻄﺷ ﺔﻳﻭﺍﺰﻟ 

12

 ﺭﺰﻟﺍ ﯽﻠﻋ ﻭﺃ 

– 1°

ﺎﻫﺭﺪﻗ ﻞﺋﺎﻣ

ﺔﻤﻴﻘﻟﺍ ﻦﻣ ﺮﻐﺻﺃ ﻊﻄﻘﻟﺍ ﻖﻤﻋ ﻥﻮﻜﻳ ﺔﻠﺋﺎﳌﺍ ﺐﻄﺸﻟﺍ ﻉﻮﻄﻗ ﺀﺍﺮﺟﺇ ﺪﻨﻋ

:ﺔﻈﺣﻼﻣ

.

6

ﻊﻄﻘﻟﺍ ﻖﻤﻋ ﺱﺎﻴﻘﻣ ﯽﻠﻋ ﺎﻬﻴﻟﺇ ﺭﺎﺸﳌﺍ

(

D

ﺓﺭﻮﺼﻟﺍ ﻊﺟﺍﺭ) ﻊﻃﺎﻘﳌﺍ ﻢﻴﻠﻌﺗ

 ﺔﻤﺋﺎﻘﻟﺍ ﻉﻮﻄﻘﻟﺍ ﺀﺍﺮﺟﺇ ﺪﻨﻋ ﺭﺎﺸﻨﳌﺍ ﻞﺼﻧ ﺰﻛﺮﻣ ﯽﻟﺇ

(

32

) 0°

ﻊﻄﻘﻟﺍ ﺔﻣﻼﻋ ﲑﺸﺗ

 ﺀﺍﺮﺟﺇ ﺪﻨﻋ ﺭﺎﺸﻨﳌﺍ ﻞﺼﻧ ﺰﻛﺮﻣ ﯽﻟﺇ

(

33

) 45°

ﻊﻄﻘﻟﺍ ﺔﻣﻼﻋ ﲑﺸﺗ .ﺔﻳﻭﺍﺰﻟﺍ

.ﻪﻴﺟﻮﺘﻟﺍ ﺔﻜﺳ ﻥﻭﺩ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﻻﺍ ﺪﻨﻋ

45°

ﺎﻫﺭﺪﻗ ﺔﻳﻭﺍﺰﺑ ﻉﻮﻄﻘﻟﺍ

ﻞﻴﻐﺸﺘﻟﺍ ﺀﺪﺑ

 ﻊﻣ ﺭﺎﻴﺘﻟﺍ ﻊﺒﻨﻣ ﺪﻬﺟ ﻖﺑﺎﻄﺘﻳ ﻥﺃ ﺐﳚ !ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺔﻜﺒﺸﻟﺍ ﺪﻬﺟ ﯽﻟﺇ ﻪﺒﺘﻧﺍ

ﺩﺪﻌﻟﺍ ﻞﻴﻐﺸﺗ ﻢﺘﻳ ﻥﺃ ﻦﻜﻤﻳ .ﺯﺎﻬﳉﺍ ﺯﺍﺮﻃ ﺔﺤﺋﻻ ﯽﻠﻋ ﺓﺭﻮﻛﺬﳌﺍ ﺕﺎﻣﻮﻠﻌﳌﺍ

.ﺎﻀﻳﺃ ﻂﻟﻮﻓ

220

 ـﺑ ﻂﻟﻮﻓ 

230

ـﺑ ﺓﺩﺪﺤﳌﺍ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ

ﺀﺎﻔﻃﻹﺍﻭ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟﺍ

ﺪﻌﺑ

 ﻂﻐﻀﻳ ﻢﺛ 

2

 ﻞﻴﻐﺸﺘﻟﺍ ﻞﻔﻗ 

ﻻﻭﺃ

 ﺲﺒﻜﻳ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺍ 

ﻞﻴﻐﺸﺗ

ﻞﺟﺃ ﻦﻣ

.ﹰﺎﻃﻮﻐﻀﻣ ﻩﺀﺎﻘﺑﺇ ﯽﻠﻋ ﻆﻓﺎﳛﻭ

1

 ﺀﺎﻔﻃﻹﺍﻭ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟﺍ ﺡﺎﺘﻔﻣ

ﻚﻟﺫ

 ﺎﳑ ،ﺲﻄﻐﻟﺍ ﺓﺰﻴﻬﲡ ﻝﺎﻔﻗﺇ ﻚﻓ ﯽﻟﺇ ﺖﻗﻮﻟﺍ ﺲﻔﻨﺑ

2

ﻞﻴﻐﺸﺘﻟﺍ ﻞﻔﻗ ﺓﺭﺍﺩﺇ ﻱﺩﺆﺗ

ﺔﻌﻄﻗ ﰲ ﺭﺎﺸﻨﳌﺍ ﻞﺼﻧ ﻚﻟﺬﺑ ﺲﻄﻐﻳﻭ .ﻞﻔﺳﻷﺍ ﻮﺤﻧ ﺭﺎﺸﻨﳌﺍ ﻂﻐﻀﺑ ﺢﻤﺴﻳ

ﻢﺘﻳﻭ ﱄﻭﻷﺍ ﻊﺿﻮﻟﺍ ﯽﻟﺇ ﺾﺑﺎﻨﻟﺍ ﺓﻮﻘﺑ ﺭﺎﺸﻨﳌﺍ ﻞﺼﻧ ﺪﺗﺮﻳ ﻊﻓﺮﻟﺍ ﺪﻨﻋ .ﻞﻐﺸﻟﺍ

.ﺲﻄﻐﻟﺍ ﺓﺰﻴﻬﲡ ﻝﺎﻔﻗﺇ ﺓﺩﺎﻋﺇ

.

1

 ﺀﺎﻔﻃﻹﺍﻭ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟﺍ ﺡﺎﺘﻔﻣ ﻙﱰﻳ ،ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺍ

ﺀﺎﻔﻃﻹ

 ﺔﻘﻠﻌﺘﻣ ﺏﺎﺒﺳﻷ

1

ﺀﺎﻔﻃﻹﺍﻭ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟﺍ ﺡﺎﺘﻔﻣ ﺖﻴﺒﺜﺗ ﻦﻜﻤﻳ ﻻ

:ﺔﻈﺣﻼﻣ

.ﻞﻴﻐﺸﺘﻟﺍ ﺓﱰﻓ ﻝﺍﻮﻃ ﻪﻄﻐﺿ ﻢﺘﻳ ﻥﺃ ﺐﳚ ﻞﺑ ،ﻥﺎﻣﻷﺎﺑ

ﻞﻴﻐﺸﺘﻟﺍ ﺉﺪﺑ ﺭﺎﻴﺗ ﺪﻳﺪﲢ

ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺍ ﻞﻴﻐﺸﺗ ﺪﻨﻋ ﺓﺭﺪﻘﻟﺍ ﺩﺪﳛ ﲏﻭﱰﻜﻟﻻﺍ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟﺍ ﺭﺎﻴﺗ ﺩﺪﳏ ﻥﺇ

.ﲑﺒﻣﺃ

16

ﺮﻬﺼﻨﻤﺑ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟﺎﺑ ﺢﻤﺴﻳﻭ

ﲏﻭﱰﻜﻟﻻﺍ ﺖﻴﺒﺜﺘﻟﺍ

ﻞﲪ ﻥﻭﺩ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟﺍ ﺪﻨﻋ ﻥﺍﺭﻭﺪﻟﺍ ﺩﺪﻋ ﺕﺎﺒﺛ ﻪﺒﺷ ﯽﻠﻋ ﲏﻭﱰﻜﻟﻻﺍ ﺖﺒﺜﳌﺍ ﻆﻓﺎﳛ

.ﺔﻤﻈﺘﻨﻣ ﻞﻤﻋ ﺓﺭﺪﻗ ﻚﻟﺬﺑ ﻦﻣﺆﻳﻭ ﻞﲪ ﻊﻣ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟﺍﻭ

ﹰﺎﻘﺒﺴﻣ ﻥﺍﺭﻭﺪﻟﺍ ﺩﺪﻋ ﻂﺒﺿ

 ﻥﺍﺭﻭﺪﻟﺍ ﺩﺪﻋ ﻂﺒﻀﺗ ﻥﺃ 

24

ﹰﺎﻘﺒﺴﻣ ﻥﺍﺭﻭﺪﻟﺍ ﺩﺪﻋ ﻂﺒﺿ ﺔﻠﺠﻋ ﺔﻄﺳﺍﻮﺑ ﻚﻨﻜﻤﻳ

.ﻞﻴﻐﺸﺘﻟﺍ ﺀﺎﻨﺛﺃ ﯽﺘﺣ ﻖﺒﺴﻣ ﻞﻜﺸﺑ ﺏﻮﻠﻄﳌﺍ

ﺏﻮﻏﺮﳌﺍ ﺓﺩﺎﳌﺎﺑﻭ ﻡﺪﺨﺘﺴﳌﺍ ﺭﺎﺸﻨﳌﺍ ﻞﺼﻨﺑ ﺏﻮﻠﻄﳌﺍ ﻥﺍﺭﻭﺪﻟﺍ ﺩﺪﻋ ﻖﻠﻌﺘﻳ

ﻝﲈﻌﺘﺳﻻﺍ ﺔﺳﺍﺮﻛ ﺔﻳﺎﻬﻨﺑ ﺭﺎﺸﻨﳌﺍ ﻝﺎﺼﻧ ﻦﻋ ﺔﻠﻣﺎﺸﻟﺍ ﺓﺮﻈﻨﻟﺍ ﻊﺟﺍﺭ) ﺎﻬﺘﳉﺎﻌﻣ

.(ﻩﺬﻫ

ﻞﻐﺷ ﺕﺎﻈﺣﻼﻣ

.ﺕﺎﻗﺮﻄﻟﺍﻭ ﺕﺎﻣﺪﺼﻟﺍ ﻦﻣ ﺭﺎﺸﻨﳌﺍ ﻝﺎﺼﻧ ﺔﻳﺎﻗﻭ ﻲﻐﺒﻨﻳ

ﻁﺮﻓ ﻥﺇ .ﻊﻄﻘﻟﺍ ﻩﺎﲡﺍ ﯽﻟﺇ ﻒﻴﻔﺧ ﻊﻓﺪﺑﻭ ﻢﻈﺘﻨﻣ ﻞﻜﺸﺑ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺍ ﻪﺟﻭ

ﺓﺪﻌﻟﺍ ﴬﻳ ﺪﻗﻭ ﹰﺍﲑﺜﻛ ﻞﻐﺸﻟﺍ ﺓﺪﻋ ﺔﻴﺣﻼﺻ ﺓﺪﻣ ﻦﻣ ﴫﻘﻳ ﻡﺎﻣﻷﺍ ﯽﻟﺇ ﻊﻓﺪﻟﺍ

.ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ

ﻞﺼﻧ ﻥﺎﻨﺳﺃ ﻞﻜﺸﺑﻭ ﺔﻟﺎﺤﺑ ﲑﺒﻛ ﻞﻜﺸﺑ ﻊﻄﻘﻟﺍ ﺓﺩﻮﺟﻭ ﴩﻨﻟﺍ ﺓﺭﺪﻗ ﻖﻠﻌﺘﺗ

ﺏﻮﻏﺮﳌﺍ ﺓﺩﲈﻠﻟ ﺔﻤﺋﻼﳌﺍﻭ ﺓﺩﺎﳊﺍ ﺭﺎﺸﻨﳌﺍ ﻝﺎﺼﻧ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﻲﻐﺒﻨﻳ ﻚﻟﺬﻟ ،ﺭﺎﺸﻨﳌﺍ

.ﻂﻘﻓ ﺎﻬﺘﳉﺎﻌﻣ

ﺐﺸﳋﺍ ﴩﻧ

ﻦﻣ ﻥﺎﻛ ﻥﺇﻭ ﺐﺸﳋﺍ ﺓﺩﻮﺠﺑﻭ ﺐﺸﳋﺍ ﻉﻮﻨﺑ ﻢﺋﻼﳌﺍ ﺭﺎﺸﻨﳌﺍ ﻞﺼﻧ ﺭﺎﻴﺘﺧﺍ ﻖﻠﻌﺘﻳ

.ﺔﻴﺿﺮﻌﻟﺍ ﻭﺃ ﺔﻴﻟﻮﻄﻟﺍ ﻉﻮﻄﻘﻟﺍ ﺀﺍﺮﺟﺇ ﺏﻮﻠﻄﳌﺍ

.ﻞﻜﺸﻟﺍ ﺔﻴﻧﻭﺰﻠﳊﺍ ﺓﺭﺎﺸﻨﻟﺍ ﲔﺑﴩﻟﺍ ﺐﺸﺧ ﰲ ﺔﻴﻟﻮﻄﻟﺍ ﻉﻮﻄﻘﻟﺍ ﻦﻋ ﺞﺘﻨﺗ

ﻂﻘﻓ ﻞﻤﻌﻟﺍ ﻲﻐﺒﻨﻳ ﻚﻟﺬﻟ ،ﺔﺤﺼﻟﺎﺑ ﺭﴬﻟﺍ ﺓﺪﻳﺪﺷ ﻁﻮﻠﺒﻟﺍﻭ ﻥﺍﺰﻟﺍ ﺓﱪﻏﺃ ﻥﺇ

.ﺓﱪﻏﻸﻟ ﺔﻄﻓﺎﺷ ﻊﻣ ﻝﺎﺼﺗﻻﺎﺑ

background image

    

196 

|

ﻲﺑﺮﻋ

1 609 929 Y20 | (13.7.11) 

Bosch Power Tools

ﻱﺮﺋﺍﺩ ﻱﻭﺪﻳ ﺭﺎﺸﻨﻣ

GKT 55 GCE 

Professional

ﺐﺴﺣ ﻥﺯﻮﻟﺍ 

EPTA-Procedure 01/2003

ﻎﻛ

4,7

ﺔﻳﺎﻗﻮﻟﺍ ﺔﺌﻓ

II

/

 ﻢﻴﻘﻟﺍ ﻩﺬﻫ ﺕﻭﺎﻔﺘﺗ ﺪﻗ .ﻂﻟﻮﻓ 

230

 ﺭﺍﺪﻘﻤﺑ 

[U]

ﻲﻤﺳﺍ ﺪﻬﳉ ﻝﻮﻌﻔﳌﺍ ﺔﻳﺭﺎﺳ ﻢﻴﻘﻟﺍ

.ﺔﻨﻴﻌﻣ ﻥﺍﺪﻠﺒﺑ ﺔﺻﺎﺧ ﺕﺍﺯﺍﺮﻄﺑ ﻭﺃ ﻚﻟﺫ ﻦﻋ ﺪﻬﳉﺍ ﻒﻠﺘﳜ ﺎﻣﺪﻨﻋ

ﺕﺎﻴﻤﺴﺘﻟﺍ ﻒﻠﺘﲣ ﺪﻗ .ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﻚﺗﺪﻋ ﺯﺍﺮﻃ ﺔﺘﻓﻻ ﯽﻠﻋ ﻒﻨﺼﻟﺍ ﻢﻗﺭ ﺓﺎﻋﺍﺮﻣ ﯽﺟﺮﻳ

.ﺓﺩﺮﻔﳌﺍ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺩﺪﻌﻟﺍ ﺾﻌﺒﻟ ﺔﻳﺭﺎﺠﺘﻟﺍ

ﺕﺍﺯﺍﺰﺘﻫﻻﺍﻭ ﺞﻴﺠﻀﻟﺍ ﻦﻋ ﺕﺎﻣﻮﻠﻌﻣ

.

EN 60745

ﺐﺴﺣ ﺕﻮﺼﻟﺍ ﺕﺎﺳﺎﻴﻗ ﻢﻴﻗ ﺪﻳﺪﲢ ﻢﺗ

ﺕﻮﺼﻟﺍ ﻂﻐﺿ یﻮﺘﺴﻣ :ﺓﺩﺎﻋ (

A

ﻉﻮﻧ) ﺯﺎﻬﳉﺍ ﺞﻴﺠﺿ یﻮﺘﺴﻣ ﺔﻤﻴﻗ ﻎﻠﺒﺗ

.(

A

 ﻉﻮﻧ) ﻞﺒﻴﺴﻳﺩ 

92

ﺕﻮﺼﻟﺍ ﺓﺭﺪﻗ یﻮﺘﺴﻣ .(

A

 ﻉﻮﻧ) ﻞﺒﻴﺴﻳﺩ 

103

.ﻞﺒﻴﺴﻳﺩ

3 = K

ﺱﺎﻴﻘﻟﺍ ﺏﺍﺮﻄﺿﺍ

!ﻊﻤﺳ ﺔﻴﻗﺍﻭ ﺪﺗﺭﺍ

 (ﺕﺎﻫﺎﲡﺍ ﺔﺛﻼﺜﺑ ﺕﺎﻬﺠﺘﳌﺍ ﻉﻮﻤﳎ)

a

h

ﺔﻴﻟﺎﲨﻻﺍ ﺕﺍﺯﺍﺰﺘﻫﻻﺍ ﻢﻴﻗ ﺏﺎﺴﺣ ﻢﺗ

:

EN 60745

 ﺐﺴﺣ 

K

ﺕﻭﺎﻔﺘﻟﺍﻭ 

،

٢

ﺎﺛ/ﻡ

1,5 = K

،

٢

ﺎﺛ/ﻡ

2,5> = a

h

:ﺐﺸﳋﺍ ﴩﻧ 

.

٢

ﺎﺛ/ﻡ

1,5 = K

،

٢

ﺎﺛ/ﻡ

2,5> = a

h

:ﻥﺪﻌﳌﺍ ﴩﻧ

ﺏﻮﻠﺳﺍ ﺐﺴﺣ ﻩﺬﻫ ﺕﲈﻴﻠﻌﺘﻟﺍ ﰲ ﺭﻮﻛﺬﳌﺍ ﺕﺍﺯﺍﺰﺘﻫﻻﺍ یﻮﺘﺴﻣ ﺱﺎﻴﻗ ﻢﺗ ﺪﻘﻟ

 ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺩﺪﻌﻟﺍ ﺔﻧﺭﺎﻘﳌ ﻪﻣﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﻦﻜﻤﻳﻭ

EN 60745

ﻦﻤﺿ ﲑﻌﻣ ﺱﺎﻴﻗ

.ﻲﺋﺪﺒﻣ ﻞﻜﺸﺑ ﺕﺍﺯﺍﺰﺘﻫﻼﻟ ﺽﺮﻌﺘﻟﺍ ﺮﻳﺪﻘﺘﻟ ﻢﺋﻼﻣ ﻪﻧﺃ ﲈﻛ .ﺾﻌﺒﻟﺍ ﺎﻬﻀﻌﺒﺑ 

.ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻠﻟ ﺔﻴﺳﺎﺳﻻﺍ ﺕﺎﻣﺍﺪﺨﺘﺳﻻﺍ ﺭﻮﻛﺬﳌﺍ ﺕﺍﺯﺍﺰﺘﻫﻻﺍ یﻮﺘﺴﻣ ﻞﺜﻤﻳ

ﻭﺃ ﺔﻔﻟﺎﳐ ﻞﻐﺷ ﺩﺪﻌﺑ یﺮﺧﺃ ﺕﺎﻣﺍﺪﺨﺘﺳﻻ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺍ ﻝﲈﻌﺘﺳﺍ ﻢﺗ ﻥﺇ ﲈﻨﻴﺑ

ﺽﺮﻌﺘﻟﺍ ﻚﻟﺫ ﺪﻳﺰﻳ ﺪﻗﻭ .ﺕﺍﺯﺍﺰﺘﻫﻻﺍ یﻮﺘﺴﻣ ﻒﻠﺘﳜ ﺪﻘﻓ ،ﺔﻴﻓﺎﻛ ﲑﻏ ﺔﻧﺎﻴﺼﺑ

.ﺢﺿﺍﻭ ﻞﻜﺸﺑ ﻞﻐﺸﻟﺍ ﺓﱰﻓ ﻝﺍﻮﻃ ﺕﺍﺯﺍﺰﺘﻫﻼﻟ 

ﺓﺎﻋﺍﺮﻣ ﻢﺘﻳ ﻥﺃ ،ﻖﻴﻗﺩ ﻞﻜﺸﺑ ﺕﺍﺯﺍﺰﺘﻫﻼﻟ ﺽﺮﻌﺘﻟﺍ ﺮﻳﺪﻘﺗ ﻞﺟﺃ ﻦﻣ ﻲﻐﺒﻨﻳ ﲈﻛ

ﻞﻤﺤﺑ ﻪﻠﻴﻐﺸﺗ ﻥﻭﺩ ﻦﻜﻟﻭ ﺎﲠ ﻞﻤﻌﻳ ﻲﺘﻟﺍ ﻭﺃ ﺯﺎﻬﳉﺍ ﺎﳍﻼﺧ ﺄﻔﻄﻳ ﻲﺘﻟﺍ ﺕﺎﻗﻭﻷﺍ

ﺓﺪﻣ ﻞﻣﺎﻛ ﱪﻋ ﺢﺿﺍﻭ ﻞﻜﺸﺑ ﺕﺍﺯﺍﺰﺘﻫﻼﻟ ﺽﺮﻌﺘﻟﺍ ﻚﻟﺫ ﺾﻔﳜ ﺪﻗﻭ .ﻼﻌﻓ

.ﻞﻤﻌﻟﺍ 

:ﻼﺜﻣ ،ﺕﺍﺯﺍﺰﺘﻫﻻﺍ ﲑﺛﺄﺗ ﻦﻣ ﻡﺪﺨﺘﺴﳌﺍ ﺔﻳﺎﻗﻮﻟ ﺔﻴﻓﺎﺿﺇ ﻥﺎﻣﺃ ﺕﺍﺀﺍﺮﺟﺇ ﺩﺪﺣ

.ﻞﻤﻌﻟﺍ ﺕﺎﻳﺮﳎ ﻢﻴﻈﻨﺗﻭ ﻦﻳﺪﻴﻟﺍ ﺔﺌﻓﺪﺗ ،ﻞﻐﺸﻟﺍ ﺩﺪﻋﻭ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺍ ﺔﻧﺎﻴﺻ

   ﻖﻓﺍﻮﺘﻟﺍ ﺢﻳﴫﺗ

ﻖﻓﺍﻮﺘﻳ

ﺔﻴﻨﻔﻟﺍ ﺕﺎﻧﺎﻴﺒﻟﺍ

ﰲ ﻑﻮﺻﻮﳌﺍ ﺞﺘﻨﳌﺍ ﻥﺄﺑ ،ﺎﻨﺘﻴﻟﻭﺆﺴﻣ ﯽﻠﻋ ﺡﴫﻧ ﺎﻨﻧﺇ

 ﺕﺍﺩﺎﺷﺭﺇ ﻡﺎﻜﺣﺃ ﺐﺴﺣ 

EN 60745

:ﺔﻴﻟﺎﺘﻟﺍ ﺔﻳﺭﺎﻴﻌﳌﺍ ﻖﺋﺎﺛﻮﻟﺍ ﻭﺃ ﲑﻳﺎﻌﳌﺍ ﻊﻣ

.

2006/42/EG

 ،

2004/108/EG

:

(2006/42/EG)

یﺪﻟ ﺔﻴﻨﻔﻟﺍ ﻕﺍﺭﻭﻷﺍ

Robert Bosch GmbH, PT/ESC, 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Dr. Eckerhard Strötgen 

Head of Product 

Certification

Dr. Egbert Schneider 

Senior Vice President 

Engineering

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

25.05.2011

ﺐﻴﻛﱰﻟﺍ

ﻱﺮﺋﺍﺪﻟﺍ ﺭﺎﺸﻨﳌﺍ ﻞﺼﻧ ﻝﺍﺪﺒﺘﺳﺍ/ﺐﻴﻛﺮﺗ

 ﯽﻠﻋ ﻞﻤﻋ ﻱﺃ ﺀﺍﺮﺟﺇ ﻞﺒﻗ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺔﻜﺒﺸﻟﺍ ﺲﺒﻘﻣ ﻦﻣ ﺲﺑﺎﻘﻟﺍ ﺐﺤﺳﺍ 

.ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺍ

ﺭﺎﺸﻨﳌﺍ ﻞﺼﻧ ﺔﺴﻣﻼﻣ ﻱﺩﺆﻳ

 .ﺭﺎﺸﻨﳌﺍ ﻞﺼﻧ ﺐﻴﻛﺮﺗ ﺪﻨﻋ ﺔﻴﻗﺍﻭ ﺕﺍﺯﺎﻔﻗ ﺪﺗﺭﺍ

.ﺡﻭﺮﺠﺑ ﺔﺑﺎﺻﻹﺍ ﺮﻄﺧ ﻞﻜﺸﺗ ﯽﻟﺇ

 ﺔﺳﺍﺮﻛ ﰲ ﺓﺭﻮﻛﺬﳌﺍ ﺕﺎﻧﺎﻴﺒﻟﺍ ﻊﻣ ﻖﻓﺍﻮﺘﺗ ﻲﺘﻟﺍ ﺭﺎﺸﻨﳌﺍ ﻝﺎﺼﻧ ﻂﻘﻓ ﻡﺪﺨﺘﺳﺍ

.ﻩﺬﻫ ﻝﲈﻌﺘﺳﻻﺍ

.ﹰﺍﺪﺑﺃ ﻞﻐﺸﻟﺍ ﺩﺪﻋ ﻦﻋ ﹰﺎﺿﻮﻋ ﺦﻴﻠﺠﺘﻟﺍ ﺹﺍﺮﻗﺃ ﻡﺪﺨﺘﺴﺗ ﻻ

ﺭﺎﺸﻨﳌﺍ ﻞﺼﻧ ﺭﺎﻴﺘﺧﺍ

.ﺔﺳﺍﺮﻜﻟﺍ ﻩﺬﻫ ﺔﻳﺎﻬﻨﺑ ﺎﳍﲈﻌﺘﺳﺍ ﺡﻮﺼﻨﳌﺍ ﺭﺎﺸﻨﳌﺍ ﻝﺎﺼﻨﺑ ﻝﻭﺪﺟ ﺪﺠﺘﺳ

(

A

ﺓﺭﻮﺼﻟﺍ ﻊﺟﺍﺭ) ﺭﺎﺸﻨﳌﺍ ﻞﺼﻧ ﻚﻓ

.

ﻊﻄﻘﻟﺍ ﻖﻤﻋ ﻂﺒﺿ

ﺓﺮﻘﻔﻟﺍ ﻊﺟﺍﺭ ،ﯽﺼﻗﻷﺍ ﻊﻄﻘﻟﺍ ﻖﻤﻋ ﻂﺒﺿﺍ

ﻞﺟﺃ ﻦﻣ ﻙﺮﺤﳌﺍ ﻞﻜﻴﳍ ﺔﻴﻬﺒﳉﺍﺔﻬﳉﺍ ﯽﻠﻋ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺍ ﻦﻛﺭ ﻞﻀﻔﻳ

.ﺩﺪﻌﻟﺍ ﻝﺍﺪﺒﺘﺳﺍ

.ﻡﺎﻣﻷﺍ ﻮﺤﻧ

3

 ﻉﺍﺭﺬﻟﺍ ﺐﻠﻗﺍ  

7

 ﺓﺪﻋﺎﻘﻟﺍ ﺔﺤﻴﻔﺻ ﻩﺎﲡﺎﺑ ﺭﺎﺸﻨﳌﺍ ﻂﻐﺿﺍﻭ ﻡﺎﻣﻷﺍ ﻮﺤﻧ

2

 ﻞﻴﻐﺸﺘﻟﺍ ﻞﻔﻗ ﻊﻓﺩﺍ  

.ﺭﺎﺸﻨﳌﺍ ﻞﺼﻧ ﲑﻴﻐﺗ ﺔﻴﻌﺿﻮﺑ ﻖﺷﺎﻌﺘﺗ ﻥﺃ ﯽﻟﺇ

.ﹰﺎﺳﻮﺒﻜﻣ ﻪﺋﺎﻘﺑﺇ ﯽﻠﻋ ﻆﻓﺎﺣﻭ

25

 ﻥﺍﺭﻭﺪﻟﺍ ﺭﻮﳏ ﺖﻴﺒﺜﺗ ﺭﺯ ﺲﺒﻛﺍ

 ﺭﺎﺸﻨﳌﺍ ﻥﺍﺭﻭﺩ ﺭﻮﳏ ﻥﻮﻜﻳ ﺎﻣﺪﻨﻋ ﻂﻘﻓ

25

 ﻥﺍﺭﻭﺪﻟﺍ ﺭﻮﳏ ﺖﻴﺒﺜﺗ ﺭﺯ ﺲﺒﻛﺍ

.ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺍ ﻒﻠﺘﺗ ﺪﻘﻓ ﻻﺇﻭ

.ﺔﻛﺮﳊﺍ ﻦﻋ ﹰﺎﻔﻗﻮﺘﻣ

 ﻪﻠﺘﻔﺑ 

20

 ﺪﺸﻟﺍ ﺐﻟﻮﻟ 

5

 ﹰﺎﻴﻠﺧﺍﺩ ﻑﺍﻮﳊﺍ ﳼﺍﺪﺴﻟﺍ ﻂﺑﺮﻟﺍ ﺡﺎﺘﻔﻣ ﺔﻄﺳﺍﻮﺑ ﻚﻓ

.

ﻥﺍﺭﻭﺪﻟﺍ ﻩﺎﲡﺎﺑ

.

26

 ﺭﺎﺸﻨﳌﺍ ﻥﺍﺭﻭﺩ ﺭﻮﳏ ﻦﻋ

22

 ﺭﺎﺸﻨﳌﺍ ﻞﺼﻧﻭ

21

 ﺪﺸﻟﺍ ﺔﻔﺷ ﻉﺰﻧﺍ  

(

A

ﺓﺭﻮﺼﻟﺍ ﻊﺟﺍﺮﺗ) ﺭﺎﺸﻨﳌﺍ ﻞﺼﻧ ﺐﻴﻛﺮﺗ

.

ﻊﻄﻘﻟﺍ ﻖﻤﻋ ﻂﺒﺿ

ﺓﺮﻘﻔﻟﺍ ﻊﺟﺍﺭ ،ﯽﺼﻗﻷﺍ ﻊﻄﻘﻟﺍ ﻖﻤﻋ ﻂﺒﺿﺍ

ﻞﺟﺃ ﻦﻣ ﻙﺮﺤﳌﺍ ﻞﻜﻴﳍ ﺔﻴﻬﺒﳉﺍﺔﻬﳉﺍ ﯽﻠﻋ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺍ ﻦﻛﺭ ﻞﻀﻔﻳ

.ﺩﺪﻌﻟﺍ ﻝﺍﺪﺒﺘﺳﺍ

.ﻡﺎﻣﻷﺍ ﻮﺤﻧ

3

 ﻉﺍﺭﺬﻟﺍ ﺐﻠﻗﺍ  

7

 ﺓﺪﻋﺎﻘﻟﺍ ﺔﺤﻴﻔﺻ ﻩﺎﲡﺎﺑ ﺭﺎﺸﻨﳌﺍ ﻂﻐﺿﺍﻭ ﻡﺎﻣﻷﺍ ﻮﺤﻧ

2

 ﻞﻴﻐﺸﺘﻟﺍ ﻞﻔﻗ ﻊﻓﺩﺍ  

.ﺭﺎﺸﻨﳌﺍ ﻞﺼﻧ ﲑﻴﻐﺗ ﺔﻴﻌﺿﻮﺑ ﻖﺷﺎﻌﺘﺗ ﻥﺃ ﯽﻟﺇ

.ﺎﻬﺒﻴﻛﺮﺗ ﺏﻮﻠﻄﳌﺍ ﺪﺸﻟﺍ ﻊﻄﻗ ﻊﻴﲨﻭ

22

 ﺭﺎﺸﻨﳌﺍ ﻞﺼﻧ ﻒﻈﻧ

ﺺﻗ ﻩﺎﲡﺍ ﻖﻓﺍﻮﺘﻳ ﻥﺃ ﺐﳚ .

23

 ﻦﻀﳊﺍ ﺔﻔﺷ ﯽﻠﻋ

22

 ﺭﺎﺸﻨﳌﺍ ﻞﺼﻧ ﺰﻛﺭ

ﺀﺎﻄﻏ ﯽﻠﻋ ﻥﺍﺭﻭﺪﻟﺍ ﻩﺎﲡﺍ ﻢﻬﺳ ﻊﻣ (ﺭﺎﺸﻨﳌﺍ ﻞﺼﻧ ﯽﻠﻋ ﻢﻬﺴﻟﺍ ﻩﺎﲡﺍ) ﻥﺎﻨﺳﻷﺍ

.

15

ﺔﻳﺎﻗﻮﻟﺍ

ﻪﺒﺘﻧﺍ .

 ﻥﺍﺭﻭﺪﻟﺍ ﻩﺎﲡﺎﺑ ﻪﻠﺘﻔﺑ

20

 ﺪﺸﻟﺍ ﺐﻟﻮﻟ ﺐﻛﺭﻭ 

21

 ﺪﺸﻟﺍ ﺔﻔﺷ ﺐﻛﺭ  

.ﺢﻴﺤﺼﻟﺍ ﻊﺿﻮﻟﺎﺑ

21

 ﺪﺸﻟﺍ ﺔﻔﺷﻭ 

23

ﻞﺻﻮﻟﺍ ﺔﻔﺷ ﺐﻴﻛﺮﺗ ﯽﻟﺇ

.ﹰﺎﺳﻮﺒﻜﻣ ﻪﺋﺎﻘﺑﺇ ﯽﻠﻋ ﻆﻓﺎﺣﻭ

25

 ﻥﺍﺭﻭﺪﻟﺍ ﺭﻮﳏ ﺖﻴﺒﺜﺗ ﺭﺯ ﺲﺒﻛﺍ

 ﺪﺸﻟﺍ ﺐﻟﻮﻟ ﺪﺷ 

5

 ﹰﺎﻴﻠﺧﺍﺩ ﻑﺍﻮﳊﺍ ﳼﺍﺪﺴﻟﺍ ﻂﺑﺮﻟﺍ ﺡﺎﺘﻔﻣ ﺔﻄﺳﺍﻮﺑ ﻢﻜﺣﺃ

 ﺎﳑ ،ﱰﻣ ﻦﺗﻮﻴﻧ

9 – 6

ﺪﺸﻟﺍ ﻡﺰﻋ ﻎﻠﺒﻳ ﻥﺃ ﯽﻠﻋ .

 ﻥﺍﺭﻭﺪﻟﺍ ﻩﺎﲡﺎﺑ ﻪﻠﺘﻔﺑ

20

.ﺓﺭﻭﺩ

¼

ﺎﻬﻴﻟﺇ ﻑﺎﻀﻳ ﺪﻴﻟﺍ ﺪﺷ ﺓﻮﻗ ﻖﻓﺍﻮﻳ

 ﻊﺿﻮﻟﺍ ﯽﻟﺇ ﺾﺑﺎﻨﻟﺍ ﺓﻮﻘﺑ ﻚﻟﺬﺑ ﺭﺎﺸﻨﳌﺍ ﺪﺗﺮﻳ .ﻒﻠﳋﺍ ﻮﺤﻧ

3

 ﻉﺍﺭﺬﻟﺍ ﺐﻠﻗﺍ  

.ﱄﻭﻷﺍ

background image

ﻲﺑﺮﻋ

|

  197

Bosch Power Tools 

1 609 929 Y20 | (13.7.11)

ﯽﻠﻋ ﻞﻴﻐﺸﺘﻠﻟ ﺎﻬﻤﻴﻤﺼﺗ ﻢﺘﻳ ﱂ

 .ﻱﺰﻛﺮﻣ ﻞﻜﺸﺑ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺍ ﻡﺪﺨﺘﺴﺗ ﻻ

.ﴩﻨﻟﺍ ﺓﺪﻀﻨﻣ

 ﺓﺭﺪﻘﻟﺍ ﱄﺎﻌﻟﺍ ﺫﻻﻮﻔﻟﺍ)

HSS

 ﺫﻻﻮﻓ ﻦﻣ ﺔﻋﻮﻨﺼﳌﺍ ﺭﺎﺸﻨﳌﺍ ﻝﺎﺼﻧ ﻞﻤﻌﺘﺴﺗ ﻻ

.ﺔﻟﻮﻬﺴﺑ ﴪﻜﺗ ﺪﻗ ﻩﺬﻫ ﺭﺎﺸﻨﳌﺍ ﻝﺎﺼﻧ ﻥﺇ

.(ﻊﻄﻘﻟﺍ ﻊﻳﴪﻟﺍﻭ

ﻂﻔﺷ ﺔﻴﻠﻤﻋ ﻞﻌﺸﺗ ﺪﻗ ﺔﺠﻫﻮﺘﳌﺍ ﺓﺭﺎﺸﻨﻟﺍ ﻥﺇ

 .ﺔﻳﺪﻳﺪﳊﺍ ﻥﺩﺎﻌﳌﺍ ﴩﻨﺗ ﻻ

.ﺭﺎﺒﻐﻟﺍ

 .ﺕﺎﺒﺜﺑ ﻒﻗﻭ ﻡﺎﻜﺣﺈﺑ ﻦﻳﺪﻴﻟﺍ ﺎﺘﻠﻜﺑ ﻞﻐﺸﻟﺍ ﺀﺎﻨﺛﺃ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺍ ﯽﻠﻋ ﺾﺒﻗﺍ 

.ﱪﻛﺃ ﻥﺎﻣﺄﺑ ﻦﻳﺪﻴﻟﺍ ﺎﺘﻠﻜﺑ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺍ ﻪﻴﺟﻮﺗ  ﹼﻢﺘﻳ

ﺔﻄﺳﺍﻮﺑ ﺎﻬﺘﻴﺒﺜﺗ ﹼﻢﺗ ﻲﺘﻟﺍﻞﻐﺸﻟﺍ ﺔﻌﻄﻗﯽﻠﻋ ﺾﺒﻘﻟﺍ ﹼﻢﺘﻳ

 .ﻞﻐﺸﻟﺍ ﺔﻌﻄﻗ ﻦﻣﺃ 

.ﻙﺪﻳ ﺔﻄﺳﺍﻮﺑ ﺎﲠ ﻚﺴﳌﺍ ﻢﺗ ﻮﻟ ﺎﳑ ﱪﻛﺃ ﻥﺎﻣﺄﺑ ﺔﻣﺰﻠﳌﺍ ﺔﻄﺳﺍﻮﺑ ﻭﺃ ﹼﺪﺷ ﺓﺰﻴﻬﲡ

ﺪﻗ

 .ﹰﺎﺒﻧﺎﺟ ﺎﻬﻌﻀﺗ ﻥﺃ ﻞﺒﻗ ﺔﻛﺮﳊﺍ ﻦﻋ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺍ ﻒﻗﻮﺘﺗ ﻥﺃ ﯽﻟﺇ ﺮﻈﺘﻧﺍ

.ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺍ ﯽﻠﻋ ﺓﺮﻄﻴﺴﻟﺍ ﻥﺍﺪﻘﻓ ﯽﻟﺇ ﻱﺩﺆﺘﻓ ﻞﻐﺸﻟﺍ ﺓﺪﻋ ﺐﻠﻜﺘﺗ

ﺀﺍﺩﻷﺍﻭ ﺞﹶﺘﻨﳌﺍ ﻒﺻﻭ

ﺏﺎﻜﺗﺭﺍ ﻥﺇ

.ﺕﲈﻴﻠﻌﺘﻟﺍﻭ ﺔﻳﺮﻳﺬﺤﺘﻟﺍ ﺕﺎﻈﺣﻼﳌﺍ ﻊﻴﲨ ﺃﺮﻗﺍ

ﺪﻗ ﺕﲈﻴﻠﻌﺘﻟﺍﻭ ﺔﻳﺮﻳﺬﺤﺘﻟﺍ ﺕﺎﻈﺣﻼﳌﺍ ﻖﻴﺒﻄﺗ ﺪﻨﻋ ﺀﺎﻄﺧﻷﺍ

ﻭﺃ/ﻭ ﻖﺋﺍﺮﳊﺍ ﺏﻮﺸﻧ ﯽﻟﺇ ،ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺕﺎﻣﺪﺼﻟﺍ ﯽﻟﺇ ﻱﺩﺆﻳ

.ﺓﲑﻄﺧ ﺡﻭﺮﺠﺑ ﺔﺑﺎﺻﻹﺍ

ﻙﺮﺗﻭ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺍ ﺭﻮﺻ ﻦﻤﻀﺘﺗ ﻲﺘﻟﺍ ﻲﻨﺜﻠﻟ ﺔﻠﺑﺎﻘﻟﺍ ﺔﺤﻔﺼﻟﺍ ﺢﺘﻓ ﯽﺟﺮﻳ

.ﻝﲈﻌﺘﺳﻻﺍ ﺔﺳﺍﺮﻛ ﺓﺀﺍﺮﻗ ﺀﺎﻨﺛﺃ ﺔﺣﻮﺘﻔﻣ ﺔﺤﻔﺼﻟﺍ ﻩﺬﻫ

ﺺﺼﺨﳌﺍ ﻝﲈﻌﺘﺳﻻﺍ

ﺖﺑﺎﺜﻟﺍ ﺰﻴﻛﱰﻟﺎﺑ ﺔﻴﺿﺮﻌﻟﺍﻭ ﺔﻴﻟﻮﻄﻟﺍ ﻉﻮﻄﻘﻟﺍ ﺀﺍﺮﺟﻹ ﺔﺼﺼﳐ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺍ

ﴩﻧ ﺎﻀﻳﺃ ﻦﻜﻤﻳﻭ .ﺐﺸﳋﺍ ﰲ ﺔﻠﺋﺎﻣ ﺐﻄﺷ ﺎﻳﺍﻭﺰﺑﻭ ﻢﻴﻘﺘﺴﻣ ﻊﻄﻗ ﺭﺎﺴﻤﺑ

ﺔﻔﻴﻔﳋﺍ ﺀﺎﻨﺒﻟﺍ ﺩﺍﻮﻣﻭ (ﺔﻴﺒﻧﺎﳉﺍ ﻊﻃﺎﻘﳌﺍ :ﻼﺜﻣ) ﺔﻘﻴﻗﺮﻟﺍ ﺔﻳﺪﻳﺪﺣ ﲑﻐﻟﺍ ﻥﺩﺎﻌﳌﺍ

.ﺔﻤﺋﻼﳌﺍ ﺭﺎﺸﻨﳌﺍ ﻝﺎﺼﻧ ﻝﲈﻌﺘﺳﺍ ﺪﻨﻋ ﻦﺋﺍﺪﻠﻟﺍﻭ 

.ﺔﻳﺪﻳﺪﳊﺍ ﻥﺩﺎﻌﳌﺍ ﺔﳉﺎﻌﻣ ﺯﻮﳚ ﻻ

ﺓﺭﻮﺼﳌﺍ ﺀﺍﺰﺟﻷﺍ

ﺔﺤﻔﺻ ﰲ ﺓﺩﻮﺟﻮﳌﺍ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺍ ﻡﻮﺳﺭ ﯽﻟﺇ ﺓﺭﻮﺼﳌﺍ ﺀﺍﺰﺟﻷﺍ ﻢﻴﻗﺮﺗ ﺪﻨﺘﺴﻳ

.ﺔﻴﻄﻴﻄﺨﺘﻟﺍ ﻡﻮﺳﺮﻟﺍ

ﺀﺎﻔﻃﻹﺍﻭ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟﺍ ﺡﺎﺘﻔﻣ

 1

ﺀﺎﻔﻃﻹﺍﻭ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟﺍ ﺡﺎﺘﻔﻣ ﻞﻴﻐﺸﺗ ﻞﻔﻗ

 2

ﺭﺎﺸﻨﳌﺍ ﻞﺼﻧ ﻝﺍﺪﺒﺘﺳﻻ ﻉﺍﺭﺫ

 3

(ﻝﻭﺰﻌﻣ ﺾﺒﻘﻟﺍ ﺢﻄﺳ) ﰲﺎﺿﺇ ﺾﺒﻘﻣ

 4

ﹰﺎﻴﻠﺧﺍﺩ ﻑﺍﻮﳊﺍ ﳼﺍﺪﺳ ﻂﺑﺭ ﺡﺎﺘﻔﻣ

 5

ﻊﻄﻘﻟﺍ ﻖﻤﻋ ﺱﺎﻴﻘﻣ

 6

ﺓﺪﻋﺎﻘﻟﺍ ﺔﺤﻴﻔﺻ

 7

ﻂﺒﻀﻠﻟ ﻞﺑﺎﻘﻟﺍ ﻊﻄﻘﻟﺍ ﻖﻤﻋ ﴍﺆﻣ

 8

ﺔﻠﺋﺎﳌﺍ ﺐﻄﺸﻟﺍ ﺎﻳﺍﻭﺯ ﺱﺎﻴﻘﻣ

 9

*

ﻱﺯﺍﻮﺘﻟﺍ ﺪﺼﳌ ﺢﻨﳎ ﺐﻟﻮﻟ

 10

ﹰﺎﻘﺒﺴﻣ ﺐﻄﺸﻟﺍ ﺔﻳﻭﺍﺯ ﺭﺎﻴﺘﺧﻻ ﺢﻨﳎ ﺐﻟﻮﻟ

 11

47°

ﺐﻄﺸﻟﺍ ﺔﻳﻭﺍﺰﻟ ﺭﺯ

 12

ﺔﺣﺍﺯﻺﻟ ﺔﻠﺑﺎﻗ ﻂﻔﺸﻠﻟ ﺔﺒﻗﺍﺮﻣ ﺓﺬﻓﺎﻧ

 13

*

ﻱﺯﺍﻮﺘﻟﺍ ﺪﺼﻣ

 14

ﺔﻳﺎﻗﻭ ﺀﺎﻄﻏ

 15

-

ﺐﻄﺸﻟﺍ ﺔﻳﻭﺍﺰﻟ ﺭﺯ

 16

ﹰﺎﻘﺒﺴﻣ ﺐﻄﺸﻟﺍ ﺔﻳﻭﺍﺯ ﺭﺎﻴﺘﺧﻻ ﺢﻨﳎ ﺐﻟﻮﻟ

 17

ﺓﺭﺎﺸﻨﻟﺍ ﻑﺬﻘﻣ

 18

(ﻝﻭﺰﻌﻣ ﺾﺒﻘﻟﺍ ﺢﻄﺳ) ﻱﻭﺪﻳ ﺾﺒﻘﻣ

 19

ﺪﺸﻟﺍ ﺐﻟﻮﻟ

 20

ﺪﺷ ﺔﻔﺷ

 21

*

ﻱﺮﺋﺍﺪﻟﺍ ﺭﺎﺸﻨﳌﺍ ﻞﺼﻧ

 22

ﻞﺻﻭ ﺔﻔﺷ

 23

ﹰﺎﻘﺒﺴﻣ ﻥﺍﺭﻭﺪﻟﺍ ﺩﺪﻋ ﻂﺒﺿ ﺔﻠﺠﻋ

 24

ﻥﺍﺭﻭﺪﻟﺍ ﺭﻮﳏ ﺖﻴﺒﺜﺗ ﺭﺯ

 25

ﺭﺎﺸﻨﳌﺍ ﻥﺍﺭﻭﺩ ﺭﻮﳏ

 26

ﺎﻘﺒﺴﻣ ﻊﻄﻘﻟﺍ ﻖﻤﻋ ﻂﺒﻀﻟ ﻕﻻﺯﺇ ﺡﺎﺘﻔﻣ

 27

*

ﻡﺯﻼﻣ ﺝﻭﺯ

 28

*

ﻪﻴﺟﻮﺗ ﺔﻜﺳ

 29

*

ﻞﺻﻭ ﺔﻌﻄﻗ

 30

*

ﻂﻔﺸﻟﺍ ﻡﻮﻃﺮﺧ

 31

ﻊﻄﻗ ﺔﻣﻼﻋ

 32

45°

ﻊﻄﻗ ﺔﻣﻼﻋ

 33

ﺓﺪﻋﺎﻘﻟﺍ ﺔﺤﻴﻔﺼﻟ ﺔﻴﻨﺋﺍﺪﻟ ﺔﺠﻴﻟﻭ

 34

ﲇﻴﻟﺪﻟﺍ ﺰﳊﺍ ﺐﻋﻼﺗ ﻂﺒﻀﻟ ﺔﺷﺮﳐ ﺐﻟﺍﻮﻟ

 35

 ﻊﺑﺍﻮﺘﻟﺍ ﯽﻠﻋ ﺮﺜﻌﻳ .ﺔﻓﻮﺻﻮﳌﺍ ﻭﺃ ﺓﺭﻮﺼﳌﺍ ﻊﺑﺍﻮﺘﻟﺍ ﻱﺩﺎﻴﺘﻋﻻﺍ ﺪﻳﺭﻮﺘﻟﺍ ﺭﺎﻃﺇ ﻦﻤﻀﺘﻳ ﻻ

*

.ﻊﺑﺍﻮﺘﻠﻟ ﺎﻨﳎﺎﻧﺮﺑ ﰲ ﺔﻠﻣﺎﻜﻟﺍ

ﺔﻴﻨﻔﻟﺍ ﺕﺎﻧﺎﻴﺒﻟﺍ

ﻱﺮﺋﺍﺩ ﻱﻭﺪﻳ ﺭﺎﺸﻨﻣ

GKT 55 GCE 

Professional

ﻒﻨﺼﻟﺍ ﻢﻗﺭ

3 601 F75 0..

ﺔﻴﻨﻘﳌﺍ ﺔﻴﻤﺳﻻﺍ ﺓﺭﺪﻘﻟﺍ

ﻁﺍﻭ

1 400

ﲇﲪﻼﻟﺍ ﻥﺍﺭﻭﺪﻟﺍ ﺩﺪﻋ

١-

ﺔﻘﻴﻗﺩ

3 600 –6 250

ﲇﻤﳊﺍ ﻥﺍﺭﻭﺪﻟﺍ ﺩﺪﻋ ﯽﺼﻗﺃ

١-

ﺔﻘﻴﻗﺩ

5 900

ﯽﺼﻗﻷﺍ ﻊﻄﻘﻟﺍ ﻖﻤﻋ 

 ﺐﻄﺷ ﺔﻳﻭﺍﺰﺑ 

– 

45°

 ﺐﻄﺷ ﺔﻳﻭﺍﺰﺑ 

ﻢﻣ 

ﻢﻣ

57 

42

ﻥﺍﺭﻭﺪﻟﺍ ﺭﻮﳏ ﺖﻴﺒﺜﺗ

ﹰﺎﻘﺒﺴﻣ ﻥﺍﺭﻭﺪﻟﺍ ﺩﺪﻋ ﻂﺒﺿ

ﲏﻭﱰﻜﻟﻻﺍ ﺖﻴﺒﺜﺘﻟﺍ

ﻞﻴﻐﺸﺘﻟﺍ ﺉﺪﺑ ﺭﺎﻴﺗ ﺪﻳﺪﲢ

ﺓﺪﻋﺎﻘﻟﺍ ﺔﺤﻴﻔﺻ ﺕﺎﺳﺎﻘﻣ

ﻢﻣ

154 x 305

ﯽﺼﻗﻷﺍ ﺭﺎﺸﻨﳌﺍ ﻞﺼﻧ ﺮﻄﻗ

ﻢﻣ

165

ﯽﻧﺩﻷﺍ ﺭﺎﺸﻨﳌﺍ ﻞﺼﻧ ﺮﻄﻗ

ﻢﻣ

160

ﯽﺼﻗﻷﺍ ﻞﺼﻨﻟﺍ ﻦﺨﺛ

ﻢﻣ

1,8

ﯽﺼﻗﻷﺍ ﻥﺎﻨﺳﻷﺍ ﺞﻴﻠﻔﺗ/ﻦﺨﺛ

ﻢﻣ

2,6

ﯽﻧﺩﻷﺍ ﻥﺎﻨﺳﻷﺍ ﺞﻴﻠﻔﺗ/ﻦﺨﺛ

ﻢﻣ

1,8

ﻦﻀﳊﺍ ﺓﻮﺠﻓ

ﻢﻣ

20

 ﻢﻴﻘﻟﺍ ﻩﺬﻫ ﺕﻭﺎﻔﺘﺗ ﺪﻗ .ﻂﻟﻮﻓ 

230

 ﺭﺍﺪﻘﻤﺑ 

[U]

ﻲﻤﺳﺍ ﺪﻬﳉ ﻝﻮﻌﻔﳌﺍ ﺔﻳﺭﺎﺳ ﻢﻴﻘﻟﺍ

.ﺔﻨﻴﻌﻣ ﻥﺍﺪﻠﺒﺑ ﺔﺻﺎﺧ ﺕﺍﺯﺍﺮﻄﺑ ﻭﺃ ﻚﻟﺫ ﻦﻋ ﺪﻬﳉﺍ ﻒﻠﺘﳜ ﺎﻣﺪﻨﻋ

ﺕﺎﻴﻤﺴﺘﻟﺍ ﻒﻠﺘﲣ ﺪﻗ .ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﻚﺗﺪﻋ ﺯﺍﺮﻃ ﺔﺘﻓﻻ ﯽﻠﻋ ﻒﻨﺼﻟﺍ ﻢﻗﺭ ﺓﺎﻋﺍﺮﻣ ﯽﺟﺮﻳ

.ﺓﺩﺮﻔﳌﺍ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺩﺪﻌﻟﺍ ﺾﻌﺒﻟ ﺔﻳﺭﺎﺠﺘﻟﺍ

background image

    

198 

|

ﻲﺑﺮﻋ

1 609 929 Y20 | (13.7.11) 

Bosch Power Tools

ﺔﻳﺮﺋﺍﺪﻟﺍ ﲑﺷﺎﻨﻤﻠﻟ ﻥﺎﻣﻷﺍ ﺕﲈﻴﻠﻌﺗ

ﴩﻨﻟﺍ ﺕﺍﺀﺍﺮﺟﺇ

 ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ ﻙﺪﻴﺑ ﺾﺒﻗﺍ.ﺭﺎﺸﻨﳌﺍ ﻞﺼﻧ ﻦﻣﻭ ﴩﻨﻟﺍ ﻝﺎﳎ ﻦﻣ ﻙﺪﻴﺑ ﺏﱰﻘﺗ ﻻ :ﺮﻄﺧ

ﺭﺎﺸﻨﳌﺍ ﯽﻠﻋ ﺾﺒﻘﻟﺍ ﺪﻨﻋ

.ﻙﺮﺤﳌﺍ ﻞﻜﻴﻫ ﯽﻠﻋ ﻭﺃ ﰲﺎﺿﻹﺍ ﺾﺒﻘﳌﺍ ﯽﻠﻋ

.ﺭﺎﺸﻨﳌﺍ ﻞﺼﻧ ﻞﺒﻗ ﻦﻣ ﲈﻬﺘﺑﺎﺻﺇ ﺬﺋﺪﻨﻋ ﻦﻜﻤﻳ ﻼﻓ ،ﲔﺘﻨﺛﻻﺍ ﻦﻳﺪﻴﻟﺍ ﺔﻄﺳﺍﻮﺑ

ﲈﻬﺘﻳﺎﻗﻮﺑ ﻡﻮﻘﻳ ﻥﺃ ﺔﻳﺎﻗﻮﻟﺍ ﺀﺎﻄﻐﻟ ﻦﻜﻤﻳ ﻻ

 .ﻞﻐﺸﻟﺍ ﺔﻌﻄﻗ ﺖﲢ ﻙﺪﻳ ﻊﻀﺗ ﻻ

.ﻞﻐﺸﻟﺍ ﺔﻌﻄﻗ ﺖﲢ ﺭﺎﺸﻨﳌﺍ ﻞﺼﻧ ﻦﻣ

ﺖﲢ ﻪﺘﻳﺅﺭ ﻦﻜﻤﻳ ﺎﻣ ﻞﻘﻳ ﻥﺃ ﻲﻐﺒﻨﻳ

 .ﻞﻐﺸﻟﺍ ﺔﻌﻄﻗ ﻦﺨﺛ ﻊﻣ ﻊﻄﻘﻟﺍ ﻖﻤﻋ ﻢﺋﻻ

.ﻞﻣﺎﻜﻟﺍ ﻦﺴﻟﺍ ﻉﺎﻔﺗﺭﺍ ﻦﻋ ﻞﻐﺸﻟﺍ ﺔﻌﻄﻗ

 ﯽﻠﻋ ﻭﺃ ﺪﻴﻟﺍ ﺔﻄﺳﺍﻮﺑ ﺎﻫﴩﻧ ﺏﻮﻏﺮﳌﺍ ﻞﻐﺸﻟﺍ ﺔﻌﻄﻗ ﯽﻠﻋ ﺾﺒﻘﻟﺍ ﻢﻜﲢ ﻻ 

ﻞﻐﺸﻟﺍ ﺔﻌﻄﻗ ﺖﻴﺒﺜﺗ ﻥﺇ

.ﺔﻨﻴﺘﻣ ﻦﻀﺣ ﺓﺰﻴﻬﺠﺘﺑ ﻞﻐﺸﻟﺍ ﺔﻌﻄﻗ ﻦﻣﺃ .ﹰﺍﺪﺑﺃ ﻕﺎﺴﻟﺍ

ﺀﺎﺼﻌﺘﺳﺍ ﻭﺃ ﺪﺴﳉﺍ ﺔﺴﻣﻼﻣ ﺮﻃﺎﳐ ﺾﻴﻔﲣ ﻢﺘﻳ ﻲﻛ ،ﹰﺍﺪﺟ ﻡﺎﻫ ﺪﻴﺟ ﻞﻜﺸﺑ

.ﻢﻜﺤﺘﻟﺍ ﻥﺍﺪﻘﻓ ﻭﺃ ﺭﺎﺸﻨﳌﺍ ﻞﺼﻧ

 ﺬﻔﻨﺗ ﺖﻨﻛ ﻥﺇ ،ﻂﻘﻓ ﺔﻟﻭﺰﻌﳌﺍ ﺾﺒﻘﻟﺍ ﺡﻮﻄﺳ ﻞﺒﻗ ﻦﻣ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺍ ﺲﳌﺍ

ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﻁﻮﻄﳋﺍ ﻞﻐﺸﻟﺍ ﺓﺪﻋ ﺎﳍﻼﺧ ﺐﻴﺼﺗ ﻥﺃ ﺰﺋﺎﳉﺍ ﻦﻣ ﻲﺘﻟﺍ ﻝﲈﻋﻷﺍ

ﻁﻮﻄﺧ ﺔﺴﻣﻼﻣ ﻥﺇ

.ﺯﺎﻬﳉﺎﺑ ﺹﺎﳋﺍ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺔﻜﺒﺸﻟﺍ ﻞﺑﺎﻛ ﻭﺃ ﺔﻴﻔﺨﳌﺍ

ﹰﺎﻀﻳﺃ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺎﺑ ﺔﻴﻧﺪﻌﳌﺍ ﺀﺍﺰﺟﻷﺍ ﺏﺮﻬﻜﺗ ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻛ ﺪﻬﺟ ﺎﲠ ﻱﴪﻳ

.ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻛ ﺔﻣﺪﺻ ﯽﻟﺇ ﻱﺩﺆﺗﻭ

 .ﺔﻴﻟﻮﻄﻟﺍ ﻊﻃﺎﻘﳌﺍ ﺬﻴﻔﻨﺗ ﺪﻨﻋ ﻢﻴﻘﺘﺴﻣ ﻪﻴﺟﻮﺗ ﻞﻴﻟﺩ ﻭﺃ ﺪﺼﻣ ﹰﲈﺋﺍﺩ ﻡﺪﺨﺘﺳﺍ

.ﺭﺎﺸﻨﳌﺍ ﻞﺼﻧ ﻁﲈﻘﻧﺍ ﻝﲈﺘﺣﺍ ﻞﻠﻘﻳﻭ ﻊﻄﻘﻟﺍ ﺔﻗﺩ ﻚﻟﺫ ﻦﺴﳛ

 ﺔﻤﺋﻼﳌﺍ ﻦﻀﳊﺍ ﺓﻮﺠﻔﺑﻭ ﺢﻴﺤﺼﻟﺍ ﺱﺎﻘﳌﺎﺑ ﺭﺎﺸﻨﳌﺍ ﻝﺎﺼﻧ ﹰﲈﺋﺍﺩ ﻡﺪﺨﺘﺳﺍ

ﻊﻣ ﺐﺳﺎﻨﺘﺗ ﻻ ﻲﺘﻟﺍ ﺭﺎﺸﻨﳌﺍ ﻝﺎﺼﻧ ﻥﺇ

.(ﺓﺮﻳﺪﺘﺴﻣ ﻭﺃ ﻞﻜﺸﻟﺍ ﺔﻴﻤﺠﻧ :ﹰﻼﺜﻣ)

.ﻢﻜﺤﺘﻟﺍ ﻥﺍﺪﻘﻓ ﯽﻟﺇ ﻱﺩﺆﺗﻭ ﻱﺮﺋﺍﺩ ﲑﻏ ﻞﻜﺸﺑ ﺭﻭﺪﺗ ﺭﺎﺸﻨﳌﺍ ﺐﻴﻛﺮﺗ ﻊﻄﻗ

ﻢﺗ ﺪﻘﻟ

 .ﹰﺍﺪﺑﺃ ﺔﺌﻃﺎﳋﺍ ﻭﺃ ﺔﻔﻟﺎﺘﻟﺍ ﺭﺎﺸﻨﳌﺍ ﻝﺎﺼﻧ ﺐﻟﺍﻮﻟ ﻭﺃ ﻚﻠﻓ ﻡﺪﺨﺘﺴﺗ ﻻ

ﻞﺟﻷ ،ﺹﺎﺧ ﻞﻜﺸﺑ ﺍﺬﻫ ﻙﺭﺎﺸﻨﳌ ﺭﺎﺸﻨﳌﺍ ﻝﺎﺼﻧ ﺐﻟﺍﻮﻟﻭ ﻚﻠﻓ ﻢﻴﻤﺼﺗ

.ﻞﻴﻐﺸﺘﻟﺍ ﻥﺎﻣﺃﻭ ﱄﺎﺜﳌﺍ ﺀﺍﺩﻷﺍ

ﺎﲠ ﺔﻘﻠﻌﺘﳌﺍ ﻥﺎﻣﻷﺍ ﺕﺎﻈﺣﻼﻣﻭ ﺎﲠﺎﺒﺳﺃ

 ﺔﻳﺩﺍﺪﺗﺭﻻﺍ ﺔﻣﺪﺼﻟﺍ

ﻞﺼﻧ ﺮﺛﺃ ﯽﻠﻋ ﻲﺋﺎﺠﻔﻟﺍ ﻞﻌﻔﻟﺍ ﺩﺭ ﻦﻋ ﺓﺭﺎﺒﻋ ﻲﻫ ﺔﻳﺩﺍﺪﺗﺭﻻﺍ ﺔﻣﺪﺼﻟﺍ -

ﻱﺩﺆﻳ ﺎﳑ ،ﺊﻃﺎﺧ ﻞﻜﺸﺑ ﻪﺘﻳﻮﺴﺗ ﻢﺗ ﻱﺬﻟﺍ ﻭﺃ ﺐﻠﻜﺘﳌﺍ ﻭﺃ ﻚﺑﺎﺸﺘﳌﺍ ﺭﺎﺸﻨﳌﺍ

ﹰﺎﻬﺠﺘﻣ ﻞﻐﺸﻟﺍ ﺔﻌﻄﻗ ﻦﻋ ﹰﺎﺟﺭﺎﺧ ﻪﺑ ﻢﻜﺤﺘﻟﺍ ﺪﻘﹸﻓ ﻱﺬﻟﺍ ﺭﺎﺸﻨﳌﺍ ﻕﻼﻄﻧﺍ ﯽﻟﺇ

،ﻡﺪﺨﺘﺴﳌﺍ ﻮﺤﻧ

ﻦﻋ ﴢﻌﺘﺴﻳ ﺪﻘﻓ ،ﻖﻠﻐﻨﳌﺍ ﴩﻨﻟﺍ ﻖﺷ ﰲ ﺭﺎﺸﻨﳌﺍ ﻞﺼﻧ ﻚﺑﺎﺸﺗ ﻭﺃ ﻂﻤﻘﻧﺍ ﻥﺇ -

،ﻡﺪﺨﺘﺴﳌﺍ ﻮﺤﻧ ﺭﺎﺸﻨﳌﺍ ﺪﺗﺮﻳﻭ ﺔﻛﺮﳊﺍ

ﺪﻘﻓ ،ﺊﻃﺎﺧ ﻞﻜﺸﺑ ﻪﻬﻴﺟﻮﺗ ﻭﺃ ﴩﻨﻟﺍ ﻖﺷ ﰲ ﺭﺎﺸﻨﳌﺍ ﻞﺼﻧ ﱄ ﻢﺗ ﻥﺇ -

ﺎﳑ ،ﻞﻐﺸﻟﺍ ﺔﻌﻄﻗ ﺢﻄﺳ ﰲ ﺔﻴﻔﻠﳋﺍ ﺭﺎﺸﻨﳌﺍ ﻞﺼﻧ ﺔﻓﺎﺣ ﻥﺎﻨﺳﺃ ﺐﻠﻜﺘﺗ

ﻩﺎﲡﺎﺑ ﺭﺎﺸﻨﳌﺍ ﺰﻔﻘﻴﻓ ،ﴩﻨﻟﺍ ﻖﺷ ﻦﻋ ﹰﺎﺟﺭﺎﺧ ﺭﺎﺸﻨﳌﺍ ﻞﺼﻧ ﻙﺮﲢ ﯽﻟﺇ ﻱﺩﺆﻳ

.ﻡﺪﺨﺘﺴﳌﺍ 

ﲑﻏ ﻭﺃ ﺊﻃﺎﺧ ﻞﻜﺸﺑ ﺭﺎﺸﻨﳌﺍ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﻻ ﺔﺠﻴﺘﻧ ﻲﻫ ﺔﻳﺩﺍﺪﺗﺭﻻﺍ ﺔﻣﺪﺼﻟﺍ ﻥﺇ

ﺔﻘﺣﻼﻟﺍ ﺔﻤﺋﻼﳌﺍ ﻁﺎﻴﺘﺣﻻﺍ ﺕﺍﺀﺍﺮﺟﺇ ﻝﻼﺧ ﻦﻣ ﺎﻬﺒﻨﲡ ﻦﻜﻤﻳﻭ .ﺢﻴﺤﺻ

.ﺮﻛﺬﻟﺍ

 ﻊﺿﻮﺑ ﻚﻴﻋﺍﺭﺫ ﺰﻛﺭﻭ ﻡﺎﻜﺣﺈﺑ ﲔﺘﻨﺛﻻﺍ ﻚﻳﺪﻳ ﺔﻄﺳﺍﻮﺑ ﺭﺎﺸﻨﳌﺍ ﯽﻠﻋ ﺾﺒﻗﺍ

ﻞﺼﻧ ﺐﻧﺎﺟ ﯽﻟﺇ ﹰﲈﺋﺍﺩ ﯽﻘﺑﺍ .ﺔﻳﺩﺍﺪﺗﺭﻻﺍ ﺕﺎﻣﺪﺼﻟﺍ یﻮﻗ ﺪﺼﺑ ﻚﻟ ﺢﻤﺴﻳ

.ﹰﺍﺪﺑﺃ ﻙﺪﺴﺟ ﻂﺧ ﺲﻔﻧ ﯽﻠﻋ ﺪﺟﺍﻮﺘﻳ ﺚﻴﺤﺑ ﺭﺎﺸﻨﳌﺍ ﻞﺼﻧ ﺰﻛﺮﺗ ﻻ ،ﺭﺎﺸﻨﳌﺍ

ﻡﺪﺨﺘﺴﳌﺍ ﻥﺃ ﻻﺇ ،ﺔﻳﺩﺍﺪﺗﺭﻻﺍ ﺔﻣﺪﺼﻟﺍ ﺀﺎﻨﺛﺃ ﻒﻠﳋﺍ ﯽﻟﺇ ﺭﺎﺸﻨﳌﺍ ﺰﻔﻘﻳ ﺪﻗ

ﺕﺍﺀﺍﺮﺟﺇ ﻝﻼﺧ ﻦﻣ ﺔﻳﺩﺍﺪﺗﺭﻻﺍ ﺕﺎﻣﺪﺼﻟﺍ یﻮﻗ ﯽﻠﻋ ﺮﻄﻴﺴﻳ ﻥﺃ ﻊﻴﻄﺘﺴﻳ

.ﺔﺒﺳﺎﻨﳌﺍ ﻁﺎﻴﺘﺣﻻﺍ

 ﻞﻐﺸﻟﺍ ﻦﻋ ﻚﻋﺎﻄﻘﻧﺍ ﻭﺃ ﺭﺎﺸﻨﳌﺍ ﻞﺼﻧ ﺀﺎﺼﻌﺘﺳﺍ ﻝﺎﺣ ﰲ ﺭﺎﺸﻨﳌﺍ ﺊﻔﻃﺍ

.ﺔﻛﺮﳊﺍ ﻦﻋ ﺭﺎﺸﻨﳌﺍ ﻞﺼﻧ ﻒﻗﻮﺘﻳ ﻥﺃ ﯽﻟﺇ ﻞﻐﺸﻟﺍ ﺔﻌﻄﻗ ﰲ ﺀﻭﺪﲠ ﻪﻜﺴﻣﺍﻭ

ﻞﺼﻧ ﻡﺍﺩﺎﻣ ﹰﺍﺪﺑﺃ ﻊﻄﻘﳌﺍ ﺝﺭﺎﺧ ﯽﻟﺇ ﻭﺃ ﻒﻠﳋﺍ ﯽﻟﺇ ﺭﺎﺸﻨﳌﺍ ﺐﺤﺳ ﻝﻭﺎﲢ ﻻ

ﺐﻠﻜﺗ ﺐﺒﺳ ﻦﻋ ﺚﺤﺑﺍ

.ﺔﻳﺩﺍﺪﺗﺭﺍ ﺔﻣﺪﺻ ﻚﻟﺫ ﻦﻋ ﺞﺘﻨﺗ ﺪﻘﻓ ،ﻙﺮﺤﺘﻳ ﺭﺎﺸﻨﳌﺍ

.ﻪﺘﻟﺍﺯﺇ ﯽﻠﻋ ﻞﻤﻋﺍﻭ ﺭﺎﺸﻨﳌﺍ ﻞﺼﻧ

 ﻞﺼﻧ ﺰﻛﺮﻤﻓ ،ﻞﻐﺸﻟﺍ ﺔﻌﻄﻗ ﰲ ﺲﻃﺎﻏ ﺭﺎﺸﻨﻣ ﻞﻴﻐﺸﺗ ﺓﺩﺎﻋﺇ ﺕﺪﺼﻗ ﻥﺇ

.ﻞﻐﺸﻟﺍ ﺔﻌﻄﻗ ﰲ ﴩﻨﻟﺍ ﻥﺎﻨﺳﺃ ﺐﻠﻜﺗ ﻡﺪﻋ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗﻭ ﻊﻄﻘﻟﺍ ﻖﺷ ﰲ ﺭﺎﺸﻨﳌﺍ

ﺐﺒﺴﻳ ﺪﻗ ﻭﺃ ﻞﻐﺸﻟﺍ ﺔﻌﻄﻗ ﺝﺭﺎﺧ ﯽﻟﺇ ﻙﺮﺤﺘﻳ ﺪﻘﻓ ،ﺭﺎﺸﻨﳌﺍ ﻞﺼﻧ ﺐﻠﻜﺗ ﻥﺇ

.ﺭﺎﺸﻨﳌﺍ ﻞﻴﻐﺸﺗ ﺓﺩﺎﻋﺇ ﺪﻨﻋ ﺔﻳﺩﺍﺪﺗﺭﺍ ﺔﻣﺪﺻ

 ﻦﻋ ﺔﲡﺎﻨﻟﺍ ﺔﻳﺩﺍﺪﺗﺭﻻﺍ ﺕﺎﻣﺪﺼﻟﺍ ﺮﻄﺧ ﻞﻠﻘﺗ ﻲﻜﻟ ﺓﲑﺒﻜﻟﺍ ﺢﺋﺎﻔﺼﻟﺍ ﺪﻨﺳﺍ 

.ﰐﺍﺬﻟﺍ ﺎﳖﺯﻭ ﺀﺍﺮﺟ ﻦﻣ ﺓﲑﺒﻜﻟﺍ ﺢﺋﺎﻔﺼﻟﺍ ﻲﻨﺤﻨﺗ ﺪﻗ

.ﺐﻠﻜﺘﻣ ﺭﺎﺸﻨﻣ ﻞﺼﻧ

ﻦﻣﻭ ﴩﻨﻟﺍ ﻖﺷ ﻦﻣ ﺔﺑﺮﻘﻣ ﯽﻠﻋ ﹰﺎﻀﻳﺃﻭ ﲔﻓﺮﻄﻟﺍ ﻦﻣ ﺢﺋﺎﻔﺼﻟﺍ ﺪﻨﺴﺗ ﻥﺃ ﺐﳚ

.ﺔﻓﺎﳊﺍ

ﻥﺎﻨﺳﻷﺎﺑ ﺭﺎﺸﻨﳌﺍ ﻝﺎﺼﻧ ﻥﺇ

 .ﺔﻔﻟﺎﺘﻟﺍ ﻭﺃ ﺔﳌﺎﺜﻟﺍ ﺭﺎﺸﻨﳌﺍ ﻝﺎﺼﻧ ﻡﺪﺨﺘﺴﺗ ﻻ

ﯽﻟﺇ ﻱﺩﺆﺗﻭ ﺔﻘﻴﻀﻟﺍ ﴩﻨﻟﺍ ﻕﻮﻘﺷ ﻞﻜﺸﺗ ﺊﻃﺎﺧ ﻞﻜﺸﺑ ﺔﻳﺫﺎﺤﺘﳌﺍ ﻭﺃ ﺔﳌﺎﺜﻟﺍ

.ﺔﻳﺩﺍﺪﺗﺭﺍ ﺔﻣﺪﺻ ﯽﻟﺇﻭ ﺭﺎﺸﻨﳌﺍ ﻞﺼﻧ ﻁﲈﻘﻧﺍﻭ ﺪﺋﺍﺰﻟﺍ ﻙﺎﻜﺘﺣﻻﺍ

ﲑﻐﺗ ﻥﺇ

 .ﴩﻨﻟﺎﺑ ﺉﺪﺒﻟﺍ ﻞﺒﻗ ﻊﻄﻘﻟﺍ ﺔﻳﻭﺍﺯﻭ ﻊﻄﻘﻟﺍ ﻖﻤﻋ ﻂﺒﺿ ﺪﺷ ﻢﻜﺣﺃ

.ﺔﻳﺩﺍﺪﺗﺭﺍ ﺔﻣﺪﺻ ﺞﺘﻨﺘﻓ ،ﺭﺎﺸﻨﳌﺍ ﻞﺼﻧ ﻂﻤﻘﻨﻳ ﺪﻘﻓ ،ﴩﻨﻟﺍ ﺀﺎﻨﺛﺃ ﻂﺒﻀﻟﺍ

 یﺮﺧﻷﺍ ﻦﻛﺎﻣﻷﺎﺑ ﻭﺃ ﺔﻤﻳﺪﻘﻟﺍ ﻥﺍﺭﺪﳉﺍ ﰲ ﴩﻨﻟﺍ ﺪﻨﻋ ﺪﻳﺪﺷ ﻞﻜﺸﺑ ﺱﱰﺣﺍ

ﰲ ﴩﻨﻟﺍ ﺪﻨﻋ ﺔﻛﺮﳊﺍ ﻦﻋ ﴢﻌﺘﺴﻳ ﺪﻗ ﺲﻃﺎﻐﻟﺍ ﺭﺎﺸﻨﳌﺍ ﻞﺼﻧ ﻥﺇ

.ﺔﻴﺋﺮﻣ ﲑﻐﻟﺍ

.ﺔﻳﺩﺍﺪﺗﺭﺍ ﺔﻣﺪﺻ ﺐﺒﺴﻴﻓ ،ﺔﻴﻔﺨﳌﺍ ﺽﺍﺮﻏﻷﺍ

ﺔﻳﺎﻗﻮﻟﺍ ﺀﺎﻄﻏ ﺔﻔﻴﻇﻭ

 ﻻ .ﻝﲈﻌﺘﺳﺍ ﻞﻛ ﻞﺒﻗ ﻢﻴﻠﺳ ﻞﻜﺸﺑ ﻖﻠﻐﹸﻳ ﺔﻳﺎﻗﻮﻟﺍ ﺀﺎﻄﻏ ﻥﺎﻛ ﻥﺇ ﲈﻋ ﺺﺤﻓﺍ 

ﻖﻠﻐﻳ ﱂ ﻥﺇﻭ ﺔﻗﻼﻄﺑ ﺔﻛﺮﺤﻠﻟ ﻞﺑﺎﻗ ﺔﻳﺎﻗﻮﻟﺍ ﺀﺎﻄﻏ ﻦﻜﻳ ﱂ ﻥﺇ ﺭﺎﺸﻨﳌﺍ ﻡﺪﺨﺘﺴﺗ

ﻞﺼﻧ ﻞﻌﺠﻴﺳ ﻚﻟﺫ ﻥﺃ ﺫﺇ ،ﺍﺪﺑﺃ ﺔﻳﺎﻗﻮﻟﺍ ﺀﺎﻄﻏ ﻖﻧﺰﺗ ﻭﺃ ﻂﺑﺮﺗ ﻻ .ﻱﺭﻮﻓ ﻞﻜﺸﺑ

ﺪﻘﻓ ،ﺩﻮﺼﻘﻣ ﲑﻏ ﻞﻜﺸﺑ ﺽﺭﻷﺍ ﯽﻠﻋ ﺭﺎﺸﻨﳌﺍ ﻂﻘﺳ ﻥﺇ

.ﺔﻳﺎﻗﻭ ﻼﺑ ﺭﺎﺸﻨﳌﺍ

ﻞﺑﺎﻗ ﺔﻳﺎﻗﻮﻟﺍ ﺀﺎﻄﻏ ﺀﺎﻘﺑﺇ ﯽﻠﻋ ﺹﺮﺣﺍ .ﺔﻳﺎﻗﻮﻟﺍ ﺀﺎﻄﻏ ﺀﺍﻮﺘﻟﺍ ﯽﻟﺇ ﻚﻟﺫ ﻱﺩﺆﻳ

ﺀﺍﺰﺟﺃ ﻱﺃ ﻻﻭ ﺭﺎﺸﻨﳌﺍ ﻞﺼﻧ ﻻ ﺲﻣﻼﻳ ﻻﺃ ﯽﻠﻋ ﺹﺮﺣﺍﻭ ،ﺔﻗﻼﻄﺑ ﺔﻛﺮﺤﻠﻟ

.ﺺﻘﻟﺍ ﻕﲈﻋﺃﻭ ﺎﻳﺍﻭﺯ ﻊﻴﻤﺠﺑ یﺮﺧﺃ

 ﻞﺒﻗ ﺔﻧﺎﻴﺼﻠﻟ ﺭﺎﺸﻨﳌﺍ ﻢﻠﺳ .ﺔﻳﺎﻗﻮﻟﺍ ﺀﺎﻄﻏ ﺾﺑﺎﻧ ﻞﻤﻋﻭ ﺔﻟﺎﺣ ﺺﺤﻓﺍ

ﻥﺇ

.ﻢﻴﻠﺳ ﻞﻜﺸﺑ ﻥﻼﻤﻌﻳ ﺾﺑﺎﻨﻟﺍﻭ ﺔﻳﺎﻗﻮﻟﺍ ﺀﺎﻄﻏ ﻦﻜﻳ ﱂ ﻥﺇ ،ﻪﻣﺍﺪﺨﺘﺳﺍ

ﺔﻳﺎﻗﻮﻟﺍ ﺀﺎﻄﻏ ﻞﻌﲡ ﺓﺭﺎﺸﻨﻟﺍ ﻢﻛﺍﺮﺗﻭ ﺔﻗﺯﻼﻟﺍ ﺕﺎﺒﺳﱰﻟﺍﻭ ﺔﻔﻟﺎﺘﻟﺍ ﺀﺍﺰﺟﻷﺍ

.ﲑﺧﺄﺘﺑ ﻞﻤﻌﻳ ﲇﻔﺴﻟﺍ

ﺲﻃﺎﻐﻟﺍ ﻊﻄﻘﻟﺍ

 ﺬﻴﻔﻨﺗ ﺪﻨﻋ ﺔﻴﺒﻧﺎﳉﺍ ﺔﺣﺍﺯﻹﺍ ﺪﺿ ﺭﺎﺸﻨﳌﺍ ﺓﺪﻋﺎﻗ ﺔﺤﻴﻔﺻ ﻦﻣﺃ

ﻞﺼﻧ ﻁﲈﻘﻧﺍ ﯽﻟﺇ ﻱﺩﺆﺗ ﺪﻗ ﺔﻴﺒﻧﺎﳉﺍ ﺔﺣﺍﺯﻹﺍ ﻥﺇ

.ﺔﻤﺋﺎﻗ ﺔﻳﻭﺍﺰﺑ ﻢﺘﻳ ﻻ ﻱﺬﻟﺍ

.ﺔﻳﺩﺍﺪﺗﺭﺍ ﺔﻣﺪﺻ ﯽﻟﺇ ﻚﻟﺬﺑﻭ ،ﺭﺎﺸﻨﳌﺍ

 ﺀﺎﻄﻏ ﻲﻄﻐﻳ ﻥﺃ ﻥﻭﺩ ﺽﺭﻷﺍ ﯽﻠﻋ ﻭﺃ ﻞﻤﻌﻟﺍ ﺓﺪﻀﻨﻣ ﯽﻠﻋ ﺭﺎﺸﻨﳌﺍ ﻦﻛﺮﺗ ﻻ

ﻊﺑﺎﺘﻳ ﻱﺬﻟﺍﻭ ﻪﺘﻳﺎﻗﻭ ﻢﺘﻳ ﱂ ﻱﺬﻟﺍ ﺭﺎﺸﻨﳌﺍ ﻞﺼﻧ ﻥﺇ

.ﺭﺎﺸﻨﳌﺍ ﻞﺼﻧ ﺔﻳﺎﻗﻮﻟﺍ

.ﻪﻘﻳﺮﻄﺑ ﻪﻬﺟﺍﻮﻳ ﺎﻣ ﻞﻛ ﴩﻨﻳﻭ ﺺﻘﻟﺍ ﻩﺎﲡﺍ ﺲﻜﻌﺑ ﺭﺎﺸﻨﳌﺍ ﻙﺮﳛ ،ﻪﻧﺍﺭﻭﺩ

.ﺭﺎﺸﻨﻤﻠﻟ ﻖﺣﻼﻟﺍ ﻥﺍﺭﻭﺪﻟﺍ ﺓﺪﻣ ﺬﺋﺪﻨﻋ ﯽﻋﺍﺮﺗ

ﺔﻴﻓﺎﺿﺇ ﺮﻳﺬﲢ ﺕﲈﻴﻠﻌﺗ

ﻊﻄﻘﻟﺍ ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ ﺡﻭﺮﺠﺑ ﺏﺎﺼﺗ ﺪﻗ

 .ﺓﺭﺎﺸﻨﻟﺍ ﻑﺬﻘﻣ ﻞﺧﺍﺩ ﯽﻟﺇ ﻙﺪﻳ ﺪﲤ ﻻ

.ﺓﺭﺍﻭﺪﻟﺍ

ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺍ ﯽﻠﻋ ﺮﻄﻴﺴﺗ ﻥﺃ ﻊﻴﻄﺘﺴﺗ ﻦﻟ

 .ﺱﺃﺮﻟﺍ ﻕﻮﻓ ﺭﺎﺸﻨﳌﺎﺑ ﻞﻐﺘﺸﺗ ﻻ

.ﻊﺿﻮﻟﺍ ﺍﺬﲠ ﻑﺎﻛ ﻞﻜﺸﺑ

 ﻭﺃ ﺔﻴﻔﺨﳌﺍ ﺩﺍﺪﻣﻻﺍ ﻁﻮﻄﺧ ﯽﻠﻋ ﺭﻮﺜﻌﻠﻟ ﺔﻤﺋﻼﻣ ﺐﻴﻘﻨﺗ ﺓﺰﻬﺟﺃ ﻡﺪﺨﺘﺳﺍ 

ﻱﺩﺆﻳ ﺪﻗ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﻁﻮﻄﳋﺍ ﺔﺴﻣﻼﻣ ﻥﺇ

.ﺔﻴﻠﺤﳌﺍ ﺩﺍﺪﻣﻻﺍ ﺔﻛﴩﺑ ﻦﻌﺘﺳﺍ

ﻱﺩﺆﻳ ﺪﻗ ﺯﺎﻐﻟﺍ ﻂﺧ ﻑﻼﺗﺇ .ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺕﺎﻣﺪﺼﻟﺍ ﯽﻟﺇﻭ ﺭﺎﻨﻟﺍ ﻉﻻﺪﻧﺍ ﯽﻟﺇ

ﯽﻟﺇ ﻱﺩﺆﻳ ﺪﻗ ﻭﺃ ﺔﻳﺩﺎﳌﺍ ﺭﺍﴐﻷﺍ ﻞﻜﺸﻳ ﺀﺎﳌﺍ ﻂﺧ ﻕﺍﱰﺧﺍ .ﺕﺍﺭﺎﺠﻔﻧﻻﺍ ﯽﻟﺇ

.ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺕﺎﻣﺪﺼﻟﺍ

background image

ﻲﺑﺮﻋ

|

  199

Bosch Power Tools 

1 609 929 Y20 | (13.7.11)

ﰊﺮﻋ

ﻥﺎﻣﻷﺍ ﺕﲈﻴﻠﻌﺗ

ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺩﺪﻌﻠﻟ ﺔﻣﺎﻋ ﺔﻳﺮﻳﺬﲢ ﺕﺎﻈﺣﻼﻣ

ﺏﺎﻜﺗﺭﺍ ﻥﺇ

.ﺕﲈﻴﻠﻌﺘﻟﺍﻭ ﺔﻳﺮﻳﺬﺤﺘﻟﺍ ﺕﺎﻈﺣﻼﳌﺍ ﻊﻴﲨ ﺃﺮﻗﺍ

ﺪﻗ ﺕﲈﻴﻠﻌﺘﻟﺍﻭ ﺔﻳﺮﻳﺬﺤﺘﻟﺍ ﺕﺎﻈﺣﻼﳌﺍ ﻖﻴﺒﻄﺗ ﺪﻨﻋ ﺀﺎﻄﺧﻷﺍ

ﺡﻭﺮﺠﺑ ﺔﺑﺎﺻﻹﺍ ﻭﺃ/ﻭ ﻖﺋﺍﺮﳊﺍ ﺏﻮﺸﻧ ﯽﻟﺇ ،ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺕﺎﻣﺪﺼﻟﺍ ﯽﻟﺇ ﻱﺩﺆﻳ

.ﺓﲑﻄﺧ

.ﻞﺒﻘﺘﺴﻤﻠﻟ ﺕﲈﻴﻠﻌﺘﻟﺍﻭ ﺔﻳﺮﻳﺬﺤﺘﻟﺍ ﺕﺎﻈﺣﻼﳌﺍ ﻊﻴﻤﺠﺑ ﻆﻔﺘﺣﺍ

،ﺔﻳﺮﻳﺬﺤﺘﻟﺍ ﺕﺎﻈﺣﻼﳌﺍ ﰲ ﻡﺪﺨﺘﺴﳌﺍ

ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺍ

ﺢﻠﻄﺼﻤﺑ ﺪﺼﻘﻳ

ﺔﻜﺒﺸﻟﺍ ﻞﺑﺎﻛ ﺔﻄﺳﺍﻮﺑ) ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺔﻜﺒﺸﻟﺎﺑ ﺔﻟﻮﺻﻮﳌﺍ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺩﺪﻌﻟﺍ

ﺔﻜﺒﺸﻟﺍ ﻞﺑﺎﻛ ﻥﻭﺩ) ﻢﻛﺮﻤﺑ ﺓﺩﻭﺰﳌﺍ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺩﺪﻌﻟﺍ ﹰﺎﻀﻳﺃﻭ (ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ

.(ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ

ﻞﻐﺸﻟﺍ ﻥﺎﻜﻤﺑ ﻥﺎﻣﻷﺍ

ﻞﻐﺸﻟﺍ ﻥﺎﻜﻣ ﰲ ﯽﺿﻮﻔﻟﺍ

 .ﻚﻠﻐﺷ ﻥﺎﻜﻣ ﺓﺀﺎﺿﺇ ﻦﺴﺣﻭ ﺔﻓﺎﻈﻧ ﯽﻠﻋ ﻆﻓﺎﺣ 

.ﺙﺩﺍﻮﳊﺍ ﺙﻭﺪﺣ ﯽﻟﺇ ﻱﺩﺆﺗ ﺪﻗ ﺓﺀﺎﻀﻣ ﲑﻐﻟﺍ ﻞﻤﻌﻟﺍ ﺕﻻﺎﳎﻭ

 ﺮﻓﻮﺘﺗ ﻱﺬﻟﺍﻭ ﺭﺎﺠﻔﻧﻻﺍ ﺮﻄﳋ ﺽﺮﻌﻣ ﻂﻴﳏ ﰲ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺎﺑ ﻞﻐﺘﺸﺗ ﻻ

ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺩﺪﻌﻟﺍ

.ﻝﺎﻌﺘﺷﻼﻟ ﺔﻠﺑﺎﻘﻟﺍ ﺓﱪﻏﻷﺍ ﻭﺃ ﺕﺍﺯﺎﻐﻟﺍ ﻭﺃ ﻞﺋﺍﻮﺴﻟﺍ ﻪﻴﻓ

.ﺓﺮﺨﺑﻷﺍﻭ ﺓﱪﻏﻷﺍ ﻞﻌﺸﻴﻓ ،ﺮﻳﺎﻄﺘﻳ ﺪﻗ ﻱﺬﻟﺍ ﺭﴩﻟﺍ ﻞﻜﺸﺗ

 ﻞﻤﻌﺘﺴﺗ ﺎﻣﺪﻨﻋ ﺪﻌﺑ ﯽﻠﻋ ﺹﺎﺨﺷﻷﺍ ﻦﻣ ﻢﻫﲑﻏﻭ ﻝﺎﻔﻃﻷﺍ ﺀﺎﻘﺑ ﯽﻠﻋ ﻆﻓﺎﺣ

.ﻲﻬﻠﺘﻟﺍ ﺪﻨﻋ ﺯﺎﻬﳉﺍ ﯽﻠﻋ ﺓﺮﻄﻴﺴﻟﺍ ﺪﻘﻔﺗ ﺪﻗ

.ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺍ

ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﻥﺎﻣﻷﺍ

 ﲑﻴﻐﺗ ﺯﻮﳚ ﻻ .ﺲﺒﻘﳌﺍ ﻊﻣ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺍ ﻞﺻﻭ ﺲﺑﺎﻗ ﻢﺋﻼﺘﻳ ﻥﺃ ﺐﳚ 

ﺩﺪﻌﻟﺍ ﻊﻣ ﺔﺌﻳﺎﻬﳌﺍ ﺲﺑﺍﻮﻘﻟﺍ ﻞﻤﻌﺘﺴﺗ ﻻ .ﻝﺍﻮﺣﻷﺍ ﻦﻣ ﻝﺎﺣ ﻱﺄﺑ ﺲﺑﺎﻘﻟﺍ

ﺎﻫﲑﻴﻐﺗ ﹼﻢﺘﻳ ﱂ ﻲﺘﻟﺍ ﺲﺑﺍﻮﻘﻟﺍ ﺾﹼﻔﲣ

.ﻲﺋﺎﻗﻭ ﺾﻳﺭﺄﺗ ﺔﺿﺭﺆﳌﺍ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ

.ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺕﺎﻣﺪﺼﻟﺍ ﺮﻄﺧ ﻦﻣ ﺔﻤﺋﻼﳌﺍ ﺲﺑﺎﻘﳌﺍﻭ

 ﺊﻓﺍﺪﳌﺍﻭ ﺔﺌﻓﺪﺘﻟﺍ ﺕﺍﺭﻮﺗﺎﻳﺩﺍﺭﻭ ﺐﻴﺑﺎﻧﻷﺎﻛ ﺔﺿﺭﺆﳌﺍ ﺡﻮﻄﺴﻟﺍ ﺔﺴﻣﻼﻣ ﺐﻨﲡ

ﺎﻣﺪﻨﻋ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺕﺎﻣﺪﺼﻟﺍ ﺮﻄﺧ ﺩﺍﺩﺰﻳ

.ﻚﻤﺴﺟ ﺔﻄﺳﺍﻮﺑ ﺕﺍﺩﺍﱪﻟﺍ ﻭﺃ

.ﺽﺭﺆﻣ ﻚﻤﺴﺟ ﻥﻮﻜﻳ

ﺕﺎﻣﺪﺼﻟﺍ ﺮﻄﺧ ﺩﺍﺩﺰﻳ

 .ﺔﺑﻮﻃﺮﻟﺍ ﻭﺃ ﺭﺎﻄﻣﻷﺍ ﻦﻋ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺍ ﺪﻌﺑﺃ

.ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺍ ﻞﺧﺍﺩ ﯽﻟﺇ ﺀﺎﳌﺍ ﺏﴪﺗ ﻥﺇ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ

 ﺐﺤﺴﻟ ﻭﺃ ﺎﻬﻘﻴﻠﻌﺘﻟ ﻭﺃ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺍ ﻞﻤﳊ ﻞﺑﺎﻜﻟﺍ ﻝﲈﻌﺘﺳﺍ ﺀﴘﺗ ﻻ

ﻑﺍﻮﳊﺍﻭ ﺖﻳﺰﻟﺍﻭ ﺓﺭﺍﺮﳊﺍ ﻦﻋ ﻞﺑﺎﻜﻟﺍ ﺩﺎﻌﺑﺇ ﯽﻠﻋ ﻆﻓﺎﺣ .ﺲﺒﻘﳌﺍ ﻦﻣ ﺲﺑﺎﻘﻟﺍ

ﻦﻣ ﺔﻜﺑﺎﺸﺘﳌﺍ ﻭﺃ ﺔﻔﻟﺎﺘﻟﺍ ﺕﻼﺑﺎﻜﻟﺍ ﺪﻳﺰﺗ

.ﺔﻛﺮﺤﺘﳌﺍ ﺯﺎﻬﳉﺍ ﺀﺍﺰﺟﺃ ﻦﻋ ﻭﺃ ﺓﺩﺎﳊﺍ

.ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺕﺎﻣﺪﺼﻟﺍ ﺮﻄﺧ

 ﺎﻣﺪﻨﻋ ﹰﺎﻀﻳﺃ ﻲﺟﺭﺎﳋﺍ ﻝﲈﻌﺘﺳﻼﻟ ﺔﳊﺎﺼﻟﺍ ﺪﻳﺪﻤﺘﻟﺍ ﺕﻼﺑﺎﻛ ﻂﻘﻓ ﻡﺪﺨﺘﺳﺍ

ﺺﺼﳐ ﺪﻳﺪﲤ ﻞﺑﺎﻛ ﻝﲈﻌﺘﺳﺍ ﺾﻔﳜ

.ﺀﻼﳋﺍ ﰲ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺎﺑ ﻞﻐﺘﺸﺗ

.ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺕﺎﻣﺪﺼﻟﺍ ﺮﻄﺧ ﻦﻣ ﻲﺟﺭﺎﳋﺍ ﻝﲈﻌﺘﺳﻼﻟ

 ،ﺔﺒﻃﺮﻟﺍ ﺀﺍﻮﺟﻷﺍ ﰲ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺍ ﻞﻴﻐﺸﺗ ﺐﻨﲡ ﻥﺎﻜﻣﻹﺎﺑ ﻦﻜﻳ ﱂ ﻥﺇ

ﻦﻣ ﺔﻳﺎﻗﻮﻠﻟ ﺡﺎﺘﻔﻣ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﻥﺇ

.ﻒﻠﺨﺘﳌﺍ ﺭﺎﻴﺘﻟﺍ ﻦﻣ ﺔﻳﺎﻗﻮﻠﻟ ﺡﺎﺘﻔﻣ ﻡﺪﺨﺘﺳﺎﻓ

.ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺕﺎﻣﺪﺼﻟﺍ ﺮﻄﺧ ﻞﻠﻘﻳ ﻒﻠﺨﺘﳌﺍ ﺭﺎﻴﺘﻟﺍ

ﺹﺎﺨﺷﻷﺍ ﻥﺎﻣﺃ

 .ﻞﻘﻌﺘﺑ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺍ ﺔﻄﺳﺍﻮﺑ ﻞﻤﻌﻟﺎﺑ ﻢﻗﻭ ﻪﻠﻌﻔﺗ ﺎﻣ ﯽﻟﺇ ﻪﺒﺘﻧﺍﻭ ﹰﺎﻈﻘﻳ ﻦﻛ 

ﲑﺛﺄﺗ ﺖﲢ ﻥﻮﻜﺗ ﺎﻣﺪﻨﻋ ﻭﺃ ﺐﻌﺘﻣ ﻥﻮﻜﺗ ﺎﻣﺪﻨﻋ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻛ ﺓﺪﻋ ﻡﺪﺨﺘﺴﺗ ﻻ

ﺪﻨﻋ ﺓﺪﺣﺍﻭ ﺔﻈﺤﻠﻟ ﻩﺎﺒﺘﻧﻻﺍ ﻡﺪﻋ

.ﺔﻳﻭﺩﻷﺍ ﻭﺃ ﻝﻮﺤﻜﻟﺍ ﻭﺃ ﺕﺍﺭﺪﺨﳌﺍ

.ﺓﲑﻄﺧ ﺕﺎﺑﺎﺻﺇ ﯽﻟﺇ ﻱﺩﺆﻳ ﺪﻗ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺍ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ

ﺔﻳﺎﻗﻮﻟﺍ ﺩﺎﺘﻋ ﺀﺍﺪﺗﺭﺍ ﺪﳛ

 .ﺔﻴﻗﺍﻭ ﺕﺍﺭﺎﻈﻧ ﹰﲈﺋﺍﺩ ﺪﺗﺭﺍﻭ ﺹﺎﳋﺍ ﺔﻳﺎﻗﻮﻟﺍ ﺩﺎﺘﻋ ﺪﺗﺭﺍ

ﻕﻻﺰﻧﻻﺍ ﻦﻣ ﺔﻴﻗﺍﻮﻟﺍ ﻥﺎﻣﻷﺍ ﺔﻳﺬﺣﺃﻭ ﺭﺎﺒﻐﻟﺍ ﻦﻣ ﺔﻳﺎﻗﻮﻟﺍ ﻉﺎﻨﻘﻛ ،ﺹﺎﳋﺍ

ﺮﻄﺧ ﻦﻣ ،ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺍ ﻝﲈﻌﺘﺳﺍﻭ ﻉﻮﻧ ﺐﺴﺣ ،ﲔﻧﺫﻷﺍ ﺔﻴﻗﺍﻭ ﻭﺃ ﺫﻮﳋﺍﻭ

.ﺡﻭﺮﺠﺑ ﺔﺑﺎﺻﻹﺍ

 ﺓﺄﻔﻄﻣ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺍ ﻥﻮﻛ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗ .ﺩﻮﺼﻘﻣ ﲑﻏ ﻞﻜﺸﺑ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟﺍ ﺐﻨﲡ

ﻥﺇ

.ﺎﻬﻠﲪ ﻭﺃ ﺎﻬﻌﻓﺭ ﻞﺒﻗﻭ ،ﻢﻛﺮﳌﺎﺑ ﻭﺃ/ﻭ ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺭﺎﻴﺘﻟﺍ ﺩﺍﺪﻣﺈﺑ ﺎﻬﻠﺻﻭ ﻞﺒﻗ

ﺖﻠﺻﻭ ﻥﺇ ﻭﺃ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺍ ﻞﲪ ﺀﺎﻨﺛﺃ ﺡﺎﺘﻔﳌﺍ ﯽﻠﻋ ﻚﻌﺒﺻﺇ ﻊﻀﺗ ﺖﻨﻛ

ﯽﻟﺇ ﻚﻟﺫ ﻱﺩﺆﻳ ﺪﻘﻓ ،ﻞﻴﻐﺸﺘﻟﺍ ﺪﻴﻗ ﻥﻮﻜﻳ ﺎﻣﺪﻨﻋ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺔﻜﺒﺸﻟﺎﺑ ﺯﺎﻬﳉﺍ

.ﺙﺩﺍﻮﳊﺍ ﺙﻭﺪﺣ

ﻱﺩﺆﺗ ﺪﻗ

 .ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺍ ﻞﻴﻐﺸﺗ ﻞﺒﻗ ﻂﺑﺮﻟﺍ ﺡﺎﺘﻔﻣ ﻭﺃ ﻂﺒﻀﻟﺍ ﺩﺪﻋ ﻉﺰﻧﺍ 

.ﺡﻭﺮﺠﺑ ﺔﺑﺎﺻﻹﺍ ﯽﻟﺇ ﺯﺎﻬﳉﺍ ﻦﻣ ﺭﺍﻭﺩ ﺀﺰﺟ ﰲ ﺪﺟﺍﻮﺘﳌﺍ ﺡﺎﺘﻔﳌﺍ ﻭﺃ ﺓﺪﻌﻟﺍ

 .ﹰﲈﺋﺍﺩ ﻚﻧﺯﺍﻮﺗ ﯽﻠﻋ ﻆﻓﺎﺣﻭ ﻥﺎﻣﺄﺑ ﻒﻗ .ﺔﻴﻌﻴﺒﻃ ﲑﻐﻟﺍ ﺪﺴﳉﺍ ﻉﺎﺿﻭﺃ ﺐﻨﲡ

ﲑﻐﻟﺍ ﻒﻗﺍﻮﳌﺍ ﰲ ﻞﻀﻓﺃ ﻞﻜﺸﺑ ﺯﺎﻬﳉﺍ ﯽﻠﻋ ﺓﺮﻄﻴﺴﻟﺍ ﻦﻣ ﻚﻟﺫ ﻚﻟ ﺢﻤﺴﻴﺳ

.ﺔﻌﻗﻮﺘﻣ

 ﺀﺎﻘﺑﺇ ﯽﻠﻋ ﻆﻓﺎﺣ .ﯽﻠﳊﺍ ﻭﺃ ﺔﺿﺎﻔﻀﻔﻟﺍ ﺏﺎﻴﺜﻟﺍ ﺪﺗﺮﺗ ﻻ .ﺔﺒﺳﺎﻨﻣ ﺏﺎﻴﺛ ﺪﺗﺭﺍ

ﺪﻗ

.ﺔﻛﺮﺤﺘﳌﺍ ﺯﺎﻬﳉﺍ ﺀﺍﺰﺟﺃ ﻦﻋ ﺪﻌﺑ ﯽﻠﻋ ﺕﺍﺯﺎﻔﻘﻟﺍﻭ ﺏﺎﻴﺜﻟﺍﻭ ﺮﻌﺸﻟﺍ

.ﺔﻛﺮﺤﺘﳌﺍ ﺀﺍﺰﺟﻷﺎﺑ ﻞﻳﻮﻄﻟﺍ ﺮﻌﺸﻟﺍﻭ ﯽﻠﳊﺍﻭ ﺔﺿﺎﻔﻀﻔﻟﺍ ﺏﺎﻴﺜﻟﺍ ﻚﺑﺎﺸﺘﺗ

 ﻪﻧﺄﺑﻭ ﺔﻟﻮﺻﻮﻣ ﺎﳖﺃ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺘﻓ ،ﺭﺎﺒﻐﻟﺍ ﻊﻴﻤﲡﻭ ﻂﻔﺷ ﺕﺍﺰﻴﻬﲡ ﺐﻴﻛﺮﺗ ﺯﺎﺟ ﻥﺇ

ﺓﱪﻏﻷﺍ ﻂﻔﺸﻟ ﺕﺍﺰﻴﻬﲡ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﻞﻠﻘﻳ ﺪﻗ

.ﻢﻴﻠﺳ ﻞﻜﺸﺑ ﺎﻬﻣﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﹼﻢﺘﻳ

.ﺓﱪﻏﻷﺍ ﻦﻋ ﺔﲡﺎﻨﻟﺍ ﺮﻃﺎﺨﳌﺍ ﻦﻣ

ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺩﺪﻌﻟﺍ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍﻭ ﺔﻠﻣﺎﻌﻣ ﻦﺴﺣ

 ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺍ ﻚﻟﺎﻐﺷﺃ ﺬﻴﻔﻨﺘﻟ ﻡﺪﺨﺘﺳﺍ .ﺯﺎﻬﳉﺍ ﻞﻴﻤﺤﺘﺑ ﻁﺮﻔﺗ ﻻ

ﺓﺪﻌﻟﺍ ﺔﻄﺳﺍﻮﺑ ﹰﺎﻧﺎﻣﺃ ﺮﺜﻛﺃﻭ ﻞﻀﻓﺃ ﻞﻜﺸﺑ ﻞﻤﻌﺗ ﻚﻧﺇ

.ﻚﻟﺬﻟ ﺔﺼﺼﺨﳌﺍ

.ﺭﻮﻛﺬﳌﺍ ﺀﺍﺩﻷﺍ ﻝﺎﳎ ﰲ ﺔﻤﺋﻼﳌﺍ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ

ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺍ

 .ﻒﻟﺎﺗ ﺎﻬﻠﻴﻐﺸﺗ ﺡﺎﺘﻔﻣ ﻥﺎﻛ ﻥﺇ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺍ ﻡﺪﺨﺘﺴﺗ ﻻ

.ﺎﻬﺤﻴﻠﺼﺗ ﹼﻢﺘﻳ ﻥﺃ ﺐﳚﻭ ﺓﲑﻄﺧ ﺎﻬﺋﺎﻔﻃﺈﺑ ﻭﺃ ﺎﻬﻠﻴﻐﺸﺘﺑ ﺢﻤﺴﺗ ﺪﻌﺗ ﱂ ﻲﺘﻟﺍ

 ﻞﺒﻗﻭ ﺯﺎﻬﳉﺍ ﻂﺒﺿ ﻞﺒﻗ ﻢﻛﺮﳌﺍ ﻉﺰﻧﺍ ﻭﺃ/ﻭ ﺲﺒﻘﳌﺍ ﻦﻣ ﺲﺑﺎﻘﻟﺍ ﺐﺤﺳﺍ

ﻁﺎﻴﺘﺣﻻﺍ ﺕﺍﺀﺍﺮﺟﺇ ﻊﻨﲤ

.ﹰﺎﺒﻧﺎﺟ ﺯﺎﻬﳉﺍ ﻊﺿﻭ ﻞﺒﻗ ﻭﺃ ﻊﺑﺍﻮﺘﻟﺍ ﻊﻄﻗ ﻝﺍﺪﺒﺘﺳﺍ

.ﺩﻮﺼﻘﻣ ﲑﻏ ﻞﻜﺸﺑ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺍ ﻞﻴﻐﺸﺗ ﻩﺬﻫ

 .ﻝﺎﻔﻃﻷﺍ ﻝﺎﻨﻣ ﻦﻋ ﹰﺍﺪﻴﻌﺑ ﺎﻬﻣﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﹼﻢﺘﻳ ﻻ ﻲﺘﻟﺍ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺩﺪﻌﻟﺎﺑ ﻆﻔﺘﺣﺍ

ﻚﻠﺗ ﺃﺮﻘﻳ ﱂ ﻦﳌ ﻭﺃ ﺎﲠ ﻪﻟ ﺓﱪﺧ ﻻ ﻦﳌ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺍ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﺢﻤﺴﺗ ﻻ

ﺹﺎﺨﺷﺃ ﻞﺒﻗ ﻦﻣ ﺎﻬﻣﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﹼﻢﺗﻥﺇ ﺓﲑﻄﺧ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺩﺪﻌﻟﺍ

.ﺕﲈﻴﻠﻌﺘﻟﺍ

.ﺓﱪﺧ ﻥﻭﺩ

 ﺯﺎﻬﳉﺍ ﺀﺍﺰﺟﺃ ﺖﻧﺎﻛ ﺍﺫﺇ ﲈﻋ ﺺﺤﻔﺗ .ﺪﻴﺟ ﻞﻜﺸﺑ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺎﺑ ﻦﺘﻋﺍ

ﺖﻧﺎﻛ ﻥﺇ ﻭﺃ ﺔﻛﺮﳊﺍ ﻦﻋ ﺔﻴﺼﻌﺘﺴﻣ ﲑﻏ ﺎﳖﺄﺑﻭ ﻢﻴﻠﺳ ﻞﻜﺸﺑ ﻞﻤﻌﺗ ﺔﻛﺮﺤﺘﳌﺍ

ﺓﺪﻌﻟﺍ ﺀﺍﺩﺃ ﻦﺴﺣ ﯽﻠﻋ ﺎﻬﻴﻓ ﺮﺛﺆﺗ ﺔﺟﺭﺪﻟ ﺔﻔﻟﺎﺗ ﻭﺃ ﺓﺭﻮﺴﻜﻣ ﺀﺍﺰﺟﺃ ﻙﺎﻨﻫ

.ﺯﺎﻬﳉﺍ ﻞﻴﻐﺸﺗ ﺓﺩﺎﻋﺇ ﻞﺒﻗ ﺔﻔﻟﺎﺘﻟﺍ ﺀﺍﺰﺟﻷﺍ ﻩﺬﻫ ﺢﻴﻠﺼﺗ ﻲﻐﺒﻨﻳ .ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ

ﻞﻜﺸﺑ ﺎﻬﺘﻧﺎﻴﺻ ﹼﻢﺗ ﻲﺘﻟﺍﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺩﺪﻌﻟﺍ ﺎﻫﺭﺪﺼﻣ ﺙﺩﺍﻮﳊﺍ ﻦﻣ ﲑﺜﻜﻟﺍ

.ﺀﻱﺩﺭ

ﻑﺍﻮﺣ ﺕﺍﺫ ﻊﻄﻘﻟﺍ ﺩﺪﻋ ﻥﺇ

 .ﺓﺩﺎﺣﻭ ﺔﻔﻴﻈﻧ ﻊﻄﻘﻟﺍ ﺩﺪﻋ ﺀﺎﻘﺑﺇ ﯽﻠﻋ ﻆﻓﺎﺣ 

ﺎﻬﻬﻴﺟﻮﺗ ﻦﻜﻤﻳﻭ ﻞﻗﺃ ﻞﻜﺸﺑ ﺐﻠﻜﺘﺗ ﺔﻳﺎﻨﻌﺑ ﺎﻬﺘﻧﺎﻴﺻ ﹼﻢﺗﻲﺘﻟﺍ ﺓﺩﺎﳊﺍ ﻊﻄﻘﻟﺍ

.ﴪﻳﺃ ﻞﻜﺸﺑ

 ﻩﺬﻫ ﺐﺴﺣ .ﺦﻟﺇﻭ ﻞﻐﺸﻟﺍ ﺩﺪﻋﻭ ﻊﺑﺍﻮﺘﻟﺍﻭ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺩﺪﻌﻟﺍ ﻡﺪﺨﺘﺳﺍ 

ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ

.ﻩﺬﻴﻔﻨﺗ ﺩﺍﺮﳌﺍ ﻞﻤﻌﻟﺍﻭ ﻞﻐﺸﻟﺍ ﻁﻭﴍ ﻚﻟﺫ ﺀﺎﻨﺛﺃ ﯽﻋﺍﺮﺗ .ﺕﲈﻴﻠﻌﺘﻟﺍ

ﺙﻭﺪﺣ ﯽﻟﺇ ﻱﺩﺆﻳ ﺪﻗ ﺎﻬﻠﺟﻷ ﺔﺼﺼﺨﳌﺍ ﻝﺎﻐﺷﻷﺍ ﲑﻐﻟ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺩﺪﻌﻟﺍ

.ﺓﲑﻄﳋﺍ ﺕﻻﺎﳊﺍ

ﺔﻣﺪﳋﺍ

 ﻂﻘﻓﻭ ﲔﺼﺼﺨﺘﳌﺍ ﻝﲈﻌﻟﺍ ﻞﺒﻗ ﻦﻣ ﻂﻘﻓ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﻚﺗﺪﻋ ﺢﻴﻠﺼﺘﺑ ﺢﻤﺳﺍ

.ﺯﺎﻬﳉﺍ ﻥﺎﻣﺃ ﯽﻠﻋ ﺔﻈﻓﺎﺤﳌﺍ ﻚﻟﺫ ﻦﻣﺆﻳ

.ﺔﻴﻠﺻﻷﺍ ﺭﺎﻴﻐﻟﺍ ﻊﻄﻗ ﻝﲈﻌﺘﺳﺎﺑ

background image

    

200 

|

ﯽﺳﺭﺎﻓ

1 609 929 Y20 | (13.7.11) 

Bosch Power Tools

ﮏﺸﺧ ﺵﺮﺑ ﺵﻭﺭ ﺯﺍ ﹰﺍﺮﺼﺤﻨﻣ ﺪﯾﺎﺑ ،ﮏﺒﺳ ﯽﻧﺎﻤﺘﺧﺎﺳ ﺩﺍﻮﻣ یﻭﺭ ﺮﺑ ﺭﺎﮐ

ﺭﺎﺒﻏ ﻭ ﺩﺮﮔ ﺶﮑﻣ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﺯﺍ ﻩﺩﺎﻔﺘﺳﺍ ﺖﲢ ﻂﻘﻓ ﻭ (ﺏﺁ ﺯﺍ ﻩﺩﺎﻔﺘﺳﺍ ﻥﻭﺪﺑ)

 ﻩﺩﺎﻔﺘﺳﺍ (ﺕﺎﻘﻠﻌﺘﻣ ﺀﺰﺟ) 

29

ﺎﻤﻨﻫﺍﺭ ﻞﯾﺭ ﺯﺍ ﻩﺭﺍﻮﻤﻫ ﺭﺎﮐ ﺭﺩ .ﺩﻮﺷ ﻡﺎﳒﺍ

.ﺪﯿﻨﮐ

ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﺵﻮﺑ .ﺪﺷﺎﺑ ﺯﺎﺠﻣ ﮓﻨﺳ ﺭﺩﻮﭘ ﺶﻜﻣ یﺍﺮﺑ ﺪﯾﺎﺑ ﻩﺪﻨﻜﻣ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ

.ﺪﻨﻜﯿﻣ ﻪﺿﺮﻋ ﺍﺭ ﺐﺳﺎﻨﻣ ﻩﺪﻨﻜﻣ

(

D

ﺮﯾﻮﺼﺗ ﻪﺑ ﺩﻮﺷ ﻉﻮﺟﺭ) ﺎﻤﻨﻫﺍﺭ ﻞﯾﺭ ﻪﻠﯿﺳﻮﺑ یﺭﺎﮐ ﻩﺭﺍ ﻩﻮﺤﻧ

 ﻡﺎﳒﺍ (ﻢﯿﻘﺘﺴﻣ) ﺖﺳﺍﺭ یﺎﻫ ﺵﺮﺑ ﺪﯿﻧﺍﻮﺘﯿﻣ

29

ﺎﻤﻨﻫﺍﺭ ﻞﯾﺭ ﮏﻤﮐ ﻪﺑ

.ﺪﯿﻫﺪﺑ

ﯽﻣ ﻞﻤﻋ ﺢﻄﺳ ﺵﺮﺑ ﻆﻓﺎﺤﻣ ﻥﺍﻮﻨﻋ ﻪﺑ ﺎﻤﻨﻫﺍﺭ ﻞﯾﺭ یﻭﺭ ﯽﮑﯿﺘﺳﻻ ﻪﺒﻟ

یﺮﯿﮔﻮﻠﺟ ﺢﻄﺳ ﯽﮔﺭﺎﭘ ﺯﺍ ،ﯽﺑﻮﭼ ﻡﺎﺴﺟﺍ ﻥﺩﺮﮐ ﻩﺭﺍ ﻡﺎﮕﻨﻫ ﻪﮐ ﺪﻨﮐ

ﻪﺒﻟ یﻭﺭ ﺖﺳﺭﺩ ﺎﻫ ﻪﻧﺍﺪﻧﺩ ﺎﺑ ﻩﺭﺍ ﻪﻐﯿﺗ ﯽﺘﺴﯾﺎﺑ ﺭﻮﻈﻨﻣ ﻦﯾﺪﺑ .ﺪﻨﮐ ﯽﻣ

.ﺩﺮﯿﮔ ﺭﺍﺮﻗ ﯽﮑﯿﺘﺳﻻ

 ﺮﺑ ﺩﺮﮔ ﻩﺭﺍ یﻭﺭ 

29

ﺎﻤﻨﻫﺍﺭ ﻞﯾﺭ ﺎﺑ ﻪﯿﻟﻭﺍ ﺵﺮﺑ ﺯﺍ ﻞﺒﻗ ﺪﯾﺎﺑ ﯽﮑﯿﺘﺳﻻ ﻪﺒﻟ

 یﻭﺭ ﻝﻮﻃ ﻡﺎﲤ ﺎﺑ ﺍﺭ

29

ﺎﻤﻨﻫﺍﺭ ﻞﯾﺭ ،ﺭﻮﻈﻨﻣ ﻦﯾﺪﺑ .ﺩﺩﺮﮔ ﻢﯿﻈﻨﺗ یﺮﺑﺭﺎﮐ ﺩﺭﻮﻣ

 ﯽﺳﺭﺎﻓ ﺵﺮﺑ ﻪﯾﻭﺍﺯ ﻭ ﺮﺘﻤﯿﻠﯿﻣ 

9

ﺩﻭﺪﺣ ﺍﺭ ﺵﺮﺑ ﻖﻤﻋ .ﺪﯿﻫﺩ ﺭﺍﺮﻗ ﺭﺎﮐ ﻪﻌﻄﻗ

ﻭ ﻢﮐ ﺭﺎﺸﻓ ﺎﺑ ﺍﺭ ﻥﺁ ﻭ ﺪﯿﻨﮐ ﻦﺷﻭﺭ ﺍﺭ ﺮﺑ ﺩﺮﮔ ﻩﺭﺍ .ﺪﯿﻨﮐ ﻢﯿﻈﻨﺗ ﺍﺭ یﺩﻮﻤﻋ

.ﺪﯿﻧﺍﺮﺑ ﺵﺮﺑ ﺖﻬﺟ ﺭﺩ ﻝﺩﺎﻌﺘﻣ

 .ﺪﯿﻨﮐ ﻞﺼﺘﻣ ﻢﻫ ﻪﺑ ﺍﺭ ﺎﻤﻨﻫﺍﺭ ﻞﯾﺭ ﻭﺩ ﺪﯿﻧﺍﻮﺘﯿﻣ 

30

ﻝﺎﺼﺗﺍ ﻪﻌﻄﻗ ﻪﻠﯿﺳﻮﺑ

.ﺩﻮﺸﯿﻣ ﻡﺎﳒﺍ ﻝﺎﺼﺗﺍ ﻪﻌﻄﻗ ﺭﺩ ﺩﻮﺟﻮﻣ ﭻﯿﭘ ﺭﺎﻬﭼ ﻪﻠﯿﺳﻮﺑ ﻥﺩﺮﮐ ﺭﺎﻬﻣ

ﻪﺑ ﺩﻮﺷ ﻉﻮﺟﺭ) ﺎﻤﻨﻫﺍﺭ یﺎﻫ ﻞﯾﺭ ﻪﺑ ﺖﺒﺴﻧ ﻪﯾﺎﭘ ﻪﺤﻔﺻ ﻢﯿﻈﻨﺗ

(

E

ﺮﯾﻮﺼﺗ

 یﺍﺮﺑ ﻥﺍﻮﺗ ﯽﻣ ﺍﺭ ﺖﺳﺍ ﻩﺪﺷ ﻪﯿﺒﻌﺗ 

7

ﻪﯾﺎﭘ ﻪﺤﻔﺻ ﺭﺩ ﻪﮐ ﯽﮑﯾﺭﺎﺑ یﺭﺎﯿﺷ

ﻢﯿﻈﻨﺗ ﺖﻬﺟ .ﺩﺮﺑ ﺭﺎﮑﺑ ﺕﺎﻘﻠﻌﺘﻣ ﻪﺤﻔﺻ ﺭﺩ ﺩﻮﺟﻮﻣ یﺎﻤﻨﻫﺍﺭ یﺎﻬﻠﯾﺭ

ﻪﺑ ﻖﻠﻌﺘﻣ ﺮﺘﺸﯿﺑ ﺽﺮﻋ یﺍﺭﺍﺩ یﺎﻤﻨﻫﺍﺭ یﺎﻫ ﻞﯾﺭ ﻪﺑ ﺖﺒﺴﻧ ﻪﯾﺎﭘ ﻪﺤﻔﺻ

.ﺪﯾﺭﺍﺩﺮﺑ ﺍﺭ

 34 

ﻪﯾﺎﭘ ﻪﺤﻔﺻ یﺍﺮﺑ ﮏﯿﺘﺳﻼﭘ ﻪﻌﻄﻗ ،ﺎﻫ ﻩﺪﻨﻨﮐ ﻪﺿﺮﻋ ﺮﯾﺎﺳ

ﻞﯾﺭ ﻭ ﻩﺭﺍ ﺐﺳﺎﻨﺗ ﺖﻗﺩ ﺯﺎﯿﻧ ﺕﺭﻮﺻ ﺭﺩ ﻭ ﺪﯿﻫﺩ ﺭﺍﺮﻗ ﺎﻤﻨﻫﺍﺭ ﻞﯾﺭ یﻭﺭ ﺍﺭ ﻩﺭﺍ

.ﺪﯿﻨﮐ ﻢﯿﻈﻨﺗ

35

ﺭﺍﺩ ﻩﺮﮕﻨﮐ ﭻﯿﭘ ﻭﺩ ﺮﻫ ﺎﺑ ﺍﺭ ﺎﻤﻨﻫﺍﺭ

ﺩﻮﺷ ﻉﻮﺟﺭ) یﺯﺍﻮﻣ ﺵﺮﺑ یﺎﻤﻨﻫﺍﺭ ﺶﮐ ﻂﺧ ﺎﺑ یﺭﺎﮐ ﻩﺭﺍ ﻩﻮﺤﻧ

(

G – F

ﺮﯾﻭﺎﺼﺗ ﻪﺑ

ﺭﺎﮐ ﻪﻌﻄﻗ ﻪﺒﻟ ﺩﺍﺪﺘﻣﺍ ﺭﺩ ﻖﯿﻗﺩ ﹰﻼﻣﺎﮐ ﺵﺮﺑ ،

14

یﺯﺍﻮﻣ یﺎﻤﻨﻫﺍﺭ ﺶﮐ ﻂﺧ

ﻥﺎﮑﻣﺍ ﺍﺭ ﻩﺯﺍﺪﻧﺍ ﮏﯾ یﺎﻫ ﻪﮑﯾﺭﺎﺑ ﻭ ﺕﺎﻌﻄﻗ یﺯﺍﻮﻣ یﺎﻫ ﺵﺮﺑ ﻦﯿﻨﭽﻤﻫ ﻭ

.ﺩﺯﺎﺴﯿﻣ ﺮﯾﺬﭘ

 ﻪﯿﺒﻌﺗ یﺎﺟ ﺯﺍ ﺍﺭ 

14

یﺯﺍﻮﻣ یﺎﻤﻨﻫﺍﺭ ﺶﮐ ﻂﺧ ﻩﺪﻨﻨﮐ ﺖﯾﺍﺪﻫ یﺎﻫ ﻪﻠﯿﻣ

 ﻑﺮﻃ ﻭﺩ ﺮﻫ ﺯﺍ 

10

یﺍ ﻪﻧﺍﻭﺮﭘ یﺎﻫ ﭻﯿﭘ .ﺪﯿﻨﮐ ﺩﺭ

7

ﻪﯾﺎﭘ ﻪﺤﻔﺻ یﻭﺭ ﻩﺪﺷ

.ﺪﯿﻨﮑﻧ ﺖﻔﺳ ﯽﻟﻭ ﺪﯿﻧﺎﭽﯿﭙﺑ

10

ﺍﺭ ﺎﻬﻧﺁ ،ﺪﯿﻨﮐ ﺐﺼﻧ ﺮﯾﻮﺼﺗ ﺪﻨﻧﺎﻣ

33

 ﺎﯾ 

32

ﻁﻮﺑﺮﻣ ﺵﺮﺑ ﺖﻣﻼﻋ یﻭﺭ ﻪﺟﺭﺩ ﺭﺍﺪﻘﻣ ﺎﺑ ﺍﺭ ﻩﺍﻮﳋﺩ ﺵﺮﺑ ﺽﺮﻋ

ﭻﯿﭘ .«ﺵﺮﺑ یﺎﻫ یﺭﺍﺬﮔ ﺖﻣﻼﻋ ﻩﻮﺤﻧ» ﺶﺨﺑ ﻪﺑ ﺪﯿﻨﮐ ﻉﻮﺟﺭ ،ﺪﯿﻨﮐ ﻢﯿﻈﻨﺗ

.ﺪﯿﻨﮐ ﺖﻔﺳ ﻢﮑﺤﻣ ﺍﺭ

10

یﺍ ﻪﻧﺍﻭﺮﭘ یﺎﻫ

(

H

ﺮﯾﻮﺼﺗ ﻪﺑ ﺩﻮﺷ ﻉﻮﺟﺭ) ﯽﮑﻤﮐ یﺎﻤﻨﻫﺍﺭ ﻪﻠﯿﺳﻮﺑ یﺭﺎﮐ ﻩﺭﺍ ﻩﻮﺤﻧ

ﺪﯿﻧﺍﻮﺘﯿﻣ ﻢﯿﻘﺘﺴﻣ یﺎﻫ ﻪﺒﻟ ﺵﺮﺑ یﺍﺮﺑ ﺎﯾ ﻭ گﺭﺰﺑ ﺕﺎﻌﻄﻗ یﻭﺭ ﺮﺑ ﺭﺎﮐ یﺍﺮﺑ

ﻪﺑ ﺵﺮﺑ یﺎﻤﻨﻫﺍﺭ ﺶﮐ ﻂﺧ ﻥﺍﻮﻨﻌﺑ ﮏﯾﺭﺎﺑ ﻪﺘﺨﺗ ﮏﯾ ﺪﻨﻧﺎﻣ ﯽﺌﯿﺷ ﮏﯾ ﺯﺍ

ﺍﺭ ﺩﺮﮔ ﻩﺭﺍ ﻭ ﺪﯿﻨﮐ ﻢﮑﺤﻣ ﺭﺎﮐ ﻪﻌﻄﻗ ﻪﺑ ﺍﺮﻧﺁ ﻪﮐ ﺪﯿﻨﮐ ﻩﺩﺎﻔﺘﺳﺍ ﺐﯿﺗﺮﺗ ﻦﯾﺍ

.ﺪﯿﻫﺩ ﺖﮐﺮﺣ ﯽﮑﻤﮐ یﺎﻤﻨﻫﺍﺭ ﺶﮐ ﻂﺧ ﺩﺍﺪﺘﻣﺍ ﺭﺩ ﻥﺁ ﯽﻔﮐ ﺎﺑ

ﺲﯾﻭﺮﺳ ﻭ ﺖﺒﻗﺍﺮﻣ

ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﻥﺩﺮﮐ ﺰﯿﲤ ﻭ ﺮﯿﻤﻌﺗ ،ﺖﺒﻗﺍﺮﻣ

 ﻝﺎﺼﺗﺍ ﻪﺧﺎﺷﻭﺩ ،ﯽﮑﯾﺮﺘﮑﻟﺍ ﺭﺍﺰﺑﺍ یﻭﺭ ﺮﺑ یﺭﺎﮐ ﻪﻧﻮﮔﺮﻫ ﻡﺎﳒﺍ ﺯﺍ ﺶﯿﭘ

.ﺪﯿﺸﮑﺑ ﻥﻭﺮﯿﺑ ﻕﺮﺑ ﺰﯾﺮﭘ ﻞﺧﺍﺩ ﺯﺍ ﺍﺮﻧﺁ

 ﯽﻨﻤﯾﺍ ﺎﺗ ،ﺪﯾﺭﺍﺩ ﻩﺎﮕﻧ ﺰﯿﲤ ﺍﺮﻧﺁ ﻪﯾﻮﻬﺗ یﺎﻫﺭﺎﯿﺷ ﻭ ﯽﮑﯾﺮﺘﮑﻟﺍ ﺭﺍﺰﺑﺍ

.ﺩﺩﺮﮔ ﻦﯿﻤﻀﺗ ﺭﺎﮐ ﺭﺩ ﺎﻤﺷ

 ﻪﺘﺴﺑ ﺩﻮﺧ ﻪﺑ ﺩﻮﺧ ﻭ ﺪﻨﮐ ﺖﮐﺮﺣ ﻪﻧﺍﺩﺍﺯﺁ ﻩﺭﺍﻮﻤﻫ ﯽﺘﺴﯾﺎﺑ 

15

ﻆﻓﺎﺤﻣ ﺏﺎﻗ

 .ﺪﯾﺭﺍﺪﻬﮕﻧ ﺰﯿﲤ ﻪﺸﯿﻤﻫ ﺍﺭ

15

ﻆﻓﺎﺤﻣ ﺏﺎﻗ ﻑﺍﺮﻃﺍ ﻞﯿﻟﺩ ﲔﻤﻫ ﻪﺑ .ﺩﻮﺷ

.ﺪﯿﻨﮐ ﺍﺪﺟ ﻮﻣ ﻢﻠﻗ ﺎﯾ ﺍﻮﻫ ﺭﺎﺸﻓ ﻪﻠﯿﺳﻮﺑ ﺍﺭ ﺎﻫ ﻪﺷﺍﺮﺗ ﺎﯾ ﺭﺎﺒﻏ ﻭ ﺩﺮﮔ

ﻥﻭﺪﺑ ﻦﻏﻭﺭ کﺯﺎﻧ ﻪﯾﻻ ﮏﯾ ﻪﻠﯿﺳﻮﺑ ﻥﺍﻮﺘﯿﻣ ﺍﺭ ﺶﺷﻮﭘ ﻥﻭﺪﺑ یﺎﻫ ﻩﺭﺍ ﻪﻐﯿﺗ

کﺎﭘ ﺍﺭ ﻦﻏﻭﺭ ،یﺭﺎﮐ ﻩﺭﺍ ﺯﺍ ﺶﯿﭘ .ﺩﻮﳕ ﺖﻈﻓﺎﺤﻣ ﻥﺩﺯ ﮓﻧﺯ ﺮﺑﺍﺮﺑ ﺭﺩ ﺪﯿﺳﺍ

.ﺩﺭﺍﺩ ﺩﻮﺟﻭ ﺏﻮﭼ ﻥﺪﺷ ﮏﻟ ﻝﺎﻤﺘﺣﺍ ﺍﺮﯾﺯ ،ﺪﯿﻨﮐ

ﺶﻫﺎﮐ ﺚﻋﺎﺑ ﻩﺭﺍ ﻪﻐﯿﺗ یﻭﺭ ﺮﺑ ﺏﻮﭼ ﺐﺴﭼ یﺎﯾﺎﻘﺑ ﺎﯾ ﻭ ﺖﺧﺭﺩ ﻎﻤﺻ

ﺰﯿﲤ ﻩﺩﺎﻔﺘﺳﺍ ﺯﺍ ﺲﭘ ﻪﻠﺻﺎﻓﻼﺑ ﺍﺭ ﻩﺭﺍ ﻪﻐﯿﺗ ﻭﺮﻨﯾﺍ ﺯﺍ .ﺩﻮﺸﯿﻣ ﺵﺮﺑ ﺖﯿﻔﯿﮐ

.ﺪﯿﻨﮐ

ﻞﺣﺍﺮﻣ ﺭﺩ ﻪﮐ یﺭﺎﯿﺴﺑ ﺖﻗﺩ ﺩﻮﺟﻭ ﺎﺑ ،ﯽﮑﯾﺮﺘﮑﻟﺍ ﺭﺍﺰﺑﺍ ﻥﺩﺎﺘﻓﺍ ﺭﺎﮐ ﺯﺍ ﺕﺭﻮﺻﺭﺩ

ﺯﺍ ﯽﮑﯾ ﻪﺑ ﻥﺁ ﺮﯿﻤﻌﺗ یﺍﺮﺑ ﺪﯾﺎﺑ ،ﺖﺳﺍ ﻪﺘﻓﺮﮔ ﺕﺭﻮﺻ ﻥﺁ ﺶﯾﺎﻣﺯﺁ ﻭ ﺪﯿﻟﻮﺗ

ﻪﻌﺟﺍﺮﻣ ﺵﻮﺑ ﯽﻗﺮﺑ ﺕﻻﺁﺭﺍﺰﺑﺍ ﺵﻭﺮﻓ ﺯﺍ ﺲﭘ ﺕﺎﻣﺪﺧ ﻭ ﺯﺎﺠﻣ یﺎﻫ ﻩﺎﮔﺮﯿﻤﻌﺗ

.ﺪﯿﻨﮐ

ﻩﺭﺎﻤﺷ ﹰﺎﻤﺘﺣ ،ﺕﺎﻘﻠﻌﺘﻣ ﻭ ﯽﮐﺪﯾ ﺭﺍﺰﺑﺍ ﺵﺭﺎﻔﺳ ﺎﯾ ﻭ ﻝﺍﻮﺌﺳ ﻪﻧﻮﮔﺮﻫ یﺍﺮﺑ

.ﺪﯿﻫﺩ ﻉﻼﻃﺍ ﯽﻗﺮﺑ ﺭﺍﺰﺑﺍ یﻭﺭ ﺐﺴﭼﺮﺑ ﻖﺑﺎﻄﻣ ﺍﺭ ﻻﺎﮐ ﯽﻤﻗﺭ ﻩﺩ ﯽﻨﻓ

ﻥﺎﯾﺮﺘﺸﻣ ﺎﺑ ﻩﺭﻭﺎﺸﻣ ﻭ ﺵﻭﺮﻓ ﺯﺍ ﺲﭘ ﺕﺎﻣﺪﺧ

ﻭ ﺲﯾﻭﺮﺳ ،ﺕﺍﺮﯿﻤﻌﺗ ﻩﺭﺎﺑ ﺭﺩ ﺎﻤﺷ ﺕﻻﺍﻮﺌﺳ ﻪﺑ ﺵﻭﺮﻓ ﺯﺍ ﺲﭘ ﺕﺎﻣﺪﺧ ﺮﺘﻓﺩ

ﺕﺎﻋﻼﻃﺍ ﻭ ﺮﯾﻭﺎﺼﺗ .ﺩﺍﺩ ﺪﻫﺍﻮﺧ ﺦﺳﺎﭘ ﺕﺎﻘﻠﻌﺘﻣ ﻭ ﯽﮐﺪﯾ ﺕﺎﻌﻄﻗ ﻦﯿﻨﭽﻤﻫ

ﻞﯾﺫ ﻩﺩﺮﺒﻣﺎﻧ ﺖﯾﺎﺳ ﺭﺩ ﺪﯿﻧﺍﻮﺘﯿﻣ ﺍﺭ ﺕﺎﻘﻠﻌﺘﻣ ﻭ ﯽﮐﺪﯾ ﺕﺎﻌﻄﻗ ﻩﺭﺎﺑ ﺭﺩ

:ﺪﯿﯾﺎﳕ ﻮﺠﺘﺴﺟ

www.bosch-pt.com

ﺕﻻﺍﻮﺌﺳ ﻪﺑ ﻞﯿﻣ ﻝﺎﻤﮐ ﺎﺑ ﺵﻮﺑ ﺖﮐﺮﺷ ﺵﻭﺮﻓ ﺯﺍ ﺲﭘ ﺕﺎﻣﺪﺧ ﺭﻭﺎﺸﻣ ﻢﯿﺗ

ﺦﺳﺎﭘ ﺕﺎﻘﻠﻌﺘﻣ ﻭ ﺕﻻﻮﺼﺤﻣ ﻢﯿﻈﻨﺗ ﻭ ﻩﺩﺎﻔﺘﺳﺍ ﺯﺮﻃ ،ﺪﯾﺮﺧ ﻩﺭﺎﺑ ﺭﺩ ﺎﻤﺷ

.ﺪﻫﺪﯿﻣ

ﺩﺍﺮﻓﺍ ﻪﺑ ﻂﻘﻓ ﯽﻛﺪﻳ ﺭﺍﺰﺑﺍ ﻪﻴﻬﺗ ﻭ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﺮﻴﻤﻌﺗ ،ﯽﺘﻧﺍﺭﺎﮔ ﺯﺍ ﻩﺩﺎﻔﺘﺳﺍ یﺍﺮﺑ

.ﺪﻴﻨﻛ ﻪﻌﺟﺍﺮﻣ ﺺﺼﺨﺘﻣ

ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﻥﺩﺮﮐ ﺝﺭﺎﺧ ﻩﺩﺭ ﺯﺍ

ﻂﯿﺤﻣ ﻆﻔﺣ ﺕﺍﺭﺮﻘﻣ ﻖﺒﻃ ﺪﯾﺎﺑ ،ﻥﺁ یﺪﻨﺑ ﻪﺘﺴﺑ ﻭ ﺕﺎﻘﻠﻌﺘﻣ ،ﯽﻗﺮﺑ ﺭﺍﺰﺑﺍ

.ﺪﻧﻮﺷ ﺖﻓﺎﯾﺯﺎﺑ ﻭ ﺝﺭﺎﺧ ﻩﺩﺭ ﺯﺍ ﺖﺴﯾﺯ

!ﺪﯾﺯﺍﺪﻧﺎﯿﻧ ﯽﮕﻧﺎﺧ ﻥﺍﺩ ﻪﻟﺎﺑﺯ ﻞﺧﺍﺩ ﺍﺭ ﯽﻗﺮﺑ یﺎﻫﺭﺍﺰﺑﺍ

:ﺎﭘﻭﺭﺍ ﻪﯾﺩﺎﲢﺍ ﻮﻀﻋ یﺎﻫﺭﻮﺸﻛ یﺍﺮﺑ ﻂﻘﻓ

ﯽﺋﺎﭘﻭﺭﺍ ﻞﻤﻌﻟﺍﺭﻮﺘﺳﺩ ﻭ ﻪﻣﺎﻧ ﻦﯿﺋﺁ ﻖﺒﻃ 

 ﻪﻨﻬﻛ یﺎﻬﻫﺎﮕﺘﺳﺩ ﻩﺭﺎﺑ ﺭﺩ 

2002/96/EG

،ﯽﻠﻣ ﻖﺣ ﻪﺑ ﻥﺁ ﻞﯾﺪﺒﺗ ﻭ ﯽﻜﯿﻧﻭﺮﺘﻜﻟﺍ ﻭ ﯽﻜﯾﺮﺘﻜﻟﺍ

ﻪﻧﺎﮔﺍﺪﺟ ﺍﺭ ﻩﺩﺎﻔﺘﺳﺍ ﻞﺑﺎﻗﺮﯿﻏ ﯽﻗﺮﺑ یﺎﻫﺭﺍﺰﺑﺍ ﺪﯾﺎﺑ

ﺎﺑ ﺐﺳﺎﻨﻣ ﺖﻓﺎﯾﺯﺎﺑ ﻪﺑ ﺖﺒﺴﻧ ﻭ ﺩﺮﻛ یﺭﻭﺁ ﻊﻤﺟ

.ﺩﺭﻭﺁ ﻞﻤﻌﺑ ﻡﺍﺪﻗﺍ ﺖﺴﯾﺯ ﻂﯿﺤﻣ

.ﺖﺳﺍ ﻅﻮﻔﺤﻣ یﺮﯿﯿﻐﺗ ﻪﻧﻮﮔﺮﻫ ﻖﺣ

background image

ﯽﺳﺭﺎﻓ

|

   201

Bosch Power Tools 

1 609 929 Y20 | (13.7.11)

 یﺍﺮﺑ ﺎﯾ 

 ﺖﻟﺎﺣ ﺭﺩ ﺎﻤﻨﻫﺍﺭ ﻞﯾﺭ ﻥﻭﺪﺑ ﻥﺩﺮﮐ ﻩﺭﺍ یﺍﺮﺑ ﺍﺭ 

8

ﺵﺮﺑ ﻖﻤﻋ ﺮﮕﺸﯾﺎﳕ

.ﺪﯿﻫﺩ ﺭﺍﺮﻗ

ﺖﻟﺎﺣ ﺭﺩ ﺎﻤﻨﻫﺍﺭ ﻞﯾﺭ ﺎﺑ ﻥﺩﺮﮐ ﻩﺭﺍ

 ﻪﻌﻄﻗ) ﻩﺍﻮﳋﺩ ﺭﺎﺸﻓ ﻖﻤﻋ ﻭ ﺪﯿﻫﺩ ﺭﺎﺸﻓ ﺍﺭ

27

ﺵﺮﺑ ﻖﻤﻋ ﺏﺎﺨﺘﻧﺍ یﻮﺸﮐ

.ﺪﯿﻨﮐ ﻢﯿﻈﻨﺗ

6

 ﺵﺮﺑ ﻖﻤﻋ یﺪﻨﺑ ﻪﺟﺭﺩ یﻭﺭ ﺍﺭ (ﻩﺭﺍ ﻪﻐﯿﺗ ﻉﺎﻔﺗﺭﺍ 

+

ﺭﺎﮐ

ﯽﺳﺭﺎﻓ ﺵﺮﺑ ﻪﯾﻭﺍﺯ ﻢﯿﻈﻨﺗ

 ﻩﺯﺍﺪﻧﺍ .ﺪﯿﻧﺎﺘﻠﻐﺑ ﻮﻠﻬﭘ ﻪﺑ ﺍﺭ ﻩﺭﺍ .ﺪﯿﻨﮐ ﻞﺷ ﺍﺭ 

17

 ﻭ 

11

ﯽﮑﺳﻭﺮﺧ یﺎﻫ ﭻﯿﭘ

 یﺎﻫ ﭻﯿﭘ .ﺪﯿﻨﮐ ﻢﯿﻈﻨﺗ 

9

ﺵﺮﺑ ﻪﯾﻭﺍﺯ یﺪﻨﺑ ﻪﺟﺭﺩ ﻝﻭﺪﺟ یﻭﺭ ﺯﺍ ﺍﺭ ﺯﺎﯿﻧ ﺩﺭﻮﻣ

.ﺪﯿﻨﮐ ﺖﻔﺳ ﹰﺍﺩﺪﺠﻣ ﺍﺭ

17

 ﻭ 

11

ﯽﮑﺳﻭﺮﺧ

 ﺭﻮﻈﻨﻣ ﻦﯾﺪﺑ .ﺩﻮﳕ ﻢﯿﻈﻨﺗ ﯽﺳﺭﺎﻓ ﻪﯾﻭﺍﺯ

+

47°

 ﺎﯾ 

–1°

یﻭﺭ ﻥﺍﻮﺗ ﯽﻣ ﺍﺭ ﻩﺭﺍ

 ﻪﯾﻭﺍﺯ یﺍﺮﺑ 

12

 ﻪﻤﮐﺩ ﺎﯾ 

– 1°

 ﯽﺳﺭﺎﻓ ﻪﯾﻭﺍﺯ یﺍﺮﺑ 

16

ﻪﻤﮐﺩ ،ﻥﺎﺳﻮﻧ ﻡﺎﮕﻨﻫ

.ﺪﯿﻫﺩ ﺭﺎﺸﻓ ﺍﺭ

+

47°

ﯽﺳﺭﺎﻓ

ﺭﺍﺪﻘﻣ ﺯﺍ ﺮﺘﻤﮐ ﺵﺮﺑ ﻖﻤﻋ ،(ﺮﺑ ﯽﺳﺭﺎﻓ ﻪﯾﻭﺍﺯ) ﺭﺍﺩ ﻪﯾﻭﺍﺯ یﺎﻫ ﺵﺮﺑ ﺭﺩ

:ﺮﻛﺬﺗ

.ﺩﻮﺑ ﺪﻫﺍﻮﺧ

6

ﺵﺮﺑ ﻖﻤﻋ یﺪﻨﺑ ﻪﺟﺭﺩ ﻝﻭﺪﺟ ﺭﺩ ﻩﺪﺷ ﺝﺭﺩ

(

D

ﺮﯾﻮﺼﺗ ﻪﺑ ﺩﻮﺷ ﻉﻮﺟﺭ) ﺵﺮﺑ یﺎﻫ یﺭﺍﺬﮔ ﺖﻣﻼﻋ ﻩﻮﺤﻧ

 .ﺪﻫﺩ ﯽﻣ ﻥﺎﺸﻧ یﺩﻮﻤﻋ ﺵﺮﺑ ﺭﺩ ﺍﺭ ﻩﺭﺍ ﻪﻐﯿﺗ ﺖﯿﻌﺿﻭ 

(

32

) 0°

ﺵﺮﺑ ﺖﻣﻼﻋ

 ﻩﺩﺎﻔﺘﺳﺍ ﻡﺎﮕﻨﻫ 

45°

 ﺵﺮﺑ ﺭﺩ ﺍﺭ ﻩﺭﺍ ﻪﻐﯿﺗ ﺖﯿﻌﺿﻭ 

(

33

) 45°

ﺵﺮﺑ ﺖﻣﻼﻋ

.ﺪﻫﺩ ﯽﻣ ﻥﺎﺸﻧ ﺎﻤﻨﻫﺍﺭ ﻞﯾﺭ ﻥﻭﺪﺑ

ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﺩﺮﺑﺭﺎﮐ ﻩﻮﺤﻧ ﻭ یﺯﺍﺪﻧﺍ ﻩﺍﺭ

 ﺎﺑ ﺪﯾﺎﺑ ﻕﺮﺑ ﻥﺎﯾﺮﺟ ﻊﺒﻨﻣ ژﺎﺘﻟﻭ !ﺪﯿﻨﮐ ﻪﺟﻮﺗ ﻪﮑﺒﺷ ﻕﺮﺑ ژﺎﺘﻟﻭ ﻪﺑ 

ﻪﺘﺷﺍﺩ ﺖﻘﺑﺎﻄﻣ ﯽﮑﯾﺮﺘﮑﻟﺍ ﺭﺍﺰﺑﺍ ﺐﺴﭼﺮﺑ یﻭﺭ ﺮﺑ ﺩﻮﺟﻮﻣ ﺮﯾﺩﺎﻘﻣ

 ،ﺪﻧﺍ ﻩﺪﺷ ﺺﺨﺸﻣ ﺖﻟﻭ 

230 V

ژﺎﺘﻟﻭ ﺎﺑ ﻪﮐ ﺍﺭ ﯽﻗﺮﺑ یﺎﻫﺭﺍﺰﺑﺍ .ﺪﺷﺎﺑ

.ﺩﺮﺑ ﺭﺎﮑﺑ ﺰﯿﻧ ﺖﻟﻭ

220 V

ژﺎﺘﻟﻭ ﺖﲢ ﻥﺍﻮﺗ ﯽﻣ

ﻥﺩﺮﮐ ﺵﻮﻣﺎﺧ ﻭ ﻦﺷﻭﺭ ﻩﻮﺤﻧ

2

 ﻥﺪﺷ ﻦﺷﻭﺭ ﻊﻧﺎﻣ ﯽﻨﻤﯾﺍ ﺪﯿﻠﮐ 

ﺖﺴﺨﻧ

 ،ﯽﻗﺮﺑ ﺭﺍﺰﺑﺍ 

ﻥﺩﺮﮐ ﻦﺷﻭﺭ

یﺍﺮﺑ

 ﻦﯿﻤﻫ ﺭﺩ ﺍﺮﻧﺁ ﻭ ﺪﯿﻫﺩ ﺭﺎﺸﻓ ﺍﺭ 

1

 ﻞﺻﻭ ﻭ ﻊﻄﻗ ﺪﯿﻠﮐ 

ﺲﭙﺳ

،ﺪﯿﻫﺩ ﺭﺎﺸﻓ ﺍﺭ

.ﺪﯾﺭﺍﺪﻬﮕﻧ ﺖﻟﺎﺣ

 ﻩﺭﺍ ﻭ ﺩﻮﺷ ﯽﻣ ﺩﺍﺯﺁ ﺵﺮﺑ ﻡﺮﻫﺍ ﻥﺎﻣﺰﻤﻫ 

2

ﻥﺩﺮﮐ ﻦﺷﻭﺭ ﯽﻨﻤﯾﺍ ﻪﻤﮐﺩ ﺪﯿﯾﺄﺗ ﺎﺑ

ﺭﺎﮐ ﻪﻌﻄﻗ ﺭﺩ ﻩﺭﺍ ﻪﻐﯿﺗ ﻖﯾﺮﻃ ﻦﯾﺍ ﺯﺍ .ﺩﺍﺩ ﺭﺎﺸﻓ ﻦﯿﯾﺎﭘ ﻑﺮﻃ ﻪﺑ ﻥﺍﻮﺗ ﯽﻣ ﺍﺭ

ﺮﺑ ﻪﯿﻟﻭﺍ ﺖﻟﺎﺣ ﻪﺑ یﺮﻨﻓ ﺕﺭﻮﺻ ﻪﺑ ﻩﺭﺎﺑﻭﺩ ﻩﺭﺍ ،ﻥﺩﺮﮐ ﺪﻨﻠﺑ ﻡﺎﮕﻨﻫ .ﺩﻭﺭ ﯽﻣ ﻭﺮﻓ

.ﺩﻮﺷ ﯽﻣ ﻞﻔﻗ ﻩﺭﺎﺑﻭﺩ ﺵﺮﺑ ﻡﺮﻫﺍ ﻭ ﺩﺩﺮﮔ ﯽﻣ

.ﺪﯿﻨﮐ ﺎﻫﺭ ﺍﺭ

1

 ﻞﺻﻭ ﻭ ﻊﻄﻗ ﺪﯿﻠﮐ ،ﯽﻗﺮﺑ ﺭﺍﺰﺑﺍ 

ﻥﺩﺮﮐ ﺵﻮﻣﺎﺧ

یﺍﺮﺑ

 ﻞﻔﻗ ﻭ ﺖﯿﺒﺜﺗ ﻥﺍﻮﺗ ﯽﳕ ﺍﺭ

1

ﻞﺻﻭ ﻭ ﻊﻄﻗ ﺪﯿﻠﮐ ،ﯽﻨﻤﯾﺍ ﻞﯾﻻﺩ ﻪﺑ ﺎﻨﺑ

:ﺮﻛﺬﺗ

.ﺖﺷﺍﺪﻬﮕﻧ ﻩﺩﺮﺸﻓ ﺖﻟﺎﺣ ﺭﺩ ﻩﺭﺍﻮﻤﻫ ﺭﺎﮐ ﻦﯿﺣ ﺭﺩ ﺪﯾﺎﺑ ﺍﺮﻧﺁ ﻪﮑﻠﺑ ،ﺩﺮﮐ

یﺯﺍﺪﻧﺍ ﻩﺍﺭ ﻕﺮﺑ ﻥﺎﯾﺮﺟ ﻩﺪﻨﻨﮐ ﺩﻭﺪﺤﻣ

ﻦﺷﻭﺭ ﻡﺎﮕﻨﻫ ﺍﺭ ﯽﻗﺮﺑ ﺭﺍﺰﺑﺍ ﻥﺍﻮﺗ ،ﻕﺮﺑ ﻥﺎﯾﺮﺟ ﯽﻜﯿﻧﻭﺮﺘﻜﻟﺍ ﻩﺪﻨﻨﮐ ﺩﻭﺪﺤﻣ

 ﺮﭙﻣﺁ 

16

ﺯﻮﯿﻓ ﺖﲢ ﺍﺭ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﺩﺮﻛ ﺭﺎﻛ ﻥﺎﻜﻣﺍ ﻭ ﻪﺘﺧﺎﺳ ﺩﻭﺪﺤﻣ ﻥﺁ ﻥﺩﺮﻛ

.ﺪﻨﻜﯿﻣ ﻢﻫﺍﺮﻓ

ﮏﯿﻧﻭﺮﺘﮑﻟﺍ ﻩﺪﻨﻨﮐ ﺖﯿﺒﺜﺗ

ﺭﺩ ﻭ ﺩﺍﺯﺁ ﺖﻟﺎﺣ ﺭﺩ ﺍﺭ ﺶﺧﺮﭼ ﺖﻋﺮﺳ ،ﯽﮑﯿﻧﻭﺮﺘﮑﻟﺍ ﻩﺪﻨﻨﮐ ﺖﯿﺒﺜﺗ ﻭ ﻝﺮﺘﻨﮐ

ﻢﻈﻨﻣ ﺩﺮﻛ ﺭﺎﻛ ﻞﻤﻋ ﻦﯾﺍ ﻭ ﻪﺘﺷﺍﺩ ﻩﺎﮕﻧ ﺖﺑﺎﺛ ﹰﺎﺒﯾﺮﻘﺗ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﺩﺮﺑﺭﺎﮐ ﻝﺎﺣ

.ﺪﻨﮑﻴﻣ ﻦﯿﻤﻀﺗ ﺍﺭ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ

ﺖﻋﺮﺳ ﺏﺎﺨﺘﻧﺍ

 ﻢﯿﻈﻨﺗ ﻭ ﺏﺎﺨﺘﻧﺍ یﺍﺮﺑ (ﺮﹺﻤﯾﺩ ﺪﯿﻠﮐ) 

24

ﺶﺧﺮﭼ ﻞﺑﺎﻗ ﺪﯿﻠﮐ ﻪﻠﯿﺳﻮﺑ

ﺏﺎﺨﺘﻧﺍ ﺰﯿﻧ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﺩﺮﮐﺭﺎﮐ ﻡﺎﮕﻨﻫ ﺍﺭ ﺯﺎﯿﻧ ﺩﺭﻮﻣ ﺖﻋﺮﺳ ﺪﯿﻧﺍﻮﺘﯿﻣ ،ﺖﻋﺮﺳ

.ﺪﯿﻨﮐ

ﻭ ﺩﻮﺷ ﯽﻣ ﻩﺩﺮﺑ ﺭﺎﮑﺑ ﻪﮐ یﺍ ﻩﺭﺍ ﻪﻐﯿﺗ ﻪﺑ ،یﺭﺎﮐ ﻩﺭﺍ یﺍﺮﺑ ﻡﺯﻻ ﺖﻋﺮﺳ ﻥﺍﺰﯿﻣ

ﻩﺭﺍ یﺎﻫ ﻪﻐﯿﺗ ﻉﺍﻮﻧﺍ ﺯﺍ یﺭﺍﺩﻮﳕ) ﺩﺭﺍﺩ ﯽﮕﺘﺴﺑ ﺭﺎﮐ ﻪﻌﻄﻗ ﺲﻨﺟ ﻪﺑ ﻦﯿﻨﭽﻤﻫ

.(ﺖﺳﺍ ﻩﺪﻣﺁ ﺎﻤﻨﻫﺍﺭ ﻪﭼﺮﺘﻓﺩ ﻦﯾﺍ یﺎﻬﺘﻧﺍ ﺭﺩ

ﯽﻠﻤﻋ یﺎﻫ ﯽﺋﺎﻤﻨﻫﺍﺭ

.ﺪﯿﻨﮐ ﺖﻈﻓﺎﺤﻣ ﺭﺎﺸﻓ ﻭ ﻪﺑﺮﺿ ﺮﺑﺍﺮﺑ ﺭﺩ ﺍﺭ ﻩﺭﺍ یﺎﻫ ﻪﻐﯿﺗ

ﺖﻬﺟ ﺭﺩ ﻮﻠﺟ ﻪﺑ ﯽﻤﮐ ﺭﺎﺸﻓ ﺎﺑ ﻝﺩﺎﻌﺘﻣ ﻭ ﺖﺧﺍﻮﻨﮑﯾ ﺭﻮﻄﺑ ﺍﺭ ﯽﻗﺮﺑ ﺭﺍﺰﺑﺍ

ﺶﻫﺎﮐ ﻪﺑ ﺮﺠﻨﻣ ،ﻮﻠﺟ ﻪﺑ ﺪﺣ ﺯﺍ ﺶﯿﺑ ﺭﺎﺸﻓ ﻝﺎﻤﻋﺍ .ﺪﯿﻨﮐ ﺖﯾﺍﺪﻫ ﺵﺮﺑ

ﺐﯿﺳﺁ ﯽﻗﺮﺑ ﺭﺍﺰﺑﺍ ﻪﺑ ﺪﻧﺍﻮﺘﯿﻣ ﻭ ﺩﻮﺸﯿﻣ ﺭﺍﺰﺑﺍ ﺮﻤﻋ ﻝﻮﻃ ﻊﯾﺮﺳ ﻭ ﺪﯾﺪﺷ

.ﺪﻧﺎﺳﺮﺑ

ﻩﺭﺍ ﻪﻐﯿﺗ یﺎﻫ ﻪﻧﺍﺪﻧﺩ ﻡﺮﻓ ﻭ ﺖﯿﻌﺿﻭ ﻪﺑ ﹰﺎﺗﺪﻤﻋ ﺵﺮﺑ ﺖﯿﻔﯿﮐ ﻭ ﺵﺮﺑ ﺕﺭﺪﻗ

ﺲﻨﺟ ﺎﺑ ﺐﺳﺎﻨﺘﻣ ﻭ ﺰﯿﺗ ﻩﺭﺍ یﺎﻫ ﻪﻐﯿﺗ ﺯﺍ ﻂﻘﻓ ﻭﺭ ﻦﯾﺍ ﺯﺍ .ﺪﻧﺭﺍﺩ ﯽﮕﺘﺴﺑ

.ﺪﯿﻨﮐ ﻩﺩﺎﻔﺘﺳﺍ ﺮﻈﻧ ﺩﺭﻮﻣ ﺭﺎﮐ ﻪﻌﻄﻗ

ﺏﻮﭼ ﻥﺩﺮﮐ ﻩﺭﺍ ﻩﻮﺤﻧ

ﺵﺮﺑ ﻪﮑﻨﯾﺍ ﻭ ﺏﻮﭼ ﺖﯿﻔﯿﮐ ،ﺏﻮﭼ ﻉﻮﻧ ﺐﺴﺣ ﺮﺑ ﻩﺭﺍ ﻪﻐﯿﺗ ﺢﯿﺤﺻ ﺏﺎﺨﺘﻧﺍ

.ﺩﻮﺸﯿﻣ ﻡﺎﳒﺍ ،ﺩﺮﯿﮕﯿﻣ ﺕﺭﻮﺻ ﯽﺿﺮﻋ ﺵﺮﺑ ﺎﯾ ﯽﻟﻮﻃ

.ﺩﻮﺸﯿﻣ ﺩﺎﺠﯾﺍ ﭻﯿﭘﺭﺎﻣ ﻭ ﻞﯾﻮﻃ یﺎﻫ ﻪﺷﺍﺮﺗ ،ﺝﺎﮐ ﺏﻮﭼ ﯽﻟﻮﻃ یﺎﻫ ﺵﺮﺑ ﺭﺩ

ﯽﺘﻣﻼﺳ یﺍﺮﺑ ﻥﺍﺯ ﻭ ﻁﻮﻠﺑ ﺖﺧﺭﺩ ﺏﻮﭼ ﺯﺍ ﻪﻠﺻﺎﺣ ﻪﺷﺍﺮﺗ ﻭ ﺭﺎﺒﻏ ﻭ ﺩﺮﮔ

ﻩﺩﺎﻔﺘﺳﺍ ﺶﮑﻣ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﺯﺍ ﺪﯾﺎﺑ ﺩﺍﻮﻣ ﻦﯾﺍ ﺎﺑ ﺭﺎﮐ ﻡﺎﮕﻨﻫ ﻪﺑ ﻭﺮﻨﯾﺍ ﺯﺍ .ﺪﻧﺮﻀﻣ

.ﺪﯿﻨﮐ

ﯽﮑﯿﺘﺳﻼﭘ ﺩﺍﻮﻣ ﻥﺩﺮﮐ ﻩﺭﺍ ﻩﻮﺤﻧ

 ﭻﯿﭘﺭﺎﻣ ﻭ ﺪﻨﻠﺑ یﺎﻫ ﻪﺷﺍﺮﺗ 

PVC

ﺹﻮﺼﺨﺑ ،ﮏﯿﺘﺳﻼﭘ ﻥﺪﯾﺮﺑ ﺏﺎﮕﻨﻫ

:ﺮﻛﺬﺗ

ﻦﯾﺍ ﺯﺍ .ﺪﻧﻮﺷ ﺭﺍﺩ ﺭﺎﺑ ﻦﮐﺎﺳ ﻪﺘﺴﯾﺮﺘﮑﻟﺍ ﺎﺑ ﺪﻨﻧﺍﻮﺗ ﯽﻣ ﻪﮐ ﺩﻮﺷ ﯽﻣ ﺩﺎﺠﯾﺍ

 ﻩﺪﻨﮑﻣ ﺎﺑ ﻪﮐ ﺖﺳﺍ ﺮﺘﻬﺑ .ﺩﺮﯿﮕﺑ 

18

ﻪﺷﺍﺮﺗ ﻪﻈﻔﺤﻣ ﺖﺳﺍ ﻦﮑﳑ ﻖﯾﺮﻃ

.ﺪﯿﻨﮐ ﺭﺎﮐ ﺭﺎﺒﻏ ﻭ ﺩﺮﮔ

ﺍﺭ ﺭﺎﮐ ﻪﻌﻄﻗ ﻭ ﻩﺩﻮﳕ ﺖﯾﺍﺪﻫ ﺭﺎﮐ ﻪﻌﻄﻗ یﻭﺭ ﺍﺮﻧﺁ ﻭ ﺪﯿﻨﮐ ﻦﺷﻭﺭ ﺍﺭ ﯽﻗﺮﺑ ﺭﺍﺰﺑﺍ

ﺎﺗ ﺪﯿﻫﺩ ﻪﻣﺍﺩﺍ ﺭﺎﮐ ﻪﺑ ﻪﻔﻗﻭ ﻥﻭﺪﺑ ﻭ ﻊﯾﺮﺳ ﺭﻮﻄﺑ ﺲﭙﺳ .ﺪﯿﻨﮐ ﻩﺭﺍ ﻁﺎﯿﺘﺣﺍ ﺎﺑ

.(ﺪﻧﻮﺸﻧ ﺩﻭﺪﺴﻣ) ﺪﻨﺒﺴﭽﻧ ﺖﻋﺮﺳ ﻪﺑ ﻩﺭﺍ ﻪﻐﯿﺗ یﺎﻫ ﻪﻧﺍﺪﻧﺩ

(ﯽﻨﻫﺁﺮﯿﻏ) ﻦﯿﮕﻧﺭ ﺕﺍﺰﻠﻓ ﻥﺩﺮﮐ ﻩﺭﺍ ﻩﻮﺤﻧ

ﻩﺩﺎﻔﺘﺳﺍ ﯽﻨﻫﺁ ﺮﯿﻏ ﺕﺍﺰﻠﻓ یﺍﺮﺑ ﺐﺳﺎﻨﻣ ﻭ ﺰﯿﺗ ﻩﺭﺍ ﻪﻐﯿﺗ ﺯﺍ ﹰﺍﺮﺼﺤﻨﻣ

:ﺮﻛﺬﺗ

ﻥﺩﺮﮐ ﺮﯿﮔ ﺯﺍ ﻭ ﺩﺍﺩ ﻡﺎﳒﺍ ﺰﯿﲤ ﻭ ﺢﯿﺤﺻ ﺵﺮﺑ ﮏﯾ ﻥﺍﻮﺘﯿﻣ ﻖﯾﺮﻃ ﻦﯾﺍ ﺯﺍ .ﺪﯿﻨﮐ

.ﺩﺭﻭﺁ ﻞﻤﻌﺑ یﺮﯿﮔﻮﻠﺟ ﻩﺭﺍ ﻪﻐﯿﺗ

ﺭﺎﮐ ﻪﻌﻄﻗ ﻭ ﻩﺩﻮﳕ ﺖﯾﺍﺪﻫ ﺭﺎﮐ ﻪﻌﻄﻗ یﻭﺭ ﺍﺮﻧﺁ ﻭ ﺪﯿﻨﮐ ﻦﺷﻭﺭ ﺍﺭ ﯽﻗﺮﺑ ﺭﺍﺰﺑﺍ

ﻝﺩﺎﻌﺘﻣ ﻭ ﺖﺧﺍﻮﻨﮑﯾ ﺭﻮﻄﺑ ﺍﺭ ﯽﻗﺮﺑ ﺭﺍﺰﺑﺍ ﺲﭙﺳ .ﺪﯿﻨﮐ ﻩﺭﺍ ﻁﺎﯿﺘﺣﺍ ﺎﺑ ﺍﺭ

ﺭﺎﮐ ﻪﺑ ﻪﻔﻗﻭ ﻥﻭﺪﺑ ﻭ ﺪﯿﻨﮐ ﺖﯾﺍﺪﻫ ﺵﺮﺑ ﺖﻬﺟ ﺭﺩ ﻮﻠﺟ ﻪﺑ ﯽﻤﮐ ﺭﺎﺸﻓ ﺎﺑ

.ﺪﯿﻫﺩ ﻪﻣﺍﺩﺍ

ﻊﻠﺿ/ﺢﻄﺳ ﻦﯾﺮﺘﮑﯾﺭﺎﺑ ﺯﺍ ﺍﺭ ﺵﺮﺑ ﺭﺎﮐ ﻩﺭﺍﻮﻤﻫ ،ﺎﻫ ﻞﯿﻓﻭﺮﭘ ﺵﺮﺑ ﻡﺎﮕﻨﻫ ﻪﺑ

 ﺵﺮﺑ ﺭﺎﮐ ﺰﮔﺮﻫ ،ﻞﮑﺷ 

U

یﺎﻫ ﻞﯿﻓﻭﺮﭘ ﺵﺮﺑ ﻡﺎﮕﻨﻫ ﻪﺑ .ﺪﯿﻨﮐ ﺯﺎﻏﺁ ﻞﯿﻓﻭﺮﭘ

ﻪﻠﯿﺳﻮﺑ ﯽﺑﻮﺨﺑ ﺍﺭ ﺯﺍﺭﺩ یﺎﻫ ﻞﯿﻓﻭﺮﭘ .ﺪﯿﻨﮑﻧ ﻉﻭﺮﺷ ﻞﯿﻓﻭﺮﭘ ﺯﺎﺑ ﺖﻤﺳ ﺯﺍ ﺍﺭ

ﻭ ﻩﺭﺍ ﻪﻐﯿﺗ ﻥﺩﺮﮐ ﺮﯿﮔ ﺯﺍ ﺎﺗ ﺪﯿﻨﮐ ﺭﺎﻬﻣ ﺐﺳﺎﻨﻣ ﻩﺪﻧﺭﺍﺪﻬﮕﻧ ﺕﺍﺰﯿﻬﲡ

.ﺪﯾﺭﻭﺁ ﻞﻤﻌﺑ یﺮﯿﮔﻮﻠﺟ ﯽﻗﺮﺑ ﺭﺍﺰﺑﺍ (ﯽﺘﺸﮔﺮﺑ ﻪﺑﺮﺿ) ﻥﺩﺯ ﺲﭘ ﺯﺍ ﻦﯿﻨﭽﻤﻫ

ﺩﺍﻮﻣ یﻭﺎﺣ یﺭﺎﮐ ﺕﺎﻌﻄﻗ) ﮏﺒﺳ ﯽﻧﺎﻤﺘﺧﺎﺳ ﺩﺍﻮﻣ ﻥﺩﺮﮐ ﻩﺭﺍ ﻩﻮﺤﻧ

(ﯽﻧﺪﻌﻣ

 ﺕﺍﺭﺮﻘﻣ ﻪﺑ ﮏﺒﺳ ﯽﻧﺎﻤﺘﺧﺎﺳ ﺩﺍﻮﻣ ﻭ ﺕﺎﻌﻄﻗ ﺵﺮﺑ ﻡﺎﮕﻨﻫ ﻪﺑ 

ﻪﺟﻮﺗ ﺩﺍﻮﻣ ﻦﯾﺍ ﻩﺪﻧﺯﺎﺳ ﻭ ﻩﺪﻨﻨﮐ ﺪﯿﻟﻮﺗ یﺎﻫ ﻪﯿﺻﻮﺗ ﻪﺑ ﻭ ﯽﻧﻮﻧﺎﻗ

.ﺪﯿﺷﺎﺑ ﻪﺘﺷﺍﺩ

background image

    

202 

|

ﯽﺳﺭﺎﻓ

1 609 929 Y20 | (13.7.11) 

Bosch Power Tools

ﺭﺩ

 .ﺪﯿﻨﮐ ﻩﺩﺎﻔﺘﺳﺍ ﯽﻨﻤﯾﺍ ﺶﮑﺘﺳﺩ ﺯﺍ ﻩﺭﺍ ﻪﻐﯿﺗ ژﺎﺘﻧﻮﻣ ﻡﺎﮕﻨﻫ ﻪﺑ 

.ﺩﺭﺍﺩ ﺩﻮﺟﻭ ﺖﺣﺍﺮﺟ ﻭ ﯽﮔﺪﯾﺩ ﺐﯿﺳﺁ ﺮﻄﺧ ﻩﺭﺍ ﻪﻐﯿﺗ ﺎﺑ ﺱﺎﲤ

 ﻡﺎﻗﺭﺍ ﺎﺑ ﻥﺁ ﯽﻨﻓ ﺕﺎﺼﺨﺸﻣ ﻪﮐ ﺪﯿﻨﮐ ﻩﺩﺎﻔﺘﺳﺍ یﺍ ﻩﺭﺍ ﻪﻐﯿﺗ ﺯﺍ ﻂﻘﻓ 

.ﺩﺭﺍﺩ ﺖﻘﺑﺎﻄﻣ ﺩﺮﺑﺭﺎﮐ ﻞﻤﻌﻟﺍﺭﻮﺘﺳﺩ ﻦﯾﺍ ﺭﺩ ﻩﺪﺷ ﺪﯿﻗ ﯽﻨﻓ

 ﻩﺩﺎﻔﺘﺳﺍ ﺵﺮﺑ ﺕﺎﻘﻠﻌﺘﻣ ﻥﺍﻮﻨﻌﺑ ﮓﻨﺳ ﻪﺤﻔﺻ ﺯﺍ ﻪﺟﻭ ﭻﯿﻫ ﻪﺑ 

.ﺪﯿﻨﮑﻧ

ﻩﺭﺍ ﻪﻐﯿﺗ ﺏﺎﺨﺘﻧﺍ

ﺎﻤﻨﻫﺍﺭ ﻪﭼﺮﺘﻓﺩ ﻦﯾﺍ یﺎﻬﺘﻧﺍ ﺭﺩ یﺩﺎﻬﻨﺸﯿﭘ یﺎﻫ ﻩﺭﺍ ﻪﻐﯿﺗ ﻉﺍﻮﻧﺍ ﺯﺍ یﺭﺍﺩﻮﳕ

.ﺖﺳﺍ ﻩﺪﻣﺁ

(

A

ﺮﯾﻮﺼﺗ ﻪﺑ ﺩﻮﺷ ﻉﻮﺟﺭ) ﻩﺭﺍ ﻪﻐﯿﺗ (ﻥﺩﺮﮐ ﻩﺩﺎﯿﭘ) ﻥﺩﺮﮐ ﺯﺎﺑ ﻩﻮﺤﻧ

ﻢﯿﻈﻨﺗ ﻩﻮﺤﻧ» ﺶﺨﺑ ﻪﺑ ﺪﯿﻨﮐ ﻉﻮﺟﺭ ،ﺪﯿﻨﮐ ﻢﯿﻈﻨﺗ ﺍﺭ ﺵﺮﺑ ﻖﻤﻋ ﻦﯾﺮﺘﺸﯿﺑ

.«ﺵﺮﺑ ﻖﻤﻋ

ﯽﻧﺎﺸﯿﭘ یﻭﺭ ﺮﺑ ﺍﺭ ﯽﻗﺮﺑ ﺭﺍﺰﺑﺍ ﺖﺳﺍ ﺮﺘﻬﺑ ،ﺕﺎﻘﻠﻌﺘﻣ ﻭ ﺭﺍﺰﺑﺍ ﺾﯾﻮﻌﺗ یﺍﺮﺑ

.ﺪﯿﻫﺪﺑ ﺭﺍﺮﻗ ﺭﻮﺗﻮﻣ ﻪﻧﺪﺑ (ﯽﺟﺭﺎﺧ ﺢﻄﺳ)

.ﺪﯿﻧﺍﺮﺑ ﻮﻠﺟ ﻑﺮﻃ ﻪﺑ ﺍﺭ

3

 ﻡﺮﻫﺍ  

 ﻪﺤﻔﺻ ﻑﺮﻃ ﻪﺑ ﺍﺭ ﻩﺭﺍ ﻭ ﺪﯿﻧﺍﺮﺑ ﻮﻠﺟ ﻪﺑ ﺍﺭ 

2

 ﻥﺩﺮﮐ ﻦﺷﻭﺭ ﯽﻨﻤﯾﺍ ﺪﯿﻠﮐ  

.ﺩﺮﯿﮕﺑ ﺭﺍﺮﻗ ﻩﺭﺍ ﻪﻐﯿﺗ ﺾﯾﻮﻌﺗ ﺖﻟﺎﺣ ﺭﺩ ﺎﺗ ﺪﯿﻫﺩ ﺭﺎﺸﻓ

7

ﻪﯾﺎﭘ

 ﺖﻟﺎﺣ ﺭﺩ ﺍﺮﻧﺁ ﻭ ﺪﯿﻫﺪﺑ ﺭﺎﺸﻓ ﺍﺭ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ 

25

 ﺭﻮﺤﻣ ﻞﻔﻗ ﻭ ﺖﯿﺒﺜﺗ ﻪﻤﮐﺩ  

.ﺪﯾﺭﺍﺪﻬﮕﻧ ﻩﺩﺮﺸﻓ

 ﻒﻗﻮﺘﻣ ﺕﺭﻮﺻ ﺭﺩ ﻂﻘﻓ ﺍﺭ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ 

25

 ﺭﻮﺤﻣ ﻞﻔﻗ ﻭ ﺖﯿﺒﺜﺗ ﻪﻤﮐﺩ 

ﺕﺭﻮﺼﻨﯾﺍ ﺮﯿﻏ ﺭﺩ

.ﺪﯾﺮﺑ ﺭﺎﮑﺑ ﻩﺭﺍ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ (ﺖﻔﺷ) ﺭﻮﺤﻣ ﻞﻣﺎﮐ ﻥﺩﻮﺑ

.ﺩﺭﺍﺩ ﺩﻮﺟﻭ ﯽﻗﺮﺑ ﺭﺍﺰﺑﺍ ﻥﺪﯾﺩ ﺐﯿﺳﺁ ﻥﺎﮑﻣﺍ

 ﺶﺧﺮﭼ ﺖﻬﺟ ﺭﺩ ﺍﺭ 

20

ﺭﺎﻬﻣ ﭻﯿﭘ ،

5

 ﺵﻮﮔ ﺶﺷ ﻦﻟﺁ ﺭﺎﭼﺁ ﻪﻠﯿﺳﻮﺑ  

.ﺪﯾﺭﻭﺁ ﻥﻭﺮﯿﺑ ﺍﺮﻧﺁ ﻭ ﺪﯿﻧﺎﺧﺮﭽﺑ

.ﺪﯾﺭﺍﺩﺮﺑ

26

 ﻩﺭﺍ (ﺖﻔﺷ) ﺭﻮﺤﻣ ﺯﺍ ﺍﺭ 

22

 ﻩﺭﺍ ﻪﻐﯿﺗ ﻭ 

21

 ﺭﺎﻬﻣ ﮋﻧﻼﻓ

(

A

ﺮﯾﻮﺼﺗ ﻪﺑ ﺩﻮﺷ ﻉﻮﺟﺭ) ﻩﺭﺍ ﻪﻐﯿﺗ ژﺎﺘﻧﻮﻣ ﻩﻮﺤﻧ

ﻢﯿﻈﻨﺗ ﻩﻮﺤﻧ» ﺶﺨﺑ ﻪﺑ ﺪﯿﻨﮐ ﻉﻮﺟﺭ ،ﺪﯿﻨﮐ ﻢﯿﻈﻨﺗ ﺍﺭ ﺵﺮﺑ ﻖﻤﻋ ﻦﯾﺮﺘﺸﯿﺑ

.«ﺵﺮﺑ ﻖﻤﻋ

ﯽﻧﺎﺸﯿﭘ یﻭﺭ ﺮﺑ ﺍﺭ ﯽﻗﺮﺑ ﺭﺍﺰﺑﺍ ﺖﺳﺍ ﺮﺘﻬﺑ ،ﺕﺎﻘﻠﻌﺘﻣ ﻭ ﺭﺍﺰﺑﺍ ﺾﯾﻮﻌﺗ یﺍﺮﺑ

.ﺪﯿﻫﺪﺑ ﺭﺍﺮﻗ ﺭﻮﺗﻮﻣ ﻪﻧﺪﺑ (ﯽﺟﺭﺎﺧ ﺢﻄﺳ)

.ﺪﯿﻧﺍﺮﺑ ﻮﻠﺟ ﻑﺮﻃ ﻪﺑ ﺍﺭ

3

 ﻡﺮﻫﺍ  

 ﻪﺤﻔﺻ ﻑﺮﻃ ﻪﺑ ﺍﺭ ﻩﺭﺍ ﻭ ﺪﯿﻧﺍﺮﺑ ﻮﻠﺟ ﻪﺑ ﺍﺭ 

2

 ﻥﺩﺮﮐ ﻦﺷﻭﺭ ﯽﻨﻤﯾﺍ ﺪﯿﻠﮐ  

.ﺩﺮﯿﮕﺑ ﺭﺍﺮﻗ ﻩﺭﺍ ﻪﻐﯿﺗ ﺾﯾﻮﻌﺗ ﺖﻟﺎﺣ ﺭﺩ ﺎﺗ ﺪﯿﻫﺩ ﺯﺎﺸﻓ

7

ﻪﯾﺎﭘ

 ﺰﯿﲤ ﺍﺭ ﺐﺼﻧ یﺍﺮﺑ ﻩﺪﻧﺭﺍﺪﻬﮕﻧ ﺕﺎﻌﻄﻗ ﻪﯿﻠﮐ ﻦﯿﻨﭽﻤﻫ ﻭ

22

 ﻩﺭﺍ ﻪﻐﯿﺗ  

.ﺪﯿﻨﮐ

 ﻪﻧﺍﺪﻧﺩ ﺵﺮﺑ ﺖﻬﺟ .ﺪﯿﻫﺪﺑ ﺭﺍﺮﻗ 

23

 ﺮﯿﮔﺭﺍﺰﺑﺍ ﮋﻧﻼﻓ یﻭﺭ ﺮﺑ ﺍﺭ

22

 ﻩﺭﺍ ﻪﻐﯿﺗ  

یﻭﺭ ﺶﺧﺮﭼ ﺖﻬﺟ ﺶﻠﻓ ﻭ (ﻩﺭﺍ ﻪﻐﯿﺗ یﻭﺭ ﺮﺑ ﺶﻠﻓ ﺖﻬﺟ) ﻩﺭﺍ ﻪﻐﯿﺗ یﺎﻫ

.ﺪﻨﺷﺎﺑ ﻪﺘﺷﺍﺩ ﺖﻘﺑﺎﻄﻣ ﺮﮕﯾﺪﮑﯾ ﺎﺑ ﺪﯾﺎﺑ

15

ﻪﻐﯿﺗ ﯽﻨﻤﯾﺍ ﻅﺎﻔﺣ

20

 ﺭﺎﻬﻣ ﭻﯿﭘ ﻥﺪﻧﺎﺧﺮﭼ ﺎﺑ ﻭ ﺪﯿﻫﺩ ﺭﺍﺮﻗ ﺩﻮﺧ یﺎﺟ ﺭﺩ ﺍﺭ 

21

 ﺭﺎﻬﻣ ﮋﻧﻼﻓ

ﺖﺳﺭﺩ یﺭﺍﺬﮔﺎﺟ ﺖﯿﻌﺿﻭ ﻪﺑ .ﺪﯿﻨﮐ ﻢﮑﺤﻣ ﺍﺮﻧﺁ ،

ﺶﺧﺮﭼ ﺖﻬﺟ ﺭﺩ

.ﺪﯿﺷﺎﺑ ﻪﺘﺷﺍﺩ ﻪﺟﻮﺗ

21

 ﺭﺎﻬﻣ ﮋﻧﻼﻓ ﻭ

23

ﺮﯿﮔﺭﺍﺰﺑﺍ ﮋﻧﻼﻓ

 ﺖﻟﺎﺣ ﺭﺩ ﺍﺮﻧﺁ ﻭ ﺪﯿﻫﺪﺑ ﺭﺎﺸﻓ ﺍﺭ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ 

25

 ﺭﻮﺤﻣ ﻞﻔﻗ ﻭ ﺖﯿﺒﺜﺗ ﻪﻤﮐﺩ  

.ﺪﯾﺭﺍﺪﻬﮕﻧ ﻩﺩﺮﺸﻓ

 ﺖﻬﺟ ﺭﺩ ﺍﺭ 

20

ﻩﺪﻧﺭﺍﺪﻬﮕﻧ ﭻﯿﭘ ،

5

 ﺵﻮﮔ ﺶﺷ ﻦﻟﺁ ﺭﺎﭼﺁ ﻪﻠﯿﺳﻮﺑ  

 ﻦﯿﺑﺎﻣ ﺪﯾﺎﺑ ﺭﺎﻬﻣ ﺭﻭﺎﺘﺸﮔ .ﺪﯿﻨﮐ ﻢﮑﺤﻣ ﺍﺮﻧﺁ ﻭ ﺪﯿﻧﺎﺧﺮﭽﺑ 

ﺶﺧﺮﭼ

 ﭻﯿﭘ ﻥﺩﺮﮐ ﺖﻔﺳ ﻥﺍﺰﯿﻣ ﺎﺑ ﻝﺩﺎﻌﻣ ﺮﮕﯾﺩ ﺕﺭﺎﺒﻋ ﻪﺑ ،(ﺮﺘﻣ ﻦﺗﻮﯿﻧ) 

6–9 Nm

.ﺪﺷﺎﺑ ﺭﻭﺩ

¼

ﻩﻭﻼﻋ ﻪﺑ ﺖﺳﺩ ﻪﻠﯿﺳﻮﺑ

 ﯽﻣﺮﺑ ﻪﯿﻟﻭﺍ ﺖﯿﻌﺿﻭ ﻪﺑ ﻩﺭﺍ ﻦﯿﺣ ﻦﯾﺍ ﺭﺩ .ﺪﯿﻧﺍﺩﺮﮔﺮﺑ ﺩﻮﺧ یﺎﺟ ﻪﺑ 

3

 ﻡﺮﻫﺍ  

.ﺩﺩﺮﮔ

ﻪﺷﺍﺮﺗ ﻭ ﻩﺩﺍﺮﺑ ،ﺩﺮﮔ ﺶﮑﻣ

 ﻝﺎﺼﺗﺍ ﻪﺧﺎﺷﻭﺩ ،ﯽﮑﯾﺮﺘﮑﻟﺍ ﺭﺍﺰﺑﺍ یﻭﺭ ﺮﺑ یﺭﺎﮐ ﻪﻧﻮﮔﺮﻫ ﻡﺎﳒﺍ ﺯﺍ ﺶﯿﭘ

.ﺪﯿﺸﮑﺑ ﻥﻭﺮﯿﺑ ﻕﺮﺑ ﺰﯾﺮﭘ ﻞﺧﺍﺩ ﺯﺍ ﺍﺮﻧﺁ

،ﺎﻫ ﺏﻮﭼ ﺯﺍ ﯽﻀﻌﺑ ،ﺏﺮﺳ یﺍﺭﺍﺩ یﺎﻫ ﮓﻧﺭ ﺪﻨﻧﺎﻣ یﺩﺍﻮﻣ ﺭﺎﺒﻏ ﻭ ﺩﺮﮔ

ﻥﺩﺯ ﺖﺳﺩ .ﺪﻨﺷﺎﺑ ﺮﻀﻣ ﯽﺘﻣﻼﺳ یﺍﺮﺑ ﺪﻨﻧﺍﻮﺘﯿﻣ ﺕﺍﺰﻠﻓ ﻭ ﯽﻧﺪﻌﻣ ﺩﺍﻮﻣ

یﺭﺎﻤﯿﺑ ﺎﯾ ﻭ یژﺮﻟﺁ ﺯﻭﺮﺑ ﺚﻋﺎﺑ ﺖﺳﺍ ﻦﮑﳑ ﺭﺎﺒﻏ ﻭ ﺩﺮﮔ ﻥﺩﺮﮐ ﺲﻔﻨﺗ ﺎﯾ ﻭ

ﯽﮑﯾﺩﺰﻧ ﻥﺁ ﺭﺩ ﻪﮐ یﺩﺍﺮﻓﺍ ﺎﯾ ﻭ ﻩﺪﻨﻨﮐ ﻩﺩﺎﻔﺘﺳﺍ ﺺﺨﺷ ﯽﺴﻔﻨﺗ یﺭﺎﺠﻣ

.ﺩﻮﺸﺑ ،ﺪﻨﺷﺎﺒﯿﻣ 

ﺖﺧﺭﺩ ﺎﯾ ﻭ ﻁﻮﻠﺑ ﺖﺧﺭﺩ ﺭﺎﺒﻏ ﻭ ﺩﺮﮔ ﺪﻨﻧﺎﻣ ﯽﺻﻮﺼﺨﻣ یﺎﻫﺭﺎﺒﻏ ﻭ ﺩﺮﮔ

ﻪﮐ یﺩﺍﻮﻣ ﺮﯾﺎﺳ ﺎﺑ ﺎﻬﻧﺁ ﺐﯿﮐﺮﺗ ﺹﻮﺼﺨﺑ .ﺪﻨﺘﺴﻫ ﺍﺯ ﻥﺎﻃﺮﺳ ﺵﺍﺭ

ﻩﺩﺮﺑ ﺭﺎﮑﺑ (ﺏﻮﭼ ﺯﺍ ﺖﻈﻓﺎﺤﻣ یﺍﺮﺑ ﺩﺍﻮﻣ ،ﺕﺎﻣﻭﺮﮐ) ﺏﻮﭼ یﻭﺭ ﺮﺑ ﺭﺎﮐ یﺍﺮﺑ

ﺖﺴﺑﺯﺁ یﺍﺭﺍﺩ ﻪﮐ یﺩﺍﻮﻣ ﺎﺑ ﺪﻧﺯﺎﺠﻣ ﺺﺼﺨﺘﻣ ﺩﺍﺮﻓﺍ ﻂﻘﻓ .ﺪﻧﻮﺸﯿﻣ

.ﺪﻨﻨﮐ ﺭﺎﮐ ﺪﻨﺷﺎﺒﯿﻣ

 ﻪﻌﻄﻗ) ﻩﺩﺎﻣ ﺭﻮﺧﺭﺩ ﻭ ﺐﺳﺎﻨﻣ ﺶﮑﻣ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﮏﯾ ﺯﺍ ﻥﺎﮑﻣﻻﺍ ﯽﺘﺣ

.ﺪﯿﻨﮐ ﻩﺩﺎﻔﺘﺳﺍ (ﺭﺎﮐ

 ﯽﻓﺎﮐ یﺍﻮﻫ ﻪﯾﻮﻬﺗ ﺯﺍ ﺎﻤﺷ ﺭﺎﮐ ﻞﺤﻣ ﻪﮐ ﺪﯿﺷﺎﺑ ﻪﺘﺷﺍﺩ ﻪﺟﻮﺗ  

.ﺪﺷﺎﺑ ﺭﺍﺩﺭﻮﺧﺮﺑ

 ﻩﺩﺎﻔﺘﺳﺍ 

P2

 ﺮﺘﻠﯿﻓ ﻪﺟﺭﺩ ﺎﺑ ﯽﻨﻤﯾﺍ ﯽﺴﻔﻨﺗ ﮏﺳﺎﻣ ﺯﺍ ﺩﻮﺸﯿﻣ ﻪﯿﺻﻮﺗ  

.ﺪﯿﻨﮐ

ﻭ ﺩﺍﻮﻣ ﺯﺍ ﻩﺩﺎﻔﺘﺳﺍ ﺎﺑ ﻪﻄﺑﺍﺭ ﺭﺩ ﺩﻮﺧ ﺭﻮﺸﮐ ﺭﺩ ﺮﺒﺘﻌﻣ ﺕﺍﺭﺮﻘﻣ ﻭ ﻦﯿﻧﺍﻮﻗ ﻪﺑ

.ﺪﯿﻨﮐ ﻪﺟﻮﺗ یﺭﺎﮐ ﺕﺎﻌﻄﻗ

ﻭ ﺩﺮﮔ

 .ﺪﯾﺭﻭﺁ ﻞﻤﻌﺑ یﺮﯿﮔﻮﻠﺟ ﺩﻮﺧ ﺭﺎﮐ ﻞﺤﻣ ﺭﺩ ﺭﺎﺒﻏ ﻭ ﺩﺮﮔ ﻊﻤﲡ ﺯﺍ

.ﺪﻧﻮﺷ ﻞﻌﺘﺸﻣ ﯽﻧﺎﺳﺁ ﻪﺑ ﺪﻨﻧﺍﻮﺗ ﯽﻣ ﺭﺎﺒﻏ

ﺍﺰﺠﻣ ﻩﺪﻨﻜﻣ ﻂﺳﻮﺗ ﺭﺎﺒﻏ ﻭ ﺩﺮﮔ ﺶﻜﻣ

.ﺪﯿﻫﺩ ﺭﺍﺮﻗ

18

 ﻪﺷﺍﺮﺗ ﻪﻈﻔﺤﻣ یﻭﺭ ﺍﺭ (ﺕﺎﻘﻠﻌﺘﻣ) 

31

ﺶﮑﻣ ﮓﻨﻠﺷ

 یﺭﺍﺩﻮﳕ .ﺪﯿﻨﮐ ﻞﺼﺘﻣ (ﺕﺎﻘﻠﻌﺘﻣ) ﯽﻗﺮﺑ ﻭﺭﺎﺟ ﮏﯾ ﻪﺑ ﺍﺭ

31

ﺶﮑﻣ ﮓﻨﻠﺷ

ﻦﯾﺍ یﺎﻬﺘﻧﺍ ﺭﺩ ﻒﻠﺘﺨﻣ یﺎﻫ ﯽﻗﺮﺑ ﻭﺭﺎﺟ/ﺶﮑﻣ یﺎﻬﻫﺎﮕﺘﺳﺩ ﻪﺑ ﻝﺎﺼﺗﺍ یﺍﺮﺑ

.ﺖﺳﺍ ﻩﺪﻣﺁ ﺎﻤﻨﻫﺍﺭ ﻪﭼﺮﺘﻓﺩ

ﻭﺭﺎﺟ /ﺶﮑﻣ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﮏﯾ ﺰﯾﺮﭘ ﻪﺑ ﹰﺎﻤﯿﻘﺘﺴﻣ ﻥﺍﻮﺗ ﯽﻣ ﺍﺭ ﯽﻗﺮﺑ ﺭﺍﺰﺑﺍ ﻦﯾﺍ

ﺭﻭﺩ ﻩﺍﺭ ﺯﺍ ﻝﺮﺘﻨﮐ ﺎﺑ ﺕﺭﺎﺘﺳﹺﺍ ﻪﺑ ﺰﻬﺠﻣ ﻪﮐ ﺵﻮﺑ ﺖﺧﺎﺳ ﻩﺭﻮﻈﻨﻣ ﻪﻤﻫ ﯽﻗﺮﺑ

ﻩﺪﺷ ﻞﺼﺘﻣ ﺶﮑﻣ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ،ﯽﻗﺮﺑ ﺭﺍﺰﺑﺍ ﻥﺩﺮﮐ ﻦﺷﻭﺭ ﺎﺑ .ﺩﻮﳕ ﻞﺼﺘﻣ ،ﺖﺳﺍ

.ﺩﻮﺷ ﯽﻣ ﻦﺷﻭﺭ ﮏﯿﺗﺎﻣﻮﺗﺍ ﺭﻮﻄﺑ ﺰﯿﻧ

.ﺪﺷﺎﺑ ﺐﺳﺎﻨﻣ ﺮﻈﻧ ﺩﺭﻮﻣ ﺭﺎﮐ ﻪﻌﻄﻗ یﺍﺮﺑ ﺪﯾﺎﺑ ﻩﺪﻨﮑﻣ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ

ﻭ ﺪﻨﺘﺴﻫ ﺍﺯ ﻥﺎﻃﺮﺳ ﻭ ﺪﻧﺮﻀﻣ ﯽﺘﻣﻼﺳ یﺍﺮﺑ ﻪﮐ یﺭﺎﺒﻏ ﻭ ﺩﺮﮔ ﺶﮑﻣ یﺍﺮﺑ

ﺹﻮﺼﺨﻣ ﻩﺪﻨﮑﻣ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﮏﯾ ﺯﺍ ﺪﯾﺎﺑ ﮏﺸﺧ یﺎﻫ ﻪﺷﺍﺮﺗ ﺶﮑﻣ یﺍﺮﺑ ﺎﯾ

.ﺪﯿﻨﮐ ﻩﺩﺎﻔﺘﺳﺍ

ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﺎﺑ ﺭﺎﮐ ﺯﺮﻃ

ﺎﻫﺩﺮﮑﻠﻤﻋ ﻉﺍﻮﻧﺍ

 ﻝﺎﺼﺗﺍ ﻪﺧﺎﺷﻭﺩ ،ﯽﮑﯾﺮﺘﮑﻟﺍ ﺭﺍﺰﺑﺍ یﻭﺭ ﺮﺑ یﺭﺎﮐ ﻪﻧﻮﮔﺮﻫ ﻡﺎﳒﺍ ﺯﺍ ﺶﯿﭘ

.ﺪﯿﺸﮑﺑ ﻥﻭﺮﯿﺑ ﻕﺮﺑ ﺰﯾﺮﭘ ﻞﺧﺍﺩ ﺯﺍ ﺍﺮﻧﺁ

(

B – C

ﺮﯾﻭﺎﺼﺗ ﻪﺑ ﺩﻮﺷ ﻉﻮﺟﺭ) ﺵﺮﺑ ﻖﻤﻋ ﻢﯿﻈﻨﺗ ﻩﻮﺤﻧ

 ﻢﯿﻈﻨﺗ ﻭ ﺐﺳﺎﻨﺘﻣ ﺭﺎﮐ ﻪﻌﻄﻗ ﺖﻣﺎﺨﺿ ﺎﺑ ﺍﺭ ﺵﺮﺑ ﻖﻤﻋ ﻥﺍﺰﯿﻣ 

ﻪﻌﻄﻗ ﺮﯾﺯ ﺯﺍ ﻩﺭﺍ ﻪﻐﯿﺗ ﻞﻣﺎﮐ ﻪﻧﺍﺪﻧﺩ ﮏﯾ ﻉﺎﻔﺗﺭﺍ ﺯﺍ ﺮﺘﻤﮐ ﯽﺘﺴﯾﺎﺑ

.ﺪﯿﻨﮐ

.ﺪﺷﺎﺑ ﺖﯾﺅﺭ ﻞﺑﺎﻗ ﺭﺎﮐ

background image

ﯽﺳﺭﺎﻓ

|

   203

Bosch Power Tools 

1 609 929 Y20 | (13.7.11)

*

ﺎﻤﻨﻫﺍﺭ ﻞﯾﺭ

 29

*

ﻝﺎﺼﺗﺍ ﻪﻌﻄﻗ

 30

*

ﺶﻜﻣ ﮓﻨﻠﺷ

 31

ﻪﺟﺭﺩ

ﻪﯾﻭﺍﺯ ﺵﺮﺑ یﺭﺍﺬﮔ ﺖﻣﻼﻋ

 32

ﻪﺟﺭﺩ

45°

ﻪﯾﻭﺍﺯ ﺵﺮﺑ یﺭﺍﺬﮔ ﺖﻣﻼﻋ

 33

ﻪﯾﺎﭘ ﻪﺤﻔﺻ یﺍﺮﺑ ﮏﯿﺘﺳﻼﭘ ﻪﻌﻄﻗ

 34

ﻩﺪﻨﻨﮐ ﺖﯾﺍﺪﻫ ﺭﺎﯿﺷ ﻪﻨﻣﺍﺩ ﻢﯿﻈﻨﺗ یﺍﺮﺑ ﺭﺍﺩ ﻩﺮﮕﻨﮐ ﭻﯿﭘ

 35

 ﻩﺍﺮﻤﻫ ﻝﻮﻤﻌﻣ ﺭﻮﻄﺑ ،ﺖﺳﺍ ﻩﺪﻣﺁ ﱳﻣ ﺭﺩ ﺎﯾ ﻭ ﺮﯾﻮﺼﺗ ﺭﺩ ﻪﮐ ﯽﺗﺎﻘﻠﻌﺘﻣ ﻪﯿﻠﮐ

*

ﻪﻣﺎﻧﺮﺑ ﺖﺳﺮﻬﻓ ﺯﺍ ﺍﺭ ﺕﺎﻘﻠﻌﺘﻣ ﻞﻣﺎﮐ ﺖﺴﯿﻟ ﹰﺎﻔﻄﻟ .ﺩﻮﺷ ﯽﳕ ﻪﺋﺍﺭﺍ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ

.ﺪﯿﺋﺎﳕ ﺱﺎﺒﺘﻗﺍ ﺕﺎﻘﻠﻌﺘﻣ

ﯽﻨﻓ ﺕﺎﺼﺨﺸﻣ

ﺮﺑ ﺩﺮﮔ ﻩﺭﺍ

GKT 55 GCE 

Professional

ﯽﻨﻓ ﻩﺭﺎﻤﺷ

3 601 F75 0..

ﯽﻣﺎﻧ یﺩﻭﺭﻭ ﺕﺭﺪﻗ

W

1 400

ﺩﺍﺯﺁ ﺖﻟﺎﺣ ﺭﺩ ﺖﻋﺮﺳ

min

-1

3 600 –6 250

ﺭﺎﺸﻓ ﺖﲢ ﺶﺧﺮﭼ ﺖﻋﺮﺳ ﺮﺜﮐﺍﺪﺣ

(ﺩﺮﮑﻠﻤﻋ ﻦﯿﺣ ﺭﺩ)

min

-1

5 900

ﺵﺮﺑ ﻖﻤﻋ ﺮﺜﮐﺍﺪﺣ 

(ﺭﺍﺩ ﻪﯾﻭﺍﺯ ﺵﺮﺑ) ﺮﺑ ﯽﺳﺭﺎﻓ ﻪﯾﻭﺍﺯ ﺭﺩ

ﻪﺟﺭﺩ

0° 

(ﺭﺍﺩ ﻪﯾﻭﺍﺯ ﺵﺮﺑ) ﺮﺑ ﯽﺳﺭﺎﻓ ﻪﯾﻭﺍﺯ ﺭﺩ

ﻪﺟﺭﺩ

45°

mm

mm

57 

42

ﺭﻮﺤﻣ ﻞﻔﻗ

ﺖﻋﺮﺳ ﺏﺎﺨﺘﻧﺍ

ﯽﮑﯿﻧﻭﺮﺘﮑﻟﺍ ﻩﺪﻨﻨﮐ ﺖﯿﺒﺜﺗ ﻭ ﻝﺮﺘﻨﮐ

یﺯﺍﺪﻧﺍ ﻩﺍﺭ ﻕﺮﺑ ﻥﺎﯾﺮﺟ ﻩﺪﻨﻨﮐ ﺩﻭﺪﺤﻣ

(ﯽﻔﮐ) ﻪﯾﺎﭘ ﻪﺤﻔﺻ ﺩﺎﻌﺑﺍ

mm

154 x 305

ﻩﺭﺍ ﻪﻐﯿﺗ ﺮﻄﻗ ﺮﺜﮐﺍﺪﺣ

mm

165

ﻩﺭﺍ ﻪﻐﯿﺗ ﺮﻄﻗ ﻞﻗﺍﺪﺣ

mm

160

ﻩﺭﺍ ﻪﻐﯿﺗ ﺖﻣﺎﺨﺿ ﺮﺜﮐﺍﺪﺣ

mm

1,8

ﻪﻧﺍﺪﻧﺩ ﻩﺯﺍﺪﻧﺍ ﻭ ﺖﻣﺎﺨﺿ ﺮﺜﮐﺍﺪﺣ

ﻩﺭﺍ ﻪﻐﯿﺗ

mm

2,6

ﻪﻧﺍﺪﻧﺩ ﻩﺯﺍﺪﻧﺍ ﻭ ﺖﻣﺎﺨﺿ ﻞﻗﺍﺪﺣ

ﻩﺭﺍ ﻪﻐﯿﺗ

mm

1,8

ﻪﻐﯿﺗ ﯽﻧﺎﯿﻣ ﺥﺍﺭﻮﺳ ﺮﻄﻗ

mm

20

ﺩﺭﺍﺪﻧﺎﺘﺳﺍ ﻖﺑﺎﻄﻣ ﻥﺯﻭ 

EPTA-Procedure 01/2003

kg

4,7

ﯽﻨﻤﯾﺍ ﺱﻼﮐ

II

/

 ﻭ ژﺎﺘﻟﻭ ﺮﯿﯿﻐﺗ ﺕﺭﻮﺻ ﺭﺩ ﻭ ﺪﻨﺷﺎﺑ ﯽﻣ ﺖﻟﻭ 

230 V [U]

ﯽﻣﺎﻧ ژﺎﺘﻟﻭ یﺍﺮﺑ ﺕﺎﻋﻼﻃﺍ ﻦﯾﺍ

.ﺪﻨﻨﮐ ﺮﯿﯿﻐﺗ ﺪﻨﻧﺍﻮﺗ ﯽﻣ ﺮﮕﯾﺩ یﺎﻫﺭﻮﺸﮐ ﺭﺩ ﺎﯾ

یﺭﺎﲡ یﺎﻬﻣﺎﻧ .ﺪﯿﻨﮐ ﻪﺟﻮﺗ ﺩﻮﺧ ﯽﻗﺮﺑ ﺭﺍﺰﺑﺍ ﺐﺴﭼﺮﺑ یﻭﺭ ﯽﻨﻓ ﻩﺭﺎﻤﺷ ﻪﺑ ﹰﺎﻔﻄﻟ

.ﺪﻨﺷﺎﺑ ﺕﻭﺎﻔﺘﻣ ﺖﺳﺍ ﻦﮑﳑ ﯽﻗﺮﺑ یﺎﻫﺭﺍﺰﺑﺍ

ﺵﺎﻌﺗﺭﺍ ﻭ ﺍﺪﺻ ﻪﺑ ﻁﻮﺑﺮﻣ ﺕﺎﻋﻼﻃﺍ

ﺩﺭﺍﺪﻧﺎﺘﺳﺍ ﺎﺑ ﻖﺑﺎﻄﻣ ،ﺍﺪﺻ ﻥﺍﺰﯿﻣ یﺍﺮﺑ ﻩﺪﺷ یﺮﯿﮔ ﻩﺯﺍﺪﻧﺍ ﺮﯾﺩﺎﻘﻣ

.ﺪﻧﻮﺷ ﯽﻣ ﻪﺒﺳﺎﺤﻣ

EN 60745

ﯽﻗﺮﺑ ﺭﺍﺰﺑﺍ ﻉﻮﻧ ﻦﯾﺍ ﺹﻮﺼﺧ ﺭﺩ ﻩﺪﺷ ﯽﺑﺎﯾﺯﺭﺍ ،

A

ﺱﻼﮐ ﯽﺗﻮﺻ ﺢﻄﺳ

ﯽﺗﻮﺻ ﺕﺭﺪﻗ ﺢﻄﺳ ؛

92 dB(A)

ﯽﺗﻮﺻ ﺭﺎﺸﻓ ﺢﻄﺳ ﺎﺑ ﺖﺳﺍ ﻝﺩﺎﻌﻣ

.

K = 3 dB

(ﺖﯿﻌﻄﻗ ﻡﺪﻋ) ﺎﻄﺧ ﺐﯾﺮﺿ .

103 dB(A)

!ﺪﯿﻨﮐ ﻩﺩﺎﻔﺘﺳﺍ ﯽﻨﻤﯾﺍ ﯽﺷﻮﮔ ﺯﺍ

 ﺮﺑ 

K

 ﺎﻄﺧ ﺐﯾﺮﺿ ﻭ (ﺖﻬﺟ ﻪﺳ یﺎﻫﺭﺍﺩﺮﺑ ﻊﻤﺟ) 

a

h

ﺕﺎﺷﺎﻌﺗﺭﺍ ﻞﮐ ﻥﺍﺰﯿﻣ

:ﺪﻧﻮﺷ ﯽﻣ ﻪﺒﺳﺎﺤﻣ

EN 60745

ﺩﺭﺍﺪﻧﺎﺘﺳﺍ یﺎﻨﺒﻣ 

,

K = 1,5 m/s

2

 ,

a

h

 = <2,5 m/s

.

K = 1,5 m/s

2

 ,

a

h

 = <2,5 m/s

2

ﺰﻠﻓ یﺭﺎﮐ ﻩﺭﺍ

ﻖﺒﻃ یﺮﯿﮔ ﻩﺯﺍﺪﻧﺍ ﺵﻭﺭ ﺎﺑ ﻞﻤﻌﻟﺍﺭﻮﺘﺳﺩ ﻦﯾﺍ ﺭﺩ ﻩﺪﺷ ﺪﯿﻗ ﺵﺎﻌﺗﺭﺍ ﺢﻄﺳ

 یﺎﻫﺭﺍﺰﺑﺍ ﻪﺴﯾﺎﻘﻣ یﺍﺮﺑ ﻥﺍﻮﺘﯿﻣ ﻥﺁ ﺯﺍ ﻭ ﺩﺭﺍﺩ ﺖﻘﺑﺎﻄﻣ 

EN 60745

ﺩﺭﺍﺪﻧﺎﺘﺳﺍ

ﺭﺎﺸﻓ ﺢﻄﺳ ﯽﺘﻗﻮﻣ ﺩﺭﻭﺁﺮﺑ یﺍﺮﺑ ﻦﯿﻨﭽﻤﻫ ﻭ ﺩﻮﳕ ﻩﺩﺎﻔﺘﺳﺍ ﺮﮕﯾﺪﮑﯾ ﺎﺑ ﯽﻗﺮﺑ

.ﺖﺳﺍ ﺐﺳﺎﻨﻣ ﺰﯿﻧ ﺵﺎﻌﺗﺭﺍ ﺯﺍ ﯽﺷﺎﻧ 

ﺮﮔﺍ ﻪﺘﺒﻟﺍ .ﺖﺳﺍ ﯽﻗﺮﺑ ﺭﺍﺰﺑﺍ ﯽﻠﺻﺍ ﺩﺮﺑﺭﺎﮐ ﻑﺮﻌﻣ ﻩﺪﺷ ﺪﯿﻗ ﺵﺎﻌﺗﺭﺍ ﺢﻄﺳ

ﻭ ﺖﺒﻗﺍﺮﻣ ﻥﻭﺪﺑ ﺎﯾ ﻭ ﺮﮕﯾﺩ یﺩﺮﺑﺭﺎﮐ یﺎﻫﺭﺍﺰﺑﺍ ﺎﺑ ﺮﮕﯾﺩ ﺩﺭﺍﻮﻣ یﺍﺮﺑ ﯽﻗﺮﺑ ﺭﺍﺰﺑﺍ

ﺵﺎﻌﺗﺭﺍ ﺢﻄﺳ ﺮﯿﯿﻐﺗ ﻥﺎﮑﻣﺍ ﺕﺭﻮﺼﻧﺁ ﺭﺩ ،ﺩﻮﺷ ﻩﺩﺮﺑ ﺭﺎﮑﺑ ﯽﻓﺎﮐ ﺲﯾﻭﺮﺳ

ﻥﺎﻣﺯ ﺕﺪﻣ ﻝﻮﻃ ﺭﺩ ﺍﺭ ﺵﺎﻌﺗﺭﺍ ﺯﺍ ﯽﺷﺎﻧ ﺭﺎﺸﻓ ﺪﻧﺍﻮﺘﯿﻣ ﺮﻣﺍ ﻦﯾﺍ .ﺩﺭﺍﺩ ﺩﻮﺟﻭ

.ﺪﻫﺪﺑ ﺶﯾﺍﺰﻓﺍ ﺡﻮﺿﻭ ﻪﺑ ﺭﺎﮐ 

ﻪﮐ ﻢﻫ ﺍﺭ ﯽﺋﺎﻬﻧﺎﻣﺯ ﺪﯾﺎﺑ ،ﺵﺎﻌﺗﺭﺍ ﺯﺍ ﯽﺷﺎﻧ ﺭﺎﺸﻓ ﻖﯿﻗﺩ ﺩﺭﻭﺁﺮﺑ ﺖﻬﺟ

ﻥﺎﻣﺯ ﻥﺁ ﺭﺩ ﻦﮑﯿﻟﻭ ﺖﺳﺍ ﻦﺷﻭﺭ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﻪﮑﻨﯾﺍ ﺎﯾ ﻭ ﺖﺳﺍ ﺵﻮﻣﺎﺧ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ

ﺭﺎﺸﻓ ﺢﻄﺳ ﺪﻧﺍﻮﺘﯿﻣ ﻪﻠﺌﺴﻣ ﻦﯾﺍ .ﺖﻓﺮﮔ ﺮﻈﻧ ﺭﺩ ،ﺩﻮﺸﯿﳕ ﻪﺘﻓﺮﮔ ﺭﺎﮑﺑ

.ﺪﻨﮐ ﻢﮐ ﺡﻮﺿﻭ ﻪﺑ ﺭﺎﮐ ﻝﻮﻃ ﻞﮐ ﺭﺩ ﺍﺭ ﺵﺎﻌﺗﺭﺍ ﺯﺍ ﯽﺷﺎﻧ 

ﺍﺭ ﺎﻬﻧﺁ یﺭﺍﺬﮔﺮﯿﺛﺄﺗ ﺯﺍ ﻞﺒﻗ ﻭ ﺎﻫ ﺵﺎﻌﺗﺭﺍ ﺮﺑﺍﺮﺑ ﺭﺩ ﻒﻋﺎﻀﻣ ﯽﻨﻤﯾﺍ ﺕﺎﻣﺍﺪﻗﺍ

ﻥﺍﻮﻨﻌﺑ ،ﺪﯾﺮﯿﮕﺑ ﺮﻈﻧ ﺭﺩ ﺪﻨﮑﯿﻣ ﺭﺎﮐ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﺎﺑ ﻪﮐ یﺩﺮﻓ ﺖﻇﺎﻔﺣ یﺍﺮﺑ

ﻭ ﺎﻬﺘﺳﺩ ﱳﺷﺍﺪﻬﮕﻧ ﻡﺮﮔ ،ﻥﺁ ﺕﺎﻘﺤﻠﻣ ﻭ ﺭﺍﺰﺑﺍ ﻭ ﯽﻗﺮﺑ ﺭﺍﺰﺑﺍ ﺲﯾﻭﺮﺳ ﻝﺎﺜﻣ

.یﺭﺎﮐ ﻞﺣﺍﺮﻣ ﯽﻫﺩ ﻥﺎﻣﺯﺎﺳ

  ﺖﻘﺑﺎﻄﻣ ﻪﯾﺭﺎﻬﻇﺍ

ﻝﻮﺼﺤﻣ ﻪﮐ ،ﻢﯾﺭﺍﺪﯿﻣ ﺭﺎﻬﻇﺍ یﺭﺎﺼﺤﻧﺍ ﺖﯿﻟﻮﺌﺴﻣ ﻝﻮﺒﻗ ﺎﺑ ﻪﻠﯿﺳﻮﻨﯾﺪﺑ

کﺭﺍﺪﻣ ﻭ ﺎﻫ ﻡﺭﻮﻧ ،ﺎﻫﺭﺍﺪﻧﺎﺘﺳﺍ ﺎﺑ «ﯽﻨﻓ ﺕﺎﺼﺨﺸﻣ ﻭ ﻡﺎﻗﺭﺍ» ﺖﲢ ﻪﺣﻭﺮﺸﻣ

یﺎﻬﻠﻤﻌﻟﺍﺭﻮﺘﺳﺩ ﺕﺍﺭﺮﻘﻣ ﺎﺑ ﻖﺑﺎﻄﻣ ،

EN 60745

:ﺪﻧﺭﺍﺩ ﺖﻘﺑﺎﻄﻣ ﺮﯾﺯ ﯽﻨﻓ

.

2006/42/EG

 ،

2004/108/EG

:ﻂﺳﻮﺗ

(2006/42/EG)

ﯽﻨﻓ کﺭﺍﺪﻣ

Robert Bosch GmbH, PT/ESC, 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Dr. Eckerhard Strötgen 

Head of Product 

Certification

Dr. Egbert Schneider 

Senior Vice President 

Engineering

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

25.05.2011

ﺐﺼﻧ

ﻩﺭﺍ ﻪﻐﯿﺗ ﺾﯾﻮﻌﺗ /یﺭﺍﺬﮔﺎﺟ ﻩﻮﺤﻧ

 ﻝﺎﺼﺗﺍ ﻪﺧﺎﺷﻭﺩ ،ﯽﮑﯾﺮﺘﮑﻟﺍ ﺭﺍﺰﺑﺍ یﻭﺭ ﺮﺑ یﺭﺎﮐ ﻪﻧﻮﮔﺮﻫ ﻡﺎﳒﺍ ﺯﺍ ﺶﯿﭘ

.ﺪﯿﺸﮑﺑ ﻥﻭﺮﯿﺑ ﻕﺮﺑ ﺰﯾﺮﭘ ﻞﺧﺍﺩ ﺯﺍ ﺍﺮﻧﺁ

background image

    

204 

|

ﯽﺳﺭﺎﻓ

1 609 929 Y20 | (13.7.11) 

Bosch Power Tools

 ﻼﻣﺎﮐ ،ﺪﯾﺩ ﻞﺑﺎﻗ ﺮﯿﻏ یﺎﻫﺎﺟ ﺮﯾﺎﺳ ﻭ ﺖﺑﺎﺛ یﺎﻫﺭﺍﻮﯾﺩ ﻥﺩﺮﮐ ﻩﺭﺍ ﻡﺎﮕﻨﻫ

ﻡﺎﺴﺟﺍ ﺭﺩ یﺭﺎﮐ ﻩﺭﺍ ﻡﺎﮕﻨﻫ ﺪﻧﺍﻮﺗ ﯽﻣ ﻪﺘﻓﺭ ﻭﺮﻓ ﻩﺭﺍ ﻪﻐﯿﺗ

.ﺪﯿﻨﮐ ﻁﺎﯿﺘﺣﺍ

.ﺩﻮﺷ ﻥﺩﺯ ﺲﭘ ﺚﻋﺎﺑ ﻭ ﺪﻨﮐ ﺮﯿﮔ ،ﻩﺪﺷ ﺞﮐ

ﻆﻓﺎﺤﻣ ﺏﺎﻗ ﯽﯾﺍﺭﺎﮐ

 ﺩﺍﺮﯾﺍ ﻥﻭﺪﺑ ﻆﻓﺎﺤﻣ ﺏﺎﻗ ﻪﮐ ﺪﯿﻨﮐ ﻝﺮﺘﻨﮐ ﻩﺩﺎﻔﺘﺳﺍ ﺭﺎﺑ ﺮﻫ ﺯﺍ ﻞﺒﻗ 

ﻪﺘﺴﺑ ﺍﺭﻮﻓ ﻭ ﺪﻨﮐ ﯽﳕ ﺖﮐﺮﺣ ﻪﻧﺍﺩﺍﺯﺁ ﻆﻓﺎﺤﻣ ﺏﺎﻗ ﺮﮔﺍ .ﺪﺷﺎﺑ ﻪﺘﺴﺑ

ﻢﮑﺤﻣ ﺍﺭ ﻆﻓﺎﺤﻣ ﺏﺎﻗ ﺰﮔﺮﻫ .ﺪﯿﻨﮑﻧ ﻩﺩﺎﻔﺘﺳﺍ ﻩﺭﺍ ﺯﺍ ،ﺩﻮﺷ ﯽﳕ

ﻪﺘﺳﺍﻮﺧﺎﻧ ،ﻩﺭﺍ ﻪﭽﻧﺎﻨﭼ

.ﺖﺴﯿﻧ ﻦﻤﯾﺍ ،ﻩﺭﺍ ﻪﻐﯿﺗ ﻖﯾﺮﻃ ﻦﯾﺍ ﺯﺍ ؛ﺪﯾﺪﻨﺒﻧ

ﻥﺎﻨﯿﻤﻃﺍ .ﺩﺭﺍﺩ ﺩﻮﺟﻭ ﻆﻓﺎﺤﻣ ﺏﺎﻗ ﻥﺪﺷ ﺞﮐ ﻥﺎﮑﻣﺍ ،ﺩﺎﺘﻓﺍ ﻦﯿﻣﺯ یﻭﺭ

ﻪﯾﻭﺍﺯ ﻡﺎﲤ ﺭﺩ ﻭ ﺪﻨﮐ ﯽﻣ ﺖﮐﺮﺣ ﻪﻧﺍﺩﺍﺯﺁ ﻆﻓﺎﺤﻣ ﺏﺎﻗ ﻪﮐ ﺪﯿﻨﮐ ﻞﺻﺎﺣ

.ﺪﻨﮐ ﯽﳕ ﺍﺪﯿﭘ ﺱﺎﲤ ﺎﻬﺘﻤﺴﻗ ﺮﯾﺎﺳ ﻭ ﻩﺭﺍ ﻪﻐﯿﺗ ﺎﺑ ،ﻖﻤﻋ ﻭ ﺵﺮﺑ یﺎﻫ

 ﺮﻨﻓ ﻪﭽﻧﺎﻨﭼ .ﺪﯿﻨﮐ ﻝﺮﺘﻨﮐ ﺍﺭ ﻆﻓﺎﺤﻣ ﺏﺎﻗ ﺮﻨﻓ ﯽﯾﺍﺭﺎﮐ ﻭ ﺖﯿﻌﺿﻭ 

ﺲﯾﻭﺮﺳ ﻩﺩﺎﻔﺘﺳﺍ ﺯﺍ ﻞﺒﻗ ﺪﯾﺭﺍﺬﮕﺑ ﺍﺭ ﻥﺁ ،ﺪﻨﮐ ﯽﳕ ﺭﺎﮐ ﺩﺍﺮﯾﺍ ﻥﻭﺪﺑ

ﻪﺷﺍﺮﺗ یﺎﻫ ﻩﺩﻮﺗ ﺎﯾ کﺎﻨﺒﺴﭼ ﺕﺎﺑﻮﺳﺭ ،ﻩﺪﯾﺩ ﺐﯿﺳﺁ یﺎﻬﺘﻤﺴﻗ

.ﺪﻨﻨﮐ

.ﺪﻧﻮﺷ ﯽﻣ ﻆﻓﺎﺤﻣ ﺏﺎﻗ ﯽﻨﯿﯾﺎﭘ ﺖﻤﺴﻗ ﺪﻨﮐ ﯽﯾﺍﺭﺎﮐ ﺚﻋﺎﺑ

 ﻪﺤﻔﺻ ،ﺩﺮﮐ ﺭﺎﮐ ﻢﺋﺎﻗ ﻪﯾﻭﺍﺯ ﺎﺑ ﻥﺍﻮﺗ ﯽﳕ ﻪﮐ

«

ﯽﻘﻤﻋ ﺵﺮﺑ

»

 ﻡﺎﮕﻨﻫ 

ﻪﺑ ﻑﺍﺮﺤﻧﺍ ﮏﯾ

.ﺪﯿﻨﮐ ﻦﻤﯾﺍ ﻑﺍﺮﻃﺍ ﻪﺑ ﻑﺍﺮﺤﻧﺍ ﺮﺑﺍﺮﺑ ﺭﺩ ﺍﺭ ﻩﺭﺍ ﻪﯾﺎﭘ

.ﺩﺩﺮﮔ ﻥﺩﺯ ﺲﭘ ﺚﻋﺎﺑ ﻭ ﺪﻨﮐ ﻪﮐﻮﻠﺑ ﺍﺭ ﻪﻐﯿﺗ ﺪﻧﺍﻮﺗ ﯽﻣ ﻑﺍﺮﻃﺍ

 ﻪﻐﯿﺗ ﻆﻓﺎﺤﻣ ﺏﺎﻗ ﻪﮐ یﺭﻮﻃ ﻪﺑ ﺪﯾﺭﺍﺬﮕﻧ ﻦﯿﻣﺯ ﺎﯾ ﺭﺎﮐ ﺰﯿﻣ یﻭﺭ ﺍﺭ ﻩﺭﺍ 

ﻑﻼﺧ ﺭﺩ ﺍﺭ ﻩﺭﺍ ،ﺖﮐﺮﺣ ﻝﺎﺣ ﺭﺩ ﻭ ﻦﻤﯾﺍ ﺮﯿﻏ ﻩﺭﺍ ﻪﻐﻴﺗ

.ﺪﻧﺎﺷﻮﭙﺑ ﺍﺭ ﻩﺭﺍ

ﻥﺎﻣﺯ ﺕﺪﻣ ﻪﺑ .ﺩﺮﺑ ﯽﻣ ،ﺪﺷﺎﺑ ﻩﺍﺭ ﺭﺩ ﻪﮐ ﻪﭽﻧﺁ ﻭ ﺪﻧﺍﺭ ﯽﻣ ﺵﺮﺑ ﺖﻬﺟ

.ﺪﯿﻨﮐ ﻪﺟﻮﺗ ﻩﺭﺍ ﻩﺪﻧﺎﻤﻴﻗﺎﺑ ﺖﮐﺮﺣ

ﯽﻨﻤﯾﺍ یﺎﻫﺭﺍﺪﺸﻫ ﺮﯾﺎﺳ

ﺕﺎﻌﻄﻗ

 .ﺪﯿﻨﮐ ﺰﯿﻫﺮﭘ ﻩﺭﺍ کﺎﺧ ﻭ ﻪﺷﺍﺮﺗ ﺝﻭﺮﺧ ﻞﺤﻣ ﺎﺑ ﺖﺳﺩ ﺱﺎﲤ ﺯﺍ

.ﺪﻧﻮﺸﺑ ﺎﻤﺷ ﯽﮔﺪﯾﺩ ﺐﯿﯿﺳﺁ ﺚﻋﺎﺑ ﺖﺳﺍ ﻦﮑﳑ ﺶﺧﺮﭼ ﻝﺎﺣ ﺭﺩ

ﺕﺭﻮﺼﻨﯾﺍ ﺭﺩ ﺍﺮﯾﺯ

 .ﺩﺮﯿﮕﺑ ﺭﺍﺮﻗ ﺮﺳ یﻻﺎﺑ ﺪﯾﺎﺒﻧ ،ﺭﺎﮐ ﻡﺎﮕﻨﻫ ﻩﺭﺍ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ

.ﺪﯿﺷﺎﺑ ﻪﺘﺷﺍﺩ ﯽﻗﺮﺑ ﺭﺍﺰﺑﺍ ﻪﺑ ﺖﺒﺴﻧ ﯽﻓﺎﮐ ﻝﺮﺘﻨﮐ ﺪﯿﻧﺍﻮﺘﯿﳕ

 ﺯﺍ ،ﺕﺎﺴﯿﺳﺄﺗ ﻥﺎﻬﻨﭘ ﻕﺮﺑ یﺎﻬﻤﯿﺳ ﻭ ﺎﻫ ﻪﻟﻮﻟ ﱳﻓﺎﯾ یﺍﺮﺑ

ﺎﺑ ﺯﺎﯿﻧ ﺕﺭﻮﺻ ﺭﺩ ﻭ ﺪﯿﻨﮐ ﻩﺩﺎﻔﺘﺳﺍ ﻥﺁ ﺐﺳﺎﻨﻣ ﺏﺎﯾﺩﺭ یﺎﻫ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ

.ﺪﯾﺮﯿﮕﺑ ﺱﺎﲤ ﻞﺤﻣ ﻥﺎﻤﺘﺧﺎﺳ ﺕﺎﺴﯿﺳﺄﺗ یﺎﻫﺭﺎﮐ یﺎﻫ ﺖﮐﺮﺷ

ﯽﮕﺘﻓﺮﮔ ﻕﺮﺑ ﺎﯾ ﻭ یﺯﻮﺳ ﺶﺗﺁ ﺚﻋﺎﺑ ﺪﻧﺍﻮﺘﯿﻣ ﻕﺮﺑ یﺎﻫ ﻢﯿﺳ ﺎﺑ ﺱﺎﲤ

ﺥﺍﺭﻮﺳ .ﺩﻮﺷ ﺭﺎﺠﻔﻧﺍ ﺩﺎﺠﯾﺍ ﺚﻋﺎﺑ ﺪﻧﺍﻮﺗ ﯽﻣ ﺯﺎﮔ ﻪﻟﻮﻟ ﻥﺪﯾﺩ ﺐﯿﺳﺁ .ﺩﻮﺷ

.ﺩﻮﺸﯿﻣ ﯽﮕﺘﻓﺮﮔ ﻕﺮﺑ ﺎﯾ ﻭ ﺕﺭﺎﺴﺧ ﺚﻋﺎﺑ ،ﺏﺁ ﻪﻟﻮﻟ ﻥﺪﺷ

ﻦﯾﺍ

 .ﺪﯿﻨﮑﻧ ﻩﺩﺎﻔﺘﺳﺍ ﯽﻠﺤﻣ ﺭﺩ ﻦﮐﺎﺳ ﻭ ﺖﺑﺎﺛ ﺭﻮﻄﺑ ﯽﻗﺮﺑ ﺭﺍﺰﺑﺍ ﻦﯾﺍ ﺯﺍ 

.ﺖﺳﺍ ﻩﺪﺸﻧ ﻪﺘﻓﺮﮔ ﺮﻈﻧ ﺭﺩ ﻩﺭﺍ ﺰﯿﻣ یﻭﺭ ﺮﺑ ﺭﺎﮐ یﺍﺮﺑ ﯽﻗﺮﺑ ﺭﺍﺰﺑﺍ

 .ﺪﯿﻫﺪﻧ ﺭﺍﺮﻗ ﻩﺩﺎﻔﺘﺳﺍ ﺩﺭﻮﻣ ﺍﺭ 

HSS

 ﺩﻻﻮﻓ ﺲﻨﺟ ﺯﺍ یﺎﻫ ﻩﺭﺍ ﻪﻐﯿﺗ

.ﺪﻨﻨﮑﺸﯿﻣ ﯽﻧﺎﺳﺁ ﻪﺑ ﺎﻫ ﻩﺭﺍ ﻪﻐﯿﺗ ﻪﻧﻮﮕﻨﯾﺍ

ﺥﺮﺳ یﺎﻫ ﻪﺷﺍﺮﺗ ﺕﺭﺍﺮﺣ

 .ﺪﯿﻨﮐ یﺭﺍﺩ ﺩﻮﺧ ﯽﻨﻫﺁ ﺕﺍﺰﻠﻓ ﻥﺩﺮﮐ ﻩﺭﺍ ﺯﺍ 

.ﺪﻨﮐ ﻞﻌﺘﺸﻣ ﺍﺭ ﺭﺎﺒﻏ ﻭ ﺩﺮﮔ ﺶﮑﻣ ﺪﻧﺍﻮﺘﯿﻣ

 ﻭ ﻪﺘﻓﺮﮔ ﻢﮑﺤﻣ ﺖﺳﺩ ﻭﺩ ﺮﻫ ﺎﺑ ،ﺭﺎﮐ ﻡﺎﮕﻨﻫ ﺍﺭ ﯽﮑﯾﺮﺘﮑﻟﺍ ﺭﺍﺰﺑﺍ 

ﻭﺩ ﺎﺑ ﻥﺍﻮﺘﯿﻣ ﺍﺭ ﯽﻗﺮﺑ ﺭﺍﺰﺑﺍ

.ﺪﯿﻨﮐ ﺏﺎﺨﺘﻧﺍ ﺩﻮﺧ یﺍﺮﺑ ﯽﻨﺌﻤﻄﻣ ﻩﺎﮕﯾﺎﺟ

.ﺩﺮﮐ ﺖﯾﺍﺪﻫ ﺍﺮﻧﺁ ﻭ ﺖﻓﺮﮔ ﺭﺎﮑﺑ ﺮﺗ ﻦﺌﻤﻄﻣ ﻭ ﺮﺘﻬﺑ ﺖﺳﺩ

ﻪﻠﯿﺳﻭ ﻪﺑ ﺭﺎﮐ ﻪﻌﻄﻗ ﻪﮑﯿﺗﺭﻮﺻﺭﺩ

 .ﺪﯿﻨﮐ ﻢﮑﺤﻣ ﺍﺭ ﺭﺎﮐ ﻪﻌﻄﻗ 

ﺭﺎﮐ ﻪﻌﻄﻗ ،ﺪﺷﺎﺑ ﻩﺪﺷ ﻢﮑﺤﻣ ﻩﺮﯿﮔ ﻪﻠﯿﺳﻮﺑ ﺎﯾ ﻭ ﻩﺪﻧﺭﺍﺪﻬﮕﻧ ﺕﺍﺰﯿﻬﲡ

ﻪﺘﺷﺍﺪﻬﮕﻧ ﺖﺳﺩ ﻪﻠﯿﺳﻮﺑ ﻪﮑﻨﯾﺍ ﺎﺗ ،ﺩﻮﺸﯿﻣ ﻪﺘﺷﺍﺩ ﻪﮕﻧ ﺮﺗ ﻦﺌﻤﻄﻣ

.ﺩﻮﺷ

 ﻞﻣﺎﮐ ﺭﻮﻄﺑ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﺎﺗ ﺪﯿﻨﮐ ﺮﺒﺻ ﯽﻗﺮﺑ ﺭﺍﺰﺑﺍ ﱳﺷﺍﺬﮔ ﺭﺎﻨﮐ ﺯﺍ ﻞﺒﻗ

ﻪﺑ ﺖﺳﺍ ﻦﮑﳑ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﺕﺎﻘﺤﻠﻣ ﻭ ﺭﺍﺰﺑﺍ

.ﺪﺘﺴﯾﺎﺑ ﺖﮐﺮﺣ ﻭ ﺭﺎﮐ ﺯﺍ

.ﺩﻮﺷ ﺝﺭﺎﺧ ﺎﻤﺷ ﺖﺳﺩ ﺯﺍ ﯽﻗﺮﺑ ﺭﺍﺰﺑﺍ ﻝﺮﺘﻨﮐ ﻭ ﻩﺩﺮﮐﺮﯿﮔ ﺭﺎﮐ ﻪﻌﻄﻗ

ﻥﺁ ﺩﺮﮑﻠﻤﻋ ﻭ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﺢﯾﺮﺸﺗ

ﻪﻌﻟﺎﻄﻣ ﺍﺭ ﺎﻫ ﯽﺋﺎﻤﻨﻫﺍﺭ ﻭ ﯽﻨﻤﯾﺍ ﺕﺍﺭﻮﺘﺳﺩ ﻪﯿﻠﮐ

ﺕﺍﺭﻮﺘﺳﺩ ﻦﯾﺍ ﺖﯾﺎﻋﺭ ﻡﺪﻋ ﺯﺍ ﯽﺷﺎﻧ ﺕﺎﻫﺎﺒﺘﺷﺍ

.ﺪﯿﻨﮐ

ﺎﯾ ﻭ ﯽﮕﺘﺧﻮﺳ ،ﯽﮕﺘﻓﺮﮔ ﻕﺮﺑ ﺚﻋﺎﺑ ﺖﺳﺍ ﻦﮑﳑ ﯽﻨﻤﯾﺍ

.ﺩﻮﺷ ﺪﯾﺪﺷ یﺎﻫ ﺖﺣﺍﺮﺟ ﺮﯾﺎﺳ

ﯽﻗﺮﺑ ﺭﺍﺰﺑﺍ ﺮﯾﻮﺼﺗ یﻭﺎﺣ ﻪﮐ ﺍﺭ ﺎﻤﻨﻫﺍﺭ ﻪﭼﺮﺘﻓﺩ ﻦﯾﺍ ﻩﺪﺷ ﺎﺗ ﻪﺤﻔﺻ ﹰﺎﻔﻄﻟ

.ﺪﯾﺭﺍﺪﻬﮕﻧ ﺯﺎﺑ ﺍﺮﻧﺁ ،ﺎﻤﻨﻫﺍﺭ ﻪﭼﺮﺘﻓﺩ ﻦﯾﺍ ﻥﺪﻧﺍﻮﺧ ﻡﺎﮕﻨﻫ ﻭ ﺪﯿﻨﮐ ﺯﺎﺑ ،ﺖﺳﺍ

ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﺯﺍ ﻩﺩﺎﻔﺘﺳﺍ ﺩﺭﺍﻮﻣ

ﺵﺮﺑ ﺮﯿﺴﻣ ﺎﺑ ﯽﺑﻮﭼ ﺕﺎﻌﻄﻗ ﯽﺿﺮﻋ ﻭ ﯽﻟﻮﻃ یﺎﻫ ﺵﺮﺑ یﺍﺮﺑ ﯽﻗﺮﺑ ﺭﺍﺰﺑﺍ ﻦﯾﺍ

ﻪﮑﯿﻟﺎﺣ ﺭﺩ ،(ﺮﺑ ﯽﺳﺭﺎﻓ ﻪﯾﻭﺍﺯ) ﺭﺍﺩ ﻪﯾﻭﺍﺯ یﺎﻫ ﺵﺮﺑ ﻦﯿﻨﭽﻤﻫ ﻭ ﻢﯿﻘﺘﺴﻣ

ﻪﺘﻓﺮﮔ ﺮﻈﻧ ﺭﺩ ،ﺪﺷﺎﺑ ﻪﺘﻓﺮﮔ ﺭﺍﺮﻗ ﺭﺎﮐ ﻪﻌﻄﻗ یﻭﺭ ﺮﺑ ﻢﮑﺤﻣ ﺭﻮﻄﺑ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ

ﯽﻗﺮﺑ ﺭﺍﺰﺑﺍ ﻦﯾﺍ ﺎﺑ ﻥﺍﻮﺘﯿﻣ ﺐﺳﺎﻨﻣ ﻩﺭﺍ یﺎﻫ ﻪﻐﯿﺗ ﻪﻠﯿﺳﻮﺑ .ﺖﺳﺍ ﻩﺪﺷ

ﺩﺍﻮﻣ ﻭ ﮏﺒﺳ ﯽﻧﺎﻤﺘﺧﺎﺳ ﺩﺍﻮﻣ ،(ﺎﻫ ﻞﯿﻓﻭﺮﭘ ﻪﻠﻤﺟ ﺯﺍ) ﯽﻨﻫﺁﺮﯿﻏ کﺯﺎﻧ ﺕﺍﺰﻠﻓ

.ﺩﺮﮐ ﻩﺭﺍ ﺰﯿﻧ ﺍﺭ ﯽﮑﯿﺘﺳﻼﭘ 

.ﺪﺷﺎﺑ ﯽﳕ ﺯﺎﺠﻣ ﯽﻨﻫﺁ ﺕﺍﺰﻠﻓ یﻭﺭ ﺮﺑ ﯽﻗﺮﺑ ﺭﺍﺰﺑﺍ ﻦﯾﺍ ﺩﺮﺑ ﺭﺎﮐ

ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﺀﺍﺰﺟﺍ

ﻪﺑ ﻁﻮﺑﺮﻣ ،ﺩﻮﺸﯿﻣ ﻩﺪﻫﺎﺸﻣ ﺮﯾﻮﺼﺗ ﺭﺩ ﻪﮐ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﺀﺍﺰﺟﺍ یﺎﻫ ﻩﺭﺎﻤﺷ

.ﺖﺳﺍ ﻩﺪﻣﺁ ﻪﭼﺮﺘﻓﺩ ﻦﯾﺍ ﺭﺩ ﻥﺁ ﺮﯾﻮﺼﺗ ﻪﮐ ﺪﺷﺎﺑ ﯽﻣ ﯽﻗﺮﺑ ﺭﺍﺰﺑﺍ ﺡﺮﺷ

ﻞﺻﻭ ﻭ ﻊﻄﻗ ﺪﯿﻠﮐ

 1

ﻞﺻﻭ ﻭ ﻊﻄﻗ ﺪﯿﻠﮐ ﻥﺩﺮﮐ ﻞﻔﻗ یﺍﺮﺑ ﯽﻨﻤﯾﺍ ﺪﯿﻠﮐ

 2

ﻩﺭﺍ ﻪﻐﯿﺗ ﺾﯾﻮﻌﺗ یﺍﺮﺑ ﻡﺮﻫﺍ

 3

(ﺭﺍﺩ ﻖﯾﺎﻋ ﺶﮐﻭﺭ ﺎﺑ) ﯽﮑﻤﮐ ﻪﺘﺳﺩ

 4

ﺵﻮﮔ ﺶﺷ ﻦﻟﺁ ﺭﺎﭼﺁ

 5

ﺵﺮﺑ ﻖﻤﻋ یﺪﻨﺑ ﻪﺟﺭﺩ

 6

(ﻪﯾﺎﭘ ﻪﺤﻔﺻ) ﯽﻔﮐ

 7

ﺵﺮﺑ ﻖﻤﻋ ﻢﯿﻈﻨﺗ ﻞﺑﺎﻗ ﺮﮕﺸﯾﺎﳕ

 8

ﺮﺑ ﯽﺳﺭﺎﻓ ﻪﯾﻭﺍﺯ یﺪﻨﺑ ﻪﺟﺭﺩ

 9

*

یﺯﺍﻮﻣ یﺎﻤﻨﻫﺍﺭ ﺶﮐ ﻂﺧ یﺍﺮﺑ ﯽﮑﺳﻭﺮﺧ ﭻﯿﭘ

 10

ﺮﺑ ﯽﺳﺭﺎﻓ ﻪﯾﻭﺍﺯ ﺏﺎﺨﺘﻧﺍ یﺍﺮﺑ ﯽﮑﺳﻭﺮﺧ ﭻﯿﭘ

 11

47°

ﯽﺳﺭﺎﻓ ﺵﺮﺑ ﻪﯾﻭﺍﺯ یﺍﺮﺑ ﻪﻤﮐﺩ

 12

ﺶﮑﻣ یﺍﺮﺑ ﯽﯾﻮﺸﮐ ﺪﯾﺩ ﻩﺮﺠﻨﭘ

 13

*

یﺯﺍﻮﻣ یﺎﻤﻨﻫﺍﺭ ﺶﮐ ﻂﺧ

 14

ﻆﻓﺎﺤﻣ ﺏﺎﻗ

 15

–1°

ﯽﺳﺭﺎﻓ ﺵﺮﺑ ﻪﯾﻭﺍﺯ یﺍﺮﺑ ﻪﻤﮐﺩ

 16

ﺮﺑ ﯽﺳﺭﺎﻓ ﻪﯾﻭﺍﺯ ﺏﺎﺨﺘﻧﺍ یﺍﺮﺑ ﯽﮑﺳﻭﺮﺧ ﭻﯿﭘ

 17

ﻩﺭﺍ کﺎﺧ ﻭ ﻪﺷﺍﺮﺗ ﺝﻭﺮﺧ ﻞﺤﻣ

 18

(ﺭﺍﺩ ﻖﯾﺎﻋ ﺶﮐﻭﺭ ﺎﺑ) ﻪﺘﺳﺩ

 19

(ﻭﺭ ﻩﺮﻬﻣ) ﺭﺎﻬﻣ ﮋﻧﻼﻓ ﺐﺼﻧ یﺍﺮﺑ ﺭﺎﻬﻣ ﭻﯿﭘ

 20

(ﻭﺭ ﻩﺮﻬﻣ) ﺭﺎﻬﻣ ﮋﻧﻼﻓ

 21

*

ﻩﺭﺍ ﻪﻐﯿﺗ

 22

(ﺮﯾﺯ ﻩﺮﻬﻣ) ﺮﯿﮔﺭﺍﺰﺑﺍ ﮋﻧﻼﻓ

 23

(ﺮﹺﻤﯾﺩ ﺪﯿﻠﮐ) ﺖﻋﺮﺳ ﺏﺎﺨﺘﻧﺍ ﻭ ﻢﯿﻈﻨﺗ ﺪﯿﻠﮐ

 24

ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﺭﻮﺤﻣ ﻞﻔﻗ ﻪﻤﻛﺩ

 25

ﻩﺭﺍ ﺭﻮﺤﻣ

 26

ﺵﺮﺑ ﻖﻤﻋ ﺏﺎﺨﺘﻧﺍ یﻮﺸﮐ

 27

*

ﯽﭽﯿﭘ ﻩﺮﯿﮔ ﺖﻔﺟ

 28

background image

ﯽﺳﺭﺎﻓ

|

   205

Bosch Power Tools 

1 609 929 Y20 | (13.7.11)

 ﺖﻤﺴﻗ ﻪﮐ ﺪﯿﺷﺎﺑ ﺐﻇﺍﻮﻣ .ﺪﯿﻨﮐ ﺖﺒﻗﺍﺮﻣ ﺏﻮﺧ ﯽﮑﯾﺮﺘﮑﻟﺍ ﺭﺍﺰﺑﺍ ﺯﺍ 

ﻦﯿﻨﭽﻤﻫ .ﺪﻨﮑﻧ ﺮﯿﮔ ﻭ ﻩﺩﺮﮐ ﺭﺎﮐ ﺏﻮﺧ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ کﺮﺤﺘﻣ یﺎﻫ

ﺐﯿﺳﺁ ﺎﯾ ﻭ ﻪﺘﺴﮑﺷ ﯽﮑﯾﺮﺘﮑﻟﺍ ﺭﺍﺰﺑﺍ ﺕﺎﻌﻄﻗ ﻪﮐ ﺪﯿﻨﮐ ﺖﻗﺩ

ﺮﯿﻤﻌﺗ ﺭﺎﮐ ﻪﺑ ﻉﻭﺮﺷ ﺯﺍ ﻞﺒﻗ ﺍﺭ ﻩﺪﯾﺩ ﺐﯿﺳﺁ ﺕﺎﻌﻄﻗ .ﺪﻨﺷﺎﺒﻧ ﻩﺪﯾﺩ

یﺎﻫﺭﺍﺰﺑﺍ ﺯﺍ ﻞﻣﺎﮐ ﺖﺒﻗﺍﺮﻣ ﻡﺪﻋ ،یﺭﺎﮐ ﺢﻧﺍﻮﺳ ﺯﺍ یﺭﺎﯿﺴﺑ ﺖﻠﻋ

.ﺪﯿﻨﮐ

.ﺪﺷﺎﺑ ﯽﻣ ﯽﮑﯾﺮﺘﮑﻟﺍ

ﻩﺪﺷ ﺖﺒﻗﺍﺮﻣ ﺏﻮﺧ ﻪﮐ ﯽﺷﺮﺑ ﺭﺍﺰﺑﺍ

 .ﺪﯾﺭﺍﺪﻬﮕﻧ ﺰﯿﲤ ﻭ ﺰﯿﺗ ﺍﺭ ﺵﺮﺑ ﺭﺍﺰﺑﺍ

ﻞﺑﺎﻗ ﺮﺘﻬﺑ ﻭ ﻩﺩﺮﮐ ﺮﯿﮔ ﺭﺎﮐ ﻪﻌﻄﻗ ﺭﺩ ﺮﺘﻤﮐ ،ﺪﻧﺭﺍﺩﺭﻮﺧﺮﺑ ﺰﯿﺗ یﺎﻫ ﻪﺒﻟ ﺯﺍ ﻭ

.ﺪﻨﺷﺎﺑ ﯽﻣ ﺖﯾﺍﺪﻫ

 ﺐﺼﻧ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ یﻭﺭ ﻪﮐ یﺭﺍﺰﺑﺍ ،ﺕﺎﻘﻠﻌﺘﻣ ،ﯽﮑﯾﺮﺘﮑﻟﺍ یﺎﻫﺭﺍﺰﺑﺍ 

ﺭﺎﮐ ﻪﺑ یﺭﻮﻃ ﺎﻤﻨﻫﺍﺭ ﻩﻭﺰﺟ ﻦﯾﺍ ﺕﺍﺭﻮﺘﺳﺩ ﻖﺑﺎﻄﻣ ﺍﺭ ﻩﺮﯿﻏ ﻭ ﺪﻧﻮﺷ ﯽﻣ

ﻦﯿﻨﭽﻤﻫ .ﺪﻨﺷﺎﺑ ﻪﺘﺷﺍﺩ ﺐﺳﺎﻨﺗ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﻦﯾﺍ ﻝﺪﻣ ﺎﺑ ﻪﮐ ﺪﯾﺮﯿﮔ

یﺍﺮﺑ ﯽﻗﺮﺑ ﺭﺍﺰﺑﺍ ﺩﺮﺑﺭﺎﮐ

.ﺪﯿﻨﮐ ﻪﺟﻮﺗ ﺭﺎﮐ ﻉﻮﻧ ﻭ یﺭﺎﮐ ﻂﯾﺍﺮﺷ ﻪﺑ

ﻂﯾﺍﺮﺷ ﺪﻧﺍﻮﺘﯿﻣ ،ﺖﺳﺍ ﻩﺪﺸﻧ ﻪﺘﻓﺮﮔ ﺮﻈﻧﺭﺩ ﻥﺁ یﺍﺮﺑ ﻪﮐ یﺭﺎﮐ ﺩﺭﺍﻮﻣ

.ﺩﻮﺷ ﺮﺠﻨﻣ ﺍﺭ ﯽﮐﺎﻧﺮﻄﺧ

ﺲﯾﻭﺮﺳ

 ﻉﻮﺟﺭ یﺍ ﻪﻓﺮﺣ ﻦﯿﺼﺼﺨﺘﻣ ﻪﺑ ﻂﻘﻓ ﯽﮑﯾﺮﺘﮑﻟﺍ ﺭﺍﺰﺑﺍ ﺮﯿﻤﻌﺗ یﺍﺮﺑ 

ﺪﺷ ﺪﻫﺍﻮﺧ ﺚﻋﺎﺑ ﻦﯾﺍ

.ﺪﯿﻨﮐ ﻩﺩﺎﻔﺘﺳﺍ ﻞﺻﺍ ﯽﮐﺪﯾ ﻞﺋﺎﺳﻭ ﺯﺍ ﻭ ﻩﺩﺮﮐ

.ﺩﺩﺮﮔ ﻦﯿﻤﻀﺗ ﺎﻤﺷ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﯽﻨﻤﯾﺍ ﻪﮐ

یﺍ ﻩﺮﯾﺍﺩ ﺵﺮﺑ یﺍﺮﺑ ﯽﻨﻤﯾﺍ ﺕﺎﮑﻧ

ﻥﺩﺮﮐ ﻩﺭﺍ ﺵﻭﺭ

 ﻩﺭﺍ ﻩﺩﻭﺪﺤﻣ ﺭﺩ ﺎﻤﺷ یﺎﻬﺘﺳﺩ ﺰﮔﺮﻫ ﻪﮐ ﺪﯿﺷﺎﺑ ﺐﻇﺍﻮﻣ :ﺮﻄﺧ 

ﺩﻮﺧ ﺮﮕﯾﺩ ﺖﺳﺩ ﺎﺑ .ﺪﻨﮑﻧ ﺍﺪﯿﭘ ﺱﺎﲤ ﻩﺭﺍ ﻪﻐﯿﺗ ﺎﺑ ﻭ ﺩﺮﯿﮕﻧ ﺭﺍﺮﻗ

ﺖﺳﺩ ﻭﺩ ﺮﻫ ﺎﺑ ﻪﭽﻧﺎﻨﭼ

.ﺪﯾﺮﯿﮕﺑ ﺍﺭ ﺭﻮﺗﻮﻣ ﻪﻧﺪﺑ ﺎﯾ ﻭ ﯽﮑﻤﮐ ﻪﺘﺳﺩ

ﺐﯿﺳﺁ ﻩﺭﺍ ﻪﻐﯿﺗ ﻪﻠﯿﺳﻮﺑ ﺎﻤﺷ یﺎﻬﺘﺳﺩ ،ﺪﯾﺮﯿﮕﺑ ﺍﺭ ﻩﺭﺍ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﺩﻮﺧ

.ﺪﻨﻨﯿﺑ ﯽﳕ

،ﺭﺎﮐ ﻪﻌﻄﻗ ﺮﯾﺯ ﻪﯿﺣﺎﻧ ﺭﺩ ﻆﻓﺎﺤﻣ ﺏﺎﻗ

 .ﺪﯾﺮﯿﮕﻧ ﺍﺭ ﺭﺎﮐ ﻪﻌﻄﻗ ﺮﯾﺯ ﺰﮔﺮﻫ 

.ﺪﺷﺎﺒﯿﳕ ﻩﺭﺍ ﻪﻐﯿﺗ ﻂﺳﻮﺗ ﯽﮔﺪﯾﺩ ﺐﯿﺳﺁ ﺯﺍ ﺎﻤﺷ ﺖﻈﻓﺎﺤﻣ ﻪﺑ ﺭﺩﺎﻗ

 ﻢﯿﻈﻨﺗ ﻭ ﺐﺳﺎﻨﺘﻣ ﺭﺎﮐ ﻪﻌﻄﻗ ﺖﻣﺎﺨﺿ ﺎﺑ ﺍﺭ ﺵﺮﺑ ﻖﻤﻋ ﻥﺍﺰﯿﻣ 

ﻪﻌﻄﻗ ﺮﯾﺯ ﺯﺍ ﻩﺭﺍ ﻪﻐﯿﺗ ﻞﻣﺎﮐ ﻪﻧﺍﺪﻧﺩ ﮏﯾ ﻉﺎﻔﺗﺭﺍ ﺯﺍ ﺮﺘﻤﮐ ﯽﺘﺴﯾﺎﺑ

.ﺪﯿﻨﮐ

.ﺪﺷﺎﺑ ﺖﯾﺅﺭ ﻞﺑﺎﻗ ﺭﺎﮐ

 ﻭ ﺪﯾﺮﯿﮕﻧ ﺖﺳﺩ ﻪﻠﯿﺳﻮﺑ ﺪﯿﻨﮐ ﻩﺭﺍ ﺪﯿﻫﺍﻮﺨﯿﻣ ﻪﮐ ﺍﺭ یﺍ ﻪﻌﻄﻗ ﺰﮔﺮﻫ 

ﻩﺎﮔﺭﺍﺮﻗ ﮏﯾ ﻪﻠﯿﺳﻮﺑ ﺍﺭ ﺭﺎﮐ ﻪﻌﻄﻗ .ﺪﯿﻫﺪﻧ ﺭﺍﺮﻗ ﺩﻮﺧ یﺎﭘ یﻭﺭ ﺮﺑ ﺍﺮﻧﺁ ﺎﯾ

ﯽﺑﻮﺨﺑ ﺭﺎﮐ ﻪﻌﻄﻗ ﻪﮐ ﺖﺳﺍ ﻢﻬﻣ

.ﺪﯿﻨﮐ ﺖﯿﺒﺜﺗ ،ﻢﮑﺤﻣ یﻮﮑﺳ ﺎﯾ ﻭ

ﺖﺳﺩ ﺯﺍ  ﺎﯾ ﻭ ﻩﺭﺍ ﻪﻐﯿﺗ ﻥﺩﺮﮐ ﺮﯿﮔ ،ﯽﻧﺪﺑ ﺱﺎﲤ ﺮﻄﺧ ﺎﺗ ﺪﺷﺎﺑ ﻩﺪﺷ ﺭﺎﻬﻣ

.ﺪﺑﺎﯾ ﺶﻫﺎﮐ ﻝﺮﺘﻨﮐ ﻥﺩﺍﺩ

 ﺎﺑ ﯽﻜﯾﺮﺘﻜﻟﺍ ﺭﺍﺰﺑﺍ ﺱﺎﲤ ﻥﺎﻜﻣﺍ ،ﻥﺎﺗﺭﺎﻛ ﻉﻮﻧ ﻪﺑ ﻪﺘﺴﺑ ﻪﻜﯿﺗﺭﻮﺻ ﺭﺩ

ﻞﺑﺎﻛ ﺎﯾ ﻭ ﺪﻨﺘﺴﯿﻧ ﺖﯾﺅﺭ ﻞﺑﺎﻗ ﻪﻛ ﻥﺎﻤﺘﺧﺎﺳ ﻞﺧﺍﺩ ﻕﺮﺑ یﺎﻫ ﻞﺑﺎﻛ

ﻭ ﻪﺘﺳﺩ ﺯﺍ ﹰﺍﺮﺼﺤﻨﻣ ﺍﺭ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ،ﺪﺷﺎﺑ ﻪﺘﺷﺍﺩ ﺩﻮﺟﻭ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﺩﻮﺧ

یﺩﺎﻫ ﻪﻛ ﯽﻠﺑﺎﻛ ﻭ ﻢﯿﺳ ﺎﺑ ﺱﺎﲤ

.ﺪﯾﺮﯿﮕﺑ ﺖﺳﺩ ﺭﺩ ﻥﺁ ﺭﺍﺩ ﻖﯾﺎﻋ ﺡﻮﻄﺳ

ﻕﺮﺑ ﻥﺎﯾﺮﺟ ﺰﯿﻧ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ یﺰﻠﻓ یﺎﻫ ﺶﺨﺑ ﺭﺩ ﺪﻧﺍﻮﺗ ﯽﻣ ،ﺖﺳﺍ ﻕﺮﺑ ﻥﺎﯾﺮﺟ

.ﺩﻮﺷ ﯽﮕﺘﻓﺮﮔ ﻕﺮﺑ ﺚﻋﺎﺑ ﻭ ﺪﻨﻛ ﺪﯿﻟﻮﺗ

 یﺎﻤﻨﻫﺍﺭ ﺎﯾ ﻭ ﺵﺮﺑ یﺎﻤﻨﻫﺍﺭ ﮏﯾ ﺯﺍ ﯽﻟﻮﻃ یﺎﻫ ﺵﺮﺑ ﻡﺎﮕﻨﻫ ﻩﺭﺍﻮﻤﻫ 

ﺵﺮﺑ ﻡﺎﳒﺍ ﺚﻋﺎﺑ ﺭﺎﮐ ﻦﯾﺍ

.ﺪﯿﻨﮐ ﻩﺩﺎﻔﺘﺳﺍ ﻩﺭﺎﻨﮐ یﺍﺮﺑ ﻢﯿﻘﺘﺴﻣ ﺵﺮﺑ

.ﺪﻫﺪﯿﻣ ﺶﻫﺎﮐ ﺍﺭ ﻩﺭﺍ ﻪﻐﯿﺗ ﻥﺩﺮﮐ ﺮﯿﮔ ﻝﺎﻤﺘﺣﺍ ﻭ ﺩﻮﺸﯿﻣ ﻖﯿﻗﺩ

 ﯽﻧﺎﯿﻣ ﺥﺍﺭﻮﺳ ﺮﻄﻗ ﻭ ﻞﮑﺷ ،ﻩﺯﺍﺪﻧﺍ ﺎﺑ یﺎﻫ ﻩﺭﺍ ﻪﻐﯿﺗ ﺯﺍ ﻩﺭﺍﻮﻤﻫ 

.(ﺩﺮﮔ ﺎﯾ ﻭ ﻡﺮﻓ ﻩﺭﺎﺘﺳ ﺱﺎﳌﺍ ﻪﻐﯿﺗ ﻪﻠﻤﺟ ﺯﺍ) ﺪﯿﻨﮐ ﻩﺩﺎﻔﺘﺳﺍ ﺐﺳﺎﻨﻣ

،ﺪﻨﺷﺎﺒﻧ ﺐﺳﺎﻨﺘﻣ ﻩﺭﺍ ﺐﺼﻧ ﻞﺑﺎﻗ ﺕﺎﻌﻄﻗ ﺎﺑ ﺎﻫ ﻩﺭﺍ ﻪﻐﯿﺗ ﻪﭽﻧﺎﻨﭼ

ﻥﻭﺪﺑ ﺖﺧﺍﻮﻨﮑﯾ ﺶﺧﺮﭼ ﻭ ﻩﺩﺮﮐ ﺍﺪﯿﭘ ﺰﮐﺮﻣ ﺯﺍ ﺝﺭﺎﺧ ﻢﻈﻨﻣﺎﻧ ﺖﮐﺮﺣ

.ﺪﻧﻮﺸﯿﻣ ﻝﺮﺘﻨﮐ ﱳﻓﺭ ﺖﺳﺩ ﺯﺍ ﻪﺑ ﺮﺠﻨﻣ ﻭ ﺖﺷﺍﺩ ﺪﻫﺍﻮﺨﻧ ﻥﺎﺳﻮﻧ

 یﺍﺮﺑ ﻩﺪﯾﺩ ﺐﯿﺳﺁ ﻭ ﺐﺳﺎﻨﺘﻣﺎﻧ (ﻩﺭﺍ ﻪﻐﯿﺗ ﺮﯾﺯ ﻪﺤﻔﺻ) ﺮﺷﺍﻭ ﺯﺍ ﺰﮔﺮﻫ 

ﻭ ﺎﻫﺮﺷﺍﻭ

.ﺪﯿﻨﮑﻧ ﻩﺩﺎﻔﺘﺳﺍ ﻥﺁ یﺍﺮﺑ ﺖﺳﺭﺩﺎﻧ یﺎﻫ ﭻﯿﭘ ﺯﺍ ﺎﯾ ﻭ ﻩﺭﺍ ﻪﻐﯿﺗ

ﻥﺍﻮﺗ ﺮﺜﮐﺍﺪﺣ ﻪﺑ ﯽﺑﺎﯿﺘﺳﺩ یﺍﺮﺑ ،ﻩﺭﺍ ﻪﻐﯿﺗ ﺹﻮﺼﺨﻣ یﺎﻫ ﭻﯿﭘ ﻦﯿﻨﭽﻤﻫ

.ﺪﻧﺍ ﻩﺪﺷ ﻪﺘﺧﺎﺳ ﺭﺎﮐ ﺭﺩ ﯽﻨﻤﯾﺍ ﻭ

ﻡﺯﻻ ﺕﺍﺭﻮﺘﺳﺩ ﻭ ﻞﯾﻻﺩ – ﻥﺩﺯ ﺲﭘ

 ﻩﺎﺒﺘﺷﺍ ﺎﯾ ﻩﺪﺷ ﻪﮐﻮﻠﺑ ﻩﺭﺍ ﻪﻐﯿﺗ ﯽﻧﺎﻬﮔﺎﻧ ﺶﻨﮐﺍﻭ ﻪﺠﯿﺘﻧ ﻥﺩﺯ ﺲﭘ 

ﻭ ﺭﺎﮐ ﻪﻌﻄﻗ ﺯﺍ ﻩﺭﺍ ﻪﻐﯿﺗ ﻥﺪﺷ ﺪﻨﻠﺑ ﺚﻋﺎﺑ ﻪﮐ ﺪﺷﺎﺑ ﯽﻣ ﻩﺪﺷ ﺖﯾﺍﺪﻫ

؛ﺩﻮﺷ ﯽﻣ ﺮﺑﺭﺎﮐ ﺖﻤﺳ ﻪﺑ ﻥﺁ ﺖﮐﺮﺣ

 ،ﺪﻨﮐ ﺮﯿﮔ ﻩﺭﺍ ﻪﻐﯿﺗ ﻥﺪﺷ ﻪﺘﺴﺑ ﻝﺎﺣ ﺭﺩ ﺭﺎﯿﺷ ﺭﺩ ﻩﺭﺍ ﻪﻐﯿﺗ ﻪﭽﻧﺎﻨﭼ 

؛ﺪﻨﮐ ﯽﻣ ﺕﺮﭘ ﺮﺑﺭﺎﮐ ﺖﻤﺳ ﻪﺑ ﺍﺭ ﻩﺭﺍ ،ﺭﻮﺗﻮﻣ یﻭﺮﯿﻧ ﻭ ﺪﻨﮐ ﯽﻣ ﻪﮐﻮﻠﺑ

 ،ﺩﻮﺷ ﺖﯾﺍﺪﻫ ﻩﺎﺒﺘﺷﺍ ﺎﯾ ﺪﺧﺮﭽﺑ ﺵﺮﺑ ﻞﺤﻣ ﺭﺩ ﻩﺭﺍ ﻪﻐﯿﺗ ﻪﭽﻧﺎﻨﭼ 

ﺭﺎﮐ ﻪﻌﻄﻗ ﺢﻄﺳ ﺭﺩ ﻩﺭﺍ ﻪﻐﯿﺗ ﯽﺒﻘﻋ ﻪﺒﻟ یﺎﻫ ﻪﻧﺍﺪﻧﺩ ﻥﺩﺮﮐ ﺮﯿﮔ ﻥﺎﮑﻣﺍ

ﺖﻤﺳ ﻪﺑ ﻭ ﺩﺮﭘ ﯽﻣ ﻥﻭﺮﯿﺑ ﺭﺎﯿﺷ ﺯﺍ ﻩﺭﺍ ﻪﻐﯿﺗ ﺕﺭﻮﺻ ﻦﯾﺍ ﺭﺩ ﻪﮐ ﺩﺭﺍﺩ ﺩﻮﺟﻭ

.ﺩﻮﺷ ﯽﻣ ﺕﺮﭘ ﺮﺑﺭﺎﮐ 

ﺲﮑﻋ ﻦﯾﺍ .ﺪﺷﺎﺑ ﯽﻣ ﻩﺭﺍ ﻪﻐﯿﺗ ﺯﺍ ﻩﺎﺒﺘﺷﺍ ﻩﺩﺎﻔﺘﺳﺍ ﻪﺠﯿﺘﻧ ﻥﺩﺯ ﺲﭘ

:ﺩﻮﺷ ﺭﺎﻬﻣ ﺮﯾﺯ ﺡﻭﺮﺸﻣ ﺕﺎﻣﺍﺪﻗﺍ ﺎﺑ ﺪﻧﺍﻮﺗ ﯽﻣ ﻞﻤﻌﻟﺍ

 ﺭﺍﺮﻗ ﯽﺘﻟﺎﺣ ﺭﺩ ﺍﺭ ﺩﻮﺧ یﺎﻫﻭﺯﺎﺑ ﻭ ﺪﯾﺮﯿﮕﺑ ﻢﮑﺤﻣ ﺖﺳﺩ ﻭﺩ ﺮﻫ ﺎﺑ ﺍﺭ ﻩﺭﺍ 

(ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﻩﺪﻨﻧﺯ ﺲﭘ یﻭﺮﯿﻧ) ﯽﺘﺸﮔﺮﺑ ﻪﺑﺮﺿ ﻝﺮﺘﻨﮐ ﻪﺑ ﺭﺩﺎﻗ ﻪﮐ ﺪﯿﻫﺩ

ﺎﻤﺷ ﻥﺪﺑ ﺰﮔﺮﻫ ﻪﮐ ﺪﯿﻨﮐ ﺭﺎﮐ یﻮﺤﻧ ﻪﺑ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﺎﺑ ﻩﺭﺍﻮﻤﻫ .ﺪﯿﺷﺎﺑ

ﺭﺩ ﻪﮑﻠﺑ ،ﺩﺮﯿﮕﻧ ﺭﺍﺮﻗ ﻂﺧ ﮏﯾ ﻭ ﺮﯿﺴﻣ ﮏﯾ ﺭﺩ ﹰﺎﻤﯿﻘﺘﺴﻣ ﻩﺭﺍ ﻪﻐﯿﺗ ﺎﺑ

ﻪﺑﺮﺿ ﺯﻭﺮﺑ ﺕﺭﻮﺻ ﺭﺩ

.ﺪﺷﺎﺑ ﻪﺘﺷﺍﺩ ﺭﺍﺮﻗ ﻩﺭﺍ ﻪﻐﯿﺗ ﺭﺎﻨﮐ ،ﯽﺒﻧﺎﺟ ﺢﻄﺳ

یﺩﺮﻓ ﺕﺭﻮﺼﻨﯾﺍ ﺭﺩ ،ﺩﺭﺍﺩ ﺩﻮﺟﻭ ﺐﻘﻋ ﻪﺑ ﻩﺭﺍ ﻪﻐﯿﺗ ﺶﻬﺟ ﻥﺎﮑﻣﺍ ،ﺐﻘﻋ ﻪﺑ

ﺎﺑ ﻭ ﺐﺳﺎﻨﻣ ﯽﻨﻤﯾﺍ ﺕﺎﻣﺍﺪﻗﺍ ﺎﺑ ﺪﻧﺍﻮﺘﯿﻣ ،ﺪﻨﮑﯿﻣ ﺭﺎﮐ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﺎﺑ ﻪﮐ

.ﺪﺷﺎﺑ ﻂﻠﺴﻣ ﺎﻫﻭﺮﯿﻧ ﻪﻧﻮﮕﻨﯾﺍ ﺮﺑ ﻁﺎﯿﺘﺣﺍ ﺖﯾﺎﻋﺭ

 ﺭﺩ ،ﯽﻠﯿﻟﺩ ﺮﻬﺑ ﺭﺎﮐ ﻊﻄﻗ ﺕﺭﻮﺻ ﺭﺩ ﺎﯾ ﻭ ﺪﻨﮐ ﺮﯿﮔ ﻩﺭﺍ ﻪﻐﯿﺗ ﻪﭽﻧﺎﻨﭼ 

ﻡﺍﺭﺁ ﺭﺎﮐ ﻪﻌﻄﻗ ﺭﺩ ﺍﺭ ﻩﺭﺍ ﻭ ﺪﯿﻨﮐ ﺵﻮﻣﺎﺧ ﺍﺭ ﻩﺭﺍ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﺕﺭﻮﺼﻨﯾﺍ

ﻪﮐ ﯽﻧﺎﻣﺯ ﺎﺗ .ﺪﺳﺮﺑ ﻥﻮﮑﺳ ﺖﻟﺎﺣ ﻪﺑ ﹰﻼﻣﺎﮐ ﻩﺭﺍ ﻪﻐﯿﺗ ﺎﺗ ﺪﯾﺭﺍﺪﻬﮕﻧ

ﻩﺭﺍ ﻪﻐﯿﺗ ﻥﺩﺭﻭﺁ ﻥﻭﺮﯿﺑ ﻪﺑ ﺵﻼﺗ ﺰﮔﺮﻫ ،ﺖﺳﺍ ﺖﮐﺮﺣ ﻝﺎﺣ ﺭﺩ ﻩﺭﺍ ﻪﻐﯿﺗ

ﺮﯿﻏ ﺭﺩ .ﺪﯿﺸﮑﻧ ﺐﻘﻋ ﻪﺑ ﺍﺭ ﻩﺭﺍ ﻪﻐﯿﺗ ﺎﯾ ﻭ ﺪﯿﻨﮑﻧ ﺭﺎﮐ ﻪﻌﻄﻗ ﻞﺧﺍﺩ ﺯﺍ

ﺮﯿﮔ ﺖﻠﻋ

.ﺩﺭﺍﺩ ﺩﻮﺟﻭ ﯽﺘﺸﮔﺮﺑ ﻪﺑﺮﺿ ﻭ ﻥﺩﺯ ﺲﭘ ﻥﺎﮑﻣﺍ ﺕﺭﻮﺼﻨﯾﺍ

.ﺪﯿﻨﮐ ﻑﺮﻃﺮﺑ ﺍﺮﻧﺁ ﻭ ﻩﺩﺮﮐ ﻮﺠﺘﺴﺟ ﺍﺭ ﻩﺭﺍ ﻪﻐﯿﺗ ﻥﺩﺮﮐ

 ﻦﺷﻭﺭ ﹰﺍﺩﺪﺠﻣ ﺩﺭﺍﺩ ﺭﺍﺮﻗ ﺭﺎﮐ ﻪﻌﻄﻗ ﻞﺧﺍﺩ ﻪﮐ ﺍﺭ ﻩﺭﺍ ﺪﯿﻫﺍﻮﺨﺑ ﺮﮔﺍ 

،ﺪﯿﻫﺩ ﺭﺍﺮﻗ ﺵﺮﺑ ﻑﺎﮑﺷ ﻂﺳﻭ ﺭﺩ ﺍﺭ ﻩﺭﺍ ﻪﻐﯿﺗ ﺕﺭﻮﺼﻨﯾﺍ ﺭﺩ ،ﺪﯿﻨﮐ

ﺮﯿﮔ ﺭﺎﮐ ﻪﻌﻄﻗ ﺭﺩ ﻩﺭﺍ ﻪﻐﯿﺗ یﺎﻫ ﻪﻧﺍﺪﻧﺩ ﻪﮐ ﺪﯿﻨﮐ ﻝﺮﺘﻨﮐ ﺲﭙﺳ

ﻦﺷﻭﺭ ﻡﺎﮕﻨﻫ ﻩﺎﮕﻧﺁ ،ﺪﺷﺎﺑ ﻩﺩﺮﮐ ﺮﯿﮔ ﻩﺭﺍ ﻪﻐﯿﺗ ﻪﭽﻧﺎﻨﭼ

.ﺪﺷﺎﺑ ﻩﺩﺮﮑﻧ

ﺩﺭﺍﺩ ﺩﻮﺟﻭ ﺭﺎﮐ ﻪﻌﻄﻗ ﺯﺍ ﻩﺭﺍ ﻥﺪﻣﺁ ﻥﻭﺮﯿﺑ ﻝﺎﻤﺘﺣﺍ ،ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﺩﺪﺠﻣ ﻥﺩﺮﮐ

ﯽﺘﺸﮔﺮﺑ ﻪﺑﺮﺿ ﻪﺑ ﺮﺠﻨﻣ ﻩﺭﺍ ﻪﻐﯿﺗ ﺩﺪﺠﻣ ﻥﺩﺮﮐ ﻦﺷﻭﺭ ﺎﺑ ﺪﻧﺍﻮﺗ ﯽﻣ ﺎﯾ ﻭ

.ﺩﻮﺸﺑ (ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﻥﺩﺯ ﺲﭘ)

 ﺎﯾ ﻭ ﻥﺩﺯ ﺲﭘ ﺮﻄﺧ ﺎﺗ ﺪﯿﻨﮐ ﺭﺎﻬﻣ ﺏﻮﺧ ﺍﺭ گﺭﺰﺑ ﺕﺎﻌﻄﻗ ﻭ ﺡﻮﻄﺳ 

ﺖﺳﺍ ﻦﮑﳑ گﺭﺰﺑ ﺡﻮﻄﺳ ﻭ ﺕﺎﻌﻄﻗ

.ﺪﺑﺎﯾ ﺶﻫﺎﮐ ﻩﺭﺍ ﻪﻐﯿﺗ ﻥﺩﺮﮐ ﺮﯿﮔ

ﺍﺭ گﺭﺰﺑ ﺕﺎﻌﻄﻗ ﻪﻧﻮﮔ ﻦﯾﺍ .ﺪﻧﻮﺸﺑ ﻢﺧ (ﻂﺳﻭ ﺯﺍ) ﺩﻮﺧ ﻥﺯﻭ ﺮﯿﺛﺄﺗ ﺖﲢ

ﻪﺒﻟ ﻭ ﻩﺭﺎﻨﮐ ﺭﺩ ﻢﻫ ﻭ ﺵﺮﺑ ﻑﺎﮑﺷ ﯽﮑﯾﺩﺰﻧ ﺭﺩ ﻢﻫ ،ﻑﺮﻃ ﻭﺩ ﺮﻫ ﺯﺍ ﺪﯾﺎﺑ

.ﺩﺮﮐ ﺭﺎﻬﻣ ﯽﺑﻮﺨﺑ ﻪﻌﻄﻗ

ﻪﻐﯿﺗ

 .ﺪﯿﻨﮐ یﺭﺍﺩﺩﻮﺧ ﻩﺪﯾﺩ ﺐﯿﺳﺁ ﺎﯾ ﻭ ﺪﻨﮐ ﻩﺭﺍ ﻪﻐﯿﺗ ﻥﺩﺮﺑ ﺭﺎﮑﺑ ﺯﺍ 

ﯽﺋﺎﻫ ﻪﻧﺍﺪﻧﺩ ﺎﺑ ﯽﯾﺎﻫ ﻩﺭﺍ ﻪﻐﯿﺗ ﺎﯾ ﻭ ﻥﺁ ﺢﯿﺤﺻ ﱳﺷﺍﺪﻧ ﺭﺍﺮﻗ ،ﺪﻨﮐ یﺎﻫ ﻩﺭﺍ

ﻪﺠﯿﺘﻧ ﺭﺩ ﻭ ﮓﻨﺗ ﺵﺮﺑ ﻑﺎﮑﺷ ﮏﯾ ﺩﺎﺠﯾﺍ ﺚﻋﺎﺑ ،ﺖﺳﺭﺩﺎﻧ ﻭ ﺐﺳﺎﻨﻣﺎﻧ

ﺲﭘ) ﯽﺘﺸﮔﺮﺑ ﻪﺑﺮﺿ ﻭ ﻩﺭﺍ ﻪﻐﯿﺗ ﻥﺩﺮﮐ ﺮﯿﮔ ،کﺎﮑﻄﺻﺍ ﺶﯾﺍﺰﻓﺍ ﻪﺑ ﺮﺠﻨﻣ

.ﺪﻧﻮﺸﯿﻣ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ (ﻥﺩﺯ

 ﻢﯿﻈﻨﺗ ﺍﺭ ﺵﺮﺑ ﻪﯾﻭﺍﺯ ﻭ ﺵﺮﺑ ﻖﻤﻋ ﺖﺴﺨﻧ ،یﺭﺎﮐ ﻩﺭﺍ ﻪﺑ ﻉﻭﺮﺷ ﺯﺍ ﻞﺒﻗ 

ﻩﺭﺍ ﻦﯿﺣ ﺭﺩ ﺕﺎﻤﯿﻈﻨﺗ ﻪﭽﻧﺎﻨﭼ

.ﺪﯿﻨﮐ ﻢﮑﺤﻣ ﺍﺭ ﻞﻔﻗ ﻡﺮﻫﺍ ﻭ ﺪﯿﯾﺎﳕ

ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﯽﺘﺸﮔﺮﺑ ﻪﺑﺮﺿ ﻭ ﻩﺭﺍ ﻪﻐﯿﺗ ﻥﺩﺮﮐ ﺮﯿﮔ ﻥﺎﮑﻣﺍ ،ﺪﻨﺑﺎﯾ ﺮﯿﯿﻐﺗ یﺭﺎﮐ

.ﺩﺭﺍﺩ ﺩﻮﺟﻭ

background image

    

206 

|

ﯽﺳﺭﺎﻓ

1 609 929 Y20 | (13.7.11) 

Bosch Power Tools

ﯽﺳﺭﺎﻓ

ﯽﻨﻤﯾﺍ یﺎﻫ ﯽﺋﺎﻤﻨﻫﺍﺭ

ﯽﮑﯾﺮﺘﮑﻟﺍ یﺎﻫﺭﺍﺰﺑﺍ یﺍﺮﺑ ﯽﻣﻮﻤﻋ ﯽﻨﻤﯾﺍ یﺎﻫ ﯽﺋﺎﻤﻨﻫﺍﺭ

.ﺪﯿﻧﺍﻮﺨﺑ ﺍﺭ ﺎﻫ ﯽﺋﺎﻤﻨﻫﺍﺭ ﻭ ﯽﻨﻤﯾﺍ ﺕﺍﺭﻮﺘﺳﺩ ﻪﻤﻫ

ﯽﻨﻤﯾﺍ ﺕﺍﺭﻮﺘﺳﺩ ﻦﯾﺍ ﺖﯾﺎﻋﺭ ﻡﺪﻋ ﺯﺍ ﯽﺷﺎﻧ ﺕﺎﻫﺎﺒﺘﺷﺍ

ﺪﯾﺪﺷ یﺎﻫ ﺖﺣﺍﺮﺟ ﺮﯾﺎﺳ ﺎﯾ ﻭ ﯽﮕﺘﺧﻮﺳ ،ﯽﮕﺘﻓﺮﮔ ﻕﺮﺑ ﺚﻋﺎﺑ ﺖﺳﺍ ﻦﮑﳑ

.ﺩﻮﺷ

یﺭﺍﺪﻬﮕﻧ ﺏﻮﺧ ﻩﺪﻨﯾﺁ یﺍﺮﺑ ﺍﺭ ﺎﻫ ﯽﺋﺎﻤﻨﻫﺍﺭ ﻭ ﯽﻨﻤﯾﺍ یﺎﻫ ﺭﺍﺪﺸﻫ ﻪﻤﻫ

.ﺪﯿﻨﮐ

یﺎﻫﺭﺍﺰﺑﺍ ﺭﻮﻈﻨﻣ ،ﺩﻮﺸﯿﻣ ﺖﺒﺤﺻ «ﯽﮑﯾﺮﺘﮑﻟﺍ ﺭﺍﺰﺑﺍ» ﺯﺍ ﺎﻤﻨﻫﺍﺭ ﻦﯾﺍ ﺭﺩ ﺎﺟﺮﻫ

ﻢﯿﺳ ﻥﻭﺪﺑ) ﺭﺍﺩ یﺮﻃﺎﺑ ﯽﮑﯾﺮﺘﮑﻟﺍ یﺎﻫﺭﺍﺰﺑﺍ ﺎﯾ ﻭ (ﻕﺮﺑ ﻢﯿﺳ ﺎﺑ) ﯽﮑﯾﺮﺘﮑﻟﺍ

.ﺪﺷﺎﺑ ﯽﻣ (ﻕﺮﺑ

ﺭﺎﮐ ﻞﺤﻣ ﯽﻨﻤﯾﺍ

 .ﺪﯾﺭﺍﺪﻬﮕﻧ ﯽﻓﺎﮐ ﺭﻮﻧ ﻪﺑ ﺰﻬﺠﻣ ﻭ ﺐﺗﺮﻣ ،ﺰﯿﲤ ﺍﺭ ﺩﻮﺧ ﺭﺎﮐ ﻞﺤﻣ

.ﺩﻮﺷ یﺭﺎﮐ ﺢﻧﺍﻮﺳ ﺚﻋﺎﺑ ﺪﻧﺍﻮﺘﯿﻣ ﺭﻮﻧ ﻢﮐ ﻭ ﺐﺗﺮﻣﺎﻧ ﺭﺎﮐ ﻂﯿﺤﻣ

 ﺩﻮﺟﻭ ﺭﺎﺠﻔﻧﺍ ﺮﻄﺧ ﻥﺁ ﺭﺩ ﻪﮐ ﯽﯾﺎﻫ ﻂﯿﺤﻣ ﺭﺩ ﯽﮑﯾﺮﺘﮑﻟﺍ ﺭﺍﺰﺑﺍ ﺎﺑ 

ﺭﺎﮐ ،ﺪﺷﺎﺑ ﻪﻗﺮﺘﺤﻣ یﺎﻫﺭﺎﺨﺑ ﻭ ﺎﻫﺯﺎﮔ ،ﺕﺎﻌﯾﺎﻣ یﻭﺎﺣ ﻭ ﻪﺘﺷﺍﺩ

ﺪﻨﻧﺍﻮﺗ ﯽﻣ ﻪﮐ ﺪﻨﻨﮐ ﯽﻣ ﺩﺎﺠﯾﺍ ﯽﯾﺎﻫ ﻪﻗﺮﺟ ﯽﮑﯾﺮﺘﮑﻟﺍ یﺎﻫ ﺭﺍﺰﺑﺍ

.ﺪﯿﻨﮑﻧ

.ﺪﻧﻮﺷ ﺍﻮﻫ ﺭﺩ ﺩﻮﺟﻮﻣ یﺎﻫﺭﺎﺒﻏ ﻭ ﺩﺮﮔ ﱳﻓﺮﮔ ﺶﺗﺁ ﺚﻋﺎﺑ

 ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﺯﺍ ﺍﺭ ﺩﺍﺮﻓﺍ ﺮﯾﺎﺳ ﻭ ﻥﺎﮐﺩﻮﮐ ،ﯽﮑﯾﺮﺘﮑﻟﺍ ﺭﺍﺰﺑﺍ ﺎﺑ ﺭﺎﮐ ﻡﺎﮕﻨﻫ 

ﻝﺮﺘﻨﮐ ﺖﺳﺍ ﻦﮑﳑ ،ﺩﻮﺷ ﺕﺮﭘ ﺎﻤﺷ ﺱﺍﻮﺣ ﻪﮑﯿﺗﺭﻮﺻﺭﺩ

.ﺪﯾﺭﺍﺪﻬﮕﻧ ﺭﻭﺩ

.ﺩﻮﺷ ﺝﺭﺎﺧ ﺎﻤﺷ ﺖﺳﺩ ﺯﺍ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ

ﯽﮑﯾﺮﺘﮑﻟﺍ ﯽﻨﻤﯾﺍ

 .ﺪﺷﺎﺑ ﻪﺘﺷﺍﺩ ﺐﺳﺎﻨﺗ ﻕﺮﺑ ﺰﯾﺮﭘ ﺎﺑ ﺪﯾﺎﺑ ﯽﮑﯾﺮﺘﮑﻟﺍ ﺭﺍﺰﺑﺍ ﻪﺧﺎﺷﻭﺩ 

ﻩﺍﺮﻤﻫ ﺪﯾﺎﺒﻧ ﻪﺧﺎﺷﻭﺩ ﻝﺪﺒﻣ .ﺪﯿﻫﺪﻧ ﻪﺧﺎﺷﻭﺩ ﺭﺩ یﺮﯿﯿﻐﺗ ﻪﻧﻮﮕﭽﯿﻫ

یﺎﻫ ﻪﺧﺎﺷﻭﺩ

.ﺩﻮﺷ ﻩﺩﺎﻔﺘﺳﺍ ﻦﯿﻣﺯ ﻪﺑ ﻝﺎﺼﺗﺍ یﺍﺭﺍﺩ ﯽﮑﯾﺮﺘﮑﻟﺍ ﺭﺍﺰﺑﺍ ﺎﺑ

ﻭ ﯽﮑﯾﺮﺘﮑﻟﺍ کﻮﺷ ﺮﻄﺧ ،ﺐﺳﺎﻨﻣ یﺎﻫﺰﯾﺮﭘ ﻭ ﻩﺪﺸﻧ ﻩﺩﺍﺩ ﺮﯿﯿﻐﺗ ﻭ ﻞﺻﺍ

.ﺪﻨﻨﮐ ﯽﻣ ﻢﮐ ﺍﺭ ﯽﮕﺘﻓﺮﮔ ﻕﺮﺑ

 ﺪﻨﻧﺎﻣ ﻦﯿﻣﺯ ﻪﺑ ﻝﺎﺼﺗﺍ ﻢﯿﺳ ﻪﺑ ﻞﺼﺘﻣ ﺕﺎﻌﻄﻗ ﺎﺑ ﯽﻧﺪﺑ ﺱﺎﲤ ﺯﺍ

ﺱﺎﲤ ﺕﺭﻮﺻ ﺭﺩ

.ﺪﯿﻨﮐ یﺭﺍﺩ ﺩﻮﺧ ﻝﺎﭽﺨﯾ ﻭ ﯽﻗﺮﺑ ﻕﺎﺟﺍ ،ژﺎﻓﻮﺷ ،ﻪﻟﻮﻟ

ﺎﻤﺷ ﺱﺎﲤ ﻦﯿﻨﭽﻤﻫ ﻭ ﻦﯿﻣﺯ ﻪﺑ ﻝﺎﺼﺗﺍ یﺍﺭﺍﺩ ﺕﺎﻌﻄﻗ ﻭ ﺡﻮﻄﺳ ﺎﺑ ﯽﻧﺪﺑ

.ﺪﺑﺎﯾ ﯽﻣ ﺶﯾﺍﺰﻓﺍ ﯽﮕﺘﻓﺮﮔ ﻕﺮﺑ ﺮﻄﺧ ،ﻦﯿﻣﺯ ﺎﺑ

ﺭﺍﺰﺑﺍ ﻪﺑ ﺏﺁ ﺫﻮﻔﻧ

 .ﺪﯾﺭﺍﺪﻬﮕﻧ ﺭﻭﺩ ﺖﺑﻮﻃﺭ ﻭ ﻥﺍﺭﺎﺑ ﺯﺍ ﺍﺭ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ 

.ﺪﻫﺪﯿﻣ ﺶﯾﺍﺰﻓﺍ ﺍﺭ ﯽﮑﯾﺮﺘﮑﻟﺍ کﻮﺷ ﺮﻄﺧ ،ﯽﮑﯾﺮﺘﮑﻟﺍ

 ﻥﺍﺰﯾﻭﺁ ،ﯽﮑﯾﺮﺘﮑﻟﺍ ﺭﺍﺰﺑﺍ ﻞﻤﺣ ﻥﻮﭼ ﯽﺋﺎﻫﺭﺎﮐ یﺍﺮﺑ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﻢﯿﺳ ﺯﺍ 

ﻞﺑﺎﮐ .ﺪﯿﻨﮑﻧ ﻩﺩﺎﻔﺘﺳﺍ ﻕﺮﺑ ﺯﺍ ﻪﺧﺎﺷﻭﺩ ﻥﺩﺮﮐ ﺝﺭﺎﺧ ﺎﯾ ﻭ ﻥﺁ ﻥﺩﺮﮐ

یﺎﻫ ﺶﺨﺑ ﻭ ﺰﯿﺗ یﺎﻫ ﻪﺒﻟ ،ﻦﻏﻭﺭ ،ﺕﺭﺍﺮﺣ ﻞﺑﺎﻘﻣ ﺭﺩ ﺍﺭ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ

ﻩﺮﮔ ﺎﯾ ﻭ ﻩﺪﯾﺩ ﺐﯿﺳﺁ یﺎﻫ ﻞﺑﺎﮐ

.ﺪﯾﺭﺍﺪﻬﮕﻧ ﺭﻭﺩ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ کﺮﺤﺘﻣ

.ﺪﻨﻫﺪﯿﻣ ﺶﯾﺍﺰﻓﺍ ﺍﺭ ﯽﮑﯾﺮﺘﮑﻟﺍ کﻮﺷ ﺮﻄﺧ ﻩﺩﺭﻮﺧ

 ﺯﺍ ﺎﻬﻨﺗ ،ﺪﯿﻨﮑﯿﻣ ﺭﺎﮐ ﺯﺎﺑ ﻂﯿﺤﻣ ﺭﺩ ﯽﮑﯾﺮﺘﮑﻟﺍ ﺭﺍﺰﺑﺍ ﺎﺑ ﻪﮑﯿﺗﺭﻮﺻﺭﺩ 

.ﺪﺷﺎﺑ ﺐﺳﺎﻨﻣ ﺰﯿﻧ ﺯﺎﺑ ﻂﯿﺤﻣ یﺍﺮﺑ ﻪﮐ ﺪﯿﻨﮐ ﻩﺩﺎﻔﺘﺳﺍ ﯽﻄﺑﺍﺭ ﻞﺑﺎﮐ

ﯽﻣ ﻢﮐ ﺍﺭ ﯽﮕﺘﻓﺮﮔ ﻕﺮﺑ ﺮﻄﺧ ،ﺯﺎﺑ ﻂﯿﺤﻣ یﺍﺮﺑ ﺐﺳﺎﻨﻣ ﻂﺑﺍﺭ یﺎﻫ ﻞﺑﺎﮐ

.ﺪﻨﻨﮐ

 ﺯﺍ ﺪﯾﺎﺑ ،ﺏﻮﻃﺮﻣ ﻦﮐﺎﻣﺍ ﻭ ﻂﯿﺤﻣ ﺭﺩ ﯽﻗﺮﺑ ﺭﺍﺰﺑﺍ ﺎﺑ ﺭﺎﮐ ﻡﻭﺰﻟ ﺕﺭﻮﺻ ﺭﺩ 

ﻩﺪﻨﻨﮐ ﻊﻄﻗ ﺪﯿﻠﮐ) ﻦﯿﻣﺯ ﯽﺘﺸﻧ ﻭ ﺎﻄﺧ ﻥﺎﯾﺮﺟ ﯽﺘﻇﺎﻔﺣ ﺪﯿﻠﮐ ﮏﯾ

ﻥﺎﯾﺮﺟ ﯽﺘﻇﺎﻔﺣ ﺪﯿﻠﮐ ﺯﺍ ﻩﺩﺎﻔﺘﺳﺍ

.ﺪﯿﻨﮐ ﻩﺩﺎﻔﺘﺳﺍ (ﻦﯿﻣﺯ ﺎﺑ ﻝﺎﺼﺗﺍ

.ﺪﻫﺩ ﯽﻣ ﻞﯿﻠﻘﺗ ﺍﺭ ﯽﮕﺘﻓﺮﮔ ﻕﺮﺑ ﺮﻄﺧ ﻦﯿﻣﺯ ﯽﺘﺸﻧ ﻭ ﺎﻄﺧ

ﺹﺎﺨﺷﺍ ﯽﻨﻤﯾﺍ ﺖﯾﺎﻋﺭ

 ﺮﮑﻓ ﺎﺑ ﻭ ﺪﯿﻨﮐ ﺖﻗﺩ ﺩﻮﺧ ﺭﺎﮐ ﻪﺑ ،ﺪﯿﻨﮐ ﻊﻤﺟ ﺏﻮﺧ ﺍﺭ ﺩﻮﺧ ﺱﺍﻮﺣ 

ﻭ ﯽﮕﺘﺴﺧ ﺕﺭﻮﺻﺭﺩ .ﺪﯿﻨﮐ ﺭﺎﮐ ﯽﮑﯾﺮﺘﮑﻟﺍ ﺭﺍﺰﺑﺍ ﺎﺑ ﻞﻣﺎﮐ ﺵﻮﻫ ﻭ

ﺭﺍﺰﺑﺍ ﺎﺑ ،ﺪﯾﺍ ﻩﺩﺮﮐ ﻩﺩﺎﻔﺘﺳﺍ ﻭﺭﺍﺩ ﻭ ﻞﮑﻟﺍ ،ﺭﺪﺨﻣ ﺩﺍﻮﻣ ﻪﮑﯿﺗﺭﻮﺻ ﺭﺩ ﺎﯾ

ﺭﺍﺰﺑﺍ ﺎﺑ ﺭﺎﮐ ﻡﺎﮕﻨﻫ ﯽﻬﺟﻮﺗ ﯽﺑ ﻪﻈﳊ ﮏﯾ

.ﺪﯿﻨﮑﻧ ﺭﺎﮐ ﯽﮑﯾﺮﺘﮑﻟﺍ

.ﺪﺷﺎﺑ ﻪﺘﺷﺍﺩ ﻩﺍﺮﻤﻫ ﻪﺑ یﺪﯾﺪﺷ یﺎﻫ ﺖﺣﺍﺮﺟ ﺪﻧﺍﻮﺘﯿﻣ ،ﯽﮑﯾﺮﺘﮑﻟﺍ

 ﻩﺩﺎﻔﺘﺳﺍ ﻩﺭﺍﻮﻤﻫ ﯽﻨﻤﯾﺍ ﮏﻨﯿﻋ ﺯﺍ ﻭ ﯽﺼﺨﺷ ﯽﻨﻤﯾﺍ ﺕﺍﺰﯿﻬﲡ ﺯﺍ

یﺎﻫ ﺶﻔﮐ ،ﯽﻨﻤﯾﺍ ﮏﺳﺎﻣ ﺪﻨﻧﺎﻣ ﯽﻨﻤﯾﺍ ﺕﺍﺰﯿﻬﲡ ﺯﺍ ﻩﺩﺎﻔﺘﺳﺍ

.ﺪﯿﻨﮐ

ﺎﺑ ﺭﺎﮐ ﻉﻮﻧ ﺎﺑ ﺐﺳﺎﻨﺘﻣ ﯽﻨﻤﯾﺍ ﯽﺷﻮﮔ ﻭ ﯽﻨﻤﯾﺍ ﻩﻼﮐ ،ﺵﺰﻐﻟ ﺪﺿ ﯽﻨﻤﯾﺍ

.ﺪﻫﺪﻴﻣ ﺶﻫﺎﮐ ﺍﺭ ﻥﺪﺷ ﺡﻭﺮﺠﻣ ﺮﻄﺧ ،ﯽﮑﯾﺮﺘﮑﻟﺍ ﺭﺍﺰﺑﺍ

 .ﺪﺘﻔﯿﻧ ﺭﺎﮑﺑ ﻪﺘﺳﺍﻮﺧﺎﻧ ﺭﻮﻄﺑ ﯽﮑﯾﺮﺘﮑﻟﺍ ﺭﺍﺰﺑﺍ ﻪﮐ ﺪﯿﺷﺎﺑ ﺐﻇﺍﻮﻣ 

،یﺮﻃﺎﺑ ﻪﺑ ﻥﺁ ﻝﺎﺼﺗﺍ ،ﻕﺮﺑ ﺰﯾﺮﭘ ﺭﺩ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﻪﺧﺎﺷﻭﺩ ﻥﺩﺮﮐ ﺩﺭﺍﻭ ﺯﺍ ﻞﺒﻗ

ﯽﮑﯾﺮﺘﮑﻟﺍ ﺭﺍﺰﺑﺍ ﻪﮐ ﺪﯿﻨﮐ ﺖﻗﺩ ﺪﯾﺎﺑ ،ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﻞﻤﺣ ﺎﯾ ﻭ ﻥﺁ ﱳﺷﺍﺩﺮﺑ

یﻭﺭ ﺎﻤﺷ ﺖﺸﮕﻧﺍ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﻞﻤﺣ ﻡﺎﮕﻨﻫ ﻪﮑﯿﺗﺭﻮﺻﺭﺩ

.ﺪﺷﺎﺑ ﺵﻮﻣﺎﺧ

،ﺪﯿﻧﺰﺑ ﻕﺮﺑ ﻪﺑ ﻦﺷﻭﺭ ﺖﻟﺎﺣ ﺭﺩ ﺍﺭ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﺎﯾ ﻭ ﺪﺷﺎﺑ ﻞﺻﻭ ﻭ ﻊﻄﻗ ﻪﻤﮐﺩ

.ﺪﯾﺁ ﺶﯿﭘ یﺭﺎﮐ ﺢﻧﺍﻮﺳ ﺖﺳﺍ ﻦﮑﳑ

 ﻢﯿﻈﻨﺗ یﺎﻫﺭﺍﺰﺑﺍ ﻪﻤﻫ ﺪﯾﺎﺑ ،ﯽﮑﯾﺮﺘﮑﻟﺍ ﺭﺍﺰﺑﺍ ﻥﺩﺮﮐ ﻦﺷﻭﺭ ﺯﺍ ﻞﺒﻗ 

یﻭﺭ ﻪﮐ ﯽﺋﺎﻫﺭﺎﭼﺁ ﻭ ﺭﺍﺰﺑﺍ

.ﺪﯾﺭﺍﺩﺮﺑ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ یﻭﺭ ﺯﺍ ﺍﺭ ﺎﻫ ﺭﺎﭼﺁ ﻭ ﻩﺪﻨﻨﮐ

ﺖﺣﺍﺮﺟ ﺩﺎﺠﯾﺍ ﺚﻋﺎﺑ ﺪﻨﻧﺍﻮﺘﯿﻣ ،ﺪﻧﺭﺍﺩ ﺭﺍﺮﻗ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﻩﺪﻨﺧﺮﭼ یﺎﻫ ﺶﺨﺑ

.ﺪﻧﻮﺷ

 ﺭﺎﮐ یﺍﺮﺑ .ﺪﺷﺎﺑ ﻪﺘﺷﺍﺩ ﺭﺍﺮﻗ یﺩﺎﻋ ﺖﻟﺎﺣ ﺭﺩ ﺪﯾﺎﺑ ﺎﻤﺷ ﻥﺪﺑ ﺖﯿﻌﺿﻭ 

ﻆﻔﺣ ﻩﺭﺍﻮﻤﻫ ﺍﺭ ﺩﻮﺧ ﻝﺩﺎﻌﺗ ﻭ ﻩﺩﺮﮐ ﺏﺎﺨﺘﻧﺍ ﺩﻮﺧ یﺍﺮﺑ ﯽﻨﺌﻤﻄﻣ یﺎﺟ

ﺮﯿﻏ یﺎﻫ ﺖﯿﻌﺿﻭ ﺭﺩ ﺍﺭ ﯽﮑﯾﺮﺘﮑﻟﺍ ﺭﺍﺰﺑﺍ ﺪﯿﻧﺍﻮﺗ ﯽﻣ ﺐﯿﺗﺮﺗ ﻦﯾﺍ ﻪﺑ

.ﺪﯿﻨﮐ

.ﺪﯿﺷﺎﺑ ﻪﺘﺷﺍﺩ ﻝﺮﺘﻨﮐ ﺖﲢ ﺮﺘﻬﺑ ﻩﺮﻈﺘﻨﻣ

 ﺖﻨﯾﺯ ﻞﻤﺣ ﻭ ﺩﺎﺸﮔ یﺎﻫ ﺱﺎﺒﻟ ﻥﺪﯿﺷﻮﭘ ﺯﺍ .ﺪﯿﺷﻮﭙﺑ ﺐﺳﺎﻨﻣ ﺱﺎﺒﻟ 

یﺎﻫ ﺶﺨﺑ ﺯﺍ ﺍﺭ ﺎﻫ ﺶﮑﺘﺳﺩ ﻭ ﺱﺎﺒﻟ ،ﺎﻫﻮﻣ .ﺪﯿﻨﮐ یﺭﺍﺩ ﺩﻮﺧ ﺕﻻﺁ

ﺪﻨﻠﺑ یﻮﻣ ،ﺩﺎﺸﮔ یﺎﻫ ﺱﺎﺒﻟ

.ﺪﯾﺭﺍﺪﻬﮕﻧ ﺭﻭﺩ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﺶﺧﺮﭼ ﻝﺎﺣﺭﺩ

ﺮﯿﮔ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﺶﺧﺮﭼ ﻝﺎﺣﺭﺩ یﺎﻫ ﺖﻤﺴﻗ ﺭﺩ ﺖﺳﺍ ﻦﮑﳑ ﺕﻻﺁ ﺖﻨﯾﺯ ﻭ

.ﺪﻨﻨﮐ

 ﻊﻤﺟ ﻪﻠﯿﺳﻭ ﺎﯾ ﻭ ﺭﺎﺒﻏ ﻭ ﺩﺮﮔ ﺶﮑﻣ ﻞﺋﺎﺳﻭ ﺪﯿﻧﺍﻮﺘﯿﻣ ﻪﮑﯿﺗﺭﻮﺻﺭﺩ 

ﺪﯾﻮﺷ ﻦﺌﻤﻄﻣ ﺪﯾﺎﺑ ،ﺪﯿﻨﮐ ﺐﺼﻧ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﻪﺑ ﺍﺭ ﺭﺎﺒﻏ ﻭ ﺩﺮﮔ ﻩﺪﻨﻨﮐ

ﺯﺍ ﻩﺩﺎﻔﺘﺳﺍ

.ﺪﻧﻮﺷ ﯽﻣ ﻩﺩﺎﻔﺘﺳﺍ ﺖﺳﺭﺩ ﻭ ﺐﺼﻧ ﻞﺋﺎﺳﻭ ﻦﯾﺍ ﻪﮐ

ﺮﺗ ﺩﺎﯾﺯ ﺭﺎﺒﻏ ﻭ ﺩﺮﮔ ﺮﺑﺍﺮﺑ ﺭﺩ ﺍﺭ ﺎﻤﺷ ﺖﯿﻧﻮﺼﻣ ﺭﺎﺒﻏ ﻭ ﺩﺮﮔ ﺶﮑﻣ ﻞﺋﺎﺳﻭ

.ﺪﻨﮑﯿﻣ

ﻥﺁ ﺯﺍ ﺖﺒﻗﺍﺮﻣ ﻭ ﯽﮑﯾﺮﺘﮑﻟﺍ ﺭﺍﺰﺑﺍ ﺯﺍ ﺢﯿﺤﺻ ﻩﺩﺎﻔﺘﺳﺍ

 ،یﺭﺎﮐ ﺮﻫ یﺍﺮﺑ .ﺪﯿﻨﮐ یﺭﺍﺩ ﺩﻮﺧ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ یﻭﺭ ﺩﺎﯾﺯ ﺭﺎﺸﻓ ﻥﺩﺮﮐ ﺩﺭﺍﻭ ﺯﺍ 

ﺭﺍﺰﺑﺍ ﱳﻓﺮﮔ ﺭﺎﮑﺑ

.ﺪﯿﻨﮐ ﻩﺩﺎﻔﺘﺳﺍ ﻥﺁ ﺎﺑ ﺐﺳﺎﻨﻣ ﯽﮑﯾﺮﺘﮑﻟﺍ ﺭﺍﺰﺑﺍ ﺯﺍ

ﺎﺑ ﻭ ﺮﺘﻬﺑ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﻥﺍﻮﺗ ﺯﺍ ﺪﯿﻧﺍﻮﺘﺑ ﻪﮐ ﺩﻮﺸﯿﻣ ﺚﻋﺎﺑ ﺐﺳﺎﻨﻣ ﯽﮑﯾﺮﺘﮑﻟﺍ

.ﺪﯿﻨﮐ ﻩﺩﺎﻔﺘﺳﺍ ﺮﺘﺸﯿﺑ ﻥﺎﻨﯿﻤﻃﺍ

 ﻩﺩﺎﻔﺘﺳﺍ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﺯﺍ ،ﯽﻗﺮﺑ ﺭﺍﺰﺑﺍ ﻞﺻﻭ ﻭ ﻊﻄﻗ ﺪﯿﻠﮐ ﺭﺩ ﺩﺍﺮﯾﺍ ﺕﺭﻮﺻ ﺭﺩ 

کﺎﻧﺮﻄﺧ ،ﺩﺮﮐ ﻞﺻﻭ ﻭ ﻊﻄﻗ ﺍﺭ ﺎﻬﻧﺁ ﻥﺍﻮﺗ ﯽﳕ ﻪﮐ ﯽﮑﯾﺮﺘﮑﻟﺍ ﺭﺍﺰﺑﺍ

.ﺪﯿﻨﮑﻧ

.ﺪﻧﻮﺷ ﺮﯿﻤﻌﺗ ﺪﯾﺎﺑ ﻭ ﻩﺩﻮﺑ

 ﱳﺷﺍﺬﮔ ﺭﺎﻨﮐ ﺎﯾ ﻭ ﺕﺎﻘﻠﻌﺘﻣ ﺾﯾﻮﻌﺗ ،ﯽﮑﯾﺮﺘﮑﻟﺍ ﺭﺍﺰﺑﺍ ﻢﯿﻈﻨﺗ ﺯﺍ ﻞﺒﻗ

ﺖﯾﺎﻋﺭ

.ﺪﯿﻨﮐ ﺝﺭﺎﺧ ﺍﺮﻧﺁ یﺮﺗﺎﺑ ﺎﯾ ﻭ ﻩﺪﯿﺸﮐ ﻕﺮﺑ ﺯﺍ ﺍﺭ ﻪﺧﺎﺷﻭﺩ ،ﻥﺁ

ﯽﮑﯾﺮﺘﮑﻟﺍ ﺭﺍﺰﺑﺍ ﻪﺘﺳﺍﻮﺧﺎﻧ ﻥﺩﺎﺘﻓﺍ ﻩﺍﺭ ﺯﺍ ﯽﻨﻤﯾﺍ یﺮﯿﮕﺸﯿﭘ ﺕﺎﻣﺍﺪﻗﺍ ﻦﯾﺍ

.ﺪﻨﮐ ﯽﻣ یﺮﯿﮔﻮﻠﺟ

 ﺭﻭﺩ ﻥﺎﮐﺩﻮﮐ ﺱﺮﺘﺳﺩ ﺯﺍ ،ﻩﺩﺎﻔﺘﺳﺍ ﻡﺪﻋ ﺕﺭﻮﺻﺭﺩ ﺍﺭ ﯽﮑﯾﺮﺘﮑﻟﺍ ﺭﺍﺰﺑﺍ 

ﻦﯾﺍ ﻪﮐ ﯽﺻﺎﺨﺷﺍ ﺎﯾ ﻭ ﺩﺭﺍﻭ ﺎﻧ ﺩﺍﺮﻓﺍ ﻪﮐ ﺪﯿﻫﺪﻧ ﻩﺯﺎﺟﺍ .ﺪﯾﺭﺍﺪﻬﮕﻧ

ﱳﻓﺮﮔ ﺭﺍﺮﻗ

.ﺪﻨﻨﮐ ﺭﺎﮐ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﻦﯾﺍ ﺎﺑ ،ﺪﻧﺍ ﻩﺪﻧﺍﻮﺨﻧ ﺍﺭ ﺎﻤﻨﻫﺍﺭ ﻪﭼﺮﺘﻓﺩ

.ﺖﺳﺍ کﺎﻧﺮﻄﺧ ﻪﺑﺮﲡ ﯽﺑ ﻭ ﺩﺭﺍﻭﺎﻧ ﺩﺍﺮﻓﺍ ﺖﺳﺩ ﺭﺩ ﯽﮑﯾﺮﺘﮑﻟﺍ ﺭﺍﺰﺑﺍ

background image

  | 

207

Bosch Power Tools

1 609 929 Y20 | (13.7.11)

GAS 15

GAS 25

GAS 50

GAS 50 M

Ø 35 mm

3 m        2 609 390 392

4,5 m    2 609 390 393

GAS 15

GAS 25

GAS 50

GAS 50 M

Ø 35 mm

3 m       2 607 002 163

4,5 m   2 607 002 164

1 600 Z00 005 (800 mm)

1 600 Z00 006 (1100 mm)

1 600 Z00 00F (1600 mm)

1 600 Z00 007 (2100 mm)

1 600 Z00 008 (3100 mm)

1 600 Z00 009

1 600 Z00 00B

1 600 Z00 00X

OBJ_BUCH-1471-001.book  Page 207  Wednesday, July 13, 2011  10:56 AM

background image

1 609 929 Y20 | (13.7.11)

Bosch Power Tools

208

 |  

CORIAN

VARIOCOR

6

6

4-6

3-5

2-4

1-2

2 608 642 384

2 608 642 385

2 608 642 386

48

20

32

2 608 642 387

2 608 642 388

56

48

OBJ_BUCH-1471-001.book  Page 208  Wednesday, July 13, 2011  10:56 AM

Оглавление