Sony SPK-HC: 5 Staccare lo zoccolo di supporto videocamera.
5 Staccare lo zoccolo di supporto videocamera.: Sony SPK-HC

Quando si usa la DCR-DVD201/DVD101/DVD91
1 Scollegare la spina di comando a distanza.
2 Scollegare la spina microfono.
12
Nota
Assicurarsi di scollegare le spine afferrando la spina, non il cavo,
prima di estrarre la videocamera registratore. Altrimenti le spine e la
videocamera registratore possono essere danneggiate.
5 Staccare lo zoccolo di supporto videocamera.
19-IT

Identificazione delle parti e dei
comandi
Fibbia
Interruttore POWER, Tasto
START/STOP
Corpo
posteriore
Tasto PHOTO
Corpo anteriore
Tasto di
Attacco per
zoom
tracolla
Cinghia
Vetro
dell’impugnatura
anteriore
Foro di montaggio
per treppiede
Microfono stereo
Guarnizione
impermeabile
Spina
*Spaziatore
microfono
Spina di
comando a
distanza
Fermacavo
Paraluce dello
Attacco per tracolla
Attacco di montaggio
videocamera
* Rimuovere lo spaziatore quando si usa la custodia.
20-IT

Soluzione dei problemi
Sintomo
Causa
Azioni correttive
Il suono non viene
La spina del microfono
Collegatela alla presa MIC
registrato.
non è collegata.
(PLUG IN POWER) situata
sulla videocamera.
All’interno della
•Le fibbie non sono
•Chiudere le fibbie fino a
custodia sportiva
fissate.
quando si sente uno
sono presenti
scatto.
gocce d’acqua.
•La guarnizione a tenuta
•Inserire la guarnizione
d’acqua non è stata
nella scanalatura in modo
fissata in modo corretto.
uniforme.
•Sulla guarnizione a
•Sostituire la guarnizione
tenuta d’acqua sono
con una nuova.
presenti graffiature o
crepe.
La funzione di
•Il blocco batteria è
•Caricare completamente
registrazione e
scarico.
il blocco batteria.
riproduzione non è
•La spina di comando a
•Collegarla alla presa
utilizzabile.
distanza non è collegata.
LANC o alla presa
REMOTE sulla
videocamera registratore.
•Il nastro è finito.
•Riavvolgere il nastro o
usarne uno nuovo.
•Il “Memory Stick” è
•Inserire un altro
pieno.
“Memory Stick” o
cancellare i dati non
necessari dal “Memory
Stick”.
•La linguetta di sicurezza
•Spostare la linguetta di
della cassetta e del
sicurezza o inserire una
“Memory Stick” è
cassetta nuova e un
impostata sulla
“Memory Stick” nuovo.
posizione che non
permette la
registrazione.
•Il disco non ha più
•Usare un altro disco o
spazio.
formattare il disco (solo
DVD-RW).
•Il disco è stato
•Definalizzare il disco
finalizzato.
(solo DVD-RW) o usare
un altro disco.
21-IT

Caratteristiche tecniche
Materiale
Plastica (PC, ABS), vetro
Impermeabilità
Guarnizione a tenuta d’acqua, fibbie
Microfono incorporato
Stereo
Dimensioni
Circa 136 × 157 × 202 mm (l / a / p)
Peso
Circa 650 g (solo la custodia sportiva)
Accessori in dotazione
Tracolla (1)
Zoccolo di supporto videocamera (A (1)/B (1))
Anello antiriflesso (Ø 25 mm (1)/Ø 30 mm (1))
Grasso (1)
Spaziatore (1)
Soluzione antiappannamento per obiettivi (1)
Istruzioni per l’uso (1)
Il design e le caratteristiche tecniche sono soggetti a modifiche senza
preavviso.
22-IT


Índice
Funções e precauções ........................................................................................... 2
Precauções na utilização ...................................................................................... 3
Manutenção ........................................................................................................... 5
Preparativos .......................................................................................................... 6
Utilização da embalagem desportiva .............................................................. 13
Identificar as peças e controlos ......................................................................... 20
Resolução de problemas .................................................................................... 21
Especificações ...................................................................................................... 22
Funções e precauções
•A embalagem desportiva SPK-HC destina-se ao uso exclusivo com as
videocâmaras digitais DCR-HC40/HC30/HC20/HC18/HC16/HC15/
HC14/DVD201/DVD101/DVD91/TRV33/TRV22/TRV19/TRV14/
TRV12 da Sony.
•A embalagem desportiva à prova de salpicos SPK-HC é resistente à água
e à humidade, permitindo o uso de videocâmaras digitais da Sony.
•Utilizável a uma profundidade de até 2 metros debaixo da água.
•Para utilizar a sua videocâmara com esta embalagem, consulte o
manual de instruções da videocâmara.
•Antes de começar a filmar, verifique se a videocâmara está a
funcionar correctamente e se não há nenhuma infiltração de água.
•A Sony não se responsabilizará por nenhuma avaria na videocâmara,
bateria, etc., durante o uso da embalagem desportiva e tão-pouco pelo
custo da filmagem, no caso de ocorrer uma infiltração de água devido
ao uso incorrecto.
2-PT

Precauções na utilização
•Não exponha o vidro frontal a fortes choques, visto que poderá rachar-se.
•Evite abrir a embalagem desportiva no mar ou na praia. Os preparativos,
tais como a instalação e a substituição de cassetes, “Memory Stick” e
discos, devem ser efectuados num local com pouca humidade e sem ar
salino.
•Não jogue a embalagem desportiva na água.
•Evite o uso da embalagem desportiva em locais onde houver ondas
fortes.
•Evite o uso da embalagem desportiva nas seguintes situações:
– num local muito quente ou húmido;
– na água quando a sua temperatura estiver acima de 40 °C;
– sob temperaturas abaixo de 0 °C.
Nestas situações, poderá ocorrer condensação de humidade ou
infiltração de água, resultando em danos ao equipamento.
•Evite instalar a videocâmara na embalagem desportiva num local
húmido. A instalação da videocâmara num local húmido irá provocar
condensação de humidade.
•Não utilize a embalagem desportiva durante mais de uma hora por vez,
sob temperaturas acima de 35 °C.
•Não exponha a embalagem desportiva sob a luz solar directa durante um
período prolongado. Caso não possa evitá-lo, cubra a embalagem com
uma toalha ou com algum outro tipo de protecção.
Se houver óleo de bronzear aderido na embalagem desportiva,
certifique-se de lavar completamente a embalagem com água morna. Se
deixar o óleo de bronzear aderido no corpo da embalagem, a sua
superfície poderá descolorar-se ou ficar avariada (por exemplo, com
rachas na superfície).
Infiltração de água
Caso ocorra infiltração de água, retire a embalagem desportiva
imediatamente da água.
Caso a videocâmara fique molhada, leve-a imediatamente ao centro de
assistência técnica Sony mais próximo.
As despesas de reparação deverão ser arcadas do utente.
3-PT

Precauções na utilização (continuação)
Notas acerca da junta impermeável
•Certifique-se de que não há riscos nem rachas na junta impermeável que
possam permitir a infiltração de água. Se houver riscos ou rachas,
substitua a junta impermeável danificada por outra nova.
Não remova a junta impermeável com ferramentas metálicas ou
ferramentas pontiagudas.
Sulco Sulco
•Depois de confirmar que não há rachas nem poeira na junta
impermeável, passe o lubrificante fornecido levemente com o dedo para
evitar o seu desgaste precoce.
Durante a aplicação do lubrificante, verifique novamente se não há
nenhuma racha ou poeira.
Nunca utilize pano ou papel para lubrificar, visto que as fibras podem
ficar aderidas na junta.
Não utilize nenhum outro tipo de lubrificante além do fornecido, visto
que isto poderá avariar a junta impermeável.
•Coloque a junta impermeável uniformemente sobre a ranhura com o
lado afilado voltado para cima. Jamais torça a junta.
Lado afilado
para cima
Sulco
•Embora a vida útil da junta impermeável dependa da manutenção e da
frequência de uso, recomendamos que a substitua uma vez por ano. Para
efectuar essa substituição, consulte o agente Sony mais próximo.
Certifique-se de verificar se não ocorre nenhuma infiltração de água após
substituir a junta impermeável.
Teste de verificação de infiltração de água após a
substituição da junta impermeável
Verifique se não há nenhuma infiltração de água antes de instalar a
videocâmara.
Feche a embalagem desportiva sem instalar a videocâmara, e mantenha-a
submersa a uma profundidade de cerca de 15 cm durante
aproximadamente 3 minutos e, a seguir, verifique se não há nenhuma
infiltração de água.
4-PT

Manutenção
Após gravações
Após realizar gravações em locais sujeitos à brisa marítima, lave a
embalagem desportiva em água corrente, com os fechos completamente
prendidos, e em seguida, limpe-a com um pano macio e seco.
Recomendamos que deixe a embalagem desportiva submersa em água
corrente por cerca de 30 minutos. Caso deixe sobrar restos de sal na
embalagem, as partes metálicas poderão ficar avariadas ou enferrujar-se e
causar infiltração de água.
•Caso derrube bronzeadores ou outras substâncias gordurosas sobre a
embalagem desportiva, lave-a com água morna.
•Não lave o interior da embalagem desportiva, apenas limpe-o com um
pano macio e seco.
•Não utilize nenhum tipo de solvente, tal como álcool, benzina ou
diluente para efectuar a limpeza, visto que poderá avariar o
revestimento.
Solução antiembaciamento de lentes
Passe uma camada de solução antiembaciamento de lentes fornecida, na
superfície de vidro. Isto será eficaz para a prevenção contra o
embaciamento.
Como utilizar a solução antiembaciamento de lentes
Aplique 2 ou 3 gotas de líquido no vidro frontal e no vidro da ocular, e
esfregue uniformemente usando um cotonete, um pano seco ou um lenço
de papel para espalhar o líquido.
Como guardar a embalagem desportiva
•Fixe o espaçador fornecido com a sua embalagem desportiva para
impedir o desgaste da junta impermeável.
•Feche a embalagem desportiva sem prender os fechos para evitar o
desgaste da junta impermeável.
•Não deixe acumular poeira na junta impermeável.
•Evite guardar a embalagem desportiva num local frio, muito quente ou
húmido, ou junto com naftalina ou cânfora, visto que tais condições
poderão avariar o aparelho.
5-PT
Оглавление
- 1 Remove filter, conversion lens, lens cap or the shoulder strap
- 1 Choose the mounting shoe and the arrow number according
- 1 Attach the camera mounting shoe.
- 5 Connect the plugs to the each jacks of the video camera
- 6 Installing the video camera recorder.
- 1 Adjust the grip strap.
- 1 When recording on a cassette tape or a disc, turn the POWER
- 1 Slide the mirror hood while holding the OPEN mark and open
- 1 Turn the POWER switch to “MEMORY.” 2 Lightly press the PHOTO button.
- 1 Turn the POWER switch to “VCR.” 2 Press N PLAY on the remote.
- 1 Turn the POWER switch to “OFF.” 2 Release the buckles, and open the rear body.
- 4 Stop taking out the video camera recorder at the point where
- 5 Detach the camera mounting shoe.
- 1 Retirez le filtre, le convertisseur, le capuchon d’objectif ou la
- 1 Choisissez le sabot et le numéro de flèche en vous reportant
- 1 Fixez le sabot de montage du caméscope.
- 5 Branchez les fiches sur chaque prise du caméscope.
- 6 Installation du caméscope.
- 1 Ajustez la sangle.
- 1 Lorsque vous enregistrez sur une cassette ou un disque,
- 1 Faites coulisser le viseur à miroir en maintenant la marque
- 1 Régler le commutateur POWER sur « MEMORY ». 2 Appuyez légèrement sur la touche PHOTO.
- 1 Régler le commutateur POWER sur « VCR ». 2 Appuyez sur N PLAY de la télécommande.
- 1 Mettez le commutateur POWER en position « OFF ». 2 Relâchez les boucles et ouvrez la partie arrière.
- 4 Arrêtez de sortir le caméscope lorsque la fiche de
- 5 Détachez le sabot de montage.
- 1 Nehmen Sie Filter, Konverter, Objektivkappe und den
- 1 Entnehmen Sie den Montageschuh und die Pfeilnummer aus
- 1 Bringen Sie den Kameramontageschuh an.
- 5 Stecken Sie die Stecker in die Buchsen des Camcorders.
- 6 Setzen Sie den Camcorder ein.
- 1 Stellen Sie das Griffband ein.
- 1 Wenn Sie auf Cassette oder Disc aufnehmen, drehen Sie den
- 1 Drücken Sie auf die OPEN-Markierung, und klappen Sie die
- 1 Drehen Sie den POWER-Schalter auf „MEMORY“. 2 Drücken Sie leicht auf die PHOTO-Taste.
- 1 Drehen Sie den POWER-Schalter auf „VCR“. 2 Drücken Sie N PLAY auf der Fernbedienung.
- 1 Drehen Sie den POWER-Schalter auf „OFF“. 2 Lösen Sie die Verschlussklappen, und nehmen Sie das hintere
- 4 Nehmen Sie den Camcorder soweit heraus, bis Fernsteuer-
- 5 Nehmen Sie den Kameramontageschuh ab.
- 1 Quite el filtro, el objetivo de conversión, la tapa del objetivo,
- 1 Elija la zapata de montaje y el número de flecha de acuerdo
- 1 Fije la zapata de montaje de cámara.
- 5 Conecte las clavijas a las tomas de la videocámara.
- 6 Instale la videocámara.
- 1 Ajuste la correa de fijación.
- 1 Para grabar en un videocasete o en un disco, ponga el selector
- 1 Deslice la cubierta del espejo mientras mantenga presionada
- 1 Ponga el selector POWER en “MEMORY”. 2 Presione ligeramente el botón PHOTO.
- 1 Ponga el selector POWER en “VCR”. 2 Pulse N PLAY del mando a distancia.
- 1 Ponga el selector POWER en “OFF”. 2 Suelte las hebillas, y abra el cuerpo posterior.
- 4 Deje de extraer la videocámara en el punto en el que la clavija
- 5 Extraiga la zapata de montaje de cámara.
- 1 Verwijder de schouderband, de lensdop en een eventueel
- 1 Kies de cameramontageschoen en het pijlnummer volgens het
- 1 Breng de cameramontageschoen aan.
- 5 Sluit de stekkers aan op de bijbehorende stekkerbussen van
- 6 Installeer de videocamera/recorder.
- 1 Stel de handgreepband in.
- 1 Voor opnemen op een cassette of een disc draait u de POWER
- 1 Schuif het spiegelkapje open terwijl u de OPEN markering
- 1 Zet de POWER schakelaar in de "MEMORY" stand. 2 Druk de PHOTO toets licht in.
- 1 Zet de POWER schakelaar in de "VCR" stand. 2 Druk op de N PLAY weergavetoets van de
- 1 Zet de POWER schakelaar in de "OFF" stand. 2 Maak de sluitklemmen los en open de achterkant van het
- 4 Schuif de videocamera/recorder uit, maar stop zodra de
- 5 Maak de videocamera/recorder los van de
- 1 Ta bort filter, konverter, objektivskydd eller axelremmen från
- 1 Välj monteringssko och pilnummer enligt tabellen nedan.
- 1 Sätt på videokamerans monteringssko.
- 5 Anslut kontakterna till respektive uttag på videokameran.
- 6 Sätt i videokameran i sporthuset.
- 1 Justera handledsremmen.
- 1 Vid inspelning på ett kassettband eller en skiva, vrid
- 1 Skjut på spegelhuven samtidigt som du håller i OPEN-märket.
- 1 Vrid strömbrytaren POWER till ”MEMORY”. 2 Tryck mjukt på PHOTO-knappen.
- 1 Vrid strömbrytaren POWER till ”VCR”. 2 Tryck på N PLAY på fjärrkontrollen.
- 1 Vrid strömbrytaren POWER till läget ”OFF”. 2 Lossa på spännena och öppna bakre hushalvan.
- 4 Stoppa urtagningen av videokameran i det läge då
- 5 Ta loss videokamerans monteringssko.
- 1 Rimuovere il filtro, l’obiettivo di conversione, il copriobiettivo
- 1 Scegliere l’attacco di montaggio e il numero freccia secondo la
- 1 Applicare lo zoccolo di supporto videocamera.
- 5 Collegare le spine alle relative prese sulla videocamera
- 6 Installare la videocamera registratore.
- 1 Regolare l’impugnatura a cinghia.
- 1 Quando si registra su nastro o su disco, regolare l’interruttore
- 1 Spostare il coprispecchietto tenendo il segno OPEN e aprirlo. 2 Aprire le alette e isnerire le sporgenze nei relativi fori.
- 1 Ruotare l’interruttore POWER su “MEMORY”. 2 Premere leggermente il tasto PHOTO.
- 1 Ruotare l’interruttore POWER su “VCR”. 2 Premere N PLAY sul telecomando.
- 1 Regolare l’interruttore POWER su “OFF”. 2 Sganciare le fibbie e aprire il corpo posteriore.
- 4 Fermare l’estrazione della videocamera quando la spina di
- 5 Staccare lo zoccolo di supporto videocamera.
- 1 Remova o filtro, a objectiva de conversão, a tampa da
- 1 Escolha o calço de montagem e o número da seta de acordo
- 1 Instale o calço de montagem da câmara.
- 5 Ligue as fichas em cada uma das tomadas da videocâmara.
- 6 Instalação da videocâmara.
- 1 Ajuste a correia da pega.
- 1 Quando for gravar numa fita cassete ou num disco, rode o
- 1 Deslize a tampa do espelho enquanto segura a marca OPEN e
- 1 Rode o interruptor POWER até “MEMORY”. 2 Carregue na tecla PHOTO levemente.
- 1 Rode o interruptor POWER até “VCR”. 2 Carregue em N PLAY no telecomando.
- 1 Regule o interruptor POWER a “OFF”. 2 Desprenda os fechos e abra a parte traseira da embalagem.
- 4 Durante o processo de remoção da videocâmara, pare a
- 5 Desacople o calço de montagem da câmara.
- 1 Снимайте светофильтр, конверсионный объектив, его
- 1 Выберьте установочный башмак и номер стрелки в
- 1 Прикрепите установочный башмак видеокамеры.
- 5 Подсоедините штекеры к соответствующим гнездам
- 6 Установите видеокамеру.
- 1 Отрегулируйте ремень захвата.
- 1 При записи на кассетной ленте или диске, поверните
- 1 Передвиньте зеркальную крышку, захватывая ее возле
- 1 Переведите переключатель POWER в положение
- 1 Переведите переключатель POWER в положение “VCR”. 2 Нажмите кнопку N PLAY на пульте дистанционного
- 1 Поверните переключатель POWER в положение “OFF”. 2 Освободите защелки и откройте заднюю часть корпуса.
- 5 Отсоедините установочный башмак видеокамеры.
- 1 從攝影機上拆下濾鏡,轉換鏡頭、鏡頭蓋或肩帶。
- 1 根據下表來選擇安裝極履和箭頭號碼。
- 1 裝好攝影機的安裝極履。
- 5 將插頭連接到攝影機的各個插頭。
- 6 安裝攝影機。
- 1 調整腕帶。
- 1 當錄製到磁帶或光碟上時,將 POWER 開關轉至“CAMERA”(1)。當錄
- 1 按著 OPEN 標誌,同時滑動鏡套將其打開。 2 打開翼片,將各突塊插入各個孔中。
- 1 把 POWER 開關轉到“MEMORY”。 2 輕按 PHOTO 按鈕。
- 1 把 POWER 開關轉到“VCR”。 2 按遙控器上的 NPLAY 。
- 1 將 POWER 開關轉到“OFF”(關掉)。 2 釋放扣環,打開後包體。
- 4 在遙控器插頭和麥克風插頭從戶外包中露出時停止取出攝影機,然
- 5 拆開攝影機安裝極履。
- 1 从视频录影机上拆下滤镜,转换镜头,镜头盖或肩带。
- 1 根据下表来选择安装极履和箭头号码。
- 1 安装视频录影机的安装极履。
- 5 将插头连接到视频录影机的各个插孔。
- 6 安装视频录影机。
- 1 调整腕带。
- 1 当录制到磁带或光盘上时,将 POWER开关转至“CAMERA”(1)。
- 1 按着 OPEN 标志,同时滑动镜套将其打开。 2 打开翼片,将各突块插入各个孔中。
- 1 把 POWER 开关转到“MEMORY”。 2 轻按 PHOTO 按钮。
- 1 把 POWER 开关转到“VCR”。 2 按遥控器上的 NPLAY。
- 1 把 POWER 开关转到“OFF”(关机)。 2 解开扣环,打开后包体。
- 4 在遥控器插头和麦克风插头从户外包中露出时停止取出视频录影
- 5 拆下视频录影机安装极履。
- 1 비디오 카메라 레코더의 필터나 컨버전 렌즈, 렌즈 캡, 어깨 끈을 분리합
- 1 마운트 슈와 화살표 번호를 다음 표에서 선택합니다.
- 1 카메라 마운트 슈를 장착합니다.
- 5 비디오 카메라 레코더의 각 단자에 플러그를 연결합니다.
- 6 비디오 카메라 레코더를 장착합니다.
- 1 손잡이 끈을 조절합니다.
- 1 비디오 테이프 또는 디스크에 기록할 때에는 POWER 스위치를
- 1 OPEN 마크를 들어올리면서 미러 후드를 밀어서 엽니다. 2 윙을 열고 각 구멍에 돌기부를 넣습니다.
- 1 POWER 스위치를 “MEMORY”로 돌립니다. 2 PHOTO 버튼을 반쯤 누릅니다.
- 1 POWER 스위치를 “VCR”로 돌립니다. 2 리모컨의 N PLAY를 누릅니다.
- 1 POWER 스위치를 “OFF”로 돌립니다. 2 버클을 해제하고 뒷면 본체를 엽니다.
- 4 리모컨 플러그 및 마이크로폰 플러그가 스포츠팩에서 나온 상태에서 비
- 5 카메라 마운트 슈를 분리합니다.
- 5
- 4
- 1 POWER "OFF" 2 ,
- 1 POWER "VCR"
- 1 POWER "MEMORY" 2 PHOTO
- 1 OPEN 2
- 1 , POWER
- 1
- 6
- 5
- 1
- 1
- 1 , ,