Sony TCM-323: инструкция

Раздел: Мобильные, портативные устройства и аксессуары

Тип: Диктофон

Инструкция к Диктофону Sony TCM-323

background image

3-862-170-82(1)

Cassette-Corder

Zu dieser Bedienungsanleitung

Die Anweisungen in dieser Anleitung gelten für die Modelle

TCM-333 und TCM-323. Sehen Sie bitte zunächst nach, welches

Modell Sie erworben haben. Für die Abbildungen wurde das

Modell TCM-333 verwendet. Auf Unterschiede in der

Bedienung der anderen Modelle wird im Text deutlich

hingewiesen, zum Beispiel mit der Anmerkung „nur TCM-333".

z

 Vorbereitungen

Vorbereiten der Stromquelle

Wählen Sie eine der folgenden Stromquellen.

Trockenbatterien 

(siehe Abb. 

A

-

a

)

Vergewissern Sie sich, daß nichts an die Buchse DC IN 3V

angeschlossen ist (nur TCM-333).

1

Öffnen Sie den Batteriefachdeckel.

2

Legen Sie zwei R6-Batterien der Größe AA (nicht

mitgeliefert) polaritätsrichtig ein, und schließen Sie

den Deckel.

Hinweise

• Versuchen Sie nicht, eine Trockenbatterie aufzuladen.

• Verwenden Sie eine neue Batterie nicht zusammen mit einer alten.

• Verwenden Sie keine unterschiedlichen Batterietypen zusammen.

• Wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht benutzen, nehmen Sie die

Batterien heraus, um Schäden durch auslaufende Batterieflüssigkeit

und Korrosion zu vermeiden.

• (nur TCM-333) Den Trockenbatterien wird kein Strom entzogen, wenn

eine andere Stromquelle angeschlossen ist.

So nehmen Sie die Batterien heraus

(siehe Abb. 

A

-

b

)

So bringen Sie den Batteriefachdeckel wieder

an, wenn er sich versehentlich gelöst hat

(siehe Abb. 

A

-

c

)

Wann müssen die Batterien ausgetauscht

werden? (siehe Abb. 

A

-

d

)

Tauschen Sie die Batterien gegen neue aus, wenn die Anzeige

BATT schwächer wird.

Hinweise

• Wenn Sie die Batterien schon eine Zeitlang gebraucht haben und Sie die

Lautstärke erhöhen, flackert je nach Wiedergabeton möglicherweise die

Anzeige BATT, ohne daß Sie die Batterien austauschen müssen.

• Die Wiedergabe erfolgt noch eine Zeitlang normal, auch wenn die

Anzeige BATT schwächer wird. Tauschen Sie jedoch die Batterien so

bald wie möglich aus. Andernfalls wird eine anschließende Aufnahme

nicht korrekt durchgeführt.

Ungefähre Lebensdauer der Batterien (in Stunden)

(EIAJ*)

Wiedergabe

Aufnahme

Alkali-Batterie LR6 (SG) von Sony

11

11

R6P (SR) von Sony

 3

 3

* Gemessener Wert nach EIAJ-Standard (Electronic Industries

Association of Japan) (unter Verwendung einer Kassette der HF-Serie

von Sony)

Hinweis

Die Lebensdauer der Batterie kann sich je nach Gebrauch des Geräts

verkürzen.

Netzstrom 

(nur TCM-333)

(siehe Abb. 

A

-

e

)

Schließen Sie das Netzteil an die Buchse DC IN 3V und an eine

Netzsteckdose an. Verwenden Sie ausschließlich das Netzteil

AC-E30HG (nicht mitgeliefert).

Hinweis

Die Spezifikationen für AC-E30HG variieren je nach Region. Stellen Sie

vor dem Erwerb fest, welche örtliche Betriebsspannung gilt und

welchen Steckertyp Sie benötigen.

z

 Betrieb

Aufnahme 

(siehe Abb. 

B

-

a

b

)

Sie können den Ton einfach über das eingebaute Mikrofon

aufzeichnen.

1

Legen Sie eine normale Kassette (TYPE I) ein. Die

Seite, auf der die Aufnahme beginnen soll, muß zum

Bandhalter weisen.

2

Drücken Sie 

r

 REC.

Die Aufnahme beginnt.

Am Ende des Bandes stoppt die Aufnahme, und das Gerät

schaltet sich automatisch aus.

Funktion

Taste/Schieber

Stoppen der

Drücken Sie 

p

 STOP.

Aufnahme

Unterbrechen der

Schieben Sie PAUSE 

c

 in

Aufnahme

Pfeilrichtung.

Zum Fortsetzen der Aufnahme nach

einer Pause geben Sie PAUSE 

c

 frei*.

Überprüfen des

Drücken Sie beim Aufnehmen die

gerade

Taste 

0

 REW/REVIEW, und

aufgenommenen

halten Sie sie gedrückt. Lassen Sie

Abschnitts

die Taste an der Stelle los, an der

die Wiedergabe starten soll.

* PAUSE 

c

 springt automatisch heraus, wenn Sie 

p

 STOP drücken

(Stop-Pause-Funktion).

So überprüfen Sie den Ton

Schließen Sie einen Ohrhörer (nicht mitgeliefert) fest an die

Buchse EAR an.

Hinweis

Verwenden Sie keine CrO

2

-Kassette (TYPE II) oder Metallkassette

(TYPE IV). Andernfalls kann der Ton bei der Wiedergabe des Bandes

verzerrt sein, oder die vorherige Aufnahme wird nicht vollständig

gelöscht.

So vermeiden Sie es, versehentlich ein Band zu

überspielen (siehe Abb. 

B

-

c

)

Brechen Sie die Überspielschutzlaschen an der Kassette heraus.

Wenn Sie später wieder auf das Band aufnehmen wollen,

überkleben Sie die Aussparungen mit Klebeband.

Wiedergeben eines Bandes

(siehe Abb. 

C

)

1

Legen Sie eine Kassette ein. Die wiederzugebende

Seite muß zum Bandhalter weisen.

2

Drücken Sie 

(

 PLAY, und stellen Sie die Lautstärke

ein. Eine kleine Erhebung neben VOL gibt die

Richtung an, in der Sie die Lautstärke

herunterdrehen.

Deutsch

D C B

a

b

c

A

a

b

c

d

e

BATT lamp

Anzeige BATT

Lampka BATT

AC power adaptor

Netzteil

Adapter prądu zmiennego

DC IN 3V

p

 STOP

0

 REW/REVIEW

PAUSE 

c

EAR

Capstan

Kapstan

Kabestan

Erase head

Löschkopf

Głowica kasująca

Cotton swab

Wattestäbchen

Wacik

bawełniany

Record/playback head

Aufnahme-/Wiedergabekopf

Głowica nagrywająco/

odtwarzająca

Polarität des Steckers

Built-in microphone

Eingebautes Mikrofon

Wbudowany mikrofon

A

Side A

Seite A

Strona A

taśmy

Tab for side A

Überspielschutzlasche

für Seite A

Płytka dla strony A

r

 REC

VOL

p

 STOP

(

 PLAY

0

 REW/REVIEW

)

 FF/CUE

PAUSE 

c

TCM-333/323

Sony Corporation 

1998 Printed in China

Am Bandende stoppt die Wiedergabe, und das Gerät schaltet

sich automatisch aus.

Wenn Sie Kopfhörer (nicht mitgeliefert) an die Buchse EAR

anschließen, wird der Ton auf dem linken und dem rechten

Kanal monaural ausgegeben.

Funktion

Stoppen der Wiedergabe/

Stoppen des schnellen

Vor-oder Zurückspulens

Unterbrechen der

Wiedergabe

Vorwärtssuchen während

der Wiedergabe (CUE)

Rückwärtssuchen

während der Wiedergabe

(REVIEW)

Vorspulen**

Zurückspulen**

Starten der Aufnahme

während der Wiedergabe

* PAUSE 

c

 springt automatisch heraus, wenn Sie 

p

 STOP drücken

(Stop-Pause-Funktion).

**Sie müssen nach dem Vor-

 bzw. Zurückspulen in den Stopmodus

wechseln, da sonst die Batterien rasch verbraucht werden. Achten Sie

also darauf, die Taste 

p

 STOP zu drücken.

z

 Weitere Informationen

Sicherheitsmaßnahmen

Stromversorgung

• Betreiben Sie das Gerät nur mit 3 V Gleichstrom.

Verwenden Sie bei Wechselstrom ausschließlich das für das

Gerät empfohlene Netzteil (nur TCM-333).

Für Batteriebetrieb verwenden Sie zwei R6-Batterien der Größe

AA.

Umgang mit dem Gerät

• Verwenden Sie das Gerät nicht in der Nähe von Wärmequellen

oder an Orten, an denen es direktem Sonnenlicht, übermäßig

viel Staub oder mechanischen Erschütterungen ausgesetzt ist.

• Sollten Fremdkörper oder Flüssigkeiten in das Gerät gelangen,

nehmen Sie die Batterien heraus, bzw. trennen Sie es vom

Netzteil (nur TCM-333), und lassen Sie es von qualifiziertem

Fachpersonal überprüfen, bevor Sie es wieder benutzen.

• Halten Sie Kreditkarten mit Magnetcodierung oder

Zugfederuhren (mechanische Uhren) etc. vom Gerät fern, um

mögliche Schäden durch den Lautsprechermagneten zu

vermeiden.

• Wenn das Gerät längere Zeit nicht benutzt wurde, starten Sie

den Wiedergabemodus. Das Gerät benötigt einige Minuten

Aufwärmzeit, dann können Sie eine Kassette einlegen.

Bänder mit mehr als 90 Minuten

Aufnahmedauer

Sie sollten Bänder mit einer Aufnahmedauer von über 90

Minuten - wenn überhaupt - nur für langes ununterbrochenes

Aufnehmen oder Wiedergeben verwenden. Diese Bänder sind

sehr dünn und leicht zu überdehnen.

Sollten an Ihrem Gerät Probleme auftreten oder sollten Sie

Fragen haben, wenden Sie sich bitte an Ihren Sony-Händler.

Störungsbehebung

Sollte eine Funktionsstörung auch nach der Überprüfung der

folgenden Punkte fortbestehen, wenden Sie sich bitte an Ihren

Sony-Händler.

r

 REC kann nicht gedrückt werden.

m

Die Überspielschutzlasche der Kassette wurde entfernt.

(

 PLAY kann nicht gedrückt werden.

m

Das Band ist am Bandende angelangt. Spulen Sie

das Band zurück.

Das Gerät arbeitet nicht.

m

Die Batterien sind nicht polaritätsrichtig eingelegt.

m

Die Batterien sind zu schwach.

m

PAUSE 

c

 wurde in Pfeilrichtung geschoben.

m

Das Netzteil oder das Autobatterieadapterkabel ist

nicht korrekt angeschlossen (nur TCM-333).

m

Die Batterien sind zwar eingelegt, aber gleichzeitig

ist das Netzteil angeschlossen, jedoch ist dieses nicht

mit der Netzsteckdose verbunden (nur TCM-333).

Kein Ton ertönt aus dem Lautsprecher.

m

Der Ohrhörer ist angeschlossen.

m

Die Lautstärke wurde vollständig heruntergedreht.

Der Ton fällt aus oder wird nur mit vielen

Nebengeräuschen wiedergegeben.

m

Die Lautstärke ist vollständig heruntergedreht.

m

Die Batterien sind zu schwach.

m

Die Tonköpfe sind verschmutzt (siehe dazu den

Abschnitt „Wartung”).

 Aufnehmen ist nicht möglich.

m

Die Anschlüsse wurden nicht ordnungsgemäß

vorgenommen.

m

Die Batterien sind zu schwach.

m

Der Aufnahme-/Wiedergabekopf ist verschmutzt.

Eine vorhandene Aufnahme läßt sich nicht

vollständig löschen.

m

Der Löschkopf ist verschmutzt.

m

Beim Aufnehmen oder Löschen wurde eine

bespielte CrO

2

- (TYPE II) oder eine Metallkassette

(TYPE IV) verwendet.

Wartung 

(see Fig. 

D

)

So reinigen Sie die Tonköpfe und den

Bandtransportweg

Reinigen Sie nach jeweils 10 Gebrauchsstunden Tonköpfe,

Andruckwalzen und Kapstan mit einem Wattestäbchen, das Sie

mit Alkohol angefeuchtet haben.

So reinigen Sie das Gehäuse

Nehmen Sie ein weiches, leicht mit Wasser angefeuchtetes Tuch.

Verwenden Sie keinen Alkohol, Benzin oder Verdünnung.

Technische Daten

Aufnahmesystem

2 Spuren, 1 Kanal, monaural

Frequenzbereich

250 - 6.300 Hz

Lautsprecher

Durchmesser ca. 3,6 cm

Leistungsabgabe

130 mW (bei 10 % harmonischer Verzerrung)

Ausgang

Ohrhörerbuchse (Minibuchse) für Ohrhörer mit  8 - 300 Ohm

Stromversorgung

• Zwei R6-Batterien der Größe AA (nicht mitgeliefert): 3 V

Gleichstrom

• Buchse DC IN 3 V (nur TCM-333) für:

– Netzteil AC-E30HG von Sony (nicht mitgeliefert), geeignet für das

Land, in dem das Gerät benutzt werden soll

– Autobatterieadapterkabel DCC-E230- von Sony (nicht mitgeliefert)

für Betrieb an 12-V-Autobatterie.

Abmessungen (B/H/T) (einschl. vorstehender Teile und

Bedienelemente)

ca. 112 

×

 91 

×

 36,5 mm

Gewicht (ohne Batterien)

ca. 170 g

Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben

vorbehalten.

Operating Instructions

Bedienungsanleitung

Instrukcja obsługi

Инструкция по эксплуатации 

(на обратной

стороне)

Használati útmutató 

(a háltoldalon)

Návod k obsluze 

(obra»te stranu)

English

z

 Additional Information

Precautions

On power

•Operate the unit only on 3V DC.

For AC operation, use the AC power adaptor recommended

for the unit. Do not use any other type (TCM-333 only).

For battery operation, use two size R6 (AA) batteries.

On the unit

•Do not leave the unit in a location near heat sources, or in a

place subject to direct sunlight, excessive dust or mechanical

shock.

•Should any solid object or liquid fall into the unit, remove the

batteries or disconnect the AC power adaptor (TCM-333 only),

and have the unit checked by qualified personnel before

operating it any further.

•Keep personal credit cards using magnetic coding or spring-

wound watches etc. away from the unit to prevent possible

damage from the magnet used for the speaker.

•If the unit has not been used for a long time, set it in the

playback mode and warm it up for a few minutes before

inserting a tape.

On tapes longer than 90 minutes

We do not recommend the use of tapes longer than 90 minutes

except for a long continuous recording or playback. They are

very thin and tend to be stretched easily.

If you have any questions or problems concerning your unit,

please consult your nearest Sony dealer.

Troubleshooting

Should any problem persist after you have made these checks,

consult your nearest Sony dealer.

You cannot press 

r

 REC.

m

The tab on the tape has been removed.

You cannot press 

(

 PLAY.

m

The tape has reached the end. Rewind the tape.

The unit does not operate.

m

The batteries have been inserted with incorrect

polarity.

m

The batteries are weak.

m

PAUSE 

c

 is slid in the direction of the arrow.

m

The AC power adaptor or car battery cord is not

firmly connected (TCM-333 only).

m

The batteries have been inserted, but

simultaneously the AC power adaptor is connected

and not to be done to the wall outlet (TCM-333

only).

No sound comes from the speaker.

m

The earphone is plugged in.

m

The volume is turned down completely.

The sound drops out or comes with excessive

noise.

m

The volume is turned down completely.

m

The batteries are weak.

m

The heads are contaminated. See “Maintenance.”

Recording cannot be made.

m

Connection is made incorrectly.

m

The batteries are weak.

m

The record / playback head is contaminated.

Recording cannot be erased completely.

m

The erase head is contaminated.

m

Recording or erasing is being made using recorded

CrO

2

 (TYPE II) or metal (TYPE IV) tape.

Maintenance 

(see Fig. 

D

)

To clean the tape heads and path

Wipe the heads, pinch rollers, and the capstans with a cotton

swab moistened with alcohol every 10 hours of use.

To clean the exterior

Use a soft cloth slightly moistened in water. Do not use alcohol,

benzine or thinner.

Specifications

Recording system

2-track 1 channel monaural

Frequency range

250 - 6,300 Hz

Speaker

Approx. 3.6 cm (1

7

16

 in.) dia.

Power output

130 mW (at 10 % harmonic distortion)

Output

Earphone jack (minijack) for 8 - 300 ohms earphone

Power requirements

• Two size R6 (AA) batteries (not supplied): 3V DC

• DC IN 3 V jack (TCM-333 only) accepts:

– AC-E30HG AC power adaptor (not supplied) suitable in the

country where the unit is to be used.

– Sony DCC-E230 car battery cord (not supplied) for use on 12 V car

battery.

Dimensions (w/h/d) (incl. projecting parts and controls)

Approx. 112 

×

 91 

×

 36.5 mm

(4

1

2

×

 3

5

8

×

 1

7

16

 in.)

Mass (not incl. batteries)

Approx. 170g (6.0 oz)

Design and specifications are subject to change without notice.

About This Manual

The instructions in this manual are for TCM-333 and TCM-323.

Before you start reading, check your model number. TCM-333 is

the model used for illustration purposes. Any differences in

operation are clearly indicated in the text, for example, “TCM-

333 only”.

z

 Getting Started

Preparing a Power Source

Choose one of the following power sources.

Dry Batteries 

(see Fig. 

A

-

a

)

Make sure that nothing is connected to the DC IN 3V jack (TCM-

333 only).

1

Open the battery compartment lid.

2

Insert two size R6 (AA) batteries (not supplied) with

correct polarity and close the lid.

Notes

• Do not charge a dry battery.

• Do not use a new battery with an old one.

• Do not use different types of batteries.

• When you do not use the unit for a long time, remove the batteries to

avoid any damage caused by battery leakage and subsequent corrosion.

• (TCM-333 only) Dry batteries will not be expended when another

power source is connected.

To take out the batteries (see Fig. 

A

-

b

)

To attach the battery compartment lid if it is

accidentally detached (see Fig. 

A

-

c

)

When to replace the batteries (see Fig.

A

-

d

)

Replace the batteries with new ones when the BATT lamp dims.

Notes

• After the batteries have been used for a while, the BATT

lamp may flicker with the playback sound when you turn up the

volume; however, this does not mean that you need to replace the

batteries.

• The unit will play back normally for a while even after the BATT lamp

dims. However, replace the batteries as soon as you can. If you do not,

subsequent recording will not be done correctly.

Battery life (Approximate hours)

(EIAJ*)

Playback

Recording

Sony alkaline LR6 (SG)

11

11

Sony R6P (SR)

 3

 3

* Measured value by the standard of EIAJ(Electronic Industries

Association of Japan). (Using a Sony HF series cassette tape)

Note

The battery life may shorten depending on the operation of the unit.

House Current 

(TCM-333 only)

(see Fig. 

A

-

e

)

Connect the AC power adaptor to DC IN 3V and to the wall

outlet. Use the AC-E30HG AC power adaptor (not supplied). Do

not use any other AC power adaptor.

Note

Specifications for AC-E30HG varies for each area. Check your local

voltage and the shape of plug before purchasing.

z

 Operating the Unit

Recording 

(see Fig. 

B

-

a

b

)

You can record right away with the built-in microphone.

1

Insert a normal (TYPE I) tape with the side to start

recording facing the cassette holder.

2

Press 

r

 REC.

Recording starts.

At the end of the tape, recording stops and the unit turns off

automatically.

To

Press or slide

Stop recording

p

 STOP

Pause recording

PAUSE 

c

 in the direction of the arrow

To release pause recording, release PAUSE

c

*.

Review the portion

Press and hold 

0

 REW/REVIEW

just recorded

during recording.

Release the button at the point to start playback.

* PAUSE 

c

 will be also automatically released when 

p

 STOP is

pressed (stop-pause-release function).

To monitor the sound

Connect an earphone (not supplied) firmly to the EAR jack.

Note

Do not use a CrO

2

 (TYPE II) or metal (TYPE IV) tape, otherwise the

sound may be distorted when you play back the tape, or the previous

recording may not be erased completely.

To prevent a tape from being accidentally

recorded over (see Fig. 

B

-

c

)

Break out and remove the cassette tabs. To reuse the tape for

recording, cover the tab hole with adhesive tape.

Playing a Tape 

(see Fig. 

C

)

1

Insert a cassette with the side to start playing facing

the cassette holder.

2

Press 

(

 PLAY then adjust the volume. There is a

raised dot to show the direction to turn down volume

beside VOL.

At the end of the tape, playback stops and the unit turns off

automatically.

If you plug in headphones (not supplied) to the EAR jack, you

will get monaural output from both left and right channels.

To

Stop playback/stop fast

forward or rewind

Pause playback

Search forward during

playback (CUE)

Search backward during

playback (REVIEW)

Fast forward**

Rewind**

Start recording

during playback

* PAUSE 

c

 will be also automatically released when 

p

 STOP is

pressed (stop-pause-release function).

** If you leave the unit after the tape has been wound or rewound, the

batteries will be consumed rapidly. Be sure to depress 

p

 STOP.

Polarity of the plug

Polski

Aby

Naciśnij lub przesuń

Zakończyć odtwarzanie/

Szybko przewinąć taśmę do

przodu/Szybko cofnąć

taśmę

Na chwilę zatrzymać

odtwarzanie

Szybko przesłuchać taśmę

do przodu podczas

odtwarzania (CUE)

Szybko przesłuchać taśmę

do tyłu podczas odtwarzania

(REVIEW)

Szybko przewinąć taśmę do

przodu**

Szybko cofnąć taśmę**

Rozpocząć nagrywanie

podczas odtwarzania

* Przełącznik PAUSE 

c

 zostanie automatycznie zwolniony gdy

naciśniesz przycisk 

p

 STOP (funkcja automatycznego zwalniania

pauzy).

** Jeśli pozostawisz magnetofon gdy taśma zostanie całkowicie

przewinięta lub cofnięta, baterie wyczerpią się bardzo szybko. Upewnij

się, że nacisnąłeś przycisk 

p

 STOP.

z

 Informacje dodatkowe

Środki ostrożności

O zasilaniu

Zasilaj niniejszy magnetofon tylko prądem stałym o napięciu

3V.

Podczas zasilania prądem zmiennym używaj adaptera prądu

zmiennego zalecanego do niniejszego magnetofonu. Nie

używaj żadnego innego adaptera prądu zmiennego (tylko dla

modelu TCM-333).

Aby zasilać bateriami, włóż dwie baterie R6 (rozmiaru AA).

O niniejszym zestawie

Nie pozostawiaj niniejszego zestawu w pobliżu źródeł ciepła

ani w miejscach narażonych na bezpośrednie światło

słoneczne, nadmiernie zakurzonych, zapiaszczonych lub

wilgotnych, narażonych na deszcz lub wstrząsy mechaniczne

ani w samochodzie z zamkniętymi oknami.

Jeśli upuścisz jakikolwiek przedmiot lub rozlejesz płyn na

niniejszy magnetofon, wyjmij baterie lub odłącz adapter prądu

zmiennego (tylko dla modelu TCM-333) i przed podjęciem

dalszej eksploatacji oddaj magnetofon do sprawdzenia

kwalifikowanemu personelowi serwisu.

Przechowuj karty kredytowe, zakodowane magnetycznie lub

zegarki na sprężynę z dala od niniejszego magnetofonu, aby

zapobiec możliwemu uszkodzeniu  magnesem wykorzystanym

w głośniku.

Jeśli nie używałeś zestawu przez dłuższy czas, zanim włożysz

kasetę, na kilka minut nastaw funkcję odtwarzania w celu

rozgrzania mechanizmu.

O taśmach dłuższych niż 90 minut

Nie polecamy używania taśm dłuższych niż 90 minut z

wyjątkiem do długiego,  ciągłego odtwarzania. Taśmy te są

bardzo cienkie i łatwo się rozciągają.

Jeśli masz jakiekolwiek pytania lub problemy dotyczące

niniejszego magnetofonu, skonsultuj się z najbliższym dealerem

firmy Sony.

W razie trudności

Jeśli po sprawdzeniu punktów podanych niżej problem nadal

nie ustępuje, skonsultuj się z najbliższym dealerem firmy Sony.

Nie możesz wcisnąć przycisku 

r

 REC.

m

Wyłamana płytka zabezpieczająca przed

przypadkowym skasowaniem nagrania.

Nie możesz wcisnąć przycisku 

(

 PLAY.

m

Taśma dobiegła do końca. Cofnij taśmę.

Magnetofon nie działa

m

Włożyłeś baterie nieprawidłowo.

m

Baterie są wyczerpane.

m

Przełącznik 

c

 PAUSE przesunięty w kierunku

strzałki.

m

Przewód adaptera prądu zmiennego lub

akumulatora samochodowego włożony niezbyt

mocno (tylko dla modelu TCM-333).

m

Włożyłeś baterie lecz jednocześnie podłączony jest

adapter prądu zmiennego lecz nie jest podłączony

do gniazda ściennego (tylko dla modelu TCM-333).

Z głośnika nie dochodzi dźwięk.

m

Podłączone są słuchawki.

m

Poziom głośności ustawiony na minimum.

Zaniki dźwięku lub dźwięk dochodzi z silnymi

zakłóceniami.

m

Poziom głośności ustawiony na minimum.

m

Baterie są wyczerpane.

m

Brudne głowice. Patrz “Konserwacja”.

Niemożliwe nagrywanie.

m

Nieprawidłowe połączenia.

m

Baterie są wyczerpane.

m

Głowica nagrywająco/odtwarzająca jest brudna.

Niekompletne kasowanie nagrań.

m

Głowica kasująca jest brudna.

m

Nagrywanie lub kasowanie na taśmach CrO

2

 (typu

II) lub metalowych (typu IV).

Konserwacja 

(patrz rys. 

D

)

Aby wyczyścić głowicę i tor taśmy

Wyczyść głowice, rolki dociskowe oraz kabestany wacikiem

bawełnianym zwilżonym alkoholem co każde 10 godzin

eksploatacji.

Aby wyczyścić części zewnętrzne

Używaj miękkiej ściereczki zwilżonej wodą. Nie używaj alkoholu,

benzyny ani rozcieńczalników.

Dane techniczne

System nagrywania

2 ścieżki, 1 kanał monofoniczny

Odpowiedź częstotliwościowa

250 – 6300 Hz

Głośnik

W przybl. 3,6 cm średnicy

Moc wyjściowa

130 mW (przy 10% zniekształcenia harmonicznego)

Wyjście

Gniazdo słuchawek (gniazdo mini) dla słuchawek o oporności 8 – 300

omów

Zasilanie

Dwie baterie R6 (AA): 3V prądu stałego

Gniazdo DC IN 3V (tylko dla modelu TCM-333) przyjmuje:

– Adapter prądu zmiennego AC-E30 HG (wyposażenie dodatkow)

odpowiedni dla kraju ekslpoatacji magnetofonu.

– Przewód akumulatora samochodowego DCC-E230 (wyposażnie

dodatkowe) do użytku przy zasilaniu 12 V prądu stałego z

akumulatora samochodowego.

Wymiary (szer./wys./głęb.) (włączając wystające części i regulatory)

W przybl.112 

×

 91 

×

 36,5 mm

Masa (bez baterii)

W przybl. 170 g

Konstrukcja i dane techniczne mogą ulec zmianom bez uprzedzenia.

O niniejszej instrukcji obsługi

Niniejsza instrukcja obsługi przeznaczona jest dla modeli TCM-

333 oraz TCM-323. Zanim przeczytasz instrukcję obsługi

sprawdź numer swojego modelu. Na ilustracjach przedstawiono

model TCM-333. Różnice w działaniu przedstawione są

wyraźnie w tekście, na przykład: “Tylko dla modelu TCM-333”.

z

 Przygotowanie do eksploatacji

Przygotowanie źródła zasilania

Wbierz jedno z podanych niżej źródeł zasilania.

Zasilanie suchymi bateriami 

(patrz rys. 

A

-

a

)

Upewnij się, że nie podłączyłeś żadnego sprzętu do gniazda DC

IN 3V (tylko dla modelu TCM-333).

1

Otwórz pokrywę pomieszczenia baterii.

2

Włóż dwie baterie R6 (rozmiaru AA) (wyposażenie

dodatkowe), uważając na prawidłowe ustawienie

biegunów i zamknij pomieszczenie baterii.

Uwagi

Nie ładuj suchych baterii.

Nie używaj jednocześnie nowych i starych baterii.

Nie używaj jednocześnie baterii róznych typów.

Gdy nie używasz magnetofonu Walkman przez długi czas, wyjmij

baterie aby uniknąć możliwych uszkodzeń wynikłych z wycieku

elektrolitu i możliwej korozji.

(Tylko dla modelu TCM-333) Suche baterie nie będą wyczerpywały się

gdy podłączysz inne źródło zasilania.

Aby wyjąć baterie (patrz rys. 

A

-

b

)

Jeśli pokrywa pomieszczenia baterii przypadkowo

otworzy się (patrz rys. 

A

-

c

).

Kiedy wymieniać baterie (patrz rys. 

A

-

d

)

Wymień baterie gdy wskaźnik BATT przygaśnie.

Uwagi

Jeśli używasz baterii przez dłuższy czas, wskaźnik BATT może migać

zgodnie z odtwarzanym dźwiękiem gdy zwiększysz poziom głośności;

nie oznacza to jednak, że musisz wymienić baterie.

Przez pewien czas magnetofon będzie działać normalnie, nawet gdy

lampka BATT przygaśnie. Jednakże w takiej sytuacji wymień baterie

możliwie szybko. Jeśli nie wymienisz baterii, kolejne nagranie może nie

zostać nagrane prawidłowo.

Żywotność baterii (godziny w przybliżeniu)

(EIAJ*)

Odtwarzanie

Nagrywanie

Baterie alkaliczne Sony LR6 (SG)

11

11

Baterie Sony R6P (SR)

 3

 3

* Mierzone zgodnie ze standardem EIAJ (Electronic Industries

Association of Japan). (Używając baterii serii HF firmy Sony.)

Uwaga

Żywotność baterii może się obniżyć w zależności od wykonywanych

czynności.

Zasilanie z domowej sieci prądu zmiennego

(Tylko dla modelu TCM-333) (patrz rys. 

A

-

e

)

Podłącz adapter prądu zmiennego do gniazda DC IN 3V oraz do

gniazda ściennego. Używaj adaptera prądu zmiennego AC-

E30HG (wyposażenie dodatkowe). Nie używaj żadnego innego

adaptera prądu zmiennego.

Uwaga

Dane techniczne adaptera prądu zmiennego AC-E30 HG różnią się w

zależności od regionu. Przed zakupem sprawdź napięcie lokalne i

kształt wtyku.

z

 Obsługa magnetofonu

Nagrywanie 

(patrz rys. 

B

-

a

b

)

Możesz narywać bezpośrednio z wbudowanego mikrofonu.

1

Włóż kasetę typu normalnego (typu I), stroną do

nagrania zwróconą w kierunku pokrywy kieszeni

kasety.

2

Naciśnij przycisk 

r

 REC.

Rozpocznie się nagrywanie.

Gdy taśma dobiegnie do końca, nagrywanie zakończy się i

magnetofon się wyłączy automatycznie.

Aby

Naciśnij lub przesuń

Zakończyć nagrywanie

Na chwilę zatrzymać

nagrywanie

Przesłuchać nagrany

fragment

* Przełącznik PAUSE 

c

 zostanie automatycznie zwolniony gdy

naciśniesz przycisk 

p

 STOP (funkcja automatycznego zwalniania

pauzy).

Aby monitorować nagrywany dźwięk

Mocno podłącz słuchawki (wyposażenie dodatkowe) do

gniazda EAR.

Uwaga

Nie używaj taśm taśm CrO

2

 (typu II) ani taśm metalowych (typu IV), w

przeciwnym wypadku odtwarzany dźwięk będzie niestabilny lub

uprzednie nagranie może nie zostać całkowicie skasowane.

Aby zapobiec przypadkowemu nagraniu na taśmie

(patrz rys. 

B

-

c

)

Wyłam płytki zabezpieczające przed przypadkowym nagraniem

na taśmie. Aby ponownie użyć taśmy do nagrywania, zaklej

otwory po płytkach taśmą samoprzylepną.

Odtwarzanie taśmy 

(patrz rys. 

C

)

1

Włóż taśmę stroną do odtwarzania zwróconą w

stronę kieszeni pokrywy pomieszczenia kasety.

2

Aby rozpocząć odtwarzanie, naciśnij przycisk 

(

PLAY, następnie wyreguluj głośność. Obok

regulatora VOL znajduje się wskaźnik, pokazujący

kierunek obrotu zmniejszającego poziom głośności.

Gdy taśma dobiegnie do końca, odtwarzanie zakończy się i

magnetofon się wyłączy automatycznie.

Podłączenie słuchawek nagłownych (nie załączone) do gniazdka

oznaczonego EAR, zmienia sygnały wejściowe lewego i

prawego kanału na odbiór monofoniczny.

Biegunowość wtyku

Pinch-roller

Andruckwalze

Rolka dociskowa

p

 STOP

Przełącznik PAUSE 

c

 w kierunku strzałki.

Aby zwolnić pauzę w nagrywaniu, zwolnij

PAUSE 

c

*.

Naciśnij i przytrzymaj przycisk 

0

 REW/

REVIEW podczas nagrywania.

Zwolnij przycisk w odpowiednim punkcie, aby

rozpocząć odtwarzanie.

p

 STOP

Przełącznik PAUSE 

c

 w kierunku

strzałki. Aby zwolnić pauzę w

odtwarzaniu, zwolnij przełącznik PAUSE

c

*.

Naciśnij i przytrzymaj przycisk 

)

 FF/

CUE i zwolnij w żądanym punkcie.

Naciśnij i przytrzymaj przycisk 

0

 REW/

REVIEW i zwolnij w żądanym punkcie.

)

 FF/CUE podczas zatrzymania

0

 REW/REVIEW podczas zatrzymania

r

 REC

Press or slide

p

 STOP

PAUSE 

c

 in the direction of the arrow

To release pause playback, release PAUSE

c

*.

Press and hold 

)

 FF/CUE and release it

at the point you want

Press and hold 

0

 REW/REVIEW and

release it at the point you want

)

 FF/CUE during stop

0

 REW/REVIEW during stop

r

 REC

Taste/Schieber

Drücken Sie 

p

 STOP.

Schieben Sie PAUSE 

c

 in Pfeilrichtung.

Zum Fortsetzen der Aufnahme nach einer

Pause geben Sie PAUSE 

c

 frei*.

Drücken Sie 

)

 FF/CUE, halten Sie die

Taste gedrückt, und lassen Sie sie an der

gewünschten Stelle los.

Drücken Sie 

0

 REW/REVIEW, halten

Sie die Taste gedrückt, und lassen Sie sie

an der gewünschten Stelle los.

Drücken Sie im Stopmodus 

)

 FF/CUE.

Drücken Sie im Stopmodus 

0

 REW/

REVIEW.

Drücken Sie  

r

 REC.

background image

b

c

A

a

b

c

d

e

C

DC IN 3V

Сетевой адаптер

перем. тока

Hálózati adapter

Sí»ový adaptér

VOL

p

 STOP

(

 PLAY

0

 REW/REVIEW

)

 FF/CUE

PAUSE 

c

A

Сторона А

A oldal

Strana A

EAR

r

 REC

p

 STOP

0

 REW/REVIEW

Встроенный микрофон

Beépített mikrofon

Vestavěný mikrofon

D B

a

Лампочка ВАТТ

BATT lámpa

Lampička BATT

Лепесток для

стороны А

Az A oldal biztonsági

nyelve

Výstupek strany A

PAUSE 

c

A használati útmutatóról

Az ebben a használati útmutatóban leírtak a TCM-333 és a

TCM-323 típusjelű készülékre vonatkoznak. Mielőtt átolvasná a

használati útmutatót, kérjük ellenőrizze készülékének típusjelét.

Az ábrákon a TCM-333-as készülék látható. A szövegben az

eltérő működtetési módokat egyértelműen jelöltük pl: „csak a

TCM-333 esetén”.

z

 Használatbavétel

Az áramforrás előkészítése

Válassza valamelyik áramforrást az alábbiak közül.

Elemek 

(lásd 

A

-

a

 ábra)

Ellenőrizze, hogy nincs-e valami csatlakoztatva a DC IN 3V jelű

bemenethez (csak a TCM-333 esetén).

1

Nyissa ki az elemtartó rekesz fedelét.

2

Ügyelve a helyes polaritásillesztésre, helyezzen be

két R6-os méretű (AA-ceruza) elemet (nem mellékelt),

majd zárja le az elemtartó fedelét.

Megjegyzések

Ne töltse az elemeket.

Ne használjon együtt régi és új elemeket.

Ne használjon együtt különböző márkájú elemeket.

Ha hosszú ideig nem használja a készüléket, az elemfolyás és a

következményes korrózió okozta károk elkerülése végett vegye ki

belőle az elemeket.

(csak a TCM-333 esetén) Az elemek élettartama nem növekszik meg,

ha a készülékhez más áramforrást is csatlakoztat.

Az elemek kivétele (lásd 

A

-

b

 ábra)

Véletlenül leesett elemtartófedél visszahelyezése

(lásd 

A

-

c

 ábra)

Mikor kell elemet cserélni (lásd 

A

-

d

 ábra)

Ha a BATT lámpa fénye elhalványul, cserélje ki az elemeket.

Megjegyzések

Ha már használta valamennyi ideig az elemeket és a hangerőt

magasabbra állítja előfordulhat, hogy a BATT lámpa fényereje a

lejátszott hanggal szinkron változik; ez azonban nem jelenti azt, hogy ki

kell cserélni az elemeket.

A készülék még a BATT lámpa elhalványulása után is egy ideig

normálisan játszik le. Azonban javasoljuk, hogy amint csak tudja,

cserélje ki az elemeket. Ha nem cseréli ki az elemeket, a soron

következő felvétel minősége nem lesz megfelelő.

Az elemek élettartama (hozzávetőleges óraszám)

(EIAJ*)

Lejátszás

Felvétel

Sony alkáli LR6 (SG)

11

11

Sony R6P (SR)

 3

 3

* Az EIAJ (Electronic Industries Association of Japan) szabványa szerint

mért érték. (Sony HF sorozatú magnókazetta használata esetén.)

Megjegyzés

A készülék használatától függően az elemek élettartama rövidebb

lehet.

Hálózati áram 

(csak a TCM-333 esetén) (lásd 

A

-

e

 ábra)

Csatlakoztassa a hálózati adaptert a készülék DC IN 3 V jelű

bemeneti csatlakozójához és a fali konnektorhoz. Az AC-E30HG

típusú hálózati adaptert használja (nem mellékelt). Ne

használjon más típusú hálózati adaptert.

Megjegyzés

Az AC-E30HG műszaki adatai a földrajzi régiótól függően változnak. A

készülék megvétele előtt kérjük ellenőrizze a helyi hálózat feszültségét

és a csatlakozó dugó alakját.

z

 A készülék működtetése

Felvétel 

(lásd 

B

-

a

b

 ábra)

A beépített mikrofon segítségével azonnal tud felvételt készíteni.

1

Helyezzen a készülékbe egy normál (TYPE I)

szalaggal rendelkező kazettát úgy, hogy az az oldala

nézzen a kazettatartó felé, amelyre a felvételt kívánja

készíteni.

2

Nyomja meg a 

r

 REC gombot.

A felvétel elindul.

A szalag végén a felvétel megáll, a készülék pedig

automatikusan kikapcsol.

Művelet

Nyomja meg, vagy csúsztassa el

A felvétel megállítása

Felvétel szünet

Az éppen felvett szakasz

visszahallgatása

* A 

p

 STOP gomb megnyomásakor a PAUSE 

c

 gomb automatikusan

kiold (állj-szünet kioldó funkció).

A hang monitorozása

Csatlakoztasson egy fülhallgatót (nem mellékelt) az EAR

kimenethez.

Megjegyzés

Ne használjon CrO

2

 (TYPE II) vagy metál TYPE IV) szalagot, mert ezek

használata esetén a lejátszott hang torz lehet és felvételkor a szalagon

lévő hanganyag törlése nem biztos hogy megfelelő lesz.

A kazetta védelme a véletlen letörléstől (lásd 

B

-

c

ábra)

Törje ki és távolítsa el a kazetta törlésvédő biztonsági nyelvét.

Ha a kazettára ismét felvételt kíván készíteni, ragasztószalaggal

fedje le a biztonsági nyílást.

Lejátszás 

(lásd 

C

 ábra)

1

Helyezzen egy kazettát a készülékbe úgy, hogy az az

oldala nézzen a kazettatartó felé, amelyiket le kíván

játszani.

2

Nyomja meg a 

(

 PLAY gombot, majd állítsa be a

hangerőt. A VOL szabályozó mellett domború pontjel

található, amely a hangerő csökkentésének irányát

mutatja.

Magyar

A csatlakozódugó

polaritása

Русский

В конце ленты воспрооизведение останавливается, и

аппарат выключается автоматически.

При подключении наушников (не поставляемых в комплекте

аппарата) к гнезду EAR получается монофонический выход

как по левому, так и по правому каналу.

Для

Нажмите или передвиньте

Останова воспроизведения/

останова ускоренной

перемотки вперед или назад

Паузы воспроизведения

Поиска вперед во время

воспроизведения (CUE)

Поиска назад во время

воспроизведения (REVIEW)

Ускоренной перемотки

вперед**

Ускоренной перемотки

назад**

Начала записи во время

воспроизведения

* PAUSE 

c

 автоматически освобождается при нажатии 

p

 STOP

(функция останова-освобождения-паузы).

**Если Вы оставляете аппарат после того, как лента была

перемотана вперед или назад, батарейки будут быстро

израсходованы. Не забудьте нажать 

p

 STOP.

z

 Дополнительная информация

Предосторожности

Об источнике питания

• Эксплуатаируйте аппарат только от 3 В пост. тока.

Для эксплуатации от переменного тока используйте

сетевой адаптер переменного тока, рекомендованный для

использования с данным аппаратом. Не используйте

адаптера какогог-либо другого типа (только ТСМ-333).

Для эксплуатации ото батареек используйте две

батарейки размера R6 (AA).

Об аппарате

• Не оставляйте аппарат там, где вблизи находятся

источники тепла или в месте, подверженном воздействию

прямых солнечных лучей, чрезмерного запыления или

песка, влаги, дождя, механических ударов, или в машине

с закрытыми окнами.

• Ecли кaкoй-нибудь твердый предмет или жидкость попадут

в аппарат, то удалите батарейки или отсоедините сетевой

адаптер переменного тока (только ТСМ-333) и проверьте

аппарат у квалифицированного обслуживающего

персонала перед дальнейшим его использованием.

• Храните персональные кредитные карточки,

использующие магнитный код, или пружинно-заводные

часы и т. д. подальше от аппарата для предотвращения

возможного повреждения из-за магнита, используемого в

акустической системе.

• Если Ваш аппарат не был использован в течение

длительного времени, то установите его на режим

воспроизведения и прогрейте его в течение нескольких

минут перед вставкой ленты.

О лентах продолжительностью свыше 90 минут

Мы не рекомендуем использовать ленты

продолжительностью свыше 90 минут, за исключением

длинного непрерывного воспроизведения. Они являются

очень тонкими и имеют тенденцию легко растягиваться.

Если у Вас есть вопросы или проблемы, касающиеся

Вашего аппарата, то консультируйтесь, пожалуйста, с

Вашим ближайшим дилером Sony.

Устранение неисправностей

Если какая-нибудь проблема остается после того, как Вы

выполнили эти проверки, то консультируйтесь, пожалуйста,

с Вашим ближайшим дилером Sony.

Вы не можете нажать 

r

 REC.

m

У ленты удален ее лепесток.

Вы не можете нажать 

(

 PLAY.

m

Лента достигла своего конца. Перемотайте

ленту назад.

Аппарат не работает.

m

Батарейки установлены с неправильной

полярностью.

m

Батарейки слабые.

m

PAUSE 

c

 был передвинут в направлении стрелки.

m

Сетевой адаптер переменного тока или шунр

автомобильного аккумулятора не подсоединен

надежно (только ТСМ-333).

m

Батарейки вставлены, но в то же самое время к

аппарату подсоединен сетевой адаптер

переменного тока, но не подсоединен к стенной

розетке (только ТСМ-333).

Нет звука от акустической системы.

m

Подключены наушники.

m

Громкость полностью понижена.

Звук выпадает или воспроизводится с

чрезмерным шумом.

m

Громкость полностью понижена.

m

Слабые батарейки.

m

Грязные головки. См. “Уход за аппаратом”.

Выполнение записи невозможно.

m

Соединение выполнено неправильно.

m

Слабые батарейки.

m

Головка записи/воспроизведения загрязнена.

Невозможно полное стирание записи

m

Головка стирания загрязнена.

m

Запись или стирание было выполнено с

использованием записанной ленты CrO

2

 (TYPE

II) или металлической ленты (TYPE IV).

Уход за аппаратом 

(см. рис. 

D

)

Для очистки магнитной головки и пути

перемещения ленты

Вытирайте головки, прижимные ролики и ведущие валы с

помощью ватного тампона, смоченного спиртом, через

каждые 10 часов использования.

Для очистки внешнего вида

Используйте мягкую ткань, слегка смоченную водой. Не

используйте спирт, бензин или растворитель.

О данном руководстве

Инструкции в данном руководстве предназначены для

ТСМ-333 и ТСМ-323. Перед тем как Вы приступите к

чтению проверьте номер Вашей модели. Модель ТСМ-333

использована в иллюстративных целях. Любые различия в

работе четко указаны в тексте, как например, “только

ТСМ-333”.

z

 Подготовка к эксплуатации

Подготовка источника питания

Выберите один из следующих источников питания.

Сухие батарейки 

(см. рис. 

A

-

a

)

Убедитесь, что ничего не подключено к гнезду DC IN 3V

(только ТСM-333).

1

Откройте крышку батарейного отсека.

2

Вставьте две сухие батарейки размера R6 (АА)

(не прилагаются)с правильной полярностью и

закройте крышку.

Примечания

• Не заряжайте сухие батарейки.

• Не используйте новую батарейку со старой.

• Не используйте различные типы батареек.

• Если Вы не намереваетесь использовать Ваш аппарат в течение

длительного периода времени, удалите батарейки для

предотвращения повреждения вследствие утечки из батареек и

последующей коррозии.

• (Только ТСM-333) Сухие батарейки не будут расходоваться, когда

подсоединен другой источник питания.

Для удаления батареек (см. рис. 

A

-

b

)

Для прикрепления крышки батарейного отсека,

если она случайно отсоединится (см. рис. 

A

-

c

)

Когда заменять батарейки (см. рис. 

A

-

d

)

Замените батарейки новыми, когда лампочка ВАТТ

сделается тусклой.

Примечания

• После использования батареек в течение некоторого времени

лампочка ВАТТ может мерцать согласно воспроизводимому

звучанию, если Вы повысите громкость; однако это не означает,

что Вам нужно заменить батарейки.

• Аппарат будет продолжать нормальное воспроизведение в

течение некоторого времени даже после того, как лампочка ВАТТ

сделается тусклой. Однако следует заменить батарейки как

можно скорее. Если Вы не сделаете этого, то последующая запись

не будет выполнена надлежащим образом.

Срок службы батареек (Приблизительно в часах)

(EIAJ*)

Воспроизведение

Запись

Щелочные батарейки Sony LR6 (SG)

11

11

Батарейки Sony R6P (SR)

 3

 3

* Значение измерено по стандарту EIAJ (Electronic Industries

Association of Japan). (С ипользованием кассетной ленты Sony

серии HF)

Примечание

Срок службы батареек может стать короче в зависимости от

эксплуатации аппарата.

Электрическая сеть 

(только ТСМ-333) (см.

рис. 

A

-

e

)

Подсоедините сетевой адаптер переменного тока  к гнезду

постоянного тока DC IN 3 V и к стенной розетке.

Используйте сетевой адаптер переменного тока AC-E30HG

(не прилагается). Не используйте какой-либо другой

сетевой адаптер переменного тока.

Примечание

Технические характеристики адаптера AC-E30HG варьируются

для каждой области. Проверьте Ваше местное напряжение и

форму штепсельного разъема перед покупкой адаптера.

z

 Эксплуатация аппарата

Запись 

(см. рис. 

B

-

a

b

)

Вы можете осуществлять запись непосредственно через

встроенный  микрофон.

1

Вставьте нормальную (TYPE I) ленту стороной, с

которой будет начинаться запись, обращенной к

держателю кассеты.

2

Нажмите 

r

 REC.

Запись начинается.

В конце ленты запись останавливается, и аппарат

выключается автоматически.

Для

Нажмите или передвиньте

Останова записи

Паузы записи

Прослушивания

только что записанной

части

* PAUSE 

c

 автоматически освобождается при нажатии 

p

 STOP

(функция останова-освобождения-паузы).

Для прослушивания звука

Надежно подсоедините наушники (не прилагаются) к

гнезду EAR.

Примечание

Не используйте ленты CrO

2

 (TYPE II) или металлические (TYPE

IV), или в противном случае звук может быть искажен при

воспроизведении ленты, или предыдущая запись может быть

стерта неполностью.

Для предохранения ленты от случайного

выполнения новой записи (см. рис. 

B

-

c

)

Выломайте и удалите лепестки кассеты. С целью

повторного использования ленты для записи закройте

отверстие от лепестка липкой лентой.

Воспроизведение ленты 

(см. рис. 

c

)

1

Вставьте кассету стороной для воспроизведения,

обращенной к держателю кассеты.

2

Нажмите 

(

 PLAY, а затем отрегулируйте

громкость. Имеется рельефная точка для

указания направления понижения громкости

рядом с VOL.

Полярность разъема

A szalag végén a lejátszás megáll, a készülék pedig

automatikusan kikapcsol.

Ha a fejhallgatót (nem tartozék) az EAR (fülhallgató)

csatlakozóhoz csatlakoztatja, a bal és a jobb csatornán

egyforma mono hang jön ki.

Művelet

Nyomja meg, vagy csúsztassa el

Lejátszás megállítása/

Gyors előre vagy

visszatekercselés

megállítása

Lejátszási szünet

Gyorskeresés előre

lejátszás alatt (CUE)

Gyorskeresés hátra

lejátszás alatt (REVIEW)

Gyors előretekercselés**

Visszatekercselés**

Felvétel indítása lejátszás

közben

* A 

p

 STOP gomb megnyomásakor a PAUSE 

c

 gomb automatikusan

kiold (állj-szünet kioldó funkció).

** Ha nem kapcsolja ki a funkciót előre vagy visszacsévélés után, a

készülék gyorsan lemeríti az elemeket. Ellenőrizze, hogy megnyomta-e

p

 STOP gombot.

z

 További információk

Óvintézkedések

Az áramforrásokkal kapcsolatban

Csak 3 V-os egyenárammal működtesse a készüléket.

Hálózati áramról történő üzemeltetés esetén a javasolt hálózati

adaptert használja. Ne használjon más típusú hálózati adaptert

(csak a TCM-333 esetén).

Elemekről történő üzemeltetés esetén két R6-os méretű (AA –

ceruza) elemet használjon.

A készülékkel kapcsolatban

Ne hagyja a készüléket hőforrások közelében vagy olyan

helyen, ahol közvetlen napsugárzásnak, porszennyeződésnek,

mechanikus ütés, vibráció hatásának van kitéve.

Ha bármilyen szilárd vagy folyékony anyag kerülne a készülék

belsejébe, távolítsa el belőle az elemeket, vagy húzza ki a

hálózati adapter csatlakozóját a konnektorból (csak a TCM-

333 esetén) és ellenőriztesse képzett szakemberrel a

készüléket, mielőtt azt újra használni kezdené.

Mivel a hangszórókban erős mágnes található, az ebből eredő

károsodások elkerülése végett tartsa távol mágneskódot

tartalmazó hitel és bankkártyáit, mechanikus óráját stb. a

berendezéstől.

Ha a készüléket hosszú ideig nem használta, a kazetta

behelyezése előtt kapcsolja pár percig lejátszási üzemmódba,

hogy a szerkezet bemelegedjen.

90 percnél hosszabb játékidejű kazetták

A hosszú, folyamatos lejátszás kivételével a 90 percnél

hosszabb játékidejű kazetták használata nem ajánlott. Az ilyen

kazetták szalagja nagyon vékony és könnyen megnyúlik.

Ha bármilyen kérdése vagy problémája adódik készülékével

kapcsolatban, kérjük forduljon a legközelebbi Sony

márkabolthoz.

Hibakeresési tanácsadó

Ha az alábbiak ellenőrzése után a probléma továbbra is fennáll,

kérjük forduljon a legközelebbi Sony márkabolthoz.

Nem nyomható le a 

r

 REC gomb.

m

El lett távolítva a kazetta biztonsági nyelve.

Nem nyomható le a 

(

 PLAY gomb.

m

A készülék a szalag végére ért. Tekercselje vissza a

szalagot.

Nem működik a készülék.

m

Az elemek behelyezésénél a polaritás illesztése

nem megfelelő.

m

Gyengék az elemek.

m

A PAUSE 

c

 gomb el van csúsztatva a nyíl

irányába.

m

A hálózati, vagy a gépkocsi adapter zsinórja nem

lett megfelelően csatlakoztatva (csak a TCM-333

esetén).

m

A készülékben vannak elemek, de egyidejűleg a

hálózati adapter is csatlakoztatva van és az

adapter nincs bedugva a konnektorba (csak a

TCM-333 esetén).

Nem hallható hang a hangszóróból.

m

Be van dugva a fülhallgató.

m

A hangerő minimumra van állítva.

A hang egyenetlen vagy rendkívül zajos.

m

A hangerő minimumra van állítva.

m

Gyengék az elemek.

m

Elszennyeződtek a magnófejek. Lásd

„Karbantartás”

Nem lehet felvenni a készülékkel.

m

Nem megfelelőek a csatlakoztatások.

m

Gyengék az elemek.

m

Elszennyeződött a felvevő/lejátszó fej.

Felvétel során a korábbi hanganyag törlése nem

megfelelő.

m

Elszennyeződött a törlőfej.

m

A felvétel vagy a törlés CrO

2

 (TYPE II) vagy metál

(TYPE IV) szalagon történt.

Karbantartás 

(lásd 

D

 ábra)

A magnófejek és a szalagvezetők tisztítása

Minden 10. üzemóra után alkohollal megnedvesített

vattapálcikával törölje át a magnófejeket, a nyomógörgőket és a

hajtótengelyeket.

A külső burkolat tisztítása

Vízzel enyhén megnedvesített puha ruhát használjon. Ne

használjon alkoholt, benzint vagy hígítót.

Műszaki adatok

Felvevő rendszer

2 sáv, 1 csatorna, monoaurális

Frekvenciatartomány

250 – 6300 Hz

Hangszóró

Kb. 3,6 cm átm.

Kimenőteljesítmény

130 mW (10% harmonikus torzítás mellett)

Kimenet

Fülhallgató csatlakozó (minijack) 8-300 ohmos fülhallgató részére

Tápfeszültség

Két R6-os méretű (AA – ceruza) elem (nem mellékelt): 3V

egyenáram

DC IN 3 V (csak TCM-333 esetén) bemenethez csatlakoztatható:

– AC-E30HG hálózati adapter (nem mellékelt), a használat

országához adaptált modell

– Sony DCC-E230 gépkocsi akkumulátor kábel 12 V-os gépkocsi

akkumulátorhoz

Méretek (szélesség/magasság/mélység) (kiálló részekkel és

szabályozókkal együtt)

112 

×

 91 

×

 36,5 mm

Tömeg (elemek nélkül)

Kb. 170 g

A formaterv és a műszaki adatok változtatásának joga — minden külön

értesítés nélkül — fenntartva.

Česky

z

 Další informace

Bezpečnostní opatření

K napájení

Přístroj napájejte pouze stejmosměrným proudem 3V.

Pro napájení ze sítě používejte výhradně doporučený adaptér.

Jiný typ nepoužívejte (pouze TCM-333).

Pro napájení z baterií používejte 2 baterie R6 (AA).

K přístroji

Přístroj nenechávejte v blízkosti topných těles či na místech

vystavených přímému slunci; chraňte jej před prachem a před

mechanickými otřesy.

Pokud do přístroje vnikne kapalina nebo do něj spadne pevný

předmět, vyjměte baterie nebo vypojte sí»ový adaptér (pouze

TCM-333). Opravu přenechte odborníkům a do té doby

přístroj nepoužívejte.

K přístroji nepřibližujte kreditní karty s magnetickými kódy,

náramkové hodinky s pružinkou apod, aby magnet

vestavěného reproduktoru zakódované informace či chod

hodinového strojku nepoškodil.

Nebyl-li přístroj dlouho používán, před vložením kazety jej

nejprve na několik minut zapněte do přehrávacího režimu, aby

se přístroj zahřál.

Ke kazetám s přehrávacím časem nad 90 minut

Kazety s přehrávacím časem nad 90 minut nedoporučujeme, s

výjimkou dlouhého nepřetržitého záznamu či reprodukce. Páska

v těchto kazetách je velmi tenká a snadno se přetrhne.

S veškerými dotazy či problémy týkajícími se vašeho přístroje se

obra»te na nejbližší autorizovanou prodejnu Sony.

Odstranění drobných závad

Nepodaří-li se vám odstranit závadu podle následujícího

návodu, zavolejte odborníka.

Nelze stisknout tlačítko 

r

 REC.

m

Ochranný výstupek kazety je odstraněn.

Nelze stisknout tlačítko 

(

 PLAY.

m

Kazeta je na konci. Převiňte ji zpět.

Přístroj nefunguje.

m

Baterie jsou vloženy podle opačné polarity.

m

Baterie jsou vybité.

m

Posuvné tlačítko 

c

 PAUSE je posunuto ve

směru šipky.

m

Sí»ový adaptér nebo šňůra automobilové baterie

nejsou pevně zapojeny (pouze TCM-333).

m

Jsou vloženy baterie a zároveň připojen sí»ový

adaptér, který však není zapojen do sítě (pouze

TCM-333).

Z reproduktoru nevychází žádný zvuk.

m

Je zapojeno sluchátko.

m

Hlasitost je nastavena na minimum.

Zvuk vynechává nebo je rušem šumem.

m

Hlasitost je nastavena na minimum.

m

Baterie jsou vybité.

m

Hlavy jsou zanesené. Viz “Údržba”

Nelze nahrávat.

m

Zapojení je chybné.

m

Baterie jsou vybité.

m

Nahrávací/přehrávací hlava je zanesená.

Starou nahrávku nelze úplně vymazat.

m

Mazací hlava je zanesená.

m

K záznamu či mazání je použita kazeta CrO

2

 (TYPE

II) nebo Metal (TYPE IV).

Údržba 

(viz obr. 

D

)

Čištění kazetových hlav a dráhy pásky

Po každých 10 hodinách užívání očistěte hlavy, přítlačné rolky a

hnací kladky smotkem bavlny navlhčeným v alkoholu.

Čištění povrchu přístroje

Používejte měkký hadřík, lehce navlhčený ve vodě.

Nepoužívejte alkohol, benzín, nebo ředidla.

Technická specifikace

Nahrávací systém

2 stopy, 1 kanál, mono

Frekvenční rozsah

250 – 6300 Hz

Reproduktor

přibliž. průměr 3,6 cm

Výkon

130 mW (při 10% harmonickém zkreslení)

Výstup

Zdířka sluchátek (minizdířka) pro sluchátko do ucha 8 – 300 ohmů

Napájení

2 baterie R6 (AA) (nejsou v příslušenství):  stejnosměrný 3V

Do zdířky DC IN 3 V  (pouze TCM-333) ze zapojit:

– adaptér střídavého proudu AC-E30HG (není v příslušenství);

vhodný pro příslušný stát

– šňůru automobilové baterie Sony DCC-230 (není v příslušenství)

pro 12 V automobilovou baterii

Rozměry (š/v/h) (vč. přečnívajících částí a ovládacích prvků)

cca 112 

×

 91 

×

 36,5 mm

Hmotnost (bez baterií)

cca 170 g

Vzhled a technické vybavení přístroje podléhají změnám bez

předchozího upozornění.

O této příručce

Ilustrace v této příručce jsou určeny pro modely TCM-333 a

TCM-323. Než ji začnete číst, zkontrolujte si proto nejprve číslo

vašeho modelu. Na ilustracích v této příručce je znázorněn

model TCM-333 a jakékoli odchylky jsou uvedeny v textu; např.

“pouze TCM-333” apod.

z

 Příprava

Příprava napájecího zdroje

Zvolte jeden z uvedených napájecích zdrojů.

Tužkové baterie 

(viz obr. 

A

-

a

)

Přesvědčte se, zda je zdířka DC IN 3 V (pouze TCM-333)

volná.

1

Otevřete víko bateriového prostoru.

2

Vložte 2 tužkové baterie R6 (velikost AA) správně

podle polarity a zavřete víko.

Poznámky

Tužkové baterie se nepokoušejte nabíjet.

Nekombinujte spolu starou a novou baterii.

Nekombinute baterie různých výrobců.

Nehodláte-li přístroj delší dobu používat, baterie vždy vyjměte, abyste

předešli možnému poškození přístroje jejich zbytečným probíjením a

následnou korozi.

(pouze TCM-333) Při zapojení jiného napájecího zdroje nebudou baterie

vybíjeny.

Vyjmutí baterií  (viz obr. 

A

-

b

)

Upevnění uvolněného víka bateriového prostoru (viz

obr. 

A

-

c

)

Kdy baterie vyměnit (viz obr. 

A

-

d

)

Je-li světlo lampičky BATT nezřetelné, baterie vyměňte.

Poznámky

Napájíte-li určitou dobu přístroj z baterií, může se stát, že při reprodukci

bude lampička BATT blikat. Nejedná se však o signál k výměně baterií.

I poté, co ztmavne lampička BATT, bude přístroj ještě nějakou dobu

normálně fungovat. Přesto baterie vyměňte co nejdříve. V opačném

případě je může stát, že další záznam už nebude dokončen.

Životnost baterií (přibliž. v hodinách)

(EIAJ*)

Reprodukce

Záznam

Sony alkalická LR6 (SG)

11

11

Sony R6P (SR)

 3

 3

* Hodnota naměřená pod standartem EIAJ (Electronic Industries

Association of Japan). (Použita kazeta Sony série HF)

Poznámka

Životnost baterií se může lišit podle způsobu užívání přístroje.

Sí» 

(pouze TCM-333) (viz obr. 

A

-

e

)

Si»ový adaptér zapojte do zdířky DC IN 3 V a do sítě. Používejte

výhradně adaptér AC-E30HG (není v příslušenství). Jiný adaptér

nepoužívejte.

Poznámka

Technické parametry adaptéru AC-E30HG se v jednotlivých oblastech

liší. Nejprve proto zkontrolujte místní napětí a tvar zástrčky.

z

 Obsluha přístroje

Záznam 

(viz obr. 

B

-

a

b

)

Můžete okamžitě nahrávat pomocí vestavěného mikrofonu.

1

Vložte normální kazetu (TYPE I) stranou, na kterou

chcete nahrávat, směrem ven.

2

Stiskněte 

r

 REC.

Začne záznam.

Na konci kazety se záznam zastaví a přístroj se automaticky

vypne.

Pro

Stiskněte nebo posuňte

Zastavení záznamu

Pauzu v záznamu

Kontrolu nahraného

úseku

* Posuvné tlačítko PAUSE 

c

 bude rovněž automaticky uvolněno při

stisknutí 

p

 STOP (funkce zastavení-pauza-uvolnění).

Monitorování zvuku

Sluchátko do ucha (není v příslušenství) pevně zapojte do zdířky

EAR.

Poznámka

Nepoužívejte kazety CrO

2

 (TYPE II) nebo Metal (TYPE IV). Mohlo by se

stát, že při reprodukci bude zvuk zkreslený nebo nebude možné zcela

vymazat starý záznam.

Ochrana nahrávky před náhodným smazáním (viz

obr. 

B

-

c

)

Odstraňte ochranné výstupky kazety. Chcete-li na blokovanou

kazetu znovu nahrávat, přelepte otvory po výstupcích lepící

páskou.

Reprodukce kazety 

(viz obr. 

C

)

1

Vložte kazetu přehrávanou stranou směrem ven.

2

Stisknutím 

(

 PLAY nastavte hlasitost.  Vedle

regulátoru VOL je zvýšená tečka určující směr

zeslabení zvuku.

Na konci kazety se reprodukce zastaví a přístroj se automaticky

vypne.

Jestliže zapojíte sluchátka (nejsou součástí příslušenství) do

zdířky EAR, bude výstup z obou kanálů - z levého i z pravého

monofonní.

Pro

Stiskněte nebo posuňte

Zastavení reprodukce/

zastavení rychlého převinutí

dopředu či dozadu

Pauzu v reprodukci

Vyhledávání dopředu během

reprodukce (CUE)

Vyhledávání dozadu během

reprodukce (REVIEW)

Rychlé převinutí dopředu**

Rychlé převinutí dozadu*

Začátek záznamu během

reprodukce

* Posuvné tlačítko PAUSE 

c

 bude rovněž automaticky uvolněno při

stisknutí 

p

 STOP (funkce zastavení-pauza-uvolnění).

** Nestisknete-li po rychlém převinutí kazety dopředu či dozadu tlačítko

p

 STOP, baterie se budou rychle vybíjet.

Polarita zástrčky

p

 STOP

A PAUSE 

c

 gombot a nyíllal jelzett irányba.

A felvétel újraindítása a  PAUSE 

c

* gomb

kioldásával lehetséges .

Felvétel közben nyomja le és tartsa lenyomva

0

 REW/REVIEW gombot. Annál a pontnál

engedje fel a gombot, ahonnan a

visszajátszást kezdeni szeretné.

p

 STOP

A PAUSE 

c

 gombot a nyíllal jelzett irányba.

A lejátszás újraindítása a PAUSE 

c

* gomb

kioldásával lehetséges.

Nyomja le és tartsa lenyomva az 

)

 FF/CUE

gombot és a kívánt pontnál engedje fel azt.

Nyomja le és tartsa lenyomva a 

0

 REW/

REVIEW gombot és a kívánt pontnál engedje

fel azt.

)

 FF/CUE gombot állj üzemmódban.

0

 REW/REVIEW gombot állj üzemmódban.

r

 REC

p

 STOP

PAUSE 

c

 в направлении стрелки. Для

освобождения паузы записи освободите

PAUSE 

c

*.

Нажмите и держите 

0

 REW/REVIEW во

время записи.

Отпустите кнопку в точке начала

воспроизведения.

p

 STOP

PAUSE 

c

 в направлении стрелки. Для

освобождения паузы воспроизведения

освободите PAUSE 

c

*.

Нажмите и держите 

)

FF/CUE и

отпустите кнопку в желаемой точке.

Нажмите и держите 

0

 REW/REVIEW и

отпустите кнопку в желаемой точке.

)

 FF/CUE в режиме останова

0

 REW/REVIEW в режиме останова

r

 REC

Ведущий вал

Hajtótengely

Přítačná kladka

Головка стирания

Törlőfej

Mazací hlava

Головка записи/

воспроизведения

Felvevő/lejátszófej

Nahrávací/

přehrávací hlava

Ватный тампон

Vattapálca

Bavlněný smotek

Прижимной ролик

Nyomógörgő

Hnací rolka

p

 STOP

PAUSE 

c

 ve směru šipky. Záznam obnovíte

uvolněním PAUSE 

c

*.

Během záznamu stiskněte a držte stisknuté 

0

REW/REVIEW.

Uvolněte je na místě, kde chcete začít

reprodukci.

p

 STOP

PAUSE 

c

 ve směru šipky. Reprodukci

obnovíte uvolněním PAUSE 

c

*.

Stiskněte a držte stisknuté 

)

 FF/CUE.

Uvolněte je na příslušném místě.

Stiskněte a držte stisknuté 

0

 REW/

REVIEW. Uvolněte je na příslušném místě.

)

 FF/CUE během zastavení

0

 REW/REVIEW během zastavení

r

 REC

Технические характеристики

Система записи

2-дорожечная 1 канальная монофоническая

Частотный диапазон

250 – 6300 Гц

Акустическая система

Приблиз. 3,6 см диам.

Выходная мощность

130 мВт (при 10% нелинейных искажениях)

Выход

Гнездо наушников (минигнездов) для подключения наушников с

сопротивлением 8 – 300 Ом

Требуемое питание

• Две батарейки размера R6 (AA) (не прилагаются): 3 В пост.

тока

• Гнездо DC IN 3 V (только ТСМ-333) допускает использование от:

– Сетевого адаптера переменного тока АС-E30HG (не прилагается),

подходящего для страны, где аппарат будет использоваться.

– Шнура автомобильного аккумултора DCC-E230 фирмы Sony

(не прилагается) для использования от 12 В автомобильного

аккумулятора.

Размеры (ш/в/г) (включая выступающие части и органы

управления)

Приблиз. 112 

×

 91 

×

 36,5 мм

Масса

Приблиз. 170 г

Конструкция и технические характеристики могут быть изменены

без уведомления.

Кассетный диктофон

Сдепано в Китае

Изготовитель: Сони Корпорейшн

Адрес: 6-7-35 Киташинагава, Шинагава-ку, Токио

141-0001, Япония

Аннотация для Диктофона Sony TCM-323 в формате PDF