Sony CCD-TR516E: инструкция

Раздел: Бытовая, кухонная техника, электроника и оборудование

Тип: Видеокамера

Инструкция к Видеокамере Sony CCD-TR516E

background image

3-865-335-13 (1)

Video Camera

Recorder

Operating Instructions

Before operating the unit, please read this manual thoroughly,

and retain it for future reference.

Инструкция по эксплуатации

Перед эксплуатацией аппарата внимательно прочтите,

пожалуйста, данное руководство и сохраняйте его для

дальнейших справок.

©1998 by Sony Corporation

CCD-TR516E 

CCD-TR516E

CCD-TR315E 

background image

2

English

Welcome!

Congratulations on your purchase of this Sony

Handycam

R

 camcorder. With your Handycam

you can capture life’s precious moments with

superior picture and sound quality.

Your Handycam is loaded with advanced

features, but at the same time it is very easy to

use. You will soon be producing home video that

you can enjoy for years to come.

WARNING

To prevent fire or shock hazard, do not expose

the unit to rain or moisture.

To avoid electrical shock, do not open the

cabinet.

Refer servicing to qualified personnel only.

Certain countries may regulate disposal of the

battery used to power this product.

Please consult with your local authority.

Поздравляем Вас с приобретением данной

видеокамеры Handycam

R

 фирмы Sony. С

помощью Вашей видеокамеры Handycam

Vision Вы сможете запечатлеть дорогие Вам

мгновения жизни с превосходным качеством

изображения и звука.

Ваша видеокамера Handycam Vision

оснащена усовершенствованными

функциями, но в то же время ее очень легко

использовать. Вскоре Вы будете создавать

семейные видеопрограммы, которыми

можете наслаждаться в последующие годы.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ

Для предотвращения возгорания или

опасности электрического удара обергайте

аппарат от дождя и влаги.

Во избежание поражения электрическим

током не открывайте корпус.

За обслуживанием обращаться только к

квалифицированному обслуживающему

персоналу.

В некоторых странах могут быть свои законы

о ликвидации батарейного блока,

используемого для питания данной камеры.

Проконсультируйтесь, пожалуйста, с

местными властями.

Русский

Добро пожаловать!

background image

3

Before you begin /

 Перед началом эксплуатации

Table of contents

English

Before you begin

Using this manual ................................................... 5

Checking supplied accessories ............................. 7

Getting started

Installing and charging the battery pack ............ 8

Inserting a cassette ................................................ 13

Basic operations

Camera recording ................................................. 14

Using the zoom feature ..................................... 17

Selecting the START/STOP mode .................. 19

Hints for better shooting ..................................... 20

Checking the recorded picture ........................... 22

Connections for playback .................................... 24

Playing back a tape ............................................... 25

Advanced operations

Using alternative power sources ........................ 28

Using the mains ................................................. 29

Changing the mode settings ............................... 30

– for camera recording –

Shooting with backlighting ................................. 35

Using the FADER function .................................. 36

Shooting in the dark (NightShot) ....................... 39

Using the wide mode function ........................... 41

Using the PROGRAM AE function .................... 43

Focusing manually ............................................... 45

Enjoying picture effect ......................................... 47

Adjusting the exposure ........................................ 49

Superimposing a title ........................................... 51

Making your own titles ........................................ 53

Recording with the date/time ............................ 55

Optimizing the recording condition .................. 56

Using the built-in light (CCD-TR516E only) .... 57

– for playback/editing –

Editing onto another tape .................................... 60

Additional information

Changing the lithium battery in the

camcorder ........................................................... 61

Resetting the date and time ................................. 63

Simple setting of clock by time difference ........ 65

Usable cassettes and playback modes ............... 66

Tips for using the battery pack ........................... 68

Maintenance information and precautions ....... 72

Using your camcorder abroad ............................ 78

Trouble check ........................................................ 79

Self-diagnosis display .......................................... 85

Specifications ......................................................... 87

Identifying the parts ............................................. 89

Warning indicators ............................................... 98

Index ....................................................................... 99

background image

4

Оглавление

Русский

Перед началом эксплуатации

Использование данного руководства ........... 5

Проверка прилагаемых принадлежностей ... 7

Подготовка к эксплуатации

Установка и зарядка батарейного блока ..... 8

Вставка кассеты ........................................... 13

Основные операции

Запись с помощью видеокамеры ................ 14

Использование функции наезда

видеокамеры .............................................. 17

Выбор режима START/STOP ..................... 19

Советы для лучшей съемки ......................... 20

Проверка записанного изображения .......... 22

Соединения для воспроизведения ............. 24

Воспроизведение ленты .............................. 25

Усовершенствованные операции

Использование альтернативных источников

питания ........................................................ 28

Использование электрической сети ........ 29

Изменение установок режимов ................... 30

- Для записи с помощью видеокамеры -

Съемка с задней подсветкой ...................... 35

Использование фунции FADER ................... 36

Съемка в темных условиях

(ночная съемка) .......................................... 39

Использование функции широкоформатного

режима ........................................................ 41

Использование функции PROGRAM AE ..... 43

Ручная фокусировка .................................... 45

Наслаждение эффектами изображений .... 47

Регулировка экспозиции .............................. 49

Наложение надписи ...................................... 51

Создание Ваших собственных надписей .... 53

Запись с датой/временем ............................. 55

Оптимизация состояния записи .................. 56

Использование встроенной подсветки

(только CCD-TR516E) ................................ 57

– Для воспроизведения/монтажа –

Монтаж на другую ленту .............................. 60

Дополнительная информация

Замена литиевой батарейки в

видеокамере ............................................... 61

Установка даты и времени .......................... 63

Простая установка часов с помощью

разницы во времени ................................... 65

Используемые кассеты и режимы

воспроизведения ........................................ 66

Советы по использованию батарейного

блока ........................................................... 68

Информация по уходу за аппаратом и

предосторожности ..................................... 72

Использование Вашей видеокамеры за

границей ...................................................... 78

Проверка неисправностей ........................... 82

Дисплей самодиагностики ........................... 86

Технические характеристики ...................... 88

Опознавание частей ..................................... 89

Предупреждающие индикаторы ................. 98

Алфавинтый указатель ........ Задняя обложка

background image

5

Before you begin /

 Перед началом эксплуатации

Before you begin

The instructions in this manual are for the two

models listed below.  Before you start reading

this manual and operating the unit, check your

model number by looking at the bottom of your

camcorder.  The CCD-TR516E is the model used

for illustration purposes.  Otherwise, the model

name is indicated in the illustrations.  Any

differences in operation are clearly indicated in

the text, for example, “CCD-TR516E only.”

As you read through this manual, buttons and

settings on the camcorder are shown in capital

letters.

e.g. Set the POWER switch to CAMERA.

You can hear the beep sound to confirm your

operation.

Types of differences

Using this manual

CCD-

TR315E

TR516E

System/

h

H

Система

Digital zoom/

180

×

330

×

Цифровой трансфокатор

Remote sensor/

Датчик дистанцион-

r

ного управления

Viewfinder/

B/W

Colour

В

ид

о

искат

ель

Мо

н

ох

роматиче

ск

ий

Цв

ет

н

о

й

Built-in light/

Встроенная подсветка

r

Перед началом эксплуатации

Использование

данного руководства

Инструкции в данном руководстве иэложены

для двух нижеприводимых моделей. Перед

тем, как Вы начнете читать данное

руководство и эксплуатировать аппарат,

проверьте номер Вашей модели, посмотрев

на нижнюю панель Вашей видеокамеры.

Модель CCD-TR516Е используется в

иллюстративных целях. В противном случае

наименование модели указывается на

рисунках. Любые различия в работе четко

указаны в тексте, как например, “Только

CCD-TR516Е”.

Когда Вы будете читать данное руководство,

учитывайте, что кнопки и установки на

видеокамере показаны в тексте прописными

буквами.

Пример. Установите выключатель POWER в

положение CAMERA.

Вы можете слышать зуммерный звуковой

сигнал , подтверждающий выполнение

соответствующей операции.

Типы различий

Использование

данного руководства

background image

6

Using this manual

[a]

[b]

Note on TV colour systems

TV colour systems differ from country to

country.  To view your recordings on a TV, you

need a PAL system-based TV.

Precaution on copyright

Television programmes, films, video tapes, and

other materials may be copyrighted.

Unauthorized recording of such materials may

be contrary to the provision of the copyright

laws.

Precautions on camcorder care

•– CCD-TR516E only

The colour viewfinder is manufactured using

high-precision technology. However, there

may be some tiny black points and/or bright

points (red, blue or green in color) that

constantly appear in the viewfinder. These

points are normal in the manufacturing

process and do not affect the recorded

picture in any way. Over 99.99% are

operational for effective use.

•Do not let the camcorder get wet.  Keep the

camcorder away from rain and sea water.

Letting the camcorder get wet may cause the

unit to malfunction, and sometimes this

malfunction cannot be repaired [a].

•Never leave the camcorder exposed to

temperatures above 60°C, such as in a car

parked in the sun or under direct sunlight [b].

Использование данного

руководства

Примечание к системам

цветного телевидения

Системы цветного телевидения отличаются в

зависимости от страны. Для просмотра Ваших

записей по телевизору Вам необходимо

использовать телевизор, основанный на

системе PAL.

Предостережение об авторском

праве

Телевизионные программы, кинофильмы,

видеоленты и другие материалы могут быть

защищены авторским правом.

Неправомочная запись таких материалов

может противоречить условиям закона об

авторском праве.

Предосторожности по уходу за

видеокамерой

• – Только CCD-TR516E

Ц

ветной видоискатель изготовлен с

применением высокопрецизионной

технологии. Тем не менее на нем в

отдельных местах могут постоянно

появляться маленькие черные точки и/

или яркие цветные точки (красные,

синие или зеленые). Наличие этих точек

— нормальный результат

производственного процесса, и оно

никоим образом не сказывается на

качестве записываемого изображения.

Свыше 99,99% поверхности дисплея

пригодны для эффективной

эксплуатации.

• Не допускайте намокания видеокамеры.

Предохраняйте видеокамеру от дождя или

морской воды. Если Вы намочите

видеокамеру, то это может вызвать

неисправность аппарата, и в некоторых

случаях эта неисправность не подлежит

ремонту 

[a].

• Никогда не оставляйте видеокамеру в

месте с температурой свыше 60°С, как

например, в автомобиле, оставленном на

солнце или под прямыми солнечными

лучами 

[b].

background image

7

Before you begin /

 Перед началом эксплуатации

Checking supplied

accessories

1

2

3

4

5

6

Check that the following accessories are supplied

with your camcorder.

1 Wireless Remote Commander  (1) (p. 93)

CCD-TR516E only

2 AC-L10A/L10B/L10C AC power adaptor (1),

Mains lead (1) (p. 9, 29)

3 NP-F330 battery pack (1) (p. 8, 28)

4 CR2025 lithium battery (1) (p. 61)

The lithium battery is already installed in

your camcorder.

5 R6 (size AA) battery for Remote

Commander (2) (p. 94)

CCD-TR516E only

6 A/V connecting cable (1) (p. 24)

7 Shoulder strap (1) (p. 95)

7

Contents of the recording cannot be

compensated if recording or playback is not

made due to a malfunction of the camcorder,

video tape, etc.

1 Беспроводный пульт дистанционного

управления (1) (стр. 93)

Только CCD-TR516E

2 Сетевой адаптер перем. тока AC-L10A/

L10B/L10C (1), Cетевой провод (1)

(стр. 9, 29)

3 Батарейный блок NP-F330 (1) (стр. 8, 28)

4 Литиевая батарейка CR2025 (1) (стр. 61)

Литиевая батарейка уже установлена в

Вашей видеокамере.

5 Батарейка R6 (размером АА) для пульта

дистанционного управления (2) (стр. 94)

Только CCD-TR516E

6 Соединительный кабель аудио/видео

(1) (стр. 24)

7 Плечевой ремень (1) (стр. 95)

Содержимое записи не может быть компен-

сировано, если запись или воспроизведение

не выполняется вследствие повреждения

видеокамеры, видеоленты и т.д.

Проверка прилагаемых

принадлежностей

Проверьте наличие следующих

принадлежностей в комплекте Вашей

видеокамеры.

background image

8

Before using your camcorder, you first need to

install and charge the battery pack.

This camcorder operates only with the

“InfoLITHIUM” battery pack (L series).

“InfoLITHIUM” is a trademark of Sony

corporation.

Installing the battery pack

Install the battery pack in the direction of the $

mark on the battery pack. Slide the battery pack

down until it catches on the battery release lever

and clicks.

Attach the battery pack to the camcorder

securely.

Getting started

Installing and charging

the battery pack

Note on the battery pack

Do not carry the camcorder by grasping the

battery pack.

Подготовка к эксплуатации

Уcтaнoвка и зарядка

батарейного блока

Перед использованием Вашей видеокамеры

Вам нужно сперва зарядить и установить

батарейный блок.

Данная видеокамера работает только от

батарейного блока “InfoLITHIUM” (серия L).

“InfoLITHIUM” является товарным знаком

корпорации Sony.

Установка батарейного блока

Установите батарейный блок в направлении

знака $ на батарейном блоке. Двигайте

батарейный блок вниз до тех пор, пока он не

будет захвачен рычагом освобождения

батарейного блока и не защелкнется.

Надежно присоедините батарейный блок к

видеокамере.

Примечание к батарейному блоку

Не носите видеокамеру, держа ее за

батарейный блок.

background image

9

Getting started / 

Подготовка к эксплуатации

Installing and charging the

battery pack

Charging the battery pack

Charge the battery pack on a flat surface without

vibration. The battery pack is charged a little in

the factory.

(1) Open the DC IN jack cover and connect the

supplied AC power adaptor to the DC IN jack

with the plug’s 4 mark up.

(2) Connect the mains lead to the AC power

adaptor.

(3) Connect the mains lead to the mains.

(4) Slide the POWER switch to OFF. Remaining

battery time is indicated by the minutes on

the display window. Charging begins.

When the remaining battery indicator becomes

ı

, normal charge is completed. For full

charge, which allows you to use the battery

longer than usual, leave the battery pack attached

for about 1 hour after normal charge is

completed until FULL appears in the display

window.

Before using the camcorder with the battery

pack, unplug the AC power adaptor from the DC

IN jack of the camcorder. You can also use the

battery pack before it is completely charged.

POWER

OFF

PLAYER

CAMERA

Уcтaнoвка и зарядка

батарейного блока

Зарядка батарейного блока

Заряжайте батарейный блок на плоской

поверхности, неподверженной вибрации.

Батарейный блок заряжен немного на заводе.

(1) Откройте крышку гнезда DC IN и

подсоедините прилагаемый сетевой

адаптер переменного тока к гнезду DC IN

так, чтобы метка 4 на штекере была

расположена сверху.

(2) Подсоедините сетевой провод к сетевому

адаптеру переменного тока.

(3) Подсоедините сетевой провод к сети.

(4) Передвиньте выключатель POWER

положение OFF. Оставшееся время

заряда батарейного блока будет

отображаться в минутах в окошке

дисплея. Начнется зарядка.

Если индикатор оставшегося заряда

батарейного блока будет иметь вид ı, это

значит, что завершена нормальная зарядка.

Для полной зарядки, которая позволяет

Вам использовать батарейный блок дольше,

чем обычно, оставьте батарейный блок

присоединненым  примерно на один час

после завершения нормальной зарядки, пока

в окошке дисплея не появится индикация

FULL. 

Перед использованием видеокамеры с

батарейным блоком в качестве источника

питания отсоедините сетевой адаптер

переменного тока от гнезда DC IN на

видеокамере. Вы также можете

использовать батарейный блок до того, как

он полностью зарядится.

background image

10

Notes

•“--- min” appears on the display until the

camcorder calculates remaining battery time.

•Remaining battery time indication in the

display window roughly indicates the

recording time. Use it as a guide. It may differ

from the actual recording time.

•If there is a slight difference in shape between

the plug of mains lead and the terminal of AC

power adaptor, it is ignorable for their mutual

connection and power supply.

•Be sure to plug the mains lead deeply into the

terminal of AC power adaptor so that it is

firmly locked. If there is a gap between the plug

of mains lead and the terminal of AC power

adaptor, it does not affect the efficiency of the

AC power adaptor.

Charging time

Battery pack (NP-)

Charging time* (min.)

F330 (supplied)

150 (90)

F530/F550

210 (150)

F730/F750

300 (240)

F930/F950

390 (330)

The time required for a normal charge is

indicated in parentheses.

* Approximate minutes to charge an empty

battery pack using the supplied AC power

adaptor. (Lower temperatures require a longer

charging time.)

Battery life

CCD-TR315E

Battery

Continuous

Typical

pack (NP-)

recording time*

recording time**

F330

(supplied)

130 (115)

65 (60)

F530

225 (200)

115 (105)

F550

260 (230)

135 (120)

F730

450 (405)

235 (210)

F750

530 (480)

280 (250)

F930

710 (640)

375 (335)

F950

815 (730)

430 (385)

Installing and charging the

battery pack

Уcтaнoвка и зарядка

батарейного блока

Примечания

• “--- min” отображается на дисплее, пока не

появится время оставшегося заряда

батарейного блока.

• Индикация оставшегося времени заряда

батарейного блока в окошке дисплея

приблизительно показывает время записи.

Используйте ее в качестве руководства.

Это может отличаться от фактического

времени записи.

• Если существует небольшое различие по

форме между штепсельным разъемом сете-

вых проводов и гнездом сетевого адаптера

переменного тока, то это не влияет на их

взаимное соединение и подачу питания.

• Обязательно вставьте разъем сетевого

провода глубоко в гнездо сетевого

адаптера переменного тока так, чтобы он

был надежно зафиксирован. Если остается

зазор между разъемом сетевого провода и

гнездом сетевого адаптера переменного

тока, то это не влияет на эффективность

сетевого адаптера переменного тока.

Время зарядки

Батарейный блок (NP-) Время зарядки* (мин.)

F330 (прилагается)

150 (90)

F530/F550

210 (150)

F730/F750

300 (240)

F930/F950

390 (330)

Числа в скобках указывают время для

нормальной зарядки.

* Приблизительное время в минутах для

зарядки полностью разряженного

батарейного блока с использованием

прилагаемого сетевого адаптера

переменного тока. (При более низких

температурах потребуется более

длительное время зарядки.)

Срок службы заряда батарейного блока

CCD-TR315E

Батарейный

Время

Время

блок

непрерывной

типичной

(NP-)

записи*

записи**

F330

(прилагается)

130 (115)

65 (60)

F530

225 (200)

115 (105)

F550

260 (230)

135 (120)

F730

450 (405)

235 (210)

F750

530 (480)

280 (250)

F930

710 (640)

375 (335)

F950

815 (730)

430 (385)

background image

11

Getting started / 

Подготовка к эксплуатации

CCD-TR516E

Battery

Continuous

Typical

pack (NP-)

recording time*

recording time**

F330

(supplied)

135 (120)

70 (60)

F530

235 (210)

120 (110)

F550

270 (240)

140 (125)

F730

475 (425)

250 (225)

F750

550 (500)

290 (265)

F930

745 (670)

390 (355)

F950

850 (760)

450 (400)

Numbers in parentheses indicate the time when

you use a normally charged battery.

Battery life will be shorter if you use the

camcorder in a cold environment.

Approximate continuous recording time at

25°C.

∗∗

Approximate minutes when recording while

you repeat recording start/stop, zooming and

turning the power on/off. The actual battery

life may be shorter.

Installing and charging the

battery pack

Уcтaнoвка и зарядка

батарейного блока

CCD-TR516E

Батарейный

Время

Время

блок

непрерывной

типичной

(NP-)

записи*

записи**

NP-F330

(прилагается)

135 (120)

70 (60)

NP-F530

235 (210)

120 (110)

NP-F550

270 (240)

140 (125)

NP-F730

475 (425)

250 (225)

NP-F750

550 (500)

290 (265)

NP-F930

745 (670)

390 (355)

NP-F950

850 (760)

450 (400)

Числа в скобках указывают время, когда Вы

используете нормально заряженный

батарейный блок.

Срок службы заряда батарейного блока

будет короче, если Вы используете

видеокамеру в холодных условиях.

* Приблизительное время непрерывной

записи при 25°С.

** Приблизительное время в минутах при

записи с повторным началом/остановкой

записи, режимом готовности, наездом

видеокамеры и включением/выключением

питания. Фактический срок службы заряда

батарейного блока может быть короче.

background image

12

Note on remaining battery time indication

during recording

Remaining battery time is displayed in the

viewfinder. However, the indication may not be

displayed properly, depending on using

conditions and circumstances.

To remove the battery pack

While pressing BATT RELEASE, slide the battery

pack in the direction of the arrow.

Installing and charging the

battery pack

You can look at the demonstration of the

functions available with this camcorder (p. 33).

BATT RELEASE

Примечание к индикации оставшегося

времени работы батарейного блока во

время записи.

Оставшееся время работы батарейного

блока отображается в видоискателе.

Однако, индикация может отображаться

неправильно в зависимости от условий и

обстоятельств использования.

Для снятия батарейного блока

Нажимая BATT RELEASE, передвиньте

батарейный блок в направлении стрелки.

Вы можете просмотреть демонстрацию

функций, имеющихся в наличии у данной

видеокамеры (стр. 33).

Уcтaнoвка и зарядка

батарейного блока

background image

13

Getting started / 

Подготовка к эксплуатации

Make sure that the power source is installed.

When you want to record in the Hi8 system, use

Hi8 video cassette H (CCD-TR516E only).

(1) While pressing the small blue button on the

EJECT switch, slide it in the direction of the

arrow. The cassette compartment

automatically lifts up and opens.

(2) Insert a cassette with the window facing out.

(3) Close the cassette compartment by pressing

the “PUSH” mark on the cassette

compartment. The cassette compartment

automatically goes down.

Inserting a cassette

1 2 3

To eject the cassette

While pressing the small blue button on the

EJECT switch, slide it in the direction of the

arrow.

To prevent accidental erasure

Slide the tab on the cassette to expose the red

mark.  If you insert the cassette with the red

mark exposed and close the cassette

compartment, the beeps sound for a while.  If

you try to record with the red mark exposed, the

 and 6 indicators flash, and you cannot

record on the tape.

To re-record on this tape, slide the tab back out

covering the red mark.

PUSH

Вставка кассеты

Убедитесь, что источник питания установлен.

Если Вы хотите выполнить запись в системе

Hi8, то используйте Hi8-видеокассету 

H

(Tолько CCD-TR516E).

(1) Нажимая маленькую синюю кнопку на

выключателе EJECT, сдвиньте его в

направлении стрелки. Кассетный отсек

автоматически поднимается и

открывается.

(2) Вставьте кассету окошком, обращенным

наружу.

(3) Закройте кассетный отсек путем нажатия

знака “PUSH” на кассетном отсеке.

Кассетный отсек автоматически опустится

вниз.

Для выталкивания кассеты

Нажимая маленькую синюю кнопку на

выключателе EJECT, сдвиньте его в

направлении стрелки. Кассетный отсек

автоматически поднимается и открывается.

Для предотвращения случайного

стирания

Сдвиньте лепесток на кассете, чтобы было

видно красную метку. Если Вы вставите

кассету, на которой видна красная метка, и

закроете кассетный отсек, зуммерный сигнал

будет звучать в течение некоторого времени.

Если Вы попытаетесь выполнить запись с

выставленной красной меткой, то

индикаторы

 и 6 будут мигать в

видоискателе и Вы не сможете произвести

запись на ленту.

Для выполнения новой записи на такую ленту

сдвиньте лепесток назад для закрывания

красной метки.

background image

14

Basic operations

Camera recording

Make sure that the power source is installed, a

cassette is inserted and that the START/STOP

MODE switch is set to 

. Before you record

one-time events, you may want to make a trial

recording to make sure that the camcorder is

working correctly.

When you use the camcorder for the first time,

power on it and reset the date and time to your

time before you start recording (p. 63). The date

is automatically recorded for 10 seconds after

you start recording (AUTO DATE feature).  This

feature works only once a day.

(1) While pressing the small green button on the

POWER switch, set it to CAMERA.

(2) Turn STANDBY up to STANDBY.

(3) Press START/STOP. The camcorder starts

recording.  The “REC” indicator appears. The

red lamp lights up in the viewfinder. (CCD-

TR315E only) The camera recording/battery

lamp located on the front of the camcorder

also lights up.

2 3 1

LO

CK

START/STOP

S

TA

ND

BY

LO

CK

START/STOP

S

TA

ND

BY

POWER

OFF

PLAYER

CAMERA

40min

SP

STBY 0:00:00

40min

SP

REC 0:00:01

AUTO  DATE

4  7  1999

Основные операции

Запись с помощью

видеокамеры

Убедитесь, что источник питания

установлен,кассета вставлена и

переключатель START/STOP MODE

установлен в положение

. Перед тем как

Вы начнете запись одноразовых событий, Вы

можете захотеть сделать пробную запись для

подтверждения, что видеокамера работает

правильно.

Если Вы используете видеокамеру в первый

раз, то включите ее и установите дату и

время на Ваше местное время перед началом

записи (стр. 63) Дата автоматически будет

записываться в течение 10 секунд после

начала записи (функция AUTO DATE).

Данная функция работает один раз в день.

(1) Нажимая маленькую зеленую кнопку на

выключателе POWER, установите его в

положение CAMERA.

(2) Поверните STANDBY вверх в положение

STANDBY.

(3) Нажмите START/STOP. Видеокамера

начинает запись. Появляется индикатор

“REC”. Красная лампочка загорается в

видоискателе. (Tолько CCD-TR315E)

Лампочка записи камерой/батареи,

расположенная на передней панели

видеокамеры, также будет гореть.

background image

15

Basic operations /

 Основные операции

To stop recording momentarily [a]

Press START/STOP again. The “STBY” indicator

appears in the viewfinder (Standby mode).

To finish recording [b]

Press START/STOP again.  Turn STANDBY

down to LOCK and set the POWER switch to

OFF.  Then, eject the cassette.

Camera recording

[a]

[b]

Note

Be sure to remove the battery pack from the

camcorder after using.

To focus the viewfinder lens

If you cannot see the indicators in the viewfinder

clearly, focus the viewfinder lens. Turn the

viewfinder lens adjustment ring [a] (CCD-

TR315E) or move the viewfinder adjustment

lever [b] (CCD-TR516E) so that the indicators in

the viewfinder come into sharp focus.

[a]

[b]

STBY  0:35:20

LO

CK

START/STOP

S

TA

ND

BY

LO

CK

START/STOP

S

TA

ND

BY

START/STOP

LO

CK

S

TA

ND

BY

Запись с помощью

видеокамеры

Примечание

По окончании съемки не забудьте

отсоединить батарейный блок.

Для фокусировки объектива

видоискателя

Если индикаторы в видоискателе Вам видны

нечетко, выполните фокусировку объектива

видоискателя. Поверните кольцо

регулировки объектива видоискателя 

[a]

(CCD-TR315E) так или пeрeдвиньтe рычаr

peryлиpoвки oбьeктива видoиcкатeля 

[b]

(CCD-TR516E) так, чтобы индикаторы в

видоискателе были четко сфокусированы.

Для временной остановки записи [a]

Снова нажмите START/STOP. Индикатор

“STBY” появляется в видоискателе (режим

готовности).

Для окончания записи [b]

Снова нажмите START/STOP. Поверните

STANDBY вниз в положение LOCK и

установите выключатель POWER в

положение OFF. Затем вытолкните кассету.

background image

16

Camera recording

Note on Standby mode

If you leave the camcorder in Standby mode for 5

minutes while the cassette is inserted, the

camcorder turns off automatically for saving

battery power as well as for preventing the

battery and tape from wearing down. To resume

Standby mode, turn STANDBY down and up

again.  To start recording, press START/STOP.

Note on recording

When you record from the beginning of a tape,

run the tape for about 15 seconds before starting

the actual recording.  Passing the tape lead will

ensure that you will not miss any start-up scenes

when you play back the tape.

Notes on the tape counter

•The tape counter indicates the recording or

playback time.  Use it as a guide.  There will be

a time lag of several seconds from the actual

time.  To set the counter to zero, press

COUNTER RESET.

•If the tape is recorded in SP and LP modes

mixed, the tape counter shows incorrect

recording time.  When you intend to edit the

tape using the tape counter as a guide, record in

same (SP or LP) mode.

Note on the beep sound

The beep sounds when you operate the

camcorder.  Several beeps also sound as a

warning of any unusual condition of the

camcorder.

Note that the beep sound is not recorded on the

tape.  If you do not want to hear the beep sound,

select OFF in the menu system.

Примечание к режиму готовности

Если Вы оставляете видеокамеру в режиме

готовности на 5 минут при вставленной

кассете, видеокамера выключится

автоматически в целях как для экономии

заряда батарейного блока, так и для

предотвращения износа батарейного блока

ленты. Для восстановления режима

готовности поверните STANDBY вниз, а

затем снова вверх. Для начала записи

нажмите START/STOP.

Примечание к записи

Когда Вы начинаете запись от начала ленты,

перематывайте ленту в течение 15 секунд

перед началом фактической записи.

Благодаря прогону вперед начального

отрезка ленты Вы сможете быть уверены в

том, что при ее воспроизведении Вы не

обнаружите отсутствие в записи какой-либо

из самых первых сцен.

Примечания к счетчику ленты

• Счетчик ленты указывает время записи или

воспроизведения. Используйте его в

качестве руководства. Существует

отставание по времени на несколько секунд

от фактического времени. Для  установки

счетчика на нуль нажмите COUNTER RESET.

• Если лента записана с чередованием

режимов SP и LP, то счетчик ленты будет

показывать неправильное время записи.

Если Вы намереваетесь производить

монтаж ленты с использованием счетчика

ленты в качестве указателя, то выполняйте

запись в одном и том же режиме (SP или LP).

Примечания к эуммерному звуковому

сигналу

Зуммерный сигнал звучит, когда Вы

работаете с видеокамерой. Несколько

зуммерных сигналов также будет звучать в

качестве предупреждения какого-нибудь

необычного состояния видеокамеры.

Заметьте, что зуммерный сигнал не

записывается на ленту. Если Вы не хотите

слушать зуммерный сигнал, то выберите OFF

в системе меню.

Запись с помощью

видеокамеры

background image

17

Basic operations /

 Основные операции

Note on the AUTO DATE feature

The clock is set at the factory to Sydney time for

Australia and New Zealand models, to Tokyo

time for the models sold in Japan, and to Hong

Kong time for other models.  You can reset the

clock in the menu system.  You can change the

AUTO DATE settings by selecting ON or OFF in

the menu system.  The AUTO DATE feature

shows the date automatically once a day.

However, the date may automatically appear

more than once a day when:

– you reset the date and time.

– you eject and insert the tape again.

– you stop recording within 10 seconds.

– you set AUTO DATE to OFF once and set it to

ON again in the menu system.

Using the zoom feature

Zooming is a recording technique that lets you

change the size of the subject in the scene.

For more professional-looking recordings, use

the zoom function sparingly.

“T” side: for telephoto (subject appears closer)

“W” side: for wide-angle (subject appears further

away)

Camera recording

T

W

T

W

W

T

Примечание к функции AUTO DATE

Часы установлены на заводе на сиднейское

время для моделей для Австралии и Новой

Зеландии, на токийское время для моделей,

продаваемых в Японии, и на гонконгское

время для других моделей. Вы можете

переустановить часы в системе меню. Вы

можете изменить установки AUTO DATE

путем выбора ON или OFF в системе меню.

Функция AUTO DATE показывает дату

автоматически один раз в день. Однако, дата

может автоматически появится более одного

раза в день, когда:

– Вы заново устанавливаете дату и время.

– Вы вытолкнули ленту и вставили ее снова.

– Вы остановили запись в пределах 10

секунд.

– Вы установили функцию AUTO DATE в

системе меню на OFF, а затем снова на ON.

Использование функции наезда

видеокамеры

Наезд видеокамеры является техническим

приемом записи, который позволяет Вам

изменять размер объекта в кадре. Для более

профессионального вида записей умеренно

используйте функцию наезда видеокамеры.

Сторона “Т”: для телефото (объект

приближается)

Сторона “W”: для широкого угла съемки

(объект удаляется)

Запись с помощью

видеокамеры

background image

18

Camera recording

Zooming speed (Variable speed

zooming)

Move the power zoom lever a little for a slower

zoom, move it further for a faster zoom.

When you shoot a subject using a telephoto

zoom

If you cannot get a sharp focus while in extreme

telephoto zoom, move the power zoom lever to

the “W” side until the focus is sharp.  You can

shoot a subject that is at least about 80 cm away

from the lens surface in the telephoto position, or

about 1 cm away in the wide-angle position.

Notes on the digital zoom

•More than 18

×

 zoom is performed digitally, but

the picture quality deteriorates as you move the

lever toward the “T” side.  If you do not want

to use the digital zoom, set the D ZOOM

function to OFF in the menu system.

•The right side [a] of the power zoom indicator

shows the digital zooming zone, and the left

side [b] shows the optical zooming zone. If you

set the D ZOOM function to OFF, the [a] zone

disappears.

T

W

T

W

[a]

[b]

Скорость наезда видеокамеры (наезд

с различной скоростью)

Передвиньте рычаг приводного трансфока-

тора немного для сравнительно медленного

наезда видеокамеры; передвиньте его еще

дальше для наезда на высокой скорости.

Когда Вы снимаете объект, используя

наезд в режиме телефото

Если Вы не можете получить четкой фокуси-

ровки во время крайнего наезда в режиме

телефото, перемещайте рычаг приводного

трансфокатора в сторону “W” до тех пор, пока

Вы не получите четкой фокусировки. Вы

можете снимать объект, который по меньшей

мере на 80 см удален от поверхности объек-

тива в положении телефото, или удален при-

близительно на 1 см в положении широкого угла.

Примечания к цифровому трансфокатору

• Посредством цифровой трансфокации

осуществляется более чем 18-кратное

увеличение, причем качество изображения

ухудшается по мере смещения

трансфокаторного регулятора в сторону

“Т”. Если Вы не хотите использовать

цифровой трансфокатор, установите

функцию D ZOOM в системе меню на OFF.

• Правая сторона 

[a] индикатора приводного

трансфокатора показывает зону цифровой

трансфокации, а левая сторона 

[b]

показывает зону оптической трансфокации.

Если Вы установите функцию D ZOOM на

OFF, то зона 

[a] исчезнет.

Запись с помощью

видеокамеры

background image

19

Basic operations /

 Основные операции

Selecting the START/STOP mode

Your camcorder has three modes.  These modes

enable you to take a series of quick shots

resulting in a lively video.

(1) Set START/STOP MODE to the desired

mode.

: Recording starts when you press

START/STOP, and stops when you press it

again (factory setting).

ANTI GROUND SHOOTING

: The

camcorder records only while you press

down START/STOP so that you can avoid

recording unnecessary scenes.

5SEC: When you press START/STOP, the

camcorder records for 5 seconds and then

stops automatically.

(2) Turn STANDBY up to STANDBY and press

START/STOP.

Recording starts.

If you selected 5SEC, the tape counter disappears

and five dots appear.  The dots disappear at a

rate of one per second as illustrated below.

Camera recording

To extend the recording time in 5SEC

mode

Press START/STOP again before all the dots

disappear.  Recording continues for about 5

seconds from the moment you press START/

STOP.

Note on START/STOP mode

You cannot use the fader function in the 5SEC or

ANTI GROUND SHOOTING

mode.

STBY

REC

•••••

•••••

REC

1

LO

CK

START/STOP

S

TA

ND

BY

LO

CK

START/STOP

S

TA

ND

BY

ANTI GROUND

SHOOTING

START/STOP MODE

SEC

5

Запись с помощью

видеокамеры

Выбор режима START/STOP

Ваша видеокамера имеет три режима. Эти

режимы позволяют Вам снять серию

коротких кадров, создавая в результате

оживленную видеопрограмму.

(1)Установите переключатель START/STOP

MODE на желаемый режим.

: Запись начинается когда Вы

нажимаете START/STOP и заканчивается,

когда Вы нажимаете эту кнопку снова

(заводcкая  уcтановка).

ANTI GROUND SHOOTING 

:

Видеокамера производит запись только

тогда, когда Вы держите START/STOP в

нажатом состоянии, так, что Вы можете

избежать записи ненужных сцен.

5SEC: Когда Вы нажимаете START/STOP,

видеокамера производит запись в течение

5 секунд, а затем останавливается

автоматически.

(2)Поверните STANDBY вверх в положение

STANDBY и нажмите START/STOP. Запись

начинается.

Если Вы выбрали 5SEC, счетчик ленты

исчезает и появляются пять точек. Точки

исчезают со скоростью по одной за секунду,

как показано ниже на рисунке.

Для продления времени записи в

режиме 5SEC

Нажмите START/STOP снова до того, как все

точки исчезнут. Запись продолжается еще в

течение 5 секунд с момента нажатия START/

STOP.

Примечание к режиму START/STOP

Вы не можете использовать функцию Fader в

режиме 5SEC или ANTI GROUND SHOOTING

.

background image

20

Hints for better

shooting

[b]

For hand-held shots, you will get better results

by holding the camcorder according to the

following suggestions:

•Hold the camcorder firmly and secure it with

the grip strap so that you can easily manipulate

the controls with your thumb [a].

•Place your right elbow against your side.

•Place your left hand under the camcorder to

support it.  Be sure to not touch the built-in

microphone.

•Place your eye firmly against the viewfinder

eyecup.

•Use the viewfinder frame as a guide to

determine the horizontal plane.

•You can also record in a low position to get an

interesting angle.  Lift the viewfinder up for

recording from a low position [b].

[a]

Советы для лучшей

съемки

Для кадров при удержании видеокамеры в

руках Вы получите лучшие результаты, если

будете держать видеокамеру в соответствии

со следующими рекомендациями:

• Держите видеокамеру крепко и закрепите

ее с помощью ременного захвата так, чтобы

Вы легко могли манипулировать

регуляторами с помощью большого пальца

[a].

• Упритесь правым локтем в бок.

• Расположите Вашу левую руку под

видеокамерой для ее поддержки. Ни в коем

случае не трогайте встроенный микрофон.

• Надежно прижмите Ваш глаз к окуляру

видоискателя.

• Используйте визирную рамку видоискателя

в качестве руководства для определения

горизонтального плана.

• Вы также можете записывать из низкого

положения для получения интересного угла

записи. Поднимите видоискатель вверх для

записи из низкого положения 

[b].

Аннотации для Видеокамеры Sony CCD-TR516E в формате PDF