Sony NP-FH50: инструкция
Раздел: Видео Аудио Фото Оборудование
Тип: Аккумулятор Для Видеокамер
Характеристики, спецификации
Инструкция к Аккумулятору Для Видеокамер Sony NP-FH50
Be sure to observe followings
Wenn Sie diesen Akku an einem elektronischen Gerät verwenden, das nicht mit
No se indemnizará por el contenido de las grabaciones
• Do not short the terminals. • Do not allow metal objects to come into contact with
gekennzeichnet ist, wird die Akkurestkapazität in Minuten nicht
No se indemnizará por el contenido de las grabaciones si la grabación o la
the battery terminals. • Keep the battery pack away from fire. • Never expose the
angezeigt.*
reproducción no son posibles debido a un funcionamiento incorrecto de la batería u
battery pack to temperature above 60 °C (140 °F), such as in direct sunlight or in a
* Je nach Zustand und Umgebungsbedingungen stimmt die angezeigte
otros dispositivos.
car parked in the sun. • Keep the battery pack dry. • Store the battery pack out of
Akkurestkapazität möglicherweise nicht genau.
Rechargeable Battery Pack / Batterie
the reach of small children. • Do not expose the battery pack to any shock or force
„InfoLITHIUM“ ist ein Warenzeichen der Sony Corporation.
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin previo aviso.
such as hammering, dropping or stepping on it. • Do not disassemble or modify.
Bitte stets beachten
rechargeable / Akku / Batería recargable /
• Refer to the operating instractions of your electronic device for further details.
• Schließen Sie die Kontakte nicht kurz. • Achten Sie darauf, dass keine
Nederlands
Oplaadbaar batterijpak / Angående det
Charging the battery pack
Metallgegenstände mit den Akkukontakten in Berührung kommen. • Halten Sie
Voor de klanten in Nederland
• Before use, be sure to charge the battery pack with a Sony battery charger or other
den Akku von Feuer fern. • Setzen Sie den Akku auf keinen Fall Temperaturen
Gooi de accu niet weg maar lever deze in als klein chemisch afval (KCA).
uppladdningsbara batteriet / Blocco batteria
suitable Sony charging device.
über 60 °C aus, wie sie z. B. bei direkter Sonneneinstrahlung oder in einem in der
•You don’t have to discharge the battery pack before recharging. Charging while
Sonne geparkten Auto auftreten können. • Schützen Sie den Akku vor Feuchtigkeit.
ricaricabile / Bateria Recarregável /
some capacity remains does not affect the original battery capacity.
• Bewahren Sie den Akku an einer für Kinder unzugänglichen Stelle auf. • Setzen
• To charge the battery pack efficiently, fully charge it in an ambient temperature of
Sie den Akku keinen Stößen, Schlägen usw. aus, lassen Sie ihn nicht fallen und
/
10 °C -30 °C (50 °F - 86 °F).
achten Sie darauf, nicht versehentlich auf den Akku zu treten. • Zerlegen Sie den
/ / /
Effective use of the battery pack
Akku nicht und nehmen Sie keine Veränderungen an ihm vor. • Weitere
• Battery pack performance decreases in low-temperature surroundings. To
Informationen finden Sie in der Bedienungsanleitung zu dem jeweiligen
conserve battery power, we recommend that you keep the battery pack warm, for
elektronischen Gerät.
example in your pocket, and only insert it in your electronic device just before
Laden des Akkus
Wat is een "InfoLITHIUM" accu?
use.
• Laden Sie den Akku vor der Verwendung mit einem Ladegerät von Sony oder
Dit is een lithium-ionen accu die gegevens over het stroomverbruik kan uitwisselen
• Have spare battery packs handy for two or three times the expected recording
einem anderen geeigneten Sony-Gerät mit Ladefunktion.
met compatibele elektronische apparaten. U kunt het beste de "InfoLITHIUM" accu
time, and make trial recording before taking the actual recording.
•Sie brauchen den Akku vor dem Aufladen nicht vollständig zu entladen. Wenn
alleen gebruiken met elektronische apparaten met het beeldmerk
.
• If the power goes off even though the remaining battery time shows the battery
Sie den Akku aufladen, während noch eine gewisse Restladung vorhanden ist, so
Bij gebruik van deze accu in elektronische apparatuur zonder het
pack has enough power to operate, charge the battery pack fully again so that the
verringert sich die Kapazität des Akkus dadurch nicht.
beeldmerk zal deze apparatuur de resterende gebruiksduur in minuten niet
correct remaining battery time is shown. Note that the remaining battery time is
• Um den Akku effizient zu laden, empfiehlt es sich, ihn bei einer
aangeven.*
Umgebungstemperatur zwischen 10 °C und 30 °C vollständig aufzuladen.
* Afhankelijk van de omstandigheden en de omgeving waarin de accu wordt
2007 Sony Corporation Printed in Japan
sometimes not restored if used in high temperatures for a long time or left in a
fully charged state, or if the battery pack is frequently used. Regard the remaining
Für optimalen Betrieb des Akkus
gebruikt, is het mogelijk dat de tijdsaanduiding niet nauwkeurig is.
battery time shown as the approximate recording time.
• Die Leistungsfähigkeit des Akkus verringert sich bei niedrigen Temperaturen. An
"InfoLITHIUM" is een handelsmerk van Sony Corporation.
• When using the optional AC adaptor/charger AC-VQP10, the battery life
kalten Orten empfehlen wir deshalb, den Akku beispielsweise in Ihrer Tasche
Neem vooral de volgende aanwijzingen in acht
indicator may not be displayed.
warm zu halten und erst kurz vor dem Betrieb in das Gerät einzusetzen.
• Let op dat er geen kortsluiting bij de contactpunten optreedt. • Zorg ervoor dat er
How to store the battery pack
•Halten Sie Akkus für das Zwei- bis Dreifache der geplanten Aufnahmezeit bereit,
geen metalen voorwerpen in contact komen met de contactpunten van de accu.
Fully charge the battery pack and then fully use it up on your electronic device
und vergewissern Sie sich mit Probeaufnahmen von der einwandfreien Funktion.
• Houd de accu uit de buurt van vuur. • Stel de accu niet bloot aan temperaturen
before storing in a dry, cool place. Repeat this charging and using up once a year to
• Wenn sich das Gerät ausschaltet, obwohl der Akku laut Akkurestzeitanzeige
boven 60 °C, zoals in direct zonlicht of in een auto die in de zon geparkeerd staat.
maintain the battery pack’s function.
noch nicht leer ist, laden Sie den Akku erneut vollständig auf. Danach wird die
• Houd de accu droog. • Bewaar de accu buiten het bereik van kleine kinderen.
Battery life
richtige Akkurestzeit angezeigt. Beachten Sie, dass die Akkurestzeit
• Stel de accu niet bloot aan schokken of stoten, laat deze niet vallen en ga er niet op
• The battery life is limited. If the remaining battery time is considerably shortened,
möglicherweise nicht stimmt, wenn der Akku längere Zeit bei hohen
staan. • Probeer de accu niet te demonteren of aan te passen. • Raadpleeg de
the battery pack is reaching the end of its life. Replace with a new one.
Umgebungstemperaturen betrieben wird, wenn ein vollständig geladener Akku
gebruiksaanwijzing bij het elektronische apparaat voor meer informatie.
• The battery life varies in each battery pack according to the storage, operating
längere Zeit nicht verwendet wird oder wenn der Akku bereits sehr häufig
Opladen van de accu
conditions and environment.
verwendet wurde. Betrachten Sie die Akkurestzeitanzeige lediglich als groben
Richtwert für die verbleibende Aufnahmedauer.
• Voor het gebruik moet u de accu opladen met een Sony-acculader of een ander
No compensation for contents of the recording
• Wenn Sie das gesondert erhältliche Netzteil/Ladegerät AC-VQP10 verwenden,
geschikt oplaadapparaat van Sony.
Für Kunden in Deutschland
Contents of the recording cannot be compensated for if recording or playback is not
•U hoeft de accu niet volledig te ontladen voordat u deze opnieuw oplaadt. Het
Entsorgungshinweis: Bitte werfen Sie nur entladene Batterien in die
erscheint die Akkurestzeitanzeige möglicherweise nicht.
possible due to a malfunction of the battery pack or other devices.
opladen van de accu terwijl deze nog niet volledig leeg is, heeft geen invloed op
Sammelboxen beim Händel oder den Kommunen. Entladen sind
Aufbewahrung des Akkus
de oorspronkelijke accucapaciteit.
Batterien in der Regel dann, wenn das Gerät abschaltet und
Design and specifications are subject to change without notice.
Wenn Sie den Akku sehr lange Zeit nicht verwenden, laden Sie ihn einmal im Jahr
•Als u de accu optimaal wilt opladen, moet u deze volledig opladen bij een
signalisiert „Batterie leer“ oder nach längerer Gebrauchsdauer der
vollständig auf und betreiben Sie dann ein elektronisches Gerät mit dem Akku, bis
omgevingstemperatuur tussen 10 °C en 30 °C.
Batterien „nicht mehr einwandfrei funktioniert“. Um sicherzugehen,
Français
er wieder leer ist. Dadurch wird sichergestellt, dass der Akku seine
Leistungsfähigkeit bewahrt. Lagern Sie den Akku an einem trockenen, kühlen Ort.
Effectief gebruik van de accu
kleben Sie die Batteriepole z.B. mit einem Klebestreifen ab oder geben
• De werking van de accu neemt af bij lage temperaturen. Om de acculading te
Sie die Batterien einzeln in einen Plastikbeutel.
Qu’est-ce que la batterie « InfoLITHIUM » ?
C’est une batterie au lithium-ion pouvant échanger des données sur sa
Lebensdauer des Akkus
sparen, kunt u de accu het beste warm houden, bijvoorbeeld in uw jaszak of
3-097-127-12(1)
• Die Lebensdauer des Akkus ist begrenzt. Wenn ein voll geladener Akku nur noch
broekzak, en deze pas vlak voor gebruik in het elektronische apparaat plaatsen.
For customers in the United States and Canada
consommation d’énergie avec des appareils électroniques compatibles. Il est
conseillé d’utiliser la batterie « InfoLITHIUM » avec les appareils électroniques
eine relativ geringe Betriebszeit ermöglicht, wechseln Sie ihn gegen einen neuen
• Houd voldoende reserveaccu’s bij de hand voor twee- of driemaal de verwachte
Note:
portant la marque exclusivement.
aus.
opnameduur, en maak ook proefopnamen voor u de uiteindelijke opname maakt.
This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B
• Die Lebensdauer des Akkus hängt von den Lager-, Betriebs- und
• Als de stroom wordt uitgeschakeld terwijl wordt aangegeven dat er nog
digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to
Si vous utilisez cette batterie avec un appareil électronique ne portant pas la marque
Umgebungsbedingungen ab.
voldoende acculading beschikbaar is, moet u de accu nogmaals volledig opladen
provide reasonable protection against harmful interference in a residential
, l’autonomie restante de la batterie ne sera pas indiquée en minutes.*
* L’indication peut manquer de précision en fonction des conditions et de
Kein Anspruch auf Schadensersatz
zodat de resterende gebruiksduur correct wordt weergegeven. Houd er rekening
installation. This equipment generates, uses, and can radiate radio frequency energy
l’environnement d’utilisation de l’appareil.
Es besteht kein Anspruch auf Schadensersatz, wenn die Aufnahme oder
mee dat de resterende gebruiksduur soms niet correct wordt weergegeven als de
and, if not installed and used in accordance with the instructions, may cause
harmful interference to radio communications. However, there is no guarantee that
« InfoLITHIUM » est une marque déposée de Sony Corporation.
Wiedergabe auf Grund eines fehlerhaften Akkus oder Geräts nicht ausgeführt
accu langere tijd wordt gebruikt bij hoge temperaturen, als de accu langere tijd
volledig opgeladen niet wordt gebruikt of als de accu vaak wordt gebruikt. U
interference will not occur in a particular installation. If this equipment does cause
Respectez les consignes suivantes
werden konnte.
• Ne court-circuitez pas les bornes. • Ne mettez pas d’objets métalliques au contact
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten.
kunt de resterende gebruiksduur die wordt aangegeven, beschouwen als de
harmful interference to radio or television reception, which can be determined by
beschikbare opnameduur (bij benadering).
turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the
des bornes de la batterie. • Gardez la batterie à l’écart du feu. • N’exposez jamais la
•Wanneer u de optionele netspanningsadapter/lader AC-VQP10 gebruikt, wordt
interference by one or more of the following measures:
batterie à une température supérieure à 60 °C (140 °F), comme en plein soleil ou
Español
de resterende gebruiksduur van de accu wellicht niet weergegeven.
– Reorient or relocate the receiving antenna.
dans une voiture garée au soleil. • N’exposez pas la batterie à l’humidité. • Rangez
¿Qué es la batería “InfoLITHIUM”?
Juiste opslag van de accu
– Increase the separation between the equipment and receiver.
la batterie hors de la portée des jeunes enfants. • N’exposez pas la batterie à des
Ésta es una batería de iones de litio que puede intercambiar datos relacionados
Laad de accu volledig op en gebruik de volledige lading vervolgens met het
– Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which
chocs et impacts, par exemple, ne donnez pas de coups de marteau sur la batterie,
ne la laissez pas tomber ou ne marchez pas dessus. • Ne démontez pas ou ne
sobre su consumo con dispositivos electrónicos compatibles. Le recomendamos que
elektronische apparaat voordat u de accu op een droge, koele plaats opbergt.
the receiver is connected.
–Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
modifiez pas la batterie. • Reportez-vous au mode d’emploi de votre appareil
utilice la batería “InfoLITHIUM” solamente con dispositivos electrónicos que
Herhaal deze procedure één keer per jaar om te zorgen dat de accu goed blijft
You are cautioned that any changes or modifications not expressly approved in this
électronique pour de plus amples informations.
posean la marca .
functioneren.
manual could void your authority to operate this equipment.
Mise en charge de la batterie
Si utilizase esta batería con dispositivos electrónicos que no poseyesen la marca
Levensduur van de accu
• Avant d’utiliser la batterie, chargez-la avec un chargeur Sony ou un autre
, la capacidad restante no se indicaría en minutos.
• De levensduur van de accu is beperkt. Wanneer de resterende gebruiksduur van
This device complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the
appareil de chargement Sony compatible.
* La capacidad restante de la batería puede no indicarse correctamente
een accu aanmerkelijk is afgenomen, heeft de accu waarschijnlijk het einde van de
following two conditions:
• Il n’est pas nécessaire de décharger complètement la batterie avant de la
dependiendo de las condiciones y del entorno de utilización.
levensduur bereikt. Vervang de accu door een nieuwe accu.
(1) This device may not cause harmful interference, and
recharger. La mise en charge d’une batterie partiellement déchargée n’affecte en
“InfoLITHIUM” es marca comercial de Sony Corporation.
• De levensduur van de accu verschilt per accu, afhankelijk van de opslag- en
(2) this device must accept any interference received, including interference that
rien la capacité d’origine de la batterie.
Tenga en cuenta lo siguiente
gebruiksomstandigheden en de omgeving.
may cause undesired operation.
• Pour que la batterie se charge efficacement, chargez-la à une température
• No provoque un cortocircuito en los terminales. • Evite que objetos metálicos
Geen vergoeding voor verloren opnamen
This Class B digital apparatus complies with Canadian ICES-003.
ambiante comprise entre 10 °C et 30 °C (50 °F et 86 °F).
entren en contacto con los terminales de la batería. • Mantenga la batería alejada del
Opnamen worden niet vergoed als er niet wordt opgenomen of weergegeven
Cet appareil numérique de la classe B est conforme à la norme NMB-003 du
Emploi optimal de la batterie
fuego. • No exponga nunca la batería a temperaturas superiores a 60 ºC como a la
wegens een storing van de accu of de andere apparaten.
luz solar directa, o en el interior de un automóvil estacionado al sol. • Mantenga la
Canada.
• Les performances de la batterie diminuent à basses températures. Pour utiliser
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden, zonder
plus longtemps la batterie, il est conseillé de la garder au chaud, par exemple
batería seca. •Guarde la batería fuera del alcance de niños pequeños.
• No exponga la batería a impactos tales como golpes o caída, y tampoco la pise.
kennisgeving.
RECYCLING LITHIUM-ION BATTERIES
dans une poche, et de l’insérer dans l’appareil électronique juste avant de filmer.
• Emportez toujours quelques batteries de rechange pour disposer d’un temps
• No la desarme ni modifique. • Para más información, consulte el manual del
Lithium-Ion batteries are recyclable.
dispositivo electrónico.
Svenska
You can help preserve our environment by returning your used
d’enregistrement suffisant (deux à trois fois le temps prévu) et pour pouvoir faire
rechargeable batteries to the collection and recycling location
des essais avant l’enregistrement proprement dit.
Carga de la batería
Vad är ett ”InfoLITHIUM”-batteri?
nearest you.
• Si l’appareil s’éteint alors que l’autonomie de la batterie est apparemment
•Antes de utilizar la batería, asegúrese de cargarla con un cargador de batería de
Det är ett litiumjonbatteri som vid användning tillsammans med en kompatibel
For more information regarding recycling of rechargeable
suffisante, rechargez complètement la batterie de sorte que l’autonomie restante
Sony o con otro dispositivo Sony adecuado.
elektronisk produkt kan förmedla uppgifter om batteriets återstående kapacitet. Du
batteries, call toll free 1-800-822-8837, or visit http://
soit indiquée correctement. Notez qu’il n’est pas toujours possible d’obtenir une
• No es necesario descargar la batería antes de cargarla. La carga, aunque posea
rekommenderas att endast använda ”InfoLITHIUM”- batterier i elektroniska
www.rbrc.org/
indication si la batterie est utilisée à des températures élevées pendant une longue
cierta capacidad restante, no afectará la capacidad original de la batería.
produkter som är försedda med märket .
Caution: Do not handle damaged or leaking Lithium-Ion
période, si elle a été laissée complètement chargée ou si elle a été fréquemment
• Para cargar eficazmente la batería, cárguela completamente a una temperatura
Om detta batteri används tillsammans med en elektronisk produkt som inte bär
Batteries.
utilisée. Le temps d’enregistrement indiqué doit servir à titre de référence
ambiental de 10 ºC – 30 ºC
märket , kommer återstående batterikapacitet inte att anges i
uniquement.
Utilización efectiva de la batería
minuter.*
RECYCLAGE DES ACCUMULATEURS AUX IONS DE LITHIUM
• Lorsque vous utilisez le chargeur/l’adaptateur secteur AC-VQP10 en option,
•El rendimiento de la batería se reducirá en un entorno de temperatura baja. Para
* Indikeringen av den återstående batterikapaciteten kanske inte är korrekt
l’indicateur de l'autonomie de la batterie peut ne pas s’afficher.
conservar la energía de la batería, le recomendamos que la mantenga cálida, por
beroende på under vilka förhållanden och i vilken miljö det används.
Les accumulateurs aux ions de lithium sont recyclables.
Vous pouvez contribuer à préserver l’environnement en
Rangement de la batterie
ejemplo en su bolsillo, y que la inserte en su dispositivo electrónico solamente
“InfoLITHIUM” är ett varumärke tillhörande Sony Corporation.
rapportant les piles usées dans un point de collection et recyclage
Chargez entièrement la batterie, puis videz-la sur votre appareil électronique avant
antes de utilizarlo.
Observera följande
le plus proche.
de la ranger dans un lieu sec et frais. En chargeant et en vidant la batterie au moins
• Hágase con baterías de repuesto para dos o tres veces el tiempo que tenga
• Kortslut inte batteripolerna. • Se till att inte några metallföremål kommer i
Pour plus d’informations sur le recyclage des accumulateurs,
une fois dans l’année, vous la maintiendrez en bon état.
pensado grabar, y realice una prueba antes de la grabación real.
kontakt med batteripolerna. • Se till så att batteriet inte kommer i närheten av
téléphonez le numéro gratuit 1-800-822-8837 (Etats-Units et
Durée de service de la batterie
• Si la alimentación se desconecta aunque el indicador de batería restante señale
öppen eld. • Utsätt inte batteriet för temperaturer som överstiger 60 °C. Sådana
Canada uniquement), ou visitez http://www.rbrc.org/
• La durée de service de la batterie est limitée. Si l’autonomie de la batterie est
que ésta posee energía suficiente para funcionar, vuelva a cargarla
temperaturer kan uppstå t.ex. i direkt solljus eller i en bil som står parkerad i solen.
Avertissment: Ne pas utilliser des accumulateurs aux ions de
nettement inférieure à la normale, c’est que la durée de service de la batterie a
completamente para que indique el tiempo de batería restante correcto. Tenga en
• Håll batteriet torrt. • Förvara batteriet utom räckhåll för barn. • Utsätt inte
lithium qui sont endommagées ou qui fuient.
expiré. Dans ce cas, remplacez-la par une batterie neuve.
cuenta que el tiempo de batería restante puede no restablecerse si se utiliza a altas
batteriet för stötar eller tryck – du bör skydda det mot slag och se upp så att du inte
• La durée de service d’une batterie dépend des conditions de rangement,
temperaturas durante mucho tiempo, si se deja en estado de completamente
tappar det eller trampar på det. • Försök inte att plocka isär eller ändra batteriet på
d’utilisation et de l’environnement.
cargada o si se utiliza con frecuencia. Tome el tiempo de batería restante como el
något vis. • Mer information finns i bruksanvisningen till den elektroniska
English
aproximado de grabación.
Aucun dédommagement des données enregistrées
produkten.
•Al utilizar el adaptador/cargador de ca opcional AC-VQP10, es posible que no se
Les données enregistrées ne peuvent pas faire l’objet d’un dédommagement si
visualice el indicador de carga de la batería.
Att ladda batteriet
What is the “InfoLITHIUM” battery pack?
l’enregistrement ou la lecture est impossible en raison d’un dysfonctionnement de
• Innan du använder batteriet måste du ladda det med en batteriladdare från Sony
It is a lithium ion battery pack which can exchange data related to its consumption
Almacenamiento de la batería
eller med någon annan av Sonys produkter som kan ladda batteriet.
with compatible electronic devices. We recommend that you only use the
la batterie ou d’un autre appareil.
Cárguela completamente y utilícela por completo en un dispositivo electrónico
• Batteriet behöver inte vara tomt innan du laddar det. Att ladda batteriet när det
“InfoLITHIUM” battery pack with electronic devices that have the
La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans préavis.
antes de guardarla en un lugar seco y fresco. Repita este procedimiento de carga y
fortfarande har kapacitet kvar påverkar inte den kapacitet som batteriet hade från
mark.
utilización una vez al año para mantener la función de la batería.
början.
If you use this battery pack with an electronic device that does not have the
Deutsch
mark, the remaining battery capacity will not be indicated in
Duración útil de la batería
• För att batteriet ska laddas effektivt bör du fulladda det helt i en lufttemperatur
•La duración útil de la batería es limitada. Si el tiempo restante de la batería se
mellan 10 °C och 30 °C.
minutes.*
Was ist ein „InfoLITHIUM“-Akku?
* The remaining battery capacity may not be indicated correctly depending on the
Hierbei handelt es sich um einen Lithium-Ionen-Akku, der mit kompatiblen
acorta considerablemente, la batería ha llegado al fin de su duración útil.
Effektiv användning av batteriet
conditions and environment of use.
elektronischen Geräten Ladezustandsdaten austauschen kann. Wir empfehlen,
Reemplace la batería por una nueva.
• Batteriets prestanda sjunker i kyla. Du kan bevara batteriets prestanda genom att
“InfoLITHIUM” is a trademark of Sony Corporation.
einen „InfoLITHIUM“-Akku nur zu verwenden, wenn das elektronische Gerät mit
• La duración útil de la batería dependerá de dónde la guarde, de las condiciones
hålla batteriet varmt. Du kan till exempel ha det i fickan och sätta in det i den
gekennzeichnet ist.
de operación y del entorno.
elektroniska enheten alldeles innan du ska använda den.
(Fortsättning på andra sidan)
• Guarde a bateria recarregável fora do alcance das crianças. • Não exponha a
Svenska
Срок службы батарейного блока
bateria recarregável a nenhum choque ou força como, por exemplo, martelamento,
• Срок службы батарейного блока ограничен. Если оставшееся время заряда
한국어
(Fortsättning från andra sidan)
queda ou pisada. • Não desmonte nem modifique a bateria recarregável.
существенно сокрашено, то срок службы батарейного блока подходит к
• Ta alltid med dig laddade batterier så att de täcker två till tre gånger den
• Consulte o manual de instruções do dispositivo electrónico para obter mais
концу. Замените его на новый.
“InfoLITHIUM” 배터리팩이란 무엇일까요?
planerade inspelningstiden. Gör en provinspelning innan du börjar filma.
informações.
• Сроки службы батарейных блоков различаются в зависимости от условий
소비 전력에 관한 데이터를 대응하는 전자 기기와 교환할 수 있는 리튬 이온 배터리팩입니다.
• Om strömmen slås av automatiskt trots att den återstående batteridrifttiden anger
Carregar a bateria recarregável
хранения, эксплуатации и окружающей среды.
“InfoLITHIUM” 배터리팩은
마크가 있는 전자 기기에서만 사용하실 것을
att batteriet inte är tomt, bör du ladda upp batteriet fullt igen. Efter det visar
• Antes de utilizar a bateria, carregue-a com um carregador ou outro dispositivo
Компенсация за содержимое записи не предусматривается
권장합니다.
indikatorn för den återstående batteritiden rätt värde. Observera att det kan
Sony adequado.
본 배터리팩을
마크가 없는 전자 기기에서 사용하면 배터리 잔량은 분 단위
Содержимое записи не компенсируеося, если запись или воспроизведение не
hända att återstående batteritid inte visas med korrekt värde om du använt
• Não tem de descarregar a bateria recarregável antes de a carregar. O facto de
осуществляется из-за неисправности батарейного блока или др. аппаратуры.
로 표시되지 않습니다.*
batteriet en längre tid där det är varmt, om du lämnat det i fulladdat skick eller
carregar a bateria com alguma carga restante não afecta a capacidade original da
* 사용 방법이나 주위 조건에 따라서는 배터리 잔량이 정확하게 표시되지 않는 경우가 있습니
använt det ofta. Du bör se uppgiften om återstående batteritid som en
bateria.
Конструкция и технические характеристики могут быть изменены без
다.
fingervisning om hur mycket batteritid du har kvar.
• Para permitir que a bateria seja carregada eficientemente, carregue-a
уведомления.
“InfoLITHIUM”은 Sony Corporation의 상표입니다.
• När du använder nätadaptern/uppladdaren AC-VQP10, som finns som tillval, är
completamente a uma temperatura ambiente entre 10 °C e 30 °C.
반드시 지켜야 할 사항
det inte säkert att indikatorn för återstående batteridriftstid visas.
Utilização efectiva da bateria recarregável
• 단자는 단락시키지 마십시오. • 배터리 단자에 금속이 닿지 않도록 주의하십시오. • 배터리
Förvaring av batteriet
•O desempenho da bateria cai em ambientes de baixas temperaturas. Para
中文(繁)
팩은 불에서 멀리하여 주십시오. • 배터리팩은 직사광선이 직접 닿거나 쾌청한 날 주차시킨
Ladda upp batteriet helt och töm det sedan helt genom att använda det i den
conservar a carga da bateria, recomendamos que mantenha a bateria recarregável
자동차 안 등 온도가 60 °C 이상 되는 장소에 절대로 방치하지 마십시오. • 배터리팩은 적시
elektroniska produkten innan du lägger undan det i förvar. Förvara batteriet på en
aquecida no bolso da sua roupa, por exemplo, e que a introduza no dispositivo
지 마십시오. • 배터리 팩은 어린이의 손이 닿지 않는 장소에 보관하여 주십시오. • 배터리팩
torr och sval plats. Håll batteriet i trim genom att upprepa den här proceduren med
electrónico apenas um pouco antes de utilizá-la.
僅適用於台灣
은 두드리거나 떨어뜨리는 등 충격이나 강한 힘을 가하지 마십시오. • 분해나 개조하지 마십
upp- och urladdning en gång per år.
• Tenha sempre à mão baterias recarregáveis de reserva disponíveis para duas ou
시오. • 자세한 내용은 전자 기기의 사용설명서를 참조하여 주십시오.
Batteriets livslängd
três vezes o tempo previsto para as filmagens e faça filmagens experimentais
배터리팩의 충전
• Batteriets livslängd är begränsad. När batteridrifttiden blir mycket kortare än
antes de passar às filmagens reais.
• 사용하기 전에 Sony 배터리 충전기 또는 적절한 Sony 배터리 충전 장치에서 배터리를 충
vanligt, är den troliga orsaken att batteriet är utslitet. Då är det dags att köpa ett
• Se o dispositivo se desligar, mesmo que o indicador do tempo de carga restante
전하여 주십시오.
nytt batteri.
na bateria mostre que a bateria recarregável tem carga suficiente para funcionar,
• 재충전하기 전에 배터리팩을 방전할 필요는 없습니다. 일정 잔량이 있는 상태로 충전해도
• Batteriets livslängd varierar beroende på hur det förvaras, hur det används och i
carregue-a novamente por completo de modo a que apareça o tempo de carga
본래 배터리 용량에는 영향을 미치지 않습니다.
vilken miljö det används.
restante correcto. No entanto, se utilizar a bateria recarregável em ambientes de
廢電池請回收
• 배터리를 효과적으로 충전하려면 10 °C ~ 30 °C의 주위 온도에서 만충전하여 주십시오.
temperaturas elevadas durante um longo período de tempo, se a deixar
Ingen kompensation för förlust av inspelat material
completamente carregada ou se a utilizar com frequência, por vezes o tempo de
什麼是“InfoLITHIUM”電池組?
배터리팩의 효율적인 사용 방법
Du kan inte räkna med att få någon kompensation om inspelning eller uppspelning
carga restante não é restaurado. Considere o tempo de carga restante na bateria
• 주위 온도가 낮으면 배터리팩의 성능이 저하됩니다. 배터리의 전력을 유지하려면 포켓 등
inte kunnat utföras på grund av något fel på batteriet eller någon annan enhet.
“InfoLITHIUM”電池組是一種鋰離子電池組,可以與相容電子設備之間交換其電量
como um tempo de filmagem aproximado.
에 배터리팩을 넣어서 따뜻하게 해 두었다가 사용하기 직전에 전자 기기에 넣으실 것을 권
消耗資料。建議只在帶有 標誌的電子設備中使用“InfoLITHIUM”
Rätt till ändring av design och specifikationer förbehålles.
• Se utilizar o carregador/transformador de CA AC-VQP10 opcional, o indicador
電池組。
장합니다.
de carga residual da bateria pode não aparecer.
• 예상 기록 시간의 2배에서 3배 촬영할 수 있는 예비 배터리 팩을 준비하고 실제 기록하기 전
不帶有 標誌的電子設備使用此電池組時,將不顯示以分鐘計的電池
에 테스트 기록을 하여 주십시오.
Italiano
Como guardar a bateria recarregável
剩餘電量。 *
• 배터리의 남은 시간은 배터리팩에 충분한 잔량이 있음을 나타내고 있는데도 전원이 꺼질 때
Carregue completamente a bateria recarregável e, em seguida, descarregue-a
Cos’è il blocco batteria “InfoLITHIUM”
* 根據裝置的使用條件和環境,電池剩餘電量可能無法正確顯示。
에는 올바른 배터리팩의 남은 시간 표시되도록 배터리팩을 다시 한 번 만충전하여 주십시
totalmente no dispositivo electrónico, antes de guardá-la num local fresco e seco.
È un blocco batteria agli ioni di litio in grado di scambiare dati sul relativo consumo
“InfoLITHIUM”是 Sony 公司的商標。
오. 고온에서 장시간 사용하거나 만충전 상태로 방치하거나 또는 배터리팩을 자주 사용하
Repita este procedimento de carga e descarga uma vez por ano para conservar a
energetico con apparecchi elettronici compatibili. Si consiglia di utilizzare il blocco
請務必遵守下列規則
면 배터리팩의 남은 시간이 원래 상태로 되돌아가지 않는 경우가 있으므로 주의하십시오.
função da bateria recarregável.
batteria “InfoLITHIUM” esclusivamente con apparecchi elettronici che presentano
• 請不要使正負極發生短路。• 請不要讓金屬物件接觸電池的兩極。• 請讓電池組遠
표시되는 배터리의 남은 시간은 대략적인 기록 가능 시간으로서 참고하여 주십시오.
il simbolo .
Vida útil da bateria
離火源。• 永遠不要使電池組暴露於60℃以上的高溫中,如直射的陽光下或日光下停
• 옵션 AC 어댑터/충전기 AC-VQP10을 사용할 때에는 배터리 잔량이 표시되지 않는 경우
Se si usa questo blocco batteria con apparecchi elettronici privi del marchio
•A vida útil da bateria é limitada. Se o tempo de carga restante ficar
泊的汽車裡。 • 請保持電池組乾燥。 • 請將電池組放在幼兒無法觸及之處。 • 請不
가 있습니다.
, la capacità rimanente del blocco batteria non sarà indicata in minuti.*
consideravelmente encurtado, significa que a bateria está a chegar ao fim da vida
要使電池組受到任何震動或強力,如捶擊、掉落或踩踏。 • 請不要拆卸或改裝電池
배터리팩의 보관 방법
*La capacità rimanente del blocco batteria può non essere indicata correttamente a
útil. Substitua-a por outra nova.
組。 • 更多詳情,請參閱您的電子設備的使用說明書。
배터리팩은 만충전해서 전자 기기에서 완전히 사용한 후 건조하고 선선한 장소에 보관하여 주
seconda delle condizioni e dell’ambiente di impiego.
•A vida útil da bateria varia de acordo com a forma de armazenamento, as
給電池組充電
십시오. 배터리팩의 성능을 유지하려면 충전한 후 완전히 사용하는 작업을 일년에 한 번씩 실
“InfoLITHIUM” è un marchio di Sony Corporation.
condições de funcionamento e o ambiente de utilização de cada bateria
시하여 주십시오.
recarregável.
• 使用前,請務必用 Sony 電池充電器或其他適用 Sony 的充電設備對電池進行充電。
Assicurarsi di osservare quanto segue
Não oferecemos compensações pelo conteúdo da filmagem
• 重新充電前不必為電池組放電。在仍有部分電量的情況下充電不會影響電池的原始
배터리의 수명
• Non cortocircuitare i terminali. • Non lasciare che oggetti metallici entrino in
容量。
• 배터리에는 수명이 있습니다. 배터리의 남은 시간이 현저하게 짧아졌을 때에는 배터리팩의
contatto con i terminali della batteria. • Tenere il blocco batteria lontano dal fuoco.
Não oferecemos compensações pelo conteúdo da filmagem, se a filmagem ou a
• 要高效地給電池充電,請在 10℃∼ 30℃的環境中為之完全充電。
수명일 가능성이 있습니다. 새 배터리팩으로 교체하여 주십시오.
• Non esporre il blocco batteria a temperature elevate superiore a 60 °C, ad esempio
reprodução não for possível devido a uma avaria da bateria recarregável ou de
電池組的有效使用
• 배터리의 수명은 보관, 사용 조건, 환경에 따라 배터리팩마다 다릅니다.
alla luce solare diretta o all’interno di un’auto parcheggiata al sole. • Non bagnare il
outros dispositivos.
• 在低溫環境中,電池組的性能會下降。為了保持電池電量,我們建議您使電池組保
기록 내용은 보증대상에서 제외
blocco batteria. • Conservare il blocco batteria lontano dalla portata dei bambini.
O design e especificações estão sujeitos a alterações sem aviso prévio.
持溫暖狀態,比如將他們放在您的口袋裡,僅在使用前將之插入您的電子設備。
배터리팩 및 그 밖의 장치의 고장이 원인으로 기록이나 재생하지 못한 경우라도 기록 내용에
• Non esporre il blocco batteria a scosse o urti eccessivi, ad esempio non
• 手頭要準備能夠支撐預計拍攝時間 2∼3倍的備用電池,且在正式拍攝之前要進行
대해서는 보증하지 않습니다.
schiacciarlo con un martello, non lasciarlo cadere o calpestarlo. • Non smontare o
modificare il blocco batteria. • Per ulteriori informazioni, consultare le istruzioni
Русский
試拍。
디자인 및 주요 제원은 예고없이 변경할 경우가 있습니다.
• 如果電池組電量已耗盡,而電池剩餘使用時間仍顯示電池組有充足的電量進行操
per l’uso dell’apparecchio elettronico.
Что представляет собой батарейный блок “InfoLITHIUM”?
作,請再次對電池組完全充電,以便顯示正確的電池剩餘使用時間。請注意,如果
Carica del blocco batteria
Это батарейный блок литиево-ионного типа, который позволяет
在高溫下長時間使用電池組或使其保持完全充電的狀態,或頻繁使用電池組,電池
• Prima dell’uso, assicurarsi di caricare il blocco batteria con un caricabatterie Sony
обменяться данными об его потреблении с совместимой электронной
剩餘使用時間有時無法恢復。請將顯示的電池剩餘使用時間看作大概的拍攝時間。
o un altro dispositivo di carica adatto Sony.
аппаратурой. Рекомендуется использовать батарейный блок
• 使用選購的電源配接器 / 充電器 AC-VQP10 時,可能不顯示電池壽命指示符。
"InfoLITHIUM"?
• Non è necessario scaricare il blocco batteria prima di ricaricarlo. Se il blocco
“InfoLITHIUM” только при работе с электронной аппаратурой,
如何儲存電池組
batteria viene caricato quando è ancora presente una piccola quantità di energia,
.
將電池組完全充電,然後在您的電子設備上將其電量完全用光,再將其儲存在乾燥、
la relativa capacità originale non viene influenzata.
отмеченной маркой
"InfoLITHIUM"
涼爽的地方。為了維護電池組的功能,請每年重複一次此充放電過程。
• Per una carica efficace del blocco batteria, caricarlo completamente in una
При использовании этого блока вместе с электронной аппаратурой, не
temperatura ambiente compresa tra 10 °C e 30 °C.
маркированной знаком
, не показывается оставшееся
電池壽命
,
Uso efficace del blocco batteria
время работы блока в минутах.*
• 電池壽命是有限的。如果電池剩餘使用時間明顯縮短,則說明電池組到達了其壽命
終點。請更換新電池。
*
• Le prestazioni del blocco batteria diminuiscono in ambienti a bassa temperatura.
* Оставшееся время работы блока может быть показано неправильно
• 每一電池組的電池壽命根據儲存、使用的條件和環境的不同而變化。
*
Per conservare la carica del blocco batteria, si consiglia di tenerlo caldo, ad
в зависимости от внешних условий и режима эксплуатации
esempio in tasca, e di inserirlo nel dispositivo elettronico appena prima dell’uso.
видеотехники.
對於拍攝損失不予賠償
.
• Tenere a portata di mano blocchi batteria di scorta per due o tre volte il tempo di
“InfoLITHIUM” - торговая марка фирмы Sony.
如果由於電池組或其他設備的故障而導致無法拍攝或重放,將不對該拍攝內容予
"InfoLITHIUM"
registrazione previsto ed eseguire registrazioni di prova prima di passare a quelle
Обязательно надо соблюдать следующие указания
以賠償。
effettive.
• Нельзя короткозамыкать разъемы. • Не допускается пустить металлические
設計和規格如有改變,恕不另行通知。
• Se l’apparecchio si spegne anche se l’indicatore di tempo rimanente mostra che il
•
•
предметы в контакт с разъемами батарейного блока. • Держите батарейный
blocco batteria è sufficientemente carico per funzionare, caricare di nuovo
блок подальше от огня. • Не следует оставлять батарейный блок при
中文(简)
•
•
completamente il blocco batteria in modo da visualizzare il tempo rimanente
температуре выше 60 °С, например, в месте, подвергаемом прямым солнечным
corretto. È possibile che l’indicazione di tempo rimanente del blocco batteria non
,
лучам или в машине, оставленной на солнце. • Сохраняйте батарейный блок в
venga ripristinato in modo corretto se il blocco batteria viene utilizzato a
сухом состоянии. • Храните батарейный блок, держая его подальше от
什么是“InfoLITHIUM”电池组?
•
temperature elevate per un periodo di tempo prolungato, se viene lasciato
маленьких детей. • Не следует подвергнуть батарейный блок механическим
“InfoLITHIUM”电池组是一种锂离子电池组,可以与兼容电子设备之间交换其电量
•
inutilizzato quando è completamente carico o se viene utilizzato di frequente.
消耗数据。建议只在带有 标志的电子设备中使用“InfoLITHIUM”
,
•
ударам или силам, таким как удары молотком, сброс на пол или придавливание
Considerare l’indicazione di tempo rimanente del blocco batteria come tempo di
ногой. • Не разрешается ни разобрать, ни модифицировать батарейный блок.
电池组。
•
•
registrazione approssimativo.
• Более подробную информацию смотрите в инструкции по эксплуатации вашей
不带有 标志的电子设备使用此电池组时,将不显示以分钟计的电池
• Durante l’uso dell’alimentatore CA/caricabatterie AC-VQP10 opzionale, è
.
электронной аппаратуры.
剩余电量。*
possibile che l’indicatore di durata della batteria non venga visualizzato.
Зарядка батарейного блока
* 根据装置的使用条件和环境,电池剩余电量可能无法正确显示。
Conservazione del blocco batteria
• Перед использованием необходимо зарядить блок зарядным устройством
“InfoLITHIUM”是 Sony 公司的商标。
Sony
,
•
Caricare completamente il blocco batteria, quindi scaricarlo completamente
фирмы Sony или другим подходящим зарядным устройством фирмы Sony.
请务必遵守下列规则
Sony
.
utilizzandolo sull’apparecchio elettronico prima di riporlo in un luogo fresco e
• Не требуется разрядить батарейный блок перед его перезарядкой.
• 请不要使正负极发生短路。• 请不要让金属物件接触电池的两极。• 请让电池组远
asciutto. Per mantenere le prestazioni ottimali del blocco batteria, ripetere questa
•
Зарядка батарейного блока с оставшимся зарядом не оказывает
离火源。• 永远不要使电池组暴露于60℃以上的高温中,如直射的阳光下或日光下停
procedura una volta all’anno.
воздействие на его исходную емкость.
泊的汽车里。• 请保持电池组干燥。• 请将电池组放在幼儿无法触及之处。• 请不要
Durata del blocco batteria
• Для эффективной зарядки следует зарядить полностью батарейный блок
使电池组受到任何震动或强力,如捶击、掉落或踩踏。• 请不要拆卸或改装电池组。
− ,
•
• La vita utile del blocco batteria è limitata. Se il tempo di carica rimanente si riduce
при температуре окружающей среды в пределах от 10 °С до 30 °С.
• 更多详情,请参阅您的电子设备的使用说明书。
!"
notevolmente, significa che il blocco batteria è prossimo al termine della sua vita
Эффективное использование батарейного блока
给电池组充电
utile. Sostituirlo con uno nuovo.
•
• Рабочие характеристики батарейного блока ухудшаются в среде
• 使用前,请务必用 Sony 电池充电器或其他适用 Sony 的充电设备对电池进行充电。
• La vita utile del blocco batteria varia in base alle condizioni e all’ambiente di
• 重新充电前不必为电池组放电。在仍有部分电量的情况下充电不会影响电池的原始
, , ,
conservazione e di utilizzo.
пониженной температуры. Для поддержания заданной мощности
батарейного блока рекомендуется содержать его в теплых местах,
容量。
Nessuna compensazione per il contenuto delle registrazioni
например, в вашем кармане, и вставить в электронную аппаратуру
• 要高效地给电池充电,请在 10℃~30℃的环境中为之完全充电。
•
Non è possibile compensare il contenuto delle registrazioni, se la registrazione o la
непосредственно перед ее употреблением.
电池组的有效使用
riproduzione non può essere effettuata a causa di un problema di funzionamento
• Удобно иметь батарейных блок на время записи в два или три раза больше
• 在低温环境中,电池组的性能会下降。为了保持电池电量,我们建议您使电池组保
•
del blocco batteria o di altri dispositivi.
ожидаемого и рекомендуется также выполнять пробные записи перед
持温暖状态,比如将他们放在您的口袋里,仅在使用前将之插入您的电子设备。
Il disegno e le caratteristiche tecniche sono soggetti a modifiche senza preavviso.
выполнением реальных записей.
,
• 手头要准备能够支撑预计拍摄时间 2~3 倍的备用电池,且在正式拍摄之前要进行
• Если питание выключается автоматически, несмотря на то, что индикация
试拍。
Português
оставшегося времени заряда батарейного блока показывает достаточный
• 如果电池组电量已耗尽,而电池剩余使用时间仍显示电池组有充足的电量进行操作,
заряд для работы, то следует перезарядить батарейный блок полностью,
请再次对电池组完全充电,以便显示正确的电池剩余使用时间。请注意,如果在高
O que é a bateria recarregável “InfoLITHIUM”?
чтобы точное оставшееся время заряда батарейного блока было
温下长时间使用电池组或使其保持完全充电的状态,或频繁使用电池组,电池剩余
,
AC-VQP10
•
É uma bateria recarregável de iões de lítio, capaz de trocar dados com dispositivos
отображено. Надо помнить, что точное отображение оставшегося времени
使用时间有时无法恢复。请将显示的电池剩余使用时间看作大概的拍摄时间。
electrónicos compatíveis acerca do seu consumo. A Sony recomenda a utilização da
заряда батарейного блока может иногда не восстановиться, если он
• 使用选购的电源适配器 / 充电器 AC-VQP10 时,可能不显示电池寿命指示符。
#$ %%
bateria recarregável “InfoLITHIUM” apenas com dispositivos electrónicos que
используется при высокой температуре длительный период времени или
如何储存电池组
tenham a marca .
оставится в полностью заряженном состоянии, либо же он слишком часто
Caso utilize esta bateria recarregável com equipamentos electrónicos que não
используется. Следует считать, что отображаемое оставшееся время
将电池组完全充电,然后在您的电子设备上将其电量完全用光,再将其储存在干燥、
凉爽的地方。为了维护电池组的功能,请每年重复一次此充放电过程。
possuam a marca , a capacidade de carga restante da bateria não será
заряда батарейного блока означает приближительное время записи.
indicada em minutos.*
• При применении опционного адаптера пер.тока/зарядного устройства AC-
电池寿命
* A capacidade de carga restante da bateria pode não ser indicada correctamente
VQP10, индикатор срока службы батарейного блока может не давать
• 电池寿命是有限的。如果电池剩余使用时间明显缩短,则说明电池组到达了其寿命
dependendo das condições e do ambiente de uso.
отображение.
终点。请更换新电池。
•
“InfoLITHIUM” é uma marca registada da Sony Corporation.
Как хранить батарейный блок
• 每一电池组的电池寿命根据存储、使用的条件和环境的不同而变化。
Tenha o seguinte em atenção
Следует зарядить батарейный блок полностью, а затем разрядить его
对于拍摄损失不予赔偿
•
• Não ponha os terminais em curto-circuito. • Não deixe que nenhum objecto
полностью на электронной аппаратуре перед хранением его в сухом
如果由于电池组或其他设备的故障而导致无法拍摄或重放,将不对该拍摄内容予以
&' %( )' * "+%,-
metálico entre em contacto com os terminais da bateria. • Mantenha a bateria
прохладном месте. Следует повторить зарядку и разрядку таким образом
赔偿。
recarregável afastada do fogo. • Nunca exponha a bateria recarregável a uma
раз в год для поддержания функции батарейного блока.
设计和规格如有改变,恕不另行通知。
temperatura superior a 60 °C como, por exemplo, à luz solar directa ou dentro de
um automóvel estacionado ao sol. • Mantenha a bateria recarregável seca.