Sony ICF-18: инструкция

Раздел: Портативное аудио

Тип: Радио

Характеристики, спецификации

Краткое описание:
FM/AM;гибридный;моно;серый/черный
Гарантия:
1 год
Страна:
КНР
Аналоговый тюнер:
FM/AM
Тип управления:
гибридный
Звук:
моно
Тип исп. батареи:
2 x D (LR 20)
Материал корпуса:
пластик
Разъем для наушников 3.5 мм:
1
Цвет:
серый/черный
Габаритные размеры (В*Ш*Г):
132*204*74 мм
Вес:
700 г

Инструкция к Радио Sony ICF-18

3-860-966-13 (1)

English

Français

Deutsch

Before You Begin

Attaching the

Avant de

Fixation de la

Willkommen!

Anbringen des

Thank you for choosing the Sony FM/AM

Radio ! The FM/AM Radio will give you many

Supplied Carrying

commencer

courroie de

Danke, daß Sie sich für das UKW/AM-Radio von

Nous vous félicitons d’avoir fait l’acquisition

Sony entschieden haben. Die Zuverlässigkeit und

mitgelieferten

hours of reliable service and listening pleasure.

d’une radio FM/AM Sony! Cette radio FM/AM

transport

Qualität dieses Geräts werden auch Sie

Before operating the Radio, please read these

Strap

Trageriemens

When you carry the unit, use the supplied

vous assurera de nombreuses heures de plaisir

Lorsque vous transportez l’appareil, utilisez la

überzeugen!

instructions thoroughly and retain them for

carrying strap.

d’écoute avec la meilleure fiabilité.

courroie de transport fournie.

Lesen Sie diese Anleitung vor Inbetriebnahme

Sie können das Gerät am mitgelieferten

future reference.

des Geräts bitte genau durch, und bewahren Sie

Trageriemen bequem tragen.

Avant de faire fonctionner la radio, lisez

Pass the strap under the bar on each side

attentivement le présent mode d’emploi et

Faites passer la courroie de transport sous

sie zum späteren Nachschlagen sorgfältig auf.

Führen Sie den Riemen unter den Stegen

Features

of the radio.

conservez-le pour toute référence ultérieure.

la barre des deux côtés de la radio.

an den beiden Seiten des Radios durch.

High power output radio.

Pass the strap through the buckle.

Funktionen

Ziehen Sie dann den Riemen durch

FM/AM Radio

Long battery life with two R20 batteries.

Easy to carry with the supplied carrying strap.

Caractéristiques

dans la boucle.

Faites passer la courroie de transport

Leistungsstarkes Radio.

die Schnalle.

Radio de grande puissance de sortie.

Zwei R20-Batterien mit langer Lebensdauer.

Grande autonomie des piles (deux R20).

Mühelos zu tragen dank des mitgelieferten

Trageriemens.

Operating Instructions

Installing the

Facile à emporter grâce à la courroie de

transport fournie.

Mode d'emploi

Batteries (see fig. A )

Einlegen der Batterien

Bedienungsanleitung

1 Open the lid of the battery case at the

rear of the radio.

Installation des piles

(siehe Abb. A )

Manual de instrucciones

2 Insert the batteries (not supplied) with

(voir Fig. A )

1 Öffnen Sie den Deckel des Batteriefachs

correct poliarity.

an der Rückseite des Radios.

Bruksanvisning (på baksidan)

3 Close the lid.

1 Ouvrez le couvercle du compartiment à

piles situé à l’arrière de la radio.

2 Legen Sie die Batterien (nicht

mitgeliefert) polaritätsrichtig ein.

Manual de instruções (no verso)

Battery life

2 Introduisez les piles (non fournies) en

Using Sony batteries R20 (size D):

en respectant la polarité.

3 Schließen Sie den Deckel wieder.

(Arabic)

FM: Approx. 200 hours

3 Refermez le couvercle.

Lebensdauer der Batterie

AM: Approx. 220 hours

(Russian)

Autonomie des piles

Bei R20-Batterien von Sony (Größe D):

UKW: ca. 200 Stunden

Replacing the batteries

Piles Sony R20 (D):

When the sound becomes weak or distorted,

FM: Approx. 200 heures

AM: ca. 220 Stunden

replace all the batteries with new ones.

AM: Approx. 220 heures

Austauschen der Batterien

Notes on batteries

Remplacement des piles

Wenn der Ton schwächer wird oder die

Tonqualität nachläßt, ersetzen Sie sämtliche

Do not charge the dry batteries.

Lorsque le son faiblit ou présente des distorsions,

Batterien durch neue.

Do not carry the batteries with coins or other

Precautions

remplacez toutes les piles en même temps.

Précautions

Sicherheitsmaßnahmen

metallic objects. It can generate heat if the

Hinweise zu den Batterien

positive and negative terminals of the batteries

Do not open the unit. Refer servicing to

are accidentally contacted by a metallic object.

qualified personnel only.

Remarques sur les piles

Ne démontez pas l’appareil. Confiez-en

Öffnen Sie das Gerät nicht. Überlassen Sie

Operate the unit only on 3 V DC with two R20

Ne portez pas de piles avec des pièces de

Ne rechargez pas de piles sèches.

l’entretien exclusivement à un personnel

Halten Sie Batterien von Münzen oder anderen

Laden Sie Trockenbatterien nicht auf.

Wartungsarbeiten stets nur qualifiziertem

When you are not going to use the unit for a

long time, remove the batteries to avoid

(size D) batteries.

qualifié.

Metallgegenständen fern. Wenn der positive

Fachpersonal.

damage from battery leakage and corrosion.

Avoid exposure to temperature extremes,

L’entrée en contact accidentelle des bornes

monnaie ou d’autres objets métalliques.

Faites uniquement fonctionner l’appareil sur

und der negative Pol der Batterien

Betreiben Sie das Gerät ausschließlich an 3 V

direct sunlight, moisture, sand, dust, or

une tension CC de 3 V avec deux piles R20 (D).

Gleichstrom. Verwenden Sie dazu zwei R20-

mechanical shock.

métallique peut entraîner la génération de

positive et négative de la pile avec un objet

Evitez d’exposer l’appareil à des températures

Berührung kommen, kann es zu

versehentlich mit einem Metallgegenstand in

Batterien (Größe D).

Schützen Sie das Gerät vor extremen

Never leave in a car parked in the sun.

chaleur.

extrêmes, au rayonnement solaire direct, à

Wärmeentwicklung kommen.

Operating the Radio

Si vous comptez ne pas utiliser l’appareil

l’humidité, au sable, à la poussière et aux chocs

Wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht benutzen

möchten, nehmen Sie die Batterien heraus,

Temperaturen, direktem Sonnenlicht,

Should any solid object or liquid fall into the

pendant une période prolongée, retirez les

mécaniques.

damit nicht durch auslaufende oder

Feuchtigkeit, Sand, Staub und Stößen.

1 Set FM/AM/OFF to FM or AM.

unit, remove the batteries, and have the unit

piles pour éviter toute détérioration due à une

Lassen Sie das Gerät nie in einem in der Sonne

checked by qualified personnel before

operating it any further.

fuite ou à la corrosion des piles.

Ne laissez jamais l’appareil dans une voiture

korrodierte Batterien Schäden entstehen.

parquée au soleil.

geparkten Auto stehen.

Si des liquides ou des objets pénètrent dans

Sollten Fremdkörper oder Flüssigkeiten in das

FM

Since a strong magnet is used for the speaker,

Gerät gelangen, nehmen Sie die Batterien

AM

keep personal credit cards using magnetic

l’appareil, débranchez l’adaptateur secteur ou

coding or spring-wound watches away from

retirez les piles et faites-le contrôler par un

heraus, und lassen Sie es von qualifiziertem

OFF

the unit to prevent possible damage from the

Fonctionnement de

Bedienung

technicien qualifié avant de le remettre en

Fachpersonal überprüfen, bevor Sie es wieder

1 Stellen Sie FM/AM/OFF auf FM (UKW)

benutzen.

magnet.

To clean the casing, use a soft cloth dampened

la radio

service.

oder AM.

Der Lautsprecher ist mit einem starken

TUNING

Etant donné que le haut-parleur intègre un

2 Tune in a station using TUNING.

with a mild detergent solution. Never use

1 Réglez FM/AM/OFF sur FM ou AM.

aimant puissant, maintenez les cartes de crédit

Magneten ausgestattet. Halten Sie Kreditkarten

mit Magnetcodierung oder Zugfederuhren

TUNING

abrasive cleaners or chemical solvents, as they

à code magnétique ainsi que les montres à

may mar the casing.

mécanisme à ressort à l’écart de manière à

(mechanische Uhren) von dem Gerät fern, um

mögliche Schäden durch den Magneten zu

In vehicles or in buildings, radio reception may

éviter tout dommage par aimantation.

Pour nettoyer le boîtier, utilisez un chiffon

vermeiden.

be difficult or noisy. Try listening near a

doux légèrement humidifié avec un détergent

2 Stellen Sie mit TUNING einen Sender

Reinigen Sie das Gehäuse mit einem weichen

FM

window.

ein.

Tuch, das Sie mit einer milden

AM

non mordant. N’utilisez jamais de nettoyants

OFF

If you have any questions or problem

2 Syntonisez une station à l’aide de

abrasifs ou de solvants chimiques qui

Reinigungslösung angefeuchtet haben.

pourraient ternir le fini du boîtier.

Verwenden Sie keine Scheuermittel,

concerning your unit , please consult the

Scheuerschwämme oder Lösungsmittel. Diese

nearest Sony dealer.

TUNING.

VOLUME

TUNING

A l’intérieur d’un véhicule ou d’un bâtiment, il

se peut que la réception soit difficile ou

könnten die Oberfläche angreifen.

3 Adjust the volume using VOLUME.

parasitée. Dans ce cas, placez-vous près d’une

In Fahrzeugen oder Gebäuden ist der Empfang

fenêtre.

mitunter nicht optimal, und es können

VOLUME

Specifications

Störgeräusche auftreten. Versuchen Sie, das

Si vous avez des questions ou si vous

Gerät in der Nähe eines Fensters zu plazieren.

Frequency range

3 Regulieren Sie mit VOLUME die

FM: 87.5 - 108 MHz

éprouvez des difficultés concernant votre

Lautstärke.

MIN MAX

appareil, adressez-vous à votre revendeur

Sollten an Ihrem Gerät Probleme auftreten

AM: 530 - 1,605 kHz

Sony.

oder sollten Sie Fragen haben, wenden Sie

Speaker

3 Réglez le volume à l’aide de VOLUME.

sich bitte an Ihren Sony-Händler.

MIN MAX

Approx. 9.2 cm dia.

Power output

300 mW (max.)

To turn off the radio, set FM/AM/OFF to OFF.

Output

Spécifications

Technische Daten

To improve radio reception

@ jack (minijack)

Plage de fréquence

FM: Extend the

Power requirements

FM : 87,5 - 108 MHz

Wollen Sie das Radio ausschalten, stellen Sie

Frequenzbereich

telescopic antenna and

3 V DC, two R20 (size D) batteries

AM : 530 - 1.605 kHz

FM/AM/OFF auf OFF.

UKW: 87,5 - 108 MHz

adjust the length and

Dimensions

Haut-parleur

So verbessern Sie den Radioempfang

AM: 530 - 1.605 kHz

the angle for best

Approx. 204 × 131.5 × 73.2 mm

(8 x 5

3

/16 x 2

7

/8 in.) (w/h/d)

Pour mettre la radio hors tension, réglez

Diam. : approx. 9,2 cm

UKW: Ziehen Sie die

Lautsprecher

Durchmesser ca. 9,2 cm

reception.

incl. projecting parts and controls

FM/AM/OFF sur OFF.

Puissance utile

Teleskopantenne aus,

300 mW (max.)

und experimentieren

Leistungsabgabe

Mass

Pour améliorer la qualité de réception de la

300 mW (max.)

AM: Rotate the unit

Approx. 694 g (1lb 8 oz.) incl. batteries

Accessory supplied

radio

Sortie

Sie mit Länge und

FM: Déployez l’antenne

Prise @ (miniprise)

Ausrichtung der

Ausgang

Buchse @ (Minibuchse)

horizontally for

Puissance de raccordement

Antenne, bis der

Stromversorgung

optimum reception.

Carrying strap (1)

télescopique et ajustez-

CC 3 V, deux piles R20 (D)

Empfang optimal ist.

3 V Gleichstrom mit zwei R20-Batterien (Größe

A ferrite bar is built in

en la longueur et l’angle

Dimensions

D)

the unit.

Design and specifications are subject to change

without notice.

pour obtenir la

Approx. 204 × 131,5 × 73,2 mm (l/h/p)

meilleure réception

Parties saillantes et commandes comprises

AM: Drehen Sie das

Abmessungen

possible.

Masse

Gerät horizontal, um

ca. 204 × 131,5 × 73,2 mm (B/H/T)

For private listening, connect an earphone (not

Approx. 694 g piles comprises

den Empfang zu

einschließlich vorstehender Teile und

supplied) to the @ jack.

Accessoire fourni

verbessern. In das

Bedienelemente

AM: Faites pivoter

l’appareil

Courroie de transport (1)

Gerät ist ein

Gewicht

Ferritstab eingebaut.

ca. 694 g einschließlich Batterien

horizontalement pour

La conception et les spécifications sont sujettes à

Mitgeliefertes Zubehör

R20 x 2

une réception optimale.

Une barre en ferrite est

modifications sans préavis.

Wenn Sie Musik hören wollen, ohne andere zu

Trageriemen (1)

stören, schließen Sie einen Ohrhörer (nicht

intégrée dans l’appareil.

mitgeliefert) an die Buchse @ an.

Änderungen, die dem technischen Fortschritt

When an earphone is connected to the @ jack,

dienen, bleiben vorbehalten.

the sound will not emit through the speaker.

Pour une écoute individuelle, branchez le

casque d’écoute (non fourni) à la prise @.

Solange ein Ohrhörer an die Buchse @

angeschlossen ist, wird durch die Lautsprecher

Si des écouteurs sont raccordés à la prise @, le

des Geräts kein Ton ausgegeben.

son n’est pas diffusé par le haut-parleur.

I

TUNING

VOLUME

MIN MAX

VOLUME

MIN MAX

Español

Antes de comenzar

Ajuste del asa de

¡Muchas gracias por la adquisición de la radio

FM/AM Sony! Esta radio le proporcionará

transporte

muchas horas de servicio y disfrute sin

contratiempos.

suministrada

Antes de utilizar la radio, lea estas instrucciones

Cuando transporte la unidad, emplee el asa

detenidamente y consérvelas para utilizarlas en

suministrada.

el futuro.

Pase el asa por debajo de la barra de cada

lado de la radio.

Funciones

Pase el asa por la hebilla.

• Radio de salida de alta potencia.

• Larga duración de las pilas (dos pilas R20).

• Fácil de transportar con el asa suministrada.

Instalación de las

pilas (consulte la figura A )

1 Abra la tapa del compartimiento de las

pilas situado en la parte posterior de la

radio.

2 Inserte las pilas (no suministradas) con

la polaridad correcta.

3 Cierre la tapa.

Duración de las pilas

Uso de pilas Sony R20 (tamaño D):

FM: Aprox. 200 horas

AM: Aprox. 220 horas

Sustitución de las pilas

Cuando la emisión del sonido sea débil o

distorsione, sustituya todas las pilas por unas

nuevas.

Precauciones

Notas sobre las pilas

No abra la unidad. En caso de avería, solicite la

No transporte las pilas junto con monedas u

No cargue las pilas secas.

asistencia de personal cualificado únicamente.

otros objetos metálicos, ya que puede generarse

Alimente la unidad sólo a 3 V CC con dos pilas

calentamiento si los terminales positivo y

R20 (tamaño D).

negativo de las pilas entran accidentalmente en

Evite exponer la unidad a temperaturas

extremas, a la luz directa del sol, a la humedad,

Si no va a utilizar la unidad durante mucho

contacto mediante objetos metálicos.

arena, polvo o golpes mecánicos.

ICF-18

tiempo, extraiga las pilas para evitar daños por

No la deja en el interior de un automóvil

fuga de pilas y corrosión.

aparcado al sol.

Sony Corporation 1997

Si cae algún objeto sólido o se vierte líquido en

la unidad, retire las pilas y haga que sea

revisada por personal cualificado antes de

Funcionamiento de

volver a utilizarla.

la radio

Puesto que el altavoz contiene un imán intenso,

mantenga alejados de la unidad tarjetas de

1 Sitúe FM/AM/OFF en la posición FM o

crédito personales que empleen codificación

Telescopic antenna

AM.

magnética o relojes de cuerda con el fin de

evitar que se produzcan daños por el imán.

Antenne télescopique

FM

FM

Para limpiar el exterior, emplee un paño suave

Teleskopantenne

AM

AM

humedecido con una solución detergente poco

Antena telescópica

FM

OFF

OFF

concentrada. No emplee limpiadores abrasivos

AM

ni disolventes químicos, ya que pueden dañar

OFF

2 Sintonice una emisora mediante

el acabado.

TUNING.

TUNING

En el interior de vehículos o edificios, la

radiorecepción puede ser difícil o ruidosa.

Procure situarse cerca de una ventana.

Si tiene alguna pregunta o problema

referente a la unidad, póngase en contacto

con su proveedor Sony más cercano.

3 Ajuste el volumen mediante VOLUME.

Especificaciones

VOLUME

Rango de frecuencia

FM: 87,5 - 108 MHz

AM: 530 - 1.605 kHz

Altavoz

Aprox. 9,2 cm de diámetro.

MIN MAX

Salida de potencia

300 mW (máx.)

Para desactivar la radio, sitúe FM/AM/OFF en

Salida

la posición OFF.

Toma @ (minitoma)

Para mejorar la recepción de radio

Requisitos de alimentación

FM: Extienda la antena

3 V CC, dos pilas R20 (tamaño D)

telescópica y ajuste la

Dimensiones

longitud y el ángulo

Aprox. 204 × 131,5 × 73,2 mm (an/al/f)

para obtener la mejor

incluidas partes y controles salientes

calidad de recepción.

Masa

Aprox. 694 g incluidas pilas

Accesorios suministrados

Asa de transporte (1)

AM: Gire la unidad

horizontalmente para

Diseño y especificaciones sujetos a cambio sin

Rear

obtener una recepción

previo aviso.

A

Arrière

Rückseite

óptima. Dicha unidad

Parte posterior

dispone de una barra de

ferrita incorporada.

Para escuchar la radio individualmente,

toma @.

conecte auriculares (no suministrados) a la

• Cuando se conectan unos auriculares a la toma

@, no se recibe sonido a través del altavoz.

Svenska

Português

Arabic

Russian

Teleskopantenn

Antena telescópica

TUNING

x

x

Innan du börjar

Sätta fast den

Antes de ligar o

Colocar a alça de

Gratulerar till ditt inköp av Sonys FM/AM-radio!

FM/AM-radion kommer att glädja dig under

medföljande

aparelho

transporte fornecida

FM

AM

många driftsäkra lyssningstimmar.

Innan du börjar använda FM/AM-radion bör du

bärremmen

Obrigado por ter escolhido o rádio FM/AM da

Quando transportar o aparelho, utilize a alça de

Sony! Para além de ser um aparelho muito fiável,

transporte fornecida.

OFF

läsa igenom bruksanvisningen noggrant. Behåll

När du behöver bära radion med dig är det

com o rádio FM/AM ouvir música é um prazer.

sedan bruksanvisningen för framtida behov.

praktiskt att använda den medföljande

Antes de utilizar o rádio, leia cuidadosamente

este manual e guarde-o para consultas futuras.

Passe a correia por debaixo da barra em

VOLUME

bärremmen.

cado lado do rádio.

Fördelar

Skjut in remmen under pinnarna på båda

sidorna av FM/AM-radion.

Características

fivela.

Passe a correia através da

Radio med hög uteffekt.

MIN MAX

Lång driftstid med två R20-batterier.

Rádio com grande potência de saída.

Lätt att bära med dig när du använder den

Trä remmen genom spännet.

Duas pilhas R20 com grande período de

medföljande bärremmen.

duração.

Fácil de transportar, graças à alça de transporte

fornecida.

Sätta i batterierna

(se illustration A )

Instalação das pilhas

1 Öppna locket till batterifacket, på

(ver fig. A )

radions baksida.

1 Abra a tampa do compartimento das

2 Sätt i batterierna (tillval) enligt

pilhas localizado na parte de trás do

polmarkeringarna.

rádio.

3 Stäng locket.

2 Introduza as pilhas (não fornecidas)

fazendo corresponder os polos “+” e

Batteriets livslängd

“–” com as polaridades indicadas no

Sony-batterier R20 (storlek D):

compartimento das pilhas.

FM: ca 200 timmar

AM: ca 220 timmar

3 Feche a tampa.

Duração das pilhas

Baksida

När ska man byta ut batterierna?

Du bör byta ut alla batterierna när ljudet blir

Utilizando pilhas Sony R20 (tamanho D):

A

svagt eller förvrängt.

FM: Aprox. 200 horas

AM: Aprox. 220 horas

x

x

Parte de trás

Precauções

Om batterier

Ladda inte torrbatterier

Substituição das pilhas

Não abra o aparelho. A assistência técnica só

Förvara inte batterierna tillsammans med mynt

Försiktighetsåtgärder

Quando o som começar a ficar fraco ou

deve ser efectuada por pessoal qualificado.

R20 x 2

eller andra metallföremål. Detta kan alstra

distorcido, substitua as pilhas gastas por pilhas

O aparelho só deve ser utilizado com corrente

råkar komma kontakt med ett metallföremål.

värme om den positiva och den negativa poler

Ta inte isär radion. Överlåt allt underhålls- och

novas.

de 3 V CC com duas pilhas R20 (tamanho D).

reparationsarbete till fackkunniga tekniker.

Evite expor o aparelho a temperaturas

Om du inte använder batterierna under en

Kör radion endast på 3 V likström med två

Notas sobre as pilhas

extremas, à incidência directa dos raios solares,

längre tid bör du, för att undvika batteriläckage

stycken R20-batterier (storlek D).

Não carregue pilhas secas.

à humidade, areia, poeiras ou choques

och korrosion, ta ur batterierna.

Utsätt inte radion för extrema temperaturer,

Não transporte as pilhas juntamente com

mecânicos.

direkt solljus, fukt, sand, damm eller

moedas ouobjectosmetálicos. Pode gerar calor

Nunca deixe o aparelho dentro de um

mekaniska stötar.

se os terminais negativo e positivo das pilhas

automóvel estacionado ao sol.

Lämna aldrig radion i en bil parkerad direkt i

entrarem, acidentalmente, em contacto com um

Se cairem líquidos ou objectos sólidos no

Använda FM/AM-

solen.

objecto metálico.

aparelho, retire as pilhas. Antes de voltar a

utilizar o aparelho, solicite a assistência de

radion

Om föremål eller vätska hamnar innanför

Se nã tencionar utilizar o rádio durante muito

höljet tar du genast ur batterierna och låter en

provocados pelo derramamento do líquido das

tempo retire as pilhas para evitar danos

pessoal qualificado.

1 Ställ reglaget FM/AM/OFF i läget FM

fackkunnig tekniker kontrollera radion innan

pilhas e a corrosão daí resultante.

Uma vez que o altifalante está equipado com

du använder den igen.

um íman bastante forte, mantenha os cartões

eller AM.

de crédito com banda magnética e os relógios

FM

Se till att kreditkort med magnetband,

fjäderuppdrivna klockor eller liknande inte

de corda longe do aparelho, para evitar

AM

kommer i kontakt med radion, eftersom de då

Funcionamento do

eventuais danos provocados pelo íman.

OFF

kan skadas av den starka magnet som sitter i

Limpe a parte de fora do rádio com um pano

högtalaren.

rádio

macio humedecido numa solução de

2 Ställ in en kanal med reglaget TUNING.

Använd en mjuk trasa lätt fuktad med ett mild

rengöringsmedel för att rengöra höljet. Använd

1 Regule FM/AM/OFF para FM ou AM.

detergente suave. Nunca utilize produtos de

limpeza abrasivos ou solventes químicos, uma

TUNING

aldrig skrubbsvamp eller rengöringsmedel som

vez que os mesmos podem danificar a caixa.

innehåller slip- eller lösningsmedel, eftersom

FM

A recepção de rádio em veículos ou em

det kan skada höljet.

AM

edifícios pode ser difícil ou estar sujeita a

När du befinner dig inomhus eller sitter i en bil

kan mottagningen vara något sämre. Försök då

OFF

interferências. Experimente colocar o aparelho

junto de uma janela.

att lyssna på radion med fönstret öppet.

2 Sintonize uma estação utilizando

Se tiver dúvidas ou problemas relacionados

Kontakta närmaste Sony-återförsäljare om du

TUNING.

TUNING

com o seu aparelho, consulte o seu agente

3 Justera volymen med VOLUME-

har några frågor eller problem med FM/AM-

Sony.

reglaget.

radion.

VOLUME

Especificações

Tekniska data

Gama de frequência

Frekvensomfång

FM: 87,5 - 108 MHz

FM: 87,5 - 108 MHz

3 Regule o volume utilizando VOLUME.

AM: 530 - 1.605 kHz

MIN MAX

AM: 530 - 1.605 kHz

Altifalante

Högtalare

VOLUME

Aprox. 9,2 cm diâ.

Du slår av radion genom att ställa reglaget

ca 9,2 cm diameter

Potência de saída

300 mW (máx.)

FM/AM/OFF i läget OFF.

Utnivå

300 mW (max)

Saída

Förbättra radiomottagningen

FM: Dra ut

Utgångar

Jack @ (mini-jack)

Requisitos de corrente

teleskopantennen och

@-uttag (miniuttag)

Strömförsörjning

MIN MAX

3 V CC, duas pilhas R20 (tamanho D)

justera längden och

vinkeln tills du får bästa

3 V likström, två R20-batterier (storlek D)

Para desligar o rádio, regule FM/AM/OFF para

Dimensões

Mått

Aprox. 204 × 131,5 × 73,2 mm (l/a/p)

möjliga mottagning.

OFF.

ca 204 x 131,5 x 73,2 mm (b/h/d)

Para melhorar a recepção de rádio

incl. peças salientes e controlos

inkl utskjutande delar och reglage

Peso

AM: Flytta radion

Vikt

FM: Para uma boa

Aprox. 694 g incl. pilhas

horisontalt till olika

ca 694 g inkl batterier

recepção, estique a

Acessórios forneciodos

antena telescópica e

Alça de transporte (1)

lägen tills du får bästa

Medföljande tillbehör

ajuste o comprimento e

möjliga mottagning.

Bärrem (1)

o ângulo respectivos.

Design e especificações sujeitos a alterações sem

Radion har en inbyggd

aviso prévio.

trådantenn av järn.

Rätt till ändringar förbehålles.

Om du inte vill störa omgivningen, ansluter du

AM: Para obter uma boa

en hörlur (tillval) till @-uttaget.

qualidade de recepção

rode o aparelho na

horizontal. O aparelho

tem uma barra de ferrite

incorporada.

När du ansluter en öronsnäcka till @-uttaget

Para ouvir rádio sozinho ligue um auricular

sänds inte längre ljudet via högtalaren.

(não fornecido) à ficha tipo jack @.

Se ligar um auricular ao jack @ o som não sai

pelos altifalantes.

I

Аннотации для Радио Sony ICF-18 в формате PDF