Sony ICF-18: инструкция
Раздел: Портативное аудио
Тип: Радио
Характеристики, спецификации
Инструкция к Радио Sony ICF-18
3-860-966-13 (1)
English
Français
Deutsch
Before You Begin
Attaching the
Avant de
Fixation de la
Willkommen!
Anbringen des
Thank you for choosing the Sony FM/AM
Radio ! The FM/AM Radio will give you many
Supplied Carrying
commencer
courroie de
Danke, daß Sie sich für das UKW/AM-Radio von
Nous vous félicitons d’avoir fait l’acquisition
Sony entschieden haben. Die Zuverlässigkeit und
mitgelieferten
hours of reliable service and listening pleasure.
d’une radio FM/AM Sony! Cette radio FM/AM
transport
Qualität dieses Geräts werden auch Sie
Before operating the Radio, please read these
Strap
Trageriemens
When you carry the unit, use the supplied
vous assurera de nombreuses heures de plaisir
Lorsque vous transportez l’appareil, utilisez la
überzeugen!
instructions thoroughly and retain them for
carrying strap.
d’écoute avec la meilleure fiabilité.
courroie de transport fournie.
Lesen Sie diese Anleitung vor Inbetriebnahme
Sie können das Gerät am mitgelieferten
future reference.
des Geräts bitte genau durch, und bewahren Sie
Trageriemen bequem tragen.
Avant de faire fonctionner la radio, lisez
Pass the strap under the bar on each side
attentivement le présent mode d’emploi et
Faites passer la courroie de transport sous
sie zum späteren Nachschlagen sorgfältig auf.
Führen Sie den Riemen unter den Stegen
Features
of the radio.
conservez-le pour toute référence ultérieure.
la barre des deux côtés de la radio.
an den beiden Seiten des Radios durch.
•High power output radio.
Pass the strap through the buckle.
Funktionen
Ziehen Sie dann den Riemen durch
FM/AM Radio
•Long battery life with two R20 batteries.
•Easy to carry with the supplied carrying strap.
Caractéristiques
dans la boucle.
Faites passer la courroie de transport
•Leistungsstarkes Radio.
die Schnalle.
•Radio de grande puissance de sortie.
•Zwei R20-Batterien mit langer Lebensdauer.
•Grande autonomie des piles (deux R20).
•Mühelos zu tragen dank des mitgelieferten
Trageriemens.
Operating Instructions
Installing the
•Facile à emporter grâce à la courroie de
transport fournie.
Mode d'emploi
Batteries (see fig. A )
Einlegen der Batterien
Bedienungsanleitung
1 Open the lid of the battery case at the
rear of the radio.
Installation des piles
(siehe Abb. A )
Manual de instrucciones
2 Insert the batteries (not supplied) with
(voir Fig. A )
1 Öffnen Sie den Deckel des Batteriefachs
correct poliarity.
an der Rückseite des Radios.
Bruksanvisning (på baksidan)
3 Close the lid.
1 Ouvrez le couvercle du compartiment à
piles situé à l’arrière de la radio.
2 Legen Sie die Batterien (nicht
mitgeliefert) polaritätsrichtig ein.
Manual de instruções (no verso)
Battery life
2 Introduisez les piles (non fournies) en
Using Sony batteries R20 (size D):
en respectant la polarité.
3 Schließen Sie den Deckel wieder.
(Arabic)
FM: Approx. 200 hours
3 Refermez le couvercle.
Lebensdauer der Batterie
AM: Approx. 220 hours
(Russian)
Autonomie des piles
Bei R20-Batterien von Sony (Größe D):
UKW: ca. 200 Stunden
Replacing the batteries
Piles Sony R20 (D):
When the sound becomes weak or distorted,
FM: Approx. 200 heures
AM: ca. 220 Stunden
replace all the batteries with new ones.
AM: Approx. 220 heures
Austauschen der Batterien
Notes on batteries
Remplacement des piles
Wenn der Ton schwächer wird oder die
Tonqualität nachläßt, ersetzen Sie sämtliche
•Do not charge the dry batteries.
Lorsque le son faiblit ou présente des distorsions,
Batterien durch neue.
•Do not carry the batteries with coins or other
Precautions
remplacez toutes les piles en même temps.
Précautions
Sicherheitsmaßnahmen
metallic objects. It can generate heat if the
Hinweise zu den Batterien
positive and negative terminals of the batteries
•Do not open the unit. Refer servicing to
are accidentally contacted by a metallic object.
qualified personnel only.
Remarques sur les piles
•Ne démontez pas l’appareil. Confiez-en
•Öffnen Sie das Gerät nicht. Überlassen Sie
•Operate the unit only on 3 V DC with two R20
•Ne portez pas de piles avec des pièces de
•Ne rechargez pas de piles sèches.
l’entretien exclusivement à un personnel
•Halten Sie Batterien von Münzen oder anderen
•Laden Sie Trockenbatterien nicht auf.
Wartungsarbeiten stets nur qualifiziertem
•When you are not going to use the unit for a
long time, remove the batteries to avoid
(size D) batteries.
qualifié.
Metallgegenständen fern. Wenn der positive
Fachpersonal.
damage from battery leakage and corrosion.
•Avoid exposure to temperature extremes,
L’entrée en contact accidentelle des bornes
monnaie ou d’autres objets métalliques.
•Faites uniquement fonctionner l’appareil sur
und der negative Pol der Batterien
•Betreiben Sie das Gerät ausschließlich an 3 V
direct sunlight, moisture, sand, dust, or
une tension CC de 3 V avec deux piles R20 (D).
Gleichstrom. Verwenden Sie dazu zwei R20-
mechanical shock.
métallique peut entraîner la génération de
positive et négative de la pile avec un objet
•Evitez d’exposer l’appareil à des températures
Berührung kommen, kann es zu
versehentlich mit einem Metallgegenstand in
Batterien (Größe D).
•Schützen Sie das Gerät vor extremen
Never leave in a car parked in the sun.
chaleur.
extrêmes, au rayonnement solaire direct, à
Wärmeentwicklung kommen.
Operating the Radio
•Si vous comptez ne pas utiliser l’appareil
l’humidité, au sable, à la poussière et aux chocs
•Wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht benutzen
möchten, nehmen Sie die Batterien heraus,
Temperaturen, direktem Sonnenlicht,
•Should any solid object or liquid fall into the
pendant une période prolongée, retirez les
mécaniques.
damit nicht durch auslaufende oder
Feuchtigkeit, Sand, Staub und Stößen.
1 Set FM/AM/OFF to FM or AM.
unit, remove the batteries, and have the unit
piles pour éviter toute détérioration due à une
Lassen Sie das Gerät nie in einem in der Sonne
checked by qualified personnel before
operating it any further.
fuite ou à la corrosion des piles.
Ne laissez jamais l’appareil dans une voiture
korrodierte Batterien Schäden entstehen.
parquée au soleil.
geparkten Auto stehen.
•Si des liquides ou des objets pénètrent dans
•Sollten Fremdkörper oder Flüssigkeiten in das
FM
•Since a strong magnet is used for the speaker,
Gerät gelangen, nehmen Sie die Batterien
AM
keep personal credit cards using magnetic
l’appareil, débranchez l’adaptateur secteur ou
coding or spring-wound watches away from
retirez les piles et faites-le contrôler par un
heraus, und lassen Sie es von qualifiziertem
OFF
the unit to prevent possible damage from the
Fonctionnement de
Bedienung
technicien qualifié avant de le remettre en
Fachpersonal überprüfen, bevor Sie es wieder
1 Stellen Sie FM/AM/OFF auf FM (UKW)
benutzen.
magnet.
•To clean the casing, use a soft cloth dampened
la radio
service.
oder AM.
•Der Lautsprecher ist mit einem starken
TUNING
•Etant donné que le haut-parleur intègre un
2 Tune in a station using TUNING.
with a mild detergent solution. Never use
1 Réglez FM/AM/OFF sur FM ou AM.
aimant puissant, maintenez les cartes de crédit
Magneten ausgestattet. Halten Sie Kreditkarten
mit Magnetcodierung oder Zugfederuhren
TUNING
abrasive cleaners or chemical solvents, as they
à code magnétique ainsi que les montres à
may mar the casing.
mécanisme à ressort à l’écart de manière à
(mechanische Uhren) von dem Gerät fern, um
mögliche Schäden durch den Magneten zu
•In vehicles or in buildings, radio reception may
éviter tout dommage par aimantation.
•Pour nettoyer le boîtier, utilisez un chiffon
vermeiden.
be difficult or noisy. Try listening near a
doux légèrement humidifié avec un détergent
2 Stellen Sie mit TUNING einen Sender
•Reinigen Sie das Gehäuse mit einem weichen
FM
window.
ein.
Tuch, das Sie mit einer milden
AM
non mordant. N’utilisez jamais de nettoyants
OFF
If you have any questions or problem
2 Syntonisez une station à l’aide de
abrasifs ou de solvants chimiques qui
Reinigungslösung angefeuchtet haben.
pourraient ternir le fini du boîtier.
Verwenden Sie keine Scheuermittel,
concerning your unit , please consult the
Scheuerschwämme oder Lösungsmittel. Diese
nearest Sony dealer.
TUNING.
VOLUME
TUNING
•A l’intérieur d’un véhicule ou d’un bâtiment, il
se peut que la réception soit difficile ou
könnten die Oberfläche angreifen.
3 Adjust the volume using VOLUME.
parasitée. Dans ce cas, placez-vous près d’une
•In Fahrzeugen oder Gebäuden ist der Empfang
fenêtre.
mitunter nicht optimal, und es können
VOLUME
Specifications
Störgeräusche auftreten. Versuchen Sie, das
Si vous avez des questions ou si vous
Gerät in der Nähe eines Fensters zu plazieren.
Frequency range
3 Regulieren Sie mit VOLUME die
FM: 87.5 - 108 MHz
éprouvez des difficultés concernant votre
Lautstärke.
MIN MAX
appareil, adressez-vous à votre revendeur
Sollten an Ihrem Gerät Probleme auftreten
AM: 530 - 1,605 kHz
Sony.
oder sollten Sie Fragen haben, wenden Sie
Speaker
3 Réglez le volume à l’aide de VOLUME.
sich bitte an Ihren Sony-Händler.
MIN MAX
Approx. 9.2 cm dia.
Power output
300 mW (max.)
•To turn off the radio, set FM/AM/OFF to OFF.
Output
Spécifications
Technische Daten
•To improve radio reception
@ jack (minijack)
Plage de fréquence
FM: Extend the
Power requirements
FM : 87,5 - 108 MHz
•Wollen Sie das Radio ausschalten, stellen Sie
Frequenzbereich
telescopic antenna and
3 V DC, two R20 (size D) batteries
AM : 530 - 1.605 kHz
FM/AM/OFF auf OFF.
UKW: 87,5 - 108 MHz
adjust the length and
Dimensions
Haut-parleur
•So verbessern Sie den Radioempfang
AM: 530 - 1.605 kHz
the angle for best
Approx. 204 × 131.5 × 73.2 mm
(8 x 5
3
/16 x 2
7
/8 in.) (w/h/d)
• Pour mettre la radio hors tension, réglez
Diam. : approx. 9,2 cm
UKW: Ziehen Sie die
Lautsprecher
Durchmesser ca. 9,2 cm
reception.
incl. projecting parts and controls
FM/AM/OFF sur OFF.
Puissance utile
Teleskopantenne aus,
300 mW (max.)
und experimentieren
Leistungsabgabe
Mass
• Pour améliorer la qualité de réception de la
300 mW (max.)
AM: Rotate the unit
Approx. 694 g (1lb 8 oz.) incl. batteries
Accessory supplied
radio
Sortie
Sie mit Länge und
FM: Déployez l’antenne
Prise @ (miniprise)
Ausrichtung der
Ausgang
Buchse @ (Minibuchse)
horizontally for
Puissance de raccordement
Antenne, bis der
Stromversorgung
optimum reception.
Carrying strap (1)
télescopique et ajustez-
CC 3 V, deux piles R20 (D)
Empfang optimal ist.
3 V Gleichstrom mit zwei R20-Batterien (Größe
A ferrite bar is built in
en la longueur et l’angle
Dimensions
D)
the unit.
Design and specifications are subject to change
without notice.
pour obtenir la
Approx. 204 × 131,5 × 73,2 mm (l/h/p)
meilleure réception
Parties saillantes et commandes comprises
AM: Drehen Sie das
Abmessungen
possible.
Masse
Gerät horizontal, um
ca. 204 × 131,5 × 73,2 mm (B/H/T)
•For private listening, connect an earphone (not
Approx. 694 g piles comprises
den Empfang zu
einschließlich vorstehender Teile und
supplied) to the @ jack.
Accessoire fourni
verbessern. In das
Bedienelemente
AM: Faites pivoter
l’appareil
Courroie de transport (1)
Gerät ist ein
Gewicht
Ferritstab eingebaut.
ca. 694 g einschließlich Batterien
horizontalement pour
La conception et les spécifications sont sujettes à
Mitgeliefertes Zubehör
R20 x 2
une réception optimale.
Une barre en ferrite est
modifications sans préavis.
•Wenn Sie Musik hören wollen, ohne andere zu
Trageriemen (1)
stören, schließen Sie einen Ohrhörer (nicht
intégrée dans l’appareil.
mitgeliefert) an die Buchse @ an.
Änderungen, die dem technischen Fortschritt
• When an earphone is connected to the @ jack,
dienen, bleiben vorbehalten.
the sound will not emit through the speaker.
•Pour une écoute individuelle, branchez le
casque d’écoute (non fourni) à la prise @.
•Solange ein Ohrhörer an die Buchse @
angeschlossen ist, wird durch die Lautsprecher
•Si des écouteurs sont raccordés à la prise @, le
des Geräts kein Ton ausgegeben.
son n’est pas diffusé par le haut-parleur.
I
TUNING
VOLUME
MIN MAX
VOLUME
MIN MAX
Español
Antes de comenzar
Ajuste del asa de
¡Muchas gracias por la adquisición de la radio
FM/AM Sony! Esta radio le proporcionará
transporte
muchas horas de servicio y disfrute sin
contratiempos.
suministrada
Antes de utilizar la radio, lea estas instrucciones
Cuando transporte la unidad, emplee el asa
detenidamente y consérvelas para utilizarlas en
suministrada.
el futuro.
Pase el asa por debajo de la barra de cada
lado de la radio.
Funciones
Pase el asa por la hebilla.
• Radio de salida de alta potencia.
• Larga duración de las pilas (dos pilas R20).
• Fácil de transportar con el asa suministrada.
Instalación de las
pilas (consulte la figura A )
1 Abra la tapa del compartimiento de las
pilas situado en la parte posterior de la
radio.
2 Inserte las pilas (no suministradas) con
la polaridad correcta.
3 Cierre la tapa.
Duración de las pilas
Uso de pilas Sony R20 (tamaño D):
FM: Aprox. 200 horas
AM: Aprox. 220 horas
Sustitución de las pilas
Cuando la emisión del sonido sea débil o
distorsione, sustituya todas las pilas por unas
nuevas.
Precauciones
Notas sobre las pilas
•No abra la unidad. En caso de avería, solicite la
•No transporte las pilas junto con monedas u
•No cargue las pilas secas.
asistencia de personal cualificado únicamente.
otros objetos metálicos, ya que puede generarse
•Alimente la unidad sólo a 3 V CC con dos pilas
calentamiento si los terminales positivo y
R20 (tamaño D).
negativo de las pilas entran accidentalmente en
•Evite exponer la unidad a temperaturas
extremas, a la luz directa del sol, a la humedad,
•Si no va a utilizar la unidad durante mucho
contacto mediante objetos metálicos.
arena, polvo o golpes mecánicos.
ICF-18
tiempo, extraiga las pilas para evitar daños por
No la deja en el interior de un automóvil
fuga de pilas y corrosión.
aparcado al sol.
Sony Corporation 1997
•Si cae algún objeto sólido o se vierte líquido en
la unidad, retire las pilas y haga que sea
revisada por personal cualificado antes de
Funcionamiento de
volver a utilizarla.
la radio
•Puesto que el altavoz contiene un imán intenso,
mantenga alejados de la unidad tarjetas de
1 Sitúe FM/AM/OFF en la posición FM o
crédito personales que empleen codificación
Telescopic antenna
AM.
magnética o relojes de cuerda con el fin de
evitar que se produzcan daños por el imán.
Antenne télescopique
FM
FM
•Para limpiar el exterior, emplee un paño suave
Teleskopantenne
AM
AM
humedecido con una solución detergente poco
Antena telescópica
FM
OFF
OFF
concentrada. No emplee limpiadores abrasivos
AM
ni disolventes químicos, ya que pueden dañar
OFF
2 Sintonice una emisora mediante
el acabado.
TUNING.
TUNING
•En el interior de vehículos o edificios, la
radiorecepción puede ser difícil o ruidosa.
Procure situarse cerca de una ventana.
Si tiene alguna pregunta o problema
referente a la unidad, póngase en contacto
con su proveedor Sony más cercano.
3 Ajuste el volumen mediante VOLUME.
Especificaciones
VOLUME
Rango de frecuencia
FM: 87,5 - 108 MHz
AM: 530 - 1.605 kHz
Altavoz
Aprox. 9,2 cm de diámetro.
MIN MAX
Salida de potencia
300 mW (máx.)
• Para desactivar la radio, sitúe FM/AM/OFF en
Salida
la posición OFF.
Toma @ (minitoma)
• Para mejorar la recepción de radio
Requisitos de alimentación
FM: Extienda la antena
3 V CC, dos pilas R20 (tamaño D)
telescópica y ajuste la
Dimensiones
longitud y el ángulo
Aprox. 204 × 131,5 × 73,2 mm (an/al/f)
para obtener la mejor
incluidas partes y controles salientes
calidad de recepción.
Masa
Aprox. 694 g incluidas pilas
Accesorios suministrados
Asa de transporte (1)
AM: Gire la unidad
horizontalmente para
Diseño y especificaciones sujetos a cambio sin
Rear
obtener una recepción
previo aviso.
A
Arrière
Rückseite
óptima. Dicha unidad
Parte posterior
dispone de una barra de
ferrita incorporada.
•Para escuchar la radio individualmente,
toma @.
conecte auriculares (no suministrados) a la
• Cuando se conectan unos auriculares a la toma
@, no se recibe sonido a través del altavoz.
Svenska
Português
Arabic
Russian
Teleskopantenn
Antena telescópica
TUNING
x
x
Innan du börjar
Sätta fast den
Antes de ligar o
Colocar a alça de
Gratulerar till ditt inköp av Sonys FM/AM-radio!
FM/AM-radion kommer att glädja dig under
medföljande
aparelho
transporte fornecida
FM
AM
många driftsäkra lyssningstimmar.
Innan du börjar använda FM/AM-radion bör du
bärremmen
Obrigado por ter escolhido o rádio FM/AM da
Quando transportar o aparelho, utilize a alça de
Sony! Para além de ser um aparelho muito fiável,
transporte fornecida.
OFF
läsa igenom bruksanvisningen noggrant. Behåll
När du behöver bära radion med dig är det
com o rádio FM/AM ouvir música é um prazer.
sedan bruksanvisningen för framtida behov.
praktiskt att använda den medföljande
Antes de utilizar o rádio, leia cuidadosamente
este manual e guarde-o para consultas futuras.
Passe a correia por debaixo da barra em
VOLUME
bärremmen.
cado lado do rádio.
Fördelar
Skjut in remmen under pinnarna på båda
sidorna av FM/AM-radion.
Características
fivela.
Passe a correia através da
•Radio med hög uteffekt.
MIN MAX
•Lång driftstid med två R20-batterier.
•Rádio com grande potência de saída.
•Lätt att bära med dig när du använder den
Trä remmen genom spännet.
•Duas pilhas R20 com grande período de
medföljande bärremmen.
duração.
•Fácil de transportar, graças à alça de transporte
fornecida.
Sätta i batterierna
(se illustration A )
Instalação das pilhas
1 Öppna locket till batterifacket, på
(ver fig. A )
radions baksida.
1 Abra a tampa do compartimento das
2 Sätt i batterierna (tillval) enligt
pilhas localizado na parte de trás do
polmarkeringarna.
rádio.
3 Stäng locket.
2 Introduza as pilhas (não fornecidas)
fazendo corresponder os polos “+” e
Batteriets livslängd
“–” com as polaridades indicadas no
Sony-batterier R20 (storlek D):
compartimento das pilhas.
FM: ca 200 timmar
AM: ca 220 timmar
3 Feche a tampa.
Duração das pilhas
Baksida
När ska man byta ut batterierna?
Du bör byta ut alla batterierna när ljudet blir
Utilizando pilhas Sony R20 (tamanho D):
A
svagt eller förvrängt.
FM: Aprox. 200 horas
AM: Aprox. 220 horas
x
x
Parte de trás
Precauções
Om batterier
•Ladda inte torrbatterier
Substituição das pilhas
• Não abra o aparelho. A assistência técnica só
•Förvara inte batterierna tillsammans med mynt
Försiktighetsåtgärder
Quando o som começar a ficar fraco ou
deve ser efectuada por pessoal qualificado.
R20 x 2
eller andra metallföremål. Detta kan alstra
distorcido, substitua as pilhas gastas por pilhas
• O aparelho só deve ser utilizado com corrente
råkar komma kontakt med ett metallföremål.
värme om den positiva och den negativa poler
•Ta inte isär radion. Överlåt allt underhålls- och
novas.
de 3 V CC com duas pilhas R20 (tamanho D).
reparationsarbete till fackkunniga tekniker.
• Evite expor o aparelho a temperaturas
•Om du inte använder batterierna under en
•Kör radion endast på 3 V likström med två
Notas sobre as pilhas
extremas, à incidência directa dos raios solares,
längre tid bör du, för att undvika batteriläckage
stycken R20-batterier (storlek D).
•Não carregue pilhas secas.
à humidade, areia, poeiras ou choques
och korrosion, ta ur batterierna.
•Utsätt inte radion för extrema temperaturer,
•Não transporte as pilhas juntamente com
mecânicos.
direkt solljus, fukt, sand, damm eller
moedas ouobjectosmetálicos. Pode gerar calor
Nunca deixe o aparelho dentro de um
mekaniska stötar.
se os terminais negativo e positivo das pilhas
automóvel estacionado ao sol.
Lämna aldrig radion i en bil parkerad direkt i
entrarem, acidentalmente, em contacto com um
• Se cairem líquidos ou objectos sólidos no
Använda FM/AM-
solen.
objecto metálico.
aparelho, retire as pilhas. Antes de voltar a
utilizar o aparelho, solicite a assistência de
radion
•Om föremål eller vätska hamnar innanför
•Se nã tencionar utilizar o rádio durante muito
höljet tar du genast ur batterierna och låter en
provocados pelo derramamento do líquido das
tempo retire as pilhas para evitar danos
pessoal qualificado.
1 Ställ reglaget FM/AM/OFF i läget FM
fackkunnig tekniker kontrollera radion innan
pilhas e a corrosão daí resultante.
• Uma vez que o altifalante está equipado com
du använder den igen.
um íman bastante forte, mantenha os cartões
eller AM.
de crédito com banda magnética e os relógios
FM
•Se till att kreditkort med magnetband,
fjäderuppdrivna klockor eller liknande inte
de corda longe do aparelho, para evitar
AM
kommer i kontakt med radion, eftersom de då
Funcionamento do
eventuais danos provocados pelo íman.
OFF
kan skadas av den starka magnet som sitter i
• Limpe a parte de fora do rádio com um pano
högtalaren.
rádio
macio humedecido numa solução de
2 Ställ in en kanal med reglaget TUNING.
•Använd en mjuk trasa lätt fuktad med ett mild
rengöringsmedel för att rengöra höljet. Använd
1 Regule FM/AM/OFF para FM ou AM.
detergente suave. Nunca utilize produtos de
limpeza abrasivos ou solventes químicos, uma
TUNING
aldrig skrubbsvamp eller rengöringsmedel som
vez que os mesmos podem danificar a caixa.
innehåller slip- eller lösningsmedel, eftersom
FM
• A recepção de rádio em veículos ou em
det kan skada höljet.
AM
edifícios pode ser difícil ou estar sujeita a
•När du befinner dig inomhus eller sitter i en bil
kan mottagningen vara något sämre. Försök då
OFF
interferências. Experimente colocar o aparelho
junto de uma janela.
att lyssna på radion med fönstret öppet.
2 Sintonize uma estação utilizando
Se tiver dúvidas ou problemas relacionados
Kontakta närmaste Sony-återförsäljare om du
TUNING.
TUNING
com o seu aparelho, consulte o seu agente
3 Justera volymen med VOLUME-
har några frågor eller problem med FM/AM-
Sony.
reglaget.
radion.
VOLUME
Especificações
Tekniska data
Gama de frequência
Frekvensomfång
FM: 87,5 - 108 MHz
FM: 87,5 - 108 MHz
3 Regule o volume utilizando VOLUME.
AM: 530 - 1.605 kHz
MIN MAX
AM: 530 - 1.605 kHz
Altifalante
Högtalare
VOLUME
Aprox. 9,2 cm diâ.
•Du slår av radion genom att ställa reglaget
ca 9,2 cm diameter
Potência de saída
300 mW (máx.)
FM/AM/OFF i läget OFF.
Utnivå
300 mW (max)
Saída
•Förbättra radiomottagningen
FM: Dra ut
Utgångar
Jack @ (mini-jack)
Requisitos de corrente
teleskopantennen och
@-uttag (miniuttag)
Strömförsörjning
MIN MAX
3 V CC, duas pilhas R20 (tamanho D)
justera längden och
vinkeln tills du får bästa
3 V likström, två R20-batterier (storlek D)
• Para desligar o rádio, regule FM/AM/OFF para
Dimensões
Mått
Aprox. 204 × 131,5 × 73,2 mm (l/a/p)
möjliga mottagning.
OFF.
ca 204 x 131,5 x 73,2 mm (b/h/d)
• Para melhorar a recepção de rádio
incl. peças salientes e controlos
inkl utskjutande delar och reglage
Peso
AM: Flytta radion
Vikt
FM: Para uma boa
Aprox. 694 g incl. pilhas
horisontalt till olika
ca 694 g inkl batterier
recepção, estique a
Acessórios forneciodos
antena telescópica e
Alça de transporte (1)
lägen tills du får bästa
Medföljande tillbehör
ajuste o comprimento e
möjliga mottagning.
Bärrem (1)
o ângulo respectivos.
Design e especificações sujeitos a alterações sem
Radion har en inbyggd
aviso prévio.
trådantenn av järn.
Rätt till ändringar förbehålles.
•Om du inte vill störa omgivningen, ansluter du
AM: Para obter uma boa
en hörlur (tillval) till @-uttaget.
qualidade de recepção
rode o aparelho na
horizontal. O aparelho
tem uma barra de ferrite
incorporada.
• När du ansluter en öronsnäcka till @-uttaget
•Para ouvir rádio sozinho ligue um auricular
sänds inte längre ljudet via högtalaren.
(não fornecido) à ficha tipo jack @.
•Se ligar um auricular ao jack @ o som não sai
pelos altifalantes.
I