Sony MV-100CAR: инструкция

Раздел: Аксессуары для автомобилей

Тип:

Инструкция к Sony MV-100CAR

background image

MV-100CAR   2-649-737-12(1)

MV-100CAR   2-649-737-12(1)

MV-100CAR   2-649-737-12(1)

MV-100CAR   2-649-737-12(1)

1

2

3

4

5

Car Installation Kit

Installation/connections

Installation/connexions

Einbau/Anschlüsse

Installazione/collegamenti

Installatie/aansluitingen

Установка/соединения

2005 Sony Corporation   

Printed in Korea

MV-100CAR Connections/Connexions/Anschlüsse

2-649-737-

12

(1)

Parts List

Nomenclature

Teileliste

Ø10 mm~15 mm

12 mm

15 mm

Front

Avant

Frontkonsole

42 mm~192 mm

A B

1

2

4-1

C

Press to release

Pousez pour retirer

Zum Lösen drücken

B

5

A

A

English

Warning

Do not disassemble or remodel the unit.

This can cause electric shock, personal injury or fire.

Do not connect any other system’s power supply

cord to the unit’s power supply cord directly. If you

are in any doubt about the safe installation of this

unit, please consult your nearest Sony dealer.

Do not damage any pipes, tubes, fuel tank

or electric wiring system when installing

this unit.

This can cause fire. Before drilling any holes in car

panels for the installation of this unit, make sure the

installation will not damage any hidden car parts.

Do not use any nuts or bolts connected to

the steering linkage, fuel supply or braking

systems.

This can cause fire or loss of control of the car.

Do not mount the monitor where it will

interfere with the airbag system.

This may cause the airbag to malfunction and

injury to the passenger in case of a crash.

Caution

• This unit is designed for negative earth 12 V DC

operation only.

• Do not get the wires under a screw, or caught in

moving parts (e.g. seat railing).

• Before making connections, turn the car ignition

off to avoid short circuits.

• Connect the red power input leads only after all

other leads have been connected.

• Be sure to connect the red power input lead to the

positive 12 V power terminal which is energized

when the ignition key is in the accessory position.

After installing and connecting the unit, tape the

cords to tie them up in a bundle so it will not

interfere with normal driving operations. Be sure

that the steering, shift lever and brake pedal do not

get tangled in the cords.

It is very dangerous for the cords to become

tangled with the gearshift lever during driving.

Notes

• Secure the connecting cords away from the seat

adjustment rails and the door frame.

• Make sure all other electric devices such as brake

lights and headlights are working properly after

installation is completed. Also check that the

indicators turn on and the horn works properly.

Fuse replacement

If the fuse blows, check the power connection and

replace the fuse. If the fuse blows again after

replacement, there may be an internal malfunction.

Warning

Use a fuse with the specified amperage rating. Use

of a higher amperage fuse may cause serious

damage to the unit.

N

 Installation

Attaching the headrest

installation kit to the

seat 

A

The player can be installed behind the headrest by

using the supplied headrest installation kit.

Seat types on which you can mount the

installation kit

• A seat with 2 headrest rods of diameter 10 mm to

15 mm.

• A seat with rods spaced between 42 mm and

192 mm.

Note

Depending on the seat type, it may not be possible to

mount this unit.

B

1

Before attaching, adjust the rod spacing

A

 depending on your headrest.

2

Remove the headrest and attach the

installation kit to the rods.

You can adjust the lateral position of the

monitor by sliding the installation kit from side

to side before tightening the screw.

3

Attach the installation cradle to the

installation kit and tighten the screw on

the bottom using things like a coin.

4

Adjust the depth positioning of the

sliding part of the installation kit

according to the thickness of the

headrest, and tighten the screws.

If necessary, loosen the knob and adjust the

angle of the installation cradle. Once adjusted,

tighten the knob firmly (4-1).

Note

The backside of the installation cradle should be as

close as possible to the headrest to prevent the

monitor from vibrating during driving.

If the headrest is thick, take out the

screws, slide out the part of the

installation kit and retighten the screws

(4-2).

5

Replace the headrest to the seat.

6

Slide the player on the cradle until you

hear the click sound.

Removing the player

from the installation

cradle 

C

Remove the player while pressing the button on the

installation cradle.

Specifications

Connection box XA-121

A/V Output

Output Impedance:

less than 470 

less than 1,000 pF

Output level:

14 dBs ±1 dB (Volume Max)

(4 V rms)

Video:

75 

 1 Vp-p

A/V Input

Input Impedance:

more than 10 k

less than 1,000 pF

Input Level (max.):

1.3 dBs +0/–0.3 dB (1 V rms)

Video:

75 

 1 Vp-p

Dimensions

170 

×

 40 

×

 80 mm (w/h/d)

Mass

Approx. 260 g

Design and specifications are subject to change

without notice.

Français

Avertissement

Ne démontez et ne trafiquez pas l’appareil.

Cela pourrait provoquer une décharge électrique,

des blessures ou un incendie. Ne connectez aucun

cordon d’alimentation d’un autre système

directement au cordon d’alimentation de cet

appareil. Si vous avez des doutes sur la sécurité de

l’installation de l’appareil, consultez le revendeur

Sony le plus proche.

N’endommagez pas les tuyaux, les

flexibles, le réservoir à carburant ou le

câblage électrique à l’installation de cet

appareil.

Cela pourrait provoquer un incendie. Avant de

percer des trous dans les panneaux intérieurs de la

voiture pour installer cet appareil, assurez-vous de

n’endommager aucune pièce automobile cachée.

N’utilisez pas les écrous ou boulons

connectés à la tringlerie de direction, aux

systèmes l’alimentation en carburant ou de

freinage.

Cela pourrait provoquer un incendie ou une perte

de contrôle de la voiture.

Ne montez pas le moniteur à un emplace-

ment où il interférera avec l’airbag.

Cela pourrait provoquer un dysfonctionnement et

blesser le passager en cas de collision.

Précautions

• Cet appareil est conçu seulement pour le

fonctionnement sur 12 V CC à masse négative.

• Prenez garde que les fils ne soient pas coincés

sous une vis, ou happés une pièce mobile (par ex.

rails de siège).

• Lors des connexions, coupez la clé d’allumage de

la voiture pour éviter tout court-circuit.

• Connectez le conducteur d’entrée d’alimentation

rouge seulement une fois que tous les autres

conducteurs ont été raccordés.

• Connectez bien le conducteur d’entrée

d’alimentation rouge à la borne d’alimentation 12

V positive excitée quand la clé d’allumage est en

position accessoire.

Après l’installation et le raccordement de l’appareil,

attachez les cordons avec du ruban adhésif en

faisceau pour qu’ils ne gênent pas les opérations de

conduite normales. Vérifiez que les cordons ne sont

pas emmêlés avec le levier de commande, le levier

de vitesse et la pédale de frein.

Il est très dangereux que les cordons s’emmêlent

avec le levier de vitesses pendant la conduite.

Remarques

• Immobilisez les cordons de raccordement loin des

rails d’ajustement du siège et du cadre de portière.

• Vérifiez que tous les autres dispositifs électriques

comme les feux de freinage et les phares

fonctionnent correctement après la fin de

l’installation. Vérifiez aussi que les indicateurs

s’allument et que le klaxon fonctionne correctement.

Remplacement du

fusible

Si le fusible saute, vérifiez la connexion

d’alimentation et remplacez le fusible. Si le fusible

saute à nouveau, un dysfonctionnement interne est

possible.

Avertissement

Utilisez un fusible de l’ampérage spécifié.

L’emploi d’un fusible à ampérage plus élevé peut

sérieusement endommager l’appareil.

N

 Installation

Attacher le kit de

montage de l’appui-tête

au siège 

A

Le lecteur peut être installé derrière l’appui-tête en

utilisant le kit de montage d’appui-tête fourni.

OUTPUT

VIDEO

INPUT

VIDEO

2

1

3

4

Types de sièges sur lesquels le kit

d’installation peut se monter

• Un siège avec 2 tiges d’appuie-tête d’un diamètre

de 10 mm à 15 mm.

• Un siège avec tiges espacées de 42 mm à 192 mm.

Remarque

Le montage de l’appareil peut être impossible selon le

type de siège.

B

1

Avant la fixation, ajustez l'espace entre

les tiges 

A

 selon votre appui-tête.

2

Enlevez l’appui-tête et attachez le kit de

montage aux tiges.

Vous pouvez ajuster la position latérale du

moniteur en faisant glisser le kit de montage

d’un côté à l’autre avant de serrer les vis.

3

Attachez le tableau d’installation au kit

de montage et serrez la vis du fond en

utilisant un objet tel une pièce de

monnaie.

4

Ajustez la position de hauteur de la

partie coulissante du kit de montage en

fonction de la grosseur de l'appui-tête

et serrez les vis.

Relâchez le bouton et ajustez l'angle du tableau

d'installation si nécessaire. Une fois ajusté,

serrez fermement le bouton (4-1).

Remarque

Le dos du tableau d'installation doit être aussi près

que possible de l'appui-tête pour empêcher le

moniteur de vibrer pendant la conduite.

Si l'appui-tête est gros, retirez les vis,

faites glisser la partie du kit de

montage et resserrez les vis (4-2).

5

Replacez l'appui-tête sur le siège.

6

Faites glisser le lecteur sur le tableau

jusqu’à ce que vous entendiez un clic.

Enlever le lecteur du

tableau d’installation 

C

Enlevez le lecteur en appuyant sur le bouton du

tableau d’installation.

Spécifications

Boîtier de connexion XA-121

Sortie A/V

Impédance de sortie:

moins de 470 

moins de 1.000 pF

Niveau de sortie:

14 dBs ±1 dB (Volume max)

(4 V rms)

Vidéo:

75 

 1 Vp-p

Entrée A/V

Impédance d’entrée:

moins de 10 k

moins de 1.000 pF

Niveau d’entrée (max.):

1,3 dBs +0/–0,3 dB (1 V rms)

Vidéo:

75 

 1 Vp-p

Dimensions

170 

×

 40 

×

 80 mm (l/h/p)

Poids

Environ 260 g

La conception et les spécifications sont soumises à

des modification sans préavis.

Deutsch

Achtung

Das Gerät nicht zerlegen oder umbauen.

Dabei besteht die Gefahr von elektrischen Schlägen,

Verletzungen oder Bränden. Nicht das

Stromversorgungskabel eines anderen Gerätes

direkt an die Stromversorgung dieses Geräts

anschließen. Wenn Sie Zweifel am sicheren Einbau

dieses Geräts haben, wenden Sie sich an Ihren

nächsten Sony-Fachhändler.

Beim Einbau dieses Geräts darauf achten,

nicht Leitungen, den Kraftstofftank oder

Teile der elektrischen Anlage zu

beschädigen.

Dadurch können Brände verursacht werden. Bevor

zum Einbau dieses Geräts Löcher in Karosserieteile

gebohrt werden, muss sichergestellt werden, dass

dabei keine verdeckten Teile beschädigt werden.

Verwenden Sie keine Muttern oder

Schrauben mit Verbidung zu Lenkgestänge,

Kraftstoffsystem oder Bremsanlage.

Dadurch können Brände oder Verlust der Kontrolle

über das Fahrzeug verursacht werden.

Bringen Sie den Monitor nicht so an, dass

er die Funktion des Airbagsystems

behindert.

Dadurch kann Fehlfunktion des Airbags verursacht

werden, was die Insassen im Falle eines Unfalls

gefährdet.

Notes

• Be sure to connect the power input cord after all other cords have been connected.

• Be sure to insert each connector securely, as vibration through driving may cause a poor connection.

• When removing the cable, hold the connector to avoid damages.

Remarques

• Connectez bien le cordon d’entrée d’alimentation après le raccordement de tous les autres cordons.

• Insérez fermement tous les connecteurs, car la vibration due à la conduite peut provoquer une mauvaise

connexion.

• Au retrait du câble, saisissez le connecteur pour éviter les dommages.

Hinweise

• Schließen Sie das Stromeingangskabel erst an, nachdem alle anderen Kabel angeschlossen sind.

• Stellen Sie sicher, jeden Stecker fest anzuschließen, da Fahrvibrationen die Verbindungen lockern können.

• Beim Abnehmen des Kabels greifen Sie am Stecker, um Schäden zu vermeiden.

Vorsicht

• Dieses Gerät ist nur für eine 12-Volt-Anlage mit

negativer Masse gedacht.

• Klemmen Sie keine Drähte unter Schrauben ein

oder lassen sie in beweglichen Teilen (z.B.

Sitzschienen) verfangen.

• Vor dem Herstellen von Anschlüssen stellen Sie

immer die Zündung des Fahrzeugs aus, um

Kurzsschlüsse zu vermeiden.

• Schließen Sie die roten Eingangsleitungen erst an,

nachdem alle anderen Leitungen angeschlossen

sind.

• Stellen Sie sicher, nur die rote Eingangsleitung an

die positive 12-V-Stromklemme anzuschließen,

die unter Strom steht, wenn der Zündschlüssel in

ACC-Stellung (Zubehör) steht.

Nach dem Einbauen und Anschließen des Geräts

binden Sie die Kabel in einem Bündel zusammen,

so dass sie nicht beim normalen Fahrbetrieb stören.

Stellen Sie sicher, dass sich Schalthebel und

Bremspedal nicht in den Kabeln verfangen können.

Es ist sehr gefährlich, wenn sich die Kabel beim

Fahren im Schalthebel verfangen.

Hinweise

• Befestigen Sie die Anschlusskabel von Sitzschienen

und Türrahmen entfernt.

• Stellen Sie sicher, dass alle anderen elektrischen

Bauteile wie Bremsleuchten und Scheinwerfer nach

dem Einbau richtig arbeiten. Prüfen Sie auch, ob alle

Fahrzeugleuchten sowie die Hupe richtig arbeiten.

Sicherungsaustausch

Wenn die Sicherung durchbrennt, prüfen Sie den

Stromanschluss und ersetzen die Sicherung. Wenn

die Sicherung nach dem Ersetzen erneut

durchbrennt, kann eine interne Fehlfunktion

vorliegen.

Achtung

Verwenden Sie eine Sicherung mit

vorgeschriebener Stärke. Bei Verwendung einer

Sicherung mit höherer Stärke besteht die Gefahr

schwerer Schäden am Gerät.

N

 Einbau

Anbringung des

Kopfstützenmontagekits

am Sitz 

A

Der Player kann mit dem mitgelieferten Montagekit

hinter der Kopfstütze angebracht werden.

Sitztypen, bei denen der Einbausatz

verwendet werden kann

• Ein Sitz mit 2 Kopfstützenstäben mit einem

Durchmesser von 10 mm bis 15 mm.

• Ein Sitz mit Stäben in einem Abstand von 42 mm

bis 192 mm.

Hinweis

Je nach Sitztyp kann Montage dieses Geräts unmöglich

sein.

B

1

Stellen Sie vor der Befestigung den

Stangenabstand 

A

 auf Ihre Kopfstütze

ein.

2

Nehmen Sie die Kopfstütze ab und

bringen Sie das Montagekit an den

Stangen an.

Sie können die Seitenneigung des Monitors

durch Verschieben des Montagekits von einer

Seite auf die andere einstellen, bevor Sie die

Schrauben festziehen.

3

Bringen Sie die Montage-

Dockingstation am Montagekit an und

ziehen Sie die Schraube an der

Unterseite mit einem Gegenstand wie

z. B. einer Münze an.

4

Stellen Sie die Tiefenposition am

verschiebbaren Teil des Montagekits je

nach Dicke der Kopfstütze ein und

ziehen Sie die Schrauben fest.

Falls nötig, nehmen Sie den Knopf ab und

stellen Sie den Winkel der Montage-

Dockingstation ein. Befestigen Sie nach der

Einstellung den Knopf wieder sicher (4-1).

Hinweis

Die Rückseite der Montage-Dockingstation sollte

sich so nah wie möglich an der Kopfstütze

befinden, damit der Monitor während der Fahrt

möglichst wenigen Vibrationen ausgesetzt wird.

Sollte die Kopfstütze sehr dick sein,

nehmen Sie die Schrauben heraus,

schieben Sie den Teil des Montagekits

heraus und ziehen Sie die Schrauben

wieder fest (4-2).

5

Befestigen Sie die Kopfstütze wieder

am Sitz.

6

Schieben Sie den Player in die

Dockingstation, bis er hörbar einrastet.

Abnahme des Players

aus der Montage-

Dockingstation 

C

Nehmen Sie den Player ab und drücken Sie dabei

auf die Taste der Montage-Dockingstation.

Technische Daten

Anschlusskasten XA-121

A/V-Ausgang

Ausgangsimpedanz:

weniger als 470 

weniger als 1.000 pF

Ausgabeniveau:

14 dBs ±1 dB (Max. Lautstärke)

(4 V rms)

Video:

75 

 1 Vp-p

A/V-Eingang

Eingangsimpedanz:

mehr als 10 k

weniger als 1.000 pF

Eingabeniveau (max.):

1,3 dBs +0/–0,3 dB (1 V rms)

Video:

75 

 1 Vp-p

Abmessungen

170 

×

 40 

×

 80 mm (B/H/T)

Gewicht

ca. 260 g

Änderungen, die dem technischen Fortschritt

dienen, bleiben vorbehalten.

Rechargeable battery  (not supplied)

Batterie rechargeable  (non fournie)

Wiederaufladbare Batterie  (nicht mitgeliefert)

Battery rechargeable

cable (supplied)

Câble de la batterie

rechargeable (fourni)

Kabel wiederaufladbare

Batterie (mitgeliefert)

Installation cradle

Berceau d’installation

Einbauhalterung

Audio/video cable

(not supplied)

Câble audio/vidéo

(non fourni)

Audio-/Videokabel

(nicht mitgeliefert)

To other monitor, etc.

A un autre moniteur etc.

An anderen Monitor usw.

Fuse (1 A)

Fusible (1 A)

Sicherung (1 A)

Fuse (5 A)

Fusible (5 A)

Sicherung (5 A)

Power cable (supplied)

Câble d’alimentation (fourni)

Netzkabel (mitgeliefert)

RCA cable (not supplied)

Câble RCA (non fourni)

RCA-Kabel (nicht mitgeliefert)

Black

Noir

Schwarz

Red

Rouge

Rot

Yellow

Jaune

Gelb

To a metal surface of the car chassis

Vers la surface métallique du châssis de la

voiture

An eine Metallfläche des Fahrzeugchassis

To ignition switch (accessory position)

Vers l’interrupteur d’allumage (position

accessoire)

An den Zündschalter (Hilfsposition)

To car battery (power terminal where 12 V

is constantly supplied)

Vers la batterie de la voiture (borne

d’alimentation où les 12 V sont

constamment fournis)

An die Autobatterie (kontinuierlich 12 V

liefernder Klemmkasten)

RCA cable (not supplied)

Câble RCA (non fourni)

RCA-Kabel (nicht mitgeliefert)

From game, etc.

A partir de jeu, etc.

Vom Spiel, etc.

MV-100CAR

3

2

5

Installation kit

Kit de montage

Montagekit

Knob

Bouton

Knopf

4-2

01GB+EUR.p65

05.9.27, 5:52 PM

1

background image

MV-100CAR   2-649-737-12(1)

MV-100CAR   2-649-737-12(1)

MV-100CAR   2-649-737-12(1)

MV-100CAR   2-649-737-12(1)

Elenco dei componenti

Overzicht van de onderdelen

Список частей

1

2

3

4

5

Ø10 mm~15 mm

12 mm

15 mm

Frontale

Voorkant

Пepeдняя чacть

42 mm~192 mm

A B

1

2

3

C

Premere per sganciare

Indrukken om los te maken

Haжмите, чтобы ocвободить

B

5

A

A

Collegamenti Aansluitingen Установка

OUTPUT

VIDEO

INPUT

VIDEO

2

1

3

4

Note

• Assicurarsi di collegare il cavo di ingresso alimentazione dopo aver collegato tutti gli altri cavi.

• Assicurarsi di inserire saldamente ciascun connettore, poiché le vibrazioni durante la guida potrebbero causare

un collegamento insufficiente.

• Quando si estrae il cavo, tenere il connettore per evitare danni.

Opmerkingen

• Sluit de stroomvoorzieningsdraad pas aan nadat alle andere aansluitingen in orde zijn.

• Let op dat alle aansluitingen stevig vast zitten, want door de trillingen van een rijdende auto kan er al gauw iets

losraken.

• Voor het losmaken van een snoer trekt u alleen aan de stekker, niet aan het snoer, om draadbreuk te voorkomen.

Замечания

• Подключайте входной шнур питания после того, как осуществлены все другие подсоединения.

• Вставляйте соединители надежно, поскольку вибрация при езде может приводить к ухудшению

соединения.

• Когда вынимаете шнур, держите за соединитель во избежание повреждений.

Pila ricaricabile (non in dotazione)

Oplaadbare batterij (niet bijgeleverd)

Аккумулятор (не входит в комплект поставки)

Cavo della pila

ricaricabile (in dotazione)

Batterij oplaadkabel

(bijgeleverd)

Шнур для

аккумулятора (входит

в комплект поставки)

Base per l’installazione

Inbouw-onderstel

Подставка установки

Cabo audio/cvideo

(non in dotazione)

Audio-/videokabel

(niet bijgeleverd)

Audio-/Videokabel

(nicht mitgeliefert)

Кабель аудио/

видео (не входит

в комплект

поставки)

all’altro monitor, ecc.

Naar een andere monitor

e.d.

К другому монитору и т.п.

Fuse (1 A)

Fusible (1 A)

Предохранитель

(1 A)

Fuse (5 A)

Fusible (5 A)

Предохранитель

(5 A)

Cavo di alimentazione (in dotazione)

Stroomkabel (bijgeleverd)

Шнур питания (входит в комплект поставки)

Cabo RCA (non in dotazione)

Tulpstekkersnoer (niet bijgeleverd)

Шнур RCA (не входит в комплект

поставки)

Nero

Zwart

Черный

Rosso

Rood

Красный

Giallo

Geel

Желтый

Ad una parte metallica del chassis dell’auto

Naar het metalen oppervlak van de

autobasis.

К металлической поверхности шасси

автомобиля

All’interruttore di accensione (posizione

accessoria)

Naar contactschakelaar (accessoirepositie)

К ключу зажигания (дополнительное

положение)

Alla batteria dell’auto (terminale di

alimentazione costantemente fornito con 12 V)

Naar sigarettenaansteker (stroomaansluiting

waar constant 12 V wordt aangeleverd)

К аккумулятору автомобиля (выход

питания, на который всегда подается 12 В)

Cabo RCA (non in dotazione)

Tulpstekkersnoer (niet bijgeleverd)

Шнур RCA (не входит в комплект поставки)

Dal gioco, ecc.

Van spelcomputer e.d.

От игровой приставки и

т.п.

Italiano

Attenzione

Non disassemblare o ricostruire

l’apparecchio.

Ciò può causare scosse elettriche, lesioni personali

ed incendi. Non collegare nessun cavo di

alimentazione appartenente ad un altro sistema

direttamente al cavo di alimentazione del presente

apparecchio. In caso di dubbi circa l’installazione

sicura dell’apparecchio, si prega di consultare il

rivenditore Sony più vicino.

Durante l’installazione dell’apparecchio,

fare attenzione a non danneggiare i tubi, il

serbatoio del carburante o i cavi elettrici,

onde evitare il rischio di incendi.

Prima di praticare dei fori nei pannelli dell’auto per

l’installazione dell’apparecchio, assicurarsi che le

parti non visibili dell’auto non vengano

danneggiate.

Non utilizzare dadi o bulloni collegati al

sistema di collegamento dello sterzo, di

alimentazione del carburante o dei freni.

Ciò potrebbe essere causa di incendio o la perdita

di controllo dell’auto.

Non installare il monitor in un luogo in cui

possa interferire con il sistema di airbag.

Si potrebbero causare un cattivo funzionamento

dell’airbag e lesioni al passeggero in caso di

incidente.

Attenzione

• Il presente apparecchio è ideato unicamente per

un funzionamento con massa negativa a 12 V CC.

• Non conficcare i cavi con una vite, né incastrarli

nelle parti mobili (per esempio, rotaie per sedili).

• Prima di eseguire i collegamenti, spegnere il

motore della macchina in modo da evitare corto

circuiti.

• Collegare i cavi rossi di ingresso alimentazione

solo dopo aver collegato altri cavi.

• Assicurarsi di collegare il cavo rosso di ingresso

alimentazione al terminale positivo di

alimentazione a 12 V, innescato quando la chiave

di accensione si trova in posizione accessoria.

Dopo aver installato e collegato l’apparecchio,

legare con nastro adesivo i cavi in un fascio in

modo che non disturbino le normali operazioni di

guida. Assicurarsi che i cavi non si aggroviglino

allo sterzo, alla frizione ed al pedale del freno.

È estremamente pericoloso che i cavi si

aggroviglino alla leva del cambio durante la

guida.

Note

• Fissare i cavi di collegamento ad una distanza di

sicurezza dalle rotaie di regolazione del sedile e dalle

portiere.

• Assicurarsi che tutti gli altri dispositivi elettrici, quali

le luci dei freni ed i fari, funzionino correttamente

una volta terminata l’installazione. Controllare

inoltre che si accendano le spie e che il clacson

funzioni correttamente.

Sostituzione dei fusibili

Se il fusibile si brucia, controllare i collegamenti

dell’alimentazione, quindi sostituirlo. Se in seguito

alla sostituzione il fusibile si brucia di nuovo, è

possibile che si tratti di un problema di

funzionamento interno.

Attenzione

Utilizzare un fusibile con l’amperaggio specificato.

L’utilizzo di un fusibile con amperaggio superiore

potrebbe danneggiare l’apparecchio.

N

 Installazione

Per fissare il kit di

installazione del

poggiatesta al sedile 

A

È possibile installare il lettore dietro il poggiatesta,

utilizzando il kit di installazione fornito per il

poggiatesta.

Tipi di sedili su cui è possibile montare il kit

di installazione

• Un sedile con 2 tiranti per poggiatesta del

diametro da 10 mm a 15 mm.

• Un sedile con uno spazio tra i tiranti di 42 mm e

192 mm.

Nota

Secondo il tipo di sedile, potrebbe non essere possibile

montare questo apparecchio.

B

1

Prima di fissare, regolare lo spazio del

tirante 

A

 in base al proprio

poggiatesta.

2

Rimuovere il poggiatesta e fissare il kit

di installazione ai tiranti.

Si può regolare la posizione laterale del monitor

facendo scorrere il kit di installazione da parte a

parte prima di stringere la vite.

3

Fissare la base di installazione al kit e

stringere la vite inferiore usando una

moneta.

4

Regolare la profondità della parte

scorrevole del kit di installazione a

seconda dello spessore del poggiatesta

e stringere le vite.

Se necessario, allentare la manopola e regolare

l’angolo della base di installazione. Una volta

regolato, stringere la manopola saldamente (4-

1).

Nota

La parte posteriore della base di installazione

dovrebbe stare più vicino possibile al poggiatesta

per preservare il monitor dalle vibrazione durante

la guida.

Se il poggiatesta è spesso, togliere le

viti, fare scorrere la parte del kit di

installazione e stringere nuovamente le

viti (4-2).

5

Riporre il poggiatesta nel sedile.

6

Far scorrere il lettore sul telaio fino a

quando non si sente un clic.

Estrazione del lettore

dalla base 

C

Estrarre il lettore mentre si preme il tasto sul telaio

di installazione.

Caratteristiche tecniche

Scatola di connessione XA-121

Uscita A/V

Impedenza in uscita:

meno di 470 

meno di 1.000 pF

Livello in uscita:

14 dBs ±1 dB (Volume massimo)

(4 V rms)

Video:

75 

 1 Vp-p

Entrata A/V

Impedenza in entrata:

più di 10 k

meno di 1.000 pF

Livello in entrata (massimo):

1,3 dBs +0/–0,3 dB (1 V rms)

Video:

75 

 1 Vp-p

Dimensioni

170 

×

 40 

×

 80 mm (l/a/p)

Peso

Circa 260 g

Il design e le caratteristiche tecniche sono soggette a

modifiche senza preavviso.

Nederlands

Waarschuwingen

In geen geval mag u het toestel

demonteren of voor andere doeleinden

aanpassen.

Dat zou kunnen leiden tot een elektrische schok,

persoonlijk letsel of brandgevaar. Sluit ook nooit de

voeding van een ander apparaat rechtstreeks aan

op het stroomvoorzieningssnoer van dit apparaat.

Als u niet geheel zeker bent omtrent de veilige

installatie van dit apparaat, neemt u dan a.u.b.

contact op met u dichtstbijzijnde Sony handelaar.

Zorg dat er bij de installatie van dit

apparaat geen schade ontstaat aan de

brandstoftank, leidingen,

vloeistofreservoirs of elektrische bedrading

van de auto.

Dat zou brand kunnen veroorzaken. Voordat u

gaten gaat boren in enig paneel van de auto, dient u

te controleren of er zich achter het paneel geen

kwetsbare onderdelen bevinden.

Gebruik bij het installeren geen bouten of

moeren van de stuurinrichting, het

remsysteem of de brandstoftoevoer van de

auto.

Dat zou brand kunnen veroorzaken of de besturing

van de auto kunnen belemmeren.

Installeer de monitor niet op een plaats

waar deze het airbagsysteem van de auto

kan blokkeren.

Als het airbagsysteem bij een aanrijding niet goed

werkt, kan dat leiden tot ernstig letsel voor de

inzittenden.

Voorzichtig

• Dit apparaat is uitsluitend bestemd voor gebruik

op 12 V gelijkstroomvoeding met negatieve

aarding.

• Zorg dat er geen draden klem komen te zitten

onder schroeven of bekneld raken tussen

bewegende delen (zoals de schuifrail van een

stoel e.d.).

• Zorg dat het contact van de auto is uitgeschakeld

alvorens u enige aansluiting maakt, om schade

door kortsluiting te voorkomen.

• Sluit de rode voedingsdraden pas aan nadat alle

andere aansluitingen in orde zijn.

• Sluit de rode voedingsdraad alleen aan op de

positieve 12 V voedingsaansluiting die onder

stroom staat wanneer het contactslot in de

accessoirestand staat.

Na het installeren en aansluiten van het apparaat

gebruikt u isolatieband om de snoeren samen te

bundelen, zodat ze u niet kunnen hinderen bij het

besturen van de auto. Let vooral op dat er geen

snoeren los liggen in de buurt van de stuurkolom,

de versnellingshendel of het rempedaal.

Het kan enorm gevaarlijk zijn als er tijdens de rit

bijvoorbeeld losliggende snoeren om de

versnellingshendel verward zouden raken.

Opmerkingen

• Zorg dat de aansluitsnoeren stevig zijn vastgemaakt,

veilig uit de buurt van de schuifrail van de stoel en

de portiersponning.

• Controleer na afloop van het installeren of alle

elektrische voorzieningen zoals de remlichten en de

koplampen nog naar behoren werken. Controleer

ook de juiste werking van de

richtingaanwijzerlichten en de claxon.

Zekering vervangen

Als de zekering doorbrandt, controleert u of de

stroomaansluitingen in orde zijn en vervangt u de

zekering. Als na vervanging de nieuwe zekering

ook springt, kan dat te wijten zijn aan een interne

storing in het apparaat.

Waarschuwing

Gebruik altijd een zekering van het voorgeschreven

amperage. Zekeringen met een hoger amperage

zouden ernstige schade aan het apparaat kunnen

veroorzaken.

N

 Installatie

De hoofdsteuninstallatiekit

vastmaken aan de stoel 

A

De speler kan aan de achterkant van de hoofdsteun

worden geïnstalleerd met behulp van de

bijgeleverde hoofdsteuninstallatiekit.

Autostoelen die geschikt zijn voor mon-

tage met deze inbouwbeugel

• Stoelen met 2 hoofdsteunstangen met een

diameter van 10 mm tot 15 mm.

• Stoelen met hoofdsteunstangen met een

tussenruimte van 42 mm tot 192 mm.

Opmerking

Bij bepaalde afwijkende autostoelen kan het installeren

van dit apparaat niet mogelijk zijn.

B

1

Pas, alvorens te beginnen met de

installatie, de ruimte tussen de stangen

A

 aan in overeenstemming met de

hoofdsteun.

2

Verwijder de hoofdsteun en bevestig

de installatiekit op de stangen.

De horizontale positie van de monitor kan

worden aangepast door het basisstation van

kant naar kant te verschuiven alvorens de

schroeven vast te draaien.

3

Bevestig het basisstation op de

installatiekit en draai de schroef vast

aan de onderkant met behulp van

bijvoorbeeld een munt.

4

Pas de dieptepositie van het schuivende

gedeelte van de installatiekit aan in

overeenstemming met de dikte van de

hoofdsteun en draai vervolgens de

schroeven vast.

Maak, indien nodig, de hendel los en pas

daarna de hoek aan van het basisstation. Draai

de hendel vervolgens stevig vast (4-1).

Opmerking

De achterkant van het basisstation dient zo dicht

mogelijk in de buurt van de hoofdsteun te worden

ingesteld om het vibreren van de monitor te

voorkomen.

Als de hoofdsteun dik is, dient u de

schroeven uit te nemen, het onderdeel

van de installatiekit uit te schuiven en

vervolgens de schroeven opnieuw vast

te draaien (4-2).

5

Plaats de hoofdsteun weer op de stoel.

6

Schuif de speler op het basisstation tot

u een klik hoort.

De speler van het

basisstation verwijderen

C

Verwijder de speler terwijl u de knop indrukt op

het basisstation.

Technische gegevens

Verbindingsbox XA-121

A/V Uitgang

Uitvoerimpedantie:

minder dan 470 

minder dan 1.000 pF

Uitvoerniveau: 14 dBs ±1 dB (Max volume) (4 V

rms)

Video:

75 

 1 Vp-p

A/V Ingang

Invoerimpedantie:

meer dan 10 k

minder dan 1.000 pF

Invoerniveau (max.):

1,3 dBs +0/–0,3 dB (1 V rms)

Video:

75 

 1 Vp-p

Afmetingen

170 

×

 40 

×

 80 mm (b/h/d)

Gewicht

Ongeveer 260 g

Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens

voorbehouden zonder voorafgaande kennisgeving.

Русский

Предупреждение

Не разбирайте и не переделывайте

аппарат.

Это может привести к поражению

электрическим током, травме или пожару. Не

подсоединяйте никакой другой системный шнур

питания к шнуру питания аппарата. Если вы

неуверены в правильной установке аппарата,

обращайтесь к ближайшему агенту по продаже

Sony.

При установке аппарата не повредите

трубы, трубки, топливный бак или

электрические провода.

Это может привести к возгоранию. Перед

просверливанием отверстий в панели

автомобиля для установки аппарата,

убедитесь, что это не повредит никакие части

автомобиля.

Не используйте болты и гайки рулевого

привода, топливоснабжения или

тормозной системы.

Это может привести к возгоранию или потери

контроля над автомобилем.

Устанавливайте монитор так, чтобы он

не был помехой воздушной подушке

безопасности.

Это может привести к неправильной работе

воздушной подушки безопасности и травме при

аварии.

Меры предосторожности

• Этот аппарат предназначен для работы от

постоянного напряжения 12 В при

отрицательном заземлении.

• Следите, чтобы провода не защемлялись

винтами или движущимися частями

(например, сиденьем).

• Перед присоединением выключите зажигание

во избежание короткого замыкания.

• Подсоединяйте красные шнуры питания

только после того, как подсоединены все

остальные шнуры.

• Красный провод питания должен быть

подсоединен к положительному выходу

питания в 12 В, который подключается к

питанию, когда ключ зажигания находится в

дополнительном положении.

После установки и подсоединения аппарата

скрепите вместе все провода, чтобы они не

мешали вождению. Следите, чтобы рулевой

механизм, рычаг переключения передач и

тормозная педаль не были опутаны проводами.

Очень опасно, если во время движения

рычаг переключения передач опутывается

проводами.

Замечания

• Убедитесь, что шнуры не защемляются сиденьем

и дверью.

• Убедитесь, что другие электрические

устройства, такие как тормозные огни и

лампочки подсветки работают после установки

аппарата. Проверьте также, что включаются

индикаторы, и работает звуковой сигнал.

Замена предохранителя

Когда предохранитель сгорает, проверьте

подсоединение питания и замените

предохранитель. Если предохранитель после

замены снова сгорает, то это может

свидетельствовать о внутреннем повреждении.

Предупреждение

Используйте предохранитель указанного

номинала тока. Использование

предохранителя, рассчитанного на больший

номинал тока, может привести к серьезному

повреждению аппарата.

N

 Установка

Установка комплекта

подголовника на сиденье 

A

Проигрыватель может быть установлен за

подголовником с помощью входящего в

комплект набора для установки.

Типы сидений, на которых можно

установить комплект

• Сиденье с 2 стержнями для подголовника

диаметром от 10 мм до 15 мм.

• Сиденье со стрежнями, расстояния между

которыми от 42 мм до 192 мм.

Замечание

На некоторых сиденьях нельзя установить этот

аппарат.

B

1

Перед прикреплением установите

расстояние между стрежнями 

A

 в

соответствии с подголовником.

2

Удалите подголовник и прикрепите

комплект к стержням

Боковое положение монитора можно

устанавливать, двигая комплект из стороны

в сторону, перед тем, как закрутить винты.

3

Прикрепите подставку установки к

комплекту и закрутите винты на

обратной стороне, например монетой.

4

Отрегулируйте положение по глубине

движущейся части набора для

установки в соответствии с шириной

подголовника, затем закрутите винты.

При необходимости ослабьте кнопку и

настройте угол установки. Затем надежно

закрепите кнопку (4-1).

Замеание

Задняя стенка подставки должна быть

установлена как можно ближе к подголовнику

для защиты монитора от вибраций при

движении.

Если подголовник широкий, выньте

винты, выдвиньте часть комплекта и

затем закрепите винты (4-2).

5

Возвратите подголовник на место.

6

Задвиньте проигрыватель в

подставку установки до щелчка.

Удаление проигрывателя

из подставки 

C

Нажимая на кнопку на подставке, удалите

проигрыватель.

Технические

характеристики

Соединительная коробка XA-121

Выход A/V

Выходной импеданс:

менее 470 

менее 1000 пФ

Выходной уровень:

14 дБ ±1 дБ (Максимальная

громкость)

(4 В ср. квадр.)

Видео:

75 

 1 Vp-p

Выход A/V

Входной импеданс:

более 10 к

менее 1000 пФ

Входной уровень (макс.):

1,3 дБ +0/–0,3 дБ (1 В ср.

квадр.)

Видео:

75 

 1 Vp-p

Размеры

170 

×

 40 

×

 80 мм (ш/в/г)

Масса

Прибл. 260 г

Конструкция и технические характеристики

могут быть изменены без уведомления.Ї

MV-100CAR

4-1

4-2

2

5

Manopola

Hendel

Кнопка

Kit di installazione

Installatiekit

Комплект установки

01GB+EUR.p65

05.9.27, 5:52 PM

2

Аннотация для Sony MV-100CAR в формате PDF