Sony LCM-TRVX: инструкция

Раздел: Сети, связь, телекоммуникации, интернет, безопасность

Тип:

Инструкция к Sony LCM-TRVX

background image

English

Notes

• Read carefully these instructions before using the semi-soft carring case.

• When putting the video camera in or out the semi-soft carring case, be sure to hold the grip strap of the

video camera and stand steady on your feet to prevent dropping the video camera.

• Do not leave the semi-soft carring case under direct sunlight, in a car parked in the sun or near a heater.

The colour of the case may change or the video camera stored in the case may malfunction.

• Do not use any type of solvent such as alcohol or benzine to clean the semi-soft carring case.  It may

damage the surface of the case.

Français

Remarques

• Lisez attentivement ces instructions avant d’utiliser la sacoche demi-souple.

• Quand vous rangez ou sortez le camescope de la sacoche demi-souple, veillez à bien le tenir par la

sangle et à être sur vos deux pieds pour ne pas le laisser tomber.

• Ne laissez pas la sacoche demi-souple exposée au soleil, dans une voiture garée au soleil ou à proximité

d’un appareil de chauffage, car elle pourrait se décolorer, ou le camescope rangé dans la sacoche

pourrait être endommagé.

• Ne pas utiliser de solvant tel que l’alcool ou la benzine pour nettoyer la sacoche. La surface de la

sacoche pourrait être endommagé.

Deutsch

Hinweise

• Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch, bevor Sie die Tragetasche verwenden.

• Fassen Sie die Videokamera am Griffriemen an, wenn Sie sie in die Tasche einlegen, und gehen Sie

vorsichtig vor, damit die Kamera nicht herunterfällt.

• Legen Sie die Tragetasche nicht in pralles Sonnenlicht oder in die Nähe einer Heizung und lassen Sie

auch nicht in einem in der Sonnen geparkten Wage zurück, da sonst die Farbe verblassen und die

Videokamera beschädigt werden kann.

• Reinigen Sie die Tragetasche nicht mit Lösungsmitteln wie Alkohol oder Benzin, da diese Materialien

die Tasche angreifen.

Español

Notas

• Lea atentamente estas instrucciones antes de utilizar la funda de transporte semiblanda.

• Para insertar/sacar la videocámara en/de la funda de transporte semiblanda, cerciórese de sujetar la

correa de la empuñadura de la misma y de tomar una postura estable para evitar que se caiga.

• No deje la funda de transporte semiblanda bajo la luz solar directa, en un automáovil aparcado al sol, ni

cerca de calefactores.  En caso contrario, es posible que el color de dicha funda cambie o que la

videocámara guardada en la misma funcione incorrectamente.

• No utilice disolventes, como alcohol o bencina, para limpiar la funda de transporte semiblanda, ya que

podría dañara su superficie.

Nederlands

Opmerkingen

• Lees deze aanwijzingen zorgvuldig door voordat u de verstevigde draagtas in gebruik neemt.

• Bij het opbergen of uitnemen van de videocamera uit de verstevigde draagtas dient u de

handgreepband van de videocamera zorgvuldig vast te pakken en te zorgen dat u stevig staat, om de

videocamera niet te laten vallen.

• Laat de verstevigde draagtas niet te lang in de zon liggen of in een auto die in de zon geparkeerd staat,

en leg de tas ook niet te dicht bij een verwarming. De buitenkant van de tas zou kunnen verkleuren of

er zou schade kunnen ontstaan aan de videocamera in de tas.

• Gebruik geen oplosmiddelen zoals alcohol of benzine om de verstevigde draagtas te reinigen. De

buitenkant van de tas zou hierdoor beschadigd kunnen worden.

Svenska

Observera!

• Läs noggrant igenom denna bruksanvisning innan det halvmjuka bärfodralet tas i bruk.

• Var försiktig så att videokameran inte tappas, när den stoppas i eller tas ur bärfodralet. Stå stadigt och

håll ordentligt i videokamerans bärrem.

• Lämna inte bärfodralet i solen, i en bil som står parkerad i solen eller nära ett värmeelement. Det kan

leda till att bärfodralets färg ändras eller till att videokameran inuti fodralet skadas.

• Använd ingen typ av lösningsmedel, såsom rengöringssprit eller bensin, till att rengöra bärfodralet. Det

kan leda till att fodralets yta skadas.

Operating Instructions

Mode d’emploi

Bendienungsanleitung

Manual de instrucciones

Gebruiksaanwijzing

Bruksanvisning

LCM-TRVX

©2000 Sony Corporation 

   Printed in Japan

3-061-607-12(2)

Semi-Soft Carrying Case

Istruzioni per l’uso

Manual de instruções

Инструкция по

эксплуатации

ar xxxxx

ct xxxxx

kr xxxxx

How to Use Utilisation Betrieb Modo de empleo Gebruik Användning

Use the shoulder strap when you need.

Utilisez la bandoulière, si nécessaire.

Verwenden Sie den Schulterriemen bei Bedarf.

Utilice la bandolera cuando lo necesite.

Desgewenst kunt u de tas aan de schouderband dragen.

Använd axelremmen vid behov.

This mark indicates that this product is a genuine accessory for Sony video product. When purchasing

Sony video products, Sony recommends that you purchase accessories with this “GENUINE VIDEO

ACCESSORIES” mark.

Ce sigle indique qu’il s’agit d’un accessoire d’origine pour les produits vidéo Sony. Lorsque vous

achetez des produits vidéo Sony, Sony vous conseille de n’acheter que des accessoires portant la

mention “GENUINE VIDEO ACCESSORIES” (accessoires d’origine Sony).

Diese Markierung gibt an, daß es sich bei diesem Produkt um ein spezielles Zubehör für Sony

Videogeräte handelt. Wenn Sie ein Sony Videogerät besitzen, sollten Sie darauf achten, daß das

Zubehör mit „GENUINE VIDEO ACCESSORIES” gekennzeichnet ist.

Esta marca indica que este producto es un accesorio genuino para un producto de vídeo Sony. Cuando

se adquieren productos de vídeo Sony, se recomienda que los accesorios adquiridos lleven la marca

“GENUINE VIDEO ACCESSORIES”.

Dit beeldmerk geeft aan dat dit produkt een originele accessoire is, bestemd voor gebruik met Sony

video-apparatuur. Het is aanbevolen voor Sony video-appparatuur uitsluitend de originele accessoires

aan te schaffen, die zijn voorzien van ditzelfde “GENUINE VIDEO ACCESSORIES”.

Detta märke anger att produkten ifråga är ett äkta tillbehör till Sonys videoprodukter. Vi

rekommenderar vid inköp av Sonys videoprodukter också inköp av de tllbehör som märkts med

märket GENUINE VIDEO ACCESSORIES.

Fixing belt Ceinture de fixation Halteriemen Correa de fijación Bevestigingsriem Säkerhetsrem

Adjusting the length of the shoulder strap

Réglage en longueur de la bandoulière

Einstellung der Länge des Schulterriemens

Ajuste de la longitud de la bandolera

Afstellen van de lengte van de schouderriem

ustering av axelremmens längd

Video camera

Camescope

Videokamera

Videocámara

Videocamera

Videokamera

Semi-soft carring case

Sacoche demi-souple

Tragetasche

Funda de transporte semiblanda

Verstevigde draagtas

Halvmjukt bärfodral

Storage case for spare

battery

Sacoche de stockage pour

batterie supplémentaire

Aufbewahrungsfach für

Ersatzakku

Estuche para guardar

una batería de repuesto

Opbergtas voor

reservebatterij

Förvaringsväska för

reservbatteri

You can also use the semi-soft carring case as a

waist pouch. In this case, use your own belt.

Vous pouvez également attacher la sacoche demi-

souple à la taille en utilisant votre ceinture.

Sie können die Tasche auch an Ihrem Gürtel

befestigen.

Usted también podrá utilizar la funda de transporte

semiblanda como bolso de cintura.  En este caso,

utilice su propio cinturón.

U kunt de verstevigde draagtas ook om uw middel

dragen. Bevestig de tas hiervoor aan uw ceintuur of

broekriem.

Det halvmjuka bärfodralet kan även användas som

en midjeväska. Använd i detta fall en egen livrem.

Note

Fasten the fixing belt to secure the video camera when

putting the video camera in the carrying case.

Remarque

Serrez la ceinture de fixation pour bien attacher le

caméscope lorsque vous le mettez dans sa sacoche.

Hinweis

Bringen Sie den Halteriemen an, wenn Sie die Videokamera

in der Tragetasche transportieren, damit die Videokamera

nicht herausfallen kann.

Nota

Apriete la correa de fijación con el fin de asegurar la cámara

de vídeo cuando la introduzca en el estuche de transporte.

Opmerking

Maak de bevestigingsriem stevig vast om de camcorder te

immobiliseren in de draagtas.

Obs!

Glöm inte bort att spänna fast säkerhetsremmen över

videokameran när du har stoppat in den i bärväskan.

Adjust the two positions of the hooks to fit the size of the battery.

Fixez le couvercle retiré au bas de la sacoche demi souple.

Befestigen Sie die abgenommene Abdeckung an der Unterseite der

Tragetasche.

Fije la cubierta extraída a la parte inferior de la funda semiblanda.

Bevestig het afgenomen deksel onderaan de verstevigde draagtas.

Fäst locket på undersidan av det halvmjuka bärfodralet.

Fix the removed cover

to the bottom of the semi-

soft case.

Réglez les deux positions

des crochets en fonction de

la taille de la batterie.

Stellen Sie die Position der

beiden Haken je nach Größe

des Akkus ein.

Ajuste las dos posiciones de

los ganchos para que se

adapten al tamaño de la

batería.

Verstel de twee haakjes

volgens het formaat van de

batterij.

Ställ in placeringen av

hakarna efter batteriets

storlek.

background image

Modo di impiego Como utilizar Метод использования XXXXX XXXXX XXXXX

Italiano

Note

• Leggere attentamente queste istruzioni prima di usare la custodia di trasporto semimorbida.

• Quando si inserisce o si estrae la videocamera dalla custodia di trasporto semimorbida, afferrare bene la

cinghia dell’impugnatura della videocamera e stare saldamente su due piedi per evitare di lasciare

cadere la videocamera.

• Non lasciare la custodia di trasporto semimorbida dove batte la luce del sole, in un’auto parcheggiata al

sole o vicino a caloriferi. Il colore della custodia può cambiare o la videocamera riposta al suo interno

può malfunzionare.

• Non usare alcun tipo di solvente, come alcool o benzina, per pulire la custodia di trasporto

semimorbida. La superficie della custodia potrebbe essere danneggiata.

Português

Notas

• Leia atentamente estas instruções antes de utilizar o estojo de transporte semimaleável.

• Ao armazenar ou retirar a videocâmara no/do estojo de transporte semimaleável, certifique-se de

segurar a alça de pega da videocâmara e postar-se estavelmente sobre os seus pés para evitar a queda

da videocâmara.

• Não deixe o estojo de transporte semimaleável sob a luz solar directa, no interior de um automóvel

estacionado sob o sol ou nas proximidades de um aquecedor. A cor do estojo pode alterar-se ou a

videocâmara armazenada no estojo pode funcionar mal.

• Não utilize nenhum tipo de solvente, tal como álcool ou benzina, para limpar o estojo de transporte

semimaleável. Do contrário, poderá avariar a superfície do estojo.

Русский

Примечания

• Внимательно прочитайте данные инструкции перед использованием мягкого футляра.

• Если Вы вкладываете видеокамеру в полумягкий футляр для переноски или вынимаете ее из

футляра, убедитесь, что Вы держите видеокамеру за ремень для захвата и сами стоите

надежно на ногах, чтобы не уронить видеокамеру.

• Не оставляйте мягкий футляр под прямым солнечным светом, в припаркованном под солнцем

автомобиле или вблизи обогревателя. Цвет футляра может измениться, или имеющаяся в

футляре видеокамера может выйти из строя.

• Не используйте никаких типов растворителей, как например, спирт или бензин, в целях очистки

полумягкого футляра для переноски. Это может повредить поверхность футляра.

C1

XXXXXXX

• XXXXXXXXXXXXXXXXXX

• XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX

XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX

• XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX

XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX

XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX

• XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX

C1

XXXXXXX

• XXXXXXXXXXXXXXXXXX

• XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX

• XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX

XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX

• XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX

K

XXXXXXX

• XXXXXXXXXXXXXXXXXX

• XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX

XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX

• XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX

XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX

• XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX

XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX

Questo marchio indica che questo prodotto è un accessorio autentico per prodotti video Sony. Quando

si acquistano prodotti video Sony, la Sony consiglia di acquistare accessori con questo marchio

“GENUINE VIDEO ACCESSORIES”.

Esta marca indica que este produto é um acessório genuíno para equipamento de vídeo Sony. A Sony

recomendia-lhe que, quando adquirir equipmento de vídeo Sony, adquira também acessórios com o

logótipo “GENUINE VIDEO ACCESSORIES”.

Данный знак означает, что это изделие является подлинной принадлежностью для

видеоизделий фирмы Sony. При покупке видеоизделий фирмы Sony рекомендуется покупать

принадлежности со знаком “GENUINE VIDEO ACCESSORIES”.

XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX

XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX

XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX

XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX

XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX

XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX

Usare la tracolla quando necessario.

Utilize a alça tiracolo quando for necessário.

Используйте плецевой ремень при необходимости.

xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx

xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx

xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx

Per regolare la lunghezza della tracolla

Ajuste do comprimento da alça tiracolo

Регулировка длины плечевого ремня

XXXXXX

XXXXXX

XXXXXX

Videocamera

Videocâmara

Видеокамера

XXXXXX

XXXXXX

XXXXXX

Custodia di trasporto

semimorbida

Estojo de transporte semimaleável

Полумягкий футляр для

переноски

XXXXXX

XXXXXX

XXXXXX

Custodia per la batteria

di riserva

Estojo para a bateria

sobresselente

Фyтляp для xpaнeния

зaпacной бaтapeи

XXXXXX

XXXXXX

XXXXXX

È anche possibile cingere la custodia di trasporto

semimorbida in vita. In questo caso usare la propria

cintura.

Pode-se também utilizar o estojo de transporte

semimaleável como uma bolsa presa à cintura.

Neste caso, utilize o seu próprio cinto.

Вы можете также использовать полумягкий футляр

для переноски в качестве поясного кармана. В этом

случае воспользуйтесь своим собственным ремнем.

xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx

xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx

xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx

Nota

Quando si inserisce la videocamera nella custodia di trasporto,

fissare la cinghia di fissaggio per assicurare la videocamera.

Nota

Aperte o cinto de fixação para prender a câmara de vídeo quando a

colocar na bolsa de transporte.

Пpимeчaниe

Зacтeгнитe фикcиpyющий peмeнь для зaкpeплeния

видeокaмepы, когдa онa yклaдывaeтcя в фyтляp для

пepeноcки.

AR

xxxxxxxxxxxxxx.

CT

xxxxxxxxxxxxxx.

KR

xxxxxxxxxxxxxx.

Fissare il coperchio rimosso alla parte inferiore della custodia semirigida.

Prenda a tampa que retirou ao fundo do estojo semi-rígido

Пpикpeпитe cнятyю кpышкy к нижнeй чacти мягкого фyтляpa.

XXXXXX

XXXXXX

XXXXXX

Regolare le due posizioni dei

ganci in modo che si

adattino alla dimensione

della batteria.

Regule as duas posições dos

ganchos de forma a

adaptarem-se ao tamanho

da bateria.

Подpeгyлиpyйтe обa

положeния кpючков в

cоотвeтcтвии c paзмepом

бaтapeи.

XXXX

XXXX

XXXX

Cinghia di fissaggio Cinto de fixação Фикcиpyющий peмeнь xxxxxxxxxxxxxxx xxxxxxxxxxxxxxx xxxxxxxxxxxxxxx

Printed on recycled paper

Аннотация для Sony LCM-TRVX в формате PDF