Panasonic RQSX57: инструкция
Раздел: Аудиотехника и DJ оборудование
Тип:
Инструкция к Panasonic RQSX57

g
CASSETTE PLAYER
Track system:
4 track, 2 channel, stereo
Frequency range (Normal):
40–18000 Hz (–6 dB)
g
GENERAL
Output jack:
PHONES; 80
Ω
Power output:
1.5 mW + 1.5 mW (RMS…max.)
Power requirement:
Rechargeable battery:
DC 1.2 V (included rechargeable battery)
Battery:
DC 1.5 V (one R6/LR6, AA, UM-3 battery)
Dimensions (W
×
H
×
D):
108.8 × 75.0 × 18.5 mm
Mass:
156
g
(with rechargeable battery)
g
CHARGER (STAND)
Input:
For the United Kingdom
AC 220–240 V
For Continental Europe
AC 220–230 V
50 Hz, 4 W
Output:
DC 1.2 V, 350 mA
Play time:
[Approximate operating time in hours (in hold
mode, at 25°C, on a flat, stable surface).]
(A) When the rechargeable battery (included) is
fully recharged (requires 5 hours)
• Operating conditions may reduce the operating
times shown above.
Note
Specifications are subject to change without
notice.
Mass and dimensions are approximate.
Stereo Cassette Player
RQ-SX57
Operating Instructions
Bedienungsanleitung
Istruzioni per l’uso
Mode d’emploi
Instrucciones de funcionamiento
Gebruiksaanwijzing
Bruksanvisning
Betjeningsvejledning
Návod k obsluze
Instrukcja obs³ugi
Νнструкция
по
эксплуатации
Manual de Instruções
Note:
“EB” on the packaging indicates the United Kingdom.
Before connecting, operating or adjusting this product,
please read these instructions completely.
Please keep this manual for future reference.
Niniejsza instrukcja zosta³a opracowana na podstawie
oryginalnej publikacji firmy MATSUSHITA ELECTRIC
INDUSTRIAL CO., LTD.
Matsushita Electric Industrial Co., Ltd.
Web Site:
http://www.panasonic.co.jp/global/
RQTT0629-E
H1203TA0
EG
EB
En Ge
It
Fr
Sw Da Cz Po
Sp
Ru
Du
Pr
RFAT0002-H
RFCT0005-H HHF-AZ01EM1 RKQT0022-A
RFEV330P-HT
RFEV033P-SS
• Use the numbers indicated when asking for replacement parts.
For the United Kingdom and Republic of Ireland:
www.panasonic.co.uk (for UK customers only)
RFEB116E-1U
4
4
Plug in firmly.
(Plug type: 3.5 mm stereo)
Fest einschieben.
(Steckerausführung:
3,5-mm-Stereo-Ministecker)
Inserire saldamente la spina.
(Tipo di spina: 3,5 mm stereo)
Batteries/Batterien/Batterie
1
2
3
Only normal position tapes can be used. Sound quality may differ if high position or metal
position tapes are used with this unit. The unit winds tape slack when you close the cover
and play is ready to start from the side facing up.
Dieses Gerät ist auf den Gebrauch von Normalbändern ausgelegt. Die erzielte Klangqualität
ändert sich möglicherweise, wenn High-Position- oder Metallbänder mit diesem Gerät
verwendet werden. Nach Schließen des Fachdeckels wird das Band automatisch gestrafft,
und das Gerät ist zur Wiedergabe der nach oben weisenden Cassettenseite bereit.
Si possono usare soltanto i nastri di posizione normale. La qualità del suono potrebbe
differire se con questa unità si usano nastri di posizione alta o metal. L’unità corregge
l’allentamento del nastro quando si chiude il coperchio, e la riproduzione può cominciare
dal lato del nastro rivolto in alto.
Playside facing up./
Mit der zur Wiedergabe vorgesehenen
Bandseite nach oben weisend/
Lato di riproduzione rivolto in alto.
Release hold./
Heben Sie die Haltefunktion auf./
Rilasciare il bloccaggio.
Start play./
Starten Sie die Wiedergabe./
Cominciare la riproduzione.
4
AUTO-REVERSE:
The tape plays up to 3 times unless you stop it.
AUTO-REVERSE:
Die Cassette wird dreimal hintereinander abgespielt,
wenn Sie die Wiedergabe nicht vorher stoppen.
AUTO-REVERSE (Reverse automatico):
Il nastro viene riprodotto 3 volte, a
meno che non venga arrestato.
• The unit turns off when you put it in the stand
and you can not operate it.
• Panasonic batteries can be recharged even if
they have not been drained completely. How
the lamps light depends on the charge left.
• You can recharge the included rechargeable
battery about 300 times. Replace when play
time shortens noticeably after recharging.
• Keep the unit and charger terminals free from
dust and grime.
• Do not recharge ordinary dry cell batteries.
• Remove batteries if the unit is not to be used a
long time.
• Carry and store the rechargeable battery in
the supplied battery carrying case to prevent
contact with metal objects.
• Do not use the battery if the covering has been
peeled off.
Battery mishandling can cause electrolyte
leakage which can damage items the fluid
contacts and may cause a fire. If electrolyte
leaks from the battery, consult your dealer. Wash
thoroughly with water if electrolyte comes in
contact with any part of your body.
• Do not play your headphones or earphones at
high volume.
• Do not expose product to liquids.
• Avoid using or placing this unit near sources of
heat. Do not leave it in an automobile exposed
to direct sunlight for a long period of time with
doors and windows closed.
• Discontinue use if you experience discomfort
with the earphones or any other parts that
directly contact your skin. Continued use may
cause rashes or other allergic reactions.
To clean this unit, wipe with a soft, dry cloth.
• Never use alcohol, paint thinner or benzine.
• Before using chemically treated cloth, read the
instructions that came with the cloth carefully.
For a cleaner crisper sound
Clean the heads regularly to assure good quality
playback. Use a cleaning tape (not included).
Reiben Sie die Außenflächen mit einem
weichen, trockenen Tuch ab.
• Verwenden Sie auf keinen Fall Alkohol,
Farbverdünner oder Benzol zur Reinigung.
• Bitte lesen Sie vor der Verwendung eines chemisch
behandelten Reinigungstuchs die dem Tuch
beiliegende Gebrauchsanweisung aufmerksam durch.
Reinigen der Tonköpfe
Damit bei Wiedergabe und Aufnahme stets
die optimale Klangqualität erzielt wird, sollten
die Tonköpfe in regelmäßigen Abständen
gereinigt werden. Verwenden Sie dazu eine
Reinigungscassette (separat erhältlich).
Per pulire questa unità, usare un panno
morbido e asciutto.
• Non si devono mai usare alcol, diluenti per
vernici o benzina.
• Prima di usare un panno trattato chimicamente, leggere
attentamente le istruzioni che lo accompagnano.
Per un suono più pulito e nitido
Pulire regolarmente le testine per assicurare una
riproduzione di buona qualità. Usare un nastro di
pulizia (non fornito).
If a gritty noise is heard, wipe away
the dirt on the plug.
Falls ein knisterndes Geräusch zu
hören ist, reinigen Sie den Stecker
von Schmutz.
Se si sentono rumori, togliere lo
sporco dalla spina.
RFEB115B-1U
• Order accessory and consumable items for your product with ease
and confidence by telephoning our Customer Care Centre Mon-
Friday 9:00am-5:30pm. (Excluding public holidays.)
• Or go on line through our Internet Accessory ordering application.
• Most major credit and debit cards accepted.
• All enquiries transactions and distribution facilities are provided
directly by Panasonic UK Ltd.
• It couldn’t be simpler!
Customer Care Centre
For UK customers: 08705 357357 For Republic of Ireland customers: 01 289 8333
Technical Support For UK customers: 0870 1 505610
This Technical Support Hot Line number is for Panasonic PC
software related products only.
For Republic of Ireland, please use the Customer Care Centre
number listed above for all enquiries.
For all other product related enquiries, please use the Customer
Care Centre numbers listed above.
Battery type
Rechargeable (A)
Alkaline
Both together (A)
Time (unit: hour)
32
53
84
S
-X
BS
H
O
LD
RELEASE
/BA
TT
CH
E
C
K
During play/Während der Wiedergabe/
Durante la riproduzione
While stopped/Im Stoppzustand/Durante l’arresto
This function prevents unintended operations./
Diese Funktion dient dazu, eine unbeabsichtigte Betätigung von Funktionstasten zu verhindern./
Questa funzione impedisce il funzionamento accidentale.
Manufactured under license from Dolby
Laboratories. “Dolby” and the double-D symbol
are trademarks of Dolby Laboratories.
HOLD
To extend play time/Verlängern der Wiedergabezeit/Per estendere il tempo di riproduzione
Use both batteries at the same time./
Verwenden Sie sowohl den Akku als auch eine Trockenzelle./
Usare entrambe le batterie allo stesso tempo.
The function on the main unit and the
remote control are independent of each
other.
Die Haltefunktion arbeitet jeweils
unabhängig am Hauptgerät und an der
Fernbedienung.
Le funzioni sull’unità principale e sul
comando a distanza sono indipendenti
tra loro.
Adjust the volume./Stellen Sie die Lautstärke
wunschgemäß ein./Regolare il volume.
Adjust
[VOL]
on the main unit to
“5–7”
before using the volume on
the remote control.
Stellen Sie
[VOL]
am Hauptgerät auf einen Pegel von
zwischen „5“
und „7“
ein, bevor Sie die Lautstärkeregelung an der Fernbedienung
verwenden.
Regolare
[VOL]
sull’unità principale a
“5–7”
prima di usare il volume
del comando a distanza.
Press and hold/
Gedrückt halten/
Mantenere premuto
During play/Während der Wiedergabe/Durante la riproduzione
Cautions/Vorsichtshinweise/Precauzioni
Maintenance/
P
fl
ege und Instandhaltung/
Manutenzione
Specifications/Technische Daten/Dati tecnici
ENGLISH
DEUTSCH
ITALIANO
Press and hold/
Gedrückt halten/
Mantenere premuto
E
BATT
F
S-
XB
S
%
NR
The indicator lights./
Die Anzeige leuchtet
auf./
L’indicatore si accende.
E
BATT
F
S-
XB
S
%
NR
Reduces noise on tapes
recorded with Dolby B NR
to 1/3.
Reduziert das Rauschen
von Bändern, die mit dem
Dolby B-System bespielt
wurden, auf 1/3.
Riduce a 1/3 il rumore
dei nastri registrati con
la riduzione Dolby del
rumore B.
g
CASSETTENSPIELER
Spursystem:
4 Spuren, 2 Kanäle, Stereo
Frequenzgang (Normalband):
40–18000 Hz (–6 dB)
g
ALLGEMEINE DATEN
Ausgangsbuchse:
PHONES; 80
Ω
Ausgangsleistung:
1,5 mW + 1,5 mW (eff. max.)
Stromversorgung:
Akku:
1,2 V Gleichspannung (mitgelieferter Akku)
Batteriebetrieb:
1,5 V Gleichspannung
(eine Mignon-Trockenzelle des Typs R6/LR6, Größe „AA“, UM-3)
Abmessungen (B × H × T):
108,8 × 75,0 × 18,5 mm
Masse:
156
g
(einschließlich Akku)
g
LADEGERÄT (STÄNDER)
Eingang:
220–230 V Wechselspannung, 50 Hz, 4 W
Ausgang:
1,2 V Gleichspannung, 350 mA
Wiedergabezeit:
[Ungefähre Betriebszeit in Stunden (Haltefunktion
aktiviert, bei 25°C, bei Aufstellung auf einer
ebenen, stabilen Unterlage).]
(A) B e i v o l l s t ä n d i g a u f g e l a d e n e m A k k u
(mitgeliefert) (Eine vollständige Ladung
beansprucht 5 Stunden.)
• Je nach den Einsatzbedingungen kann es
vorkommen, dass die tatsächlich erzielte
Wiedergabezeit kürzer ist oben angegeben.
Bemerkungen
Änderungen der technischen Daten bleiben
jederzeit vorbehalten.
Bei den Angaben zu Masse und Abmessungen
handelt es sich um Näherungswerte.
Spannungsquelle
Akku (A)
Alkalibatterie
Beide zusammen (A)
Länge (Einheit: Std.)
32
53
84
g
RIPRODUTTORE DI CASSETTE
Sistema di piste:
4, 2 canali stereo
Gamma di frequenza (Normale):
40–18000 Hz (–6 dB)
g
GENERALI
Presa d’uscita:
PHONES; 80
Ω
Potenza d’uscita:
1,5 mW + 1,5 mW (RMS…max.)
Alimentazione:
Batteria ricaricabile:
C.c. 1,2 V (batteria ricaricabile in dotazione)
Batteria:
C.c. 1,5 V (una batteria R6/LR6, AA, UM-3)
Dimensioni (L × A × P):
108,8 × 75,0 × 18,5 mm
Peso:
156
g
(con batteria ricaricabile)
g
CARICATORE (SUPPORTO)
Ingresso:
C.a. 220–230 V, 50 Hz, 4 W
Uscita:
C.c. 1,2 V, 350 mA
Tempo di riproduzione:
[Tempo di funzionamento approssimativo in ore
(modalità di bloccaggio, a 25°C, su una superficie
piana e stabile).]
(A) Quando la batteria ricaricabile (in dotazione)
è completamente carica (5 ore circa)
• Le condizioni d’utilizzo potrebbero ridurre i
tempi di funzionamento mostrati sopra.
Nota
Dati tecnici soggetti a modifiche senza avviso.
I l p e s o e l e d i m e n s i o n i i n d i c a t i s o n o
approssimativi.
Tipo di batteria
Ricaricabile (A)
Alcalina
Entrambe insieme (A)
Tempo (unità: ore)
32
53
84
g
Charge indicators/Ladezustandsanzeigen/Indicatori di carica
g
Stop/Stopp/Arresto
g
Fast-forward and rewind/Schnellvorlauf und
Rückspulung/Avanti veloce e riavvolgimento
g
TPS — Tape Program Sensor/Bandprogrammsensor/
Sensore dei programmi del nastro
g
Change sides/
Umschalten der Bandseite/
Cambiamento di lato
During play/Während der Wiedergabe/Durante la riproduzione
g
S-XBS
g
DOLBY B NR/DOLBY B-RAUSCHUNTERDRÜCKUNG/
DOLBY B NR
During play/Während der Wiedergabe/Durante la riproduzione
• Wenn das Gerät in den Ständer eingesetzt
wird, schaltet es sich aus und kann in diesem
Zustand nicht mehr betätigt werden.
• Akkus der Marke Panasonic können auch dann
aufgeladen werden, wenn sie erst teilweise
entladen sind. Wie die Anzeige aufleuchtet,
richtet sich nach dem aktuellen Ladezustand.
• Der mitgelieferte Akku kann ca. 300 Mal
aufgeladen werden. Wechseln Sie den Akku aus,
wenn selbst nach einer vollständigen Aufladung
nur eine kurze Betriebszeit erhalten wird.
• Halten Sie die Kontakte am Gerät und
Ladegerät frei von Staub und Schmutz.
• Verbrauchte Batterien sachgerecht entsorgen.
• Versuchen Sie auf keinen Fall, herkömmliche
Trockenzellen aufzuladen.
• Entfernen Sie die Batterien, wenn das Gerät
längere Zeit nicht verwendet werden soll.
• Bringen Sie den Akku beim Mitführen unterwegs
stets im mitgelieferten Akkutragebehälter unter, um
einen Kontakt des Akkus mit Metallgegenständen
zu auszuschließen.
• Verwenden Sie keine Batterien, deren
Ummantelung sich teilweise abgelöst hat.
Bei unsachgemäßem Umgang mit Batterien besteht
die Gefahr eines Auslaufens von Batterieelektrolyt,
was eine Beschädigung von Gegenständen, die
mit dem Elektrolyt in Kontakt kommen, sowie
einen Brandausbruch zur Folge haben kann.
Falls Elektrolyt aus einer Batterie ausgelaufen ist,
nehmen Sie bitte Kontakt mit Ihrem Fachhändler
auf. Wenn Elektrolyt mit Körperteilen in Kontakt
gekommen ist, spülen Sie die betroffenen Stellen
unverzüglich unter fließendem Wasser ab.
• Vermeiden Sie ein Hören von Musik mit hoher
Lautstärke über Kopfhörer oder Ohrhörer.
• Halten Sie Flüssigkeiten von diesem Gerät fern.
• Vermeiden Sie einen Betrieb und eine
Aufstellung des Gerätes in der Nähe von
Wärmequellen, z.B. Heizkörpern. Lassen Sie
das Gerät nicht längere Zeit über in einem mit
geschlossenen Türen und Fenstern in praller
Sonne geparkten Fahrzeug zurück.
• Stellen Sie den Gebrauch des Ohrhörers ein, wenn
er beim Tragen unangenehm wirkt oder eine milde
Hautreizung verursacht. Wird der Gebrauch unter
solchen Bedingungen fortgesetzt, können Ausschlag
und andere allergische Reaktionen verursacht werden.
H e r g e s t e l l t u n t e r L i z e n z v o n D o l b y
Laboratories. Das Wort „Dolby“ und das
Doppel-D-Symbol sind Warenzeichen von
Dolby Laboratories.
• L’unità si spegne quando viene messa sul
supporto, e non può essere usata.
• Le batterie Panasonic possono essere
ricaricate anche se non si sono scaricate
completamente. L’accensione delle spie
dipende dalla carica restante.
• La batteria ricaricabile in dotazione può essere
ricaricata circa 300 volte. Sostituire se il tempo di
riproduzione si riduce notevolmente dopo la ricarica.
• Mantenere l’unità e i terminali del caricatore
esenti da polvere e sporco.
• Non ricaricare le normali batterie a secco.
• Togliere le batterie se non si intende usare
l’unità per un lungo periodo di tempo.
• Trasportare e conservare la batteria ricaricabile
nella custodia di trasporto in dotazione, per
evitare il contatto con oggetti metallici.
• Non usare la batteria se il suo rivestimento è
rovinato.
L’utilizzo sbagliato delle batterie potrebbe
c a u s a r e u n a p e r d i t a d ’ a c i d o , c h e p u ò
danneggiare ciò con cui viene a contatto e
causare un incendio. Se la batteria perde acido,
rivolgersi al rivenditore. Se l’acido delle batterie
viene a contatto con una qualsiasi parte del
corpo, lavarlo via con acqua.
• Non ascoltare con la cuffia o con gli auricolari
ad alto volume.
• Non esporre l’unità ai liquidi.
• E v i t a r e d i u s a r e o d i l a s c i a r e q u e s t a
unità vicino alle fonti di calore. Non lasciarla
nell’automobile esposta per lunghi periodi di
tempo alla luce diretta del sole con le portiere e
i finestrini chiusi.
• Smettere di usare l’unità se si prova disagio
con la cuffia o una qualsiasi altra parte a
contatto con la pelle. L’uso continuato potrebbe
causare arrossamenti od altre allergie.
Prodotto su licenza dei Dolby Laboratories.
“Dolby” e il simbolo della doppia D sono marchi
di fabbrica dei Dolby Laboratories.
To check the indicators/Ablesen der Anzeigen/Per controllare gli indicatori di carica
The lamps scroll twice and light to indicate the charge. Recharge or replace when
the battery runs down.
Die Anzeigen laufen zweimal von links nach rechts und leuchten auf, um den
Ladezustand zu kennzeichnen. Laden Sie den Akku auf bzw. wechseln Sie die
Trockenzelle aus, wenn die Spannung nicht mehr zum Betrieb ausreicht.
Le spie scorrono due volte e si accendono per indicare la carica. Ricaricare o
sostituire quando la batteria è scarica.
ġ
To hold/Aktivieren der Haltefunktion/Per bloccare
To release (Before operation)/
Aufheben der Haltefunktion (vor dem Betrieb)/
Per rilasciare (prima del funzionamento)
a
b
Reduce volume if there
is distortion.
Verringern Sie die Lautstärke,
falls Verzerrungen auftreten.
Ridurre il volume se c’è
distorsione.
Boosts the bass./Dient zum Anheben der Bässe./Rinforza i bassi.
Use/Gebrauch/Utilizzo
Skip up to 3 tracks and start play from the beginning of a track. The
number of skips increases each time you do this.
Bis zu 3 Titel können übersprungen werden, um die Wiedergabe am
Anfang eines anderen Titels zu starten. Bei jeder Betätigung einer
dieser Tasten erhöht sich die Anzahl der übersprungenen Titel um 1.
Per saltare fino a 3 brani e cominciare la riproduzione dall’inizio di un
brano. Il numero di salti aumenta ogni volta che si fa ciò.
WARNUNG:
ZUR REDUZIERUNG DER GEFAHR VON
BRAND, ELEKTRISCHEM SCHLAG UND
BESCHÄDIGUNG IST DIESES GERÄT
SORGFÄLTIG VOR NÄSSE, FEUCHTIGKEIT,
SPRITZ- UND TROPFWASSER ZU
SCHÜTZEN; STELLEN SIE KEINE
FLÜSSIGKEITEN ENTHALTENDEN
BEHÄLTER, Z.B. BLUMENVASEN, AUF DAS
GERÄT.
D i e s e s G e r ä t k a n n b e i m B e t r i e b
Hochfrequenzstörungen auffangen, die von einem
in der Nähe verwendeten Handy verursacht
werden. Falls eine solche Störbeeinflussung
festgestellt wird, sollte das Handy in größerer
Entfernung von diesem Gerät betrieben werden.
Das Gerät sollte in der Nähe der Netzsteckdose
so aufgestellt werden, dass im Störungsfall
jederzeit ein unbehinderter Zugang zum
Netzstecker gewährleistet ist.
ATTENZIONE:
PER RIDURRE IL RISCHIO D’INCENDIO,
SCOSSE ELETTRICHE O DANNI
ALL’UNITÀ, NON ESPORLA ALLA PIOGGIA,
UMIDITÀ, GOCCIOLAMENTI O SPRUZZI E
NON METTERVI SOPRA ALCUN OGGETTO
CONTENENTE LIQUIDI, COME UN VASO DI
FIORI.
Durante l’uso, questo prodotto potrebbe
essere soggetto all’interferenza radio causata
dal cellulare. Se si dovesse verificare tale
interferenza, aumentare la distanza tra questo
prodotto e il cellulare.
Questa unità deve essere sistemata vicino
alla presa di corrente, e la spina del cavo di
alimentazione deve essere facilmente accessibile
in caso di problema.
WARNING:
TO REDUCE THE RISK OF FIRE, ELECTRIC
SHOCK OR PRODUCT DAMAGE, DO NOT
EXPOSE THIS APPARATUS TO RAIN,
MOISTURE, DRIPPING OR SPLASHING AND
THAT NO OBJECTS FILLED WITH LIQUIDS,
SUCH AS VASES, SHALL BE PLACED ON
THE APPARATUS.
This product may receive radio interference
caused by mobile telephones during use. If such
interference is apparent, please increase separation
between the product and the mobile telephone.
The socket outlet shall be installed near the
equipment and easily accessible or the mains plug or
an appliance coupler shall remain readily operable.
SUOMI
VAROITUS:
TULIPALO-, SÄHKÖISKUVAARAN TAI
TUOTETTA KOHTAAVAN MUUN VAHINGON
VÄHENTÄMISEKSI EI LAITETTA SAA
ALTISTAA SATEELLE, KOSTEUDELLE,
VESIPISAROILLE TAI ROISKEELLE, EIKÄ
NESTETTÄ SISÄLTÄVIÄ ESINEITÄ, KUTEN
ESIMERKIKSI MALJAKOITA, SAA ASETTAA
LAITTEEN PÄÄLLE.
Laite tulee asettaa lähelle verkkopistorasiaa ja
pistokkeen täytyy olla sellaisessa asennossa,
että siihen on helppo tarttua ongelman sattuessa.
NORSK
ADVARSEL:
FOR Å REDUSERE FAREN FOR BRANN,
ELEKTRISK STØT ELLER SKADER PÅ
PRODUKTET, MÅ DETTE APPARATET IKKE
UTSETTES FOR REGN, FUKTIGHET,
VANNDRÅPER ELLER VANNSPRUT. DET MÅ
HELLER IKKE PLASSERES GJENSTANDER
FYLT MED VANN, SLIK SOM
BLOMSTERVASER, OPPÅ APPARATET.
U t s t y r e t b ø r p l a s s e r e s i n æ r h e t e n a v
AC-stikkontakten, og støpslet må være lett
tilgjengelig hvis det skulle oppstå problemer.
For Continental Europe
For the United Kingdom
The indicator lights./
Die Anzeige leuchtet
auf./
L’indicatore si accende.
R6/LR6, AA, UM-3
(not included/separat erhältlich/non fornita)
Recharge before first use./
Laden Sie den Akku vor der erstmaligen Inbetriebnahme vollständig auf./
Ricaricare prima di usarla per la prima volta.
g
Rechargeable battery/Akku/Batteria ricaricabile
g
Dry cell battery/Trockenzelle/Batteria a secco
(For the United
Kingdom, the
shape of the
charger is
different.)
(5 hrs recharge)
(Ladezeit ca. 5 Std.)
(ricarica di 5 ore)
L/L/S
R/R/D

g
PLATINE À CASSETTES
Système de piste :
4 pistes, 2 canaux, stéréo
Plage de fréquences (Normal) :
40–18 000 Hz (–6 dB)
g
GÉNÉRALITÉS
Prise de sortie :
PHONES ; 80
Ω
Puissance de sortie :
1,5 mW + 1,5 mW (RMS...max.)
Consommation :
Pile rechargeable :
CC 1,2 V (pile rechargeable fournie)
Pile :
CC 1,5 V (1 pile R6/LR6, AA, UM-3)
Dimensions (L × H × P) :
108,8 × 75,0 × 18,5 mm
Poids :
156
g
(avec la pile rechargeable)
g
CHARGEUR (SUPPORT)
Entrée :
CA 220–230 V, 50 Hz, 4 W
Sortie :
CC 1,2 V, 350 mA
Temps de lecture :
[Temps approximatif de fonctionnement, en heures (en mode de
verrouillage, à 25°C, sur une surface plane et stable).]
(A) Lorsque la pile rechargeable (fournie) est complètement chargée (cela
prend 5 heures)
• Les temps de fonctionnement indiqués ci-dessus peuvent être réduits
suivant les conditions d’utilisation.
Remarque
Les spécifications sont sujettes à modification sans préavis.
Les poids et dimensions sont approximatifs.
Type de pile
Rechargeable (A)
Alcaline
Les deux ensemble (A)
Temps (unité : heures)
32
53
84
Fiche technique/Especi
fi
caciones/Technische gegevens
g
REPRODUCTOR DE CASETE
Sistema de pistas:
4 pistas, 2 canales, estéreo
Gama de frecuencias (Normal):
40–18000 Hz (–6 dB)
g
GENERALIDADES
Toma de salida:
PHONES; 80
Ω
Potencia de salida:
1,5 mW + 1,5 mW (RMS…máxima)
Alimentación:
Batería:
1,2 V CC (batería incluida)
Pilas:
1,5 V CC (una pila R6/LR6, AA, UM-3)
Dimensiones (An × Al × Prof):
108,8 × 75,0 × 18,5 mm
Peso:
156
g
(con batería)
g
CARGADOR (SOPORTE)
Entrada:
220–230 V CA, 50 Hz, 4 W
Salida:
1,2 V CC, 350 mA
Tiempo de reproducción:
[Tiempo de funcionamiento aproximado en horas (en el modo de
retención, a 25°C, en una superficie plana y estable).]
(A) Cuando la batería (incluida) esté completamente cargada (se necesitan
5 horas)
• Las condiciones de funcionamiento pueden reducir los tiempos de
funcionamiento mostrados arriba.
Nota
Las especificaciones están sujetas a cambios sin previo aviso.
El peso y las dimensiones son aproximados.
Tipo de batería
Recargable (A)
Alcalina
Ambas juntas (A)
Tiempo (unidad: hora)
32
53
84
g
CASSETTESPELER
Sporingssysteem:
4 sporen, 2 kanalen, stereo
Frequentiebereik (Normaal):
40–18000 Hz (–6 dB)
g
ALGEMEEN
Uitgangsaansluiting:
PHONES; 80
Ω
Uitgangsvermogen:
1,5 mW + 1,5 mW (RMS…max.)
Voeding:
Oplaadbare batterij:
DC 1,2 V (meegeleverde oplaadbare batterij)
Batterij:
DC 1,5 V (één R6/LR6, AA, UM-3 batterij)
Afmetingen (B × H × D):
108,8 × 75,0 × 18,5 mm
Gewicht:
156
g
(oplaadbare batterij inbegrepen)
g
BATTERIJLADER (STANDAARD)
Ingang:
AC 220–230 V, 50 Hz, 4 W
Uitgang:
DC 1,2 V, 350 mA
Speelduur:
[Approximatieve speelduur in uur (in de vergrendelde stand, bij 25°C, op
een horizontaal, stabiel oppervlak).]
(A) Wanneer de oplaadbare batterij (meegeleverd) volledig is opgeladen
(na ongeveer 5 uur opladen)
• Afhankelijk van de bedieningscondities kan de speelduur korter zijn dan
hierboven is aangegeven.
Opmerking
De technische gegevens kunnen zonder voorafgaande kennisgeving
worden gewijzigd.
Gewicht en afmetingen zijn bij benadering opgegeven.
Batterijtype
Oplaadbaar (A)
Alkaline
Beide tegelijk (A)
Tijd (eenheid: uur)
32
53
84
Pour nettoyer cet appareil, essuyez-le avec un chiffon doux et sec.
• N’utilisez jamais d’alcool, de diluant à peinture ou de benzine.
• Avant d’utiliser un chiffon imprégné chimiquement, lisez attentivement
les instructions qui l’accompagnent.
Pour obtenir un son plus clair et plus net
Nettoyez les têtes régulièrement pour assurer une lecture de qualité.
Utilisez une cassette de nettoyage (non fournie).
Para limpiar este aparato, pase por él un paño blando y seco.
• No utilice nunca alcohol, diluyente de pintura o bencina.
• Antes de utilizar un paño tratado químicamente, lea cuidadosamente las
instrucciones suministradas con el mismo.
Para obtener un sonido más claro y vigoroso
Limpie a menudo las cabezas para asegurar una reproducción de buena
calidad. Utilice una cinta de limpieza (no incluida).
Reinig de buitenpanelen met een zachte, droge doek.
• Gebruik nooit alcohol, verfverdunner of benzine.
• Alvorens een chemisch behandelde doek te gebruiken, dient u de
bijbehorende instructies aandachtig te lezen.
Voor een helderder en zuiverder geluid
Reinig regelmatig de koppen om een goede geluidskwaliteit tijdens het
weergeven te verzekeren. Gebruik hiervoor een reinigingscassette (niet
meegeleverd).
Si vous entendez un grésillement, essuyez la
poussière qui recouvre la fiche.
Si oye un ruido de superficie áspera, limpie la
suciedad de la clavija.
Als een knarsend geluid te horen is, dient u het vuil
op de plug eraf te vegen.
Entretien/Mantenimiento/Onderhoud
4 4
Insérez à fond.
(Type de fiche : 3,5 mm stéréo)
Enchufe firmemente.
(Tipo de clavija: 3,5 mm, estéreo)
Steek de stekker stevig erin.
(Plugtype: 3,5 mm stereo)
Piles/Batería y pila/Batterijen
1 2 3
Seule l’utilisation de cassettes à position normale est possible. La qualité sonore peut être différente si
vous utilisez des bandes à position élevée ou métal sur cet appareil. L’appareil rembobine le mou de la
bande lorsque vous fermez le couvercle, et il est prêt pour faire la lecture de la face orientée vers le haut.
Sólo pueden utilizarse cintas de posición normal. La calidad del sonido puede ser diferente si se utilizan
cintas de posición alta o posición de metal con este aparato. El aparato bobina la cinta para tensarla
cuando usted cierra la tapa, y queda listo para empezar a reproducir por la cara que queda hacia arriba.
Alleen ‘normal position’ banden kunnen worden gebruikt. Als u in dit apparaat ‘high position’ of ‘metal
position’ banden gebruikt, kan de geluidskwaliteit niet optimaal zijn. Wanneer u het deksel sluit, spoelt het
apparaat de band strak en kan de weergave beginnen vanaf de kant die naar boven is gericht.
Déverrouillez./
Cancele la retención./
Zet HOLD in de vrije stand.
Lancez la lecture./
Inicie la reproducción./
Start de weergave.
4
AUTO-REVERSE (inversion automatique) :
La bande est lue 3 fois si vous ne l’arrêtez pas.
AUTO-REVERSE (Inversión automática):
La cinta se reproduce hasta 3 veces si usted no la para.
AUTO-REVERSE (Automatische bandomkering):
De band speelt tot 3-maal achter elkaar af, tenzij u hem stilzet.
S
-X
BS
H
O
LD
RELEASE
/BA
TT
CH
E
C
K
Pendant la lecture
/
Durante la
reproducción/Tijdens weergave
En mode d’arrêt/Durante la parada/In de stopstand
Cette fonction prévient les commandes accidentelles./
Esta función impide realizar operaciones imprevistas./
Deze functie voorkomt ongewilde bedieningen.
HOLD (verrouillage)/HOLD (RETENCIÓN)/HOLD
Pour augmenter l’autonomie/Para aumentar el tiempo de reproducción/Voor een langere speelduur
Utilisez les deux piles en même temps./
Utilice la batería y la pila al mismo tiempo./
Gebruik beide batterijen tegelijk.
C e t t e f o n c t i o n o p è r e d e f a ç o n
indépendante sur l’appareil principal et
sur la télécommande.
Las funciones del aparato principal y
del control remoto son independientes
entre sí.
De vergrendelfuncties op het apparaat
en op de afstandsbediening werken
onafhankelijk van elkaar.
Réglez le volume./Ajuste el volumen./
Stel het volume in.
Ajustez
[VOL]
sur une valeur de
“5 à 7”
sur l’appareil principal avant
de régler le volume avec la télécommande.
Ponga
[VOL]
en el aparato principal en
“5–7”
antes de utilizar el
control de volumen del control remoto.
Stel
[VOL]
op het hoofdapparaat in op
“5–7”
alvorens de
volumeregeling op de afstandsbediening te gebruiken.
Appuyez de manière continue/
Mantenga pulsado/
Ingedrukt houden
Pendant la lecture/Durante la reproducción/Tijdens weergave
Appuyez de manière continue/
Mantenga pulsado/
Ingedrukt houden
E
BATT
F
S-
XB
S
%
NR
E
BATT
F
S-
XB
S
%
NR
Le témoin s’allume./
El indicador se enciende./
De indicator gaat aan.
Réduit le bruit au 1/3
du niveau initial sur les
bandes enregistrées en
Dolby B NR.
Reduce el ruido de las
c i n t a s g r a b a d a s c o n
Dolby B NR a 1/3.
Onderdrukt de ruis tot 1/3
op banden die met Dolby
B NR zijn opgenomen.
R6/LR6, AA, UM-3
(non fournie/no incluida/niet meegeleverd)
Rechargez avant la première utilisation./
Cárguela antes de utilizarla por primera vez./
Laad de batterij op vóór het eerste gebruik.
g
Pile rechargeable/Batería/Oplaadbare batterij
g
Pile sèche/Pila seca/Droge batterij
g
Témoins de charge/Indicadores de carga/Lading-indicators
g
Arrêt/Parada/Stoppen
g
Avance rapide et rembobinage/Avance rápido y
rebobinado/Snel vooruitspoelen en terugspoelen
g
TPS — Détecteur de plage/Sensor de programas
de cinta/Tape Programma Sensor
g
Changez de face/
Cambio de caras/
De andere kant van de
band kiezen
Pendant la lecture/Durante la reproducción/Tijdens weergave
g
S-XBS
g
DOLBY B NR
Pendant la lecture/Durante la reproducción/Tijdens weergave
Pour vérifier les témoins/Comprobación de los indicadores/Om de indicators te tonen
Les témoins défilent deux fois et s’allument pour indiquer le niveau de charge.
Rechargez ou remplacez la pile lorsqu’elle devient faible.
Los indicadores se desplazan dos veces y se encienden para indicar la carga.
Cargue o reemplace la batería cuando se agote.
De lampjes schuiven tweemaal en gaan daarna aan om de batterijlading te tonen.
Laad opnieuw op of vervang de batterij wanneer deze leeg is.
Pour verrouiller/Para retener/Vergrendelen
Pour déverrouiller (avant l’utilisation)/
Para soltar (Antes del funcionamiento)/
Ontgrendelen (Vóór het gebruik)
a
b
Baissez le volume s’il y a
de la distorsion.
Reduzca el volumen si
hay distorsión.
Verminder het volume indien
het geluid vervormd klinkt.
Amplifie les graves./Refuerza los graves./Versterkt de lagetonenweergave.
Utilisation/Utilización/Gebruik
Sautez jusqu’à 3 plages pour commencer la lecture au début de la
plage désirée. Le nombre de sauts augmente chaque fois que vous
répétez la commande.
Salta hasta 3 pistas e inicia la reproducción desde el principio de una
pista. El número de saltos aumenta cada vez que usted hace esto.
Sla maximaal drie tracks over en start de weergave vanaf het begin van een
track. Het aantal overgeslagen tracks vermeerdert bij elke druk op de toets.
Face de lecture vers le haut./
Cara de reproducción hacia arriba./
Met de weer te geven kant naar omhoog.
• L’appareil se met hors tension et n’est plus utilisable lorsqu’il est placé
dans son support.
• Les piles Panasonic peuvent être rechargées même lorsqu’elles ne
sont pas encore complètement épuisées. L’allumage des témoins varie
suivant la charge restante.
• Vous pouvez charger la pile rechargeable fournie environ 300 fois.
Remplacez-la si vous notez une diminution considérable de son
autonomie.
• Gardez l’appareil et les bornes du chargeur exempts de poussière et de
saletés.
• N’essayez pas de recharger des piles sèches ordinaires.
• Retirez les piles si l’appareil doit demeurer inutilisé pour une période
prolongée.
• Transportez et rangez la pile rechargeable dans l’étui de transport fourni,
pour éviter qu’elle n’entre en contact avec des objets métalliques.
• N’utilisez pas la pile si son revêtement a été retiré.
Une mauvaise manipulation des piles peut entraîner une fuite d’électrolyte,
ce qui peut endommager les pièces avec lesquelles le liquide entre en
contact et provoquer un incendie. En cas de fuite d’électrolyte, consultez
votre revendeur. Si de l’électrolyte vient en contact avec une partie du
corps, lavez la partie touchée avec beaucoup d’eau.
• A pleine puissance, l’écoute prolongée du baladeur peut endommager
l’oreille de l’utilisateur. Utilisez le casque fourni ou les écouteurs fournis
avec l’appareil.
• Évitez l’écoute à volume élevé avec le casque ou les écouteurs.
• N’exposez pas l’appareil aux liquides.
• Évitez d’utiliser ou de placer cet appareil près des sources de chaleur.
Ne laissez pas l’appareil dans un véhicule exposé directement aux
rayons du soleil pour une période prolongée, portes et fenêtres fermées.
• Cessez l’utilisation si vous ressentez un malaise au contact direct des
écouteurs ou de toute autre pièce sur la peau. Une utilisation prolongée
risquerait de provoquer des rougeurs ou autres réactions allergiques.
Mises en garde/Advertencias/Voorzorgsmaatregelen
• El aparato se apaga cuando usted lo pone en el modo de espera y no
puede utilizarlo.
• Las baterías de Panasonic se pueden cargar a pesar de que se hayan
descargado completamente. El encendido de los indicadores depende
de la carga restante.
• Puede cargar la batería incluida un máximo de 300 veces.
Reemplácela cuando el tiempo de funcionamiento se reduzca
considerablemente después de cargarla.
• Mantenga el aparato y los terminales del cargador limpios de polvo y
suciedad.
• No intente cargar las pilas secas.
• Quite la batería y la pila si no va a utilizar el aparato durante mucho
tiempo.
• Lleve y guarde la batería en la caja de transporte de batería
suministrada para impedir que entre en contacto con objetos metálico.
• No utilice la batería si tiene pelada la cubierta.
Manejar mal la batería y la pila puede causar fugas de electrólito y
éste, a su vez, puede dañar los artículos con los que entre en contacto y
también causar un incendio. Consulte a su concesionario si sale electrólito
de la batería o la pila. Si el electrólito entra en contacto con cualquier parte
de su cuerpo, lave a fondo con agua la parte afectada.
• No utilice sus auriculares con el volumen de reproducción alto.
• No exponga el aparato a los líquidos.
• Evite utilizar o poner este aparato cerca de fuentes de calor. No lo deje
en el interior de un automóvil expuesto a la luz solar directa durante
mucho tiempo con las puertas y ventanas cerradas.
• Deje de utilizar el aparato si siente molestias con los auriculares o
cualquier otra parte que entre directamente en contacto con su piel. La
utilización continuada en estos casos puede causar irritaciones u otras
reacciones alérgicas.
• Het apparaat schakelt uit en kan niet meer worden bediend wanneer u
het in de standaard plaatst.
• Panasonic batterijen kunnen opnieuw worden opgeladen ook wanneer
ze nog niet volledig leeg zijn. Hoe de lampjes branden hangt af van de
resterende batterijlading.
• De meegeleverde oplaadbare batterij kan ongeveer 300 keer opnieuw
worden opgeladen. Vervang de batterij indien de speelduur na volledig
opladen aanzienlijk verminderd is.
• Houd de laadaansluitingen op het apparaat en op de lader vrij van stof
en vuil.
• Probeer niet om gewone droge batterijen opnieuw op te laden.
• Haal de batterijen eruit wanneer u het apparaat voor langere tijd niet
gaat gebruiken.
• Doe de oplaadbare batterij in het meegeleverde draagdoosje om mee te
nemen. Dit is om contact met metalen voorwerpen te voorkomen.
• Gebruik geen batterijen waarvan de ommanteling is afgepeld.
Verkeerd gebruik van de batterijen kan leiden tot lekkage van elektrolyt,
hetgeen niet alleen beschadiging van de onderdelen maar ook brand kan
veroorzaken. Als elektrolyt uit de batterij lekt, raadpleeg dan uw handelaar.
Was grondig met water indien elektrolyt op een deel van uw huid is
terechtgekomen.
• Zet het volume niet te hard wanneer u luistert via een hoofdtelefoon of
oortelefoon.
• Zorg dat er geen vloeistoffen in het apparaat terechtkomen.
• Gebruik of installeer dit apparaat niet in de nabijheid van
warmtebronnen. Laat het apparaat niet achter in een auto die voor lange
tijd in direct zonlicht geparkeerd is met de portieren en ramen dicht.
• Stop het gebruik als u zich niet comfortabel voelt met de oortelefoon
of andere onderdelen van het apparaat direct in contact met uw huid.
Voortgezet gebruik kan huiduitslag of andere allergische reacties
veroorzaken.
Fabriqué sous licence de Dolby Laboratories. “Dolby” et le symbole du
double D sont des marques de commerce de Dolby Laboratories.
Fabricado bajo licencia de Dolby Laboratories. “Dolby” y el símbolo de la
doble D son marcas registradas de Dolby Laboratories.
Vervaardigd onder licentie van Dolby Laboratories. “Dolby” en het
dubbele-D symbool zijn handelsmerken van Dolby Laboratories.
Bij dit produkt zijn batterijen geleverd.
Wanneer deze leeg zijn, moet u ze niet weggooien
maar inleveren als KCA.
Draag bij tot het behoud van het milieu.
• Lege en oplaadbare batterijen mogen niet bij het huisvuil worden geplaatst.
NL
AVERTISSEMENT:
POUR RÉDUIRE LES RISQUES D’INCENDIE, D’ÉLECTROCUTION OU
DE DOMMAGES AU PRODUIT, N’EXPOSEZ PAS CET APPAREIL À
LA PLUIE, L’HUMIDITÉ, L’ÉGOUTTEMENT OU L’ÉCLABOUSSEMENT
ET NE PLACEZ PAS D’OBJETS REMPLIS DE LIQUIDES TELS QUE
VASES DESSUS.
Ce produit peut être perturbé par les ondes des téléphones mobiles
pendant l’utilisation. Si vous constatez une telle interférence, éloignez le
téléphone mobile du produit.
L’appareil doit être placé près de la prise secteur, et la fiche du cordon doit
être facilement accessible en cas de problème.
AVISO:
PARA REDUCIR EL RIESGO DE INCENDIOS, DESCARGAS
ELÉCTRICAS O DAÑOS EN ESTE APARATO, NO LO EXPONGA A LA
LLUVIA, HUMEDAD, GOTEO NI SALPICADURAS, Y NO COLOQUE
ENCIMA DE ÉL OBJETOS QUE CONTENGAN LÍQUIDOS COMO, POR
EJEMPLO, FLOREROS.
Este producto puede tener interferencias causadas por teléfonos móviles
durante su utilización. Si tales interferencias resultan evidentes, aumente
la separación entre el producto y el teléfono móvil.
El equipo deberá colocarse cerca de la toma de CA, y a la clavija del cable
de alimentación deberá poder accederse fácilmente en el caso de que se
produzca un problema.
WAARSCHUWING:
TENEINDE HET GEVAAR VOOR BRAND, ELEKTRISCHE SCHOK
OF PRODUCTBESCHADIGING TE VERMINDEREN, MAG DIT
APPARAAT NIET WORDEN BLOOTGESTELD AAN REGEN,
VOCHT, EN DRUPPELEND OF SPATTEND WATER, EN MOGEN ER
GEEN VOORWERPEN MET WATER OF ANDERE VLOEISTOFFEN
ERIN, ZOALS BLOEMENVAZEN, OP HET APPARAAT WORDEN
GEZET.
Tijdens het gebruik is dit product vatbaar voor radiostoring veroorzaakt
door een mobiele telefoon. Wanneer dergelijke storing optreedt, moet u dit
product en de mobiele telefoon verder van elkaar vandaan gebruiken.
De apparatuur dient dicht bij een stopcontact te worden geïnstalleerd en de
netstekker dient zodanig te worden geplaatst dat hij gemakkelijk bereikbaar
is in geval van problemen.
FRANÇAIS
ESPAÑOL
NEDERLANDS
(La recharge prend 5 heures)
(5 horas de carga)
(5 uur opladen)
G/I/L
D/D/R
Le témoin s’allume./
El indicador se enciende./
De indicator gaat aan.

g
KASSETTBANDSPELARE
Spårsystem:
4 spår, 2 kanaler, stereo
Frekvensområde (normalband):
40–18000 Hz (–6 dB)
g
ALLMÄNT
Utgångar:
PHONES; 80
Ω
Uteffekt:
1,5 mW + 1,5 mW (RMS…max.)
Strömkrav:
Det uppladdningsbara batteriet:
1,2 V likström (det medföljande uppladdnigsbara batteriet)
Batteri:
1,5 V likström (ett batteri av typen R6/LR6, AA, UM-3)
Dimensioner (B × H × D):
108,8 × 75,0 × 18,5 mm
Vikt:
156
g
(med det uppladdningsbara batteriet)
g
LADDARE (STÄLL)
Ingång:
220–230 V växelström, 50 Hz, 4 W
Utgång:
1,2 V likström, 350 mA
Speltid:
[Ungefärlig driftstid i timmar (med låsfunktionen på, vid 25°C, med enheten
placerad på en plan och stadig yta).]
(A) När det uppladdningsbara batteriet (medföljer) är fulladdat (laddningstid
5 timmar)
• Driftsförhållandena kan förkorta de driftstider som anges ovan.
Obs
Specifikationerna kan ändras utan föregående meddelande.
Vikt och dimensioner är ungefärliga.
Batterityp
Uppladdningsbart batteri (A)
Alkaliskt batteri
Båda två tillsammans (A)
Tid (enhet: timma)
32
53
84
Speci
fi
kationer/Speci
fi
kationer/
Technické údaje
g
KASSETTEAFSPILLER
Sporsystem:
4 spor, 2 kanal, stereo
Frekvensområde (normal):
40–18000 Hz (–6 dB)
g
GENERELT
Udgangsjackstik:
HOVEDTELEFONER; 80
Ω
Udgangseffekt:
1,5 mW + 1,5 mW (RMS…max.)
Strømforsyning:
Genopladeligt batteri:
DC 1,2 V (inklusive genopladeligt batteri)
Batteri:
DC 1,5 V (et R6/LR6, AA, UM-3 batteri)
Mål (B × H × D):
108,8 × 75,0 × 18,5 mm
Vægt:
156
g
(med genopladeligt batteri)
g
OPLADER (STATIV)
Indgang:
AC 220–230 V, 50 Hz, 4 W
Udgang:
DC 1,2 V, 350 mA
Spilletid:
[Omtrentlig brugstid i timer (i hold-indstilling, ved 25°C, på en plan, stabil
flade)].
(A) Når det genopladelige batteri (medfølger) er fuldt opladet (kræver
5 timer)
• Brugsforholdene kan reducere de herover viste brugstider.
Bemærk
Specifikationerne kan ændres uden varsel.
Angivelser af vægt og mål er omtrentlige.
Batteritype
Genopladeligt (A)
Alkali
Begge sammen (A)
Tid (enhed: time)
32
53
84
g
KAZETOVÝ PØEHRÁVA
Č
Zpùsob záznamu:
4 stopy, 2 kanály, stereo
Frekven
č
ní rozsah (normální):
40–18000 Hz (–6 dB)
g
VŠEOBECNÉ ÚDAJE
Výstupní konektor:
SLUCHÁTKA; 80
Ω
Výstupní výkon:
1,5 mW + 1,5 mW (RMS…max.)
Napájení:
Dobíjecí akumulátor :
stejnosmìrné napìtí 1,2 V (dobíjecí akumulátor pøiložen)
Baterie:
stejnosmìrné napìtí 1,5 V (jedna baterie R6/LR6, AA, UM-3)
Rozm
ě
ry (Š × V × H):
108,8 × 75,0 × 18,5 mm
Hmotnost:
156
g
(s dobíjecím akumulátorem)
g
NABÍJE
Č
KA (STOJÁNEK)
Vstup:
220–230 V AC, 50 Hz, 4 W
Výstup:
stejnosmìrné napìtí 1,2 V, 350 mA
Doba pøehrávání:
[Pøibližná doba provozu v hodinách (v režimu pozastavení, za teploty 25°C,
na ploché, stabilní podložce).]
(A) Je-li vložený dobíjecí akumulátor (pøiložen) zcela nabitý (vyžaduje
5 hodin nabíjení)
• Provozní podmínky mohou zkrátit dobu provozu uvedenou výše.
Poznámka
Technické údaje mohou být zmìnìny bez pøedchozího upozornìní.
Hmotnost a rozmìry jsou pøibližné.
Typ baterie
Dobíjecí akumulátor (A)
Alkalická baterie
Obì dohromady (A)
Doba (jednotka:
č
as)
32
53
84
Rengör enheten genom att torka av den med en mjuk och
torr trasa.
• Använd aldrig alkohol, thinner eller bensin.
• Före användning av en kemiskt behandlad trasa ska du noga läsa de
instruktioner som medföljde trasan.
För ett renare och klarare ljud
Rengör huvudena regelbundet för att säkerställa en bra avspelningskvalitet.
Använd ett rengöringsband (medföljer ej).
Rengør dette apparat ved at tørre det af med en blød, tør klud.
• Anvend aldrig alkohol, malingsfortynder eller rensebenzin.
• Inden du begynder at anvende kemisk behandlede klude, skal du læse
de instruktioner, der følger med kluden, grundigt.
Hvordan en renere, skarpere lyd opnås
Rengør tonehovederne med jævne mellemrum, således at en afspilning af
god kvalitet opnås. Anvend et rensebånd (medfølger ikke)
K
č
išt
ě
ní tohoto pøístroje používejte m
ě
kkou, suchou
ut
ě
rku.
• Nikdy nepoužívejte alkohol, øedidla, rozpouštìdla ani benzín.
• Pøed použitím chemicky ošetøené utìrky si pozornì pøeètìte návod
dodávaný s utìrkou.
Pro jasn
ě
jší a
č
istší zvuk
K zajištìní dobré kvality pøehrávání pravidelnì èistìte hlavy. Používejte
èisticí pásek (není pøiložen).
Om ett sprakande ljud hörs ska du torka bort
smutsen från kontakten.
Hvis er skurrende lyd høres, skal snavs på stikket
tørres bort.
Jestliže je slyšet pøerušovaný šum, setøete neèistoty
ze zástrèky.
Underhåll/Vedligeholdelse/
Pé
č
e a údržba
4 4
Anslut dom ordentligt.
(Kontakttyp: 3,5 mm stereo)
Tryk helt ind.
(Stiktype: 3,5 mm stereo)
Bezpe
č
n
ě
zapojte.
(Typ zástrèky: 3,5 mm stereofonní)
Batterier/Batterier/
Baterie
R6/LR6, AA, UM-3
(medföljer ej/medfølger ikke/
nejsou pøiloženy)
1 2 3
Endast kassettband av normaltyp kan användas. Ljudkvaliteten kan vara annorlunda
om du använder band av typen ’High Position’ eller ’Metal Position’ med den här
enheten. Enheten spolar automatiskt upp löst band när du stänger kassettluckan, och
avspelningen kan sedan börja, från den sida som är vänd uppåt.
Kun normal position-bånd kan anvendes. Lydkvaliteten kan variere, hvis der anvendes high
position- eller metal position-bånd med dette apparat. Apparatet strammer båndslæk, når du
lukker låget og afspilningnen er parat til at begynde fra den side, der vender opad.
Používat lze jen pásky s normální pozicí. Pøi použití páskù s vysokou pozicí nebo páskù
s kovovým povrchem v tomto pøístroji se kvalita zvuku mùže lišit. Jakmile uzavøete kryt
pøístroje, pøístroj pásku napne a pøehrávání mùže zaèít ze strany smìøující nahoru.
Frigör låsfunktionen./
Frigør hold./
Uvoln
ě
te pojistku HOLD.
Starta avspelningen./
Begynd afspilningen./
Spus
ť
te pøehrávání.
4
AUTO-REVERSE (automatisk bandvändning):
Bandet spelas av upp till 3 gånger om du inte stoppar det.
AUTO-REVERSE (Automatisk retningsomskiftning ved båndudløb):
Båndet afspilles op til 3 gange, med mindre du stopper det.
AUTO-REVERSE:
Jestliže pásek nezastavíte, pøehraje se až tøikrát.
S
-X
BS
H
O
LD
RELEASE
/BA
TT
CH
E
C
K
Under avspelning/
Under afspilning/
B
ě
hem pøehrávání
I stoppläget/I stopindstilling/
Je-li pøehrávání zastaveno
Denna funktion förhindrar oavsiktligt drift./
Denne funktion forhindrer utilsigtet betjening./
Tato funkce zamezuje nechtìnému pøehrávání.
HOLD (
LÅST)/HOLD/
HOLD (pozastavení)
För att få en längre speldig/Længere spilletid/
Prodloužení doby pøehrávání
Använd båda batterierna samtidigt./
Anvend begge batterier samtidigt./
Použijte oba typy baterií souèasnì.
Låsfunktionerna på huvudenheten och
fjärrkontrollen fungerar oberoende av
varandra.
Funktionen på hovedapparatet og
fjernbetjeningen er uafhængig af
hinanden.
Funkce hlavního pøístroje a dálkového
ovládání jsou navzájem nezávislé.
Ställ in volymen./Reguler lydstyrken./
Nastavte hlasitost.
Ställ in
[VOL]
på huvudenheten på
“5–7”
innan du använder
volymreglaget på fjärrkontrollen.
Indstil
[VOL]
på hovedapparatet til
“5–7”
, inden du anvender
lydstyrkekontrollen på fjernbetjeningen.
Pøed použitím ovládání hlasitosti pomocí dálkového ovladaèe
nastavte na pøístroji hlasitost pomocí
[VOL]
na
„5–7“
.
Håll knappen intryckt/
Tryk og hold inde/
Stisknìte a pøidržte
Under avspelning/Under afspilning/
B
ě
hem pøehrávání
Ladda batteriet innan enheten används för första gången./
Oplad inden første brug./
Pøed prvním použitím akumulátory dobijte.
Håll knappen intryckt/
Tryk og hold inde/
Stisknìte a pøidržte
E
BATT
F
S-
XB
S
%
NR
Indikatorn tänds./
Indikatoren begynder
at lyse./
Indikátor svítí.
E
BATT
F
S-
XB
S
%
NR
Minskar bruset på band
som är inspelade med
brusreduceringen DOLBY
B till en 1/3.
R e d u c e r e r s t ø j p å
b å n d , s o m e r
o p t a g e t m e d D o l b y
B-støjreduktion, til 1/3.
S n i ž u j e š u m p á s e k
nahraných systémem
Dolby B NR na tøetinu.
g
Uppladdningsbart batteri/Genopladeligt batteri/
Dobíjecí akumulátor
g
Torrcellsbatteri/Tørbatteri/
Suché mono
č
lánky
g
Laddningsindikatorer/Opladeindikatorer/
Kontrolka nabíjení
g
Stopp/Stop/
Stop
g
Snabbspola framåt och bakåt/Frem- og tilbagespoling/
Rychlé pøevíjení vpøed a vzad
g
TPS — TPS spårsökning/Båndprogramsensor/
Sníma
č
programu pásky
g
Byt sida/Skift side/
Zm
ě
na strany
Under avspelning/Under afspilning/
B
ě
hem pøehrávání
g
S-XBS
g
Brusreducering DOLBY B/
DOLBY B STØJREDUKTION/
DOLBY B NR
Under avspelning/Under afspilning/
B
ě
hem pøehrávání
För att kontrollera indikatorerna/Kontrol af indikatorerne/
Kontrola indikátorù
Lamporna tänds och slocknar i ordning två gånger, och tänds sedan för att visa
laddningen. Ladda upp batteriet, eller byt ut det, när laddningen minskar.
Indikatorerne ruller to gange og lyser som indikering af opladningen. Oplad eller
skift ud, når batteriet er udtjent.
Kontrolky dvakrát zablikají a rozsvítí se, indikují tak nabíjení. Vybitý akumulátor
dobijte, vybitou baterii vymìòte za novou.
För att aktivera låsfunktionen/
For at holde/
Pozastavení
För att frigöra låsfunktionen (före drift)/
For at frigøre (inden betjening)/
Uvolnìní (pøed spuštìním)
a
b
Sänk volymen om det blir
distorsion.
Reducerer lydstyrken,
hvis der er forvrængning.
J e s t l i ž e d o c h á z í k e
zkreslení zvuku, snižte
hlasitost.
Ger eftertryck åt basljudet./Fremhæver bassen./
Posiluje basy.
Användning/Brug/
Použití
Hoppa över upp till 3 spår, och börja avspelningen från början av det
nästföljande spåret. Antalet spår som hoppas över ökar varje gång
du utför detta.
Spring op til 3 spor over og begynd afspilning fra begyndelsen af et
spor. Antallet af overspringninger øges, hver gang du gør dette.
Pøeskoète až 3 skladby a spus
ť
te pøehrávání od poèátku skladby.
Poèet pøeskakovaných skladeb se pøi každém stisknutí zvyšuje.
Den sida som ska spelas ska vara vänd uppåt./
Med afspilningssiden opad./
Pøehrávanou stranou smìrem nahoru.
SVENSKA
DANSK
Č
ESKY
Försiktighetsåtgärder/Forsigtighedsregler/
Upozorn
ě
ní
• Enheten stängs av när den placeras i stället, och den kan
då inte användas.
• Panasonic-batterier kan laddas upp även om de inte
är helt urdragna. Hur lamporna lyser beror på den
kvarvarande laddningen.
• Du kan ladda upp det medföljande uppladdningsbara
batteriet omkring 300 gånger. Byt ut batteriet när speltiden
är märkbart kortare än närmalt, även efter att batteriet har
laddats upp.
• Håll kontakterna på enheten och laddaren rena från damm
och smuts.
• Ladda inte vanliga torrcellsbatterier.
• Ta ur batterierna om enheten inte ska användas under en
längre tid.
• Förvara alltid det uppladdningsbara batteriet i den
medföljande förvaringslådan, för att förhindra att batteriet
kommer i kontakt med metallföremål.
• Använd inte batterier vars hölje har lossnat.
Ovarsam behandling av batterierna kan orsaka läckage
av elektrolyt vilket kan skada de delar vätskan kommer i
kontakt med och det kan även orsaka brand. Kontakta din
återförsäljare om det läcker elektrolyt från batteriet.
Tvätta noga med vatten om din kropp på något sätt kommer
i kontakt kommer i kontakt med elektrolyt.
• Spela inte med hög volym i dina hörlurar.
• Utsätt inte produkten för vätskor.
SUOMI
• Vahingon välttämiseksi ei tätä tuotetta saa altistaa
sateelle, vedelle tai muillekaan nesteille.
NORSK
• For å hindre at produktet tar skade, må det ikke utsettes
for regn, vann eller annen væske.
• Undvik att använda eller placera den här enheten i
närheten av värmekällor. Lämna den inte i en bil med
stängda fönster och dörrar där den utsätts för direkt solljus
under längre tid.
• Upphör att använda enheten om du känner obehag av
hörlurarna eller någon annan del som är i direkt kontakt
med din hud. Fortsatt användning kan orsaka utslag eller
andra allergiska reaktioner.
VARNING:
FÖR ATT MINSKA RISKEN FÖR ELDSVÅDA,
ELEKTRISKA STÖTAR OCH SKADOR PÅ PRODUKTEN
FÅR DEN INTE UTSÄTTAS FÖR REGN, FUKTIGHET,
VATTENDROPPAR ELLER VATTENSTÄNK, OCH INGA
FÖREMÅL SOM ÄR FYLLDA MED VÄTSKA, SÅ SOM
VASER, BÖR PLACERAS PÅ APPARATEN.
Det kan inträffa att den här produkten under användningen
tar emot radiostörningar, orsakade av mobiltelefoner.
Öka avståndet mellan produkten och mobiltelefonen om
störningarna är uppenbara.
Utrustningen bör placeras i närheten av nätuttaget, och
nätkontakten bör placeras så att den är lätt att nå ifall det
skulle uppstå något problem.
SUOMI
VAROITUS:
TULIPALO-, SÄHKÖISKUVAARAN TAI TUOTETTA
KOHTAAVAN MUUN VAHINGON VÄHENTÄMISEKSI EI
LAITETTA SAA ALTISTAA SATEELLE, KOSTEUDELLE,
VESIPISAROILLE TAI ROISKEELLE, EIKÄ NESTETTÄ
SISÄLTÄVIÄ ESINEITÄ, KUTEN ESIMERKIKSI
MALJAKOITA, SAA ASETTAA LAITTEEN PÄÄLLE.
Laite tulee asettaa lähelle verkkopistorasiaa ja pistokkeen
täytyy olla sellaisessa asennossa, että siihen on helppo
tarttua ongelman sattuessa.
NORSK
ADVARSEL:
FOR Å REDUSERE FAREN FOR BRANN, ELEKTRISK
STØT ELLER SKADER PÅ PRODUKTET, MÅ DETTE
APPARATET IKKE UTSETTES FOR REGN, FUKTIGHET,
VANNDRÅPER ELLER VANNSPRUT. DET MÅ HELLER
IKKE PLASSERES GJENSTANDER FYLT MED VANN,
SLIK SOM BLOMSTERVASER, OPPÅ APPARATET.
Utstyret bør plasseres i nærheten av AC-stikkontakten,
og støpslet må være lett tilgjengelig hvis det skulle
oppstå problemer.
• Apparatet afbrydes, når du anbringer det i stativet, og det
kan da ikke anvendes.
• Panasonic-batterier kan genoplades, selv hvis de
ikke er helt afladede. Lampernes lys afhænger af den
tilbageværende batterieffekt.
• Det medfølgende genopladelige batteri kan genoplades
cirka 300 gange. Skift batteriet ud med et nyt, når
spilletiden er blevet væsentlig kortere efter genopladning.
• Hold apparatet og opladerterminalerne fri for støv og
snavs.
• Forsøg ikke at genoplade almindelige tørbatterier.
• Tag batterierne ud, hvis apparatet ikke skal anvendes i et
længere tidsrum.
• Transporter og opbevar det genopladelige batteri i det
medfølgende batteritransportæske, så det ikke kommer i
kontakt med metalgenstande.
• Anvend ikke batteriet, hvis dets yderbelægning er fjernet.
Forkert behandling af batterier kan være årsag til udsivning
af batterielektrolyt, hvilket igen kan bevirke, at ting, som
elektrolytten kommer i kontakt med, lider skade. Kontakt
forhandleren, hvis der siver elektrolyt ud af batteriet. Skyl
grundigt med vand, hvis du har fået elektrolyt på nogen del
af kroppen.
• Anvend ikke hovedtelefonerne eller øretelefonerne med
for høj lydstyrke.
• Udsæt ikke produktet for væske.
• Undgå at anvende og placere dette apparat i nærheden
af varmekilder. Efterlad ikke apparatet i længere tid i en
bil, som er parkeret i solen, med dørene og vinduerne
lukkede.
• Hold op med at anvende apparatet, hvis du føler ubehag
med øretelefonerne eller andre dele, som er i direkte
kontakt med huden. Kontinuerlig anvendelse kan give
udslæt eller andre allergiske reaktioner.
• Po vložení pøístroje do stojánku se pøístroj vypne a
nemùžete ho používat.
• Akumulátory Panasonic lze dobíjet i v pøípadì, že nebyly
zcela vybité. Svìtlo kontrolek závisí na zbývajícím náboji.
• Pøiložené akumulátory lze dobíjet zhruba 300krát.
Jestliže se po dobití akumulátorù doba pøehrávání
podstatnì zkrátí, akumulátory vymìòte.
• Konektory pøístroje a nabíjeèky chraòte pøed prachem a
neèistotou.
• Nenabíjejte bìžné suché baterie.
• Jestliže pøedpokládáte, že se pøístroj nebude po delší
dobu používat, baterii vyjmìte.
• Dobíjecí akumulátory pøenášejte v dodávané schránce na
pøenášení akumulátorù, aby se akumulátorù nedotýkaly
kovové pøedmìty.
• Je-li obal akumulátoru poškozený nebo sloupnutý,
nepoužívejte ho.
N e s p r á v n é z a c h á z e n í s b a t e r i í m ù ž e z p ù s o b i t
vyteèení elektrolytu, který mùže poškodit kontakty a
zpùsobit požár. Jestliže z akumulátoru unikne elektrolyt,
poraïte se s prodejcem. Jestliže kteroukoliv èást vašeho
tìla zasáhne elektrolyt, umyjte se dùkladnì vodou.
• Zvuk ve sluchátcích nepouštìjte s vysokou hlasitostí.
• Produkt nevystavujte kapalinám.
• Tento pøístroj neumis
ť
ujte do blízkosti zdrojù tepla.
Pøístroj neponechávejte na delší dobu v automobilu
se zavøenými okny a dveømi, vystaveném pøímému
sluneènímu záøení.
• Jestliže poci
ť
ujete nepohodlí nebo nepøíjemné pocity
pøi použití sluchátek nebo jiného dílu, který se pøímo
dotýká vaší pokožky, používání pøístroje pøerušte. Další
používání by mohlo zpùsobit vyrážku nebo jiné alergické
reakce.
ADVARSEL:
FOR AT MINDSKE RISIKOEN FOR BRAND, ELEKTRISK
STØD ELLER SKADER PÅ PRODUKTET, MÅ DETTE
APPARAT IKKE UDSÆTTES FOR REGN, FUGT,
VANDDRYP OG VANDSTÆNK, OG DER MÅ IKKE
ANBRINGES BEHOLDERE INDEHOLDENDE VÆSKE,
SOM FOR EKSEMPEL VASER, OVENPÅ APPARATET.
Dette produkt kan modtage radiointerferens forårsaget af
mobiltelefoner under brug. Hvis interferens forekommer,
bedes du venligst øge afstanden mellem produktet og
mobiltelefonen.
Udstyret bør anbringes i nærheden af stikkontakten i
væggen og netledningsstikket bør anbringes således, at det
er nemt tilgængeligt i tilfælde af problemer.
UPOZORN
Ě
Nå:
ABYSTE SNÍŽILI NEBEZPE
Č
Í VZNIKU POŽÁRU, ÚRAZU
ELEKTRICKÝM PROUDEM NEBO POŠKOZENÍ
PØÍSTROJE, NEVYSTAVUJTE TOTO ZAØÍZENÍ DEŠTI,
NADM
Ě
RNÉ VLHKOSTI, KAPAJÍCÍ VOD
Ě
A POSTØåKÁNÍ.
NA ZAØÍZENÍ BY NEM
Ě
LY BÝT UMIS
Ť
OVÁNY ŽÁDNÉ
OBJEKTY NAPLN
Ě
NÉ VODOU, JAKO JSOU NAPØÍKLAD
VÁZY.
POZOR!
V PØåSTROJI JE VYSOKÉ NAP
Ě
TÍ. PØED
ODEJMUTÍM KRYTU NUTNO VYJMOUT VIDLICI
SÍ
Ť
OVÉHO PØÍVODU ZE ZÁSUVKY.
Tento výrobek mùže být bìhem používání rušen rádiovou
interferencí, která je zpùsobena mobilním telefonem.
Jestliže k takovéto interferenci dojde, zajistìte prosím vìtší
vzdálenost mezi tímto výrobkem a mobilním telefonem.
Zaøízení je tøeba umístit poblíž zásuvky elektrické
støídavé sítì a zásuvka by mìla být snadno pøístupná pro
pøípad eventuálních problémù.
Der tages forbehold for trykfejl.
Tillverkad på licens från Dolby Laboratories. “Dolby” och
dubbel-D-symbolen är varumärken för Dolby Laboratories.
Fremstillet på licens af Dolby Laboratories. “Dolby” og
det dobbelte D-symbol er varemærker tilhørende Dolby
Laboratories.
Vyrobeno v licenci spoleènosti Dolby Laboratories.
„Dolby“ a symbol dvojitého D jsou obchodní známky
spoleènosti Dolby Laboratories.
(5 timmars laddning)
(5 timers genopladning)
(5 hod dobíjení)
V/V/
L
H/H/
P
Indikatorn tänds./
Indikatoren begynder
at lyse./
Indikátor svítí.

g
MAGNETOFON KASETOWY
System
ś
cie¿ek:
4
ś
cie¿ki, 2 kana³y, stereo
Zakres cz
ę
stotliwo
ś
ci (normalny):
40–18000 Hz (–6 dB)
g
DANE OGÓLNE
Z³
ą
cze wyj
ś
ciowe:
PHONES; 80
Ω
Moc wyj
ś
ciowa:
1,5 mW + 1,5 mW (
ś
r. kw. wa¿.…maks.)
Zasilanie:
Akumulator:
Pr¹d sta³y 1,2 V (do³¹czony akumulator)
Baterie:
Pr¹d sta³y 1,5 V (jedna bateria R6/LR6, AA, UM-3)
Wymiary (szer. × wys. × g³
ę
b.):
108,8 × 75,0 × 18,5 mm
Masa:
156
g
(wraz z akumulatorem)
g
£ADOWARKA (STOJAK)
Wej
ś
ciowe:
Pr¹d zmienny 220–230 V, 50 Hz, 4 W
Wyj
ś
ciowe:
Pr¹d sta³y 1,2 V, 350 mA
Czas odtwarzania:
[Przybli¿ony czas pracy w godzinach (w trybie blokady, w temperaturze
25°C, na p³askiej, stabilnej powierzchni).]
(A) Kiedy akumulator (do³¹czony) jest ca³kowicie na³adowany (trwa to
5 godzin)
• Warunki pracy mog¹ skróciæ czasy pracy podane powy¿ej.
Uwaga
Dane techniczne mog¹ ulec zmianie bez powiadomienia.
Masa i wymiary podane s¹ w przybli¿eniu.
Rodzaj baterii
Akumulator (A)
Alkaliczna
Obie razem (A)
Czas (jednostka: godziny)
32
53
84
Dane techniczne/
Технические
характеристики
/
Especi
fi
cações
g
КАССЕТНЫЙ
ПРОИГРЫВАТЕЛЬ
Система
дорожек
:
4
дорожки
, 2
канала
,
стерео
Частотная
диапазон
(
нормальная
лента
):
40–18000
Гц
(–6
дБ
)
g
ОБЩИЕ
ДАННЫЕ
Выходное
гнездо
:
PHONES; 80
Ω
Выходная
мощность
:
1,5
мВт
+ 1,5
мВт
(
среднеквадратичная
…
макс
.)
Требования
к
электропитанию
:
Перезаряжаемая
батарея
:
постоянный
ток
1,2
В
(
включая
перезаряжаемую
батарею
)
Батарейки
:
постоянный
ток
1,5
В
(
одна
батарейка
R6/LR6, AA, UM-3)
Размеры
(
Ш
×
В
×
Г
):
108,8 × 75,0 × 18,5
мм
Масса
:
156
г
(
с
перезаряжаемой
батареей
)
g
ЗАРЯДНОЕ
УСТРОЙСТВО
(
ПОДСТАВКА
)
Вход
:
переменный
ток
220–230
В
, 50
Гц
, 4
Вт
Выход
:
постоянный
ток
1,2
В
, 350
мА
Время
воспроизведения
:
[
Приблизительное
время
эксплуатации
,
в
часах
(
в
режиме
блокировки
,
при
25°C,
на
ровной
устойчивой
поверхности
).]
(A)
Когда
перезаряжаемая
батарея
(
прилагается
)
полностью
заряжена
(
требуется
5
часов
)
•
Время
эксплуатации
,
указанное
выше
,
может
уменьшиться
в
зависимости
от
условий
эксплуатации
.
Примечание
Технические
характеристики
могут
быть
изменены
без
уведомления
.
Масса
и
размеры
даны
приблизительно
.
Тип
батареи
Перезаряжаемая
(
А
)
Щелочная
Обе
вместе
(A)
Время
(
единиця
:
ч
a
с
)
32
53
84
g
LEITOR DE CASSETES
Sistema de faixas:
4 faixas, 2 canais, estéreo
Intervalo de frequências (normal):
40–18000 Hz (–6 dB)
g
GENERALIDADES
Tomada de saída:
AUSCULTADORES; 80
Ω
Potência de saída:
1,5 mW + 1,5 mW (RMS…máx.)
Alimentação:
Pilha recarregável:
1,2 V CC (pilha recarregável incluída)
Pilha:
1,5 V CC (uma pilha R6/LR6, AA, UM-3)
Dimensões (L × A × P):
108,8 × 75,0 × 18,5 mm
Peso:
156
g
(com pilha recarregável)
g
CARREGADOR (BASE)
Entrada:
220–230 V CA. 50 Hz, 4 W
Saída:
1,2 V CC, 350 mA
Tempo de reprodução:
[Tempo aproximado de operação em horas (em modo de espera, a uma
temperatura de 25ºC, numa superfície plana e estável).]
(A) Quando a pilha recarregável (incluída) está totalmente recarregada
(necessárias 5 horas)
• As condições de funcionamento podem reduzir os tempos de operação
indicados acima.
Nota
As especificações estão sujeitas a modificação sem aviso prévio.
O peso e as dimensões são aproximados.
Tipo de pilha
Recarregável (A)
Alcalina
Ambas (A)
Tempo (unidade: hora)
32
53
84
Aby wyczy
ś
ci
ć
urz
ą
dzenie, przetrzyj je mi
ę
kk
ą
, such
ą
szmatk
ą
.
• Nigdy nie u¿ywaj alkoholu, rozpuszczalnika do farb ani benzyny.
• Przed u¿yciem chemicznie impregnowanej szmatki przeczytaj uwa¿nie
jej instrukcjê u¿ycia.
Uzyskiwanie czystszego, wyra
ź
niejszego d
ź
wi
ę
ku
Czy
ś
æ regularnie g³owice, aby uzyskaæ dobr¹ jako
ś
æ odtwarzania.
U¿ywaj kasety czyszcz¹cej (nie do³¹czona).
Чтобы
очистить
аппарат
,
вытрите
его
мягкой
сухой
тканью
.
•
Никогда
используйте
алкоголь
,
растворитель
для
краски
или
бензин
.
•
Перед
использованием
химически
обработанной
ткани
внимательно
прочитайте
прилагаемую
к
ней
инструкцию
.
Для
получения
чистого
ясного
звука
Регулярно
чистите
головки
,
чтобы
обеспечить
хорошее
качество
воспроизведения
.
Используйте
чистящую
ленту
(
не
прилагается
).
Limpe o aparelho com um pano seco e macio.
• Nunca use álcool, diluente ou benzina.
• Antes de usar um pano com tratamento químico, leia atentamente as
instruções que o acompanham.
Para obter um som claro e nítido
Limpe regularmente as cabeças para assegurar uma boa qualidade de
reprodução. Utilize uma cassete de limpeza (não incluída).
Je¿eli s³ychaæ „piaszczysty“ szum, oczy
ś
æ wtyczkê.
Если
слышен
шипящий
шум
,
вытрите
грязь
со
штекера
.
Se ouvir um som vibrante, limpe a sujidade da ficha.
Konserwacja/
Уход
/
Manutenção
4 4
Pod³
ą
cz pewnie.
(Typ wtyczki: 3,5 mm, stereo)
Надежно
вставьте
.
(
Тип
штекера
: 3,5
мм
стерео
)
Ligue bem.
(Tipo de tomada: 3,5 mm estéreo)
Baterie/
Батареи
/
Pilhas
1 2 3
Mo¿na u¿ywaæ tylko normalnych ta
ś
m ¿elaznych. Je¿eli w urz¹dzeniu u¿ywa siê ta
ś
m
chromowych lub metalowych, brzmienie d
ź
wiêku mo¿e byæ inne. Po zamkniêciu pokrywy
urz¹dzenie zwija lu
ź
n¹ ta
ś
mê i jest gotowe do odtwarzania na stronie zwróconej ku górze.
Могут
использоваться
только
ленты
типа
“Normal position”.
Качество
звука
может
отличаться
,
если
в
этом
аппарате
используются
ленты
типа
“high position”
или
“metal
position”.
Когда
Вы
закрываете
крышку
,
аппарат
подматывает
ослабление
ленты
,
и
воспроизведение
готово
начаться
с
обращенной
вверх
стороны
.
Só pode utilizar cassetes “normal position”. A qualidade do som pode ser diferente se utilizar
cassetes “high position” ou “metal position” neste leitor. O aparelho enrola a fita com folga
ao fechar a tampa e a reprodução estará pronta para começar a partir do lado virado para cima.
Zwolnij blokad
ę
./
Высвободите
блокировку
./
Desactivar a espera.
Rozpocznij odtwarzanie./
Начните
воспроизведение
./
Iniciar a reprodução.
4
AUTO-REVERSE:
Ta
ś
ma zostanie odtworzona do 3 razy, chyba ¿e j¹ zatrzymasz.
AUTO-REVERSE (
автоматический
реверс
):
Лента
воспроизводится
до
3
раз
,
если
Вы
не
остановите
ее
.
AUTO-REVERSE (Mudança automática de lado):
Se não a parar, a cassete é reproduzida pelo menos 3 vezes.
S
-X
BS
H
O
LD
RELEASE
/BA
TT
CH
E
C
K
Podczas odtwarzania/
Во
время
воспроизведения
/
Durante a reprodução
Podczas zatrzymania/
Во
время
остановки
/
Enquanto está parado
Funkcja ta zapobiega niezamierzonym czynno
ś
ciom./
Эта
функция
предотвращает
случайное
управление
./
Essa função evita operações acidentais.
HOLD/
Функция
блокировки
HOLD/
HOLD
Wyd³u¿anie czasu odtwarzania/
Чтобы
увеличить
время
воспроизведения
/
Para aumentar o tempo de reprodução
U¿yj jednocze
ś
nie obu baterii./
Используйте
обе
батареи
одновременно
./
Utilize as duas pilhas ao mesmo tempo.
Funkcje w urz¹dzeniu g³ównym i
pilocie s¹ niezale¿ne od siebie.
Функция
на
основном
аппарате
и
ф у н к ц и я
н а
д и с т а н ц и о н н о м
управлении
независимы
друг
от
друга
.
As funções na unidade principal e no
telecomando são independentes.
Ustaw g³o
ś
no
ść
./
Подрегулируйте
уровень
громкости
./
Regular o volume.
Ustaw
[VOL]
w urz¹dzeniu g³ównym na
„5–7“
, zanim u¿yjesz
regulatora g³o
ś
no
ś
ci w pilocie.
Подрегулируйте
регулятор
[VOL]
на
основном
аппарате
на
значение
“5–7”
перед
тем
,
как
использовать
регулятор
громкости
на
дистанционном
управлении
.
Regule
[VOL]
na unidade principal para
“5-7”
antes de utilizar o
volume no telecomando.
Naci
ś
nij i przytrzymaj/
Нажмите
и
удерживайте
/
Carregar sem soltar
Podczas odtwarzania/
Во
время
воспроизведения
/
Durante a reprodução
Naci
ś
nij i przytrzymaj/
Нажмите
и
удерживайте
/
Carregar sem soltar
E
BATT
F
S-
XB
S
%
NR
Wska
ź
nik zapali siê.
Индикатор
подсвечивается
.
O indicador acende-se.
E
BATT
F
S-
XB
S
%
NR
Wska
ź
nik zapali siê.
Индикатор
подсвечивается
.
O indicador acende-se.
Ogranicza do 1/3 zak³ócenia
na ta
ś
mach nagranych przy
u¿yciu Dolby B NR.
У м е н ь ш а е т
п о м е х и
н а
л е н т а х
,
з а п и с а н н ы х
с
использованием
системы
Dolby B NR,
до
уровня
1/3.
Reduz para 1/3 o ruído das
cassetes gravadas com o
sistema Dolby B NR.
R6/LR6, AA, UM-3
(nie do³
ą
czona/
не
прилагается
/
não incluída
)
Na³aduj przed pierwszym u¿yciem./
Зарядите
перед
первым
использованием
./
Recarregar antes de utilizar pela primeira vez.
g
Akumulator/
Перезаряжаемая
батарея
/
Pilha recarregável
g
Bateria sucha/
Сухая
батарейка
/
Pilha seca
g
Wska
ź
niki na³adowania/
Индикаторы
заряда
/
Indicadores de carga
g
Zatrzymanie/
Остановка
/
Parar
g
Przewijanie do przodu i do ty³u/
Быстрая
перемотка
в
прямом
и
обратном
направлении
/
Rebobinagem e avanço rápido
g
TPS
—
Czujnik zawarto
ś
ci ta
ś
my/
Поиск
программы
на
ленте
/
Sensor do programa de cassete
g
Zmieñ strony/
Замена
сторон
/
Mudar de lado
Podczas odtwarzania/
Во
время
воспроизведения
/
Durante a reprodução
g
S-XBS
g
DOLBY B NR/
Шумоподавление
DOLBY B NR/
DOLBY B NR
Podczas odtwarzania/
Во
время
воспроизведения
/
Durante a reprodução
Sprawdzanie wska
ź
ników/
Чтобы
проверить
индикаторы
/
Para verificar os indicadores
Lampki przesun¹ siê dwa razy i zapal¹, aby pokazaæ na³adowanie. Kiedy bateria
wyczerpie siê, na³aduj j¹ lub wymieñna inn¹.
Лампочка
дважды
прокручивается
и
горит
,
чтобы
указывать
заряд
.
Перезарядите
или
замените
,
когда
батарея
разрядиться
.
Os indicadores são percorridos duas vezes e acendem-se para indicar a carga.
Recarregue ou substitua quando a pilha ficar sem carga.
Blokowanie/
Чтобы
заблокировать
/
Para pôr em espera
Zwalnianie (przed obs³ug¹)/
Чтобы
высвободить
(
перед
управлением
)/
Para desactivar (antes da operação)
a
b
Je¿eli d
ź
wiêk jest zniekszta³cony,
zmniejsz g³o
ś
no
ś
æ.
Если
наблюдаются
помехи
,
уменьшите
уровень
громкости
.
R e d u z a o vo l u m e s e
houver distorção.
Wzmacnia basy./
Усиливает
бас
./
Intensifica os graves.
Korzystanie/
Использование
/
Utilização
Pomiñ do 3 utworów i rozpocznij odtwarzanie od pocz¹tku nastêpnego
utworu. Liczba pomijanych utworów wzrasta przy ka¿dym u¿yciu funkcji.
Пропустите
до
3
дорожек
и
начните
воспроизведение
с
начала
дорожки
.
Количество
пропусков
увеличивается
каждый
раз
,
когда
Вы
выполняете
это
.
Saltar 3 faixas e iniciar a reprodução no início de uma faixa. O
número de saltos aumenta cada vez que efectuar essa operação.
Strona odtwarzana zwrócona ku górze./
Воспроизводимая
сторона
обращена
вверх
./
Lado a reproduzir virado para cima
POLSKI
РУССКИЙ
ЯЗЫК
PORTUGUÊS
Ostrze¿enia/
Предостережения
/
Precauções
Äëÿ Ðîññèè
ÈÍÔÎÐÌÀÖÈß Î
ÑÅÐÒÈÔÈÊÀÖÈÈ
ÏÐÎÄÓÊÖÈÈ
• Urz¹dzenie wy³¹cza siê po w³o¿eniu do stojaka
i nie mo¿na go obs³ugiwaæ.
• Akumulatory Panasonic mo¿na ³adowaæ, nawet je¿eli
nie s¹ one ca³kowicie wyczerpane. Palenie siê lampek
zale¿y od pozosta³ego stopnia na³adowania.
• Do³¹czony akumulator mo¿na na³adowaæ oko³o
300 razy. Wymieñ na nowy, je¿eli czas odtwarzania
po na³adowaniu ulegnie znacznemu skróceniu.
• Nie dopuszczaj do zakurzenia i zabrudzenia
z³¹czy urz¹dzenia i ³adowarki.
• Nie ³aduj zwyk³ych baterii suchych.
• Je¿eli urz¹dzenie nie bêdzie d³ugo u¿ywane, wyjmij baterie.
• Aby zapobiec stykaniu siê z metalowymi
przedmiotami, przeno
ś
i przechowuj akumulator
w do³¹czonym pojemniku na akumulator.
• Nie u¿ywaj baterii ze zdjêt¹ os³on¹.
Niew³a
ś
ciwe obchodzenie siê z bateriami mo¿e
spowodowaæ wyciek elektrolitu, co mo¿e doprowadziæ do
uszkodzenia czê
ś
ci, z którymi siê on zetknie, i zapalenia.
Je¿eli z baterii wycieknie elektrolit, skontaktuj siê z
dystrybutorem. Je¿eli elektrolit zetknie siê z jak¹ kolwiek
czê
ś
ci¹ cia³a, umyj j¹ dok³adnie wod¹.
• Nie ustawiaj zbyt wysokiej g³o
ś
no
ś
ci w
s³uchawkach nag³ownych lub dousznych.
• Nie wylewaj na urz¹dzenie ¿adnych p³ynów.
• Unikaj u¿ywania i przechowywania urz¹dzenia w
pobli¿u
ź
róde³ ciep³a. Nie pozostawiaj w samochodzie z
zamkniêtymi drzwiami i oknami, wystawionym na
d³ugotrwa³e, bezpo
ś
rednie
ś
wiat³o s³oneczne.
• Je¿eli podczas u¿ywania s³uchawek dousznych
lub innych czê
ś
ci dotykaj¹cych bezpo
ś
rednio
skóry wyst¹pi¹ nieprzyjemne odczucia, przerwij
u¿ywanie. Dalsze u¿ywanie mo¿e doprowadziæ
do wysypki lub innych reakcji alergicznych.
„ C z y n n o
ś
c i w y k o n y w a n e p r z e z z a k ³ a d y
us³ugowe polegaj¹ce na sprawdzeniu: dzia³ania,
parametrów technicznych, czyszczeniu g³owic i
toru ta
ś
my, regulacji i czyszczeniu mechanizmu,
strojeniu programatorów, wymianie ¿arówek i
b e z p i e c z n i k ó w — n i e s ¹ z a l i c z a n e d o i l o
ś
c i
napraw stanowi¹cych podstawê wymiany sprzêtu
zgodnie z §36, pkt. 1.3. Uchwa³y Nr. 71 Rady
Ministrów z 1983.06.13., opublikowanej w Monitorze
Polskim Nr. 21 z 1983.06.29.“ „Uszkodzenia
mechaniczne, termiczne, chemiczne zewnêtrznych
czê
ś
ci metalowych i z tworzyw sztucznych oraz sznury
przy³¹czeniowe, s³uchawkowe—nie podlegaj¹ gwarancji.“
•
Аппарат
отключается
,
когда
Вы
вставите
его
в
подставку
,
и
Вы
не
можете
управлять
им
.
•
Батареи
Panasonic
могут
быть
перезаряжены
,
даже
если
они
разрядились
не
полностью
.
Т о
к а к
г о р я т
л а м п о ч к и
,
з а в и с и т
о т
оставшегося
заряда
.
•
Вы
можете
перезарядить
прилагаемые
перезаряжаемую
батарею
приблизительно
300
раз
.
Замените
,
когда
время
воспроизведения
является
явно
коротким
после
зарядки
.
•
Сохраняйте
клеммы
аппарата
и
зарядного
устройства
свободными
от
пыли
и
грязи
.
•
Не
перезаряжайте
обычные
сухие
батарейки
.
•
Удалите
батареи
,
если
аппарат
не
будет
использоваться
в
течение
долго
го
времени
.
•
Переносите
и
храните
перезаряжаемые
батареи
в
прилагаемом
футляре
для
переноски
батарей
,
чтобы
предотвратить
контакт
с
металлическими
объектами
.
•
Не
используйте
батарею
со
снятой
оболочкой
.
Неправильное
обращение
с
батареями
может
вызвать
утечку
электролита
,
который
при
попадании
на
предметы
может
повредить
их
и
вызвать
пожар
.
Если
из
батареи
вытекает
электролит
,
проконсультируйтесь
с
Вашим
дилером
.
Тщательно
промойте
водой
,
если
электролит
попал
на
какую
-
нибудь
часть
Вашего
тела
.
•
Не
воспроизводите
музыку
через
головные
телефоны
или
ушные
телефоны
на
высоком
уровне
громкости
.
•
Не
подвергайте
изделие
воздействию
жидкостей
.
•
И з б е г а й т е
и с п о л ь з о в а н и я
и л и
расположения
аппарата
вблизи
источников
тепла
.
Не
оставляйте
его
в
автомобиле
,
который
подвергается
в
течение
длительного
времени
воздействию
прямого
солнечного
света
с
закрытыми
дверями
и
окнами
.
•
Прекратите
использовать
аппарат
,
если
Вы
испытываете
дискомфорт
от
ушных
телефонов
или
любых
других
частей
,
которые
непосредственно
контактируют
с
Вашей
кожей
.
Длительное
использование
может
вызывать
появление
сыпи
или
другие
аллергические
реакции
.
• O aparelho desliga-se quando o coloca na
base e não pode utilizá-lo.
• As pilhas Panasonic podem ser recarregadas
mesmo que não estejam completamente
descarregadas. A forma como a luz do indicador
se acende depende da carga restante.
• Pode recarregar a pilha recarregável incluída
cerca de 300 vezes. Substitua-a quando o tempo
de reprodução diminuir consideravelmente depois
do recarregamento.
• Mantenha os terminais do aparelho e do
carregador limpos e sem pó.
• Não recarregue pilhas normais.
• Se não pretender utilizar o aparelho durante
muito tempo, retire as pilhas.
• Transporte e guarde a pilha recarregável
na caixa de transporte fornecida para evitar
qualquer contacto com objectos metálicos.
• Não utilize a pilha se o invólucro tiver sido
arrancado.
Uma má utilização das pilhas pode provocar a
fuga do electrólito e danificar as peças com que
este entrar em contacto bem como provocar
um incêndio. Se houver uma fuga de electrólito,
consulte seu fornecedor. Se o electrólito entrar
em contacto com a pele lave-se muito bem com
água.
• Não ouça o som dos auscultadores ou
auriculares com o volume demasiado alto.
• Não entorne líquidos sobre o aparelho.
• Afaste o aparelho de fontes de calor. Não deixe
o aparelho, durante muito tempo, dentro de um
automóvel estacionado ao sol com as portas e
janelas fechadas.
• Não utilize o aparelho se os auriculares ou
outras peças que estejam em contacto directo
com a pele lhe provocarem desconforto. A
utilização contínua pode provocar irritações ou
outras reacções alérgicas.
OSTRZE¯ENIE:
ABY OGRANICZY
Ć
NIEBEZPIECZEÑSTWO
PO¯ARU, PORA¯ENIA PR
Ą
DEM LUB
USZKODZENIA URZ
Ą
DZENIA, NIE NALE¯Y
WYSTAWIA
Ć
URZ
Ą
DZENIA NA DZIA£ANIE
DESZCZU, WILGOCI, KAPANIE LUB
ZACHLAPANIE; PONADTO NA URZ
Ą
DZENIU
NIE NALE¯Y USTAWIA
Ć
¯ADNYCH NACZYÑ
ZAWIERAJ
Ą
CYCH P£YNY, TAKICH JAK WAZONY.
To urz¹dzenie mo¿e odbieraæ zak³ócenia wywo³ane
u¿yciem telefonu komórkowego. Je¿eli takie
zak³ócenia wyst¹pi¹, wskazane jest zwiêkszenie
odleg³o
ś
ci pomiêdzy urz¹dzeniem a telefonem
komórkowym.
Sprzêt powinien zostaæ umieszczony w pobli¿u gniazda
ś
ciennego, a wtyczka zasilania sieciowego powinna byæ
³atwo dostêpna na wypadek wyst¹pienia trudno
ś
ci.
ÏÐÅÄÓÏÐÅÆÄÅÍÈÅ:
ÄËß ÓÌÅÍÜØÅÍÈß ÐÈÑÊÀ ÂÎÇÍÈÊÍÎÂÅÍÈß
ÏÎÆÀÐÀ, ÏÎÐÀÆÅÍÈß ÝËÅÊÒÐÈ×ÅÑÊÈÌ
TOKOM ÈËÈ ÏÎÂÐÅÆÄÅÍÈß ÈÇÄÅËÈß ÍÅ
ÏÎÄÂÅÐÃÀÉÒÅ ÄÀÍÍÛÉ ÀÏÏÀÐÀÒ ÂÎÇÄÅÉÑÒÂÈÞ
ÄÎÆÄß, ÂËÀÃÈ, ÁÐÛÇÃ ÈËÈ ÊÀÏÅËÜ, È ÍÅ
ÑÒÀÂÜÒÅ ÍÀ ÀÏÏÀÐÀÒ ÏÐÅÄÌÅÒÛ, ÍÀÏÎËÍÅÍÍÛÅ
ÆÈÄÊÎÑÒßÌÈ, ÒÀÊÈÅ, ÊÀÊ ÂÀÇÛ.
Ýòî èçäåëèå ìîæåò ïðèíèìàòü ðàäèî ïîìåõè,
îáóñëîâëåííûå ïåðåíîñíûìè òåëåôîíàìè. Åñëè
òàêèå ïîìåõè ÿâëÿþòñÿ î÷åâèäíûìè, óâåëè÷üòå,
ïîæàëóéñòà, ðàññòîÿíèå ìåæäó èçäåëèåì è
ïåðåíîñíûì òåëåôîíîì.
Îáîðóäîâàíèå äîëæíî áûòü ðàçìåùåíî îêîëî ñåòåâîé
ðîçåòêè ïåðåìåííîãî òîêà, à ñåòåâàÿ âèëêà äîëæíà
áûòü ðàñïîëîæåíà òàê, ÷òîáû îíà áûëà ëåãêîäîñòóïíà
â ñëó÷àå âîçíèêíîâåíèÿ ïðîáëåìû.
AVISO:
PARA REDUZIR O RISCO DE INCÊNDIO, CHOQUE
ELÉCTRICO OU AVARIAS, NÃO EXPONHA O
APARELHO À CHUVA, HUMIDADE, PINGOS OU
SALPICOS NEM COLOQUE EM CIMA DELE
OBJECTOS COM LÍQUIDOS COMO, POR
EXEMPLO, UM JARRO.
Este produto pode estar sujeito a interferências de
rádio provocadas pelo telefone móvel durante a sua
utilização. Se detectar essas interferências, afaste o
telefone móvel do produto.
O aparelho deve ser instalado próximo à tomada de
CA e a ficha de alimentação deve estar posicionada
em um local de fácil acesso caso haja algum
problema.
Fabricado sob a licença da Dolby Laboratories.
“Dolby” e o símbolo duplo D são marcas
registadas dos laboratórios Dolby.
Изготовлено
по
лицензии
Dolby Laboratories.
“Dolby”
и
символ
сдвоенной
буквы
D
являются
торговыми
марками
компании
Dolby Laboratories.
W y p r o d u k o w a n o n a l i c e n c j i D o l b y
Laboratories. „Dolby“ i znak podwójnego D s¹
znakami handlowymi Dolby Laboratories.
Äëÿ Ðîññèè
“Óñòàíîâëåííûé ïðîèçâîäèòåëåì â
ïîðÿäêå ï. 2 ñò. 5 Ôåäåðàëüíîãî Çàêîíà
ÐÔ “Î çàùèòå ïðàâ ïîòðåáèòåëåé” ñðîê
ñëóæáû èçäåëèÿ ðàâåí 7 ãîäàì ñ äàòû
ïðîèçâîäñòâà ïðè óñëîâèè, ÷òî
èçäåëèå èñïîëüçóåòñÿ â ñòðîãîì
ñîîòâåòñòâèè ñ íàñòîÿùåé èíñòðóêöèåé
ïî
э
êñïëóàòàöèè è ïðèìåíèìûìè
òåõíè÷åñêèìè ñòàíäàðòàìè.”
Ïðèìåð ìàðêèðîâêè:
1A
Ýëåìåíòû êîäà:
Ç–èé ñèìâîë—ãîä èçãîòîâëåíèÿ
(1–2001 ã., 2–2002 ã., 3–2003 ã., …);
4–ûé ñèìâîë—ìåñÿö èçãîòîâëåíèÿ
(A–ÿíâàðü, B–ôåâðàëü, …, L–äåêàáðü)
Ðàñïîëîæåíèå ìàðêèðîâêè:
Âíóòðåííÿÿ ñòîðîíà êðûøêè
êàññåòíîãî îòñåêà
BZ02
Êàññåòíûé ñòåðåîïðîèãðûâàòåëü
Ìàöóøèòà Ýëåêòðèê Èíäàñòðèàë Êî., Ëòä.
1006 Êàäîìà, Îñàêa, ßïîíèÿ
Îñíîâíîé àïïàðàò: Ñäåëàíî â Òàéâàíå
Çàðÿäíîå óñòðîéñòâî äëÿ áàòàðåé:
Ñäåëàíî â Êèòàå
(5 godzin ³adowania)
(
Перезарядка
5
часов
)
(recarregamento 5 horas)
L/
Л
/E
P/
П
/D
RQTT0629