Panasonic RQSX57: инструкция

Раздел: Аудиотехника и DJ оборудование

Тип:

Инструкция к Panasonic RQSX57

background image

g

 CASSETTE PLAYER

Track system: 

4 track, 2 channel, stereo

Frequency range (Normal):

   

40–18000 Hz (–6 dB)

g

 GENERAL

Output jack: 

PHONES; 80 

Power output: 

1.5 mW + 1.5 mW (RMS…max.)

Power requirement:

Rechargeable battery:

   

DC 1.2 V (included rechargeable battery)

 Battery:

   

DC 1.5 V (one R6/LR6, AA, UM-3 battery)

Dimensions (W 

×

 H 

×

 D):

   

108.8 × 75.0 × 18.5 mm

Mass: 

156 

g

 (with rechargeable battery)

g

 CHARGER (STAND)

Input:

For the United Kingdom

  AC 220–240 V

   

For Continental Europe

  AC 220–230 V

   

50 Hz, 4 W

Output: 

DC 1.2 V, 350 mA

Play time:

[Approximate operating time in hours (in hold 

mode, at 25°C, on a flat, stable surface).]

(A) When the rechargeable battery (included) is 

fully recharged (requires 5 hours)

 • Operating conditions may reduce the operating 

times shown above.

Note

Specifications are subject to change without 

notice.

Mass and dimensions are approximate.

Stereo Cassette Player

RQ-SX57

Operating Instructions

Bedienungsanleitung

Istruzioni per l’uso

Mode d’emploi

Instrucciones de funcionamiento

Gebruiksaanwijzing

Bruksanvisning

Betjeningsvejledning

Návod k obsluze

Instrukcja obs³ugi

Νнструкция

по

эксплуатации

Manual de Instruções

Note:

“EB” on the packaging indicates the United Kingdom.

Before connecting, operating or adjusting this product, 

please read these instructions completely.

Please keep this manual for future reference.

Niniejsza instrukcja zosta³a opracowana na podstawie 

oryginalnej publikacji firmy MATSUSHITA ELECTRIC 

INDUSTRIAL CO., LTD.

Matsushita Electric Industrial Co., Ltd.

Web Site: 

http://www.panasonic.co.jp/global/

RQTT0629-E

H1203TA0

EG

EB

En Ge

It

Fr

Sw Da Cz Po

Sp

Ru

Du

Pr

RFAT0002-H

RFCT0005-H HHF-AZ01EM1 RKQT0022-A

RFEV330P-HT

RFEV033P-SS

 • Use the numbers indicated when asking for replacement parts.

For the United Kingdom and Republic of Ireland:

www.panasonic.co.uk (for UK customers only)

RFEB116E-1U

4

4

Plug in firmly. 

(Plug type: 3.5 mm stereo)

Fest einschieben. 

(Steckerausführung: 

3,5-mm-Stereo-Ministecker)

Inserire saldamente la spina. 

(Tipo di spina: 3,5 mm stereo)

Batteries/Batterien/Batterie

1

2

3

Only normal position tapes can be used. Sound quality may differ if high position or metal 

position tapes are used with this unit. The unit winds tape slack when you close the cover 

and play is ready to start from the side facing up.

Dieses Gerät ist auf den Gebrauch von Normalbändern ausgelegt. Die erzielte Klangqualität 

ändert sich möglicherweise, wenn High-Position- oder Metallbänder mit diesem Gerät 

verwendet werden. Nach Schließen des Fachdeckels wird das Band automatisch gestrafft, 

und das Gerät ist zur Wiedergabe der nach oben weisenden Cassettenseite bereit.

Si possono usare soltanto i nastri di posizione normale. La qualità del suono potrebbe 

differire se con questa unità si usano nastri di posizione alta o metal. L’unità corregge 

l’allentamento del nastro quando si chiude il coperchio, e la riproduzione può cominciare 

dal lato del nastro rivolto in alto.

Playside facing up./

Mit der zur Wiedergabe vorgesehenen 

Bandseite nach oben weisend/

Lato di riproduzione rivolto in alto.

Release hold./

Heben Sie die Haltefunktion auf./

Rilasciare il bloccaggio.

Start play./

Starten Sie die Wiedergabe./

Cominciare la riproduzione.

4

AUTO-REVERSE:

 The tape plays up to 3 times unless you stop it.

AUTO-REVERSE:

 Die Cassette wird dreimal hintereinander abgespielt, 

wenn Sie die Wiedergabe nicht vorher stoppen.

AUTO-REVERSE (Reverse automatico):

 Il nastro viene riprodotto 3 volte, a 

meno che non venga arrestato.

 • The unit turns off when you put it in the stand 

and you can not operate it.

 • Panasonic batteries can be recharged even if 

they have not been drained completely. How 

the lamps light depends on the charge left.

 • You can recharge the included rechargeable 

battery about 300 times. Replace when play 

time shortens noticeably after recharging.

  • Keep the unit and charger terminals free from 

dust and grime.

  • Do not recharge ordinary dry cell batteries.

  • Remove batteries if the unit is not to be used a 

long time.

 • Carry and store the rechargeable battery in 

the supplied battery carrying case to prevent 

contact with metal objects.

 • Do not use the battery if the covering has been 

peeled off.

Battery mishandling can cause electrolyte 

leakage which can damage items the fluid 

contacts and may cause a fire. If electrolyte 

leaks from the battery, consult your dealer. Wash 

thoroughly with water if electrolyte comes in 

contact with any part of your body.

 • Do not play your headphones or earphones at 

high volume.

 • Do not expose product to liquids.

 • Avoid using or placing this unit near sources of 

heat. Do not leave it in an automobile exposed 

to direct sunlight for a long period of time with 

doors and windows closed.

  • Discontinue use if you experience discomfort 

with the earphones or any other parts that 

directly contact your skin. Continued use may 

cause rashes or other allergic reactions.

To clean this unit, wipe with a soft, dry cloth.

 • Never use alcohol, paint thinner or benzine.

 • Before using chemically treated cloth, read the 

instructions that came with the cloth carefully.

For a cleaner crisper sound

Clean the heads regularly to assure good quality 

playback. Use a cleaning tape (not included).

Reiben Sie die Außenflächen mit einem 

weichen, trockenen Tuch ab.

•  Verwenden Sie auf keinen Fall Alkohol, 

Farbverdünner oder Benzol zur Reinigung.

•  Bitte lesen Sie vor der Verwendung eines chemisch 

behandelten Reinigungstuchs die dem Tuch 

beiliegende Gebrauchsanweisung aufmerksam durch.

Reinigen der Tonköpfe

Damit bei Wiedergabe und Aufnahme stets 

die optimale Klangqualität erzielt wird, sollten 

die Tonköpfe in regelmäßigen Abständen 

gereinigt werden. Verwenden Sie dazu eine 

Reinigungscassette (separat erhältlich).

Per pulire questa unità, usare un panno 

morbido e asciutto.

•  Non si devono mai usare alcol, diluenti per 

vernici o benzina.

•  Prima di usare un panno trattato chimicamente, leggere 

attentamente le istruzioni che lo accompagnano.

Per un suono più pulito e nitido

Pulire regolarmente le testine per assicurare una 

riproduzione di buona qualità. Usare un nastro di 

pulizia (non fornito).

If a gritty noise is heard, wipe away 

the dirt on the plug.

Falls ein knisterndes Geräusch zu 

hören ist, reinigen Sie den Stecker 

von Schmutz.

Se si sentono rumori, togliere lo 

sporco dalla spina.

RFEB115B-1U

 • Order accessory and consumable items for your product with ease 

and confidence by telephoning our Customer Care Centre Mon-

Friday 9:00am-5:30pm. (Excluding public holidays.)

 • Or go on line through our Internet Accessory ordering application.

 • Most major credit and debit cards accepted.

 • All enquiries transactions and distribution facilities are provided 

directly by Panasonic UK Ltd.

 • It couldn’t be simpler!

Customer Care Centre

For UK customers: 08705 357357     For Republic of Ireland customers: 01 289 8333

Technical Support     For UK customers: 0870 1 505610

This Technical Support Hot Line number is for Panasonic PC 

software related products only.

For Republic of Ireland, please use the Customer Care Centre 

number listed above for all enquiries.

For all other product related enquiries, please use the Customer 

Care Centre numbers listed above.

Battery type

Rechargeable (A)

Alkaline

Both together (A)

Time (unit: hour)

32

53

84

S

-X

BS

H

O

LD

RELEASE

/BA

TT

CH

E

C

K

During play/Während der Wiedergabe/

Durante la riproduzione

While stopped/Im Stoppzustand/Durante l’arresto

This function prevents unintended operations./

Diese Funktion dient dazu, eine unbeabsichtigte Betätigung von Funktionstasten zu verhindern./

Questa funzione impedisce il funzionamento accidentale.

Manufactured under license from Dolby 

Laboratories. “Dolby” and the double-D symbol 

are trademarks of Dolby Laboratories.

HOLD

To extend play time/Verlängern der Wiedergabezeit/Per estendere il tempo di riproduzione

Use both batteries at the same time./

Verwenden Sie sowohl den Akku als auch eine Trockenzelle./

Usare entrambe le batterie allo stesso tempo.

The function on the main unit and the 

remote control are independent of each 

other.

Die Haltefunktion arbeitet jeweils 

unabhängig am Hauptgerät und an der 

Fernbedienung.

Le funzioni sull’unità principale e sul 

comando a distanza sono indipendenti 

tra loro.

Adjust the volume./Stellen Sie die Lautstärke 

wunschgemäß ein./Regolare il volume.

Adjust 

[VOL]

 on the main unit to 

“5–7”

 before using the volume on 

the remote control.

Stellen Sie 

[VOL]

 am Hauptgerät auf einen Pegel von 

zwischen „5“ 

und „7“

 ein, bevor Sie die Lautstärkeregelung an der Fernbedienung 

verwenden.

Regolare 

[VOL]

 sull’unità principale a 

“5–7”

 prima di usare il volume 

del comando a distanza.

Press and hold/

Gedrückt halten/

Mantenere premuto

During play/Während der Wiedergabe/Durante la riproduzione

Cautions/Vorsichtshinweise/Precauzioni

Maintenance/

P

fl

 ege und Instandhaltung/

Manutenzione

Specifications/Technische Daten/Dati tecnici

ENGLISH

DEUTSCH

ITALIANO

Press and hold/

Gedrückt halten/

Mantenere premuto

E

BATT

F

S-

XB

S

%

NR

The indicator lights./

Die Anzeige leuchtet 

auf./

L’indicatore si accende.

E

BATT

F

S-

XB

S

%

NR

Reduces noise on tapes 

recorded with Dolby B NR 

to 1/3.

Reduziert das Rauschen 

von Bändern, die mit dem 

Dolby B-System bespielt 

wurden, auf 1/3.

Riduce a 1/3 il rumore 

dei nastri registrati con 

la riduzione Dolby del 

rumore B.

g

 CASSETTENSPIELER

Spursystem:

   

4 Spuren, 2 Kanäle, Stereo

Frequenzgang (Normalband): 

   

40–18000 Hz (–6 dB)

g

 ALLGEMEINE DATEN

Ausgangsbuchse: 

PHONES; 80

Ausgangsleistung: 

1,5 mW + 1,5 mW (eff. max.)

Stromversorgung:

Akku:

   

1,2 V Gleichspannung (mitgelieferter Akku)

 Batteriebetrieb:  

1,5 V Gleichspannung

(eine Mignon-Trockenzelle des Typs R6/LR6, Größe „AA“, UM-3)

Abmessungen (B × H × T): 

   

108,8 × 75,0 × 18,5 mm

Masse: 

156 

g

 (einschließlich Akku)

g

 LADEGERÄT (STÄNDER)

Eingang: 

   

220–230 V Wechselspannung, 50 Hz, 4 W

Ausgang: 

1,2 V Gleichspannung, 350 mA

Wiedergabezeit:

[Ungefähre Betriebszeit in Stunden (Haltefunktion 

aktiviert, bei 25°C, bei Aufstellung auf einer 

ebenen, stabilen Unterlage).]

(A) B e i   v o l l s t ä n d i g   a u f g e l a d e n e m   A k k u  

(mitgeliefert) (Eine vollständige Ladung 

beansprucht 5 Stunden.)

 • Je nach den Einsatzbedingungen kann es 

vorkommen, dass die tatsächlich erzielte 

Wiedergabezeit kürzer ist oben angegeben.

Bemerkungen

Änderungen der technischen Daten bleiben 

jederzeit vorbehalten.

Bei den Angaben zu Masse und Abmessungen 

handelt es sich um Näherungswerte.

Spannungsquelle

Akku (A)

Alkalibatterie

Beide zusammen (A)

Länge (Einheit: Std.)

32

53

84

g

 RIPRODUTTORE DI CASSETTE

Sistema di piste:

4, 2 canali stereo

Gamma di frequenza (Normale): 

   

40–18000 Hz (–6 dB)

g

 GENERALI

Presa d’uscita: 

PHONES; 80

Potenza d’uscita: 

   

1,5 mW + 1,5 mW (RMS…max.)

Alimentazione:

Batteria ricaricabile:

   

C.c. 1,2 V (batteria ricaricabile in dotazione)

 Batteria: 

   

C.c. 1,5 V (una batteria R6/LR6, AA, UM-3)

Dimensioni (L × A × P): 

108,8 × 75,0 × 18,5 mm

Peso: 

156 

g

 (con batteria ricaricabile)

g

 CARICATORE (SUPPORTO)

Ingresso: 

C.a. 220–230 V, 50 Hz, 4 W

Uscita: 

C.c. 1,2 V, 350 mA

Tempo di riproduzione:

[Tempo di funzionamento approssimativo in ore 

(modalità di bloccaggio, a 25°C, su una superficie 

piana e stabile).]

(A) Quando la batteria ricaricabile (in dotazione) 

è completamente carica (5 ore circa) 

•  Le condizioni d’utilizzo potrebbero ridurre i 

tempi di funzionamento mostrati sopra.

Nota

Dati tecnici soggetti a modifiche senza avviso.

I l   p e s o   e   l e   d i m e n s i o n i   i n d i c a t i   s o n o  

approssimativi.

Tipo di batteria

Ricaricabile (A)

Alcalina

Entrambe insieme (A)

Tempo (unità: ore)

32

53

84

g

 Charge indicators/Ladezustandsanzeigen/Indicatori di carica

g

 Stop/Stopp/Arresto

g

 Fast-forward and rewind/Schnellvorlauf und

  Rückspulung/Avanti veloce e riavvolgimento

g

TPS — Tape Program Sensor/Bandprogrammsensor/

   

Sensore dei programmi del nastro

g

 Change sides/

Umschalten der Bandseite/

Cambiamento di lato

During play/Während der Wiedergabe/Durante la riproduzione

g

 S-XBS

g

 DOLBY B NR/DOLBY B-RAUSCHUNTERDRÜCKUNG/

  DOLBY B NR

During play/Während der Wiedergabe/Durante la riproduzione

 • Wenn das Gerät in den Ständer eingesetzt 

wird, schaltet es sich aus und kann in diesem 

Zustand nicht mehr betätigt werden.

 • Akkus der Marke Panasonic können auch dann 

aufgeladen werden, wenn sie erst teilweise 

entladen sind. Wie die Anzeige aufleuchtet, 

richtet sich nach dem aktuellen Ladezustand.

 • Der mitgelieferte Akku kann ca. 300 Mal 

aufgeladen werden. Wechseln Sie den Akku aus, 

wenn selbst nach einer vollständigen Aufladung 

nur eine kurze Betriebszeit erhalten wird.

 • Halten Sie die Kontakte am Gerät und

Ladegerät frei von Staub und Schmutz.

 • Verbrauchte Batterien sachgerecht entsorgen.

 • Versuchen Sie auf keinen Fall, herkömmliche 

Trockenzellen aufzuladen.

 • Entfernen Sie die Batterien, wenn das Gerät 

längere Zeit nicht verwendet werden soll.

 • Bringen Sie den Akku beim Mitführen unterwegs 

stets im mitgelieferten Akkutragebehälter unter, um 

einen Kontakt des Akkus mit Metallgegenständen 

zu auszuschließen.

 • Verwenden Sie keine Batterien, deren 

Ummantelung sich teilweise abgelöst hat.

Bei unsachgemäßem Umgang mit Batterien besteht 

die Gefahr eines Auslaufens von Batterieelektrolyt, 

was eine Beschädigung von Gegenständen, die 

mit dem Elektrolyt in Kontakt kommen, sowie 

einen Brandausbruch zur Folge haben kann. 

Falls Elektrolyt aus einer Batterie ausgelaufen ist, 

nehmen Sie bitte Kontakt mit Ihrem Fachhändler 

auf. Wenn Elektrolyt mit Körperteilen in Kontakt 

gekommen ist, spülen Sie die betroffenen Stellen 

unverzüglich unter fließendem Wasser ab.

 • Vermeiden Sie ein Hören von Musik mit hoher 

Lautstärke über Kopfhörer oder Ohrhörer.

 • Halten Sie Flüssigkeiten von diesem Gerät fern.

 • Vermeiden Sie einen Betrieb und eine 

Aufstellung des Gerätes in der Nähe von 

Wärmequellen, z.B. Heizkörpern. Lassen Sie 

das Gerät nicht längere Zeit über in einem mit 

geschlossenen Türen und Fenstern in praller 

Sonne geparkten Fahrzeug zurück.

 • Stellen Sie den Gebrauch des Ohrhörers ein, wenn 

er beim Tragen unangenehm wirkt oder eine milde 

Hautreizung verursacht. Wird der Gebrauch unter 

solchen Bedingungen fortgesetzt, können Ausschlag 

und andere allergische Reaktionen verursacht werden.

H e r g e s t e l l t   u n t e r   L i z e n z   v o n   D o l b y  

Laboratories. Das Wort „Dolby“ und das 

Doppel-D-Symbol sind Warenzeichen von 

Dolby Laboratories.

 • L’unità si spegne quando viene messa sul 

supporto, e non può essere usata.

 • Le batterie Panasonic possono essere 

ricaricate anche se non si sono scaricate 

completamente. L’accensione delle spie 

dipende dalla carica restante.

 • La batteria ricaricabile in dotazione può essere 

ricaricata circa 300 volte. Sostituire se il tempo di 

riproduzione si riduce notevolmente dopo la ricarica.

 • Mantenere l’unità e i terminali del caricatore 

esenti da polvere e sporco.

 • Non ricaricare le normali batterie a secco.

 • Togliere le batterie se non si intende usare 

l’unità per un lungo periodo di tempo.

 • Trasportare e conservare la batteria ricaricabile 

nella custodia di trasporto in dotazione, per 

evitare il contatto con oggetti metallici.

 • Non usare la batteria se il suo rivestimento è 

rovinato.

L’utilizzo sbagliato delle batterie potrebbe 

c a u s a r e   u n a   p e r d i t a   d ’ a c i d o ,   c h e   p u ò  

danneggiare ciò con cui viene a contatto e 

causare un incendio. Se la batteria perde acido, 

rivolgersi al rivenditore. Se l’acido delle batterie 

viene a contatto con una qualsiasi parte del 

corpo, lavarlo via con acqua.

 • Non ascoltare con la cuffia o con gli auricolari 

ad alto volume.

 • Non esporre l’unità ai liquidi.

 • E v i t a r e   d i   u s a r e   o   d i   l a s c i a r e   q u e s t a

unità vicino alle fonti di calore. Non lasciarla 

nell’automobile esposta per lunghi periodi di 

tempo alla luce diretta del sole con le portiere e 

i finestrini chiusi.

 • Smettere di usare l’unità se si prova disagio 

con la cuffia o una qualsiasi altra parte a 

contatto con la pelle. L’uso continuato potrebbe 

causare arrossamenti od altre allergie.

Prodotto su licenza dei Dolby Laboratories.

“Dolby” e il simbolo della doppia D sono marchi 

di fabbrica dei Dolby Laboratories.

To check the indicators/Ablesen der Anzeigen/Per controllare gli indicatori di carica

The lamps scroll twice and light to indicate the charge. Recharge or replace when 

the battery runs down.

Die Anzeigen laufen zweimal von links nach rechts und leuchten auf, um den 

Ladezustand zu kennzeichnen. Laden Sie den Akku auf bzw. wechseln Sie die 

Trockenzelle aus, wenn die Spannung nicht mehr zum Betrieb ausreicht.

Le spie scorrono due volte e si accendono per indicare la carica. Ricaricare o 

sostituire quando la batteria è scarica.

ġ

To hold/Aktivieren der Haltefunktion/Per bloccare

  To release  (Before operation)/

  Aufheben der Haltefunktion (vor dem Betrieb)/

  Per rilasciare (prima del funzionamento)

a

b

Reduce volume if there 

is distortion.

Verringern Sie die Lautstärke, 

falls Verzerrungen auftreten.

Ridurre il volume se c’è 

distorsione.

Boosts the bass./Dient zum Anheben der Bässe./Rinforza i bassi.

Use/Gebrauch/Utilizzo

Skip up to 3 tracks and start play from the beginning of a track. The 

number of skips increases each time you do this.

Bis zu 3 Titel können übersprungen werden, um die Wiedergabe am 

Anfang eines anderen Titels zu starten. Bei jeder Betätigung einer 

dieser Tasten erhöht sich die Anzahl der übersprungenen Titel um 1.

Per saltare fino a 3 brani e cominciare la riproduzione dall’inizio di un 

brano. Il numero di salti aumenta ogni volta che si fa ciò.

WARNUNG:

ZUR REDUZIERUNG DER GEFAHR VON 

BRAND, ELEKTRISCHEM SCHLAG UND 

BESCHÄDIGUNG IST DIESES GERÄT 

SORGFÄLTIG VOR NÄSSE, FEUCHTIGKEIT, 

SPRITZ- UND TROPFWASSER ZU 

SCHÜTZEN; STELLEN SIE KEINE 

FLÜSSIGKEITEN ENTHALTENDEN 

BEHÄLTER, Z.B. BLUMENVASEN, AUF DAS 

GERÄT.

D i e s e s   G e r ä t   k a n n   b e i m   B e t r i e b  

Hochfrequenzstörungen auffangen, die von einem 

in der Nähe verwendeten Handy verursacht 

werden. Falls eine solche Störbeeinflussung 

festgestellt wird, sollte das Handy in größerer 

Entfernung von diesem Gerät betrieben werden.

Das Gerät sollte in der Nähe der Netzsteckdose 

so aufgestellt werden, dass im Störungsfall 

jederzeit ein unbehinderter Zugang zum 

Netzstecker gewährleistet ist.

ATTENZIONE:

PER RIDURRE IL RISCHIO D’INCENDIO, 

SCOSSE ELETTRICHE O DANNI 

ALL’UNITÀ, NON ESPORLA ALLA PIOGGIA, 

UMIDITÀ, GOCCIOLAMENTI O SPRUZZI E 

NON METTERVI SOPRA ALCUN OGGETTO 

CONTENENTE LIQUIDI, COME UN VASO DI 

FIORI.

Durante l’uso, questo prodotto potrebbe 

essere soggetto all’interferenza radio causata 

dal cellulare. Se si dovesse verificare tale 

interferenza, aumentare la distanza tra questo 

prodotto e il cellulare.

Questa unità deve essere sistemata vicino 

alla presa di corrente, e la spina del cavo di 

alimentazione deve essere facilmente accessibile 

in caso di problema.

WARNING:

TO REDUCE THE RISK OF FIRE, ELECTRIC 

SHOCK OR PRODUCT DAMAGE, DO NOT 

EXPOSE THIS APPARATUS TO RAIN, 

MOISTURE, DRIPPING OR SPLASHING AND 

THAT NO OBJECTS FILLED WITH LIQUIDS, 

SUCH AS VASES, SHALL BE PLACED ON 

THE APPARATUS.

This product may receive radio interference 

caused by mobile telephones during use. If such 

interference is apparent, please increase separation 

between the product and the mobile telephone.

The socket outlet shall be installed near the 

equipment and easily accessible or the mains plug or 

an appliance coupler shall remain readily operable.

SUOMI

VAROITUS:

TULIPALO-, SÄHKÖISKUVAARAN TAI 

TUOTETTA KOHTAAVAN MUUN VAHINGON 

VÄHENTÄMISEKSI EI LAITETTA SAA 

ALTISTAA SATEELLE, KOSTEUDELLE, 

VESIPISAROILLE TAI ROISKEELLE, EIKÄ 

NESTETTÄ SISÄLTÄVIÄ ESINEITÄ, KUTEN 

ESIMERKIKSI MALJAKOITA, SAA ASETTAA 

LAITTEEN PÄÄLLE.

Laite tulee asettaa lähelle verkkopistorasiaa ja 

pistokkeen täytyy olla sellaisessa asennossa, 

että siihen on helppo tarttua ongelman sattuessa.

NORSK

ADVARSEL:

FOR Å REDUSERE FAREN FOR BRANN, 

ELEKTRISK STØT ELLER SKADER PÅ

PRODUKTET, MÅ DETTE APPARATET IKKE

UTSETTES FOR REGN, FUKTIGHET, 

VANNDRÅPER ELLER VANNSPRUT. DET MÅ

HELLER IKKE PLASSERES GJENSTANDER 

FYLT MED VANN, SLIK SOM 

BLOMSTERVASER, OPPÅ APPARATET.

U t s t y r e t   b ø r   p l a s s e r e s   i   n æ r h e t e n   a v  

AC-stikkontakten, og støpslet må være lett 

tilgjengelig hvis det skulle oppstå problemer.

For Continental Europe

For the United Kingdom

The indicator lights./

Die Anzeige leuchtet 

auf./

L’indicatore si accende.

R6/LR6, AA, UM-3

(not included/separat erhältlich/non fornita)

Recharge before first use./

Laden Sie den Akku vor der erstmaligen Inbetriebnahme vollständig auf./

Ricaricare prima di usarla per la prima volta.

g

 Rechargeable battery/Akku/Batteria ricaricabile

g

 Dry cell battery/Trockenzelle/Batteria a secco

(For the United 

Kingdom, the 

shape of the 

charger is 

different.)

(5 hrs recharge)

(Ladezeit ca. 5 Std.)

(ricarica di 5 ore)

L/L/S

R/R/D

background image

g

 PLATINE À CASSETTES

Système de piste :

4 pistes, 2 canaux, stéréo

Plage de fréquences (Normal) : 

40–18 000 Hz (–6 dB)

g

 GÉNÉRALITÉS

Prise de sortie : 

PHONES ; 80

Puissance de sortie :  

1,5 mW + 1,5 mW (RMS...max.)

Consommation :

Pile rechargeable : 

CC 1,2 V (pile rechargeable fournie)

 Pile : 

CC 1,5 V (1 pile R6/LR6, AA, UM-3)

Dimensions (L × H × P) : 

108,8 × 75,0 × 18,5 mm

Poids :  

156 

g

 (avec la pile rechargeable)

g

 CHARGEUR (SUPPORT)

Entrée : 

CA 220–230 V, 50 Hz, 4 W

Sortie : 

CC 1,2 V, 350 mA

Temps de lecture :

[Temps approximatif de fonctionnement, en heures (en mode de 

verrouillage, à 25°C, sur une surface plane et stable).]

(A) Lorsque la pile rechargeable (fournie) est complètement chargée (cela 

prend 5 heures)

 • Les temps de fonctionnement indiqués ci-dessus peuvent être réduits 

suivant les conditions d’utilisation. 

Remarque

Les spécifications sont sujettes à modification sans préavis.

Les poids et dimensions sont approximatifs.

Type de pile

Rechargeable (A)

Alcaline

Les deux ensemble (A)

Temps (unité : heures)

32

53

84

Fiche technique/Especi

fi

 caciones/Technische gegevens

g

 REPRODUCTOR DE CASETE

Sistema de pistas:

4 pistas, 2 canales, estéreo

Gama de frecuencias (Normal): 

40–18000 Hz (–6 dB)

g

 GENERALIDADES

Toma de salida:  

PHONES; 80

Potencia de salida: 

1,5 mW + 1,5 mW (RMS…máxima)

Alimentación:

Batería: 

1,2 V CC (batería incluida)

 Pilas: 

1,5 V CC (una pila R6/LR6, AA, UM-3)

Dimensiones (An × Al × Prof): 

108,8 × 75,0 × 18,5 mm

Peso: 

156 

g

 (con batería)

g

 CARGADOR (SOPORTE)

Entrada: 

220–230 V CA, 50 Hz, 4 W

Salida: 

1,2 V CC, 350 mA

Tiempo de reproducción: 

[Tiempo de funcionamiento aproximado en horas (en el modo de

retención, a 25°C, en una superficie plana y estable).]

(A) Cuando la batería (incluida) esté completamente cargada (se necesitan 

5 horas)

 • Las condiciones de funcionamiento pueden reducir los tiempos de 

funcionamiento mostrados arriba.

Nota

Las especificaciones están sujetas a cambios sin previo aviso.

El peso y las dimensiones son aproximados.

Tipo de batería

Recargable (A)

Alcalina

Ambas juntas (A)

Tiempo (unidad: hora)

32

53

84

g

 CASSETTESPELER

Sporingssysteem:

4 sporen, 2 kanalen, stereo

Frequentiebereik (Normaal): 

40–18000 Hz (–6 dB)

g

 ALGEMEEN

Uitgangsaansluiting: 

PHONES; 80

Uitgangsvermogen:  

1,5 mW + 1,5 mW (RMS…max.)

Voeding:

Oplaadbare batterij: 

DC 1,2 V (meegeleverde oplaadbare batterij)

 Batterij: 

DC 1,5 V (één R6/LR6, AA, UM-3 batterij)

Afmetingen (B × H × D): 

108,8 × 75,0 × 18,5 mm

Gewicht: 

156 

g

 (oplaadbare batterij inbegrepen)

g

 BATTERIJLADER (STANDAARD)

Ingang: 

AC 220–230 V, 50 Hz, 4 W

Uitgang: 

DC 1,2 V, 350 mA

Speelduur:

[Approximatieve speelduur in uur (in de vergrendelde stand, bij 25°C, op 

een horizontaal, stabiel oppervlak).]

(A) Wanneer de oplaadbare batterij (meegeleverd) volledig is opgeladen 

(na ongeveer 5 uur opladen)

•  Afhankelijk van de bedieningscondities kan de speelduur korter zijn dan 

hierboven is aangegeven.

Opmerking

De technische gegevens kunnen zonder voorafgaande kennisgeving 

worden gewijzigd.

Gewicht en afmetingen zijn bij benadering opgegeven.

Batterijtype

Oplaadbaar (A)

Alkaline

Beide tegelijk (A)

Tijd (eenheid: uur)

32

53

84

Pour nettoyer cet appareil, essuyez-le avec un chiffon doux et sec.

•  N’utilisez jamais d’alcool, de diluant à peinture ou de benzine.

•  Avant d’utiliser un chiffon imprégné chimiquement, lisez attentivement 

les instructions qui l’accompagnent.

Pour obtenir un son plus clair et plus net

Nettoyez les têtes régulièrement pour assurer une lecture de qualité. 

Utilisez une cassette de nettoyage (non fournie).

Para limpiar este aparato, pase por él un paño blando y seco.

•  No utilice nunca alcohol, diluyente de pintura o bencina.

•  Antes de utilizar un paño tratado químicamente, lea cuidadosamente las 

instrucciones suministradas con el mismo.

Para obtener un sonido más claro y vigoroso

Limpie a menudo las cabezas para asegurar una reproducción de buena 

calidad. Utilice una cinta de limpieza (no incluida).

Reinig de buitenpanelen met een zachte, droge doek.

•  Gebruik nooit alcohol, verfverdunner of benzine.

•  Alvorens een chemisch behandelde doek te gebruiken, dient u de 

bijbehorende instructies aandachtig te lezen.

Voor een helderder en zuiverder geluid

Reinig regelmatig de koppen om een goede geluidskwaliteit tijdens het 

weergeven te verzekeren. Gebruik hiervoor een reinigingscassette (niet 

meegeleverd).

Si vous entendez un grésillement, essuyez la 

poussière qui recouvre la fiche.

Si oye un ruido de superficie áspera, limpie la 

suciedad de la clavija.

Als een knarsend geluid te horen is, dient u het vuil 

op de plug eraf te vegen.

Entretien/Mantenimiento/Onderhoud

4 4

Insérez à fond. 

(Type de fiche : 3,5 mm stéréo)

Enchufe firmemente. 

(Tipo de clavija: 3,5 mm, estéreo)

Steek de stekker stevig erin. 

(Plugtype: 3,5 mm stereo)

Piles/Batería y pila/Batterijen

1 2 3

Seule l’utilisation de cassettes à position normale est possible. La qualité sonore peut être différente si 

vous utilisez des bandes à position élevée ou métal sur cet appareil. L’appareil rembobine le mou de la 

bande lorsque vous fermez le couvercle, et il est prêt pour faire la lecture de la face orientée vers le haut.

Sólo pueden utilizarse cintas de posición normal. La calidad del sonido puede ser diferente si se utilizan 

cintas de posición alta o posición de metal con este aparato. El aparato bobina la cinta para tensarla 

cuando usted cierra la tapa, y queda listo para empezar a reproducir por la cara que queda hacia arriba.

Alleen ‘normal position’ banden kunnen worden gebruikt. Als u in dit apparaat ‘high position’ of ‘metal 

position’ banden gebruikt, kan de geluidskwaliteit niet optimaal zijn. Wanneer u het deksel sluit, spoelt het 

apparaat de band strak en kan de weergave beginnen vanaf de kant die naar boven is gericht. 

Déverrouillez./

Cancele la retención./

Zet HOLD in de vrije stand.

Lancez la lecture./

Inicie la reproducción./

Start de weergave.

4

AUTO-REVERSE (inversion automatique) :

La bande est lue 3 fois si vous ne l’arrêtez pas.

AUTO-REVERSE (Inversión automática):

La cinta se reproduce hasta 3 veces si usted no la para.

AUTO-REVERSE (Automatische bandomkering):

De band speelt tot 3-maal achter elkaar af, tenzij u hem stilzet.

S

-X

BS

H

O

LD

RELEASE

/BA

TT

CH

E

C

K

Pendant la lecture

/

Durante la 

reproducción/Tijdens weergave

En mode d’arrêt/Durante la parada/In de stopstand

Cette fonction prévient les commandes accidentelles./

Esta función impide realizar operaciones imprevistas./

Deze functie voorkomt ongewilde bedieningen.

HOLD (verrouillage)/HOLD (RETENCIÓN)/HOLD

Pour augmenter l’autonomie/Para aumentar el tiempo de reproducción/Voor een langere speelduur

Utilisez les deux piles en même temps./

Utilice la batería y la pila al mismo tiempo./

Gebruik beide batterijen tegelijk.

C e t t e   f o n c t i o n   o p è r e   d e   f a ç o n

indépendante sur l’appareil principal et 

sur la télécommande.

Las funciones del aparato principal y 

del control remoto son independientes 

entre sí.

De vergrendelfuncties op het apparaat 

en op de afstandsbediening werken 

onafhankelijk van elkaar.

Réglez le volume./Ajuste el volumen./

Stel het volume in.

Ajustez 

[VOL]

 sur une valeur de 

“5 à 7”

 sur l’appareil principal avant 

de régler le volume avec la télécommande.

Ponga 

[VOL]

 en el aparato principal en 

“5–7”

 antes de utilizar el 

control de volumen del control remoto.

Stel 

[VOL]

 op het hoofdapparaat in op 

“5–7”

 alvorens de 

volumeregeling op de afstandsbediening te gebruiken. 

Appuyez de manière continue/

Mantenga pulsado/

Ingedrukt houden

Pendant la lecture/Durante la reproducción/Tijdens weergave

Appuyez de manière continue/

Mantenga pulsado/

Ingedrukt houden

E

BATT

F

S-

XB

S

%

NR

E

BATT

F

S-

XB

S

%

NR

Le témoin s’allume./

El indicador se enciende./

De indicator gaat aan.

Réduit le bruit au 1/3 

du niveau initial sur les 

bandes enregistrées en 

Dolby B NR.

Reduce el ruido de las 

c i n t a s   g r a b a d a s   c o n  

Dolby B NR a 1/3.

Onderdrukt de ruis tot 1/3 

op banden die met Dolby 

B NR zijn opgenomen.

R6/LR6, AA, UM-3

(non fournie/no incluida/niet meegeleverd)

Rechargez avant la première utilisation./

Cárguela antes de utilizarla por primera vez./

Laad de batterij op vóór het eerste gebruik.

g

 Pile  rechargeable/Batería/Oplaadbare batterij

g

 Pile sèche/Pila seca/Droge batterij

g

 Témoins de charge/Indicadores de carga/Lading-indicators

g

 Arrêt/Parada/Stoppen

g

 Avance rapide et rembobinage/Avance rápido y 

rebobinado/Snel vooruitspoelen en terugspoelen

g

 TPS  — Détecteur de plage/Sensor de programas 

de cinta/Tape Programma Sensor

g

 Changez de face/

  Cambio de caras/

  De andere kant van de 

band kiezen

Pendant la lecture/Durante la reproducción/Tijdens weergave

g

 S-XBS

g

 DOLBY B NR

Pendant la lecture/Durante la reproducción/Tijdens weergave

Pour vérifier les témoins/Comprobación de los indicadores/Om de indicators te tonen

Les témoins défilent deux fois et s’allument pour indiquer le niveau de charge. 

Rechargez ou remplacez la pile lorsqu’elle devient faible.

Los indicadores se desplazan dos veces y se encienden para indicar la carga. 

Cargue o reemplace la batería cuando se agote.

De lampjes schuiven tweemaal en gaan daarna aan om de batterijlading te tonen. 

Laad opnieuw op of vervang de batterij wanneer deze leeg is.

  Pour verrouiller/Para retener/Vergrendelen

  Pour déverrouiller (avant l’utilisation)/

  Para soltar (Antes del funcionamiento)/

  Ontgrendelen (Vóór het gebruik)

a

b

Baissez le volume s’il y a 

de la distorsion.

Reduzca el volumen si 

hay distorsión.

Verminder het volume indien 

het geluid vervormd klinkt.

Amplifie les graves./Refuerza los graves./Versterkt de lagetonenweergave.

Utilisation/Utilización/Gebruik

Sautez jusqu’à 3 plages pour commencer la lecture au début de la 

plage désirée. Le nombre de sauts augmente chaque fois que vous 

répétez la commande.

Salta hasta 3 pistas e inicia la reproducción desde el principio de una 

pista. El número de saltos aumenta cada vez que usted hace esto.

Sla maximaal drie tracks over en start de weergave vanaf het begin van een 

track. Het aantal overgeslagen tracks vermeerdert bij elke druk op de toets.

Face de lecture vers le haut./

Cara de reproducción hacia arriba./

Met de weer te geven kant naar omhoog.

 • L’appareil se met hors tension et n’est plus utilisable lorsqu’il est placé 

dans son support.

 • Les piles Panasonic peuvent être rechargées même lorsqu’elles ne 

sont pas encore complètement épuisées. L’allumage des témoins varie 

suivant la charge restante.

 • Vous pouvez charger la pile rechargeable fournie environ 300 fois. 

Remplacez-la si vous notez une diminution considérable de son 

autonomie.

 • Gardez l’appareil et les bornes du chargeur exempts de poussière et de 

saletés.

 • N’essayez pas de recharger des piles sèches ordinaires.

 • Retirez les piles si l’appareil doit demeurer inutilisé pour une période 

prolongée.

 • Transportez et rangez la pile rechargeable dans l’étui de transport fourni, 

pour éviter qu’elle n’entre en contact avec des objets métalliques.

 • N’utilisez pas la pile si son revêtement a été retiré.

Une mauvaise manipulation des piles peut entraîner une fuite d’électrolyte, 

ce qui peut endommager les pièces avec lesquelles le liquide entre en 

contact et provoquer un incendie. En cas de fuite d’électrolyte, consultez 

votre revendeur. Si de l’électrolyte vient en contact avec une partie du 

corps, lavez la partie touchée avec beaucoup d’eau.

 • A pleine puissance, l’écoute prolongée du baladeur peut endommager 

l’oreille de l’utilisateur. Utilisez le casque fourni ou les écouteurs fournis 

avec l’appareil.

 • Évitez l’écoute à volume élevé avec le casque ou les écouteurs.

 • N’exposez pas l’appareil aux liquides.

 • Évitez d’utiliser ou de placer cet appareil près des sources de chaleur. 

Ne laissez pas l’appareil dans un véhicule exposé directement aux 

rayons du soleil pour une période prolongée, portes et fenêtres fermées.

 • Cessez l’utilisation si vous ressentez un malaise au contact direct des 

écouteurs ou de toute autre pièce sur la peau. Une utilisation prolongée 

risquerait de provoquer des rougeurs ou autres réactions allergiques.

Mises en garde/Advertencias/Voorzorgsmaatregelen

 • El aparato se apaga cuando usted lo pone en el modo de espera y no 

puede utilizarlo.

 • Las baterías de Panasonic se pueden cargar a pesar de que se hayan 

descargado completamente. El encendido de los indicadores depende 

de la carga restante.

 • Puede cargar la batería incluida un máximo de 300 veces.

Reemplácela cuando el tiempo de funcionamiento se reduzca 

considerablemente después de cargarla.

 • Mantenga el aparato y los terminales del cargador limpios de polvo y 

suciedad.

 • No intente cargar las pilas secas.

 • Quite la batería y la pila si no va a utilizar el aparato durante mucho 

tiempo.

 • Lleve y guarde la batería en la caja de transporte de batería 

suministrada para impedir que entre en contacto con objetos metálico.

 • No utilice la batería si tiene pelada la cubierta.

Manejar mal la batería y la pila puede causar fugas de electrólito y 

éste, a su vez, puede dañar los artículos con los que entre en contacto y

también causar un incendio. Consulte a su concesionario si sale electrólito 

de la batería o la pila. Si el electrólito entra en contacto con cualquier parte 

de su cuerpo, lave a fondo con agua la parte afectada.

 • No utilice sus auriculares con el volumen de reproducción alto.

 • No exponga el aparato a los líquidos.

 • Evite utilizar o poner este aparato cerca de fuentes de calor. No lo deje 

en el interior de un automóvil expuesto a la luz solar directa durante 

mucho tiempo con las puertas y ventanas cerradas.

 • Deje de utilizar el aparato si siente molestias con los auriculares o 

cualquier otra parte que entre directamente en contacto con su piel. La 

utilización continuada en estos casos puede causar irritaciones u otras 

reacciones alérgicas.

 • Het apparaat schakelt uit en kan niet meer worden bediend wanneer u 

het in de standaard plaatst.

 • Panasonic batterijen kunnen opnieuw worden opgeladen ook wanneer 

ze nog niet volledig leeg zijn. Hoe de lampjes branden hangt af van de 

resterende batterijlading.

 • De meegeleverde oplaadbare batterij kan ongeveer 300 keer opnieuw 

worden opgeladen. Vervang de batterij indien de speelduur na volledig 

opladen aanzienlijk verminderd is.

 • Houd de laadaansluitingen op het apparaat en op de lader vrij van stof 

en vuil.

 • Probeer niet om gewone droge batterijen opnieuw op te laden.

 • Haal de batterijen eruit wanneer u het apparaat voor langere tijd niet 

gaat gebruiken.

 • Doe de oplaadbare batterij in het meegeleverde draagdoosje om mee te 

nemen. Dit is om contact met metalen voorwerpen te voorkomen.

 • Gebruik geen batterijen waarvan de ommanteling is afgepeld.

Verkeerd gebruik van de batterijen kan leiden tot lekkage van elektrolyt, 

hetgeen niet alleen beschadiging van de onderdelen maar ook brand kan 

veroorzaken. Als elektrolyt uit de batterij lekt, raadpleeg dan uw handelaar. 

Was grondig met water indien elektrolyt op een deel van uw huid is 

terechtgekomen.

 • Zet het volume niet te hard wanneer u luistert via een hoofdtelefoon of 

oortelefoon.

 • Zorg dat er geen vloeistoffen in het apparaat terechtkomen.

 • Gebruik of installeer dit apparaat niet in de nabijheid van 

warmtebronnen. Laat het apparaat niet achter in een auto die voor lange 

tijd in direct zonlicht geparkeerd is met de portieren en ramen dicht.

 • Stop het gebruik als u zich niet comfortabel voelt met de oortelefoon 

of andere onderdelen van het apparaat direct in contact met uw huid. 

Voortgezet gebruik kan huiduitslag of andere allergische reacties 

veroorzaken.

Fabriqué sous licence de Dolby Laboratories. “Dolby” et le symbole du 

double D sont des marques de commerce de Dolby Laboratories.

Fabricado bajo licencia de Dolby Laboratories. “Dolby” y el símbolo de la 

doble D son marcas registradas de Dolby Laboratories.

Vervaardigd onder licentie van Dolby Laboratories. “Dolby” en het 

dubbele-D symbool zijn handelsmerken van Dolby Laboratories.

Bij dit produkt zijn batterijen geleverd.

Wanneer deze leeg zijn, moet u ze niet weggooien 

maar inleveren als KCA.

Draag bij tot het behoud van het milieu.

  • Lege en oplaadbare batterijen mogen niet bij het huisvuil worden   geplaatst.

NL

AVERTISSEMENT:

POUR RÉDUIRE LES RISQUES D’INCENDIE, D’ÉLECTROCUTION OU 

DE DOMMAGES AU PRODUIT, N’EXPOSEZ PAS CET APPAREIL À 

LA PLUIE, L’HUMIDITÉ, L’ÉGOUTTEMENT OU L’ÉCLABOUSSEMENT 

ET NE PLACEZ PAS D’OBJETS REMPLIS DE LIQUIDES TELS QUE 

VASES DESSUS.

Ce produit peut être perturbé par les ondes des téléphones mobiles 

pendant l’utilisation. Si vous constatez une telle interférence, éloignez le 

téléphone mobile du produit.

L’appareil doit être placé près de la prise secteur, et la fiche du cordon doit 

être facilement accessible en cas de problème.

AVISO:

PARA REDUCIR EL RIESGO DE INCENDIOS, DESCARGAS 

ELÉCTRICAS O DAÑOS EN ESTE APARATO, NO LO EXPONGA A LA 

LLUVIA, HUMEDAD, GOTEO NI SALPICADURAS, Y NO COLOQUE 

ENCIMA DE ÉL OBJETOS QUE CONTENGAN LÍQUIDOS COMO, POR 

EJEMPLO, FLOREROS.

Este producto puede tener interferencias causadas por teléfonos móviles 

durante su utilización. Si tales interferencias resultan evidentes, aumente 

la separación entre el producto y el teléfono móvil.

El equipo deberá colocarse cerca de la toma de CA, y a la clavija del cable 

de alimentación deberá poder accederse fácilmente en el caso de que se 

produzca un problema.

WAARSCHUWING:

TENEINDE HET GEVAAR VOOR BRAND, ELEKTRISCHE SCHOK 

OF PRODUCTBESCHADIGING TE VERMINDEREN, MAG DIT 

APPARAAT NIET WORDEN BLOOTGESTELD AAN REGEN, 

VOCHT, EN DRUPPELEND OF SPATTEND WATER, EN MOGEN ER 

GEEN VOORWERPEN MET WATER OF ANDERE VLOEISTOFFEN 

ERIN, ZOALS BLOEMENVAZEN, OP HET APPARAAT WORDEN 

GEZET.

Tijdens het gebruik is dit product vatbaar voor radiostoring veroorzaakt 

door een mobiele telefoon. Wanneer dergelijke storing optreedt, moet u dit 

product en de mobiele telefoon verder van elkaar vandaan gebruiken.

De apparatuur dient dicht bij een stopcontact te worden geïnstalleerd en de 

netstekker dient zodanig te worden geplaatst dat hij gemakkelijk bereikbaar 

is in geval van problemen.

FRANÇAIS

ESPAÑOL

NEDERLANDS

(La recharge prend 5 heures)

(5 horas de carga)

(5 uur opladen)

G/I/L

D/D/R

Le témoin s’allume./

El indicador se enciende./

De indicator gaat aan.

background image

g

 KASSETTBANDSPELARE

Spårsystem:

4 spår, 2 kanaler, stereo

Frekvensområde (normalband): 

40–18000 Hz (–6 dB)

g

 ALLMÄNT

Utgångar: 

PHONES; 80 

Uteffekt: 

1,5 mW + 1,5 mW (RMS…max.)

Strömkrav:

Det uppladdningsbara batteriet:

     

1,2 V likström (det medföljande uppladdnigsbara batteriet)

 Batteri: 

 1,5 V likström (ett batteri av typen R6/LR6, AA, UM-3)

Dimensioner (B × H × D): 

108,8 × 75,0 × 18,5 mm

Vikt: 

156 

g

 (med det uppladdningsbara batteriet)

g

 LADDARE (STÄLL)

Ingång: 

 220–230 V växelström, 50 Hz, 4 W

Utgång: 

1,2 V likström, 350 mA

Speltid:

[Ungefärlig driftstid i timmar (med låsfunktionen på, vid 25°C, med enheten 

placerad på en plan och stadig yta).]

(A) När det uppladdningsbara batteriet (medföljer) är fulladdat (laddningstid 

5 timmar) 

 • Driftsförhållandena kan förkorta de driftstider som anges ovan.

Obs

Specifikationerna kan ändras utan föregående meddelande.

Vikt och dimensioner är ungefärliga.

Batterityp

Uppladdningsbart batteri (A)

Alkaliskt batteri

Båda två tillsammans (A)

Tid (enhet: timma)

32

53

84

Speci

fi

 kationer/Speci

fi

 kationer/

Technické údaje

g

 KASSETTEAFSPILLER

Sporsystem:

4 spor, 2 kanal, stereo

Frekvensområde (normal): 

40–18000 Hz (–6 dB)

g

 GENERELT

Udgangsjackstik: 

HOVEDTELEFONER; 80 

Udgangseffekt: 

1,5 mW + 1,5 mW (RMS…max.)

Strømforsyning:

Genopladeligt batteri: 

DC 1,2 V (inklusive genopladeligt batteri)

 Batteri: 

DC 1,5 V (et R6/LR6, AA, UM-3 batteri)

Mål (B × H × D): 

108,8 × 75,0 × 18,5 mm

Vægt: 

156 

g

 (med genopladeligt batteri)

g

 OPLADER (STATIV)

Indgang: 

AC 220–230 V, 50 Hz, 4 W

Udgang: 

DC 1,2 V, 350 mA

Spilletid:

[Omtrentlig brugstid i timer (i hold-indstilling, ved 25°C, på en plan, stabil 

flade)].

(A) Når det genopladelige batteri (medfølger) er fuldt opladet (kræver

5 timer)

 • Brugsforholdene kan reducere de herover viste brugstider.

Bemærk

Specifikationerne kan ændres uden varsel.

Angivelser af vægt og mål er omtrentlige.

Batteritype

Genopladeligt (A)

Alkali

Begge sammen (A)

Tid (enhed: time)

32

53

84

g

KAZETOVÝ PØEHRÁVA

Č

Zpùsob záznamu:

4 stopy, 2 kanály, stereo

Frekven

č

ní rozsah (normální): 

40–18000 Hz (–6 dB)

g

 VŠEOBECNÉ ÚDAJE

Výstupní konektor: 

SLUCHÁTKA; 80 

Výstupní výkon: 

1,5 mW + 1,5 mW (RMS…max.)

Napájení:

Dobíjecí akumulátor :

     

stejnosmìrné napìtí 1,2 V (dobíjecí akumulátor pøiložen) 

 Baterie: 

stejnosmìrné napìtí 1,5 V (jedna baterie R6/LR6, AA, UM-3) 

Rozm

ě

ry (Š × V × H): 

108,8 × 75,0 × 18,5 mm

Hmotnost: 

156 

g

 (s dobíjecím akumulátorem)

g

NABÍJE

Č

KA (STOJÁNEK)

Vstup: 

220–230 V AC, 50 Hz, 4 W

Výstup: 

stejnosmìrné napìtí 1,2 V, 350 mA

Doba pøehrávání:

[Pøibližná doba provozu v hodinách (v režimu pozastavení, za teploty 25°C, 

na ploché, stabilní podložce).]

(A) Je-li vložený dobíjecí akumulátor (pøiložen) zcela nabitý (vyžaduje

5 hodin nabíjení) 

•  Provozní podmínky mohou zkrátit dobu provozu uvedenou výše.

Poznámka

Technické údaje mohou být zmìnìny bez pøedchozího upozornìní.

Hmotnost a rozmìry jsou pøibližné.

Typ baterie

Dobíjecí akumulátor (A)

Alkalická baterie

Obì dohromady (A)

Doba (jednotka: 

č

as)

32

53

84

Rengör enheten genom att torka av den med en mjuk och 

torr trasa.

•  Använd aldrig alkohol, thinner eller bensin.

•  Före användning av en kemiskt behandlad trasa ska du noga läsa de 

instruktioner som medföljde trasan.

För ett renare och klarare ljud

Rengör huvudena regelbundet för att säkerställa en bra avspelningskvalitet. 

Använd ett rengöringsband (medföljer ej).

Rengør dette apparat ved at tørre det af med en blød, tør klud.

 • Anvend aldrig alkohol, malingsfortynder eller rensebenzin.

 • Inden du begynder at anvende kemisk behandlede klude, skal du læse 

de instruktioner, der følger med kluden, grundigt.

Hvordan en renere, skarpere lyd opnås

Rengør tonehovederne med jævne mellemrum, således at en afspilning af 

god kvalitet opnås. Anvend et rensebånd (medfølger ikke)

č

išt

ě

ní tohoto pøístroje používejte m

ě

kkou, suchou

ut

ě

rku.

•  Nikdy nepoužívejte alkohol, øedidla, rozpouštìdla ani benzín.

• Pøed použitím chemicky ošetøené utìrky si pozornì pøeètìte návod

dodávaný s utìrkou.

Pro jasn

ě

jší a 

č

istší zvuk

K zajištìní dobré kvality pøehrávání pravidelnì èistìte hlavy. Používejte

èisticí pásek (není pøiložen).

Om ett sprakande ljud hörs ska du torka bort 

smutsen från kontakten.

Hvis er skurrende lyd høres, skal snavs på stikket

tørres bort.

Jestliže je slyšet pøerušovaný šum, setøete neèistoty 

ze zástrèky.

Underhåll/Vedligeholdelse/

č

e a údržba

4 4

Anslut dom ordentligt. 

(Kontakttyp: 3,5 mm stereo)

Tryk helt ind. 

(Stiktype: 3,5 mm stereo)

Bezpe

č

n

ě

 zapojte. 

(Typ zástrèky: 3,5 mm stereofonní)

Batterier/Batterier/

Baterie

R6/LR6, AA, UM-3

(medföljer ej/medfølger ikke/

nejsou pøiloženy)

1 2 3

Endast kassettband av normaltyp kan användas. Ljudkvaliteten kan vara annorlunda 

om du använder band av typen ’High Position’ eller ’Metal Position’ med den här 

enheten. Enheten spolar automatiskt upp löst band när du stänger kassettluckan, och 

avspelningen kan sedan börja, från den sida som är vänd uppåt.

Kun normal position-bånd kan anvendes. Lydkvaliteten kan variere, hvis der anvendes high 

position- eller metal position-bånd med dette apparat. Apparatet strammer båndslæk, når du 

lukker låget og afspilningnen er parat til at begynde fra den side, der vender opad.

Používat lze jen pásky s normální pozicí. Pøi použití páskù s vysokou pozicí nebo páskù 

s kovovým povrchem v tomto pøístroji se kvalita zvuku mùže lišit. Jakmile uzavøete kryt

pøístroje, pøístroj pásku napne a pøehrávání mùže zaèít ze strany smìøující nahoru.

Frigör låsfunktionen./

Frigør hold./

Uvoln

ě

te pojistku HOLD.

Starta avspelningen./

Begynd afspilningen./

Spus

ť

te pøehrávání.

4

AUTO-REVERSE (automatisk bandvändning):

   Bandet spelas av upp till 3 gånger om du inte stoppar det.

AUTO-REVERSE (Automatisk retningsomskiftning ved båndudløb):

    

Båndet afspilles op til 3 gange, med mindre du stopper det.

AUTO-REVERSE:

Jestliže pásek nezastavíte, pøehraje se až tøikrát.

S

-X

BS

H

O

LD

RELEASE

/BA

TT

CH

E

C

K

Under avspelning/

Under afspilning/

B

ě

hem pøehrávání

I stoppläget/I stopindstilling/

Je-li pøehrávání zastaveno

Denna funktion förhindrar oavsiktligt drift./

Denne funktion forhindrer utilsigtet betjening./

Tato funkce zamezuje nechtìnému pøehrávání.

HOLD (

LÅST)/HOLD/

HOLD (pozastavení)

För att få en längre speldig/Længere spilletid/

Prodloužení doby pøehrávání

Använd båda batterierna samtidigt./

Anvend begge batterier samtidigt./

Použijte oba typy baterií souèasnì.

Låsfunktionerna på huvudenheten och 

fjärrkontrollen fungerar oberoende av 

varandra.

Funktionen på hovedapparatet og 

fjernbetjeningen er uafhængig af 

hinanden.

Funkce hlavního pøístroje a dálkového 

ovládání jsou navzájem nezávislé.

Ställ in volymen./Reguler lydstyrken./

Nastavte hlasitost.

Ställ in 

[VOL]

 på huvudenheten på 

“5–7”

 innan du använder 

volymreglaget på fjärrkontrollen.

Indstil 

[VOL]

 på hovedapparatet til 

“5–7”

, inden du anvender 

lydstyrkekontrollen på fjernbetjeningen.

Pøed použitím ovládání hlasitosti pomocí dálkového ovladaèe 

nastavte na pøístroji hlasitost pomocí 

[VOL]

 na 

„5–7“

.

Håll knappen intryckt/

Tryk og hold inde/

Stisknìte a pøidržte

Under avspelning/Under afspilning/

B

ě

hem pøehrávání

Ladda batteriet innan enheten används för första gången./

Oplad inden første brug./

Pøed prvním použitím akumulátory dobijte.

Håll knappen intryckt/

Tryk og hold inde/

Stisknìte a pøidržte

E

BATT

F

S-

XB

S

%

NR

Indikatorn tänds./

Indikatoren begynder 

at lyse./

Indikátor svítí.

E

BATT

F

S-

XB

S

%

NR

Minskar bruset på band 

som är inspelade med 

brusreduceringen DOLBY 

B till en 1/3.

R e d u c e r e r   s t ø j   p å

b å n d ,   s o m   e r  

o p t a g e t   m e d   D o l b y

B-støjreduktion, til 1/3.

S n i ž u j e   š u m   p á s e k  

nahraných systémem 

Dolby B NR na tøetinu.

g

 Uppladdningsbart batteri/Genopladeligt batteri/

Dobíjecí akumulátor

g

 Torrcellsbatteri/Tørbatteri/

Suché mono

č

lánky

g

 Laddningsindikatorer/Opladeindikatorer/

Kontrolka nabíjení 

g

 Stopp/Stop/

Stop

g

 Snabbspola framåt och bakåt/Frem- og tilbagespoling/

Rychlé pøevíjení vpøed a vzad

g

 TPS  — TPS spårsökning/Båndprogramsensor/

   

Sníma

č

 programu pásky

g

 Byt sida/Skift side/

 Zm

ě

na strany

Under avspelning/Under afspilning/

B

ě

hem pøehrávání

g

 S-XBS

g

 Brusreducering DOLBY B/

  DOLBY B STØJREDUKTION/

DOLBY B NR

Under avspelning/Under afspilning/

B

ě

hem pøehrávání

För att kontrollera indikatorerna/Kontrol af indikatorerne/

Kontrola indikátorù

Lamporna tänds och slocknar i ordning två gånger, och tänds sedan för att visa 

laddningen. Ladda upp batteriet, eller byt ut det, när laddningen minskar.

Indikatorerne ruller to gange og lyser som indikering af opladningen. Oplad eller 

skift ud, når batteriet er udtjent.

Kontrolky dvakrát zablikají a rozsvítí se, indikují tak nabíjení. Vybitý akumulátor 

dobijte, vybitou baterii vymìòte za novou.

  För att aktivera låsfunktionen/

  For at holde/

Pozastavení

  För att frigöra låsfunktionen (före drift)/

  For at frigøre (inden betjening)/

  Uvolnìní (pøed spuštìním)

a

b

Sänk volymen om det blir 

distorsion.

Reducerer lydstyrken, 

hvis der er forvrængning.

J e s t l i ž e   d o c h á z í   k e  

zkreslení zvuku, snižte 

hlasitost.

Ger eftertryck åt basljudet./Fremhæver bassen./

Posiluje basy.

Användning/Brug/

Použití

Hoppa över upp till 3 spår, och börja avspelningen från början av det 

nästföljande spåret. Antalet spår som hoppas över ökar varje gång 

du utför detta.

Spring op til 3 spor over og begynd afspilning fra begyndelsen af et 

spor. Antallet af overspringninger øges, hver gang du gør dette.

Pøeskoète až 3 skladby a spus

ť

te pøehrávání od poèátku skladby.

Poèet pøeskakovaných skladeb se pøi každém stisknutí zvyšuje.

Den sida som ska spelas ska vara vänd uppåt./

Med afspilningssiden opad./

Pøehrávanou stranou smìrem nahoru.

SVENSKA

DANSK

Č

ESKY

Försiktighetsåtgärder/Forsigtighedsregler/

Upozorn

ě

 • Enheten stängs av när den placeras i stället, och den kan 

då inte användas.

 • Panasonic-batterier kan laddas upp även om de inte 

är helt urdragna. Hur lamporna lyser beror på den 

kvarvarande laddningen.

 • Du kan ladda upp det medföljande uppladdningsbara 

batteriet omkring 300 gånger. Byt ut batteriet när speltiden 

är märkbart kortare än närmalt, även efter att batteriet har 

laddats upp.

 • Håll kontakterna på enheten och laddaren rena från damm 

och smuts.

 • Ladda inte vanliga torrcellsbatterier.

 • Ta ur batterierna om enheten inte ska användas under en 

längre tid.

 • Förvara alltid det uppladdningsbara batteriet i den

medföljande förvaringslådan, för att förhindra att batteriet 

kommer i kontakt med metallföremål.

 • Använd inte batterier vars hölje har lossnat.

Ovarsam behandling av batterierna kan orsaka läckage 

av elektrolyt vilket kan skada de delar vätskan kommer i 

kontakt med och det kan även orsaka brand. Kontakta din

återförsäljare om det läcker elektrolyt från batteriet.

Tvätta noga med vatten om din kropp på något sätt kommer 

i kontakt kommer i kontakt med elektrolyt.

 • Spela inte med hög volym i dina hörlurar.

 • Utsätt inte produkten för vätskor.

SUOMI

 • Vahingon välttämiseksi ei tätä tuotetta saa altistaa 

sateelle, vedelle tai muillekaan nesteille.

NORSK

 • For å hindre at produktet tar skade, må det ikke utsettes 

for regn, vann eller annen væske. 

 • Undvik att använda eller placera den här enheten i

närheten av värmekällor. Lämna den inte i en bil med

stängda fönster och dörrar där den utsätts för direkt solljus 

under längre tid.

 • Upphör att använda enheten om du känner obehag av

hörlurarna eller någon annan del som är i direkt kontakt 

med din hud. Fortsatt användning kan orsaka utslag eller 

andra allergiska reaktioner.

VARNING:

FÖR ATT MINSKA RISKEN FÖR ELDSVÅDA, 

ELEKTRISKA STÖTAR OCH SKADOR PÅ PRODUKTEN 

FÅR DEN INTE UTSÄTTAS FÖR REGN, FUKTIGHET, 

VATTENDROPPAR ELLER VATTENSTÄNK, OCH INGA 

FÖREMÅL SOM ÄR FYLLDA MED VÄTSKA, SÅ SOM 

VASER, BÖR PLACERAS PÅ APPARATEN.

Det kan inträffa att den här produkten under användningen 

tar emot radiostörningar, orsakade av mobiltelefoner.

Öka avståndet mellan produkten och mobiltelefonen om

störningarna är uppenbara.

Utrustningen bör placeras i närheten av nätuttaget, och

nätkontakten bör placeras så att den är lätt att nå ifall det 

skulle uppstå något problem.

SUOMI

VAROITUS:

TULIPALO-, SÄHKÖISKUVAARAN TAI TUOTETTA 

KOHTAAVAN MUUN VAHINGON VÄHENTÄMISEKSI EI 

LAITETTA SAA ALTISTAA SATEELLE, KOSTEUDELLE, 

VESIPISAROILLE TAI ROISKEELLE, EIKÄ NESTETTÄ 

SISÄLTÄVIÄ ESINEITÄ, KUTEN ESIMERKIKSI 

MALJAKOITA, SAA ASETTAA LAITTEEN PÄÄLLE.

Laite tulee asettaa lähelle verkkopistorasiaa ja pistokkeen 

täytyy olla sellaisessa asennossa, että siihen on helppo 

tarttua ongelman sattuessa.

NORSK

ADVARSEL:

FOR Å REDUSERE FAREN FOR BRANN, ELEKTRISK 

STØT ELLER SKADER PÅ PRODUKTET, MÅ DETTE 

APPARATET IKKE UTSETTES FOR REGN, FUKTIGHET, 

VANNDRÅPER ELLER VANNSPRUT. DET MÅ HELLER 

IKKE PLASSERES GJENSTANDER FYLT MED VANN, 

SLIK SOM BLOMSTERVASER, OPPÅ APPARATET.

Utstyret bør plasseres i nærheten av AC-stikkontakten, 

og støpslet må være lett tilgjengelig hvis det skulle 

oppstå problemer.

 • Apparatet afbrydes, når du anbringer det i stativet, og det 

kan da ikke anvendes.

 • Panasonic-batterier kan genoplades, selv hvis de 

ikke er helt afladede. Lampernes lys afhænger af den

tilbageværende batterieffekt.

 • Det medfølgende genopladelige batteri kan genoplades 

cirka 300 gange. Skift batteriet ud med et nyt, når 

spilletiden er blevet væsentlig kortere efter genopladning.

 • Hold apparatet og opladerterminalerne fri for støv og 

snavs.

 • Forsøg ikke at genoplade almindelige tørbatterier.

 • Tag batterierne ud, hvis apparatet ikke skal anvendes i et

længere tidsrum.

 • Transporter og opbevar det genopladelige batteri i det 

medfølgende batteritransportæske, så det ikke kommer i 

kontakt med metalgenstande.

 • Anvend ikke batteriet, hvis dets yderbelægning er fjernet.

Forkert behandling af batterier kan være årsag til udsivning 

af batterielektrolyt, hvilket igen kan bevirke, at ting, som 

elektrolytten kommer i kontakt med, lider skade. Kontakt 

forhandleren, hvis der siver elektrolyt ud af batteriet. Skyl 

grundigt med vand, hvis du har fået elektrolyt på nogen del 

af kroppen.

 • Anvend ikke hovedtelefonerne eller øretelefonerne med 

for høj lydstyrke.

 • Udsæt ikke produktet for væske.

 • Undgå at anvende og placere dette apparat i nærheden 

af varmekilder. Efterlad ikke apparatet i længere tid i en 

bil, som er parkeret i solen, med dørene og vinduerne 

lukkede.

 • Hold op med at anvende apparatet, hvis du føler ubehag 

med øretelefonerne eller andre dele, som er i direkte 

kontakt med huden. Kontinuerlig anvendelse kan give

udslæt eller andre allergiske reaktioner.

 • Po vložení pøístroje do stojánku se pøístroj vypne a

nemùžete ho používat.

 • Akumulátory Panasonic lze dobíjet i v pøípadì, že nebyly 

zcela vybité. Svìtlo kontrolek závisí na zbývajícím náboji.

 • Pøiložené akumulátory lze dobíjet zhruba 300krát.

Jestliže se po dobití akumulátorù doba pøehrávání 

podstatnì zkrátí, akumulátory vymìòte.

 • Konektory pøístroje a nabíjeèky chraòte pøed prachem a 

neèistotou.

 • Nenabíjejte bìžné suché baterie.

 • Jestliže pøedpokládáte, že se pøístroj nebude po delší 

dobu používat, baterii vyjmìte.

 • Dobíjecí akumulátory pøenášejte v dodávané schránce na 

pøenášení akumulátorù, aby se akumulátorù nedotýkaly 

kovové pøedmìty.

 • Je-li obal akumulátoru poškozený nebo sloupnutý,

nepoužívejte ho.

N e s p r á v n é   z a c h á z e n í   s   b a t e r i í   m ù ž e   z p ù s o b i t

vyteèení elektrolytu, který mùže poškodit kontakty a

zpùsobit požár. Jestliže z akumulátoru unikne elektrolyt, 

poraïte se s prodejcem. Jestliže kteroukoliv èást vašeho

tìla zasáhne elektrolyt, umyjte se dùkladnì vodou.

 • Zvuk ve sluchátcích nepouštìjte s vysokou hlasitostí.

 • Produkt nevystavujte kapalinám.

 • Tento pøístroj neumis

ť

ujte do blízkosti zdrojù tepla.

Pøístroj neponechávejte na delší dobu v automobilu 

se zavøenými okny a dveømi, vystaveném pøímému

sluneènímu záøení.

 • Jestliže  poci

ť

ujete nepohodlí nebo nepøíjemné pocity

pøi použití sluchátek nebo jiného dílu, který se pøímo

dotýká vaší pokožky, používání pøístroje pøerušte. Další 

používání by mohlo zpùsobit vyrážku nebo jiné alergické 

reakce.

ADVARSEL:

FOR AT MINDSKE RISIKOEN FOR BRAND, ELEKTRISK 

STØD ELLER SKADER PÅ PRODUKTET, MÅ DETTE 

APPARAT IKKE UDSÆTTES FOR REGN, FUGT, 

VANDDRYP OG VANDSTÆNK, OG DER MÅ IKKE 

ANBRINGES BEHOLDERE INDEHOLDENDE VÆSKE, 

SOM FOR EKSEMPEL VASER, OVENPÅ APPARATET.

Dette produkt kan modtage radiointerferens forårsaget af 

mobiltelefoner under brug. Hvis interferens forekommer, 

bedes du venligst øge afstanden mellem produktet og 

mobiltelefonen.

Udstyret bør anbringes i nærheden af stikkontakten i

væggen og netledningsstikket bør anbringes således, at det 

er nemt tilgængeligt i tilfælde af problemer.

UPOZORN

Ě

Nå:

ABYSTE SNÍŽILI NEBEZPE

Č

Í VZNIKU POŽÁRU, ÚRAZU

ELEKTRICKÝM PROUDEM NEBO POŠKOZENÍ 

PØÍSTROJE, NEVYSTAVUJTE TOTO ZAØÍZENÍ DEŠTI, 

NADM

Ě

RNÉ VLHKOSTI, KAPAJÍCÍ VOD

Ě

 A POSTØåKÁNÍ. 

NA ZAØÍZENÍ BY NEM

Ě

LY BÝT UMIS

Ť

OVÁNY ŽÁDNÉ 

OBJEKTY NAPLN

Ě

NÉ VODOU, JAKO JSOU NAPØÍKLAD 

VÁZY.

POZOR!

V PØåSTROJI JE VYSOKÉ NAP

Ě

TÍ. PØED

ODEJMUTÍM KRYTU NUTNO VYJMOUT VIDLICI

Ť

OVÉHO PØÍVODU ZE ZÁSUVKY.

Tento výrobek mùže být bìhem používání rušen rádiovou 

interferencí, která je zpùsobena mobilním telefonem.

Jestliže k takovéto interferenci dojde, zajistìte prosím vìtší 

vzdálenost mezi tímto výrobkem a mobilním telefonem.

Zaøízení je tøeba umístit poblíž zásuvky elektrické

støídavé sítì a zásuvka by mìla být snadno pøístupná pro 

pøípad eventuálních problémù.

Der tages forbehold for trykfejl.

Tillverkad på licens från Dolby Laboratories. “Dolby” och 

dubbel-D-symbolen är varumärken för Dolby Laboratories.

Fremstillet på licens af Dolby Laboratories. “Dolby” og 

det dobbelte D-symbol er varemærker tilhørende Dolby 

Laboratories.

Vyrobeno v licenci spoleènosti Dolby Laboratories. 

„Dolby“ a symbol dvojitého D jsou obchodní známky 

spoleènosti Dolby Laboratories.

(5 timmars laddning)

(5 timers genopladning)

(5 hod dobíjení)

V/V/

L

H/H/

P

Indikatorn tänds./

Indikatoren begynder 

at lyse./

Indikátor svítí.

background image

g

 MAGNETOFON KASETOWY

System 

ś

cie¿ek:

 4 

ś

cie¿ki, 2 kana³y, stereo

Zakres cz

ę

stotliwo

ś

ci (normalny): 

40–18000 Hz (–6 dB)

g

 DANE OGÓLNE

ą

cze wyj

ś

ciowe: 

PHONES; 80

Moc wyj

ś

ciowa: 

1,5 mW + 1,5 mW (

ś

r. kw. wa¿.…maks.)

Zasilanie:

Akumulator:

Pr¹d sta³y 1,2 V (do³¹czony akumulator)

 Baterie: 

Pr¹d sta³y 1,5 V (jedna bateria R6/LR6, AA, UM-3)

Wymiary (szer. × wys. × g³

ę

b.): 

108,8 × 75,0 × 18,5 mm

Masa: 

156 

g

 (wraz z akumulatorem)

g

 £ADOWARKA (STOJAK)

Wej

ś

ciowe: 

Pr¹d zmienny 220–230 V, 50 Hz, 4 W

Wyj

ś

ciowe: 

Pr¹d sta³y 1,2 V, 350 mA

Czas odtwarzania:

[Przybli¿ony czas pracy w godzinach (w trybie blokady, w temperaturze

25°C, na p³askiej, stabilnej powierzchni).]

(A)  Kiedy akumulator (do³¹czony) jest ca³kowicie na³adowany (trwa to

5 godzin)

•  Warunki pracy mog¹ skróciæ czasy pracy podane powy¿ej.

Uwaga

Dane techniczne mog¹ ulec zmianie bez powiadomienia.

Masa i wymiary podane s¹ w przybli¿eniu.

Rodzaj baterii

Akumulator (A)

Alkaliczna

Obie razem (A)

Czas (jednostka: godziny)

32

53

84

Dane techniczne/

Технические

характеристики

/

Especi

fi

 cações

g

КАССЕТНЫЙ

ПРОИГРЫВАТЕЛЬ

Система

дорожек

:

 4 

дорожки

, 2 

канала

стерео

Частотная

диапазон

 (

нормальная

лента

): 

40–18000 

Гц

 (–6 

дБ

)

g

ОБЩИЕ

ДАННЫЕ

Выходное

гнездо

PHONES; 80 

Выходная

мощность

:  

1,5 

мВт

 + 1,5 

мВт

 (

среднеквадратичная

макс

.)

Требования

к

электропитанию

:

Перезаряжаемая

батарея

   

постоянный

ток

 1,2 

В

 (

включая

перезаряжаемую

батарею

)

Батарейки

постоянный

ток

 1,5 

В

 (

одна

батарейка

 R6/LR6, AA, UM-3)

Размеры

 (

Ш

 × 

В

 × 

Г

): 

108,8 × 75,0 × 18,5 

мм

Масса

156 

г

 (

с

перезаряжаемой

батареей

)

g

ЗАРЯДНОЕ

УСТРОЙСТВО

 (

ПОДСТАВКА

)

Вход

переменный

ток

 220–230 

В

, 50 

Гц

, 4 

Вт

Выход

постоянный

ток

 1,2 

В

 , 350 

мА

Время

воспроизведения

:

[

Приблизительное

время

эксплуатации

в

часах

 (

в

режиме

блокировки

при

 25°C, 

на

ровной

устойчивой

поверхности

).]

(A) 

Когда

перезаряжаемая

батарея

 (

прилагается

полностью

заряжена

(

требуется

 5 

часов

 • 

Время

эксплуатации

указанное

выше

может

уменьшиться

в

зависимости

от

условий

эксплуатации

.

Примечание

Технические

характеристики

могут

быть

изменены

без

уведомления

.

Масса

и

размеры

даны

приблизительно

.

Тип

батареи

Перезаряжаемая

 (

А

Щелочная

Обе

вместе

 (A)

Время

 (

единиця

ч

a

с

)

32

53

84

g

 LEITOR DE CASSETES

Sistema de faixas:

4 faixas, 2 canais, estéreo

Intervalo de frequências (normal): 

40–18000 Hz (–6 dB)

g

 GENERALIDADES

Tomada de saída: 

AUSCULTADORES; 80

Potência de saída: 

1,5 mW + 1,5 mW (RMS…máx.)

Alimentação:

Pilha recarregável: 

1,2 V CC (pilha recarregável incluída)

 Pilha: 

1,5 V CC (uma pilha R6/LR6, AA, UM-3)

Dimensões (L × A × P): 

108,8 × 75,0 × 18,5 mm

Peso: 

156 

g

 (com pilha recarregável)

g

 CARREGADOR (BASE)

Entrada: 

220–230 V CA. 50 Hz, 4 W

Saída: 

1,2 V CC, 350 mA

Tempo de reprodução:

[Tempo aproximado de operação em horas (em modo de espera, a uma 

temperatura de 25ºC, numa superfície plana e estável).]

(A) Quando a pilha recarregável (incluída) está totalmente recarregada 

(necessárias 5 horas)

 • As condições de funcionamento podem reduzir os tempos de operação 

indicados acima.

Nota

As especificações estão sujeitas a modificação sem aviso prévio.

O peso e as dimensões são aproximados.

Tipo de pilha

Recarregável (A)

Alcalina

Ambas (A)

Tempo (unidade: hora)

32

53

84

Aby wyczy

ś

ci

ć

 urz

ą

dzenie, przetrzyj je mi

ę

kk

ą

, such

ą

szmatk

ą

.

•  Nigdy nie u¿ywaj alkoholu, rozpuszczalnika do farb ani benzyny.

• Przed u¿yciem chemicznie impregnowanej szmatki przeczytaj uwa¿nie 

jej instrukcjê u¿ycia.

Uzyskiwanie czystszego, wyra

ź

niejszego d

ź

wi

ę

ku

Czy

ś

æ regularnie g³owice, aby uzyskaæ dobr¹ jako

ś

æ odtwarzania. 

U¿ywaj kasety czyszcz¹cej (nie do³¹czona).

Чтобы

очистить

аппарат

вытрите

его

мягкой

сухой

тканью

.

• 

Никогда

используйте

алкоголь

растворитель

для

краски

или

бензин

.

• 

Перед

использованием

химически

обработанной

ткани

внимательно

прочитайте

прилагаемую

к

ней

инструкцию

.

Для

получения

чистого

ясного

звука

Регулярно

чистите

головки

чтобы

обеспечить

хорошее

качество

воспроизведения

Используйте

чистящую

ленту

 (

не

прилагается

).

Limpe o aparelho com um pano seco e macio.

•  Nunca use álcool, diluente ou benzina.

•  Antes de usar um pano com tratamento químico, leia atentamente as 

instruções que o acompanham.

Para obter um som claro e nítido

Limpe regularmente as cabeças para assegurar uma boa qualidade de 

reprodução. Utilize uma cassete de limpeza (não incluída).

Je¿eli s³ychaæ „piaszczysty“ szum, oczy

ś

æ wtyczkê.

Если

слышен

шипящий

шум

вытрите

грязь

со

штекера

.

Se ouvir um som vibrante, limpe a sujidade da ficha.

Konserwacja/

Уход

/

Manutenção

4 4

Pod³

ą

cz pewnie. 

(Typ wtyczki: 3,5 mm, stereo)

Надежно

вставьте

(

Тип

штекера

: 3,5 

мм

стерео

)

Ligue bem. 

(Tipo de tomada: 3,5 mm estéreo)

Baterie/

Батареи

/

Pilhas

1 2 3

Mo¿na u¿ywaæ tylko normalnych ta

ś

m ¿elaznych. Je¿eli w urz¹dzeniu u¿ywa siê ta

ś

chromowych lub metalowych, brzmienie d

ź

wiêku mo¿e byæ inne. Po zamkniêciu pokrywy 

urz¹dzenie zwija lu

ź

n¹ ta

ś

mê i jest gotowe do odtwarzania na stronie zwróconej ku górze.

Могут

использоваться

только

ленты

типа

 “Normal position”. 

Качество

звука

может

отличаться

если

в

этом

аппарате

используются

ленты

типа

 “high position” 

или

 “metal 

position”. 

Когда

Вы

закрываете

крышку

аппарат

подматывает

ослабление

ленты

и

воспроизведение

готово

начаться

с

обращенной

вверх

стороны

.

Só pode utilizar cassetes “normal position”. A qualidade do som pode ser diferente se utilizar 

cassetes “high position” ou “metal position” neste leitor. O aparelho enrola a fita com folga

ao fechar a tampa e a reprodução estará pronta para começar a partir do lado virado para cima.

Zwolnij blokad

ę

./

Высвободите

блокировку

./

Desactivar a espera.

Rozpocznij odtwarzanie./

Начните

воспроизведение

./

Iniciar a reprodução.

4

AUTO-REVERSE:

Ta

ś

ma zostanie odtworzona do 3 razy, chyba ¿e j¹ zatrzymasz.

AUTO-REVERSE (

автоматический

реверс

):

Лента

воспроизводится

до

 3 

раз

если

Вы

не

остановите

ее

.

AUTO-REVERSE (Mudança automática de lado):

Se não a parar, a cassete é reproduzida pelo menos 3 vezes.

S

-X

BS

H

O

LD

RELEASE

/BA

TT

CH

E

C

K

Podczas odtwarzania/

Во

время

воспроизведения

/

Durante a reprodução

Podczas zatrzymania/

Во

время

остановки

/

Enquanto está parado

Funkcja ta zapobiega niezamierzonym czynno

ś

ciom./

Эта

функция

предотвращает

случайное

управление

./

Essa função evita operações acidentais.

HOLD/

Функция

блокировки

 HOLD/

HOLD

Wyd³u¿anie czasu odtwarzania/

Чтобы

увеличить

время

воспроизведения

/

Para aumentar o tempo de reprodução

U¿yj jednocze

ś

nie obu baterii./

Используйте

обе

батареи

одновременно

./

Utilize as duas pilhas ao mesmo tempo.

Funkcje w urz¹dzeniu g³ównym i 

pilocie s¹ niezale¿ne od siebie.

Функция

на

основном

аппарате

и

ф у н к ц и я

н а

д и с т а н ц и о н н о м

управлении

независимы

друг

от

друга

.

As funções na unidade principal e no 

telecomando são independentes.

Ustaw g³o

ś

no

ść

./

Подрегулируйте

уровень

громкости

./

Regular o volume.

Ustaw 

[VOL]

 w urz¹dzeniu g³ównym na 

„5–7“

, zanim u¿yjesz 

regulatora g³o

ś

no

ś

ci w pilocie.

Подрегулируйте

регулятор

[VOL]

на

основном

аппарате

на

значение

“5–7”

перед

тем

как

использовать

регулятор

громкости

на

дистанционном

управлении

.

Regule 

[VOL]

 na unidade principal para 

“5-7”

 antes de utilizar o 

volume no telecomando.

Naci

ś

nij i przytrzymaj/

Нажмите

и

удерживайте

/

Carregar sem soltar

Podczas odtwarzania/

Во

время

воспроизведения

/

Durante a reprodução

Naci

ś

nij i przytrzymaj/

Нажмите

и

удерживайте

/

Carregar sem soltar

E

BATT

F

S-

XB

S

%

NR

Wska

ź

nik zapali siê.

Индикатор

подсвечивается

.

O indicador acende-se.

E

BATT

F

S-

XB

S

%

NR

Wska

ź

nik zapali siê.

Индикатор

подсвечивается

.

O indicador acende-se.

Ogranicza do 1/3 zak³ócenia 

na ta

ś

mach nagranych przy 

u¿yciu Dolby B NR.

У м е н ь ш а е т

п о м е х и

н а

л е н т а х

,  

з а п и с а н н ы х

с

использованием

системы

Dolby B NR, 

до

уровня

 1/3.

Reduz para 1/3 o ruído das 

cassetes gravadas com o 

sistema Dolby B NR.

R6/LR6, AA, UM-3

(nie do³

ą

czona/

не

прилагается

/

não incluída

)

Na³aduj przed pierwszym u¿yciem./

Зарядите

перед

первым

использованием

./

Recarregar antes de utilizar pela primeira vez.

g

 Akumulator/

Перезаряжаемая

батарея

/

Pilha recarregável

g

 Bateria  sucha/

Сухая

батарейка

/

Pilha seca

g

 Wska

ź

niki na³adowania/

Индикаторы

заряда

/

Indicadores de carga

g

 Zatrzymanie/

Остановка

/

Parar

g

 Przewijanie do przodu i do ty³u/

Быстрая

перемотка

в

прямом

и

обратном

направлении

/

Rebobinagem e avanço rápido

g

 TPS

 — 

Czujnik zawarto

ś

ci ta

ś

my/

Поиск

программы

на

ленте

/

Sensor do programa de cassete

g

 Zmieñ  strony/

Замена

сторон

/

Mudar de lado

Podczas odtwarzania/

Во

время

воспроизведения

/

Durante a reprodução

g

 S-XBS

g

 DOLBY B NR/

Шумоподавление

 DOLBY B NR/

DOLBY B NR

Podczas odtwarzania/

Во

время

воспроизведения

/

Durante a reprodução

Sprawdzanie wska

ź

ników/

Чтобы

проверить

индикаторы

/

Para verificar os indicadores

Lampki przesun¹ siê dwa razy i zapal¹, aby pokazaæ na³adowanie. Kiedy bateria 

wyczerpie siê, na³aduj j¹ lub wymieñna inn¹.

Лампочка

дважды

прокручивается

и

горит

чтобы

указывать

заряд

.

Перезарядите

или

замените

когда

батарея

разрядиться

.

Os indicadores são percorridos duas vezes e acendem-se para indicar a carga.

Recarregue ou substitua quando a pilha ficar sem carga.

  Blokowanie/

Чтобы

заблокировать

/

Para pôr em espera

  Zwalnianie (przed obs³ug¹)/

Чтобы

высвободить

 (

перед

управлением

)/

Para desactivar (antes da operação)

a

b

Je¿eli d

ź

wiêk jest zniekszta³cony, 

zmniejsz g³o

ś

no

ś

æ.

Если

наблюдаются

помехи

уменьшите

уровень

громкости

R e d u z a   o   vo l u m e   s e  

houver distorção.

Wzmacnia basy./

Усиливает

бас

./

Intensifica os graves.

Korzystanie/

Использование

/

Utilização

Pomiñ do 3 utworów i rozpocznij odtwarzanie od pocz¹tku nastêpnego 

utworu. Liczba pomijanych utworów wzrasta przy ka¿dym u¿yciu funkcji.

Пропустите

до

 3 

дорожек

и

начните

воспроизведение

с

начала

дорожки

Количество

пропусков

увеличивается

каждый

раз

,

когда

Вы

выполняете

это

.

Saltar 3 faixas e iniciar a reprodução no início de uma faixa. O

número de saltos aumenta cada vez que efectuar essa operação.

Strona odtwarzana zwrócona ku górze./

Воспроизводимая

сторона

обращена

вверх

./ 

Lado a reproduzir virado para cima

POLSKI

РУССКИЙ

ЯЗЫК

PORTUGUÊS

Ostrze¿enia/

Предостережения

/

Precauções

Äëÿ Ðîññèè

ÈÍÔÎÐÌÀÖÈß Î 

ÑÅÐÒÈÔÈÊÀÖÈÈ

ÏÐÎÄÓÊÖÈÈ

 • Urz¹dzenie wy³¹cza siê po w³o¿eniu do stojaka 

i nie mo¿na go obs³ugiwaæ.

 • Akumulatory Panasonic mo¿na ³adowaæ, nawet je¿eli 

nie s¹ one ca³kowicie wyczerpane. Palenie siê lampek 

zale¿y od pozosta³ego stopnia na³adowania.

 • Do³¹czony akumulator mo¿na na³adowaæ oko³o 

300 razy. Wymieñ na nowy, je¿eli czas odtwarzania 

po na³adowaniu ulegnie znacznemu skróceniu.

 • Nie dopuszczaj do zakurzenia i zabrudzenia 

z³¹czy urz¹dzenia i ³adowarki.

 • Nie ³aduj zwyk³ych baterii suchych.

 • Je¿eli urz¹dzenie nie bêdzie d³ugo u¿ywane, wyjmij baterie.

 • Aby zapobiec stykaniu siê z metalowymi 

przedmiotami, przeno

ś

 i przechowuj akumulator 

w do³¹czonym pojemniku na akumulator.

 • Nie u¿ywaj baterii ze zdjêt¹ os³on¹.

Niew³a

ś

ciwe obchodzenie siê z bateriami mo¿e 

spowodowaæ wyciek elektrolitu, co mo¿e doprowadziæ do 

uszkodzenia czê

ś

ci, z którymi siê on zetknie, i zapalenia. 

Je¿eli z baterii wycieknie elektrolit, skontaktuj siê z 

dystrybutorem. Je¿eli elektrolit zetknie siê z jak¹ kolwiek 

czê

ś

ci¹ cia³a, umyj j¹ dok³adnie wod¹.

 • Nie ustawiaj zbyt wysokiej g³o

ś

no

ś

ci w 

s³uchawkach nag³ownych lub dousznych.

 • Nie wylewaj na urz¹dzenie ¿adnych p³ynów.

 • Unikaj u¿ywania i przechowywania urz¹dzenia w

pobli¿u 

ź

róde³ ciep³a. Nie pozostawiaj w samochodzie z 

zamkniêtymi drzwiami i oknami, wystawionym na 

d³ugotrwa³e, bezpo

ś

rednie 

ś

wiat³o s³oneczne.

 • Je¿eli podczas u¿ywania s³uchawek dousznych 

lub innych czê

ś

ci dotykaj¹cych bezpo

ś

rednio 

skóry wyst¹pi¹ nieprzyjemne odczucia, przerwij 

u¿ywanie. Dalsze u¿ywanie mo¿e doprowadziæ 

do wysypki lub innych reakcji alergicznych.

„ C z y n n o

ś

c i   w y k o n y w a n e   p r z e z   z a k ³ a d y

us³ugowe polegaj¹ce na sprawdzeniu: dzia³ania,

parametrów technicznych, czyszczeniu g³owic i 

toru ta

ś

my, regulacji i czyszczeniu mechanizmu, 

strojeniu programatorów, wymianie ¿arówek i

b e z p i e c z n i k ó w — n i e   s ¹   z a l i c z a n e   d o   i l o

ś

c i  

napraw stanowi¹cych podstawê wymiany sprzêtu

zgodnie z §36, pkt. 1.3. Uchwa³y Nr. 71 Rady

Ministrów z 1983.06.13., opublikowanej w Monitorze 

Polskim Nr. 21 z 1983.06.29.“ „Uszkodzenia 

mechaniczne, termiczne, chemiczne zewnêtrznych

czê

ś

ci metalowych i z tworzyw sztucznych oraz sznury

przy³¹czeniowe, s³uchawkowe—nie podlegaj¹ gwarancji.“

 • 

Аппарат

отключается

когда

Вы

вставите

его

в

подставку

и

Вы

не

можете

управлять

им

.

 • 

Батареи

 Panasonic 

могут

быть

перезаряжены

,

даже

если

они

разрядились

не

полностью

.

Т о

к а к

г о р я т

л а м п о ч к и

,

з а в и с и т

о т

оставшегося

заряда

.

 • 

Вы

можете

перезарядить

прилагаемые

перезаряжаемую

батарею

приблизительно

 300 

раз

Замените

когда

время

воспроизведения

является

явно

коротким

после

зарядки

.

 • 

Сохраняйте

клеммы

аппарата

и

зарядного

устройства

свободными

от

пыли

и

грязи

 • 

Не

перезаряжайте

обычные

сухие

батарейки

.

 • 

Удалите

батареи

если

аппарат

не

будет

использоваться

в

течение

долго

го

времени

.

 • 

Переносите

и

храните

перезаряжаемые

батареи

в

прилагаемом

футляре

для

переноски

батарей

чтобы

предотвратить

контакт

с

металлическими

объектами

 • 

Не

используйте

батарею

со

снятой

оболочкой

.

Неправильное

обращение

с

батареями

может

вызвать

утечку

электролита

который

при

попадании

на

предметы

может

повредить

их

и

вызвать

пожар

Если

из

батареи

вытекает

электролит

проконсультируйтесь

с

Вашим

дилером

Тщательно

промойте

водой

если

электролит

попал

на

какую

-

нибудь

часть

Вашего

тела

.

 • 

Не

воспроизводите

музыку

через

головные

телефоны

или

ушные

телефоны

на

высоком

уровне

громкости

.

 • 

Не

подвергайте

изделие

воздействию

жидкостей

.

 • 

И з б е г а й т е

и с п о л ь з о в а н и я

и л и

расположения

аппарата

вблизи

источников

тепла

Не

оставляйте

его

в

автомобиле

,

который

подвергается

в

течение

длительного

времени

воздействию

прямого

солнечного

света

с

закрытыми

дверями

и

окнами

.

 • 

Прекратите

использовать

аппарат

если

Вы

испытываете

дискомфорт

от

ушных

телефонов

или

любых

других

частей

которые

непосредственно

контактируют

с

Вашей

кожей

Длительное

использование

может

вызывать

появление

сыпи

или

другие

аллергические

реакции

.

 • O aparelho desliga-se quando o coloca na 

base e não pode utilizá-lo.

 • As pilhas Panasonic podem ser recarregadas 

mesmo que não estejam completamente 

descarregadas. A forma como a luz do indicador 

se acende depende da carga restante.

 • Pode recarregar a pilha recarregável incluída 

cerca de 300 vezes. Substitua-a quando o tempo 

de reprodução diminuir consideravelmente depois 

do recarregamento.

 • Mantenha os terminais do aparelho e do 

carregador limpos e sem pó.

 • Não recarregue pilhas normais.

 • Se não pretender utilizar o aparelho durante 

muito tempo, retire as pilhas.

 • Transporte e guarde a pilha recarregável 

na caixa de transporte fornecida para evitar 

qualquer contacto com objectos metálicos.

 • Não utilize a pilha se o invólucro tiver sido 

arrancado.

Uma má utilização das pilhas pode provocar a 

fuga do electrólito e danificar as peças com que 

este entrar em contacto bem como provocar 

um incêndio. Se houver uma fuga de electrólito, 

consulte seu fornecedor. Se o electrólito entrar 

em contacto com a pele lave-se muito bem com 

água.

 • Não ouça o som dos auscultadores ou 

auriculares com o volume demasiado alto.

 • Não entorne líquidos sobre o aparelho.

 • Afaste o aparelho de fontes de calor. Não deixe 

o aparelho, durante muito tempo, dentro de um 

automóvel estacionado ao sol com as portas e 

janelas fechadas.

 • Não utilize o aparelho se os auriculares ou 

outras peças que estejam em contacto directo 

com a pele lhe provocarem desconforto. A 

utilização contínua pode provocar irritações ou 

outras reacções alérgicas.

OSTRZE¯ENIE:

ABY OGRANICZY

Ć

 NIEBEZPIECZEÑSTWO 

PO¯ARU, PORA¯ENIA PR

Ą

DEM LUB 

USZKODZENIA URZ

Ą

DZENIA, NIE NALE¯Y 

WYSTAWIA

Ć

 URZ

Ą

DZENIA NA DZIA£ANIE 

DESZCZU, WILGOCI, KAPANIE LUB 

ZACHLAPANIE; PONADTO NA URZ

Ą

DZENIU 

NIE NALE¯Y USTAWIA

Ć

 ¯ADNYCH NACZYÑ 

ZAWIERAJ

Ą

CYCH P£YNY, TAKICH JAK WAZONY.

To urz¹dzenie mo¿e odbieraæ zak³ócenia wywo³ane 

u¿yciem telefonu komórkowego. Je¿eli takie

zak³ócenia wyst¹pi¹, wskazane jest zwiêkszenie 

odleg³o

ś

ci pomiêdzy urz¹dzeniem a telefonem

komórkowym.

Sprzêt powinien zostaæ umieszczony w pobli¿u gniazda 

ś

ciennego, a wtyczka zasilania sieciowego powinna byæ

³atwo dostêpna na wypadek wyst¹pienia trudno

ś

ci.

ÏÐÅÄÓÏÐÅÆÄÅÍÈÅ:

ÄËß ÓÌÅÍÜØÅÍÈß ÐÈÑÊÀ ÂÎÇÍÈÊÍÎÂÅÍÈß 

ÏÎÆÀÐÀ, ÏÎÐÀÆÅÍÈß ÝËÅÊÒÐÈ×ÅÑÊÈÌ

TOKOM ÈËÈ ÏÎÂÐÅÆÄÅÍÈß ÈÇÄÅËÈß ÍÅ 

ÏÎÄÂÅÐÃÀÉÒÅ ÄÀÍÍÛÉ ÀÏÏÀÐÀÒ ÂÎÇÄÅÉÑÒÂÈÞ

ÄÎÆÄß, ÂËÀÃÈ, ÁÐÛÇÃ ÈËÈ ÊÀÏÅËÜ, È ÍÅ 

ÑÒÀÂÜÒÅ ÍÀ ÀÏÏÀÐÀÒ ÏÐÅÄÌÅÒÛ, ÍÀÏÎËÍÅÍÍÛÅ 

ÆÈÄÊÎÑÒßÌÈ, ÒÀÊÈÅ, ÊÀÊ ÂÀÇÛ.

Ýòî èçäåëèå ìîæåò ïðèíèìàòü ðàäèî ïîìåõè, 

îáóñëîâëåííûå ïåðåíîñíûìè òåëåôîíàìè. Åñëè 

òàêèå ïîìåõè ÿâëÿþòñÿ î÷åâèäíûìè, óâåëè÷üòå, 

ïîæàëóéñòà, ðàññòîÿíèå ìåæäó èçäåëèåì è 

ïåðåíîñíûì òåëåôîíîì.

Îáîðóäîâàíèå äîëæíî áûòü ðàçìåùåíî îêîëî ñåòåâîé

ðîçåòêè ïåðåìåííîãî òîêà, à ñåòåâàÿ âèëêà äîëæíà 

áûòü ðàñïîëîæåíà òàê, ÷òîáû îíà áûëà ëåãêîäîñòóïíà 

â ñëó÷àå âîçíèêíîâåíèÿ ïðîáëåìû.

AVISO:

PARA REDUZIR O RISCO DE INCÊNDIO, CHOQUE 

ELÉCTRICO OU AVARIAS, NÃO EXPONHA O 

APARELHO À CHUVA, HUMIDADE, PINGOS OU 

SALPICOS NEM COLOQUE EM CIMA DELE 

OBJECTOS COM LÍQUIDOS COMO, POR 

EXEMPLO, UM JARRO.

Este produto pode estar sujeito a interferências de 

rádio provocadas pelo telefone móvel durante a sua 

utilização. Se detectar essas interferências, afaste o 

telefone móvel do produto.

O aparelho deve ser instalado próximo à tomada de 

CA e a ficha de alimentação deve estar posicionada 

em um local de fácil acesso caso haja algum 

problema.

Fabricado sob a licença da Dolby Laboratories. 

“Dolby” e o símbolo duplo D são marcas 

registadas dos laboratórios Dolby.

Изготовлено

по

лицензии

 Dolby Laboratories. 

“Dolby” 

и

символ

сдвоенной

буквы

 D 

являются

торговыми

марками

компании

Dolby Laboratories.

W y p r o d u k o w a n o   n a   l i c e n c j i   D o l b y  

Laboratories. „Dolby“ i znak podwójnego D s¹ 

znakami handlowymi Dolby Laboratories.

Äëÿ Ðîññèè

“Óñòàíîâëåííûé ïðîèçâîäèòåëåì â 

ïîðÿäêå ï. 2 ñò. 5 Ôåäåðàëüíîãî Çàêîíà

ÐÔ “Î çàùèòå ïðàâ ïîòðåáèòåëåé” ñðîê

ñëóæáû èçäåëèÿ ðàâåí 7 ãîäàì ñ äàòû 

ïðîèçâîäñòâà ïðè óñëîâèè, ÷òî 

èçäåëèå èñïîëüçóåòñÿ â ñòðîãîì

ñîîòâåòñòâèè ñ íàñòîÿùåé èíñòðóêöèåé

ïî 

э

êñïëóàòàöèè è ïðèìåíèìûìè 

òåõíè÷åñêèìè ñòàíäàðòàìè.”

Ïðèìåð ìàðêèðîâêè:

        1A        

Ýëåìåíòû êîäà:

Ç–èé ñèìâîë—ãîä èçãîòîâëåíèÿ

(1–2001 ã., 2–2002 ã., 3–2003 ã., …);

4–ûé ñèìâîë—ìåñÿö èçãîòîâëåíèÿ

(A–ÿíâàðü, B–ôåâðàëü, …, L–äåêàáðü)

Ðàñïîëîæåíèå ìàðêèðîâêè:

Âíóòðåííÿÿ ñòîðîíà êðûøêè 

êàññåòíîãî îòñåêà

BZ02

Êàññåòíûé ñòåðåîïðîèãðûâàòåëü

Ìàöóøèòà Ýëåêòðèê Èíäàñòðèàë Êî., Ëòä.

1006 Êàäîìà, Îñàêa, ßïîíèÿ

Îñíîâíîé àïïàðàò: Ñäåëàíî â Òàéâàíå

Çàðÿäíîå óñòðîéñòâî äëÿ áàòàðåé:

Ñäåëàíî â Êèòàå

(5 godzin ³adowania)

(

Перезарядка

 5 

часов

)

(recarregamento 5 horas)

L/

Л

/E

P/

П

/D

RQTT0629

Аннотация для Panasonic RQSX57 в формате PDF