Panasonic RQ-V61: инструкция
Раздел: Аудиотехника и DJ оборудование
Тип:
Инструкция к Panasonic RQ-V61

r*anasonkr
Stereo Radio Cassette Player
RQ-V61
Operating Instructions
Instrucciones de
funcionamiento
Gebruiksaanwijztng
Bruksanvisning
Bedienungsanleitung
Istruzioni per l’uso
Mode d’emploi
Инструкция no эксплуатации
before connecting, ooerating or adjusting this pred
ict, piease read these instructions completely.
Hlatsushita Electric Industrial Co., Ltd.
Certtral P.O. Box 286, Osaka 530-91, Japan
Specifications
Radio Frequency Range:
Power Ftoquirament:
Power ОифШ:
Frequency Range
(Normal, СгОЛЙе1аО:
«lade
Output;
Obnanalona:
(WxHXD)
Wa*^
FM; 87.5-108 MHz
AM; 520-1610 kHz
Batteiy; DC 3 V (two R6/LR6. UM-3 batteries)
20 mW-i-20 mW...RMS (max.)
50-16000 Hz (-6 dB)
HEADPHONES
85.7x119.6x 33.4 mm
151 g without batteries
Spedficatiorw are subject to change without notice.
Weight and dmanaiont are approximate.
Supplied
Accessories
•Stereo headphones (RP-HT102PYY)
•Baft dip (RKOT0002-K)
Printed in Chirw
RQTT0179-E
F1O06FO
NEDERLANDS
>ower Source Q
»Insert two R6/LR6 batteries (UM-3 or equivalent,
not included) Into the Battery Compartment, mak
ing sure of proper polarities.
»When the batteries are weak, the tape sound will
become distorted, arxl the volume will decrease.
Fuente de alimentación fl
Stroombron □
Strömkilla Q
Sefore Operation Q
■ Attaching the belt clip
■ Connecting the stereo headphones
Connect the included stereo headphor>es to the f)
Jack.
Cautions________________________________
•Batteries installed with irraorrect polarities may
leak and damage this unit.
•Do not mix batteries (old and new) or types (man
ganese and alkaline).
•If the set is not used tor a long period of time,
remove alt the batteries to prevent potential dam
age due to possible battery leakage.
•Avoid using or placing this unit near sources of
heat. Do not leave it in an automobile exposed to
direct sunlight tor a long period of time with the
doors and windows closed, as this may deform
the cabinet.
•Avoid spray aerosol type cleaner. Some cleaners
contain corrosive chemicals that may cause inter
nal damage and cabinet deformation.
Precautions for Listening with the
Headphones
•Do not play your headset at a high volume.
Hearing experts advise against continuous ex
tended play.
•If you experiertce a ringing in your ears, re
duce volume or discontinue use.
•Do not use white operating a motorized vehi
cle. It may create a traffic hazard and is illegal
in many areas.
•You should use extreme caution or temporarily
discontinue use In potentially hazardous situa
tions.
•Even if your headset is an open-air type de
signed to let you hear outside sounds, don’t
turn up the volume so high that you can't hear
what's around you.
Maintenance
Get into habit of cleaning the head assembly (after
every 10 hours or so) with a cotton swab dampened
with a little alcohol.
PLAY
•Inserte dos pilas tamaño R6/LR6 (UM-3 o equiva
lentes, no incluidas) en el compartimiento de las
pilas, asegurándose de que las polaridades estén
bien ubicadas.
•Cuando las pilas estén débiles, el sonido de la
cinta se distorsionará y el volumen bajará.
Antes de la puesta en funcionamiento fl
■ Colocación de la prealila para cinturón
■ Conexión de loa auriculares estereofónicos
Conecte los auriculares estereofónicos incluidos en
la toma para auriculares
Q.
Advertencias_____________________________
•Pilas íTicorFectamente instaladas pueden rezumar
y dañar esta unidad.
•No mezcle pilas (viejas y nuevas) o de diferentes
tipos (manganeso y alcalina).
•Si el aparato no se utiliza por un largo período de
tiempo, remueva todas las pilas para evitar daño
potencial debido a posible derrame de pila.
•Evite utilizar o colocar esta unidad cerca de fuen
tes de calor. No la deje en un automóvil expuesto
a la luz directa del sol por un largo período de
tiempo con tas puertas y ventanitias cerradas, ya
que esto puede deformar la caja.
•Evite utilizar limpiadores de tipo aerosol. Algunos
de estos limpiadores contier>en productos quími
cos corrosivos que podrían causar daños internos
y la deformadón de la caja.
Precauciones para escuchar con tos
auriculares
•No haga fundortar sus auriculares a alto volu
men. Los entendidos en el oído aconsejan
contra una audición profortgada y continua.
•Si Vd. experimenta un silbido en sus oídos,
reduzca el volumen o descontinúe el uso.
•No ios utilice mientras maneja un vehículo
motorizado. Podría ser causa de un accidente
de tráfico y es ilegal en muchos lugares.
•Tenga
extrema
precaución
o
eventualmente
interrumpa su uso en sHuadones potencial
mente peligrosas.
•Aun
cuando
sus
auriculares
sean
de
un
diseño de tipo al aire libre, para permitirte oír
sonidos exteriores, no suba el volumen tan
alto que Vd. r>o pueda oír lo que pasa a su
alrededor.
Mantenimiento
Acostúmbrese a limpiar el conjunto de las cabezas
(después de cada 10 horas, más o menos) con un
palito envuelto en algodón humedecido con un
poco de alcohol.
PLAY
•Plaats twee R6/LR6 batterijen (UM-3 of een soort-
gelijk type, niet bijgeleverd) in het batterijvak.
Denk erom, de juiste polariteit aan te houden (-i-
en -).
•Wanneer de batterijen leeg raken, zai het geluid
van de band venromt klinken en het geluid volume
vermifKleren.
Alvorens dif apparaat te bedienen B______________
■ Bevestigen van de riemklem
■ Aansiulten van de stereo-hoofdtelefoon
Sluit de bijgeleverde stereo-hoofdtelefoon aan op
de 0 ingang.
Voorzorgsmaatregeien
•Satienjen, die n»et met de juiste poianteit
(+
en -) in het
baneri/vak zijn pepisats!. kunnen paan lekken en het
apparaat beschädigen.
•Gebruik geen oude en nieuwe batterijen doorelkaar heen
en combineer ook nooit verschiUende types batterijen
(mangaan en alkalkte).
• Draag bij tot het behoud van het müieu.
•Lege en opiaadbare batterijen mögen niet bij het
huisvuil worden gepiaatst.
__ NM woggooisn, maar
inlavaran ala KCA.
•Als he! apparaat gedurende een längere Periode niet
wofdt gebruHct. raden wij u aan. alle batterijen ult het
apparaat te verwijderen om zodoende beschadiging als
gevolg van lekkende batterijen te voorkomen.
•Plaats of gebruik het apparaat noort in de buurt van warm-
tebrortnen.
Laat het apparaat ook nooit achter in een volko-
men afgesloten auto. dte in het directe zonlicht Staat
geparkeerd—de wärmte zou de omkastirtg kunnen ver-
vormen.
•Vermijd het gebruik van spuitbus-type schoonmaakmid-
deien. Sommige schoorwnaakmiddelen bevatten corro-
sieve
chemicali&n
die schade
in
het apparaat en vervor-
mtng van de omkasting kunnen veroorzaken.
Voorzorgsmaatregeien bi) het luisteren met de
hoofdteiefoon
•Zet het geluid rtiet te hard. Experts op het gebied van
gehoor waarschuwen tagen langdung luisteren n’tet
de hoofdteiefoon bi) een hoog volumeniveau.
•Zet het volume lager of stop een tijdje met luisteren,
Indien u *bijgeiuiden' gaat hören.
• Gebruik de hoofdteiefoon niet onder het besturen van
een gemotofiaoerd vowtuig. Dkkangevaaropieveren
voor u en het overige verkeer en het is boverKKen in
veel plaataen verboden.
•Neem de grootst mogeiijke voorzichbgheid in acht of
Schäkel het apparaat uit ln potentieet gevaartqke
situaties.
•Zelts als uw hoofdtoiofoon een open-type is. spedaat
ontworpen om ook de geluiden uit uw omgevmg te
kunrten hören, kimt u het volume beter niet zo hoog
draaien dat u niets meer hoort van wat er om u heen
gebeurt.
Ondeitioud
Maak er een gewoonte van. het koppensysteem regelmabg
iongeveer na elke gebruiksperiode van
10
uur) met een
watterwtaa^ bevochtigd met een klein beeqe alcohd.
schoon te maken.
PLAY
•Sätt in tv¿ batterier av storlek R6/LR6 (UM-3 eller
motsvarande, medföljer ej) i batterifacket och kon-
tronera att batteripolema kommer rátt.
•Ar batteriema svaga bür ljudet förvrängt och Ijud-
styrkan törsvagas.
Innan du använder apparaten Щ______________
■ Fastaàttning av bittMkiämman
■ Inkoppling av höriurama
Ansult de medföljande höriurama tili uttaget 0-
Observera_______________________________
•Om batteriema lâggs i ât fel hâil kan de bona
lâcka och skada apparaten.
•Blanda inte gamia och nya batterier eüer batterier
av olika sort (vanliga och alkaliska, etc.).
•Om apparaten Inte skall anvândas under en Ifin-
gre tld, skall batteriema tas ur fôr att fôrhindra att
batterisyra làcker ut och skadar apparaten.
•Undvik
att
lâgga
apparaten
néra
vàrmekâlior.
Lâmna den inte en lângre tkf i en bit med alla rutor
stângda, om bilen utsâtts fôr direkt solljus. Dâ kan
hôljet déformeras.
•Undvik att anvânda rengôringsmedel av spraytyp.
En del rengôringsmedel innehéller frâtande kemi-
kaiier som kan orsaka skador inuti apparaten eller
pâ hôljet.
Observera vid anvàndning av hórfurar
•Lyssna inte vid hóg volym under en làngre tid.
Hòrselexperter
vamar
fòr
idng
oavbojten
lyssning.
•MInska voiymen eller sluta att lyssna om det
bòrjar tinga i Òronen.
•Anvànd inte hórturar vid kòming av bil eller
annat mofordritref tordon. Detta
kan orsaka en
trafikolycka.
•Var extra fòrsiktig I riskfylida situationer.
•Vrid inte upp voiymen
sé
hógt sà att du inte
kan bòra Ijud fràn din omglvning àven om du
anvànder òppna hórlurar som gór det mójligt
att hóra Ijud utifràn.
Sköteel
Gór det tilt en vana att regelbundet (efter ca.
10
timmars
anvàndning)
rengóra
tonhuvuddeien
med en bomulispinne som har fuktats med dena-
turerad sprit.
PLAY

Stromversorgung Q
•Zwei Battenen der Größe R6/LR6 (UM-3 oder
gleichwenige, nicht mitgelieten) in das Batterie-
fach einsetzen und dabei auf die korrekte Polarität
achten.
•Wenn die Battenen schwach sind, nimmt dte
Bandgeschwindigkeit ab, der Klang wird verzerrt
und die Lautstarke wird geringer.
Vor dem Betrieb Щ
■ Anbringen des Gürtelclips
■ AnschlieBen des Stereo-Kopfhörer
Den milgelieterten Stereo-Kopfhörer an d«e Buchse
0 anschließen.
Vorsichtsmaßregeln
•Einsetzen der Battenen mit der fatschen Polantät
kann zum Auslaufen der Battenen und Beschä
digung des Gerätes führen.
•Battenen nicht mischen (alte und neue oder ver-
schtedene Typen, z. B. Mangan und Alkali).
•Verbrauchte Batterien sachgerecht entsorgen.
•Wenn das Gerät lange Zeit nicht, alle Battenen
entfernen, um eine mögliche Beschädigung durch
Auslaufen von Batterieflüssigkeit zu verhüten.
•Das Gerät nicht in der Nähe von Wämequellen
betreiben oder aufsteilen. Das Gerät nicht längere
Zeit in einem mit geschlo^nen Türen und Fen
stern in praller Sonne geparkten Wagen liegen
lassen, weil sonst das Gehäuse verformt werden
kann.
•Keine
Aerosol-Reinigungssprays
verwenden,
da
diese korrosive Chemikalien enthalten könnten,
die interne Geräteschäden und Gehäuseverfor
mungen verursachen können.
VortichttmaBregetn für dM Hören mit dem
Kopfhörer
•Nicht mit hoher Lautstärke mit Oem Kopfhörer hören.
Hörfachleute raten davon ab. längere Zeit mit Oem
Kopfhörer
2
u hören.
•Wenn die Ohren klingen, die Lautstärke vernngem
oder den Kopfhörer nicht weiterverwenden.
• Den Kopfhörer nicht beim Lenken etrtes Motorfahr
zeugs verwenden. Dies kann zu einer Verkehrsge
fährdung führen und ist in vielen Gebieten geset-
zeswidng.
•ln einer gefährlichen Situation äußerst vorsichtig sein
bzw. den Kopfhörer vorübergehend nicht weiterver-
wenoen.
•Selbst wenn es sich beim verwendeten Kop^örer um
eine offene Ausführung handelt, mit dem Töne aus
der Umgebung zu hören sind, die Lautstärke ni^ so
weit erhöhen, daß die Umgebungstörte nicht mehr
höroarstnd.
Wartung
Die Kofrteirthefi eoHie (etwa alle 10 Betriebstunden) mit
einem mit etwas Alkohol angefeuchteten Wattestäbchen
gereirtigt werden.
PLAY
Alimentazione fl
•Inserire due pile di formato R6/LR6 (UM-3 o simi
lari. non fomite) nello scomparto delle pile accer
tandosi di allinearne correttamente le polarità.
•Quando le pile diventano deboli, il suono diventa
distorto e il volume si riduce.
Prima del funzionamento 0____________________
■ Modo di attacare
II
gancio per la cintura
■ Collegamento la cuffia atareo
Coilegare la cuffia stereo in dotazione alia presa
Q.
Precauzioni
•Le pile installate con le polarità allineate in modo
sbagliato possono perdere e danneggiare l’appa
recchio.
•Non usare insieme pile vecchie e nuove o di tipo
diverso (manganese e alcaline).
•Se non si usa l'apparecchio per un lungo penodo
di tempo, estreme tutte le pile per evitare danni
potenziali causati da una loro perdita.
•Evitare di usare o di lasciare l'apparecchio vicino
a sorgenti di calore. Non lasciarlo neH'automobiie
esposta al sole per un lungo penodo di tempo con
le portiere e i finestrini chiusi, perché altnmenti il
mobile potrebbe deformarsi
•Evitare di usare pulitori di tipo spray. Alcuni di essi
contengono sostanze chimicne corrosive che pos
sono causare danni interni e defonnare il mobile
dell'apparecchio.
Precauzioni per l’ascolto con la cuffia
•Non ascoltare con la cuffia ad alto volume. Gli
esperti dell’udito sconsigliano t ascolto prolun
gato con la cuffia.
•Se le orecchie cominciano a ronzare, hdurre il
volume
0
interrompere l'ascolto.
•Non usare l'apparecchio durante la guida di un
mezzo motorizzato, m quanto crea pencoli
d’incidenti ed è inoltre illegale.
•Usare l'apparecchio con discrezione o smet
tere di usarlo in situazioni potenzialmente peri
colose.
•Anche se la cuffia è bel tipo aperto progettato
in modo da permettere di udire i rumori cir
costanti. non alzare eccessivamente il volume
in modo tale che non sia possibile udirli.
Manutenzione
Prerxiere l'abitudirre di pulire il gruppo della testina
(dopo ogni 10 ore d'uso circa) con un tamporKirìo di
cotone inumidito con dell'alcol.
Before operation, be sure to renfiove the protection
spacer ot the head.
Antes de la puesta en кюсюпагтмето гю se ofvide Oe
guitar el espaciadorde protecoón de la cabeza.
Alvorens het apparaat in gebruik te nemen. verwiider
eerst het vulbiokje dat aangebrachi werd ter bescherrning
van de kop.
Innan du använder apparaten. tag bort tonhuvudets
skyddskàpa.
Vor der ir\betriebnahme darauf achten, das Schutzab-
standastück des Kopfes zu entfernen.
Prima di far funzionare l'apparecchio, togliere H distan
ziatore di protezione della testina.
Avant la mise en serwce. veiller à enlever l'entretoise
protectrice de la téte.
Перед
эксплуатацией
следует
удалить
предо
хранительную прокладку с головки.
FRANÇAIS
Source d’alimentation I
Précautions
•Des piles instaliées sans respecter leurs polarités
risquent de suinter et d'endommager l'appareil.
•Ne pas mélanger des piles (neuves et usées) ou
leur type (au manganèse et alcaline}.
•Si l’appareil ne fonctionne pas pendant longtemps
en retirer les piles pour éviter les dégâts que
provoquerait une fuite de leur électrolyte.
•Eviter de placer ou d'utiliser cet appareil prés
d'une source de chaleur. Ne pas le laisser dans
une voiture exposée pendant longtemps en plein
soleil, toutes portes et fenêtres closes, car ta
température pourrait déformer le coffret.
•Eviter les insecticides en atomiseur. En effet, cer
tains
renferment
des
produits
chimiques
qui
pourraient déformer le coffret.
Précautions à l’écoute par un casque
•Une écoute prolongée à fort volume par le
casque est déconseillée par les spécialistes
de l'ouïe.
•Si l’on éprouve un bourdonnement dans les
oreilles, réduire le son ou arrêter l'écoute par
le casque.
•L'écoute au casque en conduisant un véhicule
automobile peut cohstituer un danger et être
illégale dans certaines régions.
•Dans des situations présentant un danger,
être extrêmement prudent ou arrêter l'écoute.
*Si le casque est de t^ ouvert et qu'il permet
donc la perception des sons extérieurs, ne pas
trop élever le volume pour être à même de les
enîenare.
Erttretien
Prendre l'habitude de nettoyer l'ensemble des têtes
(environ toutes les 10 heures d'utilisation) à l'aide
d'un écouvilion de coton trempé dans un peu
d'alcool.
PLAY
РУССКИМ язык
•Installer deux piles R6A.R6 (UM-3 ou équivalen
tes. non fournies) dans le logement des pilés, en
respectant leurs polarités.
•Lorsque les piles sont épuisées, la vitesse de ta
' bande ralentit, le son devient distordu et le volume
diminue.
Avant je fonctionnement Q____________________
■ Fixation de l’agrafe-ceinture
■ Raccordement le casque stéréo
Raccorder le casque stéréo fourni sur la prise Q
Источник гаггаммя В
•Вставьте две батареи типа В6Л.В6 (иМ-3 или
эквивалентного типа, не прилагаются) в бата
рейный
отсек,
убедившись
в
правильности
установки полярностей.
•В случае истощения батарей будет происхо
дить искажение звука и уменьшение гром
кости.
Перед эксплуатацией Ц]____________________
■ Присоединение зажима для ремня
■ Подсоединение стерео головных теле
фонов
Подсоедините
прилагаемые
стерео
головные
телефоны к гнезду О
Меры предосторожности___________________
•Батареи, установленные с неправильными по
лярностями. могут протечь и повредить дан
ный аппарат.
•Не используйте совместно батареи (новые и
старые) или их типы (угольные и щелочные).
•Если
аппарат
не
используется
б
течение
длительного периода времени, либо в случае
использования его с питанием от сети пере
менного тока, извлеките из него батаоеи для
предотвращения
потенцильного
повреждения
из-за утечки электролита из батарей.
•Следует избегать использования или разме
щения данного аппарата вблизи источников
тепла. Не оставляйте его в салоне автомо
биля с закрытыми дверцами и окнами под
воздействием прямых солнечных лучей в те
чение длительного периода времени, так как
это может привести к деформации корпуса.
•Следует
избегать
использования
очистите
лей аэрозольного типа. Некоторые очистите
ли
содержат
коррозионные
химикаты,
спо
собные вызвать деформацию корпуса.
Меры предосторожности при прослушивенни с
испольэоеением головных телефонов
•Не следует прослушивать Ваш ги
1
ейер на боль
шой громкости.
Эксперты советуют избегать непрерывного дли
тельного прослушивания.
• В случае ощущения Вами звона в ушах следует
уменьшить громкость или прекратить исполь
зование плейера.
•Не исгюльзуйте плейер во ц>емя вождения тран
спортных средств, так как это может привести к
дорожному происшествию и является нелегаль
ным во многих районах.
•Будьте
предельно
осторожны
или
временно
прекратите
использование
плейера
в
гютен-
1
Жально опасных ситуациях.
. вДажв если головные телефоны открытого типа и
дают Вам возможность слышать внешние звуки,
не повышайте громкость до предела,
прч
котором
Вы не могли бы слышать, что происходит
вок^>^т
Уход
Возьмите за правило чистить блок лентопротяжного
механизма (примерно через каждые 10 часов) с по
мощью тампона, слегка смоченного в спирте.
PLAY
Прижимной ролик Головка
Ведущий вал
Ватный тампон

Liatening to the Radio!
1
. Set the SELECTOR Switch to ‘RADIO“.
2. Set the BAND Selector to the desired radio
band.
3. Tune in the desired station using the TUNING
Control.
4. Adjust the volume using the VOLUME Control.
■ To stop the radio
Set the SELECTOR Switch to “TAPE SEE'-
Note:
If FM stereo reception is poor (excessive noise), set
the BAND Selector to “FM MONO", This will reduce
the noise and provide more clear reception; how
ever. the broadcast will not be heard in stereo.
■ Antennas
FM:
The headphones cord serves as the FM an
tenna. so be sure to use it extended, not coiled.
AM:
The sensitive ferrite core ^tenna inside the
set will provide excellent AM reception in most
areas. The ferrite core antenna is directional. For
optimum reception, turn the set in the direction
which gives the best results.
Note:
Be sure to have
the
set in the upright position when
you listen to AM broadcasts. Q
Tape Playback В
1. open the Cassette Compartment Cover and in
sert a cassette.
_____
2. Set the SELECTOR Switch to “TAPE
QSEE’-
3. Set the TAPE Selector according to the tape
use.
CrOt
(HID:
Chromium (high position) and
metal type
NOR:
Nomal
type
4. Press the PLAY Button and playback will begin.
5. Adjust the VOLUME Control.
■ To stop playback
Press STOP,
■ Auto-Stop
During playback, when the tape reaches its end.
the automatic stop system will release the PLAY
button.
■ Faat Fonarard and Rewind
The tape wiM move
rapidly
forward when the FF
Button is pressed. The tape will rewind rapidly when
the REW Button is pressed.
Notes:
•When the tape reaches the end. be sure to press
the STOP Button.
•Between functions (during play, fast frnward or
rewind), always press STOP first to avoid jam
ming the tape.
•The unit does not turn off even if the SELECTOR
Switch is set to “RADIO". It must be set to “TAPE
(SEE"-
To boost the low frequency range
j
Set the XBS selector to ON.
•It the sound distortion occurs, turn down the
volume.
Escucha de la radio Q
1. Ponga el selector SELECTOR en “RADIO".
2. Ponga el selector BAND en la banda de radio
3. Sintonice la estación deseada utilizando el con
trol TUNING.
4. Ajuste el volumen utilizando el control VOLUME.
Ш
Рага apagar la radio
____
Ponga el selector SELECTOR en "TAPE
(2EE",
Nota:
Sí la recepción estereofónica por es pobre (ex
cesivo ruido) por>ga ei selector BAND en “FM
MONO'. Esto reducirá el ruido y proporcionará una
recepción más ciara; sin embargo, la emisión no se
oirá en estéreo.
■ Antenas
FM:
El cordón de los auricuiares sin,re como an
tena de FM. por lo tanto asegúrese de extenderlo.
No k> tenga enrollado.
AM:
La sensible antena del núdeo de ferrita del
interior del aparato proveerá excelente recepción
de AM en la mayoría de las áreas. La antena del
núcleo de femta es díreccional. Para obtener una
óptima recepción, Vd. ha de girar el aparato en la
dirección que ofrezca los mejores resultados.
Nota:
Asegúrese de tener el aparato en posición vertical
ai escuchar radiodifusiones por AM. Q
Reproducción de dntafl
1. Abra la tapa del compartimiento de casete le
inserte un casete.
2. Ponga el selector SELECTOR en TAPE
iqf
FI*.
3. Ponga el selector TAPE de acuerdo con la cinta
utilizada.
CrOí narri: Cinta de cromo (alta posición) y
metálica
ÑOR: Cinta normal
4. Pulsa el botón PLAY y comenzará la repro
ducción.
5. Ajuste el control VOLUME.
■ Para parar la reproducción
Pulse STOP.
■ Sistema de parada automática
Cuando la cinta
alcance
ei fin durante la repro
ducción, el sistema de parada automática soltará ^
botón PLAY y automáticamente apagará la unidad.
■ Avance rápido y rebobinado
La cinta sa moverá rápidamente hacia adelante
cuando se presione el botón FF. La cinta se en
rollará rápidamente cuando se presione el botón
REW.
Notas:
•Al final de la cinta, asegúrese de pulsar el botón
STOP.
•Entre funciones (durante la
reproducción, ei
avan
ce rápido o el rebobinado), pulse siempre STOP
en primer lugar para evitar qua se atasque la
cinta.
•Esta unidad no se desconecta si el s^ector
SELECTOR está ajustado en “RADIO“. Debe
ajustarse en TAPE
iqffi
".
Para reforzar la gama de bajas
frecuencias Q
Ponga el selector XBS en ON.
•Sí se distorsiona eí sonido, baje el volumen.
NEDERLANDS
Luisteren naar de radio Q
1. Zet de SELECTOR keuzeschakelaar op
“RADIO".
2. Zet de BAND keuzeschakelaar op de gewenste
frequentieband.
3. Stem af op het gewenste radiostation met de
TUNING afstemregeiaar.
4. Stel het volume af met de VOLUME regelaar.
■ Om de radio ult ta achakelen
Zet de SELECTOR keuzeschakelaar op “TAPE
CSEB’-
Opmerking:
Als de stereo-ontvangst van het FM station slecht is
(erg veel ruts), zet de BAND schakelaar dan op “FM
MONO". Dit vermindert de mis en de ontvangst
wordt verbeterd. maar de uitzending kan dan niet in
stereo worden beluisterd.
■ Antennes
FM:
Het snoer van de hoofdtelefoon dient als FM-
antenne. Zorg er daarom voor dat het snoer tijdens
het gebnjik uitgestrekt is en niet opgero/d.
AM:
De gevoelige. feniet-kem antenne, die in het
apparaat is ingebouwd, zorgt voor een uitstekende
AM-ontvangst in de meeste gebieden. De ferriet-
kem antenne is hchtingsgpvoelig. Voor een op
timale ontvsuigst moet het apparaat in de rk:hting
worden gedraaid waarb^
de
beste resuttaten wor
den verKregen.
Opmerking:
Let er goed op. het apparaat verticaal te plaatsen
tijdens het luisteren naar de middengolf stations.
Weergeven van tapes fl
1. open de dekset van het cassettevak en plaats
een cassette.
2. Zet de SELECTOR keuzeschakelaar op TAPE
aEEE3".
3. Plaats de TAPE keuzeshakelaar op het type
cassetteband. dat u gebruikt.
CrO* iMTLi: Chroom (high position) en me-
taalband
NOR: Normale barxl
4. Druk da PLAY toets in. Het weergeven zal
beginnen.
5. Zet de VOLUME regelaar op de gewenste
stand.
■ Om ÓS bandweargavs te stoppen
Druk op STOP.
■ Het automatisch afslagsysteem
Als de cassetteband tijdens het afspelen aan het
e¡nde
is gekomw), dan zorgt het automatisch af
slagsysteem ervoor, dat de PLAY toets automa
tisch wordt in da vrija stand wordt gazet.
■ Srwl vooruit-en terugspoelsn
Dmk de FF toets in om de band snel vooruit te
spoelen en de REW tóete om de band snel terug te
spoelen.
Opmerkingsn:
•Vergeet niet de STOP toets in te drukken nadat
de band zijn einde bereikt heeft.
•Alvorens over te schakelen van de ene functie
naar
de
andere
(tijdens
bandweergave,
snel
vooruitspoelen
of tenigspoelen), druk attijd eerst
op STOP, om te voorkomen dat de band vas-
tloopt
*Het apparaat gaat niet uit ook at is de SELECTOR
keuzeschakelaar op “RADIO" gezet. Indian u het
apparaat wilt uitschakelen moet u deze op TAPE
B5EB" zetten.
Versterken van de lege tonen Д
Zet de XBS keuzeschakelaar op “ON”.
•Indien het geluid vervormd klinkt, verminder het
volume.
Lysaning p¿ radio Q
1. SáttSELECTOR-váljarenpá “RADIO".
2. Väl) ônskat radioband med BAND-väljaren.
3. Stâll in ônskad station med TUNiNG-kontroilen.
4. Reglara voiymen med VOLUME-kontrollen. .
■ Att stanga av radion
Sàll SÊLECTOR-vâljaren pà TAPE rOFFl"
Anm.:
Sâtt BAND-vàljaren pà “FM MONO" om stereo-
mottagningen âr svag (bnjsigt ljud). Ljudet fôrbât-
tras dà. men ljudet hörs ej i stereo.
■ Antenner
FM:
Hörlurskabeln fungerar ocksé som FM-an-
tenn. Sträck därför ut den och ha den inte ihop-
rullad.
AM:
Apparatene
inbyggda
känsliga
ferrttantenr
ger en utmärkt mottagning i de flesta omràden
Ferritantennen är riktningskänslig. För att fä bäst£
tänkbara resultai, vrid apparaten tilJs du Mtar de
bästa läget.
Anm.:
Apparaten skall vara i upprätt läge vid AM-mottag
ning. Q
Avspelning av band |
1. öppna kassettluckan och sätt in ett band.
2
. Sätt SELECTOR-vâljaren pä TAPE 023*
3. Ställ in TAPE-väijaren i eniighet med den band
typ du använder.
CrO» IMTL i : CrOi (High positionband) och Me
tallband
NOR: Normalband
4. Tryck in PLAY-knappen för att starta avspel
ningen.
5. Regiera voiymen med VOLUME-kontrollen.
■ Art avbryta bandavspeining
T;yck pá STOP.
■ Autostopp
När
bandet
när
andpunkten
under
avspelninç
fngörs P(_AY-knappen av autostoppet och appa
raten stängs av automatlskt.
■ Frsmspolning och àterspolning [FF/REW]
Bandet snabbspolas framät nár FF-knappen tryck:
in. Bandet snabbspolas bakät när REW-knappei
trycks in.
Anm.:
•Kom inág att trycka in STOP-knappen när band
ánden näs.
•Dä du gär Irán en kassettdäcksfunktion tili er
annan
(under
avspelning
eher
snabbspolnim
framät/bakät), tryck alttid först pä STOP för a(
und\nka bandtrassel.
•Apparaten stängs inte av om funktionsknappei
(SELECTOR) Stär pä “RADIO”. Den mäste sättai
pä TAPE
Fdrstärkning av léga frekvenser fl
Ställ väljaren XBS t läget ON.
•Skruva ner voiymen om ljudet förvrängs.

Empfang von Rundfunksendungen fl
1. Den SELECTOR-Wahlschatter auf ,RAOIO“ ein-
stelien.
2. Den BAND-Wahlschalter auf den gewünschten
Weltenbereich einstellen.
3. Den gewünschten Sender mit Hilfe des
TUNING-Reglers einstellen.
4. Oie Lautstärke mit Hilfe des VOLUME-Reglers
einstellen.
■ Zum AuMChaHen des Radios
Den. SELECTOR-Wahlschalter auf ,TAPE (2EE3“
einstellen.
Anmerkung:
Wenn der UKW-Stereoempfang schlecht ist (zu starkes
Störgeräuschl. den BANO-WalMschatter aut .FM MONO*
eir^ellen. Dadurch wird das Störgeräusch abgeschwächt
und ein Klarer Empfang ermöglicht; die Sendung ist jedoch
nicht in Stereo zu hören.
■ Antmnen
UKW: Da das Kopfhörerkabel auch als UKW-
Antenne dient, darauf achten, dieses ausgestreckt
und nicht aufgeroHt zu verwenden.
MW: Oie empfindliche Ferritkemantenne im Gerät
ermöglicht in den meisten Gebieten einen ausge*
zeichneten MW*Empfang. Für optimalen Empfang
das Gerät in die Richtung drehen, bei der sich die
besten Ergebnisse erzielen lassen, weil die Fernt-
antenne nchtungs>empfindiich ist.
Anmerkung:
Beim Empfangeri von MW-Sendungen darauf achten, das
Gerät aufrecht zu stellen. Q
Bandwiedergabe В
Ascolto della radio В
1. Den Cassettenfachdeckel öffnen. Eine Cassette
‘einsetzen.
2. Den SELECTOR-Wahlschalter auf ДАРЕ
Q3EE]“ umstellen.
3. Den TAPE-Wahlschalter entsprechend der ver
wendeten ßandsorte einstellen.
CrO* IMTL
i:
Chrom* (HIGH-Position) und
Reineisenband
NOR: Normalbartd
4. Oie PLAY-Taste drücken, wonach die Wieder
gabe beginnt.
5. Den VOLUME-Regler einstellen.
■ Zum Stoppen der Wiedergabe
STOP drücken.
■ Absehaltautomatlk
Bei Erreiche des Bandendes während der Wieder
gabe tritt die Abschattautomatik in Funktion, um die
PLAY-taste auszurasten und die Stromzufuhr auto
matisch abzuschatten. -
■ Schrwttvorteuf und Schneürückiauf
Beim Drücken dar FF-Taste wird das Band schnell
vorgespuit. Beim Drücken der REW-Taste wird das
Band
schnell
zurücfcgespult
Anmerkungen:
•Am Bandende unbedkt^ die STOP-Taste dröclwn.
•Vor dem Umsch^teo auf eine andere Funktion (bei Wie
dergabe, SchneUvorlauf oder Rückspulen) immer zuerst
die STOP-Taste drücken, da sich das Band artderenfaJis
in der Mechanik verfangen könnte. .
•Das Gerät schaltet sich selbst bei QnsteUung des Wahl
schalters (SELECTOR) auf J^AOIO* nicht aus. Er muB
auf.TAPE QSB'aingestetttwerden.
Anheben des tiefen Frequenzbereichs
(Extra-Baas) H____________________________
Den XBS-Wahlschalter auf ON stellen.
•Vemngem Sie die Lautstärke, falls der Klang ver
zerrt ist.
1. Posizionare rintemjttore SELECTOR su
“RADIO“.
2. Posizionare il selettore BAND sulla banda desi
derata.
3. Sintonizzarsi sulla stazione desiderata con il
controllo TUNING.
4. Regolare il volume con il controllo VOLUME.
■ Per spegnere la radio
Posizionare l'interruttore SELECTOR su TAPE
B5EE3"
Nota:
Se la ricezione stereo FM è scarsa (rumore ecces
sivo).
posizionare
il
selettore
BAND
su
“FM
MONO*. Ciò riduce ii rumore e permette una rice
zione migliore, però la trasmissione non si sente
stereofonicamente.
■ Antenne
FM: Il cavo deHa cuffia senre da anténna FM, per
cui usarlo disteso e non arrotolato.
AM: La sensibile anterma a rHJdeo di ferrite incor-
porata
nefl’apparecchio
perirle
un’ottima
rice
zione AM quasi dovunque. L'antenna a nudeo di
ferrite è direzionale. Per la rk^zione ottimale, girare
l’apparecchio nella direzione che produce i risultati
migliori.
Nota:
Per l’ascolto delle trasmissioni in AM l'apparecchio
deve essere in posizione verticale. Q
Riproduzione dei nastri g______________________
f. Aprire a mano il coperchio defl'alloggiamento
della cassetta e inserire la cassetta.
• 2. Posizionare l’intemjttore SELECTOR su TAPE
CSEB"-
3. Regolare ii selettore TAPE secorKfo ii tipo dì
nastro usalo.
CrO>
1
MTL I ; Nastro alcromo (posizione alta) e
metal
NOR: Nastro normale
4. Premere il tasto PLAY per cominciare la ripro
duzione del nastro.
5. Regolare il controllo VOLUME.
■ Per terminare fa riproduzione
Premere STOP.
■ Arresto automatico
Quando il nastro finisce durante la riproduzione, il
sistema d’arresto automatico rilascia il tasto PLAY.
■ Avwid veloce e rlawotgémento
Il nastro si sposta velocemente in avanti quando si
preme U tasto
FF.
il nastro » riawolge velocemente
quarKk) si preme ii tasto REW.
•Quando il nastro finises, rteordarsi premere il
tastoSTOP. ft -
^
.
•Tra le funzioni (duraita ia riprodusone, Tavanza-
mento veloce o i riawolgknento). premere sem
pre STOP per evitare I’inceppamertto dei nastro.
•L’apparecchio
non
si
spegna
se
rinterruttore
SELECTOR è posizioriato su “RADIO*. Esso deve
essere posizionato su TAPE SEED"
Per rinforzare la gamma di bassa
frequenza B___________ ■
Posizionare il selettore XBS su ON.
•Se il suono ò distorto, abbassare ti volume.
FRANÇAIS РУССКИМ язык
Ecouta de la radio Д
Régler le sélecteur SELECTOR sur “RADIO“.
2.
Régler le oéiocteuf BAND sur la gamme radio
\ souhaitée.
3}^aire raccord sur la station souhaitée à l’aide du
Vglaoe TUNING.
>i|u8ter l’intensité sonore à l’aide du réglage
VOLUME.
■ Arrêt delà radio
_____
Réÿsf le sélecteur SELECTOR sur TAPE
iqffi
*.
Remarque:
Si Isféception FM stéréo laisse à désirer (parasites
exesssifs),
régler
le
^lecteur
BAND
sur
“FM
MONO”; ced réduira les bruits et fournira une ré
ception plus claire, mais l’effet stéréo sera perdu.
■ Antenftea
FM:
Le cordon de casque faisant offre d’antenne
FM; le dérouler pendant son emploi.
AM; L'antenne à noyau de ferrite sensible incor
porée à l'appareit fournit une excellente réception
AM dans ia plupart des régions. Pour obtenir une
réception optimale, tourner rappareti dans la direc
tion qui fournit les meilleurs résultats car l’antenne à
noyau de ferrite est directionnelie.
Remarque:
Prendre soin de placer l’appareil en position ver-
ticsfe à la réception des émissiorts AM. 0
Lecture de baiwle B_________________________
1. Ouvrir le vdet du logement de cassette et y
installer une cassette.
2. Régler le sélecteur SELECTOR sur TAPE
IT№
f
I*.
3. Régler le sélecteur TAPE en tenant compte du
type de la bande utilisée.
CfO»
iHTLl
; Type chrome (position élevée) et
métal
NOR: Type normal
4. Appuyer sur la touche PLAY et la lecture com
merce.
5. Ajuster le réglage VOLUME.
■ Arrêt de la lecture
Appuyer sur STOP.
■ Système d’arrêt automatique
Lorsque la bande arrive à son extrémité peixtant ia
lecture, le dispositif d'arrêt automatique libère la
touche de lecture (PLAY).
■ Avarwera^deetrebobliuige
Urc poussée sur la touche FF fait détiler rapide
ment la bande vers l’avant. Elle est rebobinée
rapidement par une poussée sur la touche REW.
ftemarques:
♦Prendre som d’appuyer eur la- touche STOP
quarKl la bande est arrivée à son extrémité.
•Entre deux opérations (pendant la lecture, l'avan
ce rapide ou le rebobinage), toujours appuyer
d'abord sur STOP pour éviter que ta bande ne
s’emmêle.
•L’appareil n’est pas mis hors tension si Tinter-
n^eur SELECTOR est réglé sur “RADIO*. Il doit
Abs ramené sur TAPE
iqffi
* à cat effet
Rantofcement de» baeses fréquences B
Mettre le sélecteur XBS sur ON.
•Si le son se déforme, réduire te volume.
Проспущн—нм» ртдиопрматтка Д
1. Устаномгте переключатель режммое ребо-
*
1
Ы SELECTOR е положеиме “RADIO*.
2. Устаноеите переключатель диапазонов
BAND на желаемый радиодиапаэон.
3. Настройтесь на желаемую станцию, ис
пользуя регулятор насфоюги TUNING.
4. Подрегулируйте громкость звука, используя
регулятор уровня громкости VOLUME.
■ Для выключения ра^рю
Установите
переключатель
режимов
работы
SELECTOR в положение ‘ТАРЕ
iqffi
".
Примечание:
В случм плохого качества приона стврвовви)ания ЧМ
(УКВ) (повышенный шум.) установите переключатель
диапазонов BAND в положение 'ТМ MONO*. Это дол
жно привести к уменьшению шумов и достижению бо
лев чистого приема: однако, в этом случае вещание
будет приниматься не а стареорежиме.
■ Антенны
ЧМ (УКВ): Провод головных телефонов слу
жит в качестве ЧМ- антенны, поэтому следует
использовать его в растянутом, а не свернутом,
виде.
AM:
Чувствительная
антенна
с
ферритовым
сердечником . расположенная внутри устрой
ства. обеспечивает превосходный п(жем AM в
большинстве областей. Антенна с ферритовым
сердечником является напршленной. Для оп
тимального приема поверните аппсфат в на
правлении.
которое
обеспечивает
наилучшие
результаты.
Примечание:
Следует использовать устройство а вертикальном
положении при прослаивании радиопередач AM. Q
Воспроизведение ленты В__________________
1. Откройте крышку кассетного отсека и
вставьте кассету.
2. Установите переключатель режимов рабо
ты SELECTOR в положение “ТАРЕ
iqffi
".
3. Установите селектор
Tima
ленты ТАРЕ в
соответствии с типом используемой ленты.
СЮз/ПИТП: Ленты типа металл или хром-
диоксидные ленты
NOR; Ленты нормального типа
4. Нажмите кнопку PLAY, и начнется воспро
изведение.
5. Подрегулируйте регулятор уровня гром
кости VOLUME.
■ Для остановки воспроиэведенмя
Нажмите кнопку STOP.
■ Авто-стол
По достижении конца ленты в режтев воспро-
йзеедения
система
авточггопа
пртзеодит
ав
томатическое вьювобождение кнопки PLAY.
■ Ускоренная перемотка в прямом и
обратном направлении
При нажатии кнопки FF лента быстро перема
тывается 8 прямом направлении. При нажатии
ююпки REW лента быстро перематьвается в
обратном направлении.
Примечания:
•При достижении конца ленты следует нажать кжхпсу
STOP
•Следует всегда нажимать кнопку STOP при пере
ключении режимов работы (а точении воспроизведе
ния. быстрой перемотки в прямом и обратном на
правлении) во избежание зажима ленты.
•Отключение устройства не происходит, даже если
переключатель режимов работы SELECTOR уста
новлен а положение “RADIO“. Этот переключатель
должен быть установлен
в
положете'ТАРЕ
idpfi
*.
Для прослушивания с подчеркнутым
звуком нижних частот Д_____________________
Установите
переключатель
подчеркивания
звука нижних частот ХВ8 в положение ОН.
•В случае, если имеются искажения звука,
немного понизьте уровень громкости.