Panasonic RQ-V61: инструкция

Раздел: Аудиотехника и DJ оборудование

Тип:

Инструкция к Panasonic RQ-V61

background image

r*anasonkr

Stereo Radio Cassette Player

RQ-V61

Operating Instructions

Instrucciones de

funcionamiento

Gebruiksaanwijztng

Bruksanvisning

Bedienungsanleitung

Istruzioni per l’uso

Mode d’emploi

Инструкция no эксплуатации

before  connecting,  ooerating  or  adjusting  this  pred­

ict, piease read these instructions completely.

Hlatsushita Electric Industrial Co., Ltd.

Certtral P.O. Box 286, Osaka 530-91, Japan

Specifications

Radio Frequency Range:

Power Ftoquirament: 

Power ОифШ: 

Frequency Range 

(Normal, СгОЛЙе1аО: 

«lade 

Output;

Obnanalona:

(WxHXD)

Wa*^

FM; 87.5-108 MHz 

AM; 520-1610 kHz

Batteiy; DC 3 V (two R6/LR6. UM-3 batteries) 

20 mW-i-20 mW...RMS (max.)

50-16000 Hz (-6 dB)

HEADPHONES

85.7x119.6x 33.4 mm 

151 g without batteries

Spedficatiorw  are  subject  to  change  without  notice. 

Weight and dmanaiont are approximate.

Supplied 

Accessories

•Stereo headphones (RP-HT102PYY)

•Baft dip (RKOT0002-K)

Printed in Chirw

RQTT0179-E

F1O06FO

NEDERLANDS

>ower Source Q

»Insert  two  R6/LR6  batteries  (UM-3  or  equivalent, 

not  included)  Into  the  Battery  Compartment,  mak­

ing sure of proper polarities.

»When  the  batteries  are  weak,  the  tape  sound  will 

become distorted, arxl the volume will decrease.

Fuente de alimentación fl

Stroombron □

Strömkilla Q

Sefore Operation Q

■  Attaching the belt clip

■  Connecting the stereo headphones

Connect the included stereo headphor>es to the f)

Jack.

Cautions________________________________

•Batteries  installed  with  irraorrect  polarities  may 

leak and damage this unit.

•Do  not  mix  batteries  (old  and  new)  or  types  (man­

ganese and alkaline).

•If  the  set  is  not  used  tor  a  long  period  of  time, 

remove  alt  the  batteries  to  prevent  potential  dam­

age due to possible battery leakage.

•Avoid  using  or  placing  this  unit  near  sources  of 

heat.  Do  not  leave  it  in  an  automobile  exposed  to 

direct  sunlight  tor  a  long  period  of  time  with  the 

doors  and  windows  closed,  as  this  may  deform 

the cabinet.

•Avoid  spray  aerosol  type  cleaner.  Some  cleaners 

contain  corrosive  chemicals  that  may  cause  inter­

nal damage and cabinet deformation.

Precautions for Listening with the 

Headphones

•Do  not  play  your  headset  at  a  high  volume. 

Hearing  experts  advise  against  continuous  ex­

tended play.

•If  you  experiertce  a  ringing  in  your  ears,  re­

duce volume or discontinue use.

•Do  not  use  white  operating  a  motorized  vehi­

cle.  It  may  create  a  traffic  hazard  and  is  illegal 

in many areas.

•You  should  use  extreme  caution  or  temporarily 

discontinue  use  In  potentially  hazardous  situa­

tions.

•Even  if  your  headset  is  an  open-air  type  de­

signed  to  let  you  hear  outside  sounds,  don’t 

turn  up  the  volume  so  high  that  you  can't  hear 

what's around you.

Maintenance

Get  into  habit  of  cleaning  the  head  assembly  (after 

every  10  hours  or  so)  with  a  cotton  swab  dampened 

with a little alcohol.

PLAY

•Inserte  dos  pilas  tamaño  R6/LR6  (UM-3  o  equiva­

lentes,  no  incluidas)  en  el  compartimiento  de  las 

pilas,  asegurándose  de  que  las  polaridades  estén 

bien ubicadas.

•Cuando  las  pilas  estén  débiles,  el  sonido  de  la 

cinta se distorsionará y el volumen bajará.

Antes  de  la  puesta  en  funcionamiento  fl 

■ Colocación de la prealila para cinturón

■ Conexión de loa auriculares estereofónicos

Conecte los auriculares estereofónicos incluidos en

la toma para auriculares 

Q.

Advertencias_____________________________

•Pilas  íTicorFectamente  instaladas  pueden  rezumar 

y dañar esta unidad.

•No  mezcle  pilas  (viejas  y  nuevas)  o  de  diferentes 

tipos (manganeso y alcalina).

•Si  el  aparato  no  se  utiliza  por  un  largo  período  de 

tiempo,  remueva  todas  las  pilas  para  evitar  daño 

potencial debido a posible derrame de pila.

•Evite  utilizar  o  colocar  esta  unidad  cerca  de  fuen­

tes  de  calor.  No  la  deje  en  un  automóvil  expuesto 

a  la  luz  directa  del  sol  por  un  largo  período  de 

tiempo  con  tas  puertas  y  ventanitias  cerradas,  ya 

que esto puede deformar la caja.

•Evite  utilizar  limpiadores  de  tipo  aerosol.  Algunos 

de  estos  limpiadores  contier>en  productos  quími­

cos  corrosivos  que  podrían  causar  daños  internos 

y la deformadón de la caja.

Precauciones para escuchar con tos 

auriculares

•No  haga  fundortar  sus  auriculares  a  alto  volu­

men.  Los  entendidos  en  el  oído  aconsejan 

contra una audición profortgada y continua.

•Si  Vd.  experimenta  un  silbido  en  sus  oídos, 

reduzca el volumen o descontinúe el uso.

•No  ios  utilice  mientras  maneja  un  vehículo 

motorizado.  Podría  ser  causa  de  un  accidente 

de tráfico y es ilegal en muchos lugares.

•Tenga 

extrema 

precaución 

eventualmente 

interrumpa  su  uso  en  sHuadones  potencial­

mente peligrosas.

•Aun 

cuando 

sus 

auriculares 

sean 

de 

un 

diseño  de  tipo  al  aire  libre,  para  permitirte  oír 

sonidos  exteriores,  no  suba  el  volumen  tan 

alto  que  Vd.  r>o  pueda  oír  lo  que  pasa  a  su 

alrededor.

Mantenimiento

Acostúmbrese  a  limpiar  el  conjunto  de  las  cabezas 

(después  de  cada  10  horas,  más  o  menos)  con  un 

palito  envuelto  en  algodón  humedecido  con  un 

poco de alcohol.

PLAY

•Plaats  twee  R6/LR6  batterijen  (UM-3  of  een  soort- 

gelijk  type,  niet  bijgeleverd)  in  het  batterijvak. 

Denk  erom,  de  juiste  polariteit  aan  te  houden  (-i- 

en -).

•Wanneer  de  batterijen  leeg  raken,  zai  het  geluid 

van  de  band  venromt  klinken  en  het  geluid  volume 

vermifKleren.

Alvorens dif apparaat te bedienen B______________

■  Bevestigen van de riemklem

■  Aansiulten van de stereo-hoofdtelefoon

Sluit de bijgeleverde stereo-hoofdtelefoon aan op

de 0 ingang.

Voorzorgsmaatregeien

•Satienjen, die n»et met de juiste poianteit 

(+

 en -) in het 

baneri/vak  zijn  pepisats!.  kunnen  paan  lekken  en  het 

apparaat beschädigen.

•Gebruik geen oude en nieuwe batterijen doorelkaar heen 

en  combineer  ook  nooit  verschiUende  types  batterijen 

(mangaan en alkalkte).

• Draag bij tot het behoud van het müieu.

•Lege en opiaadbare batterijen mögen niet bij het 

huisvuil worden gepiaatst.

__ NM woggooisn, maar

inlavaran ala KCA.

•Als  he!  apparaat  gedurende  een  längere  Periode  niet 

wofdt  gebruHct.  raden  wij  u  aan.  alle  batterijen  ult  het 

apparaat te verwijderen om zodoende beschadiging als 

gevolg van lekkende batterijen te voorkomen.

•Plaats of gebruik het apparaat noort in de buurt van warm- 

tebrortnen.

Laat  het  apparaat  ook  nooit  achter  in  een  volko- 

men  afgesloten  auto.  dte  in  het  directe  zonlicht  Staat 

geparkeerd—de wärmte zou de omkastirtg kunnen ver- 

vormen.

•Vermijd  het  gebruik van spuitbus-type  schoonmaakmid- 

deien. Sommige schoorwnaakmiddelen  bevatten  corro- 

sieve 

chemicali&n

 die schade 

in

 het apparaat en vervor- 

mtng van de omkasting kunnen veroorzaken.

Voorzorgsmaatregeien bi) het luisteren met de 

hoofdteiefoon

•Zet het geluid rtiet te hard. Experts op het gebied van 

gehoor waarschuwen tagen langdung luisteren n’tet 

de hoofdteiefoon bi) een hoog volumeniveau.

•Zet het volume lager of stop een tijdje met luisteren, 

Indien u *bijgeiuiden' gaat hören.

• Gebruik de hoofdteiefoon niet onder het besturen van 

een gemotofiaoerd vowtuig. Dkkangevaaropieveren 

voor u en het overige verkeer en het is boverKKen in 

veel plaataen verboden.

•Neem de  grootst  mogeiijke  voorzichbgheid  in  acht  of 

Schäkel  het  apparaat  uit  ln  potentieet  gevaartqke 

situaties.

•Zelts als uw hoofdtoiofoon een open-type is. spedaat 

ontworpen  om  ook de  geluiden uit  uw omgevmg te 

kunrten hören, kimt u het volume beter niet zo hoog 

draaien dat u niets meer hoort van wat er om u heen 

gebeurt.

Ondeitioud

Maak er een gewoonte van. het koppensysteem regelmabg 

iongeveer  na  elke  gebruiksperiode  van 

10

  uur)  met  een 

watterwtaa^  bevochtigd  met  een  klein  beeqe  alcohd. 

schoon te maken.

PLAY

•Sätt  in  tv¿  batterier  av  storlek  R6/LR6  (UM-3  eller 

motsvarande,  medföljer  ej)  i  batterifacket  och  kon- 

tronera att batteripolema kommer rátt.

•Ar  batteriema  svaga  bür  ljudet  förvrängt  och  Ijud- 

styrkan törsvagas.

Innan du använder apparaten Щ______________

■  Fastaàttning av bittMkiämman

■  Inkoppling av höriurama

Ansult de medföljande höriurama tili uttaget 0-

Observera_______________________________

•Om  batteriema  lâggs  i  ât  fel  hâil  kan  de  bona 

lâcka och skada apparaten.

•Blanda  inte  gamia  och  nya  batterier  eüer  batterier 

av olika sort (vanliga och alkaliska, etc.).

•Om  apparaten  Inte  skall  anvândas  under  en  Ifin- 

gre  tld,  skall  batteriema  tas  ur  fôr  att  fôrhindra  att 

batterisyra làcker ut och skadar apparaten.

•Undvik 

att 

lâgga 

apparaten 

néra 

vàrmekâlior. 

Lâmna  den  inte  en  lângre  tkf  i  en  bit  med  alla  rutor 

stângda,  om  bilen  utsâtts  fôr  direkt  solljus.  Dâ  kan 

hôljet déformeras.

•Undvik  att  anvânda  rengôringsmedel  av  spraytyp. 

En  del  rengôringsmedel  innehéller  frâtande  kemi- 

kaiier  som  kan  orsaka  skador  inuti  apparaten  eller 

pâ hôljet.

Observera vid anvàndning av hórfurar

•Lyssna  inte  vid  hóg  volym  under  en  làngre  tid. 

Hòrselexperter 

vamar 

fòr 

idng 

oavbojten 

lyssning.

•MInska  voiymen  eller  sluta  att  lyssna  om  det 

bòrjar tinga i Òronen.

•Anvànd  inte  hórturar  vid  kòming  av  bil  eller 

annat  mofordritref  tordon.  Detta 

kan  orsaka  en

trafikolycka.

•Var extra fòrsiktig I riskfylida situationer.

•Vrid  inte  upp  voiymen 

  hógt  sà  att  du  inte 

kan  bòra  Ijud  fràn  din  omglvning  àven  om  du 

anvànder  òppna  hórlurar  som  gór  det  mójligt 

att hóra Ijud utifràn.

Sköteel

Gór  det  tilt  en  vana  att  regelbundet  (efter  ca. 

10 

timmars 

anvàndning) 

rengóra 

tonhuvuddeien 

med  en  bomulispinne  som  har  fuktats  med  dena- 

turerad sprit.

PLAY

background image

Stromversorgung Q

•Zwei  Battenen  der  Größe  R6/LR6  (UM-3  oder 

gleichwenige,  nicht  mitgelieten)  in  das  Batterie- 

fach  einsetzen  und  dabei  auf  die  korrekte  Polarität 

achten.

•Wenn  die  Battenen  schwach  sind,  nimmt  dte 

Bandgeschwindigkeit  ab,  der  Klang  wird  verzerrt 

und die Lautstarke wird geringer.

Vor dem Betrieb Щ

■  Anbringen des Gürtelclips

■  AnschlieBen des Stereo-Kopfhörer

Den  milgelieterten  Stereo-Kopfhörer  an  d«e  Buchse 

0 anschließen.

Vorsichtsmaßregeln

•Einsetzen  der  Battenen  mit  der  fatschen  Polantät 

kann  zum  Auslaufen  der  Battenen  und  Beschä­

digung des Gerätes führen.

•Battenen  nicht  mischen  (alte  und  neue  oder  ver- 

schtedene Typen, z. B. Mangan und Alkali).

•Verbrauchte Batterien sachgerecht entsorgen.

•Wenn  das  Gerät  lange  Zeit  nicht,  alle  Battenen 

entfernen,  um  eine  mögliche  Beschädigung  durch 

Auslaufen von Batterieflüssigkeit zu verhüten.

•Das  Gerät  nicht  in  der  Nähe  von  Wämequellen 

betreiben  oder  aufsteilen.  Das  Gerät  nicht  längere 

Zeit  in  einem  mit  geschlo^nen  Türen  und  Fen­

stern  in  praller  Sonne  geparkten  Wagen  liegen 

lassen,  weil  sonst  das  Gehäuse  verformt  werden 

kann.

•Keine 

Aerosol-Reinigungssprays 

verwenden, 

da 

diese  korrosive  Chemikalien  enthalten  könnten, 

die  interne  Geräteschäden  und  Gehäuseverfor­

mungen verursachen können.

VortichttmaBregetn für dM Hören mit dem 

Kopfhörer

•Nicht  mit  hoher  Lautstärke  mit  Oem  Kopfhörer  hören. 

Hörfachleute  raten  davon  ab.  längere  Zeit  mit  Oem 

Kopfhörer 

2

u hören.

•Wenn  die  Ohren  klingen,  die  Lautstärke  vernngem 

oder den Kopfhörer nicht weiterverwenden.

•  Den  Kopfhörer  nicht  beim  Lenken  etrtes  Motorfahr­

zeugs  verwenden.  Dies  kann  zu  einer  Verkehrsge­

fährdung  führen  und  ist  in  vielen  Gebieten  geset- 

zeswidng.

•ln  einer  gefährlichen  Situation  äußerst  vorsichtig  sein 

bzw.  den  Kopfhörer  vorübergehend  nicht  weiterver- 

wenoen.

•Selbst  wenn  es  sich  beim  verwendeten  Kop^örer  um 

eine  offene  Ausführung  handelt,  mit  dem  Töne  aus 

der  Umgebung  zu  hören  sind,  die  Lautstärke  ni^  so 

weit  erhöhen,  daß  die  Umgebungstörte  nicht  mehr 

höroarstnd.

Wartung

Die  Kofrteirthefi  eoHie  (etwa  alle  10  Betriebstunden)  mit 

einem  mit  etwas  Alkohol  angefeuchteten  Wattestäbchen 

gereirtigt werden.

PLAY

Alimentazione fl

•Inserire  due  pile  di  formato  R6/LR6  (UM-3  o  simi­

lari.  non  fomite)  nello  scomparto  delle  pile  accer­

tandosi di allinearne correttamente le polarità.

•Quando  le  pile  diventano  deboli,  il  suono  diventa 

distorto e il volume si riduce.

Prima del funzionamento 0____________________

■  Modo di attacare 

II 

gancio per la cintura

■  Collegamento la cuffia atareo

Coilegare la cuffia stereo in dotazione alia presa 

Q.

Precauzioni

•Le  pile  installate  con  le  polarità  allineate  in  modo 

sbagliato  possono  perdere  e  danneggiare  l’appa­

recchio.

•Non  usare  insieme  pile  vecchie  e  nuove  o  di  tipo 

diverso (manganese e alcaline).

•Se  non  si  usa  l'apparecchio  per  un  lungo  penodo 

di  tempo,  estreme  tutte  le  pile  per  evitare  danni 

potenziali causati da una loro perdita.

•Evitare  di  usare  o  di  lasciare  l'apparecchio  vicino 

a  sorgenti  di  calore.  Non  lasciarlo  neH'automobiie 

esposta  al  sole  per  un  lungo  penodo  di  tempo  con 

le  portiere  e  i  finestrini  chiusi,  perché  altnmenti  il 

mobile potrebbe deformarsi

•Evitare  di  usare  pulitori  di  tipo  spray.  Alcuni  di  essi 

contengono  sostanze  chimicne  corrosive  che  pos­

sono  causare  danni  interni  e  defonnare  il  mobile 

dell'apparecchio.

Precauzioni per l’ascolto con la cuffia

•Non  ascoltare  con  la  cuffia  ad  alto  volume.  Gli 

esperti  dell’udito  sconsigliano  t  ascolto  prolun­

gato con la cuffia.

•Se  le  orecchie  cominciano  a  ronzare,  hdurre  il 

volume 

0

 interrompere l'ascolto.

•Non  usare  l'apparecchio  durante  la  guida  di  un 

mezzo  motorizzato,  m  quanto  crea  pencoli 

d’incidenti ed è inoltre illegale.

•Usare  l'apparecchio  con  discrezione  o  smet­

tere  di  usarlo  in  situazioni  potenzialmente  peri­

colose.

•Anche  se  la  cuffia  è  bel  tipo  aperto  progettato 

in  modo  da  permettere  di  udire  i  rumori  cir­

costanti.  non  alzare  eccessivamente  il  volume 

in modo tale che non sia possibile udirli.

Manutenzione

Prerxiere  l'abitudirre  di  pulire  il  gruppo  della  testina 

(dopo  ogni  10  ore  d'uso  circa)  con  un  tamporKirìo  di 

cotone inumidito con dell'alcol.

Before  operation,  be  sure  to  renfiove  the  protection 

spacer ot the head.

Antes  de  la  puesta  en  кюсюпагтмето  гю  se  ofvide  Oe 

guitar el espaciadorde protecoón de la cabeza.

Alvorens  het  apparaat  in  gebruik  te  nemen.  verwiider 

eerst  het  vulbiokje  dat  aangebrachi  werd  ter  bescherrning 

van de kop.

Innan  du  använder  apparaten.  tag  bort  tonhuvudets 

skyddskàpa.

Vor  der  ir\betriebnahme  darauf  achten,  das  Schutzab- 

standastück des Kopfes zu entfernen.

Prima  di  far  funzionare  l'apparecchio,  togliere  H  distan­

ziatore di protezione della testina.

Avant  la  mise  en  serwce.  veiller  à  enlever  l'entretoise 

protectrice de la téte.

Перед 

эксплуатацией 

следует 

удалить 

предо­

хранительную прокладку с головки.

FRANÇAIS

Source d’alimentation I

Précautions

•Des piles instaliées sans respecter leurs polarités 

risquent de suinter et d'endommager l'appareil. 

•Ne pas mélanger des piles (neuves et usées) ou 

leur type (au manganèse et alcaline}.

•Si  l’appareil  ne  fonctionne  pas  pendant  longtemps 

en  retirer  les  piles  pour  éviter  les  dégâts  que 

provoquerait une fuite de leur électrolyte.

•Eviter  de  placer  ou  d'utiliser  cet  appareil  prés 

d'une  source  de  chaleur.  Ne  pas  le  laisser  dans 

une  voiture  exposée  pendant  longtemps  en  plein 

soleil,  toutes  portes  et  fenêtres  closes,  car  ta 

température pourrait déformer le coffret.

•Eviter  les  insecticides  en  atomiseur.  En  effet,  cer­

tains 

renferment 

des 

produits 

chimiques 

qui 

pourraient déformer le coffret.

Précautions à l’écoute par un casque

•Une  écoute  prolongée  à  fort  volume  par  le 

casque  est  déconseillée  par  les  spécialistes 

de l'ouïe.

•Si  l’on  éprouve  un  bourdonnement  dans  les 

oreilles,  réduire  le  son  ou  arrêter  l'écoute  par 

le casque.

•L'écoute  au  casque  en  conduisant  un  véhicule 

automobile  peut  cohstituer  un  danger  et  être 

illégale dans certaines régions.

•Dans  des  situations  présentant  un  danger, 

être extrêmement prudent ou arrêter l'écoute.

*Si  le  casque  est  de  t^  ouvert  et  qu'il  permet 

donc  la  perception  des  sons  extérieurs,  ne  pas 

trop  élever  le  volume  pour  être  à  même  de  les 

enîenare.

Erttretien

Prendre  l'habitude  de  nettoyer  l'ensemble  des  têtes 

(environ  toutes  les  10  heures  d'utilisation)  à  l'aide 

d'un  écouvilion  de  coton  trempé  dans  un  peu 

d'alcool.

PLAY

РУССКИМ язык

•Installer  deux  piles  R6A.R6  (UM-3  ou  équivalen­

tes.  non  fournies)  dans  le  logement  des  pilés,  en 

respectant leurs polarités.

•Lorsque les piles sont épuisées, la vitesse de ta 

' bande ralentit, le son devient distordu et le volume 

diminue.

Avant je fonctionnement Q____________________

■  Fixation de l’agrafe-ceinture

■  Raccordement le casque stéréo

Raccorder le casque stéréo fourni sur la prise Q

Источник гаггаммя В

•Вставьте  две  батареи  типа  В6Л.В6  (иМ-3  или 

эквивалентного  типа,  не  прилагаются)  в  бата­

рейный 

отсек, 

убедившись 

в 

правильности 

установки полярностей.

•В  случае  истощения  батарей  будет  происхо­

дить  искажение  звука  и  уменьшение  гром­

кости.

Перед эксплуатацией Ц]____________________

■  Присоединение зажима для ремня

■  Подсоединение стерео головных теле­

фонов

Подсоедините 

прилагаемые 

стерео 

головные 

телефоны к гнезду О

Меры предосторожности___________________

•Батареи,  установленные  с  неправильными  по­

лярностями.  могут  протечь  и  повредить  дан­

ный аппарат.

•Не  используйте  совместно  батареи  (новые  и 

старые) или их типы (угольные и щелочные).

•Если 

аппарат 

не 

используется 

б

течение 

длительного  периода  времени,  либо  в  случае 

использования  его  с  питанием  от  сети  пере­

менного  тока,  извлеките  из  него  батаоеи  для 

предотвращения 

потенцильного 

повреждения 

из-за утечки электролита из батарей.

•Следует  избегать  использования  или  разме­

щения  данного  аппарата  вблизи  источников 

тепла.  Не  оставляйте  его  в  салоне  автомо­

биля  с  закрытыми  дверцами  и  окнами  под 

воздействием  прямых  солнечных  лучей  в  те­

чение  длительного  периода  времени,  так  как 

это может привести к деформации корпуса.

•Следует 

избегать 

использования 

очистите­

лей  аэрозольного  типа.  Некоторые  очистите­

ли 

содержат 

коррозионные 

химикаты, 

спо­

собные вызвать деформацию корпуса.

Меры предосторожности при прослушивенни с

испольэоеением головных телефонов

•Не  следует  прослушивать  Ваш  ги

1

ейер  на  боль­

шой громкости.

Эксперты  советуют  избегать  непрерывного  дли­

тельного прослушивания.

•  В  случае  ощущения  Вами  звона  в  ушах  следует 

уменьшить  громкость  или  прекратить  исполь­

зование плейера.

•Не  исгюльзуйте  плейер  во  ц>емя  вождения  тран­

спортных  средств,  так  как  это  может  привести  к 

дорожному  происшествию  и  является  нелегаль­

ным во многих районах.

•Будьте 

предельно 

осторожны 

или 

временно 

прекратите 

использование 

плейера 

в 

гютен- 

1

Жально опасных ситуациях.

.  вДажв  если  головные  телефоны  открытого  типа  и 

дают  Вам  возможность  слышать  внешние  звуки, 

не  повышайте  громкость  до  предела, 

прч

  котором 

Вы не могли бы слышать, что происходит 

вок^>^т

Уход

Возьмите  за  правило  чистить  блок  лентопротяжного 

механизма  (примерно  через  каждые  10  часов)  с  по­

мощью тампона, слегка смоченного в спирте.

PLAY

Прижимной ролик Головка

Ведущий вал

Ватный тампон

background image

Liatening to the Radio!

1

.  Set the SELECTOR Switch to ‘RADIO“.

2.  Set the BAND Selector to the desired radio 

band.

3.  Tune in the desired station using the TUNING 

Control.

4.  Adjust the volume using the VOLUME Control.

■ To stop the radio

Set the SELECTOR Switch to “TAPE SEE'-

Note:

If  FM  stereo  reception  is  poor  (excessive  noise),  set 

the  BAND  Selector  to  “FM  MONO",  This  will  reduce 

the  noise  and  provide  more  clear  reception;  how­

ever. the broadcast will not be heard in stereo.

■ Antennas

FM: 

The  headphones  cord  serves  as  the  FM  an­

tenna.  so  be  sure  to  use  it  extended,  not  coiled. 

AM: 

The  sensitive  ferrite  core  ^tenna  inside  the 

set  will  provide  excellent  AM  reception  in  most 

areas.  The  ferrite  core  antenna  is  directional.  For 

optimum  reception,  turn  the  set  in  the  direction 

which gives the best results.

Note:

Be  sure  to  have 

the

  set  in  the  upright  position  when 

you listen to AM broadcasts. Q

Tape Playback В

1.  open the Cassette Compartment Cover and in­

sert a cassette. 

_____

2.  Set the SELECTOR Switch to “TAPE 

QSEE’-

3.  Set the TAPE Selector according to the tape 

use.

CrOt

(HID: 

Chromium (high position) and

metal type

NOR: 

Nomal

 type

4.  Press the PLAY Button and playback will begin.

5.  Adjust the VOLUME Control.

■ To stop playback

Press STOP,

■ Auto-Stop

During  playback,  when  the  tape  reaches  its  end. 

the  automatic  stop  system  will  release  the  PLAY 

button.

■ Faat Fonarard and Rewind

The  tape  wiM  move 

rapidly

  forward  when  the  FF 

Button  is  pressed.  The  tape  will  rewind  rapidly  when 

the REW Button is pressed.

Notes:

•When  the  tape  reaches  the  end.  be  sure  to  press 

the STOP Button.

•Between  functions  (during  play,  fast  frnward  or 

rewind),  always  press  STOP  first  to  avoid  jam­

ming the tape.

•The  unit  does  not  turn  off  even  if  the  SELECTOR 

Switch  is  set  to  “RADIO".  It  must  be  set  to  “TAPE 

(SEE"-

To boost the low frequency range 

j

Set the XBS selector to ON.

•It  the  sound  distortion  occurs,  turn  down  the 

volume.

Escucha de la radio Q

1.  Ponga el selector SELECTOR en “RADIO".

2.  Ponga el selector BAND en la banda de radio

3.  Sintonice la estación deseada utilizando el con­

trol TUNING.

4.  Ajuste el volumen utilizando el control VOLUME.

Ш

 Рага apagar la radio 

____

Ponga el selector SELECTOR en "TAPE 

(2EE",

Nota:

Sí  la  recepción  estereofónica  por  es  pobre  (ex­

cesivo  ruido)  por>ga  ei  selector  BAND  en  “FM 

MONO'.  Esto  reducirá  el  ruido  y  proporcionará  una 

recepción  más  ciara;  sin  embargo,  la  emisión  no  se 

oirá en estéreo.

■ Antenas

FM: 

El  cordón  de  los  auricuiares  sin,re  como  an­

tena  de  FM.  por  lo  tanto  asegúrese  de  extenderlo. 

No k> tenga enrollado.

AM: 

La  sensible  antena  del  núdeo  de  ferrita  del 

interior  del  aparato  proveerá  excelente  recepción 

de  AM  en  la  mayoría  de  las  áreas.  La  antena  del 

núcleo  de  femta  es  díreccional.  Para  obtener  una 

óptima  recepción,  Vd.  ha  de  girar  el  aparato  en  la 

dirección que ofrezca los mejores resultados.

Nota:

Asegúrese  de  tener  el  aparato  en  posición  vertical 

ai escuchar radiodifusiones por AM. Q

Reproducción de dntafl

1.  Abra la tapa del compartimiento de casete le 

inserte un casete.

2.  Ponga el selector SELECTOR en TAPE 

iqf

FI*.

3.  Ponga el selector TAPE de acuerdo con la cinta 

utilizada.

CrOí  narri:  Cinta  de  cromo  (alta  posición)  y 

metálica

ÑOR: Cinta normal

4.  Pulsa el botón PLAY y comenzará la repro­

ducción.

5.  Ajuste el control VOLUME.

■ Para parar la reproducción

Pulse STOP.

■ Sistema de parada automática

Cuando  la  cinta 

alcance

  ei  fin  durante  la  repro­

ducción,  el  sistema  de  parada  automática  soltará  ^ 

botón PLAY y automáticamente apagará la unidad.

■ Avance rápido y rebobinado

La  cinta  sa  moverá  rápidamente  hacia  adelante 

cuando  se  presione  el  botón  FF.  La  cinta  se  en­

rollará  rápidamente  cuando  se  presione  el  botón 

REW.

Notas:

•Al  final  de  la  cinta,  asegúrese  de  pulsar  el  botón 

STOP.

•Entre  funciones  (durante  la 

reproducción,  ei

  avan­

ce  rápido  o  el  rebobinado),  pulse  siempre  STOP 

en  primer  lugar  para  evitar  qua  se  atasque  la 

cinta.

•Esta  unidad  no  se  desconecta  si  el  s^ector 

SELECTOR  está  ajustado  en  “RADIO“.  Debe 

ajustarse en TAPE 

iqffi

".

Para  reforzar  la  gama  de  bajas 

frecuencias Q

Ponga el selector XBS en ON.

•Sí se distorsiona eí sonido, baje el volumen.

NEDERLANDS

Luisteren naar de radio Q

1.  Zet de SELECTOR keuzeschakelaar op 

“RADIO".

2.  Zet de BAND keuzeschakelaar op de gewenste 

frequentieband.

3.  Stem af op het gewenste radiostation met de 

TUNING afstemregeiaar.

4.  Stel het volume af met de VOLUME regelaar.

■ Om de radio ult ta achakelen

Zet de SELECTOR keuzeschakelaar op “TAPE

CSEB’-

Opmerking:

Als  de  stereo-ontvangst  van  het  FM  station  slecht  is 

(erg  veel  ruts),  zet  de  BAND  schakelaar  dan  op  “FM 

MONO".  Dit  vermindert  de  mis  en  de  ontvangst 

wordt  verbeterd.  maar  de  uitzending  kan  dan  niet  in 

stereo worden beluisterd.

■ Antennes

FM: 

Het  snoer  van  de  hoofdtelefoon  dient  als  FM- 

antenne.  Zorg  er  daarom  voor  dat  het  snoer  tijdens 

het gebnjik uitgestrekt is en niet opgero/d.

AM: 

De  gevoelige.  feniet-kem  antenne,  die  in  het 

apparaat  is  ingebouwd,  zorgt  voor  een  uitstekende 

AM-ontvangst  in  de  meeste  gebieden.  De  ferriet- 

kem  antenne  is  hchtingsgpvoelig.  Voor  een  op­

timale  ontvsuigst  moet  het  apparaat  in  de  rk:hting 

worden  gedraaid  waarb^ 

de

  beste  resuttaten  wor­

den verKregen.

Opmerking:

Let  er  goed  op.  het  apparaat  verticaal  te  plaatsen 

tijdens het luisteren naar de middengolf stations.

Weergeven van tapes fl

1.  open de dekset van het cassettevak en plaats 

een cassette.

2.  Zet de SELECTOR keuzeschakelaar op TAPE

aEEE3".

3.  Plaats de TAPE keuzeshakelaar op het type 

cassetteband. dat u gebruikt.

CrO*  iMTLi:  Chroom  (high  position)  en  me- 

taalband

NOR: Normale barxl

4.  Druk da PLAY toets in. Het weergeven zal 

beginnen.

5.  Zet de VOLUME regelaar op de gewenste 

stand.

■  Om ÓS bandweargavs te stoppen

Druk op STOP.

■  Het automatisch afslagsysteem

Als  de  cassetteband  tijdens  het  afspelen  aan  het 

e¡nde

  is  gekomw),  dan  zorgt  het  automatisch  af­

slagsysteem  ervoor,  dat  de  PLAY  toets  automa­

tisch wordt in da vrija stand wordt gazet.

■  Srwl vooruit-en terugspoelsn

Dmk  de  FF  toets  in  om  de  band  snel  vooruit  te 

spoelen  en  de  REW  tóete  om  de  band  snel  terug  te 

spoelen.

Opmerkingsn:

•Vergeet  niet  de  STOP  toets  in  te  drukken  nadat 

de band zijn einde bereikt heeft.

•Alvorens  over  te  schakelen  van  de  ene  functie 

naar 

de 

andere 

(tijdens 

bandweergave, 

snel 

vooruitspoelen

  of  tenigspoelen),  druk  attijd  eerst 

op  STOP,  om  te  voorkomen  dat  de  band  vas- 

tloopt

*Het  apparaat  gaat  niet  uit  ook  at  is  de  SELECTOR 

keuzeschakelaar  op  “RADIO"  gezet.  Indian  u  het 

apparaat  wilt  uitschakelen  moet  u  deze  op  TAPE 

B5EB" zetten.

Versterken van de lege tonen Д

Zet de XBS keuzeschakelaar op “ON”.

•Indien het geluid vervormd klinkt, verminder het 

volume.

Lysaning p¿ radio Q

1.  SáttSELECTOR-váljarenpá “RADIO".

2.  Väl) ônskat radioband med BAND-väljaren.

3.  Stâll in ônskad station med TUNiNG-kontroilen.

4.  Reglara voiymen med VOLUME-kontrollen. .

■ Att stanga av radion

Sàll SÊLECTOR-vâljaren pà TAPE rOFFl"

Anm.:

Sâtt  BAND-vàljaren  pà  “FM  MONO"  om  stereo- 

mottagningen  âr  svag  (bnjsigt  ljud).  Ljudet  fôrbât- 

tras dà. men ljudet hörs ej i stereo.

■ Antenner

FM: 

Hörlurskabeln  fungerar  ocksé  som  FM-an- 

tenn.  Sträck  därför  ut  den  och  ha  den  inte  ihop- 

rullad.

AM: 

Apparatene 

inbyggda 

känsliga 

ferrttantenr 

ger  en  utmärkt  mottagning  i  de  flesta  omràden 

Ferritantennen  är  riktningskänslig.  För  att  fä  bäst£ 

tänkbara  resultai,  vrid  apparaten  tilJs  du  Mtar  de 

bästa läget.

Anm.:

Apparaten  skall  vara  i  upprätt  läge  vid  AM-mottag 

ning. Q

Avspelning av band |

1.  öppna kassettluckan och sätt in ett band.

2

.  Sätt SELECTOR-vâljaren pä TAPE 023*

3.  Ställ in TAPE-väijaren i eniighet med den band 

typ du använder.

CrO»  IMTL  i  :  CrOi  (High  positionband)  och  Me 

tallband

NOR: Normalband

4.  Tryck in PLAY-knappen för att starta avspel 

ningen.

5.  Regiera voiymen med VOLUME-kontrollen.

■ Art avbryta bandavspeining

T;yck pá STOP.

■ Autostopp

När 

bandet 

när 

andpunkten 

under 

avspelninç 

fngörs  P(_AY-knappen  av  autostoppet  och  appa 

raten stängs av automatlskt.

■ Frsmspolning och àterspolning [FF/REW] 

Bandet snabbspolas framät nár FF-knappen tryck: 

in. Bandet snabbspolas bakät när REW-knappei 

trycks in.

Anm.:

•Kom  inág  att  trycka  in  STOP-knappen  när  band 

ánden näs.

•Dä  du  gär  Irán  en  kassettdäcksfunktion  tili  er 

annan 

(under 

avspelning 

eher 

snabbspolnim 

framät/bakät),  tryck  alttid  först  pä  STOP  för  a( 

und\nka bandtrassel.

•Apparaten  stängs  inte  av  om  funktionsknappei 

(SELECTOR)  Stär  pä  “RADIO”.  Den  mäste  sättai 

pä TAPE

Fdrstärkning av léga frekvenser fl

Ställ väljaren XBS t läget ON.

•Skruva ner voiymen om ljudet förvrängs.

background image

Empfang von Rundfunksendungen fl

1.  Den SELECTOR-Wahlschatter auf ,RAOIO“ ein- 

stelien.

2.  Den BAND-Wahlschalter auf den gewünschten 

Weltenbereich einstellen.

3.  Den gewünschten Sender mit Hilfe des 

TUNING-Reglers einstellen.

4.  Oie Lautstärke mit Hilfe des VOLUME-Reglers 

einstellen.

■  Zum AuMChaHen des Radios

Den.  SELECTOR-Wahlschalter  auf  ,TAPE  (2EE3“ 

einstellen.

Anmerkung:

Wenn  der  UKW-Stereoempfang  schlecht  ist  (zu  starkes 

Störgeräuschl. den BANO-WalMschatter aut .FM MONO* 

eir^ellen. Dadurch wird das Störgeräusch abgeschwächt 

und ein Klarer Empfang ermöglicht; die Sendung ist jedoch 

nicht in Stereo zu hören.

■  Antmnen

UKW:  Da  das  Kopfhörerkabel  auch  als  UKW- 

Antenne  dient,  darauf  achten,  dieses  ausgestreckt 

und nicht aufgeroHt zu verwenden.

MW:  Oie  empfindliche  Ferritkemantenne  im  Gerät 

ermöglicht  in  den  meisten  Gebieten  einen  ausge* 

zeichneten  MW*Empfang.  Für  optimalen  Empfang 

das  Gerät  in  die  Richtung  drehen,  bei  der  sich  die 

besten  Ergebnisse  erzielen  lassen,  weil  die  Fernt- 

antenne nchtungs>empfindiich ist.

Anmerkung:

Beim Empfangeri von MW-Sendungen darauf achten, das 

Gerät aufrecht zu stellen. Q

Bandwiedergabe В

Ascolto della radio В

1.  Den Cassettenfachdeckel öffnen. Eine Cassette 

‘einsetzen.

2.  Den SELECTOR-Wahlschalter auf ДАРЕ 

Q3EE]“ umstellen.

3.  Den TAPE-Wahlschalter entsprechend der ver­

wendeten ßandsorte einstellen.

CrO* IMTL 

i:

 Chrom* (HIGH-Position) und

Reineisenband

NOR: Normalbartd

4.  Oie PLAY-Taste drücken, wonach die Wieder­

gabe beginnt.

5.  Den VOLUME-Regler einstellen.

■  Zum Stoppen der Wiedergabe

STOP drücken.

■  Absehaltautomatlk

Bei  Erreiche  des  Bandendes  während  der  Wieder­

gabe  tritt  die  Abschattautomatik  in  Funktion,  um  die 

PLAY-taste  auszurasten  und  die  Stromzufuhr  auto­

matisch abzuschatten. -

■  Schrwttvorteuf und Schneürückiauf

Beim  Drücken  dar  FF-Taste  wird  das  Band  schnell 

vorgespuit.  Beim  Drücken  der  REW-Taste  wird  das 

Band 

schnell 

zurücfcgespult

Anmerkungen:

•Am Bandende unbedkt^ die STOP-Taste dröclwn.

•Vor dem Umsch^teo auf eine andere Funktion (bei Wie­

dergabe, SchneUvorlauf oder Rückspulen) immer zuerst 

die STOP-Taste drücken, da sich das Band artderenfaJis 

in der Mechanik verfangen könnte. .

•Das Gerät schaltet sich selbst bei QnsteUung des Wahl­

schalters (SELECTOR) auf J^AOIO* nicht aus. Er muB 

auf.TAPE QSB'aingestetttwerden.

Anheben des tiefen Frequenzbereichs 

(Extra-Baas) H____________________________

Den XBS-Wahlschalter auf ON stellen.

•Vemngem  Sie  die  Lautstärke,  falls  der  Klang  ver­

zerrt ist.

1.  Posizionare rintemjttore SELECTOR su 

“RADIO“.

2.  Posizionare il selettore BAND sulla banda desi­

derata.

3.  Sintonizzarsi sulla stazione desiderata con il 

controllo TUNING.

4.  Regolare il volume con il controllo VOLUME.

■  Per spegnere la radio

Posizionare l'interruttore SELECTOR su TAPE

B5EE3"

Nota:

Se  la  ricezione  stereo  FM  è  scarsa  (rumore  ecces­

sivo). 

posizionare 

il 

selettore 

BAND 

su 

“FM 

MONO*.  Ciò  riduce  ii  rumore  e  permette  una  rice­

zione  migliore,  però  la  trasmissione  non  si  sente 

stereofonicamente.

■  Antenne

FM:  Il  cavo  deHa  cuffia  senre  da  anténna  FM,  per 

cui usarlo disteso e non arrotolato.

AM:  La  sensibile  anterma  a  rHJdeo  di  ferrite  incor- 

porata 

nefl’apparecchio 

perirle 

un’ottima 

rice­

zione  AM  quasi  dovunque.  L'antenna  a  nudeo  di 

ferrite  è  direzionale.  Per  la  rk^zione  ottimale,  girare 

l’apparecchio  nella  direzione  che  produce  i  risultati 

migliori.

Nota:

Per  l’ascolto  delle  trasmissioni  in  AM  l'apparecchio 

deve essere in posizione verticale. Q

Riproduzione dei nastri g______________________

f. Aprire a mano il coperchio defl'alloggiamento 

della cassetta e inserire la cassetta.

• 2. Posizionare l’intemjttore SELECTOR su TAPE

CSEB"-

3.  Regolare ii selettore TAPE secorKfo ii tipo dì 

nastro usalo.

CrO> 

1

  MTL  I  ;  Nastro  alcromo  (posizione  alta)  e 

metal

NOR: Nastro normale

4.  Premere il tasto PLAY per cominciare la ripro­

duzione del nastro.

5.  Regolare il controllo VOLUME.

■  Per terminare fa riproduzione

Premere STOP.

■  Arresto automatico

Quando  il  nastro  finisce  durante  la  riproduzione,  il 

sistema d’arresto automatico rilascia il tasto PLAY.

■  Avwid veloce e rlawotgémento

Il  nastro  si  sposta  velocemente  in  avanti  quando  si 

preme  U  tasto 

FF. 

il  nastro  »  riawolge  velocemente 

quarKk) si preme ii tasto REW.

•Quando  il  nastro  finises,  rteordarsi  premere  il 

tastoSTOP. ft - 

.

•Tra  le  funzioni  (duraita  ia  riprodusone,  Tavanza- 

mento  veloce  o  i  riawolgknento).  premere  sem­

pre STOP per evitare I’inceppamertto dei nastro.

•L’apparecchio 

non 

si 

spegna 

se 

rinterruttore 

SELECTOR  è  posizioriato  su  “RADIO*.  Esso  deve 

essere posizionato su TAPE SEED"

Per rinforzare la gamma di bassa 

frequenza B___________  ■

Posizionare il selettore XBS su ON.

•Se il suono ò distorto, abbassare ti volume.

FRANÇAIS РУССКИМ язык

Ecouta de la radio Д

Régler le sélecteur SELECTOR sur “RADIO“.

2. 

Régler  le  oéiocteuf  BAND  sur  la  gamme  radio 

\ souhaitée.

3}^aire raccord sur la station souhaitée à l’aide du 

Vglaoe TUNING.

>i|u8ter  l’intensité  sonore  à  l’aide  du  réglage 

VOLUME.

■  Arrêt delà radio 

_____

Réÿsf le sélecteur SELECTOR sur TAPE 

iqffi

*.

Remarque:

Si  Isféception  FM  stéréo  laisse  à  désirer  (parasites 

exesssifs), 

régler 

le 

^lecteur 

BAND 

sur 

“FM 

MONO”;  ced  réduira  les  bruits  et  fournira  une  ré­

ception plus claire, mais l’effet stéréo sera perdu.

■  Antenftea

FM: 

Le  cordon  de  casque  faisant  offre  d’antenne 

FM; le dérouler pendant son emploi.

AM;  L'antenne  à  noyau  de  ferrite  sensible  incor­

porée  à  l'appareit  fournit  une  excellente  réception 

AM  dans  ia  plupart  des  régions.  Pour  obtenir  une 

réception  optimale,  tourner  rappareti  dans  la  direc­

tion  qui  fournit  les  meilleurs  résultats  car  l’antenne  à 

noyau de ferrite est directionnelie.

Remarque:

Prendre  soin  de  placer  l’appareil  en  position  ver- 

ticsfe à la réception des émissiorts AM. 0

Lecture de baiwle B_________________________

1.  Ouvrir le vdet du logement de cassette et y 

installer une cassette.

2.  Régler le sélecteur SELECTOR sur TAPE

IT№

f

 I*.

3.  Régler le sélecteur TAPE en tenant compte du 

type de la bande utilisée.

CfO» 

iHTLl 

;  Type  chrome  (position  élevée)  et 

métal

NOR: Type normal

4.  Appuyer sur la touche PLAY et la lecture com­

merce.

5.  Ajuster le réglage VOLUME.

■  Arrêt de la lecture

Appuyer sur STOP.

■  Système d’arrêt automatique

Lorsque  la  bande  arrive  à  son  extrémité  peixtant  ia 

lecture,  le  dispositif  d'arrêt  automatique  libère  la 

touche de lecture (PLAY).

■  Avarwera^deetrebobliuige

Urc  poussée  sur  la  touche  FF  fait  détiler  rapide­

ment  la  bande  vers  l’avant.  Elle  est  rebobinée 

rapidement par une poussée sur la touche REW.

ftemarques:

♦Prendre som d’appuyer eur la- touche STOP 

quarKl la bande est arrivée à son extrémité. 

•Entre deux opérations (pendant la lecture, l'avan­

ce rapide ou le rebobinage), toujours appuyer 

d'abord sur STOP pour éviter que ta bande ne 

s’emmêle.

•L’appareil  n’est  pas  mis  hors  tension  si  Tinter- 

n^eur  SELECTOR  est  réglé  sur  “RADIO*.  Il  doit 

Abs ramené sur TAPE 

iqffi

* à cat effet

Rantofcement de» baeses fréquences B

Mettre le sélecteur XBS sur ON.

•Si le son se déforme, réduire te volume.

Проспущн—нм» ртдиопрматтка Д

1.  Устаномгте переключатель режммое ребо-

*

1

Ы SELECTOR е положеиме “RADIO*.

2.  Устаноеите переключатель диапазонов 

BAND на желаемый радиодиапаэон.

3.  Настройтесь на желаемую станцию, ис­

пользуя регулятор насфоюги TUNING.

4.  Подрегулируйте громкость звука, используя 

регулятор уровня громкости VOLUME.

■  Для выключения ра^рю

Установите 

переключатель 

режимов 

работы 

SELECTOR в положение ‘ТАРЕ 

iqffi

".

Примечание:

В случм плохого качества приона стврвовви)ания ЧМ 

(УКВ) (повышенный шум.) установите переключатель 

диапазонов BAND в положение 'ТМ MONO*. Это дол­

жно привести к уменьшению шумов и достижению бо­

лев  чистого  приема:  однако,  в этом случае вещание 

будет приниматься не а стареорежиме.

■  Антенны

ЧМ  (УКВ):  Провод  головных  телефонов  слу­

жит  в  качестве  ЧМ-  антенны,  поэтому  следует 

использовать  его  в  растянутом,  а  не  свернутом, 

виде.

AM: 

Чувствительная 

антенна 

с 

ферритовым 

сердечником  .  расположенная  внутри  устрой­

ства.  обеспечивает  превосходный  п(жем  AM  в 

большинстве  областей.  Антенна  с  ферритовым 

сердечником  является  напршленной.  Для  оп­

тимального  приема  поверните  аппсфат  в  на­

правлении. 

которое 

обеспечивает 

наилучшие 

результаты.

Примечание:

Следует  использовать  устройство  а  вертикальном 

положении при прослаивании радиопередач AM. Q

Воспроизведение ленты В__________________

1.  Откройте крышку кассетного отсека и 

вставьте кассету.

2.  Установите переключатель режимов рабо­

ты SELECTOR в положение “ТАРЕ 

iqffi

".

3.  Установите селектор 

Tima 

ленты ТАРЕ в 

соответствии с типом используемой ленты. 

СЮз/ПИТП: Ленты типа металл или хром- 

диоксидные ленты

NOR; Ленты нормального типа

4.  Нажмите кнопку PLAY, и начнется воспро­

изведение.

5.  Подрегулируйте регулятор уровня гром­

кости VOLUME.

■  Для остановки воспроиэведенмя

Нажмите кнопку STOP.

■  Авто-стол

По  достижении  конца  ленты  в  режтев  воспро- 

йзеедения 

система 

авточггопа 

пртзеодит 

ав­

томатическое вьювобождение кнопки PLAY.

■  Ускоренная перемотка в прямом и 

обратном направлении

При  нажатии  кнопки  FF  лента  быстро  перема­

тывается  8  прямом  направлении.  При  нажатии 

ююпки  REW  лента  быстро  перематьвается  в 

обратном направлении.

Примечания:

•При достижении конца ленты следует нажать кжхпсу 

STOP

•Следует всегда нажимать кнопку STOP при пере­

ключении режимов работы (а точении воспроизведе­

ния. быстрой перемотки в прямом и обратном на­

правлении) во избежание зажима ленты. 

•Отключение устройства не происходит, даже если 

переключатель режимов работы SELECTOR уста­

новлен а положение “RADIO“. Этот переключатель 

должен быть установлен 

в 

положете'ТАРЕ 

idpfi

*.

Для прослушивания с подчеркнутым 

звуком нижних частот Д_____________________

Установите 

переключатель 

подчеркивания 

звука нижних частот ХВ8 в положение ОН.

•В случае, если имеются искажения звука, 

немного понизьте уровень громкости.

Аннотация для Panasonic RQ-V61 в формате PDF