Panasonic DMWMCTZ20PP: инструкция

Раздел: Бытовая, кухонная техника, электроника и оборудование

Тип: Фотоаппарат

Инструкция к Фотоаппарату Panasonic DMWMCTZ20PP

Operating Instructions

Manuel d’utilisation

Bedienungsanleitung

Instrucciones de funcionamiento

Istruzioni d’uso

使用說明書

使用说明书

Инструкция по эксплуатации

Marine Case

Boîtier marin

防水盒

DMW-MCTZ20

Before connecting, operating or adjusting this product, please read the

instructions completely.

Avant de raccorder, régler ou utiliser l’appareil, il est recommandé de lire

attentivement le manuel d’utilisation.

Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor der Inbetriebnahme des

Gerätes vollständig durch.

Antes del uso, lea completamente estas instrucciones.

Leggere completamente queste istruzioni prima dell’uso.

使用前,請完整閱讀本說明書。

使用前,请完整阅读本说明书。

Перед пользованием прочтите, пожалуйста, эту инструкцию полностью.

VQT3M28-1

E

PP

COVER.fm 1 ージ 011年11月11日 金曜日 午前10時17分

Model No.

o

N

de modèle

型号

DMW-MCTZ20-VQT3M28.book 2 ペー 011年1月13日 木曜日 午前10時6分

Contents

Before Use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

Accessories. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5

Handling and Care . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6

Components . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8

What is the O-ring? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9

Preparation -Setting the O-ring- . . . . . . . . . . . . . . . . . 10

Preparation -Checking the Case is Waterproof- . . . . . 14

Preparation -Attaching the Digital Camera- . . . . . . . . 15

Taking Pictures . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18

Tips for Taking Pictures in the Water . . . . . . . . . . . . . 19

After Use. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20

Cleaning and Storing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21

Caution for Use. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21

Specifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23

2

VQT3M28

DMW-MCTZ20-VQT3M28.book 3 ペー 011年1月13日 木曜日 午前10時6分

ENGLISH

Before Use

This Marine Case is designed for a Panasonic Digital Camera.

You can enjoy taking pictures underwater at depths up to 40 m/130 feet.

In the case of water leakage due to insufficient care, Panasonic is in no

way liable for damage to any products (digital camera, batteries, card etc.)

inside this Case, photography costs or any other expenses.

Panasonic also offers no compensation for accidents resulting in injury or

damage to property.

Read the operating instructions for your digital camera.

Before attaching the digital camera, submerge the case in water for

about 3 minutes or more to check that there is no water leakage.

About handling this Case

Use under the following conditions.

Water depth: Up to 40 m/130 feet

Ambient temperature: 0 °C

to

40 °C/32 °F

to

104 °F

Do not use the Case in water over 40 °C/104 °F. The heat may damage the Case or

cause water leakage.

The Case is made of impact resistant polycarbonate however be careful when you

are using it. It can be easily scratched when taking pictures in rocky places etc. and

can be damaged by the impact if dropped etc. When travelling, pack the Case

carefully to prevent any direct impact if it is dropped etc. and do not leave the digital

camera in the Case. Only attach the digital camera to the case if you are

transporting it a short distance such as from the airport to the diving spot. (You

cannot reuse the material the Case was packed in at the time of purchase to

transport it.)

When boarding a plane, the change in atmospheric pressure may cause the inside

of the Case to expand causing damage to the Case. Remove the O-ring before

boarding a plane.

Insert the removed O-ring into the supplied exclusive polyester bag.

Do not leave the digital camera in the Case for a long period of time in a car, a

ship, exposed to direct sunlight etc. The Case is an airtight device so the

temperature inside the Case will become very high and the digital camera may

stop operating properly. Do not let the temperature inside the Case become

too high.

3

VQT3M28

DMW-MCTZ20-VQT3M28.book 4 ペー 011年1月13日 木曜日 午前10時6分

Before Use (continued)

Using the Case in high or low temperatures

If you open or close the Case where it is humid or hot and then move to a place that

is cold or dive underwater, condensation may appear inside the Case, the glass

surface may become cloudy and the digital camera may be damaged.

If you suddenly move the Case from a cold place or cold water to a warm place, the

glass surface may become cloudy. Wait until the Case becomes close to the air

temperature before taking pictures.

About preparation

Do not open or close the Case where it may be splashed by water or sand may

get in it. We recommend opening or closing the Case indoors.

Replace the battery, card etc. and attach the digital camera indoors where there is

little moisture.

If you must open or close the Case at the diving spot to replace the battery or

the card, be sure to follow the steps below.

Select a place where the Case will not be splashed by water and sand will not get

in it.

Blow off any drops of water in the gap between the rear case and the front case

and on the buckle. Thoroughly wipe off any remaining drops of water with a dry

cloth.

Thoroughly wipe off any drops of water on your body or hair.

Be particularly careful about any water coming from the sleeves of your thermal

suit.

Do not touch the digital camera if your hands are wet from sea water. Wet a towel

with fresh water and place it in a polyester bag beforehand. Use this towel to wipe

off any drops of water or sand on your hands or body.

This Case does not absorb shock. If you place a heavy object on the Case or cause

shock to it, the digital camera may be damaged. Be careful when you are using the

case.

4

VQT3M28

Accessories

When you first open the package, check that the Case and all the

accessories are included and that there has been no damage to the

Case or any of the accessories during distribution or

transportation. If you find something unusual, consult your dealer

before using the Case.

Do not use any accessories except those specified below.

Replacement O-ring

Silica Gel (Desiccant)

VMG1798

(1 g/5 pieces)

* In exclusive

VZG0371

polyester bag

* One has been

attached to the unit

in advance.

Grease (for O-ring)

Hand Strap

VZG0372

VFC4190

Weight (2), Weights attachment screw

VXA8726

Diffuser/String

VYK4X94

5

VQT3M28

You can remove this diffuser when not using it

.

Removing Attaching

Align with the mark on the back of the

case and attach.

DMW-MCTZ20-VQT3M28.book 5 ペー 011年1月13日 木曜日 午前10時6分

DMW-MCTZ20-VQT3M28.book 6 ペー 011年1月13日 木曜日 午前10時6分

Handling and Care

Do not place the Case where it may fall.

If the Case falls on your head or foot, it will injure you and cause the Case to

malfunction.

Never alter the Case.

If water leaks into the digital camera because the Case was altered, the digital

camera may be damaged beyond repair.

If you continue to use the digital camera after water has leaked into it, this may

cause a fire.

Do not use the Case while scuba diving without proper training.

You should only operate the Case while scuba diving if you have been properly

trained and certified for this sport.

Never place the Case, grease, silica gel or O-ring within the reach of

infants.

If any part of an infant’s body is caught in the Case, it may cause an injury.

Infants may accidentally swallow the grease, silica gel or O-ring.

Consult a doctor immediately if you think an infant may have swallowed the

grease, silica gel or O-ring.

Do not hang the strap around your neck underwater.

It may become wound around your neck causing suffocation or other serious

injuries.

Thoroughly wash any grease on your hands.

Do not allow the grease on your hands to come into contact with your mouth or

eyes.

If water leaks into the case, stop using it immediately.

This may cause an electric shock, burning or a fire.

Consult your dealer.

If anything abnormal occurs while using the Case underwater, please

follow all necessary procedures and guidelines for decompressing

when you ascend.

If you ascend too quickly, you may get caisson disease.

If smoke or abnormal heat, smells or sounds come from the Case,

stop using it immediately.

These may cause an electric shock, burning or fire.

Remove the digital camera from the Case and then immediately remove the

battery from the digital camera.

Consult your dealer.

Be careful when opening the Case after water leakage.

The leaked water may blow out or the rear case may flip.

6

VQT3M28

DMW-MCTZ20-VQT3M28.book 7 ペー 011年1月13日 木曜日 午前10時6分

Do not leave the Case where the temperature is high.

The temperature inside the Case becomes very high particularly when it is

exposed to direct sunlight on a beach, a ship etc. or when it is left in an airtight car

in the summer. The heat may damage the Case or its inner parts.

If a digital camera is attached to the Case, it may also be damaged.

If you use the attached digital camera when the temperature inside the Case is

very high, it may cause leakage, short-circuiting or insulation failure resulting in

fire or malfunction.

Do not handle the digital camera or the battery with wet hands.

This may cause an electric shock or malfunction.

When taking pictures with the flash

When taking pictures with the flash, the corners of the picture may be vignetted or

the picture may not be lit evenly.

When taking pictures with the flash, the available flash range is less underwater

than on land.

7

VQT3M28

Components

8

VQT3M28

1. Zoom Lever

¢1

2. Motion Picture Button

3. Shutter Button

4. Mode dial

5. Mounting shoe for INON

¢2

Inc., external strobe

6. Front Case

7. Diffuser (supplied)

8. Front Glass

9. Camera ON/OFF Switch

10. [Rec]/[Playback] selector

switch

11. Button operation section

(Read the operating

instructions of the digital

camera for details about

each button operation.)

12. Rear Case

13. Buckle

14. Lock Release Lever

15. Strap Eyelet

(for attaching the supplied hand

strap and diffuser)

42 3 516

7

8

9

10

11

12

13

14

15

¢1 There is an operation button on the marine case that has multiple functions.

Follow the button indication (function) on the digital camera when using the

marine case.

This function may not be available depending on the camera used.

¢2 This is a mounting shoe dedicated for an external strobe manufactured by

INON Inc.

Please refer to INON Inc. regarding compatible strobe.

http://www.inon.co.jp/INON_WORLD_body.html

DMW-MCTZ20-VQT3M28.book 8 ペー 011年1月13日 木曜日 午前10時6分

What is the O-ring?

The O-ring is a waterproofing packing used for underwater cameras, watches and

diving equipment.

The O-ring keeps the Case waterproof by sealing the gap between the rear case

and the front case.

How the O-ring keeps the Case waterproof

The gum comes into contact with the sides of the Case making the

Case waterproof and stopping water from entering from the gap.

When water pressure acts on the O-ring, the surface of the O-ring

expands and the Case is sealed more tightly.

The O-ring prevents water leakage by coming into uniform

contact with the sides of the Case. Therefore, good care of the

O-ring is very important. Incorrect care of the O-ring may

cause water leakage.

9

VQT3M28

Rear Case

Digital Camera

O-ring

Front Case

DMW-MCTZ20-VQT3M28.book 9 ペー 011年1月13日 木曜日 午前10時6分

Preparation -Setting the O-ring-

Be sure to set the O-ring before attaching a digital camera.

Thoroughly wash and dry your hands before handling the O-ring. Place

the O-ring where there is no sand or dust.

1 Loosen the O-ring with your fingers to remove it.

Loosen part of the O-ring with the tips of two fingers and then lift the loosened

part. Be careful not to scratch the O-ring with your fingernails.

Note

Do not use a pointed object to remove the O-ring. This may scratch or damage the

O-ring.

10

VQT3M28

O-ring

O-ring

DMW-MCTZ20-VQT3M28.book 10 ペー 011年1月13日 木曜日 午前10時6分

2 Check the O-ring.

Check that there is no dirt, sand, hair, dust, salt crystals, lint or grease on the

O-ring. If you find any of these, remove them with a soft, dry cloth.

There may be dirt on the O-ring that you cannot see. Check if there is any dirt by

rubbing your finger over the O-ring.

Be careful not to leave any fibers from the dry cloth on the O-ring when wiping it.

Check that the O-ring is not ripped, twisted, squashed, frayed or scratched and

that there is no sand sticking to it. Replace the O-ring in these cases.

3 Inspect the O-ring groove.

Grains of sand or hardened salt crystals may get into the O-ring groove.

Remove them carefully with an air spray or a cotton swab. If you use a cotton

swab, be careful not to leave any fibers from it in the O-ring groove.

Inspect the front case groove as well as the rear case (side where O-ring is set)

groove.

11

VQT3M28

3Dirt

3Sand

3Hair

3Dust 3Salt

3Lint

crystals

3Ripped

3Twisted

3

Squashed

3Frayed 3

Scratched

3Sand

DMW-MCTZ20-VQT3M28.book 11 ペー 011年1月13日 木曜日 午前10時6分

Preparation -Setting the O-ring- (continued)

4 Apply the grease (supplied).

Apply O-ring grease to clean the surface of the O-ring and replenish the oil.

Apply a rice-grain size of grease (supplied) evenly to the O-ring with the tip of

your finger. (Do not apply the grease with paper or a cloth. The fibers from the

paper or cloth may stick to the O-ring.)

If there is too much grease on the O-ring, dirt and dust will stick to it causing

water to leak in. Therefore, hold the O-ring between the balls of your finger and

thumb and gently remove excess grease.

By applying the O-ring grease thinly and evenly, the O-ring fits flexibly to the

groove of the marine case and keeps it airtight.

Use only the specified grease. If you use other types of grease, the

surface of the O-ring may be damaged causing water leakage.

5 Fit the O-ring evenly into the O-ring groove.

Check the following:

There is no dirt sticking to the O-ring.

The O-ring has not come out.

The O-ring is not twisted.

The O-ring is not stretched too much.

12

VQT3M28

CORRECT

INCORRECT

DMW-MCTZ20-VQT3M28.book 12 ペー 011年1月13日 木曜日 午前10時6分

6 Inspect the O-ring one last time.

Check the following one more time:

There is no dirt sticking to the O-ring.

The O-ring has not come out.

The O-ring is not twisted.

There are no scratches or squashed parts on the O-ring.

Thoroughly wipe any grease off your hands with a dry cloth. Afterwards

wash thoroughly with fresh water.

7 Close the buckle.

Check that no foreign materials are sticking to the outer surface of the O-ring or

the buckle on the front case and then close the Case.

Notes

To keep the Case completely airtight, do not scratch the surface of the O-ring that

comes into contact with the sides of the Case.

Never use an O-ring that has been scratched or damaged by dirt etc. This will cause

water leakage.

Each time you use the Case, remove the O-ring and check that there is no dirt,

sand, hair or other foreign materials in the O-ring groove and then apply a thin coat

of grease (supplied). If you apply too much grease, dirt and the dust may stick to the

O-ring causing water leakage.

Be sure to bring a spare O-ring in case the O-ring that you are using becomes

damaged or scratched.

13

VQT3M28

DMW-MCTZ20-VQT3M28.book 13 ペー 011年1月13日 木曜日 午前10時6分

DMW-MCTZ20-VQT3M28.book 14 ペー 011年1月13日 木曜日 午前10時6分

Preparation -Checking the Case is Waterproof-

After setting the O-ring, check that no water leaks into the Case by

submerging it in a water tank, bath tub etc. for more than about

3 minutes before attaching a digital camera.

Do not use the Case in water over 40 °C/104 °F. The heat may damage the Case or

cause water leakage.

Carry out the same test after attaching the digital camera to the Case. (P15)

Notes

If bubbles rise from the Case when it is submerged in water or there is water inside

the Case when you take it out of the water, there is water leakage. In these cases,

consult your dealer.

If water leaks into the Case while you are using it and the digital camera is

submerged in water, remove the battery immediately. Hydrogen gas can cause

burning or explosion if there is a fire nearby.

If you dive quickly while holding the Case or throw the Case from a ship into the sea,

some water leakage may occur because of high pressure. This is not a malfunction

of the Case. Always dive slowly into the water.

The Case is designed to be used at a depth of up to 40 m/130 feet. If you dive

deeper than 40 m/130 feet, part of the Case may be damaged beyond repair.

When closing the Case, be careful that no foreign materials get caught between the

O-ring and the O-ring groove. Even one strand of hair or one grain of sand can

cause water leakage.

14

VQT3M28

Preparation -Attaching the Digital Camera-

Read the notes on page 17 before attaching the digital camera.

Check that the ON/OFF Switch on the camera and the case is set to

[OFF], and [Rec]/[Playback] selector switch is set to [!].

Remove the strap from the digital camera.

1 Push 2 up with your finger while sliding 1 to open the buckle.

2 Attach the digital camera to the Case.

Be careful not to catch the shading hood 1.

3 Insert the silica gel (supplied).

Always use new silica gel.

15

VQT3M28

Silica gel

Digital Camera

DMW-MCTZ20-VQT3M28.book 15 ペー 011年1月13日 木曜日 午前10時6分

Preparation -Attaching the Digital Camera- (continued)

When inserting the silica gel, bend it as shown in the illustration below

and then insert it as far as possible. If you close the Case with the silica

gel not fully inserted, the silica gel will get caught in the O-ring causing

water leakage.

If the air temperature is high and the water temperature is low, condensation

may appear inside the Case. To prevent condensation, insert silica gel

(supplied) inside the Case in advance. To prevent the Case from becoming

fogged up, insert the silica gel about 1 to 2 hours before using the Case.

4 Close the buckle.

Check that the buckle is closed firmly.

Do not insert the strap etc. in the buckle.

5 After you have attached the digital camera, check one more time that

no water leaks into the Case. (P14)

16

VQT3M28

Silica gel

DMW-MCTZ20-VQT3M28.book 16 ペー 011年1月13日 木曜日 午前10時6分

DMW-MCTZ20-VQT3M28.book 17 ペー 011年1月13日 木曜日 午前10時6分

Notes

Be careful not to get the shading hood dirty with fingerprints etc.

Check one more time that the O-ring is fitted evenly into the O-ring groove.

Avoid opening or closing the Case where there is a lot of sand or dust and in humid

or wet places.

If there is a sudden change of humidity caused by moist air entering the Case,

condensation may appear inside the Case.

To prevent condensation, set the digital camera in as dry a place as possible. Also,

check that the silica gel (supplied) is sufficiently dry before inserting.

If sunscreen or suntan oil sticks to the Case, wash it off immediately with lukewarm

water to prevent reduced waterproofness or discoloration.

If a digital camera with GPS function is attached to the marine case, failure of

positioning or other major errors may occur due to interference in the reception of

radio waves from the GPS satellite.

Attaching the weights

About using the weights

Attach the weights to adjust to the preferred buoyancy when using the marine case.

Use them as necessary.

Refer to the following about buoyancy underwater.

1 If you use the digital camera and the marine case only:

They will float slowly in fresh water or seawater. (Plus buoyancy)

2 If you use the digital camera, the marine case and 1 weight:

They will float even more slowly in fresh water or seawater than

1.

(Plus buoyancy)

3 If you use the digital camera, the marine case and 2 weights:

They will sink slowly in fresh water or seawater. (Minus buoyancy)

How to attach the weights

If you use 1 weight, align the protruding part of

the weight with the tripod receptacle on the

marine case and then using a slotted screwdriver

or similar, use the supplied weights attachment

screw to attach to the tripod receptacle.

If you use 2 weights, align the projecting part of

the second weight with the indented part of the

first weight so that the weights do not overlap and

then attach them to the tripod receptacle.

17

VQT3M28

Taking Pictures

Be sure to check the following before entering the water

Check the following before diving.

Is there sufficient remaining battery power?

Is there sufficient memory in the card?

Is the O-ring fitted evenly into the O-ring groove?

Have you checked that no water leaks into the Case?

Is the buckle closed firmly?

Taking pictures

1 Turn the camera on.

2 Display the scene mode menu and then set [Underwater].

Read the operating instructions of the digital camera for details.

3 Aim the AF area on the LCD monitor at the subject you want to focus

on.

4 Press [AF-L ] to focus.

Press [AF-L ] again to cancel.

5 Press the shutter button fully to take the picture.

Notes

Before attaching the camera to the Case, we recommend setting the clock again.

(Read the operating instructions of the digital camera for details.)

If there are any particles floating in front of the camera, it may focus on them instead

of the subject.

If there are drops of water or dirt sticking to the front glass, you may not be able to

focus properly. Be sure to wipe the front glass before taking pictures.

18

VQT3M28

ON

OFF

ON

OFF

Press 1 to release the lock

Press 2 to lock.

and then set to [ON].

DMW-MCTZ20-VQT3M28.book 18 ペー 011年1月13日 木曜日 午前10時6分

MARINE BODY.fm 19 ペー 011年11月11日 金曜日 午前10時18分

Tips for Taking Pictures in the Water

When the image is too bluish in the water

1

Select [White Balance] from the [Rec] Mode menu.

2 Press [DISP.] to display [WB Adjust.].

3 Press [AF-L ]/[ ] to adjust the white balance.

4 Press [MENU/SET] to finish.

You can also press the shutter button halfway to finish.

Select the best picture

Set the flash to [ ].

Using the Auto Bracket Function (For models with an Auto Bracket Function)

Each time the shutter button is pressed, 3 pictures with different exposures are

automatically recorded. You can select the desired picture from the 3 pictures.

Use Burst Mode

When taking pictures of a fast-moving subject (a fish etc.), you can select your

favourite picture after taking the pictures using Burst Mode.

Note

WB fine adjustment (Underwater Mode) is also supported when recording motion

pictures.

(

Compatible model: DMC-TZ20/DMC-ZS10

)

The white balance can be adjusted according to water depth or preference.

For more information, read the operating instructions of the digital camera.

19

VQT3M28

DMW-MCTZ20-VQT3M28.book 20 ペー 011年1月13日 木曜日 午前10時6分

After Use

After you have finished taking pictures, follow the steps below.

1 Submerge the Case in fresh water for about 30 minutes or more

without removing the digital camera to remove any salt crystals etc.

Press all the operation buttons etc. on the Case to wash away any

seawater. If the salt crystals are not removed from the buttons etc., they

will harden and the buttons will become inoperable.

Do not wash the Case with fast-running or pressurized water etc. as it may

cause water leakage.

2 Wipe the water with a dry cloth that has no salt crystals sticking to it

and then dry the Case completely.

Do not dry the Case by exposing it to direct sunlight. This may

discolor

or

damage the Case or may hasten deterioration of the O-ring.

3 Open the rear of the case to remove the digital camera.

4 Remove the O-ring from the Case and check that there is no dirt etc.

in the O-ring groove.

5 Check that there are no scratches etc. on the O-ring while you are

applying the grease.

20

VQT3M28

DMW-MCTZ20-VQT3M28.book 21 ペー 011年1月13日 木曜日 午前10時6分

Notes

Be careful when removing the digital camera from the Case so that it does not get wet.

Remove the camera with clean hands. (Wash your hands with fresh water and then

thoroughly dry them.)

Thoroughly dry any moisture on your body or hair. (Be particularly careful about any

water coming from the sleeves of your thermal suit.)

When the weather or the sea is particularly bad, select a place where the digital

camera will not get wet e.g. indoors or where there is a roof overhead.

Cleaning and Storing

1

Wash the outside of the Case with water.

Wash the outside of the Case until it is clean. (P20)

Confirm that the O-ring is set securely, be sure to close the Case, and then

wash only the outside with water.

Wipe off any dirt inside the Case with a wet, soft cloth.

Notes

Do not wash the Case with high-pressure water as it may cause water leakage.

Remove the digital camera before washing the Case with water.

Do not leave the digital camera inside the Case when storing it.

Detach the O-ring from the marine case and store so it will not dry. For details,

please read page 22.

When storing for a long period of time, insert in the supplied exclusive polyester bag

after first removing the O-ring.

To prevent the weights and weights attachment screw from rusting, detach after use

and thoroughly remove any salt or water before storing.

Caution for Use

Handling of the O-ring

Do not use alcohol, thinner or a chemical cleaning agent for cleaning the O-ring.

This will cause damage to, or deterioration of, the O-ring.

If you will not be using the Case for a long period of time, remove the O-ring

from the O-ring groove, apply a thin coat of grease (supplied), place it in

exclusive polyester bag and then store it in a cool, dark place to prevent the

surface from being damaged. When you use the O-ring again, thoroughly

check that it is not scratched, damaged or split.

21

VQT3M28

DMW-MCTZ20-VQT3M28.book 22 ペー 011年1月13日 木曜日 午前10時6分

Caution for Use (continued)

Use only the specified grease. If you use other types of grease, the surface of

the O-ring may be damaged causing water leakage.

The O-ring comes into contact with the sides of the Case making the Case

waterproof. Do not knock, insert foreign materials (dirt, sand, hair etc.) or scratch

the O-ring or sides of the Case.

Use the tips of your fingers to remove the O-ring. Do not use a pointed object as it

may scratch or damage the O-ring.

After removing the O-ring from the rear case, wipe off any dirt, sand, hair or other

foreign materials on it. Also wipe the O-ring groove and the inner sides of the front

case which come into contact with the O-ring.

Never use an O-ring that has been scratched or damaged by dirt etc. This will cause

water leakage. Replace it with a new O-ring.

After replacing the O-ring, when not in use for a long period of time, after attaching

the digital camera or when replacing the battery, if the marine case is opened

please thoroughly check the O-ring for damage or any cracks.

After checking, shut the marine case, immerse in water (a water tank or a bath tub)

for approximately 3 minutes or more, then check that there are no water leaks. (P14)

O-rings are consumable products. Although the lifespan of O-rings will depend on

how well they are maintained, how often they are used and their storage conditions,

we recommend replacing them every year even if you cannot see any scratches.

About maintenance

Do not use the chemicals shown below for cleaning, rustproofing, defogging

or repair. Using them directly or indirectly (with a chemical spray etc.) on the

Case may cause it to crack.

Prohibited chemicals Cautions

Do not clean the Case with volatile organic solvents

Volatile organic solvents/

such as alcohol, gasoline or thinner or with chemical

Chemical cleansers

cleansers. Clean it with fresh water or lukewarm water.

Do not use anti-corrosives as the metal parts of the

Anti-corrosives

Case are made from stainless steel or brass. Clean it

with fresh water.

Do not use commercially available anticlouding

Anticlouding agents

agents. Be sure to use the silica gel indicated in these

operating instructions.

Do not use adhesives for repair. If the Case needs to

Adhesives

be repaired, consult your dealer.

If grease sticks to the digital camera, wipe it off with a soft, dry cloth.

When wiping the inside of the Case, only use a soft, dry cloth. Wipe the inside of the

front glass with a soft, dry cloth before and after use to keep the glass clear.

22

VQT3M28

DMW-MCTZ20-VQT3M28.book 23 ペー 011年1月13日 木曜日 午前10時6分

About storage and inspection after use

Always take the digital camera out of the Case.

Make sure that no dirt or dust is stuck to the O-ring.

Thoroughly dry the Case at room temperature and then store it in a cool, dark place.

We recommend that the Case be inspected about 3 years after purchase. This

inspection involves dismantling and cleaning the Case, inspecting all the parts and

repairing them if necessary and checking the waterproofness of the Case using the

same hydrostatic test equipment that was used to check the waterproofness before

purchase. The customer is responsible for all transportation costs.

Do not dismantle any parts or use any accessories not specified in these operating

instructions and do not alter the Case. If the Case does not work properly, consult

your dealer.

Specifications

Compatible model: DMC-TZ20/DMC-ZS10/DMC-TZ19/DMC-ZS9/

DMC-TZ18/DMC-ZS8

¢

(As of January 2011

)

Dimensions: Approx. 150 mm (W)k94 mm (H)k103 mm (D)

[5.91q (W)k3.70q (H)k4.06q (D)]

(excluding the projecting parts)

Mass (Weight): Approx. 475 g/1.047 lb (including the diffuser)

Material: Polycarbonate

Waterproof construction: O-ring sealing

Water resistant depth: 40 m/130 feet

¢ Refer to the operating instructions, catalogue, website etc. of the digital

camera for the latest information on models that can be used.

Panasonic Consumer Electronics Company,

Division of Panasonic Corporation of North America

One Panasonic Way, Secaucus, NJ 07094

Panasonic Canada Inc.

5770 Ambler Drive, Mississauga, Ontario, L4W 2T3

Panasonic Corporation 2011

Printed in Japan

23

VQT3M28

DMW-MCTZ20-VQT3M28.book 24 ペー 011年1月13日 木曜日 午前10時6分

Table des matières

Avant utilisation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25

Accessoires. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27

Manipulation et entretien. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28

Composants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30

Qu’est-ce qu’un joint torique? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31

Préparatifs -Mise en place du joint torique- . . . . . . . . 32

Préparatifs

-Vérification de l’étanchéité du boîtier-

. . . 36

Préparatifs -Mise en place de l’appareil photo

numérique- . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37

Prises de vues . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40

Conseils pour la prise de vue dans l’eau . . . . . . . . . . 41

Après utilisation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42

Nettoyage et rangement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44

Mises en garde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45

Spécifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47

24

VQT3M28

DMW-MCTZ20-VQT3M28.book 25 ペー 011年1月13日 木曜日 午前10時6分

FRANÇAIS

Avant utilisation

Ce boîtier marin est conçu pour un appareil photo numérique Panasonic.

Vous pouvez prendre des photos sous l’eau à une profondeur allant jusqu’à

40 m/130 pieds.

Dans le cas d’une infiltration d’eau provoquée par un manque de précautions,

Panasonic n’est responsable en aucune manière des dommages subis par les

produits (appareil photo numérique, batteries, carte, etc.) présents à l’intérieur du

boîtier, du coût des photographies ou de toutes autres dépenses.

Panasonic n’offre aucune compensation pour les accidents provoquant des

blessures ou des dommages.

Veuillez lire le manuel d’utilisation de l’appareil photo numérique.

Avant d’installer l’appareil photo numérique, immergez le boîtier dans l’eau

pendant environ 3 minutes ou plus pour vérifier son étanchéité.

Manipulation du boîtier

Utilisation dans les conditions suivantes:

Profondeur de l’eau: jusqu’à 40 m/130 pieds

Température ambiante: 0 °C à 40 °C/32 °F à 104 °F

N’utilisez pas le boîtier dans une eau de plus de 40 °C/104 °F. La chaleur peut

l’endommager et causer des infiltrations d’eau.

Le boîtier est fait de polycarbonate résistant au choc; toutefois faites attention en

l’utilisant. Il peut être facilement éraflé si vous prenez des photos dans des endroits

rocheux, etc. et peut être endommagé par le choc s’il venait à tomber, etc. Pour

voyager, emballez soigneusement le boîtier afin d’éviter les chocs en cas de chute,

etc. et ne laissez pas l’appareil photo dans le boîtier. Installez l’appareil photo

numérique dans le boîtier uniquement si vous le transportez sur une courte

distance comme de l’aéroport vers le point de plongée. (Vous ne pouvez pas

réutiliser le matériau avec lequel le boîtier a été emballé au moment de l’achat en

vue du transport.)

Lorsque vous embarquez dans un avion, le changement de pression

atmosphérique peut causer une poussée à l’intérieur du boîtier qui risque de

l’endommager. Retirez le joint torique avant d’embarquer dans un avion.

Une fois retiré, rangez le joint torique dans le sac de rangement en polyester exclusif fourni.

Ne laissez pas l’appareil photo numérique dans le boîtier pendant un long

moment dans une voiture, un bateau, exposé directement aux rayons du

soleil, etc. Le boîtier est un appareil hermétique, donc sa température

intérieure peut devenir très élevée et l’appareil photo numérique peut arrêter

de fonctionner correctement. Ne laissez pas la température intérieure du

boîtier devenir trop élevée.

25

VQT3M28

DMW-MCTZ20-VQT3M28.book 26 ペー 011年1月13日 木曜日 午前10時6分

Avant utilisation (suite)

Utilisation du boîtier à haute ou à basse

température

Si vous ouvrez ou fermez le boîtier dans un endroit chaud et humide

,

puis que vous vous

déplacez vers un endroit froid ou que vous plongez sous l’eau, de la condensation peut

apparaître à l’intérieur du boîtier, la surface du verre peut s’embuer et l’appareil photo

peut être endommagé.

Si vous déplacez soudainement le boîtier d’un endroit où la température de l’air ou

de l’eau est froide vers un endroit où la température est chaude, la surface du verre

peut s’embuer. Attendez jusqu’à ce que la température du boîtier soit proche de la

température ambiante avant de prendre des photos.

Préparatifs

N’ouvrez pas et ne fermez pas le boîtier dans un endroit où il pourrait être

éclaboussé par de l’eau ou dans un endroit où le sable pourrait y entrer. Nous

vous conseillons d’ouvrir et de fermer le boîtier à l’intérieur.

Remplacez la batterie, la carte, etc. et installez l’appareil photo numérique à l’intérieur

dans un endroit peu humide.

Si vous devez ouvrir ou fermer le boîtier au point de plongée pour remplacer

la batterie ou la carte, veillez à suivre les étapes suivantes.

Choisissez un endroit où le boîtier ne sera pas éclaboussé par de l’eau et où le

sable ne pourra pas y pénétrer.

Enlevez toutes les gouttes d’eau présentes entre le côté avant et arrière du boîtier

et sur le loquet de verrouillage en soufflant. Enlevez complètement les gouttes

d’eau restantes avec un chiffon sec.

Essuyez complètement toutes les gouttes d’eau de votre corps ou vos cheveux.

Soyez particulièrement attentif à l’eau qui a pénétré dans votre combinaison de

plongée par les manches.

Ne touchez pas l’appareil photo numérique en présence d’eau de mer sur vos

mains. Mouillez une serviette avec de l’eau douce et mettez-la à l’avance dans un

sac en polyester. Utilisez cette serviette pour essuyer les gouttes d’eau et le sable

présents sur vos mains ou votre corps.

Ce boîtier n’absorbe pas les chocs. Si vous placez un objet lourd sur le boîtier ou si

vous le cognez, l’appareil photo peut être endommagé. Faites attention lorsque

vous utilisez le boîtier.

26

VQT3M28

Accessoires

Lorsque vous ouvrez l’emballage pour la première fois, vérifiez

bien qu’il contient le boîtier et tous les accessoires et que ceux-ci

n’ont pas été endommagés lors du transport. Si vous constatez

quelque chose d’anormal, consultez votre revendeur avant

d’utiliser le boîtier.

N’utilisez aucun autre accessoire que ceux indiqués ci-dessous.

Joint torique de

Gel de silice

remplacement

(dessiccatif)

VMG1798

(1 g/5 pièces)

*

Dans le sac de

VZG0371

rangement en polyester

exclusif

* Un joint a été fixé au

préalable sur le boîtier.

Tube de graisse (pour

Dragonne

joint torique)

VFC4190

VZG0372

Poids (2), vis de fixation des poids

VXA8726

Diffuseur/Cordelette

VYK4X94

27

VQT3M28

Vous pouvez retirer le diffuseur lorsque vous ne l’utilisez pas.

Retirez

Fixez

Alignez-le avec les repères à l’arrière

du boîtier et fixez-le.

DMW-MCTZ20-VQT3M28.book 27 ペー 011年1月13日 木曜日 午前10時6分

DMW-MCTZ20-VQT3M28.book 28 ペー 011年1月13日 木曜日 午前10時6分

Manipulation et entretien

Ne placez pas le boîtier dans un endroit où il pourrait tomber.

Si le boîtier tombe sur votre tête ou votre pied, il vous blessera et pourra mal

fonctionner.

Ne modifiez jamais le boîtier.

Si de l’eau s’introduit dans l’appareil photo numérique parce que le boîtier est

abîmé, celui-ci peut être endommagé de façon irrémédiable.

Si vous continuez d’utiliser l’appareil photo après que l’eau s’y soit infiltrée, il peut

prendre feu.

N’utilisez pas le boîtier en plongée sous-marine sans un

entraînement adéquat.

Vous ne devez utiliser ce boîtier lors d’une plongée sous-marine que si vous avez

été correctement entraîné et êtes qualifié pour ce sport.

Ne placez jamais le boîtier, la graisse, le gel de silice ou le joint

torique à la portée des enfants.

Si un enfant se coince une partie du corps dans ce boîtier, cela peut provoquer

une blessure.

Les enfants peuvent accidentellement avaler la graisse, le gel de silice ou le joint

torique.

Consultez immédiatement votre médecin si vous pensez que votre enfant a avalé

de la graisse, du gel de silice ou le joint torique.

N’enroulez pas la bandoulière autour de votre cou lorsque vous êtes

sous l’eau.

Cela peut vous blesser le cou et causer une suffocation ou d’autres blessures

sérieuses.

Nettoyez toutes traces de graisse de vos mains.

Ne laissez pas la graisse de vos mains entrer en contact avec vos yeux ou votre

bouche.

S’il y a des infiltrations d’eau dans le boîtier, arrêtez immédiatement

de l’utiliser.

Ceci peut provoquer un choc électrique, une brûlure ou un incendie.

Consultez votre revendeur.

Si quelque chose d’anormal survient en utilisant le boîtier sous l’eau,

veuillez suivre toutes les procédures nécessaires et les consignes de

décompression lors de votre remontée.

Si vous remontez trop rapidement, vous pouvez subir la maladie des caissons.

Si de la fumée ou une chaleur, une odeur ou un bruit anormal

provient du boîtier, arrêtez de l’utiliser immédiatement.

Cela peut causer un choc électrique, une brûlure ou un incendie.

Retirez l’appareil photo numérique du boîtier, puis retirez les batteries de

l’appareil photo.

Consultez votre revendeur.

28

VQT3M28

DMW-MCTZ20-VQT3M28.book 29 ペー 011年1月13日 木曜日 午前10時6分

Faites attention en ouvrant le boîtier après une infiltration d’eau.

L’eau qui s’est infiltrée peut sortir ou bien l’arrière du boîtier peut se renverser.

Ne laissez pas le boîtier dans un endroit où la température est élevée.

La température à l’intérieur du boîtier peut devenir très élevée surtout lorsqu’il est

exposé directement aux rayons du soleil sur une plage, en bateau, etc. ou

lorsqu’il est laissé dans une voiture fermée en plein été. La chaleur peut

endommager le boîtier ou ses éléments internes.

Si un appareil photo numérique se trouve à l’intérieur du boîtier, celui-ci peut

également être endommagé.

Si vous utilisez l’appareil photo numérique lorsque la température à l’intérieur du

boîtier est très élevée, cela peut causer des infiltrations, des courts-circuits ou

une panne d’isolation ayant pour résultat un feu ou un mauvais fonctionnement.

Ne manipulez pas l’appareil photo numérique ou la batterie avec les

mains mouillées.

Cela peut provoquer un choc électrique ou un mauvais fonctionnement.

Prises de vues avec le flash

Lorsque vous utilisez le flash, les angles de l’image peuvent être coupés ou l’image

peut ne pas apparaître illuminée de manière uniforme.

En prenant des photos avec le flash, la portée disponible de celui-ci est plus faible

sous l’eau qu’en plein air.

29

VQT3M28

Composants

30

VQT3M28

1. Levier du zoom

¢1

2. Touche d’images animées

3. Déclencheur

4. Molette de sélection du mode

5. Griffe porte-flash

stroboscopique externe de

¢2

INON Inc.

6. Couvercle avant

7. Diffuseur (fourni)

8. Verre avant

9. Interrupteur de marche/arrêt

10. Sélecteur

d

enregistrement/lecture

11. Touches de fonctionnement

(Reportez-vous au manuel

d’utilisation de l’appareil photo

numérique pour plus de

détails sur chaque touche de

fonctionnement.)

12. Couvercle arrière

13. Loquet de verrouillage

14. Levier de verrouillage/

déverrouillage

15. Œillet de la dragonne

(pour fixer la dragonne et le

diffuseur fournis)

42 3 516

7

8

9

10

11

12

13

14

15

¢

1 L’une des touches de fonctionnement du boîtier marin sert à opérer plusieurs

fonctions.

Lors de l’utilisation du boîtier marin, consultez les touches de fonctionnement de

l’appareil photo numérique.

Cette fonction peut ne pas être disponible, selon l’appareil photo numérique utilisé.

¢2 Il s’agit d’une griffe porte-flash stroboscopique externe fabriqué par INON Inc.

Veuillez vous enquérir auprès de INON Inc. concernant le flash stroboscopique

externe compatible.

http://www.inon.co.jp/INON_WORLD_body.html

DMW-MCTZ20-VQT3M28.book 30 ペー 011年1月13日 木曜日 午前10時6分

Qu’est-ce qu’un joint torique?

Un joint torique est une garniture étanche utilisée pour les appareils photo, montres

ou équipements de plongée.

Le joint torique rend le boîtier étanche en scellant l’espace entre sa partie avant et

arrière.

Comment le joint torique rend-il le boîtier étanche?

Le caoutchouc entre en contact avec les côtés du boîtier, le rendant

ainsi étanche et empêchant l’eau d’entrer par l’ouverture.

Quand le joint torique est écrasé par la pression de l’eau, sa surface

s’élargit et le boîtier est scellé plus hermétiquement.

Le joint torique évite les infiltrations d’eau en uniformisant le

contact des deux côtés du boîtier. Donc, le bon entretien du

joint torique est très important. Un mauvais entretien peut

causer des infiltrations d’eau.

31

VQT3M28

Couvercle arrière

Appareil photo numérique

Joint

torique

Couvercle avant

DMW-MCTZ20-VQT3M28.book 31 ペー 011年1月13日 木曜日 午前10時6分

Préparatifs -Mise en place du joint torique-

Assurez-vous de mettre le joint torique en place avant d’installer

l’appareil photo numérique.

Lavez et séchez vos mains avec soin avant de manipuler le joint torique.

Placez le joint torique dans un endroit sans sable ni poussière.

1 Desserrez le joint torique avec vos doigts pour l’enlever.

Desserrez une partie du joint torique du bout de vos deux doigts et soulevez la

partie détachée. Faites attention de ne pas érafler le joint torique avec vos

ongles.

Nota

N’utilisez pas d’objet pointu pour retirer le joint torique. Ceci pourrait l’érafler.

32

VQT3M28

Joint torique

Joint torique

DMW-MCTZ20-VQT3M28.book 32 ペー 011年1月13日 木曜日 午前10時6分

2 Vérifiez le joint torique.

Vérifiez l’absence de saleté, sable, cheveux, poussière, cristaux de sel, fibre ou

graisse sur le joint torique. Si vous trouvez un de ces éléments, retirez-le avec

un chiffon sec et doux.

Sur le joint torique, il peut y avoir de la saleté que vous ne pouvez pas voir.

Vérifiez la présence de saletés en frottant votre doigt sur le joint torique.

Lors du nettoyage du joint torique, faites attention de ne pas laisser sur celui-ci

les fibres du linge sec et doux.

Vérifiez que le joint torique ne soit ni chiré, tordu, écrasé, effiloché ou éraflé

et qu’il n’y ait pas de sable collé dessus. Si c’est le cas, remplacez le joint

torique.

3 Vérifiez la rainure du joint torique.

Des grains de sable ou des cristaux de sel durcis peuvent entrer dans la rainure

du joint torique. Retirez-les avec précaution avec un jet d’air ou un coton-tige. Si

vous utilisez un coton-tige, veillez à ne pas laisser de fibres dans la rainure du

joint torique.

Vérifiez la rainure du couvercle avant du boîtier ainsi que celle du couvercle

arrière (côté où le joint torique est inséré).

33

VQT3M28

3Saleté 3Sable 3Cheveux 3Poussière 3Cristaux

3

Fils de tissu

de sel

3Fissures 3

Distorsions

3

Écrasements

3

Écaillements

3Rayures 3Dépôts de

sable

DMW-MCTZ20-VQT3M28.book 33 ペー 011年1月13日 木曜日 午前10時6分

Préparatifs -Mise en place du joint torique- (suite)

4 Appliquez la graisse (fournie).

Appliquez la graisse pour joint torique pour nettoyer sa surface et le lubrifier.

Appliquez uniformément et du bout du doigt une quantité de graisse (fournie) de la

dimension d’un grain de riz sur le joint torique. (N’appliquez pas la graisse à l’aide

d’un papier ou d’un chiffon. Des fibres pourraient rester collées au joint torique.)

S’il y a trop de graisse sur le joint torique, de la saleté ou de la poussière s’y

collera causant des infiltrations d’eau. Par conséquent, vous devez tenir le joint

torique entre votre doigt et pouce pour retirer la graisse excessive.

En appliquant de façon uniforme une couche mince de graisse pour joint

torique, celui-ci s’insère facilement dans la rainure du boîtier marin pour en

maintenir son étanchéité.

Utilisez uniquement la graisse indiquée. Si vous utilisez un autre type de graisse,

la surface du joint torique peut être endommagée et causer des infiltrations d’eau.

5 Placez le joint torique dans la rainure.

Vérifiez les point suivants:

Qu’il n’y ait pas de saleté collée sur le joint torique.

Que le joint torique ne sorte pas de son logement.

Que le joint torique n’est pas tordu.

Que le joint torique ne soit pas trop étiré.

34

VQT3M28

Correct

Incorrect

DMW-MCTZ20-VQT3M28.book 34 ペー 011年1月13日 木曜日 午前10時6分

6 Vérifiez le joint torique une dernière fois.

Vérifiez les point suivants encore une fois:

Qu’il n’y ait pas de saleté collée sur le joint torique.

Que le joint torique ne sorte pas de son logement.

Que le joint torique n’est pas tordu.

Il n’y a aucune éraflure ou bossellement sur le joint torique.

Essuyez avec soin toute la graisse de vos mains avec un chiffon sec,

puis lavez-les soigneusement avec de l’eau douce.

7 Fermez le loquet.

Vérifiez qu’aucun corps étranger ne soit collé à la surface extérieure ou au loquet

de verrouillage sur la partie avant du boîtier, puis fermez le boîtier.

Nota

Pour garder le boîtier complètement hermétique, n’éraflez pas la surface du joint

torique qui entre en contact avec les côtés du boîtier.

N’utilisez jamais un joint torique qui a été éraflé ou endommagé par de la saleté,

etc. Ceci causerait des infiltrations d’eau.

Chaque fois que vous utilisez le boîtier, retirez le joint torique et vérifiez qu’il n’y ait

ni saleté, sable, cheveux ou autre corps étranger dans la rainure, puis appliquez

une mince couche de graisse (fournie). Si vous appliquez trop de graisse, la saleté

et la poussière peuvent coller au joint torique et causer une infiltration d’eau.

Assurez-vous d’avoir un joint torique de rechange dans le cas où celui que vous

utilisez soit endommagé ou éraflé.

35

VQT3M28

DMW-MCTZ20-VQT3M28.book 35 ペー 011年1月13日 木曜日 午前10時6分

DMW-MCTZ20-VQT3M28.book 36 ペー 011年1月13日 木曜日 午前10時6分

Préparatifs -Vérification de l’étanchéité du boîtier-

Après la préparation du joint torique, vérifiez l’absence d’infiltrations

d’eau dans le boîtier en l’immergeant dans un bassin d’eau, une

baignoire, etc. pendant environ 3 minutes ou plus avant d’installer

l’appareil photo numérique.

N’utilisez pas le boîtier dans une eau de plus de 40 °C/104 °F. La chaleur peut

l’endommager et causer des infiltrations d’eau.

Effectuez le même test après avoir mis en place l’appareil photo numérique

dans le boîtier. (P37)

Nota

Si des bulles sont produites lorsque le boîtier est immergé dans l’eau ou qu’il y a de

l’eau à l’intérieur de celui-ci lorsque vous le retirez de l’eau, cela signifie qu’il y a une

fuite. Dans de tels cas, consultez le détaillant.

Si de l’eau s’infiltre dans le boîtier pendant que vous l’utilisez et que l’appareil photo

numérique se retrouve submergé, retirez immédiatement la batterie. L’hydrogène

peut s’enflammer ou exploser si un feu se trouve à proximité.

Si vous plongez rapidement tout en tenant le boîtier ou si vous lancez le boîtier d’un

bateau dans la mer, une infiltration d’eau peut survenir en raison de la pression

élevée. Il ne s’agit pas d’un mauvais fonctionnement du boîtier. Plongez toujours

lentement dans l’eau.

Le boîtier est conçu pour être utilisé à une profondeur allant jusqu’à 40 m/130 pieds.

Si vous plongez à une profondeur de plus de 40 m/130 pieds, une partie du boîtier

peut être endommagée de façon irrémédiable.

En fermant le boîtier, assurez-vous qu’aucun corps étranger ne se trouve entre le

joint torique et la rainure. Un simple cheveu ou grain de sable peut causer une

infiltration d’eau.

36

VQT3M28

Préparatifs -Mise en place de l’appareil photo numérique -

Lisez la section nota à la page 39 avant de mettre l’appareil photo

numérique en place.

Vérifiez que l’interrupteur de marche/arrêt de l’appareil photo et du

boîtier marin sont réglés sur [OFF] et que le sélecteur d

enregistrement/

lecture est réglé sur [!].

Retirez la dragonne de l’appareil photo numérique.

1 Appuyez sur 2 avec votre doigt tout en faisant glisser 1 pour ouvrir

le loquet.

2 Installez l’appareil photo numérique dans le boîtier.

Faites attention de ne pas coincer le protecteur d’objectif 1.

3 Insérez le gel de silice (fourni).

Utilisez toujours du gel de silice neuf.

37

VQT3M28

Gel de silice

Appareil photo numérique

DMW-MCTZ20-VQT3M28.book 37 ペー 011年1月13日 木曜日 午前10時6分

Préparatifs

-Mise en place de l’appareil photo numérique - (suite)

En introduisant le gel de silice, pliez-le comme montré sur l’illustration ci-

dessous et introduisez-le aussi loin que possible. Si vous fermez le boîtier

alors que le gel de silice n’est pas totalement mis en place, celui-ci sera

pris dans le joint torique et causera une infiltration d’eau.

Si la température de l’air est élevée et si la température de l’eau est basse, de la

condensation peut apparaître à l’intérieur du boîtier. Pour éviter une telle

situation, placez au préalable le gel de silice (fourni) dans le boîtier. Pour éviter

que le boîtier ne s’embue, placez le gel de silice environ 1 à 2 heures avant

d’utiliser le boîtier.

4 Fermez le loquet.

Vérifiez que le loquet est correctement fermé.

Ne coincez pas la courroie etc. dans le loquet.

5 Après avoir installé l’appareil photo, vérifiez une fois de plus

l’absence d’infiltration d’eau dans le boîtier. (P36)

38

VQT3M28

Gel de silice

DMW-MCTZ20-VQT3M28.book 38 ペー 011年1月13日 木曜日 午前10時6分

DMW-MCTZ20-VQT3M28.book 39 ペー 011年1月13日 木曜日 午前10時6分

Nota

Faites attention de ne pas salir le protecteur d’objectif avec des traces de doigts, etc.

Vérifiez encore une fois la bonne mise en place du joint torique dans sa rainure.

Évitez d’ouvrir ou de fermer le boîtier lorsqu’il y a beaucoup de sable ou de

poussière et dans des endroits humides ou mouillés.

Un changement soudain de l’humidité en raison d’une infiltration d’air humide dans le

boîtier pourrait causer de la condensation à l’intérieur de celui-ci.

Pour prévenir la condensation, rangez l’appareil photo numérique dans un endroit aussi

sec que possible. De plus, assurez-vous que le gel de silice (fourni) soit suffisamment

sec avant de l’insérer dans le boîtier.

Si de l’écran solaire ou de l’huile solaire colle au boîtier, nettoyez-le immédiatement

avec de l’eau tiède afin d’éviter la décoloration et de réduire l’étanchéité.

Si un appareil photo numérique possédant une fonction de GPS est installé dans le

boîtier marin, une erreur de reconnaissance de positionnement ou d’autres erreurs

majeures peuvent se produire en raison de l’interférence dans la réception du signal du

satellite GPS.

Fixation des poids

À propos de l’utilisation des poids

Fixez les poids pour régler la flottabilité préférée lors de l’utilisation du boîtier marin.

Utilisez-les selon le besoin.

Consultez les points suivants concernant la flottabilité sous l’eau.

1 Lors de l’utilisation de l’appareil photo numérique et du boîtier marin seulement:

Ils flottent lentement dans l’eau douce ou l’eau de mer. (flottabilité positive)

2

Lors de l’utilisation de l’appareil photo numérique, du boîtier marin et d’un poids:

Ils flottent encore plus lentement dans l’eau douce ou l’eau de mer

qu’au point 1

.

(flottabilité positive)

3

Lors de l’utilisation de l’appareil photo numérique, du boîtier marin et de deux poids:

Ils coulent lentement dans l’eau douce ou l’eau de mer. (flottabilité négative)

Méthode de fixation des poids

Lors de l’utilisation d’un poids, alignez la partie

en saillie du poids avec le réceptacle du trépied

sur le boîtier marin, puis avec un tournevis pour

écrous à fente ou semblable, utilisez la vis

fournie avec le poids pour le fixer au réceptacle

du trépied. Si vous utilisez les deux poids,

alignez la partie en saillie du deuxième poids

avec la partie en creux du premier poids afin

qu’ils ne soient pas superposés puis fixez-les

au réceptacle du trépied.

39

VQT3M28

Prises de vues

Avant d’entrer dans l’eau, faites les vérifications suivantes

Vérifiez les point suivants avant de plonger.

Reste-t-il suffisamment d’énergie dans la batterie?

Y a-t-il suffisamment d’espace mémoire sur la carte?

Est-ce que le joint torique est correctement mis en place dans sa rainure?

Avez-vous vérifié l’absence d’infiltration d’eau dans le boîtier?

Le loquet est-il fermement verrouillé?

Prises de vues

1 Mettez en marche l’appareil photo.

2 Affichez le menu du mode scène et sélectionnez le mode

[Sous-marin].

Pour plus de détails, lisez le manuel d’utilisation de l’appareil photo numérique.

3 Dirigez la zone MPA de l’écran ACL sur le sujet que vous désirez

mettre au point.

4 Appuyez sur [AF-L ] pour faire la mise au point.

Appuyez à nouveau sur [AF-L ] pour annuler.

5 Appuyez à fond sur le déclencheur pour prendre une photo.

Nota

Avant de placer l’appareil photo numérique dans le boîtier, nous vous conseillons de

régler à nouveau l’horloge.

(Pour plus de détails, lisez le manuel d’utilisation de l’appareil photo numérique.)

S’il y a des particules qui flottent devant l’appareil photo, elles peuvent être mises

au point à la place du sujet.

S’il y a des gouttes d’eau ou de la saleté sur le verre avant, vous pouvez ne pas être

capable de faire correctement la mise au point. Essuyez le verre avant, avant de

prendre des photos.

40

VQT3M28

ON

OFF

ON

OFF

Appuyez sur 1 pour déverrouiller,

Appuyez sur 2 pour

puis réglez sur [ON].

verrouiller.

DMW-MCTZ20-VQT3M28.book 40 ペー 011年1月13日 木曜日 午前10時6分

FRA-MARINE BODY.fm 41 ページ 2011年11月11日 金曜日 午前10時18分

Conseils pour la prise de vue dans l’eau

Lorsque l’image est trop bleuâtre dans l’eau

1

Sélectionnez [Éq.blancs] à partir du menu du mode [Enr.].

2 Appuyez sur la touche [DISP.] pour afficher [Réglage].

3 Appuyez sur [AF-L ]/[ ] pour régler l’équilibre des blancs.

4 Appuyez sur [MENU/SET] pour finir.

Vous pouvez également appuyer à mi-course sur le déclencheur pour finir.

Sélectionnez la meilleure image

Réglez le flash sur [ ].

Utilisation de la fonction de prises de vues en rafale avec réglage automatique de

l’exposition (pour modèles munis de cette fonction)

Chaque fois que le déclencheur est appuyé, 3 photos avec des expositions

différentes sont automatiquement enregistrées. Vous pouvez choisir la photo

désirée parmi les 3 qui ont été prises.

Utilisation du mode rafale

Lors de prises de vues

d’un

sujet à mouvement rapide (un poisson, par

exemple) en mode rafale, vous pouvez sélectionner votre photo préférée parmi

celles qui ont été prises.

Nota

Le réglage fin de l’équilibre des blancs (mode sous-marin) est également pris en

charge lors de l’enregistrement d’images animées.

(Modèles compatibles: DMC-TZ20/DMC-ZS10)

L’équilibre des blancs peut être réglé en fonction de la profondeur de l’eau ou de vos

préférences.

Pour plus d’informations, lire le manuel d’utilisation de l’appareil photo numérique.

41

VQT3M28

DMW-MCTZ20-VQT3M28.book 42 ペー 011年1月13日 木曜日 午前10時6分

Après utilisation

Après avoir fini de prendre des photos, suivez les étapes suivantes.

1 Immergez le boîtier dans de l’eau douce pendant environ 30 minutes

ou plus sans retirer l’appareil photo afin d’enlever tous les cristaux

de sel, etc.

Appuyez sur toutes les touches de fonctionnement, etc. du boîtier afin

d’enlever toute l’eau de mer. Si les cristaux de sel ne sont pas retirés des

touches, etc., ceux-ci durciront et les touches deviendront inutilisables.

Ne lavez pas le boîtier avec de l’eau à trop grand débit ou sous pression,

etc. car cela peut causer des infiltrations d’eau.

2 Essuyez l’eau avec un chiffon sec qui n’est pas imprégné de cristaux

de sel et séchez complètement le boîtier.

Ne séchez pas le boîtier en l’exposant directement aux rayons du soleil. Ceci

peut

décolorer

ou endommager le boîtier ou bien accélérer la détérioration du

joint torique.

42

VQT3M28

DMW-MCTZ20-VQT3M28.book 43 ペー 011年1月13日 木曜日 午前10時6分

3 Ouvrez le couvercle arrière pour retirer l’appareil photo numérique.

4 Retirez le joint torique du boîtier et vérifiez qu’il n’y ait aucune

saleté, etc. dans la rainure.

5 Vérifiez qu’il n’y ait aucune éraflure, etc. sur le joint torique pendant

que vous appliquez la graisse.

Nota

Faites attention en retirant l’appareil photo du boîtier que celui-ci ne se

mouille pas.

Retirez l’appareil photo avec les mains propres. (Lavez vos mains avec de l’eau

douce et séchez-les avec soin.)

Séchez complètement toute trace d’humidité de votre corps et de vos cheveux.

(Soyez particulièrement attentif à l’eau qui a pénétré dans votre combinaison de

plongée par les manches.)

Lorsque le temps ou la mer est particulièrement mauvais, choisissez un endroit où

l’appareil photo ne sera pas mouillé, par exemple à l’intérieur ou sous une toiture.

43

VQT3M28

DMW-MCTZ20-VQT3M28.book 44 ペー 011年1月13日 木曜日 午前10時6分

Nettoyage et rangement

1

Lavez l’extérieur du boîtier avec de l’eau.

Lavez l’extérieur du boîtier jusqu’à ce qu’il soit propre. (P42)

Vérifiez que le joint torique est bien installé, assurez-vous de fermer le boîtier,

puis lavez seulement l’extérieur avec de l’eau.

Essuyez toutes traces de saleté à l’intérieur du boîtier avec un chiffon doux et

humide.

Nota

Ne lavez pas le boîtier avec de l’eau sous pression car cela peut provoquer des

infiltrations d’eau. Retirez l’appareil photo avant de laver le boîtier avec de l’eau.

Ne laissez pas l’appareil photo numérique dans le boîtier lorsque vous le rangez.

Détachez le joint torique du boîtier marin et rangez-le afin qu’il ne s’assèche pas.

Pour plus de détails, lisez la page 45.

Lorsque le joint torique ne sera pas utilisé pendant une période prolongée, rangez-le

dans le sac de rangement en polyester exclusif après l’avoir retiré du boîtier.

Détachez les poids et la vis de fixation des poids après leur utilisation, puis retirez

avec soin le sel et l’eau avant de les ranger afin d’empêcher la rouille.

44

VQT3M28

DMW-MCTZ20-VQT3M28.book 45 ペー 011年1月13日 木曜日 午前10時6分

Mises en garde

Manipulation du joint torique

N’utilisez pas d’alcool, de solvant ou de nettoyant chimique pour nettoyer le

joint torique. Ceci causera des dommages ou la détérioration du joint torique.

Si vous ne prévoyez pas utiliser le boîtier pendant une période prolongée,

retirez le joint torique de la rainure, appliquez une mince couche de graisse

(fournie), placez-le dans le sac de rangement en polyester exclusif, puis

placez-le dans un endroit frais et sombre afin d’éviter que la surface ne soit

endommagée. Lorsque vous utilisez le joint torique à nouveau, vérifiez avec

soin que celui-ci n’est ni égratigné, ni endommagé,

ni fendillé.

Utilisez uniquement la graisse indiquée. Si vous utilisez d’autres types de

graisse, la surface du joint torique peut en être abîmée et causer des

infiltrations d’eau.

Le joint torique entre en contact avec les côtés du boîtier et le rend hermétique. Ne

cognez pas, n’introduisez aucun corps étranger (saleté, sable, cheveux, etc.) et

n’éraflez pas le joint torique ou les côtés du boîtier.

Utilisez le bout de vos doigts pour retirer le joint torique. N’utilisez pas d’objet

pointu, car cela peut érafler le joint torique.

Après avoir retiré le joint torique de la partie arrière du boîtier, retirez-en toute

saleté, sable, cheveux ou autre corps étranger. Essuyez également la rainure du

joint torique et les parties intérieures du couvercle avant qui sont en contact avec le

joint torique.

N’utilisez jamais un joint torique qui a été éraflé ou taché par de la saleté, etc. Ceci

causerait des infiltrations d’eau. Remplacez-le par un joint torique neuf.

Après avoir remplacé le joint torique, après une longue période d’inutilisation, après

avoir fixé l’appareil photo, ou lorsque la batterie est remplacée, si le boîtier marin est

ouvert, vérifiez bien qu’il n’y ait pas de dommages ou de craquelures sur le joint

torique.

Après cela, fermez le boîtier marin, immergez-le dans l’eau (un bassin d’eau ou une

baignoire) pendant environ 3 minutes ou plus, puis vérifiez qu’il n’y ait aucune

infiltration d’eau. (P36)

Les joints toriques sont des produits consommables. Bien que la durée de vie des

joints toriques dépende de la manière dont ils sont entretenus, de la fréquence à

laquelle ils sont utilisés et de leurs conditions de rangement, nous vous conseillons

de les remplacer chaque année même si vous ne voyez aucune éraflure.

45

VQT3M28

DMW-MCTZ20-VQT3M28.book 46 ペー 011年1月13日 木曜日 午前10時6分

Mises en garde (suite)

Entretien

N’utilisez pas les produits chimiques indiqués ci-dessous pour le nettoyage,

la protection antirouille, la protection antibuée ou la réparation. Leur usage

direct ou indirect (avec un vaporisateur chimique, etc.) sur le boîtier peut

fissurer celui-ci.

Substances chimiques

Mises en garde

interdites

Ne pas nettoyer le boîtier au moyen de solvants

Solvants organiques

organiques volatiles comme l’alcool, l’essence ou des

volatiles/Détergents

diluants ou avec des détergents chimiques. Nettoyez

chimiques

le boîtier avec de l’eau courante ou tiède.

Ne pas utiliser de produits anticorrosifs car les parties

Produits anticorrosifs

en métal du boîtier sont en acier inoxydable ou en

laiton. Lavez-les à l’eau douce.

Ne pas utiliser de produits antibuée disponibles dans

Produits antibuée

le commerce. Veillez à utiliser le gel de silice indiqué

dans ce manuel d’utilisation.

Ne pas utiliser d’adhésifs pour la réparation. Si le

Adhésifs

boîtier a besoin d’être réparé, consultez votre

revendeur.

Si la graisse reste collée à l’appareil photo numérique, essuyez-la avec un linge

doux et sec.

Pour essuyer l’intérieur du boîtier, utilisez uniquement un chiffon sec et doux.

Essuyez l’intérieur du verre avant avec ce chiffon, avant et après l’utilisation afin

qu’il reste propre.

46

VQT3M28

À propos du rangement et de la vérification après

l’utilisation

Retirez toujours l’appareil photo numérique du boîtier.

Veillez à ce qu’aucune saleté ou poussière n’adhère au joint torique.

Séchez bien le boîtier à température ambiante et rangez-le dans un endroit frais à

l’abri de la lumière.

Nous vous conseillons de faire vérifier le boîtier environ 3 ans après l’achat. Cette

vérification comprend le désassemblage et le nettoyage du boîtier, l’inspection de

tous ses éléments et leur réparation si nécessaire ainsi que la vérification de son

étanchéité en utilisant le même test hydrostatique que celui effectué avant l’achat.

Tous les frais de port sont à la charge du client.

Ne désassemblez aucun élément, n’utilisez aucun accessoire qui ne serait pas

indiqué dans ce manuel d’utilisation et ne modifiez pas le boîtier. Si le boîtier ne

fonctionne pas correctement, consultez votre revendeur.

Spécifications

Modèles compatibles: DMC-TZ20/DMC-ZS10/DMC-TZ19/DMC-ZS9/

DMC-TZ18/DMC-ZS8

¢

(En date de janvier 2011

)

Dimensions: Environ 150 mm (L)k94 mm (H)k103 mm (P)

[5,91

po (L)k3,70 po (H)k4,06 po (P)]

(parties en saillie non comprises)

Poids: Environ 475 g/1,047 lb (incluant le diffuseur)

Matière: Polycarbonate

Structure étanche: Fermeture avec joint torique

Profondeur de

résistance à l’eau: 40 m/130 pieds

¢ Reportez-vous au manuel d’utilisation, au catalogue, au site Internet, etc.,

de l’appareil photo numérique pour les informations les plus récentes au

sujet des modèles qui peuvent être utilisés.

47

VQT3M28

Panasonic Canada Inc.

5770 Ambler Drive,

Mississauga, Ontario

L4W 2T3

(905) 624-5010

www.panasonic.ca

Panasonic Corporation 2011

Imprimé au Japon

DMW-MCTZ20-VQT3M28.book 47 ペー 011年1月13日 木曜日 午前10時6分

DMW-MCTZ20-VQT3M28.book 48 ペー 011年1月13日 木曜日 午前10時6分

Inhalt

Vor der Verwendung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49

Zubehör . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51

Handhabung und Pflege . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52

Bauteile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54

Was ist der O-Ring? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55

Vorbereitung -Einsetzen des O-Rings- . . . . . . . . . . . . 56

Vorbereitung -Kontrollieren, dass das

Gehäuse wasserdicht ist- . . . . . . . . . . 60

Vorbereitung -Anbringen der Digitalkamera- . . . . . . . 61

Aufnahme von Bildern . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64

Tipps zur Aufnahme von Bildern im Wasser . . . . . . . . 65

Nach Gebrauch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66

Reinigung und Aufbewahrung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68

Vorsichtshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69

Spezifikationen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71

48

VQT3M28

DMW-MCTZ20-VQT3M28.book 49 ペー 011年1月13日 木曜日 午前10時6分

DEUTSCH

Vor der Verwendung

Dieses Unterwassergehäuse wurde für die Digitalkameras von Panasonic.

Sie können bis zu einer Wassertiefe von 40 m Spaß an Unterwasseraufnahmen

haben.

Beim Eindringen von Wasser aufgrund Nachlässigkeit haftet Panasonic in keiner

Weise für Schäden an jeglichen im Gehäuse enthaltenen Produkten (Digitalkamera,

Batterien, Karte, etc.), Kosten für Fotografien oder sonstige Aufwendungen.

Panasonic leistet außerdem keinen Schadenersatz für Unfälle, die zu Verletzungen

oder Sachschaden führen.

Lesen Sie dazu die Bedienungsanleitung zu Ihrer Digitalkamera.

Bevor Sie die Digitalkamera anbringen, das Gehäuse ca. 3 Minuten oder

länger in Wasser tauchen, um zu überprüfen, ob kein Wasser eindringt.

Zum Umgang mit diesem Gehäuse

Verwendung unter den folgenden Bedingungen:

Wassertiefe: Bis zu 40 m

Umgebungstemperatur: 0 oC bis 40 oC

Das Gehäuse nicht in Wasser mit einer Temperatur über 40 °C verwenden. Die

Wärme kann das Gehäuse beschädigen oder zum Eindringen von Wasser führen.

Das Gehäuse besteht aus stoßfestem Polykarbonat. Seien Sie jedoch bei der

Benutzung vorsichtig, das es leicht zerkratzt, wenn Bilder an felsigen Stellen, etc.

aufgenommen werden und kann durch Stöße wie durch Herunterfallen o.ä.

beschädigt werden. Bei Reisen im Auto, Schiff, Zug oder Flugzeug, das Gehäuse

gut verpacken, um jegliche direkte Stöße zu vermeiden, falls es herunterfallen sollte

und lassen Sie die Digitalkamera nicht im Gehäuse. Die Digitalkamera nur im

Gehäuse anbringen, wenn Sie diese eine kurze Strecke lang, wie z.B. vom

Flughafen zum Tauchort transportieren. (Das Verpackungsmaterial aus dem Kauf

des Gehäuses kann nicht zum Transportieren verwendet werden.)

Beim Besteigen eines Flugzeugs kann der Wechsel des atmosphärischen Druck zur

Ausdehnung des Gehäuses führen und dadurch zu Beschädigungen. Entfernen Sie

den O-Ring, bevor Sie ein Flugzeug besteigen.

Legen Sie den abgenommenen O-Ring in den mitgelieferten, speziell dafür

vorgesehenen Polyesterbeutel.

Lassen Sie die Digitalkamera nicht längere Zeit in einem Auto, auf einem

Schiff oder direkter Sonneneinstrahlung ausgesetzt. Das Gehäuse ist eine

luftdichte Vorrichtung, daher wird die Temperatur darin sehr hoch und es

kann zu Funktionsstörungen der Digitalkamera kommen. Lassen Sie die

Temperatur im Gehäuse nicht zu hoch werden.

49

VQT3M28

DMW-MCTZ20-VQT3M28.book 50 ペー 011年1月13日 木曜日 午前10時6分

Vor der Verwendung (Fortsetzung)

Verwendung des Gehäuses bei hohen oder

niedrigen Temperaturen

Wenn Sie das Gehäuse an feuchten oder heißen Orten öffnen und dann an einen

kühlen Ort oder unter Wasser bringen, kann es im Inneren des Gehäuses zu

Kondensation kommen, die Glasfläche sich trüben und die Digitalkamera

beschädigt werden.

Wenn Sie das Gehäuse plötzlich von einem kalten Ort oder kaltem Wasser an einen

warmen Ort bringen, kann die Oberfläche sich trüben. Warten Sie mit dem

Aufnehmen von Bildern, bis sich das Gehäuse der Lufttemperatur angepasst hat.

Zur Vorbereitung

Öffnen oder schließen Sie das Gehäuse nicht, wo es Wasserspritzern

ausgesetzt ist oder Sand hineingeraten kann. Wir empfehlen das Öffnen oder

Schließen des Gehäuses in geschlossenen Räumen.

Nehmen Sie das Ersetzender Batterie, der Karte, etc. und das Anbringen der

Digitalkamera in geschlossenen Räumen vor, wo wenig Feuchtigkeit vorhanden ist.

Wenn Sie das Gehäuse am Tauchort öffnen oder schließen müssen, um die

Batterie oder die Karte zu ersetzen, halten Sie unbedingt die unten

aufgeführten Schritte ein.

Wählen Sie einen Ort, an dem kein Wasser auf das Gehäuse spritzen und kein

Sand in dieses gelangen kann.

Entfernen Sie jegliche Wassertropfen im Zwischenraum zwischen vorderem und

hinterem Geräteteil und auf der Schnalle. Verbleibende Wassertropfen mit einem

trockenen Tuch sorgfältig abreiben.

Sorgfältig jegliche Wassertropfen auf dem Körper und den Haaren trockenreiben.

Achten Sie besonders auf Wasser aus den Ärmeln Ihres Taucheranzugs.

Berühren Sie die Digitalkamera nicht, wenn Ihre Hände mit Salzwasser befeuchtet

sind. Feuchten Sie zuvor ein Handtuch mit Süßwasser an und bringen Sie es in

einer Plastiktüte unter. Verwenden Sie dieses Handtuch, um jegliche

Wassertropfen oder Sand von Händen und Körper zu entfernen.

Das Gehäuse ist nicht stoßfest. Wenn Sie einen schweren Gegenstand darauf

abstellen oder es Stöße erleidet, kann die Digitalkamera beschädigt werden. Seien

Sie bei der Verwendung des Gehäuses vorsichtig.

50

VQT3M28

Zubehör

Beim ersten Öffnen der Verpackung überprüfen, ob das Gehäuse und

alle Zubehörteile enthalten sind und dass keine Versand- oder

Transportschäden am Gehäuse oder an jeglichen Zubehörteilen

vorliegen. Bei Unregelmäßigkeiten wenden Sie sich vor der

Verwendung des Gehäuses an Ihren Händler.

Verwenden Sie keine anderen Zubehörteile als die unten

aufgeführten.

Ersatz-O-Ring

Kieselgel

VMG1798

(Trockenmittel)

*

Im speziell dafür

(1 g/5 Stück)

vorgesehenen

VZG0371

Polyesterbeutel

* Ein O-Ring ist bei der

Auslieferung bereits

am Gehäuse befestigt.

Fett (für O-Ring)

Handriemen

VZG0372

VFC4190

Gewichte (2), Schraube zum Befestigen der Gewichte

VXA8726

Diffusor/Band

VYK4X94

51

VQT3M28

Sie können den Diffusor entfernen, wenn Sie ihn nicht verwenden.

Mit der Kennzeichnung auf der Rückseite

des Gehäuses ausrichten und anbringen.

Entfernen Anbringen

DMW-MCTZ20-VQT3M28.book 51 ペー 011年1月13日 木曜日 午前10時6分

DMW-MCTZ20-VQT3M28.book 52 ペー 011年1月13日 木曜日 午前10時6分

Handhabung und Pflege

Stellen Sie dieses Gehäuse nicht an einem instabilen Ort ab.

Fällt das Gehäuse auf Kopf oder Füße, führt dies zu Verletzungen und zu

Funktionsstörungen des Gehäuses.

Nehmen Sie keinerlei Veränderungen am Gehäuse vor.

Wenn Wasser in die Digitalkamera eindringt, weil Änderungen am Gehäuse

vorgenommen wurden, kann die Digitalkamera irreparabel beschädigt werden.

Wenn Sie die Digitalkamera weiter benutzen, nachdem in diese Wasser

eingedrungen ist, kann dies einen Brand zur Folge haben.

Verwenden Sie das Gehäuse ohne angemessene Einweisung nicht

beim Scuba-Tauchen.

Sie sollten das Gehäuse nur beim Scuba-Tauchen einsetzen, wenn Sie über eine

angemessene Ausbildung und einen Schein für diesen Sport verfügen.

Das Gehäuse, das Fett, das Kieselgel und den O-Ring stets

außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren.

Geraten Körperteile von Kindern in das Gehäuse, kann dies zu Verletzungen

führen.

Kinder können das Fett, das Kieselgel oder den O-Ring versehentlich

verschlucken.

Suchen Sie umgehend den Arzt auf, wenn Sie annehmen, dass ein Kind Fett,

Kieselgel oder den O-Ring verschluckt hat.

Den Riemen unter Wasser nicht um den Hals hängen.

Dieser könnte sich um den Hals winden und zu Ersticken oder schweren

Verletzungen führen.

Die Hände sorgfältig von jeglichem Fett reinigen.

Vermeiden Sie, dass Fett an Ihren Händen in Kontakt mit Mund oder Augen

gerät.

Gerät Wasser in das Gehäuse, unterbrechen Sie die Verwendung

umgehend.

Dies kann sonst zu einem Stromschlag, Verbrennungen oder Brand führen.

Verständigen Sie Ihren Händler.

Bei unvorhergesehenen Ereignissen während des Gebrauchs des

Gehäuses unter Wasser halten Sie sich beim Auftauchen bitte an alle

vorgeschriebenen Vorgehensweisen und Richtlinien zum

Druckausgleich.

Wenn Sie zu schnell auftauchen, kann dies die Caissonkrankheit zur Folge

haben.

52

VQT3M28

DMW-MCTZ20-VQT3M28.book 53 ペー 011年1月13日 木曜日 午前10時6分

Wenn das Gehäuse Rauch oder anormale Wärme, Gerüche oder

Geräusche erzeugt, unterbrechen Sie die Verwendung unverzüglich.

Diese können zu einem Stromschlag, Verbrennungen oder Brand führen.

Entnehmen Sie die Digitalkamera aus dem Gehäuse und entfernen Sie dann

umgehend die Batterien.

Verständigen Sie Ihren Händler.

Beim Öffnen des Gehäuses nach dem Eintreten von Wasser

vorsichtig vorgehen.

Das eingedrungene Wasser kann herausgedrückt werden oder die

Gehäuserückseite abspringen.

Lassen Sie das Gehäuse nicht an Orten mit hohen Temperaturen

zurück.

Die Innentemperatur des Gehäuses erreicht besonders hohe Werte, wenn dieses

direkter Sonneneinstrahlung am Strand, auf einem Schiff, etc. ausgesetzt wird

oder wenn dieses im Sommer im geschlossenen Auto gelassen wird. Die Wärme

kann zu Beschädigung des Gehäuses oder seiner internen Teile führen.

Wird eine Digitalkamera im Gehäuse angebracht, kann diese ebenso beschädigt

werden.

Wenn Sie die daran angebrachte Digitalkamera verwenden, wenn die

Innentemperatur des Gehäuses sehr hoch ist, kann dies zum Eindringen von

Wasser, Kurzschluss oder Ausfall der Isolierung und so zu Brand oder

Funktionsstörungen führen.

Berühren Sie die Digitalkamera oder die Batterie nicht mit feuchten

Händen.

Dies kann zu Stromschlag oder Funktionsstörungen führen.

Bei der Aufnahme von Bildern mit Blitzlicht

Bei der Aufnahme von Bildern mit Blitzlicht können die Ecken des Bildes

verschwommen sein oder das Bild kann nicht gleichmäßig ausgeleuchtet sein.

Bei der Aufnahme von Bildern mit Blitzlicht ist der verfügbare Blitzlichtbereich unter

Wasser geringer als auf dem Land.

53

VQT3M28

Bauteile

54

VQT3M28

1. Zoom-Hebel

¢1

2. Taste fur Videos

3. Auslösetaste

4. Modusschalter

5. Zubehörschuh für externes

¢2

Blitzgerät von INON Inc.

6. Vorderes Gehäuse

7. Diffusor (beiliegend)

8. Vordere Glasscheibe

9. ON/OFF-Schalter

10. Auswahlschalter [Rec]/

[Wiederg.]

11. Funktionstastenbereich

(Lesen Sie die

Bedienungsanleitung zur

Digitalkamera für Details zu

jeder Tastenfunktion.)

12. Hinteres Gehäuse

13. Schnalle

14. Sperrfreigabe-Schalter

15. Riemenöse

(zum Anbringen des in der

Lieferung enthaltenen

Handriemens und des Diffusors)

42 3 516

7

8

9

10

11

12

13

14

15

¢1 Eine der Funktionstasten auf dem Unterwassergehäuse ist mit einer 

doppelten Kennzeichnung versehen.

Welche dieser Funktionsbezeichnungen für die verwendete Digitalkamera gilt,

sehen Sie direkt an der Kamera.

Je nach dem verwendeten Kameramodell ist diese Funktionstaste unter

Umständen auch gar nicht belegt.

¢2 Dieser Zubehörschuh ist für ein externes Blitzgerät von INON Inc.

vorgesehen.

Für Informationen zu kompatiblen Blitzgeräten wenden Sie sich an INON Inc.

http://www.inon.co.jp/INON_WORLD_body.html

DMW-MCTZ20-VQT3M28.book 54 ペー 011年1月13日 木曜日 午前10時6分

Was ist der O-Ring?

Der O-Ring ist eine wasserdichte Dichtung, die für Unterwasserkameras, Uhren und

Tauchausrüstungen verwendet wird.

Der O-Ring erhält das Gehäuse wasserdicht, indem er den Zwischenraum

zwischen dem hinteren und vorderen Gehäuseteil abdichtet.

Wie der O-Ring das Gehäuse wasserdicht erhält

Das Gummi befindet sich in Kontakt mit den Gehäuseseiten, macht das

Gehäuse so wasserdicht und verhindert, dass über den Zwischenraum

Wasser eintritt.

Wird der O-Ring durch den Wasserdruck zusammengedrückt, dehnt

sich dessen Oberfläche aus und das Gehäuse wird so noch besser

abgedichtet.

Der O-Ring verhindert das Eindringen von Wasser durch den

gleichmäßigen Kontakt mit den Gehäuseseiten. Daher ist die

korrekte Pflege des O-Rings sehr wichtig. Fehlerhafte Pflege

kann zum Eindringen von Wasser führen.

55

VQT3M28

Hinteres Gehäuse

Digital-Kamera

O-Ring

Vorderes Gehäuse

DMW-MCTZ20-VQT3M28.book 55 ペー 011年1月13日 木曜日 午前10時6分

Vorbereitung -Einsetzen des O-Rings-

Setzen Sie vor dem Anbringen einer Digitalkamera unbedingt zuerst

den O-Ring ein.

Waschen und trocknen Sie Ihre Hände vor der Handhabung des O-Rings

gründlich. Den O-Ring an einem sand- und staubfreien Ort einsetzen.

1 Den O-Ring zum Entfernen mit den Fingern lösen.

Einen Teil des O-Rings mit zwei Fingerspitzen lösen und dann den gelösten Teil

anheben. Darauf achten, dass keine Kratzer durch Fingernägel am O-Ring

entstehen.

Hinweis

Verwenden Sie keine spitzen Gegenstände zum Entfernen des O-Rings, da er

dadurch beschädigt werden könnte.

56

VQT3M28

O-Ring

O-Ring

DMW-MCTZ20-VQT3M28.book 56 ペー 011年1月13日 木曜日 午前10時6分

2 Prüfen des O-Rings.

Kontrollieren Sie, dass kein Schmutz, Sand, keine Haare, Salzkristalle, Fusseln

oder altes Fett auf dem O-Ring vorhanden sind. Stellen Sie dies fest, diese mit

einem weichen, trockenen Tuch entfernen.

Es kann sich nicht erkennbarer Schmutz auf dem O-Ring befinden.

Kontrollieren Sie den O-Ring auf Schmutz, indem Sie mit dem Finger darüber

fahren.

Achten Sie darauf, dass nach dem Abreiben keine Fasern des trockenen Tuchs

auf dem O-Ring zurückbleiben.

Kontrollieren, dass der O-Ring nicht gerissen, verdreht, gequetscht, rissig oder

zerkratzt ist und kein Sand daran haftet. In diesen Fällen den O-Ring ersetzen.

3 Die Nut des O-Rings überprüfen.

Sandkörner oder hart gewordene Salzkristalle können in die Nut des O-Rings

gelangen. Diese vorsichtig durch Aufsprühen von Luft oder mit einem

Baumwolltuch entfernen. Wenn Sie ein Baumwolltuch verwenden, achten Sie

darauf, dass dessen Fasern nicht in der Nut des O-Rings zurückbleiben.

Prüfen Sie die Nut des vorderen und des hinteren Gehäuseteils (Seite auf der

sich der O-Ring befindet).

57

VQT3M28

3Schmutz 3Sand 3Haare 3Staub

3Risse 3Verdrehung 3Quetschung 3Abblättern 3Kratzer 3

Staub,

anhaftender Sand

DMW-MCTZ20-VQT3M28.book 57 ペー 011年1月13日 木曜日 午前10時6分

3Salzkristalle 3Fusseln

Vorbereitung -Einsetzen des O-Rings- (Fortsetzung)

4 Tragen Sie das Fett auf (beiliegend).

Reinigen Sie die Oberfläche des O-Rings mit Fett für Dichtungsringe und

schmieren Sie ihn.

Tragen Sie eine reiskorngroße Fettmenge (beiliegend) gleichmäßig mit der

Fingerkuppe auf den O-Ring auf. (Tragen Sie das Fett nicht mit Papier oder

Stoff auf. Die Papier- oder Stofffasern können am O-Ring haften bleiben.)

Zu viel Fett am O-Ring führt zum Anhaften von Schmutz und Staub, was das

Eindringen von Wasser zur Folge hat. Nehmen Sie deshalb den O-Ring zwischen

Zeigefinger und Daumen und reiben Sie behutsam das überschüssige Fett ab.

Wird das Fett für Dichtungsringe dünn und gleichmäßig aufgetragen, liegt der

O-Ring flexibel in der Nut des Unterwassergehäuses an und hält es luftdicht.

Verwenden Sie nur das angegebene Fett. Bei Verwendung anderer

Fettarten kann die Oberfläche des O-Rings beschädigt werden und zum

Eindringen von Wasser führen.

5 Den O-Ring gleichmäßig in seine Nut einsetzen.

Kontrollieren Sie Folgendes:

Dass kein Schmutz am O-Ring haftet.

Dass der O-Ring nicht heraustritt.

Dass der O-Ring nicht verdreht ist.

Dass der O-Ring nicht zu stark gedehnt ist.

58

VQT3M28

Richtig

Falsch

DMW-MCTZ20-VQT3M28.book 58 ペー 011年1月13日 木曜日 午前10時6分

6 Letzte Überprüfung des O-Rings.

Überprüfen Sie Folgendes erneut:

Dass kein Schmutz am O-Ring haftet.

Dass der O-Ring nicht heraustritt.

Dass der O-Ring nicht verdreht ist.

Es sind keine Kratzer oder Quetschungen am O-Ring vorhanden.

Wischen Sie sämtliches Fett mit einem trockenen Tuch von den Händen.

Waschen Sie Ihre Hände danach sorgfältig mit reichlich Frischwasser.

7 Schließen Sie die Schnalle.

Kontrollieren, ob kein Fremdmaterial an der Außenoberfläche des O-Rings oder

der Schnalle an der vorderen Geräteseite haftet und dann das Gehäuse

schließen.

Hinweise

Um das Gehäuse vollkommen luftdicht zu halten, Kratzer auf der Oberfläche des

O-Rings vermeiden, die mit den Gehäuseseiten in Kontakt kommt.

Nie einen O-Ring verwenden, der durch Schmutz, etc. zerkratzt oder beschädigt

wurde. Dies führt zum Eindringen von Wasser.

Bei jeder Verwendung des Gehäuses den O-Ring entfernen und kontrollieren, dass

sich kein Schmutz, Sand, Haare oder anderes Fremdmaterial in der Nutz des

O-Rings befindet und dann einen dünne Schicht Fett (beiliegend) auftragen. Wird

zu viel Fett aufgetragen, können Schmutz und Staub am O-Ring haften bleiben und

zum Eindringen von Wasser führen.

Nehmen Sie zur Sicherheit einen O-Ring als Ersatz mit, sollte der benutzte

beschädigt oder verkratzt sein.

59

VQT3M28

DMW-MCTZ20-VQT3M28.book 59 ペー 011年1月13日 木曜日 午前10時6分

DMW-MCTZ20-VQT3M28.book 60 ペー 011年1月13日 木曜日 午前10時6分

Vorbereitung

-Kontrollieren, dass das Gehäuse wasserdicht ist-

Nach dem Einsetzen des O-Rings überprüfen, dass kein Wasser in das

Gehäuse eindringt, indem Sie es 3 Minuten lang in einen Wassertank,

eine Badewanne, etc. Eintauchen, bevor Sie die Digitalkamera

anbringen.

Das Gehäuse nicht in Wasser mit einer Temperatur über 40 °C verwenden. Die

Wärme kann das Gehäuse beschädigen oder zum Eindringen von Wasser führen.

Denselben Test nach dem Anbringen der Digitalkamera im Gehäuse

durchführen. (P61)

Hinweise

Steigen Blasen vom Gehäuse auf, wenn es unter Wasser getaucht ist oder befindet

sich Wasser im Gehäuse, wenn Sie es aus dem Wasser nehmen, ist es nicht

wasserdicht. Wenden Sie sich in diesem Fall an Ihren Händler.

Gerät während der Verwendung Wasser in das Gehäuse und die Digitalkamera wird

ins Wasser getaucht, unverzüglich die Batterie entfernen. Wasserstoff kann zu

Brand oder Explosion führen, wenn sich offenes Feuer in der Nähe befindet.

Wenn Sie schnell ins Wasser tauchen, während Sie das Gehäuse halten oder das

Gehäuse von einem Schiff ins Meer werfen, kann es durch den hohen Druck zum

Eindringen von Wasser kommen. Hierbei handelt es sich nicht um eine

Funktionsstörung des Gehäuses. Tauchen Sie stets langsam ins Wasser ein.

Das Gehäuse ist darauf ausgelegt, auf einer Tiefe von bis zu 40 m verwendet zu

werden. Wenn Sie tiefer als 40 m tauchen, können Teile des Gehäuses irreparabel

beschädigt werden.

Beim Schließen des Gehäuses darauf achten, dass keinerlei Fremdmaterial

zwischen den O-Ring und die Nut des O-Rings gelangt. Auf eine Haarsträhne oder

ein Sandkorn kann zum Eindringen von Wasser führen.

60

VQT3M28

Vorbereitung -Anbringen der Digitalkamera-

Lesen Sie die Hinweise auf Seite 63, bevor Sie die Digitalkamera anbringen.

Stellen Sie sicher, dass der ON/OFF-Schalter der Kamera auf [OFF] steht

und der Auswahlschalter [Rec]/[Wiederg.] auf [

!

] gestellt ist.

Den Riemen von der Digitalkamera entfernen.

1 Drücken Sie 2 mit dem Finger nach oben, während 1 zum Öffnen

der Schnalle verschoben wird.

2 Die Digitalkamera am Gehäuse anbringen.

Achten Sie darauf, nicht an die Schattenblende 1 zu stoßen.

3 Legen Sie das Kieselgel ein (beiliegend).

Stets neues Kieselgel verwenden.

61

VQT3M28

Kieselgel

Digital-Kamera

DMW-MCTZ20-VQT3M28.book 61 ペー 011年1月13日 木曜日 午前10時6分

Vorbereitung -Anbringen der Digitalkamera- (Fortsetzung)

Beim Einlegen des Kieselgels, dieses wie in der Abbildung unten biegen

und dann so weit wie möglich einschieben. Schließen Sie das Gehäuse

bei nicht vollständig eingeschobenem Kieselgel, gerät dieses in den

O-Ring und führt zum Eindringen von Wasser.

Bei hoher Luft- und niedriger Wassertemperatur kann im Inneren des Gehäuses

Kondensation auftreten. Um Kondensation zu verhindern, legen Sie vorher das

mitgelieferte Kieselgel ins Gehäuse. Um ein Beschlagen des Gehäuses zu vermeiden,

das Kieselgel ca.1 bis 2 Stunden vor dem Verwenden des Gehäuses einlegen.

4 Schließen Sie die Schnalle.

Kontrollieren Sie, ob die Schnalle fest verschlossen ist.

Nicht den Gurt usw. in die Schnalle einführen.

5 Nach dem Anbringen der Digitalkamera ein weiteres Mal überprüfen,

ob kein Wasser in das Gehäuse eindringt. (P60)

62

VQT3M28

Kieselgel

DMW-MCTZ20-VQT3M28.book 62 ペー 011年1月13日 木曜日 午前10時6分

DMW-MCTZ20-VQT3M28.book 63 ペー 011年1月13日 木曜日 午前10時6分

Hinweise

Achten Sie darauf, dass die Schattenblende nicht durch Fingerabdrücke usw.

schmutzig wird.

Ein weiteres Mal überprüfen, ob der O-Ring gleichmäßig in die Nut des O-Rings

eingesetzt ist.

Vermeiden Sie das Öffnen und Schließen des Gehäuses an Orten mit viel Sand

oder Staub oder feuchten oder nassen Stellen.

Falls sich die Luftfeuchtigkeit plötzlich ändert, weil feuchte Luft in das Gehäuse eintritt,

kann innerhalb des Gehäuses Kondensation entstehen.

Um Kondensation zu verhindern, verwahren Sie die Digitalkamera an einem so

trockenen Ort wie möglich. Prüfen Sie außerdem, ob das mitgelieferte Kieselgel

ausreichend trocken ist, bevor Sie es einlegen.

Gerät Sonnenschutzmittel oder –öl auf das Gehäuse, dies unverzüglich mit

lauwarmem Wasser abwaschen, um einer verringerten Wasserdichtigkeit oder

Entfärbung vorzubeugen.

Wird eine Digitalkamera mit Navigationsfunktion mit dem wasserdichten Gehäuse

vewendet, können Fehler infolge von Störungen beim Empfang der Radiowellen vom

GPS-Satelliten auftreten.

Anbringen der Gewichte

Benutzung der Gewichte

Bringen Sie die Gewichte an, um den gewünschten Auftrieb bei Benutzung des

Unterwassergehäuses zu korrigieren. Verwenden Sie sie bei Bedarf.

Beachten Sie zum Auftrieb unter Wasser:

1 Wenn Sie nur die Digitalkamera und das Unterwassergehäuse benutzen,

dass diese geringfügig in Süß- oder Salzwasser schwimmen. (positiver Auftrieb)

2 Wenn Sie die Digitalkamera, das Unterwassergehäuse und 1 Gewicht benutzen,

dass diese noch geringfügiger in Süß- oder Salzwasser schwimmen, als bei

1.

(positiver Auftrieb)

3 Wenn Sie die Digitalkamera, das Unterwassergehäuse und 2 Gewichte benutzen,

dass diese geringfügig in Süß- oder Salzwasser sinken. (negativer Auftrieb)

Anbringen der Gewichte

Wenn Sie 1 Gewicht verwenden, richten Sie den

vorstehenden Teil des Gewichts wie abgebildet am

Stativanschluss des Unterwassergehäuses aus,

setzen Sie die mitgelieferte Befestigungsschraube

ein und schrauben Sie das Gewicht mit einem

Schlitzschraubendreher am Stativanschluss fest.

Richten Sie bei Benutzung von 2 Gewichten des

vorstehenden Teil des zweiten Gewichts zur

Einkerbung des ersten Gewichts aus, so dass sich

die Gewichte nicht überlappen, und bringen Sie

am Stativanschluss an.

63

VQT3M28

Aufnahme von Bildern

Prüfungen vor der Verwendung im Wasser

Vor dem Tauchen Folgendes überprüfen.

Verbleibt ausreichend Batterieleistung?

Ist ausreichend Speicher auf der Karte?

Ist der O-Ring gleichmäßig in die Nut des O-Rings eingesetzt?

Haben Sie kontrolliert, dass kein Wasser in das Gehäuse eindringt?

Ist die Schnalle fest verschlossen?

Aufnahme von Bildern

1 Schalten Sie die Kamera ein.

2 Das Szenenmodus-Menü einblenden und [Unter Wasser] einstellen.

Lesen Sie wegen Details in der Bedienungsanleitung der Digitalkamera nach.

3 Den AF-Bereich auf dem LCD-Monitor auf das scharfzustellende

Objekt richten.

4 Drücken Sie [AF-L ] zum Scharfstellen.

Drücken Sie erneut [AF-L ] zum Löschen.

5 Die Auslösetaste ganz drücken, um das Bild aufzunehmen.

Hinweise

Vor dem Anbringen der Kamera am Gehäuse empfehlen wir das erneute Einstellen der

Uhr. (Lesen Sie wegen Details in der Bedienungsanleitung der Digitalkamera nach.)

Befinden sich schwebende Teilchen vor der Kamera, kann die Scharfeinstellung auf

diese anstatt auf das Objekt erfolgen.

Befinden sich Wassertropfen oder Schmutz auf der vorderen Glasscheibe, kann die

Scharfeinstellung vielleicht nicht korrekt erfolgen. Achten Sie darauf, die vordere

Scheibe vor der Aufnahme abzureiben.

64

VQT3M28

ON

OFF

ON

OFF

Drücken Sie 1, um die Sperre freizugeben

Drücken Sie 2

und stellen Sie die Kamera auf [ON].

zur Verriegelung.

DMW-MCTZ20-VQT3M28.book 64 ペー 011年1月13日 木曜日 午前10時6分

GER-BODY.fm 65 ページ 2011年11月11日 金曜日 午前10時19

Tipps zur Aufnahme von Bildern im Wasser

Das Bild ist im Wasser zu bläulich

1

Wählen Sie [Weißabgleich] im [Rec] Menü Modus aus.

2 Drücken Sie [DISP.], um [Feineinst] anzuzeigen.

3 Drücken Sie [AF-L ]/[ ], um den Weißabgleich einzustellen.

4 Drücken Sie [MENU/SET], um zu beenden.

Sie könne zum Beenden auch die Auslösetaste halb drücken.

Wählen Sie das beste Bild

Stellen Sie den Flash auf [ ].

Gebrauch der Auto Bracket-Funktion (bei Modellen mit Auto Bracket-Funktion)

Bei jedem Drücken der Auslösetaste werden automatisch 3 Bilder mit

verschiedener Belichtung aufgenommen. Sie können das gewünschte Bild

unter den 3 Bildern aussuchen.

Verwendung des Burst-Modus

Beim Aufnehmen von Bildern eines sich schnell bewegenden Objektes (ein

Clownfisch, usw.), können Sie das von Ihnen bevorzugte Bild nach der

Aufnahme im Burst-Modus auswählen.

Hinweis

Die Feineinstellung des Weißabgleichs (Unterwassermodus) ist auch bei

Videoaufnahmen möglich. (

Kompatibles Modell: DMC-TZ20/DMC-ZS10

)

Der Weißabgleich kann auf die Wassertiefe bzw. die gewünschte Wirkung eingestellt

werden.

Für weitere Informationen siehe Bedienungsanleitung der Digitalkamera.

65

VQT3M28

DMW-MCTZ20-VQT3M28.book 66 ペー 011年1月13日 木曜日 午前10時6分

Nach Gebrauch

Nach der Bildaufnahme die folgenden Schritte ausführen.

1 Das Gehäuse ca. 30 Minuten oder mehr in Süßwasser tauchen, ohne

die Digitalkamera zu entfernen, um jegliche Salzkristalle, etc. zu

entfernen.

Alle Bedienknöpfe etc. auf dem Gehäuse drücken, um jegliches

Salzwasser zu entfernen. Werden die Salzkristalle nicht von den Knöpfen,

etc. Entfernt, werden diese hart und mit der Zeit unbenutzbar.

Das Gehäuse nicht unter fließendem oder unter Druck stehendem Wasser,

o.ä. waschen, da dies zum Eindringen von Wasser führen kann.

2 Das Wasser mit einem trockenen Tuch abreiben, an dem keine

Salzkristalle haften und dann vollkommen trockenreiben.

Das Gehäuse nicht durch direkte Sonneneinstrahlung trocknen. Dies kann das

Gehäuse entfärben oder beschädigen oder den Verschleiß des O-Rings

beschleunigen.

66

VQT3M28

DMW-MCTZ20-VQT3M28.book 67 ペー 011年1月13日 木曜日 午前10時6分

3 Die Geräterückseite öffnen, um die Digitalkamera zu entfernen.

4 Den O-Ring aus dem Gehäuse entfernen und sicherstellen, dass

keine Rückstände, o.ä. in der Nut des O-Rings vorhanden sind.

5 Beim Auftragen des Fetts überprüfen, ob sich keine Kratzer, etc. auf

dem O-Ring befinden.

Hinweise

Achten Sie beim Entfernen der Digitalkamera aus dem Gehäuse darauf,

dass diese nicht nass wird.

Die Kamera mit sauberen Händen entfernen. (Hände mit Süßwasser waschen und

sorgfältig abtrocknen.)

Trocknen Sie jegliche Feuchtigkeit auf Körper und Haar sorgfältig ab. (Achten Sie

insbesondere auf aus den Ärmeln des Taucheranzugs austretendes Wasser.)

Bei besonders schlechten Wetterbedingungen und hohen Wellen, eine Stelle

auswählen, an der die Digitalkamera nicht nass werden kann, z.B. in Innenräumen

oder an überdachten Plätzen.

67

VQT3M28

DMW-MCTZ20-VQT3M28.book 68 ペー 011年1月13日 木曜日 午前10時6分

Reinigung und Aufbewahrung

1

Die Außenseite des Gehäuses mit Wasser abwaschen.

Die Außenseite des Gehäuses mit Wasser sauberwaschen. (P66)

Überprüfen Sie, dass der O-Ring sicher eingesetzt ist, vergewissern Sie sich,

dass das Gehäuse geschlossen ist, und reinigen Sie dann nur die Außenseite

mit Wasser.

Jeglichen Schmutz im Inneren des Gehäuses mit einem nassen, weichen Tuch

abreiben.

Hinweise

Das Gehäuse nicht mit unter hohem Druck stehenden Wasser abwaschen, da dies

zum Eindringen von Wasser führen kann. Die Digitalkamera entfernen, bevor Sie

das Gehäuse mit Wasser reinigen.

Lassen Sie die Digitalkamera zur Aufbewahrung nicht im Gehäuse.

Nehmen Sie den O-Ring vom Unterwassergehäuse ab und lagern sie ihn so,

dass er nicht austrocknen kann. Genauere Hinweise dazu finden Sie auf Seite 69.

Wenn Sie den O-Ring für längere Zeit lagern, legen Sie ihn nach dem Abnehmen in

den mitgelieferten, speziell dafür vorgesehenen Polyesterbeutel.

Um zu verhindern, dass die Gewichte und die zugehörige Befestigungsschraube rosten,

nehmen Sie sie nach der Verwendung ab und entfernen Sie vor der Lagerung sämtliche

Salz- und Wasserreste von den Gewichten und der Schraube.

68

VQT3M28

DMW-MCTZ20-VQT3M28.book 69 ペー 011年1月13日 木曜日 午前10時6分

Vorsichtshinweise

Handhabung des O-Rings

Verwenden Sie weder Alkohol, Verdünner, noch chemische Reinigungsmittel

zum Reinigen des O-Rings. Dies führt zu Beschädigungen oder einem

schnelleren Verschleiß des O-Rings.

Falls Sie das Unterwassergehäuse für längere Zeit nicht verwenden, nehmen

Sie den O-Ring aus der O-Ring-Nut, tragen Sie eine dünne Schicht des

mitgelieferten Fetts auf, legen Sie den Ring in den speziell dafür

vorgesehenen Polyesterbeutel und lagern Sie ihn an einem kühlen, dunklen

Ort, um zu verhindern, dass die Oberfläche beschädigt wird. Wenn Sie den

O-Ring erneut benutzen, untersuchen Sie vorher, ob dieser keine Kratzer oder

Risse aufweist.

Verwenden Sie nur das angegebene Fett. Bei Verwendung anderer Fettarten

kann die Oberfläche des O-Rings beschädigt werden und es kann zum

Eindringen von Wasser kommen.

Der O-Ring kommt mit den Geräteseiten in Kontakt und macht das Gehäuse

wasserdicht. Nicht gegen den O-Ring oder die Geräteseiten stoßen,

Fremdmaterialien hineingeraten lassen (Schmutz, Sand, Haar, etc.) oder den

O-Ring oder die Seiten des Gehäuses verkratzen.

Verwenden Sie die Fingerspitzen, um den O-Ring zu entfernen. Verwenden Sie

keine spitzen Gegenstände, da diese den O-Ring verkratzen könnten.

Nach dem Entfernen des O-Rings aus der Geräterückseite jeglichen Schmutz,

Sand, Haare oder andere Fremdmaterialien darauf abreiben. Ebenso die Nut des

O-Rings und die Innenseiten der Vorderseite des Gehäuses abreiben, die mit dem

O-Ring in Kontakt kommen.

Nie einen O-Ring verwenden, der durch Schmutz, o.ä. beschädigt wurde. Dies kann

zum Eindringen von Wasser führen. Durch einen neuen O-Ring ersetzen.

Wenn Sie den O-Ring ausgetauscht haben, wenn Sie das Gehäuse längere Zeit

nicht verwendet haben, wenn Sie Einstellungen an der Digitalkamera vorgenommen

haben, den Akku ausgetauscht haben usw., untersuchen Sie den O-Ring beim

Öffnen des Unterwassergehäuses sorgfältig auf Schäden und Risse.

Schließen Sie das Unterwassergehäuse nach der Überprüfung, tauchen Sie es

mindestens 3 Minuten lang in Wasser (große Schüssel oder Badewanne) und

überprüfen Sie sorgfältig, ob kein Wassereintritt erfolgt. (P60)

O-Ring sind Verbrauchsmaterialien. Obwohl die Lebensdauer von O-Ringen davon

abhängt, wie gut sie gewartet und wie oft sie benutzt werden und von ihren

Lagerbedingungen, empfehlen wir, diese einmal im Jahr zu ersetzen, auch wenn

Sie keine Kratzer erkennen können.

69

VQT3M28

DMW-MCTZ20-VQT3M28.book 70 ペー 011年1月13日 木曜日 午前10時6分

Vorsichtshinweise (Fortsetzung)

Zur Wartung

Verwenden Sie keine der unten gezeigten Chemikalien zum Reinigen, als

Rostschutz, zum Entfernen des Beschlags oder für Reparaturen. Falls Sie

diese Mittel direkt oder indirekt (z. B. in einem Spray, das entsprechende

Chemikalien enthält) auf dem Gehäuse anwenden, kann es Risse bekommen.

Verbotene Chemikalien Vorsichtsmaßnahmen

Flüchtige organische

Reinigen Sie das Gehäuse nicht mit flüchtigen

Lösungsmittel/

organischen Lösungsmitteln wie Alkohol, Benzin oder

Chemische

Verdünner bzw. chemischen Reinigungsmitteln. Reinigen

Reinigungsmittel

Sie es mit Süßwasser oder lauwarmem Wasser.

Verwenden Sie keine Korrosionsschutzmittel, da die

Korrosionsschutzmittel

Metallteile an diesem Gehäuse aus rostfreiem Stahl oder

Messing bestehen. Reinigen Sie diese mit Süßwasser.

Verwenden Sie keine handelsüblichen Wirkstoffe gegen

Mittel zum Schutz gegen

Trübung von Glas. Verwenden Sie unbedingt das in dieser

Trübung

Bedienungsanleitung angegebene Kieselgel.

Verwenden Sie keine Klebstoffe zum Reparieren. Ist

Klebstoffe

eine Reparatur des Gehäuses erforderlich,

verständigen Sie Ihren Händler.

Haftet Fett an der Digitalkamera, reiben Sie es mit einem weichen, trockenen Tuch

ab.

Zum Abreiben der Innenseite des Gehäuses nur ein weiches, trockenes Tuch

verwenden. Die Innenseite der vorderen Glasscheibe vor und nach dem Gebrauch

mit einem weichen, trockenen Tuch abreiben, um das Glas sauber zu halten.

70

VQT3M28

DMW-MCTZ20-VQT3M28.book 71 ペー 011年1月13日 木曜日 午前10時6分

Zur Aufbewahrung und Inspektion nach der Benutzung

Die Digitalkamera stets aus dem Gehäuse nehmen.

Vergewissern Sie sich, dass kein Schmutz oder Staub am O-Ring haftet.

Trocknen Sie das Gehäuse bei Raumtemperatur und verwahren Sie es dann an

einem kühlen, dunklen Ort.

Wir empfehlen eine Inspektion des Gehäuses ca. 3 Jahre nach Erwerb. Diese

Inspektion umfasst das Zerlegen und Reinigen des Gehäuses, Inspizieren aller

Teile und deren Reparatur, wenn erforderlich und die Überprüfung der

Wasserdichtigkeit des Gehäuses unter Verwendung derselben hydrostatischen

Testausrüstung, die vor dem Kauf eingesetzt wurde. Alle Transportkosten sind vom

Kunden zu tragen.

Keinerlei Teile zerlegen und kein Zubehör verwenden, das nicht in der

Bedienungsanleitung aufgeführt ist und keine Veränderungen am Gehäuse

anbringen. Bei Funktionsstörungen des Gehäuses verständigen Sie Ihren Händler.

Spezifikationen

Kompatibles Modell: DMC-TZ20/DMC-ZS10/DMC-TZ19/DMC-ZS9/

DMC-TZ18/DMC-ZS8

¢

(Stand Januar 2011

)

Abmessungen: Ca. 150 mm (W)k94 mm (H)k103 mm (D)

(ohne hervorstehenden Teil)

Gewicht: Ca. 475 g (einschl. Streulinse)

Material: Polykarbonat

Wasserdicht gebaut: O-Ring-Dichtung

Wasserdicht bis: 40 m

¢ Für die neuesten Informationen zu den verwendbaren Modellen, siehe in

der Bedienungsanleitung, im Katalog, auf der Internetseite, usw. zur

Digitalkamera.

71

VQT3M28

DMW-MCTZ20-VQT3M28.book 72 ペー 011年1月13日 木曜日 午前10時6分

Indice

Antes del uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73

Accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75

Manejo y Cuidado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76

Componentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78

¿Qué es el anillo tórico? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79

Preparación -Ajuste del anillo tórico-. . . . . . . . . . . . . . 80

Preparación -Control de lo impermeable

del estuche-. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84

Preparación -Unión de la cámara digital- . . . . . . . . . . 85

Sacar imágenes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88

Consejos para sacar imágenes en el agua. . . . . . . . . . 89

Después del uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89

Limpieza y almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91

Precauciones para el uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91

Especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93

72

VQT3M28

DMW-MCTZ20-VQT3M28.book 73 ペー 011年1月13日 木曜日 午前10時6分

ESPAÑOL

Antes del uso

Este estuche marino ha sido diseñado para las cámaras digitales de Panasonic.

Puede gozar de la toma de imágenes submarinas a una profundidad hasta 40 m.

En el caso de infiltración debida a escaso cuidado, Panasonic no se responsabiliza

por los daños padecidos por cualquier producto (cámara digital, baterías, tarjeta,

etc.) que quepa en este estuche, los costes fotográficos o cualquier otros gastos.

Panasonic no proporciona ninguna compensación por accidentes que condujesen a

heridas o daños a la propiedad.

Lea las instrucciones de funcionamiento de su cámara digital.

Antes de unir la cámara digital, sumerja el estuche en el agua durante

3 minutos o más para comprobar que no haya infiltración de agua.

Acerca del manejo del estuche

Utilice teniendo en cuenta las siguientes condiciones.

Profundidad del agua: Hasta 40 m

Temperatura ambiente: 0 oC a 40 oC

No use el estuche en agua por encima de los 40 °C. El calor puede dañar el

estuche o causar infiltración de agua.

El estuche está hecho de policarbonato resistente al impacto, sin embargo ponga

cuidado cuando lo va a usar. Él puede arañarse fácilmente cuando toma imágenes

en lugares con escollos etc. y puede dañarse por el impacto debido a caída etc.

Cuando viaja en coche, buque, avión embale con esmero el estuche para evitar un

impacto directo en el caso de que se caiga y no deje la cámara digital dentro del

estuche. Sólo una la cámara digital al estuche cuando la lleva por cortas distancias

como la del aeropuerto al lugar del buceo (para transportarlo, no puede volver a

usar el material con el que fue embalado al momento de la compra).

Cuando se embarca en un avión, el cambio de presión atmosférica podría hacer

expandir el interior del estuche causándole daño. Quite el anillo tórico antes de

embarcarse en un avión.

Inserte el anillo tórico quitado en la especial bolsa de poliéster suministrada.

No deje la cámara digital en el estuche por largos períodos de tiempo dentro

de un coche, un buque, o bien expuesto a la luz directa del sol etc. El estuche

es un dispositivo estanco al aire así que la temperatura dentro del estuche va

a subir mucho y la cámara podría dejar de funcionar correctamente. No deje

que la temperatura dentro del estuche aumente demasiado.

73

VQT3M28

DMW-MCTZ20-VQT3M28.book 74 ペー 011年1月13日 木曜日 午前10時6分

Antes del uso (continuación)

Uso del estuche a altas o bajas temperaturas

Si abre o cierra el estuche donde haya humedad o calor y luego va a un lugar frío o

bien va a bucear, podría tener lugar condensación dentro del estuche, ponerse

empañada la superficie del cristal y dañarse la cámara digital.

Si de repente desplaza el estuche de un lugar, o agua, frío a uno caliente, podría

empañarse la superficie del cristal. Espere hasta que el estuche se acerque a la

temperatura del aire antes de tomar las imágenes.

Acerca de la preparación

No abra el estuche ni lo cierre donde puede rociarse por el agua o done pueda

entra arena en él. Le recomendamos que lo abra o lo cierra en casa.

Reemplace la batería, la tarjeta etc. y una la cámara digital en casa donde haya

poca humedad.

Si tiene que abrir o cerrar el estuche en lugares de buceo para reemplazar la

batería o la tarjeta, tenga cuidado de seguir los pasos siguientes.

Elija un lugar donde el estuche no pueda ser rociado con agua o entrar arena en

su interior.

Quite soplando cualquier gota de agua en el espacio entre la parte delantera y la

trasera del estuche y en la hebilla. Saque enteramente las gotas que quedan de

agua con un trapo seco.

Seque enteramente cualquier gota de agua de su cuerpo o pelo.

Ponga cuidado en el agua que pueda caer de las mangas de su traje térmico.

No toque la cámara digital si sus manos están mojadas de agua del mar. Moje

una toalla con agua fresca y la coloque en una bolsa de poliéster de antemano.

Emplee esta toalla para sacar las gotas de agua o arena de su mano o cuerpo.

Este estuche no absorbe los golpes. Si coloca un objeto pesado encima del

estuche o lo golpee, la cámara digital podría dañarse. Ponga cuidado cuando usa el

estuche.

74

VQT3M28

Accesorios

Cuando antes abre el paquete, asegúrese de que estén incluidos

tanto el estuche como todos los accesorios y de que ambos no

hayan padecido daño alguno durante la distribución o el transporte.

En el caso de que encontrase algo insólito, llame a su comerciante

antes de utilizar el estuche.

No utilice ningún accesorio salvo los detallados a continuación.

Anillo tórico de repuesto

Silicagel (Desecante)

VMG1798

(1 g/5 piezas)

* En la especial bolsa

VZG0371

de poliéster

* Una ya se montó de

antemano en la

unidad.

Grasa (para el anillo

Correa de mano

tórico)

VFC4190

VZG0372

Pesos (2), Tornillo de unión de los pesos

VXA8726

Difusor/Cadena

VYK4X94

75

VQT3M28

Puede quitar este difusor cuando no lo utiliza.

Remoción Unión

Alinee la marca de la parte trasera

del estuche y únalo.

DMW-MCTZ20-VQT3M28.book 75 ペー 011年1月13日 木曜日 午前10時6分

DMW-MCTZ20-VQT3M28.book 76 ペー 011年1月13日 木曜日 午前10時6分

Manejo y Cuidado

No coloque el estuche donde pueda caerse.

Por si se cae el estuche en su cabeza o pie, él herirá a usted y causará al

estuche un funcionamiento defectuoso.

Nunca modifique el estuche.

Si se filtra agua dentro de la cámara debido a que el estuche fue modificado, la

cámara digital podría dañarse sin posibilidad de ser reparada.

Si sigue utilizando la cámara digital después de filtrarse agua en ella, eso podría

hacerla incendiar.

No utilice el estuche para el buceo sin adecuado adiestramiento.

El estuche tendría que ser hecho funcionar en el buceo sólo si usted tiene

adecuado entrenamiento y certificación para este deporte.

Nunca deje el estuche, la grasa, el silicagel o el anillo tórico al

alcance de los niños.

Si el estuche agarra una cualquier parte del cuerpo del niño puede causarle heridas.

Los niños podrían por casualidad tragarse la grasa, el silicagel e el anillo tórico.

Llame de inmediato a un médico por si duda que el niño pueda haberse tragado

la grasa, el silicagel o el anillo tórico.

No cuelgue la correa alrededor de su cuello cuando está sumergido

en el agua.

Ésta podría envolverse alrededor de su cuello causándole sofocación u otra seria

herida.

Limpie toda grasa de sus manos.

Con sus manos untadas de grasa no frote su boca ni sus ojos.

Por si se filtra agua en el estuche, deje de usarlo de inmediato.

Eso puede causar una descarga eléctrica, una quemadura o un incendio.

Llame a su comerciante.

Si ocurre algo anómalo mientras que está utilizando el estuche

sumergido en el agua, cuando sube siga todos los necesarios

procedimientos y líneas de guía para la descompresión.

Si sube demasiado rápido, puede contraer la enfermedad del buzo.

Si del estuche sale humo o calor anómalo, olor o sonido, déjelo de

usarlo de inmediato.

Eso puede causar una descarga eléctrica, una quemadura o un incendio.

Saque la cámara digital fuera del estuche y, de inmediato, quite la batería de la

cámara digital.

Llame a su comerciante.

Ponga cuidado cuando abre el estuche después de una infiltración

de agua.

El agua penetrada podría hacerlo reventar o podría volcar el estuche trasero.

76

VQT3M28

DMW-MCTZ20-VQT3M28.book 77 ペー 011年1月13日 木曜日 午前10時6分

No deje el estuche donde hay una lata temperatura.

La temperatura dentro del estuche aumenta mucho sobre todo cuando éste está

expuesto a la luz directa del sol en una playa, un buque etc. o bien cuando se

deja en un coche sin aire durante el verano. El calor puede dañar el estuche o

sus piezas internas.

Si al estuche está unida una cámara digital, también ésta podría salir dañada.

Si utiliza la cámara digital unida cuando la temperatura dentro del estuche es

demasiado alta, éste podría causar una infiltración, un cortocircuito o una falta de

aislamiento y de eso hacer originar un incendio o un funcionamiento defectuoso.

No maneje la cámara digital o la batería con las manos mojadas.

Eso podría causar una descarga eléctrica o un funcionamiento defectuoso.

Cuando se sacan imágenes con el flash

Cuando toma imágenes usando el flash, lo que sale de las imágenes podría

resultar viñeteado o bien la imagen podría no alumbrarse uniformemente.

Cuando toma imágenes con el flash, el rango disponible de éste último es menos

debajo de la superficie del agua que estando en tierra.

77

VQT3M28

Componentes

78

VQT3M28

1. Palanca del zoom

2. Botón de imagen en

¢1

movimiento

3. Botón del obturador

4. Disco del modo

5. Zapata de montaje para

¢2

INON Inc., strobe externo

6. Estuche delantero

7. Difusor (suministrada)

8. Cristal delantero

9. Interruptor ON/OFF

10. Interruptor selector [Rec]/

[Repr.]

11. Sección de funcionamiento

de botones

(Lea las instrucciones de

funcionamiento de la cámara

digital para los detalles

acerca de cada botón de

funcionamiento.)

12. Estuche trasero

13. Hebilla

14. Palanca para soltar el bloqueo

15. Ojal de la correa

(para unir la correa de mano

suministrada y el difusor)

42 3 516

7

8

9

10

11

12

13

14

15

¢1 Hay una indicación del botón operativo en el estuche marino que se visualiza

reduplicada.

Siga la indicación del botón (función) en la cámara digital cuando usa el

estuche marino.

Según sea la cámara utilizada, esta función podría no estar disponible.

¢

2 Ésta es una zapata de montaje dedicada al strobe externo fabricado por INON Inc.

Pregunte a INON Inc. sobre el strobe compatible.

http://www.inon.co.jp/INON_WORLD_body.html

DMW-MCTZ20-VQT3M28.book 78 ペー 011年1月13日 木曜日 午前10時6分

¿Qué es el anillo tórico?

El anillo tórico es una junta hermética utilizada para cámaras, reloj submarinos y

otros dispositivos de buceo.

El anillo tórico mantiene lo impermeable del estuche cerrando la holgura entre su

parte trasera y la delantera.

Cómo el anillo tórico mantiene lo impermeable del estuche

La goma toca ambos lados del estuche volviéndolo impermeable e

impidiendo al agua infiltrarse a través de la holgura.

Cuando el anillo tórico está prensado por la presión del agua, la

superficie del mismo anillo se expande yendo a proporcionar al

estuche un cierre más fuerte.

El anillo tórico impide la infiltración del agua por su contacto

uniforme con los lados del estuche. Por lo tanto, es muy

importante poner mucho cuidado en dicho anillo. Un cuidado

inadecuado del anillo tórico podría causar infiltraciones de agua.

79

VQT3M28

Estuche trasero

Cámara digital

Anillo tórico

Estuche

delantero

DMW-MCTZ20-VQT3M28.book 79 ペー 011年1月13日 木曜日 午前10時6分

Preparación -Ajuste del anillo tórico-

Tenga cuidado de poner el anillo tórico antes de unir una cámara digital.

Limpie a fondo y seque sus manos antes de manejar el anillo tórico.

Coloque dicho anillo en un lugar donde no haya arena ni polvo.

1 Afloje el anillo tórico con sus dedos para quitarlo.

Afloje parte del anillo tórico con la punta de dos dedos, luego levante la parte

aflojada. Tenga cuidado de no arañar dicho anillo con las uñas.

Nota

No utilice un objeto puntiagudo para quitar el anillo tórico ya que eso podría

arañarlo.

80

VQT3M28

Anillo tórico

Anillo tórico

DMW-MCTZ20-VQT3M28.book 80 ペー 011年1月13日 木曜日 午前10時6分

2 Controle el anillo tórico.

Compruebe que en el anillo tórico no haya suciedad, arena, pelo, polvo,

cristales de sal, hilas o grasa vieja. En el caso de que los encontrase, sáquelos

con un trapo blanco y seco.

Podría haber suciedad en el anillo tórico que no puede verse. Compruebe si

hay suciedad frotando con su dedo encima del anillo tórico.

Tenga cuidado de no dejar fibras del trapo seco en el anillo tórico cuando lo va

a limpiar.

Compruebe que el anillo no esté desgarrado, torcido, apretado, deshilachado o

arañado y que no tenga arena pegada encima. En estos casos reemplace el

anillo tórico.

3 Controle la ranura del anillo tórico.

Granos de arena o cristales de sal endurecidos pueden entrar en la ranura del

anillo tórico. Sáquelos con un chorro de aire o un estropajo de algodón. Si usa

un estropajo de algodón, tenga cuidado de no dejar ninguna de sus fibras en la

ranura de dicho anillo.

Inspeccione la ranura frontal del estuche y también la ranura trasera del mismo

(el lado donde está montado el anillo tórico).

81

VQT3M28

3Suciedad 3Arena 3Pelo 3Polvo

3Hendedura

3Distorsión 3

Aplastamiento

3Peladura 3Arañazo 3Arena

pegada

DMW-MCTZ20-VQT3M28.book 81 ペー 011年1月13日 木曜日 午前10時6分

3Sal 3Hilas

Preparación -Ajuste del anillo tórico- (continuación)

4 Aplique la grasa (suministrada).

Aplique grasa al anillo tórico para limpiar la superficie del mismo y rellene el aceite.

Con la punta de su dedo aplique uniformemente en el anillo tórico grasa

(suministrada) que tenga un tamaño de un grano de arroz. (No aplique la grasa

usando papel o un trapo ya que las fibras de éstos podrían pegarse al anillo tórico.)

En el caso de que haya demasiada grasa en el anillo tórico, se pegará encima

suciedad o polvo causando infiltraciones de agua. Por lo tanto, agarre el anillo

tórico entre las puntas del dedo y el pulgar y quite suavemente la grasa sobrante.

Aplicando la grasa del anillo tórico ligera y uniformemente, él se adapta de

manera flexible a la ranura del estuche marino y se mantiene hermético al aire.

Sólo utilice la grasa especificada. Si usa grasa de otro género, puede

dañarse la superficie del anillo tórico causando infiltración de agua.

5 Ponga el anillo tórico de manera uniforme dentro de la respectiva

ranura.

Compruebe lo siguiente:

No haya suciedad pegada al anillo tórico.

El anillo tórico no salga.

El anillo tórico no esté torcido.

El anillo tórico no esté extendido demasiado.

82

VQT3M28

OK

INCORRECTO

DMW-MCTZ20-VQT3M28.book 82 ペー 011年1月13日 木曜日 午前10時6分

6 Controle el anillo tórico una última vez.

Compruebe lo siguiente una vez más:

No haya suciedad pegada al anillo tórico.

El anillo tórico no salga.

El anillo tórico no esté torcido.

No haya ningún arañazo ni partes apretadas en el anillo tórico.

Saque todo indicio de grasa de sus manos con un paño seco, Luego

lávela bien con agua dulce.

7 Cierre la hebilla.

Compruebe que ningún material extraño esté pegado a la superficie externa del

anillo tórico y de la hebilla en el estuche delantero luego ciérrelo.

Notas

Para mantener el estuche enteramente estanco al aire, no arañe la superficie del

anillo tórico que va a tocar los lados del estuche.

Nunca utilice un anillo tórico que haya sido arañado o dañado por la suciedad etc.

Eso causará infiltración de agua.

Cada vez que utiliza el estuche, quite el anillo tórico y compruebe que no haya

suciedad, arena, pelo u otro material extraño en la ranura del anillo tórico y, luego,

aplique una ligera capa de grasa (suministrada). Si aplica demasiada grasa,

podrían pegarse a dicho anillo suciedad y polvo causando infiltración de agua.

Tenga cuidado de llevar consigo un anillo tórico de repuesto en el caso de que se

dañase o arañase el que está usando.

83

VQT3M28

DMW-MCTZ20-VQT3M28.book 83 ペー 011年1月13日 木曜日 午前10時6分

DMW-MCTZ20-VQT3M28.book 84 ペー 011年1月13日 木曜日 午前10時6分

Preparación -Control de lo impermeable del estuche-

Después de colocar el anillo tórico, compruebe que no haya infiltración

de agua dentro del estuche sumergiendo éste último en un tanque de

agua, una bañera etc. durante alrededor de 3 minutos antes de unirlo a

la cámara digital.

No use el estuche en agua por encima de los 40 °C. El calor puede dañar el

estuche o causar infiltración de agua.

Realice la misma prueba después de unir la cámara digital al estuche. (P85)

Notas

Si salen burbujas del estuche cuando se sumerge en agua o hay agua dentro del

estuche cuando lo saca del agua, hay una pérdida de agua. En esos casos,

consulte a su distribuidor.

Si el agua se filtra en el estuche mientras que está usándolo y la cámara digital está

sumergida en el agua, quite de inmediato la batería. El gas de hidrógeno podría

incendiarse o causar una explosión por si hay un fuego cerca.

Si bucea rápidamente mientras que mantiene el estuche o tira éste desde un buque

a la mar, podría ocurrir infiltración de agua debido a la alta presión. Eso no es un

funcionamiento defectuoso, sin embargo siempre bucee lentamente.

El estuche está diseñado para que pueda ser usado a una profundidad hasta 40 m.

Por si bucea a una profundidad mayor de 40 m, parte del estuche podría dañarse

irreparablemente.

Cuando cierra el estuche, ponga cuidado en que no sea agarrado ningún material

extraño entre el anillo tórico y su ranura incluso un pequeño pelo o grano de arena

podría causar infiltración de agua.

84

VQT3M28

Preparación -Unión de la cámara digital-

Lea las notas de la página 87 antes de unir la cámara digital.

Compruebe que el interruptor ON/OFF de la cámara y el estuche es

ajustado en [OFF] y el interruptor selector [Rec]/[Repr.] esté ajustado en

[!].

Quite la correa de la cámara digital.

1 Empuje hacia arriba 2 con su dedo, mientras hace deslizar 1 para

abrir la hebilla.

2 Una la cámara digital al estuche.

Tenga cuidado de no atrapar la visera de sombra 1.

3 Inserte el silicagel (suministrado).

Siempre utilice silicagel nuevo.

85

VQT3M28

Silicagel

Cámara digital

DMW-MCTZ20-VQT3M28.book 85 ペー 011年1月13日 木曜日 午前10時6分

Preparación -Unión de la cámara digital- (continuación)

Cuando inserta el silicagel, dóblelo como se muestra en la figura abajo,

luego insértelo lo más allá que sea posible. Si cierra el estuche con el

silicagel no insertado enteramente, éste será agarrado en el anillo tórico

causando infiltración de agua.

Si la temperatura del aire es alta y la del agua es baja, puede tener lugar

condensación dentro del estuche. Para evitar condensación, antes meta el

silicagel (suministrado) dentro del estuche. Para evitar que se forme neblina en

el estuche, inserte el silicagel cerca de 1 a 2 horas antes de utilizar el estuche.

4 Cierre la hebilla.

Compruebe que la hebilla esté cerrada firmemente.

No inserte la correa etc. en la hebilla.

5 Después de unir la cámara digital, compruebe una vez más que no

haya infiltración de agua en el estuche. (P84)

86

VQT3M28

Silicagel

DMW-MCTZ20-VQT3M28.book 86 ペー 011年1月13日 木曜日 午前10時6分

DMW-MCTZ20-VQT3M28.book 87 ペー 011年1月13日 木曜日 午前10時6分

Notas

Tenga cuidado de que la visera de sombra no se ensucie con huellas dactilares, etc.

Compruebe una o más veces que el anillo tórico esté aplicado de manera uniforme

dentro de su ranura.

Evite abrir o cerrar el estuche donde haya mucha arena o polvo o en lugares

húmedos o mojados.

Si ocurre un cambio repentino de humedad debido al aire húmedo que entra en el

estuche, podría producirse condensación dentro del mismo estuche.

Para evitar condensación, ajuste la cámara digital en un lugar lo más seco que sea

posible. Además, compruebe que el silicagel (suministrado) sea lo bastante seco antes

de insertarlo.

Si un protector o aceite solar se pega al estuche, sáquelo de inmediato con agua

tibia para evitar que se reduzca lo impermeable suyo o se descolore.

Si una cámara digital con función GPS se coloca en el estuche marino, puede ocurrir

una falla en el posicionamiento u otros errores debido a la interferencia en la

recepción de ondas de radio desde el satélite GPS.

Unión de los pesos

Acerca del uso de los pesos

Cuando usa el estuche marino, una los pesos hasta lograr la flotabilidad deseada.

Úselos como necesita.

Se refiera a lo siguiente por lo que respecta a la flotabilidad submarina.

1 Si sólo utiliza la cámara digital y el estuche marino:

Ellos flotan lentamente en el agua dulce o el agua del mar (Más flotabilidad).

2 Si sólo utiliza la cámara digital, el estuche marino y 1 peso:

Ellos flotan aún más lentamente en la agua dulce o el agua del mar que

1 (Más

flotabilidad).

3

Si sólo utiliza la cámara digital, el estuche marino y 2 pesos:

Ellos se hunden lentamente en la agua dulce o el agua del mar (Menos flotabilidad).

Cómo unir los pesos

Si

utiliza 1 peso, alinee la parte saliente del peso

con el receptáculo del trípode en el estuche

marino y, luego usando un destornillador

ranurado o algo por ese estilo, utilice el tornillo de

unión de los pesos suministrados para unir al

receptáculo del trípode.

Si utiliza 2 pesos, alinee la parte saliente del

segundo peso con la parte dentada del primero

de manera que los pesos no se sobrepongan,

luego los una al receptáculo del trípode.

87

VQT3M28

Sacar imágenes

Tenga cuidado de comprobar lo siguiente antes de entrar en el agua

Compruebe lo siguiente antes de bucear.

¿Queda bastante carga en la batería?

¿Queda bastante memoria en la tarjeta?

¿El anillo tórico está aplicado de manera uniforme dentro de su ranura?

¿Ha comprobado que no haya infiltración de agua en el estuche?

¿La hebilla está cerrada firmemente?

Sacar imágenes

1 Encienda la cámara.

2 Visualice el menú del modo de escena y luego ajuste a [Submarino].

Lea las instrucciones de funcionamiento de la cámara digital para más detalles.

3 Dirija el área AF en el monitor LCD hacia el sujeto que quiere

enfocar.

4 Pulse [AF-L ] para enfocar.

Vuelva a pulsar [AF-L ] para cancelar.

5 Pulse a tope el botón del obturador para tomar la imagen.

Notas

Antes de unir la cámara al estuche, le recomendamos que ajuste de nuevo el reloj.

(Lea las instrucciones de funcionamiento de la cámara digital para más detalles.)

Si hay algunas partículas flotantes delante de la cámara, puede enfocar éstas en

lugar del sujeto.

Si hay gotas de agua o suciedad pegadas en el cristal delantero, podría no ser

posible enfocar correctamente. Tenga cuidado de limpiar el cristal antes de tomar

las imágenes.

88

VQT3M28

ON

OFF

ON

OFF

Pulse 1 para soltar el bloqueo,

Pulse 2 para bloquear.

luego ajusta a [ON].

DMW-MCTZ20-VQT3M28.book 88 ペー 011年1月13日 木曜日 午前10時6分

SPA-BODY.fm 89 ページ 2011年11月11日 金曜日 午前10時20

Consejos para sacar imágenes en el agua

Cuando la imagen es demasiado azulada en el agua

1

Seleccione [Balance b.] desde el menú de modo [Rec].

2 Pulse [DISP.] para visualizar [Ajuste b.b.].

3 Pulse [AF-L ]/[ ] para ajustar el balance del blanco.

4 Pulse [MENU/SET] para terminar.

Para terminar puede también pulsar a mitad el botón del obturador.

Elija la mejor imagen

Ajuste el flash a [ ].

Uso de la función del bracketing automático (Para modelos que tienen dicha función)

Cada vez que pulsa el botón del obturador, se graban automáticamente

3 imágenes con diferente exposición. Entre las 3 puede elegir la imagen deseada.

Use el modo de ráfaga

Cuando toma imágenes de un sujeto que se mueve rápido (un pez payaso etc.),

puede seleccionar su imagen favorita después de tomas las imágenes con el

modo de ráfaga.

Nota

Se admite también el ajuste fino del balance del blanco (modo debajo del agua)

cuando graba imágenes en movimiento.

(

Modelo compatible: DMC-TZ20/

DMC-ZS10

)

Puede ajustar el balance del blanco según sea la profundidad del agua o según

prefiera Usted.

Para más información, lea las instrucciones de funcionamiento sobre la cámara digital.

Después del uso

Después de terminar la toma de las imagines, siga los pasos a continuación.

1 Sumerja el estuche en agua fresca durante 30 minutos o más sin

quitar la cámara digital para sacar los cristales de sal etc.

89

VQT3M28

DMW-MCTZ20-VQT3M28.book 90 ペー 011年1月13日 木曜日 午前10時6分

Después del uso (continuación)

Pulse todos los botones operacionales etc. en el estuche para sacar toda

agua del mar. En el caso de que de los botones no se saquen los cristales

de sal etc., éstos se endurecerán y los botones dejarán de ser operables.

No limpie el estuche con agua de chorro rápido o presurizada etc. ya que

eso podría causar infiltración de agua.

2 Saque el agua con un trapo seco que no tenga cristales de sal

pegados en él y, luego, seque enteramente el estuche.

No seque el estuche exponiéndolo a la luz directa del sol. Eso podría hacer

decolorar o dañar el estuche o acelerar el deterioro del anillo tórico.

3 Abra la parte trasera del estuche para quitar la cámara digital.

4 Quite el anillo tórico del estuche y compruebe que no haya suciedad

etc. en su ranura.

5 Compruebe que no haya arañazos etc. en el anillo tórico mientras va

aplicando la grasa.

Notas

Tenga cuidado cuando va a quitar la cámara digital del estuche de

manera que no se moje.

Quite la cámara con las manos limpias. (Lave sus manos con agua fresca y las

seque enteramente.)

Seque cualquier humedad de su cuerpo o pelo. (Ponga especial cuidado en el agua

que sale de las mangas de su traje térmico.)

Cuando el tiempo o el mar es muy malo, elija un lugar donde la cámara digital no se

moje como, por el ejemplo, en casa o donde haya un techo encima.

90

VQT3M28

DMW-MCTZ20-VQT3M28.book 91 ペー 011年1月13日 木曜日 午前10時6分

Limpieza y almacenamiento

1

Lave la parte externa del estuche con agua.

Lave la parte externa del estuche hasta que esté limpia. (P89)

Confirme que el anillo tórico se fije de forma segura, asegúrese de cerrar el

estuche, y luego lave el exterior con agua.

Saque toda suciedad dentro del estuche con un trapo mojado y blando.

Notas

No lave el estuche con agua a alta presión ya que eso podría causar infiltración de

agua. Quite la cámara digital antes de lavar el estuche con agua.

No deje la cámara digital en el interior del estuche cuando vaya a almacenarla.

Quite el anillo tórico del estuche marino y guárdelo de manera que no se seque.

Para detalles, lea la página 92.

Cuando almacena durante un largo período, inserte el anillo tórico antes quitado en

la especial bolsa de poliéster suministrada.

Para evitar herrumbre a los pesos y al tornillo de unión de éstos, los separe tras el

uso y saque enteramente todo indicio de sal o agua antes de almacenar.

Precauciones para el uso

Manejo del anillo tórico

No utilice alcohol, diluyente o un agente químico para limpiar el anillo tórico.

Eso causará daño o deterioro al anillo tórico.

Si no utiliza el estuche durante un largo período de tiempo, quite el anillo

tórico de la respectiva ranura, aplique una capa fina de grasa (suministrada),

colóquelo en la especial bolsa de poliéster y almacénelo en un lugar frío y

oscuro para evitar que se dañe la superficie. Cuando vuelve a usarlo,

compruebe con esmero que no esté arañado ni roto.

Sólo utilice la grasa especificada. Si usa grasa de otro género, puede dañarse

la superficie del anillo tórico causando infiltración de agua.

El anillo tórico toca los lados del estuche volviendo éste último impermeable. No

golpee, haga entrar material extraño (suciedad, arena o pelo etc.) ni arañe el anillo

tórico ni los lados del estuche.

Use las puntas de sus dedos para quitar el anillo tórico. No utilice objetos

puntiagudos ya que eso podría arañar el anillo tórico.

Después de quitar el anillo tórico de la parte trasera del estuche, le saque toda

suciedad, arena, pelo u otro material extraño. Limpie también la ranura del anillo

tórico y los lados internos de la parte delantera del estuche que toca el anillo tórico.

Nunca utilice un anillo tórico que haya sido arañado o dañado por la suciedad etc.

Eso causará infiltración de agua. Reemplácelo con uno nuevo.

91

VQT3M28

DMW-MCTZ20-VQT3M28.book 92 ペー 011年1月13日 木曜日 午前10時6分

Precauciones para el uso (continuación)

Una vez reemplazado el anillo tórico, si no se utiliza durante un largo período,

después de ajustar la cámara digital, o bien cuando sustituya la batería o algo por el

estilo, en el caso de que vaya a abrir el estuche marino, verifique que dicho anillo no

esté dañado ni agrietado.

Después de verificar, cierre el estuche marino, lo sumerja en agua (un cubo de

agua o una bañera) durante alrededor de 3 minutos o más, luego compruebe qua

no haya filtración de agua. (P84)

Los anillo tóricos son productos consumibles. Sin embargo su duración dependerá del

cómo se mantendrán, del cuánto se utilizan y de sus condiciones de almacenamiento,

le recomendamos reemplazarlos cada año aunque no vea ningún arañazo.

Acerca del mantenimiento

No utilice los productos químicos a continuación para la limpieza, antioxidante,

antiempañante o reparación. El hecho de usarlos directa o indirectamente

(con un spray químico etc.) en el estuche podría ocasionar grietas.

Productos

químicos

Cuidado

prohibidos

Disolventes

No limpie el estuche con disolventes orgánicos volátiles como el

orgánicos volátiles/

alcohol, la gasolina o un diluyente y agentes químicos para

Agentes químicos

limpieza. Límpielo con agua fría o tibia.

para limpieza

No utilice anticorrosivos ya que las partes metálica están

Anticorrosivos

hechas de acero inoxidable o bronce. Límpielo con agua fresca.

No utilice agentes antiempañantes a la venta. Tenga cuidado de

Agentes

usar el silicagel indicado en estas instrucciones de

antiempañantes

funcionamiento.

No utilice adhesivos para reparar. En el caso de que su estuche

Adhesivos

necesitase ser reparado, llame a su comerciante.

Si la grasa se pega a la cámara digital, sáquela con un trapo blando y seco.

Cuando limpia el interior del estuche, sólo hágalo utilizando un trapo blando y seco.

Limpie el interior del cristal delantero con un trapo blando y seco antes y después

del uso para que el cristal se mantenga claro.

92

VQT3M28

DMW-MCTZ20-VQT3M28.book 93 ペー 011年1月13日 木曜日 午前10時6分

Acerca del almacenamiento y de la inspección

después del uso

Siempre tenga la cámara digital fuera del estuche.

Ponga cuidado en que no haya suciedad ni polvo pegados en el anillo tórico.

Seque a fondo el estuche a temperatura ambiente, luego almacénelo en un sitio frío

y oscuro.

Le recomendamos que inspeccione el estuche después de 3 años desde la

compra. Esta inspección conlleva el desmontaje y la limpieza del estuche,

comprobando todas las piezas y reparándolas si fuese necesario y controlando lo

impermeable del estuche usando el mismo equipo de ensayo hidrostático que fue

usado para controlar lo impermeable antes de la compra. Todos los costes de

transporte están a cargo del cliente.

No desmonte ninguna pieza ni utilice accesorio alguno que no esté especificado en

estas instrucciones de mantenimiento ni modifique el estuche. Si el estuche no

funciona correctamente, llame a su comerciante.

Especificaciones

Modelo compatible: DMC-TZ20/DMC-ZS10/DMC-TZ19/DMC-ZS9/

DMC-TZ18/DMC-ZS8

¢

(A partir de enero de 2011

)

Dimensiones: Aproximadamente

150 mm (W)k94 mm (H)k103 mm (D)

(excluyendo las partes salientes)

Peso: Aproximadamente 475 g (incluyendo el difusor)

Material: Policarbonato

Sistema impermeable: Cierre de anillo tórico

Profundidad de

resistencia al agua: 40 m

¢ Se refiera a las instrucciones de funcionamiento, catálogo, sitio web etc. de

la cámara digital para la última información sobre los modelos que puede

usar.

93

VQT3M28

DMW-MCTZ20-VQT3M28.book 94 ペー 011年1月13日 木曜日 午前10時6分

Indice

Prima dell’uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95

Accessori . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97

Manipolazione e cura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98

Componenti. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100

Cosa é un O-ring?. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101

Preparazione -Preparazione dell’O-ring- . . . . . . . . . . 102

Preparazione -Controllo dell’impermeabilità

della custodia- . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106

Preparazione -Inserimento della

fotocamera digitale-. . . . . . . . . . . . . . . 107

Ripresa di immagini . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110

Consigli per la ripresa di immagini in acqua . . . . . . . . 111

Dopo l’uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112

Pulizia e custodia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114

Precauzioni per l’uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115

Specifiche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117

94

VQT3M28

DMW-MCTZ20-VQT3M28.book 95 ペー 011年1月13日 木曜日 午前10時6分

ITALIANO

Prima dell’uso

Questa Custodia Marina può essere utilizzata con le fotocamere digitali Panasonic.

Consente di riprendere immagini sott’acqua a profondità fino a 40 m.

In caso di infiltrazioni d’acqua dovute a negligenza da parte dell’utente, Panasonic

non può essere ritenuta responsabile dei danni ai prodotti (fotocamera digitale,

batterie, scheda ecc.) inseriti nella custodia, dei costi fotografici o di ogni altra

spesa.

Panasonic non offre inoltre alcun risarcimento in caso di incidenti che causino

lesioni alle persone o danni alla proprietà.

Leggere il manuale di istruzioni della fotocamera digitale.

Prima di inserire la fotocamera digitale, immergere la custodia in acqua per

3 o più minuti , allo scopo di controllare che non vi siano infiltrazioni d’acqua.

Trattamento della custodia

Utilizzo nelle seguenti condizioni.

Profondità dell’acqua: fino a 40 m

Temperatura ambiente: 0 oC a 40 oC

Non utilizzare la custodia in acqua a temperatura superiore a 40 °C. Il calore può

danneggiare la custodia o causare infiltrazioni.

La custodia è in policarbonato resistente agli urti, ma fare comunque attenzione

quando la si utilizza. Si graffia facilmente, specialmente in ambienti rocciosi, e può

danneggiarsi in caso di urti violenti o cadute. Quando si viaggia in auto, nave, treno

o aereo, imballare attentamente la custodia per evitare urti diretti in caso di caduta,

e non lasciare la fotocamera digitale nella custodia. Inserire la fotocamera digitale

nella custodia solo se la distanza da coprire è breve, ad esempio quando si va

dall’aeroporto al luogo di immersione. (Non è possibile riutilizzare per il trasporto

l’imballaggio originale della custodia.)

Quando ci si trova a bordo di un aereo, il cambiamento della pressione atmosferica

può causare l’espansione della parte interna della custodia, danneggiandola.

Rimuovere l’O-ring prima di imbarcarsi su un aereo.

Inserire l’O-ring rimosso nella busta di poliestere esclusiva in dotazione.

Non lasciare per lungo tempo la fotocamera digitale nella custodia all’interno

di un’auto o di una nave, esposta alla luce solare diretta, ecc. La custodia è a

tenuta ermetica, per cui la temperatura al suo interno può raggiungere livelli

molto elevati, e la fotocamera digitale può cessare di funzionare

correttamente. Non lasciare che la temperatura all’interno della custodia

diventi troppo elevata.

95

VQT3M28

DMW-MCTZ20-VQT3M28.book 96 ペー 011年1月13日 木曜日 午前10時6分

Prima dell’uso (continua)

Utilizzo della custodia in condizioni di bassa o alta

temperatura

Se si apre o si chiude la custodia in un ambiente umido o caldo e poi si passa in un

posto freddo o ci si immerge sott’acqua, all’interno della custodia può formarsi della

condensa, la superficie del vetro può appannarsi e la fotocamera digitale può

essere danneggiata.

Se si porta repentinamente la custodia da un luogo in cui la temperatura dell’aria o

dell’acqua è bassa a un ambiente riscaldato, la superficie del vetro può appannarsi.

Attendere che la temperatura della custodia si avvicini a quella dell’ambiente prima

di riprendere le immagini.

Preparazione

Non aprire o chiudere la custodia dove spruzzi d’acqua potrebbero colpirla o

la sabbia rischia di penetrare al suo interno. Si consiglia di aprire o chiudere

la custodia all’interno.

Quando si sostituisce la batteria, la scheda, ecc. e si inserisce la fotocamera nella

custodia, eseguire l’operazione al coperto, e in condizioni di scarsa umidità.

Se si deve aprire o chiudere la custodia nella zona dell’immersione per

sostituire la batteria o la scheda, attenersi alla seguente procedura.

Scegliere un punto in cui la custodia non possa essere raggiunta da spruzzi

d’acqua, e in cui la sabbia non possa penetrare al suo interno.

Eliminare le eventuali gocce d’acqua dall’intercapedine tra la copertura anteriore

e quella posteriore, e dalla fibbia. Quindi rimuovere attentamente eventuali gocce

d’acqua residue con un panno asciutto.

Eliminare attentamente eventuali gocce d’acqua dal corpo e dai capelli.

Fare particolare attenzione all’acqua presente nelle maniche della muta termica.

Non toccare la fotocamera digitale con le mani bagnate di acqua di mare.

Inumidire prima un asciugamano in acqua dolce e metterlo in una busta di

poliestere. Utilizzare tale asciugamano per rimuovere l’acqua o la sabbia dalle

mani o dal corpo.

La custodia non è in grado di ammortizzare gli urti. Se si colloca un oggetto pesante

sulla custodia o la si urta, la fotocamera digitale può danneggiarsi. Fare attenzione

quando si utilizza la custodia.

96

VQT3M28

Accessori

Quando si apre la confezione per la prima volta, controllare che siano

presenti la custodia e tutti gli accessori, e che non abbiano subito

danni durante la distribuzione o il trasporto.

Se si riscontra qualche anomalia, contattare il rivenditore prima di

utilizzare la custodia.

Non utilizzare accessori diversi da quelli sotto indicati.

Guarnizione di ricambio

Silica Gel (Essiccante)

VMG1798

(1 g/5 pezzi)

* Nella busta di

VZG0371

poliestere esclusiva

* Una è già montata

sull’unità.

Grasso (per O-ring)

Cinturino

VFC4190

VZG0372

Pesi (2), Vite di installazione dei pesi

VXA8726

Diffusore/Cordino

VYK4X94

97

VQT3M28

È possibile rimuovere il diffusore quando non lo si utilizza.

Allineare con il segno sul retro

della custodia e installare.

Rimozione Installazione

DMW-MCTZ20-VQT3M28.book 97 ペー 011年1月13日 木曜日 午前10時6分

DMW-MCTZ20-VQT3M28.book 98 ペー 011年1月13日 木曜日 午前10時6分

Manipolazione e cura

Non collocare la custodia in punti instabili.

Se la custodia dovesse cadere su un piede o sulla testa, potrebbe ferire l’utente.

Inoltre potrebbe non funzionare più in modo corretto.

Non modificare mai la custodia.

Se dell’acqua dovesse penetrare nella fotocamera digitale a causa di una modifica

alla custodia, la fotocamera può essere danneggiata in modo irreparabile.

Se si continua ad utilizzare la fotocamera digitale dopo che l’acqua è penetrata al

suo interno, può svilupparsi un incendio.

Non utilizzare la custodia per immersioni con respiratore se non si ha

una preparazione adeguata.

Utilizzare la custodia durante immersioni con respiratore solo se si dispone di una

preparazione adeguata e di una certificazione per questo sport.

Tenere la custodia, il grasso, il silica gel o l’O-ring al di fuori della

portata dei bambini.

Se un bambino dovesse restare con una parte del corpo intrappolata nella

custodia, rischia di ferirsi.

I bambini possono inghiottire accidentalmente il grasso, il silica gel o l’O-ring.

Consultare immediatamente un medico se si ritiene che un bambino possa aver

inghiottito il grasso, il silica gel o l’O-ring.

Non appendere la cinghia al collo sott’acqua.

Infatti potrebbe avvolgersi intorno al collo, causando soffocamento o serie lesioni.

Lavare via accuratamente ogni traccia di grasso dalle mani.

Non strofinare gli occhi o la bocca con le mani sporche di grasso.

Se l’acqua dovesse penetrare nella custodia, smettere immediatamente

di utilizzarla.

In caso contrario si rischia di prendere la scossa o di ustionarsi, oppure può verificarsi

un incendio.

Consultare il rivenditore.

Se si verifica qualche anomalia mentre si utilizza la custodia sott’acqua,

seguire tutte le procedure necessarie e le istruzioni per la decompressione

durante la risalita.

Se si risale troppo rapidamente, si rischia un’embolia gassosa.

Se si verificano eventi quali fuoriuscita di fumo, surriscaldamento,

emissione di odori o suoni strani, cessare immediatamente di utilizzare

la custodia.

In caso contrario si rischia di prendere la scossa o di ustionarsi, oppure può

verificarsi un incendio.

Rimuovere la fotocamera digitale dalla custodia, quindi rimuovere immediatamente la

batteria dalla fotocamera digitale.

Consultare il rivenditore.

98

VQT3M28

DMW-MCTZ20-VQT3M28.book 99 ペー 011年1月13日 木曜日 午前10時6分

Fare attenzione quando si apre la custodia dopo una infiltrazione di acqua.

L’acqua che si era infiltrata può fuoriuscire, o la copertura posteriore può

capovolgersi.

Non lasciare la custodia esposta a temperature elevate.

La temperatura interna raggiunge valori molto elevati in particolare quando la

custodia è esposta alla luce solare diretta su una spiaggia, su una nave, ecc., o

quando viene lasciata in una macchina chiusa in estate. Il calore può

danneggiare la custodia o le parti interne.

Se nella custodia era inserita una fotocamera digitale, anche questa può essere

danneggiata.

Se si utilizza la fotocamera digitale inserita nella custodia quando la temperatura

interna è molto elevata, possono verificarsi perdite, cortocircuiti o perdite di

isolamento, e la fotocamera può incendiarsi o guastarsi.

Non maneggiare la fotocamera digitale o la batteria con le mani

bagnate.

In caso contrario di rischia di prendere la scossa, o di danneggiare l’apparecchio.

Quando si riprendono immagini con il flash

Quando si riprendono immagini con il flash, gli angoli dell’immagine possono essere

soggetti all’effetto vignetta, o la luminosità dell’immagine può non essere uniforme.

Quando si riprendono immagini con il flash, la distanza utile del flash è inferiore in

acqua che sulla terraferma.

99

VQT3M28

Componenti

100

VQT3M28

1. Leva dello zoom

2. Pulsante immagine in

¢1

movimento

3. Pulsante di scatto otturatore

4. Selettore modalità di

funzionamento

5. Connettore per flash

stroboscopico esterno di

¢2

INON Inc.

6. Copertura anteriore

7. Diffusore (in dotazione)

8. Vetro anteriore

9. Interruttore ON/OFF

10. Selettore [Reg]/[Ripr.]

11. Funzionamento dei pulsanti

(Per ulteriori informazioni sul

funzionamento di ciascun

pulsante leggere le istruzioni

per l’uso della fotocamera

digitale.)

12. Copertura posteriore

13. Fibbia

14. Leva di sblocco chiusura

15. Occhiello cinghia

(Per l’installazione del cinghino

e del diffusore in dotazione)

42 3 516

7

8

9

10

11

12

13

14

15

¢

1 Sulla custodia subacquea vengono indicate più funzioni per ciascun pulsante.

Quando si utilizza la custodia subacquea, fare riferimento alla funzione indicata

nelle istruzioni per l’uso della fotocamera digitale.

Con alcuni tipi di fotocamera è possibile che queste funzioni non siano disponibili.

¢2 Si tratta di un connettore dedicato ad un flash stroboscopico esterno prodotto da

INON Inc.

Contattare INON Inc. riguardo ai flash stroboscopici compatibili.

http://www.inon.co.jp/INON_WORLD_body.html

DMW-MCTZ20-VQT3M28.book 100 ージ 011年1月13日 木曜日 午前10時6

Cosa é un O-ring?

L’O-ring è una guarnizione impermeabile utilizzata per fotocamere, orologi e

attrezzature subacquee.

L’O-ring mantiene l’impermeabilità della custodia sigillando lo spazio tra la copertura

posteriore e quella anteriore.

Come l’O-ring mantiene l’impermeabilità della custodia

La gomma aderisce a i lati della custodia, rendendola impermeabile e

impedendo all’acqua di entrare.

Quando l’O-ring viene schiacciato dalla pressione dell’acqua, la

superficie dell’O-ring si espande, sigillando più saldamente la

custodia.

L’O-ring impedisce l’infiltrazione di acqua aderendo

uniformemente ai lati della custodia. Perciò una buona

manutenzione dell’O-ring è molto importante. In caso

contrario si rischia che l’acqua filtri all’interno.

101

VQT3M28

Copertura posteriore

Fotocamera digitale

O-ring

Copertura anteriore

DMW-MCTZ20-VQT3M28.book 101 ージ 011年1月13日 木曜日 午前10時6

Preparazione -Preparazione dell’O-ring-

Ricordarsi di preparare l’O-ring prima di inserire la fotocamera digitale

nella custodia.

Lavare e asciugare accuratamente le mani prima di toccare l’O-ring.

Tenere l’O-ring lontano dalla sabbia e dalla polvere.

1 Allentare l’O-ring con le dita per rimuoverlo.

Allentare l’O-ring con la punta di due dita, quindi sollevare la parte allentata.

Fare attenzione a non graffiare l’O-ring con le unghie.

Nota

Non utilizzare oggetti acuminati per rimuovere l’O-ring, per evitare di graffiarlo.

102

VQT3M28

O-ring

O-ring

DMW-MCTZ20-VQT3M28.book 102 ージ 011年1月13日 木曜日 午前10時6

2 Controllare l’O-ring.

Controllare che non vi siano sporcizia, sabbia, capelli, polvere, cristalli di sale,

fili di tessuto o residui di grasso sull’O-ring. Se si riscontra la presenza di quanto

sopra, rimuoverlo con un panno asciutto e morbido.

Sull’O-ring può essere presente della sporcizia che non si riesce a vedere.

Controllare passando un dito sull’O-ring.

Quando si pulisce l’O-ring, fare attenzione a non lasciare sullo stesso i pelucchi

del panno.

Controllare che l’O-ring non sia strappato, piegato, schiacciato, consumato o

graffiato, e che non vi sia sabbia attaccata. In caso contrario sostituire l’O-ring.

3 Controllare l’alloggiamento dell’O-ring.

Granelli di sabbia o cristalli di sale possono introdursi nell’alloggiamento

dell’O-ring. Rimuoverli attentamente con un getto d’aria o un tampone di

cotone. Se si utilizza un tampone di cotone, fare attenzione a non lasciare

pelucchi sull’O-ring.

Controllare la scanalatura della custodia anteriore e quella della custodia

posteriore (sul lato dove si trova l’O-ring).

103

VQT3M28

3Sporcizia 3Sabbia 3Capelli 3Polvere 3Cristalli

3Fili di

di sale

tessuto

3Fessure 3Distorsioni 3

Schiacciamenti

3Spellature 3Graffi 3Depositi di

sabbia

DMW-MCTZ20-VQT3M28.book 103 ージ 011年1月13日 木曜日 午前10時6

Preparazione -Preparazione dell’O-ring- (continua)

4 Applicare il grasso (in dotazione).

Applicare del grasso per O-ring per pulire la superficie dell’O-ring e reintegrare l’olio.

Applicare uniformemente una quantità di grasso (in dotazione) delle dimensioni

di un chicco di riso sull’O-ring con la punta di un dito. (Non utilizzare della carta

o un panno per applicare il grasso. Le fibre della carta o del panno potrebbero

restare attaccate all’O-ring.)

Se vi è troppo grasso sulla superficie dell’O-ring, sporcizia e polvere vi

aderiranno, causando infiltrazioni d’acqua. Tenere quindi l’O-ring tra i polpastrelli

del pollice e dell’indice e rimuovere delicatamente il grasso in eccesso.

Applicando uno strato sottile e uniforme di grasso per O-ring, l’O-ring si inserisce in

modo flessibile nella scanalatura della custodia marina e ne garantisce l’impermeabilità.

Utilizzare solo il grasso specificato. Se si utilizzano altri tipi di grasso, la

superficie dell’O-ring può essere danneggiata, causando infiltrazioni d’acqua.

5 Inserire l’O-ring in maniera uniforme nell’apposito alloggiamento.

Controllare che:

All’O-ring non sia rimasta attaccata della sporcizia.

L’O-ring non sia fuoriuscito dall’alloggiamento.

L’O-ring non sia torto.

L’O-ring non sia troppo teso.

104

VQT3M28

OK

Non va bene

DMW-MCTZ20-VQT3M28.book 104 ージ 011年1月13日 木曜日 午前10時6

6 Controllare un’ultima volta l’O-ring.

Ricontrollare che:

All’O-ring non sia rimasta attaccata della sporcizia.

L’O-ring non sia fuoriuscito dall’alloggiamento.

L’O-ring non sia torto.

Non vi siano graffi o ammaccature sull’O-ring.

Rimuovere completamente ogni traccia di grasso dalle mani con un

panno asciutto, quindi lavare accuratamente in acqua corrente.

7 Chiudere la fibbia.

Controllare che non vi siano corpi estranei sulla superficie esterna dell’O-ring e

sulla fibbia sulla copertura anteriore, quindi chiudere la custodia.

Note

Per mantenere la custodia completamente ermetica, non graffiare la superficie

dell’O-ring che aderisce ai lati della custodia.

Non utilizzare mai un O-ring graffiato o danneggiato dalla sporcizia, ecc. In caso

contrario si verificheranno infiltrazioni d’acqua.

Ogni volta che si utilizza la custodia, rimuovere l’O-ring e controllare che non vi

siano sporcizia, sabbia, capelli o altri corpi estranei nell’alloggiamento dell’O-ring,

quindi applicare un sottile strato di grasso (in dotazione). Se si applica una quantità

di grasso eccessiva, la sporcizia e la polvere possono aderire all’O-ring, causando

l’infiltrazione di acqua.

Ricordarsi di portare un O-ring di ricambio, nel caso che quello in uso si danneggi o

si graffi.

105

VQT3M28

DMW-MCTZ20-VQT3M28.book 105 ージ 011年1月13日 木曜日 午前10時6

DMW-MCTZ20-VQT3M28.book 106 ージ 011年1月13日 木曜日 午前10時6

Preparazione -Controllo dell’impermeabilità della custodia-

Dopo aver installato l’O-ring, controllare che non vi siano infiltrazioni

d’acqua immergendo la custodia in una vasca per circa 3 minuti prima

di inserirvi una fotocamera digitale.

Non utilizzare la custodia in acqua a temperatura superiore a 40 °C. Il calore può

danneggiare la custodia o causare infiltrazioni.

Eseguire una prova analoga dopo aver inserito la fotocamera nella custodia.

(P107)

Note

Se dalla custodia fuoriescono delle bolle quando è immersa in acqua, o se quando

la si estrae si trova dell’acqua al suo interno, significa che vi sono delle infiltrazioni.

In questi casi, contattare il rivenditore.

Se l’acqua si infiltra nella custodia mentre la si sta utilizzando e la fotocamera

digitale viene sommersa dall’acqua, rimuovere immediatamente la batteria. Infatti

potrebbe verificarsi la formazione di idrogeno, un gas altamente infiammabile.

Se ci si immerge rapidamente tenendo in mano la custodia o si getta in mare la

custodia da una nave, la pressione elevata può causare infiltrazioni d’acqua. Non si

tratta di un malfunzionamento della custodia. Quando ci si immerge in acqua, farlo

sempre lentamente.

La custodia è progettata per essere utilizzata fino a una profondità di 40 m. Se ci si

immerge a una profondità superiore, alcuni componenti della custodia possono

essere danneggiati in modo irreparabile.

Quando si chiude la custodia, fare attenzione a non intrappolare corpi estranei tra

l’O-ring e l’alloggiamento. Anche un singolo capello o un granello di sabbia possono

causare l’infiltrazione di acqua.

106

VQT3M28

Preparazione -Inserimento della fotocamera digitale-

Leggere le note a pagina 109 prima di installare la fotocamera digitale.

Verificare che l’interruttore ON/OFF sulla fotocamera e sulla custodia sia

impostato su [OFF], e che il selettore [Reg]/[Ripr.] sia impostato su [

!

].

Rimuovere la cinghia dalla fotocamera digitale.

1 Spingere 2 verso l’alto con un dito, e contemporaneamente far

scorrere 1 per aprire la fibbia.

2 Inserire la fotocamera digitale nella custodia.

Fare attenzione che la pellicola antiriflesso 1 non rimanga incastrata.

3 Inserire il silica gel (in dotazione).

Utilizzare sempre silica gel nuovo.

107

VQT3M28

Silica gel

Fotocamera digitale

DMW-MCTZ20-VQT3M28.book 107 ージ 011年1月13日 木曜日 午前10時6

Preparazione

-Inserimento della fotocamera digitale- (continua)

Quando si inserisce il silica gel, piegarlo come indicato nella figura sotto,

quindi inserirlo il più a fondo possibile. Se si chiude la custodia senza

aver inserito il silica gel fino in fondo, questo rimarrà intrappolato

nell’O-ring, causando l’infiltrazione di acqua.

Se la temperatura dell’aria è elevata e quella dell’acqua è bassa, all’interno della

custodia può formarsi della condensa. Per evitare la formazione di condensa,

inserire in anticipo il silica gel (in dotazione) all’interno della Custodia. Per evitare

che la custodia si appanni, inserire il silica gel circa 1 o 2 ore prima dell’uso.

4 Chiudere la fibbia.

Controllare che la fibbia sia ben chiusa.

Non inserire la cinghia ecc. nella fibbia.

5 Dopo aver inserito la fotocamera digitale, ricontrollare che non vi

siano infiltrazioni d’acqua nella custodia. (P106)

108

VQT3M28

Silica gel

DMW-MCTZ20-VQT3M28.book 108 ージ 011年1月13日 木曜日 午前10時6

DMW-MCTZ20-VQT3M28.book 109 ージ 011年1月13日 木曜日 午前10時6

Note

Fare attenzione a non sporcare la pellicola antiriflesso con ditate o altro.

Ricontrollare che l’O-ring sia inserito in modo uniforme nell’apposito alloggiamento.

Evitare di aprire o chiudere la custodia in luoghi caratterizzati dalla presenza di

sabbia, polvere, umidità elevata o acqua.

Se il livello di umidità cambia repentinamente a causa di infiltrazioni di acqua all’interno

della custodia, è possibile che si formi della condensa.

Per evitare la formazione di condensa, accertarsi che la fotocamera sia il più possibile

asciutta prima di inserirla. Controllare inoltre che il silica gel (in dotazione) sia

sufficientemente asciutto

.

Se la custodia viene a contatto con lozioni o olio solare, lavarla immediatamente con

acqua tiepida, per evitare che si scolorisca, o che la sua impermeabilità si riduca.

Se si inserisce nella custodia subacquea una fotocamera digitale dotata di funzione

GPS, è possibile che non si riesca ad ottenere la posizione o che si verifichino altri

gravi errori a causa delle interferenze nella ricezione delle onde radio provenienti dal

satellite GPS.

Installazione dei pesi

Utilizzo dei pesi

Installare i pesi per regolare la galleggiabilità quando si utilizza la custodia subacquea.

Utilizzarli a seconda delle necessità.

Fare riferimento alle seguenti indicazioni sulla galleggiabilità sott’acqua.

1 Se si utilizza solo la fotocamera digitale e la custodia subacquea:

L’unità galleggerà lentamente nell’acqua dolce o salata (Galleggiabilità positiva).

2 Se si utilizza la fotocamera digitale, la custodia subacquea e 1 peso:

L’unità galleggerà nell’acqua dolce o salata ancora più lentamente che nel caso

1

(Galleggiabilità positiva).

3 Se si utilizza la fotocamera digitale, la custodia subacquea e 2 pesi:

L’unità affonderà lentamente nell’acqua dolce o salata (Galleggiabilità negativa).

Come installare i pesi

Se

si utilizza 1 peso, allineare la parte sporgente

del peso con l’attacco del treppiede sulla

custodia marina, quindi utilizzando un cacciavite

a taglio o uno strumento analogo installare il

peso sull'attacco con l’apposita vite.

Se si utilizzano 2 pesi, allineare la parte

sporgente del secondo peso con la parte

incavata del primo, in modo che i pesi non si

sovrappongano, quindi installarli sull’attacco per

il treppiede.

109

VQT3M28

Ripresa di immagini

Ricordarsi di controllare quanto segue prima di entrare in acqua

Prima di immergersi controllare quanto segue.

La carica residua della batteria è sufficiente?

La memoria residua della scheda è sufficiente?

L’O-ring è inserito in maniera uniforme nell’apposito alloggiamento?

Si è controllato che non vi siano infiltrazioni di acqua nella custodia?

La fibbia è ben chiusa?

Ripresa di immagini

1 Accendere la fotocamera.

2 Visualizzare il menu della modalità scena, quindi impostare

[Subacquea].

Per ulteriori informazioni leggere le istruzioni operative della fotocamera digitale.

3 Inquadrare il soggetto che si desidera mettere a fuoco nell’area AF

sul monitor LCD.

4 Premere [AF-L ] per mettere a fuoco.

Premere nuovamente [AF-L ] per annullare.

5 Premere fino in fondo il pulsante di scatto dell’otturatore per

riprendere l’immagine.

Note

Prima di inserire la fotocamera nella custodia, si consiglia di reimpostare l’orologio.

(Per ulteriori informazioni leggere le istruzioni operative della fotocamera digitale.)

Se vi sono particelle che fluttuano davanti alla fotocamera, è possibile che vengano

messe a fuoco al posto del soggetto.

Se sul vetro anteriore sono presenti gocce d’acqua o sporcizia, la messa a fuoco p

risultare impossibile. Ricordarsi di pulire il vetro anteriore prima di riprendere le immagini.

110

VQT3M28

Premere 1 per eliminare il blocco,

Premere 2 per ripristinare il

quindi accendere la fotocamera.

blocco.

ON

OFF

ON

OFF

DMW-MCTZ20-VQT3M28.book 110 ージ 011年1月13日 木曜日 午前10時6

ITA-BODY.fm 111 ページ 2011年11月11日 金曜日 午前10時20

Consigli per la ripresa di immagini in acqua

Quando l’immagine risulta troppo bluastra

1

Selezionare [Bil. bianco] dal menu della modalità [Reg].

2 Premere [DISP.] per visualizzare [Regolaz.].

3 Premere [AF-L ]/[ ] per regolare il bilanciamento del bianco.

4 Premere [MENU/SET] per terminare.

Per terminare è anche possibile premere parzialmente il pulsante di scatto

dell’otturatore.

Selezionare l’immagine migliore

Impostare il flash su [ ].

Utilizzo della funzione di bracketing automatico (Per i modelli dotati della funzione di

bracketing automatico)

Ogni volta che si preme il pulsante di scatto dell’otturatore, vengono riprese

automaticamente 3 immagini con esposizioni differenti. Sarà poi possibile

scegliere l’immagine desiderata.

Utilizzo della modalità Scatto a raffica

Quando si riprendono immagini di un soggetto in rapido movimento (come un

pesce pagliaccio), è possibile selezionare l’immagine che si preferisce dopo

averne riprese diverse in sequenza utilizzando la modalità Scatto a raffica.

Nota

La regolazione fine del bilanciamento del bianco (in modalità Subacquea) è supportata

anche quando si registrano immagini in movimento. (

Modello compatibile: DMC-TZ20/

DMC-ZS10)

Il bilanciamento del bianco può essere regolato in base alla profondità dell’acqua o alle

proprie preferenze.

Per ulteriori informazioni, leggere il manuale di istruzioni della fotocamera digitale.

111

VQT3M28

DMW-MCTZ20-VQT3M28.book 112 ージ 011年1月13日 木曜日 午前10時6

Dopo l’uso

Al termine delle riprese, attenersi alla seguente procedura.

1 Immergere la custodia in acqua dolce per circa 30 minuti o più senza

rimuovere la fotocamera digitale, per eliminare eventuali cristalli di

sale, ecc.

Premere tutti i pulsanti operativi sulla custodia per eliminare l’eventuale

acqua di mare. Se non si rimuovono i cristalli di sale dai pulsanti, questi

ultimi si induriranno e non potranno più essere azionati.

Non lavare la custodia con acqua corrente o a forte pressione, per evitare

infiltrazioni.

112

VQT3M28

DMW-MCTZ20-VQT3M28.book 113 ージ 011年1月13日 木曜日 午前10時6

2 Rimuovere l’acqua con un panno asciutto, facendo attenzione che

non vi siano cristalli di sale attaccati, quindi asciugare

completamente la custodia.

Non asciugare la custodia esponendola alla luce solare diretta. Questo può

causare lo scolorimento della custodia o danneggiarla, oppure accelerare il

deterioramento dell’O-ring.

3 Aprire la copertura posteriore per rimuovere la fotocamera digitale.

113

VQT3M28

DMW-MCTZ20-VQT3M28.book 114 ージ 011年1月13日 木曜日 午前10時6

Dopo l’uso (continua)

4 Rimuovere l’O-ring dalla custodia e controllare che non vi sia

sporcizia nell’alloggiamento dell’O-ring.

5 Controllare che non vi siano graffi ecc. sull’O-ring mentre si applica

il grasso.

Note

Quando si rimuove la fotocamera digitale dalla custodia fare attenzione

che non si bagni.

Fare attenzione di avere le mani pulite prima di rimuovere la fotocamera. (Lavarsi le

mani in acqua dolce e asciugarle accuratamente.)

Asciugare accuratamente eventuali tracce di umidità dal corpo e dai capelli. (Fare

particolare attenzione all’acqua presente nelle maniche della muta termica.)

Quando le condizioni del tempo o del mare sono particolarmente sfavorevoli,

scegliere un luogo riparato, in cui la fotocamera digitale non rischi di bagnarsi.

Pulizia e custodia

1

Lavare l’esterno della custodia con acqua.

Lavare l’esterno della custodia finché non risulta pulito. (P112)

Controllare che la guarnizione sia installata saldamente, chiudere la Custodia,

quindi lavare solo l'esterno con acqua.

Rimuovere l’eventuale sporcizia all’interno della custodia con un panno morbido

inumidito.

Note

Non lavare la custodia con acqua ad alta pressione, per evitare infiltrazioni.

Rimuovere la fotocamera digitale prima di lavare la custodia con acqua.

Quando si ripone la custodia, non lasciare la fotocamera digitale all’interno.

Rimuovere la guarnizione dalla custodia subacquea e conservarla in modo che non

si secchi. Per maggiori informazioni, leggere pagina 115.

Quando si prevede di non utilizzare la custodia per un periodo prolungato, inserirla

nella busta di poliestere esclusiva dopo aver rimosso l’O-ring.

Per evitare che i pesi e la vite di installazione arrugginiscano, smontarli dopo l’uso e

rimuovere accuratamente qualsiasi traccia di sale o acqua prima di riporli.

114

VQT3M28

DMW-MCTZ20-VQT3M28.book 115 ージ 011年1月13日 木曜日 午前10時6

Precauzioni per l’uso

Trattamento dell’O-ring

Non utilizzare alcol, diluenti o detergenti chimici per pulire l’O-ring. Questo

accelererebbe il danneggiamento o il deterioramento dell’O-ring.

Se si prevede di non utilizzare la Custodia per un periodo prolungato,

rimuovere l’O-ring dalla sua scanalatura, applicarvi un sottile strato di grasso

(in dotazione), collocarla nella busta di poliestere esclusiva, quindi riporla in

un luogo fresco e al riparo dalla luce, per evitare che la superficie si danneggi.

Quando si utilizza nuovamente l’O-ring, controllare attentamente che non sia

graffiato o tagliato.

Utilizzare solo il grasso specificato. Se si utilizzano altri tipi di grasso, la

superficie dell’O-ring può essere danneggiata, causando infiltrazioni d’acqua.

L’O-ring aderisce ai lati della custodia, rendendola impermeabile. Non urtare,

contaminare con corpi estranei (sporcizia, sabbia, capelli, ecc.) o graffiare l’O-ring o

i lati della custodia.

Utilizzare la punta delle dita per rimuovere l’O-ring. Non utilizzare un oggetto

appuntito, perché potrebbe graffiare l’O-ring.

Dopo aver rimosso l’O-ring dalla copertura posteriore, rimuovere l’eventuale

sporcizia, sabbia, capelli o latri corpi estranei presenti. Pulire anche l’alloggiamento

dell’O-ring e i lati interni della copertura anteriore a contatto con l’O-ring.

Non utilizzare mai un O-ring graffiato o danneggiato dalla sporcizia, ecc. In caso

contrario si verificheranno infiltrazioni d’acqua. Sostituirlo con un nuovo O-ring.

Dopo aver sostituito la guarnizione, quando non è stata usata da lungo tempo, dopo

aver inserito la fotocamera digitale, o quando si sostituisce la batteria, se viene

aperta la custodia subacquea, verificare attentamente eventuali danni o

screpolature della guarnizione.

Dopo la verifica, chiudere la custodia subacquea, immergerla in acqua (in un

serbatoio o in una vasca) per circa 3 minuti o per un tempo maggiore, quindi

verificare che non si siano verificate infiltrazioni d’acqua. (P106)

Gli O-ring sono materiali di consumo. Anche se la durata degli O-ring dipende dalla

regolarità della manutenzione e dalle condizioni di utilizzo e di conservazione, si

consiglia di sostituirli ogni anno anche se non vi sono graffi visibili.

115

VQT3M28

DMW-MCTZ20-VQT3M28.book 116 ージ 011年1月13日 木曜日 午前10時6

Precauzioni per l’uso (continua)

Manutenzione

Non utilizzare le sostanze chimiche sotto indicate per la pulizia, la protezione

dalla ruggine, lo sbrinamento o la riparazione. Il loro utilizzo diretto e indiretto

(ad es. sotto forma di spray chimico) sulla Custodia può causarne la rottura.

Sostanze chimiche

Precauzioni

proibite

Non pulire la custodia con solventi organici volatili

Solventi organici volatili/

come alcol, benzina o diluenti o con detergenti

Detergenti chimici

chimici. Pulire la custodia con acqua corrente o

tiepida.

Non utilizzare anticorrosivi perché le parti in metallo di

Anticorrosivi

questa custodia sono in acciaio inossidabile o in

ottone. Pulirla con acqua dolce.

Non utilizzare gli antiappannanti disponibili in

Agenti

commercio. Ricordarsi di utilizzare il silica gel indicato

antiappannamento

in queste istruzioni operative.

Non utilizzare adesivi per le riparazioni. Se occorre

Adesivi

riparare la custodia, consultare il rivenditore.

Se del grasso rimane attaccato alla fotocamera digitale, pulirlo con un panno

asciutto e morbido.

Quando si pulisce l’interno della custodia, utilizzare solo un panno asciutti e

morbido. Pulire l’interno del vetro anteriore con un panno asciutto e morbido prima e

dopo l’uso per mantenere trasparente il vetro.

116

VQT3M28

DMW-MCTZ20-VQT3M28.book 117 ージ 011年1月13日 木曜日 午前10時6

Custodia e ispezione dopo l’uso

Rimuovere sempre la fotocamera digitale dalla custodia.

Accertarsi che non vi sia sporcizia o polvere attaccata all’O-ring.

Asciugare bene la custodia a temperatura ambiente, quindi riporla in un luogo

fresco e riparato dalla luce.

Si consiglia di far ispezionare la custodia circa 3 anni dopo l’uso. Tale ispezione

consiste nello smontare e pulire la custodia, ispezionare tutti i componenti e se

necessario ripararli, quindi controllare l’impermeabilità della custodia utilizzando la

stessa apparecchiatura per prove idrostatiche utilizzata per tale prova prima

dell’acquisto. Tutti i costi di trasporto sono a carico del cliente.

Non smontare alcuna parte o utilizzare accessori non specificati in queste istruzioni,

e non alterare in alcun modo la custodia. In caso di funzionamento non corretto,

consultare il rivenditore.

Specifiche

Modello compatibile: DMC-TZ20/DMC-ZS10/DMC-TZ19/DMC-ZS9/

DMC-TZ18/DMC-ZS8

¢

(Dato aggiornato a gennaio 2011

)

Dimensioni: Circa 150 mm (W)k94 mm (H)k103 mm (D)

(escluse le parti sporgenti)

Massa: Circa 475 g (compreso il diffusore)

Materiale: Policarbonato

Costruzione

impermeabile: Guarnizione O-ring

Impermeabile fino a: 40 m

¢ Per accedere alle informazioni più aggiornate sui modelli utilizzabili,

consultare le istruzioni per l’uso, il catalogo, o il sito Web della fotocamera

digitale.

117

VQT3M28

DMW-MCTZ20-VQT3M28.book 118 ージ 011年1月13日 木曜日 午前10時6

目錄

用前須知 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119

附件. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121

處理和維護 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122

部件. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123

什麼是 O 形環? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124

準備 - 安裝 O 形環 - . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125

準備 - 盒子的防水檢查 - . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 129

準備 - 安裝數位相機 - . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 130

拍攝圖片 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133

水中拍攝圖片的技巧 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134

使用後 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135

清潔與存放 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 136

使用注意事項 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 136

規格. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138

118

VQT3M28

Аннотации для Фотоаппарата Panasonic DMWMCTZ20PP в формате PDF