Panasonic DMWMCTZ20PP: инструкция
Раздел: Бытовая, кухонная техника, электроника и оборудование
Тип: Фотоаппарат
Инструкция к Фотоаппарату Panasonic DMWMCTZ20PP
Operating Instructions
Manuel d’utilisation
Bedienungsanleitung
Instrucciones de funcionamiento
Istruzioni d’uso
使用說明書
使用说明书
Инструкция по эксплуатации
Marine Case
Boîtier marin
防水盒
DMW-MCTZ20
Before connecting, operating or adjusting this product, please read the
instructions completely.
Avant de raccorder, régler ou utiliser l’appareil, il est recommandé de lire
attentivement le manuel d’utilisation.
Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor der Inbetriebnahme des
Gerätes vollständig durch.
Antes del uso, lea completamente estas instrucciones.
Leggere completamente queste istruzioni prima dell’uso.
使用前,請完整閱讀本說明書。
使用前,请完整阅读本说明书。
Перед пользованием прочтите, пожалуйста, эту инструкцию полностью.
VQT3M28-1
E
PP
COVER.fm 1 ページ 2011年11月11日 金曜日 午前10時17分
Model No.
o
N
de modèle
型号
DMW-MCTZ20-VQT3M28.book 2 ページ 2011年1月13日 木曜日 午前10時6分
Contents
Before Use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Accessories. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Handling and Care . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Components . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
What is the O-ring? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Preparation -Setting the O-ring- . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Preparation -Checking the Case is Waterproof- . . . . . 14
Preparation -Attaching the Digital Camera- . . . . . . . . 15
Taking Pictures . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Tips for Taking Pictures in the Water . . . . . . . . . . . . . 19
After Use. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Cleaning and Storing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Caution for Use. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Specifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
2
VQT3M28
DMW-MCTZ20-VQT3M28.book 3 ページ 2011年1月13日 木曜日 午前10時6分
ENGLISH
Before Use
≥ This Marine Case is designed for a Panasonic Digital Camera.
You can enjoy taking pictures underwater at depths up to 40 m/130 feet.
≥ In the case of water leakage due to insufficient care, Panasonic is in no
way liable for damage to any products (digital camera, batteries, card etc.)
inside this Case, photography costs or any other expenses.
≥ Panasonic also offers no compensation for accidents resulting in injury or
damage to property.
≥ Read the operating instructions for your digital camera.
≥ Before attaching the digital camera, submerge the case in water for
about 3 minutes or more to check that there is no water leakage.
∫ About handling this Case
≥ Use under the following conditions.
• Water depth: Up to 40 m/130 feet
• Ambient temperature: 0 °C
to
40 °C/32 °F
to
104 °F
≥ Do not use the Case in water over 40 °C/104 °F. The heat may damage the Case or
cause water leakage.
≥ The Case is made of impact resistant polycarbonate however be careful when you
are using it. It can be easily scratched when taking pictures in rocky places etc. and
can be damaged by the impact if dropped etc. When travelling, pack the Case
carefully to prevent any direct impact if it is dropped etc. and do not leave the digital
camera in the Case. Only attach the digital camera to the case if you are
transporting it a short distance such as from the airport to the diving spot. (You
cannot reuse the material the Case was packed in at the time of purchase to
transport it.)
≥ When boarding a plane, the change in atmospheric pressure may cause the inside
of the Case to expand causing damage to the Case. Remove the O-ring before
boarding a plane.
Insert the removed O-ring into the supplied exclusive polyester bag.
≥ Do not leave the digital camera in the Case for a long period of time in a car, a
ship, exposed to direct sunlight etc. The Case is an airtight device so the
temperature inside the Case will become very high and the digital camera may
stop operating properly. Do not let the temperature inside the Case become
too high.
3
VQT3M28
DMW-MCTZ20-VQT3M28.book 4 ページ 2011年1月13日 木曜日 午前10時6分
Before Use (continued)
∫ Using the Case in high or low temperatures
≥ If you open or close the Case where it is humid or hot and then move to a place that
is cold or dive underwater, condensation may appear inside the Case, the glass
surface may become cloudy and the digital camera may be damaged.
≥ If you suddenly move the Case from a cold place or cold water to a warm place, the
glass surface may become cloudy. Wait until the Case becomes close to the air
temperature before taking pictures.
∫ About preparation
≥ Do not open or close the Case where it may be splashed by water or sand may
get in it. We recommend opening or closing the Case indoors.
≥ Replace the battery, card etc. and attach the digital camera indoors where there is
little moisture.
≥ If you must open or close the Case at the diving spot to replace the battery or
the card, be sure to follow the steps below.
• Select a place where the Case will not be splashed by water and sand will not get
in it.
• Blow off any drops of water in the gap between the rear case and the front case
and on the buckle. Thoroughly wipe off any remaining drops of water with a dry
cloth.
• Thoroughly wipe off any drops of water on your body or hair.
• Be particularly careful about any water coming from the sleeves of your thermal
suit.
• Do not touch the digital camera if your hands are wet from sea water. Wet a towel
with fresh water and place it in a polyester bag beforehand. Use this towel to wipe
off any drops of water or sand on your hands or body.
≥ This Case does not absorb shock. If you place a heavy object on the Case or cause
shock to it, the digital camera may be damaged. Be careful when you are using the
case.
4
VQT3M28
Accessories
When you first open the package, check that the Case and all the
accessories are included and that there has been no damage to the
Case or any of the accessories during distribution or
transportation. If you find something unusual, consult your dealer
before using the Case.
Do not use any accessories except those specified below.
Replacement O-ring
Silica Gel (Desiccant)
VMG1798
(1 g/5 pieces)
* In exclusive
VZG0371
polyester bag
* One has been
attached to the unit
in advance.
Grease (for O-ring)
Hand Strap
VZG0372
VFC4190
Weight (2), Weights attachment screw
VXA8726
Diffuser/String
VYK4X94
5
VQT3M28
≥ You can remove this diffuser when not using it
.
Removing Attaching
Align with the mark on the back of the
case and attach.
DMW-MCTZ20-VQT3M28.book 5 ページ 2011年1月13日 木曜日 午前10時6分
DMW-MCTZ20-VQT3M28.book 6 ページ 2011年1月13日 木曜日 午前10時6分
Handling and Care
≥ Do not place the Case where it may fall.
• If the Case falls on your head or foot, it will injure you and cause the Case to
malfunction.
≥ Never alter the Case.
• If water leaks into the digital camera because the Case was altered, the digital
camera may be damaged beyond repair.
• If you continue to use the digital camera after water has leaked into it, this may
cause a fire.
≥ Do not use the Case while scuba diving without proper training.
• You should only operate the Case while scuba diving if you have been properly
trained and certified for this sport.
≥ Never place the Case, grease, silica gel or O-ring within the reach of
infants.
• If any part of an infant’s body is caught in the Case, it may cause an injury.
• Infants may accidentally swallow the grease, silica gel or O-ring.
• Consult a doctor immediately if you think an infant may have swallowed the
grease, silica gel or O-ring.
≥ Do not hang the strap around your neck underwater.
• It may become wound around your neck causing suffocation or other serious
injuries.
≥ Thoroughly wash any grease on your hands.
• Do not allow the grease on your hands to come into contact with your mouth or
eyes.
≥ If water leaks into the case, stop using it immediately.
• This may cause an electric shock, burning or a fire.
• Consult your dealer.
≥ If anything abnormal occurs while using the Case underwater, please
follow all necessary procedures and guidelines for decompressing
when you ascend.
• If you ascend too quickly, you may get caisson disease.
≥ If smoke or abnormal heat, smells or sounds come from the Case,
stop using it immediately.
• These may cause an electric shock, burning or fire.
• Remove the digital camera from the Case and then immediately remove the
battery from the digital camera.
• Consult your dealer.
≥ Be careful when opening the Case after water leakage.
• The leaked water may blow out or the rear case may flip.
6
VQT3M28
DMW-MCTZ20-VQT3M28.book 7 ページ 2011年1月13日 木曜日 午前10時6分
≥ Do not leave the Case where the temperature is high.
• The temperature inside the Case becomes very high particularly when it is
exposed to direct sunlight on a beach, a ship etc. or when it is left in an airtight car
in the summer. The heat may damage the Case or its inner parts.
• If a digital camera is attached to the Case, it may also be damaged.
• If you use the attached digital camera when the temperature inside the Case is
very high, it may cause leakage, short-circuiting or insulation failure resulting in
fire or malfunction.
≥ Do not handle the digital camera or the battery with wet hands.
• This may cause an electric shock or malfunction.
∫ When taking pictures with the flash
≥ When taking pictures with the flash, the corners of the picture may be vignetted or
the picture may not be lit evenly.
≥ When taking pictures with the flash, the available flash range is less underwater
than on land.
7
VQT3M28
Components
8
VQT3M28
1. Zoom Lever
¢1
2. Motion Picture Button
3. Shutter Button
4. Mode dial
5. Mounting shoe for INON
¢2
Inc., external strobe
6. Front Case
7. Diffuser (supplied)
8. Front Glass
9. Camera ON/OFF Switch
10. [Rec]/[Playback] selector
switch
11. Button operation section
(Read the operating
instructions of the digital
camera for details about
each button operation.)
12. Rear Case
13. Buckle
14. Lock Release Lever
15. Strap Eyelet
(for attaching the supplied hand
strap and diffuser)
42 3 516
7
8
9
10
11
12
13
14
15
¢1 There is an operation button on the marine case that has multiple functions.
Follow the button indication (function) on the digital camera when using the
marine case.
This function may not be available depending on the camera used.
¢2 This is a mounting shoe dedicated for an external strobe manufactured by
INON Inc.
Please refer to INON Inc. regarding compatible strobe.
http://www.inon.co.jp/INON_WORLD_body.html
DMW-MCTZ20-VQT3M28.book 8 ページ 2011年1月13日 木曜日 午前10時6分
What is the O-ring?
≥ The O-ring is a waterproofing packing used for underwater cameras, watches and
diving equipment.
≥ The O-ring keeps the Case waterproof by sealing the gap between the rear case
and the front case.
∫ How the O-ring keeps the Case waterproof
The gum comes into contact with the sides of the Case making the
Case waterproof and stopping water from entering from the gap.
When water pressure acts on the O-ring, the surface of the O-ring
expands and the Case is sealed more tightly.
The O-ring prevents water leakage by coming into uniform
contact with the sides of the Case. Therefore, good care of the
O-ring is very important. Incorrect care of the O-ring may
cause water leakage.
9
VQT3M28
Rear Case
Digital Camera
O-ring
Front Case
O-ring
O-ring
DMW-MCTZ20-VQT3M28.book 9 ページ 2011年1月13日 木曜日 午前10時6分
Preparation -Setting the O-ring-
Be sure to set the O-ring before attaching a digital camera.
Thoroughly wash and dry your hands before handling the O-ring. Place
the O-ring where there is no sand or dust.
1 Loosen the O-ring with your fingers to remove it.
≥
Loosen part of the O-ring with the tips of two fingers and then lift the loosened
part. Be careful not to scratch the O-ring with your fingernails.
∫ Note
≥
Do not use a pointed object to remove the O-ring. This may scratch or damage the
O-ring.
10
VQT3M28
O-ring
O-ring
DMW-MCTZ20-VQT3M28.book 10 ページ 2011年1月13日 木曜日 午前10時6分
2 Check the O-ring.
≥
Check that there is no dirt, sand, hair, dust, salt crystals, lint or grease on the
O-ring. If you find any of these, remove them with a soft, dry cloth.
≥ There may be dirt on the O-ring that you cannot see. Check if there is any dirt by
rubbing your finger over the O-ring.
≥ Be careful not to leave any fibers from the dry cloth on the O-ring when wiping it.
≥ Check that the O-ring is not ripped, twisted, squashed, frayed or scratched and
that there is no sand sticking to it. Replace the O-ring in these cases.
3 Inspect the O-ring groove.
≥ Grains of sand or hardened salt crystals may get into the O-ring groove.
Remove them carefully with an air spray or a cotton swab. If you use a cotton
swab, be careful not to leave any fibers from it in the O-ring groove.
≥ Inspect the front case groove as well as the rear case (side where O-ring is set)
groove.
11
VQT3M28
3Dirt
3Sand
3Hair
3Dust 3Salt
3Lint
crystals
3Ripped
3Twisted
3
Squashed
3Frayed 3
Scratched
3Sand
DMW-MCTZ20-VQT3M28.book 11 ページ 2011年1月13日 木曜日 午前10時6分
Preparation -Setting the O-ring- (continued)
4 Apply the grease (supplied).
Apply O-ring grease to clean the surface of the O-ring and replenish the oil.
≥ Apply a rice-grain size of grease (supplied) evenly to the O-ring with the tip of
your finger. (Do not apply the grease with paper or a cloth. The fibers from the
paper or cloth may stick to the O-ring.)
≥ If there is too much grease on the O-ring, dirt and dust will stick to it causing
water to leak in. Therefore, hold the O-ring between the balls of your finger and
thumb and gently remove excess grease.
≥ By applying the O-ring grease thinly and evenly, the O-ring fits flexibly to the
groove of the marine case and keeps it airtight.
≥ Use only the specified grease. If you use other types of grease, the
surface of the O-ring may be damaged causing water leakage.
5 Fit the O-ring evenly into the O-ring groove.
Check the following:
≥ There is no dirt sticking to the O-ring.
≥ The O-ring has not come out.
≥ The O-ring is not twisted.
≥ The O-ring is not stretched too much.
12
VQT3M28
CORRECT
INCORRECT
DMW-MCTZ20-VQT3M28.book 12 ページ 2011年1月13日 木曜日 午前10時6分
6 Inspect the O-ring one last time.
Check the following one more time:
≥ There is no dirt sticking to the O-ring.
≥ The O-ring has not come out.
≥ The O-ring is not twisted.
≥ There are no scratches or squashed parts on the O-ring.
Thoroughly wipe any grease off your hands with a dry cloth. Afterwards
wash thoroughly with fresh water.
7 Close the buckle.
≥
Check that no foreign materials are sticking to the outer surface of the O-ring or
the buckle on the front case and then close the Case.
∫ Notes
≥
To keep the Case completely airtight, do not scratch the surface of the O-ring that
comes into contact with the sides of the Case.
≥ Never use an O-ring that has been scratched or damaged by dirt etc. This will cause
water leakage.
≥ Each time you use the Case, remove the O-ring and check that there is no dirt,
sand, hair or other foreign materials in the O-ring groove and then apply a thin coat
of grease (supplied). If you apply too much grease, dirt and the dust may stick to the
O-ring causing water leakage.
≥ Be sure to bring a spare O-ring in case the O-ring that you are using becomes
damaged or scratched.
13
VQT3M28
DMW-MCTZ20-VQT3M28.book 13 ページ 2011年1月13日 木曜日 午前10時6分
DMW-MCTZ20-VQT3M28.book 14 ページ 2011年1月13日 木曜日 午前10時6分
Preparation -Checking the Case is Waterproof-
After setting the O-ring, check that no water leaks into the Case by
submerging it in a water tank, bath tub etc. for more than about
3 minutes before attaching a digital camera.
≥
Do not use the Case in water over 40 °C/104 °F. The heat may damage the Case or
cause water leakage.
‘ Carry out the same test after attaching the digital camera to the Case. (P15)
∫ Notes
≥
If bubbles rise from the Case when it is submerged in water or there is water inside
the Case when you take it out of the water, there is water leakage. In these cases,
consult your dealer.
≥ If water leaks into the Case while you are using it and the digital camera is
submerged in water, remove the battery immediately. Hydrogen gas can cause
burning or explosion if there is a fire nearby.
≥ If you dive quickly while holding the Case or throw the Case from a ship into the sea,
some water leakage may occur because of high pressure. This is not a malfunction
of the Case. Always dive slowly into the water.
≥ The Case is designed to be used at a depth of up to 40 m/130 feet. If you dive
deeper than 40 m/130 feet, part of the Case may be damaged beyond repair.
≥ When closing the Case, be careful that no foreign materials get caught between the
O-ring and the O-ring groove. Even one strand of hair or one grain of sand can
cause water leakage.
14
VQT3M28
Preparation -Attaching the Digital Camera-
Read the notes on page 17 before attaching the digital camera.
Check that the ON/OFF Switch on the camera and the case is set to
[OFF], and [Rec]/[Playback] selector switch is set to [!].
≥
Remove the strap from the digital camera.
1 Push 2 up with your finger while sliding 1 to open the buckle.
2 Attach the digital camera to the Case.
≥ Be careful not to catch the shading hood 1.
3 Insert the silica gel (supplied).
≥
Always use new silica gel.
15
VQT3M28
Silica gel
Digital Camera
DMW-MCTZ20-VQT3M28.book 15 ページ 2011年1月13日 木曜日 午前10時6分
Preparation -Attaching the Digital Camera- (continued)
≥ When inserting the silica gel, bend it as shown in the illustration below
and then insert it as far as possible. If you close the Case with the silica
gel not fully inserted, the silica gel will get caught in the O-ring causing
water leakage.
≥ If the air temperature is high and the water temperature is low, condensation
may appear inside the Case. To prevent condensation, insert silica gel
(supplied) inside the Case in advance. To prevent the Case from becoming
fogged up, insert the silica gel about 1 to 2 hours before using the Case.
4 Close the buckle.
‘
Check that the buckle is closed firmly.
Do not insert the strap etc. in the buckle.
5 After you have attached the digital camera, check one more time that
no water leaks into the Case. (P14)
16
VQT3M28
Silica gel
DMW-MCTZ20-VQT3M28.book 16 ページ 2011年1月13日 木曜日 午前10時6分
DMW-MCTZ20-VQT3M28.book 17 ページ 2011年1月13日 木曜日 午前10時6分
∫ Notes
≥
Be careful not to get the shading hood dirty with fingerprints etc.
≥ Check one more time that the O-ring is fitted evenly into the O-ring groove.
≥ Avoid opening or closing the Case where there is a lot of sand or dust and in humid
or wet places.
≥ If there is a sudden change of humidity caused by moist air entering the Case,
condensation may appear inside the Case.
≥ To prevent condensation, set the digital camera in as dry a place as possible. Also,
check that the silica gel (supplied) is sufficiently dry before inserting.
≥ If sunscreen or suntan oil sticks to the Case, wash it off immediately with lukewarm
water to prevent reduced waterproofness or discoloration.
If a digital camera with GPS function is attached to the marine case, failure of
positioning or other major errors may occur due to interference in the reception of
radio waves from the GPS satellite.
∫ Attaching the weights
About using the weights
Attach the weights to adjust to the preferred buoyancy when using the marine case.
Use them as necessary.
Refer to the following about buoyancy underwater.
1 If you use the digital camera and the marine case only:
They will float slowly in fresh water or seawater. (Plus buoyancy)
2 If you use the digital camera, the marine case and 1 weight:
They will float even more slowly in fresh water or seawater than
1.
(Plus buoyancy)
3 If you use the digital camera, the marine case and 2 weights:
They will sink slowly in fresh water or seawater. (Minus buoyancy)
How to attach the weights
If you use 1 weight, align the protruding part of
the weight with the tripod receptacle on the
marine case and then using a slotted screwdriver
or similar, use the supplied weights attachment
screw to attach to the tripod receptacle.
If you use 2 weights, align the projecting part of
the second weight with the indented part of the
first weight so that the weights do not overlap and
then attach them to the tripod receptacle.
17
VQT3M28
Taking Pictures
∫ Be sure to check the following before entering the water
Check the following before diving.
≥
Is there sufficient remaining battery power?
≥ Is there sufficient memory in the card?
≥ Is the O-ring fitted evenly into the O-ring groove?
≥ Have you checked that no water leaks into the Case?
≥ Is the buckle closed firmly?
∫ Taking pictures
1 Turn the camera on.
2 Display the scene mode menu and then set [Underwater].
≥
Read the operating instructions of the digital camera for details.
3 Aim the AF area on the LCD monitor at the subject you want to focus
on.
4 Press [AF-L ] to focus.
• Press [AF-L ] again to cancel.
5 Press the shutter button fully to take the picture.
∫ Notes
≥ Before attaching the camera to the Case, we recommend setting the clock again.
(Read the operating instructions of the digital camera for details.)
≥ If there are any particles floating in front of the camera, it may focus on them instead
of the subject.
≥ If there are drops of water or dirt sticking to the front glass, you may not be able to
focus properly. Be sure to wipe the front glass before taking pictures.
18
VQT3M28
ON
OFF
ON
OFF
Press 1 to release the lock
Press 2 to lock.
and then set to [ON].
DMW-MCTZ20-VQT3M28.book 18 ページ 2011年1月13日 木曜日 午前10時6分
MARINE BODY.fm 19 ページ 2011年11月11日 金曜日 午前10時18分
Tips for Taking Pictures in the Water
When the image is too bluish in the water
1
Select [White Balance] from the [Rec] Mode menu.
2 Press [DISP.] to display [WB Adjust.].
3 Press [AF-L ]/[ ] to adjust the white balance.
4 Press [MENU/SET] to finish.
≥ You can also press the shutter button halfway to finish.
Select the best picture
Set the flash to [ ].
Using the Auto Bracket Function (For models with an Auto Bracket Function)
≥ Each time the shutter button is pressed, 3 pictures with different exposures are
automatically recorded. You can select the desired picture from the 3 pictures.
Use Burst Mode
≥ When taking pictures of a fast-moving subject (a fish etc.), you can select your
favourite picture after taking the pictures using Burst Mode.
∫ Note
≥
WB fine adjustment (Underwater Mode) is also supported when recording motion
pictures.
(
Compatible model: DMC-TZ20/DMC-ZS10
)
The white balance can be adjusted according to water depth or preference.
≥ For more information, read the operating instructions of the digital camera.
19
VQT3M28
DMW-MCTZ20-VQT3M28.book 20 ページ 2011年1月13日 木曜日 午前10時6分
After Use
After you have finished taking pictures, follow the steps below.
1 Submerge the Case in fresh water for about 30 minutes or more
without removing the digital camera to remove any salt crystals etc.
≥ Press all the operation buttons etc. on the Case to wash away any
seawater. If the salt crystals are not removed from the buttons etc., they
will harden and the buttons will become inoperable.
≥ Do not wash the Case with fast-running or pressurized water etc. as it may
cause water leakage.
2 Wipe the water with a dry cloth that has no salt crystals sticking to it
and then dry the Case completely.
≥
Do not dry the Case by exposing it to direct sunlight. This may
discolor
or
damage the Case or may hasten deterioration of the O-ring.
3 Open the rear of the case to remove the digital camera.
4 Remove the O-ring from the Case and check that there is no dirt etc.
in the O-ring groove.
5 Check that there are no scratches etc. on the O-ring while you are
applying the grease.
20
VQT3M28
DMW-MCTZ20-VQT3M28.book 21 ページ 2011年1月13日 木曜日 午前10時6分
∫ Notes
Be careful when removing the digital camera from the Case so that it does not get wet.
≥ Remove the camera with clean hands. (Wash your hands with fresh water and then
thoroughly dry them.)
≥ Thoroughly dry any moisture on your body or hair. (Be particularly careful about any
water coming from the sleeves of your thermal suit.)
≥ When the weather or the sea is particularly bad, select a place where the digital
camera will not get wet e.g. indoors or where there is a roof overhead.
Cleaning and Storing
1
Wash the outside of the Case with water.
≥
Wash the outside of the Case until it is clean. (P20)
≥ Confirm that the O-ring is set securely, be sure to close the Case, and then
wash only the outside with water.
≥ Wipe off any dirt inside the Case with a wet, soft cloth.
∫ Notes
≥
Do not wash the Case with high-pressure water as it may cause water leakage.
Remove the digital camera before washing the Case with water.
≥ Do not leave the digital camera inside the Case when storing it.
≥ Detach the O-ring from the marine case and store so it will not dry. For details,
please read page 22.
When storing for a long period of time, insert in the supplied exclusive polyester bag
after first removing the O-ring.
≥ To prevent the weights and weights attachment screw from rusting, detach after use
and thoroughly remove any salt or water before storing.
Caution for Use
∫ Handling of the O-ring
≥
Do not use alcohol, thinner or a chemical cleaning agent for cleaning the O-ring.
This will cause damage to, or deterioration of, the O-ring.
≥ If you will not be using the Case for a long period of time, remove the O-ring
from the O-ring groove, apply a thin coat of grease (supplied), place it in
exclusive polyester bag and then store it in a cool, dark place to prevent the
surface from being damaged. When you use the O-ring again, thoroughly
check that it is not scratched, damaged or split.
21
VQT3M28
DMW-MCTZ20-VQT3M28.book 22 ページ 2011年1月13日 木曜日 午前10時6分
Caution for Use (continued)
≥ Use only the specified grease. If you use other types of grease, the surface of
the O-ring may be damaged causing water leakage.
≥ The O-ring comes into contact with the sides of the Case making the Case
waterproof. Do not knock, insert foreign materials (dirt, sand, hair etc.) or scratch
the O-ring or sides of the Case.
≥ Use the tips of your fingers to remove the O-ring. Do not use a pointed object as it
may scratch or damage the O-ring.
≥ After removing the O-ring from the rear case, wipe off any dirt, sand, hair or other
foreign materials on it. Also wipe the O-ring groove and the inner sides of the front
case which come into contact with the O-ring.
≥ Never use an O-ring that has been scratched or damaged by dirt etc. This will cause
water leakage. Replace it with a new O-ring.
≥ After replacing the O-ring, when not in use for a long period of time, after attaching
the digital camera or when replacing the battery, if the marine case is opened
please thoroughly check the O-ring for damage or any cracks.
After checking, shut the marine case, immerse in water (a water tank or a bath tub)
for approximately 3 minutes or more, then check that there are no water leaks. (P14)
≥ O-rings are consumable products. Although the lifespan of O-rings will depend on
how well they are maintained, how often they are used and their storage conditions,
we recommend replacing them every year even if you cannot see any scratches.
∫ About maintenance
≥ Do not use the chemicals shown below for cleaning, rustproofing, defogging
or repair. Using them directly or indirectly (with a chemical spray etc.) on the
Case may cause it to crack.
Prohibited chemicals Cautions
Do not clean the Case with volatile organic solvents
Volatile organic solvents/
such as alcohol, gasoline or thinner or with chemical
Chemical cleansers
cleansers. Clean it with fresh water or lukewarm water.
Do not use anti-corrosives as the metal parts of the
Anti-corrosives
Case are made from stainless steel or brass. Clean it
with fresh water.
Do not use commercially available anticlouding
Anticlouding agents
agents. Be sure to use the silica gel indicated in these
operating instructions.
Do not use adhesives for repair. If the Case needs to
Adhesives
be repaired, consult your dealer.
≥ If grease sticks to the digital camera, wipe it off with a soft, dry cloth.
≥ When wiping the inside of the Case, only use a soft, dry cloth. Wipe the inside of the
front glass with a soft, dry cloth before and after use to keep the glass clear.
22
VQT3M28
DMW-MCTZ20-VQT3M28.book 23 ページ 2011年1月13日 木曜日 午前10時6分
∫ About storage and inspection after use
≥ Always take the digital camera out of the Case.
≥ Make sure that no dirt or dust is stuck to the O-ring.
≥ Thoroughly dry the Case at room temperature and then store it in a cool, dark place.
≥ We recommend that the Case be inspected about 3 years after purchase. This
inspection involves dismantling and cleaning the Case, inspecting all the parts and
repairing them if necessary and checking the waterproofness of the Case using the
same hydrostatic test equipment that was used to check the waterproofness before
purchase. The customer is responsible for all transportation costs.
≥ Do not dismantle any parts or use any accessories not specified in these operating
instructions and do not alter the Case. If the Case does not work properly, consult
your dealer.
Specifications
Compatible model: DMC-TZ20/DMC-ZS10/DMC-TZ19/DMC-ZS9/
DMC-TZ18/DMC-ZS8
¢
(As of January 2011
)
Dimensions: Approx. 150 mm (W)k94 mm (H)k103 mm (D)
[5.91q (W)k3.70q (H)k4.06q (D)]
(excluding the projecting parts)
Mass (Weight): Approx. 475 g/1.047 lb (including the diffuser)
Material: Polycarbonate
Waterproof construction: O-ring sealing
Water resistant depth: 40 m/130 feet
¢ Refer to the operating instructions, catalogue, website etc. of the digital
camera for the latest information on models that can be used.
Panasonic Consumer Electronics Company,
Division of Panasonic Corporation of North America
One Panasonic Way, Secaucus, NJ 07094
Panasonic Canada Inc.
5770 Ambler Drive, Mississauga, Ontario, L4W 2T3
Panasonic Corporation 2011
Printed in Japan
23
VQT3M28
DMW-MCTZ20-VQT3M28.book 24 ページ 2011年1月13日 木曜日 午前10時6分
Table des matières
Avant utilisation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Accessoires. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Manipulation et entretien. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Composants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Qu’est-ce qu’un joint torique? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Préparatifs -Mise en place du joint torique- . . . . . . . . 32
Préparatifs
-Vérification de l’étanchéité du boîtier-
. . . 36
Préparatifs -Mise en place de l’appareil photo
numérique- . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Prises de vues . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Conseils pour la prise de vue dans l’eau . . . . . . . . . . 41
Après utilisation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Nettoyage et rangement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Mises en garde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Spécifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
24
VQT3M28
DMW-MCTZ20-VQT3M28.book 25 ページ 2011年1月13日 木曜日 午前10時6分
FRANÇAIS
Avant utilisation
≥ Ce boîtier marin est conçu pour un appareil photo numérique Panasonic.
Vous pouvez prendre des photos sous l’eau à une profondeur allant jusqu’à
40 m/130 pieds.
≥ Dans le cas d’une infiltration d’eau provoquée par un manque de précautions,
Panasonic n’est responsable en aucune manière des dommages subis par les
produits (appareil photo numérique, batteries, carte, etc.) présents à l’intérieur du
boîtier, du coût des photographies ou de toutes autres dépenses.
≥ Panasonic n’offre aucune compensation pour les accidents provoquant des
blessures ou des dommages.
≥ Veuillez lire le manuel d’utilisation de l’appareil photo numérique.
≥ Avant d’installer l’appareil photo numérique, immergez le boîtier dans l’eau
pendant environ 3 minutes ou plus pour vérifier son étanchéité.
∫ Manipulation du boîtier
≥
Utilisation dans les conditions suivantes:
• Profondeur de l’eau: jusqu’à 40 m/130 pieds
• Température ambiante: 0 °C à 40 °C/32 °F à 104 °F
≥ N’utilisez pas le boîtier dans une eau de plus de 40 °C/104 °F. La chaleur peut
l’endommager et causer des infiltrations d’eau.
≥ Le boîtier est fait de polycarbonate résistant au choc; toutefois faites attention en
l’utilisant. Il peut être facilement éraflé si vous prenez des photos dans des endroits
rocheux, etc. et peut être endommagé par le choc s’il venait à tomber, etc. Pour
voyager, emballez soigneusement le boîtier afin d’éviter les chocs en cas de chute,
etc. et ne laissez pas l’appareil photo dans le boîtier. Installez l’appareil photo
numérique dans le boîtier uniquement si vous le transportez sur une courte
distance comme de l’aéroport vers le point de plongée. (Vous ne pouvez pas
réutiliser le matériau avec lequel le boîtier a été emballé au moment de l’achat en
vue du transport.)
≥ Lorsque vous embarquez dans un avion, le changement de pression
atmosphérique peut causer une poussée à l’intérieur du boîtier qui risque de
l’endommager. Retirez le joint torique avant d’embarquer dans un avion.
Une fois retiré, rangez le joint torique dans le sac de rangement en polyester exclusif fourni.
≥ Ne laissez pas l’appareil photo numérique dans le boîtier pendant un long
moment dans une voiture, un bateau, exposé directement aux rayons du
soleil, etc. Le boîtier est un appareil hermétique, donc sa température
intérieure peut devenir très élevée et l’appareil photo numérique peut arrêter
de fonctionner correctement. Ne laissez pas la température intérieure du
boîtier devenir trop élevée.
25
VQT3M28
DMW-MCTZ20-VQT3M28.book 26 ページ 2011年1月13日 木曜日 午前10時6分
Avant utilisation (suite)
∫ Utilisation du boîtier à haute ou à basse
température
≥
Si vous ouvrez ou fermez le boîtier dans un endroit chaud et humide
,
puis que vous vous
déplacez vers un endroit froid ou que vous plongez sous l’eau, de la condensation peut
apparaître à l’intérieur du boîtier, la surface du verre peut s’embuer et l’appareil photo
peut être endommagé.
≥ Si vous déplacez soudainement le boîtier d’un endroit où la température de l’air ou
de l’eau est froide vers un endroit où la température est chaude, la surface du verre
peut s’embuer. Attendez jusqu’à ce que la température du boîtier soit proche de la
température ambiante avant de prendre des photos.
∫ Préparatifs
≥ N’ouvrez pas et ne fermez pas le boîtier dans un endroit où il pourrait être
éclaboussé par de l’eau ou dans un endroit où le sable pourrait y entrer. Nous
vous conseillons d’ouvrir et de fermer le boîtier à l’intérieur.
≥
Remplacez la batterie, la carte, etc. et installez l’appareil photo numérique à l’intérieur
dans un endroit peu humide.
≥ Si vous devez ouvrir ou fermer le boîtier au point de plongée pour remplacer
la batterie ou la carte, veillez à suivre les étapes suivantes.
• Choisissez un endroit où le boîtier ne sera pas éclaboussé par de l’eau et où le
sable ne pourra pas y pénétrer.
• Enlevez toutes les gouttes d’eau présentes entre le côté avant et arrière du boîtier
et sur le loquet de verrouillage en soufflant. Enlevez complètement les gouttes
d’eau restantes avec un chiffon sec.
• Essuyez complètement toutes les gouttes d’eau de votre corps ou vos cheveux.
• Soyez particulièrement attentif à l’eau qui a pénétré dans votre combinaison de
plongée par les manches.
• Ne touchez pas l’appareil photo numérique en présence d’eau de mer sur vos
mains. Mouillez une serviette avec de l’eau douce et mettez-la à l’avance dans un
sac en polyester. Utilisez cette serviette pour essuyer les gouttes d’eau et le sable
présents sur vos mains ou votre corps.
≥ Ce boîtier n’absorbe pas les chocs. Si vous placez un objet lourd sur le boîtier ou si
vous le cognez, l’appareil photo peut être endommagé. Faites attention lorsque
vous utilisez le boîtier.
26
VQT3M28
Accessoires
Lorsque vous ouvrez l’emballage pour la première fois, vérifiez
bien qu’il contient le boîtier et tous les accessoires et que ceux-ci
n’ont pas été endommagés lors du transport. Si vous constatez
quelque chose d’anormal, consultez votre revendeur avant
d’utiliser le boîtier.
N’utilisez aucun autre accessoire que ceux indiqués ci-dessous.
Joint torique de
Gel de silice
remplacement
(dessiccatif)
VMG1798
(1 g/5 pièces)
*
Dans le sac de
VZG0371
rangement en polyester
exclusif
* Un joint a été fixé au
préalable sur le boîtier.
Tube de graisse (pour
Dragonne
joint torique)
VFC4190
VZG0372
Poids (2), vis de fixation des poids
VXA8726
Diffuseur/Cordelette
VYK4X94
27
VQT3M28
≥ Vous pouvez retirer le diffuseur lorsque vous ne l’utilisez pas.
Retirez
Fixez
Alignez-le avec les repères à l’arrière
du boîtier et fixez-le.
DMW-MCTZ20-VQT3M28.book 27 ページ 2011年1月13日 木曜日 午前10時6分
DMW-MCTZ20-VQT3M28.book 28 ページ 2011年1月13日 木曜日 午前10時6分
Manipulation et entretien
≥ Ne placez pas le boîtier dans un endroit où il pourrait tomber.
• Si le boîtier tombe sur votre tête ou votre pied, il vous blessera et pourra mal
fonctionner.
≥ Ne modifiez jamais le boîtier.
• Si de l’eau s’introduit dans l’appareil photo numérique parce que le boîtier est
abîmé, celui-ci peut être endommagé de façon irrémédiable.
• Si vous continuez d’utiliser l’appareil photo après que l’eau s’y soit infiltrée, il peut
prendre feu.
≥ N’utilisez pas le boîtier en plongée sous-marine sans un
entraînement adéquat.
• Vous ne devez utiliser ce boîtier lors d’une plongée sous-marine que si vous avez
été correctement entraîné et êtes qualifié pour ce sport.
≥ Ne placez jamais le boîtier, la graisse, le gel de silice ou le joint
torique à la portée des enfants.
• Si un enfant se coince une partie du corps dans ce boîtier, cela peut provoquer
une blessure.
• Les enfants peuvent accidentellement avaler la graisse, le gel de silice ou le joint
torique.
• Consultez immédiatement votre médecin si vous pensez que votre enfant a avalé
de la graisse, du gel de silice ou le joint torique.
≥ N’enroulez pas la bandoulière autour de votre cou lorsque vous êtes
sous l’eau.
• Cela peut vous blesser le cou et causer une suffocation ou d’autres blessures
sérieuses.
≥ Nettoyez toutes traces de graisse de vos mains.
• Ne laissez pas la graisse de vos mains entrer en contact avec vos yeux ou votre
bouche.
≥ S’il y a des infiltrations d’eau dans le boîtier, arrêtez immédiatement
de l’utiliser.
• Ceci peut provoquer un choc électrique, une brûlure ou un incendie.
• Consultez votre revendeur.
≥ Si quelque chose d’anormal survient en utilisant le boîtier sous l’eau,
veuillez suivre toutes les procédures nécessaires et les consignes de
décompression lors de votre remontée.
• Si vous remontez trop rapidement, vous pouvez subir la maladie des caissons.
≥ Si de la fumée ou une chaleur, une odeur ou un bruit anormal
provient du boîtier, arrêtez de l’utiliser immédiatement.
• Cela peut causer un choc électrique, une brûlure ou un incendie.
• Retirez l’appareil photo numérique du boîtier, puis retirez les batteries de
l’appareil photo.
• Consultez votre revendeur.
28
VQT3M28
DMW-MCTZ20-VQT3M28.book 29 ページ 2011年1月13日 木曜日 午前10時6分
≥ Faites attention en ouvrant le boîtier après une infiltration d’eau.
• L’eau qui s’est infiltrée peut sortir ou bien l’arrière du boîtier peut se renverser.
≥ Ne laissez pas le boîtier dans un endroit où la température est élevée.
• La température à l’intérieur du boîtier peut devenir très élevée surtout lorsqu’il est
exposé directement aux rayons du soleil sur une plage, en bateau, etc. ou
lorsqu’il est laissé dans une voiture fermée en plein été. La chaleur peut
endommager le boîtier ou ses éléments internes.
• Si un appareil photo numérique se trouve à l’intérieur du boîtier, celui-ci peut
également être endommagé.
• Si vous utilisez l’appareil photo numérique lorsque la température à l’intérieur du
boîtier est très élevée, cela peut causer des infiltrations, des courts-circuits ou
une panne d’isolation ayant pour résultat un feu ou un mauvais fonctionnement.
≥ Ne manipulez pas l’appareil photo numérique ou la batterie avec les
mains mouillées.
• Cela peut provoquer un choc électrique ou un mauvais fonctionnement.
∫ Prises de vues avec le flash
≥ Lorsque vous utilisez le flash, les angles de l’image peuvent être coupés ou l’image
peut ne pas apparaître illuminée de manière uniforme.
≥ En prenant des photos avec le flash, la portée disponible de celui-ci est plus faible
sous l’eau qu’en plein air.
29
VQT3M28
Composants
30
VQT3M28
1. Levier du zoom
¢1
2. Touche d’images animées
3. Déclencheur
4. Molette de sélection du mode
5. Griffe porte-flash
stroboscopique externe de
¢2
INON Inc.
6. Couvercle avant
7. Diffuseur (fourni)
8. Verre avant
9. Interrupteur de marche/arrêt
10. Sélecteur
d
’
enregistrement/lecture
11. Touches de fonctionnement
(Reportez-vous au manuel
d’utilisation de l’appareil photo
numérique pour plus de
détails sur chaque touche de
fonctionnement.)
12. Couvercle arrière
13. Loquet de verrouillage
14. Levier de verrouillage/
déverrouillage
15. Œillet de la dragonne
(pour fixer la dragonne et le
diffuseur fournis)
42 3 516
7
8
9
10
11
12
13
14
15
¢
1 L’une des touches de fonctionnement du boîtier marin sert à opérer plusieurs
fonctions.
Lors de l’utilisation du boîtier marin, consultez les touches de fonctionnement de
l’appareil photo numérique.
Cette fonction peut ne pas être disponible, selon l’appareil photo numérique utilisé.
¢2 Il s’agit d’une griffe porte-flash stroboscopique externe fabriqué par INON Inc.
Veuillez vous enquérir auprès de INON Inc. concernant le flash stroboscopique
externe compatible.
http://www.inon.co.jp/INON_WORLD_body.html
DMW-MCTZ20-VQT3M28.book 30 ページ 2011年1月13日 木曜日 午前10時6分
Qu’est-ce qu’un joint torique?
≥ Un joint torique est une garniture étanche utilisée pour les appareils photo, montres
ou équipements de plongée.
≥ Le joint torique rend le boîtier étanche en scellant l’espace entre sa partie avant et
arrière.
∫ Comment le joint torique rend-il le boîtier étanche?
Le caoutchouc entre en contact avec les côtés du boîtier, le rendant
ainsi étanche et empêchant l’eau d’entrer par l’ouverture.
Quand le joint torique est écrasé par la pression de l’eau, sa surface
s’élargit et le boîtier est scellé plus hermétiquement.
Le joint torique évite les infiltrations d’eau en uniformisant le
contact des deux côtés du boîtier. Donc, le bon entretien du
joint torique est très important. Un mauvais entretien peut
causer des infiltrations d’eau.
31
VQT3M28
Couvercle arrière
Appareil photo numérique
Joint
torique
Couvercle avant
Joint
Joint
torique
torique
DMW-MCTZ20-VQT3M28.book 31 ページ 2011年1月13日 木曜日 午前10時6分
Préparatifs -Mise en place du joint torique-
Assurez-vous de mettre le joint torique en place avant d’installer
l’appareil photo numérique.
Lavez et séchez vos mains avec soin avant de manipuler le joint torique.
Placez le joint torique dans un endroit sans sable ni poussière.
1 Desserrez le joint torique avec vos doigts pour l’enlever.
≥
Desserrez une partie du joint torique du bout de vos deux doigts et soulevez la
partie détachée. Faites attention de ne pas érafler le joint torique avec vos
ongles.
∫ Nota
≥
N’utilisez pas d’objet pointu pour retirer le joint torique. Ceci pourrait l’érafler.
32
VQT3M28
Joint torique
Joint torique
DMW-MCTZ20-VQT3M28.book 32 ページ 2011年1月13日 木曜日 午前10時6分
2 Vérifiez le joint torique.
≥
Vérifiez l’absence de saleté, sable, cheveux, poussière, cristaux de sel, fibre ou
graisse sur le joint torique. Si vous trouvez un de ces éléments, retirez-le avec
un chiffon sec et doux.
≥ Sur le joint torique, il peut y avoir de la saleté que vous ne pouvez pas voir.
Vérifiez la présence de saletés en frottant votre doigt sur le joint torique.
≥ Lors du nettoyage du joint torique, faites attention de ne pas laisser sur celui-ci
les fibres du linge sec et doux.
≥ Vérifiez que le joint torique ne soit ni déchiré, tordu, écrasé, effiloché ou éraflé
et qu’il n’y ait pas de sable collé dessus. Si c’est le cas, remplacez le joint
torique.
3 Vérifiez la rainure du joint torique.
≥ Des grains de sable ou des cristaux de sel durcis peuvent entrer dans la rainure
du joint torique. Retirez-les avec précaution avec un jet d’air ou un coton-tige. Si
vous utilisez un coton-tige, veillez à ne pas laisser de fibres dans la rainure du
joint torique.
≥ Vérifiez la rainure du couvercle avant du boîtier ainsi que celle du couvercle
arrière (côté où le joint torique est inséré).
33
VQT3M28
3Saleté 3Sable 3Cheveux 3Poussière 3Cristaux
3
Fils de tissu
de sel
3Fissures 3
Distorsions
3
Écrasements
3
Écaillements
3Rayures 3Dépôts de
sable
DMW-MCTZ20-VQT3M28.book 33 ページ 2011年1月13日 木曜日 午前10時6分
Préparatifs -Mise en place du joint torique- (suite)
4 Appliquez la graisse (fournie).
Appliquez la graisse pour joint torique pour nettoyer sa surface et le lubrifier.
≥
Appliquez uniformément et du bout du doigt une quantité de graisse (fournie) de la
dimension d’un grain de riz sur le joint torique. (N’appliquez pas la graisse à l’aide
d’un papier ou d’un chiffon. Des fibres pourraient rester collées au joint torique.)
≥ S’il y a trop de graisse sur le joint torique, de la saleté ou de la poussière s’y
collera causant des infiltrations d’eau. Par conséquent, vous devez tenir le joint
torique entre votre doigt et pouce pour retirer la graisse excessive.
≥ En appliquant de façon uniforme une couche mince de graisse pour joint
torique, celui-ci s’insère facilement dans la rainure du boîtier marin pour en
maintenir son étanchéité.
≥
Utilisez uniquement la graisse indiquée. Si vous utilisez un autre type de graisse,
la surface du joint torique peut être endommagée et causer des infiltrations d’eau.
5 Placez le joint torique dans la rainure.
Vérifiez les point suivants:
≥ Qu’il n’y ait pas de saleté collée sur le joint torique.
≥ Que le joint torique ne sorte pas de son logement.
≥ Que le joint torique n’est pas tordu.
≥ Que le joint torique ne soit pas trop étiré.
34
VQT3M28
Correct
Incorrect
DMW-MCTZ20-VQT3M28.book 34 ページ 2011年1月13日 木曜日 午前10時6分
6 Vérifiez le joint torique une dernière fois.
Vérifiez les point suivants encore une fois:
≥ Qu’il n’y ait pas de saleté collée sur le joint torique.
≥ Que le joint torique ne sorte pas de son logement.
≥ Que le joint torique n’est pas tordu.
≥ Il n’y a aucune éraflure ou bossellement sur le joint torique.
Essuyez avec soin toute la graisse de vos mains avec un chiffon sec,
puis lavez-les soigneusement avec de l’eau douce.
7 Fermez le loquet.
≥
Vérifiez qu’aucun corps étranger ne soit collé à la surface extérieure ou au loquet
de verrouillage sur la partie avant du boîtier, puis fermez le boîtier.
∫ Nota
≥
Pour garder le boîtier complètement hermétique, n’éraflez pas la surface du joint
torique qui entre en contact avec les côtés du boîtier.
≥ N’utilisez jamais un joint torique qui a été éraflé ou endommagé par de la saleté,
etc. Ceci causerait des infiltrations d’eau.
≥ Chaque fois que vous utilisez le boîtier, retirez le joint torique et vérifiez qu’il n’y ait
ni saleté, sable, cheveux ou autre corps étranger dans la rainure, puis appliquez
une mince couche de graisse (fournie). Si vous appliquez trop de graisse, la saleté
et la poussière peuvent coller au joint torique et causer une infiltration d’eau.
≥ Assurez-vous d’avoir un joint torique de rechange dans le cas où celui que vous
utilisez soit endommagé ou éraflé.
35
VQT3M28
DMW-MCTZ20-VQT3M28.book 35 ページ 2011年1月13日 木曜日 午前10時6分
DMW-MCTZ20-VQT3M28.book 36 ページ 2011年1月13日 木曜日 午前10時6分
Préparatifs -Vérification de l’étanchéité du boîtier-
Après la préparation du joint torique, vérifiez l’absence d’infiltrations
d’eau dans le boîtier en l’immergeant dans un bassin d’eau, une
baignoire, etc. pendant environ 3 minutes ou plus avant d’installer
l’appareil photo numérique.
≥
N’utilisez pas le boîtier dans une eau de plus de 40 °C/104 °F. La chaleur peut
l’endommager et causer des infiltrations d’eau.
‘ Effectuez le même test après avoir mis en place l’appareil photo numérique
dans le boîtier. (P37)
∫ Nota
≥
Si des bulles sont produites lorsque le boîtier est immergé dans l’eau ou qu’il y a de
l’eau à l’intérieur de celui-ci lorsque vous le retirez de l’eau, cela signifie qu’il y a une
fuite. Dans de tels cas, consultez le détaillant.
≥ Si de l’eau s’infiltre dans le boîtier pendant que vous l’utilisez et que l’appareil photo
numérique se retrouve submergé, retirez immédiatement la batterie. L’hydrogène
peut s’enflammer ou exploser si un feu se trouve à proximité.
≥ Si vous plongez rapidement tout en tenant le boîtier ou si vous lancez le boîtier d’un
bateau dans la mer, une infiltration d’eau peut survenir en raison de la pression
élevée. Il ne s’agit pas d’un mauvais fonctionnement du boîtier. Plongez toujours
lentement dans l’eau.
≥ Le boîtier est conçu pour être utilisé à une profondeur allant jusqu’à 40 m/130 pieds.
Si vous plongez à une profondeur de plus de 40 m/130 pieds, une partie du boîtier
peut être endommagée de façon irrémédiable.
≥ En fermant le boîtier, assurez-vous qu’aucun corps étranger ne se trouve entre le
joint torique et la rainure. Un simple cheveu ou grain de sable peut causer une
infiltration d’eau.
36
VQT3M28
Préparatifs -Mise en place de l’appareil photo numérique -
Lisez la section nota à la page 39 avant de mettre l’appareil photo
numérique en place.
Vérifiez que l’interrupteur de marche/arrêt de l’appareil photo et du
boîtier marin sont réglés sur [OFF] et que le sélecteur d
’
enregistrement/
lecture est réglé sur [!].
≥
Retirez la dragonne de l’appareil photo numérique.
1 Appuyez sur 2 avec votre doigt tout en faisant glisser 1 pour ouvrir
le loquet.
2 Installez l’appareil photo numérique dans le boîtier.
≥
Faites attention de ne pas coincer le protecteur d’objectif 1.
3 Insérez le gel de silice (fourni).
≥
Utilisez toujours du gel de silice neuf.
37
VQT3M28
Gel de silice
Appareil photo numérique
DMW-MCTZ20-VQT3M28.book 37 ページ 2011年1月13日 木曜日 午前10時6分
Préparatifs
-Mise en place de l’appareil photo numérique - (suite)
≥ En introduisant le gel de silice, pliez-le comme montré sur l’illustration ci-
dessous et introduisez-le aussi loin que possible. Si vous fermez le boîtier
alors que le gel de silice n’est pas totalement mis en place, celui-ci sera
pris dans le joint torique et causera une infiltration d’eau.
≥ Si la température de l’air est élevée et si la température de l’eau est basse, de la
condensation peut apparaître à l’intérieur du boîtier. Pour éviter une telle
situation, placez au préalable le gel de silice (fourni) dans le boîtier. Pour éviter
que le boîtier ne s’embue, placez le gel de silice environ 1 à 2 heures avant
d’utiliser le boîtier.
4 Fermez le loquet.
‘
Vérifiez que le loquet est correctement fermé.
Ne coincez pas la courroie etc. dans le loquet.
5 Après avoir installé l’appareil photo, vérifiez une fois de plus
l’absence d’infiltration d’eau dans le boîtier. (P36)
38
VQT3M28
Gel de silice
DMW-MCTZ20-VQT3M28.book 38 ページ 2011年1月13日 木曜日 午前10時6分
DMW-MCTZ20-VQT3M28.book 39 ページ 2011年1月13日 木曜日 午前10時6分
∫ Nota
≥
Faites attention de ne pas salir le protecteur d’objectif avec des traces de doigts, etc.
≥ Vérifiez encore une fois la bonne mise en place du joint torique dans sa rainure.
≥ Évitez d’ouvrir ou de fermer le boîtier lorsqu’il y a beaucoup de sable ou de
poussière et dans des endroits humides ou mouillés.
≥
Un changement soudain de l’humidité en raison d’une infiltration d’air humide dans le
boîtier pourrait causer de la condensation à l’intérieur de celui-ci.
≥
Pour prévenir la condensation, rangez l’appareil photo numérique dans un endroit aussi
sec que possible. De plus, assurez-vous que le gel de silice (fourni) soit suffisamment
sec avant de l’insérer dans le boîtier.
≥ Si de l’écran solaire ou de l’huile solaire colle au boîtier, nettoyez-le immédiatement
avec de l’eau tiède afin d’éviter la décoloration et de réduire l’étanchéité.
Si un appareil photo numérique possédant une fonction de GPS est installé dans le
boîtier marin, une erreur de reconnaissance de positionnement ou d’autres erreurs
majeures peuvent se produire en raison de l’interférence dans la réception du signal du
satellite GPS.
∫ Fixation des poids
À propos de l’utilisation des poids
Fixez les poids pour régler la flottabilité préférée lors de l’utilisation du boîtier marin.
Utilisez-les selon le besoin.
Consultez les points suivants concernant la flottabilité sous l’eau.
1 Lors de l’utilisation de l’appareil photo numérique et du boîtier marin seulement:
Ils flottent lentement dans l’eau douce ou l’eau de mer. (flottabilité positive)
2
Lors de l’utilisation de l’appareil photo numérique, du boîtier marin et d’un poids:
Ils flottent encore plus lentement dans l’eau douce ou l’eau de mer
qu’au point 1
.
(flottabilité positive)
3
Lors de l’utilisation de l’appareil photo numérique, du boîtier marin et de deux poids:
Ils coulent lentement dans l’eau douce ou l’eau de mer. (flottabilité négative)
Méthode de fixation des poids
Lors de l’utilisation d’un poids, alignez la partie
en saillie du poids avec le réceptacle du trépied
sur le boîtier marin, puis avec un tournevis pour
écrous à fente ou semblable, utilisez la vis
fournie avec le poids pour le fixer au réceptacle
du trépied. Si vous utilisez les deux poids,
alignez la partie en saillie du deuxième poids
avec la partie en creux du premier poids afin
qu’ils ne soient pas superposés puis fixez-les
au réceptacle du trépied.
39
VQT3M28
Prises de vues
∫ Avant d’entrer dans l’eau, faites les vérifications suivantes
Vérifiez les point suivants avant de plonger.
≥
Reste-t-il suffisamment d’énergie dans la batterie?
≥ Y a-t-il suffisamment d’espace mémoire sur la carte?
≥ Est-ce que le joint torique est correctement mis en place dans sa rainure?
≥ Avez-vous vérifié l’absence d’infiltration d’eau dans le boîtier?
≥ Le loquet est-il fermement verrouillé?
∫ Prises de vues
1 Mettez en marche l’appareil photo.
2 Affichez le menu du mode scène et sélectionnez le mode
[Sous-marin].
≥ Pour plus de détails, lisez le manuel d’utilisation de l’appareil photo numérique.
3 Dirigez la zone MPA de l’écran ACL sur le sujet que vous désirez
mettre au point.
4 Appuyez sur [AF-L ] pour faire la mise au point.
• Appuyez à nouveau sur [AF-L ] pour annuler.
5 Appuyez à fond sur le déclencheur pour prendre une photo.
∫ Nota
≥
Avant de placer l’appareil photo numérique dans le boîtier, nous vous conseillons de
régler à nouveau l’horloge.
(Pour plus de détails, lisez le manuel d’utilisation de l’appareil photo numérique.)
≥ S’il y a des particules qui flottent devant l’appareil photo, elles peuvent être mises
au point à la place du sujet.
≥ S’il y a des gouttes d’eau ou de la saleté sur le verre avant, vous pouvez ne pas être
capable de faire correctement la mise au point. Essuyez le verre avant, avant de
prendre des photos.
40
VQT3M28
ON
OFF
ON
OFF
Appuyez sur 1 pour déverrouiller,
Appuyez sur 2 pour
puis réglez sur [ON].
verrouiller.
DMW-MCTZ20-VQT3M28.book 40 ページ 2011年1月13日 木曜日 午前10時6分
FRA-MARINE BODY.fm 41 ページ 2011年11月11日 金曜日 午前10時18分
Conseils pour la prise de vue dans l’eau
Lorsque l’image est trop bleuâtre dans l’eau
1
Sélectionnez [Éq.blancs] à partir du menu du mode [Enr.].
2 Appuyez sur la touche [DISP.] pour afficher [Réglage].
3 Appuyez sur [AF-L ]/[ ] pour régler l’équilibre des blancs.
4 Appuyez sur [MENU/SET] pour finir.
≥ Vous pouvez également appuyer à mi-course sur le déclencheur pour finir.
Sélectionnez la meilleure image
Réglez le flash sur [ ].
Utilisation de la fonction de prises de vues en rafale avec réglage automatique de
l’exposition (pour modèles munis de cette fonction)
≥ Chaque fois que le déclencheur est appuyé, 3 photos avec des expositions
différentes sont automatiquement enregistrées. Vous pouvez choisir la photo
désirée parmi les 3 qui ont été prises.
Utilisation du mode rafale
≥ Lors de prises de vues
d’un
sujet à mouvement rapide (un poisson, par
exemple) en mode rafale, vous pouvez sélectionner votre photo préférée parmi
celles qui ont été prises.
∫ Nota
≥
Le réglage fin de l’équilibre des blancs (mode sous-marin) est également pris en
charge lors de l’enregistrement d’images animées.
(Modèles compatibles: DMC-TZ20/DMC-ZS10)
L’équilibre des blancs peut être réglé en fonction de la profondeur de l’eau ou de vos
préférences.
≥ Pour plus d’informations, lire le manuel d’utilisation de l’appareil photo numérique.
41
VQT3M28
DMW-MCTZ20-VQT3M28.book 42 ページ 2011年1月13日 木曜日 午前10時6分
Après utilisation
Après avoir fini de prendre des photos, suivez les étapes suivantes.
1 Immergez le boîtier dans de l’eau douce pendant environ 30 minutes
ou plus sans retirer l’appareil photo afin d’enlever tous les cristaux
de sel, etc.
≥
Appuyez sur toutes les touches de fonctionnement, etc. du boîtier afin
d’enlever toute l’eau de mer. Si les cristaux de sel ne sont pas retirés des
touches, etc., ceux-ci durciront et les touches deviendront inutilisables.
≥ Ne lavez pas le boîtier avec de l’eau à trop grand débit ou sous pression,
etc. car cela peut causer des infiltrations d’eau.
2 Essuyez l’eau avec un chiffon sec qui n’est pas imprégné de cristaux
de sel et séchez complètement le boîtier.
≥ Ne séchez pas le boîtier en l’exposant directement aux rayons du soleil. Ceci
peut
décolorer
ou endommager le boîtier ou bien accélérer la détérioration du
joint torique.
42
VQT3M28
DMW-MCTZ20-VQT3M28.book 43 ページ 2011年1月13日 木曜日 午前10時6分
3 Ouvrez le couvercle arrière pour retirer l’appareil photo numérique.
4 Retirez le joint torique du boîtier et vérifiez qu’il n’y ait aucune
saleté, etc. dans la rainure.
5 Vérifiez qu’il n’y ait aucune éraflure, etc. sur le joint torique pendant
que vous appliquez la graisse.
∫ Nota
Faites attention en retirant l’appareil photo du boîtier que celui-ci ne se
mouille pas.
≥
Retirez l’appareil photo avec les mains propres. (Lavez vos mains avec de l’eau
douce et séchez-les avec soin.)
≥ Séchez complètement toute trace d’humidité de votre corps et de vos cheveux.
(Soyez particulièrement attentif à l’eau qui a pénétré dans votre combinaison de
plongée par les manches.)
≥ Lorsque le temps ou la mer est particulièrement mauvais, choisissez un endroit où
l’appareil photo ne sera pas mouillé, par exemple à l’intérieur ou sous une toiture.
43
VQT3M28
DMW-MCTZ20-VQT3M28.book 44 ページ 2011年1月13日 木曜日 午前10時6分
Nettoyage et rangement
1
Lavez l’extérieur du boîtier avec de l’eau.
≥
Lavez l’extérieur du boîtier jusqu’à ce qu’il soit propre. (P42)
≥ Vérifiez que le joint torique est bien installé, assurez-vous de fermer le boîtier,
puis lavez seulement l’extérieur avec de l’eau.
≥ Essuyez toutes traces de saleté à l’intérieur du boîtier avec un chiffon doux et
humide.
∫ Nota
≥
Ne lavez pas le boîtier avec de l’eau sous pression car cela peut provoquer des
infiltrations d’eau. Retirez l’appareil photo avant de laver le boîtier avec de l’eau.
≥ Ne laissez pas l’appareil photo numérique dans le boîtier lorsque vous le rangez.
≥
Détachez le joint torique du boîtier marin et rangez-le afin qu’il ne s’assèche pas.
Pour plus de détails, lisez la page 45.
Lorsque le joint torique ne sera pas utilisé pendant une période prolongée, rangez-le
dans le sac de rangement en polyester exclusif après l’avoir retiré du boîtier.
≥ Détachez les poids et la vis de fixation des poids après leur utilisation, puis retirez
avec soin le sel et l’eau avant de les ranger afin d’empêcher la rouille.
44
VQT3M28
DMW-MCTZ20-VQT3M28.book 45 ページ 2011年1月13日 木曜日 午前10時6分
Mises en garde
∫ Manipulation du joint torique
≥ N’utilisez pas d’alcool, de solvant ou de nettoyant chimique pour nettoyer le
joint torique. Ceci causera des dommages ou la détérioration du joint torique.
≥ Si vous ne prévoyez pas utiliser le boîtier pendant une période prolongée,
retirez le joint torique de la rainure, appliquez une mince couche de graisse
(fournie), placez-le dans le sac de rangement en polyester exclusif, puis
placez-le dans un endroit frais et sombre afin d’éviter que la surface ne soit
endommagée. Lorsque vous utilisez le joint torique à nouveau, vérifiez avec
soin que celui-ci n’est ni égratigné, ni endommagé,
ni fendillé.
≥ Utilisez uniquement la graisse indiquée. Si vous utilisez d’autres types de
graisse, la surface du joint torique peut en être abîmée et causer des
infiltrations d’eau.
≥ Le joint torique entre en contact avec les côtés du boîtier et le rend hermétique. Ne
cognez pas, n’introduisez aucun corps étranger (saleté, sable, cheveux, etc.) et
n’éraflez pas le joint torique ou les côtés du boîtier.
≥ Utilisez le bout de vos doigts pour retirer le joint torique. N’utilisez pas d’objet
pointu, car cela peut érafler le joint torique.
≥ Après avoir retiré le joint torique de la partie arrière du boîtier, retirez-en toute
saleté, sable, cheveux ou autre corps étranger. Essuyez également la rainure du
joint torique et les parties intérieures du couvercle avant qui sont en contact avec le
joint torique.
≥ N’utilisez jamais un joint torique qui a été éraflé ou taché par de la saleté, etc. Ceci
causerait des infiltrations d’eau. Remplacez-le par un joint torique neuf.
≥ Après avoir remplacé le joint torique, après une longue période d’inutilisation, après
avoir fixé l’appareil photo, ou lorsque la batterie est remplacée, si le boîtier marin est
ouvert, vérifiez bien qu’il n’y ait pas de dommages ou de craquelures sur le joint
torique.
Après cela, fermez le boîtier marin, immergez-le dans l’eau (un bassin d’eau ou une
baignoire) pendant environ 3 minutes ou plus, puis vérifiez qu’il n’y ait aucune
infiltration d’eau. (P36)
≥ Les joints toriques sont des produits consommables. Bien que la durée de vie des
joints toriques dépende de la manière dont ils sont entretenus, de la fréquence à
laquelle ils sont utilisés et de leurs conditions de rangement, nous vous conseillons
de les remplacer chaque année même si vous ne voyez aucune éraflure.
45
VQT3M28
DMW-MCTZ20-VQT3M28.book 46 ページ 2011年1月13日 木曜日 午前10時6分
Mises en garde (suite)
∫ Entretien
≥ N’utilisez pas les produits chimiques indiqués ci-dessous pour le nettoyage,
la protection antirouille, la protection antibuée ou la réparation. Leur usage
direct ou indirect (avec un vaporisateur chimique, etc.) sur le boîtier peut
fissurer celui-ci.
Substances chimiques
Mises en garde
interdites
Ne pas nettoyer le boîtier au moyen de solvants
Solvants organiques
organiques volatiles comme l’alcool, l’essence ou des
volatiles/Détergents
diluants ou avec des détergents chimiques. Nettoyez
chimiques
le boîtier avec de l’eau courante ou tiède.
Ne pas utiliser de produits anticorrosifs car les parties
Produits anticorrosifs
en métal du boîtier sont en acier inoxydable ou en
laiton. Lavez-les à l’eau douce.
Ne pas utiliser de produits antibuée disponibles dans
Produits antibuée
le commerce. Veillez à utiliser le gel de silice indiqué
dans ce manuel d’utilisation.
Ne pas utiliser d’adhésifs pour la réparation. Si le
Adhésifs
boîtier a besoin d’être réparé, consultez votre
revendeur.
≥ Si la graisse reste collée à l’appareil photo numérique, essuyez-la avec un linge
doux et sec.
≥ Pour essuyer l’intérieur du boîtier, utilisez uniquement un chiffon sec et doux.
Essuyez l’intérieur du verre avant avec ce chiffon, avant et après l’utilisation afin
qu’il reste propre.
46
VQT3M28
∫ À propos du rangement et de la vérification après
l’utilisation
≥ Retirez toujours l’appareil photo numérique du boîtier.
≥
Veillez à ce qu’aucune saleté ou poussière n’adhère au joint torique.
≥ Séchez bien le boîtier à température ambiante et rangez-le dans un endroit frais à
l’abri de la lumière.
≥ Nous vous conseillons de faire vérifier le boîtier environ 3 ans après l’achat. Cette
vérification comprend le désassemblage et le nettoyage du boîtier, l’inspection de
tous ses éléments et leur réparation si nécessaire ainsi que la vérification de son
étanchéité en utilisant le même test hydrostatique que celui effectué avant l’achat.
Tous les frais de port sont à la charge du client.
≥ Ne désassemblez aucun élément, n’utilisez aucun accessoire qui ne serait pas
indiqué dans ce manuel d’utilisation et ne modifiez pas le boîtier. Si le boîtier ne
fonctionne pas correctement, consultez votre revendeur.
Spécifications
Modèles compatibles: DMC-TZ20/DMC-ZS10/DMC-TZ19/DMC-ZS9/
DMC-TZ18/DMC-ZS8
¢
(En date de janvier 2011
)
Dimensions: Environ 150 mm (L)k94 mm (H)k103 mm (P)
[5,91
po (L)k3,70 po (H)k4,06 po (P)]
(parties en saillie non comprises)
Poids: Environ 475 g/1,047 lb (incluant le diffuseur)
Matière: Polycarbonate
Structure étanche: Fermeture avec joint torique
Profondeur de
résistance à l’eau: 40 m/130 pieds
¢ Reportez-vous au manuel d’utilisation, au catalogue, au site Internet, etc.,
de l’appareil photo numérique pour les informations les plus récentes au
sujet des modèles qui peuvent être utilisés.
47
VQT3M28
Panasonic Canada Inc.
5770 Ambler Drive,
Mississauga, Ontario
L4W 2T3
(905) 624-5010
www.panasonic.ca
Panasonic Corporation 2011
Imprimé au Japon
DMW-MCTZ20-VQT3M28.book 47 ページ 2011年1月13日 木曜日 午前10時6分
DMW-MCTZ20-VQT3M28.book 48 ページ 2011年1月13日 木曜日 午前10時6分
Inhalt
Vor der Verwendung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Zubehör . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Handhabung und Pflege . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Bauteile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Was ist der O-Ring? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Vorbereitung -Einsetzen des O-Rings- . . . . . . . . . . . . 56
Vorbereitung -Kontrollieren, dass das
Gehäuse wasserdicht ist- . . . . . . . . . . 60
Vorbereitung -Anbringen der Digitalkamera- . . . . . . . 61
Aufnahme von Bildern . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Tipps zur Aufnahme von Bildern im Wasser . . . . . . . . 65
Nach Gebrauch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Reinigung und Aufbewahrung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Vorsichtshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Spezifikationen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
48
VQT3M28
DMW-MCTZ20-VQT3M28.book 49 ページ 2011年1月13日 木曜日 午前10時6分
DEUTSCH
Vor der Verwendung
≥ Dieses Unterwassergehäuse wurde für die Digitalkameras von Panasonic.
Sie können bis zu einer Wassertiefe von 40 m Spaß an Unterwasseraufnahmen
haben.
≥ Beim Eindringen von Wasser aufgrund Nachlässigkeit haftet Panasonic in keiner
Weise für Schäden an jeglichen im Gehäuse enthaltenen Produkten (Digitalkamera,
Batterien, Karte, etc.), Kosten für Fotografien oder sonstige Aufwendungen.
≥ Panasonic leistet außerdem keinen Schadenersatz für Unfälle, die zu Verletzungen
oder Sachschaden führen.
≥ Lesen Sie dazu die Bedienungsanleitung zu Ihrer Digitalkamera.
≥ Bevor Sie die Digitalkamera anbringen, das Gehäuse ca. 3 Minuten oder
länger in Wasser tauchen, um zu überprüfen, ob kein Wasser eindringt.
∫ Zum Umgang mit diesem Gehäuse
≥ Verwendung unter den folgenden Bedingungen:
• Wassertiefe: Bis zu 40 m
• Umgebungstemperatur: 0 oC bis 40 oC
≥ Das Gehäuse nicht in Wasser mit einer Temperatur über 40 °C verwenden. Die
Wärme kann das Gehäuse beschädigen oder zum Eindringen von Wasser führen.
≥ Das Gehäuse besteht aus stoßfestem Polykarbonat. Seien Sie jedoch bei der
Benutzung vorsichtig, das es leicht zerkratzt, wenn Bilder an felsigen Stellen, etc.
aufgenommen werden und kann durch Stöße wie durch Herunterfallen o.ä.
beschädigt werden. Bei Reisen im Auto, Schiff, Zug oder Flugzeug, das Gehäuse
gut verpacken, um jegliche direkte Stöße zu vermeiden, falls es herunterfallen sollte
und lassen Sie die Digitalkamera nicht im Gehäuse. Die Digitalkamera nur im
Gehäuse anbringen, wenn Sie diese eine kurze Strecke lang, wie z.B. vom
Flughafen zum Tauchort transportieren. (Das Verpackungsmaterial aus dem Kauf
des Gehäuses kann nicht zum Transportieren verwendet werden.)
≥ Beim Besteigen eines Flugzeugs kann der Wechsel des atmosphärischen Druck zur
Ausdehnung des Gehäuses führen und dadurch zu Beschädigungen. Entfernen Sie
den O-Ring, bevor Sie ein Flugzeug besteigen.
Legen Sie den abgenommenen O-Ring in den mitgelieferten, speziell dafür
vorgesehenen Polyesterbeutel.
≥ Lassen Sie die Digitalkamera nicht längere Zeit in einem Auto, auf einem
Schiff oder direkter Sonneneinstrahlung ausgesetzt. Das Gehäuse ist eine
luftdichte Vorrichtung, daher wird die Temperatur darin sehr hoch und es
kann zu Funktionsstörungen der Digitalkamera kommen. Lassen Sie die
Temperatur im Gehäuse nicht zu hoch werden.
49
VQT3M28
DMW-MCTZ20-VQT3M28.book 50 ページ 2011年1月13日 木曜日 午前10時6分
Vor der Verwendung (Fortsetzung)
∫ Verwendung des Gehäuses bei hohen oder
niedrigen Temperaturen
≥ Wenn Sie das Gehäuse an feuchten oder heißen Orten öffnen und dann an einen
kühlen Ort oder unter Wasser bringen, kann es im Inneren des Gehäuses zu
Kondensation kommen, die Glasfläche sich trüben und die Digitalkamera
beschädigt werden.
≥ Wenn Sie das Gehäuse plötzlich von einem kalten Ort oder kaltem Wasser an einen
warmen Ort bringen, kann die Oberfläche sich trüben. Warten Sie mit dem
Aufnehmen von Bildern, bis sich das Gehäuse der Lufttemperatur angepasst hat.
∫ Zur Vorbereitung
≥ Öffnen oder schließen Sie das Gehäuse nicht, wo es Wasserspritzern
ausgesetzt ist oder Sand hineingeraten kann. Wir empfehlen das Öffnen oder
Schließen des Gehäuses in geschlossenen Räumen.
≥ Nehmen Sie das Ersetzender Batterie, der Karte, etc. und das Anbringen der
Digitalkamera in geschlossenen Räumen vor, wo wenig Feuchtigkeit vorhanden ist.
≥ Wenn Sie das Gehäuse am Tauchort öffnen oder schließen müssen, um die
Batterie oder die Karte zu ersetzen, halten Sie unbedingt die unten
aufgeführten Schritte ein.
• Wählen Sie einen Ort, an dem kein Wasser auf das Gehäuse spritzen und kein
Sand in dieses gelangen kann.
• Entfernen Sie jegliche Wassertropfen im Zwischenraum zwischen vorderem und
hinterem Geräteteil und auf der Schnalle. Verbleibende Wassertropfen mit einem
trockenen Tuch sorgfältig abreiben.
• Sorgfältig jegliche Wassertropfen auf dem Körper und den Haaren trockenreiben.
• Achten Sie besonders auf Wasser aus den Ärmeln Ihres Taucheranzugs.
• Berühren Sie die Digitalkamera nicht, wenn Ihre Hände mit Salzwasser befeuchtet
sind. Feuchten Sie zuvor ein Handtuch mit Süßwasser an und bringen Sie es in
einer Plastiktüte unter. Verwenden Sie dieses Handtuch, um jegliche
Wassertropfen oder Sand von Händen und Körper zu entfernen.
≥ Das Gehäuse ist nicht stoßfest. Wenn Sie einen schweren Gegenstand darauf
abstellen oder es Stöße erleidet, kann die Digitalkamera beschädigt werden. Seien
Sie bei der Verwendung des Gehäuses vorsichtig.
50
VQT3M28
Zubehör
Beim ersten Öffnen der Verpackung überprüfen, ob das Gehäuse und
alle Zubehörteile enthalten sind und dass keine Versand- oder
Transportschäden am Gehäuse oder an jeglichen Zubehörteilen
vorliegen. Bei Unregelmäßigkeiten wenden Sie sich vor der
Verwendung des Gehäuses an Ihren Händler.
Verwenden Sie keine anderen Zubehörteile als die unten
aufgeführten.
Ersatz-O-Ring
Kieselgel
VMG1798
(Trockenmittel)
*
Im speziell dafür
(1 g/5 Stück)
vorgesehenen
VZG0371
Polyesterbeutel
* Ein O-Ring ist bei der
Auslieferung bereits
am Gehäuse befestigt.
Fett (für O-Ring)
Handriemen
VZG0372
VFC4190
Gewichte (2), Schraube zum Befestigen der Gewichte
VXA8726
Diffusor/Band
VYK4X94
51
VQT3M28
≥
Sie können den Diffusor entfernen, wenn Sie ihn nicht verwenden.
Mit der Kennzeichnung auf der Rückseite
des Gehäuses ausrichten und anbringen.
Entfernen Anbringen
DMW-MCTZ20-VQT3M28.book 51 ページ 2011年1月13日 木曜日 午前10時6分
DMW-MCTZ20-VQT3M28.book 52 ページ 2011年1月13日 木曜日 午前10時6分
Handhabung und Pflege
≥ Stellen Sie dieses Gehäuse nicht an einem instabilen Ort ab.
• Fällt das Gehäuse auf Kopf oder Füße, führt dies zu Verletzungen und zu
Funktionsstörungen des Gehäuses.
≥ Nehmen Sie keinerlei Veränderungen am Gehäuse vor.
• Wenn Wasser in die Digitalkamera eindringt, weil Änderungen am Gehäuse
vorgenommen wurden, kann die Digitalkamera irreparabel beschädigt werden.
• Wenn Sie die Digitalkamera weiter benutzen, nachdem in diese Wasser
eingedrungen ist, kann dies einen Brand zur Folge haben.
≥ Verwenden Sie das Gehäuse ohne angemessene Einweisung nicht
beim Scuba-Tauchen.
• Sie sollten das Gehäuse nur beim Scuba-Tauchen einsetzen, wenn Sie über eine
angemessene Ausbildung und einen Schein für diesen Sport verfügen.
≥ Das Gehäuse, das Fett, das Kieselgel und den O-Ring stets
außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren.
• Geraten Körperteile von Kindern in das Gehäuse, kann dies zu Verletzungen
führen.
• Kinder können das Fett, das Kieselgel oder den O-Ring versehentlich
verschlucken.
• Suchen Sie umgehend den Arzt auf, wenn Sie annehmen, dass ein Kind Fett,
Kieselgel oder den O-Ring verschluckt hat.
≥ Den Riemen unter Wasser nicht um den Hals hängen.
• Dieser könnte sich um den Hals winden und zu Ersticken oder schweren
Verletzungen führen.
≥ Die Hände sorgfältig von jeglichem Fett reinigen.
• Vermeiden Sie, dass Fett an Ihren Händen in Kontakt mit Mund oder Augen
gerät.
≥ Gerät Wasser in das Gehäuse, unterbrechen Sie die Verwendung
umgehend.
• Dies kann sonst zu einem Stromschlag, Verbrennungen oder Brand führen.
• Verständigen Sie Ihren Händler.
≥ Bei unvorhergesehenen Ereignissen während des Gebrauchs des
Gehäuses unter Wasser halten Sie sich beim Auftauchen bitte an alle
vorgeschriebenen Vorgehensweisen und Richtlinien zum
Druckausgleich.
• Wenn Sie zu schnell auftauchen, kann dies die Caissonkrankheit zur Folge
haben.
52
VQT3M28
DMW-MCTZ20-VQT3M28.book 53 ページ 2011年1月13日 木曜日 午前10時6分
≥ Wenn das Gehäuse Rauch oder anormale Wärme, Gerüche oder
Geräusche erzeugt, unterbrechen Sie die Verwendung unverzüglich.
• Diese können zu einem Stromschlag, Verbrennungen oder Brand führen.
• Entnehmen Sie die Digitalkamera aus dem Gehäuse und entfernen Sie dann
umgehend die Batterien.
• Verständigen Sie Ihren Händler.
≥ Beim Öffnen des Gehäuses nach dem Eintreten von Wasser
vorsichtig vorgehen.
• Das eingedrungene Wasser kann herausgedrückt werden oder die
Gehäuserückseite abspringen.
≥ Lassen Sie das Gehäuse nicht an Orten mit hohen Temperaturen
zurück.
• Die Innentemperatur des Gehäuses erreicht besonders hohe Werte, wenn dieses
direkter Sonneneinstrahlung am Strand, auf einem Schiff, etc. ausgesetzt wird
oder wenn dieses im Sommer im geschlossenen Auto gelassen wird. Die Wärme
kann zu Beschädigung des Gehäuses oder seiner internen Teile führen.
• Wird eine Digitalkamera im Gehäuse angebracht, kann diese ebenso beschädigt
werden.
• Wenn Sie die daran angebrachte Digitalkamera verwenden, wenn die
Innentemperatur des Gehäuses sehr hoch ist, kann dies zum Eindringen von
Wasser, Kurzschluss oder Ausfall der Isolierung und so zu Brand oder
Funktionsstörungen führen.
≥ Berühren Sie die Digitalkamera oder die Batterie nicht mit feuchten
Händen.
• Dies kann zu Stromschlag oder Funktionsstörungen führen.
∫ Bei der Aufnahme von Bildern mit Blitzlicht
≥ Bei der Aufnahme von Bildern mit Blitzlicht können die Ecken des Bildes
verschwommen sein oder das Bild kann nicht gleichmäßig ausgeleuchtet sein.
≥ Bei der Aufnahme von Bildern mit Blitzlicht ist der verfügbare Blitzlichtbereich unter
Wasser geringer als auf dem Land.
53
VQT3M28
Bauteile
54
VQT3M28
1. Zoom-Hebel
¢1
2. Taste fur Videos
3. Auslösetaste
4. Modusschalter
5. Zubehörschuh für externes
¢2
Blitzgerät von INON Inc.
6. Vorderes Gehäuse
7. Diffusor (beiliegend)
8. Vordere Glasscheibe
9. ON/OFF-Schalter
10. Auswahlschalter [Rec]/
[Wiederg.]
11. Funktionstastenbereich
(Lesen Sie die
Bedienungsanleitung zur
Digitalkamera für Details zu
jeder Tastenfunktion.)
12. Hinteres Gehäuse
13. Schnalle
14. Sperrfreigabe-Schalter
15. Riemenöse
(zum Anbringen des in der
Lieferung enthaltenen
Handriemens und des Diffusors)
42 3 516
7
8
9
10
11
12
13
14
15
¢1 Eine der Funktionstasten auf dem Unterwassergehäuse ist mit einer
doppelten Kennzeichnung versehen.
Welche dieser Funktionsbezeichnungen für die verwendete Digitalkamera gilt,
sehen Sie direkt an der Kamera.
Je nach dem verwendeten Kameramodell ist diese Funktionstaste unter
Umständen auch gar nicht belegt.
¢2 Dieser Zubehörschuh ist für ein externes Blitzgerät von INON Inc.
vorgesehen.
Für Informationen zu kompatiblen Blitzgeräten wenden Sie sich an INON Inc.
http://www.inon.co.jp/INON_WORLD_body.html
DMW-MCTZ20-VQT3M28.book 54 ページ 2011年1月13日 木曜日 午前10時6分
Was ist der O-Ring?
≥ Der O-Ring ist eine wasserdichte Dichtung, die für Unterwasserkameras, Uhren und
Tauchausrüstungen verwendet wird.
≥ Der O-Ring erhält das Gehäuse wasserdicht, indem er den Zwischenraum
zwischen dem hinteren und vorderen Gehäuseteil abdichtet.
∫ Wie der O-Ring das Gehäuse wasserdicht erhält
Das Gummi befindet sich in Kontakt mit den Gehäuseseiten, macht das
Gehäuse so wasserdicht und verhindert, dass über den Zwischenraum
Wasser eintritt.
Wird der O-Ring durch den Wasserdruck zusammengedrückt, dehnt
sich dessen Oberfläche aus und das Gehäuse wird so noch besser
abgedichtet.
Der O-Ring verhindert das Eindringen von Wasser durch den
gleichmäßigen Kontakt mit den Gehäuseseiten. Daher ist die
korrekte Pflege des O-Rings sehr wichtig. Fehlerhafte Pflege
kann zum Eindringen von Wasser führen.
55
VQT3M28
Hinteres Gehäuse
Digital-Kamera
O-Ring
Vorderes Gehäuse
O-Ring
O-Ring
DMW-MCTZ20-VQT3M28.book 55 ページ 2011年1月13日 木曜日 午前10時6分
Vorbereitung -Einsetzen des O-Rings-
Setzen Sie vor dem Anbringen einer Digitalkamera unbedingt zuerst
den O-Ring ein.
Waschen und trocknen Sie Ihre Hände vor der Handhabung des O-Rings
gründlich. Den O-Ring an einem sand- und staubfreien Ort einsetzen.
1 Den O-Ring zum Entfernen mit den Fingern lösen.
≥
Einen Teil des O-Rings mit zwei Fingerspitzen lösen und dann den gelösten Teil
anheben. Darauf achten, dass keine Kratzer durch Fingernägel am O-Ring
entstehen.
∫ Hinweis
≥
Verwenden Sie keine spitzen Gegenstände zum Entfernen des O-Rings, da er
dadurch beschädigt werden könnte.
56
VQT3M28
O-Ring
O-Ring
DMW-MCTZ20-VQT3M28.book 56 ページ 2011年1月13日 木曜日 午前10時6分
2 Prüfen des O-Rings.
≥
Kontrollieren Sie, dass kein Schmutz, Sand, keine Haare, Salzkristalle, Fusseln
oder altes Fett auf dem O-Ring vorhanden sind. Stellen Sie dies fest, diese mit
einem weichen, trockenen Tuch entfernen.
≥ Es kann sich nicht erkennbarer Schmutz auf dem O-Ring befinden.
Kontrollieren Sie den O-Ring auf Schmutz, indem Sie mit dem Finger darüber
fahren.
≥ Achten Sie darauf, dass nach dem Abreiben keine Fasern des trockenen Tuchs
auf dem O-Ring zurückbleiben.
≥ Kontrollieren, dass der O-Ring nicht gerissen, verdreht, gequetscht, rissig oder
zerkratzt ist und kein Sand daran haftet. In diesen Fällen den O-Ring ersetzen.
3 Die Nut des O-Rings überprüfen.
≥
Sandkörner oder hart gewordene Salzkristalle können in die Nut des O-Rings
gelangen. Diese vorsichtig durch Aufsprühen von Luft oder mit einem
Baumwolltuch entfernen. Wenn Sie ein Baumwolltuch verwenden, achten Sie
darauf, dass dessen Fasern nicht in der Nut des O-Rings zurückbleiben.
≥ Prüfen Sie die Nut des vorderen und des hinteren Gehäuseteils (Seite auf der
sich der O-Ring befindet).
57
VQT3M28
3Schmutz 3Sand 3Haare 3Staub
3Risse 3Verdrehung 3Quetschung 3Abblättern 3Kratzer 3
Staub,
anhaftender Sand
DMW-MCTZ20-VQT3M28.book 57 ページ 2011年1月13日 木曜日 午前10時6分
3Salzkristalle 3Fusseln
Vorbereitung -Einsetzen des O-Rings- (Fortsetzung)
4 Tragen Sie das Fett auf (beiliegend).
Reinigen Sie die Oberfläche des O-Rings mit Fett für Dichtungsringe und
schmieren Sie ihn.
≥ Tragen Sie eine reiskorngroße Fettmenge (beiliegend) gleichmäßig mit der
Fingerkuppe auf den O-Ring auf. (Tragen Sie das Fett nicht mit Papier oder
Stoff auf. Die Papier- oder Stofffasern können am O-Ring haften bleiben.)
≥
Zu viel Fett am O-Ring führt zum Anhaften von Schmutz und Staub, was das
Eindringen von Wasser zur Folge hat. Nehmen Sie deshalb den O-Ring zwischen
Zeigefinger und Daumen und reiben Sie behutsam das überschüssige Fett ab.
≥ Wird das Fett für Dichtungsringe dünn und gleichmäßig aufgetragen, liegt der
O-Ring flexibel in der Nut des Unterwassergehäuses an und hält es luftdicht.
≥ Verwenden Sie nur das angegebene Fett. Bei Verwendung anderer
Fettarten kann die Oberfläche des O-Rings beschädigt werden und zum
Eindringen von Wasser führen.
5 Den O-Ring gleichmäßig in seine Nut einsetzen.
Kontrollieren Sie Folgendes:
≥ Dass kein Schmutz am O-Ring haftet.
≥ Dass der O-Ring nicht heraustritt.
≥ Dass der O-Ring nicht verdreht ist.
≥ Dass der O-Ring nicht zu stark gedehnt ist.
58
VQT3M28
Richtig
Falsch
DMW-MCTZ20-VQT3M28.book 58 ページ 2011年1月13日 木曜日 午前10時6分
6 Letzte Überprüfung des O-Rings.
Überprüfen Sie Folgendes erneut:
≥ Dass kein Schmutz am O-Ring haftet.
≥ Dass der O-Ring nicht heraustritt.
≥ Dass der O-Ring nicht verdreht ist.
≥ Es sind keine Kratzer oder Quetschungen am O-Ring vorhanden.
Wischen Sie sämtliches Fett mit einem trockenen Tuch von den Händen.
Waschen Sie Ihre Hände danach sorgfältig mit reichlich Frischwasser.
7 Schließen Sie die Schnalle.
≥
Kontrollieren, ob kein Fremdmaterial an der Außenoberfläche des O-Rings oder
der Schnalle an der vorderen Geräteseite haftet und dann das Gehäuse
schließen.
∫ Hinweise
≥
Um das Gehäuse vollkommen luftdicht zu halten, Kratzer auf der Oberfläche des
O-Rings vermeiden, die mit den Gehäuseseiten in Kontakt kommt.
≥ Nie einen O-Ring verwenden, der durch Schmutz, etc. zerkratzt oder beschädigt
wurde. Dies führt zum Eindringen von Wasser.
≥ Bei jeder Verwendung des Gehäuses den O-Ring entfernen und kontrollieren, dass
sich kein Schmutz, Sand, Haare oder anderes Fremdmaterial in der Nutz des
O-Rings befindet und dann einen dünne Schicht Fett (beiliegend) auftragen. Wird
zu viel Fett aufgetragen, können Schmutz und Staub am O-Ring haften bleiben und
zum Eindringen von Wasser führen.
≥ Nehmen Sie zur Sicherheit einen O-Ring als Ersatz mit, sollte der benutzte
beschädigt oder verkratzt sein.
59
VQT3M28
DMW-MCTZ20-VQT3M28.book 59 ページ 2011年1月13日 木曜日 午前10時6分
DMW-MCTZ20-VQT3M28.book 60 ページ 2011年1月13日 木曜日 午前10時6分
Vorbereitung
-Kontrollieren, dass das Gehäuse wasserdicht ist-
Nach dem Einsetzen des O-Rings überprüfen, dass kein Wasser in das
Gehäuse eindringt, indem Sie es 3 Minuten lang in einen Wassertank,
eine Badewanne, etc. Eintauchen, bevor Sie die Digitalkamera
anbringen.
≥
Das Gehäuse nicht in Wasser mit einer Temperatur über 40 °C verwenden. Die
Wärme kann das Gehäuse beschädigen oder zum Eindringen von Wasser führen.
‘ Denselben Test nach dem Anbringen der Digitalkamera im Gehäuse
durchführen. (P61)
∫ Hinweise
≥
Steigen Blasen vom Gehäuse auf, wenn es unter Wasser getaucht ist oder befindet
sich Wasser im Gehäuse, wenn Sie es aus dem Wasser nehmen, ist es nicht
wasserdicht. Wenden Sie sich in diesem Fall an Ihren Händler.
≥ Gerät während der Verwendung Wasser in das Gehäuse und die Digitalkamera wird
ins Wasser getaucht, unverzüglich die Batterie entfernen. Wasserstoff kann zu
Brand oder Explosion führen, wenn sich offenes Feuer in der Nähe befindet.
≥ Wenn Sie schnell ins Wasser tauchen, während Sie das Gehäuse halten oder das
Gehäuse von einem Schiff ins Meer werfen, kann es durch den hohen Druck zum
Eindringen von Wasser kommen. Hierbei handelt es sich nicht um eine
Funktionsstörung des Gehäuses. Tauchen Sie stets langsam ins Wasser ein.
≥ Das Gehäuse ist darauf ausgelegt, auf einer Tiefe von bis zu 40 m verwendet zu
werden. Wenn Sie tiefer als 40 m tauchen, können Teile des Gehäuses irreparabel
beschädigt werden.
≥ Beim Schließen des Gehäuses darauf achten, dass keinerlei Fremdmaterial
zwischen den O-Ring und die Nut des O-Rings gelangt. Auf eine Haarsträhne oder
ein Sandkorn kann zum Eindringen von Wasser führen.
60
VQT3M28
Vorbereitung -Anbringen der Digitalkamera-
Lesen Sie die Hinweise auf Seite 63, bevor Sie die Digitalkamera anbringen.
Stellen Sie sicher, dass der ON/OFF-Schalter der Kamera auf [OFF] steht
und der Auswahlschalter [Rec]/[Wiederg.] auf [
!
] gestellt ist.
≥ Den Riemen von der Digitalkamera entfernen.
1 Drücken Sie 2 mit dem Finger nach oben, während 1 zum Öffnen
der Schnalle verschoben wird.
2 Die Digitalkamera am Gehäuse anbringen.
≥
Achten Sie darauf, nicht an die Schattenblende 1 zu stoßen.
3 Legen Sie das Kieselgel ein (beiliegend).
≥
Stets neues Kieselgel verwenden.
61
VQT3M28
Kieselgel
Digital-Kamera
DMW-MCTZ20-VQT3M28.book 61 ページ 2011年1月13日 木曜日 午前10時6分
Vorbereitung -Anbringen der Digitalkamera- (Fortsetzung)
≥ Beim Einlegen des Kieselgels, dieses wie in der Abbildung unten biegen
und dann so weit wie möglich einschieben. Schließen Sie das Gehäuse
bei nicht vollständig eingeschobenem Kieselgel, gerät dieses in den
O-Ring und führt zum Eindringen von Wasser.
≥
Bei hoher Luft- und niedriger Wassertemperatur kann im Inneren des Gehäuses
Kondensation auftreten. Um Kondensation zu verhindern, legen Sie vorher das
mitgelieferte Kieselgel ins Gehäuse. Um ein Beschlagen des Gehäuses zu vermeiden,
das Kieselgel ca.1 bis 2 Stunden vor dem Verwenden des Gehäuses einlegen.
4 Schließen Sie die Schnalle.
‘
Kontrollieren Sie, ob die Schnalle fest verschlossen ist.
Nicht den Gurt usw. in die Schnalle einführen.
5 Nach dem Anbringen der Digitalkamera ein weiteres Mal überprüfen,
ob kein Wasser in das Gehäuse eindringt. (P60)
62
VQT3M28
Kieselgel
DMW-MCTZ20-VQT3M28.book 62 ページ 2011年1月13日 木曜日 午前10時6分
DMW-MCTZ20-VQT3M28.book 63 ページ 2011年1月13日 木曜日 午前10時6分
∫ Hinweise
≥
Achten Sie darauf, dass die Schattenblende nicht durch Fingerabdrücke usw.
schmutzig wird.
≥ Ein weiteres Mal überprüfen, ob der O-Ring gleichmäßig in die Nut des O-Rings
eingesetzt ist.
≥ Vermeiden Sie das Öffnen und Schließen des Gehäuses an Orten mit viel Sand
oder Staub oder feuchten oder nassen Stellen.
≥
Falls sich die Luftfeuchtigkeit plötzlich ändert, weil feuchte Luft in das Gehäuse eintritt,
kann innerhalb des Gehäuses Kondensation entstehen.
≥ Um Kondensation zu verhindern, verwahren Sie die Digitalkamera an einem so
trockenen Ort wie möglich. Prüfen Sie außerdem, ob das mitgelieferte Kieselgel
ausreichend trocken ist, bevor Sie es einlegen.
≥ Gerät Sonnenschutzmittel oder –öl auf das Gehäuse, dies unverzüglich mit
lauwarmem Wasser abwaschen, um einer verringerten Wasserdichtigkeit oder
Entfärbung vorzubeugen.
Wird eine Digitalkamera mit Navigationsfunktion mit dem wasserdichten Gehäuse
vewendet, können Fehler infolge von Störungen beim Empfang der Radiowellen vom
GPS-Satelliten auftreten.
∫ Anbringen der Gewichte
Benutzung der Gewichte
Bringen Sie die Gewichte an, um den gewünschten Auftrieb bei Benutzung des
Unterwassergehäuses zu korrigieren. Verwenden Sie sie bei Bedarf.
Beachten Sie zum Auftrieb unter Wasser:
1 Wenn Sie nur die Digitalkamera und das Unterwassergehäuse benutzen,
dass diese geringfügig in Süß- oder Salzwasser schwimmen. (positiver Auftrieb)
2 Wenn Sie die Digitalkamera, das Unterwassergehäuse und 1 Gewicht benutzen,
dass diese noch geringfügiger in Süß- oder Salzwasser schwimmen, als bei
1.
(positiver Auftrieb)
3 Wenn Sie die Digitalkamera, das Unterwassergehäuse und 2 Gewichte benutzen,
dass diese geringfügig in Süß- oder Salzwasser sinken. (negativer Auftrieb)
Anbringen der Gewichte
Wenn Sie 1 Gewicht verwenden, richten Sie den
vorstehenden Teil des Gewichts wie abgebildet am
Stativanschluss des Unterwassergehäuses aus,
setzen Sie die mitgelieferte Befestigungsschraube
ein und schrauben Sie das Gewicht mit einem
Schlitzschraubendreher am Stativanschluss fest.
Richten Sie bei Benutzung von 2 Gewichten des
vorstehenden Teil des zweiten Gewichts zur
Einkerbung des ersten Gewichts aus, so dass sich
die Gewichte nicht überlappen, und bringen Sie
am Stativanschluss an.
63
VQT3M28
Aufnahme von Bildern
∫ Prüfungen vor der Verwendung im Wasser
Vor dem Tauchen Folgendes überprüfen.
≥
Verbleibt ausreichend Batterieleistung?
≥ Ist ausreichend Speicher auf der Karte?
≥ Ist der O-Ring gleichmäßig in die Nut des O-Rings eingesetzt?
≥ Haben Sie kontrolliert, dass kein Wasser in das Gehäuse eindringt?
≥ Ist die Schnalle fest verschlossen?
∫ Aufnahme von Bildern
1 Schalten Sie die Kamera ein.
2 Das Szenenmodus-Menü einblenden und [Unter Wasser] einstellen.
≥
Lesen Sie wegen Details in der Bedienungsanleitung der Digitalkamera nach.
3 Den AF-Bereich auf dem LCD-Monitor auf das scharfzustellende
Objekt richten.
4 Drücken Sie [AF-L ] zum Scharfstellen.
• Drücken Sie erneut [AF-L ] zum Löschen.
5 Die Auslösetaste ganz drücken, um das Bild aufzunehmen.
∫ Hinweise
≥
Vor dem Anbringen der Kamera am Gehäuse empfehlen wir das erneute Einstellen der
Uhr. (Lesen Sie wegen Details in der Bedienungsanleitung der Digitalkamera nach.)
≥ Befinden sich schwebende Teilchen vor der Kamera, kann die Scharfeinstellung auf
diese anstatt auf das Objekt erfolgen.
≥ Befinden sich Wassertropfen oder Schmutz auf der vorderen Glasscheibe, kann die
Scharfeinstellung vielleicht nicht korrekt erfolgen. Achten Sie darauf, die vordere
Scheibe vor der Aufnahme abzureiben.
64
VQT3M28
ON
OFF
ON
OFF
Drücken Sie 1, um die Sperre freizugeben
Drücken Sie 2
und stellen Sie die Kamera auf [ON].
zur Verriegelung.
DMW-MCTZ20-VQT3M28.book 64 ページ 2011年1月13日 木曜日 午前10時6分
GER-BODY.fm 65 ページ 2011年11月11日 金曜日 午前10時19分
Tipps zur Aufnahme von Bildern im Wasser
Das Bild ist im Wasser zu bläulich
1
Wählen Sie [Weißabgleich] im [Rec] Menü Modus aus.
2 Drücken Sie [DISP.], um [Feineinst] anzuzeigen.
3 Drücken Sie [AF-L ]/[ ], um den Weißabgleich einzustellen.
4 Drücken Sie [MENU/SET], um zu beenden.
≥ Sie könne zum Beenden auch die Auslösetaste halb drücken.
Wählen Sie das beste Bild
Stellen Sie den Flash auf [ ].
Gebrauch der Auto Bracket-Funktion (bei Modellen mit Auto Bracket-Funktion)
≥ Bei jedem Drücken der Auslösetaste werden automatisch 3 Bilder mit
verschiedener Belichtung aufgenommen. Sie können das gewünschte Bild
unter den 3 Bildern aussuchen.
Verwendung des Burst-Modus
≥ Beim Aufnehmen von Bildern eines sich schnell bewegenden Objektes (ein
Clownfisch, usw.), können Sie das von Ihnen bevorzugte Bild nach der
Aufnahme im Burst-Modus auswählen.
∫ Hinweis
≥
Die Feineinstellung des Weißabgleichs (Unterwassermodus) ist auch bei
Videoaufnahmen möglich. (
Kompatibles Modell: DMC-TZ20/DMC-ZS10
)
Der Weißabgleich kann auf die Wassertiefe bzw. die gewünschte Wirkung eingestellt
werden.
≥ Für weitere Informationen siehe Bedienungsanleitung der Digitalkamera.
65
VQT3M28
DMW-MCTZ20-VQT3M28.book 66 ページ 2011年1月13日 木曜日 午前10時6分
Nach Gebrauch
Nach der Bildaufnahme die folgenden Schritte ausführen.
1 Das Gehäuse ca. 30 Minuten oder mehr in Süßwasser tauchen, ohne
die Digitalkamera zu entfernen, um jegliche Salzkristalle, etc. zu
entfernen.
≥
Alle Bedienknöpfe etc. auf dem Gehäuse drücken, um jegliches
Salzwasser zu entfernen. Werden die Salzkristalle nicht von den Knöpfen,
etc. Entfernt, werden diese hart und mit der Zeit unbenutzbar.
≥ Das Gehäuse nicht unter fließendem oder unter Druck stehendem Wasser,
o.ä. waschen, da dies zum Eindringen von Wasser führen kann.
2 Das Wasser mit einem trockenen Tuch abreiben, an dem keine
Salzkristalle haften und dann vollkommen trockenreiben.
≥ Das Gehäuse nicht durch direkte Sonneneinstrahlung trocknen. Dies kann das
Gehäuse entfärben oder beschädigen oder den Verschleiß des O-Rings
beschleunigen.
66
VQT3M28
DMW-MCTZ20-VQT3M28.book 67 ページ 2011年1月13日 木曜日 午前10時6分
3 Die Geräterückseite öffnen, um die Digitalkamera zu entfernen.
4 Den O-Ring aus dem Gehäuse entfernen und sicherstellen, dass
keine Rückstände, o.ä. in der Nut des O-Rings vorhanden sind.
5 Beim Auftragen des Fetts überprüfen, ob sich keine Kratzer, etc. auf
dem O-Ring befinden.
∫ Hinweise
Achten Sie beim Entfernen der Digitalkamera aus dem Gehäuse darauf,
dass diese nicht nass wird.
≥
Die Kamera mit sauberen Händen entfernen. (Hände mit Süßwasser waschen und
sorgfältig abtrocknen.)
≥ Trocknen Sie jegliche Feuchtigkeit auf Körper und Haar sorgfältig ab. (Achten Sie
insbesondere auf aus den Ärmeln des Taucheranzugs austretendes Wasser.)
≥ Bei besonders schlechten Wetterbedingungen und hohen Wellen, eine Stelle
auswählen, an der die Digitalkamera nicht nass werden kann, z.B. in Innenräumen
oder an überdachten Plätzen.
67
VQT3M28
DMW-MCTZ20-VQT3M28.book 68 ページ 2011年1月13日 木曜日 午前10時6分
Reinigung und Aufbewahrung
1
Die Außenseite des Gehäuses mit Wasser abwaschen.
≥
Die Außenseite des Gehäuses mit Wasser sauberwaschen. (P66)
≥ Überprüfen Sie, dass der O-Ring sicher eingesetzt ist, vergewissern Sie sich,
dass das Gehäuse geschlossen ist, und reinigen Sie dann nur die Außenseite
mit Wasser.
≥ Jeglichen Schmutz im Inneren des Gehäuses mit einem nassen, weichen Tuch
abreiben.
∫ Hinweise
≥
Das Gehäuse nicht mit unter hohem Druck stehenden Wasser abwaschen, da dies
zum Eindringen von Wasser führen kann. Die Digitalkamera entfernen, bevor Sie
das Gehäuse mit Wasser reinigen.
≥ Lassen Sie die Digitalkamera zur Aufbewahrung nicht im Gehäuse.
≥ Nehmen Sie den O-Ring vom Unterwassergehäuse ab und lagern sie ihn so,
dass er nicht austrocknen kann. Genauere Hinweise dazu finden Sie auf Seite 69.
Wenn Sie den O-Ring für längere Zeit lagern, legen Sie ihn nach dem Abnehmen in
den mitgelieferten, speziell dafür vorgesehenen Polyesterbeutel.
≥
Um zu verhindern, dass die Gewichte und die zugehörige Befestigungsschraube rosten,
nehmen Sie sie nach der Verwendung ab und entfernen Sie vor der Lagerung sämtliche
Salz- und Wasserreste von den Gewichten und der Schraube.
68
VQT3M28
DMW-MCTZ20-VQT3M28.book 69 ページ 2011年1月13日 木曜日 午前10時6分
Vorsichtshinweise
∫ Handhabung des O-Rings
≥ Verwenden Sie weder Alkohol, Verdünner, noch chemische Reinigungsmittel
zum Reinigen des O-Rings. Dies führt zu Beschädigungen oder einem
schnelleren Verschleiß des O-Rings.
≥ Falls Sie das Unterwassergehäuse für längere Zeit nicht verwenden, nehmen
Sie den O-Ring aus der O-Ring-Nut, tragen Sie eine dünne Schicht des
mitgelieferten Fetts auf, legen Sie den Ring in den speziell dafür
vorgesehenen Polyesterbeutel und lagern Sie ihn an einem kühlen, dunklen
Ort, um zu verhindern, dass die Oberfläche beschädigt wird. Wenn Sie den
O-Ring erneut benutzen, untersuchen Sie vorher, ob dieser keine Kratzer oder
Risse aufweist.
≥ Verwenden Sie nur das angegebene Fett. Bei Verwendung anderer Fettarten
kann die Oberfläche des O-Rings beschädigt werden und es kann zum
Eindringen von Wasser kommen.
≥ Der O-Ring kommt mit den Geräteseiten in Kontakt und macht das Gehäuse
wasserdicht. Nicht gegen den O-Ring oder die Geräteseiten stoßen,
Fremdmaterialien hineingeraten lassen (Schmutz, Sand, Haar, etc.) oder den
O-Ring oder die Seiten des Gehäuses verkratzen.
≥ Verwenden Sie die Fingerspitzen, um den O-Ring zu entfernen. Verwenden Sie
keine spitzen Gegenstände, da diese den O-Ring verkratzen könnten.
≥ Nach dem Entfernen des O-Rings aus der Geräterückseite jeglichen Schmutz,
Sand, Haare oder andere Fremdmaterialien darauf abreiben. Ebenso die Nut des
O-Rings und die Innenseiten der Vorderseite des Gehäuses abreiben, die mit dem
O-Ring in Kontakt kommen.
≥ Nie einen O-Ring verwenden, der durch Schmutz, o.ä. beschädigt wurde. Dies kann
zum Eindringen von Wasser führen. Durch einen neuen O-Ring ersetzen.
≥ Wenn Sie den O-Ring ausgetauscht haben, wenn Sie das Gehäuse längere Zeit
nicht verwendet haben, wenn Sie Einstellungen an der Digitalkamera vorgenommen
haben, den Akku ausgetauscht haben usw., untersuchen Sie den O-Ring beim
Öffnen des Unterwassergehäuses sorgfältig auf Schäden und Risse.
Schließen Sie das Unterwassergehäuse nach der Überprüfung, tauchen Sie es
mindestens 3 Minuten lang in Wasser (große Schüssel oder Badewanne) und
überprüfen Sie sorgfältig, ob kein Wassereintritt erfolgt. (P60)
≥ O-Ring sind Verbrauchsmaterialien. Obwohl die Lebensdauer von O-Ringen davon
abhängt, wie gut sie gewartet und wie oft sie benutzt werden und von ihren
Lagerbedingungen, empfehlen wir, diese einmal im Jahr zu ersetzen, auch wenn
Sie keine Kratzer erkennen können.
69
VQT3M28
DMW-MCTZ20-VQT3M28.book 70 ページ 2011年1月13日 木曜日 午前10時6分
Vorsichtshinweise (Fortsetzung)
∫ Zur Wartung
≥ Verwenden Sie keine der unten gezeigten Chemikalien zum Reinigen, als
Rostschutz, zum Entfernen des Beschlags oder für Reparaturen. Falls Sie
diese Mittel direkt oder indirekt (z. B. in einem Spray, das entsprechende
Chemikalien enthält) auf dem Gehäuse anwenden, kann es Risse bekommen.
Verbotene Chemikalien Vorsichtsmaßnahmen
Flüchtige organische
Reinigen Sie das Gehäuse nicht mit flüchtigen
Lösungsmittel/
organischen Lösungsmitteln wie Alkohol, Benzin oder
Chemische
Verdünner bzw. chemischen Reinigungsmitteln. Reinigen
Reinigungsmittel
Sie es mit Süßwasser oder lauwarmem Wasser.
Verwenden Sie keine Korrosionsschutzmittel, da die
Korrosionsschutzmittel
Metallteile an diesem Gehäuse aus rostfreiem Stahl oder
Messing bestehen. Reinigen Sie diese mit Süßwasser.
Verwenden Sie keine handelsüblichen Wirkstoffe gegen
Mittel zum Schutz gegen
Trübung von Glas. Verwenden Sie unbedingt das in dieser
Trübung
Bedienungsanleitung angegebene Kieselgel.
Verwenden Sie keine Klebstoffe zum Reparieren. Ist
Klebstoffe
eine Reparatur des Gehäuses erforderlich,
verständigen Sie Ihren Händler.
≥ Haftet Fett an der Digitalkamera, reiben Sie es mit einem weichen, trockenen Tuch
ab.
≥ Zum Abreiben der Innenseite des Gehäuses nur ein weiches, trockenes Tuch
verwenden. Die Innenseite der vorderen Glasscheibe vor und nach dem Gebrauch
mit einem weichen, trockenen Tuch abreiben, um das Glas sauber zu halten.
70
VQT3M28
DMW-MCTZ20-VQT3M28.book 71 ページ 2011年1月13日 木曜日 午前10時6分
∫ Zur Aufbewahrung und Inspektion nach der Benutzung
≥ Die Digitalkamera stets aus dem Gehäuse nehmen.
≥ Vergewissern Sie sich, dass kein Schmutz oder Staub am O-Ring haftet.
≥ Trocknen Sie das Gehäuse bei Raumtemperatur und verwahren Sie es dann an
einem kühlen, dunklen Ort.
≥ Wir empfehlen eine Inspektion des Gehäuses ca. 3 Jahre nach Erwerb. Diese
Inspektion umfasst das Zerlegen und Reinigen des Gehäuses, Inspizieren aller
Teile und deren Reparatur, wenn erforderlich und die Überprüfung der
Wasserdichtigkeit des Gehäuses unter Verwendung derselben hydrostatischen
Testausrüstung, die vor dem Kauf eingesetzt wurde. Alle Transportkosten sind vom
Kunden zu tragen.
≥ Keinerlei Teile zerlegen und kein Zubehör verwenden, das nicht in der
Bedienungsanleitung aufgeführt ist und keine Veränderungen am Gehäuse
anbringen. Bei Funktionsstörungen des Gehäuses verständigen Sie Ihren Händler.
Spezifikationen
Kompatibles Modell: DMC-TZ20/DMC-ZS10/DMC-TZ19/DMC-ZS9/
DMC-TZ18/DMC-ZS8
¢
(Stand Januar 2011
)
Abmessungen: Ca. 150 mm (W)k94 mm (H)k103 mm (D)
(ohne hervorstehenden Teil)
Gewicht: Ca. 475 g (einschl. Streulinse)
Material: Polykarbonat
Wasserdicht gebaut: O-Ring-Dichtung
Wasserdicht bis: 40 m
¢ Für die neuesten Informationen zu den verwendbaren Modellen, siehe in
der Bedienungsanleitung, im Katalog, auf der Internetseite, usw. zur
Digitalkamera.
71
VQT3M28
DMW-MCTZ20-VQT3M28.book 72 ページ 2011年1月13日 木曜日 午前10時6分
Indice
Antes del uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Manejo y Cuidado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Componentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
¿Qué es el anillo tórico? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Preparación -Ajuste del anillo tórico-. . . . . . . . . . . . . . 80
Preparación -Control de lo impermeable
del estuche-. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Preparación -Unión de la cámara digital- . . . . . . . . . . 85
Sacar imágenes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Consejos para sacar imágenes en el agua. . . . . . . . . . 89
Después del uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
Limpieza y almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
Precauciones para el uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
Especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
72
VQT3M28
DMW-MCTZ20-VQT3M28.book 73 ページ 2011年1月13日 木曜日 午前10時6分
ESPAÑOL
Antes del uso
≥ Este estuche marino ha sido diseñado para las cámaras digitales de Panasonic.
Puede gozar de la toma de imágenes submarinas a una profundidad hasta 40 m.
≥ En el caso de infiltración debida a escaso cuidado, Panasonic no se responsabiliza
por los daños padecidos por cualquier producto (cámara digital, baterías, tarjeta,
etc.) que quepa en este estuche, los costes fotográficos o cualquier otros gastos.
≥ Panasonic no proporciona ninguna compensación por accidentes que condujesen a
heridas o daños a la propiedad.
≥ Lea las instrucciones de funcionamiento de su cámara digital.
≥ Antes de unir la cámara digital, sumerja el estuche en el agua durante
3 minutos o más para comprobar que no haya infiltración de agua.
∫ Acerca del manejo del estuche
≥ Utilice teniendo en cuenta las siguientes condiciones.
• Profundidad del agua: Hasta 40 m
• Temperatura ambiente: 0 oC a 40 oC
≥ No use el estuche en agua por encima de los 40 °C. El calor puede dañar el
estuche o causar infiltración de agua.
≥ El estuche está hecho de policarbonato resistente al impacto, sin embargo ponga
cuidado cuando lo va a usar. Él puede arañarse fácilmente cuando toma imágenes
en lugares con escollos etc. y puede dañarse por el impacto debido a caída etc.
Cuando viaja en coche, buque, avión embale con esmero el estuche para evitar un
impacto directo en el caso de que se caiga y no deje la cámara digital dentro del
estuche. Sólo una la cámara digital al estuche cuando la lleva por cortas distancias
como la del aeropuerto al lugar del buceo (para transportarlo, no puede volver a
usar el material con el que fue embalado al momento de la compra).
≥ Cuando se embarca en un avión, el cambio de presión atmosférica podría hacer
expandir el interior del estuche causándole daño. Quite el anillo tórico antes de
embarcarse en un avión.
Inserte el anillo tórico quitado en la especial bolsa de poliéster suministrada.
≥ No deje la cámara digital en el estuche por largos períodos de tiempo dentro
de un coche, un buque, o bien expuesto a la luz directa del sol etc. El estuche
es un dispositivo estanco al aire así que la temperatura dentro del estuche va
a subir mucho y la cámara podría dejar de funcionar correctamente. No deje
que la temperatura dentro del estuche aumente demasiado.
73
VQT3M28
DMW-MCTZ20-VQT3M28.book 74 ページ 2011年1月13日 木曜日 午前10時6分
Antes del uso (continuación)
∫ Uso del estuche a altas o bajas temperaturas
≥ Si abre o cierra el estuche donde haya humedad o calor y luego va a un lugar frío o
bien va a bucear, podría tener lugar condensación dentro del estuche, ponerse
empañada la superficie del cristal y dañarse la cámara digital.
≥ Si de repente desplaza el estuche de un lugar, o agua, frío a uno caliente, podría
empañarse la superficie del cristal. Espere hasta que el estuche se acerque a la
temperatura del aire antes de tomar las imágenes.
∫ Acerca de la preparación
≥ No abra el estuche ni lo cierre donde puede rociarse por el agua o done pueda
entra arena en él. Le recomendamos que lo abra o lo cierra en casa.
≥ Reemplace la batería, la tarjeta etc. y una la cámara digital en casa donde haya
poca humedad.
≥ Si tiene que abrir o cerrar el estuche en lugares de buceo para reemplazar la
batería o la tarjeta, tenga cuidado de seguir los pasos siguientes.
• Elija un lugar donde el estuche no pueda ser rociado con agua o entrar arena en
su interior.
• Quite soplando cualquier gota de agua en el espacio entre la parte delantera y la
trasera del estuche y en la hebilla. Saque enteramente las gotas que quedan de
agua con un trapo seco.
• Seque enteramente cualquier gota de agua de su cuerpo o pelo.
• Ponga cuidado en el agua que pueda caer de las mangas de su traje térmico.
• No toque la cámara digital si sus manos están mojadas de agua del mar. Moje
una toalla con agua fresca y la coloque en una bolsa de poliéster de antemano.
Emplee esta toalla para sacar las gotas de agua o arena de su mano o cuerpo.
≥ Este estuche no absorbe los golpes. Si coloca un objeto pesado encima del
estuche o lo golpee, la cámara digital podría dañarse. Ponga cuidado cuando usa el
estuche.
74
VQT3M28
Accesorios
Cuando antes abre el paquete, asegúrese de que estén incluidos
tanto el estuche como todos los accesorios y de que ambos no
hayan padecido daño alguno durante la distribución o el transporte.
En el caso de que encontrase algo insólito, llame a su comerciante
antes de utilizar el estuche.
No utilice ningún accesorio salvo los detallados a continuación.
Anillo tórico de repuesto
Silicagel (Desecante)
VMG1798
(1 g/5 piezas)
* En la especial bolsa
VZG0371
de poliéster
* Una ya se montó de
antemano en la
unidad.
Grasa (para el anillo
Correa de mano
tórico)
VFC4190
VZG0372
Pesos (2), Tornillo de unión de los pesos
VXA8726
Difusor/Cadena
VYK4X94
75
VQT3M28
≥ Puede quitar este difusor cuando no lo utiliza.
Remoción Unión
Alinee la marca de la parte trasera
del estuche y únalo.
DMW-MCTZ20-VQT3M28.book 75 ページ 2011年1月13日 木曜日 午前10時6分
DMW-MCTZ20-VQT3M28.book 76 ページ 2011年1月13日 木曜日 午前10時6分
Manejo y Cuidado
≥ No coloque el estuche donde pueda caerse.
• Por si se cae el estuche en su cabeza o pie, él herirá a usted y causará al
estuche un funcionamiento defectuoso.
≥ Nunca modifique el estuche.
• Si se filtra agua dentro de la cámara debido a que el estuche fue modificado, la
cámara digital podría dañarse sin posibilidad de ser reparada.
• Si sigue utilizando la cámara digital después de filtrarse agua en ella, eso podría
hacerla incendiar.
≥ No utilice el estuche para el buceo sin adecuado adiestramiento.
• El estuche tendría que ser hecho funcionar en el buceo sólo si usted tiene
adecuado entrenamiento y certificación para este deporte.
≥ Nunca deje el estuche, la grasa, el silicagel o el anillo tórico al
alcance de los niños.
• Si el estuche agarra una cualquier parte del cuerpo del niño puede causarle heridas.
• Los niños podrían por casualidad tragarse la grasa, el silicagel e el anillo tórico.
• Llame de inmediato a un médico por si duda que el niño pueda haberse tragado
la grasa, el silicagel o el anillo tórico.
≥ No cuelgue la correa alrededor de su cuello cuando está sumergido
en el agua.
• Ésta podría envolverse alrededor de su cuello causándole sofocación u otra seria
herida.
≥ Limpie toda grasa de sus manos.
• Con sus manos untadas de grasa no frote su boca ni sus ojos.
≥ Por si se filtra agua en el estuche, deje de usarlo de inmediato.
• Eso puede causar una descarga eléctrica, una quemadura o un incendio.
• Llame a su comerciante.
≥ Si ocurre algo anómalo mientras que está utilizando el estuche
sumergido en el agua, cuando sube siga todos los necesarios
procedimientos y líneas de guía para la descompresión.
• Si sube demasiado rápido, puede contraer la enfermedad del buzo.
≥ Si del estuche sale humo o calor anómalo, olor o sonido, déjelo de
usarlo de inmediato.
• Eso puede causar una descarga eléctrica, una quemadura o un incendio.
• Saque la cámara digital fuera del estuche y, de inmediato, quite la batería de la
cámara digital.
• Llame a su comerciante.
≥ Ponga cuidado cuando abre el estuche después de una infiltración
de agua.
• El agua penetrada podría hacerlo reventar o podría volcar el estuche trasero.
76
VQT3M28
DMW-MCTZ20-VQT3M28.book 77 ページ 2011年1月13日 木曜日 午前10時6分
≥ No deje el estuche donde hay una lata temperatura.
• La temperatura dentro del estuche aumenta mucho sobre todo cuando éste está
expuesto a la luz directa del sol en una playa, un buque etc. o bien cuando se
deja en un coche sin aire durante el verano. El calor puede dañar el estuche o
sus piezas internas.
• Si al estuche está unida una cámara digital, también ésta podría salir dañada.
• Si utiliza la cámara digital unida cuando la temperatura dentro del estuche es
demasiado alta, éste podría causar una infiltración, un cortocircuito o una falta de
aislamiento y de eso hacer originar un incendio o un funcionamiento defectuoso.
≥ No maneje la cámara digital o la batería con las manos mojadas.
• Eso podría causar una descarga eléctrica o un funcionamiento defectuoso.
∫ Cuando se sacan imágenes con el flash
≥ Cuando toma imágenes usando el flash, lo que sale de las imágenes podría
resultar viñeteado o bien la imagen podría no alumbrarse uniformemente.
≥ Cuando toma imágenes con el flash, el rango disponible de éste último es menos
debajo de la superficie del agua que estando en tierra.
77
VQT3M28
Componentes
78
VQT3M28
1. Palanca del zoom
2. Botón de imagen en
¢1
movimiento
3. Botón del obturador
4. Disco del modo
5. Zapata de montaje para
¢2
INON Inc., strobe externo
6. Estuche delantero
7. Difusor (suministrada)
8. Cristal delantero
9. Interruptor ON/OFF
10. Interruptor selector [Rec]/
[Repr.]
11. Sección de funcionamiento
de botones
(Lea las instrucciones de
funcionamiento de la cámara
digital para los detalles
acerca de cada botón de
funcionamiento.)
12. Estuche trasero
13. Hebilla
14. Palanca para soltar el bloqueo
15. Ojal de la correa
(para unir la correa de mano
suministrada y el difusor)
42 3 516
7
8
9
10
11
12
13
14
15
¢1 Hay una indicación del botón operativo en el estuche marino que se visualiza
reduplicada.
Siga la indicación del botón (función) en la cámara digital cuando usa el
estuche marino.
Según sea la cámara utilizada, esta función podría no estar disponible.
¢
2 Ésta es una zapata de montaje dedicada al strobe externo fabricado por INON Inc.
Pregunte a INON Inc. sobre el strobe compatible.
http://www.inon.co.jp/INON_WORLD_body.html
DMW-MCTZ20-VQT3M28.book 78 ページ 2011年1月13日 木曜日 午前10時6分
¿Qué es el anillo tórico?
≥ El anillo tórico es una junta hermética utilizada para cámaras, reloj submarinos y
otros dispositivos de buceo.
≥ El anillo tórico mantiene lo impermeable del estuche cerrando la holgura entre su
parte trasera y la delantera.
∫ Cómo el anillo tórico mantiene lo impermeable del estuche
La goma toca ambos lados del estuche volviéndolo impermeable e
impidiendo al agua infiltrarse a través de la holgura.
Cuando el anillo tórico está prensado por la presión del agua, la
superficie del mismo anillo se expande yendo a proporcionar al
estuche un cierre más fuerte.
El anillo tórico impide la infiltración del agua por su contacto
uniforme con los lados del estuche. Por lo tanto, es muy
importante poner mucho cuidado en dicho anillo. Un cuidado
inadecuado del anillo tórico podría causar infiltraciones de agua.
79
VQT3M28
Estuche trasero
Cámara digital
Anillo tórico
Estuche
delantero
Anillo
Anillo
tórico
tórico
DMW-MCTZ20-VQT3M28.book 79 ページ 2011年1月13日 木曜日 午前10時6分
Preparación -Ajuste del anillo tórico-
Tenga cuidado de poner el anillo tórico antes de unir una cámara digital.
Limpie a fondo y seque sus manos antes de manejar el anillo tórico.
Coloque dicho anillo en un lugar donde no haya arena ni polvo.
1 Afloje el anillo tórico con sus dedos para quitarlo.
≥
Afloje parte del anillo tórico con la punta de dos dedos, luego levante la parte
aflojada. Tenga cuidado de no arañar dicho anillo con las uñas.
∫ Nota
≥
No utilice un objeto puntiagudo para quitar el anillo tórico ya que eso podría
arañarlo.
80
VQT3M28
Anillo tórico
Anillo tórico
DMW-MCTZ20-VQT3M28.book 80 ページ 2011年1月13日 木曜日 午前10時6分
2 Controle el anillo tórico.
≥
Compruebe que en el anillo tórico no haya suciedad, arena, pelo, polvo,
cristales de sal, hilas o grasa vieja. En el caso de que los encontrase, sáquelos
con un trapo blanco y seco.
≥ Podría haber suciedad en el anillo tórico que no puede verse. Compruebe si
hay suciedad frotando con su dedo encima del anillo tórico.
≥ Tenga cuidado de no dejar fibras del trapo seco en el anillo tórico cuando lo va
a limpiar.
≥ Compruebe que el anillo no esté desgarrado, torcido, apretado, deshilachado o
arañado y que no tenga arena pegada encima. En estos casos reemplace el
anillo tórico.
3 Controle la ranura del anillo tórico.
≥
Granos de arena o cristales de sal endurecidos pueden entrar en la ranura del
anillo tórico. Sáquelos con un chorro de aire o un estropajo de algodón. Si usa
un estropajo de algodón, tenga cuidado de no dejar ninguna de sus fibras en la
ranura de dicho anillo.
≥ Inspeccione la ranura frontal del estuche y también la ranura trasera del mismo
(el lado donde está montado el anillo tórico).
81
VQT3M28
3Suciedad 3Arena 3Pelo 3Polvo
3Hendedura
3Distorsión 3
Aplastamiento
3Peladura 3Arañazo 3Arena
pegada
DMW-MCTZ20-VQT3M28.book 81 ページ 2011年1月13日 木曜日 午前10時6分
3Sal 3Hilas
Preparación -Ajuste del anillo tórico- (continuación)
4 Aplique la grasa (suministrada).
Aplique grasa al anillo tórico para limpiar la superficie del mismo y rellene el aceite.
≥
Con la punta de su dedo aplique uniformemente en el anillo tórico grasa
(suministrada) que tenga un tamaño de un grano de arroz. (No aplique la grasa
usando papel o un trapo ya que las fibras de éstos podrían pegarse al anillo tórico.)
≥
En el caso de que haya demasiada grasa en el anillo tórico, se pegará encima
suciedad o polvo causando infiltraciones de agua. Por lo tanto, agarre el anillo
tórico entre las puntas del dedo y el pulgar y quite suavemente la grasa sobrante.
≥ Aplicando la grasa del anillo tórico ligera y uniformemente, él se adapta de
manera flexible a la ranura del estuche marino y se mantiene hermético al aire.
≥ Sólo utilice la grasa especificada. Si usa grasa de otro género, puede
dañarse la superficie del anillo tórico causando infiltración de agua.
5 Ponga el anillo tórico de manera uniforme dentro de la respectiva
ranura.
Compruebe lo siguiente:
≥ No haya suciedad pegada al anillo tórico.
≥ El anillo tórico no salga.
≥ El anillo tórico no esté torcido.
≥ El anillo tórico no esté extendido demasiado.
82
VQT3M28
OK
INCORRECTO
DMW-MCTZ20-VQT3M28.book 82 ページ 2011年1月13日 木曜日 午前10時6分
6 Controle el anillo tórico una última vez.
Compruebe lo siguiente una vez más:
≥ No haya suciedad pegada al anillo tórico.
≥ El anillo tórico no salga.
≥ El anillo tórico no esté torcido.
≥ No haya ningún arañazo ni partes apretadas en el anillo tórico.
Saque todo indicio de grasa de sus manos con un paño seco, Luego
lávela bien con agua dulce.
7 Cierre la hebilla.
≥
Compruebe que ningún material extraño esté pegado a la superficie externa del
anillo tórico y de la hebilla en el estuche delantero luego ciérrelo.
∫ Notas
≥
Para mantener el estuche enteramente estanco al aire, no arañe la superficie del
anillo tórico que va a tocar los lados del estuche.
≥ Nunca utilice un anillo tórico que haya sido arañado o dañado por la suciedad etc.
Eso causará infiltración de agua.
≥ Cada vez que utiliza el estuche, quite el anillo tórico y compruebe que no haya
suciedad, arena, pelo u otro material extraño en la ranura del anillo tórico y, luego,
aplique una ligera capa de grasa (suministrada). Si aplica demasiada grasa,
podrían pegarse a dicho anillo suciedad y polvo causando infiltración de agua.
≥ Tenga cuidado de llevar consigo un anillo tórico de repuesto en el caso de que se
dañase o arañase el que está usando.
83
VQT3M28
DMW-MCTZ20-VQT3M28.book 83 ページ 2011年1月13日 木曜日 午前10時6分
DMW-MCTZ20-VQT3M28.book 84 ページ 2011年1月13日 木曜日 午前10時6分
Preparación -Control de lo impermeable del estuche-
Después de colocar el anillo tórico, compruebe que no haya infiltración
de agua dentro del estuche sumergiendo éste último en un tanque de
agua, una bañera etc. durante alrededor de 3 minutos antes de unirlo a
la cámara digital.
≥
No use el estuche en agua por encima de los 40 °C. El calor puede dañar el
estuche o causar infiltración de agua.
‘ Realice la misma prueba después de unir la cámara digital al estuche. (P85)
∫ Notas
≥
Si salen burbujas del estuche cuando se sumerge en agua o hay agua dentro del
estuche cuando lo saca del agua, hay una pérdida de agua. En esos casos,
consulte a su distribuidor.
≥ Si el agua se filtra en el estuche mientras que está usándolo y la cámara digital está
sumergida en el agua, quite de inmediato la batería. El gas de hidrógeno podría
incendiarse o causar una explosión por si hay un fuego cerca.
≥ Si bucea rápidamente mientras que mantiene el estuche o tira éste desde un buque
a la mar, podría ocurrir infiltración de agua debido a la alta presión. Eso no es un
funcionamiento defectuoso, sin embargo siempre bucee lentamente.
≥ El estuche está diseñado para que pueda ser usado a una profundidad hasta 40 m.
Por si bucea a una profundidad mayor de 40 m, parte del estuche podría dañarse
irreparablemente.
≥ Cuando cierra el estuche, ponga cuidado en que no sea agarrado ningún material
extraño entre el anillo tórico y su ranura incluso un pequeño pelo o grano de arena
podría causar infiltración de agua.
84
VQT3M28
Preparación -Unión de la cámara digital-
Lea las notas de la página 87 antes de unir la cámara digital.
Compruebe que el interruptor ON/OFF de la cámara y el estuche esté
ajustado en [OFF] y el interruptor selector [Rec]/[Repr.] esté ajustado en
[!].
≥
Quite la correa de la cámara digital.
1 Empuje hacia arriba 2 con su dedo, mientras hace deslizar 1 para
abrir la hebilla.
2 Una la cámara digital al estuche.
≥ Tenga cuidado de no atrapar la visera de sombra 1.
3 Inserte el silicagel (suministrado).
≥
Siempre utilice silicagel nuevo.
85
VQT3M28
Silicagel
Cámara digital
DMW-MCTZ20-VQT3M28.book 85 ページ 2011年1月13日 木曜日 午前10時6分
Preparación -Unión de la cámara digital- (continuación)
≥ Cuando inserta el silicagel, dóblelo como se muestra en la figura abajo,
luego insértelo lo más allá que sea posible. Si cierra el estuche con el
silicagel no insertado enteramente, éste será agarrado en el anillo tórico
causando infiltración de agua.
≥ Si la temperatura del aire es alta y la del agua es baja, puede tener lugar
condensación dentro del estuche. Para evitar condensación, antes meta el
silicagel (suministrado) dentro del estuche. Para evitar que se forme neblina en
el estuche, inserte el silicagel cerca de 1 a 2 horas antes de utilizar el estuche.
4 Cierre la hebilla.
‘ Compruebe que la hebilla esté cerrada firmemente.
No inserte la correa etc. en la hebilla.
5 Después de unir la cámara digital, compruebe una vez más que no
haya infiltración de agua en el estuche. (P84)
86
VQT3M28
Silicagel
DMW-MCTZ20-VQT3M28.book 86 ページ 2011年1月13日 木曜日 午前10時6分
DMW-MCTZ20-VQT3M28.book 87 ページ 2011年1月13日 木曜日 午前10時6分
∫ Notas
≥
Tenga cuidado de que la visera de sombra no se ensucie con huellas dactilares, etc.
≥ Compruebe una o más veces que el anillo tórico esté aplicado de manera uniforme
dentro de su ranura.
≥ Evite abrir o cerrar el estuche donde haya mucha arena o polvo o en lugares
húmedos o mojados.
≥
Si ocurre un cambio repentino de humedad debido al aire húmedo que entra en el
estuche, podría producirse condensación dentro del mismo estuche.
≥
Para evitar condensación, ajuste la cámara digital en un lugar lo más seco que sea
posible. Además, compruebe que el silicagel (suministrado) sea lo bastante seco antes
de insertarlo.
≥ Si un protector o aceite solar se pega al estuche, sáquelo de inmediato con agua
tibia para evitar que se reduzca lo impermeable suyo o se descolore.
Si una cámara digital con función GPS se coloca en el estuche marino, puede ocurrir
una falla en el posicionamiento u otros errores debido a la interferencia en la
recepción de ondas de radio desde el satélite GPS.
∫ Unión de los pesos
Acerca del uso de los pesos
Cuando usa el estuche marino, una los pesos hasta lograr la flotabilidad deseada.
Úselos como necesita.
Se refiera a lo siguiente por lo que respecta a la flotabilidad submarina.
1 Si sólo utiliza la cámara digital y el estuche marino:
Ellos flotan lentamente en el agua dulce o el agua del mar (Más flotabilidad).
2 Si sólo utiliza la cámara digital, el estuche marino y 1 peso:
Ellos flotan aún más lentamente en la agua dulce o el agua del mar que
1 (Más
flotabilidad).
3
Si sólo utiliza la cámara digital, el estuche marino y 2 pesos:
Ellos se hunden lentamente en la agua dulce o el agua del mar (Menos flotabilidad).
Cómo unir los pesos
Si
utiliza 1 peso, alinee la parte saliente del peso
con el receptáculo del trípode en el estuche
marino y, luego usando un destornillador
ranurado o algo por ese estilo, utilice el tornillo de
unión de los pesos suministrados para unir al
receptáculo del trípode.
Si utiliza 2 pesos, alinee la parte saliente del
segundo peso con la parte dentada del primero
de manera que los pesos no se sobrepongan,
luego los una al receptáculo del trípode.
87
VQT3M28
Sacar imágenes
∫ Tenga cuidado de comprobar lo siguiente antes de entrar en el agua
Compruebe lo siguiente antes de bucear.
≥
¿Queda bastante carga en la batería?
≥ ¿Queda bastante memoria en la tarjeta?
≥ ¿El anillo tórico está aplicado de manera uniforme dentro de su ranura?
≥ ¿Ha comprobado que no haya infiltración de agua en el estuche?
≥ ¿La hebilla está cerrada firmemente?
∫ Sacar imágenes
1 Encienda la cámara.
2 Visualice el menú del modo de escena y luego ajuste a [Submarino].
≥
Lea las instrucciones de funcionamiento de la cámara digital para más detalles.
3 Dirija el área AF en el monitor LCD hacia el sujeto que quiere
enfocar.
4 Pulse [AF-L ] para enfocar.
• Vuelva a pulsar [AF-L ] para cancelar.
5 Pulse a tope el botón del obturador para tomar la imagen.
∫ Notas
≥
Antes de unir la cámara al estuche, le recomendamos que ajuste de nuevo el reloj.
(Lea las instrucciones de funcionamiento de la cámara digital para más detalles.)
≥ Si hay algunas partículas flotantes delante de la cámara, puede enfocar éstas en
lugar del sujeto.
≥ Si hay gotas de agua o suciedad pegadas en el cristal delantero, podría no ser
posible enfocar correctamente. Tenga cuidado de limpiar el cristal antes de tomar
las imágenes.
88
VQT3M28
ON
OFF
ON
OFF
Pulse 1 para soltar el bloqueo,
Pulse 2 para bloquear.
luego ajusta a [ON].
DMW-MCTZ20-VQT3M28.book 88 ページ 2011年1月13日 木曜日 午前10時6分
SPA-BODY.fm 89 ページ 2011年11月11日 金曜日 午前10時20分
Consejos para sacar imágenes en el agua
Cuando la imagen es demasiado azulada en el agua
1
Seleccione [Balance b.] desde el menú de modo [Rec].
2 Pulse [DISP.] para visualizar [Ajuste b.b.].
3 Pulse [AF-L ]/[ ] para ajustar el balance del blanco.
4 Pulse [MENU/SET] para terminar.
≥ Para terminar puede también pulsar a mitad el botón del obturador.
Elija la mejor imagen
Ajuste el flash a [ ].
Uso de la función del bracketing automático (Para modelos que tienen dicha función)
≥
Cada vez que pulsa el botón del obturador, se graban automáticamente
3 imágenes con diferente exposición. Entre las 3 puede elegir la imagen deseada.
Use el modo de ráfaga
≥ Cuando toma imágenes de un sujeto que se mueve rápido (un pez payaso etc.),
puede seleccionar su imagen favorita después de tomas las imágenes con el
modo de ráfaga.
∫ Nota
≥
Se admite también el ajuste fino del balance del blanco (modo debajo del agua)
cuando graba imágenes en movimiento.
(
Modelo compatible: DMC-TZ20/
DMC-ZS10
)
Puede ajustar el balance del blanco según sea la profundidad del agua o según
prefiera Usted.
≥
Para más información, lea las instrucciones de funcionamiento sobre la cámara digital.
Después del uso
Después de terminar la toma de las imagines, siga los pasos a continuación.
1 Sumerja el estuche en agua fresca durante 30 minutos o más sin
quitar la cámara digital para sacar los cristales de sal etc.
89
VQT3M28
DMW-MCTZ20-VQT3M28.book 90 ページ 2011年1月13日 木曜日 午前10時6分
Después del uso (continuación)
≥ Pulse todos los botones operacionales etc. en el estuche para sacar toda
agua del mar. En el caso de que de los botones no se saquen los cristales
de sal etc., éstos se endurecerán y los botones dejarán de ser operables.
≥ No limpie el estuche con agua de chorro rápido o presurizada etc. ya que
eso podría causar infiltración de agua.
2 Saque el agua con un trapo seco que no tenga cristales de sal
pegados en él y, luego, seque enteramente el estuche.
≥
No seque el estuche exponiéndolo a la luz directa del sol. Eso podría hacer
decolorar o dañar el estuche o acelerar el deterioro del anillo tórico.
3 Abra la parte trasera del estuche para quitar la cámara digital.
4 Quite el anillo tórico del estuche y compruebe que no haya suciedad
etc. en su ranura.
5 Compruebe que no haya arañazos etc. en el anillo tórico mientras va
aplicando la grasa.
∫ Notas
Tenga cuidado cuando va a quitar la cámara digital del estuche de
manera que no se moje.
≥
Quite la cámara con las manos limpias. (Lave sus manos con agua fresca y las
seque enteramente.)
≥ Seque cualquier humedad de su cuerpo o pelo. (Ponga especial cuidado en el agua
que sale de las mangas de su traje térmico.)
≥ Cuando el tiempo o el mar es muy malo, elija un lugar donde la cámara digital no se
moje como, por el ejemplo, en casa o donde haya un techo encima.
90
VQT3M28
DMW-MCTZ20-VQT3M28.book 91 ページ 2011年1月13日 木曜日 午前10時6分
Limpieza y almacenamiento
1
Lave la parte externa del estuche con agua.
≥
Lave la parte externa del estuche hasta que esté limpia. (P89)
≥ Confirme que el anillo tórico se fije de forma segura, asegúrese de cerrar el
estuche, y luego lave el exterior con agua.
≥ Saque toda suciedad dentro del estuche con un trapo mojado y blando.
∫ Notas
≥
No lave el estuche con agua a alta presión ya que eso podría causar infiltración de
agua. Quite la cámara digital antes de lavar el estuche con agua.
≥ No deje la cámara digital en el interior del estuche cuando vaya a almacenarla.
≥ Quite el anillo tórico del estuche marino y guárdelo de manera que no se seque.
Para detalles, lea la página 92.
Cuando almacena durante un largo período, inserte el anillo tórico antes quitado en
la especial bolsa de poliéster suministrada.
≥ Para evitar herrumbre a los pesos y al tornillo de unión de éstos, los separe tras el
uso y saque enteramente todo indicio de sal o agua antes de almacenar.
Precauciones para el uso
∫ Manejo del anillo tórico
≥ No utilice alcohol, diluyente o un agente químico para limpiar el anillo tórico.
Eso causará daño o deterioro al anillo tórico.
≥ Si no utiliza el estuche durante un largo período de tiempo, quite el anillo
tórico de la respectiva ranura, aplique una capa fina de grasa (suministrada),
colóquelo en la especial bolsa de poliéster y almacénelo en un lugar frío y
oscuro para evitar que se dañe la superficie. Cuando vuelve a usarlo,
compruebe con esmero que no esté arañado ni roto.
≥ Sólo utilice la grasa especificada. Si usa grasa de otro género, puede dañarse
la superficie del anillo tórico causando infiltración de agua.
≥ El anillo tórico toca los lados del estuche volviendo éste último impermeable. No
golpee, haga entrar material extraño (suciedad, arena o pelo etc.) ni arañe el anillo
tórico ni los lados del estuche.
≥ Use las puntas de sus dedos para quitar el anillo tórico. No utilice objetos
puntiagudos ya que eso podría arañar el anillo tórico.
≥ Después de quitar el anillo tórico de la parte trasera del estuche, le saque toda
suciedad, arena, pelo u otro material extraño. Limpie también la ranura del anillo
tórico y los lados internos de la parte delantera del estuche que toca el anillo tórico.
≥ Nunca utilice un anillo tórico que haya sido arañado o dañado por la suciedad etc.
Eso causará infiltración de agua. Reemplácelo con uno nuevo.
91
VQT3M28
DMW-MCTZ20-VQT3M28.book 92 ページ 2011年1月13日 木曜日 午前10時6分
Precauciones para el uso (continuación)
≥ Una vez reemplazado el anillo tórico, si no se utiliza durante un largo período,
después de ajustar la cámara digital, o bien cuando sustituya la batería o algo por el
estilo, en el caso de que vaya a abrir el estuche marino, verifique que dicho anillo no
esté dañado ni agrietado.
Después de verificar, cierre el estuche marino, lo sumerja en agua (un cubo de
agua o una bañera) durante alrededor de 3 minutos o más, luego compruebe qua
no haya filtración de agua. (P84)
≥
Los anillo tóricos son productos consumibles. Sin embargo su duración dependerá del
cómo se mantendrán, del cuánto se utilizan y de sus condiciones de almacenamiento,
le recomendamos reemplazarlos cada año aunque no vea ningún arañazo.
∫ Acerca del mantenimiento
≥
No utilice los productos químicos a continuación para la limpieza, antioxidante,
antiempañante o reparación. El hecho de usarlos directa o indirectamente
(con un spray químico etc.) en el estuche podría ocasionar grietas.
Productos
químicos
Cuidado
prohibidos
Disolventes
No limpie el estuche con disolventes orgánicos volátiles como el
orgánicos volátiles/
alcohol, la gasolina o un diluyente y agentes químicos para
Agentes químicos
limpieza. Límpielo con agua fría o tibia.
para limpieza
No utilice anticorrosivos ya que las partes metálica están
Anticorrosivos
hechas de acero inoxidable o bronce. Límpielo con agua fresca.
No utilice agentes antiempañantes a la venta. Tenga cuidado de
Agentes
usar el silicagel indicado en estas instrucciones de
antiempañantes
funcionamiento.
No utilice adhesivos para reparar. En el caso de que su estuche
Adhesivos
necesitase ser reparado, llame a su comerciante.
≥ Si la grasa se pega a la cámara digital, sáquela con un trapo blando y seco.
≥ Cuando limpia el interior del estuche, sólo hágalo utilizando un trapo blando y seco.
Limpie el interior del cristal delantero con un trapo blando y seco antes y después
del uso para que el cristal se mantenga claro.
92
VQT3M28
DMW-MCTZ20-VQT3M28.book 93 ページ 2011年1月13日 木曜日 午前10時6分
∫ Acerca del almacenamiento y de la inspección
después del uso
≥ Siempre tenga la cámara digital fuera del estuche.
≥ Ponga cuidado en que no haya suciedad ni polvo pegados en el anillo tórico.
≥ Seque a fondo el estuche a temperatura ambiente, luego almacénelo en un sitio frío
y oscuro.
≥ Le recomendamos que inspeccione el estuche después de 3 años desde la
compra. Esta inspección conlleva el desmontaje y la limpieza del estuche,
comprobando todas las piezas y reparándolas si fuese necesario y controlando lo
impermeable del estuche usando el mismo equipo de ensayo hidrostático que fue
usado para controlar lo impermeable antes de la compra. Todos los costes de
transporte están a cargo del cliente.
≥ No desmonte ninguna pieza ni utilice accesorio alguno que no esté especificado en
estas instrucciones de mantenimiento ni modifique el estuche. Si el estuche no
funciona correctamente, llame a su comerciante.
Especificaciones
Modelo compatible: DMC-TZ20/DMC-ZS10/DMC-TZ19/DMC-ZS9/
DMC-TZ18/DMC-ZS8
¢
(A partir de enero de 2011
)
Dimensiones: Aproximadamente
150 mm (W)k94 mm (H)k103 mm (D)
(excluyendo las partes salientes)
Peso: Aproximadamente 475 g (incluyendo el difusor)
Material: Policarbonato
Sistema impermeable: Cierre de anillo tórico
Profundidad de
resistencia al agua: 40 m
¢ Se refiera a las instrucciones de funcionamiento, catálogo, sitio web etc. de
la cámara digital para la última información sobre los modelos que puede
usar.
93
VQT3M28
DMW-MCTZ20-VQT3M28.book 94 ページ 2011年1月13日 木曜日 午前10時6分
Indice
Prima dell’uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
Accessori . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
Manipolazione e cura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
Componenti. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
Cosa é un O-ring?. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
Preparazione -Preparazione dell’O-ring- . . . . . . . . . . 102
Preparazione -Controllo dell’impermeabilità
della custodia- . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106
Preparazione -Inserimento della
fotocamera digitale-. . . . . . . . . . . . . . . 107
Ripresa di immagini . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110
Consigli per la ripresa di immagini in acqua . . . . . . . . 111
Dopo l’uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
Pulizia e custodia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114
Precauzioni per l’uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
Specifiche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117
94
VQT3M28
DMW-MCTZ20-VQT3M28.book 95 ページ 2011年1月13日 木曜日 午前10時6分
ITALIANO
Prima dell’uso
≥ Questa Custodia Marina può essere utilizzata con le fotocamere digitali Panasonic.
Consente di riprendere immagini sott’acqua a profondità fino a 40 m.
≥ In caso di infiltrazioni d’acqua dovute a negligenza da parte dell’utente, Panasonic
non può essere ritenuta responsabile dei danni ai prodotti (fotocamera digitale,
batterie, scheda ecc.) inseriti nella custodia, dei costi fotografici o di ogni altra
spesa.
≥ Panasonic non offre inoltre alcun risarcimento in caso di incidenti che causino
lesioni alle persone o danni alla proprietà.
≥ Leggere il manuale di istruzioni della fotocamera digitale.
≥ Prima di inserire la fotocamera digitale, immergere la custodia in acqua per
3 o più minuti , allo scopo di controllare che non vi siano infiltrazioni d’acqua.
∫ Trattamento della custodia
≥ Utilizzo nelle seguenti condizioni.
• Profondità dell’acqua: fino a 40 m
• Temperatura ambiente: 0 oC a 40 oC
≥ Non utilizzare la custodia in acqua a temperatura superiore a 40 °C. Il calore può
danneggiare la custodia o causare infiltrazioni.
≥ La custodia è in policarbonato resistente agli urti, ma fare comunque attenzione
quando la si utilizza. Si graffia facilmente, specialmente in ambienti rocciosi, e può
danneggiarsi in caso di urti violenti o cadute. Quando si viaggia in auto, nave, treno
o aereo, imballare attentamente la custodia per evitare urti diretti in caso di caduta,
e non lasciare la fotocamera digitale nella custodia. Inserire la fotocamera digitale
nella custodia solo se la distanza da coprire è breve, ad esempio quando si va
dall’aeroporto al luogo di immersione. (Non è possibile riutilizzare per il trasporto
l’imballaggio originale della custodia.)
≥ Quando ci si trova a bordo di un aereo, il cambiamento della pressione atmosferica
può causare l’espansione della parte interna della custodia, danneggiandola.
Rimuovere l’O-ring prima di imbarcarsi su un aereo.
Inserire l’O-ring rimosso nella busta di poliestere esclusiva in dotazione.
≥ Non lasciare per lungo tempo la fotocamera digitale nella custodia all’interno
di un’auto o di una nave, esposta alla luce solare diretta, ecc. La custodia è a
tenuta ermetica, per cui la temperatura al suo interno può raggiungere livelli
molto elevati, e la fotocamera digitale può cessare di funzionare
correttamente. Non lasciare che la temperatura all’interno della custodia
diventi troppo elevata.
95
VQT3M28
DMW-MCTZ20-VQT3M28.book 96 ページ 2011年1月13日 木曜日 午前10時6分
Prima dell’uso (continua)
∫ Utilizzo della custodia in condizioni di bassa o alta
temperatura
≥ Se si apre o si chiude la custodia in un ambiente umido o caldo e poi si passa in un
posto freddo o ci si immerge sott’acqua, all’interno della custodia può formarsi della
condensa, la superficie del vetro può appannarsi e la fotocamera digitale può
essere danneggiata.
≥ Se si porta repentinamente la custodia da un luogo in cui la temperatura dell’aria o
dell’acqua è bassa a un ambiente riscaldato, la superficie del vetro può appannarsi.
Attendere che la temperatura della custodia si avvicini a quella dell’ambiente prima
di riprendere le immagini.
∫ Preparazione
≥ Non aprire o chiudere la custodia dove spruzzi d’acqua potrebbero colpirla o
la sabbia rischia di penetrare al suo interno. Si consiglia di aprire o chiudere
la custodia all’interno.
≥ Quando si sostituisce la batteria, la scheda, ecc. e si inserisce la fotocamera nella
custodia, eseguire l’operazione al coperto, e in condizioni di scarsa umidità.
≥ Se si deve aprire o chiudere la custodia nella zona dell’immersione per
sostituire la batteria o la scheda, attenersi alla seguente procedura.
• Scegliere un punto in cui la custodia non possa essere raggiunta da spruzzi
d’acqua, e in cui la sabbia non possa penetrare al suo interno.
• Eliminare le eventuali gocce d’acqua dall’intercapedine tra la copertura anteriore
e quella posteriore, e dalla fibbia. Quindi rimuovere attentamente eventuali gocce
d’acqua residue con un panno asciutto.
• Eliminare attentamente eventuali gocce d’acqua dal corpo e dai capelli.
• Fare particolare attenzione all’acqua presente nelle maniche della muta termica.
• Non toccare la fotocamera digitale con le mani bagnate di acqua di mare.
Inumidire prima un asciugamano in acqua dolce e metterlo in una busta di
poliestere. Utilizzare tale asciugamano per rimuovere l’acqua o la sabbia dalle
mani o dal corpo.
≥ La custodia non è in grado di ammortizzare gli urti. Se si colloca un oggetto pesante
sulla custodia o la si urta, la fotocamera digitale può danneggiarsi. Fare attenzione
quando si utilizza la custodia.
96
VQT3M28
Accessori
Quando si apre la confezione per la prima volta, controllare che siano
presenti la custodia e tutti gli accessori, e che non abbiano subito
danni durante la distribuzione o il trasporto.
Se si riscontra qualche anomalia, contattare il rivenditore prima di
utilizzare la custodia.
Non utilizzare accessori diversi da quelli sotto indicati.
Guarnizione di ricambio
Silica Gel (Essiccante)
VMG1798
(1 g/5 pezzi)
* Nella busta di
VZG0371
poliestere esclusiva
* Una è già montata
sull’unità.
Grasso (per O-ring)
Cinturino
VFC4190
VZG0372
Pesi (2), Vite di installazione dei pesi
VXA8726
Diffusore/Cordino
VYK4X94
97
VQT3M28
≥ È possibile rimuovere il diffusore quando non lo si utilizza.
Allineare con il segno sul retro
della custodia e installare.
Rimozione Installazione
DMW-MCTZ20-VQT3M28.book 97 ページ 2011年1月13日 木曜日 午前10時6分
DMW-MCTZ20-VQT3M28.book 98 ページ 2011年1月13日 木曜日 午前10時6分
Manipolazione e cura
≥ Non collocare la custodia in punti instabili.
• Se la custodia dovesse cadere su un piede o sulla testa, potrebbe ferire l’utente.
Inoltre potrebbe non funzionare più in modo corretto.
≥ Non modificare mai la custodia.
• Se dell’acqua dovesse penetrare nella fotocamera digitale a causa di una modifica
alla custodia, la fotocamera può essere danneggiata in modo irreparabile.
• Se si continua ad utilizzare la fotocamera digitale dopo che l’acqua è penetrata al
suo interno, può svilupparsi un incendio.
≥ Non utilizzare la custodia per immersioni con respiratore se non si ha
una preparazione adeguata.
• Utilizzare la custodia durante immersioni con respiratore solo se si dispone di una
preparazione adeguata e di una certificazione per questo sport.
≥ Tenere la custodia, il grasso, il silica gel o l’O-ring al di fuori della
portata dei bambini.
• Se un bambino dovesse restare con una parte del corpo intrappolata nella
custodia, rischia di ferirsi.
• I bambini possono inghiottire accidentalmente il grasso, il silica gel o l’O-ring.
• Consultare immediatamente un medico se si ritiene che un bambino possa aver
inghiottito il grasso, il silica gel o l’O-ring.
≥ Non appendere la cinghia al collo sott’acqua.
• Infatti potrebbe avvolgersi intorno al collo, causando soffocamento o serie lesioni.
≥ Lavare via accuratamente ogni traccia di grasso dalle mani.
• Non strofinare gli occhi o la bocca con le mani sporche di grasso.
≥ Se l’acqua dovesse penetrare nella custodia, smettere immediatamente
di utilizzarla.
• In caso contrario si rischia di prendere la scossa o di ustionarsi, oppure può verificarsi
un incendio.
• Consultare il rivenditore.
≥ Se si verifica qualche anomalia mentre si utilizza la custodia sott’acqua,
seguire tutte le procedure necessarie e le istruzioni per la decompressione
durante la risalita.
• Se si risale troppo rapidamente, si rischia un’embolia gassosa.
≥ Se si verificano eventi quali fuoriuscita di fumo, surriscaldamento,
emissione di odori o suoni strani, cessare immediatamente di utilizzare
la custodia.
• In caso contrario si rischia di prendere la scossa o di ustionarsi, oppure può
verificarsi un incendio.
• Rimuovere la fotocamera digitale dalla custodia, quindi rimuovere immediatamente la
batteria dalla fotocamera digitale.
• Consultare il rivenditore.
98
VQT3M28
DMW-MCTZ20-VQT3M28.book 99 ページ 2011年1月13日 木曜日 午前10時6分
≥ Fare attenzione quando si apre la custodia dopo una infiltrazione di acqua.
• L’acqua che si era infiltrata può fuoriuscire, o la copertura posteriore può
capovolgersi.
≥ Non lasciare la custodia esposta a temperature elevate.
• La temperatura interna raggiunge valori molto elevati in particolare quando la
custodia è esposta alla luce solare diretta su una spiaggia, su una nave, ecc., o
quando viene lasciata in una macchina chiusa in estate. Il calore può
danneggiare la custodia o le parti interne.
• Se nella custodia era inserita una fotocamera digitale, anche questa può essere
danneggiata.
• Se si utilizza la fotocamera digitale inserita nella custodia quando la temperatura
interna è molto elevata, possono verificarsi perdite, cortocircuiti o perdite di
isolamento, e la fotocamera può incendiarsi o guastarsi.
≥ Non maneggiare la fotocamera digitale o la batteria con le mani
bagnate.
• In caso contrario di rischia di prendere la scossa, o di danneggiare l’apparecchio.
∫ Quando si riprendono immagini con il flash
≥ Quando si riprendono immagini con il flash, gli angoli dell’immagine possono essere
soggetti all’effetto vignetta, o la luminosità dell’immagine può non essere uniforme.
≥ Quando si riprendono immagini con il flash, la distanza utile del flash è inferiore in
acqua che sulla terraferma.
99
VQT3M28
Componenti
100
VQT3M28
1. Leva dello zoom
2. Pulsante immagine in
¢1
movimento
3. Pulsante di scatto otturatore
4. Selettore modalità di
funzionamento
5. Connettore per flash
stroboscopico esterno di
¢2
INON Inc.
6. Copertura anteriore
7. Diffusore (in dotazione)
8. Vetro anteriore
9. Interruttore ON/OFF
10. Selettore [Reg]/[Ripr.]
11. Funzionamento dei pulsanti
(Per ulteriori informazioni sul
funzionamento di ciascun
pulsante leggere le istruzioni
per l’uso della fotocamera
digitale.)
12. Copertura posteriore
13. Fibbia
14. Leva di sblocco chiusura
15. Occhiello cinghia
(Per l’installazione del cinghino
e del diffusore in dotazione)
42 3 516
7
8
9
10
11
12
13
14
15
¢
1 Sulla custodia subacquea vengono indicate più funzioni per ciascun pulsante.
Quando si utilizza la custodia subacquea, fare riferimento alla funzione indicata
nelle istruzioni per l’uso della fotocamera digitale.
Con alcuni tipi di fotocamera è possibile che queste funzioni non siano disponibili.
¢2 Si tratta di un connettore dedicato ad un flash stroboscopico esterno prodotto da
INON Inc.
Contattare INON Inc. riguardo ai flash stroboscopici compatibili.
http://www.inon.co.jp/INON_WORLD_body.html
DMW-MCTZ20-VQT3M28.book 100 ページ 2011年1月13日 木曜日 午前10時6分
Cosa é un O-ring?
≥ L’O-ring è una guarnizione impermeabile utilizzata per fotocamere, orologi e
attrezzature subacquee.
≥ L’O-ring mantiene l’impermeabilità della custodia sigillando lo spazio tra la copertura
posteriore e quella anteriore.
∫ Come l’O-ring mantiene l’impermeabilità della custodia
La gomma aderisce a i lati della custodia, rendendola impermeabile e
impedendo all’acqua di entrare.
Quando l’O-ring viene schiacciato dalla pressione dell’acqua, la
superficie dell’O-ring si espande, sigillando più saldamente la
custodia.
L’O-ring impedisce l’infiltrazione di acqua aderendo
uniformemente ai lati della custodia. Perciò una buona
manutenzione dell’O-ring è molto importante. In caso
contrario si rischia che l’acqua filtri all’interno.
101
VQT3M28
Copertura posteriore
Fotocamera digitale
O-ring
Copertura anteriore
O-ring O-ring
DMW-MCTZ20-VQT3M28.book 101 ページ 2011年1月13日 木曜日 午前10時6分
Preparazione -Preparazione dell’O-ring-
Ricordarsi di preparare l’O-ring prima di inserire la fotocamera digitale
nella custodia.
Lavare e asciugare accuratamente le mani prima di toccare l’O-ring.
Tenere l’O-ring lontano dalla sabbia e dalla polvere.
1 Allentare l’O-ring con le dita per rimuoverlo.
≥
Allentare l’O-ring con la punta di due dita, quindi sollevare la parte allentata.
Fare attenzione a non graffiare l’O-ring con le unghie.
∫ Nota
≥
Non utilizzare oggetti acuminati per rimuovere l’O-ring, per evitare di graffiarlo.
102
VQT3M28
O-ring
O-ring
DMW-MCTZ20-VQT3M28.book 102 ページ 2011年1月13日 木曜日 午前10時6分
2 Controllare l’O-ring.
≥
Controllare che non vi siano sporcizia, sabbia, capelli, polvere, cristalli di sale,
fili di tessuto o residui di grasso sull’O-ring. Se si riscontra la presenza di quanto
sopra, rimuoverlo con un panno asciutto e morbido.
≥ Sull’O-ring può essere presente della sporcizia che non si riesce a vedere.
Controllare passando un dito sull’O-ring.
≥ Quando si pulisce l’O-ring, fare attenzione a non lasciare sullo stesso i pelucchi
del panno.
≥ Controllare che l’O-ring non sia strappato, piegato, schiacciato, consumato o
graffiato, e che non vi sia sabbia attaccata. In caso contrario sostituire l’O-ring.
3 Controllare l’alloggiamento dell’O-ring.
≥
Granelli di sabbia o cristalli di sale possono introdursi nell’alloggiamento
dell’O-ring. Rimuoverli attentamente con un getto d’aria o un tampone di
cotone. Se si utilizza un tampone di cotone, fare attenzione a non lasciare
pelucchi sull’O-ring.
≥ Controllare la scanalatura della custodia anteriore e quella della custodia
posteriore (sul lato dove si trova l’O-ring).
103
VQT3M28
3Sporcizia 3Sabbia 3Capelli 3Polvere 3Cristalli
3Fili di
di sale
tessuto
3Fessure 3Distorsioni 3
Schiacciamenti
3Spellature 3Graffi 3Depositi di
sabbia
DMW-MCTZ20-VQT3M28.book 103 ページ 2011年1月13日 木曜日 午前10時6分
Preparazione -Preparazione dell’O-ring- (continua)
4 Applicare il grasso (in dotazione).
Applicare del grasso per O-ring per pulire la superficie dell’O-ring e reintegrare l’olio.
≥ Applicare uniformemente una quantità di grasso (in dotazione) delle dimensioni
di un chicco di riso sull’O-ring con la punta di un dito. (Non utilizzare della carta
o un panno per applicare il grasso. Le fibre della carta o del panno potrebbero
restare attaccate all’O-ring.)
≥
Se vi è troppo grasso sulla superficie dell’O-ring, sporcizia e polvere vi
aderiranno, causando infiltrazioni d’acqua. Tenere quindi l’O-ring tra i polpastrelli
del pollice e dell’indice e rimuovere delicatamente il grasso in eccesso.
≥
Applicando uno strato sottile e uniforme di grasso per O-ring, l’O-ring si inserisce in
modo flessibile nella scanalatura della custodia marina e ne garantisce l’impermeabilità.
≥
Utilizzare solo il grasso specificato. Se si utilizzano altri tipi di grasso, la
superficie dell’O-ring può essere danneggiata, causando infiltrazioni d’acqua.
5 Inserire l’O-ring in maniera uniforme nell’apposito alloggiamento.
Controllare che:
≥ All’O-ring non sia rimasta attaccata della sporcizia.
≥ L’O-ring non sia fuoriuscito dall’alloggiamento.
≥ L’O-ring non sia torto.
≥ L’O-ring non sia troppo teso.
104
VQT3M28
OK
Non va bene
DMW-MCTZ20-VQT3M28.book 104 ページ 2011年1月13日 木曜日 午前10時6分
6 Controllare un’ultima volta l’O-ring.
Ricontrollare che:
≥ All’O-ring non sia rimasta attaccata della sporcizia.
≥ L’O-ring non sia fuoriuscito dall’alloggiamento.
≥ L’O-ring non sia torto.
≥ Non vi siano graffi o ammaccature sull’O-ring.
Rimuovere completamente ogni traccia di grasso dalle mani con un
panno asciutto, quindi lavare accuratamente in acqua corrente.
7 Chiudere la fibbia.
≥
Controllare che non vi siano corpi estranei sulla superficie esterna dell’O-ring e
sulla fibbia sulla copertura anteriore, quindi chiudere la custodia.
∫ Note
≥
Per mantenere la custodia completamente ermetica, non graffiare la superficie
dell’O-ring che aderisce ai lati della custodia.
≥ Non utilizzare mai un O-ring graffiato o danneggiato dalla sporcizia, ecc. In caso
contrario si verificheranno infiltrazioni d’acqua.
≥ Ogni volta che si utilizza la custodia, rimuovere l’O-ring e controllare che non vi
siano sporcizia, sabbia, capelli o altri corpi estranei nell’alloggiamento dell’O-ring,
quindi applicare un sottile strato di grasso (in dotazione). Se si applica una quantità
di grasso eccessiva, la sporcizia e la polvere possono aderire all’O-ring, causando
l’infiltrazione di acqua.
≥ Ricordarsi di portare un O-ring di ricambio, nel caso che quello in uso si danneggi o
si graffi.
105
VQT3M28
DMW-MCTZ20-VQT3M28.book 105 ページ 2011年1月13日 木曜日 午前10時6分
DMW-MCTZ20-VQT3M28.book 106 ページ 2011年1月13日 木曜日 午前10時6分
Preparazione -Controllo dell’impermeabilità della custodia-
Dopo aver installato l’O-ring, controllare che non vi siano infiltrazioni
d’acqua immergendo la custodia in una vasca per circa 3 minuti prima
di inserirvi una fotocamera digitale.
≥
Non utilizzare la custodia in acqua a temperatura superiore a 40 °C. Il calore può
danneggiare la custodia o causare infiltrazioni.
‘ Eseguire una prova analoga dopo aver inserito la fotocamera nella custodia.
(P107)
∫ Note
≥
Se dalla custodia fuoriescono delle bolle quando è immersa in acqua, o se quando
la si estrae si trova dell’acqua al suo interno, significa che vi sono delle infiltrazioni.
In questi casi, contattare il rivenditore.
≥ Se l’acqua si infiltra nella custodia mentre la si sta utilizzando e la fotocamera
digitale viene sommersa dall’acqua, rimuovere immediatamente la batteria. Infatti
potrebbe verificarsi la formazione di idrogeno, un gas altamente infiammabile.
≥ Se ci si immerge rapidamente tenendo in mano la custodia o si getta in mare la
custodia da una nave, la pressione elevata può causare infiltrazioni d’acqua. Non si
tratta di un malfunzionamento della custodia. Quando ci si immerge in acqua, farlo
sempre lentamente.
≥ La custodia è progettata per essere utilizzata fino a una profondità di 40 m. Se ci si
immerge a una profondità superiore, alcuni componenti della custodia possono
essere danneggiati in modo irreparabile.
≥ Quando si chiude la custodia, fare attenzione a non intrappolare corpi estranei tra
l’O-ring e l’alloggiamento. Anche un singolo capello o un granello di sabbia possono
causare l’infiltrazione di acqua.
106
VQT3M28
Preparazione -Inserimento della fotocamera digitale-
Leggere le note a pagina 109 prima di installare la fotocamera digitale.
Verificare che l’interruttore ON/OFF sulla fotocamera e sulla custodia sia
impostato su [OFF], e che il selettore [Reg]/[Ripr.] sia impostato su [
!
].
≥ Rimuovere la cinghia dalla fotocamera digitale.
1 Spingere 2 verso l’alto con un dito, e contemporaneamente far
scorrere 1 per aprire la fibbia.
2 Inserire la fotocamera digitale nella custodia.
≥
Fare attenzione che la pellicola antiriflesso 1 non rimanga incastrata.
3 Inserire il silica gel (in dotazione).
≥ Utilizzare sempre silica gel nuovo.
107
VQT3M28
Silica gel
Fotocamera digitale
DMW-MCTZ20-VQT3M28.book 107 ページ 2011年1月13日 木曜日 午前10時6分
Preparazione
-Inserimento della fotocamera digitale- (continua)
≥ Quando si inserisce il silica gel, piegarlo come indicato nella figura sotto,
quindi inserirlo il più a fondo possibile. Se si chiude la custodia senza
aver inserito il silica gel fino in fondo, questo rimarrà intrappolato
nell’O-ring, causando l’infiltrazione di acqua.
≥
Se la temperatura dell’aria è elevata e quella dell’acqua è bassa, all’interno della
custodia può formarsi della condensa. Per evitare la formazione di condensa,
inserire in anticipo il silica gel (in dotazione) all’interno della Custodia. Per evitare
che la custodia si appanni, inserire il silica gel circa 1 o 2 ore prima dell’uso.
4 Chiudere la fibbia.
‘
Controllare che la fibbia sia ben chiusa.
Non inserire la cinghia ecc. nella fibbia.
5 Dopo aver inserito la fotocamera digitale, ricontrollare che non vi
siano infiltrazioni d’acqua nella custodia. (P106)
108
VQT3M28
Silica gel
DMW-MCTZ20-VQT3M28.book 108 ページ 2011年1月13日 木曜日 午前10時6分
DMW-MCTZ20-VQT3M28.book 109 ページ 2011年1月13日 木曜日 午前10時6分
∫ Note
≥
Fare attenzione a non sporcare la pellicola antiriflesso con ditate o altro.
≥ Ricontrollare che l’O-ring sia inserito in modo uniforme nell’apposito alloggiamento.
≥ Evitare di aprire o chiudere la custodia in luoghi caratterizzati dalla presenza di
sabbia, polvere, umidità elevata o acqua.
≥
Se il livello di umidità cambia repentinamente a causa di infiltrazioni di acqua all’interno
della custodia, è possibile che si formi della condensa.
≥
Per evitare la formazione di condensa, accertarsi che la fotocamera sia il più possibile
asciutta prima di inserirla. Controllare inoltre che il silica gel (in dotazione) sia
sufficientemente asciutto
.
≥
Se la custodia viene a contatto con lozioni o olio solare, lavarla immediatamente con
acqua tiepida, per evitare che si scolorisca, o che la sua impermeabilità si riduca.
Se si inserisce nella custodia subacquea una fotocamera digitale dotata di funzione
GPS, è possibile che non si riesca ad ottenere la posizione o che si verifichino altri
gravi errori a causa delle interferenze nella ricezione delle onde radio provenienti dal
satellite GPS.
∫ Installazione dei pesi
Utilizzo dei pesi
Installare i pesi per regolare la galleggiabilità quando si utilizza la custodia subacquea.
Utilizzarli a seconda delle necessità.
Fare riferimento alle seguenti indicazioni sulla galleggiabilità sott’acqua.
1 Se si utilizza solo la fotocamera digitale e la custodia subacquea:
L’unità galleggerà lentamente nell’acqua dolce o salata (Galleggiabilità positiva).
2 Se si utilizza la fotocamera digitale, la custodia subacquea e 1 peso:
L’unità galleggerà nell’acqua dolce o salata ancora più lentamente che nel caso
1
(Galleggiabilità positiva).
3 Se si utilizza la fotocamera digitale, la custodia subacquea e 2 pesi:
L’unità affonderà lentamente nell’acqua dolce o salata (Galleggiabilità negativa).
Come installare i pesi
Se
si utilizza 1 peso, allineare la parte sporgente
del peso con l’attacco del treppiede sulla
custodia marina, quindi utilizzando un cacciavite
a taglio o uno strumento analogo installare il
peso sull'attacco con l’apposita vite.
Se si utilizzano 2 pesi, allineare la parte
sporgente del secondo peso con la parte
incavata del primo, in modo che i pesi non si
sovrappongano, quindi installarli sull’attacco per
il treppiede.
109
VQT3M28
Ripresa di immagini
∫ Ricordarsi di controllare quanto segue prima di entrare in acqua
Prima di immergersi controllare quanto segue.
≥
La carica residua della batteria è sufficiente?
≥ La memoria residua della scheda è sufficiente?
≥ L’O-ring è inserito in maniera uniforme nell’apposito alloggiamento?
≥ Si è controllato che non vi siano infiltrazioni di acqua nella custodia?
≥ La fibbia è ben chiusa?
∫ Ripresa di immagini
1 Accendere la fotocamera.
2 Visualizzare il menu della modalità scena, quindi impostare
[Subacquea].
≥
Per ulteriori informazioni leggere le istruzioni operative della fotocamera digitale.
3 Inquadrare il soggetto che si desidera mettere a fuoco nell’area AF
sul monitor LCD.
4 Premere [AF-L ] per mettere a fuoco.
• Premere nuovamente [AF-L ] per annullare.
5 Premere fino in fondo il pulsante di scatto dell’otturatore per
riprendere l’immagine.
∫ Note
≥
Prima di inserire la fotocamera nella custodia, si consiglia di reimpostare l’orologio.
(Per ulteriori informazioni leggere le istruzioni operative della fotocamera digitale.)
≥ Se vi sono particelle che fluttuano davanti alla fotocamera, è possibile che vengano
messe a fuoco al posto del soggetto.
≥
Se sul vetro anteriore sono presenti gocce d’acqua o sporcizia, la messa a fuoco può
risultare impossibile. Ricordarsi di pulire il vetro anteriore prima di riprendere le immagini.
110
VQT3M28
Premere 1 per eliminare il blocco,
Premere 2 per ripristinare il
quindi accendere la fotocamera.
blocco.
ON
OFF
ON
OFF
DMW-MCTZ20-VQT3M28.book 110 ページ 2011年1月13日 木曜日 午前10時6分
ITA-BODY.fm 111 ページ 2011年11月11日 金曜日 午前10時20分
Consigli per la ripresa di immagini in acqua
Quando l’immagine risulta troppo bluastra
1
Selezionare [Bil. bianco] dal menu della modalità [Reg].
2 Premere [DISP.] per visualizzare [Regolaz.].
3 Premere [AF-L ]/[ ] per regolare il bilanciamento del bianco.
4 Premere [MENU/SET] per terminare.
≥ Per terminare è anche possibile premere parzialmente il pulsante di scatto
dell’otturatore.
Selezionare l’immagine migliore
Impostare il flash su [ ].
Utilizzo della funzione di bracketing automatico (Per i modelli dotati della funzione di
bracketing automatico)
≥ Ogni volta che si preme il pulsante di scatto dell’otturatore, vengono riprese
automaticamente 3 immagini con esposizioni differenti. Sarà poi possibile
scegliere l’immagine desiderata.
Utilizzo della modalità Scatto a raffica
≥ Quando si riprendono immagini di un soggetto in rapido movimento (come un
pesce pagliaccio), è possibile selezionare l’immagine che si preferisce dopo
averne riprese diverse in sequenza utilizzando la modalità Scatto a raffica.
∫ Nota
≥
La regolazione fine del bilanciamento del bianco (in modalità Subacquea) è supportata
anche quando si registrano immagini in movimento. (
Modello compatibile: DMC-TZ20/
DMC-ZS10)
Il bilanciamento del bianco può essere regolato in base alla profondità dell’acqua o alle
proprie preferenze.
≥ Per ulteriori informazioni, leggere il manuale di istruzioni della fotocamera digitale.
111
VQT3M28
DMW-MCTZ20-VQT3M28.book 112 ページ 2011年1月13日 木曜日 午前10時6分
Dopo l’uso
Al termine delle riprese, attenersi alla seguente procedura.
1 Immergere la custodia in acqua dolce per circa 30 minuti o più senza
rimuovere la fotocamera digitale, per eliminare eventuali cristalli di
sale, ecc.
≥
Premere tutti i pulsanti operativi sulla custodia per eliminare l’eventuale
acqua di mare. Se non si rimuovono i cristalli di sale dai pulsanti, questi
ultimi si induriranno e non potranno più essere azionati.
≥ Non lavare la custodia con acqua corrente o a forte pressione, per evitare
infiltrazioni.
112
VQT3M28
DMW-MCTZ20-VQT3M28.book 113 ページ 2011年1月13日 木曜日 午前10時6分
2 Rimuovere l’acqua con un panno asciutto, facendo attenzione che
non vi siano cristalli di sale attaccati, quindi asciugare
completamente la custodia.
≥
Non asciugare la custodia esponendola alla luce solare diretta. Questo può
causare lo scolorimento della custodia o danneggiarla, oppure accelerare il
deterioramento dell’O-ring.
3 Aprire la copertura posteriore per rimuovere la fotocamera digitale.
113
VQT3M28
DMW-MCTZ20-VQT3M28.book 114 ページ 2011年1月13日 木曜日 午前10時6分
Dopo l’uso (continua)
4 Rimuovere l’O-ring dalla custodia e controllare che non vi sia
sporcizia nell’alloggiamento dell’O-ring.
5 Controllare che non vi siano graffi ecc. sull’O-ring mentre si applica
il grasso.
∫ Note
Quando si rimuove la fotocamera digitale dalla custodia fare attenzione
che non si bagni.
≥
Fare attenzione di avere le mani pulite prima di rimuovere la fotocamera. (Lavarsi le
mani in acqua dolce e asciugarle accuratamente.)
≥ Asciugare accuratamente eventuali tracce di umidità dal corpo e dai capelli. (Fare
particolare attenzione all’acqua presente nelle maniche della muta termica.)
≥ Quando le condizioni del tempo o del mare sono particolarmente sfavorevoli,
scegliere un luogo riparato, in cui la fotocamera digitale non rischi di bagnarsi.
Pulizia e custodia
1
Lavare l’esterno della custodia con acqua.
≥
Lavare l’esterno della custodia finché non risulta pulito. (P112)
≥ Controllare che la guarnizione sia installata saldamente, chiudere la Custodia,
quindi lavare solo l'esterno con acqua.
≥ Rimuovere l’eventuale sporcizia all’interno della custodia con un panno morbido
inumidito.
∫ Note
≥
Non lavare la custodia con acqua ad alta pressione, per evitare infiltrazioni.
Rimuovere la fotocamera digitale prima di lavare la custodia con acqua.
≥ Quando si ripone la custodia, non lasciare la fotocamera digitale all’interno.
≥ Rimuovere la guarnizione dalla custodia subacquea e conservarla in modo che non
si secchi. Per maggiori informazioni, leggere pagina 115.
Quando si prevede di non utilizzare la custodia per un periodo prolungato, inserirla
nella busta di poliestere esclusiva dopo aver rimosso l’O-ring.
≥ Per evitare che i pesi e la vite di installazione arrugginiscano, smontarli dopo l’uso e
rimuovere accuratamente qualsiasi traccia di sale o acqua prima di riporli.
114
VQT3M28
DMW-MCTZ20-VQT3M28.book 115 ページ 2011年1月13日 木曜日 午前10時6分
Precauzioni per l’uso
∫ Trattamento dell’O-ring
≥ Non utilizzare alcol, diluenti o detergenti chimici per pulire l’O-ring. Questo
accelererebbe il danneggiamento o il deterioramento dell’O-ring.
≥ Se si prevede di non utilizzare la Custodia per un periodo prolungato,
rimuovere l’O-ring dalla sua scanalatura, applicarvi un sottile strato di grasso
(in dotazione), collocarla nella busta di poliestere esclusiva, quindi riporla in
un luogo fresco e al riparo dalla luce, per evitare che la superficie si danneggi.
Quando si utilizza nuovamente l’O-ring, controllare attentamente che non sia
graffiato o tagliato.
≥ Utilizzare solo il grasso specificato. Se si utilizzano altri tipi di grasso, la
superficie dell’O-ring può essere danneggiata, causando infiltrazioni d’acqua.
≥ L’O-ring aderisce ai lati della custodia, rendendola impermeabile. Non urtare,
contaminare con corpi estranei (sporcizia, sabbia, capelli, ecc.) o graffiare l’O-ring o
i lati della custodia.
≥ Utilizzare la punta delle dita per rimuovere l’O-ring. Non utilizzare un oggetto
appuntito, perché potrebbe graffiare l’O-ring.
≥ Dopo aver rimosso l’O-ring dalla copertura posteriore, rimuovere l’eventuale
sporcizia, sabbia, capelli o latri corpi estranei presenti. Pulire anche l’alloggiamento
dell’O-ring e i lati interni della copertura anteriore a contatto con l’O-ring.
≥ Non utilizzare mai un O-ring graffiato o danneggiato dalla sporcizia, ecc. In caso
contrario si verificheranno infiltrazioni d’acqua. Sostituirlo con un nuovo O-ring.
≥ Dopo aver sostituito la guarnizione, quando non è stata usata da lungo tempo, dopo
aver inserito la fotocamera digitale, o quando si sostituisce la batteria, se viene
aperta la custodia subacquea, verificare attentamente eventuali danni o
screpolature della guarnizione.
Dopo la verifica, chiudere la custodia subacquea, immergerla in acqua (in un
serbatoio o in una vasca) per circa 3 minuti o per un tempo maggiore, quindi
verificare che non si siano verificate infiltrazioni d’acqua. (P106)
≥ Gli O-ring sono materiali di consumo. Anche se la durata degli O-ring dipende dalla
regolarità della manutenzione e dalle condizioni di utilizzo e di conservazione, si
consiglia di sostituirli ogni anno anche se non vi sono graffi visibili.
115
VQT3M28
DMW-MCTZ20-VQT3M28.book 116 ページ 2011年1月13日 木曜日 午前10時6分
Precauzioni per l’uso (continua)
∫ Manutenzione
≥ Non utilizzare le sostanze chimiche sotto indicate per la pulizia, la protezione
dalla ruggine, lo sbrinamento o la riparazione. Il loro utilizzo diretto e indiretto
(ad es. sotto forma di spray chimico) sulla Custodia può causarne la rottura.
Sostanze chimiche
Precauzioni
proibite
Non pulire la custodia con solventi organici volatili
Solventi organici volatili/
come alcol, benzina o diluenti o con detergenti
Detergenti chimici
chimici. Pulire la custodia con acqua corrente o
tiepida.
Non utilizzare anticorrosivi perché le parti in metallo di
Anticorrosivi
questa custodia sono in acciaio inossidabile o in
ottone. Pulirla con acqua dolce.
Non utilizzare gli antiappannanti disponibili in
Agenti
commercio. Ricordarsi di utilizzare il silica gel indicato
antiappannamento
in queste istruzioni operative.
Non utilizzare adesivi per le riparazioni. Se occorre
Adesivi
riparare la custodia, consultare il rivenditore.
≥ Se del grasso rimane attaccato alla fotocamera digitale, pulirlo con un panno
asciutto e morbido.
≥ Quando si pulisce l’interno della custodia, utilizzare solo un panno asciutti e
morbido. Pulire l’interno del vetro anteriore con un panno asciutto e morbido prima e
dopo l’uso per mantenere trasparente il vetro.
116
VQT3M28
DMW-MCTZ20-VQT3M28.book 117 ページ 2011年1月13日 木曜日 午前10時6分
∫ Custodia e ispezione dopo l’uso
≥ Rimuovere sempre la fotocamera digitale dalla custodia.
≥ Accertarsi che non vi sia sporcizia o polvere attaccata all’O-ring.
≥ Asciugare bene la custodia a temperatura ambiente, quindi riporla in un luogo
fresco e riparato dalla luce.
≥ Si consiglia di far ispezionare la custodia circa 3 anni dopo l’uso. Tale ispezione
consiste nello smontare e pulire la custodia, ispezionare tutti i componenti e se
necessario ripararli, quindi controllare l’impermeabilità della custodia utilizzando la
stessa apparecchiatura per prove idrostatiche utilizzata per tale prova prima
dell’acquisto. Tutti i costi di trasporto sono a carico del cliente.
≥ Non smontare alcuna parte o utilizzare accessori non specificati in queste istruzioni,
e non alterare in alcun modo la custodia. In caso di funzionamento non corretto,
consultare il rivenditore.
Specifiche
Modello compatibile: DMC-TZ20/DMC-ZS10/DMC-TZ19/DMC-ZS9/
DMC-TZ18/DMC-ZS8
¢
(Dato aggiornato a gennaio 2011
)
Dimensioni: Circa 150 mm (W)k94 mm (H)k103 mm (D)
(escluse le parti sporgenti)
Massa: Circa 475 g (compreso il diffusore)
Materiale: Policarbonato
Costruzione
impermeabile: Guarnizione O-ring
Impermeabile fino a: 40 m
¢ Per accedere alle informazioni più aggiornate sui modelli utilizzabili,
consultare le istruzioni per l’uso, il catalogo, o il sito Web della fotocamera
digitale.
117
VQT3M28
DMW-MCTZ20-VQT3M28.book 118 ページ 2011年1月13日 木曜日 午前10時6分
目錄
用前須知 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119
附件. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121
處理和維護 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122
部件. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123
什麼是 O 形環? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124
準備 - 安裝 O 形環 - . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125
準備 - 盒子的防水檢查 - . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 129
準備 - 安裝數位相機 - . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 130
拍攝圖片 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133
水中拍攝圖片的技巧 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134
使用後 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135
清潔與存放 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 136
使用注意事項 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 136
規格. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138
118
VQT3M28