Panasonic RQ-X01: инструкция

Раздел: Аудиотехника и DJ оборудование

Тип:

Инструкция к Panasonic RQ-X01

background image

Panasonic

Stereo Cassette Player

RQ-X01

Istruzioni per l'uso

Gebruiksaanwijzing

Brugsvejledning

Инструкция no эксплуатации

Nàvod к obsluze

Instrukcja dia 

uzytkownika

CI I 

Betöre connecting, ooerating or aojusting this product, please read these

---------- i 

nstructions completely. P'ease save this manuat.

Matsushita Electric Industrial Co., Ltd.

Centrai P.O. Box 288, Osaka 530-91, Japan

RQTT0215-E

F1296Z0

Operating Instructions

instrucciones de funcionamiento

Sruksanvisning

Bedienungsanleitung

Mode d'emploi

Specifications

Track system-.

Tape speed:

Frequency range

(Normal, 

CrOr/Metai): 

Jacks:

Output;

Power output;

Power requirement:

Battery;

Dimensions:

Weight (without batteries):

U^-■^<00U He

PHONES

5 mW • 5 rnvV. ,RMS irrtax 1

I 5 V one 

L

d

LR6. AA. ijM-3 hattervi

■ QA 3 30 5 • 39 d mm

[When  used  m  hold  mode,  at 

25  C  /77

  F':  lemperetcre  cna  on  flat  and  stable  surface] 

Panasonic alkaline dry ceil batteries: 

About 8 hours

The oiav time may be less depending on the operating conditions.

Note:

Specifications  are  subject  to  change  without  notice. 

Weight and dimensions are approximate.

ENGLISH

ESPAÑOL

Power Sources □

Insert  a  R6/LR6,  AA,  UM-3  battery  (not  included).

Cautions

♦Avoid using or placing this unit near sources of heat. Do not leave it in an automobile expos d 

rect sunlight for a long period of time with the doors and windows closed.

•To avoid product damage, do not expose this product to rain, water or other liquids.

• DOibot play your headphones or earphones at a high volume.

•  Do not use while operating a motorized vehicle.

•  Insert the batteries m the correct polarities to avoid leakage and damage to this unit.

• Remove all the batteries if the set will not be used for a long period of time.

•  Do not use rechargeable type batteries.

Cassette compartment cover Q]

If  the  catch  is  in  the  position  shown  m  the  figure  'fy,  the  cassette  compartment  cover  won't  do 

compartment  cover  may  be  bent  out  of  shape  if  an  attempt  is  made  to  forcibly  close  the  cover.  If 

curs, turn OPEN so that the catch (0) is in the position shown in the figure ;y.

Maintenances

Get  into  a  habit  of  cleaning  the  head  assembly  (after  every  10  hours  or  so)  with  a  cotton  swab  c 

ened with a little alcohol.

Alimentación □

Insert« una pila R6A.Re, AA, UM-3 (no sumlniatrada).

Cuidados

•  Evite Utilizar о poner este aparato cerca de fuentes de calor. No lo deje en el interior de un automóvil 

expuesto a los rayos directos del sol durante mucho tiempo, con sus puertas y ventanas cerradas.

•  Para evitar que se estropee el aparato, no lo exponga a la lluvia, ai agua ni 

otros líquidos.

•  No haga fur>cionar sus auriculares a alto volumen.

•  No los utilice mientras maneja un vehículo motorizado.

•  Inserte las pilas poniendo las polaridades en las posiciones correctas para evitar fugas y daños en el 

aparato.

•Quite todas las pilas sí el aparato no va a ser utilizado durante mucho tiempo.

• No utilice baterías recargables.

Tapa del compartimiento del casete KS

Si  el  cierre  se  encuentra  en  la  posición  mostrada  en  la  figura  0,  la  tapa  del  compartimiento  del  casete 

no  se  cerrará.  No  trate  de  cerrar  la  tapa  del  compartimiento  a  la  fuerza  porque  podría  deformarse. 

Cuando  el  cierre  esté  en  la  posición  mostrada  en  la  figura  ф  deslice  OPEN  hasta  que  el  cierre  (®) 

quede en la posición mostrada en la figura 0.

Mantenimientos

Acostúmbrese  a  limpiar  el  conjunto  de  las  cabezas  (después  de  cada  10  horas,  más  o  menos)  con  un 

palito envuelto en algodón humedecido en un poco de alcohol.

ITALIANO

Fonti di alimentazione El

Inserire una pila R6/LR6, AA, UM-3 (non fornita).

Precauzioni

• Non usare o lasciare l’apparecchio vicino a fonti di calore. No lasciarlo neirautomobile esposta per un 

lungo periodo di tempo alia diretta luce del sole con le portiere e i finestrini chiusi.

•  Per evitare di danneggiare questo prodotto, non esporlo alla pioggia, all'acqua o ad altri liquidi.

•Non usare la cuffia o gli auricolari agli alti volumi del suono.

• Non usare l'apparecchio durante la guida di un mezzo motorizzato.

• Le pile installate con le polarità allineate in modo sbagliato possono perdere acicio e danneggiare l’ap- 

parecchio-

• Rimuovere tutte le pile se non si intende usare l’apparecchio per un lungo periodo di tempo.

• Non usare pile ricaricabili.

Coperchio alloggiamento cassetta E]

Se  il  dispositivo  di  chiusura  si  trova  nella  posizione  mostrata  nella  Fig.  il  coperchio  dell'alloggiamen­

to  della  cassetta  non  si  chiude.  Il  coperchio  dell’alloggiamento  della  cassetta  potrebbe  deformarsi  se  si 

cerca  di  chiuderlo  usando  forza.  In  tal  caso,  spingere  OPEN  m  modo  che  il  dispossitivo  di  chiusura  ((a  ) 

SI trovi sulla posizione mostrata nella Fig. 0,

Manutenzione  В

prendere  l'abitudine  di  pulire  il  gruppo  della  testina  idopo  ogni  10  ore  d'uso  circa)  con  un  tamponcino  di 

cotone inumidito con dell'alcol.

FRANÇAIS

Sources d'alimentation El

Installez une pile R6/LR6, AA. UM-3 (non fournie).

Précautions

•Evitez de placer et d'utiliser cet appareil près d'une source de chaleur. Ne le laissez pas dans un 

véhicule exposé pendant longtemps en plein soleil, toutes portes et fenêtres closes.

•Pour éviter tout dommage de l'appareil, ne pas exposer l’appareil à la pluie, à l'eau ni à aucun autre 

liquide.

•  Une écoule prolongée à fort volume par un casque ou par des écouteurs est déconseillée par les 

spécialistes de l’ouïe.

•L'écoute au casque en conduisant un véhicule automobile peut constituer un danger et être illégale 

dans certaines régions.

•  Insérer les piles en respectant les polarités pour éviter toute fuite et tout dommage de l'appareil.

•Retirer toutes les piles si l’appareil doit rester longtemps inutilisé.

•  Ne pas utiliser de piles de type rechargeable.

Volet du logement de cassette Q

Si la patte se trouve à la position illustrée sur la figure 0. le volet du logement de cassette ne pourra

pas se refermer et il risque d’être tordu ou déformé si vous essayez de le fermer de force. Dans ce cas,

glissez OPEN de sorte que la patte (0) se trouve à la position illustrée sur la figure 0.-

Entretien H

Prendre  l'haoitude  de  nettoyer  l'ensemble  des  tètes  (environ  toutes  les  10  heures  a  l'aide  d’un  coton- 

tige imbibé d’un peu d'alcool.

CESKY

Zdroje napájení El

VIozte jedna baterie R6/LR6, AA. UM-3 (nejsou pfitozeny).

Upozornént

•  Nepouzivejte ani nepokladejte tento pfistroj v blizkosii lepelnych zdro|u. Nenechaveite |e| v uzavfe- 

nem automobilu na slunci po delsi dobu.

• Abyste pfedesii poskozeni tohoto vyrobku, nevystavujte je) desti, vodé ci iinvm tekulinam.

•  Neposlouchejte reprodukci pfes sluchatka ph vysoke urovni hiasitosti

•  Nepouzivejte ph fizeni motoroveho vozidia.

•  Nedodrzeni spravne poianty ph viozeni oaterii muze mit za nasledek vytekam eleKtrolytu a poskozeni 

pfistroje.

•  Nebudele-ii pfisiroj delsi doou pouzivat, vyiméte vsechny Patene

•  Nepouzivejte dobijeci balene.

Dvifka kazetového prostoru: E]

Jestlize  zapaOka  kazetoveho  prostoru  le  v  pozici  znazornène  na  obrazku  .  .Kazetovy  prostor  nelze 

uzavfit.  Pokud  byste  ¡ej  chtéli  zavfit  nasilim,  mohio  by  dojit 

k

  leho  deformaci 

ci  ooskozem  dvifek.  Proto 

otocte packu OPEN tak, aby zapaOka 

j

 } byta v pozici, jak je znazorneno na obr

Udrzba В

Zvyknéle  si  pravidelné  cistit  magnetolonovou  hlavu  a  drahu  pasku  (po  :ca  'xazdych  1Q  hodinach 

provozu) smotkem vaty navihcene v trose lihu.

POLSKI

Zródta zasiiania El

Wfóz baterie R6/LR6, AA. UM-3 (nie nalezq do wyposazenia).

Ostrzezenia

•  Unikaj  uzywama  iub  umieszczania  ninieiszego  urzadzema  '.v  zrodef  ciepia.  Nie  pozostawiai  w  samo- 

chodzie,  wystawtonym  przez  diuzszy  czas  na  bezposredme  dziatanie  promieni  stonca  przy  zamknie- 

tych drzwiach i oknach.

•  Aby  uniknac  uszkodzenia  nmieiszego  urzadzema,  me  nalezy  narazac  go  na  deszez,  wodç  Iub  mne 

ptyny

•Nie usiawiaj zbyt duzej sirj gtosu przy stuchaniu przez sluchawki.

•  Nie uzywai àiucnawek podezas prowadzema pojazdów mechanicznych.

•  Balene  zaiozone  oez  zachowama  wlasawej  polaryzacji  moga  sie  'rozlac"  i  spowodowac  uszkodzeme 

urzadzema.

•Jesli urzadzenie me bedzie uzywane przez diuzszy czas. wyjmij wszystkie Patene.

•Nie naiezy uzywac typu Patem nadajacych si© do ponownego »adowama.

Pokrywa kieszeni kasety: El

desìi zatrzask jest ustawiony ,v pozycji pokazanei na rysunxu o,, pokrywa kieszem kasety me zamknie

3IÇ Przy probie zamkfvecia na sile’ pokn/wa kieszem kasety moze ulec tnwalemu odksztalceniu. W

takim wypadku obroc dzwigme OPEN tak. aby zatrzask i y ) znalazi sie w pozycji pokazanej na rysunku

Konserwacja S

Miei  w  zwyczaju  czyszczeme  zespolu  gfowicy  (mmej  wiçcej  po  kazoyen  IO  godzinach)  miçkkg  szmatkg 

lekko zwiizona aikohoiem

background image

SuppUed accessories

" Stereo earonor^es

SVENSKA DEUTSCH Strömkällor Н

Lägg ett R6/LR6, AA. UM-3 batteri (medföljer ej).

Observera

• Undvik att anvánda eller placera apparaten nára en varmekália. Lámna inte apparaten i en bil, utsatt 

för direkt soNjus under en lángre tid med dörrarna och fdnsterna stangda.

• För att 

undvika skada 

pa 

Produkten, utsatt 

inte 

denna produkt 

för 

regn, vatten eller 

andra 

vátskor.

• Använd inte dina hörlurar eller öronmusslor pa hög volym,

• Använd inte hörlurar vid körning av bil eller annat motordrivet fordon.

•Satt 

1

 battenerna med korrekt polaritet for att undvtka läckage och skador pa apparaten.

• Tag ur alla battenerna om apparaten inte används under en längre lid.

•Använd inte uppladdningsbara battener.

Kassettfakslock Ui

Om  haken  är  i  läget  som  visas  i  figur  F,.  kan  locket  till  kassettfacket  inte  stängas.  Locket  kan  förstöras 

om  du  försöker  stanga  det  med  vald.  Om  detta  inträffar,  för  OPEN  i  sidled  sa  att  haken  ((a))  kommer  i 

det läge som visas figur (?;.

Skötsel S

Gör  det  till  en  vana  att  regelbundet  (etter  ca.  10  timmars  användning)  rengöra  tonhuvuddelen  med  en 

bomulispinne som har fuktats med denaturerad sprit.

DANSK Stremforsyning И

Säet et R6/LR6, AA. UM-3 batteri (medfolger ikke) i apparatet.

Forsigtighedsregler

•  Undga  at  bruge  elier  anbnnge  dette  apparat  i  nasrheden  af  varmekilder.  Vaer  sasriing  opm$rksom  pá, 

at det ikke ma anbringes i en bii, der star i solen i Isengere tid med dore og vinduer tukkede.

• For at undga at dette produkt lider skade, ma det ikke udssettes tor regn, vand eller andre v^sker. 

•Brug ikke hoved- eiler oretelefonen med hoj lydstyrke.

•Forebyg trafikuheld ved ikke at bruge hovedtelefon, mens De korer bil.

•Battener, der vender forkert, kan laekke og beskadige apparatet.

•Tag alie battenerne ud. hvis apparatet ikke skal anvendes i laengere tid,

• Brug ikke battener af den genopladelige type.

Kassetterumsdasisel E2

Hvis  pallen  er  i  stillingen  vist  pá  illustrationen  (o),  vil  kassetterumsdaekslet  ikke  kunne  lukkes. 

Kassetterumsdaekslet  kan  blive  deformt,  hvis  der  gores  forsog  pá  at  lukke  det  med  magt.  Hvis  skaden 

allerede  er  sket.  skal  De  skyde  OPEN  til  den  stilling,  hvor  pallen  {(?))  kommer  i  den  i  illustrationen  (? 

viste stilling.

VedligeholdelseS

Gor  det  til  en  vane  al  rengore  tonehovedet  (etter  ca.  hver  10  timers  brug)  med  en  vatpind.  der  er  fugtet 

en smule med spnt.

русский

язык

Источники питания □

Вставьте батарейку Р6/иН6, АА, им-3 (не входит в комплект).

Меры предосторожности

•Не  пользуйтесь  и  ме  размещайте  аппарат  около  источников  теплоты.  Не  оставляйте  аппарат 

надолго  в  автомобиле,  стоящем  под  прямыми  солнечными  лучами  с  закрытыми  дверями  и 

окнами.

•Во  избежание  повреждения  изделия  не  подвергайте  данный  аппарат  воздействию  дождя 

воды или других жидкостей.

•  Не  следует  прослушивать  в  Ваших  головных  телефонах  или  наушниках  на  большой  гром­

кости.

• Не используйте плейер эо время вождения транспортных средств.

•  Устанавпивайте  батарейки  с  правильными  полярностями  во  избежание  утечки  и  повреждения 

данного аппарата.

•  Если  аппарат  не  используется  в  течение  длительного  период  времени,  удалите  все  бата­

рейки.

• Не исподьзуйте батареи перезаряжаемого типа 

Крышка кассетоприемника Е]

Если  фиксатор  находится  в  положении,  показанном  на  рис.  ®-,  то  крышка  отделения  для  кас­

сеты  не  будет  закрываться.  Крышка  может  быть  деформирована,  если  Вы  попытаетесь 

закрыть  крышку  с  усилием.  Если  это  произойдет,  то  отрегулируйте  рычажок  ОРЕМ  так,  чтобы 

фиксатор ( 3 ) находился в положении, показанном на рис. .V.,

Ухода_____________________________________________________________________________ _

Возьмите  за  правило  чистить  блок  лентопротяжного  механизма  (примерно  через  каждь

1

е 

1

0 часов) с помощью тампона, слегка смоченного в спирте.

Stromquellen В

Setzen Sie eine R6/LR6. AA. UM-3-Trockenzelle (nicht mitgeliefert).

Vorsichtsmaßregeln_____________________________________________

•  Vermeiden  Sie  Betrieb  oder  Lagerung  aieses  Gerätes  m  der  Nähe  von  Wärmequellen.  Lassen  Sie  das 

Gerät  nicht  längere  Zeit  m  einem  mit  geschlossenen  Türen  und  Fenstern  in  praller  Sonne  geparkten 

Auto liegen.

•  Um  eine  Beschädigung  zu  vermeiden,  dieses  Gerät  nicht  Regen,  Wasser  oder  anderen  Flüssigkeiten 

aussetzen.

•Nicht m'rt hoher Lautstärke mit dem Kopf- oder Ohrhörer hören.

• Den Kopfhörer nicht beim Lenken eines Motorfahrzeugs verwenden.

•  Einsetzen  der  Batterien  mit  aer  falschen  Polarität  kann  zu  Auslaufen  der  Batterien  und  zu  Beschä­

digung des Gerätes führen.

•Alle Batterien entfernen, wenn das Gerät längere Zeit nicht verwendet werden soll.

• Keine 

Akkus 

verwenden.

•Verbrauchte Batterien sachgerecht entsorgen.

Cassettenfachdeckei B

Falls sich die Sperre in der m Abbildung gezeigten Stellung befindet, kann der Cassettenfachdeckei

nicht geschlossen werden. Oer Cassettenfachdeckei kann sich verbiegen, falls versucht wird, ihn mit

Gewalt 

zu 

schließen, ln diesem Fall ist OPEN so zu verschieben, daß sich die Sperre (2) m der m

Abbildung 0 gezeigten Stellung befindet.

Pflege В

Die  Kopfeinheit  sollte  (etwa  alle  10  Betriebstunden)  mit  einem  mit  etwas  Alkohol  angefeuchteten 

Wattestäbchen gereinigt werden,

NEDERLANDS Stroombronnen В

Plaats een R6/LR6. AA, UM-3 batteri) (niet bijgeleverd).

Voorzorgsmaatregelen

•  Plaats of gebruik dit apparaat liefst niet m de buurt van warmtebronnen. Laat het niet achter in een 

auto die voor geruime tijd met gesloten ramen en portieren in het direct zonlicht Staat.

• Om produktbeschadigmg te voorkomen. dit produkt met blootstellen aan regen, water of andere 

vloeisioffen.

• Lutster niet door de hoofdtelefoon of oortelefoon met een hoog volume.

• Gebruik de hoofdtelefoon met onder het beoturen van een gemotonseerd voertuig.

• Battenjen, die met met de juiste polanteit (+ en -) m het Datterijvak zijn geplaatst, kunnen gaan 

lekken en het apparaat beschädigen.

• Verwijder alle battenjen wanneer u het apparaat voor längere tijd met gaat gebruiken.

•Gebruik geen oplaadbare battenjen.

• Draag bi] tot het behoud van het milieu.

• Lege en oplaadbare battenjen mögen met bij het huisvuil worden geplaatst.

Niet weggooien,

maar inleveren jS^ ‘

als KCA.

Deksel van cassettevak Q)

Wanneer  de  vergrendenng  zieh  bevmdt  m  de  positie  afgebeeld  m  s,.  kan  het  deksel  van  het  cassette- 

v3k  niet  gesloten  .vorden.  Als  u  net  deksel  met  geweld  probeert  te  sluiten.  kan  het  verbogen  of  ver- 

vormd  raken,  Verschuif  de  OPEN  knop,  zodat  de  vergrendehng  (0)  komt  te  staan  in  de  positie  afge­

beeld in T.

Onderhoud B___________________________________________________

Maak  er  een  gewoonte  van,  het  koppensysteem  regelmatig  (ongeveer  na  iedere  gebruikspenode  van 

10 uur) met een wattenstaaíje bevochtigd met een klein beetje alcohol, schoon te maken.

Niniejsza  instrukeja  zostata  opracowana  na  podstawie  oryginalnej  pu-  blikacji firmy MATSUSHITA ELECTRIC INDUSTRIAL CO., LTD. “Czynnosci  wykonywane  przez  zaklady  uslugowe  polegajgce  na:  sprawdzGniu:  dziatania,  parametrów  technicznych,  czyszczeniu  gtowic  i  toru  tasmy,  regulaeji  i  czyszczeniu  mechanizmu,  stroieniu  progra-  matorów,  wymianie  zarowek  i  bezpieczników—nie  sg  zaliczane  do  ilosci  napraw  stanowigeych  podstawp  wymiany  sprzptu  zgodnie  z  §36,  pkt.  1.3.  Uchwaty  Nr.  71  Rady  Ministrbw  z  1983.06.13.,  opublikowanej  w Monitorze Polskim Nr. 21 z 1983.06.29." “Uszkodzenia  mechaniczne,  termiczne,  chemiczne  zewnptrznych  cz^sci  metalowych  i  z  tworzyw  sztucznych  oraz  sznury  przyt^cze-  niowe, stuchawkowe—nie podlegaig gwarancji.”

background image

ENGUSH Before Operation ESPAÑOL Antes de la puesta en funcionamiento

■  Connecting the earphones

Insert the heaoonones uiug ‘irmiy :nto the acK.

•t a gritty noise is heard, -vioe away the airt from the plug.

■  Concerning the hold function (HOLD)

Use to prevent unwanted operation.

The operation buttons are inoperable when this switch is set to HOLD (hold state).

Tape Playback

■  Conexión de los auriculares

Inserte firmemente ¡os auriculares en la toma

Si se oye un ruido áspero, limpie la suciedad de la clavija.

■  Acerca de la función de retención (HOLO)

Se 

Utiliza 

para 

evitar 

la 

puesta 

en 

foncionamiento involuntaria.

E!  boton  de  funcionamiento  no  funcionara  cuando  este  conmutador  se  ponga  en  la  posición  de  reten­

ción (estado de retención).

Reproducción de cintas

Follow steps 1 -5.

0 Forward side 

To stop 

playback

Press ■.

Autftxeverse

During playback, when the tape comes to the end of a side, the tape direction automatically changes to 

play the opposite side.

■ To playback the tape with Dolby NR

Set 

□□ 

NR selector to ON.

Рага poder utilizar cintas de tipo normal, aita posición (СЮ

2

) у metal.

Siga lot patos 1-5.

(»)

 Lado de avance 

Para parar la reproducción

Pulse 

■.

Inversión automática

Cuando  se  termine  la  cinta  durante  la  reproducción,  la  dirección  de  la  cinta  cambiará  automaticamente 

para que se reproduzca ei lado opuesto.

■ Para reproducir la cinta con Dolby NR

Ponga ei selector OQ NR en ON.

Dolby noise reduction manufactured under license from Dolby Laboratories Licensing 

Corporation.

■‘DOLBY" and the double-D symbol □□ are trademarks of Dolby Laboratories Licensing 

Corporation.

Reducción de ruido Dolby fabricado bajo licencia de Dolby Laboratories Licensing 

Corporation.

DOLBY y el símbolo de la D doble □□ son marcas de Dolby Laboratories Licensing 

Corporation.

■  To change the tape direction

Press ◄ ► 

during 

playback.

■  To fast forward or rewind

Press FF (Fast forward) or REW (Rewind) in the stop mode.

Changing the tone (S-XBS)

■ Para cambiar la dirección de la cinta

Pulse <

 ► 

durante la reproducción.

Ш 

Para avanzar rápidamente o rebobinar la cinta

Pulse 

FF 

(Avance rápido) o REW (Rebobinado) en el modo de parada.

Cambio del tono (S-XBS)

If sound distortion occurs, turn down the volume.

Si se distorsiona el sonido, baje el volumen.

ITALIANO

t

FRANÇAIS Prima del funzionamento Avant le fonctionnement

  Collegamento degli auricolari

Collegare saldamente la cuffia alla presa “n".

Se SI sente del rumore, togliere lo sporco dalla spina.

  Riguardo aita funzione di bloccaggio (HOLD)

Serve a prevenire li funzionamento accidentale.

Quando questo interruttore si trova sulla posizione di HOLD (condizione di bloccaggio), il tasto di fun

zionamento non è operativo.

Riproduzione dei nastri

■  Raccordement des écouteurs

Brancher le casque à fond 

dans 

la prise 0

Si l’on entend un bruit de Inture". nettoyer la saleté de la fiche.

  A 

propos de la fonction blocage (HOLD)

Il permet d'empêcher les opérations involontaires.

La touche d’exploitation est inopérante quand l'interrupteur est régie en état de blocage.

Lecture d'une cassette

il autonse 

l’emploi de cassettes Normal, pos tion eievee (Cr02) ou Métal. 

Effectuer les 

opérations 1 à 5.

(î) Face avant

Si possono usare nastri normali, posizione alta (CrO.>j o metal. 

Seguire il procedimento dei passi da 1 a 5.

0 Lato in avanti 

Per arrestare la riproduzione

Premere ■.

Reverse automatico

Quando finisce durante la riproduzione, il nastro cambia automaticamente direzione 

per la riproduzione

dell'altro tato.

■ Per riprodurre i nastri con il sistema Dolby NR

Posizionare il selettore □□ NR su ON.

Dispositivo 

Dolby 

di 

riduzione 

del 

rumore 

fabbricato 

su 

licenza 

della 

Dolby 

Laboratories 

Licensing Corporation.

DOLBY  e  il  simbolo  della  doppia  D  □□  sono  marchi  della  Dolby  Laboratories  Licensing 

Corooration.

■  Per cambiare la direzione dei nastro

Premere < ► durante la riproduzione.

■  Per far avanzare velocemente o riavvoigere il nastro

Premere FF (Avanti veloce) o REW (Riavvolgiment) durante il modo di arresto.

Cambiamento della tonalità (S-XBS)

Se SI verifica la distorsione ael suono, abbassare il volume.

Arrêt de la lecture

Appuyez sur ■.

Inversion automatique

Lorsque 

la  cassette  arrive  a  la  fin  d’une  face  pendant  la  lecture,  le  sens  de  defilement  de  la  bande  com­

mute 

automatiquement sur ia face opposée.

■  Lecture avec le réducteur de bruit Dolby

Mettez le sélecteur QQ NR sur ON.

Reduction  de  bruit  Doiby  fabriquée  sous  licence  de  Doiby  Laboratories  Licensing  Corporation. 

DOLBY 

et 

le 

symbole 

double-D 

□□ 

sont 

des 

marques 

de 

Dolby 

Laboratories 

Licensing 

Corporation.

■  Changement de sens de défilement

Appuyez -4 pendant la lecture.

■  Avance rapide ou rebobinage

Appuyez sur FF (Avance rapide) on REW (Rebobinage) mode d’arrêt.

Réglage de la tonalité (S-XBS)

S II 50 oroauit une deformation au son, réduire e volume.

CESKY Nez zacnete pfistroj pouzivat

, na pristroii

■  Pripojeni sluchatek

°fiDûite 

jrilozena 

stereoionni 

jlucnatka 

do 

r<onekloru 

Jestlize 

:0

 sivsef 

zvuk

. ocistete z ■<onektoru necisioty

■  Funkce HOLD

Pbuziva se л zaoraneni nezadoucim ooeracim.

l^oKud 

¡0

 pfepinac naslaven na HOLD i.rezim zajisténi), jsou ovladaci 'tacitka zablokovana

Reprodukce magnetofonovÿch kazet

■ Reprodukce kazety se systémem potlaceni sumu Dolby NR

Nastavte prepinac DO NR do polohy ON.

Omezovac 

sumu 

Doiby e vyrabén v licenc; 'irmy Doibv -aboratones Licensing Corporation 

DOLBY a symbol avo|ite 

□□ 

)Sou 

ocnranne znamky Doiby Laboratories Licensing 

Corporation

Muzete pouzit kazely typu Normal, high position iCrO ) nePo Metal 

Postupujte die kroku 1-5. 

< Pfeoni strana

Zastaveni reprodukce; Stisknéte ■.

Autorevers

Kdyz  se  Kazefa  béhem  reprodukce  dotoci  do  konce  ledne  strany.  zmeni  se  automaticky  smer  posuvu 

pasku a zacne se pfenravat druha strana kazety.

■  Zmèna smèru posuvu pasku

Stisknéte ◄ ► béhem reprodukce.

■  Rychlé pfevtjení.vpred ci vzad

Stisknéte tlacítko FF (rychie previjem vpred) nebo REW {rychlé previjeni vzad).

Zména barvy zvuku (S-XBS)_______________ ____________

jesfiize je zvuk zkresieny, smzte uroven hiasitosli

background image

SVENSKA DEUTSCH Innari du anvànder apparaten

Vor dem Betrieb

■  Inkoppling av öronmusslor

Satt ■ nornjraina nroentiirjt i 'iitaqet.

Qm !|uaet ^nastrar engor KontaKtDiuqgen

■  Angäende làsfunktionen (HOLD)

Anvanös 'or irf ‘orfitnara aavsiktfiq 

,ir\vandnir.q.

PunKtionsKnaDpon кап nie anvanüas nar lasomkoppiaror

Bandavspelning

¡aqo HOLD dastage)

Du кап anvanna nonnai- nigh oositionpanö (CrO. i eiier metailband.

Folj 

Steg 

1 -5.

.? Avspemingssida iramat 

Att avbryta avspelning 

Tryck pa ■- 

Autoreversering

Om 

oanaet 

"ar 

aanasiute! 

under 

avspelning, 

andrns 

bananklningen 

automatiskt 

:iil 

avspelmng 

av 

moisiaenoe ada

■ Avspelning av ett band med Dolby brusreducering

Stall vafjaren 

CD NR 

i

läget 

ON.

! Dolby prusreducenng niiverkas unaer iicens av Dolby Laboratories Licensing Corporation 

I DOLBY ocn oubbei D-Kännetecknet QQ ar Dolby Laboratories Licensing Corporationis varu- 

I marken.

■  Att ändra bandriktning

Tryck pä ◄ ► under avspelning,

■  Snabbspolning framät och bakät

Trach  pä  FF  (Snabbspolning  framät)  eller  REW  (Snabbspolning  bakät)  dä  apparaten  stär  i  stopp-

läge.

Ändring av tonen (S-XBS)

Om disiorsion uppstar i Ijudet. skruva ner voiymen.

OANSK

^гatг'gos  . 

ontternen

IS dum Anscniaq n die Buchse zu schieben 

mui3 der Stecker ibgeneben .verden, um Schmutz ■

I Anschliei3en des Ohrhörers

narOL-t .icntnn !pn ducKor tes Kupthorer'

Fans  - 

Stauc

■  Hinweise zur Haltefunktion (HOLD)

Dient zur V’?rnuiun(] .¡ndearsicniigter ‘^asienbetatigung.

Wenn dieser Dcnaner lui -*C

l

D Haitezustandl gestellt .viro, st die Betnebsiaste gesperrt.

Cassettenbetrieb___________________________________________________________

DaB Sie Normaibaivi, -•iGH-P ''Sit:on ,CrC -Banol oder Reineisenbana ven/i/enOen können.

Schn« e 1-5 ausfuhren.

Vorderseite

Zum Stoppen der Wiedergabe 

Drucken Sie ■.

Automatische Bandlaufumkehr

Wenn 

:ias 

Ende 

einer 

Seite 

der 

Cassette 

wahrend 

der 

Wiedergaoe 

erreicht 

wird, 

wechselt 

Banciauiricntupg autcmatrscn lut '.V'eaergabe der anderen Bandseite.

■  Für Wiedergabe mit Dolby*Rauschunterdrückung

Den DD NR-Wäßhier auf ON steilen.

Dolby 

Rauschunteraruckung 

,si 

'^ergesteilf 

unter 

Lizenz 

von 

Dolby 

Laboratories 

Licensing 

Corporation.

DOLBY  und  das  Doppel  D  Symbol 

DD 

sind  Warenzeichen  der  Dolby  Laboratories  Licensing 

Corporation.

■  Zum Umschaiten der Bandlaufrichtung

Drücken Sie < ^ während der Wiedergabe gedrückt.

■  Zum Vorspulen oder Rückspulen des Bands

Drücke^ Sie FF (Zum Vorspulen) oder REW (Zum Rückspulen) in der Stopp-Betriebsart.

Ändern des Klangscharakters (S-XBS)

Falls Klang verzerrt isi. die Lautstärke verringern.

NEDERLANDS Inden anvendelsen

■  Tilslutning af oretelefonen

Tryk oretelefonstikkei godt md i 'f;-]acken.

Tor stikket rent tor snavs, hvis der frembringes en skrattende stoj.

■  Angäende funktionen for läsning af knapperne (HOLD)

Bruges til at forhindre uforvarende knapmdtrykning.

Betjeningsknappen er inoperativ, nar denne omskifter sat til stilling HOLD (last stilling).

Bändafspilning

Det er muligt at anvende normale band, high position (Cr02)-band og metalbänd.

Folg trin 1-5.

@ Forsiden 

Standsning af afspilning

Tryk pä ■.

Automatisk bändvending

När  bändet  under  afspilning  har  näet  slutningen  af  siden,  skifter  bändiobsretningen  automatisk.  og  den 

anden side af bändet afspilles.

■  Afspilning af bändet med Dolby stojreduktion

Säet □□ NR vaelgeren i stilling ON.

Ins dit apparaat te bedienen

■  Aa&luiten van de oortelefoon

Sfeek d| stekker van de hoofdteiefoon stevig m de 0, •

Indien leen knarsend geluid hoort. moet u het vuil op de stekker eraf vegen.

■  Veigrendelfunctie(HOLD)

Gebruildeze schakelaar om ongewiide bedienmg te voorkomen.

Wannelr deze schakelaar op "HOLD" (vergrendelde stand) is ingesteld, kan de bedieningstoets niet.

Afspyen van banden_____________________________________________

Zodat anormale band, high position (CrOr) band of metaaiband kunt gebruiken.

Volg Uppen 1 -5 op.

0 N^nwaartse kant 

Om bandweergave te stoppen

^Oruk op ■.

Automatische bandomkering

^anneer  het  einde  van  de  band  tijdens  bandweergave  wordt  bereikt,  verändert  de  bandloopnchting  au- 

’ tomatisch om de andere kant van de band af te speien.

■  Om een band met Dolby NR af te speien

Zet de □□ NR keuzeschakelaar op “ON".

Dolby stoireduktion fremstillet pà licens fra Dolby Laboratories Licensing Corporation.

Dolby ruisonderdrukking geproduceerd onder licentie van: Dolby Laboratories Licensing

DOLBY og dobbelt-D symbolet 

DQ 

tiihorer Dolby Laboratories Licensing Corporation som

Corporation.

varemaerker.

DOLBY en het dubbet D symbool 

DO 

ztjn handeismerken van: Dolby Laboratories Licensing

■ lEndrina af bàndlebsretninaen

Corporation.

Tryk pä ^ under afspilning.

■ Hurtig fremspoling elter tilbagespoling

Tryk pä FF (hurtig fremspoling) eller REW (tilbagespoling).

rEndring af tonen (S-XBS)

Saenk lydstyrken hvis der forekommer forvraengning.

POLSKI Zanim zaczniesz korzystac z urz^dzenia

■  Om de bandlooprichting te veränderen

Druk M ^ tijdens bandweergave.

■  Om de band snei vooruit of terug te spoelen

Druk  FF  (Snel  vooruitspoelen)  of  REW  (Terugspoelen)  interwijt  het  apparaat  in  de  stopstand

Staat.

Klankregeling (S-XBS)

Indien het geluid vervormd klinkt, verminder net volume.

РУССКИЙ язык Перед началом эксплуатации

■  Podfqczanle sfuchawek

Doktadnie podlacz wtyczk^ sfuchawek do gniazda O'

Jesli slychac traski oczysc wtyczk^ z brudu.

■  Funkcja blokady (HOLD)

Korzystaj 

2

 blokady. aby unik^c mimowolnego wf^czenia funkcii urzadzenia.

Wytacznik me dziafa, gdy przel^cznik blokady jest uslawiony w pozycji HOLD (blokada wf^czona).

Odtwarzanie tasm

Mozesz uzywac tasm normalnych, chromowych (CrO?) lub metalowych.

Wykonaj cznnosci oznaczone ticzbami od 1 do 5.

0 Pierwsza strona kasety 

Aby zakohczyc odtwarzanie

Nacisnij przycisk ■.

Autorewers

Podczas  odtwarzania.  gdy  tasma  zostanie  przewini^ta  do  kohca.  kierunek  przesuwu  tasmy  zmieni  sie 

automatycznie i rozpocznie si^ odtwarzanie przeciwnej strony tasmy,

■  Aby odtwarzac tasmf nagran^ przy uzyciu systemu redukcji szumow Dolby NR

■  Подключение головных телефонов

Плотно вставьте головные телефоны в гнездо О-

Если слышен скрипучий шум. сотрите загрязнение со штекера.

■  Функция удержания (HOLD)

Используется для предотвращения случайного срабатывания.

Кнопка  работы  не  функционирует,  если  этот  включатель  установлен 

HOLD,

режим удержания

Воспроизведение ленты

Ustaw przefqcznik D □□ NR w pozycji ON.

Вы можете использовать ленту типа нормальный, хромоксидный (СгОг) или металл.

Следуйте пунктам 1-5.

0 Передняя сторона 

Для остановки воспроизведения

Нажмите кнопку ■.

Автореверс

Во  время  воспроизведения,  когда  лента  достигла  до  конца,  автоматически  срабатывает  авто- 

реверс. и начинается воспроизведение противоположной стороны.

■ Воспроизведение ленты с системой шумоподавления Dolby

Установите переключатель □□ NR в положение 0N.

Система Долби для снижения шума, изготовленная по лицензии фирмы Долби 

Лабораториз Лайсенсинг Корпорэйшн

Слово DOLBY, ДОЛБИ, и состоящий из двух букв D символ 

DO 

являются товарными 

знаками фирмы Долби Лабораториз Лайсенсинг Корпорэйшн.

Uktad redukcji szumow Dolby wyprodukowany na licenc)i Dolby Laboratories Licensing 

Corporation.

DOLBY 

1

 symbol 'QD'' sa znakami towarowymi firmy Dolby Laboratories Licensing 

Corporation.

■  Aby zmienic kierunek przesuwu tasmy

Nacisnij przycisk -4 ^ podczas odtwarzania.

■  Aby przewin^c do przodu lub do tytu

Nacisnij FF (przewijanie do przodu) lub REW (przewijanie do tyfu).

Regulacja barwy dzwi^ku (S-XBS)_______________

Jesli 

wystapia zmeKsziatcenia dzwieku. zmniejsz site gfosu.

Нажмите кнопку -4 ^ во время воспроизведения.

■ Ускоренная перемотка ленты вперед и назад

Нажмите  ЕЕ  (перемотка  ленты  вперед)  или  REW  (перемотка  ленты  назад)  в  режиме  оста­

новки.

Изменение тембра (S-XBS)

Если наблюдаются искажения звука, уменьшите уровень громкости.

Аннотация для Panasonic RQ-X01 в формате PDF