Panasonic RQ-X01: инструкция
Раздел: Аудиотехника и DJ оборудование
Тип:
Инструкция к Panasonic RQ-X01

Panasonic
Stereo Cassette Player
RQ-X01
Istruzioni per l'uso
Gebruiksaanwijzing
Brugsvejledning
Инструкция no эксплуатации
Nàvod к obsluze
Instrukcja dia
uzytkownika
CI I
Betöre connecting, ooerating or aojusting this product, please read these
---------- i
nstructions completely. P'ease save this manuat.
Matsushita Electric Industrial Co., Ltd.
Centrai P.O. Box 288, Osaka 530-91, Japan
RQTT0215-E
F1296Z0
Operating Instructions
instrucciones de funcionamiento
Sruksanvisning
Bedienungsanleitung
Mode d'emploi
Specifications
Track system-.
Tape speed:
Frequency range
(Normal,
CrOr/Metai):
Jacks:
Output;
Power output;
Power requirement:
Battery;
Dimensions:
Weight (without batteries):
U^-■^<00U He
PHONES
5 mW • 5 rnvV. ,RMS irrtax 1
I 5 V one
L
d
LR6. AA. ijM-3 hattervi
■ QA 3 30 5 • 39 d mm
[When used m hold mode, at
25 C /77
F': lemperetcre cna on flat and stable surface]
Panasonic alkaline dry ceil batteries:
About 8 hours
The oiav time may be less depending on the operating conditions.
Note:
Specifications are subject to change without notice.
Weight and dimensions are approximate.
ENGLISH
ESPAÑOL
Power Sources □
Insert a R6/LR6, AA, UM-3 battery (not included).
Cautions
♦Avoid using or placing this unit near sources of heat. Do not leave it in an automobile expos d
rect sunlight for a long period of time with the doors and windows closed.
•To avoid product damage, do not expose this product to rain, water or other liquids.
• DOibot play your headphones or earphones at a high volume.
• Do not use while operating a motorized vehicle.
• Insert the batteries m the correct polarities to avoid leakage and damage to this unit.
• Remove all the batteries if the set will not be used for a long period of time.
• Do not use rechargeable type batteries.
Cassette compartment cover Q]
If the catch is in the position shown m the figure 'fy, the cassette compartment cover won't do
compartment cover may be bent out of shape if an attempt is made to forcibly close the cover. If
curs, turn OPEN so that the catch (0) is in the position shown in the figure ;y.
Maintenances
Get into a habit of cleaning the head assembly (after every 10 hours or so) with a cotton swab c
ened with a little alcohol.
Alimentación □
Insert« una pila R6A.Re, AA, UM-3 (no sumlniatrada).
Cuidados
• Evite Utilizar о poner este aparato cerca de fuentes de calor. No lo deje en el interior de un automóvil
expuesto a los rayos directos del sol durante mucho tiempo, con sus puertas y ventanas cerradas.
• Para evitar que se estropee el aparato, no lo exponga a la lluvia, ai agua ni
a
otros líquidos.
• No haga fur>cionar sus auriculares a alto volumen.
• No los utilice mientras maneja un vehículo motorizado.
• Inserte las pilas poniendo las polaridades en las posiciones correctas para evitar fugas y daños en el
aparato.
•Quite todas las pilas sí el aparato no va a ser utilizado durante mucho tiempo.
• No utilice baterías recargables.
Tapa del compartimiento del casete KS
Si el cierre se encuentra en la posición mostrada en la figura 0, la tapa del compartimiento del casete
no se cerrará. No trate de cerrar la tapa del compartimiento a la fuerza porque podría deformarse.
Cuando el cierre esté en la posición mostrada en la figura ф deslice OPEN hasta que el cierre (®)
quede en la posición mostrada en la figura 0.
Mantenimientos
Acostúmbrese a limpiar el conjunto de las cabezas (después de cada 10 horas, más o menos) con un
palito envuelto en algodón humedecido en un poco de alcohol.
ITALIANO
Fonti di alimentazione El
Inserire una pila R6/LR6, AA, UM-3 (non fornita).
Precauzioni
• Non usare o lasciare l’apparecchio vicino a fonti di calore. No lasciarlo neirautomobile esposta per un
lungo periodo di tempo alia diretta luce del sole con le portiere e i finestrini chiusi.
• Per evitare di danneggiare questo prodotto, non esporlo alla pioggia, all'acqua o ad altri liquidi.
•Non usare la cuffia o gli auricolari agli alti volumi del suono.
• Non usare l'apparecchio durante la guida di un mezzo motorizzato.
• Le pile installate con le polarità allineate in modo sbagliato possono perdere acicio e danneggiare l’ap-
parecchio-
• Rimuovere tutte le pile se non si intende usare l’apparecchio per un lungo periodo di tempo.
• Non usare pile ricaricabili.
Coperchio alloggiamento cassetta E]
Se il dispositivo di chiusura si trova nella posizione mostrata nella Fig. il coperchio dell'alloggiamen
to della cassetta non si chiude. Il coperchio dell’alloggiamento della cassetta potrebbe deformarsi se si
cerca di chiuderlo usando forza. In tal caso, spingere OPEN m modo che il dispossitivo di chiusura ((a )
SI trovi sulla posizione mostrata nella Fig. 0,
Manutenzione В
prendere l'abitudine di pulire il gruppo della testina idopo ogni 10 ore d'uso circa) con un tamponcino di
cotone inumidito con dell'alcol.
FRANÇAIS
Sources d'alimentation El
Installez une pile R6/LR6, AA. UM-3 (non fournie).
Précautions
•Evitez de placer et d'utiliser cet appareil près d'une source de chaleur. Ne le laissez pas dans un
véhicule exposé pendant longtemps en plein soleil, toutes portes et fenêtres closes.
•Pour éviter tout dommage de l'appareil, ne pas exposer l’appareil à la pluie, à l'eau ni à aucun autre
liquide.
• Une écoule prolongée à fort volume par un casque ou par des écouteurs est déconseillée par les
spécialistes de l’ouïe.
•L'écoute au casque en conduisant un véhicule automobile peut constituer un danger et être illégale
dans certaines régions.
• Insérer les piles en respectant les polarités pour éviter toute fuite et tout dommage de l'appareil.
•Retirer toutes les piles si l’appareil doit rester longtemps inutilisé.
• Ne pas utiliser de piles de type rechargeable.
Volet du logement de cassette Q
Si la patte se trouve à la position illustrée sur la figure 0. le volet du logement de cassette ne pourra
pas se refermer et il risque d’être tordu ou déformé si vous essayez de le fermer de force. Dans ce cas,
glissez OPEN de sorte que la patte (0) se trouve à la position illustrée sur la figure 0.-
Entretien H
Prendre l'haoitude de nettoyer l'ensemble des tètes (environ toutes les 10 heures a l'aide d’un coton-
tige imbibé d’un peu d'alcool.
CESKY
Zdroje napájení El
VIozte jedna baterie R6/LR6, AA. UM-3 (nejsou pfitozeny).
Upozornént
• Nepouzivejte ani nepokladejte tento pfistroj v blizkosii lepelnych zdro|u. Nenechaveite |e| v uzavfe-
nem automobilu na slunci po delsi dobu.
• Abyste pfedesii poskozeni tohoto vyrobku, nevystavujte je) desti, vodé ci iinvm tekulinam.
• Neposlouchejte reprodukci pfes sluchatka ph vysoke urovni hiasitosti
• Nepouzivejte ph fizeni motoroveho vozidia.
• Nedodrzeni spravne poianty ph viozeni oaterii muze mit za nasledek vytekam eleKtrolytu a poskozeni
pfistroje.
• Nebudele-ii pfisiroj delsi doou pouzivat, vyiméte vsechny Patene
• Nepouzivejte dobijeci balene.
Dvifka kazetového prostoru: E]
Jestlize zapaOka kazetoveho prostoru le v pozici znazornène na obrazku . .Kazetovy prostor nelze
uzavfit. Pokud byste ¡ej chtéli zavfit nasilim, mohio by dojit
k
leho deformaci
ci ooskozem dvifek. Proto
otocte packu OPEN tak, aby zapaOka
t
j
} byta v pozici, jak je znazorneno na obr
Udrzba В
Zvyknéle si pravidelné cistit magnetolonovou hlavu a drahu pasku (po :ca 'xazdych 1Q hodinach
provozu) smotkem vaty navihcene v trose lihu.
POLSKI
Zródta zasiiania El
Wfóz baterie R6/LR6, AA. UM-3 (nie nalezq do wyposazenia).
Ostrzezenia
• Unikaj uzywama iub umieszczania ninieiszego urzadzema '.v zrodef ciepia. Nie pozostawiai w samo-
chodzie, wystawtonym przez diuzszy czas na bezposredme dziatanie promieni stonca przy zamknie-
tych drzwiach i oknach.
• Aby uniknac uszkodzenia nmieiszego urzadzema, me nalezy narazac go na deszez, wodç Iub mne
ptyny
•Nie usiawiaj zbyt duzej sirj gtosu przy stuchaniu przez sluchawki.
• Nie uzywai àiucnawek podezas prowadzema pojazdów mechanicznych.
• Balene zaiozone oez zachowama wlasawej polaryzacji moga sie 'rozlac" i spowodowac uszkodzeme
urzadzema.
•Jesli urzadzenie me bedzie uzywane przez diuzszy czas. wyjmij wszystkie Patene.
•Nie naiezy uzywac typu Patem nadajacych si© do ponownego »adowama.
Pokrywa kieszeni kasety: El
desìi zatrzask jest ustawiony ,v pozycji pokazanei na rysunxu o,, pokrywa kieszem kasety me zamknie
3IÇ Przy probie zamkfvecia na sile’ pokn/wa kieszem kasety moze ulec tnwalemu odksztalceniu. W
takim wypadku obroc dzwigme OPEN tak. aby zatrzask i y ) znalazi sie w pozycji pokazanej na rysunku
Konserwacja S
Miei w zwyczaju czyszczeme zespolu gfowicy (mmej wiçcej po kazoyen IO godzinach) miçkkg szmatkg
lekko zwiizona aikohoiem

SuppUed accessories
" Stereo earonor^es
SVENSKA DEUTSCH Strömkällor Н
Lägg ett R6/LR6, AA. UM-3 batteri (medföljer ej).
Observera
• Undvik att anvánda eller placera apparaten nára en varmekália. Lámna inte apparaten i en bil, utsatt
för direkt soNjus under en lángre tid med dörrarna och fdnsterna stangda.
• För att
undvika skada
pa
Produkten, utsatt
inte
denna produkt
för
regn, vatten eller
andra
vátskor.
• Använd inte dina hörlurar eller öronmusslor pa hög volym,
• Använd inte hörlurar vid körning av bil eller annat motordrivet fordon.
•Satt
1
battenerna med korrekt polaritet for att undvtka läckage och skador pa apparaten.
• Tag ur alla battenerna om apparaten inte används under en längre lid.
•Använd inte uppladdningsbara battener.
Kassettfakslock Ui
Om haken är i läget som visas i figur F,. kan locket till kassettfacket inte stängas. Locket kan förstöras
om du försöker stanga det med vald. Om detta inträffar, för OPEN i sidled sa att haken ((a)) kommer i
det läge som visas figur (?;.
Skötsel S
Gör det till en vana att regelbundet (etter ca. 10 timmars användning) rengöra tonhuvuddelen med en
bomulispinne som har fuktats med denaturerad sprit.
DANSK Stremforsyning И
Säet et R6/LR6, AA. UM-3 batteri (medfolger ikke) i apparatet.
Forsigtighedsregler
• Undga at bruge elier anbnnge dette apparat i nasrheden af varmekilder. Vaer sasriing opm$rksom pá,
at det ikke ma anbringes i en bii, der star i solen i Isengere tid med dore og vinduer tukkede.
• For at undga at dette produkt lider skade, ma det ikke udssettes tor regn, vand eller andre v^sker.
•Brug ikke hoved- eiler oretelefonen med hoj lydstyrke.
•Forebyg trafikuheld ved ikke at bruge hovedtelefon, mens De korer bil.
•Battener, der vender forkert, kan laekke og beskadige apparatet.
•Tag alie battenerne ud. hvis apparatet ikke skal anvendes i laengere tid,
• Brug ikke battener af den genopladelige type.
Kassetterumsdasisel E2
Hvis pallen er i stillingen vist pá illustrationen (o), vil kassetterumsdaekslet ikke kunne lukkes.
Kassetterumsdaekslet kan blive deformt, hvis der gores forsog pá at lukke det med magt. Hvis skaden
allerede er sket. skal De skyde OPEN til den stilling, hvor pallen {(?)) kommer i den i illustrationen (?
viste stilling.
VedligeholdelseS
Gor det til en vane al rengore tonehovedet (etter ca. hver 10 timers brug) med en vatpind. der er fugtet
en smule med spnt.
русский
язык
Источники питания □
Вставьте батарейку Р6/иН6, АА, им-3 (не входит в комплект).
Меры предосторожности
•Не пользуйтесь и ме размещайте аппарат около источников теплоты. Не оставляйте аппарат
надолго в автомобиле, стоящем под прямыми солнечными лучами с закрытыми дверями и
окнами.
•Во избежание повреждения изделия не подвергайте данный аппарат воздействию дождя
воды или других жидкостей.
• Не следует прослушивать в Ваших головных телефонах или наушниках на большой гром
кости.
• Не используйте плейер эо время вождения транспортных средств.
• Устанавпивайте батарейки с правильными полярностями во избежание утечки и повреждения
данного аппарата.
• Если аппарат не используется в течение длительного период времени, удалите все бата
рейки.
• Не исподьзуйте батареи перезаряжаемого типа
Крышка кассетоприемника Е]
Если фиксатор находится в положении, показанном на рис. ®-, то крышка отделения для кас
сеты не будет закрываться. Крышка может быть деформирована, если Вы попытаетесь
закрыть крышку с усилием. Если это произойдет, то отрегулируйте рычажок ОРЕМ так, чтобы
фиксатор ( 3 ) находился в положении, показанном на рис. .V.,
Ухода_____________________________________________________________________________ _
Возьмите за правило чистить блок лентопротяжного механизма (примерно через каждь
1
е
1
0 часов) с помощью тампона, слегка смоченного в спирте.
Stromquellen В
Setzen Sie eine R6/LR6. AA. UM-3-Trockenzelle (nicht mitgeliefert).
Vorsichtsmaßregeln_____________________________________________
• Vermeiden Sie Betrieb oder Lagerung aieses Gerätes m der Nähe von Wärmequellen. Lassen Sie das
Gerät nicht längere Zeit m einem mit geschlossenen Türen und Fenstern in praller Sonne geparkten
Auto liegen.
• Um eine Beschädigung zu vermeiden, dieses Gerät nicht Regen, Wasser oder anderen Flüssigkeiten
aussetzen.
•Nicht m'rt hoher Lautstärke mit dem Kopf- oder Ohrhörer hören.
• Den Kopfhörer nicht beim Lenken eines Motorfahrzeugs verwenden.
• Einsetzen der Batterien mit aer falschen Polarität kann zu Auslaufen der Batterien und zu Beschä
digung des Gerätes führen.
•Alle Batterien entfernen, wenn das Gerät längere Zeit nicht verwendet werden soll.
• Keine
Akkus
verwenden.
•Verbrauchte Batterien sachgerecht entsorgen.
Cassettenfachdeckei B
Falls sich die Sperre in der m Abbildung gezeigten Stellung befindet, kann der Cassettenfachdeckei
nicht geschlossen werden. Oer Cassettenfachdeckei kann sich verbiegen, falls versucht wird, ihn mit
Gewalt
zu
schließen, ln diesem Fall ist OPEN so zu verschieben, daß sich die Sperre (2) m der m
Abbildung 0 gezeigten Stellung befindet.
Pflege В
Die Kopfeinheit sollte (etwa alle 10 Betriebstunden) mit einem mit etwas Alkohol angefeuchteten
Wattestäbchen gereinigt werden,
NEDERLANDS Stroombronnen В
Plaats een R6/LR6. AA, UM-3 batteri) (niet bijgeleverd).
Voorzorgsmaatregelen
• Plaats of gebruik dit apparaat liefst niet m de buurt van warmtebronnen. Laat het niet achter in een
auto die voor geruime tijd met gesloten ramen en portieren in het direct zonlicht Staat.
• Om produktbeschadigmg te voorkomen. dit produkt met blootstellen aan regen, water of andere
vloeisioffen.
• Lutster niet door de hoofdtelefoon of oortelefoon met een hoog volume.
• Gebruik de hoofdtelefoon met onder het beoturen van een gemotonseerd voertuig.
• Battenjen, die met met de juiste polanteit (+ en -) m het Datterijvak zijn geplaatst, kunnen gaan
lekken en het apparaat beschädigen.
• Verwijder alle battenjen wanneer u het apparaat voor längere tijd met gaat gebruiken.
•Gebruik geen oplaadbare battenjen.
• Draag bi] tot het behoud van het milieu.
• Lege en oplaadbare battenjen mögen met bij het huisvuil worden geplaatst.
(®
Niet weggooien,
maar inleveren jS^ ‘
als KCA.
Deksel van cassettevak Q)
Wanneer de vergrendenng zieh bevmdt m de positie afgebeeld m s,. kan het deksel van het cassette-
v3k niet gesloten .vorden. Als u net deksel met geweld probeert te sluiten. kan het verbogen of ver-
vormd raken, Verschuif de OPEN knop, zodat de vergrendehng (0) komt te staan in de positie afge
beeld in T.
Onderhoud B___________________________________________________
Maak er een gewoonte van, het koppensysteem regelmatig (ongeveer na iedere gebruikspenode van
10 uur) met een wattenstaaíje bevochtigd met een klein beetje alcohol, schoon te maken.
Niniejsza instrukeja zostata opracowana na podstawie oryginalnej pu- blikacji firmy MATSUSHITA ELECTRIC INDUSTRIAL CO., LTD. “Czynnosci wykonywane przez zaklady uslugowe polegajgce na: sprawdzGniu: dziatania, parametrów technicznych, czyszczeniu gtowic i toru tasmy, regulaeji i czyszczeniu mechanizmu, stroieniu progra- matorów, wymianie zarowek i bezpieczników—nie sg zaliczane do ilosci napraw stanowigeych podstawp wymiany sprzptu zgodnie z §36, pkt. 1.3. Uchwaty Nr. 71 Rady Ministrbw z 1983.06.13., opublikowanej w Monitorze Polskim Nr. 21 z 1983.06.29." “Uszkodzenia mechaniczne, termiczne, chemiczne zewnptrznych cz^sci metalowych i z tworzyw sztucznych oraz sznury przyt^cze- niowe, stuchawkowe—nie podlegaig gwarancji.”

ENGUSH Before Operation ESPAÑOL Antes de la puesta en funcionamiento
■ Connecting the earphones
Insert the heaoonones uiug ‘irmiy :nto the acK.
•t a gritty noise is heard, -vioe away the airt from the plug.
■ Concerning the hold function (HOLD)
Use to prevent unwanted operation.
The operation buttons are inoperable when this switch is set to HOLD (hold state).
Tape Playback
■ Conexión de los auriculares
Inserte firmemente ¡os auriculares en la toma
Si se oye un ruido áspero, limpie la suciedad de la clavija.
■ Acerca de la función de retención (HOLO)
Se
Utiliza
para
evitar
la
puesta
en
foncionamiento involuntaria.
E! boton de funcionamiento no funcionara cuando este conmutador se ponga en la posición de reten
ción (estado de retención).
Reproducción de cintas
Follow steps 1 -5.
0 Forward side
To stop
playback
Press ■.
Autftxeverse
During playback, when the tape comes to the end of a side, the tape direction automatically changes to
play the opposite side.
■ To playback the tape with Dolby NR
Set
□□
NR selector to ON.
Рага poder utilizar cintas de tipo normal, aita posición (СЮ
2
) у metal.
Siga lot patos 1-5.
(»)
Lado de avance
Para parar la reproducción
Pulse
■.
Inversión automática
Cuando se termine la cinta durante la reproducción, la dirección de la cinta cambiará automaticamente
para que se reproduzca ei lado opuesto.
■ Para reproducir la cinta con Dolby NR
Ponga ei selector OQ NR en ON.
Dolby noise reduction manufactured under license from Dolby Laboratories Licensing
Corporation.
■‘DOLBY" and the double-D symbol □□ are trademarks of Dolby Laboratories Licensing
Corporation.
Reducción de ruido Dolby fabricado bajo licencia de Dolby Laboratories Licensing
Corporation.
DOLBY y el símbolo de la D doble □□ son marcas de Dolby Laboratories Licensing
Corporation.
■ To change the tape direction
Press ◄ ►
during
playback.
■ To fast forward or rewind
Press FF (Fast forward) or REW (Rewind) in the stop mode.
Changing the tone (S-XBS)
■ Para cambiar la dirección de la cinta
Pulse <
►
durante la reproducción.
Ш
Para avanzar rápidamente o rebobinar la cinta
Pulse
FF
(Avance rápido) o REW (Rebobinado) en el modo de parada.
Cambio del tono (S-XBS)
If sound distortion occurs, turn down the volume.
Si se distorsiona el sonido, baje el volumen.
ITALIANO
t
FRANÇAIS Prima del funzionamento Avant le fonctionnement
■
Collegamento degli auricolari
Collegare saldamente la cuffia alla presa “n".
Se SI sente del rumore, togliere lo sporco dalla spina.
■
Riguardo aita funzione di bloccaggio (HOLD)
Serve a prevenire li funzionamento accidentale.
Quando questo interruttore si trova sulla posizione di HOLD (condizione di bloccaggio), il tasto di fun
zionamento non è operativo.
Riproduzione dei nastri
■ Raccordement des écouteurs
Brancher le casque à fond
dans
la prise 0
Si l’on entend un bruit de Inture". nettoyer la saleté de la fiche.
■
A
propos de la fonction blocage (HOLD)
Il permet d'empêcher les opérations involontaires.
La touche d’exploitation est inopérante quand l'interrupteur est régie en état de blocage.
Lecture d'une cassette
il autonse
l’emploi de cassettes Normal, pos tion eievee (Cr02) ou Métal.
Effectuer les
opérations 1 à 5.
(î) Face avant
Si possono usare nastri normali, posizione alta (CrO.>j o metal.
Seguire il procedimento dei passi da 1 a 5.
0 Lato in avanti
Per arrestare la riproduzione
Premere ■.
Reverse automatico
Quando finisce durante la riproduzione, il nastro cambia automaticamente direzione
per la riproduzione
dell'altro tato.
■ Per riprodurre i nastri con il sistema Dolby NR
Posizionare il selettore □□ NR su ON.
Dispositivo
Dolby
di
riduzione
del
rumore
fabbricato
su
licenza
della
Dolby
Laboratories
Licensing Corporation.
DOLBY e il simbolo della doppia D □□ sono marchi della Dolby Laboratories Licensing
Corooration.
■ Per cambiare la direzione dei nastro
Premere < ► durante la riproduzione.
■ Per far avanzare velocemente o riavvoigere il nastro
Premere FF (Avanti veloce) o REW (Riavvolgiment) durante il modo di arresto.
Cambiamento della tonalità (S-XBS)
Se SI verifica la distorsione ael suono, abbassare il volume.
Arrêt de la lecture
Appuyez sur ■.
Inversion automatique
Lorsque
la cassette arrive a la fin d’une face pendant la lecture, le sens de defilement de la bande com
mute
automatiquement sur ia face opposée.
■ Lecture avec le réducteur de bruit Dolby
Mettez le sélecteur QQ NR sur ON.
Reduction de bruit Doiby fabriquée sous licence de Doiby Laboratories Licensing Corporation.
DOLBY
et
le
symbole
double-D
□□
sont
des
marques
de
Dolby
Laboratories
Licensing
Corporation.
■ Changement de sens de défilement
Appuyez -4 pendant la lecture.
■ Avance rapide ou rebobinage
Appuyez sur FF (Avance rapide) on REW (Rebobinage) mode d’arrêt.
Réglage de la tonalité (S-XBS)
S II 50 oroauit une deformation au son, réduire e volume.
CESKY Nez zacnete pfistroj pouzivat
, na pristroii
■ Pripojeni sluchatek
°fiDûite
jrilozena
stereoionni
jlucnatka
do
r<onekloru
Jestlize
:0
sivsef
zvuk
. ocistete z ■<onektoru necisioty
■ Funkce HOLD
Pbuziva se л zaoraneni nezadoucim ooeracim.
l^oKud
¡0
pfepinac naslaven na HOLD i.rezim zajisténi), jsou ovladaci 'tacitka zablokovana
Reprodukce magnetofonovÿch kazet
■ Reprodukce kazety se systémem potlaceni sumu Dolby NR
Nastavte prepinac DO NR do polohy ON.
Omezovac
sumu
Doiby e vyrabén v licenc; 'irmy Doibv -aboratones Licensing Corporation
DOLBY a symbol avo|ite
0
□□
)Sou
ocnranne znamky Doiby Laboratories Licensing
Corporation
Muzete pouzit kazely typu Normal, high position iCrO ) nePo Metal
Postupujte die kroku 1-5.
< Pfeoni strana
Zastaveni reprodukce; Stisknéte ■.
Autorevers
Kdyz se Kazefa béhem reprodukce dotoci do konce ledne strany. zmeni se automaticky smer posuvu
pasku a zacne se pfenravat druha strana kazety.
■ Zmèna smèru posuvu pasku
Stisknéte ◄ ► béhem reprodukce.
■ Rychlé pfevtjení.vpred ci vzad
Stisknéte tlacítko FF (rychie previjem vpred) nebo REW {rychlé previjeni vzad).
Zména barvy zvuku (S-XBS)_______________ ____________
jesfiize je zvuk zkresieny, smzte uroven hiasitosli

SVENSKA DEUTSCH Innari du anvànder apparaten
Vor dem Betrieb
■ Inkoppling av öronmusslor
Satt ■ nornjraina nroentiirjt i 'iitaqet.
Qm !|uaet ^nastrar engor KontaKtDiuqgen
■ Angäende làsfunktionen (HOLD)
Anvanös 'or irf ‘orfitnara aavsiktfiq
,ir\vandnir.q.
PunKtionsKnaDpon кап nie anvanüas nar lasomkoppiaror
Bandavspelning
¡aqo HOLD dastage)
Du кап anvanna nonnai- nigh oositionpanö (CrO. i eiier metailband.
Folj
Steg
1 -5.
.? Avspemingssida iramat
Att avbryta avspelning
Tryck pa ■-
Autoreversering
Om
oanaet
"ar
aanasiute!
under
avspelning,
andrns
bananklningen
automatiskt
:iil
avspelmng
av
moisiaenoe ada
■ Avspelning av ett band med Dolby brusreducering
Stall vafjaren
CD NR
i
läget
ON.
! Dolby prusreducenng niiverkas unaer iicens av Dolby Laboratories Licensing Corporation
I DOLBY ocn oubbei D-Kännetecknet QQ ar Dolby Laboratories Licensing Corporationis varu-
I marken.
■ Att ändra bandriktning
Tryck pä ◄ ► under avspelning,
■ Snabbspolning framät och bakät
Trach pä FF (Snabbspolning framät) eller REW (Snabbspolning bakät) dä apparaten stär i stopp-
läge.
Ändring av tonen (S-XBS)
Om disiorsion uppstar i Ijudet. skruva ner voiymen.
OANSK
^гatг'gos .
ontternen
IS dum Anscniaq n die Buchse zu schieben
mui3 der Stecker ibgeneben .verden, um Schmutz ■
I Anschliei3en des Ohrhörers
narOL-t .icntnn !pn ducKor tes Kupthorer'
Fans -
Stauc
■ Hinweise zur Haltefunktion (HOLD)
Dient zur V’?rnuiun(] .¡ndearsicniigter ‘^asienbetatigung.
Wenn dieser Dcnaner lui -*C
l
D Haitezustandl gestellt .viro, st die Betnebsiaste gesperrt.
Cassettenbetrieb___________________________________________________________
DaB Sie Normaibaivi, -•iGH-P ''Sit:on ,CrC -Banol oder Reineisenbana ven/i/enOen können.
Schn« e 1-5 ausfuhren.
Vorderseite
Zum Stoppen der Wiedergabe
Drucken Sie ■.
Automatische Bandlaufumkehr
Wenn
:ias
Ende
einer
Seite
der
Cassette
wahrend
der
Wiedergaoe
erreicht
wird,
wechselt
Banciauiricntupg autcmatrscn lut '.V'eaergabe der anderen Bandseite.
■ Für Wiedergabe mit Dolby*Rauschunterdrückung
Den DD NR-Wäßhier auf ON steilen.
Dolby
Rauschunteraruckung
,si
'^ergesteilf
unter
Lizenz
von
Dolby
Laboratories
Licensing
Corporation.
DOLBY und das Doppel D Symbol
DD
sind Warenzeichen der Dolby Laboratories Licensing
Corporation.
■ Zum Umschaiten der Bandlaufrichtung
Drücken Sie < ^ während der Wiedergabe gedrückt.
■ Zum Vorspulen oder Rückspulen des Bands
Drücke^ Sie FF (Zum Vorspulen) oder REW (Zum Rückspulen) in der Stopp-Betriebsart.
Ändern des Klangscharakters (S-XBS)
Falls Klang verzerrt isi. die Lautstärke verringern.
NEDERLANDS Inden anvendelsen
■ Tilslutning af oretelefonen
Tryk oretelefonstikkei godt md i 'f;-]acken.
Tor stikket rent tor snavs, hvis der frembringes en skrattende stoj.
■ Angäende funktionen for läsning af knapperne (HOLD)
Bruges til at forhindre uforvarende knapmdtrykning.
Betjeningsknappen er inoperativ, nar denne omskifter sat til stilling HOLD (last stilling).
Bändafspilning
Det er muligt at anvende normale band, high position (Cr02)-band og metalbänd.
Folg trin 1-5.
@ Forsiden
Standsning af afspilning
Tryk pä ■.
Automatisk bändvending
När bändet under afspilning har näet slutningen af siden, skifter bändiobsretningen automatisk. og den
anden side af bändet afspilles.
■ Afspilning af bändet med Dolby stojreduktion
Säet □□ NR vaelgeren i stilling ON.
Ins dit apparaat te bedienen
■ Aa&luiten van de oortelefoon
Sfeek d| stekker van de hoofdteiefoon stevig m de 0, •
Indien leen knarsend geluid hoort. moet u het vuil op de stekker eraf vegen.
■ Veigrendelfunctie(HOLD)
Gebruildeze schakelaar om ongewiide bedienmg te voorkomen.
Wannelr deze schakelaar op "HOLD" (vergrendelde stand) is ingesteld, kan de bedieningstoets niet.
Afspyen van banden_____________________________________________
Zodat anormale band, high position (CrOr) band of metaaiband kunt gebruiken.
Volg Uppen 1 -5 op.
0 N^nwaartse kant
Om bandweergave te stoppen
^Oruk op ■.
Automatische bandomkering
^anneer het einde van de band tijdens bandweergave wordt bereikt, verändert de bandloopnchting au-
’ tomatisch om de andere kant van de band af te speien.
■ Om een band met Dolby NR af te speien
Zet de □□ NR keuzeschakelaar op “ON".
Dolby stoireduktion fremstillet pà licens fra Dolby Laboratories Licensing Corporation.
Dolby ruisonderdrukking geproduceerd onder licentie van: Dolby Laboratories Licensing
DOLBY og dobbelt-D symbolet
DQ
tiihorer Dolby Laboratories Licensing Corporation som
Corporation.
varemaerker.
DOLBY en het dubbet D symbool
DO
ztjn handeismerken van: Dolby Laboratories Licensing
■ lEndrina af bàndlebsretninaen
Corporation.
Tryk pä ^ under afspilning.
■ Hurtig fremspoling elter tilbagespoling
Tryk pä FF (hurtig fremspoling) eller REW (tilbagespoling).
rEndring af tonen (S-XBS)
Saenk lydstyrken hvis der forekommer forvraengning.
POLSKI Zanim zaczniesz korzystac z urz^dzenia
■ Om de bandlooprichting te veränderen
Druk M ^ tijdens bandweergave.
■ Om de band snei vooruit of terug te spoelen
Druk FF (Snel vooruitspoelen) of REW (Terugspoelen) interwijt het apparaat in de stopstand
Staat.
Klankregeling (S-XBS)
Indien het geluid vervormd klinkt, verminder net volume.
РУССКИЙ язык Перед началом эксплуатации
■ Podfqczanle sfuchawek
Doktadnie podlacz wtyczk^ sfuchawek do gniazda O'
Jesli slychac traski oczysc wtyczk^ z brudu.
■ Funkcja blokady (HOLD)
Korzystaj
2
blokady. aby unik^c mimowolnego wf^czenia funkcii urzadzenia.
Wytacznik me dziafa, gdy przel^cznik blokady jest uslawiony w pozycji HOLD (blokada wf^czona).
Odtwarzanie tasm
Mozesz uzywac tasm normalnych, chromowych (CrO?) lub metalowych.
Wykonaj cznnosci oznaczone ticzbami od 1 do 5.
0 Pierwsza strona kasety
Aby zakohczyc odtwarzanie
Nacisnij przycisk ■.
Autorewers
Podczas odtwarzania. gdy tasma zostanie przewini^ta do kohca. kierunek przesuwu tasmy zmieni sie
automatycznie i rozpocznie si^ odtwarzanie przeciwnej strony tasmy,
■ Aby odtwarzac tasmf nagran^ przy uzyciu systemu redukcji szumow Dolby NR
■ Подключение головных телефонов
Плотно вставьте головные телефоны в гнездо О-
Если слышен скрипучий шум. сотрите загрязнение со штекера.
■ Функция удержания (HOLD)
Используется для предотвращения случайного срабатывания.
Кнопка работы не функционирует, если этот включатель установлен
HOLD,
режим удержания
Воспроизведение ленты
Ustaw przefqcznik D □□ NR w pozycji ON.
Вы можете использовать ленту типа нормальный, хромоксидный (СгОг) или металл.
Следуйте пунктам 1-5.
0 Передняя сторона
Для остановки воспроизведения
Нажмите кнопку ■.
Автореверс
Во время воспроизведения, когда лента достигла до конца, автоматически срабатывает авто-
реверс. и начинается воспроизведение противоположной стороны.
■ Воспроизведение ленты с системой шумоподавления Dolby
Установите переключатель □□ NR в положение 0N.
Система Долби для снижения шума, изготовленная по лицензии фирмы Долби
Лабораториз Лайсенсинг Корпорэйшн
Слово DOLBY, ДОЛБИ, и состоящий из двух букв D символ
DO
являются товарными
знаками фирмы Долби Лабораториз Лайсенсинг Корпорэйшн.
Uktad redukcji szumow Dolby wyprodukowany na licenc)i Dolby Laboratories Licensing
Corporation.
DOLBY
1
symbol 'QD'' sa znakami towarowymi firmy Dolby Laboratories Licensing
Corporation.
■ Aby zmienic kierunek przesuwu tasmy
Nacisnij przycisk -4 ^ podczas odtwarzania.
■ Aby przewin^c do przodu lub do tytu
Nacisnij FF (przewijanie do przodu) lub REW (przewijanie do tyfu).
Regulacja barwy dzwi^ku (S-XBS)_______________
Jesli
wystapia zmeKsziatcenia dzwieku. zmniejsz site gfosu.
Нажмите кнопку -4 ^ во время воспроизведения.
■ Ускоренная перемотка ленты вперед и назад
Нажмите ЕЕ (перемотка ленты вперед) или REW (перемотка ленты назад) в режиме оста
новки.
Изменение тембра (S-XBS)
Если наблюдаются искажения звука, уменьшите уровень громкости.