Panasonic RFNA06R: инструкция
Раздел: Авто, мото оборудование и транспорт
Тип: Автомагнитола
Инструкция к Автомагнитоле Panasonic RFNA06R
Specifications/
Technische Daten
/
Dati tecnici
Radio frequency range:
FM;
87.50–108.00 MHz
AM; 520–1610 kHz
F
Operating Instructions
PO
O
F
W
ON
E
R
V
O
U
L
M
E
Bedienungsanleitung
Output jack:
PHONES; 32 Ω
Istruzioni per l’uso
Output power: 1.8 mW + 1.8 mW (RMS...max.)
FM
AM
TUNING
Mode d’emploi
108
Power requirement: DC 1.5 V
104
140
160
Instrucciones de funcionamiento
100
120
One (R03·LR03)/AAA battery
96
100
O
N
F
T
S
M
BAND
Gebruiksaanwijzing
92
80
M
O
M
88
60
F
M
Bruksanvisning
A
Dimensions (W x H x D):
53
MHz
R
X
B
S
Betjeningsvejledning
Max. Dimensions:
38.7 mm x 85.0 mm x 23.1 mm
kHz
x10
.
A
E
L
C
N
Návod k obsluze
R
L
A
N
M
O
Cab. Dimensions: 38.0 mm x 82.0 mm x 23.1 mm
TONE
Instrukcja obs³ugi
Инструкция по эксплуатации
Mass: 50 g (without battery)
Manual de Instruções
Інструкції з експлуатації
FM-AM 2-Band Receiver
Play time:
(Approximate operating time at 25°C, on a flat, stable
RF-NA06R
surface.)
Panasonic alkaline dry cell battery:
Before connecting, operating or adjusting this product,
please read these instructions completely.
FM;
About 50 hours
Please keep this manual for future reference.
AM; About 78 hours
Niniejsza instrukcja zosta³a opracowana na podstawie
• The play time may be less depending on the operating
oryginalnej publikacji firmy MATSUSHITA ELECTRIC
conditions.
INDUSTRIAL CO., LTD.
EG
Note:
Specifications are subject to change without notice.
Matsushita Electric Industrial Co., Ltd.
Mass and dimensions are approximate.
Web Site: http://www.panasonic.co.jp/global/
ENGLISH
DEUTSCH
ITALIANO
How to use/
Betrieb
/
Modo d’uso
PREPARATION/VORBEREITUNG/PREPARATIVI
POWER/POWER/ALIMENTAZIONE
1
OFF
ON
ON OFF
POWER
VOLUME
OFF ON
OFF ON
POWER
POWER
FM
SELECT BAND/
WAHL DES WELLENBEREICHS
/
TUNING
2
SELEZIONE DELLA BANDA
AM
Set to FM MONO if noise is excessive in
FM.
108
Sound is heard in monaural but noise is reduced.
160
Retractable earphones/
BAND
g
Ohrhörer mit einziehbarem Kabel
/Auricolari retrattili
Auf FM MONO einstellen, wenn der UKW-
To use
104
140
Empfang stark verrauscht ist. Dadurch wird der
„
Pull to the desired length.
If a yellow mark can be seen on the cord, do
120
Empfang verbessert, doch die Sendung wird
100
FM MONO
not pull it any further.
BAND
monaural empfangen.
100
AM FM ST
‟
Adjust the slider.
FM ST
Posizionare su FM MONO se il rumore FM è eccessivo.
Il
96
Gebrauch
80
suono si sente monofonicamente, ma il rumore si riduce.
„ġ
Bis auf die gewünschte Länge herausziehen. Wenn die gelbe Markierung
92
FM MONO
auf dem Kabel sichtbar wird, darf es nicht weiter herausgezogen werden.
AM
88
60
‟ġDie Position des Gleitstücks wunschgemäß justieren.
TUNING/ABSTIMMUNG/SINTONIA
Per usare
53
XBS
3
„ġTirare alla lunghezza desiderata. Se si vede un segno giallo sul
cavo, non tirarlo ulteriormente.
MHz
‟ Regolare il cursore.
x10
N.CLEAR
kHz
NORMAL
To retract/Einziehen/Per ritrarre
TUNING
„ġ
Return the slider to the top of the cord.
TONE
Das Gleitstück wieder an das obere Kabelende zurückschieben.
ġ Rimettere il cursore in cima al cavo.
VOLUME/
LAUTSTÄRKE
/VOLUME
4
g
Optional earphones (not included)
VOLUME
Separat erhältlicher Ohrhörer (nicht mitgeliefert)
Auricolari opzionali (non forniti)
Tone quality/Klangcharakter/Qualità tonale
XBS: The bass is boosted.
Der Pegel der Tiefen wird erhöht.
XBS
I bassi vengono rinforzati.
NORMAL: Normal sound quality.
Normale Klangcharakteristik
N.CLEAR
Qualità del suono normale.
N. CLEAR:
The treble range is reduced when noise is excessive.
Bei stark verrauschtem Empfang wird der
NORMAL
Pegel des Höhenbereichs verringert.
FM
La gamma degli alti si riduce se il rumore è eccessivo.
AM
En Ge It Fr Sp Du Sw Da Cz Po Ru Pr Ur
RQTT0717-E
H1104TA0
Cautions/Vorsichtshinweise/
Precauzioni
This product may receive radio interference
Dieses Gerät kann beim Betrieb
Durante l’uso, questo prodotto potrebbe
caused by mobile telephones during use.
Hochfrequenzstörungen auffangen, die von
essere soggetto all’interferenza radio
If such interference is apparent, please
einem in der Nähe verwendeten Handy
causata dal cellulare. Se si dovesse
increase separation between the product and
verursacht werden. Falls eine solche
verificare tale interferenza, aumentare la
the mobile telephone.
distanza tra questo prodotto e il cellulare.
Störbeeinflussung festgestellt wird, sollte das
Handy in größerer Entfernung von diesem
Smettere di usare se si prova disagio con
Discontinue use if you experience discomfort
Gerät betrieben werden.
gli auricolari o con una qualsiasi altra parte
with the earphones or any other parts that
direttamente a contatto con la pelle.
directly contact your skin.
Stellen Sie den Gebrauch des Gerätes ein, falls
Continuando a usare, si potrebbero verificare
Continued use may cause rashes or other
der Ohrhörer oder andere direkt mit der Haut
eruzioni cutanee od altre reazioni allergiche.
allergic reactions.
in Berührung kommende Teile ein Gefühl von
Unwohlsein verursachen.
Batteria
Battery
Anderenfalls kann es zu Hautausschlag und
• Se si usano pile ricaricabili, si raccomandano
• If rechargeable batteries are to be used,
anderen allergischen Reaktionen kommen.
quelle fabbricate da Panasonic.
rechargeable batteries manufactured by
• Tenere fuori della portata dei bambini.
Panasonic are recommended.
• L’ingestione accidentale delle batterie potrebbe
Batterie
danneggiare lo stomaco e gli intestini.
• Keep out of the reach of small children.
• Bei Verwendung von Akkus sollten möglichst
• Accidental swallowing of batteries can result in
Akkus der Marke Panasonic benutzt werden.
Solo per l’Italia
stomach and intestinal damage.
• Halten Sie Batterien außerhalb der Reichweite
Il produttore “Matsushita Electric
von Kleinkindern.
Industrial Co., Ltd., 1-15 Matsuo-cho,
• Wird eine Batterie versehentlich verschluckt,
Kadoma, Osaka 571-8504 Giappone”
kann dies zu Magen- und Darmverletzungen
di questo modello numero RF-NA06R,
führen.
dichiara che esso è conforme al D.M.
• Verbrauchte Batterien sachgerecht entsorgen.
28/08/1995 Nr. 548, ottemperando alle
prescrizioni di cui al D.M. 25/06/1985
(paragrafo 3, Allegato A) e D.M.
27/08/1987 (paragrafo 3, Allegato I).
g
Inserting the battery/
Einlegen der Trockenzelle
/
Inserimento della batteria
N
PE
O
EN
O
P
(R03·LR03)/AAA
(not included/
Push down and slide to close.
nicht mitgeliefert/non fornita)
Zum Schließen nach unten drücken
Push down on the ) end to remove.
und in Pfeilrichtung schieben.
Zum Entfernen auf die Seite des Minuspols
)
drücken.
Premere giù e spingere per chiudere.
Premere giù l’estremità ) per rimuovere.
‟
Decrease
Increase
Verringern
Erhöhen
Per ridurre
Per aumentare
Adjusting the Antenna/Justieren der Antenne/Regolazione dell’antenna
AM
Plug in firmly.
R
L
(Plug type: 3.5 mm stereo)
FM
R
L
VOLUME
Den Stecker bis zum Anschlag in die
N
O
WER
O
P
AM
OFF
D
S
Buchse schieben.
108
160
104
140
(Steckerausführung: 3,5-mm-Stereostecker)
120
Inserire saldamente.
(Tipo di spina: 3,5 mm stereo)
O
F
F
POWER
ON
V
If a gritty noise is heard, wipe away the dirt on the plug.
O
L
U
M
E
Falls ein knisterndes Geräusch hörbar ist, den Stecker mit einem
trockenen Tuch abreiben, um Schmutz und Staub zu entfernen.
Se si sente un rumore raschiante, togliere lo
TUNING
sporco dalla spina.
100
TUNING
BA
ND
S
T
Tuner-Frequenzbereiche:
Gamma di frequenza radio:
UKW;
87,50–108,00 MHz
FM;
87,50–108,00 MHz
MW; 520–1.610 kHz
AM; 520–1610 kHz
Ausgangsbuchse: PHONES; 32 Ω
Presa di uscita: PHONES; 32 Ω
Ausgangsleistung: 1,8 mW + 1,8 mW (eff. max.)
Potenza di uscita: 1,8 mW + 1,8 mW (RMS...max.)
Spannungsversorgung: 1,5 V Gleichspannung
Alimentazione: C.c. 1,5 V
Eine Mikrozelle (R03·LR03)/Größe „AAA“
Una batteria AAA/(R03·LR03)
Abmessungen (B x H x T):
Dimensioni (L x A x P):
Abmessungen max.:
Dimensioni massime:
38,7 mm x 85,0 mm x 23,1 mm
38,7 mm x 85,0 mm x 23,1 mm
Gehäuseabmessungen:
Dimensioni mobile:
38,0 mm x 82,0 mm x 23,1 mm
38,0 mm x 82,0 mm x 23,1 mm
Masse: 50 g (ohne Batterie)
Peso: 50 g (senza batteria)
Betriebszeit:
(ungefähre Betriebszeit bei einer Temperatur 25 °C und
Tempo di ascolto:
Aufstellung auf einer ebenen, stabilen Unterlage.)
(Tempo di ascolto approssimativo a 25°C, su una
Panasonic Alkali-Trockenzelle:
superficie piana e stabile.)
UKW-Empfang;
Ca. 50 Stunden
Batteria alcalina a secco Panasonic:
MW-Empfang; Ca. 78 Stunden
FM;
50 ore circa
• Die tatsächlich erzielte Betriebszeit richtet sich nach
AM; 78 ore circa
den Betriebsbedingungen.
• Il tempo di ascolto potrebbe essere inferiore a
seconda delle condizioni d’utilizzo.
Bemerkungen:
Änderungen der technischen Daten bleiben jederzeit
Nota:
vorbehalten.
Dati tecnici soggetti a modifiche senza avviso.
Bei den Angaben zu Masse und Abmessungen handelt
Il peso e le dimensioni sono approssimativi.
es sich um Näherungswerte.
FM
O
PO
F
F
W
ON
ER
O
V
L
U
M
E
The cord acts as an FM antenna.
Try various directions to obtain
Extend it as far as possible.
optimum reception.
Das Kabel dient gleichzeitig als Antenne.
Verschiedene Ausrichtungen ausprobieren, bis
Es sollte möglichst gerade ausgedehnt werden.
die optimale Empfangsqualität erhalten wird.
Il cavo funziona da antenna FM.
Provare varie direzioni per
Estenderlo quanto più possibile.
ottenere la ricezione migliore.
Fiche technique/
Especificaciones
/Technische gegevens/Tekniska data
Plage de fréquences radio :
Gama de frecuencias de radio:
Radiofrequentiebereik:
Radiofrekvensområde:
FM :
87,50 à 108,00 MHz
FM;
87,50–108,00 MHz
FM;
87,50–108,00 MHz
FM;
87,50–108,00 MHz
AM : 520 à 1610 kHz
AM; 520–1610 kHz
AM; 520–1610 kHz
AM; 520–1610 kHz
Prise de sortie : PHONES : 32 Ω
Toma de salida: PHONES; 32 Ω
Uitgangsaansluiting: PHONES; 32 Ω
Utgångsanslutningar: PHONES; 32 Ω
Puissance de sortie :
1,8 mW + 1,8 mW (RMS...max.)
Potencia de salida: 1,8 mW + 1,8 mW (RMS…máx.)
Uitgangsvermogen:
1,8 mW + 1,8 mW (RMS...max.)
Uteffekt: 1,8 mW + 1,8 mW (RMS...max.)
Consommation : CC 1,5 V
Alimentación: 1,5 V CC
Voeding: DC 1,5 V
Effektkrav: Likström 1,5 V
Une pile (R03·LR03)/AAA
Una pila (R03·LR03)/AAA
Eén (R03·LR03)/AAA batterij
Ett (R03·LR03)/AAA-batteri
Dimensions (L x H x P) :
Dimensiones (An x Al x Prof):
Dimensions max. :
38,7 mm x 85,0 mm x 23,1 mm
Dimensiones máximas:
Afmetingen (B x H x D):
Dimensioner (B x H x D):
Dimensions du coffret :
38,7 mm x 85,0 mm x 23,1 mm
Max. afmetingen:
38,7 mm x 85,0 mm x 23,1 mm
Max. dimensioner:
38,7 mm x 85,0 mm x 23,1 mm
38,0 mm x 82,0 mm x 23,1 mm
Dimensiones de la caja:
Afmetingen kast: 38,0 mm x 82,0 mm x 23,1 mm
Innesl. dimensioner:
38,0 mm x 82,0 mm x 23,1 mm
Poids : 50 g (sans la pile)
38,0 mm x 82,0 mm x 23,1 mm
Gewicht: 50 g (zonder batterij)
Vikt: 50 g (utan batteri)
Peso: 50 g (sin pila)
Temps de lecture :
Gebruiksduur:
Avspelningstid:
(Temps de fonctionnement approximatif à 25°C, sur une
Tiempo de reproducción:
(Approximatieve gebruiksduur bij 25° C, op een
(Ungefärlig driftstid vid 25°C på en plan och stabil yta.)
surface plane et stable.)
(Tiempo de funcionamiento aproximado a 25°C, en una
horizontaal, stabiel oppervlak.)
Panasonic alkaliskt torrbatteri:
Pile alcaline sèche Panasonic :
superficie plana y estable.)
Panasonic droge alkalinebatterij:
FM;
Cirka 50 timmar
FM :
Environ 50 heures
Pila seca alcalina de Panasonic:
FM;
Ongeveer 50 uur
FM;
Unas 50 horas
AM; Cirka 78 timmar
AM : Environ 78 heures
AM; Unas 78 horas
AM; Ongeveer 78 uur
• Avspelningstiden kan vara kortare beroende på
• Le temps de lecture peut être moindre dans certaines
conditions d’utilisation.
• El tiempo de reproducción puede ser inferior
• Afhankelijk van de gebruikscondities, kan de
driftsförhållandet.
dependiendo de las condiciones de funcionamiento.
gebruiksduur korter zijn.
Remarque :
Observera:
Nota:
Opmerking:
Les spécifications sont sujettes à modification sans
Tekniska data kan komma att ändras utan föregående
Las especificaciones están sujetas a cambios sin previo
De technische gegevens kunnen zonder voorafgaande
préavis.
meddelande.
Les poids et dimensions sont approximatifs.
aviso.
kennisgeving worden gewijzigd.
Värdena för yttermått och vikt är ungefärliga.
El peso y las dimensiones son aproximados.
Gewicht en afmetingen zijn bij benadering opgegeven.
Mises en garde/
Avisos
/Voorzorgsmaatregelen/Försiktighet
Ce produit peut être perturbé
Este producto puede tener
Tijdens het gebruik is dit product
Det kan inträffa att den här
par les ondes des téléphones
interferencias causadas por
vatbaar voor radiostoring
produkten under användningen
mobiles pendant l’utilisation.
teléfonos móviles durante su
veroorzaakt door een mobiele
tar emot radiostörningar,
Si vous constatez une telle
utilización. Si tales interferencias
telefoon. Wanneer dergelijke
orsakade av mobiltelefoner. Öka
FRANÇAIS
interférence, éloignez le
resultan evidentes, aumente la
storing optreedt, moet u dit product
avståndet mellan produkten och
téléphone mobile du produit.
separación entre el producto y el
en de mobiele telefoon verder van
mobiltelefonen om störningarna
Cessez l’utilisation si vous
teléfono móvil.
elkaar vandaan gebruiken.
är uppenbara.
ressentez un malaise au contact
Deje de utilizar el aparato si nota
Stop het gebruik als u zich
Avbryt användning om du upplever att
direct des écouteurs ou de toute
molestias con los auriculares o con
niet comfortabel voelt met de
hörlurarna eller någon annan del som är i
autre pièce sur la peau.
Une utilisation prolongée risquerait
cualquier otra parte que entre en
oortelefoon of andere onderdelen
direkt kontakt med huden är obekväma.
ESPAÑOL
contacto directo con su piel.
direct in contact met uw huid.
Fortsatt användning kan orsaka klåda
de provoquer des rougeurs ou
Voortgezet gebruik kan huiduitslag
eller andra allergiska reaktioner.
autres réactions allergiques.
El uso continuo puede causar
sarpullido u otras reacciones
of andere allergische reacties
SUOMI
•
A pleine puissance, l’écoute
• Vahingon välttämiseksi ei tätä
alérgicas.
veroorzaken.
prolongée du baladeur peut
tuotetta saa altistaa sateelle,
endommager l’oreille de l’utilisateur.
Batterij
vedelle tai muillekaan nesteille.
Pila
Utilisez le casque fourni ou les
•
Bij gebruik van oplaadbare batterijen,
NORSK
NEDERLANDS
• Si van a utilizarse baterías
• For å hindre at produktet tar
écouteurs fournis avec l’appareil.
is het aan te bevelen dat u Panasonic
recargables, se recomiendan las
oplaadbare batterijen gebruikt.
skade, må det ikke utsettes for
Pile
fabri cadas por Panasonic.
regn, vann eller annen væske.
• Houd batterijen buiten het bereik
• Si l’on doit utiliser des
• Manténgala fuera del alcance de
van kinderen.
batteries rechargeables, il est
Batteri
los niños pequeños.
• Het toevallig inslikken van
recom mandé d’utiliser des
• Om uppladdningsbara batterier
• La ingestión de la pila puede
batterijen kan letsel aan de maag
batteries rechargeables de
används rekommenderas
SVENSKA
causar daños en el estómago y
en ingewanden veroorzaken.
marque Pana sonic.
upp laddningsbara batterier som är
•
Garder hors de portée des jeunes enfants.
en los intestinos.
Draag bij tot het behoud van het
tillverkade av Panasonic.
•
Ils risqueraient d’avoir des problèmes
milieu.
•
Se till att hålla den utom räckhåll för barn.
d’estomac ou des troubles intestinaux
•
Lege en oplaadbare batterijen mogen
•
Oavsiktligt intag av batterierna kan
s’ils avalaient les piles.
niet bij het huisvuil worden geplaatst.
resultera i skada på magsäck och tarmar.
Utilisation/Modo de utilización/Bedieningen/Användning
PRÉPARATIFS/PREPARACIÓN/VOORBEREIDING/FÖRBEREDELSE
ALIMENTATION/ALIMENTACIÓN/
1
IN-/UITSCHAKELEN/STRÖM
OFF
ON
ON OFF
POWER
VO
L
UME
OFF ON
OFF ON
POWER
POWER
FM
SÉLECTIONNER LA BANDE/SELECCIÓN
TUNING
2
DE BANDA/BANDKEUZE/VÄLJA BAND
AM
Réglez sur FM MONO s’il y a trop de bruit en mode FM.
108
Le son est émis en mode monaural mais le bruit est moindre.
160
BAND
g
Écouteurs rétractables/Auriculares replegables/Intrekbare oortelefoon/Hopfällbara hörlurar
Póngalo en FM MONO si el ruido en FM resulta excesivo.
104
140
El sonido se oye en mono, pero se reduce el ruido.
Stel in op FM MONO als er veel ruis is in FM.
120
100
FM MONO
Het geluid is dan mono, maar de ruis vermindert.
BAND
100
AM FM ST
Ställ in på FM MONO om det förekommer
FM ST
96
mycket störningar i FM-läget. Ljudet hörs i mono
80
men störningarna minskas.
92
FM MONO
AM
88
60
ACCORD/SINTONIZACIÓN/
53
XBS
3
AFSTEMMEN/SÖKNING
MHz
x10
N.CLEAR
kHz
NORMAL
Pour réinsérer/Repliegue/De oortelefoon intrekken/Att skjuta in
TUNING
„ġReplacez le curseur à l’extrémité du cordon.
TONE
ġ Vuelva a poner la corredera en la parte superior del cable.
ġ Schuif de sluiting terug naar het bovenste deel van het snoer.
ġ För tillbaka spännaren till kabelns överdel.
VOLUME/VOLUMEN/
4
VOLUMEREGELING/VOLYM
g
Écouteurs en option (non fournis)
VOLUME
Auriculares opcionales (no incluidos)
Optionele oortelefoon (niet meegeleverd)
Tillvalshörlurar (medföljer ej)
Tonalité/Calidad tonal/Toonkwaliteit/Tonkvalitet
XBS:
Les graves sont amplifiés./Los graves se refuerzan./
De lage tonen worden versterkt./Basen förstärks.
XBS
NORMAL:
Tonalité normale./Calidad de sonido normal./
Normale geluidskwaliteit/Normal ljudkvalitet.
N. CLEAR:
La plage des aigus est réduite lorsqu’il y a trop de bruit.
N.CLEAR
El margen de agudos se reduce
cuando el ruido es excesivo.
Het hogetonenbereik wordt
NORMAL
verminderd wanneer er te veel ruis is.
Diskantområdet reduceras när det
FM
förekommer mycket störningar.
AM
T
g
Insertion de la pile
/
Inserción de la pila
/
De batterij erin plaatsen
/
Isättning av batteri
N
O
PE
EN
O
P
(R03·LR03)/AAA
(non fournie/no incluida/
Appuyez et glissez pour fermer.
niet meegeleverd/medföljer ej)
Presione hacia abajo y deslice para cerrar.
Enfoncez l’extrémité ) pour retirer.
Druk naar beneden en schuif naar
Empuje hacia abajo sobre el extremo
)
para quitar.
binnen om te sluiten.
Druk het ) einde naar beneden om de batterij te verwijderen.
Tryck ner och skjut för att stänga.
Tryck nedåt på ) änden för att ta bort.
‟
Réduire
Augmenter
Disminuye
Aumenta
Verminderen
Vermeerderen
Ajustement de l’antenne/Ajuste de la antena/De antenne afstellen/Justering av antennen
Minska
Öka
AM
D
G
Insérez à fond.
FM
D
I
(Type de fiche: 3,5 mm stéréo)
VOLUME
N
O
WER
O
P
AM
OFF
R
L
Enchufe firmemente.
108
160
H
V
(Tipo de clavija : 3,5 mm estéreo)
104
140
Steek de plug stevig erin.
120
(Plugtype: 3,5 mm stereo)
Anslut ordentligt.
(Kontakttyp: 3,5 mm stereo)
O
F
POWER
F
ON
V
Si vous entendez un grésillement, essuyez la poussière qui recouvre la fiche.
O
L
U
M
E
Si se oye un ruido áspero, limpie la suciedad que pueda tener la clavija.
Als er een knarsend geluid te horen is, dient u de plug schoon te vegen.
UNING
Om ett skrapande ljud hörs ska du torka bort smuts från kontakten.
100
TUNING
A
ND
T
Pour utiliser
„ġTirez jusqu’à la longueur désirée. Ne tirez pas plus loin que la
marque jaune si elle apparaît sur le cordon.
‟ġRéglez le curseur.
Utilización
„ġ
Tire hasta la longitud deseada. Si se puede ver una marca amarilla en el cable, no tire más de él.
‟ġAjuste la corredera.
Gebruik
„ġ
Trek het snoer tot aan de gewenste lengte naar buiten. Trek het snoer niet
verder naar buiten wanneer het gele teken op het snoer zichtbaar wordt.
‟ Schuif de sluiting naar beneden.
Att använda
„ġ
Dra ut till önskad längd. Om du kan se en gul markering på kabeln får du inte dra ut den längre.
‟ġJustera spännaren.
FM
O
FF
PO
W
ON
ER
V
O
L
U
M
E
Le cordon fait office d’antenne FM.
Placez-le dans diverses directions pour
Déployez-le le plus loin possible.
trouver la position de réception optimale.
El cable actúa como antena de FM.
Pruebe varias orientaciones para
Extiéndalo todo lo posible.
obtener una recepción óptima.
Het snoer werkt als een FM-antenne.
Probeer verschillende richtingen uit
Strek het snoer zo ver mogelijk uit.
om een optimale ontvangst te krijgen.
Kabeln fungerar som en FM-antenn.
Försök i olika riktningar för att få
Dra ut den så långt som möjligt.
bästa mottagning.
Specifikationer/Technické údaje/Dane techniczne
Radiofrekvensområde:
Rozsah rádiových kmitočtù:
Zakres częstotliwości radiowych:
FM;
87,50–108,00 MHz
FM;
87,50–108,00 MHz
FM;
87,50–108,00 MHz
AM; 520–1610 kHz
AM; 520–1610 kHz
AM; 520–1610 kHz
Udgangsstik: PHONES; 32 Ω
Výstupní zdíøka: PHONES; 32 Ω
Gniazdo wyjściowe: PHONES; 32 Ω
Udgangseffekt: 1,8 mW + 1,8 mW (RMS...maks.)
Výstupní výkon: 1,8 mW + 1,8 mW (RMS...max.)
Moc wyjściowa: 1,8 mW + 1,8 mW (śred. kw....maks.)
Strømforbrug: DC 1,5 V
Napájení: Stejnosmìrné 1,5 V
Zasilanie: Pr¹d sta³y 1,5 V
Et (R03·LR03)/AAA-batteri
Jedna baterie (R03·LR03)/AAA
Jedna bateria (R03·LR03)/AAA
Dimensioner (B x H x D):
Rozměry (Š x V x H):
Wymiary (szer. x wys. x g³ęb.):
Maks. dimensioner:
38,7 mm x 85,0 mm x 23,1 mm
Max. rozměry:
38,7 mm x 85,0 mm x 23,1 mm
Wymiary maksymalne:
38,7 mm x 85,0 mm x 23,1 mm
Kabinettets dimensioner: 38,0 mm x 82,0 mm x 23,1 mm
Rozměry skøíòky: 38,0 mm x 82,0 mm x 23,1 mm
Wymiary obudowy: 38,0 mm x 82,0 mm x 23,1 mm
Vægt: 50 g (ekskl. batteri)
Hmotnost: 50 g (bez baterie)
Masa: 50 g (bez baterii)
Spilletid:
Doba provozu:
Czas odtwarzania:
(Omtrentlig driftstid ved 25°C på en flad, stabil overflade.)
(Pøibližná doba provozu pøi 25°C, na plochém stabilním povrchu.)
(Przybli¿ony czas pracy w temperaturze 25°C, na p³askiej, stabilnej
Panasonic alkalisk tørelementbatteri:
Alkalická baterie suchého článku Panasonic:
powierzchni.)
FM;
Cirka 50 timer
FM;
Pøibližnì 50 hodin
Bateria sucha, alkaliczna Panasonic:
AM; Cirka 78 timer
AM; Pøibližnì 78 hodin
FM;
Oko³o 50 godzin
• Spilletiden kan være mindre, afhængigt af driftsforholdene.
• Doba provozu mùže být kratší v závislosti na podmínkách provozu.
AM; Oko³o 78 godzin
• Czas odtwarzania mo¿e byæ krótszy w zale¿ności od warunków pracy.
Bemærk:
Poznámky:
Uwaga:
Specifikationerne kan ændres uden forudgående varsel.
Technické údaje podléhají zmìnám bez pøedchozího upozornìní.
Dane techniczne mog¹ ulec zmianie bez powiadomienia.
Vægten og dimensionerne er omtrentlige værdier.
Hmotnost a rozmìry jsou pøibližné.
Masa i wymiary podane s¹ w przybli¿eniu.
Advarsler/Upozornění/Ostrze¿enia
Dette produkt kan modtage radiointerferens
Tento výrobek mùže být bìhem
To urz¹dzenie mo¿e odbieraæ zak³ócenia
používání rušen rádiovou interferencí,
wywo³ane u¿yciem telefonu komórkowego.
forårsaget af mobiltelefoner under brug.
Je¿eli takie zak³ócenia wyst¹pi¹, wskazane
DANSK
Hvis interferens forekommer, bedes du
která je zpùsobena mobilním telefonem.
jest zwiêkszenie odleg³oś ci pomiêdzy
venligst øge afstanden mellem produktet og
Jestliže k takovéto interferenci dojde,
urz¹dzeniem a telefonem komórkowym.
mobiltelefonen.
zajistìte prosím vìtší vzdálenost mezi tímto
Je¿eli na skutek kontaktu ze s³uchawkami dousznymi
výrobkem a mobilním telefonem.
Ophør med brugen, hvis du oplever ubehag i
lub jakimikolwiek innymi czêściami stykaj¹cymi
siê bezpośrednio ze skór¹ wyst¹pi¹ nieprzyjemne
forbindelse med høretelefonerne eller andre
Pøerušte používání pøístroje v pøípadì, že dojde
odczucia, przerwij u¿ywanie urz¹dzenia.
dele, der kommer i direkte forbindelse med
k podráždìní sluchátky nebo jinými èástmi,
Dalsze u¿ywanie mo¿e spowodowaæ wysypkê lub inne
ČESKY
huden.
které se pøímo dotýkají Vaší kùže.
reakcje alergiczne.
Fortsat brug kan medføre udslæt eller andre
Pokraèování v používání mùže zpùsobit vyrážku
„Czynności wykonywane przez zak³ady us³ugowe
allergiske reaktioner.
nebo alergické reakce.
polegaj¹ce na sprawdzeniu: dzia³ania, parametrów
technicznych, czyszczeniu g³owic i toru taśmy,
regulacji i czyszczeniu mechanizmu, strojeniu
Batteri
Baterie
programatorów, wymianie ¿arówek i bezpieczników
• Hvis genopladelige batterier benyttes, tilrådes
• Jestliže chcete použít akumulátorové baterie,
—nie s¹ zaliczane do ilości napraw stanowi¹cych
POLSKI
det at benytte batterier af mærket Panasonic.
doporuèujeme použít akumulátorové baterie
podstawê wymiany sprzêtu zgodnie z §36, pkt.
• Opbevares utilgængeligt for små børn.
Panasonic.
1.3. Uchwa³y Nr. 71 Rady Ministrów z 1983.06.13.,
opublikowanej w Monitorze Polskim Nr. 21 z
• Hvis batterier sluges ved et uheld, kan det
• Držte mimo dosah malých dìtí.
1983.06.29.“
medføre skader på maven eller tarmsystemet.
• Pøípadné spolknutí baterií mùže zpùsobit
„Uszkodzenia mechaniczne, termiczne, chemiczne
poškození žaludku nebo jiných vnitøností.
zewnêtrznych czêś ci metalowych i z tworzyw
sztucznych oraz sznury przy³¹czeniowe, s³uchawkowe
—nie podlegaj¹ gwarancji.“
Bateria
• Gdy maj¹ zostaæ u¿yte akumulatorki, zalecane s¹
akumulatorki produkowane przez firmê Panasonic.
• Trzymaj z dala od ma³ych dzieci.
• Przypadkowe po³kniêcie baterii mo¿e doprowadziæ
do uszkodzenia ¿o³¹dka i jelit.
Brug/Použití/Pos³ugiwanie się
FORBEREDELSE/PØÍPRAVA/PRZYGOTOWANIE
STRØM/NAPÁJENÍ/ZASILANIE
1
OFF
ON OFF
POWER
ON
VOLUME
OFF ON
OFF ON
POWER
POWER
FM
VÆLG BÅND
/
VOLBA PÁSMA
/
TUNING
2
AM
WYBÓR ZAKRESU CZĘSTOTLIWOŚCI
Indstil til FM MONO, hvis der høres for meget
108
støj på FM. Lyden høres i mono, men der er
160
Chowalne s³uchawki douszne
BAND
g
Udtrækkelige høretelefoner/
Zatahovací sluchátka
/
mindre støj.
Brug
104
140
Nastavte na FM MONO pokud je v pásmu FM pøílišné
„ġTræk til den ønskede længde. Hvis det gule mærke på ledningen
120
rušení. Zvuk bude monofonní, ale rušení se potlaèí.
100
FM MONO
er synligt, må du ikke trække den længere ud.
BAND
Ustaw na FM MONO, je¿eli w zakresie FM
100
AM FM ST
‟ġJuster glideren.
FM ST
wystêpuj¹ nadmierne szumy. Dźwiêk bêdzie
96
Použití
80
monofoniczny, ale szumy zostan¹ zmniejszone.
„ġVytáhnìte na požadovanou délku. Jakmile se na kabelu objeví
92
FM MONO
žlutá znaèka, již dále nevytahujte.
AM
88
60
‟ġNastavte jezdec.
INDSTILLING/LADĚNÍ/STROJENIE
53
XBS
3
Korzystanie
„ġWyci¹gnij na ¿¹dan¹ d³ugośæ. Je¿eli widaæ ¿ó³ty znak na
MHz
przewodzie, nie ci¹gnij dalej.
x10
N.CLEAR
‟ġUstaw spinkê.
kHz
NORMAL
Tilbagetrækning/Zatažení/Chowanie
TUNING
„ Skub glideren tilbage til starten af ledningen.
TONE
ġ Vraťte jezdec na konec kabelu.
ġ Przesuñ spinkê do góry przewodu.
LYDSTYRKE/HLASITOST/G£OŚNOŚĆ
4
Justering af antennen/Nastavení antény/Ustawianie anteny
g
Ekstra høretelefoner (medfølger ikke)
VOLUME
Volitelná sluchátka (nejsou pøiložena)
Dodatkowe s³uchawki douszne (nie do³ączone)
Lydkvalitet/Barva zvuku/Brzmienie dźwięku
XBS: Bassen forstærkes./Basy jsou posíleny./
Wzmocnione basy.
XBS
NORMAL:
Normal lydkvalitet./Bìžná kvalita zvuku./
Zwyk³a jakośæ dźwiêku.
N. CLEAR: Diskantområdet reduceres, når der
N.CLEAR
er for meget støj.
Když je pøílišné rušení je snížen
rozsah výšek.
NORMAL
Dźwiêki wysokich czêstotliwości s¹
FM
redukowane, je¿eli szumy s¹ zbyt silne.
AM
g
Isætning af batteriet
/
Vkládání baterie
/
Wk³adanie baterii
N
PE
O
EN
P
O
(R03·LR03)/AAA
(medfølger ikke/
Tryk ned og skub for at lukke.
není pøiložena/nie do³¹czona)
Stlaète dolù a zasuòte.
Tryk ned i )-enden for at fjerne.
Naciśnij i przesuñ, aby zamkn¹æ.
Stisknìte dolù ) konec pro vyjmutí.
Naciśnij koniec ), aby wyj¹æ.
‟
Formindsk
Forøg
Snížení
Zvýšení
Zmniejszanie
Zwiêkszanie
AM
Sæt helt ind.
H
V
(Stiktype: 3,5 mm stereo)
FM
P
L
VOLUME
AM
Bezpečně zasuòte.
N
O
WER
O
P
OFF
P
L
108
160
(Typ kolíku: 3,5 mm stereo)
104
140
120
Pod³ącz pewnie.
(Typ wtyczki: 3,5 mm stereo)
O
F
F
POWER
ON
V
Tør støvet af stikket, hvis der høres kornet støj.
O
L
U
M
E
Pokud uslyšíte skøípání, otøete z kolíku
neèistoty.
Je¿eli s³ychaæ piszcz¹ce szumy, wytrzyj z brudu
TUNING
wtyczkê.
100
TUNING
BA
ND
S
T
Der tages forbehold for trykfejl.
FM
O
F
F
PO
W
ON
ER
O
V
L
U
M
E
Ledningen fungerer som FM-antenne.
Prøv forskellige retninger for at opnå
Træk den så langt ud som muligt.
den bedst mulige modtagelse.
Kabel slouží jako FM anténa.
Zkuste rùzné smìry pro získání
Roztáhnìte jej co nejvíce.
nejlepšího pøíjmu.
Przewód s³u¿y jako antena FM.
Wypróbuj ró¿ne kierunki, aby
Rozci¹gnij go najmocniej jak to jest mo¿liwe.
uzyskaæ najlepszy odbiór.
Технические характеристики/Especificações/Технічні характеристики
Диапазон радио частот:
Bandas de frequência de rádio:
Діапазон радіочастот:
FM; 87,50–108,00 МГц
FM;
87,50–108,00 MHz
FM; 87,50–108,00 МГц
AM; 520–1610 кГц
AM; 520–1610 kHz
AM; 520–1610 кГц
Выходное гнездо: PHONES; 32 Ом
Tomada de saída: PHONES; 32 Ω
Вихідне гніздо: PHONES; 32 Ω
Выходная мощность: 1,8 мВ + 1,8 мВ (RMS...макс.)
Saída de potência: 1,8 mW + 1,8 mW (RMS...máx.)
Вихідна потужність: 1,8 мВт + 1,8 мВт (еф.знач...макс.)
Требования к электропитанию: 1,5 В постоянного тока
Requisitos de alimentação: 1,5 V CC
Вимоги до електроживлення: 1,5 В постійного струму
Одна батарейка (R03·LR03)/AAA
Uma pilha (R03·LR03)/AAA
Одна батарея (R03·LR03)/AAA
Размеры (Ш x В x Г):
Dimensões (L x A x P):
Розміри (Ш x В x Г):
Макс. размеры:
38,7 мм x 85,0 мм x 23,1 мм
Dimensões máximas:
38,7 mm x 85,0 mm x 23,1 mm
Макс. розміри:
38,7 мм x 85,0 мм x 23,1 мм
Размеры корп.: 38,0 мм x 82,0 мм x 23,1 мм
Dimensões da caixa: 38,0 mm x 82,0 mm x 23,1 mm
Розміри корп.: 38,0 мм x 82,0 мм x 23,1 мм
Масса: 50 г (без батарейки)
Peso: 50 g (sem a pilha)
Вага: 50 г (без батареї)
Время воспроизведения:
Tempo de reprodução:
Час роботи:
(Приблизительное время эксплуатации при 25°C, на ровной
(Tempo de funcionamento aproximado a 25°C, numa superfície plana e
(Приблизний час функціонування при 25°C, на рівній стійкій поверхні)
устойчивой поверхности.)
estável.)
Лужна суха батарея Panasonic:
Щелочная сухая батарейка Panasonic:
Pilha seca alcalina da Panasonic:
FM;
приблизно 50 годин
FM;
Приблизительно 50 часов
FM;
Cerca de 50 horas
АM; приблизно 78 годин
AM; Приблизительно 78 часов
AM; Cerca de 78 horas
• Час роботи може бути меншим залежно від умов експлуатації.
• Время воспроизведения может быть меньше в зависимости от
• O tempo de reprodução pode ser inferior dependendo das condições de
условий эксплуатации.
funcionamento.
Примітка:
Технічні характеристики можуть змінюватись без сповіщення.
Примечание:
Nota:
Вага та розміри вказані приблизно.
Технические характеристики могут быть изменены без уведомления.
As especificações estão sujeitas a alterações sem aviso prévio.
Масса и размеры даны приблизительно.
O peso e as dimensões são aproximados.
Предостережения
/Precauções/Застереження
Ýòî èçäåëèå ìîæåò ïðèíèìàòü ðàäèî ïîìåõè,
Este produto pode estar sujeito a interferências de rádio
Цей виріб може приймати радіоперешкоди, що створюються
îáóñëîâëåííûå ïåðåíîñíûìè òåëåôîíàìè. Åñëè òàêèå
provocadas pelo telefone móvel durante a sua utilização.
мобільними телефонами під час їх використання. Якщо такі
ïîìåõè ÿâëÿþòñÿ î÷åâèäíûìè, óâåëè÷üòå, ïîæàëóéñòà,
Se detectar essas interferências, afaste o telefone móvel
перешкоди є помітними, будь ласка, збiльшiть відстань між
ðàññòîÿíèå ìåæäó èçäåëèåì è ïåðåíîñíûì òåëåôîíîì.
do produto.
виробом та мобільним телефоном.
РУССКИЙ ЯЗЫК
Прекратите использовать аппарат, если Вы испытываете
Se os auriculares ou qualquer outra peça que estejam
Припиніть використання пристрою, якщо відчуваєте
дискомфорт от ушных телефонов или любых других частей,
em contacto directo com a pele lhe provocarem uma
дискомфорт від навушників або інших частин пристрою,
которые непосредственно контактируют с Вашей кожей.
sensação de desconforto retire-os.
які контактують зі шкірою.
Длительное использование может вызывать появление
A utilização contínua pode provocar comichões ou outras
Тривале використання може спричинити появу висипки
сыпи или другие аллергические реакции.
reacções alérgicas.
або іншу алергічну реакцію.
Батарейка
Pilha
Батарея
• Ïðè èñïîëüçîâàíèè ïåðåçàðÿæàåìûõ áàòàðååê
• Se pretender usar pilhas recarregáveis, recomendamos
• При використанні акумуляторних батарейок
ðåêîìåíäóåòñÿ ïîëüçîâàòüñÿ áàòàðåéêàìè
pilhas re carregáveis fabricadas pela Panasonic.
рекомендуються акумуляторнi батарейки виробництва
PORTUGUÊS
ïðîèçâîäñòâà Panasonic.
• Não deixe ao alcance de crianças pequenas.
Panasonic.
• Храните вне доступа маленьких детей.
• Se alguém engolir acidentalmente as pilhas, pode ter
• Зберігайте у місці, недоступному для маленьких дітей.
• Случайное проглатывание батареек может привести к
problemas de estômago ou intestinos.
• Випадкове проковтування батарей може призвести до
повреждению желудка и кишечного тракта.
травми шлунка та кишкового тракту.
Ïðèìåð ìàðêèðîâêè:
1A
Приклад маркіровки: 1A
Ýëåìåíòû êîäà:
Елементи коду:
Ç
–
èé ñèìâîë—ãîä èçãîòîâëåíèÿ (1–2001 ã., 2–2002 ã., 3–2003 ã., …);
3-ій символ—рік виготовлення (1-2001 р., 2-2002 р., 3-2003 р., ...);
4
–
ûé ñèìâîë—ìåñÿö èçãîòîâëåíèÿ (A–ÿíâàðü, B–ôåâðàëü, …, L–äåêàáðü)
4-ий символ—місяць виготовлення (A-січень, B-лютий, ..., L-грудень)
УКРАЇНСЬКА
Ðàñïîëîæåíèå ìàðêèðîâêè: Âíóòðè áàòàpåéíîãî îòñåêà
Розташування маркіровки: Усередині батарейного відсіку
Äëÿ Ðîññèè
Для Росії
“Óñòàíîâëåííûé ïðîèçâîäèòåëåì â ïîðÿäêå ï. 2 ñò. 5 Ôåäåðàëüíîãî Çàêîíà
“Встановлений виробником згідно п.2 ст.5 Федерального Закону РФ “Про
ÐÔ “Î çàùèòå ïðàâ ïîòðåáèòåëåé” ñðîê ñëóæáû èçäåëèÿ ðàâåí 7 ãîäàì ñ
захист прав споживачів” термін служби виробу становить 7 рокiв з дати
äàòû ïðîèçâîäñòâà ïðè óñëîâèè, ÷òî èçäåëèå èñïîëüçóåòñÿ â ñòðîãîì
виготовлення за умови, що виріб використовується в суворій відповідності
ñîîòâåòñòâèè ñ íàñòîÿùåé èíñòðóêöèåé ïî ýêñïëóàòàöèè è ïðèìåíèìûìè
до даної інструкції з експлуатації та застосовуваних технічних стандартів.”
òåõíè÷åñêèìè ñòàíäàðòàìè.”
2-діапазонний FM-AM приймач
2-диапазонный FM-AM приемник
Мацушiта Електрик Індастріал Ко., Лтд.
Ìàöóøèòà Ýëåêòðèê Èíäàñòðèàë Êî., Ëòä.
1006 Кадома, Осака, Японія
1006 Êàäîìà, Îñàêa, ßïîíèÿ
Виготовлено в Тайвані
Ñäåëàíî â Òàéâàíå
Как использовать/Como utilizar/Вказівки з використання
ПОДГОТОВКА/PREPARAÇÃO/ПІДГОТОВКА
ПИТАНИЕ/ALIMENTAÇÃO/
1
ЖИВЛЕННЯ
OFF
ON OFF
POWER
ON
VO
L
UME
OFF ON
OFF ON
POWER
POWER
FM
ВЫБОР ДИАПАЗОНА
/
SELECÇÃO
TUNING
2
AM
DE BANDA
/
ВИБІР ДІАПАЗОНУ
Установите в положение FM MONO, если в диапазоне
108
FM имеются чрезмерные помехи. Звук слышится в
160
BAND
g
Убираемые ушные телефоны
/Auriculares retrácteis/
Навушники, що втягуються
монофоническом режиме, но помехи уменьшаются.
Чтобы использовать
104
140
Regule para FM MONO se a emissão em FM
„ġ Вытяните на нужную длину. Если на шнуре видна желтая метка,
120
tiver demasiado ruído. O som passa a mono
100
FM MONO
то больше не вытягивайте.
mas o ruído diminui.
BAND
100
‟ġ Отрегулируйте ползунок.
AM FM ST
Встановіть у режим FM MONO, якщо в діапазоні FM чути
FM ST
96
надмірні перешкоди. Відтворюватиметься монофонічний
Para utilizar
80
звук, але перешкоди буде зменшено.
„ġ Puxe até atingir o comprimento desejado. Se aparecer uma marca
92
amarela, não puxe mais o fio.
FM MONO
AM
‟ġ Ajuste a corrediça.
88
60
НАСТРОЙКА/SINTONIZAÇÃO/
Для використання
53
XBS
3
НАСТРОЮВАННЯ
„
Витягніть на необхідну довжину. Не витягайте далі, якщо на шнурі
з’явилася жовта мітка.
MHz
‟
Відрегулюйте повзунок.
x10
N.CLEAR
kHz
NORMAL
Чтобы убрать/Para encolher/Щоб сховати
TUNING
„ġ Верните ползунок на верх шнура.
TONE
Volte a colocar a corrediça na parte de cima do fio.
Перетягніть повзунок до верху шнура.
ГРОМКОСТЬ/
VOLUME
/ГУЧНІСТЬ
4
g
Дополнительные ушные телефоны (не прилагаются)
VOLUME
Auriculares opcionais (não incluídos)
Додаткові навушники (не входять до комплекту)
Качество тона/Qualidade da tonalidade/Якість тону
XBS:
Бас усиливается.
/Os graves são reforçados./
Підсилюються баси.
XBS
NORMAL: Нормальное качество звука.
Qualidade de som normal.
Нормальна якість звуку.
N.CLEAR
N. CLEAR:
Уровень высоких частот уменьшается,
когда имеются чрезмерные помехи.
NORMAL
Se o ruído for excessivo, a gama de agudos é reduzida.
При надмірному шумі рівень високих частот знижується.
FM
RQTT0717
AM
g
Вставление батарейки
/
Inserção da pilha
/
Вставляння батареї
N
PE
O
EN
P
O
(R03·LR03)/AAA
(
не прилагается/não incluída/
Нажмите и задвиньте, чтобы
не входить до комплекту
)
закрыть.
Нажмите на конец ), чтобы удалить.
Carregue e empurre para fechar.
Carregue no lado ) para retirar.
Щоб закрити, натисніть та засуньте.
Щоб вийняти, натисніть на кінець з позначкою
)
.
‟
Уменьшить
Увеличить
Diminuir
Aumentar
Зменшити
Збільшити
Регулировка антенны/Regular a antena/Регулювання антени
AM
Надежно вставьте.
П
Л
(Тип штекера: 3,5 мм стерео)
FM
D
E
VOLUME
Ligue bem.
N
O
WER
O
P
AM
OFF
П
Л
108
160
(Tipo de ficha: 3,5 mm estéreo)
104
140
120
Вставте надійно.
(Тип штекера: 3,5 мм, стерео)
O
F
F
POWER
ON
V
O
Если слышен шипящий шум, вытрите грязь
L
U
M
E
со штекера.
Se ouvir um ruído irritante, limpe a sujidade da ficha
.
TUNING
Якщо чути шиплячі шуми, витріть бруд зі штекера.
100
TUNING
BA
ND
S
T
FM
O
F
F
PO
W
ER
ON
V
O
L
U
M
E
Шнур действует как FM-антенна.
Попробуйте различные направления,
Растяните насколько это возможно.
чтобы добиться оптимального приема.
O fio funciona como antena de FM.
Tente várias direcções para obter
Estenda-o o mais possível.
uma recepção óptima.
Шнур виконує функції антени FM.
Спробуйте направляти у різних напрямках,
Витягніть його якнайдалі.
щоб отримати найкращу якість прийому.