Panasonic RFNA06R: инструкция

Раздел: Авто, мото оборудование и транспорт

Тип: Автомагнитола

Инструкция к Автомагнитоле Panasonic RFNA06R

Specifications/

Technische Daten

/

Dati tecnici

Radio frequency range:

FM;

87.50–108.00 MHz

AM; 520–1610 kHz

F

Operating Instructions

PO

O

F

W

ON

E

R

V

O

U

L

M

E

Bedienungsanleitung

Output jack:

PHONES; 32

Istruzioni per l’uso

Output power: 1.8 mW + 1.8 mW (RMS...max.)

FM

AM

TUNING

Mode d’emploi

108

Power requirement: DC 1.5 V

104

140

160

Instrucciones de funcionamiento

100

120

One (R03·LR03)/AAA battery

96

100

O

N

F

T

S

M

BAND

Gebruiksaanwijzing

92

80

M

O

M

88

60

F

M

Bruksanvisning

A

Dimensions (W x H x D):

53

MHz

R

X

B

S

Betjeningsvejledning

Max. Dimensions:

38.7 mm x 85.0 mm x 23.1 mm

kHz

x10

.

A

E

L

C

N

Návod k obsluze

R

L

A

N

M

O

Cab. Dimensions: 38.0 mm x 82.0 mm x 23.1 mm

TONE

Instrukcja obs³ugi

Инструкция по эксплуатации

Mass: 50 g (without battery)

Manual de Instruções

Інструкції з експлуатації

FM-AM 2-Band Receiver

Play time:

(Approximate operating time at 25°C, on a flat, stable

RF-NA06R

surface.)

Panasonic alkaline dry cell battery:

Before connecting, operating or adjusting this product,

please read these instructions completely.

FM;

About 50 hours

Please keep this manual for future reference.

AM; About 78 hours

Niniejsza instrukcja zosta³a opracowana na podstawie

The play time may be less depending on the operating

oryginalnej publikacji firmy MATSUSHITA ELECTRIC

conditions.

INDUSTRIAL CO., LTD.

EG

Note:

Specifications are subject to change without notice.

Matsushita Electric Industrial Co., Ltd.

Mass and dimensions are approximate.

Web Site: http://www.panasonic.co.jp/global/

ENGLISH

DEUTSCH

ITALIANO

How to use/

Betrieb

/

Modo d’uso

PREPARATION/VORBEREITUNG/PREPARATIVI

POWER/POWER/ALIMENTAZIONE

1

OFF

ON

ON OFF

POWER

VOLUME

OFF ON

OFF ON

POWER

POWER

FM

SELECT BAND/

WAHL DES WELLENBEREICHS

/

TUNING

2

SELEZIONE DELLA BANDA

AM

Set to FM MONO if noise is excessive in

FM.

108

Sound is heard in monaural but noise is reduced.

160

Retractable earphones/

BAND

g

Ohrhörer mit einziehbarem Kabel

/Auricolari retrattili

Auf FM MONO einstellen, wenn der UKW-

To use

104

140

Empfang stark verrauscht ist. Dadurch wird der

Pull to the desired length.

If a yellow mark can be seen on the cord, do

120

Empfang verbessert, doch die Sendung wird

100

FM MONO

not pull it any further.

BAND

monaural empfangen.

100

AM FM ST

Adjust the slider.

FM ST

Posizionare su FM MONO se il rumore FM è eccessivo.

Il

96

Gebrauch

80

suono si sente monofonicamente, ma il rumore si riduce.

ġ

Bis auf die gewünschte Länge herausziehen. Wenn die gelbe Markierung

92

FM MONO

auf dem Kabel sichtbar wird, darf es nicht weiter herausgezogen werden.

AM

88

60

ġDie Position des Gleitstücks wunschgemäß justieren.

TUNING/ABSTIMMUNG/SINTONIA

Per usare

53

XBS

3

ġTirare alla lunghezza desiderata. Se si vede un segno giallo sul

cavo, non tirarlo ulteriormente.

MHz

Regolare il cursore.

x10

N.CLEAR

kHz

NORMAL

To retract/Einziehen/Per ritrarre

TUNING

ġ

Return the slider to the top of the cord.

TONE

Das Gleitstück wieder an das obere Kabelende zurückschieben.

ġ Rimettere il cursore in cima al cavo.

VOLUME/

LAUTSTÄRKE

/VOLUME

4

g

Optional earphones (not included)

VOLUME

Separat erhältlicher Ohrhörer (nicht mitgeliefert)

Auricolari opzionali (non forniti)

Tone quality/Klangcharakter/Qualità tonale

XBS: The bass is boosted.

Der Pegel der Tiefen wird erhöht.

XBS

I bassi vengono rinforzati.

NORMAL: Normal sound quality.

Normale Klangcharakteristik

N.CLEAR

Qualità del suono normale.

N. CLEAR:

The treble range is reduced when noise is excessive.

Bei stark verrauschtem Empfang wird der

NORMAL

Pegel des Höhenbereichs verringert.

FM

La gamma degli alti si riduce se il rumore è eccessivo.

AM

En Ge It Fr Sp Du Sw Da Cz Po Ru Pr Ur

RQTT0717-E

H1104TA0

Cautions/Vorsichtshinweise/

Precauzioni

This product may receive radio interference

Dieses Gerät kann beim Betrieb

Durante l’uso, questo prodotto potrebbe

caused by mobile telephones during use.

Hochfrequenzstörungen auffangen, die von

essere soggetto all’interferenza radio

If such interference is apparent, please

einem in der Nähe verwendeten Handy

causata dal cellulare. Se si dovesse

increase separation between the product and

verursacht werden. Falls eine solche

verificare tale interferenza, aumentare la

the mobile telephone.

distanza tra questo prodotto e il cellulare.

Störbeeinflussung festgestellt wird, sollte das

Handy in größerer Entfernung von diesem

Smettere di usare se si prova disagio con

Discontinue use if you experience discomfort

Gerät betrieben werden.

gli auricolari o con una qualsiasi altra parte

with the earphones or any other parts that

direttamente a contatto con la pelle.

directly contact your skin.

Stellen Sie den Gebrauch des Gerätes ein, falls

Continuando a usare, si potrebbero verificare

Continued use may cause rashes or other

der Ohrhörer oder andere direkt mit der Haut

eruzioni cutanee od altre reazioni allergiche.

allergic reactions.

in Berührung kommende Teile ein Gefühl von

Unwohlsein verursachen.

Batteria

Battery

Anderenfalls kann es zu Hautausschlag und

Se si usano pile ricaricabili, si raccomandano

If rechargeable batteries are to be used,

anderen allergischen Reaktionen kommen.

quelle fabbricate da Panasonic.

rechargeable batteries manufactured by

Tenere fuori della portata dei bambini.

Panasonic are recommended.

L’ingestione accidentale delle batterie potrebbe

Batterie

danneggiare lo stomaco e gli intestini.

Keep out of the reach of small children.

Bei Verwendung von Akkus sollten möglichst

• Accidental swallowing of batteries can result in

Akkus der Marke Panasonic benutzt werden.

Solo per l’Italia

stomach and intestinal damage.

• Halten Sie Batterien außerhalb der Reichweite

Il produttore “Matsushita Electric

von Kleinkindern.

Industrial Co., Ltd., 1-15 Matsuo-cho,

Wird eine Batterie versehentlich verschluckt,

Kadoma, Osaka 571-8504 Giappone”

kann dies zu Magen- und Darmverletzungen

di questo modello numero RF-NA06R,

führen.

dichiara che esso è conforme al D.M.

Verbrauchte Batterien sachgerecht entsorgen.

28/08/1995 Nr. 548, ottemperando alle

prescrizioni di cui al D.M. 25/06/1985

(paragrafo 3, Allegato A) e D.M.

27/08/1987 (paragrafo 3, Allegato I).

g

Inserting the battery/

Einlegen der Trockenzelle

/

Inserimento della batteria

N

PE

O

EN

O

P

(R03·LR03)/AAA

(not included/

Push down and slide to close.

nicht mitgeliefert/non fornita)

Zum Schließen nach unten drücken

Push down on the ) end to remove.

und in Pfeilrichtung schieben.

Zum Entfernen auf die Seite des Minuspols

)

drücken.

Premere giù e spingere per chiudere.

Premere giù l’estremità ) per rimuovere.

Decrease

Increase

Verringern

Erhöhen

Per ridurre

Per aumentare

Adjusting the Antenna/Justieren der Antenne/Regolazione dell’antenna

AM

Plug in firmly.

R

L

(Plug type: 3.5 mm stereo)

FM

R

L

VOLUME

Den Stecker bis zum Anschlag in die

N

O

WER

O

P

AM

OFF

D

S

Buchse schieben.

108

160

104

140

(Steckerausführung: 3,5-mm-Stereostecker)

120

Inserire saldamente.

(Tipo di spina: 3,5 mm stereo)

O

F

F

POWER

ON

V

If a gritty noise is heard, wipe away the dirt on the plug.

O

L

U

M

E

Falls ein knisterndes Geräusch hörbar ist, den Stecker mit einem

trockenen Tuch abreiben, um Schmutz und Staub zu entfernen.

Se si sente un rumore raschiante, togliere lo

TUNING

sporco dalla spina.

100

TUNING

BA

ND

S

T

Tuner-Frequenzbereiche:

Gamma di frequenza radio:

UKW;

87,50–108,00 MHz

FM;

87,50–108,00 MHz

MW; 520–1.610 kHz

AM; 520–1610 kHz

Ausgangsbuchse: PHONES; 32

Presa di uscita: PHONES; 32

Ausgangsleistung: 1,8 mW + 1,8 mW (eff. max.)

Potenza di uscita: 1,8 mW + 1,8 mW (RMS...max.)

Spannungsversorgung: 1,5 V Gleichspannung

Alimentazione: C.c. 1,5 V

Eine Mikrozelle (R03·LR03)/Größe „AAA“

Una batteria AAA/(R03·LR03)

Abmessungen (B x H x T):

Dimensioni (L x A x P):

Abmessungen max.:

Dimensioni massime:

38,7 mm x 85,0 mm x 23,1 mm

38,7 mm x 85,0 mm x 23,1 mm

Gehäuseabmessungen:

Dimensioni mobile:

38,0 mm x 82,0 mm x 23,1 mm

38,0 mm x 82,0 mm x 23,1 mm

Masse: 50 g (ohne Batterie)

Peso: 50 g (senza batteria)

Betriebszeit:

(ungefähre Betriebszeit bei einer Temperatur 25 °C und

Tempo di ascolto:

Aufstellung auf einer ebenen, stabilen Unterlage.)

(Tempo di ascolto approssimativo a 25°C, su una

Panasonic Alkali-Trockenzelle:

superficie piana e stabile.)

UKW-Empfang;

Ca. 50 Stunden

Batteria alcalina a secco Panasonic:

MW-Empfang; Ca. 78 Stunden

FM;

50 ore circa

Die tatsächlich erzielte Betriebszeit richtet sich nach

AM; 78 ore circa

den Betriebsbedingungen.

Il tempo di ascolto potrebbe essere inferiore a

seconda delle condizioni d’utilizzo.

Bemerkungen:

Änderungen der technischen Daten bleiben jederzeit

Nota:

vorbehalten.

Dati tecnici soggetti a modifiche senza avviso.

Bei den Angaben zu Masse und Abmessungen handelt

Il peso e le dimensioni sono approssimativi.

es sich um Näherungswerte.

FM

O

PO

F

F

W

ON

ER

O

V

L

U

M

E

The cord acts as an FM antenna.

Try various directions to obtain

Extend it as far as possible.

optimum reception.

Das Kabel dient gleichzeitig als Antenne.

Verschiedene Ausrichtungen ausprobieren, bis

Es sollte möglichst gerade ausgedehnt werden.

die optimale Empfangsqualität erhalten wird.

Il cavo funziona da antenna FM.

Provare varie direzioni per

Estenderlo quanto più possibile.

ottenere la ricezione migliore.

Fiche technique/

Especificaciones

/Technische gegevens/Tekniska data

Plage de fréquences radio :

Gama de frecuencias de radio:

Radiofrequentiebereik:

Radiofrekvensområde:

FM :

87,50 à 108,00 MHz

FM;

87,50–108,00 MHz

FM;

87,50–108,00 MHz

FM;

87,50–108,00 MHz

AM : 520 à 1610 kHz

AM; 520–1610 kHz

AM; 520–1610 kHz

AM; 520–1610 kHz

Prise de sortie : PHONES : 32

Toma de salida: PHONES; 32

Uitgangsaansluiting: PHONES; 32

Utgångsanslutningar: PHONES; 32

Puissance de sortie :

1,8 mW + 1,8 mW (RMS...max.)

Potencia de salida: 1,8 mW + 1,8 mW (RMS…máx.)

Uitgangsvermogen:

1,8 mW + 1,8 mW (RMS...max.)

Uteffekt: 1,8 mW + 1,8 mW (RMS...max.)

Consommation : CC 1,5 V

Alimentación: 1,5 V CC

Voeding: DC 1,5 V

Effektkrav: Likström 1,5 V

Une pile (R03·LR03)/AAA

Una pila (R03·LR03)/AAA

Eén (R03·LR03)/AAA batterij

Ett (R03·LR03)/AAA-batteri

Dimensions (L x H x P) :

Dimensiones (An x Al x Prof):

Dimensions max. :

38,7 mm x 85,0 mm x 23,1 mm

Dimensiones máximas:

Afmetingen (B x H x D):

Dimensioner (B x H x D):

Dimensions du coffret :

38,7 mm x 85,0 mm x 23,1 mm

Max. afmetingen:

38,7 mm x 85,0 mm x 23,1 mm

Max. dimensioner:

38,7 mm x 85,0 mm x 23,1 mm

38,0 mm x 82,0 mm x 23,1 mm

Dimensiones de la caja:

Afmetingen kast: 38,0 mm x 82,0 mm x 23,1 mm

Innesl. dimensioner:

38,0 mm x 82,0 mm x 23,1 mm

Poids : 50 g (sans la pile)

38,0 mm x 82,0 mm x 23,1 mm

Gewicht: 50 g (zonder batterij)

Vikt: 50 g (utan batteri)

Peso: 50 g (sin pila)

Temps de lecture :

Gebruiksduur:

Avspelningstid:

(Temps de fonctionnement approximatif à 25°C, sur une

Tiempo de reproducción:

(Approximatieve gebruiksduur bij 25° C, op een

(Ungefärlig driftstid vid 25°C på en plan och stabil yta.)

surface plane et stable.)

(Tiempo de funcionamiento aproximado a 25°C, en una

horizontaal, stabiel oppervlak.)

Panasonic alkaliskt torrbatteri:

Pile alcaline sèche Panasonic :

superficie plana y estable.)

Panasonic droge alkalinebatterij:

FM;

Cirka 50 timmar

FM :

Environ 50 heures

Pila seca alcalina de Panasonic:

FM;

Ongeveer 50 uur

FM;

Unas 50 horas

AM; Cirka 78 timmar

AM : Environ 78 heures

AM; Unas 78 horas

AM; Ongeveer 78 uur

Avspelningstiden kan vara kortare beroende på

• Le temps de lecture peut être moindre dans certaines

conditions d’utilisation.

El tiempo de reproducción puede ser inferior

Afhankelijk van de gebruikscondities, kan de

driftsförhållandet.

dependiendo de las condiciones de funcionamiento.

gebruiksduur korter zijn.

Remarque :

Observera:

Nota:

Opmerking:

Les spécifications sont sujettes à modification sans

Tekniska data kan komma att ändras utan föregående

Las especificaciones están sujetas a cambios sin previo

De technische gegevens kunnen zonder voorafgaande

préavis.

meddelande.

Les poids et dimensions sont approximatifs.

aviso.

kennisgeving worden gewijzigd.

Värdena för yttermått och vikt är ungefärliga.

El peso y las dimensiones son aproximados.

Gewicht en afmetingen zijn bij benadering opgegeven.

Mises en garde/

Avisos

/Voorzorgsmaatregelen/Försiktighet

Ce produit peut être perturbé

Este producto puede tener

Tijdens het gebruik is dit product

Det kan inträffa att den här

par les ondes des téléphones

interferencias causadas por

vatbaar voor radiostoring

produkten under användningen

mobiles pendant l’utilisation.

teléfonos móviles durante su

veroorzaakt door een mobiele

tar emot radiostörningar,

Si vous constatez une telle

utilización. Si tales interferencias

telefoon. Wanneer dergelijke

orsakade av mobiltelefoner. Öka

FRANÇAIS

interférence, éloignez le

resultan evidentes, aumente la

storing optreedt, moet u dit product

avståndet mellan produkten och

téléphone mobile du produit.

separación entre el producto y el

en de mobiele telefoon verder van

mobiltelefonen om störningarna

Cessez l’utilisation si vous

teléfono móvil.

elkaar vandaan gebruiken.

är uppenbara.

ressentez un malaise au contact

Deje de utilizar el aparato si nota

Stop het gebruik als u zich

Avbryt användning om du upplever att

direct des écouteurs ou de toute

molestias con los auriculares o con

niet comfortabel voelt met de

hörlurarna eller någon annan del som är i

autre pièce sur la peau.

Une utilisation prolongée risquerait

cualquier otra parte que entre en

oortelefoon of andere onderdelen

direkt kontakt med huden är obekväma.

ESPAÑOL

contacto directo con su piel.

direct in contact met uw huid.

Fortsatt användning kan orsaka klåda

de provoquer des rougeurs ou

Voortgezet gebruik kan huiduitslag

eller andra allergiska reaktioner.

autres réactions allergiques.

El uso continuo puede causar

sarpullido u otras reacciones

of andere allergische reacties

SUOMI

A pleine puissance, l’écoute

Vahingon välttämiseksi ei tätä

alérgicas.

veroorzaken.

prolongée du baladeur peut

tuotetta saa altistaa sateelle,

endommager l’oreille de l’utilisateur.

Batterij

vedelle tai muillekaan nesteille.

Pila

Utilisez le casque fourni ou les

Bij gebruik van oplaadbare batterijen,

NORSK

NEDERLANDS

Si van a utilizarse baterías

For å hindre at produktet tar

écouteurs fournis avec l’appareil.

is het aan te bevelen dat u Panasonic

recargables, se recomiendan las

oplaadbare batterijen gebruikt.

skade, må det ikke utsettes for

Pile

fabri cadas por Panasonic.

regn, vann eller annen væske.

Houd batterijen buiten het bereik

Si l’on doit utiliser des

Manténgala fuera del alcance de

van kinderen.

batteries rechargeables, il est

Batteri

los niños pequeños.

Het toevallig inslikken van

recom mandé d’utiliser des

Om uppladdningsbara batterier

La ingestión de la pila puede

batterijen kan letsel aan de maag

batteries rechargeables de

används rekommenderas

SVENSKA

causar daños en el estómago y

en ingewanden veroorzaken.

marque Pana sonic.

upp laddningsbara batterier som är

Garder hors de portée des jeunes enfants.

en los intestinos.

Draag bij tot het behoud van het

tillverkade av Panasonic.

Ils risqueraient d’avoir des problèmes

milieu.

Se till att hålla den utom räckhåll för barn.

d’estomac ou des troubles intestinaux

Lege en oplaadbare batterijen mogen

Oavsiktligt intag av batterierna kan

s’ils avalaient les piles.

niet bij het huisvuil worden geplaatst.

resultera i skada på magsäck och tarmar.

Utilisation/Modo de utilización/Bedieningen/Användning

PRÉPARATIFS/PREPARACIÓN/VOORBEREIDING/FÖRBEREDELSE

ALIMENTATION/ALIMENTACIÓN/

1

IN-/UITSCHAKELEN/STRÖM

OFF

ON

ON OFF

POWER

VO

L

UME

OFF ON

OFF ON

POWER

POWER

FM

SÉLECTIONNER LA BANDE/SELECCIÓN

TUNING

2

DE BANDA/BANDKEUZE/VÄLJA BAND

AM

Réglez sur FM MONO s’il y a trop de bruit en mode FM.

108

Le son est émis en mode monaural mais le bruit est moindre.

160

BAND

g

Écouteurs rétractables/Auriculares replegables/Intrekbare oortelefoon/Hopfällbara hörlurar

Póngalo en FM MONO si el ruido en FM resulta excesivo.

104

140

El sonido se oye en mono, pero se reduce el ruido.

Stel in op FM MONO als er veel ruis is in FM.

120

100

FM MONO

Het geluid is dan mono, maar de ruis vermindert.

BAND

100

AM FM ST

Ställ in på FM MONO om det förekommer

FM ST

96

mycket störningar i FM-läget. Ljudet hörs i mono

80

men störningarna minskas.

92

FM MONO

AM

88

60

ACCORD/SINTONIZACIÓN/

53

XBS

3

AFSTEMMEN/SÖKNING

MHz

x10

N.CLEAR

kHz

NORMAL

Pour réinsérer/Repliegue/De oortelefoon intrekken/Att skjuta in

TUNING

ġReplacez le curseur à l’extrémité du cordon.

TONE

ġ Vuelva a poner la corredera en la parte superior del cable.

ġ Schuif de sluiting terug naar het bovenste deel van het snoer.

ġ För tillbaka spännaren till kabelns överdel.

VOLUME/VOLUMEN/

4

VOLUMEREGELING/VOLYM

g

Écouteurs en option (non fournis)

VOLUME

Auriculares opcionales (no incluidos)

Optionele oortelefoon (niet meegeleverd)

Tillvalshörlurar (medföljer ej)

Tonalité/Calidad tonal/Toonkwaliteit/Tonkvalitet

XBS:

Les graves sont amplifiés./Los graves se refuerzan./

De lage tonen worden versterkt./Basen förstärks.

XBS

NORMAL:

Tonalité normale./Calidad de sonido normal./

Normale geluidskwaliteit/Normal ljudkvalitet.

N. CLEAR:

La plage des aigus est réduite lorsqu’il y a trop de bruit.

N.CLEAR

El margen de agudos se reduce

cuando el ruido es excesivo.

Het hogetonenbereik wordt

NORMAL

verminderd wanneer er te veel ruis is.

Diskantområdet reduceras när det

FM

förekommer mycket störningar.

AM

T

g

Insertion de la pile

/

Inserción de la pila

/

De batterij erin plaatsen

/

Isättning av batteri

N

O

PE

EN

O

P

(R03·LR03)/AAA

(non fournie/no incluida/

Appuyez et glissez pour fermer.

niet meegeleverd/medföljer ej)

Presione hacia abajo y deslice para cerrar.

Enfoncez l’extrémité ) pour retirer.

Druk naar beneden en schuif naar

Empuje hacia abajo sobre el extremo

)

para quitar.

binnen om te sluiten.

Druk het ) einde naar beneden om de batterij te verwijderen.

Tryck ner och skjut för att stänga.

Tryck nedåt på ) änden för att ta bort.

Réduire

Augmenter

Disminuye

Aumenta

Verminderen

Vermeerderen

Ajustement de l’antenne/Ajuste de la antena/De antenne afstellen/Justering av antennen

Minska

Öka

AM

D

G

Insérez à fond.

FM

D

I

(Type de fiche: 3,5 mm stéréo)

VOLUME

N

O

WER

O

P

AM

OFF

R

L

Enchufe firmemente.

108

160

H

V

(Tipo de clavija : 3,5 mm estéreo)

104

140

Steek de plug stevig erin.

120

(Plugtype: 3,5 mm stereo)

Anslut ordentligt.

(Kontakttyp: 3,5 mm stereo)

O

F

POWER

F

ON

V

Si vous entendez un grésillement, essuyez la poussière qui recouvre la fiche.

O

L

U

M

E

Si se oye un ruido áspero, limpie la suciedad que pueda tener la clavija.

Als er een knarsend geluid te horen is, dient u de plug schoon te vegen.

UNING

Om ett skrapande ljud hörs ska du torka bort smuts från kontakten.

100

TUNING

A

ND

T

Pour utiliser

ġTirez jusqu’à la longueur désirée. Ne tirez pas plus loin que la

marque jaune si elle apparaît sur le cordon.

ġRéglez le curseur.

Utilización

ġ

Tire hasta la longitud deseada. Si se puede ver una marca amarilla en el cable, no tire más de él.

ġAjuste la corredera.

Gebruik

ġ

Trek het snoer tot aan de gewenste lengte naar buiten. Trek het snoer niet

verder naar buiten wanneer het gele teken op het snoer zichtbaar wordt.

Schuif de sluiting naar beneden.

Att använda

ġ

Dra ut till önskad längd. Om du kan se en gul markering på kabeln får du inte dra ut den längre.

ġJustera spännaren.

FM

O

FF

PO

W

ON

ER

V

O

L

U

M

E

Le cordon fait office d’antenne FM.

Placez-le dans diverses directions pour

Déployez-le le plus loin possible.

trouver la position de réception optimale.

El cable actúa como antena de FM.

Pruebe varias orientaciones para

Extiéndalo todo lo posible.

obtener una recepción óptima.

Het snoer werkt als een FM-antenne.

Probeer verschillende richtingen uit

Strek het snoer zo ver mogelijk uit.

om een optimale ontvangst te krijgen.

Kabeln fungerar som en FM-antenn.

Försök i olika riktningar för att få

Dra ut den så långt som möjligt.

bästa mottagning.

Specifikationer/Technické údaje/Dane techniczne

Radiofrekvensområde:

Rozsah rádiových kmitočtù:

Zakres częstotliwości radiowych:

FM;

87,50–108,00 MHz

FM;

87,50–108,00 MHz

FM;

87,50–108,00 MHz

AM; 520–1610 kHz

AM; 520–1610 kHz

AM; 520–1610 kHz

Udgangsstik: PHONES; 32

Výstupní zdíøka: PHONES; 32

Gniazdo wyjściowe: PHONES; 32

Udgangseffekt: 1,8 mW + 1,8 mW (RMS...maks.)

Výstupní výkon: 1,8 mW + 1,8 mW (RMS...max.)

Moc wyjściowa: 1,8 mW + 1,8 mW (śred. kw....maks.)

Strømforbrug: DC 1,5 V

Napájení: Stejnosmìrné 1,5 V

Zasilanie: Pr¹d sta³y 1,5 V

Et (R03·LR03)/AAA-batteri

Jedna baterie (R03·LR03)/AAA

Jedna bateria (R03·LR03)/AAA

Dimensioner (B x H x D):

Rozměry (Š x V x H):

Wymiary (szer. x wys. x g³ęb.):

Maks. dimensioner:

38,7 mm x 85,0 mm x 23,1 mm

Max. rozměry:

38,7 mm x 85,0 mm x 23,1 mm

Wymiary maksymalne:

38,7 mm x 85,0 mm x 23,1 mm

Kabinettets dimensioner: 38,0 mm x 82,0 mm x 23,1 mm

Rozměry skøíòky: 38,0 mm x 82,0 mm x 23,1 mm

Wymiary obudowy: 38,0 mm x 82,0 mm x 23,1 mm

Vægt: 50 g (ekskl. batteri)

Hmotnost: 50 g (bez baterie)

Masa: 50 g (bez baterii)

Spilletid:

Doba provozu:

Czas odtwarzania:

(Omtrentlig driftstid ved 25°C på en flad, stabil overflade.)

(Pøibližná doba provozu pøi 25°C, na plochém stabilním povrchu.)

(Przybli¿ony czas pracy w temperaturze 25°C, na p³askiej, stabilnej

Panasonic alkalisk tørelementbatteri:

Alkalická baterie suchého článku Panasonic:

powierzchni.)

FM;

Cirka 50 timer

FM;

Pøibližnì 50 hodin

Bateria sucha, alkaliczna Panasonic:

AM; Cirka 78 timer

AM; Pøibližnì 78 hodin

FM;

Oko³o 50 godzin

Spilletiden kan være mindre, afhængigt af driftsforholdene.

Doba provozu mùže být kratší v závislosti na podmínkách provozu.

AM; Oko³o 78 godzin

Czas odtwarzania mo¿e byæ krótszy w zale¿ności od warunków pracy.

Bemærk:

Poznámky:

Uwaga:

Specifikationerne kan ændres uden forudgående varsel.

Technické údaje podléhají zmìnám bez pøedchozího upozornìní.

Dane techniczne mog¹ ulec zmianie bez powiadomienia.

Vægten og dimensionerne er omtrentlige værdier.

Hmotnost a rozmìry jsou pøibližné.

Masa i wymiary podane s¹ w przybli¿eniu.

Advarsler/Upozorně/Ostrze¿enia

Dette produkt kan modtage radiointerferens

Tento výrobek mùže být bìhem

To urz¹dzenie mo¿e odbieraæ zak³ócenia

používání rušen rádiovou interferencí,

wywo³ane u¿yciem telefonu komórkowego.

forårsaget af mobiltelefoner under brug.

Je¿eli takie zak³ócenia wyst¹pi¹, wskazane

DANSK

Hvis interferens forekommer, bedes du

která je zpùsobena mobilním telefonem.

jest zwiêkszenie odleg³oś ci pomiêdzy

venligst øge afstanden mellem produktet og

Jestliže k takovéto interferenci dojde,

urz¹dzeniem a telefonem komórkowym.

mobiltelefonen.

zajistìte prosím vìtší vzdálenost mezi tímto

Je¿eli na skutek kontaktu ze s³uchawkami dousznymi

výrobkem a mobilním telefonem.

Ophør med brugen, hvis du oplever ubehag i

lub jakimikolwiek innymi czêściami stykaj¹cymi

siê bezpośrednio ze skór¹ wyst¹pi¹ nieprzyjemne

forbindelse med høretelefonerne eller andre

Pøerušte používání pøístroje v pøípadì, že dojde

odczucia, przerwij u¿ywanie urz¹dzenia.

dele, der kommer i direkte forbindelse med

k podráždìní sluchátky nebo jinými èástmi,

Dalsze u¿ywanie mo¿e spowodowaæ wysypkê lub inne

ČESKY

huden.

které se pøímo dotýkají Vaší kùže.

reakcje alergiczne.

Fortsat brug kan medføre udslæt eller andre

Pokraèování v používání mùže zpùsobit vyrážku

„Czynności wykonywane przez zak³ady us³ugowe

allergiske reaktioner.

nebo alergické reakce.

polegaj¹ce na sprawdzeniu: dzia³ania, parametrów

technicznych, czyszczeniu g³owic i toru taśmy,

regulacji i czyszczeniu mechanizmu, strojeniu

Batteri

Baterie

programatorów, wymianie ¿arówek i bezpieczników

Hvis genopladelige batterier benyttes, tilrådes

Jestliže chcete použít akumulátorové baterie,

—nie s¹ zaliczane do ilości napraw stanowi¹cych

POLSKI

det at benytte batterier af mærket Panasonic.

doporuèujeme použít akumulátorové baterie

podstawê wymiany sprzêtu zgodnie z §36, pkt.

Opbevares utilgængeligt for små børn.

Panasonic.

1.3. Uchwa³y Nr. 71 Rady Ministrów z 1983.06.13.,

opublikowanej w Monitorze Polskim Nr. 21 z

Hvis batterier sluges ved et uheld, kan det

Držte mimo dosah malých dìtí.

1983.06.29.“

medføre skader på maven eller tarmsystemet.

Pøípadné spolknutí baterií mùže zpùsobit

„Uszkodzenia mechaniczne, termiczne, chemiczne

poškození žaludku nebo jiných vnitøností.

zewnêtrznych czêś ci metalowych i z tworzyw

sztucznych oraz sznury przy³¹czeniowe, s³uchawkowe

—nie podlegaj¹ gwarancji.“

Bateria

Gdy maj¹ zostaæ u¿yte akumulatorki, zalecane s¹

akumulatorki produkowane przez firmê Panasonic.

• Trzymaj z dala od ma³ych dzieci.

Przypadkowe po³kniêcie baterii mo¿e doprowadziæ

do uszkodzenia ¿o³¹dka i jelit.

Brug/Použití/Pos³ugiwanie się

FORBEREDELSE/PØÍPRAVA/PRZYGOTOWANIE

STRØM/NAPÁJENÍ/ZASILANIE

1

OFF

ON OFF

POWER

ON

VOLUME

OFF ON

OFF ON

POWER

POWER

FM

VÆLG BÅND

/

VOLBA PÁSMA

/

TUNING

2

AM

WYBÓR ZAKRESU CZĘSTOTLIWOŚCI

Indstil til FM MONO, hvis der høres for meget

108

støj på FM. Lyden høres i mono, men der er

160

Chowalne s³uchawki douszne

BAND

g

Udtrækkelige høretelefoner/

Zatahovací sluchátka

/

mindre støj.

Brug

104

140

Nastavte na FM MONO pokud je v pásmu FM pøílišné

ġTræk til den ønskede længde. Hvis det gule mærke på ledningen

120

rušení. Zvuk bude monofonní, ale rušení se potlaèí.

100

FM MONO

er synligt, må du ikke trække den længere ud.

BAND

Ustaw na FM MONO, je¿eli w zakresie FM

100

AM FM ST

ġJuster glideren.

FM ST

wystêpuj¹ nadmierne szumy. Dźwiêk bêdzie

96

Použití

80

monofoniczny, ale szumy zostan¹ zmniejszone.

ġVytáhnìte na požadovanou délku. Jakmile se na kabelu obje

92

FM MONO

žlutá znaèka, již dále nevytahujte.

AM

88

60

ġNastavte jezdec.

INDSTILLING/LADĚ/STROJENIE

53

XBS

3

Korzystanie

ġWyci¹gnij na ¿¹dan¹ d³ugośæ. Je¿eli widaæ ¿ó³ty znak na

MHz

przewodzie, nie ci¹gnij dalej.

x10

N.CLEAR

ġUstaw spinkê.

kHz

NORMAL

Tilbagetrækning/Zatažení/Chowanie

TUNING

Skub glideren tilbage til starten af ledningen.

TONE

ġ Vraťte jezdec na konec kabelu.

ġ Przesuñ spinkê do góry przewodu.

LYDSTYRKE/HLASITOST/G£OŚNOŚĆ

4

Justering af antennen/Nastavení antény/Ustawianie anteny

g

Ekstra høretelefoner (medfølger ikke)

VOLUME

Volitelná sluchátka (nejsou pøiložena)

Dodatkowe s³uchawki douszne (nie do³ączone)

Lydkvalitet/Barva zvuku/Brzmienie dźwięku

XBS: Bassen forstærkes./Basy jsou posíleny./

Wzmocnione basy.

XBS

NORMAL:

Normal lydkvalitet./Bìžná kvalita zvuku./

Zwyk³a jakośæ dźwiêku.

N. CLEAR: Diskantområdet reduceres, når der

N.CLEAR

er for meget støj.

Když je pøílišné rušení je snížen

rozsah výšek.

NORMAL

Dźwiêki wysokich czêstotliwości s¹

FM

redukowane, je¿eli szumy s¹ zbyt silne.

AM

g

Isætning af batteriet

/

Vkládání baterie

/

Wk³adanie baterii

N

PE

O

EN

P

O

(R03·LR03)/AAA

(medfølger ikke/

Tryk ned og skub for at lukke.

není pøiložena/nie do³¹czona)

Stlaète dolù a zasuòte.

Tryk ned i )-enden for at fjerne.

Naciśnij i przesuñ, aby zamkn¹æ.

Stisknìte dolù ) konec pro vyjmutí.

Naciśnij koniec ), aby wyj¹æ.

Formindsk

Forøg

Snížení

Zvýšení

Zmniejszanie

Zwiêkszanie

AM

Sæt helt ind.

H

V

(Stiktype: 3,5 mm stereo)

FM

P

L

VOLUME

AM

Bezpečně zasuòte.

N

O

WER

O

P

OFF

P

L

108

160

(Typ kolíku: 3,5 mm stereo)

104

140

120

Pod³ącz pewnie.

(Typ wtyczki: 3,5 mm stereo)

O

F

F

POWER

ON

V

Tør støvet af stikket, hvis der høres kornet støj.

O

L

U

M

E

Pokud uslyšíte skøípání, otøete z kolíku

neèistoty.

Je¿eli s³ychaæ piszcz¹ce szumy, wytrzyj z brudu

TUNING

wtyczkê.

100

TUNING

BA

ND

S

T

Der tages forbehold for trykfejl.

FM

O

F

F

PO

W

ON

ER

O

V

L

U

M

E

Ledningen fungerer som FM-antenne.

Prøv forskellige retninger for at opnå

Træk den så langt ud som muligt.

den bedst mulige modtagelse.

Kabel slouží jako FM anténa.

Zkuste rùzné smìry pro získání

Roztáhnìte jej co nejvíce.

nejlepšího pøíjmu.

Przewód s³u¿y jako antena FM.

Wypróbuj ró¿ne kierunki, aby

Rozci¹gnij go najmocniej jak to jest mo¿liwe.

uzyskaæ najlepszy odbiór.

Технические характеристики/Especificações/Технічні характеристики

Диапазон радио частот:

Bandas de frequência de rádio:

Діапазон радіочастот:

FM; 87,50–108,00 МГц

FM;

87,50–108,00 MHz

FM; 87,50–108,00 МГц

AM; 520–1610 кГц

AM; 520–1610 kHz

AM; 520–1610 кГц

Выходное гнездо: PHONES; 32 Ом

Tomada de saída: PHONES; 32

Вихідне гніздо: PHONES; 32

Выходная мощность: 1,8 мВ + 1,8 мВ (RMS...макс.)

Saída de potência: 1,8 mW + 1,8 mW (RMS...máx.)

Вихідна потужність: 1,8 мВт + 1,8 мВт (еф.знач...макс.)

Требования к электропитанию: 1,5 В постоянного тока

Requisitos de alimentação: 1,5 V CC

Вимоги до електроживлення: 1,5 В постійного струму

Одна батарейка (R03·LR03)/AAA

Uma pilha (R03·LR03)/AAA

Одна батарея (R03·LR03)/AAA

Размеры (Ш x В x Г):

Dimensões (L x A x P):

Розміри (Ш x В x Г):

Макс. размеры:

38,7 мм x 85,0 мм x 23,1 мм

Dimensões máximas:

38,7 mm x 85,0 mm x 23,1 mm

Макс. розміри:

38,7 мм x 85,0 мм x 23,1 мм

Размеры корп.: 38,0 мм x 82,0 мм x 23,1 мм

Dimensões da caixa: 38,0 mm x 82,0 mm x 23,1 mm

Розміри корп.: 38,0 мм x 82,0 мм x 23,1 мм

Масса: 50 г (без батарейки)

Peso: 50 g (sem a pilha)

Вага: 50 г (без батареї)

Время воспроизведения:

Tempo de reprodução:

Час роботи:

(Приблизительное время эксплуатации при 25°C, на ровной

(Tempo de funcionamento aproximado a 25°C, numa superfície plana e

(Приблизний час функціонування при 25°C, на рівній стійкій поверхні)

устойчивой поверхности.)

estável.)

Лужна суха батарея Panasonic:

Щелочная сухая батарейка Panasonic:

Pilha seca alcalina da Panasonic:

FM;

приблизно 50 годин

FM;

Приблизительно 50 часов

FM;

Cerca de 50 horas

АM; приблизно 78 годин

AM; Приблизительно 78 часов

AM; Cerca de 78 horas

Час роботи може бути меншим залежно від умов експлуатації.

Время воспроизведения может быть меньше в зависимости от

• O tempo de reprodução pode ser inferior dependendo das condições de

условий эксплуатации.

funcionamento.

Примітка:

Технічні характеристики можуть змінюватись без сповіщення.

Примечание:

Nota:

Вага та розміри вказані приблизно.

Технические характеристики могут быть изменены без уведомления.

As especificações estão sujeitas a alterações sem aviso prévio.

Масса и размеры даны приблизительно.

O peso e as dimensões são aproximados.

Предостережения

/Precauções/Застереження

Ýòî èçäåëèå ìîæåò ïðèíèìàòü ðàäèî ïîìåõè,

Este produto pode estar sujeito a interferências de rádio

Цей виріб може приймати радіоперешкоди, що створюються

îáóñëîâëåííûå ïåðåíîñíûìè òåëåôîíàìè. Åñëè òàêèå

provocadas pelo telefone móvel durante a sua utilização.

мобільними телефонами під час їх використання. Якщо такі

ïîìåõè ÿâëÿþòñÿ î÷åâèäíûìè, óâåëè÷üòå, ïîæàëóéñòà,

Se detectar essas interferências, afaste o telefone móvel

перешкоди є помітними, будь ласка, збiльшiть відстань між

ðàññòîÿíèå ìåæäó èçäåëèåì è ïåðåíîñíûì òåëåôîíîì.

do produto.

виробом та мобільним телефоном.

РУССКИЙ ЯЗЫК

Прекратите использовать аппарат, если Вы испытываете

Se os auriculares ou qualquer outra peça que estejam

Припиніть використання пристрою, якщо відчуваєте

дискомфорт от ушных телефонов или любых других частей,

em contacto directo com a pele lhe provocarem uma

дискомфорт від навушників або інших частин пристрою,

которые непосредственно контактируют с Вашей кожей.

sensação de desconforto retire-os.

які контактують зі шкірою.

Длительное использование может вызывать появление

A utilização contínua pode provocar comichões ou outras

Тривале використання може спричинити появу висипки

сыпи или другие аллергические реакции.

reacções alérgicas.

або іншу алергічну реакцію.

Батарейка

Pilha

Батарея

Ïðè èñïîëüçîâàíèè ïåðåçàðÿæàåìûõ áàòàðååê

Se pretender usar pilhas recarregáveis, recomendamos

При використанні акумуляторних батарейок

ðåêîìåíäóåòñÿ ïîëüçîâàòüñÿ áàòàðåéêàìè

pilhas re carregáveis fabricadas pela Panasonic.

рекомендуються акумуляторнi батарейки виробництва

PORTUGUÊS

ïðîèçâîäñòâà Panasonic.

Não deixe ao alcance de crianças pequenas.

Panasonic.

Храните вне доступа маленьких детей.

Se alguém engolir acidentalmente as pilhas, pode ter

Зберігайте у місці, недоступному для маленьких дітей.

Случайное проглатывание батареек может привести к

problemas de estômago ou intestinos.

Випадкове проковтування батарей може призвести до

повреждению желудка и кишечного тракта.

травми шлунка та кишкового тракту.

Ïðèìåð ìàðêèðîâêè:

1A

Приклад маркіровки: 1A

Ýëåìåíòû êîäà:

Елементи коду:

Ç

èé ñèìâîë—ãîä èçãîòîâëåíèÿ (1–2001 ã., 2–2002 ã., 3–2003 ã., …);

3-ій символрік виготовлення (1-2001 р., 2-2002 р., 3-2003 р., ...);

4

ûé ñèìâîë—ìåñÿö èçãîòîâëåíèÿ (A–ÿíâàðü, B–ôåâðàëü, …, L–äåêàáðü)

4-ий символмісяць виготовлення (A-січень, B-лютий, ..., L-грудень)

УКРАЇНСЬКА

Ðàñïîëîæåíèå ìàðêèðîâêè: Âíóòðè áàòàpåéíîãî îòñåêà

Розташування маркіровки: Усередині батарейного відсіку

Äëÿ Ðîññèè

Для Росії

“Óñòàíîâëåííûé ïðîèçâîäèòåëåì â ïîðÿäêå ï. 2 ñò. 5 Ôåäåðàëüíîãî Çàêîíà

Встановлений виробником згідно п.2 ст.5 Федерального Закону РФ Про

ÐÔ “Î çàùèòå ïðàâ ïîòðåáèòåëåé” ñðîê ñëóæáû èçäåëèÿ ðàâåí 7 ãîäàì ñ

захист прав споживачівтермін служби виробу становить 7 рокiв з дати

äàòû ïðîèçâîäñòâà ïðè óñëîâèè, ÷òî èçäåëèå èñïîëüçóåòñÿ â ñòðîãîì

виготовлення за умови, що виріб використовується в суворій відповідності

ñîîòâåòñòâèè ñ íàñòîÿùåé èíñòðóêöèåé ïî ýêñïëóàòàöèè è ïðèìåíèìûìè

до даної інструкції з експлуатації та застосовуваних технічних стандартів.”

òåõíè÷åñêèìè ñòàíäàðòàìè.”

2-діапазонний FM-AM приймач

2-диапазонный FM-AM приемник

Мацушiта Електрик Індастріал Ко., Лтд.

Ìàöóøèòà Ýëåêòðèê Èíäàñòðèàë Êî., Ëòä.

1006 Кадома, Осака, Японія

1006 Êàäîìà, Îñàêa, ßïîíèÿ

Виготовлено в Тайвані

Ñäåëàíî â Òàéâàíå

Как использовать/Como utilizar/Вказівки з використання

ПОДГОТОВКА/PREPARAÇÃO/ПІДГОТОВКА

ПИТАНИЕ/ALIMENTAÇÃO/

1

ЖИВЛЕННЯ

OFF

ON OFF

POWER

ON

VO

L

UME

OFF ON

OFF ON

POWER

POWER

FM

ВЫБОР ДИАПАЗОНА

/

SELECÇÃO

TUNING

2

AM

DE BANDA

/

ВИБІР ДІАПАЗОНУ

Установите в положение FM MONO, если в диапазоне

108

FM имеются чрезмерные помехи. Звук слышится в

160

BAND

g

Убираемые ушные телефоны

/Auriculares retrácteis/

Навушники, що втягуються

монофоническом режиме, но помехи уменьшаются.

Чтобы использовать

104

140

Regule para FM MONO se a emissão em FM

ġ Вытяните на нужную длину. Если на шнуре видна желтая метка,

120

tiver demasiado ruído. O som passa a mono

100

FM MONO

то больше не вытягивайте.

mas o ruído diminui.

BAND

100

ġ Отрегулируйте ползунок.

AM FM ST

Встановіть у режим FM MONO, якщо в діапазоні FM чути

FM ST

96

надмірні перешкоди. Відтворюватиметься монофонічний

Para utilizar

80

звук, але перешкоди буде зменшено.

ġ Puxe até atingir o comprimento desejado. Se aparecer uma marca

92

amarela, não puxe mais o fio.

FM MONO

AM

ġ Ajuste a corrediça.

88

60

НАСТРОЙКА/SINTONIZAÇÃO/

Для використання

53

XBS

3

НАСТРОЮВАННЯ

Витягніть на необхідну довжину. Не витягайте далі, якщо на шнурі

зявилася жовта мітка.

MHz

Відрегулюйте повзунок.

x10

N.CLEAR

kHz

NORMAL

Чтобы убрать/Para encolher/Щоб сховати

TUNING

ġ Верните ползунок на верх шнура.

TONE

Volte a colocar a corrediça na parte de cima do fio.

Перетягніть повзунок до верху шнура.

ГРОМКОСТЬ/

VOLUME

/ГУЧНІСТЬ

4

g

Дополнительные ушные телефоны (не прилагаются)

VOLUME

Auriculares opcionais (não incluídos)

Додаткові навушники (не входять до комплекту)

Качество тона/Qualidade da tonalidade/Якість тону

XBS:

Бас усиливается.

/Os graves são reforçados./

Підсилюються баси.

XBS

NORMAL: Нормальное качество звука.

Qualidade de som normal.

Нормальна якість звуку.

N.CLEAR

N. CLEAR:

Уровень высоких частот уменьшается,

когда имеются чрезмерные помехи.

NORMAL

Se o ruído for excessivo, a gama de agudos é reduzida.

При надмірному шумі рівень високих частот знижується.

FM

RQTT0717

AM

g

Вставление батарейки

/

Inserção da pilha

/

Вставляння батареї

N

PE

O

EN

P

O

(R03·LR03)/AAA

(

не прилагается/não incluída/

Нажмите и задвиньте, чтобы

не входить до комплекту

)

закрыть.

Нажмите на конец ), чтобы удалить.

Carregue e empurre para fechar.

Carregue no lado ) para retirar.

Щоб закрити, натисніть та засуньте.

Щоб вийняти, натисніть на кінець з позначкою

)

.

Уменьшить

Увеличить

Diminuir

Aumentar

Зменшити

Збільшити

Регулировка антенны/Regular a antena/Регулювання антени

AM

Надежно вставьте.

П

Л

(Тип штекера: 3,5 мм стерео)

FM

D

E

VOLUME

Ligue bem.

N

O

WER

O

P

AM

OFF

П

Л

108

160

(Tipo de ficha: 3,5 mm estéreo)

104

140

120

Вставте надійно.

(Тип штекера: 3,5 мм, стерео)

O

F

F

POWER

ON

V

O

Если слышен шипящий шум, вытрите грязь

L

U

M

E

со штекера.

Se ouvir um ruído irritante, limpe a sujidade da ficha

.

TUNING

Якщо чути шиплячі шуми, витріть бруд зі штекера.

100

TUNING

BA

ND

S

T

FM

O

F

F

PO

W

ER

ON

V

O

L

U

M

E

Шнур действует как FM-антенна.

Попробуйте различные направления,

Растяните насколько это возможно.

чтобы добиться оптимального приема.

O fio funciona como antena de FM.

Tente várias direcções para obter

Estenda-o o mais possível.

uma recepção óptima.

Шнур виконує функції антени FM.

Спробуйте направляти у різних напрямках,

Витягніть його якнайдалі.

щоб отримати найкращу якість прийому.

Аннотации для Автомагнитолы Panasonic RFNA06R в формате PDF