Panasonic NV-RX1-2-5: инструкция
Раздел: Видео Аудио Фото Оборудование
Тип: Экшн Камера
Инструкция к Экшн Камере Panasonic NV-RX1-2-5

Panasonic
VHS-C Movie Camera
NV-RX1 EG
NV-RX2EG
NV-RX5EG
Mode d’emploi
Operating Instructions
Gebruiksaanwijzing
Инструкция no эксплуатации
--Ц--------------- ^
■V!
vHsa
PAL
Before attempting to connect, operate or adjust this product, please read these instructions completely.
VQT6445

РУССКИМ язык
Эта инструкция по эксплуатации предназначена для
трех моделей видеокамер
М\/-ЯХ1 ЕО. М\/-ВХ2Е6
и
М\/-РХ5ЕО.
Однако, все рисунки в этой инструкции
изображают модель NV-RX5EG.
Перед тем, как пользоваться этой видеокамерой в
первый раз, прочитайте, пожалуйста, эту инструкцию
тщательно, обращая особое внимание на меры
предосторожности. (-► 101,103,105,107) (Номера,
отмеченные стрелкой, указывают страницы,
содержащие дополнительную информацию.)
Держите эту инструкцию всегда под рукой для
справки.
Информация для вашей
безопасности
ВАЖНО
Следует помнить о том, что запись с
видеолент или дисков, а также
других опубликованных или
телевещательных материалов может
являться нарушением законов об
авторских правах.
ВНИМАНИЕ
Для предупреждения пожара или
поражения электрическим током, не
следует оставлять данное изделие
под дождем или в местах с
повышенной влажностью.
Видеокамера УНЗ-С
• Пластинка номиналов расположена на
нижней стороне видеокамеры.
Адаптер переменного тока
• Пластинка номиналов расположена на
нижней стороне адаптера.
для
ВАШЕЙ
БЕЗОПАСНОСТИ
■ Не снимайте наружную крышку.
Для Предотвращения поражения
электрическим током, не следует снимать
наружную крышку. Потребителю
запрещается производить ремонт
самостоятельно. Обращайтесь к
квалифицированным специалистам по
техобслуживанию.
Предупреждение:
Потребитель является ответственным за
травмы и материальные повреждения,
являющиеся результатом использования
данного изделия не в соответствии с
инструкцией по эксплуатации.
СОДЕРЖАНИЕ
Основные операции/Перед съемкой
1 Стандартные принадлежности............................. 9
2
Зарядка портативного батарейного
источника питания
.......................................... 11
3 Присоединение заряженного портативного
батарейного источника питания ......................... 15
4 Регулировка захватывающего ремня................. 17
5 Присоединение плечевого ремня....................... 17
6 Вставление видеокассеты................................... 19
7 Снятие колпачка объектива................................. 19
8 Регулировка окуляра видоискателя .................. 21
9 Использование устройства дистанционного
управления............................................................ 23
1 Съемка с начала видеокассеты
..................... 29
2 Проверка конца записанного эпизода ............... 31
3 Плавное присоединение новой сцены к
предварительно записанному эпизоду ............. 33
4 Использование переключателя экономии
потребляемой мощности батарей POWER
SAVE
.................................................................... 35
1 Воспроизведение через видоискатель
....... 39
2 Воспроизведение на видеомагнитофоне
(ВКМ) .................................................................... 41
3 Ускоренная перемотка ленты в прямом и
обратном направлениях....................................... 43
4 Устранение искажений изображения
посредством регулировки трекинга ................... 43
5 Использование функций ускоренного
воспроизведения в прямом и обратном
направлениях и воспроизведения стоп-кадра
при нормальном воспроизведении .................... 45
После использования .............................................. 47
Предотвращение случайного стирания записи . . . . 47
Уход .......................................................................... 49
Источники питания .................................................. 51
Использование индикации счетчика ленты .......... 53
Подтверждение оставшегося времени на
ленте...................................................................... 55
Запись даты и времени в течение съемки
..... 57
Приводная трансфокация
.................................. 63
Плавное введение и плавное выведение
изображения и звука ............................................ 65
Использование функции стабилизатора
изображения ......................................................... 67
Съемка с натуральной цветностью......................... 69
Функциональный принцип регулировки баланса
белого .................................................................... 73
Цветовая температура и баланс белого................ 77
Регулировка фокуса................................................ 81
Функциональный принцип регулировки
фокуса.................................................................... 85
Съемка быстро движущихся объектов ................. 91
Резкое выделение снимаемого объекта из
окружающего фона .............................................. 93
Съемка темных сцен с большей яркостью............ 93
Съемка сцен с задней подсветкой ......................... 95
Воспроизведение через Ваш телевизор
.......... 97
Перезапись с видеокамеры на ВКМ
(Дублирование) .................................................... 99
Меры предосторожности .......................................101
Прежде чем обратиться к специалисту по
техобслуживанию................................................ 111
Индикации в видоискателе .................................... 113
Органы управления и компоненты ........................119
Принадлежности, поставляемые за
дополнительную плату ....................................... 123
Технические характеристики ................................. 125

NEDERLANDS
русский
язык
Het gebruik van de drie modellen NV-RX1 EG,
NV-RX2EG en NV-RX5EG wordt in deze
gebruiksaanwijzing tezamen uitgelegd. Zie de
onderstaande label voor de verschillen tussen de drie
modellen.
Item
Afstands-
bediening
21-pins adapter
Audio/video
kabel
[POWER SAVE]
schakelaar
Beeidstabilisator
schakelaar
[MIC]
signaalingang
Opnamelamp
Ontvangst-
vensler voor
afstandsbe-
dieningssignalen
APS
iCHK-
BIz.
23,
25,27
97,99
97, 99
35,37
67
121
29
23
35
37
67
NV-
RX1EG
Nee
Nee
Nee
Nee
Nee
Nee
Nee
Nee
Nee
Nee
Nee
NV-
RX2EG
Ja
Ja
Ja
Ja
Nee
Nee
Ja
Ja
Ja
Ja
Nee
NV-
RX5EG
Ja
Ja
Ja
Ja
Ja
Ja
Ja
Ja
Ja
Ja
Ja
De bedieningsinstrukties zijn hoofdzakelijk voor het
model NV-RX5EG. In het geval de functies en de
bediening van de modellen NV-RX1 EG en NV-RX2EG
verschillen van die van de NV-RX5EG, zijn verklärende
opmerkingen geplaatst in de betreffende tekstdelen en
op de betreffende bladzijden.
В этой инструкции по эксплуатации дается
совместное объяснение для трех моделей ЫМ-РХ1 EG,
NV-RX2EG и NV-RX5EG. Отностительно различий
между этими тремя моделями обращайтесь к
нижеприведенной таблице.
Пункт
Стр.
NV-
RX1EG
NV-
RX2EG
NV-
RX5EG
S
н
U
о
г
X
о
ц.
4
(Q
X
5
о.
с
Устройство
дистанционного
управления
23,
25, 27
Нет
Да
Да
21-штырьковый
адаптер
97, 99
Нет
Да
Да
Аудио/Видео
кабель
97, 99
Нет
Да
Да
«*>
<и
X
s'
с
0)
1-
(С
т
2
с
0)
а
d)
С
Переключатель
экономии
потребляемой
мощности
батарей
35,37
Нет
Да
Да
Регулятор
стабилизатора
изображения
[Ш'1
67
Нет
Нет
Да
г нездо
микрофона
121
Нет
Нет
Да
Лампа
копирования
29
Нет
Да
Да
Приемное
окошко
дистанционного
управления
23
Нет
Да
Да
к
С
0)
н
л
и
S
о
4
5
ш
S
S
ZT
л
S
ч
X
APS
35
Нет
Да
Да
зСНКг
37
Нет
Да
Да
-<
67
Нет
Нет
Да
Объяснения, в основном, базируются на модели
NV-RX5EG. Когда функции и операции для моделей
NV-RX1ЕО и NV-RX2EG отличны от таковых для
модели МУ-РХ5ЕО, объяснительные примечания
вставлены в относящиеся к вопросу пункты или
страницы.

FRANÇAIS
ENGLISH
Avant la prise de vues
pT] Accessoires standard
1. Bloc d’alimentation/charge
Pour alimenter le caméscope et pour charger le bloc-
batterie
Câble d'entrée CC et câble d’alimentation secteur
Pour raccorder le bloc d’alimentation/charge au
caméscope et à une prise secteur
(Selon le modèle de caméscope, la forme du câble
d’entrée CC peut être différente de celle représentée
sur l’illustration ci-dessus.)
2. Bioc-batterie
Pour alimenter le caméscope
3. Adaptateur de cassette et pile
Pour la lecture de la cassette VHS-C sur
magnétoscope
4. Bandoulière
Les accessoires 5 et 6 suivants sont fournis avec les
modèles NV-RX2EG et NV-RX5EG seulement.
5. Adaptateur péritel et câble audio/vidéo
Pour raccorder le caméscope à un téléviseur ou à un
magnétoscope
6. Télécommande, support de télécommande et
pile-bouton
Remarques:
1. Avant tout branchement, vérifier que tous les
éléments sont hors tension et que les câbles de
raccordement ne sont pas endommagés.
2. Ne pas exposer les câbles à de hautes températures,
ne pas les mettre en contact avec des produits
chimiques ou des objets coupants; ne pas non plus
plier les câbles excessivement.
3. Ne pas raccorder le câble avec les mains mouillées.
4. Lors du débranchement du câble du secteur, le tirer
par la fiche, et non par le câble.
AVERTISSEMENT:
AFIN DE REDUIRE TOUT RISQUE
D’INCENDIE OU D’ELECTROCUTION ET
D’EVITER LES INTERFERENCES
GENANTES, UTILISER UNIQUEMENT LES
ACCESSOIRES RECOMMANDES.
8
Before Shooting
[T| standard Accessories
2
.
3.
AC Adaptor
For supplying power to the Movie Camera or for
charging the Battery Pack
DC Input Cable and AC Mains Cable
For connecting the AC Adaptor to the Movie Camera
and to an AC mains socket
(Depending on the Movie Camera model, the form of
the DC Input Cable may differ from the above
illustration.)
Battery Pack
For supplying power to the Movie Camera
Cassette Adaptor and Battery
For playing back the VHS-C video cassette on a VCR
Shoulder Strap
The following accessories 5 and 6 are supplied with
NV-RX2EG and NV-RX5EG only.
5. 21-pin Adaptor and Audlo/Video Cable
For connection to a TV set or VCR
6. Remote Controller, Remote Controller Holder and
Button-Type Battery
Notes:
1. Before connecting, confirm that all systems are turned
off and that the connection cables are not damaged.
2. Do not expose the connection cables to high
temperature, chemicals and objects with sharp edges;
also do not bend the cables excessively.
3. Do not connect the cables with wet hands.
4. When unplugging the AC Mains Cable, pull it by the
plug, not by the cable.
CAUTION:
TO REDUCE THE RISK OF FIRE OR SHOCK
HAZARD AND ANNOYING INTERFERENCE,
USE THE RECOMMENDED ACCESSORIES
ONLY.

NEDERLANDS
■ Waarschuwing bij de batterij
Bij dit Produkt zijn batterijen geleverd.
Wanneer deze leeg zijn, moet u ze niet
weggooien maar inieveren als KCA.
NEDERLANDS
Alvorens op te nemen
|Т]
Standaard accessoires
1. Netspanningsadapter
Voor de stroomvoorziening van de Movie Camera of
voor het Opladen van de accu
Gelijkstroom-ingangskabel en netsnoer
Voor aansluiting van de netspanningsadapter op de
Movie Camera en op een stopkontakt
(Afhankelijk van het model Movie Camera, kan de
vorm van de gelijkstroom-ingangskabel verschillen van
de bovenstaande afbeelding.)
2. Accu
Voor de stroomvoorziening van de Movie Camera
3. Videobandadapter en batterij
Voor
weergave van een
VHS-C
Videoband via een
Videorecorder
4. Schouderriem
De volgende accessoires 5 en 6 worden alleen bij de
modellen NV-RX2EG en NV-RX5EG geleverd.
5. 21-pens adapter en audio/video kabel
Voor aansluiting van de Movie Camera op een
TV-toestel of een Videorecorder
6. Afstandsbediening, afstandsbedieninghouder en
knoopbatterij
Opmerkingen:
1. Alvorens aansluitingen tot stand te brengen, eerst
controleren of alle Systemen uitgeschakeld zijn en of
de aansluitkabels niet beschadigd zijn.
De aansluitkabels niet blootstellen aan hoge
temperaturen en niet met chemische middelen of
voörwerpen met scherpe randen in aanraking laten
körnen; let er ook op de kabels niet te veel te buigen.
Sluit de kabels niet met natte handen aan.
Wanneer u het netsnoer losmaakt, trekt u aan de
stekker en niet aan het netsnoer.
2.
РУССКИМ ЯЗЫК
ПЕРЕД СЪЕМКОЙ
|T| Стандартные принадлежности
1. Адаптер переменного тока
Используется для питания видеокамеры или
зарядки портативного батарейного источника
питания {батарейного блока)
Входной кабель постоянного тока и сетевой
шнур питания переменного тока
Используются для подсоединения адаптера
переменного тока к видеокамере и гнезду
сетевого питания переменного тока.
{В зависимости от модели видеокамеры форма
входного кабеля постоянного тока может быть
отличной от показанной на рисунке вверху.)
2. Батарейный блок
Используется для питания видеокамеры
3. Кассетный адаптер и батарея
Используются для воспроизведения на ВКМ
4. Плечевой ремень
Следующие принадлежности 5 и б поставляются
только с моделями NV-RX2EG и NV-RX5EG.
5. 21-штырьковый адаптер и Аудио/Видео кабель
Используется для подсоединения видеокамеры к
телевизору или ВКМ.
6. Устройство дистанционного управления,
держатель устройства дистанционного
управления и пуговичная батарейка
Примечания:
1. Перед подсоединением следует удостовериться в
том, что все системы выключены, и
соединительные кабели не повреждены.
2.
Не подвергайте соединительные кабели
воздействию высоких температур, химикатов или
объектов с острыми краями, а также не
перегибайте кабели излишне.
3. Не подсоединяйте кабели мокрыми руками.
4. При отсоединении сетевого шнура питания
переменного тока тяните его за вилку, а не за
шнур.
ВНИМАНИЕ:
ИСПОЛЬЗУЙТЕ
только
РЕКОМЕНДУЕМЫЕ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ
ДЛЯ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ОПАСНОСТИ
ПОЖАРА, ПОРАЖЕНИЯ
ЭЛЕКТРИЧЕСКИМ ТОКОМ ИЛИ ПОМЕХ.
VOORZICHTIG:
GEBRUIK UITSLUITEND DE AANBEVOLEN
ACCESSOIRES ОМ BRANDGEVAAR,
ELEKTRISCHE SCHOKKEN EN
HINDERLIJKE STORINGEN ТЕ
VOORKOMEN.

Recharge du bloc-batterie
Les explications suivantes indiquent comment utiliser le
bloc d'alimentation/charge fourni pour charger le
bloc-batterie.
Le bloc-batterie est une pile rechargeable au nickel-
cadmium. Comme il se décharge de lui-même assez
facilement, il est recommandé de charger le bloc-batterie
dans les vingt-quatre heures précédant son utilisation.
La capacité du bloc-batterie est basée sur une réaction
chimique. Cette réaction étant optimale à température
plus élevée, le temps maximum d’enregistrement pourra
être bien plus court que le temps spécifié (-► 12) si la
prise de vues est effectuée à basse température.
Remarques:
1. Au moment de charger le bloc-batterie, déconnecter
le câble d’entrée CC (-♦ 50) du bloc d’alimentation/
charge.
2. Charger le bloc-batterie à une température ambiante
comprise entre 10°C et SS^’C,
3. Si, en dépit d’une charge normale, la durée de
fonctionnement du bloc-batterie ne permet pas une
utilisation effective, c’est que sa durée de vie est finie.
Le remplacer par un nouveau bloc-batterie.
4. Ne pas charger le bloc-batterie s’il est déjà
complètement chargé.
5. Durant un enregistrement ou durant sa charge il est
possible que le bloc-batterie devienne chaud. Ceci
- est normal.
I
Fixation du bloc-batterie.
•Aligner le bloc-batterie avec le trait O
l’enfoncer dans le sens de la flèche tout en le
maintenant vers le bas. (Pour retirer le
^ bloc-batterie, le faire glisser en sens inverse.)
2
Raccorder soigneusement le câble
d’alimentation secteur au bloc
d’alimentation/charge et sur une prise
secteur.
• Le témoin d'alimentation (T) s’allume et quelques
secondes plus tard, le témoin de charge
@
s’allume aussi,
■ Témoin de charge
Allumé; En cours de charge
Eteint:
Charge terminée. Pour une charge optimale,
continuer à charger 2 heures de plus après
l’extinction de ce témoin.
2 How to Charge the Battery Pack
The following explanations show you how to use the
supplied AC Adaptor for charging the Battery Pack.
The Battery Pack is a nickel-cadmium storage battery.
As it self-discharges relatively easily, it is recommended
to charge the Battery Pack not more than one day before
using it.
The Battery Pack’s ability to generate electric energy is
based on a chemical reaction. Because this reaction can
take place
better at
high temperature, the maximum
shooting time may be considerably shorter than listed
(-M2) when shooting at low temperature.
Notes:
1. When charging the Battery Pack, disconnect the DC
Input Cable (-♦ 50) from the AC Adaptor.
2. Charge the Battery Pack at a room temperature
between 10°C and 35°C.
3. If the operation time of the Battery Pack after
charging is too short for practical use, the Battery
Pack has reached the end of its service life. Replace
it with a new one.
4. Do not charge the Battery Pack again when it is
already fully charged.
5. During shooting or during charging, the Battery Pack
may become warm. This is normal.
1
Attach the Battery Pack.
•Align the Battery Pack with line O
the direction of the arrow while holding it down.
(To remove the Battery Pack, slide it in the
opposite direction.)
2
Securely connect the AC Mains Cable to
the AC Adaptor and an AC mains socket.
•The Power Lamp (J) lights and then the Charging
Indication Lamp (2) lights, too.
■ Charging indication Lamp
Lit:
During charging
Not lit: Charging has finished. For optimum charging,
continue charging for 2 hours after the lamp
goes out.
10

NEDERLANDS
■ Waarschuwing bij de batteri]
Bij dit Produkt zijn batterijen geleverd.
Wanneer deze leeg zijn, moet u ze niet
weggooien maar inleveren als KCA.
NEDERLANDS
Opladen van de accu
ln de onderstaande uitleg wordt het gebruik van de
bijgeleverde netspanningsadapter voor het opladen van
de accu beschreven.
De accu is een nikkel-cadmium type opslag-accu.
Aangezien de accu relatief gemakkelijk zelf-ontlaadt,
wordt het aanbevolen de accu niet meer dan een dag
voor het gebruik op te laden.
Het vermögen van de accu om elektrische energie op te
wekken is gebaseerd op een chemische reactie.
Aangezien deze reactie beter verloopt bij een hoge
temperatuur kan de maximale opnametijd aanzienlijk
kotier zijn dan vermeld wanneer bij een läge temperatuur
wordt opgenomen (-♦ 13).
Opmerkingen:
1. Bij
het Opladen van de
accu
dient de gelijkstroom-
ingangskabel (-» 51) uit de netspanningsadapter
verwijderd te worden.
2. Laad de accu op bij een kamertemperatuur tussen
lO^^C en 35°C.
3. In geval na het opladen van de accu de maximale
opnametijd te kort is voor praktisch gebruik, is het
einde van de levensduur van de accu bereikt.
Vervang de accu door een nieuwe.
4. Laad de accu niet op wanneer deze reeds volledig
opgeiaden is.
5. Tijdens opnemen of tijdens het opladen kan de accu
warm worden. Dit is normaal.
1
Bevestig de accu.
• Plaats de accu längs de lijn Q en duw deze in de
richting van de pijl terwijl u de accu naar beneden
gedrukt houdt. (Om de accu te verwijderen, schuift
u deze in de tegenovergestelde richting.)
2
Sluit het netsnoer stevig aan op de
netspanningsadapter en op een
stopkontakt.
• Het bedrijfslampje (T) gaat branden en vervolgens
gaat het oplaadlampje
®
eveneens branden.
■ Oplaadlampje
Brandt:
Tijdens opladen
Brandt niet: Het opladen is voltooid. Voor optimaal
opladen, nadat het oplaadlampje is
uitgegaan, het opladen nog twee uur
voortzetten.
русский
ЯЗЫК
|~2] Зарядка портативного батарейного
источника питания
Последующие разъяснения показывают Вам, как
использовать прилагаемый адаптер переменного
тока для зарядки портативного батарейного
источника питания.
Батарейный блок представляет собой
никель-кадмиевую аккумуляторную батарею.
Так как она относительно быстро саморазряжается,
рекомендуется заряжать батарейный блок не ранее,
чем за один день до его использования.
Генерация электрической энергии в батарейном
блоке происходит путем химической реакции. Так
как эта реакция более эффективна при высокой
температуре, максимальное время съемки может
быть существенно меньше указанного при съемке при
низкой окружающей температуре (-» 13).
Примечания:
1. При зарядке батарейного блока отсоедините
входной кабель постоянного тока
51)
от
адаптера переменного тока.
2. Следует заряжать батарейный блок при
комнатной температуре от 10°С до 35°С.
3. В случае, если, после перезарядки, время
функционирования батарейного блока станет
слишком коротким для практического
использования, срок годности батарейного блока
истек. Замените его на новый.
4. Не перезаряжайте батарейный блок в случае,
если он уже полностью заряжен.
5. При съемке или в течение перезарядки может
произойти нагревание батарейного блока. Это
явление является нормальным.
1
Присоединение батарейного блока.
• Направьте батарейный блок вдоль линии ^ и
толкните его, прижимая, в направлении
стрелки.
(Для удаления батарейного блока сдвиньте
его в противоположном направлении.)
2
Надежно подсоедините сетевой шнур
питания к адаптеру переменного тока и
к стенной розетке.
•Высвечивается лампа питания (3), и затем
лампа индикации зарядки (2).
■ Лампа индикации зарядки
Высвечивается:
При зарядке
Не высвечивается: Зарядка закончена. Для
оптимальной зарядки
продолжайте заряжать батарею
в течение 2 часов после
погасания этой лампы.
11

Durée de charge et durée maximale de prise
de vues continue en mode de prise de vues
manuel
No. de
référence du
bloc-batterie
Durée de
charge
Durée maximale de
prise de vues continue
NV-
RX1EG
NV-
RX2EG
NV-
RX5EG
Fourni
60 mn
50 mn
50 mn
40 mn
VW-VBS10E
65 mn
55 mn
55 mn
45 mn
VW-VBS20E
130 mn
110 inn 110 inn 90 mn
VW-VBH10E
80 mn
65 mn
65 mn
55 mn
VW-VBH20E
160 mn
130 mn 130 mn 110 mn
(Les durées indiquées dans le tableau ci-dessus sont
approximatives.)
Remarques:
•Selon l’état du bloc-batterie, le temps nécessaire pour la
recharge peut être plus long que le temps indiqué
ci-dessus.
• L'utilisation du zoom et des autres fonctions augmente la
consommation de courant, et donc le temps de prise de
vues réel par bloc-batterie peut être de 30% à 50%
inférieur au temps continu maximal de prise de vues
indiqué dans la liste ci-dessus.
• Lorsqu’on met le caméscope en circuit après avoir fixé le
bloc-batterie, le témoin de charge restante indique
initialement l’état de charge maximal du bloc-batterie, et
ce quel que soit l’état de charge actuel de la batterie.
Après 1 minute environ, le témoin change et indique la
charge restante actuelle approximative.
Comment charger un bloc-batterie lorsque sa durée
de fonctionnement est devenue trop courte pour un
usage pratique, ou lorsqu’il est resté rangé pendant
longtemps:
Continuer à le charger pendant 24 heures, même après
que le témoin de charge du bloc d’alimentation/charge se
soit éteint.
(Si malgré cela, la durée de fonctionnement n’est pas
encore devenue suffisamment longue pour un usage
pratique, c'est que la durée de
vie de ce bloc-batterie est
terminée. Le remplacer par un bloc-batterie neuf.)
■ Utilisation du repère de confirmation de
charge
Ce repère permet de déterminer si le bloc-batterie est
chargé ou non.
Par exemple: pour signaler que le bloc-batterie est
complètement chargé, faire glisser le bouton de façon à
faire apparaître le point O-
ENGLISH
Charging Time and Maximum Time for
Continuous Shooting in the Manual
Shooting Mode
Battery Pack
No.
Charging
Time
Max. Continuous
Shooting Time
NV-
RX1EG
NV-
RX2EG
NV-
RX5EG
Supplied
60 min.
50 min. 50 min. 40 min.
VW-VBS10E
65 min.
55 min, 55 min. 45 min.
VW-VBS20E
130 min.
110 min.110 min. 90 min.
VW-VBH10E
80 min.
65 min. 65 min. 55 min.
VW-VBH20E
160 min.
130 min.130 min.110 min.
(The times shown in the above chart are approximations.)
Notes:
• Depending on the condition of the Battery Pack, the
charging time may be longer than listed above.
•The use of the zoom and other functions increases the
power consumption, so that the actual shooting time per
Battery Pack may actually be 30%-50% less than the
max. continuous shooting time listed above.
•When turning on the Movie Camera after attaching the
Battery Pack, the Remaining Battery Power Indication
initially Indicates a fully charged Battery Pack regardless
of its actual charging condition. Approx. 1 minute later,
the indication changes and shows the approximate
battery power actually remaining.
How to charge a Battery Pack if its operation time has
become too short for practical use, or if it has been
stored for a long time:
Continue charging for 24 hours even after the Charging
Indication Lamp on the AC Adaptor goes out.
(If this does not result in an operation time sufficient for
practical use, the service life of this Battery Pack has
reached its end. Replace it with a new one.)
■ Using the Charge Confirmation Marker
Use this marker to distinguish between charged and
discharged Battery Packs.
For example, slide the knob so that the dot Q is visible
after the charging is completed.
12

FRANÇAIS
ENGLISH
En Suisse:
Après usage, à rapporter au point de vente.
Contains Nickel-Cadmium Battery. Musí be
recycled or disposed of properly.
NEDERLANDS
Deze accu bevat nikkel-cadmium. Hij moet
worden gerecycled of op juiste wijze worden
verwerkt.
РУССКИМ ЯЗЫК
Содержит никель-кадмиевые батареи.
Следует вторично использовать или выбросить
в мусор должным образом.
NEDERLANDS
РУССКИМ язык
Opiaadtijd en maximale tíjd voor
ononderbroken opname in de handbediende
opnamefunctie
Время зарядки и максимальное время
беспрерывной съемки или
функционирования вручную
Accu по.
Opiaadtijd
Max. ononderbroken
opnametijd
NV-
RX1EG
NV-
RX2EG
NV-
RX5EG
Bijgeleverd
60 min.
50 min. 50 min. 40 min.
VW-VBS10E
65 min.
55 min. 55 min. 45 min.
VW-VBS20E
130 min.
110min. 110 min. 90 min.
VW-VBH10E
80 min.
65 min. 65 min. 55 min.
VW-VBH20E
160 min.
130 min. 130 min.110 min.
(De in de bovenstaande tabel afgebeelde tijden zijn bij
benadering.)
Opmerkingen:
•Afhankelijk van de conditie van de accu, kan de
opiaadtijd langer zijn dan hierboven aangegeven.
• Door het gebrulk van de zoomfunctle en andere
functies wordt het energieverbruik verhoogd zodat de
werkelijke opnametijd per accu 30%-50% minder kan
zijn dan de hierboven vermelde max. ononderbroken
opnametijd.
• Na het inschakelen van de Movie Camera, nadat u een
accu hebt bevestigd, zai de resterende accu-capaciteit
indicatie in eerste instantie een volledig opgeladen
accu aangeven ongeacht de werkelijke laadtoestand.
Ongeveer een minuut later zaI de indicatie veränderen
en de werkelijke accu-capaciteit bij benadering
aangeven.
Opladen van een accu waarvan de bedieningstijd te
kort is geworden voor praktisch gebruik of van een
accu die lange tijd niet gebruikt is:
Zet het opladen gedurende 24 uur voort zelfs nadat het
oplaadlampje van de netspanningsadapter is uitgegaan.
(Indien dit niet tot gevolg heeft dat de bedieningstijd lang
genoeg is voor praktisch gebruik, is het einde van de
levensduur van deze accu bereikt. Vervang haar door
een nieuwe.)
■ Gebruiken van de laadtoestand markering
Gebruik deze markering om een onderscheid te maken
tussen opgeladen en entladen accu’s.
Bijvoorbeeld, verschuif de knop zodat de stip ^
zichtbaar wordt, nadat het opladen is voltooid.
Тип
батарейного
блока
Время
зарядки
Макси
беспре
иальное время
рывной съемки
NV-
RX1EG
NV-
RX2EG
NV-
RX5EG
Постав-
пяемый
60 мин.
50 мин. 50 мин. 40 мин.
VW-VBS10E
65 мин.
55 мин. 55 мин. 45 мин.
VW-VBS20E
130 мин.
ИОмин. ИОмин. 90 мин.
VW-VBH10E
80 мин.
65 мин. 65 мин. 55мин.
VW-VBH20E
160 мин.
130 мин.130 мин.ПОмин,
13
(В вышеприведенной таблице времена указаны
приблизительно.)
Примечания:
• В зависимости от состояния батарейного блока время
зарядки может быть больше, чем указанное выше.
• Использование функции трансфокации и других
функций увеличивает потребление мощности
батарейного блока таким образом, что фактическое
время записи с использованием батарейного блока
может в действительности быть на 30%-50%
меньше, чем максимальное время беспрерывной
съемки, указнное выше.
• При включении видеокамеры после присоединения
батарейного блока индикация оставшейся энергии
батареи показывает полную зарядку батарейного
блока, не принимая во внимание действительное
состояние его зарядки.
Приблизительно через 1 минуту индикация
изменяется на показания действительно
оставшейся энергии батареи.
Перезарядка батарейного блока, время
функционирования которого стало слишком
коротким для практического использования, или
который не использовался в течение
длительного периода времени:
Продолжайте зарядку батарейного блока в течение
24 часов даже после того, как лампа индикации
зарядки на адаптере переменного тока погаснет.
(Если, несмотря на это, время функционирования
батареи слишком коротко для практического
использования, то это означает, что срок годности
батарейного блока истек. Замените его на новый.)
■ Использование указателя
подтверждения зарядки
Используйте этот указатель для различения
ситуаций, когда батарейный блок заряжен или не
заряжен,
Например, после окончания зарядки сдвиньте
кнопку так, чтобы была видна точка О'

Fixation du bioc-batterie chargé
Lorsqu’on fixe un bloc-batterie épuisé, i’indication “ tSJ ”
clignote dans le viseur.
1
Fixer le bloc-batterie (c’est-à-dire le côté
comportant le repère de confirmation de
charge) sur le support supérieur du bloc-
batterie.
2
Appuyer la partie inférieure du bloc-
batterie contre le caméscope jusqu’à ce
qu’il se verrouille avec un déclic.
■ Comment retirer le bloc-batterie
Remarques;
1. Ne jamais retirer le bloc-batterie pendant
l’enregistrement ou la lecture; la bande restant en
contact avec les têtes, la bande et les têtes risquent
d’être endommagées.
2. En faisant glisser le bouton [BATTERY EJECT ► ],
veiller à tenir le bloc-batterie de la manière indiquée
sur la figure ci-dessus de façon à l’empêcher de
tomber.
3. Retirer le bloc-batterie du caméscope après usage et
le conserver dans un endroit frais. Si vous laissez (e
bloc-batterie fixé au caméscope, une petite quantité
de courant passe dans le caméscope, même si
l’interrupteur [POWER] est enfoncé, diminuant la
capacité de charge du bloc-batterie.
Enfoncer l'interrupteur [POWER],
(Le caméscope se met hors circuit.)
Retirer le bloc-batterie tout en faisant
glisser le bouton [BATTERY EJECT ►]
dans la direction de la flèche.
1 2
How to Attach the Charged Battery
Pack
If you attach an exhausted Battery Pack, the “ CSJ ”
Indication in the Viewfinder flashes.
1
Attach the Battery Pack with its upper part
(the end with the Charge Confirmation
Marker) into the upper Battery Pack Holder.
2
Press the lower part of the Battery Pack
toward the Movie Camera until it locks with
a click.
■ Removing the Battery Pack
Notes:
1. Never remove the Battery Pack during recording or
playback, because the tape would remain in contact
with the video heads and this could cause damage to
the heads and tape.
2. When sliding the [BATTERY EJECT ►] Lever, be sure
to hold the Battery Pack as shown in the illustration
above, to prevent it from dropping.
3. After use, remove the Battery Pack from the Movie
Camera and keep it in a cool place. If you leave the
Battery Pack attached to the Movie Camera, a small
amount of current flows to the Movie Camera even if
the [POWER] Switch is turned in, and this reduces
the Battery Pack's charging capacity.
Turn in the [POWER] Switch. (The Movie
Camera switches off.)
Pull off the Battery Pack while sliding the
[BATTERY EJECT ►] Lever in the direction
of the arrow.
14

NEDERLANDS
РУССКИМ язык
Bevestigen van de opgeladen accu
In het geval u een uitgeputte accu bevestigd, zal de
.Q” indicatie in de zoeker knipperen.
1
Bevestig de accu met het bovenste
gedeelte (het gedeelte met de laadtoestand
markering) in de bovenste accuhouder.
2
Druk het onderste gedeelte van de accu
tegen de Movie Camera totdat dit met een
klikvergrendelt.
■ Verwijderen van de accu
Opmerkingen:
1. Verwijder de accu nooit tijdens het opnemen of
weergeven, omdat de band dan in kontakt blijft met
de Videokoppen met als gevolg dat de videokoppen
en band beschadigd kunnen raken.
2. Bij het schuiven van de [BATTERY EJECT ► ] knop let
erop de accu vast te houden zoals afgebeeld in de
bovenstaande afbeelding om te voorkomen dat deze
valt.
3. Haal de accu van de Movie Camera af en bewaar
deze op een koele plaats. In het geval de accu aan
de Movie Camera bevestigd blijft, zal zelfs wanneer
de [POWER] schakelaar naar binnen gedraaid is, een
kleine hoeveelheid stroom naar de Movie Camera
blijven vioeien waardoor de opiaadcapaciteit van de
accu minder zal worden.
1 2
Draai
de [POWER] schakelaar naar binnen.
(De Movie Camera wordt uitgeschakeld.)
Trek de accu eraf terwiji u de [BATTERY
EJECT ►] knop in de richting van de piji
schuift.
[У| присоединение заряженного
портативного батарейного
источника питания
в
случае,
если к видеокамере прикрепили
разряженный батарейный блок, в видоискателе
мигает индикация “
”.
1
Вставьте батарейный блок (конец с
указателем подтверждения зарядки),
вставив его верхнюю часть первой.
2
Нажмите на нижнюю часть батарейного
блока по направлению к видеокамере,
пока он не зафиксируется со щелчком.
■ Удаление батарейного блока
примечания:
1. Никогда не удаляйте батарейный блок в течение
записи или воспроизведения, так как в этом
случае лента останется в контакте с
видеоголовками, что может привести к
повреждению головок и ленты.
2. При сдвиге рычажка [BATTERY EJECT ►] следует
придерживать батарейный блок, как показано на
рисунке вверху, с целью предотвращения его
падения.
3. После использования удалите батарейный блок
с видеокамеры и храните его в прохладном
месте.
Если Вы оставите батарейный блок
присоединенным к видеокамере, то даже, если
переключатель [POWER] повернут к камере,
слабый ток будет потребляться видеокамерой,
что приведет к сокращению времени срока
службы батарей.
Поверните к камере переключатель
[POWER]. (Видеокамера выключается.)
Отсоедините батарейный блок
посредством сдвига рычажка [BATTERY
EJECT в направлении стрелки.
1 2
15