Panasonic NV-RX1-2-5: инструкция

Раздел: Видео Аудио Фото Оборудование

Тип: Экшн Камера

Инструкция к Экшн Камере Panasonic NV-RX1-2-5

background image

Panasonic

VHS-C Movie Camera

NV-RX1 EG 

NV-RX2EG 

NV-RX5EG

Mode d’emploi

Operating Instructions 

Gebruiksaanwijzing 

Инструкция no эксплуатации

--Ц--------------- ^

■V!

vHsa

PAL

Before attempting to connect, operate or adjust this product, please read these instructions completely. 

VQT6445

background image

РУССКИМ язык

Эта инструкция по эксплуатации предназначена для 

трех моделей видеокамер 

М\/-ЯХ1 ЕО. М\/-ВХ2Е6 

и 

М\/-РХ5ЕО. 

Однако, все рисунки в этой инструкции 

изображают модель NV-RX5EG.

Перед тем, как пользоваться этой видеокамерой в 

первый раз, прочитайте, пожалуйста, эту инструкцию 

тщательно, обращая особое внимание на меры 

предосторожности. (-► 101,103,105,107) (Номера, 

отмеченные стрелкой, указывают страницы, 

содержащие дополнительную информацию.) 

Держите эту инструкцию всегда под рукой для 

справки.

Информация для вашей

безопасности

ВАЖНО

Следует помнить о том, что запись с

видеолент или дисков, а также

других опубликованных или

телевещательных материалов может

являться нарушением законов об

авторских правах.

ВНИМАНИЕ

Для предупреждения пожара или

поражения электрическим током, не

следует оставлять данное изделие

под дождем или в местах с

повышенной влажностью.

Видеокамера УНЗ-С

• Пластинка номиналов расположена на

нижней стороне видеокамеры.

Адаптер переменного тока

• Пластинка номиналов расположена на

нижней стороне адаптера.

для 

ВАШЕЙ 

БЕЗОПАСНОСТИ

■ Не снимайте наружную крышку.

Для Предотвращения поражения 

электрическим током, не следует снимать 

наружную крышку. Потребителю 

запрещается производить ремонт 

самостоятельно. Обращайтесь к 

квалифицированным специалистам по 

техобслуживанию.

Предупреждение:

Потребитель является ответственным за 

травмы и материальные повреждения, 

являющиеся результатом использования 

данного изделия не в соответствии с 

инструкцией по эксплуатации.

СОДЕРЖАНИЕ

Основные операции/Перед съемкой

1 Стандартные принадлежности.............................  9

Зарядка портативного батарейного

источника питания

..........................................  11

3  Присоединение заряженного портативного

батарейного источника питания .........................  15

4  Регулировка захватывающего ремня.................  17

5  Присоединение плечевого ремня.......................  17

6  Вставление видеокассеты...................................  19

7  Снятие колпачка объектива................................. 19

8  Регулировка окуляра видоискателя ..................  21

9  Использование устройства дистанционного

управления............................................................  23

1  Съемка с начала видеокассеты

 ..................... 29

2  Проверка конца записанного эпизода ............... 31

3  Плавное присоединение новой сцены к

предварительно записанному эпизоду .............  33

4  Использование переключателя экономии

потребляемой мощности батарей POWER

 

SAVE

 ....................................................................  35

1  Воспроизведение через видоискатель

 .......  39

2  Воспроизведение на видеомагнитофоне

(ВКМ) ....................................................................  41

3  Ускоренная перемотка ленты в прямом и

обратном направлениях....................................... 43

4  Устранение искажений изображения

посредством регулировки трекинга ...................  43

5  Использование функций ускоренного 

воспроизведения в прямом и обратном 

направлениях и воспроизведения стоп-кадра

при нормальном воспроизведении .................... 45

После использования .............................................. 47

Предотвращение случайного стирания записи . . . .  47 

Уход ..........................................................................  49

Источники питания .................................................. 51

Использование индикации счетчика ленты ..........  53

Подтверждение оставшегося времени на

ленте......................................................................  55

Запись даты и времени в течение съемки

.....  57

Приводная трансфокация

 ..................................  63

Плавное введение и плавное выведение

изображения и звука ............................................ 65

Использование функции стабилизатора

изображения .........................................................  67

Съемка с натуральной цветностью......................... 69

Функциональный принцип регулировки баланса

белого .................................................................... 73

Цветовая температура и баланс белого................  77

Регулировка фокуса................................................  81

Функциональный принцип регулировки

фокуса.................................................................... 85

Съемка быстро движущихся объектов .................  91

Резкое выделение снимаемого объекта из

окружающего фона ..............................................  93

Съемка темных сцен с большей яркостью............  93

Съемка сцен с задней подсветкой ......................... 95

Воспроизведение через Ваш телевизор

.......... 97

Перезапись с видеокамеры на ВКМ 

(Дублирование) .................................................... 99

Меры предосторожности .......................................101

Прежде чем обратиться к специалисту по

техобслуживанию................................................ 111

Индикации в видоискателе .................................... 113

Органы управления и компоненты ........................119

Принадлежности, поставляемые за

дополнительную плату ....................................... 123

Технические характеристики ................................. 125

background image

NEDERLANDS

русский

язык

Het gebruik van de drie modellen NV-RX1 EG, 

NV-RX2EG en NV-RX5EG wordt in deze 

gebruiksaanwijzing tezamen uitgelegd. Zie de 

onderstaande label voor de verschillen tussen de drie 

modellen.

Item

Afstands-

bediening

21-pins adapter

Audio/video

kabel

[POWER SAVE] 

schakelaar

Beeidstabilisator

schakelaar

[MIC]

signaalingang

Opnamelamp

Ontvangst- 

vensler voor 

afstandsbe- 

dieningssignalen

APS

iCHK-

BIz.

23,

25,27

97,99

97, 99

35,37

67

121

29

23

35

37

67

NV-

RX1EG

Nee

Nee

Nee

Nee

Nee

Nee

Nee

Nee

Nee

Nee

Nee

NV-

RX2EG

Ja

Ja

Ja

Ja

Nee

Nee

Ja

Ja

Ja

Ja

Nee

NV-

RX5EG

Ja

Ja

Ja

Ja

Ja

Ja

Ja

Ja

Ja

Ja

Ja

De bedieningsinstrukties zijn hoofdzakelijk voor het 

model NV-RX5EG. In het geval de functies en de 

bediening van de modellen NV-RX1 EG en NV-RX2EG 

verschillen van die van de NV-RX5EG, zijn verklärende 

opmerkingen geplaatst in de betreffende tekstdelen en 

op de betreffende bladzijden.

В этой инструкции по эксплуатации дается 

совместное объяснение для трех моделей ЫМ-РХ1 EG, 

NV-RX2EG и NV-RX5EG. Отностительно различий 

между этими тремя моделями обращайтесь к 

нижеприведенной таблице.

Пункт

Стр.

NV-

RX1EG

NV-

RX2EG

NV-

RX5EG

S

н

U

о

г

X

о

ц.

4

(Q

X

о.

с

Устройство

дистанционного

управления

23,

25, 27

Нет

Да

Да

21-штырьковый 

адаптер

97, 99

Нет

Да

Да

Аудио/Видео

кабель

97, 99

Нет

Да

Да

«*>

X

s'

с

0)

1-

т

2

с

0)

а

d)

С

Переключатель

экономии

потребляемой

мощности

батарей

35,37

Нет

Да

Да

Регулятор

стабилизатора

изображения

[Ш'1

67

Нет

Нет

Да

г нездо 

микрофона

121

Нет

Нет

Да

Лампа

копирования

29

Нет

Да

Да

Приемное

окошко

дистанционного

управления

23

Нет

Да

Да

к

С

0)

н

л

и

S

о

4

5

ш

S

S

ZT

л

S

ч

X

APS

35

Нет

Да

Да

зСНКг

37

Нет

Да

Да

-<

67

Нет

Нет

Да

Объяснения, в основном, базируются на модели 

NV-RX5EG. Когда функции и операции для моделей 

NV-RX1ЕО и NV-RX2EG отличны от таковых для 

модели МУ-РХ5ЕО, объяснительные примечания 

вставлены в относящиеся к вопросу пункты или 

страницы.

background image

FRANÇAIS

ENGLISH

Avant la prise de vues

pT] Accessoires standard

1.  Bloc d’alimentation/charge

Pour alimenter le caméscope et pour charger le bloc- 

batterie

Câble d'entrée CC et câble d’alimentation secteur

Pour raccorder le bloc d’alimentation/charge au 

caméscope et à une prise secteur 

(Selon le modèle de caméscope, la forme du câble 

d’entrée CC peut être différente de celle représentée 

sur l’illustration ci-dessus.)

2.  Bioc-batterie

Pour alimenter le caméscope

3.  Adaptateur de cassette et pile

Pour la lecture de la cassette VHS-C sur 

magnétoscope

4.  Bandoulière

Les accessoires 5 et 6 suivants sont fournis avec les

modèles NV-RX2EG et NV-RX5EG seulement.

5.  Adaptateur péritel et câble audio/vidéo

Pour raccorder le caméscope à un téléviseur ou à un 

magnétoscope

6.  Télécommande, support de télécommande et

pile-bouton

Remarques:

1.  Avant tout branchement, vérifier que tous les 

éléments sont hors tension et que les câbles de 

raccordement ne sont pas endommagés.

2.  Ne pas exposer les câbles à de hautes températures, 

ne pas les mettre en contact avec des produits 

chimiques ou des objets coupants; ne pas non plus 

plier les câbles excessivement.

3.  Ne pas raccorder le câble avec les mains mouillées.

4.  Lors du débranchement du câble du secteur, le tirer 

par la fiche, et non par le câble.

AVERTISSEMENT:

AFIN DE REDUIRE TOUT RISQUE

D’INCENDIE OU D’ELECTROCUTION ET

D’EVITER LES INTERFERENCES

GENANTES, UTILISER UNIQUEMENT LES

ACCESSOIRES RECOMMANDES.

8

Before Shooting

[T| standard Accessories

2

.

3.

AC Adaptor

For supplying power to the Movie Camera or for

charging the Battery Pack

DC Input Cable and AC Mains Cable

For connecting the AC Adaptor to the Movie Camera 

and to an AC mains socket

(Depending on the Movie Camera model, the form of 

the DC Input Cable may differ from the above 

illustration.)

Battery Pack

For supplying power to the Movie Camera 

Cassette Adaptor and Battery

For playing back the VHS-C video cassette on a VCR 

Shoulder Strap

The following accessories 5 and 6 are supplied with

NV-RX2EG and NV-RX5EG only.

5.  21-pin Adaptor and Audlo/Video Cable

For connection to a TV set or VCR

6.  Remote Controller, Remote Controller Holder and

Button-Type Battery

Notes:

1.  Before connecting, confirm that all systems are turned 

off and that the connection cables are not damaged.

2.  Do not expose the connection cables to high 

temperature, chemicals and objects with sharp edges; 

also do not bend the cables excessively.

3.  Do not connect the cables with wet hands.

4.  When unplugging the AC Mains Cable, pull it by the 

plug, not by the cable.

CAUTION:

TO  REDUCE  THE  RISK  OF  FIRE  OR  SHOCK

HAZARD  AND  ANNOYING  INTERFERENCE,

USE  THE  RECOMMENDED  ACCESSORIES

ONLY.

background image

NEDERLANDS

■ Waarschuwing bij de batterij

Bij dit Produkt zijn batterijen geleverd. 

Wanneer deze leeg zijn, moet u ze niet 

weggooien maar inieveren als KCA.

NEDERLANDS

Alvorens op te nemen

|Т] 

Standaard accessoires

1.  Netspanningsadapter

Voor de stroomvoorziening van de Movie Camera of 

voor het Opladen van de accu 

Gelijkstroom-ingangskabel en netsnoer

Voor aansluiting van de netspanningsadapter op de 

Movie Camera en op een stopkontakt 

(Afhankelijk van het model Movie Camera, kan de 

vorm van de gelijkstroom-ingangskabel verschillen van 

de bovenstaande afbeelding.)

2.  Accu

Voor de stroomvoorziening van de Movie Camera

3.  Videobandadapter en batterij

Voor 

weergave van een 

VHS-C 

Videoband via een 

Videorecorder

4.  Schouderriem

De  volgende  accessoires  5  en  6  worden  alleen  bij  de

modellen NV-RX2EG en NV-RX5EG geleverd.

5.  21-pens adapter en audio/video kabel

Voor aansluiting van de Movie Camera op een 

TV-toestel of een Videorecorder

6.  Afstandsbediening, afstandsbedieninghouder en

knoopbatterij

Opmerkingen:

1.  Alvorens aansluitingen tot stand te brengen, eerst 

controleren of alle Systemen uitgeschakeld zijn en of 

de aansluitkabels niet beschadigd zijn.

De aansluitkabels niet blootstellen aan hoge 

temperaturen en niet met chemische middelen of 

voörwerpen met scherpe randen in aanraking laten 

körnen; let er ook op de kabels niet te veel te buigen. 

Sluit de kabels niet met natte handen aan.

Wanneer u het netsnoer losmaakt, trekt u aan de 

stekker en niet aan het netsnoer.

2.

РУССКИМ ЯЗЫК

ПЕРЕД СЪЕМКОЙ

|T| Стандартные принадлежности

1.  Адаптер переменного тока

Используется для питания видеокамеры или 

зарядки портативного батарейного источника 

питания {батарейного блока)

Входной кабель постоянного тока и сетевой

шнур питания переменного тока

Используются для подсоединения адаптера 

переменного тока к видеокамере и гнезду 

сетевого питания переменного тока.

{В зависимости от модели видеокамеры форма 

входного кабеля постоянного тока может быть 

отличной от показанной на рисунке вверху.)

2.  Батарейный блок

Используется для питания видеокамеры

3.  Кассетный адаптер и батарея

Используются для воспроизведения на ВКМ

4.  Плечевой ремень

Следующие принадлежности 5 и б поставляются

только с моделями NV-RX2EG и NV-RX5EG.

5.  21-штырьковый адаптер и Аудио/Видео кабель

Используется для подсоединения видеокамеры к 

телевизору или ВКМ.

6.  Устройство дистанционного управления,

держатель устройства дистанционного

управления и пуговичная батарейка

Примечания:

1.  Перед подсоединением следует удостовериться в 

том, что все системы выключены, и 

соединительные кабели не повреждены.

2.

  Не подвергайте соединительные кабели 

воздействию высоких температур, химикатов или 

объектов с острыми краями, а также не 

перегибайте кабели излишне.

3.  Не подсоединяйте кабели мокрыми руками.

4.  При отсоединении сетевого шнура питания 

переменного тока тяните его за вилку, а не за 

шнур.

ВНИМАНИЕ:

ИСПОЛЬЗУЙТЕ 

только

РЕКОМЕНДУЕМЫЕ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ

ДЛЯ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ОПАСНОСТИ

ПОЖАРА, ПОРАЖЕНИЯ

ЭЛЕКТРИЧЕСКИМ ТОКОМ ИЛИ ПОМЕХ.

VOORZICHTIG:

GEBRUIK UITSLUITEND DE AANBEVOLEN

ACCESSOIRES ОМ BRANDGEVAAR,

ELEKTRISCHE SCHOKKEN EN

HINDERLIJKE STORINGEN ТЕ

VOORKOMEN.

background image

Recharge du bloc-batterie

Les explications suivantes indiquent comment utiliser le 

bloc d'alimentation/charge fourni pour charger le 

bloc-batterie.

Le bloc-batterie est une pile rechargeable au nickel- 

cadmium. Comme il se décharge de lui-même assez 

facilement, il est recommandé de charger le bloc-batterie 

dans les vingt-quatre heures précédant son utilisation.

La capacité du bloc-batterie est basée sur une réaction 

chimique. Cette réaction étant optimale à température 

plus élevée, le temps maximum d’enregistrement pourra 

être bien plus court que le temps spécifié (-► 12) si la 

prise de vues est effectuée à basse température. 

Remarques:

1.  Au moment de charger le bloc-batterie, déconnecter 

le câble d’entrée CC (-♦ 50) du bloc d’alimentation/ 

charge.

2.  Charger le bloc-batterie à une température ambiante 

comprise entre 10°C et SS^’C,

3.  Si, en dépit d’une charge normale, la durée de 

fonctionnement du bloc-batterie ne permet pas une 

utilisation effective, c’est que sa durée de vie est finie. 

Le remplacer par un nouveau bloc-batterie.

4.  Ne pas charger le bloc-batterie s’il est déjà 

complètement chargé.

5.  Durant un enregistrement ou durant sa charge il est 

possible que le bloc-batterie devienne chaud. Ceci

- est normal.

Fixation du bloc-batterie.

•Aligner le bloc-batterie avec le trait O 

l’enfoncer dans le sens de la flèche tout en le 

maintenant vers le bas. (Pour retirer le 

^ bloc-batterie, le faire glisser en sens inverse.)

Raccorder soigneusement le câble

d’alimentation secteur au bloc

d’alimentation/charge et sur une prise

secteur.

• Le témoin d'alimentation (T) s’allume et quelques 

secondes plus tard, le témoin de charge 

@

s’allume aussi,

■ Témoin de charge

Allumé; En cours de charge

Eteint: 

Charge terminée. Pour une charge optimale,

continuer à charger 2 heures de plus après 

l’extinction de ce témoin.

2 How to Charge the Battery Pack

The following explanations show you how to use the 

supplied AC Adaptor for charging the Battery Pack.

The Battery Pack is a nickel-cadmium storage battery.

As it self-discharges relatively easily, it is recommended 

to charge the Battery Pack not more than one day before 

using it.

The Battery Pack’s ability to generate electric energy is 

based on a chemical reaction. Because this reaction can 

take place 

better at

 high temperature, the maximum 

shooting time may be considerably shorter than listed 

(-M2) when shooting at low temperature.

Notes:

1.  When charging the Battery Pack, disconnect the DC 

Input Cable (-♦ 50) from the AC Adaptor.

2.  Charge the Battery Pack at a room temperature 

between 10°C and 35°C.

3.  If the operation time of the Battery Pack after 

charging is too short for practical use, the Battery 

Pack has reached the end of its service life. Replace 

it with a new one.

4.  Do not charge the Battery Pack again when it is 

already fully charged.

5.  During shooting or during charging, the Battery Pack 

may become warm. This is normal.

1

Attach the Battery Pack.

•Align the Battery Pack with line O

the direction of the arrow while holding it down.

(To remove the Battery Pack, slide it in the 

opposite direction.)

2

Securely connect the AC Mains Cable to

the AC Adaptor and an AC mains socket.

•The Power Lamp (J) lights and then the Charging 

Indication Lamp (2) lights, too.

■ Charging indication Lamp

Lit: 

During charging

Not lit: Charging has finished. For optimum charging, 

continue charging for 2 hours after the lamp 

goes out.

10

background image

NEDERLANDS

■ Waarschuwing bij de batteri]

Bij dit Produkt zijn batterijen geleverd. 

Wanneer deze leeg zijn, moet u ze niet 

weggooien maar inleveren als KCA.

NEDERLANDS

Opladen van de accu

ln de onderstaande uitleg wordt het gebruik van de 

bijgeleverde netspanningsadapter voor het opladen van 

de accu beschreven.

De accu is een nikkel-cadmium type opslag-accu. 

Aangezien de accu relatief gemakkelijk zelf-ontlaadt, 

wordt het aanbevolen de accu niet meer dan een dag 

voor het gebruik op te laden.

Het vermögen van de accu om elektrische energie op te 

wekken is gebaseerd op een chemische reactie. 

Aangezien deze reactie beter verloopt bij een hoge 

temperatuur kan de maximale opnametijd aanzienlijk 

kotier zijn dan vermeld wanneer bij een läge temperatuur 

wordt opgenomen (-♦ 13).

Opmerkingen:

1.  Bij 

het Opladen van de 

accu 

dient de gelijkstroom- 

ingangskabel (-» 51) uit de netspanningsadapter 

verwijderd te worden.

2.  Laad de accu op bij een kamertemperatuur tussen 

lO^^C en 35°C.

3.  In geval na het opladen van de accu de maximale 

opnametijd te kort is voor praktisch gebruik, is het 

einde van de levensduur van de accu bereikt.

Vervang de accu door een nieuwe.

4.  Laad de accu niet op wanneer deze reeds volledig 

opgeiaden is.

5.  Tijdens opnemen of tijdens het opladen kan de accu 

warm worden. Dit is normaal.

1

Bevestig de accu.

• Plaats de accu längs de lijn Q en duw deze in de 

richting van de pijl terwijl u de accu naar beneden 

gedrukt houdt. (Om de accu te verwijderen, schuift 

u deze in de tegenovergestelde richting.)

2

Sluit het netsnoer stevig aan op de

netspanningsadapter en op een

stopkontakt.

• Het bedrijfslampje (T) gaat branden en vervolgens 

gaat het oplaadlampje 

®

 eveneens branden.

■ Oplaadlampje

Brandt: 

Tijdens opladen

Brandt niet: Het opladen is voltooid. Voor optimaal 

opladen, nadat het oplaadlampje is 

uitgegaan, het opladen nog twee uur 

voortzetten.

русский

 ЯЗЫК

|~2] Зарядка портативного батарейного

источника питания

Последующие разъяснения показывают Вам, как 

использовать прилагаемый адаптер переменного 

тока для зарядки портативного батарейного 

источника питания.

Батарейный блок представляет собой 

никель-кадмиевую аккумуляторную батарею.

Так как она относительно быстро саморазряжается, 

рекомендуется заряжать батарейный блок не ранее, 

чем за один день до его использования.

Генерация электрической энергии в батарейном 

блоке происходит путем химической реакции. Так 

как эта реакция более эффективна при высокой 

температуре, максимальное время съемки может 

быть существенно меньше указанного при съемке при 

низкой окружающей температуре (-» 13).

Примечания:

1.  При зарядке батарейного блока отсоедините 

входной кабель постоянного тока 

51) 

от 

адаптера переменного тока.

2.  Следует заряжать батарейный блок при 

комнатной температуре от 10°С до 35°С.

3.  В случае, если, после перезарядки, время 

функционирования батарейного блока станет 

слишком коротким для практического 

использования, срок годности батарейного блока 

истек. Замените его на новый.

4.  Не перезаряжайте батарейный блок в случае, 

если он уже полностью заряжен.

5.  При съемке или в течение перезарядки может 

произойти нагревание батарейного блока. Это 

явление является нормальным.

1

Присоединение батарейного блока.

• Направьте батарейный блок вдоль линии ^ и 

толкните его, прижимая, в направлении 

стрелки.

(Для удаления батарейного блока сдвиньте 

его в противоположном направлении.)

2

Надежно подсоедините сетевой шнур

питания к адаптеру переменного тока и

к стенной розетке.

•Высвечивается лампа питания (3), и затем 

лампа индикации зарядки (2).

■ Лампа индикации зарядки

Высвечивается: 

При зарядке

Не высвечивается: Зарядка закончена. Для 

оптимальной зарядки 

продолжайте заряжать батарею 

в течение 2 часов после 

погасания этой лампы.

11

background image

Durée  de  charge  et  durée  maximale  de  prise

de  vues  continue  en  mode  de  prise  de  vues

manuel

No. de

référence du

bloc-batterie

Durée de

charge

Durée maximale de

prise de vues continue

NV-

RX1EG

NV-

RX2EG

NV-

RX5EG

Fourni

60 mn

50 mn

50 mn

40 mn

VW-VBS10E

65 mn

55 mn

55 mn

45 mn

VW-VBS20E

130 mn

110 inn 110 inn 90 mn

VW-VBH10E

80 mn

65 mn

65 mn

55 mn

VW-VBH20E

160 mn

130 mn 130 mn 110 mn

(Les durées indiquées dans le tableau ci-dessus sont 

approximatives.)

Remarques:

•Selon l’état du bloc-batterie, le temps nécessaire pour la 

recharge peut être plus long que le temps indiqué 

ci-dessus.

• L'utilisation du zoom et des autres fonctions augmente la 

consommation de courant, et donc le temps de prise de 

vues réel par bloc-batterie peut être de 30% à 50% 

inférieur au temps continu maximal de prise de vues 

indiqué dans la liste ci-dessus.

• Lorsqu’on met le caméscope en circuit après avoir fixé le 

bloc-batterie, le témoin de charge restante indique 

initialement l’état de charge maximal du bloc-batterie, et 

ce quel que soit l’état de charge actuel de la batterie. 

Après 1 minute environ, le témoin change et indique la 

charge restante actuelle approximative.

Comment charger un bloc-batterie lorsque sa durée

de fonctionnement est devenue trop courte pour un

usage pratique, ou lorsqu’il est resté rangé pendant

longtemps:

Continuer à le charger pendant 24 heures, même après 

que le témoin de charge du bloc d’alimentation/charge se 

soit éteint.

(Si malgré cela, la durée de fonctionnement n’est pas 

encore devenue suffisamment longue pour un usage 

pratique, c'est que la durée de 

vie de ce bloc-batterie est

terminée. Le remplacer par un bloc-batterie neuf.)

■ Utilisation du repère de confirmation de

charge

Ce repère permet de déterminer si le bloc-batterie est 

chargé ou non.

Par exemple: pour signaler que le bloc-batterie est 

complètement chargé, faire glisser le bouton de façon à 

faire apparaître le point O-

ENGLISH

Charging Time and Maximum Time for

Continuous Shooting in the Manual

Shooting Mode

Battery Pack

No.

Charging

Time

Max. Continuous

Shooting Time

NV-

RX1EG

NV-

RX2EG

NV-

RX5EG

Supplied

60 min.

50 min. 50 min. 40 min.

VW-VBS10E

65 min.

55 min, 55 min. 45 min.

VW-VBS20E

130 min.

110 min.110 min. 90 min.

VW-VBH10E

80 min.

65 min. 65 min. 55 min.

VW-VBH20E

160 min.

130 min.130 min.110 min.

(The times shown in the above chart are approximations.) 

Notes:

• Depending on the condition of the Battery Pack, the 

charging time may be longer than listed above.

•The use of the zoom and other functions increases the 

power consumption, so that the actual shooting time per 

Battery Pack may actually be 30%-50% less than the 

max. continuous shooting time listed above.

•When turning on the Movie Camera after attaching the 

Battery Pack, the Remaining Battery Power Indication 

initially Indicates a fully charged Battery Pack regardless 

of its actual charging condition. Approx. 1 minute later, 

the indication changes and shows the approximate 

battery power actually remaining.

How to charge a Battery Pack if its operation time has

become too short for practical use, or if it has been

stored for a long time:

Continue charging for 24 hours even after the Charging 

Indication Lamp on the AC Adaptor goes out.

(If this does not result in an operation time sufficient for 

practical use, the service life of this Battery Pack has 

reached its end. Replace it with a new one.)

■ Using the Charge Confirmation Marker

Use this marker to distinguish between charged and 

discharged Battery Packs.

For example, slide the knob so that the dot Q is visible 

after the charging is completed.

12

background image

FRANÇAIS

ENGLISH

En Suisse:

Après usage, à rapporter au point de vente.

Contains Nickel-Cadmium Battery. Musí be 

recycled or disposed of properly.

NEDERLANDS

Deze accu bevat nikkel-cadmium. Hij moet 

worden gerecycled of op juiste wijze worden 

verwerkt.

РУССКИМ ЯЗЫК

Содержит никель-кадмиевые батареи.

Следует вторично использовать или выбросить 

в мусор должным образом.

NEDERLANDS

РУССКИМ язык

Opiaadtijd en maximale tíjd voor

ononderbroken opname in de handbediende

opnamefunctie

Время зарядки и максимальное время

беспрерывной съемки или

функционирования вручную

Accu по.

Opiaadtijd

Max. ononderbroken

opnametijd

NV-

RX1EG

NV-

RX2EG

NV-

RX5EG

Bijgeleverd

60 min.

50 min. 50 min. 40 min.

VW-VBS10E

65 min.

55 min. 55 min. 45 min.

VW-VBS20E

130 min.

110min. 110 min. 90 min.

VW-VBH10E

80 min.

65 min. 65 min. 55 min.

VW-VBH20E

160 min.

130 min. 130 min.110 min.

(De in de bovenstaande tabel afgebeelde tijden zijn bij 

benadering.)

Opmerkingen:

•Afhankelijk van de conditie van de accu, kan de 

opiaadtijd langer zijn dan hierboven aangegeven.

• Door het gebrulk van de zoomfunctle en andere 

functies wordt het energieverbruik verhoogd zodat de 

werkelijke opnametijd per accu 30%-50% minder kan 

zijn dan de hierboven vermelde max. ononderbroken 

opnametijd.

• Na het inschakelen van de Movie Camera, nadat u een 

accu hebt bevestigd, zai de resterende accu-capaciteit 

indicatie in eerste instantie een volledig opgeladen 

accu aangeven ongeacht de werkelijke laadtoestand. 

Ongeveer een minuut later zaI de indicatie veränderen 

en de werkelijke accu-capaciteit bij benadering 

aangeven.

Opladen  van  een  accu  waarvan  de  bedieningstijd  te

kort  is  geworden  voor  praktisch  gebruik  of  van  een

accu die lange tijd niet gebruikt is:

Zet het opladen gedurende 24 uur voort zelfs nadat het 

oplaadlampje van de netspanningsadapter is uitgegaan. 

(Indien dit niet tot gevolg heeft dat de bedieningstijd lang 

genoeg is voor praktisch gebruik, is het einde van de 

levensduur van deze accu bereikt. Vervang haar door 

een nieuwe.)

■ Gebruiken van de laadtoestand markering

Gebruik deze markering om een onderscheid te maken 

tussen opgeladen en entladen accu’s.

Bijvoorbeeld, verschuif de knop zodat de stip ^ 

zichtbaar wordt, nadat het opladen is voltooid.

Тип

батарейного

блока

Время

зарядки

Макси

беспре

иальное  время

рывной съемки

NV-

RX1EG

NV-

RX2EG

NV-

RX5EG

Постав-

пяемый

60 мин.

50 мин. 50 мин. 40 мин.

VW-VBS10E

65 мин.

55 мин. 55 мин. 45 мин.

VW-VBS20E

130 мин.

ИОмин. ИОмин. 90 мин.

VW-VBH10E

80 мин.

65 мин. 65 мин. 55мин.

VW-VBH20E

160 мин.

130 мин.130 мин.ПОмин,

13

(В вышеприведенной таблице времена указаны 

приблизительно.)

Примечания:

• В зависимости от состояния батарейного блока время 

зарядки может быть больше, чем указанное выше.

• Использование функции трансфокации и других 

функций увеличивает потребление мощности 

батарейного блока таким образом, что фактическое 

время записи с использованием батарейного блока 

может в действительности быть на 30%-50% 

меньше, чем максимальное время беспрерывной 

съемки, указнное выше.

• При включении видеокамеры после присоединения 

батарейного блока индикация оставшейся энергии 

батареи показывает полную зарядку батарейного 

блока, не принимая во внимание действительное 

состояние его зарядки.

Приблизительно через 1 минуту индикация 

изменяется на показания действительно 

оставшейся энергии батареи.

Перезарядка батарейного блока, время

функционирования которого стало слишком

коротким для практического использования, или

который не использовался в течение

длительного периода времени:

Продолжайте зарядку батарейного блока в течение 

24 часов даже после того, как лампа индикации 

зарядки на адаптере переменного тока погаснет. 

(Если, несмотря на это, время функционирования 

батареи слишком коротко для практического 

использования, то это означает, что срок годности 

батарейного блока истек. Замените его на новый.)

■ Использование указателя

подтверждения зарядки

Используйте этот указатель для различения 

ситуаций, когда батарейный блок заряжен или не 

заряжен,

Например, после окончания зарядки сдвиньте 

кнопку так, чтобы была видна точка О'

background image

Fixation du bioc-batterie chargé

Lorsqu’on fixe un bloc-batterie épuisé, i’indication “ tSJ ”

clignote dans le viseur.

1

Fixer le bloc-batterie (c’est-à-dire le côté

comportant le repère de confirmation de

charge) sur le support supérieur du bloc-

batterie.

2

Appuyer la partie inférieure du bloc-

batterie contre le caméscope jusqu’à ce

qu’il se verrouille avec un déclic.

■ Comment retirer le bloc-batterie

Remarques;

1.  Ne jamais retirer le bloc-batterie pendant 

l’enregistrement ou la lecture; la bande restant en 

contact avec les têtes, la bande et les têtes risquent 

d’être endommagées.

2.  En faisant glisser le bouton [BATTERY EJECT ► ], 

veiller à tenir le bloc-batterie de la manière indiquée 

sur la figure ci-dessus de façon à l’empêcher de 

tomber.

3.  Retirer le bloc-batterie du caméscope après usage et 

le conserver dans un endroit frais. Si vous laissez (e 

bloc-batterie fixé au caméscope, une petite quantité 

de courant passe dans le caméscope, même si 

l’interrupteur [POWER] est enfoncé, diminuant la 

capacité de charge du bloc-batterie.

Enfoncer l'interrupteur [POWER],

(Le caméscope se met hors circuit.)

Retirer le bloc-batterie tout en faisant

glisser le bouton [BATTERY EJECT ►]

dans la direction de la flèche.

1 2

How to Attach the Charged Battery

Pack

If you attach an exhausted Battery Pack, the “ CSJ ”

Indication in the Viewfinder flashes.

1

Attach the Battery Pack with its upper part

(the end with the Charge Confirmation

Marker) into the upper Battery Pack Holder.

2

Press the lower part of the Battery Pack

toward the Movie Camera until it locks with

a click.

■ Removing the Battery Pack

Notes:

1.  Never remove the Battery Pack during recording or 

playback, because the tape would remain in contact 

with the video heads and this could cause damage to 

the heads and tape.

2.  When sliding the [BATTERY EJECT ►] Lever, be sure 

to hold the Battery Pack as shown in the illustration 

above, to prevent it from dropping.

3.  After use, remove the Battery Pack from the Movie 

Camera and keep it in a cool place. If you leave the 

Battery Pack attached to the Movie Camera, a small 

amount of current flows to the Movie Camera even if 

the [POWER] Switch is turned in, and this reduces 

the Battery Pack's charging capacity.

Turn in the [POWER] Switch. (The Movie

Camera switches off.)

Pull off the Battery Pack while sliding the

[BATTERY EJECT ►] Lever in the direction

of the arrow.

14

background image

NEDERLANDS

РУССКИМ язык

Bevestigen van de opgeladen accu

In het geval u een uitgeputte accu bevestigd, zal de

.Q” indicatie in de zoeker knipperen.

1

Bevestig de accu met het bovenste

gedeelte (het gedeelte met de laadtoestand

markering) in de bovenste accuhouder.

2

Druk het onderste gedeelte van de accu

tegen de Movie Camera totdat dit met een

klikvergrendelt.

■ Verwijderen van de accu

Opmerkingen:

1.  Verwijder de accu nooit tijdens het opnemen of 

weergeven, omdat de band dan in kontakt blijft met 

de Videokoppen met als gevolg dat de videokoppen 

en band beschadigd kunnen raken.

2.  Bij het schuiven van de [BATTERY EJECT ► ] knop let 

erop de accu vast te houden zoals afgebeeld in de 

bovenstaande afbeelding om te voorkomen dat deze 

valt.

3.  Haal de accu van de Movie Camera af en bewaar 

deze op een koele plaats. In het geval de accu aan 

de Movie Camera bevestigd blijft, zal zelfs wanneer 

de [POWER] schakelaar naar binnen gedraaid is, een 

kleine hoeveelheid stroom naar de Movie Camera 

blijven vioeien waardoor de opiaadcapaciteit van de 

accu minder zal worden.

1 2

Draai

 de [POWER] schakelaar naar binnen.

(De Movie Camera wordt uitgeschakeld.)

Trek de accu eraf terwiji u de [BATTERY

EJECT ►] knop in de richting van de piji

schuift.

[У| присоединение заряженного

портативного батарейного

источника питания

в 

случае,

 если к видеокамере прикрепили

разряженный батарейный блок, в видоискателе

мигает индикация “ 

”.

1

Вставьте батарейный блок (конец с

указателем подтверждения зарядки),

вставив его верхнюю часть первой.

2

Нажмите на нижнюю часть батарейного

блока по направлению к видеокамере,

пока он не зафиксируется со щелчком.

■ Удаление батарейного блока

примечания:

1.  Никогда не удаляйте батарейный блок в течение 

записи или воспроизведения, так как в этом 

случае лента останется в контакте с 

видеоголовками, что может привести к 

повреждению головок и ленты.

2.  При сдвиге рычажка [BATTERY EJECT ►] следует 

придерживать батарейный блок, как показано на 

рисунке вверху, с целью предотвращения его 

падения.

3.  После использования удалите батарейный блок 

с видеокамеры и храните его в прохладном 

месте.

Если Вы оставите батарейный блок 

присоединенным к видеокамере, то даже, если 

переключатель [POWER] повернут к камере, 

слабый ток будет потребляться видеокамерой, 

что приведет к сокращению времени срока 

службы батарей.

Поверните к камере переключатель

[POWER]. (Видеокамера выключается.)

Отсоедините батарейный блок

посредством сдвига рычажка [BATTERY

EJECT в направлении стрелки.

1 2

15

Аннотация для Экшн Камеры Panasonic NV-RX1-2-5 в формате PDF