Panasonic DMWMCTZ20PP – страница 5
Инструкция к Фотоаппарату Panasonic DMWMCTZ20PP
2 Controle el anillo tórico.
≥
Compruebe que en el anillo tórico no haya suciedad, arena, pelo, polvo,
cristales de sal, hilas o grasa vieja. En el caso de que los encontrase, sáquelos
con un trapo blanco y seco.
≥ Podría haber suciedad en el anillo tórico que no puede verse. Compruebe si
hay suciedad frotando con su dedo encima del anillo tórico.
≥ Tenga cuidado de no dejar fibras del trapo seco en el anillo tórico cuando lo va
a limpiar.
≥ Compruebe que el anillo no esté desgarrado, torcido, apretado, deshilachado o
arañado y que no tenga arena pegada encima. En estos casos reemplace el
anillo tórico.
3 Controle la ranura del anillo tórico.
≥
Granos de arena o cristales de sal endurecidos pueden entrar en la ranura del
anillo tórico. Sáquelos con un chorro de aire o un estropajo de algodón. Si usa
un estropajo de algodón, tenga cuidado de no dejar ninguna de sus fibras en la
ranura de dicho anillo.
≥ Inspeccione la ranura frontal del estuche y también la ranura trasera del mismo
(el lado donde está montado el anillo tórico).
81
VQT3M28
3Suciedad 3Arena 3Pelo 3Polvo
3Hendedura
3Distorsión 3
Aplastamiento
3Peladura 3Arañazo 3Arena
pegada
DMW-MCTZ20-VQT3M28.book 81 ページ 2011年1月13日 木曜日 午前10時6分
3Sal 3Hilas
Preparación -Ajuste del anillo tórico- (continuación)
4 Aplique la grasa (suministrada).
Aplique grasa al anillo tórico para limpiar la superficie del mismo y rellene el aceite.
≥
Con la punta de su dedo aplique uniformemente en el anillo tórico grasa
(suministrada) que tenga un tamaño de un grano de arroz. (No aplique la grasa
usando papel o un trapo ya que las fibras de éstos podrían pegarse al anillo tórico.)
≥
En el caso de que haya demasiada grasa en el anillo tórico, se pegará encima
suciedad o polvo causando infiltraciones de agua. Por lo tanto, agarre el anillo
tórico entre las puntas del dedo y el pulgar y quite suavemente la grasa sobrante.
≥ Aplicando la grasa del anillo tórico ligera y uniformemente, él se adapta de
manera flexible a la ranura del estuche marino y se mantiene hermético al aire.
≥ Sólo utilice la grasa especificada. Si usa grasa de otro género, puede
dañarse la superficie del anillo tórico causando infiltración de agua.
5 Ponga el anillo tórico de manera uniforme dentro de la respectiva
ranura.
Compruebe lo siguiente:
≥ No haya suciedad pegada al anillo tórico.
≥ El anillo tórico no salga.
≥ El anillo tórico no esté torcido.
≥ El anillo tórico no esté extendido demasiado.
82
VQT3M28
OK
INCORRECTO
DMW-MCTZ20-VQT3M28.book 82 ページ 2011年1月13日 木曜日 午前10時6分
6 Controle el anillo tórico una última vez.
Compruebe lo siguiente una vez más:
≥ No haya suciedad pegada al anillo tórico.
≥ El anillo tórico no salga.
≥ El anillo tórico no esté torcido.
≥ No haya ningún arañazo ni partes apretadas en el anillo tórico.
Saque todo indicio de grasa de sus manos con un paño seco, Luego
lávela bien con agua dulce.
7 Cierre la hebilla.
≥
Compruebe que ningún material extraño esté pegado a la superficie externa del
anillo tórico y de la hebilla en el estuche delantero luego ciérrelo.
∫ Notas
≥
Para mantener el estuche enteramente estanco al aire, no arañe la superficie del
anillo tórico que va a tocar los lados del estuche.
≥ Nunca utilice un anillo tórico que haya sido arañado o dañado por la suciedad etc.
Eso causará infiltración de agua.
≥ Cada vez que utiliza el estuche, quite el anillo tórico y compruebe que no haya
suciedad, arena, pelo u otro material extraño en la ranura del anillo tórico y, luego,
aplique una ligera capa de grasa (suministrada). Si aplica demasiada grasa,
podrían pegarse a dicho anillo suciedad y polvo causando infiltración de agua.
≥ Tenga cuidado de llevar consigo un anillo tórico de repuesto en el caso de que se
dañase o arañase el que está usando.
83
VQT3M28
DMW-MCTZ20-VQT3M28.book 83 ページ 2011年1月13日 木曜日 午前10時6分
DMW-MCTZ20-VQT3M28.book 84 ページ 2011年1月13日 木曜日 午前10時6分
Preparación -Control de lo impermeable del estuche-
Después de colocar el anillo tórico, compruebe que no haya infiltración
de agua dentro del estuche sumergiendo éste último en un tanque de
agua, una bañera etc. durante alrededor de 3 minutos antes de unirlo a
la cámara digital.
≥
No use el estuche en agua por encima de los 40 °C. El calor puede dañar el
estuche o causar infiltración de agua.
‘ Realice la misma prueba después de unir la cámara digital al estuche. (P85)
∫ Notas
≥
Si salen burbujas del estuche cuando se sumerge en agua o hay agua dentro del
estuche cuando lo saca del agua, hay una pérdida de agua. En esos casos,
consulte a su distribuidor.
≥ Si el agua se filtra en el estuche mientras que está usándolo y la cámara digital está
sumergida en el agua, quite de inmediato la batería. El gas de hidrógeno podría
incendiarse o causar una explosión por si hay un fuego cerca.
≥ Si bucea rápidamente mientras que mantiene el estuche o tira éste desde un buque
a la mar, podría ocurrir infiltración de agua debido a la alta presión. Eso no es un
funcionamiento defectuoso, sin embargo siempre bucee lentamente.
≥ El estuche está diseñado para que pueda ser usado a una profundidad hasta 40 m.
Por si bucea a una profundidad mayor de 40 m, parte del estuche podría dañarse
irreparablemente.
≥ Cuando cierra el estuche, ponga cuidado en que no sea agarrado ningún material
extraño entre el anillo tórico y su ranura incluso un pequeño pelo o grano de arena
podría causar infiltración de agua.
84
VQT3M28
Preparación -Unión de la cámara digital-
Lea las notas de la página 87 antes de unir la cámara digital.
Compruebe que el interruptor ON/OFF de la cámara y el estuche esté
ajustado en [OFF] y el interruptor selector [Rec]/[Repr.] esté ajustado en
[!].
≥
Quite la correa de la cámara digital.
1 Empuje hacia arriba 2 con su dedo, mientras hace deslizar 1 para
abrir la hebilla.
2 Una la cámara digital al estuche.
≥ Tenga cuidado de no atrapar la visera de sombra 1.
3 Inserte el silicagel (suministrado).
≥
Siempre utilice silicagel nuevo.
85
VQT3M28
Silicagel
Cámara digital
DMW-MCTZ20-VQT3M28.book 85 ページ 2011年1月13日 木曜日 午前10時6分
Preparación -Unión de la cámara digital- (continuación)
≥ Cuando inserta el silicagel, dóblelo como se muestra en la figura abajo,
luego insértelo lo más allá que sea posible. Si cierra el estuche con el
silicagel no insertado enteramente, éste será agarrado en el anillo tórico
causando infiltración de agua.
≥ Si la temperatura del aire es alta y la del agua es baja, puede tener lugar
condensación dentro del estuche. Para evitar condensación, antes meta el
silicagel (suministrado) dentro del estuche. Para evitar que se forme neblina en
el estuche, inserte el silicagel cerca de 1 a 2 horas antes de utilizar el estuche.
4 Cierre la hebilla.
‘ Compruebe que la hebilla esté cerrada firmemente.
No inserte la correa etc. en la hebilla.
5 Después de unir la cámara digital, compruebe una vez más que no
haya infiltración de agua en el estuche. (P84)
86
VQT3M28
Silicagel
DMW-MCTZ20-VQT3M28.book 86 ページ 2011年1月13日 木曜日 午前10時6分
DMW-MCTZ20-VQT3M28.book 87 ページ 2011年1月13日 木曜日 午前10時6分
∫ Notas
≥
Tenga cuidado de que la visera de sombra no se ensucie con huellas dactilares, etc.
≥ Compruebe una o más veces que el anillo tórico esté aplicado de manera uniforme
dentro de su ranura.
≥ Evite abrir o cerrar el estuche donde haya mucha arena o polvo o en lugares
húmedos o mojados.
≥
Si ocurre un cambio repentino de humedad debido al aire húmedo que entra en el
estuche, podría producirse condensación dentro del mismo estuche.
≥
Para evitar condensación, ajuste la cámara digital en un lugar lo más seco que sea
posible. Además, compruebe que el silicagel (suministrado) sea lo bastante seco antes
de insertarlo.
≥ Si un protector o aceite solar se pega al estuche, sáquelo de inmediato con agua
tibia para evitar que se reduzca lo impermeable suyo o se descolore.
Si una cámara digital con función GPS se coloca en el estuche marino, puede ocurrir
una falla en el posicionamiento u otros errores debido a la interferencia en la
recepción de ondas de radio desde el satélite GPS.
∫ Unión de los pesos
Acerca del uso de los pesos
Cuando usa el estuche marino, una los pesos hasta lograr la flotabilidad deseada.
Úselos como necesita.
Se refiera a lo siguiente por lo que respecta a la flotabilidad submarina.
1 Si sólo utiliza la cámara digital y el estuche marino:
Ellos flotan lentamente en el agua dulce o el agua del mar (Más flotabilidad).
2 Si sólo utiliza la cámara digital, el estuche marino y 1 peso:
Ellos flotan aún más lentamente en la agua dulce o el agua del mar que
1 (Más
flotabilidad).
3
Si sólo utiliza la cámara digital, el estuche marino y 2 pesos:
Ellos se hunden lentamente en la agua dulce o el agua del mar (Menos flotabilidad).
Cómo unir los pesos
Si
utiliza 1 peso, alinee la parte saliente del peso
con el receptáculo del trípode en el estuche
marino y, luego usando un destornillador
ranurado o algo por ese estilo, utilice el tornillo de
unión de los pesos suministrados para unir al
receptáculo del trípode.
Si utiliza 2 pesos, alinee la parte saliente del
segundo peso con la parte dentada del primero
de manera que los pesos no se sobrepongan,
luego los una al receptáculo del trípode.
87
VQT3M28
Sacar imágenes
∫ Tenga cuidado de comprobar lo siguiente antes de entrar en el agua
Compruebe lo siguiente antes de bucear.
≥
¿Queda bastante carga en la batería?
≥ ¿Queda bastante memoria en la tarjeta?
≥ ¿El anillo tórico está aplicado de manera uniforme dentro de su ranura?
≥ ¿Ha comprobado que no haya infiltración de agua en el estuche?
≥ ¿La hebilla está cerrada firmemente?
∫ Sacar imágenes
1 Encienda la cámara.
2 Visualice el menú del modo de escena y luego ajuste a [Submarino].
≥
Lea las instrucciones de funcionamiento de la cámara digital para más detalles.
3 Dirija el área AF en el monitor LCD hacia el sujeto que quiere
enfocar.
4 Pulse [AF-L ] para enfocar.
• Vuelva a pulsar [AF-L ] para cancelar.
5 Pulse a tope el botón del obturador para tomar la imagen.
∫ Notas
≥
Antes de unir la cámara al estuche, le recomendamos que ajuste de nuevo el reloj.
(Lea las instrucciones de funcionamiento de la cámara digital para más detalles.)
≥ Si hay algunas partículas flotantes delante de la cámara, puede enfocar éstas en
lugar del sujeto.
≥ Si hay gotas de agua o suciedad pegadas en el cristal delantero, podría no ser
posible enfocar correctamente. Tenga cuidado de limpiar el cristal antes de tomar
las imágenes.
88
VQT3M28
ON
OFF
ON
OFF
Pulse 1 para soltar el bloqueo,
Pulse 2 para bloquear.
luego ajusta a [ON].
DMW-MCTZ20-VQT3M28.book 88 ページ 2011年1月13日 木曜日 午前10時6分
SPA-BODY.fm 89 ページ 2011年11月11日 金曜日 午前10時20分
Consejos para sacar imágenes en el agua
Cuando la imagen es demasiado azulada en el agua
1
Seleccione [Balance b.] desde el menú de modo [Rec].
2 Pulse [DISP.] para visualizar [Ajuste b.b.].
3 Pulse [AF-L ]/[ ] para ajustar el balance del blanco.
4 Pulse [MENU/SET] para terminar.
≥ Para terminar puede también pulsar a mitad el botón del obturador.
Elija la mejor imagen
Ajuste el flash a [ ].
Uso de la función del bracketing automático (Para modelos que tienen dicha función)
≥
Cada vez que pulsa el botón del obturador, se graban automáticamente
3 imágenes con diferente exposición. Entre las 3 puede elegir la imagen deseada.
Use el modo de ráfaga
≥ Cuando toma imágenes de un sujeto que se mueve rápido (un pez payaso etc.),
puede seleccionar su imagen favorita después de tomas las imágenes con el
modo de ráfaga.
∫ Nota
≥
Se admite también el ajuste fino del balance del blanco (modo debajo del agua)
cuando graba imágenes en movimiento.
(
Modelo compatible: DMC-TZ20/
DMC-ZS10
)
Puede ajustar el balance del blanco según sea la profundidad del agua o según
prefiera Usted.
≥
Para más información, lea las instrucciones de funcionamiento sobre la cámara digital.
Después del uso
Después de terminar la toma de las imagines, siga los pasos a continuación.
1 Sumerja el estuche en agua fresca durante 30 minutos o más sin
quitar la cámara digital para sacar los cristales de sal etc.
89
VQT3M28
DMW-MCTZ20-VQT3M28.book 90 ページ 2011年1月13日 木曜日 午前10時6分
Después del uso (continuación)
≥ Pulse todos los botones operacionales etc. en el estuche para sacar toda
agua del mar. En el caso de que de los botones no se saquen los cristales
de sal etc., éstos se endurecerán y los botones dejarán de ser operables.
≥ No limpie el estuche con agua de chorro rápido o presurizada etc. ya que
eso podría causar infiltración de agua.
2 Saque el agua con un trapo seco que no tenga cristales de sal
pegados en él y, luego, seque enteramente el estuche.
≥
No seque el estuche exponiéndolo a la luz directa del sol. Eso podría hacer
decolorar o dañar el estuche o acelerar el deterioro del anillo tórico.
3 Abra la parte trasera del estuche para quitar la cámara digital.
4 Quite el anillo tórico del estuche y compruebe que no haya suciedad
etc. en su ranura.
5 Compruebe que no haya arañazos etc. en el anillo tórico mientras va
aplicando la grasa.
∫ Notas
Tenga cuidado cuando va a quitar la cámara digital del estuche de
manera que no se moje.
≥
Quite la cámara con las manos limpias. (Lave sus manos con agua fresca y las
seque enteramente.)
≥ Seque cualquier humedad de su cuerpo o pelo. (Ponga especial cuidado en el agua
que sale de las mangas de su traje térmico.)
≥ Cuando el tiempo o el mar es muy malo, elija un lugar donde la cámara digital no se
moje como, por el ejemplo, en casa o donde haya un techo encima.
90
VQT3M28
DMW-MCTZ20-VQT3M28.book 91 ページ 2011年1月13日 木曜日 午前10時6分
Limpieza y almacenamiento
1
Lave la parte externa del estuche con agua.
≥
Lave la parte externa del estuche hasta que esté limpia. (P89)
≥ Confirme que el anillo tórico se fije de forma segura, asegúrese de cerrar el
estuche, y luego lave el exterior con agua.
≥ Saque toda suciedad dentro del estuche con un trapo mojado y blando.
∫ Notas
≥
No lave el estuche con agua a alta presión ya que eso podría causar infiltración de
agua. Quite la cámara digital antes de lavar el estuche con agua.
≥ No deje la cámara digital en el interior del estuche cuando vaya a almacenarla.
≥ Quite el anillo tórico del estuche marino y guárdelo de manera que no se seque.
Para detalles, lea la página 92.
Cuando almacena durante un largo período, inserte el anillo tórico antes quitado en
la especial bolsa de poliéster suministrada.
≥ Para evitar herrumbre a los pesos y al tornillo de unión de éstos, los separe tras el
uso y saque enteramente todo indicio de sal o agua antes de almacenar.
Precauciones para el uso
∫ Manejo del anillo tórico
≥ No utilice alcohol, diluyente o un agente químico para limpiar el anillo tórico.
Eso causará daño o deterioro al anillo tórico.
≥ Si no utiliza el estuche durante un largo período de tiempo, quite el anillo
tórico de la respectiva ranura, aplique una capa fina de grasa (suministrada),
colóquelo en la especial bolsa de poliéster y almacénelo en un lugar frío y
oscuro para evitar que se dañe la superficie. Cuando vuelve a usarlo,
compruebe con esmero que no esté arañado ni roto.
≥ Sólo utilice la grasa especificada. Si usa grasa de otro género, puede dañarse
la superficie del anillo tórico causando infiltración de agua.
≥ El anillo tórico toca los lados del estuche volviendo éste último impermeable. No
golpee, haga entrar material extraño (suciedad, arena o pelo etc.) ni arañe el anillo
tórico ni los lados del estuche.
≥ Use las puntas de sus dedos para quitar el anillo tórico. No utilice objetos
puntiagudos ya que eso podría arañar el anillo tórico.
≥ Después de quitar el anillo tórico de la parte trasera del estuche, le saque toda
suciedad, arena, pelo u otro material extraño. Limpie también la ranura del anillo
tórico y los lados internos de la parte delantera del estuche que toca el anillo tórico.
≥ Nunca utilice un anillo tórico que haya sido arañado o dañado por la suciedad etc.
Eso causará infiltración de agua. Reemplácelo con uno nuevo.
91
VQT3M28
DMW-MCTZ20-VQT3M28.book 92 ページ 2011年1月13日 木曜日 午前10時6分
Precauciones para el uso (continuación)
≥ Una vez reemplazado el anillo tórico, si no se utiliza durante un largo período,
después de ajustar la cámara digital, o bien cuando sustituya la batería o algo por el
estilo, en el caso de que vaya a abrir el estuche marino, verifique que dicho anillo no
esté dañado ni agrietado.
Después de verificar, cierre el estuche marino, lo sumerja en agua (un cubo de
agua o una bañera) durante alrededor de 3 minutos o más, luego compruebe qua
no haya filtración de agua. (P84)
≥
Los anillo tóricos son productos consumibles. Sin embargo su duración dependerá del
cómo se mantendrán, del cuánto se utilizan y de sus condiciones de almacenamiento,
le recomendamos reemplazarlos cada año aunque no vea ningún arañazo.
∫ Acerca del mantenimiento
≥
No utilice los productos químicos a continuación para la limpieza, antioxidante,
antiempañante o reparación. El hecho de usarlos directa o indirectamente
(con un spray químico etc.) en el estuche podría ocasionar grietas.
Productos
químicos
Cuidado
prohibidos
Disolventes
No limpie el estuche con disolventes orgánicos volátiles como el
orgánicos volátiles/
alcohol, la gasolina o un diluyente y agentes químicos para
Agentes químicos
limpieza. Límpielo con agua fría o tibia.
para limpieza
No utilice anticorrosivos ya que las partes metálica están
Anticorrosivos
hechas de acero inoxidable o bronce. Límpielo con agua fresca.
No utilice agentes antiempañantes a la venta. Tenga cuidado de
Agentes
usar el silicagel indicado en estas instrucciones de
antiempañantes
funcionamiento.
No utilice adhesivos para reparar. En el caso de que su estuche
Adhesivos
necesitase ser reparado, llame a su comerciante.
≥ Si la grasa se pega a la cámara digital, sáquela con un trapo blando y seco.
≥ Cuando limpia el interior del estuche, sólo hágalo utilizando un trapo blando y seco.
Limpie el interior del cristal delantero con un trapo blando y seco antes y después
del uso para que el cristal se mantenga claro.
92
VQT3M28
DMW-MCTZ20-VQT3M28.book 93 ページ 2011年1月13日 木曜日 午前10時6分
∫ Acerca del almacenamiento y de la inspección
después del uso
≥ Siempre tenga la cámara digital fuera del estuche.
≥ Ponga cuidado en que no haya suciedad ni polvo pegados en el anillo tórico.
≥ Seque a fondo el estuche a temperatura ambiente, luego almacénelo en un sitio frío
y oscuro.
≥ Le recomendamos que inspeccione el estuche después de 3 años desde la
compra. Esta inspección conlleva el desmontaje y la limpieza del estuche,
comprobando todas las piezas y reparándolas si fuese necesario y controlando lo
impermeable del estuche usando el mismo equipo de ensayo hidrostático que fue
usado para controlar lo impermeable antes de la compra. Todos los costes de
transporte están a cargo del cliente.
≥ No desmonte ninguna pieza ni utilice accesorio alguno que no esté especificado en
estas instrucciones de mantenimiento ni modifique el estuche. Si el estuche no
funciona correctamente, llame a su comerciante.
Especificaciones
Modelo compatible: DMC-TZ20/DMC-ZS10/DMC-TZ19/DMC-ZS9/
DMC-TZ18/DMC-ZS8
¢
(A partir de enero de 2011
)
Dimensiones: Aproximadamente
150 mm (W)k94 mm (H)k103 mm (D)
(excluyendo las partes salientes)
Peso: Aproximadamente 475 g (incluyendo el difusor)
Material: Policarbonato
Sistema impermeable: Cierre de anillo tórico
Profundidad de
resistencia al agua: 40 m
¢ Se refiera a las instrucciones de funcionamiento, catálogo, sitio web etc. de
la cámara digital para la última información sobre los modelos que puede
usar.
93
VQT3M28
DMW-MCTZ20-VQT3M28.book 94 ページ 2011年1月13日 木曜日 午前10時6分
Indice
Prima dell’uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
Accessori . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
Manipolazione e cura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
Componenti. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
Cosa é un O-ring?. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
Preparazione -Preparazione dell’O-ring- . . . . . . . . . . 102
Preparazione -Controllo dell’impermeabilità
della custodia- . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106
Preparazione -Inserimento della
fotocamera digitale-. . . . . . . . . . . . . . . 107
Ripresa di immagini . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110
Consigli per la ripresa di immagini in acqua . . . . . . . . 111
Dopo l’uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
Pulizia e custodia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114
Precauzioni per l’uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
Specifiche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117
94
VQT3M28
DMW-MCTZ20-VQT3M28.book 95 ページ 2011年1月13日 木曜日 午前10時6分
ITALIANO
Prima dell’uso
≥ Questa Custodia Marina può essere utilizzata con le fotocamere digitali Panasonic.
Consente di riprendere immagini sott’acqua a profondità fino a 40 m.
≥ In caso di infiltrazioni d’acqua dovute a negligenza da parte dell’utente, Panasonic
non può essere ritenuta responsabile dei danni ai prodotti (fotocamera digitale,
batterie, scheda ecc.) inseriti nella custodia, dei costi fotografici o di ogni altra
spesa.
≥ Panasonic non offre inoltre alcun risarcimento in caso di incidenti che causino
lesioni alle persone o danni alla proprietà.
≥ Leggere il manuale di istruzioni della fotocamera digitale.
≥ Prima di inserire la fotocamera digitale, immergere la custodia in acqua per
3 o più minuti , allo scopo di controllare che non vi siano infiltrazioni d’acqua.
∫ Trattamento della custodia
≥ Utilizzo nelle seguenti condizioni.
• Profondità dell’acqua: fino a 40 m
• Temperatura ambiente: 0 oC a 40 oC
≥ Non utilizzare la custodia in acqua a temperatura superiore a 40 °C. Il calore può
danneggiare la custodia o causare infiltrazioni.
≥ La custodia è in policarbonato resistente agli urti, ma fare comunque attenzione
quando la si utilizza. Si graffia facilmente, specialmente in ambienti rocciosi, e può
danneggiarsi in caso di urti violenti o cadute. Quando si viaggia in auto, nave, treno
o aereo, imballare attentamente la custodia per evitare urti diretti in caso di caduta,
e non lasciare la fotocamera digitale nella custodia. Inserire la fotocamera digitale
nella custodia solo se la distanza da coprire è breve, ad esempio quando si va
dall’aeroporto al luogo di immersione. (Non è possibile riutilizzare per il trasporto
l’imballaggio originale della custodia.)
≥ Quando ci si trova a bordo di un aereo, il cambiamento della pressione atmosferica
può causare l’espansione della parte interna della custodia, danneggiandola.
Rimuovere l’O-ring prima di imbarcarsi su un aereo.
Inserire l’O-ring rimosso nella busta di poliestere esclusiva in dotazione.
≥ Non lasciare per lungo tempo la fotocamera digitale nella custodia all’interno
di un’auto o di una nave, esposta alla luce solare diretta, ecc. La custodia è a
tenuta ermetica, per cui la temperatura al suo interno può raggiungere livelli
molto elevati, e la fotocamera digitale può cessare di funzionare
correttamente. Non lasciare che la temperatura all’interno della custodia
diventi troppo elevata.
95
VQT3M28
DMW-MCTZ20-VQT3M28.book 96 ページ 2011年1月13日 木曜日 午前10時6分
Prima dell’uso (continua)
∫ Utilizzo della custodia in condizioni di bassa o alta
temperatura
≥ Se si apre o si chiude la custodia in un ambiente umido o caldo e poi si passa in un
posto freddo o ci si immerge sott’acqua, all’interno della custodia può formarsi della
condensa, la superficie del vetro può appannarsi e la fotocamera digitale può
essere danneggiata.
≥ Se si porta repentinamente la custodia da un luogo in cui la temperatura dell’aria o
dell’acqua è bassa a un ambiente riscaldato, la superficie del vetro può appannarsi.
Attendere che la temperatura della custodia si avvicini a quella dell’ambiente prima
di riprendere le immagini.
∫ Preparazione
≥ Non aprire o chiudere la custodia dove spruzzi d’acqua potrebbero colpirla o
la sabbia rischia di penetrare al suo interno. Si consiglia di aprire o chiudere
la custodia all’interno.
≥ Quando si sostituisce la batteria, la scheda, ecc. e si inserisce la fotocamera nella
custodia, eseguire l’operazione al coperto, e in condizioni di scarsa umidità.
≥ Se si deve aprire o chiudere la custodia nella zona dell’immersione per
sostituire la batteria o la scheda, attenersi alla seguente procedura.
• Scegliere un punto in cui la custodia non possa essere raggiunta da spruzzi
d’acqua, e in cui la sabbia non possa penetrare al suo interno.
• Eliminare le eventuali gocce d’acqua dall’intercapedine tra la copertura anteriore
e quella posteriore, e dalla fibbia. Quindi rimuovere attentamente eventuali gocce
d’acqua residue con un panno asciutto.
• Eliminare attentamente eventuali gocce d’acqua dal corpo e dai capelli.
• Fare particolare attenzione all’acqua presente nelle maniche della muta termica.
• Non toccare la fotocamera digitale con le mani bagnate di acqua di mare.
Inumidire prima un asciugamano in acqua dolce e metterlo in una busta di
poliestere. Utilizzare tale asciugamano per rimuovere l’acqua o la sabbia dalle
mani o dal corpo.
≥ La custodia non è in grado di ammortizzare gli urti. Se si colloca un oggetto pesante
sulla custodia o la si urta, la fotocamera digitale può danneggiarsi. Fare attenzione
quando si utilizza la custodia.
96
VQT3M28
Accessori
Quando si apre la confezione per la prima volta, controllare che siano
presenti la custodia e tutti gli accessori, e che non abbiano subito
danni durante la distribuzione o il trasporto.
Se si riscontra qualche anomalia, contattare il rivenditore prima di
utilizzare la custodia.
Non utilizzare accessori diversi da quelli sotto indicati.
Guarnizione di ricambio
Silica Gel (Essiccante)
VMG1798
(1 g/5 pezzi)
* Nella busta di
VZG0371
poliestere esclusiva
* Una è già montata
sull’unità.
Grasso (per O-ring)
Cinturino
VFC4190
VZG0372
Pesi (2), Vite di installazione dei pesi
VXA8726
Diffusore/Cordino
VYK4X94
97
VQT3M28
≥ È possibile rimuovere il diffusore quando non lo si utilizza.
Allineare con il segno sul retro
della custodia e installare.
Rimozione Installazione
DMW-MCTZ20-VQT3M28.book 97 ページ 2011年1月13日 木曜日 午前10時6分
DMW-MCTZ20-VQT3M28.book 98 ページ 2011年1月13日 木曜日 午前10時6分
Manipolazione e cura
≥ Non collocare la custodia in punti instabili.
• Se la custodia dovesse cadere su un piede o sulla testa, potrebbe ferire l’utente.
Inoltre potrebbe non funzionare più in modo corretto.
≥ Non modificare mai la custodia.
• Se dell’acqua dovesse penetrare nella fotocamera digitale a causa di una modifica
alla custodia, la fotocamera può essere danneggiata in modo irreparabile.
• Se si continua ad utilizzare la fotocamera digitale dopo che l’acqua è penetrata al
suo interno, può svilupparsi un incendio.
≥ Non utilizzare la custodia per immersioni con respiratore se non si ha
una preparazione adeguata.
• Utilizzare la custodia durante immersioni con respiratore solo se si dispone di una
preparazione adeguata e di una certificazione per questo sport.
≥ Tenere la custodia, il grasso, il silica gel o l’O-ring al di fuori della
portata dei bambini.
• Se un bambino dovesse restare con una parte del corpo intrappolata nella
custodia, rischia di ferirsi.
• I bambini possono inghiottire accidentalmente il grasso, il silica gel o l’O-ring.
• Consultare immediatamente un medico se si ritiene che un bambino possa aver
inghiottito il grasso, il silica gel o l’O-ring.
≥ Non appendere la cinghia al collo sott’acqua.
• Infatti potrebbe avvolgersi intorno al collo, causando soffocamento o serie lesioni.
≥ Lavare via accuratamente ogni traccia di grasso dalle mani.
• Non strofinare gli occhi o la bocca con le mani sporche di grasso.
≥ Se l’acqua dovesse penetrare nella custodia, smettere immediatamente
di utilizzarla.
• In caso contrario si rischia di prendere la scossa o di ustionarsi, oppure può verificarsi
un incendio.
• Consultare il rivenditore.
≥ Se si verifica qualche anomalia mentre si utilizza la custodia sott’acqua,
seguire tutte le procedure necessarie e le istruzioni per la decompressione
durante la risalita.
• Se si risale troppo rapidamente, si rischia un’embolia gassosa.
≥ Se si verificano eventi quali fuoriuscita di fumo, surriscaldamento,
emissione di odori o suoni strani, cessare immediatamente di utilizzare
la custodia.
• In caso contrario si rischia di prendere la scossa o di ustionarsi, oppure può
verificarsi un incendio.
• Rimuovere la fotocamera digitale dalla custodia, quindi rimuovere immediatamente la
batteria dalla fotocamera digitale.
• Consultare il rivenditore.
98
VQT3M28
DMW-MCTZ20-VQT3M28.book 99 ページ 2011年1月13日 木曜日 午前10時6分
≥ Fare attenzione quando si apre la custodia dopo una infiltrazione di acqua.
• L’acqua che si era infiltrata può fuoriuscire, o la copertura posteriore può
capovolgersi.
≥ Non lasciare la custodia esposta a temperature elevate.
• La temperatura interna raggiunge valori molto elevati in particolare quando la
custodia è esposta alla luce solare diretta su una spiaggia, su una nave, ecc., o
quando viene lasciata in una macchina chiusa in estate. Il calore può
danneggiare la custodia o le parti interne.
• Se nella custodia era inserita una fotocamera digitale, anche questa può essere
danneggiata.
• Se si utilizza la fotocamera digitale inserita nella custodia quando la temperatura
interna è molto elevata, possono verificarsi perdite, cortocircuiti o perdite di
isolamento, e la fotocamera può incendiarsi o guastarsi.
≥ Non maneggiare la fotocamera digitale o la batteria con le mani
bagnate.
• In caso contrario di rischia di prendere la scossa, o di danneggiare l’apparecchio.
∫ Quando si riprendono immagini con il flash
≥ Quando si riprendono immagini con il flash, gli angoli dell’immagine possono essere
soggetti all’effetto vignetta, o la luminosità dell’immagine può non essere uniforme.
≥ Quando si riprendono immagini con il flash, la distanza utile del flash è inferiore in
acqua che sulla terraferma.
99
VQT3M28
Componenti
100
VQT3M28
1. Leva dello zoom
2. Pulsante immagine in
¢1
movimento
3. Pulsante di scatto otturatore
4. Selettore modalità di
funzionamento
5. Connettore per flash
stroboscopico esterno di
¢2
INON Inc.
6. Copertura anteriore
7. Diffusore (in dotazione)
8. Vetro anteriore
9. Interruttore ON/OFF
10. Selettore [Reg]/[Ripr.]
11. Funzionamento dei pulsanti
(Per ulteriori informazioni sul
funzionamento di ciascun
pulsante leggere le istruzioni
per l’uso della fotocamera
digitale.)
12. Copertura posteriore
13. Fibbia
14. Leva di sblocco chiusura
15. Occhiello cinghia
(Per l’installazione del cinghino
e del diffusore in dotazione)
42 3 516
7
8
9
10
11
12
13
14
15
¢
1 Sulla custodia subacquea vengono indicate più funzioni per ciascun pulsante.
Quando si utilizza la custodia subacquea, fare riferimento alla funzione indicata
nelle istruzioni per l’uso della fotocamera digitale.
Con alcuni tipi di fotocamera è possibile che queste funzioni non siano disponibili.
¢2 Si tratta di un connettore dedicato ad un flash stroboscopico esterno prodotto da
INON Inc.
Contattare INON Inc. riguardo ai flash stroboscopici compatibili.
http://www.inon.co.jp/INON_WORLD_body.html
DMW-MCTZ20-VQT3M28.book 100 ページ 2011年1月13日 木曜日 午前10時6分