Sony SPK-HC: 5 拆下视频录影机安装极履。
5 拆下视频录影机安装极履。: Sony SPK-HC

当使用 DCR-DVD201/DVD101/DVD91 型号时
1 拔出遥控器插头。
2 拔出麦克风插头。
12
注
在取出视频录影机之前,需先抓住电线的插头拔下插头,不可拉着电线部
分拔。否则可能损坏插头和视频录影机。
5 拆下视频录影机安装极履。
19-CS

部件和控制器识别
扣环
POWER开关,START/STOP按钮
后包体
PHOTO 按钮
前包体
变焦按钮
背带扣环
前玻璃窗
腕带
三脚架安装孔
立体声麦克风
防水密封垫
麦克风插头
*垫片
遥控器插头
导线夹
镜套
肩带扣环
视频录影机安装极履
* 使用安装时,拆去垫片。
20-CS

故障排除
症候
原因
校正措施
未录下声音。
未插上麦克风插头。
将其插至视频录影机上
MIC 的插孔(
PLUG IN
POWER
)。
户外包内有水滴。
• 未扣紧扣环。
• 扣紧扣环,直至其发出咔
嗒声。
• 防水密封垫装嵌不当。
• 将密封垫均匀地嵌入沟槽。
• 防水密封垫上有擦痕或
• 更换新密封垫。
裂痕。
摄像和播放功能不
• 电池组电力耗尽。
• 将电池组完全充电。
工作。
• 没有连接上遥控器插头。
• 将其连接到视频录影机上
的 LANC 插孔或
REMOTE 插孔。
• 磁带已转到尽头。
• 倒绕磁带或使用新磁带。
•“Memory Stick”已经
• 另装一个“Memory Stick”
录满。
或抹除“Memory Stick”中
的不需要的数据 。
• 磁带和“Memory
• 滑动安全小翼或换装一个
Stick”上的安全小翼被
新磁带和新的“Memory
推到不能录制影像的位
Stick”。
置。
• 光盘空间不足。
• 使用一张新光盘或格式化
该光盘(仅适用于 DVD-
RW)。
• 光盘已经被终结。
• 取消终结该光盘(仅适用
于 DVD-RW)或者使用
一张新光盘。
21-CS

规格
材料
塑料(PC,ABS),玻璃
防水
防水密封垫,扣环
内置麦克风
立体声
尺寸
约 136 × 157 × 202 mm(宽×高×深)
重量
约 650 g(仅限于户外包)
附带配件
肩带(1)
视频录影机安装极履(A(1)/ B(1))
反射防护环(Ø 25 mm(1)/ Ø 30 mm(1))
润滑脂(1)
垫片(1)
镜头防雾液(1)
使用说明书(1)
设计和规格如有变更,恕不另行通知。
22-CS


목차
주요 특징과 사용상의 주의 .......................................................................................... 2
사용상의 주의 ................................................................................................................. 3
손질법 .............................................................................................................................. 5
준비하기 .......................................................................................................................... 6
스포츠 팩을 사용하기 ................................................................................................. 13
각 부분 및 조절 스위치류의 위치와 명칭 ................................................................ 20
고장일까? 하고 생각되면 ........................................................................................... 21
주요 제원 ....................................................................................................................... 22
주요 특징과 사용상의 주의
• 본 스포츠팩 SPK-HC는 Sony 디지털 비디오 카메라 레코더 DCR-HC40/
HC30/HC20/HC18/HC16/HC15/HC14/DVD201/DVD101/DVD91/
TRV33/TRV22/TRV19/TRV14/TRV12 전용입니다.
• 생활 방수 스포츠팩 SPK-HC는 방수성 및 방습성이 우수하며 Sony 디지털 비
디오 카메라 레코더를 사용할 수 있습니다.
• 최대 수심 2 m에서 사용할 수 있습니다.
• 본 팩으로 비디오 카메라 레코더를 사용하는 경우에 대해서는 레코더의 사용
설명서를 참조하여 주십시오.
• 촬영을 시작하기 전에 비디오 카메라 레코더가 정상으로 작동하고 있는지 누
수되고 있지는 않은지를 확인하여 주십시오.
• 스포츠 팩의 사용으로 인한 비디오 카메라 레코더 또는 배터리 등의 손상이
나 부적절한 사용방법에 의한 누수발생의 경우, 촬영 코스트에 대해서 Sony
는 책임지지 않습니다.
2-KR

사용상의 주의
• 프론트 유리에 강한 충격을 가하면 금이 갈 염려가 있으므로 주의하여 주십시오.
• 바닷가나 해변에서 스포츠팩을 열지 마십시오. 비디오 테이프나 “Memory
Stick”, 디스크를 넣거나 바꾸는 등의 준비 작업은 습도가 낮고 공기 중에 염분
이 없는 장소에서 하십시오.
• 스포츠 팩을 바닷속에 던지지 마십시오.
• 스포츠팩은 파도가 높은 장소에서 사용하지 마십시오.
• 다음과 같은 장소에서는 스포츠 팩을 사용하지 마십시오.
– 온도나 습도가 상당히 높은 장소.
– 40 °C를 넘는 물 속.
– 0 °C 미만의 습도.
다음과 같은 조건에서는 결로현상이나 누수현상이 발생하여 기기가 고장날 염려
가 있습니다.
• 비디오 카메라 레코더는 습도가 높은 장소에 보관하지 마십시오. 습도가 높은 장
소에 두면 결로 현상이 생기는 원인이 됩니다.
• 35 °C를 초과하는 온도에서는 스포츠 팩을 1시간 이상 사용하지 마십시오.
• 스포츠 팩을 장시간 직사광선이 닿는 장소에 방치하지 마십시오. 스포츠 팩에 직
사광선이 닿는 것을 피할 수 없을 때에는 타월 등으로 스포츠 팩을 덮어 주십시
오.
스포츠팩에 선오일이 묻었을 때에는 반드시 미지근한 물로 닦아내십시오. 본체
에 선오일이 묻은 채 스포츠팩을 방치하면 스포츠팩 표면이 탈색 또는 손상(표
면에 금이 가는 등)될 염려가 있습니다.
누수
스포츠 팩 안으로 물이 새어 들어왔을 때에는 즉시 물 속에서 꺼내 주십시오.
비디오 카메라 레코더가 젖었을 때에는 즉시 가까운 Sony 서비스 센터의 점검을
받아 주십시오.
수리 비용은 손님 부담입니다.
3-KR

사용상의 주의(계속)
방수 개스킷에 관한 주의
• 방수 개스킷에 흠집이나 금이 가면 누수의 원인이 되므로 체크하여 주십시오. 흠
집이나 금이 가 있을 때에는 방수 개스킷을 새 것으로 교환하여 주십시오.
방수 개스킷을 뺄 때에 금속제 공구나 끝이 뾰족한 공구는 사용하지 마십시오.
홈
홈
• 방수 개스킷에 금이 가 있거나 먼지가 없는지 점검한 후에 금속 그리스를 손으로
얇게 펴 바릅니다. 이것은 마모를 방지하기 위한 것입니다.
그리스를 바르면서 다시 한번 금이나 먼지가 없는지 체크하여 주십시오.
그리스를 바를 때에 헝겊이나 종이를 사용하면 섬유가 부착될 염려가 있으므로
절대로 사용하지 마십시오.
방수 개스킷이 손상될 염려가 있으므로 부속된 그리스 이외에는 절대로 사용하
지 마십시오.
• 방수 개스킷은 끝이 뾰족한 쪽을 위로 해서 홈에 균일하게 넣어 주십시오. 절대
로 비틀지 마십시오.
끝이 뾰족하게
된 쪽을 위로
홈
• 방수 개스킷의 사용수명은 손집법이나 사용빈도에 따라 달라지지만 연 1회 교환
하실 것을 권장합니다. 방수 개스킷의 교환에 대해서는 가까운 Sony 판매점으
로 문의하여 주십시오. 방수 개스킷을 교환한 후에는 누수가 없는지 반드시 체크
하여 주십시오.
방수 개스킷을 교환한 후에 누수 체크하기
비디오 카메라 레코더를 장착하기 전에 누수를 체크하여 주십시오.
비디오 카메라 레코더를 장착하지 말고 스포츠 팩을 닫은 다음, 수심 약 15 cm에
스포츠 팩을 약 3분간 넣었다가 꺼내서 누수가 없는지 체크합니다.
4-KR

손질법
촬영 후에
바닷 바람이 닿는 장소에서 촬영한 후에는 버클을 완전히 조인 상태로 스포츠 팩
을 담수에 헹군 다음, 마른 부드러운 헝겊으로 닦아냅니다. 스포츠 팩을 깨끗한 물
에 약 30 분 동안 담가 놓으면 효과적입니다. 소금기가 묻어있는 채로 두면 금속 부
분이 손상을 입거나 녹이 슬어서 물이 샐 우려가 있습니다.
• 스포츠 팩에 선탠 로션이나 그 밖의 기름기 있는 물질이 묻었을 때에는 미지근한
물로 닦아서 제거하여 주십시오.
• 팩 안쪽은 마른 부드러운 헝겊으로 닦아냅니다. 팩 안은 물세탁하지 마십시오.
• 알코올, 벤젠, 시너 등의 용제는 표면이 손상될 염려가 있으므로 사용하지 마십
시오.
습기 방지 렌즈 용액
유리 표면에 부속된 습기 방지 렌즈 용액을 발라 주십시오. 흐려지지 않게 됩니다.
습기 방지 렌즈 용액의 사용 방법
프론트 유리와 아이컵 유리에 용액을 2, 3 방울 떨어뜨리고 부속된 면봉이나 부드
러운 헝겊 또는 티슈 페이퍼로 균일하게 펴 바릅니다.
스포츠 팩을 보관할 때에
• 스포츠팩에 부속된 스페이서를 장착해서 방수 개스킷이 마모되는 것을 방지하여
주십시오.
• 방수 개스킷의 마모를 방지하기 위하여 버클을 조이지 말고 팩을 열어 놔 주십시
오.
• 방수 개스킷에 먼지가 끼지 않도록 하여 주십시오.
• 본체가 손상될 염려가 있으므로 스포츠 팩을 저온, 고온 또는 습도가 상당히 높
은 장소나 나프탈린이나 장뇌 등의 방충제와 함께 보관하지 마십시오.
5-KR
Оглавление
- 1 Remove filter, conversion lens, lens cap or the shoulder strap
- 1 Choose the mounting shoe and the arrow number according
- 1 Attach the camera mounting shoe.
- 5 Connect the plugs to the each jacks of the video camera
- 6 Installing the video camera recorder.
- 1 Adjust the grip strap.
- 1 When recording on a cassette tape or a disc, turn the POWER
- 1 Slide the mirror hood while holding the OPEN mark and open
- 1 Turn the POWER switch to “MEMORY.” 2 Lightly press the PHOTO button.
- 1 Turn the POWER switch to “VCR.” 2 Press N PLAY on the remote.
- 1 Turn the POWER switch to “OFF.” 2 Release the buckles, and open the rear body.
- 4 Stop taking out the video camera recorder at the point where
- 5 Detach the camera mounting shoe.
- 1 Retirez le filtre, le convertisseur, le capuchon d’objectif ou la
- 1 Choisissez le sabot et le numéro de flèche en vous reportant
- 1 Fixez le sabot de montage du caméscope.
- 5 Branchez les fiches sur chaque prise du caméscope.
- 6 Installation du caméscope.
- 1 Ajustez la sangle.
- 1 Lorsque vous enregistrez sur une cassette ou un disque,
- 1 Faites coulisser le viseur à miroir en maintenant la marque
- 1 Régler le commutateur POWER sur « MEMORY ». 2 Appuyez légèrement sur la touche PHOTO.
- 1 Régler le commutateur POWER sur « VCR ». 2 Appuyez sur N PLAY de la télécommande.
- 1 Mettez le commutateur POWER en position « OFF ». 2 Relâchez les boucles et ouvrez la partie arrière.
- 4 Arrêtez de sortir le caméscope lorsque la fiche de
- 5 Détachez le sabot de montage.
- 1 Nehmen Sie Filter, Konverter, Objektivkappe und den
- 1 Entnehmen Sie den Montageschuh und die Pfeilnummer aus
- 1 Bringen Sie den Kameramontageschuh an.
- 5 Stecken Sie die Stecker in die Buchsen des Camcorders.
- 6 Setzen Sie den Camcorder ein.
- 1 Stellen Sie das Griffband ein.
- 1 Wenn Sie auf Cassette oder Disc aufnehmen, drehen Sie den
- 1 Drücken Sie auf die OPEN-Markierung, und klappen Sie die
- 1 Drehen Sie den POWER-Schalter auf „MEMORY“. 2 Drücken Sie leicht auf die PHOTO-Taste.
- 1 Drehen Sie den POWER-Schalter auf „VCR“. 2 Drücken Sie N PLAY auf der Fernbedienung.
- 1 Drehen Sie den POWER-Schalter auf „OFF“. 2 Lösen Sie die Verschlussklappen, und nehmen Sie das hintere
- 4 Nehmen Sie den Camcorder soweit heraus, bis Fernsteuer-
- 5 Nehmen Sie den Kameramontageschuh ab.
- 1 Quite el filtro, el objetivo de conversión, la tapa del objetivo,
- 1 Elija la zapata de montaje y el número de flecha de acuerdo
- 1 Fije la zapata de montaje de cámara.
- 5 Conecte las clavijas a las tomas de la videocámara.
- 6 Instale la videocámara.
- 1 Ajuste la correa de fijación.
- 1 Para grabar en un videocasete o en un disco, ponga el selector
- 1 Deslice la cubierta del espejo mientras mantenga presionada
- 1 Ponga el selector POWER en “MEMORY”. 2 Presione ligeramente el botón PHOTO.
- 1 Ponga el selector POWER en “VCR”. 2 Pulse N PLAY del mando a distancia.
- 1 Ponga el selector POWER en “OFF”. 2 Suelte las hebillas, y abra el cuerpo posterior.
- 4 Deje de extraer la videocámara en el punto en el que la clavija
- 5 Extraiga la zapata de montaje de cámara.
- 1 Verwijder de schouderband, de lensdop en een eventueel
- 1 Kies de cameramontageschoen en het pijlnummer volgens het
- 1 Breng de cameramontageschoen aan.
- 5 Sluit de stekkers aan op de bijbehorende stekkerbussen van
- 6 Installeer de videocamera/recorder.
- 1 Stel de handgreepband in.
- 1 Voor opnemen op een cassette of een disc draait u de POWER
- 1 Schuif het spiegelkapje open terwijl u de OPEN markering
- 1 Zet de POWER schakelaar in de "MEMORY" stand. 2 Druk de PHOTO toets licht in.
- 1 Zet de POWER schakelaar in de "VCR" stand. 2 Druk op de N PLAY weergavetoets van de
- 1 Zet de POWER schakelaar in de "OFF" stand. 2 Maak de sluitklemmen los en open de achterkant van het
- 4 Schuif de videocamera/recorder uit, maar stop zodra de
- 5 Maak de videocamera/recorder los van de
- 1 Ta bort filter, konverter, objektivskydd eller axelremmen från
- 1 Välj monteringssko och pilnummer enligt tabellen nedan.
- 1 Sätt på videokamerans monteringssko.
- 5 Anslut kontakterna till respektive uttag på videokameran.
- 6 Sätt i videokameran i sporthuset.
- 1 Justera handledsremmen.
- 1 Vid inspelning på ett kassettband eller en skiva, vrid
- 1 Skjut på spegelhuven samtidigt som du håller i OPEN-märket.
- 1 Vrid strömbrytaren POWER till ”MEMORY”. 2 Tryck mjukt på PHOTO-knappen.
- 1 Vrid strömbrytaren POWER till ”VCR”. 2 Tryck på N PLAY på fjärrkontrollen.
- 1 Vrid strömbrytaren POWER till läget ”OFF”. 2 Lossa på spännena och öppna bakre hushalvan.
- 4 Stoppa urtagningen av videokameran i det läge då
- 5 Ta loss videokamerans monteringssko.
- 1 Rimuovere il filtro, l’obiettivo di conversione, il copriobiettivo
- 1 Scegliere l’attacco di montaggio e il numero freccia secondo la
- 1 Applicare lo zoccolo di supporto videocamera.
- 5 Collegare le spine alle relative prese sulla videocamera
- 6 Installare la videocamera registratore.
- 1 Regolare l’impugnatura a cinghia.
- 1 Quando si registra su nastro o su disco, regolare l’interruttore
- 1 Spostare il coprispecchietto tenendo il segno OPEN e aprirlo. 2 Aprire le alette e isnerire le sporgenze nei relativi fori.
- 1 Ruotare l’interruttore POWER su “MEMORY”. 2 Premere leggermente il tasto PHOTO.
- 1 Ruotare l’interruttore POWER su “VCR”. 2 Premere N PLAY sul telecomando.
- 1 Regolare l’interruttore POWER su “OFF”. 2 Sganciare le fibbie e aprire il corpo posteriore.
- 4 Fermare l’estrazione della videocamera quando la spina di
- 5 Staccare lo zoccolo di supporto videocamera.
- 1 Remova o filtro, a objectiva de conversão, a tampa da
- 1 Escolha o calço de montagem e o número da seta de acordo
- 1 Instale o calço de montagem da câmara.
- 5 Ligue as fichas em cada uma das tomadas da videocâmara.
- 6 Instalação da videocâmara.
- 1 Ajuste a correia da pega.
- 1 Quando for gravar numa fita cassete ou num disco, rode o
- 1 Deslize a tampa do espelho enquanto segura a marca OPEN e
- 1 Rode o interruptor POWER até “MEMORY”. 2 Carregue na tecla PHOTO levemente.
- 1 Rode o interruptor POWER até “VCR”. 2 Carregue em N PLAY no telecomando.
- 1 Regule o interruptor POWER a “OFF”. 2 Desprenda os fechos e abra a parte traseira da embalagem.
- 4 Durante o processo de remoção da videocâmara, pare a
- 5 Desacople o calço de montagem da câmara.
- 1 Снимайте светофильтр, конверсионный объектив, его
- 1 Выберьте установочный башмак и номер стрелки в
- 1 Прикрепите установочный башмак видеокамеры.
- 5 Подсоедините штекеры к соответствующим гнездам
- 6 Установите видеокамеру.
- 1 Отрегулируйте ремень захвата.
- 1 При записи на кассетной ленте или диске, поверните
- 1 Передвиньте зеркальную крышку, захватывая ее возле
- 1 Переведите переключатель POWER в положение
- 1 Переведите переключатель POWER в положение “VCR”. 2 Нажмите кнопку N PLAY на пульте дистанционного
- 1 Поверните переключатель POWER в положение “OFF”. 2 Освободите защелки и откройте заднюю часть корпуса.
- 5 Отсоедините установочный башмак видеокамеры.
- 1 從攝影機上拆下濾鏡,轉換鏡頭、鏡頭蓋或肩帶。
- 1 根據下表來選擇安裝極履和箭頭號碼。
- 1 裝好攝影機的安裝極履。
- 5 將插頭連接到攝影機的各個插頭。
- 6 安裝攝影機。
- 1 調整腕帶。
- 1 當錄製到磁帶或光碟上時,將 POWER 開關轉至“CAMERA”(1)。當錄
- 1 按著 OPEN 標誌,同時滑動鏡套將其打開。 2 打開翼片,將各突塊插入各個孔中。
- 1 把 POWER 開關轉到“MEMORY”。 2 輕按 PHOTO 按鈕。
- 1 把 POWER 開關轉到“VCR”。 2 按遙控器上的 NPLAY 。
- 1 將 POWER 開關轉到“OFF”(關掉)。 2 釋放扣環,打開後包體。
- 4 在遙控器插頭和麥克風插頭從戶外包中露出時停止取出攝影機,然
- 5 拆開攝影機安裝極履。
- 1 从视频录影机上拆下滤镜,转换镜头,镜头盖或肩带。
- 1 根据下表来选择安装极履和箭头号码。
- 1 安装视频录影机的安装极履。
- 5 将插头连接到视频录影机的各个插孔。
- 6 安装视频录影机。
- 1 调整腕带。
- 1 当录制到磁带或光盘上时,将 POWER开关转至“CAMERA”(1)。
- 1 按着 OPEN 标志,同时滑动镜套将其打开。 2 打开翼片,将各突块插入各个孔中。
- 1 把 POWER 开关转到“MEMORY”。 2 轻按 PHOTO 按钮。
- 1 把 POWER 开关转到“VCR”。 2 按遥控器上的 NPLAY。
- 1 把 POWER 开关转到“OFF”(关机)。 2 解开扣环,打开后包体。
- 4 在遥控器插头和麦克风插头从户外包中露出时停止取出视频录影
- 5 拆下视频录影机安装极履。
- 1 비디오 카메라 레코더의 필터나 컨버전 렌즈, 렌즈 캡, 어깨 끈을 분리합
- 1 마운트 슈와 화살표 번호를 다음 표에서 선택합니다.
- 1 카메라 마운트 슈를 장착합니다.
- 5 비디오 카메라 레코더의 각 단자에 플러그를 연결합니다.
- 6 비디오 카메라 레코더를 장착합니다.
- 1 손잡이 끈을 조절합니다.
- 1 비디오 테이프 또는 디스크에 기록할 때에는 POWER 스위치를
- 1 OPEN 마크를 들어올리면서 미러 후드를 밀어서 엽니다. 2 윙을 열고 각 구멍에 돌기부를 넣습니다.
- 1 POWER 스위치를 “MEMORY”로 돌립니다. 2 PHOTO 버튼을 반쯤 누릅니다.
- 1 POWER 스위치를 “VCR”로 돌립니다. 2 리모컨의 N PLAY를 누릅니다.
- 1 POWER 스위치를 “OFF”로 돌립니다. 2 버클을 해제하고 뒷면 본체를 엽니다.
- 4 리모컨 플러그 및 마이크로폰 플러그가 스포츠팩에서 나온 상태에서 비
- 5 카메라 마운트 슈를 분리합니다.
- 5
- 4
- 1 POWER "OFF" 2 ,
- 1 POWER "VCR"
- 1 POWER "MEMORY" 2 PHOTO
- 1 OPEN 2
- 1 , POWER
- 1
- 6
- 5
- 1
- 1
- 1 , ,