Sony SPK-HC: 5 Maak de videocamera/recorder los van de
5 Maak de videocamera/recorder los van de: Sony SPK-HC

Bij gebruik van de DCR-DVD201/DVD101/DVD91
1 Maak de afstandsbedieningsstekker los.
2 Maak de microfoonstekker los.
12
Opmerking
Maak voor het verwijderen van de videocamera/recorder eerst de
snoeren los door de stekkers vast te pakken en die uit de
stekkerbussen te trekken. Vergeet dit niet en trek niet aan de snoeren.
Anders kunnen de snoeren en de videocamera/recorder beschadigd
worden.
5 Maak de videocamera/recorder los van de
cameramontageschoen.
19-NL

Onderdelen en bedieningsorganen
Sluitklem
POWER aan/uit-schakelaar,
START/STOP toets
Achterkant
sport-
PHOTO toets
camerahuis
Voorkant sport-
camerahuis
Zoomknop
Bevestigingsoog
voor schouderband
Voorglas
Handgreepband
Statiefschroefgat
Stereo microfoon
Waterdichte pakking
Microfoonstekker
*Afstandsstuk
Afstandsbedieningsstekker
Snoerklemmen
Spiegelkap
Bevestigingsoog voor
schouderband
Cameramontageschoen
* Verwijder het afstandsstuk wanneer u het sport-camerahuis in gebruik
neemt.
20-NL

Verhelpen van storingen
Symptoom
Oorzaak
Oplossing
Er wordt geen
De microfoonstekker is
Sluit de stekker aan op de
geluid
niet aangesloten.
MIC (PLUG IN POWER)
opgenomen.
aansluiting van de
videocamera/recorder.
Er zijn
•De sluitklemmen zijn
•Druk de sluitklemmen
waterdruppels in
niet dicht.
aan tot ze vastklikken.
het sport-
•De waterdichte pakking
•Breng de pakking
camerahuis
is niet goed
gelijkmatig aan in de
terechtgekomen.
aangebracht.
groef.
•De waterdichte pakking
•Vervang de pakking.
is gekrast of gebarsten.
Opnemen en
•Het batterijpak is
•Laad het batterijpak
weergeven lukt
uitgeput.
volledig op.
niet.
•
De
•Steek de stekker in de
afstandsbedieningsstekker
LANC of REMOTE
is niet goed aangesloten.
stekkerbus van de
videocamera/recorder.
•Het einde van de band
•Spoel de band terug of
is bereikt.
gebruik een nieuwe
cassette.
•Er is geen ruimte meer
•Gebruik een andere
op de "Memory Stick".
"Memory Stick" of wis
wat overbodige gegevens
van de geplaatste
"Memory Stick".
•Het wispreventienokje
•Schuif het
van de cassette of dat
wispreventienokje terug
van de "Memory Stick"
of plaats een nieuwe
staat in de
cassette, c.q. een nieuwe
beveiligingsstand, die
"Memory Stick".
opnemen verhindert.
•Er is niet voldoende
•Gebruik een nieuwe disc
ruimte op de disc.
of formatteer de disc
opnieuw (alleen mogelijk
met een DVD-RW disc).
•De disc is gefixeerd.
•Maak de fixering
ongedaan (alleen
mogelijk met een DVD-
RW disc) of gebruik een
nieuwe disc.
21-NL

Technische gegevens
Materiaal
Plastic (PC, ABS), glas
Waterdicht
Waterdichte pakking, sluitklemmen
Ingebouwde microfoon
Stereo
Afmetingen
Ca. 136 × 157 × 202 mm (b / h / d)
Gewicht
Ca. 650 g (alleen sport-camerahuis)
Meegeleverde toebehoren
Schouderband (1)
Cameramontageschoen (A (1)/B (1))
Antireflectiering (Ø 25 mm (1)/Ø 30 mm (1))
Smeervet (1)
Afstandsstuk (1)
Ontwasemingsvloeistof (1)
Gebruiksaanwijzing (1)
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden zonder
voorafgaande kennisgeving.
22-NL


Innehållsförteckning
Funktioner och försiktighetsåtgärder ................................................................ 2
Försiktighetsåtgärder vid användning.............................................................. 3
Underhåll ............................................................................................................... 5
Förberedelser......................................................................................................... 6
Använda sporthuset........................................................................................... 13
Delar och kontroller ........................................................................................... 20
Felsökning............................................................................................................ 21
Tekniska data ...................................................................................................... 22
Funktioner och försiktighetsåtgärder
•Sporthuset SPK-HC är utformat att endast användas med Sonys digitala
videokamera DCR-HC40/HC30/HC20/HC18/HC16/HC15/HC14/
DVD201/DVD101/DVD91/TRV33/TRV22/TRV19/TRV14/TRV12.
•Det stänksäkra sporthuset SPK-HC är skyddar mot vatten och fuktighet,
vilket utökar möjligheterna att använda Sonys digitala videokamera.
•Kan användas på ett djup av upp till 2 meter under vattenytan.
•För att använda videokameran med sporthuset hänvisar vi till
videokamerans bruksanvisning.
•Kontrollera före inspelningsstart att videokameran fungerar
ordentligt och att det inte uppstått något vattenläckage.
•Sony åtar sig inte något som helst ansvar för skador som åsamkats
videokameran, batteriet m.m. när sporthusets används eller för
inspelningskostnader när vattenläckage har uppstått p.g.a. felaktigt
tillvägagångssätt.
2-SE

Försiktighetsåtgärder vid användning
•Utsätt inte skyddsglaset för kraftiga stötar eftersom det då kan spricka.
•Undvik att öppna sporthuset ute till sjöss eller på stranden. Förberedelser
som till exempel isättning och byte av kassettband, ”Memory Stick” och
skiva bör göras på en plats med låg fuktighet och saltfri luft.
•Kasta inte sporthuset i vattnet.
•Undvik att använda sporthuset på platser med höga vågor.
•Undvik att använda sporthuset i följande situationer:
–i extremt varma eller fuktiga miljöer.
–i vatten med temperaturer på över 40 ˚C.
– vid temperaturer lägre än 0 ˚C.
I dessa situationer kan det uppstå kondens eller vattenläckage som är
skadligt för videokameran.
•Undvik att sätta i videokameran på ett fuktigt ställe. Montering på ett
fuktigt ställe leder till kondensering.
•Använd inte sporthuset mer än en timme i taget vid temperaturer som
överstiger 35 ˚C.
•Lämna inte sporthuset liggande i direkt solljus under längre perioder.
Om det inte går att undvika att sporthuset ligger i solen bör du täcka
över den med en handduk eller liknande.
Om det skulle finnas sololja på sporthuset, måste den torkas bort
noggrant med ljummet vatten. Om sporthuset lämnas med sololja på
höljet, kan ytan på sporthuset missfärgas eller skadas (som t.ex.
sprickor på ytan).
Vattenläckage
Om det skulle råka läcka in vatten i sporthuset måste du snarast möjligt
flytta utrustningen till ett torrt ställe.
Om videokameran blir blöt bör du genast låta ett Sony auktoriserat
serviceställe gå igenom den.
Kunden måste själv stå för reparationskostnaderna.
3-SE

Försiktighetsåtgärder vid användning (forts)
Observera angående den vattentäta packningen
•Kontrollera att det inte finns några repor eller sprickor på den vattentäta
packningen som kan orsaka att vatten tränger in. Om den vattentäta
packningen är skadad bör den ersättas med en ny.
Ta inte bort den vattentäta packningen med ett metallverktyg eller ett
annat vasst verktyg.
Spår Spår
•När du har kontrollerat att det inte finns några sprickor eller något
damm på den vattentäta packningen, stryker du försiktigt med fingret på
ett tunt lager av fett (medföljer). Detta skyddar mot slitage.
Medan du smörjer packningen kan du kontrollera en extra gång att det
inte finns några sprickor eller smuts på den.
Använd aldrig en tygtrasa eller papper för att applicera fettet, eftersom
detta kan efterlämna fibrer som kan fastna på packningen.
Använd endast det medföljande fettet för att smörja packningen,
eftersom andra fetter kan skada den.
•Montera packningen så att den ligger helt rakt i spåret, med den koniska
sidan vänd uppåt. Vrid aldrig packningen.
Konisk sida uppåt
Spår
•Packningens livslängd beror på vilket underhåll den får och hur ofta
sporthuset används. Vi rekommenderar emellertid att den byts ut en
gång per år. Kontakta närmaste återförsäljare av Sony-produkter
angående packningsbyte. Kontrollera om det finns något vattenläckage
efter bytet av packningen.
Kontroll av vattenläckage efter packningsbyte
Kontrollera så att det inte finns något vattenläckage innan videokameran
installeras i sporthuset.
Stäng sporthuset utan att montera videokameran i huset. Sänk sedan ned
sporthuset i vatten, till ett djup på ca 15 cm och håll det nere i ungefär tre
minuter. Kontrollera sedan om det finns något vattenläckage.
4-SE

Underhåll
Efter slutförd inspelning
När du har slutfört en inspelning på en plats utsatt för havsluft måste
sporthuset tvättas med sötvatten med spännena ordentligt fastspända.
Torka sedan av det med en mjuk, torr trasa. Vi rekommenderar att
sporthuset hålls nersänkt i sötvatten i ca 30 minuter. Om salt lämnats kvar
på sporthuset finns det risk för att metalldelar skadas eller att rostbildning
uppstår, vilket kan leda till vattenläckage.
•Om sololja eller någon annan oljig substans skulle råka komma på
sporthuset, ska det sköljas bort med ljummet vatten.
•Rengör insidan av sporthuset med en mjuk, torr trasa. Tvätta inte insidan
av sporthuset.
•Använd inte någon typ av lösningsmedel som t.ex. alkohol, tvättbensin
eller thinner vid rengöring eftersom det kan skada ytfinishen.
Angående medföljande skyddslösning
Stryk på den medföljande skyddslösningen mot imma på glaset. Den
motverkar att imma bildas på glaset.
Hur skyddslösningen används
Applicera 2 eller 3 droppar av vätskan på det främre glaset och glaset till
okularet och torka försiktigt för att sprida vätskan. Använd bomullspinnar,
en mjuk torkduk eller mjukt papper.
Sporthusets förvaring
•Sätt på mellanlägget som medföljer sporthuset för att förhindra slitage av
den vattentäta packningen.
•Undvik slitage av den vattentäta packningen genom att stänga
sporthuset utan att spänna fast spännena.
•Skydda den vattentäta packningen från damm.
•Förvara inte sporthuset på en kall, varm eller fuktig plats eller
tillsammans med naftalin eller kamfer, eftersom huset då kan skadas.
5-SE
Оглавление
- 1 Remove filter, conversion lens, lens cap or the shoulder strap
- 1 Choose the mounting shoe and the arrow number according
- 1 Attach the camera mounting shoe.
- 5 Connect the plugs to the each jacks of the video camera
- 6 Installing the video camera recorder.
- 1 Adjust the grip strap.
- 1 When recording on a cassette tape or a disc, turn the POWER
- 1 Slide the mirror hood while holding the OPEN mark and open
- 1 Turn the POWER switch to “MEMORY.” 2 Lightly press the PHOTO button.
- 1 Turn the POWER switch to “VCR.” 2 Press N PLAY on the remote.
- 1 Turn the POWER switch to “OFF.” 2 Release the buckles, and open the rear body.
- 4 Stop taking out the video camera recorder at the point where
- 5 Detach the camera mounting shoe.
- 1 Retirez le filtre, le convertisseur, le capuchon d’objectif ou la
- 1 Choisissez le sabot et le numéro de flèche en vous reportant
- 1 Fixez le sabot de montage du caméscope.
- 5 Branchez les fiches sur chaque prise du caméscope.
- 6 Installation du caméscope.
- 1 Ajustez la sangle.
- 1 Lorsque vous enregistrez sur une cassette ou un disque,
- 1 Faites coulisser le viseur à miroir en maintenant la marque
- 1 Régler le commutateur POWER sur « MEMORY ». 2 Appuyez légèrement sur la touche PHOTO.
- 1 Régler le commutateur POWER sur « VCR ». 2 Appuyez sur N PLAY de la télécommande.
- 1 Mettez le commutateur POWER en position « OFF ». 2 Relâchez les boucles et ouvrez la partie arrière.
- 4 Arrêtez de sortir le caméscope lorsque la fiche de
- 5 Détachez le sabot de montage.
- 1 Nehmen Sie Filter, Konverter, Objektivkappe und den
- 1 Entnehmen Sie den Montageschuh und die Pfeilnummer aus
- 1 Bringen Sie den Kameramontageschuh an.
- 5 Stecken Sie die Stecker in die Buchsen des Camcorders.
- 6 Setzen Sie den Camcorder ein.
- 1 Stellen Sie das Griffband ein.
- 1 Wenn Sie auf Cassette oder Disc aufnehmen, drehen Sie den
- 1 Drücken Sie auf die OPEN-Markierung, und klappen Sie die
- 1 Drehen Sie den POWER-Schalter auf „MEMORY“. 2 Drücken Sie leicht auf die PHOTO-Taste.
- 1 Drehen Sie den POWER-Schalter auf „VCR“. 2 Drücken Sie N PLAY auf der Fernbedienung.
- 1 Drehen Sie den POWER-Schalter auf „OFF“. 2 Lösen Sie die Verschlussklappen, und nehmen Sie das hintere
- 4 Nehmen Sie den Camcorder soweit heraus, bis Fernsteuer-
- 5 Nehmen Sie den Kameramontageschuh ab.
- 1 Quite el filtro, el objetivo de conversión, la tapa del objetivo,
- 1 Elija la zapata de montaje y el número de flecha de acuerdo
- 1 Fije la zapata de montaje de cámara.
- 5 Conecte las clavijas a las tomas de la videocámara.
- 6 Instale la videocámara.
- 1 Ajuste la correa de fijación.
- 1 Para grabar en un videocasete o en un disco, ponga el selector
- 1 Deslice la cubierta del espejo mientras mantenga presionada
- 1 Ponga el selector POWER en “MEMORY”. 2 Presione ligeramente el botón PHOTO.
- 1 Ponga el selector POWER en “VCR”. 2 Pulse N PLAY del mando a distancia.
- 1 Ponga el selector POWER en “OFF”. 2 Suelte las hebillas, y abra el cuerpo posterior.
- 4 Deje de extraer la videocámara en el punto en el que la clavija
- 5 Extraiga la zapata de montaje de cámara.
- 1 Verwijder de schouderband, de lensdop en een eventueel
- 1 Kies de cameramontageschoen en het pijlnummer volgens het
- 1 Breng de cameramontageschoen aan.
- 5 Sluit de stekkers aan op de bijbehorende stekkerbussen van
- 6 Installeer de videocamera/recorder.
- 1 Stel de handgreepband in.
- 1 Voor opnemen op een cassette of een disc draait u de POWER
- 1 Schuif het spiegelkapje open terwijl u de OPEN markering
- 1 Zet de POWER schakelaar in de "MEMORY" stand. 2 Druk de PHOTO toets licht in.
- 1 Zet de POWER schakelaar in de "VCR" stand. 2 Druk op de N PLAY weergavetoets van de
- 1 Zet de POWER schakelaar in de "OFF" stand. 2 Maak de sluitklemmen los en open de achterkant van het
- 4 Schuif de videocamera/recorder uit, maar stop zodra de
- 5 Maak de videocamera/recorder los van de
- 1 Ta bort filter, konverter, objektivskydd eller axelremmen från
- 1 Välj monteringssko och pilnummer enligt tabellen nedan.
- 1 Sätt på videokamerans monteringssko.
- 5 Anslut kontakterna till respektive uttag på videokameran.
- 6 Sätt i videokameran i sporthuset.
- 1 Justera handledsremmen.
- 1 Vid inspelning på ett kassettband eller en skiva, vrid
- 1 Skjut på spegelhuven samtidigt som du håller i OPEN-märket.
- 1 Vrid strömbrytaren POWER till ”MEMORY”. 2 Tryck mjukt på PHOTO-knappen.
- 1 Vrid strömbrytaren POWER till ”VCR”. 2 Tryck på N PLAY på fjärrkontrollen.
- 1 Vrid strömbrytaren POWER till läget ”OFF”. 2 Lossa på spännena och öppna bakre hushalvan.
- 4 Stoppa urtagningen av videokameran i det läge då
- 5 Ta loss videokamerans monteringssko.
- 1 Rimuovere il filtro, l’obiettivo di conversione, il copriobiettivo
- 1 Scegliere l’attacco di montaggio e il numero freccia secondo la
- 1 Applicare lo zoccolo di supporto videocamera.
- 5 Collegare le spine alle relative prese sulla videocamera
- 6 Installare la videocamera registratore.
- 1 Regolare l’impugnatura a cinghia.
- 1 Quando si registra su nastro o su disco, regolare l’interruttore
- 1 Spostare il coprispecchietto tenendo il segno OPEN e aprirlo. 2 Aprire le alette e isnerire le sporgenze nei relativi fori.
- 1 Ruotare l’interruttore POWER su “MEMORY”. 2 Premere leggermente il tasto PHOTO.
- 1 Ruotare l’interruttore POWER su “VCR”. 2 Premere N PLAY sul telecomando.
- 1 Regolare l’interruttore POWER su “OFF”. 2 Sganciare le fibbie e aprire il corpo posteriore.
- 4 Fermare l’estrazione della videocamera quando la spina di
- 5 Staccare lo zoccolo di supporto videocamera.
- 1 Remova o filtro, a objectiva de conversão, a tampa da
- 1 Escolha o calço de montagem e o número da seta de acordo
- 1 Instale o calço de montagem da câmara.
- 5 Ligue as fichas em cada uma das tomadas da videocâmara.
- 6 Instalação da videocâmara.
- 1 Ajuste a correia da pega.
- 1 Quando for gravar numa fita cassete ou num disco, rode o
- 1 Deslize a tampa do espelho enquanto segura a marca OPEN e
- 1 Rode o interruptor POWER até “MEMORY”. 2 Carregue na tecla PHOTO levemente.
- 1 Rode o interruptor POWER até “VCR”. 2 Carregue em N PLAY no telecomando.
- 1 Regule o interruptor POWER a “OFF”. 2 Desprenda os fechos e abra a parte traseira da embalagem.
- 4 Durante o processo de remoção da videocâmara, pare a
- 5 Desacople o calço de montagem da câmara.
- 1 Снимайте светофильтр, конверсионный объектив, его
- 1 Выберьте установочный башмак и номер стрелки в
- 1 Прикрепите установочный башмак видеокамеры.
- 5 Подсоедините штекеры к соответствующим гнездам
- 6 Установите видеокамеру.
- 1 Отрегулируйте ремень захвата.
- 1 При записи на кассетной ленте или диске, поверните
- 1 Передвиньте зеркальную крышку, захватывая ее возле
- 1 Переведите переключатель POWER в положение
- 1 Переведите переключатель POWER в положение “VCR”. 2 Нажмите кнопку N PLAY на пульте дистанционного
- 1 Поверните переключатель POWER в положение “OFF”. 2 Освободите защелки и откройте заднюю часть корпуса.
- 5 Отсоедините установочный башмак видеокамеры.
- 1 從攝影機上拆下濾鏡,轉換鏡頭、鏡頭蓋或肩帶。
- 1 根據下表來選擇安裝極履和箭頭號碼。
- 1 裝好攝影機的安裝極履。
- 5 將插頭連接到攝影機的各個插頭。
- 6 安裝攝影機。
- 1 調整腕帶。
- 1 當錄製到磁帶或光碟上時,將 POWER 開關轉至“CAMERA”(1)。當錄
- 1 按著 OPEN 標誌,同時滑動鏡套將其打開。 2 打開翼片,將各突塊插入各個孔中。
- 1 把 POWER 開關轉到“MEMORY”。 2 輕按 PHOTO 按鈕。
- 1 把 POWER 開關轉到“VCR”。 2 按遙控器上的 NPLAY 。
- 1 將 POWER 開關轉到“OFF”(關掉)。 2 釋放扣環,打開後包體。
- 4 在遙控器插頭和麥克風插頭從戶外包中露出時停止取出攝影機,然
- 5 拆開攝影機安裝極履。
- 1 从视频录影机上拆下滤镜,转换镜头,镜头盖或肩带。
- 1 根据下表来选择安装极履和箭头号码。
- 1 安装视频录影机的安装极履。
- 5 将插头连接到视频录影机的各个插孔。
- 6 安装视频录影机。
- 1 调整腕带。
- 1 当录制到磁带或光盘上时,将 POWER开关转至“CAMERA”(1)。
- 1 按着 OPEN 标志,同时滑动镜套将其打开。 2 打开翼片,将各突块插入各个孔中。
- 1 把 POWER 开关转到“MEMORY”。 2 轻按 PHOTO 按钮。
- 1 把 POWER 开关转到“VCR”。 2 按遥控器上的 NPLAY。
- 1 把 POWER 开关转到“OFF”(关机)。 2 解开扣环,打开后包体。
- 4 在遥控器插头和麦克风插头从户外包中露出时停止取出视频录影
- 5 拆下视频录影机安装极履。
- 1 비디오 카메라 레코더의 필터나 컨버전 렌즈, 렌즈 캡, 어깨 끈을 분리합
- 1 마운트 슈와 화살표 번호를 다음 표에서 선택합니다.
- 1 카메라 마운트 슈를 장착합니다.
- 5 비디오 카메라 레코더의 각 단자에 플러그를 연결합니다.
- 6 비디오 카메라 레코더를 장착합니다.
- 1 손잡이 끈을 조절합니다.
- 1 비디오 테이프 또는 디스크에 기록할 때에는 POWER 스위치를
- 1 OPEN 마크를 들어올리면서 미러 후드를 밀어서 엽니다. 2 윙을 열고 각 구멍에 돌기부를 넣습니다.
- 1 POWER 스위치를 “MEMORY”로 돌립니다. 2 PHOTO 버튼을 반쯤 누릅니다.
- 1 POWER 스위치를 “VCR”로 돌립니다. 2 리모컨의 N PLAY를 누릅니다.
- 1 POWER 스위치를 “OFF”로 돌립니다. 2 버클을 해제하고 뒷면 본체를 엽니다.
- 4 리모컨 플러그 및 마이크로폰 플러그가 스포츠팩에서 나온 상태에서 비
- 5 카메라 마운트 슈를 분리합니다.
- 5
- 4
- 1 POWER "OFF" 2 ,
- 1 POWER "VCR"
- 1 POWER "MEMORY" 2 PHOTO
- 1 OPEN 2
- 1 , POWER
- 1
- 6
- 5
- 1
- 1
- 1 , ,