Sony SPK-HC: 5 Desacople o calço de montagem da câmara.
5 Desacople o calço de montagem da câmara.: Sony SPK-HC

Quando utilizar DCR-DVD201/DVD101/DVD91
1 Remova a ficha do telecomando.
2 Remova a ficha do microfone.
12
Nota
Antes de remover a videocâmara da embalagem desportiva,
certifique-se de desligar as fichas, segurando-as pela parte da ficha,
nunca pela parte do cabo. Do contrário, as fichas e a videocâmara
poderão ficar avariadas.
5 Desacople o calço de montagem da câmara.
19-PT

Identificar as peças e controlos
Fecho
Interruptor POWER, Tecla
START/STOP
Parte traseira
da embalagem
Tecla PHOTO
desportiva
Parte frontal da
embalagem desportiva
Tecla de zoom
Gancho para a
correia tiracolo
Vidro frontal
Correia da pega
Orifício de
montagem para o tripé
Microfone estéreo
Junta impermeável
Ficha do
*Espaçador
microfone
Ficha do
telecomando
Braçadeira de
cabos
Tampa do espelho
Gancho para a correia tiracolo
Calço de montagem da
câmara
* Remova o espaçador quando o aparelho estiver em uso.
20-PT

Resolução de problemas
Sintoma
Causa
Acções correctivas
Não se consegue
A ficha do microfone não
Ligue-a à tomada MIC
gravar o som.
está ligada.
(PLUG IN POWER) na
videocâmara.
Há gotas de água
•Os fechos não estão
•Prenda os fechos até que
no interior da
presos.
se encaixem com um
embalagem
clique.
desportiva.
•A junta impermeável
•Coloque a junta
não está ajustada.
uniformemente na
correctamente.
ranhura.
•Há riscos ou rachas na
•Substitua a junta por
junta impermeável.
outra nova.
As funções de
•A bateria recarregável
•Recarregue totalmente a
gravação e
está exaurida.
bateria.
reprodução não
•A ficha do telecomando
•Ligue-a à tomada
funcionam.
não está ligada.
LANC ou à tomada
REMOTE na
videocâmara.
•A fita atingiu o seu final.
•Rebobine a fita ou utilize
uma nova fita.
•O “Memory Stick” está
•Insira um outro “Memory
cheio.
Stick” ou apague os
dados não necessários do
“Memory Stick”.
•As linguetas protectoras
•Deslize as linguetas
da cassete e do
protectoras para liberar a
“Memory Stick” estão
protecção ou insira uma
ajustadas na posição de
nova fita cassete e um
protecção contra
novo “Memory Stick”.
inscrições.
•O disco está sem espaço
•Utilize um novo disco ou
livre.
formate o disco (somente
DVD-RW).
•O disco foi finalizado.
•Anule a finalização do
disco (somente DVD-RW)
ou utilize um novo disco.
21-PT

Especificações
Material
Plástico (PC, ABS), vidro
Impermeabilidade
Junta impermeável, fechos
Microfone incorporado
Estéreo
Dimensões
Aprox. 136 × 157 × 202 mm (l/a/p)
Peso
Aprox. 650 g (somente a embalagem desportiva)
Acessórios fornecidos
Correia tiracolo (1)
Calço de montagem da câmara (A (1)/B (1))
Anel anti-reflexo (Ø 25 mm (1)/Ø 30 mm (1))
Lubrificante (1)
Espaçador (1)
Solução antiembaciamento de lentes (1)
Manual de instruções (1)
Design e especificações sujeitos a alterações sem aviso prévio.
22-PT


Характеристики и меры
предосторожности
Оглавление ................................................................................................ 2
Предосторожности по пользованию ....................................................... 3
Техническое обслуживание ..................................................................... 5
Подготовка ................................................................................................ 6
Использование спортивного футляра .................................................. 13
Обоэначение деталей и органов управления ...................................... 20
Поиск и ycтpaнeниe неисправностей .................................................... 21
Технические характеристики ................................................................ 22
Оглавление
• Данный спортивный футляр SPK-HC предназначается для работы с
цифровой видеокамерой DCR-HC40/HC30/HC20/HC18/HC16/HC15/HC14/
DVD201/DVD101/DVD91/TRV33/TRV22/TRV19/TRV14/TRV12 фирмы Sony.
•
Брызгозащищенный спортивный футляр SPK-HC является водо- и
влагонепроницаемым, что позволяет использовать цифровую видеокамеру
фирмы Sony.
• Можно использовать на глубине до 2 метров под водой.
• Для использования Вашей видеокамеры с данным футляром
обратитесь к инструкции по эксплуатации видеокамеры.
• Перед тем, как начать запись, убедитесь, что видеокамера работает
исправно и нет протечек.
• Фирма Sony не несет ответственности за повреждения видеокамеры,
батареек и т.д. при использовании спортивного футляра или за расходы
на запись, если протечки воды произошли в результате неправильного
использования.
2-RU

Предосторожности по пользованию
• Не подвергайте переднее стекло сильному удару, поскольку оно может
треснуть.
• Подготовительные работы, такие как установка и замена кассеты,
платы “Memory Stick” и диска, следует производить в местах с низкой
влажностью и несоленым воздухом.
• Не бросайте спортивный футляр в воду.
• Избегайте использовать спортивный футляр в местах с сильными
волнами.
• Избегайте использования спортивного футляра в следующих ситуациях:
–в очень жарком или влажном месте.
–в воде с температурой выше 40 °С.
– при температуре ниже 0 °С.
В таких ситуациях может произойти конденсация влаги или протечка
воды, повредит аппарат.
• Избегайте установить видеокамеру в увлажненном месте. Надо
помнить, что при установке видеокамеры в таком месте происходит
оседание влаги на камере.
• Используйте спортивный футляр не более, чем в течение одного часа за
один раз при температуре выше 35 °С.
• Не оставляйте спортивный футляр под прямым солнечным светом на
длительный период времени. Если Вы вынуждены оставить спортивный
футляр под прямым солнечным светом, обязательно накройте футляр
полотенцем или другим защитным материалом.
Если косметическое масло попало на спортивный футляр, надо
очистить от него полностью, промывая в тепловатой воде. Такое
косметическое масло, оставшееся на корпусе спортивного футляра,
может привести к изменинию цвета или повреждению футляра
(такому как трещины на его поверхности).
В случае протечки воды
Если случилась протечка воды, перестаньте подвергать спортивный
футляр воздействию воды немедленно.
Если видеокамера стала влажной, отнесите ее немедленно в ближайшую
мастерскую обслуживания Sony.
Расходы на ремонт должны быть несены пользователем.
3-RU

Предосторожности по пользованию (Продолжение)
Примечания по водонепроницаемой прокладке
• Проверьте, чтобы не было царапин или трещин на водонепроницаемой
прокладке, так как они могут привести к протечке воды внутрь. Если
имеются царапины или трещины, замените поврежденную
водонепроницаемую прокладку на новую.
Не снимайте водонепроницаемую прокладку при помощи
металлического инструмента или инструмента с острым концом.
Паз Паз
• После проверки на отсутствие трещин или пыли на водонепроницаемой
прокладке смажьте ее слегка прилагаемой смазкой при помощи пальца.
Это предотвращает износ.
Во время смазки повторно проверьте, нет ли трещин или пыли.
Никогда не используйте для смазки ткань или бумагу, поскольку может
иметь место прилипание волокон.
Не используйте какие-либо другие типы смазок, кроме прилагаемой,
поскольку это может повредить водонепроницаемую прокладку.
• Положите водонепроницаемую прокладку в паз ровно, конусной
стороной вверх. Никогда не перекручивайте ее.
Конусной
стороной вверх
Паз
• Продолжительность использования водонепроницаемой прокладки
зависит от технического обслуживания и частоты использования,
однако мы рекомендуем менять ее один раз в год. Для замены
водонепроницаемой прокладки обратитесь в агенство обслуживания
Sony. Не забудьте проверить на отсутствие протечки воды после
замены водонепроницаемой прокладки.
Проверка на отсутствие протечки воды после замены
водонепроницаемой прокладки
Перед установкой видеокамеры проверьте, нет ли протечек воды.
Закройте спортивный футляр без установки видеокамеры и погрузите его
в воду на глубину около 15 см примерно на 3 минуты и затем проверьте,
нет ли протечки воды.
4-RU

Техническое обслуживание
После записи
После записи в местах, подверженных морским ветрам, промойте
спортивный футляр свежей водой при плотно пристегнутых защелках и
затем протрите его мягкой сухой тканью. Pекомендуется погрузить
спортивный футляр в пресную воду приблизительно на 30 минут. Eсли на
нем останется соль, это может привести к повреждению металлических
деталей или образованию ржавчины и привести к просачиванию воды.
• Eсли на Bаш спортивный футляр попал лосьон для загара или другие
вязкие вещества, смойте их теплой водой.
• Очистите внутри футляр при помощи мягкой сухой ткани. Не
промывайте футляр изнутри.
• Не используйте никакие растворители, например, спирт, бензин или
разбавитель для очистки, так как это может повредить отделку.
Противотуманный раствор для объектива
Смажьте поверхность стекла при помощи прилагаемого противотуманного
раствора для объектива. Это эффективно для предотвращения
запотевания.
Kак использовать противотуманный раствор для объектива
Нанесите 2 или 3 капли жидкости на переднее стекло и стекло окуляра и
равномерно разотрите жидкость с помощью тампона, мягкой ткани или
салфетки.
При хранении спортивного футляра
• Установите распорку, прилагаекую к спортивному футляру, с целью
предотвращения износа водонепроницаемой прокладки.
• Закройте футляр без пристегивания защелок, чтобы предотвратить
износ водонепроницаемой прокладки.
• Избегайте накопления пыли на водонепроницаемой прокладке.
• Избегайте хранения спортивного футляра в холодном, очень жарком
или влажном месте, а также вместе с нафталином или камфарой, в
противном случае это может повредить аппарат.
5-RU
Оглавление
- 1 Remove filter, conversion lens, lens cap or the shoulder strap
- 1 Choose the mounting shoe and the arrow number according
- 1 Attach the camera mounting shoe.
- 5 Connect the plugs to the each jacks of the video camera
- 6 Installing the video camera recorder.
- 1 Adjust the grip strap.
- 1 When recording on a cassette tape or a disc, turn the POWER
- 1 Slide the mirror hood while holding the OPEN mark and open
- 1 Turn the POWER switch to “MEMORY.” 2 Lightly press the PHOTO button.
- 1 Turn the POWER switch to “VCR.” 2 Press N PLAY on the remote.
- 1 Turn the POWER switch to “OFF.” 2 Release the buckles, and open the rear body.
- 4 Stop taking out the video camera recorder at the point where
- 5 Detach the camera mounting shoe.
- 1 Retirez le filtre, le convertisseur, le capuchon d’objectif ou la
- 1 Choisissez le sabot et le numéro de flèche en vous reportant
- 1 Fixez le sabot de montage du caméscope.
- 5 Branchez les fiches sur chaque prise du caméscope.
- 6 Installation du caméscope.
- 1 Ajustez la sangle.
- 1 Lorsque vous enregistrez sur une cassette ou un disque,
- 1 Faites coulisser le viseur à miroir en maintenant la marque
- 1 Régler le commutateur POWER sur « MEMORY ». 2 Appuyez légèrement sur la touche PHOTO.
- 1 Régler le commutateur POWER sur « VCR ». 2 Appuyez sur N PLAY de la télécommande.
- 1 Mettez le commutateur POWER en position « OFF ». 2 Relâchez les boucles et ouvrez la partie arrière.
- 4 Arrêtez de sortir le caméscope lorsque la fiche de
- 5 Détachez le sabot de montage.
- 1 Nehmen Sie Filter, Konverter, Objektivkappe und den
- 1 Entnehmen Sie den Montageschuh und die Pfeilnummer aus
- 1 Bringen Sie den Kameramontageschuh an.
- 5 Stecken Sie die Stecker in die Buchsen des Camcorders.
- 6 Setzen Sie den Camcorder ein.
- 1 Stellen Sie das Griffband ein.
- 1 Wenn Sie auf Cassette oder Disc aufnehmen, drehen Sie den
- 1 Drücken Sie auf die OPEN-Markierung, und klappen Sie die
- 1 Drehen Sie den POWER-Schalter auf „MEMORY“. 2 Drücken Sie leicht auf die PHOTO-Taste.
- 1 Drehen Sie den POWER-Schalter auf „VCR“. 2 Drücken Sie N PLAY auf der Fernbedienung.
- 1 Drehen Sie den POWER-Schalter auf „OFF“. 2 Lösen Sie die Verschlussklappen, und nehmen Sie das hintere
- 4 Nehmen Sie den Camcorder soweit heraus, bis Fernsteuer-
- 5 Nehmen Sie den Kameramontageschuh ab.
- 1 Quite el filtro, el objetivo de conversión, la tapa del objetivo,
- 1 Elija la zapata de montaje y el número de flecha de acuerdo
- 1 Fije la zapata de montaje de cámara.
- 5 Conecte las clavijas a las tomas de la videocámara.
- 6 Instale la videocámara.
- 1 Ajuste la correa de fijación.
- 1 Para grabar en un videocasete o en un disco, ponga el selector
- 1 Deslice la cubierta del espejo mientras mantenga presionada
- 1 Ponga el selector POWER en “MEMORY”. 2 Presione ligeramente el botón PHOTO.
- 1 Ponga el selector POWER en “VCR”. 2 Pulse N PLAY del mando a distancia.
- 1 Ponga el selector POWER en “OFF”. 2 Suelte las hebillas, y abra el cuerpo posterior.
- 4 Deje de extraer la videocámara en el punto en el que la clavija
- 5 Extraiga la zapata de montaje de cámara.
- 1 Verwijder de schouderband, de lensdop en een eventueel
- 1 Kies de cameramontageschoen en het pijlnummer volgens het
- 1 Breng de cameramontageschoen aan.
- 5 Sluit de stekkers aan op de bijbehorende stekkerbussen van
- 6 Installeer de videocamera/recorder.
- 1 Stel de handgreepband in.
- 1 Voor opnemen op een cassette of een disc draait u de POWER
- 1 Schuif het spiegelkapje open terwijl u de OPEN markering
- 1 Zet de POWER schakelaar in de "MEMORY" stand. 2 Druk de PHOTO toets licht in.
- 1 Zet de POWER schakelaar in de "VCR" stand. 2 Druk op de N PLAY weergavetoets van de
- 1 Zet de POWER schakelaar in de "OFF" stand. 2 Maak de sluitklemmen los en open de achterkant van het
- 4 Schuif de videocamera/recorder uit, maar stop zodra de
- 5 Maak de videocamera/recorder los van de
- 1 Ta bort filter, konverter, objektivskydd eller axelremmen från
- 1 Välj monteringssko och pilnummer enligt tabellen nedan.
- 1 Sätt på videokamerans monteringssko.
- 5 Anslut kontakterna till respektive uttag på videokameran.
- 6 Sätt i videokameran i sporthuset.
- 1 Justera handledsremmen.
- 1 Vid inspelning på ett kassettband eller en skiva, vrid
- 1 Skjut på spegelhuven samtidigt som du håller i OPEN-märket.
- 1 Vrid strömbrytaren POWER till ”MEMORY”. 2 Tryck mjukt på PHOTO-knappen.
- 1 Vrid strömbrytaren POWER till ”VCR”. 2 Tryck på N PLAY på fjärrkontrollen.
- 1 Vrid strömbrytaren POWER till läget ”OFF”. 2 Lossa på spännena och öppna bakre hushalvan.
- 4 Stoppa urtagningen av videokameran i det läge då
- 5 Ta loss videokamerans monteringssko.
- 1 Rimuovere il filtro, l’obiettivo di conversione, il copriobiettivo
- 1 Scegliere l’attacco di montaggio e il numero freccia secondo la
- 1 Applicare lo zoccolo di supporto videocamera.
- 5 Collegare le spine alle relative prese sulla videocamera
- 6 Installare la videocamera registratore.
- 1 Regolare l’impugnatura a cinghia.
- 1 Quando si registra su nastro o su disco, regolare l’interruttore
- 1 Spostare il coprispecchietto tenendo il segno OPEN e aprirlo. 2 Aprire le alette e isnerire le sporgenze nei relativi fori.
- 1 Ruotare l’interruttore POWER su “MEMORY”. 2 Premere leggermente il tasto PHOTO.
- 1 Ruotare l’interruttore POWER su “VCR”. 2 Premere N PLAY sul telecomando.
- 1 Regolare l’interruttore POWER su “OFF”. 2 Sganciare le fibbie e aprire il corpo posteriore.
- 4 Fermare l’estrazione della videocamera quando la spina di
- 5 Staccare lo zoccolo di supporto videocamera.
- 1 Remova o filtro, a objectiva de conversão, a tampa da
- 1 Escolha o calço de montagem e o número da seta de acordo
- 1 Instale o calço de montagem da câmara.
- 5 Ligue as fichas em cada uma das tomadas da videocâmara.
- 6 Instalação da videocâmara.
- 1 Ajuste a correia da pega.
- 1 Quando for gravar numa fita cassete ou num disco, rode o
- 1 Deslize a tampa do espelho enquanto segura a marca OPEN e
- 1 Rode o interruptor POWER até “MEMORY”. 2 Carregue na tecla PHOTO levemente.
- 1 Rode o interruptor POWER até “VCR”. 2 Carregue em N PLAY no telecomando.
- 1 Regule o interruptor POWER a “OFF”. 2 Desprenda os fechos e abra a parte traseira da embalagem.
- 4 Durante o processo de remoção da videocâmara, pare a
- 5 Desacople o calço de montagem da câmara.
- 1 Снимайте светофильтр, конверсионный объектив, его
- 1 Выберьте установочный башмак и номер стрелки в
- 1 Прикрепите установочный башмак видеокамеры.
- 5 Подсоедините штекеры к соответствующим гнездам
- 6 Установите видеокамеру.
- 1 Отрегулируйте ремень захвата.
- 1 При записи на кассетной ленте или диске, поверните
- 1 Передвиньте зеркальную крышку, захватывая ее возле
- 1 Переведите переключатель POWER в положение
- 1 Переведите переключатель POWER в положение “VCR”. 2 Нажмите кнопку N PLAY на пульте дистанционного
- 1 Поверните переключатель POWER в положение “OFF”. 2 Освободите защелки и откройте заднюю часть корпуса.
- 5 Отсоедините установочный башмак видеокамеры.
- 1 從攝影機上拆下濾鏡,轉換鏡頭、鏡頭蓋或肩帶。
- 1 根據下表來選擇安裝極履和箭頭號碼。
- 1 裝好攝影機的安裝極履。
- 5 將插頭連接到攝影機的各個插頭。
- 6 安裝攝影機。
- 1 調整腕帶。
- 1 當錄製到磁帶或光碟上時,將 POWER 開關轉至“CAMERA”(1)。當錄
- 1 按著 OPEN 標誌,同時滑動鏡套將其打開。 2 打開翼片,將各突塊插入各個孔中。
- 1 把 POWER 開關轉到“MEMORY”。 2 輕按 PHOTO 按鈕。
- 1 把 POWER 開關轉到“VCR”。 2 按遙控器上的 NPLAY 。
- 1 將 POWER 開關轉到“OFF”(關掉)。 2 釋放扣環,打開後包體。
- 4 在遙控器插頭和麥克風插頭從戶外包中露出時停止取出攝影機,然
- 5 拆開攝影機安裝極履。
- 1 从视频录影机上拆下滤镜,转换镜头,镜头盖或肩带。
- 1 根据下表来选择安装极履和箭头号码。
- 1 安装视频录影机的安装极履。
- 5 将插头连接到视频录影机的各个插孔。
- 6 安装视频录影机。
- 1 调整腕带。
- 1 当录制到磁带或光盘上时,将 POWER开关转至“CAMERA”(1)。
- 1 按着 OPEN 标志,同时滑动镜套将其打开。 2 打开翼片,将各突块插入各个孔中。
- 1 把 POWER 开关转到“MEMORY”。 2 轻按 PHOTO 按钮。
- 1 把 POWER 开关转到“VCR”。 2 按遥控器上的 NPLAY。
- 1 把 POWER 开关转到“OFF”(关机)。 2 解开扣环,打开后包体。
- 4 在遥控器插头和麦克风插头从户外包中露出时停止取出视频录影
- 5 拆下视频录影机安装极履。
- 1 비디오 카메라 레코더의 필터나 컨버전 렌즈, 렌즈 캡, 어깨 끈을 분리합
- 1 마운트 슈와 화살표 번호를 다음 표에서 선택합니다.
- 1 카메라 마운트 슈를 장착합니다.
- 5 비디오 카메라 레코더의 각 단자에 플러그를 연결합니다.
- 6 비디오 카메라 레코더를 장착합니다.
- 1 손잡이 끈을 조절합니다.
- 1 비디오 테이프 또는 디스크에 기록할 때에는 POWER 스위치를
- 1 OPEN 마크를 들어올리면서 미러 후드를 밀어서 엽니다. 2 윙을 열고 각 구멍에 돌기부를 넣습니다.
- 1 POWER 스위치를 “MEMORY”로 돌립니다. 2 PHOTO 버튼을 반쯤 누릅니다.
- 1 POWER 스위치를 “VCR”로 돌립니다. 2 리모컨의 N PLAY를 누릅니다.
- 1 POWER 스위치를 “OFF”로 돌립니다. 2 버클을 해제하고 뒷면 본체를 엽니다.
- 4 리모컨 플러그 및 마이크로폰 플러그가 스포츠팩에서 나온 상태에서 비
- 5 카메라 마운트 슈를 분리합니다.
- 5
- 4
- 1 POWER "OFF" 2 ,
- 1 POWER "VCR"
- 1 POWER "MEMORY" 2 PHOTO
- 1 OPEN 2
- 1 , POWER
- 1
- 6
- 5
- 1
- 1
- 1 , ,