Sony DCR-TRV340E – страница 14

Инструкция к Видеокамере Sony DCR-TRV340E

Using your camcorder

Использование Вашей

abroad

видеокамеры за границей

Using your camcorder abroad

Использование Вашей

видеокамеры за границей

You can use your camcorder in any country or

area with the AC power adaptor supplied with

Вы можете использовать Вашу сетевого

your camcorder within 100 V to 240 V AC, 50/60

видеокамеру в любой стране или области с

Hz.

помощью адаптера переменного тока,

прилагаемого к Вашей видеокамере, который

Your camcorder is a PAL system based

можно использовать в пределах от 100 В до

camcorder. If you want to view the playback

240 В переменного тока с частотой 50/60 Гц.

picture on a TV, it must be a PAL system based

TV with VIDEO/AUDIO input jack.

Ваша видеокамера основана на системе PAL.

The following shows TV colour systems used

Если Вы хотите просмотреть

overseas.

воспроизводимое изображение на

телевизоре, то это должен быть телевизор,

PAL system

основанный на системе PAL, с входным

Australia, Austria, Belgium, China, Czech

гнездом VIDEO/AUDIO.

Republic, Denmark, Finland, Germany, Great

Ниже приведены системы цветного

Britain, Holland, Hong Kong, Italy, Kuwait,

телевидения, используемые за рубежом.

Malaysia, New Zealand, Norway, Portugal,

Singapore, Slovak Republic, Spain, Sweden,

Система PAL

Switzerland, Thailand, etc.

Австралия, Австрия, Бельгия,

Великобритания, Германия, Голландия,

PAL-M system

Гонконг, Дания, Испания, Италия, Китай,

Additional Information Дополнительная информация

Brazil

Кувейт, Малайзия, Новая Зеландия,

Норвегия, Португалия, Сингапур, Словацкая

PAL-N system

Республика, Таиланд, Финляндия, Чешская

Argentina, Paraguay, Uruguay

Республика, Швейцария, Швеция и т.д.

NTSC system

Система PAL-M

Bahama Islands, Bolivia, Canada, Central

Бразилия

America, Chile, Colombia, Ecuador, Jamaica,

Japan, Korea, Mexico, Peru, Surinam, Taiwan, the

Система PAL-N

Philippines, the U.S.A., Venezuela, etc.

Аргентина, Парагвай, Уругвай

SECAM system

Система NTSC

Bulgaria, France, Guyana, Hungary, Iran, Iraq,

Багамские острова, Боливия, Венесуэла,

Monaco, Poland, Russia, Ukraine, etc.

Канада, Колумбия, Корея, Мексика, Перу,

Суринам, США, Тайвань, Филиппины,

Simple setting of clock by time

Центральная Америка, Чили, Эквадор,

Ямайка, Япония и т.д.

difference

You can easily set the clock to the local time by

Система SECAM

setting a time difference. Select WORLD TIME in

Болгария, Венгрия, Гайана, Ирак, Иран,

the menu settings. See page 137 for more

Монако, Польша, Россия, Украина, Франция и

information.

т.д.

Простая установка часов по

разнице во времени

Вы можете легко установить часы на местное

время путем установки разницы во времени.

Выберите команду WORLD TIME в

установках меню. Более подробные сведения

приведены на стр. 137.

261

Maintenance

Информация по уходу

information and

за аппаратом и меры

precautions

предосторожности

Moisture condensation

Конденсация влаги

If your camcorder is brought directly from a cold

Если видеокамера принесена прямо из

place to a warm place, moisture may condense

холодного места в теплое, то внутри

inside your camcorder, on the surface of the tape,

видеокамеры, на поверхности ленты или на

or on the lens. In this state, the tape may stick to

объективе может произойти конденсация

the head drum and be damaged or your

влаги. В таком состоянии лента может

camcorder may not operate correctly. If there is

прилипнуть к барабану головки и будет

moisture inside your camcorder, the beep sounds

повреждена, или же видеокамера не сможет

and the % indicator flashes. When the Z

работать надлежащим образом. Если влага

indicator flashes at the same time, the cassette is

проникла внутрь Вашей видеокамеры, то

inserted in your camcorder. If moisture

прозвучит зуммерный сигнал, и будет мигать

condenses on the lens, the indicator will not

индикатор %. Если в то же самое время

appear.

будет мигать индикатор Z, это значит, что в

видеокамеру вставлена кассета. Если влага

If moisture condensation has

сконденсировалась на объективе, индикатор

occurred

появляться не будет.

None of the functions except cassette ejection will

work. Eject the cassette, turn off your camcorder,

Если произошла конденсация влаги

and leave it for about one hour with the cassette

Ни одна из функций, кроме выталкивания

compartment open. Your camcorder can be used

кассеты, не будет работать. Извлеките

again if the % indicator does not appear when

кассету, выключите Вашу видеокамеру и

the power is turned on again.

оставьте ее приблизительно на один час с

открытым кассетным отсеком. Если при

повторном включении питания индикатор %

Note on moisture condensation

не появится, Вы можете снова пользоваться

Moisture may condense when you bring your

видеокамерой.

camcorder from a cold place into a warm place

(or vice versa) or when you use your camcorder

in a hot place as follows:

Примечание по конденсации влаги

You bring your camcorder from a ski slope into

Влага может образоваться, если Вы

a place warmed up by a heating device.

принесете Вашу видеокамеру из холодного

You bring your camcorder from an air-

места в теплое место (или наоборот) или

conditioned car or room into a hot place

когда Вы используете Вашу видеокамеру в

outside.

жарком месте в следующих случаях:

You use your camcorder after a squall or a

Вы принесли Вашу видеокамеру с лыжного

shower.

склона в помещение, где функционирует

You use your camcorder in a high temperature

обогреватель.

and humidity place.

Вы вынесли Вашу видеокамеру из

автомобиля или из комнаты с воздушным

How to prevent moisture condensation

кондиционированием в жаркое место на

When you bring your camcorder from a cold

улице.

place into a warm place, put your camcorder in a

Вы используете видеокамеру после шквала

plastic bag and tightly seal it. Remove the bag

или ливня.

when the air temperature inside the plastic bag

Вы используете Вашу видеокамеру в очень

has reached the surrounding temperature (after

жарком и влажном месте.

about one hour).

Как предотвратить конденсацию влаги

Если видеокамера принесена из холодного

места в теплое место, положите видеокамеру

в полиэтиленовый пакет и надежно закройте

его. Выньте видеокамеру из полиэтиленового

пакета, когда температура воздуха внутри

пакета достигнет температуры окружающего

262

воздуха (приблизительно через один час).

Maintenance information and

Информация по уходу за аппаратом

precautions

и меры предосторожности

Maintenance information

Информация по уходу за

аппаратом

Cleaning the video heads

To ensure normal recording and clear pictures,

Очистка видеоголовок

clean the video heads.

Для обеспечения нормальной записи и

четкого изображения следует периодически

When you playback/record in the Digital8

очищать видеоголовки.

system

При воспроизведении/записи в системе

The video head may be dirty when:

Digital8

Mosaic-pattern noise appears on the playback

Видеоголовки, возможно, загрязнены, если:

picture.

На воспроизводимом изображении

Playback pictures do not move.

появляются помехи типа мозаики.

Playback pictures are hardly visible.

Воспроизводимые изображения не

Playback pictures do not appear.

двигаются.

The x indicator and “

CLEANING

Воспроизводимые изображения плохо

CASSETTE” message appear one after another.

видимы.

Воспроизводимые изображения не

появляются.

Индикатор x и сообщение “

CLEANING

CASSETTE” появляются один за другим.

Additional Information Дополнительная информация

or/или

When you play back in the Hi8/Standard 8

При воспроизведении в системе

(analog) system

(аналоговой) Hi8/standard 8

The video head may be dirty when:

Видеоголовки, возможно, загрязнены, если:

Playback pictures contain noise.

Воспроизводимые изображения содержат

Playback pictures are hardly visible.

помехи.

Playback pictures do not appear.

Воспроизводимые изображения плохо

видимы.

Воспроизводимые изображения не

появляются.

or/или

If the above problem occurs, clean the video

В случае возникновения указанных выше

heads with the Sony V8-25CLD cleaning cassette

проблем, очистите видеоголовки с помощью

(optional). Check the picture and if the above

чистящей кассеты Sony V8-25CLD

problem persists, repeat cleaning.

(приобретается отдельно). Проверьте

изображение и, если описанные выше

Cleaning the LCD screen

проблемы не устранились, повторите чистку.

If fingerprints or dust make the LCD screen dirty,

Очистка экрана ЖКД

we recommend using the LCD Cleaning Kit

Если отпечатки пальцев или пыль загрязняют

(optional) to clean the LCD screen.

экран ЖКД, рекомендуется воспользоваться

очистительным набором для ЖКД

(приобретается отдельно) для очистки

экрана ЖКД.

263

Maintenance information and

Информация по уходу за аппаратом

precautions

и меры предосторожности

Charging the built-in

Зарядка встроенной

rechargeable battery

перезаряжаемой батарейки

Your camcorder is supplied with a built-in

Ваша видеокамера оснащена встроенной

rechargeable battery installed to retain the date

перезаряжаемой батарейкой, установленной

and time, etc., regardless of the setting of the

для того, чтобы поддерживать дату, время и

POWER switch. The built-in rechargeable battery

т.д., вне зависимости от установки

is always charged as long as you are using your

переключателя POWER. Встроенная

camcorder. The battery, however, will become

перезаряжаемая батарейка всегда

discharged gradually if you do not use your

заряжается, когда Вы используете Вашу

camcorder. It will be completely discharged in

видеокамеру. Однако, батарейка постепенно

about half a year if you do not use your

разрядится, если Вы не будете использовать

camcorder at all. Even if the built-in rechargeable

Вашу видеокамеру. Она будет полностью

battery is not charged, it will not affect

разряжена примерно через полгода, если Вы

camcorder operation. To retain the date, time,

вообще не будете пользоваться Вашей

and other information, charge the battery if the

видеокамерой. Даже если встроенная

battery is discharged.

перезаряжаемая батарейка не заряжена, она

не повлияет на работу видеокамеры. Чтобы

Charging the built-in rechargeable battery:

поддерживать дату и время, зарядите

Connect your camcorder to wall socket using

батарейку, если она разрядилась.

the AC power adaptor supplied with your

camcorder, and leave your camcorder with the

Зарядка встроенной перезаряжаемой

POWER switch turned off for more than 24

батарейки:

hours.

Подсоедините Вашу видеокамеру к

Or, install a fully charged battery pack in your

электрической сети, используя сетевой

camcorder, and leave your camcorder with the

адаптер переменного тока, прилагаемый к

POWER switch set to OFF (CHG) for more than

Вашей видеокамере, и оставьте Вашу

24 hours.

видеокамеру с выключенным

переключателем POWER более, чем на 24

часа.

Или установите полностью заряженный

батарейный блок в Вашу видеокамеру и

оставьте Вашу видеокамеру с

переключателем POWER, установленным в

положение OFF (CHG) более, чем на 24

часа.

264

Maintenance information and

Информация по уходу за аппаратом

precautions

и меры предосторожности

Precautions

Меры предосторожности

Camcorder operation

Эксплуатация видеокамеры

Operate your camcorder on 7.2 V (battery pack)

Эксплуатируйте видеокамеру при 7,2 В

or 8.4 V (AC power adaptor).

(батарейный блок) или 8,4 В (сетевой

For DC or AC operation, use the accessories

адаптер переменного тока).

recommended in these operating instructions.

Что касается эксплуатации видеокамеры от

If any solid object or liquid gets inside the

постоянного и переменного тока,

casing, unplug your camcorder and have it

используйте принадлежности,

checked by a Sony dealer before operating it

рекомендуемые в данной инструкции по

any further.

эксплуатации.

Avoid rough handling or mechanical shock. Be

Если какой-нибудь твердый предмет или

particularly careful of the lens.

жидкость попали внутрь корпуса,

Keep the POWER switch set to OFF (CHG)

выключите видеокамеру и проверьте ее в

when you are not using your camcorder.

сервисном центре Sony перед ее

Do not wrap your camcorder with a towel, for

дальнейшей эксплуатацией.

example, and operate it. Doing so might cause

Избегайте грубого обращения с

heat to build up inside.

видеокамерой или механических ударов.

Keep your camcorder away from strong

Будьте особенно осторожны с объективом.

magnetic fields or mechanical vibration. Noise

Если видеокамера не используется,

may appear on the image.

установите переключатель POWER в

Do not touch the LCD screen with your fingers

положение OFF (CHG).

or a sharp-pointed object.

Не заворачивайте Вашу видеокамеру,

Additional Information Дополнительная информация

If your camcorder is used in a cold place, a

например, в полотенце, и не эксплуатируйте

residual image may appear on the screen. This

ее в таком состоянии. В противном случае

is not a malfunction.

может произойти повышение температуры

While using your camcorder, the back of the

внутри видеокамеры.

LCD screen may heat up. This is not a

Держите Вашу видеокамеру подальше от

malfunction.

сильных магнитных полей или механической

вибрации. На изображении могут появиться

On handling tapes

помехи.

Do not insert anything into the small holes on

Не прикасайтесь к экрану ЖКД своими

the rear of the cassette. These holes are used to

пальцами или острыми предметами.

sense the type and thickness of the tape and if

При эксплуатации Вашей видеокамеры в

the recording tab is in or out.

холодном месте на экране ЖКД может

Do not open the tape protect cover or touch the

появляться остаточное изображение. Это

tape.

не является неисправностью.

При эксплуатации Вашей видеокамеры

задняя сторона экрана ЖКД может

нагреваться. Это не является

неисправностью.

Обращение с лентами

Не вставляйте ничего в маленькие

отверстия на задней стороне кассеты. Эти

отверстия используются для определения

типа и толщины ленты, а также для

определения наличия или отсутствия

лепестка защиты записи на ленте.

Не открывайте защитную крышку ленты и

не прикасайтесь к ленте.

265

Maintenance information and

Информация по уходу за аппаратом

precautions

и меры предосторожности

Camcorder care

Уход за видеокамерой

Remove the tape, and periodically turn on the

Вынимайте кассету с лентой и

power, operate the CAMERA and VCR sections

периодически включайте питание,

and play back a tape for about three minutes

оперируйте устройствами CAMERA и VCR и

when your camcorder is not to be used for a

воспроизводите ленту в течение примерно

long time.

3-х минут, если Ваша видеокамера не будет

Clean the lens with a soft brush to remove dust.

использоваться длительное время.

If there are fingerprints on the lens, remove

Очищайте объектив с помощью мягкой

them with a soft cloth.

кисточки для удаления пыли. Если имеются

Clean the camcorder body with a dry soft cloth,

отпечатки пальцев на объективе, удалите

or a soft cloth lightly moistened with a mild

их с помощью мягкой ткани.

detergent solution. Do not use any type of

Очищайте корпус видеокамеры с помощью

solvent which may damage the finish.

сухой мягкой ткани или мягкой ткани,

Do not let sand get into your camcorder. When

слегка смоченной раствором умеренного

you use your camcorder on a sandy beach or in

моющего средства. Не используйте каких-

a dusty place, protect it from the sand or dust.

либо типов растворителей, которые могут

Sand or dust may cause your camcorder to

повредить отделку.

malfunction, and sometimes this malfunction

Не допускайте попадания песка в

cannot be repaired.

видеокамеру. Если Вы используете

видеокамеру на песчаном пляже или в

Connection to your computer

каком-либо пыльном месте, предохраняйте

When inputting the image recorded by Hi8/

аппарат от песка или пыли. Песок или пыль

standard 8 system into Sony VAIO

могут привести к неисправности аппарата,

The Program Capture function of DVgate motion

которая иногда может быть неисправимой.

doesn’t work. To use this function, dub the image

into a Digital8

or DV tape first, and then input

Подсоединение к Вашему компьютеру

it into your Sony VAIO.

При вводе изображений, записанных в

системе Hi8/standard 8 в персональный

компьютер серии Sony VAIO.

Функция программного считывания сигналов

цифрового видео DV не работает. Для

использования этой функции перепишите

сначала изображение на ленту в системе

Digital8

или DV, а затем введите его в Ваш

компьютер серии Sony VAIO.

266

Maintenance information and

Информация по уходу за аппаратом

precautions

и меры предосторожности

AC power adaptor

Сетевой адаптер переменного тока

Unplug the unit from the wall socket when you

Отсоедините аппарат от электрической

are not using it for a long time. To disconnect

сети, если он не используется длительное

the mains lead, pull it out by the plug. Never

время. Для отсоединения сетевого шнура

pull the mains lead itself.

потяните его за штекер. Никогда не тяните

за сам шнур.

Do not operate the unit with a damaged cord or

Не эксплуатируйте аппарат с

if the unit has been dropped or damaged.

поврежденным шнуром или же в случае,

Do not bend the mains lead forcibly, or place a

если аппарат упал или был поврежден.

heavy object on it. This will damage the cord

Не сгибайте сетевой провод силой и не

and may cause fire or electric shock.

ставьте на него тяжелые предметы. Это

Prevent metallic objects from coming into

повредит провод и может привести к по-

contact with the metal parts of the connecting

жару или поражению электрическим током.

section. If this happens, a short may occur and

Не допускайте соприкосновения

the unit may be damaged.

металлических предметов с

Always keep metal contacts clean.

металлическими контактами соединитель-

Do not disassemble the unit.

ной пластины. Если это случится, то может

Do not apply mechanical shock or drop the

произойти короткое замыкание, и аппарат

unit.

может быть поврежден.

While the unit is in use, particularly during

Следите за тем, чтобы металлические

charging, keep it away from AM receivers and

контакты были чистыми.

video equipment. AM receivers and video

Не разбирайте аппарат.

equipment disturb AM reception and video

Не подвергайте аппарат механическим

operation.

ударам и не роняйте его.

При использовании аппарата, особенно во

Additional Information Дополнительная информация

The unit becomes warm during use. This is not

время зарядки, держите его подальше от

a malfunction.

приемников АМ-радиовещания и

Do not place the unit in locations that are:

видеоаппаратуры. У приемников АМ-

Extremely hot or cold

радиовещания и видеоаппаратуры

Dusty or dirty

нарушается АМ-радиоприем и

Very humid

функционирование видео.

Vibrating

В процессе эксплуатации аппарат нагревается.

Это является вполне нормальным.

About care and storage of the lens

Не размещайте аппарат в местах:

Wipe the surface of the lens clean with a soft

Чрезмерно жарких или холодных

cloth in the following instances:

Пыльных или грязных

When there are fingerprints on the lens

Очень влажных

surface

Подверженных вибрации

In hot or humid locations

Об уходе за объективом и о его хранении

When the lens is used in environments

Очищайте поверхность объектива мягкой

susceptible to salt such as the seaside

тканью в следующих случаях:

Store the lens in a well-ventilated location

Если на поверхности объектива есть

subject to little dirt or dust.

отпечатки пальцев

–В жарких или влажных местах

To prevent mold from occurring, periodically

При использовании объектива в местах,

perform the above.

допускающих наличие соли, таких, как

We recommend turning on and operating your

морское побережье

camcorder about once per month to keep your

Храните объектив в хорошо проветриваемом

camcorder in an optimum state for a long time.

месте, защищенном от грязи и пыли.

Во избежание появления плесени

периодически выполняйте описанные выше

процедуры.

Рекомендуется включать видеокамеру и

пользоваться ею примерно один раз в месяц

для поддержания видеокамеры в

оптимальном состоянии в течение

длительного времени.

267

Maintenance information and

Информация по уходу за аппаратом

precautions

и меры предосторожности

Battery pack

Батарейный блок

Use only the specified charger or video

Используйте только рекомендуемое

equipment with the charging function.

зарядное устройство или видеоаппаратуру с

To prevent accident from a short circuit, do not

зарядной функцией.

allow metal objects to come into contact with

Для предотвращения несчастного случая

из-за короткого замыкания не допускайте

the battery terminals.

контакта металлических предметов с

Keep the battery pack away from fire.

контактами батарейного блока.

Never expose the battery pack to temperatures

Храните батарейный блок вдали от огня.

above 60°C (140°F), such as in a car parked in

Никогда не подвергайте батарейный блок

the sun or under direct sunlight.

воздействию температур свыше 60°C, нап-

Keep the battery pack dry.

ример, в припаркованном под солнцем авто-

Do not expose the battery pack to any

мобиле или под прямым солнечным светом.

mechanical shock.

Следите за тем, чтобы батарейный блок

Do not disassemble nor modify the battery

был сухим.

pack.

Не подвергайте батарейный блок воздей-

Attach the battery pack to the video equipment

ствию каких-либо механических ударов.

securely.

Не разбирайте и не видоизменяйте

Charging while some capacity remains does not

батарейный блок.

affect the original battery capacity.

Плотно прикрепляйте батарейный блок к

видеоаппаратуре.

Notes on dry batteries

Зарядка при некоторой оставшейся емкости

To avoid possible damage from battery leakage

не влияет на исходную емкость батарейного

блока.

or corrosion, observe the following:

Be sure to insert the batteries with the + and –

Примечания о сухих батарейках

correctly matching the + and – inside the

Во избежание возможного повреждения

battery compartment.

видеокамеры вследствие утечки внутреннего

Dry batteries are not rechargeable.

вещества батареек или коррозии соблюдайте

Do not use a combination of new and old

следующее:

batteries.

При установке батареек соблюдайте

Do not use different types of batteries.

правильную полярность + и – в

Current flows from batteries when you are not

соответствии с метками + и – внутри отсека

using them for a long time.

для батареек.

Do not use leaking batteries.

Сухие батарейки нельзя перезаряжать.

Не используйте новые батарейки вместе со

If batteries are leaking

старыми.

Wipe off the liquid in the battery compartment

Не используйте батарейки разного типа.

Если батарейки не используются

carefully before replacing the batteries.

длительное время, они постепенно

If you touch the liquid, wash it off with water.

разряжаются.

If the liquid gets into your eyes, wash your eyes

Не используйте батарейки, которые

with a lot of water and then consult a doctor.

потекли.

If any problem occurs, unplug your camcorder

Если произошла утечка внутреннего

and contact your nearest Sony dealer.

вещества батареек

Перед тем, как заменить батарейки,

тщательно протрите остатки жидкости в

отсеке для батареек.

•В случае попадания жидкости на кожу,

смойте жидкость водой.

•В случае попадания жидкости в глаза,

промойте свои глаза большим количеством

воды, после чего обратитесь к врачу.

В случае возникновения каких-либо проблем,

отключите Вашу видеокамеру от источника

питания и обратитесь в ближайший

сервисный центр Sony.

268

English

Specifications

DCR-TRV740E:

For other countries’ models:

Video camera

3.6 – 54 mm (5/32 – 2 1/4 in.)

61 600 (280 × 220)

recorder

When converted to a 35 mm still

camera

General

System

Camera mode:

Power requirements

48 – 720 mm (1 15/16 – 28 3/8 in.)

Video recording system

7.2 V (battery pack)

Memory mode:

2 rotary heads

8.4 V (AC power adaptor)

40 – 600 mm (1 5/8 – 23 5/8 in.)

Helical scanning system

Average power consumption

Colour temperature

Audio recording system

(when using the battery pack)

Auto

Rotary heads, PCM system

During camera recording using

Minimum illumination

Quantization: 12 bits (Fs 32 kHz,

LCD

DCR-TRV240E/TRV241E/

stereo 1, stereo 2), 16 bits

DCR-TRV240E/TRV241E/

TRV340E/TRV341E:

(Fs 48 kHz, stereo)

TRV340E/TRV341E:

6 lx (lux) (F 1.6)

Video signal

3.8 W

DCR-TRV740E:

PAL colour, CCIR standards

DCR-TRV740E:

7 lx (lux) (F1.6)

Recommended cassette

4.2 W

0 lx (lux) (in the NightShot mode)*

Hi8/Digital8 video cassette

Viewfinder

* Objects unable to be seen due to

Recording/playback time (using

DCR-TRV240E/TRV241E/

the dark can be shot with infrared

90 min. Hi8 video cassette)

TRV340E/TRV341E:

lighting.

SP mode: 1 hour

3.0 W

LP mode: 1 hour and 30 minutes

DCR-TRV740E:

Fast-forward/rewind time (using

Input/output

3.4 W

90 min. Hi8 video cassette)

connectors

Operating temperature

Approx. 5 min.

S video input/output*

0°C to 40°C (32°F to 104°F)

Viewfinder

4-pin mini DIN

Recommended charging

Electric Viewfinder, Monochrome

Additional Information Дополнительная информация

Luminance signal: 1 Vp-p,

temperature

Image device

75 (ohms), unbalanced

10°C to 30°C (50°F to 86°F)

DCR-TRV240E/TRV241E/

Chrominance signal: 0.3 Vp-p,

Storage temperature

TRV340E/TRV341E:

75 (ohms), unbalanced

–20°C to + 60°C (–4°F to + 140°F)

3 mm (1/6 type CCD)

Audio/Video input/output*

Dimensions (approx.)

(Charge Coupled Device)

AV MINIJACK, 1 Vp-p, 75

DCR-TRV240E/TRV241E/

Gross: Approx. 800 000 pixels

(ohms), unbalanced, sync negative

TRV340E/TRV341E:

Effective: Approx. 400 000 pixels

327 mV, (at output impedance more

206 × 101 × 85 mm

DCR-TRV740E:

than 47 k(kilohms))

(8 1/8 × 4 × 3 3/8 in.)

3.8 mm (1/4.7 type) CCD

Output impedance with less than

(w/h/d)

(Charge Coupled Device)

2.2 k(kilohms)/Stereo minijack

DCR-TRV740E:

Gross: Approx. 1 070 000 pixels

(ø 3.5 mm)

207 × 101 × 85 mm

Effective (still):

Input impedance more than 47 k

(8 1/4 × 4 × 3 3/8 in.)

Approx. 1 000 000 pixels

(kilohms)

Mass (approx.)

Effective (moving):

Headphone jack

DCR-TRV240E/TRV241E:

Approx. 690 000 pixels

Stereo minijack (ø 3.5 mm)

890 g (1 lb 15 oz)

Lens

USB jack

DCR-TRV340E/TRV341E/

Combined power zoom lens

mini-B

TRV740E:

Filter diameter 37 mm (1 1/2 in.)

LANC jack

900 g (1 lb 15 oz)

DCR-TRV240E/TRV340E/

Stereo mini-minijack (ø 2.5 mm)

excluding the battery pack, cassette,

TRV341E:

MIC jack

lens cap and shoulder strap

25× (Optical), 700× (Digital)

Stereo minijack (ø 3.5 mm)

DCR-TRV240E/TRV241E:

DCR-TRV241E:

DV input/output*

1 030 g (2 lb 4 oz)

25× (Optical), 800× (Digital)

4-pin connector

DCR-TRV340E/TRV341E/

DCR-TRV740E:

* The DCR-TRV340E sold in Europe

TRV740E:

15× (Optical), 420×

(Digital)

has only output connectors.

1 040 g (2 lb 4 oz)

Focal length

(p. 14)

including the battery pack

DCR-TRV240E/TRV241E/

(NP-FM30 or NP-FM50), 90min. Hi8

TRV340E/TRV341E:

cassette, lens cap and shoulder

LCD screen

2.4 – 60 mm (1/8 – 2 3/8 in.)

strap

When converted to a 35 mm still

Picture

Supplied accessories

camera

6.2 cm (2.5 type)

See page 17.

46 – 1 150 mm (1 13/16 – 45 3/8 in.)

50.3 × 37.4 mm (2 × 1 1/2 in.)

Total dot number

For European models:

123 200 (560 × 220)

269

Specifications

AC power adaptor

“Memory Stick”

Power requirements

(DCR-TRV340E/TRV341E/

100 – 240 V AC, 50/60 Hz

TRV740E only)

Power consumption

Memory

23 W

Flash memory

Output voltage

8MB: MSA-8A

DC OUT: 8.4 V, 1.5 A in the

Operating voltage

operating mode

2.7 – 3.6 V

Operating temperature

Power consumption

0°C to 40°C (32°F to 104°F)

Approx. 45 mA in the operating

Storage temperature

mode

–20°C to + 60°C (–4°F to + 140°F)

Approx. 130 µA in the standby

Dimensions (approx.)

mode

125 × 39 × 62 mm

Dimensions (approx.)

(5 × 1 9/16 × 2 1/2 in. ) (w/h/d)

50 × 2.8 × 21.5 mm

excluding projecting parts

(2 × 1/8 × 7/8 in.) (w/h/d)

Mass (approx.)

Mass (approx.)

280 g (9.8 oz)

4 g (0.14 oz)

excluding mains lead

Design and specifications are

Battery pack

subject to change without notice.

Maximum output voltage

DC 8.4 V

Mean output voltage

DC 7.2 V

Capacity

NP-FM30:

5.0 Wh (700 mAh)

NP-FM50:

8.5 Wh (1 180 mAh)

Operating temperature

0°C to 40°C (32°F to 104°F)

Dimensions (approx.)

38.2 × 20.5 × 55.6 mm

(1 9/16 × 13/16 × 2 1/4 in.)

(w/h/d)

Mass (approx.)

NP-FM30:

65 g (2.3 oz)

NP-FM50:

76 g (2.7 oz)

Type

Lithium ion

270

Русский

Технические характеристики

При преобразовании в режим 35

Экран ЖКД

Видеокамера

mm (мм) фотокамеры

46 – 1 150 mm (мм)

Изображение

Система

Модель DCR-TRV740E:

6,2 cm (см) (типа 2,5)

3,6 – 54 mm (мм)

50,3 × 37,4 mm (мм)

Система видеозаписи

При преобразовании в режим 35

Общее количество элементов

2 вращающиеся головки

мм фотокамеры

изображения

Система наклонной

Режим фотокамеры:

Для европейских моделей:

механической развертки

48 – 720 mm (мм)

123 200 (560 × 220)

Система аудиозаписи

Режим памяти:

Для моделей для других стран:

Вращающиеся головки, система

40 – 600 mm (мм)

61 600 (280 × 220)

ИКМ

Цветовая температура

Дискретизация: 12 битов (Сдвиг

Авторегулирование

Общее

частоты 32 кГц, стерео 1, стерео

Минимальная освещенность

2), 16 битов (Сдвиг частоты 48

Требования к питанию

Модели DCR-TRV240E/TRV241E/

кГц, стерео)

7,2 V (B) (батарейный блок)

TRV340E/TRV341E:

Видеосигнал

8,4 V (B) (сетевой адаптер

6 lx (люкс) (F 1,6)

Цветовой сигнал PAL, стандарт

переменного тока)

DCR-TRV740E:

МККР

Средняя потребляемая

7 lx (люкс) (F 1,6)

Рекомендуемые кассеты

мощность

0 lx (люкс) (в режиме ночной

Видеокассеты Hi8/Digital8

(при использовании батарейного

съемки)*

Время записи/

блока)

* Съемку объектов, невидимых в

воспроизведения (при

Во время записи видеокамерой с

темноте, можно выполнять с

использовании кассеты Hi8 90

использованием

помощью инфракрасного

мин.)

ЖКД

освещения.

Режим SP: 1 час

Модели DCR-TRV240E/TRV241E/

Режим LP: 1 час и 30 минут

TRV340E/TRV341E:

Разъемы входных/выходных

Время ускоренной перемотки

3,8 W (Вт)

сигналов

вперед/назад (при

Модель DCR-TRV740E:

использовании кассеты Hi8 90

Вход/выход сигнала S видео*

4,2 W (Вт)

мин.)

4-штырьковое мини-гнездо DIN

Видоискатель

Additional Information Дополнительная информация

Приблиз. 5 мин.

Сигнал яркости: размах 1 Vp-p,

Модели DCR-TRV240E/TRV241E/

Видоискатель

75 (Ом), несимметричный

TRV340E/TRV341E:

Электрический видоискатель,

Сигнал цветности: размах

3,0 W (Вт)

монохромный

0,3 Vp-p, 75 (Ом),

Модель DCR-TRV740E:

Формирователь изображения

несимметричный

3,4 W (Вт)

Модели DCR-TRV240E/TRV241E/

Вход/выход сигнала аудио/

Рабочая температура

TRV340E/TRV341E:

видео*

От 0°С до 40°С

3 mm (мм) (ПЗС типа 1/6)

AV MINIJACK, размах 1 Vp-p,

Рекомендуемая температура

(прибор с зарядовой связью)

75 (Ом), несимметричный, с

зарядки

Всего: приблиз. 800 000 пикселей

отрицательной синхронизацией

От 10°С до 30°С

Эффективные: приблиз. 400 000

327 мВ (при полном выходном

Температура хранения

пикселей

сопротивлении более 47 к

От –20°С до +60°С

Модель DCR-TRV740E:

(кОм))

Размеры (приблиз.)

3,8 mm (мм) (1/4,7 тип) ПЗС

Полное выходное сопротивление

Модели DCR-TRV240E/TRV241E/

(прибор с зарядовой связью)

менее 2,2 к (кОм)/

TRV340E/TRV341E:

Общее количество: приблиз.

стереофоническое мини-гнездо

206 × 101 × 85 mm (мм)

1 070 000 пикселей

(ø 3,5 mm (мм))

(ш/в/г)

Эффективное количество

Полное входное сопротивление

Модель DCR-TRV740E:

(неподвижное изображение):

более 47 к (кОм)

207 × 101 × 85 mm (мм)

приблиз. 1 000 000 пикселей

Гнездо головных телефонов

(ш/в/г)

Эффективное количество

Стереофоническое мини-гнездо

Вес (приблиз.)

(движущееся изображение):

(ø 3,5 mm (мм))

модели DCR-TRV240E/TRV241E:

приблиз. 690 000 пикселей

Гнездо USB

890 g (г)

Объектив

Гнездо мини-B

модели DCR-TRV340E/TRV341E/

Комбинированный объектив с

Гнездо LANC

TRV740E:

приводным трансфокатором

Стереофоническое мини-гнездо

900 g (г)

Диаметр фильтра 37 mm (мм)

(ø 2,5 mm (мм))

не включая батарейный блок,

Модели DCR-TRV240E/TRV340E/

Гнездо MIC

кассету, крышку объектива и

TRV341E:

Стереофоническое мини-гнездо

плечевой ремень

25× (оптическое увеличение),

(ø 3,5 mm (мм))

модели DCR-TRV240E/TRV241E:

700× (цифровое увеличение)

DV Вход/выход цифрового

1 030 g (г)

Модель DCR-TRV241E:

видеосигнала*

модели DCR-TRV340E/TRV341E/

25× (оптическое увеличение),

4-штырьковый разъем

TRV740E:

800× (цифровое увеличение)

* Только в модели DCR-

1 040 g (г)

Модель DCR-TRV740E:

TRV340E, продаваемой в

включая батарейный блок

15× (оптическое увеличение),

Европе, имеются разъемы

NP-FM30 или NP-FM50, кассету

420× (цифровое увеличение)

выходных сигналов. (стр. 14)

Hi8 90 мин, крышку объектива и

Фокусное расстояние

плечевой ремень

Модели DCR-TRV240E/TRV241E/

Прилагаемые принадлежности

TRV340E/TRV341E:

См. стр. 17.

2,4 – 60 mm (мм)

271

Технические характеристики

Сетевой адаптер

“Memory Stick”

переменного тока

(Только модели DCR-

Требования к питанию

TRV340E/TRV341E/

100 – 240 V (В) переменного тока,

TRV740E)

50/60 Hz (Гц)

Память

Потребляемая мощность

Флэш-память

23 W (Вт)

8 Mб: MSA-8A

Выходное напряжение

Рабочее напряжение

DC OUT: 8,4 V (В); 1,5 А в

2,7 – 3,6 V (В)

рабочем режиме

Потребляемая мощность

Рабочая температура

Приблиз. 45 мА в рабочем

От 0°С до 40°С

режиме

Температура хранения

Приблиз. 130 мкА в режиме

От –20°С до +60°С

ожидания

Размеры (приблиз.)

Размеры (приблиз.)

125 × 39 × 62 mm (мм) (ш/в/г)

50 × 2,8 × 21,5 mm (мм) (ш/в/г)

не включая выступающие части

Вес (приблиз.)

Вес (приблиз.)

4 g (г)

280 g (г)

не включая сетевой шнур

Конструкция и технические

характеристики могут быть

изменены без уведомления.

Батарейный блок

Максимальное выходное

напряжение

8,4 V (В) постоянного тока

Среднее выходное напряжение

7,2 V (В) постоянного тока

Емкость

NP-FM30:

5,0 Вт-ч (700 мА)

NP-FM50:

8,5 Вт-ч (1 180 мА)

Рабочая температура

От 0°С до 40°С

Размеры (приблиз.)

38,2 × 20,5 × 55,6 mm (мм)

(ш/в/г)

Вес (приблиз.)

NP-FM30:

65 g (г)

NP-FM50:

76 g (г)

Тип

Литиево-ионный

272

— Quick Reference —

Оперативный справочник

Identifying parts and

Обозначение частей и

controls

регуляторов

Camcorder

Видеокамера

5

1

6

7

2

8

3

9

4

0

1 Lens cap (p. 29)

1 Крышка объектива (стр. 29)

2 LCD screen (p. 29)

2 Экран ЖКД (стр. 29)

Quick Reference Оперативный справочник

3 OPEN button (p. 29)

3 Кнопка OPEN (стр. 29)

4 VOLUME –/+ button (p. 44)

4 Кнопка VOLUME –/+ (стр. 44)

5 Battery pack (p. 18)

5 Батарейный блок (стр. 18)

6 BATT (battery) release lever (p. 18)

6 Рычаг освобождения BATT (батареи)

(стр. 18)

7 POWER switch (p. 29)

7 Переключатель POWER (стр. 29)

8 START/STOP button (p. 29)

8 Кнопка START/STOP (стр. 29)

9 Hooks for shoulder strap

9 Скобы для плечевого ремня

0 DC IN jack (p. 19)

0 Гнездо DC IN (стр. 19)

Attaching the shoulder strap

Присоединение плечевого ремня

Attach the shoulder strap supplied with your

Присоедините прилагаемый к Вашей

camcorder to the hooks for the shoulder strap.

видеокамере плечевой ремень к скобам для

плечевого ремня.

273

Обозначение частей и

Identifying parts and controls

регуляторов

REW

PLAY

FF

qj

STOP

PAUSE

REC

qa

qs

qk

ql

qd

w;

qf

wa

qg

ws

qh

wd

qa SUPER NS/COLOUR SLOW S button

qa Кнопка SUPER NS/COLOUR SLOW S

(p. 38)

(стр. 38)

qs Focus ring (p. 70)

qs Кольцо фокусировки (стр. 70)

qd Lens

qd Объектив

qf Microphone

qf Микрофон

qg Camera recording lamp (p. 29)

qg Лампа записи видеокамеры (стр. 29)

qh Infrared rays emitter (p. 38)

qh Излучатель инфракрасных лучей

(стр. 38)

qj Video control buttons (p. 44, 48)

x STOP (stop)

qj Кнопки видеоконтроля (стр. 44, 48)

m REW (rewind)

x STOP (остановка)

N PLAY (playback)

m REW (ускоренная перемотка назад)

M FF (fast-forward)

N PLAY (воспроизведение)

X PAUSE (pause)

M FF (ускоренная перемотка вперед)

z REC (recording)

X PAUSE (пауза)

z REC (запись)

qk NIGHTSHOT switch (p. 38)

qk Переключатель NIGHTSHOT (стр. 38)

ql Display window (p. 282)

ql Окошко дисплея (стр. 282)

w; FOCUS button (p. 70)

w; Кнопка FOCUS (стр. 70)

wa FADER button (p. 59)

wa Кнопка FADER (стр. 59)

ws BACK LIGHT button (p. 37)

ws Кнопка BACK LIGHT (стр. 37)

wd Remote sensor

wd Датчик дистанционного управления

274

Обозначение частей и

Identifying parts and controls

регуляторов

wj

MEMORY

MEMORY

PLAY

MIX

DELETE MPEG INDEX

wk

wf

wl

wg

e;

wh

ea

wf Speaker

wf Динамик

wg RESET button (p. 240)

wg Кнопка RESET (стр. 250)

Quick Reference Оперативный справочник

wh EDITSEARCH button (p. 42)

wh Кнопка EDITSEARCH (стр. 42)

wj MEMORY operation buttons*

wj Кнопки управления MEMORY*

MEMORY PLAY button (p. 201)

Кнопка MEMORY PLAY (стр. 201)

MEMORY – button (p. 201)

Кнопка MEMORY – (стр. 201)

MEMORY + button (p. 201)

Кнопка MEMORY + (стр. 201)

MEMORY MIX button (p. 178)

Кнопка MEMORY MIX (стр. 178)

MEMORY DELETE button (p. 227)

Кнопка MEMORY DELETE (стр. 227)

MPEG u button (p. 205)

Кнопка MPEG u (стр. 205)

MEMORY INDEX button (p. 203)

Кнопка MEMORY INDEX (стр. 203)

wk DISPLAY button (p. 45)

wk Кнопка DISPLAY (стр. 45)

wl MENU button (p. 137)

wl Кнопка MENU (стр. 137)

e; SEL/PUSH EXEC dial (p. 137)

e; Диск SEL/PUSH EXEC (стр. 137)

ea EXPOSURE button (p. 69)

ez Кнопка EXPOSURE (стр. 69)

* DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E only

* Только модели DCR-TRV340E/TRV341E/

TRV740E

275

Обозначение частей и

Identifying parts and controls

регуляторов

es

eh

ed

ej

ef

ek

eg

el

es Power zoom lever (p. 32)

es Рычаг приводного вариобъектива

(стр. 32)

ed Intelligent accessory shoe

ed Держатель для установки

вспомогательных принадлежностей

ef PB ZOOM button (p. 87, 221)

ef Кнопка PB ZOOM (стр. 87, 221)

eg TITLE button (p. 76)

eg Кнопка TITLE (стр. 76)

eh Кнопка PHOTO (стр. 52, 169)

eh PHOTO button (p. 52, 169)

ej Посадочное место “Memory Stick”*

ej “Memory Stick” slot* (p. 162)

(стр. 162)

ek Лампа доступа* (стр. 162)

ek Access lamp* (p. 162)

el Кнопка END SEARCH (стр. 42, 49)

el END SEARCH button (p. 42, 49)

* Только модели DCR-TRV340E/TRV341E/

TRV740E

* DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E only

Примечания о держателе для установки

вспомогательных принадлежностей

Notes on the intelligent accessory shoe

Держатель для установки вспомогательных

The intelligent accessory shoe supplies power

принадлежностей поставляет питание для

дополнительных принадлежностей, таких

to optional accessories such as a video light or

как видеофонарь, микрофон или принтер

microphone or printer (DCR-TRV340E/

(только модели DCR-TRV340E/TRV341E/

TRV341E/TRV740E only).

TRV740E).

The intelligent accessory shoe is linked to the

Держатель для установки вспомогательных

POWER switch, allowing you to turn the power

принадлежностей связан с переключателем

supplied by the shoe on and off. Refer to the

POWER, что позволяет Вам включать и

выключать питание, поставляемое держа-

operating instructions of the accessory for

телем. Обращайтесь к инструкциям по экспл-

further information.

уатации вспомогательных принадлежностей

The intelligent accessory shoe has a safety

для получения дальнейшей информации.

device for fixing the installed accessory

Держатель для установки вспомогательных

securely. To connect an accessory, press down

принадлежностей оснащен устройством

безопасности для надежного закрепления

and push it to the end, and then tighten the

установленной принадлежности. Для под-

screw.

соединения принадлежности нажмите вниз и

To remove an accessory, loosen the screw, and

подвиньте ее до упора, а затем затяните винт.

then press down and pull out the accessory.

Для удаления принадлежности отпустите

винт, а затем нажмите вниз и вытяните

276

принадлежность.

Обозначение частей и

Identifying parts and controls

регуляторов

r;

ra

rd

rf

rs

rg

r; Viewfinder (p. 34)

r; Видоискатель (стр. 34)

ra LOCK switch* (p. 29)

ra Переключатель LOCK* (стр. 29)

rs Grip strap

rs Ремень для захвата

rd MIC (PLUG IN POWER) jack

rd Гнездо MIC (PLUG IN POWER)

Connect an external microphone

Для подсоединения внешнего микрофона

(optional). This jack also accepts

(приобретается отдельно). Это гнездо

Quick Reference Оперативный справочник

a “plug-in-power” microphone.

также позволяет подключить микрофон “с

выключателем питания”.

rf i (headphones) jack

rf Гнездо i (головные телефоны)

rg LANC

jack

LANC stands for Local Application Control

rg Гнездо LANC

Bus System. The LANC control jack is used

LANC означает систему канала местного

for controlling the tape transport of video

управления. Гнездо управления LANC

equipment and other peripherals connected to

используется для контроля за

the video equipment. This jack has the same

лентопротяжным механизмом

function as the jack indicated as CONTROL L

видеоаппаратуры и других периферийных

or REMOTE.

устройств, подключенных к

видеоаппаратуре. Данное гнездо имеет

* DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E only

такую же функцию, как и разъемы,

обозначенные как CONTROL L или

REMOTE.

* Только модели DCR-TRV340E/TRV341E/

TRV740E

Attaching the lens cap

Присоединение крышки объектива

Attach the lens cap to the grip strap as illustrated.

Присоедините крышку объектива к ремню

для захвата, как показано на рисунке.

277

Обозначение частей и

Identifying parts and controls

регуляторов

rk

rh

rj rl

t;

rh Eyecup

rh Наглазник

rj Viewfinder lens adjustment lever

rj Рычаг регулировки объектива

(p. 34)

видоискателя (стр. 34)

rk OPEN/EJECT switch (p. 27)

rk Переключатель OPEN/EJECT (стр. 27)

rl Tripod receptacle (base)

rl Гнездо для треноги (базовое)

Make sure that the length of the tripod screw

Убедитесь, что длина винта треноги менее

is less than 5.5 mm (7/32 inch). Otherwise,

5,5 мм. В противном случае, Вы не

you cannot attach the tripod securely and the

сможете надежно прикрепить треногу, а

screw may damage your camcorder.

винт может повредить Вашу видеокамеру.

t; Cassette compartment (p. 27)

t; Отсек для кассеты (стр. 27)

278

Обозначение частей и

Identifying parts and controls

регуляторов

td

ta

tf

ts

ta S VIDEO jack (p. 50, 94, 186)

ta Гнездо S VIDEO (стр. 50, 94, 186)

ts AUDIO/VIDEO jack (p. 50, 94, 186)

ts Гнездо AUDIO/VIDEO (стр. 50, 94, 186)

td DV IN/OUT jack (p. 96, 187)

td Гнездо

DV IN/OUT (стр. 96, 187)

Quick Reference Оперативный справочник

The DV IN/OUT jack is i.LINK compatible.

Гнездо DV IN/OUT является i.LINK-

совместимым

tf

(USB) jack (p. 126, 208)

tf Гнездо

(USB) (стр. 126, 208)

Fastening the grip strap

Пристегивание ремня для захвата

Fasten the grip strap firmly.

Пристегните ремень для захвата надежно.

279

Обозначение частей и

Identifying parts and controls

регуляторов

Remote Commander

Пульт дистанционного

управления

The buttons that have the same name on the

Remote Commander as on your camcorder

Кнопки пульта дистанционного управления,

function identically to the buttons on your

которые имеют одинаковые наименования с

camcorder.

кнопками на Вашей видеокамере,

функционируют идентично кнопкам на Вашей

видеокамере.

6

1

7

8

2

9

3

0

4

5

1 PHOTO button (p. 52, 169)

1 Кнопка PHOTO (стр. 52, 169)

2 DISPLAY button (p. 45)

2 Кнопка DISPLAY (стр. 45)

3 SEARCH MODE button (p. 90, 92)

3 Кнопка SEARCH MODE (стр. 90, 92)

4 ./> buttons (p. 90, 92)

4 Кнопки ./> (стр. 90, 92)

5 Tape transport buttons (p. 48)

5 Кнопки протяжки ленты (стр. 48)

6 Transmitter

6 Передатчик

Point toward the remote sensor to control the

Направьте на датчик дистанционного

camcorder after turning on the camcorder.

управления для управления

видеокамерой после включения

7 ZERO SET MEMORY button (p. 89)

видеокамеры.

8 START/STOP button (p. 29)

7 Кнопка ZERO SET MEMORY (стр. 89)

9 DATA CODE button (p. 45)

8 Кнопка START/STOP (стр. 29)

0 Power zoom button (p. 32)

9 Кнопка DATA CODE (стр. 45)

0 Кнопка приводного вариообъектива

(стр. 32)

280