Sony DCR-TRV340E – страница 14
Инструкция к Видеокамере Sony DCR-TRV340E
Using your camcorder
Использование Вашей
abroad
видеокамеры за границей
Using your camcorder abroad
Использование Вашей
видеокамеры за границей
You can use your camcorder in any country or
area with the AC power adaptor supplied with
Вы можете использовать Вашу сетевого
your camcorder within 100 V to 240 V AC, 50/60
видеокамеру в любой стране или области с
Hz.
помощью адаптера переменного тока,
прилагаемого к Вашей видеокамере, который
Your camcorder is a PAL system based
можно использовать в пределах от 100 В до
camcorder. If you want to view the playback
240 В переменного тока с частотой 50/60 Гц.
picture on a TV, it must be a PAL system based
TV with VIDEO/AUDIO input jack.
Ваша видеокамера основана на системе PAL.
The following shows TV colour systems used
Если Вы хотите просмотреть
overseas.
воспроизводимое изображение на
телевизоре, то это должен быть телевизор,
PAL system
основанный на системе PAL, с входным
Australia, Austria, Belgium, China, Czech
гнездом VIDEO/AUDIO.
Republic, Denmark, Finland, Germany, Great
Ниже приведены системы цветного
Britain, Holland, Hong Kong, Italy, Kuwait,
телевидения, используемые за рубежом.
Malaysia, New Zealand, Norway, Portugal,
Singapore, Slovak Republic, Spain, Sweden,
Система PAL
Switzerland, Thailand, etc.
Австралия, Австрия, Бельгия,
Великобритания, Германия, Голландия,
PAL-M system
Гонконг, Дания, Испания, Италия, Китай,
Additional Information Дополнительная информация
Brazil
Кувейт, Малайзия, Новая Зеландия,
Норвегия, Португалия, Сингапур, Словацкая
PAL-N system
Республика, Таиланд, Финляндия, Чешская
Argentina, Paraguay, Uruguay
Республика, Швейцария, Швеция и т.д.
NTSC system
Система PAL-M
Bahama Islands, Bolivia, Canada, Central
Бразилия
America, Chile, Colombia, Ecuador, Jamaica,
Japan, Korea, Mexico, Peru, Surinam, Taiwan, the
Система PAL-N
Philippines, the U.S.A., Venezuela, etc.
Аргентина, Парагвай, Уругвай
SECAM system
Система NTSC
Bulgaria, France, Guyana, Hungary, Iran, Iraq,
Багамские острова, Боливия, Венесуэла,
Monaco, Poland, Russia, Ukraine, etc.
Канада, Колумбия, Корея, Мексика, Перу,
Суринам, США, Тайвань, Филиппины,
Simple setting of clock by time
Центральная Америка, Чили, Эквадор,
Ямайка, Япония и т.д.
difference
You can easily set the clock to the local time by
Система SECAM
setting a time difference. Select WORLD TIME in
Болгария, Венгрия, Гайана, Ирак, Иран,
the menu settings. See page 137 for more
Монако, Польша, Россия, Украина, Франция и
information.
т.д.
Простая установка часов по
разнице во времени
Вы можете легко установить часы на местное
время путем установки разницы во времени.
Выберите команду WORLD TIME в
установках меню. Более подробные сведения
приведены на стр. 137.
261
Maintenance
Информация по уходу
information and
за аппаратом и меры
precautions
предосторожности
Moisture condensation
Конденсация влаги
If your camcorder is brought directly from a cold
Если видеокамера принесена прямо из
place to a warm place, moisture may condense
холодного места в теплое, то внутри
inside your camcorder, on the surface of the tape,
видеокамеры, на поверхности ленты или на
or on the lens. In this state, the tape may stick to
объективе может произойти конденсация
the head drum and be damaged or your
влаги. В таком состоянии лента может
camcorder may not operate correctly. If there is
прилипнуть к барабану головки и будет
moisture inside your camcorder, the beep sounds
повреждена, или же видеокамера не сможет
and the % indicator flashes. When the Z
работать надлежащим образом. Если влага
indicator flashes at the same time, the cassette is
проникла внутрь Вашей видеокамеры, то
inserted in your camcorder. If moisture
прозвучит зуммерный сигнал, и будет мигать
condenses on the lens, the indicator will not
индикатор %. Если в то же самое время
appear.
будет мигать индикатор Z, это значит, что в
видеокамеру вставлена кассета. Если влага
If moisture condensation has
сконденсировалась на объективе, индикатор
occurred
появляться не будет.
None of the functions except cassette ejection will
work. Eject the cassette, turn off your camcorder,
Если произошла конденсация влаги
and leave it for about one hour with the cassette
Ни одна из функций, кроме выталкивания
compartment open. Your camcorder can be used
кассеты, не будет работать. Извлеките
again if the % indicator does not appear when
кассету, выключите Вашу видеокамеру и
the power is turned on again.
оставьте ее приблизительно на один час с
открытым кассетным отсеком. Если при
повторном включении питания индикатор %
Note on moisture condensation
не появится, Вы можете снова пользоваться
Moisture may condense when you bring your
видеокамерой.
camcorder from a cold place into a warm place
(or vice versa) or when you use your camcorder
in a hot place as follows:
Примечание по конденсации влаги
•You bring your camcorder from a ski slope into
Влага может образоваться, если Вы
a place warmed up by a heating device.
принесете Вашу видеокамеру из холодного
•You bring your camcorder from an air-
места в теплое место (или наоборот) или
conditioned car or room into a hot place
когда Вы используете Вашу видеокамеру в
outside.
жарком месте в следующих случаях:
•You use your camcorder after a squall or a
• Вы принесли Вашу видеокамеру с лыжного
shower.
склона в помещение, где функционирует
•You use your camcorder in a high temperature
обогреватель.
and humidity place.
• Вы вынесли Вашу видеокамеру из
автомобиля или из комнаты с воздушным
How to prevent moisture condensation
кондиционированием в жаркое место на
When you bring your camcorder from a cold
улице.
place into a warm place, put your camcorder in a
• Вы используете видеокамеру после шквала
plastic bag and tightly seal it. Remove the bag
или ливня.
when the air temperature inside the plastic bag
• Вы используете Вашу видеокамеру в очень
has reached the surrounding temperature (after
жарком и влажном месте.
about one hour).
Как предотвратить конденсацию влаги
Если видеокамера принесена из холодного
места в теплое место, положите видеокамеру
в полиэтиленовый пакет и надежно закройте
его. Выньте видеокамеру из полиэтиленового
пакета, когда температура воздуха внутри
пакета достигнет температуры окружающего
262
воздуха (приблизительно через один час).
Maintenance information and
Информация по уходу за аппаратом
precautions
и меры предосторожности
Maintenance information
Информация по уходу за
аппаратом
Cleaning the video heads
To ensure normal recording and clear pictures,
Очистка видеоголовок
clean the video heads.
Для обеспечения нормальной записи и
четкого изображения следует периодически
When you playback/record in the Digital8
очищать видеоголовки.
system
При воспроизведении/записи в системе
The video head may be dirty when:
Digital8
•Mosaic-pattern noise appears on the playback
Видеоголовки, возможно, загрязнены, если:
picture.
• На воспроизводимом изображении
•Playback pictures do not move.
появляются помехи типа мозаики.
•Playback pictures are hardly visible.
• Воспроизводимые изображения не
•Playback pictures do not appear.
двигаются.
•The x indicator and “
CLEANING
• Воспроизводимые изображения плохо
CASSETTE” message appear one after another.
видимы.
• Воспроизводимые изображения не
появляются.
• Индикатор x и сообщение “
CLEANING
CASSETTE” появляются один за другим.
Additional Information Дополнительная информация
or/или
When you play back in the Hi8/Standard 8
При воспроизведении в системе
(analog) system
(аналоговой) Hi8/standard 8
The video head may be dirty when:
Видеоголовки, возможно, загрязнены, если:
•Playback pictures contain noise.
• Воспроизводимые изображения содержат
•Playback pictures are hardly visible.
помехи.
•Playback pictures do not appear.
• Воспроизводимые изображения плохо
видимы.
• Воспроизводимые изображения не
появляются.
or/или
If the above problem occurs, clean the video
В случае возникновения указанных выше
heads with the Sony V8-25CLD cleaning cassette
проблем, очистите видеоголовки с помощью
(optional). Check the picture and if the above
чистящей кассеты Sony V8-25CLD
problem persists, repeat cleaning.
(приобретается отдельно). Проверьте
изображение и, если описанные выше
Cleaning the LCD screen
проблемы не устранились, повторите чистку.
If fingerprints or dust make the LCD screen dirty,
Очистка экрана ЖКД
we recommend using the LCD Cleaning Kit
Если отпечатки пальцев или пыль загрязняют
(optional) to clean the LCD screen.
экран ЖКД, рекомендуется воспользоваться
очистительным набором для ЖКД
(приобретается отдельно) для очистки
экрана ЖКД.
263
Maintenance information and
Информация по уходу за аппаратом
precautions
и меры предосторожности
Charging the built-in
Зарядка встроенной
rechargeable battery
перезаряжаемой батарейки
Your camcorder is supplied with a built-in
Ваша видеокамера оснащена встроенной
rechargeable battery installed to retain the date
перезаряжаемой батарейкой, установленной
and time, etc., regardless of the setting of the
для того, чтобы поддерживать дату, время и
POWER switch. The built-in rechargeable battery
т.д., вне зависимости от установки
is always charged as long as you are using your
переключателя POWER. Встроенная
camcorder. The battery, however, will become
перезаряжаемая батарейка всегда
discharged gradually if you do not use your
заряжается, когда Вы используете Вашу
camcorder. It will be completely discharged in
видеокамеру. Однако, батарейка постепенно
about half a year if you do not use your
разрядится, если Вы не будете использовать
camcorder at all. Even if the built-in rechargeable
Вашу видеокамеру. Она будет полностью
battery is not charged, it will not affect
разряжена примерно через полгода, если Вы
camcorder operation. To retain the date, time,
вообще не будете пользоваться Вашей
and other information, charge the battery if the
видеокамерой. Даже если встроенная
battery is discharged.
перезаряжаемая батарейка не заряжена, она
не повлияет на работу видеокамеры. Чтобы
Charging the built-in rechargeable battery:
поддерживать дату и время, зарядите
•Connect your camcorder to wall socket using
батарейку, если она разрядилась.
the AC power adaptor supplied with your
camcorder, and leave your camcorder with the
Зарядка встроенной перезаряжаемой
POWER switch turned off for more than 24
батарейки:
hours.
• Подсоедините Вашу видеокамеру к
•Or, install a fully charged battery pack in your
электрической сети, используя сетевой
camcorder, and leave your camcorder with the
адаптер переменного тока, прилагаемый к
POWER switch set to OFF (CHG) for more than
Вашей видеокамере, и оставьте Вашу
24 hours.
видеокамеру с выключенным
переключателем POWER более, чем на 24
часа.
• Или установите полностью заряженный
батарейный блок в Вашу видеокамеру и
оставьте Вашу видеокамеру с
переключателем POWER, установленным в
положение OFF (CHG) более, чем на 24
часа.
264
Maintenance information and
Информация по уходу за аппаратом
precautions
и меры предосторожности
Precautions
Меры предосторожности
Camcorder operation
Эксплуатация видеокамеры
•Operate your camcorder on 7.2 V (battery pack)
• Эксплуатируйте видеокамеру при 7,2 В
or 8.4 V (AC power adaptor).
(батарейный блок) или 8,4 В (сетевой
•For DC or AC operation, use the accessories
адаптер переменного тока).
recommended in these operating instructions.
• Что касается эксплуатации видеокамеры от
•If any solid object or liquid gets inside the
постоянного и переменного тока,
casing, unplug your camcorder and have it
используйте принадлежности,
checked by a Sony dealer before operating it
рекомендуемые в данной инструкции по
any further.
эксплуатации.
•Avoid rough handling or mechanical shock. Be
• Если какой-нибудь твердый предмет или
particularly careful of the lens.
жидкость попали внутрь корпуса,
•Keep the POWER switch set to OFF (CHG)
выключите видеокамеру и проверьте ее в
when you are not using your camcorder.
сервисном центре Sony перед ее
•Do not wrap your camcorder with a towel, for
дальнейшей эксплуатацией.
example, and operate it. Doing so might cause
• Избегайте грубого обращения с
heat to build up inside.
видеокамерой или механических ударов.
•Keep your camcorder away from strong
Будьте особенно осторожны с объективом.
magnetic fields or mechanical vibration. Noise
• Если видеокамера не используется,
may appear on the image.
установите переключатель POWER в
•Do not touch the LCD screen with your fingers
положение OFF (CHG).
or a sharp-pointed object.
• Не заворачивайте Вашу видеокамеру,
Additional Information Дополнительная информация
•If your camcorder is used in a cold place, a
например, в полотенце, и не эксплуатируйте
residual image may appear on the screen. This
ее в таком состоянии. В противном случае
is not a malfunction.
может произойти повышение температуры
•While using your camcorder, the back of the
внутри видеокамеры.
LCD screen may heat up. This is not a
• Держите Вашу видеокамеру подальше от
malfunction.
сильных магнитных полей или механической
вибрации. На изображении могут появиться
On handling tapes
помехи.
•Do not insert anything into the small holes on
• Не прикасайтесь к экрану ЖКД своими
the rear of the cassette. These holes are used to
пальцами или острыми предметами.
sense the type and thickness of the tape and if
• При эксплуатации Вашей видеокамеры в
the recording tab is in or out.
холодном месте на экране ЖКД может
•Do not open the tape protect cover or touch the
появляться остаточное изображение. Это
tape.
не является неисправностью.
• При эксплуатации Вашей видеокамеры
задняя сторона экрана ЖКД может
нагреваться. Это не является
неисправностью.
Обращение с лентами
• Не вставляйте ничего в маленькие
отверстия на задней стороне кассеты. Эти
отверстия используются для определения
типа и толщины ленты, а также для
определения наличия или отсутствия
лепестка защиты записи на ленте.
• Не открывайте защитную крышку ленты и
не прикасайтесь к ленте.
265
Maintenance information and
Информация по уходу за аппаратом
precautions
и меры предосторожности
Camcorder care
Уход за видеокамерой
•Remove the tape, and periodically turn on the
• Вынимайте кассету с лентой и
power, operate the CAMERA and VCR sections
периодически включайте питание,
and play back a tape for about three minutes
оперируйте устройствами CAMERA и VCR и
when your camcorder is not to be used for a
воспроизводите ленту в течение примерно
long time.
3-х минут, если Ваша видеокамера не будет
•Clean the lens with a soft brush to remove dust.
использоваться длительное время.
If there are fingerprints on the lens, remove
• Очищайте объектив с помощью мягкой
them with a soft cloth.
кисточки для удаления пыли. Если имеются
•Clean the camcorder body with a dry soft cloth,
отпечатки пальцев на объективе, удалите
or a soft cloth lightly moistened with a mild
их с помощью мягкой ткани.
detergent solution. Do not use any type of
• Очищайте корпус видеокамеры с помощью
solvent which may damage the finish.
сухой мягкой ткани или мягкой ткани,
•Do not let sand get into your camcorder. When
слегка смоченной раствором умеренного
you use your camcorder on a sandy beach or in
моющего средства. Не используйте каких-
a dusty place, protect it from the sand or dust.
либо типов растворителей, которые могут
Sand or dust may cause your camcorder to
повредить отделку.
malfunction, and sometimes this malfunction
• Не допускайте попадания песка в
cannot be repaired.
видеокамеру. Если Вы используете
видеокамеру на песчаном пляже или в
Connection to your computer
каком-либо пыльном месте, предохраняйте
When inputting the image recorded by Hi8/
аппарат от песка или пыли. Песок или пыль
standard 8 system into Sony VAIO
могут привести к неисправности аппарата,
The Program Capture function of DVgate motion
которая иногда может быть неисправимой.
doesn’t work. To use this function, dub the image
into a Digital8
or DV tape first, and then input
Подсоединение к Вашему компьютеру
it into your Sony VAIO.
При вводе изображений, записанных в
системе Hi8/standard 8 в персональный
компьютер серии Sony VAIO.
Функция программного считывания сигналов
цифрового видео DV не работает. Для
использования этой функции перепишите
сначала изображение на ленту в системе
Digital8
или DV, а затем введите его в Ваш
компьютер серии Sony VAIO.
266
Maintenance information and
Информация по уходу за аппаратом
precautions
и меры предосторожности
AC power adaptor
Сетевой адаптер переменного тока
•Unplug the unit from the wall socket when you
• Отсоедините аппарат от электрической
are not using it for a long time. To disconnect
сети, если он не используется длительное
the mains lead, pull it out by the plug. Never
время. Для отсоединения сетевого шнура
pull the mains lead itself.
потяните его за штекер. Никогда не тяните
за сам шнур.
•Do not operate the unit with a damaged cord or
• Не эксплуатируйте аппарат с
if the unit has been dropped or damaged.
поврежденным шнуром или же в случае,
•Do not bend the mains lead forcibly, or place a
если аппарат упал или был поврежден.
heavy object on it. This will damage the cord
• Не сгибайте сетевой провод силой и не
and may cause fire or electric shock.
ставьте на него тяжелые предметы. Это
•Prevent metallic objects from coming into
повредит провод и может привести к по-
contact with the metal parts of the connecting
жару или поражению электрическим током.
section. If this happens, a short may occur and
• Не допускайте соприкосновения
the unit may be damaged.
металлических предметов с
•Always keep metal contacts clean.
металлическими контактами соединитель-
•Do not disassemble the unit.
ной пластины. Если это случится, то может
•Do not apply mechanical shock or drop the
произойти короткое замыкание, и аппарат
unit.
может быть поврежден.
•While the unit is in use, particularly during
• Следите за тем, чтобы металлические
charging, keep it away from AM receivers and
контакты были чистыми.
video equipment. AM receivers and video
• Не разбирайте аппарат.
equipment disturb AM reception and video
• Не подвергайте аппарат механическим
operation.
ударам и не роняйте его.
• При использовании аппарата, особенно во
Additional Information Дополнительная информация
•The unit becomes warm during use. This is not
время зарядки, держите его подальше от
a malfunction.
приемников АМ-радиовещания и
•Do not place the unit in locations that are:
видеоаппаратуры. У приемников АМ-
– Extremely hot or cold
радиовещания и видеоаппаратуры
– Dusty or dirty
нарушается АМ-радиоприем и
– Very humid
функционирование видео.
– Vibrating
•
В процессе эксплуатации аппарат нагревается.
Это является вполне нормальным.
About care and storage of the lens
• Не размещайте аппарат в местах:
•Wipe the surface of the lens clean with a soft
– Чрезмерно жарких или холодных
cloth in the following instances:
– Пыльных или грязных
– When there are fingerprints on the lens
– Очень влажных
surface
– Подверженных вибрации
– In hot or humid locations
Об уходе за объективом и о его хранении
– When the lens is used in environments
• Очищайте поверхность объектива мягкой
susceptible to salt such as the seaside
тканью в следующих случаях:
•Store the lens in a well-ventilated location
– Если на поверхности объектива есть
subject to little dirt or dust.
отпечатки пальцев
–В жарких или влажных местах
To prevent mold from occurring, periodically
– При использовании объектива в местах,
perform the above.
допускающих наличие соли, таких, как
We recommend turning on and operating your
морское побережье
camcorder about once per month to keep your
•
Храните объектив в хорошо проветриваемом
camcorder in an optimum state for a long time.
месте, защищенном от грязи и пыли.
Во избежание появления плесени
периодически выполняйте описанные выше
процедуры.
Рекомендуется включать видеокамеру и
пользоваться ею примерно один раз в месяц
для поддержания видеокамеры в
оптимальном состоянии в течение
длительного времени.
267
Maintenance information and
Информация по уходу за аппаратом
precautions
и меры предосторожности
Battery pack
Батарейный блок
•Use only the specified charger or video
• Используйте только рекомендуемое
equipment with the charging function.
зарядное устройство или видеоаппаратуру с
•To prevent accident from a short circuit, do not
зарядной функцией.
allow metal objects to come into contact with
• Для предотвращения несчастного случая
из-за короткого замыкания не допускайте
the battery terminals.
контакта металлических предметов с
•Keep the battery pack away from fire.
контактами батарейного блока.
•Never expose the battery pack to temperatures
• Храните батарейный блок вдали от огня.
above 60°C (140°F), such as in a car parked in
• Никогда не подвергайте батарейный блок
the sun or under direct sunlight.
воздействию температур свыше 60°C, нап-
•Keep the battery pack dry.
ример, в припаркованном под солнцем авто-
•Do not expose the battery pack to any
мобиле или под прямым солнечным светом.
mechanical shock.
• Следите за тем, чтобы батарейный блок
•Do not disassemble nor modify the battery
был сухим.
pack.
• Не подвергайте батарейный блок воздей-
•Attach the battery pack to the video equipment
ствию каких-либо механических ударов.
securely.
• Не разбирайте и не видоизменяйте
•Charging while some capacity remains does not
батарейный блок.
affect the original battery capacity.
• Плотно прикрепляйте батарейный блок к
видеоаппаратуре.
Notes on dry batteries
• Зарядка при некоторой оставшейся емкости
To avoid possible damage from battery leakage
не влияет на исходную емкость батарейного
блока.
or corrosion, observe the following:
– Be sure to insert the batteries with the + and –
Примечания о сухих батарейках
correctly matching the + and – inside the
Во избежание возможного повреждения
battery compartment.
видеокамеры вследствие утечки внутреннего
– Dry batteries are not rechargeable.
вещества батареек или коррозии соблюдайте
– Do not use a combination of new and old
следующее:
batteries.
– При установке батареек соблюдайте
– Do not use different types of batteries.
правильную полярность + и – в
– Current flows from batteries when you are not
соответствии с метками + и – внутри отсека
using them for a long time.
для батареек.
– Do not use leaking batteries.
– Сухие батарейки нельзя перезаряжать.
– Не используйте новые батарейки вместе со
If batteries are leaking
старыми.
•Wipe off the liquid in the battery compartment
– Не используйте батарейки разного типа.
– Если батарейки не используются
carefully before replacing the batteries.
длительное время, они постепенно
•If you touch the liquid, wash it off with water.
разряжаются.
•If the liquid gets into your eyes, wash your eyes
– Не используйте батарейки, которые
with a lot of water and then consult a doctor.
потекли.
If any problem occurs, unplug your camcorder
Если произошла утечка внутреннего
and contact your nearest Sony dealer.
вещества батареек
• Перед тем, как заменить батарейки,
тщательно протрите остатки жидкости в
отсеке для батареек.
•В случае попадания жидкости на кожу,
смойте жидкость водой.
•В случае попадания жидкости в глаза,
промойте свои глаза большим количеством
воды, после чего обратитесь к врачу.
В случае возникновения каких-либо проблем,
отключите Вашу видеокамеру от источника
питания и обратитесь в ближайший
сервисный центр Sony.
268
English
Specifications
DCR-TRV740E:
For other countries’ models:
Video camera
3.6 – 54 mm (5/32 – 2 1/4 in.)
61 600 (280 × 220)
recorder
When converted to a 35 mm still
camera
General
System
Camera mode:
Power requirements
48 – 720 mm (1 15/16 – 28 3/8 in.)
Video recording system
7.2 V (battery pack)
Memory mode:
2 rotary heads
8.4 V (AC power adaptor)
40 – 600 mm (1 5/8 – 23 5/8 in.)
Helical scanning system
Average power consumption
Colour temperature
Audio recording system
(when using the battery pack)
Auto
Rotary heads, PCM system
During camera recording using
Minimum illumination
Quantization: 12 bits (Fs 32 kHz,
LCD
DCR-TRV240E/TRV241E/
stereo 1, stereo 2), 16 bits
DCR-TRV240E/TRV241E/
TRV340E/TRV341E:
(Fs 48 kHz, stereo)
TRV340E/TRV341E:
6 lx (lux) (F 1.6)
Video signal
3.8 W
DCR-TRV740E:
PAL colour, CCIR standards
DCR-TRV740E:
7 lx (lux) (F1.6)
Recommended cassette
4.2 W
0 lx (lux) (in the NightShot mode)*
Hi8/Digital8 video cassette
Viewfinder
* Objects unable to be seen due to
Recording/playback time (using
DCR-TRV240E/TRV241E/
the dark can be shot with infrared
90 min. Hi8 video cassette)
TRV340E/TRV341E:
lighting.
SP mode: 1 hour
3.0 W
LP mode: 1 hour and 30 minutes
DCR-TRV740E:
Fast-forward/rewind time (using
Input/output
3.4 W
90 min. Hi8 video cassette)
connectors
Operating temperature
Approx. 5 min.
S video input/output*
0°C to 40°C (32°F to 104°F)
Viewfinder
4-pin mini DIN
Recommended charging
Electric Viewfinder, Monochrome
Additional Information Дополнительная информация
Luminance signal: 1 Vp-p,
temperature
Image device
75 Ω (ohms), unbalanced
10°C to 30°C (50°F to 86°F)
DCR-TRV240E/TRV241E/
Chrominance signal: 0.3 Vp-p,
Storage temperature
TRV340E/TRV341E:
75 Ω (ohms), unbalanced
–20°C to + 60°C (–4°F to + 140°F)
3 mm (1/6 type CCD)
Audio/Video input/output*
Dimensions (approx.)
(Charge Coupled Device)
AV MINIJACK, 1 Vp-p, 75 Ω
DCR-TRV240E/TRV241E/
Gross: Approx. 800 000 pixels
(ohms), unbalanced, sync negative
TRV340E/TRV341E:
Effective: Approx. 400 000 pixels
327 mV, (at output impedance more
206 × 101 × 85 mm
DCR-TRV740E:
than 47 kΩ (kilohms))
(8 1/8 × 4 × 3 3/8 in.)
3.8 mm (1/4.7 type) CCD
Output impedance with less than
(w/h/d)
(Charge Coupled Device)
2.2 kΩ (kilohms)/Stereo minijack
DCR-TRV740E:
Gross: Approx. 1 070 000 pixels
(ø 3.5 mm)
207 × 101 × 85 mm
Effective (still):
Input impedance more than 47 kΩ
(8 1/4 × 4 × 3 3/8 in.)
Approx. 1 000 000 pixels
(kilohms)
Mass (approx.)
Effective (moving):
Headphone jack
DCR-TRV240E/TRV241E:
Approx. 690 000 pixels
Stereo minijack (ø 3.5 mm)
890 g (1 lb 15 oz)
Lens
USB jack
DCR-TRV340E/TRV341E/
Combined power zoom lens
mini-B
TRV740E:
Filter diameter 37 mm (1 1/2 in.)
LANC jack
900 g (1 lb 15 oz)
DCR-TRV240E/TRV340E/
Stereo mini-minijack (ø 2.5 mm)
excluding the battery pack, cassette,
TRV341E:
MIC jack
lens cap and shoulder strap
25× (Optical), 700× (Digital)
Stereo minijack (ø 3.5 mm)
DCR-TRV240E/TRV241E:
DCR-TRV241E:
DV input/output*
1 030 g (2 lb 4 oz)
25× (Optical), 800× (Digital)
4-pin connector
DCR-TRV340E/TRV341E/
DCR-TRV740E:
* The DCR-TRV340E sold in Europe
TRV740E:
15× (Optical), 420×
(Digital)
has only output connectors.
1 040 g (2 lb 4 oz)
Focal length
(p. 14)
including the battery pack
DCR-TRV240E/TRV241E/
(NP-FM30 or NP-FM50), 90min. Hi8
TRV340E/TRV341E:
cassette, lens cap and shoulder
LCD screen
2.4 – 60 mm (1/8 – 2 3/8 in.)
strap
When converted to a 35 mm still
Picture
Supplied accessories
camera
6.2 cm (2.5 type)
See page 17.
46 – 1 150 mm (1 13/16 – 45 3/8 in.)
50.3 × 37.4 mm (2 × 1 1/2 in.)
Total dot number
For European models:
123 200 (560 × 220)
269
Specifications
AC power adaptor
“Memory Stick”
Power requirements
(DCR-TRV340E/TRV341E/
100 – 240 V AC, 50/60 Hz
TRV740E only)
Power consumption
Memory
23 W
Flash memory
Output voltage
8MB: MSA-8A
DC OUT: 8.4 V, 1.5 A in the
Operating voltage
operating mode
2.7 – 3.6 V
Operating temperature
Power consumption
0°C to 40°C (32°F to 104°F)
Approx. 45 mA in the operating
Storage temperature
mode
–20°C to + 60°C (–4°F to + 140°F)
Approx. 130 µA in the standby
Dimensions (approx.)
mode
125 × 39 × 62 mm
Dimensions (approx.)
(5 × 1 9/16 × 2 1/2 in. ) (w/h/d)
50 × 2.8 × 21.5 mm
excluding projecting parts
(2 × 1/8 × 7/8 in.) (w/h/d)
Mass (approx.)
Mass (approx.)
280 g (9.8 oz)
4 g (0.14 oz)
excluding mains lead
Design and specifications are
Battery pack
subject to change without notice.
Maximum output voltage
DC 8.4 V
Mean output voltage
DC 7.2 V
Capacity
NP-FM30:
5.0 Wh (700 mAh)
NP-FM50:
8.5 Wh (1 180 mAh)
Operating temperature
0°C to 40°C (32°F to 104°F)
Dimensions (approx.)
38.2 × 20.5 × 55.6 mm
(1 9/16 × 13/16 × 2 1/4 in.)
(w/h/d)
Mass (approx.)
NP-FM30:
65 g (2.3 oz)
NP-FM50:
76 g (2.7 oz)
Type
Lithium ion
270
Русский
Технические характеристики
При преобразовании в режим 35
Экран ЖКД
Видеокамера
mm (мм) фотокамеры
46 – 1 150 mm (мм)
Изображение
Система
Модель DCR-TRV740E:
6,2 cm (см) (типа 2,5)
3,6 – 54 mm (мм)
50,3 × 37,4 mm (мм)
Система видеозаписи
При преобразовании в режим 35
Общее количество элементов
2 вращающиеся головки
мм фотокамеры
изображения
Система наклонной
Режим фотокамеры:
Для европейских моделей:
механической развертки
48 – 720 mm (мм)
123 200 (560 × 220)
Система аудиозаписи
Режим памяти:
Для моделей для других стран:
Вращающиеся головки, система
40 – 600 mm (мм)
61 600 (280 × 220)
ИКМ
Цветовая температура
Дискретизация: 12 битов (Сдвиг
Авторегулирование
Общее
частоты 32 кГц, стерео 1, стерео
Минимальная освещенность
2), 16 битов (Сдвиг частоты 48
Требования к питанию
Модели DCR-TRV240E/TRV241E/
кГц, стерео)
7,2 V (B) (батарейный блок)
TRV340E/TRV341E:
Видеосигнал
8,4 V (B) (сетевой адаптер
6 lx (люкс) (F 1,6)
Цветовой сигнал PAL, стандарт
переменного тока)
DCR-TRV740E:
МККР
Средняя потребляемая
7 lx (люкс) (F 1,6)
Рекомендуемые кассеты
мощность
0 lx (люкс) (в режиме ночной
Видеокассеты Hi8/Digital8
(при использовании батарейного
съемки)*
Время записи/
блока)
* Съемку объектов, невидимых в
воспроизведения (при
Во время записи видеокамерой с
темноте, можно выполнять с
использовании кассеты Hi8 90
использованием
помощью инфракрасного
мин.)
ЖКД
освещения.
Режим SP: 1 час
Модели DCR-TRV240E/TRV241E/
Режим LP: 1 час и 30 минут
TRV340E/TRV341E:
Разъемы входных/выходных
Время ускоренной перемотки
3,8 W (Вт)
сигналов
вперед/назад (при
Модель DCR-TRV740E:
использовании кассеты Hi8 90
Вход/выход сигнала S видео*
4,2 W (Вт)
мин.)
4-штырьковое мини-гнездо DIN
Видоискатель
Additional Information Дополнительная информация
Приблиз. 5 мин.
Сигнал яркости: размах 1 Vp-p,
Модели DCR-TRV240E/TRV241E/
Видоискатель
75 Ω (Ом), несимметричный
TRV340E/TRV341E:
Электрический видоискатель,
Сигнал цветности: размах
3,0 W (Вт)
монохромный
0,3 Vp-p, 75 Ω (Ом),
Модель DCR-TRV740E:
Формирователь изображения
несимметричный
3,4 W (Вт)
Модели DCR-TRV240E/TRV241E/
Вход/выход сигнала аудио/
Рабочая температура
TRV340E/TRV341E:
видео*
От 0°С до 40°С
3 mm (мм) (ПЗС типа 1/6)
AV MINIJACK, размах 1 Vp-p,
Рекомендуемая температура
(прибор с зарядовой связью)
75 Ω (Ом), несимметричный, с
зарядки
Всего: приблиз. 800 000 пикселей
отрицательной синхронизацией
От 10°С до 30°С
Эффективные: приблиз. 400 000
327 мВ (при полном выходном
Температура хранения
пикселей
сопротивлении более 47 кΩ
От –20°С до +60°С
Модель DCR-TRV740E:
(кОм))
Размеры (приблиз.)
3,8 mm (мм) (1/4,7 тип) ПЗС
Полное выходное сопротивление
Модели DCR-TRV240E/TRV241E/
(прибор с зарядовой связью)
менее 2,2 кΩ (кОм)/
TRV340E/TRV341E:
Общее количество: приблиз.
стереофоническое мини-гнездо
206 × 101 × 85 mm (мм)
1 070 000 пикселей
(ø 3,5 mm (мм))
(ш/в/г)
Эффективное количество
Полное входное сопротивление
Модель DCR-TRV740E:
(неподвижное изображение):
более 47 кΩ (кОм)
207 × 101 × 85 mm (мм)
приблиз. 1 000 000 пикселей
Гнездо головных телефонов
(ш/в/г)
Эффективное количество
Стереофоническое мини-гнездо
Вес (приблиз.)
(движущееся изображение):
(ø 3,5 mm (мм))
модели DCR-TRV240E/TRV241E:
приблиз. 690 000 пикселей
Гнездо USB
890 g (г)
Объектив
Гнездо мини-B
модели DCR-TRV340E/TRV341E/
Комбинированный объектив с
Гнездо LANC
TRV740E:
приводным трансфокатором
Стереофоническое мини-гнездо
900 g (г)
Диаметр фильтра 37 mm (мм)
(ø 2,5 mm (мм))
не включая батарейный блок,
Модели DCR-TRV240E/TRV340E/
Гнездо MIC
кассету, крышку объектива и
TRV341E:
Стереофоническое мини-гнездо
плечевой ремень
25× (оптическое увеличение),
(ø 3,5 mm (мм))
модели DCR-TRV240E/TRV241E:
700× (цифровое увеличение)
DV Вход/выход цифрового
1 030 g (г)
Модель DCR-TRV241E:
видеосигнала*
модели DCR-TRV340E/TRV341E/
25× (оптическое увеличение),
4-штырьковый разъем
TRV740E:
800× (цифровое увеличение)
* Только в модели DCR-
1 040 g (г)
Модель DCR-TRV740E:
TRV340E, продаваемой в
включая батарейный блок
15× (оптическое увеличение),
Европе, имеются разъемы
NP-FM30 или NP-FM50, кассету
420× (цифровое увеличение)
выходных сигналов. (стр. 14)
Hi8 90 мин, крышку объектива и
Фокусное расстояние
плечевой ремень
Модели DCR-TRV240E/TRV241E/
Прилагаемые принадлежности
TRV340E/TRV341E:
См. стр. 17.
2,4 – 60 mm (мм)
271
Технические характеристики
Сетевой адаптер
“Memory Stick”
переменного тока
(Только модели DCR-
Требования к питанию
TRV340E/TRV341E/
100 – 240 V (В) переменного тока,
TRV740E)
50/60 Hz (Гц)
Память
Потребляемая мощность
Флэш-память
23 W (Вт)
8 Mб: MSA-8A
Выходное напряжение
Рабочее напряжение
DC OUT: 8,4 V (В); 1,5 А в
2,7 – 3,6 V (В)
рабочем режиме
Потребляемая мощность
Рабочая температура
Приблиз. 45 мА в рабочем
От 0°С до 40°С
режиме
Температура хранения
Приблиз. 130 мкА в режиме
От –20°С до +60°С
ожидания
Размеры (приблиз.)
Размеры (приблиз.)
125 × 39 × 62 mm (мм) (ш/в/г)
50 × 2,8 × 21,5 mm (мм) (ш/в/г)
не включая выступающие части
Вес (приблиз.)
Вес (приблиз.)
4 g (г)
280 g (г)
не включая сетевой шнур
Конструкция и технические
характеристики могут быть
изменены без уведомления.
Батарейный блок
Максимальное выходное
напряжение
8,4 V (В) постоянного тока
Среднее выходное напряжение
7,2 V (В) постоянного тока
Емкость
NP-FM30:
5,0 Вт-ч (700 мА)
NP-FM50:
8,5 Вт-ч (1 180 мА)
Рабочая температура
От 0°С до 40°С
Размеры (приблиз.)
38,2 × 20,5 × 55,6 mm (мм)
(ш/в/г)
Вес (приблиз.)
NP-FM30:
65 g (г)
NP-FM50:
76 g (г)
Тип
Литиево-ионный
272
— Quick Reference —
— Оперативный справочник —
Identifying parts and
Обозначение частей и
controls
регуляторов
Camcorder
Видеокамера
5
1
6
7
2
8
3
9
4
0
1 Lens cap (p. 29)
1 Крышка объектива (стр. 29)
2 LCD screen (p. 29)
2 Экран ЖКД (стр. 29)
Quick Reference Оперативный справочник
3 OPEN button (p. 29)
3 Кнопка OPEN (стр. 29)
4 VOLUME –/+ button (p. 44)
4 Кнопка VOLUME –/+ (стр. 44)
5 Battery pack (p. 18)
5 Батарейный блок (стр. 18)
6 BATT (battery) release lever (p. 18)
6 Рычаг освобождения BATT (батареи)
(стр. 18)
7 POWER switch (p. 29)
7 Переключатель POWER (стр. 29)
8 START/STOP button (p. 29)
8 Кнопка START/STOP (стр. 29)
9 Hooks for shoulder strap
9 Скобы для плечевого ремня
0 DC IN jack (p. 19)
0 Гнездо DC IN (стр. 19)
Attaching the shoulder strap
Присоединение плечевого ремня
Attach the shoulder strap supplied with your
Присоедините прилагаемый к Вашей
camcorder to the hooks for the shoulder strap.
видеокамере плечевой ремень к скобам для
плечевого ремня.
273
Обозначение частей и
Identifying parts and controls
регуляторов
REW
PLAY
FF
qj
STOP
PAUSE
REC
qa
qs
qk
ql
qd
w;
qf
wa
qg
ws
qh
wd
qa SUPER NS/COLOUR SLOW S button
qa Кнопка SUPER NS/COLOUR SLOW S
(p. 38)
(стр. 38)
qs Focus ring (p. 70)
qs Кольцо фокусировки (стр. 70)
qd Lens
qd Объектив
qf Microphone
qf Микрофон
qg Camera recording lamp (p. 29)
qg Лампа записи видеокамеры (стр. 29)
qh Infrared rays emitter (p. 38)
qh Излучатель инфракрасных лучей
(стр. 38)
qj Video control buttons (p. 44, 48)
x STOP (stop)
qj Кнопки видеоконтроля (стр. 44, 48)
m REW (rewind)
x STOP (остановка)
N PLAY (playback)
m REW (ускоренная перемотка назад)
M FF (fast-forward)
N PLAY (воспроизведение)
X PAUSE (pause)
M FF (ускоренная перемотка вперед)
z REC (recording)
X PAUSE (пауза)
z REC (запись)
qk NIGHTSHOT switch (p. 38)
qk Переключатель NIGHTSHOT (стр. 38)
ql Display window (p. 282)
ql Окошко дисплея (стр. 282)
w; FOCUS button (p. 70)
w; Кнопка FOCUS (стр. 70)
wa FADER button (p. 59)
wa Кнопка FADER (стр. 59)
ws BACK LIGHT button (p. 37)
ws Кнопка BACK LIGHT (стр. 37)
wd Remote sensor
wd Датчик дистанционного управления
274
Обозначение частей и
Identifying parts and controls
регуляторов
wj
MEMORY
MEMORY
PLAY
MIX
DELETE MPEG INDEX
wk
wf
wl
wg
e;
wh
ea
wf Speaker
wf Динамик
wg RESET button (p. 240)
wg Кнопка RESET (стр. 250)
Quick Reference Оперативный справочник
wh EDITSEARCH button (p. 42)
wh Кнопка EDITSEARCH (стр. 42)
wj MEMORY operation buttons*
wj Кнопки управления MEMORY*
MEMORY PLAY button (p. 201)
Кнопка MEMORY PLAY (стр. 201)
MEMORY – button (p. 201)
Кнопка MEMORY – (стр. 201)
MEMORY + button (p. 201)
Кнопка MEMORY + (стр. 201)
MEMORY MIX button (p. 178)
Кнопка MEMORY MIX (стр. 178)
MEMORY DELETE button (p. 227)
Кнопка MEMORY DELETE (стр. 227)
MPEG u button (p. 205)
Кнопка MPEG u (стр. 205)
MEMORY INDEX button (p. 203)
Кнопка MEMORY INDEX (стр. 203)
wk DISPLAY button (p. 45)
wk Кнопка DISPLAY (стр. 45)
wl MENU button (p. 137)
wl Кнопка MENU (стр. 137)
e; SEL/PUSH EXEC dial (p. 137)
e; Диск SEL/PUSH EXEC (стр. 137)
ea EXPOSURE button (p. 69)
ez Кнопка EXPOSURE (стр. 69)
* DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E only
* Только модели DCR-TRV340E/TRV341E/
TRV740E
275
Обозначение частей и
Identifying parts and controls
регуляторов
es
eh
ed
ej
ef
ek
eg
el
es Power zoom lever (p. 32)
es Рычаг приводного вариобъектива
(стр. 32)
ed Intelligent accessory shoe
ed Держатель для установки
вспомогательных принадлежностей
ef PB ZOOM button (p. 87, 221)
ef Кнопка PB ZOOM (стр. 87, 221)
eg TITLE button (p. 76)
eg Кнопка TITLE (стр. 76)
eh Кнопка PHOTO (стр. 52, 169)
eh PHOTO button (p. 52, 169)
ej Посадочное место “Memory Stick”*
ej “Memory Stick” slot* (p. 162)
(стр. 162)
ek Лампа доступа* (стр. 162)
ek Access lamp* (p. 162)
el Кнопка END SEARCH (стр. 42, 49)
el END SEARCH button (p. 42, 49)
* Только модели DCR-TRV340E/TRV341E/
TRV740E
* DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E only
Примечания о держателе для установки
вспомогательных принадлежностей
Notes on the intelligent accessory shoe
• Держатель для установки вспомогательных
•The intelligent accessory shoe supplies power
принадлежностей поставляет питание для
дополнительных принадлежностей, таких
to optional accessories such as a video light or
как видеофонарь, микрофон или принтер
microphone or printer (DCR-TRV340E/
(только модели DCR-TRV340E/TRV341E/
TRV341E/TRV740E only).
TRV740E).
•The intelligent accessory shoe is linked to the
•
Держатель для установки вспомогательных
POWER switch, allowing you to turn the power
принадлежностей связан с переключателем
supplied by the shoe on and off. Refer to the
POWER, что позволяет Вам включать и
выключать питание, поставляемое держа-
operating instructions of the accessory for
телем. Обращайтесь к инструкциям по экспл-
further information.
уатации вспомогательных принадлежностей
•The intelligent accessory shoe has a safety
для получения дальнейшей информации.
device for fixing the installed accessory
•
Держатель для установки вспомогательных
securely. To connect an accessory, press down
принадлежностей оснащен устройством
безопасности для надежного закрепления
and push it to the end, and then tighten the
установленной принадлежности. Для под-
screw.
соединения принадлежности нажмите вниз и
•To remove an accessory, loosen the screw, and
подвиньте ее до упора, а затем затяните винт.
then press down and pull out the accessory.
• Для удаления принадлежности отпустите
винт, а затем нажмите вниз и вытяните
276
принадлежность.
Обозначение частей и
Identifying parts and controls
регуляторов
r;
ra
rd
rf
rs
rg
r; Viewfinder (p. 34)
r; Видоискатель (стр. 34)
ra LOCK switch* (p. 29)
ra Переключатель LOCK* (стр. 29)
rs Grip strap
rs Ремень для захвата
rd MIC (PLUG IN POWER) jack
rd Гнездо MIC (PLUG IN POWER)
Connect an external microphone
Для подсоединения внешнего микрофона
(optional). This jack also accepts
(приобретается отдельно). Это гнездо
Quick Reference Оперативный справочник
a “plug-in-power” microphone.
также позволяет подключить микрофон “с
выключателем питания”.
rf i (headphones) jack
rf Гнездо i (головные телефоны)
rg LANC
jack
LANC stands for Local Application Control
rg Гнездо LANC
Bus System. The LANC control jack is used
LANC означает систему канала местного
for controlling the tape transport of video
управления. Гнездо управления LANC
equipment and other peripherals connected to
используется для контроля за
the video equipment. This jack has the same
лентопротяжным механизмом
function as the jack indicated as CONTROL L
видеоаппаратуры и других периферийных
or REMOTE.
устройств, подключенных к
видеоаппаратуре. Данное гнездо имеет
* DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E only
такую же функцию, как и разъемы,
обозначенные как CONTROL L или
REMOTE.
* Только модели DCR-TRV340E/TRV341E/
TRV740E
Attaching the lens cap
Присоединение крышки объектива
Attach the lens cap to the grip strap as illustrated.
Присоедините крышку объектива к ремню
для захвата, как показано на рисунке.
277
Обозначение частей и
Identifying parts and controls
регуляторов
rk
rh
rj rl
t;
rh Eyecup
rh Наглазник
rj Viewfinder lens adjustment lever
rj Рычаг регулировки объектива
(p. 34)
видоискателя (стр. 34)
rk OPEN/EJECT switch (p. 27)
rk Переключатель OPEN/EJECT (стр. 27)
rl Tripod receptacle (base)
rl Гнездо для треноги (базовое)
Make sure that the length of the tripod screw
Убедитесь, что длина винта треноги менее
is less than 5.5 mm (7/32 inch). Otherwise,
5,5 мм. В противном случае, Вы не
you cannot attach the tripod securely and the
сможете надежно прикрепить треногу, а
screw may damage your camcorder.
винт может повредить Вашу видеокамеру.
t; Cassette compartment (p. 27)
t; Отсек для кассеты (стр. 27)
278
Обозначение частей и
Identifying parts and controls
регуляторов
td
ta
tf
ts
ta S VIDEO jack (p. 50, 94, 186)
ta Гнездо S VIDEO (стр. 50, 94, 186)
ts AUDIO/VIDEO jack (p. 50, 94, 186)
ts Гнездо AUDIO/VIDEO (стр. 50, 94, 186)
td DV IN/OUT jack (p. 96, 187)
td Гнездо
DV IN/OUT (стр. 96, 187)
Quick Reference Оперативный справочник
The DV IN/OUT jack is i.LINK compatible.
Гнездо DV IN/OUT является i.LINK-
совместимым
tf
(USB) jack (p. 126, 208)
tf Гнездо
(USB) (стр. 126, 208)
Fastening the grip strap
Пристегивание ремня для захвата
Fasten the grip strap firmly.
Пристегните ремень для захвата надежно.
279
Обозначение частей и
Identifying parts and controls
регуляторов
Remote Commander
Пульт дистанционного
управления
The buttons that have the same name on the
Remote Commander as on your camcorder
Кнопки пульта дистанционного управления,
function identically to the buttons on your
которые имеют одинаковые наименования с
camcorder.
кнопками на Вашей видеокамере,
функционируют идентично кнопкам на Вашей
видеокамере.
6
1
7
8
2
9
3
0
4
5
1 PHOTO button (p. 52, 169)
1 Кнопка PHOTO (стр. 52, 169)
2 DISPLAY button (p. 45)
2 Кнопка DISPLAY (стр. 45)
3 SEARCH MODE button (p. 90, 92)
3 Кнопка SEARCH MODE (стр. 90, 92)
4 ./> buttons (p. 90, 92)
4 Кнопки ./> (стр. 90, 92)
5 Tape transport buttons (p. 48)
5 Кнопки протяжки ленты (стр. 48)
6 Transmitter
6 Передатчик
Point toward the remote sensor to control the
Направьте на датчик дистанционного
camcorder after turning on the camcorder.
управления для управления
видеокамерой после включения
7 ZERO SET MEMORY button (p. 89)
видеокамеры.
8 START/STOP button (p. 29)
7 Кнопка ZERO SET MEMORY (стр. 89)
9 DATA CODE button (p. 45)
8 Кнопка START/STOP (стр. 29)
0 Power zoom button (p. 32)
9 Кнопка DATA CODE (стр. 45)
0 Кнопка приводного вариообъектива
(стр. 32)
280