Sony DCR-PC115E – страница 2

Инструкция к Видеокамере Sony DCR-PC115E

Step 1 Preparing the power

Пункт 1 Подготовка источника

supply

питания

Recording time/Продолжительность записи

Recording with the viewfinder/ Recording with the LCD screen/

Battery pack/ Запись с видоискателем Запись с ЖК-дисплеем

Батарейный блок

Continuous*/ Typical**/ Continuous*/ Typical**/

Getting started Подготовка к эксплуатации

Непрерывная* Типичная** Непрерывная* Типичная**

NP-FM50 (supplied)/(прилагается) 135 75 120 70

NP-FM70 285 165 250 145

NP-FM90 435 255 380 220

NP-FM91 505 295 445 260

Approximate minutes when you use a fully

Приблизительная продолжительность в

charged battery

минутах при полностью заряженном

батарейном блоке

* Approximate continuous recording time at

25°C (77°F). The battery life will be shorter if

* Приблизительная продолжительность

you use your camcorder in a cold

непрерывной записи при 25°C. При низкой

environment.

температуре батарейный блок

**Approximate number of minutes when

разряжается быстрее.

recording while you repeat recording start/

**Приблизительная продолжительность

stop, zooming and turning the power on/off.

записи с перерывами (остановка записи,

The actual battery life may be shorter.

регулировка вариообъектива, выключение

камеры). Иногда заряда батарейного блока

хватает на меньший срок.

Playing time/Продолжительность воспроизведения

Playing time on LCD screen/ Playing time with LCD closed/

Battery pack/

Продолжительность Продолжительность воспроизведения

Батарейный блок

воспроизведения на ЖК-дисплее при закрытом ЖК-дисплее

NP-FM50 (supplied)/

155 185

(прилагается)

NP-FM70 320 385

NP-FM90 490 580

NP-FM91 565 670

Approximate minutes when you use a fully

Приблизительная продолжительность в

charged battery

минутах при полностью заряженном

батарейном блоке

Approximate continuous playing time at 25°C

(77°F). The battery life will be shorter if you use

Приблизительная продолжительность

your camcorder in a cold environment.

непрерывного воспроизведения при 25°C.

При низкой температуре батарейный блок

разряжается быстрее.

21

Step 1 Preparing the power

Пункт 1 Подготовка источника

supply

питания

If the power goes off although the battery

Если питание пропало, хотя индикатор

remaining indicator indicates that the battery

заряда показывает, что заряда

pack has enough power to operate

батарейного блока еще достаточно.

Charge the battery pack fully again so that the

Зарядите батарейный блок полностью, тогда

indication on the battery remaining indicator is

показание индикатора его заряда будет

correct.

верным.

Recommended charging temperature

Рекомендуемая температура при зарядке

We recommend charging the battery pack in an

Рекомендуем заряжать батарейный блок при

ambient temperature of between 10°C to 30°C

температуре окружающей среды от 10°C до

(50°F to 86°F).

30°C .

What is InfoLITHIUM?

Что такое “InfoLITHIUM”?

The InfoLITHIUM is a lithium ion battery pack

“InfoLITHIUM” - это ионно-литиевый

which can exchange data such as battery

батарейный блок, который может передавать

consumption with compatible electronic

совместимой с ним электронике данные,

equipment. This unit is compatible with the

например, о своем заряде. Эта видеокамера

InfoLITHIUM battery pack (M series). Your

совместима с батарейным блоком

camcorder operates only with the

“InfoLITHIUM” (серия М). Видеокамера

InfoLITHIUM battery. InfoLITHIUM M

работает только с батарейным блоком

series battery packs have the

TM

mark.

“InfoLITHIUM”. Батарейные блоки

SERIES

“InfoLITHIUM” серии М имеют знак

InfoLITHIUM is a trademark of Sony

.

Corporation.

TM

SERIES

“InfoLITHIUM” является товарным знаком

корпорации Sony Corporation.

22

Step 1 Preparing the power

Пункт 1 Подготовка источника

supply

питания

Connecting to a wall socket

Подсоединение к стенной розетке

When you use your camcorder for a long time,

Если видеокамера должна непрерывно

we recommend that you power it from a wall

работать в течение долгого времени, ее

Getting started Подготовка к эксплуатации

socket using the AC power adaptor.

желательно питать от электросети

переменного тока через адаптер питания.

(1)Open the jack cover. Connect the AC power

adaptor supplied with your camcorder to the

(1)Откройте крышку отсека разъемов.

DC IN jack on your camcorder with the plugs

Подсоедините прилагаемый к

v mark facing up.

видеокамере адаптер питания к гнезду DC

(2)Connect the mains lead to the AC power

IN так, чтобы метка v была обращена

adaptor.

вверх.

(3)Connect the mains lead to a wall socket.

(2)Подсоедините к адаптеру питания кабель

питания.

(3)Подсоедините кабель питания к стенной

розетке.

1

2,3

PRECAUTION

ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ

The set is not disconnected from the AC power

Подсоединенный к розетке (сетевого

source (mains) as long as it is connected to the

питания) аппарат сохраняет электрический

wall socket, even if the set itself has been turned

контакт с электросетью даже в выключенном

off.

состоянии.

Notes

Примечания

The AC power adaptor can supply power even

Адаптер питания может питать

if the battery pack is attached to your

видеокамеру и в том случае, если из

camcorder.

видеокамеры не вынут батарейный блок.

The DC IN jack has source priority. This

Гнездо DC IN снабжено устройством

means that the battery pack cannot supply any

распознавания источника питания. Если в

power if the mains lead is connected to the DC

это гнездо вставлен штекер адаптера, то

IN jack, even when the mains lead is not

питание от батарейного блока не подается,

plugged into a wall socket.

даже если адаптер не включен в розетку.

Using a car battery

Питание от автомобильного аккумулятора

Use Sony DC Adaptor/Charger (optional).

Используйте для этого адаптер/зарядное

Refer to the operating instructions of the DC

устройство корпорации Sony (не

Adaptor/Charger for further information.

прилагается). Дополнительные сведения см.

в инструкции по эксплуатации адаптера/

зарядного устройства.

23

Step 2 Setting the

Пункт 2 Установка даты

date and time

и времени

Set the date and time settings when you use your

Прежде чем приступить к первому

camcorder for the first time. CLOCK SET will

использованию видеокамеры, установите на

be displayed each time that you set the POWER

ее часах дату и время. Если дата и время не

switch to CAMERA or MEMORY unless you set

установлены, то при каждой установке

the date and time settings.

переключателя POWER в положение

If you do not use your camcorder for about three

CAMERA или MEMORY будет появляться

months, the date and time settings may be

напоминание CLOCK SET, предлагающее

released (bars may appear) because the built-in

установить дату и время.

rechargeable battery installed in your camcorder

Если видеокамера не используется более

will have been discharged (p. 246).

трех месяцев, дата и время могут перестать

Set the area, the summer time, year, month, day,

отображаться (полоски мосут появиться) из-

hour and then the minute, in that order.

за разрядки перезаряжаемой батарейки

(стр. 246).

(1)Set the POWER switch to CAMERA or

Установите часовой пояс, летнее или зимнее

MEMORY, then press MENU to display the

время, год, месяц, число месяца, часы и

menu settings.

минуты в следующем порядке.

(2)Press v/V on the control button to select ,

then press z or B.

(1)Установите переключатель POWER в

(3)Press v/V on the control button to select

положение CAMERA или MEMORY, затем

CLOCK SET, then press z or B.

нажмите кнопку MENU, чтобы увидеть

(4)Press v/V on the control button to adjust the

настройки меню.

desired area (where you are), then press z.

(2)С помощью v/V на управляющей клавише

(5)Press v/V on the control button to select

выберите , а затем нажмите z или B.

whether or not the time is summer time, then

(3)С помощью v/V на управляющей клавише

press z.

выберите CLOCK SET, а затем нажмите z

Select OFF if the time is not summer time.

или B.

Select ON if it is.

(4)С помощью v/V на управляющей клавише

(6)Press v/V on the control button to adjust the

выберите часовой пояс (где Вы в данный

desired year, then press z.

момент времени), затем нажмите z.

The year changes as follows:

(5)С помощью v/V на управляющей клавише

укажите, является ли время летним, затем

1995 T · · · · t 2001 T · · · · t 2079

нажмите z.

Выберите OFF, если время не летнее.

Выберите ON, если да.

(7)Set the month, day and hour by pressing v/V

(6)С помощью v/V на управляющей клавише

on the control button and pressing z.

выберите год, затем нажмите z.

(8)Set the minute by pressing v/V on the control

Год изменяется следующим образом:

button and pressing z by the time signal. The

1995 T · · · · t 2001 T · · · · t 2079

clock starts to move.

(9)Press MENU to make the menu settings

disappear.

(7)Установите месяц, число и часы с

помощью v/V на управляющей клавише, и

нажмите z.

(8)Установите минуты с помощью v/V на

управляющей клавише и нажмите z. Часы

запускаются на ход.

(9)Нажмите кнопку MENU, чтобы убрать

меню с дисплея.

24

Пункт 2 Установка даты и

Step 2 Setting the date and time

времени

2

MANUAL SET

SETUP MENU

PROGRAM AE

CLOCK SET

––

:

–:––

PEFFECT

LTR SIZE

DEFFECT

DEMO MODE

W

HT BAL

RETURN

AUTO SHTR

Getting started Подготовка к эксплуатации

[

MENU

]

:

END

[

MENU

]

:

END

3

SETUP MENU

CLOCK SET

CLOCK SET

:

–:––

AREA

1

R

GMT

+

0.0

LTR SIZE

Lisbon,London

DEMO MODE

r

RETURN

SUMMERT IME OFF

DATE Y M D

MENU

––––––– –– ––

:

––

[

MENU

]

:

END

[

EXEC

]

:

NEXT I TEM

4

CLOCK SET

CLOCK SET

AREA

2

R

5

GMT

+

1.0

AREA

2

R

GMT

+

1.0

Ber l in,Par i s

Ber l in,Par i s

r

SUMMERT IME OFF

SUMMERT IME OFF

ON

DATE Y M D

DATE Y M D

–––– –– –– ––

:

––

–––– –– –– ––

:

––

[

EXEC

]

:

NEXT I TEM

[

EXEC

]

:

NEXT I TEM

6

CLOCK SET

CLOCK SET

AREA

2

R

GMT

+

1.0

AREA

2

R

GMT

+

1.0

Ber l in,Par i s

Ber l in,Par i s

r

SUMMERT IME OFF

SUMMERT IME OFF

DATE

R

Y

R

M

R

D

RR

DATE

R

Y

R

M

R

D

RR

2001

1

10

:

00

2001

1

10

:

00

rrrrr

rrrrr

[

EXEC

]

:

NEXT I TEM

[

EXEC

]

:

NEXT I TEM

8

CLOCK SET

SETUP MENU

AREA

2

R

GMT

+

1.0

CLOCK SET

4

7 2001

Ber l in,Par i s

LTR SIZE

1

7:30:00

r

DEMO MODE

SUMMERT IME OFF

RETURN

DATE

R

Y

R

M

R

D

RR

2001

7

417

:

30

rrrrr

[

MENU

]

:

END

[

EXEC

]

:

END

If you do not set the date and time

Если дата и время не установлены

--:--:-- and -- -- ---- are recorded on the data

На ленту и в память “Memory Stick” вместо

code of the tape and the Memory Stick.

времени и даты записываются пустые поля

“--:--:--” и “-- -- ----”.

When using your camcorder abroad

Set the clock to the local time (p. 26).

Если Вы приехали с видеокамерой в

другую страну

Note on the time indicator

Установите в ее часах местное время

The internal clock of your camcorder operates on

(стр. 26).

a 24-hour cycle.

Примечание к индикатору времени

Время во внутренних часах видеокамеры

имеет 24-часовой формат.

25

Пункт 2 Установка даты и

Step 2 Setting the date and time

времени

Simple setting of clock by time

Простая установка часов по

difference

разнице времени

You can easily set the clock to the local time by

Установка часов на местное время

setting a time difference. Select AREA SET,

выполняется путем установки разницы

SUMMERTIME in the menu settings. See page

времени. В настройках меню выберите AREA

140 for more information.

SET, SUMMERTIME. Более подробную

информацию можно найти на стр. 148.

World time differences

Разницы мирового времени

1920212223 2425 26 27293031 1 2346810121314161718

AREA

Time difference/

Area or country/

AREA

Time difference/

Area or country/

Разница

Зона или страна

Разница

Зона или страна

времени

времени

1

GMT

Lisbon·London

17

+11:00

Solomon Is

2

+01:00

Berlin·Paris

18

+12:00

Fiji·Wellington

3

+02:00

Helsinki·Cairo

19

12:00

Eniwetok·Kwajalein

4

+03:00

Moscow·Nairobi

20

11:00

Midway Is.·Samoa

5

+03:30

Tehran

21

10:00

Hawaii

6

+04:00

Abu Dhabi·Baku

22

09:00

Alaska

7

+04:30

Kabul

23

08:00

LosAngeles·Tijuana

8

+05:00

Karachi·Islamabad

24

07:00

Denver·Arizona

9

+05:30

Calcutta·New Delhi

25

06:00

Chicago·MexicoCity

10

+06:00

Almaty·Dhaka

26

05:00

New York·Bogota

11

+06:30

Rangoon

27

04:00

Santiago

12

+07:00

Bangkok·Jakarta

28

03:30

St. Johns

13

+08:00

Hongkong·Singapore

29

03:00

Brasilia·Montevideo

14

+09:00

Seoul·Tokyo

30

02:00

Fernando de Noronha

15

+09:30

Adelaide·Darwin

31

01:00

Azores

16

+10:00

Melbourne·Sydney

To adjust a time difference

Для установки разницы времени

Select AREA SET in the menu setting, and select

В настройках меню выберите AREA SET, и

and decide upon an area or country you want to

выберите требуемую зону или страну.

26

adjust to.

Step 3 Inserting a

Пункт 3 Как вставить

cassette

кассету

(1)Install the power source.

(1)Установите источник питания.

(2)Slide OPEN/Z EJECT in the direction of the

(2)Сдвиньте кнопку OPEN/Z EJECT в

arrow and open the lid.

направлении стрелки, откройте крышку.

Getting started Подготовка к эксплуатации

The cassette compartment automatically lifts

Кассетный отсек автоматически

up and opens.

поднимется и откроется.

(3)Push the middle portion of the back of the

(3)Вставьте кассету, нажав на середину ее

cassette to insert.

тыльной стороны.

Insert the cassette in a straight line deeply into

Вставьте кассету по прямой линии в

the cassette compartment with the window

глубину кассетного отсека окошком

facing out.

наружу.

(4)Close the cassette compartment by pressing

(4)Закройте кассетный отсек, нажав метку

the mark on the cassette compartment.

на кассетном отсеке.

The cassette compartment automatically goes

Кассетный отсек автоматически

down.

опустится.

(5)After the cassette compartment goes down

(5)Когда кассетный отсек опустится до

completely, close the lid until it clicks.

конца, закройте его крышку до упора,

чтобы она защелкнулась.

2

OPEN/Z EJECT

3, 4

5

To eject a cassette

Как вынуть кассету

Follow the procedure above, and take out the

Чтобы вынуть кассету, выполните описанные

cassette in step 3.

выше действия до пункта 3.

27

Step 3 Inserting a cassette

Пункт 3 Как вставить кассету

Notes

Примечания

Do not press the cassette compartment down

Не нажимайте на кассетный отсек слишком

forcibly. Doing so may cause a malfunction.

сильно. Это может привести к

The cassette compartment may not be closed

повреждению.

when you press any part of the lid other than

Если Вы нажмете не на метку , а на

the mark.

другое место, кассетный отсек может не

закрыться.

When you use cassette with cassette memory

Если используется кассета с кассетной

Read the instruction about cassette memory to

памятью

use this function properly (p. 236).

О том, как пользоваться кассетной памятью,

см. далее (стр. 236).

To prevent accidental erasure

Slide the write-protect tab on the cassette to

Как предотвратить случайное стирание

expose the red mark.

Передвиньте лепесток защиты в положение

запрета записи, и при этом видна будет

красная метка.

28

Recording Basics

— Запись — Основные функции —

Recording a picture

Запись изображения

Your camcorder automatically focuses for you.

Видеокамера снабжена автоматической

фокусировкой.

(1)Remove the lens cap by pressing both knobs

on its sides and pull the lens cap string to fix

(1)Снимите крышку объектива, нажав на обе

it.

защелки по ее бокам, затем закрепите ее,

Recording

(2)Install the power source and insert a cassette.

потянув за шнур.

See Step 1 to Step 3 for more information

(2)Установите источник питания и кассету.

(p. 18 to 28).

Дополнительные сведения см. в описании

(3)Pull down the Holding Grip.

пунктов 1 — 3 (стр. 18 — 28).

Basics

Hold your camcorder firmly as illustrated.

(3)Опустите прижимной ремень.

(4)Set the POWER switch to CAMERA while

Держите видеокамеру так, как показано

pressing the small green button. Your

на рисунке.

camcorder is set to the standby mode.

(4)Нажав маленькую зеленую кнопку,

Запись — Основные функции

(5)Press OPEN to open the LCD panel. The

установите переключатель POWER в

viewfinder automatically turns off.

положение CAMERA. Видеокамера

(6)Press START/STOP. Your camcorder starts

переключится в режим ожидания.

recording. The REC indicator appears. The

(5)Откройте панель ЖК-дисплея, нажав

camera recording lamp located on the front of

кнопку OPEN. Видоискатель

your camcorder lights up. To stop recording,

автоматически отключится.

press START/STOP again.

(6)Нажмите кнопку START/STOP.

Видеокамера начнет запись. На дисплее

появится индикатор REC. Загорится

расположенная на передней части камеры

лампочка-индикатор записи. Чтобы

остановить запись, нажмите кнопку

START/STOP еще раз.

LOCK

4

1

POWER

LOCK

R

C

(CHG)

OFF

V

Microphone/

C

Микрофон

A

M

M

E

E

M

R

O

R

A

Y

5

Camera recording

lamp/

Лампа -

индикатор записи

2

3

6

POWER

40min

REC

0:00:01

LOCK

R

C

(CHG)

OFF

V

C

A

M

M

E

E

M

R

O

R

A

Y

29

Recording a picture

Запись изображения

Notes

Примечания

Fasten the grip strap firmly.

Отрегулируйте прижимной ремень так,

Do not touch the built-in microphone during

чтобы камера удерживалась надежно.

Во время записи не прикасайтесь ко

recording.

встроенному микрофону.

Note on Recording mode

Примечание к режимам записи

Your camcorder records and plays back in the SP

Видеокамера может записывать и

(standard play) mode and in the LP (long play)

воспроизводить либо в режиме SP

mode. Select SP or LP in the menu settings

(стандартного воспроизведения), либо в

(p. 132). In the LP mode, you can record 1.5 times

режиме LP (долгоиграющего

as long as in the SP mode.

воспроизведения). Режим SP или LP

When you record a tape in the LP mode on your

выбирается в меню (стр. 132). Режим LP

camcorder, we recommend playing the tape on

позволяет записать в 1,5 раз больше, чем

your camcorder.

режим SP.

Если запись на ленту была сделана в режиме

Note on the LOCK switch

LP, воспроизводить ее рекомендуется на

When you slide the LOCK switch to the left, the

видеокамере.

POWER switch can no longer be set to MEMORY

accidentally. LOCK switch is set to the right as a

О переключателе LOCK

default setting.

Если переключатель LOCK сдвинут влево,

исключается случайное перемещение

To enable smooth transition

переключателя POWER в положение

Transition between the last scene you recorded

MEMORY. По умолчанию переключатель

and the next scene is smooth as long as you do

LOCK находится в правом положении.

not eject the cassette even if you turn off your

camcorder.

Как сделать переход плавным

However, check the following:

Чтобы переход между последним записанным

Do not mix recordings in the SP mode and ones

эпизодом и следующим получился плавным,

in the LP mode on one tape.

не вынимайте кассету даже после

When you change the battery pack, set the

выключения видеокамеры.

POWER switch to OFF (CHG).

Соблюдайте следующие правила:

When you use a tape with cassette memory,

Не записывайте на одну и ту же кассету

however, you can make the transition smooth

эпизоды в различных режимах SP и LP.

even after ejecting the cassette if you use the

Перед сменой батарейного блока

END SEARCH function (p. 42).

установите переключатель POWER в

положение OFF (CHG).

If you leave your camcorder in the standby

Если используется лента с кассетной

mode for five minutes while the cassette is

памятью, переход между эпизодами может

inserted

быть плавным даже после временного

Your camcorder automatically turns off. This is

удаления кассеты, если используется

to save battery power and to prevent battery and

функция END SEARCH (стр. 42).

tape wear. To resume the standby mode, set the

Если режим ожидания при вставленной

POWER switch to OFF (CHG), and to CAMERA

кассете продлится пять минут

again. However, your camcorder does not turn

Видеокамера автоматически отключится.

off automatically while the cassette is not

Это сделано с целью экономии заряда

inserted.

батарейного блока, а также продления срока

службы батарейного блока и ленты. Чтобы

вернуться в режим ожидания, установите

переключатель POWER в положение OFF

(CHG), а затем снова в положение CAMERA.

Если же кассета не вставлена,

автоматического выключения видеокамеры

не происходит.

30

Recording a picture

Запись изображения

When you record in the SP and LP modes on

Если на одну и ту же кассету записаны

one tape or you record in the LP mode

эпизоды в режимах SP и LP, либо в

The transition between scenes may not be

режиме LP

smooth.

Переход между эпизодами может оказаться

The playback picture may be distorted or the

не плавным.

time code may not be written properly between

Изображение при воспроизведении может

scenes.

исказиться, либо код времени между

Recording

эпизодами может записаться неверно.

Recording data

Данные о записи

The recording data (date/time or various settings

Данные о записи (дата/время и настройки

Basics

when recorded) are not displayed while

записи) при съемке не отображаются.

recording. However, they are recorded

Однако они автоматически записываются на

automatically onto the tape. To display the

ленту. Чтобы просмотреть данные о записи,

recording data, press DATA CODE on the

при воспроизведении нажмите на пульте

Remote Commander during playback.

Запись — Основные функции

дистанционного управления кнопку DATA

CODE.

The battery use time when you record using

the LCD screen

Длительность записи с батарейным

The battery time is slightly shorter than the

блоком при использовании ЖК-дисплея

shooting time using the viewfinder.

В этом случае заряд батарейного блока

расходуется немного быстрее, чем при

использовании видоискателя.

After recording

После записи

(1)Set the POWER switch to OFF (CHG).

(1)Установите переключатель POWER в

(2)Close the LCD panel.

положение OFF (CHG).

(3)Set the Holding Grip back to the previous

(2)Закройте панель ЖК-дисплея.

position.

(3)Верните прижимной ремень в исходное

(4)Eject the cassette.

положение.

(5)Remove the battery pack.

(4)Выньте кассету.

(6)Attach the battery terminal cover.

(5)Выньте батарейный блок.

(6)Установите крышку-заглушку батарейного

отсека.

Adjusting the LCD screen

Настройка ЖК-дисплея

The LCD screen can be opened up to 90 degrees.

Экран ЖК-дисплея может открываться на 90

The LCD panel moves about 90 degrees to the

градусов.

viewfinder side and about 180 degrees to the lens

Панель ЖК-дисплея можно повернуть на 90

градусов в сторону видоискателя и на 180

side.

градусов в сторону объектива.

180°

90°

When closing the LCD panel, set it vertically, and

Чтобы закрыть панель ЖК-дисплея,

swing it into the camcorder body.

установите ее вертикально, а затем

31

прижмите к видеокамере.

Recording a picture

Запись изображения

Note

Примечание

When using the LCD screen except in the mirror

При использовании ЖК-дисплея,

mode, the viewfinder automatically turns off

видоискатель отключается, кроме случая,

(p. 36).

если ЖК-дисплей используется в зеркальном

режиме (стр. 36).

When you use the LCD screen outdoors in

direct sunlight

Если ЖК-дисплей используется под

The LCD screen may be difficult to see. If this

прямыми солнечными лучами

happens, we recommend that you use the

Может оказаться, что разглядеть

viewfinder.

изображение на ЖК-дисплее будет трудно. В

этом случае рекомендуется пользоваться

When you adjust the angle of the LCD panel

видоискателем.

Make sure if the LCD panel is opened up to 90

degrees.

Если нужно отрегулировать угол поворота

панели ЖК-дисплея

Убедитесь, что панель ЖК-дисплея

перпендикулярна к видеокамере.

Adjusting the brightness of the

Регулировка яркости ЖК-дисплея

LCD screen

(1)Установите переключатель POWER в

положение CAMERA, VCR или MEMORY.

(1)Set the POWER switch to CAMERA, VCR or

Нажмите кнопку MENU, с помощью

MEMORY. Press MENU, then select and

управляющей клавиши выберите в

decide upon LCD BRIGHT in with the

пункт LCD BRIGHT (стр. 132). На дисплее

control button (p. 132). The bar indicator

появится полоска-индикатор.

appears.

(2)С помощью b/B на управляющей клавише

(2)Press b/B on the control button to adjust the

отрегулируйте яркость, затем нажмите

brightness of the LCD screen, then press z.

кнопку z.

LCD/VF SET

LCD/VF SET

LCD BRIGHT

LCD BRIGHT

1

LCD B.L.

LCD B.L.

LCD COLOUR

LCD COLOR

VF B.L.

VF B.L.

RETURN

RETURN

[

MENU

]

:

END

[

MENU

]

:

END

2

To darken/

To lighten/

MENU

Темнее

Ярче

LCD screen backlight

Подсветка ЖК-дисплея

You can change the brightness of the backlight.

Яркость подсветки регулируется. Выберите в

Select LCD B.L. in the menu settings when using

меню пункт LCD B.L., если используется

the battery pack (p. 132).

батарейный блок (стр. 132).

32

Recording a picture

Запись изображения

Adjusting the viewfinder

Настройка видоискателя

If you record pictures with the LCD panel closed,

Если записывается изображение при

check the picture with the viewfinder. Adjust the

закрытой панели ЖК-дисплея, изображение

viewfinder lens to your eyesight so that the

контролируется по видоискателю. Настройте

indicators in the viewfinder come into sharp

наглазник видоискателя так, чтобы

Recording

focus.

индикаторы в видоискателе стали четкими.

Pull out the viewfinder and move the viewfinder

Вытяните видоискатель и сдвиньте рычажок

lens adjustment lever.

регулировки наглазника.

Basics

Запись — Основные функции

Viewfinder backlight

Подсветка видоискателя

You can change the brightness of the backlight.

Яркость подсветки регулируется. Выберите

Select VF B.L. in the menu settings when using

VF B.L. в меню, если используется

the battery pack (p. 132).

батарейный блок (стр. 132).

Attaching the supplied lens

Установка прилагаемой бленды

hood

При съемке на ярком свете рекомендуется

To record fine pictures under strong light, we

устанавливать бленду. На бленду можно

recommend attaching the lens hood. Also the

надевать крышку объектива.

lens cap can be attached even with the lens hood

on.

Photocell window/

Окно фотоэлемента

33

Recording a picture

Запись изображения

Notes

Примечания

When you use the Remote Commander and the

Если установлена бленда, видеокамера

lens hood, the Remote Commander may not

может неверно воспринимать команды от

function properly because the lens hood blocks

пульта дистанционного управления,

the infrared rays from the Remote Commander.

поскольку бленда не пропускает его

In such case, remove the lens hood from your

инфракрасные лучи. В этом случае бленду

camcorder.

следует снять.

You cannot attach filters or other objects onto

К бленде нельзя подсоединять фильтры и

the lens hood. If you do so forcibly, you will no

другие объекты. Если это делается

longer be able to remove filters or other objects

насильно, то Вы больше не сможете

from the lens hood.

отсоединить фильтры и другие объекты от

бленды.

When you use the filter (optional)

The shadow of the lens hood may appear in the

Если используется фильтр

corners of the screen.

(не прилагается)

The flash may not be adjusted correctly if the

В углах экрана может появиться тень от

photocell window is covered.

бленды.

Если окно фотоэлемента закрыто,

настройка фотовспышки невозможна.

Using the zoom feature

Как пользоваться вариообъективом

Move the power zoom lever a little for a slower

Слегка передвиньте регулятор

zoom. Move it further for a faster zoom.

вариообъектива с приводом для медленного

Using the zoom function sparingly results in

изменения. Чем дальше передвинете

better-looking recordings.

регулятор, тем быстрее будет изменение.

T side: for telephoto (subject appears closer)

Изменять вариообъектив следует медленно

W side:for wide-angle (subject appears farther

для лучшего качества записи.

away)

Край “T”: телевик (предметы кажутся ближе)

Край “W”: широкоугольный объектив

(предметы кажутся дальше)

W

T

W

W

T

T

34

Recording a picture

To use zoom greater than 10×

Zoom greater than 10× is performed digitally. To

activate digital zoom, select the digital zoom

power in D ZOOM in the menu settings (p. 132).

The digital zoom function is set to OFF as a

default setting.

Recording

Basics

Запись — Основные функции

When you shoot close to a subject

If you cannot get a sharp focus, move the power

zoom lever to the W side until the focus is

sharp. You can shoot a subject that is at least

about 80 cm (about 2 feet 5/8 inch) away from

the lens surface in the telephoto position, or

about 1 cm (about 1/2 inch) away in the wide-

angle position.

Notes on digital zoom

Digital zoom starts to function when zoom

exceeds 10×.

The picture quality deteriorates as you move

the power zoom lever towards the T side.

When the POWER switch is set to MEMORY

You cannot use the digital zoom.

35

W

T

Запись изображения

Как применить вариообъектив больший,

чем 10×

Варообъектив больший, чем 10×,

выполняется цифровым способом. Чтобы

включить цифровой вариообъектив,

выберите в меню большее значение

параметра D ZOOM (стр. 132). По умолчанию

цифровой вариообъектив установлен в

паложении OFF.

The right side of the bar shows the digital zooming

zone.

The digital zooming zone appears when you select

the digital zoom power in the menu settings./

Правая сторона полоски является зоной

цифрового вариообъектива.

Зона цифрового вариообъектива появляется в

случае, если в меню выбран цифровой

вариообъектив.

Если снимается близкий предмет

Если точная фокусировка не получается,

передвиньте регулятор вариообъектива с

приводом в сторону “W”. В режиме телевика

возможна съемка с расстояния 80 см, а в

режиме широкоугольного объектива - с

расстояния 1 см.

Примечания к цифровому вариообъективу

Цифровой вариообъектив начинается с

порога 10×.

Чем ближе регулятор вариообъектива с

приводом к краю “T”, тем хуже качество

изображения.

Если переключатель POWER установлен в

положение MEMORY

Использование цифрового вариообъектива

невозможно.

Recording a picture

Запись изображения

Shooting with the Mirror Mode

Съемка в зеркальном режиме

This feature allows the camera subject to view

Если панель ЖК-дисплея повернута к

him-or herself on the LCD screen.

снимаемому человеку, он может видеть себя

The subject uses this feature to check his or her

и проверить свое изображение на ЖК-

own image on the LCD screen while you look at

дисплее.

the subject in the viewfinder.

В этом случае оператор может

контролировать изображение по

Set the POWER switch to CAMERA or

видоискателю.

MEMORY.

Pull out the viewfinder and rotate the LCD

Установите переключатель POWER в

screen 180 degrees.

положение CAMERA или MEMORY.

Вытяните видоискатель и поверните ЖК-

The indicator appears in the viewfinder and

дисплей на 180 градусов.

on the LCD screen.

Xz appears in the standby mode, and z

В видоискателе и на ЖК-дисплее появится

appears in the recording mode. Some of other

индикатор .

indicators appear mirror-reversed and others are

В режиме ожидания виден значок Xz, а в

not displayed.

режиме записи - значок z. Некоторые

другие индикаторы видны зеркально

перевернутыми, а некоторые не

отображаются.

Picture in the mirror mode

Изображение в зеркальном режиме

The picture on the LCD screen is a mirror-image.

Изображение на ЖК-дисплее отображается

However, the picture will be normal when

зеркально отраженным. Но записывается оно

recorded.

как обычно.

During recording in the mirror mode

При съемке в зеркальном режиме

ZERO SET MEMORY on the Remote

Кнопка ZERO SET MEMORY на пульте

Commander does not work.

дистанционного управления не работает.

36

Recording a picture

Запись изображения

Indicators displayed in the

Индикаторы, отображаемые в

recording mode

режиме записи

The indicators are not recorded on tapes.

На ленту индикаторы не записываются.

Recording

Remaining battery time/На это время хватит заряда батарейного блока

Cassette memory/Кассетная память

This appears when using a tape with cassette memory./

Отображается, если лента имеет кассетную память.

Basics

Recording mode/Режим записи

STBY/REC/STBY/Пауза REC

40

min

REC

0:00:01

Time code/Tape counter/Код времени/Счетчик ленты

Запись — Основные функции

45min

Remaining tape/Остаток ленты

This appears after you insert a cassette and record or play back

for a while./

Отображается, если лента частично использовалась для

записи или воспроизведения.

4 7 2001

12:05:56

Time/Время

The time is displayed about five seconds after the power is

turned on./

Время отображается в течение 5 секунд после

включения питания.

Date/Дата

The date is displayed about five seconds after the power is

turned on./

Дата отображается в течение 5 секунд после

включения питания.

Remaining battery time indicator during

Индикатор оставшегося времени заряда

recording

батарейного блока во время записи

The remaining battery time indicator roughly

Индикатор оставшегося времени заряда

indicates the continuous recording time. The

батарейного блока показывает

indicator may not be correct, depending on the

приблизительное время непрерывной записи,

conditions in which you are recording. When you

на которое хватит заряда батарейного блока.

close the LCD panel and open it again, it takes

При некоторых условиях съемки показания

about one minute for the correct remaining

этого индикатора могут быть неверными.

battery time in minutes to be displayed.

Если панель ЖК-дисплея закрыть, а потом

открыть, оставшееся время в минутах

отобразится через минуту.

37

Recording a picture

Запись изображения

Time code

Код времени

The time code indicates the recording or

Код времени показывает длительность записи

playback time, 0:00:00 (hours:minutes:

или воспроизведения в формате “0:00:00”

seconds) in CAMERA mode and 0:00:00:00

(часы:минуты:секунды) в режиме CAMERA и в

(hours:minutes:seconds:frames) in VCR mode.

формате “0:00:00:00”

You cannot rewrite only the time code.

(часы:минуты:секунды:кадры) в режиме VCR.

Вы не сможете переписать только код времени.

Remaining tape indicator

The indicator may not be displayed accurately

Индикатор остатка ленты

depending on the tape.

При использовании некоторых лент,

показания этого индикатора могут быть

Recording data

неверными.

The recording data (date/time or various settings

when recorded) are not displayed while

Данные о записи

recording. However, they are recorded

Данные о записи (дата/время и настройки

automatically onto the tape. To display the

записи) при записи не отображаются. Однако

recording data, press DATA CODE on the

они автоматически записываются на ленту.

Remote Commander during playback.

Чтобы просмотреть данные о записи, при

воспроизведении нажмите на пульте

дистанционного управления кнопку DATA

CODE.

Shooting backlit subjects

Съемка объектов с задней

BACK LIGHT

подсветкой

– Функция BACK LIGHT

When you shoot a subject with the light source

behind the subject or a subject with a light

При съемке объектов, освещаемых сзади, а

background, use the backlight function.

также предметов на светлом фоне

используйте функцию съемки при задней

Set the POWER switch to CAMERA or

подсветке.

MEMORY, press BACK LIGHT.

The . indicator appears on the screen. To cancel,

Установите переключатель POWER в

press BACK LIGHT again.

положение CAMERA или MEMORY, затем

нажмите кнопку BACK LIGHT.

На дисплее появится индикатор .. Чтобы

отключить эту функцию, снова нажмите

кнопку BACK LIGHT.

\

BACK LIGHT

If you press EXPOSURE when shooting backlit

Если во время съемки объектов с задней

subjects

подсветкой нажать кнопку EXPOSURE

The backlight function will be cancelled.

Функция съемки при задней подсветке будет

отменена.

38

Recording a picture

Запись изображения

Shooting in the dark

Съемка в темноте - Функция ночной

NightShot/Super NightShot

съемки NightShot/Super NightShot

The NightShot function enables you to shoot a

Функция NightShot позволяет снимать

subject in a dark place. For example, you can

объекты в темноте. Например, она позволяет

получить удовлетворительное качество при

satisfactorily record the environment of

записи окружающей среды ночных животных

Recording

nocturnal animals for observation when you use

для наблюдения, используя эту функцию.

this function.

Установите переключатель POWER в

Set the POWER switch to CAMERA or

положение CAMERA или MEMORY, затем

Basics

передвиньте рычажок NIGHTSHOT в

MEMORY, slide NIGHTSHOT to ON.

положение ON.

and NIGHTSHOT indicators flash on the

На экране начнут мигать индикаторы и

screen. To cancel the NightShot function, slide

“NIGHTSHOT”. Чтобы отменить функцию

NIGHTSHOT to OFF.

NightShot, передвиньте рычажок NIGHTSHOT

Запись — Основные функции

в положение OFF.

SUPER

NIGHTSHOT

NIGHTSHOT

OFF

NightShot Light emitter/

ON

Лампа NightShot Light

для съемки в темноте

Как пользоваться функцией Super

Using Super NightShot

NightShot

The Super NightShot mode makes subjects more

Функция Super NightShot увеличивает яркость

than 16 times brighter than those recorded in the

объектов в 16 раз по сравнению с функцией

NightShot mode.

NightShot.

(1)Set the POWER switch to CAMERA, slide

(1)Установите переключатель POWER в

NIGHTSHOT to ON. and NIGHTSHOT

положение CAMERA, затем передвиньте

indicators flash on the screen.

рычажок NIGHTSHOT в положение ON. На

(2)Press SUPER NIGHTSHOT. and SUPER

экране начнут мигать индикаторы и

NIGHTSHOT indicators flash on the screen.

“NIGHTSHOT”.

To cancel the Super NightShot mode, press

(2)Нажмите кнопку SUPER NIGHTSHOT. На

SUPER NIGHTSHOT again.

экране начнут мигать индикаторы и

“SUPER NIGHTSHOT”. Чтобы отменить

функцию Super NightShot, еще раз

Using the NightShot Light

нажмите кнопку SUPER NIGHTSHOT.

The picture will be clearer with the NightShot

Light on. To enable the NightShot Light, set N.S.

Как пользоваться лампой NightShot

LIGHT to ON in the menu settings (p. 132).

Light

(The default setting is ON.)

Съемка с применением лампы NightShot Light

позволяет повысить четкость изображения.

Чтобы включить эту функцию, выберите для

N.S. LIGHT в меню значение ON (стр. 132).

(По умолчанию установлено значение ON.)

39

Recording a picture

Запись изображения

Notes

Примечания

Do not use the NightShot function in bright

Не используйте функцию NightShot в ярких

places (ex. the outdoors in the daytime). This

местах (например, днем). Это может

may cause your camcorder to malfunction.

вывести видеокамеру из строя.

When you keep NIGHTSHOT set to ON in

Если переключатель NIGHTSHOT

установлен в положение ON в нормальных

normal recording, the picture may be recorded

условиях записи, изображение может

in incorrect or unnatural colours.

исказиться или получиться в

If focusing is difficult with the autofocus mode

неестественных цветах.

when using the NightShot function, focus

Если автоматическая фокусировка при

manually.

использовании функции NightShot

Do not cover the NightShot Light emitter when

затруднена, примените ручную

using the NightShot function.

фокусировку.

Detach the lens hood when you shoot with the

При использовании функции NightShot не

NightShot Light since the lens hood may block

закрывайте лампу NightShot Light.

the NightShot Light.

При съемке с использованием лампы

NightShot Light не надевайте на объектив

While using the NightShot function, you

бленду, поскольку она загораживает эту

cannot use the following functions:

лампу.

Exposure

При использовании функции NightShot

PROGRAM AE

невозможно применять следующие

White balance

функции:

HOLOGRAM AF

Экспозиция

PROGRAM AE

While using the Super NightShot function

Баланс белого

The shutter speed is automatically adjusted

HOLOGRAM AF

depending on the brightness. At that time, the

moving picture may be slow down.

При использовании функции Super

NightShot

While using the Super NightShot function,

Скорость затвора регулируется

you cannot use the following functions:

автоматически в соответствии с

Fader

освещенностью. Поэтому движущееся

Digital effect

изображение может замедлиться.

PROGRAM AE

Exposure

При использовании функции Super

White balance

NightShot невозможно применять

следующие функции:

Recording with the flash

Фейдер

HOLOGRAM AF

Цифровой эффект

PROGRAM AE

When the POWER switch is set to MEMORY

Экспозиция

You cannot use the Super NightShot function.

Баланс белого

Запись с фотовспышкой

NightShot Light

HOLOGRAM AF

NightShot Light rays are infrared and so are

invisible. The maximum shooting distance using

Если переключатель POWER установлен в

the NightShot Light is about 3 m (10 feet).

положение MEMORY

Использование функции Super NightShot

невозможно.

Лампа NightShot Light

Лампа NightShot Light излучает

инфракрасные, невидимые глазу лучи.

Съемка возможна с расстояния не более 3

метров.

40