Sony DCR-PC115E – страница 13
Инструкция к Видеокамере Sony DCR-PC115E
About i.LINK
О стандарте i.LINK
The DV jack on this unit is an i.LINK-compliant
Гнездо DV на этом устройстве является
DV input/output jack. This section describes the
совместимым со стандартом i.LINK гнездом
i.LINK standard and its features.
входа/выхода цифрового видеосигнала. Этот
раздел описывает стандарт i.LINK и его
What is i.LINK?
характеристики.
i.LINK is a digital serial interface for handling
digital video, digital audio and other data in two
Что такое i.LINK?
directions between equipment having the i.LINK
i.LINK представляет собой цифровой
jack, and for controlling other equipment.
последовательный интерфейс для передачи
i.LINK-compatible equipment can be connected
цифровых видеосигналов, аудиосигналов и
by a single i.LINK cable. Possible applications are
других данных в обоих направлениях между
operations and data transactions with various
устройствами, оснащенными i.LINK
digital AV equipment. When two or more
разъемами, а также для управления другим
i.LINK-compatible equipment are connected to
оборудованием. i.LINK-совместимая
this unit in a daisy chain, operations and data
аппаратура может быть соединена одним
transactions are possible with not only the
кабелем i.LINK. Возможные применения
equipment that this unit is connected to but also
включают обработку и передачу данных с
with other devices via the directly connected
помощью различной цифровой аудио/видео
equipment.
аппаратуры. Если несколько i.LINK-
Note, however, that the method of operation
совместимых устройств подсоединены к
sometimes varies according to the characteristics
видеокамере последовательной цепочкой,
and specifications of the equipment to be
обработка и передача данных возможны не
connected, and that operations and data
только на том оборудовании, которое
transactions are sometimes not possible on some
непосредственно подключено к
connected equipment.
видеокамере, но и на остальных устройствах
Additional Information Дополнительная информация
через оборудование, подключенное
напрямую.
Note
Тем не менее, следует заметить, что методы
Normally, only one piece of equipment can be
работы могут различаться в зависимости от
connected to this unit by the i.LINK cable (DV
характеристик и спецификаций соединяемого
cable). When connecting this unit to i.LINK-
оборудования, а на некоторых подключенных
compatible equipment having two or more
устройствах обработка и передача данных
i.LINK jacks (DV jacks), refer to the instruction
бывает невозможной.
manual of the equipment to be connected.
Примечание
About the Name “i.LINK”
Обычно к видеокамере можно подключить
i.LINK is a more familiar term for IEEE 1394 data
только одно устройство с помощью кабеля
transport bus proposed by SONY, and is a
i.LINK (соединительного кабеля DV). При
trademark approved by many corporations.
подключении данного аппарата к i.LINK-
IEEE 1394 is an international standard
совместимому оборудованию с несколькими
standardised by the Institute of Electrical and
гнездами i.LINK (гнездами DV) следуйте
Electronic Engineers.
инструкциям руководства по эксплуатации
подключаемого оборудования.
О названии “i.LINK”
i.LINK представляет собой более обще
употребляемый термин для шины передачи
данных по стандарту IEEE 1394,
предложенной компанией SONY, и является
торговым знаком, принятым многими
корпорациями. IEEE 1394 является
международным стандартом, разработанным
Institute of Electrical and Electronic Engineers.
241
About i.LINK
О стандарте i.LINK
i.LINK Baud rate
Скорость передачи данных i.LINK
i.LINK’s maximum baud rate varies according to
Максимальная скорость передачи данных
the equipment. Three maximum baud rates are
через интерфейс i.LINK зависит от
оборудования. Определено три стандартных
defined:
максимальных скорости передачи:
S100 (approx. 100Mbps*)
S100 (прим. 100 Мбит/с*)
S200 (approx. 200Mbps)
S200 (прим. 200 Мбит/с)
S400 (approx. 400Mbps)
S400 (прим. 400 Мбит/с)
Для каждого устройства скорость передачи
The baud rate is listed under “Specifications” in
данных указана в разделе “Технические
the instruction manual of each equipment. It is
характеристики” руководства по
also indicated near the i.LINK jack on some
эксплуатации. На некоторых устройствах она
equipment.
также указывается возле разъема i.LINK.
The maximum baud rate of equipment on which
Максимальная скорость передачи данных
it is not indicated such as this unit is “S100”.
для устройств, на которых она не указана
When units are connected to equipment having a
(например, для данного аппарата),
different maximum baud rate, the baud rate
соответствует стандарту “S100”. Если
устройства подключаются к оборудованию с
sometimes differs from the indicated baud rate.
отличающейся максимальной скоростью
передачи данных, то скорость передачи
*What is Mbps?
может отличаться от указанной.
Mbps stands for megabits per second, or the
amount of data that can be sent or received in
*Что такое Мбит/с?
Сокращение Мбит/с обозначает число
one second. For example, a baud rate of 100Mbps
мегабит в секунду или объем данных,
means that 100 megabits of data can be sent in
который может быть передан или принят за
one second.
одну секунду. Например, скорость передачи
данных 100 Мбит/с означает, что за одну
i.LINK functions on this unit
секунду может быть передано 100 мегабит
данных.
For details on how to dub when this unit is
connected to other video equipment having DV
Функции i.LINK на этом устройстве
jacks, see page 93 and 113.
Подробная информация о перезаписи при
This unit can also be connected to other i.LINK
подключении данного устройства к другой
(DV) compatible equipment made by SONY (e.g.
видеоаппаратуре, оснащенной разъемами
VAIO series personal computer) other than video
DV, содержится на стр. 93 и 113.
equipment.
Данное устройство также может быть
Before connecting this unit to a personal
подключено к другому i.LINK(DV)-
совместимому оборудованию производства
computer, make sure that application software
компании SONY (например, к персональным
supported by this unit is already installed on the
компьютерам серии VAIO), которое не
personal computer.
относится к видеоаппаратуре.
For details on precautions when connecting this
Перед подключением этого устройства к
unit, also refer to the instruction manuals for the
персональному компьютеру убедитесь, что на
equipment to be connected.
компьютере уже установлены прикладные
программы, поддерживаемые данным
устройством.
Required i.LINK Cable
Более подробная информация о мерах
предосторожности при подключении этого
Use the Sony i.LINK 4-pin-to-4-pin cable (during
устройства содержится также в
DV dubbing).
руководствах по эксплуатации
подключаемого оборудования.
i.LINK and are trademarks.
Необходимый кабель i.LINK
Для перезаписи цифрового видеосигнала
используйте кабель i.LINK с 4-штырьковыми
разъемами производства компании Sony.
242
i.LINK и являются торговыми знаками.
Using your camcorder
Использование
abroad
видеокамеры за границей
Using your camcorder abroad
Использование видеокамеры за
границей
Countries and areas where you can use network
functions are restricted. For details, refer to the
Сетевые функции можно использовать не во
separate Network Operating Instructions (DCR-
всех странах и регионах. Подробности можно
PC120E only).
найти в отдельных инструкциях по работе с
сетью (только для DCR-PC120E).
You can use your camcorder in any country or
Видеокамеру можно использовать в любой
area with the AC power adaptor supplied with
стране или регионе с помощью прилагаемого
your camcorder within 100 V to 240 V AC, 50/60
к ней адаптера питания переменного тока,
Hz.
который используется для напряжения сети
~100–240 В с частотой 50/60 Гц.
Your camcorder is a PAL system based
camcorder. If you want to view the playback
Видеокамера основана на системе PAL.
picture on a TV, it must be a PAL system based
Телевизор, используемый для
воспроизведения изображений, должен быть
TV with the AUDIO/VIDEO input jack.
совместим с системой PAL и иметь входной
The following shows TV colour systems used
разъем AUDIO/VIDEO. Ниже приведены
overseas.
системы цветного телевидения,
используемые в различных странах.
PAL system
Australia, Austria, Belgium, China, Czech
Система PAL
Republic, Denmark, Finland, Germany, Great
Австралия, Австрия, Бельгия,
Britain, Holland, Hong Kong, Italy, Kuwait,
Великобритания, Германия, Голландия,
Malaysia, New Zealand, Norway, Portugal,
Гонконг, Дания, Испания, Италия, Китай,
Singapore, Slovak Republic, Spain, Sweden,
Кувейт, Малайзия, Новая Зеландия,
Additional Information Дополнительная информация
Switzerland, Thailand, etc.
Норвегия, Португалия, Сингапур, Словацкая
Республика, Таиланд, Финляндия, Чешская
Республика, Швейцария, Швеция и другие
PAL-M system
страны.
Brazil
Система PAL-М
PAL-N system
Бразилия
Argentina, Paraguay, Uruguay
Система PAL-N
Аргентина, Парагвай, Уругвай
NTSC system
Bahama Islands, Bolivia, Canada, Central
Система NTSC
America, Chile, Colombia, Ecuador, Jamaica,
Багамские острова, Боливия, Венесуэла,
Japan, Korea, Mexico, Peru, Surinam, Taiwan, the
Канада, Колумбия, Корея, Мексика, Перу,
Philippines, the U.S.A., Venezuela, etc.
Суринам, США, Тайвань, Филиппины,
Центральная Америка, Чили, Эквадор,
SECAM system
Ямайка, Япония и другие страны.
Bulgaria, France, Guyana, Hungary, Iran, Iraq,
Система SECAM
Monaco, Poland, Russia, Ukraine, etc.
Болгария, Венгрия, Гайана, Ирак, Иран,
Монако, Польша, Россия, Украина, Франция и
другие страны.
243
Maintenance
Информация по уходу
information and
и меры
precautions
предосторожности
Moisture condensation
Конденсация влаги
If your camcorder is brought directly from a cold
При переносе видеокамеры из холодного
place to a warm place, moisture may condense
места в теплое, внутри нее, на поверхности
ленты или на линзах объектива может
inside your camcorder, on the surface of the tape,
конденсироваться влага. В этом состоянии
or on the lens. In this condition, the tape may
лента может прилипнуть к барабану головки
stick to the head drum and be damaged or your
и будет повреждена, или же видеокамера не
camcorder may not operate correctly. If there is
сможет работать надлежащим образом. Если
moisture inside your camcorder, the beep sounds
внутри видеокамеры произошла конденсация
and the % indicator flashes. When the Z
влаги, то прозвучит звуковой сигнал и начнет
indicator flashes at the same time, the cassette is
мигать индикатор %. Если в это же время
inserted in your camcorder. If moisture
мигает индикатор Z, это означает, что в
видеокамеру вставлена кассета. При
condenses on the lens, the indicator will not
конденсации влаги на объективе индикатор
appear.
не появляется.
If moisture condensation occurred
Если произошла конденсация влаги
None of the functions except cassette ejection will
Ни одна из функций, кроме выталкивания
work. Eject the cassette, turn off your camcorder,
кассеты, не будет работать. Извлеките
and leave it for about one hour with the cassette
кассету, выключите видеокамеру и оставьте
ее приблизительно на один час с открытой
lid open. Your camcorder can be used again if the
кассетной крышкой. Если при повторном
% indicator does not appear when the power is
включении питания индикатор % не
turned on again.
появится, видеокамерой можно пользоваться
If moisture starts to condense, your camcorder
снова.
sometimes cannot detect condensation. If this
Иногда конденсация влаги может не
happens, the cassette sometimes is not ejected for
обнаруживаться видеокамерой. В этом
10 seconds after the cassette lid is opened. This is
случае кассета иногда может не
not a malfunction. Do not close the cassette lid
выталкиваться в течение 10 секунд после
until the cassette is ejected.
открытия кассетной крышки. Это не
является неисправностью. Не закрывайте
кассетную крышку пока кассета не выйдет.
Note on moisture condensation
Moisture may condense when you bring your
Примечания к конденсации влаги
camcorder from a cold place into a warm place
Конденсация влаги может происходить при
(or vice versa) or when you use your camcorder
переносе видеокамеры из холодного места в
in a hot place as follows:
теплое (или наоборот), либо при
•You bring your camcorder from a ski slope into
использовании видеокамеры в жарком месте,
a place warmed up by a heating device.
подобно следующим случаям:
•You bring your camcorder from an air-
•Видеокамера перенесена с лыжного склона
в помещение, где функционирует
conditioned car or room into a hot place
обогреватель.
outside.
•Видеокамера перенесена из автомобиля
•You use your camcorder after a squall or a
или комнаты с воздушным
shower.
кондиционированием в жаркое место на
•You use your camcorder in a high temperature
открытом воздухе.
and humidity place.
•Видеокамера используется после шквала
или ливня.
How to prevent moisture condensation
•Видеокамера используется в очень жарком
и влажном месте.
When you bring your camcorder from a cold
place into a warm place, put your camcorder in a
Как предотвратить конденсацию влаги
plastic bag and tightly seal it. Remove the bag
При переносе видеокамеры из холодного
when the air temperature inside the plastic bag
места в теплое, положите ее в
has reached the surrounding temperature (after
полиэтиленовый пакет и плотно его закройте.
about one hour).
Выньте видеокамеру из пакета, когда
температура внутри него сравняется с
температурой окружающего воздуха
244
(примерно через 1 час).
Maintenance information and
Информация по уходу за аппаратом
precautions
и меры предосторожности
Maintenance information
Информация по уходу
Cleaning the video head
Чистка видеоголовки
To ensure normal recording and clear pictures,
Для обеспечения нормальной записи и
clean the video heads. The video head may be
четкого изображения следует периодически
dirty when:
чистить видеоголовки. Признаки загрязнения
•mosaic-pattern noise appears on the playback
видеоголовки:
picture.
•на воспроизводимом изображении
•playback pictures do not move.
появляются мозаичные помехи;
•playback pictures do not appear.
•воспроизводимое изображение не
•the x indicator and “ CLEANING
двигается;
CASSETTE” message appear one after another
•воспроизводимое изображение не
or the x indicator flashes on the screen during
появляется на экране;
recording.
•на экране последовательно появляются
индикатор x и сообщение “ CLEANING
If the above problem, [a], [b] or [c] occurs, clean
CASSETTE”, или же мигает индикатор x
the video heads for 10 seconds with the Sony
при записи.
DVM-12CLD cleaning cassette (optional). Check
the picture and if the above problem persists,
При возникновении этих проблем,
repeat cleaning.
показанных на рисунках [a], [b] и [c], следует
очистить видеоголовки в течение 10 секунд с
помощью чистящей кассеты Sony DVM-12CLD
(не прилагается). Проверьте изображение и,
если эти проблемы не устранились,
повторите чистку.
Additional Information Дополнительная информация
[a]
[b] [c]
If the video heads get dirtier, the entire screen
При загрязнении видеоголовок весь экран
becomes blue [c].
становится голубым [c].
Cleaning the LCD screen
Чистка ЖК-дисплея
If fingerprints or dust make the LCD screen dirty,
Для удаления отпечатков пальцев или пыли с
we recommend using a LCD Cleaning Kit
ЖК-дисплея рекомендуется использовать
(optional) to clean the LCD screen.
чистящий комплект для ЖК-дисплея (не
прилагается).
245
Maintenance information and
Информация по уходу и меры
precautions
предосторожности
Removing dust from inside the
Удаление пыли из видоискателя
viewfinder
(1)Вытяните видоискатель в направлении,
(1)Pull out the viewfinder in the direction of the
указанном стрелкой 1.
arrow 1.
С помощью отвертки (не прилагается)
Remove the two screws in the direction of the
отверните два винта в направлении
arrow 2 with a screwdriver (optional).
стрелки 2.
Remove the eyecup in the direction of the
Снимите наглазник в направлении,
arrow 3.
указанном стрелкой 3.
2
1
3
2
(2)Remove dust from inside the eyecup and
(2)Удалите пыль из наглазника и
viewfinder with a commercially available
видоискателя с помощью отдельно
blower.
приобретаемого вентилятора.
(3)In the reverse way of (1), attach the eyecup.
(3)Присоедините наглазник в
Then replace the screws in the direction of the
последовательности, обратной пункту (1).
arrow 2.
Затем привинтите винты по стрелке 2.
Осторожно
Caution
Не отворачивайте какие-либо другие винты.
Do not remove any other screws. You may
Снимать можно только те, которые
remove only the screw to remove the eyecup.
фиксируют наглазник.
Notes
Примечания
•Do not drop or bend the eyecup shaft.
•Старайтесь не ронять и не изгибать трубку
•Be careful when handling the eyecup.
наглазника.
•При обращении с наглазником соблюдайте
осторожность.
Charging the built-in
rechargeable battery
Зарядка встроенной
Your camcorder is supplied with a built-in
заряжаемой батарейки
rechargeable battery installed so as to retain the
date and time, etc., regardless of the setting of the
Видеокамера оснащена встроенной
POWER switch. The built-in rechargeable
заряжаемой батарейкой, позволяющей
поддерживать дату, время и т.п. вне
battery is always charged as long as you are
зависимости от положения переключателя
using your camcorder. The battery, however, will
POWER. Встроенная заряжаемая батарейка
get discharged gradually if you do not use your
всегда заряжается при использовании
camcorder. It will be completely discharged in
видеокамеры. Однако, если видеокамера
about three months if you do not use your
долго не используется, батарейка постепенно
camcorder at all. Even if the built-in rechargeable
разряжается. Батарейка разрядится
battery is not charged, it will not affect the
полностью, если видеокамера не
camcorder operation. To retain the date and time,
используется в течение трех месяцев.
etc., charge the battery if the battery is
Разряженная встроенная батарейка не
discharged.
влияет на работу видеокамеры. Чтобы
поддерживать дату и время, просто зарядите
246
разряженную батарейку.
Maintenance information and
Информация по уходу и меры
precautions
предосторожности
Charging the built-in rechargeable battery:
Зарядка встроенной заряжаемой
•Connect your camcorder to the mains using the
батарейки:
AC power adaptor supplied with your
•Подсоедините видеокамеру к сетевому
питанию, используя прилагаемый адаптер
camcorder, and leave your camcorder with the
питания переменного тока, и оставьте
power switch turned off for more than 24
видеокамеру с выключенным
hours.
переключателем питания минимум на 24
•Or install the fully charged battery pack in your
часа.
camcorder, and leave your camcorder with the
•Можно также установить в видеокамеру
полностью заряженный батарейный блок и
POWER switch set to OFF (CHG) for more than
оставить ее минимум на 24 часа с
24 hours.
установленным в положение OFF (CHG)
переключателем POWER.
Precautions
Меры предосторожности
Camcorder operation
•Operate your camcorder on 7.2 V (battery pack)
Эксплуатация видеокамеры
or 8.4 V (AC power adaptor).
•Для эксплуатации видеокамеры
•For DC or AC operation, use the accessories
используйте питание 7,2 В (батарейный
recommended in this operating instructions.
блок) или 8,4 В (адаптер питания
переменного тока).
•If any solid object or liquid get inside the
•Для эксплуатации видеокамеры от
casing, unplug your camcorder and have it
постоянного или переменного тока
checked by a Sony dealer before operating it
используйте принадлежности,
any further.
рекомендуемые в данной инструкции по
•Avoid rough handling or mechanical shock. Be
эксплуатации.
•Если внутрь корпуса попал какой-нибудь
particularly careful of the lens.
твердый предмет или жидкость, выключите
•Keep the POWER switch set to OFF (CHG)
видеокамеру и проверьте ее у дилера Sony
Additional Information Дополнительная информация
when you are not using your camcorder.
перед дальнейшей эксплуатацией.
•Do not wrap your camcorder with a towel, for
•Избегайте грубого обращения или
example, and operate it. Doing so might cause
механических ударов. Будьте особенно
осторожны с объективом.
heat to build up inside.
•Если видеокамера не используется,
•Keep your camcorder away from strong
устанавливайте выключатель POWER в
magnetic fields or mechanical vibration.
положение OFF (CHG).
•Do not touch the LCD screen with your fingers
•Не заворачивайте видеокамеру, например,
or a sharp-pointed object.
в полотенце и не используйте ее в таком
•If your camcorder is used in a cold place, a
состоянии. Это может вызвать перегрев
внутри корпуса.
residual image may appear on the LCD screen.
•Оберегайте видеокамеру от действия
This is not a malfunction.
сильного магнитного поля или механической
•While using your camcorder, the back of the
вибрации.
LCD screen may heat up. This is not a
•Не прикасайтесь к ЖК-дисплею пальцами
malfunction.
или острыми предметами.
•Если видеокамера используется на холоде,
на ЖК-дисплее может появляться
On handling tapes
остаточное изображение. Это не является
•Do not insert anything into the small holes on
неисправностью.
the rear of the cassette. These holes are used to
•При эксплуатации видеокамеры, задняя
sense the type and thickness of the tape and if
часть ЖК-дисплея может нагреваться. Это
не является неисправностью.
the recording tab is in or out.
•Do not open the tape protect cover or touch the
Обращение с лентами
tape.
•Не вставляйте ничего в маленькие
•Avoid touching or damaging the terminals. To
отверстия на задней стороне кассеты. Эти
remove dust, clean the terminals with a soft
отверстия используются для определения
типа и толщины ленты, а также для
cloth.
определения наличия лепестка защиты
записи.
•Не открывайте защитную крышку кассеты и
не касайтесь ленты.
•Не допускайте прикосновения к контактам
или их повреждения. Удаляйте пыль с
247
контактов с помощью мягкой ткани.
Maintenance information and
Информация по уходу и меры
precautions
предосторожности
Camcorder care
Уход за видеокамерой
•Remove the tape, and periodically turn on the
•Если видеокамера не используется в
power, operate the CAMERA and VCR sections
течение длительного времени, вынимайте
кассету, периодически включайте питание,
and play back a tape for about three minutes
используйте секции CAMERA и VCR и
when your camcorder is not to be used for a
воспроизводите кассету около 3-х минут.
long time.
•Очищайте объектив от пыли с помощью
•Clean the lens with a soft brush to remove dust.
мягкой кисточки. Если на нем имеются
If there are fingerprints on the lens, remove
отпечатки пальцев, удалите их с помощью
them with a soft cloth.
мягкой ткани.
•Clean the camcorder body with a dry soft cloth,
•Очищайте корпус видеокамеры с помощью
or a soft cloth lightly moistened with a mild
мягкой ткани, которую можно слегка
смочить раствором умеренного моющего
detergent solution. Do not use any type of
средства. Не используйте каких-либо
solvent which may damage the finish.
растворителей, которые могут повредить
•Do not let sand get into your camcorder. When
отделку.
you use your camcorder on a sandy beach or in
•Не допускайте попадания песка в
a dusty place, protect it from the sand or dust.
видеокамеру. При использовании
Sand or dust may cause your camcorder to
видеокамеры на песчаном пляже или в
malfunction, and sometimes this malfunction
каком-либо пыльном месте, предохраняйте
cannot be repaired.
устройство от песка и пыли. Песок или пыль
могут вызвать неисправность, которая
иногда может оказаться необратимой.
AC power adaptor
•Unplug the unit from the wall socket when you
Адаптер питания переменного тока
are not using the unit for a long time. To
•Отсоедините устройство от электрической
disconnect the mains lead, pull it out by the
сети, если оно не используется в течение
plug. Never pull the mains lead itself.
длительного времени. Для отсоединения
•Do not operate the unit with a damaged cord or
сетевого шнура, потяните его за разъем.
Никогда не тяните за сам шнур.
if the unit has been dropped or damaged.
•Не эксплуатируйте устройство с
•Do not bend the mains lead forcibly, or place a
поврежденным шнуром или же после его
heavy object on it. This will damage the cord
падения или повреждения.
and may cause fire or electrical shock.
•Не сгибайте сильно сетевой провод и не
•Prevent metallic objects from coming into
ставьте на него тяжелые предметы. Это
contact with the metal parts of the connecting
повредит провод и может привести к пожару
section. If this happens, a short may occur and
или поражению электрическим током.
the unit may be damaged.
•Избегайте прикосновения металлических
предметов с металлическими контактными
•Always keep metal contacts clean.
деталями. В этом случае может произойти
•Do not disassemble the unit.
короткое замыкание и устройство может
•Do not apply mechanical shock or drop the
быть повреждено.
unit.
•Следите за чистотой металлических
•While the unit is in use, particularly during
контактов.
charging, keep it away from AM receivers and
•Не разбирайте устройство.
video equipment. AM receivers and video
•Не подвергайте устройству механической
equipment disturb AM reception and video
вибрации и не роняйте его.
operation.
•При использовании устройства, особенно во
время зарядки, держите его подальше от
•The unit becomes warm during use. This is not
радиоприемников AM и видеоаппаратуры.
a malfunction.
Радиоприемники AM и видеоаппаратура
•Do not place the unit in locations that are:
нарушают AM-радиоприем и работу
– Extremely hot or cold
видеоаппаратуры.
– Dusty or dirty
•В процессе эксплуатации устройство
– Very humid
нагревается. Это не является
– Vibrating
неисправностью.
•Не помещайте устройство в местах:
– слишком жарких или холодных,
– пыльных или грязных,
– слишком влажных,
– подверженных вибрации.
248
Maintenance information and
Информация по уходу и меры
precautions
предосторожности
About care and storage of the lens
Уход за объективом и его хранение
•Wipe the surface of the lens clean with a soft
•Вытирайте поверхность объектива мягкой
cloth in the following instance:
тканью в следующих случаях:
–When there are fingerprints on the lens
– наличие отпечатков пальцев на
surface
поверхности объектива;
– в жарких или влажных условиях;
–In hot or humid locations
– при использовании объектива в таких
–When the lens is used in environments such
условиях, как морской берег.
as the seaside
•Храните объектив в хорошо
•Store the lens in a well-ventilated location
проветриваемом месте, защищенном от
subject to little dirt or dust.
грязи и пыли.
To prevent mold from occurring, periodically
Периодически выполняйте вышеуказанные
perform the above.
действия для предотвращения появления
We recommend turning on and operating the
плесени.
video camera recorder about once per month to
Для поддержания видеокамеры долго в
keep the video camera recorder in an optimum
оптимальном рабочем состоянии
state for a long time.
рекомендуется включать и использовать ее
один раз в месяц.
Battery pack
Батарейный блок
•Use only the specified charger or video
•Используйте только рекомендуемое
equipment with the charging function.
зарядное устройство или видеоаппаратуру с
•To prevent accident from a short circuit, do not
зарядной функцией.
allow metal objects to come into contact with
•Для предотвращения несчастного случая от
the battery terminals.
короткого замыкания не допускайте
•Keep the battery pack away from fire.
прикосновения металлических предметов к
Additional Information Дополнительная информация
•Never expose the battery pack to temperatures
контактам батарейного блока.
above 60°C (140°F), such as in a car parked in
•Храните батарейный блок вдали от огня.
the sun or under direct sunlight.
•Не допускайте нагрева батарейного блока
•Keep the battery pack dry.
до температуры свыше 60°C, например, не
•Do not expose the battery pack to any
оставляйте ее в припаркованном под
солнцем автомобиле или под прямым
mechanical shock.
солнечным светом.
•Do not disassemble nor modify the battery
•Следите за тем, чтобы батарейный блок
pack.
был сухим.
•Attach the battery pack to the video equipment
•Не допускайте механических ударов по
securely.
батарейному блоку.
•Не разбирайте и не переделывайте
Notes on dry batteries
батарейный блок.
To avoid possible damage from battery leakage
•Надежно прикрепляйте батарейный блок к
or corrosion, observe the following:
видеоаппаратуре.
–Be sure to insert the batteries with the + –
polarities matched to the + – marks.
Примечания к сухим элементам
–Dry batteries are not rechargeable.
Для предотвращения возможного
повреждения из-за утечки электролита из
–Do not use a combination of new and old
батареек (сухих элементов) и коррозии,
batteries.
соблюдайте следующее:
–Do not use different types of batteries.
– При установке батареек соблюдайте
–Current flows from batteries when you are not
полярность (+ – должен соответствовать
using them for a long time.
знакам + –).
–Do not use leaking batteries.
– Сухие элементы не перезаряжаются.
– Не используйте новые батарейки вместе со
старыми.
– Не используйте батарейки разного типа.
– Если батарейки не используются в течение
длительного времени, они постепенно
разряжаются.
– Не используйте протекающие батарейки.
249
Maintenance information and
Информация по уходу и меры
precautions
предосторожности
If batteries are leaking
В случае утечки электролита из батареек
•Wipe off the liquid in the battery compartment
•Перед заменой батареек тщательно
carefully before replacing the batteries.
протрите остатки электролита в
•If you touch the liquid, wash it off with water.
батарейном отсеке.
•If the liquid get into your eyes, wash your eyes
•При попадании электролита на кожу,
with a lot of water and then consult a doctor.
смойте его водой.
•При попадании электролита в глаза,
If any problem occurs, unplug your camcorder
промойте их большим количеством воды и
and contact your nearest Sony dealer.
обратитесь к врачу.
В случае возникновения каких-либо проблем,
отключите видеокамеру и обратитесь к
ближайшему дилеру Sony.
250
English
Specifications
Colour temperature
Video camera
LCD screen
Auto, HOLD (Hold), nIndoor
recorder
Picture
(3 200 K),
Outdoor (5 800 K)
6.2 cm (2.5 type)
Minimum illumination
50 × 37 mm (2 × 1 1/2 in.)
System
7 lx (lux) (F 1.8)
Total dot number
0 lx (lux) (in the NightShot mode)*
Video recording system
211 200 (960 × 220)
* Objects unable to be seen due to
2 rotary heads
the dark can be shot with infrared
Helical scanning system
lighting.
Wireless communications
Audio recording system
Rotary heads, PCM system
(DCR-PC120E only)
Quantization: 12 bits (Fs 32 kHz,
Input/Output connectors
Communications system
stereo 1, stereo 2), 16 bits
Bluetooth standard Ver.1.1
S video input/output
1) 2)
(Fs 48 kHz, stereo)
Max. baud rate
4-pin mini DIN
Video signal
Approx. 723 kbps
Luminance signal: 1 Vp-p,
PAL colour, CCIR standards
Output
75 Ω (ohms), unbalanced
Usable cassette
Bluetooth standard Power Class 2
Chrominance signal: 0.3 Vp-p,
2)
Mini DV cassette with the
Communications distance
75 Ω (ohms), unbalanced
mark printed
Max. wireless Approx. 10 m
Audio/Video input/output
Tape speed
(393 3/4 in.) (When connecting to
AV MINI JACK, 1 Vp-p,
SP: Approx. 18.81 mm/s
BTA-NW1 (optional))
75 Ω (ohms), unbalanced, sync
3)
LP: Approx. 12.56 mm/s
Compatible Bluetooth profile
negative
Recording/playback time (using
Generic Access Profile
327 mV, (at output impedance
cassette DVM60)
Dial-up Networking Profile
more than 47 kΩ (kilohms))
SP: 1 hour
Operating frequency band
Output impedance with less than
LP: 1.5 hours
2.4 GHz band (2.400 GHz-
2.2 kΩ (kilohms)/Stereo minijack
Fastforward/rewind time (using
2.483 5 GHz)
(ø 3.5 mm)
cassette DVM60)
Input impedance more than
When using the battery pack:
1) Max. baud rate of Bluetooth
47 kΩ (kilohms)
Additional Information Дополнительная информация
Approx. 2 min. and 30 seconds
standard Ver.1.1
DV input/output
When using the AC power adaptor:
2) Varies according to the distance
4-pin connector
Approx. 1 min. and 45 seconds
between communicating devices,
Headphone jack
Viewfinder
presence of obstacles, radiowave
Stereo minijack (ø 3.5 mm)
Electric viewfinder (colour)
conditions, and other factors.
LANC jack
Image device
3) This is a specification matched to
Stereo mini-minijack (ø 2.5 mm)
4.5 mm (1/4 type) CCD (Charge
specific usage requirements
USB jack
Coupled Device)
between Bluetooth compatible
mini-B
Approx. 1 550 000 pixels
devices. It is laid down in the
MIC jack
(Effective (moving): 970 000 pixels)
Bluetooth standards.
Minijack, 0.388 mV low impedance
(Effective (still): 1 390 000 pixels)
with 2.5 to 3.0 V DC, output
Lens
impedance 6.8 kΩ (kilohms) (ø 3.5
Carl Zeiss Vario-Sonnar T*
mm)
Combined power zoom lens
Stereo type
Filter diameter: 37 mm (1 1/2 in)
10× (Optical), 120× (Digital)
Focal length
4.2 – 42 mm (3/16 – 1 11/16 in.)
When converted to a 35 mm still
camera
Camera mode:
48 – 480 mm (1 15/16 – 19 in.)
Memory mode:
40 – 400 mm (1 5/8 – 15 3/4 in.)
251
Specifications
General
Battery pack
Power requirements
7.2 V (battery pack)
Maximum output voltage
8.4 V (AC power adaptor)
DC 8.4 V
Average power consumption
Output voltage
(when using the battery pack)
DC 7.2 V
During camera recording using
Capacity
LCD
8.5 Wh (1 180 mAh)
4.1 W
Dimensions (approx.)
Viewfinder
38.2 × 20.5 × 55.6 mm
3.6 W
(1 9/16 × 13/16 × 2 1/4 in.)
Operating temperature
(w/h/d)
0°C to 40°C (32°F to 104°F)
Mass (approx.)
Storage temperature
76 g (2.7 oz)
–20°C to +60°C
Type
(–4°F to +140°F)
Lithium ion
Dimensions (Approx.)
57 × 118 × 113 mm
“Memory Stick”
(2 1/4 × 4 3/4 × 4 1/2 in.)
(w/h/d)
Memory
Mass (approx.)
Flash memory
580 g (1 lb 4 oz)
8MB: MSA-8A
main unit only
Operating voltage
690 g (1 lb 8 oz)
2.7 – 3.6 V
including the battery pack
Power consumption
NP-FM50, cassette DVM60 and lens
Approx. 45 mA in the operating
cap
mode
Supplied accessories
Approx. 130 µA in the standby
See page 17.
mode
Dimensions (approx.)
AC power adaptor
50 × 2.8 × 21.5 mm
(2 × 1/8 × 7/8 in.) (w/h/d)
Power requirements
Mass (approx.)
100 – 240 V AC, 50/60 Hz
4 g (0.14 oz)
Power consumption
23 W
Design and specifications are
Output voltage
subject to change without notice.
DC OUT: 8.4 V, 1.5 A in the
operating mode
Operating temperature
0°C to 40°C (32°F to 104°F)
Storage temperature
–20°C to + 60°C (–4°F to + 140°F)
Dimensions (approx.)
125 × 39 × 62 mm
(5 × 1 9/16 × 2 1/2 in.) (w/h/d)
excluding projecting parts
Mass (approx.)
280 g (9.8 oz)
excluding power cord
252
Русский
Технические характеристики
Объектив
Гнездо управления LANC
Видеокамера
Carl Zeiss Vario-Sonnar T*
Стереофонический миниразъем
Комбинированный объектив с
(диаметр 2,5 mm (мм))
Система
приводным трансфокатором
Разъем USB
Система видеозаписи
Диаметр фильтра: 37 мм
mini-В
2 вращающиеся головки
10-кратный (оптический),
Гнездо MIC
Система наклонной
120-кратный (цифровой)
Минигнездо, минимальное
механической развертки
Фокусное расстояние
полное сопротивление 0,388 mV
Система аудиозаписи
4,2 – 42 mm (мм)
(мВ) при постоянном токе от 2,5
Вращающиеся головки, система
При преобразовании в 35 mm
до 3,0 V (В), полное выходное
ИКМ
(мм) фотокамеру
сопротивление 6,8kΩ (кОм)
Дискретизация: 12 бит (частота
Режим камеры:
(диаметр 3,5 mm (мм))
оцифровки 32 кГц, стерео 1,
48 – 480 mm (мм)
Стереофонический тип
стерео 2), 16 бит (частота
Режим памяти:
оцифровки 48 кГц, стерео)
40 – 400 mm (мм)
ЖК-дисплей
Видеосигнал
Цветовая температура
Изображение
Цветовая система PAL, стандарт
Авторегулирование, HOLD
6,2 cm (см) (тип 2,5 дюйма)
CCIR (МККР)
(блокировка), n в помещении
50 × 37 mm (мм)
Используемые кассеты
(3 200 К),
на улице (5 800 К)
Общее количество точек
Видеокассеты mini DV со знаком
Минимальная освещенность
211 200 (960 × 220)
7 lx (лк) (F 1,8)
Скорость ленты
0 lx (лк) (в режиме ночной съемки
Режим SP: прим. 18,81 mm/s (мм/с)
NightShot)*
Беспроводная связь
Режим LP: прим. 12,56 mm/s (мм/с)
* Съемку невидимых в темноте
(только для DCR-PC120E)
Время записи/
объектов можно выполнять с
Система связи
воспроизведения (при
помощью инфракрасного
Bluetooth, стандартная версия 1.1
использовании кассеты
освещения.
Максимальная скорость
DVM60)
1) 2)
передачи
прим. 723 кбит/с
Additional Information Дополнительная информация
Режим SP: 1 час
Разъемы входных/выходных
Выход
Режим LP: 1,5 часа
сигналов
Стандарт Bluetooth, класс
Время ускоренной перемотки
мощности 2
Вход/выход сигнала S видео
вперед/назад (при
2)
Расстояние связи
4-штырьковое гнездо mini DIN
использовании кассеты
Макс. беспроводное прибл. 10 m
Сигнал яркости: полная ампл.
DVM60)
(м) (при соединении с BTA-NW1
1 Vp-p, 75 Ω (Ом),
При питании от батарейного
(не прилагается))
несимметричный
блока:
Совместимый профиль
Сигнал цветности: полная ампл.
Прим. 2 мин. 30 секунд
3)
Bluetooth
0,3 Vp-p, 75 Ω (Ом),
При питании от адаптера
Профиль общего доступа
несимметричный
питания переменного тока:
Профиль сетевого доступа
Вход/выход сигнала аудио/
Прим. 1 мин. 45 секунд
Полоса частоты работы: 2,4 ГГц
видео
Видоискатель
(2,400ГГц - 2,483 5 ГГц)
AV MINI JACK, полная ампл.
Электрический видоискатель
1 Vp-p, 75 Ω (Ом),
(цветной)
1) Максимальная скорость
несимметричный, с
Формирователь изображения
передачи по стандарту
отрицательной синхронизацией
ПЗС (прибор с зарядовой связью)
Bluetooth версии 1.1
327 mV (мВ) (при полном
4,5 mm (мм) (тип 1/4)
2) Меняется в зависимости от
выходном сопротивлении более
Прим. 1 550 000 пикселей
расстояния между связанными
47 kΩ (кОм))
(Эффективное количество
устройствами, наличия
Полное выходное сопротивление
(движущиеся изображения):
препятствий, условий
менее 2,2 kΩ (кОм)/
970 000 пикселей)
распространения радиоволн и
стереофонический миниразъем
(Эффективное количество
других факторов.
(диаметр 3,5 mm (мм))
(неподвижные изображения):
3) Эта характеристика
Полное входное сопротивление
1 390 000 пикселей)
соответствует определенным
более 47 kΩ (кОм)
требованиям к использованию
Вход/выход сигнала DV
устройств, совместимых с
4-штырьковый разъем
Bluetooth. Описана в
Разъем наушников
стандартах Bluetooth.
Стереофонический миниразъем
(диаметр 3,5 mm (мм))
253
Технические характеристики
Общие
Батарейный блок
Требования к питанию
7,2 V (В) (батарейный блок)
Максимальное выходное
8,4 V (В) (адаптер питания
напряжение
переменного тока)
8,4 V (В) постоянного тока
Среднее энергопотребление
Выходное напряжение
(при использовании
7,2 V (В) постоянного тока
батарейного блока)
Емкость
Во время записи с
8,5 Вт·ч (1 180 мА·ч)
использованием ЖК-дисплея:
Размеры (приблизительно)
4,1 W (Вт)
38,2 × 20,5 × 55,6 mm (мм) (ш/в/г)
С видоискателем: 3,6 W (Вт)
Масса (приблизительно)
Рабочая температура
76 g (г)
от 0°C до 40°C
Тип
Температура хранения
Ионно-литиевый
от –20°C до +60°C
Размеры (приблизительно)
“Memory Stick”
57 × 118 × 113 mm (мм) (ш/в/г)
Масса (приблизительно)
Память
580 g (г) - только основное
Флэш-память 8 МБ: MSA-8A
устройство
Рабочее напряжение
690 g (г) - включая батарейный
2,7 - 3,6 V (В)
блок, NP-FM50, кассету DVM60,
Потребляемая мощность
крышку объектива и плечевой
Прибл. 45 мА в рабочем режиме
ремень.
Прибл. 130 мкА в режиме
Прилагаемые принадлежности
ожидания
См. стр. 17.
Размеры (приблизительно)
50 × 2,8 × 21,5 mm (мм) (ш/в/г)
Адаптер питания
Масса (приблизительно)
4 g (г)
переменного тока
Конструкция и технические
Требования к питанию
характеристики могут быть
100 - 240 V (В) переменного тока,
изменены без уведомления.
50/60 Гц
Потребляемая мощность
23 W (Вт)
Выходное напряжение
DC OUT: 8,4 V (В), 1,5 А в
рабочем режиме
Рабочая температура
от 0°C до 40°C
Температура хранения
от –20°C до + 60°C
Размеры (приблизительно)
125 × 39 × 62 mm (мм) (ш/в/г) не
включая выступающие части
Масса (приблизительно)
280 g (г) не включая шнур
питания
254
— Quick Reference —
— Краткий справочник —
Identifying the parts
Детали видеокамеры и
and controls
органы управления
Camcorder
Camcorder
6
1
7
8
9
0
2
qa
3
qs
4
qd
5
1 Lens Cap (p. 29)
1 Крышка объектива (стр. 29)
2 Кнопка OPEN (стр. 29)
2 OPEN button (p. 29)
3 ЖК-дисплей (стр. 31)
3 LCD screen (p. 31)
4 Лампа (Bluetooth) (только в модели
Quick Reference Краткий справочник
4 (Bluetooth) lamp (DCR-PC120E only)
DCR-PC120E) (стр. 217)
(p. 217)
5 Батарейный блок/Крышка-заглушка
батарейного отсека (стр. 18)
5 Battery pack/Battery terminal cover (p. 18)
6 Микрофон
6 Microphone
7 Держатель для установки
7 Intelligent accessory shoe (p. 118)
вспомогательных принадлежностей
(стр. 118)
8 Eyecup
8 Наглазник видеоискателя
9 Viewfinder (p. 33)
9 Окно видоискателя (стр. 33)
q; “Memory Stick” slot (p. 152)
q; Гнездо “Memory Stick” (стр. 152)
qa Access lamp (p. 152)
qa Индикатор обращения (стр. 152)
qs Control button (p. 132)
qs Управляющая клавиша (стр. 132)
qd Фиксатор BATT RELEASE (стр. 18)
qd BATT RELEASE lever (p. 18)
This mark indicates that this
Данный знак означает, что это
product is a genuine accessory for
изделие является подлинной
Sony video products.
принадлежностью
When purchasing Sony video
видеоаппаратуры Sony.
products, Sony recommends that
При покупке видеоаппаратуры
you purchase accessories with this
Sony рекомендуется
“GENUINE VIDEO
приобретать принадлежности
ACCESSORIES” mark.
Sony, маркированные данным
знаком “GENUINE VIDEO
ACCESSORIES”.
255
Детали видеокамеры и органы
Identifying the parts and controls
управления
qf
qj
MEMORY
PLAY
INDEX
DELETE
MEMORY
MIX
qk
qg
ql
w;
qh
PLAYREW
FF
STOP
PAUSE
REC
qf MEMORY operation buttons
qf Кнопки управления MEMORY
MEMORY PLAY button (p. 190)
Кнопка MEMORY PLAY (стр. 190)
MEMORY INDEX button (p. 192)
Кнопка MEMORY INDEX (стр. 192)
MEMORY DELETE button (p. 211)
Кнопка MEMORY DELETE (стр. 211)
MEMORY +/– buttons (p. 190)
Кнопки MEMORY +/– (стр. 190)
MEMORY MIX button (p. 171)
Кнопка MEMORY MIX (стр. 171)
qg MPEG BX/PB ZOOM button (p. 194/81, 206)
qg Кнопка MPEG BX/PB ZOOM
(стр. 194/81, 206)
qh VOLUME buttons (p. 44)
qh Кнопки VOLUME (стр. 44)
qj EDITSEARCH button (p. 42)
qj Кнопка EDITSEARCH (стр. 42)
qk DISPLAY button (p. 45)
qk Кнопка DISPLAY (стр. 45)
ql END SEARCH button (p. 42)
ql Кнопка END SEARCH (стр. 42)
w; Video control buttons (p. 47)
x STOP (stop)
w; Кнопки видеоуправления (стр. 47)
m REW (rewind)
x STOP (останов)
N PLAY (playback)
m REW (перемотка назад)
M FF (fastforward)
N PLAY (воспроизведение)
X PAUSE (pause)
M FF (перемотка вперед)
z REC (record)
X PAUSE (пауза)
z REC (запись)
256
Детали видеокамеры и органы
Identifying the parts and controls
управления
wa
ws
wd
wh
wf
wj
wg
wk
wa Speaker
wa Динамик
ws LOCK switch (p. 29)
ws Переключатель LOCK (стр. 29)
wd POWER switch (p. 29)
wd Переключатель POWER (стр. 29)
wf Viewfinder lens adjustment lever (p. 33)
wf Рычажок регулировки объектива
видоискателя (стр. 33)
wg START/STOP button (p. 29)
wg Кнопка START/STOP (стр. 29)
wh Cassette lid (p. 27)
wh Крышка кассеты (стр. 27)
Quick Reference Краткий справочник
wj OPEN/Z EJECT lever (p. 27)
wj Рычажок OPEN/Z EJECT (стр. 27)
wk Tripod receptacle
Make sure that the length of the tripod screw
wk Гнездо для штатива
is less than 5.5 mm (7/32 inch). Otherwise,
Убедитесь в том, что винт штатива короче
you cannot attach the tripod securely and the
5,5 мм, иначе видеокамеру нельзя будет
screw may damage your camcorder.
плотно закрепить на штативе. К тому же,
длинный винт может повредить
видеокамеру.
Примечание к держателю для установки
Notes on the intelligent accessory shoe
вспомогательных принадлежностей
•The intelligent accessory shoe supplies power
•Держатель для установки вспомогательных
to optional accessories such as a video light or
принадлежностей подает питание для внешних
вспомогательных устройств, таких как
microphone.
видеофонарь или микрофон.
•The intelligent accessory shoe is linked to the
•Держатель для установки вспомогательных
POWER switch, allowing you to turn the power
принадлежностей связан с переключателем POWER,
что позволяет включать и выключать питание,
supplied by the shoe on and off. Refer to the
подаваемое держателем. Более подробные
operating instructions of the accessory for
сведения можно найти в инструкциях по
further information.
эксплуатации вспомогательных принадлежностей.
•Держатель для установки вспомогательных
•The intelligent accessory shoe has a safety
принадлежностей оснащен установочным винтом,
device for fixing the installed accessory
обеспечивающим надежное крепление
securely. To connect an accessory, press down
вспомогательного устройства. Чтобы установить
вспомогательное устройство на видеокамеру,
and push it to the end, and then tighten the
например, микрофон, расположите ножку
screw.
микрофона на уровне держателя, нажмите на
него и вставьте в держатель, протолкнув до
•To remove an accessory, loosen the screw, and
упора, затем затяните установочный винт.
then press down and pull out the accessory.
•Чтобы снять микрофон с видеокамеры, ослабьте
установочный винт, слегка надавите на микрофон
257
и выньте его из держателя.
Детали видеокамеры и органы
Identifying the parts and controls
управления
ef
wl
e;
ea
eg
es
eh
ej
ed
ek
wl S VIDEO jack (p. 49, 91, 109, 169)
wl Гнездо S VIDEO (стр. 49, 91, 109, 169)
e; Гнездо MIC (PLUG IN POWER)
e; MIC (PLUG IN POWER) jack
Применяется для подключения внешнего
Connect an external microphone
микрофона (приобретается
(optional). This jack also accepts
дополнительно). С помощью этого гнезда
a “plug-in-power” microphone.
можно также подключить микрофон со
встроенным питанием.
ea AUDIO/VIDEO jack
ea Гнездо AUDIO/VIDEO
es RESET button (p. 223)
es Кнопка RESET (стр. 232)
ed Grip strap
ed Прижимной ремень
ef Focus ring (p. 72)
ef Кольцо фокусировки (стр. 72)
eg Camera recording lamp (p. 29)
eg Индикатор режима записи
видеокамеры (стр. 29)
eh Infrared rays emitter (p. 39, 99)
eh Излучатель инфракрасных лучей
(стр. 39, 99)
ej Remote sensor
ej Дистанционный датчик
ek Holding Grip
ek Крепление прижимного ремня
Fastening the grip strap
Регулировка прижимного ремня
Fasten the grip strap firmly.
Плотно затяните прижимной ремень, чтобы
камера держалась на руке.
258
Детали видеокамеры и органы
Identifying the parts and controls
управления
el
rh
r;
rj
rk
ra
rl
rs
t;
rd
ta
rf
rg
el SUPER NIGHTSHOT button (p. 39)
el Кнопка SUPER NIGHTSHOT (стр. 39)
r; FOCUS button (p. 72)
r; Кнопка FOCUS (стр. 72)
ra NETWORK button (p. 217)
ra Кнопка NETWORK (стр. 217)
(DCR-PC120E only)
(только для модели DCR-PC120E)
rs BROWSER MENU/MENU button (p. 217/132)
rs Кнопка BROWSER MENU/MENU
(DCR-PC120E)/MENU button (p. 132) (DCR-
(стр. 217/132) (DCR-PC120E)/Кнопка
Quick Reference Краткий справочник
PC115E)
MENU (стр. 132) (DCR-PC115E)
rd EXPOSURE button (p. 71)
rd Кнопка EXPOSURE (стр. 71)
rf BACK LIGHT button (p. 38)
rf Кнопка BACK LIGHT (стр. 38)
rg FADER button (p. 60)
rg Кнопка FADER (стр. 60)
rh NIGHTSHOT switch (p. 39)
rh Переключатель NIGHTSHOT (стр. 39)
rj PHOTO button (p. 51, 158)
rj Кнопка PHOTO (стр. 51, 158)
rk Power zoom lever (p. 34, 81, 206)
rk Регулятор вариообъекива с приводом
(стр. 34, 81, 206)
rl (self-timer) button (p. 41, 56, 165)
rl Кнопка (автоспуск) (стр. 41, 56, 165)
t; (flash) button (p. 53, 162)
t; Кнопка (вспышка) (стр. 53, 162)
ta i (headphones) jack
When you use headphones, the speaker on
ta Гнездо i (наушники)
your camcorder is silent.
При использовании наушников динамик
видеокамеры автоматически
отключается.
259
Детали видеокамеры и органы
Identifying the parts and controls
управления
ts
td
tf
tg
tj
th
tk
tl
y;
ts Flash (p. 53, 162)
ts Встроенная вспышка (стр. 53, 162)
td Излучатель HOLOGRAM AF (стр. 164)
td HOLOGRAM AF emitter (p. 164)
tf Объектив
tf Lens
tg Окно фотоэлемента вспышки
tg Photocell window for flash
Это окно нельзя блокировать во время
Do not block this window when recording.
записи.
th (USB) jack (p. 197)
thГнездо (USB) (стр. 197)
tj DV jack (p. 93, 109, 170)
tj Гнездо (DV) (стр. 93, 109, 170)
tk Индикатор CHG (зарядка батарейного
tk CHG (charge) lamp (p. 19)
блока) (стр. 19)
tl LANC jack
tl Гнездо LANC
y; DC IN jack (p. 23)
y; Гнездо DC IN (стр. 23)
Note on the Carl Zeiss lens
Примечание к объективу фирмы Carl Zeiss
Your camcorder is equipped with a Carl Zeiss
Видеокамера оснащена объективом
lens which can reproduce a fine image.
фирмы Carl Zeiss, который гарантирует
получение точного изображения.
The lens for your camcorder was developed
Объектив видеокамеры был совместно
jointly by Carl Zeiss, in Germany, and Sony
#
разработан двумя фирмами Carl Zeiss,
Corporation. It adopts the MTF
measurement
Германия, и Sony Corporation. В этом
system for video camera and offers a quality
объективе сочетается система измерения
as the Carl Zeiss lens.
#
MTF
и высочайшее качество объективов
The lenz for your camcorder is also T*-coated
Carl Zeiss.
to suppress unwanted reflection and faithfully
Объектив имеет T*-покрытие, которое
reproduce colors.
подавляет нежелательные отражения и
обеспечивает достоверное
#
воспроизведение цвета.
MTF is an abbreviation of Modulation
Transfer Function.
#
MTF - аббревиатура Modulation Transfer
The value number indicates the amount of
Function (Функция переноса модуляции).
light of a subject penetrating into the lens.
Числовое значение указывает на
величину светового потока, исходящего
от объекта и проникающего в объектив.
260