Sony DCR-TRV75E – страница 4
Инструкция к Видеокамере Sony DCR-TRV75E
Inspelning av stillbilder på en
Запись неподвижных
”Memory Stick” under
изображений на “Memory Stick” в
inspelningsberedskap eller
режиме записи или ожидания
pågående inspelning på ett band
записи на ленту
Anmärkning
Примечание
Medan någon av följande funktioner är
Вы не можете записывать неподвижные
inkopplade går det inte att spela in stillbilder på
изображения на “Memory Stick” во время
выполнения следующих операций (индикатор
en ”Memory Stick” (indikeringen blinkar):
будет мигать):
–sökning efter slutet
– Поиск конца
–bredbildsläge
– Широкоэкранный режим
–intoning med BOUNCE
– При введении в режиме BOUNCE
–progressiv inspelning
– Прогрессивный режим записи
–MEMORY MIX
– Режим MEMORY MIX
Avancerade inspelningsfunktioner Усовершенствованные операции записи
“Memory Stick”
Angående ”Memory Stick”
Подробные сведения приведены на стр. 130.
Vi hänvisar till sidan 130 angående detaljer.
Неподвижные изображения
Angående stillbilder
• Размер изображения установится на
•Bildstorleken blir 640 × 480.
640 × 480.
•Det är inte möjligt att ändra inställd bildkvalitet
• Если переключатель POWER установлен в
положение CAMERA, качество изображения
medan strömbrytaren POWER står i läget
не может быть изменено. Изображения
CAMERA. Bilder spelas in med den bildkvalitet
будут записываться с качеством, которое
som ställts in med strömbrytaren POWER i
было установлено при установке
läget MEMORY.
переключателя POWER в положение
•Vid inspelning med högre bildkvalitet än
MEMORY.
normalt rekommenderar vi att
• При записи изображений с более высоким
minnesfotografering används (s. 139).
качеством рекомендуется использовать
функцию фотосъемки с сохранением в
Under och efter inspelning av stillbilder på
памяти (стр. 139).
isatt ”Memory Stick”
Во время и после записи неподвижных
fortsätter inspelningen på bandet i videokameran
изображений на “Memory Stick”
som vanligt.
Ваша видеокамера будет продолжать запись
на ленту.
Vid tryck på PHOTO på fjärrkontrollen
Если Вы нажмете кнопку PHOTO на пульте
spelas bilden som visas på skärmen in i samma
дистанционного управления
ögonblick som knappen trycks in.
Ваша видеокамера немедленно запишет
изображение, отображаемое на экране при
Vid inspelning av stillbilder på en ”Memory
нажатии Вами кнопки.
Stick” under pågående inspelning på ett band
Для записи неподвижных изображений на
är det inte möjligt att förgranska stillbilden på
“Memory Stick” в режиме записи на ленту
skärmen genom att trycka in PHOTO halvvägs.
Вы не можете проверить изображение на
Den bild som visas när PHOTO trycks in helt
экране, слегка нажав кнопку PHOTO.
spelas in på isatt ”Memory Stick”.
Изображение будет записано на “Memory
Stick”, когда Вы нажмете кнопку PHOTO
Angående titlar
сильнее.
Det är inte möjligt att spela in stillbilder med
Титр
titlar.
Вы не можете записывать титры.
Timerstyrd inspelningsstart
Запись по таймеру самозапуска
Under inspelningsberedskap är det möjligt att
В режиме ожидания записи Вы можете
spela in bilder på en ”Memory Stick” med hjälp
записывать неподвижные изображения на
av timerstyrd inspelningsstart. Vi hänvisar till
“Memory Stick” с помощью таймера
самозапуска. Подробные сведения
sidan 62 angående detaljer.
приведены на стр. 62.
Inspelning med blixt
Запись изображений со вспышкой
Under inspelningsberedskap är det möjligt att
В режиме ожидания записи Вы можете
använda blixten vid inspelning av bilder på en
записывать неподвижные изображения на
”Memory Stick”. Vi hänvisar till sidan 143
“Memory Stick” со вспышкой. Подробные
angående detaljer.
сведения приведены на стр. 143.
61
Timerstyrd
Запись по таймеру
inspelningsstart
самозапуска
START/STOP
PHOTO
PHOTO
START/STOP
Inspelning på ett band
Запись на ленту
Strömbrytaren POWER ska stå i läget
Переключатель POWER должен быть
.
установлен в положение .
Manövrera med hjälp av knapparna på
Выполняйте действия путем прикосновения к
pekpanelen.
панели.
(1)Tryck vid uppspelningsberedskap på FN och
(1)Во время ожидания нажмите кнопку FN и
välj PAGE2.
выберите страницу PAGE2.
(2)Tryck på SELFTIMER.
(2)Нажмите кнопку SELFTIMER.
Indikeringen (timerstyrd inspelningsstart)
На экране появится индикатор
visas på skärmen.
(таймера самозапуска).
(3)Tryck på EXIT för att återgå till funktionsläget
(3)Нажмите кнопку EXIT, чтобы вернуться к
(FN).
индикации FN.
(4)Tryck på START/STOP.
(4)Нажмите кнопку START/STOP.
Timern börjar räkna ner från omkring 10
Таймер самозапуска начнет обратный
samtidigt som pipljud återges. Under
отсчет примерно от 10 с зуммерным
nedräkningens sista två sekunder blir
сигналом. В последние две секунды
pipljuden snabbare varefter inspelningen
обратного отсчета зуммерный сигнал
startar automatiskt.
будет звучать чаще, а затем
автоматически начнется запись.
Inspelning av stillbilder på en
Запись неподвижных
”Memory Stick” under
изображений на “Memory Stick”
inspelningsberedskap
в режиме ожидания записи
Strömbrytaren POWER ska stå i läget
.
Переключатель POWER должен быть
установлен в положение .
Manövrera med hjälp av knapparna på
Выполняйте действия путем прикосновения к
pekpanelen.
панели.
(1)Utför samma åtgärder som i punkt 1 till 3
(1)Следуйте действиям пунктов с 1 по 3
under ”Inspelning på ett band”.
раздела “Запись на ленту”.
(2)Tryck in PHOTO helt.
(2)Нажмите кнопку PHOTO сильнее.
Timern börjar räkna ner från omkring 10
Таймер самозапуска начнет обратный
samtidigt som pipljud återges. Under
отсчет примерно от 10 с зуммерным
nedräkningens sista två sekunder blir
сигналом. В последние две секунды
pipljuden snabbare varefter inspelningen
обратного отсчета зуммерный сигнал
startar automatiskt.
будет звучать чаще, а затем
автоматически начнется запись.
62
Timerstyrd inspelningsstart
Запись по таймеру самозапуска
Hur nedräkningen för automatisk
Для остановки обратного отсчета для
inspelningsstart på ett band stoppas
записи на ленту
Tryck på START/STOP. Tryck på START/STOP
Нажмите кнопку START/STOP. Чтобы снова
igen för att återstarta nedräkningen.
начать обратный отсчет, нажмите кнопку
START/STOP еще раз.
Hur timerstyrd inspelningsstart
kopplas ur
Для отмены записи по таймеру
Tryck på SELFTIMER medan videokameran står
самозапуска
i inspelningsberedskap, så att indikeringen
Пока Ваша видеокамера находится в режиме
(timerstyrd inspelningsstart) slocknar från
ожидания, нажмите кнопку SELFTIMER, в
skärmen. Timerstyrd inspelningsstart kan inte
результате чего индикатор (таймера
Avancerade inspelningsfunktioner Усовершенствованные операции записи
kopplas ur med hjälp av fjärrkontrollen.
самозапуска) исчезнет с экрана. Вы не
можете отменить запись по таймеру
самозапуска, используя пульт
Anmärkningar
дистанционного управления.
•Timerstyrd inspelningsstart kopplas ur
automatiskt i och med att en timerstyrd
inspelning är klar.
Примечание
•Vid inspelning på band kan timerstyrd
• Режим записи по таймеру самозапуска
inspelningsstart endast kopplas in under
будет отменен автоматически при
inspelningsberedskap.
завершении записи.
• Вы можете выполнять запись по таймеру
När strömbrytaren POWER står i läget
самозапуска только в режиме ожидания
MEMORY
записи.
är det också möjligt att spela in stillbilder på en
isatt ”Memory Stick” med hjälp av timerstyrd
Если переключатель POWER установлен в
inspelningsstart (s. 157).
положение MEMORY
Вы можете также записывать неподвижные
изображения на “Memory Stick” по таймеру
самозапуска (стр. 157).
63
Manuell inställning av
Регулировка баланса
vitbalans
белого вручную
Normalt ställs vitbalansen in automatiskt.
Обычно баланс белого регулируется
автоматически.
Strömbrytaren POWER ska stå i läget
eller .
Переключатель POWER должен быть
Manövrera med hjälp av knapparna på
установлен в положение или
pekpanelen.
.
Выполняйте действия путем прикосновения к
(1)Tryck på FN för att ta fram PAGE1.
панели.
(2)Tryck på MENU för att ta fram huvudmenyn.
(3)Välj WHT BAL under och tryck sedan på
(1)Нажмите кнопку FN для отображения
EXEC (s. 225).
страницы PAGE1.
(2)Нажмите кнопку MENU для отображения
меню.
(3)Выберите опцию WHT BAL в , а затем
нажмите кнопку EXEC (стр. 235).
MANUAL SET
EXIT
PROGRAM AE
P EFFECT
RED EYE R
FLASH LVL
WHT BAL
AUTO
SHARPNESS
HOLD
AUTO SHTR
OUTDOOR
INDOOR
EXEC
RET.
(4)Välj önskat läge och tryck sedan på EXEC.
(4)Выберите нужный режим, а затем
нажмите кнопку EXEC.
Välj läget HOLD:
vid inspelning av ett enfärgat motiv eller en
HOLD:
enfärgad bakgrund.
При записи одноцветного предмета или фона
Välj läget OUTDOOR ( ):
OUTDOOR ( ):
•vid inspelning av en solnedgång/soluppgång,
• При записи заката/восхода, эпизодов сразу
strax efter/före en solnedgång/soluppgång,
после заката, сразу перед восходом,
neonskyltar eller fyrverkerier,
неоновых реклам, или фейерверка
•under en färganpassad lysrörslampa.
• При свете совпадающей с предметом по
цвету флуоресцентной лампы
Välj läget INDOOR (n):
•där ljusförhållandena växlar snabbt,
INDOOR (n):
•på för starkt upplysta platser, t.ex. i en
• При быстро меняющихся условиях
fotostudio,
освещения
•under natriumlampor eller kvicksilverlampor.
•В чрезмерно ярко освещенных местах,
например, в фотостудиях
Återgång till funktionsläget (FN)
• При свете натриевых или ртутных ламп
Tryck på EXIT.
Для возврата к индикации FN
Återgång till automatisk
Нажмите кнопку EXIT.
vitbalansering
Gå till menyinställningarna och ställ WHT BAL i
Для возврата в автоматический
läget AUTO.
режим баланса белого
Установите опцию WHT BAL в установках
меню в положение AUTO.
64
Регулировка баланса белого
Manuell inställning av vitbalans
вручную
Vid inspelning i en studio belyst med tv-
Если изображение записывается в студии
lampor
при телевизионном освещении
rekommenderar vi att läget INDOOR väljs.
Рекомендуется выполнять запись в режиме
INDOOR.
Vid inspelning under lysrörsbelysning
Välj läget AUTO eller HOLD.
При выполнении записи с
Det kan hända att vitbalansen inte ställs in
флуоресцентным освещением
korrekt efter val av läget INDOOR.
Выберите режим AUTO или HOLD.
Ваша видеокамера в режиме INDOOR может
Vid val av läget AUTO
не отрегулировать баланс белого
Avancerade inspelningsfunktioner Усовершенствованные операции записи
Rikta videokameran mot ett vitt föremål i ca 10
надлежащим образом.
sekunder efter att strömbrytaren POWER ställts i
läget CAMERA för att uppnå bättre
В режиме AUTO
vitbalansering, när:
Направьте Вашу видеокамеру на белый
–batteriet har bytts ut,
предмет примерно на 10 секунд после
–videokameran varit inomhus och flyttats
установки переключателя POWER в
utomhus eller tvärtom, utan att exponeringen
положение CAMERA для достижения лучшей
ändrats.
регулировки в следующих случаях:
– Вы отсоединяете батарейный блок для
Vid val av läget HOLD
замены.
Ställ WHT BAL i läget AUTO och ändra sedan
– Вы переносите Вашу видеокамеру из
tillbaka till läget HOLD igen efter några
помещения наружу, сохраняя при этом
sekunder, när:
экспозицию, или наоборот.
–inställningen av PROGRAM AE (automatisk
exponering) har ändrats,
В режиме HOLD
–videokameran varit inomhus och flyttats
Установите опцию WHT BAL в положение
utomhus eller tvärtom.
AUTO, а несколько секунд спустя,
переустановите в положение HOLD в
следующих случаях:
– Вы меняете режим PROGRAM AE.
– Вы переносите Вашу видеокамеру из
помещения наружу или наоборот.
65
Использование
Användning av
широкоэкранного
bredbildsläge
режима
Genom att skjuta motorzoomomkopplaren mot
Если Вы передвинете рычаг приводного
läget ”W” är det möjligt att spela in med bredare
вариообъектива на сторону “W”, Вы сможете
выполнять запись на ленту не в нормальном,
vinkel än vid normal inspelning på band.
а в широкоэкранном режиме.
Det är möjligt spela in bilder med formatet 16:9
Вы можете записывать широкоформатное
för visning på en bredbilds-tv med
изображение16:9 для просмотра на
bildförhållandet 16:9 (16:9WIDE).
широкоэкранном телевизоре формата 16:9
Efter val av läget 16:9WIDE visas svarta band på
(16:9WIDE).
skärmen under pågående inspelning [a]. Vid
Во время записи в режиме 16:9WIDE на
uppspelning i läget 4:3 och visning på en
экране появятся черные полосы [a].
Изображение во время воспроизведения в
bredbildsskärm [b] eller en normal tv-skärm [c]*
режиме 4:3 на широкоэкранном телевизоре
blir bilden komprimerad på bredden. Genom att
[b] или на обычном телевизоре [c]* будет
ställa in läget för full bredd på en bredbilds-tv är
сжато по ширине. Если Вы установите режим
det möjligt att visa bilder med formatet 16:9 på
экрана широкоэкранного телевизора в
normalt sätt [d].
полноэкранный режим, Вы сможете
наблюдать обычные изображения [d].
* Bilder som spelas upp i läget 16:9WIDE visas
* Изображение, воспроизводимое в
likadant på en normal tv-skärm som på
широкоэкранном режиме на обычном
videokameran [a].
телевизоре, выглядит так же, как
изображение, воспроизводимое в
широкоэкранном режиме на Вашей
видеокамере [a].
[b]
[d]
[a]
16:9
WIDE
[c]
Strömbrytaren POWER ska stå i läget
Переключатель POWER должен быть
.
установлен в положение .
Выполняйте действия путем прикосновения к
Manövrera med hjälp av knapparna på
панели.
pekpanelen.
(1)В режиме ожидания записи нажмите
(1)Tryck vid inspelningsberedskap på FN för att
кнопку FN для отображения страницы
PAGE1.
ta fram PAGE1.
(2)Нажмите кнопку MENU для отображения
(2)Tryck på MENU för att ta fram huvudmenyn.
меню.
(3)Välj 16:9WIDE under och tryck sedan på
(3)Выберите опцию 16:9WIDE в , а затем
EXEC (s. 226).
нажмите кнопку EXEC (стр. 236).
(4)Välj ON och tryck sedan på EXEC.
(4)Выберите опцию ON, а затем нажмите
кнопку EXEC.
CAMERA SET
EXIT
D ZOOM
16:9WIDE
ON
STEADYSHOT
N. S. LIGHT
RMTCAM SET
EXEC
RET.
Återgång till funktionsläget (FN)
Для возврата к индикации FN
Tryck på EXIT.
Нажмите кнопку EXIT.
Для отмены широкоэкранного
Hur bredbildsläget kopplas ur
режима
Gå till menyinställningarna och ställ 16:9WIDE i
66
Установите опцию 16:9WIDE в установках
läget OFF.
меню в положение OFF.
Использование широкоэкранного
Användning av bredbildsläge
режима
Anmärkningar
Примечание
•Följande funktioner kan inte användas i
•В широкоэкранном режиме Вы не можете
bredbildsläge:
выбрать следующие функции:
–Inspelning av stillbilder på en ”Memory
– Запись неподвижных изображений на
Stick” under inspelningsberedskap eller
“Memory Stick” в режиме записи или
pågående inspelning på ett band
ожидания записи на ленту
–BOUNCE
– Режим BOUNCE
–OLD MOVIE
– Режим OLD MOVIE
–progressiv inspelning
– Прогрессивный режим записи
•Formatet på bilder som spelats in på ett band i
• Изображения, записанные на ленту в
Avancerade inspelningsfunktioner Усовершенствованные операции записи
bredbildsläge kan inte ändras till normalt
широкоэкранном режиме, нельзя вернуть к
format.
нормальному размеру.
67
Användning av
Использование
toningsfunktioner
функции фейдера
Det är möjligt att tona in och tona ut bilder för att
Вы можете выполнять плавное введение или
ge en inspelning ett professionellare utseende.
выведение изображения, чтобы придать
Вашей съемке профессиональный вид.
[a]
RECSTBY
NORM. FADER/
(нормальное
изображение)
MOSC. FADER/
(мозаика)
1) 2)
BOUNCE
2)
OVERLAP
2)
WIPE
2)
DOT
[b]
RECSTBY
Läget MONOTONE
MONOTONE
När bilden tonas in ändras den gradvis från
При введении изображение будет постепенно
svartvit till färg.
изменяться от черно-белого до цветного.
När bilden tonas ut ändras den gradvis från färg
При выведении изображение будет
till svartvit.
постепенно изменяться от цветного до черно-
белого.
1)
Läget BOUNCE kan användas under
1)
Вы можете использовать функцию
förutsättning att D ZOOM under i
BOUNCE, когда опция D ZOOM в в
menyinställningarna är inställt på OFF.
2)
установках меню установлена в положение
Endast intoning är möjlig.
OFF.
2)
Вы можете выполнять только введение
68
изображения.
Användning av
toningsfunktioner
Использование функции фейдера
Strömbrytaren POWER ska stå i läget
Переключатель POWER должен быть
.
установлен в положение .
Выполняйте действия путем прикосновения к
Manövrera med hjälp av knapparna på
панели.
pekpanelen.
(1)Для введения изображения [a]
(1)Vid intoning [a]
В режиме ожидания записи нажмите
Tryck på FN under inspelningsberedskap för
кнопку FN для отображения страницы
att ta fram PAGE1.
PAGE1.
Vid uttoning [b]
Для выведения изображения [b]
Tryck på FN under pågående inspelning för
В режиме записи нажмите кнопку FN для
att ta fram PAGE1.
отображения страницы PAGE1.
Avancerade inspelningsfunktioner Усовершенствованные операции записи
(2)Tryck på FADER. Knapparna för val av
(2)Нажмите кнопку FADER. Появится экран
önskat toningsläge visas.
выбора режима фейдера.
(3)Нажмите индикацию нужного режима.
(3)Tryck på knappen för önskat läge.
(4)Нажмите кнопку OK для возврата к
(4)Tryck på OK för att återgå till PAGE1.
странице PAGE1.
(5)Tryck på EXIT för att återgå till funktionsläget
(5)Нажмите кнопку EXIT для возврата к
(FN).
индикации FN.
Indikeringen för valt toningsläge blinkar.
Выбранный Вами индикатор фейдера
(6)Tryck på START/STOP.
будет мигать.
Efter att in- eller uttoningen är klar återställs
(6)Нажмите кнопку START/STOP.
videokameran automatiskt till normalt
После того, как выполнено введение/
tillstånd.
выведение изображения, Ваша
видеокамера автоматически вернется в
обычный режим.
START/STOP
2
FADER
FADER
OFF OK
NORM.
MOSC.
BOUN–
FADER
FADER
CE
MONO–
OVER–
I
PE
DOTW
TONE
LAP
Hur intoning/uttoning kopplas ur
Для отмены введения/выведения
Tryck på OFF för att återgå till PAGE1, innan
изображения
START/STOP trycks in.
Перед тем, как нажать кнопку START/STOP,
нажмите кнопку OFF для возврата к
странице PAGE1.
Anmärkning
Följande funktioner kan inte användas samtidigt
Примечание
som en toningsfunktion används. Toning kan
Вы не можете использовать следующие
heller inte kopplas in medan någon av följande
функции во время использования функции
funktioner används:
фейдера. Вы также не можете использовать
–Super NightShot
функцию фейдера во время использования
–Colour Slow Shutter
следующих функций:
–Digitala effekter
– Ночная суперсъемка
–Intervallinspelning
– Цветная съемка с медленным затвором
–Bildruteinspelning
– Цифровые эффекты
–Inspelning med blixt
– Запись с интервалами
– Покадровая запись
– Запись со вспышкой
69
Användning av
toningsfunktioner
Использование функции фейдера
Efter val av läget OVERLAP, WIPE eller DOT
Если Вы выберете опцию OVERLAP, WIPE
lagrar videokameran automatiskt bilden som
или DOT
spelas in i minnet. Medan bilden lagras blinkar
Ваша видеокамера автоматически сохраняет
indikeringen snabbt varefter uppspelningsbilden
записанное изображение на ленте. Во время
försvinner.
сохранения изображения индикаторы будут
быстро мигать, а затем воспроизводимое
Under pågående intoning med läget BOUNCE
изображение исчезнет.
kan följande funktioner inte användas:
–Zoomning
При введении в режиме BOUNCE Вы не
–Inspelning av stillbilder på en ”Memory Stick”
можете использовать следующие
–Bildeffekter
функции:
–PROGRAM AE
– Наезд видеокамеры
–Manuell exponering
– Запись неподвижных изображений на
–Flexibel spotmätare
“Memory Stick”
–Manuell skärpeinställning
– Эффекты изображения
– PROGRAM AE
Anmärkning gällande läget BOUNCE
– Ручная регулировка экспозиции
BOUNCE kan inte väljas medan någon av
– Регулируемое пятно фотометрии
följande funktioner används:
– Ручная фокусировка
–inkoppling av zoomningsläget D ZOOM i
menyinställningarna
Примечание по функции BOUNCE
–bredbildsläge
Вы не можете выбирать функцию BOUNCE в
–bildeffekter
следующих случаях:
–PROGRAM AE
– Когда опция D ZOOM активизирована в
–progressiv inspelning
установках меню
– Широкоэкранный режим
– Эффекты изображения
– PROGRAM AE
– Прогрессивный режим записи
70
Användning av
Использование
specialeffekter
специальных эффектов
– Bildeffekter
– Эффект изображения
NEG. ART [a] : Färger och ljus i bilden kastas
NEG. ART [a] : Цвет и яркость изображения
om.
будут негативными.
SEPIA : Bilden blir sepiabrun.
SEPIA : Изображение будет в цвете
B&W : Bilden blir monokrom (svartvit).
сепии.
B&W : Изображение будет
SOLARIZE [b] : Bilden blir som en illustration,
монохроматическим (черно-
med en stark kontrast.
белым).
PASTEL [c] : Bilden blir som en blek
SOLARIZE [b] : Изображение будет
pastellmålning.
выглядеть, как иллюстрация с
MOSAIC [d] : Bilden får mosaikmönster.
сильным контрастом.
Avancerade inspelningsfunktioner Усовершенствованные операции записи
PASTEL [c] : Изображение будет
выглядеть, как рисунок в
тусклых пастельных цветах.
MOSAIC [d] : Изображение будет
мозаичным.
[a] [b] [c] [d]
Strömbrytaren POWER ska stå i läget
Переключатель POWER должен быть
.
установлен в положение .
Выполняйте действия путем прикосновения к
Manövrera med hjälp av knapparna på
панели.
pekpanelen.
(1)Нажмите кнопку FN для отображения
(1)Tryck på FN för att ta fram PAGE1.
страницы PAGE1.
(2)Tryck på MENU för att ta fram huvudmenyn.
(2)Нажмите кнопку MENU для отображения
(3)Välj P EFFECT under och tryck sedan på
меню.
EXEC (s. 225).
(3)Выберите опцию P EFFECT в , а затем
нажмите кнопку EXEC (стр. 235).
MANUAL SET
EXIT
PROGRAM AE
P EFFECT
OFF
RED EYE R
NEG. ART
FLASH LVL
SEPIA
WHT BAL
B&W
SHARPNESS
SOLARIZE
AUTO SHTR
PASTEL
MOSAIC
EXEC
RET.
(4)Välj önskat läge och tryck sedan på EXEC.
(4)Выберите нужный режим, а затем
нажмите кнопку EXEC.
Återgång till funktionsläget (FN)
Для возврата к индикации FN
Tryck på EXIT.
Нажмите кнопку EXIT.
Hur en bildeffekt kopplas ur
Для отмены функции эффекта
Gå till menyinställningarna och ställ P EFFECT i
изображения
läget OFF.
Установите опцию P EFFECT в установках
меню в положение OFF.
Anmärkning
Примечание
Följande funktioner kan inte användas
При использовании функции эффекта
tillsammans med bildeffekter:
изображения Вы не можете использовать
–BOUNCE
следующие функции:
–OLD MOVIE
– BOUNCE
– OLD MOVIE
71
Användning av
Использование
specialeffekter
специальных эффектов
– Digitala effekter
– Цифровой эффект
Funktionen STILL
STILL
En stillbild kan spelas in och läggas ovanpå
Вы можете записывать неподвижное
rörliga bilder.
изображение, которое будет налагаться на
движущееся изображение.
Funktionen FLASH (seriefotografering)
Det är möjligt att spela in flera stillbilder i följd
FLASH (импульсное движение)
med regelbundna intervaller.
Вы можете записывать неподвижные
изображения в последовательности через
Funktionen LUMI. (luminansnyckel)
постоянные интервалы.
Ett ljusare område i en stillbild kan bytas ut mot
rörliga bilder.
LUMI. (яркостная рирпроекция)
Вы можете заменять яркие места на
Funktionen TRAIL
неподвижном изображении на движущееся
Det är möjligt att spela in en bild som en
изображение.
underordnad bild som lämnas kvar som ett spår.
TRAIL
Funktionen SLOW SHTR (långsam slutare)
Вы можете записывать изображение так, что
Det är möjligt att sänka slutarhastigheten.
будет оставаться побочное изображение в
Funktionen SLOW SHTR kan utnyttjas till att få
виде следа.
ljusare bilder vid inspelning i mörker.
SLOW SHTR (медленный затвор)
Funktionen OLD MOVIE
Вы можете замедлить скорость затвора.
Det är möjligt att ge en inspelning en atmosfär
Режим SLOW SHTR является подходящим
som påminner om en gammal film.
для записи темных изображений в более
Bredbildsläget 16:9WIDE, bildeffekten SEPIA och
ярком свете.
lämplig slutarhastighet ställs automatiskt in på
videokameran.
OLD MOVIE
Вы можете привносить атмосферу
старинного кино в изображения. Ваша
видеокамера будет автоматически
устанавливать режим 16:9WIDE, а эффект
изображения в положение SEPIA, и
выставлять соответствующую скорость
затвора.
Stillbild/ Rörliga bilder/
Неподвижное Движущееся
изображение изображение
STILL
Stillbild/ Rörliga bilder/
Неподвижное Движущееся
изображение изображение
LUMI.
72
Användning av specialeffekter
Использование специальных
– Digitala effekter
эффектов – Цифровой эффект
Strömbrytaren POWER ska stå i läget
Переключатель POWER должен быть
.
установлен в положение .
Manövrera med hjälp av knapparna på
Выполняйте действия путем прикосновения к
pekpanelen.
панели.
(1)Tryck på FN och välj PAGE2.
(1)Нажмите кнопку FN и выберите страницу
(2)Tryck på DIG EFFT. Knapparna för val av
PAGE2.
digital effekt visas.
(2)Нажмите кнопку DIG EFFT. Отобразится
(3)Tryck på knappen för önskad effekt. Efter val
экран выбора цифрового эффекта.
av STILL eller LUMI. lagras en stillbild i
(3)Нажмите индикацию нужного режима. В
minnet.
режимах STILL и LUMI. неподвижное
Avancerade inspelningsfunktioner Усовершенствованные операции записи
(4)Justera effekten genom att trycka på – (lägre
изображение будет сохранено в памяти.
effekt)/+ (högre effekt).
(4)Нажимайте кнопки – (для уменьшения
эффекта)/+ (для уменьшения эффекта)
Vad som kan justeras
для регулировки эффекта.
STILL Hur mycket av en stillbild som
Регулируемые характеристики
ska läggas ovanpå rörliga bilder
STILL Интенсивность неподвижного
FLASH Intervallen för seriefotografering
изображения, которое Вы
LUMI. Färgschemat för det område i en
хотите наложить на
stillbild som ska bytas ut mot
движущееся изображение
rörliga bilder.
FLASH Интервал импульсного
TRAIL Tiden tills en underordnad bild
движения
försvinner
LUMI. Цветовая гамма участка на
SLOW SHTR Slutarhastighet. Ju högre värde
неподвижном изображении,
för slutarhastigheten som väljs,
который будет заменен на
desto längre blir slutartiden.
движущееся изображение
OLD MOVIE Ingen justering behöver göras.
TRAIL Время исчезновения
побочного изображения
(5)Tryck på OK för att återgå till PAGE2.
SLOW SHTR Скорость затвора. Чем больше
величина скорости затвора,
тем медленнее скорость
затвора.
OLD MOVIE Не требуется никаких
регулировок
(5)Нажмите кнопку OK для возврата к
странице PAGE2.
24
DIG EFFT
DIG EFFT
DIG
OFF OK
OFF
OK
EFFT
SLOW
OLD
SHTR
MOVIE
STILL
LUMI.FLASH TRAIL
–+
LUMI.
[a]
[a] Stapelindikeringen visas efter val av följande effekter: STILL, FLASH,
LUMI. eller TRAIL./
Полоса появляется при установке следующих режимов цифрового
эффекта: STILL, FLASH, LUMI., TRAIL.
73
Användning av specialeffekter
Использование специальных
– Digitala effekter
эффектов – Цифровой эффект
Återgång till funktionsläget (FN)
Для возврата к индикации FN
Tryck på EXIT.
Нажмите кнопку EXIT.
Hur en digital effekt kopplas ur
Для отмены цифрового эффекта
Tryck på OFF för att återgå till PAGE2.
Нажмите кнопку OFF для возврата к
странице PAGE2.
Anmärkningar
•Följande funktioner kan inte användas vid
Примечания
användning av en digital effekt:
• При использовании цифрового эффекта Вы
–Super NightShot
не можете использовать следующие
–Colour Slow Shutter
функции:
–Toning
– Ночная суперсъемка
•PROGRAM AE (automatisk exponering)
– Цветная съемка с медленным затвором
fungerar inte vid användning av effekten
– Фейдер
SLOW SHTR.
• Функция PROGRAM AE не работает в
•Följande funktioner fungerar inte vid
режиме SLOW SHTR.
användning av effekten OLD MOVIE:
• Следующие функции не работают в режиме
–Bredbildsläge
OLD MOVIE:
–Bildeffekter
– Широкоэкранный режим
–PROGRAM AE
– Эффекты изображения
– PROGRAM AE
Vid inspelning med effekten SLOW SHTR
kan det hända att automatisk skärpeinställning
При записи в режиме SLOW SHTR
inte fungerar ordentligt. Använd därför ett stativ
Автоматическая фокусировка может быть
och ställ in skärpan manuellt.
неэффективной. Выполните ручную
фокусировку, используя треногу.
Slutarhastighet
Скорость затвора
Slutarhastighetsvärde Slutarhastighet
Величина скорости Скорость затвора
SLOW SHTR 1 1/25
затвора
SLOW SHTR 2 1/12
SLOW SHTR 1 1/25
SLOW SHTR 3 1/6
SLOW SHTR 2 1/12
SLOW SHTR 4 1/3
SLOW SHTR 3 1/6
SLOW SHTR 4 1/3
74
Användning av
PROGRAM AE
Использование
(automatisk exponering)
функции PROGRAM AE
1)
1)
Läget SPOTLIGHT (strålkastarljus)
SPOTLIGHT
Detta läge förhindrar att människors ansikten blir
Данный режим предотвращает, к примеру,
alltför vita exempelvis vid tagning av starkt
лица людей от избыточной белизны при
belysta motiv på en teaterscen.
съемке объектов, освещенных сильным
светом в театре.
Läget PORTRAIT (mjuk porträttbild)
PORTRAIT (мягкий портретный режим)
Detta läge framhäver motivet samtidigt som
Этот режим позволяет выделить объект при
bakgrunden mjukas upp och är lämpligt för
создании мягкого фона для объектов и
tagning av t.ex. människor eller blommor.
подходит для съемки, например, людей или
Avancerade inspelningsfunktioner Усовершенствованные операции записи
1)
цветов.
Läget SPORTS (sportlektioner)
Detta läge minimerar skakningar vid tagning av
SPORTS (режим спортивных
motiv med snabba rörelser, som t.ex. tennis eller
1)
состязаний)
golf.
Этот режим позволяет минимизировать
дрожание при съемке быстро движущихся
1)
Läget BEACH&SKI (sandstrand & snö)
предметов, например, при игре в теннис или
Detta läge förhindrar att människors ansikten blir
гольф.
mörka i starkt ljus eller reflekterat ljus, t.ex. på en
sandstrand på sommaren eller i en skidbacke.
BEACH&SKI (пляжный и лыжный
1)
режим)
Läget SUNSETMOON (solnedgång &
Этот режим препятствует потемнению лиц
2)
måne)
людей в зоне сильного света или
Detta läge erbjuder möjlighet att behålla
отраженного света, например, на пляже в
atmosfären vid tagning av solnedgångar,
разгар лета или на лыжном склоне.
allmänna kvällsvyer, fyrverkeriuppvisningar och
SUNSETMOON (режим захода солнца и
neonskyltar.
2)
луны)
2)
Этот режим позволяет в точности отражать
Läget LANDSCAPE (landskap)
обстановку при съемке заходов солнца,
Detta läge är till för tagning av avlägsna motiv,
общих ночных видов, фейерверков и
t.ex. berg. Läget förhindrar också videokameran
неоновых реклам.
från att ställa in skärpan på glas eller
metalltrådar i ett fönster vid tagning av ett motiv
2)
LANDSCAPE
genom en glasruta eller en skärm.
Этот режим позволяет выполнять съемку
отдаленных объектов, таких, как горы. Он
также предотвращает фокусировку Вашей
видеокамеры на стекло или металлическую
решетку на окнах, когда Вы выполняете
запись объектов позади стекла или решетки.
1)
1)
Skärpan ställs endast in på motiv på medellångt
Ваша видеокамера фокусируется только на
eller långt avstånd.
объекты, находящиеся на среднем и
2)
Skärpan ställs endast in på avlägsna motiv.
дальнем расстояниях.
2)
Ваша видеокамера фокусируется только на
дальние объекты.
75
Användning av PROGRAM AE
Использование функции
(automatisk exponering)
PROGRAM AE
Strömbrytaren POWER ska stå i läget
Переключатель POWER должен быть
eller .
установлен в положение или
Manövrera med hjälp av knapparna på
.
pekpanelen.
Выполняйте действия путем прикосновения к
панели.
(1)Tryck på FN för att ta fram PAGE1.
(2)Tryck på MENU för att ta fram huvudmenyn.
(1)Нажмите кнопку FN для отображения
(3)Välj PROGRAM AE under och tryck
страницы PAGE1.
sedan på EXEC (s. 225).
(2)Нажмите кнопку MENU для отображения
меню.
(3)Выберите опцию PROGRAM AE в , а
затем нажмите кнопку EXEC (стр. 235).
MANUAL SET
EXIT
PROGRAM AE
AUTO
P EFFECT
SPOTLIGHT
RED EYE R
PORTRAIT
FLASH LVL
SPORTS
WHT BAL
BEACH&SKI
SHARPNESS
SUNSETMOON
AUTO SHTR
LANDSCAPE
EXEC
RET.
(4)Välj önskat läge och tryck sedan på EXEC.
(4)Выберите нужный режим, а затем
нажмите кнопку EXEC.
Återgång till funktionsläget (FN)
Tryck på EXIT.
Для возврата к индикации FN
Нажмите кнопку EXIT.
Hur PROGRAM AE kopplas ur
Gå till menyinställningarna och ställ PROGRAM
Для отмены функции PROGRAM AE
AE i läget AUTO.
Установите опцию PROGRAM AE в
установках меню в положение AUTO.
Anmärkningar
•Följande funktioner fungerar inte vid
Примечания
användning av PROGRAM AE:
• Следующие функции не работают в режиме
–Colour Slow Shutter
PROGRAM AE:
–Intoning med BOUNCE
– Цветная съемка с медленным затвором
–SLOW SHTR
– При введении в режиме BOUNCE
–OLD MOVIE
– Режим SLOW SHTR
–Punktfokusering
– Режим OLD MOVIE
•PROGRAM AE fungerar inte tillsammans med
– Пятно фокусировки
följande funktioner (indikeringen blinkar):
• Функция PROGRAM AE не работает в
–NightShot
следующих случаях (индикатор мигает):
–När strömbrytaren POWER står i läget
– Ночная съемка
MEMORY och funktionen MEMORY MIX
– Если переключатель POWER установлен в
används
положение MEMORY, а Вы используете
•Läget SPORTS kan inte användas efter att
режим MEMORY MIX.
strömbrytaren POWER ställts i läget MEMORY.
• При установке переключателя POWER в
(Indikeringen blinkar.)
положение MEMORY режим SPORTS не
работает. (Индикатор мигает.)
76
Manuell inställning av
Регулировка
exponering
экспозиции вручную
Vi rekommenderar att exponeringen ställs in
Рекомендуется отрегулировать экспозицию
manuellt i följande fall:
вручную в следующих случаях:
–när motivet är belyst bakifrån,
– Объект на фоне задней подсветки
–när motivet är för ljust mot bakgrunden,
– При съемке яркого объекта на темном фоне
–när scener som spelas in under mörka
– Для записи темных изображений (например,
förhållanden (t.ex. på kvällen) ska bli så
ночных сцен) с большой достоверностью
naturtrogna som möjligt.
Переключатель POWER должен быть
Strömbrytaren POWER ska stå i läget
установлен в положение или
eller .
.
Manövrera med hjälp av knapparna på
Выполняйте действия путем прикосновения к
Avancerade inspelningsfunktioner Усовершенствованные операции записи
pekpanelen.
панели.
(1)Tryck på FN för att ta fram PAGE1.
(1)Нажмите кнопку FN для отображения
(2)Tryck på EXPOSURE. Knapparna för val av
страницы PAGE1.
exponeringssätt visas.
(2)Нажмите кнопку EXPOSURE. Появится
(3)Tryck på MANUAL.
экран регулировки экспозиции.
(4)Justera exponeringen genom att trycka på
(3)Нажмите кнопку MANUAL.
– (mörkare)/+ (ljusare).
(4)Отрегулируйте экспозицию с помощью
(5)Tryck på OK för att återgå till PAGE1.
кнопок – (для потускнения)/+ (для
осветления).
(5)Нажмите кнопку OK для возврата к
странице PAGE1.
24
EXPO–
AUTO
OK
AUTO
OK
SURE
MANU–
MANU–
AL
AL
EXPOSURE
–+
EXPOSURE
–+
Återgång till funktionsläget (FN)
Для возврата к индикации FN
Tryck på EXIT.
Нажмите кнопку EXIT.
Återgång till automatisk exponering
Для возврата в режим
Tryck på AUTO för att återgå till PAGE1.
автоматической экспозиции
Нажмите кнопку AUTO для возврата к
странице PAGE1.
Anmärkning
Följande funktioner fungerar inte vid manuell
exponering:
Примечание
–Motljuskompensering
При выполнении регулировки экспозиции
–Colour Slow Shutter
вручную не работают следующие функции:
– Функция задней подсветки
– Цветная съемка с медленным затвором
77
Användning av
Использование функции светового
preciserad ljusmätning
фотометрического пятна
– Flexibel spotmätare
– Регулируемое пятно фотометрии
Tagning kan ske med automatisk inställning av
Вы можете снять изображение с нужной
lämplig exponering för en viss punkt som
экспозицией, установленной автоматически и
skärpan ska ställas in på och med denna
зафиксированной на точке, на которой Вы
exponering fast.
хотите выполнить фокусировку.
Använd flexibel spotmätare i följande fall:
Используйте функцию регулируемого пятна
–när motivet är belyst bakifrån,
фотометрии в следующих случаях:
–när kontrasten mellan motivet och bakgrunden
– Объект на фоне задней подсветки.
är mycket stark, t.ex. då motivet befinner sig på
– При наличии сильного контраста между
en scen och är belyst med strålkastare.
объектом и фоном, например, при съемке
объекта на сцене, освещенного лучом
Strömbrytaren POWER ska stå i läget
прожектора.
eller .
Переключатель POWER должен быть
Manövrera med hjälp av knapparna på
установлен в положение или
pekpanelen.
.
Выполняйте действия путем прикосновения к
(1)Tryck på FN för att ta fram PAGE1.
панели.
(2)Tryck på SPOT METER. Sidan SPOT METER
visas.
(1)Нажмите кнопку FN для отображения
(3)Tryck på önskat område på skärmen.
страницы PAGE1.
Indikeringen SPOT METER blinkar på
(2)Нажмите кнопку SPOT METER. Появится
skärmen. Exponeringen för vald punkt ställs
экран SPOT METER.
in.
(3)Нажмите нужную область в кадре.
(4)Tryck på OK för att återgå till PAGE1.
На экране будет мигать индикатор SPOT
METER. Экспозиция выбранной Вами
точки будет установлена.
(4)Нажмите кнопку OK для возврата к
странице PAGE1.
2
SPOT
SPOT METER
METER
AUTO
OK
Återgång till funktionsläget (FN)
Для возврата к индикации FN
Tryck på EXIT.
Нажмите кнопку EXIT.
Для возврата в режим
Återgång till automatisk exponering
автоматической экспозиции
Tryck på AUTO för att återgå till PAGE1.
Нажмите кнопку AUTO для возврата к
странице PAGE1.
Anmärkning
Följande funktioner fungerar inte medan flexibel
Примечание
spotmätare används:
При использовании регулируемого пятна
–Motljuskompensering
фотометрии не работают следующие
–Colour Slow Shutter
функции:
–Punktfokusering
– Функция задней подсветки
– Цветная съемка с медленным затвором
– Пятно фокусировки
78
Manuell
skärpeinställning
Ручная фокусировка
I följande fall kan bättre resultat uppnås genom
Вы можете получить лучшие результаты
att ställa in skärpan manuellt. Normalt ställs
путем ручной регулировки фокуса в
skärpan in automatiskt.
следующих случаях. Обычно фокус
Medan strömbrytaren POWER står i läget
регулируется автоматически.
MEMORY är det möjligt att ställa in skärpan
Если переключатель POWER установлен в
manuellt med bilden förstorad till dubbel storlek
положение MEMORY, Вы можете
(utvidgad skärpeinställning).
регулировать фокус вручную при вдвое
•Automatisk skärpeinställning är inte effektivt
увеличенном размере изображения
vid tagning av:
(расширенный фокус).
–motiv genom glasrutor med vattendroppar
• Режим автоматической фокусировки
på,
является неэффективным при выполнении
Avancerade inspelningsfunktioner Усовершенствованные операции записи
–horisontella ränder,
съемки:
–motiv med svag kontrast till bakgrunden, t.ex.
– Объектов через покрытое каплями стекло
väggar eller himmeln.
– Горизонтальных полос
•När skärpan ska flyttas från ett motiv i
– Объектов с малой контрастностью на
förgrunden till ett motiv i bakgrunden
таком фоне, как стены или небо
•Vid tagning av ett stillastående motiv med
• Если Вы хотите выполнить изменение
hjälp av ett stativ
фокусировки с объекта на переднем плане
на объект на заднем плане
• При выполнении съемки стационарного
объекта с использованием треноги
Strömbrytaren POWER ska stå i läget
Переключатель POWER должен быть
eller .
установлен в положение или
.
(1)Tryck på FOCUS.
Indikeringen 9 (fokus) visas på skärmen.
(1)Нажмите кнопку FOCUS.
(2)Vrid på fokuseringsringen för att ställa in
Индикатор 9 (фокусировки) появится на
skärpan på motivet.
экране.
(2)Поверните кольцо фокусировки для
получения четкой фокусировки.
2
Fokuseringsring/
Кольцо
фокусировки
FOCUS
Återgång till automatisk
Для возврата в режим
skärpeinställning
автофокусировки
Tryck på FOCUS, så att indikeringen 9, eller
Нажмите кнопку FOCUS для отключения
slocknar.
индикатора 9, или .
79
Manuell skärpeinställning
Ручная фокусировка
Angående utvidgad
О расширенном фокусе
skärpeinställning
Если Вы установите опцию EXPANDED F в
Efter att EXPANDED F under i
в установках меню в положение ON
menyinställningarna ställts i läget ON (s. 226)
(стр. 236), когда переключатель POWER
medan strömbrytaren POWER står i läget
установлен в положение MEMORY, то при
MEMORY visas indikeringen
(utvidgad
повороте кольца фокусировки появится
skärpeinställning) när fokuseringsringen vrids
индикатор
расширенного (фокуса), а
runt samtidigt som bilden förstoras till dubbel
размер изображения увеличится вдвое.
storlek.
Отобразится также информация о фокусном
Skärpeavståndsinformationen visas också.
расстоянии. Когда регулировка будет
Inställningen är klar. Bilden återgår automatiskt
завершена, изображение автоматически
till ursprunglig storlek.
вернется к своему первоначальному размеру.
Hur exaktare skärpa uppnås
Для точной фокусировки
Inställning av skärpan på ett motiv underlättas
Выполнить фокусировку на объекте будет
genom att zooma ut för tagning i vidvinkelläget
легче, если Вы отрегулируете объектив,
(”W”) efter att först ha ställt in skärpan i
сначала выполнив фокусировку в положении
telefotoläget (”T”).
“Т” (телефото), а затем выполните
регулировку вариообъектива для съемки в
Vid närbildstagning
положении “W” (широкого угла охвата).
Ställ in skärpan i maximalt vidvinkelläge (”W”).
При выполнении съемки вблизи объекта
Indikeringen 9 ändras enligt följande:
Выполните фокусировку в конце положения
till vid inspelning av ett avlägset motiv.
“W” (широкого угла охвата).
till när motivet är för nära för att ställa in
skärpan på.
Индикация 9 будет изменяться
следующим образом:
Skärpeavståndsinformation visas i ungefär tre
при записи удаленного объекта
sekunder på LCD-skärmen i följande fall:
если объект находится слишком близко,
–när läget för skärpeinställning ändras från
чтобы выполнить фокусировку на него
automatisk till manuell skärpeinställning,
–när fokuseringsringen vrids runt.
Информация о фокусном расстоянии
отображается на экране ЖКД в течение
Angående skärpeavståndsinformation
примерно трех секунд в следующих
Korrekt information kan inte visas efter att en
случаях:
försättslins (tillval) monterats på videokameran.
– При переключении из режима
автоматической регулировки фокуса в
режим ручной регулировки
– При вращении кольца фокусировки
Информация о фокусном расстоянии
Вы не сможете получить правильную
информацию, если Вы прикрепите к Вашей
видеокамере преобразовательный объектив
(приобретается отдельно).
80