Sony DCR-TRV75E – страница 4

Инструкция к Видеокамере Sony DCR-TRV75E

Inspelning av stillbilder på en

Запись неподвижных

”Memory Stick” under

изображений на “Memory Stick” в

inspelningsberedskap eller

режиме записи или ожидания

pågående inspelning på ett band

записи на ленту

Anmärkning

Примечание

Medan någon av följande funktioner är

Вы не можете записывать неподвижные

inkopplade går det inte att spela in stillbilder på

изображения на “Memory Stick” во время

выполнения следующих операций (индикатор

en ”Memory Stick” (indikeringen blinkar):

будет мигать):

sökning efter slutet

Поиск конца

bredbildsläge

Широкоэкранный режим

intoning med BOUNCE

При введении в режиме BOUNCE

progressiv inspelning

Прогрессивный режим записи

MEMORY MIX

Режим MEMORY MIX

Avancerade inspelningsfunktioner Усовершенствованные операции записи

“Memory Stick”

Angående ”Memory Stick”

Подробные сведения приведены на стр. 130.

Vi hänvisar till sidan 130 angående detaljer.

Неподвижные изображения

Angående stillbilder

Размер изображения установится на

Bildstorleken blir 640 × 480.

640 × 480.

Det är inte möjligt att ändra inställd bildkvalitet

Если переключатель POWER установлен в

положение CAMERA, качество изображения

medan strömbrytaren POWER står i läget

не может быть изменено. Изображения

CAMERA. Bilder spelas in med den bildkvalitet

будут записываться с качеством, которое

som ställts in med strömbrytaren POWER i

было установлено при установке

läget MEMORY.

переключателя POWER в положение

Vid inspelning med högre bildkvalitet än

MEMORY.

normalt rekommenderar vi att

При записи изображений с более высоким

minnesfotografering används (s. 139).

качеством рекомендуется использовать

функцию фотосъемки с сохранением в

Under och efter inspelning av stillbilder på

памяти (стр. 139).

isatt ”Memory Stick”

Во время и после записи неподвижных

fortsätter inspelningen på bandet i videokameran

изображений на “Memory Stick”

som vanligt.

Ваша видеокамера будет продолжать запись

на ленту.

Vid tryck på PHOTO på fjärrkontrollen

Если Вы нажмете кнопку PHOTO на пульте

spelas bilden som visas på skärmen in i samma

дистанционного управления

ögonblick som knappen trycks in.

Ваша видеокамера немедленно запишет

изображение, отображаемое на экране при

Vid inspelning av stillbilder på en ”Memory

нажатии Вами кнопки.

Stick” under pågående inspelning på ett band

Для записи неподвижных изображений на

är det inte möjligt att förgranska stillbilden på

“Memory Stick” в режиме записи на ленту

skärmen genom att trycka in PHOTO halvvägs.

Вы не можете проверить изображение на

Den bild som visas när PHOTO trycks in helt

экране, слегка нажав кнопку PHOTO.

spelas in på isatt ”Memory Stick”.

Изображение будет записано на “Memory

Stick”, когда Вы нажмете кнопку PHOTO

Angående titlar

сильнее.

Det är inte möjligt att spela in stillbilder med

Титр

titlar.

Вы не можете записывать титры.

Timerstyrd inspelningsstart

Запись по таймеру самозапуска

Under inspelningsberedskap är det möjligt att

В режиме ожидания записи Вы можете

spela in bilder på en ”Memory Stick” med hjälp

записывать неподвижные изображения на

av timerstyrd inspelningsstart. Vi hänvisar till

“Memory Stick” с помощью таймера

самозапуска. Подробные сведения

sidan 62 angående detaljer.

приведены на стр. 62.

Inspelning med blixt

Запись изображений со вспышкой

Under inspelningsberedskap är det möjligt att

В режиме ожидания записи Вы можете

använda blixten vid inspelning av bilder på en

записывать неподвижные изображения на

”Memory Stick”. Vi hänvisar till sidan 143

“Memory Stick” со вспышкой. Подробные

angående detaljer.

сведения приведены на стр. 143.

61

Timerstyrd

Запись по таймеру

inspelningsstart

самозапуска

START/STOP

PHOTO

PHOTO

START/STOP

Inspelning på ett band

Запись на ленту

Strömbrytaren POWER ska stå i läget

Переключатель POWER должен быть

.

установлен в положение .

Manövrera med hjälp av knapparna på

Выполняйте действия путем прикосновения к

pekpanelen.

панели.

(1)Tryck vid uppspelningsberedskap på FN och

(1)Во время ожидания нажмите кнопку FN и

välj PAGE2.

выберите страницу PAGE2.

(2)Tryck på SELFTIMER.

(2)Нажмите кнопку SELFTIMER.

Indikeringen (timerstyrd inspelningsstart)

На экране появится индикатор

visas på skärmen.

(таймера самозапуска).

(3)Tryck på EXIT för att återgå till funktionsläget

(3)Нажмите кнопку EXIT, чтобы вернуться к

(FN).

индикации FN.

(4)Tryck på START/STOP.

(4)Нажмите кнопку START/STOP.

Timern börjar räkna ner från omkring 10

Таймер самозапуска начнет обратный

samtidigt som pipljud återges. Under

отсчет примерно от 10 с зуммерным

nedräkningens sista två sekunder blir

сигналом. В последние две секунды

pipljuden snabbare varefter inspelningen

обратного отсчета зуммерный сигнал

startar automatiskt.

будет звучать чаще, а затем

автоматически начнется запись.

Inspelning av stillbilder på en

Запись неподвижных

”Memory Stick” under

изображений на “Memory Stick”

inspelningsberedskap

в режиме ожидания записи

Strömbrytaren POWER ska stå i läget

.

Переключатель POWER должен быть

установлен в положение .

Manövrera med hjälp av knapparna på

Выполняйте действия путем прикосновения к

pekpanelen.

панели.

(1)Utför samma åtgärder som i punkt 1 till 3

(1)Следуйте действиям пунктов с 1 по 3

under ”Inspelning på ett band”.

раздела “Запись на ленту”.

(2)Tryck in PHOTO helt.

(2)Нажмите кнопку PHOTO сильнее.

Timern börjar räkna ner från omkring 10

Таймер самозапуска начнет обратный

samtidigt som pipljud återges. Under

отсчет примерно от 10 с зуммерным

nedräkningens sista två sekunder blir

сигналом. В последние две секунды

pipljuden snabbare varefter inspelningen

обратного отсчета зуммерный сигнал

startar automatiskt.

будет звучать чаще, а затем

автоматически начнется запись.

62

Timerstyrd inspelningsstart

Запись по таймеру самозапуска

Hur nedräkningen för automatisk

Для остановки обратного отсчета для

inspelningsstart på ett band stoppas

записи на ленту

Tryck på START/STOP. Tryck på START/STOP

Нажмите кнопку START/STOP. Чтобы снова

igen för att återstarta nedräkningen.

начать обратный отсчет, нажмите кнопку

START/STOP еще раз.

Hur timerstyrd inspelningsstart

kopplas ur

Для отмены записи по таймеру

Tryck på SELFTIMER medan videokameran står

самозапуска

i inspelningsberedskap, så att indikeringen

Пока Ваша видеокамера находится в режиме

(timerstyrd inspelningsstart) slocknar från

ожидания, нажмите кнопку SELFTIMER, в

skärmen. Timerstyrd inspelningsstart kan inte

результате чего индикатор (таймера

Avancerade inspelningsfunktioner Усовершенствованные операции записи

kopplas ur med hjälp av fjärrkontrollen.

самозапуска) исчезнет с экрана. Вы не

можете отменить запись по таймеру

самозапуска, используя пульт

Anmärkningar

дистанционного управления.

Timerstyrd inspelningsstart kopplas ur

automatiskt i och med att en timerstyrd

inspelning är klar.

Примечание

Vid inspelning på band kan timerstyrd

Режим записи по таймеру самозапуска

inspelningsstart endast kopplas in under

будет отменен автоматически при

inspelningsberedskap.

завершении записи.

Вы можете выполнять запись по таймеру

När strömbrytaren POWER står i läget

самозапуска только в режиме ожидания

MEMORY

записи.

är det också möjligt att spela in stillbilder på en

isatt ”Memory Stick” med hjälp av timerstyrd

Если переключатель POWER установлен в

inspelningsstart (s. 157).

положение MEMORY

Вы можете также записывать неподвижные

изображения на “Memory Stick” по таймеру

самозапуска (стр. 157).

63

Manuell inställning av

Регулировка баланса

vitbalans

белого вручную

Normalt ställs vitbalansen in automatiskt.

Обычно баланс белого регулируется

автоматически.

Strömbrytaren POWER ska stå i läget

eller .

Переключатель POWER должен быть

Manövrera med hjälp av knapparna på

установлен в положение или

pekpanelen.

.

Выполняйте действия путем прикосновения к

(1)Tryck på FN för att ta fram PAGE1.

панели.

(2)Tryck på MENU för att ta fram huvudmenyn.

(3)Välj WHT BAL under och tryck sedan på

(1)Нажмите кнопку FN для отображения

EXEC (s. 225).

страницы PAGE1.

(2)Нажмите кнопку MENU для отображения

меню.

(3)Выберите опцию WHT BAL в , а затем

нажмите кнопку EXEC (стр. 235).

MANUAL SET

EXIT

PROGRAM AE

P EFFECT

RED EYE R

FLASH LVL

WHT BAL

AUTO

SHARPNESS

HOLD

AUTO SHTR

OUTDOOR

INDOOR

EXEC

RET.

(4)Välj önskat läge och tryck sedan på EXEC.

(4)Выберите нужный режим, а затем

нажмите кнопку EXEC.

Välj läget HOLD:

vid inspelning av ett enfärgat motiv eller en

HOLD:

enfärgad bakgrund.

При записи одноцветного предмета или фона

Välj läget OUTDOOR ( ):

OUTDOOR ( ):

vid inspelning av en solnedgång/soluppgång,

При записи заката/восхода, эпизодов сразу

strax efter/före en solnedgång/soluppgång,

после заката, сразу перед восходом,

neonskyltar eller fyrverkerier,

неоновых реклам, или фейерверка

under en färganpassad lysrörslampa.

При свете совпадающей с предметом по

цвету флуоресцентной лампы

Välj läget INDOOR (n):

där ljusförhållandena växlar snabbt,

INDOOR (n):

på för starkt upplysta platser, t.ex. i en

При быстро меняющихся условиях

fotostudio,

освещения

under natriumlampor eller kvicksilverlampor.

•В чрезмерно ярко освещенных местах,

например, в фотостудиях

Återgång till funktionsläget (FN)

При свете натриевых или ртутных ламп

Tryck på EXIT.

Для возврата к индикации FN

Återgång till automatisk

Нажмите кнопку EXIT.

vitbalansering

Gå till menyinställningarna och ställ WHT BAL i

Для возврата в автоматический

läget AUTO.

режим баланса белого

Установите опцию WHT BAL в установках

меню в положение AUTO.

64

Регулировка баланса белого

Manuell inställning av vitbalans

вручную

Vid inspelning i en studio belyst med tv-

Если изображение записывается в студии

lampor

при телевизионном освещении

rekommenderar vi att läget INDOOR väljs.

Рекомендуется выполнять запись в режиме

INDOOR.

Vid inspelning under lysrörsbelysning

Välj läget AUTO eller HOLD.

При выполнении записи с

Det kan hända att vitbalansen inte ställs in

флуоресцентным освещением

korrekt efter val av läget INDOOR.

Выберите режим AUTO или HOLD.

Ваша видеокамера в режиме INDOOR может

Vid val av läget AUTO

не отрегулировать баланс белого

Avancerade inspelningsfunktioner Усовершенствованные операции записи

Rikta videokameran mot ett vitt föremål i ca 10

надлежащим образом.

sekunder efter att strömbrytaren POWER ställts i

läget CAMERA för att uppnå bättre

В режиме AUTO

vitbalansering, när:

Направьте Вашу видеокамеру на белый

batteriet har bytts ut,

предмет примерно на 10 секунд после

videokameran varit inomhus och flyttats

установки переключателя POWER в

utomhus eller tvärtom, utan att exponeringen

положение CAMERA для достижения лучшей

ändrats.

регулировки в следующих случаях:

Вы отсоединяете батарейный блок для

Vid val av läget HOLD

замены.

Ställ WHT BAL i läget AUTO och ändra sedan

Вы переносите Вашу видеокамеру из

tillbaka till läget HOLD igen efter några

помещения наружу, сохраняя при этом

sekunder, när:

экспозицию, или наоборот.

inställningen av PROGRAM AE (automatisk

exponering) har ändrats,

В режиме HOLD

videokameran varit inomhus och flyttats

Установите опцию WHT BAL в положение

utomhus eller tvärtom.

AUTO, а несколько секунд спустя,

переустановите в положение HOLD в

следующих случаях:

Вы меняете режим PROGRAM AE.

Вы переносите Вашу видеокамеру из

помещения наружу или наоборот.

65

Использование

Användning av

широкоэкранного

bredbildsläge

режима

Genom att skjuta motorzoomomkopplaren mot

Если Вы передвинете рычаг приводного

läget ”W” är det möjligt att spela in med bredare

вариообъектива на сторону “W”, Вы сможете

выполнять запись на ленту не в нормальном,

vinkel än vid normal inspelning på band.

а в широкоэкранном режиме.

Det är möjligt spela in bilder med formatet 16:9

Вы можете записывать широкоформатное

för visning på en bredbilds-tv med

изображение16:9 для просмотра на

bildförhållandet 16:9 (16:9WIDE).

широкоэкранном телевизоре формата 16:9

Efter val av läget 16:9WIDE visas svarta band på

(16:9WIDE).

skärmen under pågående inspelning [a]. Vid

Во время записи в режиме 16:9WIDE на

uppspelning i läget 4:3 och visning på en

экране появятся черные полосы [a].

Изображение во время воспроизведения в

bredbildsskärm [b] eller en normal tv-skärm [c]*

режиме 4:3 на широкоэкранном телевизоре

blir bilden komprimerad på bredden. Genom att

[b] или на обычном телевизоре [c]* будет

ställa in läget för full bredd på en bredbilds-tv är

сжато по ширине. Если Вы установите режим

det möjligt att visa bilder med formatet 16:9 på

экрана широкоэкранного телевизора в

normalt sätt [d].

полноэкранный режим, Вы сможете

наблюдать обычные изображения [d].

* Bilder som spelas upp i läget 16:9WIDE visas

* Изображение, воспроизводимое в

likadant på en normal tv-skärm som på

широкоэкранном режиме на обычном

videokameran [a].

телевизоре, выглядит так же, как

изображение, воспроизводимое в

широкоэкранном режиме на Вашей

видеокамере [a].

[b]

[d]

[a]

16:9

WIDE

[c]

Strömbrytaren POWER ska stå i läget

Переключатель POWER должен быть

.

установлен в положение .

Выполняйте действия путем прикосновения к

Manövrera med hjälp av knapparna på

панели.

pekpanelen.

(1)В режиме ожидания записи нажмите

(1)Tryck vid inspelningsberedskap på FN för att

кнопку FN для отображения страницы

PAGE1.

ta fram PAGE1.

(2)Нажмите кнопку MENU для отображения

(2)Tryck på MENU för att ta fram huvudmenyn.

меню.

(3)Välj 16:9WIDE under och tryck sedan på

(3)Выберите опцию 16:9WIDE в , а затем

EXEC (s. 226).

нажмите кнопку EXEC (стр. 236).

(4)Välj ON och tryck sedan på EXEC.

(4)Выберите опцию ON, а затем нажмите

кнопку EXEC.

CAMERA SET

EXIT

D ZOOM

16:9WIDE

ON

STEADYSHOT

N. S. LIGHT

RMTCAM SET

EXEC

RET.

Återgång till funktionsläget (FN)

Для возврата к индикации FN

Tryck på EXIT.

Нажмите кнопку EXIT.

Для отмены широкоэкранного

Hur bredbildsläget kopplas ur

режима

Gå till menyinställningarna och ställ 16:9WIDE i

66

Установите опцию 16:9WIDE в установках

läget OFF.

меню в положение OFF.

Использование широкоэкранного

Användning av bredbildsläge

режима

Anmärkningar

Примечание

Följande funktioner kan inte användas i

•В широкоэкранном режиме Вы не можете

bredbildsläge:

выбрать следующие функции:

Inspelning av stillbilder på en ”Memory

Запись неподвижных изображений на

Stick” under inspelningsberedskap eller

“Memory Stick” в режиме записи или

pågående inspelning på ett band

ожидания записи на ленту

BOUNCE

Режим BOUNCE

OLD MOVIE

Режим OLD MOVIE

progressiv inspelning

Прогрессивный режим записи

Formatet på bilder som spelats in på ett band i

Изображения, записанные на ленту в

Avancerade inspelningsfunktioner Усовершенствованные операции записи

bredbildsläge kan inte ändras till normalt

широкоэкранном режиме, нельзя вернуть к

format.

нормальному размеру.

67

Användning av

Использование

toningsfunktioner

функции фейдера

Det är möjligt att tona in och tona ut bilder för att

Вы можете выполнять плавное введение или

ge en inspelning ett professionellare utseende.

выведение изображения, чтобы придать

Вашей съемке профессиональный вид.

[a]

RECSTBY

NORM. FADER/

(нормальное

изображение)

MOSC. FADER/

(мозаика)

1) 2)

BOUNCE

2)

OVERLAP

2)

WIPE

2)

DOT

[b]

RECSTBY

Läget MONOTONE

MONOTONE

När bilden tonas in ändras den gradvis från

При введении изображение будет постепенно

svartvit till färg.

изменяться от черно-белого до цветного.

När bilden tonas ut ändras den gradvis från färg

При выведении изображение будет

till svartvit.

постепенно изменяться от цветного до черно-

белого.

1)

Läget BOUNCE kan användas under

1)

Вы можете использовать функцию

förutsättning att D ZOOM under i

BOUNCE, когда опция D ZOOM в в

menyinställningarna är inställt på OFF.

2)

установках меню установлена в положение

Endast intoning är möjlig.

OFF.

2)

Вы можете выполнять только введение

68

изображения.

Användning av

toningsfunktioner

Использование функции фейдера

Strömbrytaren POWER ska stå i läget

Переключатель POWER должен быть

.

установлен в положение .

Выполняйте действия путем прикосновения к

Manövrera med hjälp av knapparna på

панели.

pekpanelen.

(1)Для введения изображения [a]

(1)Vid intoning [a]

В режиме ожидания записи нажмите

Tryck på FN under inspelningsberedskap för

кнопку FN для отображения страницы

att ta fram PAGE1.

PAGE1.

Vid uttoning [b]

Для выведения изображения [b]

Tryck på FN under pågående inspelning för

В режиме записи нажмите кнопку FN для

att ta fram PAGE1.

отображения страницы PAGE1.

Avancerade inspelningsfunktioner Усовершенствованные операции записи

(2)Tryck på FADER. Knapparna för val av

(2)Нажмите кнопку FADER. Появится экран

önskat toningsläge visas.

выбора режима фейдера.

(3)Нажмите индикацию нужного режима.

(3)Tryck på knappen för önskat läge.

(4)Нажмите кнопку OK для возврата к

(4)Tryck på OK för att återgå till PAGE1.

странице PAGE1.

(5)Tryck på EXIT för att återgå till funktionsläget

(5)Нажмите кнопку EXIT для возврата к

(FN).

индикации FN.

Indikeringen för valt toningsläge blinkar.

Выбранный Вами индикатор фейдера

(6)Tryck på START/STOP.

будет мигать.

Efter att in- eller uttoningen är klar återställs

(6)Нажмите кнопку START/STOP.

videokameran automatiskt till normalt

После того, как выполнено введение/

tillstånd.

выведение изображения, Ваша

видеокамера автоматически вернется в

обычный режим.

START/STOP

2

FADER

FADER

OFF OK

NORM.

MOSC.

BOUN–

FADER

FADER

CE

MONO–

OVER–

I

PE

DOTW

TONE

LAP

Hur intoning/uttoning kopplas ur

Для отмены введения/выведения

Tryck på OFF för att återgå till PAGE1, innan

изображения

START/STOP trycks in.

Перед тем, как нажать кнопку START/STOP,

нажмите кнопку OFF для возврата к

странице PAGE1.

Anmärkning

Följande funktioner kan inte användas samtidigt

Примечание

som en toningsfunktion används. Toning kan

Вы не можете использовать следующие

heller inte kopplas in medan någon av följande

функции во время использования функции

funktioner används:

фейдера. Вы также не можете использовать

Super NightShot

функцию фейдера во время использования

Colour Slow Shutter

следующих функций:

Digitala effekter

Ночная суперсъемка

Intervallinspelning

Цветная съемка с медленным затвором

Bildruteinspelning

Цифровые эффекты

Inspelning med blixt

Запись с интервалами

Покадровая запись

Запись со вспышкой

69

Användning av

toningsfunktioner

Использование функции фейдера

Efter val av läget OVERLAP, WIPE eller DOT

Если Вы выберете опцию OVERLAP, WIPE

lagrar videokameran automatiskt bilden som

или DOT

spelas in i minnet. Medan bilden lagras blinkar

Ваша видеокамера автоматически сохраняет

indikeringen snabbt varefter uppspelningsbilden

записанное изображение на ленте. Во время

försvinner.

сохранения изображения индикаторы будут

быстро мигать, а затем воспроизводимое

Under pågående intoning med läget BOUNCE

изображение исчезнет.

kan följande funktioner inte användas:

Zoomning

При введении в режиме BOUNCE Вы не

Inspelning av stillbilder på en ”Memory Stick”

можете использовать следующие

Bildeffekter

функции:

PROGRAM AE

Наезд видеокамеры

Manuell exponering

Запись неподвижных изображений на

Flexibel spotmätare

“Memory Stick”

Manuell skärpeinställning

Эффекты изображения

PROGRAM AE

Anmärkning gällande läget BOUNCE

Ручная регулировка экспозиции

BOUNCE kan inte väljas medan någon av

Регулируемое пятно фотометрии

följande funktioner används:

Ручная фокусировка

inkoppling av zoomningsläget D ZOOM i

menyinställningarna

Примечание по функции BOUNCE

bredbildsläge

Вы не можете выбирать функцию BOUNCE в

bildeffekter

следующих случаях:

PROGRAM AE

Когда опция D ZOOM активизирована в

progressiv inspelning

установках меню

Широкоэкранный режим

Эффекты изображения

PROGRAM AE

Прогрессивный режим записи

70

Användning av

Использование

specialeffekter

специальных эффектов

– Bildeffekter

– Эффект изображения

NEG. ART [a] : Färger och ljus i bilden kastas

NEG. ART [a] : Цвет и яркость изображения

om.

будут негативными.

SEPIA : Bilden blir sepiabrun.

SEPIA : Изображение будет в цвете

B&W : Bilden blir monokrom (svartvit).

сепии.

B&W : Изображение будет

SOLARIZE [b] : Bilden blir som en illustration,

монохроматическим (черно-

med en stark kontrast.

белым).

PASTEL [c] : Bilden blir som en blek

SOLARIZE [b] : Изображение будет

pastellmålning.

выглядеть, как иллюстрация с

MOSAIC [d] : Bilden får mosaikmönster.

сильным контрастом.

Avancerade inspelningsfunktioner Усовершенствованные операции записи

PASTEL [c] : Изображение будет

выглядеть, как рисунок в

тусклых пастельных цветах.

MOSAIC [d] : Изображение будет

мозаичным.

[a] [b] [c] [d]

Strömbrytaren POWER ska stå i läget

Переключатель POWER должен быть

.

установлен в положение .

Выполняйте действия путем прикосновения к

Manövrera med hjälp av knapparna på

панели.

pekpanelen.

(1)Нажмите кнопку FN для отображения

(1)Tryck på FN för att ta fram PAGE1.

страницы PAGE1.

(2)Tryck på MENU för att ta fram huvudmenyn.

(2)Нажмите кнопку MENU для отображения

(3)Välj P EFFECT under och tryck sedan på

меню.

EXEC (s. 225).

(3)Выберите опцию P EFFECT в , а затем

нажмите кнопку EXEC (стр. 235).

MANUAL SET

EXIT

PROGRAM AE

P EFFECT

OFF

RED EYE R

NEG. ART

FLASH LVL

SEPIA

WHT BAL

B&W

SHARPNESS

SOLARIZE

AUTO SHTR

PASTEL

MOSAIC

EXEC

RET.

(4)Välj önskat läge och tryck sedan på EXEC.

(4)Выберите нужный режим, а затем

нажмите кнопку EXEC.

Återgång till funktionsläget (FN)

Для возврата к индикации FN

Tryck på EXIT.

Нажмите кнопку EXIT.

Hur en bildeffekt kopplas ur

Для отмены функции эффекта

Gå till menyinställningarna och ställ P EFFECT i

изображения

läget OFF.

Установите опцию P EFFECT в установках

меню в положение OFF.

Anmärkning

Примечание

Följande funktioner kan inte användas

При использовании функции эффекта

tillsammans med bildeffekter:

изображения Вы не можете использовать

BOUNCE

следующие функции:

OLD MOVIE

BOUNCE

OLD MOVIE

71

Användning av

Использование

specialeffekter

специальных эффектов

– Digitala effekter

– Цифровой эффект

Funktionen STILL

STILL

En stillbild kan spelas in och läggas ovanpå

Вы можете записывать неподвижное

rörliga bilder.

изображение, которое будет налагаться на

движущееся изображение.

Funktionen FLASH (seriefotografering)

Det är möjligt att spela in flera stillbilder i följd

FLASH (импульсное движение)

med regelbundna intervaller.

Вы можете записывать неподвижные

изображения в последовательности через

Funktionen LUMI. (luminansnyckel)

постоянные интервалы.

Ett ljusare område i en stillbild kan bytas ut mot

rörliga bilder.

LUMI. (яркостная рирпроекция)

Вы можете заменять яркие места на

Funktionen TRAIL

неподвижном изображении на движущееся

Det är möjligt att spela in en bild som en

изображение.

underordnad bild som lämnas kvar som ett spår.

TRAIL

Funktionen SLOW SHTR (långsam slutare)

Вы можете записывать изображение так, что

Det är möjligt att sänka slutarhastigheten.

будет оставаться побочное изображение в

Funktionen SLOW SHTR kan utnyttjas till att få

виде следа.

ljusare bilder vid inspelning i mörker.

SLOW SHTR (медленный затвор)

Funktionen OLD MOVIE

Вы можете замедлить скорость затвора.

Det är möjligt att ge en inspelning en atmosfär

Режим SLOW SHTR является подходящим

som påminner om en gammal film.

для записи темных изображений в более

Bredbildsläget 16:9WIDE, bildeffekten SEPIA och

ярком свете.

lämplig slutarhastighet ställs automatiskt in på

videokameran.

OLD MOVIE

Вы можете привносить атмосферу

старинного кино в изображения. Ваша

видеокамера будет автоматически

устанавливать режим 16:9WIDE, а эффект

изображения в положение SEPIA, и

выставлять соответствующую скорость

затвора.

Stillbild/ Rörliga bilder/

Неподвижное Движущееся

изображение изображение

STILL

Stillbild/ Rörliga bilder/

Неподвижное Движущееся

изображение изображение

LUMI.

72

Användning av specialeffekter

Использование специальных

– Digitala effekter

эффектов – Цифровой эффект

Strömbrytaren POWER ska stå i läget

Переключатель POWER должен быть

.

установлен в положение .

Manövrera med hjälp av knapparna på

Выполняйте действия путем прикосновения к

pekpanelen.

панели.

(1)Tryck på FN och välj PAGE2.

(1)Нажмите кнопку FN и выберите страницу

(2)Tryck på DIG EFFT. Knapparna för val av

PAGE2.

digital effekt visas.

(2)Нажмите кнопку DIG EFFT. Отобразится

(3)Tryck på knappen för önskad effekt. Efter val

экран выбора цифрового эффекта.

av STILL eller LUMI. lagras en stillbild i

(3)Нажмите индикацию нужного режима. В

minnet.

режимах STILL и LUMI. неподвижное

Avancerade inspelningsfunktioner Усовершенствованные операции записи

(4)Justera effekten genom att trycka på – (lägre

изображение будет сохранено в памяти.

effekt)/+ (högre effekt).

(4)Нажимайте кнопки – (для уменьшения

эффекта)/+ (для уменьшения эффекта)

Vad som kan justeras

для регулировки эффекта.

STILL Hur mycket av en stillbild som

Регулируемые характеристики

ska läggas ovanpå rörliga bilder

STILL Интенсивность неподвижного

FLASH Intervallen för seriefotografering

изображения, которое Вы

LUMI. Färgschemat för det område i en

хотите наложить на

stillbild som ska bytas ut mot

движущееся изображение

rörliga bilder.

FLASH Интервал импульсного

TRAIL Tiden tills en underordnad bild

движения

försvinner

LUMI. Цветовая гамма участка на

SLOW SHTR Slutarhastighet. Ju högre värde

неподвижном изображении,

för slutarhastigheten som väljs,

который будет заменен на

desto längre blir slutartiden.

движущееся изображение

OLD MOVIE Ingen justering behöver göras.

TRAIL Время исчезновения

побочного изображения

(5)Tryck på OK för att återgå till PAGE2.

SLOW SHTR Скорость затвора. Чем больше

величина скорости затвора,

тем медленнее скорость

затвора.

OLD MOVIE Не требуется никаких

регулировок

(5)Нажмите кнопку OK для возврата к

странице PAGE2.

24

DIG EFFT

DIG EFFT

DIG

OFF OK

OFF

OK

EFFT

SLOW

OLD

SHTR

MOVIE

STILL

LUMI.FLASH TRAIL

–+

LUMI.

[a]

[a] Stapelindikeringen visas efter val av följande effekter: STILL, FLASH,

LUMI. eller TRAIL./

Полоса появляется при установке следующих режимов цифрового

эффекта: STILL, FLASH, LUMI., TRAIL.

73

Användning av specialeffekter

Использование специальных

– Digitala effekter

эффектов – Цифровой эффект

Återgång till funktionsläget (FN)

Для возврата к индикации FN

Tryck på EXIT.

Нажмите кнопку EXIT.

Hur en digital effekt kopplas ur

Для отмены цифрового эффекта

Tryck på OFF för att återgå till PAGE2.

Нажмите кнопку OFF для возврата к

странице PAGE2.

Anmärkningar

Följande funktioner kan inte användas vid

Примечания

användning av en digital effekt:

При использовании цифрового эффекта Вы

Super NightShot

не можете использовать следующие

Colour Slow Shutter

функции:

–Toning

Ночная суперсъемка

PROGRAM AE (automatisk exponering)

Цветная съемка с медленным затвором

fungerar inte vid användning av effekten

Фейдер

SLOW SHTR.

Функция PROGRAM AE не работает в

Följande funktioner fungerar inte vid

режиме SLOW SHTR.

användning av effekten OLD MOVIE:

Следующие функции не работают в режиме

Bredbildsläge

OLD MOVIE:

Bildeffekter

Широкоэкранный режим

PROGRAM AE

Эффекты изображения

PROGRAM AE

Vid inspelning med effekten SLOW SHTR

kan det hända att automatisk skärpeinställning

При записи в режиме SLOW SHTR

inte fungerar ordentligt. Använd därför ett stativ

Автоматическая фокусировка может быть

och ställ in skärpan manuellt.

неэффективной. Выполните ручную

фокусировку, используя треногу.

Slutarhastighet

Скорость затвора

Slutarhastighetsvärde Slutarhastighet

Величина скорости Скорость затвора

SLOW SHTR 1 1/25

затвора

SLOW SHTR 2 1/12

SLOW SHTR 1 1/25

SLOW SHTR 3 1/6

SLOW SHTR 2 1/12

SLOW SHTR 4 1/3

SLOW SHTR 3 1/6

SLOW SHTR 4 1/3

74

Användning av

PROGRAM AE

Использование

(automatisk exponering)

функции PROGRAM AE

1)

1)

Läget SPOTLIGHT (strålkastarljus)

SPOTLIGHT

Detta läge förhindrar att människors ansikten blir

Данный режим предотвращает, к примеру,

alltför vita exempelvis vid tagning av starkt

лица людей от избыточной белизны при

belysta motiv på en teaterscen.

съемке объектов, освещенных сильным

светом в театре.

Läget PORTRAIT (mjuk porträttbild)

PORTRAIT (мягкий портретный режим)

Detta läge framhäver motivet samtidigt som

Этот режим позволяет выделить объект при

bakgrunden mjukas upp och är lämpligt för

создании мягкого фона для объектов и

tagning av t.ex. människor eller blommor.

подходит для съемки, например, людей или

Avancerade inspelningsfunktioner Усовершенствованные операции записи

1)

цветов.

Läget SPORTS (sportlektioner)

Detta läge minimerar skakningar vid tagning av

SPORTS (режим спортивных

motiv med snabba rörelser, som t.ex. tennis eller

1)

состязаний)

golf.

Этот режим позволяет минимизировать

дрожание при съемке быстро движущихся

1)

Läget BEACH&SKI (sandstrand & snö)

предметов, например, при игре в теннис или

Detta läge förhindrar att människors ansikten blir

гольф.

mörka i starkt ljus eller reflekterat ljus, t.ex. på en

sandstrand på sommaren eller i en skidbacke.

BEACH&SKI (пляжный и лыжный

1)

режим)

Läget SUNSETMOON (solnedgång &

Этот режим препятствует потемнению лиц

2)

måne)

людей в зоне сильного света или

Detta läge erbjuder möjlighet att behålla

отраженного света, например, на пляже в

atmosfären vid tagning av solnedgångar,

разгар лета или на лыжном склоне.

allmänna kvällsvyer, fyrverkeriuppvisningar och

SUNSETMOON (режим захода солнца и

neonskyltar.

2)

луны)

2)

Этот режим позволяет в точности отражать

Läget LANDSCAPE (landskap)

обстановку при съемке заходов солнца,

Detta läge är till för tagning av avlägsna motiv,

общих ночных видов, фейерверков и

t.ex. berg. Läget förhindrar också videokameran

неоновых реклам.

från att ställa in skärpan på glas eller

metalltrådar i ett fönster vid tagning av ett motiv

2)

LANDSCAPE

genom en glasruta eller en skärm.

Этот режим позволяет выполнять съемку

отдаленных объектов, таких, как горы. Он

также предотвращает фокусировку Вашей

видеокамеры на стекло или металлическую

решетку на окнах, когда Вы выполняете

запись объектов позади стекла или решетки.

1)

1)

Skärpan ställs endast in på motiv på medellångt

Ваша видеокамера фокусируется только на

eller långt avstånd.

объекты, находящиеся на среднем и

2)

Skärpan ställs endast in på avlägsna motiv.

дальнем расстояниях.

2)

Ваша видеокамера фокусируется только на

дальние объекты.

75

Användning av PROGRAM AE

Использование функции

(automatisk exponering)

PROGRAM AE

Strömbrytaren POWER ska stå i läget

Переключатель POWER должен быть

eller .

установлен в положение или

Manövrera med hjälp av knapparna på

.

pekpanelen.

Выполняйте действия путем прикосновения к

панели.

(1)Tryck på FN för att ta fram PAGE1.

(2)Tryck på MENU för att ta fram huvudmenyn.

(1)Нажмите кнопку FN для отображения

(3)Välj PROGRAM AE under och tryck

страницы PAGE1.

sedan på EXEC (s. 225).

(2)Нажмите кнопку MENU для отображения

меню.

(3)Выберите опцию PROGRAM AE в , а

затем нажмите кнопку EXEC (стр. 235).

MANUAL SET

EXIT

PROGRAM AE

AUTO

P EFFECT

SPOTLIGHT

RED EYE R

PORTRAIT

FLASH LVL

SPORTS

WHT BAL

BEACH&SKI

SHARPNESS

SUNSETMOON

AUTO SHTR

LANDSCAPE

EXEC

RET.

(4)Välj önskat läge och tryck sedan på EXEC.

(4)Выберите нужный режим, а затем

нажмите кнопку EXEC.

Återgång till funktionsläget (FN)

Tryck på EXIT.

Для возврата к индикации FN

Нажмите кнопку EXIT.

Hur PROGRAM AE kopplas ur

Gå till menyinställningarna och ställ PROGRAM

Для отмены функции PROGRAM AE

AE i läget AUTO.

Установите опцию PROGRAM AE в

установках меню в положение AUTO.

Anmärkningar

Följande funktioner fungerar inte vid

Примечания

användning av PROGRAM AE:

Следующие функции не работают в режиме

Colour Slow Shutter

PROGRAM AE:

Intoning med BOUNCE

Цветная съемка с медленным затвором

SLOW SHTR

При введении в режиме BOUNCE

OLD MOVIE

Режим SLOW SHTR

Punktfokusering

Режим OLD MOVIE

PROGRAM AE fungerar inte tillsammans med

Пятно фокусировки

följande funktioner (indikeringen blinkar):

Функция PROGRAM AE не работает в

NightShot

следующих случаях (индикатор мигает):

När strömbrytaren POWER står i läget

Ночная съемка

MEMORY och funktionen MEMORY MIX

Если переключатель POWER установлен в

används

положение MEMORY, а Вы используете

Läget SPORTS kan inte användas efter att

режим MEMORY MIX.

strömbrytaren POWER ställts i läget MEMORY.

При установке переключателя POWER в

(Indikeringen blinkar.)

положение MEMORY режим SPORTS не

работает. (Индикатор мигает.)

76

Manuell inställning av

Регулировка

exponering

экспозиции вручную

Vi rekommenderar att exponeringen ställs in

Рекомендуется отрегулировать экспозицию

manuellt i följande fall:

вручную в следующих случаях:

när motivet är belyst bakifrån,

Объект на фоне задней подсветки

när motivet är för ljust mot bakgrunden,

При съемке яркого объекта на темном фоне

när scener som spelas in under mörka

Для записи темных изображений (например,

förhållanden (t.ex. på kvällen) ska bli så

ночных сцен) с большой достоверностью

naturtrogna som möjligt.

Переключатель POWER должен быть

Strömbrytaren POWER ska stå i läget

установлен в положение или

eller .

.

Manövrera med hjälp av knapparna på

Выполняйте действия путем прикосновения к

Avancerade inspelningsfunktioner Усовершенствованные операции записи

pekpanelen.

панели.

(1)Tryck på FN för att ta fram PAGE1.

(1)Нажмите кнопку FN для отображения

(2)Tryck på EXPOSURE. Knapparna för val av

страницы PAGE1.

exponeringssätt visas.

(2)Нажмите кнопку EXPOSURE. Появится

(3)Tryck på MANUAL.

экран регулировки экспозиции.

(4)Justera exponeringen genom att trycka på

(3)Нажмите кнопку MANUAL.

– (mörkare)/+ (ljusare).

(4)Отрегулируйте экспозицию с помощью

(5)Tryck på OK för att återgå till PAGE1.

кнопок – (для потускнения)/+ (для

осветления).

(5)Нажмите кнопку OK для возврата к

странице PAGE1.

24

EXPO–

AUTO

OK

AUTO

OK

SURE

MANU–

MANU–

AL

AL

EXPOSURE

–+

EXPOSURE

–+

Återgång till funktionsläget (FN)

Для возврата к индикации FN

Tryck på EXIT.

Нажмите кнопку EXIT.

Återgång till automatisk exponering

Для возврата в режим

Tryck på AUTO för att återgå till PAGE1.

автоматической экспозиции

Нажмите кнопку AUTO для возврата к

странице PAGE1.

Anmärkning

Följande funktioner fungerar inte vid manuell

exponering:

Примечание

Motljuskompensering

При выполнении регулировки экспозиции

Colour Slow Shutter

вручную не работают следующие функции:

Функция задней подсветки

Цветная съемка с медленным затвором

77

Användning av

Использование функции светового

preciserad ljusmätning

фотометрического пятна

– Flexibel spotmätare

– Регулируемое пятно фотометрии

Tagning kan ske med automatisk inställning av

Вы можете снять изображение с нужной

lämplig exponering för en viss punkt som

экспозицией, установленной автоматически и

skärpan ska ställas in på och med denna

зафиксированной на точке, на которой Вы

exponering fast.

хотите выполнить фокусировку.

Använd flexibel spotmätare i följande fall:

Используйте функцию регулируемого пятна

när motivet är belyst bakifrån,

фотометрии в следующих случаях:

när kontrasten mellan motivet och bakgrunden

Объект на фоне задней подсветки.

är mycket stark, t.ex. då motivet befinner sig på

При наличии сильного контраста между

en scen och är belyst med strålkastare.

объектом и фоном, например, при съемке

объекта на сцене, освещенного лучом

Strömbrytaren POWER ska stå i läget

прожектора.

eller .

Переключатель POWER должен быть

Manövrera med hjälp av knapparna på

установлен в положение или

pekpanelen.

.

Выполняйте действия путем прикосновения к

(1)Tryck på FN för att ta fram PAGE1.

панели.

(2)Tryck på SPOT METER. Sidan SPOT METER

visas.

(1)Нажмите кнопку FN для отображения

(3)Tryck på önskat område på skärmen.

страницы PAGE1.

Indikeringen SPOT METER blinkar på

(2)Нажмите кнопку SPOT METER. Появится

skärmen. Exponeringen för vald punkt ställs

экран SPOT METER.

in.

(3)Нажмите нужную область в кадре.

(4)Tryck på OK för att återgå till PAGE1.

На экране будет мигать индикатор SPOT

METER. Экспозиция выбранной Вами

точки будет установлена.

(4)Нажмите кнопку OK для возврата к

странице PAGE1.

2

SPOT

SPOT METER

METER

AUTO

OK

Återgång till funktionsläget (FN)

Для возврата к индикации FN

Tryck på EXIT.

Нажмите кнопку EXIT.

Для возврата в режим

Återgång till automatisk exponering

автоматической экспозиции

Tryck på AUTO för att återgå till PAGE1.

Нажмите кнопку AUTO для возврата к

странице PAGE1.

Anmärkning

Följande funktioner fungerar inte medan flexibel

Примечание

spotmätare används:

При использовании регулируемого пятна

Motljuskompensering

фотометрии не работают следующие

Colour Slow Shutter

функции:

Punktfokusering

Функция задней подсветки

Цветная съемка с медленным затвором

Пятно фокусировки

78

Manuell

skärpeinställning

Ручная фокусировка

I följande fall kan bättre resultat uppnås genom

Вы можете получить лучшие результаты

att ställa in skärpan manuellt. Normalt ställs

путем ручной регулировки фокуса в

skärpan in automatiskt.

следующих случаях. Обычно фокус

Medan strömbrytaren POWER står i läget

регулируется автоматически.

MEMORY är det möjligt att ställa in skärpan

Если переключатель POWER установлен в

manuellt med bilden förstorad till dubbel storlek

положение MEMORY, Вы можете

(utvidgad skärpeinställning).

регулировать фокус вручную при вдвое

•Automatisk skärpeinställning är inte effektivt

увеличенном размере изображения

vid tagning av:

(расширенный фокус).

motiv genom glasrutor med vattendroppar

Режим автоматической фокусировки

på,

является неэффективным при выполнении

Avancerade inspelningsfunktioner Усовершенствованные операции записи

horisontella ränder,

съемки:

motiv med svag kontrast till bakgrunden, t.ex.

Объектов через покрытое каплями стекло

väggar eller himmeln.

Горизонтальных полос

När skärpan ska flyttas från ett motiv i

Объектов с малой контрастностью на

förgrunden till ett motiv i bakgrunden

таком фоне, как стены или небо

Vid tagning av ett stillastående motiv med

Если Вы хотите выполнить изменение

hjälp av ett stativ

фокусировки с объекта на переднем плане

на объект на заднем плане

При выполнении съемки стационарного

объекта с использованием треноги

Strömbrytaren POWER ska stå i läget

Переключатель POWER должен быть

eller .

установлен в положение или

.

(1)Tryck på FOCUS.

Indikeringen 9 (fokus) visas på skärmen.

(1)Нажмите кнопку FOCUS.

(2)Vrid på fokuseringsringen för att ställa in

Индикатор 9 (фокусировки) появится на

skärpan på motivet.

экране.

(2)Поверните кольцо фокусировки для

получения четкой фокусировки.

2

Fokuseringsring/

Кольцо

фокусировки

FOCUS

Återgång till automatisk

Для возврата в режим

skärpeinställning

автофокусировки

Tryck på FOCUS, så att indikeringen 9, eller

Нажмите кнопку FOCUS для отключения

slocknar.

индикатора 9, или .

79

Manuell skärpeinställning

Ручная фокусировка

Angående utvidgad

О расширенном фокусе

skärpeinställning

Если Вы установите опцию EXPANDED F в

Efter att EXPANDED F under i

в установках меню в положение ON

menyinställningarna ställts i läget ON (s. 226)

(стр. 236), когда переключатель POWER

medan strömbrytaren POWER står i läget

установлен в положение MEMORY, то при

MEMORY visas indikeringen

(utvidgad

повороте кольца фокусировки появится

skärpeinställning) när fokuseringsringen vrids

индикатор

расширенного (фокуса), а

runt samtidigt som bilden förstoras till dubbel

размер изображения увеличится вдвое.

storlek.

Отобразится также информация о фокусном

Skärpeavståndsinformationen visas också.

расстоянии. Когда регулировка будет

Inställningen är klar. Bilden återgår automatiskt

завершена, изображение автоматически

till ursprunglig storlek.

вернется к своему первоначальному размеру.

Hur exaktare skärpa uppnås

Для точной фокусировки

Inställning av skärpan på ett motiv underlättas

Выполнить фокусировку на объекте будет

genom att zooma ut för tagning i vidvinkelläget

легче, если Вы отрегулируете объектив,

(”W”) efter att först ha ställt in skärpan i

сначала выполнив фокусировку в положении

telefotoläget (”T”).

“Т” (телефото), а затем выполните

регулировку вариообъектива для съемки в

Vid närbildstagning

положении “W” (широкого угла охвата).

Ställ in skärpan i maximalt vidvinkelläge (”W”).

При выполнении съемки вблизи объекта

Indikeringen 9 ändras enligt följande:

Выполните фокусировку в конце положения

till vid inspelning av ett avlägset motiv.

“W” (широкого угла охвата).

till när motivet är för nära för att ställa in

skärpan på.

Индикация 9 будет изменяться

следующим образом:

Skärpeavståndsinformation visas i ungefär tre

при записи удаленного объекта

sekunder på LCD-skärmen i följande fall:

если объект находится слишком близко,

när läget för skärpeinställning ändras från

чтобы выполнить фокусировку на него

automatisk till manuell skärpeinställning,

när fokuseringsringen vrids runt.

Информация о фокусном расстоянии

отображается на экране ЖКД в течение

Angående skärpeavståndsinformation

примерно трех секунд в следующих

Korrekt information kan inte visas efter att en

случаях:

försättslins (tillval) monterats på videokameran.

При переключении из режима

автоматической регулировки фокуса в

режим ручной регулировки

При вращении кольца фокусировки

Информация о фокусном расстоянии

Вы не сможете получить правильную

информацию, если Вы прикрепите к Вашей

видеокамере преобразовательный объектив

(приобретается отдельно).

80