Sony DCR-TRV235E – страница 3

Инструкция к Видеокамере Sony DCR-TRV235E

Playing back a tape

Воспроизведение ленты

Date/time/

Various settings/

Дата/время

Различные установки

40

min

0:00:23:01

40min

0:00:23:01

[a]

[b]

AUTO

[c]

4 7 2001

50 AWB

12:05:56

F1.6

9dB

[d]

Playback – Basics Воспроизведение – Основные положения

[e]

[f]

[a] SteadyShot off indicator

[a] Индикатор выключенной устойчивой съемки

[b] Exposure mode indicator

[b] Индикатор режима экспозиции

[c] White balance indicator

[c] Индикатор баланса белого

[d] Gain indicator

[d] Индикатор усиления

[e] Shutter speed indicator

[e] Индикатор скорости затвора

[f] Aperture value

[f] Величина апертуры

Not to display various settings

Для того, чтобы не отображать различные

Set DATA CODE to DATE in the menu settings

установки

(p. 107).

Установите команду DATA CODE в

The display changes as follows:

положение DATE в установках меню

date/time t no indicator

(стр. 107).

Индикация будет изменяться следующим

Notes on the data code function

образом:

The data code function works only for tapes

дата/время t без индикации

recorded in the Digital8 system.

Various settings of the recording data are not

Примечания по функции кода данных

recorded when recording images on “Memory

Функция кода данных работает только для

Stick” (DCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/

лент, записанных в цифровой системе

TRV530E only).

Digital8 .

Разные установки данных записи не

Recording data

записываются при записи изображений на

Recording data is your camcorder’s information

“Memory Stick” (только модели DCR-

when you have recorded. In the recording mode,

TRV325E/TRV330E/TRV430E/TRV530E).

the recording data will not be displayed.

Записанные данные

When you use data code function, bars

Записанные данные несут информацию о

(-- -- ---- and --:--:--) appear if:

записи, выполненной Вашей видеокамерой. В

A blank section of the tape is being played

режиме записи данные отображаться не будут.

back.

The tape is unreadable due to tape damage or

Если Вы используете функцию кода данных,

noise.

то появятся полосы (-- -- --- или -- : -- : --), если:

The tape was recorded by a camcorder without

Воспроизводится незаписанный участок на

the date and time set.

ленте.

Лента является не читаемой из-за

Data code

повреждения или помех.

When you connect your camcorder to the TV, the

Запись на ленту была выполнена

data code appears on the TV screen.

видеокамерой без установки даты и времени.

Код данных

Если Вы подсоедините Вашу видеокамеру к

телевизору, на экране появится код данных.

41

Playing back a tape

Воспроизведение ленты

Remaining battery time indicator during

Индикатор оставшегося времени батарей

playback

во время воспроизведения

The indicator indicates the approximate

Индикатор показывает приблизительное

время непрерывного воспроизведения.

continuous playback time. The indicator may not

Индикация может быть неточной, в зависимости

be correct, depending on the conditions in which

от условий, в которых Вы проводите запись.

you are recording. When you close the LCD

Когда Вы закрываете панель ЖКД и

panel and open it again, it takes about 1 minute

открываете её снова, требуется около одной

for the correct remaining battery time to be

минуты для правильного отображения

displayed.

оставшегося времени работы батарейного

блока в минутах.

Various playback modes

Переменные режимы воспроизведения

To operate video control buttons, set the

POWER switch to PLAYER or VCR (DCR-

Для использования кнопок управления видео

TRV330E only).

установите переключатель POWER в

положение PLAYER или VCR (только модель

To view a still image (playback

DCR-TRV330E).

pause)

Press X during playback. To resume playback,

Для просмотра изображения (пауза

воспроизведения)

press X or N.

Нажмите во время воспроизведения кнопку

X. Для возобновления обычного воспрои-

To advance the tape

зведения нажмите кнопку X или кнопку N.

Press M in the stop mode. To resume normal

playback, press N.

Для ускоренной перемотки ленты вперед

Нажмите в режиме остановки кнопку M.

To rewind the tape

Для возобновления обычного

Press m in the stop mode. To resume normal

воспроизведения нажмите кнопку N.

playback, press N.

Для ускоренной перемотки ленты назад

Нажмите в режиме остановки кнопку m.

To change the playback direction

Для возобновления обычного

Press on the Remote Commander during

воспроизведения нажмите кнопку N.

playback to reverse the playback direction. To

resume normal playback, press N.

Для изменения направления

воспроизведения

To locate a scene monitoring the

Нажмите кнопку на пульте дистанционного

picture (picture search)

управления во время воспроизведения для

Keep pressing m or M during playback. To

изменения направления воспроизведения.

resume normal playback, release the button.

Для возобновления обычного

воспроизведения, отпустите кнопку N.

To monitor the high-speed picture

Для отыскания эпизода во время контроля

while advancing or rewinding the

изображения (поиск изображения)

tape (skip scan)

Держите нажатой кнопку m или M во

Keep pressing m while rewinding or M while

время воспроизведения. Для восстановления

advancing the tape. To resume rewinding or

обычного воспроизведения отпустите кнопку.

advancing, release the button.

Для контроля изображения на

высокой скорости во время

ускоренной перемотки ленты вперед

или назад (поиск методом прогона)

Держите нажатой кнопку m во время

ускоренной перемотки ленты назад или кнопку

M во время ускоренной перемотки ленты

вперед. Для возобновления обычной перемотки

ленты вперед или назад отпустите кнопку.

42

Playing back a tape

Воспроизведение ленты

To view the picture at slow speed

Для просмотра воспроизведения

(slow playback)

изображения на замедленной скорости

(замедленное воспроизведение)

Press y on the Remote Commander during

Нажмите во время воспроизведения кнопку

playback. For slow playback in the reverse

y на пульте дистанционного управления. Для

direction, press , then press y on the Remote

замедленного воспроизведения в обратном

Commander. To resume normal playback, press

направлении нажмите кнопку , а затем

N.

нажмите кнопку y на пульте дистанционного

управления. Для возобновления обычного

воспроизведения нажмите кнопку N.

To view the picture at double speed

Playback – Basics Воспроизведение – Основные положения

Press ×2 on the Remote Commander during

Для просмотра воспроизведения

playback. For double speed playback in the

изображения на удвоенной скорости

reverse direction, press , then press ×2 on the

Нажмите кнопку ×2 на пульте дистанционного

Remote Commander. To resume normal

управления во время воспроизведения. Для

воспроизведения на удвоенной скорости в

playback, press N.

обратном направлении нажмите кнопку , а

затем кнопку ×2 на пульте дистанционного

To view the picture frame-by-frame

управления. Для возобновления обычного

Press C on the Remote Commander in the

воспроизведения нажмите кнопку N.

playback pause mode. For frame-by-frame

Для покадрового просмотра

playback in the reverse direction, press c. To

воспроизведения изображения

resume normal playback, press N.

Нажмите кнопку C на пульте дистанционного

управления в режиме паузы воспроизведения.

To search the last scene recorded

Для покадрового воспроизведения в обратном

(END SEARCH)

направлении нажмите кнопку c. Для

возобновления обычного воспроизведения

Press END SEARCH in the stop mode. The last 5

нажмите кнопку N.

seconds of the recorded section plays back and

stops.

Для поиска последнего записанного

эпизода (END SEARCH)

Нажмите кнопку END SEARCH в режиме

In the various playback modes

остановки. Будут воспроизведены последние

Noise may appear when your camcorder plays

5 секунд записанного участка на ленте, после

back tapes recorded in the Hi8/standard 8

чего воспроизведение остановится.

system.

Sound is muted.

В переменных режимах воспроизведения

The previous recording may appear as a mosaic

При воспроизведении на видеокамере лент

image when playing back in the Digital8

Hi8/8 могут появиться помехи

system.

Звук будет приглушен.

При воспроизведении в цифровой системе

Digital8 изображение предыдущих

Notes on the playback pause mode

записей может стать мозаичным.

When the playback pause mode lasts for 3

minutes, your camcorder automatically enters

Примечания по режиму паузы воспроизведения

Если режим паузы воспроизведения

the stop mode. To resume playback, press N.

продлится около 3 минут, Ваша видеокамера

The previous recording may appear.

автоматически войдет в режим остановки.

Для возобновления воспроизведения

Slow playback for tapes recorded in the

нажмите кнопку N.

Digital8 system

Может появиться предыдущая запись.

The slow playback can be performed smoothly

Замедленное воспроизведение для лент,

on your camcorder; however, this function does

записанныз в цифровой системе Digital8

not work for an output signal from the DV OUT

Замедленное воспроизведение может

or DV IN/OUT jack.

выполняться на Вашей видеокамере без

помех; однако эта функция не работает для

выходного сигнала через гнездо DV OUTили

When you play back a tape in reverse

DV IN/OUT.

Horizontal noise may appear at the center or top

and bottom of the screen. This is not a

При воспроизведении ленты в обратном

направлении

malfunction.

На экране могут появиться горизонтальные

помехи по центру или же вверху и внизу

43

экрана. Это не является неисправностью.

Viewing the recording

Просмотр записи на

on TV

экране телевизора

Connect your camcorder to your TV with the

Подсоедините Вашу видеокамеру к Вашему

A/V connecting cable supplied with your

телевизору с помощью соединительного

camcorder to watch the playback picture on the

кабеля аудио/видео, который прилагается к

TV screen. You can operate the playback control

Вашей видеокамере для просмотра

buttons in the same way as when you monitor

воспроизводимого изображения на экране

playback pictures on the LCD screen. When

телевизора. Вы можете оперировать

monitoring the playback picture on the TV

кнопками управления воспроизведением

screen, we recommend that you power your

таким же способом, как при управлении

camcorder from a wall socket using the AC

воспроизводимым изображением на экране

power adaptor (p. 21). Refer to the operating

ЖКД. При управлении воспроизводимым

instructions of your TV.

изображением на экране телевизора

рекомендуется подключить питание к Вашей

Open the jack cover. Connect your camcorder to

видеокамере от сетевой розетки с помощью

the TV using the A/V connecting cable. Then, set

сетевого адаптера переменного тока (стр.

the TV/VCR selector on the TV to VCR.

21). См. инструкцию по эксплуатации Вашего

телевизора.

Откройте крышку гнезд. Подсоедините Вашу

видеокамеру к телевизору с помощью

соединительного кабеля аудио/видео. Затем,

установите переключатель TV/VCR на Вашем

телевизоре в положение VCR.

White/Белый

Yellow/Желтый

S VIDEO OUT

IN

A

/

V OUT

S VIDEO

VIDEO

AUDIO

: Signal flow/Передача сигнала

Red/

Красный

If your TV is already connected

Ecли Baш телевизор уже

to a VCR

подсоединен к КВМ

Connect your camcorder to the LINE IN input on

Подсоедините Вашу видеокамеру к входному

the VCR by using the A/V connecting cable

гнезду LINE IN на КВМ с помощью

supplied with your camcorder. Set the input

соединительного кабеля аудио/видео,

selector on the VCR to LINE.

который прилагается к Вашей видеокамере.

Установите селектор входного сигнала на

КВМ в положение LINE.

44

Просмотр записи на экране

Viewing the recording on TV

телевизора

If your TV or VCR is a monaural

Если Ваш телевизор или КВМ

type

монофонического типа

Connect the yellow plug of the A/V connecting

Подсоедините желтый штекер

cable to the video input jack and the white or the

соединительного кабеля аудио/видео к

входному гнезду видеосигнала и белый или

red plug to the audio input jack on the VCR or

красный штекер к входному гнезду

the TV. If you connect the white plug, the sound

аудиосигнала на КВМ или телевизоре.

is L (left) signal. If you connect the red plug, the

Если Вы подсоедините белый штекер, то

Playback – Basics Воспроизведение – Основные положения

sound is R (right) signal.

будет звук L (левый) канал.

Если Вы подсоедините красный штекер, то

будет звук R (правый) канал.

If your TV/VCR has a 21-pin

Если в Вашем телевизоре/КВМ

connector (EUROCONNECTOR)

имеется 21-штырьковый разъем

(EUROCONNECTOR)

Use the 21-pin adaptor supplied with your

camcorder.

Используйте 21-штырьковый адаптер,

прилагаемый к Вашей видеокамере.

TV

If your TV or VCR has an S video jack

Если в Вашем телевизоре имеется гнездо

Connect using an S video cable (optional) to

S видео

obtain high-quality pictures.

Выполните соединение с помощью кабеля S

With this connection, you do not need to connect

видео (приобретается отдельно) для

the yellow (video) plug of the A/V connecting

получения высококачественных

cable.

изображений.

Connect an S video cable (optional) to the S video

При данном соединении Вам не нужно

jacks on both your camcorder and the TV or the

подсоединять желтый штекер (видео)

VCR.

соединительного кабеля аудио/видео.

Подсоедините кабель S видео

To display the screen indicators on TV

(приобретается отдельно) к гнездам S видео

Set DISPLAY to V-OUT/LCD in the menu

на Вашей видеокамере и Вашем телевизоре

settings (p. 107).

или КВМ.

Then press DISPLAY on your camcorder. To turn

off the screen indicators, press DISPLAY on your

Для отображения экранных индикаторов

camcorder again.

на телевизоре

Установите опциию DISPLAY в положение V-

OUT/LCD в установках меню (стр. 107).

Затем нажмите кнопку DISPLAY на Вашей

видеокамере. Для выключения экранных

индикаторов нажмите кнопку DISPLAY на

Вашей видеокамере еще раз.

45

Просмотр записи на экране

Viewing the recording on TV

телевизора

Using the AV cordless IR

Использование беспроводного

receiver

ИК аудиовидеоприемника

После подсоединения беспроводного ИК

Once you connect the AV cordless IR receiver

аудиовидеоприемника к Вашему телевизору

(optional) to your TV or VCR, you can easily

(приобретается отдельно) Вы можете легко

view the picture on your TV. For details, refer to

наблюдать изображение на экране Вашего

the operating instructions of the AV cordless IR

телевизора. Подробные сведения

receiver.

содержатся в инструкции по эксплуатации

беспроводного ИК аудиовидеоприемника.

SUPER LASER LINK/

SUPER LASER LINK toets

Super laser link emitter/

Излучатель лазерного

суперканала передачи сигналов

Перед эксплуатацией

Before operation

Прикрепите источник питания, например,

Attach the power supply such as the AC power

сетевой адаптер переменного тока, к Вашей

adaptor to your camcorder, and insert the

видеокамере, и вставьте записанную ленту.

recorded tape.

(1)После подсоединения к Вашему телевизору

(1)After connecting your TV and AV cordless IR

беспроводного ИК аудиовидеоприемника

receiver, set the POWER switch on the AV

установите переключатель POWER на

cordless IR receiver to ON.

беспроводном ИК аудиовидеоприемнике в

(2)Turn the TV on and set the TV/VCR selector

положение ON.

on the TV to VCR.

(2)Включите телевизор и установите

(3)Set the POWER switch on your camcorder to

селектор TV/VCR на телевизоре в

PLAYER or VCR (DCR-TRV330E only).

положение VCR.

(4)Press SUPER LASER LINK. The lamp of

(3)Установите переключатель POWER на

SUPER LASER LINK lights up.

Вашей видеокамере в положение PLAYER

(5)Press N on your camcorder to start playback.

или VCR (только модель DCR-TRV330E).

(6)Point the super laser link emitter at the AV

(4)Нажмите кнопку SUPER LASER LINK.

cordless IR receiver. Adjust the position of

Высветится лампочка SUPER LASER LINK.

your camcorder and the AV cordless IR

(5)Нажмите кнопку N на Вашей

receiver to obtain clear playback pictures.

видеокамере для начала включения

воспроизведения.

(6)Направьте излучатель лазерного

суперканала на беспроводный ИК

аудиоприемник. Отрегулируйте положение

Вашей видеокамеры и беспроводного ИК

аудиовидеоприемника для получения

четкого воспроизводимого изображения.

46

Просмотр записи на экране

Viewing the recording on TV

телевизора

To cancel the super laser link

Для отмены функции лазерного

function

суперканала передачи сигналов

Press SUPER LASER LINK. The lamp on the

Нажмите кнопку SUPER LASER LINK.

SUPER LASER LINK button goes out.

Лампочка на кнопке SUPER LASER LINK

погаснет.

If you turn the power off

Super laser link function turns off automatically.

Если Вы выключите питание

Лазерный суперканал передачи сигналов

Playback – Basics Воспроизведение – Основные положения

When super laser link is activated (the SUPER

выключится автоматически.

LASER LINK button is lit)

Your camcorder consumes power. Press SUPER

При включенном лазерном суперканале

LASER LINK to turn off the super laser link

передачи сигналов (при этом

function when it is not needed.

высвечивается кнопка SUPER LASER LINK)

Ваша видеокамера потребляет питание.

is a trademark of Sony Corporation.

Нажмите кнопку SUPER LASER LINK для

выключения функции лазерного суперканала

передачи сигналов, если она не требуется.

является фирменным знаком Sony

Corporation.

47

— Advanced Recording Operations —

Усовершенствованные операции съемки

Recording a still image on a

Запись неподвижного изображения

tape – Tape Photo recording

на ленту – Фотосъемка на ленту

You can record a still image like a photograph.

Вы можете записывать неподвижное

This mode is useful when you want to record an

изображение подобно фотографии. Этот

image such as a photograph or when you print a

режим является полезным, если Вы хотите

picture using a video printer (optional).

записать изображение, такое как

You can record about 510 images in the SP mode

фотография, или если Вы хотите распечатать

and about 765 images in the LP mode on a tape

изображение с помощью видеопринтера

which can record for 60 minutes in the SP mode.

(приобретается отдельно).

Besides the operation described here, your

Вы можете записать около 510 изображений

camcorder can record still images on “Memory

в режиме SP и около 765 изображений в

Stick”s (p. 129) (DCR-TRV325E/TRV330E/

режиме LP ленте, которая позволяет

TRV430E/TRV530E only).

выполнять запись в течение 60 минут в

режиме SP. Кроме описанной здесь

(1)In the standby mode, keep pressing PHOTO

операции, Ваша видеокамера может

lightly until a still image appears. The

выполнить запись неподвижных изображений

CAPTURE indicator appears on the screen.

на “Memory Stick” (стр. 129) (только модели

Recording does not start yet.

DCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/TRV530E).

To change the still image, release PHOTO,

(1)В режиме ожидания держите слегка

select a still image again, and then press and

нажатой кнопку PHOTO до тех пор, пока

hold PHOTO lightly.

не появится неподвижное изображение.

(2)Press PHOTO deeper.

Появится индикатор CAPTURE на экране.

The still image on the screen is recorded for

Запись пока еще не началась.

about seven seconds. The sound during those

Для изменения неподвижного

seven seconds is also recorded.

изображения отпустите кнопку PHOTO,

The still image is displayed until recording is

выберите неподвижное изображение

completed.

снова, а затем нажмите и держите слегка

нажатой кнопку PHOTO.

(2)Нажмите кнопку PHOTO сильнее.

Неподвижное изображение на экране

будет записываться около семи секунд. В

течение этих семи секунд будет

записываться и звук.

Неподвижное изображение будет

отображаться тех пор, пока запись не

будет завершена.

CAPTURE

1

PHOTOPHOTO

•••••••

2

48

Recording a still image on a tape

Запись неподвижного изображения

– Tape Photo recording

на ленту – Фотосъемка на ленту

Notes

Примечания

During the tape photo recording, you cannot

Во время фотосъемки на ленту Вы не

change the mode or setting.

можете изменять режим или установку.

The PHOTO button does not work:

Кнопка PHOTO не работает:

while the digital effect function is set or in use.

если установлена или используется

while the fader function is in use.

функция цифрового эффекта.

When recording a still image, do not shake

если используется функция фейдера.

your camcorder. Mosaic-pattern noise may

При записи неподвижного изображения не

appear on the image.

трясите Вашу видеокамеру. Иначе на

изображении могут появиться помехи

Advanced Recording Operations Усовершенствованные операции съемки

To use tape photo recording function using

мозаичного типа.

the Remote Commander

Press PHOTO in the Remote Commander. Your

Для использования функции фотосъемки

camcorder records an image on the screen

на ленту с помощью пульта

immediately.

дистанционного управления

Нажмите кнопку PHOTO на пульте

When you use the tape photo recording

дистанционного управления. Ваша

function during normal CAMERA recording

видеокамера тотчас же начнет запись

You cannot check an image on the screen by

изображения на экране.

pressing PHOTO lightly. Press PHOTO deeper.

The still image is then recorded for about seven

При использовании функции фотосъемки

seconds, and your camcorder returns to the

на ленту во время обычной записи

standby mode.

CAMERA

Вы не можете проверить изображение на

To record clear and less fluctuated still images

экране, слегка нажав кнопку PHOTO.

(DCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/TRV530E

Нажмите кнопку PHOTO сильнее.

only)

Неподвижное изображение будет

We recommend that you record on “Memory

записываться около семи секунд, а затем

Stick”s.

видеокамера вернется в режим ожидания.

Для того, чтобы изображения были

четкими и не так дрожали (только модели

DCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/TRV530E)

Рекомендуется выполнять запись на “Memory

Sticks”.

49

Recording a still image on a tape

Запись неподвижного изображения

– Tape Photo recording

на ленту – Фотосъемка на ленту

Self-timer recording

Съемка на ленту с помощью

таймера самозапуска

– DCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/

TRV530E only

– Только модели DCR-TRV325E/

You can record still images on tapes with the self-

TRV330E/TRV430E/TRV530E

timer. You can also use the Remote Commander

Вы можете записывать неподвижные

for this operation.

изображения на ленты с помощью таймера

самозапуска. Для этой операции Вы также

(1)In the standby mode, press MENU to display

можете использовать пульт дистанционного

the menu settings.

управления.

(2)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select ,

then press the dial.

(1)Для отображения установок меню в

(3)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select

режиме ожидания нажмите кнопку MENU.

SELFTIMER, then press the dial.

(2)Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора

(4)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select ON,

установки , затем нажмите на диск.

then press the dial.

(3)Поверните диск SEL/PUSH EXEC для

(5)Press MENU to make the menu settings

выбора установки SELFTIMER, затем

disappear.

нажмите на диск.

(6)Press PHOTO deeper.

(4)Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора

Self-timer starts counting down from 10 with

установки ON, затем нажмите на диск.

a beep sound. In the last two seconds of the

(5)Нажмите кнопку MENU для исчезновения

countdown, the beep sound gets faster, then

установок меню.

recording starts automatically.

(6)Нажмите кнопку PHOTO сильно.

Таймер самозапуска начнет обратный

отсчет времени от 10 с зуммерным

сигналом. В последние две секунды

обратного отсчета времени, частота

зуммерного сигнала будет быстрее, а

затем начнется запись.

6

PHOTO

PHOTO

2-4

CAMERA SET

SELFT IMER

OFF

DZOOM

ON

16

:

9

W

IDE

STEADYSHOT

N

.

S

.

LIGHT

FLASH MODE

FLASH LVL

RETURN

[

MENU

]

:

END

1,5 MENU

To cancel self-timer recording

Для отмены записи по таймеру

Set SELFTIMER to OFF in the menu settings in

самозапуска

the standby mode.

Установите пункт SELFTIMER в установках

You cannot cancel the self-timer recording using

меню в положении OFF.

the Remote Commander.

Вы не можете отменить запись по таймеру

самозапуска, используя пульт

50

дистанционного управления.

Recording a still image on a tape

Запись неподвижного изображения

– Tape Photo recording

на ленту – Фотосъемка на ленту

Note

Примечание

The self-timer recording mode is automatically

Режим записи по таймеру будет

cancelled when:

автоматически отменен, если:

Self-timer recording is finished.

Запись по таймеру самозапуска закончится.

The POWER switch is set to OFF (CHG),

Переключатель POWER установлен в

PLAYER or VCR (DCR-TRV330E only).

положение OFF (CHG), PLAYER или VCR

(только модель DCR-TRV330E).

Printing the still image

Печатание неподвижного

You can print a still image by using the video

изображения

Advanced Recording Operations Усовершенствованные операции съемки

printer (optional). Connect the video printer

using the A/V connecting cable supplied with

Вы можете выполнить печатание

your camcorder.

неподвижного изображения с помощью

Connect the A/V connecting cable to the

видеопринтера (приобретается отдельно).

A/V OUT or AUDIO/VIDEO jack and connect

Подсоедините видеопринтер с помощью

the yellow plug of the cable to the video input of

соединительного кабеля аудио/видео,

the video printer. Refer to the operating

который прилагается к Вашей видеокамере.

instructions of the video printer as well.

Подсоедините соединительный кабель аудио/

видео к выходному гнезду A/V OUT или -

AUDIO/VIDEO и подсоедините желтый

штекер кабеля к входному гнезду

видеосигнала на видеопринтере.

Воспользуйтесь также инструкцией по

эксплуатации видеопринтера.

Video printer/

Видеопринтер

LINE IN

VIDEO S VIDEO

S VIDEO OUT

A

/

V OUT

: Signal flow/Передача сигнала

If the video printer is equipped with S video

Если в видеопринтере имеется входное

input

гнездо S видео

Use the S video connecting cable (optional).

Используйте соединительный кабель S видео

Connect it to the S VIDEO OUT or S VIDEO jack

(приобретается отдельно). Подсоедините его

and the S video input of the video printer.

к гнезду - S VIDEO OUT или - S VIDEO и ко

входному гнезду S видео на видеопринтере.

51

Использование

Using the wide mode

широкоэкранного режима

You can record a 16:9 wide picture to watch on

Вы можете записывать широкоформатное

the 16:9 wide-screen TV (16:9WIDE).

изображение16:9 для просмотра на

Black bands appear on the LCD screen or in the

широкоэкранном телевизоре формата16:9

viewfinder during recording in 16:9 WIDE mode

(16:9WIDE).

[a]. The picture during playing back on a normal

Во время записи в режиме 16:9 WIDE на

TV [b] or a wide-screen TV [c] are compressed in

экране ЖКД или в видоискателе появятся

the widthwise direction. If you set the screen

черные полосы [a]. Изображение во время

mode of the wide-screen TV to the full mode, you

воспроизведения в видоискателе, на

can watch pictures of normal images [d].

обычном телевизоре [b] или на

широкоэкранном телевизоре [c] будет сжато

по ширине. Если Вы установите режим

экрана широкоэкранного телевизора в

полноэкранный режим, Вы сможете

наблюдать обычные изображения без

искажений [d].

[b]

[a]

16:9

WIDE

[d]

[c]

In the standby mode, set 16:9WIDE to ON in the

В режиме ожидания установите команду

menu settings (p. 107).

16:9WIDE в положение ON в установках меню

(стр. 107).

MENU

To cancel the wide mode

Для отмены широкоэкранного режима

Set 16:9WIDE to OFF in the menu settings.

Установите команду 16:9WIDE в положение

OFF в установках меню.

In the wide mode, you cannot select the

following functions:

В широкоэкранном режиме Вы не можете

Old movie

выбирать следующие функции:

Bounce

Старинное кино

Перескакивание

During recording

You cannot select or cancel the wide mode. When

Во время записи

you cancel the wide mode, set your camcorder to

Вы не можете выбрать или отменить широко-

the standby mode and then set 16:9WIDE to OFF

экранный режим. Если Вы отмените широко-

in the menu setting.

экранный режим, установите Вашу видеокамеру

в режим ожидания, а затем установите команду

16:9WIDE в положение OFF.

52

Использование

Using the fader function

функции фейдера

You can fade the picture in or out to give your

Вы можете выполнять плавное введение и

recording a professional appearance.

выведение изображения, чтобы придать

Вашей съемке профессиональный вид.

[a]

RECSTBY

FADER

Advanced Recording Operations Усовершенствованные операции съемки

M.FADER

(mosaic)/(мозаика)

1) 2)

BOUNCE

2)

OVERLAP

2)

WIPE

2)

DOT

(ramdom dot)/

(произвольные точки)

[b]

RECSTBY

MONOTONE

MONOTONE

When fading in, the picture gradually changes

При введении изображение будет постепенно

from black-and-white to colour.

изменяться от черно-белого до цветного.

When fading out the picture gradually changes

При выведении изображение будет

from colour to black-and-white.

постепенно изменяться от цветного до черно-

белого.

1)

You can use this function when D ZOOM is set

1)

to OFF in the menu settings.

Вы можете использовать эту функцию, если

2)

Fade in only

опция D ZOOM установлена в положение

OFF в установках меню.

2)

Только введение изображения

53

Using the fader function

Использование функции фейдера

(1)When fading in [a]

(1)При введении изображения [a]

In the standby mode, press FADER until the

В режиме ожидания, нажимайте кнопку

desired fader indicator flashes.

FADER до тех пор, пока не начнет мигать

When fading out [b]

нужный индикатор фейдера.

In the recording mode, press FADER until the

При выведении изображения [b]

desired fader indicator flashes.

В режиме записи, нажимайте кнопку

The indicator changes as follows:

FADER до тех пор, пока не начнет мигать

FADER t M.FADER t BOUNCE t

нужный индикатор фейдера.

MONOTONE t OVERLAP t

Индикатор будет изменяться следующим

WIPE t DOT

образом:

The last selected fader mode is indicated first

FADER t M.FADER t BOUNCE t

of all.

MONOTONE t OVERLAP t WIPE t DOT

(2)Press START/STOP. The fader indicator stops

Последний из выбранных режимов

flashing.

фейдера отображается первым.

After the fade in/out is carried out, your

(2)Нажмите кнопку START/STOP. Индикатор

camcorder automatically returns to the

фейдера перестанет мигать.

normal mode.

После того, как выполнено введение/

выведение изображения, Ваша

видеокамера автоматически вернется в

обычный режим.

1

FADER

FADER

To cancel the fader function

Для отмены функции фейдера

Before pressing START/STOP, press FADER

Перед тем, как нажать кнопку START/STOP,

until the indicator disappears.

нажимайте кнопку FADER до тех пор, пока не

исчезнет индикатор.

Notes

The overlap, wipe and dot functions work only

Примечания

for tapes recorded in the Digital8 system.

Функция наложения изображения работает

You cannot use the following functions while

только для лент, записанных в цифровой

using the fader function. Also, you cannot use

системе Digital8 .

the fader function while using the following

Вы не можете использовать следующие

functions:

функции во время использования функции

Digital effect

фейдера. Также, Вы не можете

Low lux mode of PROGRAM AE (Overlap,

использовать функцию фейдера во время

wipe, or dot function only)

использования следующих функций:

Super NightShot

Цифровой эффект

Tape photo recording

Режим низкой освещенности PROGRAM

AE (только функция наложения,

вытеснения шторкой или точечного

изображения)

Ночная суперсъемка

Фотосъемка

54

Using the fader function Использование функции фейдера

Before operating the overlap, wipe, or dot

Если Вы не записывали ничего перед

function

включением функции наложения

Your camcorder stores the image on the tape. As

изображения

the image is being stored, the indicator flashes

Ваша видеокамера хранит изображение на

quickly, and the image you are shooting

ленте. Во время сохранения изображения

disappears from the screen. Depending on the

индикатор мигает быстро, а изображение,

tape condition, the image may not be recorded

которое Вы снимаете, исчезнет с экрана. В

clearly.

зависимости от состояния ленты,

изображение может быть записано нечетко.

While using the bounce function, you cannot

use the following functions:

Во время использования функции

Advanced Recording Operations Усовершенствованные операции съемки

Focus

перескакивания Вы не можете

Zoom

использовать следующие функции:

Picture effect

Фокусировка

Трансфокация

Note on the bounce function

Эффект изображения

The BOUNCE indicator does not appear in the

following mode or functions:

Примечание по функции перескакивания

D ZOOM is activated in the menu settings

Индикатор BOUNCE не появляется в

Wide mode

следующих режимах или при использовании

Picture effect

следующих функций:

PROGRAM AE

Команда D ZOOM приведена в действие в

установках меню

Широкоэкранный режим

Эффект изображения

PROGRAM AE

55

Использование

Using special effects

специальных эффектов

– Picture effect

– Эффект изображения

You can digitally process images to obtain special

Вы можете выполнять обработку

effects like those in films or on the TV.

изображения цифровым методом для

получения специальных эффектов, как в

NEG. ART [a] : The colour and brightness of the

кинофильмах или на экранах телевизоров.

image is reversed.

SEPIA : The image is sepia.

NEG. ART [a] : Цвет и яркость изображения

B&W : The image is monochrome

будут негативными.

(black-and-white).

SEPIA : Изображение будет в цвете

SOLARIZE [b] : The light intensity is clearer, and

сепии.

the picture looks like an

B&W : Изображение будет

illustration.

монохроматическим (черно-

SLIM [c] : The image expands vertically.

белым).

STRETCH [d] : The image expands horizontally.

SOLARIZE [b] : Яркость света будет

PASTEL [e] : The contrast of the image is

усиленной, а изображение

emphasized, and the image looks

будет выглядеть как

like an animated cartoon.

иллюстрация.

MOSAIC [f] : The image is mosaic.

SLIM [c] : Изображение растянется по

вертикали.

STRETCH [d] : Изображение растянется по

горизонтали.

PASTEL [e] : Подчеркивается

контрастность изображения,

которому придается

мультипликационный вид.

MOSAIC [f] : Изображение будет

мозаическим.

[a] [b] [c] [d] [e] [f]

56

Using special effects

Использование специальных

– Picture effect

эффектов – Эффект изображения

(1)Press MENU to display the menu settings in

(1)Нажмите кнопку MENU для отображения

CAMERA mode.

установок меню в режиме CAMERA.

(2)Turn SEL/PUSH EXEC dial to select , then

(2)Поверните диск SEL/PUSH EXEC для

press the dial.

выбора установки , затем нажмите на

(3)Turn SEL/PUSH EXEC dial to select P

диск.

EFFECT, then press the dial.

(3)Поверните диск SEL/PUSH EXEC для

(4)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the

выбора установки P EFFECT, затем

desired picture effect mode, then press the

нажмите на диск.

dial.

(4)Поверните диск SEL/PUSH EXEC для

выбора режима нужного эффекта

изображения, затем нажмите на диск.

Advanced Recording Operations Усовершенствованные операции съемки

2-4

MANUAL SET

PROGRAM AE

OFF

PEFFECT

NEG ART

.

DEFFECT

SEPIA

AUTO SHTR

B&

W

RETURN

SOLAR I ZE

SLIM

STRETCH

PASTEL

MOSA I C

[

MENU

]

:

END

MENU

To turn the picture effect function

Для выключения функции эффекта

off

изображения

Set P EFFECT to OFF in the menu settings.

Установите пункт P EFFECT в установках

меню в положение OFF.

While using the picture effect function

You cannot select OLD MOVIE with the digital

При использовании функции эффекта

effect function.

изображения

Вы не можете выбрать режим OLD MOVIE с

When you turn the power off

функцией цифрового эффекта.

The picture effect is automatically canceled.

Если Вы выключите питание

Ваша видеокамера автоматически вернется

в обычный режим.

57

Использование

Using special effects

специальных эффектов

– Digital effect

– Цифровой эффект

You can add special effects to recorded image

Вы можете добавлять специальные эффекты

using the various digital functions. The sound is

к записываемому изображению с помощью

recorded normally.

разных цифровых функций. Записываемый

звук будет обычным.

STILL

STILL

You can record a still image so that it is

Вы можете записывать неподвижное

superimposed on a moving image.

изображение, которое можно налагать на

подвижное изображение.

FLASH (FLASH MOTION)

You can record still images successively at

FLASH (FLASH MOTION)

constant intervals.

Вы можете записывать неподвижные

изображения в последовательности через

LUMI. (LUMINANCEKEY)

определенные интервалы.

You can swap a brighter area in a still image with

a moving image.

LUMI. (LUMINANCEKEY)

Вы можете изменять яркие места на

TRAIL

неподвижном изображении на подвижные

You can record the image so that an incidental

изображения.

image like a trail is left.

TRAIL

Вы можете записывать изображение с

SLOW SHTR (SLOW SHUTTER)

эффектом запаздывания.

You can slow down the shutter speed. The slow

shutter mode is good for recording dark images

SLOW SHTR (SLOW SHUTTER)

more brightly.

Вы можете замедлить скорость затвора.

Режим медленного затвора является

OLD MOVIE

подходящим для записи темных изображений

You can add an old movie type atmosphere to

в более ярком свете.

images. Your camcorder automatically sets the

OLD MOVIE

wide mode to ON, picture effect to SEPIA, and

Вы можете привносить атмосферу

the appropriate shutter speed.

старинного кино в изображения. Ваша

видеокамера будет автоматически

устанавливать широкоэкранный режим в

положение ON, эффект изображения в

положение SEPIA, и выставлять

соответствующую скорость затвора.

Still image/

Moving image/

Неподвижное

Подвижное

изображение

изображение

STILL

Still image/

Moving image/

Неподвижное

Подвижное

изображение

изображение

LUMI.

58

Using special effects

Использование специальных

– Digital effect

эффектов – Цифровой эффект

(1)Press MENU to display the menu settings in

(1)Нажмите кнопку MENU для отображения

CAMERA mode.

установок меню в режиме CAMERA.

(2)Turn SEL/PUSH EXEC dial to select , then

(2)Поверните диск SEL/PUSH EXEC для

выбора установки , затем нажмите на

press the dial.

диск.

(3)Turn SEL/PUSH EXEC dial to select D

(3)Поверните диск SEL/PUSH EXEC для

EFFECT, then press the dial.

выбора установки D EFFECT, затем

(4)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the

нажмите на диск.

desired digital effect mode.

(4)Поверните диск SEL/PUSH EXEC для

(5)Press the SEL/PUSH EXEC dial. The bars

выбора режима нужного цифрового

appear on the screen. In the STILL and LUMI.

эффекта.

modes, the still image is stored in memory.

Advanced Recording Operations Усовершенствованные операции съемки

(5)Нажмите на диск SEL/PUSH EXEC. На

(6)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to adjust the

экране появятся полосы. В режимах STILL

effect as follows:

или LUMI. неподвижное изображение

сохранится в памяти.

STILL – The rate of the still image you want to

(6)Поверните диск SEL/PUSH EXEC для

superimpose on the moving image

регулировки эффекта следующим образом:

FLASH –The interval of flash motion

STILL – Интенсивность неподвижного

LUMI. – The colour scheme of the area in the

изображения, которое Вы хотите

still image which is to be swapped with

наложить на подвижное

a moving image

изображение

TRAIL – The vanishing time of the incidental

FLASH –

Интервал прерывистого движения

image

LUMI. – Цветовая гамма участка на

SLOW SHTR – Shutter speed. The larger the

неподвижном изображении,

shutter speed number, the

который будет заменен на

slower the shutter speed.

подвижное изображение

OLD MOVIE – No adjustment necessary

TRAIL – Время исчезания побочного

изображения

SLOW SHTR – Скорость затвора. Чем

The more bars there are on the screen, the

больше величина скорости

stronger the digital effect. The bars appear in the

затвора, тем медленнее

following modes: STILL, FLASH, LUMI. and

скорость затвора

TRAIL.

OLD MOVIE – Не требуется никаких

регулировок

Чем больше полос на экране, тем сильнее

цифровой эффект. Полосы появляются в

следующих режимах: STILL, FLASH, LUMI.

и TRAIL.

MANUAL SET

DEFFECT

3

OFF

STI LL

FLASH

LUMI

.

TRAI L

SLO

W

SHTR

OLD MOVIE

[

MENU

]

:

END

MANUAL SET

DEFFECT

4,5

LUMI

.

IIIIIIII

••••••••

MENU

[

MENU

]

:

END

6

59

Using special effects

Использование специальных

– Digital effect

эффектов – Цифровой эффект

To cancel the digital effect

Для отмены цифрового эффекта

Set D EFFECT to OFF in the menu settings.

Установите опцию D EFFECT в положение

OFF в установках меню.

Notes

The following functions do not work during

Примечания

digital effect:

Следующие функции не работают при

Fader

использовании цифрового эффекта:

Low lux mode of PROGRAM AE

Фейдер

Tape photo recording

Режим низкой освещенности PROGRAM

Super NightShot

AE

The following function does not work in the

Фотосъемка на ленту

slow shutter mode:

Ночная суперсъемка

PROGRAM AE

Следующие функции не работают в режиме

The following functions do not work in the old

медленного затвора:

movie mode:

PROGRAM AE

Wide mode

Следующие функции не работают в режиме

Picture effect

старинного кино:

PROGRAM AE

Широкоэкранный режим

Эффект изображения

When you turn the power off

PROGRAM AE

The digital effect is automatically canceled.

При выключении питания

When recording in the slow shutter mode

Цифровой эффект будет автоматически

Auto focus may not be effective. Focus manually

отменен.

using a tripod.

При записи в режиме медленного затвора

Shutter speed

Автоматическая фокусировка может быть не

эффективной. Выполните фокусировку

Shutter speed number Shutter speed

вручную, используя треногу.

SLOW SHTR 1 1/25

SLOW SHTR 2 1/12

Скорость затвора

SLOW SHTR 3 1/6

Величина скорости затвора Скорость затвора

SLOW SHTR 4 1/3

SLOW SHTR1 1/25

SLOW SHTR2 1/12

SLOW SHTR3 1/6

SLOW SHTR4 1/3

60