Sony DCR-TRV235E – страница 10

Инструкция к Видеокамере Sony DCR-TRV235E

Разновидности неисправностей и способы их устранения

Прочее

Возможная неисправность Вероятная причина и/или метод устранения

Цифровой монтаж программы не

Селектор входов на КВМ установлен неправильно.

работает.

c Проверьте подсоединение и установите селектор

входов на КВМ снова. (стр. 87)

Видеокамера подсоединена к цифровому

видеооборудованию, выпущенному не Sony.

c Установите его в положение IR. (стр. 88)

Сделана попытка установки программы на незаписанном

участке ленты.

c

Установите программу снова на записанном участке. (стр. 95)

Видеокамера и КВМ не синхронизованы.

c Отрегулируйте синхронизацию. (стр. 93)

Не работает прилагаемый к Вашей

Команда COMMANDER установлена в положение OFF в

видеокамере пульт

установках меню.

дистанционного управления.

c Установите ее в положение ON. (стр. 107)

Что-то преграждает инфракрасные лучи.

c Устраните препятствие.

Батарейки вставлены в держатель так, что полюса + – не

соответствуют знакам + –.

c Вставьте батарейки, соблюдая надлежащую

полярность. (стр. 211)

Troubleshooting Поиск и устранение неисправностей

Батарейки разрядились.

c Вставьте новые батарейки. (стр. 211)

Изображение от телевизора или КВМ не

Опция DISPLAY установлена в положение V-OUT/LCD в

появляется даже если Ваша

установках меню.

видеокамера подсоединена к выходным

c Установите ее в положение LCD (стр. 107).

гнездам на телевизоре или КВМ.

В течение 5 секунд звучит

Произошла конденсация влаги.

мелодия или зуммерный сигнал.

c Выньте кассету и оставьте Вашу видеокамеру примерно

на 1 час для акклиматизации. (стр. 193)

В Вашей видеокамеры произошли неполадки.

c Выньте кассету и вставьте ее снова, а затем включите

Вашу видеокамеру.

Вы не можете зарядить

Переключатель POWER не установлен в положение OFF (CHG).

батарейный блок.

c Установите его в положение OFF (CHG).

Во время зарядки батарейного

Зарядка батарейного блока завершена.

блока задняя подсветка окна

Адаптер питания переменного тока отсоединен.

дисплея не горит.

c Надежно подсоедините его. (стр. 21)

Во время зарядки батарейного

Батарейный блок установлен неправильно.

блока индикатор времени

c Установите его правильно.

оставшегося заряда батарейного

Неполадка с батарейным блоком.

блока мигает.

c

Обратитесь в сервисный центр Sony или в местное уполно-

моченное предприятие по обслуживанию изделий Sony.

Ни одна из функций не работает,

Отсоедините шнур питания или адаптер питания

хотя питание включено.

переменного тока или снимите батарею, затем

подсоедините его снова примерно через одну минуту.

Включите питание. Если функции все еще не работают,

откройте панель ЖКД и нажмите кнопку RESET под

кнопкой DISPLAY, используя заостренный предмет. (Если

Вы нажмете кнопку RESET, все установки, включая дату

и время, вернутся к состоянию по умолчанию.) (стр. 205)

181

Русский

Индикация самодиагностики

В Вашей видеокамере имеется функция

Экран ЖКД, видоискатель или

самодиагностики.

окошко дисплея

Эта функция отображает текущее состояние

Вашей видеокамеры в виде 5-значного кода

C:21:00

(комбинация из одной буквы и цифр) на

экране или в окошке дисплея.

В случае отображения 5-значного кода,

следует выполнить проверку в соответствии

со следующей таблицей кодов. Последние

две цифры (обозначенные как ss) будут

Индикация самодиагностики

отличаться в зависимости от состояния

•С:ss:ss

Вашей видеокамеры.

Вы можете выполнить

обслуживание Вашей видеокамеры

самостоятельно.

•Е:ss:ss

Обратитесь в сервисный центр Sony

или в местное уполномоченное

предприятие по обслуживанию

изделий Sony.

Пятизначная индикация Вероятная причина и/или метод устранения

C:04:ss

Вы используете батарейный блок, который не является

батарейным блоком “InfoLITHIUM”.

c Используйте батарейный блок “InfoLITHIUM” (стр. 188)

C:21:ss

Произошла конденсация влаги.

c Выньте кассету и оставьте Вашу видеокамеру примерно

на 1 час для акклиматизации. (стр. 193)

C:22:ss

Загрязнены видеоголовки.

c Почистите видеоголовки с помощью очистительной

кассеты Sony V8-25CLD (приобретается отдельно).

(стр. 194)

C:31:ss

Произошла неполадка, отличающаяся от приведенных

выше, которую Вы можете устранить самостоятельно.

C:32:ss

c Выньте кассету и вставьте ее снова, а затем включите

Вашу видеокамеру.

c Отсоедините провод электропитания сетевого адаптера

переменного тока или же выньте батарейный блок.

После повторного подсоединения источника питания

включите Вашу видеокамеру.

E:61:ss

Произошла неполадка, которую Вы можете устранить

самостоятельно.

E:62:ss

c Обратитесь в сервисный центр Sony или в местное

уполномоченное предприятие по обслуживанию изделий

Sony, где следует сообщить о 5-значном коде. (пример:

Е:61:10)

Если Вы не можете самостоятельно устранить неполадку даже после опробования

соответствующих методов устранения несколько раз, обратитесь в сервисный центр Sony или

в местное уполномоченное предприятие по обслуживанию изделий Sony.

182

Русский

Предупреждающие индикаторы и сообщения

Если на экране или в окошке дисплея появятся индикаторы и сообщения, проверьте

следующее.

См. страницу в круглых скобках “( )” для более подробной информации.

Предупреждающие индикаторы

C:21:00100–0001

100-0001 Предупреждающий индикатор

Q Предупреждающий индикатор

относительно файла

относительно ленты

Медленное мигание:

Медленное мигание:

Файл поврежден.

Лента почти достигла конца.

Файл не читается.

Не вставлена кассета с лентой.*

Лепесток защиты от записи на ленте

C:21:00 Индикация самодиагностики

отсутствует (красный) (стр. 25).*

(стр. 182)

Быстрое мигание:

Troubleshooting Поиск и устранение неисправностей

E Батарейный блок разрядился или

Лента закончилась.*

почти разрядился

Медленное мигание:

Z Вам нужно извлечь кассету*

Батарейный блок почти разряжен.

Медленное мигание:

В зависимости от условий

Лепесток защиты от записи на ленте

использования, окружающей среды и

отсутствует (красный) (стр. 25).*

состояния батарейного блока,

индикатор E иногда мигает, даже если

Быстрое мигание:

заряда осталось на пять-десять минут.

Произошла конденсация влаги (стр. 193).

Лента закончилась.

Быстрое мигание:

Батарейный блок разряжен.

Сработала функция индикации

самодиагностики (стр. 182).

% Произошла конденсация влаги*

Быстрое мигание:

- Неподвижное изображение

Извлеките кассету, выключите Вашу

защищено* (только модели DCR-

видеокамеру и оставьте ее примерно на

TRV325E/TRV330E/TRV430E/TRV530E)

1 час с открытым кассетным отсеком

Медленное мигание:

(стр. 193).

Неподвижное изображение защищено

Предупреждающий индикатор

(стр. 161).

относительно “Memory Stick”* (только

модели DCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/

Предупреждающий индикатор

относительно вспышки (приобретается

TRV530E)

Медленное мигание:

отдельно)

“Memory Stick” не установлена.

Быстрое мигание:

Возникла неполадка со встроенной

Быстрое мигание:

“Memory Stick” не читается Вашей

вспышкой или внешней вспышкой

видеокамерой (стр. 124).

(приобретается отдельно).

Предупреждающий индикатор

* Вы услышите мелодию или зуммерный

относительно форматирования “Memory

сигнал.

Stick” (только модели DCR-TRV325E/

TRV330E/TRV430E/TRV530E)

Быстрое мигание:

“Memory Stick” отформатирована

неправильно (стр. 120).

Данные “Memory Stick” повреждены.*

183

Предупреждающие индикаторы и сообщения

Предупреждающие сообщения

CLOCK SET Установите дату и время. (стр. 22)

FOR “InfoLITHIUM” Используйте батарейный блок “InfoLITHIUM”. (стр. 188)

BATTERY ONLY

8mm TAPE t SP REC Используйте ленты Hi8 /Digital8 в режиме LP.* (стр. 121)

Hi8 TAPE t LP/SP REC

Q Z TAPE END Лента закончилась.*

Q NO TAPE Вставьте кассету с лентой.*

CLEANING CASSETTE** Загрязнились видеоголовки. (стр. 194)

COPY INHIBIT Вы пытались записать изображение, содержащее сигнал

защиты авторского права.* (стр. 186)

FULL Емкость “Memory Stick” заполнена.* (стр. 131) (только модели

DCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/TRV530E)

- Лепесток защиты записи на “Memory Stick” установлен в

положение LOCK.* (стр. 124) (только модели DCR-TRV325E/

TRV330E/TRV430E/TRV530E)

NO FILE На “Memory Stick” не записано ни одно неподвижное

изображение.* (стр. 147) (только модели DCR-TRV325E/

TRV330E/TRV430E/TRV530E)

NO MEMORY STICK Не вставлена “Memory Stick”.* (только модели

DCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/TRV530E)

MEMORY STICK ERROR Данные на “Memory Stick” повреждены.* (стр. 126)

(только модели DCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/TRV530E)

FORMAT ERROR Проверьте тип форматирования.* (стр. 120) (только модели

DCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/TRV530E)

- DIRECTORY ERROR На “Memory Stick” имеется более одной директории, типа 100

msdcf.* (стр. 147) (только модели DCR-TRV325E/TRV330E/

TRV430E/TRV530E)

* Вы услышите мелодию или зуммерный сигнал.

** Индикатор x и сообщение “ CLEANING CASSETTE” будут появляться одно за другим на

экране.

184

— Additional Information —

— Дополнительная информация —

Digital8 system,

Цифровая система Digital8 ,

recording and playback

запись и воспроизведение

What is the “Digital8 system”?

Что такое “Цифровая система Digital8 ”?

This video system has been developed to enable

Эта видеосистема была разработана для

обеспечения цифровой записи на

digital recording to Hi8 /Digital8 video

видеокассеты Hi8 /Digital8 .

cassette.

Используемые кассеты

Usable cassette tapes

Рекомендуется использовать видеокассеты

We recommend using Hi8 /Digital8 video

Hi8 /Digital8 .*

cassette. *

Время записи при использовании Вашей

видеокамеры системы Digital8 на ленте Hi8

The recording time when you use your Digital8

/стандартной ленте 8 составляет 2/3

system camcorder on Hi8 /standard 8

времни записи при использовании обычной

tape is 2/3 the recording time when using the

видеокамеры Hi8 /видеокамеры

conventional Hi8 /standard 8 system

стандартной системы 8 . (90 минут времени

camcorder. (90 minutes of recording time

записи становятся равными 60 минутам в

becomes 60 minutes in the SP mode.)

режиме SP).

* If you use standard 8 tape, be sure to play

* При использовании стандартной ленты 8 ,

back the tape on this camcorder. Mosaic pattern

ее следует воспроизводить на этой же

видеокамере. При воспроизведении

noise may appear when you play back standard

стандартной ленты 8 на других КВМ

8 tape on other VCRs (including other DCR-

(включая другие аппараты DCR-TRV230E/

TRV230E/TRV235E/TRV325E/TRV330E/

TRV235E/TRV325E/TRV330E/TRV430E/

TRV430E/TRV530E).

TRV530E) могут появится помехи типа

мозаики.

Additional Information Дополнительная информация

Note

Примечание

Tapes recorded in the Digital8 system cannot

Ленты, записанные в цифровой системе

be played back on Hi8 /standard 8

Digital8 , не могут быть воспроизведены на

(analog) system machine.

аппаратуре системы Hi8 /стандартной

системы 8 (аналоговой).

is a trademark.

является фирменным знаком.

is a trademark.

является фирменным знаком.

is a trademark.

является фирменным знаком.

Система воспроизведения

Playback system

Цифровая система Digital8 или Hi8 /

The Digital8 system or Hi8 /standard 8

стандартная система 8 автоматически

детектируется перед воспроизведением ленты.

system is automatically detected before the tape

Во время воспроизведения лент, записанных

is played back.

в системе Hi8 /стандартной системе 8

During playback of tapes recorded in the Hi8

цифровые сигналы выводятся в качестве

/standard 8 system, digital signals are

сигналов изображения через гнездо DV OUT

output as the image signals from the DV OUT or

или DV IN/OUT.

DV IN/OUT jack.

Индикация во время автоматического

детектирования системы

Display during automatic detection of system

Цифровая система Digital8 или Hi8 /

The Digital8 system or Hi8 /standard 8

стандартная система 8 автоматически

system is automatically detected, and the

детектируется, а система воспроизведения

playback system is automatically switched to.

автоматически включается. Во время

During switching of systems, the screen turns

выключения систем, экран становится голубым

blue, and the following displays appear on the

и появляются следующие индикации на экране.

screen. A hissing noise also sometimes can be

Может быть также слышен свистящий шум.

heard.

t / :

Во время переключения с

системы Digital8 на систему Hi8

t / : During switching from Digital8

/стандартную систему 8

to Hi8 /standard 8

/ t : Во время переключения с

системы Hi8 /стандартной

/ t : During switching from Hi8 /

системы 8 на цифровую

standard 8 to Digital8

185

систему Digital 8

Digital8 system, recording and

Цифровая система Digital8 ,

playback

запись и воспроизведение

When you play back

При воспроизведении

Воспроизведение лент, записанных в

Playing back an NTSC-recorded tape

системе NTSC

You can play back tapes recorded in the NTSC

Вы можете воспроизводить ленты,

video system on the LCD screen, if the tape is

записанные в видеосистеме NTSC, на экране

recorded in the SP mode.

ЖКД, если лента записана в режиме SP.

Copyright signal

Сигнал авторского права

When you play back

При воспроизведении

Using any other video camera recorder, you

При использовании какой-либо другой

cannnot record on a tape that has recorded

видеокамеры Вы не можете выполнять

copyright control signals for copyright protection

запись на ленту, на которой записаны

of software which is played back on your

контрольные сигналы авторского права для

camcorder.

защиты авторских прав программ, которые

воспроизводятся на Вашей видеокамере.

When you record (DCR-TRV330E only)

You cannot record software on your camcorder

При записи (Только модели DCR-

that contains copyright control signals for

TRV330E)

copyright protection of software.

Вы не можете записывать на Вашей

COPY INHIBIT appears on the LCD screen, in

видеокамере программы, содержащие

the viewfinder or on the TV screen if you try to

контрольные сигналы авторского права для

record such software. Your camcorder does not

защиты авторских прав программ. Если Вы

record copyright control signals on the tape

попытаетесь записать такую программу, на

when it records.

экране ЖКД, в видоискателе или на экране

телевизора появится индикация COPY

When you playback a dual

INHIBIT. При записи Ваша видеокамера не

будет записывать контрольные сигналы

sound track tape

авторского права.

When you use tapes recorded in the

Digital8 system

При воспроизведении ленты с

When you play back a Digital8 system tape

двойной звуковой дорожкой

which is dubbed from a dual sound track tape

recorded in the DV system, set HiFi SOUND to

При использовании лент, записанных

the desired mode in the menu settings (p. 107).

в цифровой системе Digital8

При воспроизведении ленты в цифровой

Sound from speaker

системе Digital8 , на которую выполнена

HiFi Sound Playing back Playing back a dual

перезапись ленты с двойной звуковой

Mode a stereo tape sound track tape

дорожкой, записанной в цифровой

Main sound and sub

видеосистеме DV, установите команду “HiFi

STEREO Stereo

sound

SOUND” в нужный режим в установках меню

(стр. 107).

1 Lch Main sound

2 Rch Sub sound

Звук от динамика

Режим

Воспроизведение Воспроизведение

звучания

стереофонической ленты с двойной

HiFi

ленты звуковой дорожкой

STEREO

Стереофонический

Основной звук и

звук

вспомогательный звук

1 Левый канал Основной звук

2 Правый канал

Вспомогательный звук

186

Digital8 system, recording and

Цифровая система Digital8 ,

playback

запись и воспроизведение

When you use a tape recorded in the

При использовании лент, записанных

Hi8/standard 8 system

в системе Hi8/стандартной системе 8

When you play back a dual sound track tape

При воспроизведении ленты с двойной

recorded in an AFM HiFi stereo system, set HiFi

звуковой дорожкой, записанной в

SOUND to the desired mode in the menu settings

стереофонической системе AFM HiFi,

(p. 107).

установите команду “HiFi SOUND” в нужный

режим в установках меню (стр. 107).

Sound from speaker

Звук от динамика

HiFi Sound Playing back Playing back a dual

Режим

Воспроизведение Воспроизведение

Mode a stereo tape sound track tape

звучания

стереофонической ленты с двойной

Main sound and sub

HiFi

ленты звуковой дорожкой

STEREO Stereo

sound

STEREO

Стереофонический

Основной звук и

1 Monaural Main sound

звук

вспомогательный звук

1

Монофонический звук

Основной звук

Unnatural

2

Sub sound

Sound

2

Необычный звук

Вспомогательный звук

You cannot record dual sound programmes on

Вы не можете записывать программы с

your camcorder.

двойным звучанием на Вашей видеокамере.

Additional Information Дополнительная информация

187

About the “InfoLITHIUM”

О батарейном блоке

battery pack

“InfoLITHIUM”

What is the “InfoLITHIUM” battery

Что такое батарейный блок

pack?

“InfoLITHIUM”?

“InfoLITHIUM” представляет собой литиево-

The “InfoLITHIUM” battery pack is a lithium-ion

ионный батарейный блок, который оснащен

battery pack that has functions for

функцией обмена данными, связанными с

communicating information related to operating

условиями работы, между Вашей видеокамерой

conditions between your camcorder and an AC

и адаптером питания переменного тока.

Батарейный блок “InfoLITHIUM” вычисляет

power adaptor.

потребление энергии в зависимости от

The “InfoLITHIUM” battery pack calculates the

условий работы Вашей видеокамеры и

power consumption according to the operating

отображает оставшееся время работы

conditions of your camcorder, and displays the

батарейного блока в минутах.

remaining battery time in minutes.

Зарядка батарейного блока

Перед началом использования видеокамеры

Charging the battery pack

удостоверьтесь, что батарейный блок заряжен.

Be sure to charge the battery pack before you

Рекомендуется заряжать батарейный блок

start using your camcorder.

при температуре окружающей среды от 10 °C

We recommend charging the battery pack in an

до 30°C (от 50°F до 86°F) до тех пор, пока

ambient temperature of between 10 °C to 30 °C

задняя подсветка экрана не погаснет,

указывая на то, что батарейный блок

(50 °F to 86 °F) until the backlight of the display

заряжен полностью. Если Вы зарядите

window goes out, indicating that the battery

батарейный блок при температуре, не

pack is fully charged. If you charge the battery

попадающей в указанный выше диапазон, Вы

pack outside of this temperature range, you

не сможете эффективно зарядить

батарейный блок.

may not be able to effiently charge the battery

После завершения зарядки либо отсоедините

pack.

кабель от гнезда DC IN Вашей видеокамеры,

After charging is completed, either disconnect

либо снимите батарейный блок.

the cable from the DC IN jack on your

Эффективное использование

camcorder or remove the battery pack.

батарейного блока

Производительность батареи снижается в

Effective use of the battery pack

условиях низких температур. Поэтому в

• Battery performance decreases in low-

холодных местах время, в течение которого

temperature surroundings. So, the time that the

можно пользоваться батарейным блоком,

battery pack can be used is shorter in cold

меньше. Для продолжительного

places. We recommend the following to use the

использования рекомендуется следующее:

Помещайте батарейный блок во внутренний

battery pack longer:

карман, чтобы нагреть его, и

Put the battery pack in a pocket close to your

устанавливайте его на видеокамеру

body to warm it up, and insert it in your

непосредственно перед съемкой.

camcorder immediately before you start

Используйте батарейный блок большой

taking shots.

емкости (NP-FM70/FM90/FM91,

приобретается отдельно).

Use the large capacity battery pack (NP-

Частое использование панели ЖКД или

FM70/FM90/FM91, optional).

частое применение воспроизведения,

• Frequently using the LCD panel or frequently

ускоренной перемотки вперед или назад

operating playback, fast forward or rewind

быстрее разряжает батарейный блок.

Рекомендуется использовать батарейный

wears out the battery pack faster. We

блок Батарейный блок (NP-FM70/FM90/FM91,

recommend using the large capacity battery

приобретается отдельно).

pack (NP-FM70/FM90/FM91, optional).

Обязательно устанавливайте

• Be certain to turn the POWER switch to OFF

переключатель POWER в положение OFF

(CHG) when not taking shots or playing back

(CHG), в то время, когда Вы не производите

съемку и не выполняете воспроизведение на

on your camcorder. The battery pack is also

Вашей видеокамере. батарейный блок также

consumed when your camcorder is in the

разряжается, когда Ваша видеокамера

standby mode or playback is paused.

находится в режиме ожидания или паузы

• Have spare battery packs handy for two or

воспроизведения.

Держите под рукой запасные батарейные

three times the expected recording time, and

блоки с зарядом, в два или три раза

make a trial recording before the actual

большим, чем ожидаемое время записи, и

recording.

проводите пробную запись перед тем, как

Do not expose the battery pack to water. The

выполнить реальную запись.

battery pack is not water resistant.

Не подвергайте батарейный блок

воздействию воды.

188

Батарейный блок не является водостойким.

About the “InfoLITHIUM” battery

pack

О батарейном блоке “InfoLITHIUM”

Remaining battery time indicator

Индикатор времени оставшегося

•If the power may go off although the remaining

заряда батарейного блока

battery time indicator indicates that the battery

Если питание может выключиться несмотря

pack has enough power to operate, charge the

на то, что индикатор времени оставшегося

battery pack fully again so that the indication

заряда батарейного блока.

on the remaining battery time indicator is

Указывает на то, что батарейный блок

correct. Note, however, that the correct battery

достаточно заряжен для функционирования

видеокамеры, снова зарядите батарейный

indication sometimes will not be restored if it is

блок полностью, так чтобы индикация

used in high temperatures for a long time or left

времени оставшегося заряда батарейного

in a fully charged state, or the battery pack is

блока была правильной.

frequently used. Regard the remaining battery

Заметьте, тем не менее, что точная

time indication as the approximate shooting

индикация времени заряда батарейного

time.

блока иногда не будет восстанавливаться,

The E mark indicating there is little remaining

если он длительное время использовался

battery time sometimes flashes depending on

при высоких температурах или был

the operating conditions or ambient

оставлен в полностью заряженном

temperature and environment even if the

состоянии, или при частом использовании

remaining battery time is about five to ten

батарейного блока. Считайте индикацию

minutes.

оставшегося времени заряда батарейного

блока приблизительным временем съемки.

How to store the battery pack

Иногда метка E, указывающая на то, что

Even if the battery pack is not used for a long

времени заряда батарейного блока

time, store it in a dry, cool place after fully

осталось мало, мигает в зависимости от

Additional Information Дополнительная информация

charging it once per year and then using the

условий окружающей температуры и среды,

даже если заряда осталось на 5-10 минут.

battery pack up on your camcorder. This is to

maintain the battery pack’s functions.

Как хранить батарейный блок

To use the battery pack up on your camcorder,

Даже если батарейный блок не

leave your camcorder in the shooting mode

используется длительное время, храните

until the power goes off without a cassette

его в сухом, прохладном месте, полностью

inserted.

заряжая его один раз в год, а затем

используя батарейный блок на вашей

Battery life

видеокамере. Это необходимо для

The battery life is limited. Battery capacity

поддержания функционирования

drops little by little as you use it more and

батарейного блока.

more, and as time passes. When the available

Для того, чтобы полностью разрядить

battery time is shortened considerably, a

батарейный блок на Вашей видеокамере,

оставьте Вашу видеокамеру в режиме

probable cause is that the battery pack has

съемки без вставленной кассеты, пока не

reached the end of its life. Please buy a new

выключится питание без вставленной

battery pack.

кассеты.

The battery life varies according to how it is

stored and operating conditions and

Срок службы батарейного блока

environment for each battery pack.

Срок службы батарейного блока ограничен.

Емкость батарейного блока мало-помалу

падает, по мере того, как Вы с течением

времени используете его все больше и

больше. Когда доступное время заряда

батарейного блока значительно сократится,

возможной причиной является то, что срок

службы батарейного блока закончился.

Приобретайте, пожалуйста новый

батарейный блок.

Срок службы батарейного блока

различается в соответствии с тем, как он

хранился, а также в зависимости от условий

использования и окружающей среды для

каждого батарейного блока.

189

About i.LINK Относительно i.LINK

The DV jack on this unit is an i.LINK-compliant

Цифровое гнездо DV на данном аппарате

DV input/output jack. This section describes the

удовлетворяет стандарту i.LINK и является

i.LINK standard and its features.

совместимым с входным/выходным гнездом

цифровых видеосигналов DV. В этом разделе

What is “i.LINK”?

описан стандарт i.LINK и его основные

i.LINK is a digital serial interface for handling

особенности.

digital video, digital audio and other data in two

directions between equipment having the i.LINK

Что такое “i.LINK”?

jack, and for controlling other equipment.

i.LINK является цифровым

i.LINK-compatible equipment can be connected

последовательным интерфейсом для

by a single i.LINK cable. Possible applications are

управления цифровыми видеосигналами,

operations and data transactions with various

цифровыми аудиосигналами и другими

digital AV equipment.

данными в двух направлениях между

When two or more i.LINK-compatible equipment

аппаратами, имеющими гнезда i.LINK, а

are connected to this unit in a daisy chain,

также для управления другими аппаратами.

operations and data transactions are possible

i.LINK-совместимый аппарат можно

with not only the equipment that this unit is

подсоединить с помощью одного кабеля

connected to but also with other devices via the

i.LINK. Возможные применения этой функции

directly connected equipment.

охватывают операции и передачи данных с

Note, however, that the method of operation

разными цифровыми аудиовидеоаппаратами.

sometimes varies according to the characteristics

Если к данному аппарату подсоединены два

and specifications of the equipment to be

или более i.LINK-совместимых аппарата в

connected, and that operations and data

последовательной цепи, то возможны

transactions are sometimes not possible on some

операции и передачи данных не только с

connected equipment.

подсоединенным аппаратом, но и с другими

аппаратами через непосредственно

подсоединенный аппарат.

Note

Однако имейте в виду, что метод управления

Normally, only one piece of equipment can be

иногда отличается в зависимости от

connected to this unit by the i.LINK cable (DV

характеристики и технических данных

cable). When connecting this unit to i.LINK-

подсоединяемого аппарата с двумя или

compatible equipment having two or more

более гнездами i.LINK (гнезда DV), и что

i.LINK jacks (DV jacks), refer to the instruction

операции и передачи данных иногда

manual of the equipment to be connected.

невозможны на некоторых подсоединяемых

аппаратах.

About the Name “i.LINK”

Примечание

i.LINK is a more familiar term for IEEE 1394 data

Обычно, только один аппарат можно

transport bus proposed by SONY, and is a

подсоединить к данному аппарату с помощью

trademark approved by many corporations.

кабеля i.LINK (цифрового кабеля DV). При

IEEE 1394 is an international standard

подсоединении данного аппарата к двум или

standardized by the Institute of Electrical and

более i.LINK-совместимым аппаратам изучите

Electronic Engineers.

руководство по эксплуатации

соответствующего подсоединяемого аппарата.

Относительно названия “i.LINK”

i.LINK является более привычным термином

для шины передачи данных IEEE 1394,

предложенной фирмой SONY, и он является

фирменным знаком, утвержденным многими

корпорациями.

IEEE 1394 является международным

стандартом, утвержденным Институтом

190

инженеров по электротехнике и электронике.

About i.LINK

Относительно i.LINK

i.LINK Baud rate

Скорость передачи i.LINK

i.LINK’s maximum baud rate varies according to

Максимальная скорость передачи i.LINK

the equipment. Three maximum baud rates are

изменяется в зависимости от аппарата.

Имеются три максимальные скорости передачи:

defined:

S100 (приблиз. 100 Мбит/с*)

S100 (approx. 100Mbps*)

S200 (приблиз. 200 Мбит/с)

S200 (approx. 200Mbps)

S400 (приблиз. 400 Мбит/с)

S400 (approx. 400Mbps)

Скорость передачи указывается в разделе

The baud rate is listed under “Specifications” in

“Технические характеристики” в руководстве

the instruction manual of each equipment. It is

по эксплуатации каждого аппарата. На

also indicated near the i.LINK jack on some

некоторых аппаратах она может быть также

equipment.

указана возле гнезда i.LINK.

The maximum baud rate of equipment on which

Максимальная скорость передачи аппарата,

it is not indicated such as this unit is “S100”.

на котором она не указана, например, для

данного аппарата, равна “S100”.

When units are unit is connected to equipment

В случае, если аппараты подсоединяются к

having a different maximum baud rate, the baud

оборудованию с другой максимальной

rate sometimes differs from the indicated baud

скоростью передачи, то скорость передачи

rate.

иногда может отличаться от указанной

скорости передачи.

* What is “Mbps”?

Mbps stands for megabits per second, or the

* Что такое “Мбит/с”?

amount of data that can be sent or received in

Мбит/с означает количество мегабит за

Additional Information Дополнительная информация

one second. For example, a baud rate of 100Mbps

секунду или количество данных, которое

means that 100 megabits of data can be sent in

можно посылать или принимать за одну

one second.

секунду. Например, скорость передачи 100

Мбит/с означает, что 100 мегабит данных

может быть послано за одну секунду.

i.LINK Functions on this unit

Функции i.LINK на данном аппарате

For details on how to dub when this unit is

connected to other video equipment having DV

Подробные сведения о том, как выполнять

jacks, see page 84.

перезапись, когда данный аппарат

This unit can also be connected to other i.LINK

подсоединен к другому видеооборудованию с

(DV) compatible equipment made by SONY (e.g.

гнездами DV, см. на стр. 84.

VAIO series personal computer) other than video

Данный аппарат может быть также

equipment.

подсоединен к другому, i.LINK (DV)-

Before connecting this unit to a personal

совместимому оборудованию фирмы SONY

(например, персональному компьютеру серии

computer, make sure that application software

VAIO), не относящемуся к видеоаппаратуре.

supported by this unit is already installed on the

Перед подсоединением данного аппарата к

personal computer.

персональному компьютеру убедитесь, что на

For details on precautions when connecting this

компьютере уже установлено программное

unit, also refer to the instruction manuals for the

приложение, поддерживаемое данным

equipment to be connected.

аппаратом.

Подробные сведения относительно мер

предосторожности при подсоединении

Required i.LINK Cable

данного аппарата приведены также в

руководстве по эксплуатации для каждого

Use the Sony i.LINK 4-pin-to-4-pin cable (during

подсоединяемого аппарата.

DV dubbing).

i.LINK and are trademarks.

Требуемый кабель i.LINK

Используйте 4-штырьковый-к- 4-

штырьковому кабель i.LINK фирмы Sony (во

время цифровой видеоперезаписи)

i.LINK и являются фирменными знаками.

191

Using your camcorder

Использование Вашей

abroad

видеокамеры за границей

Using your camcorder abroad

Использование Вашей

видеокамеры за границей

You can use your camcorder in any country or

area with the AC power adaptor supplied with

Вы можете использовать Вашу видеокамеру

your camcorder within 100 V to 240 V AC, 50/60

в любой стране или области с помощью

Hz.

сетевого адаптера переменного тока,

прилагаемого к Вашей видеокамере, который

Your camcorder is a PAL system based

можно использовать в пределах от 100 В до

camcorder. If you want to view the playback

240 В переменного тока с частотой 50/60 Гц.

picture on a TV, it must be a PAL system based

Ваша видеокамера основана на системе PAL.

TV with VIDEO/AUDIO input jack.

Если Вы хотите просмотреть

The following shows TV colour systems used

воспроизводимое изображение на

overseas.

телевизоре, то это должен быть телевизор,

основанный на системе PAL, с входными

PAL system

гнездами VIDEO/AUDIO.

Australia, Austria, Belgium, China, Czech

Ниже приведены системы цветного

Republic, Denmark, Finland, Germany, Great

телевидения, используемые за рубежом.

Britain, Holland, Hong Kong, Italy, Kuwait,

Malaysia, New Zealand, Norway, Portugal,

Система PAL

Singapore, Slovak Republic, Spain, Sweden,

Австралия, Австрия, Бельгия,

Switzerland, Thailand, etc.

Великобритания, Германия, Голландия,

Гонконг, Дания, Испания, Италия, Китай,

PAL-M system

Кувейт, Малайзия, Новая Зеландия,

Brazil

Норвегия, Португалия, Сингапур, Словацкая

Республика, Таиланд, Финляндия, Чешская

PAL-N system

Республика, Швейцария, Швеция и т.д.

Argentina, Paraguay, Uruguay

Система PAL-M

NTSC system

Бразилия

Bahama Islands, Bolivia, Canada, Central

Система PAL-N

America, Chile, Colombia, Ecuador, Jamaica,

Аргентина, Парагвай, Уругвай

Japan, Korea, Mexico, Peru, Surinam, Taiwan, the

Philippines, the U.S.A., Venezuela, etc.

Система NTSC

Багамские острова, Боливия, Венесуэла,

SECAM system

Канада, Колумбия, Корея, Мексика, Перу,

Bulgaria, France, Guyana, Hungary, Iran, Iraq,

Суринам, США, Тайвань, Филиппины,

Monaco, Poland, Russia, Ukraine, etc.

Центральная Америка, Чили, Эквадор,

Ямайка, Япония и т.д.

Simple setting of clock by time

Система SECAM

difference

Болгария, Венгрия, Гвиана, Ирак, Иран,

Монако, Польша, Россия, Украина, Франция и

You can easily set the clock to the local time by

т.д.

setting a time difference. Select WORLD TIME in

the menu settings. See page 107 for more

information.

Простая установка разницы во

времени на часах

Вы можете легко установить часы на местное

время путем установки разницы во времени.

Выберите команду WORLD TIME в

установках меню. Подробные сведения

приведены на стр. 107.

192

Maintenance

Информация по уходу

information and

за аппаратом и меры

precautions

предосторожности

Moisture condensation

Конденсация влаги

If your camcorder is brought directly from a cold

Если видеокамера принесена прямо из

place to a warm place, moisture may condense

холодного места в теплое, то внутри

inside your camcorder, on the surface of the tape,

видеокамеры, на поверхности ленты или на

or on the lens. In this condition, the tape may

объективе может произойти конденсанция

stick to the head drum and be damaged or your

влаги. В таком состоянии лента может

camcorder may not operate correctly. If there is

прилипнуть к барабану головки и будет

moisture inside your camcorder, the beep sounds

повреждена или же видеокамера не сможет

and the % indicator flashes. When the Z

работать надлежащим образом. Если внутри

indicator flashes at the same time, the cassette is

видеокамеры произошла конденсация влаги,

inserted in your camcorder. If moisture

то прозвучит зуммерный сигнал, а на экране

condenses on the lens, the indicator will not

будет мигать индикатор %. Если в то же

appear.

самое время будет мигать индикатор Z, это

значит, что в видеокамеру вставлена

If moisture condensation occurred

кассета. Если влага сконденсировалась на

None of the functions except cassette ejection will

work. Eject the cassette, turn off your camcorder,

объективе, индикатор появляться не будет.

and leave it for about 1 hour with the cassette

Если произошла конденсация влаги

compartment open. Your camcorder can be used

Ни одна из функций, кроме выталкивания

again if the % indicator does not appear when

кассеты, не будет работать. Извлеките

the power is turned on again.

кассету, выключите видеокамеру и оставьте

Additional Information Дополнительная информация

ее приблизительно на 1 час с открытым

Note on moisture condensation

кассетным отсеком. Если при повторном

Moisture may condense when you bring your

включении питания индикатор % не появится

camcorder from a cold place into a warm place

на дисплее, Вы можете снова пользоваться

(or vice versa) or when you use your camcorder

in a hot place as follows:

видеокамерой.

You bring your camcorder from a ski slope into

a place warmed up by a heating device.

Примечание по конденсации влаги

You bring your camcorder from an air-

Влага может образоваться, если Вы

conditioned car or room into a hot place

принесете Вашу видеокамеру из холодного

outside.

места в теплое (или наоборот) или когда Вы

You use your camcorder after a squall or a

используете Вашу видеокамеру в жарком

shower.

месте в следующих случаях:

You use your camcorder in a high temperature

Вы принесли Вашу видеокамеру с лыжного

and humidity place.

склона в помещение, где функционирует

обогреватель.

How to prevent moisture condensation

Вы принесли Вашу видеокамеру из

When you bring your camcorder from a cold

автомобиля или из комнаты с воздушным

place into a warm place, put your camcorder in a

кондиционированием в жаркое место на

plastic bag and tightly seal it. Remove the bag

улице.

when the air temperature inside the plastic bag

Вы используете видеокамеру после грозы

has reached the surrounding temperature (after

или дождя.

about 1 hour).

Вы используете Вашу видеокамеру в очень

жарком и влажном месте.

Как предотвратить конденсацию влаги

Если видеокамера принесена из холодного

места в теплое, то положите видеокамеру в

полиэтиленовый пакет и плотно заклейте его.

Выньте видеокамеру из полиэтиленового

пакета, когда температура воздуха внутри

пакета достигнет температуры окружающего

воздуха (приблизительно через 1 час).

193

Maintenance information and

Информация по уходу за аппаратом

precautions

и меры предосторожности

Maintenance information

Информация по уходу

Cleaning the video head

Чистка видеоголовок

To ensure normal recording and clear pictures,

Для обеспечения нормальной записи и

clean the video heads.

четкого изображения следует периодически

чистить видеоголовки.

When you playback/record in the Digital8

При воспроизведении/записи в цифровой

system

системе Digital8

The video head may be dirty when:

Видеоголовки возможно загрязнены, если:

mosaic-pattern noise appears on the playback

На воспроизводимом изображении

picture.

появляются помехи типа мозаики.

playback pictures do not move.

Воспроизводимое изображение не

двигается.

playback pictures do not appear.

Воспроизводимое изображение не

the x indicator and “ CLEANING

появляется на экране.

CASSETTE” message appear one after another

Во время поочередно появляются

during recording.

индикатор x и сообщение “ CLEANING

If the video head gets dirtier, the entire screen

CASSETTE”.

becomes blue.

При загрязнении толовок весь экран станет

синим.

or/или

b

When you play back in the Hi8/Standard 8

При воспроизведении в системе Hi8/

(analog) system

стандартной системе 8 (аналоговой)

Видеоголовки возможно загрязнены, если:

The video head may be dirty when:

Воспроизводимое изображение содержит

playback pictures contain noise.

помехи.

playback pictures are hardly visible.

Воспроизводимое изображение с трудом

playback pictures do not appear.

различимо.

Воспроизводимое изображение не

появляется на экране.

or/или

В случае возникновения указанных выше

If the above problem occurs, clean the video

проблем, почистите видеоголовки с помощью

heads with the Sony V8-25CLD cleaning cassette

очистительной кассеты Sony V8-25CLD

(optional). Check the picture and if the above

(приобретается отдельно). Проверьте

problem persists, repeat cleaning.

изображение и, если описанные выше

проблемы не устранились, повторите чистку.

Cleaning the LCD screen

Чистка экрана ЖКД

If fingerprints or dust make the LCD screen dirty,

Если на экране ЖКД появятся отпечатки

we recommend using a LCD Cleaning Kit

пальцев или пыль, рекомендуется

(optional) to clean the LCD screen.

воспользоваться очистительным набором для

ЖКД (приобретается отдельно) для чистки

ЖКД.

194

Maintenance information and

Информация по уходу за аппаратом

precautions

и меры предосторожности

Charging the built-in

Зарядка встроенной

rechargeable battery

аккумуляторной батарейки

Your camcorder is supplied with a built-in

Ваша видеокамера оснащена встроенной

rechargeable battery so as to retain the date and

аккумуляторной батарейкой для того, чтобы

поддерживать дату, время и т.д., вне

time, etc., regardless of the setting of the POWER

зависимости от установки переключателя

switch. The built-in rechargeable battery is

POWER. Встроенная аккумуляторная

always charged as long as you are using your

батарейка всегда заряжается, когда Вы

camcorder. The battery, however, will get

используете Вашу видеокамеру. Однако,

discharged gradually if you do not use your

батарейка постепенно разрядится, если Вы

camcorder. It will be completely discharged in

не будете использовать Вашу видеокамеру.

about half a year if you do not use your

Она будет полностью разряжена примерно

camcorder at all. Even if the built-in rechargeable

через полгода, если Вы вообще не будете

пользоваться Вашей видеокамерой. Даже

battery is not charged, it will not affect the

если встроенная аккумуляторная батарейка

camcorder operation. To retain the date and time,

не заряжена, она не повлияет на работу

etc., charge the battery if the battery is

видеокамеры. Чтобы поддерживать дату и

discharged.

время, зарядите батарейку, если она

разрядилась.

Charging the built-in rechargeable battery:

Connect your camcorder to a wall socket using

Зарядка встроенной аккумуляторной

the AC power adaptor supplied with your

батарейки:

camcorder, and leave your camcorder with the

Подсоедините Вашу видеокамеру к стенной

POWER switch turned off for more than 24

розетке, используя адаптер питания

переменного тока, прилагаемый к Вашей

Additional Information Дополнительная информация

hours.

видеокамере, и оставьте Вашу видеокамеру

Or install the fully charged battery pack in your

с выключенным переключателем POWER

camcorder, and leave your camcorder with the

более чем на 24 часа.

POWER switch turned off for more than 24

Или прикрепите полностью заряженный

hours.

батарейный блок к Вашей видеокамере и

оставьте Вашу видеокамеру с

выключенным переключателем POWER

более чем на 24 часа.

Precautions

Camcorder operation

Меры предосторожности

Operate your camcorder on 7.2 V (battery pack)

Эксплуатация видеокамеры

or 8.4 V (AC power adaptor).

Эксплуатируйте видеокамеру от 7,2 В

For DC or AC operation, use the accessories

(батарейный блок) или 8,4 В (сетевой

recommended in this operating instructions.

адаптер переменного тока)

If any solid object or liquid get inside the

Что касается эксплуатации видеокамеры от

casing, unplug your camcorder and have it

постоянного и переменного тока, используйте

checked by a Sony dealer before operating it

принадлежности, рекомендуемые в данной

инструкции по эксплуатации.

any further.

Если какой-нибудь твердый предмет или

Avoid rough handling or mechanical shock. Be

жидкость попали внутрь корпуса,

particularly careful of the lens.

выключите видеокамеру и проверьте ее у

Keep the POWER switch set to OFF (CHG)

дилера Sony перед дальнейшей ее

when you are not using your camcorder.

эксплуатацией.

Do not wrap your camcorder with a towel, for

Избегайте грубого обращения с

example, and operate it. Doing so might cause

видеокамерой или механических ударов.

heat to build up inside.

Будьте особенно осторожны с объективом.

Если видеокамера не используется,

установите выключатель POWER в

положении OFF (CHG).

Не заворачивайте Вашу видеокамеру,

например, в полотенце, и не эксплуатируйте

ее в таком состоянии. В противном случае

может произойти повышение температуры

внутри видеокамеры.

195

Maintenance information and

Информация по уходу за аппаратом

precautions

и меры предосторожности

Keep your camcorder away from strong

Держите Вашу видеокамеру подальше от

сильных магнитных полей или механической

magnetic fields or mechanical vibration. Noise

вибрации. На изображении могут появиться

may appear on the image.

помехи.

Do not touch the LCD screen with your fingers

Не прикасайтесь к экрану ЖКД своими

or a sharp-pointed object.

пальцами или острыми предметами.

При эксплуатации Вашей видеокамеры в

If your camcorder is used in a cold place, a

холодном месте, на экране ЖКД может

residual image may appear on the screen. This

появляться остаточное изображение. Это не

is not a malfunction.

является неисправностью.

При эксплуатации Вашей видеокамеры, задняя

While using your camcorder, the back of the

сторона экрана ЖКД может нагреваться. Это

LCD screen may heat up. This is not a

не является неисправностью.

malfunction.

Обращение с лентами

Не вставляйте ничего в маленькие отверстия

On handling tapes

на задней стороне кассеты. Эти отверстия

Do not insert anything into the small holes on

используются для определения типа и

the rear of the cassette. These holes are used to

толщины ленты, а также для определения

наличия или отсутствия лепестка защиты

sense the type and thickness of the tape and if

записи на ленте.

the recording tab is in or out.

Не открывайте защитную крышку ленты и не

Do not open the tape protect cover or touch the

прикасайтесь к ленте.

tape.

Уход за видеокамерой

Периодически вынимайте кассету и включайте

Camcorder care

питание, оперируйте устройствами CAMERA и

Remove the tape, and periodically turn on the

PLAYER или VCR (только модель DCR-

TRV330E) и воспроизводите ленту порядка 3-х

power, operate the CAMERA and PLAYER or

минут, если Ваша видеокамера не будет

VCR (DCR-TRV330E only) sections and play

использоваться длительное время.

back a tape for about 3 minutes when your

Чистите объектив с помощью мягкой кисточки

для удаления пыли. Если имеются отпечатки

camcorder is not to be used for a long time.

пальцев на объективе, удалите их с помощью

Clean the lens with a soft brush to remove dust.

мягкой ткани.

If there are fingerprints on the lens, remove

Чистите корпус видеокамеры с помощью сухой

them with a soft cloth.

мягкой ткани или мягкой ткани, слегка

смоченной раствором умеренного моющего

Clean the camcorder body with a dry soft cloth,

средства. Не используйте каких-либо типов

or a soft cloth lightly moistened with a mild

растворителей, которые могут повредить

detergent solution. Do not use any type of

отделку.

solvent which may damage the finish.

Не допускайте попадания песка в

видеокамеру. Если Вы используете

Do not let sand get into your camcorder. When

видеокамеру на песчаном пляже или в каком-

you use your camcorder on a sandy beach or in

либо пыльном месте, предохраните аппарат от

a dusty place, protect it from the sand or dust.

песка или пыли. Песок или пыль могут

привести к неисправности аппарата, которая

Sand or dust may cause your camcorder to

иногда может быть неисправимой.

malfunction, and sometimes this malfunction

cannot be repaired.

Подключение к Вашему компьютеру

При записи с помощью шнура i.LINK,

изображение можно обрабатывать и

Connection to your computer

редактировать на Вашем компьютере,

When recording with i.LINK cable the image

используйте при этом новую ленту Hi8 /

processed or edited by your computer, use a

цифровую ленту ленту Digital8 .

При вводе изображения, записанного в

new Hi8 /Digital8 tape.

системе Hi8/стандартной системе 8

When inputting the image recorded by Hi8/

(аналоговой), в Ваш компьютер, сначала

standard 8 (analog) system into your computer,

сделайте копию изображения на цифровую

ленту Digital8 или DV, а затем введите его в

dub the image into a Digital8 or DV tape

компьютер.

first, and then input it into your computer.

При вводе изображения, записанного в

системе Hi8/стандартной системе 8, в

When inputting the image recorded by Hi8/

программу Sony VAIO

standard 8 system into Sony VAIO

Функция захвата изображения DVgate motion не

The Program Capture function of DVgate motion

работает. Для использования этой функции

doesn’t work. To use this function, dub the image

сначала скопируйте изображение на цифровую

ленту Digital8 или DV, а затем введите его в

into a Digital8 or DV tape first, and then input

Вашу программу Sony VAIO.

it into your Sony VAIO.

196

Maintenance information and

Информация по уходу за аппаратом

precautions

и меры предосторожности

AC power adaptor

Сетевой адаптер переменного тока

Unplug the unit from a wall socket when you

Отсоедините аппарат от стенной розетки,

are not using the unit for a long time. To

если он не используется длительное время.

Для отсоединения сетевого шнура потяните

disconnect the mains lead, pull it out by the

его за разъем. Никогда не тяните за сам

plug. Never pull the mains lead itself.

шнур.

Do not operate the unit with a damaged cord or

Не эксплуатируйте аппарат с

if the unit has been dropped or damaged.

поврежденным шнуром или же в случае,

Do not bend the mains lead forcibly, or place a

если аппарат упал или был поврежден.

heavy object on it. This will damage the cord

Не сгибайте сетевой провод силой и не

and may cause fire or electrical shock.

ставьте на него тяжелые предметы. Это

Prevent metallic objects from coming into

повредит провод и может привести к

пожару или поражению электрическим

contact with the metal parts of the connecting

током.

section. If this happens, a short may occur and

Будьте осторожны, чтобы никакие

the unit may be damaged.

металлические предметы не соприкасались

Always keep metal contacts clean.

с металлическими контактами

Do not disassemble the unit.

соединительной пластины. Если это

Do not apply mechanical shock or drop the

случится, то может произойти короткое

unit.

замыкание, и аппарат может быть

While the unit is in use, particularly during

поврежден.

charging, keep it away from AM receivers and

Следите за тем, чтобы металлические

контакты были чистыми.

video equipment. AM receivers and video

Не разбирайте аппарат.

equipment disturb AM reception and video

Не подвергайте аппарат механической

operation.

вибрации и не роняйте его.

Additional Information Дополнительная информация

The unit becomes warm during use. This is not

При использовании аппарата, особенно во

a malfunction.

время зарядки, держите его подальше от

Do not place the unit in locations that are:

приемников АМ-радиовещания и

Extremely hot or cold

видеоаппаратуры. Приемники АМ-

Dusty or dirty

радиовещания и видеоаппаратура

нарушают АМ-радиоприем и работу

Very humid

видеоаппаратуры.

Vibrating

В процессе эксплуатации аппарат

нагревается. Это является вполне

About care and storage of the lens

нормальным.

Wipe the surface of the lens clean with a soft

Не размещайте аппарат в местах:

cloth in the following instances:

Чрезмерно жарких или холодных

When there are fingerprints on the lens

Пыльных или грязных

surface

Очень влажных

Подверженных вибрации

In hot or humid locations

When the lens is used in environments

Об уходе за объективом и его хранении

susceptible to salt such as the seaside

Протирайте поверхность объектива сухой

Store the lens in a well-ventilated location

чистой тканью в следующих случаях:

subject to little dirt or dust.

Если на поверхности линзы остались

отпечатки пальцев

To prevent mold from occurring, periodically

В жарких или влажных местах

perform the above.

Если объектив используется в соленой

среде, например, на побережье моря

We recommend turning on and operating the

Храните объектив в хорошо вентилируемом

video camera recorder about once per month to

месте, недоступном для пыли и грязи.

keep the video camera recorder in an optimum

state for a long time.

Для предотвращения появления плесени

периодически выполняйте указания,

приведенные выше.

Рекомендуется включать и использовать

видеокамеру примерно один раз в месяц для

сохранения записывающего устройства

видеокамеры в оптимальном состоянии в

течение длительного времени.

197

Maintenance information and

Информация по уходу за аппаратом

precautions

и меры предосторожности

Battery pack

Батарейный блок

Use only the specified charger or video

Используйте только рекомендуемое

equipment with the charging function.

зарядное устройство или видеоаппаратуру с

To prevent accident from a short circuit, do not

зарядной функцией.

allow metal objects to come into contact with

Для предотвращения несчастного случая

из-за короткого замыкания не допускайте

the battery terminals.

контакта металлических предметов с

Keep the battery pack away from fire.

полюсами батарейного блока.

Never expose the battery pack to temperatures

Не располагайте батарейный блок вблизи

above 60°C (140°F), such as in a car parked in

огня.

the sun or under direct sunlight.

Не подвергайте батарейный блок

Keep the battery pack dry.

воздействию температур свыше 60°C,

Do not expose the battery pack to any

например, в припаркованном под солнцем

mechanical shock.

автомобиле или под прямым солнечным

Do not disassemble nor modify the battery

светом.

pack.

Следите за тем, чтобы батарейный блок

Attach the battery pack to the video equipment

был сухим.

securely.

Не подвергайте батарейный блок

Charging while some capacity remains does not

воздействию каких-либо механических

affect the original battery capacity.

ударов.

Не разбирайте и не видоизменяйте

Note on dry batteries

батарейный блок.

To avoid possible damage from battery leakage

Прикрепляйте батарейный блок к

видеоаппаратуре плотно.

or corrosion, observe the following:

Зарядка в случае оставшейся емкости

Be sure to insert the batteries with the + –

заряда не отражается на емкости

polarities matched to the + – marks.

первоначального заряда.

Dry batteries are not rechargeable.

Do not use a combination of new and old

Примечание к сухим батарейкам

batteries.

Во избежание возможного повреждения

Do not use different types of batteries.

видеокамеры вследствие утечки внутреннего

Current flows from batteries when you are not

вещества батареек или коррозии соблюдайте

using them for a long time.

следующее:

Do not use leaking batteries.

При установке батареек соблюдайте

правильную полярность + – в соответствии

If batteries are leaking

с метками + –.

Wipe off the liquid in the battery compartment

Сухие батарейки нельзя перезаряжать.

carefully before replacing the batteries.

Не используйте новые батарейки вместе со

старыми.

If you touch the liquid, wash it off with water.

Не используйте батарейки разного типа.

If the liquid get into your eyes, wash your eyes

Если батарейки не используются длительное

with a lot of water and then consult a doctor.

время, они постепенно разряжаются.

Не используйте батарейки, которые потекли.

If any problem occurs, unplug your camcorder

and contact your nearest Sony dealer.

Если произошла утечка внутреннего

вещества батареек

Перед тем, как заменить батарейки,

тщательно протрите остатки жидкости в

отсеке для батареек.

В случае попадания жидкости на кожу,

промойте жидкость водой.

В случае попадания жидкости в глаза,

промойте свои глаза большим количеством

воды, после чего обратитесь к врачу.

В случае возникновения каких-либо проблем,

отключите Вашу видеокамеру от источника

питания и обратитесь в ближайший

сервисный центр Sony.

198

English

Specifications

Input/output

General

Video camera

connectors

Power requirements

recorder

S video input/output

7.2 V (battery pack)

4-pin mini DIN

8.4 V (AC power adaptor)

System

Luminance signal: 1 Vp-p,

Average power consumption

Video recording system

75 (ohms), unbalanced

(when using the battery pack)

2 rotary heads

Chrominance signal: 0.3 Vp-p, 75

During camera recording using

Helical scaning system

(ohms), unbalanced

LCD

Audio recording system

Audio/Video input/output

DCR-TRV230E/TRV235E/

Rotary heads, PCM system

AV MINIJACK, 1 Vp-p, 75

TRV325E/TRV330E: 3.9 W

Quantization: 12 bits (Fs 32 kHz,

(ohms), unbalanced, sync negative

DCR-TRV430E/TRV530E: 4.2 W

stereo 1, stereo 2), 16 bits

327 mV, (at output impedance more

Viewfinder

(Fs 48 kHz, stereo)

than 47 k(kilohms))

3.0 W

Video signal

Output impedance with less than

Operating temperature

PAL colour, CCIR standards

2.2 k(kilohms)/Stereo minijack

0 °C to 40 °C (32 °F to 104 °F)

Recommended cassette

(ø 3.5 mm)

Recommended charging

Hi8/Digital8 video cassette

Input impedance more than 47 k

temperature

Recording/playback time (using

(kilohms)

10 °C to 30 °C (50 °F to 86 °F)

90 min. Hi8 video cassette)

Headphone jack

Storage temperature

SP mode: 1 hour

Stereo minijack (ø 3.5 mm)

–20 °C to +60 °C (–4 °F to +140 °F)

LP mode: 1 hour and 30 minuites

USB jack (DCR-TRV325E/TRV330E/

Dimensions (Approx.)

Fastforward/rewind time (using

TRV430E/TRV530E)

85 × 102 × 205.5 mm

90 min. Hi8 video cassette)

mini-B

(3 3/8 × 4 1/8 × 8 1/8 in.) (w/h/d)

Approx. 5 min.

LANC

jack

Mass (approx.)

Viewfinder

Stereo mini-minijack (ø 2.5 mm)

DCR-TRV230E/TRV235E:

Electric Viewfinder, Monochrome

Additional Information Дополнительная информация

MIC jack

880 g (1 lb 15 oz)

Image device

Stereo minijack (ø 3.5 mm)

DCR-TRV325E/TRV330E:

3 mm (1/6 type CCD)

DV input/output

900 g (1 lb 15 oz)

(Charge Coupled Device)

4-pin connector

DCR-TRV430E/TRV530E:

Approx. 800 000 pixels

930 g (2 lb 0 oz)

(Effective: Approx. 400 000 pixels)

excluding the battery pack, cassette

LCD screen

Lens

and shoulder strap

Combined power zoom lens

Picture

DCR-TRV230E:

Filter diameter 37 mm (1 1/2 in.)

DCR-TRV230E/TRV235E/

1 020 g (2 lb 3 oz)

25× (Optical), 700×*

(Digital)

TRV325E/TRV330E:

DCR-TRV235E/TRV325E/

*800× (DCR-TRV235E/TRV430E)

6.2 cm (2.5 type)

TRV330E:

Focal length

50.3 × 37.4 mm (2 × 1 1/2 in.)

1 040 g (2 lb 4 oz)

2.4 - 60 mm (1/8 - 2 3/8 in.)

DCR-TRV430E:

DCR-TRV430E:

When converted to a 35 mm still

7.5 cm (3 type)

1 090 g (2 lb 6 oz)

camera

61.0 × 43.8 mm(2 1/2 × 1 3/4 in.)

DCR-TRV530E:

46 - 1 150 mm (1 13/16 - 45 3/8 in.)

DCR-TRV530E:

1 070 g (2 lb 5 oz)

Colour temperature

8.8 cm (3.5 type)

including the supplied battery pack

Auto

72.2 × 50.4 mm (2 7/8 × 2 in.)

(NP-FM30 or NP-FM50), 90min. Hi8

Minimum illumination

Total dot number

cassette, and shoulder strap

6 lx (lux) (F 1.6)

123 200 (560 × 220)

Supplied accessories

0 lx (lux) (in the NightShot mode)*

See page 3.

* Objects unable to be seen due to

the dark can be shot with infrared

lighting.

199

Specifications

AC power adaptor

“Memory Stick”

Power requirements

(DCR-TRV325E/TRV330E/

100 - 240 V AC, 50/60 Hz

TRV430E/TRV530E only)

Power consumption

Memory

23 W

Flash memory

Output voltage

4MB: MSA-4A

DC OUT: 8.4 V, 1.5 A in the

Operating voltage

operating mode

2.7 - 3.6 V

Operating temperature

Power consumption

0 °C to 40 °C (32 °F to 104 °F)

Approx. 45 mA in the operating

Storage temperature

mode

–20 °C to +60 °C (–4 °F to +140 °F)

Approx. 130 µA in the standby

Dimensions (approx.)

mode

125 × 39 × 62 mm

Dimensions (approx.)

(5 × 1 9/16 × 2 1/2 in. ) (w/h/d)

50 × 2.8 × 21.5 mm

excluding projecting parts

(2 × 1/8 × 7/8 in.) (w/h/d)

Mass (approx.)

Mass (approx.)

280 g (9.8 oz)

4 g (0.14 oz)

excluding the mains lead

Design and specifications are

subject to change without notice.

Battery pack

Maximun output voltage

DC 8.4 V

Mean output voltage

DC 7.2 V

Capacity

NP-FM30:

5.0 Wh (700 mAh)

NP-FM50:

8.5 Wh (1 180 mAh)

Operating temperatur

0 °C to 40 °C (32 °F to 104 °F)

Dimensions (approx.)

38.2 × 20.5 × 55.6 mm

(1 9/16 × 13/16 × 2 1/4 in.)

(w/h/d)

Mass (approx.)

NP-FM30:

65 g (2.3 oz)

NP-FM50:

76 g (2.7 oz)

Type

Lithium ion

200