Sony DCR-TRV235E – страница 10
Инструкция к Видеокамере Sony DCR-TRV235E
Разновидности неисправностей и способы их устранения
Прочее
Возможная неисправность Вероятная причина и/или метод устранения
Цифровой монтаж программы не
• Селектор входов на КВМ установлен неправильно.
работает.
c Проверьте подсоединение и установите селектор
входов на КВМ снова. (стр. 87)
• Видеокамера подсоединена к цифровому
видеооборудованию, выпущенному не Sony.
c Установите его в положение IR. (стр. 88)
• Сделана попытка установки программы на незаписанном
участке ленты.
c
Установите программу снова на записанном участке. (стр. 95)
• Видеокамера и КВМ не синхронизованы.
c Отрегулируйте синхронизацию. (стр. 93)
Не работает прилагаемый к Вашей
• Команда COMMANDER установлена в положение OFF в
видеокамере пульт
установках меню.
дистанционного управления.
c Установите ее в положение ON. (стр. 107)
• Что-то преграждает инфракрасные лучи.
c Устраните препятствие.
• Батарейки вставлены в держатель так, что полюса + – не
соответствуют знакам + –.
c Вставьте батарейки, соблюдая надлежащую
полярность. (стр. 211)
Troubleshooting Поиск и устранение неисправностей
• Батарейки разрядились.
c Вставьте новые батарейки. (стр. 211)
Изображение от телевизора или КВМ не
• Опция DISPLAY установлена в положение V-OUT/LCD в
появляется даже если Ваша
установках меню.
видеокамера подсоединена к выходным
c Установите ее в положение LCD (стр. 107).
гнездам на телевизоре или КВМ.
В течение 5 секунд звучит
• Произошла конденсация влаги.
мелодия или зуммерный сигнал.
c Выньте кассету и оставьте Вашу видеокамеру примерно
на 1 час для акклиматизации. (стр. 193)
• В Вашей видеокамеры произошли неполадки.
c Выньте кассету и вставьте ее снова, а затем включите
Вашу видеокамеру.
Вы не можете зарядить
•
Переключатель POWER не установлен в положение OFF (CHG).
батарейный блок.
c Установите его в положение OFF (CHG).
Во время зарядки батарейного
• Зарядка батарейного блока завершена.
блока задняя подсветка окна
• Адаптер питания переменного тока отсоединен.
дисплея не горит.
c Надежно подсоедините его. (стр. 21)
Во время зарядки батарейного
• Батарейный блок установлен неправильно.
блока индикатор времени
c Установите его правильно.
оставшегося заряда батарейного
• Неполадка с батарейным блоком.
блока мигает.
c
Обратитесь в сервисный центр Sony или в местное уполно-
моченное предприятие по обслуживанию изделий Sony.
Ни одна из функций не работает,
• Отсоедините шнур питания или адаптер питания
хотя питание включено.
переменного тока или снимите батарею, затем
подсоедините его снова примерно через одну минуту.
Включите питание. Если функции все еще не работают,
откройте панель ЖКД и нажмите кнопку RESET под
кнопкой DISPLAY, используя заостренный предмет. (Если
Вы нажмете кнопку RESET, все установки, включая дату
и время, вернутся к состоянию по умолчанию.) (стр. 205)
181
Русский
Индикация самодиагностики
В Вашей видеокамере имеется функция
Экран ЖКД, видоискатель или
самодиагностики.
окошко дисплея
Эта функция отображает текущее состояние
Вашей видеокамеры в виде 5-значного кода
C:21:00
(комбинация из одной буквы и цифр) на
экране или в окошке дисплея.
В случае отображения 5-значного кода,
следует выполнить проверку в соответствии
со следующей таблицей кодов. Последние
две цифры (обозначенные как ss) будут
Индикация самодиагностики
отличаться в зависимости от состояния
•С:ss:ss
Вашей видеокамеры.
Вы можете выполнить
обслуживание Вашей видеокамеры
самостоятельно.
•Е:ss:ss
Обратитесь в сервисный центр Sony
или в местное уполномоченное
предприятие по обслуживанию
изделий Sony.
Пятизначная индикация Вероятная причина и/или метод устранения
C:04:ss
• Вы используете батарейный блок, который не является
батарейным блоком “InfoLITHIUM”.
c Используйте батарейный блок “InfoLITHIUM” (стр. 188)
C:21:ss
• Произошла конденсация влаги.
c Выньте кассету и оставьте Вашу видеокамеру примерно
на 1 час для акклиматизации. (стр. 193)
C:22:ss
• Загрязнены видеоголовки.
c Почистите видеоголовки с помощью очистительной
кассеты Sony V8-25CLD (приобретается отдельно).
(стр. 194)
C:31:ss
• Произошла неполадка, отличающаяся от приведенных
выше, которую Вы можете устранить самостоятельно.
C:32:ss
c Выньте кассету и вставьте ее снова, а затем включите
Вашу видеокамеру.
c Отсоедините провод электропитания сетевого адаптера
переменного тока или же выньте батарейный блок.
После повторного подсоединения источника питания
включите Вашу видеокамеру.
E:61:ss
• Произошла неполадка, которую Вы можете устранить
самостоятельно.
E:62:ss
c Обратитесь в сервисный центр Sony или в местное
уполномоченное предприятие по обслуживанию изделий
Sony, где следует сообщить о 5-значном коде. (пример:
Е:61:10)
Если Вы не можете самостоятельно устранить неполадку даже после опробования
соответствующих методов устранения несколько раз, обратитесь в сервисный центр Sony или
в местное уполномоченное предприятие по обслуживанию изделий Sony.
182
Русский
Предупреждающие индикаторы и сообщения
Если на экране или в окошке дисплея появятся индикаторы и сообщения, проверьте
следующее.
См. страницу в круглых скобках “( )” для более подробной информации.
Предупреждающие индикаторы
C:21:00100–0001
100-0001 Предупреждающий индикатор
Q Предупреждающий индикатор
относительно файла
относительно ленты
Медленное мигание:
Медленное мигание:
•Файл поврежден.
•Лента почти достигла конца.
•Файл не читается.
•Не вставлена кассета с лентой.*
•Лепесток защиты от записи на ленте
C:21:00 Индикация самодиагностики
отсутствует (красный) (стр. 25).*
(стр. 182)
Быстрое мигание:
Troubleshooting Поиск и устранение неисправностей
E Батарейный блок разрядился или
•Лента закончилась.*
почти разрядился
Медленное мигание:
Z Вам нужно извлечь кассету*
•Батарейный блок почти разряжен.
Медленное мигание:
В зависимости от условий
•Лепесток защиты от записи на ленте
использования, окружающей среды и
отсутствует (красный) (стр. 25).*
состояния батарейного блока,
индикатор E иногда мигает, даже если
Быстрое мигание:
заряда осталось на пять-десять минут.
•Произошла конденсация влаги (стр. 193).
•Лента закончилась.
Быстрое мигание:
•Батарейный блок разряжен.
•Сработала функция индикации
самодиагностики (стр. 182).
% Произошла конденсация влаги*
Быстрое мигание:
- Неподвижное изображение
•Извлеките кассету, выключите Вашу
защищено* (только модели DCR-
видеокамеру и оставьте ее примерно на
TRV325E/TRV330E/TRV430E/TRV530E)
1 час с открытым кассетным отсеком
Медленное мигание:
(стр. 193).
•Неподвижное изображение защищено
Предупреждающий индикатор
(стр. 161).
относительно “Memory Stick”* (только
модели DCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/
Предупреждающий индикатор
относительно вспышки (приобретается
TRV530E)
Медленное мигание:
отдельно)
•“Memory Stick” не установлена.
Быстрое мигание:
•Возникла неполадка со встроенной
Быстрое мигание:
•“Memory Stick” не читается Вашей
вспышкой или внешней вспышкой
видеокамерой (стр. 124).
(приобретается отдельно).
Предупреждающий индикатор
* Вы услышите мелодию или зуммерный
относительно форматирования “Memory
сигнал.
Stick” (только модели DCR-TRV325E/
TRV330E/TRV430E/TRV530E)
Быстрое мигание:
•“Memory Stick” отформатирована
неправильно (стр. 120).
•Данные “Memory Stick” повреждены.*
183
Предупреждающие индикаторы и сообщения
Предупреждающие сообщения
• CLOCK SET Установите дату и время. (стр. 22)
• FOR “InfoLITHIUM” Используйте батарейный блок “InfoLITHIUM”. (стр. 188)
BATTERY ONLY
• 8mm TAPE t SP REC Используйте ленты Hi8 /Digital8 в режиме LP.* (стр. 121)
Hi8 TAPE t LP/SP REC
• Q Z TAPE END Лента закончилась.*
• Q NO TAPE Вставьте кассету с лентой.*
• CLEANING CASSETTE** Загрязнились видеоголовки. (стр. 194)
• COPY INHIBIT Вы пытались записать изображение, содержащее сигнал
защиты авторского права.* (стр. 186)
• FULL Емкость “Memory Stick” заполнена.* (стр. 131) (только модели
DCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/TRV530E)
• - Лепесток защиты записи на “Memory Stick” установлен в
положение LOCK.* (стр. 124) (только модели DCR-TRV325E/
TRV330E/TRV430E/TRV530E)
• NO FILE На “Memory Stick” не записано ни одно неподвижное
изображение.* (стр. 147) (только модели DCR-TRV325E/
TRV330E/TRV430E/TRV530E)
• NO MEMORY STICK Не вставлена “Memory Stick”.* (только модели
DCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/TRV530E)
• MEMORY STICK ERROR Данные на “Memory Stick” повреждены.* (стр. 126)
(только модели DCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/TRV530E)
• FORMAT ERROR Проверьте тип форматирования.* (стр. 120) (только модели
DCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/TRV530E)
• - DIRECTORY ERROR На “Memory Stick” имеется более одной директории, типа 100
msdcf.* (стр. 147) (только модели DCR-TRV325E/TRV330E/
TRV430E/TRV530E)
* Вы услышите мелодию или зуммерный сигнал.
** Индикатор x и сообщение “ CLEANING CASSETTE” будут появляться одно за другим на
экране.
184
— Additional Information —
— Дополнительная информация —
Digital8 system,
Цифровая система Digital8 ,
recording and playback
запись и воспроизведение
What is the “Digital8 system”?
Что такое “Цифровая система Digital8 ”?
This video system has been developed to enable
Эта видеосистема была разработана для
обеспечения цифровой записи на
digital recording to Hi8 /Digital8 video
видеокассеты Hi8 /Digital8 .
cassette.
Используемые кассеты
Usable cassette tapes
Рекомендуется использовать видеокассеты
We recommend using Hi8 /Digital8 video
Hi8 /Digital8 .*
cassette. *
Время записи при использовании Вашей
видеокамеры системы Digital8 на ленте Hi8
The recording time when you use your Digital8
/стандартной ленте 8 составляет 2/3
system camcorder on Hi8 /standard 8
времни записи при использовании обычной
tape is 2/3 the recording time when using the
видеокамеры Hi8 /видеокамеры
conventional Hi8 /standard 8 system
стандартной системы 8 . (90 минут времени
camcorder. (90 minutes of recording time
записи становятся равными 60 минутам в
becomes 60 minutes in the SP mode.)
режиме SP).
* If you use standard 8 tape, be sure to play
* При использовании стандартной ленты 8 ,
back the tape on this camcorder. Mosaic pattern
ее следует воспроизводить на этой же
видеокамере. При воспроизведении
noise may appear when you play back standard
стандартной ленты 8 на других КВМ
8 tape on other VCRs (including other DCR-
(включая другие аппараты DCR-TRV230E/
TRV230E/TRV235E/TRV325E/TRV330E/
TRV235E/TRV325E/TRV330E/TRV430E/
TRV430E/TRV530E).
TRV530E) могут появится помехи типа
мозаики.
Additional Information Дополнительная информация
Note
Примечание
Tapes recorded in the Digital8 system cannot
Ленты, записанные в цифровой системе
be played back on Hi8 /standard 8
Digital8 , не могут быть воспроизведены на
(analog) system machine.
аппаратуре системы Hi8 /стандартной
системы 8 (аналоговой).
is a trademark.
является фирменным знаком.
is a trademark.
является фирменным знаком.
is a trademark.
является фирменным знаком.
Система воспроизведения
Playback system
Цифровая система Digital8 или Hi8 /
The Digital8 system or Hi8 /standard 8
стандартная система 8 автоматически
детектируется перед воспроизведением ленты.
system is automatically detected before the tape
Во время воспроизведения лент, записанных
is played back.
в системе Hi8 /стандартной системе 8
During playback of tapes recorded in the Hi8
цифровые сигналы выводятся в качестве
/standard 8 system, digital signals are
сигналов изображения через гнездо DV OUT
output as the image signals from the DV OUT or
или DV IN/OUT.
DV IN/OUT jack.
Индикация во время автоматического
детектирования системы
Display during automatic detection of system
Цифровая система Digital8 или Hi8 /
The Digital8 system or Hi8 /standard 8
стандартная система 8 автоматически
system is automatically detected, and the
детектируется, а система воспроизведения
playback system is automatically switched to.
автоматически включается. Во время
During switching of systems, the screen turns
выключения систем, экран становится голубым
blue, and the following displays appear on the
и появляются следующие индикации на экране.
screen. A hissing noise also sometimes can be
Может быть также слышен свистящий шум.
heard.
t / :
Во время переключения с
системы Digital8 на систему Hi8
t / : During switching from Digital8
/стандартную систему 8
to Hi8 /standard 8
/ t : Во время переключения с
системы Hi8 /стандартной
/ t : During switching from Hi8 /
системы 8 на цифровую
standard 8 to Digital8
185
систему Digital 8
Digital8 system, recording and
Цифровая система Digital8 ,
playback
запись и воспроизведение
When you play back
При воспроизведении
Воспроизведение лент, записанных в
Playing back an NTSC-recorded tape
системе NTSC
You can play back tapes recorded in the NTSC
Вы можете воспроизводить ленты,
video system on the LCD screen, if the tape is
записанные в видеосистеме NTSC, на экране
recorded in the SP mode.
ЖКД, если лента записана в режиме SP.
Copyright signal
Сигнал авторского права
When you play back
При воспроизведении
Using any other video camera recorder, you
При использовании какой-либо другой
cannnot record on a tape that has recorded
видеокамеры Вы не можете выполнять
copyright control signals for copyright protection
запись на ленту, на которой записаны
of software which is played back on your
контрольные сигналы авторского права для
camcorder.
защиты авторских прав программ, которые
воспроизводятся на Вашей видеокамере.
When you record (DCR-TRV330E only)
You cannot record software on your camcorder
При записи (Только модели DCR-
that contains copyright control signals for
TRV330E)
copyright protection of software.
Вы не можете записывать на Вашей
COPY INHIBIT appears on the LCD screen, in
видеокамере программы, содержащие
the viewfinder or on the TV screen if you try to
контрольные сигналы авторского права для
record such software. Your camcorder does not
защиты авторских прав программ. Если Вы
record copyright control signals on the tape
попытаетесь записать такую программу, на
when it records.
экране ЖКД, в видоискателе или на экране
телевизора появится индикация COPY
When you playback a dual
INHIBIT. При записи Ваша видеокамера не
будет записывать контрольные сигналы
sound track tape
авторского права.
When you use tapes recorded in the
Digital8 system
При воспроизведении ленты с
When you play back a Digital8 system tape
двойной звуковой дорожкой
which is dubbed from a dual sound track tape
recorded in the DV system, set HiFi SOUND to
При использовании лент, записанных
the desired mode in the menu settings (p. 107).
в цифровой системе Digital8
При воспроизведении ленты в цифровой
Sound from speaker
системе Digital8 , на которую выполнена
HiFi Sound Playing back Playing back a dual
перезапись ленты с двойной звуковой
Mode a stereo tape sound track tape
дорожкой, записанной в цифровой
Main sound and sub
видеосистеме DV, установите команду “HiFi
STEREO Stereo
sound
SOUND” в нужный режим в установках меню
(стр. 107).
1 Lch Main sound
2 Rch Sub sound
Звук от динамика
Режим
Воспроизведение Воспроизведение
звучания
стереофонической ленты с двойной
HiFi
ленты звуковой дорожкой
STEREO
Стереофонический
Основной звук и
звук
вспомогательный звук
1 Левый канал Основной звук
2 Правый канал
Вспомогательный звук
186
Digital8 system, recording and
Цифровая система Digital8 ,
playback
запись и воспроизведение
When you use a tape recorded in the
При использовании лент, записанных
Hi8/standard 8 system
в системе Hi8/стандартной системе 8
When you play back a dual sound track tape
При воспроизведении ленты с двойной
recorded in an AFM HiFi stereo system, set HiFi
звуковой дорожкой, записанной в
SOUND to the desired mode in the menu settings
стереофонической системе AFM HiFi,
(p. 107).
установите команду “HiFi SOUND” в нужный
режим в установках меню (стр. 107).
Sound from speaker
Звук от динамика
HiFi Sound Playing back Playing back a dual
Режим
Воспроизведение Воспроизведение
Mode a stereo tape sound track tape
звучания
стереофонической ленты с двойной
Main sound and sub
HiFi
ленты звуковой дорожкой
STEREO Stereo
sound
STEREO
Стереофонический
Основной звук и
1 Monaural Main sound
звук
вспомогательный звук
1
Монофонический звук
Основной звук
Unnatural
2
Sub sound
Sound
2
Необычный звук
Вспомогательный звук
You cannot record dual sound programmes on
Вы не можете записывать программы с
your camcorder.
двойным звучанием на Вашей видеокамере.
Additional Information Дополнительная информация
187
About the “InfoLITHIUM”
О батарейном блоке
battery pack
“InfoLITHIUM”
What is the “InfoLITHIUM” battery
Что такое батарейный блок
pack?
“InfoLITHIUM”?
“InfoLITHIUM” представляет собой литиево-
The “InfoLITHIUM” battery pack is a lithium-ion
ионный батарейный блок, который оснащен
battery pack that has functions for
функцией обмена данными, связанными с
communicating information related to operating
условиями работы, между Вашей видеокамерой
conditions between your camcorder and an AC
и адаптером питания переменного тока.
Батарейный блок “InfoLITHIUM” вычисляет
power adaptor.
потребление энергии в зависимости от
The “InfoLITHIUM” battery pack calculates the
условий работы Вашей видеокамеры и
power consumption according to the operating
отображает оставшееся время работы
conditions of your camcorder, and displays the
батарейного блока в минутах.
remaining battery time in minutes.
Зарядка батарейного блока
•
Перед началом использования видеокамеры
Charging the battery pack
удостоверьтесь, что батарейный блок заряжен.
•Be sure to charge the battery pack before you
•Рекомендуется заряжать батарейный блок
start using your camcorder.
при температуре окружающей среды от 10 °C
•We recommend charging the battery pack in an
до 30°C (от 50°F до 86°F) до тех пор, пока
ambient temperature of between 10 °C to 30 °C
задняя подсветка экрана не погаснет,
указывая на то, что батарейный блок
(50 °F to 86 °F) until the backlight of the display
заряжен полностью. Если Вы зарядите
window goes out, indicating that the battery
батарейный блок при температуре, не
pack is fully charged. If you charge the battery
попадающей в указанный выше диапазон, Вы
pack outside of this temperature range, you
не сможете эффективно зарядить
батарейный блок.
may not be able to effiently charge the battery
•После завершения зарядки либо отсоедините
pack.
кабель от гнезда DC IN Вашей видеокамеры,
•After charging is completed, either disconnect
либо снимите батарейный блок.
the cable from the DC IN jack on your
Эффективное использование
camcorder or remove the battery pack.
батарейного блока
• Производительность батареи снижается в
Effective use of the battery pack
условиях низких температур. Поэтому в
• Battery performance decreases in low-
холодных местах время, в течение которого
temperature surroundings. So, the time that the
можно пользоваться батарейным блоком,
battery pack can be used is shorter in cold
меньше. Для продолжительного
places. We recommend the following to use the
использования рекомендуется следующее:
– Помещайте батарейный блок во внутренний
battery pack longer:
карман, чтобы нагреть его, и
–Put the battery pack in a pocket close to your
устанавливайте его на видеокамеру
body to warm it up, and insert it in your
непосредственно перед съемкой.
camcorder immediately before you start
– Используйте батарейный блок большой
taking shots.
емкости (NP-FM70/FM90/FM91,
приобретается отдельно).
–Use the large capacity battery pack (NP-
• Частое использование панели ЖКД или
FM70/FM90/FM91, optional).
частое применение воспроизведения,
• Frequently using the LCD panel or frequently
ускоренной перемотки вперед или назад
operating playback, fast forward or rewind
быстрее разряжает батарейный блок.
Рекомендуется использовать батарейный
wears out the battery pack faster. We
блок Батарейный блок (NP-FM70/FM90/FM91,
recommend using the large capacity battery
приобретается отдельно).
pack (NP-FM70/FM90/FM91, optional).
• Обязательно устанавливайте
• Be certain to turn the POWER switch to OFF
переключатель POWER в положение OFF
(CHG) when not taking shots or playing back
(CHG), в то время, когда Вы не производите
съемку и не выполняете воспроизведение на
on your camcorder. The battery pack is also
Вашей видеокамере. батарейный блок также
consumed when your camcorder is in the
разряжается, когда Ваша видеокамера
standby mode or playback is paused.
находится в режиме ожидания или паузы
• Have spare battery packs handy for two or
воспроизведения.
• Держите под рукой запасные батарейные
three times the expected recording time, and
блоки с зарядом, в два или три раза
make a trial recording before the actual
большим, чем ожидаемое время записи, и
recording.
проводите пробную запись перед тем, как
•Do not expose the battery pack to water. The
выполнить реальную запись.
battery pack is not water resistant.
• Не подвергайте батарейный блок
воздействию воды.
188
Батарейный блок не является водостойким.
About the “InfoLITHIUM” battery
pack
О батарейном блоке “InfoLITHIUM”
Remaining battery time indicator
Индикатор времени оставшегося
•If the power may go off although the remaining
заряда батарейного блока
battery time indicator indicates that the battery
•Если питание может выключиться несмотря
pack has enough power to operate, charge the
на то, что индикатор времени оставшегося
battery pack fully again so that the indication
заряда батарейного блока.
on the remaining battery time indicator is
Указывает на то, что батарейный блок
correct. Note, however, that the correct battery
достаточно заряжен для функционирования
видеокамеры, снова зарядите батарейный
indication sometimes will not be restored if it is
блок полностью, так чтобы индикация
used in high temperatures for a long time or left
времени оставшегося заряда батарейного
in a fully charged state, or the battery pack is
блока была правильной.
frequently used. Regard the remaining battery
Заметьте, тем не менее, что точная
time indication as the approximate shooting
индикация времени заряда батарейного
time.
блока иногда не будет восстанавливаться,
•The E mark indicating there is little remaining
если он длительное время использовался
battery time sometimes flashes depending on
при высоких температурах или был
the operating conditions or ambient
оставлен в полностью заряженном
temperature and environment even if the
состоянии, или при частом использовании
remaining battery time is about five to ten
батарейного блока. Считайте индикацию
minutes.
оставшегося времени заряда батарейного
блока приблизительным временем съемки.
How to store the battery pack
•Иногда метка E, указывающая на то, что
•Even if the battery pack is not used for a long
времени заряда батарейного блока
time, store it in a dry, cool place after fully
осталось мало, мигает в зависимости от
Additional Information Дополнительная информация
charging it once per year and then using the
условий окружающей температуры и среды,
даже если заряда осталось на 5-10 минут.
battery pack up on your camcorder. This is to
maintain the battery pack’s functions.
Как хранить батарейный блок
•To use the battery pack up on your camcorder,
•Даже если батарейный блок не
leave your camcorder in the shooting mode
используется длительное время, храните
until the power goes off without a cassette
его в сухом, прохладном месте, полностью
inserted.
заряжая его один раз в год, а затем
используя батарейный блок на вашей
Battery life
видеокамере. Это необходимо для
•The battery life is limited. Battery capacity
поддержания функционирования
drops little by little as you use it more and
батарейного блока.
more, and as time passes. When the available
•Для того, чтобы полностью разрядить
battery time is shortened considerably, a
батарейный блок на Вашей видеокамере,
оставьте Вашу видеокамеру в режиме
probable cause is that the battery pack has
съемки без вставленной кассеты, пока не
reached the end of its life. Please buy a new
выключится питание без вставленной
battery pack.
кассеты.
•The battery life varies according to how it is
stored and operating conditions and
Срок службы батарейного блока
environment for each battery pack.
•Срок службы батарейного блока ограничен.
Емкость батарейного блока мало-помалу
падает, по мере того, как Вы с течением
времени используете его все больше и
больше. Когда доступное время заряда
батарейного блока значительно сократится,
возможной причиной является то, что срок
службы батарейного блока закончился.
Приобретайте, пожалуйста новый
батарейный блок.
•Срок службы батарейного блока
различается в соответствии с тем, как он
хранился, а также в зависимости от условий
использования и окружающей среды для
каждого батарейного блока.
189
About i.LINK Относительно i.LINK
The DV jack on this unit is an i.LINK-compliant
Цифровое гнездо DV на данном аппарате
DV input/output jack. This section describes the
удовлетворяет стандарту i.LINK и является
i.LINK standard and its features.
совместимым с входным/выходным гнездом
цифровых видеосигналов DV. В этом разделе
What is “i.LINK”?
описан стандарт i.LINK и его основные
i.LINK is a digital serial interface for handling
особенности.
digital video, digital audio and other data in two
directions between equipment having the i.LINK
Что такое “i.LINK”?
jack, and for controlling other equipment.
i.LINK является цифровым
i.LINK-compatible equipment can be connected
последовательным интерфейсом для
by a single i.LINK cable. Possible applications are
управления цифровыми видеосигналами,
operations and data transactions with various
цифровыми аудиосигналами и другими
digital AV equipment.
данными в двух направлениях между
When two or more i.LINK-compatible equipment
аппаратами, имеющими гнезда i.LINK, а
are connected to this unit in a daisy chain,
также для управления другими аппаратами.
operations and data transactions are possible
i.LINK-совместимый аппарат можно
with not only the equipment that this unit is
подсоединить с помощью одного кабеля
connected to but also with other devices via the
i.LINK. Возможные применения этой функции
directly connected equipment.
охватывают операции и передачи данных с
Note, however, that the method of operation
разными цифровыми аудиовидеоаппаратами.
sometimes varies according to the characteristics
Если к данному аппарату подсоединены два
and specifications of the equipment to be
или более i.LINK-совместимых аппарата в
connected, and that operations and data
последовательной цепи, то возможны
transactions are sometimes not possible on some
операции и передачи данных не только с
connected equipment.
подсоединенным аппаратом, но и с другими
аппаратами через непосредственно
подсоединенный аппарат.
Note
Однако имейте в виду, что метод управления
Normally, only one piece of equipment can be
иногда отличается в зависимости от
connected to this unit by the i.LINK cable (DV
характеристики и технических данных
cable). When connecting this unit to i.LINK-
подсоединяемого аппарата с двумя или
compatible equipment having two or more
более гнездами i.LINK (гнезда DV), и что
i.LINK jacks (DV jacks), refer to the instruction
операции и передачи данных иногда
manual of the equipment to be connected.
невозможны на некоторых подсоединяемых
аппаратах.
About the Name “i.LINK”
Примечание
i.LINK is a more familiar term for IEEE 1394 data
Обычно, только один аппарат можно
transport bus proposed by SONY, and is a
подсоединить к данному аппарату с помощью
trademark approved by many corporations.
кабеля i.LINK (цифрового кабеля DV). При
IEEE 1394 is an international standard
подсоединении данного аппарата к двум или
standardized by the Institute of Electrical and
более i.LINK-совместимым аппаратам изучите
Electronic Engineers.
руководство по эксплуатации
соответствующего подсоединяемого аппарата.
Относительно названия “i.LINK”
i.LINK является более привычным термином
для шины передачи данных IEEE 1394,
предложенной фирмой SONY, и он является
фирменным знаком, утвержденным многими
корпорациями.
IEEE 1394 является международным
стандартом, утвержденным Институтом
190
инженеров по электротехнике и электронике.
About i.LINK
Относительно i.LINK
i.LINK Baud rate
Скорость передачи i.LINK
i.LINK’s maximum baud rate varies according to
Максимальная скорость передачи i.LINK
the equipment. Three maximum baud rates are
изменяется в зависимости от аппарата.
Имеются три максимальные скорости передачи:
defined:
S100 (приблиз. 100 Мбит/с*)
S100 (approx. 100Mbps*)
S200 (приблиз. 200 Мбит/с)
S200 (approx. 200Mbps)
S400 (приблиз. 400 Мбит/с)
S400 (approx. 400Mbps)
Скорость передачи указывается в разделе
The baud rate is listed under “Specifications” in
“Технические характеристики” в руководстве
the instruction manual of each equipment. It is
по эксплуатации каждого аппарата. На
also indicated near the i.LINK jack on some
некоторых аппаратах она может быть также
equipment.
указана возле гнезда i.LINK.
The maximum baud rate of equipment on which
Максимальная скорость передачи аппарата,
it is not indicated such as this unit is “S100”.
на котором она не указана, например, для
данного аппарата, равна “S100”.
When units are unit is connected to equipment
В случае, если аппараты подсоединяются к
having a different maximum baud rate, the baud
оборудованию с другой максимальной
rate sometimes differs from the indicated baud
скоростью передачи, то скорость передачи
rate.
иногда может отличаться от указанной
скорости передачи.
* What is “Mbps”?
Mbps stands for megabits per second, or the
* Что такое “Мбит/с”?
amount of data that can be sent or received in
Мбит/с означает количество мегабит за
Additional Information Дополнительная информация
one second. For example, a baud rate of 100Mbps
секунду или количество данных, которое
means that 100 megabits of data can be sent in
можно посылать или принимать за одну
one second.
секунду. Например, скорость передачи 100
Мбит/с означает, что 100 мегабит данных
может быть послано за одну секунду.
i.LINK Functions on this unit
Функции i.LINK на данном аппарате
For details on how to dub when this unit is
connected to other video equipment having DV
Подробные сведения о том, как выполнять
jacks, see page 84.
перезапись, когда данный аппарат
This unit can also be connected to other i.LINK
подсоединен к другому видеооборудованию с
(DV) compatible equipment made by SONY (e.g.
гнездами DV, см. на стр. 84.
VAIO series personal computer) other than video
Данный аппарат может быть также
equipment.
подсоединен к другому, i.LINK (DV)-
Before connecting this unit to a personal
совместимому оборудованию фирмы SONY
(например, персональному компьютеру серии
computer, make sure that application software
VAIO), не относящемуся к видеоаппаратуре.
supported by this unit is already installed on the
Перед подсоединением данного аппарата к
personal computer.
персональному компьютеру убедитесь, что на
For details on precautions when connecting this
компьютере уже установлено программное
unit, also refer to the instruction manuals for the
приложение, поддерживаемое данным
equipment to be connected.
аппаратом.
Подробные сведения относительно мер
предосторожности при подсоединении
Required i.LINK Cable
данного аппарата приведены также в
руководстве по эксплуатации для каждого
Use the Sony i.LINK 4-pin-to-4-pin cable (during
подсоединяемого аппарата.
DV dubbing).
i.LINK and are trademarks.
Требуемый кабель i.LINK
Используйте 4-штырьковый-к- 4-
штырьковому кабель i.LINK фирмы Sony (во
время цифровой видеоперезаписи)
i.LINK и являются фирменными знаками.
191
Using your camcorder
Использование Вашей
abroad
видеокамеры за границей
Using your camcorder abroad
Использование Вашей
видеокамеры за границей
You can use your camcorder in any country or
area with the AC power adaptor supplied with
Вы можете использовать Вашу видеокамеру
your camcorder within 100 V to 240 V AC, 50/60
в любой стране или области с помощью
Hz.
сетевого адаптера переменного тока,
прилагаемого к Вашей видеокамере, который
Your camcorder is a PAL system based
можно использовать в пределах от 100 В до
camcorder. If you want to view the playback
240 В переменного тока с частотой 50/60 Гц.
picture on a TV, it must be a PAL system based
Ваша видеокамера основана на системе PAL.
TV with VIDEO/AUDIO input jack.
Если Вы хотите просмотреть
The following shows TV colour systems used
воспроизводимое изображение на
overseas.
телевизоре, то это должен быть телевизор,
основанный на системе PAL, с входными
PAL system
гнездами VIDEO/AUDIO.
Australia, Austria, Belgium, China, Czech
Ниже приведены системы цветного
Republic, Denmark, Finland, Germany, Great
телевидения, используемые за рубежом.
Britain, Holland, Hong Kong, Italy, Kuwait,
Malaysia, New Zealand, Norway, Portugal,
Система PAL
Singapore, Slovak Republic, Spain, Sweden,
Австралия, Австрия, Бельгия,
Switzerland, Thailand, etc.
Великобритания, Германия, Голландия,
Гонконг, Дания, Испания, Италия, Китай,
PAL-M system
Кувейт, Малайзия, Новая Зеландия,
Brazil
Норвегия, Португалия, Сингапур, Словацкая
Республика, Таиланд, Финляндия, Чешская
PAL-N system
Республика, Швейцария, Швеция и т.д.
Argentina, Paraguay, Uruguay
Система PAL-M
NTSC system
Бразилия
Bahama Islands, Bolivia, Canada, Central
Система PAL-N
America, Chile, Colombia, Ecuador, Jamaica,
Аргентина, Парагвай, Уругвай
Japan, Korea, Mexico, Peru, Surinam, Taiwan, the
Philippines, the U.S.A., Venezuela, etc.
Система NTSC
Багамские острова, Боливия, Венесуэла,
SECAM system
Канада, Колумбия, Корея, Мексика, Перу,
Bulgaria, France, Guyana, Hungary, Iran, Iraq,
Суринам, США, Тайвань, Филиппины,
Monaco, Poland, Russia, Ukraine, etc.
Центральная Америка, Чили, Эквадор,
Ямайка, Япония и т.д.
Simple setting of clock by time
Система SECAM
difference
Болгария, Венгрия, Гвиана, Ирак, Иран,
Монако, Польша, Россия, Украина, Франция и
You can easily set the clock to the local time by
т.д.
setting a time difference. Select WORLD TIME in
the menu settings. See page 107 for more
information.
Простая установка разницы во
времени на часах
Вы можете легко установить часы на местное
время путем установки разницы во времени.
Выберите команду WORLD TIME в
установках меню. Подробные сведения
приведены на стр. 107.
192
Maintenance
Информация по уходу
information and
за аппаратом и меры
precautions
предосторожности
Moisture condensation
Конденсация влаги
If your camcorder is brought directly from a cold
Если видеокамера принесена прямо из
place to a warm place, moisture may condense
холодного места в теплое, то внутри
inside your camcorder, on the surface of the tape,
видеокамеры, на поверхности ленты или на
or on the lens. In this condition, the tape may
объективе может произойти конденсанция
stick to the head drum and be damaged or your
влаги. В таком состоянии лента может
camcorder may not operate correctly. If there is
прилипнуть к барабану головки и будет
moisture inside your camcorder, the beep sounds
повреждена или же видеокамера не сможет
and the % indicator flashes. When the Z
работать надлежащим образом. Если внутри
indicator flashes at the same time, the cassette is
видеокамеры произошла конденсация влаги,
inserted in your camcorder. If moisture
то прозвучит зуммерный сигнал, а на экране
condenses on the lens, the indicator will not
будет мигать индикатор %. Если в то же
appear.
самое время будет мигать индикатор Z, это
значит, что в видеокамеру вставлена
If moisture condensation occurred
кассета. Если влага сконденсировалась на
None of the functions except cassette ejection will
work. Eject the cassette, turn off your camcorder,
объективе, индикатор появляться не будет.
and leave it for about 1 hour with the cassette
Если произошла конденсация влаги
compartment open. Your camcorder can be used
Ни одна из функций, кроме выталкивания
again if the % indicator does not appear when
кассеты, не будет работать. Извлеките
the power is turned on again.
кассету, выключите видеокамеру и оставьте
Additional Information Дополнительная информация
ее приблизительно на 1 час с открытым
Note on moisture condensation
кассетным отсеком. Если при повторном
Moisture may condense when you bring your
включении питания индикатор % не появится
camcorder from a cold place into a warm place
на дисплее, Вы можете снова пользоваться
(or vice versa) or when you use your camcorder
in a hot place as follows:
видеокамерой.
–You bring your camcorder from a ski slope into
a place warmed up by a heating device.
Примечание по конденсации влаги
–You bring your camcorder from an air-
Влага может образоваться, если Вы
conditioned car or room into a hot place
принесете Вашу видеокамеру из холодного
outside.
места в теплое (или наоборот) или когда Вы
–You use your camcorder after a squall or a
используете Вашу видеокамеру в жарком
shower.
месте в следующих случаях:
–You use your camcorder in a high temperature
– Вы принесли Вашу видеокамеру с лыжного
and humidity place.
склона в помещение, где функционирует
обогреватель.
How to prevent moisture condensation
– Вы принесли Вашу видеокамеру из
When you bring your camcorder from a cold
автомобиля или из комнаты с воздушным
place into a warm place, put your camcorder in a
кондиционированием в жаркое место на
plastic bag and tightly seal it. Remove the bag
улице.
when the air temperature inside the plastic bag
– Вы используете видеокамеру после грозы
has reached the surrounding temperature (after
или дождя.
about 1 hour).
– Вы используете Вашу видеокамеру в очень
жарком и влажном месте.
Как предотвратить конденсацию влаги
Если видеокамера принесена из холодного
места в теплое, то положите видеокамеру в
полиэтиленовый пакет и плотно заклейте его.
Выньте видеокамеру из полиэтиленового
пакета, когда температура воздуха внутри
пакета достигнет температуры окружающего
воздуха (приблизительно через 1 час).
193
Maintenance information and
Информация по уходу за аппаратом
precautions
и меры предосторожности
Maintenance information
Информация по уходу
Cleaning the video head
Чистка видеоголовок
To ensure normal recording and clear pictures,
Для обеспечения нормальной записи и
clean the video heads.
четкого изображения следует периодически
чистить видеоголовки.
When you playback/record in the Digital8
При воспроизведении/записи в цифровой
system
системе Digital8
The video head may be dirty when:
Видеоголовки возможно загрязнены, если:
–mosaic-pattern noise appears on the playback
– На воспроизводимом изображении
picture.
появляются помехи типа мозаики.
–playback pictures do not move.
– Воспроизводимое изображение не
двигается.
–playback pictures do not appear.
– Воспроизводимое изображение не
–the x indicator and “ CLEANING
появляется на экране.
CASSETTE” message appear one after another
– Во время поочередно появляются
during recording.
индикатор x и сообщение “ CLEANING
If the video head gets dirtier, the entire screen
CASSETTE”.
becomes blue.
При загрязнении толовок весь экран станет
синим.
or/или
b
When you play back in the Hi8/Standard 8
При воспроизведении в системе Hi8/
(analog) system
стандартной системе 8 (аналоговой)
Видеоголовки возможно загрязнены, если:
The video head may be dirty when:
– Воспроизводимое изображение содержит
–playback pictures contain noise.
помехи.
–playback pictures are hardly visible.
– Воспроизводимое изображение с трудом
–playback pictures do not appear.
различимо.
– Воспроизводимое изображение не
появляется на экране.
or/или
В случае возникновения указанных выше
If the above problem occurs, clean the video
проблем, почистите видеоголовки с помощью
heads with the Sony V8-25CLD cleaning cassette
очистительной кассеты Sony V8-25CLD
(optional). Check the picture and if the above
(приобретается отдельно). Проверьте
problem persists, repeat cleaning.
изображение и, если описанные выше
проблемы не устранились, повторите чистку.
Cleaning the LCD screen
Чистка экрана ЖКД
If fingerprints or dust make the LCD screen dirty,
Если на экране ЖКД появятся отпечатки
we recommend using a LCD Cleaning Kit
пальцев или пыль, рекомендуется
(optional) to clean the LCD screen.
воспользоваться очистительным набором для
ЖКД (приобретается отдельно) для чистки
ЖКД.
194
Maintenance information and
Информация по уходу за аппаратом
precautions
и меры предосторожности
Charging the built-in
Зарядка встроенной
rechargeable battery
аккумуляторной батарейки
Your camcorder is supplied with a built-in
Ваша видеокамера оснащена встроенной
rechargeable battery so as to retain the date and
аккумуляторной батарейкой для того, чтобы
поддерживать дату, время и т.д., вне
time, etc., regardless of the setting of the POWER
зависимости от установки переключателя
switch. The built-in rechargeable battery is
POWER. Встроенная аккумуляторная
always charged as long as you are using your
батарейка всегда заряжается, когда Вы
camcorder. The battery, however, will get
используете Вашу видеокамеру. Однако,
discharged gradually if you do not use your
батарейка постепенно разрядится, если Вы
camcorder. It will be completely discharged in
не будете использовать Вашу видеокамеру.
about half a year if you do not use your
Она будет полностью разряжена примерно
camcorder at all. Even if the built-in rechargeable
через полгода, если Вы вообще не будете
пользоваться Вашей видеокамерой. Даже
battery is not charged, it will not affect the
если встроенная аккумуляторная батарейка
camcorder operation. To retain the date and time,
не заряжена, она не повлияет на работу
etc., charge the battery if the battery is
видеокамеры. Чтобы поддерживать дату и
discharged.
время, зарядите батарейку, если она
разрядилась.
Charging the built-in rechargeable battery:
•Connect your camcorder to a wall socket using
Зарядка встроенной аккумуляторной
the AC power adaptor supplied with your
батарейки:
camcorder, and leave your camcorder with the
•Подсоедините Вашу видеокамеру к стенной
POWER switch turned off for more than 24
розетке, используя адаптер питания
переменного тока, прилагаемый к Вашей
Additional Information Дополнительная информация
hours.
видеокамере, и оставьте Вашу видеокамеру
•Or install the fully charged battery pack in your
с выключенным переключателем POWER
camcorder, and leave your camcorder with the
более чем на 24 часа.
POWER switch turned off for more than 24
•Или прикрепите полностью заряженный
hours.
батарейный блок к Вашей видеокамере и
оставьте Вашу видеокамеру с
выключенным переключателем POWER
более чем на 24 часа.
Precautions
Camcorder operation
Меры предосторожности
•Operate your camcorder on 7.2 V (battery pack)
Эксплуатация видеокамеры
or 8.4 V (AC power adaptor).
• Эксплуатируйте видеокамеру от 7,2 В
•For DC or AC operation, use the accessories
(батарейный блок) или 8,4 В (сетевой
recommended in this operating instructions.
адаптер переменного тока)
•If any solid object or liquid get inside the
• Что касается эксплуатации видеокамеры от
casing, unplug your camcorder and have it
постоянного и переменного тока, используйте
checked by a Sony dealer before operating it
принадлежности, рекомендуемые в данной
инструкции по эксплуатации.
any further.
• Если какой-нибудь твердый предмет или
•Avoid rough handling or mechanical shock. Be
жидкость попали внутрь корпуса,
particularly careful of the lens.
выключите видеокамеру и проверьте ее у
•Keep the POWER switch set to OFF (CHG)
дилера Sony перед дальнейшей ее
when you are not using your camcorder.
эксплуатацией.
•Do not wrap your camcorder with a towel, for
• Избегайте грубого обращения с
example, and operate it. Doing so might cause
видеокамерой или механических ударов.
heat to build up inside.
Будьте особенно осторожны с объективом.
• Если видеокамера не используется,
установите выключатель POWER в
положении OFF (CHG).
• Не заворачивайте Вашу видеокамеру,
например, в полотенце, и не эксплуатируйте
ее в таком состоянии. В противном случае
может произойти повышение температуры
внутри видеокамеры.
195
Maintenance information and
Информация по уходу за аппаратом
precautions
и меры предосторожности
•Keep your camcorder away from strong
• Держите Вашу видеокамеру подальше от
сильных магнитных полей или механической
magnetic fields or mechanical vibration. Noise
вибрации. На изображении могут появиться
may appear on the image.
помехи.
•Do not touch the LCD screen with your fingers
• Не прикасайтесь к экрану ЖКД своими
or a sharp-pointed object.
пальцами или острыми предметами.
• При эксплуатации Вашей видеокамеры в
•If your camcorder is used in a cold place, a
холодном месте, на экране ЖКД может
residual image may appear on the screen. This
появляться остаточное изображение. Это не
is not a malfunction.
является неисправностью.
• При эксплуатации Вашей видеокамеры, задняя
•While using your camcorder, the back of the
сторона экрана ЖКД может нагреваться. Это
LCD screen may heat up. This is not a
не является неисправностью.
malfunction.
Обращение с лентами
• Не вставляйте ничего в маленькие отверстия
On handling tapes
на задней стороне кассеты. Эти отверстия
•Do not insert anything into the small holes on
используются для определения типа и
the rear of the cassette. These holes are used to
толщины ленты, а также для определения
наличия или отсутствия лепестка защиты
sense the type and thickness of the tape and if
записи на ленте.
the recording tab is in or out.
• Не открывайте защитную крышку ленты и не
•Do not open the tape protect cover or touch the
прикасайтесь к ленте.
tape.
Уход за видеокамерой
• Периодически вынимайте кассету и включайте
Camcorder care
питание, оперируйте устройствами CAMERA и
•Remove the tape, and periodically turn on the
PLAYER или VCR (только модель DCR-
TRV330E) и воспроизводите ленту порядка 3-х
power, operate the CAMERA and PLAYER or
минут, если Ваша видеокамера не будет
VCR (DCR-TRV330E only) sections and play
использоваться длительное время.
back a tape for about 3 minutes when your
• Чистите объектив с помощью мягкой кисточки
для удаления пыли. Если имеются отпечатки
camcorder is not to be used for a long time.
пальцев на объективе, удалите их с помощью
•Clean the lens with a soft brush to remove dust.
мягкой ткани.
If there are fingerprints on the lens, remove
• Чистите корпус видеокамеры с помощью сухой
them with a soft cloth.
мягкой ткани или мягкой ткани, слегка
смоченной раствором умеренного моющего
•Clean the camcorder body with a dry soft cloth,
средства. Не используйте каких-либо типов
or a soft cloth lightly moistened with a mild
растворителей, которые могут повредить
detergent solution. Do not use any type of
отделку.
solvent which may damage the finish.
• Не допускайте попадания песка в
видеокамеру. Если Вы используете
•Do not let sand get into your camcorder. When
видеокамеру на песчаном пляже или в каком-
you use your camcorder on a sandy beach or in
либо пыльном месте, предохраните аппарат от
a dusty place, protect it from the sand or dust.
песка или пыли. Песок или пыль могут
привести к неисправности аппарата, которая
Sand or dust may cause your camcorder to
иногда может быть неисправимой.
malfunction, and sometimes this malfunction
cannot be repaired.
Подключение к Вашему компьютеру
• При записи с помощью шнура i.LINK,
изображение можно обрабатывать и
Connection to your computer
редактировать на Вашем компьютере,
•When recording with i.LINK cable the image
используйте при этом новую ленту Hi8 /
processed or edited by your computer, use a
цифровую ленту ленту Digital8 .
• При вводе изображения, записанного в
new Hi8 /Digital8 tape.
системе Hi8/стандартной системе 8
•When inputting the image recorded by Hi8/
(аналоговой), в Ваш компьютер, сначала
standard 8 (analog) system into your computer,
сделайте копию изображения на цифровую
ленту Digital8 или DV, а затем введите его в
dub the image into a Digital8 or DV tape
компьютер.
first, and then input it into your computer.
При вводе изображения, записанного в
системе Hi8/стандартной системе 8, в
When inputting the image recorded by Hi8/
программу Sony VAIO
standard 8 system into Sony VAIO
Функция захвата изображения DVgate motion не
The Program Capture function of DVgate motion
работает. Для использования этой функции
doesn’t work. To use this function, dub the image
сначала скопируйте изображение на цифровую
ленту Digital8 или DV, а затем введите его в
into a Digital8 or DV tape first, and then input
Вашу программу Sony VAIO.
it into your Sony VAIO.
196
Maintenance information and
Информация по уходу за аппаратом
precautions
и меры предосторожности
AC power adaptor
Сетевой адаптер переменного тока
•Unplug the unit from a wall socket when you
• Отсоедините аппарат от стенной розетки,
are not using the unit for a long time. To
если он не используется длительное время.
Для отсоединения сетевого шнура потяните
disconnect the mains lead, pull it out by the
его за разъем. Никогда не тяните за сам
plug. Never pull the mains lead itself.
шнур.
•Do not operate the unit with a damaged cord or
• Не эксплуатируйте аппарат с
if the unit has been dropped or damaged.
поврежденным шнуром или же в случае,
•Do not bend the mains lead forcibly, or place a
если аппарат упал или был поврежден.
heavy object on it. This will damage the cord
• Не сгибайте сетевой провод силой и не
and may cause fire or electrical shock.
ставьте на него тяжелые предметы. Это
•Prevent metallic objects from coming into
повредит провод и может привести к
пожару или поражению электрическим
contact with the metal parts of the connecting
током.
section. If this happens, a short may occur and
• Будьте осторожны, чтобы никакие
the unit may be damaged.
металлические предметы не соприкасались
•Always keep metal contacts clean.
с металлическими контактами
•Do not disassemble the unit.
соединительной пластины. Если это
•Do not apply mechanical shock or drop the
случится, то может произойти короткое
unit.
замыкание, и аппарат может быть
•While the unit is in use, particularly during
поврежден.
charging, keep it away from AM receivers and
• Следите за тем, чтобы металлические
контакты были чистыми.
video equipment. AM receivers and video
• Не разбирайте аппарат.
equipment disturb AM reception and video
• Не подвергайте аппарат механической
operation.
вибрации и не роняйте его.
Additional Information Дополнительная информация
•The unit becomes warm during use. This is not
• При использовании аппарата, особенно во
a malfunction.
время зарядки, держите его подальше от
•Do not place the unit in locations that are:
приемников АМ-радиовещания и
–Extremely hot or cold
видеоаппаратуры. Приемники АМ-
–Dusty or dirty
радиовещания и видеоаппаратура
нарушают АМ-радиоприем и работу
–Very humid
видеоаппаратуры.
–Vibrating
• В процессе эксплуатации аппарат
нагревается. Это является вполне
About care and storage of the lens
нормальным.
•Wipe the surface of the lens clean with a soft
• Не размещайте аппарат в местах:
cloth in the following instances:
– Чрезмерно жарких или холодных
–When there are fingerprints on the lens
– Пыльных или грязных
surface
– Очень влажных
– Подверженных вибрации
–In hot or humid locations
–When the lens is used in environments
Об уходе за объективом и его хранении
susceptible to salt such as the seaside
•Протирайте поверхность объектива сухой
•Store the lens in a well-ventilated location
чистой тканью в следующих случаях:
subject to little dirt or dust.
– Если на поверхности линзы остались
отпечатки пальцев
To prevent mold from occurring, periodically
– В жарких или влажных местах
perform the above.
– Если объектив используется в соленой
среде, например, на побережье моря
We recommend turning on and operating the
•Храните объектив в хорошо вентилируемом
video camera recorder about once per month to
месте, недоступном для пыли и грязи.
keep the video camera recorder in an optimum
state for a long time.
Для предотвращения появления плесени
периодически выполняйте указания,
приведенные выше.
Рекомендуется включать и использовать
видеокамеру примерно один раз в месяц для
сохранения записывающего устройства
видеокамеры в оптимальном состоянии в
течение длительного времени.
197
Maintenance information and
Информация по уходу за аппаратом
precautions
и меры предосторожности
Battery pack
Батарейный блок
•Use only the specified charger or video
• Используйте только рекомендуемое
equipment with the charging function.
зарядное устройство или видеоаппаратуру с
•To prevent accident from a short circuit, do not
зарядной функцией.
allow metal objects to come into contact with
• Для предотвращения несчастного случая
из-за короткого замыкания не допускайте
the battery terminals.
контакта металлических предметов с
•Keep the battery pack away from fire.
полюсами батарейного блока.
•Never expose the battery pack to temperatures
• Не располагайте батарейный блок вблизи
above 60°C (140°F), such as in a car parked in
огня.
the sun or under direct sunlight.
• Не подвергайте батарейный блок
•Keep the battery pack dry.
воздействию температур свыше 60°C,
•Do not expose the battery pack to any
например, в припаркованном под солнцем
mechanical shock.
автомобиле или под прямым солнечным
•Do not disassemble nor modify the battery
светом.
pack.
• Следите за тем, чтобы батарейный блок
•Attach the battery pack to the video equipment
был сухим.
securely.
• Не подвергайте батарейный блок
•Charging while some capacity remains does not
воздействию каких-либо механических
affect the original battery capacity.
ударов.
• Не разбирайте и не видоизменяйте
Note on dry batteries
батарейный блок.
To avoid possible damage from battery leakage
• Прикрепляйте батарейный блок к
видеоаппаратуре плотно.
or corrosion, observe the following:
• Зарядка в случае оставшейся емкости
–Be sure to insert the batteries with the + –
заряда не отражается на емкости
polarities matched to the + – marks.
первоначального заряда.
–Dry batteries are not rechargeable.
–Do not use a combination of new and old
Примечание к сухим батарейкам
batteries.
Во избежание возможного повреждения
–Do not use different types of batteries.
видеокамеры вследствие утечки внутреннего
–Current flows from batteries when you are not
вещества батареек или коррозии соблюдайте
using them for a long time.
следующее:
–Do not use leaking batteries.
–При установке батареек соблюдайте
правильную полярность + – в соответствии
If batteries are leaking
с метками + –.
•Wipe off the liquid in the battery compartment
–Сухие батарейки нельзя перезаряжать.
carefully before replacing the batteries.
–Не используйте новые батарейки вместе со
старыми.
•If you touch the liquid, wash it off with water.
–Не используйте батарейки разного типа.
•If the liquid get into your eyes, wash your eyes
–
Если батарейки не используются длительное
with a lot of water and then consult a doctor.
время, они постепенно разряжаются.
–
Не используйте батарейки, которые потекли.
If any problem occurs, unplug your camcorder
and contact your nearest Sony dealer.
Если произошла утечка внутреннего
вещества батареек
• Перед тем, как заменить батарейки,
тщательно протрите остатки жидкости в
отсеке для батареек.
• В случае попадания жидкости на кожу,
промойте жидкость водой.
• В случае попадания жидкости в глаза,
промойте свои глаза большим количеством
воды, после чего обратитесь к врачу.
В случае возникновения каких-либо проблем,
отключите Вашу видеокамеру от источника
питания и обратитесь в ближайший
сервисный центр Sony.
198
English
Specifications
Input/output
General
Video camera
connectors
Power requirements
recorder
S video input/output
7.2 V (battery pack)
4-pin mini DIN
8.4 V (AC power adaptor)
System
Luminance signal: 1 Vp-p,
Average power consumption
Video recording system
75 Ω (ohms), unbalanced
(when using the battery pack)
2 rotary heads
Chrominance signal: 0.3 Vp-p, 75 Ω
During camera recording using
Helical scaning system
(ohms), unbalanced
LCD
Audio recording system
Audio/Video input/output
DCR-TRV230E/TRV235E/
Rotary heads, PCM system
AV MINIJACK, 1 Vp-p, 75 Ω
TRV325E/TRV330E: 3.9 W
Quantization: 12 bits (Fs 32 kHz,
(ohms), unbalanced, sync negative
DCR-TRV430E/TRV530E: 4.2 W
stereo 1, stereo 2), 16 bits
327 mV, (at output impedance more
Viewfinder
(Fs 48 kHz, stereo)
than 47 kΩ (kilohms))
3.0 W
Video signal
Output impedance with less than
Operating temperature
PAL colour, CCIR standards
2.2 kΩ (kilohms)/Stereo minijack
0 °C to 40 °C (32 °F to 104 °F)
Recommended cassette
(ø 3.5 mm)
Recommended charging
Hi8/Digital8 video cassette
Input impedance more than 47 kΩ
temperature
Recording/playback time (using
(kilohms)
10 °C to 30 °C (50 °F to 86 °F)
90 min. Hi8 video cassette)
Headphone jack
Storage temperature
SP mode: 1 hour
Stereo minijack (ø 3.5 mm)
–20 °C to +60 °C (–4 °F to +140 °F)
LP mode: 1 hour and 30 minuites
USB jack (DCR-TRV325E/TRV330E/
Dimensions (Approx.)
Fastforward/rewind time (using
TRV430E/TRV530E)
85 × 102 × 205.5 mm
90 min. Hi8 video cassette)
mini-B
(3 3/8 × 4 1/8 × 8 1/8 in.) (w/h/d)
Approx. 5 min.
LANC
jack
Mass (approx.)
Viewfinder
Stereo mini-minijack (ø 2.5 mm)
DCR-TRV230E/TRV235E:
Electric Viewfinder, Monochrome
Additional Information Дополнительная информация
MIC jack
880 g (1 lb 15 oz)
Image device
Stereo minijack (ø 3.5 mm)
DCR-TRV325E/TRV330E:
3 mm (1/6 type CCD)
DV input/output
900 g (1 lb 15 oz)
(Charge Coupled Device)
4-pin connector
DCR-TRV430E/TRV530E:
Approx. 800 000 pixels
930 g (2 lb 0 oz)
(Effective: Approx. 400 000 pixels)
excluding the battery pack, cassette
LCD screen
Lens
and shoulder strap
Combined power zoom lens
Picture
DCR-TRV230E:
Filter diameter 37 mm (1 1/2 in.)
DCR-TRV230E/TRV235E/
1 020 g (2 lb 3 oz)
25× (Optical), 700×*
(Digital)
TRV325E/TRV330E:
DCR-TRV235E/TRV325E/
*800× (DCR-TRV235E/TRV430E)
6.2 cm (2.5 type)
TRV330E:
Focal length
50.3 × 37.4 mm (2 × 1 1/2 in.)
1 040 g (2 lb 4 oz)
2.4 - 60 mm (1/8 - 2 3/8 in.)
DCR-TRV430E:
DCR-TRV430E:
When converted to a 35 mm still
7.5 cm (3 type)
1 090 g (2 lb 6 oz)
camera
61.0 × 43.8 mm(2 1/2 × 1 3/4 in.)
DCR-TRV530E:
46 - 1 150 mm (1 13/16 - 45 3/8 in.)
DCR-TRV530E:
1 070 g (2 lb 5 oz)
Colour temperature
8.8 cm (3.5 type)
including the supplied battery pack
Auto
72.2 × 50.4 mm (2 7/8 × 2 in.)
(NP-FM30 or NP-FM50), 90min. Hi8
Minimum illumination
Total dot number
cassette, and shoulder strap
6 lx (lux) (F 1.6)
123 200 (560 × 220)
Supplied accessories
0 lx (lux) (in the NightShot mode)*
See page 3.
* Objects unable to be seen due to
the dark can be shot with infrared
lighting.
199
Specifications
AC power adaptor
“Memory Stick”
Power requirements
(DCR-TRV325E/TRV330E/
100 - 240 V AC, 50/60 Hz
TRV430E/TRV530E only)
Power consumption
Memory
23 W
Flash memory
Output voltage
4MB: MSA-4A
DC OUT: 8.4 V, 1.5 A in the
Operating voltage
operating mode
2.7 - 3.6 V
Operating temperature
Power consumption
0 °C to 40 °C (32 °F to 104 °F)
Approx. 45 mA in the operating
Storage temperature
mode
–20 °C to +60 °C (–4 °F to +140 °F)
Approx. 130 µA in the standby
Dimensions (approx.)
mode
125 × 39 × 62 mm
Dimensions (approx.)
(5 × 1 9/16 × 2 1/2 in. ) (w/h/d)
50 × 2.8 × 21.5 mm
excluding projecting parts
(2 × 1/8 × 7/8 in.) (w/h/d)
Mass (approx.)
Mass (approx.)
280 g (9.8 oz)
4 g (0.14 oz)
excluding the mains lead
Design and specifications are
subject to change without notice.
Battery pack
Maximun output voltage
DC 8.4 V
Mean output voltage
DC 7.2 V
Capacity
NP-FM30:
5.0 Wh (700 mAh)
NP-FM50:
8.5 Wh (1 180 mAh)
Operating temperatur
0 °C to 40 °C (32 °F to 104 °F)
Dimensions (approx.)
38.2 × 20.5 × 55.6 mm
(1 9/16 × 13/16 × 2 1/4 in.)
(w/h/d)
Mass (approx.)
NP-FM30:
65 g (2.3 oz)
NP-FM50:
76 g (2.7 oz)
Type
Lithium ion
200