Sony DCR-TRV235E – страница 2

Инструкция к Видеокамере Sony DCR-TRV235E

Step 1 Preparing the power

Пункт 1 Подготовка источника

supply

питания

Connecting to a wall socket

Подсоединение к сетевой розетке

When you use your camcorder for a long time,

Если Вы собираетесь использовать

we recommend that you power it from a wall

видеокамеру длительное время,

Getting started Подготовка к эксплуатации

socket using the AC power adaptor.

рекомендуется использовать питание от

сетевой розетки с помощью сетевого

(1)Open the DC IN jack cover, and connect the

адаптера переменного тока.

AC power adaptor to the DC IN jack on your

(1)Откройте крышку гнезда DC IN и

camcorder with the plug’s v mark facing up.

подсоедините сетевой адаптер

(2)Connect the mains lead to the AC power

переменного тока к гнезду DC IN на Вашей

adaptor.

видеокамеру, так чтобы знак v на

(3)Connect the mains lead to a wall socket.

штекере был обращен вверх.

(2)Подсоедините провод электропитания к

сетевому адаптеру переменного тока.

(3)Подсоедините провод электропитания к

сетевой розетке.

1

2, 3

PRECAUTION

ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ

The set is not disconnected from the AC power

Аппарата не отключается от источника

source (the mains) as long as it is connected to a

переменного тока (электрической сети) до

wall socket, even if the set itself has been turned

тех пор, пока он подсоединен к сетевой

off.

розетке, даже если сам аппарат и выключен.

Примечания

Notes

Питание от сетевого адаптера переменного

The AC power adaptor can supply power even

тока может подаваться даже в случае, если

if the battery pack is attached to your

батарейный блок прикреплен к Вашей

camcorder.

видеокамере.

The DC IN jack has “source priority”. This

Гнездо DC IN имеет “приоритет источника”.

means that the battery pack cannot supply any

Это значит, что питание от батарейного

power if the mains lead is connected to the DC

блока не может подаваться, если провод

IN jack, even when the mains lead is not

электропитания подсоединен к гнезду DC

plugged into a wall socket.

IN, даже если провод электропитания и не

подсоединен к сетевой розетке.

Using a car battery

Use Sony DC Adaptor/Charger (optional).

Использование автомобильного

аккумулятора

Используйте адаптер/зарядное устройство

постоянного тока фирмы Sony (приобретается

отдельно).

21

Step 2 Setting the

Пункт 2

Установка даты

date and time

и времени

Set the date and time settings when you use your

Выполните установку даты и времени, когда

camcorder for the first time.

Вы используете Вашу видеокамеру в первый

“CLOCK SET” will be displayed each time that

раз.

you set the POWER switch to CAMERA or

До тех пор, пока Вы не выполните установки

MEMORY (DCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/

даты и времени, каждый раз при установке

TRV530E only) unless you set the date and time

переключателя POWER в положение

settings.

CAMERA или MEMORY (только модели DCR-

If you do not use your camcorder for about half a

TRV325E/TRV330E/TRV430E/TRV530E) будет

year, the date and time settings may be released

отображаться индикация “CLOCK SET”.

(bars may appear) because the built-in

Если Вы не используете Вашу видеокамеру в

rechargeable battery will have been discharged

течение приблизительно полугода, установки

(p. 195).

даты и времени могут самопроизвольно

First, set the year, then the month, the day, the

измениться (могут появиться полосы), из-за

hour and then the minute.

того, что встроенная перезаряжаемая

батарейка, установленная в Вашей

(1)Set the POWER switch to CAMERA or

видеокамере, будет разряжена (стр. 195).

MEMORY (DCR-TRV325E/TRV330E/

Сначала установите год, затем месяц, день,

TRV430E/TRV530E only), and then press

час и минуту.

MENU to display the menu settings.

(1)Установите переключатель POWER в

(2)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select ,

положение CAMERA или MEMORY (только

then press the dial.

модели DCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/

(3)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select

TRV530E), а затем нажмите кнопку MENU

CLOCK SET, then press the dial.

для отображения установок меню.

(4)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to adjust the

(2)

Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора

desired year, then press the dial.

индикации , а затем нажмите диск.

(5)Set the month, day and hour by turning the

(3)Поверните диск SEL/PUSH EXEC для

SEL/PUSH EXEC dial and pressing the dial.

выбора команды CLOCK SET, а затем

(6)Set the minute by turning the SEL/PUSH

нажмите диск.

EXEC dial and pressing the dial by the time

(4)

Поверните диск SEL/PUSH EXEC для

signal. The clock starts to move.

выбора нужного года, а затем нажмите диск.

(7)Press MENU to make the menu settings

(5)Установите месяц, день и час путем

disappear.

вращения диска SEL/PUSH EXEC и

нажимания диска.

(6)Установите минуты путем вращения диска

SEL/PUSH EXEC и нажимания диска в

момент передачи сигнала точного

времени. Часы начнут функционировать.

(7)Нажмите кнопку MENU для того, чтобы

исчезли установки меню.

22

Пункт 2 Установка даты и

Step 2 Setting the date and time

времени

1,7

2

3

Getting started Подготовка к эксплуатации

MENU

SETUP MENU

SETUP MENU

SETUP MENU

CLOCK SET

CLOCK SET

––

:

––

:

––

CLOCK SET

LTR SIZE

LTR SIZE

LTR SIZE

DEMO MODE

DEMO MODE

DEMO MODE

2001

11

RETURN

NRUTER

0000000000

[

MENU

]

:

END

[

MENU

]

:

END

[

MENU

]

:

END

6

4

SETUP MENU

SETUP MENU

CLOCK SET

CLOCK SET

40 70 2001

LTR SIZE

LTR SIZE

1 7:30:00

DEMO MODE

2001 74

DEMO MODE

RETURN

RETURN

2001

1

1

2001 1 1

17 30

[

MENU

]

:

END

[

MENU

]

:

END

000

000

The year changes as follows:

Год изменяется следующим образом:

1995 T · · · · t 2001 T · · · · t 2079

If you do not set the date and time

Если Вы не установили дату и время

“-- -- ----” “--:--:--” is recorded on the tape and the

На ленту и “Memory Stick” будет

“Memory Stick”. (DCR-TRV325E/TRV330E/

записываться индикация “-- -- ----”

TRV430E/TRV530E only)

“--:--:--”. (только модели DCR-TRV325E/

TRV330E/TRV430E/TRV530E)

Note on the time indicator

The internal clock of your camcorder operates on

Примечание по индикатору времени

a 24-hour cycle.

Встроенные часы Вашей видеокамеры

работают в 24-часовом режиме.

23

Step 3 Inserting a

Пункт 3 Установка

cassette

кассеты

We recommend using Hi8 /Digital8 video

Рекомендуется использовать видеокассеты

cassettes.

типа Hi8 /Digital8 .

(1)Prepare the power supply (p. 15).

(1)Подготовьте источник питания (стр. 15).

(2)Slide OPEN/EJECT in the direction of the

(2)Сдвиньте кнопку OPEN/EJECT в

arrow and open the lid.

направлении, указанном стрелкой, и

The cassette compartment automatically lifts

откройте крышку.

up and opens.

Кассетный отсек автоматически

(3)Insert the cassette in a straight line deeply into

поднимается и откроется

the cassette compartment with the window

(3)Установите кассету по прямой линии

facing out.

глубоко в кассетный отсек так, чтобы

Push the middle portion of the back of the

окошко было обращено наружу.

cassette to insert.

Нажмите на середину тыльной стороны

(4)Close the cassette compartment by pressing

кассеты для установки.

the mark on the cassette compartment.

(4)Закройте кассетный отсек, нажав метку

The cassette compartment automatically goes

на отсеке. Кассетный отсек

down.

автоматически закроется.

(5)After the cassette compartment going down

(5)После того, как кассетный отсек

completely, close the lid until it clicks.

полностью опустится, закройте крышку,

чтобы она щелкнула.

2 3

4,5

4

5

To eject a cassette

Follow the procedure above, and eject the

cassette in step 3.

Для извлечения кассеты

Выполните приведенную выше процедуру и

вытолкните кассету в пункте 3.

24

Step 3 Inserting a cassette

Пункт 3 Установка кассеты

Примечания

Notes

Не нажимайте вниз кассетный отсек. Это

Do not press the cassette compartment down.

может привести к неисправности.

Doing so may cause malfunction.

Ваша видеокамера выполняет запись

Your camcorder records pictures in the Digital8

Getting started Подготовка к эксплуатации

изображений в системе Digital8 .

system.

Время записи при использовании Вашей

• The recording time when you use your

цифровой видеокамеры составляет 2/3

camcorder is 2/3 of indicated time on Hi8

времени, указанного на ленте Hi8 . Если

tape. If you select the LP mode in the menu

Вы выберите режим LP в установках меню,

settings, the recording time is indicated time on

то время записи будет равно времени,

Hi8 tape.

указанного на ленте Hi8 .

If you use standard 8 tape, be sure to play

Если Вы используете стандартную ленту 8

back the tape on this camcorder. Mosaic pattern

, то ее рекомендуется воспроизводить на

noise may appear when you play back standard

этой же видеокамере. Записанные с

8 tape on other camcorders (including other

помощью Вашей видеокамеры, на Вашей же

DCR-TRV230E/TRV235E/TRV325E/

видеокамере. В случае воспроизведения

TRV330E/TRV430E/TRV530E).

стандартных лент типа 8 на других

The cassette compartment may not be closed

видеокамерах, могут появиться помехи

when you press any part of the lid other than

мозаичного типа (включая другие

the mark.

видеокамеры DCR-TRV230E/TRV235E/

TRV325E/TRV330E/TRV430E/TRV530E).

To prevent accidental erasure

Кассетный отсек может не закрыться, если

Slide the write-protect tab on the cassette to

Вы нажмете на какое-либо другое место на

expose the red mark.

крышке, а не на метку .

Для предотвращения случайного стирания

Передвиньте лепесток защиты записи на

кассете, так чтобы появилась красная метка.

25

— Recording – Basics —

— Запись – Основные положения —

Recording a picture

Запись изображения

Your camcorder automatically focuses for you.

Ваша видеокамера автоматически выполняет

фокусировку за Вас.

(1)Remove the lens cap by pressing both knobs

on its sides and attach the lens cap to the grip

(1)Снимите крышку объектива, нажав обе

strap.

кнопки на ее кромке, и прикрепите

(2)Install the power source and insert a cassette.

крышку объектива к ремню для захвата.

See “Step 1” to “Step 3” for more information

(2)Установите источник питания и вставьте

(p. 15 to 25).

кассету.

(3)Set the POWER switch to CAMERA while

См. “Пункт 1”– “Пункт 3” для получения

pressing the small green button. Your

более подробных сведений (стр. 15 – 21).

camcorder is set to the standby mode.

(3)Нажав маленькую зеленую кнопку,

(4)Open the LCD panel while pressing OPEN.

установите переключатель POWER в

The viewfinder automatically turns off.

положение CAMERA. Ваша видеокамера

(5)Press START/STOP. Your camcorder starts

переключится в режим ожидания.

recording. The REC indicator appears on the

(4)Нажав кнопку OPEN, откройте панель

screen. The camera recording lamp located on

ЖКД. Видоискатель выключится

the front of your camcorder lights up. To stop

автоматически.

recording, press START/STOP again.

(5)Нажмите кнопку START/STOP. Ваша

The recording lamp lights up in the

видеокамера начнет запись. На экране

viewfinder when you record with the

появится индикатор REC. Высветится

viewfinder.

также лампочка записи, расположенная

на передней панели видеокамеры. Для

остановки записи нажмите кнопку START/

STOP еще раз.

При записи с помощью видоискателя,

внутри него высветится лампочка записи.

1

3

P

L

A

O

Y

E

F

R

F

(

C

H

PO

G

W

ER

)

C

M

E

M

M

A

Y

R

O

E

A

R

5

40min

SP

REC

0:00:01

4

2

Camera recording

lamp/

Лампочка

записи видеокамерой

Microphone/

Микрофон

26

Recording a picture Запись изображения

Notes

Примечания

Fasten the grip strap firmly.

Плотно пристегните ремень для захвата

Do not touch the built-in microphone during

видеокамеры.

recording.

Не прикасайтесь к встроенному микрофону

во время записи.

Note on Recording mode

Recording – Basics Запись – Основные положения

Your camcorder records and plays back in the SP

Примечание по режиму записи

(standard play) mode and in the LP (long play)

Ваша видеокамера выполняет запись и

mode. Select SP or LP in the menu settings

воспроизведение в режиме SP (стандартное

(p. 107). In the LP mode, you can record 1.5 times

воспроизведение) и в режиме LP

as long as in the SP mode. When you record a

(долгоиграющее воспроизведение). Выберите

tape in the LP mode on your camcorder, we

команду SP или LP в установках меню (стр.

recommend that you play back the tape on your

107). В режиме LP Вы можете выполнять

camcorder.

запись в 1,5 раза дольше по времени, чем в

режиме SP. При выполнении на Вашей

Note on LOCK (DCR-TRV325E/TRV330E/

видеокамере записи на ленту в режиме LP

TRV430E/TRV530E only)

рекомендуется воспроизводить эту ленту

When you slide LOCK to the right, the POWER

также на Вашей видеокамере.

switch can no longer be set to MEMORY

accidentally. The LOCK is released as a default

Примечание по режиму LOCK (Только

setting.

модели DCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/

TRV530E)

To enable smooth transition

Если Вы передвинете переключатель LOCK

You can make the transition between the last

вправо, переключатель POWER уже не

scene you recorded and the next scene smooth as

может быть случайно установлен в

long as you do not eject the cassette if you turn

положение MEMORY. Режим LOCK будет

off your camcorder. When you change the

устанавливаться по умолчанию.

battery pack, set the POWER switch to OFF

(CHG).

Для обеспечения плавного перехода

Вы можете выполнять плавный переход

If you leave your camcorder in the standby

между последним записанным эпизодом и

mode for 3 minutes

следующим эпизодом до тех пор, пока не

Your camcorder automatically turns off. This is

извлечете кассету при выключенном

to save battery power and to prevent battery and

питании. При замене батарейного блока

tape wear. To resume the standby mode, set the

установите переключатель POWER в

POWER switch to OFF (CHG) once, then turn it

положение OFF (CHG).

to CAMERA again.

Если Вы оставите Вашу видеокамеру в

When you record in the SP and LP modes on

режиме ожидания на 3 минуты

one tape or you record some scenes in the LP

Видеокамера выключится автоматически.

mode

Это предотвращает расход заряда

The playback picture may be distorted or the

батарейного блока и износ ленты. Для

time code may not be written properly between

возобновления режима ожидания установите

scenes.

сначала переключатель POWER в положение

OFF (CHG), а затем снова поверните его в

положение CAMERA.

При выполнении записи в режимах SP и LP

на одной ленте или же при записи

нескольких эпизодов в режиме LP

Воспроизводимое изображение может быть

искажено или же код времени может не

записываться надлежащим образом между

эпизодами.

27

Recording a picture

Запись изображения

Adjusting the LCD screen

Регулировка экрана ЖКД

The LCD panel moves about 90 degrees to the

Панель ЖКД может передвигаться примерно

viewfinder side and about 180 degrees to the lens

на 90 градусов в сторону видоискателя и

side.

примерно на 180 градусов в сторону объектива.

If you turn the LCD panel over so that it faces the

Если Вы повернете панель ЖКД так, что она

other way, the indicator appears on the LCD

будет направлена в другую сторону, на

screen and in the viewfinder (Mirror mode).

экране ЖКД появится индикатор

(Зеркальный режим).

180°

90°

When closing the LCD panel, set it vertically

При закрывании панели ЖКД установите ее

until it clicks, and swing it into the camcorder

вертикально, пока не раздастся щелчок, а затем

body.

присоедините ее к корпусу видеокамеры.

Note

Примечание

When using the LCD screen except in the mirror

При использовании экрана ЖКД

mode, the viewfinder automatically turns off.

видоискатель автоматически выключается,

кроме зеркального режима.

When you use the LCD screen outdoors in

direct sunlight

Если Вы используете экран ЖКД вне

The LCD screen may be difficult to see. If this

помещения под прямым солнечным светом

happens, we recommend that you use the

Возможно будет трудно разглядеть экран

viewfinder.

ЖКД. В этом случае рекомендуется

использовать видоискатель.

When you adjust angles of the LCD panel

Когда Вы регулируете углы панели ЖКД

Make sure if the LCD panel is opened up to 90

Убедитесь, что панель ЖКД открыта не

degrees.

более чем на 90 градусов.

Picture in the mirror mode

Изображение в зеркальном режиме

The picture on the LCD is a mirror-image.

Изображение на экране ЖКД будет

However, the picture will be normal when

отображаться зеркально. Однако запись

recorded.

изображения будет нормальной.

During recording in the mirror mode

Во время записи в зеркальном режиме

You cannot operate the ZERO SET MEMORY on

Вы не можете оперировать кнопкой ZERO

the Remote Commander.

SET MEMORY на пульте дистанционного

управления.

Indicators in the mirror mode

The STBY indicator appears as Xz and REC as

Индикаторы в зеркальном режиме

z. Some of other indicators appear mirror-

Индикатор STBY появится в виде Xz, а

reversed and others are not displayed.

индикатор REC в виде z. Некоторые другие

индикаторы появятся в зеркально

When recording with the LCD panel opened

отображенном виде, а некоторые из них не

Recording time becomes shorter a little compared

будут отображаться совсем.

with when recording with the LCD panel closed.

При записи с открытой панелью ЖКД

Время записи при открытой панели ЖКД

несколько уменьшается по сравнению с

28

записью при закрытой панели ЖКД.

Recording a picture

Brightness of the LCD screen

Яркость экрана ЖКД

You can adjust the brightness of the LCD screen.

Вы можете отрегулировать яркость экрана

Select LCD B.L. or LCD BRIGHT in the menu

ЖКД. Выберите пункт LCD B.L. или LCD BRIGHT

в установках меню (стр. 107). Даже если Вы

settings (p. 107). Even if you adjust the LCD B.L.

отрегулируете пункты LCD B.L. или LCD BRIGHT,

or LCD BRIGHT, the recorded picture will not be

это не повлияет на записанное изображение.

affected.

Recording – Basics Запись – Основные положения

После записи

After recording

(1)Установите переключатель POWER в

(1)Set the POWER switch to OFF (CHG).

положение OFF (CHG).

(2)Close the LCD panel.

(2)Закройте панель ЖКД.

(3)Eject the cassette.

(3)Извлеките кассету.

Using the zoom feature

Использование функции наезда

Move the power zoom lever a little for a slower

видеокамеры

zoom. Move it further for a faster zoom.

Передвиньте рычаг приводного

Using the zoom function sparingly results in

вариообъектива слегка для относительно

better-looking recordings.

медленного наезда видеокамеры.

“T” side: for telephoto (subject appears closer)

Передвиньте его сильнее для ускоренного

“W” side: for wide-angle (subject appears

наезда видеокамеры.

farther away)

Использование функции наезда видеокамеры

в небольшом количестве обеспечивает

наилучшие результаты.

Сторона “Т”: для телефото (объект

приближается)

Сторона “W”: для широкоугольного вида

(объект удаляется)

WT

W

T

W

T

Наезд видеокамеры более 25× выполняется

цифровым методом. Для приведения в

действие цифрового вариообъектива

Zoom greater than 25× is performed digitally. To

выберите приводной цифровой

activate digital zoom, select the digital zoom

вариообъектив D ZOOM в установках меню

power in D ZOOM in the menu settings. (p. 107)

(стр. 107).

The picture quality deteriorates as the picture is

Поскольку обработка изображения

processed digitally.

выполняется цифровым способом, качество

изображения несколько ухудшится.

The right side of the bar shows the digital zooming zone.

The digital zooming zone appears when you select the

digital zoom power in D ZOOM in the menu settings./

Правая сторона полосы на экране показывает зону

цифровой трансфокации.

Если Вы выберите приводной цифровой

вариообъектив D ZOOM в установках меню,

появится зона цифровой трансфокации.

29

W

T

Запись изображения

Recording a picture

Запись изображения

Notes on digital zoom

Примечания к наезду видеокамеры

Digital zoom starts to function when zoom

цифровым методом

exceeds 25×.

Цифровой вариообъектив начинает

The picture quality deteriorates as you go

срабатывать в случае, если наезд

toward the “T” side.

видеокамеры превышает 25×.

Качество изображения ухудшается по мере

When you shoot close to a subject

приближения к стороне “Т”.

If you cannot get a sharp focus, move the power

zoom lever to the “W” side until the focus is

При съемке объекта с близкого

sharp. You can shoot a subject that is at least

положения

about 80 cm (about 2 feet 5/8 inch) away from

Если Вы не можете получить четкой

the lens surface in the telephoto position, or

фокусировки, передвиньте рычаг приводного

about 1 cm (about 1/2 inch) away in the wide-

вариообъектива сторону “W” до получения

angle position.

четкой фокусировки. Вы можете выполнять

съемку объекта в положении телефото,

который отстоит по крайней мере на

расстоянии 80 см от поверхности объектива

или же около 1 см в положении

широкоугольного вида.

To record pictures with the

Для записи изображений с

viewfinder – adjusting the

помощью видоискателя

viewfinder

– регулировка видоискателя

If you record pictures with the LCD panel closed,

Если Вы будете записывать изображения при

check the picture with the viewfinder. Adjust the

закрытой панели ЖКД, проверьте

viewfinder lens to your eyesight so that the

изображение с помощью видоискателя.

indicators in the viewfinder come into sharp

Отрегулируйте объектив видоискателя в

focus.

соответствии со своим зрением, так чтобы

индикаторы в видоискателе были четко

Lift up the viewfinder and move the viewfinder

сфокусированы.

lens adjustment lever.

Поднимите видоискатель и подвигайте рычаг

регулировки объектива видоискателя.

Viewfinder backlight

Задняя подсветка видоискателя

You can change the brightness of the backlight.

Вы можете изменять яркость задней

Select VF B.L. in the menu setings. (p. 107)

подсветки. Выберите команду VF B.L. в

установках меню (стр. 107).

30

Recording a picture

Запись изображения

Indicators displayed in the

Индикаторы, отображаемые в

recording mode

режиме записи

The indicators are not recorded on tape.

Индикаторы не записываются на ленту.

Remaining battery time indicator/Индикатор времени

оставшегося заряда батарейного блока

Recording – Basics Запись – Основные положения

Format indicator/Индикатор формата

Recording mode indicator/Индикатор режима записи

STBY/REC indicator/Индикатор STBY/REC

Time code/Tape counter indicator/Код времени/Индикатор

40

min

SP

REC

0:00:01

счетчика ленты

Remaining tape indicator/Индикатор оставшейся ленты

This appears after the POWER switch is set to CAMERA for a while./

Эта индикация появится после того, как переключатель POWER

будет установлен на какое-то время в положение CAMERA.

4 7 2001

12:05:56

Time indicator/Индикатор времени

This is displayed for five seconds after the POWER switch is set to CAMERA

or MEMORY (DCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/TRV530E only)./Он

отображается около пяти секунд после того, как переключатель

POWER установлен в положение CAMERA или MEMORY(только

модели DCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/TRV530E).

Date indicator/Индикатор даты

This is displayed for five seconds after the POWER switch is set to

CAMERA or MEMORY (DCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/TRV530E

only)./Он отображается около пяти секунд после того, как

переключатель POWER установлен в положение CAMERA или

MEMORY (только модели DCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/

TRV530E).

Remaining battery time indicator

Индикатор времени оставшегося заряда

The remaining battery time indicator roughly

батарейного блока

Индикатор времени оставшегося заряда

indicates the recording time. The indicator may

батарейного блока приблизительно

not be correct, depending on the conditions in

указывает оставшееся время записи.

which you are recording. When you close the

Индикатор может быть неточным в

LCD panel and open it again, it takes about one

зависимости от условий, в которых Вы

minute for the correct remaining battery time in

производите запись. Когда Вы закрываете

minutes to be displayed.

панель ЖКД и открываете её снова,

требуется около одной минуты для

Time code (for tapes recorded in the Digital8

правильного отображения оставшегося

system only)

времени работы батарейного блока в

The time code indicates the recording or

минутах.

playback time, “0:00:00” (hours:minutes:

seconds) in CAMERA mode and “0:00:00:00”

Код времени (только для лент,

записанных в цифровой системе Digital8 )

(hours:minutes:seconds:frames) in PLAYER or

Код времени указывает время записи или

VCR (DCR-TRV330E only) mode. You cannot

воспроизведения, “0:00:00” (часы: минуты:

rewrite only the time code.

секунды) в режиме CAMERA и “0:00:00:00”

When you play back tapes recorded in the Hi8/

(часы: минуты: секунды: кадры) в режиме

standard 8 system, the tape counter appears on

PLAYER или VCR (только модель DCR-

the screen.

TRV330E). Вы не можете перезаписать

You cannot reset the time code or the tape

только код времени.

counter.

Когда Вы воспроизводите ленты, записанные

в системе Hi8/стандартной системе 8, на

экране появляется счетчик ленты.

Вы не можете переустановить код времени

31

или счетчик ленты.

Recording a picture

Запись изображения

Shooting backlit subjects

Съемка объектов с задней

– BACK LIGHT

подсветкой – BACK LIGHT

When you shoot a subject with the light source

Если Вы выполняете съемку объекта с

behind the subject or a subject with a light

источником света позади него или же

background, use the backlight function.

объекта со светлым фоном, используйте

функцию задней подсветки.

Press BACK LIGHT in CAMERA or MEMORY

(DCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/TRV530E

Нажмите кнопку BACK LIGHT в режиме

only) mode.

CAMERA или MEMORY (Только модель

The . indicator appears on the screen.

DCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/TRV530E

To cancel, press BACK LIGHT again.

only).

На экране появится индикатор ..

Для отмены нажмите кнопку BACK LIGHT

еще раз.

BACK LIGHT

If you press EXPOSURE when shooting backlit

Если вы нажмете кнопку EXPOSURE при

subjects

выполнении съемки объектов с задней

The backlight function will be canceled.

подсветкой

Функция задней подсветки будет отменена.

32

Recording a picture Запись изображения

Shooting in the dark

Съемка в темноте

– NightShot/Super NightShot

– Ночная съемка/Ночная суперсъемка

The NightShot function enables you to shoot a

Функция ночной съемки позволяет Вам

subject in a dark place. For example, you can

выполнять съемку объектов в темных местах.

satisfactorily record the environment of

Например, Вы сможете с успехом выполнять

Recording – Basics Запись – Основные положения

nocturnal animals for observation when you use

съемку ночных животных для наблюдения

this function.

при использовании данной функции.

While your camcorder is in CAMERA or

В то время, когда видеокамера находится в

MEMORY (DCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/

режиме CAMERA или MEMORY (только

TRV530E only) mode, slide NIGHTSHOT to ON.

модели DCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/

and “NIGHTSHOT” indicators flash on the

TRV530E), передвиньте переключатель

screen.

NIGHTSHOT в положение ON.

To cancel the NightShot function, slide

Индикаторы и “NIGHTSHOT” начнут

NIGHTSHOT to OFF.

мигать на экране.

Для отмены функции ночной съемки

передвиньте переключатель NIGHTSHOT в

положении OFF.

OFF ON

NIGHTSHOT

SUPER NIGHTSHOT

NightShot Light emitter/

Излучатель подсветки для

ночной съемки

Using SUPER NIGHTSHOT

Использование режима SUPER

The Super NightShot mode makes subjects up to

NIGHTSHOT

16 times brighter than those recorded in the

Режим ночной суперсъемки позволяет

NightShot mode.

сделать объекты более чем в 16 раз ярче,

чем в случае, если Вы будете выполнять

(1)Slide NIGHTSHOT to ON in CAMERA mode.

съемку в темноте в режиме ночной съемки.

and “NIGHTSHOT” indicators flash on the

screen.

(1)Передвиньте переключатель NIGHTSHOT

(2)Press SUPER NIGHTSHOT. and “SUPER

в положение ON в режиме CAMERA. На

NIGHTSHOT” indicators flash on the screen.

экране появятся индикаторы и

To cancel the Super NightShot mode, press

“NIGHTSHOT”.

SUPER NIGHTSHOT again.

(2)Нажмите кнопку SUPER NIGHTSHOT. На

Using the NightShot Light

экране начнут мигать индикаторы и

The picture will be clearer with the NightShot

“SUPER NIGHTSHOT”.

Light on. To enable NightShot Light, set

Для отмены режима ночной суперсъемки

нажмите кнопку SUPER NIGHTSHOT еще

N.S.LIGHT to ON in the menu settings (p. 107).

раз.

Использование подсветки для ночной

съемки

Изображение станет ярче, если включить

функцию ночной подсветки. Для включения

функции ночной подсветки установите

переключатель N.S.LIGHT в положение ON в

33

установках меню (cтр. 107).

Recording a picture Запись изображения

Notes

Примечания

Do not use the NightShot function in bright

Не используйте функцию ночной съемки в

places (ex. outdoors in the daytime). This may

ярких местах (например, на улице в дневное

cause your camcorder to malfunction.

время). Это может привести к

When you keep NIGHTSHOT set to ON in

неисправности Вашей видеокамеры.

normal recording, the picture may be recorded

При удержании установки NIGHTSHOT в

in incorrect or unnatural colours.

положении ON при нормальной записи

If focusing is difficult with the autofocus mode

изображение может быть записано в

when using the NightShot function, focus

неправильных или неестественных цветах.

manually.

Если фокусировка затруднена в

автоматическом режиме при использовании

While using the NightShot function, you can

функции ночной съемки, выполните

not use the following functions:

фокусировку вручную.

Exposure

PROGRAM AE

При использовании функции ночной

съемки Вы не можете использовать

While using the Super NightShot function,

следующие функции:

you can not use the following functions:

Экспозиция

Fader

PROGRAM AE

Digital effect

Exposure

При использовании функции ночной

PROGRAM AE

суперсъемки Вы не можете использовать

следующие функции:

Shutter speed in the Super NightShot mode

Фейдер

The shutter speed will be automatically changed

Цифровой эффект

depending on the brightness of the background.

Экспозиция

The motion of the picture will be slow.

PROGRAM AE

In MEMORY mode (DCR-TRV325E/TRV330E/

Скорость затвора в режиме ночной

TRV430E/TRV530E only)

суперсъемки

You cannot use the Super NightShot function.

Скорость затвора будет автоматически

изменяться в зависимости от яркости фона.

NightShot Light

Воспроизведение изображения будет

NightShot Light rays are infrared and so are

замедленным.

invisible. The maximum shooting distance using

the NightShot Light is about 3 m (10 feet).

В режиме MEMORY (только модели

DCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/TRV530E)

Вы не можете использовать функцию ночной

суперсъемки.

Подсветка для ночной съемки

Лучи подсветки для ночной съемки являются

инфракрасными и поэтому невидимыми.

Максимальное расстояние для съемки при

использовании подсветки для ночной съемки

равно примерно 3 м.

34

Recording a picture

Запись изображения

Self-timer recording

Запись по таймеру самозапуска

– DCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/

– Только модели DCR-TRV325E/

TRV530E only

TRV330E/TRV430E/TRV530E

Recording with the self-timer starts in 10 seconds

Запись с помощью таймера самозапуска

automatically. You can also use the Remote

начнется через 10 секунд автоматически.

Recording – Basics Запись – Основные положения

Commander for this operation.

Для этой операции Вы можете также

использовать пульт дистанционного

(1)Press MENU to display the menu settings in

управления.

the standby mode.

(2)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select ,

(1)Нажмите кнопку MENU для отображения

then press the dial.

установок меню в режиме ожидания.

(3)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select

(2)Поверните диск SEL/PUSH EXEC для

SELFTIMER, then press the dial.

выбора установки , затем нажмите на

(4)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select ON,

диск.

then press the dial.

(3)Поверните диск SEL/PUSH EXEC для

(5)Press MENU to make the menu settings

выбора установки SELFTIMER, затем

disappear.

нажмите на диск.

(6)Press START/STOP.

(4)Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора

Self-timer starts counting down from 10 with

установки ON, затем нажмите на диск.

a beep sound. In the last two seconds of the

(5)Нажмите кнопку MENU для исчезновения

countdown, the beep sound gets faster, then

установок меню.

recording starts automatically. To stop

(6)Нажмите кнопку START/STOP.

recording, press START/STOP again.

Таймер самозапуска начнет обратный

отсчет от 10 с зуммерным сигналом. В

последние две секунды обратного отсчета

зуммерный сигнал будет звучать чаще, а

затем автоматически начнется запись.

Для остановки записи снова нажмите

кнопку START/STOP.

6 START/STOP

START/STOP

2-4

CAMERA SET

SELFT IMER

OFF

DZOOM

ON

16

:

9

W

IDE

STEADYSHOT

N

.

S

.

LIGHT

FLASH MODE

FLASH LVL

RETURN

[

MENU

]

:

END

1,5 MENU

35

Recording a picture

Запись изображения

To stop the countdown

Для остановки обратного отсчета

Press START/STOP.

Нажмите кнопку START/STOP.

To restart the countdown, press START/STOP

Для перезапуска обратного отсчета нажмите

again.

кнопку START/STOP еще раз.

To record still images using the self-

Для записи неподвижных

timer

изображений с помощью таймера

Press PHOTO in step 6. (p. 50)

самозапуска

Нажмите кнопку PHOTO в пункте 6. (стр. 50)

To cancel self-timer recording

Set SELFTIMER to OFF in the menu settings in

Для отмены записи по таймеру

the standby mode.

самозапуска

Установите пункт SELFTIMER в установках

меню в положение OFF в режиме ожидания.

Note

The self-timer recording mode is automatically

cancelled when:

Примечание

Self-timer recording is finished.

Режим записи по таймеру самозапуска будет

The POWER switch is set to OFF (CHG),

автоматически отменен в случаях:

PLAYER or VCR (DCR-TRV330E only).

Окончания записи по таймеру самозапуска.

Переключатель POWER установлен в

Self-timer memory photo recording (DCR-

положение OFF (CHG) , PLAYER или VCR

TRV325E/TRV330E/TRV430E/TRV530E only)

(только модель DCR-TRV330E).

You can also record still images on “Memory

Stick”s with the self-timer (p. 133).

Фотосъемка в память по таймеру

самозапуска (только модели DCR-

TRV325E/TRV330E/TRV430E/TRV530E)

Вы можете также записывать неподвижные

изображения на “Memory Stick” с помощьно

таймера самозапуска (стр. 133).

36

Checking the recording

Проверка записи

– END SEARCH/EDITSEARCH/Rec

– END SEARCH/EDITSEARCH/

Review

Просмотр записи

You can use these buttons to check the recorded

Вы можете использовать эти кнопки для

picture or shoot so that the transition between the

проверки записанного изображения или

last recorded scene and the next scene you record

съемки, так чтобы переход между последним

is smooth.

записанным эпизодом и следующим

записываемым эпизодом был плавным.

Recording – Basics Запись – Основные положения

EDITSEARCH

END SEARCH

END SEARCH

END SEARCH

You can go to the end of the recorded section

Вы можете дойти до конца записанной части

after you record.

ленты после выполнения записи.

Press END SEARCH in the standby mode.

Нажмите кнопку END SEARCH в режиме

The last 5 seconds of the recorded section are

ожидания. Будут воспроизведены последние

played back and returns to the standby mode.

5 секунд, после чего видеокамера вернется в

You can monitor the sound from the speaker or

режим ожидания. Вы можете контролировать

headphones.

звук через динамик или головные телефоны.

EDITSEARCH

EDITSEARCH

You can search for the next recording start point.

Вы можете выполнять поиск места начала

следующей записи.

Hold down the +/– (7) side of EDITSEARCH in

the standby mode. The recorded section is played

Держите нажатой сторону +/– (7) кнопки

back.

EDITSEARCH в режиме ожидания. Будет

+: to go forward

воспроизведена записанная часть.

: to go backward

+ : для продвижения вперед

Release EDITSEARCH to stop playback. If you

: для продвижения назад

press START/STOP, re-recording begins from

Отпустите кнопку EDITSEARCH для

the point you released EDITSEARCH. You

остановки воспроизведения. Если Вы

cannot monitor the sound.

нажмете кнопку START/STOP, начнется

перезапись с того места, где Вы отпустили

кнопку EDITSEARCH. Вы не можете

контролировать звук.

37

Checking the recording

Проверка записи

– END SEARCH/EDITSEARCH/Rec

– END SEARCH/EDITSEARCH/

Review

Просмотр записи

Rec Review

Просмотр записи

You can check the section which you have

Вы можете проверить последнюю

stopped most recently.

записанную часть.

Press the – (7) side of EDITSEARCH

Нажмите кратковременно сторону – (7)

momentarily in the standby mode.

кнопки EDITSEARCH в режиме ожидания.

The section you have stopped most recently will

Будут воспроизведены последние несколько

be played back for a few seconds, and then your

секунд записанной части. Вы можете

camcorder will return to the standby mode. You

контролировать звук через акустическую

can monitor the sound from the speaker or

систему или головные телефоны.

headphones.

Notes

Примечания

•END SEARCH, EDITSEARCH and Rec Review

Функции END SEARCH, EDITSEARCH и

work only for tapes recorded in the Digital8

просмотра записи работают только для

system.

лент, записанных в цифровой системе

If you start recording after using the end search

Digital8 .

function, occasionally, the transition between

Если Вы случайно начали запись после

the last scene you recorded and the next scene

использования функции поиска конца

may not be smooth.

записи, то переход между последним

Once you eject the cassette after you have

записанным эпизодом и следующим

recorded on the tape, the end search function

записываемым эпизодом может не быть

does not work.

плавным.

Если Вы вытолкните кассету после того,

If a tape has a blank portion in the recorded

как будет выполнена запись на ленте,

portions

функция поиска конца записи не будет

The end search function may not work correctly.

работать.

Если на ленте между записанными

частями имеется незаписанный участок

Функция поиска может не работать.

38

— Playback – Basics —

Воспроизведение – Основные положения

Playing back a tape

Воспроизведение ленты

You can monitor the playback picture on the

Вы можете контролировать воспроизводимое

LCD screen. If you close the LCD panel, you can

изображение на экране ЖКД. Если Вы

monitor the playback picture in the viewfinder.

закроете панель ЖКД, Вы можете

You can control playback using the Remote

контролировать воспроизводимое

Commander supplied with your camcorder.

изображение в видоискателе. Вы можете

контролировать воспроизведение с помощью

(1)Install the power source and insert the

пупьта дистанционного управления,

recorded tape.

прилагаемого к Вашей видеокамере.

(2)Set the POWER switch to PLAYER or VCR

Playback – Basics Воспроизведение – Основные положения

(DCR-TRV330E only) while pressing the small

(1)Установите источник питания и вставьте

green button.

записанную ленту.

(3)Open the LCD panel while pressing OPEN.

(2)Нажав маленькую зеленую кнопку,

(4)Press m to rewind the tape.

установите переключатель POWER в

(5)Press N to start playback.

положение PLAYER или VCR (только

(6)To adjust the volume, press either of the two

модель DCR-TRV330E).

buttons on VOLUME. The speaker on your

(3)Нажав кнопку OPEN, откройте панель

camcorder is silent when the LCD panel is

ЖКД.

closed.

(4)Нажмите кнопку m для ускоренной

перемотки ленты назад.

(5)Нажмите кнопку N для включения

воспроизведения.

(6)Для регулировки громкости нажимайте

одну из двух кнопок VOLUME. Если панель

ЖКД на Вашей видеокамере закрыта,

динамик не будет работать.

P

L

A

O

Y

42

E

F

R

F

(

C

H

G

)

POWER

REW

C

M

E

M

Y

R

O

M

A

E

A

R

5

PLAY

6

3

VOLUME

1

To stop playback

Для остановки воспроизведения

Press x.

Нажмите кнопку x.

39

Playing back a tape

Воспроизведение ленты

When monitoring on the LCD screen

Во время контроля на экране ЖКД

You can turn the LCD panel over and move it

Вы можете повернуть панель управления и

back to the camcorder body with the LCD screen

придвинуть ее обратно на место к корпусу

facing out.

видеокамеры, так что экран ЖКД будет

обращен наружу.

To display the screen indicators

Для отображения экранных

– Display function

индикаторов

– Функция индикации

Press DISPLAY on your camcorder or the

Remote Commander supplied with your

Нажмите кнопку DISPLAY на Вашей

camcorder.

видеокамере или на пульте дистанционного

The indicators appear on the screen.

управления, который прилагается к Вашей

To make the indicators disappear, press

видеокамере.

DISPLAY again.

На экране ЖКД появятся индикаторы. Для

того, чтобы индикаторы исчезли, нажмите

еще раз кнопку DISPLAY.

DISPLAY

Using the data code function

Использование функции кода даты

Your camcorder automatically records not only

Ваша видеокамера автоматически

images on the tape but also the recording data

записывает не только изображения на ленту,

(date/time or various settings when recorded)

но также и данные записи (дату/время или

(Data code). Use the Remote Commander for

разные установки при записи).

this operation.

(Код даты). Используйте пульт дистанционного

управления для этой операции.

Press DATA CODE on the Remote Commander

in the playback mode.

Нажмите кнопку DATA CODE на пульте

The display changes as follows:

дистанционного управления в режиме

date/time t various settings (SteadyShot,

воспроизведения.

exposure AUTO/MANUAL, white balance, gain,

Индикация будет изменяться следующим

shutter speed, aperture value) t no indicator

образом:

дата/время t разные установки (устойчивая

съемка, экспозиция AUTO/MANUAL, баланс

белого, усиление, скорость затвора, величина

40

диафрагмы) t без индикации