Sony DCR-PC10E: 1 2
1 2: Sony DCR-PC10E
Charging the vanadium-
Зарядка ванадиево-
lithium battery in the
литиевой батарейки в
camcorder
видеокамере
Your camcorder is supplied with a vanadium-
Ваша видеокамера оснащена ванадиево-
lithium battery installed so as to retain the date
литиевой батарейкой для сохранения даты и
and time, etc., regardless of the setting of the
времени и т.д., независимо от установки
POWER switch. The vanadium-lithium battery is
выключателя POWER. Ванадиево-литиевая
always charged as long as you are using the
батарейка всегда подзаряжается, пока Вы
camcorder. The battery, however, will get
используете видеокамеру. Однако,
discharged gradually if you do not use the
батарейка постепенно будет разряжаться,
camcorder. It will be completely discharged in
если Вы не используете видеокамеру. Она
about half year if you do not use the camcorder
полностью разрядится приблизительно за
at all. Even if the vanadium-lithium battery is
полгода, если Вы вообще не будете
not charged, it will not affect the camcorder
использовать видеокамеру. Даже если
operation. To retain the date and time, etc.,
ванадиево-литиевая батарейка не заряжена,
charge the battery if the battery is discharged.
это не будет влиять на работу видеокамеры.
The following are charging methods:
Для сохранения даты и времени и т.д.
• Connect the camcorder to mains using the
заряжайте батарейку перед использованием
supplied AC power adaptor, and leave the
видеокамеры, если батарейка разряжена.
camcorder with the POWER switch turned off
Существуют следующие методы зарядки:
for more than 24 hours.
• Подсоедините видеокамеру к
• Or, install the fully charged battery pack in the
электрической сети с использованием
camcorder, and leave the camcorder with the
прилагаемого сетевого адаптера перем.
POWER switch turned off for more than 24
тока и оставьте видеокамеру при
hours.
выключенном выключателе POWER более,
чем на 24 часа.
• Установите полностью заряженный
When disposing of the camcorder
батарейный блок в видеокамеру и оставьте
Remove the vanadium-lithium battery, and
видеокамеру при выключенном
dispose of the camcorder and the vanadium-
выключателе POWER более, чем на 24
lithium battery according to the disposal system
часа.
in your country. The vanadium-lithium battery is
installed in the cassette compartment.
При ликвидации видеокамеры
(1)Remove the lid with a screwdriver.
(2)Pick out and dispose of the vanadium-lithium
Удалите ванадиево-литиевую батарейку и
battery.
ликвидируйте видеокамеру и ванадиево-
литиевую батарейку в соответствии с
системой ликвидации в Вашей стране.
Ванадиево-литиевая батарейка установлена
в кассетном отсеке видеокамеры.
(1)Снимите крышку с помощью отвертки.
(2)Достаньте и ликвидируйте ванадиево-
литиевую батарейку.
Vanadium-
1 2
lithium battery/
Ванадиево-
литиевая батарейка
84
Resetting the date
Установка даты и
and time
времени
The date and time are set at the factory. Set the
Дата и время установлены на заводе.
time according to the local time in your country.
Установите время в соответствии с местным
If you do not use the camcorder for about half
временем в Вашей стране. Если Вы не
year, the date and time settings may be released
используете видеокамеру приблизительно в
(bars may appear) because the vanadium-lithium
течение полугода, то установки даты и
battery installed in the camcorder will have been
времени могут быть утеряны (появляются
discharged. In this case, first charge the
черточки) вследствие разрядки ванадиево-
vanadium-lithium battery, then reset the date
литиевой батарейки, установленной в Вашей
and time.
видеокамере. В таком случае сперва
(1)While pressing OPEN, open the LCD panel.
зарядите ванадиево-литиевую батарейку, а
(2)While pressing the small green button on the
затем снова установите дату и время.
POWER switch, set it to CAMERA.
(1)Нажимая OPEN, откройте панель ЖКД.
(3)Press MENU to display the menu on the LCD
(2)Нажимая маленькую зеленую кнопку на
Additional information / Дополнительная информация
screen.
выключателе POWER, установите его в
(4)Select CLOCK SET, then press the control
положение CAMERA.
dial.
(3)Нажмите MENU для отображения меню на
(5)Turn the control dial to adjust the year, and
экране ЖКД.
then press the control dial.
(4)Выберите CLOCK SET, а затем нажмите
(6)Set the month, day, hour and minutes by
регулировочный диск.
turning and pressing the control dial.
(5)Поверните регулировочный диск для
(7)Press MENU to erase the menu display.
регулировки года, а затем нажмите
регулировочный диск.
(6)Установите месяц, дату, час и минуты
путем поворачивания и нажатия
регулировочного диска.
(7)Нажмите MENU для стирания дисплея
меню.
2
4
PLAYER CAMERA
1
OFFPOWER
MENU
MENU
PHOTO
TITLEERASE
OFF
OFF
1997 1 1
16:9WIDE
LCD COLOUR
OFF
OFF
REC LAMP
DISPLAY
CLOCK SET
1 1 1997
CLOCK SET
12 00
DEMO MODE
12:00:00
[]
MENU
:END
[]
MENU
:END
3,7
MENU
65
1998 7 1
1998 7 4
1998 7 4
1997 1 1
1998 1 1
1998 1 1
12 00
12 00
17 00
12 00
12 00
12 00
85
Resetting the date and time
Установка даты и времени
To correct the date and time setting
Для корректировки установки даты и
Repeat steps 3 to 6.
времени
Повторите пункты с 3 по 6.
The year indicators changes as follows:
Индикатор года изменяется следующим
1997 1998 2029... 2000 ...
образом:
1997 1998 2029... 2000 ...
Note on the time indicator
The internal clock of this camcorder operates on a
24-hour cycle.
Примечание к индикатору времени
Встроенные часы данной видеокамеры
работают в 24-часовом цикле.
86
Tips for using the
Советы по использованию
battery pack
батарейного блока
This section shows you how you can get the most
Данный раздел показывает, как Вы можете
out of your battery pack.
получить наибольшую отдачу от Вашего
батарейного блока
Preparing the battery pack
Подготовка батарейного блока
Always carry additional batteries
Have sufficient battery pack power to do 2 to 3
Всегда носите дополнительные
times as much recording as you have planned.
батарейные блоки
Имейте достаточный заряд батарейного
Battery life is shorter in a cold
блока для выполнения записи в 2 – 3 раза
environment
больше, чем Вы запланировали.
Battery efficiency is decreased, and the battery
will be used up more quickly, if you are
Срок службы заряда батарейного
Additional information / Дополнительная информация
recording in a cold environment.
блока будет короче в холодных
условиях
To save battery power
Эффективность батарейного блока
Do not leave the camcorder in Standby mode
понижается, и заряд батарейного блока
when not recording to save the battery power.
используется быстрее, если Вы производите
A smooth transition between scenes can be made
запись в холодных условиях.
even if recording is stopped and started again.
While you are positioning the subject, selecting
Для экономии заряда батарейного
an angle, or looking at the LCD screen or through
блока
the viewfinder, the lens moves automatically and
Для экономии заряда батарейного блока не
the battery is used. The battery is also used
оставляйте видеокамеру в режиме
when a tape is inserted or removed.
готовности, когда Вы не производите запись.
Плавный переход между сценами может быть
выполнен, даже если запись была
остановлена и начата снова. Когда Вы
позиционируете объект, выбираете угол или
смотрите на экран ЖКД или в видоискатель,
объектив перемещается автоматически, и
батарейный блок будет использоваться.
Батарейный блок также используется при
вставке и удалении ленты.
87
Советы по использованию
Tips for using the battery pack
батарейного блока
When to replace the battery
При замене батарейного блока
pack
Когда Вы используете видеокамеру,
While you are using your camcorder, the
индикатор оставшегося заряда батарейного
remaining battery indicator on the LCD screen or
блока на экране ЖКД или в видоискателе
in the viewfinder decreases gradually as battery
постепенно уменьшается по мере
power is used up.
использования заряда батарейного блока.
The remaining time in minutes also appears.
Также появляется оставшееся время в
минутах.
When the remaining battery indicator reaches the
Когда индикатор оставшегося заряда
lowest point, the i indicator appears and starts
батарейного блока достигает наинизшей
flashing on the LCD screen or in the viewfinder.
точки, индикатор i появляется и начинает
When the i indicator changes from slow
мигать на экране ЖКД или в видоискателе.
flashing to rapid flashing while you are
Когда индикатор i на экране ЖКД изменяет
recording, set the POWER switch to OFF on the
медленное мигание на быстрое мигание во
camcorder and replace the battery pack. Leave
время записи, установите выключатель
the tape in the camcorder to obtain a smooth
POWER в положение OFF на видеокамере и
transition between scenes after the battery pack
замените батарейный блок. Оставьте ленту в
has been replaced.
видеокамере для получения плавного
перехода между сценами после замены
батарейного блока.
Notes on the rechargeable
battery pack
Примечания к перезаряжаемому
Caution
батарейному блоку
Never leave the battery pack in temperatures
above 60°C (140°F), such as in a car parked in the
Предостережение
sun or under direct sunlight.
Никогда не оставляйте батарейный блок при
температуре свыше 60°C (140°F), как
The battery pack heats up
например, в автомобиле, припаркованном на
During charging or recording, the battery pack
солнце, или под прямыми солнечными
heats up. This is caused by energy that has been
лучами.
generated and a chemical change that has
occurred inside the battery pack. This is not
Батарейный блок нагревается
cause for concern, and is normal.
Во время зарядки или записи батарейный
блок нагревается. Это вызвано генерируемой
энергией и химическими реакциями, которые
происходят внутри батарейного блока. Это не
должно быть причиной для беспокойства и
является нормальным.
88
Советы по использованию
Tips for using the battery pack
батарейного блока
Battery pack care
Уход за батарейным блоком
•Remove the battery pack from the
• Снимите батарейный блок с
camcorder after using it, and keep it in a cool
видеокамеры после использования и
place. When the battery pack is installed to the
храните его в прохладном месте. Когда
camcorder, a small amount of current flows to
батарейный блок установлен на
the camcorder even if the POWER switch is set
видеокамеру, небольшое количесвто
to OFF. This shortens battery life.
электрического тока поступает на
видеокамеру, даже если выключатель
• The battery pack is always discharging even
POWER установлен в положение OFF. Это
when it is not in use after charging. Therefore,
сокращает срок службы заряда батарейного
you should charge the battery pack right before
блока.
using the camcorder.
• Батарейный блок всегда разряжается, даже
если он не используется после зарядки.
The life of the battery pack
Additional information / Дополнительная информация
Поэтому Вы должны заряжать батарейный
If the battery indicator flashes rapidly just after
блок непосредственно перед
turning on the camcorder with a fully charged
использованием видеокамеры.
battery pack, the battery pack should be replaced
with a new fully charged one.
Срок службы батарейного блока
Если индикатор батарейного блока мигает
Charging temperature
быстро сразу после включения видеокамеры
You should charge batteries at temperatures from
с полностью заряженным батарейным
10°C to 30°C (from 50°F to 86°F). Lower
блоком, батарейный блок должен быть
temperatures require a longer charging time.
заменен новым полностью заряженным
батарейным блоком.
Notes on the “InfoLITHIUM”
Температура зарядки
Battery Pack
Вы должны заряжать батарейный блок при
температуре от 10°С до 30°С (от 50°F до
86°F). Более низкая температура требует
What is the “InfoLITHIUM” battery
более длительного времени зарядки.
pack
The “InfoLITHIUM” battery pack is a lithium
battery pack which can exchange data with
Примечания к батарейному
compatible video equipment about its battery
блоку “InfoLITHIUM”
consumption.
Sony recommends that you use the
Что такое батарейные блоки
“InfoLITHIUM” battery pack with video
“InfoLITHIUM”
equipment having the mark.
“InfoLITHIUM” является литиевым
When you use this battery pack with video
батарейным блоком, который может
equipment having the mark, the
обмениваться данными с совместимой
video equipment will indicate the remaining
видеоаппаратурой относительно расхода
battery time in minutes.* However, if you use it
заряда батарейного блока.
Фирма Sony рекомендует, чтобы Вы
with video equipment not having this mark, the
использовали батарейный блок “InfoLITHIUM”
remaining battery capacity will not be indicated
с видеоаппаратурой, имеющей знак
in minutes.
.
* The indication may not be accurate depending
При использовании данного батарейного
on the condition and environment which the
блока с видеоаппаратурой, имеющей знак
equipment is used under.
, видеоаппаратура будет
показывать оставшееся время заряда
батарейного блока в минутах.* Однако, если
Вы используете его с видеоаппаратурой, не
имеющей такого знака, оставшаяся емкость
батарейного блока не указывается в минутах.
*
Показание можеть быть неточным, в
зависимости от условий и окружающей среды
при которых используется аппаратура.
89
Советы по использованию
Tips for using the battery pack
батарейного блока
How the battery consumption is
Как отображается расход заряда
displayed
батарейного блока
The power consumption of the camcorder
Потребляемая мощность видеокамерой
changes depending on its use, such as how the
изменяется в зависимости от условий ее
autofocusing is working on or not.
использования, как например, работает ли
While checking the condition of the camcorder,
автоматическая фокусировка или нет.
the “InfoLITHIUM” battery pack measures the
Во время проверки состояния видеокамеры
battery consumption and calculates the
батарейный блок “InfoLITHIUM” измеряет
remaining battery power. If the condition
расход батарейного заряда и вычисляет
changes drastically, the remaining battery
оставшийся заряд батарейного блока. Если
indication may suddenly decrease or increase by
условия использования сильно изменяются,
more than 2 minutes.
индикация оставшегося заряда батарейного
Even if 5 to 10 minutes is indicated as the battery
блока может резко уменьшиться или
remaining time on the LCD screen or in the
увеличиться более чем на 2 минуты.
viewfinder, the i indicator may also flash under
Даже если 5 – 10 минут указано на экране
some conditions.
ЖКД или в видоискателе в качестве
оставшегося времени заряда батарейного
To obtain more accurate remaining
блока, индикатор i может все же мигать
battery indication
при некоторых условиях.
Set the camcorder to recording standby mode
and point towards a stationary object. Do not
Для получения более точной
move the camcorder for 30 seconds or more.
индикации оставшегося заряда
• If the indication seems incorrect, use up the
батарейного блока
1)
battery and then recharge it fully (Full charge
).
Установите видеокамеру на режим
Note that if you have used the battery in a hot
готовности записи и наведите ее на
or cold environment for long time, or you have
неподвижный объект. Не двигайте
repeated charging many times, the battery may
видеокамеру в течение 30 секунд или более.
not be able to show the correct time even after
• Если индикация кажется неправильной,
being fully charged.
используйте батарейный блок до конца, а
•After you have used the “InfoLITHIUM”
затем полностью зарядите его (полная
1)
battery pack with an equipment not having the
зарядка
). Имейте в виду, что если Вы
mark, make sure that you use
использовали батарейный блок в жарких
up the battery on the equipment having the
или холодных окружающих условиях в
mark and then recharge fully.
течение длительного времени, или если Вы
повторяли зарядку много раз, батарейный
блок может не показывать правильное
время даже после полной зарядки.
• После использования батарейного блока
“InfoLITHIUM” с аппаратурой, которая не
имеет знака обязательно
используйте заряд батарейного блока до
конца с аппаратурой, имеющей знак
, а затем полностью зарядите
его.
90
Советы по использованию
Tips for using the battery pack
батарейного блока
Why the remaining battery
Почему индикация оставшегося
indication does not match the
заряда батарейного блока не
continuous recording time in the
соответствует времени непрерывной
operation manual
записи, указанном в инструкции по
The recording time is affected by the
эксплуатации
environmental temperature and conditions. The
На время записи влияет температура
recording time becomes very short in a cold
окружающей среды и другие условия. Время
environment. The continuous recording time in
записи становится очень коротким в
the operation manual is measured under the
холодных условиях. Время непрерывной
condition of using a fully charged (or normal
записи, указанное в инструкции по
2)
charged
) battery pack in 25 °C (77 °F). As the
эксплуатации, измеряется в условиях
environmental temperature and condition are
использования полностью заряженного
different when you actually use the camcorder,
батарейного блока (или нормально
Additional information / Дополнительная информация
2)
the remaining battery time is not same as the
заряженного
) при температуре 25°С (77°F).
continuous recording time in the operation
Так как температура окружающей среды и
manual.
другие условия отличаются в реальных
условий использования видеокамеры, то
1)
Full charge: Charging for about 1 hour after the
время оставшегося заряда батарейного
charge lamp of the AC power adaptor goes off.
блока будет не таким, как время
2)
Normal charge: Charging just until the charge
непрерывной записи, указанное в инструкции
lamp of the AC power adaptor goes off.
по эксплуатации.
1)
Notes on charging
Полная зарядка: Зарядка приблизительно
еще в течение 1 часа после того, как
A brand-new battery pack
погаснет лампочка зарядки сетевого
A brand-new battery pack is not charged. Before
адаптера переменного тока.
2)
using the battery pack, charge it completely.
Нормальная зарядка: Зарядка только до
тех пор, пока не погаснет ламочка зарядки
Recharge the battery pack whenever
сетевого адаптера переменного тока.
you like
You do not have to discharge it before
Примечания к зарядке
recharging. If you charged the battery pack fully
but you did not use it for a long time, it becomes
Совершенно новый батарейный блок
discharged. Then recharge the battery pack
Совершенно новый батарейный блок не
before use.
заряжен. Перед использованием батарейного
блока полностью зарядите его.
Подзаряжайте батарейный блок,
когда Вы хотите
Вам не нужно разряжать его перед
подзарядкой. Если Вы полностью зарядили
батарейный блок, но не использовали его
длительное время, то он разрядится. Тогда
зарядите батарейный блок перед
использованием.
91
Советы по использованию
Tips for using the battery pack
батарейного блока
Notes on the terminals
Примечания к контактам
If the terminals (metal parts on the back)
Если контакты (металлические части
are not clean, the battery charge duration
на задней стороне) загрязнены, то
will be shortened.
продолжительность действия
When the terminals are not clean or when the
батарейного блока будет сокращена.
battery pack has not been used for a long time,
Когда контакты загрязнены, или если
repeatedly install and remove the battery pack a
батарейный блок не был использован в
few times. This improves the contact condition.
течение длительного времени, повторите
Also, wipe the +, – and C terminals with a soft
установку и снятие батарейного блока
cloth or paper.
несколько раз. Это улучшает состояние
контакта. Также протрите контакты +, – и С
Be sure to observe the following
мягкой тканью или бумагой.
• Keep the battery pack away from fire.
• Keep the battery pack dry.
Обязательно соблюдайте следующее
• Do not open nor try to disassemble the battery
• Храните батарейный блок подальше от
pack.
огня.
• Do not expose the battery pack to any
• Храните батарейный блок сухим.
mechanical shock.
• Не пытайтесь открыть или разобрать
батарейный блок.
• Не подвергайте батарейный блок никаким
механическим ударам.
92
Maintenance information
Информация по уходу за
and precautions
аппаратом и предосторожности
Moisture condensation
Конденсация влаги
If the camcorder is brought directly from a cold
Если видеокамера принесена прямо из
place to a warm place, moisture may condense
холодного места в теплое место, влага может
inside the camcorder, on the surface of the tape,
сконденсироваться внури видеокамеры, на
or on the lens. In this condition, the tape may
поверхности ленты или на объективе. В
stick to the head drum and be damaged or the
таком состоянии лента может прилипнуть к
camcorder may not operate correctly. To prevent
барабану головки и будет повреждена, или
possible damage under these circumstances, the
видеокамера не сможет работать правильно.
camcorder is furnished with moisture sensors.
Для предотвращения возможного
Take the following precautions.
повреждения ввиду таких обстоятельств,
видеокамера снабжена датчиками влаги.
Inside the camcorder
Соблюдайте следующие предосторожности.
Additional information / Дополнительная информация
If there is moisture inside the camcorder, the
beep sounds and the { indicator flashes. If this
Внутри видеокамеры
happens, none of the function except cassette
Если внутри видеокамеры произошла
ejection will work. Open the cassette
конденсация влаги, то будет звучать
compartment, turn off the camcorder, and leave
зуммерный сигнал, и индикатор { будет
it about 1 hour. When 6 indicator flashes at the
мигать. Если это случилось, то никакие
same time, the cassette is inserted in the
функции, кроме выталкивания кассеты, не
camcorder. Eject the cassette, turn off the
будут работать. Откройте кассетный отсек,
camcorder, and leave also the cassette about 1
выключите видеокамеру и оставьте ее
hour.
приблизительно на 1 час. Если индикатор 6
будет мигать в то же самое время, то значит
On the lens
кассета вставлена в видеокамеру.
If moisture condenses on the lens, no indicator
Вытолкните кассету, выключите
appears, but the picture becomes dim. Turn off
видеокамеру и оставьте кассету
the power and do not use the camcorder for
приблизительно на 1 час.
about 1 hour.
На объективе
How to prevent moisture
Если влага сконденсировалась на объективе,
condensation
никакие индикаторы появляться не будут, но
When bringing the camcorder from a cold place
изображение станет тусклым. Выключите
to a warm place, put the camcorder in a plastic
питание и не ипользуйте видеокамеру
bag and allow it to adapt to room conditions over
приблизительно 1 час.
a period of time.
(1)Be sure to tightly seal the plastic bag
Как предотвратить конденсацию
containing the camcorder.
влаги
(2)Remove the bag when the air temperature
Если видеокамера принесена из холодного
inside it has reached the temperature
места в теплое место, то положите
surrounding it (after about 1 hour).
видеокамеру в полиэтиленовый пакет и
дайте ей адаптироваться к комнатным
условиям за некоторый период времени.
(1)Обязательно плотно закройте
полиэтиленовый пакет, содержащий
камеру.
(2)Выньте камеру, когда температура
воздуха внутри пакета достигнет
температуры окружающего воздуха
(приблизительно через 1 час).
93
Maintenance information and
Информация по уходу за
precautions
аппаратом и предосторожности
Video head cleaning
Очистка видеоголовок
To ensure normal recording and clear pictures,
Для обеспечения нормальной записи и
clean the video heads.
четкого изображения очищайте
The video heads may be dirty when:
видеоголовки.
•mosaic-pattern noise appears on the playback
Видеоголовки наверное загрязнены, когда:
picture
• Мозаичная структурная помеха появляется
• playback pictures do not move
на воспроизводимом изображении
• playback pictures are hardly visible
• Воспроизводимые изображения не
• playback pictures do not appear
перемещаются.
• the v indicator and “ Ò CLEANING
• Воспроизводимое изображение
CASSETTE” message appear one after another
труднопросматриваемое
or the v indicator flashes on the LCD screen or
• Воспроизводимое изображение не
in the viewfinder
появляется
• Индикатор v и сообщение “Ò CLEANING
CASSETE” появляются друг за другом или
v индикатор мигает на экране ЖКД или в
видоискателе.
[a] [b]
or
/
или
If [a] or [b] happens, clean the video heads with
Если случится [a] или [b], очистите
the Sony DVM12CL cleaning cassette (not
видеоголовки с помощью очистительной
supplied). Check the picture and if the above
кассеты Sony DVM12CL (не прилагается).
problem persists, repeat cleaning. (Do not repeat
Проверьте изображение и, если
cleaning more than 5 times in one session.)
вышеуказанная проблема все еще
существует, повторите очистку. (Не
Note
повторяйте очистку более 5 раз за один
If the DVM12CL cleaning cassette (not supplied)
прием.)
is not available in your area, consult your nearest
Sony dealer.
Примечание
Если очистительная кассета DVM12CL (не
прилагается) не имеется в продаже в Вашей
Precautions
области, проконсультируйтесь у Вашего
Camcorder operation
ближайшего дилера Sony.
• Operate the camcorder on 7.2 V (battery pack)
or 8.4 V (AC power adaptor).
Предосторожности
• Should any solid object or liquid get inside the
casing, unplug the camcorder and have it
Эксплуатация видеокамеры
checked by Sony dealer before operating it any
• Эксплуатируйте видеокамеру от 7,2 В
further.
(батарейный блок) или 8,4 В (сетевой
• Avoid rough handling or mechanical shock. Be
адаптер перем. тока).
particularly careful of the lens.
• Если какиой-нибудь твердый предмет или
жидкость попали в корпус, то выключите
видеокамеру и проверьте ее у дилера Sony
перед дальнейшей ее эксплуатацией.
• Избегайте грубого обращения или
механических ударов. Будьте особенно
94
остнорожны с объективом.
Maintenance information and
Информация по уходу за
precautions
аппаратом и предосторожности
• Keep the POWER switch set to OFF when not
• Держите выключатель POWER в
using the camcorder.
положении OFF, когда видеокамера не
• Do not wrap up the camcorder and operate it
используется.
• Не заворачивайте видеокамеру и не
since heat may build up internally.
эксплуатируйте ее в таком состоянии, так
• Keep the camcorder away from strong
как может произойти внутреннее
magnetic fields or mechanical vibration.
повышение температуры.
• Do not push the LCD screen.
• Держите видеокамеру подальше от сильных
• If the camcorder is used in a cold place, a
магнитных полей или механической
residual image may appear on the LCD screen.
вибрации.
This is not a mulfunction.
• Не нажимайте на экран ЖКД.
• While using the camcorder, the back of the LCD
• Если видеокамера используется в холодном
screen may heat up. This is not a mulfunction.
месте, то послеизображения могут
появляться на экране ЖКД. Это не
Additional information / Дополнительная информация
On handling tapes
является неисправностью.
• Do not insert anything in the small holes on the
• Во время использования видеокамеры
cassette.
тыльная часть экрана ЖКД может
• Do not open the tape protect cover or touch the
нагреться. Это не является
tape.
неисправностью.
• Avoid touching or damaging the terminals. To
Относительно обращения с лентами
remove dust, clean the terminals with a soft
• Не вставляйте ничего в маленькие
cloth.
отверстия на задней стороне кассеты.
• Не открывайте защитную крышку ленты и
Camcorder care
не трогайте ленту.
• When the camcorder is not to be used for a long
• Избегайте прикосновения к контактам. Для
time, disconnect the power source and remove
удаления пыли очищайте контакты с
the cassette. Periodically turn on the power,
помощью мягкой ткани.
operate the camera and player sections and
play back a tape for about 3 minutes.
Уход за видеокамерой
• Clean the lens with a soft brush to remove dust.
• Когда видеокамера не используется в
If there are fingerprints on the lens, remove
течение длительного времени, отсоедините
источник питания и удалите ленту.
them with a soft cloth.
Периодически включайте питание,
• If there are fingerprints on the LCD screen,
работайте с секциями камеры и плейера и
remove them using an LCD cleaning kit (not
воспроизводите ленту приблизительно в
supplied).
течение 3-х минут.
• Clean the camcorder body with a dry soft cloth,
• Очищайте объектив с помощью мягкой
or a soft cloth lightly moistened with a mild
кисточки для удаления грязи. Если имеются
detergent solution. Do not use any type of
отпечатки пальцев на объективе, то
solvent which may damage the finish.
удалите их с помощью мягкой ткани.
• Do not let sand get into the camcorder. When
• Если имеются отпечатки пальцев или грязь
you use the camcorder on a sandy beach or in a
на экране ЖКД, то мы рекомендуем удалить
dusty place, protect it from the sand or dust.
их с использованием очистительного набора
Sand or dust may cause the unit to malfunction,
для ЖКД (не прилагается).
and sometimes this malfunction cannot be
• Очищайте корпус аппарата с помощью
repaired.
сухой мягкой ткани или мягкой ткани,
слекга смоченной раствором умеренного
моющего средства. Не используйте каких-
либо типов растворителей, которые могут
повредить отделку.
• Не позволяйте песку попасть в
видеокамеру. Когда Вы используете
видеокамеру на песчаном пляже или в
пыльном месте, предохраняйте ее от песка
и пыли. Песок и пыль могут вызвать
неисправность аппарата, и иногда такая
неисправность может не подлежать
ремонту.
95
Maintenance information and
Информация по уходу за
precautions
аппаратом и предосторожности
AC power adaptor
Сетевой адаптер перем. тока
Charging
Зарядка
• Use only a lithium ion type battery pack.
• Используйте только литиево-ионный тип
• Place the battery pack on a flat surface without
батарейного блока.
vibration during charging.
• Разместите батарейный блок на плоской
• The battery pack will get hot during charging.
поверхности без вибрации во время
This is normal.
зарядки.
• Батарейный блок будет нагреваться во
Others
время зарядки. Это является нормальным.
• Unplug the unit from the mains when not in
use for a long time. To disconnect the mains
Прочее
lead, pull it out by the plug. Never pull the
• Отсоедините аппарат от электрической
cord itself.
сети, если он не используется длительное
• Do not operate the unit with a damaged cord or
время. Для отсоединения сетевого провода
if the unit has been dropped or damaged.
вытащите его за разъем. Никогда не тяните
• Do not bend the mains lead forcibly, or put a
за сам провод.
heavy object on it. This will damage the cord
• Не эксплуатируйте аппарат с
and may cause a fire or an electrical shock.
поврежденным проводом, или если аппарат
• Be sure that nothing metallic comes into contact
упал или был поврежден.
with the metal parts of the connecting plate. If
• Не сгибайте сетевой провод силой и не
this happens, a short may occur and the unit
ставьте на него тяжелые предметы. Это
may be damaged.
повредит провод и может привести к
• Always keep the metal contacts clean.
пожару или удару электрическим током.
• Do not disassemble the unit.
• Убедитесь, что никакие металлические
• Do not apply mechanical shock or drop the
предметы не соприкасаются с
unit.
металлическими частями соединительной
• While the unit is in use, particularly during
пластины. Если это случится, может
charging, keep it away from AM receivers and
произойти короткое замыкание, и аппарат
video equipment because it will disturb AM
может быть поврежден.
reception and video operation.
• Всегда поддерживайте металлические
•The unit becomes warm while in use. This is
контакты в чистоте.
normal.
• Не разбирайте аппарат.
• Do not place the unit in locations that are:
• Не подвергайте аппарат механической
– Extremely hot or cold
вибрации и не роняйте его.
– Dusty or dirty
• Когда аппарат используется, особенно во
– Very humid
время зарядки, держите его подальше от
– Vibrating
радиоприемников АМ и видеоаппаратуры,
потому что он будет нарушать прием АМ и
работу видеоаппаратуры.
• Аппарат становится теплым во время
зарядки. Это является нормальным.
• Не размещайте аппарат в местах, которые:
– Чрезмерно жаркие или холодные
– Пыльные или грязные
– Очень влажные
– Подвержены вибрации
96
Maintenance information and
Информация по уходу за
precautions
аппаратом и предосторожности
Note on dry batteries
Примечания к сухим батарейкам
To avoid possible damage from battery leakage
Во избежание возможного повреждения из-
or corrosion, observe the following.
за протечки батареек или корроизии
• Be sure to insert the batteries in the correct
соблюдайте следующее.
direction.
• Обязательно вставьте батарейки с
•Dry batteries are not rechargeable.
правильным направлением.
• Do not use a combination of new and old
• Сухие батарейки не являются
batteries.
перезаряжаемыми.
•Do not use different types of batteries.
• Не используйте комбинацию старых и новых
•The batteries slowly discharge while not in use.
батареек.
•Do not use a battery that is leaking.
• Не используйте различные типы батареек.
• Батарейки медленно разряжаются, даже
If battery leakage occurred
если не используются.
Additional information / Дополнительная информация
•Wipe off the liquid in the battery case carefully
• Не используйте батарейку, которая
before replacing the batteries.
протекла.
•If you touch the liquid, wash it off with water.
•If the liquid get into your eyes, wash your eyes
Если случится протечка батареек
with a lot of water and then consult a doctor.
• Тщательно вытрите жидкость в батарейном
отсеке перед установкой батареек.
If any difficulty should arise, unplug the unit and
• Если Вы дотронетесь до жидкости, то
contact your nearest Sony dealer.
промойте это место водой.
• Если жидкость попала Вам в глаза, то
промойте Ваши глаза большим количеством
воды, а затем обратитесь к врачу.
В случае возникновения каких-либо
трудностей, отключите аппарат и обратитесь
к Вашему ближайшему дилеру Sony.
97
Using your camcorder
Использование Вашей
abroad
видеокамеры за границей
Each country or area has its own electric and TV
Каждая страна имеет свои собственные
colour systems. Before using your camcorder
системы эелектрической сети и цветного
abroad, check the following points.
телевидения. Перед использованием Вашей
видеокамеры за границей проверьте
следующие пункты.
Power sources
You can use your camcorder in any country or
Источники питания
area with the supplied AC power adaptor within
100 V to 240 V AC, 50/60 Hz.
Вы можете использовать видеокамеру в
любой стране с помощью прилагаемого
сетевого адаптера перем. тока в пределах от
Difference in colour systems
100 В до 240 В перем. тока 50/60 Гц.
This camcorder is a PAL system-based
camcorder. If you want to view the playback
Различия в системах цветного
picture on a TV, it must be a PAL system-based
телевидения
TV.
Check the following list.
Данная видеокамера основана на системе
PAL. Если Вы хотите просмотреть
PAL system
восроизводимое изображение на телевизоре,
Australia, Austria, Belgium, China, Czech
то это должен быть телевизор, основанный
Republic, Denmark, Finland, Germany, Great
на системе PAL.
Britain, Holland, Hong Kong, Italy, Kuwait,
Проверьте по следюующему перечню.
Malaysia, New Zealand, Norway, Portugal,
Singapore, Slovak Republic, Spain, Sweden,
Система PAL
Switzerland, Thailand, etc.
Австралия, Австрия, Бельгия,
Великобритания, Германия, Голландия,
PAL-M system
Гонконг, Дания, Испания, Италия, Китай,
Brazil
Кувейт, Малайзия, Новая Зеландия,
Норвегия, Португалия, Сингапур, Словацкая
PAL-N system
Республика, Тайланд, Финляндия, Чешская
Argentina, Paraguay, Uruguay
Республика, Швейцария, Швеция и т.д.
NTSC system
Система PAL-M
Bahama Islands, Bolivia, Canada, Central
Бразилия
America, Chile, Colombia, Ecuador, Jamaica,
Japan, Korea, Mexico, Peru, Surinam, Taiwan, the
Система PAL-N
Philippines, the U.S.A., Venezuela, etc.
Аргентина, Парагвай, Уругвай
SECAM system
Система NTSC
Bulgaria, France, Guiana, Hungary, Iran, Iraq,
Багамские острова, Боливия, Венесуэла,
Monaco, Poland, Russia, Ukraine, etc.
Канада, Колумбия, Корея, Мексика, Перу,
Суринам, США, Тайвань, филиппины,
Центральная Америка, Чили, Эквадор,
Ямайка, Япония и т.д.
Система SECAM
Болгария, Венгрия, Гайяна, Ирак, Иран,
Монако, Польша, Россия, Украина, Франция и
т.д.
98
English
Trouble check
If you run into any problem using the camcorder, use the following table to troubleshoot the problem.
Should the difficulty persist, disconnect the power source and contact your Sony dealer or local
authorized Sony service facility.
Camcorder
Power
Symptom
Cause and/or corrective actions
The power is not on.
• The battery pack is not installed.
m Install the battery pack. (p. 11)
• The battery is dead.
m Use a charged battery pack. (p. 8)
Additional information / Дополнительная информация
• The AC power adaptor is not connected to mains.
m Connect the AC power adaptor to mains. (p. 30)
The power goes off.
• While being operated in CAMERA mode, the camcorder has
been in Standby mode for more than 5 minutes.
m Set the POWER switch to OFF, then to CAMERA. (p. 13)
• The battery is dead.
m Use a charged battery pack. (p. 8)
The battery pack is quickly discharged.
• The ambient temperature is too low. (p. 87)
• The battery pack has not been charged fully.
m Charge the battery pack again. (p. 8)
• The battery pack is completely dead, and cannot be recharged.
m Use another battery pack. (p. 30)
The battery pack cannot be installed.
• Only an NP-F100/NP-F200/NP-F300 battery pack can be used.
Operation
Symptom
Cause and/or corrective actions
START/STOP does not operate.
• The tape is stuck to the drum.
m Eject the cassette. (p. 12)
• The tape has run out.
m Rewind the tape or use a new one. (p. 25)
• The POWER switch is set to PLAYER.
m Set it to CAMERA. (p. 13)
• The tab on the cassette is out (red).
m Use a new cassette or slide the tab. (p. 12)
The POWER switch cannot be set to
• The lock knob is set to the left (lock) position.
PHOTO.
m Set the knob to the right (unlock) position. (p. 14)
The cassette cannot be removed from
• The battery is dead.
the holder.
m Use a charged battery pack or the AC power adaptor.
(p. 8, 30)
{ and 6 indicators flash and no function
• Moisture condensation has occurred.
except for cassette ejection works.
m Remove the cassette and leave the camcorder for at least 1
hour. (p. 93)
“CLOCK SET” appears when the
• Reset the date and time. (p. 85)
camcorder is turned on.
The End Search function does not
•
You do not make a new recording after reinserting the cassette.
activate.
• The tape without cassette memory ejected after recording.
Continued to the next page
99
Trouble check
Operation
Symptom
Cause and/or corrective actions
The tape does not move when a tape
• The POWER switch is set to CAMERA or OFF.
transport button is pressed.
m Set it to PLAYER. (p. 25)
• The tape has run out.
m Rewind the tape or use a new one. (p. 25)
No sound or only a low sound is heard
• The volume is turned to the minimum.
when playing back a tape.
m Open the LCD panel and press VOLUME +. (p. 25)
• AUDIO MIX is set to ST2 side in the menu system.
m Adjust AUDIO MIX in the menu system (p. 37, 74).
The new sound added to the recorded
• AUDIO MIX is set to ST1 side in the menu system.
tape is not heard.
m Adjust AUDIO MIX in the menu system (p. 37, 74).
The SteadyShot function does not activate.
• STEADYSHOT is set to OFF in the menu system.
m Set it to ON. (p. 49)
Recording stops at once.
• The POWER switch is set to PHOTO.
m Set it to CAMERA.
Recording stops in a few seconds.
• The START/STOP MODE switch is set to 5SEC or
ANTI GROUND SHOOTING.
m Set it to . (p. 18)
The autofocus function does not activate.
• Focus is set to the manual mode.
m Set it to autofocus. (p. 51)
• Shooting conditions are not suitable for autofocus.
m Set focus to manual mode to focus manually. (p. 51)
The fader function does not work.
• The START/STOP MODE switch is set to 5SEC or
ANTI GROUND SHOOTING.
m Set it to . (p. 18)
The title is not displayed.
• TITLE DSPL is set to OFF in the menu system.
m Set it to ON in the menu system. (p. 76)
The title is not recorded.
• The tape has no cassette memory.
m Use a tape with cassette memory. (p. 75)
• The cassette memory is full.
m Erase another title. (p. 78)
• The tape is set to prevent accidental erasure.
m Slide the protect tab so that red portion is not visible.
(p. 12)
• The fade-out function is working.
m Wait until the fade-out function is finished. (p. 39)
• Nothing is recorded in that position on the tape.
m Superimpose the title to the recorded position. (p. 75)
The cassette label is not recorded.
• The tape has no cassette memory.
m Use a tape with cassette memory. (p. 81)
• The cassette memory is full.
m Erase some titles. (p. 78)
• The tape is set to prevent accidental erasure.
m Slide the protect tab so that red portion is not visible.
(p. 12)
Displaying the recorded date, date search
• The tape has no cassette memory.
function does not work.
m Use a tape with cassette memory. (p. 60)
• CM SEARCH is set to OFF in the menu system.
m Set it to ON. (p. 37)
100
Trouble check
Operation
Symptom
Cause and/or corrective actions
The title search function does not work.
• The tape has no cassette memory.
m Use a tape with cassette memory. (p. 63)
• CM SEARCH is set to OFF in the menu system.
m Set it to ON. (p. 37)
• There is no title in the tape.
m Superimpose the titles. (p. 75)
• The gold-plated connector of the tape is dirty or dusty.
indicator does not appear when
using a tape with cassette memory.
m Clean the gold-plated connector. (p. 83)
Additional information / Дополнительная информация
Picture
Symptom
Cause and/or corrective actions
The image on the viewfinder screen is not
• The viewfinder lens is not adjusted.
clear.
m Adjust the viewfinder lens. (p. 14)
A vertical band appears when a subject
• The contrast between the subject and background is too
such as lights or a candle flame is shot
high. The camcorder is not malfunctioning.
against a dark background.
m Change locations.
The picture is “noisy" or does not appear.
• The video heads may be dirty.
m Clean the heads using the Sony DVM12CL cleaning
cassette (not supplied). (p. 94)
v indicator flashes on the LCD screen or
• The video heads may be dirty.
in the viewfinder.
m Clean the heads using the Sony DVM12CL cleaning
cassette (not supplied). (p. 94)
The picture is too bright or too dark.
• LCD BRIGHT is not adjusted properly.
m Press + or – to obtain the brightness you want. (p. 25)
• The exposure adjustment is set to manual mode.
m Set it to aumomatic exposure mode. (p. 53)
A vertical band appears when shooting a
• The camcorder is not malfunctioning.
very bright subject.
The picture does not appear in the
• The LCD panel is open.
viewfinder.
m Close the LCD panel.
The picture does not appear on the LCD
• Incorporated fluorescent tube is worn out.
screen or in the viewfinder.
m Please contact your nearest Sony dealer.
An unknown picture is displayed on the
• If 10 minutes elapse after you set the POWER switch to
LCD screen or in the viewfinder.
CAMERA without inserting a cassette, the camcorder
automatically starts the demonstration or DEMO MODE
is set to STBY/ON in the menu system.
m Insert the cassette and the demonstration stops. You
can deactivate the demonstration. (p. 36)
A display such as “C:ππ:ππ” appears
• The self-diagnosis display function has activated.
on the LCD screen or in the viewfinder.
m Check the code and diagnosis the problem by refering
to the code chart.(p. 104)
Continued to the next page
101
Trouble check
Others
Symptom
Cause and/or corrective actions
While editing using the DV connecting
• Remove the DV connecting cable, and connect it
cable, recording picture cannot be
again.
monitored.
The camcorder becomes warm.
• If the power of the cammcorder is on for a long time,
it becomes warm, which is not malfunction.
The supplied Remote Commander does
• COMMANDER is set to OFF in the menu system.
not work.
m Set it to ON. (p. 34)
• Something is blocking the infrared rays.
m Remove the obstacle.
• The battery is not inserted with the correct polarity.
m Insert the battery with the correct polarity. (p. 118)
• The batteries are dead.
m Insert new ones. (p. 118)
The BATT CHARGE lamp flashes after
• The camcorder is not malfunctioning.
you charge the battery pack installed in
the camcorder.
No function works though the power is
• Disconnect the connection plug on the battery pack or
on.
on the AC power adaptor, then reconnect it after
about 1 minute. Turn the power on. If the functions
still do not work, press the RESET button at the lower
right from the START/STOP MODE switch using a
sharp-pointed object. (If you press the RESET button,
all the settings including the date and time return to
the default.) (p. 116)
AC power adaptor
Symptom
Corrective actions
The VTR/CAMERA or CHARGE lamp
• Disconnect the mains lead. After about 1 minute,
does not light.
reconnect the mains lead. (p. 8)
The CHARGE lamp flashes.
• See the chart on the next page.
102
Trouble check
When the CHARGE lamp flashes
Check through the following chart.
Remove the battery pack from the AC
power adaptor. Then install the same
battery pack again.
Additional information / Дополнительная информация
When the CHARGE lamp flashes
When the CHARGE lamp does not
again
flash again
Install another battery pack.
If the CHARGE lamp lights up and
goes out after a while, there is no
problem. *
When the CHARGE lamp flashes
When the CHARGE lamp does not
again
flash again
The problem is with the AC power
If the CHARGE lamp lights up and
adaptor.
goes out after a while, the problem is
with the battery pack installed first.
Please contact your nearest Sony dealer
in connection with the product with
the problem.
* If you use a battery pack which you have just bought or which has been left unused for a long time, the CHARGE
lamp may flash at the first charging. This does not indicate a problem. Repeat again to charge with same battery
pack.
103
English
Self-diagnosis function
The camcorder has a self-diagnosis display.
LCD screen/viewfinder
This function displays the camcorder’s condition
with five digits (a combination of a letter and
STBY
figures) on the LCD screen or in the viewfinder.
C : 21: 00
If this occurs, check the following code chart. The
40min
five-digit display informs you of the camcorder’s
current condition. The last two digits (indicated
40min
by ππ) will differ depending on the state of the
camcorder.
Self-diagnosis display
•C:ππ:ππ
You can service the camcorder yourself.
•E:ππ:ππ
Contact your Sony dealer or local
authorized Sony facility.
Five-digit display
Cause and/or corrective actions
C:21:ππ
• Moisture condensation has occurred.
m Remove the cassette and leave the camcorder for at least 1 hour.
(p. 93)
C:22:ππ
• The video heads are dirty.
m Clean the heads using the Sony DVM12CL cleaning cassette (not
supplied). (p. 94)
C:31:ππ
• A serviciable situation not malfunctioned above has occurred.
C:32:ππ
m Remove the cassette and insert it again, then operate the
camcorder. (p. 12)
m Disconnect the mains lead of the AC power adaptor or remove
the battery pack. After reconnecting the power source, operate
the camcorder.
E:61:ππ
• A camcorder malfunction which you cannot service has occurred.
E:62:ππ
m Contact your Sony dealer or local authorized Sony service
facility and inform them of the five digits. (example: E:61:10)
If you are unable to resolve the problem, contact your Sony dealer or local authorized Sony service
facility.
104
Русский
Проверка неисправностей
Если у Вас возникла какая-либо проблема при использовании видеокамеры, воспользуйтесь
следующей таблицей для отыскания и устранения проблемы.
Если трудности все еще остаются, то отсоедините источник питания и обратитесь к Вашему
дилеру Sony или на местное уполномоченное предприятие по обслуживанию Sony.
Видеокамера
Питание
Признак
Причина и/или действия по устранению
Не включается питание.
• Не установлен батарейный блок.
m Установите батарейный блок. (стр. 11)
• Батарейный блок полностью разрядился.
m Используйте заряженный батарейный блок. (стр. 8)
Additional information / Дополнительная информация
• Сетевой адаптер перем. тока не подсоединен к
электрической сети.
m Подсоедините сететевой адаптер перем. тока к
электрической сети. (стр. 30)
Питание выключается.
• При работе в режиме CAMERA видеокамера находилась в
режиме готовности более 5 минут.
m Установите выключатель POWER в положение OFF, а
затем в положение CAMERA. (стр. 13)
• Батарейный блок полностью разрядился.
m Используйте заряженный батарейный блок. (стр. 8)
Батарейный блок быстро
•
Температура окружающей среды слишком низкая. (стр. 87)
разряжается.
• Батарейный блок был заряжен не полностью.
m Снова зарядите батарейный блок. (стр. 8)
• Батарейный блок полностью разрядился и не может быть
перезаряжен.
m Используйте другой батарейный блок. (стр. 30)
Батарейный блок не может быть
• Только батарейный блок NP-F100/NP-F200/NP-F300
установлен.
может быть использован.
Работа
Признак
Причина и/или действия по исправлению
Не функционирует START/STOP.
• Лента прилипла к барабану.
m Вытолкните кассету. (стр. 12)
• Лента закончилась.
m
Перемотайте ленту назад или используйте новую. (стр. 25)
• Выключатель POWER установлен в положение PLAYER.
m Установите его в положение CAMERA. (стр. 13)
• Лепесток кассеты отсутствует (красная метка).
m Используйте новую ленту или передвиньте лепесток.
(стр. 12)
Выключатель POWER не может быть
• Ручка блокировки установлена в левое положение
установлен в положение PHOTO.
(блокировка).
m Установите ручку в правое положение (отблокировка).
(стр. 14)
Кассета не может быть вынута из
• Батарейный блок полностью разряжен.
держателя.
m Используйте заряженный батарейный блок или сетевой
адаптер перем. тока. (стр. 8, 30)
Мигают индикаторы { и 6, и
• Произошла конденсация влаги.
никакие функции, за исключением
m Удалите кассету и оставьте видеокамеру по меньшей
выталкивания кассеты, не работают.
мере на 1 час. (стр. 93)
Во время выключения видеокамеры
• Снова установите дату и время. (стр. 85)
появляется индикация “CLOCK SET”.
Продолжение на следующей странице
105
Проверка неисправностей
Работа
Признак
Причина и/или действия по исправлению
Не активизируется функция поиска конца.
• Вы не выполняли новой записи после после
повторной установки кассеты.
• Лента без кассетной памяти была вытолкнута
после выполнения записи.
Лента не перемещается при нажатии кнопки
• Выключатель POWER установлен в положение
перемещения ленты.
CAMERA или OFF.
m Установить его в положение PLAYER. (стр. 25)
• Лента закончилась.
m Перемотайте ленту назад или используйте
новую. (стр. 25)
Нет звука или только низкий звук слышен
•
Громкость установлена в минимальное положение.
при воспроизведении ленты.
m Откройте панель ЖКД и нажмите VOLUME +.
(стр. 25)
• Функция AUDIO MIX установлена на ST2 в системе
меню.
m
Отрегулиуйте AUDIO MIX в системе меню.(стр. 37,74)
Новый звук, наложенный на записанную
• Функция AUDIO MIX установлена на ST1 в системе
ленту, не прослушивается.
меню.
m
Отрегулиуйте AUDIO MIX в системе меню.(стр. 37,74)
Не активизируется функция устойчивой
• Функция STEADYSHOT установлена на OFF в
съемки.
системе меню.
m Установите ее на ON. (стр. 49)
Запись сразу останавливается.
•
Выключатель POWER установлен в положение РНОТО.
m Установите его в положение CAMERA.
Запись останавливается через несколько
• Переключатель START/STOP MODE установлен в
секунд.
положение 5SEC или ANTI GROUND
SHOOTING.
m Установите его в положение . (стр. 18)
Не активизируется функция автоматической
• Фокусировка установлена на ручной режим
фокусировки.
m Установите ее на режим автоматической
фокусировки. (стр. 51)
• Условия съемки не подходят для автоматической
фокусировки.
m Установите на ручной режим фокусировки для
фокусироввки вручную. (стр. 51)
Не работает функция плавного введения/
• Переключатель START/STOP MODE установлен
выведения изображения.
установлен в положение 5SEC или ANTI
GROUND SHOOTING.
m Установите его в положение . (стр. 18)
Не отображается титр.
• Функция TITLE DSPL установлена на OFF в
системе меню.
m Установите ее на ON в системе меню. (стр. 76)
Титр не записывается.
• Лента не имеет кассетной памяти.
m
Используйте ленту с кассетной памятью. (стр. 75)
• Память кассеты заполнена.
m Сотрите другой титр. (стр. 78)
• Лента установлена на предотвращение
случайного стирания.
m Передвиньте предохранительный лепесток так,
чтобы не было видно красной части. (стр. 12)
• Работает функция плавного выведения
изображения.
m Подождите, пока функция плавного выведения
изображения не закончит работу. (стр. 39)
•
Ничего не было записано на данной участке ленты.
m Наложение титра возможно только на
записанную часть. (стр. 75)
106
Проверка неисправностей
Работа
Признак
Причина и/или действия по исправлению
Обозначение кассеты не записывается.
• Лента не имеет кассетной памяти.
m
Используйте ленту с кассетной памятью. (стр. 81)
• Память кассеты заполнена.
m Сотрите некоторые титры. (стр. 78)
• Лента установлена на предотвращение
случайного стирания.
m Передвиньте предохранительный лепесток так,
чтобы не было видно красной части. (стр. 12)
Функция отображения дыты записи, поиска
• Лента не имеет кассетной памяти.
даты не работает.
m
Используйте ленту с кассетной памятью. (стр. 60)
• Функция CM SEARCH установлена на OFF в
системе меню.
Additional information / Дополнительная информация
m Установите ее на ON. (стр. 37)
Функция поиска титра не работает.
• Лента не имеет кассетной памяти.
m
Используйте ленту с кассетной памятью. (стр. 63)
• Функция CM SEARCH установлена на OFF в
системе меню.
m Установите ее на ON. (стр. 37)
• На ленте нет титров.
m Наложите титры. (стр. 75)
Индикатор не появляется при
• Позолоченный контакт ленты стал грязным или
использовании ленты с кассетной памятью.
пыльным.
m Очистите позолоченный контакт.
(стр. 83)
Изображение
Признак
Причина и/или действия по исправлению
Изображение на экране видоискателя
• Объектив видоискателя не отрегулирован
нечеткое.
m
Отрегулируйте объектив видоискателя. (стр. 14)
Вертикальная полоса появляется, если
• Слишком высокий контраст между объектом и
такие объекты, как источники света или
фоном. Видеокамера не является неисправной.
пламя свечи, синмаются на темном фоне.
m Измените позицию съемки.
Изображение “зашумлено” или не
• Возможно загрязнены видеоголовки.
появляется.
m Очистите видеоголовки с использованием
очистительной кассеты Sony DVM12CL (не
прилагается). (стр. 94)
Индикатор v мигает на экране ЖКД или в
• Возможно загрязнены видеоголовки.
видоискателе.
m Очистите видеоголовки с использованием
очистительной кассеты Sony DVM12CL (не
прилагается). (стр. 94)
Изображение слишком яркое или слишком
•
Установка LCD BRIGHT отрегулирована неправильно.
темное.
m Нажмите + или – для получения желаемой
яркости.(стр. 25)
• Регулировка экспозиции установлена на ручной
режим.
m Установите ее на режим автоматической
экспозиции. (стр. 53)
Вертикальная полоса появляется при съемке
• Видеокамера не является неисправной.
очень яркого объекта.
Изображение не появляется в видоискателе.
• Открыта панель ЖКД.
m Закройте панель ЖКД.
Изображение не появляется на экране ЖКД
•
Встроенная люминесцентная лампа вышла из строя.
или в видоискателе.
m Свяжитесь с Вашим ближайшим дилером Sony.
Продолжение на следующей странице
107
Проверка неисправностей
Изображение
Признак
Причина и/или действия по исправлению
Незнакомое изображение появляется на
• Если истечет 10 минут после того, как Вы
экаране ЖКД или в видоискателе.
установите выключатель POWER в положение
CAMERA без вставленной кассеты, видеокамера
автоматически начинает демонстрацию, или
функция DEMO MODE в системе меню
установлена на STBY/ON.
m Вставьте кассету и демонстрация прекратится.
Вы можете отключить демонстрационный
режим. (стр. 36).
Индикация, как например, “С:ππ:ππ”
• Включилась функция отображения
появляется на экране ЖКД или в
самодиагностики.
видоискателе.
m Проверьте код и исправьте проблему, сверяясь
с кодовой таблицей. (стр. 110)
Прочее
Признак
Причина и/или действия по исправлению
Во время монтажа с использованием
• Отсоедините соединительный цифровой
цифрового видеокабеля записываемое
видокабель и подсоедините его опять.
изображение не может быть просмотрено.
Видеокамера нагревается.
• Если питание видеокамеры было включено в
течение длительного времени, то она
нагревается, что не является неисправностью.
Не работает прилагаемый пульт
• Функция COMMANDER установлена на OFF в
дистанционного упрвления.
системе меню.
m Установите ее на ON. (стр. 34)
• Что-то закрывает путь инфракрасных лучей.
m Удалите препятствие.
• Батарейка вставлена с неправильной
полярностью.
m Вставьте батарейку с правильной полярностью.
(стр. 118)
• Батарейки полностью разряжены.
m Вставьте новые батарейки. (стр. 118)
Лампочка BATT CHARGE мигает после
• Видеокамера не является неисправной.
зарядки батарейного блока, установленного
в видеокамере.
Никакие функции не работают, несмотря на
• Отсоедините соединительный штекер на
то, что питание включено.
батарейном блоке или на сетевом адаптере
переменного тока, а затем снова подсоедините
его примерно через 1 минуту. Включите питание.
Если функции все еще не работают, нажмите
кнопку RESET, расположенную снизу справа от
переключателя START/STOP MODE, с
использованием заостренного предмета. (Если Вы
нажимаете кнопку RESET, все установки,
включая дату и время, возвращаются в исходное
состояние.) (стр. 116)
Сетевой адаптер перем. тока
Признак
Действия по исправлению
Лампочка VTR/CAMERA или CHARGE не
• Отсоедините сетевой провод. Приблизительно
горит.
через 1 минуту снова подсоедините сетевой
провод. (стр. 8)
Лампочка CHARGE мигает.
• Смотрите схему на следующей странице.
108
Проверка неисправностей
Когда мигает лампочка CHARGE
Проверьте по следующей схеме.
Снимите батарейный блок с
сетевого адаптера перем. тока.
Затем установите тот же самый
батарейный блок.
Additional information / Дополнительная информация
Если лампочка CHARGE мигает
Если лампочка CHARGE больше
опять
не мигает
Установите другой батарейный
Если лампочка CHARGE загорится и
блок.
погаснет через некоторое время, то
проблемы больше нет.*
Если лампочка CHARGE больше
Если лампочка CHARGE мигает
не мигает
опять
Если лампочка CHARGE загорится
Имеется проблема у сетевого
и погаснет через некоторое время,
адаптера перем. тока.
то проблема имеется у батарейного
блока, который был установлен до
этого.
Обратитесь, пожалуйста, к Вашему
ближайшему дилеру Sony в связи с
имеющейся проблемой.
* Если Вы используете батарейный блок, который Вы только что купили, или который был оставлен на
длительное время без использования, то лампочка CHARGE может мигать при первой зарядке. Это не
указывает на наличие проблемы. Снова повторите зарядку с тем же самым батарейным блоком.
109
Русский
Функция самодиагностики
Видеокамера имеет дисплей
Экран ЖКД/дисплей самодиагностики
самодиагностики.
Данная функция отображает состояние
STBY
C : 21: 00
видеокамеры с помощью пяти знаков
40min
(комбинация буквы и цифр) на экране ЖКД
или в видоискателе. Если это случится,
40min
проверьте следующую кодовую таблицу.
Пятизначный дисплей информирует Вас о
текущем состоянии видеокамеры. Последние
Дисплей самодиагностики
две цифры (указанные как ππ) будут
•С:ππ:ππ
различаться в зависимости от состояния
Вы можете выполнить техническое
видеокамеры.
обслуживание видеокамеры
самостоятельно.
•Е:ππ:ππ
Свяжитесь с Вашим дилером Sony
или местным уполномоченным
предприятием Sony.
Пятизначный дисплей
Причина и/или действия по исправлению
C:21:ππ
• Произошла конденсация влаги.
m Выньте кассету и оставьте видеокамеру по меньшей мере
на 1 час. (стр. 93)
C:22:ππ
• Грязные видеоголовки.
m Очистите видеоголовки с использованием очистительной
кассеты DVM12CL фирмы Sony (не прилагается). (стр. 94)
C:31:ππ
• Состояние для обслуживания не вызвано вышеописанными
C:32:ππ
проблемами.
m Выньте кассету и вставьте ее снова, а затем
эксплуатируйте видеокамеру. (стр. 12)
m Отсоедините провод электропитания сетевого адаптера
переменного тока или удалите батарейный блок. После
обратного подсоединения источника питания
эксплуатируйте видеокамеру.
E:61:ππ
• Случилась неисправность видеокамеры, для которой Вы не
E:62:ππ
можете выполнить техническое обслуживание.
m Свяжитесь с Вашим дилером Sony или местным
уполномоченным предприятием Sony и проинформируйте их
о появлении пяти знаков. (Например: Е:61:10)
Если Вы не можете решить проблему, то свяжитесь с Вашим дилеом Sony или местным
уполномоченным предприятием Sony.
110
English
Specifications
Input and output
Video camera
AC power adaptor
connectors
recorder
S video output
Power requirements
4-pin mini DIN
100 to 240 V AC, 50/60 Hz
System
Luminance signal: 1 Vp-p, 75 ohms,
Power consumption
Video recording system
unbalanced, sync negative
25 W
Two rotary heads, Helical scanning
Chrominance signal: 0.3 Vp-p,
Output voltage
system
75 ohms, unbalanced
DC OUT: 8.4 V, 1.8 A in operating
Audio recording system
Audio Video/Headphones output
mode
Rotary heads, PCM system
Special minijack
Battery charge terminal: 8.4 V, 1.4 A
Quantization: 12bits (Fs 32kHz,
V: 1 Vp-p, 75 ohms, unbalanced,
in charge mode
stereo 1, stereo 2)
sync negative
Application
Video signal
A: 327 mV (at output impedance
Sony battery pack NP-F100, NP-
PAL colour, CCIR standards
more than 47 kilohms)
F200, NP-F300 lithium ion type
Additional information / Дополнительная информация
Usable cassette
Output impedance with less than
Operating temperature
Mini DV cassette with logo printed
2.2 kilohms/Stereo minijack
0°C to 40°C (32°F to 104°F)
Recording/playback time
(ø 3.5 mm)
Storage temperature
SP mode: 1 hour (DVM60)
DV output
–20°C to 60°C (–4°F to 140°F)
LP mode: 1.5 hours (DVM60)
4-pin connector
Dimensions
Fastforward/rewind time
Connection
Approx. 57 x 44 x 107 mm (w/h/d)
Approx. 2 min. 30 s (DVM60) (using
26-pin connector
(2 1/4 x 1 3/4 x 4 1/4 inches)
with battery pack)
Mass
Approx. 1 min. 45 s (DVM60) (using
LASER LINK
Approx. 190 g (7 oz)
with AC power adaptor)
Video/Audio
Viewfinder
IR special transmission system
Design and specifications are
Electric viewfinder (colour)
Audio carrier
subject to change without notice.
Image device
Lch: 4.3 MHz
CCD (Charge Coupled Device 1/3”)
Rch: 4.8 MHz
Lens
Combined power zoom lens (Carl
General
Zeiss), 48x (Digital), 12x (Optical)
Power requirements
Focal distance
7.2 V (battery insertion input)
f = 4.4 to 52.8 mm (3/16 to 2 1/8
8.4 V (26-pin connector)
inches)
Average power consumption
(42 to 504 mm (1 11/16 to 19 7/8
4.5 W during camera recording
inches) when converted into a 35
using viewfinder
mm still camera)
5.8 W during camera recording
F 1.8 – 2.8
using LCD screen
Colour temperature
Operating temperature
Auto
0°C to 40°C (32°F to 104°F)
HOLD, INDOOR e 3,200K,
Storage temperature
OUTDOOR W 5,800K
–20°C to 60°C (–4°F to 140°F)
Minimum illumination
Dimensions
3 lux at F 1.8
Approx. 61 x 129 x 118 mm
Illumination range
(w/h/d) (2 1/2 x 5 1/8 x 4 3/4
3 to 100,000 lux
inches)
Recommended illumination
Mass
More than 100 lux
Approx. 530 g (1 lb 2 oz) excluding
the battery pack and cassette
LCD screen
Approx. 640 g (1 lb 6 oz) including
Picture
the battery pack NP-F100 and
2.5 inches measured diagonally
cassette DVM60
50.015 x 37.428 mm
Microphone
(2 x 1 1/2 inches)
Electret condenser microphone,
On-screen display
Stereo type
TN LCD/TFT active matrix method
Speaker
Total dot number
Piezo-electric-speaker
180,000 (800 x 225)
Supplied accessories
See page 7.
111
Русский
Технические характеристики
Экран ЖКД
8,4 В (26-штырьковый соединитель)
Видеокамера
Изображение
Средняя потребляемая
мощность
2,5 дюйма по диагонали
Система
4,5 Вт во время записи
50,015 × 37,428 мм
Система видеозаписи
видеокамерой с использованием
Информационный экран
Две вращающиеся головки,
видоискателя
Активно-матричная технология
система наклонной механической
5,8 Вт во время записи
TN LCD/TFT (ЖКД/
развертки
видеокамерой с использованием
тонкопленочный транзистор)
Система аудиозаписи
экрана ЖКД
Общее число элементов
Вращающиеся головки, система
Рабочая температура
изображения
РСМ
От 0°С до 40°С (от 32°F до 104°F)
180000 (800 × 225)
Квантование: 12 битов (сдвиг по
Температура хранения
частоте 32 кГц, стереозвучание
От –20°С до 60°С (от –4°F до
Входные и выходные
1, стереозвучание 2)
140°F)
гнезда
Видеосигнал
Размеры
Выход S-видео
Цветовой сигнал PAL, стандарт
Приблиз. 61 × 129 × 118 мм (ш/в/г)
4-штырьковое минигнездо по DIN
CCIR
Масса
Сигнал яркости: 1 В по двойной
Приблиз. 530 г (1 фунт 2 унции),
Используемые кассеты
амплитуде, 75 Ом,
не включая батарейного блока и
Кассеты mini DV с напечатанным
несимметричный, с
кассеты
фирменным знаком
отрицательной синхронизацией
Приблиз. 640 г (1 фунт 6 унций),
Время записи/
Сигнал цветности: 0,3 В по
включая батарейный блок NP-
воспроизведения
двойной амплитуде, 75 Ом,
F100 и кассету DVM 60
Режим SP: 1 час (DVM 60)
несимметричный
Микрофон
Режим LP: 1,5 часа (DVM 60)
Выход аудио видео/головных
Электрический конденсаторный
Время ускоренной перемотки
телефонов
микрофон стереофонического
вперед/назад
Специальное минигнездо
типа
Приблиз. 2 мин. 30 с. (DVM 60)
V (видео): 1 В по двойной
Громкоговоритель
(при использовании батарейного
амплитуде, 75 Ом,
Пьезоэлектрический
блока)
громкоговоритель
несимметричный, с
Приблиз 1 мин. 45 с. (DVM 60)
Прилагаемые принадлежности
отрицательной синхронизацией
(при использовании сетевого
См. стр. 7.
А (аудио): 327 мВ, (при выходном
адаптера перем. тока)
полном сопротивлении более 47
Видоискатель
кОм)
Электрический видоискатель
Сетевой адаптер
Выходное полное сопротивление
(цветной)
перем. тока
менее 2,2 кОм/
Формирователь изображения
стереофоническое минигнездо
ПЗС (Прибор с зарядовой связью
Требования к питанию
(ø3,5 мм)
1/3 дйюма)
100 – 240 В перем. тока, 50/60 Гц
Цифровой видеовыход
Объектив
Потребляемая мощность
4-штырьковый соединитель
Комбинированный объектив с
25 Вт
Соединение
приводным трансфокатором (Carl
Выходное напряжение
26-штырьковый соединитель
Zeiss), 48х (цифровой), 12х
DC OUT: 8,4 В, 1,8 А в рабочем
(оптический)
режиме
Фокусное расстояние
LASER LINK
Выход для зарядки батарейного
f = 4,4 – 52,8 мм
Видео/аудио
блока: 8,4 В, 1,4 А в режиме
(42 – 504 мм при преобразовании
ИК специальная система
зарядки
в 35 мм стоп-кадр)
передачи
Применение
F 1,8 – 2,8
Несущая звукового
Батарейные блоки Sony NP-F100,
Цветовая температура
сопровождения
NP-F200, NP-F300 литиево-
Авторегулирование
Левый канал: 4,3 МГц
ионного типа
HOLD, INDOOR e 3200 К,
Правый канал: 4,8 МГц
Рабочая температура
OUTDOOR w 5800 К
От 0°С до 40°С (от 32°F до 104°F)
Минимальная освещенность
Общее
Температура хранения
3 лк при F 1,8
Требования к питанию
От –20°С до 60°С (от –4°F до
Диапазон освещенности
140°F)
7,2 В (вставленный батарейный
От 3 лк до 100000 лк
Размеры (приблиз.)
блок)
Рекомендуемая освещенность
57 × 44 × 107 мм (ш/в/г)
Более 100 лк
Масса (приблиз.)
190 г (7 унции)
Конструкция и технические
характеристики могут быть
112
изменены без уведомления.
Опознавание частейIdentifying the parts
8
1
9
2
!º
!¡
3
!™
!£
4
Additional information / Дополнительная информация
!¢
5
!∞
6
7
1 Lens cap (p. 13)
1 Крышка объектива (стр. 13)
2 Экран ЖКД (стр. 19)
2 LCD screen (p. 19)
3 Кнопка OPEN (стр. 19)
3 OPEN button (p. 19)
4 Переключатель 6 OPEN/EJECT (стр. 12)
4 6 OPEN/EJECT switch (p. 12)
5 Крышка батарейных контактов (стр. 11)
5 Battery terminal cover (p. 11)
Снимите крышку при установке
Remove the cover to install the battery pack.
батарейного блока.
6 Кнопка FADER (стр. 38)
6 FADER button (p. 38)
7 Кнопка и лампочка LASER LINK (стр. 58)
7 LASER LINK button and lamp (p. 58)
8 Встроенный микрофон
8 Built-in microphone
9 Башмак для вспомогательного
9 Accessory shoe (p. 41)
оборудования (стр. 41)
0 Окуляр (стр. 23)
0 Eyecup (p. 23)
!¡ Видоискатель (стр. 14)
!¡ Viewfinder (p. 14)
!™ Регулировочный диск (стр. 33)
!™ Control dial (p. 33)
!£ Выключатель POWER (стр. 13, 25, 40)
!£ POWER switch (p. 13, 25, 40)
!¢ Кнопка EXPOSURE (стр. 53)
!¢ EXPOSURE button (p. 53)
!∞ Кнопки упрвления лентой (стр. 25)
p STOP (остановка)
!∞ Tape operation buttons (p. 25)
0 REW (ускоренная перемотка
p STOP (stop)
назад)
0 REW (rewind)
· PLAY (воспроизведение)
· PLAY (playback)
) FF (ускоренная перемотка
) FF (fastforward)
вперед)
P PAUSE (pause)
P PAUSE (пауза)
113
Опознавание частейIdentifying the parts
@™
!§
@£
!¶
@¢
!•
@∞
!ª
@º
@¡
!§ Zoom switch (p. 16)
!§ Переключатель трансфокатора (стр. 16)
!¶ Viewfinder lens adjustment dial (p. 14)
!¶ Регулировочный диск объектива
видоискателя (стр. 14)
!• START/STOP MODE swtich (p. 18)
!• Переключатель START/STOP MODE (стр.
!ª Lock knob (p. 14)
18)
@º BATT(battery) RELEASE switch (p. 11)
!ª Кнопка блокировки (стр. 14)
@¡ Cassette lid (p. 12)
@º Переключатель BATT (батаейного
блока) RELEASE (стр. 11)
@™ Focus ring (p. 52)
@¡ Крышка кассеты (стр. 12)
@£ FOCUS button (p. 52)
@™ Кольцо фокусироввки (стр. 52)
@¢ BATT(battery) CHARGE lamp (p. 8, 31)
@£ Кнопка FOCUS (стр. 52)
@∞ Grip strap (p. 22)
@¢ Лампоччка BATT (батарейного
блока)CHARGE (стр. 8, 31)
@∞ Ременной захват (стр. 22)
114
Опознавание частейIdentifying the parts
@§
#¢
@¶
#∞
@•
#§
@ª
Additional information / Дополнительная информация
#¶
#º
#•
#¡
#™
@§ LCD BRIGHT buttons (p. 19, 25)
@§ Кнопки LCD BRIGHT (стр. 19, 25)
@¶ EDIT SEARCH buttons (p. 24)
@¶ Кнопки EDIT SEARCH (стр. 24)
@• Speaker
@• Громкоговоритель
@ª END SEARCH button (p. 24, 29)
@ª Кнопка END SEARCH (стр. 24, 29)
#º 26-pin connector (p. 30)
#º 26-штырьковый соединитель (стр. 30)
#¡ S VIDEO OUT jack (p. 56, 71)
#¡ Гнездо S VIDEO OUT (стр. 56, 71)
#™ AUDIO VIDEO OUT/2 (headphones) jack
#™ Гнездо AUDIO VIDEO OUT/2 (головных
(p. 26, 56, 71)
телефонов) (стр. 26, 56, 71)
#£ DISPLAY button (p. 26)
#£ Кнопка DISPLAY (стр. 26)
#¢ MENU button (p. 33)
#¢ Кнопка MENU (стр. 33)
#∞ TITLE button (p. 75)
#∞ Кнопка TITLE (стр. 75)
#§ START/STOP button (p. 13)
#§ Кнопка START/STOP (стр. 13)
#¶ VOLUME buttons (p. 25)
#¶ Кнопки VOLUME (стр. 25)
#• Tripod receptacle (p. 23)
#• Держатель треноги (стр. 23)
Make sure that the length of the tripod screw
Убедитесь, что длина винта треноги менее
is less than 6.5 mm (9/32 inches).
6,5 мм. В противном случае Вы не сможете
Otherwise, you cannot attach the tripod
надержно подсоединить треногу, а винт
securely and the screw may damage the
может повредить видеокамеру.
camcorder.
115
#
£
Опознавание частейIdentifying the parts
$¡
#ª
$™
$£
$º
$¢
$∞
#ª Cassette compartment (p. 12)
#ª Кассетный отсек (стр. 12)
$º Кнопка RESET (стр. 108)
$º RESET button (p. 102)
$¡ Объектив
$¡ Lens
$™ Лампочка записи (стр. 13)
$™ Recording lamp (p. 13)
$£ Передатчик LASER LINK (стр. 57)
$£ LASER LINK transmitter (p. 57)
$¢ Дистанционный датчик
Нацельте пульт дистанционного
$¢ Remote sensor
управления сюда для дистанционного
Aim the Remote Commander here for remote
контроля.
control.
$∞ Гнездо DV OUT (стр. 70)
$∞ DV OUT jack (p. 70)
Этот знак “i.LINK” является торговой
маркой корпорации Sony и означает, что
This “i.LINK” mark is a trademark of Sony
данное изделие соответствует
Corporation and indicates that this product is
техническим условиям IEEE 1394-1995 и
in agreement with IEEE 1394-1995
дополнениям к ним.
specifications and their revisions.
Гнездо DV OUT является совместимым с
i.LINK.
The DV OUT jack is i.LINK compatible.
Относительно объектива Carl Zeiss
About the Carl Zeiss lens
Данная видеокамера оснащена
This camcorder is equipped with a Carl Zeiss
объективом Carl Zeiss, который может
lens which can reproduce a fine image. The
производить превосходное изображение.
lens for this camcorder was developed jointly
Объектив для данной камеры был
by Carl Zeiss, in Germany, and Sony
разработан фирмой Carl Zeiss в Германии
совместно с корпорацией Sony. Он
Corporation. It adopts the MTF*
обладает измерительной системой MTF*
measurement system for video camera for the
для видеокамеры впервые в мире** и
first time in the world** and offers a quality
обеспечивает качество, характерное для
as the Carl Zeiss lens.
объективов фирмы Carl Zeiss.
* MTF is an abbreviation of Modulation
* MTF является сокращением от
Transfer Function/Factor.
Modulation Transfer Function/Factor, что в
переоде означает функция/фактор
The value number indicates the amount of
передачи модуляции.
light of a subject penetrating into the lens.
Числовое значение указывает
** As of September 1997.
количество света от объекта,
попадающее на объектив.
116
** На сентябрь 1997 года.
Identifying the parts
Опознавание частей
Remote Commander
Пульт дистанционного
управления
The buttons that have the same name on the
Remote Commander as on the camcorder
Кнопки пульта дистанционного упрвления,
function identically.
которые имеют одинаковые наименования с
кнопками на видеокамере, функционируют
идентично.
1
2
3
Additional information / Дополнительная информация
4
5
6
7
8
1 PHOTO button (p. 41)
1 Кнопка РНОТО (стр. 41)
2 DISPLAY button (p. 26)
2 Кнопка DISPLAY (стр. 26)
3 SEARCH MODE button (p. 60, 63, 65)
3 Кнопка SEARCH MODE (стр. 60, 63, 65)
4 =/+ buttons (p. 60, 63, 65)
4 Кнопки =/+ (стр. 60, 63, 65)
5 Tape transport buttons (p. 25)
5 Кнопки перемещения ленты (стр. 25)
6 AUDIO DUB button (p. 74)
6 Кнопка AUDIO DUB (стр. 74)
7 DATA CODE button (p. 69)
7 Кнопка DATA CODE (стр. 69)
8 Power zoom button (p. 16)
8 Кнопка приводного трансфокатора (стр.
16)
9 ZERO SET MEMORY button (p. 68)
9 Кнопка ZERO SET MEMORY (стр. 68)
!º Transmitter
Point toward the remote sensor to control the
0 Передатчик
camcorder after turning on the camcorder.
Нацельте в направлении дистанционного
датчика для управления видеокамерой
!¡ START/STOP button (p. 13)
после ее включения.
!¡ Кнопка START/STOP (стр. 13)
117
9
!º
!¡
Identifying the Parts
Опознавание частей
To prepare the Remote Commander
Для подготовки пульта
To use the Remote Commander, you must insert
дистанционного управления
two R6 (size AA) batteries. Use the supplied R6
Для использования пульта дистанционного
(size AA) batteries.
управления Вы должны вставить две
(1)Remove the battery cover from the Remote
батарейки R6 (размером АА). Используйте
Commander.
прилагаемые батарейки R6 (размером АА).
(2)Insert both of the R6 (size AA) batteries with
(1)Снимите батарейную крышку с пульта
correct polarity.
дистанционного управления.
(3)Put the battery cover back onto the Remote
(2)Вставьте обе батарейки R6 (размером АА)
Commander.
с правильной полярностью.
(3)Обратно установить батарейную крышку
на пульт дистанционного управления.
123
Note on battery life
Примечание к сроку службы батареек
The batteries for the Remote Commander last
Батареек для пульта дистанционного
about 6 months under normal operation. When
управления хватает приблизительно на 6
the batteries become weak or dead, the Remote
месяцев при нормальных условиях
Commander does not work.
эксплуатации. Когда батарейки станут
слабыми или полностью разрядятся, пульт
To avoid damage from possible battery
дистанционного управления не будет
leakage
работать.
Remove the batteries when you will not use the
Remote Commander for a long time.
Во избежание повреждения из-за
возможной утечки из батареек
Remote control direction
Удалите батарейки, если Вы не будете
Aim the Remote Commander to the remote
использовать пульт дистанционного
sensor.
управления в течение длительного времени.
The operative range of the Remote Commander
is about 5 m (16.4 feet) indoors. Depending on
Направление пульта дистанционного
the angle, Remote Commander may not activate
управления
the camcorder.
Нацельте пульт дистанционного управления
на дистанционный датчик.
Рабочий диапазон пульта дистанционного
управления составляет около 5 м в
помещении. В зависимости от угла
использования пульт дистанционного
управления может не действовать на
видеокамеру.
118
Identifying the parts
Опознавание частей
Notes on the Remote Commander
Примечания к пульту дистанционного
•Keep the remote sensor away from strong light
управления
sources such as direct sunlight or illumination.
• Держите дистанционный датчик подальше
Otherwise, the remote control may not be
от сильных источников света, как например,
effective.
прямые солнечные лучи или иллюминация.
•Be sure that there is no obstacle between the
В противном случае дистанционное
remote sensor on the camcorder and the
управление может не действовать.
Remote Commander.
• Убедитесь, что между дистанционным
•This camcorder works in commander mode
датчиком на видеокамере и пультом
VTR 2. The commander modes (1, 2 and 3) are
дистанционного управления нет
used to distinguish this camcorder from other
препятствия.
Sony VCRs to avoid remote control
• Данная видеокамера работает в режиме
misoperation. If you use another Sony VCR in
пульта дистанционного управления VTR2.
Additional information / Дополнительная информация
commander mode VTR 2, we recommend you
Режимы пульта дистанционного управления
change the commander mode or cover the
(1, 2 и 3) используются для отличия данной
remote sensor of the VCR with black paper.
видеокамеры от других КВМ фирмы Sony во
избежание неправильной работы
дистанционного управления. Если Вы
используете другой КВМ фирмы Sony,
работающий в режиме VTR2, мы
рекомендуем Вам изменить режим пульта
дистанционного управления или закрыть
дистанционный датчик КВМ черной
бумагой.
119
Identifying the parts Опознавание частей
Operation indicators
Рабочие индикаторы
1
!™
2
!£
3
!¢
4
!∞
5
!§
STBY
6
W
T
0 : 1 2 : 3 4
!¶
M FADER
40min
16:9WIDE
PHOTO
SOLARIZE
ZERO SET
7
MEMORY
!•
8
9
VOL
16BIT
50min
!º
!ª
!¡
@º
1 Mirror mode indicator (p. 20)
1 Индикатор зеркального режима (стр. 20)
2 White balance indicator (p. 54)
2 Индикатор баланса белого (стр. 54)
3 Manual focus indicator (p. 52)
3 Индикатор ручной фокусировки (стр.
52)
4 PROGRAM AE indicator (p. 47)
4 Индикатор PROGRAM AE (стр. 47)
5 SteadyShot indicator (p. 49)
5 Индикатор устойчивой съемки (стр. 49)
6 Zoom indicator (p. 16)
6 Индикатор трансфокатора (стр. 16)
7 FADER indicator (p. 38)
7 Индикатор FADER (стр. 38)
8 16:9 WIDE indicator (p. 45)
8 Индикатор 16:9 WIDE (стр. 45)
9 PICTURE EFFECT indicator (p. 43)
9 Индикатор PICTURE EFFECT (стр. 43)
0 VOL (volume) indicator (p. 25)
0 Индикатор VOL (громкости) (стр. 25)
!¡ Warning indicators (p. 122)
!¡ Предупреждающие индикаторы (стр.
!™ Cassette Memory indicator (p. 5)
122)
!™ Индикатор кассетной памяти (стр. 5)
120
Identifying the parts Опознавание частей
!£ Recording mode indicator (p. 14)
!£ Индикатор режима записи (стр. 14)
!¢ Tape transport mode indicator (p. 13)
!¢ Индикатор режима перемещения ленты
(стр. 13)
!∞ Time code indicator (p. 15)/ Self-diagnosis
indicator (p. 104)
!∞ Индикатор временного кода (стр. 15)/
индикатор самодиагностики (стр. 110)
!§ Remaining tape indicator (p. 16)
!§ Индикатор оставшейся ленты (стр. 16)
!¶ Photo mode indicator (p. 40)/ Electric flash
indicator (p. 41)
!¶ Индикатор фотосъемки (стр. 40)/
индикатор электрической вспышки
!• ZERO SET MEMORY indicator (p. 68)
(стр. 41)
Additional information / Дополнительная информация
!ª Audio mode indicator (p. 82)
!• Индикатор ZERO SET MEMORY (стр. 68)
@º Remaining battery indicator (p. 88)
!ª Индикатор звукового режима (стр. 82)
@º Индикатор оставшегося заряда
батарейного блока (стр. 88)
To Watch the demonstration
You can start the demonstration by setting in the
meun system.
You can also start the demonstration by the
Для просмотра демонстрации
following operation.
Вы можете начать демонстрацию с помощью
установки в системе меню.
To enter Demo mode
Вы также можете начать демонстрацию,
(1)Eject the cassette and set the POWER switch
выполнив следующую операцию.
to PLAYER.
(2)While holding down ·, set the POWER
Для ввода демонстрационного режима
switch to CAMERA.
(1)Вытолкните кассету и установите
выключатель POWER в положение
To exit Demo mode
PLAYER.
(1)Turn the POWER switch to PLAYER.
(2)Удерживая в нажатом состоянии ·,
(2)While holding down p, turn the POWER
установите выключатель POWER в
switch to CAMERA.
положение CAMERA.
Для выхода из демонстрационного
режима
(1)Установите выключатель POWER в
положение PLAYER.
(2)Удерживая в нажатом состоянии p,
установите выключатель POWER в
положение CAMERA.
121
Предупреждающие
Warning indicators
индикаторы
If indicators flash or warning messages appear
Если индикаторы мигают или
on the LCD screen or in the viewfinder, check the
предупреждающие сообщения появляются на
following:
экране ЖКД или в видоискателе, то
: you can hear the beep sound when BEEP is
проверьте следующее:
set to ON in the menu system.
: Вы можете слышать зуммерный звуковой
сигнал, когда функция BEEP установлена
на ON в системе меню.
213
5
min
0
min
546
879
!º
1 The battery is weak or dead.
1 Батарейный блок слабый или
Slow flashing: The battery is weak.
полностью разряженный.
Fast flashing: The battery is dead.
Медленное мигание: Батарейный блок
Depending on conditions, the i indicator
слабый.
may flash, even if there are 5 to 10 minutes
Быстрое мигание: Батарейный блок
remaining.
полностью разряженный. В зависимости
от условий индикатор i может мигать,
2 The tape is near the end.
даже если еще осталось 5 – 10 минут.
The flashing is slow.
2 Лента приближается к концу.
3 The tape has run out.
Медленное мигание.
The flashing becomes rapid.
3 Лента закончилась.
Мигание становится быстрым.
122
Предупреждающие индикаторыWarning indicators
4 No tape has been inserted.
4 Лента не вставлена.
5 The tab on the tape is out (red).
5 На кассете нет лепестка (красная
метка).
6 Moisture condensation has occurred. (p. 93)
6 Произошла конденсация влаги. (стр. 93)
7 The video heads may be contaminated.
(p. 94)
7 Видеоголовки возможно загрязнены.
(стр. 94)
8 The clock is not set.
If the clock is not set when you set the
8 Часы не установлены.
POWER switch to CAMERA, the message
Если часы не будут установлены, когда Вы
appears for 5 seconds.
установите переключатель POWER в
Additional information / Дополнительная информация
положение CAMERA, то появится
9 Some other trouble has occurred.
сообщение на 5 секунд.
Disconnect the power source and contact your
Sony dealer or local authorized facility.
9 Имеется какая-либо другая проблема.
Отсоедините источник питания и
свяжитесь с Вашим дилером Sony или
0 The cassette memory is full.
местным уполномоченным предприятием.
!º Память кассеты заполнена.
123
Index
A, B
Audio dubbing...........................73
F, G, H
R
Audio mode................................82
Fade-in/fade-out .......................38
Remaining battery indicator ....88
BATT RELEASE .........................11
FADER ........................................38
Remaining tape indicator .........16
BEEP ......................................16, 34
FOCUS.........................................52
Remote Commander ...............117
Full charge ....................................8
C
S
Camera recording ......................13
I, J, K, L
Self diagnosis function............ 104
Car battery ..................................32
InfoLITHIUM .............................89
SP mode ......................................15
Cassette memory .........................5
Label ............................................81
Standby mode ............................14
Charging battery pack ................8
LASER LINK ..............................57
START/STOP MODE switch...18
Charging vanadium-lithium
LCD BRIGHT .............................19
SteadyShot ..................................49
battery ......................................84
LP mode ......................................15
T, U, V
Cleaning video heads................94
M, N, O
Clock set ......................................85
Time code....................................15
Manual focus ..............................51
Colour TV system ..................5, 98
Title (making) .............................79
Menu system ..............................33
Connection............................56, 70
Title (superimposition) .............75
Mirror mode ...............................20
COPY INHIBIT ..........................82
Tripod mounting .......................23
Moisture condensation .............93
Trouble check .............................99
D, E
Normal charge .............................8
VOLUME ....................................25
Data Code ...................................69
P, Q
W, X, Y, Z
Demonstration ...........................36
PHOTO .......................................40
DISPLAY.....................................26
Warning indicators..................122
Photo search/scan .....................64
Digital zoom ...............................17
White balance .............................54
Playback on a TV .......................56
DV connecting cable..................70
Wide TV mode ...........................45
Playback pause...........................26
DV format .....................................5
ZERO SET MEMORY................68
Power sources ............................30
DV OUT ......................................70
Zoom ...........................................16
Power zoom................................16
Editing .........................................70
PROGRAM AE...........................47
EJECT ..........................................12
END SEARCH............................29
Exposure .....................................53
Алфавитный указатель
А, Б, В
Н, О
Ф – Я
Автомобильный аккумулятор ...
32
Титр (наложение) .................. 75
Фотопоиск/фотосканирование ..
64
Баланс белого ....................... 54
Титр (созданние) ................... 79
Функция самодиагностики ...
110
Введение/выведение
Наезд видеокамеры ............. 16
Цифровой видеоформат DV .. 5
изображения ....................... 38
Нормальная зарядка .............. 8
Цифровой соединительный
Воспроизведение на
Обозначение ......................... 81
видеокабель ....................... 70
телевизоре .......................... 36
Очистка видеоголовок ......... 94
Цифровой трансфокатор ..... 17
Временной код ...................... 15
Широкоформатный
П, Р
телевизионный режим ....... 45
Г, Д, Е, Ж,З
Пауза воспроизведения ....... 26
Экспозиция ............................ 53
Демонстрация ........................ 36
Переключатель START/
A, B, C, D
Запись звукового
STOP MODE .......................... 18
сопровождения .................. 73
Полная зарядка ...................... 8
BATT RELEASE ..................... 11
Запись с помощью
Предупреждающие
BEEP. ............................... 16, 34
видеокамеры ...................... 13
индикаторы ....................... 122
COPY INHIBIT ........................ 82
Зарядка батарейного блока .. 8
Приводной трансфокатор .... 16
DISPLAY ................................. 26
Зарядка ванадиево-литиевой
Проверка неисправностей ...
105
DV OUT .................................. 70
батарейки............................ 84
Пульт дистанционного
E, F, G, H
Зеркальный режим ............... 20
управления ....................... 117
Звуковой режим .................... 82
Режим готовности ................. 14
EJECT ..................................... 12
Режим LP ............................... 15
END SEARCH ........................ 29
И, К, Л, М
Режим SP ............................... 15
FADER .................................... 38
Индикатор оставшегося заряда
Ручная фокусировка ............ 51
FOCUS ................................... 52
батарейного блока .............
88
С
I, J, K, L
Индикатор оставшейся ленты ..
16
Источники питания ............... 30
Система меню ....................... 33
InfoLITHIUM ............................ 89
Кассетная память ................... 5
Система цветного
LASER LINK ........................... 57
Код данных ............................ 69
телевидения ................... 5, 98
LCD BRIGHT .......................... 19
Конденсация влаги ............... 93
Соединение ..................... 56, 70
M, N, O,P
Монтаж .................................. 70
Т, У
PHOTO ................................... 40
Установка на треноге ........... 23
PROGRAM AE ........................ 47
Установка часов ................... 85
Q, R, S, T, U, V, W, X, Y, Z
Устойчивая съемка ............... 49
VOLUME ................................. 25
ZERO SET MEMORY ............. 68
Sony Corporation Printed in Japan