Sony DCR-PC10E: 1 2

1 2: Sony DCR-PC10E

Charging and installing the

Зарядка и установка

battery pack

батарейного блока

Installing the battery pack

Установка батарейного блока

(1)While sliding the BATT RELEASE switch in

(1)Сдвигая переключатель BATT RELEASE в

the direction of the arrow, remove the battery

направлении стрелки, снимите крышку

terminal cover.

батарейных контактов.

(2)Align the hooks of the battery pack with the

(2)Зацепите крючки батарейного блока за

Getting started / Подготовка к эксплуатации

catches of the camcorder and fit the battery

захваты видеокамеры и согласовывайте

pack until it clicks.

батарейный блок, пока он не защелкнется.

1 2

BATT RELEASE

To remove the battery pack

Для сняти батарейного блока

The battery pack is removed in the same way as

Батарейный блок снимается таким же

the battery terminal cover. When removing the

образом, как и крышка батарейных

battery pack, be careful not to drop it.

контактов. При снятии батарейного блока

будьте осторожны, чтобы не уронить его.

Note on battery terminal cover

Примечание к крышке батарейных

To protect the battery terminals, install the

контактов

battery terminal cover after the battery pack is

Для предохранения батарейных контактов

removed.

установите крышку батарейных контактов

после снятия батарейного блока.

To prevent malfunction

In the following cases make sure that the POWER

Для предотвращения неисправности

switch is set to OFF first.

В следующих случаях сперва убедитесь, что

Installing and removing the battery pack.

выключатель POWER установлен в

Inserting and ejecting a cassette.

положение OFF.

Установка и снятие батарейного блока.

You can look at the demonstration of the

Вставка и выталкивание кассеты.

functions available with this camcorder (p.36).

Вы можете просмотреть демонстрацию

функций, имеющихся в наличие у данной

видеокамеры (стр. 36).

11

Inserting a cassette

Вставка кассеты

Вы можете использовать только кассету mini

You can use mini DV cassette with logo*

DV, co знaкoм *.

only.

Убедитесь, что источник питания установлен.

Make sure that the power source is installed.

(1)Сдвигая 6 OPEN/EJECT в направлении

(1)While sliding 6 OPEN/EJECT in the

стрелки 1, откройте крышку в

direction of the arrow 1, open the lid in the

направлении стрелки 2. Кассетный отсек

direction of the arrow 2. The cassette

автоматически выдвинется и откроется.

compartment automatically lifts up and

(2)Нажмите среднюю часть на задней

opens.

стороне ленты, чтобы вставить кассету.

(2)Push the middle portion of the back of the

Вставьте кассету по прямой линии глубоко

tape to insert a cassette.

в кассетный отсек с окошком,

Insert the cassette in a straight line deeply into

обращенным наружу.

the cassette compartment with the window

(3)Закройте кассетный отсек нажав на знак

facing out .

на кассетном отсеке. Кассетный

(3)Close the cassette compartment by pressing

отсек автоматически опустится вниз.

the mark on the cassette compartment.

(4)После того, как кассетный отсек

The cassette compartment automatically goes

полностью опуститься, закройте крышку

down.

пока она не защелкнется.

(4)After the cassette compartment going down

completely, close the lid until it clicks.

* является товарным знаком.

* is a trademark.

mark/

Знак

1

2

4

2

33

1

To eject the cassette

Для выталкивания кассеты

Follow the procedure above and in step 2, take

Следуя вышеописанной процедуре в пункте

out the cassette.

2, выньте кассету.

To prevent accidental erasure

Для предотвращения случайного

Slide and open the tab on the cassette to expose

стирания

the red mark. If you try to record with the red

Сдвиньте и откройте лепесток на кассете,

mark exposed, the L and 6 indicators flash on

чтобы было видно красную метку. Если Вы

the LCD screen or in the viewfinder, and you

попытаетесь выполнить запись при видимой

cannot record on the tape. To re-record on this

красной метке, то индикаторы L и 6 будут

tape, slide and close the tab to cover the red

мигать на экране ЖКД или в видоискателе, и

mark.

Вы не сможете произвести запись на эту

ленту. Для выполнения новой записи на

такую ленту сдвиньте и закройте лепесток

для закрытия красной метки.

12

Basic operations

Основные операции

Запись с помощью

Camera recording

видеокамеры

Make sure that the power source is installed and

Убедитесь, что источник питания

a cassette is inserted and that the START/STOP

установлен,кассета вставлена и

MODE switch is set to .

переключатель START/STOP MODE

When you use the camcorder for the first time,

установлен в положение .

power on it and reset the date and time to your

Если Вы используете видеокамеру в первый

time before you start recording (p. 85).

раз, то включите ее и установите дату и

Before you record one-time events, you may

время перед началом записи (стр. 85).

Basic operations / Основные операции

want to make a trial recording to make sure that

Перед тем как Вы начнете запись

the camcorder is working correctly.

одноразовых событий, Вы можете захотеть

(1)Remove the lens cap and pull the lens cap

сделать пробную запись для подтверждения,

string.

что видеокамера работает правильно.

(2)While pressing the small green button on the

(1)Снимите крышку объектива и потяните за

POWER switch, set it to CAMERA. The

шнурок крышки объектива.

camcorder is set to Standby mode.

(2)Нажимая маленькую зеленую кнопку на

(3)Press START/STOP.

выключателе POWER, установите его в

The camcorder starts recording. The “REC”

положение CAMERA. Видеокамера будет

indicator appears in the viewfinder. The

установлена на режим готовности.

camera recording lamp on the front of the

(3)Нажмите START/STOP.

camcorder also lights up.

Видеокамера начинает запись. В

You can also select Recording mode, SP

видоискателе появляется индикатор

(standard play) mode or LP (long play) mode.

“REC”. Лампочка записи камерой,

Set REC MODE in the menu system according to

расположенная на передней панели

the length of your planned recording before you

видеокамеры, также будет гореть.

start.

Вы также можте выбрать режим записи SP

(стандартное воспроизведение) или LP

(удлиненное воспроизведение). Перед

началом записи установите REC MODE в

системе меню в соответствии с

продолжительностью Вашей планируемой

записи.

2

STBY

PLAYER CAMERA

–:– –:–

1

60min

OFFPOWER

PHOTO

40min

3

REC

PLAYER CAMERA

–:– –:– –

OFFPOWER

60min

PHOTO

40min

13

Camera recording

Запись с помощью видеокамеры

To stop recording momentarily [a]

Для временной остановки записи [a]

Press START/STOP. The “STBY” indicator

Нажмите START/STOP. Индикатор “STBY”

appears in the viewfinder (Standby mode).

появляется в видоискателе (режим

готовности).

To finish recording [b]

Press START/STOP again to stop recording. Set

Для окончания записи [b]

the POWER switch to OFF. Then, eject the

Снова нажмите START/STOP для остановки

cassette and remove the battery pack.

записи. Установите выключатель POWER в

положение OFF. Затем вытолкните кассету и

удалите батарейный блок.

[a]

[b]

PLAYER CAMERA

PLAYER CAMERA

PLAYER CAMERA

STBY

OFFPOWER

0:35:20

OFFPOWER

OFFPOWER

25min

PHOTO

PHOTO

PHOTO

20min

To focus the viewfinder lens

Для фокусировки объектива

If you cannot see the indicators in the viewfinder

видоискателя

clearly, or after someone else has used the

Если Вы не можете четко видеть индикаторы

camcorder, focus the viewfinder lens. Turn the

в видоискателе или после того, как кто-то

viewfinder lens adjustment dial so that the

другой использовал видеокамеру, выполните

indicators in the viewfinder come into sharp

фокусировку объектива видоискателя.

focus.

Поверните диск регулировки объектива

видоискателя, так, чтобы индикаторы в

видоискателе были четко сфокусированы.

Note on Standby mode

Примечание к режиму готовности

If you leave the camcorder in Standby mode for 5

Если Вы оставляете видеокамеру в режиме

minutes while the cassette is inserted, the

готовности на 5 минут при вставленной

camcorder turns off automatically. This prevents

кассете, видеокамера выключится

wearing down the battery and wearing out the

автоматически. Это предотвращает расход

tape. To resume Standby mode, while pressing

заряда батарейного блока и износ ленты. Для

the small green button on the POWER switch, set

восстановления режима готовности, нажимая

it to OFF once, and then to CAMERA. To start

маленькую зеленую кнопку на выключателе

recording, press START/STOP.

POWER , сперва установите его в положение

OFF, а затем в положение CAMERA. Для

Note on the lock knob

начала записи нажмите START/STOP.

When you set the lock knob to the left position,

the POWER switch will not be set to PHOTO.

Примечание к ручке блокировки

Если Вы установите ручку блокировки в

левое положение, выключатель POWER не

будет устанавливаться в положение PHOTO.

PLAYER CAMERA

Lock knob/

OFFPOWER

Ручка блокировки

PHOTO

14

Запись с помощью видеокамерыCamera recording

Notes on LP mode

Примечания к режиму LP

If you use this camcorder under high

Если Вы используете данную видеокамеру

при высокой температуре для записи в

temperatures to record in LP mode or to play

режиме LP или для воспроизведения ленты,

back a tape recorded in LP mode, the picture

записанной в режиме LP, изображение

may become still or noisy with a mosaic

может стать искаженным или содержать

pattern, or the sound may be intermittent when

помехи с мозаичной структурой, или же

the tape is played back.

звук может прерываться во время

•We recommend to use this camcorder to play

воспроизведения ленты.

back a tape recorded on this camcorder. If a

Мы рекомендуем использовать данную

Basic operations / Основные операции

tape recorded on other camcorder is played

видеокамеру для воспоизведения лент,

back on this camcorder, or vice versa, mosaic-

записанных на этой же видеокамере. Если

лента, записанная на другой видеокамере,

pattern noise may appear.

воспроизводится на данной видеокамере

When you record in SP and LP modes on one

или наоборот, могут появляться помехи с

tape or you record some scenes in LP mode, the

мозаичной структурой.

playback picture may be distorted or the time

Если Вы выполняете запись в режимах SP и

code may not be written properly between

LP на одной и той же ленте или

scenes.

записываете некоторые эпизоды в режиме

•When you record in LP mode, we recommend

LP, то воспроизводимое изображение

you to use a Sony Excellence/Master mini DV

может быть искажено или же временной

cassette so that you can get the most out of your

код между сценами может быть записан

camcorder.

неправильно.

Если Вы выполняете запись в режиме LP,

•You cannot make audio dubbing on a tape

мы рекомендуем Вам использовать кассеты

recorded in LP mode. Use the SP mode for the

Sony Excellence/Master mini DV, чтобы Вы

tape to be audio dubbed.

могли получить наибольшую отдачу от

Вашей видеокамеры.

Notes on the time code and editing

Вы не можете выполнить наложение

The time code indicates the recording or

звукового воспроизведения на ленте,

playback time, "0:00:00" (hours : minutes :

записанной в режиме LP. Используйте

seconds) in CAMERA mode and "0:00:00:00"

режим SP для записи ленты, на которую Вы

(hours : minutes : seconds : frames) in PLAYER

хотите наложить звуковое сопровождение.

mode.

Примечания к временному коду и монтажу

Do not make a blank portion during recording.

Временной код указывает время записи или

If there is a blank portion between pictures:

воспроизведения, “0:00:00” (часы : минуты :

- The time code starts from “0:00:00:00” again,

секунды) в режиме CAMERA и “0:00:00:00”

and you cannot rewrite the time code on the

(часы : минуты : секунды : кадры) в режиме

tape.

PLAYER.

- The search and title functions may not operate

Не оставляйте незаписанных участков во

correctly.

время записи. Если между записанными

изображениями имеется незаписанный

участок:

Note on connecting an external microphone

Временной код снова будет начинаться с

You can record audio sound by connecting the

отсчета “0:00:00:00”, и Вы не сможете

VMC-LM7 adaptor (not supplied) and an

перезаписать временной код на такой

external microphone (not supplied). Connect the

ленте.

microphone to the MIC jack of the VMC-LM7

Функции поиска и титра могут работать

adaptor. While recording through an external

неправильно.

microphone, the built-in microphone of the

camcorder does not work.

Примечание к подсоединению внешнего

микрофона

Вы можете записывать звуковое

сопровождение путем подключения адаптера

VMС-LM7 (не прилагается) и внешнего

микрофона (не прилагается). Подсоедините

микрофон к гнезду MIC на адаптере VMС-

LM7. Пpи зaпиcи через внешний микрофон

встроенный микрофон видеокамеры не

работает.

15

Запись с помощью видеокамерыCamera recording

Note on the beep sound

Примечание к зуммерному звуковому

As indicated with in the illustrations, a beep

сигналу

sounds when you turn the power on or when

Как указано на рисунках с помощью , один

you start recording, and two beeps sound when

зуммерный сигнал звучит, когда Вы

you stop recording, confirming the operation.

включаете питание или начинаете запись, и

Several beeps also sound as a warning of any

два зуммерных сигнала звучат, когда Вы

unusual condition of the camcorder.

останавливаете запись, подтверждая тем

Note that the beep sound is not recorded on the

самым работу. Несколько зуммерных

tape. If you do not want to hear the beep sound,

сигналов также будет звучать в качестве

select “OFF” in the menu system.

предупреждения какого-нибудь необычного

состояния видеокамеры.

Note on remaining tape indicator

Заметьте, что зуммерный звуковой сигнал не

The indicator may not be displayed accurately

записывается на ленту. Если Вы не хотите

depending on the tape. Though the indicator

слушать зуммерный звуковой сигнал, то

does not appear at the time of recording, it will

выберите “OFF” в системе меню.

appear in a few seconds.

Примечание к индикации оставшейся ленты

Индикация может отображаться неточно в

Using the zoom feature

зависимости от ленты. Хотя индикация не

Zooming is a recording technique that lets you

отображается в момент включения записи,

change the size of the subject in the scene.

она появится через несколько секунд.

For more professional-looking recordings, use

the zoom function sparingly.

Использование функции наезда

T” side: for telephoto (subject appears closer)

видеокамеры

W” side: for wide-angle (subject appears farther

away)

Наезд видеокамеры является техническим

приемом записи, который позволяет Вам

изменять размер объекта в кадре. Для более

профессионального вида записей умеренно

используйте функцию наезда видеокамеры.

Сторона Т”: для телефото (объект

приближается)

Сторона W”: для широкого угла съемки

(объект удаляетя)

W

T

T

ZOOM

W

T

W

Zooming speed (Variable speed

Скорость наезда видеокамеры (наезд

zooming)

с различной скоростью)

Move the power zoom switch a little for a

Передвиньте переключатель приводного

relatively slow zoom; move it still more for a

трансфокатора немного для сравнительно

high-speed zoom.

медленного наезда видеокамеры;

передвиньте его еще дальше для наезда на

16

высокой скорости.

Camera recording

Запись с помощью видеокамеры

When you shoot a subject using a telephoto

Когда Вы снимаете объект, используя

zoom

наезд в режиме телефото

If you cannot get a sharp focus while in extreme

Если Вы не можете получить четкой

telephoto zoom, press the “W” side of the power

фокусировки во время крайнего наезда в

zoom switch until the focus is sharp. You can

режиме телефото, перемещайте рычаг

shoot a subject that is at least about 80 cm (about

приводного трансфокатора в сторону “W” до

2 5/8 feet) away from the lens surface in the

тех пор, пока Вы не получите четкой

telephoto position, or about 1 cm (about 1/2

фокусировки. Вы можете снимать объект,

inch) away in the wide-angle position.

который по меньшей мере на 80 см удален от

Basic operations / Основные операции

поверхности объектива в положении

Notes on digital zoom

телефото, или удален приблизительно на

More than 12x zoom is performed digitally, and

1 см в положении широкого угла.

the picture quality deteriorates as you go

toward the “T” side. If you do not want to use

Примечания к цифровому трансфокатору

the digital zoom, set the D ZOOM function to

Трансфокатор с более, чем 12-кратным

OFF in the menu system.

увеличением создан в цифровом

The right side [b] of the power zoom indicator

исполнении, и качество изображения

shows the digital zooming zone, and the left

ухудшается по мере Вашего движения в

side [a] shows the optical zooming zone. If you

сторону “Т”. Если Вы не хотите

set the D ZOOM function to OFF, the [b] zone

использовать цифровой трансфокатор,

disappears.

установите функцию D ZOOM в системе

меню на OFF.

Правая сторона [b] индикатора приводного

трансфокатора показывает зону цифровой

трансфокации, а левая сторона [a]

показывает зону оптической трансфокации.

Если Вы установите функцию D ZOOM на

OFF, то зона [b] исчезнет.

W

T

W

T

[a] [b]

17

Camera recording Запись с помощью видеокамеры

Selecting the start/stop mode

Выбор режима запуска/останова

Your camcorder has two modes besides normal

Ваша видеокамера имеет два режима, кроме

start/stop mode. These modes enable you to

нормального режима запуска/останова. Эти

take a series of quick shots resulting in a lively

режимы позволяют Вам снять серию

video.

коротких кадров, создавая в результате

(1)Set START/STOP MODE to the desired

оживленную видеопрограмму.

mode.

(1)Установите переключатель START/STOP

:Recording starts when you press START/

MODE на желаемый режим.

STOP, and stops when you press it again

: Запись начинается когда Вы

(normal mode).

нажимаете START/STOP и заканчивается,

ANTI GROUND SHOOTING : The

когда Вы нажимаете эту кнопку снова

camcorder records only while you press down

(нормальный режим).

START/STOP so that you can avoid

ANTI GROUND SHOOTING:

recording unnecessary scenes.

Видеокамера производит запись только

5SEC : When you press START/STOP, the

тогда, когда Вы держите START/STOP в

camcorder records for 5 seconds and then

нажатом состояни, так, что Вы можете

stops automatically.

избежать записи ненужных сцен.

(2)Press START/STOP. Recording starts.

5SEC: Когда Вы нажимаете START/STOP,

If you selected 5SEC, five dots appear in the

видеокамера производит запись в течение

viewfinder. The dots disappear at a rate of one

5 секунд, а затем

per second. When five seconds elapse and all the

останавливается автоматически.

dots disappear, the camcorder switches to

(2)Нажмите START/STOP. Запись

Standby mode automatically.

начинается.

Если Вы выбрали 5SEC, пять точек

появляется в видоискателе. Точки исчезают

со скоростью по одной за секунду. Когда пять

секунд истечет и все точки исчезнут,

видеокамера переключается на режим

готовности автоматически.

START/STOP MODE

1

ANTI GROUND SHOOTING

5

SEC

2

REC

REC

PLAYER CAMERA

0:00:00

0:00:04

OFFPOWER

PHOTO

18

Camera recording Запись с помощью видеокамеры

To extend the recording time in 5SEC

Для продления времени записи в

mode

режиме 5SEC

Press START/STOP again before all the dots

Нажмите START/STOP снова до того, как все

disappear. Recording continues for about 5

точки исчезнут. Запись продолжается еще в

seconds from the moment you press START/

течение 5 секунд с момента нажатия START/

STOP.

STOP.

Примечания к записи 5SEC

Notes on 5SEC recording

Если Вы выбираете ANTI GROUND

When you select ANTI GROUND

Basic operations / Основные операции

SHOOTING или 5SEC, Вы не сможете

SHOOTING or 5SEC, you cannot use the fade-

использовать функцию введения/

in/fade-out function.

выведения изображения.

When you select 5SEC, the remaining tape

Если Вы выбираете 5SEC, индикатор

indicator is not displayed.

оставшейся ленты отображаться не будет.

Shooting with the LCD screen

Съемка с использованием

You can also record the picture while looking at

экрана ЖКД

the LCD screen.

Вы можете также производить запись

When using the LCD screen, the viewfinder

изображения, глядя на экран ЖКД.

screen turns off automatically. You cannot

При использовании экрана ЖКД экран

monitor the sound from the speaker during

видоискателя выключается автоматически.

recording.

Вы не можете слышать звук от

(1)While pressing OPEN, open the LCD panel.

громкоговорителя во время записи.

(2)Adjust angle of the LCD panel.

(1)Нажимая OPEN, откройте панель ЖКД.

The LCD panel moves about 90 degrees to

(2)Отрегулируйте угол панели ЖКД.

this side and about 180 degrees to the other

Панель ЖКД перемещается

side.

приблизительно на 90 градусов в эту

To adjust the brightness of the LCD screen,

сторону и приблизительно на 180 градусов

press LCD BRIGHT.

в другую сторону.

+ side: to brighten the LCD screen

Для регулировки яркости экрана ЖКД

– side: to dim the LCD screen

нажмите LCD BRIGHT.

The battery life is longer when the LCD panel is

Сторону +: для получения более яркого

closed. Use the viewfinder instead of the LCD

экрана ЖКД

screen to save the battery power.

Сторону –: Для получения более тусклого

экрана ЖКД

Срок службы заряда батарейного блока будет

длинее, когда панель ЖКД закрыта.

Используйте видоискатель вместо экрана

ЖКД для экономии заряда батарейного блока.

LCD BRIGHT

90˚

1

2

180˚

90˚

19

Запись с помощью видеокамерыCamera recording

Notes on the LCD panel

Примечания к панели ЖКД

When closing the LCD panel, turn it vertically

При закрывании панели ЖКД

until it clicks [a].

поворачивайте ее вертикально до тех пор,

When turning the LCD panel, turn it always

пока она не защелкнется [a].

vertically; otherwise, the camcorder body may

При вращении панели ЖКД двигайте ее

be damaged or the LCD panel may not close

всегда вертикально; или в противном

properly [b].

случае корпус видеокамеры может быть

Close the LCD panel completely when not in

поврежден или панель ЖКД может быть

use.

закрыта неправильно [b].

Do not push nor touch the LCD when moving

Полностью закройте панель ЖКД, когда она

the LCD panel.

не используется.

You may find it difficult to view the LCD

Не нажимайте и не трогайте ЖКД при

screen due to glare when using the camcorder

перемещении панели ЖКД.

outdoors.

Вы можете столкнуться с трудностями при

просмотре на экране ЖКД из-за отблеска

при использовании видеокамеры на улице.

[a]

[b]

Letting the subject monitor the

Возможность для снимаемого

shot

человека наблюдать съемку

You can turn the LCD panel over so that it faces

Вы можете перевернуть панель ЖКД, так,

the other way and you can let the subject monitor

что она будет обращена в другую сторону и

the shot while shooting with the viewfinder.

Вы позволить снимаемому человеку

наблюдать съемку, контролируя запись в

Turn the LCD panel vertically first until it clicks,

видоискателе.

then turn it over. The indicator appears on

Сперва поворачивайте панель ЖКД, держа

the LCD screen (mirror mode) and the date, tape

ее вертикально, пока она не защелкнется, а

counter and remaining tape indicators disappear.

затем переверните ее. Индикатор

You can also use the Remote Commander.

появится на экране ЖКД (зеркальный

режим) и индикаторы даты, счетчика ленты

и оствшейся ленты исчезнут.

Вы также можете использовать пульт

дистанционного управления.

To cancel mirror mode

Для отмены зеркального режима

Turn the LCD panel back toward the viewfinder.

Поверните панель ЖКД назад в направлении

20

видоискателя.

Camera recording Запись с помощью видеокамеры

Notes on mirror mode

Примечания к зеркальному режиму

When you turn the LCD panel 180 degrees, the

Когда Вы поворачиваете панель ЖКД на

camcorder enters mirror mode.

180 градусов, видеокамера входит в

Using the mirror mode, you can record yourself

зеркальный режим.

while watching yourself on the LCD screen.

Используя зеркальный режим, Вы можете

The picture on the LCD screen looks like a

записать самого себя, наблюдая себя на на

mirror-image while recording in mirror mode.

экране ЖКД.

The STBY indicator appears as Pr and REC as

Изображение на экране ЖКД появляется в

r. Other indicators appear as mirror-image.

зеркальном отображении во время записи в

Basic operations / Основные операции

Some indicators may not appear in mirror

зеркальном режиме. Индикатор STBY

mode.

появляется в виде Pr, а REC в виде r.

While recording in mirror mode, you cannot

Другие индикаторы появляются, как

operate the following functions: MENU, TITLE,

зеркальные отображения. Некоторые

and DATA CODE and ZERO SET MEMORY on

индикаторы могут не появляться в

the Remote Commander.

зеркальном режиме.

Во время записи в зеркальном режиме, Вы

не можете использовать следующие

функции: MENU, TITLE, DATА CODE и ZERO

SET MEMORY на пульте дистанционного

управления.

21

Hints for better

Советы для лучшей

shooting

съемки

For hand-held shots, you will get better results

Для кадров при удержании видеокамеры в

by holding the camcorder according to the

руках Вы получите лучшие результаты, если

following suggestions:

будете держать видеокамеру в соответствии

Hold the camcorder firmly and secure it with

со следующими рекомендациями:

the grip strap so that you can easily manipulate

Держите видеокамеру крепко и закрепите

the controls with your thumb. [a]

ее с помощью ременного захвата так, чтобы

Вы легко могли манипулировать

регуляторами с помощью большого пальца.

[a]

[a]

1

2

3

Place your elbows against your side.

Расположите Ваши локти по бокам от себя.

Adjust the LCD panel angle.

Отрегулируйте угол панели ЖКД.

Keep your fingers away from the lens.

Держите Ваши пальцы подальше от

•Place your eye firmly against the viewfinder

объектива.

eyecup.

Надежно прижмите Ваш глаз к окуляру

Be sure not to touch the built-in microphone.

видоискателя.

Be sure not to touch the FOCUS button by

Ни в коем случае не трогайте встроенный

accident.

микрофон.

Use the LCD panel frame or the viewfinder

Будьте осторожны, чтобы случайно не

frame as a guide to determine the horizontal

дотронуться до кнопки FOCUS.

plane.

Используйте визирную рамку панели ЖКД

You can record in a low position to get an

или видоискателя в качестве руководства

interesting recording angle. Lift the LCD panel

для определения горизонтального плана.

up to record from a low position. [b]

Вы можете записывать из низкого

You can also record in a high position. Lift the

положения для получения интересного угла

LCD panel down to record from a high

записи. Поднимите панель ЖКД вверх для

position. [c]

записи из низкого положения. [b]

Вы можете также записывать из высокого

положения. Поверните панель ЖКД вниз

для записи из высокого положения. [c]

[b]

[c]

22

Hints for better shooting

Советы для лучшей съемки

Place the camcorder on a flat surface or use a

Располагайте видеокамеру на плоской

tripod

поверхности или используйте треногу

Try placing the camcorder on a table top or any

Постарайтесь расположить видеокамеру

other flat surface of suitable height. If you have a

сверху на столе или любой другой плоской

tripod for a still camera, you can also use it with

поверхности подходящей высоты. Если у Вас

the camcorder. When attaching a non-Sony

есть тренога для фотоаппарата, Вы также

tripod, make sure that the length of the tripod

можете использовать ее и для видеокамеры.

screw is less than 6.5 mm (9/32 inches).

При прикреплении треноги не фирмы Sony

Otherwise, you cannot attach the tripod securely

убедитесь, что длина винта треноги менее

Basic operations / Основные операции

and the screw may damage the camcorder.

6,5 мм. В противном случае винт может

повредить внутренние части видеокамеры.

If you wear glasses

You can bend back the eyecup to get a better

Если Вы носите очки

view of viewfinder [d].

Вы можете сгибать заднюю сторону окуляра

для получения лучшего обзора видоискателя

Cautions on the LCD panel and the viewfinder

[d].

Do not pick up the camcorder by the

viewfinder or the LCD panel [e].

Предосторожности к панели ЖКД и

Do not place the camcorder so as to point the

видоискателю

viewfinder or the LCD panel toward the sun.

Не поднимайте видеокамеру за

The inside of the viewfinder or the LCD panel

видоискатель или панель ЖКД [e].

may be damaged. Be careful when placing the

Не распологайте видеокамеру так, чтобы

camcorder under sunlight or by a window [f].

объектив или экран ЖКД были направлены

Do not point the lens toward the sun with a

в сторону солнца. Внутренние части

close-up lens attached. Doing so may damage

видоискателя или панели ЖКД могут быть

the camcorder.

повреждены. Будьте осторожны при

расположении видеокамеры под солнцем

или возле окна [f].

Не направляйте обхектив на солнце при

прикрепленной насадке для съемки

крупным планом. Такое действие может

повредить видеокамеру.

[d]

[e]

23

[f]

Checking the

Проверка записанного

recorded picture

изображения

Using EDIT SEARCH, you can review the last

Используя EDIT SEARCH, Вы можете

recorded scene or check the recorded picture on

пересмотреть последнюю записанную сцену

или проверить записанное изображение на

the LCD screen.

экране ЖКД.

(1)While pressing OPEN, open the LCD panel.

(1)Нажимая OPEN, откройте панель ЖКД.

(2)While pressing the small green button on the

(2)Нажимая маленькую зеленую кнопку на

POWER switch, set it to CAMERA.

выключателе POWER, установите его в

(3)Press the –/ Œ side of EDIT SEARCH

положение CAMERA.

momentarily; the last few seconds of the

(3)На мгновение нажмите сторону –/Œ

recorded portion play back (Rec Review).

кнопки EDIT SEARCH; последние

Hold down the –/Œ side of EDIT SEARCH

несколько секунд записанной части будут

воспроизведены (пересмотр записи).

until the camcorder goes back to the scene

Держите нажатой сторону –/Œ кнопки

you want. The last recorded portion is played

EDIT SEARCH до тех пор, пока

back. To go forward, hold down the + side

видеокамера вернется к желаемой сцене.

(Edit Search).

Последняя записанная часть будет

воспроизведена. Для продвижения вперед

держите нажатой сторону + (монтажный

поиск).

END SEARCH

3

EDIT SEARCH

1

/

2

PLAYER CAMERA

EDIT SEARCH

/

OFFPOWER

EDIT SEARCH

PHOTO

/

To stop playback

Для останова воспроизведения

Release EDIT SEARCH.

Отпустите EDIT SEARCH.

Для возвращения к последней

To go back to the last recorded point

записанной точке после выполнения

after edit search

монтажного поиска

Press END SEARCH. The last recorded point is

Нажмите END SEARCH. Воспроизведение

played back for about 5 seconds and stops. Note

последнего записанного места будет

that this function does not work once you eject

выполнено приблизительно в течение 5

the tape without cassette memory after you

секунд и остановлено. Заметьте, что данная

recorded in the tape.

функция не работает, если Вы вытолкнете

ленту кассеты без памяти после выполнения

To begin re-recording

записи на ленте.

Press START/STOP. Re-recording begins from

Снова для начала записи

the point you released EDIT SEARCH. Provided

Нажмите START/STOP. Запись начинается от

you do not eject the tape, the transition between

точки, где Вы отпустили EDIT SEARCH. При

the last scene you recorded and the next scene

условии, что Вы не вытолкнете ленту,

you record will be smooth.

переход между последней сценой, которую

Вы записали, и следующей сценой, которую

Note on EDIT SEARCH function

Вы записываете, будет плавным.

Release EDIT SEARCH once, and press the –/ Œ

Примечание к функции EDIT SEARCH

(or +) side of EDIT SEARCH when changing the

Отпустите EDIT SEARCH и нажмите сторону

playing direction. The direction may not change

–/Œ (или +) кнопки EDIT SEARCH для

properly if pressing EDIT SEARCH soon after

изменения направления воспроизведения.

releasing the button.

Направление может не измениться при

нажатии EDIT SEARCH сразу после

24

отпускания кнопки.

Воспроизведение

Playing back a tape

ленты

You can monitor the playback picture on the

Вы можете просматривать изображение на

LCD screen or in the viewfinder.

экране ЖКД или в видоискателе.

(1)Insert the recorded tape with the window

(1)Вставьте записанную ленту с окошком,

facing out.

обращенным наружу.

(2)While pressing OPEN, open the LCD panel.

(2)Нажимая OPEN, откройте панель ЖКД.

Adjust the angle of the LCD panel.

Отрегулируйте угол панели ЖКД.

(3)While pressing the small green button on the

(3)Нажимая маленькую зеленую кнопку на

POWER switch, set it to PLAYER. The

выключателе POWER, установите его в

display for operation buttons appears.

положение PLAYER. Появляется дисплей

Basic operations / Основные операции

(4)Press 0 to rewind the tape.

для рабочих кнопок.

(5)Press · to start playback.

(4)Нажмите 0 для ускоренной перемотки

(6)Adjust the volume using VOLUME.

ленты назад.

You can also monitor the picture on a TV screen,

(5)Нажмите · для начала воспроизведения.

after connecting the camcorder to a TV or VCR.

(6)Отрегулируйе громкость с использованием

VOLUME.

Вы можете также просмотреть изображение

на экране телевизора после подсоединения

видеокамеры к телевизору или КВМ.

1

LCD BRIGHT

VOLUME

STOP

REW

PLAY

FF

PAUSE

4

2

3

PLAYER CAMERA

STOP

REW

PLAY

FF

PAUSE

5

OFFPOWER

PHOTO

To stop playback, press p.

Для останова воспроизведения нажмите p.

To rewind the tape, press 0.

Для ускоренной перемотки ленты назад

To fast-forward the tape rapidly, press ).

нажмите 0.

To adjust the brightness of the LCD screen,

Для ускоренной перемотки ленты вперед

press LCD BRIGHT.

нажмите ).

Для регулировки яркости экрана ЖКД

Using the Remote Commander

нажмите LCD BRIGHT.

You can control playback using the supplied

Использование пульта

Remote Commander. Before using the Remote

дистанционного управления

Commander, insert the R6 (size AA) batteries.

Вы можете управлять воспроизведением с

помощью прилагаемого пульта

дистанционного управления. Перед

использованием пульта дистанционного

управления вставьте в него батарейки R6

(размером АА).

25

Playing back a tape

Воспроизведение ленты

To display the LCD screen indicators

Для отображения экранных

Press DISPLAY.

индикаторов на ЖКД

To erase the indicators, press again.

Нажмите DISPLAY.

Для стирания индикаторов нажмите еще раз.

Notes on screen indicators

The screen indicators in the viewfinder are

Примечания к экранным индикаторам

always displayed.

Экранные индикаторы всегда

The screen indicator disappears when the title

отображаются в видоискателе.

is displayed.

Экранные индикаторы исчезают, когда

When you play back a tape using a

отображается титр.

“InfoLITHIUM” battery, B indicates the

Когда Вы воспроизводите ленту с

remaining battery capacity. The remaining

использованием батарейного блока

battery time in minutes is not displayed.

“InfoLITHIUM”, B будет указывать

оставшийся заряд батарейного блока.

Using headphones

Оставшеся время батарейного заряда в

Connect headphones (not supplied) to the

минутах отображаться не будет.

AUDIO VIDEO OUT/2 jack (p. 115). You can

adjust the volume of the headphones using

Использование головных телефонов

VOLUME +/–.

Подсоедините головные телефоны (не

прилагаются) к гнезду AUDIO VIDEO OUT/ 2

To view the playback picture in the

(стр. 115). Вы сможете регулировать

viewfinder

громкость головных телефонов с помощью

Close the LCD panel. The viewfinder turns on

VOLUME +/.

automatically.

When using the viewfinder, you can monitor the

Для воспроизведения изображения в

sound only by using headphones.

видоискателе

To view on the LCD screen again, open the LCD

Закройте панель ЖКД. Видоискатель

panel. The viewfinder turns off automatically.

включится автоматически.

При использовании видоискателя Вы можете

слушать звук только с помощью головных

Various playback modes

телефонов.

To view a still picture (playback

Для просмотра на экране ЖКД снова

pause)

откройте панель ЖКД. Видоискатель

выключится автоматически.

Press P during playback. To resume playback,

press P or ·.

Различные режимы

To locate a scene (picture search)

воспроизведения

Keep pressing 0 or ) during playback. To

resume normal playback, release the button.

Для просмотра неподвижного

изображения (пауза

воспроизведения)

Нажмите P во время воспроизведения. Для

восстановления воспроизведения нажмите P

или ·.

Для обнаружения фрагмента (поиск

изображения)

Держите нажатой кнопку 0 или ) во

время воспроизведения. Для восстановления

нормального воспроизведения отпустите

кнопку.

26

Воспроизведение лентыPlaying back a tape

To monitor the high-speed picture

Для контроля изображения на

while advancing the tape or

высокой скорости во время

rewinding (skip scan)

ускоренной перемотки ленты вперед

Keep pressing 0 while rewinding or ) while

или назад (поиск методом прогона)

advancing the tape. To resume normal

Держите нажатой кнопку 0 во время

rewinding or fast-forward, release the button.

перемотки ленты назад или кнопку ) во

время перемотки ленты вперед. Для

To view the picture at 1/3 speed

восстановления нормального

Basic operations / Основные операции

(slow playback)

воспроизведения отпустите кнопку.

Press & on the Remote Commander during

playback. For slow playback in reverse direction,

Для просмотра изображения на 1/3

press <, then press &. To resume normal

скорости (замедленное

playback, press ·.

воспроизведение)

Нажмите & на пульте дистанционного

To view the picture at double speed

управления во время воспроизведения. Для

For double speed playback in the reverse

замедленного воспроизведения в обратном

direction, press <, then press ×2 on the Remote

направлении нажмите <, а затем &. Для

Commander during playback. For double speed

восстановления нормального

playback in the forward direction, press >, then

воспроизведения нажмите ·.

press ×2 during playback. To resume normal

playback, press ·.

Для просмотра изображения с

удвоенной скоростью

To view the picture frame-by-frame

Для удвоения скорости воспроизведения в

Press ' or 7 on the Remote Commander in

обратном направлении нажмите <, а затем

playback pause mode. If you keep pressing the

нажмите ×2 на пульте дистанционного

button, you can view the picture at 1/25 speed.

управления во время воспроизведения. Для

To resume normal playback, press ·.

удвоения скорости воспроизведения в

направлении вперед нажмите >, а затем

To change the playback direction

нажмите ×2 во время воспроизведения. Для

Press < on the Remote Commander for reverse

восстановления нормального

direction or > on the Remote Commander for

воспроизведения нажмите ·.

forward direction during playback. To resume

normal playback, press · .

Для покадрового просмотра

изображения

Нажмите ' или 7 на пульте

дистанционного управления в режиме паузы

воспроизведения. Если Вы будете держать

кнопку нажатой, то Вы можете

просматривать изображение на 1/25

скорости. Для восстановления нормального

воспроизведения нажмите ·.

Для изменения направления

воспроизведения

Нажмите < на пульте дистанционного

управления для выбора обратного

направления или > на пульте

дистанционного управления для выбора

направления вперед во время

воспроизведения. Для восстановления

нормального воспроизведения нажмите ·.

27

Воспроизведение лентыPlaying back a tape

Notes on playback

Примечания к воспроизведению

The sound is muted in the various playback

Звук будет приглушен в различных режимах

modes.

воспроизведения.

During playback other than normal playback,

Во время воспроизведения в

the previous recording may appear in mosaic

режиме,отличном от нормального

image. This is not malfunction.

воспроизведения, изображения ранее

When playback pause mode lasts for 5 minutes,

записанных кадров могут иметь мозаичный

the camcorder automatically enters stop mode.

вид. Это не является неисправностью.

To resume playback, press ·.

Если режим паузы воспроизведения

продолжается в течение 5 минут,

Note on slow playback

видеокамера автоматически войдет в

The slow playback can be performed smoothly

режим остановки. Для возобновления

on this camcorder; however, this function does

воспроизведения нажмите ·.

not work for an output signal from the DV OUT

jack.

Примечание к замедленному

воспроизведению

Замедленное воспроизведение может быть

плавно выполнено на данной видеокамере;

однако данная функция не будет работать

при поступлении выходных сигналов от

гнезда DV OUT.

28

Searching for the end

Поиск конца

of the picture

изображения

You can go to the end of the recorded portion

Вы можете перейти к концу записанной части

after you record and play back the tape. The tape

после записи и воспроизведения ленты.

starts rewinding or fast-forwarding and the last

Лента начинает перематываться назад или

about 5 seconds of the recorded portion plays

вперед, и последние 5 секунд записанной

back. Then the tape stops at the end of the

части будут воспроизведены. Затем лента

recorded picture (End Search).

остановится в конце записанного

изображения (поиск конца).

While pressing OPEN, open the LCD panel and

press END SEARCH during recording standby.

Нажимая OPEN, откройте панель ЖКД и

Basic operations / Основные операции

This function works when the POWER switch is

нажмите END SEARCH в режиме готовности

set to CAMERA, PLAYER or PHOTO.

записи. Данная функция работает, когда

выключатель POWER установлен в

положение CAMERA, PLAYER или PHOTO.

END SEARCH

Notes on End Search

Примечания к поиску конца изображения

When you use a tape without cassette memory,

Когда Вы используете ленту кассеты без

the End Search function does not work once

памяти функция поиска конца не будет

you eject the cassette after recording.

работать, если Вы вытолкнете кассету

If there is a blank portion in the recorded

после выполнения записи.

portion, the End Search may not function

Если в записанной части имеется

correctly.

незаписанное место, то функция поиска

конца может работать неправильно.

29

Advanced operations

Усовершенствованные операции

Using alternative

Использование альтернативных

power sources

источников питания

You can choose any of the following power

Вы можете выбрать любой из следующих

sources for your camcorder: battery pack, mains,

источников питания для Вашей видеокамеры:

and 12/24 V car battery. Choose the appropriate

батарейный блок, электрическую сеть и 12/24

power source depending on where you want to

В автомобильный аккумулятор. Выберите

use your camcorder.

подходящий источник питания в зависимости

от того, где Вы хотите использовать Вашу

видеокамеру.

Place Power Accessory to be used

source

Место

Источник

Используемые

Indoors Mains Supplied AC power adaptor

питания

принадлежности

Outdoors Battery Battery pack NP-F100

В помещении

Электрическая

Прилагаемый сетевой

pack (supplied), NP-F200, NP-F300

сеть

адаптер перем. тока

In the car 12 V or Sony car battery charger

На улице

Батарейный

Батарейный блок NP-

24 V car DC-V515A

блок

F100 (прилагается),

battery

NP-F200, NP-F300

В автомобиле

12 В или 24 В

Зарядный выпрямитель

Note on power sources

автомобильный

автомобильного

Disconnecting the power source or removing the

аккумулятор

аккумулятора Sony DC-

battery pack during recording or playback may

V515А

damage the inserted tape. If this happens,

restore the power supply again immediately.

Примечание по источникам питания

Отсоединение источника питания или снятие

батарейного блока во время записи или

Using the mains

воспроизведения может повредить

вставленную ленту. Если это случится,

To use the supplied AC power adaptor:

восстановите источник питания немедленно.

(1)Open the jack cover and connect the

connecting plug on the camcorder to the DC

OUT jack on the AC power adaptor using the

Использование электрической

supplied connecting cord.

сети

(2)Connect the mains lead to the AC power

adaptor.

Для использования сетевого адаптера

(3)Connect the mains lead to mains.

переменного тока:

(1)Откройте крышку гнезда и подсоедините

соединительный разъем на видеокамере к

гнезду DC OUT на сетевом адаптере

перем. тока с использование прилагаемого

соединительного шнура.

(2)Подсоедините сетевой провод к сетевому

адаптеру перем. тока.

(3)Подсоедините сетевой провод к

электрической сети.

1

2

3

30

Использование альтернативных

Using alternative power sources

источников питания

Charging the battery pack

Зарядка батарейного блока

You can charge the battery pack installed in the

Вы можете заряжать установленный на

camcorder by connecting the AC power adaptor

камере батарейный блок путем

to the camcorder and setting the POWER switch

подсоединения сетевого адаптера перем.

to OFF. Charging time of the supplied NP-F100

тока к видеокамере и установки

battery pack is as follows:

выключателя POWER в положение OFF.

Full charge: approx. 2 hours and 30 minutes

Время зарядки прилагаемого батарейного

Normal charge: approx. 1 hour and 30 minutes

блока NP-F100 будет следующим:

Полная зарядка: приблиз. 2 часа 30 минут

Charging two battery packs at the same time

Нормальная зарядка: приблиз. 1 час 30 минут

Install one battery pack in the camcorder and

Advanced operations / Усовершенствованные операции

another one on the AC power adaptor. The BATT

Зарядка двух батарейных блоков

CHARGE lamp on the camcorder and the

одновременно

CHARGE lamp on the AC power adaptor light

Установите один батарейный блок в

up, and go out when normal charge is

видеокамеру, а второй на сетевой адаптер

completed. If either of the lamps remains lit,

перем. тока. Лампочка ВАТТ CHARGE на

charging both battery packs is not completed.

видеокамере и лампочка CHARGE на

Time taken to charge two NP-F100 battery packs

сетевом адаптере перем. тока будут гореть и

simultaneously is as follows:

погаснут, когда нормальная зарядка будет

Full charge: approx. 2 hours and 40 minutes

завершена. Если одна из двух лампочек

Normal charge: approx. 1 hour and 40 minutes

остается гореть, то зарядка обоих

батарейных блоков не завершена. Время для

Notes on the BATT CHARGE or the CHARGE

одновременной зарядки двух батарейных

lamp

блоков NP-F100 будет следующим:

The lamp will remain lit for a while even if the

Полная зарядка: приблиз 2 часа 40 минут

unit is unplugged after use. This is normal.

Нормальная зарядка: приблиз 1 час 40 минут

If the lamp does not light, disconnect the mains

lead. After about one minute, reconnect the

Примечания к лампочке ВАТТ CHARGE или

mains lead.

лампочке CHARGE

•Лампочка будет оставаться горящей еще в

To remove the connecting cord

течение некоторого времени, даже если

аппарат отсоединен от сети после

While pressing the button on the connecting

использования. Это является нормальным.

plug, pull out the connecting cord. Never pull

•Если лампочка не горит, отсоедините

the connecting cord itself.

сетевой провод. Приблизительно через

When you use the AC power with the connecting

одну минуту снова подсоедините сетевой

cord, the battery pack installed in the camcorder

провод.

is not used because the AC power has priority

over the battery pack.

Для снятия соединительного шнура

Нажимая кнопку на соединительном

разъеме, вытащите соединительный шнур.

Никогда не тяните за сам шнур.

Когда Вы используете сетевой адаптер

переменного тока вместе с соединительным

шнуром, батарейный блок, установленный в

видеокамере не будет использоваться, так

как сетевой адаптер перем. тока имеет

приоритет перед батарейным блоком.

31

Использование альтернативных

Using alternative power sources

источников питания

WARNING

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ

The mains lead must only be changed at a

Сетевой провод должен быть заменен только

qualified service shop.

в мастерской квалифицированного

обслуживания.

PRECAUTION

The set is not disconnected from the AC power

ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ

source (mains) as long as it is connected to the

Аппарат не отключается от источника

mains, even if the set itself has been turned off.

питания перем. тока (электрической сети) до

тех пор, пока он подключен к электрической

сети, даже если сам аппарат выключен.

Using a car battery

Use a car battery charger such as Sony DC-

Использование автомобильного

V515A (not supplied). Connect the car battery

аккумулятора

cord to the cigarette lighter socket of a car (12 V

or 24 V). Connect the car battery charger and the

Используйте зарядный выпрямитель

camcorder using the supplied DK-626 connecting

автомобильного аккумулятора, как например,

cord.

Sony DC-V515А (не прилагается).

Подсоедините шнур автомобильного

Note on the battery pack

аккумулятора к гнезду сигаретного

You cannot charge the battery pack (NP-F100,

прикуривателя автомобиля (12 В или 24 В).

NP-F200, NP-F300) using the car battery charger

Соедините зарядный выпрямитель

DC-V515A.

автомобильного аккумулятора и

видеокамеру, используя прилагаемый

This mark indicates that this

соединительный шнур DK-626.

product is a genuine accessory for

Sony video product.

Примечание к батарейному блоку

When purchasing Sony video

Вы не можете зарядить батарейный блок

products, Sony recommends that

(NP-F100, NP-F200, NP-F300) с

you purchase accessories with this

использованием зарядного выпрямителя

“GENUINE VIDEO

автомобильного аккумулятора DC-V515А.

ACCESSORIES” mark.

Настоящий знак указывает, что

данная продукция является

подлинной принадлежностью

видеопродукции Sony. Если Вы

покупаете видеопродукцию

Sony, то мы рекомендуем, чтобы

Вы покупали принадлежности,

помеченные знаком GENUINE

VIDEO ACCESSORIES.

32

Changing the mode

Изменение установок

settings

режимов

You can change the mode settings in the menu

Вы можете изменять установки режимов в

system to further enjoy the features and

системе меню для большего наслаждения

functions of the camcorder.

особенностями и функциями видеокамеры.

(1)While pressing OPEN, open the LCD panel.

(1)Нажимая OPEN, откройте панель ЖКД.

(2)Press MENU to display the menu on the LCD

(2)Нажмите MENU для отображения меню на

screen.

экране ЖКД.

(3)Turn the control dial to select the desired

(3)Поверните регулировочный диск для

item, then press the control dial. Only the

выбора желаемой установвки, а затем

selected item is displayed.

нажмите регулировочный диск. Будет

(4)Turn the control dial to select the desired

отображаться только выбранная

mode, then press the control dial. If you want

установка.

Advanced operations / Усовершенствованные операции

to change the other modes, repeat steps 3 and

(4)Поверните регулировочный диск для

4.

выбора желаемого режима, а затем

(5)Press MENU to erase the menu display.

нажмите регулировочный диск. Если Вы

хотите изменить другие режимы,

повторите пункты со 3 и 4.

(5)Нажмите MENU для стирания дисплея

меню.

MENU

MENU

2

3

PROGRAM AE

AUTO

P EFFECT

WHT BAL

OFF

MENU

PROGRAM AE

MENU

P EFFECT

OFF

WHT BAL

OFF

PROGRAM AE

AUTO

P EFFECT

WHT BAL

OFF

MENU

COMMANDER

REC MODE

PROGRAM AE

D ZOOM

P EFFECT

STEADYSHOT

WHT BAL

AUTO

[]

MENU

:END

MENU

AUTO

HOLD

WHT BAL

OUTDOOR

INDOOR

1

MENU

4

AUTO

HOLD

WHT BAL

OUTDOOR

INDOOR

MENU HOLD

AUTO

HOLD

WHT BAL

OUTDOOR

INDOOR

MENU

5

MENU HOLD

PROGRAM AE

P EFFECT

WHT BAL

HOLD

33

Изменение установок режимовChanging the mode settings

Note on mirror mode

Примечание к зеркальному режиму

While recording in mirror mode, the menu does

Во время записи в зеркальном режиме меню

not appear on the LCD screen or in the

не будет появляться на экране ЖКД или в

viewfinder.

видоискателе.

Note on changing the mode settings

Примечание к изменению установок

Menu items differs depending on the setting of

режимов

the POWER switch to PLAYER or CAMERA/

Установки меню изменяются в зависимости

PHOTO.

от нахождения выключателя POWER в

положении PLAYER или CAMERA/PHOTO.

Selecting the mode setting of

each item

Выбор режима каждой

установки

Items for both CAMERA/PHOTO and

PLAYER modes

Установки для обоих режимов,

COMMANDER* <ON/OFF>

CAMERA/PHOTO и PLAYER

Select ON when using the supplied Remote

COMMANDER* <ON/OFF>

Commander for the camcorder.

•Выбирайте ON при использовании

Select OFF when not using the Remote

прилагаемого к видеокамере пульта

Commander.

дистанционного управления.

•Выберите OFF, если пульт дистанционного

BEEP <ON/OFF>

управления не используется.

Select ON so that beeps sound when you start/

stop recording, etc.

BEEP <ON/OFF>

Select OFF when you do not want to hear the

•Выберите ON, чтобы зуммерные сигналы

beep sound.

звучали, когда Вы начинаете/

останавливаете запись и т.д.

TITLEERASE

•Выберите OFF, Если Вы не хотите слышать

Erase the title you have made.

зуммерный звуковой сигнал.

LCD COLOUR

TITLEERASE

Select this item and change the level of the

Для стирания созданного Вами титра.

indicator by turning control dial up (+) or down

(–) to adjust the colour intensity of the picture.

LCD COLOUR

Выберите данную установку и измените

DISPLAY <LCD or V-OUT/LCD>

уровень индикатора путем поворачивания

Normally select LCD.

регулировочного диска вверх (+) или вниз ()

Select V-OUT/LCD to display indicator both on

для регулировки яркости цвета изображения.

the LCD screen and the TV screen.

DISPLAY <LCD или V-OUT/LCD>

•Обычно выбирайте LCD.

•Выберите V-OUT/LCD для отображения

индикаторов и на экране ЖКД и на экране

телевизора.

34

Changing the mode settings

Изменение установок режимов

Items for CAMERA/PHOTO mode only

Установки только для режима

PROGRAM AE*

CAMERA/PHOTO

Select this item to use the PROGRAM AE

PROGRAM AE*

function. See page 47 for details.

Выберите данную устновку для

использования функции PROGRAM AE. См.

P EFFECT**

подробности на стр. 47.

Select this item to enjoy the picture effect. See

page 43 for details.

P EFFECT**

Выберите данную установку для

WHT BAL* <AUTO/HOLD/OUTDOOR/INDOOR>

наслаждения эффектом изображения. См.

Normally select AUTO to adjust the white

подробности на стр. 43.

Advanced operations / Усовершенствованные операции

balance automatically.

Select HOLD when recording monochromatic

WHT BAL* <AUTO/HOLD/OUTDOOR/

subject or background.

INDOOR>

Select OUTDOOR when recording in the

•Обычно выбирайте AUTO для регулировки

outdoor mode.

баланса белого автоматически.

Select INDOOR when recording in the indoor

•Выберите HOLD при записи монохромного

mode.

объекта или фона.

•Выберите OUTDOOR при записаи в режиме

REC MODE <SP/LP>

съемки вне момещения.

Select SP when recording in SP (standard play)

•Выберите INDOOR пpи зaпиcи в режиме

mode.

съемки в помещении.

Select LP when recording in LP (long play)

mode.

REC MODE <SP/LP>

•Выберите SP при записи в режиме SP

D ZOOM <ON/OFF>

(стандартного воспроизведения).

Select ON to activate digital zooming.

•Выберите LP при записи в режиме LP

Select OFF not to use the digital zoom. The

(удлиненного воспроизведения).

camcorder goes back to 12x optical zoom.

D ZOOM <ON/OFF>

STEADYSHOT <ON/OFF>

•Выберите ON для активизации цифровой

Normally select ON.

трансфокации.

Select OFF when you do not have to worry

•Выберите OFF при неиспользовании

about camera-shake.

цифровой трансфокации. Видеокамера

возвращается к оптическтй 12-кратной

16:9 WIDE <OFF/ON>

трансфокации.

Select this item to record a 16:9 wide picture. See

page 45 for details.

STEADYSHOT <ON/OFF>

•Обычно выбирайте ON.

•Выбрирайте OFF, когда Вы не беспокоетесь

о дрожании камеры.

16:9 WIDE <OFF/ON>

Выберите данную установку для записи

изображения в широкоформатном режиме

16:9. См. подробности на стр. 45.

35

Changing the mode settings

Изменение установок режимов

REC LAMP <ON/OFF>

REC LAMP <ON/OFF>

Normally select ON.

•Обычно выбирайте ON.

Select OFF when you do not want the camera

•Выберите OFF, если Вы не хотите, чтобы

recording/battery lamp at the front of the unit

загоралась лампочка записи камерой/

to light up.

батареи на передней панели аппарата.

When recording a close subject

При записи близко расположенного

When REC LAMP is set to ON, the red camera

объекта

recording lamp on the front of the camcorder

Когда установка REC LAMP установлена

may reflect on the subject if it is close. In this

на ON, красная лампочка записи камерой

case, we recommend you set REC LAMP to

на передней стороне видеокамеры может

OFF.

оказывать отражние на близко

расположенный объект. В таком случае мы

CLOCK SET

рекомендуем Вам установить REC LAMP

Select this item to reset the date or time.

на OFF.

See page 85 for details.

CLOCK SET

DEMO MODE <STBY/ON or OFF>

Выберите эту установку для переустановки

Select STBY/ON to glance over the function of

даты и времени.

camcorder.

Подробности см. на стр. 85.

Select OFF not to display demonstration.

DEMO MODE <STBY/ON или OFF>

Notes on DEMO MODE

•Выберит STBY/ON для беглого обзора

DEMO MODE is set to STBY (Standby) /ON

функций видеокамеры.

at the factory and the demonstration starts

•Выберите OFF, чтобы деменстрация не

about 10 minutes after you set the POWER

отображалась.

switch to CAMERA without inserting a

cassette.

Примечания к DEMO MODE

You cannot select DEMO MODE when a

•DEMO MODE устанавливается на заводе

cassette is inserted in the camcorder.

на STBY (готовность) /ON и демонстрация

If you insert a cassette during the

начинается приблизительно через 10

demonstration, the demonstration stops. You

минут после установки выключателя

can start recording as usual. DEMO MODE

POWER в положение CAMERA без

automatically returns to STBY/ON.

вставки кассеты.

•Вы не можете выбрать DEMO MODE,

To look at the demonstration at once

если кассета вставлена в видеокамеру.

Eject the cassette, if inserted. Select STBY/ON

•Если Вы вставите кассету во время

of DEMO MODE and erase the menu display.

демонстрации, то демонстрация

The demonstration will begin.

прекращается. Вы можете начать запись,

When you turn off the camcorder once,

как обычно. DEMO MODE автоматически

DEMO MODE automatically returns to

возвращается к STBY/ON.

STBY/ON.

Для безотлагательного просмотра

демонстрации

Вытолкните кассету, если она вставлена.

Выберите STBY/ON в установке DEMO

MODE и сотрите дисплей меню.

Начинается демонстрация.

Когды Вы выключите видеокамеру DEMO

MODE автоматически возвращается к

STBY/ON.

36

Changing the mode settings

Изменение установок режимов

Items for PLAYER mode only

Установки только для режима

TITLE DSPL <ON/OFF>

PLAYER

Select ON to display the title you have chosen.

TITLE DSPL <ON/OFF>

Select OFF not to display the title.

•Выберите ON ддля отображения

выбранного Вами титра.

TAPE TITLE

•Выберите OFF, чтобы титр не отображался.

Select this item to label the cassette tape. See page

81 for details.

TAPE TITLE

Выберите данную установку для обозначения

AUDIO MIX*

кассетной ленты. См. подробности на стр. 81.

Select this item and adjust the balance between

Advanced operations / Усовершенствованные операции

the stereo 1 and stereo 2 by turning the control

AUDIO MIX*

dial.

Выберите данную установку и отрегулируйте

баланс между стерео 1 и стерео 2 с

Note on AUDIO MIX

использованием регулировочного диска.

When playing back a tape recorded in the 16-

bit mode, you cannot adjust the balance in

Примечание к AUDIO MIX

AUDIO MIX.

Когда воспроизводится лента, записанная

в 16-битовом режиме, Вы не можете

CM SEARCH <ON/OFF>

отрегулировать баланс для AUDIO MIX.

Select ON to search using cassette memory.

Select OFF to search without using cassette

CM SEARCH <ON/OFF>

memory.

•Выберите ON для поиска с помощью памяти

кассеты.

DATA CODE <DATE/CAM or DATE>

•Выберите OFF для поиска без помощи

Select DATE/CAM to display date and

памяти кассеты.

recording data during playback.

Select DATE to display date during playback.

DATA CODE <DATE/CAM или DATE>

•Выберите DATE/CAM для отображения

* These settings are retained even when the

даты и данных записи во время

battery is removed, as long as the vanadium-

воспроизведения.

lithium battery is charged. As far as the items

•Выберите DATE для отображения даты во

without an asterisk are concerned, their

время воспроизведения.

settings return to the default 5 minutes or

more after the battery is removed.

ти установки остаются даже при снятии

** P EFFECT setting returns to OFF when the

батарейного блока до тех пор, пока

power is turned off.

заряжена ванадиево-литиевая батарейка.

Что касается устновок без звездочки, то

они возвращаются к исходному состоянию

через 5 минут или более после снятия

батарейного блока.

*становка P EFFECT возвращается к OFF

при выключении питания.

37

Введение и выведение

Fade-in and fade-out

изображения

You can fade in or out to give your recording a

Вы можете плавно вводить и выводить

professional appearance.

изображение, придавая Вашей записи

When fading in, the picture gradually fades in

профессиональный вид.

from black while the sound increases. When

При введении изображение постепенно

fading out, the picture gradually fades to black

вводится от черного или мозаичного с

while the sound decreases.

одновременным повышением звука. При

выведении изображение постепенно

выводится до черного или мозаичного с

When fading in [a]

одновременным понижением звука.

(1)While the camcorder is in Standby mode,

press FADER. The fade indicator starts

Для введения изображения [a]

flashing.

(1)Когда видеокамера находится в режиме

(2)Press START/STOP to start recording. The

готовности нажмите FADER. Индикатор

fade indicator stops flashing.

введения начинает мигать.

(2)Нажмите START/STOP для начала записи.

When fading out [b]

Индикатор введения перестает мигать.

(1)During recording, press FADER. The fade

indicator starts flashing.

Для выведения изображения [b]

(2)Press START/STOP to stop recording. The

fade indicator stops flashing, and then

(1)Во время записи нажмите

recording stops.

FADER. Индикатор введения начинает

мигать.

(2)Нажмите START/STOP для останова

записи. Индикатор введения перестает

мигать, а затем запись останавливается.

[a]

FADER

M.FADER

38

[

b

]

RECSTBY

RECSTBY

1

2

PLAYER CAMERA

FADER

OFFPOWER

PHOTO

Введение и выведение

Fade-in and fade-out

изображения

To cancel the fade-in/fade-out

Для отмены функции введения/

function

выведения изображения

Before pressing START/STOP, press FADER

Перед нажатием START/STOP нажимайте

until the fade indicator disappears.

FADER до тех пор, пока индикатор введения

не исчезнет.

When the POWER switch is set to PHOTO, or

the START/STOP MODE switch is set to

Когда выключатель POWER установлен в

ANTI GROUND SHOOTING or 5SEC

положение PHOTO или переключатель

You cannot use the fade-in/fade-out function.

START/STOP MODE установлен в

положение ANTI GROUND SHOOTING

Notes on titles

или 5SEC

Advanced operations / Усовершенствованные операции

While fading out, you cannot superimpose a

Вы не сможете использовать функцию

title.

введения/выведения изображения.

While a title is displayed, the picture does not

fade in or out.

Примечания к титрам

•Во время выведения изображения Вы не

сможете наложить титр.

•Во время отображения титра изображение

плавно не вводится и не выводится.

39

Оглавление