Sony DCR-TRV900E – страница 4

Инструкция к Видеокамере Sony DCR-TRV900E

Shooting with manual

Съемка с ручной

adjustment

регулировкой

Adjusting the white balance

Регулировка баланса белого

White balance adjustment makes white subjects

Регулировка баланса белого делает так, что

look white and allows more natural colour

белые объекты выглядят белыми и

balance for camera recording. Normally white

позволяет получить запись с более

balance is automatically adjusted. You can obtain

естественным цветовым балансом при

better results by adjusting the white balance

съемке видеокамерой. Обычно баланс белого

manually when lighting conditions change

регулируется автоматически. Но Вы можете

quickly or when recording outdoors: e.g., neon

получить лучшие результаты путем

signs, fireworks.

регулировки баланса белого вручную, когда

(1)Set AUTO LOCK selector to the centre (auto

условия освещения быстро изменяются или в

Advanced operations / Усовершенствованные операции

lock release) position while the camcorder is

условиях записи на улице: например,

in Standby mode.

неоновые рекламы, фейерверки.

(2)Press WHT BAL. The white balance indicator

(1)Установите селектор AUTO LOCK в

appears on the LCD screen or in the

центральное положение (отключение

viewfinder.

автоматического режима), когда

(3)Turn the control dial to select the appropriate

видеокамера находится в режиме

white balance mode under the following

готовности.

conditions. As you turn the dial, the display

(2)Нажмите WHT BAL. Индикатор баланса

changes as follows:

белого появится на экране ЖКД или в

(One-push white balance) ˜ w

видоискателе.

(Outdoor) ˜ e (Indoor).

(3)Поверните регулировочный диск для

выбора надлежащего режима баланса

белого в зависимости от следующих

условий. При поворачивании диска

дисплей будет изменяться следующим

образом:

(Баланс белого одним нажатием) ˜ w

(На улице) ˜ e (В помещении).

AUTO

WHT BAL

LOCK

1

2

HOLD

3

61

Shooting with manual

Съемка с ручной

adjustment

регулировкой

Display Shooting conditions

Дисплей Условия съемки

Adjusting the white balance

Регулировка баланса белого

according to the light source.

в соответствии с

This operation is not available

источником света. Данная

during recording. Follow the

операция невозможна во

steps described below to adjust

время записи. Следуйте

the settings again.

пунктам, описанным ниже,

для регулировки установок

w (Outdoor) Recording a sunset/sunrise,

еще раз.

just after sunset, just before

sunrise, neon signs, or

w (На улице) Запись захода/восхода

fireworks

солнца, сразу после захода,

Under a colour matching

немного перед восходом

fluorescent lamp

солнца, при неоновых

рекламах или фейерверках

e (Indoor) •Lighting condition changes

При освещении,

quickly

соответсвующем лампам

•Too bright place such as

дневного света

photography studios

•Under sodium lamps or

e

(В помещении)

Условия освещения быстро

mercury lamps

изменяются

Слишком яркие места, как

например, фотостудия

If you have selected in step 3

При свете натриевых или

When you set the white balance to one-push

ртутных ламп

white balance mode, the setting is locked and

maintained even if lighting conditions change.

You can achieve recording with natural colours

Если Вы выбрали в пункте 3

without being affected by ambient light.

Когда Вы установите баланс белого на режим

(With the indicator on the screen)

баланса белого одним нажатием, установка

(1)Shoot a white object such as paper fully on the

будет зафиксирована и сохранена, даже если

LCD screen or in the viewfinder.

условия освещения изменяются. Вы можете

(2)Press the control dial.

получить запись в естественных цветах без

The indicator flashes quickly. When the white

влияния от окружающего освещения.

balance has been adjusted and stored in the

(Индикатор отображается на экране)

memory, the indicator stops flashing. The setting

(1)Снимайте белый объект, как например,

will be maintained for about one hour after the

бумагу, полностью заполнившую экран

battery is detached.

ЖКД или видоискатель.

(2)Нажмите регулировочный диск.

To return to automatic adjustments

Индикатор будет быстро мигать. Когда

Set AUTO LOCK selector to AUTO LOCK or

баланс белого будет отрегулирован и

press WHT BAL to turn off the white balance

сохранен в памяти, индикатор перестает

indicator.

мигать. Установка будет сохраняться

приблизительно в течение одного часа после

отсоединения батарейного блока.

Для возврата к режиму

автоматической регулировки

Установите AUTO LOCK в положение AUTO

LOCK или нажмите WHT BAL для

выключения индикатора баланса белого.

62

Shooting with manual

Съемка с ручной

adjustment

регулировкой

Notes on the indicator on the screen

Примечания к индикатору на экране

The state of the indicator shows as follows:

Состояние индикатора показывает Вам

Slow flashing: white balance is not adjusted.

следующее:

Fast flashing: white balance is being adjusted.

Медленное мигание: баланс белого не

Lights up: white balance has been adjusted.

отрегулирован.

When the indicator remains flashing even if

Быстрое мигание: баланс белого находится

you press the control dial, shoot in automatic

в процессе регулировки.

white balance mode.

Высвечивание: бланс белого был

отрегулирован.

Notes on white balance

Если индикатор продолжает мигать,

When you shoot with studio lighting or video

даже когда Вы нажали регулировочный

Advanced operations / Усовершенствованные операции

lighting, use the e (indoor) mode.

диск, выполняйте съемку в автоматическом

When you shoot with fluorescent lighting, use

режиме баланса белого.

automatic white balance mode. If you use the

e (indoor) mode, white balance may not be

Примечания к балансу белого

adjusted appropriately.

Когда Вы производите съемку при

студийном освещении или использовании

Shooting when lighting conditions change

видеолампы, используйте режим e

When lighting conditions have changed,

помещении).

readjust the white balance with the control dial

Когда Вы производите съемку при

while the camcorder is in Standby mode.

люминесцентном освещении, используйте

When you adjust the exposure and shutter

автоматический режим баланса белого.

speed manually, and move from indoors to

Если Вы будете использовать режим e

outdoors, or vice versa, adjust the white

помещении), баланс белого может быть не

balance again.

отрегулирован надлежащим образом.

When you move from indoors to outdoors, or

vice versa, or detach the battery for

Съемка, когда условия освещения

replacement while shooting in automatic white

изменяются

balance mode or set the POWER switch to

Если условия освещения изменяются,

CAMERA, point the camcorder at a white

перерегулируйте баланс белого с помощью

subject for about 10 seconds before you start

регулировочного диска, когда видеокамера

recording.

будет находится в режиме готовности.

Если Вы отрегулируете экспозицию и

скорость затвора вручную и выйдете из

помещения на улицу или наоборот,

отрегулируйте баланс белого снова.

Когда Вы выходите из помещения на улицу

или наоборот, или отсоединяете

батарейный блок для его замены во время

съемки в автоматическом режиме баланса

белого, или устанавливаете выключатель

POWER в положение CAMERA, наведите

видеокамеру на белый объект

приблизительно на 10 секунд перед

началом съемки.

63

Adjusting recording level

You can adjust the recording sound level. Use

headphones to monitor the sound when you

adjust.

(1)Set the POWER switch to CAMERA.

(2)Press MENU to display the menu.

(3)Turn the control dial to select , then press

the dial.

(4)Turn the control dial to select MIC LEVEL,

then press the dial.

(5)Turn the control dial to select MANUAL, then

press the dial.

(6)Turn the control dial to select LEVEL SET,

then press the dial.

(7)Turn the control dial to adjust the microphone

level, so that the peak indicator in the lower-

right corner does not light up. It is

recommended to use headphones (not

supplied) to monitor the sound when making

the adjustment.

(8)Press MENU to erase the menu display.

POWER

VTR

1

5,6

OFF

CAMERA

MEMORY

MENU

2,8

7

3,4

64

TAPE SET

REC MODE

AUIDO MODE

MI C LEVEL

REMA I N

[MENU] :END

TAPE SET

MI C LEVEL

LEVEL SET

RETURN

TAPE SET

REC MODE

AUIDO MODE

[MENU] :END

MI C LEVEL AUTO

REMA I N

RETURN

[MENU] :END

TAPE SET

REC MODE

AUIDO MODE

MI C LEVEL AUTO

REMA I N MANUAL

RETURN

[MENU] :END

Shooting with manual

Съемка с ручной

adjustment

регулировкой

Регулировка уровня записи

Вы можете отрегулировать уровень записи

звука. Используйте головные телефоны для

контроля звука во время регулировки.

(1)Установите выключатель POWER в

положение CAMERA.

(2)Нажмите MENU для отображения меню.

(3)Поверните регулировочный диск для

выбора , а затем нажмите диск.

(4)Поверните регулировочный диск для

выбора MIC LEVEL, а затем нажмите диск.

(5)Поверните регулировочный диск для

выбора MANUAL, а затем нажмите диск.

(6)Поверните регулировочный диск для

выбора LEVEL SET а затем нажмите диск.

(7)Поверните регулировочный диск для

регулировки уровня микрофона так, чтобы

индикатор пика в правом нижнем углу не

высвечивался. Рекомендуется

использовать головные телефоны (не

прилагаются) для контроля звука во

время выполнения регулировки.

(8)Нажмите MENU для стирания дисплея

меню.

TAPE SET

MI C LEVEL

LEVEL SET

RETURN

[MENU] :END

To adjust the microphone level

automatically

Select AUTO in step 5, then press the control dial.

Notes on the adjustment

The sound level setting is retained as long as

the power is on and for about five minutes after

removing the battery.

Sound level indicator appears at the lower right

on the LCD screen or in the viewfinder.

Advanced operations / Усовершенствованные операции

The sound input through the AUDIO/VIDEO

jack (DCR-TRV900E only)

You cannot adjust the recording level of the

sound.

Using the ND filter

Using the ND filter (corresponds to 16% of the

quantity of light), you can record a picture

clearly, preventing the picture from going out of

focus under bright conditions.

When ND ON flashes on the LCD

screen or in the viewfinder

The ND filter is necessary. Press ND FILTER so

that the ND ON indicator appears.

The ND filter is now activated.

When ND OFF flashes on the LCD

screen or in the viewfinder

The ND filter is not necessary. Press ND FILTER

so that the ND OFF indicator stops flashing.

The ND filter is now deactivated.

65

ND FILTER

Shooting with manual

Съемка с ручной

adjustment

регулировкой

Для регулировки уровня микрофона

автоматически

Выберите AUTO в пункте 5, а затем нажмите

регулировочный диск.

Примечания к регулировке

Установка уровня звука сохраняется до тех

пор, пока питание включено и

приблизительно в течение пяти минут после

снятия батарейного блока.

Индикатор уровня звука появляется снизу

справа на экране ЖКД или в видоискателе.

Когда звук поступает через гнездо AUDIO/

VIDEO (только DCR-TRV900E)

Вы не можете отрегулировать уровнеь записи

звука.

Использование фильтра ND

Используя фильтр ND (соответствует 16%

количеству света), Вы можете записать

четкое изображение, предотвращая выход

изображения из фокуса из-за ярких условий.

Когда ND ON мигает на экране ЖКД

или в видоискателе

Требуется фильтр ND. Нажмите ND FILTER

тaк, чтобы появился индикатор ND ON.

Фильтр ND будет активизирован.

Когда ND OFF мигает на экране ЖКД

или в видоискателе

Фильтр ND является ненужным. Нажмите ND

FILTER тaк, чтобы индикатор ND OFF

перестал мигать. Фильтр ND будет октлючен.

Shooting with the zebra

pattern

You can set the camcorder to display a zebra

pattern (diagonal stripes) in the portion of the

picture on the LCD screen or in the viewfinder

with a subject whose brightness exceeds a certain

level. The portion of the picture where zebra

pattern appears is an area of high brightness and

overexposure. You can check the picture level of

a subject by displaying the zebra pattern. Use the

zebra pattern as a guide for adjusting the

exposure and shutter speed so that you can get

the desired picture.

(1)Set the POWER switch to CAMERA.

(2)Press MENU to display the menu.

(3)Turn the control dial to select , then press

the dial.

(4)Turn the control dial to select ZEBRA, then

press the dial.

(5)Turn the control dial to select ON, then press

the dial.

(6)Press MENU to erase the menu display.

66

LCD/VF SET

LCD B. L .

LCD COLOUR

VF BRIGHT

ZEBRA

[MENU] :END

1

3,4

POWER

VTR

OFF

CAMERA

LCD/VF SET

MEMORY

LCD B. L .

LCD COLOUR

VF BRIGHT

ZEBRA OFF

RETURN

[MENU] :END

5

MENU

2,6

LCD/VF SET

LCD B. L .

LCD COLOUR

VF BRIGHT

ZEBRA OFF

RETURN ON

[MENU] :END

Shooting with manual

Съемка с ручной

adjustment

регулировкой

Съемка с зебротаблицей

Вы можете установить видеокамеру на

отображение зебротаблицы (диагональные

полосы) в части изобраажения на экране

ЖКД или видоискателе с объектом, якрость

которого превышает определенный уровень.

Часть изображения, где появится

зебротаблица, является зоной высокой

яркости и за пределами экспозиции. Вы

можете проверить уровень изображения

объекта путем отображения зебротаблицы.

Используйте зебротаблицу в качестве

руководства для регулировки экспозиции и

скорости затвора так, чтобы Вы получили

желаемое изображение.

(1)Установите выключатель POWER в

положение CAMERA.

(2)Нажмите MENU для отображения меню.

(3)Поверните регулировочный диск для

выбора , а затем нажмите диск.

(4)Поверните регулировочный диск для

выбора ZEBRA, а затем нажмите диск.

(5)Поверните регулировочный диск для

выбора ON, а затем нажмите диск.

(6)Нажмите MENU для стирания дисплея

меню.

LCD/VF SET

LCD B. L .

LCD COLOUR

VF BRIGHT

ZEBRA ON

RETURN

[MENU] :END

To erase the zebra pattern

Select OFF in step 5, then press the control dial.

Notes on shooting with the zebra pattern

• A zebra pattern appears at more than 100 IRE.

• Even though you see the zebra pattern on the

LCD screen or in the viewfinder, the zebra

pattern is not recorded.

Releasing the Steady Shot

Advanced operations / Усовершенствованные операции

function

When the Steady Shot function is working, the

camcorder compensates for camera-shake.

You can release the Steady Shot function when

you do not need to use it. The indicator

appears on the LCD screen or in the viewfinder.

Do not use the Steady Shot function when

shooting a stationary object with a tripod.

(1)Set the POWER switch to CAMERA.

(2)Press MENU to display the menu.

(3)Turn the control dial to select , then press

the dial.

(4)Turn the control dial to select STEADYSHOT,

then press the dial.

(5)Turn the control dial to select OFF, then press

the dial.

(6)Press MENU to erase the menu display.

1

3,4

POWER

VTR

OFF

CAMERA

MEMORY

CAMERA SET

DZOOM

16:9WIDE

STEADYSHOT ON

AE SHI FT

GA I N SH I FT

FRAME REC

INT .REC

RETURN

[MENU] :END

5

MENU

2,6

CAMERA SET

DZOOM

16:9WIDE

STEADYSHOT OFF

AE SHI FT

GA I N SH I FT

FRAME REC

INT .REC

RETURN

[MENU] :END

67

CAMERA SET

DZOOM

16:9WIDE

STEADYSHOT

AE SHI FT

GA I N SH I FT

FRAME REC

INT .REC

[MENU] :END

CAMERA SET

DZOOM

16:9WIDE

STEADYSHOT ON

AE SHI FT OFF

GA I N SH I FT

FRAME REC

INT .REC

RETURN

[MENU] :END

Shooting with manual

Съемка с ручной

adjustment

регулировкой

Для стирания зебротаблицы

Выберите OFF в пункте 5, а затем нажмите

регулировочный диск.

Примечания к съемке с зебротаблицей

Зебротаблица появляется при более, чем

100 IRE.

Даже если Вы видите зебротаблицу на

экране ЖКД или в видоискателе,

зебротаблица не записывается.

Отключение функции

устойчивой съемки

Когда функция устойчивой съемки работает,

видеокамера компенсирует дрожание

камеры.

Вы можете отключить функцию устойчивой

съемки, когда Вы в ней не нуждаетесь.

Индикатор появляется на экране ЖКД

или в видоискателе Не используйте функцию

устойчивой съемки при съемке неподвижных

объектов с помощью треноги.

(1)Установите выключатель POWER в

положение CAMERA.

(2)Нажмите MENU для отображения меню.

(3)Поверните регулировочный диск для

выбора , а затем нажмите диск.

(4)Поверните регулировочный диск для вы-

бора STEADYSHOT, а затем нажмите диск.

(5)Поверните регулировочный диск для

выбора OFF, а затем нажмите диск.

(6)Нажмите MENU для стирания дисплея меню.

To activate the Steady Shot function

again

Select ON in step 5, then press the control dial.

Notes on the Steady Shot function

The Steady Shot function will not correct

excessive camera-shake.

If you use a tele conversion lens (not supplied)

or a wide conversion lens (not supplied), the

Steady Shot function may not work.

Adjusting AE shift

(1)Set the POWER switch to CAMERA.

(2)Press MENU to display the menu.

(3)Turn the control dial to select , then press

the dial.

(4)Turn the control dial to select AE SHIFT, then

press the dial.

(5)Turn the control dial to adjust brightness, then

press the dial.

Darker picture ˜ Brighter picture

(6)Press MENU to erase the menu display.

68

CAMERA SET

DZOOM

16:9WIDE

STEADYSHOT

AE SHI FT

GA I N SH I FT

FRAME REC

INT .REC

[MENU] :END

Shooting with manual

Съемка с ручной

adjustment

регулировкой

Для активизации функции устойчивой

съемки снова

Выберите ON в пункте 5, а затем нажмите

регулировочный диск.

Примечания к функции устойчивой съемки

Функция устойчивой съемки не

откорректирует чрезмерного дрожания

видеокамеры.

Если Вы используете телескопическую

насадку (не прилагается) или

широкоугольную насадку (не прилагается),

функция устойчивой съемки может не

работать.

Регулировка смещения AE

(1)Установите выключатель POWER в

положение CAMERA.

(2)Нажмите MENU для отображения меню.

(3)Поверните регулировочный диск для

выбора , а затем нажмите диск.

(4)Поверните регулировочный диск для

выбора AE SHIFT, а затем нажмите диск.

(5)Поверните регулировочный диск для

регулировки яркоти, а затем нажмите

диск.

Более темное изображение ˜ Более

яркое изображение

(6)Нажмите MENU для стирания дисплея

меню.

1

3,4

POWER

VTR

OFF

CAMERA

MEMORY

CAMERA SET

DZOOM

16:9WIDE

STEADYSHOT

AE SHI FT

GA I N SH I FT

FRAME REC

INT .REC

RETURN

[MENU] :END

5

MENU

CAMERA SET

2,6

AE SHI FT

[MENU] :END

To deactivate AE shift

Set the bar indicator at the centre in step 5, then

press the control dial.

When you adjust AE shift

The –4 to +4 indicator is displayed on the

LCD screen or in the viewfinder. The number

varies corresponding to the AE shift level.

Adjusting gain shift

Advanced operations / Усовершенствованные операции

(1)Set the POWER switch to CAMERA.

(2)Press MENU to display the menu.

(3)Turn the control dial to select , then press

the dial.

(4)Turn the control dial to select GAIN SHIFT,

then press the dial.

(5)Turn the control dial to select –3dB, then press

the dial.

(6)Press MENU to erase the menu display.

69

CAMERA SET

DZOOM

16:9WIDE

STEADYSHOT

AE SHI FT

GA I N SH I FT 0dB

FRAME REC 3dB

INT .REC

RETURN

[MENU] :END

CAMERA SET

DZOOM

16:9WIDE

STEADYSHOT

AE SHI FT

GA I N SH I FT

FRAME REC

INT .REC

[MENU] :END

Shooting with manual

Съемка с ручной

adjustment

регулировкой

Для отключения смещения АЕ

Установите индикатор на центр в пункте 5, а

затем нажмите регулировочный диск.

Когда Вы регулируете смещение АЕ

Иникатор от –4 до +4 будет

отображаться на экране ЖКД или в

видоискателе. Номер изменяется в

зависимости от уровня смещеиня АЕ.

Регулировка смещения усиления

(1)Установите выключатель POWER в

положение CAMERA.

(2)Нажмите MENU для отображения меню.

(3)Поверните регулировочный диск для

выбора , а затем нажмите диск.

(4)Поверните регулировочный диск для

выбора GAIN SHIFT, а затем нажмите

диск.

(5)Поверните регулировочный диск для

выбора –3dB, а затем нажмите диск.

(6)Нажмите MENU для стирания дисплея

меню.

1

3,4

POWER

VTR

OFF

CAMERA

MEMORY

CAMERA SET

DZOOM

16:9WIDE

STEADYSHOT

AE SHI FT

GA I N SH I FT 0dB

FRAME REC

INT .REC

RETURN

[MENU] :END

5

MENU

2,6

CAMERA SET

DZOOM

16:9WIDE

STEADYSHOT

AE SHI FT

GAIN SHIFT –3dB

FRAME REC

INT .REC

RETURN

[MENU] :END

Shooting with manual

Съемка с ручной

adjustment

регулировкой

To deactivate gain shift

Для отключения смещения усиления

Select 0dB in step 5, then press the control dial.

Выберите 0dB в пункте 5 , а затем нажмите

регулировочный диск.

What is gain shift

When shooting in bright conditions, the gain

Что такое смещение усиления

shift function automatically adjusts the automatic

Когда съемка производится в ярких

exposure control’s gain value to –3dB as much as

условиях, функция смещения усиления

possible. This helps you shoot pictures with less

автоматически регулирует значение усиления

noises in a bright condition. In dark conditions,

автоматической эфкспозиции до –3 дБ,

the unit operates as usual.

максимально как возможно. Это помогает

Вам производить съемку изображений с

When you adjust gain shift

меньшими помехами в ярких условиях. В

The indicator is displayed on the LCD screen

темных условиях аппарат работает как

or in the viewfinder.

обычно.

Если Вы отрегулируете смещение

усиления

Индикатор появится на экране ЖКД или в

видоискателе.

70

Using the PROGRAM

Использование

AE function

функции PROGRAM AE

You can select from five PROGRAM AE (Auto

Вы можете выбрать один из пяти режимов

Exposure) modes to suit your shooting situation,

PROGRAM AE (автоматической экспозиции),

referring to the following.

который подходит для съемки в Вашей

ситуации, ссылаясь на следующее.

Selecting the best mode

Выбор наилучшего режима

Select a proper PROGRAM AE mode referring to

the following description.

Выберите надлежащий режим PROGRAM AE,

сверяясь со следующими описаниями.

Advanced operations / Усовершенствованные операции

A: Aperture priority mode

Selecting the aperture to determine the desired

A: Режим приоритета апертуры

depth of field. Gain and the shutter speed are

Выбор апертуры для определения желаемой

automatically set in combination with the

глубины поля. Усиление и скорость затвора

aperture value to maintain appropriate exposure.

автоматически устанавливаются в

комбинации со значением апертуры для

S: Shutter speed priority mode

сохранения надлежащей экспозиции.

Selecting the shutter speed manually. The

exposure value changes in accordance with the

S: Режим приоритета скорости затвора

selected shutter speed.

Выбор скорости затвора вручную. Значение

экспозиции будет изменятьсяя в

: Sports lesson mode

соответствии с выбранной скоростью

Capturing high-speed action in sports such as

затвора.

golf or tennis

: Режим спортивных занятий

: Sunset & Moon mode

Для съемки высокоскоростных действий в

Recording sunset, night views, fireworks or neon

спортивных играх, как например, гольф или

signs

теннис

: Low lux mode

: Режим захода солнца и луны

For recording a subject in insufficient light.

Для записи захода солнца, ночных пейзажев,

Subject becomes bright.

фейерверков или неоновых реклам

Notes on focus setting

: Режим низкого освещения

In the Sports lesson mode, you cannot take

Для записи объекта при недостаточном

close-ups because the camcorder is set to focus

освещении. Объект делается ярким.

only on subjects in the middle to far distance.

In the Sunset & Moon mode, the camcorder is

Примечания к установке фокусировки

set to focus only on distant subjects.

В режиме спортивных занятий Вы не

можете снимать крупным планом, так как

видеокамера фокусируется только на

объекты среднего и дальнего плана.

В режиме захода солнца и луны

видеокамера фокусируется только на

удаленные объекты.

71

Using the PROGRAM AE

Использование функции

function

PROGRAM AE

Using the PROGRAM AE

Использование функции

function

PROGRAM AE

(1)Set AUTO LOCK selector to the centre (auto

(1)Установите селектор AUTO LOCK в

lock release) position while the camcorder is

центральное положение (отключение

in Standby or Recording mode.

автоматического режима), когда

(2)Press PROGRAM AE.

видеокамера находится в режиме

готовности или записи.

(3)Turn the control dial so that the symbol of the

(2)Нажмите PROGRAM AE.

desired PROGRAM AE mode matches the

(3)Поверните регулировочный диск так,

indicator on the LCD screen or in the

чтобы символ желаемого режима

viewfinder.

PROGRAM AE соответствовал индикатору

When you select the aperture priority mode

на экране ЖКД или в видоискателе.

or the shutter speed priority mode, press the

Когда Вы выбираете режим приоритета

control dial.

апертуры или режим приоритета скорости

(4)In aperture priority mode ( A) or shutter

затвора, нажмите регулировочный диск.

speed priority mode ( S), turn the control

(4)В режиме приоритета апертуры ( А) или

dial to select the desired aperture value (F

режиме приоритета скорости затвора (

value) or shutter speed.

S) поверните регулировочный диск для

Aperture priority mode:

выбора желаемого значения апертуры

Turn the control dial to select the desired

(значение F) или скорости затвора.

aperture value. As you turn the dial, the F

Режим приоритета апертуры:

value changes between F1.6 and F11.

Поверните регулировочный диск для

For a smaller aperture, select a higher value.

выбора желаемого значения апертуры.

Gain and the shutter speed change in

Когда Вы поворачиваете диск, значение F

accordance with the selected aperture value.

изменяется между F1.6 и F11.

Для меньшей апертуры выбирайте более

Shutter speed priority mode:

высокое значение. Усиление и скорость

Turn the control dial to select the desired

затвора изменяются в соответствии с

shutter speed. As you turn the dial, shutter

выбранным значением апертуры.

speed changes between 1/50 and 1/10000.

Режим приоритета скорости затвора:

For a faster shutter speed, select a smaller

Поверните регулировочный диск для

value indicator on the LCD screen or in the

выбора желаемой скорости затвора. Когдв

viewfinder. The gain and aperture values

Вы поворачиваете диск скорость затвора

change in accordance with the selected shutter

изменяется между 1/50 и 1/10000. Для

speed.

более высокой скорости затвора

выбирайте индикатор меньшего значения

на экране ЖКД или в видоискателе.

Значения усиления и апертуры

изменяются в соответствии с выбранной

скоростью затвора.

AUTO

LOCK

3,41

HOLD

2

PROGRAM

AE

72

Using the PROGRAM AE

Использование функции

function

PROGRAM AE

To return to automatic adjustment

Для возврата к режиму

mode

автоматической регулировки

Set AUTO LOCK selector to AUTO LOCK or

Установите селектор AUTO LOCK в

press PROGRAM AE so that the indicator

положение AUTO LOCK или нажмите

disappears.

PROGRAM AE так, чтобы индикатор исчез.

When you focus in telephoto

Когда Вы выполняете фокусировку в

You cannot choose F1.6, F2 and F2.4.

режиме телефото

Вы не можете выбирать F1.6, F2 и F2.4.

About the depth of field

The depth of field is the in-focus range, measured

Относительно глубины поля

Advanced operations / Усовершенствованные операции

from the distance behind a subject to the distance

Глубина поля является диапазоном

in front. The depth of field can vary with the iris

фокусировки, измеренном от расстояния за

(F value) and the focal length. Lowering the F

объектом до расстояния перед объектом.

value (large iris) reduces the depth of field.

Глубина поля может варьироваться с

Raising the F value (small iris) provides a larger

помощью ирисовой диафрагмы (значение F) и

depth of field. Zooming in telephoto position

фокусного растояния. Понижение значения F

offers a smaller depth of field while the depth of

(большая ирисоавая диафрагма) уменьшает

field in wide-angle position is greater.

глубину поля. Увеличение значения F

(меньшая ирисовая диафрагма) обеспечивает

большую глубину поля. Трансфокация в

The depth

Shallow

Deep

положении телефото предоставляет

of field

меньшую глубину поля, в то время как

Iris

Open (Low F

Close (High F

глубина поля в положении широкого угла

value)

value)

будет больше.

Zoom

Telephoto (T)

Wide (W)

Глубина

Мелко

Глубоко

поля

Ирисовая

Открыть (низкое

Закрыть (высокое

диафрагма

значение F)

значение F)

Трансфо-

Телефото (Т)

Широкий угол

кация

(W)

73

Focusing manually

Ручная фокусировка

When to use manual focus

Когда использовать ручную

фокусировку

In the following cases you should obtain better

results by adjusting the focus manually.

В следующих случаях Вы можете получить

лучшие результаты, отрегулировав

фокусировку вручную.

[a] [b] [c] [d]

Insufficient light [a]

Недостаточное освещение [a]

Subjects with little contrast — walls, sky, etc.

Объекты с малым контрастом - стены, небо

[b]

и т.д. [b]

Too much brightness behind the subject [c]

Слишком яркий фон за объектом [c]

Horizontal stripes [d]

Горизонтальные полосы [d]

Subjects through frosted glass

Съемка объектов через матовое стекло

Subjects beyond nets, etc.

Объекты за сеткой и т.д.

Bright subject or subject reflecting light

Яркий объект или объект отражающий свет

Shooting a stationary subject when using a

Съемка неподвижного объекта с

tripod

использованием треноги

74

Focusing manually

Ручная фокусировка

Adjusting focus manually

Регулировка фокусировки

вручную

When focusing manually, first focus in telephoto

before recording, and then reset the shot length.

При ручной фокусировке сперва выполняйте

(1)Slide FOCUS down to MANUAL. The f

фокусировку в режиме телефото перед

indicator appears on the LCD screen or in the

записью, а затем установите расстояние

viewfinder.

съемки.

(2)Turn the focus ring to focus on the subject.

(1)Передвиньте FOCUS вниз в положение

MANUAL. Индикатор f появится на

экране ЖКД или в видоискателе.

(2)Поверните кольцо фокусировки для

Advanced operations / Усовершенствованные операции

фокусировки на объект.

1

FOCUS

AUTO

MANUAL

2

INFINITY

PUSH AUTO

To focus in infinity

Для фокусировки на бесконечность

Slide FOCUS to INFINITY. indicator appears

Передвиньте FOCUS в положение INFINITY.

on the LCD screen or in the viewfinder. This

Индикатор появится на экране ЖКД или

в видоискателе. Данная функция является

function is useful when the nearer subject is

полезной, когда более близко

focused automatically, and you want to focus on

расположенный объект фокусируется

a faraway subject.

автоматически, но Вы хотите выполнить

фокусировку также и на удаленный объект.

To shoot with auto focusing

momentarily

Для временной съемки с

Press PUSH AUTO.

автоматической фокусировкой

The auto focus functions while you are pressing

Нажмите PUSH AUTO.

Автоматическая фокусировка функци-

PUSH AUTO.

онирует, пока Вы нажимаете PUSH AUTO.

Use this button to focus on one subject and then

Используйте эту кнопку для фокусировки на

another with smooth focusing.

один объект, а затем на другой для плавной

When you release PUSH AUTO, manual

фокусировки.

focusing resumes.

Когда Вы отпустите PUSH AUTO, ручная

фокусировка будет восстановлена.

To return to the autofocus mode

Для возврата к режиму

Slide FOCUS up to AUTO to turn off f or

автоматической фокусировки

indicator.

Передвиньте FOCUS вверх в положение AUTO

для выключения индикатора f или .

To shoot in relatively dark places or to shoot

Для съемки в отностительно темных

the subject moving quickly outside

местах или для съемки быстро

Shoot at wide-angle after focusing in the

удаляющегося объекта

telephoto position.

Производите съемку в положении широкого

угла после выполнения фокусировки в

If lights up

положении телефото.

Subject is too close.

Если загорается индикатор

Объект находится слишком близко.

75

Interval recording

Запись с интервалами

You can make a time-lapse recording by setting

Вы можете выполнить запись с пропуском

the camcorder to automatically record and

времени путем установки видеокамеры на

standby sequentially. You can achieve an

автоматическую последовательность записи

excellent recording for flowering, emergence,

и перехода в режим готовности. Вы можете

etc., with this function.

получить удивительную запись цветения,

(1)Set the POWER switch to CAMERA.

появления плодов и т.д. с помощью данной

(2)Press MENU to display the menu.

функции.

(3)Turn the control dial to select , then press

(1)Установите выключатель POWER в

the dial.

положение CAMERA.

(4)Turn the control dial to select INT.REC, then

(2)Нажмите MENU для отображения меню.

press the dial.

(3)Поверните регулировочный диск для

(5)Turn the control dial to select SET, then press

выбора , а затем нажмите диск.

the dial.

(4)Поверните регулировочный диск для

(6)Set INTERVAL and REC TIME.

выбора INT.REC, а затем нажмите диск.

1 Turn the control dial to select INTERVAL,

(5)Поверните регулировочный диск для

then press the dial.

выбора SET, а затем нажмите диск.

2 Turn the control dial to select the desired

(6)Установите INTERVAL и REC TIME.

waiting time, then press the dial.

1 Поверните регулировочный диск для

The time: 30SEC ˜ 1MIN ˜ 5MIN ˜

выбора INTERVAL, а затем нажмите

10MIN.

диск.

3 Turn the control dial to select REC TIME,

2 Поверните регулировочный диск для

then press the dial.

выбора желаемого времени ожидания,

4 Turn the control dial to select the desired

а затем нажмите диск.

recording time, then press the dial.

Время: 30SEC ˜ 1MIN ˜ 5MIN ˜

The time: 0.5SEC ˜ 1SEC ˜ 1.5SEC ˜

10MIN.

2SEC.

3 Поверните регулировочный диск для

5 Turn the control dial to select RETURN,

выбора REC TIME, а затем нажмите

then press the dial.

диск.

(7)Turn the control dial to select ON, then press

4 Поверните регулировочный диск для

the dial.

выбора желаемого времени записи, а

(8)Press MENU to erase the menu display. The

затем нажмите диск.

interval recording indicator flashes.

Время: 0.5SEC ˜ 1SEC ˜ 1.5SEC ˜

(9)Press START/STOP to start interval

2SEC.

recording. The interval recording indicator

5 Поверните регулировочный диск для

lights up.

выбора RETURN, а затем нажмите

диск.

(7)Поверните регулировочный диск для

выбора ON, а затем нажмите диск.

(8)Нажмите MENU для стирания дисплея

меню. Идикатор записи с интервалами

будет мигать.

(9)Нажмите START/STOP для начала записи

с интервалами. Индикатор записи с

интервалами будет гореть.

76

Interval recording

Запись с интервалами

POWER

VTR

1

OFF

CAMERA

MEMORY

MENU

2,8

6

Advanced operations / Усовершенствованные операции

CAMERA SET

INT .REC

INTERVAL 30SEC

REC TIME

RETURN

[MENU] :END

7

To cancel the interval recording

Для отмены записи с интервалами

Set INT.REC to OFF in the menu system.

Установите INT.REC на OFF в системе

Set the POWER switch to OFF, VTR (DCR-

меню.

TRV900E) /PLAYER (DCR-TRV890E) or

Установите выключатель POWER в

MEMORY.

положение OFF, VTR(DCR-TRV900E)/

PLAYER (DCR-TRV890E) или MEMORY.

To stop the interval recording

momentarily and perform normal

Для временной остановки записи с

recording

интервалами и выполнения

Press START/STOP. You can perform the normal

нормальной записи

recording only once. To cancel the normal

Нажмите START/STOP. Вы можете

recording, press START/STOP again.

выполнять нормальную запись только один

раз. Для отмены нормальной записи нажмите

START/STOP снова.

77

CAMERA SET

DZOOM

16:9WIDE

STEADYSHOT

AE SHI FT

GA I N SH I FT

FRAME REC

INT .REC

[MENU] :END

POWER

VTR

INTERVAL

9

OFF

CAMERA

MEMORY

1 2

CAMERA SET

INT .REC

3,4

INTERVAL 30SEC

REC TIME 1MIN

RETURN 5MI N

10MIN

CAMERA SET

[MENU] :END

DZOOM

16:9WIDE

STEADYSHOT

AE SHI FT

3 4

GA I N SH I FT

FRAME REC

CAMERA SET

CAMERA SET

INT .REC OFF

INT .REC

INT .REC

RETURN

INTERVAL

INTERVAL

REC TIME 0 . 5SEC

REC TIME 0 . 5SEC

[MENU] :END

RETURN

RETURN 1SEC

1.5SEC

2SEC

5

CAMERA SET

[MENU] :END

[MENU] :END

DZOOM

16:9WIDE

STEADYSHOT

CAMERA SET

AE SHI FT

DZOOM

GA I N SH I FT

16:9WIDE

FRAME REC

STEADYSHOT

INT .REC ON

AE SHI FT

RETURN OFF

GA I N SH I FT

SET

FRAME REC

[MENU] :END

INT .REC ON

RETURN

[MENU] :END

Interval recording

Запись с интервалами

During the interval recording mode

В режиме записи с интервалами

The INTERVAL indicator appears.

Появляется индикатор INTERVAL.

Notes on interval recording

Примечания к записи с интервалами

You cannot do interval recording with photo

Вы не можете выполнить запись с

recording.

интервалами вместе с записью фотографий.

You cannot perform interval recording in the

Вы не можете выполнить запись с

MEMORY mode.

интервалами в режиме MEMORY.

There may be a discrepancy in recording time

Может наблюдаться расхождение во

of up to +/– 6 frames from the selected time.

времени записи до +/– 6 кадров от

выбранного времени.

78

Advanced operations / Усовершенствованные операции

79

CAMERA SET

DZOOM

16:9WIDE

STEADYSHOT

AE SHI FT

GA I N SH I FT

FRAME REC OFF

INT .REC ON

RETURN

[MENU] :END

CAMERA SET

DZOOM

16:9WIDE

STEADYSHOT

AE SHI FT

GA I N SH I FT

FRAME REC

INT .REC

[MENU] :END

Cut recording

Запись с прерыванием

You can make a recording with a stop-motion

Используя функции записи с прерыванием,

animated effect using cut recording. To create

Вы можете выполнять запись с

this effect, alternately move the subject a little

мультипликационным эффектом остановки -

and make a cut recording. We recommend you to

движения. Для создания этого эффекта

перемещайте объект понемногу и выполняйте

use a tripod, and to operate the camcorder using

запись с прерыванием. Рекомендуется

the Remote Commander in steps 7 and 8.

использовать треногу и управлять

(1)Set the POWER switch to CAMERA.

видеокамерой, используя пульт

(2)Press MENU to display the menu.

дистанционного управления в пунктах 7 и 8.

(3)Turn the control dial to select , then press

(1)Установите переключатель POWER в

the dial.

положение CAMERA.

(4)Turn the control dial to select FRAME REC,

(2)Нажмите кнопку MENU для отображения

then press the dial.

мнею.

(5)Turn the control dial to select ON, then press

(3)Поверните диск управления для выбора

the dial.

команды , а затем нажмите диск.

(6)Press MENU to erase the menu display.

(4)Поверните диск управления для выбора

(7)Press START/STOP to start cut recording. The

команды FRAME REC, а заетм нажмите

camcorder makes a recording for about six

диск.

frames, and returns to recording standby.

(5)Поверните диск управления для выбора

(8)Move the subject, and repeat step 7.

команды ON, а затем нажмите диск.

(6)Нажмите кнопку MENU для стирания

индикации меню.

(7)Нажмите кнопку START/STOP для начала

записи с прерыванием. Видеокамера

выполнит запись около шести кадров, а

затем вернется в режим ожидания записи.

(8)Передвиньте объект и повторите пункт 7.

1

7,8

POWER

POWER

VTR

VTR

OFF

OFF

CAMERA

CAMERA

MEMORY

MEMORY

MENU

2,6

3,4 5

CAMERA SET

CAMERA SET

DZOOM

DZOOM

16:9WIDE

16:9WIDE

STEADYSHOT

STEADYSHOT

AE SHI FT

AE SHI FT

GA I N SH I FT

GA I N SH I FT

FRAME REC OFF

FRAME REC ON

INT .REC

INT .REC

RETURN

RETURN

[MENU] :END

[MENU] :END

Cut recording

Запись с прерыванием

To cancel the cut recording

Для отмены записи с прерыванием

Set FRAME REC to OFF in the menu system.

Установите команду FRAME REC в

Set the POWER switch to OFF, VTR, or

положение OFF в системе меню.

MEMORY.

Установите переключатель POWER в

положение OFF, VTR или MEMORY.

Notes on cut recording

The last recorded cut is longer than other cuts.

Примечания по записи с прерыванием

The proper remaining tape time is not indicated

Последний записанный отрезок будет

if you use this function continuously.

длинее, чем остальные отрезки.

Если Вы используете эту функцию

непрерывно, то время оставшейся ленты не

будет отображаться надлежащим образом.

80