Sony DCR-TRV900E – страница 3

Инструкция к Видеокамере Sony DCR-TRV900E

Изменение установок

Changing the mode settings

режимов

Notes on DEMO MODE

Примечания к DEMO MODE

DEMO MODE is set to STBY (Standby) at the

DEMO MODE устанавливается на заводе на

factory. The demonstration starts about 10

STBY (готовность). Демонстрация

minutes after you set the POWER switch to

начинается приблизительно через 10 минут

CAMERA without inserting a cassette.

после установки выключателя POWER в

You can cancel the demonstration by inserting a

положение CAMERA без вставки кассеты.

cassette, setting the POWER switch to a

Вы можете отменить демонстрацию путем

position other than CAMERA, or select OFF in

вставки кассеты, установки выключателя

the menu system. To select STBY again, set the

POWER в полжение, отличное от CAMERA,

POWER switch to OFF when DEMO MODE is

или выберите OFF в системе меню. Снова

set to ON, and set the POWER switch back to

для выбора STBY установите выключатель

Advanced operations / Усовершенствованные операции

CAMERA.

POWER а положение OFF, когда функция

You cannot select DEMO MODE when a

DEMO MODE установлена на ON, а затем

cassette is inserted in the camcorder.

установите выключатель POWER назад в

If you insert a cassette during the

положение CAMERA.

demonstration, the demonstration stops. You

Вы не можете выбрать DEMO MODE, если

can start recording as usual. DEMO MODE

кассета вставлена в видеокамеру.

automatically returns to STBY.

Если Вы вставите кассету во время

To look at the demonstration at once, eject the

демонстрации, то демонстрация

cassette, if inserted. Then select ON of DEMO

прекращается. Вы можете начать запись,

MODE and erase the menu display. The

как обычно. DEMO MODE автоматически

demonstration will begin.

возращается к STBY.

Для безотлагательного просмотра

демонстрации вытолкните кассету, если

Items for the OTHERS menu

она вставлена. Выберите ON для функции

WORLD TIME

DEMO MODE и сотрите дисплей меню.

Select this item to set the clock by a time

Начинается демонстрация.

difference. See page 156 for details.

Функции для меню OTHERS

BEEP <MELODY/NORMAL/OFF>

WORLD TIME

Normally select MELODY so that a melody

Выберите данную функцию для установки

sounds when you start/stop recording, etc.

часов с помощью разницы во времени.

Select NORMAL so that beeps sound when you

Подробности см. на стр. 156.

start/stop recording, etc.

Select OFF when you do not want to hear the

BEEP <MELODY/NORMAL/OFF>

beep sound.

Обычно выбирайте MELODY, чтобы

мелодия звучала, когда Вы начинаете/

COMMANDER* <ON/OFF>

останавливаете запись и т.д.

Select ON when using the supplied Remote

Выберите NORМAL, чтобы зуммерные

Commander for the camcorder.

сигналы звучали, когда Вы начинаете/

Select OFF when not using the Remote

останавливаете запись и т.д.

Commander.

Выберите OFF, если Вы не хотите слышать

зуммерный звуковой сигнал.

COMMANDER* <ON/OFF>

Выберите ON при использовании

прилагаемого к видеокамере пульта

дистанционного управления

Выберите OFF, если пульт дистанционного

управления не используется.

41

Изменение установок

Changing the mode settings

режимов

DISPLAY <LCD or V-OUT/LCD >

DISPLAY <LCD или V-OUT/LCD >

Normally select LCD.

Обычно выбирайте LCD.

Выберите V-OUT/LCD для отображения

Select V-OUT/LCD to display indicators both

индикаторов и на экране ЖКД и на экране

on the LCD screen and TV screen.

телевизора.

REC LAMP <ON/OFF>

REC LAMP <ON/OFF>

Normally select ON.

Обычно выбирайте ON.

Select OFF when you do not want the camera

Выберите OFF, если Вы не хотите, чтобы

recording lamp on the front of the unit to light

загоралась лампочка записи камерой на

up.

передней панели аппарата.

COLOUR BAR <OFF/ON>

COLOUR BAR <OFF/ON>

Normally select OFF not to display the colour

Обычно выбирайте OFF, чтобы цветная

bar.

полоса не отображалась.

Select ON to display the colour bar.

Выберите ON для отображения цветной

полосы.

DV EDITING

Select this item when editing a tape on another

DV EDITING

equipment connected with the i.LINK cable (DV

Выберите данную функцию при монтаже

ленты на другой видеоаппаратуре,

connecting cable). See page 108 for details.

подсоединенной с помощью кабеля i.LINK

(цифрового соединительного видеокабеля).

* These settings return to the default 5 minutes or

Подробности см. на стр. 108.

more after the power source is disconnected or

battery is removed. As far as the other items

* Эти установки возвращаются к исходным

without an asterisk are concerned, their settings

через 5 минут или более после

are retained even when the power source is

отсоединения источника питания или

disconnected or battery is removed, as long as

снятия батарейного блока. Что касается

the vanadium-lithium battery is charged.

устновок без звездочки, то они

сохраняются даже при отсоединении

When recording a close subject

источника питания или снятии батарейного

When REC LAMP is set to ON, the red camera

блока до тех пор, пока заряжена

recording lamp on the front of the camcorder

ванадиево-литиевая батарейка.

may reflect on the subject if it is close. In this

case, we recommend you set REC LAMP to OFF.

При записи объекта с близкого расстояния

Если функция REC LAMP установлена на ON,

то красная лампочка записи камерой спереди

Notes

видеокамеры может отражаться на объекте,

When playing back a tape recorded in the 16-bit

когда он находится очень близко. В таком

mode, you cannot adjust the balance in AUDIO

случае мы рекомендуем Вам установите REC

MIX.

LAMP на OFF.

If you select 16BIT in AUDIO MODE, you

cannot add an audio sound.

Примечания

If you select BRIGHT in LCD B.L., the battery

Когда Вы воспроизводите ленту,

life while recording decreases 10 to 20%. When

записанную в 16-битовом режиме, Вы не

you use a power source other than the battery,

можете регулировать баланс в установке

the menu item LCD B.L. is set to BRIGHT

AUDIO MIX.

automatically and the item does not appear on

Если Вы выберете 16BIT в AUDIO MODE, Вы

the screen.

не сможете наложить звуковое

сопровождение.

Если Вы выберете BRIGHT в меню LCD B.L.,

срок службы заряда батарейного блока во

время записи уменьшается на 10 - 20%.

Когда Вы используете отличные от

батарейного блока источники питания,

функция меню LCD B.L. переключается на

BRIGHT автоматически и данная функция

42

не появляется на экране.

Photo recording

Запись фотографий

You can record a still picture like a photograph

Вы можете записывать неподвижное

изображение, как фотографию

for about seven seconds. This photo recording is

приблизительно в течение семи секунд. Этот

useful when you want to enjoy a picture such as

режим является очень полезным, когда Вы

a photograph or when you print a picture using a

хотите наслаждаться изображением похожим

video printer (not supplied). You can record

на фотографию, или когда Вы делаете

распечатку изображений, используя

about 510 pictures on a 60-minute tape in SP

видеопринтер (не прилагается). Вы можете

mode.

ззаписать приблизительно 510 изображений на

Besides the operation described here, this

60-минутной ленте в режиме SP .

camcorder can record a still picture on a PC card

Кроме описанной здесь опирации, данная

видеокамера может записывать неподвижное

(not supplied), using the memory card slot (see

изображение на плату персонального компью-

page 133).

Advanced operations / Усовершенствованные операции

тера (не прилагается) с использованием гнезда

You can also record still/moving pictures on a

для платы расширения памяти (см. стр. 133).

mini DV tape with all the pixels in the

Вы также можете записывать неподвижные/

progressive mode. See page 46 for details.

движущиеся изображения на ленту mini DV со

всеми элементами изображения в прогрес-

(1)While pressing the small green button on the

сивном режиме. См. подробности на стр. 46.

POWER switch, set it to CAMERA.

(1) Нажимая маленькую зеленую кнопку на

(2)Keep pressing PHOTO lightly until a still

выключателе POWER, установите его в

picture and “CAPTURE” appears on the LCD

положение CAMERA.

(2) Придерживайте слекга нажатой кнопку

screen or in the viewfinder.

PHOTO до тех пор, пока неподвижное

Recording does not start yet. To change the

изображение и “CAPTURE” не появятся на

still picture, release PHOTO, select still

экране ЖКД или в видоискателе.

picture again, and keep pressing PHOTO

Запись еще не начинается. Для изменения

неподвижного изображения отпустите

lightly again.

PHOTO, выберите другое неподвижное

If you press PHOTO on the Remote

изображение и снова придерживайте слегка

Commander when a still picture appears on

нажатой кнопку PHOTO.

the LCD screen or in the viewfinder, the

Если Вы нажимаете РНОТО на пульте

дистанционного управления, когда

camcorder will record that still picture.

неподвижное изображение появляется на

However, you cannot select other still pictures

экране ЖКД или в видоискателе, то

by using this button.

видеокамера будет записывать это

(3)Press PHOTO deeper.

неподвижное изображение. Однако, Вы не

The still picture on the LCD screen or in the

можете выбирать другие неподвижные

изображения с помощью данной кнопки.

viewfinder is recorded for about seven

(3) Нажмите PHOTO глубже.

seconds. The sound during those seven

Неподвижное изображение на экране ЖКД

seconds is also recorded.

или в видоискателе будет записываться

To record a still picture while normal

приблизительно в течение семи секунд.

Звук в течение этих семи секунд также

recording, press PHOTO deeper. Then the still

будет записываться.

picture is recorded for about seven seconds

Для записи неподвижного изображения во

and the camcorder returns to Standby mode.

время нормальной записи нажмите РНОТО

глубже. Неподвижное изображение будет

записываться приблизительно в течение

семи секунд, а затем видеокамера

возвратится к режиму готовности.

CAPTURE

21

POWER

VTR

PHOTO

OFF

CAMERA

MEMORY

•••••••

3

PHOTO

43

Photo recording

Запись фотографий

When shooting in the dark

При съемке в темных условиях

Install the HVL-FDH2 video flash light (not

Установите видеолампу-вспышку HVL-FDH2

supplied) to the accessory shoe. If the exposure is

(не прилагается) на башмак для

in manual exposure mode, set it to automatic

вспомогательного оборудования. Если

exposure mode.

экспозиция находится в ручном режиме

When appears next to the “CAPTURE”

экспозиции, установите ее на атоматический

indicator on the LCD screen or in the viewfinder,

режим экспозиции.

the video flash is ready to be used.

Когда появляется вслед за индикатором

“CAPTURE” на экране ЖКД или в

Note on the still picture

видоискателе, видеолампа-вспышка будет

When the still picture recorded on this camcorder

готова к работе.

is played back on another VCR, the picture may

be blurred. This is not a malfunction.

Примечание к неподвижному

изображению

When you press PHOTO while recording a

Когда неподвижное изображение,

photo

зaпиcанное на данной видеокамере,

The picture on the LCD screen or in the

воспроизводится на другом КВМ,

viewfinder whenever you press PHOTO will be

изображение может быть размытым. Это не

recorded. You cannot check the recorded picture

является неисправностью.

by pressing PHOTO lightly.

After the moving picture is recorded as a still

Если Вы нажимаете кнопку РНОТО во

picture for about seven seconds, the camcorder

время записи фотографии

will go back to Standby mode.

Изображение на экране ЖКД или в

видоискателе всегда будет записываться,

когда Вы нажимаете РНОТО. Вы не можете

проверить записываемое изображение путем

легкого нажатия РНОТО.

После записи движущегося изображения, как

неподвижного изображения приблизительно

в течение семи секунд, видеокамера

возвращается в режим готовности.

44

Photo recording

Запись фотографий

Printing the still picture

Распечатка неподвижного

изображения

You can print a still picture by using the video

printer (not supplied). Connect the video printer

Вы можете напечатать неподвижное

using the S video connecting cable (not

изображение с использованием

supplied). Refer to the operating instruction of

видеопринтера (не прилагается).

the video printer as well.

Подсоедините видеопринтер с

использованием соединительного кабеля S-

видео (не прилагается). Смотрите также

инструкцию по эксплуатации видеопринтера.

Advanced operations / Усовершенствованные операции

Video printer/

Видеопринтер

LINE IN

VIDEO S VIDEO

S VIDEO

AUDIO/VIDEO

Ç : Signal flow/

(not supplied)/

Передача сигнала

(Не прилагается)

If the video printer is not equipped with S

Если видеопринтер не оснащен входом S

VIDEO input

VIDEO

Use the supplied A/V connecting cable. Connect

Используйте прилагаемый соединительный

it to the AUDIO/VIDEO jack and connect the

кабель аудио/видео. Подсоедините его к

yellow plug of the cable to the VIDEO input of

гнезду AUDIO/VIDEO и подсоедините желтый

the video printer.

разъем кабеля к входу VIDEO на

видеопринтере.

45

Shooting with all the

pixels – PROG. SCAN

When modifying the digital images on your

personal computer, set PROG. SCAN to ON

before shooting. You can record the images on a

mini DV tape frame by frame with higher

resolution.

Since the image taken in progressive mode does

not go out of focus even in a pause, it is

especially useful when you analyze high-speed

actions such as sport scenes.

(1)Press MENU to display the menu in Standby

mode.

(2)Turn the control dial to select , then press

the dial.

(3)Turn the control dial to select PROG. SCAN,

then press the dial.

(4)Turn the control dial to select ON, then press

the dial.

(5)Press MENU to erase the menu display. The

PROG. SCAN indicator lights up.

MENU

1

2-4

To return to normal mode

Select OFF in step 4, then press the control dial.

46

MANUAL SET

AUTO SHTR

PROG. SCAN

[MENU] :END

MANUAL SET

AUTO SHTR

PROG. SCAN OFF

RETURN ON

[MENU] :END

Съемка со всеми элементами

изображения – PROG. SCAN

При модификации цифровых изображений на

Вашем персональном компьютере,

установите функцию PROG. SCAN на ON

перед началом съемки. Вы можете

записывать изображения на ленту mini DV

кадр за кадром с более высокой

разрешающей способностью.

Так как изображение, снимаемое в

прогрессивном режиме, не выходит из

фокуса даже во время паузы, это будет

особенно полезно, когда Вы хотите

проанализировать высокоскоростные

действия, как например, спортивные игры.

(1)Нажмите MENU для отображения меню в

режиме готовности.

(2)Поверните регулировочный диск для

выбора , а затем нажмите диск.

(3)Поверните регулировочный диск для

выбора PROG. SCAN, а затем нажмите

диск.

(4)Поверните регулировочный диск для

выбора ON, а затем нажмите диск.

(5)Нажмите MENU для стирания дисплея

меню. Индикатор PROG. SCAN будет

гореть.

MANUAL SET

5

PROG. SCAN

AUTO SHTR

PROG. SCAN ON

MENU

RETURN

[MENU] :END

Для возврата к нормальному режиму

Выберите OFF в пункте 4, а затем нажмите

регулировочный диск.

Shooting with all the pixels

Съемка со всеми элементами

– PROG. SCAN

изображения – PROG. SCAN

Note on the progressive mode

Примечание к прогрессивному режиму

The normal TV broadcast divides the screen into

Нормальная телевизионная передача

two finer fields and displays them in turns every

разделяет экран на два поля и отображает

1/50 of a second. Thus, the actual image

их по очереди каждое на 1/50 секунды. Таким

displayed in an instant covers only half of the

образом, действительное изображение,

apparent image area. Displaying the whole

отображаемое на мгновение, охватывает

image simultaneously on a full screen is called

только половину видимой зоны изображения.

displaying with all the pixels. In this mode the

Отображение всего изображения

picture is clearer than one in normal mode, but

одновременно по всему экрану называется

moving objects appear jerky since the picture is

отображением со всеми элементами

read/output every about 1/12.5 second.

изображения. B этом peжимe изобpaжeния

Advanced operations / Усовершенствованные операции

чeтчe, чeм в обычном peжимe, но

The setting at the factory

движyщиecя объeкты пepeмeщaютcя

This camcorder is originally programmed to

pывкaми, поcколькy опepaции чтeниe/вывод

record still/moving pictures on a mini DV tape

изобpaжeния оcyщecтвляeтcя чepeз кaждыe

in the normal TV format (Interlace format).

1/12,5 ceкyнды.

When shooting under fluorescent light

Заводская установка

When shooting in the progressive mode under

Данная видеокамера изначально

fluorescent light or light bulb, a rare

запрограммирована производить запись

phenomenon may happen in which the screen

неподвижных/движущихся изображжений на

lights up brightly (Flicker phenomenon). This is

ленту mini DV в нормальном телевизионном

not a malfunction. If you want to stop this

формате (чересстрочном формате).

phenomenon, set PROG. SCAN to OFF in the

menu system.

При съемке под люминесцентным светом

При съемке в прогрессивном режиме под

люминесцентным светом или осветительной

лампой может случиться необычное явление,

при котором экран будет освщен очень ярко

(явление мерцания). Это не является

неисправностью. Если Вы хотите прекратить

данное явление, установите функцию PROG.

SCAN на OFF в системе меню.

47

Using the FADER

Использование

function

функции FADER

You can fade in or out to give your recording a

Вы можете плавно вводить и выводить

professional appearance.

изображение, придавая Вашей записи

When fading in, the picture gradually fades in

профессиональный вид.

while the sound increases. When fading out, the

При введении изображение постепенно

picture gradually fades out while the sound

вводится с одновременным повышением

decreases.

звука. При выведении изображение

постепенно выводится с одновременным

FADER

понижением звука.

[a]

RECSTBY

OVERLAP (FADE IN only)/(только FADE IN)

[b]

RECSTBY

MONOTONE

MONOTONE

When fading in, the picture gradually changes

При введении изображение постепенно

from black and white to colour.

изменяется от черно-белого до цветного.

When fading out, the picture gradually changes

При выведении изображение постепенно

from colour to black and white.

изменяется от цветного до черно-белого.

When fading in [a]

Для введения изображения [a]

(1)While the camcorder is in Standby mode,

(1)Когда видеокамера находится в режиме

press FADER until the desired indicator

готовности нажимайте FADER до тех пор,

flashes.

пока желаемый индикатор не будет

(2)Press START/STOP to start recording. The

мигать.

fade indicator stops flashing.

(2)Нажмите START/STOP для начала записи.

Индикатор введения/выведения

When fading out [b]

перестает мигать.

(1)During recording, press FADER until the

desired indicator flashes.

Для выведения изображения [b]

(2)Press START/STOP to stop recording. The

(1)Во время записи нажимайте FADER до тех

fade indicator stops flashing, and then

пор, пока желаемый индикатор не будет

recording stops.

мигать.

(2)Нажмите START/STOP для остановки

записи. Индикатор введения/выведения

перестает мигать и запись

останавливается.

48

Использование функции

Using the FADER function

FADER

21

POWER

FADER

VTR

FADER

MONOTONE

OFF

CAMERA

MEMORY

OVERLAP

Advanced operations / Усовершенствованные операции

To cancel the fader function

Для отмены функции введения/

выведения изображения

Before pressing START/STOP, press FADER

Перед нажатием START/STOP нажимайте

until the fade indicator disappears.

FADER до тех пор, пока индикатор введения/

выведения не исчезнет.

You cannot use the fader function in the

following situations

Вы не сможете использовать функцию

The START/STOP MODE selector is set

введения/выведения изображения в

to ANTI GROUND SHOOTING or 5SEC.

следующих ситуациях

The camcorder is in the photo recording.

Переключатель START/STOP MODE

установлен в положение ANTI GROUND

A title is displayed on the LCD screen or in the

SHOOTING или 5SEC.

viewfinder. If the title is not necessary, erase it

Видеокамера находится в режиме записи

before using the fader function.

фотографий.

Титр отображается на экране ЖКД или в

Note

видоискателе. Если титр не требуется, то

During fading, you cannot operate the DIGITAL

сотрите его перед использованием функции

EFFECT button.

введения/выведения изображения.

The fader function is effective in the following

Примечание

Во время введения/выведения изображения

situations

Вы не можете использовать кнопку DIGITAL

A big change of scene (FADE IN, FADE OUT)

EFFECT.

The beginning of a story (FADE IN)

The end of a day (FADE OUT)

Функция введения/выведения

Change the scene while leaving the trace of the

изображения будет эффективной в

previous scene

следующих ситуациях

Сильное изменение сцены (FADE IN, FADE OUT)

If you use the fader function repeatedly

Начало истории (FADE IN)

Конец дня (FADE OUT)

The situation the subject is in cannot be seen

Изменение сцены при оставлении следа от

clearly, thus making the picture difficult to enjoy.

предыдущей сцены.

When the OVERLAP indicator appears

Если Вы используете функцию введения/

The camcorder automatically memorizes the

выведения изображения повторно

image recorded on a tape. As the image is being

В такой ситуации объект не может быть

memorized, the OVERLAP indicator flashes fast,

четко увиден, так, что это делает трудным

and the playback picture is displayed. At this

получение удовольствия от просмотра.

stage, the picture may not be recorded clearly,

Когда появляется индикатор OVERLAP

depending on the tape condition.

Видеокамера автоматически запоминает

изображение, записанное на ленте. Когда

изображение будет запомнено, индикатор

OVERLAP начинает быстро мигать, и

воспроизводимое изображение будет

отображено. В таком состоянии изображение

может не записываться четко в зависимости

от состояния ленты.

49

Shooting with

Съемка с задней

backlighting

подсветкой

When you shoot a subject with the light source

Когда Вы снимаете объект с источником

behind the subject or a subject with a light

света позади объекта или объект на

background, use the BACK LIGHT function.

освещенном фоне, используйте функцию

BACK LIGHT.

Press BACK LIGHT. The c indicator appears on

the LCD screen or in the viewfinder.

Нажмите BACK LIGHT. Индикатор c

появляется на экране ЖКД или в

видоискателе.

[a]

BACK LIGHT

[b]

[a]Subject is too dark because of backlight.

[a]Объект является слишком темным из-за

[b]Subject becomes bright with backlight

задней подсветки.

compensation.

[b]Объект становится ярким с помощью

компенсации задней подсветки.

After shooting

Be sure to release this adjustment condition by

После съемки

pressing BACK LIGHT again. The c indicator

Не забудьте отключить состояние этой

disappears. Otherwise, the picture will be too

регулировки путем нажатия BACK LIGHT

bright under normal lighting condition.

снова. Индикатор c исчезнет. В противном

случае изображение будет слишком ярким в

This function is also effective under the

условиях нормального освещения.

following conditions:

A subject with a light source nearby or a mirror

Данная функция является эффективной в

reflecting light.

следующих условиях:

A white subject against a white background.

Для объекта, расположенного рядом с

Especially when you shoot a person wearing

источником света или зеркалом

shiny clothes made of silk or synthetic fiber, his

отражающим свет.

or her face tends to become dark if you do not

Белый объект на белом фоне. Особенно,

use this function.

когда Вы снимаете человека в блестящей

одежде из шелка или синтетического

Note on the BACK LIGHT function

волокна, его или ее лицо может стать

When you press EXPOSURE or SHUTTER

темным, если Вы не будете использовать

SPEED, the BACK LIGHT function is cancelled.

данную функцию.

Примечание к функции BACKLIGHT

Когда Вы нажимаете EXPOSURE или

SHUTTER SPEED, функция BACK LIGHT

отменяется.

50

Using the wide mode

function

You can record a 16:9 wide picture to watch on

the 16:9 wide-screen TV (16:9WIDE).

The picture with black bands at the top and the

bottom on the LCD screen or in the viewfinder

[a] is normal. The picture on a normal TV [b] is

horizontally compressed. You can watch the

picture of normal images on a wide-screen TV

[c].

Advanced operations / Усовершенствованные операции

[b]

[a]

16:9 WIDE

[c]

(1)Set the POWER switch to CAMERA.

(2)Press MENU to display the menu.

(3)Turn the control dial to select , then press

the dial.

(4)Turn the control dial to select 16:9WIDE, then

press the dial.

(5)Turn the control dial to select ON, then press

the dial.

(6)Press MENU to erase the menu display.

1

3,4

5

MENU

2,6

51

CAMERA SET

DZOOM

16:9WIDE

STEADYSHOT

AE SHI FT

GA I N SH I FT

FRAME REC

INT .REC

[MENU] :END

CAMERA SET

DZOOM

16:9WIDE ON

STEADYSHOT

AE SHI FT

GA I N SH I FT

FRAME REC

INT .REC

RETURN

[MENU] :END

Использование функции

широкоформатного режима

Вы можете записывать широкоформатное

изображение 16:9 для просмотра на

широкоэкранном телевизоре 16:9 (16:9WIDE).

Изображение с черными полосами вверху и

внизу экрана ЖКД или видоискателя [a]

является нормальным.

Изображение на на обычном телевизоре

будет сжато по горизонтали [b]. Вы можете

просмотреть нормальное изображение на

широкоэкранном телевизоре [c].

(1)Установите выключатель POWER в

положение CAMERA.

(2)Нажмите MENU для отображения меню.

(3)Поверните регулировочный диск для

выбора , а затем нажмите диск.

(4)Поверните регулировочный диск для

выбора 16:9WIDE, а затем нажмите диск.

(5)Поверните регулировочный диск для

выбора ON, а затем нажмите диск.

(6)Нажмите MENU для стирания дисплея

меню.

POWER

VTR

OFF

CAMERA

MEMORY

CAMERA SET

DZOOM

16 : 9WI DE OFF

STEADYSHOT ON

AE SHI FT

GA I N SH I FT

FRAME REC

INT .REC

RETURN

[MENU] :END

16:9WIDE

Using the wide mode

Использование функции

function

широкоформатного режима

To cancel wide mode

Для отмены широкоформатного

Select OFF in step 5, then press the control dial.

режима

Выберите OFF в пункте 5, а затем нажмите

To watch the tape recorded in wide

регулировочный диск.

mode

To watch the tape recorded in 16:9WIDE mode,

Для просмотра ленты, записанной в

set it to full mode. For details, refer to the

широкоформатном режиме

operating instruction of your TV.

Для просмотра ленты, записанной в режиме

Note that the picture recorded in 16:9WIDE

16:9WIDE, установите полноэкранный режим.

mode looks compressed on a normal TV.

Подробности смотрите в инструкции по

эксплуатации Вашего телевизора.

Notes on wide mode

Заметьте, что изображение, записанное в

In wide mode, you cannot select the old movie

режиме 16:9WIDE, выглядит сжатым на

function with DIGITAL EFFECT.

обычном телевизоре.

You cannot select or cancel the wide mode

during recording.

Примечание к широкоформатному режиму

You cannot use the wide mode function when

В широкоформатном режиме Вы не

you set PROG. SCAN to ON.

сможете выбрать функцию старинного

фильма с помощью DIGITAL EFFECT.

Вы не можете выбрать или отменить

широкоформатный режим во время записи.

Вы не можете использовать функцию

широкоформатного режима, если Вы

установите PROG. SCAN на ON.

52

Enjoying picture

Наслаждение эффек-

effect

тами изображений

Selecting picture effect

Выбор эффекта изображения

You can make pictures like those of television

Вы можете сделать изображения похожим на

with the Picture Effect function.

те, что передают по телевидению с помощью

функции эффектов изображения.

[a]

[b]

[c]

[d]

Advanced operations / Усовершенствованные операции

NEG. ART [a]

NEG. ART [a]

The colour of the picture is reversed.

Цвет изображения будет негативным.

SEPIA

SEPIA

The picture is sepia.

Изображение будет в цвете сепия.

B&W

B&W

The picture is monochrome (black and white).

Изображение будет монохромным (черно-

белым).

SOLARIZE [b]

The light intensity is clearer, and the picture

SOLARIZE [b]

looks like an illustration.

Яркость света будет более четкой, и

изображение будет выглядеть, как

SLIM [c]

иллюстрация.

The picture expands vertically.

SLIM [c]

STRETCH [d]

Изображение расширяется по вертикали.

The picture expands horizontally.

STRETCH [d]

Изображение расширяется по горизонтали.

53

Наслаждение эффектами

Enjoying picture effect

изображений

Using picture effect function

Использование функции

эффектов изображения

(1)While in Standby mode, press PICTURE

EFFECT.

(1)В режиме готовности нажмите PICTURE

(2)Turn the control dial to select the desired

EFFECT.

picture effect mode.

(2)Поверните регулировочный диск для

выбора желаемого режима эффекта

изображения.

2

NEG.ART

SEPIA

B&W

SOLARIZE

PICTURE

1

EFFECT

SLIM

STRETCH

To return to normal mode

Возвращение к нормальному режиму

Press PICTURE EFFECT so that the indicator

Нажмите PICTURE EFFECT так, чтобы

disappears.

индикатор исчез.

Notes on the picture effect

Примечания к эффектам изображений

When you turn the power off, the camcorder

Когда Вы выключаете питание,

returns automatically to normal mode.

видеокамера автоматически возвращается

You cannot select SLIM and STRETCH when

к нормальному режиму.

you set PROG. SCAN to ON.

Вы не можете выбрать SLIM и STRETCH,

While using the picture effect function, you

если Вы установили PROG. SCAN на ON.

cannot select the old movie function with

Во время использования функции

DIGITAL EFFECT.

эффектов изображений Вы не можете

выбрать функцию старинного фильма с

помощью DIGITAL EFFECT.

54

Recording with

Запись с различными

various effects

эффектами

– digital effect

– цифровые эффекты

With the following functions of Digital Effect,

С помощью следующих функций цифровых

you can add various visual effects to the picture.

эффектов Вы можете добавить различные

The sound is recorded normally.

визуальные эффекты к изображению. Звук

будет записываться обычно.

STILL

You can record a still picture to be superimposed

STILL

on a moving picture.

Вы можете записать неподвижное

изображение для наложения на движущееся

изображение.

Advanced operations / Усовершенствованные операции

FLASH

FLASH

You can record still pictures successively at

Вы можете выполнить последовательную

constant intervals.

запись неподвижных изображений с

одинаковыми интервалами.

LUMI.

You can replace a brighter portion of a still

LUMI.

picture with a moving picture.

Вы можете замещать более яркую часть

неподвижного изображения движущимся

изображением.

TRAIL

TRAIL

You can record the picture which leaves an

Вы можете записать изображение, которое

incidental image, such as a trail.

оставляет побочное изображение в качестве

следа.

OLD MOVIE

You can record the picture such as an old movie.

OLD MOVIE

The camcorder automatically sets the wide mode

Вы можете записать изображение, которое

to 16:9WIDE, picture effect to SEPIA, and the

будет выглядеть как старинный фильм.

appropriate shutter speed.

Видеокамера автоматически устанавливает

широкоформатный режим на 16:9WIDE,

эффект изображения на SEPIA и

надлежающую скорость затвора.

55

Запись с различными

Recording with various

эффектами – цифровые

effects – digital effect

эффекты

(1)While in Standby mode or Recording mode,

(1)Когда видеокамера находится в режиме

press DIGITAL EFFECT.

готовности или записи нажмите DIGITAL

The digital effect indicator flashes.

EFFECT.

(2)Turn the control dial to select the desired

Индикатор цифрового эффекта будет

digital effect mode.

мигать.

(3)Press the control dial. The digital effect

(2)Поверните регулировочный диск для

indicator lights up and the bars appear. The

выбора режима желаемого эффекта.

bar does not appear in the OLD MOVIE

(3)Нажмите регулировочный диск.

mode. The still picture is stored in memory in

Индикатор цифрового эффекта будет

the STILL or LUMI. mode.

гореть и появляются полосы шкалы.

(4)Turn the control dial to adjust effects.

Шкала не появляется в режиме OLD

The longer the bar is, the greater the effects

MOVIE. Неподвижное изображение будет

are.

сохранено в памяти в режиме STILL или

STILL : The proportion of still picture

LUMI.

to moving picture.

(4)Поверните регулировочный диск для

FLASH : The length of the intervals.

регулировки эффектов.

LUMI. : The brightness of the area where you

Более длинная шкала соответствует

paste the moving picture.

увеличению эффектов следующим

TRAIL : The length of time the incidental

образом.

image remains.

STILL : Пропорция неподвижного

OLD MOVIE : No adjustment necessary.

изображения по отношению к

движущемуся изображению.

FLASH : Длительность интервалов.

LUMI. : Яркость зоны, где Вы

накладываете движущееся

изображение.

TRAIL : Длительность времени оставления

побочного изображения.

OLD MOVIE : Регулировка не требуется.

2,3

STILL

FLASH

LUMI.

TRAIL

DIGITAL

OLD MOVIE

1

EFFECT

4

STILL

IIIIIIII

56

Запись с различными

Recording with various

эффектами – цифровые

effects – digital effect

эффекты

To cancel digital effects

Для отмены цифровых эффектов

Press DIGITAL EFFECT so that the indicator

Нжамите DIGITAL EFFECT так, чтобы

disappears.

индикатор исчез.

Notes on digital effect

Примечания к цифровым эффектам

You cannot use the following functions while

Вы не можете использовать следующие

using the digital effect.

функции во время использования цифровых

– Functions using the FADER button

эффектов.

– Functions using the PHOTO button

– Функции с использованием кнопки FADER

When you set the POWER switch to OFF, the

– Функции с использованием кнопки РНОТО

digital effect will be cancelled automatically.

Когда Вы установите выключатель POWER

Advanced operations / Усовершенствованные операции

в положение OFF цифровой эффект будет

Notes on the OLD MOVIE mode

отменен автоматически.

You cannot use the following functions in the

OLD MOVIE mode.

Примечания к режиму OLD MOVIE

– Functions using the PROGRAM AE button

Вы не можете использовать следующие

– 16:9WIDE mode

функции в режиме OLD MOVIE.

– Functions using the PICTURE EFFECT button

Функции с использованием кнопки

PROGRAM AE

Режим 16:9WIDE

Функции с использованием кнопки

PICTURE EFFECT

57

Shooting with

Съемка с ручной

manual adjustment

регулировкой

Under normal conditions, this unit automatically

В нормальных условиях данный аппарат

makes various adjustments as it shoots.

автоматически выполняет различные

However, you can adjust manually the following

регулировки во время съемки.

Однако, Вы можете вручную отрегулировать

functions to your preference.

следующие функции по собственному

желанию.

Functions you can adjust by setting the AUTO

LOCK selector to the centre (auto lock release)

Функции, которые Вы можете

position

отрегулировать путем установки

Brightness (exposure), shutter speed, white

селектора AUTO LOCK в центральное

balance, and program AE

положение (отключение автоматического

режима)

Functions you can adjust by setting MENU

Яркость (экспозиция), скорость затвора,

Zebra pattern, recording level, deactivating the

баланс белого и программа АЕ

Steady Shot, gain shift, and AE shift

(автоматичиской экспозиции)

Functions you can adjust by using other

Функции, которые Вы можете

buttons/switches

отрегулировать путем установки MENU

ND filter, focus

Зебротаблицу, уровень записи, отключение

устойчивой съемки, смещение усиления, и

The following describes how to adjust all the

смещение АЕ (автоматической экспозиции)

functions mentioned above except program AE

Функции, которые Вы можете

(see page 71) and focus (see page 74).

отрегулировать путем использования

других кнопок/переключателей

AUTO LOCK selector

Фильтр ND, фокусировка

Set the selector as shown below to maintain or

release the settings of the functions.

Следующее объясняет как регулировать все

вышеупомянутые функции, за исключением

программы АЕ (см. стр. 71) и фокусировки

(см. стр. 74).

Селектор AUTO LOCK

Установите селектор, как показано ниже для

сохранения или освобождения установок

функций.

AUTO

LOCK

[a]

[c]

[b]

HOLD

AUTO LOCK [a]

AUTO LOCK [a]

Select this position to let the unit adjusts all the

Выберите данное положение для того, чтобы

functions automatically.

аппарат регулировал все функции

автоматически.

HOLD [b]

HOLD [b]

Select this position after setting the functions

Выберите данное положение после

manually to maintain the settings.

установки функций вручную для сохранения

установок.

Manual position [c]

Select this position to adjust manually the

Ручное положение [c]

functions listed above.

Bыберите данное положение для регули-

ровки вышеперечисленных функций вручную.

58

Shooting with manual

Съемка с ручной

adjustment

регулировкой

Adjusting exposure

Регулировка экспозиции

Adjust the exposure manually under the

Отрегулируйте экспозицию вручную в

following cases.

следующих случачх.

[a]

[b]

Advanced operations / Усовершенствованные операции

[a]

[a]

The background is too bright (back lighting)

Фон является слишком ярким (задняя

подсветка)

Insufficient light: most of the picture is dark

Недостаточное освещение: большая часть

изображения темная

[b]

Bright subject and dark background

[b]

To record the darkness faithfully

Яркий предмет на темном фоне

Для правдивой записи темных условий

(1)Set AUTO LOCK selector to the centre (auto

lock release) position while the camcorder is

(1)Установите селектор AUTO LOCK в

центральное положение (отключение

in Standby mode.

автоматического режима), когда видеока-

(2)Press EXPOSURE. The exposure indicator

мера находится в режиме готовности.

appears on the LCD screen or in the

(2)Нажмите EXPOSURE. Индикатор

viewfinder.

экспозиции появляется на экране ЖКД

(3)Turn the control dial to adjust the exposure.

или в видоискателе.

(3)Поверните регулировочный диск для

регулировки экспозиции.

AUTO

LOCK

1

22

F5.6 0dB

HOLD

3

To return to automatic exposure

Для возврата к режиму

mode

автоматической экспозиции

Set AUTO LOCK selector to AUTO LOCK or

Установите селектор AUTO LOCK в поло-

жение AUTO LOCK или нажмите EXPOSURE

press EXPOSURE to turn off the exposure

для выключения индикатора экспозиции.

indicator.

Примечания

Notes

Регуловочный диск не имеет положения

The control dial does not have a stop position.

остановки.

If you press PROGRAM AE, the exposure

Если Вы нажмете PROGRAM AE,

comes back to automatic adjustment again.

экспозиция снова возвращается к

When you adjust the exposure manually, you

автоматической регулировке.

cannot use the BACK LIGHT function.

Когда Вы регулируете экспозицию вручную,

Вы не можете использовать функцию BACK

LIGHT.

59

Shooting with manual

Съемка с ручной

adjustment

регулировкой

Adjusting the shutter speed

Регулировка скорости затвора

(1)Set AUTO LOCK selector to the centre (auto

(1)Установите селектор AUTO LOCK в

lock release) position while the camcorder is

центральное положение (отключение

in Standby mode.

автоматического режима), когда

(2)Press SHUTTER SPEED. The shutter speed

видеокамера находится в режиме

indicator appears on the LCD screen or in the

готовности.

viewfinder.

(2)Нажмите SHUTTER SPEED. Индикатор

(3)Turn the control dial to select the desired

скорости затвора появится на экране ЖКД

speed. The available shutter speed ranges

или в видоискателе.

from 1/4 to 1/10000.

(3)Поверните регулировочный диск для

выбора желаемой скорости. Скорость

можно выбирать в диапазоне от 1/4 до 1/

10000.

AUTO

LOCK

1

22

50

HOLD

3

To return to automatic shutter speed

Для возврата к режиму

mode

автоматической скорости затвора

Set AUTO LOCK selector to AUTO LOCK or

Установите AUTO LOCK в положение AUTO

press SHUTTER SPEED to turn off the shutter

LOCK или нажмите SHUTTER SPEED для

speed indicator.

выключения индикатора скорости затвора.

When shooting at slow shutter speed

При съемке на низкой скорости затвора

At slow shutter speed, automatic focus may be

На низкой скорости затвора автоматическая

lost. Adjust focus manually using a tripod.

фокусировка может быть неправильная.

Отрегулируйте фокусировку вручную с

использованием треноги.

60