Sony CCD-TR516E: 23 1

23 1: Sony CCD-TR516E

background image

14

Basic operations

Camera recording

Make sure that the power source is installed, a

cassette is inserted and that the START/STOP

MODE switch is set to 

. Before you record

one-time events, you may want to make a trial

recording to make sure that the camcorder is

working correctly.

When you use the camcorder for the first time,

power on it and reset the date and time to your

time before you start recording (p. 63). The date

is automatically recorded for 10 seconds after

you start recording (AUTO DATE feature).  This

feature works only once a day.

(1) While pressing the small green button on the

POWER switch, set it to CAMERA.

(2) Turn STANDBY up to STANDBY.

(3) Press START/STOP. The camcorder starts

recording.  The “REC” indicator appears. The

red lamp lights up in the viewfinder. (CCD-

TR315E only) The camera recording/battery

lamp located on the front of the camcorder

also lights up.

2 3 1

LO

CK

START/STOP

S

TA

ND

BY

LO

CK

START/STOP

S

TA

ND

BY

POWER

OFF

PLAYER

CAMERA

40min

SP

STBY 0:00:00

40min

SP

REC 0:00:01

AUTO  DATE

4  7  1999

Основные операции

Запись с помощью

видеокамеры

Убедитесь, что источник питания

установлен,кассета вставлена и

переключатель START/STOP MODE

установлен в положение

. Перед тем как

Вы начнете запись одноразовых событий, Вы

можете захотеть сделать пробную запись для

подтверждения, что видеокамера работает

правильно.

Если Вы используете видеокамеру в первый

раз, то включите ее и установите дату и

время на Ваше местное время перед началом

записи (стр. 63) Дата автоматически будет

записываться в течение 10 секунд после

начала записи (функция AUTO DATE).

Данная функция работает один раз в день.

(1) Нажимая маленькую зеленую кнопку на

выключателе POWER, установите его в

положение CAMERA.

(2) Поверните STANDBY вверх в положение

STANDBY.

(3) Нажмите START/STOP. Видеокамера

начинает запись. Появляется индикатор

“REC”. Красная лампочка загорается в

видоискателе. (Tолько CCD-TR315E)

Лампочка записи камерой/батареи,

расположенная на передней панели

видеокамеры, также будет гореть.

background image

15

Basic operations /

 Основные операции

To stop recording momentarily [a]

Press START/STOP again. The “STBY” indicator

appears in the viewfinder (Standby mode).

To finish recording [b]

Press START/STOP again.  Turn STANDBY

down to LOCK and set the POWER switch to

OFF.  Then, eject the cassette.

Camera recording

[a]

[b]

Note

Be sure to remove the battery pack from the

camcorder after using.

To focus the viewfinder lens

If you cannot see the indicators in the viewfinder

clearly, focus the viewfinder lens. Turn the

viewfinder lens adjustment ring [a] (CCD-

TR315E) or move the viewfinder adjustment

lever [b] (CCD-TR516E) so that the indicators in

the viewfinder come into sharp focus.

[a]

[b]

STBY  0:35:20

LO

CK

START/STOP

S

TA

ND

BY

LO

CK

START/STOP

S

TA

ND

BY

START/STOP

LO

CK

S

TA

ND

BY

Запись с помощью

видеокамеры

Примечание

По окончании съемки не забудьте

отсоединить батарейный блок.

Для фокусировки объектива

видоискателя

Если индикаторы в видоискателе Вам видны

нечетко, выполните фокусировку объектива

видоискателя. Поверните кольцо

регулировки объектива видоискателя 

[a]

(CCD-TR315E) так или пeрeдвиньтe рычаr

peryлиpoвки oбьeктива видoиcкатeля 

[b]

(CCD-TR516E) так, чтобы индикаторы в

видоискателе были четко сфокусированы.

Для временной остановки записи [a]

Снова нажмите START/STOP. Индикатор

“STBY” появляется в видоискателе (режим

готовности).

Для окончания записи [b]

Снова нажмите START/STOP. Поверните

STANDBY вниз в положение LOCK и

установите выключатель POWER в

положение OFF. Затем вытолкните кассету.

background image

16

Camera recording

Note on Standby mode

If you leave the camcorder in Standby mode for 5

minutes while the cassette is inserted, the

camcorder turns off automatically for saving

battery power as well as for preventing the

battery and tape from wearing down. To resume

Standby mode, turn STANDBY down and up

again.  To start recording, press START/STOP.

Note on recording

When you record from the beginning of a tape,

run the tape for about 15 seconds before starting

the actual recording.  Passing the tape lead will

ensure that you will not miss any start-up scenes

when you play back the tape.

Notes on the tape counter

•The tape counter indicates the recording or

playback time.  Use it as a guide.  There will be

a time lag of several seconds from the actual

time.  To set the counter to zero, press

COUNTER RESET.

•If the tape is recorded in SP and LP modes

mixed, the tape counter shows incorrect

recording time.  When you intend to edit the

tape using the tape counter as a guide, record in

same (SP or LP) mode.

Note on the beep sound

The beep sounds when you operate the

camcorder.  Several beeps also sound as a

warning of any unusual condition of the

camcorder.

Note that the beep sound is not recorded on the

tape.  If you do not want to hear the beep sound,

select OFF in the menu system.

Примечание к режиму готовности

Если Вы оставляете видеокамеру в режиме

готовности на 5 минут при вставленной

кассете, видеокамера выключится

автоматически в целях как для экономии

заряда батарейного блока, так и для

предотвращения износа батарейного блока

ленты. Для восстановления режима

готовности поверните STANDBY вниз, а

затем снова вверх. Для начала записи

нажмите START/STOP.

Примечание к записи

Когда Вы начинаете запись от начала ленты,

перематывайте ленту в течение 15 секунд

перед началом фактической записи.

Благодаря прогону вперед начального

отрезка ленты Вы сможете быть уверены в

том, что при ее воспроизведении Вы не

обнаружите отсутствие в записи какой-либо

из самых первых сцен.

Примечания к счетчику ленты

• Счетчик ленты указывает время записи или

воспроизведения. Используйте его в

качестве руководства. Существует

отставание по времени на несколько секунд

от фактического времени. Для  установки

счетчика на нуль нажмите COUNTER RESET.

• Если лента записана с чередованием

режимов SP и LP, то счетчик ленты будет

показывать неправильное время записи.

Если Вы намереваетесь производить

монтаж ленты с использованием счетчика

ленты в качестве указателя, то выполняйте

запись в одном и том же режиме (SP или LP).

Примечания к эуммерному звуковому

сигналу

Зуммерный сигнал звучит, когда Вы

работаете с видеокамерой. Несколько

зуммерных сигналов также будет звучать в

качестве предупреждения какого-нибудь

необычного состояния видеокамеры.

Заметьте, что зуммерный сигнал не

записывается на ленту. Если Вы не хотите

слушать зуммерный сигнал, то выберите OFF

в системе меню.

Запись с помощью

видеокамеры

background image

17

Basic operations /

 Основные операции

Note on the AUTO DATE feature

The clock is set at the factory to Sydney time for

Australia and New Zealand models, to Tokyo

time for the models sold in Japan, and to Hong

Kong time for other models.  You can reset the

clock in the menu system.  You can change the

AUTO DATE settings by selecting ON or OFF in

the menu system.  The AUTO DATE feature

shows the date automatically once a day.

However, the date may automatically appear

more than once a day when:

– you reset the date and time.

– you eject and insert the tape again.

– you stop recording within 10 seconds.

– you set AUTO DATE to OFF once and set it to

ON again in the menu system.

Using the zoom feature

Zooming is a recording technique that lets you

change the size of the subject in the scene.

For more professional-looking recordings, use

the zoom function sparingly.

“T” side: for telephoto (subject appears closer)

“W” side: for wide-angle (subject appears further

away)

Camera recording

T

W

T

W

W

T

Примечание к функции AUTO DATE

Часы установлены на заводе на сиднейское

время для моделей для Австралии и Новой

Зеландии, на токийское время для моделей,

продаваемых в Японии, и на гонконгское

время для других моделей. Вы можете

переустановить часы в системе меню. Вы

можете изменить установки AUTO DATE

путем выбора ON или OFF в системе меню.

Функция AUTO DATE показывает дату

автоматически один раз в день. Однако, дата

может автоматически появится более одного

раза в день, когда:

– Вы заново устанавливаете дату и время.

– Вы вытолкнули ленту и вставили ее снова.

– Вы остановили запись в пределах 10

секунд.

– Вы установили функцию AUTO DATE в

системе меню на OFF, а затем снова на ON.

Использование функции наезда

видеокамеры

Наезд видеокамеры является техническим

приемом записи, который позволяет Вам

изменять размер объекта в кадре. Для более

профессионального вида записей умеренно

используйте функцию наезда видеокамеры.

Сторона “Т”: для телефото (объект

приближается)

Сторона “W”: для широкого угла съемки

(объект удаляется)

Запись с помощью

видеокамеры

background image

18

Camera recording

Zooming speed (Variable speed

zooming)

Move the power zoom lever a little for a slower

zoom, move it further for a faster zoom.

When you shoot a subject using a telephoto

zoom

If you cannot get a sharp focus while in extreme

telephoto zoom, move the power zoom lever to

the “W” side until the focus is sharp.  You can

shoot a subject that is at least about 80 cm away

from the lens surface in the telephoto position, or

about 1 cm away in the wide-angle position.

Notes on the digital zoom

•More than 18

×

 zoom is performed digitally, but

the picture quality deteriorates as you move the

lever toward the “T” side.  If you do not want

to use the digital zoom, set the D ZOOM

function to OFF in the menu system.

•The right side [a] of the power zoom indicator

shows the digital zooming zone, and the left

side [b] shows the optical zooming zone. If you

set the D ZOOM function to OFF, the [a] zone

disappears.

T

W

T

W

[a]

[b]

Скорость наезда видеокамеры (наезд

с различной скоростью)

Передвиньте рычаг приводного трансфока-

тора немного для сравнительно медленного

наезда видеокамеры; передвиньте его еще

дальше для наезда на высокой скорости.

Когда Вы снимаете объект, используя

наезд в режиме телефото

Если Вы не можете получить четкой фокуси-

ровки во время крайнего наезда в режиме

телефото, перемещайте рычаг приводного

трансфокатора в сторону “W” до тех пор, пока

Вы не получите четкой фокусировки. Вы

можете снимать объект, который по меньшей

мере на 80 см удален от поверхности объек-

тива в положении телефото, или удален при-

близительно на 1 см в положении широкого угла.

Примечания к цифровому трансфокатору

• Посредством цифровой трансфокации

осуществляется более чем 18-кратное

увеличение, причем качество изображения

ухудшается по мере смещения

трансфокаторного регулятора в сторону

“Т”. Если Вы не хотите использовать

цифровой трансфокатор, установите

функцию D ZOOM в системе меню на OFF.

• Правая сторона 

[a] индикатора приводного

трансфокатора показывает зону цифровой

трансфокации, а левая сторона 

[b]

показывает зону оптической трансфокации.

Если Вы установите функцию D ZOOM на

OFF, то зона 

[a] исчезнет.

Запись с помощью

видеокамеры