Sony CCD-TR516E: 1,5

1,5: Sony CCD-TR516E

background image

65

Additional information / 

Дополнительная информация

Simple setting of clock

by time difference

You can easily set the clock for a local time by a

time difference in the menu system.

(1) While the camcorder is the standby mode,

press MENU to display the menu.

(2) Turn the control dial to select 

, then press

the dial.

(3) Turn the control dial to select WORLD TIME,

then press the dial.

(4) Turn the control dial to set a time difference,

and press the dial. The hour of clock changes

in relation to a time difference which you set.

(5) Press MENU to erase the menu display.

Note on WORLD TIME

If the time is not set, WORLD TIME does not

work.

1, 5

MENU

4

 [MENU]  : END

OTHERS

WORLD TIME

BEEP

COMMANDER

REC  LAMP

–  8  HRS

  RETURN

4  7  1999

9 : 30 : 00

 [MENU]  : END

OTHERS

WORLD TIME

BEEP

COMMANDER

REC  LAMP

  RETURN

–  8  HRS

 [MENU]  : END

OTHERS

WORLD TIME

BEEP

COMMANDER

REC  LAMP

0  HR

  RETURN

3

 [MENU]  : END

OTHERS

WORLD TIME

BEEP

COMMANDER

REC  LAMP

  0  HR

  RETURN

  4  7  1999 

17 : 30 : 00

2

 [MENU]  : END

OTHERS

WORLD TIME

BEEP

COMMANDER

REC  LAMP

Простая установка часов с

помощью разницы во времени

Вы можете легко установить часы на местное

время с помощью разницы во времени в

системе меню.

(1) Когда видеокамера будет находится в

режиме готовности нажмите MENU для

отображения меню.

(2) Поверните регулировочный диск для

выбора 

, а затем нажмите диск.

(3) Поверните регулировочный диск для

выбора WORLD TIME, а затем нажмите

диск.

(4) Поверните регулировочный диск для

установки разницы во времени, а затем

нажмите диск. Время на часах изменится

в соответствии с разницей во времени,

которую Вы установили.

(5) Нажмите MENU для стирания дисплея

меню.

Примечание к фукции WORLD TIME

Если время не установлено, функция WORLD

TIME не работает.

background image

66

Usable cassettes and

playback modes

Selecting cassette types

– CCD-TR516E only

This Hi8 system is an extension of the standard

8 mm system, and was developed to realize

higher picture quality.

You can use either Hi8 or standard 8 mm video

cassette for this camera. When you use a Hi8

video cassette, the recording is made in the Hi8

system. When you use a standard 8 mm video

cassette, the recording is made in the standard

8 mm system. Standard 8 mm video cassette is

incapable of recording in the Hi8 system.

If you intend to use a standard 8 mm video

recorder/player to play back a video tape, you

are required to use a standard 8 mm video

cassette for recording.

What is Video 8 

“XR” is an abbreviation of “Extended

Resolution.”  The video 8 XR camcorder is new

type of 8 mm camcorder with a picture quality

superior to the conventional video 8 camcorder

respectively.  You can record and play back

pictures more clearly with the “XR” camcorder.

A video tape recorded by the “XR” camcorder

gives excellent picture quality at maximum when

it is played back on the “XR” camcorder.

When a video tape recorded by this “XR”

camcorder is played back on a conventional 8

camcorder or when a video tape recorded on a

conventional 8 camcorder is played back on this

“XR” camcorder, the playback picture has the

normal quality of an 8 camcorder.

Используемые кассеты и

режимы воспроизведения

Выбор типа кассеты

–Tолько CCD-TR516E

Эта система Hi является усовершенство-

ванием стандартной системы 8 мм и была

разработана для реализации высокого

качества изображения.

Вы можете использовать для этой камеры

видеокассеты Hi8 или же стандартные

видеокассеты на 8-мм ленте. В случае

использования видеокассет Hi-8 запись

выполняется в системе Hi-8. В случае

использования видеокассет на 8-мм

ленте запись выполняется в системе 8 мм.

Стандартная видеокассета на 8-мм ленте не

может обеспечить запись в системе Hi-8.

Если Вы намереваетесь использовать

стандартный видеомагнитофон/видеоплейер

системы 8 мм, то следует использовать для

записи стандартную видеокассету на 8-мм

ленте.

Что такое Video 8 

XR - это сокращение от термина “Улучшенное

разрешение”.  Видеокамера системы 8 XR это

новый тип 8-мм видеокамеры с качеством

изображения лучше чем у обычной камеры

системы Video 8. Вы можете записывать и

воспроизводить изображения с большей

четкостью.

Пленка, записанная на видеокамере XR дает

наилучшее качество изображения при

воспроизведении на видеокамере XR.

Если пленку, записанную на данной

видеокамере XR, воспроизводить на обычной

видеокамере системы Video 8 или пленку,

записанную на обычной видеокамере системы

Video 8, воспроизводить на видеокамере XR,

то изображение будет качества обычной

видеокамеры системы Video 8.

background image

67

Additional information / 

Дополнительная информация

Usable cassettes and playback

modes

When you play back

The playback mode (SP/LP) and system (Hi8/

standard 8 mm) are selected automatically

according to the format in which the tape has

been recorded.  The quality of the recorded

picture in LP mode, however, will not be as good

as that in SP mode.

Foreign 8 mm video

Because the TV colour systems differ from

country to country, you may not be able to play

back foreign pre-recorded tapes.  Refer to the list

of “Using your camcorder abroad” to check the

TV colour system of foreign countries.

Playing back an NTSC-recorded tape

You can play back tapes recorded in the NTSC

video system using the SP mode.  However, note

that the following will occur during playback of

an NTSC-recorded tape.

•When playing back a tape on a TV screen, you

may not get the original colour depending on

the TV.  When you play back on a Multi System

TV, set NTSC PB to the desired mode in the

menu system.

•During playback, a black band appears on the

lower part of the viewfinder.

•You cannot play back a tape recorded in NTSC

video system with LP mode neither in the

viewfinder nor on a TV screen.

•If a tape has portions recorded in PAL and

NTSC video systems, the tape counter reading

is not correct.  This discrepancy is due to the

difference between the counting cycle of the

two video systems.

•You cannot edit the NTSC-recorded tape onto

another VCR.

Используемые кассеты и

режимы воспроизведения

Когда Вы осуществляете

воспроизведение

Режим воспроизведения (SP/LP) и система

(Hi8/8-мм стандарт) выбираются

автоматически в соответствии с форматом, в

котором была записана лента. Однако,

качество изображения, записанного в

режиме LP, не будет таким хорошим, как при

записи в режиме SP.

Иностранные 8-мм видеоленты

Так как системы цветного телевидения

отличаются в зависимости от страны, то

может быть Вы не сможете воспроизводить

иностранные предварительно записанные

ленты. Смотрите перечень в разделе

“Использование Вашей видеокамеры за

границей” для проверки системы цветного

телевидения иностранных государств.

Воспроизведение ленты, записанной в

системе NTSC

Вы можете воспроизводить ленты,

записанные в видеосистеме NTSC с

использованием режима SP. Однако, примите

во внимание, что следующее может

происходить во время воспроизведения

ленты, записанной в системе NTSC.

• При воспроизведении на экране телевизора

Вы можете не получить подлинные цвета в

зависимости от телевизора. Если Вы

воспроизводите ленту на мультисистемном

телевизоре, установите NTSC PB на

желаемый режим в системе меню.

• Во время воспроизведения черная полоса

появляется в нижней части видоискателя.

• Вы не можете воспроизводить ленты,

записанные в системе NTSC в режиме LP,

ни в видоискателе, ни на экране телевизора.

• Если лента имеет части, записанные в

видеосистемах PAL и NTSC, показания

счетчика будут неправильные. Это

расхождение происходит из-за разницы

между расчетом времени двух видеосистем.

• Вы не можете производить монтаж ленты,

записанной в системе NTSC, на другой КВМ.

background image

68

Tips for using the

battery pack

This section shows you how you can get the most

out of your battery pack.

Preparing the battery pack

Always carry additional batteries

Have sufficient battery pack power to do 2 to 3

times as much recording as you have planned.

Battery life is shorter in a cold

environment

Battery efficiency is decreased, and the battery

will be used up more quickly, if you are

recording in a cold environment.

To save battery power

Turn STANDBY down when not recording to

save battery power.

A smooth transition between scenes can be made

even if recording is stopped and started again.

While you are positioning the subject, selecting

an angle, or looking through the viewfinder lens,

the lens moves automatically and the battery is

used.  The battery is also used when a tape is

inserted or removed.

Be sure and remove the battery pack after using

the camcorder.

When to replace the battery

pack

While you are using your camcorder, the

remaining battery indicator decreases gradually

as battery power is used up. Remaining time in

minutes appears.

When the remaining battery indicator reaches the

lowest point, the i indicator may appear and

start flashing in the viewfinder.

When the i indicator changes from slow

flashing to rapid flashing while you are

recording, set the POWER switch to OFF on the

camcorder and replace the battery pack.  Leave

the tape in the camcorder to obtain a smooth

transition between scenes after the battery pack

has been replaced.

Советы по использованию

батарейного блока

Данный раздел показывает, как Вы можете

получить наибольшую отдачу от Вашего

батарейного блока

Подготовка батарейного блока

Всегда носите дополнительные

батарейные блоки

Имейте достаточный заряд батарейного

блока для выполнения записи в 2 - 3 раза

больше, чем Вы запланировали.

Срок службы заряда батарейного

блока будет короче в холодных

условиях

Эффективность батарейного блока

снижается, и заряд батарейного блока

используется быстрее, если Вы производите

запись в холодных условиях.

Для экономии заряда батарейного

блока

Поверните STANDBY вниз, когда Вы не

производите запись, для экономии заряда

батарейного блока.

Плавный переход между сценами может быть

выполнен, даже если запись была

остановлена и начата снова. Когда Вы

позиционируете объект, выбираете угол или

смотрите в объектив видоискателя, объектив

перемещается автоматически, и батарейный

блок будет использоваться. Батарейный блок

также используется при вставке и удалении

ленты.

По окончании пользования видеокамерой не

забудьте отсоединить батарейный блок.

Когда заменять батарейный блок

Когда Вы используете видеокамеру,

индикатор оставшегося заряда батарейного

блока постепенно уменьшается по мере

использования заряда батарейного блока.

Также появляется оставшееся время в

минутах.

Когда индикатор оставшегося заряда

батарейного блока достигает наинизшей

точки, индикатор i появляется и начинает

мигать в видоискателе.

Когда индикатор i изменяет медленное

мигание на быстрое мигание во время записи,

установите выключатель POWER в

положение OFF на видеокамере и замените

батарейный блок. Оставьте ленту в

видеокамере для получения плавного

перехода между сценами после замены

батарейного блока.

background image

69

Additional information / 

Дополнительная информация

Notes on the rechargeable

battery pack

Caution

Never leave the battery pack in temperatures

above 60°C, such as in a car parked in the sun or

under direct sunlight.

The battery pack heats up

During charging or recording, the battery pack

heats up.  This is caused by energy that has been

generated and a chemical change that has

occurred inside the battery pack.  This is not

cause for concern and is normal.

Be sure to observe the following

•Keep the battery pack away from fire.

•Keep the battery pack dry.

•Do not open nor try to disassemble the battery

pack.

•Do not expose the battery pack to any

mechanical shock.

The life of the battery pack

If the battery indicator flashes rapidly just after

turning on the camcorder with a fully charged

battery pack, the battery pack should be replaced

with a new fully charged one.

Charging temperature

You should charge batteries at temperatures

from 10°C to 30°C.  Lower temperatures require a

longer charging time.

Tips for using the battery pack

Советы по использованию

батарейного блока

Примечания к перезаряжаемому

батарейному блоку

Предостережение

Никогда не оставляйте батарейный блок при

температуре свыше 60° C, как например, в

автомобиле, припаркованном на солнце, или

под прямыми солнечными лучами.

Батарейный блок нагревается

Во время зарядки или записи батарейный

блок нагревается. Это вызвано генерируемой

энергией и химическими реакциями, которые

происходят внутри батарейного блока. Это не

должно быть причиной для беспокойства и

является нормальным.

Обязательно соблюдайте следующее

• Храните батарейный блок подальше от

огня.

• Храните батарейный блок сухим.

• Не пытайтесь открыть или разобрать

батарейный блок.

• Не подвергайте батарейный блок никаким

механическим ударам.

Срок службы батарейного блока

Если индикатор батарейного блока мигает

быстро сразу после включения видеокамеры

с полностью заряженным батарейным

блоком, батарейный блок должен быть

заменен новым полностью заряженным

батарейным блоком.

Температура зарядки

Вы должны заряжать батарейный блок при

температуре от 10° С до 30° С. Более низкая

температура требует более длительного

времени зарядки.

background image

70

Tips for using the battery pack

Notes on the “InfoLITHIUM”

battery pack

What is “InfoLITHIUM”

The “InfoLITHIUM” is a lithium ion battery pack

which can exchange data with compatible video

equipment about its battery consumption.

When you use this battery pack with video

equipment having the 

 mark, the video

equipment will indicate the remaining battery

time in minutes*. However, if you use it with

video equipment not having this mark, the

remaining battery capacity will not be indicated

in minutes.

“InfoLITHIUM“ is a trademark of Sony

Corporation.

* The indication may not be accurate depending

on the condition and environment which the

equipment is used under.

How the battery consumption is

displayed

The power consumption of the camcorder

changes depending on its use, such as how the

autofocusing is working.

While checking the condition of the camcorder,

the “InfoLITHIUM” battery pack measures the

battery consumption and calculates the

remaining battery power. If the condition

changed drastically, the remaining battery

indication may suddenly decrease or increase by

more than 2 minutes.

Even if 5 to 10 minutes is indicated as the battery

remaining time in the viewfinder, the i

indicator may also flash under some condition.

Советы по использованию

батарейного блока

Примечания к батарейному

блоку “InfoLITHIUM”

Что такое “InfoLITHIUM”

“InfoLITHIUM” является литиево-ионным

батарейным блоком, который может

обмениваться данными с совместимой

видеоаппаратурой относительно расхода

заряда батарейного блока.

При использовании данного батарейного

блока с видеоаппаратурой, имеющей знак

, видеоаппаратура будет

показывать оставшееся время заряда

батарейного блока в минутах.* Однако, если

Вы используете его с видеоаппаратурой, не

имеющей такого знака, оставшаяся емкость

батарейного блока не указывается в минутах.

“InfoLITHIUM” является товарным знаком

корпорации Sony.

* Показание можеть быть неточным, в

зависимости от условий и окружающей

среды, при которых используется

аппаратура.

Как отображается расход заряда

батарейного блока

Потребляемая мощность видеокамерой

изменяется в зависимости от условий ее

использования, как например, работает ли

автоматическая фокусировка.

Во время проверки состояния видеокамеры

батарейный блок “InfoLITHIUM” измеряет

расход батарейного заряда и вычисляет

оставшийся заряд батарейного блока. Если

условия использования сильно изменяются,

индикация оставшегося заряда батарейного

блока может резко уменьшиться или

увеличиться более чем на 2 минуты.

Даже если 5 или 10 минут указано или в

видоискателе в качестве оставшегося

времени заряда батарейного блока,

индикатор i может все же мигать при

некоторых условиях.

background image

71

Additional information / 

Дополнительная информация

Tips for using the battery pack

To obtain more accurate remaining

battery indication

Set the camcorder to recording standby mode

and point towards a stationary object. Do not

move the camcorder for 30 seconds or more.

•If the indication seems incorrect, recharge the

battery pack fully (Full charge*). Note that if

you have used the battery in a hot or cold

environment for long time, or you have

repeated charging many times, the battery pack

may not be able to show the correct time even

after being fully charged.

•After you have used the “InfoLITHIUM”

battery pack with an equipment not having the

 mark, make sure that you use up the

battery pack on the equipment having the

 mark and then recharge fully.

Why the remaining battery

indication does not match the

continuous recording time in the

operating instructions

The recording time is affected by the

environmental temperature and conditions. The

recording time becomes very short in a cold

environment. The continuous recording time in

the operating instructions is measured under the

condition of using a fully charged (or normal

charged) battery pack in 25°C. As the

environmental temperature and condition are

different when you actually use the camcorder,

the remaining battery time is not same as the

continuous recording time in the operating

instructions.

* Full charge: Charging until FULL appears in

the display window.

Советы по использованию

батарейного блока

Для получения более точной

индикации оставшегося заряда

батарейного блока

Установите видеокамеру на режим

готовности записи и наведите ее на

неподвижный объект. Не двигайте

видеокамеру в течение 30 секунд или более.

• Если индикация кажется неправильной,

зарядите батарейный блок полностью

(полная зарядка*). Имейте в виду, что если

Вы использовали батарейный блок в

жарких или холодных окружающих

условиях в течение длительного времени,

или если Вы повторяли зарядку много раз,

батарейный блок может не показывать

правильное время даже после полной

зарядки.

• После использования батарейного блока

“InfoLITHIUM” с аппаратурой, которая не

имеет знака

, обязательно

используйте заряд батарейного блока до

конца с аппаратурой, имеющей знак

, а затем полностью зарядите его.

Почему индикация оставшегося

заряда батарейного блока не

соответствует времени непрерывной

записи, указанном в инструкции по

эксплуатации

На время записи влияет температура

окружающей среды и другие условия. Время

записи становится очень коротким в

холодных условиях. Время непрерывной

записи, указанное в инструкции по

эксплуатации, измеряется в условиях

использования полностью заряженного

батарейного блока (или нормально

заряженного) при температуре 25°С. Так как

температура окружающей среды и другие

условия отличаются от реальных условий

использования видеокамеры, то время

оставшегося заряда батарейного блока будет

не таким, как время непрерывной записи,

указанное в инструкции по эксплуатации.

* Полная зарядка: Зарядка до тех пор, пока

FULL не появится в окошке дисплея.

background image

72

Maintenance information

and precautions

Moisture condensation

If the camcorder is brought directly from a cold

place to a warm place, moisture may condense

inside the camcorder, on the surface of the tape,

or on the lens.  In this condition, the tape may

stick to the head drum and be damaged or the

unit may not operate correctly.  To prevent

possible damage under these circumstances, the

camcorder is furnished with moisture sensors.

Please take the following precautions.

Inside the camcorder

If there is moisture inside the camcorder, the

beep sounds and the { indicator flashes.  If this

happens, none of the functions except cassette

ejection will work.  Open the cassette

compartment, turn off the camcorder, and leave

it about 1 hour.  When 6 indicator flashes at the

same time, the cassette is inserted in the

camcorder.  Eject the cassette, turn off the

camcorder, and leave also the cassette about 1

hour. The camcorder can be used again if the {

indicator does not appear when the power is

turned on again.

On the lens

If moisture condenses on the lens, no indicator

appears, but the picture becomes dim.  Turn off

the power and do not use the camcorder for

about 1 hour.

How to prevent moisture

condensation

When bringing the camcorder from a cold place

to a warm place, put the camcorder in a plastic

bag and allow it to adapt to room conditions over

a period of time.

(1) Be sure to tightly seal the plastic bag

containing the camcorder.

(2) Remove the bag when the air temperature

inside it has reached the temperature

surrounding it (after about 1 hour).

Информация по

уходу за аппаратом

и предосторожности

Конденсация влаги

Если видеокамера принесена прямо из

холодного места в теплое место, влага может

сконденсироваться внури видеокамеры, на

поверхности ленты или на объективе. В

таком состоянии лента может прилипнуть к

барабану головки и будет повреждена, или

видеокамера не сможет работать правильно.

Для предотвращения возможного

повреждения ввиду таких обстоятельств,

видеокамера снабжена датчиками влаги.

Соблюдайте следующие предосторожности.

Внутри видеокамеры

Если внутри видеокамеры произошла

конденсация влаги, то будет звучать

зуммерный сигнал, и индикатор { будет

мигать. Если это случилось, то никакие

функции, кроме выталкивания кассеты, не

будут работать. Откройте кассетный отсек,

выключите видеокамеру и оставьте ее

приблизительно на 1 час. Если индикатор

6 будет мигать в то же самое время, то

значит кассета вставлена в видеокамеру.

Вытолкните кассету, выключите видео-

камеру и оставьте кассету приблизительно

на 1 час. Видеокамера снова может быть

использована, если индикатор { не будет

появляться после включения питания.

На объективе

Если влага сконденсировалась на объективе,

никакие индикаторы появляться не будут, но

изображение станет тусклым. Выключите

питание и не ипользуйте видеокамеру

приблизительно 1 час.

Как предотвратить конденсацию влаги

Если видеокамера принесена из холодного

места в теплое место, то положите

видеокамеру в полиэтиленовый пакет и

дайте ей адаптироваться к комнатным

условиям за некоторый период времени.

(1) Обязательно плотно закройте

полиэтиленовый пакет, содержащий

камеру.

(2) Выньте камеру, когда температура

воздуха внутри пакета достигнет

температуры окружающего воздуха

(приблизительно через 1 час).

background image

73

Additional information / 

Дополнительная информация

[a]

[b]

Maintenance information and

precautions

Video head cleaning

To ensure normal recording and clear pictures,

clean the video heads.  When the v˚ indicator

and “

 CLEANING CASSETTE” message

appear one after another or playback pictures are

“noisy” or hardly visible, the video heads may be

dirty.

[a] Slightly dirty

[b] Very dirty

If this happens, clean the video heads with the

Sony V8-25CLD cleaning cassette (not supplied).

After checking the picture, if it is still “noisy,”

repeat the cleaning.  (Do not repeat cleaning

more than 5 times in one session.)

Caution

Do not use a commercially available wet-type

cleaning cassette.  It may damage the video

heads.

Note

If the Sony V8-25CLD cleaning cassette is not

available in your area, consult your nearest Sony

dealer.

Очистка видеоголовок

Для обеспечения нормальной записи и

четкого изображения очищайте

видеоголовки. Когда индикатор v и

сообщение “

 CLEANING CASSETTE”

появляются одно за другим или

воспроизводимое изображение будет

“зашумленным” или трудно

просматриваемым, видеоголовки наверное

загрязнены.

[a] Слегка загрязнены

[b] Очень загрязнены

Если это случится, очистите видеоголовки с

помощью очистительной кассеты

Sony V8-25CLD (не прилагается). После

проверки изображения, если оно все еще

“зашумлено”, повторите очистку. (Не пов-

торяйте очистку более 5 раз за один прием.)

Предостережение

Не используйте имеющуюся в продаже

очистительную кассету влажного типа. Она

может повредить видеоголовки.

Примечание

Если очистительной кассеты Sony V8-25CLD

нет в продаже в Вашей области,

проконсультируйтесь у Вашего ближайшего

дилера Sony.

Информация по уходу за

аппаратом и предосторожности