Sony DCR-TRV24E – страница 4

Инструкция к Видеокамере Sony DCR-TRV24E

Recording still images on a

Запись неподвижных

Memory Stick during recording

изображений на “Memory Stick” во

on a tape

время записи на ленту

To cancel self-timer

Для отмены таймера самозапуска

Set SELFTIMER to OFF in the menu settings in

В режиме ожидания установите опцию

the standby mode.

SELFTIMER в установках меню в положение

You cannot cancel self-timer using the Remote

OFF.

Commander.

Вы не можете отменить таймер самозапуска

с помощью пульта дистанционного

управления.

Note

The self-timer is automatically cancelled when:

self-timer recording is finished.

Примечание

the POWER switch is set to OFF (CHG) or

Таймер самозапуска будет автоматически

1)

2)

Advanced Recording Operations Усовершенствованные операции записи

PLAYER*

/VCR*

.

отменен, если:

окончания записи по таймеру самозапуска.

1)

*

DCR-TRV18E/TRV24E only

установки переключателя POWER в

2)

1)

*

DCR-TRV25E/TRV27E/TRV118E only

положение OFF (CHG) или PLAYER*

/

2)

VCR*

.

Taking photos with the self-timer

1)

The self-timer can only be operated when in the

*

Только модели DCR-TRV18E/TRV24E

2)

standby mode.

*

Только модели DCR-TRV25E/TRV27E/

TRV118E

Выполнение снимков с помощью таймера

самозапуска

Таймер самозапуска может работать только

в режиме ожидания.

61

Recording still images

Запись неподвижных

on a tape Tape Photo

изображений на ленту

recording

– Фотосъемка на ленту

You can record still images such as photographs

Вы можете записывать неподвижные

on tapes.

изображения, например, фотографии на

You can record about 510 images in the SP mode

ленту.

and about 765 images in the LP mode on a 60-

Вы можете записать около 510 изображений

minute tape.

в режиме SP и около 765 изображений в

режиме LP на ленте, рассчитанной на запись

(1)In the standby mode, set PHOTO REC in

в течение 60 минут.

to TAPE in the menu settings (p. 235).

(except DCR-TRV16E/TRV116E)

(1)В режиме ожидания, установите опцию

(2)Keep pressing PHOTO lightly until a still

PHOTO REC в в положение TAPE в

image appears.

установках меню (стр. 244).

The picture becomes still image and the

(Кроме модели DCR-TRV16E/TRV116E).

CAPTURE indicator appears. Recording does

(2)Держите слегка нажатой кнопку PHOTO

not start yet.

до тех пор, пока не появится неподвижное

To change the still image, release PHOTO,

изображение.

and then press and hold PHOTO lightly.

Изображение станет неподвижным и

(3)Press PHOTO deeper.

появится индикатор CAPTURE. Запись

The still image on the screen is recorded for

пока еще не началась.

about seven seconds. The sound during those

Для изменения неподвижного

seven seconds is also recorded. The still image

изображения отпустите кнопку PHOTO, а

is displayed on the screen until recording is

затем нажмите и держите слегка нажатой

completed.

кнопку PHOTO.

(3)Нажмите кнопку PHOTO сильнее.

Неподвижное изображение на экране

будет записываться около семи секунд.

Звук в течение этих семи секунд также

будет записываться. Неподвижное

изображение будет отображаться на

экране до тех пор, пока не завершится

запись.

CAPTURE

2

P

H

O

TO

3

•••••••

TO

P

H

O

Recording images with self-timer

Запись изображений с таймером

(except DCR-TRV16E/TRV116E)

самозапуска (кроме моделей DCR-

(1)Set PHOTO REC in to TAPE in the menu

TRV16E/TRV116E)

settings (p. 235).

(1)Установите опцию PHOTO REC в режиме

(2)Follow steps 1 to 4 on page 60.

в установках меню в положение TAPE

(стр. 244).

(2)Следуйте пунктам 1 – 4 на стр. 60.

62

Recording still images on a tape

Запись неподвижных изображений

Tape Photo recording

на ленту – Фотосъемка на ленту

Notes

Примечания

During tape photo recording, you cannot

Во время фотосъемки на ленту Вы не

change the mode or setting.

можете изменять режим или установку.

When recording a still image, do not shake

При записи неподвижного изображения не

your camcorder. The image may fluctuate.

встряхивайте Вашу видеокамеру. В

The tape photo recording does not work while

противном случае изображение может быть

using the following functions. The

неустойчивым.

indicator flashes:

Фотосъемка на ленту не будет работать при

Fader

использовании следующих функций.

Digital effect

Соответствующий индикатор будет

Advanced Recording Operations Усовершенствованные операции записи

мигать:

If you record a moving subject with the tape

Фейдер

photo recording

Цифровой эффект

The picture may fluctuate when you play back

the still images on other equipment. This is not a

Если Вы выполняете запись движущегося

malfunction.

объекта с помощью функции фотозаписи

на ленту

To use tape photo recording using the Remote

При воспроизведении неподвижных

Commander

изображений на другой аппаратуре

Press PHOTO on the Remote Commander. Your

изображение может быть неустойчивым. Это

camcorder records a picture on the screen

не является неисправностью.

immediately.

Для использования функции фотосъемки

To use the tape photo recording during

на ленту с помощью пульта

normal recording on a tape

дистанционного управления

You cannot check the image on the screen by

Нажмите кнопку PHOTO на пульте

pressing PHOTO lightly. Press PHOTO deeper.

дистанционного управления. Ваша

The still image is then recorded for about seven

видеокамера немедленно начнет запись

seconds and your camcorder returns to the

изображения на экране.

standby mode.

Для использования фотосъемки на ленту

To record still images with higher quality

во время обычной записи в режиме

(except DCR-TRV16E/TRV116E)

CAMERA

We recommend that you record on Memory

Вы не можете проверить изображение на

Sticks using the memory photo recording

экране, слегка нажимая кнопку PHOTO.

(p. 150).

Нажмите кнопку PHOTO сильнее.

Неподвижное изображение будет

записываться около семи секунд, и Ваша

видеокамера вернется в режим ожидания.

Для записи неподвижных изображений с

высоким качеством (кроме моделей DCR-

TRV16E/TRV116E)

Рекомендуется выполнить запись на “Memory

Stick” с помощью фотозаписи в память

(стр. 150).

63

Adjusting the white

Регулировка баланса

balance manually

белого вручную

You can manually adjust and set the white

Вы можете отрегулировать вручную и

balance. This adjustment makes white subjects

установить баланс белого. В результате

look white and allows more natural colour

регулировки белые предметы будут

balance. Normally white balance is automatically

выглядеть белыми, а также будет достигнут

adjusted.

более естественный цветовой баланс.

Обычно баланс белого регулируется

(1)Set the POWER switch to CAMERA or

автоматически.

MEMORY (except DCR-TRV16E/TRV116E).

(1)Установите переключатель POWER в

Press MENU, then select WHT BAL in

положение CAMERA или MEMORY (кроме

with the SEL/PUSH EXEC dial (p. 234).

моделей DCR-TRV16E/TRV116E). Нажмите

(2)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the

кнопку MENU, а затем выберите опцию

desired white balance, then press the dial.

WHT BAL в режиме с помощью диска

SEL/PUSH EXEC (стр. 243).

HOLD:

(2)Поверните диск SEL/PUSH EXEC для

When recording a single-coloured subject

выбора нужного баланса белого, а затем

or background

нажмите диск.

(OUTDOOR):

When recording a sunset/sunrise, just

HOLD:

after sunset, just before sunrise, neon

При записи одноцветного предмета или

signs, or fireworks

фона

Under a colour-matching fluorescent

(OUTDOOR):

lamp

При записи заката/восхода, эпизодов

n (INDOOR):

сразу после заката, сразу перед

Where lighting condition changes quickly

восходом, неоновых реклам, или

When recording in TV lighting in a studio

фейерверка

Under sodium lamps or mercury lamps

При свете совпадающей с предметом

по цвету флуоресцентной лампы

n (INDOOR):

При быстро меняющихся условиях

освещения

При записи при телевизионном

освещении на студии.

При свете натриевых или ртутных

ламп

1

MANUAL SET

PROGRAM AE

P EFFECT

D EFFECT

FLASH MODE

FLASH LVL

WHT BAL

AUTO

N.S. LIGHT

HOLD

AUTO SHTR

OUTDOOR

RETURN

INDOOR

[

MENU

]

:

END

MENU

To return to the automatic white

Для возврата в автоматический

balance mode

режим баланса белого

Set WHT BAL to AUTO in the menu settings.

В установках меню установите опцию WHT

BAL в положение AUTO.

64

Adjusting the white balance

Регулировка баланса белого

manually

вручную

If the picture is being taken in a studio lit by

Если изображение записывается в студии

TV lighting

при телевизионном освещении

We recommend that you record in the INDOOR

Рекомендуется выполнять запись в режиме

mode.

INDOOR.

When you record under fluorescent lighting

При выполнении записи с

Use the AUTO or HOLD mode.

флуоресцентным освещением

Your camcorder may not adjust the white

Используйте режим AUTO или HOLD.

balance correctly in the INDOOR mode.

Ваша видеокамера в режиме INDOOR может

не отрегулировать баланс белого

Advanced Recording Operations Усовершенствованные операции записи

In the automatic white balance mode

надлежащим образом.

Point your camcorder at a white subject for about

10 seconds after setting the POWER switch to

В автоматическом режиме баланса белого

CAMERA to get a better adjustment when:

Направьте Вашу видеокамеру на белый

you detach the battery for replacement.

предмет примерно на 10 секунд после

you take your camcorder outdoors from inside

установки переключателя POWER в

a house holding the exposure, or vice versa.

положение CAMERA для достижения лучшей

регулировки в следующих случаях:

In the HOLD white balance mode

Вы отсоединяете батарейный блок для

Set the white balance to AUTO and reset to

замены.

HOLD after a few seconds when:

Вы переносите Вашу видеокамеру из

you change the PROGRAM AE mode.

помещения наружу, сохраняя при этом

you take your camcorder outdoors from inside

экспозицию, или наоборот.

a house, or vice versa.

В режиме баланса белого HOLD

Установите баланс белого в положение

AUTO, а несколько секунд спустя,

переустановите в положение HOLD в

следующих случаях:

Вы меняете режим PROGRAM AE.

Вы переносите Вашу видеокамеру из

помещения наружу или наоборот.

65

Использование

широкоэкранного

Using the wide mode

режима

You can record a 16:9 wide picture to watch on a

Вы можете записывать широкоформатное

16:9 wide-screen TV (16:9WIDE).

изображение16:9 для просмотра на

Black bands appear on the screen during

широкоэкранном телевизоре формата 16:9

recording in 16:9WIDE mode [a]. The picture

(16:9WIDE).

Во время записи в режиме 16:9WIDE на экране

during playback on a normal TV [b] or on a

появятся черные полосы [a]. Изображение во

wide-screen TV [c] is compressed in the longwise

время воспроизведения на обычном

direction. If you set the screen mode of the wide-

телевизоре [b] или на широкоэкранном

screen TV to the full mode, you can watch

телевизоре [c] будет сжато по длине. Если Вы

pictures of normal images [d].

установите режим экрана широкоэкранного

телевизора в полноэкранный режим, Вы

сможете наблюдать обычные изображения без

искажений [d].

[b]

[a]

16:9

WIDE

[c]

[d]

(1)In the standby mode, turn the SEL/PUSH

(1)В режиме ожидания поверните диск SEL/

EXEC dial to select 16:9WIDE in in the

PUSH EXEC для выбора опции 16:9WIDE в

menu settings, then press the dial (p. 235).

режиме в установках меню, а затем

(2)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select ON,

нажмите диск. (стр. 244).

then press the dial.

(2)

Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора

положения ON, а затем нажмите диск.

MENU

To cancel the wide mode

Для отмены широкоэкранного режима

Set 16:9WIDE to OFF in the menu settings.

Установите опцию 16:9WIDE в положение

OFF в установках меню.

In the wide mode

В широкоэкранном режиме

You cannot select the following functions:

Вы не можете выбрать следующие функции:

OLD MOVIE

OLD MOVIE

BOUNCE

BOUNCE

Recording still images on a Memory Stick in

Запись неподвижных изображений на

the tape recording or standby mode (except

“Memory Stick” в режиме записи на ленту

DCR-TRV16E/TRV116E)

или ожидания (кроме моделей DCR-

TRV16E/TRV116E)

During recording

Во время записи

You cannot select or cancel the wide mode. When

Вы не можете выбрать или отменить

you cancel the wide mode, set your camcorder to

широкоэкранный режим. Для отмены

the standby mode and then set 16:9WIDE to OFF

широкоэкранного режима установите Вашу

in the menu settings.

видеокамеру в режим ожидания, а затем

установите опцию меню 16:9WIDE в

66

положение OFF в установках меню.

Using the fader

Использование

function

функции фейдера

You can fade in or out to give your recording a

Вы можете выполнять плавное введение или

more professional appearance.

выведение изображения, чтобы придать

Вашей съемке профессиональный вид.

[a]

RECSTBY

FADER

Advanced Recording Operations Усовершенствованные операции записи

M. FADER

(mosaic)/(мозаика)

BOUNCE*

OVERLAP*

WIPE*

DOT*

[b]

RECSTBY

MONOTONE

MONOTONE

When fading in, the picture gradually changes

При введении изображение будет постепенно

from black-and-white to colour.

изменяться от черно-белого до цветного.

When fading out, the picture gradually changes

При выведении изображение будет

from colour to black-and-white.

постепенно изменяться от цветного до черно-

белого.

* Fade in only

* Только введение изображения

67

Using the fader function Использование функции фейдера

(1)When fading in [a]

(1)При введении изображения [a]

In the standby mode, press FADER until the

В режиме ожидания, нажимайте кнопку

desired fader indicator flashes.

FADER до тех пор, пока не начнет мигать

When fading out [b]

нужный индикатор фейдера.

In the recording mode, press FADER until the

При выведении изображения [b]

desired fader indicator flashes.

В режиме записи, нажимайте кнопку

FADER до тех пор, пока не начнет мигать

The indicator changes as follows:

нужный индикатор фейдера.

FADER t M. FADER t BOUNCE t

MONOTONE t OVERLAP t WIPE t

Индикатор будет изменяться следующим

DOT t no indicator

образом:

FADER t M. FADER t BOUNCE t

MONOTONE t OVERLAP t WIPE t

The last selected fader mode is indicated first

DOT t без индикатора

of all.

(2)Press START/STOP. The fader indicator stops

flashing, then light up.

Последний из выбранных режимов

After fade in/out ends, your camcorder

фейдера отображается первым.

automatically returns to the normal mode.

(2)Нажмите кнопку START/STOP. Индикатор

фейдера перестанет мигать, а затем

высветится.

После того, как выполнено введение/

выведение изображения, Ваша

видеокамера автоматически вернется в

обычный режим.

START/STOP

1

FADER

FADER

To cancel the fader function

Для отмены функции фейдера

Before pressing START/STOP, press FADER

Перед тем, как нажать кнопку START/STOP,

until the indicator disappears.

нажимайте кнопку FADER до тех пор, пока не

исчезнет индикатор.

68

Using the fader function Использование функции фейдера

Note

Примечание

You cannot use the following functions while

Вы не можете использовать следующие

using the fader function. Also, you cannot use

функции во время использования функции

the fader function while using the following

фейдера. Вы также не можете использовать

functions:

функцию фейдера во время использования

Digital effect

следующих функций:

Super NightShot

Цифровой эффект

Colour Slow Shutter

Ночная суперсъемка

Recording still images on a Memory Stick in

Цветная съемка с медленным затвором

the tape recording or standby mode (except

Запись неподвижных изображений на

Advanced Recording Operations Усовершенствованные операции записи

DCR-TRV16E/TRV116E)

“Memory Stick” в режиме записи на ленту

Tape Photo recording

или ожидания (кроме моделей DCR-

Interval recording

TRV16E/TRV116E)

Frame recording

Фотосъемка на ленту

Запись с интервалами

When you set the POWER switch to MEMORY

Покадровая запись

(except DCR-TRV16E/TRV116E)

You cannot use the fader function.

Если Вы установите переключатель

POWER в положение MEMORY (кроме

When the OVERLAP, WIPE or DOT indicator

модели DCR-TRV16E/TRV116E)

appear in the standby mode

Вы не сможете использовать функцию

Your camcorder automatically stores the image

фейдера.

recorded on a tape. While the image is being

stored, the indicators flash fast, and the playback

Если индикатор OVERLAP, WIPE или DOT

picture disappears. At this stage, the picture may

появляется в режиме ожидания

not be recorded clearly, depending on the tape

Ваша видеокамера автоматически сохраняет

condition.

записанное изображение на ленте. Во время

сохранения изображения индикаторы будут

While using the bounce function, you cannot

быстро мигать, а воспроизводимое

use the following functions:

изображение исчезнет. В зависимости от

Focus

состояния ленты, на этой стадии

Zoom

изображение может быть записано нечетко.

Picture effect

Exposure

Во время использования функции

перескакивания Вы не можете

Note on the bounce function

использовать следующие функции:

The BOUNCE indicator does not appear in the

Фокусировка

following mode or functions:

Трансфокация

When D ZOOM is activated in the menu

Эффект изображения

settings

Экспозиция

Wide mode

Picture effect

Примечание по функции перескакивания

PROGRAM AE

Индикатор BOUNCE не появляется при

использовании следующих режимов или

функций:

Когда команда D ZOOM активизирована в

установках меню

Широкоэкранный режим

Эффект изображения

PROGRAM AE

69

Использование

Using special effects

специальных эффектов

Picture effect

– Эффект изображения

You can digitally process images to obtain special

Вы можете выполнять обработку

effects like those in films or on TV.

изображений цифровым методом для

получения специальных эффектов, как в

NEG. ART [a] : The colour and brightness of the

кинофильмах или в телепередачах.

picture are reversed.

SEPIA : The picture appears in sepia.

NEG. ART [a] : Цвет и яркость изображения

B&W : The picture appears in

будут негативными.

monochrome (black-and-white).

SEPIA : Изображение будет в цвете

SOLARIZE [b] : The light intensity becomes

сепии.

clearer to make the picture look

B&W : Изображение будет

more like an illustration.

монохроматическим (черно-

SLIM [c] : The picture expands vertically.

белым).

STRETCH [d] : The picture expands

SOLARIZE [b] : Яркость света будет

horizontally.

усиленной, а изображение

PASTEL [e] : The contrast of the picture is

будет выглядеть как

emphasised to make the picture

иллюстрация.

look more like an animated

SLIM [c] : Изображение растянется по

cartoon.

вертикали.

MOSAIC [f] : The picture appears mosaic-

STRETCH [d] : Изображение растянется по

patterned.

горизонтали.

PASTEL [e] : Подчеркивается

контрастность изображения,

которому придается

мультипликационный вид.

MOSAIC [f] : Изображение будет

мозаичным.

[a] [b] [c] [d] [e] [f]

70

Using special effects

Использование специальных

Picture effect

эффектов – Эффект изображения

(1)Set the POWER switch to CAMERA. Press

(1)Установите переключатель POWER в

MENU, then select P EFFECT in with the

положение CAMERA. Нажмите кнопку

SEL/PUSH EXEC dial (p. 234).

MENU, а затем выберите опцию P EFFECT

(2)Select the desired picture effect mode with the

в с помощью диска SEL/PUSH EXEC

SEL/PUSH EXEC dial.

(стр. 243).

(2)Выберите нужный режим эффекта

изображения с помощью диска SEL/PUSH

EXEC.

Advanced Recording Operations Усовершенствованные операции записи

MANUAL SET

PROGRAM AE

OFF

1

P EFFECT

NEG. ART

D EFFECT

SEPIA

FLASH MODE

B&W

FLASH LVL

SOLARIZE

WHT BAL

SLIM

N. S. LIGHT

STRETCH

AUTO SHTR

PASTEL

RETURN

MOSAIC

[

MENU

]

:

END

MENU

To cancel the picture effect function

Для отмены функции эффекта

Set P EFFECT to OFF in the menu settings.

изображения

Установите опцию P EFFECT в установках

меню в положение OFF.

While using the picture effect function, you

cannot select the following functions:

OLD MOVIE

При использовании функции эффекта

BOUNCE

изображения Вы не можете выбирать

Recording still images on a Memory Stick in

следующие функции:

the tape recording or standby mode (except

OLD MOVIE

DCR-TRV16E/TRV116E)

BOUNCE

Запись неподвижных изображений на

When you set the POWER switch to other

“Memory Stick” в режиме записи на ленту

than CAMERA

или ожидания (кроме моделей DCR-

Picture effect is automatically cancelled.

TRV16E/TRV116E)

При установке переключателя POWER в

положение, отличное от CAMERA

Эффекты изображения будут автоматически

отменены.

71

Использование

Using special effects

специальных эффектов

Digital effect

– Цифровой эффект

You can add special effects to recorded pictures

Вы можете добавлять специальные эффекты

using the various digital functions. Sound is

к записываемому изображению с помощью

recorded normally.

различных цифровых функций.

Записываемый звук будет обычным.

STILL:

STILL :

You can record a still image so that it is

Вы можете записывать неподвижное

superimposed on a moving picture.

изображение, которое будет налагаться на

движущееся изображение.

FLASH (Flash motion):

You can record still images successively at

FLASH (Стробоскопический режим) :

constant intervals.

Вы можете записывать неподвижные

изображения в последовательности через

LUMI. (Luminance key):

постоянные интервалы.

You can swap a brighter area in a still image with

a moving picture.

LUMI. (Яркостная рирпроекция) :

Вы можете изменять яркие места на

TRAIL:

неподвижном изображении на подвижные

You can record the picture so that an incidental

изображения.

image like a trail is left.

TRAIL :

Вы можете записывать изображение так, что

SLOW SHTR (Slow shutter):

будет оставаться побочное изображение в

You can slow down the shutter speed. The slow

виде следа.

shutter mode is good for recording dark pictures

more brightly.

SLOW SHTR (Медлеммый затвор) :

Вы можете замедлить скорость затвора.

OLD MOVIE:

Режим медленного затвора является

You can add an old movie type atmosphere to

подходящим для записи темных изображений

pictures. Your camcorder automatically sets the

в более ярком свете.

wide mode to ON and picture effect to SEPIA,

OLD MOVIE :

and sets the appropriate shutter speed.

Вы можете привносить атмосферу

старинного кино в изображения. Ваша

видеокамера будет автоматически

устанавливать широкоэкранный режим в

положение ON, а эффект изображения в

положение SEPIA, и выставлять

соответствующую скорость затвора.

Still image/ Moving picture/

Неподвижное Движущееся

изображение изображение

STILL

Still image/ Moving picture/

Неподвижное Движущееся

изображение изображение

LUMI.

72

Using special effects

Использование специальных

Digital effect

эффектов – Цифровой эффект

(1)Set the POWER switch to CAMERA. Press

(1)Установите переключатель POWER в

MENU, then select D EFFECT in with the

положение CAMERA. Нажмите кнопку

SEL/PUSH EXEC dial (p. 234).

MENU, а затем выберите опцию D EFFECT

(2)Select the desired digital effect mode in the

в режиме с помощью диска SEL/PUSH

menu settings, then press the SEL/PUSH

EXEC (стр. 243).

EXEC dial.

(2)Выберите в установках меню нужный

In the STILL and LUMI. modes, the still image

режим цифрового эффекта, а затем

when pressing the dial is recorded in the

нажмите диск SEL/PUSH EXEC.

memory.

В режимах STILL и LUMI., Неподвижное

(3)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to adjust the

изображение при нажатии диска будет

effect, then press the dial.

записано в память.

Advanced Recording Operations Усовершенствованные операции записи

(3)Поверните диск SEL/PUSH EXEC для

The bars appear in the following modes:

регулировки эффекта, а затем нажмите

STILL, FLASH, LUMI. and TRAIL. The more

диск.

bars there are on the screen, the stronger the

digital effect.

Полосы появляются в следующих

режимах: STILL, FLASH, LUMI. и TRAIL.

Items to be adjusted

Чем больше полос на экране, тем сильнее

цифровой эффект.

STILL The rate of the still image you

want to superimpose on the

Регулируемые характеристики

moving picture

STILL Интенсивность неподвижного

FLASH Frame by frame playback

изображения, которое Вы

LUMI. The colour scheme of the area in

хотите наложить на

the still image which is to be

движущееся изображение

swapped with a moving picture

FLASH Покадровое воспроизведение

TRAIL The time until the incidental image

LUMI. Цветовая гамма участка на

vanishes

неподвижном изображении,

SLOW SHTR Shutter speed. The larger the

который будет заменен на

shutter speed number, the slower

движущееся изображение

the shutter speed becomes.

TRAIL Время исчезновения побочного

OLD MOVIE No adjustment necessary

изображения

SLOW SHTR Скорость затвора. Чем больше

величина скорости затвора, тем

медленнее скорость затвора.

OLD MOVIE Не требуется никаких

регулировок

MENU

1

MANUAL SET

23

MANUAL SET

MANUAL SET

MANUAL SET

D EFFECT

D EFFECT

D EFFECT

PROGRAM AE

OFF

OFF

P EFFECT

STILL

STILL

D EFFECT

LUMI.

FLASH

FLASH

FLASH MODE

IIIIIIIIIIII

LUMI.

LUMI.

LUMI.

IIIIIIII

••••••••

FLASH LVL

TRAIL

TRAIL

WHT BAL

SLOW SHTR

SLOW SHTR

N. S. LIGHT

OLD MOVIE

OLD MOVIE

AUTO SHTR

RETURN

[

MENU

]

:

END

[

MENU

]

:

END

[

MENU

]

:

END

[

MENU

]

:

END

73

Using special effects

Использование специальных

Digital effect

эффектов – Цифровой эффект

To cancel the digital effect function

Для отмены функции цифрового

Set D EFFECT to OFF in the menu settings.

эффекта

Установите опцию D EFFECT в установках

меню в положение OFF.

Notes

The following functions do not work during

digital effect:

Примечания

Fader

Следующие функции не работают при

Super NightShot

использовании цифровых эффектов:

Colour Slow Shutter

Фейдер

Recording still images on a Memory Stick in

Ночная суперсъемка

the tape recording or standby mode (except

Цветная съемка с медленным затвором

DCR-TRV16E/TRV116E)

Запись неподвижных изображений на

Tape Photo recording

“Memory Stick” в режиме записи на ленту

The PROGRAM AE function does not work in

или ожидания (кроме моделей DCR-

the slow shutter mode.

TRV16E/TRV116E)

The following functions do not work in the old

Фотосъемка на ленту

movie mode:

Функция PROGRAM AE не работает в

Wide mode

режиме медленного затвора.

Picture effect

Следующие функции не работают в режиме

PROGRAM AE

старинного кино:

Широкоэкранный режим

When you set the POWER switch to OFF (CHG)

Эффекты изображения

Digital effect will be automatically cancelled.

PROGRAM AE

When recording in the slow shutter mode

При установке переключателя POWER в

Auto focus may not be effective. Focus manually

положение OFF (CHG)

using a tripod.

Цифровые эффекты будет автоматически

отменены.

Shutter speed

Shutter speed number Shutter speed

При записи в режиме медленного затвора

Автоматическая фокусировка может быть

SLOW SHTR 1 1/25

неэффективной. Выполните ручную

SLOW SHTR 2 1/12

фокусировку, используя треногу.

SLOW SHTR 3 1/6

SLOW SHTR 4 1/3

Скорость затвора

Величина скорости затвора Скорость затвора

SLOW SHTR1 1/25

SLOW SHTR2 1/12

SLOW SHTR3 1/6

SLOW SHTR4 1/3

74

Using the PROGRAM

Использование

AE function

функции PROGRAM AE

You can select PROGRAM AE (Auto Exposure)

Вы можете выбрать режим PROGRAM AE

mode to suit your specific shooting requirements.

(автоматическая экспозиция) в соответствии

с Вашими особыми требованиями к съемке.

SPOTLIGHT:

This mode prevents peoples faces, for example,

SPOTLIGHT:

from appearing excessively white when shooting

Данный режим предотвращает, к примеру,

subjects lit by strong light in the theatre.

лица людей от избыточной белизны при

съемке объектов, освещенных сильным

PORTRAIT (Soft portrait):

светом в театре.

This mode brings out the subject while creating a

soft background for subjects such as people or

PORTRAIT (Мягкий портретный

Advanced Recording Operations Усовершенствованные операции записи

flowers.

режим):

Этот режим позволяет выделить объект при

SPORTS (Sports lesson):

создании мягкого фона для объектов и

This mode minimises camera-shake on fast-

подходит для съемки, например, людей или

moving subjects such as in tennis or golf.

цветов.

BEACH&SKI:

SPORTS (Режим спортивных

This mode prevents peoples faces from

состязаний):

appearing dark in strong light or reflected light,

Этот режим позволяет минимизировать

such as at a beach in midsummer or on a ski

дрожание при съемке быстро движущихся

slope.

предметов, например, при игре в теннис или

гольф.

SUNSETMOON (Sunset & moon):

This mode allows you to maintain atmosphere

BEACH&SKI:

when you are recording sunsets, general night

Этот режим препятствует потемнению лиц

views, fireworks displays and neon signs.

людей в зоне сильного света или

отраженного света, например, на пляже в

LANDSCAPE:

разгар лета или на снежном склоне.

This mode is for when you are recording distant

subjects such as mountains, and prevents your

SUNSETMOON (Режим захода солнца

camcorder from focusing on glass or metal mesh

и луны):

in windows when you are recording a subject

Этот режим позволяет в точности отражать

behind glass or a screen.

обстановку при съемке заходов солнца,

общих ночных видов, фейерверков и

неоновых реклам.

LANDSCAPE:

Этот режим позволяет выполнять съемку

отдаленных объектов, таких, как горы, и

предотвращает фокусировку видеокамеры

на стекло или металлическую решетку на

окнах, когда Вы выполняете запись объектов

позади стекла или решетки.

75

Использование функции

Using the PROGRAM AE function

PROGRAM AE

(1)Set the POWER switch to CAMERA or

(1)Установите переключатель POWER в

MEMORY (except DCR-TRV16E/TRV116E).

положение CAMERA или MEMORY (кроме

Press MENU, then select PROGRAM AE in

моделей DCR-TRV16E/TRV116E). Нажмите

with the SEL/PUSH EXEC dial (p. 234).

кнопку MENU, а затем выберите опцию

(2)Select the desired mode with the SEL/PUSH

PROGRAM AE в режиме с помощью

EXEC dial.

диска SEL/PUSH EXEC (стр. 243).

(2)Выберите нужный режим с помощью диска

SEL/PUSH EXEC.

MANUAL SET

1

PROGRAM AE

AUTO

P EFFECT

SPOTLIGHT

D EFFECT

PORTRAIT

FLASH MODE

SPORTS

FLASH LVL

BEACH&SKI

WHT BAL

SUNSETMOON

N. S. LIGHT

LANDSCAPE

AUTO SHTR

RETURN

[

MENU

]

:

END

MENU

To cancel the PROGRAM AE function

Для отмены функции PROGRAM AE

Set PROGRAM AE to AUTO in the menu

Установите опцию PROGRAM AE в

settings.

установках меню в положение AUTO.

76

Использование функции

Using the PROGRAM AE function

PROGRAM AE

Notes

Примечания

Because your camcorder is set to focus only on

Поскольку Ваша видеокамера настроена

subjects in the middle to far distance, you

для фокусировки только на объекты,

cannot take close-ups in the following mode:

находящиеся на среднем и дальнем

SPOTLIGHT

расстояниях, Вы не можете выполнять

SPORTS

съемку крупным планом в следующих

BEACH&SKI

режимах:

Your camcorder is set to focus only on distant

SPOTLIGHT

subjects in the following modes:

SPORTS

SUNSETMOON

BEACH&SKI

Advanced Recording Operations Усовершенствованные операции записи

LANDSCAPE

Ваша видеокамера настроена на

The following functions do not work in the

фокусировку только на дальние объекты в

PROGRAM AE function:

следующих режимах:

Colour Slow Shutter

SUNSETMOON

Slow shutter

LANDSCAPE

OLD MOVIE

Следующие функции не работают в

BOUNCE

функции PROGRAM AE:

While setting the NIGHTSHOT to ON, the

Цветная съемка с медленным затвором

PROGRAM AE function does not work. The

Медленный затвор

indicator flashes.

OLD MOVIE

When you set the POWER switch to MEMORY

BOUNCE

(except DCR-TRV16E/TRV116E), Sports lesson

При установке режима NIGHTSHOT в

mode does not work. The indicator flashes.

положение ON, функция PROGRAM AE не

работает. (Индикатор мигает.)

While WHT BAL is set to AUTO in the menu

Если Вы установите переключатель POWER

settings

в положение MEMORY (кроме моделей

The white balance is adjusted even if the

DCR-TRV16E/TRV116E) режим спортивных

PROGRAM AE function is selected.

состязаний не работает. (Индикатор

мигает.)

Even if the PROGRAM AE function is selected

You can adjust the exposure.

Пока опция WHT BAL в установках меню

установлена в положение AUTO

If you are recording under a discharge tube

Баланс белого будет регулироваться, даже

such as a fluorescent lamp, sodium lamp or

если выбрана функция PROGRAM AE.

mercury lamp

Flickering or changes in colour may occur in the

Даже если выбрана функция PROGRAM AE

following modes. If this happens, cancel the

Вы можете регулировать экспозицию.

PROGRAM AE function.

PORTRAIT

Если Вы выполняете запись с

SPORTS

использованием газоразрядной лампы,

такой, как флуоресцентная, натриевая или

ртутная лампа

В следующих режимах могут возникнуть

мерцание или изменения цветовой палитры.

Если это произойдет, отмените функцию

PROGRAM AE.

PORTRAIT

SPORTS

77

Adjusting the

Регулировка

exposure manually

экспозиции вручную

You can manually adjust and set the exposure.

Вы можете отрегулировать и установить

Normally exposure is automatically adjusted.

экспозицию вручную.

Adjust the exposure manually in the following

Обычно экспозиция регулируется

cases:

автоматически.

When the subject is backlit

Отрегулируйте экспозицию вручную в

When the subject is too bright against the

следующих случаях:

background

Объект на фоне задней подсветки

When recording dark pictures (e.g. night

В случае, если объект является слишком

scenes) faithfully

ярким в сравнении с фоном

Для записи темных изображений (например,

(1)Set the POWER switch to CAMERA or

ночных сцен) с большой достоверностью

MEMORY (except DCR-TRV16E/TRV116E),

press EXPOSURE. The exposure indicator

(1)Установите переключатель POWER в

appears.

положение CAMERA или MEMORY (кроме

(2)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to adjust the

моделей DCR-TRV16E/TRV116E), а затем

brightness.

нажмите кнопку EXPOSURE. Индикатор

экспозиции появится на экране.

(2)Поверните диск SEL/PUSH EXEC для

регулировки яркости.

2

1

EXPOSURE

To return to the automatic exposure

Для возврата в режим

mode

автоматической экспозиции

Press EXPOSURE again.

Нажмите кнопку EXPOSURE еще раз.

When you adjust the exposure manually, the

При выполнении регулировки экспозиции

following functions do not work:

вручную не работают следующие функции:

Colour Slow Shutter

Цветная съемка с медленным затвором

BACK LIGHT

BACK LIGHT

Your camcorder automatically returns to the

Ваша видеокамера автоматически

automatic exposure mode:

вернется в режим автоматической

If you change the PROGRAM AE mode.

экспозиции:

If you slide NIGHTSHOT to ON.

Если Вы измените режим PROGRAM AE

Если Вы передвинете переключатель

NIGHTSHOT в положение ON

78

Focusing manually Ручная фокусировка

Normally, focus is automatically adjusted.

Обычно фокус регулируется автоматически.

However, you can gain better results by

Однако Вы можете получить лучшие

manually adjusting the focus in the following

результаты путем ручной регулировки

cases:

фокуса в следующих случаях:

The autofocus mode is not effective when

Режим автоматической фокусировки

shooting

является неэффективным при выполнении

Subjects through glass coated with water

съемки

droplets

объектов через покрытое каплями стекло

Horizontal stripes

горизонтальных полос

Subjects with little contrast with backgrounds

объектов с малой контрастностью на

such as walls and sky

таком фоне, как стены или небо

Advanced Recording Operations Усовершенствованные операции записи

When you want to change the focus from a

Если Вы хотите выполнить изменение

subject in the foreground to a subject in the

фокусировки с объекта на переднем плане

background

на объект на заднем плане.

Shooting a stationary subject when using a

При выполнении съемки стационарных

tripod

объектов с использованием треноги.

(1)Set the POWER switch to CAMERA or

(1)Установите переключатель POWER в

MEMORY (except DCR-TRV16E/TRV116E),

положение CAMERA или MEMORY (кроме

press FOCUS/INFINITY lightly.

моделей DCR-TRV16E/TRV116E), и слегка

The 9 (manual focus) indicator appears.

нажмите кнопку FOCUS/INFINITY.

(2)Turn the focus ring to sharpen focus.

На экране появится индикатор 9 (ручной

фокусировки).

(2)Поверните кольцо фокусировки для

получения четкой фокусировки.

2

1

FOCUS/INFINITY

Focus ring/

Кольцо фокусировки

79

Focusing manually

Ручная фокусировка

To return to the autofocus mode

Для возвращения в режим

Press FOCUS/INFINITY lightly to turn off the

автофокусировки

indicator.

Слегка нажмите кнопку FOCUS/INFINITY для

отключения индикатора.

To record distant subjects

When you press FOCUS/INFINITY down firmly,

Для записи удаленных объектов

the lens focuses on the infinity and indicator

Если Вы сильнее нажмете кнопку FOCUS/

appears. When you release FOCUS/INFINITY,

INFINITY, объектив выполнит фокусировку на

your camcorder returns to the manual focus

бесконечность, и появится индикатор .

mode. Use this mode when your camcorder

Когда Вы отпустите кнопку FOCUS/INFINITY,

focuses on near objects even though you are

Ваша видеокамера вернется в режим ручной

trying to shoot a distant object.

фокусировки. Используйте этот режим, когда

Ваша видеокамера фокусируется на

близлежащих предметах, хотя Вы пытаетесь

To focus precisely

выполнить фокусировку на отдаленный

It is easier to focus on subjects if you adjust the

предмет.

zoom to shoot at the W (wide-angle) after

focusing at the T (telephoto) position.

Для точной фокусировки

When you shoot close to the subject

Выполнить фокусировку на объектах будет

Focus at the end of the W (wide-angle)

легче, если Вы отрегулируете объектив,

position.

сначала выполнив фокусировку в положении

“Т” (телефото), а затем выполнив съемку в

9 changes as follows:

положении “W” (широкого угла охвата).

when recording a distant subject.

when the subject is too close to focus on.

При выполнении съемки вблизи объекта

Выполните фокусировку в конце положения

“W” (широкого угла охвата).

Индикация 9 будет изменяться

следующим образом:

при записи удаленного объекта.

если объект находится слишком близко,

чтобы выполнить фокусировку на него.

80