Sony DCR-TRV24E – страница 15

Инструкция к Видеокамере Sony DCR-TRV24E

Maintenance

Информация по уходу

information and

за аппаратом и меры

precautions

предосторожности

Moisture condensation

Конденсация влаги

If your camcorder is brought directly from a cold

Если видеокамера принесена прямо из

place to a warm place, moisture may condense

холодного места в теплое, то внутри

inside your camcorder, on the surface of the tape,

видеокамеры, на поверхности ленты или на

объективе может произойти конденсация

or on the lens. In this state, the tape may stick to

влаги. В таком состоянии лента может

the head drum and be damaged or your

прилипнуть к барабану головки и будет

camcorder may not operate correctly. If there is

повреждена, или же Ваша видеокамера не

moisture inside your camcorder, the beep sounds

сможет работать надлежащим образом. Если

and the % indicator flashes. When the Z

влага проникла внутрь Вашей видеокамеры,

indicator flashes at the same time, the cassette is

то прозвучит зуммерный сигнал, и будет

inserted in your camcorder. If moisture

мигать индикатор %. Если в то же самое

condenses on the lens, the indicator will not

время будет мигать индикатор Z, это значит,

appear.

что в Вашу видеокамеру вставлена кассета.

Если влага сконденсировалась на объективе,

If moisture condensation has

индикатор появляться не будет.

occurred

None of the functions except OPEN/EJECT

Если произошла конденсация влаги

switch (cassette ejection) work while the alarm

Ни одна из функций, кроме переключателя

indicator is on. Eject the cassette, turn off your

OPEN/EJECT (извлечение кассеты), не

camcorder, and leave it for about one hour with

будет работать, пока высвечивается

the cassette compartment open. Your camcorder

предупреждающий индикатор. Извлеките

can be used again if the % indicator does not

кассету, выключите Вашу видеокамеру и

оставьте ее приблизительно на один час с

appear when the power is turned on again.

Additional Information Дополнительная информация

открытым кассетным отсеком. Если при

If moisture starts to condense, your camcorder

повторном включении питания индикатор %

sometimes cannot detect condensation. If this

не появится, Вы можете снова пользоваться

happens, the cassette is sometimes not ejected for

видеокамерой.

10 seconds after the cassette lid is opened. This is

Если влага начала конденсироваться, Ваша

not a malfunction. Do not close the cassette lid

видеокамера иногда не может обнаружить

until the cassette is ejected.

конденсацию. В этом случае, кассета иногда

может не извлекаться в течение 10 секунд

Note on moisture condensation

после того, как будет открыта крышка

Moisture may condense when you bring your

кассетного отсека. Это не является

camcorder from a cold place into a warm place

неисправностью. Не закрывайте крышку

(or vice versa) or when you use your camcorder

кассетного отсека, пока кассета не будет

in a hot place as follows:

извлечена.

You bring your camcorder from a ski slope into

a place warmed up by a heating device.

Примечание по конденсации влаги

You bring your camcorder from an air-

Влага может образоваться, если Вы

conditioned car or room into a hot place

принесете Вашу видеокамеру из холодного

outside.

места в теплое место (или наоборот), или

You use your camcorder after a squall or a

когда Вы используете Вашу видеокамеру в

жарком месте в следующих случаях:

shower.

Вы принесли Вашу видеокамеру с лыжного

You use your camcorder in a high temperature

склона в теплое помещение, где

and humid place.

функционирует обогреватель.

Вы вынесли Вашу видеокамеру из

автомобиля или из комнаты с воздушным

кондиционированием в жаркое место на

улице.

Вы используете видеокамеру после шквала

или ливня.

Вы используете Вашу видеокамеру в месте

с высокой температурой и влажностью.

281

Maintenance information and

Информация по уходу за аппаратом

precautions

и меры предосторожности

How to prevent moisture condensation

Как предотвратить конденсацию влаги

When you bring your camcorder from a cold

Если видеокамера принесена из холодного

place into a warm place, put your camcorder in a

места в теплое место, положите Вашу

видеокамеру в полиэтиленовый пакет и

plastic bag and tightly seal it. Remove the bag

надежно закройте его. Уберите пакет, когда

when the air temperature inside the plastic bag

температура воздуха внутри полиэтиленового

has reached the surrounding temperature (after

пакета достигнет температуры окружающего

about one hour).

воздуха (приблизительно через один час).

Maintenance information

Информация по уходу за аппаратом

Cleaning the video heads

Очистка видеоголовок

To ensure normal recording and clear pictures,

Для обеспечения нормальной записи и

clean the video heads. The video heads may be

четкого изображения следует периодически

dirty when:

очищать видеоголовки.

Видеоголовки, возможно, загрязнены, если:

Mosaic-pattern noise appears on the playback

На воспроизводимом изображении

picture.

появляются помехи типа мозаики.

Playback pictures do not move.

Воспроизводимые изображения не двигаются.

Playback pictures do not appear.

Воспроизводимые изображения не

The x indicator and CLEANING

появляются.

CASSETTE message appear one after another

Индикатор x и сообщение “ CLEANING

or the x indicator flashes on the screen.

CASSETTE” появляются на экране одно за

другим, или индикатор x мигает.

If the above problem [a], [b] or [c] occurs, clean

the video heads for 10 seconds with the Sony

В случае возникновения указанных выше

проблем [a], [b] или [c], очистите

DVM-12CLD cleaning cassette (optional). Check

видеоголовки в течение 10 секунд с помощью

the picture and if the above problem persists,

чистящей кассеты Sony DVM-12CLD

repeat cleaning.

(приобретается отдельно). Проверьте

изображение и, если описанные выше

проблемы не устранились, повторите чистку.

[a]

[b]

[c]

If the video heads get dirtier, the entire screen

Если видеоголовки станут еще грязнее, весь

becomes blue [c].

экран станет синим [c].

Примечание по видеоголовке

Note on the video head

Видеоголовка изнашивается после

The video head suffers from wear after long use.

длительной эксплуатации.

If you cannot obtain a clear image even after

Если Вы не можете получить четкое

using a cleaning cassette, it might be because the

изображение даже после применения

video head is worn. Please contact your Sony

очистительной кассеты, причиной тому

dealer or local authorised Sony service facility to

может быть износ видеоголовки. Обратитесь,

have the video head replaced.

пожалуйста, к Вашему дилеру Sony или в

местный уполномоченный сервисный центр

Cleaning the LCD screen

для того, чтобы заменить видеоголовку.

If fingerprints or dust make the LCD screen dirty,

Очистка экрана ЖКД

we recommend using the LCD Cleaning Kit

Если отпечатки пальцев или пыль загрязняют

(optional) to clean the LCD screen.

экран ЖКД, рекомендуется воспользоваться

очистительным набором для ЖКД (приобретается

282

отдельно) для очистки экрана ЖКД.

Maintenance information and

Информация по уходу за аппаратом

precautions

и меры предосторожности

Charging the built-in

Зарядка встроенной

rechargeable battery in your

перезаряжаемой батарейки в

camcorder

Вашей видеокамере

The built in rechargeable battery is installed in

Встроенная подзаряжаемая батарейка

установлена в Вашей видеокамере для

your camcorder to retain the date and time, etc.,

поддержания даты и времени и т.д., вне

regardless of the setting of the POWER switch.

зависимости от установки переключателя

The built-in rechargeable battery is always

POWER. Встроенная перезаряжаемая

charged as long as you are using your camcorder.

батарейка всегда заряжается, когда Вы

The battery, however, will become discharged

используете Вашу видеокамеру. Однако,

батарейка постепенно разрядится, если Вы

gradually if you do not use your camcorder. It

не будете использовать Вашу видеокамеру.

will be completely discharged in about four

Она будет полностью разряжена примерно

months if you do not use your camcorder at all.

через четыре месяца, если Вы вообще не

Even if the built-in rechargeable battery is not

будете пользоваться Вашей видеокамерой.

charged, it will not affect camcorder operation.

Даже если встроенная перезаряжаемая

To retain the date, time, and other information,

батарейка не заряжена, это не повлияет на

работу видеокамеры. Чтобы поддерживать

charge the battery if the battery is discharged.

дату, время и прочую информацию, зарядите

батарейку, если она разрядилась.

Charging the built-in rechargeable battery:

Зарядка встроенной перезаряжаемой

Connect your camcorder to wall socket using

батарейки:

the AC power adaptor supplied with your

Подсоедините Вашу видеокамеру к

camcorder, and leave your camcorder with the

электрической сети, используя сетевой

POWER switch turned off for more than 24

адаптер переменного тока, прилагаемый к

hours.

Вашей видеокамере, и оставьте Вашу

видеокамеру с выключенным

Or, install a fully charged battery pack in your

Additional Information Дополнительная информация

переключателем POWER более, чем на 24

camcorder, and leave your camcorder with the

часа.

POWER switch turned off for more than 24

Или установите полностью заряженный

hours.

батарейный блок в Вашу видеокамеру, и

оставьте Вашу видеокамеру с

выключенным переключателем POWER

Precautions

более, чем на 24 часа.

Camcorder operation

Меры предосторожности

Operate your camcorder on 7.2 V (battery pack)

or 8.4 V (AC power adaptor).

Эксплуатация видеокамеры

For DC or AC operation, use the accessories

Эксплуатируйте Вашу видеокамеру при 7,2

recommended in these operating instructions.

В (батарейный блок) или 8,4 В (сетевой

If any solid object or liquid gets inside the

адаптер переменного тока).

casing, unplug your camcorder and have it

Что касается эксплуатации видеокамеры от

постоянного и переменного тока,

checked by a Sony dealer before operating it

используйте принадлежности,

any further.

рекомендуемые в данной инструкции по

Avoid rough handling or mechanical shock. Be

эксплуатации.

particularly careful of the lens.

Если какой-нибудь твердый предмет или

Keep the POWER switch set to OFF (CHG)

жидкость попали внутрь корпуса,

when you are not using your camcorder.

выключите видеокамеру и проверьте ее в

сервисном центре Sony перед ее

Do not wrap your camcorder with a towel, for

дальнейшей эксплуатацией.

example, and operate it. Doing so might cause

Избегайте грубого обращения с

heat to build up inside.

видеокамерой или механических ударов.

Будьте особенно осторожны с объективом.

Если видеокамера не используется,

установите переключатель POWER в

положение OFF (CHG).

Не заворачивайте Вашу видеокамеру,

например, в полотенце, и не эксплуатируйте

ее в таком состоянии. В противном случае

может произойти повышение температуры

внутри видеокамеры.

283

Maintenance information and

Информация по уходу за аппаратом

precautions

и меры предосторожности

Keep your camcorder away from strong

Держите Вашу видеокамеру подальше от

magnetic fields or mechanical vibration.

сильных магнитных полей или механической

Do not touch the LCD screen with your fingers

вибрации.

Не прикасайтесь к экрану ЖКД своими

or a sharp-pointed object.

пальцами или острыми предметами.

If your camcorder is used in a cold place, a

При эксплуатации Вашей видеокамеры в

residual image may appear on the LCD screen.

холодном месте на экране ЖКД может

This is not a malfunction.

появляться остаточное изображение. Это

While using your camcorder, the back of the

не является неисправностью.

LCD screen may heat up. This is not a

При эксплуатации Вашей видеокамеры

malfunction.

задняя сторона экрана ЖКД может

нагреваться. Это не является

On handling tapes

неисправностью.

Do not insert anything into the small holes on

the rear of the cassette. These holes are used to

Об обращении с лентами

sense the type and thickness of the tape and if

Не вставляйте ничего в маленькие

the recording tab is in or out.

отверстия на задней стороне кассеты. Эти

Do not open the tape protect cover or touch the

отверстия используются для определения

tape.

типа и толщины ленты, а также для

Avoid touching or damaging the terminals. To

определения наличия или отсутствия

remove dust, clean the terminals with a soft

лепестка защиты записи на ленте.

cloth.

Не открывайте защитную крышку ленты и

не прикасайтесь к ленте.

Избегайте прикосновения к контактам или

Camcorder care

их повреждения. Чтобы удалить пыль,

Remove the tape, and periodically turn on the

1)

протрите контакты лоскутом мягкой ткани.

power, operate the CAMERA and PLAYER*

/

2)

VCR*

sections and play back a tape for about

Уход за видеокамерой

three minutes when your camcorder is not to be

Вынимайте кассету с лентой и

used for a long time.

периодически включайте питание,

Clean the lens with a soft brush to remove dust.

переключайтесь в положения CAMERA и

If there are fingerprints on the lens, remove

1)

2)

PLAYER*

/VCR*

и воспроизводите ленту в

them with a soft cloth.

течение примерно трех минут, если Ваша

Clean the camcorder body with a dry soft cloth,

видеокамера не будет использоваться

or a soft cloth lightly moistened with a mild

длительное время.

detergent solution. Do not use any type of

Очищайте объектив с помощью мягкой

solvent which may damage the finish.

кисточки для удаления пыли. Если имеются

Do not let sand get into your camcorder. When

отпечатки пальцев на объективе, удалите

you use your camcorder on a sandy beach or in

их с помощью мягкой ткани.

a dusty place, protect it from the sand or dust.

Очищайте корпус видеокамеры с помощью

Sand or dust may cause your camcorder to

сухой мягкой ткани или мягкой ткани,

malfunction, and sometimes this malfunction

слегка смоченной раствором умеренного

cannot be repaired.

моющего средства. Не используйте каких-

либо типов растворителей, которые могут

1)

повредить отделку.

*

DCR-TRV16E/TRV18E/TRV24E only

2)

Не допускайте попадания песка в Вашу

*

DCR-TRV25E/TRV27E/TRV116E/TRV118E

видеокамеру. Если Вы используете

only

видеокамеру на песчаном пляже или в

каком-либо пыльном месте, предохраняйте

ее от песка или пыли. Песок или пыль могут

привести к неисправности Вашей

видеокамеры, которая иногда может быть

неустранимой.

1)

*

Только модели DCR-TRV16E/TRV18E/

TRV24E

2)

*

Только модели DCR-TRV25E/TRV27E/

TRV116E/TRV118E

284

Maintenance information and

Информация по уходу за аппаратом

precautions

и меры предосторожности

AC power adaptor

Сетевой адаптер переменного тока

Unplug the unit from the wall socket when you

Отсоедините аппарат от электрической

are not using it for a long time. To disconnect

сети, если он не используется длительное

время. Для отсоединения сетевого шнура

the mains lead, pull it out by the plug. Never

потяните его за штекер. Никогда не тяните

pull the mains lead itself.

за сам шнур.

Do not operate the unit with a damaged cord or

Не эксплуатируйте аппарат с

if the unit has been dropped or damaged.

поврежденным шнуром или же в случае,

Do not bend the mains lead forcibly, or place a

если аппарат упал или был поврежден.

heavy object on it. This will damage the cord

Не сгибайте сетевой провод силой и не

and may cause fire or electric shock.

ставьте на него тяжелые предметы. Это

Prevent metallic objects from coming into

повредит провод и может привести к пожару

или поражению электрическим током.

contact with the metal parts of the connecting

Не допускайте соприкосновения

section. If this happens, a short may occur and

металлических предметов с

the unit may be damaged.

металлическими контактами

Always keep metal contacts clean.

соединительной пластины. Если это

Do not disassemble the unit.

случится, то может произойти короткое

Do not apply mechanical shock or drop the

замыкание, и аппарат может быть

unit.

поврежден.

While the unit is in use, particularly during

Следите за тем, чтобы металлические

charging, keep it away from AM receivers and

контакты были чистыми.

Не разбирайте аппарат.

video equipment. AM receivers and video

Не подвергайте аппарат механическим

equipment disturb AM reception and video

ударам и не роняйте его.

operation.

При использовании аппарата, особенно во

The unit becomes warm during use. This is not

время зарядки, держите его подальше от

a malfunction.

приемников АМ-радиовещания и

Additional Information Дополнительная информация

Do not place the unit in locations that are:

видеоаппаратуры. У приемников АМ-

Extremely hot or cold

радиовещания и видеоаппаратуры

Dusty or dirty

нарушается АМ-радиоприем и

функционирование видео.

Very humid

В процессе эксплуатации аппарат

Vibrating

нагревается. Это не является

неисправностью.

About care and storage of the lens

Не размещайте аппарат в местах:

Wipe the surface of the lens clean with a soft

Чрезмерно жарких или холодных

cloth in the following instancess:

Пыльных или грязных

When there are fingerprints on the lens

Очень влажных

surface

Подверженных вибрации

In hot or humid locations

Об уходе за объективом и о его хранении

When the lens is used in environments

Очищайте поверхность объектива мягкой

susceptible to salt such as the seaside

тканью в следующих случаях:

Store the lens in a well-ventilated location

Если на поверхности объектива есть

subject to little dirt or dust.

отпечатки пальцев

В жарких или влажных местах

To prevent mold from occurring, periodically

При использовании объектива в местах,

допускающих наличие соли, таких, как

perform the above.

морское побережье

We recommend turning on and operating the

Храните объектив в хорошо

video camera recorder about once per month to

проветриваемом месте, защищенном от

keep the video camera recorder in an optimum

грязи и пыли.

state for a long time.

Во избежание появления плесени

периодически выполняйте описанные выше

процедуры.

Рекомендуется включать видеокамеру и

пользоваться ею примерно один раз в месяц

для поддержания видеокамеры в

оптимальном состоянии в течение

длительного времени.

285

Maintenance information and

Информация по уходу за аппаратом

precautions

и меры предосторожности

Battery pack

Батарейный блок

Use only the specified charger or video

Используйте только рекомендуемое

equipment with the charging function.

зарядное устройство или видеоаппаратуру с

To prevent accident from a short circuit, do not

зарядной функцией.

Для предотвращения несчастного случая

allow metal objects to come into contact with

из-за короткого замыкания не допускайте

the battery terminals.

контакта металлических предметов с

Keep the battery pack away from fire.

контактами батарейного блока.

Never expose the battery pack to temperatures

Храните батарейный блок вдали от огня.

above 60°C (140°F), such as in a car parked in

Никогда не подвергайте батарейный блок

the sun or under direct sunlight.

воздействию температур свыше 60°C,

Keep the battery pack dry.

например, в припаркованном под солнцем

Do not expose the battery pack to any

автомобиле или под прямым солнечным

mechanical shock.

светом.

Do not disassemble nor modify the battery

Следите за тем, чтобы батарейный блок

pack.

был сухим.

Attach the battery pack to the video equipment

Не подвергайте батарейный блок

securely.

воздействию каких-либо механических

ударов.

Notes on dry batteries

Не разбирайте и не видоизменяйте

To avoid possible damage from battery leakage

батарейный блок.

or corrosion, observe the following:

Плотно прикрепляйте батарейный блок к

видеоаппаратуре.

Be sure to insert the batteries with the + and

correctly matching the + and inside the

Примечания о сухих батарейках

battery compartment.

Во избежание возможного повреждения

Dry batteries are not rechargeable.

видеокамеры вследствие утечки внутреннего

Do not use a combination of new and old

вещества батареек или коррозии соблюдайте

batteries.

следующее:

Do not use different types of batteries.

При установке батареек соблюдайте

Current flows from batteries when you are not

правильную полярность + и – в

using them for a long time.

соответствии с метками + и – внутри отсека

Do not use leaking batteries.

для батареек.

Сухие батарейки нельзя перезаряжать.

If batteries are leaking

Не используйте новые батарейки вместе со

Wipe off the liquid in the battery compartment

старыми.

carefully before replacing the batteries.

Не используйте батарейки разного типа.

Если батарейки не используются

If you touch the liquid, wash it off with water.

длительное время, они постепенно

If the liquid gets into your eyes, wash your eyes

разряжаются.

with a lot of water and then consult a doctor.

Не используйте батарейки, в которых

произошла утечка внутреннего вещества.

If any problem occurs, unplug your camcorder

and contact your nearest Sony dealer.

Если произошла утечка внутреннего

вещества батареек

Перед тем, как заменить батарейки,

тщательно протрите остатки жидкости в

отсеке для батареек.

В случае попадания жидкости на кожу,

смойте жидкость водой.

В случае попадания жидкости в глаза,

промойте свои глаза большим количеством

воды, после чего обратитесь к врачу.

В случае возникновения каких-либо проблем,

отключите Вашу видеокамеру от источника

питания и обратитесь в ближайший

сервисный центр Sony.

286

English

Specifications

Lens

Audio/Video input/output

Video camera

Carl Zeiss

DCR-TRV25E/TRV27E/TRV116E/

recorder

Combined power zoom lens

TRV118E:

Filter diameter

AV MINI JACK, 1 Vp-p, 75

System

30 mm (1 3/16 in.)

(ohms), unbalanced, sync negative

10× (Optical), 120× (Digital)

327 mV, (at output impedance

Video recording system

Focal length

more than 47 kΩ (kilohms))

2 rotary heads

DCR-TRV16E/TRV18E/TRV116E/

Output impedance with less than

Helical scanning system

TRV118E:

2.2 kΩ (kilohms)/Stereo minijack

Audio recording system

3.3 33 mm (5/32 1 5/16 in.)

(ø 3.5mm)

Rotary heads, PCM system

When converted to a 35 mm still

Input impedance more than

Quantization: 12 bits (Fs 32 kHz,

camera

47 kΩ (kilohms)

stereo 1, stereo 2), 16 bits

In CAMERA/MEMORY

Audio/Video output

(Fs 48 kHz, stereo)

(DCR-TRV18E/TRV118E only) :

DCR-TRV16E/TRV18E/TRV24E:

Video signal

42 420 mm (1 11/16 16 5/8 in.)

AV MINI JACK, 1 Vp-p, 75

PAL colour, CCIR standards

DCR-TRV24E/TRV25E/TRV27E:

(ohms), unbalanced, sync negative

Usable cassette

3.7 37 mm (5/32 1 1/2 in.)

327 mV, (at output impedance

Mini DV cassette with the

When converted to a 35 mm still

more than 47 kΩ (kilohms))

mark printed

camera

Output impedance with less than

Tape speed

In CAMERA:

2.2 kΩ (kilohms)/Stereo minijack

SP: Approx. 18.81 mm/s

50 500 mm (2 19 3/4 in.)

(ø 3.5mm)

LP: Approx. 12.56 mm/s

In MEMORY:

Input impedance more than

Recording/playback time

42 420 mm (1 11/16 16 5/8 in.)

47 kΩ (kilohms)

(using cassette DVM60)

Colour temperature

DV input/output

SP: 1 hour

Auto, HOLD (Hold), nIndoor

DCR-TRV25E/TRV27E/TRV116E/

LP: 1.5 hours

(3 200 K),

Outdoor (5 800 K)

TRV118E:

Fastforward/rewind time

Minimum illumination

4-pin connector

(using cassette DVM60)

DCR-TRV16E/TRV18E/TRV116E/

DV output

When using the battery pack:

Additional Information Дополнительная информация

TRV118E:

DCR-TRV16E/TRV18E/TRV24E:

Approx. 2 min. and 30 seconds

5 lx (lux) (F 1.7)

4-pin connector

When using the AC power adaptor:

0 lx (lux) (in the NightShot mode)*

Headphone jack

Approx. 2 min. and 30 seconds

DCR-TRV24E/TRV25E/TRV27E:

Stereo minijack (ø 3.5 mm)

Viewfinder

7 lx (lux) (F 1.8)

USB jack

Electric viewfinder (colour)

0 lx (lux) (in the NightShot mode)*

mini-B

Image device

* Objects unable to be seen due to

LANC jack

DCR-TRV16E/TRV116E:

the dark can be shot with infrared

Stereo mini-minijack (ø 2.5 mm)

4.5 mm (1/4 type) CCD (Charge

lighting.

MIC jack

Coupled Device)

Stereo minijack (ø 3.5 mm)

Gross: Approx. 800 000 pixels

Effective:

Input/Output connectors

Approx. 400 000 pixels

LCD screen

S video input/output

DCR-TRV18E/TRV118E:

DCR-TRV25E/TRV27E/TRV116E/

Picture

4.5 mm (1/4 type) CCD (Charge

TRV118E:

DCR-TRV16E/TRV18E/TRV24E/

Coupled Device)

4-pin mini DIN

TRV25E/TRV116E/TRV118E:

Gross: Approx. 800 000 pixels

Luminance signal: 1 Vp-p, 75

6.2 cm (2.5 type)

Effective (still):

(ohms), unbalanced

50.3 × 37.4 mm (2 × 1 1/2 in.)

Approx. 400 000 pixels

Chrominance signal: 0.3 Vp-p,

DCR-TRV27E:

Effective (moving):

75 Ω (ohms), unbalanced

8.8 cm (3.5 type)

Approx. 400 000 pixels

S video output

72.2 × 50.4 mm (2 7/8 × 2 in.)

DCR-TRV24E/TRV25E/TRV27E:

DCR-TRV16E/TRV18E/TRV24E:

Total dot number

3.8 mm (1/4.7 type) CCD (Charge

4-pin mini DIN

123 200 (560 × 220)

Coupled Device)

Luminance signal: 1 Vp-p, 75

Gross: Approx. 1 070 000

(ohms), unbalanced

Effective (still):

Chrominance signal: 0.3 Vp-p,

Approx. 1 000 000 pixels

75 Ω (ohms), unbalanced

Effective (moving):

Approx. 690 000 pixels

287

Specifications

General

DCR-TRV24E/TRV25E/

AC power adaptor

TRV27E:

Power requirements

7.2 V (battery pack)

Power requirements

NP-FM50

8.4 V (AC power adaptor)

100 240 V AC, 50/60 Hz

Maximum output voltage

Average power consumption

Power consumption

DC 8.4 V

(when using the battery pack)

23 W

Output voltage

During camera recording using

Output voltage

DC 7.2 V

LCD

DC OUT: 8.4 V, 1.5 A in the

Capacity

DCR-TRV16E/TRV18E/TRV116E/

operating mode

8.5 Wh (1 180 mAh)

TRV118E: 3.3 W

Operating temperature

Dimensions (approx.)

DCR-TRV24E/TRV25E: 4.1 W

0°C to 40°C (32°F to 104°F)

38.2 × 20.5 × 55.6 mm

DCR-TRV27E: 4.5 W

Storage temperature

(1 9/16 × 13/16 × 2 1/4 in.)

Viewfinder

20°C to + 60°C (4°F to + 140°F)

(w/h/d)

DCR-TRV16E/TRV18E/TRV116E/

Dimensions (approx.)

Mass (approx.)

TRV118E: 2.5 W

125 × 39 × 62 mm

76 g (2.7 oz)

DCR-TRV24E/TRV25E/TRV27E:

(5 × 1 9/16 × 2 1/2 in.) (w/h/d)

Type

3.3 W

excluding projecting parts

Lithium ion

Operating temperature

Mass (approx.)

0°C to 40°C (32°F to 104°F)

280 g (9.8 oz)

Memory Stick

Storage temperature

excluding mains lead

(except DCR-

20°C to + 60°C

(4°F to + 140°F)

TRV16E/TRV116E)

Battery pack

Dimensions (Approx.)

DCR-TRV16E/TRV18E/TRV116E/

Memory

DCR-TRV16E/TRV18E/

TRV118E:

Flash memory

TRV116E/TRV118E:

76 × 93 × 162 mm

8 MB: MSA-8A

(3 × 3 3/4 × 6 1/2 in.)

NP-FM30

Operating voltage

(w/h/d)

Maximum output voltage

2.7 3.6 V

DCR-TRV24E/TRV25E/TRV27E:

DC 8.4 V

Power consumption

76 × 93 × 163 mm

Output voltage

Approx. 45 mA in the operating

(3 × 3 3/4 × 6 1/2 in.)

DC 7.2 V

mode

(w/h/d)

Capacity

Approx. 130 µA in the standby

Mass (approx.)

5.0 Wh (700 mAh)

mode

DCR-TRV16E/TRV116E:

Dimensions (approx.)

Dimensions (approx.)

610 g (1 lb 5 oz)

38.2 × 20.5 × 55.6 mm

50 × 2.8 × 21.5 mm

DCR-TRV18E/TRV118E:

(1 9/16 × 13/16 × 2 1/4 in.)

(2 × 1/8 × 7/8 in.) (w/h/d)

620 g (1 lb 5 oz)

(w/h/d)

Mass (approx.)

DCR-TRV24E/TRV25E:

Mass (approx.)

4 g (0.14 oz)

640 g (1 lb 6 oz)

65 g (2.3 oz)

DCR-TRV27E: 660 g (1 lb 7 oz)

Type

Design and specifications are

main unit only

Lithium ion

subject to change without notice.

DCR-TRV16E/TRV116E:

700 g (1 lb 8 oz)

DCR-TRV18E/TRV118E:

710 g (1 lb 9 oz)

DCR-TRV24E/TRV25E:

740 g (1 lb 10 oz)

DCR-TRV27E: 760 g (1 lb 10 oz)

including the battery pack

cassette DVM60 and lens cap

Supplied accessories

See page 23.

288

Русский

Технические характеристики

Эффективные (для движущихся

Вход/выход сигнала аудио/

Видеокамера

изображений):

видео

приблиз. 690 000 элементов

модели DCR-TRV25E/TRV27E/

изображения

TRV116E/TRV118E:

Система

Объектив

AV MINI JACK, размах 1 В, 75

Система видеозаписи

Карл Цейсс

(Ом), несимметричный, с

2 вращающиеся головки

Комбинированный объектив с

отрицательной синхронизацией

Система винтового сканирования

приводным трансфокатором

327 мВ (при полном выходном

Система аудиозаписи

Диаметр фильтра 30 mm (мм)

сопротивлении более 47 к

Вращающиеся головки, система

10-кратный (оптический), 120-

(кОм))

ИКМ

кратный (цифровой)

Полное выходное сопротивление

Дискретизация: 12 битов (Сдвиг

Фокусное расстояние

менее 2,2 к (кОм)/

частоты 32 кГц, стерео 1, стерео

модели DCR-TRV16E/TRV18E/

Стереофоническое мини-гнездо

2), 16 битов (Сдвиг частоты 48

TRV116E/TRV118E:

(ø 3,5 mm (мм))

кГц, стерео)

3,3 – 33 mm (мм)

Полное входное сопротивление

Видеосигнал

При преобразовании в 35 mm

более 47 к (кОм)

Цветовой сигнал PAL, стандарт

(мм) фотокамеру

Выход сигнала аудио/видео

МККР

В опции CAMERA/MEMORY

модели DCR-TRV16E/TRV18E/

Используемая кассета

(только модели DCR-TRV18E/

TRV24E:

Миниатюрная кассета цифрового

TRV118E):

AV MINI JACK, размах 1 В, 75

видеосигнала DV с меткой

42 – 420 mm (мм)

(Ом), несимметричный, с

Скорость ленты

модели DCR-TRV24E/TRV25E/

отрицательной синхронизацией

Режим SP: приблиз. 18,81 mm (мм)/с

TRV27E:

327 мВ (при полном выходном

Режим LP: приблиз. 12,56 mm (мм)/с

3,7 – 37 mm (мм)

сопротивлении более 47 к

Время записи/воспроизведения

При преобразовании в 35 mm

(кОм))

(при использовании кассеты

(мм) фотокамеру

Полное выходное сопротивление

DVM60)

В опции CAMERA:

менее 2,2 к (кОм)/

Режим SP: 1 час

50 – 500 mm (мм)

Стереофоническое мини-гнездо

Режим LP: 1,5 часа

В опции MEMORY:

(ø 3,5 mm (мм))

Время ускоренной перемотки

42 – 420 mm (мм)

Полное входное сопротивление

вперед/назад (при

Цветовая температура

более 47 к (кОм)

использовании кассеты DVM60)

Авторегулирование, HOLD

Вход/выход цифрового

При использовании батарейного

Additional Information Дополнительная информация

(захват), n внутри помещения

видеосигнала DV

блока:

(3 200 К),

вне помещения

модели DCR-TRV25E/TRV27E/

Приблиз. 2 мин и 30 секунд

(5 800К)

TRV116E/TRV118E:

При использовании сетевого

Минимальная освещенность

4-штырьковый разъем

адаптера переменного тока:

Модели DCR-TRV16E/TRV18E/

Выход цифрового

Приблиз. 2 мин и 30 секунд

TRV116E/TRV118E:

видеосигнала DV

Видоискатель

5 lx (лк) (люкс) (F 1,7)

модели DCR-TRV16E/TRV18E/

Электрический видоискатель

0 lx (лк) (люкс) (в режиме ночной

TRV24E:

(цветной)

съемки)*

4-штырьковый разъем

Формирователь изображения

Модели DCR-TRV24E/TRV25E/

Гнездо головных телефонов

модели DCR-TRV16E/TRV116E:

TRV27E:

Стереофоническое мини-гнездо

4,5 mm (мм) (ПЗС типа 1/4)

7 lx (лк) (люксов) (F1,8)

(ø 3,5 mm (мм))

(прибор с зарядовой связью)

0 lx (лк) (люксов) (в режиме

Гнездо USB

Всего: приблиз. 800 000

ночной, съемки)*

Гнездо мини-B

элементов изображения

* Съемку объектов, невидимых в

Гнездо LANC

Эффективное количество:

темноте, можно выполнять с

Стереофоническое мини-гнездо

Приблиз. 400 000 пикселей

помощью инфракрасного

(ø 2,5 mm (мм))

Модели DCR-TRV18E/TRV118E:

освещения.

Гнездо MIC

4,5 mm (мм) (ПЗС типа 1/4)

Стереофоническое мини-гнездо

(Прибор с зарядовой связью)

(ø 3,5 mm (мм))

Разъемы входных/выходных

Всего: Приблиз. 800 000

пикселей

сигналов

Экран ЖКД

Эффективное количество

Вход/выход сигнала S видео

(неподвижное изображение):

модели DCR-TRV25E/TRV27E/

Изображение

Приблиз. 400 000 пикселей

TRV116E/TRV118E:

модели DCR-TRV16E/TRV18E/

Эффективное количество

4-штырьковое мини-гнездо DIN

TRV24E/TRV25E/TRV116E/

(движущееся изображение):

Сигнал яркости: размах 1 В, 75

TRV118E:

Приблиз. 400 000 пикселей

(Ом), несимметричный

6,2 cm (см) (типа 2,5)

модели DCR-TRV24E/TRV25E/

Сигнал цветности: размах 0,3 В,

50,3 × 37,4 mm (мм)

TRV27E:

75 (Ом), несимметричный

модель DCR-TRV27E:

3,8 mm (мм) (ПЗС типа 1/4,7)

Выход сигнала S видео

8,8 cm (см) (типа 3,5)

(прибор с зарядовой связью)

модели DCR-TRV16E/TRV18E/

72,2 × 50,4 mm (мм)

Всего: приблиз. 1 070 000

TRV24E:

Общее количество элементов

элементов изображения

4-штырьковое мини-гнездо DIN

изображения

Эффективные (для

Сигнал яркости: размах 1 В, 75

123 200 (560 × 220)

неподвижных изображений):

(Ом), несимметричный

приблиз. 1 000 000

Сигнал цветности: размах 0,3 В,

элементов изображения

75 (Ом), несимметричный

289

Технические характеристики

Общее

Модели DCR-TRV24E/

Сетевой адаптер

TRV25E/TRV27E:

Требования к питанию

переменного тока

7,2 V (В) (батарейный блок)

NP-FM50

8,4 V (В) (сетевой адаптер

Максимальное выходное

Требования к питанию

переменного тока)

напряжение

100 – 240 V (В) переменного тока,

Средняя потребляемая

8,4 V (В) постоянного тока

50/60 Гц

мощность (при использовании

Выходное напряжение

Потребляемая мощность

батарейного блока)

7,2 V (В) постоянного тока

23 W (Вт)

Во время записи видеокамерой с

Емкость

Выходное напряжение

использованием

8,5 Вт-ч (1 180 мА-ч)

DC OUT: 8,4 V (В), 1,5 А в

ЖКД

Размеры (приблиз.)

рабочем режиме

модель DCR-TRV16E/TRV18E/

38,2 × 20,5 × 55,6 mm (мм)

Рабочая температура

TRV116E/TRV118E: 3,3 W (Вт)

(ш/в/г)

От 0°С до 40°С

модель DCR-TRV24E/TRV25E: 4,1

Вес (приблиз.)

Температура хранения

W (Вт)

76 g (г)

От –20°С до +60°С

модель DCR-TRV27E: 4,5 W (Вт)

Тип

Размеры (приблиз.)

Видоискателя

Литиево-ионный

125 × 39 × 62 mm (мм) (ш/в/г)

модель DCR-TRV16E/TRV18E/

не включая выступающие части

TRV116E/TRV118E: 2,5 W (Вт)

Вес (приблиз.)

“Memory Stick”

модель DCR-TRV24E/TRV25E/

280 g (г)

(кроме моделей DCR-

TRV27E: 3,3 W (Вт)

не включая сетевой шнур

Рабочая температура

TRV16E/TRV116E)

От 0°С до 40°С

Батарейный блок

Температура хранения

Память

От –20°С до +60°С

Флэш-память

Размеры (приблиз.)

Модели DCR-TRV16E/

8 Mб: MSA-8A

модели DCR-TRV16E/TRV18E/

TRV18E/TRV116E/

Рабочее напряжение

TRV116E/TRV118E:

TRV118E:

2,7 - 3,6 V (В)

76 × 93 × 162 mm (мм)

Потребляемая мощность

NP-FM30

(ш/в/г)

Приблиз. 45 мА в рабочем

Максимальное выходное

модели DCR-TRV24E/TRV25E/

режиме

напряжение

TRV27E:

Приблиз. 130 мкА в режиме

8,4 V (В) постоянного тока

76 × 93 × 163 mm (мм)

ожидания

Выходное напряжение

(ш/в/г)

Размеры (приблиз.)

7,2 V (В) постоянного тока

Вес (приблиз.)

50 × 2,8 × 21,5 mm (мм) (ш/в/г)

Емкость

Модель DCR-TRV16E/TRV116E:

Вес (приблиз.)

5,0 Вт-ч (700 мА-ч)

610 g (г)

4 g (г)

Размеры (приблиз.)

Модель DCR-TRV18E/TRV118E:

38,2 × 20,5 × 55,6 mm (мм)

620 g (г)

Конструкция и технические

(ш/в/г)

Модель DCR-TRV24E/TRV25E:

характеристики могут быть

Вес (приблиз.)

640 g (г)

изменены без уведомления.

65 g (г)

Модель DCR-TRV27E: 660 g (г)

Тип

Только основной аппарат

Литиево-ионный

Модель DCR-TRV16E/TRV116E:

700 g (г)

Модель DCR-TRV18E/TRV118E:

710 g (г)

Модель DCR-TRV24E/TRV25E:

740 g (г)

Модель DCR-TRV27E: 760 g (г)

Включая батарейный блок,

кассету DVM60 и крышку

объектива

Прилагаемые принадлежности

См. стр. 23.

290

Quick Reference

Оперативный справочник

Identifying parts and

Обозначение частей и

controls

регуляторов

Camcorder

Видеокамера

4

1

5

2

6

3

7

1 Focus ring (p. 79)

1 Кольцо фокусировки (стр. 79)

2 Lens

2 Объектив

3 Microphone

3 Микрофон

Quick Reference Оперативный справочник

4 Viewfinder (p. 39)

4 Видоискатель (стр. 39)

5 Display window (p. 25)

5 Окошко дисплея (стр. 25)

6 FOCUS/INFINITY button (p. 79)

6 Кнопка FOCUS/INFINITY (стр. 79)

7 FADER button (p. 68)

7 Кнопка FADER (стр. 68)

Note on the Carl Zeiss lens

Примечание об объективе Карл Цейсс

Your camcorder is equipped with a Carl Zeiss

Ваша видеокамера оснащена объективом

lens which can reproduce fine images.

Карл Цейсс, способным воспроизводить

The lens for your camcorder was developed

качественные изображения.

jointly by Carl Zeiss, in Germany, and Sony

Объектив для Вашей видеокамеры был

Corporation. It adopts the MTF* measurement

разработан совместно фирмой Карл

system for video camera and offers a quality

Цейсс, Германия, и корпорацией Sony

as the Carl Zeiss lens.

Corporation. Он включает в себя

измерительную систему MTF* для

* MTF stands for Modulation Transfer

видеокамеры и обеспечивает качество,

Function.

присущее объективам Карл Цейсс.

The value number indicates the amount of

light of a subject coming into the lens.

* MTF означает функцию передачи

модуляции.

Числовое значение указывает степень

освещенности объекта, попадающего в

объектив.

291

Обозначение частей и

Identifying parts and controls

регуляторов

8

qs

qd

9

q;

qf

qa

qg

qh

8 PHOTO button (p. 58)

8 Кнопка PHOTO (стр. 58)

9 Power zoom lever (p. 40)

9 Рычаг приводного вариообъектива

(стр. 40)

q; EDITSEARCH button (p. 48)

q; Кнопка EDITSEARCH (стр. 48)

qa Grip strap

qa Ремень для захвата

qs NIGHTSHOT switch (p. 44)

qs Переключатель NIGHTSHOT (стр. 44)

qd SUPER NS/COLOUR SLOW S button (p. 44)

qd Кнопка SUPER NS/COLOUR SLOW S

qf Jack cover

(стр. 44)

qg Camera recording lamp (p. 35, 242)

qf Крышка гнезд

qh Remote sensor/Infrared rays emitter

qg Лампа записи видеокамеры (стр. 35, 251)

(p. 44, 109)

qh Датчик дистанционного управления/

Излучатель инфракрасных лучей

(стр. 44, 109)

Fastening the grip strap

Пристегивание ремня для захвата

Fasten the grip strap firmly.

Пристегните ремень для захвата надежно.

2

1

3

4

292

Обозначение частей и

Identifying parts and controls

регуляторов

qj

wa

ws

qk

wd

ql

wf

w;

wg

qj BATT release button (p. 24)

qj Кнопка освобождения BATT (батареи)

(стр. 24)

qk SEL/PUSH EXEC dial (p. 31)

qk Диск SEL/PUSH EXEC (стр. 31)

ql START/STOP button (p. 35)

ql Кнопка START/STOP (стр. 35)

w; DC IN jack cover

w; Крышка гнезда DC IN

wa Intelligent accessory shoe

wa Держатель для установки

вспомогательных принадлежностей

ws LOCK switch*

ws Переключатель LOCK*

wd POWER switch (p. 25)

Quick Reference Оперативный справочник

wd Переключатель POWER (стр. 25)

wf Access lamp* (p. 143)

wf Лампа доступа* (стр. 143)

wg Memory Stick slot*

wg Слот “Memory Stick”*

Notes on the intelligent accessory shoe

Примечания о держателе для установки

вспомогательных принадлежностей

The intelligent accessory shoe supplies power

Держатель для установки вспомогательных

to optional accessories such as a video light,

принадлежностей поставляет питание для

microphone or printer*.

дополнительных принадлежностей, таких

The intelligent accessory shoe is linked to the

как видеофонарь, микрофон или принтер*.

POWER switch, allowing you to turn the power

Держатель для установки вспомогательных

принадлежностей связан с переключателем

supplied by the shoe on and off. Refer to the

POWER, что позволяет Вам включать и

operating instructions of the accessory for

выключать питание, поставляемое

further information.

держателем. Обращайтесь к инструкциям

The intelligent accessory shoe has a safety

по эксплуатации вспомогательных

device for fixing the installed accessory

принадлежностей для получения

securely. To connect an accessory, press down

дальнейшей информации.

Держатель для установки вспомогательных

and push it to the end, and then tighten the

принадлежностей оснащен устройством

screw.

безопасности для надежного закрепления

To remove an accessory, loosen the screw, and

установленной принадлежности. Для

then press down and pull out the accessory.

подсоединения принадлежности нажмите

вниз и подвиньте ее до упора, а затем

затяните винт.

* Except DCR-TRV16E/TRV116E

Для удаления принадлежности отпустите

винт, а затем нажмите вниз и вытяните

принадлежность.

* Кроме моделей DCR-TRV16E/TRV116E

293

Обозначение частей и

Identifying parts and controls

регуляторов

wh

e;

ea

wj

es

wk

wl

ed

wh (LANC) control jack (blue)

wh Гнездо управления LANC (синее)

LANC stands for Local Application Control

LANC означает систему шины местного

Bus System. The control jack is used for

управления. Гнездо управления

используется для контроля за

controlling the tape transport of video

лентопротяжным механизмом

equipment and other peripherals connected to

видеоаппаратуры и других периферийных

the video equipment. This jack has the same

устройств, подсоединенных к

function as the jack indicated as CONTROL L.

видеоаппаратуре. Данное гнездо имеет

2)

1)

wj S VIDEO jack*

/S VIDEO OUT jack*

(p. 100)

такую же функцию, как и гнездо,

обозначенное как CONTROL L.

wk DC IN jack (p. 25)

2)

1)

wj Гнездо S VIDEO*

/гнездо S VIDEO OUT*

2)

wl AUDIO/VIDEO jack*

/

(стр. 100)

1)

AUDIO VIDEO OUT jack (black)*

wk Гнездо DC IN (стр. 25)

(p. 100, 126)

2)

wl Гнездо AUDIO/VIDEO*

/гнездо AUDIO

1)

VIDEO OUT (черное)*

(стр. 100, 126)

e; (USB) jack

e; Гнездо (USB)

2)

1)

ea DV IN/OUT jack*

/ DV OUT jack*

(p. 102)

2)

1)

ea Гнездо DV IN/OUT*

/гнездо DV OUT*

es i (headphones) jack (green)

(стр. 102)

When you use headphones, the speaker on

es Гнездо i (головные телефоны)

your camcorder is silent.

(зеленое)

При использовании головных телефонов

ed MIC jack (PLUG IN POWER) (red)

динамик Вашей видеокамеры будет

Connect an external microphone (optional).

отключен.

This jack also accepts a plug-in-power

ed Гнездо MIC (PLUG IN POWER) (красное)

microphone.

Подсоедините внешний микрофон

1)

(приобретается отдельно).

*

DCR-TRV16E/TRV18E/TRV24E only

2)

Это гнездо также позволяет подключить

*

DCR-TRV25E/TRV27E/TRV116E/TRV118E

“запитываемый при подсоединении”

only

микрофон.

1)

*

Только модели DCR-TRV16E/TRV18E/TRV24E

2)

*

Только модели DCR-TRV25E/TRV27E/

294

TRV116E/TRV118E

Обозначение частей и

Identifying parts and controls

регуляторов

eh

ej

MEMORY

MPEG

PLAY INDEX

DELETE

MEMORY

MIX

ef

ek

eg

PAUSEFFPLAYREWSTOP

ef RESET button (p. 258)

ef Кнопка RESET (стр. 268)

eg Video control buttons (p. 54)

eg Кнопки видеоконтроля (стр. 54)

x STOP (stop)

x STOP (остановка)

m REW (rewind)

m REW (ускоренная перемотка назад)

N PLAY (playback)

N PLAY (воспроизведение)

M FF (fastforward)

M FF (ускоренная перемотка вперед)

Quick Reference Оперативный справочник

X PAUSE (пауза)

X PAUSE (pause)

eh Viewfinder lens adjustment lever (p. 39)

eh Рычаг регулировки объектива

видоискателя (стр. 39)

ej MEMORY operation buttons* (p. 162)

MPEG u button

ej Кнопки управления MEMORY* (стр. 162)

MEMORY PLAY button

Кнопка MPEG u

MEMORY INDEX button

Кнопка MEMORY PLAY

Кнопка MEMORY INDEX

MEMORY DELETE button

Кнопка MEMORY DELETE

MEMORY /+ buttons

Кнопки MEMORY –/+

MEMORY MIX button

Кнопка MEMORY MIX

ek Hooks for sholder strap

ek Скобы для плечевого ремня

* Except DCR-TRV16E/TRV116E

* Кроме моделей DCR-TRV16E/TRV116E

Attaching the shoulder strap

Присоединение плечевого ремня

Attach the shoulder strap supplied with your

Присоедините прилагаемый к Вашей

видеокамере плечевой ремень к скобам для

camcorder to the hooks for the shoulder strap.

плечевого ремня.

295

Обозначение частей и

Identifying parts and controls

регуляторов

el

r;

rj

ra

rs

rd

rf

rk

rl

rg

rh

t;

el ENDSEARCH button (p. 48)

el Кнопка ENDSEARCH (стр. 48)

r; DISPLAY button (p. 52)

r; Кнопка DISPLAY (стр. 52)

ra OPEN button (p. 35)

ra Кнопка OPEN (стр. 35)

rs Speaker

rs Динамик

rd LCD screen (p. 37)

rd Экран ЖКД (стр. 37)

rf VOLUME buttons (p. 50)

rf Кнопки VOLUME (стр. 50)

rg REC (record) button (p. 119, 121, 124, 189)

rg Кнопка REC (записи)

(DCR-TRV25E/TRV27E/TRV116E/TRV118E

(стр. 119, 121, 124, 189)

only)

(Только модели DCR-TRV25E/TRV27E/

TRV116E/TRV118E)

rh AUDIO DUB button (p. 128)

rh Кнопка AUDIO DUB (стр. 128)

rj PB ZOOM button (p. 89, 191)

rj Кнопка PB ZOOM (стр. 89, 191)

rk MENU button (p. 233)

rk Кнопка MENU (стр. 233)

rl EXPOSURE button (p. 78)

rl Кнопка EXPOSURE (стр. 78)

t; BACK LIGHT button (p. 43)

t; Кнопка BACK LIGHT (стр. 43)

296

Обозначение частей и

Identifying parts and controls

регуляторов

ta

ts

tg

td

tf

th

ta Battery pack (p. 24)

ta Батарейный блок (стр. 24)

ts OPEN/EJECT lever (p. 33)

ts Переключатель OPEN/EJECT

(стр. 33)

td Cassette lid

td Крышка кассетного отсека

tf Cassette compartment

tf Кассетный отсек

Quick Reference Оперативный справочник

tg Lens cap (p. 35)

tg Крышка объектива (стр. 35)

th Tripod receptacle

Make sure that the length of the tripod screw

th Гнездо для треноги

is less than 5.5 mm (7/32 inch).

Убедитесь, что длина винта треноги менее

Otherwise, you cannot attach the tripod

5,5 мм.

securely, and the screw may damage your

В противном случае, Вы не сможете

camcorder.

надежно прикрепить треногу, а винт

может повредить Вашу видеокамеру.

297

Обозначение частей и

Identifying parts and controls

регуляторов

Remote Commander

Пульт дистанционного

управления

The buttons that have the same name on the

Remote Commander as on your camcorder

Кнопки пульта дистанционного управления,

function identically to the buttons on your

которые имеют одинаковые наименования с

camcorder.

кнопками на Вашей видеокамере,

функционируют идентично кнопкам на Вашей

видеокамере.

6

1

7

2

8

9

3

q;

4

5

1 PHOTO button (p. 58)

1 Кнопка PHOTO (стр. 58)

2 DISPLAY button (p. 52)

2 Кнопка DISPLAY (стр. 52)

3 SEARCH MODE button (p. 92)

3 Кнопка SEARCH MODE (стр. 92)

4 ./> buttons (p. 92)

4 Кнопки ./> (стр. 92)

5 Tape transport buttons (p. 54)

5 Кнопки протяжки ленты (стр. 54)

6 Transmitter

6 Передатчик

Point toward the remote sensor to control the

Направьте на датчик дистанционного

camcorder after turning on the camcorder.

управления для управления видеокамерой

после включения видеокамеры.

7 ZERO SET MEMORY button (p. 91)

7 Кнопка ZERO SET MEMORY (стр. 91)

8 START/STOP button (p. 35)

8 Кнопка START/STOP (стр. 35)

9 DATA CODE button (p. 52)

9 Кнопка DATA CODE (стр. 52)

q; Power zoom button (p. 40)

q; Кнопка приводного вариообъектива

(стр. 40)

298

Обозначение частей и

Identifying parts and controls

регуляторов

To prepare the Remote Commander

Для подготовки пульта

Insert two R6 (size AA) batteries by matching the

дистанционного управления

+ and on the batteries to the + and in the

Вставьте 2 батарейки R6 (размера АА), чтобы

battery compartment.

полярность + и – на батарейках совпала со

знаками + и – внутри отсека для батареек.

Notes on the Remote Commander

Примечания о пульте дистанционного

Point the remote sensor away from strong light

управления

sources such as direct sunlight or overhead

Направляйте датчик дистанционного

lighting. Otherwise, the Remote Commander

управления в сторону от сильных

may not function properly.

источников света, как например, прямые

Your camcorder works in the Commander

солнечные лучи или верхнее освещение. В

mode VTR 2. Commander modes

противном случае пульт дистанционного

1, 2 and 3 are used to distinguish your

управления может не действовать

camcorder from other Sony VCRs to avoid

надлежащим образом.

erroneous remote control operation. If you use

Ваша видеокамера работает в режиме

Quick Reference Оперативный справочник

another Sony VCR in the Commander mode

пульта дистанционного управления VTR 2.

VTR 2, we recommend changing the

Режимы пульта дистанционного управления

Commander mode or covering the sensor of the

1, 2 и 3 используются для отличия Вашей

VCR with black paper.

видеокамеры от других КВМ фирмы Sony во

избежание неправильной работы

дистанционного управления. Если Вы

используете другой КВМ фирмы Sony,

работающий в режиме пульта

дистанционного управления VTR 2,

рекомендуется изменить режим пульта

дистанционного управления или закрыть

датчик КВМ черной бумагой.

299

Обозначение частей и

Identifying parts and controls

регуляторов

Operation indicators

Рабочие индикаторы

LCD screen and viewfinder/

Display window/

Экран ЖКД и видоискатель

Окошко дисплея

qd

1

qf

2

qg

3

qh

4

qj

5

0:12:34STBY120min

qk

12min

6

STILL

ZERO SET

16:9WIDE

ql

MEMORY

NEG. ART

END

wl

SEARCH

w;

AUTO

wa

50

AWB

A/V

t

DV

7

wk

2

F2.0

16BIT

ws

100-0001

8

wd

wf

9

q;

wg

qa

wh

qs

wj

1 Cassette memory (p. 21, 272)

1

Индикатор кассетной памяти (стр. 21, 272)

2 Индикатор оставшегося времени заряда

2 Remaining battery time (p. 42)

батарейного блока (стр. 42)

3 Zoom (p. 40)/Exposure (p. 78)/Data file

3 Индикатор увеличения (стр. 40)/

2)

name*

(p. 140)

индикатор экспозиции (стр. 78)/

2)

2)

4 Digital effect (p. 72, 87)/MEMORY MIX*

индикатор имени файла данных*

(p. 160)/FADER (p. 67)

(стр. 140)

4 Индикатор цифрового эффекта (стр. 72,

5 16:9WIDE (p. 66)

2)

87)/индикатор MEMORY MIX*

(стр. 160)/

6 Picture effect (p. 70, 86)

индикатор FADER (стр. 67)

5 Индикатор 16:9WIDE (стр. 66)

7 Data code (p. 52)

6 Индикатор эффекта изображения

8 Volume (p. 50)/Date (p. 42)/Time (p. 42)

(стр. 70, 86)

9 PROGRAM AE (p. 75)

7 Индикатор кода данных (стр. 52)

8 индикатор громкости (стр. 50)/

0 Backlight (p. 43)

индикатор даты (стр. 42)/индикатор

qa SteadyShot off (p. 235)

времени (стр. 42)

qs Manual focus/Infinity (p. 79)

9 Индикатор PROGRAM AE (стр. 75)

0 Индикатор задней подсветки (стр. 43)

qd Recording mode (p. 42)

qa Индикатор выключенной функции

устойчивой съемки (стр. 244)

qs Индикатор ручной фокусировки/

бесконечности (стр. 79)

qd Индикатор режима записи (стр. 42)

300