Sony DCR-TRV239E: 3,6
3,6: Sony DCR-TRV239E
Preventing accidental
Предотвращение
erasure
случайного стирания
– Image protection
– Защита изображения
– DCR-TRV340E only
– Только модель DCR-TRV340E
You can protect selected images, to prevent
Для предотвращения случайного стирания
accidental erasure of important images.
важных изображений Вы можете защитить
выбранные изображения.
Before operation
Insert a “Memory Stick” into your camcorder.
Перед выполнением операции
Установите “Memory Stick” в Вашу
(1)Set the POWER switch to MEMORY or
видеокамеру.
PLAYER. Make sure that the LOCK switch is
set to the left (unlock) position.
(1)Установите переключатель POWER в
(2)Play back the image you want to protect.
положение MEMORY или PLAYER.
(3)Press MENU to display the menu settings.
Убедитесь, что фиксатор LOCK
(4)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
установлен в левом (незафиксированном)
PROTECT in , then press the dial.
положении.
(5)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select ON,
(2)Воспроизведите изображение, которое Вы
then press the dial.
хотите защитить.
(6)Press MENU to make the menu settings
(3)Нажмите кнопку MENU для отображения
disappear. The - mark is displayed beside
установок меню.
“Memory Stick
the data file name of the protected image.
(4)Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
выбора установки PROTECT в опции ,
а затем нажмите диск.
(5)Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
выбора установки ON, а затем нажмите
” operations
диск.
(6)Нажмите кнопку MENU для того, чтобы
исчезли установки меню. На дисплее
появится знак “-” рядом с названием
файла данных защищенного изображения.
Операции с “Memory Stick”
MEMORY SET
21/40
MEMORY SET
21/40
STILL SET
STILL SET
4
MOVIE SET
MOVIE SET
PRINT MARK
PRINT MARK
PROTECT
OFF
PROTECT
ON
SLIDE SHOW
SLIDE SHOW
OFF
FILE NO.
FILE NO.
DELETE ALL
DELETE ALL
FORMAT
FORMAT
RETURN
RETURN
[
MENU
]
:
END
[
MENU
]
:
END
3,6
MEMORY SET
21/40
MEMORY SET
21/40
STILL SET
STILL SET
5
MOVIE SET
MOVIE SET
PRINT MARK
PRINT MARK
PROTECT
ON
PROTECT
ON
SLIDE SHOW
OFF
SLIDE SHOW
FILE NO.
FILE NO.
DELETE ALL
DELETE ALL
MENU
FORMAT
FORMAT
RETURN
RETURN
[
MENU
]
:
END
[
MENU
]
:
END
207
Preventing accidental erasure
Предотвращение случайного
– Image protection
стирания – Защита изображения
To cancel image protection
Для отмены защиты изображения
Select OFF in step 5, then press the SEL/PUSH
Выберите установку OFF при выполнении
EXEC dial.
действий пункта 5, а затем нажмите диск
SEL/PUSH EXEC.
Note
Formatting erases all information on the
Примечание
“Memory Stick”, including the protected image
Форматирование стирает всю информацию
data. Before formatting a “Memory Stick”, check
на “Memory Stick”, включая данные
its contents.
защищенного изображения. Проверьте
содержание “Memory Stick” перед
If the write-protect tab on the “Memory Stick”
форматированием.
is set to LOCK
You cannot protect images.
Если лепесток защиты записи на “Memory
Stick” установлен в положение LOCK
Вы не сможете выполнить защиту
изображения.
208
Deleting images
Удаление изображений
– DELETE
– Функция DELETE
– DCR-TRV340E only
– Только модель DCR-TRV340E
You can delete images stored in a “Memory
Вы можете удалить изображения,
Stick.” You can delete all images or only selected
сохраненные на “Memory Stick”. Вы можете
images.
удалить все изображения или только
выбранные изображения.
Deleting selected images
Удаление выбранных
Before operation
изображений
Insert a “Memory Stick” into your camcorder.
Перед выполнением операции
(1)Set the POWER switch to MEMORY or
Установите “Memory Stick” в Вашу
PLAYER. Make sure that the LOCK switch is
видеокамеру.
set to the left (unlock) position.
(1)Установите переключатель POWER в
(2)Play back the image you want to delete.
положение MEMORY или PLAYER.
(3)Press MEMORY DELETE. “DELETE?”
Убедитесь, что фиксатор LOCK
appears on the screen.
установлен в левом (незафиксированном)
(4)Press MEMORY DELETE again. The selected
положении.
image is deleted.
(2)Воспроизведите изображение, которое Вы
“Memory Stick
хотите удалить.
(3)Нажмите кнопку MEMORY DELETE. На
экране появится индикация “DELETE?”
(4)Нажмите кнопку MEMORY DELETE еще
раз. Выбранное изображение будет
” operations
удалено.
DELETE
21/40
100–0021
3
DELETE
DELETE?
Операции с “Memory Stick”
[
DELETE
]
:
DEL
[
–
]
:
CANCEL
To cancel deleting an image
Для отмены удаления изображения
Press MEMORY – in step 4.
Нажмите кнопку MEMORY – при выполнении
действий пункта 4.
To delete an image displayed on the
Для удаления изображения,
index screen
отображаемого на индексном экране
Press MEMORY +/– to move the B indicator to
Нажмите кнопку MEMORY +/– для
the image and follow steps 3 and 4.
перемещения индикатора B к изображению и
следуйте действиям пунктов 3 и 4.
Notes
•You cannot delete a protected image. To delete
Примечания
a protected image, first cancel image protection.
•Вы не сможете удалить защищенное
•Once you delete an image, you cannot restore
изображение. Для удаления защищенного
it. Before deleting an image, carefully check the
изображения, сначала отмените защиту
image.
изображения.
•После удаления изображения Вы не сможе-
If the write-protect tab on the “Memory Stick”
те восстановить его. Проверьте изображе-
is set to LOCK
ния внимательно, прежде чем удалить их.
You cannot delete images.
Если лепесток защиты записи на “Memory
Stick” установлен в положение LOCK
Вы не можете удалить изображения.
209
Удаление изображений – Функция
Deleting images – DELETE
DELETE
Deleting all images
Удаление всех изображений
You can delete all unprotected images in the
Вы можете удалить все незащищенные
“Memory Stick.”
изображения на “Memory Stick”.
Before operation
Перед выполнением операции
Insert a “Memory Stick” into your camcorder.
Установите “Memory Stick” в Вашу
видеокамеру.
(1)Set the POWER switch to MEMORY. Make
sure that the LOCK switch is set to the left
(1)Установите переключатель POWER в
(unlock) position.
положение MEMORY. Убедитесь, что
(2)Press MENU to display the menu settings.
фиксатор LOCK установлен в левом
(3)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
(незафиксированном) положении.
DELETE ALL in , then press the dial.
(2)Нажмите кнопку MENU для отображения
(4)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select OK,
установок меню.
then press the dial. OK changes to EXECUTE.
(3)Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
(5)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
выбора установки DELETE ALL в опции
EXECUTE, then press the dial. DELETING
, а затем нажмите диск.
appears on the screen. When all unprotected
(4)Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
images are deleted, COMPLETE is displayed.
выбора установки OK, а затем нажмите
диск. Индикация OK изменится на
индикацию EXECUTE.
(5)Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
выбора установки EXECUTE, а затем
нажмите диск. На экране появится
индикация DELETING. Когда все
незащищенные изображения будут
удалены, на дисплее появится индикация
COMPLETE.
MEMORY SET
MEMORY SET
STILL SET
STILL SET
3
MOVIE SET
MOVIE SET
PRINT MARK
PRINT MARK
PROTECT
PROTECT
SLIDE SHOW
SLIDE SHOW
FILE NO.
FILE NO.
DELETE ALL
READY
DELETE ALL
RETURN
FORMAT
FORMAT
OK
RETURN
RETURN
[
MENU
]
:
END
[
MENU
]
:
END
MEMORY SET
MEMORY SET
STILL SET
STILL SET
2
4
MOVIE SET
MOVIE SET
PRINT MARK
PRINT MARK
PROTECT
PROTECT
SLIDE SHOW
SLIDE SHOW
FILE NO.
FILE NO.
DELETE ALL
RETURN
DELETE ALL
RETURN
FORMAT
OK
FORMAT
EXECUTE
RETURN
RETURN
MENU
[
MENU
]
:
END
[
MENU
]
:
END
MEMORY SET
MEMORY SET
STILL SET
STILL SET
5
MOVIE SET
MOVIE SET
PRINT MARK
PRINT MARK
PROTECT
PROTECT
SLIDE SHOW
SLIDE SHOW
FILE NO.
FILE NO.
DELETE ALL
DELETING
DELETE ALL
COMPLETE
FORMAT
FORMAT
RETURN
RETURN
[
MENU
]
:
END
[
MENU
]
:
END
210
Удаление изображений – Функция
Deleting images – DELETE
DELETE
To cancel deleting all the images in
Для отмены удаления всех
the “Memory Stick”
изображений на “Memory Stick”
Select RETURN in step 4, then press the SEL/
Выберите установку RETURN при
PUSH EXEC.
выполнении действий пункта 4, а затем
нажмите диск SEL/PUSH EXEC.
While DELETING appears
Do not turn the POWER switch or press any
Во время отображения индикации
buttons.
DELETING
Не изменяйте положение переключателя
If the write-protect tab on the “Memory Stick”
POWER и не нажимайте каких-либо кнопок.
is set to LOCK
You cannot delete images.
Если лепесток защиты записи на “Memory
Stick” установлен в положение LOCK
Вы не можете удалить изображения.
“Memory Stick
” operations
Операции с “Memory Stick”
211
Writing a print mark
Запись знака печати
– PRINT MARK
– Функция PRINT MARK
– DCR-TRV340E only
– Только модель DCR-TRV340E
You can specify a recorded still image to print
Вы можете указать записанные неподвижные
out by writing a print mark. This function is
изображения для распечатки, помечая их
useful for printing out still images later.
знаками печати. Эта функция является
Your camcorder conforms to the DPOF (Digital
полезной для распечатки неподвижных
Print Order Format) standard for specifying still
изображений позднее.
images to print out.
Ваша видеокамера соответствует стандарту
DPOF (цифровой формат порядка печати)
Before operation
для указания неподвижных изображений для
Insert a “Memory Stick” into your camcorder.
распечатки.
Перед выполнением операции
(1)Set the POWER switch to MEMORY or
Установите “Memory Stick” в Вашу
PLAYER. Make sure that the LOCK switch is
видеокамеру.
set to the left (unlock) position.
(2)Play back the still image you want to write a
(1)Установите переключатель POWER в
print mark on.
положение MEMORY или PLAYER.
(3)Press MENU to display the menu settings.
Убедитесь, что фиксатор LOCK
(4)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
установлен в левом (незафиксированном)
PRINT MARK in , then press the dial.
положении.
(5)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select ON,
(2)Воспроизведите неподвижное
then press the dial.
изображение, на котором Вы хотите
(6)Press MENU to make the menu settings
записать знак печати.
disappear. The mark is displayed beside
(3)Нажмите кнопку MENU для отображения
the data file name of the image with a print
установок меню.
mark.
(4)Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
выбора установки PRINT MARK в опции
, а затем нажмите диск.
(5)Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
выбора установки ON, а затем нажмите
диск.
(6)Нажмите кнопку MENU для того, чтобы
исчезли установки меню. Рядом с
названием имени файла данных
изображения со знаком печати будет
отображаться знак .
MEMORY SET
MEMORY SET
STILL SET
STILL SET
4
MOVIE SET
MOVIE SET
PRINT MARK
OFF
PRINT MARK
ON
PROTECT
PROTECT
OFF
SLIDE SHOW
SLIDE SHOW
FILE NO.
FILE NO.
DELETE ALL
DELETE ALL
FORMAT
FORMAT
RETURN
RETURN
[
MENU
]
:
END
[
MENU
]
:
END
3,6
MEMORY SET
MEMORY SET
STILL SET
STILL SET
5
MOVIE SET
MOVIE SET
PRINT MARK
ON
PRINT MARK
ON
PROTECT
OFF
PROTECT
SLIDE SHOW
SLIDE SHOW
FILE NO.
FILE NO.
DELETE ALL
DELETE ALL
MENU
FORMAT
FORMAT
RETURN
RETURN
[
MENU
]
:
END
[
MENU
]
:
END
212
Writing a print mark
Запись знака печати
– PRINT MARK
– Функция PRINT MARK
To cancel writing of print marks
Для отмены записи знаков печати
Select OFF in step 5, then press the SEL/PUSH
Выберите установку OFF при выполнении
EXEC dial.
действий пункта 5, а затем нажмите диск
SEL/PUSH EXEC.
If the write-protect tab on the “Memory Stick”
is set to LOCK
Если лепесток защиты записи на “Memory
You cannot write print marks on still images.
Stick” установлен в положение LOCK
Вы не можете записать знаки печати на
Moving pictures
неподвижные изображения.
You cannot write print marks on moving
pictures.
Движущиеся изображения
Вы не можете записать знаки печати на
While the file name is flashing
движущиеся изображения.
You cannot write the print mark on the still
image.
Если имя файла мигает
Вы не можете записать знак печати на
неподвижное изображение.
“Memory Stick
” operations
Операции с “Memory Stick”
213
Using the optional
Использование допол-
printer
нительного принтера
– DCR-TRV340E only
– Только модель DCR-TRV340E
You can use the printer (optional) on your
Вы можете использовать принтер
camcorder to print images on print paper.
(приобретается отдельно) с Вашей
For details, refer to the operating instructions of
видеокамерой для печати изображений на
the printer.
бумаге для отпечатков. Более подробные
There are various ways of printing still images.
сведения приведены в инструкции по
The following, however, describes how to print
эксплуатации принтера.
by selecting in the menu settings on your
Существуют различные способы печати
camcorder (p. 127).
неподвижных изображений. Следующий
способ, тем не менее, описывает, как
Before operation
выполнить печать путем выбора опции из
•Insert a recorded “Memory Stick” into your
установок меню Вашей видеокамеры. (стр.
camcorder.
127)
•Attach the optional printer to your camcorder.
Перед выполнением операции
•Установите записанную “Memory Stick” в
Вашу видеокамеру.
•Подсоедините дополнительный принтер к
Вашей видеокамере.
Printer/
9PIC PRINT DATE/TIME
PRINT SET
PRINT SET
DATE
9PIC PRINT
RETURN
9PIC PRINT
DATE/TIME
SAME
DATE/TIME
OFF
RETURN
MULTI
RETURN
DATE
MARKED
DAY&TIME
[
MENU
]
:
END
[
MENU
]
:
END
MENU
You can print nine still images on the 9-split print
Вы можете напечатать девять неподвижных
paper. Select the desired mode in the menu
изображений на разделенном на 9 частей
settings.
листе бумаги для отпечатков. Выберите
нужный режим в установках меню.
MULTI PICS or MARKED PICS*/
SAME PICS
Режимы MULTI PICS или
MARKED PICS*
* Nine still images with print marks are printed
* Девять неподвижных изображений со
together.
знаками печати печатаются вместе.
214
Использование дополнительного
Using the optional printer
принтера
You can make prints with the recording date
Вы можете делать отпечатки с датой записи
and/or recording time. Select the desired mode
и/или временем записи. Выберите нужный
in the menu settings.
режим в установках меню.
DATE DAY & TIME
4 7 2002
Images recorded in the multi screen mode
Изображения, записанные в
You cannot print images recorded in the multi
многоэкранном режиме
screen mode on sticker type print paper.
Вы не сможете напечатать изображения,
записанные в многоэкранном режиме, на
Moving pictures recorded on “Memory Stick”
бумаге для отпечатков типа наклеек.
“Memory Stick
You cannot print moving pictures.
Движущиеся изображения, записанные на
When “Memory Stick” has no files
“Memory Stick”
“ NO STILL IMAGE FILE” appears on the
Вы не сможете напечатать движущиеся
screen.
изображения.
” operations
When there are no files with a PRINT MARK
Когда “Memory Stick” не содержит файлов
“ NO PRINT MARK” appears on the screen.
На экране появляется индикация “ NO
STILL IMAGE FILE”.
Images processed by 9PIC PRINT
You cannot insert a DATE/TIME indicator.
Когда нет файлов, помеченных знаком
Операции с “Memory Stick”
печати PRINT MARK
На экране появляется индикация “ NO
PRINT MARK”.
Изображения, обработанные с помощью
команды 9PIC PRINT
Вы не можете вставить индикацию DATE/
TIME.
215
4 12:00
— Troubleshooting —
English
Types of trouble and how to correct trouble
If you run into any problem using your camcorder, use the following table to troubleshoot the
problem. If the problem persists, disconnect the power source and contact your Sony dealer or local
authorized Sony service facility. If “C:ss:ss” appears on the screen or the display window, the self-
diagnosis display function has worked. See page 223.
In the recording mode
Symptom Cause and/or Corrective Actions
START/STOP does not operate.
• The POWER switch is not set to CAMERA.
c Set it to CAMERA (p. 27).
• The tape has run out.
c Rewind the cassette or insert a new one (p. 25, 43).
• The write-protect tab is set to expose the red mark.
c Use a new tape or slide the tab (p. 25, 26).
• The tape is stuck to the drum (moisture condensation).
c Remove the cassette and leave your camcorder for at least
one hour to acclimatize (p. 244).
The power goes off.
• While being operated in CAMERA mode, your camcorder has
been in the standby mode for more than three minutes.
c Set the POWER switch to OFF (CHG) and then to CAMERA
again (p. 27).
• The battery pack is dead or nearly dead.
c Install a charged battery pack (p. 17, 18).
The image on the viewfinder screen
• The viewfinder lens is not adjusted.
is not clear.
c Adjust the viewfinder lens (p. 32).
The SteadyShot function does not
• STEADYSHOT is set to OFF in the menu settings.
work.
c Set it to ON (p. 127).
The autofocusing function does not
• The setting is the manual focus mode.
work.
c Set FOCUS to the autofocus mode (p. 69).
• Shooting conditions are not suitable for autofocus.
c Adjust for manual focusing (p. 69).
The picture does not appear in the
• The LCD panel is open.
viewfinder.
c Close the LCD panel (p. 44).
A vertical band appears when you
• The contrast between the subject and background is too high.
shoot a subject such as lights or a
This is not a malfunction.
candle flame against a dark
background.
A vertical band appears when you
• This is not a malfunction.
shoot a very bright subject.
Some tiny white, red, blue or green
• Slow shutter, Super NightShot or Colour Slow Shutter mode is
spots appear on the screen.
activated. This is not a malfunction.
You cannot record still images on
• PHOTO REC is set to MEMORY in the menu settings.
tapes
c Set it to TAPE (p.127) (DCR-TRV340E only)
216
Types of trouble and how to correct trouble
Symptom Cause and/or Corrective Actions
An unknown picture is displayed on
• If 10 minutes elapse after you set the POWER switch to
the screen.
CAMERA or DEMO MODE is set to ON in the menu settings
without a cassette inserted, your camcorder automatically
starts the demonstration.
c Insert a cassette and the demonstration stops.
You can also cancel DEMO MODE (p. 136).
The picture is recorded in incorrect or
• NIGHTSHOT is set to ON.
unnatural colours.
c Set it to OFF (p. 36).
Picture appears too bright, and the
• NIGHTSHOT is set to ON in a bright place.
subject does not appear on the
c Set it to OFF (p. 36).
screen.
• The backlight function is active.
c Set it off (p. 35).
The shutter does not sound.
• BEEP is set to OFF in the menu settings.
c Set it to MELODY or NORMAL (p. 127).
A horizontal black band appears
• Set STEADYSHOT to OFF in the menu setting (p. 127).
when shooting a TV screen or a
computer screen.
An external flash (optional) does not
• The power of the external flash is off or the power source does
work.
not installed.
Troubleshooting Поиск и устранение неисправностей
c Turn on the external flash or install the power source.
• Two or more external flashes are attached.
c Only one external flash can be attached.
• AUTO is selected in FLASH MODE in the menu settings while
recording in a bright place.
c Set it to ON (p. 127).
(continued on the following page)
217
Types of trouble and how to correct trouble
In the playback mode
Symptom Cause and/or Corrective Actions
The tape does not move when a
• The POWER switch is not set to PLAYER.
video control button is pressed.
c Set it to PLAYER (p. 43).
The playback button does not work.
• The cassette has run out of tape.
c Rewind the tape (p. 43).
There are horizontal lines on the
• The video heads may be dirty.
picture, or the playback picture is not
c Clean the heads using the Sony V8-25CLD cleaning cassette
clear or does not appear.
(optional) (p. 245).
No sound or only a low sound is
• The stereo tape is played back with HiFi SOUND set to 2 in the
heard when playing back a tape.
menu settings.
c Set it to STEREO (p. 127).
• The volume is turned to minimum.
c Press VOLUME + (p. 43).
• AUDIO MIX is set to the ST2 side in the menu settings.
c Adjust AUDIO MIX (p. 127).
The date search does not work
• The tape has a blank portion between recorded portion
correctly.
(p. 89).
The picture which is recorded in the
• PB MODE is set to / in the menu settings.
Digital8 system is not played back.
c Set it to AUTO (p. 127).
The tape which is recorded in the Hi8
• Set PB MODE to / in the menu settings (p. 127).
/standard 8 system is not played
back correctly.
218
Types of trouble and how to correct trouble
In the recording and playback modes
Symptom Cause and/or Corrective Actions
The power does not turn on.
• The battery pack is not installed, or is dead or nearly dead.
c Install a charged battery pack (p. 17, 18).
• The AC power adaptor is not connected to a wall socket.
c Connect the AC power adaptor to a wall socket (p. 22).
The end search function does not
• The tape was ejected after recording.
work.
• You have not recorded on the new cassette yet.
The end search function does not
• The tape has a blank portion at the beginning or midway.
work correctly.
The battery pack is quickly
• The operating temperature is too low.
discharged.
• The battery pack is not charged enough.
c Charge the battery pack fully again (p. 18).
• The battery pack is completely dead, and cannot be recharged.
c Replace with a new battery pack (p. 17).
The remaining battery time indicator
• You have used the battery pack in an extremely hot or cold
does not indicate the correct time.
environment for a long time.
• The battery pack is completely dead, and cannot be recharged.
Troubleshooting Поиск и устранение неисправностей
c Replace with a new battery pack (p. 17).
• The battery is dead.
c Use a fully charged battery pack (p. 17, 18).
• A deviation has occurred in the remaining battery time.
c Charge the battery pack fully so that the remaining battery
time indicator indicates correct time (p. 18).
The power goes off although the
• A deviation has occurred in the remaining battery time.
remaining battery time indicator
c Charge the battery pack fully so that the remaining battery
indicates that the battery pack has
time indicator indicates correct time (p. 18).
enough power to operate.
The cassette cannot be removed from
• The power source is disconnected.
the holder.
c Connect it firmly (p. 17, 22).
• The battery is dead.
c Use a charged battery pack (p. 17, 18).
The % and Z indicators flash and no
• Moisture condensation has occurred.
functions except for cassette ejection
c Remove the cassette and leave your camcorder for at least
work.
one hour to acclimatize (p. 244).
(continued on the following page)
219
Types of trouble and how to correct trouble
When operating using the “Memory Stick”
– DCR-TRV340E only
Symptom Cause and/or Corrective Actions
The “Memory Stick” does not
• The POWER switch is not set to MEMORY.
function.
c Set it to MEMORY (p. 158).
• The “Memory Stick” is not inserted.
c Insert a “Memory Stick” (p. 152).
Recording does not function.
• The “Memory Stick” is full.
c Delete unnecessary images and record again (p. 209).
• The “Memory Stick” formatted incorrectly is inserted.
c Format the “Memory Stick” on your camcorder or use
another “Memory Stick” (p. 134, 152).
• The write-protect tab on the “Memory Stick” is set to LOCK.
c Release the lock (p. 149).
The image cannot be deleted.
• The image is protected.
c Cancel image protection (p. 207).
• The write-protect tab on the “Memory Stick” is set to LOCK.
c Release the lock (p. 149).
You cannot format the “Memory
• The write-protect tab on the “Memory Stick” is set to LOCK.
Stick”.
c Release the lock (p. 149).
Deleting all the images cannot be
• The write-protect tab on the “Memory Stick” is set to LOCK.
carried out.
c Release the lock (p. 149).
You cannot protect the image.
• The write-protect tab on the “Memory Stick” is set to LOCK.
c Release the lock (p. 149).
• The image to protect is not played back.
c Press MEMORY PLAY to play back the image (p. 185).
You cannot write a print mark on the
• The write-protect tab on the “Memory Stick” is set to LOCK.
still image.
c Release the lock (p. 149).
• The image to write a print mark to is not played back.
c Press MEMORY PLAY to play back the image (p. 185).
• You are trying to write a print mark on a moving picture.
c Print marks cannot be written on a moving picture.
The photo save function does not
• The write-protect tab on the “Memory Stick” is set to LOCK.
work.
c Release the lock (p. 149).
You cannot record still images on
• PHOTO REC is set to TAPE in the menu settings.
“Memory Stick”s while in the
c Set it to MEMORY (p. 127) (DCR-TRV340E only)
standby mode or while moving
pictures are being recorded to tape
220
Types of trouble and how to correct trouble
Others
Symptom Cause and/or Corrective Actions
Digital program editing to a tape
• The input selector on the VCR is not set correctly.
does not function.
c Check the connection and set the input selector on the VCR
again (p. 98)
• Your camcorder is connected to DV equipment of other than
Sony using the i.LINK cable (DV connecting cable).
c Set it to IR (p. 99).
• You have attempted to set a programme on a blank portion of
the tape.
c Set the programme again on a recorded portion (p. 109).
• Your camcorder and the VCR are not synchronized.
c Adjust the synchronization (p. 107).
• The IR SETUP code is incorrect.
c Set the correct code (p. 101).
• PB MODE is set to / in the menu settings.
c Set it to AUTO. (p. 127)
Digital program editing to a
• Setting programme on a blank portion of the tape is attempted.
“Memory Stick” does not function
c Set the programme again on a recorded portion (p. 180).
Troubleshooting Поиск и устранение неисправностей
(DCR-TRV340E only).
The Remote Commander supplied
• COMMANDER is set to OFF in the menu settings.
with your camcorder does not work.
c Set it to ON (p. 127).
• Something is blocking the infrared rays.
c Remove the obstacle.
• The batteries are inserted with + and – incorrectly matching +
and – inside the battery compartment.
c Insert the batteries correctly (p. 263).
• The batteries are dead.
c Insert new ones (p. 263).
The picture from a TV or VCR does
• DISPLAY is set to V-OUT/LCD in the menu settings.
not appear on the screen even when
c Set it to LCD (p. 127).
your camcorder is connected to
outputs on the TV or VCR.
The melody or beep sounds for five
• Moisture condensation has occurred.
seconds.
c Remove the cassette and leave your camcorder for at least
one hour to acclimatize (p. 244).
• Some trouble have occurred in your camcorder.
c Remove the cassette and insert it again, then operate your
camcorder.
You cannot charge the battery pack.
• The POWER switch is not set to OFF (CHG).
c Set it to OFF (CHG).
While charging the battery pack, the
• Charging is completed.
backlight of the display window
• The AC power adaptor is disconnected.
does not light.
c Connect it firmly (p. 18).
• Something is wrong with the battery pack.
c Contact your Sony dealer or local authorized Sony service
facility.
(continued on the following page)
221
Types of trouble and how to correct trouble
Others
Symptom Cause and/or Corrective Actions
While charging the battery pack, the
• The battery pack is not properly installed.
remaining battery time indicator
c Install it properly.
flashes.
• Something is wrong with the battery pack.
c Contact your Sony dealer or local authorized Sony service
facility.
No function works though the power
• Disconnect the power cord of the AC power adaptor or remove
is on.
the battery, then reconnect it in about one minute. Turn the
power on. If the functions still do not work, open the LCD
panel and press the RESET button under TITLE button using a
sharp-pointed object (If you press the RESET button, all the
settings including the date and time return to their defaults.)
(p. 257).
Image data cannot be transferred by
• The USB cable was connected before installation of the USB
the USB connection.
driver was completed.
c Uninstall the incorrect USB driver and re-install the USB
driver (p. 118, 194).
222
English
Self-diagnosis display
Your camcorder has a self-diagnosis display function.
LCD screen, viewfinder or
This function displays the current state of your
display window
camcorder as a 5-digit code (a combination of a letter
and figures) on the screen or in the display window.
If a 5-digit code is displayed, check the following list
of codes. The last two digits (indicated by ss) differ
depending on the state of your camcorder.
Self-diagnosis display
•C:ss:ss
You can service your camcorder
yourself.
•E:ss:ss
Contact your Sony dealer or local
authorized Sony facility.
Troubleshooting Поиск и устранение неисправностей
223
C:21:00
Five-digit display Cause and/or Corrective Actions
C:04:ss
• You are using a battery pack that is not an “InfoLITHIUM”
battery pack.
c Use an “InfoLITHIUM” battery pack (p. 20, 239).
C:21:ss
• Moisture condensation has occurred.
c Remove the cassette and leave your camcorder for at least
one hour to acclimatize (p. 244).
C:22:ss
• The video heads are dirty.
c Clean the heads using the Sony V8-25CLD cleaning cassette
(optional) (p. 245).
C:31:ss
• A malfunction other than the above that you can service has
occurred.
C:32:ss
c Remove the cassette and insert it again, then operate your
camcorder.
c Disconnect the mains lead of the AC power adaptor or
remove the battery pack. After reconnecting the power
source, operate your camcorder.
E:20:ss
• A malfunction that you cannot service has occurred.
c Contact your Sony dealer or local authorized Sony service
E:61:ss
facility and inform them of the 5-digit code. (example:
E:62:ss
E:61:10)
If you are unable to rectify the problem even if you try corrective actions a few times, contact your
Sony dealer or local authorized Sony service facility.
English
Warning indicators and messages
If indicators and messages appear on the screen or in the display window, check the following.
See the page in parentheses “()” for more information.
Warning indicators
C:21:00100–0001
100-0001 Warning indicator as to file
Q Warning indicator as to tape
(DCR-TRV340E only)
Slow flashing:
Slow flashing:
•The tape is near the end.
•The file is corrupted.
•No tape is inserted.*
•The file is unreadable.
•The write-protect tab on the cassette is exposed
•You are trying to use the MEMORY MIX
(red) (p. 26).*
function on a moving picture (p. 168).
Fast flashing:
•The cassette has run out of tape.*
C:21:00 Self-diagnosis display (p. 223).
Z You need to eject the cassette*
E Warning indicator as to battery
Slow flashing:
Slow flashing:
•The write-protect tab on the cassette is exposed
•The battery is nearly dead.
(red) (p. 26).
The E indicator sometimes flashes even if the
remaining battery time is about five to 10
Fast flashing:
minutes depending on the operating
•Moisture condensation has occurred (p. 244).
conditions, environment and battery condition.
•The cassette has run out of tape.
Fast flashing:
•The self-diagnosis display function is activated
•The battery is dead.
(p. 223).
% Moisture condensation has occurred*
- The image is protected*
Fast flashing:
(DCR-TRV340E only)
•Eject the cassette, turn off your camcorder, and
Slow flashing:
leave it for about one hour with the cassette
•The image is protected (p. 207).
compartment open (p. 244).
Warning indicator as to the flash (optional)
Fast flashing:
Warning indicator as to “Memory Stick”*
•There is something wrong with the external
(DCR-TRV340E only)
flash (optional).
Slow flashing:
•No “Memory Stick” is inserted.
Warning indicator as to “Memory Stick”
* You hear the melody or beep.
formatting (DCR-TRV340E only)
Fast flashing:
•“Memory Stick” data is corrupted (p. 149).*
•“Memory Stick” is not formatted correctly
(p. 134).
224
Warning indicators and messages
Warning messages
•CLOCK SET Set the date and time (p. 23).
•FOR “InfoLITHIUM” Use an “InfoLITHIUM” battery pack (p. 239).
BATTERY ONLY
•Q Z TAPE END The cassette has run out of tape.*
•Q NO TAPE Insert a cassette tape.*
• CLEANING CASSETTE The video heads are dirty (p. 245). (The x indicator and “
CLEANING CASSETTE” message appear one after another on the
screen.)
• FULL** The “Memory Stick” is full* (p. 162).
• -** The write-protect tab on the “Memory Stick” is set to LOCK*
(p. 149).
• NO FILE** No still image is recorded on the “Memory Stick”* (p. 186).
• NO MEMORY STICK** No “Memory Stick” is inserted.*
• AUDIO ERROR** You are trying to record an image with sound that cannot be
recorded by your camcorder on “Memory Stick”* (p. 179).
• MEMORY STICK ERROR** The “Memory Stick” data is corrupted* (p. 152).
• FORMAT ERROR** Check the type of formatting* (p. 134).
Troubleshooting Поиск и устранение неисправностей
• - DIRECTORY ERROR** The “Memory Stick” has more than one directory such as 100msdcf*
(p. 186).
• PLAY ERROR** The image is distorted and cannot be played back.*
• NO PRINT MARK** You selected MARKED in 9PIC PRINT in the menu settings using an
“Memory Stick” contains no image with a print mark* (p. 215).
• NO STILL IMAGE FILE** You selected MULTI in 9PIC PRINT in the menu settings using a
“Memory Stick” contains no still image* (p. 215).
•DELETING** You have pressed PHOTO during deleting all images on “Memory
Stick.”*
•FORMATTING** You have pressed PHOTO during formatting a “Memory Stick.”*
• NOW CHARGING Charging an external flash (optional) does not work correctly.*
* You hear the melody or beep.
** DCR-TRV340E only
225
— Поиск и устранение неисправностей —
Русский
Разновидности неисправностей и методы их устранения
Если у Вас возникла какая-либо проблема при использовании видеокамеры, воспользуйтесь
следующей таблицей для отыскания и устранения проблемы. Если проблема не устраняется,
то следует отсоединить источник питания и обратиться в сервисный центр Sony или в местное
уполномоченное предприятие по обслуживанию изделий Sony. Если на экране появится
индикация “С:ss:ss”, это значит, что сработала функция самодиагностики дисплея. См. стр.
233.
В режиме записи
Возможная неисправность Вероятная причина и/или метод устранения
Не работает кнопка START/STOP.
•
Переключатель POWER не установлен в положение CAMERA.
c Установите его в положение CAMERA (стр. 27).
• Закончилась лента.
c Перемотайте ленту назад или вставьте новую кассету
(стр. 25, 43).
• Лепесток защиты от записи установлен так, что
выставлена красная метка.
c Используйте новую кассету или передвиньте лепесток
(стр. 25, 26).
• Лента прилипла к барабану (конденсация влаги).
c Выньте кассету и оставьте видеокамеру, по меньшей
мере, на 1 час для акклиматизации (стр. 244).
Выключается питание.
• При работе в режиме CAMERA Ваша видеокамера
находилась в режиме ожидания более трех минут.
c Установите переключатель POWER в положение OFF
(CHG), а затем снова в положение CAMERA (стр. 27).
• Батарейный блок полностью или почти полностью разряжен.
c Установите заряженный батарейный блок (стр. 17, 18).
Изображение на экране
• Не отрегулирован объектив видоискателя.
видоискателя является нечетким.
c Отрегулируйте объектив видоискателя (стр. 32).
Функция устойчивой съемки не
• Команда STEADYSHOT установлена в положение OFF в
работает.
установках меню.
c Установите ее в положение ON (стр. 127).
Не работает функция
• Установлен режим ручной фокусировки.
автофокусировки.
c Установите опцию FOCUS в режим автофокусировки
(стр. 69).
• Условия съемки являются неподходящими для
автоматической фокусировки.
c Выполните ручную фокусировку (стр. 69).
Изображение не появляется в
• Открыта панель ЖКД.
видоискателе.
c Закройте панель ЖКД (стр. 44).
При съемке объектов, таких, как огни
• Слишком высокая контрастность между объектом и
или пламя свечи на темном фоне,
фоном. В видеокамере нет неисправности.
появляется вертикальная полоса.
Появляется вертикальная полоса
• В видеокамере нет неисправности.
при съемке очень яркого объекта.
На экране появляются крошечные
• Приведен в действие режим медленного затвора, ночной
белые, красные, синие или
суперсъемки или медленного цветового затвора. В
зеленые точки.
видеокамере нет неисправности.
226
Разновидности неисправностей и методы их устранения
Возможная неисправность Вероятная причина и/или метод устранения
Вы не можете записать
• Команда PHOTO REC установлена в положение MEMORY
неподвижные изображения на
в установках меню.
ленты
c Установите ее в положение TAPE (стр. 127) (только
модель DCR-TRV340E)
На экране отображается
• Если пройдет 10 минут после того, как Вы установили
неизвестное изображение.
переключатель POWER в положение CAMERA или
установили опцию DEMO MODE в установках меню в
положение ON без установленной кассеты, Ваша
видеокамера автоматически начнет демонстрацию.
c Вставьте кассету, и демонстрация остановится.
Вы также можете отменить режим DEMO MODE
(стр. 146).
Изображение записывается с
• Команда NIGHTSHOT установлена в положение ON.
неправильными или
c Установите ее в положение OFF (стр. 36).
неестественными цветами.
Изображение получается слишком
• Команда NIGHTSHOT установлена в положение ON в
ярким, а объект не появляется на
ярком месте.
экране.
c Установите ее в положение OFF (стр. 36).
• Активизирована функция задней подсветки.
Troubleshooting Поиск и устранение неисправностей
c Установите ее в положение OFF (стр. 35).
Не слышен звук срабатывания
• Команда BEEP установлена в положение OFF в
затвора.
установках меню.
c Установите ее в положение MELODY или NORMAL
(стр. 127).
При записи экрана телевизора или
• Установите команду STEADYSHOT в установках меню в
персонального компьютера
положение OFF (стр. 127).
появляются горизонтальные
черные полосы.
Внешняя вспышка (приобретается
• Питание внешней вспышки выключено или источник
отдельно) не работает.
питания не установлен.
c Включите внешнюю вспышку или установите источник
питания.
• Подсоединены две или более внешних вспышки.
c Может быть подсоединена только одна внешняя
вспышка.
• Для команды FLASH MODE выбрано положение AUTO в
установках меню при записи в ярком месте.
c Установите ее в положение ON (стр. 127).
(продолжение на следующей странице)
227
Разновидности неисправностей и методы их устранения
В режиме воспроизведения
Возможная неисправность Вероятная причина и/или метод устранения
При нажатии кнопки
• Переключатель POWER не установлен в положение
видеоконтроля лента не
PLAYER.
перемещается.
c Установите его в положение PLAYER (cтр. 43).
Не работает кнопка
• Закончилась лента.
воспроизведения.
c Перемотайте ленту назад (стр. 43).
На изображении имеются
• Возможно, загрязнены видеоголовки.
горизонтальные полосы, либо
c Очистите видеоголовки с помощью чистящей кассеты
воспроизводимое изображение
Sony V8-25CLD (приобретается отдельно) (стр. 245).
является нечетким или вовсе не
появляется на экране.
При воспроизведении ленты нет
• Стерео лента воспроизводится с опцией HiFi SOUND,
звука или же слышен только тихий
установленной в положение 2 в установках меню.
звук.
c Установите ее в положение STEREO (cтр. 127).
• Громкость установлена на минимальную величину.
c Нажмите кнопку VOLUME+ (cтр. 43).
• Команда AUDIO MIX установлена в положение ST2 в
установках меню.
c Отрегулируйте функцию AUDIO MIX (стр. 127).
Функция поиска даты работает
• На ленте есть незаписанный участок посреди записанного
неправильно.
участка (стр. 89).
Изображение, записанное в
• Команда PB MODE установлена в положение / в
системе Digital8 , не
установках меню.
воспроизводится.
c Установите ее в положение AUTO (стр. 127).
Лента, записанная в системе Hi8/
• Установите команду PB MODE в положение / в
standard 8, воспроизводится
установках меню (стр. 127).
неправильно.
228
Разновидности неисправностей и методы их устранения
В режимах записи и воспроизведения
Возможная неисправность Вероятная причина и/или метод устранения
Не включается питание.
• Не установлен батарейный блок, либо же он полностью
разрядился или почти разрядился.
c Установите заряженный батарейный блок (стр. 17, 18).
• Сетевой адаптер переменного тока не подсоединен к
сетевой розетке.
c Подсоедините сетевой адаптер переменного тока к
сетевой розетке (стр. 22).
Не работает функция поиска
• Кассета была извлечена из видеокамеры.
конца.
• Запись на новую кассету еще не выполнялась.
Функция поиска конца работает
• На ленте имеется незаписанный участок в начале или в
неправильно.
середине.
Батарейный блок быстро
• Окружающая температура является слишком низкой для
разряжается.
работы.
• Батарейный блок заряжен не полностью.
c Зарядите батарейный блок полностью еще раз (стр. 18).
• Батарейный блок полностью разряжен и не может быть
Troubleshooting Поиск и устранение неисправностей
перезаряжен.
c Замените его на новый батарейный блок (стр.17).
Индикатор оставшегося заряда
• Вы использовали батарейный блок в течение длительного
батарейного блока показывает
времени в крайне жарких или холодных окружающих
неправильное время.
условиях.
• Батарейный блок полностью разряжен и не может быть
перезаряжен.
c Замените его на новый батарейный блок (стр. 17).
• Батарейный блок разряжен.
c Используйте полностью заряженный батарейный блок
(стр. 17, 18).
• Произошло отклонение во времени оставшегося заряда
батарейного блока.
c Зарядите батарейный блок полностью, чтобы
отображение индикатора оставшегося времени заряда
батарейного блока стало правильным (стр. 18).
Питание выключается, хотя
• Произошло отклонение во времени оставшегося заряда
индикатор оставшегося заряда
батарейного блока.
батарейного блока показывает,
c Зарядите батарейный блок полностью еще раз, чтобы
что у батарейного блока
отображение индикатора оставшегося времени заряда
достаточно заряда для работы.
батарейного блока стало правильным (стр. 18).
Кассета не вынимается из
• Источник питания отсоединен.
держателя.
c Надежно подсоедините источник питания (стр. 17, 22).
• Батарейный блок разряжен.
c Используйте заряженный батарейный блок (стр. 17, 18).
Мигают индикаторы % и Z, и
• Произошла конденсация влаги.
никакие функции, кроме
c Извлеките кассету и оставьте Вашу видеокамеру, по
извлечения кассеты, не работают.
меньшей мере, на 1 час для акклиматизации (стр. 244).
(продолжение на следующей странице)
229
Разновидности неисправностей и методы их устранения
При эксплуатации с использованием “Memory Stick”
– Только модель DCR-TRV340E
Возможная неисправность Вероятная причина и/или метод устранения
Не функционирует “Memory Stick”.
•
Переключатель POWER не установлен в положение MEMORY.
c Установите его в положение MEMORY (стр. 158).
• Не установлена “Memory Stick”.
c Установите “Memory Stick” (стр. 152).
Не функционирует запись.
• Емкость “Memory Stick” уже заполнена.
c Удалите ненужные изображения и запишите еще раз
(стр. 209).
•
Установленная “Memory Stick” отформатирована неправильно.
c Отформатируйте “Memory Stick” на Ващей видеокамере
или используйте другую “Memory Stick” (стр. 144, 152).
• Лепесток защиты от записи на “Memory Stick” установлен
в положение LOCK.
c Передвиньте лепесток в положение, позволяющее
выполнять запись (стр. 149).
Не удаляется изображение.
• Изображение защищено.
c Отмените защиту изображения (стр. 207).
• Лепесток защиты от записи на “Memory Stick” установлен
в положение LOCK.
c Передвиньте лепесток в положение, позволяющее
выполнять запись (стр. 149).
Вы не можете отформатировать
• Лепесток защиты от записи на “Memory Stick” установлен
“Memory Stick”.
в положение LOCK.
c Передвиньте лепесток в положение, позволяющее
выполнять запись (стр. 149).
Не может быть выполнено
• Лепесток защиты от записи на “Memory Stick” установлен
удаление всех изображений.
в положение LOCK.
c Передвиньте лепесток в положение, позволяющее
выполнять запись (стр. 149).
Вы не можете защитить
• Лепесток защиты от записи на “Memory Stick” установлен
изображение.
в положение LOCK.
c Передвиньте лепесток в положение, позволяющее
выполнять запись (стр. 149).
• Изображение, которое нужно защитить, не воспроизводится.
c Нажмите кнопку MEMORY PLAY для воспроизведения
изображения (стр. 185).
Вы не можете записать знак
• Лепесток защиты от записи на “Memory Stick” установлен
печати на неподвижное
в положение LOCK.
изображение.
c Передвиньте лепесток в положение, позволяющее
выполнять запись (стр. 149).
• Изображение, на которое нужно записать знак печати, не
воспроизводится.
c Нажмите кнопку MEMORY PLAY для воспроизведения
изображения (стр. 185).
•
Вы пытаетесь записать знак печати на движущееся изображение.
c
Знак печати не может быть записан на движущееся изображение.
Не работает функция сохранения
• Лепесток защиты от записи на “Memory Stick” установлен
фотоснимков в памяти.
в положение LOCK.
c Передвиньте лепесток в положение, позволяющее
выполнять запись (стр. 149).
Вы не можете записать неподвижные
• Команда PHOTO REC установлена в положение TAPE в
изображения на “Memory Stick” в то
установках меню.
время, когда видеокамера находится
c Установите ее в положение MEMORY (стр. 127) (только
в режиме ожидания или в то время,
модель DCR-TRV340E)
когда движущиеся изображения
записываются на ленту
230
Разновидности неисправностей и методы их устранения
Прочее
Возможная неисправность Вероятная причина и/или метод устранения
Не выполняется цифровой монтаж
• Селектор входов на КВМ установлен неправильно.
программы на ленте.
c Проверьте соединение и установите селектор входов
КВМ еще раз (стр. 98).
• Видеокамера подсоединена к цифровому оборудованию
марки, отличной от Sony, с использованием кабеля i.LINK
(Соединительный кабель цифрового видеосигнала DV).
c Установите ее в режим IR (стр. 99).
• Предпринята попытка установки программы на
незаписанном участке ленты.
c Выполните установку программы еще раз на записанном
участке (стр. 109).
• Ваша видеокамера и КВМ не синхронизированы.
c Отрегулируйте синхронизацию (стр. 107).
• Неправильный код IR SETUP.
c Установите правильный код (стр. 101).
• Команда PB MODE установлена в положение / в
установках меню.
c Установите ее в положение AUTO (стр. 127).
Troubleshooting Поиск и устранение неисправностей
Не выполняется цифровой монтаж
• Предпринята попытка установки программы на
программы на “Memory Stick”
незаписанном участке ленты.
(только модель DCR-TRV340E).
c Выполните установку программы еще раз на записанном
участке (стр. 180).
Не работает прилагаемый к Вашей
• Команда COMMANDER установлена в положение OFF в
видеокамере пульт
установках меню.
дистанционного управления.
c Установите ее в положение ON (стр. 127).
• Что-то преграждает инфракрасные лучи.
c Устраните препятствие.
• Батарейки вставлены в держатель для батареек так, что
полюса + – не соответствуют знакам + –.
c
Вставьте батарейки, соблюдая надлежащую полярность (стр. 263).
• Батарейки разрядились.
c Вставьте новые батарейки (стр. 263).
Не появляется изображение с
• Команда DISPLAY установлена в положение V-OUT/LCD в
телевизора или КВМ, даже если
установках меню.
Ваша видеокамера подсоединена
c Установите ее в положение LCD (стр. 127).
к выходу телевизора или КВМ.
В течение 5 секунд звучит
• Произошла конденсация влаги.
мелодия или зуммерный сигнал.
c
Извлеките кассету и оставьте Вашу видеокамеру, по
меньшей мере, на один час для акклиматизации (стр. 244).
• В Вашей видеокамере возникли неполадки.
c Извлеките кассету и вставьте ее снова, а затем
используйте Вашу видеокамеру.
Батарейный блок не заряжается.
•
Переключатель POWER не установлен в положение OFF (CHG).
c Установите его в положение OFF (CHG).
Во время зарядки батарейного
• Зарядка завершена.
блока не высвечивается задняя
• Сетевой адаптер переменного тока отсоединен.
подсветка окошка дисплея.
c Подсоедините его надежно (стр. 18).
• Неполадка с батарейным блоком.
c Обратитесь в сервисный центр Sony или в местное уполно-
моченное предприятие по обслуживанию изделий Sony.
(продолжение на следующей странице)
231
Разновидности неисправностей и методы их устранения
Прочее
Возможная неисправность Вероятная причина и/или метод устранения
Во время зарядки батарейного
• Батарейный блок установлен неправильно.
блока мигает индикатор
c Установите его правильно.
оставшегося времени заряда
• Неполадка с батарейным блоком.
батарейного блока.
c Обратитесь в сервисный центр Sony или в местное
уполномоченное предприятие по обслуживанию изделий
Sony.
Никакие функции не работают,
• Отсоедините шнур питания сетевого адаптера
хотя питание включено.
переменного тока или снимите батарейный блок, затем
подсоедините его снова примерно через одну минуту.
Включите питание. Если функции все еще не работают,
откройте панель ЖКД и нажмите кнопку RESET под
кнопкой TITLE, используя заостренный предмет. (Если Вы
нажмете кнопку RESET, все установки, включая дату и
время, вернутся к состоянию по умолчанию.) (стр. 257).
Данные изображения не
• Кабель USB был подсоединен до завершения установки
передаются через подсоединение
драйвера USB.
USB.
c Удалите некорректный драйвер USB и установите
повторно драйвер USB (стр. 118, 194).
232
Русский
Индикация самодиагностики
В Вашей видеокамере имеется функция
Экран ЖКД, видоискатель или
индикации самодиагностики.
окошко дисплея
Эта функция отображает текущее состояние
Вашей видеокамеры в виде 5-значного кода
(комбинация из одной буквы и цифр) на экране
или в окошке дисплея. В случае отображения 5-
значного кода, следует выполнить проверку в
соответствии со следующей таблицей кодов.
Последние две цифры (обозначенные как ss)
будут отличаться в зависимости от состояния
Индикация самодиагностики
Вашей видеокамеры.
•C:ss:ss
Вы можете выполнить обслуживание
Вашей видеокамеры самостоятельно.
•E:ss:ss
Обратитесь в сервисный центр Sony
или в местное уполномоченное
предприятие по обслуживанию
изделий Sony.
Пятизначная индикация Вероятная причина и/или метод устранения
C:04:ss
• Вы используете батарейный блок, который не является
батарейным блоком “InfoLITHIUM”.
Troubleshooting Поиск и устранение неисправностей
c Используйте батарейный блок “InfoLITHIUM” (стр. 20, 239).
C:21:ss
• Произошла конденсация влаги.
c Извлеките кассету и оставьте Вашу видеокамеру, по
меньшей мере, на 1 час для акклиматизации (стр. 244).
C:22:ss
• Загрязнены видеоголовки.
c Очистите видеоголовки с помощью чистящей кассеты
Sony V8-25CLD (приобретается отдельно) (стр. 245).
C:31:ss
• Произошла неполадка, отличающаяся от приведенных
C:32:ss
выше, которую Вы можете устранить самостоятельно.
c Извлеките кассету и вставьте ее снова, а затем
используйте Вашу видеокамеру.
c Отсоедините провод электропитания сетевого адаптера
переменного тока или же снимите батарейный блок.
После повторного подсоединения источника питания
используйте Вашу видеокамеру.
E:20:ss
• Произошла неполадка, которую Вы не можете устранить
E:61:ss
самостоятельно.
E:62:ss
c Обратитесь в сервисный центр Sony или в местное
уполномоченное предприятие по обслуживанию изделий
Sony и сообщите о 5-значном коде. (пример: Е:61:10)
Если Вы не можете самостоятельно устранить неполадку даже после неоднократного
опробования соответствующих методов устранения, обратитесь в сервисный центр Sony или в
местное уполномоченное предприятие по обслуживанию изделий Sony.
233
C:21:00
Русский
Предупреждающие индикаторы и сообщения
Если на экране или в окошке дисплея появятся индикаторы и сообщения, проверьте
следующее:
См. страницу в круглых скобках “( )” для получения более подробной информации.
Предупреждающие индикаторы
C:21:00100–0001
100-0001 Предупреждающий индикатор
Предупреждающий индикатор
относительно файла
относительно форматирования “Memory
(Только модель DCR-TRV340E)
Stick” (только модель DCR-TRV340E)
Медленное мигание:
Быстрое мигание:
•Файл поврежден.
•Данные “Memory Stick” повреждены (стр. 149)*
•Файл не читается.
•“Memory Stick” отформатирована
•Вы пытаетесь выполнить функцию
неправильно (стр. 144).
MEMORY MIX на движущемся изображении
Q Предупреждающий индикатор
(стр. 168).
относительно ленты
Медленное мигание:
C:21:00 Индикация самодиагностики
•Лента почти достигла конца.
(стр. 233).
•Не вставлена кассета с лентой.*
•Лепесток защиты от записи на ленте открыт
E Предупреждающий индикатор
(красный) (стр. 26).*
относительно батарейного блока
Медленное мигание:
Быстрое мигание:
•Батарейный блок почти разряжен.
•Лента в кассете закончилась.*
В зависимости от рабочих условий,
окружающей среды и состояния
Z Вам нужно извлечь кассету*
батарейного блока, индикатор E может
Медленное мигание:
мигать, даже если заряда осталось на 5-10
•Лепесток защиты от записи на ленте открыт
минут.
(красный) (стр. 26).
Быстрое мигание:
Быстрое мигание:
•Батарейный блок полностью разряжен.
•Произошла конденсация влаги (стр. 244).
•Лента в кассете закончилась.
% Произошла конденсация влаги*
•Сработала функция индикации
Быстрое мигание:
самодиагностики (стр. 233).
•Извлеките кассету, выключите Вашу
видеокамеру и оставьте ее примерно на 1
- Изображение защищено*
час с открытым кассетным отсеком
(Только модель DCR-TRV340E)
(стр. 244).
Медленное мигание:
•Изображение защищено (стр. 207).
Предупреждающий индикатор
относительно “Memory Stick”* (только
Предупреждающий индикатор
моделb DCR-TRV340E)
относительно внешней вспышки
Медленное мигание:
(приобретается отдельно)
• Не вставлена “Memory Stick”
Быстрое мигание:
•Имеются неполадки с внешней вспышкой
(приобретается отдельно).
* Вы услышите мелодию или зуммерный
234
сигнал.
Предупреждающие индикаторы и сообщения
Предупреждающие сообщения
•CLOCK SET Установите дату и время (стр. 23).
•FOR “InfoLITHIUM” Используйте батарейный блок “InfoLITHIUM” (стр. 239)
BATTERY ONLY
•Q Z TAPE END Лента в кассете закончилась.*
•Q NO TAPE Вставьте кассету с лентой.*
• CLEANING CASSETTE Загрязнились видеоголовки (стр. 245). (Индикатор x и
сообщение “ CLEANING CASSETTE” появляются один за
другим на экране.)
• FULL** Емкость “Memory Stick” заполнена* (стр. 162)
• -** Лепесток защиты от записи на “Memory Stick” установлен в
положение LOCK* (стр. 149).
• NO FILE** На “Memory Stick” не записано ни одного неподвижного
изображения* (стр. 186).
• NO MEMORY STICK** Не установлена “Memory Stick”.*
• AUDIO ERROR** Вы пытаетесь записать изображение со звуком, который не
может быть записан Вашей видеокамерой на “Memory Stick”*
(стр. 179).
Troubleshooting Поиск и устранение неисправностей
• MEMORY STICK ERROR** Данные “Memory Stick” повреждены* (стр. 152).
• FORMAT ERROR** Проверьте тип форматирования* (стр. 134).
• - DIRECTORY ERROR** “Memory Stick” содержит более одного каталога, такого как
100msdcf* (стр. 186).
• PLAY ERROR** Изображение искажено и не может быть воспроизведено.*
• NO PRINT MARK** Вы выбрали значение MARKED опции 9PIC PRINT в установках
меню, используя “Memory Stick”, не содержащую изображений
со знаком печати* (стр. 215).
• NO STILL IMAGE FILE** Вы выбрали значение MULTI опции 9PIC PRINT в установках
меню, используя “Memory Stick”, не содержащую неподвижных
изображений* (стр. 215).
•DELETING** Вы нажали кнопку PHOTO во время удаления всех
изображений на “Memory Stick.”*
•FORMATTING** Вы нажали кнопку PHOTO во время форматирования “Memory
Stick.”*
• NOW CHARGING Зарядка внешней вспышки (приобретается отдельно) работает
неправильно.*
* Вы услышите мелодию или зуммерный сигнал.
** Только модель DCR-TRV340E
235
— Additional Information —
— Дополнительная информация —
Digital8 system,
Система Digital8 , запись
recording and playback
и воспроизведение
What is the “Digital8 system”?
Что такое “Система Digital8 ”?
This video system has been developed to enable
Эта видеосистема разработана для
digital recording to Hi8 /Digital8 video
обеспечения цифровой записи на
cassette .
видеокассеты Hi8 /Digital8 .
Usable cassette tapes
Используемые кассетные ленты
We recommend using Hi8 /Digital8 video
Рекомендуется использование видеокассет
cassette.*
Hi8 /Digital8 .*
The recording time when you use your Digital8
Время записи при использовании Вами ленты
system camcorder on Hi8 /standard 8
Hi8 /standard 8 в Вашей видеокамере,
tape is 2/3 the recording time when using the
работающей в системе Digital8 , составляет
conventional Hi8 /standard 8 system
2/3 времени записи при использовании
camcorder. (90 minutes of recording time
обычной видеокамеры, работающей в
becomes 60 minutes in the SP mode.)
системе Hi8 /standard 8 . (90 минут
* If you use standard 8 tape, be sure to play
времени записи будут составлять 60 минут в
back the tape on this camcorder. Mosaic pattern
режиме SP.)
noise may appear when you play back standard
* Если Вы используете стандартную ленту 8
8 tape on other VCRs (including other DCR-
, обязательно воспроизводите ее на
TRV238E/TRV239E/TRV340E).
Вашей видеокамере. При воспроизведении
стандартной ленты8 на других КВМ
(включая другие видеокамеры DCR-
Note
TRV238E/TRV239E/TRV340E) могут
Tapes recorded in the Digital8 system cannot
возникать искажения типа мозаики.
be played back on Hi8 /standard 8
(analog) system machine.
Примечание
is a trademark.
Ленты, записанные в системе Digital8 , не
is a trademark.
могут воспроизводиться на устройствах,
is a trademark.
работающих в системе (аналоговой) Hi8 /
standard 8 .
Playback system
является фирменным знаком.
The Digital8 system or Hi8 /standard 8
является фирменным знаком.
system is automatically detected before the tape
является фирменным знаком.
is played back.
During playback of tapes recorded in the Hi8
Система воспроизведения
/standard 8 system, digital signals are
output as the image signals from the DV OUT
Система Digital8 или Hi8 /standard 8
jack.
определяется автоматически перед
воспроизведением ленты.
Во время воспроизведения лент, записанных
в системе Hi8 /standard 8 , цифровые
сигналы выводятся как сигналы изображения
из гнезда DV OUT.
236
Digital8 system, recording and
Система Digital8 , запись и
playback
воспроизведение
Display during automatic detection of system
Индикация во время автоматического
The Digital8 system or Hi8 /standard 8
определения системы
system is automatically detected, and the
Система Digital8 или Hi8 /standard 8
playback system is automatically switched to.
определяется автоматически, и система
During switching of systems, the screen turns
воспроизведения автоматически
blue, and the following displays appear on the
переключается. Во время переключения
screen. A hissing noise also sometimes can be
систем экран становится синим, и на экране
heard.
появляется следующая индикация. Иногда
может быть слышен также шипящий шум.
t / : During switching from Digital8
to Hi8 /standard 8
Индикация t / : во время
/ t : During switching from Hi8 /
переключения системы с Digital8 на Hi8
standard 8 to Digital8
/standard 8 .
Индикация / t : во время
переключения системы с Hi8 /standard 8
When you play back
на Digital8 .
Playing back an NTSC-recorded tape
You can play back tapes recorded in the NTSC
При воспроизведении
video system on the LCD screen, if the tape is
recorded in the SP mode.
Воспроизведение лент, записанных в
системе NTSC
Вы можете воспроизводить на экране ЖКД
Copyright signal
ленты, записанные в видеосистеме NTSC,
Additional Information Дополнительная информация
When you play back
если лента записана в режиме SP.
Using any other video camera recorder, you
cannot record on a tape that has recorded
Сигнал авторского права
copyright control signals for copyright protection
of software which is played back on your
При воспроизведении
camcorder.
Используя любую другую видеокамеру, Вы не
сможете выполнить запись на ленте, на
которую были записаны сигналы управления
авторским правом для защиты авторского
права программного обеспечения, которое
воспроизводится на Вашей видеокамере.
237
Digital8 system, recording and
Система Digital8 , запись и
playback
воспроизведение
When you playback a dual
При воспроизведении ленты с
sound track tape
двойной звуковой дорожкой
When you use tapes recorded in the
При использовании лент, записанных
Digital8
system
в системе Digital8
When you play back a Digital8 system tape
Если Вы воспроизводите ленту системы
which is dubbed from a dual sound track tape
Digital8 , которая перезаписана с ленты с
recorded in the DV system, set HiFi SOUND to
двойной звуковой дорожкой, записанной в
the desired mode in the menu settings (p. 131).
системе цифрового видео DV, установите в
нужный режим опцию HiFi SOUND в
Sound from speaker
установках меню (стр. 141).
HiFi Sound Playing back Playing back a dual
Звук от динамика
Mode a stereo tape sound track tape
Режим Воспроизведение Воспроизведение
Main sound and sub
STEREO Stereo
HiFi Sound стереофонической ленты с двойной
sound
ленты звуковой дорожкой
1 Lch Main sound
Стереофонический Основной звук
2 Rch Sub sound
STEREO звук и вспомога-
тельный звук
When you use a tape recorded in the
1 Левый канал Основной звук
Hi8/standard 8 system
2 Правый канал Вспомогательный
звук
When you play back a dual sound track tape
recorded in an AFM HiFi stereo system, set HiFi
SOUND to the desired mode in the menu settings
При использовании ленты,
(p. 131).
записанной в системе Hi8/standard 8
Если Вы воспроизводите ленту с двойной
Sound from speaker
звуковой дорожкой, записанную в
HiFi Sound Playing back Playing back a dual
стереофонической системе AFM HiFi,
Mode a stereo tape sound track tape
установите в нужный режим опцию HiFi
SOUND в установках меню (стр. 141).
Main sound and sub
STEREO Stereo
sound
Звук от динамика
1 Monaural Main sound
Режим Воспроизведение Воспроизведение
Unnatural
HiFi Sound стереофонической ленты с двойной
2
Sub sound
Sound
ленты звуковой дорожкой
Стереофонический Основной звук
You cannot record dual sound programmes on
STEREO звук и вспомога-
тельный звук
your camcorder.
1 Монофонический Основной звук
звук
2 Неестественный Вспомогательный
звук звук
Вы не можете записывать программы с
двойным звучанием на Вашей видеокамере.
238
About the “InfoLITHIUM”
О батарейном блоке
battery pack
“InfoLITHIUM”
What is the “InfoLITHIUM” battery
Что такое батарейный блок
pack?
“InfoLITHIUM”?
The “InfoLITHIUM” battery pack is a lithium-ion
Батарейный блок “InfoLITHIUM” представляет
собой литиево-ионный батарейный блок,
battery pack that has functions for
который оснащен функциями обмена
communicating information related to operating
данными, связанными с условиями работы,
conditions between your camcorder and an AC
между Вашей видеокамерой и адаптером/
adaptor/charger (optional).
зарядным устройством переменного тока
The “InfoLITHIUM” battery pack calculates the
(приобретается отдельно).
power consumption according to the operating
Батарейный блок “InfoLITHIUM” вычисляет
conditions of your camcorder, and displays the
потребление энергии в зависимости от
remaining battery time in minutes.
условий работы Вашей видеокамеры и
отображает оставшееся время заряда
батарейного блока в минутах.
Charging the battery pack
•Be sure to charge the battery pack before you
Зарядка батарейного блока
start using your camcorder.
•
Перед началом использования видеокамеры
удостоверьтесь, что батарейный блок заряжен.
•We recommend charging the battery pack in an
•Рекомендуется заряжать батарейный блок
ambient temperature of between
при температуре окружающей среды от
10°C to 30°C (50°F to 86°F) until the backlight of
10°C до 30°С до тех пор, пока не
the display window goes out, indicating that
отключится задняя подсветка окошка
the battery pack is fully charged. If you charge
дисплея, означающая, на то, что
the battery outside of this temperature range,
батарейный блок заряжен полностью. Если
you may not be able to efficiently charge the
Вы заряжаете батарейный блок при
температуре, не попадающей в указанный
battery pack.
выше диапазон, Вы не сможете
Additional Information Дополнительная информация
•After charging is completed, either disconnect
эффективно зарядить батарейный блок.
the cable from the DC IN jack on your
•После завершения зарядки либо
camcorder or remove the battery pack.
отсоедините кабель от гнезда DC IN Вашей
видеокамеры, либо снимите батарейный
Effective use of the battery pack
блок.
•Battery pack performance decreases in low-
Эффективное использование
temperature surroundings. So, the time that the
батарейного блока
battery pack can be used is shorter in cold
•
Производительность батарейного блока
places. We recommend the following to ensure
падает в условиях низких температур. Поэтому
longer battery pack use:
время, в течение которого можно
пользоваться батарейным блоком,
–Put the battery pack in a pocket to warm it up,
уменьшается в холодной местности. Для более
and insert it in your camcorder immediately
продолжительного использования батарейного
before you start taking shots.
блока рекомендуется следующее:
–Use the large-capacity battery pack (NP-
–Помещайте батарейный блок во
FM70/QM71/FM90/FM91/QM91, optional).
внутренний карман, чтобы нагреть его, и
•Frequently using the LCD panel or frequently
устанавливайте его на видеокамеру
непосредственно перед съемкой.
operating playback, fast-forward or rewind
–Используйте батарейный блок большой
wears out the battery pack faster. We
емкости (NP-FM70/QM71/FM90/FM91/
recommend using the large-capacity battery
QM91, приобретается отдельно).
pack (NP-FM70/QM71/FM90/FM91/QM91,
•
Частое использование экрана ЖКД или
optional).
частое применение воспроизведения,
•Be sure to turn the POWER switch to OFF
ускоренной перемотки вперед или назад
быстрее разряжает батарейный блок.
(CHG) when not taking shots or playing back
Рекомендуется использовать батарейный
on your camcorder. The battery pack is also
блок большой емкости (NP-FM70/QM71/
consumed when your camcorder is in the
FM90/FM91/QM91, приобретается отдельно).
standby mode or playback is paused.
•Обязательно устанавливайте
переключатель POWER в положение OFF
(CHG), в то время, когда Вы не производите
съемку и не выполняете воспроизведение
на Вашей видеокамере. Заряд батарейного
блока также расходуется, когда Ваша
видеокамера находится в режиме ожидания
или паузы воспроизведения.
239
About the “InfoLITHIUM” battery
pack
О батарейном блоке “InfoLITHIUM”
•Have spare battery packs handy for two or
•Держите под рукой запасные батарейные
блоки с зарядом, в 2-3 раза большим, чем
three times the expected recording time, and
ожидаемое время съемки, и проводите
make a trial recordings before taking the actual
пробную съемку перед тем, как выполнить
recording.
реальную съемку.
•Do not expose the battery pack to water. The
•Не смачивайте батарейный блок. Батарейный
battery pack is not water-resistant.
блок не является водонепроницаемым.
Индикатор времени оставшегося
Remaining battery time indicator
заряда батарейного блока
•If the power may go off although the remaining
•Если питание может выключиться, хотя
battery time indicator indicates that the battery
индикатор оставшегося времени заряда
батарейного блока показывает
pack has enough power to operate, charge the
достаточный для работы заряд батарейного
battery pack fully again so that the indication
блока, зарядите батарейный блок
on the remaining battery time indicator is
полностью еще раз, чтобы отображение
correct. Note, however, that the correct battery
индикатора оставшегося времени заряда
indication sometimes will not be restored if it is
батарейного блока стало правильным.
Заметьте, тем не менее, что точная
used in high temperatures for a long time or left
индикация времени заряда батарейного
in a fully charged state, or the battery pack is
блока иногда не будет восстанавливаться,
frequently used. Regard the remaining battery
если он длительное время использовался
time indication as the approximate shooting
при высоких температурах или был
time.
оставлен в полностью заряженном
•The E mark indicating that there is little
состоянии, или при частом использовании
батарейного блока. Считайте индикацию
remaining battery time sometimes flashes
оставшегося времени заряда батарейного
depending on the operating conditions or
блока приблизительным временем съемки.
ambient temperature and environment even if
•Иногда метка E, указывающая на то, что
the remaining battery time is about five to 10
времени заряда батарейного блока
minutes.
осталось мало, мигает в зависимости от
условий эксплуатации или окружающей
температуры и среды, даже если заряда
How to store the battery pack
осталось от пяти до 10 минут.
•If the battery pack is not used for a long time,
Как хранить батарейный блок
do the following procedure once per year to
•Даже если батарейный блок не
maintain proper function.
используется длительное время, проводите
1. Fully charge the battery.
следующую процедуру один раз в год для
2. Discharge on your electronic equipment.
поддержания надлежащего
3. Remove the battery from the equipment and
функционирования батарейного блока.
1. Полностью зарядите батарейный блок.
store it in a dry, cool place.
2. Разрядите его на Вашей электронной
•To use the battery pack up on your camcorder,
аппаратуре.
leave your camcorder in the standby mode
3.
Извлеките батарейный блок из аппаратуры
until the power goes off without a cassette
храните его в сухом, прохладном месте.
inserted.
•Для того, чтобы полностью разрядить
батарейный блок на Вашей видеокамере,
оставьте Вашу видеокамеру в режиме
Battery life
ожидания без вставленной кассеты, пока
•The battery life is limited. Battery capacity
заряд батарейного блока не исчерпается.
drops little by little as you use it more and
Срок службы батарейного блока
more, and as time passes. When the available
•
Срок службы батарейного блока ограничен.
battery time is shortened considerably, a
Емкость батарейного блока мало-помалу
probable cause is that the battery pack has
падает, по мере того, как Вы используете его
reached the end of its life. Buy a new battery
все больше и больше, и с течением времени.
pack.
Когда доступное время заряда батарейного
блока значительно сократится, возможной
•The battery life varies according to how it is
причиной является то, что срок службы
stored and operating conditions and
батарейного блока закончился. Пожалуйста,
environment for each battery pack.
приобретите новый батарейный блок.
•Срок службы батарейного блока
изменяется в соответствии с тем, как он
хранится, а также в зависимости от условий
эксплуатации и окружающей среды для
240
каждого батарейного блока.
About i.LINK
О стандарте i.LINK
The DV jack on this unit is an i.LINK-compliant
Гнездо цифрового видеосигнала DV на
DV output jack. This section describes the i.LINK
данном аппарате является гнездом выхода
standard and its features.
цифрового видеосигнала DV, совместимым со
стандартом i.LINK. Этот раздел описывает
What is “i.LINK”?
стандарт i.LINK и его характеристики.
i.LINK is a digital serial interface for handling
digital video, digital audio and other data in two
Что такое “i.LINK”?
directions between equipment having the i.LINK
i.LINK представляет из себя цифровой
jack, and for controlling other equipment.
двунаправленный последовательный
i.LINK-compatible equipment can be connected
интерфейс для передачи цифрового
by a single i.LINK cable. Possible applications are
видеосигнала, цифрового аудиосигнала и
operations and data transactions with various
других данных между аппаратурой, имеющей
digital AV equipment.
гнездо i.LINK, и для управления другой
When two or more i.LINK-compatible equipment
аппаратурой.
are connected to this unit in a daisy chain,
i.LINK-совместимая аппаратура может быть
operations and data transactions are possible
подключена одним кабелем i.LINK.
with not only the equipment that this unit is
Возможные применения включают обработку
connected to but also with other devices via the
и передачу данных с помощью различной
directly connected equipment.
цифровой аудио/видео аппаратуры.
Note, however, that the method of operation
Если два или более i.LINK-совместимых
sometimes varies according to the characteristics
аппарата подсоединены к данному аппарату
and specifications of the equipment to be
последовательной цепочкой, возможны
connected, and that operations and data
обработка и передача данных не только на
Additional Information Дополнительная информация
transactions are sometimes not possible on some
аппаратуре, к которой подсоединен данный
connected equipment.
аппарат, но также и на других устройствах
через напрямую подсоединенную аппаратуру.
Заметьте, тем не менее, что метод работы
Note
иногда отличается согласно особенностям и
Normally, only one piece of equipment can be
техническим характеристикам аппаратуры,
connected to this unit by the i.LINK cable (DV
которую нужно подсоединить, и что обра-
cable). When connecting this unit to i.LINK-
ботка и передача данных иногда невозможны
compatible equipment having two or more
на некоторых подсоединенных аппаратах.
i.LINK jacks (DV jacks), refer to the operating
instructions of the equipment to be connected.
Примечание
Обычно только один аппарат может быть
About the name “i.LINK”
подсоединен к данному аппарату с помощью
i.LINK is a more familiar term for IEEE 1394 data
кабеля i.LINK (соединительного кабеля
transport bus proposed by SONY, and is a
цифрового видеосигнала DV). При
trademark approved by many corporations.
подсоединении данного аппарата к i.LINK-
IEEE 1394 is an international standard
совместимой аппаратуре с двумя или более
standardized by the Institute of Electrical and
гнездами i.LINK (гнездами цифрового
Electronic Engineers.
видеосигнала DV), обращайтесь к
руководству по эксплуатации аппаратуры,
которую нужно подсоединить.
О названии “i.LINK”
i.LINK является более узнаваемым
определением для шины транспорта данных
IEEE 1394, предложенным SONY, и является
фирменным знаком, утвержденным многим
корпорациями. IEEE 1394 является
международным стандартом,
стандартизованным Институтом инженеров
по электротехнике и радиоэлектронике.
241
About i.LINK
О стандарте i.LINK
i.LINK baud rate
Скорость передачи данных
i.LINK в бодах
i.LINK’s maximum baud rate varies according to
the equipment. Three maximum baud rates are
Максимальная скорость передачи данных
defined:
i.LINK в бодах отличается согласно
аппаратуре. Определены три максимальные
скорости передачи данных в бодах:
S100 (approx. 100 Mbps*)
S200 (approx. 200 Mbps)
S100 (прибл. 100 Мбит/с*)
S400 (approx. 400 Mbps)
S200 (прибл. 200 Мбит/с)
S400 (прибл. 400 Мбит/с)
The baud rate is listed under “Specifications” in
Скорость передачи данных в бодах указана в
the operating instructions of each equipment. It is
разделе “Технические характеристики”
also indicated near the i.LINK jack on some
инструкции по эксплуатации каждого аппарата.
equipment.
Она также указывается вблизи гнезда i.LINK на
The maximum baud rate of equipment on which
некоторых аппаратах.
it is not indicated such as this unit is “S100”.
Максимальной скоростью передачи данных в
бодах для аппаратов, на которых она не
When units are unit is connected to equipment
указана, таких, как данный аппарат, является
having a different maximum baud rate, the baud
“S100”. Если аппараты подсоединяются к
rate sometimes differs from the indicated baud
оборудованию с различной максимальной
rate.
скоростью передачи данных в бодах, скорость
передачи данных в бодах иногда отличается от
* What is “Mbps”?
указанной скорости передачи данных в бодах.
Mbps stands for megabits per second, or the
* Что такое Мбит/с?
amount of data that can be sent or received in
Мбит/с обозначает мегабит в секунду, или
one second. For example, a baud rate of 100
количество данных, которые могут быть
Mbps means that 100 megabits of data can be
посланы или приняты за одну секунду.
sent in one second.
Например, скорость передачи данных в бодах
100 Мбит/с обозначает, что 100 мегабит
данных могут быть посланы за одну секунду.
i.LINK functions on this unit
Функции i.LINK на этом аппарате
For details on how to dub when this unit is
connected to other video equipment having DV
Для получения более подробной информации о
jacks, see page 95.
перезаписи при подсоединении данного аппара-
This unit can also be connected to other i.LINK
та к другой видеоаппаратуре, имеющей гнездами
цифрового видеосигнала DV, см. стр. 95.
(DV) compatible equipment made by SONY (e.g.
Данный аппарат также может быть
VAIO series personal computer) other than video
подсоединен к другой совместимой с i.LINK
equipment.
(цифровой видеосигнал DV) аппаратуре,
Before connecting this unit to a personal
произведенной SONY (например,
computer, make sure that application software
персональные компьютеры серии VAIO) и не
supported by this unit is already installed on the
являющейся видеоаппаратурой.
personal computer.
Перед подсоединением этого аппарата к
For details on precautions when connecting this
персональному компьютеру убедитесь, что на
персональном компьютере уже установлено
unit, also refer to the operating instructions of the
программное обеспечение, поддерживаемое
equipment to be connected.
данным аппаратом.
Для получения более подробной информации
Required i.LINK cable
о мерах предосторожности при подсоеди-
нении данного аппарата, обращайтесь также
Use the Sony i.LINK 4-pin-to-4-pin cable (during
к руководствам по эксплуатации аппаратуры,
DV dubbing).
которую нужно подсоединить.
Требуемый кабель i.LINK
i.LINK and are trademarks.
Используйте кабель 4 штырька-4 штырька
i.LINK Sony (во время перезаписи цифрового
видеосигнала DV).
242
i.LINK и являются фирменными знаками.
Using your camcorder
Использование Вашей
abroad
видеокамеры за границей
Using your camcorder abroad
Использование Вашей
видеокамеры за границей
You can use your camcorder in any country or
area with the AC power adaptor supplied with
Вы можете использовать Вашу сетевого
your camcorder within 100 V to 240 V AC, 50/60
видеокамеру в любой стране или области с
Hz.
помощью адаптера переменного тока,
прилагаемого к Вашей видеокамере, который
Your camcorder is a PAL system based
можно использовать в пределах от 100 В до
camcorder. If you want to view the playback
240 В переменного тока с частотой 50/60 Гц.
picture on a TV, it must be a PAL system based
TV with VIDEO/AUDIO input jack.
Ваша видеокамера основана на системе PAL.
The following shows TV colour systems used
Если Вы хотите просмотреть
overseas.
воспроизводимое изображение на
телевизоре, то это должен быть телевизор,
PAL system
основанный на системе PAL, с входным
Australia, Austria, Belgium, China, Czech
гнездом VIDEO/AUDIO.
Republic, Denmark, Finland, Germany, Great
Ниже приведены системы цветного
Britain, Holland, Hong Kong, Italy, Kuwait,
телевидения, используемые за рубежом.
Malaysia, New Zealand, Norway, Portugal,
Singapore, Slovak Republic, Spain, Sweden,
Система PAL
Switzerland, Thailand, etc.
Австралия, Австрия, Бельгия,
Великобритания, Германия, Голландия,
PAL-M system
Гонконг, Дания, Испания, Италия, Китай,
Additional Information Дополнительная информация
Brazil
Кувейт, Малайзия, Новая Зеландия,
Норвегия, Португалия, Сингапур, Словацкая
PAL-N system
Республика, Таиланд, Финляндия, Чешская
Argentina, Paraguay, Uruguay
Республика, Швейцария, Швеция и т.д.
NTSC system
Система PAL-M
Bahama Islands, Bolivia, Canada, Central
Бразилия
America, Chile, Colombia, Ecuador, Jamaica,
Japan, Korea, Mexico, Peru, Surinam, Taiwan, the
Система PAL-N
Philippines, the U.S.A., Venezuela, etc.
Аргентина, Парагвай, Уругвай
SECAM system
Система NTSC
Bulgaria, France, Guyana, Hungary, Iran, Iraq,
Багамские острова, Боливия, Венесуэла,
Monaco, Poland, Russia, Ukraine, etc.
Канада, Колумбия, Корея, Мексика, Перу,
Суринам, США, Тайвань, Филиппины,
Simple setting of clock by time
Центральная Америка, Чили, Эквадор,
Ямайка, Япония и т.д.
difference
You can easily set the clock to the local time by
Система SECAM
setting a time difference. Select WORLD TIME in
Болгария, Венгрия, Гайана, Ирак, Иран, Монако,
the menu settings. See page 127 for more
Польша, Россия, Украина, Франция и т.д.
information.
Простая установка часов по
разнице во времени
Вы можете легко установить часы на местное
время путем установки разницы во времени.
Выберите команду WORLD TIME в
установках меню. Более подробные сведения
приведены на стр. 127.
243
Maintenance
Информация по уходу
information and
за аппаратом и меры
precautions
предосторожности
Moisture condensation
Конденсация влаги
If your camcorder is brought directly from a cold
Если видеокамера принесена прямо из
place to a warm place, moisture may condense
холодного места в теплое, то внутри
inside your camcorder, on the surface of the tape,
видеокамеры, на поверхности ленты или на
or on the lens. In this state, the tape may stick to
объективе может произойти конденсация
the head drum and be damaged or your
влаги. В таком состоянии лента может
camcorder may not operate correctly. If there is
прилипнуть к барабану головки и будет
moisture inside your camcorder, the beep sounds
повреждена, или же видеокамера не сможет
and the % indicator flashes. When the Z
работать надлежащим образом. Если влага
indicator flashes at the same time, the cassette is
проникла внутрь Вашей видеокамеры, то
inserted in your camcorder. If moisture
прозвучит зуммерный сигнал, и будет мигать
condenses on the lens, the indicator will not
индикатор %. Если в то же самое время
appear.
будет мигать индикатор Z, это значит, что в
видеокамеру вставлена кассета. Если влага
If moisture condensation has
сконденсировалась на объективе, индикатор
occurred
появляться не будет.
None of the functions except cassette ejection will
work. Eject the cassette, turn off your camcorder,
Если произошла конденсация влаги
and leave it for about one hour with the cassette
Ни одна из функций, кроме выталкивания
compartment open. Your camcorder can be used
кассеты, не будет работать. Извлеките
again if the % indicator does not appear when
кассету, выключите Вашу видеокамеру и
the power is turned on again.
оставьте ее приблизительно на один час с
открытым кассетным отсеком. Если при
повторном включении питания индикатор %
Note on moisture condensation
не появится, Вы можете снова пользоваться
Moisture may condense when you bring your
видеокамерой.
camcorder from a cold place into a warm place
(or vice versa) or when you use your camcorder
in a hot place as follows:
Примечание по конденсации влаги
•You bring your camcorder from a ski slope into
Влага может образоваться, если Вы
a place warmed up by a heating device.
принесете Вашу видеокамеру из холодного
•You bring your camcorder from an air-
места в теплое место (или наоборот) или
conditioned car or room into a hot place
когда Вы используете Вашу видеокамеру в
outside.
жарком месте в следующих случаях:
•You use your camcorder after a squall or a
•Вы принесли Вашу видеокамеру с лыжного
shower.
склона в помещение, где функционирует
•You use your camcorder in a high temperature
обогреватель.
and humidity place.
•Вы вынесли Вашу видеокамеру из
автомобиля или из комнаты с воздушным
How to prevent moisture condensation
кондиционированием в жаркое место на
When you bring your camcorder from a cold
улице.
place into a warm place, put your camcorder in a
•Вы используете видеокамеру после шквала
plastic bag and tightly seal it. Remove the bag
или ливня.
when the air temperature inside the plastic bag
•Вы используете Вашу видеокамеру в очень
has reached the surrounding temperature (after
жарком и влажном месте.
about one hour).
Как предотвратить конденсацию влаги
Если видеокамера принесена из холодного
места в теплое место, положите видеокамеру
в полиэтиленовый пакет и надежно закройте
его. Выньте видеокамеру из полиэтиленового
пакета, когда температура воздуха внутри
пакета достигнет температуры окружающего
244
воздуха (приблизительно через один час).
Maintenance information and
Информация по уходу за аппаратом
precautions
и меры предосторожности
Maintenance information
Информация по уходу за
аппаратом
Cleaning the video heads
To ensure normal recording and clear pictures,
Очистка видеоголовок
clean the video heads.
Для обеспечения нормальной записи и
четкого изображения следует очищать
When you playback/record in the Digital8
видеоголовки.
system
The video head may be dirty when:
При воспроизведении/записи в системе
•Mosaic-pattern noise appears on the playback
Digital8
picture.
Видеоголовки, возможно, загрязнены, если:
•Playback pictures do not move.
•На воспроизводимом изображении
•Playback pictures are hardly visible.
появляются помехи типа мозаики.
•Playback pictures do not appear.
•Воспроизводимые изображения не двигаются.
•The x indicator and “ CLEANING
•Воспроизводимые изображения плохо
CASSETTE” message appear one after another.
видимы.
•Воспроизводимые изображения не
появляются.
•Индикатор x и сообщение “ CLEANING
CASSETTE” появляются один за другим.
Additional Information Дополнительная информация
or/или
When you play back in the Hi8/Standard 8
При воспроизведении в системе
(analog) system
(аналоговой) Hi8/standard 8
The video head may be dirty when:
Видеоголовки, возможно, загрязнены, если:
•Playback pictures contain noise.
•Воспроизводимые изображения содержат
•Playback pictures are hardly visible.
помехи.
•Playback pictures do not appear.
•
Воспроизводимые изображения плохо видимы.
•
Воспроизводимые изображения не появляются.
or/или
If the above problem occurs, clean the video
В случае возникновения указанных выше
heads with the Sony V8-25CLD cleaning cassette
проблем, очистите видеоголовки с помощью
(optional). Check the picture and if the above
чистящей кассеты Sony V8-25CLD
problem persists, repeat cleaning.
(приобретается отдельно). Проверьте
изображение и, если описанные выше
Cleaning the LCD screen
проблемы не устранились, повторите чистку.
If fingerprints or dust make the LCD screen dirty,
we recommend using the LCD Cleaning Kit
Очистка экрана ЖКД
(optional) to clean the LCD screen.
Если отпечатки пальцев или пыль загрязняют
экран ЖКД, рекомендуется воспользоваться
очистительным набором для ЖКД (приобре-
тается отдельно) для очистки экрана ЖКД.
245
Maintenance information and
Информация по уходу за аппаратом
precautions
и меры предосторожности
Charging the built-in
Зарядка встроенной
rechargeable battery
перезаряжаемой батарейки
Your camcorder is supplied with a built-in
Ваша видеокамера оснащена встроенной
rechargeable battery installed to retain the date
перезаряжаемой батарейкой, установленной
and time, etc., regardless of the setting of the
для того, чтобы поддерживать дату, время и
POWER switch. The built-in rechargeable battery
т.д., вне зависимости от установки
is always charged as long as you are using your
переключателя POWER. Встроенная
camcorder. The battery, however, will become
перезаряжаемая батарейка всегда
discharged gradually if you do not use your
заряжается, когда Вы используете Вашу
camcorder. It will be completely discharged in
видеокамеру. Однако, батарейка постепенно
about half a year if you do not use your
разрядится, если Вы не будете использовать
camcorder at all. Even if the built-in rechargeable
Вашу видеокамеру. Она будет полностью
battery is not charged, it will not affect
разряжена примерно через полгода, если Вы
camcorder operation. To retain the date, time,
вообще не будете пользоваться Вашей
and other information, charge the battery if the
видеокамерой. Даже если встроенная
battery is discharged.
перезаряжаемая батарейка не заряжена, она
не повлияет на работу видеокамеры. Чтобы
Charging the built-in rechargeable battery:
поддерживать дату и время, зарядите
•Connect your camcorder to wall socket using
батарейку, если она разрядилась.
the AC power adaptor supplied with your
camcorder, and leave your camcorder with the
Зарядка встроенной перезаряжаемой
POWER switch turned off for more than 24
батарейки:
hours.
•Подсоедините Вашу видеокамеру к
•Or, install a fully charged battery pack in your
электрической сети, используя сетевой
camcorder, and leave your camcorder with the
адаптер переменного тока, прилагаемый к
POWER switch set to OFF (CHG) for more than
Вашей видеокамере, и оставьте Вашу
24 hours.
видеокамеру с выключенным
переключателем POWER более, чем на 24
часа.
•Или установите полностью заряженный
батарейный блок в Вашу видеокамеру и
оставьте Вашу видеокамеру с
переключателем POWER, установленным в
положение OFF (CHG) более, чем на 24
часа.
246
Maintenance information and
Информация по уходу за аппаратом
precautions
и меры предосторожности
Precautions
Меры предосторожности
Camcorder operation
Эксплуатация видеокамеры
•Operate your camcorder on 7.2 V (battery pack)
•Эксплуатируйте видеокамеру при 7,2 В
or 8.4 V (AC power adaptor).
(батарейный блок) или 8,4 В (сетевой
•For DC or AC operation, use the accessories
адаптер переменного тока).
recommended in these operating instructions.
•Что касается эксплуатации видеокамеры от
•If any solid object or liquid gets inside the
постоянного и переменного тока,
casing, unplug your camcorder and have it
используйте принадлежности,
checked by a Sony dealer before operating it
рекомендуемые в данной инструкции по
any further.
эксплуатации.
•Avoid rough handling or mechanical shock. Be
•Если какой-нибудь твердый предмет или
particularly careful of the lens.
жидкость попали внутрь корпуса,
•Keep the POWER switch set to OFF (CHG)
выключите видеокамеру и проверьте ее в
when you are not using your camcorder.
сервисном центре Sony перед ее
•Do not wrap your camcorder with a towel, for
дальнейшей эксплуатацией.
example, and operate it. Doing so might cause
•Избегайте грубого обращения с
heat to build up inside.
видеокамерой или механических ударов.
•Keep your camcorder away from strong
Будьте особенно осторожны с объективом.
magnetic fields or mechanical vibration. Noise
•Если видеокамера не используется,
may appear on the image.
установите переключатель POWER в
•Do not touch the LCD screen with your fingers
положение OFF (CHG).
or a sharp-pointed object.
•Не заворачивайте Вашу видеокамеру,
Additional Information Дополнительная информация
•If your camcorder is used in a cold place, a
например, в полотенце, и не эксплуатируйте
residual image may appear on the screen. This
ее в таком состоянии. В противном случае
is not a malfunction.
может произойти повышение температуры
•While using your camcorder, the back of the
внутри видеокамеры.
LCD screen may heat up. This is not a
•Держите Вашу видеокамеру подальше от
malfunction.
сильных магнитных полей или механической
вибрации. На изображении могут появиться
On handling tapes
помехи.
•Do not insert anything into the small holes on
•Не прикасайтесь к экрану ЖКД своими
the rear of the cassette. These holes are used to
пальцами или острыми предметами.
sense the type and thickness of the tape and if
•При эксплуатации Вашей видеокамеры в
the recording tab is in or out.
холодном месте на экране ЖКД может
•Do not open the tape protect cover or touch the
появляться остаточное изображение. Это
tape.
не является неисправностью.
•При эксплуатации Вашей видеокамеры
задняя сторона экрана ЖКД может
нагреваться. Это не является
неисправностью.
Обращение с лентами
•Не вставляйте ничего в маленькие
отверстия на задней стороне кассеты. Эти
отверстия используются для определения
типа и толщины ленты, а также для
определения наличия или отсутствия
лепестка защиты записи на ленте.
•Не открывайте защитную крышку ленты и
не прикасайтесь к ленте.
247
Maintenance information and
Информация по уходу за аппаратом
precautions
и меры предосторожности
Camcorder care
Уход за видеокамерой
•Remove the tape, and periodically turn on the
•Вынимайте кассету с лентой и
power, operate the CAMERA and PLAYER
периодически включайте питание,
sections and play back a tape for about three
оперируйте устройствами CAMERA и
minutes when your camcorder is not to be used
PLAYER и воспроизводите ленту в течение
for a long time.
примерно 3-х минут, если Ваша
•Clean the lens with a soft brush to remove dust.
видеокамера не будет использоваться
If there are fingerprints on the lens, remove
длительное время.
them with a soft cloth.
•Очищайте объектив с помощью мягкой
•Clean the camcorder body with a dry soft cloth,
кисточки для удаления пыли. Если имеются
or a soft cloth lightly moistened with a mild
отпечатки пальцев на объективе, удалите
detergent solution. Do not use any type of
их с помощью мягкой ткани.
solvent which may damage the finish.
•Очищайте корпус видеокамеры с помощью
•Do not let sand get into your camcorder. When
сухой мягкой ткани или мягкой ткани,
you use your camcorder on a sandy beach or in
слегка смоченной раствором умеренного
a dusty place, protect it from the sand or dust.
моющего средства. Не используйте каких-
Sand or dust may cause your camcorder to
либо типов растворителей, которые могут
malfunction, and sometimes this malfunction
повредить отделку.
cannot be repaired.
•Не допускайте попадания песка в
видеокамеру. Если Вы используете
Connection to your computer
видеокамеру на песчаном пляже или в
When inputting the image recorded by Hi8/
каком-либо пыльном месте, предохраняйте
standard 8 system into Sony VAIO
аппарат от песка или пыли. Песок или пыль
The Program Capture function of DVgate motion
могут привести к неисправности аппарата,
doesn’t work. To use this function, dub the image
которая иногда может быть неисправимой.
into a Digital8 or DV tape first, and then input
it into your Sony VAIO.
Подсоединение к Вашему компьютеру
При вводе изображений, записанных в
системе Hi8/standard 8, в персональный
компьютер серии Sony VAIO.
Функция программного считывания сигналов
цифрового видео DV не работает. Для
использования этой функции перепишите
сначала изображение на ленту в системе
Digital8 или DV, а затем введите его в Ваш
компьютер серии Sony VAIO.
248
Maintenance information and
Информация по уходу за аппаратом
precautions
и меры предосторожности
AC power adaptor
Сетевой адаптер переменного тока
•Unplug the unit from the wall socket when you
•Отсоедините аппарат от электрической
are not using it for a long time. To disconnect
сети, если он не используется длительное
the mains lead, pull it out by the plug. Never
время. Для отсоединения сетевого шнура
pull the mains lead itself.
потяните его за штекер. Никогда не тяните
за сам шнур.
•Do not operate the unit with a damaged cord or
•Не эксплуатируйте аппарат с
if the unit has been dropped or damaged.
поврежденным шнуром или же в случае,
•Do not bend the mains lead forcibly, or place a
если аппарат упал или был поврежден.
heavy object on it. This will damage the cord
•Не сгибайте сетевой провод силой и не
and may cause fire or electric shock.
ставьте на него тяжелые предметы. Это
•Prevent metallic objects from coming into
повредит провод и может привести к по-
contact with the metal parts of the connecting
жару или поражению электрическим током.
section. If this happens, a short may occur and
•Не допускайте соприкосновения
the unit may be damaged.
металлических предметов с
•Always keep metal contacts clean.
металлическими контактами соединитель-
•Do not disassemble the unit.
ной пластины. Если это случится, то может
•Do not apply mechanical shock or drop the
произойти короткое замыкание, и аппарат
unit.
может быть поврежден.
•While the unit is in use, particularly during
•Следите за тем, чтобы металлические
charging, keep it away from AM receivers and
контакты были чистыми.
video equipment. AM receivers and video
•Не разбирайте аппарат.
equipment disturb AM reception and video
•Не подвергайте аппарат механическим
operation.
ударам и не роняйте его.
•При использовании аппарата, особенно во
Additional Information Дополнительная информация
•The unit becomes warm during use. This is not
время зарядки, держите его подальше от
a malfunction.
приемников АМ-радиовещания и
•Do not place the unit in locations that are:
видеоаппаратуры. У приемников АМ-
–Extremely hot or cold
радиовещания и видеоаппаратуры
–Dusty or dirty
нарушается АМ-радиоприем и
–Very humid
функционирование видео.
–Vibrating
•В процессе эксплуатации аппарат
нагревается. Это является вполне
About care and storage of the lens
нормальным.
•Wipe the surface of the lens clean with a soft
•Не размещайте аппарат в местах:
cloth in the following instances:
–Чрезмерно жарких или холодных
–When there are fingerprints on the lens
–Пыльных или грязных
surface
–Очень влажных
–In hot or humid locations
–Подверженных вибрации
–When the lens is used in environments
Об уходе за объективом и о его хранении
susceptible to salt such as the seaside
•Очищайте поверхность объектива мягкой
•Store the lens in a well-ventilated location
тканью в следующих случаях:
subject to little dirt or dust.
–Если на поверхности объектива есть
отпечатки пальцев
To prevent mold from occurring, periodically
–В жарких или влажных местах
perform the above.
–При использовании объектива в местах,
We recommend turning on and operating your
допускающих наличие соли, таких, как
camcorder about once per month to keep your
морское побережье
camcorder in an optimum state for a long time.
•Храните объектив в хорошо
проветриваемом месте, защищенном от
грязи и пыли.
Во избежание появления плесени периодически
выполняйте описанные выше процедуры.
Рекомендуется включать видеокамеру и
пользоваться ею примерно один раз в месяц
для поддержания видеокамеры в
оптимальном состоянии в течение
249
длительного времени.
Maintenance information and
Информация по уходу за аппаратом
precautions
и меры предосторожности
Battery pack
Батарейный блок
•Use only the specified charger or video
•Используйте только рекомендуемое
equipment with the charging function.
зарядное устройство или видеоаппаратуру с
•To prevent accident from a short circuit, do not
зарядной функцией.
allow metal objects to come into contact with
•Для предотвращения несчастного случая
из-за короткого замыкания не допускайте
the battery terminals.
контакта металлических предметов с
•Keep the battery pack away from fire.
контактами батарейного блока.
•Never expose the battery pack to temperatures
•Храните батарейный блок вдали от огня.
above 60°C (140°F), such as in a car parked in
•Никогда не подвергайте батарейный блок
the sun or under direct sunlight.
воздействию температур свыше 60°C, нап-
•Keep the battery pack dry.
ример, в припаркованном под солнцем авто-
•Do not expose the battery pack to any
мобиле или под прямым солнечным светом.
mechanical shock.
•Следите за тем, чтобы батарейный блок
•Do not disassemble nor modify the battery
был сухим.
pack.
•Не подвергайте батарейный блок воздей-
•Attach the battery pack to the video equipment
ствию каких-либо механических ударов.
securely.
•Не разбирайте и не видоизменяйте
•Charging while some capacity remains does not
батарейный блок.
affect the original battery capacity.
•Плотно прикрепляйте батарейный блок к
видеоаппаратуре.
Notes on dry batteries
•Зарядка при некоторой оставшейся емкости
To avoid possible damage from battery leakage
не влияет на исходную емкость батарейного
блока.
or corrosion, observe the following:
–Be sure to insert the batteries with the + and –
Примечания о сухих батарейках
correctly matching the + and – inside the
Во избежание возможного повреждения
battery compartment.
видеокамеры вследствие утечки внутреннего
–Dry batteries are not rechargeable.
вещества батареек или коррозии соблюдайте
–Do not use a combination of new and old
следующее:
batteries.
–При установке батареек соблюдайте
–Do not use different types of batteries.
правильную полярность + – в соответствии
–Current flows from batteries when you are not
с метками + – внутри отсека для батареек.
using them for a long time.
–Сухие батарейки нельзя перезаряжать.
–Do not use leaking batteries.
–Не используйте новые батарейки вместе со
старыми.
If batteries are leaking
–Не используйте батарейки разного типа.
•Wipe off the liquid in the battery compartment
–Если батарейки не используются
carefully before replacing the batteries.
длительное время, они постепенно
•If you touch the liquid, wash it off with water.
разряжаются.
•If the liquid gets into your eyes, wash your eyes
–Не используйте батарейки, которые
with a lot of water and then consult a doctor.
потекли.
If any problem occurs, unplug your camcorder
Если произошла утечка внутреннего
вещества батареек
and contact your nearest Sony dealer.
•Перед тем, как заменить батарейки,
тщательно протрите остатки жидкости в
отсеке для батареек.
•В случае попадания жидкости на кожу,
смойте жидкость водой.
•В случае попадания жидкости в глаза,
промойте свои глаза большим количеством
воды, после чего обратитесь к врачу.
В случае возникновения каких-либо проблем,
отключите Вашу видеокамеру от источника
питания и обратитесь в ближайший
сервисный центр Sony.
250
English
Specifications
Output connectors
General
Video camera
S video output
Power requirements
recorder
4-pin mini DIN
7.2 V (battery pack)
Luminance signal: 1 Vp-p,
8.4 V (AC power adaptor)
System
75 Ω (ohms), unbalanced
Average power consumption
Video recording system
Chrominance signal: 0.3 Vp-p,
(when using the battery pack)
2 rotary heads
75 Ω (ohms), unbalanced
During camera recording using
Helical scanning system
Audio/Video output
LCD
Audio recording system
AV MINIJACK, 1 Vp-p, 75 Ω
3.8 W
Rotary heads, PCM system
(ohms), unbalanced, sync negative
Viewfinder
Quantization: 12 bits (Fs 32 kHz,
327 mV, (at output impedance more
3.0 W
stereo 1, stereo 2), 16 bits
than 47 kΩ (kilohms))
Operating temperature
(Fs 48 kHz, stereo)
Output impedance with less than
0°C to 40°C (32°F to 104°F)
Video signal
2.2 kΩ (kilohms)/Stereo minijack
Recommended charging
PAL colour, CCIR standards
(ø 3.5 mm)
temperature
Recommended cassette
Headphone jack
10°C to 30°C (50°F to 86°F)
Hi8/Digital8 video cassette
Stereo minijack (ø 3.5 mm)
Storage temperature
Recording/playback time (using
USB jack
–20°C to + 60°C (–4°F to + 140°F)
90 min. Hi8 video cassette)
mini-B
Dimensions (approx.)
SP mode: 1 hour
LANC jack
206 × 101 × 85 mm
LP mode: 1 hour and 30 minutes
Stereo mini-minijack (ø 2.5 mm)
(8 1/8 × 4 × 3 3/8 in.)
Fast-forward/rewind time (using
MIC jack
(w/h/d)
90 min. Hi8 video cassette)
Stereo minijack (ø 3.5 mm)
Mass (approx.)
Approx. 5 min.
DV output
DCR-TRV238E/TRV239E:
Viewfinder
4-pin connector
890 g (1 lb 15 oz)
Electric Viewfinder, Monochrome
Additional Information Дополнительная информация
DCR-TRV340E:
Image device
900 g (1 lb 15 oz)
LCD screen
3 mm (1/6 type) CCD
excluding the battery pack, cassette,
(Charge Coupled Device)
Picture
lens cap and shoulder strap
Gross: Approx. 800 000 pixels
6.2 cm (2.5 type)
DCR-TRV238E:
Effective: Approx. 400 000 pixels
50.3 × 37.4 mm (2 × 1 1/2 in.)
1 030 g (2 lb 4 oz)
Lens
Total dot number
DCR-TRV239E/TRV340E:
Combined power zoom lens
123 200 (560 × 220)
1 040 g (2 lb 4 oz)
Filter diameter 37 mm (1 1/2 in.)
including the battery pack
25× (Optical), 700×*
(Digital)
(NP-FM30 or NP-FM50), 90min. Hi8
* 800× (DCR-TRV239E)
cassette, lens cap and shoulder
Focal length
strap
2.4 – 60 mm (1/8 – 2 3/8 in.)
Supplied accessories
When converted to a 35 mm still
See page 5.
camera
46 – 1 150 mm (1 13/16 – 45 3/8 in.)
Colour temperature
Auto
Minimum illumination
6 lx (lux) (F 1.6)
0 lx (lux) (in the NightShot mode)*
* Objects unable to be seen due to
the dark can be shot with infrared
lighting.
251
Specifications
AC power adaptor
“Memory Stick”
Power requirements
(DCR-TRV340E only)
100 – 240 V AC, 50/60 Hz
Memory
Power consumption
Flash memory
23 W
8MB: MSA-8A
Output voltage
Operating voltage
DC OUT: 8.4 V, 1.5 A in the
2.7 – 3.6 V
operating mode
Power consumption
Operating temperature
Approx. 45 mA in the operating
0°C to 40°C (32°F to 104°F)
mode
Storage temperature
Approx. 130 µA in the standby
–20°C to + 60°C (–4°F to + 140°F)
mode
Dimensions (approx.)
Dimensions (approx.)
125 × 39 × 62 mm
50 × 2.8 × 21.5 mm
(5 × 1 9/16 × 2 1/2 in. ) (w/h/d)
(2 × 1/8 × 7/8 in.) (w/h/d)
excluding projecting parts
Mass (approx.)
Mass (approx.)
4 g (0.14 oz)
280 g (9.8 oz)
excluding mains lead
Design and specifications are
subject to change without notice.
Battery pack
Maximum output voltage
DC 8.4 V
Mean output voltage
DC 7.2 V
Capacity
NP-FM30:
5.0 Wh (700 mAh)
NP-FM50:
8.5 Wh (1 180 mAh)
Operating temperature
0°C to 40°C (32°F to 104°F)
Dimensions (approx.)
38.2 × 20.5 × 55.6 mm
(1 9/16 × 13/16 × 2 1/4 in.)
(w/h/d)
Mass (approx.)
NP-FM30:
65 g (2.3 oz)
NP-FM50:
76 g (2.7 oz)
Type
Lithium ion
252
Русский
Технические характеристики
Минимальная освещенность
Общее
Видеокамера
6 lx (люкс) (F 1,6)
Требования к питанию
0 lx (люкс) (в режиме ночной
Система
7,2 V (B) (батарейный блок)
съемки)*
8,4 V (B) (сетевой адаптер
Система видеозаписи
* Съемку объектов, невидимых в
переменного тока)
2 вращающиеся головки
темноте, можно выполнять с
Средняя потребляемая
Система наклонной
помощью инфракрасного
мощность
механической развертки
освещения.
(при использовании
Система аудиозаписи
батарейного блока)
Вращающиеся головки, система
Разъемы выходных сигналов
Во время записи видеокамерой с
ИКМ
Выход сигнала S видео
использованием
Дискретизация: 12 битов (Сдвиг
4-штырьковое мини-гнездо DIN
ЖКД
частоты 32 кГц, стерео 1, стерео
Сигнал яркости: размах 1 Vp-p,
3,8 W (Вт)
2), 16 битов (Сдвиг частоты 48
75 Ω (Ом), несимметричный
Видоискателя
кГц, стерео)
Сигнал цветности: размах
3,0 W (Вт)
Видеосигнал
0,3 Vp-p, 75 Ω (Ом),
Рабочая температура
Цветовой сигнал PAL, стандарт
несимметричный
От 0°С до 40°С
МККР
Выход сигнала аудио/видео
Рекомендуемая температура
Рекомендуемые кассеты
AV MINIJACK, размах 1 Vp-p,
зарядки
Видеокассеты Hi8/Digital8
75 Ω (Ом), несимметричный, с
От 10°С до 30°С
Время записи/
отрицательной синхронизацией
Температура хранения
воспроизведения (при
327 мВ (при полном выходном
От –20°С до +60°С
использовании кассеты Hi8 90
сопротивлении более 47 кΩ
Размеры (приблиз.)
мин.)
(кОм))
206 × 101 × 85 mm (мм)
Режим SP: 1 час
Полное выходное сопротивление
(ш/в/г)
Режим LP: 1 час 30 минут
Additional Information Дополнительная информация
менее 2,2 кΩ (кОм)/
Вес (приблиз.)
Время ускоренной перемотки
стереофоническое мини-гнездо
модель DCR-TRV238E/239E:
вперед/назад (при
(∅ 3,5 mm (мм))
890 g (г)
использовании кассеты Hi8 90
Гнездо головных телефонов
модель DCR-TRV340E:
мин.)
Стереофоническое мини-гнездо
900 g (г)
Приблиз. 5 мин.
(∅ 3,5 mm (мм))
не включая батарейный блок,
Видоискатель
Гнездо USB
кассету, крышку объектива и
Электрический видоискатель,
Гнездо мини-B
плечевой ремень
монохромный
Гнездо LANC
модель DCR-TRV238E:
Формирователь изображения
Стереофоническое мини-гнездо
1 030 g (г)
3 mm (мм) ПЗС (типа 1/6)
(∅ 2,5 mm (мм))
модель DCR-TRV239E/TRV340E:
(прибор с зарядовой связью)
Гнездо MIC
1 040 g (г)
Bcero: приблиз. 800 000
Стереофоническое мини-гнездо
включая батарейный блок (NP-
элементов изображения
(∅ 3,5 mm (мм))
FM30 или NP-FM50), кассету Hi8
Эффективные: приблиз. 400 000
DV Выход цифрового
90 мин, крышку объектива и
элементов изображения
видеосигнала
плечевой ремень
Объектив
4-штырьковый разъем
Прилагаемые принадлежности
Комбинированный объектив с
См. стр. 5.
приводным трансфокатором
Экран ЖКД
Диаметр фильтра 37 mm (мм)
25-кратный (оптический),
Изображение
700-кратный* (цифровой)
6,2 cm (см) (типа 2,5)
* 800-кратный (только модель
50,3 × 37,4 mm (мм)
DCR-TRV239E)
Общее количество элементов
Фокусное расстояние
изображения
2,4 - 60 mm (мм)
123 200 (560 × 220)
При преобразовании в 35-мм
фотокамеру
46 - 1 150 mm (мм)
Цветовая температура
Авторегулирование
253
Технические характеристики
Сетевой адаптер
“Memory Stick”
переменного тока
(Только модель DCR-
Требования к питанию
TRV340E)
100 - 240 V (В) переменного тока,
Память
50/60 Hz (Гц)
Флэш-память
Потребляемая мощность
8 Mб: MSA-8A
23 W (Вт)
Рабочее напряжение
Выходное напряжение
2,7 - 3,6 V (В)
DC OUT: 8,4 V (В); 1,5 А в
Потребляемая мощность
рабочем режиме
Приблиз. 45 мА в рабочем
Рабочая температура
режиме
От 0°С до 40°С
Приблиз. 130 мкА в режиме
Температура хранения
ожидания
От –20°С до +60°С
Размеры (приблиз.)
Размеры (приблиз.)
50 × 2,8 × 21,5 mm (мм) (ш/в/г)
125 × 39 × 62 mm (мм) (ш/в/г)
Вес (приблиз.)
не включая выступающие части
4 g (г)
Вес (приблиз.)
280 g (г)
Конструкция и технические
не включая сетевой шнур
характеристики могут быть
изменены без уведомления.
Батарейный блок
Максимальное выходное
напряжение
8,4 V (В) постоянного тока
Среднее выходное напряжение
7,2 V (В) постоянного тока
Емкость
NP-FM30:
5,0 Вт-ч (700 мА-ч)
NP-FM50:
8,5 Вт-ч (1 180 мА-ч)
Рабочая температура
От 0°С до 40°С
Размеры (приблиз.)
38,2 × 20,5 × 55,6 mm (мм)
(ш/в/г)
Вес (приблиз.)
NP-FM30:
65 g (г)
NP-FM50:
76 g (г)
Тип
Литиево-ионный
254
— Quick Reference —
— Оперативный справочник —
Identifying parts and
Обозначение частей и
controls
регуляторов
Camcorder
Видеокамера
5
1
6
7
2
8
3
9
4
0
1 Lens cap (p. 27)
1 Крышка объектива (стр. 27)
2 LCD screen (p. 27)
2 Экран ЖКД (стр. 27)
Quick Reference Оперативный справочник
3 OPEN button (p. 27)
3 Кнопка OPEN (стр. 27)
4 VOLUME –/+ button (p. 43)
4 Кнопка VOLUME –/+ (стр. 43)
5 Battery pack (p. 17)
5 Батарейный блок (стр. 17)
6 BATT (battery) release lever (p. 17)
6 Рычаг освобождения BATT (батареи)
(стр. 17)
7 POWER switch (p. 27)
7 Переключатель POWER (стр. 27)
8 START/STOP button (p. 27)
8 Кнопка START/STOP (стр. 27)
9 Hooks for shoulder strap
9 Скобы для плечевого ремня
0 DC IN jack (p. 18)
0 Гнездо DC IN (стр. 18)
Attaching the shoulder strap
Присоединение плечевого ремня
Attach the shoulder strap supplied with your
Присоедините прилагаемый к Вашей
camcorder to the hooks for the shoulder strap.
видеокамере плечевой ремень к скобам для
плечевого ремня.
255
Identifying parts and controls
Обозначение частей и регуляторов
REW FF
PLAY
qj
STOP
PAUSE
qa
qs
qk
ql
qd
w;
qf
wa
qg
ws
qh
wd
qa SUPER NS/COLOUR SLOW S button (p. 36)
qa Кнопка SUPER NS/COLOUR SLOW S
(стр. 36)
qs Focus ring (p. 69)
qs Кольцо фокусировки (стр. 69)
qd Lens
qd Объектив
qf Microphone
qf Микрофон
qg Camera recording lamp (p. 27)
qg Лампа записи видеокамеры (стр. 27)
qh Infrared rays emitter (p. 36)
qh Излучатель инфракрасных лучей
qj Video control buttons (p. 43, 47)
(стр. 36)
x STOP (stop)
m REW (rewind)
qj Кнопки видеоконтроля (стр. 43, 47)
N PLAY (playback)
x STOP (остановка)
M FF (fast-forward)
m REW (ускоренная перемотка назад)
X PAUSE (pause)
N PLAY (воспроизведение)
M FF (ускоренная перемотка вперед)
qk NIGHTSHOT switch (p. 36)
X PAUSE (пауза)
ql Display window (p. 264)
qk Переключатель NIGHTSHOT (стр. 36)
w; FOCUS button (p. 69)
ql Окошко дисплея (стр. 264)
wa FADER button (p. 58)
w; Кнопка FOCUS (стр. 69)
ws BACK LIGHT button (p. 35)
wa Кнопка FADER (стр. 58)
wd Remote sensor
ws Кнопка BACK LIGHT (стр. 35)
wd Датчик дистанционного управления
256
Identifying parts and controls
Обозначение частей и регуляторов
wj
MEMORY
MEMORY
PLAY
MIX
DELETE MPEG INDEX
wf
wk
wl
wg
e;
wh
ea
wf Speaker
wf Динамик
wg RESET button (p. 222)
wg Кнопка RESET (стр. 232)
Quick Reference Оперативный справочник
wh EDITSEARCH button (p. 41)
wh Кнопка EDITSEARCH (стр. 41)
wj MEMORY operation buttons*
wj Кнопки управления MEMORY*
MEMORY PLAY button (p. 185)
Кнопка MEMORY PLAY (стр. 185)
MEMORY – button (p. 185)
Кнопка MEMORY – (стр. 185)
MEMORY + button (p. 185)
Кнопка MEMORY + (стр. 185)
MEMORY MIX button (p. 167)
Кнопка MEMORY MIX (стр. 167)
MEMORY DELETE button (p. 209)
Кнопка MEMORY DELETE (стр. 209)
MPEG u button (p. 189)
Кнопка MPEG u (стр. 189)
MEMORY INDEX button (p. 187)
Кнопка MEMORY INDEX (стр. 187)
wk DISPLAY button (p. 44)
wk Кнопка DISPLAY (стр. 44)
wl MENU button (p. 127)
wl Кнопка MENU (стр. 127)
e; SEL/PUSH EXEC dial (p. 127)
e; Диск SEL/PUSH EXEC (стр. 127)
ea EXPOSURE button (p. 68)
ea Кнопка EXPOSURE (стр. 68)
* DCR-TRV340E only
*Только модель DCR-TRV340E
257
Identifying parts and controls
Обозначение частей и регуляторов
es
eh
ed
ej
ef
ek
eg
el
es Power zoom lever (p. 30)
es
Рычаг приводного вариобъектива
(стр. 30)
ed Держатель для установки
ed Intelligent accessory shoe
вспомогательных принадлежностей
ef PB ZOOM button (p. 86, 203)
ef Кнопка PB ZOOM (стр. 86, 203)
eg TITLE button (p. 75)
eg Кнопка TITLE (стр. 75)
eh Кнопка PHOTO (стр 51, 158)
eh PHOTO button (p. 51, 158)
ej
Посадочное место “Memory Stick”* (стр. 152)
ej “Memory Stick” slot* (p. 152)
ek Лампа доступа* (стр. 152)
ek Access lamp* (p. 152)
el Кнопка END SEARCH (стр. 41, 48)
el END SEARCH button (p. 41, 48)
*Только модель DCR-TRV340E
* DCR-TRV340E only
Примечания о держателе для установки
вспомогательных принадлежностей
•Держатель для установки вспомогательных
Notes on the intelligent accessory shoe
принадлежностей поставляет питание для
•The intelligent accessory shoe supplies power
дополнительных принадлежностей, таких
to optional accessories such as a video light or
как видеофонарь, микрофон или принтер
microphone or printer (DCR-TRV340E only).
(только модель DCR-TRV340E).
•The intelligent accessory shoe is linked to the
•
Держатель для установки вспомогательных
POWER switch, allowing you to turn the power
принадлежностей связан с переключателем
supplied by the shoe on and off. Refer to the
POWER, что позволяет Вам включать и
operating instructions of the accessory for
выключать питание, поставляемое держа-
телем. Обращайтесь к инструкциям по экспл-
further information.
уатации вспомогательных принадлежностей
•The intelligent accessory shoe has a safety
для получения дальнейшей информации.
device for fixing the installed accessory
•
Держатель для установки вспомогательных
securely. To connect an accessory, press down
принадлежностей оснащен устройством
and push it to the end, and then tighten the
безопасности для надежного закрепления
screw.
установленной принадлежности. Для под-
•To remove an accessory, loosen the screw, and
соединения принадлежности нажмите вниз и
then press down and pull out the accessory.
подвиньте ее до упора, а затем затяните винт.
•Для удаления принадлежности отпустите
винт, а затем нажмите вниз и вытяните
258
принадлежность.
Identifying parts and controls
Обозначение частей и регуляторов
r;
ra
rd
rf
rs
rg
r; Viewfinder (p. 32)
r; Видоискатель (стр. 32)
ra LOCK switch* (p. 28)
ra Переключатель LOCK* (стр. 28)
rs Grip strap
rs Ремень для захвата
rd MIC (PLUG IN POWER) jack
rd Гнездо MIC (PLUG IN POWER)
Connect an external microphone
Для подсоединения внешнего микрофона
Quick Reference Оперативный справочник
(optional). This jack also accepts
(приобретается отдельно). Это гнездо
a “plug-in-power” microphone.
также позволяет подключить микрофон “с
выключателем питания”.
rf i (headphones) jack
rf Гнездо i (головные телефоны)
rg LANC jack
LANC stands for Local Application Control
rg Гнездо LANC
Bus System. The LANC control jack is used
LANC означает систему канала местного
for controlling the tape transport of video
управления. Гнездо управления LANC
equipment and other peripherals connected to
используется для контроля за
the video equipment. This jack has the same
лентопротяжным механизмом
function as the jack indicated as CONTROL L
видеоаппаратуры и других периферийных
or REMOTE.
устройств, подключенных к
видеоаппаратуре. Данное гнездо имеет
* DCR-TRV340E only
такую же функцию, как и гнезда,
обозначенные как CONTROL L или
REMOTE.
*Только модель DCR-TRV340E
Attaching the lens cap
Присоединение крышки объектива
Attach the lens cap to the grip strap as illustrated.
Присоедините крышку объектива к ремню
для захвата, как показано на рисунке.
259
Identifying parts and controls Обозначение частей и регуляторов
rk
rh
rj rl
t;
rh Eyecup
rh Наглазник
rj Viewfinder lens adjustment lever
rj Рычаг регулировки объектива
(p. 32)
видоискателя (стр. 32)
rk OPEN/EJECT switch (p. 25)
rk Переключатель OPEN/EJECT (стр. 25)
rl Tripod receptacle (base)
rl Гнездо для треноги (базовое)
Make sure that the length of the tripod screw
Убедитесь, что длина винта треноги менее
is less than 5.5 mm (7/32 inch). Otherwise,
5,5 мм. В противном случае, Вы не
you cannot attach the tripod securely and the
сможете надежно прикрепить треногу, а
screw may damage your camcorder.
винт может повредить Вашу видеокамеру.
t; Cassette compartment (p. 25)
t; Отсек для кассеты (стр. 25)
260
Identifying parts and controls
Обозначение частей и регуляторов
td
ta
tf
ts
ta S VIDEO OUT jack (p. 49, 93)
ta Гнездо S VIDEO (стр. 49, 93)
ts A/V OUT jack (p. 49, 93)
ts Гнездо A/V OUT (стр. 49, 93)
td DV OUT jack (p. 95)
td Гнездо DV OUT (стр.95)
Quick Reference Оперативный справочник
The DV OUT jack is i.LINK compatible.
Гнездо DV OUT является i.LINK-
совместимым
tf (USB) jack (p. 116, 192)
tf Гнездо (USB) (стр. 116, 192)
Fastening the grip strap
Пристегивание ремня для захвата
Fasten the grip strap firmly.
Пристегните ремень для захвата надежно.
261
Identifying parts and controls Обозначение частей и регуляторов
Remote Commander
Пульт дистанционного
управления
The buttons that have the same name on the
Remote Commander as on your camcorder
Кнопки пульта дистанционного управления,
function identically to the buttons on your
которые имеют одинаковые наименования с
camcorder.
кнопками на Вашей видеокамере,
функционируют идентично кнопкам на Вашей
видеокамере.
6
1
7
8
2
9
3
0
4
5
1 PHOTO button (p. 51, 158)
1 Кнопка PHOTO (стр. 51, 158)
2 DISPLAY button (p. 44)
2 Кнопка DISPLAY (стр. 44)
3 SEARCH MODE button (p. 89, 91)
3 Кнопка SEARCH MODE (стр. 89, 91)
4 ./> buttons (p. 89, 91)
4 Кнопки ./> (стр. 89, 91)
5 Tape transport buttons (p. 47)
5 Кнопки протяжки ленты (стр. 47)
6 Transmitter
6 Передатчик
Point toward the remote sensor to control
Направьте на датчик дистанционного
the camcorder after turning on the
управления для управления
camcorder.
видеокамерой после включения
видеокамеры.
7 ZERO SET MEMORY button (p. 88)
7 Кнопка ZERO SET MEMORY (стр. 88)
8 START/STOP button (p. 27)
8 Кнопка START/STOP (стр. 27)
9 DATA CODE button (p. 45)
9 Кнопка DATA CODE (стр. 45)
0 Power zoom button (p. 30)
0 Кнопка приводного вариообъектива
(стр. 30)
262
Identifying parts and controls Обозначение частей и регуляторов
To prepare the Remote Commander
Для подготовки пульта
Insert 2 R6 (size AA) batteries by matching the +
дистанционного управления
and – on the batteries to the + and – in the battery
Вставьте 2 батарейки R6 (размера АА), чтобы
compartment.
полярность + и – на батарейках совпала со
знаками + и – внутри отсека для батареек.
Notes on the Remote Commander
Примечания о пульте дистанционного
•Point the remote sensor away from strong light
управления
sources such as direct sunlight or overhead
•Направляйте датчик дистанционного
lighting. Otherwise, the Remote Commander
управления в сторону от сильных
may not function properly.
источников света, как например, прямые
•Your camcorder works in the Commander
солнечные лучи или верхнее освещение. В
mode VTR 2. Commander modes 1, 2 and 3 are
противном случае пульт дистанционного
Quick Reference Оперативный справочник
used to distinguish your camcorder from other
управления может не действовать
Sony VCRs to avoid erroneous remote control
надлежащим образом.
operation. If you use another Sony VCR in the
•Ваша видеокамера работает в режиме
Commander mode VTR 2, we recommend
пульта дистанционного управления VTR 2.
changing the Commander mode or covering
Режимы пульта дистанционного управления
the sensor of the VCR with black paper.
1, 2 и 3 используются для отличия данной
видеокамеры от других КВМ фирмы Sony во
избежание неправильной работы
дистанционного управления. Если Вы
используете другой КВМ фирмы Sony,
работающий в режиме пульта
дистанционного управления VTR 2, мы
рекомендуем Вам изменить режим пульта
дистанционного управления или закрыть
дистанционный датчик КВМ черной
бумагой.
263
Identifying parts and controls
Обозначение частей и регуляторов
Operation indicators
Рабочие индикаторы
LCD screen and Viewfinder/
Display window/
Экран ЖКД и видоискатель
Окошко дисплея
1
qd
2
qf
2wh
3
qg
50
min
SP
REC
0:00:00
4
3
TW
qh
M.FADER
ZERO SET
5
qj
16:9WIDE
MEMORY
SEPIA
6
DATE
01
qk
SEARCH
7
wg
ql
16B
I
T
w;
8
9
wa
0
ws
qa
wd
qs
wf
1 Recording mode (p. 27)/
1 Индикатор режима записи (стр. 27)/
Mirror mode (p. 33)
Индикатор зеркального режима (стр. 33)
2 Индикатор формата ленты (стр. 236)
2 Format (p. 236)
Появляется индикация , , или .
, or indicator appears.
3 Индикатор оставшегося времени заряда
3 Remaining battery time
батарейного блока (стр. 34, 46)
(p. 34, 46)
4 Индикатор увеличения (стр. 30)/
4 Zoom (p. 30)/Exposure (p. 68)
индикатор экспозиции (стр. 68)
5 Fader (p. 58)/Digital effect (p. 63, 84)
5 Индикатор фейдера (стр. 58)/индикатор
цифрового эффекта (стр. 63, 84)
6 Wide mode (p. 55)/FRAME indicator
6 Индикатор широкоэкранного режима
(DCR-TRV340E only) (p. 158)
(стр. 55)/индикатор FRAME (Только
7 Picture effect (p. 61, 82)
модель DCR-TRV340E) (стр. 158)
7 Индикатор эффекта изображения
8 Volume (p. 43)/Data code (p. 45)
(стр. 61, 82)
9 PROGRAM AE (p. 65)
8 Индикатор громкости (стр. 43)/
индикатор кода данных (стр. 45)
0 Backlight (p. 35)
9 Индикатор PROGRAM AE (стр. 65)
qa SteadyShot off (p. 130)
0 Индикатор задней подсветки (стр. 35)
qs Manual focusing (p. 69)
qa Индикатор выключенной функции
qd Self-timer (DCR-TRV340E only)
устойчивой съемки (стр. 140)
(p. 39, 53, 163)
qs Индикатор ручной фокусировки
(стр. 69)
qd Индикатор таймера самозапуска (Только
модель DCR-TRV340E) (стр. 39, 53, 163)
264
Identifying parts and controls
Обозначение частей и регуляторов
qf STBY/REC (p. 27)/Video control mode
qf Индикатор STBY/REC (стр. 27)/индика-
(p. 47)
тор режима видеоконтроля (стр. 47)
qg Tape counter (p. 34)/Time code (p. 34)/
qg Индикатор счетчика ленты (стр. 34)/
Self-diagnosis display (p. 223)/Tape Photo
индикатор кода времени (стр. 34)/
recording (p. 51)
индикатор самодиагностики (стр. 233)/
индикатор фотосъемки на ленту
qh Remaining tape (p. 34)
(стр. 51)
qj ZERO SET MEMORY (p. 88)
qh Индикатор оставшейся ленты (стр. 34)
qk Search mode (p. 41, 89, 91)
qj Индикатор ZERO SET MEMORY (стр. 88)
ql NIGHTSHOT (p. 36)/SUPER NIGHTSHOT
qk Индикатор режима поиска (стр. 41, 89, 91)
(p. 36)/COLOUR SLOW SHUTTER (p. 37)
ql Индикатор NIGHTSHOT (стр. 36)/
w; Audio mode (p. 135)
индикатор SUPER NIGHTSHOT (стр. 36)/
wa Warning (p. 224)
индикатор COLOUR SLOW SHUTTER
(стр. 37)
ws Recording lamp (p. 27)
This indicator appears in the viewfinder.
w; Индикатор аудиорежима (стр. 145)
wd Video flash ready (p. 129)
wa Предупреждающие индикаторы
This indicator appears when you use the
(стр. 224)
video flash light (optional).
ws Индикатор лампы записи (стр. 27)
wf Video flash mode (p. 129)
Этот индикатор появляется в
This indicator appears when you use the
видоискателе.
Quick Reference Оперативный справочник
video flash light (optional).
wd Индикатор готовности видеовспышки
wg Tape counter (p. 34)/Time code (p. 34)/
(стр. 139)
Self-diagnosis display (p. 223)/Remaining
Этот индикатор появляется только при
battery time (p. 18)
использовании света видеовспышки
(приобретается отдельно).
wh FULL charge (p. 18)
wf Индикатор режима видеовспышки
(стр. 139)
Этот индикатор появляется только при
использовании света видеовспышки
(приобретается отдельно).
wg Индикатор счетчика ленты (стр. 34)/
индикатор кода времени (стр. 34)/
индикатор самодиагностики (стр. 233)/
Индикатор оставшегося времени заряда
батарейного блока (стр. 18)
wh Индикатор зарядки FULL (стр. 18)
265
English
Index
A, B
I, J, K, L
R
AC power adaptor.....................18
i.LINK........................................241
Recording time...........................20
Adjusting viewfinder ................32
Image protection ......................207
Rec Review .................................42
AFM HiFi Sound...................... 238
Image quality mode ................153
Remaining battery time indicator
AUDIO MIX .............................131
Image size ................................. 155
.............................................34, 46
AUDIO MODE......................... 135
Index screen..............................187
Remaining tape indicator .........34
A/V connecting cable
“InfoLITHIUM” battery .........239
Remote Commander ...............262
.............................................49, 93
Infrared rays emitter .................36
Remote sensor ..........................256
BACK LIGHT .............................35
Intelligent accessory shoe .......258
RESET ........................................222
Battery pack ................................17
Interval recording ......................71
BEEP ..........................................137
JPEG...........................................149
S
BOUNCE.....................................57
LANC jack ................................259
LUMINANCEKEY ....................62
Self-diagnosis display .............223
C, D
Self-timer recording
.....................................39, 53, 163
Camera chromakey .................165
M, N
Shoulder strap ..........................255
Charging battery........................18
Main sound...............................238
Skip scan .....................................47
Charging built-in rechargeable
Manual focus ..............................69
Slide show.................................205
battery ....................................246
Memory chromakey ................165
Slow playback ............................47
Clock set ......................................23
Memory luminancekey...........165
SLOW SHUTTER.......................62
Colour Slow Shutter ..................37
MEMORY MIX......................... 165
STEADYSHOT .........................130
Continuous ...............................160
Memory overlap ......................165
Stereo tape ................................238
Data code ....................................45
Memory PB ZOOM ................. 203
STILL ...........................................62
Date search .................................89
Memory photo recording .......158
Sub sound .................................238
DEMO........................................136
“Memory Stick” .......................149
SUPER NIGHTSHOT................36
DIGITAL EFFECT ...............62, 84
Menu settings ...........................127
S VIDEO OUT jack ....................49
Digital8 system ........................236
Mirror mode ...............................33
Digital program editing
Moisture condensation ...........244
...........................................97, 180
T, U, V
Monaural.....................................50
DISPLAY.....................................44
MONOTONE .............................57
Tape counter...............................34
DOT .............................................57
M.FADER....................................57
Tape PB ZOOM..........................86
Dual sound track tape.............238
MPEG ........................................149
Tape photo recording................51
DV connecting cable..................95
MPEG movie recording ..........176
Telephoto ....................................30
MULTI SCRN ...........................160
Time code....................................34
E
NIGHTSHOT .............................36
Title ..............................................75
TRAIL ..........................................62
EDITSEARCH ............................41
Transition....................................28
END SEARCH......................41, 48
O, P, Q
TV colour systems ...................243
Exposure .....................................68
OLD MOVIE...............................62
(USB) .............................116, 192
Operation indicators ...............264
F, G, H
OVERLAP ...................................57
W, X, Y, Z
FADER ........................................57
PAL system...............................243
Fade in/out.................................57
Photo scan...................................92
Warning indicators..................224
FLASH MOTION.......................62
Photo search ...............................91
Wide-angle .................................30
FOCUS.........................................69
PICTURE EFFECT ...............60, 82
Wide mode .................................55
Format .......................................134
Picture search .............................47
WIPE............................................57
Frame recording.........................73
Playback pause...........................47
WORLD TIME..........................137
Full charge ..................................18
Playing time................................21
Write-protect tab........................26
Grip strap..................................259
Power zoom................................30
Zero set memory........................88
i (Headphones jack)...............259
Print mark .................................212
Zoom ...........................................30
Heads.........................................245
PROGRAM AE.......................... 65
HiFi SOUND ............................131
266
Русский
Алфавитный указатель
Цифровой монтаж программы
А, Б, В, Г
П, Р
..................................... 97, 180
Широкоугольная съемка ...... 30
Батарейный блок .................. 17
Память установки нулевой
Широкоэкранный режим ...... 55
Батарейный блок
отметки ............................... 88
Экспозиция ............................ 68
“InfoLITHIUM” .................... 239
Пауза воспроизведения ....... 47
Яркость памяти ................... 165
Вариообъектив ...................... 30
Перекрытие памяти ............ 165
Введение/выведение ............ 57
Переход ................................. 28
Время воспроизведения ...... 21
Плечевой ремень ................ 255
A, B, C, D
Время записи ......................... 20
Поиск изображения .............. 47
AUDIO MIX ........................... 141
Вспомогательный звук ....... 238
Поиск методом прогона ....... 47
AUDIO MODE ....................... 145
i (Гнездо головных
Поиска даты .......................... 89
BACK LIGHT ........................... 35
телефонов) ....................... 259
Покадровая запись ............... 73
BEEP .................................... 147
Головки ................................ 245
Показ слайдов ..................... 205
BOUNCE ................................. 57
Гнездо S VIDEO OUT ............ 49
Полная зарядка .................... 18
DEMO ................................... 146
Гнездо LANC ........................ 259
Предупреждающие
DIGITAL EFFECT ............. 62, 84
индикаторы ....................... 224
DISPLAY ................................. 44
Приводной вариообъектив
Д, Е, Ж, З
DOT ........................................ 57
............................................. 30
Датчик дистанционного
Просмотр записи ................... 42
управления ....................... 256
Пульт дистанционного
E, F, G, H
Держатель для установки
управления ....................... 262
EDITSEARCH ......................... 41
вспомогательных
Размер изображения .......... 155
END SEARCH .................. 41, 48
принадлежностей ............. 258
Регулировка видоискателя
FADER .................................... 57
Замедленное
............................................. 32
FLASH MOTION ..................... 62
воспроизведение ................ 47
Режим качества
FOCUS ................................... 69
Запись по таймеру
изображения ..................... 153
HiFi SOUND .......................... 141
самозапуска .......... 39, 53, 163
Ремень для захвата ............ 259
Запись с интервалами .......... 71
Ручная фокусировка ............ 69
Запись фильма MPEG ........ 176
I – O
Зарядка батарейного
Quick Reference Оперативный справочник
С, Т
i.LINK .................................... 241
блока ................................... 18
JPEG ..................................... 149
Зарядка встроенной
Сетевой адаптер переменного
LUMINANCEKEY .................... 62
перезаряжаемой
тока ...................................... 18
MEMORY MIX ...................... 165
батарейки .......................... 245
Система Digital8 .................. 236
“Memory Stick” ..................... 149
Защита изображения .......... 207
Система PAL ........................ 243
MONOTONE ........................... 57
Звук AFM HiFi ...................... 238
Системы цветного
M.FADER ................................ 57
Зеркальный режим ............... 33
телевидения ..................... 243
MPEG ................................... 149
Знак печати ......................... 212
Соединительный кабель
MULTI SCRN ........................ 160
аудио/видео .................. 49, 93
NIGHTSHOT ........................... 36
Соединительный кабель
И, К, Л, М
OLD MOVIE ............................ 62
цифрового видеосигнала DV
OVERLAP ............................... 57
Излучатель инфракрасных
............................................. 95
лучей ................................... 36
Стереофоническая лента .. 238
Индексный экран ................ 187
Счетчик ленты ...................... 34
P – Z
Индикатор оставшегося
Телефото ............................... 30
PICTURE EFFECT ........... 60, 82
времени заряда батарейного
Титр ........................................ 75
PROGRAM AE ........................ 65
блока ............................. 34, 46
RESET .................................. 232
Индикатор оставшейся ленты
У - Я
SLOW SHUTTER ................... 62
............................................. 34
STEADYSHOT ...................... 140
Индикация
Установка часов ................... 23
STILL ...................................... 62
самодиагностики .............. 233
Установки меню .................. 127
SUPER NIGHTSHOT ............. 36
Код времени .......................... 34
Формат ................................... 44
TRAIL ...................................... 62
Код данных ............................ 45
Фотопоиск .............................. 91
(USB) ......................... 116, 192
Конденсация влаги ............. 244
Фотосканирование ................ 92
WIPE ....................................... 57
Лента с двойной звуковой
Фотосъемка на ленту ........... 51
WORLD TIME ....................... 147
дорожкой .......................... 238
Фотосъемка с сохранением в
Лепесток защиты записи ..... 26
памяти ............................... 158
Медленный цветовой затвор
Функциональные индикаторы
............................................. 37
........................................... 264
Монофонический режим ...... 50
Функция PB ZOOM ленты .... 86
Функция PB ZOOM памяти
........................................... 203
Н, О
Цветовая рирпроекция
Непрерывный режим .......... 160
видеокамеры .................... 165
Основной звук ..................... 238
Цветовая рирпроекция
267
памяти ............................... 165
Sony Corporation Printed in Japan