Sony DCR-TRV210E – страница 6
Инструкция к Видеокамере Sony DCR-TRV210E
Русский
Поиск и устранение неисправностей
Если у Вас возникла какая-либо проблема при использовании видеокамеры, воспользуйтесь
следующей таблицей для отыскания и устранения проблемы. Если проблема не устраняется,
то следует отсоединить источник питания и обратиться в сервисный центр Sony или в местное
уполномоченное предприятие по обслуживанию изделий Sony. Если на экране ЖКД или в
видоискателе появится индикация “С:ππ:ππ”, это значит, что сработала функция индикации
самодиагностики. См. стр. 105.
В режиме записи
Возможная неисправность Вероятная причина и/или метод устранения
Не работает кнопка START/STOP.
• Переключатель POWER установлен в положение VTR.
m Установите его в положение CAMERA. (cтр. 21)
• Переключатель STANDBY установлен в положение LOCK.
m Поверните переключатель STANDBY в положение
STANDBY. (стр. 21)
• Закончилась лента.
m Перемотайте ленту назад или вставьте новую кассету.
(стр. 19, 33)
• Лепесток защиты записи установлен так, что выставлена
красная метка.
m Используйте новую кассету или передвиньте лепесток.
Additional Information Дополнительная информация
(стр. 19)
• Лента прилипла к барабану (конденсация влаги).
m Выньте кассету и оставьте видеокамеру примерно на 1
час для акклиматизации. (стр. 108)
Запись останавливается через
• Переключатель START/STOP MODE установлен в
несколько секунд.
положение 5SEC или .
m Установите его в положение . (стр. 26)
Выключается питание.
• При работе в режиме CAMERA Ваша видеокамера
находилась в режиме ожидания более 3 минут.
m Поверните вниз рычаг STANDBY, а затем снова вверх.
(стр. 21)
Ваша видеокамера включается/
• Ваша видеокамера работает с сетевым адаптером
выключается при использовании
переменного тока.
принадлежности, которая
m Используйте батарейный блок.
подсоединяется к держателю для
установки вспомогательных
принадлежностей.
Изображение на экране
• Не отрегулирован объектив видоискателя.
видоискателя является нечетким.
m Отрегулируйте объектив видоискателя. (стр. 24)
Не работает функция устойчивой
• Команда STEADYSHOT установлена в положение OFF в
съемки.
установках MENU.
m Установите ее в положение ON. (стр. 79)
Не работает функция
• Команда FOCUS установлена в положение MANUAL.
автоматической фокусировки.
m Установите ее в положение AUTO. (cтр. 59)
• Условия съемки являются неподходящими для
автоматической фокусировки.
m Установите команду FOCUS в положение MANUAL для
выполнения фокусировки вручную. (стр. 59)
Не работает функция фейдера.
• Команда START/STOP MODE установлена в положение
5SEC или .
m Установите ее в положение . (стр. 26)
• Приведена в действие функция цифрового эффекта.
m Отмените ее. (стр. 51)
(продолжение на сл. стр.)
101
Поиск и устранение неисправностей
Возможная причина Вероятная причина и/или метод устранения
В видоискателе мигает индикатор
• Возможно, загрязнены видеоголовки.
v.
m
Почистите видеоголовки с помощью очистительной кассеты
Sony V8-25CLD (не прилагается). (стр. 109)
Изображение не появляется в
• Открыта панель ЖКД.
видоискателе.
m Закройте панель ЖКД. (стр. 22)
Появляется вертикальная черная
• Слишком высокая контрастность между объектом и
полоса при съемке объектов, типа
фоном. В видеокамере нет неисправности.
лампы или пламени свечи на
темном фоне.
Появляется вертикальная черная полоса
• В видеокамере нет неисправности.
при съемке очень ярких объектов.
В видоискателе или на экране ЖКД
• Приведен в действие режим медленного затвора, низкой
появляются маленькие белые точки.
освещенности или ночной съемки +медленного затвора.
В видоискателе или на экране
• Если пройдет 10 минут после того, как Вы установили
ЖКД отображается необычное
переключатель POWER в положение CAMERA или
изображение.
команду DEMO MODE установили в положение ON в
установках MENU без вставленной кассеты, Ваша
видеокамера автоматически начнет демонстрацию.
m
Вставьте кассету, и демонстрация остановится.
Вы также можете отменить режим DEMO MODE. (стр. 86)
Изображение записывается с
• Команда NIGHTSHOT установлена в положение ON.
неправильными или
m Установите ее в положение OFF. (стр. 29)
ненатуральными цветами.
Изображение получается слишком
• Команда NIGHTSHOT установлена в положение ON в
ярким, а объект не появляется в
ярком месте.
видоискателе или на экране ЖКД.
m Установите ее в положение OFF или используйте
функцию ночной съемки в темном месте. (стр. 29)
В режиме воспроизведения
Возможная причина Вероятная причина и/или метод устранения
При нажатии кнопки управления
• Переключатель POWER установлен в положение
видеокамерой лента не
CAMERA или OFF.
перемещается.
m Установите его в положение VTR. (cтр. 33)
• Закончилась лента.
m Перемотайте ленту назад. (стр. 33)
Воспроизводимое изображение
• Видеоканал телевизора отрегулирован неправильно.
является нечетким или не
m Отрегулируйте его надлежащим образом. (стр. 38)
появляется вообще.
На изображении имеются четыре
• Возможно, загрязнены видеоголовки.
горизонтальные полосы на изобра-
m Почистите видеоголовки с помощью очистительной
жении, либо воспроизводимое
кассеты Sony V8-25CLD (не прилагается). (стр. 109)
изображение является нечетким
или вовсе не появляется на экране.
При воспроизведении ленты нет
•
Стереофоническая лента воспроизводится при установленном
звука или же слышен только тихий
переключателе HiFi SOUND в положение 2 в установках MENU.
звук.
m Установите его в положение STEREO. (стр. 79)
• Громкость установлена на минимальную величину.
m
Откройте панель ЖКД и нажмите кнопку VOLUME +. (cтр. 33)
• Команда AUDIO MIX установлена в положение ST2 в
установках меню.
m Отрегулируйте команду AUDIO MIX. (стр. 79)
Функция поиска даты работает
• На записанной ленте имеется незаписанный участок.
неправильно.
(стр. 67)
102
Поиск и устранение неисправностей
Возможная причина Вероятная причина и/или метод устранения
Не воспроизводится изображение,
• Команда PB MODЕ установлена в положение H/h в
записанное в цифровой системе
установках MENU.
Digital8
.
m Установите ее в положение AUTO. (стр. 79)
Лента, записанная в системе Hi8/
• Установите команду PB MODЕ в положение H/h в
стандартной системе 8,
установках MENU. (стр. 79)
воспроизводится неправильно.
В режимах записи и воспроизведения
Возможная причина Вероятная причина и/или метод устранения
Не включается питание.
• Не установлен батарейный блок, либо же он разрядился
или почти разрядился.
m Установите заряженный батарейный блок. (стр. 12, 13)
• Сетевой адаптер переменного тока не подсоединен к сети.
m Подсоедините сетевой адаптер переменного тока к
сети. (стр. 17)
Не работает функция поиска
• После записи кассета была извлечена из видеокамеры.
Additional Information Дополнительная информация
конца на ленте.
• Запись на новую ленту еще не выполнялась.
Батарейный блок быстро
• Окружающая температура является слишком низкой.
разряжается.
• Батарейный блок заряжен не полностью.
m Зарядите снова батарейный блок. (стр. 13)
• Батарейный блок полностью разряжен и не может быть
перезаряжен.
m Замените его на новый батарейный блок. (стр. 12)
Индикатор оставшегося заряда
• Вы использовали длительное время батарейный блок в
батарейного блока показывает
крайне жарких или холодных окружающих условиях.
неправильное время.
• Батарейный блок полностью разряжен и не может быть
перезаряжен.
m Замените его на новый батарейный блок. (стр. 12)
• Батарейный блок разряжен.
m Используйте заряженный батарейный блок. (стр. 12, 13)
Кассета не вынимается из
• Отсоединен источник питания.
держателя.
m Подсоедините его плотно. (стр. 12, 17)
• Батарейный блок разряжен.
m Используйте заряженный батарейный блок или сетевой
адаптер переменного тока (стр. 12, 13)
Мигают индикаторы { и 6 , и
• Произошла конденсация влаги.
никакие функции, кроме
m Выньте кассету и оставьте Вашу видеокамеру примерно
извлечения кассеты, не работают.
на 1 час для акклиматизации. (стр. 108)
(продолжение на сл. стр.)
103
Поиск и устранение неисправностей
Прочее
Возможная причина Вероятная причина и/или метод устранения
Не работает прилагаемый к Вашей
• Команда COMMANDER установлена в положение OFF в
видеокамере пульт
установках MENU.
дистанционного управления.
m Установите ее в положение ON. (стр. 79)
• Что-то преграждает инфракрасные лучи.
m Устраните препятствие.
• Батарейки вставлены в держатель так, что полюса + и –
расположены не в соответствии со знаками + –.
m Вставьте батарейки, соблюдая надлежащую
полярность. (стр. 121)
• Батарейки разрядились.
m Вставьте новые батарейки. (стр. 121)
Изображение от телевизора или
• Команда DISPLAY установлена в положение V-OUT/LCD в
КВМ не появляется, даже если
установках MENU.
Ваша видеокамера подсоединена
m Установите ее в положение LCD. (стр. 79)
к выходным гнездам на
телевизоре или КВМ.
В течение 5 секунд звучит
• Произошла конденсация влаги.
мелодия или зуммерный сигнал.
m Выньте кассету и оставьте Вашу видеокамеру примерно
на 1 час для акклиматизации. (стр. 108)
• В Вашей видеокамере произошли неполадки.
m Выньте кассету и вставьте ее снова, а затем включите
Вашу видеокамеру.
Во время зарядки батарейного
• Отсоединен сетевой адаптер переменного тока.
блока ни один из индикаторов не
m Подсоедините его плотно. (стр. 17)
появляется и не мигает в окошке
• Неполадка с батарейным блоком.
дисплея.
m Обратитесь в сервисный центр Sony или в местное
уполномоченное предприятие по обслуживанию изделий
Sony.
104
Русский
Индикация самодиагностики
В Вашей видеокамере имеется функция
самодиагностики.
Видоискатель (или экран ЖКД)
Эта функция отображает текущее состояние
C:21:00
Вашей видеокамеры в виде 5-значного кода
(комбинация из одной буквы и цифр) в
видоискателе, на экране ЖКД или в окошке
дисплея. В случае отображения 5-значного
кода, следует выполнить проверку в
соответствии со следующей таблицей кодов.
Последние две цифры (обозначенные как ππ)
Индикация самодиагностики
будут отличаться в зависимости от состояния
•С:ππ:ππ
Вашей видеокамеры.
Вы можете выполнить
обслуживание Вашей видеокамеры
самостоятельно.
•Е:ππ:ππ
Обратитесь в сервисный центр Sony
или в местное уполномоченное
предприятие по обслуживанию
изделий Sony.
Additional Information Дополнительная информация
Пятизначная индикация Вероятная причина и/или метод устранения
C:04:ππ
• Вы используете батарейный блок, который не является
батарейным блоком “InfoLITHIUM”.
m Используйте батарейный блок “InfoLITHIUM” (стр. 17)
C:21:ππ
• Произошла конденсация влаги.
m Выньте кассету и оставьте Вашу видеокамеру примерно
на 1 час для акклиматизации. (стр. 108)
C:22:ππ
• Загрязнены видеоголовки.
m Почистите видеоголовки с помощью очистительной
кассеты Sony V8-25CLD (не прилагается). (стр. 109)
C:31:ππ
• Произошла неполадка, отличающаяся от приведенных
C:32:ππ
выше, которую Вы можете устранить самостоятельно.
m Выньте кассету и вставьте ее снова, а затем включите
Вашу видеокамеру.
m Отсоедините провод электропитания сетевого адаптера
переменного тока или же выньте батарейный блок.
После повторного подсоединения источника питания
включите Вашу видеокамеру.
E:61:ππ
• Произошла неполадка, которую Вы можете устранить
самостоятельно.
E:62:ππ
m Обратитесь в сервисный центр Sony или в местное
уполномоченное предприятие по обслуживанию изделий
Sony, где следует сообщить о 5-значном коде.
(пример: Е:61:10)
Если Вы не можете самостоятельно устранить неполадку даже после опробования
соответствующих методов устранения несколько раз, обратитесь в сервисный центр Sony или
в местное уполномоченное предприятие по обслуживанию изделий Sony.
105
Русский
Предупреждающие индикаторы и сообщения
Если в видоискателе, на экране ЖКД или в окошке дисплея появятся индикаторы и
сообщения, проверьте следующее:
См. страницу в круглых скобках “( )” для более подробной информации.
• Предупреждающие сообщения не будут появляться в зеркальном режиме.
• Индикаторы и сообщения отображаются желтым цветом.
Предупреждающие индикаторы
Загрязнились видеоголовки
Быстрое мигание:
• Вам нужно почистить головки с помощью очистительной кассеты
Sony V8-25CLD (не прилагается) (стр. 109).
Батарейный блок
разрядился или почти
разрядился
Медленное мигание:
Индикация
• Батарейный блок почти
самодиагностики (стр. 105)
разряжен.
C:21:00
Быстрое мигание:
• Батарейный блок разряжен
(стр. 12).
Произошла конденсация
Предупреждающий индикатор
влаги*
относительно ленты
Быстрое мигание:
Медленное мигание:
• Вытолкните кассету,
• Лента почти достигла конца.
выключите Вашу видеокамеру
• Лента не вставлена (стр. 19).*
и оставьте ее примерно на 1
• Лепесток защиты записи на кассете
час с открытым отсеком для
отсутствует (красный) (стр. 20).*
кассеты (стр. 108).
Быстрое мигание:
Вам нужно извлечь кассету
• Лента закончилась (стр. 19, 33).*
Медленное мигание:
• Лепесток защиты записи на
Литиевая батарейка разрядилась
кассете отсутствует (красный)
или не установлена совсем (стр. 93)
(стр. 20).*
Быстрое мигание:
• Произошла конденсация влаги
(стр. 108).
• Лента закончилась (стр. 19, 33).*
• Сработала функция индикации
самодиагностики (стр. 105).
Предупреждающие сообщения
CLEANING
Загрязнились видеоголовки.
CASSETTE
COPY
Вы пытались выполнить запись изображения, которое содержит сигнал
INHIBIT
авторского права (стр. 91).
* Вы услышите мелодию или зуммерный сигнал.
106
Using your camcorder
Использование Вашей
abroad
видеокамеры за границей
Using your camcorder abroad
Использование Вашей
видеокамеры за границей
You can use your camcorder in any country or
area with the AC power adaptor supplied with
Вы можете использовать Вашу видеокамеру
your camcorder within 100 V to 240 V AC,
в любой стране или области с помощью
50/60 Hz.
сетевого адаптера переменного тока,
прилагаемого к Вашей видеокамере, который
Your camcorder is a PAL system based
можно использовать в пределах от 100 В до
camcorder. If you want to view the playback
240 В переменного тока с частотой 50/60 Гц.
picture on a TV, it must be a PAL system based
TV with VIDEO/AUDIO input jack.
Ваша видеокамера основана на системе PAL.
The following shows TV colour systems used
Если Вы хотите просмотреть
overseas.
воспроизводимое изображение на
телевизоре, то это должен быть телевизор,
PAL system
основанный на системе PAL, с входными
Australia, Austria, Belgium, China, Czech
гнездами VIDEO/AUDIO.
Republic, Denmark, Finland, Germany, Great
Ниже приведены системы цветного
Britain, Holland, Hong Kong, Italy, Kuwait,
телевидения, используемые за рубежом.
Malaysia, New Zealand, Norway, Portugal,
Additional Information Дополнительная информация
Singapore, Slovak Republic, Spain, Sweden,
Система PAL
Switzerland, Thailand, etc.
Австралия, Австрия, Бельгия,
Великобритания, Германия, Голландия,
PAL-M system
Гонконг, Дания, Испания, Италия, Китай,
Brazil
Кувейт, Малайзия, Новая Зеландия,
Норвегия, Португалия, Сингапур, Словацкая
PAL-N system
Республика, Таиланд, Финляндия, Чешская
Argentina, Paraguay, Uruguay
Республика, Швейцария, Швеция и т.д.
NTSC system
Система PAL-M
Bahama Islands, Bolivia, Canada, Central
Бразилия
America, Chile, Colombia, Ecuador, Jamaica,
Japan, Korea, Mexico, Peru, Surinam, Taiwan, the
Система PAL-N
Philippines, the U.S.A., Venezuela, etc.
Аргентина, Парагвай, Уругвай
SECAM system
Система NTSC
Bulgaria, France, Guyana, Hungary, Iran, Iraq,
Багамские острова, Боливия, Венесуэла,
Monaco, Poland, Russia, Ukraine, etc.
Канада, Колумбия, Корея, Мексика, Перу,
Суринам, США, Тайвань, Филиппины,
Simple setting of clock by time
Центральная Америка, Чили, Эквадор,
Ямайка, Япония и т.д.
difference
You can easily set the clock to the local time by
Система SECAM
setting a time difference. Select WORLD TIME in
Болгария, Венгрия, Гвиана, Ирак, Иран,
the MENU settings. See page 79 for more
Монако, Польша, Россия, Украина, Франция и
information.
т.д.
Простая установка разницы во
времени на часах
Вы можете легко установить часы на местное
время путем установки разницы во времени.
Выберите команду WORLD TIME в
установках MENU. Подробные сведения
приведены на стр. 79.
107
Maintenance
Информация по уходу
information and
за аппаратом и меры
precautions
предосторожности
Moisture condensation
Конденсация влаги
If your camcorder is brought directly from a cold
Если видеокамера принесена прямо из
place to a warm place, moisture may condense
холодного места в теплое, то внутри
inside your camcorder, on the surface of the tape,
видеокамеры, на поверхности ленты или на
or on the lens. In this condition, the tape may
объективе может произойти конденсанция
stick to the head drum and be damaged or your
влаги. В таком состоянии лента может
camcorder may not operate correctly. If there is
прилипнуть к барабану головки и будет
moisture inside your camcorder, the beep sounds
повреждена или же видеокамера не сможет
and the { indicator flashes. When the 6
работать надлежащим образом. Если внутри
indicator flashes at the same time, the cassette is
видеокамеры произошла конденсация влаги,
inserted in your camcorder. If moisture
то прозвучит зуммерный сигнал, а на экране
condenses on the lens, the indicator will not
ЖКД будет мигать индикатор {. Если в то же
appear.
самое время будет мигать индикатор 6, это
значит, что в видеокамеру вставлена
If moisture condensation occurred
кассета. Если влага сконденсировалась на
None of the functions except cassette ejection will
объективе, индикатор появляться не будет.
work. Eject the cassette, turn off your camcorder,
Если произошла конденсация влаги
and leave it for about 1 hour with the cassette
Ни одна из функций, кроме выталкивания
compartment open. Your camcorder can be used
кассеты, не будет работать. Извлеките
again if the { indicator does not appear when
кассету, выключите видеокамеру и оставьте
the power is turned on again.
ее приблизительно на 1 час с открытым
отсеком для кассеты. Если при повторном
Note on moisture condensation
включении питания индикатор { не появится
Moisture may condense when you bring your
на дисплее, Вы можете снова пользоваться
camcorder from a cold place into a warm place
видеокамерой.
(or vice versa) or when you use your camcorder
in a hot place as follows:
Примечание по конденсации влаги
•You bring your camcorder from a ski slope into
Влага может образоваться, если Вы
a place warmed up by a heating device
принесете Вашу видеокамеру из холодного
•You bring your camcorder from an air-
места в теплое (или наоборот) или когда Вы
conditioned car or room into a hot place outside
используете Вашу видеокамеру в жарком
•You use your camcorder after a squall or a
месте в следующих случаях:
shower
• Вы принесли Вашу видеокамеру с лыжного
•You use your camcorder in a high temperature
склона в помещение, где функционирует
and humidity place
обогреватель
• Вы принесли Вашу видеокамеру из
How to prevent moisture condensation
автомобиля или из комнаты с воздушным
When you bring your camcorder from a cold
кондиционированием в жаркое место на
place into a warm place, put your camcorder in a
улице
plastic bag and tightly seal it. Remove the bag
• Вы используете видеокамеру после грозы
when the air temperature inside the plastic bag
или дождя
has reached the surrounding temperature (after
• Вы используете Вашу видеокамеру в очень
about 1 hour).
жарком и влажном месте.
Как предотвратить конденсацию влаги
Если видеокамера принесена из холодного
места в теплое, то положите видеокамеру в
полиэтиленовый пакет и плотно заклейте
его. Выньте видеокамеру из полиэтиленового
пакета, когда температура воздуха внутри
пакета достигнет температуры окружающего
воздуха (приблизительно через 1 час).
108
Maintenance information and
Информация по уходу за аппаратом
precautions
и меры предосторожности
Maintenance information
Информация по уходу за
аппаратом
Cleaning the video head
To ensure normal recording and clear pictures,
Чистка видеоголовок
clean the video heads. The video head may be
Для обеспечения нормальной записи и
dirty when:
четкого изображения следует периодически
•mosaic-pattern noise appears on the playback
чистить видеоголовки. Видеоголовки
picture.
возможно загрязнены, если:
•playback pictures do not move.
• на воспроизводимом изображении
•playback pictures are hardly visible.
появляются помехи типа мозаики.
•playback pictures do not appear.
• воспроизводимое изображение не
•the v indicator and “ CLEANING
двигается.
CASSETTE” message appear one after another
• воспроизводимое изображение с трудом
or the v indicator flashes on the LCD screen or
различимо.
in the viewfinder.
• воспроизводимое изображение не
появляется на экране.
• на экране ЖКД или в видоискателе
появляются один за другим индикатор v и
сообщение “ CLEANING CASSETTE” или
Additional Information Дополнительная информация
же мигает индикатор v.
[a] [b]
or/или
/
If the above problem, [a] or [b] occurs, clean the
Если возникнут приведенные выше проблемы
video heads with the Sony V8-25CLD cleaning
типа [a] или [b], почистите видеоголовки с
cassette (not supplied). Check the picture and if
помощью очистительной кассеты Sony V8-
the above problem persists, repeat cleaning.
25CLD (не прилагается). Проверьте
изображение и, если описанные выше
Cleaning the LCD screen
проблемы не устранились, повторите чистку.
If fingerprints or dust make the LCD screen dirty,
we recommend using a LCD Cleaning Kit (not
Чистка экрана ЖКД
supplied) to clean the LCD screen.
Если на экране ЖКД появятся отпечатки или
пыль, рекомендуется воспользоваться
очистительным набором для ЖКД (не
прилагается) для чистки экрана ЖКД.
109
Maintenance information and
Информация по уходу за аппаратом
precautions
и меры предосторожности
Removing dust from inside the
Удаление пыли изнутри видоискателя
viewfinder
(1)1Отвинтите винт с помощью отвертки (не
прилагается). 2Затем, передвинув кнопку
(1)1Remove the screw with a screwdriver (not
RELEASE, 3поверните окуляр в
supplied). 2Then, while sliding the
направлении стрелки и потяните его.
RELEASE knob, 3turn the eyecup in the
(2)Почистите поверхность с помощью
direction of the arrow and pull it out.
воздуходувки для фотоаппаратов,
(2)Clean the surface with a commercially
которая приобретается отдельно.
available blower for a still camera.
(3)Прикрепите наглазник и завинтите винт
(3)Reattach the eyecup and replace the screw.
обратно на место.
Caution
Внимание
Do not remove any other screws. You may
Не отвинчивайте другие винты. Вы можете
remove only the screw to remove the eyecup.
отвинчивать только винт для снятия окуляра.
Меры предосторожности
Precautions
Эксплуатация видеокамеры
Camcorder operation
• Эксплуатируйте видеокамеру от 7,2 В
•Operate your camcorder on 7.2 V (battery pack)
(батарейный блок) или 8,4 В (сетевой
or 8.4 V (AC power adaptor).
адаптер переменного тока).
•For DC or AC operation, use the accessories
• Что касается эксплуатации видеокамеры от
recommended in this operating instructions.
постоянного и переменного тока,
•If any solid object or liquid get inside the
используйте принадлежности,
casing, unplug your camcorder and have it
рекомендуемые в данной инструкции по
checked by a Sony dealer before operating it
эксплуатации.
any further.
• Если какой-нибудь твердый предмет или
жидкость попали внутрь корпуса, то
•Avoid rough handling or mechanical shock. Be
выключите видеокамеру и проверьте ее у
particularly careful of the lens.
дилера Sony перед дальнейшей ее
•Keep the POWER switch set to OFF when you
эксплуатацией.
are not using your camcorder.
• Избегайте грубого обращения с
•Do not wrap your camcorder with a towel, for
видеокамерой или механических ударов.
example, and operate it. Doing so might cause
Будьте особенно осторожны с объективом.
heat to build up inside.
• Если видеокамера не используется, держите
•Keep your camcorder away from strong
выключатель POWER в положении OFF.
magnetic fields or mechanical vibration.
• Не заворачивайте Вашу видеокамеру,
например, в полотенце, и не эксплуатируйте
•Do not touch the LCD screen with your fingers
ее в таком состоянии. В противном случае
or a sharp-pointed object.
может произойти повышение температуры
•If your camcorder is used in a cold place, a
внутри видеокамеры.
residual image may appear on the LCD screen.
• Держите Вашу видеокамеру подальше от
This is not a malfunction.
сильных магнитных полей или механической
•While using your camcorder, the back of the
вибрации.
LCD screen may heat up. This is not a
• Не прикасайтесь к экрану ЖКД своими
malfunction.
пальцами или острыми предметами.
• При эксплуатации Вашей видеокамеры в
холодном месте, на экране ЖКД может
появляться остаточное изображение. Это
не является неисправностью.
• При эксплуатации Вашей видеокамеры,
задняя сторона экрана ЖКД может нагре-
110
ваться. Это не является неисправностью.
Maintenance information and
Информация по уходу за аппаратом
precautions
и меры предосторожности
On handling tapes
Относительно обращения с лентами
Do not insert anything into the small holes on the
Не вставляйте ничего в маленькие отверстия
rear of the cassette. These holes are used to sense
на задней стороне кассеты. Эти отверстия
используются для определения типа и
the type and thickness of the tape and if the
толщины ленты, а также для определения
recording tab is in or out.
наличия или отсутствия лепестка защиты
записи на ленте.
Camcorder care
•Remove the tape, and periodically turn on the
Уход за видеокамерой
power, operate the CAMERA and VTR sections
• Периодически вынимайте кассету и
and play back a tape for about 3 minutes when
включайте питание, оперируйте
your camcorder is not to be used for a long
устройствами CAMERA и VTR и
time.
воспроизводите ленту порядка 3-х минут,
если Ваша видеокамера не будет
•Clean the lens with a soft brush to remove dust.
использоваться длительное время.
If there are fingerprints on the lens, remove
• Чистите объектив с помощью мягкой
them with a soft cloth.
кисточки для удаления пыли. Если имеются
•Clean the camcorder body with a dry soft cloth,
отпечатки пальцев на объективе, то
or a soft cloth lightly moistened with a mild
удалите их с помощью мягкой ткани.
detergent solution. Do not use any type of
• Чистите корпус видеокамеры с помощью
solvent which may damage the finish.
сухой мягкой ткани или мягкой ткани,
Additional Information Дополнительная информация
•Do not let sand get into your camcorder. When
слегка смоченной раствором умеренного
you use your camcorder on a sandy beach or in
моющего средства. Не используйте каких-
либо типов растворителей, которые могут
a dusty place, protect it from the sand or dust.
повредить отделку.
Sand or dust may cause your camcorder to
• Не допускайте попадания песка в
malfunction, and sometimes this malfunction
видеокамеру. Если Вы используете
cannot be repaired.
видеокамеру на песчаном пляже или в
каком-либо пыльном месте, предохраните
Connection to your PC
аппарат от песка или пыли. Песок или пыль
•When recording with i.LINK cable the image
могут привести к неисправности аппарата,
processed or edited by your PC, use a new Hi8
которая иногда может быть неисправимой.
H tape. (for models which have the DV IN
Подключение к персональному
jack only)
компьютеру пользователя
•When inputting the image recorded by Hi8/
•Применить новую ленту Hi8 H при записи
standard8 (analog) system into your PC, dub
изображения, обработанного или
the image into a Digital8 or DV tape first,
смонтированного на персональном
and then input it into your PC.
компьютере пользователя, с применением
кабеля i.LINK (для моделей, оснащенных
только гнездом DV IN).
AC power adaptor
•При вводе изображения, записанного по
•Unplug the unit from the mains when you are
системе Hi8/Standard8 (аналоговой), на
not using the unit for a long time. To disconnect
персональный компьютер пользователя
the mains lead, pull it out by the plug. Never
надо копировать изображение
pull the mains lead itself.
предварительно на Digital8 или DV-ленту.
•Do not operate the unit with a damaged cord or
Сетевой адаптер переменного тока
if the unit has been dropped or damaged.
• Отсоедините аппарат от электрической
•Do not bend the mains lead forcibly, or place a
сети, если он не используется длительное
heavy object on it. This will damage the cord
время. Для отсоединения сетевого шнура
and may cause fire or electrical shock.
потяните его за разъем. Никогда не тяните
за сам шнур.
• Не эксплуатируйте аппарат с
поврежденным шнуром или же в случае,
если аппарат упал или был поврежден.
• Не сгибайте сетевой провод силой и не
ставьте на него тяжелые предметы. Это
повредит провод и может привести к
пожару или поражению электрическим
током.
111
Maintenance information and
Информация по уходу за аппаратом
precautions
и меры предосторожности
•Prevent metallic objects from coming into
• Будьте осторожны, чтобы никакие
contact with the metal parts of the connecting
металлические предметы не соприкасались
с металлическими контактами
section. If this happens, a short may occur and
соединительной пластины. Если это
the unit may be damaged.
случится, то может произойти короткое
•Always keep metal contacts clean.
замыкание, и аппарат может быть
•Do not disassemble the unit.
поврежден.
•Do not apply mechanical shock or drop the
• Всегда поддерживайте металлические
unit.
контакты в чистоте.
•While the unit is in use, particularly during
• Не разбирайте аппарат.
charging, keep it away from AM receivers and
• Не подвергайте аппарат механической
вибрации и не роняйте его.
video equipment. AM receivers and video
• При использовании аппарата, особенно во
equipment disturb AM reception and video
время зарядки, держите его подальше от
operation.
приемников АМ-радиовещания и
•The unit becomes warm during use. This is not
видеоаппаратуры. Приемники АМ-
a malfunction.
радиовещания и видеоаппаратура
•Do not place the unit in locations that are:
нарушают АМ-радиоприем и работу
– Extremely hot or cold
видеоаппаратуры.
– Dusty or dirty
• В процессе эксплуатации аппарат
– Very humid
нагревается. Это является вполне
нормальным.
– Vibrating
• Не размещайте аппарат в местах:
– Чрезмерно жарких или холодных
Notes on dry batteries
– Пыльных или грязных
To avoid possible damage from battery leakage
– Очень влажных
or corrosion, observe the following:
– Подверженных вибрации
•Be sure to insert the batteries with the + –
Примечание к сухим батарейкам
polarities matched to the + – marks.
Во избежание возможного повреждения
•Dry batteries are not rechargeable.
видеокамеры вследствие утечки внутреннего
•Do not use a combination of new and old
вещества батареек или коррозии соблюдайте
batteries.
следующее:
•Do not use different types of batteries.
• При установке батареек соблюдайте
•Current flows from batteries when you are not
правильную полярность + – в соответствии
с метками + –.
using them for a long time.
• Сухие батарейки нельзя перезаряжать.
•Do not use leaking batteries.
• Не используйте новые батарейки вместе со
старыми.
If batteries are leaking
• Не используйте батарейки разного типа.
•Wipe off the liquid in the battery compartment
• Если батарейки не используются
carefully before replacing the batteries.
длительное время, они постепенно
•If you touch the liquid, wash it off with water.
разряжаются.
•If the liquid get into your eyes, wash your eyes
• Не используйте батарейки, которые
with a lot of water and then consult a doctor.
потекли.
Если произошла утечка внутреннего
If any problem occurs, unplug your camcorder
вещества батареек
and contact your nearest Sony dealer.
• Перед тем, как заменить батарейки,
тщательно протрите остатки жидкости в
отсеке для батареек.
• В случае попадания жидкости на кожу,
промойте жидкость водой.
• В случае попадания жидкости в глаза,
промойте свои глаза большим количеством
воды, после чего обратитесь к врачу.
В случае возникновения каких-либо проблем,
отключите Вашу видеокамеру от источника
питания и обратитесь в ближайший
сервисный центр Sony.
112
English
Specifications
Operating temperature
Input and output
Video camera
0 °C to 40 °C (32 °F to 104 °F)
connectors
recorder
Storage temperature
S video input/output
–20 °C to +60 °C (–4 °F to +140 °F)
4-pin mini DIN
System
Dimensions (Approx.)
Luminance signal: 1 Vp-p, 75 ohms,
108 × 107 × 217 mm
Video recording system
unbalanced
(4 3/8 × 4 1/4 × 8 5/8 in.) (w/h/d)
2 rotary heads
Chrominance signal: 0.3 Vp-p,
Mass (approx.)
Helical scanning system
75 ohms, unbalanced
DCR-TRV210E:
Audio recording system
Video input/output
930 g (2 lb)
Rotary heads, PCM system
Phono jack, 1 Vp-p, 75 ohms,
DCR-TRV310E:
Quantization: 12 bits (Fs 32 kHz,
unbalanced
960 g (2 lb 1 oz)
stereo 1, stereo 2), 16 bits
Audio input/output
excluding the battery pack, lithium
(Fs 48 kHz, stereo)
Phono jacks (2: stereo L and R)
battery, cassette and shoulder strap
Video signal
327 mV, (at output impedance
1.1 kg (2 lb 6 oz)
PAL colour, CCIR standards
47 kilohms) impedance less than
including the battery pack
Recommended cassette
2.2 kilohms
NP-F330, lithium battery CR2025,
Hi8 video cassette
RFU DC OUT
90 min. cassette and shoulder strap
Recording/playback time (using
Special minilack, DC 5V
Supplied accessories
90 min. cassette)
DV input/output
See page 5.
1 hour
4-pin connector
Fastforward/rewind time (using
Headphone jack
Additional Information Дополнительная информация
90 min. cassette)
Stereo minijack (ø 3.5 mm)
AC power adaptor
Approx. 8 min.
LANC control jack
Image device
Stereo mini-minijack (ø 2.5 mm)
Power requirements
1/4 inch CCD (Charge Coupled
MIC jack
100 - 240 V AC, 50/60 Hz
Device)
Minijack, 0.388 mV low impedance
Power consumption
Approx. 800,000 pixels
with 2.5 to 3.0 V DC, output
23 W
(Effective: Approx. 400,000 pixels)
impedance 6.8 kilohms (ø 3.5 mm)
Output voltage
Lens
Stereo type
DC OUT: 8.4 V, 1.5 A in operating
Combined power zoom lens
mode
Filter diameter 37 mm. (1 7/16 in)
Operating temperature
LCD screen
20× (Optical), 360× (Digital)
0 °C to 40 °C (32 °F to 104 °F)
Focal length
Picture
Storage temperature
3.6 - 72 mm (5/32 - 2 7/8 in.)
DCR-TRV210E:
–20 °C to +60 °C (–4 °F to +140 °F)
When converted to a 35 mm still
3 inches mesured diagonally
Dimensions (approx.)
camera
59.5 × 43.2 mm (2 3/8 × 1 3/4 in.)
125 × 39 × 62 mm
46 - 920 mm (1 13/16 - 36 1/4 in.)
DCR-TRV310E:
(5 × 1 9/16 × 2 1/2 in. ) (w/h/d)
Colour temperature
3.5 inches mesured diagonally
excluding projecting parts
Auto
72.4 × 50.4 mm (2 7/8 × 2 in.)
Mass (approx.)
Minimum illumination
Total dot number
280 g (9.8 oz)
3 lux (F 1.4)
DCR-TRV210E:
excluding power cord
0 lux (in the NightShot mode)*
89.622 (383 × 234)
Cord length (approx.)
* Objects unable to be seen due to
DCR-TRV310E:
Mains lead: 2 m (6.6 feet)
the dark can be shot with infrared
105.380 (479 × 220)
Connecting cord: 1.6 m (5.2 feet)
lighting.
General
Design and specifications are
subject to change without notice.
Power requirements
7.2 V (battery pack)
8.4 V (AC power adaptor)
Average power consumption
(when using the battery pack)
During camera recording using
LCD
DCR-TRV210E: 3.9 W
DCR-TRV310E: 4.2 W
Viewfinder
3.2 W
113
Русский
Технические характеристики
Рабочая температура
Разъемы входных и
Видеокамера
От 0°С до 40°С
выходных сигналов
Температура хранения
Система
Вход/выход сигнала S видео
От –20°С до +60°С
4-штырьковое мини-гнездо DIN
Система видеозаписи
Размеры (приблиз.)
Сигнал яркости: размах 1 В,
2 вращающиеся головки Система
108 × 107 × 217 мм (ш/в/г)
75 Ом, несиммеричный
наклонной механической
Сигнал цветности: размах 0,3 В,
Вес (приблиз.)
развертки
75 Ом, несимметричный
DCR-TRV210E:
Система аудиозаписи
Вход/выход видеосигнала
930 г
Фоногнездо, размах сигнала 1 В,
Вращающиеся головки, система
не включая батарейный блок,
75 Ом, несиммеричный
ИКМ
литиевую батарейку, кассету и
Вход/выход аудиосигнала
Дискретизация: 12 битов
плечевой ремень
Фоногнезда (2:
(Сдвиг частоты 32 кГц, стерео 1,
DCR-TRV310E:
стереофонические L и R)
стерео 2) 16 битов (сдвиг
960 г
327 мВ (при выходном полном
частоты 48 кГц, стерео)
не включая батарейный блок,
сопротивлении 47 кОм), полное
Видеосигнал
сопротивление менее 2,2 кОм
литиевую батарейку, кассету и
Цветовой сигнал PAL, стандарт
RC DC OUT
плечевой ремень
Специальное мини-гнездо, 5 В
МККР
1,1 кг
постоянного тока
Рекомендуемые кассеты
включая батарейный блок
DV Вход/выход цифрового
Видеокассеты Hi8
NP-F330, литиевую батарейку
видеосигнала
Время записи/
CR2025, 90-мин. кассету и
4-штырьковый разъем
воспроизведения (при
плечевой ремень
Гнездо головных телефонов
использовании 90-мин.
Прилагаемые принадлежности
Стереофоническое мини-гнездо
кассеты)
(ø 3,5 мм)
См. стр. 5.
1 час
Гнездо управления LANC
Время ускоренной перемотки
Стереофоническое мини-гнездо
Сетевой адаптер
(ø 2,5 мм)
вперед/назад
Гнездо MIC
переменного тока
(при использовании 90-мин.
Мини-гнездо, 0,388 мВ, низкое
кассеты)
полное сопротивление от 2,5 до
Требования к питанию
Приблиз. 8 мин.
3,0 В постоянного тока, выходное
100 - 240 В переменного тока, 50/
Формирователь изображения
полное сопротивление 6,8 кОм
60 Гц
1/4-дюймовый ПЗС (прибор с
(ø 3,5 мм)
Потребляемая мощность
зарядовой связью)
Стереофонический тип
23 Вт
Приблиз. 800 000 элементов
Выходное напряжение
изображения
Экран ЖКД
DC OUT: 8,4 В; 1,5 А в рабочем
(Эффективные: приблиз. 400 000
Изображение
режиме
элементов изображения)
DCR-TRV210E:
Рабочая температура
Объектив
3 дюйма по диагонали
От 0°С до 40°С
Комбинированный объектив с
59,5 × 43,2 мм
Температура хранения
приводным трансфокатором
DCR-TRV310E:
3,5 дюйма по диагонали
От –20°С до +60°С
Диаметр фильтра 37 мм
72,4 × 50,4 мм
Размеры (приблиз.)
20-кратный (оптический),
Общее количество элементов
125 × 39 × 62 мм (ш/в/г)
360-кратный (цифровой)
изображения
не включая выступающие части
Фокусное расстояние
DCR-TRV210E:
Вес (приблиз.)
3,6 - 72 мм
89.622 (383 × 234)
280 г
При преобразовании в 35-мм
DCR-TRV310E:
не включая сетевой шнур
фотокамеру
105.380 (479 × 220)
Длина шнура (приблиз.)
46 - 920 мм
Сетевой шнур: 2 м
Цветовая температура
Общее
Соединительный шнур: 1,6 м
Авторегулирование
Требования к питанию
Минимальная освещенность
7,2 В (батарейный блок)
Конструкция и технические
3 лк (F 1,4)
8,4 В (сетевой адаптер
характеристики могут быть
0 лк (в режиме ночной съемки)*
переменного тока)
изменены без уведомления.
* Съемку объектов, невидимых в
Средняя потребляемая
темноте, можно выполнять с
мощность
помощью инфракрасного
(при использовании
освещения.
батарейного блока)
Во время записи видеокамерой с
помощью ЖКД
DCR-TRV210E: 3,9 Вт
DCR-TRV310E: 4,2 Вт
Видоискателя
114
3,2 Вт
— Quick Reference —
— Оперативный справочник —
Identifying the parts
Обозначение частей и
and controls
регуляторов
Camcorder
Видеокамера
5
6
7
1
8
9
2
0
!¡
!™
3
Quick Reference Оперативный справочник
!£
4
!¢
1 POWER switch (p. 21)
1 Переключатель POWER (стр. 21)
2 LCD BRIGHT buttons (p. 22)
2 Кнопки LCD BRIGHT (стр. 22)
3 Кнопка OPEN (стр. 21)
3 OPEN button (p. 21)
4 Кнопки VOLUME (стр. 33)
4 VOLUME buttons (p. 33)
5 Окуляр (стр. 110)
5 Eyecup (p. 110)
6 Кнопка окуляра RELEASE (стр. 110)
6 Eyecup RELEASE knob (p. 110)
7 Рычаг регулировки объектива
7 Viewfinder lens adjustment lever (p. 24)
видоискателя (стр. 24)
8 Power zoom lever (p. 25)
8 Рычаг приводного вариообъектива
(стр. 25)
9 PHOTO button (p. 42)
9 Кнопка РНОТО (стр. 42)
!º BATT RELEASE lever (p. 12)
!º Рычаг BATT RELEASE (стр. 12)
!¡ STANDBY switch (p. 21)
!¡ Переключатель STANDBY (стр. 21)
!™ START/STOP button (p. 21)
!™ Кнопка START/STOP (стр. 21)
!£ Hook for shoulder strap (p. 117)
!£ Крючок для плечевого ремня (стр. 117)
!¢ DC IN jack (p. 13)
!¢ Гнездо DC IN (стр. 13)
This mark indicates that this
Данный знак означает, что это
product is a genuine accessory for
изделие является подлинной
Sony video products.
принадлежностью для
When purchasing Sony video
видеоаппаратуры Sony. При
products, Sony recommends that
покупке видеоаппаратуры Sony
you purchase accessories with this
рекомендуется приобретать
“GENUINE VIDEO
для нее принадлежности Sony
ACCESSORIES” mark.
с таким знаком “GENUINE
VIDEO ACCESSORIES”.
115
Обозначение частей и
Identifying the parts and controls
регуляторов
!∞
!§
!¶
@¢
!•
@∞
@§
!ª
@¶
@º
@¡
@™
@£
@•
!∞ Video control buttons (p. 33, 36, 65, 74, 77)
!∞ Кнопки видеоконтроля (стр. 33, 36, 65,
p STOP (stop)
74, 77)
0 REW (rewind)
p STOP (остановка)
0 REW (ускоренная перемотка назад)
( PLAY (playback)
( PLAY (воспроизведение)
) FF (fastforward)
) FF (ускоренная перемотка вперед)
P PAUSE (pause)
P PAUSE (пауза)
r REC (recording)
r REC (запись)
The control buttons light up when you set the
Кнопки контроля высвечиваются при
POWER switch to VTR.
установке переключателя POWER в
положение VTR.
!§ EDITSEARCH buttons (p. 31)
!§ Кнопки EDITSEARCH (стр. 31)
!¶ LASER LINK button (p. 40, 41)
!¶ Кнопка LASER LINK (стр. 40, 41)
!• Focus ring (p. 58)
!• Кольцо фокусировки (стр. 58)
!ª Camera recording lamp (p. 21)
!ª Лампа записи видеокамеры (стр. 21)
@º Infrared rays emitter (p. 29, 40)
@º Излучатель инфракрасных лучей
@¡ Microphone
(стр. 29, 40)
@™ FOCUS switch (p. 58)
@¡ Микрофон
@™ Переключатель FOCUS (стр. 58)
@£ PUSH AUTO button (p. 58)
@£ Кнопка PUSH AUTO (стр. 58)
@¢ +SLOW SHUTTER button (p. 29)
@¢ Кнопка +SLOW SHUTTER (стр. 29)
@∞ NIGHTSHOT switch (p. 29)
@∞ Переключатель NIGHTSHOT (стр. 29)
@§ Display window (p. 122)
@§ Окошко дисплея (стр. 122)
@¶ Remote sensor (p. 120)
@¶ Датчик дистанционного управления
@• Tripod receptacle (base)
(стр. 120)
Make sure that the length of the tripod screw
@• Гнездо для треноги (основание)
Убедитесь, что длина винта треноги менее
is less than 6.5 mm (9/32 inch). Otherwise,
6,5 мм. В противном случае Вы не сможете
you cannot attach the tripod securely and the
надежно прикрепить треногу, а винт
screw may damage your camcorder.
может повредить Вашу видеокамеру.
What is LASER LINK?
Что такое LASER LINK?
The LASER LINK system sends and receives
Система LASER LINK посылает и принимает
pictures and sound between video equipment
сигналы изображения и звука между
having the mark by using infrared rays.
видеоаппаратурой, имеющей знак , с
помощью инфракрасных лучей.
116
Обозначение частей и
Identifying the parts and controls
регуляторов
@ª
#£
#º
#¢
#∞
#§
#¡
#¶
#™
#•
Quick Reference Оперативный справочник
@ª START/STOP MODE switch (p. 26)
@ª Переключатель START/STOP MODE
(стр. 26)
#º Speaker
#º Динамик
#¡ LCD screen (p. 22)
#¡ Экран ЖКД (стр. 22)
#™ Lithium battery compartment (p. 93)
#™ Отсек для литиевой батарейки (стр. 93)
#£ FADER button (p. 47)
#£ Кнопка FADER (стр. 47)
#¢ BACK LIGHT button (p. 28)
#¢ Кнопка BACK LIGHT (стр. 28)
#∞ PROGRAM AE button (p. 54)
#∞ Кнопка PROGRAM AE (стр. 54)
#§ EXPOSURE button (p. 57)
#§ Кнопка EXPOSURE (стр. 57)
#¶ SEL/PUSH EXEC dial (p. 50)
#¶ Диск SEL/PUSH EXEC (стр. 50)
#• MENU button (p. 45, 79)
#• Кнопка MENU (стр. 45, 79)
Attaching the shoulder strap
Attach the shoulder strap supplied with your
Прикрепление плечевого ремня
camcorder to the hooks for the shoulder strap.
Прикрепите плечевой ремень, прилагаемый к
Вашей видеокамере, к крючкам для
плечевого ремня.
117
Обозначение частей и
Identifying the parts and controls
регуляторов
#ª
$º
$£
$¡
$™
$¢
#ª Intelligent accessory shoe
#ª Держатель для установки
принадлежностей
$º DATA CODE button (p. 34)
$º Кнопка DATA CODE (стр. 34)
$¡ DISPLAY button (p. 34)
$¡ Кнопка DISPLAY (стр. 34)
$™ DIGITAL EFFECT button (p. 52, 63)
$™ Кнопка DIGITAL EFFECT (стр. 52, 63)
$£ END SEARCH button (p. 31)
$£ Кнопка END SEARCH (стр. 31)
$¢ PICTURE EFFECT button (p. 50, 62)
$¢ Кнопка PICTURE EFFECT (стр. 50, 62)
Notes on the intelligent accessory shoe
Примечания относительно держателя для
•The intelligent accessory shoe supplies power
установки принадлежностей
to optional accessories such as a video light or
• Держатель для установки принадлежностей
microphone.
подает питание на вспомогательные
•The intelligent accessory shoe is linked to
принадлежности, такие как видеоподсветка
STANDBY, allowing you to turn the power
или микрофон.
supplied by the shoe on and off. Refer to the
• Держатель для установки принадлежностей
operating instructions of the accessory for
связан с режимом ожидания STANDBY,
further information.
позволяя Вам включать и выключать
•The intelligent accessory shoe has a safety
подаваемое держателем питание.
device for fixing the installed accessory
Подробные сведения приведены в
securely. To connect an accessory, press down
инструкции по эксплуатации
and push it to the end, and then tighten the
вспомогательных принадлежностей.
screw.
• В держателе для установки
•To remove an accessory, loosen the screw, and
вспомогательных принадлежностей имеется
then press down and pull out the accessory.
предохранительное устройство для
надежной фиксации установленной
принадлежности. Для подсоединения
принадлежности нажмите ее вниз и
нажмите до упора, а затем затяните винт.
• Для снятия принадлежности ослабьте винт,
а затем нажмите принадлежность вниз и
118
потяните ее.
Обозначение частей и
Identifying the parts and controls
регуляторов
$∞
%º
$§
$¶
$•
%¡
$ª
%™
%£
%¢
%∞
$∞ Viewfinder (p. 24)
$∞ Видоискатель (стр. 24)
Quick Reference Оперативный справочник
$§ EJECT switch (p. 19)
$§ Выключатель EJECT (стр. 19)
$¶ Гнездо управления LANC l
$¶ LANC l control jack
LANC означает систему канала местного
LANC stands for Local Application Control
управления. Гнездо управления l
Bus System. The l control jack is used for
используется для контроля за переме-
controlling the tape transport of video
щением ленты видеоаппаратуры и
equipment and other peripherals connected to
периферийных устройств, подключенных к
the video equipment. This jack has the same
ней. Данное гнездо имеет такую же
function as the jack indicated as CONTROL L
функцию, как и разъемы, обозначенные
or REMOTE.
как CONTROL L или REMOTE.
$• Кассетный отсек (стр. 19)
$• Cassette compartment (p. 19)
$ª Ремень для захвата (стр. 121)
$ª Grip strap (p. 121)
%º Гнездо S VIDEO (стр. 38, 44, 70, 74)
%º S VIDEO jack (p. 38, 44, 70, 74)
%¡ Гнездо 2 (головные телефоны)
%¡ 2 (headphones) jack
Если Вы используете головные телефоны,
When you use headphones, the speaker on
динамик на Вашей видеокамере
your camcorder is silent.
отключается.
%™ RFU DC OUT (RFU adaptor DC output) jack
%™ Гнездо RFU DC OUT (выход пост. тока
(p. 38)
ВЧ-адаптера) (стр. 38)
%£ MIC jack (PLUG IN POWER)
%£ Гнeздо MIC (PLUG IN POWER)
Для подсоединения внешнего микрофона
Connect an external microphone
(не прилагается). Это гнездо также
(not supplied). This jack also accepts
позволяет подключить микрофон “с
a “plug-in-power” microphone.
выключателем питания”. При
If you connect a 2-pin microphone, supply
подсоединении 2-штырькового
power from DC OUT jack.
микрофона, подвод питания следует
%¢ DV IN/OUT jack (p. 72)
выполнять через гнездо DC OUT.
This “i.LINK” mark is a trademark of Sony
%¢ Гнездо DV IN/OUT (стр. 72)
Corporation and indicates that this product is
Знак “i.LINK” является торговой маркой
корпорации Sony и указывает на то, что
in agreement with IEEE 1394-1995
продукция соответствует техническим
specifications and their revisions.
условиям IEEE 1394-1995 и их дополнениям.
The DV IN/OUT jack is i.LINK compatible.
Гнездо DV IN/OUT совместимо с каналом
%∞ VIDEO/AUDIO jacks (p. 38, 44, 70, 74)
передачи сигналов.
%∞ Гнезда VIDEO/AUDIO (стр. 38, 44, 70, 74)
119
Обозначение частей и
Identifying the parts and controls
регуляторов
Remote Commander
Пульт дистанционного
управления
The buttons that have the same name on the
Remote Commander as on your camcorder
Кнопки пульта дистанционного управления,
function identically to the buttons on your
которые имеют одинаковые наименования с
camcorder.
кнопками на видеокамере, функционируют
идентично.
1
7
2
8
3
4
5
9
6
0
1 PHOTO button (p. 42)
1 Кнопка PHOTO (стр. 42)
2 DISPLAY button (p. 34)
2 Кнопка DISPLAY (стр. 34)
3 SEARCH MODE button (p. 66, 68, 69)
3 Кнопка SEARCH MODE (стр. 66, 68, 69)
4 =/+ buttons (p. 66, 68, 69)
4 Кнопки =/+ (стр. 66, 68, 69)
5 Tape transport buttons (p. 36)
5 Кнопки перемещения ленты (стр. 36)
6 DATA CODE button (p. 34)
6 Кнопка DATA CODE (стр. 34)
7 ZERO SET MEMORY button (p. 60, 65)
7 Кнопка ZERO SET MEMORY
(стр. 60, 65)
8 Transmitter
Point toward the remote sensor to control
8 Передатчик
the camcorder after turning on the
Направьте на датчик для управления
camcorder.
видеокамерой после включения
видеокамеры.
9 START/STOP button (p. 21)
9 Кнопка START/STOP (р. 21)
0 Power zoom button (p. 25)
0 Кнопка приводного вариообъектива
(стр. 25)
120