Sony DCR-TRV210E – страница 3
Инструкция к Видеокамере Sony DCR-TRV210E
Просмотр записи на экране
Viewing the recording on TV
телевизора
If you turn the power off
Если Вы выключите питание
Laser link turns off automatically.
Лазерный канал передачи сигналов
выключится автоматически.
If you use a Sony TV
•You can turn on the TV automatically when
Если Вы используете телевизор Sony
you press LASER LINK or (. To do so, set
• Вы можете включить телевизор
AUTO TV ON to ON in the MENU settings and
автоматически, если нажмете кнопку
turn the TV’s main switch on, then do either of
LASER LINK или (. Для того, чтобы
Playback – Basics
the following:
сделать это, установите переключатель
–Point the LASER LINK emitter at the TV’s
AUTO TV ON в положение ON в установках
remote sensor and press LASER LINK.
MENU и установите выключатель питания
–Turn on LASER LINK and press (.
на телевизоре во включенное положение,
•You can switch the video input of the TV
затем выполните следующее:
automatically to the one which the AV cordless
– Направьте излучатель LASER LINK на
IR receiver is connected. To do so, set AUTO
дистанционный датчик телевизора и
Воспроизведение – Основные положения
TV ON to ON and TV INPUT to the same video
нажмите кнопку LASER LINK.
input (1, 2, 3) in the MENU settings. With some
– Включите функцию LASER LINK и
models, however, the picture and sound may
нажмите кнопку (.
be disconnected momentarily when the video
• Вы можете переключить видеосигнал
input is switched.
телевизора автоматически на тот разъем, к
•The above feature may not work on some TV
которому подсоединен ИК
models.
аудиовидеоприемник. Для того, чтобы
сделать это, установите переключатель
Note
AUTO TV ON в положение ON, а
When laser link is activated (the LASER LINK
переключатель TV в положение того же
button is lit), your camcorder consumes power.
видеовхода (1, 2, 3) в установках MENU. На
Press LASER LINK to turn off the laser link
некоторых моделях, однако, изображение и
function when it is not needed.
звук могут пропадать на мгновение при
переключении видеовхода.
• Приведенная функция может не работать
на некоторых моделях.
Примечание
Если включен лазерный канал передачи
данных (высвечивается кнопка LASЕR LINK),
это значит, видеокамера потребляет
питание. Нажмите кнопку LASЕR LINK для
выключения функции лазерного звена, если
она не нужна.
41
— Advanced Recording Operations —
— Усовершенствованные операции съемки —
Photo recording
Фотосъемка
You can record a still picture like a photograph.
Вы можете записывать неподвижное
This mode is useful when you want to record a
изображение подобно фотографии. Данный
picture such as a photograph or when you print a
режим полезен, если Вы хотите записывать
picture using a video printer (not supplied).
изображение в виде фотоснимка или же при
(1)Set the POWER switch to CAMERA.
выполнении отпечатков с помощью
(2)In the standby mode, keep pressing PHOTO
видеопринтера (не прилагается).
lightly until a still picture appears. The
(1)Установите переключатель POWER в
CAPTURE indicator appears. Recording does
положение CAMERA.
not start yet.
(2)В режиме ожидания держите слегка
To change the still picture, release PHOTO,
нажатой кнопку PHOTO до тех пор, пока
select a still picture again, and then press and
не появится неподвижное изображение.
hold PHOTO lightly.
Появится индикатор CAPTURE. Запись
(3)Press PHOTO deeper.
пока еще не началась.
The still picture in the viewfinder or on the
Для изменения неподвижного
LCD screen is recorded for about seven
изображения отпустите кнопку PHOTO,
seconds. The sound during those seven
выберите неподвижное изображение
seconds is also recorded.
снова, а затем нажмите и держите слегка
During recording, the image you are shooting
нажатой кнопку PHOTO.
appears in the viewfinder or on the LCD
(3)Нажмите кнопку PHOTO сильнее.
screen.
Неподвижное изображение в
видоискателе или на экране ЖКД будет
записываться около семи секунд. В
течение этих семи секунд будет
записываться и звук.
Во время записи, изображение, которое
Вы снимаете, появится в видоискателе
или на экране ЖКД.
CAPTURE
2
PHOTO
1
•••••••
3
42
Photo recording
Фотосъемка
Notes
Примечания
•During photo recording, you cannot change the
• Во время фотосъемки Вы не можете
mode or setting.
изменять режим или установку.
•During photo recording, you cannot turn your
• Во время фотосъемки Вы не можете
camcorder off or press the PHOTO button.
выключать Вашу видеокамеру или
•The PHOTO button does not work:
нажимать кнопку PHOTO.
–while the digital effect function is set or in use.
• Кнопка PHOTO не работает:
–while the fader function is in use.
– если установлена или используется
•When recording a still picture, do not shake
функция цифрового эффекта.
your camcorder. The picture may fluctuate.
– если используется функция фейдера.
• При записи неподвижного изображения не
Advanced Recording Operations Усовершенствованные операции съемки
To use the photo recording function using the
трясите Вашу видеокамеру. Изображение
Remote Commander
может быть неустойчивым.
Press PHOTO in the Remote Commander. Your
camcorder record a picture on the LCD screen or
Для использования функции фотосъемки
in the viewfinder immediately.
с помощью пульта дистанционного
управления
To use the photo recording function during
Нажмите кнопку PHOTO на пульте
normal CAMERA recording
дистанционного управления. Ваша
Press PHOTO deeper. The still picture is then
видеокамера тотчас же начнет запись
recorded for about seven seconds and your
изображения на экране ЖКД или в
camcorder returns to the standby mode. You
видоискателе.
cannot select another still picture.
Для использования функции фотосъемки
во время обычной записи CAMERA
Нажмите кнопку PHOTO посильнее.
Неподвижное изображение будет
записываться около семи секунд, а затем
видеокамера вернется в режим ожидания.
Вы не сможете при этом выбрать другое
неподвижное изображение.
43
Photo recording
Фотосъемка
Printing the still picture
Печатание неподвижного
изображения
You can print a still picture by using the video
printer (not supplied). Connect the video printer
Вы можете выполнить печатание
using the A/V connecting cable supplied with
неподвижного изображения с помощью
your camcorder.
видеопринтера (не прилагается).
Connect the yellow plug of the cable to the
Подсоедините видеопринтер с помощью
VIDEO jack and to the video input of the video
соединительного кабеля аудио/видео,
printer. Refer to the operating instructions of the
который прилагается к Вашей видеокамере.
video printer as well.
Подсоедините желтый штекер кабеля к
гнезду VIDEO и к входному гнезду
видеосигнала на видеопринтере.
Воспользуйтесь также инструкцией по
эксплуатации видеопринтера.
Video printer
Видеопринтер
LINE IN
VIDEO S VIDEO
S VIDEO
VIDEO
: Signal flow/Передача сигнала
If the video printer is equipped with S video
Если в видеопринтере имеется входное
input
гнездо S видео
Use the S video connecting cable (not supplied).
Используйте соединительный кабель S видео
Connect it to the S VIDEO jack and the S video
(не прилагается). Подсоедините его к гнезду
input of the video printer.
S VIDEO и ко входному гнезду S видео на
видеопринтере.
44
Использование
Using the wide mode
широкоэкранного режима
You can record a 16:9 wide picture to watch on
Вы можете записывать широкоформатное
the 16:9 wide-screen TV (16:9WIDE).
изображение16:9 для просмотра на
The picture with black bands at the top and the
широкоэкранном телевизоре формата16:9
bottom on the LCD screen [a] is normal. The
(16:9WIDE).
picture on a normal TV or in the viewfinder [b] is
На изображении будут черные полосы в
horizontally compressed. You can watch the
верхней и нижней части экрана ЖКД [a], что
picture of normal images on a wide-screen TV
является нормальным. Изображение на
[c].
обычном телевизоре и в видоискателе [b]
будет сжато по горизонтали. Нормальное
изображение Вы можете наблюдать на
широкоэкранном телевизоре [c].
Advanced Recording Operations Усовершенствованные операции съемки
[b]
[a]
16:9
WIDE
[c]
In the standby mode, set 16:9WIDE to ON in the
В режиме ожидания установите команду
MENU settings (p. 79).
16:9WIDE в положение ON в установках
MENU (стр. 79).
MENU
To cancel the wide mode
Для отмены широкоэкранного
Set 16:9WIDE to OFF in the MENU settings.
режима
Установите команду 16:9WIDE в положение
OFF в установках MENU.
In the wide mode
You cannot select the old movie function with
DIGITAL EFFECT and the bounce function with
В широкоэкранном режиме
FADER.
Вы не можете выбрать функцию старинного
кино с помощью функции DIGITAL EFFECT и
During recording
функцию перескакивания с помощью
You cannot select or cancel the wide mode.
функции FADER.
Во время записи
Вы не можете выбрать или отменить
широкоэкранный режим.
45
Using the fader
Использование
function
функции фейдера
You can fade in or out to give your recording a
Вы можете выполнять плавное введение и
professional appearance.
выведение изображения, чтобы придать
Вашей съемке профессиональный вид.
[a]
RECSTBY
FADER
M.FADER (mosaic)
(мозаика)
BOUNCE*
(Fade in only)
(Только введение
изображения)
OVERLAP
(Fade in only)
(Только введение
изображения)
[b]
RECSTBY
MONOTONE
MONOTONE
When fading in, the picture gradually changes
При введении изображение будет постепенно
from black-and-white to colour.
изменяться от черно-белого до цветного.
When fading out the picture gradually changes
При выведении изображение будет
from colour to black-and-white.
постепенно изменяться от цветного до черно-
белого.
* You cannot use this function when D ZOOM is
set to ON in the MENU settings.
*Вы не можете использовать эту функцию,
если команда D ZOOM установлена в
положение ON в установках MENU.
46
Using the fader function
Использование функции фейдера
(1)When fading in [a]
(1)При введении изображения [a]
In the standby mode, press FADER until the
В режиме ожидания, нажимайте кнопку
desired fader indicator flashes.
FADER до тех пор, пока не начнет мигать
When fading out [b]
нужный индикатор фейдера.
In the recording mode, press FADER until the
При выведении изображения [b]
desired fader indicator flashes.
В режиме записи, нажимайте кнопку
The indicator changes as follows:
FADER до тех пор, пока не начнет мигать
FADER n M.FADER n BOUNCE n
нужный индикатор фейдера.
MONOTONE n OVERLAP n
Индикатор будет изменяться следующим
no indicator
образом:
The last selected fader mode is indicated first
FADER n M.FADER n BOUNCE n
Advanced Recording Operations Усовершенствованные операции съемки
of all.
MONOTONE n OVERLAP n без
(2)Press START/STOP. The fader indicator stops
индикатора
flashing.
Последний из выбранных режимов
фейдера отображается первым.
(2)Нажмите кнопку START/STOP. Индикатор
фейдера перестанет мигать.
1
FADER
FADER
To cancel the fader function
Для отмены функции фейдера
After the fade in/out is carried out : Your
После того, как выполнено введение/
camcorder automatically returns to the normal
выведение изображения: Ваша видеокамера
mode.
автоматически вернется в обычный режим.
Before the fade in/out is carried out : Before
Перед тем, как выполнить введение/
pressing START/STOP, press FADER until the
выведение изображения: Перед тем, как
indicator disappears.
нажать кнопку START/STOP, нажимайте
кнопку FADER до тех пор, пока не исчезнет
индикатор.
47
Using the Fader function
Использование функции фейдера
Notes
Примечания
•The overlap function works only for tapes
• Функция наложения изображения работает
recorded in the Digital8 system.
только для лент, записанных в цифровой
•You cannot use the following functions while
системе Digital8 .
using the fader function. Also, you cannot use
• Вы не можете использовать следующие
the fader function while using the following
функции во время использования функции
functions.
фейдера. Также, Вы не можете
–Digital effect
использовать функцию фейдера во время
–Low lux mode of PROGRAM AE (Overlap
использования следующих функций.
function only)
– Цифровой эффект
–NightShot +Slow shutter
– Режим низкой освещенности PROGRAM
–Photo recording
AE (только функция наложения/
вытеснения изображения шторкой)
When the OVERLAP indicator appears
– Ночная съемка +медленный затвор
Your camcorder automatically memorises the
– Фотосъемка
image recorded on a tape. As the image is being
memorised, the OVERLAP indicator flashes fast,
Если появился индикатор OVERLAP
and the playback picture is displayed. At this
Ваша видеокамера автоматически сохранит в
stage, the picture may not be recorded clearly,
памяти изображение, записанное на ленте.
depending on the tape condition.
Во время сохранения изображения в памяти
индикатор OVERLAP будет быстро мигать и
When START/STOP MODE is set to or 5SEC
будет отображаться воспроизводимое
You cannot use the fader function.
изображение. На этом этапе изображение
может быть записано нечетко.
While using the bounce function, you cannot
use the following functions:
Если команда START/STOP MODE
–Exposure
установлена в положение или 5SEC
–Focus
Вы не можете использовать функцию
–Zoom
фейдера.
–Picture effect
Во время использования функции
Note on the bounce function
перескакивания Вы не можете
The BOUNCE indicator does not appear in the
использовать следующие функции:
following mode or functions:
– Экспозиция
–D ZOOM is set to ON in the MENU settings
– Фокусировка
–Wide mode
– Трансфокация
–Picture effect
– Эффект изображения
–PROGRAM AE
Примечание по функции перескакивания
Индикатор BOUNCE не появляется в
следующих режимах или при использовании
следующих функций:
– Команда D ZOOM установлена в положение
ON в установках MENU
– Широкоэкранный режим
– Эффект изображения
– PROGRAM AE
48
Using special effects
Использование специальных
– Picture effect
эффектов – Эффект изображения
You can digitally process images to obtain special
Вы можете выполнять обработку
effects like those in films or on the TV.
изображения цифровым методом для
получения специальных эффектов, как в
NEG. ART [a] : The colour and brightness of the
кинофильмах или на экранах телевизоров.
picture is reversed.
SEPIA : The picture is sepia.
NEG. ART [a] : Цвет и яркость изображения
B&W : The picture is monochrome
будут негативными.
(black-and-white).
SEPIA : Изображение будет в цвете
SOLARIZE [b] : The light intensity is clearer, and
сепии.
the picture looks like an
B&W : Изображение будет
illustration.
монохроматическим (черно-
Advanced Recording Operations Усовершенствованные операции съемки
SLIM [c] : The picture expands vertically.
белым).
STRETCH [d] : The picture expands
SOLARIZE [b] : Яркость света будет
horizontally.
усиленной, а изображение
PASTEL [e] : The contrast of the picture is
будет выглядеть как
emphasized, and the picture
иллюстрация.
looks like an animated cartoon.
SLIM [c] : Изображение растянется по
MOSAIC [f] : The picture is mosaic.
вертикали.
STRETCH [d] : Изображение растянется по
горизонтали.
PASTEL [e] : Подчеркивается
контрастность изображения,
которому придается
мультипликационный вид.
MOSAIC [f] : Изображение будет
мозаическим.
[a] [b] [c] [d] [e] [f]
49
Using special effects
Использование специальных
– Picture effect
эффектов – Эффект изображения
(1)Press PICTURE EFFECT in the standby or
(1)Нажмите кнопку PICTURE EFFECT в
recording mode.
режиме ожидания или режиме записи.
The picture effect indicator appears.
Появится индикатор эффекта
(2)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the
изображения.
desired picture effect mode.
(2)Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
The indicator changes as follows:
выбора режима нужного эффекта
NEG.ART ˜ SEPIA ˜ B&W ˜
изображения.
SOLARIZE ˜ SLIM ˜ STRETCH ˜
Индикатор будет изменяться следующим
PASTEL ˜ MOSAIC
образом:
NEG.ART ˜ SEPIA ˜ B&W ˜
SOLARIZE ˜ SLIM ˜ STRETCH ˜
PASTEL ˜ MOSAIC
PICTURE EFFECT
2
NEG. ART
To turn the picture effect function
Для выключения функции эффекта
off
изображения
Press PICTURE EFFECT.
Нажмите кнопку PICTURE EFFECT.
While using the picture effect function
При использовании функции эффекта
You cannot select the old movie mode with
изображения
DIGITAL EFFECT.
Вы не можете выбрать режим старинного
кино с помощью функции DIGITAL EFFECT.
When you turn the power off
Your camcorder automatically returns to the
Если Вы выключите питание
normal mode.
Ваша видеокамера автоматически вернется
в обычный режим.
50
Using special effects
Использование специальных
– Digital effect
эффектов – Цифровой эффект
You can add special effects to recorded pictures
Вы можете добавлять специальные эффекты
using the various digital functions. The sound is
к записываемому изображению с помощью
recorded normally.
разных цифровых функций. Записываемый
звук будет обычным.
STILL
You can record a still picture so that it is
STILL
superimposed on a moving picture.
Вы можете записывать неподвижное
изображение, которое можно налагать на
FLASH (FLASH MOTION)
подвижное изображение.
You can record still pictures successively at
constant intervals.
FLASH (FLASH MOTION)
Advanced Recording Operations Усовершенствованные операции съемки
Вы можете записывать неподвижные
LUMI. (LUMINANCEKEY)
изображения в последовательности через
You can swap a brighter area in a still picture
определенные интервалы.
with a moving picture.
LUMI. (LUMINANCEKEY)
TRAIL
Вы можете изменять яркие места на
You can record the picture so that an incidental
неподвижном изображении на подвижные
image like a trail is left.
изображения.
SLOW SHTR (SLOW SHUTTER)
TRAIL
You can slow down the shutter speed. The slow
Вы можете записывать изображение с
shutter mode is good for recording dark pictures
эффектом запаздывания.
more brightly. However, the picture may be less
clear.
SLOW SHTR (SLOW SHUTTER)
Вы можете замедлить скорость затвора.
OLD MOVIE
Режим медленного затвора является
You can add an old movie type atmosphere to
подходящим для записи темных изображений
pictures. Your camcorder automatically sets the
в более ярком свете. Однако, изображение
wide mode to ON, picture effect to SEPIA, and
может получиться менее четким.
the appropriate shutter speed.
OLD MOVIE
Вы можете привносить атмосферу
старинного кино в изображения. Ваша
видеокамера будет автоматически
устанавливать широкоэкранный режим в
положение CINEMA, эффект изображения в
положение SEPIA, и выставлять
соответствующую скорость затвора.
Still picture Moving picture
Неподвижное изображение Подвижное изображение
STILL
Still picture Moving picture
Неподвижное изображение Подвижное изображение
LUMI.
51
Using special effects
Использование специальных
– Digital effect
эффектов – Цифровой эффект
(1)While your camcorder is in the standby or
(1)В то время, когда Ваша видеокамера
находится в режиме ожидания или
recording mode, press DIGITAL EFFECT. The
режиме записи, нажмите кнопку DIGITAL
digital effect indicator appears.
EFFECT. Появится индикатор цифрового
(2)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the
эффекта.
desired digital effect mode.
(2)Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
The indicator changes as follows:
выбора режима нужного цифрового
STILL ˜ FLASH ˜ LUMI. ˜ TRAIL ˜
эффекта.
Индикатор будет изменяться следующим
SLOW SHTR ˜ OLD MOVIE
образом:
(3)Press the SEL/PUSH EXEC dial. The indicator
STILL ˜ FLASH ˜ LUMI. ˜ TRAIL ˜
lights up and the bars appear. In the STILL
SLOW SHTR ˜ OLD MOVIE
and LUMI. modes, the still picture is stored in
(3)Нажмите диск SEL/PUSH EXEC.
memory.
Высветится индикатор и появятся полосы.
(4)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to adjust the
В режимах STILL и LUMI. неподвижное
effect.
изображение будет сохранено в памяти.
(4)Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
регулировки эффекта.
Items to adjust
Пункты для регулировки
STILL The rate of the still picture you
want to superimpose on the
STILL Интенсивность неподвижного
moving picture
изображения, которое Вы
хотите наложить на подвижное
FLASH The interval of flash motion
изображение
LUMI. The colour scheme of the area in
FLASH Интервал прерывистого
the still picture which is to be
движения
swapped with a moving picture
LUMI. Цветовая гамма участка на
TRAIL The vanishing time of the
неподвижном изображении,
который будет заменен на
incidental image
подвижное изображение
SLOW SHTR Shutter speed. The larger the
TRAIL Время исчезания побочного
shutter speed number, the slower
изображения
the shutter speed.
SLOW SHTR Скорость затвора. Чем больше
OLD MOVIE No adjustment necessary
величина скорости затвора, тем
медленнее скорость затвора
The more bars there are on screen, the stronger
OLD MOVIE
Не требуется никаких регулировок
the digital effect. The bars appear in the
Чем больше полос на экране, тем сильнее
following modes: STILL, FLASH, LUMI. and
цифровой эффект. Полосы появляются в
TRAIL.
следующих режимах: STILL, FLASH, LUMI. и
TRAIL.
3
LUMI.
1
DIGITAL
EFFECT
4
2
LUMI.
52
Using special effects
Использование специальных
– Digital effect
эффектов – Цифровой эффект
To cancel the digital effect
Для отмены цифрового эффекта
Press DIGITAL EFFECT. The digital effect
Нажмите кнопку DIGITAL EFFECT. Индикатор
indicator disappears.
цифрового эффекта исчезнет.
Notes
Примечания
•The following functions do not work during
• Следующие функции не работают при
digital effect:
использовании цифрового эффекта:
–Fader
– Фейдер
–Low lux mode of PROGRAM AE
– Режим низкой освещенности PROGRAM
–Photo recording
AE
Advanced Recording Operations Усовершенствованные операции съемки
–NightShot +Slow shutter
– Фотосъемка
•The following functions do not work in the
– Ночная съемка +медленный затвор
slow shutter mode:
• Следующие функции не работают в режиме
–Exposure
медленного затвора:
–PROGRAM AE
– Экспозиция
•The following functions do not work in the old
– PROGRAM AE
movie mode:
• Следующие функции не работают в режиме
–Exposure
старинного кино:
–Wide mode
– Экспозиция
–Picture effect
– Широкоэкранный режим
–PROGRAM AE
– Эффект изображения
– PROGRAM AE
When you turn the power off
The digital effect will be automatically canceled.
При выключении питания
Цифровой эффект будет автоматически
When recording in the slow shutter mode
отменен.
Auto focus may not be effective. Focus manually
using a tripod.
При записи в режиме медленного затвора
Автоматическая фокусировка может быть не
Shutter speed
эффективной. Выполните фокусировку
вручную, используя треногу.
Shutter speed number Shutter speed
SLOW SHTR 1 1/25
Скорость затвора
SLOW SHTR 2 1/12
Величина скорости
SLOW SHTR 3 1/6
Скорость затвора
затвора
SLOW SHTR 4 1/3
SLOW SHTR 1 1/25
SLOW SHTR 2 1/12
SLOW SHTR 3 1/6
SLOW SHTR 4 1/3
53
Using the PROGRAM
Использование
AE function
функции PROGRAM AE
You can select PROGRAM AE (Auto Exposure)
Вы можете выбрать режим PROGRAM AE
mode to suit your specific shooting requirements.
(автоматическая съемка) в соответствии со
специфическими требованиями к съемке.
Spotlight mode
Режим прожекторного освещения
This mode prevents people’s faces, for example,
Данный режим предотвращает, к примеру,
from appearing excessively white when shooting
лица людей от появления в чрезмерно белом
subjects lit by strong light at weddings or in the
свете при выполнении съемки людей,
theatre.
освещенных сильным светом на свадебных
церемониях или в театре.
a Soft portrait mode
This mode brings out the subject while creating a
a Мягкий портретный режим
soft background for subjects such as people or
Этот режим позволяет выделить объект на
flowers, and faithfully reproduces skin colour.
фоне мягкого фона, и подходит для съемки,
например, людей или цветов, обеспечивая
A Sports lesson mode
точное воспроизведением телесного цвета.
This mode minimizes shake on fast-moving
subjects such as in tennis or golf.
A Режим спортивных состязаний
Этот режим позволяет минимизировать
Beach & ski mode
дрожание при съемке быстро движущихся
This mode prevents people’s faces from
предметов, например, при игре в теннис или
appearing dark in strong light or reflected light,
гольф.
such as at a beach in midsummer or on a ski
slope.
Пляжный и лыжный режим
Этот режим предотвращает появление
Sunset & moon mode
темных лиц людей в зоне сильного света или
This mode allows you to maintain atmosphere
отраженного света, например, на пляже в
when you are recording sunsets, general night
разгар лета или на снежном склоне.
views, fireworks displays and neon signs.
Режим захода солнца и луны
Landscape mode
Этот режим позволяет в точности отражать
This mode is for when you are recording distant
обстановку при съемке заходов солнца,
subjects such as mountains and prevents your
общих ночных видов, фейерверков и
camcorder from focusing on glass or metal mesh
неоновых реклам.
in windows when you are recording a subject
behind glass or a screen.
Ландшафтный режим
Этот режим позволяет выполнять съемку
Low lux mode
отдаленных объектов, таких как горы,
This mode makes subjects brighter in insufficient
например, и предотвращает фокусировку
light.
видеокамеры на стекло или металлическую
решетку на окнах, когда Вы выполняете
запись объектов позади стекла или решетки.
Режим низкой освещенности
Этот режим делает объекты ярче при
недостаточном освещении.
54
Использование функции
Using the PROGRAM AE function
PROGRAM AE
(1)Press PROGRAM AE in the standby mode.
(1)Нажмите кнопку PROGRAM AE в режиме
The PROGRAM AE indicator appears.
ожидания. Появится индикатор PROGRAM
(2)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the
AE.
desired PROGRAM AE mode.
(2)Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
The indicator changes as follows:
выбора нужного режима PROGRAM AE.
˜ a ˜ A ˜ ˜ ˜ ˜
Индикатор будет изменяться следующим
образом:
˜ a ˜ A ˜ ˜ ˜ ˜
Advanced Recording Operations Усовершенствованные операции съемки
PROGRAM
1
2
A
To turn the PROGRAM AE function
Для выключения функции PROGRAM
off
AE
Press PROGRAM AE.
Нажмите кнопку PROGRAM AE.
55
Использование функции
Using the PROGRAM AE function
PROGRAM AE
Notes
Примечания
•In the spotlight, sports lesson and beach & ski
• В режимах прожекторного освещения,
modes, you cannot take close-ups. This is
спортивных состязаний, а также в пляжном
because your camcorder is set to focus only on
и лыжном режиме Вы можете выполнять
subjects in the middle to far distance.
съемку крупным планом. Это объясняется
•In the sunset & moon and landscape modes,
тем, что Ваша видеокамера настроена для
your camcorder is set to focus only on distant
фокусировки только на объекты,
subjects.
находящиеся на среднем и дальнем
•The following functions do not work in the
расстояниях.
PROGRAM AE mode:
• В режиме захода солнца и луны, а также в
– Slow shutter
ландшафтном режиме Ваша видеокамера
– Old movie
настроена на фокусировку только на
– Bounce
дальние объекты.
•The following functions do not work in the low
• Следующие функции не работают в режиме
lux mode:
PROGRAM AE:
– Digital effect
– Медленный затвор
– Overlap
– Старинное кино
– Exposure
– Перескакивание
•If you press PROGRAM AE when using the
• Следующие функции не работают в режиме
NightShot function, the PROGRAM AE
низкой освещенности:
indicator flashes and the PROGRAM AE
– Цифровой эффект
function does not work.
– Наложение изображения
– Экспозиция
If you are recording under a discharge tube
• Если Вы нажмете кнопку PROGRAM AE во
such as a fluorescent lamp, sodium lamp or
время использования функции ночной
mercury lamp
съемки, начнет мигать индикатор
Flickering or changes in colour may occur in the
PROGRAM AE, и функция PROGRAM AE не
following modes. If this happens, turn the
будет работать.
PROGRAM AE function off.
–Soft portrait mode
Если Вы выполняете запись при
–Sports lesson mode
использовании газоразрядной лампы,
натриевой лампы или ртутной лампы
В следующих режимах может возникнуть
мерцание или неустойчивые процессы. Если
это произойдет, выключите функцию
PROGRAM AE.
– Мягкий портретный режим
– Режим спортивных состязаний
56
Adjusting the
Регулировка
exposure manually
экспозиции вручную
You can manually adjust and set the exposure.
Вы можете отрегулировать и установить
When you turn your camcorder on, it will
экспозицию вручную. Если включите свою
automatically be in the automatic exposure
видеокамеру, она будет устанавливаться
mode. This mode works to record subjects so that
автоматически в режиме автоматической
they are recorded slightly brighter than they
экспозиции. Этот режим функционирует для
actually are.
съемки объектов таким образом, что они
Adjust the exposure manually in the following
записываются слегка ярче, чем они есть на
cases:
самом деле.
•The subject is backlit
Отрегулируйте экспозицию вручную в
•Bright subject and dark background
следующих случаях:
•To record dark pictures (e.g. night scenes)
• Объект на фоне задней подсветки
Advanced Recording Operations Усовершенствованные операции съемки
faithfully
• Яркий объект на темном фоне
• Для записи темных изображений (например,
(1)Press EXPOSURE in the standby or recording
ночных сцен) с большой достоверностью
mode.
The exposure indicator appears.
(1)Нажмите кнопку EXPOSURE в режиме
(2)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to adjust the
ожидания или записи.
brightness.
Появится индикатор экспозиции.
(2)Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
регулировки яркости.
1
EXPOSURE
–+
2
To return to the automatic exposure
Для возврата в режим
mode
автоматической экспозиции
Press EXPOSURE again.
Нажмите кнопку EXPOSURE еще раз.
Note
Примечание
When you adjust the exposure manually, the
При выполнении регулировки вручную
following function and modes do not work:
следующие функции и режимы не работают:
–Backlight
– Задняя подсветка
–Slow shutter
– Медленный затвор
–Old movie
– Старинное кино
If you change the PROGRAM AE mode or slide
Если Вы измените режим PROGRAM AE
NIGHTSHOT to ON
или передвинете переключатель
Your camcorder automatically returns to the
NIGHTSHOT в положение ON
automatic exposure mode.
Ваша видеокамера автоматически вернется
в режим автоматической экспозиции.
57
Focusing manually
Фокусировка вручную
You can gain better results by manually adjusting
Вы можете получить лучшие результаты
the focus in the following cases:
путем регулировки вручную в следующих
•The autofocus mode is not effective when
случаях:
shooting
• Режим автоматической фокусировки
–subjects through glass coated with water
является неэффективным при выполнении
droplets
съемки
–horizontal stripes
– объектов через покрытое каплями стекло
–subjects with little contrast with backgrounds
– горизонтальных полос
such as walls and sky
– объектов с малой контрастностью на
•When you want to change the focus from a
таком фоне, как стена или небо
subject in the foreground to a subject in the
• Если Вы хотите выполнить изменение
background
фокусировки с объекта на переднем плане
•Shooting a stationary subject when using a
на объект на заднем плане
tripod
• При выполнении съемки стационарных
объектов с использованием треноги
(1)Set FOCUS to MANUAL in the standby or
(1)Установите переключатель FOCUS в
recording mode. The f indicator appears.
положение MANUAL в режиме готовности
(2)Turn the focus ring to sharpen focus.
или режиме записи. Появится индикатор
f.
(2)Поверните кольцо фокусировки для
получения четкой фокусировки.
2
FOCUS
PUSH AUTO
58
Focusing manually
Фокусировка вручную
To return to the autofocus mode
Для возвращения в режим
Set FOCUS to AUTO.
фокусировки
Установите переключатель FOCUS в
To record distant subjects
положение AUTO.
When you press FOCUS down to INFINITY. The
lens focuses on and indicator appears. When
Для съемки удаленных объектов
you release FOCUS, your camcorder returns to
Если Вы нажмете вниз кнопку FOCUS в
the manual focus mode. Use this mode when
положение INFINITY. Объектив выполнит
your camcorder focuses on near objects even
фокусировку, и появится индикатор . Если
though you are trying to shoot a distant object.
Вы отпустите кнопку FOCUS, Ваша
видеокамера вернется в режим ручной
Advanced Recording Operations Усовершенствованные операции съемки
To shoot with auto focusing
фокусировки. Используйте этот режим, если
momentarily
Ваша видеокамера выполняет фокусировку
Press PUSH AUTO.
на ближние объекты, даже если Вы
The auto focus functions while you are pressing
пытаетесь выполнить съемку отдаленного
PUSH AUTO.
объекта.
Use this button to focus on one subject and then
another with smooth focusing.
Для выполнения съемки с
When you release PUSH AUTO, manual focusing
мгновенной фокусировкой
resumes.
Нажмите кнопку PUSH AUTO.
При нажатии кнопки PUSH AUTO сработает
Shooting in relatively dark places or shooting
функция автоматической фокусировки.
fast-moving subjects in relatively bright places
Используйте эту кнопку для выполнения
Shoot at the “W” (wide-angle) position after
фокусировки на один объект, а затем на
focusing at the “T” (telephoto) position.
другой, выдерживая плавную фокусировку
при этом.
When you shoot close to the subject
После того, как Вы отпустите кнопку PUSH
Focus at the end of the “W” (wide-angle)
AUTO, возобновится плавная фокусировка.
position.
Съемка в относительно темных местах или
The following indicators may appear
съемка быстро движущихся объектов в
when recording a distant subject.
относительно ярких местах
when the subject is too close to focus on.
Выполняйте съемку в положении “W”
(широкоугольное) после фокусировки в
положении “Т” (телефото).
Если Вы выполняете съемку вблизи
объекта
Выполните фокусировку в конце положения
“W” (широкоугольное).
Следующие индикаторы могут появиться
при записи удаленного объекта.
если объект находится слишком близко,
чтобы выполнить фокусировку на него.
59
Inserting a scene
Вставка эпизода
You can insert a scene in the middle of a
Вы можете вставить эпизод в середине
recorded tape by setting the start and end points.
записанной ленты путем установки точек
The previously recorded frames between these
начала и окончания. Предыдущие
start and end points will be erased. Use the
записанные кадры между этими точками
Remote Commander for this operation.
начала и окончания будут стерты.
Используйте пульт дистанционного
управления для этой операции.
[a]
[b]
(1)While your camcorder is in the standby mode,
(1)В режиме ожидания видеокамеры,
keep pressing EDITSEARCH, and release the
держите нажатой кнопку EDITSEARH и
button at the insert end point [b].
отпустите кнопку в точке окончания
(2)Press ZERO SET MEMORY. The ZERO SET
эпизода [b].
MEMORY indicator flashes and the tape
(2)Нажмите кнопку ZERO SET MEMORY.
counter resets to zero.
Начнет мигать индикатор ZERO SET
(3)Keep pressing the – Œ side of EDITSEARCH
MEMORY, а счетчик ленты будет
and release the button at the insert start point
установлен в нулевое положение.
[a].
(3)Держите нажатой сторону – Œ кнопки
(4)Press START/STOP to start recording. The
EDITSEARH и отпустите кнопку в точке
scene is inserted. Recording stops
начала эпизода [a].
automatically at the tape counter zero point.
(4)Нажмите кнопку START/STOP для начала
Your camcorder returns to the standby mode.
записи. Эпизод вставлен. Запись
остановится автоматически в нулевой
точке счетчика ленты. Ваша видеокамера
вернется в режим ожидания.
EDITSEARCH
ZERO SET
MEMORY
60