Sony DCR-TRV210E – страница 3

Инструкция к Видеокамере Sony DCR-TRV210E

Просмотр записи на экране

Viewing the recording on TV

телевизора

If you turn the power off

Если Вы выключите питание

Laser link turns off automatically.

Лазерный канал передачи сигналов

выключится автоматически.

If you use a Sony TV

You can turn on the TV automatically when

Если Вы используете телевизор Sony

you press LASER LINK or (. To do so, set

Вы можете включить телевизор

AUTO TV ON to ON in the MENU settings and

автоматически, если нажмете кнопку

turn the TV’s main switch on, then do either of

LASER LINK или (. Для того, чтобы

Playback – Basics

the following:

сделать это, установите переключатель

Point the LASER LINK emitter at the TV’s

AUTO TV ON в положение ON в установках

remote sensor and press LASER LINK.

MENU и установите выключатель питания

Turn on LASER LINK and press (.

на телевизоре во включенное положение,

You can switch the video input of the TV

затем выполните следующее:

automatically to the one which the AV cordless

Направьте излучатель LASER LINK на

IR receiver is connected. To do so, set AUTO

дистанционный датчик телевизора и

Воспроизведение – Основные положения

TV ON to ON and TV INPUT to the same video

нажмите кнопку LASER LINK.

input (1, 2, 3) in the MENU settings. With some

Включите функцию LASER LINK и

models, however, the picture and sound may

нажмите кнопку (.

be disconnected momentarily when the video

Вы можете переключить видеосигнал

input is switched.

телевизора автоматически на тот разъем, к

The above feature may not work on some TV

которому подсоединен ИК

models.

аудиовидеоприемник. Для того, чтобы

сделать это, установите переключатель

Note

AUTO TV ON в положение ON, а

When laser link is activated (the LASER LINK

переключатель TV в положение того же

button is lit), your camcorder consumes power.

видеовхода (1, 2, 3) в установках MENU. На

Press LASER LINK to turn off the laser link

некоторых моделях, однако, изображение и

function when it is not needed.

звук могут пропадать на мгновение при

переключении видеовхода.

Приведенная функция может не работать

на некоторых моделях.

Примечание

Если включен лазерный канал передачи

данных (высвечивается кнопка LASЕR LINK),

это значит, видеокамера потребляет

питание. Нажмите кнопку LASЕR LINK для

выключения функции лазерного звена, если

она не нужна.

41

— Advanced Recording Operations —

— Усовершенствованные операции съемки —

Photo recording

Фотосъемка

You can record a still picture like a photograph.

Вы можете записывать неподвижное

This mode is useful when you want to record a

изображение подобно фотографии. Данный

picture such as a photograph or when you print a

режим полезен, если Вы хотите записывать

picture using a video printer (not supplied).

изображение в виде фотоснимка или же при

(1)Set the POWER switch to CAMERA.

выполнении отпечатков с помощью

(2)In the standby mode, keep pressing PHOTO

видеопринтера (не прилагается).

lightly until a still picture appears. The

(1)Установите переключатель POWER в

CAPTURE indicator appears. Recording does

положение CAMERA.

not start yet.

(2)В режиме ожидания держите слегка

To change the still picture, release PHOTO,

нажатой кнопку PHOTO до тех пор, пока

select a still picture again, and then press and

не появится неподвижное изображение.

hold PHOTO lightly.

Появится индикатор CAPTURE. Запись

(3)Press PHOTO deeper.

пока еще не началась.

The still picture in the viewfinder or on the

Для изменения неподвижного

LCD screen is recorded for about seven

изображения отпустите кнопку PHOTO,

seconds. The sound during those seven

выберите неподвижное изображение

seconds is also recorded.

снова, а затем нажмите и держите слегка

During recording, the image you are shooting

нажатой кнопку PHOTO.

appears in the viewfinder or on the LCD

(3)Нажмите кнопку PHOTO сильнее.

screen.

Неподвижное изображение в

видоискателе или на экране ЖКД будет

записываться около семи секунд. В

течение этих семи секунд будет

записываться и звук.

Во время записи, изображение, которое

Вы снимаете, появится в видоискателе

или на экране ЖКД.

CAPTURE

2

PHOTO

1

•••••••

3

42

Photo recording

Фотосъемка

Notes

Примечания

During photo recording, you cannot change the

Во время фотосъемки Вы не можете

mode or setting.

изменять режим или установку.

During photo recording, you cannot turn your

Во время фотосъемки Вы не можете

camcorder off or press the PHOTO button.

выключать Вашу видеокамеру или

The PHOTO button does not work:

нажимать кнопку PHOTO.

while the digital effect function is set or in use.

Кнопка PHOTO не работает:

while the fader function is in use.

если установлена или используется

When recording a still picture, do not shake

функция цифрового эффекта.

your camcorder. The picture may fluctuate.

если используется функция фейдера.

При записи неподвижного изображения не

Advanced Recording Operations Усовершенствованные операции съемки

To use the photo recording function using the

трясите Вашу видеокамеру. Изображение

Remote Commander

может быть неустойчивым.

Press PHOTO in the Remote Commander. Your

camcorder record a picture on the LCD screen or

Для использования функции фотосъемки

in the viewfinder immediately.

с помощью пульта дистанционного

управления

To use the photo recording function during

Нажмите кнопку PHOTO на пульте

normal CAMERA recording

дистанционного управления. Ваша

Press PHOTO deeper. The still picture is then

видеокамера тотчас же начнет запись

recorded for about seven seconds and your

изображения на экране ЖКД или в

camcorder returns to the standby mode. You

видоискателе.

cannot select another still picture.

Для использования функции фотосъемки

во время обычной записи CAMERA

Нажмите кнопку PHOTO посильнее.

Неподвижное изображение будет

записываться около семи секунд, а затем

видеокамера вернется в режим ожидания.

Вы не сможете при этом выбрать другое

неподвижное изображение.

43

Photo recording

Фотосъемка

Printing the still picture

Печатание неподвижного

изображения

You can print a still picture by using the video

printer (not supplied). Connect the video printer

Вы можете выполнить печатание

using the A/V connecting cable supplied with

неподвижного изображения с помощью

your camcorder.

видеопринтера (не прилагается).

Connect the yellow plug of the cable to the

Подсоедините видеопринтер с помощью

VIDEO jack and to the video input of the video

соединительного кабеля аудио/видео,

printer. Refer to the operating instructions of the

который прилагается к Вашей видеокамере.

video printer as well.

Подсоедините желтый штекер кабеля к

гнезду VIDEO и к входному гнезду

видеосигнала на видеопринтере.

Воспользуйтесь также инструкцией по

эксплуатации видеопринтера.

Video printer

Видеопринтер

LINE IN

VIDEO S VIDEO

S VIDEO

VIDEO

: Signal flow/Передача сигнала

If the video printer is equipped with S video

Если в видеопринтере имеется входное

input

гнездо S видео

Use the S video connecting cable (not supplied).

Используйте соединительный кабель S видео

Connect it to the S VIDEO jack and the S video

(не прилагается). Подсоедините его к гнезду

input of the video printer.

S VIDEO и ко входному гнезду S видео на

видеопринтере.

44

Использование

Using the wide mode

широкоэкранного режима

You can record a 16:9 wide picture to watch on

Вы можете записывать широкоформатное

the 16:9 wide-screen TV (16:9WIDE).

изображение16:9 для просмотра на

The picture with black bands at the top and the

широкоэкранном телевизоре формата16:9

bottom on the LCD screen [a] is normal. The

(16:9WIDE).

picture on a normal TV or in the viewfinder [b] is

На изображении будут черные полосы в

horizontally compressed. You can watch the

верхней и нижней части экрана ЖКД [a], что

picture of normal images on a wide-screen TV

является нормальным. Изображение на

[c].

обычном телевизоре и в видоискателе [b]

будет сжато по горизонтали. Нормальное

изображение Вы можете наблюдать на

широкоэкранном телевизоре [c].

Advanced Recording Operations Усовершенствованные операции съемки

[b]

[a]

16:9

WIDE

[c]

In the standby mode, set 16:9WIDE to ON in the

В режиме ожидания установите команду

MENU settings (p. 79).

16:9WIDE в положение ON в установках

MENU (стр. 79).

MENU

To cancel the wide mode

Для отмены широкоэкранного

Set 16:9WIDE to OFF in the MENU settings.

режима

Установите команду 16:9WIDE в положение

OFF в установках MENU.

In the wide mode

You cannot select the old movie function with

DIGITAL EFFECT and the bounce function with

В широкоэкранном режиме

FADER.

Вы не можете выбрать функцию старинного

кино с помощью функции DIGITAL EFFECT и

During recording

функцию перескакивания с помощью

You cannot select or cancel the wide mode.

функции FADER.

Во время записи

Вы не можете выбрать или отменить

широкоэкранный режим.

45

Using the fader

Использование

function

функции фейдера

You can fade in or out to give your recording a

Вы можете выполнять плавное введение и

professional appearance.

выведение изображения, чтобы придать

Вашей съемке профессиональный вид.

[a]

RECSTBY

FADER

M.FADER (mosaic)

(мозаика)

BOUNCE*

(Fade in only)

(Только введение

изображения)

OVERLAP

(Fade in only)

(Только введение

изображения)

[b]

RECSTBY

MONOTONE

MONOTONE

When fading in, the picture gradually changes

При введении изображение будет постепенно

from black-and-white to colour.

изменяться от черно-белого до цветного.

When fading out the picture gradually changes

При выведении изображение будет

from colour to black-and-white.

постепенно изменяться от цветного до черно-

белого.

* You cannot use this function when D ZOOM is

set to ON in the MENU settings.

*Вы не можете использовать эту функцию,

если команда D ZOOM установлена в

положение ON в установках MENU.

46

Using the fader function

Использование функции фейдера

(1)When fading in [a]

(1)При введении изображения [a]

In the standby mode, press FADER until the

В режиме ожидания, нажимайте кнопку

desired fader indicator flashes.

FADER до тех пор, пока не начнет мигать

When fading out [b]

нужный индикатор фейдера.

In the recording mode, press FADER until the

При выведении изображения [b]

desired fader indicator flashes.

В режиме записи, нажимайте кнопку

The indicator changes as follows:

FADER до тех пор, пока не начнет мигать

FADER n M.FADER n BOUNCE n

нужный индикатор фейдера.

MONOTONE n OVERLAP n

Индикатор будет изменяться следующим

no indicator

образом:

The last selected fader mode is indicated first

FADER n M.FADER n BOUNCE n

Advanced Recording Operations Усовершенствованные операции съемки

of all.

MONOTONE n OVERLAP n без

(2)Press START/STOP. The fader indicator stops

индикатора

flashing.

Последний из выбранных режимов

фейдера отображается первым.

(2)Нажмите кнопку START/STOP. Индикатор

фейдера перестанет мигать.

1

FADER

FADER

To cancel the fader function

Для отмены функции фейдера

After the fade in/out is carried out : Your

После того, как выполнено введение/

camcorder automatically returns to the normal

выведение изображения: Ваша видеокамера

mode.

автоматически вернется в обычный режим.

Before the fade in/out is carried out : Before

Перед тем, как выполнить введение/

pressing START/STOP, press FADER until the

выведение изображения: Перед тем, как

indicator disappears.

нажать кнопку START/STOP, нажимайте

кнопку FADER до тех пор, пока не исчезнет

индикатор.

47

Using the Fader function

Использование функции фейдера

Notes

Примечания

The overlap function works only for tapes

Функция наложения изображения работает

recorded in the Digital8 system.

только для лент, записанных в цифровой

You cannot use the following functions while

системе Digital8 .

using the fader function. Also, you cannot use

Вы не можете использовать следующие

the fader function while using the following

функции во время использования функции

functions.

фейдера. Также, Вы не можете

Digital effect

использовать функцию фейдера во время

Low lux mode of PROGRAM AE (Overlap

использования следующих функций.

function only)

Цифровой эффект

NightShot +Slow shutter

Режим низкой освещенности PROGRAM

Photo recording

AE (только функция наложения/

вытеснения изображения шторкой)

When the OVERLAP indicator appears

Ночная съемка +медленный затвор

Your camcorder automatically memorises the

Фотосъемка

image recorded on a tape. As the image is being

memorised, the OVERLAP indicator flashes fast,

Если появился индикатор OVERLAP

and the playback picture is displayed. At this

Ваша видеокамера автоматически сохранит в

stage, the picture may not be recorded clearly,

памяти изображение, записанное на ленте.

depending on the tape condition.

Во время сохранения изображения в памяти

индикатор OVERLAP будет быстро мигать и

When START/STOP MODE is set to or 5SEC

будет отображаться воспроизводимое

You cannot use the fader function.

изображение. На этом этапе изображение

может быть записано нечетко.

While using the bounce function, you cannot

use the following functions:

Если команда START/STOP MODE

Exposure

установлена в положение или 5SEC

Focus

Вы не можете использовать функцию

Zoom

фейдера.

Picture effect

Во время использования функции

Note on the bounce function

перескакивания Вы не можете

The BOUNCE indicator does not appear in the

использовать следующие функции:

following mode or functions:

Экспозиция

D ZOOM is set to ON in the MENU settings

Фокусировка

Wide mode

Трансфокация

Picture effect

Эффект изображения

PROGRAM AE

Примечание по функции перескакивания

Индикатор BOUNCE не появляется в

следующих режимах или при использовании

следующих функций:

Команда D ZOOM установлена в положение

ON в установках MENU

Широкоэкранный режим

Эффект изображения

PROGRAM AE

48

Using special effects

Использование специальных

– Picture effect

эффектов – Эффект изображения

You can digitally process images to obtain special

Вы можете выполнять обработку

effects like those in films or on the TV.

изображения цифровым методом для

получения специальных эффектов, как в

NEG. ART [a] : The colour and brightness of the

кинофильмах или на экранах телевизоров.

picture is reversed.

SEPIA : The picture is sepia.

NEG. ART [a] : Цвет и яркость изображения

B&W : The picture is monochrome

будут негативными.

(black-and-white).

SEPIA : Изображение будет в цвете

SOLARIZE [b] : The light intensity is clearer, and

сепии.

the picture looks like an

B&W : Изображение будет

illustration.

монохроматическим (черно-

Advanced Recording Operations Усовершенствованные операции съемки

SLIM [c] : The picture expands vertically.

белым).

STRETCH [d] : The picture expands

SOLARIZE [b] : Яркость света будет

horizontally.

усиленной, а изображение

PASTEL [e] : The contrast of the picture is

будет выглядеть как

emphasized, and the picture

иллюстрация.

looks like an animated cartoon.

SLIM [c] : Изображение растянется по

MOSAIC [f] : The picture is mosaic.

вертикали.

STRETCH [d] : Изображение растянется по

горизонтали.

PASTEL [e] : Подчеркивается

контрастность изображения,

которому придается

мультипликационный вид.

MOSAIC [f] : Изображение будет

мозаическим.

[a] [b] [c] [d] [e] [f]

49

Using special effects

Использование специальных

– Picture effect

эффектов – Эффект изображения

(1)Press PICTURE EFFECT in the standby or

(1)Нажмите кнопку PICTURE EFFECT в

recording mode.

режиме ожидания или режиме записи.

The picture effect indicator appears.

Появится индикатор эффекта

(2)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the

изображения.

desired picture effect mode.

(2)Поверните диск SEL/PUSH EXEC для

The indicator changes as follows:

выбора режима нужного эффекта

NEG.ART ˜ SEPIA ˜ B&W ˜

изображения.

SOLARIZE ˜ SLIM ˜ STRETCH ˜

Индикатор будет изменяться следующим

PASTEL ˜ MOSAIC

образом:

NEG.ART ˜ SEPIA ˜ B&W ˜

SOLARIZE ˜ SLIM ˜ STRETCH ˜

PASTEL ˜ MOSAIC

PICTURE EFFECT

2

NEG. ART

To turn the picture effect function

Для выключения функции эффекта

off

изображения

Press PICTURE EFFECT.

Нажмите кнопку PICTURE EFFECT.

While using the picture effect function

При использовании функции эффекта

You cannot select the old movie mode with

изображения

DIGITAL EFFECT.

Вы не можете выбрать режим старинного

кино с помощью функции DIGITAL EFFECT.

When you turn the power off

Your camcorder automatically returns to the

Если Вы выключите питание

normal mode.

Ваша видеокамера автоматически вернется

в обычный режим.

50

Using special effects

Использование специальных

– Digital effect

эффектов – Цифровой эффект

You can add special effects to recorded pictures

Вы можете добавлять специальные эффекты

using the various digital functions. The sound is

к записываемому изображению с помощью

recorded normally.

разных цифровых функций. Записываемый

звук будет обычным.

STILL

You can record a still picture so that it is

STILL

superimposed on a moving picture.

Вы можете записывать неподвижное

изображение, которое можно налагать на

FLASH (FLASH MOTION)

подвижное изображение.

You can record still pictures successively at

constant intervals.

FLASH (FLASH MOTION)

Advanced Recording Operations Усовершенствованные операции съемки

Вы можете записывать неподвижные

LUMI. (LUMINANCEKEY)

изображения в последовательности через

You can swap a brighter area in a still picture

определенные интервалы.

with a moving picture.

LUMI. (LUMINANCEKEY)

TRAIL

Вы можете изменять яркие места на

You can record the picture so that an incidental

неподвижном изображении на подвижные

image like a trail is left.

изображения.

SLOW SHTR (SLOW SHUTTER)

TRAIL

You can slow down the shutter speed. The slow

Вы можете записывать изображение с

shutter mode is good for recording dark pictures

эффектом запаздывания.

more brightly. However, the picture may be less

clear.

SLOW SHTR (SLOW SHUTTER)

Вы можете замедлить скорость затвора.

OLD MOVIE

Режим медленного затвора является

You can add an old movie type atmosphere to

подходящим для записи темных изображений

pictures. Your camcorder automatically sets the

в более ярком свете. Однако, изображение

wide mode to ON, picture effect to SEPIA, and

может получиться менее четким.

the appropriate shutter speed.

OLD MOVIE

Вы можете привносить атмосферу

старинного кино в изображения. Ваша

видеокамера будет автоматически

устанавливать широкоэкранный режим в

положение CINEMA, эффект изображения в

положение SEPIA, и выставлять

соответствующую скорость затвора.

Still picture Moving picture

Неподвижное изображение Подвижное изображение

STILL

Still picture Moving picture

Неподвижное изображение Подвижное изображение

LUMI.

51

Using special effects

Использование специальных

– Digital effect

эффектов – Цифровой эффект

(1)While your camcorder is in the standby or

(1)В то время, когда Ваша видеокамера

находится в режиме ожидания или

recording mode, press DIGITAL EFFECT. The

режиме записи, нажмите кнопку DIGITAL

digital effect indicator appears.

EFFECT. Появится индикатор цифрового

(2)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the

эффекта.

desired digital effect mode.

(2)Поверните диск SEL/PUSH EXEC для

The indicator changes as follows:

выбора режима нужного цифрового

STILL ˜ FLASH ˜ LUMI. ˜ TRAIL ˜

эффекта.

Индикатор будет изменяться следующим

SLOW SHTR ˜ OLD MOVIE

образом:

(3)Press the SEL/PUSH EXEC dial. The indicator

STILL ˜ FLASH ˜ LUMI. ˜ TRAIL ˜

lights up and the bars appear. In the STILL

SLOW SHTR ˜ OLD MOVIE

and LUMI. modes, the still picture is stored in

(3)Нажмите диск SEL/PUSH EXEC.

memory.

Высветится индикатор и появятся полосы.

(4)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to adjust the

В режимах STILL и LUMI. неподвижное

effect.

изображение будет сохранено в памяти.

(4)Поверните диск SEL/PUSH EXEC для

регулировки эффекта.

Items to adjust

Пункты для регулировки

STILL The rate of the still picture you

want to superimpose on the

STILL Интенсивность неподвижного

moving picture

изображения, которое Вы

хотите наложить на подвижное

FLASH The interval of flash motion

изображение

LUMI. The colour scheme of the area in

FLASH Интервал прерывистого

the still picture which is to be

движения

swapped with a moving picture

LUMI. Цветовая гамма участка на

TRAIL The vanishing time of the

неподвижном изображении,

который будет заменен на

incidental image

подвижное изображение

SLOW SHTR Shutter speed. The larger the

TRAIL Время исчезания побочного

shutter speed number, the slower

изображения

the shutter speed.

SLOW SHTR Скорость затвора. Чем больше

OLD MOVIE No adjustment necessary

величина скорости затвора, тем

медленнее скорость затвора

The more bars there are on screen, the stronger

OLD MOVIE

Не требуется никаких регулировок

the digital effect. The bars appear in the

Чем больше полос на экране, тем сильнее

following modes: STILL, FLASH, LUMI. and

цифровой эффект. Полосы появляются в

TRAIL.

следующих режимах: STILL, FLASH, LUMI. и

TRAIL.

3

LUMI.

1

DIGITAL

EFFECT

4

2

LUMI.

52

Using special effects

Использование специальных

– Digital effect

эффектов – Цифровой эффект

To cancel the digital effect

Для отмены цифрового эффекта

Press DIGITAL EFFECT. The digital effect

Нажмите кнопку DIGITAL EFFECT. Индикатор

indicator disappears.

цифрового эффекта исчезнет.

Notes

Примечания

The following functions do not work during

Следующие функции не работают при

digital effect:

использовании цифрового эффекта:

Fader

Фейдер

Low lux mode of PROGRAM AE

Режим низкой освещенности PROGRAM

Photo recording

AE

Advanced Recording Operations Усовершенствованные операции съемки

NightShot +Slow shutter

Фотосъемка

The following functions do not work in the

Ночная съемка +медленный затвор

slow shutter mode:

Следующие функции не работают в режиме

Exposure

медленного затвора:

PROGRAM AE

Экспозиция

The following functions do not work in the old

PROGRAM AE

movie mode:

Следующие функции не работают в режиме

Exposure

старинного кино:

Wide mode

Экспозиция

Picture effect

Широкоэкранный режим

PROGRAM AE

Эффект изображения

PROGRAM AE

When you turn the power off

The digital effect will be automatically canceled.

При выключении питания

Цифровой эффект будет автоматически

When recording in the slow shutter mode

отменен.

Auto focus may not be effective. Focus manually

using a tripod.

При записи в режиме медленного затвора

Автоматическая фокусировка может быть не

Shutter speed

эффективной. Выполните фокусировку

вручную, используя треногу.

Shutter speed number Shutter speed

SLOW SHTR 1 1/25

Скорость затвора

SLOW SHTR 2 1/12

Величина скорости

SLOW SHTR 3 1/6

Скорость затвора

затвора

SLOW SHTR 4 1/3

SLOW SHTR 1 1/25

SLOW SHTR 2 1/12

SLOW SHTR 3 1/6

SLOW SHTR 4 1/3

53

Using the PROGRAM

Использование

AE function

функции PROGRAM AE

You can select PROGRAM AE (Auto Exposure)

Вы можете выбрать режим PROGRAM AE

mode to suit your specific shooting requirements.

(автоматическая съемка) в соответствии со

специфическими требованиями к съемке.

Spotlight mode

Режим прожекторного освещения

This mode prevents people’s faces, for example,

Данный режим предотвращает, к примеру,

from appearing excessively white when shooting

лица людей от появления в чрезмерно белом

subjects lit by strong light at weddings or in the

свете при выполнении съемки людей,

theatre.

освещенных сильным светом на свадебных

церемониях или в театре.

a Soft portrait mode

This mode brings out the subject while creating a

a Мягкий портретный режим

soft background for subjects such as people or

Этот режим позволяет выделить объект на

flowers, and faithfully reproduces skin colour.

фоне мягкого фона, и подходит для съемки,

например, людей или цветов, обеспечивая

A Sports lesson mode

точное воспроизведением телесного цвета.

This mode minimizes shake on fast-moving

subjects such as in tennis or golf.

A Режим спортивных состязаний

Этот режим позволяет минимизировать

Beach & ski mode

дрожание при съемке быстро движущихся

This mode prevents people’s faces from

предметов, например, при игре в теннис или

appearing dark in strong light or reflected light,

гольф.

such as at a beach in midsummer or on a ski

slope.

Пляжный и лыжный режим

Этот режим предотвращает появление

Sunset & moon mode

темных лиц людей в зоне сильного света или

This mode allows you to maintain atmosphere

отраженного света, например, на пляже в

when you are recording sunsets, general night

разгар лета или на снежном склоне.

views, fireworks displays and neon signs.

Режим захода солнца и луны

Landscape mode

Этот режим позволяет в точности отражать

This mode is for when you are recording distant

обстановку при съемке заходов солнца,

subjects such as mountains and prevents your

общих ночных видов, фейерверков и

camcorder from focusing on glass or metal mesh

неоновых реклам.

in windows when you are recording a subject

behind glass or a screen.

Ландшафтный режим

Этот режим позволяет выполнять съемку

Low lux mode

отдаленных объектов, таких как горы,

This mode makes subjects brighter in insufficient

например, и предотвращает фокусировку

light.

видеокамеры на стекло или металлическую

решетку на окнах, когда Вы выполняете

запись объектов позади стекла или решетки.

Режим низкой освещенности

Этот режим делает объекты ярче при

недостаточном освещении.

54

Использование функции

Using the PROGRAM AE function

PROGRAM AE

(1)Press PROGRAM AE in the standby mode.

(1)Нажмите кнопку PROGRAM AE в режиме

The PROGRAM AE indicator appears.

ожидания. Появится индикатор PROGRAM

(2)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the

AE.

desired PROGRAM AE mode.

(2)Поверните диск SEL/PUSH EXEC для

The indicator changes as follows:

выбора нужного режима PROGRAM AE.

˜ a ˜ A ˜ ˜ ˜ ˜

Индикатор будет изменяться следующим

образом:

˜ a ˜ A ˜ ˜ ˜ ˜

Advanced Recording Operations Усовершенствованные операции съемки

PROGRAM

1

2

A

To turn the PROGRAM AE function

Для выключения функции PROGRAM

off

AE

Press PROGRAM AE.

Нажмите кнопку PROGRAM AE.

55

Использование функции

Using the PROGRAM AE function

PROGRAM AE

Notes

Примечания

In the spotlight, sports lesson and beach & ski

В режимах прожекторного освещения,

modes, you cannot take close-ups. This is

спортивных состязаний, а также в пляжном

because your camcorder is set to focus only on

и лыжном режиме Вы можете выполнять

subjects in the middle to far distance.

съемку крупным планом. Это объясняется

In the sunset & moon and landscape modes,

тем, что Ваша видеокамера настроена для

your camcorder is set to focus only on distant

фокусировки только на объекты,

subjects.

находящиеся на среднем и дальнем

The following functions do not work in the

расстояниях.

PROGRAM AE mode:

В режиме захода солнца и луны, а также в

Slow shutter

ландшафтном режиме Ваша видеокамера

Old movie

настроена на фокусировку только на

Bounce

дальние объекты.

The following functions do not work in the low

Следующие функции не работают в режиме

lux mode:

PROGRAM AE:

Digital effect

Медленный затвор

Overlap

Старинное кино

Exposure

Перескакивание

If you press PROGRAM AE when using the

Следующие функции не работают в режиме

NightShot function, the PROGRAM AE

низкой освещенности:

indicator flashes and the PROGRAM AE

Цифровой эффект

function does not work.

Наложение изображения

Экспозиция

If you are recording under a discharge tube

Если Вы нажмете кнопку PROGRAM AE во

such as a fluorescent lamp, sodium lamp or

время использования функции ночной

mercury lamp

съемки, начнет мигать индикатор

Flickering or changes in colour may occur in the

PROGRAM AE, и функция PROGRAM AE не

following modes. If this happens, turn the

будет работать.

PROGRAM AE function off.

Soft portrait mode

Если Вы выполняете запись при

Sports lesson mode

использовании газоразрядной лампы,

натриевой лампы или ртутной лампы

В следующих режимах может возникнуть

мерцание или неустойчивые процессы. Если

это произойдет, выключите функцию

PROGRAM AE.

Мягкий портретный режим

Режим спортивных состязаний

56

Adjusting the

Регулировка

exposure manually

экспозиции вручную

You can manually adjust and set the exposure.

Вы можете отрегулировать и установить

When you turn your camcorder on, it will

экспозицию вручную. Если включите свою

automatically be in the automatic exposure

видеокамеру, она будет устанавливаться

mode. This mode works to record subjects so that

автоматически в режиме автоматической

they are recorded slightly brighter than they

экспозиции. Этот режим функционирует для

actually are.

съемки объектов таким образом, что они

Adjust the exposure manually in the following

записываются слегка ярче, чем они есть на

cases:

самом деле.

The subject is backlit

Отрегулируйте экспозицию вручную в

Bright subject and dark background

следующих случаях:

To record dark pictures (e.g. night scenes)

Объект на фоне задней подсветки

Advanced Recording Operations Усовершенствованные операции съемки

faithfully

Яркий объект на темном фоне

Для записи темных изображений (например,

(1)Press EXPOSURE in the standby or recording

ночных сцен) с большой достоверностью

mode.

The exposure indicator appears.

(1)Нажмите кнопку EXPOSURE в режиме

(2)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to adjust the

ожидания или записи.

brightness.

Появится индикатор экспозиции.

(2)Поверните диск SEL/PUSH EXEC для

регулировки яркости.

1

EXPOSURE

–+

2

To return to the automatic exposure

Для возврата в режим

mode

автоматической экспозиции

Press EXPOSURE again.

Нажмите кнопку EXPOSURE еще раз.

Note

Примечание

When you adjust the exposure manually, the

При выполнении регулировки вручную

following function and modes do not work:

следующие функции и режимы не работают:

Backlight

Задняя подсветка

Slow shutter

Медленный затвор

Old movie

Старинное кино

If you change the PROGRAM AE mode or slide

Если Вы измените режим PROGRAM AE

NIGHTSHOT to ON

или передвинете переключатель

Your camcorder automatically returns to the

NIGHTSHOT в положение ON

automatic exposure mode.

Ваша видеокамера автоматически вернется

в режим автоматической экспозиции.

57

Focusing manually

Фокусировка вручную

You can gain better results by manually adjusting

Вы можете получить лучшие результаты

the focus in the following cases:

путем регулировки вручную в следующих

•The autofocus mode is not effective when

случаях:

shooting

Режим автоматической фокусировки

subjects through glass coated with water

является неэффективным при выполнении

droplets

съемки

horizontal stripes

объектов через покрытое каплями стекло

subjects with little contrast with backgrounds

горизонтальных полос

such as walls and sky

объектов с малой контрастностью на

•When you want to change the focus from a

таком фоне, как стена или небо

subject in the foreground to a subject in the

Если Вы хотите выполнить изменение

background

фокусировки с объекта на переднем плане

Shooting a stationary subject when using a

на объект на заднем плане

tripod

При выполнении съемки стационарных

объектов с использованием треноги

(1)Set FOCUS to MANUAL in the standby or

(1)Установите переключатель FOCUS в

recording mode. The f indicator appears.

положение MANUAL в режиме готовности

(2)Turn the focus ring to sharpen focus.

или режиме записи. Появится индикатор

f.

(2)Поверните кольцо фокусировки для

получения четкой фокусировки.

2

FOCUS

PUSH AUTO

58

Focusing manually

Фокусировка вручную

To return to the autofocus mode

Для возвращения в режим

Set FOCUS to AUTO.

фокусировки

Установите переключатель FOCUS в

To record distant subjects

положение AUTO.

When you press FOCUS down to INFINITY. The

lens focuses on and indicator appears. When

Для съемки удаленных объектов

you release FOCUS, your camcorder returns to

Если Вы нажмете вниз кнопку FOCUS в

the manual focus mode. Use this mode when

положение INFINITY. Объектив выполнит

your camcorder focuses on near objects even

фокусировку, и появится индикатор . Если

though you are trying to shoot a distant object.

Вы отпустите кнопку FOCUS, Ваша

видеокамера вернется в режим ручной

Advanced Recording Operations Усовершенствованные операции съемки

To shoot with auto focusing

фокусировки. Используйте этот режим, если

momentarily

Ваша видеокамера выполняет фокусировку

Press PUSH AUTO.

на ближние объекты, даже если Вы

The auto focus functions while you are pressing

пытаетесь выполнить съемку отдаленного

PUSH AUTO.

объекта.

Use this button to focus on one subject and then

another with smooth focusing.

Для выполнения съемки с

When you release PUSH AUTO, manual focusing

мгновенной фокусировкой

resumes.

Нажмите кнопку PUSH AUTO.

При нажатии кнопки PUSH AUTO сработает

Shooting in relatively dark places or shooting

функция автоматической фокусировки.

fast-moving subjects in relatively bright places

Используйте эту кнопку для выполнения

Shoot at the “W” (wide-angle) position after

фокусировки на один объект, а затем на

focusing at the “T” (telephoto) position.

другой, выдерживая плавную фокусировку

при этом.

When you shoot close to the subject

После того, как Вы отпустите кнопку PUSH

Focus at the end of the “W” (wide-angle)

AUTO, возобновится плавная фокусировка.

position.

Съемка в относительно темных местах или

The following indicators may appear

съемка быстро движущихся объектов в

when recording a distant subject.

относительно ярких местах

when the subject is too close to focus on.

Выполняйте съемку в положении “W”

(широкоугольное) после фокусировки в

положении “Т” (телефото).

Если Вы выполняете съемку вблизи

объекта

Выполните фокусировку в конце положения

“W” (широкоугольное).

Следующие индикаторы могут появиться

при записи удаленного объекта.

если объект находится слишком близко,

чтобы выполнить фокусировку на него.

59

Inserting a scene

Вставка эпизода

You can insert a scene in the middle of a

Вы можете вставить эпизод в середине

recorded tape by setting the start and end points.

записанной ленты путем установки точек

The previously recorded frames between these

начала и окончания. Предыдущие

start and end points will be erased. Use the

записанные кадры между этими точками

Remote Commander for this operation.

начала и окончания будут стерты.

Используйте пульт дистанционного

управления для этой операции.

[a]

[b]

(1)While your camcorder is in the standby mode,

(1)В режиме ожидания видеокамеры,

keep pressing EDITSEARCH, and release the

держите нажатой кнопку EDITSEARH и

button at the insert end point [b].

отпустите кнопку в точке окончания

(2)Press ZERO SET MEMORY. The ZERO SET

эпизода [b].

MEMORY indicator flashes and the tape

(2)Нажмите кнопку ZERO SET MEMORY.

counter resets to zero.

Начнет мигать индикатор ZERO SET

(3)Keep pressing the – Œ side of EDITSEARCH

MEMORY, а счетчик ленты будет

and release the button at the insert start point

установлен в нулевое положение.

[a].

(3)Держите нажатой сторону – Œ кнопки

(4)Press START/STOP to start recording. The

EDITSEARH и отпустите кнопку в точке

scene is inserted. Recording stops

начала эпизода [a].

automatically at the tape counter zero point.

(4)Нажмите кнопку START/STOP для начала

Your camcorder returns to the standby mode.

записи. Эпизод вставлен. Запись

остановится автоматически в нулевой

точке счетчика ленты. Ваша видеокамера

вернется в режим ожидания.

EDITSEARCH

ZERO SET

MEMORY

60