Sony DCR-TRV320E – страница 8
Инструкция к Видеокамере Sony DCR-TRV320E
Поиск и устранение неисправностей
Прочее
Возможная неисправность Вероятная причина и/или метод устранения
Не работает прилагаемый к Вашей
• Команда COMMANDER установлена в положение OFF в
видеокамере пульт
установках меню.
дистанционного управления.
c Установите ее в положение ON. (стр. 76)
• Что-то преграждает инфракрасные лучи.
c Устраните препятствие.
• Батарейки вставлены в держатель так, что полюса + – не
соответствуют знакам + –.
c Вставьте батарейки, соблюдая надлежащую
полярность. (стр. 160)
• Батарейки разрядились.
c Вставьте новые батарейки. (стр. 160)
В течение 5 секунд звучит
• Произошла конденсация влаги.
мелодия или зуммерный сигнал.
c Выньте кассету и оставьте Вашу видеокамеру примерно
на 1 час для акклиматизации. (стр. 146)
• В Вашей видеокамеры произошли неполадки.
c Выньте кассету и вставьте ее снова, а затем включите
Вашу видеокамеру.
Additional Information Дополнительная информация
Во время зарядки батарейного
• Отсоединен сетевой адаптер переменного тока.
блока ни один из индикаторов не
c Подсоедините его плотно. (стр. 18)
появляется и не мигает в окошке
• Неполадка с батарейным блоком.
дисплея.
c Обратитесь в сервисный центр Sony или в местное
уполномоченное предприятие по обслуживанию изделий
Sony.
141
Русский
Индикация самодиагностики
В Вашей видеокамере имеется функция
Экран ЖКД, видоискатель или
самодиагностики.
окошко дисплея
Эта функция отображает текущее состояние
Вашей видеокамеры в виде 5-значного кода
C:21:00
(комбинация из одной буквы и цифр) на
экране ЖКД, в видоискателе или в окошке
дисплея. В случае отображения 5-значного
кода, следует выполнить проверку в
соответствии со следующей таблицей кодов.
Последние две цифры (обозначенные как
Индикация самодиагностики
ss) будут отличаться в зависимости от
•С:ss:ss
состояния Вашей видеокамеры.
Вы можете выполнить
обслуживание Вашей видеокамеры
самостоятельно.
•Е:ss:ss
Обратитесь в сервисный центр Sony
или в местное уполномоченное
предприятие по обслуживанию
изделий Sony.
Пятизначная индикация Вероятная причина и/или метод устранения
C:04:ss
• Вы используете батарейный блок, который не является
батарейным блоком “InfoLITHIUM”.
c Используйте батарейный блок “InfoLITHIUM” (стр. 17)
C:21:ss
• Произошла конденсация влаги.
c Выньте кассету и оставьте Вашу видеокамеру примерно
на 1 час для акклиматизации. (стр. 146)
C:22:ss
• Загрязнены видеоголовки.
c Почистите видеоголовки с помощью очистительной
кассеты Sony V8-25CLD (не прилагается). (стр. 147)
C:31:ss
• Произошла неполадка, отличающаяся от приведенных
C:32:ss
выше, которую Вы можете устранить самостоятельно.
c Выньте кассету и вставьте ее снова, а затем включите
Вашу видеокамеру.
c Отсоедините провод электропитания сетевого адаптера
переменного тока или же выньте батарейный блок.
После повторного подсоединения источника питания
включите Вашу видеокамеру.
E:61:ss
• Произошла неполадка, которую Вы можете устранить
E:62:ss
самостоятельно.
c Обратитесь в сервисный центр Sony или в местное
уполномоченное предприятие по обслуживанию изделий
Sony, где следует сообщить о 5-значном коде. (пример:
Е:61:10)
Если Вы не можете самостоятельно устранить неполадку даже после опробования
соответствующих методов устранения несколько раз, обратитесь в сервисный центр Sony или
в местное уполномоченное предприятие по обслуживанию изделий Sony.
142
Русский
Предупреждающие индикаторы и сообщения
Если на экране ЖКД, в видоискателе или в окошке дисплея появятся индикаторы и
сообщения, проверьте следующее:
См. страницу в круглых скобках “( )” для более подробной информации.
Предупреждающие индикаторы
Неподвижное изображение защищено* (только
модель DCR-TRV320E)
Медленное мигание:
• Неподвижное изображение защищено. (стр. 116)
Предупреждающий индикатор
Индикация
относительно “Memory Stick”*
самодиагностики (стр. 142)
(Только DCR-TRV320E)
Медленное мигание:
•
Не вставлена “Memory Stick” (стр. 93)
Быстрое мигание:
Произошла конденсация
•
“Memory Stick” не читается с
влаги*
помощью Вашей видеокамеры.
Быстрое мигание:
C:21:00
•
Вытолкните кассету,
выключите Вашу
Предупреждающий индикатор
Additional Information Дополнительная информация
видеокамеру и оставьте ее
относительно “Memory Stick”
примерно на 1 час с открытым
Быстрое мигание:
кассетным отсеком. (стр. 146)
• “Memory Stick” не форматируется
100–0021
надлежащим образом.
(стр. 85)
Вам нужно извлечь кассету*
Медленное мигание:
• Данные “Memory Stick”
• Лепесток защиты записи на
испорчены.
(стр. 91)
ленте отсутствует
Батарейный блок разрядился или
(красный). (стр. 20)
почти разрядился
Быстрое мигание:
Медленное мигание:
• Произошла конденсация
•
Батарейный блок почти разряжен.
влаги. (стр. 146)
(
стр.
13)
• Лента закончилась.
Быстрое мигание:
(стр. 19, 33)
•
Батарейный блок разряжен. (
стр.
13)
• Сработала функция
индикации самодиагностики.
В зависимости от условий,
(стр. 142)
индикатор E может мигать, даже
если заряда осталось на
Предупреждающий индикатор
5-10 минут.
относительно файла.
Mедленное мигание:
Предупреждающий индикатор
относительно ленты
• Файл поврежден (стр. 91)
Медленное мигание:
• Файл не читается (стр. 91)
• Лента почти достигла конца.
• Не вставлена кассета с лентой.* (стр. 19)
• Лепесток защиты записи на ленте
отсутствует (красный).* (стр. 20)
Предупреждающий индикатор
Быстрое мигание:
относительно ленты или
•
Лента закончилась.*
батарейного блока**
Медленное мигание:
Литиевая батарейка разрядилась
•
Батарейный блок почти
или не установлена совсем
разряжен. (стр. 13)
(стр. 127)
•
Лента почти достигла конца.
Быстрое мигание:
•
Батарейный блок разряжен.
* Вы услышите мелодию или зуммерный сигнал.
(стр. 13)
** Этот индикатор появится только в видоискателе.
•
Лента закончилась.*
143
Предупреждающие индикаторы и сообщения
Предупреждающие сообщения
• CLOCK SET Переустановите дату и время. (стр. 89)
• FOR “InfoLITHIUM” Используйте батарейный блок “InfoLITHIUM”. (стр. 17)
BATTERY ONLY
• 8 mm TAPE t SP REC Используйте ленты Hi8 / Digital 8 , если вы выполняете
Hi8 TAPE t LP/SP REC запись в режиме LP.* (стр. 86)
• Q Z TAPE END Лента закончилась.*
• Q NO TAPE Вставьте кассету.* (стр. 19)
• CLEANING CASSETTE** Загрязнились видеоголовки. (стр. 147)
• FULL Емкость “Memory Stick” заполнена.* (Только DCR-TRV320E)
(стр. 98)
• - Лепесток защиты записи на “Memory Stick” установлен в
положение LOCK* (только модель DCR-TRV320E). (стр. 91)
• NO FILE На “Memory Stick” не записано ни одно неподвижное
изображение.* (Только DCR-TRV320E) (стр. 110)
• NO MEMORY STICK Не вставлена “Memory Stick”. (Только DCR-TRV320E) (стр. 93)
• MEMORY STICK ERROR Данные “Memory Stick” испорчены. (Только DCR-TRV320E)
• FORMAT ERROR Проверьте тип форматирования. (Только DCR-TRV320E)
• - DIRECTORY ERROR На “Memory Stick” имеется более, чем одна директория,
такая как 100 msdcf.* (Только DCR-TRV320E)
* Вы услышите мелодию или зуммерный сигнал.
** Индикатор x и сообщение “ CLEANING CASSETTE” будут появляться одно за другим на
экране ЖКД или в видоискателе.
144
Использование Вашей
Using your camcorder
видеокамеры за
abroad
границей
Using your camcorder abroad
Использование Вашей
видеокамеры за границей
You can use your camcorder in any country or
area with the AC power adaptor supplied with
Вы можете использовать Вашу видеокамеру
your camcorder within 100 V to 240 V AC, 50/60
в любой стране или области с помощью
Hz.
сетевого адаптера переменного тока,
прилагаемого к Вашей видеокамере, который
Your camcorder is a PAL system based
можно использовать в пределах от 100 В до
camcorder. If you want to view the playback
240 В переменного тока с частотой 50/60 Гц.
picture on a TV, it must be a PAL system based
Ваша видеокамера основана на системе PAL.
TV with VIDEO/AUDIO input jack.
The following shows TV colour systems used
Если Вы хотите просмотреть
overseas.
воспроизводимое изображение на
телевизоре, то это должен быть телевизор,
основанный на системе PAL, с входными
PAL system
гнездами VIDEO/AUDIO.
Australia, Austria, Belgium, China, Czech
Ниже приведены системы цветного
Republic, Denmark, Finland, Germany, Great
Britain, Holland, Hong Kong, Italy, Kuwait,
телевидения, используемые за рубежом.
Malaysia, New Zealand, Norway, Portugal,
Система PAL
Additional Information Дополнительная информация
Singapore, Slovak Republic, Spain, Sweden,
Австралия, Австрия, Бельгия,
Switzerland, Thailand, etc.
Великобритания, Германия, Голландия,
Гонконг, Дания, Испания, Италия, Китай,
PAL-M system
Кувейт, Малайзия, Новая Зеландия,
Brazil
Норвегия, Португалия, Сингапур, Словацкая
Республика, Таиланд, Финляндия, Чешская
PAL-N system
Республика, Швейцария, Швеция и т.д.
Argentina, Paraguay, Uruguay
Система PAL-M
NTSC system
Бразилия
Bahama Islands, Bolivia, Canada, Central
Система PAL-N
America, Chile, Colombia, Ecuador, Jamaica,
Аргентина, Парагвай, Уругвай
Japan, Korea, Mexico, Peru, Surinam, Taiwan, the
Philippines, the U.S.A., Venezuela, etc.
Система NTSC
Багамские острова, Боливия, Венесуэла,
SECAM system
Канада, Колумбия, Корея, Мексика, Перу,
Bulgaria, France, Guyana, Hungary, Iran, Iraq,
Суринам, США, Тайвань, Филиппины,
Monaco, Poland, Russia, Ukraine, etc.
Центральная Америка, Чили, Эквадор,
Ямайка, Япония и т.д.
Simple setting of clock by time
Система SECAM
difference
Болгария, Венгрия, Гвиана, Ирак, Иран,
Монако, Польша, Россия, Украина, Франция и
You can easily set the clock to the local time by
т.д.
setting a time difference. Select WORLD TIME in
the menu settings. See page 76 for more
information.
Простая установка разницы во
времени на часах
Вы можете легко установить часы на местное
время путем установки разницы во времени.
Выберите команду WORLD TIME в
установках меню. Подробные сведения
приведены на стр. 76.
145
Maintenance
Информация по уходу
information and
за аппаратом и меры
precautions
предосторожности
Moisture condensation
Конденсация влаги
If your camcorder is brought directly from a cold
Если видеокамера принесена прямо из
place to a warm place, moisture may condense
холодного места в теплое, то внутри
inside your camcorder, on the surface of the tape,
видеокамеры, на поверхности ленты или на
or on the lens. In this condition, the tape may
объективе может произойти конденсанция
stick to the head drum and be damaged or your
влаги. В таком состоянии лента может
camcorder may not operate correctly. If there is
прилипнуть к барабану головки и будет
moisture inside your camcorder, the beep sounds
повреждена или же видеокамера не сможет
and the % indicator flashes. When the Z
работать надлежащим образом. Если внутри
indicator flashes at the same time, the cassette is
видеокамеры произошла конденсация влаги,
inserted in your camcorder. If moisture
то прозвучит зуммерный сигнал, а на экране
condenses on the lens, the indicator will not
ЖКД будет мигать индикатор %. Если в то же
appear.
самое время будет мигать индикатор Z, это
значит, что в видеокамеру вставлена
If moisture condensation occurred
кассета. Если влага сконденсировалась на
None of the functions except cassette ejection will
объективе, индикатор появляться не будет.
work. Eject the cassette, turn off your camcorder,
Если произошла конденсация влаги
and leave it for about 1 hour with the cassette
Ни одна из функций, кроме выталкивания
compartment open. Your camcorder can be used
кассеты, не будут работать. Извлеките
again if the % indicator does not appear when
кассету, выключите видеокамеру и оставьте
the power is turned on again.
ее приблизительно на 1 час с открытым
кассетным. Если при повторном включении
Note on moisture condensation
питания индикатор % не появится на
Moisture may condense when you bring your
дисплее, Вы можете снова пользоваться
camcorder from a cold place into a warm place
видеокамерой.
(or vice versa) or when you use your camcorder
in a hot place as follows:
Примечания по конденсации влаги
–You bring your camcorder from a ski slope into
Влага может образоваться, если Вы
a place warmed up by a heating device.
принесете Вашу видеокамеру из холодного
–You bring your camcorder from an air-
места в теплое (или наоборот) или когда Вы
conditioned car or room into a hot place
используете Вашу видеокамеру в жарком
outside.
месте в следующих случаях:
–You use your camcorder after a squall or a
– Вы принесли Вашу видеокамеру с лыжного.
shower.
склона в помещение, где функционирует
–You use your camcorder in a high temperature
обогреватель.
and humidity place.
– Вы принесли Вашу видеокамеру из
автомобиля или из комнаты с воздушным
How to prevent moisture condensation
кондиционированием в жаркое место на
When you bring your camcorder from a cold
улице.
place into a warm place, put your camcorder in a
– Вы используете видеокамеру после грозы
plastic bag and tightly seal it. Remove the bag
или дождя.
when the air temperature inside the plastic bag
– Вы используете Вашу видеокамеру в очень
has reached the surrounding temperature (after
жарком и влажном месте.
about 1 hour).
Как предотвратить конденсацию влаги
Если видеокамера принесена из холодного
места в теплое, то положите видеокамеру в
полиэтиленовый пакет и плотно заклейте его.
Выньте видеокамеру из полиэтиленового
пакета, когда температура воздуха внутри
пакета достигнет температуры окружающего
воздуха (приблизительно через 1 час).
146
Maintenance information and
Информация по уходу за аппаратом
precautions
и меры предосторожности
Maintenance information
Информация по уходу за аппаратом
Cleaning the LCD screen
Чистка экрана ЖКД
If fingerprints or dust make the LCD screen dirty,
Если на экране ЖКД появятся отпечатки или
we recommend using a LCD Cleaning Kit (not
пыль, рекомендуется воспользоваться
supplied) to clean the LCD screen.
очистительным набором для ЖКД (не
прилагается) для чистки ЖКД.
Cleaning the video head
To ensure normal recording and clear pictures,
Чистка видеоголовок
clean the video heads.
Для обеспечения нормальной записи и
четкого изображения следует периодически
When you playback/record in the Digital8
чистить видеоголовки.
system
The video head may be dirty when:
При воспроизведении/записи в цифровой
–mosaic-pattern noise appears on the playback
системе Dgital8
picture.
Видеоголовки возможно загрязнены, если:
–playback pictures do not move.
– На воспроизводимом изображении
–playback pictures are hardly visible.
появляются помехи типа мозаики.
–playback pictures do not appear.
– Воспроизводимое изображение не
–the x indicator and “ CLEANING
двигается.
CASSETTE” message appear one after another
– Воспроизводимое изображение с трудом
Additional Information Дополнительная информация
on the LCD screen or in the viewfinder.
различимо.
– Воспроизводимое изображение не
появляется на экране.
– На экране ЖКД или в видоискателе
появляются один за другим индикатор x и
сообщение “ CLEANINING CASSETTE”.
or/или
When you play back in the Hi8/Standard 8
При воспроизведении в системе
(analog) system
(аналоговой) Hi8/стандартной системе 8
The video head may be dirty when:
Видеоголовки возможно загрязнены, если:
–playback pictures contain noise.
– Воспроизводимое изображение содержит
–playback pictures are hardly visible.
помехи.
–playback pictures do not appear.
– Воспроизводимое изображение с трудом
различимо.
– Воспроизводимое изображение не
появляется на экране.
or/или
В случае возникновения указанных выше
If the above problems occur, clean the video
проблем, почистите видеоголовки с помощью
heads with the Sony V8-25CLD cleaning cassette
очистительной кассеты Sony V8-25CLD (не
(not supplied). Check the picture and if the above
прилагается). Проверьте изображение и, если
problems persists repeat cleaning.
описанные выше проблемы не устранились,
повторите чистку.
147
Maintenance information and
Информация по уходу за аппаратом
precautions
и меры предосторожности
Removing dust from inside the
Удаление пыли изнутри видоискателя
viewfinder (DCR-TRV120E/TRV125E)
(
DCR-TRV120E/TRV125E
)
(1)1Remove the screw with a screwdriver (not
(1)1Отвинтите винт с помощью отвертки (не
supplied). 2Then, while holding the
прилагается). 2Затем, держа нажатой
RELEASE knob up, 3turn the eyecup in a
кнопку RELEASE, 3поверните окуляр
counterclockwise direction and pull it out.
против часовой стрелки и потяните его.
(2)Clean the surface with a commercially
(2)Почистите поверхность с помощью
available blower for a still camera.
воздуходувки для фотоаппаратов,
(3)Turn the eyecup in a clockwise direction, then
которая приобретается отдельно.
replace the screw.
(3)Поверните окуляр по часовой стрелке, а
затем завинтите винт обратно на место.
Caution
Внимание
Do not remove any other screws. You may
Не отвинчивайте другие винты. Вы можете
remove only the screw to remove the eyecup.
отвинчивать только винт для снятия окуляра.
148
Maintenance information and
Информация по уходу за аппаратом
precautions
и меры предосторожности
Precautions
Меры предосторожности
Camcorder operation
Эксплуатация видеокамеры
•Operate your camcorder on 7.2 V (battery pack)
• Эксплуатируйте видеокамеру от 7,2 В
(батарейный блок) или 8,4 В (сетевой адаптер
or 8.4 V (AC power adaptor).
переменного тока)
•For DC or AC operation, use the accessories
•
Что касается эксплуатации видеокамеры от
recommended in this operating instructions.
постоянного и переменного тока, используйте
•
If any solid object or liquid get inside the casing,
принадлежности, рекомендуемые в данной
инструкции по эксплуатации.
unplug your camcorder and have it checked by a
•
Если какой-нибудь твердый предмет или
Sony dealer before operating it any further.
жидкость попали внутрь корпуса, выключите
•Avoid rough handling or mechanical shock. Be
видеокамеру и проверьте ее у дилера Sony
particularly careful of the lens.
перед дальнейшей ее эксплуатацией.
• Избегайте грубого обращения с видеокамерой
•Keep the POWER switch set to OFF (CHARGE)
или механических ударов. Будьте особенно
when you are not using your camcorder.
осторожны с объективом.
•Do not wrap your camcorder with a towel, for
• Если видеокамера не используется,
example, and operate it. Doing so might cause
установите выключатель POWER в положении
OFF (CHARGE).
heat to build up inside.
•
Не заворачивайте Вашу видеокамеру, например, в
•Keep your camcorder away from strong
полотенце, и не эксплуатируйте ее в таком
magnetic fields or mechanical vibration. Noise
состоянии. В противном случае может произойти
may appear on the image.
повышение температуры внутри видеокамеры.
• Держите Вашу видеокамеру подальше от
•Do not touch the LCD screen with your fingers
Additional Information Дополнительная информация
сильных магнитных полей или механической
or a sharp-pointed object.
вибрации. На экране ЖКД или в видоискателе
•If your camcorder is used in a cold place, a
могут появиться помехи.
residual image may appear on the LCD screen
• Не прикасайтесь к экрану ЖКД своими
пальцами или острыми предметами.
or in the viewfinder. This is not a malfunction.
•
При эксплуатации Вашей видеокамеры в холодном
•While using your camcorder, the back of the
месте, на экране ЖКД или в видоискателе может
LCD screen may heat up. This is not a
появляться остаточное изображение. Это не
malfunction.
является неисправностью.
•
При эксплуатации Вашей видеокамеры, задняя
сторона экрана ЖКД может нагреваться. Это не
On handling tapes
является неисправностью.
Do not insert anything into the small holes on the
Обращение с лентами
rear of the cassette. These holes are used to sense
Не вставляйте ничего в маленькие отверстия на
the type and thickness of the tape and if the
задней стороне кассеты. Эти отверстия
используются для определения типа и толщины
recording tab is in or out.
ленты, а также для определения наличия или
отсутствия лепестка защиты записи на ленте.
Camcorder care
Уход за видеокамерой
•Remove the tape, and periodically turn on the
•
Периодически вынимайте кассету и включайте
power, operate the CAMERA and PLAYER
питание, оперируйте устройствами CAMERA и
sections and play back a tape for about 3
PLAYER и воспроизводите ленту порядка 3-х
minutes when your camcorder is not to be used
минут, если Ваша видеокамера не будет
использоваться длительное время.
for a long time.
• Чистите объектив с помощью мягкой кисточки
•Clean the lens with a soft brush to remove dust.
для удаления пыли. Если имеются отпечатки
If there are fingerprints on the lens, remove
пальцев на объективе, удалите их с помощью
them with a soft cloth.
мягкой ткани.
•Clean the camcorder body with a dry soft cloth,
• Чистите корпус видеокамеры с помощью сухой
мягкой ткани или мягкой ткани, слегка
or a soft cloth lightly moistened with a mild
смоченной раствором умеренного моющего
detergent solution. Do not use any type of
средства. Не используйте каких-либо типов
solvent which may damage the finish.
растворителей, которые могут повредить
•Do not let sand get into your camcorder. When
отделку.
you use your camcorder on a sandy beach or in
• Не допускайте попадания песка в
видеокамеру. Если Вы используете
a dusty place, protect it from the sand or dust.
видеокамеру на песчаном пляже или в каком-
Sand or dust may cause your camcorder to
либо пыльном месте, предохраните аппарат от
malfunction, and sometimes this malfunction
песка или пыли. Песок или пыль могут
cannot be repaired.
привести к неисправности аппарата, которая
иногда может быть неисправимой.
149
Maintenance information and
Информация по уходу за аппаратом
precautions
и меры предосторожности
Connection to your PC
Подключение к Вашему
When inputting the image recorded by Hi8/
персональному компьютеру
standard8 (analog) system into your PC, dub the
При вводе изображения, записанного в
image into a Digital8 or DV tape first, and then
системе (аналоговой) Hi8/стандартной
системе 8, в Ваш персональный компьютер,
input it into your PC.
сначала сделайте копию изображения на
цифровую ленту Digital8 или DV, а затем
When inputting the image recorded by Hi8/
введите его в персональный компьютер.
standard 8 system into Sony VAIO
При вводе изображения, записанного в
The Program Capture function of DVgate motion
системе Hi8/стандартной системе 8, в
doesn’t work. To use this function, dub the image
программу Sony VAIO
into a Digital8 or DV tape first, and then input
Функция захвата изображения DVgate motion
it into your Sony VAIO.
не работает. Для использования этой
функции сначала скопируйте изображение на
AC power adaptor
цифровую ленту Digital8 или DV, а затем
•Unplug the unit from the mains when you are
введите его в Вашу программу Sony VAIO.
not using the unit for a long time. To disconnect
Сетевой адаптер переменного тока
the mains lead, pull it out by the plug. Never
• Отсоедините аппарат от электрической
pull the mains lead itself.
сети, если он не используется длительное
•Do not operate the unit with a damaged cord or
время. Для отсоединения сетевого шнура
if the unit has been dropped or damaged.
потяните его за разъем. Никогда не тяните
•Do not bend the mains lead forcibly, or place a
за сам шнур.
• Не эксплуатируйте аппарат с
heavy object on it. This will damage the cord
поврежденным шнуром или же в случае,
and may cause fire or electrical shock.
если аппарат упал или был поврежден.
•Prevent metallic objects from coming into
•
Не сгибайте сетевой провод силой и не
contact with the metal parts of the connecting
ставьте на него тяжелые предметы. Это
section. If this happens, a short may occur and
повредит провод и может привести к пожару
the unit may be damaged.
или поражению электрическим током.
•Always keep metal contacts clean.
•
Будьте осторожны, чтобы никакие
•Do not disassemble the unit.
металлические предметы не соприкасались с
•Do not apply mechanical shock or drop the
металлическими контактами соединительной
пластины. Если это случится, то может
unit.
произойти короткое замыкание, и аппарат
•While the unit is in use, particularly during
может быть поврежден.
charging, keep it away from AM receivers and
• Следите за тем, чтобы металлические
video equipment. AM receivers and video
контакты были чистыми.
equipment disturb AM reception and video
• Не разбирайте аппарат.
operation.
• Не подвергайте аппарат механической
•The unit becomes warm during use. This is not
вибрации и не роняйте его.
a malfunction.
•
При использовании аппарата, особенно во
время зарядки, держите его подальше от
•Do not place the unit in locations that are:
приемников АМ-радиовещания и
– Extremely hot or cold
видеоаппаратуры. Приемники АМ-
– Dusty or dirty
радиовещания и видеоаппаратура нарушают
– Very humid
АМ-радиоприем и работу видеоаппаратуры.
– Vibrating
• В процессе эксплуатации аппарат
нагревается. Это является вполне
нормальным.
• Не размещайте аппарат в местах:
– Чрезмерно жарких или холодных
– Пыльных или грязных
– Очень влажных
– Подверженных вибрации
150
Maintenance information and
Информация по уходу за аппаратом
precautions
и меры предосторожности
Battery pack
Батарейный блок
•Use only the specified charger or video
• Используйте только рекомендуемое
equipment with the charging function.
зарядное устройство или видеоаппаратуру с
•To prevent accident from a short circuit, do not
зарядной функцией.
allow metal objects to come into contact with
• Для предотвращения несчастного случая
из-за короткого замыкания не допускайте
the battery terminals.
контакта металлических предметов с
•Keep the battery pack away from fire.
полюсами батарейного блока.
•Never expose the battery pack to temperatures
• Не располагайте батарейный блок вблизи
above 60°C (140°F), such as in a car parked in
огня.
the sun or under direct sunlight.
• Не подвергайте батарейный блок
•Keep the battery pack dry.
воздействию температур свыше 60°C,
•Do not expose the battery pack to any
например, в припаркованном под солнцем
mechanical shock.
автомобиле или под прямым солнечным
•Do not disassemble nor modify the battery
светом.
pack.
• Следите за тем, чтобы батарейный блок
•Attach the battery pack to the video equipment
был сухим.
securely.
• Не подвергайте батарейный блок
•Charging while some capacity remains does not
воздействию каких-либо механических
affect the original battery capacity.
ударов.
• Не разбирайте и не видоизменяйте
Notes on dry batteries
батарейный блок.
Additional Information Дополнительная информация
To avoid possible damage from battery leakage
• Прикрепляйте батарейный блок к
видеоаппаратуре плотно.
or corrosion, observe the following:
• Зарядка в случае оставшейся емкости
–Be sure to insert the batteries with the + –
заряда не отражается на емкости
polarities matched to the + – marks.
первоначального заряда.
–Dry batteries are not rechargeable.
–Do not use a combination of new and old
Примечания к сухим батарейкам
batteries.
Во избежание возможного повреждения
–Do not use different types of batteries.
видеокамеры вследствие утечки внутреннего
–Current flows from batteries when you are not
вещества батареек или коррозии соблюдайте
using them for a long time.
следующее:
–Do not use leaking batteries.
– При установке батареек соблюдайте
правильную полярность + – в соответствии
If batteries are leaking
с метками + –.
•Wipe off the liquid in the battery compartment
– Сухие батарейки нельзя перезаряжать.
carefully before replacing the batteries.
– Не используйте новые батарейки вместе со
старыми.
•If you touch the liquid, wash it off with water.
– Не используйте батарейки разного типа.
•If the liquid get into your eyes, wash your eyes
–
Если батарейки не используются длительное
with a lot of water and then consult a doctor.
время, они постепенно разряжаются.
–
Не используйте батарейки, которые потекли.
If any problem occurs, unplug your camcorder
and contact your nearest Sony dealer.
Если произошла утечка внутреннего
вещества батареек
• Перед тем, как заменить батарейки,
тщательно протрите остатки жидкости в
отсеке для батареек.
• В случае попадания жидкости на кожу,
промойте жидкость водой.
• В случае попадания жидкости в глаза,
промойте свои глаза большим количеством
воды, после чего обратитесь к врачу.
В случае возникновения каких-либо проблем,
отключите Вашу видеокамеру от источника
питания и обратитесь в ближайший
сервисный центр Sony.
151
English
Specifications
Audio/Video output
Supplied accessories
Video camera
AV MINIJACK, 1 Vp-p, 75 ohms,
See page 5.
recorder
unbalanced, sync negative
327 mV, (at output impedance more
System
than 47 kilohms)
AC power adaptor
Output impedance with less than
Video recording system
2.2 kilohms/Stereo minijack (ø 3.5 mm)
Power requirements
2 rotary heads
DV output
100 - 240 V AC, 50/60 Hz
Helical scaning system
4-pin connector
Power consumption
Audio recording system
Headphone jack
23 W
Rotary heads, PCM system
Stereo minijack (ø 3.5 mm)
Output voltage
Quantization: 12 bits (Fs 32 kHz,
LANC control jack
DC OUT: 8.4 V, 1.5 A in the
stereo 1, stereo 2), 16 bits
(DCR-TRV120E/TRV125E)
operating mode
(Fs 48 kHz, stereo)
LANC
/DIGITAL I/O jack
Operating temperature
Video signal
(DCR-TRV320E)
0 °C to 40 °C (32 °F to 104 °F)
PAL colour, CCIR standards
Stereo mini-minijack (ø 2.5 mm)
Storage temperature
Recommended cassette
Transfer rate: Max 115.2 Kbps
–20 °C to +60 °C (–4 °F to +140 °F)
Hi8/Digital8 video cassette
RS-232C based
Dimensions (approx.)
Recording/playback time (using
MIC jack
125 × 39 × 62 mm
90 min. Hi8 video cassette)
Stereo minijack (ø 3.5 mm)
(5 × 1 9/16 × 2 1/2 in.) (w/h/d)
SP mode: 1 hour
excluding projecting parts
LP mode: 1 hour and 30 minuites
LCD screen
Mass (approx.)
Fastforward/rewind time (using
280 g (9.8 oz)
90 min. Hi8 video cassette)
Picture
excluding power cord
Approx. 5 min.
2.5 type
Viewfinder
50.3 × 37.4 mm (2 × 1 1/2 in.)
Electric Viewfinder:
Total dot number
Battery pack
•monochrome (DCR-TRV120E/
123,200 (560 × 220)
TRV125E)
Output voltage
General
•monochrome LCD
DC 7.2 V
(DCR-TRV320E)
Power requirements
Capacity
Image device
7.2 V (battery pack)
NP-F330: 5.0 Wh
1/4 type CCD (Charge Coupled
8.4 V (AC power adaptor)
NP-F550: 10.8 Wh
Device)
Average power consumption
Dimensions (approx.)
Approx. 800,000 pixels
(when using the battery pack)
38,4 × 20,6 × 70,8 mm
(Effective: Approx. 400,000 pixels)
During camera recording using
(1 9/16 × 13/16 × 2 7/8 in.)
Lens
LCD
(w/h/d)
Combined power zoom lens
DCR-TRV120E/TRV125E:
Mass (approx.)
Filter diameter 37 mm (1 1/2 in.)
3.6 W
70 g (3.4 oz)
25× (Optical), 100×*
(Digital)
DCR-TRV320E: 4.0 W
Type
* 125× (DCR-TRV125E only)
Viewfinder
Lithium ion
Focal length
DCR-TRV120E/TRV125E:
3.7 - 92.5 mm (5/32 - 3 3/4 in.)
3.2 W
When converted to a 35 mm still
DCR-TRV320E: 3.1 W
“Memory Stick”
camera
Operating temperature
(DCR-TRV320E only)
48 - 1200 mm (1 15/16 - 47 1/4 in.)
0 °C to 40 °C (32 °F to 104 °F)
Colour temperature
Storage temperature
Memory
Auto
–20 °C to +60 °C (–4 °F to +140 °F)
Flash memory
Minimum illumination
Dimensions (Approx.)
4MB: MSA-4A
3 lux (F 1.6)
DCR-TRV120E/TRV125E:
Operating voltage
0 lux (in the NightShot mode)*
107 × 106 × 233 mm
2.7 - 3.6 V
* Objects unable to be seen due to
(4 1/4 × 4 1/4 × 9 1/4 in.) (w/h/d)
Power consumption
the dark can be shot with infrared
DCR-TRV320E:
Approx. 45 mA in the operating
lighting.
107 × 106 × 207 mm
mode
(4 1/4 × 4 1/4 × 8 1/4 in.) (w/h/d)
Approx. 130 µA in the standby
Input/output
Mass (approx.)
mode
connectors
DCR-TRV120E/TRV125E:
Dimensions (approx.)
930 g (2 lb)
S video input/output
50 × 2.8 × 21.5 mm
DCR-TRV320E: 960 g (2 lb 1 oz)
4-pin mini DIN
(2 × 1/8 × 7/8 in.) (w/h/d)
excluding the battery pack, lithium
Luminance signal: 1 Vp-p,
Mass (approx.)
battery, cassette and shoulder strap
75 ohms, unbalanced
4 g (0.14 oz)
1.1 kg (2 lb 6 oz)
Chrominance signal: 0.3 Vp-p,
including the battery pack
75 ohms, unbalanced
Design and specifications are
NP-F330 or F550, lithium battery
subject to change without notice.
CR2025, 90 min. Hi8 cassette, and
shoulder strap
152
Русский
Технические характеристики
Вес (приблиз.)
Разъемы входных/выходных
Видеокамера
DCR-TRV120E/TRV125E:
сигналов
930 г
Система
Вход/выход S видео
DCR-TRV320E:
4-штырьковое мини-гнездо DIN
960 г
Система видеозаписи
Сигнал яркости: размах 1 В,
не включая батарейный блок,
2 вращающиеся головки
75 Ом, несимметричный
литиевую батарейку, кассету и
Система наклонной
Сигнал цветности: размах 0,3 В,
плечевой ремень
механической развертки
75 Ом, несимметричный
1,1 кг
Система аудиозаписи
Выход сигнала аудио/видео
включая батарейный блок
Вращающиеся головки, система
AV MINIJACK, размах 1 В, 75 Ом,
NP-F330 или F550, литиевую
ИКМ
несимметричный, 327 мВ с
батарейку CR2025, 90-мин.
Дискретизация: 12 битов
отрицательной синхронизацией
кассету Hi8 и плечевой ремень
(Сдвиг частоты 32 кГц, стерео 1,
(при выходном полном
Прилагаемые принадлежности
стерео 2), 16 битов (Сдвиг
сопротивлении 47 кОм)
См. стр. 5.
частоты 48 кГц, стерео)
Полное сопротивление менее 2,2
Видеосигнал
кОм/стереофоническое мини-
Сетевой адаптер
Цветовой сигнал PAL, стандарт
гнездо (ø 3,5 мм)
МККР
DV Выход цифрового
переменного тока
Рекомендуемые кассеты
видеосигнала
Видеокассеты Hi8/Digital8
Требования к питанию
4-штырьковый разъем
Время записи/воспроизведения
100 - 240 В переменного тока, 50/
Гнездо головных телефонов
(при использовании 90-мин.
60 Гц
Стереофоническое мини-гнездо
видеокассеты Hi8)
Потребляемая мощность
(ø 3,5 мм)
Режим SP: 1 час
23 Вт
Гнездо управления LANC
Режим LP: 1 час 30 минут
(DCR-TRV120E/TRV125E)
Выходное напряжение
Время ускоренной перемотки
Гнездо LANC
/DIGITAL I/O
DC OUT: 8,4 В; 1,5 А в рабочем
вперед/назад (при
(DCR-TRV320E)
режиме
Additional Information Дополнительная информация
использовании 90-мин.
Стереофоническое мини-гнездо
Рабочая температура
видеокассеты Hi8)
(ø 2,5 мм)
От 0°С до 40°С
Приблиз. 5 мин.
Скорость передачи:
Температура хранения
Видоискатель
Макс. 115,2 Кбит/с
От –20°С до +60°С
Электрический видоискатель
На основе RS-232C
Размеры (приблиз.)
• монохроматический
Гнездо MIC
125 × 39 × 62 мм (ш/в/г)
(DCR-TRV120E/TRV125E)
Стереофоническое мини-гнездо
не включая выступающие части
• монохроматический ЖКД
(ø 3,5 мм)
Вес (приблиз.)
(DCR-TRV320E)
280 г
Формирователь изображения
Экран ЖКД
не включая сетевой шнур
1/4-дюймовый ПЗС (прибор с
Изображение
зарядовой связью)
2,5-дюймовый тип
Батарейный блок
Приблиз. 800 000 элементов
50,3 × 37,4 мм
изображения
Выходное напряжение
Общее количество элементов
(Эффективные: приблиз. 400 000
7,2 В постоянного тока
изображения
элементов изображения)
Емкость
123 200 (560 × 220)
Объектив
NP-F330: 5,0 Вт-ч
Комбинированный объектив с
Общее
NP-F550: 10,8 Вт-ч
приводным трансфокатором
Размеры (приблиз.)
Требования к питанию
Диаметр фильтра 37 мм
38,4 × 20,6 × 70,8 мм (ш/в/г)
7,2 В (батарейный блок)
25-кратный (оптический),
Вес (приблиз.)
8,4 В (сетевой адаптер
100-кратный* (цифровой)
70 г
переменного тока)
* 125-кратный (только DCR-
Тип
Средняя потребляемая
TRV125E)
Литиево-ионный
мощность (при использовании
Фокусное расстояние
батарейного блока)
3,7 - 92,5 мм
Во время записи видеокамерой с
“Memory Stick”
При преобразовании в 35-мм
помощью ЖКД
фотокамеру
(только DCR-TRV320E)
DCR-TRV120E/TRV125E:
48 - 1200 мм
3,6 Вт
Память
Цветовая температура
DCR-TRV320E: 4,0 Вт
Флэш-память
Авторегулирование
Видоискателя
4 Mб: MSA-4A
Минимальная освещенность
DCR-TRV120E/TRV125E:
Рабочее напряжение
3 лк (F 1,6)
3,2 Вт
2,7 - 3,6 В
0 лк (в режиме ночной съемки)*
DCR-TRV320E: 3,1 Вт
Потребляемая мощность
* Съемку объектов, невидимых в
Рабочая температура
темноте, можно выполнять с
Приблиз. 45 мА в рабочем режиме
От 0°С до 40°С
помощью инфракрасного
Приблиз. 130 мкА в режиме
Температура хранения
освещения.
ожидания
От -20°С до +60°С
Размеры (приблиз.)
Размеры (приблиз.)
50 × 2,8 × 21,5 мм (ш/в/г)
DCR-TRV120E/TRV125E:
Вес (приблиз.)
107 × 106 × 233 мм (ш/в/г)
4 г
DCR-TRV320E:
107 × 106 × 207 мм (ш/в/г)
Конструкция и технические
характеристики могут быть
153
изменены без уведомления.
— Quick Reference —
— Оперативный справочник —
Identifying the parts
Обозначение частей и
and controls
регуляторов
Camcorder
Видеокамера
4
1
5
6
2
7
3
8
1 LCD BRIGHT buttons (p. 23)
1 Кнопки LCD BRIGHT (стр. 23)
2 OPEN button (p. 21)
2 Кнопка OPEN (стр. 21)
3 VOLUME buttons (p. 33)
3 Кнопки VOLUME (стр. 33)
4 BATT RELEASE lever (p. 12)
4 Рычаг BATT RELEASE (стр. 12)
5 POWER switch (p. 21)
5 Переключатель POWER (стр. 21)
6 START/STOP button (p. 21)
6 Кнопка START/STOP (стр. 21)
7 Hooks for shoulder strap (p. 156)
7 Крючки для плечевого ремня (стр. 156)
8 DC IN jack (p. 13)
8 Гнездо DC IN (стр. 13)
This mark indicates that this
Данный знак означает, что это
product is a genuine accessory for
изделие является подлинной
Sony video products.
принадлежностью для
When purchasing Sony video
видеоаппаратуры Sony.
products, Sony recommends that
При покупке видеоаппаратуры
you purchase accessories with this
Sony рекомендуется
“GENUINE VIDEO
приобретать для нее
ACCESSORIES” mark.
принадлежности Sony с таким
знаком “GENUINE VIDEO
ACCESSORIES”.
154
Обозначение частей и
Identifying the parts and controls
регуляторов
9
0
qa
qh
qs
qj
qk
qd
ql
qf
w;
qg
wa
9 Video control buttons (p. 33, 36)
9 Кнопки видеоконтроля (стр. 33, 36)
x STOP (stop)
x STOP (остановка)
Quick Reference Оперативный справочник
m REW (rewind)
m REW (ускоренная перемотка назад)
N PLAY (playback)
N PLAY (воспроизведение
M FF (fastforward)
M FF (ускоренная перемотка вперед)
X PAUSE (pause)
X PAUSE (пауза)
The control buttons light up when you set the
Кнопки контроля высвечиваются при
POWER switch to PLAYER.
установке переключателя POWER в
положение PLAYER.
q; EDITSEARCH buttons (p. 31)
q; Кнопка EDITSEARCH (стр. 31)
qa S.LASER LINK button (p. 40)
qa Кнопка S.LASER LINK (стр. 40)
qs Focus ring (p. 57)
qs Кольцо фокусировки (стр. 57)
qd Microphone
qd Микрофон
qf Camera recording lamp (p. 21)
qf Лампа записи видеокамеры (стр. 21)
qg Infrared rays emitter (p. 28, 40)
qg Излучатель инфракрасных лучей
qh SUPER NIGHTSHOT button (p. 28)
(стр. 28, 40)
qj NIGHTSHOT switch (p. 28)
qh Кнопка SUPER NIGHTSHOT (стр. 28)
qk Display window (p. 161)
qj Переключатель NIGHTSHOT (стр. 28)
ql FOCUS switch (p. 57)
qk Окошко дисплея (стр. 161)
w; Tripod receptacle (base)
ql Переключатель FOCUS (стр. 57)
Make sure that the length of the tripod screw
is less than 6.5 mm (9/32 inch). Otherwise,
w; Гнездо для треноги (основание)
you cannot attach the tripod securely and the
Убедитесь, что длина винта треноги менее
screw may damage your camcorder.
6,5 мм. В противном случае Вы не сможете
надежно прикрепить треногу, а винт
wa Remote sensor
может повредить Вашу видеокамеру.
wa Датчик дистанционного управления
What is SUPER LASER LINK?
Что такое SUPER LASER LINK?
The super laser link system sends and receives
Система лазерного суперканала передачи
pictures and sound between video equipment
сигналов посылает и принимает сигналы
having the super laser link mark by using
изображения и звука между
infrared rays.
видеоаппаратурой, имеющей знак
лазерного суперканала передачи сигналов,
155
с помощью инфракрасных лучей.
Обозначение частей и
Identifying the parts and controls
регуляторов
ws
DCR-TRV120E/
TRV125E
wd
wf
wg
ea
wh
es
wj
ed
ef
wk
eg
eh
wl
ej
e;
ek
ws Eyecup
ws Окуляр
wd Viewfinder lens adjustment lever (p. 25)
wd Рычаг регулировки объектива
видоискателя (стр. 25)
wf Viewfinder (p. 25)
wf Видоискатель (стр. 25)
wg MEMORY INDEX button* (p. 111)
wg Кнопка MEMORY INDEX* (стр. 111)
wh MEMORY PLAY button* (p. 109)
wh Кнопка MEMORY PLAY* (стр. 109)
wj MEMORY – button* (p. 102, 109)
wj Кнопка MEMORY –* (стр. 102, 109)
wk LCD screen (p. 23)
wk Экран ЖКД (стр. 23)
wl Speaker
wl Динамик
e; (self-timer) button* (p. 30)
e;
Кнопка (таймера самозапуска)* (стр. 30)
ea Eyecup RELEASE knob** (p. 148)
ea Кнопка освобождения окуляра
es MEMORY DELETE button* (p. 118)
RELEASE** (стр. 148)
ed FADER button (p. 47)
es Кнопка MEMORY DELETE* (стр. 118)
ed Кнопка FADER (стр. 47)
ef BACK LIGHT button (p. 27)
ef Кнопка BACK LIGHT (стр. 27)
eg PROGRAM AE button (p. 55)
eg Кнопка PROGRAM AE (стр. 55)
eh EXPOSURE button (p. 56)
eh Кнопка EXPOSURE (стр. 56)
ej MEMORY MIX button* (p. 102)
ej Кнопка MEMORY MIX* (стр. 102)
ek MEMORY + button* (p. 102, 109)
ek Кнопка MEMORY +* (стр. 102, 109)
* DCR-TRV320E only
* Только DCR-TRV320E
** DCR-TRV120E/TRV125E
** DCR-TRV120E/TRV125E
Attaching the shoulder strap
Прикрепление плечевого ремня
Attach the shoulder strap supplied with
Прикрепите плечевой ремень,
your camcorder to the hooks for the
прилагаемый к Вашей видеокамере, к
shoulder strap.
крючкам для плечевого ремня.
156
Обозначение частей и
Identifying the parts and controls
регуляторов
el
rg
rh
r;
rj
ra
rk
rl
rs
t;
rd
ta
rf
ts
el Intelligent accessory shoe
el
Держатель для установки принадлежностей
r; Кнопка DATA CODE (стр. 35)
r; DATA CODE button (p. 35)
ra Кнопка DISPLAY (стр. 34)
ra DISPLAY button (p. 34)
rs Отсек литиевой батарейки (стр. 128)
rs Lithium battery compartment (p. 128)
rd Кнопка PB ZOOM (стр. 66)
Quick Reference Оперативный справочник
rd PB ZOOM button (p. 66)
rf Кнопка TITLE (стр. 59)
rf TITLE button (p. 59)
rg Рычаг приводного вариообъектива
(стр. 24)
rg Power Zoom lever (p. 24)
rh Лампочка “Memory Stick”*
rh “Memory Stick” lamp*
Эта лампочка высвечивается в то время,
This lamp lights up while “Memory Stick” is
когда “Memory Stick” вставлена в отсек
in the “Memory Stick” compartment.
“Memory Stick”.
rj PHOTO button (p. 41)
rj Кнопка PHOTO (стр. 41)
rk Кнопка DIGITAL EFFECT (стр. 51, 65)
rk DIGITAL EFFECT button (p. 51, 65)
rl Кнопка END SEARCH (стр. 31)
rl END SEARCH button (p. 31)
t; Кнопка PICTURE EFFECT (стр. 50, 64)
t; PICTURE EFFECT button (p. 50, 64)
ta Кнопка MENU (стр. 45, 76)
ta MENU button (p. 45, 76)
ts Диск SEL/PUSH EXEC (стр. 45, 76)
ts SEL/PUSH EXEC dial (p. 45, 76)
*Только DCR-TRV320E
* DCR-TRV320E only
Примечания относительно держателя для
установки принадлежностей
Notes on the intelligent accessory shoe
• Держатель для установки принадлежностей
•The intelligent accessory shoe supplies power
подает питание на вспомогательные
to optional accessories such as a video light or
принадлежности, такие как видеоподсветка
microphone.
или микрофон.
•The intelligent accessory shoe is linked to the
•
Держатель для установки принадлежностей
POWER switch, allowing you to turn the power
связан с переключателем POWER, позволяя
Вам включать и выключать подаваемое через
supplied by the shoe on and off. Refer to the
держатель питание. Подробные сведения
operating instructions of the accessory for
приведены в инструкции по эксплуатации
further information.
вспомогательных принадлежностей.
•The intelligent accessory shoe has a safety
•
В держателе для установки вспомогательных
device for fixing the installed accessory
принадлежностей имеется предохранительное
securely. To connect an accessory, press down
устройство для надежной фиксации
and push it to the end, and then tighten the
установленной принадлежности. Для
screw.
подсоединения принадлежности нажмите ее
•To remove an accessory, loosen the screw, and
вниз и нажмите до упора, а затем затяните винт.
then press down and pull out the accessory.
• Для снятия принадлежности ослабьте винт,
а затем нажмите принадлежность вниз и
157
потяните ее.
Обозначение частей и
Identifying the parts and controls
регуляторов
td
tf
y;
tg
ya
th
tj
ys
tk
yd
tl
yf
td EJECT button (p. 19)
td Кнопка EJECT (стр. 19)
tf Лампочка доступа* (стр. 93)
tf Access lamp* (p. 93)
tg Отсек “Memory Stick”* (стр. 93)
tg “Memory Stick” compartment* (p. 93)
th Переключатель LOCK (стр. 21)
th LOCK swich (p. 21)
tj Кассетный отсек (стр. 19)
tj Cassette compartment (p. 19)
tk Ремень для захвата
tk Grip strap
tl
Гнездо управления LANC
(DCR-TRV120E
/TRV125E
)
tl LANC control jack (DCR-TRV120E/
Гнездо управления LANC /DIGITAL I/O
TRV125E)
(DCR-TRV320E)
LANC /DIGITAL I/O jack (DCR-TRV320E)
LANC означает систему канала местного
LANC stands for Local Application Control
управления. Гнездо управления LANC
используется для контроля за
Bus System. The LANC control jack is used
перемещением ленты видеоаппаратуры и
for controlling the tape transport of video
периферийных устройств, подключенных к
equipment and other peripherals connected to
ней. Данное гнездо имеет такую же
the video equipment. This jack has the same
функцию, как и разъемы, обозначенные
function as the jack indicated as CONTROL L
как CONTROL L или REMOTE.
or REMOTE.
y; Гнездо S VIDEO (стр. 44)
y; S VIDEO jack (p. 44)
ya Гнездо i (головные телефоны)
ya i (headphones) jack
ys Выходное гнездо AUDIO/VIDEO
(стр. 44, 72)
ys AUDIO/VIDEO out jack (p. 44, 72)
yd Гнeздо MIC (PLUG IN POWER)
yd MIC jack (PLUG IN POWER)
Для подсоединения внешнего микрофона
Connect an external microphone
(не прилагается). Это гнездо также
(not supplied). This jack also accepts
позволяет подключить микрофон “с
выключателем питания”.
a “plug-in-power” microphone.
yf Гнездо DV OUT (стр. 74)
yf DV OUT jack (p. 74)
Гнездо DV OUT совместимо с каналом
The DV OUT jack is i.LINK compatible.
передачи сигналов i.LINK.
* DCR-TRV320E only
* Только DCR-TRV320E
158
Обозначение частей и
Identifying the parts and controls
регуляторов
Fastening the grip strap
Пристегивание ремня для захвата
Fasten the grip strap firmly.
Пристегните ремень для захвата плотно.
Remote Commander
Пульт дистанционного управления
The buttons that have the same name on the
Кнопки пульта дистанционного управления,
Remote Commander as on your camcorder
которые имеют одинаковые наименования с
function identically to the buttons on your
кнопками на видеокамере, функционируют
camcorder.
идентично.
1
7
2
8
Quick Reference Оперативный справочник
3
4
5
9
6
0
1 PHOTO button (p. 41)
1 Кнопка PHOTO (стр. 41)
2 DISPLAY button (p. 34)
2 Кнопка DISPLAY (стр. 34)
3 SEARCH MODE button (p. 68, 70, 71)
3 Кнопка SEARCH MODE (стр. 68, 70, 71)
4 ./> buttons (p. 68, 70, 71)
4 Кнопки ./> (стр. 68, 70, 71)
5 Tape transport buttons (p. 36)
5 Кнопки перемещения ленты (стр. 36)
6 DATA CODE button (p. 35)
6 Кнопка DATA CODE (стр. 35)
7 ZERO SET MEMORY button (p. 63, 67)
7 Кнопка ZERO SET MEMORY (стр. 63, 67)
8 Transmitter
8 Передатчик
Point toward the remote sensor to control
Направьте на датчик для управления
the camcorder after turning on the
видеокамерой после включения
camcorder.
видеокамеры.
9 START/STOP button (p. 21)
9 Кнопка START/STOP (р. 21)
0 Power zoom button (p. 24)
0 Кнопка приводного вариообъектива
(стр. 24)
159
Обозначение частей и
Identifying the parts and controls
регуляторов
To prepare the Remote Commander
Для подготовки пульта
Insert 2 R6 (size AA) batteries by matching the +
дистанционного управления
and – polarities on the batteries to
Вставьте 2 батарейки R6 (размера АА),
the + – marks inside the battery compartment.
соблюдая надлежащую полярность + и – на
батарейках со знаками + – внутри отсека для
батареек.
Notes on the Remote Commander
Примечания к пульту дистанционного
•Point the remote sensor away from strong light
управления
sources such as direct sunlight or overhead
• Держите дистанционный датчик подальше
lighting. Otherwise, the Remote Commander
от сильных источников света, как например,
may not function properly.
прямые солнечные лучи или иллюминация.
•Your camcorder works in the Commander
В противном случае дистанционное
mode VTR 2. Commander modes
управление может не действовать.
1, 2 and 3 are used to distinguish your
• Данная видеокамера работает в режиме
camcorder from other Sony VCRs to avoid
пульта дистанционного управления VTR 2.
remote control misoperation. If you use another
Режимы пульта дистанционного управления
Sony VCR in the Commander mode VTR 2, we
1, 2 и 3 используются для отличия данной
recommend changing the Commander mode or
видеокамеры от других КВМ фирмы Sony во
covering the sensor of the VCR with black
избежание неправильной работы
paper.
дистанционного управления. Если Вы
используете другой КВМ фирмы Sony,
работающий в режиме VTR 2, мы
рекомендуем Вам изменить режим пульта
дистанционного управления или закрыть
дистанционный датчик КВМ черной
бумагой.
160